Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
English 16
Français 25
Italiano 35
Nederlands 44
Español 53
Português 63
Dansk 73
Norsk 82
Svenska 91
Suomi 100
Ελληνικά 109
Türkçe 119
Русский 128
Magyar 138
Čeština 147
Slovenščina 156
Polski 165
Româneşte 174
Slovenčina 183
Hrvatski 192
Srpski 201
Български 210
Eesti 220
Latviešu 229
Lietuviškai 238
Українська 247
Register
your product 001
59682340 12/18
www.kaercher.com/welcome
2
1
22 23 24 25 26 1
21 2
20
19
18
17
16
15 4
14 13
12
9 11
10
8 7 5
3
27
28 MAX 34
MIN
MAX MIN
35 36
29 30 37
31
32
38
33
4
2
4 5 6 7
8 9 10 11
1 2
A
C B
3 5
1.
2.
4 6
1. 2.
1. 5.
4.
2.
3.
2.
5
7
6.
7.
9. 8.
10
6
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
Gefahrenstufen
handeln Sie danach und bewahren Sie GEFAHR
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
5.951-949.0 unbedingt lesen! 몇 WARNUNG
– Bei Transportschaden sofort Händler informieren. Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
– Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Lieferum- die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh-
fang siehe Bild 1. ren kann.
– Ab einer Betriebshöhe von ca. 800 m über NN kon- 몇 VORSICHT
taktieren Sie bitte Ihren Händler, um die Brenner- Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
einstellung an die Höhe und den reduzierten Sau- die zu leichten Verletzungen führen kann.
erstoffgehalt anzupassen. ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
Inhaltsverzeichnis die zu Sachschäden führen kann.
Umweltschutz DE 1 Übersicht
Gefahrenstufen DE 1
Übersicht DE 1 Geräteelemente
Symbole auf dem Gerät DE 2 Bild 1
Bestimmungsgemäße Verwendung DE 2 1 Gerätehaube
Sicherheitshinweise DE 2 2 Halterung für Strahlrohr (beidseitig)
Sicherheitseinrichtungen DE 3 3 Lenkrolle mit Feststellbremse
Inbetriebnahme DE 3 4 Systempflege Advance RM 110/RM 111
Bedienung DE 4 5 Wasseranschlussadapter
Lagerung DE 6 6 Hochdruckanschluss EASY!Lock
7 Hochdruckschlauch EASY!Lock
Transport DE 6
8 Strahlrohr EASY!Lock
Pflege und Wartung DE 6 9 Hochdruckdüse (Edelstahl)
Hilfe bei Störungen DE 6 10 Elektrozuleitung
Garantie DE 8 11 Sicherungshebel
Zubehör und Ersatzteile DE 8 12 Abzugshebel
EU-Konformitätserklärung DE 8 13 Sicherungsraste der Handspritzpistole
Technische Daten DE 9 14 Handspritzpistole EASY!Force
15 Wasseranschluss mit Sieb
Umweltschutz 16 Trittmulde
17 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 2
Die Verpackungsmaterialien sind recyc- 18 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 1
lebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen 19 Klappfach
nicht in den Hausmüll, sondern führen 20 Einfüllöffnung für Brennstoff
Sie diese einer Wiederverwertung zu. 21 Griffbügel
22 Bedienfeld
23 Abdeckklappe für Ablagefach
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä- 24 Ablagefach für Zubehör
hige Materialien, die einer Verwertung 25 Typenschild
zugeführt werden sollten. Batterien, Öl 26 Haubenverschluss
und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die 27 Ölbehälter
Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie 28 Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit
Altgeräte deshalb über geeignete Sam- 29 Ölablassschraube
melsysteme. 30 Rückschlagventil der Reinigungsmittel-Ansaugung
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be- 31 Reinigungsmittel-Saugschlauch 1 mit Filter
standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent- 32 Reinigungsmittel-Saugschlauch 2 mit Filter
sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge- 33 Brennstofffilter
sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den 34 Serviceschalter
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be- 35 Wassermangelsicherung mit Sieb
standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge- 36 Manometer
kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll 37 Schwimmerbehälter
entsorgt werden. 38 Feinfilter (Wasser)
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die
Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und
Altöl umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter:
www.kaercher.de/REACH
DE – 1 7
Bedienfeld Bestimmungsgemäße Verwendung
Bild 2 Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken,
A Geräteschalter Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten,
B Temperaturregler etc.
C Reinigungsmittel-Dosierventil GEFAHR
0/OFF = Aus Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder
1 Betriebsart: Betrieb mit Kaltwasser anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicher-
heitsvorschriften beachten.
2 Betriebsart: Eco-Betrieb (Heißwasser max. 60 °C)
3 Betriebsart: Betrieb mit Heißwasser Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich,
4 Kontrolllampe Pumpe Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Moto-
5 Kontrolllampe Drehrichtung renwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur
6 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
7 Kontrolllampe Brennstoff Anforderungen an die Wasserqualität:
8 Kontrolllampe Motor ACHTUNG
9 Kontrolllampe Brennerstörung Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser ver-
10 Kontrolllampe Service wendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeiti-
11 Kontrolllampe Systempflege gem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät und im
Farbkennzeichnung Zubehör.
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen folgende
– Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind Grenzwerte nicht überschritten werden.
gelb.
pH-Wert 6,5...9,5
– Bedienelemente für die Wartung und den Service
sind hellgrau. elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit
Frischwasser
Symbole auf dem Gerät +1200 µS/cm
absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l
Hochdruckstrahlen können bei unsachge-
mäßem Gebrauch gefährlich sein. Der abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, akti- Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
ve elektrische Ausrüstung oder auf das Chlorid < 300 mg/l
Gerät selbst gerichtet werden.
Sulfat < 240 mg/l
Gefahr durch elektrische Spannung!
Arbeiten an Anlagenteilen nur durch Kalzium < 200 mg/l
Elektro-Fachkräfte oder autorisiertes Gesamthärte < 28 °dH
Fachpersonal. < 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Verbrennungsgefahr durch heiße Ober-
Eisen < 0,5 mg/l
flächen!
Mangan < 0,05 mg/l
Kupfer < 2 mg/l
Aktivchlor < 0,3 mg/l
Vergiftungsgefahr! Abgase nicht einat- frei von üblen Gerüchen
men. * Maximum insgesamt 2000 µS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe
Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr! Hineinfassen verbo-
– Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
ten.
für Flüssigkeitsstrahler beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler
müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
– Die Heizeinrichtung des Gerätes ist eine Feue-
rungsanlage. Feuerungsanlagen müssen regelmä-
ßig nach den jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers überprüft werden.
– Am Gerät/Zubehör dürfen keine Veränderungen
vorgenommen werden.
8 DE – 2
Hinweis: Eine Systempflege-Flasche ist im Lieferum-
Sicherheitseinrichtungen fang enthalten.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be- Systempflege-Flasche austauschen.
nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih-
rer Funktion umgangen werden. Zudosierung der Systempflege Advance
RM 110/RM 111 einstellen
Überströmventil mit zwei Druckschaltern
Die örtliche Wasserhärte ermitteln:
– Beim Reduzieren der Wassermenge am Pumpen- – Über das örtliche Versorgungsunternehmen,
kopf oder mit der Servopress-Regelung öffnet das – mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr. 6.768-004).
Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur
Wasserhärte Skala am Servi- Zu verwendende
Pumpensaugseite zurück.
(°dH) ceschalter Systempflege
– Wird die Handspritzpistole geschlossen, so dass
das gesamte Wasser zur Pumpensaugseite zu- <3 3 (Voreinstellung) RM 111
rückfließt, schaltet der Druckschalter am Über- 3...7 1 RM 110
strömventil die Pumpe ab.
– Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet, schal- 7...14 2 RM 110
tet der Druckschalter am Zylinderkopf die Pumpe 14...21 3 (Voreinstellung) RM 110
wieder ein.
Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plom- >21 4 RM 110
biert. Einstellung nur durch den Kundendienst. Serviceschalter je nach Wasserhärte gemäß Ta-
belle einstellen.
Sicherheitsventil Hinweis:
– Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überström- – RM 110 verhindert bei hartem Wasser das Verkal-
ventil bzw. der Druckschalter defekt ist. ken der Heizschlange.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und – RM 111 dient bei weichem Wasser der Pumpenpfle-
plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst. ge und dem Schutz vor Schwarzwasserbildung.
Wassermangelsicherung Brennstoff auffüllen
– Die Wassermangelsicherung verhindert, dass der GEFAHR
Brenner bei Wassermangel einschaltet. Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes
– Ein Sieb verhindert die Verschmutzung der Siche- Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brennstoffe, z. B. Benzin,
rung und muss regelmäßig gereinigt werden. dürfen nicht verwendet werden.
ACHTUNG
Abgastemperaturbegrenzer Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brenn-
– Der Abgastemperaturbegrenzer schaltet das Gerät stofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst
bei Erreichen einer zu hohen Abgastemperatur ab. zerstört.
Brennstoff auffüllen.
Inbetriebnahme Tankverschluss schließen.
몇 WARNUNG Übergelaufenen Brennstoff abwischen.
Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zuleitungen und
Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Reinigungsmittel auffüllen
Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät GEFAHR
nicht benutzt werden. Verletzungsgefahr!
Feststellbremse arretieren. – Nur Kärcher-Produkte verwenden.
– Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin, Azeton, Ver-
Griffbügel montieren dünner etc.) einfüllen.
Bild 3 – Kontakt mit Augen und Haut vermeiden.
ACHTUNG – Sicherheits- und Handhabungshinweise des Reini-
Elektrozuleitung in Kabelführung des rechten Griffbü- gungsmittel-Herstellers beachten.
gels einhängen. Darauf achten, dass das Kabel nicht Kärcher bietet ein individuelles Reinigungs- und
beschädigt wird. Pflegemittelprogramm an.
Ihr Händler berät Sie gerne.
Radkappen befestigen Reinigungsmittel auffüllen.
Bild 4
Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse und
Systempflege-Flasche austauschen Hochdruckschlauch montieren
Hinweis: Flasche beim Einsetzen fest eindrücken, da- Hinweis: Das EASY!Lock-System verbindet Kompo-
mit Verschluss durchstoßen wird. Flasche nicht heraus- nenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdre-
ziehen bevor diese leer ist. hung schnell und sicher.
Hinweis: Zum Schutz des Gerätes wird der Brenner mit Bild 5
5 Stunden Verzögerung abgeschaltet, wenn die Sys- Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden und
tempflege-Flasche leer ist. handfest anziehen (EASY!Lock).
– Die Systempflege verhindert hochwirksam die Ver- Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken.
kalkung der Heizschlange beim Betrieb mit kalkhal- Überwurfmutter montieren und handfest anziehen
tigem Leitungswasser. Sie wird dem Zulauf im (EASY!Lock).
Schwimmerbehälter tröpfchenweise zudosiert. Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole und
– Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere Wasser- Hochdruckanschluss des Gerätes verbinden und
härte eingestellt. handfest anziehen (EASY!Lock).
DE – 3 9
ACHTUNG
Wasseranschluss Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen
Anschlusswerte siehe Technische Daten. Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindest- überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der
durchmesser 3/4“) mithilfe des Wasseranschluss- an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz
adapters am Wasseranschluss des Gerätes und setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsun-
am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) an- ternehmen in Verbindung.
schließen.
Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang
Bedienung
enthalten. GEFAHR
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
Wasser aus Behälter ansaugen sprühen.
Wenn Sie Wasser aus einem externen Behälter ansau- GEFAHR
gen möchten, ist folgender Umbau erforderlich: Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne montiertes Strahl-
Bild 6 rohr verwenden. Strahlrohr vor jeder Benutzung auf fes-
Systempflege-Flasche abnehmen. ten Sitz überprüfen. Verschraubung des Strahlrohrs
Abdeckung der Systempflege abschrauben und muss handfest angezogen sein.
abnehmen. GEFAHR
Wasseranschluss am Feinfilter entfernen. Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten Handspritzpistole
Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben. und Strahlrohr mit beiden Händen halten.
Bild 7 GEFAHR
Behälter der Systempflege abnehmen. Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und der Siche-
Oberen Zulaufschlauch zum Schwimmerbehälter rungshebel dürfen bei Betrieb nicht festgeklemmt wer-
abschrauben. den.
Bild 8 GEFAHR
Oberen Zulaufschlauch am Pumpenkopf anschlie- Verletzungsgefahr! Bei defektem Sicherungshebel
ßen. Kundendienst aufsuchen.
Spülleitung des Reinigungsmittel-Dosierventils ACHTUNG
umstecken. Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brenn-
Saugschlauch (Durchmesser mindestens 3/4“) mit stofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst
Filter (Zubehör) am Wasseranschluss anschlie- zerstört.
ßen.
– Max. Saughöhe: 0,5 m Handspritzpistole öffnen/schließen
Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, sollten Sie: Handspritzpistole öffnen: Sicherungshebel und Ab-
Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit auf zugshebel betätigen.
maximalen Wert einstellen. Handspritzpistole schließen: Sicherungshebel und
Dosierventil für Reinigungsmittel schließen. Abzugshebel loslassen.
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Saugen Sie Düse wechseln
niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an. GEFAHR
Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten Verletzungsgefahr! Gerät vor Düsenwechsel ausschal-
wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes ten und Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos
Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungs- ist.
mittelbeständig. Der Sprühnebel von Lösungsmitteln ist Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
hochentzündlich, explosiv und giftig. nach vorne schieben.
Hinweis: Rückbau in umgekehrter Reihenfolge. Darauf Düse wechseln.
achten, dass das Magnetventilkabel am Behälter der
Systempflege nicht eingeklemmt wird. Gerät einschalten
Geräteschalter auf gewünschte Betriebsart stellen.
Stromanschluss Kontrolllampe Betriebsbereitschaft leuchtet.
– Anschlusswerte siehe Technische Daten und Ty- Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, sobald der Ar-
penschild. beitsdruck erreicht ist.
– Der elektrische Anschluss muss von einem Elekt- Hinweis: Leuchten während des Betriebs die Kontroll-
roinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1 lampen Pumpe, Drehrichtung, Brennerstörung oder
entsprechen. Motor auf, Gerät sofort abstellen und Störung beheben,
GEFAHR siehe „Hilfe bei Störungen“.
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag! Handspritzpistole entsichern, dazu Sicherungsras-
– Ungeeignete elektrische Verlängerungsleitungen te nach hinten schieben.
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien Bei Betätigung der Handspritzpistole schaltet das Gerät
nur dafür zugelassene und entsprechend gekenn- wieder ein.
zeichnete elektrische Verlängerungsleitungen mit Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hochdruckdüse,
ausreichendem Leitungsquerschnitt. Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe bei Störungen - Gerät
– Verlängerungsleitungen immer vollständig abrol- baut keinen Druck auf“.
len.
– Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlän- Reinigungstemperatur einstellen
gerungsleitung müssen wasserdicht sein. Temperaturregler auf gewünschte Temperatur ein-
stellen.
10 DE – 4
Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen Gerät ausschalten
Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit GEFAHR
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem
Regulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Arbeits-
Betrieb mit Heißwasser muss das Gerät zur Abkühlung
druck erhöhen (MAX).
mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter
Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn drehen: Ar-
Pistole betrieben werden.
beitsdruck reduzieren (MIN).
Wasserzulauf schließen.
Betrieb mit Reinigungsmittel Handspritzpistole öffnen.
Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10
– Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reini-
Sekunden laufen lassen.
gungsmitteln umgehen.
Handspritzpistole schließen.
– Das Reinigungsmittel muss für die zu reinigende
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Oberfläche geeignet sein.
Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck-
Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosierventils Kon-
dose ziehen.
zentration des Reinigungsmittels laut Herstelleran-
gabe einstellen. Wasseranschluss entfernen.
Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei maximalem Ar- Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
beitsdruck. Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Reinigen
Gerät aufbewahren
Druck/Temperatur und Reinigungsmittelkonzentra-
tion entsprechend der zu reinigenden Oberfläche Strahlrohr in Halterung der Gerätehaube einrasten.
einstellen. Hochdruckschlauch und elektrische Leitung aufrol-
Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer len und auf Halterungen hängen.
Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schä- Hinweis: Hochdruckschlauch und elektrische Leitung
den durch zu hohen Druck zu vermeiden. nicht knicken.
Empfohlene Reinigungsmethode Frostschutz
– Schmutz lösen: ACHTUNG
Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1...5 Mi- Beschädigungsgefahr! Frost zerstört das nicht vollstän-
nuten einwirken, aber nicht eintrocknen lassen. dig von Wasser entleerte Gerät.
– Schmutz entfernen: Gerät an einem frostfreien Ort abstellen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen. Ist das Gerät an einem Kamin angeschlossen, ist fol-
Betrieb mit Kaltwasser gendes zu beachten:
ACHTUNG
Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspü- Beschädigungsgefahr durch über den Kamin eindrin-
len, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc. gende Kaltluft.
Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen. Gerät bei Außentemperaturen unter 0 °C vom Ka-
Eco-Betrieb min trennen.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich, Gerät stillle-
Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten Temperaturbereich. gen.
Hinweis: Die Temperatur kann bis 60 °C geregelt werden.
Stilllegung
Betrieb mit Heißwasser
Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie
GEFAHR Lagerung nicht möglich ist:
Verbrühungsgefahr! Reinigungsmitteltank leeren.
Temperaturregler auf gewünschte Temperatur ein- Wasser ablassen.
stellen. Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen: Wasser ablassen
– Leichte Verschmutzungen
30-50 °C Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch
– Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B. in der Le- abschrauben.
bensmittelindustrie Zulaufleitung am Kesselboden abschrauben und
max. 60 °C Heizschlange leerlaufen lassen.
– Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis Pumpe und
60-80 °C Leitungen leer sind.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Betrieb unterbrechen
Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste mittelherstellers beachten.
nach vorne schieben. Handelsübliches Frostschutzmittel in Schwimmer-
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel behälter einfüllen.
Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis Gerät kom-
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen. plett durchspült ist.
Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit Kaltwasser) Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz er-
stellen. reicht.
Gerät bei geöffneter Handspritzpistole mindestens
1 Minute klarspülen.
DE – 5 11
Lagerung Feinfilter reinigen
Gerät drucklos machen.
몇 VORSICHT
Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
Feinfilter demontieren und Filtereinsatz heraus-
Gerätes bei Lagerung beachten.
nehmen.
Transport Filtereinsatz mit sauberem Wasser oder Druckluft
reinigen.
Bild 9
In umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des Gerätes mit Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen
einem Gabelstapler, Abbildung beachten. Gerät drucklos machen.
ACHTUNG Überwurfmutter lösen und Schlauch abnehmen.
Abzugshebel während des Transports vor Beschädi- Sieb herausnehmen.
gung schützen. Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 ca. 5 mm hin-
몇 VORSICHT eindrehen und damit Sieb herausziehen.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Sieb in Wasser reinigen.
Gerätes beim Transport beachten. Sieb hineinschieben.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je- Schlauch aufsetzen.
weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip- Überwurfmutter fest anziehen.
pen sichern. Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen
Pflege und Wartung Reinigungsmittel-Saugstutzen herausziehen.
Filter in Wasser reinigen und wieder einsetzen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Öl wechseln
Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereitstellen.
Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Ablassschraube lösen.
Wasserzulauf schließen. Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer Sammel-
Handspritzpistole öffnen. stelle abgeben.
Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10
Sekunden laufen lassen. Ablassschraube wieder festziehen.
Handspritzpistole schließen. Öl langsam bis zur MAX-Markierung auffüllen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. Hinweis: Luftblasen müssen entweichen können.
Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck- Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.
dose ziehen. Hilfe bei Störungen
Wasseranschluss entfernen.
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist. GEFAHR
Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes
nach vorne schieben. Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am
Gerät abkühlen lassen. Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Über Durchführung einer regelmäßigen Sicher- Kontrolllampe Pumpe
heitsinspektion bzw. Abschluss eines Wartungs-
vertrags informiert Ihr Kärcher-Fachhändler. 2x blinken
– Leckage im Hochdrucksystem
Wartungsintervalle
Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit
Wöchentlich prüfen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen. 3x blinken
Feinfilter reinigen. – Wassermangel
Ölstand kontrollieren. Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.
ACHTUNG 4x blinken
Beschädigungsgefahr! Bei milchigem Öl sofort Kärcher-
Kundendienst informieren. – Reedschalter in der Wassermangelsicherung ver-
klebt.
Monatlich
Wassermangelsicherung prüfen.
Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen.
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen. Kontrolllampe Drehrichtung blinkt
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich Bild 10
Öl wechseln. Pole am Gerätestecker tauschen.
Wartung des Gerätes vom Kundendienst durchfüh- Kontrolllampe Betriebsbereitschaft erlischt
ren lassen.
– Keine Netzspannung, siehe „Gerät läuft nicht“.
Wartungsarbeiten
Sieb im Wasseranschluss reinigen
Sieb entnehmen.
Sieb in Wasser reinigen und wieder einsetzen.
12 DE – 6
Kontrolllampe Motor Gerät baut keinen Druck auf
1x blinken – Luft im System
Pumpe entlüften:
– Schützfehler
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräte-
Gerät einschalten.
schalter mehrfach ein- und ausschalten.
– Störung tritt wiederholt auf.
Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit bei
Kundendienst benachrichtigen.
geöffneter Handspritzpistole auf- und zudrehen.
2x blinken Hinweis: Durch Demontieren des Hochdruckschlauchs
– Motor überlastet/überhitzt vom Hochdruckanschluss wird der Entlüftungsvorgang
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. beschleunigt.
Gerät abkühlen lassen. Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen.
Gerät einschalten. Anschlüsse und Leitungen prüfen.
– Störung tritt wiederholt auf. – Druck ist auf MIN eingestellt
Kundendienst benachrichtigen. Druck auf MAX stellen.
3x blinken – Sieb im Wasseranschluss verschmutzt
Sieb reinigen.
– Fehler in der Spannungsversorgung.
Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern.
Netzanschluss und Netzsicherungen prüfen.
– Wasserzulaufmenge zu gering
4x blinken Wasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Da-
– Stromaufnahme zu groß. ten).
Netzanschluss und Netzsicherungen prüfen.
Kundendienst benachrichtigen. Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät
– Pumpe undicht
Kontrolllampe Brennerstörung Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
1x blinken Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kunden-
dienst prüfen lassen.
– Abgastemperaturbegrenzer hat ausgelöst.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. Gerät schaltet bei geschlossener
Gerät abkühlen lassen. Handspritzpistole laufend ein und aus
Gerät einschalten.
– Störung tritt wiederholt auf. – Leckage im Hochdrucksystem
Kundendienst benachrichtigen. Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit
prüfen.
2x blinken (Option)
– Flammfühler hat den Brenner abgeschaltet. Gerät saugt kein Reinigungsmittel an
Kundendienst benachrichtigen. Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel-Dosierven-
3x blinken til und geschlossenem Wasserzulauf laufen las-
– Systempflege-Erkennung defekt sen, bis der Schwimmerbehälter leergesaugt ist
Kundendienst benachrichtigen. und der Druck auf „0“ abfällt.
Wasserzulauf wieder öffnen.
4x blinken
Saugt die Pumpe immer noch kein Reinigungsmittel an,
– Temperatursensor defekt kann dies folgende Ursachen haben:
Kundendienst benachrichtigen. – Filter im Reinigungsmittel-Saugschlauch ver-
schmutzt
Kontrolllampe Service
Filter reinigen.
– Serviceintervall – Rückschlagventil verklebt
Servicearbeiten durchführen. Reinigungsmittelschlauch abziehen und Rück-
schlagventil mit stumpfem Gegenstand lösen.
Kontrolllampe Brennstoff leuchtet
– Brennstofftank ist leer. Brenner zündet nicht
Brennstoff auffüllen. – Systempflege-Flasche ist leer.
Systempflege-Flasche austauschen.
Kontrolllampe Systempflege leuchtet
– Brennstofftank ist leer.
Hinweis: Brennerbetrieb ist noch 5 Stunden lang mög- Brennstoff auffüllen.
lich. – Wassermangel
– Systempflege-Flasche ist leer. Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.
Systempflege-Flasche austauschen. Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen.
– Brennstofffilter verschmutzt
Gerät läuft nicht
Brennstofffilter wechseln.
– Keine Netzspannung – Kein Zündfunke
Netzanschluss/Zuleitung prüfen. Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch das Schaug-
las sichtbar, Gerät durch Kundendienst prüfen las-
sen.
DE – 7 13
Eingestellte Temperatur wird bei Betrieb mit EU-Konformitätserklärung
Heißwasser nicht erreicht Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
– Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
Arbeitsdruck/Fördermenge an der Druck-/Mengen- wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
regulierung der Pumpeneinheit verringern. den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
– Verrußte Heizschlange sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Gerät vom Kundendienst entrußen lassen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Kundendienst
Produkt: Hochdruckreiniger
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Typ: 1.071-xxx
Gerät vom Kundendienst überprüft werden. Einschlägige EU-Richtlinien
Garantie 2006/42/EG (+2009/127/EG)
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver- 2014/30/EU
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin- 2000/14/EG
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen Angewandte harmonisierte Normen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. EN 55014–2: 2015
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an EN 60335–1
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden- EN 60335–2–79
dienststelle.
EN 61000–3–2: 2014
Zubehör und Ersatzteile EN 61000–3–11: 2000
Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an einen Kamin EN 62233: 2008
oder wenn das Gerät nicht einsehbar ist, empfehlen wir Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
den Einbau einer Flammüberwachung (Option). 2000/14/EG: Anhang V
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen- Schallleistungspegel dB(A)
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö- Gemessen: 88
rungsfreien Betrieb des Gerätes. Garantiert: 90
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
5.966-075
unter www.kaercher.com.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Winnenden, 2018/10/01
14 DE – 8
Technische Daten
HDS 11/18-4
Netzanschluss
Spannung V 400
Stromart Hz 3~ 50
Anschlussleistung kW 8,0
Absicherung (träge) A 16
Schutzart -- IPX5
Schutzklasse -- I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0,169+ j0,105)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 21,5 (215)
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 80
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Brennerleistung kW 75
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 5,9
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 33,0
Düsengröße der Standarddüse -- 060
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 73
Unsicherheit KpA dB(A) 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 90
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,2
Strahlrohr m/s2 5,2
Unsicherheit K m/s2 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Diesel
Ölmenge l 1,0
Ölsorte -- SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x 1060
Typisches Betriebsgewicht kg 170
Brennstofftank l 25
Reinigungsmitteltank l 10+20
DE – 9 15
Please read and comply with these origi-
nal instructions prior to the initial opera-
Danger or hazard levels
tion of your appliance and store them for DANGER
later use or subsequent owners. Pointer to immediate danger, which leads to severe in-
– Before first start-up it is definitely necessary to read juries or death.
the operating instructions and safety indications Nr. 몇 WARNING
5.951-949.0! Pointer to a possibly dangerous situation, which can
– In case of transport damage inform vendor immedi- lead to severe injuries or death.
ately. 몇 CAUTION
– Check the contents of the pack before unpacking. Pointer to a possibly dangerous situation, which can
For scope of delivery see illustration 1. lead to minor injuries.
– At operating elevations of approx. 800 m above ATTENTION
sea level or higher, please contact your dealer to Pointer to a possibly dangerous situation, which can
have the burner setting adjusted to the elevation lead to property damage.
and reduced oxygen content.
Overview
Contents
Device elements
Environmental protection EN 1
Danger or hazard levels EN 1 Figure 1
1 Cover
Overview EN 1
2 Support for spray lance (on both sides)
Symbols on the machine EN 2 3 Steering roller with fixed position brake
Proper use EN 2 4 System care Advance RM 110/RM 111
Safety instructions EN 2 5 Water connection adapter
Safety Devices EN 3 6 High-pressure connection EASY!Lock
Start up EN 3 7 High pressure hose EASY!Lock
Operation EN 4 8 Spray lance EASY!Lock
Storage EN 5 9 High-pressure nozzle (stainless steel)
10 Power supply
Transport EN 6
11 Safety lever
Care and maintenance EN 6 12 Trigger
Troubleshooting EN 6 13 Safety latch of the hand spray gun
Warranty EN 7 14 Trigger gun EASY!Force
Accessories and Spare Parts EN 8 15 Connection for water supply with filter
EU Declaration of Conformity EN 8 16 Step depression
Technical specifications EN 9 17 Pouring vent for detergent 2
18 Pouring vent for detergent 1
Environmental protection 19 Folding compartment
20 Pouring vent for fuel
The packaging material can be recycled. 21 Handle
Please do not throw the packaging mate- 22 Operating field
rial into household waste; please send it 23 Closing flap for storage compartment
for recycling. 24 Storage compartment for accessories
25 Nameplate
26 Cover lock
Old appliances contain valuable materi- 27 Oil tank
als that can be recycled; these should be 28 Pressure/quantity regulation of the pump unit
sent for recycling. Batteries, oil, and sim- 29 Oil drain screw
ilar substances must not enter the envi- 30 Backflow valve of the detergent infeed
ronment. Please dispose of your old ap- 31 Detergent suction hose 1 with filter
pliances using appropriate collection sys- 32 Detergent suction hose 2 with filter
tems. 33 Fuel filter
Electrical and electronic devices often contain compo- 34 Service switch
nents which could potentially pose a danger to human 35 Water shortage safe guard with sieve
health and the environment if handled or disposed of in- 36 Manometer
correctly. However, these components are necessary 37 Float tank
for the proper operation of the device. Devices marked 38 Fine filter (water)
with this symbol must not be disposed of with regular
household rubbish.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and
petrol into the environment Protect the ground and dis-
pose of used oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
16 EN – 1
Operating field Proper use
Figure 2 Cleaning of: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Fa-
A Power switch cades, Terraces, Gardening tools, etc.
B Temperature controller DANGER
C Dosage valve for detergent Risk of injury! Follow the respective safety regulations
0/OFF = Off when operating at gas stations or other dangerous are-
1 Operating mode: Cold water operation as.
2 Operating mode: Eco operation (hot water max. Please do not let mineral oil contaminated waste water
60 °C) reach soil, water or the sewage system. Perform en-
3 Operating mode: Operation with hot water gine cleaning and bottom cleaning therefore only on
4 Indicator lamp pump specified places with an oil trap.
5 Indicator lamp rotation direction Quality requirements for water:
6 “Ready for use” indicator lamp ATTENTION
7 Fuel indicator lamp Only clean water may be used as high pressure medi-
8 Engine indicator lamp um. Impurities will lead to increased wear and tear or
9 Indicator lamp burner failure formation of deposits in the appliance and accessories.
10 Indicator lamp service If recycled water is used, the following limit values must
11 Indicator lamp system care not be exceeded.
Colour coding pH value 6,5...9,5
– The operating elements for the cleaning process electrical conductivity * Conductivity fresh
are yellow. water +1200 µS/
– The controls for the maintenance and service are cm
light gray. settleable solids ** < 0,5 mg/l
Symbols on the machine total suspended solids *** < 50 mg/l
Hydrocarbons < 20 mg/l
High-pressure jets can be dangerous if im-
Chloride < 300 mg/l
properly used. The jet may not be directed
at persons, animals, live electrical equip- Sulphate < 240 mg/l
ment or at the appliance itself. Calcium < 200 mg/l
Risk of electric shock! Total hardness < 28 °dH
Only electricians or authorised techni- < 50 °TH
cians are permitted to work on parts of < 500 ppm (mg
the plant. CaCO3/l)
Iron < 0,5 mg/l
Risk of burns on account of hot surfaces! Manganese < 0,05 mg/l
Copper < 2 mg/l
Active chloride < 0,3 mg/l
free of bad odours
* Maximum total 2000 µS/cm
Risk of poisoning! Do not inhale exhaust ** Test volume 1 l, settling time 30 min
fumes. *** no abrasive substances
Safety instructions
– Please follow the national rules and regulations for
fluid spray jets of the respective country.
Risk of injury! Do not reach in with your
– Please follow the national rules and regulations for
hands.
accident prevention of the respective country. Fluid
spray jets must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in writing.
– The heating appliance of the machine is an ignition
plant. All national laws and regulations about heat-
ing systems must also be followed.
– The appliance/accessories must not be modified.
EN – 2 17
Safety Devices Adjusting the dosage of the system care
Safety devices serve for the protection of the user and Advance RM 110/RM 111
must not be put out of operation or bypassed with re- Determining the hardness of tap water:
spect to their function. – through the public water supply works,
– using a hardness tester (order no. 6.768-004)
Overflow valve with two pressure switches
Water hardness Scale on the ser- System care
– While reducing the water supply at the pump head
(°dH) vice switch products to be
or with the Servopress - regulation the overflow
used
valve opens and part of the water flows back to the
pump suck side. <3 3 (presetting) RM 111
– If the hand-spray gun is closed, so that the whole 3...7 1 RM 110
water flows back to the pump suck side, the pres-
sure switch at the overflow valve shuts down the 7...14 2 RM 110
pump. 14...21 3 (presetting) RM 110
– If the hand spray gun is opened, the pressure switch >21 4 RM 110
on the cylinder head turns the pump back on.
The overflow valve is set by the manufacturer and Set the service switch according to the water hard-
sealed. Setting only by customer service. ness in the table.
Note:
Safety valve – RM 110 prevents calcification of the heating coil in
– The safety valve opens, when the overflow valve the presence of hard water.
resp. the pressure switch is broken. – RM 111 prevents the formation of black water and
The safety valve is set by the manufacturer and sealed. cares for the pump in the presence of soft water.
Setting only by customer service. Refill fuel
Water shortage safeguard DANGER
– The water shortage safeguard prevents the burner Danger of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil.
to be turned on when there is water shortage. Inappropriate fuels, e.g. petrol, must not be used.
– A sieve prevents the contamination of the safe- ATTENTION
guard and must be cleaned regular. Risk of damage! Never operate device with an empty
fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed.
Temperature stop for exhaust gases Refill fuel.
– The temperature stop switches off the machine Close tank lock.
when the waste gases have reached very high tem- Wipe off spilled fuel.
peratures. Refill detergent
Start up DANGER
몇 WARNING Risk of injury!
Risk of injury! Appliance, accessories, supply lines and – Use Kärcher products only.
connections must be in fault-free condition. If they are – Under no circumstances fill solvents (petrol, ace-
not in a perfect state then the appliance must not be ton, diluting agent etc.)
used. – Avoid eye and skin contact.
Lock parking brake. – Observe safety and handling instructions by the de-
tergent manufacturer.
Installing the handle Kärcher offers an individual cleaning and care ap-
Figure 3 pliances program.
ATTENTION Your dealer will consult you gladly.
Hook the electric supply line into the cable guide of the Refill detergent.
right handle bow. Be careful not to damage the cable. Install the hand-spray gun, the jet pipe, the
Attach the wheel caps nozzle and the high pressure hose
Figure 4 Note: The EASY!Lock system joins components with a
quick-fasten thread solidly and securely with just one
Replace the system care bottle turn.
Note: Push the bottle in securely to penetrate the clo- Figure 5
sure. Do not remove bottle until it is empty. Join the spray lance with the trigger gun and tighten
Note: To protect the device, the burner is switched off 5 until hand-tight (EASY!Lock).
hours after the system care bottle is empty. Insert the high pressure nozzle onto the spray
– The system care prevents the calcification of the lance.
heating spiral while operating with calciferous tap Install union nut and hand-tighten it (EASY!Lock).
water. It is dosed into the supply in the float con- Join the high-pressure hose with trigger gun and
tainer drop by drop. high-pressure connection of the appliance and
– The metering is set to medium water rigidity by the tighten until hand-tight (EASY!Lock).
manufacturer
Note: A system care bottle is included in the delivery.
Replace the system care bottle.
18 EN – 3
Water connection Operation
For connection values refer to technical specifications. DANGER
Connect the supply hose (minimum length 7.5 m, Danger of explosion! Do not spray flammable liquids.
minimum diameter 3/4“) to the water connection of DANGER
the unit and to the water inlet (e.g. tap) using the Risk of injury! Never use the appliance without the spray
water connection adapter. lance attached. Check and ensure proper fitting of the
Note: The supply hose is not included in the scope of spray lance prior to each use. The screw connection of
delivery. the spray lance must be finger-tight.
DANGER
Suck in water from vessel Risk of injury! Hold the hand spray gun and the spray
If you want to suck in water from an external vessel, the pipe firmly with both hands.
following modification is necessary: DANGER
Figure 6 Risk of injury! The trigger and safety lever may not be
Remove the system care bottle. locked during the operation.
Release and remove the cover of the system care. DANGER
Remove water connection from the fine filter. Risk of injury! Contact Customer Service if the safety le-
Unscrew the fine filter from the pump head. ver is damaged.
Figure 7 ATTENTION
Remove the system care reservoir. Risk of damage! Never operate device with an empty
Unscrew the top supply hose to the swimmer con- fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed.
tainer.
Figure 8 Opening/closing the trigger gun
Connect the top supply hose at pump head. To open the trigger gun: Actuate the safety lever
Replug the rinse line of the detergent dosing valve. and trigger.
Connect suction hose (minimum diameter 3/4“) To close the hand spray gun: Release the safety le-
with filter (accessory) to the water connection point. ver and trigger.
– Max. suck height: 0.5 m
Until the pump sucked in water, you should: Replace the nozzle
Set the pressure/quantity regulation at the pump DANGER
unit to maximum quantity. Risk of injury! Switch the appliance off prior to replacing
Close the dosing valve for the detergent. nozzle and activate hand spray gun until device is pres-
DANGER sureless.
Risk of personal injury or damage! Never suck in water Secure the trigger gun. To do so, push the safety
from a drinking water container. Never suck in liquids catch towards the front.
which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or Replacing the nozzle.
unfiltered water. The sealings within the device are not
solvent resistant. The spray mist of solvents is highly in- Turning on the Appliance
flammable, explosive and poisonous. Set appliance switch to desired operating mode.
Note: Assembly in reverse order. Ensure that the sole- Indicator lamp for operational readiness lights up.
noid valve cable on the reservoir of the system care is The device starts briefly and turns off, as soon as the
not pinched. working pressure is reached.
Note: If the indicator lamps for pump, rotation direction,
Power connection burner malfunction or engine are on during operation,
– For connection values, see technical data and type turn off the appliance immediately and repair malfunc-
plate. tion, refer to "Help with malfunctions".
– The electrical connections must be done by an Release the trigger gun. To do so, push the safety
electrician according to IEC 60364-1. catch towards the back.
DANGER When activating the hand spray gun the device switch-
Risk of injury on account of electric shock! es back on.
– Unsuitable electrical extension cables can be haz- Note: If no water comes out of the high pressure nozzle,
ardous. Only use electrical extension cables out- vent pump. Refer to "Help with malfunctions - appliance
doors which have been approved and labelled for is not building up pressure".
this purpose and have an adequate cable cross-
section. Adjust cleaning temperature
– Always unwind extension lines completely. Set temperature regulator to desired temperature.
– The plug and coupling of the extension cable used
must be watertight. Set working pressure and flow rate
ATTENTION Pressure/quantity regulation of the pump unit
The highest allowed net impedance at the electrical
Turn the regulation spindle in a clockwise direction:
connection point (refer to technical data) is not to be ex-
Increase working pressure (MAX).
ceeded. In case of confusion regarding the power im-
Turn the regulation spindle in an anti-clockwise di-
pedance present on your connection, please contact
rection: Reduce working pressure (MIN).
your utilities provider.
EN – 4 19
Switch on the pump with the power switch and al-
Operation with detergent low to run for about 5-10 seconds.
– For considerate treatment of the environment use Close the hand spray gun.
detergent economically. Set the appliance switch to "0/OFF“.
– The detergent must be suitable for the surface to Pull main plug out of socket with dry hands only.
be cleaned. Remove water connection.
With support of the detergent dose valve set deter- Activate hand spray gun until device is pressure
gent concentration as determined by the manufac- less.
turer. Secure the trigger gun. To do so, push the safety
Note: Recommended values at the control panel at catch towards the front.
maximum working pressure.
Storing the Appliance
Cleaning Lock in the steel pipe into the holder of the appli-
Set pressure/temperature and detergent concen- ance hood.
tration according to the surface to be cleaned. Roll up high pressure hose and electrical conduit
Note: To prevent damage due to too much pressure, al- and hang them into the respective holders.
ways position high pressure ray first from a greater dis- Note: Do not twist high pressure hose and electrical
tance towards object to be cleaned. conduit.
Recommended cleaning method Frost protection
– Loosen the dirt:
ATTENTION
Spray detergent economically and let it work for
Risk of damage! Frost will destroy the appliance if the
1...5 minutes but do not let it dry up.
water has not been completely drained.
– Remove the dirt:
Store in a frost free area.
Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
If the device is connected to a chimney, the following
Operating with cold water must be observed:
ATTENTION
Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.:
Threat of damage by penetrating cold air through the
Gardening tools, terrace, tools, etc.
chimney.
Set operating pressure according to need.
Disconnect device from chimney when outside
Eco operation temperature drops below 0 °C.
If it is not possible to store frost free, shut down device.
The appliance works in the most economical tempera-
ture range. Shutdown
Note: The temperature can be regulated up to 60 °C.
For longer work breaks or if a frost free storage is not
Operating with hot water possible:
Empty detergent tank.
DANGER
Drain water.
Scalding danger!
Flush device with anti-freeze agent.
Set temperature regulator to desired temperature.
We recommend the following cleaning temperatures: Dump water
– Light contaminations Screw off water supply hose and high pressure
30-50 °C hose.
– Contaminations containing protein, i.e. in the food Screw off supply hose at boiler bottom and drain
processing industry heating spiral empty.
max. 60 °C Operate device for max. 1 minute until the pump
– Vehicle cleaning, machine cleaning and conduits are empty.
60-80 °C Flush device with anti-freeze agent
Interrupting operation Note: Observe handling instructions of the anti-freeze
agent manufacturer.
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
Fill anti-freeze agent of the trade into swimmer con-
catch towards the front.
tainer.
After operation with detergent Switch on appliance (without heater) till the appli-
ance has been completely rinsed.
Set dosing value for detergent to "0".
A certain corrosion protection is achieved with this as
Set the appliance switch to "1" (operation with cold
well.
water).
Open the hand spray gun and rinse the appliance Storage
for at least 1 minute.
몇 CAUTION
Turn off the appliance Risk of personal injury or damage! Consider the weight
of the appliance when storing it.
DANGER
Danger of scalding from hot water! After operation with
hot water, the device must be operated with opened
handgun with cold water for at least two minutes.
Shut off water supply.
Open the hand spray gun.
20 EN – 5
Transport Clean sieve in the water shortage safe guard
Unpressurize the appliance.
Figure 9
Loosen covering nut and take off hose.
ATTENTION
Take out sieve.
Risk of damage! When loading the appliance with a
Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5 mm inwards
forklift, observe the illustration.
and therewith pull out sieve.
ATTENTION
Clean sieve in water.
Protect the trigger from damage during transport.
Push sieve inwards.
몇 CAUTION
Put on hose.
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of
Tighten covering nut firmly.
the appliance during transport.
When transporting in vehicles, secure the appli- Clean filter at the detergent suck hose
ance according to the guidelines from slipping and Take out detergent suck supports.
tipping over. Clean filter in water and reinstall.
Care and maintenance Oil change
Ready a catch bin for appr 1 Litre oil.
DANGER
Loosen release screw.
Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and
electric shock. Prior to all work on the appliance, switch Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering
off the appliance and pull the power plug. point.
Shut off water supply. Tighten release screw.
Open the hand spray gun. Fill oil slowly up to the MAX marking.
Switch on the pump with the power switch and al- Note: Air pockets must be able to leak out.
low to run for about 5-10 seconds. For oil type refer to technical specifications.
Close the hand spray gun.
Set the appliance switch to "0/OFF“. Troubleshooting
Pull main plug out of socket with dry hands only. DANGER
Remove water connection. Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and
Activate hand spray gun until device is pressure electric shock. Prior to all work on the appliance, switch
less. off the appliance and pull the power plug.
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front. Indicator lamp pump
Allow device to cool down. 2x blinking
Your Kärcher vender will inform you about the per-
formance of a periodic safety inspection resp. sign- – Leak in the high pressure system
ing of a maintenance contract. Check high pressure system and connections for
tightness.
Maintenance intervals 3x blinking
Weekly – Water shortage
Clean the sieve in the water connection. Check water supply, check connections.
Clean the fine filter. 4x blinking
Check oil level. – Obstructed reed switch in the water shortage safe
ATTENTION guard.
Risk of damage! In case of lacteous oil inform Kärcher Check water shortage safe guard.
customer service immediately.
Monthly
Indicator lamp rotation direction is blinking
Clean sieve in the water shortage safe guard. Figure 10
Clean filter at the detergent suck hose. Exchange the poles at the appliance plug.
Every 500 operating hours, at least annually Indicator lamp "Ready for use" turns off
Oil change. – No line voltage, see "Appliance is not running".
Have the maintenance of the device performed by
the customer service. Engine indicator lamp
Maintenance Works 1x blinking
– Contactor error
Clean the sieve in the water connection
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Take out sieve. Turn on the appliance.
Clean sieve in water and reinstall. – Error occurs repeatedly.
Cleaning the fine filter Inform Customer Service.
Unpressurize the appliance. 2x blinking
Unscrew the fine filter from the pump head. – Engine overload/overheat
Remove the fine filter and the filter insert. Set the appliance switch to "0/OFF“.
Clean the filter with clean water or compressed air. Allow device to cool down.
Reinstall in reverse sequence. Turn on the appliance.
– Error occurs repeatedly.
Inform Customer Service.
EN – 6 21
3x blinking Device leaks, water drips from the bottom of
– Fault in the voltage supply. the device
Check main connections and mains fuse.
– Pump leaky
4x blinking
Note: 3 drops/minute are allowed.
– Excessive power consumption. With stronger leak, have device checked by cus-
Check main connections and mains fuse. tomer service.
Inform Customer Service.
Device turns on and off while hand spray gun
Indicator lamp burner failure is closed
1x blinking – Leak in the high pressure system
– The exhaust temperature limiter has been trig- Check high pressure system and connections for
gered. tightness.
Set the appliance switch to "0/OFF“. Device is not sucking in detergent
Allow device to cool down.
Turn on the appliance. Leave device running with open detergent dosage
– Error occurs repeatedly. valve and closed water supply, until the swimmer
Inform Customer Service. tank is sucked empty and the pressure falls to "0".
2x blinking (option) Open the water supply again.
If the pump still is not sucking in any detergent, it could
– The flame sensor turned the burner off. be because of the following reasons:
Inform Customer Service. – Filter in the detergent suck hose dirty
3x blinking Clean filter.
– System care detection defective – Backflow valve stuck
Inform Customer Service. Remove the detergent hose and loosen the back-
flow valve using a blunt object.
4x blinking
– Temperature sensor defective Burner does not start
Inform Customer Service. – System care bottle empty.
Indicator lamp service Replace the system care bottle.
– Fuel tank empty.
– Service interval Refill fuel.
Perform service work. – Water shortage
Fuel indicator lamp glows Check water supply, check connections.
Clean sieve in the water shortage safe guard.
– Fuel tank empty. – Fuel filter dirty
Refill fuel. Change fuel filter.
Indicator lamp system care is illuminated – No ignition spark
If device is in use and no ignition spark can be seen
Note: Burner can operate 5 more hours. through the viewing glass, have device checked by
– System care bottle empty. customer service.
Replace the system care bottle.
Set temperature is not achieved while using
Appliance is not running hot water
– No power – Working pressure/flow rate to high
Check power connection/conduit. Reduce working pressure/flow quantity at the pres-
Device is not building up pressure sure/volume regulator in the pump unit.
– Sooty heating spiral
– Air within the system Have device de-sooted by customer service.
Vent pump:
Set dosing value for detergent to "0". Customer Service
With open hand spray gun turn device on and off If malfunction can not be fixed, the device must be
multiple times with the device switch. checked by customer service.
Open and close the pressure/quantity regulation at
the pump unit with the hand spray gun open. Warranty
Note: By dismantling the high pressure hose from the The warranty terms published by the relevant sales
high pressure connection the venting process is accel- company are applicable in each country. We will repair
erated. potential failures of your appliance within the warranty
If detergent tank is empty, refill. period free of charge, provided that such failure is
Check connections and conduits. caused by faulty material or defects in manufacturing. In
– Pressure is set to MIN the event of a warranty claim please contact your dealer
Set pressure to MAX. or the nearest authorized Customer Service centre.
– Sieve in the water connection is dirty Please submit the proof of purchase.
Clean sieve.
Clean the fine filter; replace it, if necessary.
– Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to technical data).
22 EN – 7
Accessories and Spare Parts EU Declaration of Conformity
Note: When connecting the appliance to a chimney or if We hereby declare that the machine described below
the device cannot be accessed visually, we recommend complies with the relevant basic safety and health re-
the installation of a flame monitor (option). quirements of the EU Directives, both in its basic design
Only use original accessories and spare parts, they en- and construction as well as in the version put into circu-
sure the safe and trouble-free operation of the device. lation by us. This declaration shall cease to be valid if
For information about accessories and spare parts, the machine is modified without our prior approval.
please visit www.kaercher.com. Product: High pressure cleaner
Type: 1.071-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 88
Guaranteed: 90
5.966-075
Documentation supervisor:
S. Reiser
Winnenden, 2018/10/01
EN – 8 23
Technical specifications
HDS 11/18-4
Main Supply
Voltage V 400
Current type Hz 3~ 50
Connected load kW 8,0
Protection (slow) A 16
Type of protection -- IPX5
Protective class -- I
Maximum allowed net impedance Ohm (0,169+ j0,105)
Water connection
Max. feed temperature °C 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1400 (23,3)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Operating pressure of water (using standard nozzle) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 21,5 (215)
Max. operating temperature of hot water °C 80
Detergent suck in l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Burner performance kW 75
Maximum consumption of heating oil kg/h 5,9
Max. recoil force of trigger gun N 33,0
Size of standard nozzle -- 060
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 73
Uncertainty KpA dB(A) 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 90
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 1,2
Spray lance m/s2 5,2
Uncertainty K m/s2 1,0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Diesel
Amount of oil l 1,0
Oil grade -- SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 x 1060
Typical operating weight kg 170
Fuel tank l 25
Detergent Tank l 10+20
24 EN – 9
Lire ce manuel d'utilisation original avant Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
la première utilisation de votre appareil, le Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
respecter et le conserver pour une utilisa- trouvent sous :
tion ultérieure ou pour le futur propriétaire. www.kaercher.com/REACH
– Avant la première mise en service, vous devez im-
pérativement avoir lu les consignes de sécurité N°
Niveaux de danger
5.951-949.0 ! DANGER
– Contactez immédiatement le revendeur en cas Signale la présence d'un danger imminent entraînant de
d'avarie de transport. graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue
– Vérifier le contenu de l'emballage à l'ouverture. mortelle.
Étendue de livraison cf. figure 1. 몇 AVERTISSEMENT
– À partir d'une altitude de fonctionnement d'environ Signale la présence d'une situation éventuellement
800 m au-dessus du niveau de la mer, veuillez dangereuse pouvant entraîner de graves blessures cor-
contacter votre revendeur pour adapter le réglage porelles et même avoir une issue mortelle.
du brûleur à l'altitude et à la quantité réduite d'oxy- 몇 PRÉCAUTION
gène. Remarque relative à une situation potentiellement dan-
gereuse pouvant entraîner des blessures légères.
Table des matières ATTENTION
Protection de l’environnement FR 1 Remarque relative à une situation éventuellement dan-
Niveaux de danger FR 1 gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Aperçu général FR 1 Aperçu général
Symboles sur l'appareil FR 2
Utilisation conforme FR 2 Éléments de l'appareil
Consignes de sécurité FR 2 Figure 1
Dispositifs de sécurité FR 3 1 Capot
Mise en service FR 3 2 Dispositif de fixation pour la lance (des deux côtés)
Utilisation FR 4 3 Roulettes pivotantes et frein de stationnement
Entreposage FR 6 4 Entretien système Advance RM 110/RM 111
5 Adaptateur de raccord d'alimentation en eau
Transport FR 6
6 Raccordement haute pression EASY!Lock
Entretien et maintenance FR 6 7 Flexible haute pression EASY!Lock
Assistance en cas de panne FR 7 8 Lance EASY!Lock
Garantie FR 8 9 Buse haute pression (acier inoxydable)
Accessoires et pièces de rechange FR 8 10 Alimentation électrique
Déclaration UE de conformité FR 9 11 Manette de sécurité
Caractéristiques techniques FR 10 12 Levier de départ
13 Cran de sécurité de la poignée-pistolet
Protection de l’environnement 14 Pistolet de pulvérisation à main EASY!Force
15 Arrivée d'eau avec tamis
Les matériaux constitutifs de l’emballage 16 Cavité de marche
sont recyclables. Ne pas jeter les embal- 17 Orifice de remplissage pour détergent 2
lages dans les ordures ménagères, mais 18 Orifice de remplissage pour détergent 1
les remettre à un système de recyclage. 19 Compartiment pliant
20 Orifice de remplissage pour combustible
21 Poignée
Les appareils usés contiennent des ma- 22 Pupitre de commande
tériaux précieux recyclables lesquels 23 Capot du compartiment de rangement
doivent être apportés à un système de re- 24 Compartiment de rangement pour accessoires
cyclage. Il est interdit de jeter les batte- 25 Plaque signalétique
ries, l'huile et les substances similaires 26 Fermeture du capot
dans l'environnement. Pour cette raison, 27 Réservoir d'huile
utiliser des systèmes de collecte adé- 28 Réglage de la pression/ du débit de l'unité de
quats afin d'éliminer les appareils hors pompe
d'usage. 29 Bouchon de vidange d'huile
Les appareils électriques et électroniques renferment 30 Soupape anti-retour de l'aspiration de détergent
souvent des composants qui peuvent représenter un 31 Flexible d'aspiration du détergent 1 avec filtre
danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne- 32 Flexible d'aspiration du détergent 2 avec filtre
ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants 33 Filtre de combustible
sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de 34 Commutateur de service
l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne 35 Protection contre le manque d'eau avec tamis
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. 36 Manomètre
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'es- 37 Réservoir flottant
sence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile 38 Filtre fin (eau)
usée de façon favorable à l'environnement.
FR – 1 25
Zone de commande Utilisation conforme
Figure 2 Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils,
A Interrupteur principal façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.
B Thermostat DANGER
C Vanne de dosage du détergent Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte
0/OFF = Arrêt d'une station service ou dans d'autres zones à risque,
1 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec respecter les consignes de sécurité correspondantes.
de l’eau froide Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile
2 Mode de fonctionnement : Mode Eco (eau chaude minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées
max. 60 °C) ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage
3 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes
de l’eau chaude de lavage appropriés et équipés d'un séparateur
4 Lampe témoin pompe d'huile.
5 Lampe témoin sens de rotation Exigences à la qualité d'eau :
6 Témoin de contrôle d’état de service ATTENTION
7 Témoin de contrôle Combustible Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute
8 Témoin de contrôle Moteur pression. Les salissures entraînent l'usure prématurée
9 Voyant de contrôle Défaut de brûleur ou des dépôts dans l'appareil et les accessoires.
10 Lampe témoin service Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites
11 Lampe témoin soin système suivantes ne doivent pas être dépassées.
Repérage de couleur Valeur de pH 6,5...9,5
– Les éléments de commande pour le processus de conductivité électrique * Conductivité de
nettoyage sont jaunes. l'eau du robinet
– Les éléments de commande pour la maintenance +1200 µS/cm
et l'entretien sont en gris clair. substances qui se déposent ** < 0,5 mg/l
Symboles sur l'appareil substances qui peuvent être fil- < 50 mg/l
trées ***
Une utilisation incorrecte des jets haute Hydrocarbures < 20 mg/l
pression peut présenter des dangers. Le
Chlorure < 300 mg/l
jet ne doit pas être dirigé sur des per-
sonnes, animaux, installations électriques Sulfate < 240 mg/l
actives ni sur l'appareil lui-même. calcium < 200 mg/l
Danger lié à la tension électrique ! Dureté globale < 28 °dH
Seul les électriciens spécialisés ou le < 50 °TH
personnel autorisé sont habilités à réali- < 500 ppm (mg
ser des travaux sur des composants de CaCO3/l)
l'appareil.
Fer < 0,5 mg/l
Risque de brûlure provoqué par les Manganèse < 0,05 mg/l
pièces chaudes de l'installation! Cuivre < 2 mg/l
Chlore actif < 0,3 mg/l
exempt de mauvaises odeurs
* Total maximal 2000 µS/cm
Danger d'intoxication ! Ne pas inspirer ** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 min
les gaz d'échappement. *** pas de substance abrasive
Consignes de sécurité
– Respecter les dispositions légales nationales res-
pectives pour les jets de liquide.
Risque de blessure ! Interdit d’introduire
– Respecter les dispositions légales nationales res-
les mains.
pectives pour la prévention des accidents. Les jets
de liquides doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par écrit.
– Le dispositif de chauffage de l'appareil est une ins-
tallation de combustion. Les installations d'allu-
mage doivent être contrôlées régulièrement en
concordance avec les dispositions légales natio-
nales respectives.
– Il est interdit d'effectuer des modification sur l'appa-
reil/les accessoires.
26 FR – 2
– L'entretien système enraye l'entartrage du serpen-
Dispositifs de sécurité tin de chauffage avec une forte efficacité en cas
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'uti- d'utilisation d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté
lisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas goutte-à-goutte à l'alimentation dans le réservoir à
être désactivés ou transformés. flotteur.
– Le dosage est effectué d'usine pour obtenir une du-
Clapet de décharge doté de deux pressostats reté d'eau moyenne.
– En cas de réduction du débit d'eau au niveau de la Remarque :Le contenu de la livraison comporte une
tête de la pompe ou avec le réglage de la servo- bouteille d'entretien système.
presse, la clapet de décharge s'ouvre et une partie Remplacer la bouteille d'entretien système.
de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la
pompe. Régler le dosage de l'entretien système
– Si la poignée-pistolet est fermés, de sorte que toute Advance RM 110/RM 111
l'eau retourne vers le côté aspiration de la pompe, Déterminer la dureté de l'eau locale :
le pressostat du clapet de décharge désactive la – En contactant le distributeur local,
pompe. – avec un appareil pour essai de dureté (N° de com-
– Si la poignée-pistolet est de nouveau ouverte, le mande 6.768-004).
pressostat de la culasse réactive la pompe.
Dureté d'eau Echelle sur le Entretien du sys-
Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul
(°dH) commutateur de tème à appliquer
le service après-vente est autorisé à effectuer le ré-
service
glage.
<3 3 (préréglage) RM 111
Soupape de sûreté
3...7 1 RM 110
– La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le clapet de
décharge ou le pressostat est défectueux. 7...14 2 RM 110
La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine. 14...21 3 (préréglage) RM 110
Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le >21 4 RM 110
réglage.
Régler le commutateur de service selon le tableau
Dispositif de sécurité en cas de manque en fonction de la dureté de l'eau.
d'eau Remarque :
– En cas d'eau dure, RM 110 empêche l'entartrage
– Le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
du serpentin de chauffe.
permet d'éviter que le brûleur se mette en marche
– En cas d'eau douce, RM 111 sert à l'entretien de la
lorsque la quantité d'eau est insuffisante.
pompe et à la protection contre la formation d'eaux
– Un tamis protège le dispositif de sécurité contre les
noires.
impuretés. Il doit être nettoyé régulièrement.
Limiteur de la température de tuyère Remplissage du combustible
DANGER
– Le limiteur de la température de tuyère arrête l'ap-
Risque d'explosion ! N'utiliser que du gazole ou du fuel
pareil en attendant une température très haute de
léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non ap-
tuyère.
propriés, tels que l'essence.
Mise en service ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil
몇 AVERTISSEMENT
lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine
Risque de blessure ! L'appareil, les accessoires, les
d'endommager la pompe à combustible.
conduites et les raccords doivent être dans un parfait
Remplissage du combustible.
état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irré-
Fermer le couvercle du réservoir.
prochable.
Essuyer le combustible ayant éventuellement dé-
Serrer le frein de stationnement.
bordé.
Monter la poignée Faire le plein de détergent
Figure 3
DANGER
ATTENTION
Risque de blessure !
Accrocher l'alimentation électrique dans le guide de
– Utiliser uniquement les produits Kärcher.
câble de l'étrier de poignée droit. Faire attention que le
– N'utiliser en aucun cas de solvant (essence, acé-
câble ne soit pas endommagé.
tone, diluant, etc.).
Fixer l'enjoliveur de roue – Eviter tout contact avec les yeux ou la peau.
– Respecter les consignes de sécurité et d'utilisation
Figure 4
fournies par le fabricant du détergent.
Remplacer la bouteille d'entretien système Kärcher propose un assortiment individualisé de
produits d'entretien et de nettoyage.
Remarque : Presser fortement la bouteille lors de la
Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller.
mise en place afin de traverser la fermeture. Ne pas re-
Faire le plein de détergent.
tirer la bouteille avant qu'elle ne soit vide.
Remarque : Pour la protection de l'appareil, le brûleur
est mis hors service avec une temporisation de 5
heures quand la bouteille d'entretien système est vide.
FR – 3 27
Monter pistolet pulvérisateur à main, lance, Raccordement électrique
buse et flexible haute pression – Pour les données de raccordement, se référer à la
Remarque : Le système EASY!Lock relie les compo- section Caractéristiques techniques et à la plaque
sants au moyen d’un filetage rapide et fiable avec une signalétique.
seule rotation. – Le raccordement électrique doit être effectué par
Figure 5 un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-
Relier le tube d’acier au pistolet à main et serrer à 1.
la main (EASY!Lock). DANGER
Brancher la buse haute pression au tube d’acier. Risque d'électrocution par choque électrique!
Monter l'écrou-raccord et le serrer à la main (EA- – Des rallonges électriques non adaptées peuvent
SY!Lock). présenter des risques. Utiliser à l’air libre unique-
Relier le flexible haute pression au pistolet à main ment des câbles de rallonge électriques autorisés
et au flexible haute pression de l’appareil et serrer et marqués de façon adéquate avec une section
à la main (EASY!Lock). suffisante du conducteur.
– Toujours dérouler complètement les conduites de
Arrivée d'eau rallonge.
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la sec- – Les fiches mâles et les raccords des câbles de ral-
tion Caractéristiques techniques. longe utilisés doivent être étanches à l’eau.
Raccorder le flexible d’alimentation (longueur mini- ATTENTION
male de 7,5 m, diamètre minimal de 3/4“) à l’aide L'impédance de réseau maximale admissible au niveau
de l’adaptateur de raccord d'alimentation en eau au du point de raccordement ne doit en aucun cas être dé-
raccord d’eau de l’appareil et à l’arrivée d'eau (ro- passée (voir Caractéristiques techniques). En cas de
binet d'eau, p.ex.). doute concernant l'impédance de réseau présente sur
Remarque : Le flexible d’alimentation n’est pas inclus votre point de raccordement, veuillez vous adresser à
dans l’étendue de livraison. l'entreprise responsable de votre alimentation énergé-
tique.
Aspirer l'eau encore présente dans les
réservoirs Utilisation
Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, la transfor- DANGER
mation suivante est requise : Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides in-
Figure 6 flammables.
Retirer la bouteille d'entretien du système. DANGER
Dévisser et retirer la protection de l'entretien du Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la
système. lance n'est pas montée. Contrôler avant chaque utilisa-
Démonter le raccord d'eau sur le filtre de précision. tion la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la
Dévisser le filtre de précision sur la tête de la lance doit être serré à la main.
pompe. DANGER
Figure 7 Risque de blessure ! Pendant le travail, retenir la poi-
Enlever le réservoir d'entretien du système. gnée pistolet et la lance des deux mains.
Dévisser le flexible d'alimentation supérieur me- DANGER
nant au réservoir à flotteur. Risque de blessure ! Lors du fonctionnement, ne pas
Figure 8 coincer le levier de départ et le levier de sécurité.
Raccorder la conduite sur la tête de la pompe. DANGER
Permuter la conduite de rinçage de la soupape de Risque de blessure ! En cas de levier de sécurité défec-
dosage de détergent. tueux, se rendre au service après-vente.
Raccorder le tuyau d'aspiration (diamètre min. de ATTENTION
3/4") et le filtre (accessoire) à l'arrivée d'eau. Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil
– Hauteur d'aspiration max. : 0,5 m lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine
Avant que la pompe n'aspire l'eau, il convient de : d'endommager la pompe à combustible.
Régler le réglage de pression/de quantité à l'unité Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation à
de la pompe sur débit maximale.
main
Fermer la vanne de dosage pour détergent.
DANGER Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner
Risque de blessure et d'endommagement ! Ne jamais le levier de sécurité et le levier de départ.
aspirer de l'eau depuis un réservoir d'eau potable. Ne Fermer le pistolet de pulvérisation à main. Relâ-
jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels cher le levier de sécurité et le levier de départ.
que diluant pour peinture, essence, huile, ou eau non fil-
Remplacer la buse
trée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux
solvants. Le brouillard de pulvérisation des solvants est DANGER
extrêmement inflammable, explosif et toxique. Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service et
Remarque :Pour le montage, procéder dans l'ordre in- actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil
verse. Veiller à ce que le câble d'électrovanne ne soit soit hors pression avant de procéder au remplacement
pas coincé sur le réservoir d'entretien du système. de la buse.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Remplacer la buse.
28 FR – 4
Mettre l'appareil en marche Fonctionnement Eco
Mettre l'interrupteur principal sur le mode de fonc- L'appareil fonctionne dans la plage de température éco-
tionnement souhaité. nomique.
Le témoin de contrôle d'état de service s'allume. Remarque : La température peut être régulée jusqu'à
L'appareil se met en marche pendant une courte durée 60° C.
puis s'arrête dès que la pression de service est atteinte.
Remarque :Si, au cours du service, les témoins de Utilisation avec de l'eau chaude
contrôle pompe, sens de rotation, défaut du brûleur ou DANGER
moteur s'allument, mettre immédiatement l'appareil Risque de brûlure !
hors tension et réparer la panne. Se reporter Aide en Régler le thermostat sur la température souhaitée.
cas de Pannes. Nous recommandons les températures de nettoyage
Enlever la sécurité du pistolet de pulvérisation à suivantes :
main en poussant le loquet de sécurité vers l’ar- – Salissures légères
rière. 30-50 °C
Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se – Salissures albuminées, par ex. dans l'industrie ali-
remet en marche. mentaire
Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la buse haute pres- max. 60 °C
sion, purger l'air de la pompe. Se reporter à la section – Nettoyage de véhicules, de machines
"Aide en cas de pannes - L'appareil n'établit aucune 60-80 °C
pression".
Interrompre le fonctionnement
Régler la température de nettoyage Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
Régler le thermostat sur la température souhaitée. poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Régler la pression de service et le débit Après utilisation avec un détergent
Réglage de la pression/ du débit de l'unité de pompe Positionner la vanne de dosage du détergent sur
"0".
Tourner la tige de réglage dans le sens des ai-
Mettre l'interrupteur principal sur le niveau (fonc-
guilles d'une montre : augmentation de la pression
tionnement avec de l'eau froide).
de service (MAX).
Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 minute au
Tourner la tige de réglage dans le sens inverse des
minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte.
aiguilles d'une montre : réduction de la pression de
service (MIN). Mise hors service de l'appareil
Fonctionnement avec détergent DANGER
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après
– Respecter l'environnement en utilisant le détergent
l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude, ce der-
avec parcimonie.
nier doit être actionné, pistolet ouvert, au minimum deux
– Le détergent doit être adapté à la surface à net-
minutes avec de l'eau froide afin de le faire refroidir.
toyer.
Couper l'alimentation en eau.
A l'aide de la vanne de dosage du détergent, régler
Ouvrir le pistolet manuel.
la concentration du détergent conformément aux
Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal
prescriptions du fabricant.
et laisser tourner 5 à 10 secondes.
Remarque :Valeurs indicatives sur le pupitre de com-
Fermer la poignée-pistolet.
mande pour la pression de service maximale.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Nettoyage En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
cher la fiche secteur.
Adapter la pression/la température et la concentra-
Déconnecter l'arrivée d'eau.
tion de détergent en fonction de la surface à net-
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
toyer.
reil soit hors pression.
Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
l'objet tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
dommage provoqué par une pression trop élevée.
Méthode de nettoyage conseillée Ranger l’appareil
– Dissoudre la saleté : Enclencher la lance dans le dispositif de fixation si-
Pulvériser le détergent avec parcimonie puis le tué sur le capot de l'appareil.
laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le Enrouler le flexible haute pression et le câble élec-
laisser sécher. trique et les placer dans les dispositifs de fixation
– Eliminer la saleté : prévus à cet effet.
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute Remarque :Ne pas plier le flexible haute pression ni le
pression. câble électrique.
Utilisation avec de l'eau froide
Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau
claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc.
Régler la pression de service en fonction des be-
soins.
FR – 5 29
Protection antigel Entretien et maintenance
ATTENTION DANGER
Risque d'endommagement ! Le gel peut endommager Risque de blessure et de choc électrique par un démar-
l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée. rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux
Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris du gel. sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran-
Si l'appareil est relié à une cheminée, respecter les ins- cher la fiche secteur.
tructions suivantes : Couper l'alimentation en eau.
ATTENTION Ouvrir le pistolet manuel.
Risque d'endommagement provoqué par une infiltration Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal
d'air froid via la cheminée. et laisser tourner 5 à 10 secondes.
Si la température extérieure descend en dessous Fermer la poignée-pistolet.
de 0 °C, débrancher l'appareil de la cheminée. Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
protégé du gel, remiser l'appareil. cher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.
Remisage Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas reil soit hors pression.
possible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
gel : poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Vider le réservoir de détergent. Laisser refroidir l'appareil.
Purger l'eau. Votre commerçant spécialisé Kärcher vous informe
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel. de l'exécution d'une inspection de sécurité régu-
Purger l'eau lière ou de la conclusion d'un contrat de mainte-
nance.
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le
flexible haute pression. Fréquence de maintenance
Dévisser la conduite d'alimentation située au fond
de la chaudière et faire fonctionner le serpentin Hebdomadairement
chauffant à vide. Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce Nettoyer le filtre fin.
que la pompe et les conduites soient entièrement Vérifier le niveau d'huile.
vides. ATTENTION
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel Risque d'endommagement ! Si l'huile prend une appa-
rence laiteuse, contacter immédiatement le service
Remarque : Respecter les consignes d'utilisation du fa-
après-vente de Kärcher.
bricant du produit antigel.
Introduire un produit antigel disponible dans le Mensuellement
commerce dans le réservoir à flotteur. Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de
Mettre l'appareil sous tension (sans brûleur) jus- manque d'eau.
qu'à ce que celui-ci soit intégralement rincé. Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de
Cette opération permet en outre de bénéficier d'une cer- détergent.
taine protection anticorrosion. Toutes les 500 heures de service, au moins une fois
Entreposage par an
Remplacer l'huile.
몇 PRÉCAUTION
Faire effectuer la maintenance de l'appareil par le
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en
service après-vente.
compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Transport Travaux de maintenance
Figure 9 Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
ATTENTION Déposer le tamis.
Risque d'endommagement ! Lors du transbordement Nettoyer le tamis dans l'eau puis le remettre en
de l'appareil avec un chariot élévateur, respecter l'illus- place.
tration. Nettoyage du filtre fin
ATTENTION
Mettre l'appareil hors pression.
Protéger le levier de départ contre tout endommage-
Dévisser le filtre de précision sur la tête de la
ment lors de son transport.
pompe.
몇 PRÉCAUTION
Démonter le filtre de précision et retirer la car-
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter
touche filtrante.
le poids de l'appareil lors du transport.
Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau propre ou à
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les
l'air comprimé.
basculements selon les directives en vigueur lors
Remonter en suivant les étapes dans l'ordre in-
du transport dans des véhicules.
verse.
30 FR – 6
Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de Témoin de contrôle Moteur
manque d'eau
Mettre l'appareil hors pression. 1x clignotement
Desserrer l'écrou-raccord et retirer le tuyau. – Défaut de contacteur
Extraire le tamis. Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Remarque :Le cas échéant, tourner la vis M8 d'environ Allumer l’appareil.
5 mm vers l'intérieur de manière à pouvoir retirer le ta- – Le défaut se reproduit.
mis. Informer le service après-vente.
Nettoyer le tamis dans l'eau. 2x clignotement
Replacer le tamis.
– Le moteur est excessivement sollicité/en sur-
Positionner le tuyau.
chauffe
Serrer l'écrou-raccord.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de Laisser refroidir l'appareil.
détergent Allumer l’appareil.
Retirer les tubulures d'aspiration de détergent. – Le défaut se reproduit.
Nettoyer le filtre dans l'eau puis le remettre en Informer le service après-vente.
place. 3x clignotement
Remplacer l'huile – Défaut dans l'alimentation électrique.
Préparer un récipient de récupération pouvant Vérifier l'alimentation électrique et les fusibles.
contenir environ 1 litre d'huile. 4x clignotement
Desserrer la visse de vidange.
– Le courant absorbé est trop grand.
Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement Vérifier l'alimentation électrique et les fusibles.
ou l'apporter à un centre de collecte. Informer le service après-vente.
Revisser la vis de vidange.
Voyant de contrôle Défaut de brûleur
Remplir doucement le réservoir d'huile jusqu'au re-
père MAX. 1x clignotement
Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper. – Le limiteur de gaz résiduaire a été déclenché.
Pour les types d'huile et les quantités de remplis- Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
sage, se reporter à la section Caractéristiques tech- Laisser refroidir l'appareil.
niques. Allumer l’appareil.
Assistance en cas de panne – Le défaut se reproduit.
Informer le service après-vente.
DANGER
2x clignotement (option)
Risque de blessure et de choc électrique par un démar-
rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux – Le capteur de flamme a mis le brûleur hors service.
sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran- Informer le service après-vente.
cher la fiche secteur. 3x clignotement
Lampe témoin pompe – Identification du soin système défectueux
Informer le service après-vente.
2x clignotement 4x clignotement
– Présence d'une fuite dans le système haute pres- – Capteur de température défectueux
sion Informer le service après-vente.
Vérifier l'absence de fuite au niveau du système
haute pression et des raccords. Lampe témoin service
3x clignotement – Intervalle de service
– Manque d'eau Exécuter des travaux de service.
Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
Le témoin de contrôle Combustible s'allume
d'alimentation
4x clignotement – Le réservoir de combustible est vide.
Remplissage du combustible.
– Commutateur Reed collé dans la protection contre
le manque d'eau. La lampe témoin soin système est allumée
Contrôler la sécurité contre le manque d'eau. Remarque : Le brûleur peut encore fonctionner pen-
La lampe témoin sens de rotation clignote dant 5 heures.
– La bouteille de soin système est vide.
Figure 10 Remplacer la bouteille d'entretien système.
Le cas échéant inverser la fiche de l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Le témoin de contrôle d’état de service
s'éteint – Pas de tension secteur
Contrôler le raccordement au réseau/le câble élec-
– Absence de tension secteur, voir "L'appareil ne trique.
fonctionne pas".
FR – 7 31
L'appareil n'établit aucune pression Le brûleur ne s'allume pas
– Présence d'air dans le système – La bouteille de soin système est vide.
Purger la pompe : Remplacer la bouteille d'entretien système.
Positionner la vanne de dosage du détergent sur – Le réservoir de combustible est vide.
"0". Remplissage du combustible.
En gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plu- – Manque d'eau
sieurs fois l'appareil hors et sous tension. Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
Ouvrir et fermer la régulation de quantité / de pres- d'alimentation
sion de l'unité de pompe avec une poignée-pistolet Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de
ouverte. manque d'eau.
Remarque :En démontant le flexible haute pression du – Le filtre à combustible est encrassé
raccord haute pression, le processus de purge est ac- Remplacer le filtre à combustible.
céléré. – Absence d'étincelle d'allumage
Si le réservoir de détergent est vide, le remplir. Si aucune étincelle d'allumage n'est visible à tra-
Contrôler les raccords et les conduites. vers la vitre transparente lorsque l'appareil fonc-
– La pression est réglée sur MIN tionne, le faire contrôler par le service après-vente.
Régler la pression sur MAX.
– Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé Lorsque l'appareil est utilisé avec de l'eau
Nettoyer le tamis. chaude, il n'atteint pas la température réglée
Nettoyer le filtre fin, le remplacer si nécessaire. – La pression de service/le débit est trop élevé(e)
– Le débit de l'alimentation en eau est trop faible Réduire la pression de travail/le débit à la régula-
Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la tion de la pression / de la quantité de l'unité de
section Caractéristiques techniques). pompe.
– Le serpentin de chauffage est encrassé
L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule
Faire nettoyer l'appareil par le service après-vente.
de l'appareil par le bas
– La pompe fuit. Service après-vente
Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autori- Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être
sée. contrôlé par le service après-vente.
En cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appa-
reil par le service après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
Lorsque la poignée-pistolet est fermée, gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
tension sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
– Présence d'une fuite dans le système haute pres- la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
sion défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
Vérifier l'absence de fuite au niveau du système cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
haute pression et des raccords. au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
L'appareil n'aspire pas de détergent
Accessoires et pièces de rechange
Lasser fonctionner l'appareil avec la vanne de do-
sage de détergent ouverte et l'alimentation en eau Remarque : Lors du raccordement de l'appareil à une
coupée jusqu'à ce que le réservoir à flotteur soit cheminée ou quand l'appareil n'est pas visible, nous re-
vide et que la pression retombe à "0". commandons le montage d'une surveillance de flamme
Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau. (option).
Si la pompe n'aspire toujours pas de détergent, les N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
causes peuvent en être les suivantes : d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap-
– Le filtre du tuyau d'aspiration du détergent est en- pareil.
crassé Vous trouverez des informations relatives aux acces-
Nettoyer le filtre. soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
– Le clapet anti-retour est collé
Démonter le tuyau de détergent et dévisser le cla-
pet anti-retour à l'aide d'un objet non contondant.
32 FR – 8
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti-
pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc-
tives européennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend cette décla-
ration invalide.
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.071-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 88
Garanti: 90
5.966-075
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Winnenden, 2018/10/01
FR – 9 33
Caractéristiques techniques
HDS 11/18-4
Raccordement au secteur
Tension V 400
Type de courant Hz 3~ 50
Puissance de raccordement kW 8,0
Protection (à action retardée) A 16
Type de protection -- IPX5
Classe de protection -- I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,169+ j0,105)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 0,6 (6)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars) 3-18 (30-180)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 21,5 (215)
Température de service max de l'eau chaude °C 80
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Puissance du brûleur kW 75
Consommation maximale de fuel: kg/h 5,9
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 33,0
Taille de la buse standard -- 060
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 73
Incertitude KpA dB(A) 2
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude KWA dB(A) 90
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,2
Lance m/s2 5,2
Incertitude K m/s2 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel
Quantité d'huile l 1,0
Types d'huile -- SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 1060
Poids de fonctionnement typique kg 170
Réservoir à combustible l 25
Réservoir de détergent l 10+20
34 FR – 10
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri- Avvertenze sui contenuti (REACH)
ma volta, leggere le presenti istruzioni ori- Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
ginali, seguirle e conservarle per un uso all'indirizzo:
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. www.kaercher.com/REACH
– Prima di procedere alla prima messa in funzione
leggere tassativamente le norma di sicurezza n.
Livelli di pericolo
5.951-949.0! PERICOLO
– Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im- Indica un pericolo imminente che determina lesioni gra-
mediatamente al proprio rivenditore. vi o la morte.
– Al momento del disimballaggio, controllare il conte- 몇 AVVERTIMENTO
nuto della confezione. Per il volume di fornitura Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
vedi Figura 1. determinare lesioni gravi o la morte.
– A partire da un’altitudine di funzionamento di circa 몇 PRUDENZA
800 m sul livello del mare, contattare il proprio ri- Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
venditore per adattare la regolazione del bruciatore causare lesioni leggere.
all’altitudine e al ridotto contenuto di ossigeno. ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
Indice determinare danni alle cose.
Protezione dell’ambiente IT 1 Descrizione generale
Livelli di pericolo IT 1
Descrizione generale IT 1 Parti dell'apparecchio
Simboli riportati sull’apparecchio IT 2 Fig. 1
Uso conforme a destinazione IT 2 1 Cofano
Norme di sicurezza IT 2 2 Supporto per la lancia (su entrambi i lati)
Dispositivi di sicurezza IT 3 3 Ruota pivottante con freno di stazionamento
Messa in funzione IT 3 4 Cura del sistema Advance RM 110/RM 111
Uso IT 4 5 Adattatore collegamento idrico
Supporto IT 6 6 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock
7 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock
Trasporto IT 6
8 Lancia EASY!Lock
Cura e manutenzione IT 6 9 Ugello ad alta pressione (acciaio inox)
Guida alla risoluzione dei guasti IT 7 10 Alimentazione elettrica
Garanzia IT 8 11 Leva di sicurezza
Accessori e ricambi IT 8 12 Leva a scatto
Dichiarazione di conformità UE IT 8 13 Dispositivo di arresto di sicurezza della pistola a
Dati tecnici IT 9 spruzzo
14 Pistola a spruzzo EASY!Force
Protezione dell’ambiente 15 Collegamento dell'acqua con filtro
16 Incavo
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im- 17 Foro di rabbocco per detergente 2
ballaggi non vanno gettati nei rifiuti do- 18 Foro di rabbocco per detergente 1
mestici, ma consegnati ai relativi centri di 19 Scomparto pieghevole
raccolta. 20 Foro di rabbocco per combustibile
21 Staffa di supporto
22 Quadro di controllo
Gli apparecchi dismessi contengono ma- 23 Sportello di copertura per vano accessori
teriali riciclabili preziosi e vanno conse- 24 Vano accessori
gnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, 25 Targhetta
olio e sostanze simili non devono essere 26 Chiusura cofano
dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di 27 Contenitore dell'olio
smaltire gli apparecchi dismessi median- 28 Regolazione pressione/portata dell'unità pompa
te i sistemi di raccolta differenziata. 29 Tappo di scarico dell'olio
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso 30 Valvola di non ritorno del dispositivo di aspirazione
componenti che, con un utilizzo o smaltimento non cor- del detergente
retti, possono costituire un potenziale pericolo per la sa- 31 Tubo flessibile di aspirazione detergente 1 con filtro
lute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono 32 Tubo flessibile di aspirazione detergente 2 con filtro
tuttavia necessari per un corretto funzionamento 33 Filtro combustibile
dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con 34 Interruttore di servizio
questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti 35 Protezione mancanza acqua con filtro
domestici. 36 Manometro
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o car- 37 Contenitore con galleggiante
burante diesel non devono essere dispersi nell'am- 38 Filtro fine (acqua)
biente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di
smaltire l'olio usato conformemente alle norme am-
bientali.
IT – 1 35
Quadro di controllo Uso conforme a destinazione
Fig. 2 Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate,
A Interruttore dell'apparecchio terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.
B Regolatore temperatura PERICOLO
C Valvola di dosaggio detergente Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso sta-
0/OFF = Spento zioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le
1 Modo operativo: Funzionamento con acqua fredda disposizioni di sicurezza vigenti.
2 Modo operativo: Funzionamento eco (acqua calda L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve es-
max. 60 °C) sere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canaliz-
3 Modo operativo: Funzionamento con acqua calda zazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effet-
4 Spia di controllo pompa tuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori
5 Spia di controllo senso di rotazione d'olio.
6 Spia luminosa "stato di pronto" Requisiti per la qualità dell'acqua:
7 Spia luminosa "Carburante" ATTENZIONE
8 Spia luminosa "Motore" Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad alta pres-
9 Spia luminosa "guasto bruciatore" sione. Eventuali impurità causano un'usura precoce o
10 Spia di controllo Assistenza incrostazioni nell'apparecchio e negli accessori.
11 Spia di controllo Cura del sistema I valori limite seguenti non devono essere superati se si
Contrassegno colore utilizza acqua riciclata.
Valore pH 6,5...9,5
– Gli elementi di comando per il processo di pulizia
sono gialli. Conducibilità elettrica * Conducibilità elet-
– Gli elementi di comando per la manutenzione ed il trica acqua pulita
service sono grigio chiaro. +1200 µS/cm
Simboli riportati sull’apparecchio Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l
Sostanze filtrabili *** < 50 mg/l
Getti ad alta pressione possono risultare Idrocarburi < 20 mg/l
pericolosi se usati in modo improprio. Il Cloruro < 300 mg/l
getto non va mai puntato su persone, ani-
mali, equipaggiamenti elettrici attivi o Solfato < 240 mg/l
sull'apparecchio stesso. Calcio < 200 mg/l
Pericolo da tensione elettrica! Durezza complessiva < 28 °dH
Eventuali interventi riguardanti le com- < 50 °TH
ponenti dell'impianto vanno effettuati < 500 ppm (mg
esclusivamente da elettricisti specializ- CaCO3/l)
zati o da personale autorizzato e qualifi-
Ferro < 0,5 mg/l
cato.
Manganese < 0,05 mg/l
Pericolo di scottature causate da super-
fici calde! Rame < 2 mg/l
Cloro attivo < 0,3 mg/l
privo di odori fastidiosi
* Massimo totale 2000 µS/cm
Pericolo di avvelenamento! Non inalare i ** Volumi di campionamento 1 litro, tempo di sedimen-
gas di scarico. tazione 30 minuti
*** Nessuna sostanza abrasiva
Norme di sicurezza
– Rispettare le norme nazionali vigenti per pompe a
Pericolo di lesioni! È vietato afferrare getto liquido.
dentro con le mani. – Rispettare le norme nazionali vigenti per l'antinfor-
tunistica. Le pompe a getto liquido devono essere
controllate ad intervalli regolari ed il risultato del
controllo deve essere registrato per iscritto.
– Il dispositivo di riscaldamento dell’apparecchio è
un impianto di combustione. Gli impianti di combu-
stione devono essere controllati ad intervalli rego-
lari secondo le disposizioni nazionali vigenti in ma-
teria.
– È vietato apportare modifiche all'apparecchio/ac-
cessori.
36 IT – 2
mare del calcare durante il funzionamento con ac-
Dispositivi di sicurezza qua corrente contenente calcare. Questa viene ag-
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione giunta a gocce nel contenitore con galleggiante.
dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati – Il dosaggio impostato in fabbrica corrisponde al va-
per scopi diversi da quelli indicati. lore di durezza media.
Avviso: Il flacone per la cura del sistema è compreso
Valvola di troppopieno con due pressostati nella fornitura.
– Riducendo la quantità d'acqua alla testata della Sostituire il flacone per la cura del sistema.
pompa o agendo sulla regolazione Servopress la
valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un re- Regolazione del dosaggio della cura del
flusso di una certa quantità d'acqua verso il lato sistema Advance RM 110/RM 111
aspirazione della pompa. Informarsi sulla durezza dell'acqua in loco:
– Chiudendo la pistola a spruzzo per il totale reflusso – presso il gestore della rete idrica locale,
dell'acqua verso il lato aspirazione della pompa, il – usando l'apparecchio per la determinazione della
pressostato della valvola troppopieno spegne la durezza dell'acqua (Codice n. 6.768-004).
pompa.
Grado di durezza Valore di scala Cura del sistema
– Riaprendo la pistola a spruzzo, il pressostato della
dell'acqua (°dH) sull'interruttore di da utilizzare
testata attiva nuovamente la pompa.
servizio
La valvola di troppopieno è impostata in fabbrica e sigil-
lata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclu- <3 3 (preimposta- RM 111
sivamente dal servizio assistenza clienti zione)
Valvola di sicurezza 3...7 1 RM 110
IT – 3 37
Montare la pistola a spruzzo Allacciamento alla rete elettrica
manuale, la lancia, l'ugello ed il tubo – Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e targhetta.
flessibile di alta pressione – Il collegamento elettrico va eseguito da un'elettrici-
Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce componenti sta qualificato e deve essere conforme alla norma
tramite filettatura ad alta velocità soltanto con un giro ra- IEC 60364-1.
pido e sicuro. PERICOLO
Fig. 5 Pericolo di scosse elettriche!
Collegare la lancia alla pistola a spruzzo e stringere – Prolunghe di cavi elettrici non adatte possono risul-
a fondo a mano (EASY!Lock). tare pericolose. All'aperto utilizzare solo prolunghe
Inserire l'ugello di alta pressione sulla lancia. di cavi elettrici omologate e contrassegnate con se-
Montare e stringere a fondo a mano il dado di ser- zione cavo sufficiente.
raggio (EASY!Lock). – Srotolare sempre completamente le prolunghe.
Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi- – La spina e il giunto di un cavo prolunga utilizzati de-
stola a spruzzo e all'attacco alta pressione, strin- vono essere a tenuta d'acqua.
gendo a fondo a mano (EASY!Lock). ATTENZIONE
Non superare il valore massimo d'impedenza di rete
Collegamento all'acqua consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi
Collegamenti: vedi Dati tecnici. Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete pre-
Collegare il tubo flessibile di mandata (lunghezza sente sul punto di collegamento si prega di contattare la
minima 7,5 m, diametro minimo 3/4“) all’attacco propria azienda fornitrice di energia elettrica.
dell’acqua dell’apparecchio e alla mandata dell’ac- Uso
qua (ad es. rubinetto) con l’aiuto dell’apposito adat-
tatore. PERICOLO
Nota: Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella Rischio di esplosioni! Non nebulizzare alcun liquido in-
fornitura. fiammabile.
PERICOLO
Aspirare l'acqua dal contenitore Pericolo di lesioni! Mai utilizzare l'apparecchio senza la
Per aspirare l'acqua da un contenitore esterno provve- lancia. Accertarsi prima di ogni utilizzo che la lancia sia
dere alla seguente modifica: fissata correttamente. L'avvitamento della lancia deve
Fig. 6 essere serrato a mano.
Rimuovere il flacone per la cura del sistema. PERICOLO
Svitare e rimuovere il tappo del flacone per la cura Pericolo di lesioni! Durante le operazioni tenere con en-
del sistema. trambe le mani la pistola a spruzzo e la lancia.
Rimuovere il collegamento dell'acqua dal filtro fine. PERICOLO
Svitare il filtro fine dalla testata della pompa. Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di azionamento
Fig. 7 e la leva di sicurezza durante l'uso.
Togliere il contenitore del sistema di cura. PERICOLO
Svitare il tubo flessibile di alimentazione superiore Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di sicurezza
verso il serbatoio a galleggiante. sia difettosa, contattare il servizio clienti.
Fig. 8 ATTENZIONE
Collegare il tubo flessibile superiore di approvvigio- Pericolo di danneggiamento! Non azionare mai l'appa-
namento alla testata della pompa. recchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di
Spostare il tubo di lavaggio della valvola di dosag- danneggiare permanentemente la pompa di alimenta-
gio del detergente. zione combustibile.
Collegare il tubo flessibile di aspirazione (diametro Apertura/Chiusura della pistola a spruzzo
min. 3/4”) con filtro (accessorio) al collegamento
dell'acqua. Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la leva di sicu-
– Livello max. di aspirazione: 0,5 m rezza e la leva di azionamento.
Prima dell'aspirazione acqua da parte della pompa Chiudere la pistola a spruzzo: Rilasciare la leva di
provvedere alle seguenti operazioni: sicurezza e la leva di azionamento.
Posizionare la regolazione pressione/portata Sostituire l'ugello
dell'unità pompa al valore massimo.
Chiudere la valvola dosatrice del detergente. PERICOLO
PERICOLO Pericolo di lesioni! Disattivare l'apparecchio prima di so-
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Non aspirare stituire l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino a
mai acqua da contenitori d’acqua potabile. Non aspirare completa depressurizzazione dell'apparecchio.
mai liquidi contenenti solventi come diluenti per vernici, Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
benzina, olio o acqua non filtrata. Le guarnizioni dell'ap- l'arresto di sicurezza.
parecchio non sono resistenti ai solventi. La nebbia di Sostituire l'ugello.
polverizzazione dei solventi è altamente infiammabile, Accendere l’apparecchio
esplosiva e velenosa.
Nota: Riassemblaggio nella sequenza inversa. Fare at- Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla moda-
tenzione che il cavo della valvola elettromagnetica al lità desiderata.
serbatoio del sistema di cura non venga incastrato. La spia luminosa "Stato di pronto" si accende.
L'apparecchio si accende brevemente e si spegne al
raggiungimento della pressione di esercizio.
38 IT – 4
Avviso: Se durante il funzionamento si accendono le
spie luminose "Pompa", "Senso di rotazione", "Guasto Funzionamento con acqua calda
del bruciatore" o "Motore" è necessario spegnere imme- PERICOLO
diatamente l'apparecchio ed eliminare il guasto (si veda Pericolo di scottatura!
Guida alla risoluzione dei guasti). Impostare il regolatore di temperatura alla tempe-
Sbloccare la pistola a spruzzo, spingendo in indie- ratura desiderata.
tro l'arresto di sicurezza. Si consigliano le seguenti temperature:
L'apparecchio si riaccende al momento dell'attivazione – Sporco facile
della pistola a spruzzo. 30-50 °C
Avviso: Se l'acqua non esce dall'ugello alta pressione, – Sporco proteico, p.es. nell'industria alimentare
eliminare l'aria dalla pompa. Vedi capitolo "Guida alla ri- 60 °C max.
soluzione dei guasti - L'apparecchio non sviluppa pres- – Pulizia di automobili o di macchinari
sione“. 60-80 °C
Regolare la temperatura di pulizia Interrompere il funzionamento
Impostare il regolatore di temperatura alla tempe- Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
ratura desiderata. l'arresto di sicurezza.
Impostare la pressione di esercizio e la Dopo il funzionamento con il detergente
portata Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".
Regolazione pressione/portata dell'unità pompa Portare il selettore dell'apparecchio in posizione 1
(Funzionamento con acqua fredda).
Ruotare la vite di regolazione in senso orario: au- Sciacquare l’apparecchio per almeno un minuto
mentare la pressione di esercizio (MAX). con la pistola a spruzzo aperta.
Ruotare la vite di regolazione in senso antiorario: ri-
durre la pressione di esercizio (MIN). Spegnere l’apparecchio
Funzionamento con detergente PERICOLO
Pericolo di scottature causate da acqua calda! Dopo il
– Per salvaguardare l'ambiente non eccedere funzionamento con acqua calda aggiungere acqua fred-
nell'uso di prodotti detergenti. da e mettere in moto l'apparecchio (pistola aperta) per
– Il detergente deve essere adatto alla superficie da almeno due minuti, in modo che si possa raffreddare.
pulire. Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Regolare la concentrazione del detergente in base Aprire la pistola a spruzzo.
alle indicazioni del produttore usando la valvola do- Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'appa-
satrice del detergente. recchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi.
Avviso: Valori indicativi sul quadro di comando a pres- Chiudere la pistola a spruzzo.
sione massima di esercizio. Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
Pulizia Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla
presa con le mani bagnate.
Adattare la pressione, la temperatura e la concen- Staccare il collegamento acqua.
trazione del detergente alla superficie da pulire. Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de-
Avviso: Puntare il getto alta pressione da una distanza pressurizzazione dell'apparecchio.
piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessi- Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
va pressione. l'arresto di sicurezza.
Metodo di pulizia consigliato
Deposito dell’apparecchio
– Sciogliere lo sporco:
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciarlo Innestare la lancia nel supporto del cofano.
agire per 1-5 minuti. Non lasciare che il prodotto Arrotolare sia il tubo flessibile alta pressione che il
asciughi sulla superficie. cavo elettrico. Depositarli negli appositi supporti.
– Togliere lo sporco: Avviso: Evitare strozzature del tubo flessibile alta pres-
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres- sione e del cavo elettrico.
sione.
Antigelo
Funzionamento con acqua fredda ATTENZIONE
Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da giardinag- Pericolo di danneggiamento! Apparecchi non completa-
gio, terrazzi, utensili ecc. mente svuotati dell'acqua possono essere danneggiati
Impostare la pressione di esercizio desiderata dal gelo.
Collocare l'apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Modalità Eco Se l'apparecchio è collegato ad un camino, è importante
L'apparecchio lavora nel campo di temperatura più eco- osservare quanto segue:
nomico. ATTENZIONE
Avviso: La temperatura può essere regolata fino a Pericolo di danneggiamento causato dall'aria fredda
60 °C. proveniente dal camino.
Staccare l'apparecchio dal camino in caso di tem-
perature esterni inferiori a 0 °C.
Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo, mettere a
riposo l'apparecchio.
IT – 5 39
Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di informarvi
Fermo dell'impianto sulle procedure di controlli periodici di sicurezza o
In caso di lunghi periodi di fermo o se non si dispone di sulla stipulazione di contratti di manutenzione.
luoghi protetti dal gelo:
Svuotare il serbatoio detergente. Intervalli di manutenzione
Svuotare l'acqua Ogni settimana
Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo.
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Svuotare l'acqua Pulire il microfiltro.
Svitare sia il tubo di alimentazione acqua, sia il tubo Controllare il livello dell'olio.
alta pressione. ATTENZIONE
Svitare il tubo di approvvigionamento sul fondo del- Pericolo di danneggiamento! In presenza di olio latte-
la caldaia e svuotare completamente la serpentina. scente rivolgersi immediatamente al servizio assistenza
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 minuto) fino clienti Kärcher.
a completo svuotamento della pompa e delle con- Una volta al mese
dutture.
Pulire il filtro della protezione mancanza acqua.
Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione
Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore detergente.
dell'antigelo. Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente
Versare un antigelo commerciale nel contenitore
Effettuare il cambio dell'olio.
galleggiante.
Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio
Accendere l'apparecchio (senza bruciatore), finché
dal servizio di assistenza.
non è completamente pulito.
Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosione. Lavori di manutenzione
Supporto Pulire il filtro del collegamento acqua
몇 PRUDENZA Togliere il filtro.
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposi-
peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino. zionarlo.
Trasporto Pulire il microfiltro
Togliere pressione all'apparecchio.
Fig. 9
Svitare il filtro fine dalla testata della pompa.
ATTENZIONE
Smontare il filtro fine e estrarre la cartuccia del fil-
Pericolo di danneggiamento! Per lo spostamento
tro.
dell'apparecchio con un carrello elevatore osservare la
Pulire la cartuccia del filtro con acqua pulita o aria
figura.
compressa.
ATTENZIONE
Montare nella sequenza inversa.
Proteggere la leva di azionamento durante il trasporto
per evitare danneggiamenti. Pulire il filtro della protezione mancanza acqua
몇 PRUDENZA Togliere pressione all'apparecchio.
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto Allentare il dado di serraggio e rimuovere il tubo
osservare il peso dell'apparecchio. flessibile.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio Togliere il filtro.
secondo le direttive in vigore affinché non possa Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8 (ca. 5 mm)
scivolare e ribaltarsi. per estrarre il filtro.
Immergere il filtro in acqua e pulirlo.
Cura e manutenzione Inserire il filtro.
PERICOLO Rimontare il tubo flessibile.
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale Stringere a fondo il dado di serraggio.
dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di ese- Pulire il filtro del tubo flessibile di aspirazione
guire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e stacca- detergente.
re la spina.
Estrarre il raccordo di aspirazione detergente.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposi-
Aprire la pistola a spruzzo.
zionarlo.
Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'ap-
parecchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secon- Effettuare il cambio dell'olio
di. Preparare un contenitore di raccolta olio da 1 litro.
Chiudere la pistola a spruzzo. Allentare la vite di scarico.
Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". Smaltire l'olio usato conformemente alle norme am-
Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla bientali o consegnarlo presso un centro di raccolta.
presa con le mani bagnate.
Staccare il collegamento acqua. Riavvitare la vite di scarico.
Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de- Aggiungere gradualmente l'olio fino a raggiungere
pressurizzazione dell'apparecchio. la tacca "MAX".
Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti Avviso: Le bolle d'aria devono poter defluire.
l'arresto di sicurezza. Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
40 IT – 6
Guida alla risoluzione dei guasti 2x lampeggi (opzione)
– Il sensore di fiamma ha disattivato il bruciatore.
PERICOLO
Informare il servizio assistenza clienti.
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale
dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di ese- 3x lampeggi
guire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e stacca- – Rilevamento per la cura del sistema difettoso
re la spina. Informare il servizio assistenza clienti.
Spia di controllo pompa 4x lampeggi
– Sensore della temperatura difettoso
2x lampeggi Informare il servizio assistenza clienti.
– Perdita del sistema ad alta pressione
Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at- Spia di controllo Assistenza
tacchi siano a tenuta stagna. – Intervallo di manutenzione
3x lampeggi Eseguire gli interventi di servizio.
– Mancanza di acqua La spia luminosa "Carburante" si accende
Controllare il collegamento dell'acqua e le condut-
– Serbatoio del combustibile vuoto.
ture.
Aggiungere combustibile
4x lampeggi
– Interruttore incollato nella protezione mancanza Spia di controllo Cura del sistema accesa
acqua. Avviso: Il funzionamento del bruciatore è possibile per
Controllare la protezione mancanza acqua. ancora 5 ore.
– Il flacone per la cura del sistema è vuoto.
Spia di controllo senso di rotazione Sostituire il flacone per la cura del sistema.
lampeggia
L'apparecchio non funziona
Fig. 10
Invertire i poli sulla spina dell'apparecchio. – Mancanza tensione di rete
Controllare il collegamento e l'alimentazione.
La spia luminosa "stato di pronto" si spegne
L'apparecchio non sviluppa pressione
– Assenza di tensione di rete, si veda "L'apparecchio
non funziona“. – Presenza di aria nel sistema
Eliminare l'aria dalla pompa:
Spia luminosa "Motore" Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".
1x lampeggio Accendere e spegnere l'apparecchio più volte (pi-
stola a spruzzo manuale aperta) agendo sull'inter-
– Errore contattore ruttore dell'apparecchio.
Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". Aprire e chiudere la regolazione pressione/portata
Accendere l’apparecchio. dell'unità pompa con la pistola a spruzzo aperta.
– Il guasto si presente di continuo. Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta pressione
Informare il servizio assistenza clienti. dall'attacco alta pressione si accelera lo spurgo
2x lampeggi dell'aria.
– Il motore è sovraccarico o surriscaldato Riempire il serbatoio detergente quando è vuoto.
Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". Controllare gli attacchi e le condutture.
Lasciare raffreddare l'apparecchio. – La pressione è impostata su "MIN".
Accendere l’apparecchio. Impostare la pressione su "MAX".
– Il guasto si presente di continuo. – Il filtro del collegamento dell'acqua è sporco
Informare il servizio assistenza clienti. Pulire il filtro.
3x lampeggi Pulire il microfiltro. Se necessario, sostituirlo.
– Quantità di afflusso di acqua insufficiente
– Guasto nell'alimentazione di tensione. Verificate la quantità di afflusso di acqua (vedi Dati
Controllare il collegamento e le protezioni di rete. tecnici).
4x lampeggi
L'apparecchio perde acqua, la quale
– Potenza assorbita troppo elevata.
Controllare il collegamento e le protezioni di rete. fuoriesce dal fondo
Informare il servizio assistenza clienti. – La pompa non è a tenuta stagna
Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il valore massi-
Spia luminosa "guasto bruciatore" mo accettabile.
1x lampeggio Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
volgersi al servizio di assistenza clienti per un con-
– Scatto del limitatore termico dei gas di scarico.
trollo.
Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
Lasciare raffreddare l'apparecchio. L'apparecchio continua ad accendersi e
Accendere l’apparecchio. spegnersi (pistola a spruzzo chiusa)
– Il guasto si presente di continuo.
Informare il servizio assistenza clienti. – Perdita del sistema ad alta pressione
Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at-
tacchi siano a tenuta stagna.
IT – 7 41
L'apparecchio non aspira il detergente Dichiarazione di conformità UE
Azionare l'apparecchio fino ad ottenere il completo Con la presente si dichiara che la macchina qui di se-
svuotamento del contenitore galleggiante ed un va- guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co-
lore di pressione pari a "0". La valvola di dosaggio struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
del detergente e l'approvvigionamento dell'acqua è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa-
devono essere chiuse.
Riaprire l'alimentazione di acqua. nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
In seguito elenchiamo le ragioni per le quali la pompa alla macchina senza il nostro consenso, la presente di-
potrebbe non aspirare il detergente: chiarazione perde ogni validità.
– Il filtro del tubo flessibile di aspirazione detergente Prodotto: Idropulitrice
è sporco. Modello: 1.071-xxx
Pulire il filtro. Direttive UE pertinenti
– Valvola di non ritorno incollata 2006/42/CE (+2009/127/CE)
Togliere il tubo flessibile di aspirazione detergente
2014/30/UE
e staccare la valvola di non ritorno aiutandosi con
un oggetto smussato. 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
Bruciatore non si accende EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
– Il flacone per la cura del sistema è vuoto. EN 55014–2: 2015
Sostituire il flacone per la cura del sistema. EN 60335–1
– Serbatoio del combustibile vuoto. EN 60335–2–79
Aggiungere combustibile EN 61000–3–2: 2014
– Mancanza di acqua
EN 61000–3–11: 2000
Controllare il collegamento dell'acqua e le condut-
ture. EN 62233: 2008
Pulire il filtro della protezione mancanza acqua. Procedura di valutazione della conformità applicata
– Filtro combustibile sporco 2000/14/CE: Allegato V
Sostituire il filtro combustibile. Livello di potenza sonora dB(A)
– Nessuna scintilla di accensione Misurato: 88
Se durante il funzionamento la scintilla d'accensio- Garantito: 90
ne non è visibile dal vetro d'ispezione, rivolgersi al
5.966-075
servizio di assistenza clienti per un controllo.
La temperatura impostata non viene I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
raggiunta durante il funzionamento con zione.
acqua calda
– Pressione di esercizio/portata hanno valori troppo
elevati
Ridurre la pressione di esercizio/la portata dell'uni- Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
tà pompa sulla regolazione pressione/portata.
– Serpentina presenta formazioni di fuliggine Responsabile della documentazione:
Far rimuovere la fuliggine da un servizio di assi- S. Reiser
stenza clienti.
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Servizio assistenza Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assi- 71364 Winnenden (Germany)
stenza clienti per un controllo. Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di Winnenden, 2018/10/01
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Avviso: Quando si collega l'apparecchio ad un camino o
quando l'apparecchio non è riconoscibile consigliamo il mon-
taggio di un dispositivo di controllo fiamma (opzione).
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
42 IT – 8
Dati tecnici
HDS 11/18-4
Collegamento alla rete
Tensione V 400
Tipo di corrente Hz 3~ 50
Potenza allacciata kW 8,0
Protezione (ritardo di fusibile) A 16
Protezione -- IPX5
Grado di protezione -- I
Massima impedenza di rete consentita Ohm (0,169+ j0,105)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 21,5 (215)
Quantità max. operativa funzionamento ad acqua calda °C 80
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Potenza bruciatore kW 75
Consumo massimo gasolio kg/h 5,9
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 33,0
Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) -- 060
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 73
Dubbio KpA dB(A) 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 90
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,2
Lancia m/s2 5,2
Dubbio K m/s2 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Diesel
Quantità olio l 1,0
Tipo di olio: -- SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x 1060
Peso d'esercizio tipico kg 170
Serbatoio combustibile l 25
Serbatoio detergente l 10+20
IT – 9 43
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap- Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
paraat deze originele gebruiksaanwijzing, (REACH)
ga navenant te werk en bewaar hem voor Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
later gebruik of voor een latere eigenaar. www.kaercher.com/REACH
– Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstruc-
ties nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen!
Gevarenniveaus
– Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op GEVAAR
de hoogte brengen. Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat
– De inhoud van de verpakking controleren bij het uit- tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen
pakken. Leveringspakket zie afbeelding 1. leidt.
– Neem bij een bedrijfshoogte van meer dan ca. 몇 WAARSCHUWING
800 m boven NAP contact op met uw dealer om de Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
instelling van de brander aan de hoogte en het la- ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan
gere zuurstofgehalte aan te passen. leiden.
몇 VOORZICHTIG
Inhoudsopgave Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
Zorg voor het milieu NL 1 lichte verwondingen kan leiden.
Gevarenniveaus NL 1 LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
Overzicht NL 1
materiele schade kan leiden.
Symbolen op het toestel NL 2
Reglementair gebruik NL 2 Overzicht
Veiligheidsinstructies NL 2
Veiligheidsinrichtingen NL 2 Apparaat-elementen
Inbedrijfstelling NL 3 Afbeelding 1
Bediening NL 4 1 Apparaatkap
Opslag NL 6 2 Houder voor straalbuis (twee kanten)
3 Zwenkwiel met parkeerrem
Vervoer NL 6
4 Systeemonderhoud Advance RM 110/RM 111
Onderhoud NL 6 5 Adapter voor wateraansluiting
Hulp bij storingen NL 6 6 Hogedrukaansluiting EASY!Lock
Garantie NL 8 7 Hogedrukslang EASY!Lock
Toebehoren en reserveonderdelen NL 8 8 Straalbuis EASY!Lock
EU-conformiteitsverklaring NL 8 9 Hogedruksproeier (roestvrij staal)
Technische gegevens NL 9 10 Elektrische toevoerleiding
11 Veiligheidshendel
Zorg voor het milieu 12 Hendel
13 Veiligheidspal van het handspuitpistool
Het verpakkingsmateriaal is herbruik- 14 Handspuitpistool EASY!Force
baar. Deponeer het verpakkingsmateri- 15 Wateraansluiting met zeef
aal niet bij het huishoudelijk afval, maar 16 Trog
bied het aan voor hergebruik. 17 Vulopening voor reinigingsmiddel 2
18 Vulopening voor reinigingsmiddel 1
19 Klapvak
Onbruikbaar geworden apparaten bevat- 20 Vulopening voor brandstof
ten waardevolle materialen die geschikt 21 Beugel handgreep
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten 22 Bedieningsveld
daarom in bij een inzamelpunt voor her- 23 Afdekklep voor opbergvak
bruikbare materialen. Batterijen, olie en 24 Opbergvak voor toebehoren
dergelijke stoffen mogen niet in het milieu 25 Typeplaatje
belanden. Verwijder overbodig geworden 26 Kapsluiting
apparatuur daarom via geschikte inza- 27 Oliereservoir
melpunten. 28 Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak 29 Olieaflaatschroef
onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen 30 Terugslagklep van de aanzuiging van reinigings-
voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze fou- middel
tief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. 31 Reinigingsmiddel-zuigslang 1 met filter
Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het 32 Reinigingsmiddel-zuigslang 2 met filter
apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit 33 Brandstoffilter
symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden af- 34 Serviceschakelaar
gevoerd. 35 Watertekortbeveiliging met zeef
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in 36 Manometer
het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te 37 Vlotterhouder
beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier 38 Fijne filter (water)
te verwijderen.
44 NL – 1
Bedieningsveld Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de
grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen.
Afbeelding 2 Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom
A Apparaatschakelaar alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te
B Temperatuursinstelling voeren.
C Reinigingsmiddel-doseerapparaat
Eisen aan de waterkwaliteit:
0/OFF = Uit LET OP
1 Bedrijfsmodus: Gebruik met koud water Als hogedrukmedium mag uitsluitend schoon water
2 Bedrijfsmodus: Eco-modus (heet water max. worden gebruikt. Verontreinigingen geven aanleiding
60 °C) tot vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat en
3 Bedrijfsmodus: Gebruik met heet water de toebehoren.
4 Controlelampje pomp Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mogen de vol-
5 Controlelampje draairichting gende grenswaarden niet overschreden worden.
6 Controlelampje bedrijfsklaarheid
pH-waarde 6,5...9,5
7 Controlelampje brandstof
8 Controlelampje motor elektrische geleidbaarheid * Geleidbaarheid
9 Controlelampje storing brander vers water +1200
10 Controlelampje Service µS/cm
11 Controlelampje systeemonderhoud afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l
Kleurmarkering uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l
– Bedieningselementen voor het reinigingsproces Koolwaterstoffen < 20 mg/l
zijn geel.
Chloride < 300 mg/l
– Bedieningselementen voor het onderhoud en de
service zijn lichtgrijs. Sulfaat < 240 mg/l
Symbolen op het toestel Calcium < 200 mg/l
Totale hardheid < 28 °dH
< 50 °TH
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn
< 500 ppm (mg
wanneer ondeskundigen het apparaat be-
CaCO3/l)
dienen. U mag de straal mag niet richten
op personen, dieren, onder stroom staan- IJzer < 0,5 mg/l
de voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf. Mangaan < 0,05 mg/l
Gevaar door elektrische spanning!
Koper < 2 mg/l
Werkzaamheden aan installatiedelen
enkel door electriciens of geautoriseerd Actieve chloor < 0,3 mg/l
vakpersoneel. vrij van kwalijke geurtjes
* Maximum in totaal 2000 µS/cm
Verbrandingsgevaar door hete opper- ** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min
vlakken! *** geen abrasieve stoffen
Veiligheidsinstructies
– Overeenkomstige nationale voorschriften van de
wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht ne-
Vergiftigingsgevaar! Adem uitlaatgas- men.
sen niet in. – Overeenkomstige nationale voorschriften van de
wetgever inzake ongevallenpreventie in acht ne-
men. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig
gecontroleerd worden en het resultaat van de con-
trole moet schriftelijk vastgelegd worden.
Gevaar voor letsel! Verboden erin te grij- – De verwarmingseenheid van het apparaat is een
pen. stookinrichting. Stookinrichtingen moeten regelma-
tig gecontroleerd worden volgens de nationale
voorschriften van de wetgever.
– U mag geen veranderingen aan het apparaat / de
toebehoren aanbrengen.
Veiligheidsinrichtingen
Reglementair gebruik Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming
van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of
Reinigen van: machines, voertuigen, bouwwerken, in hun functie omzeild worden.
werktuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enz.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of
andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheids-
voorschriften in acht nemen.
NL – 2 45
Overstroomklep met twee drukschakelaars Dosering van systeemonderhoud Advance
– Bij het verlagen van de waterhoeveelheid aan de RM 110/RM 111 instellen
pompkop of met de servopress-regeling gaat de Plaatselijke waterhardheid vaststellen:
overstroomklep open en stroomt een deel van het – via het plaatselijke waterleidingbedrijf,
water terug naar de zuigkant van de pomp. – met een testapparaat voor de waterhardheid (be-
– Indien het handspuitpistool gesloten wordt, zodat stelnr. 6.768-004).
al het water naar de zuigkant van de pomp terug-
Waterhardheid Schaal aan de Te gebruiken sy-
stroomt, schakelt de drukschakelaar aan de over-
(°dH) serviceschake- steemonderhoud
stroomklep de pomp uit.
laar
– Indien het handspuitpistool opnieuw geopend
wordt, schakelt de drukschakelaar aan de cilinder- <3 3 (voorinstelling) RM 111
kop de pomp opnieuw in. 3...7 1 RM 110
De overstroomklep is in de fabriek ingesteld en verze-
geld. Instelling uitsluitend door de klantendienst. 7...14 2 RM 110
14...21 3 (voorinstelling) RM 110
Veiligheidsklep
>21 4 RM 110
– De veiligheidsklep gaat open als de overstroom-
klep resp. de drukschakelaar defect is. Serviceschakelaar conform tabel in functie van de
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en verze- waterhardheid instellen.
geld. Instelling uitsluitend door de klantendienst. Instructie:
– RM 110 gaat verkalking van de heetwaterslang te-
Watertekortbeveiliging gen in geval van hard water.
– De watertekortbeveiliging verhindert dat de bran- – Bij zacht water dient RM 111 voor het pomponder-
der in geval van watertekort ingeschakeld wordt. houd en als bescherming tegen de vorming van
– Een zeef gaat de verontreiniging van de beveiliging zwart water.
tegen en moet regelmatig gereinigd worden. Brandstof navullen
Uitlaatgastemperatuurregelaar GEVAAR
– De uitlaatgastemperatuurregelaar schakelt het ap- Gevaar voor explosie! Uitsluitend diesel of lichte stook-
paraat uit indien de uitlaatgassen een te hoge tem- olie vullen. Ongeschikte brandstoffen, bv. benzine, mo-
peratuur bereikt hebben. gen niet gebruikt worden.
LET OP
Inbedrijfstelling Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken
몇 WAARSCHUWING met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp
Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren, toevoerlei- wordt anders vernield.
dingen en aansluitingen moeten in een perfecte toe- Brandstof bijvullen.
stand zijn. Als dat niet het geval is, mag het apparaat Tankdop sluiten.
niet gebruikt worden. Overgelopen brandstof wegvegen.
Parkeerrem vastzetten. Reinigingsmiddel vullen
Handgreep monteren GEVAAR
Afbeelding 3 Verwondingsgevaar!
LET OP – Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken.
Elektrische toevoerleiding in kabelgeleider van de rech- – In geen geval oplosmiddelen (benzine, aceton, ver-
terbeugel hangen. Erop letten dat de kabel niet bescha- dunningsmiddel, enz.) vullen.
digd wordt. – Contact met de ogen en de huid vermijden.
– Veiligheids- en gebruiksinstructies van de reini-
Wieldoppen bevestigen gingsmiddelfabrikant in acht nemen.
Afbeelding 4 Kärcher biedt een individueel reinigings- en onder-
houdsmiddelgamma aan
Fles systeemonderhoud vervangen Uw handelaar geeft u graag advies.
Instructie: Fles bij het aanbrengen stevig vastduwen Reinigingsmiddel vullen.
zodat de sluiting doorgeprikt wordt. Fles niet verwijde- Handspuitpistool, straalbuis, sproeier en
ren vooraleer ze leeg is. hogedrukslang monteren
Instructie: Ter bescherming van het apparaat wordt de
brander uitgeschakeld met een vertraging van 5 uren Opmerking: Het EASY!Lock-systeem verbindt compo-
als de fles systeemonderhoud leeg is. nenten door een snelschroefverbinding met slechts één
– Het systeemonderhoud verhindert de verkalking omdraaiing snel en veilig.
van de verwarmingsspiraal bij de werking met kalk- Afbeelding 5
houdend leidingwater. Het product wordt druppel- Straalbuis met handspuitpistool verbinden en
gewijs in de toevoerleiding van het vlotterreservoir handvast aandraaien (EASY!Lock).
gedoseerd. Hogedruksproeier op de straalbuis steken.
– De dosering is in de fabriek ingesteld op een ge- Wartelmoer monteren en handvast aandraaien
middelde waterhardheid. (EASY!Lock).
Instructie: Een fles systeemonderhoud wordt meegeleverd. Hogedrukslang met handspuitpistool en hogedruk-
Fles systeemonderhoud vervangen. aansluiting van het apparaat verbinden en hand-
vast aandraaien (EASY!Lock).
46 NL – 3
LET OP
Wateraansluiting De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektri-
Aansluitwaarden zie Technische gegevens. sche aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet
Toevoerslang (minimale lengte 7,5 m, minimale di- overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in
ameter 3/4“) met behulp van de adapter voor de verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt
wateraansluiting op de wateraansluiting van het neemt u best contact op met uw electriciteitsmaat-
apparaat en op de watertoevoer (bijvoorbeeld een schappij.
waterkraan) aansluiten.
Opmerking: De toevoerslang is niet bij de leveringsom-
Bediening
vang inbegrepen. GEVAAR
Gevaar voor explosie! Geen brandbare vloeistoffen
Water uit reservoir zuigen sproeien.
Indien u water uit een extern reservoir wenst aan te zui- GEVAAR
gen, is de volgende ombouw vereist: Verwondingsgevaar! Gebruik het apparaat nooit zonder
Afbeelding 6 gemonteerde straalpijp. Controleer de straalpijp voor
Fles systeemonderhoud wegnemen. elk gebruik op stevigheid. De schroefverbinding van de
Afdekking van het systeemonderhoud schroeven straalpijp moet handvast aangespannen zijn.
en verwijderen. GEVAAR
Wateraansluiting van de fijne filter verwijderen. Gevaar voor letsel! Bij het werken handspuitpistool en
Fijne filter van de pompkop schroeven. straalbuis met beide handen vasthouden.
Afbeelding 7 GEVAAR
Reservoir van het systeemonderhoud nemen. Gevaar voor letsel! De hendel en de veiligheidshendel
Bovenste toevoerslang naar het vlotterreservoir mogen tijdens de werking niet vastgeklemd worden.
losschroeven. GEVAAR
Afbeelding 8 Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheidshendel klan-
Bovenste toevoerslang aan de pompkop aanslui- tenservice consulteren.
ten. LET OP
Spoelleiding van het reinigingsmiddel-doseerappa- Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken
raat verplaatsen. met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp
Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met filter (toe- wordt anders vernield.
behoren) aansluiten aan de wateraansluiting.
– Max. zuighoogte: 0,5 m Handspuitpistool openen/sluiten
Tot de pomp water heeft aangezogen, moet u: Handspuitpistool openen: Veiligheidshendel en
Druk-/hoeveelheidsregeling van de pompeenheid hendel bedienen.
instellen op maximaal volume. Handspuitpistool sluiten: Veiligheidshendel en
Doseerapparaat voor reinigingsmiddel sluiten. hendel loslaten.
GEVAAR
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Zuig nooit wa- Sproeier vervangen
ter uit een drinkwaterreservoir. Zuig nooit oplosmiddel- GEVAAR
houdende vloeistoffen zoals verfverdunners, benzine, Gevaar voor letsel! Schakel het apparaat uit voor een
olie of ongefilterd water op. De afdichtingen in het appa- vervanging van de sproeiers en bedien het handspuitpi-
raat zijn niet oplosmiddelbestendig. De spuitnevel van stool tot het apparaat drukloos is.
oplosmiddelen is zeer licht ontvlambaar, explosief en Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
giftig. delingspal naar voren schuiven.
Instructie: Hermontage in omgekeerde volgorde. Erop Sproeier vervangen.
letten dat de kabel van het magneetventiel aan het re-
servoir van het systeemonderhoud niet vastgeklemd Apparaat inschakelen
wordt. Apparaatschakelaar op de gewenste bedrijfsmo-
dus instellen.
Stroomaansluiting Controlelampje klaar voor bedrijf licht op.
– Aansluitwaarden zie Technische gegevens en Het apparaat draait kort en schakelt uit zodra de werk-
typeplaatje. druk bereikt is.
– De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden Instructie: Lichten tijdens de werking de controlelamp-
door een electricien en moet voldoen aan IEC jes pomp, draairichting, storing brander of motor op, het
60364-1. apparaat meteen afzetten en de storing oplossen, zie
GEVAAR "Hulp bij storingen".
Verwondingsgevaar door elektrische schok! Handspuitpistool ontgrendelen, daarvoor de ver-
– Niet-geschikte elektrische verlengkabels kunnen grendelingspal naar achteren schuiven.
gevaarlijk zijn. Gebruik in open lucht enkel daartoe Bij bediening van het handspuitpistool schakelt het ap-
vrijgegeven en overeenkomstig gekenmerkte elek- paraat opnieuw in.
trische verlengkabels met een voldoende grote di- Instructie: Komt er geen water uit de sproeier, de pomp
ameter: ontluchten. Zie Hulp bij storingen - "Het apparaat bouwt
– Verlengkabels altijd volledig afrollen. geen druk op".
– Stekker en verbinding van een gebruikte verleng-
kabel moeten waterdicht zijn. Reinigingstemperatuur instellen
De temperatuurregelaar op de gewenste tempera-
tuur instellen.
NL – 4 47
Werkdruk en volume instellen Apparaat uitschakelen
Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid GEVAAR
Verbrandingsgevaar door heet water! Na de werking
De reguleringsspindel in de richting van de wijzers
met heet water moet het apparaat ter afkoeling min-
van de klok draaien: De werkdruk verhogen (MAX).
stens twee minuten met koud water en met geopend pi-
De reguleringsspindel tegen de wijzers van de klok
stool gebruikt worden.
in draaien: De werkdruk reduceren (MIN).
Watertoevoer sluiten.
Werken met reinigingsmiddel Handspuitpistool openen.
Pomp met apparaatschakelaar inschakelen en 5-
– Ter milieubescherming zuinig omspringen met rei-
10 seconden laten draaien.
nigingsmiddelen.
Handspuitpistool sluiten.
– Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn voor het te
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
reinigen oppervlak.
Stekker alleen met droge handen uit het stopcon-
Met behulp van het reinigingsmiddel-doseerappa-
tact trekken.
raat de concentratie van het reinigingsmiddel vol-
Wateraansluiting verwijderen.
gens de gegevens van de fabrikant inschakelen.
Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij
Instructie: Richtwaarden aan het bedieningspaneel bij
is.
een maximale werkdruk.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
Reinigen delingspal naar voren schuiven.
Druk/temperatuur en reinigingsmiddelconcentratie Apparaat opslaan
instellen volgens het te reinigen oppervlak.
Spuitstuk in houder van de kap vastzetten.
Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van grotere af-
Hogedrukslang en elektrische leiding oprollen en
stand op het te reinigen object richten, om schade door
op houders hangen.
te hoge druk te vermijden.
Instructie: Hogedrukslang en elektrische leiding niet
Aanbevolen reinigingsmethode knikken.
– Vuil losmaken:
reinigingsmiddel zuinig verdelen en 1...5 minuten Vorstbescherming
laten inwerken, maar niet laten drogen. LET OP
– Vuil verwijderen: Gevaar voor beschadiging! Vorst beschadigt het appa-
losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen. raat als niet al het water eruit is.
Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan.
Werking met koud water Als het apparaat op een haard is aangesloten, dient het
Verwijderen van lichte verontreinigingen en schoonspoe- volgende in acht genomen te worden:
len, bijv.: tuingereedschap, terras, werktuigen, enz. LET OP
Werkdruk indien nodig instellen. Beschadigingsgevaar door via de haard binnendringen-
de koude lucht.
Eco-modus Apparaat bij buitentemperaturen onder 0 °C van de
Het apparaat werkt in het zuinigste temperatuurbereik. buis scheiden.
Instructie: De temperatuur kan tot 60 °C geregeld wor- Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat stilleggen.
den.
Stillegging
Werking met heet water Bij langere werkonderbrekingen of als vorstvrije opslag
GEVAAR niet mogelijk is:
Verbrandingsgevaar! Reinigingsmiddelreservoir leegmaken.
De temperatuurregelaar op de gewenste tempera- Water aflaten.
tuur instellen. Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
Wij bevelen de volgende reinigingstemperaturen aan: Water aflaten
– Lichte verontreinigingen
Watertoevoerslang en hogedrukslang losschroe-
30-50 °C
ven.
– Eiwithoudende verontreinigingen, bijv. in de le-
Toevoerleiding aan de ketelbodem losschroeven
vensmiddelindustrie
en verwarmingsspiraal laten leeglopen.
max. 60 °C
Apparaat max. 1 minuut laten draaien tot de pomp
– Reiniging motorvoertuigen, machines
en de leidingen leeg zijn.
60-80 °C
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Werking onderbreken Instructie: Behandelingsvoorschriften van de fabrikant
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren- van het antivriesmiddel in acht nemen.
delingspal naar voren schuiven. Courant antivriesmiddel in het vlotterreservoir vul-
len.
Na werking met reinigingsmiddel Apparaat (zonder brander) inschakelen tot het ap-
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen. paraat volledig is doorgespoeld.
Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met koud water) Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescherming
stellen. bereikt.
Apparaat bij geopend handspuitpistool minimum 1
minuut schoonspoelen.
48 NL – 5
Opslag Onderhoudswerkzaamheden
몇 VOORZICHTIG Zeef in de wateraansluiting reinigen
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op
Zeef wegnemen.
het gewicht van het apparaat bij opslag.
Zeef in water reinigen en opnieuw plaatsen.
Vervoer Fijn filter reinigen
Afbeelding 9 Apparaat drukloos maken.
LET OP Fijne filter van de pompkop schroeven.
Gevaar voor beschadiging! Bij het verplaatsen van het Fijne filter demontaeren en filterinzet wegnemen.
apparaat met een vorkheftruck, afbeelding in acht ne- Filterinzet met schoon water of perslucht reinigen.
men. In omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten.
LET OP Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen
Hendel tijdens het transport beschermen tegen bescha-
Apparaat drukloos maken.
diging.
Wartelmoer lossen en slang verwijderen.
몇 VOORZICHTIG
Zeef wegnemen.
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het
Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm inschroeven
transport het gewicht van het apparaat in acht.
en daarmee de zeef eruit trekken.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat
Zeef in water reinigen.
conform de geldige richtlijnen beveiligd worden te-
Zeef inschuiven.
gen verschuiven en kantelen.
Slang monteren.
Onderhoud Wartelmoer stevig aanspannen.
GEVAAR Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen
Verwondingsgevaar door onverwacht startend appa- De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen eruit trek-
raat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden ken.
aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en Filter in water reinigen en opnieuw plaatsen.
de netstekker uitgetrokken worden. Olie vervangen
Watertoevoer sluiten.
Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie klaarstellen.
Handspuitpistool openen.
Aflaatschroef losdraaien.
Pomp met apparaatschakelaar inschakelen en 5-
10 seconden laten draaien. Oude olie op milieuvriendelijke wijze verwijderen of bij
Handspuitpistool sluiten. een geautoriseerde instantie indienen.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. Aflaatschroef opnieuw aandraaien.
Stekker alleen met droge handen uit het stopcon- Langzaam olie bijvullen tot de MAX-markering.
tact trekken. Instructie: Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen.
Wateraansluiting verwijderen. Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gege-
Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij vens.
is.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren- Hulp bij storingen
delingspal naar voren schuiven. GEVAAR
Apparaat laten afkoelen. Verwondingsgevaar door onverwacht startend appa-
Over het uitvoeren van een regelmatige veiligheids- raat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden
inspectie of het afsluiten van een onderhoudscon- aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en
tract kan de in Kärcher gespecialiseerde dealer u in- de netstekker uitgetrokken worden.
formeren.
Controlelampje pomp
Onderhoudsintervallen
2x knipperen
Wekelijks
– Lek in het hogedruksysteem
Zeef in de wateraansluiting reinigen. Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid
Fijn filter reinigen. controleren.
Oliepeil controleren. 3x knipperen
LET OP
Beschadigingsgevaar! Neem in geval van melkachtige – Watertekort
olie onmiddellijk contact op met de Kärcher-klantenser- Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen
vice. controleren.
Maandelijks 4x knipperen
Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen. – Reed-schakelaar in de watertekortbeveiliging vast-
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen. gekleefd.
Watertekortbeveiliging controleren.
Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks
Olie vervangen. Controlelampje draairichting knippert
Laat het onderhoud van het apparaat uitvoeren Afbeelding 10
door de klantenservice. Polen op de apparaatstekker wisselen.
Controlelampje bedrijfsklaarheid gaat uit
– Geen netspanning, zie "Apparaat loopt niet".
NL – 6 49
Controlelampje motor Apparaat bouwt geen druk meer op
1x knipperen – Lucht in het systeem
Pomp ontluchten:
– Fout relais
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Bij geopende handspuitpistool het apparaat met de
Apparaat inschakelen.
apparaatschakelaar meermaals in- en uitschake-
– Storing treedt opnieuw op.
len.
Klantendienst contacteren.
Druk-/volumeregeling van de pompeenheid bij een
2x knipperen geopend handspuitpistool open- en dichtdraaien.
– motor overbelast/oververhit Instructie: Door het demonteren van de hogedrukslang
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. van de hogedrukaansluiting wordt het ontluchten ver-
Apparaat laten afkoelen. sneld.
Apparaat inschakelen. Indien reinigingsmiddelreservoir leeg is, navullen.
– Storing treedt opnieuw op. Aansluitingen en leidingen controleren.
Klantendienst contacteren. – Druk is ingesteld op „MIN“
3x knipperen Druk op „MAX“ stellen.
– Zeef in de wateraansluiting vervuild.
– Fout in de spanningtoevoer.
Zeef reinigen.
Netaansluiting en netzekeringen controleren.
Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.
4x knipperen – Watertoevoerhoeveelheid te laag
– Stroomopname te groot. Watertoevoerhoeveelheid controleren (zie Techni-
Netaansluiting en netzekeringen controleren. sche gegevens).
Klantendienst contacteren.
Apparaat lekt, water drupt onderaan uit het
Controlelampje storing brander apparaat
1x knipperen – Pomp ondicht
– Temperatuurbegrenzer rookgas is in werking ge- Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/minuut.
zet. Bij sterkere ondichtheid het apparaat door de klan-
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. tendienst laten controleren.
Apparaat laten afkoelen. Apparaat schakelt constant in en uit bij een
Apparaat inschakelen. gesloten handspuitpistool
– Storing treedt opnieuw op.
Klantendienst contacteren. – Lek in het hogedruksysteem
2x knipperen (optie) Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid
controleren.
– Vlamsensor heeft de brander uitgeschakeld.
Klantendienst contacteren. Apparaat zuigt geen reinigingsmiddel aan
3x knipperen Apparaat bij een geopend reinigingsmiddel-do-
– Identificatie systeemonderhoud defect seerapparaat en een gesloten watertoevoer laten
Klantendienst contacteren. draaien tot het vlotterreservoir leeggezogen en de
druk tot „0“ gedaald is.
4x knipperen
Watertoevoer opnieuw openen.
– Temperatuursensor defect Indien de pomp nog steeds geen reinigingsmiddel aan-
Klantendienst contacteren. zuigt, kan dat de volgende oorzaken hebben:
Controlelampje Service – Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang verontrei-
nigd
– Service-interval Filter reinigen.
Servicewerkzaamheden uitvoeren. – Terugslagklep vastgekleefd
Controlelampje brandstof licht op Reinigingsmiddelslang verwijderen en terugslag-
klep met een stomp voorwerp lossen.
– Brandstoftank is leeg.
Brandstof bijvullen. Brander ontsteekt
Controlelampje systeemonderhoud brandt – Fles systeemonderhoud is leeg.
Fles systeemonderhoud vervangen.
Instructie: Branderwerking is nog 5 uren mogelijk. – Brandstoftank is leeg.
– Fles systeemonderhoud is leeg. Brandstof bijvullen.
Fles systeemonderhoud vervangen. – Watertekort
Apparaat draait niet Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen
controleren.
– Geen netspanning Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen.
Spanningsaansluiting/toevoerleiding controleren. – Brandstoffilter verontreinigd
Brandstoffilter vervangen.
– Geen ontstekingsvonk
Indien bij de werking door het kijkglas geen ontste-
kingsvonk zichtbaar is, moet het apparaat door de
klantendienst gecontroleerd worden.
50 NL – 7
Ingestelde temperatuur wordt bij de werking EU-conformiteitsverklaring
met heet water niet bereikt Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
– Werkdruk/volume te hoog door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
Werkdruk/volume aan de druk-/volumeregeling handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
van de pompeenheid verlagen. fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
– Verroete verwarmingsspiraal vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver-
Apparaat door de klantendienst laten ontroeten. klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aange-
Klantenservice bracht.
Indien de storing niet kan worden opgelost, moet Product: Hogedrukreiniger
het toestel door de klantendienst gecontroleerd Type: 1.071-xxx
worden. Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
Garantie 2006/42/EG (+2009/127/EG)
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor 2014/30/EU
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even- 2000/14/EG
tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder Toegepaste geharmoniseerde normen
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij EN 55014–2: 2015
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw EN 60335–1
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk- EN 60335–2–79
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
EN 61000–3–2: 2014
Toebehoren en reserveonderdelen EN 61000–3–11: 2000
Instructie: Bij de aansluiting van het apparaat aan een EN 62233: 2008
haard of indien het apparaat niet zichtbaar wordt opge- Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
steld, bevelen wij de inbouw van een vlambewaking 2000/14/EG: Bijlage V
(optie) aan. Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser- Gemeten: 88
veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig Gegarandeerd: 90
en zonder storingen functioneert.
5.966-075
Informatie over het toebehoren en de reserveonderde-
len vindt u op www.kaercher.com.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Winnenden, 2018/10/01
NL – 8 51
Technische gegevens
HDS 11/18-4
Spanningaansluiting
Spanning V 400
Stroomsoort Hz 3~ 50
Aansluitvermogen kW 8,0
Zekering (trage) A 16
Beveiligingsklasse -- IPX5
Beschermingsklasse -- I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0,169+ j0,105)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 21,5 (215)
Max. werktemperatuur heet water °C 80
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Brandervermogen kW 75
Maximaal verbruik stookolie kg/u 5,9
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 33,0
Sproeiergrootte van de standaardsproeier -- 060
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 73
Onzekerheid KpA dB(A) 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 90
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,2
Staalbuis m/s2 5,2
Onzekerheid K m/s2 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of diesel
Oliehoeveelheid l 1,0
Oliesoort -- SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x 1060
Typisch bedrijfsgewicht kg 170
Brandstofreservoir l 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20
52 NL – 9
Antes del primer uso de su aparato, lea Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
este manual original, actúe de acuerdo a Encontrará información actual sobre los ingredientes
sus indicaciones y guárdelo para un uso en:
posterior o para otro propietario posterior. www.kaercher.com/REACH
– ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta
las instrucciones de uso y las instrucciones de se-
Niveles de peligro
guridad n.° 5.951-949.0! PELIGRO
– En caso de daños de transporte informe inmedia- Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede
tamente al fabricante. provocar lesiones corporales graves o la muerte.
– Comprobar el contenido del paquete al desemba- 몇 ADVERTENCIA
lar. Consultar el contenido en la imagen 1. Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que
– A partir de una altura de funcionamiento de aprox. puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
800 m sobre el nivel del mar, póngase en contacto 몇 PRECAUCIÓN
con su distribuidor para ajustar el ajuste del que- Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa,
mador a la altura y a la cantidad de oxígeno redu- que puede acarrear lesiones leves.
cida. CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
Índice de contenidos puede provocar daños materiales.
Protección del medio ambiente ES 1 Resumen
Niveles de peligro ES 1
Resumen ES 1 Elementos del aparato
Símbolos en el aparato ES 2 Figura 1
Uso previsto ES 2 1 Capó del aparato
Indicaciones de seguridad ES 2 2 Soporte para la lanza dosificadora (por ambos la-
Dispositivos de seguridad ES 3 dos)
Puesta en marcha ES 3 3 Rodillo-guía con freno de estacionamiento
Manejo ES 4 4 Producto para cuidado del sistema Advance
Almacenamiento ES 6 RM 110/RM 111
5 Adaptador de la conexión de agua
Transporte ES 6
6 Conexión de alta presión EASY!Lock
Cuidados y mantenimiento ES 6 7 Manguera de alta presión EASY!Lock
Ayuda en caso de avería ES 7 8 Tubo pulverizador EASY!Lock
Garantía ES 8 9 Boquilla de alta presión (acero)
Accesorios y piezas de repuesto ES 8 10 Conexión eléctrica
Declaración UE de conformidad ES 9 11 Palanca de seguro
Datos técnicos ES 10 12 Palanca de disparo
13 Bloque de seguridad de la pistola pulverizadora
Protección del medio ambiente manual
14 Pistola pulverizadora EASY!Force
Los materiales empleados para el emba- 15 Conexión de agua con filtro
laje son reciclables y recuperables. No 16 Peldaño
tire el embalaje a la basura doméstica y 17 Abertura de llenado para combustible 2
entréguelo en los puntos oficiales de re- 18 Abertura de llenado para combustible 1
cogida para su reciclaje o recuperación. 19 Cajón abatible
20 Abertura de llenado para combustible
Los aparatos viejos contienen materiales 21 Estribo de manejo
valiosos reciclables que deberían ser en- 22 Panel de control
tregados para su aprovechamiento pos- 23 Tapa para el depósito
terior. Evite el contacto de baterías, acei- 24 Depósito para accesorios
tes y materias semejantes con el medio 25 Placa de características
ambiente. Por este motivo, entregue los 26 Cierre del capó
aparatos usados en los puntos de recogi- 27 Recipiente de aceite
da previstos para su reciclaje. 28 Regulación de la presión/caudal de la unidad de
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a me- bomba.
nudo componentes que pueden representar un peligro 29 Tornillo purgador de aceite
potencial para la salud de las personas y para el medio 30 Válvula de retención del sistema de absorción de
ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de detergentes
forma errónea. Estos componentes son necesarios 31 Manguera de detergente con 1 filtro
para el correcto funcionamiento del equipo. Los equi- 32 Manguera de detergente con 2 filtro
pos marcados con este símbolo no pueden eliminarse 33 Filtro de combustible
con la basura doméstica. 34 Interruptor de servicio
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite 35 Seguro contra falta de agua con filtro
caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite 36 Manómetro
que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine 37 Caja de flotador
el aceite usado de forma que no dañe el medio am- 38 Filtro de depuración fina (agua)
biente.
ES – 1 53
Panel de control Uso previsto
Figura 2 Limpieza de: Máquinas, vehículos, edificios, herramien-
A Interruptor del aparato tas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc.
B Regulador de temperatura PELIGRO
C Válvula dosificadora de detergente ¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u
0/OFF = OFF otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las
1 Modo de funcionamiento: funcionamiento con instrucciones de seguridad.
agua fría Las aguas residuales que contengan aceite no deben
2 Modo de funcionamiento: modo ECO (agua calien- penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o
te máx. 60 °C) en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de
3 Modo de funcionamiento: funcionamiento con motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse
agua caliente en lugares adecuados con un separador de aceite.
4 Piloto de control de la bomba Requisitos para la calidad del agua:
5 Piloto de control dirección de giro CUIDADO
6 Piloto de control de disponibilidad de servicio Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de alta
7 Piloto de control de material combustible presión. La suciedad provoca desgasto prematuro o se-
8 Piloto de control del motor dimentos en el aparato y los accesorios.
9 Piloto de control de avería en el quemador Si se utiliza agua reciclada, no se pueden superar los si-
10 Piloto de control revisión guientes limites.
11 Piloto de control producto para cuidado del sistema
Valor pH 6,5...9,5
Identificación por colores Conductividad eléctrica * Conductividad
– Los elementos de control para el proceso de lim- agua fresca +1200
pieza son amarillos. µS/cm
– Los elementos de control para el mantenimiento y sustancias que se pueden depo- < 0,5 mg/l
el servicio son de color gris claro. sitar **
Símbolos en el aparato Sustancias que se pueden filtrar < 50 mg/l
***
Los chorros a alta presión pueden ser pe- Hidrocarburos < 20 mg/l
ligrosos si se usan indebidamente. No di-
Cloruro < 300 mg/l
rija el chorro hacia personas, animales o
equipamiento eléctrico activo, ni apunte Sulfato < 240 mg/l
con él al propio aparato. Calcio < 200 mg/l
¡Peligro por tensión eléctrica! Dureza total < 28 °dH
Solo electricistas cualificados o personal < 50 °TH
autorizado pueden realizar trabajos en < 500 ppm (mg
los componentes de la instalación. CaCO3/l)
Hierro < 0,5 mg/l
¡Riesgo de quemaduras por superficies Manganeso < 0,05 mg/l
calientes! Cobre < 2 mg/l
Cloro activo < 0,3 mg/l
sin olores desagradables
* Máxito total 2000 µS/cm
¡Peligro de intoxicación! No se deben ** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedimentación 30
respirar los gases de escape. min
*** sin sustancias abrasivas
Indicaciones de seguridad
– Respetar las normativas vigentes nacionales co-
¡Riesgo de lesiones! Prohibido introducir
rrespondientes para eyectores de líquidos.
las manos.
– Respetar las normativas vigentes nacionales co-
rrespondientes de prevención de accidentes. Los
eyectores de líquidos deben ser examinados regu-
larmente y tiene que guardarse una copia escrita
de la revisión.
– El dispositivo calefactor del aparato es una instala-
ción calefactora. Las instalaciones calefactoras de-
ben revisarse regularmente según las normativas
nacionales correspondientes.
– No se debe efectuar ningún tipo de modificación en
el aparato/accesorios.
54 ES – 2
Dispositivos de seguridad Cambiar la botella del producto de cuidado
La función de los dispositivos de seguridad es proteger del sistema
al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y Nota: Presionar bien la botella al insertarla para que el
modificar o ignorar su funcionamiento. cierre se perfore. No extraer la botella antes de que se
vacíe.
Válvula de rebose con dos presóstatos
Nota: Para proteger el aparato, se desconecta el que-
– Al reducir la cantidad de agua en el cabezal de la mador con un retraso de 5 horas si la botella de produc-
bomba o con el sistema de regulación Servopress to de cuidado del sistema está vacía.
se abre la válvula de rebose y una parte del agua – El producto de cuidado del sistema evita eficaz-
refluye al lado de succión de la bomba. mente la calcificación del serpentín de recalenta-
– Si se cierra la pistola pulverizadora, de manera que miento en el servicio con agua corriente calcárea.
todo el agua circule de vuelta al lado de succión de Este, se dosifica a gotas en la entrada del recipien-
la bomba, el presóstato en la válvula de rebose te del flotador.
desconecta la bomba. – La dosificación ha sido ajustada en fábrica a una
– Si se vuelve a abrir la pistola pulverizadora manual dureza media del agua.
el presóstato en la culata conecta de nuevo la bom- Nota: Una botella de producto para el cuidado del sis-
ba. tema viene incluida.
La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en Cambiar la botella del producto de cuidado del sis-
fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio tema.
postventa.
Ajustar la dosis de producto para cuidado del
Válvula de seguridad sistema Advance RM 110/RM 111
– La válvula de seguridad se abre cuando la válvula Calcular la dureza del agua local:
de rebose o el presóstato están defectuosos. – A través del suministrador local,
La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada – con un aparato de comprobación de dureza (nº ref.
en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servi- 6.768-004).
cio postventa.
Dureza del agua Escala del inte- Conservación
Dispositivo de seguridad contra el (°dH) rruptor de man- del sistema que
funcionamiento en seco tenimiento se va a utilizar
– El dispositivo de seguridad contra el funcionamien- <3 3 (ajuste previo) RM 111
to en seco evita que el quemador se conecte en 3...7 1 RM 110
caso de falta de agua.
– Un tamiz evita el ensuciamiento del dispositivo de 7...14 2 RM 110
seguridad. Este tamiz se debe limpiar periódica- 14...21 3 (ajuste previo) RM 110
mente. >21 4 RM 110
Limitador de la temperatura de gas de escape Ajustar el interruptor de servicio de acuerdo con la
– El limitador de la temperatura de gas de escape dureza del agua que indique la tabla.
apaga el aparato al alcanzar una temperatura de Indicación:
gas de escape demasiado alta. – RM 110 evita con agua dura la calcificación del
serpentín de calefacción.
Puesta en marcha – RM 111 sirve con agua blanda para la conserva-
몇 ADVERTENCIA ción de bombas y la protección contra la formación
¡Riesgo de lesiones! El aparato, los accesorios, los tu- de aguas negras.
bos de alimentación y las conexiones deben estar en Llenar de combustible
perfecto estado. Si no están en perfecto estado, no de-
ben utilizarse. PELIGRO
Active el freno de estacionamiento. ¡Peligro de explosiones! Llenar sólo con gasóleo o fuel
ligero. No deben emplearse combustibles inadecuados
Montar el estribo de manejo como por ejemplo gasolina.
Figura 3 CUIDADO
CUIDADO ¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en fun-
Colgar el conducto de electricidad en la guía del cable cionamiento nunca con el depósito de combustible va-
del estribo de manejo derecho. Prestar atención a que cío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combus-
no se dañe el cable. tible.
Llenar de combustible.
Fijar los tapacubos Cerrar la tapa del depósito.
Figura 4 Limpiar el combustible que se haya vertido.
ES – 3 55
PELIGRO
Llenar de detergente ¡Peligro de lesiones y daños! No aspire nunca agua de
PELIGRO un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos
¡Peligro de lesiones! que contengan disolventes como diluyente de laca, ga-
– Utilizar sólo productos Kärcher. solina, aceite o agua sin filtrar. Las juntas en el aparato
– No eche en ningún caso disolvente (gasolina, ace- no son resistentes a los disolventes. La neblina pulveri-
tona, diluyente, etc.). zada de los disolventes es altamente inflamable, explo-
– Evite el contacto con los ojos y la piel. siva y tóxica.
– Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad y Indicación: Montaje en orden inverso. Evitar que que-
uso del fabricante del detergente. de enganchando el cable de la válvula magnética en el
Kärcher ofrece un programa individual de limpieza recipiente del cuidado del sistema.
y mantenimiento.
Su comercial le asesorará con mucho gusto. Toma de corriente
Llenar de detergente. – Valores de conexión: véase la placa de caracterís-
ticas y datos técnicos.
Montar la pistola pulverizadora – La conexión eléctrica debe ser realizada por un
manual, lanza dosificadora, electricista y cumplir la norma CEI 60364-1.
boquilla y manguera de alta presión PELIGRO
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta componentes de Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
forma rápida y segura mediante una rosca rápida con – Los cables eléctricos prolongadores inadecuados
tan solo una vuelta. pueden ser peligrosos. Para el exterior, utilice solo
Figura 5 cables de prolongación eléctricos autorizados ex-
Conectar el tubo pulverizador con la pistola pulve- presamente para ello, adecuadamente marcados y
rizadora y apretar a mano (EASY!Lock). con una sección de cable suficiente:
Conectar la boquilla de alta presión sobre el tubo – Recoger siempre del todos los tubos alargadores.
pulverizador. – El enchufe y el acoplamiento del cable de prolon-
Montar la tuerca de racor y apretarla con la mano gación utilizado tienen que ser impermeables.
(EASY!Lock). CUIDADO
Conectar la manguera de alta presión con la pistola La impedancia de red máxima permitida en el punto de
pulverizadora y la conexión de alta presión del apa- conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe
rato y apretar a mano (EASY!Lock). ser excedida. En caso de confusión respecto a la im-
pendacia de red existente en su punto de conexión,
Conexión de agua póngase en contacto con la empresa que le suministra
Valores de conexión, ver datos técnicos. la energía.
Conectar la manguera de alimentación (longitud Manejo
mínima 7,5 m, diámetro mínimo 3/4") a la conexión
de agua del equipo y a la entrada de agua (por PELIGRO
ejemplo al grifo de agua) con la ayuda del adapta- ¡Peligro de explosiones! No pulverizar líquidos combus-
dor de la conexión de agua. tibles.
Aviso: El alcance del suministro no incluye la mangue- PELIGRO
ra de alimentación. ¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato nunca sin la
Aspirar agua del depósito lanza dosificadora sin montar. Comprobar que la lanza
dosificadora está bien colocada antes de cada uso. La
Si desea aspirar agua de un depósito externo es nece- rosca de la lanza dosificadora debe estar bien apretada
sario realizar la siguiente modificación del aparato: con la mano.
Figura 6 PELIGRO
Extraer la botella del producto de cuidado del sis- ¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo sujete con fir-
tema. meza con las dos manos la pistola pulverizadora y el
Desatornillar y extraer la cubierta del cuidado del tubo pulverizador.
sistema. PELIGRO
Retirar la toma de agua del filtro fino. ¡Riesgo de lesiones! Durante el funcionamiento, la pa-
Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba. lanca de disparo y la palanca de fijación no deben estar
Figura 7 bloqueadas.
Quitar el recipiente del cuidado del agua. PELIGRO
Desatornillar la tubería de abastecimiento que va ¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fijación está daña-
hacia el recipiente del flotador. da, llamar al servicio técnico.
Figura 8 CUIDADO
Conectar la tubería superior de abastecimiento de ¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en fun-
agua al cabezal de la bomba. cionamiento nunca con el depósito de combustible va-
Cambiar de clavija el conducto de enjuague de la cío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combus-
válvula dosificadora de detergente. tible.
Conectar la manguera de aspiración (diámetro mí-
nimo 3/4" con filtro (accesorios) a la toma de agua. Abrir/cerrar la pistola pulverizadora
– Altura máxima de aspiración: 0,5 m Abrir la pistola pulverizadora: Accionar la palanca
Hasta que la bomba haya aspirado el agua, usted debe: de fijación y la palanca de disparo.
Regulación de la presión/caudal de la unidad de Cerrar la pistola de pulverización: Soltar la palanca
bomba al valor máximo. de fijación y la palanca de disparo.
Cerrar la válvula dosificadora de detergente.
56 ES – 4
Cambiar las boquillas Servicio con agua fría
PELIGRO Eliminación de suciedades ligeras y enjuague de, por
¡Riesgo de lesiones! Desconectar el aparato antes de ejemplo: aparejos de jardín, terrazas, herramientas,
cambiar la boquilla y accionar la pistola pulverizadora etc.
hasta que el aparato se quede sin presión. Ajustar la presión de trabajo según sea necesario.
Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
lanca de fijación hacia delante. Funcionamiento Eco
Sustituir la boquilla. El aparato trabaja en el rango de temperatura más eco-
nómico.
Conexión del aparato Nota: La temperatura se puede regular hata 60 ºC.
Ajustar el interruptor del aparato al modo de servi-
cio deseado. Servicio con agua caliente
El piloto de control de disposición de servicio se PELIGRO
enciende. Existe peligro de escaldamiento
El aparato se pone en marcha brevemente y se desco- Ajustar el regulador de temperatura a la tempera-
necta en cuanto se ha alcanzado la presión de trabajo. tura deseada.
Nota: Si los pilotos de control de bomba, dirección de Recomendamos las siguientes temperaturas de limpie-
giro, avería en el quemador o motor se encienden du- za:
rante el funcionamiento, el aparato debe pararse ense- – Suciedades ligeras
guida y se debe arreglar la avería, véase Ayuda en caso 30-50 °C
de averías. – Suciedades de albúmina, por ejemplo en la indus-
Quitar el seguro de la pistola pulverizadora empu- tria alimentaria
jando la palanca de fijación hacia atrás. max. 60 °C
Al accionar la pistola pulverizadora manual se vuelve a – Limpieza de coches, de máquinas
encender el aparato. 60-80 °C
Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta presión, pur-
gue el aire de la bomba. Véase ayuda en el apartado "El Interrupción del funcionamiento
aparato no genera presión" en Averías. Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
lanca de fijación hacia delante.
Regular la temperatura de limpieza
Ajustar el regulador de temperatura a la tempera- Después del funcionamiento con detergente
tura deseada. Poner la válvula dosificadora en la posición "0".
Ajustar el interruptor del aparato en el nivel 1 (fun-
Ajustar la presión de trabajo y el caudal cionamiento con agua fría).
Regulación de la presión/caudal de la unidad de Enjuagar el aparato con la pistola pulverizadora
bomba abierta durante al menos 1 minuto.
Gire el husillo regulador en el sentido de las agujas Desconexión del aparato
del reloj: Aumentar la presión de trabajo (MAX).
Gire el husillo regulador en el sentido contrario a PELIGRO
las agujas del reloj: Reducir la presión de trabajo Peligro de escaldamiento por agua caliente Después
(MIN). del servicio con agua caliente, se debe enfriar el equipo
con agua fría durante al menos dos minutos con la pis-
Funcionamiento con detergente
tola abierta.
– Utilice los detergentes con moderación para no Cerrar el abastecimiento de agua.
perjudicar el medio ambiente. Abrir la pistola pulverizadora manual.
– El detergente debe ser apropiado para la superficie Conectar la bomba con el interruptor de equipo y
que se ha de limpiar. dejar en marcha 5-10 segundos.
Ajustar la concentración de detergente con ayuda Cerrar la pistola de pulverización manual.
de la válvula dosificadora de detergente según las Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
indicaciones del fabricante. Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con
Nota: Valores indicativos en el panel de control a la las manos secas.
máxima presión de trabajo. Retirar la conexión de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora
Limpieza
manual hasta que no quede presión en el aparato.
Ajustar la presión/temperatura y concentración de Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
detergente en función de la superficie a limpiar. lanca de fijación hacia delante.
Nota: Dirigir primero el chorro a alta presión desde una
mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de Almacenamiento del aparato
evitar causar daños por una presión demasiado alta. Encajar la lanza dosificadora en el soporte del
Método de limpieza recomendado capó del aparato.
– disolución de la suciedad Enrollar la manguera a alta presión y el cable eléc-
Rociar con detergente con moderación y dejar ac- trico y colocarlos en soportes.
tuar 1...5 minutos pero sin dejar secar. Nota: No doble la manguera a alta presión y el cable
– eliminación de la suciedad eléctrico.
Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
ciedad disuelta para eliminarla.
ES – 5 57
Protección antiheladas Cuidados y mantenimiento
CUIDADO PELIGRO
¡Riesgo de daños! El hielo deteriora el aparato si éste Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
no se ha vaciado por completo de agua. arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes
Coloque el aparato en un lugar a salvo de las hela- de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que
das. desconectarlo de la red eléctrica.
Si el aparato está conectado a una chimenea deberá te- Cerrar el abastecimiento de agua.
nerse en cuenta lo siguiente: Abrir la pistola pulverizadora manual.
CUIDADO Conectar la bomba con el interruptor de equipo y
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío que penetre dejar en marcha 5-10 segundos.
a través de la chimenea. Cerrar la pistola de pulverización manual.
Mantener el aparato a salvo de las temperaturas Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
exteriores por debajo de 0 °C. Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con
Si no es posible el almacenamiento libre de heladas, las manos secas.
pare el aparato. Retirar la conexión de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora
Parada manual hasta que no quede presión en el aparato.
En largos periodos de inactividad o cuando no sea po- Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
sible el almacenamiento a salvo del hielo: lanca de fijación hacia delante.
Vaciar el depósito de detergente. Deje enfriar el aparato.
Dejar salir agua. Un comercial de Kärcher especializado le informará
Enjuagar el aparato con anticongelante. sobre la realización de una inspección de seguridad
Dejar salir agua regular o el cierre de un contrato de mantenimiento.
Desatornillar la manguera de abastecimiento de Intervalos de mantenimiento
agua y la manguera a alta presión.
Desatornillar el tubo de abastecimiento en el fondo Todas las semanas
de la caldera y hacer marchar en vacío el serpentín Limpie el tamiz en la conexión del agua.
de recalentamiento. Limpiar el filtro de depuración fina.
Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto como Controle el nivel de aceite.
máximo hasta que la bomba y los conductos estén CUIDADO
vacíos. ¡Peligro de daños! En caso de aceite lechoso informar
Enjuagar el aparato con anticongelante inmediatamente al servicio postventa Kärcher.
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de uso del fa- Mensualmente
bricante del anticongelante. Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad con-
Añadir a la caja de flotador un anticongelante de tra el funcionamiento en seco.
los habituales en el mercado. Limpie el filtro en la manguera de aspiración de de-
Encender el aparato (sin quemador), hasta que tergente.
está totalmente enjuagado. Cada 500 horas de servicio, al menos cada año
De este modo se conseguirá una protección segura
ha de cambiar el aceite.
contra la corrosión.
Solicitar al servicio técnico que efectúe el manteni-
Almacenamiento miento del aparato.
몇 PRECAUCIÓN Trabajos de mantenimiento
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-
rato en el almacenamiento. Limpie el tamiz en la conexión del agua
Retire el tamiz.
Transporte Limpie el tamiz en agua y vuelva a colocarlo.
Figura 9 Limpiar el filtro de depuración fina
CUIDADO
Despresurizar el sistema de alta presión.
¡Riesgo de daños! Al cargar el aparato con una carreti-
Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba.
lla elevadora, tener en cuenta la ilustración.
Desmontar el filtro fino y sacar el filtro.
CUIDADO
Limpiar el filtro con agua limpia o aire comprimido.
Proteger la palanca de fijación contra daños durante el
Montar siguiendo los pasos a la inversa.
transporte.
몇 PRECAUCIÓN Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa- contra el funcionamiento en seco
rato para el transporte. Despresurizar el sistema de alta presión.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato Afloje la tuerca de racor y quite la manguera.
para evitar que resbale y vuelque conforme a las Saque el tamiz.
directrices vigentes. Nota: En caso necesario gire el tornillo M8 unos 5 mm
hacia adentro y saque así el tamiz.
Limpie el tamiz en agua.
Meta el tamiz.
Coloque la manguera.
Apriete bien la tuerca de racor.
58 ES – 6
Limpie el filtro en la manguera de aspiración de 3 parpadeos
detergente – Fallos en la alimentación de tensión.
Saque la tubuladura de aspiración de detergente. Comprobar el cable de conexión y los fusibles de
Limpie el filtro en agua y vuelva a colocarlo. red.
Cambie el aceite 4 parpadeos
Prepare un recipiente colector para aprox. 1 litro de – Consumo de corriente demasiado alto.
aceite. Comprobar el cable de conexión y los fusibles de
Suelte el tornillo de purga. red.
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o Avisar al servicio técnico.
entregarlo en un punto de recogida de residuos. Piloto de control de avería en el quemador
Vuelva a apretar el tornillo de purga.
1 parpadeo
Introducir aceite poco a poco hasta la marca MAX.
Nota: Las burbujas de aire deben poder desaparecer. – El limitador de temperatura de gases de escape se
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos téc- ha activado.
nicos. Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
Deje enfriar el aparato.
Ayuda en caso de avería Conexión del aparato
PELIGRO – El error se repite varias veces.
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se Avisar al servicio técnico.
arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes 2 parpadeos (opcional)
de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que – El detector de llamas ha apagado el quemador.
desconectarlo de la red eléctrica. Avisar al servicio técnico.
Piloto de control de la bomba 3 parpadeos
2 parpadeos – El detector del producto de cuidado del sistema
está defectuoso.
– Fuga en el sistema de alta presión Avisar al servicio técnico.
Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre-
4 parpadeos
sión y las conexiones.
3 parpadeos – Sensor de temperatura defectuoso
Avisar al servicio técnico.
– Falta de agua
Comprobar la conexión de agua y las tuberías. Piloto de control revisión
4 parpadeos – Intervalo de mantenimiento
– El interruptor de láminas flexibles está pegado en Ejecutar trabajos de revisión.
el dispositivo de seguridad contra el funcionamien-
El piloto de control de combustible está
to en seco.
Comprobar el dispositivo de seguridad contra el encendido
funcionamiento en seco. – Depósito de combustible vacío.
Llenar de combustible.
El piloto de control dirección de giro
parpadea El piloto de control del producto de cuidado
Figura 10 del sistema se enciende
Cambiar los polos del enchufe. Nota: El funcionamiento del quemador es posible 5 ho-
ras más.
El piloto de control de disposición de – La botella del producto de cuidado del sistema está
servicio se apaga vacia.
– No hay tensión de red, véase "El aparato no se Cambiar la botella del producto de cuidado del sis-
pone en marcha". tema.
Piloto de control del motor El aparato no funciona
1 parpadeo – No hay tensión de red
Verificar conexión de red/cable.
– Fallo del relé
Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF". El aparato no genera presión
Conexión del aparato – Aire en el sistema
– El error se repite varias veces. Purgar el aire de la bomba:
Avisar al servicio técnico. Poner la válvula dosificadora en la posición "0".
2 parpadeos Cuando la pistola pulverizadora está abierta co-
– Motor sobrecargado/sobrecalentado necte y desconecte el aparato varias veces con el
Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF". interruptor principal.
Deje enfriar el aparato. Abrir/cerrar la regulación de la presión/caudal de la
Conexión del aparato unidad de bomba con la pistola pulverizadora ma-
– El error se repite varias veces. nual.
Avisar al servicio técnico.
ES – 7 59
Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la
conexión a alta presión se acelera el proceso de purga La temperatura regulada no se alcanza
de aire. durante el servicio con agua caliente
Si el depósito de detergente está vacío, llénelo. – La presión de trabajo/caudal son demasiado altos
Verifique las conexiones y tuberías. Reducir la presión de trabajo y el caudal del regu-
– La presión está ajustada a MIN. lador de presión/caudal de la unidad de bomba.
Ajuste la presión a MAX. – El serpentín de recalentamiento ha almacenado
– Limpie el tamiz en la conexión del agua. hollín
Limpie el tamiz. El aparato deberá deshollinarlo el servicio técnico.
Limpiar el filtro de depuración fina, si es necesario
cambiar. Servicio de atención al cliente
– La cantidad de abastecimiento de agua es escasa Si la avería no se puede solucionar el aparato debe
Verifique la cantidad de abastecimiento de agua ser revisado por el servicio técnico.
(ver datos técnicos).
Garantía
El aparato tiene fugas, el agua gotea del
En todos los países rigen las condiciones de garantía
aparato por abajo establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
– La bomba no es estanca averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto. dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
En caso de fuga de mayor envergadura deje que el defectos de material o de fabricación. En un caso de ga-
servicio técnico revise el aparato. rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
El aparato se enciende y se apaga servicio al cliente autorizado más próximo a su domici-
continuamente cuando la pistola está lio.
cerrada
Accesorios y piezas de repuesto
– Fuga en el sistema de alta presión
Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre- Nota: Al conectar el aparato a una chimenea o cuando
sión y las conexiones. no se vea el aparato, recomendamos integrar un detec-
tor de llamas (opcional).
El aparato no succiona detergente Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
Deje en marcha el aparato con la válvula dosifica- que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
dora de detergente abierta y el suministro de agua equipo.
cerrado hasta que la caja de flotador se haya va- Puede encontrar información acerca de los accesorios
ciado y la presión baje hasta "0". y recambios en www.kaercher.com.
Abrir de nuevo el suministro de agua.
Si la bomba sigue sin aspirar detergente puede ser de-
bido a lo siguiente:
– El filtro en la manguera de aspiración de detergen-
te está sucio
Limpiar el filtro.
– La válvula de retención se pega
Desmontar la manguera de detergente y soltar la
válvula de retención con un objeto obtuso.
El quemador no se enciende
– La botella del producto de cuidado del sistema está
vacia.
Cambiar la botella del producto de cuidado del sis-
tema.
– Depósito de combustible vacío.
Llenar de combustible.
– Falta de agua
Comprobar la conexión de agua y las tuberías.
Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad con-
tra el funcionamiento en seco.
– El filtro de combustible está sucio
Cambie el filtro de combustible.
– No hay chispa de encendido
Si durante el servicio no se ve ninguna chispa de
encendido a través de la mirilla, lleve el aparato al
servicio técnico para revisarlo.
60 ES – 8
Declaración UE de conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di-
seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunita-
rias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.071-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 88
Garantizado: 90
5.966-075
Responsable de documentación:
S. Reiser
Winnenden, 2018/10/01
ES – 9 61
Datos técnicos
HDS 11/18-4
Conexión de red
Tensión V 400
Tipo de corriente Hz 3~ 50
Potencia conectada kW 8,0
Fusible de red (inerte) A 16
Categoria de protección -- IPX5
Clase de protección -- I
Impedancia de red máxima permitida Ohm (0,169+ j0,105)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguridad) MPa (bar) 21,5 (215)
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 80
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Potencia del quemador kW 75
Consumo máximo de fuel kg/h 5,9
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual (máx.) N 33,0
Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar -- 060
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 73
Inseguridad KpA dB(A) 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 90
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,2
Lanza dosificadora m/s2 5,2
Inseguridad K m/s2 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite combustible EL o Diesel
Cantidad de aceite l 1,0
Tipo de aceite -- SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1060
Peso de funcionamiento típico kg 170
Depósito de carburante l 25
Depósito de detergente l 10+20
62 ES – 10
Leia o manual de manual original antes Avisos sobre os ingredientes (REACH)
de utilizar o seu aparelho. Proceda con- Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
forme as indicações no manual e guarde encontradas em:
o manual para uma consulta posterior ou para terceiros www.kaercher.com/REACH
a quem possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento pela primeira
Níveis de perigo
vez é imprescindível ler atentamente as indicações PERIGO
de segurança n.º 5.951-949.0! Aviso referente a um perigo eminente que pode condu-
– No caso de danos provocados pelo transporte, in- zir a graves ferimentos ou à morte.
forme imediatamente o revendedor. 몇 ATENÇÃO
– Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar Aviso referente a uma possível situação perigosa que
o aparelho. Volume de fornecimento, ver figura 1. pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
– A partir de uma altura de operação de cerca de 몇 CUIDADO
800 m acima do nível médio do mar, contacte o Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
seu distribuidor, para adaptar o ajuste do queima- sa que pode causar ferimentos leves.
dor à altura e ao reduzido teor de oxigénio. ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
Índice sa que pode causar danos materiais.
Proteção do meio-ambiente PT 1 Visão Geral
Níveis de perigo PT 1
Visão Geral PT 1 Elementos do aparelho
Símbolos no aparelho PT 2 Figura 1
Utilização conforme o fim a que se desti- 1 Tampa da máquina
na a máquina PT 2 2 Suporte para a lança (ambos os lados)
Avisos de segurança PT 2 3 Rolo de guia com travão de imobilização
Equipamento de segurança PT 3 4 Conservação do sistema Advance RM 110/
Colocação em funcionamento PT 3 RM 111
Manuseamento PT 4 5 Adaptador de ligação de água
Armazenamento PT 6 6 Ligação de alta pressão EASY!Lock
7 Mangueira de alta pressão EASY!Lock
Transporte PT 6
8 Lança EASY!Lock
Conservação e manutenção PT 6 9 Bocal de alta pressão (aço inoxidável)
Ajuda em caso de avarias PT 7 10 Linha adutora eléctrica
Garantia PT 8 11 Alavanca de segurança
Acessórios e peças sobressalentes PT 8 12 Gatilho de disparo
Declaração UE de conformidade PT 9 13 Bloqueio de segurança da pistola pulverizadora
Dados técnicos PT 10 manual
14 Pistola pulverizadora manual EASY!Force
Proteção do meio-ambiente 15 Conexão de água com peneira
16 Cavidade de apoio
Os materiais da embalagem são reciclá- 17 Orifício de enchimento para detergente 2
veis. Não coloque as embalagens no lixo 18 Orifício de enchimento para detergente 1
doméstico, envie-as para uma unidade 19 Compartimento de tampa
de reciclagem. 20 Orifício para encher o combustível
21 Alça
22 Painel de comando
Os aparelhos velhos contêm materiais 23 Tampa de cobertura para gaveta
preciosos e recicláveis e deverão ser 24 Prateleira para acessórios
reutilizados. Baterias, óleo e produtos si- 25 Placa de tipo
milares não podem ser deitados fora ao 26 Fecho da tampa
meio ambiente. Por isso, elimine os apa- 27 Recipiente do óleo
relhos velhos através de sistemas de re- 28 Regulação da pressão/débito da unidade da bom-
colha de lixo adequados. ba
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos 29 Parafuso de descarga de óleo
contém componentes que, em caso de manuseamento 30 Válvula de retenção da aspiração do detergente
incorrecto ou recolha errada, podem representar um 31 Mangueira de aspiração do detergente 1 com filtro
perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes 32 Mangueira de aspiração do detergente 2 com filtro
componentes são necessários para a operação ade- 33 Filtro do combustível
quada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este 34 Interruptor de serviço
símbolo não podem ser eliminados com o lixo domésti- 35 Dispositivo de protecção contra a falta de água
co. com filtro
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou 36 Manómetro
a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo 37 Reservatório com flutuador
velho sem prejudicar o ambiente. 38 Filtro fino (água)
PT – 1 63
Painel de comando Utilização conforme o fim a que se
Figura 2 destina a máquina
A Interruptor da máquina Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, ferramentas,
B Regulador de temperatura fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc.
C Válvula de dosagem do detergente PERIGO
0/OFF = Desligado Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de
1 Modo operativo: Operação com água fria serviço ou noutros locais de perigo, observe as respec-
2 Modo operativo: Operação Eco (água quente máx. tivas disposições em matéria de segurança.
60 °C) Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem
3 Modo operativo: Operação com água quente no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça la-
4 Lâmpada de controlo da bomba vagens de motor e do chassis inferior somente em lo-
5 Lâmpada de controlo do sentido de rotação cais adequados para este fim e equipados com sepa-
6 Lâmpada de controlo "pronto a funcionar" rador de óleo.
7 Lâmpada de controlo do combustível
Requisitos colocados à qualidade da água:
8 Lâmpada de controlo do motor
ADVERTÊNCIA
9 Lâmpada de controlo de avaria do queimador
Como meio de alta pressão, só pode ser utilizada água
10 Lâmpada de controlo de serviço (Assistência)
limpa. A sujidade provoca o desgaste prematuro ou de-
11 Lâmpada de controlo da conservação do sistema
pósitos no aparelho e nos acessórios.
Identificação da cor Se for utilizada água de reciclagem, os seguintes valo-
res-limite não podem ser ultrapassados.
– Os elementos de comando para o processo de lim-
peza são amarelos. Valor ph 6,5...9,5
– Os elementos de comando para a manutenção e o Condutibilidade eléctrica * Condutibilidade de
serviço são cinza claros. água limpa +1200
Símbolos no aparelho µS/cm
Substâncias depositáveis ** < 0,5 mg/l
Os jactos de alta pressão podem ser peri- Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l
gosos em caso de uso incorrecto. O jacto Hidrocarbonetos < 20 mg/l
não deve ser dirigido contra pessoas, ani-
mais, equipamento eléctrico activo ou Cloreto < 300 mg/l
contra o próprio aparelho. Sulfato < 240 mg/l
Perigo devido a tensão eléctrica! Cálcio < 200 mg/l
Os trabalhos nos componentes da insta-
Dureza total < 28 °dH
lação só podem ser efectuados por es- < 50 °TH
pecialistas electrotécnicos ou por pes-
< 500 ppm (mg
soal técnico devidamente autorizado. CaCO3/l)
Perigo de queimaduras devido a super- Ferro < 0,5 mg/l
fícies quentes! Manganésio < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
Cloro activo < 0,3 mg/l
Livre de odores agressivos
Perigo de envenenamento! Não inalar
* No total, máximo de 2000 µS/cm
os gases de escape.
** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito 30 min
*** Sem substâncias abrasivas
Avisos de segurança
Perigo de ferimentos! Proibido inserir as – Respeitar as respectivas disposições nacionais do
mãos. legislador referentes a projectores de jactos líqui-
dos.
– Respeitar as respectivas disposições nacionais do
legislador referentes à prevenção de acidentes. Os
projectores de jactos líquidos têm que ser controla-
dos regularmente e o resultado do controlo regista-
do por escrito.
– O equipamento de aquecimento da instalação é
uma instalação de combustão. As instalações de
combustão têm que ser controladas regularmente
de acordo com as prescrições nacionais em vigor.
– Não devem ser feitas quaisquer alterações no apa-
relho/nos acessórios.
64 PT – 2
Aviso: De modo a proteger o aparelho, o queimador é
Equipamento de segurança desligado com um atraso de 5 horas, se a garrafa do
Os dispositivos de segurança servem para protecção sistema estiver vazia.
do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço – A conservação do sistema impede eficazmente
nem sofrer alterações no seu funcionamento. que, na serpentina de aquecimento, se desposite
calcário devido à utilização de água da torneira cal-
Válvula de descarga com dois interruptores cária. Este produto de conservação do sistema é
manométricos adicionado, gota a gota, na alimentação do reci-
– Ao reduzir a quantidade de água na cabeça da piente do flutuador.
bomba ou através da regulação de servopressão, – A dosagem é pré-ajustada na fábrica para uma du-
a válvula de descarga abre e uma parte da água reza de água média.
volta a fluir para o lado de aspiração da bomba. Aviso: No volume de fornecimento está incluída uma
– Quando se fecha a pistola pulverizadora manual e, garrafa do sistema de conservação.
em consequência, toda a água voltar ao lado de Substituir a garrafa da conservação do sistema.
aspiração da bomba, o interruptor manométrico
Ajustar a dosagem da conservação do
desligará a bomba através da válvula de descarga.
– Se a pistola manual for novamente aberta, o inter- sistema Advance RM 110/RM 111
ruptor de pressão (manométrico) na cabeça do ci- Determinar a dureza da água local:
lindro liga igualmente a bomba. – pela empresa local de fornecimento de água,
A válvula de descarga vem regulada e selada da fábri- – com um aparelho de controlo da dureza (Nº de en-
ca. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de comenda 6.768-004).
assistência técnica. Dureza da água Escala no inter- Conservação do
Válvula de segurança (°dH) ruptor de serviço sistema a utilizar
– A válvula de segurança abre-se quando a válvula <3 3 (Pré-ajuste) RM 111
de segurança ou o interruptor manométrico, estive- 3...7 1 RM 110
rem com defeito.
7...14 2 RM 110
A válvula de segurança vem regulada e selada da fábri-
ca. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de 14...21 3 (Pré-ajuste) RM 110
assistência técnica. >21 4 RM 110
Dispositivo de protecção contra a falta de Ajustar o interruptor de serviço de acordo com a
água dureza e com base na tabela
Aviso:
– O dispositivo de protecção contra a falta de água – Em água dura, o RM 110 previne a formação de
impede que o queimador seja liguado enquando calcário na serpentina de aquecimento.
faltar água. – Em água macia, o RM 111 destina-se à conserva-
– Um coador protege o dispositivo de protecção con- ção da bomba e à protecção contra a formação de
tra sujeira e deverá ser limpado regularmente. água negra.
Regulador da temperatura do gás de escape Encher combustível
– O regulador da temperatura do gás de escape des- PERIGO
liga o aparelho assim que este atingir uma tempe- Perigo de explosão! Encher somente com gasóleo ou
ratura demasiado elevada do gás de escape. outro óleo combustível leve. Combustíveis inadequa-
Colocação em funcionamento dos, tais como gasolina, não podem ser utilizados.
ADVERTÊNCIA
몇 ATENÇÃO Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho com o depósito
Perigo de ferimentos! O aparelho, os acessórios, os tu- de combustível vazio. Caso contrário, destrói-se a bom-
bos e as conexões têm de se encontrar num bom esta- ba de combustível.
do. Em caso de dúvidas quanto ao bom estado do apa- Encher combustível.
relho, não o utilizar. Fechar a tampa do tanque.
Activar o travão de imobilização. Limpar o combustível derramado.
Montar o arco de alça Encher detergente
Figura 3 PERIGO
ADVERTÊNCIA Perigo de lesões!
Engatar o cabo de alimentação eléctrica na guia de ca- – Utilizar exclusivamente produtos da Kärcher.
bos da alça direita. Tomar precauções para que o cabo – Nunca encha solventes (benzina, acetona, diluen-
não seja danificado. te etc.).
Fixar os tampões das rodas – Evite o contacto com os olhos e com a pele.
– Observe as instruções de segurança e de manipu-
Figura 4 lação dos fabricantes de detergentes.
Substituir a garrafa da conservação do Kärcher oferece um programa individual de produ-
sistema tos de limpeza e de manutenção
O seu revendedor estará sempre à disposição para for-
Aviso: Pressionar a garrafa fortemente para dentro du- necer-lhe mais informações.
rante a inserção, de modo a passar pelo fecho. Não re- Encher detergente.
tirar a garrafa antes de estar vazia.
PT – 3 65
Montar a pistola pulverizadora manual, lança, Conexão de energia eléctrica
bocal e mangueira de alta pressão – Valores de conexão: vide dados técnicos e placa
Aviso: Apenas com uma rotação, o sistema EASY!Lo- sinalética.
ck une, de forma rápida e segura, os componentes atra- – A ligação eléctrica tem que ser feita por um electri-
vés de uma rosca de aperto rápido. cista credenciado e tem que corresponder a IEC
Figura 5 60364-1.
Conectar a lança à pistola pulverizadora manual e PERIGO
apertar manualmente (EASY!Lock). Perigo de ferimentos por choque eléctrico!
Encaixar o bocal de alta pressão na lança. – Os cabos de extensão eléctricos inapropriados po-
Montar a porca de capa e apertá-la manualmente dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente
(EASY!Lock). cabos de extensão eléctricos com uma secção
Conectar a mangueira de alta pressão à pistola transversal suficiente e devidamente homologados
pulverizadora manual e à ligação de alta pressão e marcados.
do aparelho e apertar manualmente (EASY!Lock). – Os cabos de extensão devem ser sempre comple-
tamente desenrolados.
Ligação de água – A ficha e o acoplamento do cabo de extensão utili-
Valores de conexão, vide dados técnicos. zado têm que ser impermeáveis.
Com a ajuda do adaptador de ligação de água, li- ADVERTÊNCIA
gar a mangueira de admissão (comprimento míni- A impedância de rede máx. permitida, no ponto de co-
mo de 7,5 m, diâmetro mínimo 3/4“) à ligação de nexão eléctrico (ver dados técnicos), não pode ser ex-
água do aparelho e à admissão de água (por cedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de
exemplo, torneira de água). rede existente no seu ponto de conexão, deve entrar
Aviso: A mangueira de admissão não está incluída no em contacto com a empresa de fornecimento de ener-
volume do fornecimento. gia.
Aspirar água a partir do reservatório Manuseamento
Sempre que quiser aspirar água de um recipiente exte- PERIGO
rior, é necessário proceder à seguinte conversão: Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamá-
Figura 6 veis.
Retirar a garrafa da conservação do sistema. PERIGO
Desenroscar e retirar a cobertura da conservação Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho sem a lança
do sistema. montada. Verificar sempre a fixação correcta da lança,
Retirar a conexão de água no filtro fino. antes de utilizar o aparelho. As uniões roscadas da lan-
Desenroscar o filtro fino na cabeça da bomba. ça têm que ser fixadas manualmente.
Figura 7 PERIGO
Retirar o recipiente da conservação do sistema. Perigo de ferimentos! Durante os trabalhos, segurar a
Desenroscar a mangueira de alimentação superior pistola pulverizadora manual e a lança com as duas
que se estende até ao recipiente do flutuador. mãos.
Figura 8 PERIGO
Ligar a mangueira de alimentação superior à cabe- Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo e a alavanca
ça da bomba. de segurança não devem ser prendidos enquanto o
Mudar a conexão da mangueira de limpeza da vál- aparelho estiver em funcionamento.
vula de dosagem do detergente. PERIGO
Ligar a mangueira de aspiração (diâmetro mínimo Perigo de ferimentos! Contactar os Serviços Técnicos
de 3/4“) com o filtro (acessório) na ligação da água. no caso de a alavanca de segurança estar danificada.
– Altura máx. de aspiração: 0,5 m ADVERTÊNCIA
Até a bomba aspirar água, você deve: Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho com o depósito
Ajustar a regulação da pressão/débito na bomba, de combustível vazio. Caso contrário, destrói-se a bom-
no valor máximo. ba de combustível.
Fechar a válvula de dosagem de detergente.
Abrir/Fechar a pistola pulverizadora manual
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Nunca aspirar água a Abrir a pistola pulverizadora manual: accionar a
partir de um tanque de água potável. Nunca aspirar lí- alavanca de segurança e o gatilho de disparo.
quidos que contenham solventes, tais como diluente de Fechar a pistola pulverizadora manual: soltar a ala-
verniz, gasolina, óleo ou água não filtrada. As vedações vanca de segurança e o gatilho de disparo.
no aparelho não são resistentes a solventes. A névoa
Substituir o bocal
de pulverização de solventes é altamente inflamável,
explosiva e tóxica. PERIGO
Aviso: Montagem na ordem inversa. Ter atenção que o Perigo de ferimentos! Desligar o aparelho antes de
cabo da válvula magnética não encrave no recipiente substituir o bocal e accionar a pistola pulverizadora ma-
da conservação do sistema. nual até o aparelho ficar isento de pressão.
Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
frente.
Substituir o bocal.
66 PT – 4
Ligar a máquina Funcionamento Eco
Coloque o selector no modo operativo pretendido. O aparelho trabalha na gama de temperatura mais eco-
A lâmpada de controlo "Operacionalidade" brilha. nómica.
A máquina funciona por pouco tempo e desliga-se logo Aviso: A temperatura pode ser regulada até 60 °C.
que atingir a pressão de serviço.
Aviso: Se, durante o funcionamento, as lâmpadas de Operação com água quente
controlo da bomba, sentido de rotação, avaria do quei- PERIGO
mador ou do motor acenderem, desligue imediatamen- Perigo de queimaduras!
te a máquina e elimine a avaria, vide ajuda em caso de Coloque o regulador da temperatura na temperatu-
avarias. ra desejada.
Desbloquear a pistola pulverizadora manual; para Aconselhamos as seguintes temperaturas de limpeza:
o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para – Sujeira leve
trás. 30-50 °C
Ao activar a pistola manual, a máquina volta a ligar-se. – Sujeiras que contenham proteína, como p. ex. na
Aviso: Se não sair água do bico de alta pressão, elimi- indústria alimentar
nar-se o ar da bomba. Consulte em "Ajuda em caso de máx. 60 °C
avarias" o ponto "A máquina não gera pressão". – Limpeza de veículos ou máquinas
60-80 °C
Ajustar a temperatura de limpeza
Coloque o regulador da temperatura na temperatu- Interromper o funcionamento
ra desejada. Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
Ajustar a pressão de serviço e o débito frente.
Regulação da pressão/débito da unidade da bomba Depois de trabalhar com detergente
Rodar eixo de regulação no sentido dos ponteiros
Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”.
do relógio: Aumentar a pressão efectiva (MAX).
Ajustar o selector no nível 1 (funcionamento com
Rodar eixo de regulação no sentido oposto ao dos
água quente).
ponteiros do relógio: Reduzir a pressão efectiva
Lavar o aparelho pelo menos durante um minuto
(MIN).
com a pistola pulverizadora aberta.
Funcionamento com detergente
Desligar o aparelho
– Não utilize mais detergente do que necessário
PERIGO
para não prejudicar inutilmente o ambiente.
Perigo de queimaduras devido a água quente! Após o
– Utilize um detergente adequado para a superfície
funcionamento com água quente deixe ligado a máqui-
que pretende limpar.
na, no mínimo, por mais dois minutos com a pistola
Regule, na válvula de dosagem de detergente, a
aberta e com água fria para arrefecê-la.
concentração do detergente indicada pelo fabri-
Fechar a alimentação de água.
cante.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
Aviso: Valores de referência, no painel de comando,
Ligar a bomba no interruptor do aparelho e deixar
para a pressão de serviço máxima.
o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 segundos.
Limpar Fechar a pistola pulverizadora manual.
Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
Regular a pressão, a temperatura e a concentra-
OFF".
ção do detergente de acordo com a superfície a ser
Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifi-
limpada.
que-se que suas mãos estejam secas.
Aviso: Para começar, aumente a distância do jacto de
Retirar a conexão de água.
alta pressão ao objecto a ser limpo, para evitar possí-
Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem
veis danos causados pela pressão alta.
pressão.
Métodos de limpeza recomendados Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
– Soltar a sujidade: efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
Borrifar um pouco de detergente e deixar actuar frente.
1.5 minutos evitando, porém, que seque.
– Remover a sujidade: Guardar a máquina
Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres- Engatar o tubo de jacto no suporte da cobertura do
são. aparelho.
Enrolar a mangueira de alta pressão e o cabo eléc-
Funcionamento com água fria trico e pendurar nos suportes.
Remover sujidade leve e enxaguar com água limpa, p. Aviso: Não dobre a mangueira de alta pressão nem o
ex.: utensílios de jardinagem, terraços, ferramentas, cabo eléctrico.
etc.
Regular a pressão de serviço consoante as neces-
sidades.
PT – 5 67
Protecção contra o congelamento Conservação e manutenção
ADVERTÊNCIA PERIGO
Perigo de danos! O gelo danificará o aparelho se a Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou acti-
água não for completamente retirada. vação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e
Deposite a máquina num local ao abrigo do gelo. retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer tra-
Se a máquina estiver conectado em uma chaminé, balhos no aparelho.
deve observar-se o seguinte: Fechar a alimentação de água.
ADVERTÊNCIA Abrir a pistola pulverizadora manual.
Perigo de danos através de ar frio que possa penetrar Ligar a bomba no interruptor do aparelho e deixar
pela chaminé. o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 segundos.
Separar a máquina da chaminé, quando a tempe- Fechar a pistola pulverizadora manual.
ratura externa for abaixo de 0 °C. Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
Se não for possível depositar a máquina em locais pro- OFF".
tegidos do gelo, a máquina deverá ser desactivado. Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifi-
que-se que suas mãos estejam secas.
Desactivação da máquina Retirar a conexão de água.
Desactiva-se a máquina quando não for utilizada por Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem
muito tempo ou quando não for possível depositá-la ao pressão.
abrigo do gelo: Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
Retirar o detergente do reservatório. efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
Esvaziar a água. frente.
Enxaguar a máquina com anti-congelante. Deixar a máquina arrefecer.
Escoar a água O seu revendedor da Kärcher lhe dará informações
sobre as inspecções de segurança regulares e/ou
Desmontar a mangueira de alimentação de água e
contratos de manutenção disponíveis.
a mangueira de alta pressão.
Desmontar a mangueira de alimentação no fundo Intervalos de manutenção
da caldeira e retirar toda a água da serpentina de
aquecimento. Semanalmente
Deixar funcionar a máquina durante, no Limpar o coador na conexão de água.
máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da Limpar filtro fino.
bomba e das mangueiras. Controlar o nível do óleo.
Enxaguar a máquina com anti-congelante ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Se o óleo tiver um aspecto leitoso, in-
Aviso: Respeitar as instruções de utilização do fabri-
formar imediatamente o serviço de assistência técnica
cante do anticongelante.
da Kärcher.
Encher um anti-congelante no reservatório com
flutuador. Mensalmente
Ligar o aparelho (sem queimador) até que o mes- Limpar o coador no dispositivo de protecção contra
mo esteja totalmente enxaguado. a falta de água.
Desse modo, obtém-se assim uma protecção contra Limpar o filtro na mangueira de aspiração do deter-
corrosão. gente.
Armazenamento Todas as 500 horas de serviço, pelo menos uma vez
por ano
몇 CUIDADO
Mudar o óleo.
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do
Deixar que a manutenção do aparelho seja efectu-
aparelho durante o armazenamento.
ada pelos Serviços Técnicos.
Transporte Trabalhos de manutenção
Figura 9
ADVERTÊNCIA Limpar o coador na conexão de água
Perigo de danos! Ter atenção à figura sempre que car- Retirar o coador.
regar o aparelho com um empilhador. Limpar o filtro (coador) com água e remontá-lo.
ADVERTÊNCIA Limpar filtro fino
Durante o transporte, proteger o gatilho de disparo con-
Colocar aparelho isento de tensão.
tra danos.
Desenroscar o filtro fino na cabeça da bomba.
몇 CUIDADO
Desmontar o filtro fino e retirar o elemento filtrante.
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do
Limpar o elemento filtrante com água limpa ou ar
aparelho durante o transporte.
comprimido.
Durante o transporte em veículos, proteger o apa-
Montar em ordem inversa.
relho contra deslizes e tombamentos, de acordo
com as directivas em vigor. Limpar o coador do dispositivo de protecção contra
a falta de água
Colocar aparelho isento de tensão.
Soltar a porca-tampo e retirar a mangueira.
Retirar o coador.
68 PT – 6
Aviso: Se necessário, apertar o parafuso M3 por
aprox. 5 mm e, desta forma, puxar para fora o coador. Lâmpada de controlo do motor
Limpar o coador com água. Pisca 1 vez
Reintroduzir o coador.
– Erro do contactor
Montar a mangueira.
Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
Apertar firmemente a porca-tampo.
OFF".
Limpar o filtro na mangueira de aspiração de Ligar o aparelho.
detergente – A avaria ocorre repetidamente.
Remover o bocal de aspiração do produto de lim- Avisar o serviço de assistência técnica.
peza. Pisca 2 vezes
Limpar o filtro com água e remontá-lo.
– Motor sobrecarregado/sobreaquecido
Mudar o óleo Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
Preparar um recipiente adequado para recolher OFF".
aprox. 1 litro de óleo. Deixar a máquina arrefecer.
Soltar o parafuso de escoamento. Ligar o aparelho.
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o meio am- – A avaria ocorre repetidamente.
biente ou entregá-lo a um centro de recolha de óleo re- Avisar o serviço de assistência técnica.
sidual. Pisca 3 vezes
Apertar novamente e com firmeza o parafuso de – Avaria na alimentação de tensão.
escoamento. Controlar a ligação de rede e os fusíveis de rede.
Encher de vagar com óleo até à marca MAX. Pisca 4 vezes
Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas de ar pos- – Consumo de corrente excessivo.
sam sair. Controlar a ligação de rede e os fusíveis de rede.
Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchi- Avisar o serviço de assistência técnica.
mento, consulte os dados técnicos.
Lâmpada de controlo de avaria do queimador
Ajuda em caso de avarias
Pisca 1 vez
PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou acti- – Disparo do regulador da temperatura do gás de es-
vação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e cape.
retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer tra- Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
balhos no aparelho. OFF".
Deixar a máquina arrefecer.
Lâmpada de controlo da bomba Ligar o aparelho.
Pisca 2 vezes – A avaria ocorre repetidamente.
Avisar o serviço de assistência técnica.
– Fuga no sistema de alta pressão.
Pisca 2 vezes (opção)
Verificar se o sistema de alta pressão e as cone-
xões não apresentem fugas. – O sensor da chama desligou o queimador.
Pisca 3 vezes Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 3 vezes
– Falta de água
Controlar a ligação da água, controlar a linha adu- – Identificação da conservação do sistema com de-
tora. feito
Pisca 4 vezes Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 4 vezes
– Interruptor de diapasão encravou no dispositivo de
protecção contra a falta de água. – Sensor de temperatura com defeito
Controlar o dispositivo de protecção quanto à falta Avisar o serviço de assistência técnica.
de água.
Lâmpada de controlo de serviço
Lâmpada de controlo do sentido de rotação (Assistência)
pisca – Intervalo de serviço
Figura 10 Realizar trabalhos de serviço.
Trocar os pólos na ficha do aparelho.
A lâmpada de controlo do combustível brilha
A lâmpada de controlo `pronta a funcionar – Depósito do combustível vazio.
apaga Encher combustível.
– Sem energia eléctrica da rede, ver "Aparelho não A lâmpada de controlo da conservação do
funciona".
sistema brilha
Aviso: O queimador pode trabalhar ainda durante 5 ho-
ras.
– A garrafa da conservação do sistema está vazia.
Substituir a garrafa da conservação do sistema.
PT – 7 69
A máquina não funciona O queimador não acende
– Não há tensão de rede – A garrafa da conservação do sistema está vazia.
Verificar conexão de rede eléctrica/linha de ali- Substituir a garrafa da conservação do sistema.
mentação. – Depósito do combustível vazio.
Encher combustível.
A máquina não gera pressão – Falta de água
– Ar no sistema Controlar a ligação da água, controlar a linha adu-
Eliminar o ar da bomba: tora.
Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”. Limpar o coador no dispositivo de protecção contra
Com a pistola manual pulverizadora aberta, ligar e a falta de água.
desligar várias vezes a máquina através do selec- – O filtro de combustível está sujo
tor. Substituir o filtro de combustível.
Abrir e fechar a regulação da pressão/débito da – Não há faísca de ignição
bomba com a pistola pulverizadora manual aberta. Se, durante o funcionamento, não se ver faíscas
Aviso: Se desmontar a mangueira de alta pressão da de ignição pelo visor de inspecção, mande exami-
conexão de alta pressão, o ar sairá mais rápido. nar a máquina pelo serviço de assistência técnica.
Se o reservatório de detergente estiver vazio, reen-
cha-o. A temperatura regulada não é atingida no
Verificar as conexões e as tubagens. funcionamento com água quente
– A pressão está regulada em posição MIN. – Pressão de serviço/caudal demasiado alto
Colocar a pressão em MAX. Reduzir a pressão de trabalho/débito na regulação
– O coador na conexão de água está sujo. da pressão/débito da bomba.
Limpar o coador. – Serpentina de aquecimento apresenta fuligem.
Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre que neces- Mande o serviço de assistência técnica eliminar a
sário. fuligem.
– Quantidade de abastecimento de água demasiado
baixa Serviço de assistência técnica
Controlar quantidade de água de alimentação (ve- Quando o defeito não puder ser consertado, a má-
ja Dados Técnicos). quina deverá ser verificada pelo serviço de assis-
tência técnica.
A máquina apresenta fugas, vertendo gotas
de água Garantia
– A bomba tem fugas. Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto. rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
Se a fuga for maior, mande o serviço de assistên- mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
cia técnica verificar a máquina. período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
A máquina liga-se e desliga-se rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
continuamente quando a pistola manual está munido do documento de compra, ao seu revendedor
fechada ou ao Serviço Técnico mais próximo.
– Fuga no sistema de alta pressão. Acessórios e peças sobressalentes
Verificar se o sistema de alta pressão e as cone-
xões não apresentem fugas. Aviso: No caso de ligação do aparelho a uma chaminé
ou se não for possível ver o aparelho, recomenda-se a
A máquina não aspira detergente montagem de uma monitorização da chama (opção).
Deixar funcionar a máquina com a válvula de dosa- Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori-
gem de detergente aberta e a alimentação de água ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa-
fechada, até que o reservatório de flutuador esteja relho segura e sem avarias.
totalmente vazio e a pressão cair para "0". Para mais informações sobre acessórios e peças so-
Abrir novamente a admissão de água. bressalentes, consulte www.kaercher.com.
Se a bomba ainda não aspirar detergente, isto pode ter
as seguintes causas:
– O filtro na mangueira de aspiração de detergente
está sujo.
Limpar o filtro.
– A válvula de retenção está colada.
Retirar a mangueira do produto de limpeza (deter-
gente) e soltar a de retenção com um objecto obtu-
so.
70 PT – 8
Declaração UE de conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corres-
ponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi-
ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.071-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 88
Garantido: 90
5.966-075
Winnenden, 2018/10/01
PT – 9 71
Dados técnicos
HDS 11/18-4
Ligação à rede
Tensão V 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50
Potência da ligação kW 8,0
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 16
Tipo de protecção -- IPX5
Classe de protecção -- I
Impedância da rede máx. permitida Ohm (0,169+ j0,105)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de segurança) MPa (bar) 21,5 (215)
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 80
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Potência do queimador kW 75
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 5,9
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 33,0
Calibre do bico do bocal padrão -- 060
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 73
Insegurança KpA dB(A) 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A) 90
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,2
Lança m/s2 5,2
Insegurança K m/s2 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustível extra leve ou
gasóleo
Quantidade de óleo l 1,0
Tipo de óleo -- SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x 1060
Peso de funcionamento típico kg 170
Tanque de combustível l 25
Reservatório de detergente l 10+20
72 PT – 10
Læs original brugsanvisning inden første
brug, følg anvisningerne og opbevar vej-
Faregrader
ledningen til senere efterlæsning eller til FARE
den næste ejer. Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige
– Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejlednin- kvæstelser eller til døden
gen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 몇 ADVARSEL
læses! Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til al-
– Ved transportskader skal forhandleren informeres vorlige kvæstelser eller til døden.
omgående. 몇 FORSIGTIG
– Kontroller emballagens indhold. Leveringsomfang Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette
se figur 1. personskader.
– Kontakt venligst din forhandler i forbindelse med BEMÆRK
driftshøjder fra ca. 800 m over normal højde for at Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til ma-
tilpasse brænderindstillingen til højden og den ned- teriel skade.
satte iltmængde.
Oversigt
Indholdsfortegnelse
Maskinelementer
Miljøbeskyttelse DA 1
Faregrader DA 1 Fig. 1
1 Skærm
Oversigt DA 1
2 Holder til strålerøret (i begge sider)
Symboler på maskinen DA 2 3 Styringshjul med stopbremse
Bestemmelsesmæssig anvendelse DA 2 4 Systempleje Advance RM 110/RM 111
Sikkerhedsanvisninger DA 2 5 Vandtilslutningsadapter
Sikkerhedsanordninger DA 2 6 Højtrykstilslutning EASY!Lock
Ibrugtagning DA 3 7 Højtryksslange EASY!Lock
Betjening DA 4 8 Strålerør EASY!Lock
Opbevaring DA 5 9 Højtryksdyse (rustfrit stål)
10 EL-ledning
Transport DA 5
11 Sikringshåndtag
Pleje og vedligeholdelse DA 6 12 Aftrækker
Hjælp ved fejl DA 6 13 Sikringslås til håndsprøjtepistolen
Garanti DA 7 14 Håndspøjtepistol EASY!Force
Tilbehør og reservedele DA 7 15 Vandtilslutning med si
EU-overensstemmelseserklæring DA 8 16 Fodfordybning
Tekniske data DA 9 17 Påfyldningsåbning til rensemiddel 2
18 Påfyldningsåbning til rensemiddel 1
Miljøbeskyttelse 19 Klaphylde
20 Påfyldningsåbning til brændstof
Emballagen kan genbruges. Smid ikke 21 Gribebøjle
emballagen ud sammen med det almin- 22 Betjeningsfelt
delige husholdningsaffald, men aflever 23 Låg til opbevaringsrummet
den til genbrug. 24 Opbevaringssted til tilbehør
25 Typeskilt
26 Skærmlås
Udtjente apparater indeholder værdifulde 27 Oliebeholder
materialer, der kan og bør afleveres til 28 Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden
genbrug. Batterier, olie og lignende stof- 29 Olie-bortledningsskrue
fer er ødelæggende for miljøet. Aflever 30 Kontraventil af rensemiddel-indsugningen
derfor udtjente apparater på en gen- 31 Rensemiddel-sugeslange 1 med filter
brugsstation eller lignende. 32 Rensemiddel-sugeslange 2 med filter
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte be- 33 Brændstoffilter
standdele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaf- 34 Serviceafbryder
felse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed 35 Tørkørselssikring med siv
og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse 36 Manometer
bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendeteg- 37 Svømmerbeholder
net med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med 38 Finfilter (vand)
husholdningsaffaldet.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind
i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bort-
skaffe af affaldsolie.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
DA – 1 73
Betjeningsfelt Bestemmelsesmæssig anvendelse
Fig. 2 Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygninger, værktøj,
A Afbryder facader, terrasser, haveredskaber, etc.
B Termostat FARE
C Rensemiddel-doseringsventil Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre ri-
0/OFF = Slukket sikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sik-
1 Driftsform: Drift med koldt vand kerhedsregler.
2 Driftsform: Eco-drift (Varmt vand maks. 60 °C) Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind
3 Driftsform: Drift med varmt vand i jorden, vandet eller kanalisationen. Motorvask og un-
4 Kontrollampe pumpe dervognsvask bør derfor kun gennemføres på veleg-
5 Kontrollampe rotationsretning nede steder som har en olieudskiller.
6 Kontrollampe "klar til brug" Krav til vandets kvalitet:
7 Kontrollampe brændstof BEMÆRK
8 Kontrollampe motor Der må kun bruges rent vand som højtryksmedium. Til-
9 Kontrollampe "Brænderfejl" smudsninger fører til for tidligt slid eller aflejringer på
10 Kontrollampe service maskinen og tilbehøret.
11 Kontrollampe systempleje Hvis der anvendes recyclingvand, må følgende græn-
Farvekodning seværdier ikke overskrides.
ph-værdi 6,5...9,5
– Betjeningselementer til rengøringsprocessen er
bul. elektrisk ledningsevne* Ledningsevne
– Betjeningselementer til vedligeholdelse og service ferskvand +1200
er lysegrå. µS/cm
Symboler på maskinen afskedelige stoffer ** < 0,5 mg/l
stoffer som kan filtres ud *** < 50 mg/l
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de Kulbrinter < 20 mg/l
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke
Klorid < 300 mg/l
rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk
udstyr eller mod højtryksrenseren. Sulfat < 240 mg/l
Fare på grund af elektrisk spænding! Calcium < 200 mg/l
Arbejder på anlægget må kun foretages Total hårdhed < 28 °dH
af el-installatører eller autoriserede spe- < 50 °TH
cialister. < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Jern < 0,5 mg/l
Skoldningsfare på grund af varme an-
lægskomponenter! Mangan < 0,05 mg/l
Kobber < 2 mg/l
Aktivklor < 0,3 mg/l
fri for dårlige lugter
Forgiftningsfare! Røggas må ikke indån- * Maks. ialt 2000 µS/cm
des. ** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min
*** ingen slibende stoffer
Sikkerhedsanvisninger
– De pågældende nationale love til væskestrålere
Risiko for tilskadekomst! Grib ikke ind i
skal overholdes.
maskinen.
– De pågældende nationale love til forebyggelse
imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrå-
lere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne
fra kontrollen skal skiftligt dokumenteres.
– Maskinens opvarmningsindretning er et fyringsan-
læg. Fyringsanlæg skal kontrolleres regelmæssigt
iht. de pågældende nationale love.
– Der må ikke foretages ændringer på maskinen/til-
behøret.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse
og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funk-
tion.
74 DA – 2
Overstrømningsventil med to trykomstiller Justere doseringen af systemplejen Advance
– Ved reducering af vandmængden på pumpehove- RM 110/RM 111
det eller med servopress-reguleringen åbnes over- Undersøg den lokale vandhårdhed:
strømningsventilen og en del af vandet flyder tilba- – hos det lokale vandforsyningsselskab,
ge til pumpesugesiden. – med hårdhedsprøvesæt (bestillingsnr. 6.768-004).
– Hvis pistolen låses, sådan at alt vand flyder tilbage
Vandhårdhed Skala på service- Systempleje, der
til pumpesugesiden, slukker trykomstilleren på
(°dH) afbryderen skal anvendes
overstrømningsventilen for pumpen.
– Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tændes pumpen <3 3 (forindstilling) RM 111
igen fra trykomstilleren på pumpens cylinderhove- 3...7 1 RM 110
de.
Af fabrik er overstrømningsventilen indstillet og plombe- 7...14 2 RM 110
ret. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice. 14...21 3 (forindstilling) RM 110
Sikkerhedsventil >21 4 RM 110
– Sikkerhedsventilen åbnes hvis overstrømnings- Serviceafbryderen indstilles afhængigt af vandets
ventilen respektive trykkontakten er defekt. hårdhedsgrad.
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og plomberet. Bemærk:
Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice. – RM 110 forhindrer forkalkning af varmeslangen i til-
fælde af hårdt vand.
Tørkøringssikringen – RM 111 har til formål at pleje pumpen i tilfælde af
– Tørkøringssikringen forhindrer at brænderen tæn- blødt vand, samt at beskytte mod dannelse af sort
des ved mangel af vand. spildevand.
– En filter forhindrer sikringens tilsmudsning og skal Påfylde brændstof
renses regelmæssigt.
FARE
Differenstermostat til udstødningsgas Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes diesel eller let
– Differenstermostaten afbryder apparatet hvis ud- fyringsolie. Der må ikke anvendes uegnede brændstof-
stødningsgassens temperatur bliver for høj. fer som f.eks. benzin.
BEMÆRK
Ibrugtagning Risiko for beskadigelse! Maskinen må aldrig bruges
몇 ADVARSEL med en tom brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
Risiko for tilskadekomst! Maskinen, tilbehør, tilførsels- stofpumpen.
ledninger og tilslutninger skal være i fejlfri tilstand. Hvis Påfylde brændstof.
apparatet ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyt- tanklåg skal lukkes.
tes. Spildt brændstof skal fjernes.
Aktiver stopbremsen. Rensemiddel fyldes på
Montere gribebøjlen FARE
Fig. 3 Fysisk Risiko!
BEMÆRK – Brug kun Kärcher-produkter.
Hæng strømledningen ind i kabelrøret på den højre bøj- – Der må aldrig tilføres løsningsmiddel (benzin, ace-
le. Hold øje med at der ikke opstår skader på kablet. tone, fortyndingsvæske etc.).
– Undgå kontakt med øjne og huden.
Monter hjulkapslerne – Læg mærke til rensemiddelfabrikantens sikker-
Fig. 4 heds- og brugshenvisning.
Kärcher tilbyder et individuelt program af rense- og
Udskifte systempleje-dunken plejemidler.
Bemærk: Dunken trykkes fast ind så lukningen perfore- Du er velkommen til at spørge din forhandler om råd.
res. Dunken må ikke trækkes ud inden den er tom. Rensemiddel fyldes på.
Bemærk: For at beskytte maskinen afbrydes brænde- Montere håndsprøjtepistolen, strålerøret,
ren med en forsinkelse på 5 timer hvis systempleje-dun- dysen og højtryksslangen
ken er tom.
– Systemplejen forhindrer varmeslangens forkalk- Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder hurtigt og sik-
ning ved brug med kalkholdigt postevand. Sy- kert komponenterne med kun en omdrejning takket
stemplejen doseres i svømmerbeholderens tilløb være hurtiggevindet.
dråbevis. Fig. 5
– Doseringen blev af fabrik indstillet til en mellemstor Forbind strålerøret med håndsprøjtepistolen og
hårdhedsgrad. spænd det fast med hånden (EASY!Lock).
Bemærk: En systempleje-dunk kommer med leverin- Sæt højtryksdysen på strålerøret.
gen. Omløbermøtrik monteres og spændes med hån-
Udskifte systempleje-dunken. den (EASY!Lock).
Forbind højtryksslangen med maskinens hånd-
sprøjtepistol og spænd den fast med hånden
(EASY!Lock).
DA – 3 75
Vandtilslutning Betjening
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. FARE
Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5 m, min. dia- Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
meter 3/4“) ved hjælp af vandtilslutningsadapteren FARE
til maskinens vandtilslutning og vandtilløbet (f.eks. Fysisk risiko! Maskinen må aldrig bruges uden monteret
vandhanen). strålerør. Kontroller, om strålerøret sidder fast før hver
Bemærk: Tilløbsslangen er ikke en del af leveringsom- brug. Strålerørets forskruning skal være håndspændt.
fanget. FARE
Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet skal hånd-
Indsug vand fra beholderen sprøjtepistolen og strålerøret holdes fast med begge
Følgende forandring er nødvendigt hvis du ønsker at hænder.
indsuge vand fra en ekstern beholder: FARE
Fig. 6 Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og sikingshåndta-
Fjerne systempleje-dunken. get må ikke komme i klemme under driften.
Skru afskærmningen til systemplejen af og fjern FARE
den. Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeservice, hvis
Fjern vandtilslutningen ved finfilteret. sikringshåndtaget er defekt.
Skru finfilteret på pumpehovedet af. BEMÆRK
Fig. 7 Risiko for beskadigelse! Maskinen må aldrig bruges
Fjern systemplejens beholder. med en tom brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
Skru den øverste tilløbsslange til svømmerbehol- stofpumpen.
deren af.
Fig. 8 Åbning/lukning af håndsprøjtepistolen
Den øverste tilførselsslangen tilsluttes til pumpeho- Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sikringshåndtaget
vedet. og aftrækkeren.
Rensemiddel-doseringsventilens skylleslange skal Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikringshåndtaget og
sættes om. aftrækkeren.
Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) diameter) med fil-
ter (tilbehør) til vandtilslutningen. Udskifte dysen
– Max. sugehøjde: 0,5 m FARE
Indtil pumpen indsuger vand bør du: Risiko for tilskadekomst! Sluk maskinen og tryk hånd-
Indstil pumpeenhedens tryk-/mængdereguleringen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk inden dysen
til max. værdi. skiftes.
Lukke rensemidlets doseringsventil. Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
FARE fremad.
Fare for person- og materialeskader! Du må aldrig ind- Udskiftning af dysen.
suge vand fra en drikkevandsbeholder. Du må aldrig
indsuge væsker, der indeholder løsningsmiddler som Tænd for maskinen
lakfortynder, benzin, olie eller vand, der ikke er filtret. Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.
Maskinens tætninger er ikke opløsningsmiddelbestan- Kontrollampen "klar til drift" lyser.
dig. Sprøjtetågen er yderst brandfarlig, eksplosiv og gif- Maskinen starter kort og slukker så snart arbejdstrykket
tig. blev opnået.
Bemærk: Montering i omvendt rækkefølge. Hold øje Bemærk: Hvis kontrollamperne pumpe, rotationsret-
med at magnetventilen ikke klemmer fast på systemple- ning, brænderfejl eller motor lyser op ved brugen, sluk
jens beholder. omgående for maskinen og fjern fejlen, se Hjælp ved
fejl.
Strømtilslutning Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetap-
– Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier pen tilbage.
– El-tilslutningen skal gennemføres af en el-installa- Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen betjenes.
tør og svare til IEC 60364-1. Bemærk: Hvis der ikke kommer vand ud af højtryksdy-
FARE sen skal pumpen afluftes. Se Hjælp ved fejl “Maskinen
Fare på grund af elektrisk stød! opbygger ingen tryk“.
– Uegnede el-forlængerledninger kan være farlige.
Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede Indstille rensetemperaturen
el-forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.
ledningstværsnit ved udendørs brug.
– Forlængerledninger skal altid rulles helt ud. Arbejdstryk og kapacitet stilles ind
– Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden
skal være vandtæt.
Drej stilleskruen med uret: Forøge arbejdstrykket
BEMÆRK
(MAX).
Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslut-
Drej stilleskruen imod uret: Reducere arbejdstryk-
ningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides.
ket (MIN).
Hvis der er tvivl om netimpedansen af tilslutningspunk-
tet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden.
76 DA – 4
Sæt startknappen på "0/OFF“.
Drift med rengøringsmiddel Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med
– For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt tørre hænder.
med rensemidlet. Fjern vandtilslutningen.
– Rensemidlet skal være velegnet til den overflade Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk.
som skal renses. Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
Rensemiddelkoncentrationen indstilles ifølge fabri- fremad.
kantens opgivelser ved hjælp af rensemiddel- do-
seringsventilen. Opbevaring af apparatet
Bemærk: Standardværdier ved maksimalt arbejdstryk.
Strålerøret skal gå i hak i maskinhjelmens holder.
Rensning Højtryksslangen og elektriske ledninger rulles sam-
men og hænges på holderen.
Tryk/temperatur og rensemiddelkoncentrationen Bemærk: Højtryksslangen og elektriske ledninger må
indstilles tilsvarende til den overflade du ønsker at ikke foldes.
rense.
Bemærk: For at forhindre skader på grund af en for høj Frostbeskyttelse
tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstan- BEMÆRK
den fra en langt afstand. Risiko for beskadigelse! Frost ødelægger maskinen
Anbefalet rensemetode hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand.
– Løsne smuds: Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt på og indvir- Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin skal der tages
ker 1...5 minutter, men må ikke tørre. hensyn til følgende:
– Fjern snavs: BEMÆRK
Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen. Risiko for beskadigelse i forbindelse med kold luft som
trænger ind i kaminen oppefra.
Betjening med koldt vand Ved udendørstemperaturer under 0 °C skal maski-
nen fjernes fra kaminen.
Fjernelse af lette tilsmudsninger og skylning. f.eks.: Ha-
Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal maskinen af-
veredskaber, terrasse, værktøj, etc.
brydes.
Arbejdstryk indstilles efter behov.
Afbrydning/nedlæggelse
Eco-drift
Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidsperiode eller
Maskinen arbejder i et økonomisk temperaturområde.
hvis en frostfri oplagring ikke er muligt:
Bemærk: Temperaturen kan reguleres op til 60 °C.
Tøm rensemiddeltanken.
Betjening med varmt vand Vand afledes.
Maskinen skyldes grundigt med frostvæske.
FARE
Skoldningsrisiko! Vand afledes.
Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur. Vandtilførselsslangen og højtryksslangen skrues fra.
Vi anbefaler følgende rensetemperaturer: Tilførselsledningen på kædelbunden skrues fra og
– Lette tilsmudsninger varmeslangen skal løbe tom.
30-50 °C Maskinen skal køre max. 1 minut indtil pumpen og
– Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i fødevarein- ledningerne er tom.
dustrien Maskinen skyldes grundigt med frostvæske
max. 60 °C Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeproducentens in-
– Rensning af motorkøretøjer, maskinrensning struktioner.
60-80 °C Almindelig frostvæske som kan købes i handlen fyl-
des ind i svømmerbeholderen.
Afbrydelse af driften Tænd maskinen (uden brænder), indtil maskinen
Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen er spolet komplet.
fremad. Herved opnår man også en vis beskyttelse imod rust.
Efter brug med rensemiddel Opbevaring
SM-doseringsventilen stilles til "0". 몇 FORSIGTIG
Sæt omstilleren til trin 1 (drift med koldt vand). Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
Spol maskinen med åbnet håndsprøjtepistol for skinens vægt ved opbevaring.
mindst et minut.
Transport
Sluk for maskinen Fig. 9
FARE BEMÆRK
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Efter brug Risiko for beskadigelse! Hvis maskinen transporteres
med varmt vand skal maskinen køles af i mindst to mi- med en gaffeltruck tag hensyn til figuren.
nutter med koldt vand og åbnet pistol. BEMÆRK
Luk vandtilførslen. Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser under transport.
Åbn håndsprøjtepistolen. 몇 FORSIGTIG
Tænd pumpen på kontakten og lad den køre i 5-10 Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
sekunder. skinens vægt ved transporten.
Luk håndsprøjtepistolen. Ved transport i biler skal renseren fastspændes
i.h.t. gældende love.
DA – 5 77
Pleje og vedligeholdelse Udskift olien
En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie skal stå til
FARE
disposition.
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende
Aftapningsskruen løsnes.
maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd
maskinen inden der arbejdes på maskinen. Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller bringes til en
Luk vandtilførslen. modtagelsesfacilitet.
Åbn håndsprøjtepistolen. Aftapningsskruen trækkes fast igen.
Tænd pumpen på kontakten og lad den køre i 5-10 Olie påfyldes langsomt op til MAX-markeringen.
sekunder. Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at undslippe.
Luk håndsprøjtepistolen. Olietype påfyldningsmængde se tekniske data.
Sæt startknappen på "0/OFF“.
Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med Hjælp ved fejl
tørre hænder. FARE
Fjern vandtilslutningen. Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk. maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd
Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen maskinen inden der arbejdes på maskinen.
fremad.
Motoren skal køles ned. Kontrollampe pumpe
Din Kärcher fagforhandler informerer dig om gen- blinker 2x
nemføringen af regelmæssige sikkerhedsinspektio-
ner, repektive om aflsutning af en vedligeholdelses- – Lækage i højtrykssystemet
kontrakt. Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres
med hensyn til tæthed.
Vedligeholdelsesintervaller blinker 3x
En gang om ugen – Vandmangel
Rens vandtilslutningens filter. Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne.
Rense finfilteren. blinker 4x
Kontroller oliestanden. – Reedkontakten i tørkøselssikringen er klistret sam-
BEMÆRK men.
Risiko for beskadigelse! Hvis olien er mælkeagtig bør Kontroller tørkørselssikringen.
du omgående informere Kärcher kundeservice.
En gang om måneden
Kontrollampe rotationsretning blinker
Rens filteret i tørkøringssikringen. Fig. 10
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen. Skift polerne evt. på netstikket.
Hver 500. driftstime, mindst en gang om året Kontrollampe "klar til brug" slukkes
Udskift olien. – Ingen netspænding, se "Maskinen kører ikke".
Lad kundeservice gennemføre vedligeholdelsen.
Kontrollampe motor
Vedligeholdelsesarbejder
blinker 1x
Rens filteret i vandtilslutningen
– Kontaktorfejl
Fjern filteret. Sæt startknappen på "0/OFF“.
Sivet renses med vand og genindsættes. Tænd for maskinen.
Rense finfilteret. – Fejlen gentager sig.
Maskinen skal være uden tryk. Kontakt kundeservice.
Skru finfilteret på pumpehovedet af. blinker 2x
Afmonter finfilteret og fjern filterindsatsen. – Motor overbelastet/overhedet
Rens filterindsatsen med rent vand eller trykluft. Sæt startknappen på "0/OFF“.
Monter i omvendt rækkefølge. Damprenseren skal være afkølet.
Rens filteret i tørkøringssikringen. Tænd for maskinen.
Maskinen skal være uden tryk. – Fejlen gentager sig.
Løsn omløbermøtrik og fjern slangen. Kontakt kundeservice.
Fjern filteret. blinker 3x
Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen M8 ca. 5 mm – Fejl i spændingsforsyningen.
ind og dermed trække sivet ud Kontroller nettilslutningen og sikringerne.
Rens filteret med vand. blinker 4x
Skyd filteret ind.
Sæt slangen på. – Strømoptagelse for høj.
Træk omløbermøtrik godt fast. Kontroller nettilslutningen og sikringerne.
Kontakt kundeservice.
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen
Sugeslangen til rensemidlet tages ud.
Filteret renses med vand og genindsættes.
78 DA – 6
Kontrollampe "Brænderfejl" Sprøjtepistol er låst og maskinen tænder og
blinker 1x
slukker konstant
– Røggastemperaturbegrænseren blev udløst. – Lækage i højtrykssystemet
Sæt startknappen på "0/OFF“. Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres
Damprenseren skal være afkølet. med hensyn til tæthed.
Tænd for maskinen. Maskinen indsuger ingen rensemiddel
– Fejlen gentager sig.
Kontakt kundeservice. Maskinen skal køre med åbn rensemiddeldose-
ringsventil og lukket vandtilførsel indtil svømmer-
blinker 2x (option)
beholderen er udsuget og trykken falder til "0".
– Flammeføleren har afbrudt brænderen. Åbn for vandtilløbet.
Kontakt kundeservice. Hvis pumpen stadig ikke indsuger rensemiddel kan det
blinker 3x have følgende årsager:
– Systempleje-konstatering defekt – Filteret i rensemidlets sugeslange er tilsmudset
Kontakt kundeservice. Rens filteret.
– Kontraventilen klæbet sammen
blinker 4x
Fjern rengøringsmiddelslangen og løsn kontraven-
– Temperatursensor defekt tilen med en stump genstand.
Kontakt kundeservice.
Brænderen tænder ikke
Kontrollampe service
– Systempleje-dunken tom.
– Serviceinterval Udskifte systempleje-dunken.
Gennemføre servicearbejder. – Brændstoftank tom.
Påfylde brændstof.
Kontrollampe brændstof lyser
– Vandmangel
– Brændstoftank tom. Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne.
Påfylde brændstof. Rens filteret i tørkøringssikringen.
– Brændstoffilteret tilsmudset
Kontrollampe systempleje lyser
Udskift brændstoffilteret
Bemærk: Brænderdrift er stadigt muligt for 5 timer. – Ingen tændgnist
– Systempleje-dunken tom. Hvis du ikke kan se en tændgnist gennem
Udskifte systempleje-dunken. skueglasset bør maskinen kontrolleres fra kunde-
service.
Maskinen kører ikke
– Ingen netspænding Den indstillede temperatur opnås ikke ved
Kontroller nettilslutning/tilslutningsledningen. brug med varmt vand
Maskinen opbygger ingen tryk – Arbejdstryk/kapacitet for høj
Reducere arbejdstryk/kapaciteten på pumpeenhe-
– Luft i systemet dens tryk-/mængderegulering.
Pumpen skal afluftes: – Tilsodet varmeslange
SM-doseringsventilen stilles til "0". Lad kundeservice fjerne sod fra maskinen.
Brug hovedafbryderen og tænd og sluk maskinen
flere gange med åbnet pistol. Kundeservice
Åbn og luk pumpeenhedens tryk-/mængderegule- Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolle-
ring ved åben håndsprøjtepistol. res fra kundeservice.
Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes ved at afmon-
tere højtryksslangen fra højtrykstilslutningen. Garanti
Opfyld rensemiddeltanken hvis den er tom. I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
Kontroller tilslutninger og ledninger. te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
– Tryk er indstillet til MIN hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
Indstil tryk til MAX. skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
– Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Rens filteret. Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
Rens finfilteret, udskift efter behov. medbringende kvittering for købet.
– Tilførselsmængden af vand er for lav.
Kontroller tilførselsmængden (se tekniske data). Tilbehør og reservedele
Maskinen lækker, vand drypper ud af bunden Bemærk: Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin eller
hvis maskinen er skjult, anbefaler vi at montere en flam-
– Pumpen utæt mekontrol (option).
Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut. Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
Ved stærkere lækage skal maskinen kontrolleres garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
af kunde-service. Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com
DA – 7 79
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sik-
kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn-
dringer af maskinen, der foretages uden forudgående
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.071-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedu-
rer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 88
Garanteret: 90
5.966-075
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Winnenden, 2018/10/01
80 DA – 8
Tekniske data
HDS 11/18-4
Nettilslutning
Spænding V 400
Strømtype Hz 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 8,0
Sikring (forsinket) A 16
Kapslingsklasse -- IPX5
Beskyttelsesklasse -- I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0,169+ j0,105)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1400 (23,3)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 21,5 (215)
Max. arbejdstryk varmt vand °C 80
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Brænderkapacitet kW 75
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 5,9
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 33,0
Standarddysens dysestørrelse -- 060
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 73
Usikkerhed KpA dB(A) 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 90
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,2
Strålerør m/s2 5,2
Usikkerhed K m/s2 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL eller diesel
Oliemængde l 1,0
Olietype: -- SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 x 1060
Typisk driftsvægt kg 170
Brændstoftank l 25
Rensemiddeltank l 10+20
DA – 9 81
Før første gangs bruk av apparatet, les
denne originale bruksanvisningen, følg
Risikotrinn
den og oppbevar den for senere bruk eller FARE
for overlevering til neste eier. Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre
– Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsin- til store personskader eller til død.
struksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i 몇 ADVARSEL
drift! Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
– Informer straks forhandleren ved transportskader. store personskader eller til død.
– Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler. Le- 몇 FORSIKTIG
veringsomfang, se figur 1. Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
– Fra og med en driftshøyde på 800 m over NN (nor- mindre personskader.
malnull) må du kontakte forhandleren for å tilpasse OBS
brennerreguleringen til høyden og den reduserte Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
surstoffmengden. materielle skader.
Innholdsfortegnelse Oversikt
Miljøvern NO 1 Maskinorganer
Risikotrinn NO 1
Bilde 1
Oversikt NO 1
1 Maskinhette
Symboler på maskinen NO 2 2 Holder for strålerør (to-sidig)
Forskriftsmessig bruk NO 2 3 Styrerulle med holdebremse
Sikkerhetsinstruksjoner NO 2 4 Systemvedlikehold Advance RM 110/RM 111
Sikkerhetsinnretninger NO 2 5 Vanntilkoblingsadapter
Ta i bruk NO 3 6 Høytrykkstilkobling EASY!Lock
Betjening NO 4 7 Høyttrykksslange EASY!Lock
Lagring NO 5 8 Strålerør EASY!Lock
9 Høytrykksdyse (edelstål)
Transport NO 5
10 Elektroforsyningsledning
Pleie og vedlikehold NO 5 11 Sikringshendel
Feilretting NO 6 12 Avtrekkerhendel
Garanti NO 7 13 Sikringstast høytrykkspistol
Tilbehør og reservedeler NO 7 14 Håndsrpøytepistol EASY!Force
EU-samsvarserklæring NO 8 15 Vanntilkobling med sugeinntak
Tekniske data NO 9 16 Stigtrinn
17 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 2
Miljøvern 18 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 1
19 Klapprom
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. 20 Påfyllingsåpning for drivstoff
Ikke kast emballasjen i husholdningsav- 21 Gripebøyle
fallet, men lever den inn til resirkulering. 22 Betjeningspanel
23 Dekk-klaff for lagringsrom
24 Lagringsrom for tilbehør
25 Typeskilt
Gamle apparater inneholder verdifulle 26 Hettelås
materialer som kan resirkuleres. Disse 27 Oljebeholder
bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, 28 Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten
olje og lignende stoffer må ikke komme ut 29 Oljeavtappingsskrue
i miljøet. Gamle maskiner skal derfor av- 30 Tilbakeslagsventil på innsuging rengjøringsmiddel
hendes i egnede innsamlingssystemer. 31 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 1 filter
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte de- 32 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 2 filter
ler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø 33 Drivstoffilter
ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er 34 Servicebryter
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap- 35 Vannmangelsikring med sil
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i 36 Manometer
husholdningsavfallet. 37 Flottørbeholder
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje, diesel el- 38 Finfilter (vann)
ler bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer
brukt olje på en miljøvennlig måte.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH
82 NO – 1
Betjeningspanel Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i
jordsmonnet, vann eller avløpssystem. Motorvask og
Bilde 2 understellsvask skal derfor bare utføres på egnede
A Apparatbryter steder med oljeavskiller.
B Temperaturregulator
Krav til vannkvalitet:
C Doseringsventil rengjøringsmiddel
OBS
0/OFF = Av Som høytrykksmedium skal det bare brukes rent vann.
1 Driftsmodus: Drift med kaldtvann Smuss fører til slitasje før tiden eller avleiringer på ap-
2 Driftsmodus: Eco-drift (varmtvann maks. 60 °C) paratet og på tilbehøret.
3 Driftsmodus: Drift med varmtvann Hvis det brukes resirkulert vann, må følgende grense-
4 Kontrolllampe pumpe verdier ikke overskrides.
5 Kontrolllampe rotasjonsretning pH-verdi 6,5...9,5
6 Kontrolllampe driftsklar
7 Kontrolllampe drivstoff elektrisk ledningsevne * Ledningsevne
8 Kontrolllampe motor ferskvann +1200
9 Kontrolllampe, feil ved brenner µS/cm
10 Kontrolllampe service
utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l
11 Kontrolllampe systemvedlikehold
avfiltrerbare stoffer *** < 50 mg/l
Fargemerking Hydrokarbonater < 20 mg/l
– Betjeningselementer for rengjøringsprosessen er Klorid < 300 mg/l
gule.
Sulfat < 240 mg/l
– Betjeningselementer for vedlikehold og service er
lysegråe. Kalsium < 200 mg/l
Total hardhet < 28 °dH
Symboler på maskinen < 50 °TH
< 500 ppm (mg
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil CaCO3/l)
bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, Jern < 0,5 mg/l
dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høy-
Mangan < 0,05 mg/l
trykksvaskeren selv.
Kopper < 2 mg/l
Fare fra elektrisk spenning!
Arbeid på anleggsdeler skal kun utføres Aktivt klor < 0,3 mg/l
av elektrikere eller autorisert fagperso- uten ubehagelig lukt
nal. * Maksimalt totalt 2000 µS/cm
** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min
*** ingen slipende stoffer
Forbrenningsfare fra varme overflater!
Sikkerhetsinstruksjoner
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter for
væskestrålemaskiner.
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter om
ulykkesforhindring. Væskestrålemaskinen må kon-
Fare for kvelning! Ikke pust inn eksosen.
trolleres regelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
– Varmeinnretningen på maskinen er et fyringsan-
legg. Fyringsanlegg må kontrolleres regelmessig i
ehnhold til de gjeldende nasjonale forskriftene.
Fare for personskade! Forbudt å gripe – Det må ikke gjøres endringer på apparatet/tilbehøret.
inn i trommelen. Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte bruke-
ren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Overstrømsventil med to trykkbrytere
– Når vannmengden reduseres på pumpehodet eller
med trykk- og mengdereguleringen, åpner over-
Forskriftsmessig bruk strømsventilen og en del av vannet går tilbake til
Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, bygninger, verk- pumpens sugeside.
tøy, fasader, terasser, hageutstyr, etc. – Dersom høytrykkpistolen lukkes slik at alt vann går
FARE tilbake til pumpens sugeside, vil trykkbryteren på
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner og andre overstrømsventilen koble fra pumpen.
farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges. – Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen kobler trykk-
bryteren på sylindderhodet pumpen inn igjen.
Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken.
Justering må kun foretas av kundeservice.
NO – 2 83
Still inn servicebryter i henhold til tabell, alt etter
Sikkerhetsventil vannhardhet.
– Sikkerhetsventilen åpner dersom ovestrømsventil Merknad:
eller trykkbryter er defekt. – RM 110 forhindrer forkalkning av varmeslangen
Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken. ved hardt vann.
Justering må kun foretas av kundeservice. – RM 111 tjener til pleie av pumpen og beskyttelse
mot kloakkdannelse ved bløtt vann.
Lavvannssikring
– Lavvannssikringen forhindrer at brenneren kobles Fylle drivstoff
inn ved vannmangel. FARE
– En sil forhindrer tilsmussing av sikringen og må Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett fyringsolje.
rengjøres regelmessig. Uegnet drivstoff som f.eks. bensin skal ikke brukes.
OBS
Avgasstemperaturbegrenser Fare for skade! Bruk aldri apparatet med tom driv-
– Avgasstemperaturbegrenseren kobler ut maskinen stofftang. Da blir drivstoffpumpen ødelagt.
når det blir for høy temperatur på avgassen. Fylle drivstoff.
Lukk tanklokket.
Ta i bruk Tørk av drivstoffsøl.
몇 ADVARSEL
Fare for personskade! Apparat, tilbehør, tilførselsled- Fyll rengjøringsmiddel
ninger og tilkoblinger må være i plettfri tilstand. Maski- FARE
nen skal ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand. Fare for personskade!
Trekk til holdebremsen. – Bruk bare Kärcher-produkter.
– Fyll aldri på løsemidler (bensin, aceton, fortynner etc.).
Montere gripebøyle – Unngå kontakt med øyer og hud.
Bilde 3 – Følg sikkerhets- og bruksanvining fra produsenten
OBS av rengjøringsmiddelet.
Elektrotilførselsledning i henges inn i kabelføringen på Kärcher tilbyr et eget program av rengjørings- og
høyre gripebøye. Påse at kabelen ikke er skadet. pleiemidler.
Din forhandler gir deg gjerne råd.
Fest hjulkappene Fyll rengjøringsmiddel.
Bilde 4
Monter høytrykkspistol, dyse og
Skifte systemvedlikeholds-flaske høytrykkslange
Merk: Trykk flasken fast når den settes inn, slik at for- Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbinder kompo-
seglingen punkteres. Ikke trekk ut flasken før den er nenter raskt og sikkert med en hurtigvinsj på kun en om-
tom. dreining.
Merk: For å beskytte apparatet vil brenneren slås av Bilde 5
med 5 timers forsinkelse dersom systemvedlikeholds- Kolbe strålerøret til håndsprøytepistolen og stram
flasken er tom. den håndfast (EASY!Lock).
– Systemvedlikeholds-middelet hindrer forkalking av Sett høytrykksdysen på strålerøret.
varmeslangen ved bruk med kalkholdig lednings- Monter overfalsmutteren og trekk den til for hånd
vann. Det tilføres flottørtanken dråpevis. (EASY!Lock).
– Doseringen er fra fabrikken innstilt på middels Koble høyttrykkslangen med håndsprøytepistolen
vannhardhet. og høyttrykkstilkoblingen på apparatet og stram
Merk: En prøve på avkalkingsmiddel er inkludert i leve- (EASY!Lock).
ransen.
Skifte systemvedlikeholds-flaske. Vanntilkobling
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Stille inn dosering av systemvedlikehold
Koble tilførselsslangen (minimumslengde 7,5 m,
Advance RM 110/RM 111 minimum diameter 3/4“) til vanntilkoblingen på ap-
Undersøk lokal vannhardhet: paratet og til vannforsyningen (for eksempel vann-
– Ifølge opplysninger fra det lokale vannverket, kranen) ved hjelp av vanntilkoblingsadapteren.
– Ved hjelp av apparat for måling av hardhetsgrad Merk: Tilførselsslangen er ikke del av leveringsinnhol-
(best.nr. 6.768-004). det.
Vannhardhet Skala på service- Systempleie Suge ut vann fra beholderen
(°dH) bryteren. som skal anven-
des Når vann må suges ut fra en ekstern beholder er følgen-
de ombygging nødvendig:
<3 3 (Forhåndsinn- RM 111 Bilde 6
stilling) Ta av systemvedlikeholds-flaske.
3...7 1 RM 110 Skru av lokket på systempleiemidlet og ta den av.
Fjerne vanntilkoblingen fra finfilteret.
7...14 2 RM 110
Skru av finfilteret fra pumpehodet.
14...21 3 (Forhåndsinn- RM 110 Bilde 7
stilling) Ta av beholder med systempleiemidlet.
>21 4 RM 110 Skru av øvre tilførselsslange til flottørbeholderen.
84 NO – 3
Bilde 8
Koble øvre tilførselsslange til pumpehodet. Åpne/lukke håndsprøytepistolen
Skylleledning for rengjøringsmiddel doseringsventil Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sikringsspaken
plugges om. og avtrekkspaken.
Monter sugeslange (diameter minst ¾”) med filter Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sikringsspaken og
(tilleggsutstyr) på vanntilkoblingen. avtrekkspaken.
– Maks. sugehøyde: 0,5 m
Før pumpen suger vann bør du: Skifte dyse
Trykk-/volumregulering på pumpeenheten stilles til FARE
maksimal verdi. Fare for personskade! Slå av apparatet før dyse skiftes,
Lukke doseringsventilen for rengjøringsmiddel. og bruk høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
FARE Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
Fare for person og materiell skade! Sug aldri vann fra en sikringen forover.
drikkevannsbeholder. Sug aldri løsemiddelholdige væs- Skift dyse.
ker så som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert vann.
Paknngene i apparatet tåler ikke løsemidler. Sprøyte- Slå apparatet på
dunsten fra løsemidlene er høyt antennelig, eksplosiv Sett apparatbryter til ønsket driftstype.
og giftig. Kontrolllampen driftsklar lyser.
Merk: Monteres i motsatt rekkefølge. Pass da på at Apparatet går litt og slås av straks arbeidstrykket er
magnetventilkabelen på beholderen med systempleie- oppnådd.
middel ikke kommer i klem. Merk: Tennes kontrolllampene for pompe, rotasjonsret-
ning, brennerfeil eller motor under drift, slå apparatet
Strømtilkobling straks av og rett feilen, se "Hjelp ved funksjonsfeil".
– Se typeskilt og tekniske data for tilkoblingsverdier. Løsne håndsprøytepistolen, ved at sikringen sky-
– Den elektriske tilkoblingen må foretas av en servi- ves bakover.
cemontør eller en autorisert elektriker og må være Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles apparatet på
iht. IEC 60364-1. igjen.
FARE Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av høytrykks-
Fare for skader fra elektrisk støt! dysen må pumpen utluftes. Se "Hjelp ved funksjonsfeil
– Uegnede elektriske skjøteledninger kan være farli- - Apparatet bygger ikke opp trykk".
ge. Ved utendørs bruk må det anvendes elektriske
skjøteledninger som er godkjent for dette og mer- Still inn rengjøringstemperatur
ket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig Temperaturregulator stilles inn på ønsket temperatur.
ledningstverrsnitt:
– Skjøteledninger skal alltid rulles helt ut. Innstilling av arbeidstrykk og vannmengde
– Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kob- Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten
ling for denne være vanntette.
Vri reguleringsspindel med klokka: Øke arbeids-
OBS
trykk (MAX).
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkob-
Vri reguleringsspindel mot klokka: Redusere ar-
lingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides.
beidstrykk (MIN).
Dersom det er uklarheter om nettimpedansen på tilkob-
lingspunktet ditt, vennligst kontakt strømleverandøren Bruk av rengjøringsmiddel
for informasjon.
– Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjø-
Betjening ringsmidler.
– Rengjøringsmiddelet må være egnet for overflaten
FARE
som skal rengjøres.
Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker.
Ved hjelp av doseringsventil for rengjøringsmiddel
FARE
innstilles konsentrasjonen av rengjøringsmiddelet,
Fare for personskade! Bruk aldri apparatet uten montert
ref. produsentens anbefalinger.
strålerør. Kontroller at strålerøret sitter fast før hver
Merk: Retningsverdier på betjeningspanel for maksi-
bruk. Skruingen på strålerøret må være trukket til hånd-
malt arbeidstrykk
fast.
FARE Rengjøring
Fare for personskade! Ved bruk, hold høytrykkspistol og
Trykk/temperatur og konsentrasjon av rengjørings-
strålerør med begge hender.
middel stilles inn med hensyn til flaten som skal
FARE
rengjøres.
Fare for personskade! Avtrekksspaken og sikringsspa-
Merk: Til å begynne med må høytrykksstrålen rettes
ken må ikke være fastklemt under drift.
mot rengjøringsobjektet fra lengere avstand, for å unn-
FARE
gå skader pga. for høyt trykk.
Fare for personskade! Kontakt kundeservice ved defekt
sikringsspake. Anbefalt rengjøringsmetode
OBS – Løsne smuss:
Fare for skade! Bruk aldri apparatet med tom driv- Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt på og får vir-
stofftang. Da blir drivstoffpumpen ødelagt. ke i 1...5 minutter, men skal ikke tørke inn.
– Fjerne smuss:
Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykks-
strålen.
NO – 4 85
Drift med kaldt vann Sette bort
Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.: Hageverk- Ved langre driftspauser eller dersom frostfri lagring ikke
tøy, terasse, verktøy, etc. er mulig:
Still inn arbeidstrykk etter behov. Tøm rengjøringsmiddeltanken.
Tapp ut vannet.
Eco-drift Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Apparatet drives i økonomisk temperaturområde. Tapp ut vannet
Merk: Temperatur kan reguleres til 60 °C.
Skru av vanntilførselslange og høytrykkslange.
Drift med varmt vann Tilførselsledning på tankbunn skrus av og varme-
slangen tømmes.
FARE
La apparatet gå i maks. 1 minutt til pumpe og slan-
Forbrenningsfare!
ger er tomme.
Temperaturregulator stilles inn på ønsket temperatur.
Vi anbefaler følgende rengjøringstemperaturer: Spyl frostvæske gjennom apparatet.
– Lett smuss Merk: Følg bruksanvisning for frostvæsken.
30-50 °C Fyll på vanlig frostvæske i flottørbeholderen.
– Proteinholdig smuss, f.eks. i næringsmiddelindustrien Slå på maskinen (uten brenner) til maskinen er
maks. 60 °C spylt helt igjennom.
– Rengjøring av kjøretøyer, maskiner Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyttelse.
60-80 °C
Lagring
Opphold i arbeidet 몇 FORSIKTIG
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves Fare for personskade og materiell skade! Pass på vek-
sikringen forover. ten av apparatet ved lagring.
Etter bruk av rengjøringsmiddel Transport
Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”. Bilde 9
Apparatbryter stilles til trinn 1 (drift med kaldt vann). OBS
Spyl rent apparatet med åpnet håndsprøytepistol i Fare for skade! Følg illustrasjon ved flytting av appara-
minst 1 minutt. tet med gaffeltruck.
OBS
Slå maskinen av Beskytt avtrekkspaken mot skade under transport.
FARE 몇 FORSIKTIG
Fare for skolding pga. varmt vann! Etter drift med varmt Fare for personskade og materiell skade! Pass på vek-
vann må apparatet betjenes minst to minutter med kaldt ten av apparatet ved transport.
vann med åpen pistol for å avkjøles. Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot
Steng vanntilførselen. å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende re-
Åpne høytrykkspistolen. gler.
Slå på pumpen med apparatets bryter og la den gå
i 5-10 sekunder.
Pleie og vedlikehold
Lukk høytrykkspistolen. FARE
Sett hovedbryteren til "0/OFF". Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat
Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten. og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal
Fjerne vanntilkoblingen. apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst. Steng vanntilførselen.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves Åpne høytrykkspistolen.
sikringen forover. Slå på pumpen med apparatets bryter og la den gå
i 5-10 sekunder.
Oppbevaring av apparatet Lukk høytrykkspistolen.
Sett strålerøret i holderen på maskindekselet. Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Høytrykkslange og elektrisk ledning rulles opp og Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten.
henges på holderen. Fjerne vanntilkoblingen.
Merk: Ikke brett høytrykkslangen og elektrisk ledning. Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
Frostbeskyttelse sikringen forover.
OBS La apparatet avkjøles.
Fare for skade! Frost ødelegger apparatet dersom det For gjennomføring av regelmessig sikkerhetsin-
ikke er helt tomt for vann. speksjon, eventuelt for avslutning av vedlikeholds-
Lagre apparatet på et frostfritt sted. kontrakt, kontakt Kärcher-forhandleren.
Er apparatet tilkobelt en skorstein skal følgende passes på:
OBS
Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen.
Ved temperaturer under 0 °C skal skorsteinen ko-
bles fra.
Dersom frostfri lagring ikke er mulig må apparatet de-
monteres (driftsopphold).
86 NO – 5
Vedlikeholdsintervaller 3x blink
– Vannmangel
Ukentlig Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsled-
Rengjør sil i vanntilkobling. ning.
Rengjøre finfilter. 4x blink
Kontroll av oljenivå
– Reedbryter i vannmangelsikringen kleber.
OBS
Kontroller vannmangesikringen.
Fare for skade! Dersom oljen er melkeaktig skal Kär-
cher kundeservice straks kontaktes. Kontrolllampe rotasjonsretning
Månedlig blinker
Sil i lavvannssikringen rengjøres. Bilde 10
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange. Skift polene på apparatstøpselet.
Etter 500 driftstimer, minimum årlig
Kontrolllampe driftsklar slukker
Skift olje.
La kundeservice gjennomføre vedlikehold av mas- – Ingen nettspenning, se "Apparat går ikke".
kinen. Kontrolllampe motor
Vedlikeholdsarbeider 1x blink
Rengjør sil i vanntilkobling – Beskyttelses-feil
Ta ut silen. Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Sil rengjøres i vann og settes inn igjen. Slå apparatet på.
– Feilen kommer på nytt.
Rengjøre finfilter
Kontakt kundetjenesten.
Gjør apparatet trykkløst. 2x blink
Skru av finfilteret fra pumpehodet.
Demonter finfilter og ta ut filterinnsatsen. – Motor overbelastet/overopphetet
Gjør ren filterinnsatsen med rent vann eller trykk- Sett hovedbryteren til "0/OFF".
luft. La apparatet avkjøles.
Settes sammen i motsatt rekkefølge. Slå apparatet på.
– Feilen kommer på nytt.
Sil i lavvannssikringen rengjøres
Kontakt kundetjenesten.
Gjør apparatet trykkløst. 3x blink
Løsne holdemutteren og ta av slangen.
Ta ut silen. – Feil i spenningsforsyningen.
Merk: Skru eventuelt skrue M8 ca. 5 mm innover for å Kontroller nettkobling og nettsikringer.
få tatt av silen. 4x blink
Rengjør silen i vann. – Strømforbruk for høyt.
Skyv inn silen. Kontroller nettkobling og nettsikringer.
Sett på slangen. Kontakt kundetjenesten.
Trekk til mutteren.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.
Kontrolllampe, feil ved brenner
Ta av sugestuss for rengjøringsmiddel. 1x blink
Filter rengjøres i vann og settes inn igjen. – Avgasstemperaturbegrenser er utløst.
Skift olje Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 liter olje. La apparatet avkjøles.
Løsne avtappingsskrue. Slå apparatet på.
– Feilen kommer på nytt.
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller leveres på et Kontakt kundetjenesten.
oppsamlingssted.
2x blink (ekstrautstyr)
Skru fast avtappingsskruen igjen.
– Flammeføler har slått av brenneren.
Fyll langsomt på olje opp til MAX-markeringen.
Kontakt kundetjenesten.
Merk: Unngå om mulig luftbobler.
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tekniske data. 3x blink
– Systemvedlikehold-registrering defekt
Feilretting Kontakt kundetjenesten.
FARE 4x blink
Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat
– Temperatursensor defekt
og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal
Kontakt kundetjenesten.
apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Kontrolllampe service
Kontrolllampe pumpe
– Serviceintervall
2x blink Gjennomfør servicearbeider.
– Lekkasje i høytrykksystemet
Kontroller høytrykksystem og tilkoblinger for tett-
het.
NO – 6 87
Kontrolllampe drivstoff lyser Brenner tenner ikke
– Drivstofftank er tom. – Systemvedlikehold-flaske er tom.
Fylle drivstoff. Skifte systemvedlikeholds-flaske.
– Drivstofftank er tom.
Kontrolllampe systemvedlikehold lyser Fylle drivstoff.
Merk: Brennerdrift er mulig i 5 timer til. – Vannmangel
– Systemvedlikehold-flaske er tom. Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsled-
Skifte systemvedlikeholds-flaske. ning.
Sil i lavvannssikringen rengjøres.
Apparatet går ikke – Drivstoffilter tilsmusset
– Ingen nettspenning Skift drivstoffilter.
Kontroller nettspenning/strømledning – Ingen tenngnist
Dersom det ikke sees en tenngnist gjennom glas-
Apparat bygger ikke opp trykk set ved drift, skal apparatet kontrolleres av kunde-
– Luft i systemet service.
Luft ut pumpen:
Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”. Innstilt temperatur oppnås ikke
Slå på apparatet med åpen høytrykkpistol ved hjelp veddrift med varmt vann
av apparatbryteren flere ganger. – Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for høyt
Trykk-/volumregulering åpnes og lukkes med åpen Arbeidstrykk/Fömatemengde på pumpeenheten
høytrykkspistol. reduseres.
Merk: Ved demontering av høytrykkslangen fra høy- – Rustet varmeslange
trykkstilkoblingen går utluftingen raskere. Kundeservice må fjerne sot fra apparatet.
Dersom tanken for rengjøringsmiddel er tom skal
den fylles. Kundetjeneste
Kontroller tilkoblinger og ledninger. Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet
– Trykket er innstilt til MIN kontrolleres av kundeservice.
Sett trykket til MAX
– Sil i vanntilkobling er tilsmusset Garanti
Rengjør sil Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
Rengjør finfiler, skiftes ved behov. har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
– Vanntilførsel er for liten landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
Kontroller vanntilførselsmengden (se Tekniske da- garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
ta). eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
Apparatet lekker, det drypper vann under
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
apparatet
– Lekkasje fra pumpe
Tilbehør og reservedeler
Merk:3 dråper/minutt er tillatt. Merk: Ved tilkobling av apparatet til skorstein eller når
Ved større utetthet skal apparatet kontrolleres av apparatet ikke kan overvåkes visuelt, anbefaler vi mon-
kundeservice. tering av en flammeovervåkning (ekstrautstyr).
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
Apparatet kobler seg på og av med lukket garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
høytrykkspistol Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
– Lekkasje i høytrykksystemet www.kaercher.com.
Kontroller høytrykksystem og tilkoblinger for tett-
het.
Apparatet suger ikke inn rengjøringsmiddel
La apparatet gå med åpnet doseringsventil for ren-
gjøringsmiddel, og lukket vanntilførsel, til flottørbe-
holderen er tom og trykket faller til "0".
Åpne vannkranen igjen.
Dersom pumpen fortsatt ikke suger opp rengjøringsmid-
det kan det være følgende årsaker:
– Filter i sugeslangen for rengjøringsmiddel er til-
smusset.
Rengjør filter.
– Tilbakeslagsventil henger fast.
Ta av slangen for rengjøringsmiddel og løsne tilba-
keslagsventilen ved hjelp av en stump gjenstand.
88 NO – 7
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl-
ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.071-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 88
Garantert: 90
5.966-075
Winnenden, 2018/10/01
NO – 8 89
Tekniske data
HDS 11/18-4
Nettilkobling
Spenning V 400
Strømtype Hz 3~ 50
Kapasitet kW 8,0
Sikringer (trege) A 16
Beskyttelsestype -- IPX5
Beskyttelsesklasse -- I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0,169+ j0,105)
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1400 (23,3)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 21,5 (215)
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 80
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0-60 (0-1)
Brennereffekt kW 75
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 5,9
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 33,0
Dysestørrelse på standarddyse -- 060
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 73
Usikkerhet KpA dB(A) 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 90
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 1,2
Strålerør m/s2 5,2
Usikkerhet K m/s2 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL eller diesel
Oljemengde l 1,0
Oljetyper -- SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 x 1060
Typisk driftsvekt kg 170
Drivstofftank l 25
Rengjøringsmiddel-tank l 10+20
90 NO – 9
Läs bruksanvisning i original innan aggre-
gatet används första gången, följ anvis-
Risknivåer
ningarna och spara driftsanvisningen för FARA
framtida behov, eller för nästa ägare. Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan
– Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvis- leda till svåra personskador eller dödsfall.
ningar nr. 5.951-949.0 läsas! 몇 VARNING
– Informera inköpsstället omgående vid trans- Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
portskador. svåra personskador eller döden.
– Kontrollera innehållet i leveransen vid uppackning. 몇 FÖRSIKTIGHET
Leveransomfattning, se Bild 1. Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
– Över en arbetshöjd på ca 800 m över havet, kon- lättare personskador.
takta din återförsäljare för att anpassa brännarin- OBSERVERA
ställningen till höjden och den reducerade syrehal- Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
ten. materiella skador.
Innehållsförteckning Översikt
Miljöskydd SV 1 Apparatelement
Risknivåer SV 1
Bild 1
Översikt SV 1
1 Motorhuv
Symboler på aggregatet SV 2 2 Hållar för stålrör (dubbelsidigt)
Ändamålsenlig användning SV 2 3 Styrhjul med parkeringsbroms
Säkerhetsanvisningar SV 2 4 Systemskötselmedel Advance RM 110/RM 111
Säkerhetsanordningar SV 2 5 Vattenanslutningsadapter
Idrifttagning SV 3 6 Högtrycksanslutning EASY!Lock
Handhavande SV 4 7 Högtrycksslang EASY!Lock
Förvaring SV 5 8 Strålrör EASY!Lock
9 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål)
Transport SV 5
10 El-matarledning
Skötsel och underhåll SV 5 11 Säkerhetsspak
Åtgärder vid störningar SV 6 12 Startspak
Garanti SV 7 13 Handsprutans säkerhetspärr
Tillbehör och reservdelar SV 7 14 Handspruta EASY!Force
EU-försäkran om överensstämmelse SV 8 15 Vattananslutning med sil
Tekniska data SV 9 16 Fotsteg
17 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel 2
Miljöskydd 18 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel 1
19 Utfällbart fack
Emballagematerialen kan återvinnas. 20 Påfyllningsöppning för bränsle
Kasta inte emballaget i hushållssoporna 21 Greppbygel
utan lämna det till återvinning. 22 Användningsområde
23 Täcklucka för förvaringsfack
24 Förvaringsfack för tillbehör
25 Typskylt
Kasserade apparater innehåller återvin- 26 Huvtillslutning
ningsbart material som bör gå till återvin- 27 Oljebehållare
ning. Batterier, olja och liknande ämnen 28 Pumpenhetens tryck/mängdreglering
får inte komma ut i miljön. Överlämna 29 Skruv för oljeutsläpp
skrotade aggregat till ett lämpligt återvin- 30 Backventil på rengörningsmedelsinsugningen
ningssystem. 31 Sugslang 1 för rengöringsmedel, med filter
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta 32 Sugslang 2 för rengöringsmedel, med filter
komponenter som vid felaktig användning eller felaktig 33 Drivmedelsfilter
avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för männis- 34 Servicebrytare
kors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock 35 Vattenbristsäkring med sil
nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. 36 Manometer
Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas 37 Flottörbehållare
i hushållssoporna. 38 Finfilter (vatten)
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släp-
pas ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera för-
brukad olja på ett miljövänligt sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
SV – 1 91
Krav på vattenkvaliteten:
Användningsområde OBSERVERA
Bild 2 Endast rent vatten får användas som högtrycksmedium.
A Huvudreglage Smuts orsakar slitage eller avlagringar i maskinen eller
B Temperaturregulator i tillbehören.
C Doseringsventil för rengöringsmedel Om återvinningsvatten används får följande gränsvär-
0/OFF = Av den inte överskridas.
1 Driftsätt: Drift med varmvatten pH-värde 6,5...9,5
2 Driftsätt: Eco-drift (varmvatten max. 60 °C) elektrisk ledningsförmåga * Ledningsförmåga
3 Driftsätt: Drift med varmvatten färskvatten +1 200
4 Kontrollampa - Pump µS/cm
5 Kontrollampa - Rotationsriktning
6 Kontrollampa för aggregat driftsklar sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l
7 Kontrollampa bränsle filtreringsbara ämnen *** < 50 mg/l
8 Kontrollampa motor Kolväten < 20 mg/l
9 Kontrollampa Störning brännare
10 Kontrollampa - Service Klor < 300 mg/l
11 Kontrollampa - Systemskötselmedel Sulfat < 240 mg/l
Färgmärkning Kalcium < 200 mg/l
– Manöverelement för rengöringsprocessen är gula. Totalhårdhet < 28 °dH
– Manöverelement för underhåll och service är ljusgrå. < 50 °TH
< 500 ppm (mg
Symboler på aggregatet CaCO3/l)
Järn < 0,5 mg/l
Högtrycksstrålar kan vid felaktig använd-
ning vara farliga. Strålen får inte riktas mot Mangan < 0,05 mg/l
människor, djur, aktiv elektrisk utrustning Koppar < 2 mg/l
eller mot själva aggregatet.
Aktivt klor < 0,3 mg/l
Risk för elektrisk stöt!
fritt från illaluktande dofter
Arbeten på anläggningens delar utföres
endast av elektriker eller auktoriserad * Maximum totalt 2 000 µS/cm
personal. ** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min
*** inga slipande ämnen
92 SV – 2
Hänvisning:
Säkerhetsventil – RM 110 förhindrar en förkalkning av värmespiralen
– Säkerhetsventilen öppnas om överströmningsven- vid hårt vatten.
tilen resp. tryckställaren är defekt. – RM 111 fungerar som pumpunderhåll och som
Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos till- skydd mot bildning av svartvatten.
verkaren. inställning endast av kundservice.
Fylla på bränsle
Vattenbristsäkring FARA
– Vattenbristsäkringen förhindrar att brännaren Explosionsrisk! Fyll endast på diesel eller lätt eldnings-
kopplas till vid vattenbrist. olja. Olämpligt bränsle, t.ex. bensin, får inte användas.
– En sil förhindrar att säkringen smutsas ned och OBSERVERA
måste rengöras regelbundet. Risk för skador! Kör aldrig maskinen med tom bränsle-
tank. Bränslepumpen kan förstöras.
Avgastemperaturbegränsaren Fylla på bränsle.
– Avgastemperaturbegränsaren stänger av aggrega- Stäng tanklocket.
tet när för hög avgastemperatur uppnås. Torka av bränsle som runnit över.
Idrifttagning Fylla på rengöringsmedel
몇 VARNING FARA
Skaderisk! Maskinen, tillbehören, matningsledningarna, Risk för skada!
och anslutningarna måste vara i felfritt skick. Maskinen – Använd endast produkter från Kärcher.
får inte användas om den inte är felfri. – Fyll ej på lösningsmedel (bensin, aceton, förtun-
Aktivera på parkeringsbromsen. ning, etc.).
– Undvik kontakt med ögon och hud.
Montera handtag – Beakta tillverkarens säkerhets- och användnings-
Bild 3 hänvisningar.
OBSERVERA Kärcher har ett individuellt program för rengöring
Fäst elkabeln i kabeldragningen i det högra handtaget. och vård.
Se till att kabeln inte skadas. Din försäljare ger dig gärna ytterligare information.
Fylla på rengöringsmedel.
Montera navkapslar
Bild 4 Montera handsprutpistol, strålrör,
munstycke och högtrycksslang
Byt ut flaskan med systemskötselmedel
Obs! EASY!Lock-systemet förbinder komponenterna
Anmärkning: Tryck in flaskan hårt när den sätts in så med en snabbgänga snabbt och säkert på bara ett varv.
att locket trycks igenom. Dra inte ur flaskan förrän den Bild 5
är tom. Anslut strålröret och handsprutan och dra åt för
Anmärkning: För stt skydda maskinen stängs bränna- hand (EASY!Lock).
ren av med en fördröjning på 5 timmer när flaskan mes Sätt på högtryckmunstycket på strålröret
systemskötselmedel är tom. Montera kopplingsmuttern och dra fast den för
– Systemskötselmedlet förhindrar på ett mycket ef- hand (EASY!Lock).
fektivt sätt att värmeslangarna förkalkas om vatten- Anslut högtrycksslangen till handsprutan och ma-
ledningsvattnet har en hög kalkmängd. Det tillförs skinens högtrycksanslutning och dra åt för hand
droppvis i flottörbehållaren. (EASY!Lock).
– Doseringen har i fabriken ställts in till medelhög
vattenhårdhet. Vattenanslutning
Anmärkning: En flaska med systemskötselmedel ingår Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
i leveransen. Anslut tilloppsslangen (minst 7,5 m lång, minst 3/4”
Byt ut flaskan med systemskötselmedel i diameter) med vattenanslutningsadaptern till en-
hetens vattenanslutning och vattnet (t.ex. en vat-
Ställ in doseringen av systemskötselmedlet
tenkran).
Advance RM 110/RM 111 Information: Tilloppsslangen ingår inte i leveransom-
Ta reda på aktuell vattenhårdhet: fattningen.
– hos lokalt vattenverk,
– med testutrustning (best.nr. 6.768-004). Sug upp vatten från behållare
Vattenhårdhet Skala på service- Systemunderhåll Om du vill suga upp vatten från en extern tank, krävs det
(°dH) brytaren följande ombyggnad:
Bild 6
<3 3 (förinställning) RM 111 Ta loss flaskan med systemskötselmedel
3...7 1 RM 110 Skruva loss och ta bort locket på systemvårdsmed-
let.
7...14 2 RM 110
Ta bort vattenanslutningen på finfiltret.
14...21 3 (förinställning) RM 110 Skruva bort finfiltret på pumphuvudet.
>21 4 RM 110 Bild 7
Ta loss behållaren med systemvårdsmedlet.
Ställ in servicebrytaren enligt tabell beroende på
Skruva loss tillförselslangen till flottörbehållaren.
vattnets hårdhet.
SV – 3 93
Bild 8
Anslut tillförselslangen till pumphuvudet. Öppna/stänga handsprutan
Sätt i spolledningen för doseringeventilen för ren- Öppna handsprutan: Tryck på låsspaken och av-
göringsmedel på det andra sättet. dragsspaken.
Anslut sugslang (diameter minst 3/4“) med filter Stäng handsprutan: Släpp låsspaken och avdrags-
(tillbehör) till vattenförsörjningen. spaken.
– Max. sughöjd: 0,5 m
Tills pumpen har sugit upp vatten, bör du: Byt munstycke
Ställ in pumpenhetens tryck-/mängdreglage på FARA
maximalt värde. Skaderisk! Stäng av maskinen innan munstycken byts
Stäng doseringsventil för rengöringsmedel. och tryck på handsprutan tills maskinen är trycklös.
FARA Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
Risk för personskador och materialskador! Sug aldrig Byt munstycket.
upp vatten ur en dricksvattenbehållare. Sug aldrig upp
vätskor som innehåller lösningsmedel som lackförtun- Koppla till aggregatet
ning, bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningarna i Ställ in huvudreglaget till önskat arbetssätt.
maskinen tål inga lösningsmedel. Ånga från lösnings- Kontrollampa för driftberedskap lyser.
medel är brandfarlig, explosiv och giftig. Maskinen startar kort och kopplas sedan från, så snart
Observera: Ihopmontering i omvänd ordning. Se till att som arbetstrycket har uppnåtts.
magnetventilskabeln på behållaren för systemvårdsme- Anmärkning: Om kontrollamporna för pump, rotations-
del inte kläms fast. riktning, brännarstörning eller motor börjar lysa under
drift, ska aggregatet omedelbart kopplas från och felet
Elanslutning åtgärdas, se "Hjälp vid störningar".
– Anslutningsvärde, se Tekniska data och typskyl- Lås upp handsprutan genom att skjuta spärren
ten. bakåt.
– Den elektriska anslutningen måste utföras av en Om handsprutpistolen aktiveras kopplas aggregatet
elektriker och motsvara IEC 60364-1. åter till.
FARA Anmärkning: Lufta ur pumpen om det inte kommer ut
Risk för skada på grund av elektrisk stöt! något vatten ur högtrycksmunstycket. Se "Hjälp vid stör-
– Olämpliga elektriska förlängningskablar kan vara ningar - "Aggregatet bygger ej upp tryck".
farliga. Använd endast tillåtna elektriska förläng-
ningskablar utomhus, med motsvarande märkning Ställa in rengöringstemperatur
och med tillräckligt tvärsnitt. Ställ in temperaturregulatorn till önskad tempera-
– Rulla alltid ut förlängningsledningar helt. tur.
– Stickkontakt och koppling hos en använd förläng-
ningskabel måste vara vattentäta. Ställ in arbetstryck och
OBSERVERA matningsmängd
Maximalt tillåten nätimpedans på den elektriska anslut- Pumpenhetens tryck/mängdreglering
ningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas.
Vid oklarheter gällande den aktuella nätimpedansen Vrid på justeringsskruven medurs: Öka arbets-
som gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt med ditt trycket (MAX).
energiförsörjningsföretag. Vrid på justeringsskruven moturs: Minska arbets-
trycket (MIN).
Handhavande
Drift med rengöringsmedel
FARA
Explosionsrisk! Inga brännbara vätskor får sprutas med – Var sparsam med användning av rengöringsmedel
högtryckstvätten. för att minska påfrestningarna på miljön.
FARA – Rengöringsmedlet måste vara anpassat till ytan
Risk för personskada! Använd aldrig maskinen utan som ska rengöras.
monterat strålrör. Kontrollera innan varje användning att Ställ in rengöringsmedlets koncentrationen enligt
strålröret är ordentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning tillverkarens uppgifter med hjälp av doseringsventi-
måste vara fast åtdraget för hand. len för rengöringsmedel.
FARA Anmärkning: Riktvärden på manöverpanelen vid max-
Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret med båda imalt arbetstryck.
händerna när du arbetar. Rengöring
FARA
Skaderisk! Avdragsspaken och låsspaken får inte vara Ställ in tryck/temperatur och rengöringsmedlets
spärrade när maskinen används. koncentration anpassat till ytan som ska rengöras.
FARA Anmärkning: Rikta alltid strålen först på stort avstånd
Skaderisk! Kontakta kundservice om låsspaken är de- från objektet som ska rengöras, för att förhindra att ska-
fekt. dor uppkommer på grund av för högt tryck.
OBSERVERA Rekommenderad rengöringsmetod
Risk för skador! Kör aldrig maskinen med tom bränsle- – Lös upp smuts:
tank. Bränslepumpen kan förstöras. spraya på sparsamt med rengöringsmedel och låt
det verka i 1...5 minuter, men inte torka in.
– Tag bort smuts:
Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.
94 SV – 4
OBSERVERA
Drift med kallt vatten Risk för skador pga. kalluft som kommer in via kaminen.
Borttagning av lätt nedsmutsning och sköljning, exv. för: Skilj aggregatet från kaminen vid temperaturer un-
Trädgårdsmaskiner, terasser, verktyg, etc. der 0 °C utomhus.
Ställ in arbetstrycket efter behov. Om det inte är möjligt att förvara aggregatet på en frost-
fri plats ska aggregatet hiberneras.
Miljödrift
Maskinen arbetar i det mest ekonomiska temperatur- Nedstängning
området. Under längre driftspauser eller om det inte är möjligt att
Anmärkning: Temperaturen kan regleras upp till 60 °C. förvara aggregatet på en frostfri plats:
Töm tanken med rengöringsmedel.
Drift med varmvatten Töm ut vatten
FARA Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel
Risk för skållning! Släppa ut vatten
Ställ in temperaturregulatorn till önskad tempera-
Skruva av slang för vattentillförsel samt högtrycks-
tur.
slang.
Vi rekommenderar följande rengöringstemperaturer:
Skruva av matningsledningen på tankbotten och
– Lätt nedsmutsning kör värmeslangen tom.
30-50 °C Kör aggregatet under max. 1 minut tills pump och
– Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmedelsindustrin ledningar är tomma.
max. 60 °C
Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel
– Biltvätt, maskinrengöring
60-80 °C Anmärkning: Beakta föreskrifter från tillverkaren av
frostskyddsmedlet.
Avbryta drift Fyll på flottören med vanligt frostmedel.
Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt. Starta aggregat (utan brännare), tills aggregatet är
helt genomspolat.
Efter användning med rengöringsmedel På detta sätt uppnås även ett visst skydd mot rost.
Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“. Förvaring
Ställ strömbrytaren i Läge 1 (drift med kallt vatten).
Spola ren apparaten med öppen handspruta under 몇 FÖRSIKTIGHET
minst en minut. Risk för personskador och materiella skador! Tänk på
maskinens vikt vid lagringen.
Stänga av aggregatet
Transport
FARA
Risk för skållning från hett vatten! Efter drift med varm- Bild 9
vatten måste maskinen köras minst två minuter med OBSERVERA
kallt vatten och med öppnad spruta för att kylas ned. Risk för skador! Se bilden om maskinen lastas med en
Stäng vattentillförseln. gaffeltruck.
Öppna handsprutpistolen. OBSERVERA
Sätt på pumpen med strömbrytaren på maskinen Skydda avdragsspaken mot skador under transporten.
och låt den gå i 5-10 sekunder. 몇 FÖRSIKTIGHET
Stäng handspruta. Risk för personskada och materiell skada! Tänk på ma-
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. skinens vikt vid transporten.
Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt
ut nätkontakten. respektive gällande bestämmelser så den inte kan
Ta bort vattenanslutningen. tippa eller glida.
Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös. Skötsel och underhåll
Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
FARA
Förvara aggregatet Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på
Haka fast strålrör i hållare på maskinhuven. grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut el-
Rulla in högtrycksslang och elkabel och häng upp kontakten innan arbeten utförs på maskinen.
på förvaringshållaren. Stäng av vattentillförseln.
Anmärkning: Högtrycksslangen och elkabeln får inte Öppna handsprutpistolen.
knäckas. Sätt på pumpen med strömbrytaren på maskinen
och låt den gå i 5-10 sekunder.
Frostskydd Stäng handspruta.
OBSERVERA Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Risk för skador! Frost förstör maskinen om den inte är Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar
helt tömd på vatten. ut nätkontakten.
Ställ aggregatet på en frostfri plats. Ta bort vattenanslutningen.
Om aggregatet är anslutet till en kamin ska följande be- Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös.
aktas: Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
Låt aggregatet svalna.
Din Kärcher försäljare kan ge dig information om re-
gelbundna säkerhetsinspektioner resp. avtala ett
underhållskontrakt.
SV – 5 95
Underhållsintervaller blinkar 3x
– Vattenbrist
Varje vecka Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkom-
Rengör silen i vattenanslutningen. mande ledningar.
Rengöra finfilter. blinkar 4x
Kontrollera oljenivån.
– Reedsensorn i vattenbristsäkringen är överklistrad.
OBSERVERA
Kontrollera vattenbristsäkringen.
Risk för materiella skador. Om oljan är mjölkaktig ska
Kärcher kundtjänst informeras omgående. Kontrollampa Rotationsriktning blinkar
Varje månad Bild 10
Rengör silen i vattenbristsäkringen. Skifta poler på aggregatets kontakt.
Rengör filtret på sugslangen för rengöringsmedel.
Kontrollampa för aggregat
Var 500:e driftstimme, minst en gång per år
driftsklar släcks
Byt olja.
Låt auktoriserad serviceverkstad utföra underhållet – Ingen nätspänning, se "Apparaten arbetar inte".
av apparaten. Kontrollampa Motor
Underhållsarbeten blinkar 1x
Rengör silen i vattenanslutningen – Skyddsfel
Ta ur silen. Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Rengör sil i vatten och sätt den på plats igen. Slå på apparaten.
– Störningen förekommer upprepade gånger.
Rengör finfilter
Informera kundservice.
Gör aggregatet trycklöst. blinkar 2x
Skruva bort finfiltret på pumphuvudet.
Demontera finfilter och ta ur filterinsatsen. – Motorn är överbelastad/överhettad
Rengör filterinsatsen med rent vatten eller tryckluft. Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Hopsättning i omvänd ordningsföljd. Låt aggregatet svalna.
Slå på apparaten.
Rengöra silen i vattenbristsäkringen – Störningen förekommer upprepade gånger.
Gör aggregatet trycklöst. Informera kundservice.
Lossa kopplingsmuttern och ta av slangen. blinkar 3x
Ta ur silen.
Anmärkning: Skruva ev. i en skruv M8 ca. 5 mm och – Fel i nätförsörjningen.
dra ut silen med denna. Kontrollera nätanslutning och nätsäkringar.
Rengör silen i vatten. blinkar 4x
Skjut in silen. – Strömförbrukning för hög.
Sätt på slangen. Kontrollera nätanslutning och nätsäkringar.
Dra fast kopplingsmuttern ordentligt. Informera kundservice.
Rengöra filtret i sugslangen för rengöringsmedel
Kontrollampa Störning brännare
Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.
Rengör filtret i vatten och sätt i igen. blinkar 1x
Byta olja – Avgastermostat har löst ut.
Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter olja. Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Lossa avtappningsskruven. Låt aggregatet svalna.
Slå på apparaten.
Avfallshantera den förbrukade oljan miljövänligt eller – Störningen förekommer upprepade gånger.
för till sortering. Informera kundservice.
Dra åter fast avtappningsskruven. blinkar 2x (tillval)
Fyll långsamt på olja till MAX-markeringen.
– Flammavkännaren har stängt av brännaren.
Anmärkning: Luftblåsor måste kunna komma ut.
Informera kundservice.
För oljesorter och påfyllningsmängd, se Tekniska
data. blinkar 3x
– Identifiering systemskötselmedel defekt
Åtgärder vid störningar Informera kundservice.
FARA blinkar 4x
Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på
– Temperatursensor trasig
grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut el-
Informera kundservice.
kontakten innan arbeten utförs på maskinen.
Kontrollampa - Service
Kontrollampa - Pump
– Serviceintervall
blinkar 2x Utför servicearbeten.
– Läck i högtryckssystemet
Kontrollera högtryckssystemet och anslutningar
med avseende på läck.
96 SV – 6
Kontrollampa för bränsle lyser Brännaren tänder inte
– Bränsletank är tom. – Flaska med systemskötselmedel är tom.
Fylla på bränsle. Byt ut flaskan med systemskötselmedel
– Bränsletank är tom.
Kontrollampa - Systemskötselmedel lyser Fylla på bränsle.
Anmärkning: Brännardrift är möjlig ytterligare 5 tim- – Vattenbrist
mar. Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkom-
– Flaska med systemskötselmedel är tom. mande ledningar.
Byt ut flaskan med systemskötselmedel Rengör silen i vattenbristsäkringen.
– Bränslefiltret nedsmutsat
Apparaten arbetar inte Byt ut bränslefiltret.
– Ingen nätförsörjning – Ingen gnista
Kontrollera nätanslutning/elkabel. Om det inte syns någon tändgnista genom syngla-
set ska aggregatet testas av kundtjänsten.
Aggregatet bygger inte upp tryck
– Luft i systemet Inställd temperatur uppnås inte vid drift med
Lufta ur pumpen: varmvatten
Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“. – Arbetstryck/matningsmängd för hög
Koppla till och från aggregatet flera gånger med hu- Reducera arbetstryck/flödesmängd med tryck/
vudreglaget medan handsprutan är öppen. mängdregleringen på pumpenheten.
Öppna och vrid igen pumpenhetens tryck/mängd- – Nedsotade värmeslangar
reglering när handsprutpistolen är öppen. Låt auktoriserad serviceverkstad avlägsna sotet i
Anmärkning: Genom att ta bort högtrycksslangen från aggregatet.
högtrycksanslutningen går det snabbare att lufta ur.
Om tanken med rengöringsmedel är tom, fyll på. Kundservice
Kontrollera anslutningar och ledningar. Kan störningen inte åtgärdas måste aggregatet
– Trycket är inställt till MIN kontrolleras av auktoriserad serviceverkstad.
Ställ in trycket till MAX.
– Silen i vattenanslutningen är smutsig Garanti
Rengör silen. I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
Rengör finfiltret, byt ut vid behov. av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
– För lite vatten matas in aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
Kontrollera vattenflödet till pumpen (Tekniska Da- att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
ta). frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service-
Aggregatet läcker, vatten sipprar ut under
verkstad.
aggregatet
– Pump otät
Tillbehör och reservdelar
Anmärkning: Tillåtet är 3 droppar/minut. Anmärkning: Om maskinen ansluts till en kamin eller
Låt auktoriserad serviceverkstad kontrollera aggre- om det inte går att se maskinen, rekommenderar vi att
gatet vid större otäthet. en flamövervakning monteras in (tillval).
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
Aggregatet kopplas från och till med stängd så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
handsprutpistol ranterad.
– Läck i högtryckssystemet Information om tillbehör och reservdelar finns på
Kontrollera högtryckssystemet och anslutningar www.kaercher.com.
med avseende på läck.
Aggregatet suger ej upp rengöringsmedel
Kör aggregatet med öppen rengöringsmedel-dose-
ringsventil och stängd vattentillförsel, tills flottörbe-
hållaren har sugits tom och trycket faller till "0".
Öppna vattenförsörjning igen.
Om pumpen nu fortfarande inte suger upp något rengö-
ringsmedel kan det bero på följande:
– Filtret i sugslangen för rengöringsmedel är ned-
smutsat
Rengör filtret.
– Bakslagsventilen tilltäppt
Tag bort slang för rengöringsmedel och lossa back-
ventil med trubbigt föremål.
SV – 7 97
EU-försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma-
skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve-
rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.071-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 88
Garanterad: 90
5.966-075
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Winnenden, 2018/10/01
98 SV – 8
Tekniska data
HDS 11/18-4
Nätförsörjning
Spänning V 400
Strömart Hz 3~ 50
Anslutningseffekt kW 8,0
Säkringar (tröga) A 16
Skydd -- IPX5
Skyddsklass -- I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm (0,169+ j0,105)
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1400 (23,3)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 21,5 (215)
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 80
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-60 (0-1)
Brännareffekt kW 75
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 5,9
Handsprutans rekylkraft (max.) N 33,0
Standardmunstyckets storlek -- 060
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 73
Osäkerhet KpA dB(A) 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 90
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 1,2
Spolrör m/s2 5,2
Osäkerhet K m/s2 1,0
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja EL, eller diesel
Oljemängd l 1,0
Oljesorter -- SAE 90
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1330 x 750 x 1060
Typisk driftvikt kg 170
Bränsletank l 25
Rengöringsmedelstank l 10+20
SV – 9 99
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen lait-
teesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myö-
Vaarallisuusasteet
hempää käyttöä tai mahdollista myöhem- VAARA
pää omistajaa varten. Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi
– Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luetta- aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
va ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! maan.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yh- 몇 VAROITUS
teys jälleenmyyjään. Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä purettaessa. Toi- voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa
mituslaajuus, katso kuva 1. kuolemaan.
– Jos käyttökorkeus on n. 800 m NN:n yläpuolella, 몇 VARO
ota yhteyttä jälleenmyyjään polttimen asetusten Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
mukauttamiseksi korkeuteen ja pienempään happi- voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
pitoisuuteen. HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
Sisällysluettelo voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Ympäristönsuojelu FI 1 Yleiskatsaus
Vaarallisuusasteet FI 1
Yleiskatsaus FI 1 Käyttöelementit
Laitteessa olevat symbolit FI 2 Kuva 1
Käyttötarkoitus FI 2 1 Pölysuoja
Turvaohjeet FI 2 2 Suihkuputken kiinnike (molemminpuolinen)
Turvalaitteet FI 2 3 Ohjausrulla ja seisontajarru
Käyttöönotto FI 3 4 Järjestelmänhoito Advance RM 110/RM 111
Käyttö FI 4 5 Vesiliitäntäsovitin
Säilytys FI 5 6 Suurpaineliitäntä EASY!Lock
7 Korkeapaineletku EASY!Lock
Kuljetus FI 6
8 Ruiskuputki EASY!Lock
Hoito ja huolto FI 6 9 Korkeapainesuutin (ruostumaton teräs)
Häiriöapu FI 6 10 Sähköjohto
Takuu FI 7 11 Turvavipu
Varusteet ja varaosat FI 8 12 Laukaisuvipu
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus FI 8 13 Käsiruiskupistoolin varmistinsalpa
Tekniset tiedot FI 9 14 Käsikäyttöinen ruiskupistooli EASY!Force
15 Vesiliitäntä ja sihti
Ympäristönsuojelu 16 Astinkouru
17 Puhdistusaineen 2 täyttöaukko
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. 18 Puhdistusaineen 1 täyttöaukko
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjät- 19 Kääntökansilokero
teenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk- 20 Polttoaineen täyttöaukko
seen. 21 Tartuntasanka
22 Ohjauspaneeli
23 Varustelokeron kansi
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kier- 24 Tarvikkeiden säilytyslokero
rätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimit- 25 Tyyppikilpi
taa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja sa- 26 Kansilukko
mankaltaisia aineita ei saa päästää ym- 27 Öljysäiliö
päristöön. Tästä syystä toimita kuluneet 28 Pumppuyksikön paine-/määräsäädin
laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin. 29 Öljynlaskutulppa
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein raken- 30 Puhdistusaineen imun suuntaisventtiili
neosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ih- 31 Puhdistusaineen imuletku 1 suodattimella
misten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään 32 Puhdistusaineen imuletku 2 suodattimella
väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat 33 Polttoainesuodatin
kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti. 34 Huoltokytkin
Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää taval- 35 Vedenpuutevarmistin siivilällä
lisena talousjätteenä. 36 Painemittari
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä, dieseliä tai 37 Uimurisäiliö
bensiiniä pääse valumaan luontoon. Suojaa maape- 38 Hienosuodatin (vesi)
rää ja hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
100 FI – 1
Ohjauspaneeli Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valumaan maa-
perään, vesistöön tai viemäriverkkoon. Moottorin ja
Kuva 2 auton pohjan pesu on suoritettava tästä syystä puhdis-
A Laitekytkin tukseen soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla pai-
B Lämpötilasäädin kalla.
C Puhdistusaineen annosteluventtiili
Veden laatuvaatimukset:
0/OFF = Pois päältä HUOMIO
1 Käyttötapa: Käyttö kylmällä vedellä Korkeapainelaitteistossa saa käyttää ainoastaan puh-
2 Käyttötapa: Eco-käyttö (kuuma vesi, maks. 60 °C) dasta vettä. Epäpuhtaudet johtavat laitteen ja varustei-
3 Käyttötapa: Käyttö kuuman veden den ennenaikaiseen kulumiseen tai kerrostumien muo-
4 Pumpun merkkivalo dostumiseen.
5 Pyörimissuunnan merkkivalo Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia raja-arvoja ei
6 Käyttövalmiuden merkkivalo saa ylittää:
7 Polttoaineen merkkivalo
pH-arvo 6,5...9,5
8 Moottorin merkkivalo
9 Polttimen häiriön merkkivalo sähkönjohtokyky * Tuoreveden säh-
10 Huollon merkkivalo könjohtavuus
11 Järjestelmähoidon merkkivalo +1200 µS/cm
Väritunnukset erotettavissa olevat aineet ** < 0,5 mg/l
– Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat keltaisia. poisuodatettavissa olevat aineet < 50 mg/l
– Huollon ja servicen käyttöelimet ovat vaaleanhar- ***
maat. Hiilivedyt < 20 mg/l
Laitteessa olevat symbolit Kloridi < 300 mg/l
Sulfaatti < 240 mg/l
Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpai- Kalsium < 200 mg/l
nesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua
Kokonaiskovuus < 28 °dH
ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivi-
< 50 °TH
siin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
< 500 ppm (mg
Sähköjännitteen aiheuttama vaara! CaCO3/l)
Laitteiston osiin kohdistuvia töitä saa su-
Rauta < 0,5 mg/l
rittaa vain sähköalan ammattilaiset tai
valtuutettu ammattihenkilöstö. Mangaani < 0,05 mg/l
Kupari < 2 mg/l
FI – 2 101
Ylivirtausventtiili, jossa kaksi painekytkintä Järjestelmänhoidon annostelun säätö
– Kun vesimäärää vähennetään pumpunpään tai Advance RM 110/RM 111
servopuristinsäädön avulla, ylivirtausventtiili auke- Paikallisen vedenkovuuden selvittäminen:
aa ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puolelle. – Selvitä paikalliselta vesijohtolaitokselta veden ko-
– Jos käsiruisku suljetaan, jolloin kaikki vesi valuu ta- vuus tai
kaisin pumpun imupuolelle, ylivirtausventtiilin pai- – mittaa vedenkovuuden mittauslaitteella (tilausnu-
nekytkin sulkee pumpun. mero 6.768-004).
– Kun käsiruisku avataan uudelleen, sylinteripään
Vedenkovuus Huoltokytkimen Käytettävä jär-
painekytkin kytkee jälleen pumpun päälle.
(°dH) asteikko jestelmän hoito
Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyi-
jysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa sää- <3 3 (esiasetus) RM 111
dön. 3...7 1 RM 110
Turvaventtiili 7...14 2 RM 110
– Turvaventtiili avautuu, jos ylivirtausventtiili tai pai- 14...21 3 (esiasetus) RM 110
nekytkin on vaurioitunut. >21 4 RM 110
Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyijysi-
netillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön. Säädä huoltokytkintä vedenkovuudesta riippuen
taulukon mukaisesti.
Alivesisuoja Huomautus:
– Alivesisuoja estää polttimen päälle kytkeytymisen, – Jos vesi on kovaa, RM 110 estää kuumennuskieru-
jos vettä ei ole tarpeeksi. kan kalkkeutumisen.
– Sihti estää varmistimen likaantumisen ja se täytyy – Jos vesi on pehmeää, RM 111 huolehtii pumpun
puhdistaa säännöllisesti. hoidosta ja suojaa jäteveden muodostumiselta.
102 FI – 3
Vesiliitäntä Käyttö
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista. VAARA
Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäis- Räjähdysvaara! Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
läpimitta 3/4”) vesiliitäntäsovittimen avulla laitteen VAARA
vesiliitäntään ja vedensyöttöön (esimerkiksi vesi- Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa koskaan käyttää il-
hanaan). man asennettua ruiskuputkea. Tarkasta ruiskuputken
Ohje: Tuloletku ei sisälly toimitukseen. tiukkuus ennen jokaista käyttöä. Ruiskuputken ruuvilii-
toksen pitää olla kiristettynä käsitiukkuuteen.
Veden imeminen säiliöstä VAARA
Kun haluat imeä veden ulkoisesta säiliöstä, on laitteen Loukkaantumisvaara! Pidä puhditustyötä tehtäessä
kokoonpanoa muutettava seuraavasti: molemmin käsin kiinni käsiruiskupistoolista ja ruiskuput-
Kuva 6 kesta.
Poista järjestelmänhoito-pullo. VAARA
Ruuvaa irti järjestelmänhoidon peite irti ja poista. Loukkaantumisvaara! Liipaisinvipua ja varmistusvipua
Poista vesiliitäntä hienosuodattimesta. ei saa lukita käytön aikana.
Kierrä hienosuodatin irti pumpusta. VAARA
Kuva 7 Loukkaantumisvaara! Ota yhteys asiakaspalveluun, jos
Poista järjestelmähoidon säiliö. varmistusvipu on vahingoittunut.
Ruuvaa irti uimurisäiliön ylempi tuloletku. HUOMIO
Kuva 8 Vaurioitumisvaara! Älä koskaan käytä laitetta, jos polt-
Liitä ylempi tuloletku pumppuun. toainetankki on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rik-
Käännä pudistusaineen annosteluventiilin huuhte- koontuu.
lujohto toisinpäin.
Liitä suodattimella (lisävaruste) varustettu imuletku Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen/
(halkaisija vähintään 3/4“) vesiliitäntään. sulkeminen
– Maks. imukorkeus: 0,5 m Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen: Paina
Suorita seuraavat toimenpiteet ennen kuin pumppu varmistusvipua ja liipaisinvipua.
imee vettä: Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkeminen: Va-
Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäätö pauta varmistusvipu ja liipaisinvipu.
maksimiarvoonsa.
Sulje puhdistusaineen annosteluventtiili. Suuttimen vaihto
VAARA VAARA
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Älä koskaan ime Loukkaantumisvaara! Kytke laite pois ennen suuttimen
vettä minkäänlaisesta juomavesisäiliöstä. Älä koskaan vaihtoa ja aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa ei
ime liuotinpitoisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä, ole enää painetta.
öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tiivisteet eivät Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä
kestä liuottimia. Liottimien ruiskutussumu on erittäin varmistinsalpa eteenpäin.
herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä. Vaihda suutin.
Huomautus: Palauta osat takaisin paikoilleen vastak-
kaisessa järjestyksessä. Huomioi, että järjestelmänhoi- Laitteen käynnistys
don säiliössä olevan magneettiventtiilin kaapeli ei jää Aseta valintakytkin haluttuun käyttötapaan.
puristuksiin. Käyttövalmis-merkkivalo palaa.
Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti, kun käyttö-
Sähköliitäntä
paine on saavutettu.
– Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja tyyppikil- Huomautus: Jos käytön aikana syttyy pumpun, pyöri-
vestä. missuunnan, poltinhäiriön tai moottorin merkkivalo,
– Sähköliitännät on suoritettava sähköasentajan toi- sammuta laite välittömästi ja poista häiriön aiheuttaja,
mesta ja niiden on oltava IEC 60364-1:n mukaisia. katso kohtaa "Häiriöapu".
VAARA Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin varmistus
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara! työntämällä varmistinsalpa taaksepäin.
– Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia. Käsiruiskua käytettäessä laite käynnistyy uudelleen.
Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja Huomautus: Jos korkeapainesuuttimesta ei tule vettä,
vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä ilmaa pumppu. Katso kohtaa "Häiriöapu - Laite ei muo-
johdon poikkileikkaus. dosta painetta".
– Vedä pidennysjohdot aina kokonaan pois kelalta.
– Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytkimen on ol- Puhdistuslämpötilan säätäminen
tava vesitiivis. Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpötilaan.
HUOMIO
Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovastusta ei saa Käyttöpaineen ja syöttömäärän säätäminen
ylittää (katso tekniset tiedot). Jos ilmenee epäselvyyk- Pumppuyksikön paine-/määräsäädin
siä koskien verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verkko-
vastusta, ota yhteys energiansyöttöyhtiöösi. Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työpaine nousee
(MAX).
Säätöruuvin kierto vastapäivään: työpaine laskee
(MIN).
FI – 4 103
Sulje veden syöttöputki.
Käyttö puhdistusaineella Avaa käsiruiskupistooli.
– Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistusainetta Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja anna sen käy-
säästeliäästi. dä 5–10 sekuntia.
– Puhdistusaineen on oltava puhdistettaville pinnoille Sulje käsiruiskupistooli.
sopiva. Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
Säädä puhdistusaineen väkevyys puhdistusaineen Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huolehdi, ettet
annosteluventtiilin avulla valmistajan ohjeen mu- koske pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kos-
kaisesti. teat.
Huomautus: Ohjearvot suurimmalla työpaineella oh- Irrota vesiliitäntä.
jaustaulussa. Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei
enää ole painetta.
Puhdistus Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä
Säädä paine/lämpötila ja puhdistusaineen väke- varmistinsalpa eteenpäin.
vyys puhdistettavan pinnan mukaan.
Huomautus: Suuntaa korkeapainesuihku aina aluksi Laitteen säilytys
pitkän etäisyyden päästä puhdistettavaan kohteeseen Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan kiinnitti-
välttääksesi korkean paineen aiheuttamia vahinkoja. meen
Suositeltavat puhdistusmenetelmät Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto, ja ripusta pi-
dikkeeseen.
– Lian irrottaminen:
Huomautus: Älä nurjauta korkeapaineletkua ja sähkö-
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi ja anna
johtoa.
vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä anna sen kuivua.
– Lian poistaminen: Suojaaminen pakkaselta
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla.
HUOMIO
Puhdistus kylmällä vedellä Vaurioitumisvaara! Pakkanen rikkoo laitteen, jos vettä
ei ole tyhjennetty kokonaan.
Kevyen lian poisto ja huuhtominen esim.: puutarhatyö-
Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei laske nol-
kalut, terassit, työkalut jne.
lan alapuolelle.
Säädä työpaine tarpeen mukaan.
Jos laite on liitetty hormiin, on otettava huomioon seu-
Eco-käyttö raavaa:
HUOMIO
Laite toimii kaikkein taloudellisemmalla lämpötila-alu-
Hormin kautta tuleva kylmä ilma saattaa vaurioittaa lai-
eella.
tetta.
Huomautus: Lämpötila voidaan säätää 60 °C asti.
Erota laite hormista, kun ulkoilman lämpötila on alle
Puhdistus kuumalla vedellä 0 °C.
Jos varastointi on mahdollista vain olosuhteissa, joissa
VAARA
lämpötila voi laskea nollan alapuolelle, varastoi laite
Palovammavaara!
seisonta-ajaksi.
Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpötilaan.
Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpötiloja: Seisonta-aika
– Kevyt lika
Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos laitteen säilytys
30-50 °C
on mahdollista vain olosuhteissa, joissa lämpötila voi
– Valkuaispitoinen lika, esim. elintarviketeollisuudessa
laskea nollan alapuolelle:
maks. 60 °C
Tyhjennä puhdistusainesäiliö.
– Moottoriajoneuvojen, moottoreiden ja koneiden
Poista vesi.
puhdistus
Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.
60-80 °C
Veden poistaminen
Käytön keskeytys Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaineletku irti.
Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä Ruuvaa tulojohto irti kattilan pohjasta, ja anna läm-
varmistinsalpa eteenpäin. pövastuksen käydä tyhjänä.
Anna laitteen käydä enintään 1 min, kunnes pump-
Toimenpiteet puhdistusaineella pu ja johdot ovat tyhjät.
puhdistamisen jälkeen Laitteen huuhtominen jäätymisenestoaineella
Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asen- Huomautus: Noudata jäätymisenestoaineen valmista-
toon "0". jan antamia käsittelyohjeita.
Aseta laitekytkin asentoon 1 (käyttö kylmällä vedel- Täytä uimurisäiliö tavallisella jäätymisenestoai-
lä). neella.
Huuhdo laitetta avaamalla käsiruiskupistooli vähin- Kytke laite päälle (ilman poltinta), kunnes laite on
tään 1 minuutin ajaksi. huuhtoutunut kokonaan.
Laitteen kytkeminen pois päältä Näin saavutetaan samalla tietty korroosiosuoja.
VAARA Säilytys
Palovammavaara kuuman veden vuoksi! Kun laitteessa 몇 VARO
on käytetty kuumaa vettä, laitteen on annettava käydä Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi säilytet-
jäähtymistä varten kylmällä vedellä ja pistoolin ollessa täessä laitteen paino.
auki vähintään kaksi minuuttia.
104 FI – 5
Kuljetus Puhdista alivesisuojan sihti.
Poista laitteesta paine.
Kuva 9
Irrota lukkomutteri ja poista letku.
HUOMIO
Poista sihti.
Vaurioitumisvaara! Kun siirrät laitetta haarukkatrukilla,
Huomautus: Kierrä tarvittaessa ruuvia M8 noin 5 mm
toimi kuvan mukaisesti.
sisään ja irrota sihti.
HUOMIO
Puhdista sihti vedellä.
Suojaa liipaisinvipu kuljetuksen aikana vaurioilta.
Työnnä sihti paikoilleen.
몇 VARO
Aseta letku paikoilleen.
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetet-
Kiristä lukkomutteri tiukalle.
taessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liu- Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin
kumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa Irrota puhdistusaineen imuletku.
olevien ohjesääntöjen mukaisesti. Puhdista suodatin vedellä ja aseta se takaisin pai-
koilleen.
Hoito ja huolto
Öljyn vaihtaminen
VAARA
Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin 1 litran ve-
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat
toinen säiliö.
loukkaantumisvaaran. Ennen kaikkia laitteeseen kohdistu-
Löysää öljynpoistoruuvi.
via töitä, kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke.
Sulje vedensyöttökanava. Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä tavalla tai vie se
Avaa käsiruiskupistooli. keräyspisteeseen.
Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja anna sen käy- Kierrä öljynpoistoruuvi jälleen kiinni.
dä 5–10 sekuntia. Täytä öljysäiliö hitaasti "MAX" -merkintään asti.
Sulje käsiruiskupistooli. Huomautus: Ilmakuplien pitää voida poistua.
Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedoista.
Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huolehdi, ettet
koske pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kos- Häiriöapu
teat. VAARA
Irrota vesiliitäntä. Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat
Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei loukkaantumisvaaran. Ennen kaikkia laitteeseen kohdistu-
enää ole painetta. via töitä, kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke.
Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä
varmistinsalpa eteenpäin. Pumpun merkkivalo
Anna laitteen jäähtyä. 2x vilkkua
Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja säännölli-
sestä teknisestä varmuustarkastuksesta tai huolto- – Vuoto korkeapainejärjestelmässä
sopimuksen solmimisesta. Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys.
3x vilkkua
Huoltovälit
– Järjestelmään ei tule vettä
Viikoittain Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.
Puhdista vesiliitännän sihti. 4x vilkkua
Puhdista hienosuodatin. – Vedenpuutesuojan reed-kytkin on juuttunut.
Tarkista öljymäärä. Tarkasta vedenpuutesuoja.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Jos öljy on maitomaista, ota yhteys Pyörimissuunnan merkkivalo vilkkuu
Kärcher-asiakaspalveluun. Kuva 10
Kuukausittain Vaihda laitepistokkeen napaisuus.
Puhdista alivesisuojan sihti. Käyttövalmiuden merkkivalo sammuu
Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin.
– Ei verkkojännitettä, katso "Laite ei toimi".
Joka 500. käyttötunti, vähintään vuosittain
Vaihda öljy. Moottorin merkkivalo
Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen huolto. 1x vilkku
Huoltotyöt – Kontaktorivirhe
Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
Puhdista vesiliitännän sihti
Kytke laite päälle.
Poista sihti. – Häiriö ilmenee uudelleen.
Puhdista sihti vedellä ja aseta se takaisin paikoilleen. Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Hienosuodattimen puhdistaminen 2x vilkkua
Poista laitteesta paine. – Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut
Kierrä hienosuodatin irti pumpusta. Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
Irrota hienosuodatin ja poista suodatinpanos. Anna laitteen jäähtyä.
Puhdista suodatinpanos puhtaalla vedellä tai pai- Kytke laite päälle.
neilmalla. – Häiriö ilmenee uudelleen.
Kokoa yhteen päinvastaisessa järjestyksessä. Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
FI – 6 105
3x vilkkua Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen
– Virhe jännitteen syötössä.
– Pumppu ei ole tiivis
Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.
Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/minuutissa.
4x vilkkua Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta se asiakas-
– Virrankulutus liian suuri. palvelussa.
Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Laite sammuu ja käynnistyy jatkuvasti
käsiruiskun ollessa suljettuna
Poltinhäiriön merkkivalo
– Vuoto korkeapainejärjestelmässä
1x vilkku Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys.
– Palokaasujen lämpötilan rajoitin on lauennut. Laite ei ime puhdistusainetta
Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
Anna laitteen jäähtyä. Anna laitteen käydä puhdistusaineen annostus-
Kytke laite päälle. venttiilin ollessa auki ja vedenkierron ollessa suljet-
– Häiriö ilmenee uudelleen. tuna, kunnes uimurisäiliö on tyhjentynyt ja paine
Ota yhteyttä asiakaspalveluun. laskee "0" baariin.
Avaa vedenkierto uudelleen.
2x vilkkua (optio)
Jos pumppu ei ime vieläkään puhdistusainetta, siihen
– Liekintunnistin on kytkenyt polttimen pois päältä. voi olla seuraavat syyt:
Ota yhteyttä asiakaspalveluun. – Puhdistusaineen imuletkun suodatin likaantunut
3x vilkkua Puhdista suodatin.
– Järjestelmänhoito-tunnistin on rikki – Takaiskuventtiili on juuttunut
Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Vedä puhdistusaineletku irti ja irrota takaiskuvent-
tiili tylpällä esineellä.
4x vilkkua
– Lämpötila-anturi on rikki Poltin ei syty
Ota yhteyttä asiakaspalveluun. – Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä.
Vaihda järjestelmänhoito-pullo.
Huollon merkkivalo
– Polttoainesäiliö on tyhjä.
– Huoltoväli on kulunut Polttoaineen lisääminen.
Suorita huoltotyöt. – Järjestelmään ei tule vettä
Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.
Polttoaineen merkkivalo palaa
Puhdista alivesisuojan sihti.
– Polttoainesäiliö on tyhjä. – Polttoainesuodatin likaantunut
Polttoaineen lisääminen. Vaihda polttoainesuodatin.
– Ei sytytyskipinää
Järjestelmähoidon merkkivalo palaa
Tarkastuta laite asiakaspalvelussa, jos sytytyskipi-
Huomautus: Polttimen käyttö on mahdollista enää 5 nä ei näy tarkastuslasin kautta, kun laitetta käyn-
tunnin ajan. nistetään.
– Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä.
Vaihda järjestelmänhoito-pullo. Lämpötila ei nouse kuumavesikäytössä
säädetylle tasolle
Laite ei toimi
– Käyttöpaine/syöttömäärä liian suuri
– Ei verkkovirtaa Pienennä työpainetta/vesimäärää pumppuyksikön
Tarkista verkkoliitäntä ja sähköjohto. paineen-/määränsäädöstä.
Laite ei muodosta painetta – Lämpövastus karstoittunut
Puhdistuta lämpövastuksesta karsta asiakaspalve-
– Ilmaa järjestelmässä lussa.
Ilmaa pumppu:
Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asen- Asiakaspalvelu
toon "0". Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastut-
Käynnistä ja sammuta laite useita kertoja valinta- taa asiakaspalvelussa.
kytkimellä käsiruiskun ollessa auki.
Kierrä pumppuyksikön paine-/määräsäädin auki ja Takuu
kiinni käsiruiskupistoolin ollessa avattuva. Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
Huomautus: Irrottamalla korkeapaineaineletku korkea- myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
paineliitännästä ilmaus tapahtuu nopeammin. li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
Jos puhdistusainesäiliö on tyhjä, täytä se. jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
Tarkista liitännät ja johdot. yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
– Paine on säädetty "MIN"-tasolle pään valtuutettuun huoltoon.
Säädä paine "MAX"-tasolle
– Vesiliitännän sihti on likaantunut
Puhdista sihti.
Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaessa.
– Veden tulomäärä liian pieni.
Tarkista vedentulomäärä (katso Tekniset tiedot).
106 FI – 7
Varusteet ja varaosat EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Huomautus: Kun laite on liitetty savupiippuun tai kun Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun-
laite ei ole näkyvillä, suosittelemme liekinvalvonnan nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
asentamista (optio). EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys-
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta- vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu-
kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan. toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla ei ole enää voimassa.
www.kaercher.com. Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.071-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetel-
mä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 88
Taattu: 90
5.966-075
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Winnenden, 2018/10/01
FI – 8 107
Tekniset tiedot
HDS 11/18-4
Verkkoliitäntä
Jännite V 400
Virtatyyppi Hz 3~ 50
Liitosjohto kW 8,0
Sulake (hidas) A 16
Suojatyyppi -- IPX5
Kotelointiluokka -- I
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0,169+ j0,105)
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden lämpötila 20°C) m 0,5
Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 0,6 (6)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baaria) 3-18 (30-180)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baaria) 21,5 (215)
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 80
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Polttimen teho kW 75
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 5,9
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 33,0
Vakiosuuttimen suutinkoko -- 060
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 73
Epävarmuus KpA dB(A) 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 90
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 1,2
Suihkuputki m/s2 5,2
Epävarmuus K m/s2 1,0
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL tai diesel-polttoai-
ne
Öljyn määrä l 1,0
Öljyn laatu -- SAE 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1330 x 750 x 1060
Tyypillinen käyttöpaino kg 170
Polttoainesäiliö l 25
Puhdistusainesäiliö l 10+20
108 FI – 9
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω- Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ- να βρείτε στη διεύθυνση:
φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή www.kaercher.com/REACH
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε
Διαβάθμιση κινδύνων
τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0! ΚΙΝΔΥΝΟΣ
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποι- Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
ήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας. μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυμα-
– Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο τισμό.
του κουτιού. Για το παραδοτέο υλικό, βλ. Εικόνα 1. 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
– Για λειτουργία σε υψόμετρο πάνω από 800 m επι- Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
κοινωνήστε με το κατάστημα αγοράς ώστε να σας οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο
προσαρμόσουν τη ρύθμιση καυστήρα στο ύψος και τραυματισμό.
στη μειωμένη περιεκτικότητα οξυγόνου. 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
Πίνακας περιεχομένων οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
Προστασία περιβάλλοντος EL 1 ΠΡΟΣΟΧΗ
Διαβάθμιση κινδύνων EL 1 Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
Σύνοψη EL 1
Σύμβολα στη συσκευή EL 2 Σύνοψη
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας EL 2 Στοιχεία της συσκευής
Διατάξεις ασφαλείας EL 3 Εικόνα 1
Έναρξη λειτουργίας EL 3 1 Κάλυμμα μηχανής
Χειρισμός EL 4 2 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού (αμφίπλευρο)
Αποθήκευση EL 6 3 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινητοποίησης
4 Φροντίδα συστήματος Advance RM 110/RM 111
Μεταφορά EL 6
5 Προσαρμογέας σύνδεσης νερού
Φροντίδα και συντήρηση EL 6 6 Σύνδεση υψηλής πίεσης EASY!Lock
Αντιμετώπιση βλαβών EL 7 7 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης EASY!Lock
Εγγύηση EL 8 8 Άκαμπτος σωλήνας ψεκασμού EASY!Lock
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL 9 9 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης (ανοξείδωτος χάλυβας
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 9 10 Καλώδιο ρεύματος
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 10 11 Μοχλός ασφαλείας
12 Σκανδάλη
Προστασία περιβάλλοντος 13 Μάνταλο ασφαλείας του πιστολέτου χειρός
14 Πιστόλι ψεκασμού χειρός EASY!Force
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι- 15 Σύνδεση νερού με φίλτρο
μα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικι- 16 Χοάνη
ακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη- 17 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού 2
μα επαναχρησιμοποίησης. 18 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού 1
19 Αναδιπλούμενη θήκη
20 Άνοιγμα πλήρωσης καυσίμου
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυ- 21 Λαβή μεταφοράς
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να με- 22 Πεδίο χειρισμού
ταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμο- 23 Καπάκι θήκης εξαρτημάτων
ποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και πα- 24 Θήκη εξαρτημάτων
ρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλή- 25 Πινακίδα τύπου
γουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν 26 Ασφάλεια καπακιού
η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να 27 Δοχείο λαδιού
γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλο- 28 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μονάδα άντλη-
γής. σης
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περι- 29 Βίδα εκροής λαδιού
λαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμέ- 30 Βαλβίδα αντεπιστροφής της μονάδας αναρρόφη-
νης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέ- σης απορρυπαντικού
σουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον. 31 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντι-
Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σω- κού 1 με φίλτρο
στή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν 32 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντι-
αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα κού 2 με φίλτρο
σκουπίδια. 33 Φίλτρο καυσίμων
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης, το καύσιμο 34 Διακόπτης συντήρησης
ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει να καταλήγουν στο πε- 35 Ασφάλεια έλλειψης νερού με σίτα
ριβάλλον. Προστατέψτε το έδαφος και αποσύρετε πα- 36 Μανόμετρο
λιά λάδια με οικολογικό τρόπο. 37 Δοχείο με πλωτήρα
38 Λεπτό φίλτρο (νερό)
EL – 1 109
Πεδίο χειρισμού Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Εικόνα 2 Καθαρισμός: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, εργαλείων,
A Διακόπτης συσκευής προσόψεων, βεραντών, εργαλείων κηπουρικής κ.τ.λ.
B Ρυθμιστής θερμοκρασίας ΚΙΝΔΥΝΟΣ
C Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπαντικού Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λειτουργίας σε
0/OFF = Off πρατήρια βενζίνης ή άλλους επικίνδυνους χώρους, να
1 Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία με κρύο νερό τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
2 Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία Eco (καυτό νερό Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν επιτρέπεται να
έως 60 °C) καταλήγουν στο υπέδαφος, στα ύδατα ή στο σύστημα
3 Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία με καυτό νερό αποχέτευσης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της
4 Ενδεικτική λυχνία αντλίας κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται μόνο σε κατάλ-
5 Ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης περιστροφής ληλους χώρους που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
6 Ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμότητας Απαιτήσεις ποιότητας του νερού:
7 Ενδεικτική λυχνία καυσίμου ΠΡΟΣΟΧΗ
8 Ενδεικτική λυχνία κινητήρα Ως μέσο υψηλής πίεσης χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό
9 Ενδεικτική λυχνία βλάβης στον καυστήρα νερό. Οι ρύποι προκαλούν πρόωρη φθορά και προ-
10 Ενδεικτική λυχνία συντήρησης σκόλληση ιζημάτων στη συσκευή και τα παρελκόμενα.
11 Ενδεικτική λυχνία φροντίδας συστήματος Σε χρήση με ανακυκλωμένο νερό δεν πρέπει να υπάρξει
Αναγνωριστικό χρώματος υπέρβαση των ακόλουθων οριακών τιμών.
Τιμή pH 6,5...9,5
– Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθαρισμού είναι
κίτρινα. ηλεκτρική αγωγιμότητα * Αγωγιμότητα φρέ-
– Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το σέρβις είναι σκου νερού +1200
ανοικτά γκρίζα. µS/cm
Σύμβολα στη συσκευή υλικό επικάθισης ** < 0,5 mg/l
υλικό φιλτραρίσματος *** < 50 mg/l
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να Υδρογονάνθρακες < 20 mg/l
αποδειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη Χλωρίδια < 300 mg/l
προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέ-
πει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, Θειικό οξύ < 240 mg/l
ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συ- Ασβέστιο < 200 mg/l
σκευή.
Ολική σκληρότητα < 28 °dH
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! < 50 °TH
Εργασίες στα εξαρτήματα της εγκατά- < 500 ppm (mg
στασης μόνο από ειδικευμένους ηλε- CaCO3/l)
κτρολόγους ή εξουσιοδοτημένο προσω-
Σίδηρος < 0,5 mg/l
πικό.
Μαγγάνιο < 0,05 mg/l
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτές επι- Χαλκός < 2 mg/l
φάνειες!
Ενεργό χλώριο < 0,3 mg/l
χωρίς δυσάρεστες οσμές
* Μέγιστο συνολικά 2000 µS/cm
** Όγκος δοκιμής 1 Ι, χρόνος δημιουργίας ιζήματος 30
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην εισπνέετε λεπτά
τα καυσαέρια. *** χωρίς διαβρωτικά υλικά
Υποδείξεις ασφαλείας
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδιαγραφές της
εθνικής νομοθεσίας σχετικά με τις εκπομπές
Κίνδυνος τραυματισμού! Απαγορεύεται
υγρών.
να βάζετε μέσα τα χέρια.
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατάξεις της εθνικής
νομοθεσίας σχετικά με την αποτροπή ατυχημάτων
Οι συσκευές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο-
βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστήματα και τα
αποτελέσματα του ελέγχου θα πρέπει να καταγρά-
φονται και να φυλάσσονται.
– Η διάταξη θέρμανσης της συσκευής είναι μια μονά-
δα καύσης. Οι μονάδες καύσης θα πρέπει να υπο-
βάλλονται τακτικά σε έλεγχο, σύμφωνα με τις εκά-
στοτε προδιαγραφές της εθνικής νομοθεσίας.
– Στη συσκευή και τα παρελκόμενα δεν επιτρέπεται
να γίνει καμία τροποποίηση.
110 EL – 2
Διατάξεις ασφαλείας Αντικατάσταση φιάλης φροντίδας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστα- συστήματος
σία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λει- Υπόδειξη: Πιέστε σταθερά τη φιάλη κατά την τοποθέτη-
τουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους. ση, ώστε να ωθήσει το σφράγιστρο. Μην τραβάτε έξω
τη φιάλη πριν αδειάσει.
Βαλβίδα υπερχείλισης με δύο διακόπτες
Υπόδειξη: Για την προστασία της συσκευής ο καυστή-
– Μειώνοντας την ποσότητα νερού στην κεφαλή της ρας απενεργοποιείται με καθυστέρηση 5 ωρών, όταν η
αντλίας ή με το σύστημα ρύθμισης Servopress φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κενή.
ανοίγει η βαλβίδα υπερχείλισης και ένα μέρος του – Η φροντίδα συστήματος εμποδίζει αποτελεσματικά
νερού επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της την επασβέστωση της θερμαντικής σπείρας κατά
αντλίας. τη λειτουργία με ασβεστούχο νερό βρύσης. Προστί-
– Εάν κλείσει το πιστολέτο, με αποτέλεσμα όλο το θεται στάγδην στο στόμιο του δοχείου με πλωτήρα.
νερό να επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της – Η δόση έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο για μέ-
αντλίας, ο πρεσσοστάτης της βαλβίδας υπερχείλι- τριο βαθμό σκληρότητας νερού.
σης απενεργοποιεί την αντλία. Υπόδειξη: Στη συσκευασία περιλαμβάνεται μια φιάλη
– Εάν ανοίξετε πάλι το πιστολέτο, τότε ο διακόπτης φροντίδας συστήματος.
πίεσης στην κεφαλή του κυλίνδρου ενεργοποιεί εκ Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συστήματος.
νέου την αντλία.
Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται και μολυβδο- Ρύθμιση της δοσολογίας του υγρού
σφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμισή της γίνεται φροντίδας συστήματος Advance RM 110/
αποκλειστικά από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα- RM 111
τών. Ενημερωθείτε για τη σκληρότητα του νερού στην
Βαλβίδα ασφάλειας περιοχή σας:
– από την τοπική υπηρεσία ύδρευσης,
– Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περίπτωση βλά- – με ένα μετρητή σκληρότητας (κωδ. παραγγελίας
βης της βαλβίδας υπερχείλισης ή του πρεσσοστά- 6.768-004).
τη.
Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυβδοσφραγίζε- Σκληρότητα νε- Βαθμίδες του δι- Εφαρμοζόμενη
ται στο εργοστάσιο. Η ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά ρού (°dH) ακόπτη συντή- φροντίδα συστή-
από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. ρησης ματος
<3 3 (προεπιλεγμέ- RM 111
Ασφάλεια έλλειψης νερού
νη ρύθμιση)
– Η ασφάλεια έλλειψης νερού αποτρέπει την ενεργο-
3...7 1 RM 110
ποίηση του καυστήρα σε περίπτωση έλλειψης νε-
ρού. 7...14 2 RM 110
– Το φίλτρο αποτρέπει τη ρύπανση της ασφάλειας 14...21 3 (προεπιλεγμέ- RM 110
και πρέπει να καθαρίζεται τακτικά. νη ρύθμιση)
Ελεγκτής θερμοκρασίας καυσαερίων >21 4 RM 110
– Ο ελεγκτής θερμοκρασίας καυσαερίων απενεργο- Ρυθμίστε το διακόπτη συντήρησης ανάλογα με τη
ποιεί τη συσκευή όταν επιτευχθεί η μέγιστη θερμο- σκληρότητα του νερού σύμφωνα με τον πίνακα.
κρασία καυσαερίων. Υπόδειξη:
– Όταν υπάρχει σκληρό νερό το RM 110 εμποδίζει τη
Έναρξη λειτουργίας δημιουργία αλάτων στη θερμαντική σερπαντίνα.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Όταν υπάρχει μαλακό νερό το RM 111 χρησιμεύει
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, τα παρελκόμενα, για τη φροντίδα της αντλίας και για την προστασία
τα καλώδια τροφοδοσίας και οι συνδέσεις πρέπει να εί- από τον σχηματισμό μαύρου νερού.
ναι σε άψογη κατάσταση. Εάν δεν είναι σε άψογη κατά-
Πλήρωση με καύσιμο
σταση, η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο. ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης! Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά καύσι-
Συναρμολόγηση της λαβής μεταφοράς μο ντίζελ ή ελαφρό πετρέλαιο θέρμανσης. Δεν επιτρέπε-
Εικόνα 3 ται να χρησιμοποιείτε ακατάλληλα καύσιμα, όπως π.χ.
ΠΡΟΣΟΧΗ βενζίνη.
Αναρτήστε το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας στον ΠΡΟΣΟΧΗ
οδηγό καλωδίου της δεξιάς λαβής. Προσέχετε ώστε να Κίνδυνος ζημιάς! Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με το
μην προκληθεί ζημιά στο καλώδιο. δοχείο καυσίμων άδειο. Διαφορετικά θα καταστραφεί η
αντλία καυσίμου.
Στερεώστε τα καπάκια των τροχών Γεμίστε με καύσιμο
Εικόνα 4 Κλείστε το σφράγισμα του ντεποζίτου.
Σκουπίστε το καύσιμο που υπερχείλισε.
EL – 3 111
– Μέγιστο ύψος αναρρόφησης: 0,5 m
Πλήρωση απορρυπαντικού Εως ότου αναρροφήσει η αντλία νερό, θα πρέπει:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ Ρυθμίστε την πίεση/ποσότητα της μονάδας άντλη-
Κίνδυνος τραυματισμού! σης στη μέγιστη τιμή.
– Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα της εταιρί- συνδέσετε τη δοσομετρική βαλβίδα του απορρυπα-
ας Karcher. ντικού.
– Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ διαλύτες (βενζίνη, ακε- ΚΙΝΔΥΝΟΣ
τόνη, αραιωτικά κ.τ.λ.). Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Μην αναρροφάτε
– Αποφεύγετε κάθε επαφή με τα μάτια και το δέρμα. ποτέ νερό από δοχείο πόσιμου νερού. Μην αναρροφάτε
– Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφάλειας και χειρι- ποτέ υγρά που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά
σμού του κατασκευαστή των απορρυπαντικών. χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο νερό. Οι στε-
Η εταιρία Karcher προσφέρει μεγάλη γκάμα απορ- γανοποιητικές φλάντζες της συσκευής δεν είναι ανθεκτι-
ρυπαντικών και μέσων περιποίησης για κάθε χρή- κές στους διαλύτες. Το νέφος ψεκασμού διαλυτών είναι
ση. πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό.
Ο έμπορος θα σας προσφέρει ευχαρίστως τις συμβολές του. Υπόδειξη: Επανασυναρμολόγηση με την αντίστροφη
Γεμίστε με απορρυπαντικό. σειρά. Φροντίστε να μην μπερδευτεί το καλώδιο της
ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας στο δοχείο της φροντίδας
Συναρμολόγηση του πιστολέτου χειρός, του συστήματος.
σωλήνα ψεκασμού, του ακροφυσίου και του
ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης Ηλεκτρολογικές συνδέσεις
Υπόδειξη: Χάρη σε ένα γρήγορο σπείρωμα το σύστημα – Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τεχνικά χαρα-
EASY!Lock συνδέει εξαρτήματα γρήγορα και σίγουρα κτηριστικά και Πινακίδα τύπου.
με μια μόνο περιστροφή. – Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει από ηλεκτρο-
Εικόνα 5 λόγο και να ανταποκρίνεται στο IEC 60364-1.
Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού με το πιστόλι και ΚΙΝΔΥΝΟΣ
σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock). Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας!
Στο σωλήνα ψεκασμού συνδέστε το ακροφύσιο – Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά καλώδια προέκτασης
υψηλής πίεσης. μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους
Τοποθετήστε το παξιμάδι και σφίξτε το με το χέρι χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένους και αντιστοίχως
(EASY!Lock). επισημασμένους ηλεκτρικούς αγωγούς προέκτα-
Συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης με το πιστόλι σης με επαρκή διατομή.
ψεκασμού και την υποδοχή υψηλής πίεσης της συ- – Ξετυλίγετε πάντα τελείως τους αγωγούς προέκτα-
σκευής και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock). σης.
– Το βύσμα και η σύνδεση του καλωδίου προέκτασης
Σύνδεση νερού που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι αδιάβροχα.
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνικά χαρακτη- ΠΡΟΣΟΧΗ
ριστικά. Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμε-
Με τη βοήθεια του προσαρμογέα συνδέστε έναν νης αντίστασης δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδε-
ελαστικό σωλήνα (ελάχιστο μήκος 7,5 m, ελάχιστη σης (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι
διάμετρος 3/4") στην υποδοχή νερού του μηχανή- για την αντίσταση δικτύου στο σημείο σύνδεσης, επικοι-
ματος και στην παροχή νερού (π.χ. στη βρύση). νωνήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότησης.
Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας προσαγωγής δεν πε- Χειρισμός
ριλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο Κίνδυνος έκρηξης! Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
Εαν επιθυμείτε να αναρροφήσετε νερό από ένα εξωτε- ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ρικό δοχείο, είναι απαρραίτητη η παρακάτω μετασκευή: Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη
Εικόνα 6 συσκευή χωρίς να έχετε συναρμολογήσει το σωλήνα
Αφαιρέστε τη φιάλη φροντίδας συστήματος. ψεκασμού. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε την καλή
Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το κάλυμμα της φροντί- έδραση του σωλήνα ψεκασμού. Η κοχλιωτή σύνδεση
δας συστήματος. του σωλήνα ψεκασμού πρέπει να σφίξει καλά με το χέρι.
Απομακρύνετε τη σύνδεση παροχής νερού από το ΚΙΝΔΥΝΟΣ
λεπτό φίλτρο. Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την εργασία κρατάτε πά-
Ξεβιδώστε το λεπτό φίλτρο από την κεφαλή της ντα το πιστόλι και το σωλήνα ψεκασμού και με τα δύο χέ-
αντλίας. ρια.
Εικόνα 7 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Αφαιρέστε το δοχείο της φροντίδας συστήματος. Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τη λειτουργία δεν επιτρέ-
Ξεβιδώστε τον επάνω ελαστικό σωλήνα τροφοδο- πεται το κλείδωμα της σκανδάλης του πιστολέτου ούτε
σίας στο δοχείο με πλωτήρα. και του μοχλού ασφάλισης.
Εικόνα 8 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα τροφοδοσίας στην Κίνδυνος τραυματισμού! Εάν ο μοχλός ασφάλισης χα-
κεφαλή της αντλίας. λάσει απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
Αλλάξτε τη σύνδεση του αγωγού έκπλυσης της δο- τών.
σομετρικής βαλβίδας απορρυπαντικού. ΠΡΟΣΟΧΗ
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (δι- Κίνδυνος ζημιάς! Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με το
άμετρος τουλάχιστον 3/4“) με το φίλτρο (εξάρτημα) δοχείο καυσίμων άδειο. Διαφορετικά θα καταστραφεί η
στο υδραυλικο σύστημα. αντλία καυσίμου.
112 EL – 4
Άνοιγμα/κλείσιμο του πιστολέτου ψεκασμού Καθαρισμός
Άνοιγμα του πιστολέτου χειρός: Πατήστε το μοχλό Ρυθμίστε την πίεση/θερμοκρασία και τη συγκέ-
ασφάλισης και τη σκανδάλη. ντρωση του απορρυπαντικού ανάλογα με την επι-
Κλείσιμο του πιστολέτου χειρός: Αφήστε το μοχλό φάνεια που πρόκειται να καθαρίσετε.
ασφάλισης και τη σκανδάλη. Υπόδειξη: Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή υψηλής πίεσης
από μεγαλύτερη απόσταση στο προς καθαρισμό αντι-
Αντικατάσταση του ακροφυσίου κείμενο, για να αποφύγετε ζημίες που μπορεί να προ-
ΚΙΝΔΥΝΟΣ κληθούν λόγω της υψηλής πίεσης.
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν την αλλαγή ακροφυσίων Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενεργοποιήστε το πι-
– Διάλυση ρύπων:
στολέτο χειρός, έως ότου εκτονωθεί η πίεση στη συ-
Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπαντικού και
σκευή.
αφήστε το να δράσει για 1...5 λεπτά χωρίς να στε-
Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την
γνώσει.
ασφάλεια προς τα εμπρός.
– Αφαίρεση ρύπων:
Αντικαταστήστε το ακροφύσιο.
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας
Ενεργοποίηση της μηχανής με ριπή υψηλής πίεσης.
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στον επιθυμη- Λειτουργία με κρύο νερό
τό τύπο λειτουργίας.
Αφαίρεση ελαφρών ρύπων και ξέπλυμα, π.χ.: εργαλεία
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμότητας ανά-
κηπουρικής, ταράτσες, εργαλεία κ.τ.λ.
βει.
Ρυθμίζετε την πίεση λειτουργίας κατά περίπτωση.
Η συσκευή λειτουργεί για λίγο και η λειτουργία της δια-
κόπτεται μόλις επιτευχθεί η πίεση εργασίας. Λειτουργία Eco
Υπόδειξη: Εάν κατά τη λειτουργία ανάψουν οι ενδεικτι-
Η συσκευή λειτουργεί στο πιο αποδοτικό εύρος θερμο-
κές λυχνίες αντλίας, κατεύθυνσης περιστροφής, βλάβης
κρασίας.
στον καυστήρα ή κινητήρα, απενεργοποιήστε αμέσως
Υπόδειξη: Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί μόνον
τη συσκευή και αντιμετωπίστε τη βλάβη, βλ. "Αντιμετώ-
έως τους 60 °C.
πιση βλαβών".
Απασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας Λειτουργία με καυτό νερό
την ασφάλεια προς τα πίσω.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Η συσκευή τίθεται και πάλι σε λειτουργία με χρήση του
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
πιστολέτου χειρός.
Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στην επιθυμη-
Υπόδειξη: Εάν δεν τρέχει νερό από το μπεκ υψηλής πί-
τή θερμοκρασία.
εσης, εξαερώστε την αντλία. Βλέπε "Αντιμετώπιση βλα-
Συνιστώνται οι παρακάτω θερμοκρασίες καθαρισμού:
βών - Η συσκευή δεν παράγει πίεση".
– Ελαφρές ακαθαρσίες
Ρύθμιση θερμοκρασίας καθαρισμού 30-50 °C
– Λευκωματούχες ακαθαρσίες, π.χ. στη βιομηχανία
Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στην επιθυμη-
τροφίμων
τή θερμοκρασία.
μέγ. 60 °C
Ρύθμιση πίεσης εργασίας και ποσότητας – Καθαρισμός αυτοκινήτων, καθαρισμός μηχανών
μεταφοράς 60-80 °C
EL – 5 113
Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολήπτη από την
πρίζα μόνο με στεγνά χέρια.
Μεταφορά
Αποσυνδέστε την παροχή νερού. Εικόνα 9
Ενεργοποιήστε το πιστολέτο, έως ότου διαπιστώ- ΠΡΟΣΟΧΗ
σετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση. Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Κατά την εκφόρτωση της
Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την συσκευής με περονοφόρο ανυψωτικό μηχάνημα, λάβετε
ασφάλεια προς τα εμπρός. υπόψη την εικόνα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Φύλαξη της συσκευής Κατά τη μεταφορά προστατέψτε τη σκανδάλη από ζημιά.
Εισάγετε το σωλήνα ψεκασμού στο στήριγμα του 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
καλύμματος. Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά
Ξετυλίξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης και το καλώδιο λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
ηλεκτρικής σύνδεσης και αναρτήστε τα στα στηρίγ- Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συ-
ματα. σκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατρο-
Υπόδειξη: Μην κάμπτετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυ-
πίεσης και τον ηλεκτρικό αγωγό. ντήριες οδηγίες.
Αντιπαγετική προστασία Φροντίδα και συντήρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Ο παγετός καταστρέφει τη Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της
συσκευή εάν δεν αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από κάθε εργασία
αυτήν. στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυν-
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον οποίο δεν δέστε το φις από την πρίζα.
επικρατεί παγετός. Κλείστε την παροχή νερού.
Αν η συσκευή συνδεθεί σε καπνοδόχο, λάβετε υπόψη Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.
τα εξής: Ενεργοποιήστε την αντλία από το διακόπτη και
ΠΡΟΣΟΧΗ αφήστε την να λειτουργήσει 5-10 δευτερόλεπτα.
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών από τον ψυχρό αέρα που Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
εισχωρεί μέσω της καπνοδόχου. Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την καπνοδόχο όταν OFF“.
επικρατούν εξωτερικές θερμοκρασίες κάτω του Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολήπτη από την
0 °C. πρίζα μόνο με στεγνά χέρια.
Αν δεν είναι δυνατή η αποθήκευση με προστασία από Αποσυνδέστε την παροχή νερού.
παγετό, η συσκευή πρέπει να τίθεται εκτός λειτουργίας Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός έως ότου δια-
πιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Διακοπή της λειτουργίας Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την
Σε περίπτωση μακροχρόνιας διακοπής της λειτουργίας ασφάλεια προς τα εμπρός.
της συσκευής ή εάν δεν υπάρχει δυνατότητα αποθήκευ- Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
σης σε χώρο που προστατεύεται από τον παγετό: Οι αντιπρόσωποι της εταιρίας Kδrcher παρέχουν
Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού. πληροφορίες σχετικά με τους τακτικούς ελέγχους
Αδειάζετε το νερό. ασφαλείας καθώς και τη σύναψη σύμβασης συντή-
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό. ρησης.
Αδειάστε το νερό Χρονικά διαστήματα συντήρησης
Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας νε-
ρού και τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης. Εβδομαδιαίως
Ξεβιδώστε τον αγωγό τροφοδοσίας στον πυθμένα Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού.
του λέβητα και περιμένετε να αδειάσει η θερμαντική Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
αντίσταση. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το πολύ για 1 ΠΡΟΣΟΧΗ
λεπτό μέχρι να αδειάσουν η αντλία και οι σωληνώ- Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Αν τα λάδια παρουσιάζουν
σεις. γαλακτώδη μορφή, ειδοποιήστε αμέσως την υπηρεσία
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό μέσο εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας Kärcher.
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες χειρισμού του Μηνιαίως
κατασκευαστή του αντιψυκτικού. Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας έλλειψης
Συμπληρώστε ένα αντιπηκτικό ευρείας κυκλοφορί- νερού.
ας στο δοχείο με πλωτήρα. Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο σωλήνα
Ενεργοποιήστε τη συσκευή (χωρίς καυστήρα), έως απορρυπαντικού.
ότου ξεπλυθεί πλήρως η συσκευή Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντιδιαβρωτική ετησίως
προστασία.
Αλλάξτε λάδια.
Αποθήκευση Απευθυνθείτε για τη συντήρηση της συσκευής στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθή-
κευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
114 EL – 6
Εργασίες συντήρησης 4x αναλαμπή
– Εμπλοκή του διακόπτη ριντ στην ασφάλεια έλλει-
Καθάρισμα φίλτρου στη σύνδεση νερού ψης νερού.
Αφαιρέστε το φίλτρο. Ελέγξτε την ασφάλεια έλλειψης νερού.
Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε το και πάλι
στη θέση του. Η ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης
Καθαρισμός του λεπτού φίλτρου
περιστροφής αναβοσβήνει
Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συσκευή. Εικόνα 10
Ξεβιδώστε το λεπτό φίλτρο από την κεφαλή της Αλλάξτε τους πόλους στο φις της συσκευής.
αντλίας. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής
Αποσυναρμολογήστε το λεπτό φίλτρο και αφαιρέ- ετοιμότητας σβήνει
στε το σετ φίλτρου.
Καθαρίστε το σετ φίλτρου με καθαρό νερό ή πεπιε- – Δεν υπάρχει τάση δικτύου, βλ. "Η συσκευή δεν λει-
σμένο αέρα. τουργεί".
Συναρμολογήστε το φίλτρο με την αντίστροφη σει- Ενδεικτική λυχνία κινητήρα
ρά.
Καθαρίστε το φίλτρο της ασφάλειας έλειψης νερού 1x αναλαμπή
Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συσκευή. – Σφάλμα προστασίας
Χαλαρώστε το ρακόρ και αφαιρέστε τον εύκαμπτο Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/
σωλήνα. OFF“.
Αφαιρέστε το φίλτρο. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Υπόδειξη: Εάν απαιτείται, βιδώστε τον κοχλία M8 κατά – Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανειλημμένα.
5 mm και τραβήξτε έξω τη σίτα. Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
Καθαρίστε το φίλτρο με νερό. τών.
Εισάγετε το φίλτρο στη θέση του. 2x αναλαμπή
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα. – Κινητήρας υπερφορτωμένος/υπερθερμασμένος
Σφίξτε καλά το ρακόρ. Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/
Καθαρίστε το φίλτρο στο λάστιχο αναρρόφησης OFF“.
απορρυπαντικού Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Τραβήξτε έξω το στόμιο αναρρόφησης του απορ- Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
ρυπαντικού. – Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανειλημμένα.
Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε το και πάλι Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
στη θέση του. τών.
Αλλάξτε λάδια 3x αναλαμπή
Έχετε διαθέσιμο ένα δοχείο συλλογής για – Σφάλμα στην παροχή τάσης.
περίπου1 λίτρο λαδιού. Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και την ασφά-
Ξεβιδώστε τον κοχλία αποστράγγισης λαδιού. λεια δικτύου.
4x αναλαμπή
Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέπει να γίνεται
με οικολογικό τρόπο ή σε ειδικές εγκαταστάσεις συλ- – Υπερβολική κατανάλωση ρεύματος.
λογής αποβλήτων. Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και την ασφά-
Βιδώστε πάλι σφιχτά τον κοχλία αποστράγγισης. λεια δικτύου.
Συμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την ένδειξη MAX. Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Υπόδειξη: Πρέπει να είναι δυνατή η διαφυγή των φυσα- Ενδεικτική λυχνία βλάβης στον καυστήρα
λίδων αέρα.
Για τον τύπο του λαδιού και την ποσότητα πλήρω- 1x αναλαμπή
σης, δείτε τα Τεχνικά Στοιχεία. – Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμοκρασίας καυσα-
Αντιμετώπιση βλαβών ερίων.
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/
ΚΙΝΔΥΝΟΣ OFF“.
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από κάθε εργασία Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυν- – Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανειλημμένα.
δέστε το φις από την πρίζα. Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Ενδεικτική λυχνία αντλίας
2x αναλαμπή (προαιρετικό)
2x αναλαμπή
– Ο αισθητήρας φλόγας έχει απενεργοποιήσει τον
– Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης καυστήρα.
Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήματος υψηλής Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
πίεσης και των συνδέσεων. τών.
3x αναλαμπή 3x αναλαμπή
– Ελλειψη νερού – Αναγνώριση φροντίδας συστήματος ελαττωματική
Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σωλήνες εισα- Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
γωγής. τών.
EL – 7 115
4x αναλαμπή Συσκευή δεν κάνει αναρρόφηση
– Αισθητήρας θερμοκρασίας ελαττωματικός απορρυπαντικού
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει με ανοιχτή τη
δοσομετρική βαλβίδα απορρυπαντικού και κλειστή
Ενδεικτική λυχνία συντήρησης την παροχή νερού, έως ότου αδειάσει με αναρρό-
– Διάστημα ελέγχου φηση το δοχείο με φλοτέρ και η πίεση πέσει στην
Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης. τιμή "0".
Ανοίξτε ξανά την παροχή νερού.
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία καυσίμου Εάν η αντλία συνεχίσει να μην αναρροφά απορρυπαντι-
– Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή. κό, αυτό μπορεί να οφείλεται στις ακόλουθες αιτίες
Γεμίστε με καύσιμο – Φίλτρο βρώμικο στο λάστιχο αναρρόφησης μέσου
καθαρισμού
Η ενδεικτική λυχνία φροντίδας συστήματος Καθαρίστε το φίλτρο.
ανάβει – Βαλβίδα αναστροφής κολλημένη
Αφαιρέστε το σωλήνα απορρυπαντικού και χαλα-
Υπόδειξη: Η λειτουργία του καυστήρα μπορεί να διατη-
ρώστε τη βαλβίδα αναστροφής με ένα αβλύ αντικεί-
ρηθεί για 5 ακόμη ώρες.
μενο.
– Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κενή.
Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συστήματος. Ο καυστήρας δεν ανάβει
Η συσκευή δεν λειτουργεί – Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κενή.
Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συστήματος.
– Δεν υπάρχει τάση ηλεκτρικού δικτύου
– Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή.
Ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου/το ηλεκτρικό καλώδιο.
Γεμίστε με καύσιμο
Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση – Ελλειψη νερού
Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σωλήνες εισα-
– Αέρας στο σύστημα
γωγής.
Εξαέρωση αντλίας:
Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας έλλειψης
Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
νερού.
ντικού στο ”0”.
– Φίλτρο καυσίμων λερωμένο
Με ανοιχτό το πιστολέτο, ενεργοποιήστε και απε-
Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
νεργοποιήστε επανειλημμένα τη συσκευή με το δι-
– Δεν υπάρχει σπινθήρας ανάφλεξης
ακόπτη της συσκευής.
Εαν κατά τη λειτουργία δεν παρατηρείτε σπινθήρα
Ανοίξτε και κλείστε το ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας
ανάφλεξης στη θυρίδα οπτικού ελέγχου, καλέστε
της μονάδας άντλησης με ανοικτό το πιστολέτο χει-
την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών προκειμέ-
ρός.
νου να ελέγξει τη συσκευή.
Υπόδειξη: Η διαδικασία της εξαέρωσης επιταχύνεται
εάν αποσυνδέσετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης Η ρυθμισμένη θερμοκρασία δεν μπορεί να
από το σύνδεσμο υψηλής πίεσης. επιτευχθεί κατά τη λειτουργία της συσκευής
Συμπληρώστε απορρυπαντικό εάν είναι άδειο το με ζεστό νερό
δοχείο.
Ελέγξτε τις συνδέσεις και τους αγωγούς. – Πίεση εργασίας/παρεχόμενη ποσότητα πολύ υψη-
– Πίεση ρυθμισμένη στο MIN λή
Ρυθμίστε την πίεση στην τιμή MAX. Μειώστε στο ελάχιστο την πίεση εργασίας/ποσότη-
– Φίλτρο στη σύνδεση νερού λερωμένο τα άντλησης στο ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας της
Καθαρίστε το φίλτρο. μονάδας άντλησης.
Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο και αντικαταστήστε το – Σκουριασμένη θερμαντική αντίσταση
εάν είναι απαραίτητο. Παραδόστε τη συσκευή για αφαίρεση της σκουριάς
– Παροχή νερού ελάχιστη στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ελέγξτε την παροχή του νερού (βλ. Τεχνικά χαρα- Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
κτηριστικά).
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος
Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει κάτω από της συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
τη συσκευή λατών.
– Αντλία μη στεγανή Εγγύηση
Υπόδειξη: Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λεπτό.
Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική διαρροή Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
πρέπει να ελεγχθεί από την υπηρεσία εξυπηρέτη- από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
σης πελατών. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή-
ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
Η συσκευή ενεργοποιείται και αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
απενεργοποιείται συνεχώς με κλειστό το προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
πιστολέτο χειρός που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα-
λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
– Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήματος υψηλής στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
πίεσης και των συνδέσεων. εξυπηρέτησης πελατών μας.
116 EL – 8
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
Υπόδειξη: Κατά τη σύνδεση της συσκευής σε τζάκι ή Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα-
όταν η συσκευή δεν είναι ορατή, συνιστάται η τοποθέτη- ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
ση ενός συστήματος παρακολούθησης φλόγας (προαι- κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο-
ρετικό). ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα- και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση
κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο- παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη-
πτη λειτουργία της συσκευής. χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com. Τύπος: 1.071-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 88
Εγγυημένη: 90
5.966-075
Winnenden, 2018/10/01
EL – 9 117
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HDS 11/18-4
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 400
Ρεύμα Hz 3~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 8,0
Ασφάλεια (αδρανής) A 16
Είδος προστασίας -- IPX5
Κατηγορία προστασίας -- I
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm (0,169+ j0,105)
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λί- 1400 (23,3)
τρα/λεπτό)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 0,6 (6)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού λίτρα/ώρα (λί- 550-1100 (9,2-18,3)
τρα/λεπτό)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) MPa (bar) 21,5 (215)
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 80
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα (λί- 0-60 (0-1)
τρα/λεπτό)
Ισχύς καυστήρα kW 75
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου χιλιόμετρα/ώρα 5,9
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 33,0
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου -- 060
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 73
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβεβαιότητα KWA dB(A) 90
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 1,2
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 5,2
Αβεβαιότητα K m/s2 1,0
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο θέρμανσης EL ή ντί-
ζελ
Ποσότητα λαδιού l 1,0
Τύπος λαδιού -- SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1330 x 750 x 1060
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 170
Δεξαμενή καυσίμου l 25
Δοχείο απορρυπαντικού l 10+20
118 EL – 10
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal
kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza
Tehlike kademeleri
göre davranın ve daha sonra kullanım TEHLIKE
veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu- Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan di-
zu saklayın. rekt bir tehlikeye yönelik uyarı.
– İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 numaralı güven- 몇 UYARI
lik uyarılarını mutlaka okuyun! Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabile-
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. cek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
– Çıkartırken ambalajın içindekileri kontrol edin. Tes- 몇 TEDBIR
limat kapsamı için Bkz. Resim 1. Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir
– Deniz seviyesinden yaklaşık 800 m üzerindeki ça- duruma yönelik uyarı.
lışma yüksekliğinde, brülör ayarını yüksekliğe ve DIKKAT
düşük oksijen içeriğine ayarlamak için yetkili satıcı- Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir du-
nıza başvurun. ruma yönelik uyarı.
İçindekiler Genel bakış
Çevre koruma TR 1 Cihaz elemanları
Tehlike kademeleri TR 1
Resim 1
Genel bakış TR 1
1 Cihaz kapağı
Cihazdaki semboller TR 2 2 Püskürtme borusu tutucusu (çift taraflı)
Kurallara uygun kullanım TR 2 3 El freniyle birlikte direksiyon makarası
Güvenlik uyarıları TR 2 4 Sistem bakımı Advance RM 110/RM 111
Güvenlik tertibatları TR 2 5 Su bağlantısı adaptörü
İşletime alma TR 3 6 Yüksek basınç bağlantısı EASY!Lock
Kullanımı TR 4 7 EASY!Lock yüksek basınç hortumu
Depolama TR 5 8 EASY!Lock huzme hortumu
9 Yüksek basınç memesi (paslanmaz çelik)
Taşıma TR 5
10 Elektrik beslemesi
Koruma ve Bakım TR 6 11 Emniyet kolu
Arızalarda yardım TR 6 12 Çekme kolu
Garanti TR 7 13 El püskürtme tabancasının emniyet kilidi
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 7 14 EASY!Force el püskürtme tabancası
AB uygunluk bildirisi TR 8 15 Süzgeçli su bağlantısı
Teknik Bilgiler TR 9 16 Basamak yuvası
17 Temizlik maddesi dolum ağzı 2
Çevre koruma 18 Temizlik maddesi dolum ağzı 1
19 Katlanır göz
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebi- 20 Yanıcı madde doldurma ağzı
lir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpü- 21 Kulp parçası
ne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabi- 22 Kumanda alanı
lecekleri yerlere gönderin. 23 Raf için kanat kapak
24 Aksesuar rafı
25 Tip levhası
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme 26 Kapak kilidi
işlemine tabi tutulması gereken değerli 27 Yap deposu
geri dönüşüm malzemeleri bulunmakta- 28 Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı
dır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler do- 29 Yağ boşaltma cıvatası
ğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski ci- 30 Temizlik maddesi emme sisteminin tek yönlü valfı
hazları lütfen öngörülen toplama sistem- 31 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 1
leri aracılığıyla imha edin. 32 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 2
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıl- 33 Yanıcı madde filtresi
dıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde in- 34 Servis şalteri
san sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler 35 Süzgeçli su eksiklik emniyeti
içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu 36 Manometre
bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlen- 37 Şamandıra haznesi
miş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemeli- 38 Mikro filtre (su)
dir.
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevreye yayılma-
sına izin vermeyin. Lütfen zemini koruyun ve eski yağ-
ları çevre tekniğine uygun olarak imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res:
www.kaercher.com/REACH
TR – 1 119
Su kalitesiyle ilgili beklentiler:
Kumanda alanı DIKKAT
Resim 2 Yüksek basınç maddesi olarak sadece temiz su kullanıl-
A Cihaz şalteri malıdır. Kirlenme, cihazda veya aksesuarlarda zama-
B Sıcaklık ayarı düğmesi nından önce aşınmaya ve tortu oluşmasına neden olur.
C Temizlik maddesi dozaj valfı Geri dönüşüm suyu kullanılırsa, aşağıdaki sınır değerler
0/OFF = Kapalı aşılmamalıdır.
1 İşletim türü: Soğuk su ile işletim pH değeri 6,5...9,5
2 İşletim türü: Eco işletmesi (sıcak su maks. 60 °C) Elektrik iletkenliği * Taze su iletkenliği
3 İşletim türü: Sıcak su ile işletim +1200 µS/cm
4 Kontrol lambası Pompa
5 Kontrol lambası Dönme yönü Ayrılabilir maddeler ** < 0,5 mg/l
6 Kullanıma hazır kontrol lambası
Filtrelenebilir maddeler *** < 50 mg/l
7 Yanıcı madde kontrol lambası
8 Motor kontrol lambası Hidrokarbonlar < 20 mg/l
9 Kontrol lambası Brülör arızası
10 Kontrol lambası Servis Klorid < 300 mg/l
11 Kontrol lambası Sistem bakımı Sülfat < 240 mg/l
Renk kodu Kalsiyum < 200 mg/l
– Temizlik prosesinin kullanım elemanları sarıdır. Toplam sertlik < 28 °dH
– Bakım ve servis kullanım elemanları açık gridir. < 50 °TH
< 500 ppm (mg
Cihazdaki semboller CaCO3/l)
Demir < 0,5 mg/l
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanıl-
Mangan < 0,05 mg/l
madığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişi-
lere, hayvanlara, etkin elektrik donanıma Bakır < 2 mg/l
veya cihazın kendisine doğru tutulmalıdır. Aktif klor < 0,3 mg/l
Elektrik gerilimi nedeniyle tehlike! Genel kokulardan arındırılmış
Sistem parçalarında sadece elektrik tek-
nisyenleri ya da yetkili teknik personel * maks. toplam 2000 µS/cm
** Numune hacmi 1 litre, çalışma süresi 30 dakika
çalışmalıdır.
*** aşındırıcı maddeler kullanılmaz
Güvenlik uyarıları
Sıcak yüzeyler nedeniyle yanma tehlike-
si! – Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki ilgili ulusal
talimatlara dikkat edin.
– Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili ulusal tali-
matlara dikkat edin. Sıvı püskürtücüler düzenli ola-
rak kontrol edilmeli ve kontrol sonucu yazılı olarak
Zehirlenme tehlikesi! Egzoz gazlarını belgelenmelidir.
solumayın. – Cihazın ısıtma tertibatı bir yakma sistemidir. Yak-
ma sistemleri, kanunlardaki ilgili ulusal talimatlara
göre düzenli olarak kontrol edilmelidir.
– Cihazda/Aksesuarda değişiklikler yapılmamalıdır.
Güvenlik tertibatları
Yaralanma tehlikesi! İçini ellemek ya-
saktır. Güvenlik tertibatları kullanıcının korunmasını sağlar ve
devre dışı bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların çalış-
ma şekli değiştirilmemelidir.
İki basınç şalterli taşma valfı
– Su miktarının pompa kafasından ya da hidrolik ba-
sınç ayarı ile azaltılması sırasında, taşma valfı açı-
lır ve suyun bir bölümü pompanın emme tarafına
Kurallara uygun kullanım geri akar.
Temizlenebilenler: Makineler, motorlu taşıtlar, inşaat maki- – Tüm su pompanın emme tarafına geri akacak şe-
neleri, aletler, cepheler, teraslar, bahçe makineleri, vb. kilde el püskürtme tabancası kapatılırsa, taşma
TEHLIKE valfındaki basınç şalteri pompayı kapatır.
Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya da diğer – El püskürtme pompası tekrar açılırsa, silindir kapa-
tehlikeli bölgelerde kullanım sırasında ilgili güvenlik ku- ğındaki basınç şalteri pompayı tekrar açar.
rallarına uyun. Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir.
Ayarlama sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılabi-
Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su kaynakları ya
lir.
da kanalizasyona karışmasını lütfen önleyin. Bu ne-
denle motorlar ve zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun
yerlerde yıkayın.
120 TR – 2
Not:
Emniyet valfı – RM 110 kireçli suda ısıtma bobininin kireçlenmesi-
– Taşma valfı ya da basınç şalteri arızalıysa, emniyet ni önler.
valfı açılır. – RM 111 yumuşak suda pompa bakımı ve siyah su
Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir. oluşumuna karşı koruma sağlamak için kullanılır.
Ayarlama sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılabi-
lir. Yanıcı maddenin doldurulması
TEHLIKE
Su eksiklik emniyeti Patlama tehlikesi! Sadece dizel yakıt ya da hafif ısıtma
– Su eksiklik emniyeti, su eksikliği durumunda brülö- yağı doldurun. Örn. benzin gibi uygun olmayan yanıcı
rün devreye girmesini önler. maddeler kullanılmamalıdır.
– Bir süzgeç, emniyetin kirlenmesini önler ve düzenli DIKKAT
olarak temizlenmelidir. Zarar görme tehlikesi! Cihazı asla boş yakıt deposu ile
çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı madde pompası za-
Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı rar görür.
– Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı, çok yüksek bir eg- Yanıcı maddeyi doldurun.
zoz gazı sıcaklığına ulaşılması durumunda cihazı Depo kapağını kapatın.
kapatır. Taşan yanıcı maddeyi silin.
İşletime alma Temizlik maddesinin doldurulması
몇 UYARI TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, aksesuarlar, besleme hatla- Yaralanma tehlikesi!
rı, ve bağlantılar kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz – Sadece Kärcher ürünleri kullanın.
durumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır. – Kesinlikle çözücü maddeler (benzin, aseton, tiner,
Park frenini kilitleyin. vb) doldurmayın.
– Göz ve deri temasını önleyin.
Kulp parçasının takılması – Temizlik maddesi üreticisinin güvenlik ve kullanım
uyarılarına dikkat edin.
Resim 3 Kärcher, özel bir temizlik ve koruma malzemesi
DIKKAT programı sunmaktadır.
Elektrik besleme hattını sağ tutamak demirinin kablo kı- Bu konuda yetkili satıcınızdan bilgi alabilirsiniz.
lavuzuna asın. Kablonun zarar görmemesine dikkat Temizlik maddesini doldurun.
edin.
El püskürtme tabancası, püskürtme borusu,
Tekerlek kapaklarını sabitleyin
meme ve yüksek basınç hortumunun
Resim 4 takılması
Sistem bakım şişesinin değiştirilmesi Uyarı: EASY!Lock sistemi, hızlı dişli sistemi sayesinde
Not: Kilidin çarpması için, yerleştirme sırasında şişeyi bileşenleri sadece tek çevirmede çabuk ve güvenli şe-
sıkıca içeri bastırın. Boşalmadan önce şişeyi dışarı çek- kilde birbirlerine bağlar.
meyin. Resim 5
Not: Cihazı korumak için, sistem bakım şişesi boşsa Huzme borusunu el püskürtme tabancası ile bağla-
brülör 5 saatlik gecikmeyle kapatılır. yın ve elle sıkın (EASY!Lock).
– Sistem bakımı, kireç içeren musluk suyuyla çalış- Yüksek basınç memesini huzme borusuna takın.
ma sırasında ısıtma hattının kireçlenmesini yüksek Rakor somununu takın ve elle sıkın (EASY!Lock).
Yüksek basınç hortumunu cihazın el püskürtme ta-
oranda önler. Şamandıra haznesinin besleme bö- bancası ve yüksek basınç bağlantısı ile bağlayın ve
lümünde, damla şeklinde dozajı ayarlanır. elle sıkın (EASY!Lock).
– Dozaj, fabrikada orta su sertliğine ayarlanmıştır.
Not: Bir sistem bakım şişesi teslimat kapsamına dahil- Su bağlantısı
dir. Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölümüne bakın.
Sistem bakım şişesini değiştirin. Giriş hortumunu (asgari uzunluk 7,5 m, asgari çap
3/4”) su bağlantısı adaptörü yardımıyla cihazın su
Advance RM 110/RM 111 sistem bakımı bağlantısına ve su girişine (örneğin su musluğuna)
dozajının ayarlanması bağlayın.
Bilgi: Giriş hortumu teslimat kapsamına dahil değildir.
Yerel su sertliğinin belirlenmesi:
– Yerel su tedarik kurumu üzerinden, Suyun depodan emilmesi
– bir sertlik test cihazı ile (Sipariş No. 6.768-004).
Suyu harici bir depodan emmek sterseniz, aşağıdaki
Su sertliği (°dH) Servis şalterin- Uygulanacak değişiklik gereklidir:
deki çizelge sistem bakımı Resim 6
<3 3 (ön ayar) RM 111 Sistem bakım şişesini çıkartın.
Sistem bakım kapağının vidalarını sökün ve kapağı
3...7 1 RM 110 çıkartın.
7...14 2 RM 110 Su bağlantısını mikro filtreden çıkartın.
14...21 3 (ön ayar) RM 110 Mikro filtreyi pompa kafasından sökün.
Resim 7
>21 4 RM 110 Sistem bakım deposunu çıkartın.
Servis şalterini, tablodaki su sertliğine göre ayarla- Şamandıra deposuna giden üst besleme hortumu-
yın. nu sökün.
TR – 3 121
Resim 8
Üst besleme hortumunu pompa kafasına bağlayın. El püskürtme tabancasını açma/kapatma
Temizlik maddesi dozaj valfının yıkama hattını çı- El püskürtme tabancasını açma: Emniyet koluna
kartıp başka yere takın. ve çekme koluna basın.
Emme hortumunu (minimum 3/4" çapında) filtreyle El püskürtme tabancasını kapatma: Emniyet kolu-
(aksesuar) birlikte su bağlantısına bağlayın. nu ve çekme kolunu serbest bırakın.
– Maksimum emme yüksekliği: 0,5 m
Pompa suyu emene kadar şunları yapmalısınız: Memenin değiştirilmesi
Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarını maksimum TEHLIKE
değere ayarlayın. Yaralanma tehlikesi! Meme değişiminden önce cihazı
Temizlik maddesi dozaj valfını kapatın. kapatın ve cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püs-
TEHLIKE kürtme tabancasını çalıştırın.
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Bir içme suyu deposun- El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için
dan kesinlikle su emmeyin. Tiner, benzin, yağ ya da fil- emniyet sürgüsünü öne itin.
tre edilmemiş su gibi çözücü madde içeren sıvıları ke- Memeyi değiştirin.
sinlikle emmeyin. Cihazdaki contalar çözücü maddelere
karşı dayanıklı değildir. Çözücü maddelerin püskürme Cihazı açın
dumanı patlayıcı ve zehirlidir. Cihaz anahtarını istediğiniz çalışma moduna geti-
Not: Geri takma işlemi ters sırada gerçekleşir. Manyetik rin.
valf kablosunun sistem bakım deposuna sıkışmaması- Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar.
na dikkat edin. Cihaz, çalışma basıncına ulaşılması ile birlikte kısa sü-
reli çalışır ve durur.
Akım bağlantısı Not: Dönme yönü, brülör arızası ya da motor kontrol
– Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik Özellikler ve Tip lambalarının çalışma sırasında yanması durumunda, ci-
Plakası. hazı hemen durdurun ve arızayı giderin, Bkz. "Arızalar-
– Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı tarafından da yardım".
yapılmalı ve IEC 60364-1'e uygun olmalıdır. El püskürtme tabancasının güvenliğini açın, bunun
TEHLIKE için emniyet sürgüsünü geri itin.
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi! El püskürtme tabancasına basılması durumunda cihaz
– Uygun olmayan elektrikli uzatma kabloları tehlikeli tekrar çalışır.
olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bunun için Not: Yüksek basınç memesinde su çıkmazsa, pompa-
müsaade edilmiş ve buna göre işaretlenmiş yeterli daki havayı alın. Bkz. "Arızalarda yardım - Cihaz basınç
düzeyde kablo kesitine sahip elektrikli uzatma kab- üretmiyor".
lolarını kullanın.
– Uzatma hatlarını her zaman tümüyle açın. Temizleme sıcaklığının ayarlanması
– Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi ve kavra- Sıcaklık regülatörünü istediğiniz sıcaklığa ayarla-
ması suya dayanıklı olmalıdır. yın.
DIKKAT
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen maksimum no- Çalışma basıncı ve besleme miktarının
minal empedans (Bkz. Teknik Bilgiler) aşılmamalıdır. ayarlanması
Bağlantı noktanızdaki mevcut şebeke empedansıyla il- Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı
gili belirsizlikler olması durumunda lütfen enerji tedarik
kurumunuzla bağlantı kurun. Ayar milinin saat yönünde döndürülmesi: Çalışma
basıncının yükseltilmesi (MAX).
Kullanımı Ayar milinin saat yönünün tersine döndürülmesi:
TEHLIKE Çalışma basıncının düşürülmesi (MIN).
Patlama tehlikesi! Yanıcı sıvılar püskürtmeyin. Temizlik maddesiyle çalışma
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu olmadan cihazı – Çevreyi korumak için, temizlik maddesini tasarruflu
kesinlikle kullanmayın. Her kullanımdan önce püskürt- bir şekilde kullanın.
me borusunun sıkı oturup oturmadığını kontrol edin. – Temizlik maddesi, temizlenecek yüzeye uygun ol-
Püskürtme borusunun vidalı bağlantısı elle sıkılmış ol- malıdır.
malıdır. Temizlik maddesi dozaj valfının yardımıyla, üretici
TEHLIKE bilgilerine uygun olarak temizlik maddesi konsan-
Yaralanma tehlikesi! Çalışma sırasında el püskürtme trasyonunu ayarlayın.
tabancasını ve püskürtme borusunu iki elinizle tutun. Not: Maksimum çalışma basıncında kumanda pano-
TEHLIKE sundaki referans değerler.
Yaralanma tehlikesi! Çekme kolu ve emniyet kolu işlte- Temizleme
im sırasında sıkıştırılmamalıdır.
TEHLIKE Basınç/sıcaklık ve temizlik maddesi konsantrasyo-
Yaralanma tehlikesi! Emniyet kolu hasarlıysa müşteri nunu, temizlenecek yüzeye uygun olarak ayarla-
hizmetlerini arayın. yın.
DIKKAT Not: Yüksek basınç nedeniyle hasarları önlemek için,
Zarar görme tehlikesi! Cihazı asla boş yakıt deposu ile yüksek basınçlı sıvıyı her zaman ilk önce temizlenecek
çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı madde pompası za- cisme uzak mesafeden yöneltin.
rar görür.
122 TR – 4
Önerilen temizlik yöntemleri Antifriz koruma
– Kirin çözülmesi:
DIKKAT
Temizlik maddesini az miktarda püskürtün ve 1...5
Zarar görme tehlikesi! Don, suyu tam boşaltılmamış ci-
dakika bekleyin, fakat maddeyi kurutmayın.
haza zarar verir.
– Kirin temizlenmesi:
Cihazı don olayına maruz kalmayacağı bir yere ko-
Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle yıkayın.
yun.
Soğuk suyla çalışma Cihaz bir bacaya bağlanmışsa, aşağıdakilere dikkat
edilmelidir:
Hafif kirlerin temizlenmesi ve yıknaması için, Örn; Bah-
DIKKAT
çe makineler, teraslar, aletler, vb.
Bacadan içeri giren soğuk hava nedeniyle hasar tehlike-
İhtiyaca bağlı olarak çalışma basıncını ayarlayın.
si.
Eco modu 0 °C'nin altındaki dış sıcaklıklarda cihazı bacadan
ayırın.
Cihaz, en ekonomik sıcaklık aralığında çalışır.
Dona karşı korumuş bir depolama mümkün değilse, ci-
Not: Sıcaklık 60 °C'ye kadar ayarlanabilir.
hazı durdurun.
Sıcak suyla çalışma
Durdurma
TEHLIKE
Uzun süreli çalışma molalarında ya da donmaya karşı
Yanma tehlikesi!
korumuş bir depolama mümkünd eğilse:
Sıcaklık regülatörünü istediğiniz sıcaklığa ayarla-
Temizlik maddesi deposunu boşaltın.
yın.
Suyu boşaltın.
Aşağıdaki temizleme sıcaklıklarını öneriyoruz:
Cihazı antifrizle yıkayın.
– Hafif kirler
30-50 °C Suyun boşaltılması
– Protein içeren kirler, Örn; Gıda maddeleri sanayin- Su besleme hortumu ve yüksek basınç hortumunu
de sökün.
maksimum 60 °C Kazan tabanındaki besleme hattını sökün ve ısıtma
– Motorlu taşıt temizliği, makine temizliği hattını boşta çalıştırın.
60-80 °C Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı maksimum
1 dakika çalıştırın.
Çalışmayı yarıda kesme
Cihazı antifrizle yıkayın
El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için
Not: Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına uyun.
emniyet sürgüsünü öne itin.
Piyasada bulunan bir antifrizi şamandıra deposuna
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra doldurun.
Cihaz komple yıkanana kadar cihazı (brülörsüz
Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konumuna geti-
olarak) çalıştırın.
rin.
Bu sayede etkin bir korozyon koruması elde edilir.
Cihaz şalterini 1. kademeye (soğuk suyla çalışma)
getirin. Depolama
El püskürtme tabancası açıkken, cihazı en az bir
몇 TEDBIR
dakika yıkayın.
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında ci-
Cihazın kapatılması hazın ağırlığına dikkat edin.
TEHLIKE Taşıma
Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi! Sıcak suyla çalış-
Resim 9
madan sonra, cihaz, soğutma için en az iki dakika bo-
DIKKAT
yunca soğuk suyla ve tabanca açıkken çalıştırılmalıdır.
Zarar görme tehlikesi! Cihazın bir forkliftle yüklenmesi
Su beslemesini kapatın.
sırasında, şekle dikkat edin.
El püskürtme tabancasını açın.
DIKKAT
Pompayı cihaz şalteriyle açın ve 5-10 saniye çalış-
Çekme kolunu taşıma sırasında zararlardan koruyun.
tırın.
몇 TEDBIR
El püskürtme tabancasını kapatın.
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın
Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
ağırlığına dikkat edin.
Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken prizden çe-
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönet-
kin.
meliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emni-
Su bağlantısını çıkartın.
yete alın.
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürt-
me tabancasını çalıştırın.
El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için
emniyet sürgüsünü öne itin.
Cihazın saklanması
Çelik boruyu, cihaz kapağındaki tutucuya oturtun.
Yüksek basınç hortumu ve elektrik kablosunu sarın
ve tutuculara asın.
Not: Yüksek basınç hortumu ve elektrik hatlarını bük-
meyin.
TR – 5 123
Koruma ve Bakım Yağ değişimi
Yaklaşık 1 litre yağa uygun bir toplama kabını ha-
TEHLIKE
zırda bulundurun.
Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik
Tahliye tapasını açın.
çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm
çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çe- Eski yağı çevreye uygun şekilde imha edin ya da bir
kin. toplama merkezine verin.
Su beslemesini kapatın. Tahliye tapasını tekrar sıkın.
El püskürtme tabancasını açın. Yağı, yavaşça MAX işaretine kadar doldurun.
Pompayı cihaz şalteriyle açın ve 5-10 saniye çalış- Not: Hava kabarcıkları dışarı çıkabilmelidir.
tırın. Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik bilgiler bölü-
El püskürtme tabancasını kapatın. müne bakın.
Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken prizden çe- Arızalarda yardım
kin. TEHLIKE
Su bağlantısını çıkartın. Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürt- çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm
me tabancasını çalıştırın. çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çe-
El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için kin.
emniyet sürgüsünü öne itin.
Cihazı soğutun. Kontrol lambası Pompa
Kärcher teknik servisiniz, düzenli bir güvenlik kon- 2x yanıp sönme
trolü ya da bir bakım sözleşmesinin yapılması hak-
kında sizi bilgilendirir. – Yüksek basınç sisteminde sızıntı
Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara sızdırmazlık
Bakım aralıkları kontrolü yapın.
Her hafta 3x yanıp sönme
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin. – Su eksikliği
Mikro filtreyi temizleyin. Su bağlantısını kontrol edin, besleme hatlarını kon-
Yağ seviyesini kontrol edin. trol edin
DIKKAT 4x yanıp sönme
Hasar tehlikesi! Yağ sütlü duruma dönüşürse, hemen – Su eksikliği emniyetindeki Reed şalteri yapışıyor.
Kärcher müşteri hizmetlerini bilgilendirin. Su eksikliği emniyetini kontrol edin.
Her ay
Dönme yönü kontrol lambası yanıp sönerse
Su eksikliği emniyetindeki süzgeci temizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunu temizleyin. Resim 10
Cihaz soketindeki kutbu değiştirin.
500 çalışma saatinde bir, en azından her yıl
Yağ değiştirin. Kullanıma hazır kontrol lambası söndü
Cihazın bakımını müşteri hizmetlerine yaptırın. – Şebeke gerilimi yok, Bkz. "Cihaz çalışmıyor".
Bakım çalışmaları Motor kontrol lambası
Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi 1x yanıp sönme
Süzgeci çıkartın. – Koruma hatası
Süzgeci suda temizleyin ve tekrar yerleştirin. Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
Mikro filtrenin temizlenmesi Cihazı açın.
Cihazı basınçsız duruma getirin. – Arıza tekrar ortaya çıkıyor.
Mikro filtreyi pompa kafasından sökün. Müşteri hizmetlerine haber verin.
Mikro filtreyi sökün ve filtre kartuşunu çıkartın. 2x yanıp sönme
Fitre kartuşunu temiz su ya da basınçlı havayla te- – Motorda aşırı yük/motor aşırı ısındı
mizleyin. Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
Ters sırada toplayın. Cihazı soğutun.
Su eksikliği emniyetindeki süzgecin temizlenmesi Cihazı açın.
Cihazı basınçsız duruma getirin. – Arıza tekrar ortaya çıkıyor.
Üst somunu gevşetin ve hortumu çıkartın. Müşteri hizmetlerine haber verin.
Süzgeci dışarı alın. 3x yanıp sönme
Not: Gerekirse, M8 cıvatayı yaklaşık 5 mm içeri vidala- – Gerilim beslemesinde arıza.
yın ve bu sayede süzgeci dışarı çekin. Şebeke bağlantısı ve şebeke sigortalarını kontrol
Süzgeci suda temizleyin. edin.
Süzgeci içeri doğru itin. 4x yanıp sönme
Hortumu oturtun.
Üst somunu sıkın. – Akım çekişi çok yüksek.
Şebeke bağlantısı ve şebeke sigortalarını kontrol
Temizlik maddesi emme hortumunun temizlenmesi
edin.
Temizlik maddesi emme ağzını dışarı çekin. Müşteri hizmetlerine haber verin.
Filtreyi suda temizleyin ve tekrar yerleştirin.
124 TR – 6
Kontrol lambası Brülör arızası El püskürtme tabancası kapalıyken cihaz
1x yanıp sönme
sürekli açılıyor ve kapanıyor
– Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı devreye girdi. – Yüksek basınç sisteminde sızıntı
Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin. Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara sızdırmazlık
Cihazı soğutun. kontrolü yapın.
Cihazı açın. Cihaz temizlik maddesi emmiyor
– Arıza tekrar ortaya çıkıyor.
Müşteri hizmetlerine haber verin. Temizlik maddesi dozaj valfı açıkken ve su besle-
mesi kapalıyken, şamandıra deposu tümüyle bo-
2x yanıp sönme (opsiyon)
şaltılana ve basınç "0"'a düşene kadar cihazı çalış-
– Brülörün alev sensörü kapandı. tırın.
Müşteri hizmetlerine haber verin. Su beslemesini tekrar açın.
3x yanıp sönme Pompa temizlik maddesi emmeye devam ederse, bu-
– Sistem bakım algılaması arızalı nun nedeni aşağıdakiler olabilir:
Müşteri hizmetlerine haber verin. – Temizlik maddesi emme hortumundaki filtre kirlenmiş
Filtreyi temizleyin.
4x yanıp sönme
– Tek yönlü valf yapışmış
– Sıcaklık sensörü arızalı Temizlik maddesi hortumunu çekin ve kör bir cisim
Müşteri hizmetlerine haber verin. kullanarak tek yönlü valfı açın.
Kontrol lambası Servis Brülör ateşlemiyor
– Servis aralığı – Sistem bakım şişesi boş.
Servis çalışmalarını yapın. Sistem bakım şişesini değiştirin.
– Yanıcı madde deposu boş.
Yanıcı madde kontrol lambası yanıyor
Yanıcı maddeyi doldurun.
– Yanıcı madde deposu boş. – Su eksikliği
Yanıcı maddeyi doldurun. Su bağlantısını kontrol edin, besleme hatlarını kon-
trol edin
Sistem bakımı kontrol lambası yanarsa
Su eksikliği emniyetindeki süzgeci temizleyin.
Not: Brülör modu 5 saat boyunca devam edebilir. – Yanıcı madde filtresi kirlenmiş
– Sistem bakım şişesi boş. Yanıcı madde filtresini değiştirin.
Sistem bakım şişesini değiştirin. – Ateşleme kıvılcımı yok
Çalışma sırasında kontrol gözünden ateşleme kı-
Cihaz çalışmıyor
vılcımı görülemezse, cihazı müşteri hizmetlerine
– Şebeke gerilimi yok kontrol ettirin.
Şebeke bağlantısı/beslemeyi kontrol edin.
Ayarlanan sıcaklığa sıcak suyla çalışma
Cihaz basınç oluşturmuyor sırasında ulaşılmıyor
– Sistemde hava – Çalışma basıncı/besleme miktarı çok yüksek
Pompadaki havanın boşaltılması: Çalışma basıncı/sevk miktarını pompa ünitesinin
Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konumuna getirin. basınç/miktar ayarından azaltın.
El püskürtme tabancası açıkken, cihazı cihaz – Kurumlanmış ısıtma hattı
anahtarıyla bir çok kez açın ve kapatın. Cihazdaki kurumları müşteri hizmetlerine temizletin.
El püskürtme tabancası açıkken pompa ünitesinin
basınç/miktar ayarını açın ve kapatın. Müşteri hizmeti
Not: Yüksek basınç hortumunun yüksek basınç bağlan- Arızanın giderilememesi durumunda, cihaz müşteri
tısından sökülmesi ile hava boşaltım işlemi hızlandırılır. hizmetleri tarafından kontrol edilmelidir.
Temizlik maddesi deposu boşsa, depoyu doldurun.
Bağlantılar ve kabloları kontrol edin. Garanti
– Basınç MIN konumuna ayarlanmış Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
Basıncı MAX konumuna getirin. garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
– Su bağlantısındaki süzgeç kirli nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
Süzgeci temizleyin. tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
Mikro filtreyi temizleyin, ihtiyaç anında çıkartın. karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
– Su besleme miktarı çok düşük rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz. Teknik vurunuz.
Özellikler)
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su damlıyor
Not: Cihazın bir bacaya bağlanması ya da cihazın gö-
– Pompa sızdırıyor rülmemesi durumunda, bir alev denetiminin (opsiyon)
Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir. takılmasını öneriyoruz.
Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müşteri hizmet- Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
lerine kontrol ettirin. kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site-
mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
TR – 7 125
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve
sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona-
yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.071-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 88
Garanti edilen: 90
5.966-075
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Winnenden, 2018/10/01
126 TR – 8
Teknik Bilgiler
HDS 11/18-4
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 400
Elektrik türü Hz 3~ 50
Bağlantı gücü kW 8,0
Sigorta (gecikmeli) A 16
Koruma şekli -- IPX5
Koruma sınıfı -- I
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm (0,169+ j0,105)
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30
Besleme miktar l/saat (l/dakika) 1400 (23,3)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6)
Performans değerleri
Su besleme miktarı l/saat (l/dakika) 550-1100 (9,2-18,3)
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 21,5 (215)
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 80
Temizlik maddesi emme l/saat (l/dakika) 0-60 (0-1)
Brulör gücü kW 75
Maksimum sıcak yağ tüketimi kg/saat 5,9
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti (maks.) N 33,0
Standart memenin enjektör boyutu -- 060
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 73
Güvensizlik KpA dB(A) 2
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 90
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 1,2
Püskürtme borusu m/s2 5,2
Güvensizlik K m/s2 1,0
İşletme maddeleri
Yanıcı madde -- Isıtma yağı EL ya da dizel
Yağ miktarı l 1,0
Yağ türü -- SAE 90
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1330 x 750 x 1060
Tipik çalışma ağırlığı kg 170
Yanıcı madde deposu l 25
Temizlik maddesi deposu l 10+20
TR – 9 127
Перед первым применением вашего Пожалуйста, не допускайте попадания моторного
прибора прочитайте эту оригинальную масла, мазута, дизельного топлива и бензина в
инструкцию по эксплуатации, после окружающую среду. Пожалуйста, охраняйте почву
этого действуйте соответственно и сохраните ее и утилизируйте отработанное масло, не нанося
для дальнейшего пользования или для следующего ущерба окружающей среде.
владельца.
– Перед первым вводом в эксплуатацию обяза- Инструкции по применению компонентов
тельно прочтите указания по технике безопа- (REACH)
сности № 5.951-949.0! Актуальные сведения о компонентах приведены на
– При повреждениях, полученных во время тран- веб-узле по следующему адресу:
спортировки, немедленно свяжитесь с продав- www.kaercher.com/REACH
цом. Степень опасности
– При распаковке проверить перечень содержи-
мого упаковки. Объем поставки см. на рис. 1. ОПАСНОСТЬ
– При эксплуатации на высоте около 800 м над Указание относительно непосредственно грозя-
уровнем моря обратиться к своему дилеру, что- щей опасности, которая приводит к тяжелым
бы отрегулировать настройку горелки на высоту увечьям или к смерти.
и пониженное содержание кислорода. 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
Оглавление опасной ситуации, которая может привести к тя-
желым увечьям или к смерти.
Защита окружающей среды RU 1 몇 ОСТОРОЖНО
Степень опасности RU 1 Указание на потенциально опасную ситуацию, ко-
Обзор RU 1 торая может привести к получению легких
Символы на приборе RU 2 травм.
Использование по назначению RU 2 ВНИМАНИЕ
Указания по технике безопасности RU 3 Указание относительно возможной потенциально
Защитные устройства RU 3 опасной ситуации, которая может повлечь мате-
риальный ущерб.
Начало работы RU 3
Управление RU 5 Обзор
Хранение RU 6
Транспортировка RU 6 Элементы прибора
Уход и техническое обслуживание RU 7 Рис. 1
Помощь в случае неполадок RU 7 1 Крышка прибора
Гарантия RU 9 2 Держатель для струйной трубки (двусторонний)
Принадлежности и запасные детали RU 9 3 Управляющий ролик со стояночным тормозом
4 Средство для ухода за системой Advance
Заявление о соответствии ЕU RU 9
RM 110/RM 111
Технические данные RU 10 5 Переходник патрубка для подвода воды
Защита окружающей среды 6 Патрубок высокого давления EASY!Lock
7 Шланг высокого давления EASY!Lock
Упаковочные материалы пригодны 8 Струйная трубка EASY!Lock
для вторичной переработки. Пожалуй- 9 Насадка высокого давления (нержавеющая
ста, не выбрасывайте упаковку вместе сталь)
с бытовыми отходами, а сдайте ее в 10 Повдод электричества
один из пунктов приема вторичного 11 Рычаг предохранителя
сырья. 12 Спусковой рычаг
13 Предохранитель на ручном пистолете-распы-
Старые приборы содержат ценные пе- лителе
рерабатываемые материалы, подле- 14 Пистолет-распылитель EASY!Force
жащие передаче в пункты приемки 15 Элемент подключения водоснабжения с сетча-
вторичного сырья. Аккумуляторы, ма- тым фильтром
сло и иные подобные материалы не 16 Проступной лоток
должны попадать в окружающую сре- 17 Заливное отверстие для моющего средства 2
ду. Поэтому утилизируйте старые при- 18 Заливное отверстие для моющего средства 1
боры через соответствующие системы 19 Закрытый зев
приемки отходов. 20 Заливное отверстие для топлива
Электрические и электронные приборы часто со- 21 Дуга ручки
держат компоненты, которые при неправильном об- 22 Панель управления
ращении или ненадлежащей утилизации представ- 23 Крышка кармана для хранения
ляют потенциальную опасность для людей и эколо- 24 Полка для принадлежностей
гии. Тем не менее данные компоненты необходимы 25 Заводская табличка с данными
для правильной работы прибора. Приборы, обозна- 26 Колпачок
ченные этим символом, запрещено утилизировать 27 Масляный бак
вместе с бытовыми отходами. 28 Регулятор давления/количества насоса
29 Винт спуска масла
30 Обратный клапан подачи моющего средства
128 RU – 1
31 Всасывающий шланг моющего средства 1 с Опасность получения травм! Рука-
фильтром ми не трогать.
32 Всасывающий шланг моющего средства 2 с
фильтром
33 Топливный фильтр
34 Сервисный выключатель
35 Сетчатый фильтр системы предохранения от
отсутствия воды.
36 Манометр
37 Поплавковая камера Использование по назначению
38 Фильтр тонкой очистки (вода) Мойка: машин, автомобилей, строений, инструмен-
тов, фасадов, террас, садово-огородного инвентаря
Панель управления
и т.д.
Рис. 2 ОПАСНОСТЬ
A Включатель аппарата Опасность получения травм! При использовании
B Регулятор температуры на автозаправочных станциях или в других опа-
C Дозирующий клапан моющего средства сных зонах соблюдайте соответствующие прави-
0/OFF = Выключение ла техники безопасности.
1 Режим работы: с холодной водой Пожалуйста, не допускайте попадания сточных
2 Режим работы: режим работы Eco (горячая вод, содержащих минеральные масла, в почву, во-
вода с макс. температурой 60 °C) доемы или канализацию. Поэтому мойку моторов и
3 Режим работы: режим работы с горячей водой днища автомашин проводить только в приспосо-
4 Контрольная лампочка насоса бленных для этого местах с маслоуловителем.
5 Контрольная лампочка направления вращения Требования к качеству воды:
6 Контрольная лампа готовности к эксплуатации ВНИМАНИЕ
7 Контрольная лампочка топлива В качестве среды высокого давления можно ис-
8 Контрольная лампочка мотора пользовать только чистую воду. Загрязнения при-
9 Контрольная лампа неисправности горелки водят к преждевременному износу устройства и
10 Контрольная лампочка "Тех. обслуживание" принадлежностей или возникновению в них отло-
11 Контрольная лампочка "Уход за системой" жений.
Цветная маркировка Если применяется вода повторного использова-
ния, то нельзя выходить за следующие граничные
– Органы управления для процесса очистки жел- значения.
того цвета.
– Органы управления для технического обслужи- Значение pH 6,5...9,5
вания и сервиса светло-серого цвета. электрическая проводимость * проводимость
свежей воды +
Символы на приборе 120 мкСим/см
осаждаемые вещества ** < 0,5 mg/l
Находящаяся под высоким давлением
струя воды может при неправильном фильтруемые вещества *** < 50 mg/l
использовании представлять опа- углеводороды < 20 mg/l
сность. Запрещается направлять
хлорид < 300 mg/l
струю воды на людей, животных, включенное
электрическое оборудование или на сам высокона- сульфаты < 240 mg/l
порный моющий аппарат. Кальций < 200 mg/l
Опасность электрического напря- Общая жесткость < 28 °dH
жения! < 50 °TH
Работать с компонентами установ- < 500 ppm (mg
ки разрешено только специалистам- CaCO3/l)
электрикам или уполномоченным
специалистам. железо < 0,5 mg/l
Опасность ожогов о горячие повер- марганец < 0,05 mg/l
хности! медь < 2 mg/l
активный хлор < 0,3 mg/l
без неприятных запахов
* Всего максимум 2000 мкСим/см
Опасность отравления! Не вдыхать ** Объем пробы 1 л, время осаждения 30 мин.
выхлопные газы. *** абразивных материалов нет
RU – 2 129
Указания по технике безопасности Начало работы
– Необходимо соблюдать соответствующие 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
национальные законодательные нормы по ра- Опасность получения травм! Устройство, при-
боте с жидкостными струйными установка- надлежности, подводящие линии и соединитель-
ми. ные элементы должны быть в безупречном состо-
– Необходимо соблюдать соответствующие янии. Если состояние не является исправным, то
национальные законодательные нормы по устройство использовать нельзя.
технике безопасности. Необходимо регуляр- Зафиксируйте стояночный тормоз.
но проверять работу жидкостных струйных
установок и результат проверки оформлять Установка скобы рукоятки
в письменном виде. Рис. 3
– Нагревательным устройством прибора явля- ВНИМАНИЕ
ется топочная установка. Необходимо регу- Провод электропитания поместить в кабелепро-
лярно проверять топочные установки, соблю- вод правой скобы ручки. Следить за тем, чтобы не
дая соответствующие национальные нормы. повредить кабель.
– Запрещается производить какие-либо изме-
нения устройства/принадлежностей. Закрепить колпак колеса
Рис. 4
Защитные устройства
Защитные приспособления служат для защиты Заменить бутылку со средством для
пользователя и не должны выводиться из строя или ухода за системой
работать в обход своих функций. Указание: При установке вдавить бутылку с усили-
ем, чтобы пробить крышку. Не вынимать бутылку до
Перепускной клапан с двума
опустошения.
манометрическими выключателями Указание: Для защиты аппарата отключить горелку
– При сокращении объема воды в головной части на 5 часов после опустошения бутылки со средст-
насоса или при помощи регулятора Servopress вом для ухода за системой.
открывается перепускной клапан, и часть воды – Средство для ухода за системой высокоэффек-
возвращается к всасывающей стороне насоса. тивно препятствует отложению кальция на на-
– Если ручной пистолет-распылитель закрывает- гревательном змеевике при эксплуатации с во-
ся, и вся вода возвращается к всасывающей допроводной водой, содержащей кальций. Оно
стороне насоса, манометрический выключа- добавляется по капле в приемный канал бака с
тель на перепускном клапане отключает насос. поплавком.
– При повторном открывании ручного пистолета- – На заводе дозировка установлена на среднюю
распылителя манометрический выключатель, жесткость воды.
установленный на головке цилиндра, снова Указание: Бутылка со средством для ухода за си-
включает насос. стемой включена в объем поставки.
Перепускной клапан настроен и опломбирован на Заменить бутылку со средством для ухода за
заводе. Настройка осуществляется только серви- системой.
сной службой.
Установка добавления средства для ухода
Предохранительный клапан за системой Advance RM 110/RM 111
– Предохранительный клапан открывается в слу- Определение местной жесткости воды:
чае неисправности перепускного кпалана или – через местное предприятие коммунально-бы-
манометрического выключателя. тового обслуживания,
Предохранительный клапан настроен и опломбиро- – с помощью прибора для измерения жесткости
ван на заводе. Настройка осуществляется только воды (№ заказа 6.768-004)
сервисной службой.
Жесткость воды Шкала серви- Применяемый
Система предохранения от отсутствия (°dH) сного выключа- системный уход
воды теля
– Система предохранения от отсутствия воды <3 3 (предвари- RM 111
препятствует включению горелки при недостат- тельная на-
ке воды. стройка)
– Сетка препятствует загрязнению системы и 3...7 1 RM 110
должна регулярно чиститься.
7...14 2 RM 110
Ограничитель температуры отходящих 14...21 3 (предвари- RM 110
газов тельная на-
– Ограничитель температуры отходящих газов стройка)
отключает аппарат при достижении слишком >21 4 RM 110
высокой температуры выхлопных газов. Установите положение сервисного выключате-
ля в соответствии с таблицей жесткости воды.
130 RU – 3
Указание:
– RM 110 предотвращает образование известко- Всосать воду из бака
вого налета на нагревательном змеевике при Если Вы желаете использовать воду из внешней ем-
использовании жесткой воды. кости, требуется следующее переоборудование:
– RM 111 используется для ухода за насосом и Рис. 6
защиты от образования подсмольной воды при Снять бутылку со средством для ухода за си-
использовании мягкой воды. стемой.
Отвинтить и снять крышку с бутылки.
Заправка топливом Отсоединить элемент подачи воды от фильтра
ОПАСНОСТЬ тонкой очистки.
Опасность взрыва! Следует заливать только ди- Отвинтить фильтр тонкой очистки, расположен-
зельное топливо или легкий мазут. Запрещается ный в головной части насоса.
использовать несоответствующие виды топли- Рис. 7
ва, например, бензин. Снять резервуар со средством для ухода за си-
ВНИМАНИЕ стемой.
Опасность повреждения! Ни в коем случае не эк- Отвинтить верхний шланг подачи в бак с по-
сплуатировать устройство с пустым топливным плавком.
баком. Иначе будет разрушен топливный насос. Рис. 8
Заправка топливом. Подключить верхний шланг подачи к головной
Закройте крышку бака. части насоса.
Вытрите пролившееся топливо. Переставить выходной патрубок клапана-доза-
тора моющего средства.
Заправка моющим средством Подключить всасывающий шланг (минималь-
ОПАСНОСТЬ ный диаметр 3/4“) с фильтром (доп. оборудова-
Опасность получения травм! ние) к водоснабжению.
– Используйте только изделия фирмы Kдrcher. – Макс. высота всасывания: 0,5 м
– Ни в коем случае не заливайте растворители До того, как насос всосал воду, следует:
(бензин, ацетон, разбавитель и т.д.). Установить регулятор давления/количества на
– Избегайте контакта с глазами и кожей. насосе на максимальную величину.
– Выполняйте указания по технике безопасности Закрыть клапан-дозатор моющего средства.
и обращению производителя моющего средст- ОПАСНОСТЬ
ва. Опасность получения травм и повреждений! Ни в
Фирма Kдrcher предлагает собственную про- коем случае не всасывать воду из емкости с пи-
грамму моющих средств и средств для ухода. тьевой водой. Ни в коем случае не всасывать жид-
Ваша торговая организация будет рада проконсуль- кости, содержащие такие растворители, как раз-
тировать Вас. бавители лака, бензин, масло или нефильтрован-
Залейте моющее средство. ную воду. Уплотнения в устройстве не являются
стойкими к действию растворителей. Туман,
Смонтировать ручной пистолет- образующийся из растворителей, легковоспламе-
распылитель, струйную трубку, форсунку няем, взрывоопасен и ядовит.
и высоконапорный шланг Указание: Демонтаж производится в обратном по-
Примечание: Система EASY!Lock благодаря бы- рядке. Обратите внимание на то, чтобы кабель маг-
строразъемному резьбовому соединению позволя- нитного клапана в резервуаре со средством для ухо-
ет соединять компоненты быстро и надежно всего да за системой не был пережат.
за один оборот. Подключение к источнику тока
Рис. 5
Соединить струйную трубку с пистолетом-рас- – Параметры подключения указаны на заводской
пылителем и затянуть вручную (EASY!Lock). табличке и в разделе "Технические данные".
На струйную трубку установить сопло высокого – Электрическое подключение должно прово-
давления. диться электриком и соответствовать нормам
Установить и рукой затянуть накидную гайку IEC 60364-1.
(EASY!Lock). ОПАСНОСТЬ
Соединить шланг высокого давления с пистоле- Опасность получения травм от электрического
том-распылителем и патрубком высокого дав- удара!
ления устройства и затянуть вручную – Неподходящие электрические удлинители мо-
(EASY!Lock). гут представлять опасность. Вне помеще-
ний следует использовать только допущен-
Подключение водоснабжения ные для использования и соответственно
Параметры подключения указаны в разделе "Техни- маркированные электрические удлинители с
ческие данные". достаточным поперечным сечением провода.
Подсоединить подводящий шланг (минималь- – Всегда полностью разматывать удлинитель-
ная длина 7,5 м, минимальный диаметр 3/4") к ные кабели.
переходнику патрубка для подвода воды – Штекер и соединительный элемент использу-
устройства и к линии водоснабжения (напри- емого удлинительного провода должны быть
мер, к крану). водонепроницаемыми.
Примечание: Подводящий шланг не входит в ком-
плект поставки.
RU – 4 131
ВНИМАНИЕ Разблокировать пистолет-распылитель, пере-
Превышение максимально допустимого полного двинув предохранительный фиксатор назад.
сопротивления сети в точке электрического под- При включении ручного пистолета-распылителя
ключения (см. раздел "Технические данные") не до- прибор снова включается.
пускается. В том случае, если вам не известна ве- Указание: Если из форсунки высокого давления не
личина полного сопротивления сети в точке элек- выходит вода, удалите воздух из насоса. См. параг-
трического подключения, обратитесь в энерго- раф “Помощь в случае неполадок - Аппарат не на-
снабжающую организацию. бирает давление" в разделе "Неисправности".
Управление Регулировка температуры мойки
ОПАСНОСТЬ Установите регулятор температуры на нужную
Опасность взрыва! Не распылять горючие жидко- температуру.
сти.
ОПАСНОСТЬ Регулировка рабочего давления и
Опасность получения травм! Никогда не использо- производительности
вать устройство без установленной струйной Регулятор давления/количества насоса
трубки. Проверить прочность фиксации струйной
трубки перед каждым применением. Следует Повернуть регулировочный шпиндель по часо-
плотно затянуть руками резьбовое соединение вой стрелке: повысить рабочее давление
струйной трубки. (MAX).
ОПАСНОСТЬ Повернуть регулировочный шпиндель против
Опасность получения травм! При работе дер- часовой стрелки: понизить рабочее давление
жать пистолет-распылитель и струйную трубку (MIN).
двумя руками. Режим работы с моющим средством
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Во время работы не – Для бережного отношения к окружающей среде
разрешается блокировка спускового и предохрани- используйте моющее средство экономно.
тельного рычагов. – Моющее средство должно быть предназначено
ОПАСНОСТЬ для мойки обрабатываемой поверхности.
Опасность получения травм! При повреждении При помощи клапана-дозатора моющего сред-
предохранительного рычага обратиться в серви- ства установите концентрацию моющего сред-
сную службу. ства, согласно указаниям изготовителя.
ВНИМАНИЕ Указание: Ориентировочные значения пульта
Опасность повреждения! Ни в коем случае не эк- управления при максимальном рабочем давлении.
сплуатировать устройство с пустым топливным Мойка
баком. Иначе будет разрушен топливный насос.
Установите давление/температуру и концен-
Открывание/закрывание пистолета- трацию моющего средства в соответствии с об-
распылителя рабатываемой поверхностью.
Указание: Во избежание повреждений за счет высо-
Открыть пистолет-распылитель: нажать предо-
кого давления сначала всегда направляйте струю
хранительный и спусковой рычаги.
высокого давления на обрабатываемый объект с
Закрыть пистолет-распылитель: отпустить пре-
большого расстояния.
дохранительный и спусковой рычаги.
Рекомендуемый способ мойки
Замена форсунки – Растворение грязи:
ОПАСНОСТЬ Экономно нанесите моющее средство и дайте
Опасность получения травм! Перед заменой сопел ему подействовать в течение 1...5 минут, но не
следует отключить устройство и удерживать допускайте высыхания.
пистолет-распылитель включенным до тех пор, – Удаление грязи:
пока в устройстве не будет отсутствовать дав- Растворенную грязь смыть струей высокого
ление. давления.
Зафиксировать пистолет-распылитель, пере-
двинув предохранительный фиксатор вперед. Работа с холодной водой
Заменить сопло. Удаление легких загрязнений и чистовая мойка,
напр.: садово-огородного инвентаря, террас, ин-
Включение прибора струментов и пр.
Установите выключатель прибора на нужный При необходимости отрегулируйте рабочее
режим работы. давление.
Горит контрольная лампочка готовности к рабо-
те. Режим работы Eco
Прибор включается на короткое время и отключает- Используется наиболее экономичный температур-
ся, как только достигается рабочее давление. ный режим работы аппарата.
Указание: Если во время эксплуатации загорается Указание: Температуру можно отрегулировать до
контрольная лампа насоса, направления вращения, 60 °C.
неисправности горелки или мотора, немедленно вы-
ключите прибор и устраните неисправность, см. раз-
дел "Помощь в случае неполадок".
132 RU – 5
ВНИМАНИЕ
Работа с горячей водой Опасность повреждения за счет холодного возду-
ОПАСНОСТЬ ха, поступающего через дымоход.
Опасность ожогов! При наружной температуре ниже 0 °C отсоеди-
Установите регулятор температуры на нужную ните прибор от дымохода.
температуру. Если хранение в месте, защищенном от мороза, не-
Мы рекомендуем следующие температуры мойки: возможно, прибор следует вывести из эксплуата-
– Легкие загрязнения ции.
30-50 °C
– Загрязнения, содержащие белок, напр., в пище- Вывод из эксплуатации
вой промышленности При длительных паузах в эксплуатации или в случае
макс. 60 °C невозможности хранения в месте, защищенном от
– Мойка автомобилей, машин мороза:
60-80 °C Опорожните бак для моющего средства.
Слить воду.
Перерыв в работе Промывка прибора антифризом.
Зафиксировать пистолет-распылитель, пере- Слив воды
двинув предохранительный фиксатор вперед.
Отвинтите шланг подачи воды и шланг высоко-
После эксплуатации с моющим средством го давления.
Отсоедините подающий провод, отвернув его
Дозирующий клапан моющего средства устано-
от дна котла о освободив нагревательный зме-
вить на „0“.
евик.
Установите выключатель аппарата на ступень 1
Оставьте прибор включенным в течении не бо-
(режим работы с холодной водой).
лее 1 минуты до тех пор, пока насос и трубопро-
Промыть аппарат при открытом клапане писто-
воды не опорожнятся.
лета-распылиталя минимум 1 минуту.
Прополаскать аппарат антифиризом
Выключение аппарата Указание: Соблюдайте инструкции по использова-
ОПАСНОСТЬ нию антифриза.
Опасность ожога горячей водой! После эксплуата- Залейте в бак с поплавком обычный антифриз.
ции с горячей водой устройство следует в тече- Включить аппарат (без горелки), пока он полно-
ние не менее двух минут эксплуатировать с хо- стью не прополоскается.
лодной водой при открытом пистолете для охла- В результате этого также достигается определен-
ждения. ная антикорозионная защита.
Закрыть подачу воды.
Открыть ручной пистолет-распылитель.
Хранение
Включить насос с помощью выключателя при- 몇 ОСТОРОЖНО
бора и дать ему поработать 5-10 секунд. Опасность травмы и повреждения! Обратить
Закрыть пистолет-распылитель. внимание на вес устройства при хранении.
Перевести переключатель в положение "0/
OFF".
Транспортировка
Вытаскивайте штепсельную вилку из розетки Рис. 9
только сухими руками. ВНИМАНИЕ
Отсоедините водоснабжение. Опасность повреждения! При погрузке устройст-
Включить пистолет-распылитель, пока аппарат ва с применением вилочного погрузчика обратить
не освободится от давления. внимание на рисунок.
Зафиксировать пистолет-распылитель, пере- ВНИМАНИЕ
двинув предохранительный фиксатор вперед. Во время транспортировки обеспечить защиту
спускового рычага от повреждения.
Хранение прибора 몇 ОСТОРОЖНО
Зафиксируйте струйную трубку в креплении Опасность травмы и повреждения! Обратить
крышки прибора. внимание на вес устройства при транспортиров-
Смотайте шланг высокого давления и электри- ке.
ческий провод и повесте на держатели. При перевозке аппарата в транспортных сред-
Указание: Не перегибайте шланг высокого давле- ствах следует учитывать действующие мест-
ния и электрический провод. ные государственные нормы, направленные на
защиту от скольжения и опрокидывания.
Защита от замерзания
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! Мороз разрушает
устройство, если из него полностью не удалена
вода.
Поставьте прибор на хранение в защищенном
от мороза помещении.
Если прибор подключен к дымоходу, следует вы-
полнять следующие указания:
RU – 6 133
Уход и техническое обслуживание Очистка сетчатого фильтра в системе
предохранения от отсутствия воды
ОПАСНОСТЬ
Освободить аппарат от давления.
Опасность получения травмы от случайно запу-
Отверните накидную гайку и снимите шланг.
щенного устройства и удара электрическим то-
Выньте сетку.
ком. Перед проведением любых работ на устрой-
Указание: При необходимости прибл. на 5 мм за-
стве следует выключить устройство и извлечь
верните винт M8 и при помощи него выньте сетку.
штепсельную вилку из розетки.
Промойте сетку в воде.
Закрыть подачу воды.
Вставьте сетку.
Открыть ручной пистолет-распылитель.
Наденьте шланг.
Включить насос с помощью выключателя при-
Затяните накидную гайку.
бора и дать ему поработать 5-10 секунд.
Закрыть пистолет-распылитель. Очистка фильтра во всасывающем шланге
Перевести переключатель в положение "0/ моющего средства
OFF". Вытяните штуцер всоса моющего средства.
Вытаскивайте штепсельную вилку из розетки Промойте фильтр в воде и установите на место.
только сухими руками. Замена масла
Отсоедините водоснабжение.
Удерживайте ручной пистолет-распылитель Приготовьте маслосборник объемом ок. 1 л.
включенным до тех пор, пока в приборе не вы- Отверните винт сливного отверстия.
ровняется давление. Утилизируйте масло без ущерба для окружающей
Зафиксировать пистолет-распылитель, пере- среды или сдайте в пункт утилизации.
двинув предохранительный фиксатор вперед.
Снова затяните винт сливного отверстия.
Дать аппарату остыть.
Медленно долейте масла до отметки "MAX".
Информацию о проведении регулярной инспек-
Указание: Пузырьки воздуха должны выйти.
ции техники безопасности или заключении дого-
Вид и количество масла указаны в разделе "Тех-
вора о техническом обслуживании можно полу-
нические данные".
чить в специализированной торговой организа-
ции фирмы Kдrcher. Помощь в случае неполадок
Периодичность технического ОПАСНОСТЬ
обслуживания Опасность получения травмы от случайно запу-
щенного устройства и удара электрическим то-
Каждую неделю ком. Перед проведением любых работ на устрой-
Очистить сетчатый фильтр подключения пода- стве следует выключить устройство и извлечь
чи воды. штепсельную вилку из розетки.
Очистить фильтр тонкой очистки.
Контрольная лампочка насоса
Проверьте уровень масла.
ВНИМАНИЕ мигает 2 раза
Опасность повреждения! В случае помутнения ма- – Течь в системе высокого давления
сла немедленно свяжитесь с сервисной службой Проверьте систему высокого давления и соеди-
фирмы Kärcher. нения на плотность.
Ежемесячно мигает 3 раза
Очистите сетчатый фильтр в системе предо- – Недостаток воды
хранения от отсутствия воды. Проверить элемент подключения воды, прове-
Очистить фильтр во всасывающем шланге мо- рить подающий трубопровод.
ющего средства.
мигает 4 раза
Каждые 500 часов работы, не реже раза в год
– Залипло герконовое реле системы предохране-
Замена масла. ния от отсутствия воды.
Техническое обслуживание устройства может Проверить систему предохранения от отсутст-
осуществлять сервисная служба. вия воды.
Работы по техническому обслуживанию Мигает контрольная лампочка
Очистка сетчатого фильтра подключения направления вращения
подачи воды Рис. 10
Удалите сетку. Поменять местами полюсы на штепсельной
Промойте сетку в воде и установите на место. вилке.
Очистка фильтра тонкой очистки Контрольная лампа готовности к
Освободить аппарат от давления. эксплуатации гаснет
Отвинтить фильтр тонкой очистки, расположен-
ный в головной части насоса. – Нет напряжения в сети, см. "Прибор не работа-
Демонтировать фильтр тонкой очистки и вы- ет".
нуть патрон фильтра.
Очистить патрон фильтра чистой водой или
сжатым воздухом.
Снова собрать в обратной последовательности.
134 RU – 7
Контрольная лампочка мотора Светится контрольная лампочка "Уход за
мигает 1 раз
системой"
– Сбой защиты Указание: Использование горелки возможно только
Перевести переключатель в положение "0/ на протяжении 5 часов.
OFF". – Пустая бутылка со средством для ухода за си-
Включить аппарат. стемой.
– Неисправность возникла вновь. Заменить бутылку со средством для ухода за
Поставить в известность сервисную службу. системой.
мигает 2 раза Прибор не работает
– Перегрузка/перегрев мотора – Отсутствие напряжения
Перевести переключатель в положение "0/ Проверьте подключение к электросети/подачу
OFF". питания.
Дайте прибору остыть.
Включить аппарат. Прибор не набирает давление
– Неисправность возникла вновь. – Воздух в системе
Поставить в известность сервисную службу. Удалите воздух из насоса:
мигает 3 раза Дозирующий клапан моющего средства устано-
– Сбой в электропитании. вить на „0“.
Проверить подключение сети питания и предо- При открытом пистолете несколько раз включи-
хранители. те и выключите прибор.
Выкрутить и закрутить регулятор давления/ко-
мигает 4 раза
личества на насосе при открытом ручном писто-
– Слишком высокое потребление электроэнер- лете-распылителе.
гии. Указание: Путем демонтажа шланга высокого дав-
Проверить подключение сети питания и предо- ления из элемента подключения высокого давления
хранители. процесс вытяжки ускоряется.
Поставить в известность сервисную службу. Если емкость для моющего средства пуста, на-
полните.
Контрольная лампа неисправности
Проверьте подключения и трубопроводы.
горелки – Давление установлено на уровне "MIN"
мигает 1 раз Установите давление на уровень "MAX".
– Засорился сетчатый фильтр подачи воды
– Сработал ограничитель температуры отрабо-
Очистить ситечко.
танных газов.
Прочистить складчатый фильтр, при необходи-
Перевести переключатель в положение "0/
мости заменить.
OFF".
– Подаваемое количество воды слишком низкое
Дайте прибору остыть.
Проверить объем подачи воды (см. раздел
Включить аппарат.
"Технические данные").
– Неисправность возникла вновь.
Поставить в известность сервисную службу. Прибор протекает, вода капает из нижней
мигает 2 раза (опция) части прибора
– Датчик огня отключил горелку. – Насос негерметичен
Поставить в известность сервисную службу. Указание: Допускаются 3 капли в минуту.
мигает 3 раза При сильной протечке проверить аппарат в сер-
– Повреждение распознавания средства для ухо- висе по обслуживанию клиентов.
да за системой. Прибор при подключенном ручном
Поставить в известность сервисную службу. пистолете-распылителе постоянно
мигает 4 раза включается и выключается
– Датчик температуры неисправен – Течь в системе высокого давления
Поставить в известность сервисную службу. Проверьте систему высокого давления и соеди-
Контрольная лампочка "Тех. нения на плотность.
обслуживание" Прибор не всасывает моющее средство
– Интервал обслуживания Оставьте прибор работать при открытом клапа-
Провести сервисные работы. не-дозаторе моющего средства и закрытой по-
Светится контрольная лампа топлива даче воды до тех пор, пока полностью не будет
опорожнен бак с поплавком и давление не сни-
– Топливный бак пуст. зится до отметки "0".
Заправка топливом. Снова откройте подачу воды.
Если насос до сих пор не всасывает моющего сред-
ства, это может иметь следующие причины:
– Фильтр во всасывающем шланге моющего
средства загрязнен
RU – 8 135
Чистка фильтра.
– Обратный клапан залипает
Принадлежности и запасные детали
Снимите шланг для моющего средства и осво- Указание: При подключении аппарат к камину или в
бодите обратный клапан при помощи тупого том случае, если аппарат не виден, рекомендуется
предмета. установка датчика пламени (опция).
Используйте оригинальные принадлежности и за-
Горелка не зажигается пчасти — только они гарантируют безопасную и бес-
– Пустая бутылка со средством для ухода за си- перебойную работу устройства.
стемой. Информацию о принадлежностях и запчастях вы
Заменить бутылку со средством для ухода за можете найти на сайте www.kaercher.com.
системой.
– Топливный бак пуст.
Заявление о соответствии ЕU
Заправка топливом. Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный при-
– Недостаток воды бор по своей концепции и конструкции, а также в
Проверить элемент подключения воды, прове- осуществленном и допущенном нами к продаже ис-
рить подающий трубопровод. полнении отвечает соответствующим основным
Очистите сетчатый фильтр в системе предо- требованиям по безопасности и здоровью согласно
хранения от отсутствия воды. директивам ЕU. При внесении изменений, не согла-
– Топливный фильтр загрязнен сованных с нами, данное заявление теряет свою си-
Замените топливный фильтр. лу.
– Отсутствие искры зажигания Продукт высоконапорный моющий прибор
Если при эксплуатации через смотровое стекло Тип: 1.071-xxx
не видна искра зажигания, поручите осмотр
Основные директивы ЕU
прибора сервисной службе.
2006/42/EC (+2009/127/EC)
Установленная температура при 2014/30/EU
эксплуатации с горячей водой не 2000/14/ЕС
достигается Примененные гармонизированные нормы
– Рабочее давление/производительность слиш- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
ком высоко/а EN 55014–2: 2015
Установить рабочее давление и производи- EN 60335–1
тельность на регуляторе давления/количества EN 60335–2–79
на насосе. EN 61000–3–2: 2014
– Закопченный нагревательный змеевик
EN 61000–3–11: 2000
Поручите удаление копоти сервисной службе.
EN 62233: 2008
Сервисная служба Примененный порядок оценки соответствия
Если неисправность не удается устранить, при- 2000/14/ЕС: Приложение V
бор необходимо отправить на проверку в серви- Уровень мощности звука дБ(A)
сную службу. Измерено: 88
Гарантия Гарантировано: 90
5.966-075
В каждой стране действуют соответственно гаран-
тийные условия, изданные уполномоченной органи- Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
зацией сбыта нашей продукции в данной стране. доверенности Правления.
Возможные неисправности прибора в течение га-
рантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго-
вую организацию, продавшую вам прибор или в бли- Уполномоченный сотрудник по ведению документо-
жайшую уполномоченную службу сервисного обслу- оборота:
живания. S. Reiser
Winnenden, 2018/10/01
136 RU – 9
Технические данные
HDS 11/18-4
Электропитание
Напряжение В 400
Вид тока Гц 3~ 50
Потребляемая мощность кВт 8,0
Предохранитель (инертный) А 16
Тип защиты -- IPX5
Класс защиты -- I
Максимально допустимое сопротивление сети Ом (0,169+ j0,105)
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 30
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 1400 (23,3)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5
Давление напора (макс.) МПа (бар) 0,6 (6)
Данные о производительности
Производительность при работе с водой л/ч (л/мин) 550-1100 (9,2-18,3)
Рабочее давление воды (со стандартной форсункой) МПа (бар) 3-18 (30-180)
Макс. рабочее давление (предохранительный клапанl) МПа (бар) 21,5 (215)
Макс. рабочая температура горячей воды °C 80
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0-60 (0-1)
Мощность горелки кВт 75
Максимальный расход топлива кг/ч 5,9
Сила отдачи ручного пистолета-распылителя (макс.) Н 33,0
Размер стандартной форсунки -- 060
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Уровень шума
Уровень шума дба дБ(А) 73
Опасность KpA дБ(А) 2
Уровень мощности шума LWA + опасность KWA дБ(А) 90
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 1,2
Струйная трубка м/с2 5,2
Опасность K м/с2 1,0
Рабочие вещества
Топливо -- Мазут EL или дизельное то-
пливо
Объем масла л 1,0
Вид масла -- SAE 90
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 1330 x 750 x 1060
Типичный рабочий вес кг 170
Топливный бак л 25
Бак для моющего средства л 10+20
RU – 10 137
A készülék első használata előtt olvassa Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
el ezt az eredeti használati utasítást, ez ban (REACH)
alapján járjon el és tartsa meg a későbbi Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
használatra vagy a következő tulajdonos számára. csolatosan a következő címen talál:
– Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa www.kaercher.com/REACH
el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat!
– Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a
Veszély fokozatok
kereskedőt. VESZÉLY
– A csomagolás tartalmát kicsomagoláskor ellenőriz- Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés,
ni kell. A szállítási terjedelmet lásd az 1. ábrán amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
– Kb. 800 m tengerszint feletti üzemeltetési magas- 몇 FIGYELMEZTETÉS
ság esetén és afelett kérjük, keresse fel értékesíté- Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
si partnerét, hogy az égő beállításait a magasság- amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
hoz és a csökkent oxigéntartalomhoz igazíthassa. 몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre,
Tartalomjegyzék amely könnyű sérüléshez vezethet.
Környezetvédelem HU 1 FIGYELEM
Veszély fokozatok HU 1 Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely anyagi kárhoz vezethet.
Áttekintés HU 1
Szimbólumok a készüléken HU 2 Áttekintés
Rendeltetésszerű használat HU 2
Biztonsági tanácsok HU 2 Készülék elemek
Biztonsági berendezések HU 2 1. ábra
Üzembevétel HU 3 1 Készülék fedél
Használat HU 4 2 Tartó a sugárcsőhöz (két oldali)
Tárolás HU 6 3 Vezető görgő rögzítőfékkel
4 Rendszer ápoló Advance RM 110/RM 111
Szállítás HU 6
5 Vízcsatlakozó adapter
Ápolás és karbantartás HU 6 6 EASY!Lock magasnyomású csatlakozó
Segítség üzemzavar esetén HU 6 7 EASY!Lock magasnyomású tömlő
Garancia HU 8 8 EASY!Lock sugárcső
Tartozékok és alkatrészek HU 8 9 Magasnyomású fúvóka (nemesacél)
EU konformitási nyilatkozat HU 8 10 Elektromos ellátó vezeték
Műszaki adatok HU 9 11 Biztosítókar
12 Kar
Környezetvédelem 13 Kézi szórópisztoly biztonsági rögzítője
14 EASY!Force kézi szórópisztoly
A csomagolási anyagok újrahasznosítha- 15 Vízcsatlakozás szűrővel
tók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a 16 Fellépő mélyedés
házi szemétbe, hanem vigye el egy újra- 17 2. tisztítószer betöltési nyílása
hasznosító helyre. 18 1. tisztítószer betöltési nyílása
19 Felnyitható tartó
20 Üzemanyag betöltési nyílás
A használt készülékek értékes újrahasz- 21 Fogantyú
nosítható anyagokat tartalmaznak, ame- 22 Kezelőpult
lyeket újrahasznosító helyen kell elhe- 23 A tartozékok tartó rekeszének takarófedele
lyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló 24 Tartozékok tartó rekesze
anyagoknak nem szabad a környezetbe 25 Típustábla
kerülni. Ezért kérjük, a használt készülé- 26 Ház fedelének zárja
keket megfelelő gyűjtőrendszeren ke- 27 Olajtartály
resztül távolítsa el. 28 A szivattyú nyomás-/mennyiség szabályozása
Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran 29 Olaj leengedési csavar
tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen 30 A tisztítószer felszívás visszacsapó szelepe
kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciá- 31 Tisztítószer-szívócső 1 szűrővel
lis veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a kör- 32 Tisztítószer-szívócső 2 szűrővel
nyezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez 33 Tüzelőanyag szűrő
azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az 34 Szerviz kapcsoló
ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem sza- 35 Vízhiány biztosíték szűrővel
bad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. 36 Manométer
Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint ne hagyja a 37 Úszótartály
környezetbe jutni. Kérjük, óvja a padlózatot és a fáradt 38 Finomszűrő (víz)
olajat környezetkímélő módon távolítsa el.
138 HU – 1
Kezelőpult Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvizet ne en-
gedjen a földbe, vizekbe vagy a csatornába. Motormo-
2. ábra sást vagy alapzat mosást ezért kérjük, hogy csak erre
A Készülékkapcsoló alkalmas, olajleválasztóval ellátott, helyen végezzen.
B Hőmérséklet szabályozó
C Tisztítószer-adagoló szelep A vízminőség követelményei:
FIGYELEM
0/OFF = Ki Magasnyomású anyagként csak tiszta vizet szabad
1 Üzemmód: Hidegvizes üzemeltetés használni. Szennyeződések idő előtti kopáshoz vagy le-
2 Üzemmód: Eco üzem (forró víz max. 60 °C) rakódáshoz vezetnek a készülékben és a tartozékok-
3 Üzemmód: Forró vízzel történő üzemeltetés ban.
4 Szivattyú kontroll lámpája Ha újrahasznosított vizet használnak, akkor a követke-
5 Forgásirány kontroll lámpája ző határértékeket nem szabad átlépni.
6 Kontroll lámpa üzemkész állapot pH-érték 6,5...9,5
7 Kontroll lámpa tüzelőanyag
8 Kontroll lámpa motor elektromos vezetőképesség * a friss víz vezető-
9 Kontroll lámpa égőfej üzemzavar képessége +1200
10 Szerviz kontroll lámpája µS/cm
11 Rendszer ápoló kontroll lámpája ülepíthető anyagok ** < 0,5 mg/l
Szín megjelölés leszűrhető anyagok *** < 50 mg/l
Szénhidrogének < 20 mg/l
– A tisztítási folyamat kezelő elemei sárgák.
– A karbantartás és szerviz kezelő elemei világos Klorid < 300 mg/l
szürkék. Szulfát < 240 mg/l
Szimbólumok a készüléken kalcium < 200 mg/l
Összkeménység < 28 °dH
< 50 °TH
A magasnyomású vízsugár nem rendelte- < 500 ppm (mg
tésszerű használat esetén veszélyes le-
CaCO3/l)
het. A vízsugarat soha ne irányítsa sze-
mélyek, állatok, aktív elektromos szerel- Vas < 0,5 mg/l
vények vagy maga a készülék felé. Mangán < 0,05 mg/l
Áramütés veszélye! Réz < 2 mg/l
A berendezéssel csak villamos szakem- Aktív klór < 0,3 mg/l
ber vagy arra felhatalmazott szakképzett kellemetlen szagoktól mentes
személyzet dolgozhat.
* Maximum összesen 2000 µS/cm
** próbatérfogat 1 l, ülepítési idő 30 perc
*** abrazív anyagok nélkül
Égési sérülésveszély forró felületek ál-
tal! Biztonsági tanácsok
– Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó
folyadék sugárszóró berendezésekre vonatkozó
előírásait.
Fulladási veszély! A szennygázt ne léle- – Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó
gezze be. balesetmegelőzésre vonatkozó előírásait. A folya-
dék sugárszóró berendezéseket rendszeresen el-
lenőrizni kell, és az ellenőrzés eredményét írásban
rögzíteni kell.
– A készülék melegítő berendezése tüzelőberende-
Sérülésveszély! Benyúlni tilos. zés. A tüzelőberendezéseket rendszeresen ellen-
őrizni kell az adott nemzeti törvényhozó előírásai
alapján.
– A készüléken/tartozékokon nem szabad változtatá-
sokat végrehajtani.
Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és nem szabad őket hatályon kívül helyezni
Rendeltetésszerű használat vagy működésükben megkerülni.
Következők tisztítására szolgál: Gépek, járművek, épít-
mények, szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti
szerszámok, stb.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más veszélyes
területeken való használat esetén vegye figyelembe a
megfelelő biztonsági előírásokat.
HU – 2 139
Túlfolyószelep két nyomáskapcsolóval Rendszer ápoló Advance RM 110/RM 111
– A vízmennyiség csökkentése a szivattyúfejen vagy adagolásának beállítása
a szervo-press szabályozóval kinyitja a túlfolyósze- A helyi víz keménység megállapítása:
lepet és a víz egy része visszafolyik a szivattyú szí- – A helyi ellátó vállalaton keresztül,
vó oldalához. – keménység ellenőrző berendezéssel (megrend.
– Ha a kézi szórópisztolyt lezárja, úgy hogy a teljes szám 6.768-004).
víz visszafolyik a szivattyú szívó oldalához, akkor a
Vízkeménység A szerviz kap- Alkalmazandó
túlfolyószelepnél lévő nyomás kapcsoló lekapcsol-
(°dH) csoló skálája rendszerápoló
ja a szivattyút.
szer
– Ha a kézi szórópisztolyt ismét megnyitja, akkor a
hengerfejnél a nyomás kapcsoló a szivattyút ismét <3 3 (előbeállítás) RM 111
bekapcsolja. 3...7 1 RM 110
A túlfolyószelep gyárilag van beállítva és leplombálva.
Beállítást csak a szerviz végezhet. 7...14 2 RM 110
14...21 3 (előbeállítás) RM 110
Biztonsági szelep
>21 4 RM 110
– A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfolyószelep ill.
a nyomás kapcsoló meghibásodik. A szerviz kapcsolót a vízkeménységtől függően a
A biztonsági szelep gyárilag van beállítva és leplombál- táblázat alapján beállítani.
va. Beállítást csak a szerviz végezhet. Megjegyzés:
– Az RM 110 kemény víz esetében meggátolja a fű-
Vízhiány biztosíték tőspirál elvízkövesedését.
– A vízhiány biztosíték megakadályozza, hogy az – Az RM 111 lágy víz esetében szivattyúápolásra és
égőfej vízhiány estén bekapcsoljon. a szennyvízképződés megakadályozására szolgál.
– Egy szűrő megakadályozza a biztosíték szennye- Tüzelőanyag feltöltése
ződését és ezt rendszeresen tisztítani kell.
VESZÉLY
Füstgáz hőmérséklet korlátozó Robbanásveszély! Csak dízel üzemanyagot vagy kön-
– A füstgáz hőmérséklet korlátozó túl magas füstgáz nyű fűtőolajat töltsön bele. Nem megfelelő üzemanya-
hőmérséklet elérése esetén kikapcsolja a készüléket. got, pl. benzint, nem szabad használni.
FIGYELEM
Üzembevétel Károsodás veszélye! A készüléket soha ne üzemeltes-
몇 FIGYELMEZTETÉS se üres üzemanyagtartállyal. Máskülönben az üzem-
Sérülésveszély! A készüléknek, a tartozékoknak, a ve- anyag-szivattyú elromlik.
zetékeknek és a csatlakozásoknak kifogástalan állapot- Töltse fel a tüzelőanyag tartályt.
ban kell lenniük. Ha a készülék állapota nem kifogásta- Zárja le a tanksapkát.
lan, akkor nem szabad használni. Törölje le a túlfolyt tüzelőanyagot.
Rögzítőfék rögzítése. Tisztítószer feltöltése
Fogantyú felszerelése VESZÉLY
3. ábra Sérülésveszély!
FIGYELEM – Csak Kärcher termékeket használjon.
Az elektromos vezetéket a jobb markolatkengyelbe akas- – Semmi esetre se töltsön be oldószert (benzin, ace-
sza be. Ügyeljen arra, hogy a kábel ne sérüljön meg. ton, hígító stb.).
– Kerülje a szemmel és bőrrel való érintkezést.
Keréktárcsákat felerősíteni – Vegye figyelembe a tisztítószergyártó biztonsági-
4. ábra és kezelési megjegyzéseit.
A Kärcher egyedi tisztítószer- és ápolószer progra-
Rendszer ápoló palack cseréje mot kínál.
Megjegyzés: A palackot behelyezéskor erősen nyomja Kereskedője készséggel ad tanácsot.
be, hogy a kupak átszúródjon. A palackot ne vegye ki Tisztítószer feltöltése.
addig, amíg ki nem ürült. A kézi szórópisztolyt, a sugárcsövet, a
Megjegyzés: A készülék védelme érdekében az égőfe- fúvókát és a magasnyomású tömlőt
jet 5 órás késleltetéssel kikapcsolja, ha a rendszer ápo-
felszerelni
ló palack kiürült.
– A rendszer ápoló hatékonyan megakadályozza a Megjegyzés: Az EASY!Lock-rendszer egy gyorsan
fűtőspirál vízkövesedését vízkő tartalmú vezetékes záró menet révén egyetlen fordulattal, gyorsan és biz-
vízüzem esetén. Az úszótartály vízellátásához tonságosan összeköti egymással az alkotóelemeket.
cseppenként adagolja. 5. ábra
– Az adagolás gyárilag közepes vízkeménységhez Kösse össze a sugárcsövet és a kézi szórópisz-
van beállítva. tolyt, majd húzza meg kézzel (EASY!Lock).
Megjegyzés: A szállítási tétel tartalmaz egy palack Csatlakoztassa a magasnyomású fúvókát a sugár-
rendszer ápolót. csőre.
Rendszer ápoló palackot kicserélni. Szerelje fel a hollandi anyát, és húzza meg kézzel
(EASY!Lock).
140 HU – 3
Kösse össze a magasnyomású tömlőt a kézi szó- FIGYELEM
rópisztollyal és a magasnyomású csatlakozóval, A megengedett maximális hálózati impedenciát az
majd húzza meg kézzel (EASY!Lock). elektromos csatlakozási pontnál (lásd Műszaki adatok)
nem szabad túllépni. Amennyiben valami nem világos a
Víz csatlakozás csatlakozási pontnál lévő hálózati impedanciával kap-
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál. csolatban, akkor kérem, lépjen kapcsolatba az energia-
Csatlakoztassa a bevezető tömlőt (minimális hossz ellátó vállalattal.
7,5 m, minimális átmérő 3/4”) a vízcsatlakozó
adapterrel a készülék vízcsatlakozására és a víz-
Használat
befolyásra (például vízcsapra). VESZÉLY
Megjegyzés: A szállítási terjedelem nem tartalmaz Robbanásveszély! Ne permetezzen ki éghető folyadé-
hozzáfolyó tömlőt. kokat.
VESZÉLY
Szívjon föl vizet a tartályból Sérülésveszély! A készüléket soha ne használja sugár-
Ha egy külső tartályból szeretne vizet felszívni, akkor a cső nélkül. Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a
következő átépítésre van szükség: sugárcső szorosan illeszkedik-e. A sugárcső csavarza-
6. ábra tát kézzel kell meghúzni.
Rendszerápoló palackot levenni. VESZÉLY
A rendszerápoló borítását csavarja le és vegye le. Sérülésveszély! Munka közben a kézi szórópisztolyt és
Távolítsa el a vízcsatlakozást a finomszűrőn. a sugárcsövet mindkét kézzel tartsa.
Csavarozza le a finomszűrőt a szivattyúfejen. VESZÉLY
7. ábra Sérülésveszély! Üzem közben a kart és a biztosítókart
A rendszerápoló tartályát levenni. nem szabad fixen beszorítani.
Csavarozza le az úszótartályhoz vezető felső be- VESZÉLY
vezetőtömlőt. Sérülésveszély! A biztosítókar megrongálódása esetén
8. ábra keresse fel a vevőszolgálatot.
Csatlakoztassa a felső bevezetőtömlőt a szivattyú- FIGYELEM
fejhez. Károsodás veszélye! A készüléket soha ne üzemeltes-
Dugja át a tisztítószer adagolószelep öblítő vezetékét. se üres üzemanyagtartállyal. Máskülönben az üzem-
Kösse be a szívócsövet (átmérő legalább 3/4“) a anyag-szivattyú elromlik.
szűrővel (tartozék) a vízvezetékbe.
– Max. szívómagasság: 0,5 m A kézi szórópisztoly kinyitása/zárása
Amíg a szivattyú a vizet felszívja, addig Ön: A kézi szórópisztoly kinyitása: Húzza meg a bizto-
Állítsa a szivattyúegység nyomás-/mennyiség sza- sítókart és a kart.
bályozóját maximális értékre. A kézi szórópisztoly zárása: Engedje el a biztosító-
Zárja le tisztítószer adagoló szelepet. kart és a kart.
VESZÉLY
Sérülés- és rongálódásveszély! Soha ne szívjon fel vi- Szórófej cseréje
zet ivóvíz tartályból. Semmi esetre sem szabad a ké- VESZÉLY
szülékkel oldószertartalmú folyadékot, pl. lakkhígítót, Sérülésveszély! A fúvóka cseréje előtt a készüléket ki
benzint, olajt vagy szűretlen vizet felszívni. A készülék- kell kapcsolni, és a kézi szórópisztolyt működtetni kell,
ben található tömítések nem oldószerállók. Az oldósze-
rek permetezésekor képződő köd rendkívül gyúlékony, amíg a készülék nyomásmentes nem lesz.
robbanásveszélyes és mérgező. Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja előre a
Megjegyzés: A visszaszerelés fordított sorrendben tör- biztonsági zárat.
ténik. Ügyeljen arra, hogy a mágnes szelep kábele a Cserélje ki a fúvókát.
rendszerápoló tartálynál ne csípődjön be.
A készülék bekapcsolása
Áram csatlakozás A készülékkapcsolót állítsa a kívánt üzemmódra.
– A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál Az üzemkész állapot kontroll lámpája világít.
és a Típus táblán. A készülék röviden beindul és kikapcsol, amint a mun-
– Az elektromos csatlakozást villanyszerelőnek kell kanyomást elérte.
elvégezni és meg kell felelnie az IEC 60364-1-nek. Megjegyzés: Ha az üzem alatt a szivattyú, forgásirány,
VESZÉLY égőfej hiba vagy a motor kontroll lámpája felgyullad, ak-
Sérülésveszély áramütés által! kor a készüléket azonnal állítsa le és hárítsa el az
– Az alkalmatlan elektromos hosszabbító vezetékek üzemzavart, lásd a „Segítség üzemzavarok esetén“.
veszélyt okozhatnak. A szabadban kizárólag az Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja hátra
adott célra engedélyezett és megfelelő jelöléssel a biztonsági zárat.
ellátott, megfelelő keresztmetszetű elektromos A kézi szórópisztoly működtetésénél a készülék ismét
hosszabbító vezetékeket használjon. bekapcsol.
– A hosszabbító vezetéket mindig teljesen tekerje le. Megjegyzés: Ha nem jön víz a magasnyomású szóró-
– Az alkalmazott hosszabbító vezeték dugaszának fejből, légtelenítse a szivattyút. Lásd „Segítség üzemza-
és csatlakozóhüvelyének vízhatlannak kell lennie. varok esetén - A készülék nem termel nyomást“.
Tisztítási hőmérséklet beállítása
A hőmérsékletszabályozót állítsa a kívánt hőmér-
sékletre.
HU – 4 141
A munkanyomás és a szállított mennyiség Tisztítószeres használat után
beállítása Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló szelepet.
A szivattyú nyomás-/mennyiség szabályozása Készülékkapcsolót 1. fokozatra (üzem hideg víz-
zel) állítani.
A szabályozó orsó óra járásának megfelelő elfordí- Öblítse le a készüléket nyitott kézi szórópisztollyal
tása: Munkanyomás emelése (MAX). legalább 1 percig.
A szabályozó orsó óra járásával ellentétes elfordí-
tása: Munkanyomás csökkentése (MIN). A készülék kikapcsolása
Használat tisztítószerrel VESZÉLY
Forrázásveszély forró víz által! Forró vízzel történő
– A környezet védelme érdekében takarékosan bán- üzem után a készüléket lehűlés céljából legalább két
jon a tisztítószerekkel. percig hideg vízzel, nyitott kézi szórópisztollyal kell üze-
– A tisztítószernek a tisztítandó felületre alkalmas- meltetni.
nak kell lenni. Zárja el a víztápláló-vezetéket.
A tisztítószer adagoló szelep segítségével állítsa Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
be a tisztítószer koncentrációját a gyártó adatainak Kapcsolja be a készüléket a készülék kapcsolóval,
megfelelően. és járassa 5-10 másodpercen keresztül.
Megjegyzés: Irányértékek a kezelőpulton maximális Zárja le a kézi szórópisztolyt.
munkanyomás esetén. Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
Tisztítás Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati dugót a du-
galjból.
Nyomás/hőmérséklet és tisztítószer koncentráció Távolítsa el a vízcsatlakozást.
beállítása a tisztítandó felületnek megfelelően. Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék
Megjegyzés: A nagynyomású sugarat előbb nagy tá- nyomástól mentes lesz.
volságból kell a tisztítandó tárgyra irányítani, elkerülen- Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja előre a
dő az esetleges túl nagy nyomás okozta károkat. biztonsági zárat.
Javasolt tisztítási módszer
A készülék tárolása
– Szenny oldása:
Takarékosan permetezze fel a tisztítószert és 1...5 A sugárcsövet a készülék fedelének tartójába kat-
percig hagyja hatni, de ne hagyja megszáradni. tintsa be.
– Szenny eltávolítása: A magasnyomású tömlőt és az elektromos vezeté-
A feloldott szennyeződést magasnyomású sugár- ket tekerje fel és akassza a tartóra.
ral mossa le. Megjegyzés: A nagynyomású tömlőt és a villamos ve-
zetéket nem szabad megtörni.
Használat hideg vízzel
Fagyás elleni védelem
Enyhe szennyeződések eltávolítására és öblítéshez,
pl.: kerti szerszámok, teraszok, szerszámok stb. FIGYELEM
A munkanyomást igény szerint állítsa be. Károsodás veszélye! A fagy tönkreteszi a készüléket,
ha előtte nem ürítette le a vizet.
Eco üzem A készüléket fagymentes helyen kell tárolni.
A készülék a leggazdaságosabb hőmérséklet tarto- Ha a készülék kürtőre csatlakozik, a következőkre kell
mányban működik. figyelni:
Megjegyzés: A hőmérsékletet 60 °C-ig lehet szabá- FIGYELEM
lyozni. A kürtőn keresztül behatoló hideg levegő megrongál-
hatja a készüléket.
Használat forró vízzel A készüléket 0 °C alatti külső hőmérséklet esetén
VESZÉLY válassza le a kéménytől.
Forrázásveszély! Ha nincs mód a fagymentes tárolásra, a készüléket
A hőmérsékletszabályozót állítsa a kívánt hőmér- üzemen kívül kell helyezni.
sékletre.
Leállítás
A következő tisztítási hőmérsékleteket ajánljuk:
– Enyhe szennyeződés Hosszabb üzemszünetek esetén vagy amikor a fagy-
30-50 °C mentes tárolás nem lehetséges:
– Fehérje tartalmú szennyeződések, pl. az élelmi- Ürítse ki a tisztítószer tartályt.
szeriparban Víz leeresztése.
max. 60 °C Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
– gépjármű tisztítás, gép tisztítás Víz leeresztése
60-80 °C Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt és a ma-
A használat megszakítása gasnyomású tömlőt.
A kazán alján a táplálóvezetéket csavarozza le és
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja előre a a fűtőspirált hagyja kiürülni.
biztonsági zárat. A készüléket max. 1 percig hagyja menni, amíg a
szivattyú és a vezetékek kiürülnek.
142 HU – 5
Öblítse át a készüléket fagyállószerrel 500 üzemóránként, legalább évente
Megjegyzés: Vegye figyelembe a fagyállószer gyártó- Cserélje az olajat.
jának az alkalmazásra vonatkozó előírásait. A készülék karbantartását a szerviz szolgálattal vé-
Töltse fel az úszótartályt kereskedelmi forgalom- geztesse el.
ban kapható fagyállószerrel.
Kapcsolja be a készüléket (égőfej nélkül), amíg a Karbantartási munkák
készülék teljesen átöblítődik. A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása
Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biztosít.
Vegye ki a szűrőt.
Tárolás A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze vissza.
몇 VIGYÁZAT Finomszűrő tisztítása
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye Tegye nyomásmentessé a készüléket.
figyelembe a készülék súlyát. Csavarozza le a finomszűrőt a szivattyúfejen.
A finomszűrőt leszerelni és a szűrőbetétet kivenni.
Szállítás Tisztítsa ki tiszta vízzel vagy sűrített levegővel a
9. ábra szűrőbetétet.
FIGYELEM Fordított sorrendben rakja össze.
Károsodás veszélye! A készülék villástargoncával törté- Vízhiány biztosíték szűrőjének tisztítása
nő rakodása esetén vegye figyelembe az ábrát.
Tegye nyomásmentessé a készüléket.
FIGYELEM
Oldja ki a hollandi anyát és vegye le a tömlőt.
Szállítás közben óvja a kart a károsodástól.
Vegye ki a szűrőt.
HU – 6 143
Forgásirány kontroll lámpája villog Rendszer ápoló kontroll lámpája világít
10. ábra Megjegyzés: Égő üzem még 5 órán keresztül lehetséges.
Cserélje meg a pólusokat a készülék dugós csatla- – A rendszer ápoló palack üres.
kozójánál. Rendszer ápoló palackot kicserélni.
Kontroll lámpa üzemkészenlét kialszik A készülék nem megy
– Nincs hálózati feszültség, lásd „A készülék nem – Nincs hálózati feszültség
megy“. Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt/vezetéket.
Motor kontroll lámpája A készülék nem termel nyomást
1x villog – Levegő a rendszerben
Szivattyú légtelenítése:
– Védőkapcsoló hiba
Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló szelepet.
Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
Nyitott kézi szórópisztollyal a készüléket a készü-
Kapcsolja be a készüléket.
lékkapcsolóval többször kapcsolja be és ki.
– Az üzemzavar ismét fellép.
A szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabályo-
Értesítse a szervizt.
zóját nyitott kézi szórópisztoly mellett nyissa ki és
2x villog zárja el.
– A motor túl van terhelve/túlmelegedett. Megjegyzés: A magasnyomású csatlakozás szétsze-
Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót. relés által a légtelenítési folyamat felgyorsul.
Hagyja lehűlni a készüléket. Ha a tisztítószer tartály üres, töltse fel.
Kapcsolja be a készüléket. Ellenőrizze a csatlakozásokat és vezetékeket.
– Az üzemzavar ismét fellép. – A nyomás MIN-re van állítva
Értesítse a szervizt. Állítsa a nyomást MAX-ra.
3x villog – A vízcsatlakozás szűrője piszkos
Tisztítsa ki a szűrőt.
– Hiba a feszültségellátásban.
Tisztítsa ki a finomszűrőt, szükség szerint cserélje ki.
Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt és a háló-
– A víz hozzáfolyó mennyiség kevés
zati biztosítékokat.
Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyiséget (lásd
4x villog Műszaki adatok).
– Áramfelvétel túl magas.
Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt és a háló- A készülék ereszt, víz csöpög a készülék
zati biztosítékokat. aljából
Értesítse a szervizt. – A szivattyú szivárog
Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett.
Égőfej üzemzavar kontroll lámpája
A készülék erős szivárgásánál a szervizzel ellen-
1x villog őriztesse.
– A füstgáz hőmérséklet korlátozója kioldott. A készülék zárt kézi szórópisztolynál
Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót. folyamatosan ki/be kapcsol
Hagyja lehűlni a készüléket.
Kapcsolja be a készüléket. – A magasnyomású rendszer szivárog
– Az üzemzavar ismét fellép. Ellenőrizze a magasnyomású rendszer és csatla-
Értesítse a szervizt. kozásainak vízzáróságát.
2x villog (opcionális) A készülék nem szív fel tisztítószert
– A lángérzékelő kikapcsolta az égőfejet. Hagyja járni a készüléket nyitott tisztítószer adago-
Értesítse a szervizt. ló szelep és lezárt víztápláló vezeték mellett, amíg
3x villog az úszótartály kiürül és a nyomás „0“-ra esik le.
– A rendszer ápoló felismerés meghibásodott Nyissa ki ismét a víztápláló-vezetéket.
Értesítse a szervizt. A szivattyú még mindig nem szív fel tisztítószert, ennek
a következő okai lehetnek:
4x villog
– A tisztítószer-szívócső szűrője piszkos
– A hőmérséklet érzékelő hibás Tisztítsa meg a szűrőt.
Értesítse a szervizt. – A visszacsapó szelep beragadt
Szerviz kontroll lámpája Húzza le a tisztítószer tömlőt és oldja ki a vissza-
csapó szelepet egy tompa tárggyal.
– Szerviz időköz
Szerviz munkákat elvégezni.
Kontroll lámpa tüzelőanyag világít
– A tüzelőanyag tartály üres.
Töltse fel a tüzelőanyag tartályt.
144 HU – 7
Az égőfej nem gyújt EU konformitási nyilatkozat
– A rendszer ápoló palack üres. Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett
Rendszer ápoló palackot kicserélni. gép tervezése és építési módja alapján az általunk for-
– A tüzelőanyag tartály üres. galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo-
Töltse fel a tüzelőanyag tartályt. natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel-
– Vízhiány ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo-
Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezetékeket. sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szűrőjét. készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU)
– Piszkos a tüzelőanyag szűrő harmonizált szabványoknak.
Cserélje ki a tüzelőanyag szűrőt. Termék: Nagynyomású tisztító
– Nincs gyújtószikra Típus: 1.071-xxx
Ha az üzem alatt a nézőüvegen keresztül nem lát-
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
ható gyújtószikra, akkor a készüléket ellenőriztes-
se a szervizzel. 2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
A beállított hőmérsékletet forró vizes üzem 2000/14/EK
esetén nem éri el Alkalmazott harmonizált szabványok:
– Munkanyomás/szállított mennyiség túl magas EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Csökkentse a munkanyomást/szállított mennyisé- EN 55014–2: 2015
get a szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabá- EN 60335–1
lyozóján. EN 60335–2–79
– Kormos fűtőspirál
EN 61000–3–2: 2014
A koromtalanítassa a készüléket a szervizzel.
EN 61000–3–11: 2000
Szerviz EN 62233: 2008
Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a készüléket a Követett megfelelés megállapítási eljárás:
szervizzel kell ellenőriztetni. 2000/14/EK: V. függelék
Garancia Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 88
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki- Garantált: 90
adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
5.966-075
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
meghatalmazásával járnak el.
jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Tartozékok és alkatrészek
Megjegyzés: A készülék kéményhez csatlakoztatása
esetén vagy ha a készülék nem belátható, lángőr beépí- Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
tését ajánljuk (opcionális). A dokumentáció összeállításáért felelős:
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze- S. Reiser
ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz-
tonságos és zavarmentes üzemét. Alfred Kärcher SE & Co. KG
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor- Alfred-Kärcher-Straße 28-40
mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja. 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
HU – 8 145
Műszaki adatok
HDS 11/18-4
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 400
Áramfajta Hz 3~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 8,0
Elektromos biztosíték (lomha) A 16
Védelmi fokozat -- IPX5
Védelmi osztály -- I
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm (0,169+ j0,105)
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 21,5 (215)
Max. munkahőmérséklet forró víz °C 80
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Égőfej teljesítmény kW 75
Maximális fűtőolaj felhasználás kg/h 5,9
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 33,0
A standard fúvóka fúvókamérete -- 060
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 73
Bizonytalanság KpA dB(A) 2
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 90
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 1,2
Sugárcső m/s2 5,2
Bizonytalanság K m/s2 1,0
Üzemanyagok
Tüzelőanyag -- Fűtőolaj EL vagy dízel
Olaj mennyiség l 1,0
Olaj fajta -- SAE 90
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1330 x 750 x 1060
Tipikus üzemi súly kg 170
Tüzelőanyag tartály l 25
Tisztítószer tartály l 10+20
146 HU – 9
Před prvním použitím svého zařízení si
přečtěte tento původní návod k používá-
Stupně nebezpečí
ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po- NEBEZPEČÍ
užití nebo pro dalšího majitele. Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které
– Před prvním uvedením do provozu bezpodmíneč- vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
ně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.951-949.0! 몇 VAROVÁNÍ
– Při přepravních škodách ihned informujte obchod- Upozornění na potencionálně nebezpečnou situaci, kte-
níka. rá by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo
– Obsah balení zkontrolujte při vybalení. Obsah do- usmrcení.
dávky viz obrázek 1. 몇 UPOZORNĚNÍ
– Od provozní nadmořské výšky přibližně 800 m se Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která
obraťte na svého prodejce, abyste nastavili nasta- může vést k lehkým fyzickým zraněním.
vení hořáku na nadmořskou výšku a snížený obsah POZOR
kyslíku. Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která
může mít za následek poškození majetku.
Obsah
Přehled
Ochrana životního prostředí CS 1
Stupně nebezpečí CS 1 Prvky přístroje
Přehled CS 1
Obr. 1
Symboly na zařízení CS 2 1 Kryt přístroje
Používání v souladu s určením CS 2 2 Úchytka na rozprašovací trubku (oboustranná)
Bezpečnostní pokyny CS 2 3 Vodící kladka s brzdou
Bezpečnostní zařízení CS 2 4 Systémový ošetřovací prostředek Advance
Uvedení do provozu CS 3 RM 110/RM 111
Obsluha CS 4 5 Adaptér vodní přípojky
Ukládání CS 5 6 Přípojka vysokého tlaku EASY!Lock
7 Vysokotlaká hadice EASY!Lock
Přeprava CS 5
8 Pracovní nástavec EASY!Lock
Ošetřování a údržba CS 6 9 Vysokotlaká tryska (nerezová ocel)
Pomoc při poruchách CS 6 10 Elektrické napájení
Záruka CS 7 11 Bezpečnostní páka
Příslušenství a náhradní díly CS 8 12 Spouštěcí páčka
EU prohlášení o shodě CS 8 13 Bezpečnostní zarážka ruční stříkací pistole
Technické údaje CS 9 14 Ruční stříkací pistole EASY!Force
15 Přípojka na vodu se sítkem
Ochrana životního prostředí 16 Nášlapný žlab
17 Plnící otvor pro čisticí prostředek 2
Obalové materiály jsou recyklovatelné. 18 Plnící otvor pro čisticí prostředek 1
Obal nezahazujte do domovního odpadu, 19 Přihrádka s víkem
ale odevzdejte jej k opětovnému zužitko- 20 Plnící otvor pro palivo
vání. 21 Úchyt
22 Ovládací panel
23 Kryt úložného regálu
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklo- 24 Odkládací přihrádka pro příslušenství
vatelných materiálů, které je třeba znovu 25 typový štítek
využít. Baterie, olej a podobné látky se 26 Závěr krytu
nesmějí dostat do okolního prostředí. Po- 27 Olejová nádržka
užitá zařízení proto odevzdejte na pří- 28 Regulace tlaku / množství na čerpací jednotce
slušných sběrných místech 29 Olejový výpustní šroub
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvořeny 30 Zpětný ventil sacího ústrojí čisticího prostředku
složkami, které při nesprávném používání nebo ne- 31 Sací hadice na čisticí prostředek 1 s filtrem
správné likvidaci mohou představovat potenciální riziko 32 Sací hadice na čisticí prostředek 2 s filtrem
pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou 33 Palivový filtr
však nezbytné pro správnou funkci zařízení. Přístroj 34 Servisní spínač
označený tímto symbolem nesmíte likvidovat v domov- 35 Zajištění proti nedostatku vody se sítkem
ním odpadu. 36 Manometr
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín se nesmějí 37 Nádrž s plovákem
dostat do okolního prostředí. Chraňte půdu a zajistěte 38 Jemný filtr (vodní)
likvidaci použitého oleje způsobem šetrným k životní-
mu prostředí.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
CS – 1 147
Ovládací panel Nenechte odpadní vodu obsahující minerální oleje od-
téct do země, vody nebo kanalizace. Oblečení a hadry
Obr. 2 proto zbavujte oleje pouze na vhodných místech.
A Spínač přístroje
B Regulátor teploty Požadavky na kvalitu vody:
C Ventil na dávkování čisticích prostředků POZOR
Jako vysokotlaké médium se smí používat pouze čistá
0/OFF = Vypnuto voda. Znečištění způsobí předčasné opotřebení nebo
1 Provozní režim: Provoz se studenou vodou vznik usazenin v zařízení a příslušenství.
2 Provozní režim: Ekologický provoz (horká voda V případě použití recyklované vody, nesmí být překro-
max. 60 °C) čeny následující mezní hodnoty.
3 Provozní režim: Provoz s horkou vodou
hodnota pH 6,5...9,5
4 Světelná kontrolka čerpadla
5 Světelná kontrolka směru otáčení elektrická vodivost * vodivost čisté vody
6 Kontrolka pohotovostního stavu +1200 µS/cm
7 Kontrolka paliva usaditelné látky ** < 0,5 mg/l
8 Kontrolka motoru
9 Kontrolka poruchy hořáku filtrovatelné látky *** < 50 mg/l
10 Světelná kontrolka servisu uhlovodíky < 20 mg/l
11 Světelná kontrolka systémového ošetřovacího pro- chlorid < 300 mg/l
středku
sírany < 240 mg/l
Barevné označení
Vápník < 200 mg/l
– Obslužné prvky čisticího procesu jsou žluté.
celková tvrdost < 28 °dH
– Obslužné prvky údržby a servisních oprav jsou
< 50 °TH
světle šedé.
< 500 ppm (mg
Symboly na zařízení CaCO3/l)
železo < 0,5 mg/l
Vysokotlaké vodní paprsky mohou být při mangan < 0,05 mg/l
neodborném používání nebezpečné. Vy-
sokotlakým vodním paprskem se nesmí měď < 2 mg/l
mířit na osoby, elektrickou výstroj pod na- aktivní chlór < 0,3 mg/l
pětím, ani na zařízení samotné. bez nepříjemného zápachu
Ohrožení elektrickým napětím!
* Maximum celkem 2000 µS/cm
Práce s částmi zařízení se dovoluje jen
** Objem vzorku 1 l, doba usazování 30 min
odborným elektrotechnikům nebo jiným
*** žádné abrazivní látky
oprávněným kvalifikovaným pracovní-
kům. Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí popálení o horké plochy! – Dodržujte aktuálně platné místní právní předpisy
pro proudové kapalinové čerpadlo.
– Dodržujte aktuálně platné místní právní předpisy
pro prevenci nehodovosti. Proudová kapalinová
čerpadla je třeba pravidelně testovat a výsledky
testů zaznamenávat písemně.
– Topné zařízení přístroje je spalovací zařízení. Spa-
Nebezpečí otravy! Nevdechujte výfuko-
lovací zařízení je třeba pravidelně testovat podle
vé plyny.
aktuálně platných místních právních předpisů.
– Na přístroji/příslušenství se nesmí neprovádět žád-
né úpravy.
Bezpečnostní zařízení
Nebezpečí úrazu! Sahání dovnitř zaká-
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživatele a nesmí
záno.
být uvedeny mimo provoz nebo obcházena jejich funk-
ce.
Nadproudový ventil se dvěma přepínači
– Při snížení množství vody v hlavě pumpy nebo re-
gulací tlaku serva se otevře nadproudový ventil a
část vody se vrátí do sací části čerpadla.
Používání v souladu s určením – Když je ruční stříkací pistole zavřená tak, že se
Čištění: strojů. vozidel, stavebních nástrojů. přístrojů, všechna voda vrátí k nasávání čerpadla, přepínač
fasád, teras, zahradních nástrojů atd. na nadproudovém ventilu čerpadlo vypne.
NEBEZPEČÍ – Když je ruční stříkací pistole opět otevřena, zapne
Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích statnic spínač na hlavě válce opět čerpadlo.
nebo jiných nebezpečných píst dbejte na odpovídající Nadproudový ventil je od výrobce nastaven a zaplom-
bezpečnostní předpisy. bován. Nastavení pouze zákaznickou službou.
148 CS – 2
Bezpečnostní ventil 7...14 2 RM 110
– Bezpečnostní ventil se otevře, když je nadproudo- 14...21 3 (přednastave- RM 110
vý ventil nebo tlakový spínač vadný. ní)
Bezpečnostní ventil je od výrobce nastaven a zaplom- >21 4 RM 110
bován. Nastavení pouze zákaznickou službou. Servisní spínač nastavte podle tabulky v závislosti
Zajištění proti nedostatku vody na tvrdosti vody.
Upozornění:
– Zajištění proti nedostatku vody zabraňuje, aby se – RM 110 brání vzniku vodního kamene na topném
hořák zapnul při nedostatku vody. hadu při tvrdé vodě.
– Síto zabraňuje znečištění pojistky a musí být pravi- – RM 111 slouží k péči o čerpadlo a ochraně před
delně čištěno. vznikem černé vody při měkké vodě.
Omezovač teploty výfukových plynů Plnění palivem
– Omezovač teploty výfukových plynů vypíná přístroj NEBEZPEČÍ
při dosažení příleš vysoké teploty výfukových ply- Nebezpečí výbuchu! Doplňujte pouze naftu nebo lehký
nů. topný olej. Nesmí se používat nevhodná paliva, např.
Uvedení do provozu benzín.
POZOR
몇 VAROVÁNÍ Nebezpečí poškození! Přístroj nikdy neprovozujte
Nebezpečí úrazu! Přístroj, příslušenství, přívodní vede- s prázdnou palivovou nádrží. Jinak se zničí palivové
ní a připojení musí být v bezvadném stavu. Pokud jejich čerpadlo.
stav není bez závad, nelze přístroj používat. Doplňte palivo.
Aretujte brzdu. Zavřete závěr nádrže.
Montáž rámu rukojeti Přeteklé palivo utřete.
Obr. 3 Doplňte čistidlo
POZOR NEBEZPEČÍ
Elektrický napájecí kabel zavěste do kabelové trasy Nebezpečí úrazu!
pravé rukojeti. Dbejte na to, aby se kabel nepoškodil. – Používejte výlučně produkty Kärcher.
Upevněte kryty kola – V žádném případě nevlévejte rozpouštědla (ben-
zín, aceton, ředidlo atd.).
obr. 4 – Vyvarujte se kontaktu s očima a kůží.
Výměna láhve na systémový ošetřovací – Dbejte na bezpečnostní a probozní pokyny od vý-
prostředek robce čistidla.
Kärcher nabízí individuální čistící a udržovací pro-
Upozornění: Při nasazování na láhev řádně zatlačte, gram.
aby se prorazil uzávěr. Láhev nevytahujte zpět, dokud Váš obchodník Vám rád poradí.
není prázdná. Doplňte čistidlo.
Upozornění: Když je láhev se systémovým ošetřova-
cím prostředkem prázdná, vypíná se hořák kvůli ochra- Namontujte ruční stříkací pistoli, stříkací
ně zařízení s prodlevou 5 hodin. trubku, trysku a vysokotlakou hadici
– Systémový ošetřovací prostředek vysoce účinně Upozornění: Systém EASY!Lock dokáže rychle a spo-
zabraňuje zanesení topného hada vodním kame- lehlivě spojovat komponenty pouze jedním otočením
nem při provozu s vápenatou vodou. Je do přívodu rychlozávitu.
v plovákové skříňce dávkován po kapkách. obr. 5
– Dávkování je v dílně nastaveno na střední tvrdost Spojte pracovní nástavec s ruční stříkací pistolí a
vody. utáhněte jej rukou (EASY!Lock).
Upozornění: Jedna láhev se systémovým ošetřovacím Nasaďte vysokotlakou trysku na pracovní násta-
prostředkem je součástí dodávky. vec.
Vyměňte láhev na systémový ošetřovací prostře- Našroubujte a rukou utáhněte převlečnou matici
dek. (EASY!Lock).
Nastavení dávkování systémového Spojte vysokotlakou hadici s ruční stříkací pistolí a
ošetřovacího prostředku Advance RM 110/ přípojkou vysokého tlaku na přístroji a utáhněte ji
rukou (EASY!Lock).
RM 111
Zjištění tvrdosti místní vody: Přívod vody
– u místního dodavatele vody, Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
– tvrdoměrem (obj. č. 6.768-004). Připojte přívodní hadici (minimální délka 7,5 m, mi-
Tvrdost vody Stupnice na ser- Systémová pé- nimální průměr 3/4") pomocí adaptéru k vodní pří-
(°dH) visním spínači če, kterou je tře- pojce přístroje a k přívodu vody (například vodo-
ba použít vodnímu kohoutku).
Upozornění: Přívodní hadice součástí dodávky.
<3 3 (přednastave- RM 111
ní)
3...7 1 RM 110
CS – 3 149
NEBEZPEČÍ
Vysání vody z nádoby Nebezpečí úrazu! Při práci držte ruční stříkací pistoli a
Pokud chcete vodu vysát z externí nádoby, je zapotřebí pracovní nástavec oběma rukama.
tato přestavba: NEBEZPEČÍ
obr. 6 Nebezpečí úrazu! Spouštěcí páčka a bezpečnostní
Sejměte láhev na systémový ošetřovací prostře- páka ruční stříkací pistole nesmí být při provozu zablo-
dek. kované.
Odšroubujte a sejměte zakrytí systémového ošet- NEBEZPEČÍ
řovacího prostředku. Nebezpečí úrazu! Při poškození bezpečnostní páky
Sejměte přípojku vody na jemném filtru. kontaktujte zákaznický servis.
Odšroubujte jemný filtr z hlavice čerpadla. POZOR
obr. 7 Nebezpečí poškození! Přístroj nikdy neprovozujte
Sejměte nádobu na systémový ošetřovací prostředek. s prázdnou palivovou nádrží. Jinak se zničí palivové
Odšroubujte horní přívodní hadici k plovákové nádrži. čerpadlo.
obr. 8
Připojte přívodní hadici k hlavici čerpadla. Otevírání/zavírání ruční stříkací pistole
Přestavte oplachové vedení dávkovacího ventilu Otevření ruční stříkací pistole: Zatáhněte za bez-
čisticího prostředku. pečnostní páku a spouštěcí páčku.
Připojte sací hadici (průměr nejméně 3/4“) s filtrem Zavření ruční stříkací pistole: Uvolněte bezpeč-
(příslušenství) na přípojku vody. nostní páku a spouštěcí páčku.
– Max. sací výška: 0,5 m
Dokud pumpa nenasaje vodu, měli byste: Výměna hubice
Regulaci tlaku / množství na čerpací jednotce na- NEBEZPEČÍ
stavte na maximální hodnotu. Nebezpečí úrazu! Před výměnou trysky přístroj vypněte
Zavřít dávkovací ventil pro čistidlo. a spoušť ruční stříkací pistole ponechte stisknutou, do-
NEBEZPEČÍ kud přístroj není bez tlaku.
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Nikdy nevy- Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky
sávejte vodu z nádoby na pitnou vodu. Nenasávejte ni- dopředu.
kdy tekutiny obsahující rozpouštědla, jako jsou ředidlo Vyměňte trysku.
laku, benzín, olej nebo nefiltrovaná voda. Těsnění v pří-
stroji nejsou odolná vůči rozpouštědlům. Výpary roz- Zapnutí přístroje
pouštědel jsou vysoce vznětlivé, výbušné a toxické. Přepínač zařízení nastavte na požadovaný provoz-
Upozornění: Sestavení v opačném pořadí. Dbejte na ní režim.
to, aby nedošlo ke skřípnutí kabelu magnetického ven- Kontrolka připravenosti svítí.
tilu na nádrži systémového ošetřovacího prostředku. Přístroj se krátce zapne a vypne při dosažení pracovní-
ho tlaku.
Přívod el. proudu Upozornění: Jestliže se za provozu rozsvítí kontrolky
– Údaje pro připojení viz technické údaje a identifi- paliva, směru otáčení, poruchy hořáku nebo motoru, za-
kační štítek. řízení ihned odstavte a odstraňte poruchu, viz oddíl
– Eletrické připojení musí provést elektroinstalatér a "Nápověda při poruchách".
musí odpovídat IEC 60364-1. Odjistěte Ruční stříkací pistoli posunutím pojistky
NEBEZPEČÍ dozadu.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Při aktivaci ruční stříkací pistole se přístroj opět zapne.
– Nevhodná elektrická prodlužovací vedení mohou Upozornění: Jestliže z vysokotlaké trysky nevychází
být nebezpečná. V otevřených prostorách použí- voda, odvzdušněte čerpadlo. Viz oddíl "Nápověda při
vejte jen taková elektrická prodlužovací vedení, poruchách - Zařízení nevytváří tlak".
která jsou k tomuto účelu schválena a odpovídají-
cím způsobem označena a mají dostatečný průřez: Nastavení čisticí teploty
– Prodlužovací vedení vždy zcela odviňte. Regulátor teploty nastavte na požadovanou teplotu.
– Zástrčka a spojení používaného prodlužovacího
vedení musí být vodotěsné. Nastavení pracovního tlaku a čerpaného
POZOR množství
Maximální přípustná impedance sítě v bodě připojení Regulace tlaku / množství na čerpací jednotce
elektřiny (viz Technická data) nesmí být překročena.
Nebudete-li jisti impedancí sítě ve Vašem bodě připoje- Otočte regulačním šroubem ve směru hodinových
ní, kontaktujte prosím Vašeho dodavatele elektřiny. ručiček: pracovní tlak se zvyšuje (MAX).
Otočte regulačním šroubem proti směru hodino-
Obsluha vých ručiček: provozní tlak se snižuje (MIN).
NEBEZPEČÍ Provoz s použitím čisticího prostředku
Nebezpečí výbuchu! K postřiku nepoužívejte hořlavé
kapaliny. – Kvůli ochraně životního prostředí zacházejte s čis-
NEBEZPEČÍ ticími prostředky šetrně.
Nebezpečí poranění! Přístroj nikdy nepoužívejte bez – Čistící prostředek musí být vhodný pro čistěný po-
namontované stříkací trubky. Před každým použitím se vrch.
přesvědčte, zda je stříkací trubka dobře upevněná. Pomocí dávkovacího ventiku čistidla nastavte kon-
Šroubové spoje stříkací trubky musí být pevně utaženy centraci čistidla podle pokynů výrobce.
rukou. Upozornění: Směrné hodnoty na ovládacím panelu při
maximálním pracovním tlaku.
150 CS – 4
Čištění přístroje Uložení přístroje
Nastavte tlak/teplotu a koncentraci čisticího pro- Rozprašovací trubku vložte do úchytky krytu pří-
středku podle čistěného povrchu. stroje.
Upozornění: Vysokotlaký paprsek vždy nejdříve namiř- Namotejte vysokotlakou hadici a elektrický kabel a
te na čištěný objekt z větší vzdálenosti, aby nedošlo k zavěste na držáky.
poškození příliš velkým tlakem. Upozornění: Vysokotlakou hadici a elektrický kabel ne-
Doporučovaná metoda čištění zalamujte.
– Uvolnění špíny: Ochrana proti zamrznutí
Úsporně nastříkejte čistidlo a nechte působit 1...5
POZOR
minut, ale nenechte zaschnout.
Nebezpečí poškození! Zařízení, ze kterého nebyla zce-
– Odstranění špíny:
la odstraněna voda, zničí mráz.
Uvolněnou nečistotu opláchněte paprskem vyso-
Přístroj skladujte na místě bez mrazu.
kého tlaku.
Pokud je přístroj připojen u komína, dbejte na toto:
Provoz se studenou vodou POZOR
Nebezpečí poškození studeným vzduchem pronikají-
Odstranění lehkých nečistot a opláchnutí, např. zahrad-
cím dovnitř komínem.
ní nástroje, terasa, nástroje atd.
Pří teplotách pod 0 °C přístroj od komínu odpojte.
Nastavte pracovní tlak podle potřeby.
Pokud není možné bezmrazové skladování přístroj od-
Ekoprovoz stavte.
Zařízení pracuje v nejhospodárnějším teplotním rozmezí. Odstavení
Upozornění: Teplotu lze regulovat až do 60 °C.
Při delších provozních pauzách, nebo když není možné
Provoz s horkou vodou bezmrazové skladování:
Vyprázdněte nádrž na čistidlo.
NEBEZPEČÍ
Vypusťte vodu.
Nebezpečí opaření!
Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí.
Regulátor teploty nastavte na požadovanou teplo-
tu. Vypuštění vody
Doporučujeme tyto čisticí teploty: Odšroubujte vodní přívodní hadici a vysokotlakou
– Lehká znečištění hadici.
30-50 °C Přívodní vedení na dně kotle odšroubujte a vy-
– Bílkovinná znečištění, např. v potravinářství prázdněte topný had.
max. 60 °C Přístroj nechte běžet maximálně 1 minutu, dokud
– čištění motorových vozidel, strojů se čerpadlo a vedení nevyprázdní.
60-80 °C Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí
Přerušení provozu Upozornění: Dodržujte předpisy pro zacházení od vý-
robce nemrznoucí směsi.
Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky
Nádobu s plovákem naplňte běžnou nemrznoucí
dopředu.
směsí.
Po provozu s použitím čisticího prostředku Přístroj (bez hořáku) zapněte, dokud se dokonale
nepropláchne.
Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“.
Tím se také dosáhne jisté ochrany proti korozi.
Přepínač zařízení nastavte na stupeň 1 (provoz se
studenou vodou). Ukládání
Přístroj nejméně 1 minutu vymývejte při otevřené
몇 UPOZORNĚNÍ
ruční stříkací pistoli.
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na
Vypnutí přístroje hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
NEBEZPEČÍ Přeprava
Nebezpečí opaření horkou vodou! Po provozu s horkou
obr. 9
vodou se musí zařízení pro ochlazení provozovat
POZOR
nejméně dvě minuty se studenou vodou při otevřené
Nebezpečí poškození! Při nakládání zařízení vyso-
pistoli.
kozdvižným vozíkem se řiďte podle vyobrazení.
Zavřete vodovodní přívod.
POZOR
Otevřete ruční stříkací pistoli.
Během přepravy chraňte spouštěcí páčku před poško-
Zapněte čerpadlo hlavním spínačem a nechte jej
zením.
běžet 5–10 sekund.
몇 UPOZORNĚNÍ
Zavřete ruční stříkací pistoli.
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na
Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
hmotnost přístroje při přepravě.
Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky pouze su-
Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte
chýma rukama.
zařízení proti skluzu a překlopení podle platných
Sejměte přípojku vody.
předpisů.
Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud přístroj není
bez tlaku.
Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky
dopředu.
CS – 5 151
Ošetřování a údržba Vyměňte olej
Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr.
NEBEZPEČÍ
Uvolněte výpustný šroub.
Hrozí nebezpečí úrazu při spuštění přístroje omylem a
při elektrickém zkratu. Před každou prací na přístroji jej Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo odevzdejte na
vždy vypněte a odpojte síťovou zástrčku. svěrném místě.
Zavřete vodovodní přívod. Opět utáhněte výpustný šroub.
Otevřete ruční stříkací pistoli. Olej pomalu doplňte po značku MAX.
Zapněte čerpadlo hlavním spínačem a nechte jej Upozornění: Vzduchové bubliny musejí mít možnost
běžet 5–10 sekund. uniknout.
Zavřete ruční stříkací pistoli. Druh oleje a doplńované množství viz Technické
Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP). údaje.
Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky pouze su-
chýma rukama. Pomoc při poruchách
Sejměte přípojku vody. NEBEZPEČÍ
Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud přístroj není Hrozí nebezpečí úrazu při spuštění přístroje omylem a
bez tlaku. při elektrickém zkratu. Před každou prací na přístroji jej
Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky vždy vypněte a odpojte síťovou zástrčku.
dopředu.
Nechte přístroj vychladnout. Světelná kontrolka čerpadla
O provedení pravidelné bezpečnostní inspekce, pří- 2x blikne
padně ukončení údržbové smlouvy, informuje zá-
stupce Kärcher. – Průsak ve vysokotlakém systému
Zkontrolujte těsnost vysokotlakého systému a pří-
Intervaly údržby pojek.
Týdenní 3x blikne
Vyčistěte síto v přípojce vody. – Nedostatek vody
Jemný filtr vyčistěte. Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte přívodní
Zkontrolujte stav oleje. vedení.
POZOR 4x blikne
Nebezpečí poškození! Když olej dostane mléčný od- – Reedův spínač vázne v zajištění proti nedostatku
stín, okamžitě informujte zákaznický servis firmy vody.
Kärcher. Zkontrolujte zajištění proti nedostatku vody.
Měsíční
Světelná kontrolka směru otáčení bliká
Vyčistěte síto v zajištění nedostatku vody.
Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku. obr. 10
Vyměňte póly na zástrčce přístroje.
Vždy po 500 provozních hodinách, nejméně ročně
Vyměňte olej. Kontrolka připravenosti zhasnutá
Údržbu přístroje zajistěte přes zákaznický servis. – Neexistuje síťové napětí, viz „Přístroj neběží“.
Údržbářské práce Světelná kontrolka motoru
Vyčistěte síto v přípojce vody 1x blikne
Vyjměte síto. – Chyba stykače
Vyčistěte síto ve vodě a opět vsaďte. Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
Čištění podlahových ploch Přístroj zapněte.
Vypněte tlak v přístroji. – Porucha se projevuje opakovaně.
Odšroubujte jemný filtr z hlavice čerpadla. Informujte zákaznický servis.
Demontujte jemný filtr a vyjměte filtrační vložku. 2x blikne
Filtrační vložku čistěte čistou vodou nebo tlakovým – Motor přetížený/přehřátý
vzduchem. Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
V opačném pořadí opět smontujte. Nechte přístroj vychladnout.
Síto vyčistěte v zajištění nedostatku vody Přístroj zapněte.
Vypněte tlak v přístroji. – Porucha se projevuje opakovaně.
Uvolněte převlečnou matku a sejměte hadici. Informujte zákaznický servis.
Vyjměte síto. 3x blikne
Upozornění: Případně použijte šroub M8, zašroubujte – Chyba v přívodu proudu.
jej cca 5 mm a pomocí něho vytáhněte síto. Zkontrolujte síťové připojení a síťové pojistky.
Síto očistěte ve vodě. 4x blikne
Zasuňte síto.
Nasaďte hadici. – Příliš velký odběr proudu.
Pevně nasuňte převlečnou matici. Zkontrolujte síťové připojení a síťové pojistky.
Informujte zákaznický servis.
Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku
Vytáhněte sací hadici čisticího prostředku.
Vyčistěte filtr ve vodě a opět vsaďte.
152 CS – 6
Světelná kontrolka poruchy hořáku Přístroj teče, voda dole z přístroje odkapává
1x blikne – Čerpadlo netěsné
Upozornění: Přípustné jsou 3 kapky za minutu.
– Byl aktivován omezovač teploty spalin.
Při větší netěsnosti nechte přístroj zkontrolovat zá-
Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
kaznickou službou.
Nechte přístroj vychladnout.
Přístroj zapněte. Přístroj se při zavřené ruční stříkací pistoli
– Porucha se projevuje opakovaně. průběžně zapíná a vypíná
Informujte zákaznický servis.
– Průsak ve vysokotlakém systému
2x blikne (volitelně)
Zkontrolujte těsnost vysokotlakého systému a pří-
– Čidlo plamene vypnulo hořák. pojek.
Informujte zákaznický servis.
3x blikne
Přístroj nenasává čistidlo
– Detektor systémového ošetřovacího prostředku je Nechte přístroj běžet s otevřeným dávkovacím
vadný ventilem čistidla a zavřeném přívodu vody, dokud
Informujte zákaznický servis. nádoba s plovákem není vysána a tlak nespadne
na „0“.
4x blikne
Opět otevřete přívod vody.
– Teplotní čidlo je vadné. Pokud čerpadlo stále ještě nenasává žádný čistící pro-
Informujte zákaznický servis. středek, může to být z těchto příčin:
– Filtr v sací hadici čisticího prostředku znečištěný
Světelná kontrolka servisu
Filtr vyčistěte.
– Servisní interval – Zpětný ventil ucpaný
Proveďte servisní činnosti. Vytáhněte hadici čisticího prostředku a zpětný ven-
til uvolněte pomocí tupého předmětu.
Svítí kontrolka paliva
– Palivová nádrž je prázdná. Hořák nezapaluje
Doplňte palivo. – Láhev na systémový ošetřovací prostředek je
prázdná.
Světelná kontrolka systémového
Vyměňte láhev na systémový ošetřovací prostře-
ošetřovacího prostředku dek.
Upozornění: Provoz hořáku je možný po dobu dalších – Palivová nádrž je prázdná.
5 hodin. Doplňte palivo.
– Láhev na systémový ošetřovací prostředek je – Nedostatek vody
prázdná. Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte přívodní
Vyměňte láhev na systémový ošetřovací prostře- vedení.
dek. Vyčistěte síto v zajištění nedostatku vody.
– Palivový filtr znečištěný
Přístroj neběží Vyměňte palivový filtr.
– Bez síťového napětí – Žádná jiskra
Zkontrolujte síťové připojení/přívod. Pokud při provozu není vidět jiskra, nechte přístroj
přezkoušet zákaznickou službou.
Přístroj netvoří tlak
– Vzduch v systému Nastavená teplota není při provozu s horkou
Čerpadlo odvzdušněte: vodou dosažena
Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“. – Pracovní tlak/čerpané množství příliš vysoké
Při otevřené ruční stříkací pistoli přístroj hlavním Pracovní tlak / čerpané množství snižujte prostřed-
vypínačem několikrát zapněte a vypněte. nictvím regulace tlaku / množství na čerpací jednot-
Regulaci tlaku / množství na čerpací jednotce ote- ce.
vírejte a přivírejte, když je ruční stříkací pistole ote- – Topný had znečištěný sazemi
vřená. Nechte přístroj očistit zákaznickou službou.
Upozornění: Demontáží vysokotlaké hadice od přípoj-
ky vysokého tlaku se odvzdušnění urychlí. Oddělení služeb zákazníkům
Pokud je nádrž na čistidlo prázdná, naplňte ji. Pokud poruchu nelze odstranit, musí přístroj zkon-
Zkontrolujte přípojky a vedení. trolovat zákaznická služba.
– Tlak je nastavený na MIN.
Tlak nastavte na MAX. Záruka
– Síto v přípojce vody znečištěné. V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
Vyčistěte síto. distribuční společností. Případné poruchy zařízení od-
Vyčistěte jemný filtr, v případě potřeby vyměňte. straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je-
– Nedostatečné vstupní množství vody jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří-
Zkontrolujte množství přívodní vody (viz Technické padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za-
údaje). koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
CS – 7 153
Příslušenství a náhradní díly EU prohlášení o shodě
Upozornění: Při připojení zařízení ke komínu nebo Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída-
když na zařízení není vidět, doporučujeme montáž po- jí jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením,
jistky plamene (volitelně). stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními
Používejte pouze originální příslušenství a originální provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez-
náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo- pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na
ruchového provozu přístroje. stroji provedených změnách, které nebyly námi odsou-
Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne- hlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
te na adrese www.kaercher.com. Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.071-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 88
Garantovanou: 90
5.966-075
Winnenden, 2018/10/01
154 CS – 8
Technické údaje
HDS 11/18-4
Síťové vedení
Napětí V 400
Druh proudu Hz 3~ 50
Příkon kW 8,0
Pojistka (pomalá) A 16
Ochrana -- IPX5
Ochranná třída -- I
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0,169+ j0,105)
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 30
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 1400 (23,3)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 0,6 (6)
Výkonnostní parametry
Čerpané množství vody l/hod. (l/min.) 550-1100 (9,2-18,3)
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (baru) 3-18 (30-180)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (baru) 21,5 (215)
Max. pracovní teplota horké vody °C 80
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/min.) 0-60 (0-1)
Výkon hořáku kW 75
Maximální spotřeba topného oleje kg/hod 5,9
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 33,0
Velikost standardní trysky -- 060
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 73
Kolísavost KpA dB(A) 2
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost KWA dB(A) 90
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 1,2
Proudová trubice m/s2 5,2
Kolísavost K m/s2 1,0
Provozní látky
Palivo -- Topný olej EL nebo nafta
Množství l 1,0
Druh -- SAE 90
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1330 x 750 x 1060
Typická provozní hmotnost kg 170
Palivová nádrž l 25
Čistidlová nádrž l 10+20
CS – 9 155
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo, rav-
Stopnje nevarnosti
najte se po njem in shranite ga za morebi- NEVARNOST
tno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do težkih
– Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna telesnih poškodb ali smrti.
navodila št. 5.951-949.0! 몇 OPOZORILO
– V primeru transportnih poškodb takoj obvestite tr- Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
govca. težkih telesnih poškodb ali smrti.
– Pri razpakiranju preverite vsebino embalaže. Za 몇 PREVIDNOST
obseg dobave glejte sliko 1. Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
– Za prilagoditev gorilnika višini in nižji vsebnosti ki- lažjih poškodb.
sika pri obratovanju na nadmorski višini več kot POZOR
800 m stopite v stik s svojim trgovcem. Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
premoženjskih škod.
Vsebinsko kazalo
Pregled
Varstvo okolja SL 1
Stopnje nevarnosti SL 1 Elementi naprave
Pregled SL 1
Slika 1
Simboli na napravi SL 2 1 Pokrov naprave
Namenska uporaba SL 2 2 Držalo za brizgalno cev (obojestransko)
Varnostna navodila SL 2 3 Krmilni valj s fiksirno zavoro
Varnostne priprave SL 2 4 Sistemska nega Advance RM 110/RM 111
Zagon SL 3 5 Adapter priključka za vodo
Uporaba SL 4 6 Visokotlačni priključek EASY!Lock
Skladiščenje SL 5 7 Visokotlačna gibka cev EASY!Lock
8 Brizgalna cev EASY!Lock
Transport SL 5
9 Visokotlačna šoba (legirano jeklo)
Vzdrževanje SL 5 10 Električni vodnik
Pomoč pri motnjah SL 6 11 Varovalo
Garancija SL 7 12 Sprožilna ročica
Pribor in nadomestni deli SL 7 13 Varovalna zaskočka ročne brizgalne pištole
Izjava EU o skladnosti SL 8 14 Ročna brizgalna pištola EASY!Force
Tehnični podatki SL 9 15 Vodni priključek s sitom
16 Nožna odprtina
Varstvo okolja 17 Odprtina za polnjenje čistilnega sredstva 2
18 Odprtina za polnjenje čistilnega sredstva 1
Embalaža je primerna za recikliranje. 19 Zložljiv predal
Prosimo, da embalaže ne odvržete med 20 Odprtina za polnjenje goriva
gospodinjske odpadke, temveč jo odloži- 21 Nosilno streme
te v zbiralnik za ponovno obdelavo. 22 Upravljalno polje
23 Prekrivna loputa za predal za pribor
24 Predal za pribor
Stare naprave vsebujejo dragocene reci- 25 Tipska tablica
klirne materiale, ki jih je treba odvajati za 26 Zapiralo pokrova
ponovno uporabo. Baterije, olje in podob- 27 Posoda za olje
ne snovi ne smejo priti v okolje. Zato sta- 28 Regulacija tlaka/količine črpalne enote
re naprave zavrzite v ustrezne zbiralne 29 Izpustni vijak za olje
sisteme. 30 Protipovratni ventil vsesavanja čistilnega sredstva
Električne in elektronske naprave imajo pogosto sestav- 31 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo 1 s filtrom
ne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali odstranjevanju 32 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo 2 s filtrom
med odpadke lahko predstavljajo nevarnost za zdravje 33 Filter za gorivo
ljudi in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu pomembni 34 Servisno stikalo
za pravilno delovanje naprav. Naprav, označenih s tem 35 Varovalo proti pomanjkanju vode s sitom
simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpad- 36 Manometer
ke. 37 Posoda s plovcem
Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizelsko gorivo in 38 Fini filter (voda)
bencin ne pridejo v okolje. Varujte tla in staro olje za- Upravljalno polje
vrzite v skladu s predpisi o varstvu okolja.
Slika 2
Opozorila k sestavinam (REACH)
A Stikalo naprave
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
B Regulator temperature
www.kaercher.com/REACH
C Dozirni ventil za čistilo
0/OFF = Izklop
1 Način obratovanja: obratovanje s hladno vodo
2 Način obratovanja: način Eco (temperatura vroče
vode največ 60 °C)
156 SL – 1
3 Način obratovanja: obratovanje z vročo vodo pH vrednost 6,5...9,5
4 Kontrolna lučka črpalke
5 Kontrolna lučka smeri vrtenja električna prevodnost * Prevodnost sveže
6 Kontrolna lučka pripravljenosti za obratovanje vode +1200 µS/cm
7 Kontrolna lučka za gorivo usedljive snovi ** < 0,5 mg/l
8 Kontrolna lučka za motor
filtrirane snovi *** < 50 mg/l
9 Kontrolna lučka motnje gorilnika
10 Kontrolna lučka za servis Ogljikovodiki < 20 mg/l
11 Kontrolna lučka za sistemsko nego Klorid < 300 mg/l
Barvan oznaka Sulfat < 240 mg/l
– Upravljalni elementi za proces čiščenja so rumeni. kalcij < 200 mg/l
– Upravljalni elementi za vzdrževanje in servisiranje Skupna trdota < 28 °dH
so svetlo sivi. < 50 °TH
Simboli na napravi < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Visokotlačni curki so lahko pri nestrokovni Železo < 0,5 mg/l
uporabi nevarni. Curka ne smete usmerja- Mangan < 0,05 mg/l
ti na osebe, živali, aktivno električno opre-
Baker < 2 mg/l
mo ali na samo napravo.
Aktivni klor < 0,3 mg/l
Nevarnost zaradi električne napetosti!
Dela na delih naprave sme izvajati le brez neprijetnih vonjev
elektro strokovnjak ali pooblaščeno ose- * Maksimum skupno 2000 µS/cm
bje. ** Prostornina vzorca 1 l, čas usedanja 30 min
*** brez abrazivnih snovi
SL – 2 157
Omejevalnik temperature izpušnih plinov Polnjenje goriva
– Pri previsoki temperaturi izpušnih plinov omejeval- NEVARNOST
nik temperature izpušnih plinov izklopi napravo. Nevarnost eksplozije! Nalivajte samo dizelsko gorivo ali
lahko kurilno olje. Ne uporabljajte neprimernih goriv,
Zagon npr. bencina.
몇 OPOZORILO POZOR
Nevarnost poškodb! Naprava, pribor, dovodni vodi in Nevarnost poškodb! Naprave nikoli ne uporabljajte s
priključki morajo biti v brezhibnem stanju. Če stanje ni praznim rezervoarjem za gorivo. V nasprotnem primeru
brezhibno, naprave ne smete uporabljati. lahko uničite črpalko za gorivo.
Blokirajte fiksirno zavoro. Napolnite gorivo.
Zaprite zapiralo rezervoarja.
Montiranje nosilnega stremena Pobrišite polito gorivo.
Slika 3
POZOR Polnjenje čistila
Električni dovodni kabel obesite na kabelsko vodilo de- NEVARNOST
snega nosilnega stremena. Pazite, da se kabel ne po- Nevarnost poškodbe!
škoduje. – Uporabljajte samo proizvode podj. Kärcher.
– V nobenem primeru ne vlivajte topil (bencina, ace-
Pritrdite pokrove koles tona, razredčila itd.).
Slika 4 – Izogibajte se stikom z očmi ali kožo.
– Upoštevajte varnostna opozorila in navodila za
Menjava steklenice za sistemsko nego uporabo proizvajalca čistila.
Opozorilo: Steklenico ob vstavljanju trdno pritisnite, da Podj. Kärcher ponuja individualen program čistilnih
se zapiralo predre. Steklenice ne izvlecite, preden ni in negovalnih sredstev.
prazna. Prodajalec vam bo rad svetoval.
Opozorilo: Za zaščito aparata se gorilnik izklopi s 5 Napolnite čistilo.
urno zakasnitvijo, ko je steklenica za sistemsko nego
prazna. Montaža ročne brizgalne pištole, brizgalne
– Sistemska nega učinkovito preprečuje poapnenje cevi, šobe in visokotlačne gibke cevi
grelne spirale pri obratovanju s trdo vodovodne vo- Napotek: Sistem EASY!Lock s hitrim navojem omogo-
de. Dotoku v posodo s plovcem se dozira po kaplji- ča spajanje komponent s samo enim obratom.
cah. Slika 5
– Doziranje je tovarniško nastavljeno na srednjo tr- Brizgalno cev povežite z ročno brizgalno pištolo in
doto vode. jo ročno privijte (EASY!Lock).
Opozorilo: Steklenica za sistemsko nego je vsebovana Visokotlačno šobo nataknite na brizgalno cev.
v obsegu dobave. Namestite slepo matico in jo trdno privijte z roko
Zamenjajte steklenico za sistemsko nego. (EASY!Lock).
Visokotlačno gibko cev povežite z ročno brizgalno
Nastavitev doziranja sistemske nega
pištolo in visokotlačnim priključkom naprave ter jo
Advance RM 110/RM 111 ročno privijte (EASY!Lock).
Ugotovite lokalno trdoto vode:
– preko lokalnega podjetja za oskrbo, Vodni priključek
– s preizkuševalnikom trdote (naroč. št. 6.768-004). Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih.
Trdota vode Skala na servi- Potrebna sistem- Dotočno gibko cev (dolžine najmanj 7,5 m, najmanj-
(°dH) snem stikalu ska nega šim premerom 3/4“) priključite na priključek za vodo
na napravi in na dotok vode (na primer vodovodno pi-
<3 3 (prednastavi- RM 111 po) s pomočjo adapterja priključka za vodo.
tev) Opomba: dotočna gibka cev ni vključena v dobavo.
3...7 1 RM 110
Sesanje vode iz posod
7...14 2 RM 110
Če želite sesati vodo iz zunanje posode, je potrebna na-
14...21 3 (prednastavi- RM 110 slednja predelava:
tev) Slika 6
>21 4 RM 110 Snemite steklenico za sistemsko nego.
Odvijte in snemite pokrov sistemske nege.
Servisno stikalo nastavite v skladu s tabelo glede
Odstranite vodni priključek na finem filtru.
na trdoto vode.
Odvijte fini filter na glavi črpalke.
Napotek:
Slika 7
– RM 110 preprečuje nabiranje vodnega kamna na
Snemite posodo sistemske nege.
grelni spirali pri trdi vodi.
Odvijte zgornjo gibko dovodno cev do posode s
– RM 111 neguje črpalko in preprečuje onesnaženje
plovcem.
vode pri mehki vodi.
Slika 8
Priključite zgornjo gibko dovodno cev na glavi čr-
palke.
Preklopite splakovalno napeljavo dozirnega ventila
za čistilo.
158 SL – 3
Sesalno cev (premer najmanj 3/4") s filtrom (pribor)
priključite na vodni priključek. Menjava šobe
– Maks. sesalna višina: 0,5 m NEVARNOST
Preden črpalka posesa vodo, morate izvesti sledeče: Nevarnost poškodb! Napravo pred menjavo šobe izklo-
Regulacijo tlaka/količine črpalne enote nastavite pite in aktivirajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava
na maksimalno vrednost. ni tlačno razbremenjena.
Zaprite dozirni ventil za čistilo. Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
NEVARNOST nostno zaskočko potisnite naprej.
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode! Nikoli Zamenjajte šobo.
ne sesajte vode iz posode s pitno vodo. Nikoli ne sesaj-
te tekočin, ki vsebujejo topila, kot so razredčilo za lak, Vklop naprave
bencin, olje ali nefiltrirana voda. Tesnila naprave niso Stikalo naprave nastavite na željeni način obrato-
odporna na topila. Razpršena meglica topil je visoko vanja.
vnetljiva, eksplozivna in strupena. Kontrolna lučka pripravljenosti za obratovanje sve-
Opozorilo: Vstavljanje nazaj v obratnem zaporedju. ti.
Pazite na to, da se kabel magnetnega ventila na posodi Naprava na kratko steče in se izklopi kakorhitro je dose-
sistemske nege ne vklešči. žen delovni tlak.
Opozorilo: Če med obratovanjem zasvetijo kontrolne
Električni priključek lučke za črpalko, smer vrtenja, motnje gorilnika ali mo-
– Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih in tor, takoj izklopite napravo in motnjo odpravite, glejte
na tipski tablici. „Pomoč pri motnjah“.
– Električni priključek mora izvesti elektroinstalater in Sprostite ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
mora ustrezati IEC 60364-1. nostno zaskočko potisnite nazaj.
NEVARNOST Pri aktiviranju ročne brizgalne pištole se naprava po-
Nevarnost poškodb zaradi električnega udara! novno vklopi.
– Neustrezni električni podaljševalni kabli so lahko Opozorilo: Če iz visokotlačne šobe ne izstopa voda,
nevarni. Na prostem uporabljajte le atestirane in odzračite črpalko. Glejte „Pomoč pri motnjah - Naprava
ustrezno označene električne podaljševalne kable ne ustvarja pritiska“.
z zadostnim presekom kabla:
– Podaljševalne kable vedno v celoti odvijte. Nastavitev temperature za čiščenje
– Vtič in spojka uporabljenega podaljševalnega ka- Regulator temperature nastavite na željeno tempe-
bla morata biti vodotesna. raturo.
POZOR
Maksimalno dopustna omrežna impedanca na električ- Nastavitev delovnega pritiska in pretočne
nem priključku (glejte tehnične podatke) ne sme biti pre- količine
sežena. V primeru nejasnosti glede omrežne impen- Regulacija tlaka/količine črpalne enote
dance, ki obstaja na Vašem priključku, stopite v stik z
Vašim elektro podjetjem. Regulirno vreteno zavrtite v smeri urnega kazalca:
povišanje delovnega tlaka (MAX).
Uporaba Regulirno vreteno zavrtite v nasprotni smeri urnega
NEVARNOST kazalca: reduciranje delovnega tlaka (MIN).
Nevarnost eksplozije! Ne razpršujte gorljivih tekočin. Obratovanje s čistilom
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe! Naprave nikoli ne uporabljajte – Za varovanje okolja s čistili ravnajte varčno.
brez montirane brizgalne cevi. Pred vsako uporabo pre- – Čistilo mora biti primerno za površino, ki jo želite
verite trdnost naseda brizgalne cevi. Privijačenje bri- očistiti.
zgalne cevi mora biti trdno privito. S pomočjo dozirnega ventila za čistilo nastavite
NEVARNOST koncentracijo čistila v skladu z navodili proizvajal-
Nevarnost poškodb! Ročno brizgalno pištolo in brizgal- ca.
no cev pri delu držite z obema rokama. Opozorilo: Orientacijske vrednosti upravljalnem polju
NEVARNOST pri maksimalnem delovnem tlaku.
Nevarnost poškodb! Sprožilna ročica in varnostna roči- Čiščenje
ca med obratovanjem ne smeta biti zagozdeni.
NEVARNOST Tlak/temperaturo in konzentracijo čistilanastavite
Nevarnost poškodb! Pri poškodovani varnostni ročici ustrezno površini, ki jo želite očistiti.
poiščite servisno službo. Opozorilo: Visokotlačni curek vedno najprej usmerite iz
POZOR velike razdalje na objekt, ki ga želite očistiti, da bi tako
Nevarnost poškodb! Naprave nikoli ne uporabljajte s preprečili poškodbe zaradi premočnega pritiska.
praznim rezervoarjem za gorivo. V nasprotnem primeru Priporočljiva metoda čiščenja
lahko uničite črpalko za gorivo. – Umazanijo raztopite:
Čistilno sredstvo varčno poškropite in pustite, da
Odpiranje/zapiranje ročne brizgalne pištole
1...5 minut učinkuje, vendar se ne sme posušiti.
Odpiranje ročne brizgalne pištole: Povlecite za var- – Umazanijo odstranite:
nostno in sprožilno ročico. Raztopljeno umazanijo splaknite z visokotlačnim
Zapiranje ročne brizgalne pištol: Spustite varno- curkom.
stno in sprožilno ročico.
SL – 4 159
POZOR
Obratovanje s hladno vodo Nevarnost poškodb naprave zaradi hladnega zraka, ki
Odstranjevanje rahle umazanije in splakovanje, npr.: vr- priteka skozi dimnik.
tnih naprav, terase, orodja, itd. Pri zunanjih temperaturah pod 0 °C napravo ločite
Delovni tlak nastavite po potrebi. od kamina.
V primeru, ko shranjevanje naprave brez zmrzali ni mo-
Eco-Obratovanje žno, naprave ne uporabljate in jo odložite v mirovanje.
Aparat deluje v ekonomičnem temperaturnem področju.
Opozorilo: Temperatura se lahko regulira do 60 °C. Mirovanje naprave
Pri daljših delovnih odmorih ali, ko shranjevanje napra-
Obratovanje z vročo vodo ve brez zmrzali ni možno:
NEVARNOST Izpraznite rezervoar za čistilo.
Nevarnost oparin! Izpustite vodo.
Regulator temperature nastavite na željeno tempe- Napravo izperite s sredstvom proti zmrznitvi.
raturo. Izpust vode
Priporočamo sledeče temperature za čiščenje:
Dovodno cev za vodo in visokotlačno cev odvijte.
– Rahla umazanija
Odvijte dovod na dnu kotla in pustite, da se grelna
30-50 °C
spirala izprazni.
– Umazanija, ki vsebuje beljakovine, npr. v živilski in-
Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da se črpalka
dustriji
in cevi izpraznejo.
maks. 60 °C
– Čiščenje vozil, strojev Izplakovanje naprave s sredstvom proti zmrznitvi
60-80 °C Opozorilo: Upoštevajte navodila za uporabo proizvajal-
ca sredstva proti zmrzovanju.
Prekinitev obratovanja V posodo s plovcem napolnite standardno sredstvo
Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta namen var- proti zamrznitvi.
nostno zaskočko potisnite naprej. Napravo (brez gorilnika) vklopite, da se popolnoma
izpere.
Po obratovanju s čistilom Tako se doseže tudi določena zaščita pred korozijo.
Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
Nastavite stikalo naprave na stopnjo 1 (obratova-
Skladiščenje
nje z mrzlo vodo). 몇 PREVIDNOST
Napravo z odprto ročno brizgalno pištolo najmanj 1 Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri shra-
minuto izpirajte. njevanju upoštevajte težo naprave.
Izklop naprave Transport
NEVARNOST Slika 9
Nevarnost oparin zaradi vroče vode! Po obratovanju z POZOR
vročo vodo mora naprava pri odprti pištoli vsaj dve mi- Nevarnost poškodb! Pri nalaganju naprave z viličarjem
nuti delovati s hladno vodo, da se ohladi. upoštevajte sliko.
Zaprite dovod vode. POZOR
Odprite ročno brizgalno pištolo. Sprožilno ročico med transportom zaščitite pred po-
Črpalko vklopite s stikalom naprave in jo pustite škodbami.
teči 5–10 sekund. 몇 PREVIDNOST
Zaprite ročno brizgalno pištolo. Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri tran-
Stikalo stroja na "0/OFF". sportu upoštevajte težo naprave.
Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s suhimi rokami. Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdr-
Odstranite vodni priključek. su in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi
Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava smernicami.
ni več pod pritiskom.
Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta namen var- Vzdrževanje
nostno zaskočko potisnite naprej. NEVARNOST
Shranjevanje naprave Nevarnost poškodb zaradi nenamernega zagona na-
prave in električnega udara. Pred vsemi deli na napravi
Brizgalno cev pritisnite v nosilec na pokrovu napra- izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič.
ve, da zaskoči. Zaprite dovod vode.
Visokotlačno gibko cev in električni kabel navijte in Odprite ročno brizgalno pištolo.
ju obesite na nosilce. Črpalko vklopite s stikalom naprave in jo pustite
Opozorilo: Visokotlačne cevi in električnega kabla ne teči 5–10 sekund.
prepogibajte. Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Zaščita pred zamrznitvijo Stikalo stroja na "0/OFF".
Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s suhimi rokami.
POZOR Odstranite vodni priključek.
Nevarnost poškodb! Zmrzal uniči napravo, iz katere ni v Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava
celoti odstranjena voda. ni več pod pritiskom.
Postavite napravo na kraj, kjer ni zmrzali. Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
V primeru, da je naprava priključena na kamin je potreb- nostno zaskočko potisnite naprej.
no upoštevati naslednje:
160 SL – 5
Pustite, da se naprava ohladi.
O izvajanju rednih varnostnih pregledov oz. o skle- Kontrolna lučka črpalke
nitvi pogodbe o vzdrževanju, Vam bo svetoval Vaš 2x utripa
pooblaščen prodajalec.
– Puščanje v visokotlačnem sistemu
Intervali vzdrževanja Preverite tesnost visokotlačnega sistema in pri-
ključkov.
Tedensko
3x utripa
Očistite sito v vodnem priključku.
– Pomanjkanje vode
Očistite fini filter.
Preverite vodni priključek, preverite dovode.
Preverite nivo olja.
POZOR 4x utripa
Nevarnost poškodbe! V primeru mlečnega olja takoj ob- – Cevno stikalo v varovalu proti pomanjkanju vode
vestite Kärcherjev uporabniški servis. zlepljeno.
Mesečno Preverite varovalo proti pomanjkanju vode.
Očistite sito v varovalu proti pomanjkanju vode. Kontrolna lučka smeri vrtenja utripa
Očistite filter na sesalni cevi za čistilo.
Slika 10
Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj enkrat letno Zamenjajte pola na vtiču naprave.
Zamenjajte olje.
Servisiranje naprave naj opravi uporabniški servis. Kontrolna lučka pripravljenosti za
obratovanje ugasne
Vzdrževalna dela
– Ni omrežne napetosti, glejte "Naprava ne obratuje".
Čiščenje sita v vodnem priključku
Kontrolna lučka za motor
Sito odstranite.
Operite ga z vodo in ga ponovno vstavite. 1x utripa
Čiščenje finega filtra – Napaka v zaščiti
Napravo postavite v breztlačno stanje. Stikalo stroja na "0/OFF".
Odvijte fini filter na glavi črpalke. Vklopite napravo.
Demontirajte fini filter in izvlecite filtrski vložek. – Motnja se večkrat ponavlja.
Filtrski vložek očistite s čisto vodo ali komprimira- Obvestite uporabniški servis.
nim zrakom. 2x utripa
Sestavite v nasprotnem zaporedju. – motor je preobremenjen/pregret
Čiščenje sita v varovalu proti pomanjkanju vode Stikalo stroja na "0/OFF".
Napravo postavite v breztlačno stanje. Pustite, da se naprava ohladi.
Sprostite prekrovno matico in snemite gibko cev. Vklopite napravo.
Izvlecite sito. – Motnja se večkrat ponavlja.
Opozorilo: Po potrebi uvijte vijak M8 približno za 5 mm Obvestite uporabniški servis.
in tako izvlecite sito. 3x utripa
Sito operite z vodo. – Napaka v oskrbi električne napetosti.
Sito vstavite. Preverite omrežni priključek in omrežne varovalke.
Nataknite gibko cev. 4x utripa
Trdno privijte prekrovno matico.
– Prevelik odvzem toka.
Čiščenje filtra na sesalni cevi za čistilo
Preverite omrežni priključek in omrežne varovalke.
Izvlecite sesalni nastavek za čistilo. Obvestite uporabniški servis.
Filter operite z vodo in ga ponovno vstavite.
Zamenjava olja
Kontrolna lučka motnje gorilnika
Pripravite lovilno posodo za ca. 1 liter olja. 1x utripa
Sprostite izpustni vijak. – Sprožil se je omejevalnik temperature dimnih pli-
Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o varstvu okolja nov.
ali ga oddajte na zbirnem mestu. Stikalo stroja na "0/OFF".
Pustite, da se naprava ohladi.
Ponovno pritegnite izpustni vijak.
Vklopite napravo.
Olje počasi napolnite do oznake "MAX".
– Motnja se večkrat ponavlja.
Opozorilo: Zračni mehurčki morajo uhajati.
Obvestite uporabniški servis.
Vrsto olja in polnilno količino glejte v Tehničnih po-
datkih. 2x utripa (opcija)
– Senzor plamena je izklopil gorilnik.
Pomoč pri motnjah Obvestite uporabniški servis.
NEVARNOST 3x utripa
Nevarnost poškodb zaradi nenamernega zagona na-
– Prepoznavanje sistemske nege okvarjeno
prave in električnega udara. Pred vsemi deli na napravi
Obvestite uporabniški servis.
izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič.
4x utripa
– Temperaturni senzor okvarjen
Obvestite uporabniški servis.
SL – 6 161
Kontrolna lučka za servis Gorilnik ne vžge
– Servisni interval – Steklenica za sistemsko nego je prazna.
Opravite servisiranje. Zamenjajte steklenico za sistemsko nego.
– Rezervoar za gorivo je prazen.
Kontrolna lučka za gorivo sveti Napolnite gorivo.
– Rezervoar za gorivo je prazen. – Pomanjkanje vode
Napolnite gorivo. Preverite vodni priključek, preverite dovode.
Očistite sito v varovalu proti pomanjkanju vode.
Kontrolna lučka za sistemsko nego sveti – Filter za gorivo je umazan
Opozorilo: Obratovanje gorilnika je možno še 5 ur. Filter za gorivo zamenjajte.
– Steklenica za sistemsko nego je prazna. – Ni vžigalne iskre
Zamenjajte steklenico za sistemsko nego. Če med obratovanjem skozi opazovalno steklo ne
vidite vžigalne iskre, mora napravo preveriti upo-
Naprava ne deluje rabniški servis.
– Ni omrežne napetosti
Preverite omrežni priključek/dovod. Pri delu z vročo vodo se ne doseže
nastavljene temperature
Naprava ne ustvarja pritiska
– Delovni tlak/pretok previsok
– Zrak v sistemu Delovni tlak / pretok zmanjšajte z reguliranjem tla-
Odzračite črpalko: ka/količine na črpalni enoti.
Dozirni ventil za čistilo postavite na "0". – Sajasta grelna spirala
Pri odprti ročni brizgalni pištoli napravo s stikalom Uporabniški servis mora očistiti napravo.
večkrat vklopite in izklopite.
Regulacijo tlaka/količine črpalne enote pri odprti Uporabniški servis
ročni brizgalni pištoli odvijte in privijte. Če motnje ni možno odpraviti, mora napravo pregle-
Opozorilo: Z demontažo visokotlačne cevi iz visoko- dati uporabniški servis.
tlačnega priključka se postopek odzračevanja pospeši.
Če je rezervoar za čistilo prazen, ga napolnite. Garancija
Preverite priključke in vodnike. V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
– Pritisk je nastavljen na MIN naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
Pritisk nastavite na MAX. pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
– Sito v vodnem priključku je umazano v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
Očistite sito. uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni-
Fini filter očistite, po potrebi ga zamenjajte. te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
– Dovodna količina vode je premajhna
Preverite dovodno količino vode (glejte Tehnične Pribor in nadomestni deli
podatke). Opozorilo: Pri priključitvi aparata na dimnik ali ko apa-
rat ni viden, priporočamo vgradnjo nadzora plamena
Naprava pušča, spodaj kaplja voda
(opcija).
– Črpalka je netesna Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado-
Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto. mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
Pri večji netesnosti mora napravo pregledati upo- nje naprave.
rabniški servis. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
www.kaercher.com.
Naprava pri zaprti ročni brizgalni pištoli
stalno vklaplja in izklaplja
– Puščanje v visokotlačnem sistemu
Preverite tesnost visokotlačnega sistema in pri-
ključkov.
Naprava ne vsesava čistila
Pustite, da naprava pri odprtem dozirnem ventilu
za čistilo in zaprtem dovodu vode teče, dokler po-
soda s plovcem ni popolnoma prazna in pritisk
pade na "0".
Ponovno odprite dovod vode.
Če črpalka še vedno ne vsesava čistila, so možni nasle-
dnji vzroki:
– Filter v sesalni cevi za čistilo je umazan
Filter očistite.
– Protipovratni ventil je zlepljen
Snemite sesalno cev za čistilo in s topim predme-
tom sprostite protipovratni ventil.
162 SL – 7
Izjava EU o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi
svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var-
nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni
brez našega soglasja.
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.071-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 88
Zajamčeno: 90
5.966-075
Winnenden, 2018/10/01
SL – 8 163
Tehnični podatki
HDS 11/18-4
Omrežni priključek
Napetost V 400
Vrsta toka Hz 3~ 50
Priključna moč kW 8,0
Zaščita (inertna) A 16
Vrsta zaščite -- IPX5
Razred zaščite -- I
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm (0,169+ j0,105)
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 30
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
Podatki o zmogljivosti
Pretok vode l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 21,5 (215)
Maks. delovna temperatura vroče vode °C 80
Sesanje čistila l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Moč gorilnika kW 75
Maksimalna poraba kurilnega olja kg/h 5,9
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole (maks.) N 33,0
Velikost standardne šobe -- 060
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 73
Negotovost KpA dB(A) 2
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA dB(A) 90
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 1,2
Brizgalna cev m/s2 5,2
Negotovost K m/s2 1,0
Goriva
Gorivo -- EL kurilno olje ali dizel
Količina olja l 1,0
Vrsta olja -- SAE 90
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1330 x 750 x 1060
Tipična delovna teža kg 170
Rezervoar za gorivo l 25
Rezervoar za čistilo l 10+20
164 SL – 9
Przed pierwszym użyciem urządzenia na- Prosimy o dopilnowanie, aby olej silnikowy, olej opało-
leży przeczytać oryginalną instrukcję ob- wy, olej napędowy i benzyna nie dostawały się do śro-
sługi, postępować według jej wskazań i dowiska! Chronić należy podłoże, a stary olej usuwać
zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla na- zgodnie z przepisami o ochronie środowiska natural-
stępnego użytkownika. nego.
– Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecz-
nie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951- Wskazówki dotyczące składników (REACH)
949.0! Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
– Ewentualne uszkodzenia transportowe należy nie- www.kaercher.com/REACH
zwłocznie zgłosić sprzedawcy. Stopnie zagrożenia
– Skontrolować zawartość opakowania przy rozpa-
kowaniu. Zakres dostawy patrz rysunek 1. NIEBEZPIECZEŃSTWO
– Przy wysokości roboczej od ok. 800 m n.p.m. nale- Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa-
ży skontaktować się ze sprzedawcą, aby dostoso- dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
wać ustawienie palnika do zmniejszonej zawarto- 몇 OSTRZEŻENIE
ści tlenu w powietrzu. Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mo-
gącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
Spis treści 몇 OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
Ochrona środowiska PL 1 może prowadzić do lekkich zranień.
Stopnie zagrożenia PL 1 UWAGA
Przegląd PL 1 Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
Symbole na urządzeniu PL 2 może prowadzić do szkód materialnych.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem PL 2 Przegląd
Wskazówki bezpieczeństwa PL 2
Zabezpieczenia PL 2 Elementy urządzenia
Uruchamianie PL 3
Rys. 1
Obsługa PL 4 1 Pokrywa urządzenia
Przechowywanie PL 6 2 Uchwyt lancy (po obu stronach)
Transport PL 6 3 kółko samonastawcze zwrotne z hamulcem posto-
Czyszczenie i konserwacja PL 6 jowym
Usuwanie usterek PL 7 4 Płyn do pielęgnacji systemu Advance RM 110/
Gwarancja PL 8 RM 111
Wyposażenie dodatkowe i części zamien- 5 Adapter przyłącza wody
6 Przyłącze wysokociśnieniowe EASY!Lock
ne PL 8
7 Wąż wysokociśnieniowy EASY!Lock
Deklaracja zgodności UE PL 8 8 Lanca EASY!Lock
Dane techniczne PL 9 9 Dysza wysokociśnieniowa (stal szlachetna)
10 Elektryczny przewód doprowadzający
Ochrona środowiska 11 Dźwignia bezpieczeństwa
12 Dźwignia spustowa
Materiał, z którego wykonano opakowa- 13 Zaczep zabezpieczający ręcznego pistoletu natry-
nie nadaje się do powtórnego przetwo- skowego
rzenia. Prosimy nie wyrzucać opakowa- 14 Ręczny pistolet natryskowy EASY!Force
nia do śmieci z gospodarstw domowych, 15 Przyłącze wody z sitem
lecz oddać do recyklingu. 16 Podnóżek
17 Otwór wlewu środków czyszczących 2
Zużyte urządzenia zawierają cenne su- 18 Otwór wlewu środków czyszczących 1
rowce wtórne, które powinny być odda- 19 Regał składany
wane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym 20 otwór wlewu paliwa
podobne substancje nie powinny przedo- 21 Uchwyt
stać się do środowiska naturalnego. Pro- 22 Pole obsługi
simy o utylizację starych urządzeń w od- 23 Pokrywa schowka
powiednich placówkach zbierających su- 24 Schowek na akcesoria
rowce wtórne. 25 Tabliczka identyfikacyjna
Urządzenia elektryczne i elektroniczne często zawiera- 26 zamknięcie pokrywy
ją materiały, które rozporządzane lub utylizowane nie- 27 Zbiornik oleju
właściwie, mogą potencjalnie być niebezpieczne dla 28 Regulacja ciśnienia/przepływu pompy
zdrowia ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczowe dla 29 Śruba spustowa oleju
prawidłowego funkcjonowania urządzenia. Urządzenia 30 Zawór zwrotny przy zasysaniu środka czyszczącego
oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z od- 31 Wąż ssący do środka czyszczącego 1 z filtrem
padami domowymi. 32 Wąż ssący do środka czyszczącego 2 z filtrem
33 Filtr paliwowy
34 Przełącznik serwisu
35 Zabezpieczenie przed pracą na sucho z sitem
36 Manometr
37 Zbiornik pływakowy
38 Filtr dokładny (woda)
PL – 1 165
Pole obsługi Ścieki zawierające oleje mineralne nie mogą dostać
się do gleby, wód gruntowych i powierzchniowych ani
Rys. 2 do kanalizacji. Dlatego mycie silników i podwozi nale-
A Wyłącznik główny ży wykonywać tylko w miejscach wyposażonych w se-
B Regulator temperatury paratory oleju.
C Zawór dozujący środka czyszczącego
Wymagania względem jakości wody:
0/OFF = Wył. UWAGA
1 Tryb pracy: Czyszczenie zimną wodą Jako nośnika wysokiego ciśnienia można używać wy-
2 Tryb pracy: Tryb pracy Eco (gorąca woda maks. łącznie czystą wodę. Zabrudzenia powodują wcześniej-
60°C) sze zużycie wzgl. odkładanie się osadów w urządzeniu
3 Tryb pracy: Praca z gorącą wodą i w akcesoriach.
4 Kontrolka pompy Jeżeli stosuje się wodę z recyklingu, to nie można prze-
5 Kontrolka kierunku obrotów kroczyć poniższych wartości granicznych.
6 Lampka kontrolna gotowości do pracy
Poziom pH 6,5...9,5
7 Lampka kontrolna paliwa
8 Lampka kontrolna silnika Przewodność elektryczna * Przewodność
9 Kontrolka usterki palnika świeżej wody
10 Kontrolka serwisu +1200 µS/cm
11 Kontrolka płynu do pielęgnacji systemu Substancje odkładające się ** < 0,5 mg/l
Kolor oznaczenia Substancje filtrowane *** < 50 mg/l
– Elementy obsługi procesu czyszczenia są żółte. Węglowodory < 20 mg/l
– Elementy obsługi konserwacji i serwisu są jasno-
Chlorek < 300 mg/l
szare.
Siarczan < 240 mg/l
Symbole na urządzeniu
Wapń < 200 mg/l
Twardość łączna < 28 °dH
W przypadku niewłaściwego użycia stru-
< 50 °TH
mień wody pod ciśnieniem może być nie-
< 500 ppm (mg
bezpieczny. Nie wolno kierować strumie-
CaCO3/l)
nia na ludzi, zwierzęta, czynny osprzęt
elektryczny ani na samo urządzenie. Żelazo < 0,5 mg/l
Niebezpieczeństwo porażenia prądem Mangan < 0,05 mg/l
elektrycznym! Miedź < 2 mg/l
Prace w obrębie elementów urządzenia
może wykonywać tylko elektrycy lub au- Chlor aktywny < 0,3 mg/l
toryzowani technicy. bez przykrego zapachu
* Maksimum ogółem 2000 µS/cm
Niebezpieczeństwo oparzenia przez go- ** Objętość próbki 1 l, czas osadzania 30 min
rące powierzchnie! *** Bez materiałów ściernych
Wskazówki bezpieczeństwa
– Należy przestrzegać krajowych przepisów doty-
czących strumienic cieczowych.
Niebezpieczeństwo zatrucia! Nie wdy-
– Należy przestrzegać krajowych przepisów doty-
chać spalin.
czących zapobiegania wypadkom. Strumienice
cieczowe muszą być regularnie sprawdzane, a wy-
nik badania musi być dokumentowany w formie pi-
semnej.
– Urządzenie grzewcze tego urządzenia jest urzą-
Niebezpieczeństwo zranienia! Nie doty-
dzeniem opałowym. Urządzenia opałowe muszą
kać.
być regularnie sprawdzane zgodnie z obowiązują-
cymi krajowymi przepisami.
– Nie należy dokonywać żadnych modyfikacji urzą-
dzenia/akcesoriów.
Zabezpieczenia
Zabezpieczenia służą ochronie użytkownika i nie mogą
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem być odłączone albo pominięte w swoim działaniu.
Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli, narzędzi,
elewacji, tarasów, sprzętu ogrodniczego itd.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na stacjach pali-
wowych lub w innych miejscach niebezpiecznych nale-
ży przestrzegać odnośnych zasad bezpieczeństwa.
166 PL – 2
Zawór przelewowy z dwoma wyłącznikami Ustawianie dozowania płynu do pielęgnacji
ciśnieniowymi systemu Advance RM 110/RM 111
– W razie ograniczenia przepływu na głowicy pompy Ustalić miejscową twardość wody:
lub regulatorze Servopress, otwiera się zawór – poprzez dane od lokalnego przedsiębiorstwa wo-
przelewowy i część wody spływa z powrotem do dociągowego,
ssącej strony pompy. – za pomocą przyrządu do okreslani atwardości
– Po zamknięciu pistoletu i spłynięciu całej wody do wody (nr kat. 6.768-004).
strony ssącej pompy, wyłącznik ciśnieniowy na za-
worze przelewowym pompy wyłącza pompę. Twardość wody Podziałka przy Zarządzanie sy-
– Ponowne otwarcie pistoletu powoduje z kolei załą- (°dH) przełączniku ser- stemem, które
czenie pompy przez wyłącznik ciśnieniowy na gło- wisu należy zastoso-
wicy cylindrowej. wać
Zawór przelewowy jest fabrycznie ustawiony i zaplom-
<3 3 (ustawienie RM 111
bowany. Może być ustawiany tylko przez serwis.
wstępne)
Zawór bezpieczeństwa 3...7 1 RM 110
– Zawór bezpieczeństwa otwiera się w razie uszko- 7...14 2 RM 110
dzenia zaworu przelewowego lub wyłączników ciś-
nieniowych. 14...21 3 (ustawienie RM 110
Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie ustawiony i za- wstępne)
plombowany. Może być ustawiany tylko przez serwis. >21 4 RM 110
Zabezpieczenie przed pracą na sucho Ustawić przełącznik serwisu zgodnie z twardością
wody z tabeli.
– Zabezpieczenie przed pracą na sucho zapobiega Wskazówka:
włączeniu się palnika przy braku wody. – Zastosowanie RM 110 w twardej wodzie zapobie-
– Zabrudzeniu zabezpieczenia zapobiega sitko, któ- ga powstawaniu osadów wapiennych w wężownicy
re musi być regularnie czyszczone. grzejnej.
Ogranicznik temperatury spalin – Zastosowanie RM 111 w miękkiej wodzie służy
pielęgnacji pompy i ochronie przed działaniem
– Oogranicznik temperatury spalin wyłącza urządze- brudnej wody.
nie, gdy osiągnięta zostanie zbyt wysoka tempera-
tura spalin. Wlewanie paliwa
Uruchamianie NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu! Wlewać tylko olej napę-
몇 OSTRZEŻENIE dowy lub lekki olej opałowy. Nie wolno stosować nieod-
Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie, akcesoria, powiednich paliw, np. benzyny.
przewody zasilające i przyłącza muszą być w nienagan- UWAGA
nym stanie. Jeżeli stan techniczny budzi zastrzeżenia, Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Urządzenia nie wolno
sprzętu takiego nie wolno używać. używać, gdy zbiornik paliwa jest pusty. Spowodowałoby
Zablokować hamulec postojowy. to zniszczenie pompy paliwowej.
Montaż uchwytu Wlewanie paliwa
Zamknąć wlew paliwa.
Rys. 3 Wytrzeć rozlane paliwo.
UWAGA
Umieścić przewód elektryczny w kanale kablowym prawego Wlewanie środka czyszczącego
uchwytu. Uważać, aby kabel nie uległ uszkodzeniu. NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zamocować osłony kółek Niebezpieczeństwo zranienia!
– Używać wyłącznie produktów marki Kärcher.
Rys. 4 – Nie wolno wlewać rozpuszczalników (benzyny,
Wymiana butli płynu do pielęgnacji sytemu acetonu, rozcieńczalników itd.).
– Unikać kontaktu z oczami i ze skórą.
Wskazówka: Przy użyciu butli mocno ją wcisnąć, w – Przestrzegać wskazówek producenta środka
celu przebicie zamknięcia. Nie wyjmować butli przed jej czyszczącego, odnoszących się do bezpieczeń-
opróżnieniem. stwa i sposobu użycia.
Wskazówka: W celu ochrony urządzenia palnik wyłą- Kärcher oferuje indywidualne zestawy środków do
czany jest z 5-godzinnym opóźnieniem, gdy butla płynu czyszczenia i pielęgnacji.
do pielęgnacji systemu jest pusta. Porady w tym zakresie można uzyskać od lokalnego
– Płyn do pielęgnacji systemu zapobiega powstawa- dystrybutora.
niu osadów wapiennych w wężownicy przy zasila- Wlać środek czyszczący.
niu urządzenia wodą wodociągową zawierającą
związki wapnia. Płyn jest dozowany kropelkowo na
wlocie zbiornika pływakowego.
– Dozowanie jest ustawione fabrycznie na średnią
twardość wody.
Wskazówka: Jedna butla płynu do pielęgnacji sytemu
stanowi część dostawy.
Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sytemu.
PL – 3 167
Montaż ręcznego pistoletu natryskowego, Zasilanie elektryczne
lancy, dyszy i węża wysokociśnieniowego – Parametry przyłącza patrz tabliczka znamionowa i
Wskazówka: System EASY!Lock szybko i pewnie łą- Dane techniczne.
czy podzespoły dzięki szybkozłączce gwintowanej i wy- – Przyłącze leketryczne musi być wykonane przez
konaniu tylko jednego obrotu. wykwalifikowanego elektryka i odpowiadać normie
Rys. 5 IEC 60364-1.
Połączyć lancę i ręczny pistolet natryskowy i ręcz- NIEBEZPIECZEŃSTWO
nie dociągnąć połączenie (EASY!Lock). Niebezpieczeństwo zranienia porażeniem prądem!
Nałożyć dyszę wysokociśnieniową na lancę. – Nieodpowiednie przedłużacze elektryczne mogą
Zamontować i dokręcić ręcznie nakrętkę kołpako- być niebezpieczne. Na wolnym powietrzu należy
wą (EASY!Lock). stosować tylko dopuszczone do tego celu i odpo-
Połączyć wąż wysokociśnieniowy z ręcznym pisto- wiednio oznaczone przedłużacze elektryczne o
letem natryskowym i przyłącze wysokiego ciśnie- wystarczającym przekroju.
nia urządzenia i ręcznie dociągnąć połączenie (EA- – Przedłużacze muszą być zawsze całkowicie rozwi-
SY!Lock). nięte.
– Wtyczka i łącznik używanego przewodu przedłuże-
Przyłącze wody niowego muszą być wodoszczelne.
Parametry przyłącza - patrz Dane techniczne. UWAGA
Podłączyć wąż zasilający (długość minimalna 7,5 Nie można przekroczyć maksymalnej dopuszczalnej
m, średnica minimalna 3/4“) za pomocą adaptera impedancji sieci na przyłączu elektrycznym (patrz Dane
przyłącza wody do przyłącza wody urządzenia i do- techniczne). W przypadku niejasności dotyczących im-
pływu wody (np. do kranu). pedancji sieci na przyłączu elektrycznym należy się
Wskazówka: Wąż zasilający nie należy do zakresu do- skontaktować z dostawcą energii elektrycznej.
stawy. Obsługa
Zasysanie wody ze zbiornika NIEBEZPIECZEŃSTWO
Aby zasysać wodę z zewnętrznego zbiornika, koniecz- Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozpylać cieczy pal-
na jest następująca przebudowa: nych.
Rys. 6 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zdjąć butelkę płynu do ochrony układu wodnego. Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie używać urzą-
Odkręcić i zdjąć osłonę płynu do pielęgnacji syste- dzenia bez zamontowanej lancy. Przed każdym uży-
mu. ciem sprawdzić mocne osadzenie lancy. Złącze śrubo-
Usunąć przyłącze wody z filtra dokładnego. we lancy należy dokręcić ręcznie.
Odkręcić filtr dokładny przy głowicy pompy. NIEBEZPIECZEŃSTWO
Rys. 7 Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pracach przytrzy-
Zdjąć zbiornik płynu do pielęgnacji systemu. mać pistolet natryskowy i lancę obydwiema rękami.
Odkręcić górny wąż zasilający prowadzący do NIEBEZPIECZEŃSTWO
zbiornika z pływakiem. Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas pracy dźwignia
Rys. 8 spustowa i dźwignia zabezpieczająca nie mogą być za-
Podłączyć górny wąż zasilający do głowicy pompy. blokowane.
Przełożyć przewód płuczący zaworu dozującego NIEBEZPIECZEŃSTWO
środek czyszczący. Niebezpieczeństwo zranienia! W przypadku awarii
Podłączyć wąż ssący (o średnicy przynajmniej 3/ dźwigni zabezpieczającej poinformować serwis.
4“) z filtrem (akcesoria) do przyłącza wody. UWAGA
– Maks. wysokość ssania: 0.5 m Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Urządzenia nie wolno
Zanim pompa zassie wodę, należy: używać, gdy zbiornik paliwa jest pusty. Spowodowałoby
Ustawić regulator ciśnienia/przepływu pompy na to zniszczenie pompy paliwowej.
maksymalną wartość.
Otwieranie/zamykanie ręcznego pistoletu
Zamknąć zawór dozujący środka czyszczącego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO natryskowego
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Nie wolno Otwieranie ręcznego pistoletu natryskowego: Na-
zasysać wody ze zbiornika wody pitnej. Nie wolno zasy- cisnąć dźwignię zabezpieczającą i spustową.
sać cieczy zawierających rozpuszczalniki, np. rozcień- Zamykanie ręcznego pistoletu natryskowego: Puś-
czalników do lakierów, benzyny, oleju ani nieprzefiltro- cić dźwignię zabezpieczającą i spustową.
wanej wody. Uszczelki w urządzeniu nie są odporne na
działanie rozpuszczalników. Mgła powstająca z rozpylo- Wymienić dyszę
nych rozpuszczalników jest bardzo łatwo zapalna, wy- NIEBEZPIECZEŃSTWO
buchowa i trująca. Niebezpieczeństwo zranienia! Przed wymianą dyszy
Wskazówka: Montaż w drugą stronę następuje w od- wyłączyć urządzenie i uruchomić ręczny pistolet natry-
wrotnej kolejności. Zwrócić uwagę na to, by kabel zawo- skowy, aż do całkowitej redukcji ciśnienia w urządzeniu.
ru elektromagnetycznego nie zakleszczył się przy zbior- Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym
niku płynu do pielęgnacji systemu. celu przesunąć zaczep zabezpieczający do przo-
du.
Wymienić dyszę.
168 PL – 4
Włączenie urządzenia Tryb ekologiczny
Ustawić przełącznik urządzenia na żądany tryb Urządzenie działa w najoszczędniejszym zakresie tem-
pracy. peratur.
Zapala się lampka kontrolna zasilania. Wskazówka: Do 60°C temperaturę można regulować.
Urządzenie pracuje przez chwilę i wyłącza się, gdy tylko
zostanie osiągnięte ciśnienie robocze. Czyszczenie gorącą wodą
Wskazówka: Jeżeli w trakcie pracy zapalą się kontrolki NIEBEZPIECZEŃSTWO
paliwa, kierunku obrotów, usterki paliwa lub silnika, na- Niebezpieczeństwo poparzenia!
leży natychmiast wyłączyć urządzenie i usunąć usterkę, Regulatot temperatury ustawić na pożądaną tem-
patrz „Usuwanie usterek“. peraturę.
Odbezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym Zalecamy następujące temperatury czyszczenia:
celu przesunąć zaczep zabezpieczający do tyłu. – Lekkie zabrudzenia
Po włączeniu ręcznego pistoletu natryskowego urzą- 30 -50 °C
dzenie znów się włączy. – Zabrudzenia z zawartością białka, np. w przemyśle
Wskazówka: Jeżeli z dyszy wysokociśnieniowej nie spożywczym
wydostaje się woda, należy odpowietrzyć pompę. Patrz maks. 60 °C
„Usuwanie usterek - W urządzeniu nie wytwarza się ciś- – Czyszczenie pojazdów i maszyn
nienie“. 60-80 °C
Ustawianie temperatury czyszczenia Przerwanie pracy
Regulatot temperatury ustawić na pożądaną tem- Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym celu
peraturę. przesunąć zaczep zabezpieczający do przodu.
Ustawianie ciśnienia roboczego i przepływu Po pracy ze środkiem czyszczącym
Regulacja ciśnienia/przepływu pompy Ustawić zawór dozujący środek czyszczący w po-
zycji „0“.
Obracać wrzeciono regulacyjne zgodnie z ruchem
Ustawić przełącznik urządzenia na poziom 1
wskazówek zegara: Zwiększyć ciśnienie robocze
(Czyszczenie zimną wodą).
(MAX).
Spłukiwać urządzenie z otwartym pistoletem natry-
Obracać wrzeciono regulacyjne przeciwnie do ru-
skowym przez przynajmniej 1 minutę.
chu wskazówek zegara: Zmniejszyć ciśnienie ro-
bocze (MIN). Wyłączanie urządzenia
Praca ze środkiem czyszczącym NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą wodą! Po czysz-
– Aby zminimalizować zanieczyszczenie środowi-
czeniu gorącą wodą, w celu schłodzenia urządzenie
ska, środków czyszczących należy używać
musi przez co najmniej dwie minuty być zasilane zimną
oszczędnie.
wodą, przy czym pistolet natryskowy musi być otwarty.
– Środek czyszczący musi być odpowiednio dobrany
Zamknąć dopływ wody.
do czyszczonej powierzchni.
Otworzyć pistolet natryskowy.
Za pomocą zaworu dozującego środka czyszczą-
Włączyć pompę przy użyciu wyłącznika na 5-10 se-
cego ustawić stężenie środka czyszczącego zgod-
kund.
nie ze wskazówkami producenta.
Zamknąć pistolet natryskowy.
Wskazówka: Wartości orientacyjne na polu obsługi Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
przy maksymalnym ciśnieniu roboczym. Wtyczkę wyjmować z gniazda sieciowego tylko su-
chymi rękami.
Czyszczenie Zdjąć przyłącze wodne.
Ciśnienie/temperaturę i stężenie środka czyszczą- Włączyć ręczny pistolet natryskowy i poczekać aż
cego należy ustawić odpowiednio do rodzaju w urządzeniu nie będzie ciśnienia.
czyszczonej powierzchni. Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym celu
Wskazówka: Strumień wysokociśnieniowy należy za- przesunąć zaczep zabezpieczający do przodu.
wsze kierować na czyszczony przedmiot najpierw z Przechowywanie urządzenia
większej odległości, aby uniknąć uszkodzeń spowodo-
wanych za wysokim ciśnieniem. Zaatrzasnąć rurkę strumieniową w uchwycie po-
krywy urządzenia.
Zalecana metoda czyszczenia
Zwinąć wąż wysokociśnieniowy i przewód elek-
– Rozpuszczanie brudu: tryczny i zawiesić na uchwycie.
Natrysnąć niewielką ilość środka czyszczącego i Wskazówka: Nie załamywać przewodu wysokociśnie-
poczekać 1...5 minut, nie dopuszczając jednak do niowego ani przewodu elektrycznego.
wyschnięcia.
– Usuwanie brudu: Ochrona przeciwmrozowa
Spłukać rozpuszczony brud strumieniem wysoko- UWAGA
ciśnieniowym. Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Mróz może zniszczyć
urządzenie nie opróżnione całkowicie z wody.
Czyszczenie zimną wodą
Urządzenie należy przechowywać w miejscu za-
Usuwanie lekkich zanieczyszczeń i spłukiwanie, np.: bezpieczonym przed mrozem.
sprzętu ogrodniczego, tarasów, narzędzi itd. Jeżeli urządzenie jest podłączone do komina, należy
Ustawić ciśnienie robocze dostosowane do potrzeb. przestrzegać następujących zasad.
PL – 5 169
UWAGA Włączyć pompę przy użyciu wyłącznika na 5-10 se-
Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez zimne powie- kund.
trze przedostające się przez komin. Zamknąć pistolet natryskowy.
Przy temperaturach zewnętrznych poniżej 0 °C Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
urządzenie należy odłączyć od komina. Wtyczkę wyjmować z gniazda sieciowego tylko su-
Jeżeli przechowywanie w miejscu nie narażonym na chymi rękami.
działanie mrozu jest niemożliwe, urządzenie należy wy- Zdjąć przyłącze wodne.
łączyć z eksploatacji. Włączyć ręczny pistolet natryskowy i poczekać aż
w urządzeniu nie będzie ciśnienia.
Wyłączenie z eksploatacji Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym celu
Przed dłuższymi przerwami w eksploatacji lub gdy nie przesunąć zaczep zabezpieczający do przodu.
jest możliwe przechowywanie w miejscu zabezpieczo- Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
nym przed mrozem: O wykonaniu okresowych przeglądów bezpieczeństwa i
Opróżnić zbiornik środka czyszczącego. możliwości zawarcia umowy serwisowej poinformuje
Spuścić wodę. Państwa lokalny dystrybutor firmy Kärcher.
Płukanie urządzenia środkiem przeciwdziałającym
zamarzaniu. Terminy konserwacji
Spuszczanie wody Raz na tydzień
Odkręcić wąż doprowadzający wodę i wąż wysoko- Oczyścić sitko na przyłączu wody.
ciśnieniowy. Oczyścić filtr dokładny.
Odkręcić przewód zasilający od dna kotła i opróż- Sprawdzić poziom oleju.
nić wężownicę grzejną. UWAGA
Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę, aby pom- Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Jeżeli olej ma mlecz-
pa i przewody zostały opróżnione z wody. ne zabarwienie, należy natychmiast skontaktować się z
Płukanie urządzenia środkiem przeciwdziałającym serwisem firmy Kärcher.
zamarzaniu Raz na miesiąc
Wskazówka: Przy użyciu stosować się do wskazówek Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed pracą na
producenta środka przeciwdziałającego zamarzaniu. sucho.
Wlać standardowy środek przeciwdziałający zama- Oczyścić filtr na wężu ssącym do środka czyszczą-
rzaniu do zbiornika z pływakiem. cego.
Włączyć urządzenie (bez palnika), aż zostanie cał- Co 500 roboczogodzin, co najmniej raz w roku
kowicie przepłukane.
Wymienić olej.
W ten sposób zapewniona jest w pewnym stopniu
Zlecić konserwację urządzenia serwisowi.
ochrona antykorozyjna.
Przechowywanie Prace konserwacyjne
몇 OSTROŻNIE Czyszczenie sitka na przyłączu wody
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić Wyjąć sitko.
uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu. Oczyścić sito w wodzie i założyć z powrotem.
Transport Czyszczenie filtra dokładnego
Zwolnić ciśnienie urządzenia.
Rys 9
Odkręcić filtr dokładny przy głowicy pompy.
UWAGA
Zdemontować filtr dokładny i wyjąć wkład filtra.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Przy przeładowywa-
Oczyścić wkład filtra czystą wodą lub sprężonym
niu urządzenia przy użyciu wózka widłowego, wziąć
powietrzem.
pod uwagę rysunek.
Montaż wykonać w odwrotnej kolejności.
UWAGA
Podczas transportu chronić dźwignię spustową przed Czyszczenie sitka w zabezpieczeniu przed pracą na
uszkodzeniem. sucho
몇 OSTROŻNIE Zwolnić ciśnienie urządzenia.
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić Poluzować nakrętkę kołpakową i zdjąć wąż.
uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu. Wyjąć sitko.
W trakcie transportu w pojazdach należy urządze- Wskazówka: W razie potrzeby wkręcić śrubę M8 na ok.
nie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem 5 mm, wypychając w ten sposób sitko.
zgodnie z obowiązującymi przepisami. Oczyścić sitko w wodzie.
Wsunąć sitko.
Czyszczenie i konserwacja Założyć wąż.
NIEBEZPIECZEŃSTWO Mocno dokręcić nakrętkę kołpakową.
Niebezpieczeństwo zranienia przez niezamierzone włą- Czyszczenie filtra na wężu ssącym do środka
czenie się urządzenia wzgl. przez porażenie prądem. czyszczącego
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządze-
Wyjąć króciec do zasysania środka czyszczącego.
niu należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sie-
Oczyścić filtr w wodzie i założyć z powrotem.
ciowy od zasilania.
Zamknąć dopływ wody. Wymiana oleju
Otworzyć pistolet natryskowy. Przygotować zbiornik do zebrania ok. 1 l oleju.
Odkręcić śrubę spustową.
170 PL – 6
Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej z zasadami Kontrolka usterki palnika
ochrony środowiska lub oddać w punkcie zbiorczym.
1x mignięcie
Dokręcić z powrotem śrubę spustową.
Powoli wlewać olej do kreski MAX. – Ogranicznik temperatury spalin wyzwolony.
Wskazówka: Musi być zapewniona możliwość ucho- Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
dzenia pęcherzyków powietrza. Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane techniczne. Włączyć urządzenie.
– Usterka pojawia się wielokrotnie.
Usuwanie usterek Zawiadomić serwis.
NIEBEZPIECZEŃSTWO 2x miganie (opcja)
Niebezpieczeństwo zranienia przez niezamierzone włą- – Czujnik płomienia wyłączył palnik.
czenie się urządzenia wzgl. przez porażenie prądem. Zawiadomić serwis.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządze-
3x miganie
niu należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sie-
ciowy od zasilania. – Uszkodzony system rozpoznawania płynu do pie-
lęgnacji systemu
Kontrolka pompy Zawiadomić serwis.
2x miganie 4x miganie
– Nieszczelność w systemie wysokiego ciśnienia – Uszkodzony czujnik temperatury
Sprawdzić szczelność systemu wysokociśnienio- Zawiadomić serwis.
wego i przyłączy.
Kontrolka serwisu
3x miganie
– Częstotliwość serwisu
– Brak wody Przeprowadzić prace serwisowe.
Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić przewody
doprowadzające. Świeci lampka kontrolna paliwa
4x miganie – Zbiornik paliwa jest pusty.
– Zaklejony włącznik trzcinowy w układzie zabezpie- Wlewanie paliwa
czającym przed pracą na sucho.
Świeci się kontrolka płynu do pielęgnacji
Sprawdzić układ zabezpieczający przed pracą na
sucho. systemu
Wskazówka: Praca palnika możliwa jest jeszcze przez
Miga kontrolka kierunku obrotów 5 godzin.
Rys 10 – Butla płynu do pielęgnacji systemu jest pusta.
Zamienić bieguny wtyczki urządzenia. Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sytemu.
Gaśnie lampka kontrolna zasilania Urządzenie nie działa
– Brak napięcia, patrz "Urządzenie nie działa". – Brak napięcia w sieci
Sprawdzić przyłącze sieciowe/przewód zasilający.
Kontrolka silnika
W urządzeniu nie wytwarza się ciśnienie
1x mignięcie
– System zapowietrzony
– Usterka stycznika
Odpowietrzyć pompę:
Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
Ustawić zawór dozujący środek czyszczący w po-
Włączyć urządzenie.
zycji „0“.
– Usterka pojawia się wielokrotnie.
Przy otwartym pistolecie kilka razy włączać i wyłą-
Zawiadomić serwis.
czać urządzenie wyłącznikiem głównym.
2x miganie W przypadku otwartego pistoletu natryskowego
– Przeciążenie/przegrzanie silnika odkręcić i zakręcić regulator ciśnienia/przepływu
Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. pompy.
Odczekać, aż urządzenie ostygnie. Wskazówka: Odłączenie węża wysokociśnieniowego
Włączyć urządzenie. od przyłącza wysokiego ciśnienia przyspiesza odpowie-
– Usterka pojawia się wielokrotnie. trzanie.
Zawiadomić serwis. Jeżeli zbiornik środka czyszczącego jest pusty, na-
3x miganie pełnić.
Sprawdzić przyłącza i przewody.
– Usterka w dopływie napięcia.
– Ciśnienie jest ustawione na MIN.
Sprawdzić przyłącze sieciowe i bezpieczniki sieciowe.
Ustawić ciśnienie na MAX.
4x miganie – Zabrudzone sitko na przyłączu wody
– Zbyt wysoki pobór prądu. Oczyścić sitko.
Sprawdzić przyłącze sieciowe i bezpieczniki sieciowe. Oczyścić filtr dokładny, w razie konieczności wy-
Zawiadomić serwis. mienić.
– Za mały przepływ na dopływie wody
Sprawdzić przepływ wody na dopływie (patrz Dane
techniczne).
PL – 7 171
Urządzenie nieszczelne, woda wykrapla się w Wyposażenie dodatkowe i części
dolnej części urządzenia zamienne
– Nieszczelna pompa Wskazówka: Przy podłączeniu urządzenia do komina
Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3 krople na mi- lub gdy urządzenie nie jest widoczne, zaleca się montaż
nutę. kontrolki płomienia (opcja).
W razie stwierdzenia większej nieszczelności, na- Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne,
leży oddać urządzenie do sprawdzenia do serwisu. które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa-
tację przyrządu.
Przy zamkniętym ręcznym pistolecie
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
natryskowym urządzenia stale włącza się i można znaleźć na stronie internetowej
wyłącza www.kaercher.com.
– Nieszczelność w systemie wysokiego ciśnienia Deklaracja zgodności UE
Sprawdzić szczelność systemu wysokociśnienio-
wego i przyłączy. Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
Urządzenie nie zasysa środka czyszczącego oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
Uruchomić urządzenie z otwartym zaworem do do- zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań
zowania środka czyszczącego i zamkniętym dopły- w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
wem wody aż do opróżnienia zbiornika z pływa- uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują
kiem i spadku ciśnienia do "0". utratę ważności tego oświadczenia.
Otworzyć ponownie dopływ wody. Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Jeżeli pompa nadal nie zasysa środka czyszczącego, Typ: 1.071-xxx
może to mieć następujące powody: Obowiązujące dyrektywy UE
– Zabrudzony filtr na wężu ssącym środka czyszczą-
2006/42/WE (+2009/127/WE)
cego
Oczyścić filtr. 2014/30/UE
– Zaklejony zawór przeciwzwrotny 2000/14/WE
Ściągnąć wąż środka czyszczącego i udrożnić zawór Zastosowane normy zharmonizowane
przeciwzwrotny tępo zakończonym przedmiotem. EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
Palnik nie chce się zapalić
EN 60335–1
– Butla płynu do pielęgnacji systemu jest pusta. EN 60335–2–79
Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sytemu.
EN 61000–3–2: 2014
– Zbiornik paliwa jest pusty.
Wlewanie paliwa EN 61000–3–11: 2000
– Brak wody EN 62233: 2008
Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić przewody Zastosowana metoda oceny zgodności
doprowadzające. 2000/14/WE: Załącznik V
Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed pracą na
sucho. Poziom mocy akustycznej dB(A)
– Zabrudzony filtr paliwa Zmierzony: 88
Wymienić filtr paliwa. Gwarantowany: 90
– Brak iskry zapłonowej
Jeżeli w czasie pracy nie widać iskry zapłonowej 5.966-075
172 PL – 8
Dane techniczne
HDS 11/18-4
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 400
Rodzaj prądu Hz 3~ 50
Pobór mocy kW 8,0
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 16
Stopień ochrony -- IPX5
Klasa ochronności -- I
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm (0,169+ j0,105)
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeństwa) MPa (bar) 21,5 (215)
Maks. temperatura gorącej wody °C 80
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Moc palnika kW 75
Maksymalne ciśnienie oleju opałowego kg/h 5,9
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 33,0
Wielkość dyszy standardowej -- 060
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 73
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność pomiaru KWA dB(A) 90
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 1,2
Lanca m/s2 5,2
Niepewność pomiaru K m/s2 1,0
Materiały eksploatacyjne
Paliwo -- Olej opałowy lekki EL lub olej
napędowy
Ilość oleju l 1,0
Gatunek oleju -- SAE 90
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1330 x 750 x 1060
Typowy ciężar roboczy kg 170
Zbiornik paliwa l 25
Zbiornik środka czyszczącego l 10+20
PL – 9 173
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs.
citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi
Trepte de pericol
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs- PERICOL
traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă- Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
torii posesori. vătămări corporale grave sau moarte.
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de 몇 AVERTIZARE
siguranţă nr. 5.951-949.0! Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
– În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul care ar putea duce la vătămări corporale grave sau
transportului, informaţi imediat comerciantul. moarte.
– Verificaţi conţinutul ambalajului la despachetare. 몇 PRECAUŢIE
Pentru furnitură vezi imaginea 1. Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
– De la o înălţime de funcţionare de cca 800 m peste duce la vătămări corporale uşoare.
nivelul zero, luaţi legătura cu comerciantul pentru a ATENŢIE
adapta puterea arzătorului în funcţie de înălţime şi Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
de conţinutul redus de oxigen. care ar putea duce la pagube materiale.
Cuprins Prezentare generală
Protecţia mediului înconjurător RO 1 Elementele aparatului
Trepte de pericol RO 1
Figura 1
Prezentare generală RO 1
1 Capacul aparatului
Simboluri pe aparat RO 2 2 Suport pentru lance (pe ambele laturi)
Utilizarea corectă RO 2 3 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare
Măsuri de siguranţă RO 2 4 Soluţie de tratare Advance RM 110/RM 111
Dispozitive de siguranţă RO 2 5 Adaptor pentru racordul de apă
Punerea în funcţiune RO 3 6 Racord de înaltă presiune EASY!Lock
Utilizarea RO 4 7 Furtun de înaltă presiune EASY!Lock
Depozitarea RO 6 8 Lance EASY!Lock
9 Duză de înaltă presiune (oţel inoxidabil)
Transport RO 6
10 Cablu de alimentare
Îngrijirea şi întreţinerea RO 6 11 Manetă de siguranţă
Remedierea defecţiunilor RO 6 12 Manetă
Garanţie RO 8 13 Butonul de siguranţă al pistolului manual de stropit
Accesorii şi piese de schimb RO 8 14 Pistol manual de stropit EASY!Force
Declaraţie UE de conformitate RO 8 15 Racord de apă cu sită
Date tehnice RO 9 16 Treaptă scobită
17 Orificiu de umplere pentru soluţia de curăţat 2
Protecţia mediului înconjurător 18 Orificiu de umplere pentru soluţia de curăţat 1
19 Clapetă
Materialele de ambalare sunt reciclabile. 20 Orificiu de umplere pentru combustibil
Ambalajele nu trebuie aruncate în guno- 21 Mâner
iul menajer, ci trebuie duse la un centru 22 Panou operator
de colectare şi revalorificare a deşeurilor. 23 Clapetă de închidere a compartimentului de depo-
zitare
24 Compartiment pentru depozitarea accesoriilor
Aparatele vechi conţin materiale recicla- 25 Plăcuţa de tip
bile valoroase, care pot fi supuse unui 26 Închizătoare capac
proces de revalorificare. Bateriile, uleiul 27 Rezervor de ulei
şi substanţele asemănătoare nu trebuie 28 Reglarea presiunii/debitului de la unitatea de pom-
să ajungă în mediul înconjurător. Din pă
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la cen- 29 Şurub pentru golirea uleiului
trele de colectare abilitate pentru elimina- 30 Supapa de reţinere al unităţii de absorbţie deter-
rea aparatelor vechi. gent
Aparatele electrice și electronice conțin adesea compo- 31 Furtun de aspiraţie a detergentului 1 cu filtru
nente care pot reprezenta un potențial pericol pentru 32 Furtun de aspiraţie a detergentului 2 cu filtru
sănătatea persoanelor, în cazul manevrării sau elimină- 33 Filtru de combustibil
rii incorecte. Însă, aceste componente sunt necesare 34 Comutatorul de service
pentru funcționarea corespunzătoare a aparatului. Apa- 35 Dispozitiv de siguranţă în cazul lipsei de apă cu fil-
ratele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate în tru
gunoiul menajer. 36 Manometru
Uleiul de motor, păcura, motorina şi benzina nu trebuie 37 Rezervor cu plutitor
să ajungă în mediul înconjurător. Protejaţi solul şi eli- 38 Filtru fin (Apă)
minaţi uleiurile folosite într-un mod ecologic.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
174 RO – 1
Panou operator Utilizarea corectă
Figura 2 Pentru curăţarea: maşinilor industriale, a autovehicule-
A Întrerupătorul principal lor, a construcţiilor, a uneltelor, a faţadelor, a teraselor,
B Regulatorul de temperatură a utilajelor de grădinărit, etc.
C Ventil de dozare pentru detergent PERICOL
0/OFF = Oprit Pericol de accidentare! În cazul folosirii aparatului în
1 Regim de funcţionare: Funcţionare cu apă rece benzinării sau în alte zone periculoase se vor respecta
măsurile de siguranţă necesare.
2 Regim de funcţionare: Regim eco (apă fierbinte
max. 60 °C) Nu permiteţi ca apele reziduale care conţin uleiuri mi-
3 Regim de funcţionare: Funcţionare cu apă caldă nerale să ajungă în sol, în ape sau în canalizare. Din
4 Bec de control al pompei acest motiv, spălarea motorului şi a şasiului se va face
5 Bec de control al direcţiei de rotaţie doar în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii de se-
6 Lampă de control stare de funcţionare parare a uleiului.
7 Lampă de control pentru combustibil Cerinţe referitoare la calitatea apei:
8 Lampă de control motor ATENŢIE
9 Bec de control defecţiunea arzătorului Ca mediu sub presiune, se poate utiliza numai apă cu-
10 Bec de control pentru service rată. Impurităţile din apă pot cauza uzura prematură şi
11 Bec de control pentru soluţia de tratare depuneri în aparat sau accesorii.
Cod de culori Dacă utilizaţi apă reciclată, nu trebuie să fie depăşite ur-
mătoarele valori limită.
– Elementele de comandă pentru procesul de cură-
Valoare pH 6,5...9,5
ţare sunt de culoare galbenă.
– Elementele de comandă pentru întreţinere şi ser- Conductivitate electrică * Conductanţă apă
vice sunt de culoare gri deschis. proaspătă +1200
µS/cm
Simboluri pe aparat
Materiale decantabile ** < 0,5 mg/l
Jeturile sub presiune pot fi periculoase în Materiale filtrabile *** < 50 mg/l
cazul utilizării neconforme. Jetul nu trebu- Hidrocarburi < 20 mg/l
ie îndreptat spre persoane, animale, echi- Clorură < 300 mg/l
pamente electrice active sau asupra apa-
ratului însuşi. Sulfat < 240 mg/l
Pericol de electrocutare! Calciu < 200 mg/l
Lucrările la piesele instalaţiei se vor Duritate totală < 28 °dH
efectua doar de electricieni sau de per- < 50 °TH
sonalul de specialitate autorizat. < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Fier < 0,5 mg/l
Pericol de arsuri din cauza suprafeţelor
fierbinţi! Mangan < 0,05 mg/l
Cupru < 2 mg/l
Clor activ < 0,3 mg/l
să nu aibă miros neplăcut
Pericol de otrăvire! Nu inspiraţi gazele * În total maxim 2000 µS/cm
de eşapament. ** Volum de probă 1 l, timp de depunere 30 min
*** nu există materiale abrazive
Măsuri de siguranţă
– Respectaţi prevederile legale naţionale, privind dis-
Pericol de rănire! Se interzice introduce-
pozitivele cu jet de lichid.
rea mâinii.
– Respectaţi prevederile legale naţionale, privind
prevenirea accidentelor. Dispozitivele cu jet de li-
chid trebuie verificate în mod regulat şi rezultatul
verificării trebuie consemnat în scris.
– Dispozitivul de încălzire a aparatului este o instala-
ţie de combustie. Instalaţiile de combustie trebuie
verificate în mod regulat conform prevederilor lega-
le naţionale aferente.
– Nu efectuaţi modificări la aparat/accesorii.
Dispozitive de siguranţă
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a proteja utilizato-
rul şi nu trebuie scoase din funcţiune sau evitate în tim-
pul funcţionării.
RO – 2 175
Notă: În livrare este inclus un pachet de probă cu solu-
Supapă de preaplin cu două întrerupătoare ţia de tratare.
manometrice Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare.
– În cazul în care cantitatea de apă scade în capul
Reglarea dozajului soluţiei de tratare
pompei sau prin reglarea servopresei, supapa de
preaplin se deschide şi o parte a apei curge înapoi Advance RM 110/RM 111
în partea de aspirare a pompei. Determinaţi duritatea apei:
– Dacă pistolul manual de stropit este închis şi toată – apelând la compania locală de furnizare a apei,
apa curge înapoi în partea de aspirare a pompei, – folosind kitul de verificare a durităţii (nr. de coman-
întrerupătorul manometric de la supapa de preaplin dă 6.768-004).
opreşte pompa.
– Dacă pistolul manual de stropit este deschis din Duritatea apei Gradaţia comu- Tipul utilizat de
nou, întrerupătorul manometric de pe capul cilin- (°dH) tatorului de ser- îngrijire a siste-
drului porneşte din nou pompa. vice mului
Supapa de preaplin este reglată şi sigilată din fabrică.
Reglarea acesteia se face doar la service. <3 3 (presetare) RM 111
3...7 1 RM 110
Supapa de siguranţă
7...14 2 RM 110
– Ventilul de siguranţă se deschide când supapa de
preaplin, respectiv întrerupătorul manometric este 14...21 3 (presetare) RM 110
defect. >21 4 RM 110
Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată din fabrică. Reglaţi comutatorul de service în funcţie de durita-
Reglarea acesteia se face doar la service. tea apei.
Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa de apă Indicaţie:
– RM 110 împiedică calcifierea serpentinelor de în-
– Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa de apă împie- călzire în condiţiile unei ape dure.
dică pornirea arzătorului în cazul în care nu este – RM 111 serveşte la îngrijirea pompei şi la protecţia
apă în aparat. împotriva formării de apă uzată, în condiţiile unei
– O sită împiedică murdărirea dispozitivului de sigu- ape cu grad de duritate scăzut.
ranţă şi aceasta trebuie curăţată periodic.
Adăugarea combustibilului
Limitator pentru temperatura gazelor de
eşapament PERICOL
Pericol de explozie! Folosiţi doar motorină sau păcură
– Limitatorul pentru temperatura gazelor de eşapa- uşoară. Nu este permisă utilizarea unor combustibili ne-
ment opreşte aparatul dacă se atinge o temperatu- corespunzători, de ex. benzină.
ră prea mare a gazelor de eşapament. ATENŢIE
Punerea în funcţiune Pericol de deteriorare! Nu utilizaţi aparatul când rezer-
vorul de combustibil este gol. În caz contrar, pompa de
몇 AVERTIZARE combustibil se poate distruge.
Pericol de rănire! Aparatul, accesoriile, conductele de Adăugaţi combustibil.
alimentare şi racordurile trebuie să fie în stare impeca- Închideţi capacul rezervorului.
bilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă nu se află într-o Ştergeţi combustibilul vărsat.
stare ireproşabilă.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobilizare. Adăugarea soluţiei de curăţat
Montarea mânerului PERICOL
Pericol de accidentare!
Figura 3 – Utilizaţi numai produse Kärcher.
ATENŢIE – Nu adăugaţi niciodată solvenţi (benzină, acetonă,
Cablul de alimentare se introduce în suportul de cablu diluant, etc.).
al colierului de susţinere. Aveţi grijă să nu deterioraţi ca- – Evitaţi contactul cu ochii şi cu pielea.
blul de alimentare. – Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi de manipu-
Fixaţi strâns apărătoarele de roţi lare ale producătorului soluţiei de curăţat.
Kärcher are în ofertă o gamă individuală de soluţii
Figura 4 de curăţat şi de îngrijire.
Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare Comercianţii noştri vă stau la dispoziţie cu informaţii.
Adăugaţi soluţia de curăţat.
Notă: La montare împingeţi tare flaconul pentru a stră-
punge închizătoarea. Nu scoateţi flaconul înainte să se Montarea pistolului manual de stropit, lancei,
golească. duzei şi a furtunului de presiune înaltă
Notă: Pentru protecţia aparatului arzătorul va fi oprit cu Indicaţie: Sistemul EASY!Lock conectează componen-
o întârziere de 5 ore, când flacon cu soluţia de tratare tele printr-un filet rapid cu o singură rotaţie, în mod rapid
se goleşte. şi sigur.
– Soluţia de tratare previne depunerea calcarului pe Figura 5
spirala de încălzire atunci, când se foloseşte apă Conectaţi lancea de pistolul manual de stropit şi
de la robinet, cu conţinut de calcar. Acesta este do- strângeţi-l cu mâna (EASY!Lock).
zat în rezervorul de apă sub formă de picături. Introduceţi duza de înaltă presiune pe lance.
– Dozarea este reglată din fabrică la o duritate medie Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o manual
a apei. (EASY!Lock).
176 RO – 3
Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu pistolul ma- – Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor trebuie să fie
nual de stropit şi racordul de înaltă presiune al apa- etanşe la apă.
ratului şi strângeţi-le cu mâna (EASY!Lock). ATENŢIE
Nu este permisă depăşirea impedanţei maxime admise
Racordul de apă a reţelei la punctul de conexiune electrică (a se vedea
Valorile racordului sunt specificate la datele tehnice. datele tehnice). Dacă există nelămuriri referitor la impe-
Racordaţi furtunul de alimentare (lungimea minimă danţa reţelei la punctul de conexiune electrică, vă ru-
7,5 m, diametrul minim 3/4“) cu ajutorul adaptorului găm să contactaţi compania locală de furnizare a ener-
la racordul de apă al aparatului şi la alimentarea cu giei.
apă (de exemplu, un robinet).
Indicaţie: Furtunul de alimentare nu este inclus în pa-
Utilizarea
chetul de livrare. PERICOL
Pericol de explozie! Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
Absorbirea apei dintr-un rezervor PERICOL
Dacă doriţi să trageţi apă dintr-un rezervor extern, Pericol de accidentare! Nu utilizaţi aparatul fără lancea
atunci trebuie efectuată următoarea modificare con- montată. Verificaţi fixarea lancei înainte de fiecare utili-
structivă: zare. Îmbinarea înşurubată a lancei trebuie să fie bine
Figura 6 strânsă.
Îndepărtaţi flaconul cu soluţia de tratare. PERICOL
Deşurubaţi capacul flaconului de soluţie de tratare Pericol de rănire! În timpul lucrului, ţineţi pistolul manual
şi îndepărtaţi-l. de stropit şi lancea cu ambele mâini.
Decuplaţi racordul de apă de la filtrul fin. PERICOL
Deşurubaţi filtrul fin de la capul pompei. Pericol de rănire! Nu este permisă fixarea manetei şi a
Figura 7 manetei de siguranţă în timpul funcţionării.
Desprindeţi rezervorul soluţiei de tratare. PERICOL
Deşurubaţi furtunul de alimentare superior de la re- Pericol de rănire! Dacă maneta de siguranţă este defec-
zervorul cu plutitor. tă, luaţi legătura cu serviciul de relaţii cu clienţii.
Figura 8 ATENŢIE
Racordaţi furtunul de alimentare superior la capul Pericol de deteriorare! Nu utilizaţi aparatul când rezer-
pompei. vorul de combustibil este gol. În caz contrar, pompa de
Conectaţi conductorul de clătire al ventilului de do- combustibil se poate distruge.
zare al soluţiei de curăţat.
Racordaţi furtunul de aspirare (cu diametrul de cel Închidere/deschidere pistol manual de
puţin 3/4”) la racordul de apă folosind filtrul (acce- stropit
soriu). Deschidere pistol manual de stropit: Acţionaţi ma-
– Înălţimea maximă de absorbţie: 0,5 m neta de siguranţă şi maneta.
Până când pompa ajunge să tragă apă trebuie să efec- Închidere pistol manual de stropit: Eliberaţi maneta
tuaţi următorii paşi: de siguranţă şi maneta.
Setaţi reglajul de presiune şi debit al pompei pe va-
loare maximă. Înlocuirea duzei
Închideţi ventilul de dozare pentru soluţia de cură- PERICOL
ţat. Pericol de rănire! Înainte de înlocuirea duzelor opriţi
PERICOL aparatul şi acţionaţi pistolul manual de stropit până
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! Nu aspiraţi când presiunea din aparat este eliberată.
niciodată apă dintr-un recipient cu apă potabilă. Nu as- Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul
piraţi niciodată lichide cu conţinut de solvenţi cum ar fi de siguranţă să fie împins în faţă.
diluanţi, benzină, ulei sau apă nefiltrată. Garniturile din Schimbaţi duza.
aparat nu sunt rezistente la solvenţi. Ceaţa formată în
urma pulverizării solvenţilor este puternic inflamabilă, Pornirea aparatului
explozivă şi toxică. Reglaţi întrerupătorul principal al aparatului la tem-
Indicaţie: Efectuaţi montarea în ordinea inversă. Aten- peratura dorită.
ţie la cablul supapei magnetice, acesta nu trebuie să se Lampa de control pentru starea de funcţionare se
prindă la rezervorul soluţiei de tratare. aprinde.
Aparatul porneşte scurt şi se opreşte imediat ce se atin-
Alimentarea cu curent
ge presiunea de lucru.
– Valorile de racordare sunt specificate în datele teh- Notă: Dacă lampa de control pentru combustibil, dedu-
nice şi pe plăcuţa de tip. rizator sau motor se aprinde în timpul utilizării, opriţi
– Racordul electric va fi efectuat de un electrician, aparatul imediat şi remediaţi defecţiunea, vezi capitolul
conform CEI 60364-1. Defecţiuni.
PERICOL Deblocaţi pistolul manual de stropit pentru ca buto-
Pericol de rănire prin electrocutare. nul de siguranţă să fie împins în spate.
– Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi periculoa- În momentul acţionării pistolului manual de stropit, apa-
se. Pentru aer liber se vor utiliza numai prelungitoa- ratul porneşte din nou.
re admise şi marcate corespunzător, cu secţiune Notă: Dacă din duza de înaltă presiune nu iese apă,
suficientă. scoateţi aerul din pompă. Consultaţi capitolul „Defecţi-
– Prelungitoarele trebuie desfăşurate complet de fie- uni - Aparatul nu produce presiune”.
care dată.
RO – 4 177
Reglarea temperaturii de curăţare După utilizarea cu soluţie de curăţat
Alegeţi temperatura dorită de la regulatorul de tem- Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de curăţat în
peratură. poziţia „0”.
Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia 1 (Funcţi-
Reglarea presiunii de lucru şi a debitului onare cu apă rece).
Reglarea presiunii/debitului de la unitatea pompei Clătiţi aparatul cel puţin 1 minut cu pistolul manual
de stropit deschis.
Rotiţi tija de reglare în sensul acelor de ceasornic:
mărirea presiunii de lucru (MAX). Oprirea aparatului
Rotiţi tija de reglare în sens opus acelor de ceasor-
PERICOL
nic: reducerea presiunii de lucru (MIN).
Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi! După ce apa-
Utilizarea cu soluţie de curăţat ratul a fost utilizat cu apă caldă, el trebuie lăsat să func-
ţioneze cel puţin două minute cu apă rece, timp în care
– Pentru menajarea mediului înconjurător, folosiţi so-
pistolul trebuie să fie deschis.
luţia de curăţat cu măsură.
Închideţi conducta de alimentare cu apă.
– Soluţia de curăţat trebuie să fie potrivită pentru su-
Deschideţi pistolul manual de stropit.
prafaţa care urmează să fie curăţată.
Porniţi pompa de la întrerupătorul principal şi lăsaţi
Cu ajutorul ventilului de dozare a soluţiei de curăţat
să funcţioneze 5 - 10 secunde.
reglaţi concentraţia soluţiei de curăţat conform spe-
închideţi pistolul manual de stropit.
cificaţiilor producătorului.
Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“.
Notă: Valori orientative la presiune de lucru maximă.
Scoateţi ştecherul din priză doar dacă aveţi mâinile
Curăţarea uscate.
Desprindeţi racordul de apă.
Presiunea/temperatura şi concentraţia soluţiei de
Acţionaţi pistolul manual de stropit până când pre-
curăţat trebuie reglată în funcţie de suprafaţa care
siunea din aparat este eliberată.
urmează să fie curăţată.
Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul
Notă: La început îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre
de siguranţă să fie împins în faţă.
obiectul care urmează să fie curăţat de la o distanţă mai
mare, pentru a evita o eventuală deteriorare din cauza Depozitarea aparatului
presiunii mari.
Fixaţi lancea în suportul de pe capacul aparatului.
Metoda de curăţare recomandată Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi cablul elec-
– Desprinderea mizeriei: tric şi introduceţi-le în suporturile lor.
Stropiţi soluţia de curăţat cu măsură şi lăsaţi-o să Notă: Nu îndoiţi furtunul de înaltă presiune şi cablul
acţioneze 1...5 minute, fără a o lăsa să se usuce. electric.
– Îndepărtarea mizeriei:
Mizeria desprinsă se spală cu jetul de înaltă presiune. Protecţia împotriva îngheţului
ATENŢIE
Funcţionarea cu apă rece Pericol de deteriorare! Gerul distruge aparatul dacă apa
Îndepărtarea mizeriei uşoare şi clătire, de ex. pentru uti- nu este golită complet.
laje de grădinărit, terase, unelte, etc. Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de îngheţ.
Presiunea de lucru se reglează după cum este ne- Dacă aparatul este conectat la un coş de fum, se va ţine
cesar. cont de următoarele:
ATENŢIE
Funcţionare ecologică Pericol de deteriorare din cauza aerului rece ce poate
Aparatul funcţionează în intrevalul cel mai economic de pătrunde prin coşul de fum.
temperatură. Dacă afară sunt sub 0 °C aparatul trebuie deconec-
Notă: Temperatura poate fi setată până la 60 °C. tat de la coşul de fum.
Dacă nu se poate asigura o depozitare astfel încât apa-
Funcţionarea cu apă caldă ratul să fie ferit de îngheţ, el trebuie scos din funcţiune.
PERICOL
Pericol de opărire! Scoaterea din funcţiune
Alegeţi temperatura dorită de la regulatorul de tem- În cazul unor perioade mai îndelungate de repaus sau
peratură. atunci când nu este posibilă amplasarea într-un loc ferit
Noi vă recomandăm următoarele temperaturi de curăţare: de îngheţ:
– mizerie uşoară Goliţi rezervorul cu soluţie de curăţat.
30 -50 °C Goliţi apa.
– mizerie cu conţinut de albumine, de ex. în industria Clătiţi aparatul cu antigel.
alimentară Evacuarea apei
max. 60 °C
Deşurubaţi furtunul de alimentare cu apă şi furtunul
– curăţarea autovehiculelor, curăţarea maşinilor in-
de înaltă presiune.
dustriale
Deşurubaţi conducta de alimentare de pe fundul
60 -80 °C
vasului şi goliţi spirala de încălzire.
Întreruperea utilizării Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1 minut până
când pompa şi conductele sunt goale.
Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul
de siguranţă să fie împins în faţă.
178 RO – 5
Clătirea aparatului cu antigel Lunar
Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale pro- Curăţaţi sita din dispozitivul de siguranţă pentru lip-
ducătorului antigelului. sa apei.
Umpleţi rezervorul cu plutitor cu antigel disponibil Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a soluţiei de cu-
în comerţ. răţat.
Porniţi aparatul (fără arzător), până când aparatul După 500 de ore de funcţionare, cel puţin anual
este clătit complet.
Schimbaţi uleiul.
În acest mod se asigură şi o anumită protecţie anticoro-
Comandaţi întreţinerea aparatului de către serviciul
sivă.
pentru clienţi.
Depozitarea Lucrări de întreţinere
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozi- Curăţarea sitei din racordul de apă
tare ţineţi cont de greutatea aparatului. Scoateţi sita.
Curăţaţi sita cu apă şi introduceţi-o la loc.
Transport
Curăţarea filtrului fin
Figura 9
Depresurizaţi aparatul.
ATENŢIE
Deşurubaţi filtrul fin de la capul pompei.
Pericol de deteriorare! La încărcarea aparatului cu sti-
Demontaţi filtrul fin şi scoateţi cartuşul filtrului.
vuitor, respectaţi imaginea.
Curăţaţi cartuşul filtrului cu apă curată sau aer
ATENŢIE
comprimat.
În timpul transportului, protejaţi maneta împotriva dete-
Efectuaţi montarea în ordine inversă.
riorării.
몇 PRECAUŢIE Curăţarea sitei din dispozitivul de siguranţă pentru
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport lipsa apei
ţineţi cont de greutatea aparatului. Depresurizaţi aparatul.
În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul Slăbiţi piuliţa olandeză şi scoateţi furtunul.
contra derapării şi răsturnării conform normelor în Scoateţi sita.
vigoare. Notă: Dacă e nevoie, introduceţi şurubul M8 cca. 5 mm
şi trageţi sita afară cu acesta.
Îngrijirea şi întreţinerea Curăţaţi sita în apă.
PERICOL Introduceţi sita.
Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a apara- Aşezaţi furtunul la loc.
tului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul Strângeţi piuliţa olandeză.
şi scoateţi fişa de reţea din priză. Curăţarea filtrului furtunului de aspirare a soluţiei
Închideţi conducta de alimentare cu apă. de curăţat
Deschideţi pistolul manual de stropit.
Trageţi afară ştuţul de aspirare a soluţiei de curăţat.
Porniţi pompa de la întrerupătorul principal şi lăsaţi
Curăţaţi filtrul cu apă şi introduceţi-l la loc.
să funcţioneze 5 - 10 secunde.
închideţi pistolul manual de stropit. Schimbarea uleiului
Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“. Pregătiţi un vas colector pentru aproximativ 1 litru
Scoateţi ştecherul din priză doar dacă aveţi mâinile de ulei.
uscate. Desfaceţi şurubul de golire.
Desprindeţi racordul de apă. Eliminaţi uleiul folosit în mod ecologic sau predaţi-l la
Acţionaţi pistolul manual de stropit până când pre- un centru de colectare abilitat.
siunea din aparat este eliberată.
Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul Strângeţi la loc şurubul de golire.
de siguranţă să fie împins în faţă. Umpleţi uleiul încet până la marcajul MAX.
Lăsaţi aparatul să se răcească. Notă: Bulele de aer trebuie să aibă loc de ieşire.
Comercianţii Kärcher vă informează cu plăcere des- Tipurile de ulei şi cantităţile sunt specificate la date-
pre condiţiile de efectuare a unei inspecţii periodice le tehnice.
de siguranţă, respectiv încheierea unui contract de Remedierea defecţiunilor
întreţinere.
PERICOL
Intervale de întreţinere Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a apara-
tului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul
Săptămânal
şi scoateţi fişa de reţea din priză.
Curăţaţi sita din racordul de apă.
Curăţaţi filtrul fin. Bec de control al pompei
Controlaţi nivelul de ulei. Clipire de două ori
ATENŢIE
Pericol de deteriorare! În cazul în care uleiul este lăptos, – Scurgere în sistemul de înaltă presiune
luaţi legătura imediat cu serviciul pentru clienţi al com- Verificaţi etanşeitatea sistemului de înaltă presiune
paniei Kärcher. şi a racordurilor.
RO – 6 179
Clipire de trei ori Bec de control pentru service
– Lipsă de apă
– Interval de sevice
Verificaţi racordul de apă, verificaţi conductele de
Efectuarea lucrărilor de întreţinere.
alimentare.
Clipire de patru ori Lampa de control pentru combustibil se
– Comutatorul Reed al dispozitivului de siguranţă aprinde
pentru lipsă de apă este înţepenită. – Rezervorul de combustibil este gol.
Verificarea siguranţei pentru lipsa apei Adăugaţi combustibil.
Becul de control al direcţiei de rotaţie Becul de control pentru dedurizatorul lichid
clipeşte se aprinde
Figura 10 Notă: Funcţionare cu arzător este posibil încă timp de 5
Eventual inversaţi polaritatea la fişa aparatului. zile.
– Flaconul de dedurizator lichid este gol.
Lampa de control pentru starea de
Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare.
funcţionare se stinge
– Lipsă tensiune de alimentare, vezi „Aparatul nu Aparatul nu funcţionează
funcţionează”. – Nu există tensiune de alimentare
Verificaţi conexiunea la reţea/cablul de alimentare.
Lampă de control motor
Aparatul nu produce presiune
Clipeşte o dată.
– Aer în sistem
– Eroare de contact
Aerisiţi pompa:
Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“.
Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de curăţat în
Porniţi aparatul.
poziţia „0”.
– Defecţiunea apare din nou.
Porniţi şi opriţi aparatul de mai multe ori de la între-
Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
rupătorul principal, în timp ce pistolul manual de
Clipire de două ori stropit este deschis.
– Motor suprasolicitat/supraîncălzit Închideţi şi deschideţi reglatorul presiunii/debitului
Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“. de la unitatea pompei în timp ce pistolul de pulveri-
Lăsaţi aparatul să se răcească. zare este deschis.
Porniţi aparatul. Notă: Prin demontarea furtunului de înaltă presiune de
– Defecţiunea apare din nou. la racordul de înaltă presiune procesul de aerisire este
Luaţi legătura cu service-ul autorizat. accelerat.
Clipire de trei ori Dacă rezervorul cu soluţie de curăţat este gol, um-
pleţi-l.
– Tensiune de alimentare necorespunzătoare
Verificaţi racordurile şi conductele.
Verificaţi conexiunea la reţeaua de curent şi sigu-
– Presiunea este reglată la MIN
ranţele.
Reglaţi presiunea la MAX.
Clipire de patru ori – Sita din racordul de apă este murdară
– Consum de curent prea mare. Curăţaţi sita.
Verificaţi conexiunea la reţeaua de curent şi sigu- Curăţaţi filtrul fin, dacă este nevoie, înlocuiţi-l cu
ranţele. unul nou.
Luaţi legătura cu service-ul autorizat. – Cantitatea de apă alimentată este prea mică
Verificaţi cantitatea de apă alimentată (consultaţi
Bec de control pentru defecţiunea arzătorului datele tehnice).
Clipeşte o dată. Aparatul nu este etanş, apa curge din aparat
– S-a declanşat cuplajul de siguranţă cu fricţiune. în partea de jos
Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“.
Lăsaţi aparatul să se răcească. – Pompa nu este etanşă
Porniţi aparatul. Notă: Valoarea permisă este de 3 picături pe minut.
– Defecţiunea apare din nou. Dacă neetanşeitatea este mai accentuată, aparatul
Luaţi legătura cu service-ul autorizat. trebuie dus la service pentru a fi verificat.
Clipire de două ori (opţional) Aparatul porneşte şi se opreşte continuu în
– Senzorul de foc deschis a oprit încălzitorul. timp ce pistolul manual de stropit este închis
Luaţi legătura cu service-ul autorizat. – Scurgere în sistemul de înaltă presiune
Clipire de trei ori Verificaţi etanşeitatea sistemului de înaltă presiune
– Recunoaştere deficientă a lichidului dedurizator. şi a racordurilor.
Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Clipire de patru ori
– Defecţiunea senzorului termic
Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
180 RO – 7
Aparatul nu trage soluţie de curăţat Declaraţie UE de conformitate
Lăsaţi aparatul să funcţioneze în timp ce ventilul de Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos
dozare a soluţiei de curăţat este deschis şi alimen- corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în
tarea cu apă este închisă, până când rezervorul cu exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica-
plutitor este golit şi presiunea scade la "0". bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe
Deschideţi din nou sursa de apă. care se bazează, în varianta comercializată de noi. În
Dacă pompa tot nu trage soluţie de curăţat, acest lucru cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a
poate avea următoarele motive: fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde vala-
– Filtrul din furtunul de aspirare a soluţiei de curăţat bilitatea.
este murdar Produs: Aparat de curăţare sub presiune
Curăţaţi filtrul. Tip: 1.071-xxx
– Supapa de refulare este înţepenită
Directive UE respectate:
Trageţi afară furtunul pentru soluţia de curăţat şi
desfaceţi supapa de refulare cu un obiect bont. 2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Arzătorul nu porneşte 2000/14/CE
– Flaconul de dedurizator lichid este gol. Norme armonizate utilizate:
Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare. EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
– Rezervorul de combustibil este gol. EN 55014–2: 2015
Adăugaţi combustibil. EN 60335–1
– Lipsă de apă
EN 60335–2–79
Verificaţi racordul de apă, verificaţi conductele de
alimentare. EN 61000–3–2: 2014
Curăţaţi sita din dispozitivul de siguranţă pentru lip- EN 61000–3–11: 2000
sa apei. EN 62233: 2008
– Filtrul de combustibil este murdar Procedura de evaluare a conformităţii:
Schimbaţi filtrul de combustibil. 2000/14/CE: Anexa V
– Nu există scânteie de aprindere Nivel de zgomot dB(A)
Dacă în timpul funcţionării prin vizor nu se vede măsurat: 88
scânteia de aprindere, aparatul trebuie dus la ser-
garantat: 90
vice pentru a fi verificat.
5.966-075
În timpul funcţionării cu apă caldă nu se
atinge temperatura reglată Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
– Presiune de lucru/debit prea mare
Reduceţi presiunea de lucru/debit de pe reglatorul
de presiune şi debit al pompei.
– Spirala de încălzire este acoperită de funingine
Aparatul trebuie dus la service pentru a fi curăţat de
funingine. Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
RO – 8 181
Date tehnice
HDS 11/18-4
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 400
Tipul curentului Hz 3~ 50
Puterea absorbită kW 8,0
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 16
Protecţie -- IPX5
Clasă de protecţie -- I
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0,169+ j0,105)
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 30
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Caracteristicile de performanţă
Debit apă l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Suprapresiunea maximă de regim (supapă de siguranţă) MPa (bar) 21,5 (215)
Temperatura de lucru max. apă caldă °C 80
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Putere arzător kW 75
Consumul maxim de păcură kg/h 5,9
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 33,0
Mărimea duzei în cazul duzei standard -- 060
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB(A) 73
Nesiguranţă KpA dB(A) 2
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 90
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 1,2
Lance m/s2 5,2
Nesiguranţă K m/s2 1,0
Substanţe tehnologice
Combustibil -- Păcură EL sau motorină
Cantitatea de ulei l 1,0
Tipul de ulei -- SAE 90
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1330 x 750 x 1060
Greutate tipică de operare kg 170
Rezervorul de combustibil l 25
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 10+20
182 RO – 9
Pred prvým použitím vášho zariadenia si
prečítajte tento pôvodný návod na použi-
Stupne nebezpečenstva
tie, konajte podľa neho a uschovajte ho NEBEZPEČENSTVO
pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zaria- Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečen-
denia. stvo, ktoré môže spôsobiť vážne zranenia alebo smrť.
– Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmie- 몇 VÝSTRAHA
nečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
5.951-949.0! mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
– V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom in- 몇 UPOZORNENIE
formujte predajcu. Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
– Pri vybaľovaní skontrolujte obsah dodávky. Obsah mohla viesť k ľahkým zraneniam.
dodávky pozri obrázok 1. POZOR
– Od prevádzkovej výšky cca 800 m nad hladinou Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mora sa skontaktujte so svojím predajcom za úče- mohla viesť k vecným škodám.
lom prispôsobenia nastavenia horáka výške a zní-
ženému obsahu kyslíka.
Prehľad
Obsah Prvky prístroja
Ochrana životného prostredia SK 1 Obrázok 1
Stupne nebezpečenstva SK 1 1 Kryt prístroja
2 Držiak oceľovej rúrky (obojstranný)
Prehľad SK 1
3 Otočné koliesko s ručnou brzdou
Symboly na prístroji SK 2 4 Systém na ošetrovanie Advance RM 110/RM 111
Používanie výrobku v súlade s jeho urče- 5 Adaptér prípojky vody
ním SK 2 6 Vysokotlaková prípojka EASY!Lock
Bezpečnostné pokyny SK 2 7 Vysokotlaková hadica EASY!Lock
Bezpečnostné prvky SK 2 8 Pracovný nadstavec EASY!Lock
Uvedenie do prevádzky SK 3 9 Vysokotlaková tryska (ušľachtilá oceľ)
Obsluha SK 4 10 Elektrické vedenie
Uskladnenie SK 6 11 Poistná páka
12 Spúšťacia páka
Transport SK 6
13 Poistka ručnej striekacej pištole
Starostlivosť a údržba SK 6 14 Ručná striekacia pištoľ EASY!Force
Pomoc pri poruchách SK 6 15 Prípojka vody s filtrom
Záruka SK 8 16 Schodík
Príslušenstvo a náhradné diely SK 8 17 Plniaci otvor na čistiaci prostriedok 2
EÚ Vyhlásenie o zhode SK 8 18 Plniaci otvor na čistiaci prostriedok 1
Technické údaje SK 9 19 Sklápací priestor
20 Otvor plnenia paliva
Ochrana životného prostredia 21 Rukoväť
22 Ovládací panel
Obalové materiály sú recyklovateľné. 23 Krycie veko pre odkladací priestor
Obalové materiály láskavo nevyhadzujte 24 Odkladací priestor na príslušenstvo
do komunálneho odpadu, ale odovzdajte 25 Výrobný štítok
ich do zberne druhotných surovín. 26 Uzáver krytu
27 Nádrž na olej
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné 28 Regulácia tlaku alebo množstva na jednotke čer-
recyklovateľné látky, ktoré by sa mali padla
opät' zužitkovat'. Do životného prostredia 29 Vypúšťacia skrutka oleja
sa nesmú dostat' batérie, olej a iné po- 30 Spätný ventil nasávania čistiaceho prostriedku
dobné látky. Staré zariadenia preto lás- 31 Nasávacia hadica čistiaceho prostriedku 1 s filtrom
kavo odovzdajte do vhodnej zberne od- 32 Nasávacia hadica čistiaceho prostriedku 2 s filtrom
padových surovín. 33 Palivový filter
34 Servisný vypínač
Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú sú- 35 Poistka proti nedostatku vody so sitkom
časti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádzaní alebo
nesprávnej likvidácii predstavovať potenciálne nebez- 36 Tlakomer
pečenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto 37 Nádrž s plavákom
súčasti sú však potrebné pre správnu prevádzku prí- 38 Jemný filter (voda)
stroja. Prístroje označené týmto symbolom sa nesmú
likvidovať spolu s domovým odpadom.
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a benzín sa ne-
smú dostat' do okolia a zat'ažit' životné prostredie.
Prosíme, aby ste chránili pôdu a starý olej likvidovali
ekologicky.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
SK – 1 183
Ovládací panel Používanie výrobku v súlade s jeho
Obrázok 2 určením
A Vypínač prístroja Čistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia, fasád, terás,
B Regulátor teploty záhradných prístrojov, atď
C Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku NEBEZPEČENSTVO
0/OFF = Vyp Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na čerpacích
1 Prevádzkový režim: prevádzka so studenou vodou staniciach alebo v iných nebezpečných oblastiach dodr-
2 Prevádzkový režim: energeticky úsporná prevádz- žujte príslušné bezpečnostné predpisy.
ka (horúca voda max. 60 °C) Odpadovú vodu s obsahom minerálneho oleja nevy-
3 Prevádzkový režim: prevádzka s horúcou vodou púšt'ajte do pôdy, vodných tokov alebo kanalizácie.
4 Kontrolka čerpadla Motor a spodok auta preto umývajte na vhodných
5 Kontrolka smeru otáčania miestach, vybavených odlučovačmi oleja.
6 Kontrolka pripravenosti na prevádzku
Požiadavky na kvalitu vody:
7 Kontrolka paliva
POZOR
8 Kontrolka motora Ako vysokotlakové médium sa smie používať len čistá
9 Kontrolka poruchy horáka
voda. Nečistoty spôsobujú predčasné opotrebovanie
10 Kontrolka - servis alebo vznik usadenín v prístroji a v príslušenstve.
11 Kontrolka systému ošetrovania Ak sa použije recyklovaná voda, nemôžu sa prekročiť
Farebné označenie nasledujúce hraničné hodnoty.
– Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú žlté. Hodnota pH 6,5...9,5
– Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú svetlosivé. elektrická vodivosť * Vodivosť čerstvej
Symboly na prístroji vody +1200 µS/cm
usadeniny ** < 0,5 mg/l
Vysokotlakový prúd môže byť pri neodbor- látky s možnosťou filtrácie *** < 50 mg/l
nom použití nebezpečný. Prúd sa nesmie Uhľovodíky < 20 mg/l
nasmerovať na osoby, zvieratá, elektrické
zariadenia pod napätím alebo na samotné Chlorid < 300 mg/l
zariadenie. Síran < 240 mg/l
Nebezpečie v dôsledku elektrického na- Vápnik < 200 mg/l
pätia!
Celková tvrdosť < 28 °dH
Práce na dieloch zariadení môžu vyko-
< 50 °TH
návať len odborní elektrikári alebo auto-
< 500 ppm (mg
rizovaný odborný personál.
CaCO3/l)
Nebezpečie popálenia horúcim povr- Železo < 0,5 mg/l
chom! Mangán < 0,05 mg/l
Meď < 2 mg/l
Aktívny chlór < 0,3 mg/l
bez nevhodného zápachu
Nebezpečenstvo otravy! Nevdychovať
* Maximum spolu 2000 µS/cm
odvádzané plyny.
** Skúšobný objem 1 l, doba usadenia 30 min
*** žiadne abrazívne látky
Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo zranenia! Zákaz siaha- – Dodržte príslušné národné predpisy zákonodarcu
nia do tohto priestoru. platné pre trysky na kvapalinu.
– Dodržte príslušné národné bezpečnostné predpisy
zákonodarcu. Trysky na kvapalinu je nutné pravi-
delne skúšať a výsledok skúšky písomne zazna-
menať.
– Ohrievacie zariadenie prístroja je spaľovacie zaria-
denie. Spaľovacie zariadenia sa musia pravidelne
skúšať podľa príslušných národných predpisov zá-
konodarcu.
– Na prístroji/príslušenstve sa nesmú vykonávať
žiadne zmeny.
Bezpečnostné prvky
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu užívateľa a
nesmie sa vyradiť z prevádzky alebo obchádzať jeho
funkcie.
184 SK – 2
Nadprúdový ventil s dvomi tlakovými Nastavenie dávkovania systému ošetrovania
spínačmi Advance RM 110/RM 111
– Pri zníženom množstve vody u hlavy čerpadla ale- Zistite miestnu tvrdost' vody:
bo pri regulácii s tlakovým servo sa nadprúdový – od miestneho vodárenského podniku,
ventil otvorí a časť vody tečie späť k nasávacej – pomocou skúšobného prístroja na meranie tvrdosti
strane čerpadla. (Obj. č. 6.768-004).
– Ak sa ručná striekacia pištoľ zatvorí tak, že všetka Tvrdost' vody Stupnica servis- Používané sys-
voda tečie späť k nasávacej strane čerpadla, tlako- (°dH) ného vypínača témové ošetro-
vý spínač na nadprúdovom ventile vypne čerpadlo. vanie
– Ak sa ručná striekacia pištoľ opäť otvorí, zapne
znovu tlakový spínač na hlave valca čerpadla. <3 3 (predvolené RM 111
Prepúšťací ventil je nastavený už zo závodu výrobcu a nastavenie)
zablombovaný. Nastavenie iba servisnou službou pre 3...7 1 RM 110
zákazníkov.
7...14 2 RM 110
Poistný ventil 14...21 3 (predvolené RM 110
– Poistný ventil sa otvorí, ak je nadprúdový ventil nastavenie)
príp. tlakový spínač chybný. >21 4 RM 110
Poistný ventil je nastavený zo závodu výrobcu a zab-
Servisný vypínač nastavte podľa tvrdosti vody uve-
lombovaný. Nastavenie iba servisnou službou pre zá-
denej v tabuľke.
kazníkov.
Upozornenie:
Poistka pri nedostatku vody – RM 110 v prípade tvrdej vody zabraňuje tvorbe
vodného kameňa na vykurovacom hadovi.
– Poistka pri nedostatku vody zabráni tomu, aby sa
– RM 111 v prípade mäkkej vody slúži na ošetrova-
horák v prípade nedostatku vody zapol.
nie čerpadla a na ochranu proti vzniku čiernej vody.
– Sítko zabraňuje znečisteniu poistky a musí sa pra-
videlne čistiť. Naplnenie palivom
Obmedzovač teploty spalín NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu! Plniť iba naftou alebo ľah-
– Obmedzovač teploty spalín vypína prístroj po do-
kým vykurovacím olejom. Nesmú sa používať žiadne
siahnutí vysokej teploty spalín.
nevhodné palivá, napr. benzín.
Uvedenie do prevádzky POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia! Prístroj nikdy nepouží-
몇 VÝSTRAHA
vajte s prázdnou palivovou nádržou. V opačnom prípa-
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, príslušenstvo, prí-
de môže dôjsť k zničeniu palivového čerpadla.
vody a prípojky musia byť v bezchybnom stave. V prípa-
Doplňte palivo.
de, že prístroj nie je v bezchybnom stave, nesmie sa po-
Zatvorte uzáver nádrže.
užívať.
Pohonnú látku, ktorá pretiekla, utrite.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Doplnenie čistiaceho prostriedku
Montáž rukoväte
NEBEZPEČENSTVO
Obrázok 3
Nebezpečenstvo zranenia!
POZOR
– Používajte iba produkty Kärcher.
Elektrické vedenie zaveste do vedenia káblov pravej ru-
– V žiadnom prípade nepoužívajte rozpúšťadlá (ben-
koväte. Dbajte na to, aby sa sieťový kábel nepoškodil.
zín, acetón, riedidlá atď.).
Upevnite puklicu – Zabráňte kontaktu s očami a pokožkou.
– Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a pokyny pre
Obrázok 4
manipuláciu uvedené výrobcom čistiaceho pros-
Výmena fľaše systému ošetrovania triedku.
Firma Kärcher ponúka individuálny program čistia-
Upozornenie: Fľašu pri vkladaní pevne zatlačte, aby sa
cich a ochranných prostriedkov.
uzáver prepichol. Fľašu nevyťahujte, kým nie je prázd-
Váš predajca Vám rád poradí.
na.
Doplňte čistiaci prostriedok.
Upozornenie: Na ochranu prístroja sa horák vypína s 5
hodinovým oneskorením, keď je fľaša systému ošetro- Montáž ručnej striekacej pištole, trysky, dýzy
vania prázdna. a vysokotlakovej hadice
– Systém ošetrovania zabraňuje usadzovaniu vápni-
ka na ohrievacom telese počas prevádzky s vodou Informácia: Systém EASY!Lock spája komponenty po-
s vyšším obsahom vápnika. Dávkuje sa po kvap- mocou rýchlozávitu rýchlo a bezpečne len jedným oto-
kách cez prívod v nádrži s plavákom. čením.
– Dávkovanie je výrobcom nastavené na strednú Obrázok 5
tvrdosť vody. Pracovný nadstavec spojte s ručnou striekacou
Upozornenie: Fľaša systému ošetrovania je súčasťou pištoľou a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock).
dodávky. Vysokotlakovú dýzu nasaďte na pracovný nadsta-
Vymeňte fľašu systému ošetrovania. vec.
Namontujte a pevne utiahnite prevlečnú maticu
(EASY!Lock).
SK – 3 185
Pracovný nadstavec spojte s ručnou striekacou
pištoľou a vysokotlakovou prípojkou prístroja a
Obsluha
pevne utiahnite rukou (EASY!Lock). NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu! Nestriekajte žiadne horľavé
Pripojenie vody kvapaliny.
Pripojovacie hodnoty nájdete v technických údajoch. NEBEZPEČENSTVO
Prívodná hadica (minimálna dĺžka 7,5 m, minimál- Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj nikdy nepoužívajte
ny priemer 3/4“) pomocou adaptéra prípojky vody bez namontovanej trysky. Pred každým použitím skon-
pripojte na prípojku vody prístroja a na prívod vody trolujte pevné dosadnutie trysky. Rukou sa musí pevne
(napríklad kohútik na vodu). dotiahnuť skrutkový spoj oceľovej rúrky.
Upozornenie: Prívodná hadica nie je súčasťou dodáv- NEBEZPEČENSTVO
ky. Nebezpečenstvo zranenia! Pri práci pridržiavajte ručnú
striekaciu pištoľ a pracovný nadstavec obomi rukami.
Nasávanie vody z nádrže NEBEZPEČENSTVO
Pokiaľ by ste chceli odsávať vodu z externej nádrže, je Nebezpečenstvo zranenia! Odťahovacia páka a poistná
nutná táto prestavba: páka sa nesmie pri prevádzke zaistiť.
Obrázok 6 NEBEZPEČENSTVO
Vymeňte fľašu systému ošetrovania. Nebezpečenstvo zranenia! Pri poškodenej poistnej
Odskrutkujte a odstráňte kryt systému ošetrovania. páke zavolajte zákaznícky servis.
Odstráňte prípojku vody na jemnom filtri. POZOR
Odskrutkujte jemný filter na hlave čerpadla. Nebezpečenstvo poškodenia! Prístroj nikdy nepouží-
Obrázok 7 vajte s prázdnou palivovou nádržou. V opačnom prípa-
Odstráňte nádrž systému ošetrovania. de môže dôjsť k zničeniu palivového čerpadla.
Odskrutkujte hornú prívodnú hadicu k nádobe s
plavákom. Otvorenie/zatvorenie ručnej striekacej
Obrázok 8 pištole
Hornú prívodnú hadicu pripojte k hlave čerpadla. Otvorenie ručnej striekacej pištole: Stlačte poistnú
Presuňte vyplachovacie vedenie dávkovacieho páku a odťahovaciu páku.
ventilu čistiaceho prostriedku. Zatvorenie ručnej striekacej pištole: Uvoľnite poist-
Na prípojku vody naskrutkujte najmenej 3/4 palco- nú páku a odťahovaciu páku.
vú saciu hadicu s filtrom (príslušenstvo).
– Max. sacia výška: 0,5 m Výmena dýzy
Kým čerpadlo nasaje vodu, mali by ste:
NEBEZPEČENSTVO
Reguláciu tlaku alebo množstva jednotky čerpadla
nastavte na maximálnu hodnotu. Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj pred výmenou dýzy
Uzavrieť dávkovací ventil čistiaceho prostriedku. vypnite a ručnú striekaciu pištoľ stláčajte tak dlho, až v
NEBEZPEČENSTVO prístroji nie je žiadny tlak.
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Nikdy nena- Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku
sávajte vodu z nádrže s pitnou vodou. Nikdy nenasávaj- posuňte smerom dopredu.
te kvapaliny s obsahom rozpúšťadiel ako je riedidlo far- Vymeňte dýzu.
by, benzín, olej alebo nefiltrovanú vodu. Tesnenia Zapnutie prístroja
v prístroji nie sú odolné voči riedidlám. Hmlovina riedi-
diel je vysoko zápalná, explozívna a jedovatá. Prepínač zariadenia nastavte na požadovaný re-
Upozornenie: Spätná montáž v opačnom poradí. Dá- žim prevádzky.
vajte pozor, aby sa magnetický kábel ventilu na nádrži Rozsvieti sa kontrolka pripravenosti na prevádzku.
systému ošetrovania nezachytil. Prístroj sa nakrátko rozbehne a vypne, akonáhle je do-
siahnutý prevádzkový tlak.
Siet'ové napájanie Upozornenie: Ak sa počas prevádzky rozsvieti kontrol-
– Hodnoty pripojenia nájdete v technických údajoch ka čerpadla, smeru otáčania, poruchy horáma alebo
a na výrobnom štítku. motora, zariadenie je nutné okamžite vypnúť a odstrániť
– Elektrické pripojenie musí vykonať elektroinštalatér poruchu. Pozrite pomoc v prípade porúch.
a musí zodpovedať IEC 60364-1. Odistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku
NEBEZPEČENSTVO pritom posuňte smerom dozadu.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom! Pri manipulácii s ručnou striekacou pištoľou sa prístroj
– Nevhodné elektrické predlžovacie vedenia môžu opäť zapne.
byť nebezpečné. Vo vonkajšom prostredí používaj- Upozornenie: Keď z vysokotlakovej trysky nevychádza
te výhradne schválené a patrične označené elek- žiadna voda, odvzdušnite čerpadlo. Pozri „Pomoc v prí-
trické predlžovacie káble s dostatočným prierezom pade porúch - Prístroj nevyvíja žiadny tlak".
vodiča. Nastavenie teploty čistenia
– Predlžovacie rozvody vždy úplne odmotajte.
– Konektor a spojka použitého predlžovacieho kábla Regulátor teploty nastavte na požadovanú teplotu.
musia byť vodotesné.
POZOR
Maximálna prípustná sieťová impedancia v elektrickom
bode pripojenia (pozri technické údaje) sa nesmie pre-
kročiť. Pri nejasnostiach s ohľadom na sieťovú impen-
danciu prichádzajúcu do vášho spojovacieho bodu kon-
taktujte vášho dodávateľa elektrickej energie.
186 SK – 4
Nastavenie pracovného tlaku a Po ukončení prevádzky s čistiacimi
dopravovaného množstva prostriedkami
Regulácia tlaku alebo množstva na jednotke Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte
čerpadla na "0".
Nastavte vypínač zariadenia na stupeň 1 (režim
Vreteno regulátora otáčajte v smere pohybu hodi-
prevádzky so studenou vodou).
nových ručičiek: Zvýšiť pracovný tlak (MAX).
Prístroj je nutné vyplachovať s otvorenou ručnou
Vreteno regulátora otáčajte oproti smeru pohybu
striekacou pištoľou najmenej 1 minútu.
hodinových ručičiek: Znížiť pracovný tlak (MIN).
Vypnutie prístroja
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
NEBEZPEČENSTVO
– Pre ochranu životného prostredia zaobchádzajte s
Riziko obarenia horúcou vodou! Po prevádzke
čistiacimi prostriedkami úsporne.
s horúcou vodou sa prístroj kvôli ochladeniu musí
– Čistiaci prostriedok musí byť vhodný pre čistený
uviesť do prevádzky aspoň na dve minúty so studenou
povrch.
vodou pri otvorenej pištoli.
Pomocou dávkovacieho ventilu čistiaceho pros-
Uzatvorte prívod vody.
triedku nastavte koncentráciu čistiaceho prostried-
Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.
ku podľa údajov výrobcu.
Čerpadlo zapnite spínačom prístroja a nechajte ho
Upozornenie: Ukazovatele na ovládacom paneli pri
bežať 5-10 sekúnd.
maximálnom pracovnom tlaku.
Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
Čistenie Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky len suchou
Tlak/teplotu a koncentráciu čistiacich prostriedkov
rukou.
nastavte podľa čisteného povrchu.
Odstráňte prípojku vody.
Upozornenie: Vysokotlakový prúd najskôr nasmerovať
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v prí-
na čistený objekt z väčšej vzdialenosti, aby sa tak za-
stroji nie je žiadny tlak.
bránilo škodám v dôsledku vysokého tlaku.
Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku
Odporúčaný spôsob čistenia posuňte smerom dopredu.
– Rozpustenie nečistôt:
Šetrne nastriekajte čistiaci prostriedok a nechajte Uskladnenie prístroja
pôsobiť 1...5 min, ale nenechajte zaschnúť. Trysku umiestniť do držiaka krytu prístroja.
– Odstránenie nečistôt: Naviňte vysokotlakú hadicu a elektrické vedenie a
Rozpustenú nečistotu odstráňte prúdom vysokého zaveste ich na držiaky.
tlaku vody. Upozornenie: Vysokotlakovú hadicu alebo elektrické
vedenie nelámte.
Prevádzka so studenou vodou
Odstráňte ľahké nečistoty a opláchnite napr: záhradné Ochrana proti zamrznutiu
prístroje, terasy, náradia a pod. POZOR
Pracovný tlak nastavte podľa potreby. Nebezpečenstvo poškodenia! Mráz môže zničiť prístroj,
z ktorého nebola úplne vypustená voda.
Ekologická prevádzka Prístroj uložte na miesto zaistené proti mrazu.
Zariadenie pracuje v hospodárnom rozsahu teplôt. Ak je prístroj pripojený na komín, je potrebné dbať na
Upozornenie: Teplotu je možné vyregulovať až do nasledujúce:
60 °C. POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia v dôsledku studeného
Prevádzka s horúcou vodou vzduchu prenikajúceho cez komín.
NEBEZPEČENSTVO Ak vonkajšia teplota poklesne pod 0 °C, prístroj od-
Nebezpečenstvo obarenia! pojte od komína.
Regulátor teploty nastavte na požadovanú teplotu. Ak nie je možné uloženie mimo mráz, prístroj odstavte.
Doporučujeme tieto teploty čistenia:
– Slabé znečistenia Odstavenie
30-50 °C Pri dlhšom prerušení chodu alebo pokiaľ nie je možné
– Znečistenia s obsahom vaječného bielka, napr. v uskladnenie pri teplote nad bodom mrazu.
potravinárskom priemysle Nádrž s čistiacim prostriedkom vyprázdnite.
max. 60 °C Vodu vypustite.
– Umývanie vozidiel, strojové čistenie Prístroj prepláchnite nemrznúcou zmesou.
60-80 °C Vypustenie vody
Prerušenie prevádzky Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú hadicu od-
skrutkujte.
Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku
Prívodné vedenie u dna kotla odpojte a ohrievacie
posuňte smerom dopredu.
teleso nechajte bežať naprázdno.
Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu, pokiaľ nebu-
dú čerpadlo a potrubia prázdne.
SK – 5 187
Prepláchnutie prístroja nemrznúcou zmesou Po 500 prevádzkových hodinách, minimálne
Upozornenie: Dodržiavajte predpisy výrobcu pre mani- jedenkrát ročne
puláciu s nemrznúcou zmesou. Olej vymeňte.
Nádrž s plavákom naplňte bežnými prostriedkami Nechajte vykonať údržbu prístroja zákazníckemu
proti zamrznutiu. servisu.
Zapnite prístroj (bez horáku), až sa prístroj kom-
pletne prepláchne. Údržbárske práce
Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti korózii. Vyčistenie sitka v prívode vody
Uskladnenie Sito odoberte.
Sito vyčistite vo vode a opäť nasaďte.
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení Čistenie jemného filtra
prístroja zohľadnite jeho hmotnosť. Spustite tlak z prístroja.
Odskrutkujte jemný filter na hlave čerpadla.
Transport Demontujte jemný filter a odstráňte vložku filtra.
Obrázok 9 Vložku filtra vyčistite čistou vodou alebo stlačeným
POZOR vzduchom.
Nebezpečenstvo poškodenia! Pri prekladaní prístroja Zmontujte v opačnom poradí.
pomocou vysokozdvižného vozíka berte do úvahy obrá- Vyčistenie sita v poistke proti nedostatku vody
zok.
Spustite tlak z prístroja.
POZOR
Uvoľnite nástrčnú maticu a odpojte hadicu.
Počas prepravy chráňte poistnú páku pred poškode-
Sito vytiahnite.
ním.
Upozornenie: Poprípade dotiahnite skrutku M8 asi 5
몇 UPOZORNENIE
mm a tým vytiahnete sitko.
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravo-
Sito umyte vo vode.
vaní prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
Sito vsuňte dovnútra.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti
Nasaďte hadicu.
zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc.
Nástrčnú maticu pevne dotiahnite.
Starostlivosť a údržba Vyčistenie filtra na sacej hadici čistiaceho
NEBEZPEČENSTVO prostriedku
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným nábehom prí- Vytiahnite nasávacie hrdlo čistiaceho prostriedku.
stroja a zásahom elektrickým prúdom. Pred všetkými Filter vyčistite vo vode a opäť nasaďte.
prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku. Výmena oleja
Uzatvorte prívod vody.
Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter oleja.
Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.
Uvoľnite vypúšťaciu skrutku.
Čerpadlo zapnite spínačom prístroja a nechajte ho
bežať 5-10 sekúnd. Starý olej zničte ohľaduplne voči životnému prostrediu
Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite. alebo odovzdajte ho na zberné miesto.
Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF". Skrutku výpuste opäť dotiahnite.
Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky len suchou Olej pomaly doplňte až po značku MAX.
rukou. Upozornenie: Vzduchové bubliny musia mať možnosť
Odstráňte prípojku vody. uniknúť.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v prí- Druh oleja a množstvo náplne nájdete v Technic-
stroji nie je žiadny tlak. kých údajoch.
Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku
posuňte smerom dopredu. Pomoc pri poruchách
Zariadenie nechajte vychladnúť. NEBEZPEČENSTVO
O uskutočnení pravidelnej bezpečnostnej kontroly Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným nábehom prí-
popr. o uzatvorení zmluvy o údržbe Vás informuje stroja a zásahom elektrickým prúdom. Pred všetkými
Váš predajca spoločnosti Kärcher. prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Intervaly údržby Kontrolka čerpadla
Týždenne 2x blikanie
Vyčistite sitko vo vodnej prípojke. – Netesnosť vo vysokotlakovom systéme
Vyčistite jemný filter. Skontrolujte utesnenie vysokotlakového systému a
Skontrolujte hladinu oleja. pripojenie.
POZOR 3x blikanie
Nebezpečenstvo poškodenia! V prípade mliečneho za-
farbenia oleja ihneď informujte službu zákazníkom firmy – Nedostatok vody
Kärcher. Skontrolujte prípojku vody, prívodné potrubia.
Mesačne 4x blikanie
Vyčistite sito v poistke pre nedostatok vody. – Jazýčkový spínač sa prilepil v poistke proti nedos-
Vyčistite filter na nasávacej hadici čistiaceho pros- tatku vody.
triedku. Skontrolujte poistku proti nedostatku vody.
188 SK – 6
Kontrolka smeru otáčania bliká Kontrolka systému ošetrovania svieti
Obrázok 10 Upozornenie: Prevádzka horáka je možná ešte 5 ho-
Prípadne vymeňte na zástrčke prístroja póly. dín.
– Fľaša systému ošetrovania je prázdna.
Kontrolka Pripravenosť na prevádzku Vymeňte fľašu systému ošetrovania.
nesvieti
Spotrebič sa nezapína
– Nie je sieťové napätie, pozri „Prístroj nie je v pre-
vádzke". – Žiadne napätie siete
Preverte pripojenie/prívod do siete.
Kontrolka motora
Prístroj nevyvíja žiadny tlak
1x blikanie
– Vzduch v systéme
– Porucha stykača Čerpadlo odvzdušnite:
Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF". Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte
Zapnite spotrebič. na "0".
– Porucha vzniká opakovane. Pri otvorenej ručnej striekacej pištoli prístroj niekoľ-
Informujte zákaznícky servis. krát zapnite a vypnite vypínačom.
2x blikanie Gombík regulácie tlaku alebo množstva jednotky
– Preťažený/prehriaty motor čerpadla pri otvorenej ručnej striekacej pištoli ot-
Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF". vorte a uzavrite.
Zariadenie nechajte vychladnúť. Upozornenie: Demontážou vysokotlakej hadice
Zapnite spotrebič. z vysokotlakej prípojky sa urýchli proces odvzdušnenia.
– Porucha vzniká opakovane. V prípade, že je nádrž s čistiacim prostriedkom
Informujte zákaznícky servis. prázdna, doplňte ju.
3x blikanie Skontrolujte prípojky a vedenia.
– Tlak je nastavený na MIN
– Porucha elektrického napájania. Nastavte tlak na MAX.
Skontrolujte pripojenie elektrickej siete a sieťové – Síto v prípojke vody je znečistené
poistky. Sito vyčistite.
4x blikanie Vyčistite jemný filter, v prípade potreby ho vymeň-
– Prúd je príliš veľký. te.
Skontrolujte pripojenie elektrickej siete a sieťové – Množstvo privádzanej vody je malé
poistky. Prekontrolujte prívodné množstvo vody (pozri tech-
Informujte zákaznícky servis. nické údaje).
Kontrolka poruchy horáka Prístroj presakuje, dolu z prístroja kvapká
voda
1x blikanie
– Netesniace čerpadlo
– Aktivoval sa obmedzovač teploty spalín.
Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/minútu.
Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj skontrolovať
Zariadenie nechajte vychladnúť.
v servisnej službe.
Zapnite spotrebič.
– Porucha vzniká opakovane. Pri uzatvorení ručnej striekacej pištole
Informujte zákaznícky servis. prístroj neustále zapína a vypína
2x bliknutie (prídavná možnosť)
– Netesnosť vo vysokotlakovom systéme
– Snímač plameňa vypol horák. Skontrolujte utesnenie vysokotlakového systému a
Informujte zákaznícky servis. pripojenie.
3x blikanie
Prístroj nenasáva žiadny čistiaci prostriedok
– Chybné rozpoznanie systému ošetrovania
Informujte zákaznícky servis. Prístroj necháme bežať pri otvorenom dávkova-
com ventile čistiaceho prostriedku a pri uzatvore-
4x blikanie
nom prívode vody, až sa plaváková nádrž vyprázd-
– Chybný snímač teploty ni a tlak klesne na "0".
Informujte zákaznícky servis. Opäť otvorte prívod vody.
Pokiaľ čerpadlo stále nenasáva čistiaci prostriedok,
Kontrolka - servis
môže to mať nasledujúce príčiny:
– Servisný interval – Znečistený filter v sacej hadici na čistiaci prostrie-
Vykonajte servisné práce. dok
Vyčistite filter.
Svieti kontrolka nedostatku paliva
– Spätný ventil zalepený
– Palivová nádrž je prázdna. Vytiahnite hadicu na čistiaci prostriedok a uvoľnite
Doplňte palivo. spätný ventil tupým predmetom.
SK – 7 189
Horák nezapaľuje EÚ Vyhlásenie o zhode
– Fľaša systému ošetrovania je prázdna. Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá
Vymeňte fľašu systému ošetrovania. na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho-
– Palivová nádrž je prázdna. tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia-
Doplňte palivo. davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v
– Nedostatok vody smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami
Skontrolujte prípojku vody, prívodné potrubia. odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Vyčistite sito v poistke pre nedostatok vody. Výrobok: Vysokotlakový čistič
– Filter paliva je znečistený Typ: 1.071-xxx
Vymeňte filter paliva.
Príslušné Smernice EÚ:
– Žiadna zapaľovacia iskra
Ak pri chode nie je priezorom vidieť žiadnu zapa- 2006/42/ES (+2009/127/ES)
ľovaciu iskru, nechajte prístroj skontrolovať servis- 2014/30/EÚ
nou službou pre zákazníkov. 2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
Pri chode s teplou vodou nie je dosiahnuté
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
nastavenie teploty
EN 55014–2: 2015
– Príliš vysoký pracovný tlak/dopravované množstvo EN 60335–1
Znížte pracovný tlak alebo dopravované množstvo EN 60335–2–79
regulácie tlaku alebo množstva jednotky čerpadla.
EN 61000–3–2: 2014
– Znečistené vykurovacie teleso
Prístroj nechajte vyčistiť u servisnej služby. EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Servisná služba Uplatňované postupy posudzovania zhody:
V prípade, že sa porucha nedá odstrániť, musí prí- 2000/14/ES: Príloha V
stroj preskúšať pracovník zákazníckeho servisu. Úroveň akustického výkonu dB(A)
Záruka Nameraná: 88
Zaručovaná: 90
V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od- 5.966-075
Winnenden, 2018/10/01
190 SK – 8
Technické údaje
HDS 11/18-4
Zapojenie siete
Napätie V 400
Druh prúdu Hz 3~ 50
Pripojovací výkon kW 8,0
Poistka (zotrvačná) A 16
Druh krytia -- IPX5
Krytie -- I
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0,169+ j0,105)
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 30
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Výkonové parametre
Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 21,5 (215)
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 80
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Výkon horáka kW 75
Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h 5,9
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 33,0
Veľkosť štandardnej dýzy -- 060
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB(A) 73
Nebezpečnosť KpA dB(A) 2
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 90
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 1,2
Rozstrekovacia rúrka m/s2 5,2
Nebezpečnosť K m/s2 1,0
Prevádzkové látky
Palivo -- Vykurovací olej alebo nafta
Množstvo oleja l 1,0
Druh oleja -- SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1330 x 750 x 1060
Typická prevádzková hmotnosť kg 170
Nádrž na palivo l 25
Nádrž čistiaceho prostriedku l 10+20
SK – 9 191
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne radne upute, postu-
Stupnjevi opasnosti
pajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju OPASNOST
uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Napomena koja upućuje na neposredno prijeteću opa-
– Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte snost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
sigurnosne naputke br. 5.951-949.0! smrt.
– U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavije- 몇 UPOZORENJE
stite prodavača. Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
– Prilikom raspakiravanja provjerite sadržaj isporuke. ju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1. 몇 OPREZ
– Iznad visine rada od oko 800 m nadmorske visine Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
obratite se svom trgovcu radi prilagodbe postavki ju koja može prouzročiti lakše ozljede.
plamenika s obzirom na visinu i smanjeni sadržaj PAŽNJA
kisika. Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti materijalnu štetu.
Pregled sadržaja
Pregled
Zaštita okoliša HR 1
Stupnjevi opasnosti HR 1 Sastavni dijelovi uređaja
Pregled HR 1
Slika 1
Simboli na uređaju HR 2 1 Poklopac uređaja
Namjensko korištenje HR 2 2 Držač cijevi za prskanje (obostrano)
Sigurnosni napuci HR 2 3 Kotačić s pozicijskom kočnicom
Sigurnosni uređaji HR 2 4 Sredstvo za njegu sustava Advance RM 110/
Stavljanje u pogon HR 3 RM 111
Rukovanje HR 4 5 Adapter priključka za vodu
Skladištenje HR 6 6 Priključak visokog tlaka EASY!Lock
7 Visokotlačno crijevo EASY!Lock
Transport HR 6
8 Cijev za prskanje EASY!Lock
Njega i održavanje HR 6 9 Visokotlačna mlaznica (plemeniti čelik)
Otklanjanje smetnji HR 6 10 Električni priključak
Jamstvo HR 8 11 Sigurnosna poluga
Pribor i pričuvni dijelovi HR 8 12 Poluga okidača
EU izjava o suklađnosti HR 8 13 Sigurnosna blokada ručne prskalice
Tehnički podaci HR 9 14 Ručna prskalica EASY!Force
15 Priključak za vodu s mrežicom
Zaštita okoliša 16 Udubljenje za nogu
17 Otvor za punjenje sredstva za pranje 2
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. 18 Otvor za punjenje sredstva za pranje 1
Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u 19 Pretinac s poklopcem
kućne otpatke, već ih predajte kao sekun- 20 Otvor za punjenje goriva
darne sirovine. 21 Drška
22 Komandno polje
23 Zaklopka odjeljka za pribor
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale 24 Odjeljak za pribor
koji se mogu reciklirati te bi ih stoga tre- 25 Natpisna pločica
balo predati kao sekundarne sirovine. 26 Bravica poklopca
Baterije, ulje i slični materijali ne smiju do- 27 Spremnik za ulje
spjeti u okoliš. Stoga Vas molimo da stare 28 Regulacija tlaka/protoka pumpe
uređaje zbrinete preko odgovarajućih sa- 29 Vijak za ispuštanje ulja
birnih sustava. 30 Povratni udarni ventil na usisu sredstva za pranje
Električni i elektronički dijelovi često sadrže sastavne di- 31 Crijevo za usis sredstva za pranje 1 s filtrom
jelove koji pri pogrešnom rukovanju ili pogrešnom zbri- 32 Crijevo za usis sredstva za pranje 2 s filtrom
njavanju mogu predstavljati potencijalnu opasnost za 33 Filtar za gorivo
ljudsko zdravlje i okoliš. Ipak, ti sastavni dijelovi nužni su 34 Servisni prekidač
za propisani pogon uređaja. Uređaji označeni ovim sim- 35 Detektor nedostatka vode s mrežicom
bolom ne smiju se odlagati u komunalni otpad. 36 Manometar
Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne smiju dospjeti 37 Posuda s plovkom
u okoliš. Molimo Vas da štitite tlo i staro ulje zbrinete u 38 Fini filtar (voda)
skladu s propisima.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
192 HR – 1
Komandno polje Namjensko korištenje
Slika 2 Čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa,
A Sklopka uređaja vrtnih strojeva itd.
B Regulator temperature OPASNOST
C Ventil za doziranje sredstva za pranje Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primjenjuje na ben-
0/OFF = Isklj. zinskim postajama ili u sličnim opasnim područjima tre-
1 Način rada: Rad s hladnom vodom ba se pridržavati odgovarajućih sigurnosnih propisa.
2 Način rada: Eco način rada (vruća voda maks. Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja
60 °C) sadrži mineralna ulja dospije u tlo, površinske vode ili
3 Način rada: Rad s vrućom vodom kanalizaciju. Motore i donje dijelove vozila stoga perite
4 Indikator pumpe samo na prikladnim mjestima uz primjenu separatora
5 Indikator smjera vrtnje ulja.
6 Indikator pripravnosti za rad Kriteriji u pogledu kvalitete vode:
7 Indikator goriva PAŽNJA
8 Indikator motora Samo se čista voda smije koristiti kao medij koji se stav-
9 Indikator smetnji plamenika lja pod visoki tlak. Prljavština uzrokuje prijevremeno ha-
10 Indikator servisa banje ili stvaranje naslaga u uređaju i priboru.
11 Indikator sredstva za njegu sustava Ako se koristi reciklažna voda, ne smiju se prekoračiti
Oznaka u boji sljedeće granične vrijednosti.
pH-vrijednost 6,5...9,5
– Komandni elementi za proces čišćenja su žuti.
– Komandni elementi za održavanje i servis su svije- Električna vodljivost * Vodljivost svježe
tlo sivi. vode +1200 µS/cm
Simboli na uređaju Taložne tvari ** < 0,5 mg/l
Tvari koje se mogu filtrirati *** < 50 mg/l
Visokotlačni mlazovi mogu pri nestručnom Ugljikovodici < 20 mg/l
rukovanju biti opasni. Mlaz se ne smije
Klorid < 300 mg/l
usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu
električnu opremu ili na sam uređaj. sulfat < 240 mg/l
Opasnost od električnog napona! Kalcij < 200 mg/l
Rad na dijelovima stroja dozvoljen je Ukupna tvrdoća < 28 °dH
samo električarima ili ovlaštenom struč- < 50 °TH
nom osoblju. < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Željezo < 0,5 mg/l
Opasnost od opeklina na vrelim površi-
nama! Mangan < 0,05 mg/l
Bakar < 2 mg/l
aktivni klor < 0,3 mg/l
Bez neprijatnih mirisa
Opasnost od trovanja! Ne udišite ispuš- * Maksimum ukupno 2000 µS/cm
ne plinove. ** Probni volumen 1 l, vrijeme taloženja 30 min
*** bez abrazivnih tvari
Sigurnosni napuci
– Treba se pridržavati odgovarajućih državnih za-
Opasnost od ozljeda! Zabranjeno za-
konskih propisa za raspršivače tekućine.
hvaćanje.
– Treba se pridržavati odgovarajućih državnih za-
konskih propisa o sprječavanju nesreća na radu.
Raspršivači tekućina se moraju redovito podvrga-
vati ispitivanjima, o čijem ishodu se svaki put mora
sastaviti pismeno izvješće.
– Grijač uređaja je vrsta postrojenja za loženje. Po-
strojenja za loženje se moraju redovito provjeravati
sukladno odgovarajućim državnim zakonskim pro-
pisima.
– Na uređaju/priboru ne smiju se vršiti nikakve izmje-
ne.
Sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga
ne smiju stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
HR – 2 193
Preljevni ventil s dvije tlačne sklopke Ugađanje dozirne količine sredstva za njegu
– Ukoliko se na vrhu pumpe smanji količina vode ili sustava Advance RM 110/RM 111
ako se aktivira servopress regulacija, otvara se Odredite lokalnu tvrdoću vode:
preljevni ventil, tako da jedan dio vode teče natrag – preko lokalnog vodoopskrbnog poduzeća,
do usisne strane pumpe. – durometrom (kataloški br. 6.768-004).
– Zatvori li se pištolj, nakon čega se sva voda vraća
Tvrdoća vode Položaj na servi- Sredstvo za nje-
natrag do usisne strane pumpe, tlačna sklopka na
(°dH) snom prekidaču gu sustava koje
preljevnom ventilu isključuje pumpu.
treba koristiti
– Kada se ručna prskalica ponovo otvori, tlačna
sklopka na glavi cilindra ponovo uključuje pumpu. <3 3 (tvornička po- RM 111
Preljevni ventil je tvornički namješten i plombiran. Pode- stavka)
šavanje vrši samo servisna služba. 3...7 1 RM 110
Sigurnosni ventil 7...14 2 RM 110
– Sigurnosni ventil se otvara ako su preljevni ventil 14...21 3 (tvornička po- RM 110
odnosno tlačna sklopka u kvaru. stavka)
Sigurnosni ventil je tvornički namješten i plombiran. Po- >21 4 RM 110
dešavanje vrši samo servisna služba.
Namjestite servisni prekidač u skladu s tablicom,
Dio za detekciju nedostatka vode ovisno o tvrdoći vode.
– Detekcija nedostatka vode sprječava da se gorio- Napomena:
nik uključi u slučaju nedostatka vode. – RM 110 kod tvrde vode sprječava taloženje ka-
– Jedan mrežasti filtar sprječava prljanje osigurača i menca na zavijenoj grijaćoj cijevi.
mora se redovito čistiti. – RM 111 kod meke vode služi za njegu pumpe i za-
štitu od stvaranja crne vode.
Ograničivač temperature ispušnog plin
Punjenje goriva
– Ograničavač temperature ispušnog plin isključuje
uređaj kad temperatura ispušnog plina postane vi- OPASNOST
soka. Opasnost od eksplozije! Koristite samo dizel ili lako lo-
živo ulje. Ne smiju se koristiti neprikladna goriva, kao
Stavljanje u pogon što je npr. benzin.
몇 UPOZORENJE PAŽNJA
Opasnost od ozljeda! Uređaj, pribor, dovodni vodovi i Opasnost od oštećenja! Uređaj nikada ne smije raditi s
priključci moraju biti u besprijekornom stanju. Ako sta- praznim spremnikom za gorivo. U suprotnom može doći
nje nije besprijekorno, uređaj se ne smije koristiti. do oštećenja pumpe za gorivo.
Zakočite pozicijsku kočnicu. Ulijte gorivo.
Zatvorite zatvarač spremnika.
Montaža drške Prebrišite preliveno gorivo.
Slika 3 Ulijte deterdžent
PAŽNJA
Električni dovodni kabel objesite u vodilicu kabela na OPASNOST
desnoj drški. Pazite da pritom ne dođe do oštećenja ka- Opasnost od ozljeda!
bela. – Rabite samo Kärcherove proizvode.
– Ni u kom slučaju nemojte koristiti otapala (benzin,
Pričvrstite naplatke kotača aceton, razrjeđivače i sl.).
Slika 4 – Izbjegavajte kontakt s očima i kožom.
– Obratite pažnju na sigurnosne napomene i naputke
Zamjena boce sa sredstvom za njegu sustava za rukovanje proizvođača deterdženta.
Napomena: Prilikom umetanja bocu snažno pritisnite, Kärcher nudi individualan asortiman proizvoda za
kako bi se probio poklopac. Bocu nemojte izvlačiti prije čišćenje i njegu.
nego što se isprazni. Vaš prodavač će Vas rado posavjetovati.
Napomena: Radi zaštite uređaja plamenik se isključuje Ulijte deterdžent.
s 5 sati vremenske zadrške, kad se boca sa sredstvom Montaža ručne prskalice, cijevi za prskanje,
za njegu sustava isprazni. mlaznice i visokotlačnog crijeva
– Sredstvo za njegu sustava vrlo učinkovito sprječa-
va nastanak kamenca na zavijenoj grijaćoj cijevi pri Napomena: Sustav EASY!Lock spaja komponente po-
radu s vodom koja sadrži vapnenac. Ono se kap po moću brzog navoja samo jednim okretom, brzo i sigurno.
kap dodaje dovodu u posudi s plovkom. Slika 5
– Doziranje je tvornički podešeno na srednju tvrdoću Spojite cijev za prskanje s ručnom prskalicom i ruč-
vode. no ih pritegnite (EASY!Lock).
Napomena: Jedna boca sredstva za njegu sustava sa- Nataknite visokotlačnu mlaznicu na cijev za prska-
držana je u isporuci. nje.
Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava. Montirajte slijepu maticu i zategnite je rukom
(EASY!Lock).
Spojite visokotlačno crijevo s ručnom prskalicom i
priključkom visokog tlaka uređaja i ručno ih prite-
gnite (EASY!Lock).
194 HR – 3
Priključak za vodu Rukovanje
Za priključne vrijednosti pogledajte tehničke podatke. OPASNOST
Priključite dovodno crijevo (najmanje duljine 7,5 m, Opasnost od eksplozije! Nemojte rasprskavati zapaljive
najmanji promjer 3/4“) pomoću adaptera priključka tekućine.
za vodu na priključak za vodu uređaja i na dotok OPASNOST
vode (na primjer slavinu za vodu). Opasnost od ozljeda! Nikada nemojte rabiti uređaj bez
Napomena: Dovodno crijevo nije sadržano u sadržaju montirane cijevi za prskanje. Prije svake uporabe pro-
isporuke. vjerite pričvršćenost cijevi za prskanje. Vijčani spojevi
cijevi za prskanje moraju biti dobro pritegnuti.
Usisavanje vode iz spremnika OPASNOST
Želite li usisati vodu iz nekog vanjskog spremnika, mo- Opasnost od ozljeda! Prilikom radova držite ručnu pr-
rate prethodno obaviti sljedeću preinaku: skalicu i cijev za prskanje objema rukama.
Slika 6 OPASNOST
Skinite bocu sa sredstvom za njegu sustava. Opasnost od ozljeda! Okidačka poluga i sigurnosna po-
Odvijte i skinite poklopac sredstva za njegu susta- luga tijekom rada ne smiju biti ukliještene.
va. OPASNOST
Uklonite priključak za vodu na finom filtru. Opasnost od ozljeda! Ako je sigurnosna poluga ošteće-
Odvijte fini filtar na vrhu pumpe. na, obratite se servisnoj službi.
Slika 7 PAŽNJA
Skinite spremnik sredstva za njegu sustava. Opasnost od oštećenja! Uređaj nikada ne smije raditi s
Odvijte gornje dovodno crijevo prema posudi s praznim spremnikom za gorivo. U suprotnom može doći
plovkom. do oštećenja pumpe za gorivo.
Slika 8
Gornje dovodno crijevo priključite na vrh pumpe. Otvaranje/zatvaranje ručne prskalice
Prekopčajte vod za ispiranje ventila za doziranje Otvaranje ručne prskalice: pritisnite sigurnosnu po-
sredstva za pranje. lugu i okidačku polugu.
Priključite usisno crijevo (promjer najmanje 3/4“) s Zatvaranje ručne prskalice: otpustite sigurnosnu
filtrom (pribor) na priključak vode. polugu i okidačku polugu.
– Maks. visina usisavanja: 0,5 m
Prije nego što pumpa usisa vodu, trebalo bi uraditi slje- Zamjena sapnice
deće: OPASNOST
Postavite regulator tlaka/protoka pumpe na maksi- Opasnost od ozljeda! Prije zamjene mlaznica isključite
mum. uređaj i pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj u
Zatvoriti ventil za doziranje sredstva za čišćenje. potpunosti ne rastlači.
OPASNOST Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo-
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Nikada nemojte usisa- kadu gurnete prema naprijed.
vati vodu iz spremnika s vodom za piće. Nikada nemojte Zamijenite mlaznicu.
usisavati tekućine koje sadrže otapala, kao npr. razrje-
đivače za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu vodu. Brtvila Uključivanje stroja
u uređaju nisu otporna na kemijska otapala. Raspršena
magla otapala je lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna. Postavite sklopku uređaja na željeni način rada.
Napomena: Ponovno montiranje vrši se obrnutim redo- Indikator pripravnosti za rad svijetli.
slijedom. Pazite da se spremnikom sredstva za njegu Uređaj se nakratko pokreće i isključuje, čim je dostignut
sustava ne prikliješti kabel magnetnog ventila. radni tlak.
Napomena: Ukoliko pri radu zasvijetle indikatori pum-
Strujni priključak pe, smjera vrtnje, smetnji plamenika ili motora, odmah
– Za priključne vrijednosti pogledajte tehničke podat- isključite uređaj i otklonite smetnju, vidi pod "Otklanjanje
ke i označnu pločicu. smetnji".
– Priključivanje na električnu mrežu mora obaviti Deaktivirajte osiguranje ručne prskalice tako da si-
elektroinstalater u skladu s IEC 60364-1. gurnosnu blokadu gurnete prema natrag.
OPASNOST Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje uređaj se pono-
Opasnost od strujnog udara! vo uključuje.
– Neprikladni električni produžni kabeli mogu biti Napomena: Ukoliko iz visokotlačne mlaznice ne izlazi
opasni. Na otvorenom koristite samo za tu namjenu voda, odzračite pumpu. Vidi u poglavlju "Otklanjanje
odobrene i na odgovarajući način označene elek- smetnji" pod "Uređaj ne uspostavlja tlak".
trične produžne kabele dovoljnog poprečnog pre- Podešavanje temperature čišćenja
sjeka.
– Produžne kabele uvijek odmotajte u potpunosti. Postavite regulator temperature na željenu tempe-
– Utikač i spojka primijenjenog produžnog kabela raturu.
moraju biti vodonepropusni. Podešavanje radnog tlaka i protoka
PAŽNJA
Ne smije se prekoračiti maksimalno dopuštena impe- Regulacija tlaka/protoka pumpe
dancija mreže na mjestu električnog priključka (vidi teh- Okrenite regulacijsko vreteno u smjeru kazaljke sa-
ničke podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju impen- ta: radni tlak se povećava (MAX).
dancije mreže na mjestu priključka obratite se lokalnom Okrenite regulacijsko vreteno suprotno smjeru ka-
elektrodistribucijskom poduzeću. zaljke sata: radni tlak se smanjuje (MIN).
HR – 4 195
Rad sa sredstvom za pranje Isključivanje stroja
– Radi očuvanja okoliša sredstva za pranje valja ko- OPASNOST
ristiti štedljivo. Opasnost od oparina vrelom vodom! Nakon rada s vrućom
– Deterdžent mora biti prikladan za površinu koja se vodom uređaj mora raditi najmanje dvije minute s hladnom
čisti. vodom uz otvorenu prskalicu, kako bi se ohladio.
Ventilom za doziranje podesite koncentraciju de- Zatvorite dovod vode.
terdženta u skladu s navodima proizvođača. Otvorite ručnu prskalicu.
Napomena: Orijentacijske vrijednosti na komandnom Uključite pumpu pomoću sklopke uređaja i ostavite
polju pri maksimalnom radnom tlaku. je da radi 5 - 10 sekundi.
Zatvorite ručnu prskalicu.
Čišćenje Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
Tlak, temperaturu i koncentraciju deterdženta po- Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice.
desite ovisno o površini koji treba očistiti. Uklonite priključak za vodu.
Napomena: Visokotlačni mlaz prvo treba usmjeriti s Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj u pot-
veće udaljenosti na predmet koji se čisti, kako bi se punosti ne rastlači.
izbjegla oštećenja uslijed previsokog tlaka. Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo-
Preporučena metoda čišćenja kadu gurnete prema naprijed.
– Smekšavanje prljavštine: Čuvanje uređaja
Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte i pustite da
Crijevo za prskanje uglavite u držač poklopca ure-
djeluje 1 do 5 minuta, a da se pritom ne osuši.
đaja.
– Otklanjanje prljavštine:
Namotajte visokotlačno crijevo i električni kabel te
Smekšalu prljavštinu isperite visokotlačnim mla-
ih smjestite na držače.
zom.
Napomena: Nemojte presavijati visokotlačno crijevo i
Rad s hladnom vodom električni kabel.
Otklanjanje lakih zaprljanja i ispiranje, npr.: vrtnih stro- Zaštita od smrzavanja
jeva, terasa, alata itd.
PAŽNJA
Podesite radni tlak po potrebi.
Opasnost od oštećenja! Smrzavanje će uništiti uređaj iz
Ekonomični rad kojeg nije u potpunosti ispuštena voda.
Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od mraza.
Uređaj radi na najekonomičnijim temperaturama.
Ako je uređaj priključen na kamin, obratite pozornost na
Napomena: Temperatura se može mijenjati do 60 °C.
sljedeće:
Rad s vrućom vodom PAŽNJA
Opasnost od oštećenja hladnim zrakom koji ulazi kroz
OPASNOST
dimovod.
Opasnost od oparina!
Na vanjskim temperaturama ispod 0 °C odvojite
Postavite regulator temperature na željenu tempe-
uređaj od kamina.
raturu.
Ukoliko skladištenje na mjestu zaštićenom od mraza
Preporučamo sljedeće temperature čišćenja:
nije moguće, onda uređaj pripremite za duže mirovanje.
– Laka zaprljanja
30-50 °C Stavljanje uređaja van pogona
– Zaprljanja koja sadrže bjelančevine, npr. u pre-
Pri dugotrajnijim stankama u radu ili ako nije moguće
hrambenoj industriji
skladištenje na mjestu zaštićenom od mraza:
maks. 60 °C
Ispraznite spremnik za deterdžent.
– Pranje vozila i strojeva
Ispuštanje vode.
60-80 °C
Ispiranje stroja antifrizom.
Prekid rada Ispuštanje vode
Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo- Odvijte crijevo za dovod vode i visokotlačno crijevo.
kadu gurnete prema naprijed. Odvijte dovodni vod na dnu kotla i ispraznite zavi-
jenu grijaću cijev.
Nakon rada sa sredstvom za pranje Pustite da stroj radi najviše 1 minutu dok se pumpa
Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite i vodovi ne isprazne.
na "0". Ispiranje stroja antifrizom
Sklopku uređaja postavite na stupanj 1 (rad s hlad-
Napomena: Pridržavajte se propisa za rukovanje proi-
nom vodom).
zvođača antifriza.
Stroj isperite u trajanju od najmanje 1 minute uz
U posudu s plovkom ulijte uobičajeno sredstvo pro-
otvorenu ručnu prskalicu.
tiv smrzavanja (antifriz).
Uključite uređaj (bez gorionika) dok se uređaj u pot-
punosti ne ispere.
Time se postiže određena zaštita od korozije.
196 HR – 5
Skladištenje Čišćenje finog filtra
Rastlačite uređaj.
몇 OPREZ
Odvijte fini filtar na vrhu pumpe.
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte
Demontirajte fini filtar i izvadite filtarski uložak.
u vidu težinu uređaja.
Filtarski uložak operite u čistoj vodi ili očistite kom-
Transport primiranim zrakom.
Sklopite uređaj obrnutim redoslijedom.
Slika 9
PAŽNJA Čišćenje mrežice u dijelu za detekciju nedostatka
Opasnost od oštećenja! Za pretovar uređaja viličarom vode
uzmite u obzir prikaz na slici. Rastlačite uređaj.
PAŽNJA Otpustite natičnu maticu i skinite crijevo.
Tijekom transporta zaštitite okidačku polugu od ošteće- Izvadite mrežicu.
nja. Napomena: Po potrebi uvijte vijak M8 oko 5 mm te tako
몇 OPREZ izvadite mrežicu.
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pa- Mrežicu operite u vodi.
zite na težinu uređaja. Ugurajte mrežicu.
Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od Postavite crijevo.
klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mje- Čvrsto dotegnite natičnu maticu.
rodavnim propisima. Čišćenje filtra na crijevu za usis deterdženta
Njega i održavanje Izvucite nastavak za usis sredstva za pranje.
Filtar operite u vodi i vratite natrag.
OPASNOST
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog pokreta- Zamjena ulja
nja uređaja i strujnog udara. Uređaj prije svih radova na Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litru ulja.
njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice. Otpustite ispusni vijak.
Zatvorite dovod vode. Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o očuvanju
Otvorite ručnu prskalicu. okoliša ili ga predajte na odgovarajućem sabirnom
Uključite pumpu pomoću sklopke uređaja i ostavite mjestu.
je da radi 5 - 10 sekundi.
Zatvorite ručnu prskalicu. Ponovo zategnite ispusni vijak.
Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF". Ulje polako napunite do oznake "MAX".
Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice. Napomena: Pobrinite se za neometano ispuštanje mje-
Uklonite priključak za vodu. hurića zraka.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj u pot- Za vrstu ulja i količinu punjenja pogledajte tehničke
punosti ne rastlači. podatke.
Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo- Otklanjanje smetnji
kadu gurnete prema naprijed.
Ostavite uređaj da se ohladi. OPASNOST
O provođenju redovnog sigurnosnog ispitivanja od- Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog pokreta-
nosno o sklapanju ugovora o održavanju obavijestit nja uređaja i strujnog udara. Uređaj prije svih radova na
će Vas Vaš stručni prodavač Kärcher uređaja. njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice.
HR – 6 197
Indikator motora Stroj ne uspostavlja tlak
1x treperi – Zrak u sustavu
Odzračite pumpu:
– Kvar kontaktora
Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite
Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
na "0".
Uključite uređaj.
Uz otvoren ručni pištolj za prskanje više puta uklju-
– Smetnja se ponavlja.
čite i isključite uređaj sklopkom uređaja.
Obavijestite servisnu službu.
Odvrćite i zavrćite regulator tlaka/protoka pumpe
2x treperi dok je ručna prskalica otvorena.
– Motor je preopterećen/pregrijan Napomena: Skidanjem visokotlačnog crijeva s priključ-
Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF". ka visokog tlaka ubrzava se postupak odzračivanja.
Ostavite uređaj da se ohladi. Ako je spremnik za deterdžent prazan, dopunite
Uključite uređaj. ga.
– Smetnja se ponavlja. Provjerite priključke i vodove.
Obavijestite servisnu službu. – Tlak je podešen na MIN
3x treperi Podesite tlak na MAX.
– Mrežica u priključku za vodu je zaprljana
– Greška u dovodu napona.
Očistite mrežicu.
Provjerite priključak na električnu mrežu i osigura-
Provjerite fini filtar, po potrebi ga zamijenite novim.
če.
– Količina dotoka vode je premala
4x treperi Provjerite dotočnu količinu vode (pogledajte tehnič-
– Potrošnja struje je prevelika. ke podatke).
Provjerite priključak na električnu mrežu i osigura-
če. Stroj propušta, voda kaplje na dnu stroja
Obavijestite servisnu službu. – Pumpa propušta
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.
Indikator smetnji plamenika Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte ga servi-
1x treperi snoj službi na ispitivanje.
– Aktivirao se ograničivač temperature ispušnog plina. Uređaj se uz zatvoren ručni pištolj za
Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF". prskanje stalno uključuje i isključuje
Ostavite uređaj da se ohladi.
Uključite uređaj. – Curenje u sustavu visokog tlaka
– Smetnja se ponavlja. Provjerite zabrtvljenost sustava visokog tlaka i pri-
Obavijestite servisnu službu. ključaka.
2x treperi (opcija) Uređaj ne usisava deterdžent
– Senzor plamena je isključio plamenik. Pustite da uređaj radi s otvorenim ventilom za do-
Obavijestite servisnu službu. ziranje sredstav za čišćenje i zatvorenim dovodom
3x treperi vode, sve dok se posuda s plovkom ne isprazni, a
– Neispravan detektor njege sustava tlak padne na "0".
Obavijestite servisnu službu. Ponovno otvorite dovod vode.
Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent, to može imati
4x treperi
sljedeće uzroke:
– Neispravan senzor temperature – Filtar u crijevu za usis deterdženta je zaprljan
Obavijestite servisnu službu. Očistite filtar.
– Povratni ventil je zalijepljen
Indikator servisa
Skinite crijevo za deterdžent te tupim predmetom
– Interval servisiranja odvojite povratni ventil.
Izvršite servisiranje.
Gorionik se ne pali
Indikator goriva svijetli
– Boca sa sredstvom za njegu sustava je prazna.
– Spremnik za gorivo je prazan. Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava.
Ulijte gorivo. – Spremnik za gorivo je prazan.
Ulijte gorivo.
Indikator sredstva za njegu sustava svijetli
– Nedostatak vode
Napomena: Plamenik može raditi još 5 sati. Provjerite priključak vode i dovodne vodove.
– Boca sa sredstvom za njegu sustava je prazna. Očistite mrežicu u dijelu za detekciju nedostatka
Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava. vode.
– Filtar za gorivo je zaprljan
Stroj ne radi
Zamijenite filtar za gorivo.
– Nema napona – Nema iskre za paljenje
Provjerite priključak na električnu mrežu odnosno Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne vidi iskra za
dovod. paljenje, predajte uređaj servisnoj službi na ispiti-
vanje.
198 HR – 7
Pri radu s vrućom vodom ne dostiže se EU izjava o suklađnosti
podešena temperatura Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon-
– Radni tlak odnosno protok su previsoki. strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov-
Smanjite radni tlak/protok odgovarajućim regulato- nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s
rom na pumpi. niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova
– Zavijena grijaća cijev je čađava izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu
Uređaj predajte servisnoj službi radi otklanjanja ča- ugovorene s nama.
đi. Proizvod: Visokotlačni čistač
Servisna služba Tip: 1.071-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
mora ispitati stroj.
2014/30/EU
Jamstvo 2000/14/EZ
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša Primijenjene usklađene norme:
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be- EN 55014–2: 2015
splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod- EN 60335–1
nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri- EN 60335–2–79
laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
EN 61000–3–2: 2014
ovlaštenoj servisnoj službi.
EN 61000–3–11: 2000
Pribor i pričuvni dijelovi EN 62233: 2008
Napomena: Ako je uređaj priključen na kamin ili nije vid- Primijenjeni postupak ocjenjivanja suglasja:
ljiv, preporučamo ugradnju detektora plamena (opcija). 2000/14/EZ: privitak V
Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezer- Razina jačine zvuka dB(A)
vne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez Izmjerena: 88
smetnji. Zajamčena: 90
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pro-
naći na www.kaercher.com. 5.966-075
Winnenden, 2018/10/01
HR – 8 199
Tehnički podaci
HDS 11/18-4
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400
Vrsta struje Hz 3~ 50
Priključna snaga kW 8,0
Osigurač (inertni) A 16
Zaštita -- IPX5
Klasa zaštite -- I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0,169+ j0,105)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Protok vode l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 21,5 (215)
Maks.radna temperatura vruće vode °C 80
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Snaga plamenika kW 75
Maksimalna potrošnja loživog ulja kg/h 5,9
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 33,0
Veličina mlaznice za standardnu mlaznicu -- 060
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 2
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 90
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,2
Cijev za prskanje m/s2 5,2
Nepouzdanost K m/s2 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili dizel
Količina ulja l 1,0
Vrsta ulja -- SAE 90
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1330 x 750 x 1060
Tipična radna težina kg 170
Spremnik za gorivo l 25
Spremnik za deterdžent l 10+20
200 HR – 9
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalno uputstvo za rad,
Stepeni opasnosti
postupajte prema njemu i sačuvajte ga za OPASNOST
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Napomena koja ukazuje na neposredno preteću
– Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili
sigurnosne napomene br. 5.951-949.0! smrti.
– U slučaju oštećenja pri transportu odmah 몇 UPOZORENJE
obavestite prodavca. Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
– Prilikom otpakivanja proverite sadržaj pakovanja. koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1. 몇 OPREZ
– Od radne visine od oko 800 m iznad NN stupite u Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu
kontakt sa vašim prodajnim partnerom da bi se situaciju, koja može izazvati lakše telesne povrede.
podešavanje gorionika prilagodilo prema visini i PAŽNJA
smanjenom sadržaju kiseonika. Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može izazvati materijalne štete.
Pregled sadržaja
Pregled
Zaštita životne sredine SR 1
Stepeni opasnosti SR 1 Sastavni delovi uređaja
Pregled SR 1
Slika 1
Simboli na uređaju SR 2 1 Poklopac uređaja
Namensko korišćenje SR 2 2 Držač cevi za prskanje (obostrano)
Sigurnosne napomene SR 2 3 Točkić sa pozicionom kočnicom
Sigurnosni elementi SR 2 4 Sredstvo za negu sistema Advance RM 110/
Stavljanje u pogon SR 3 RM 111
Rukovanje SR 4 5 Adapter za priključak za vodu
Skladištenje SR 6 6 Priključak visokog pritiska EASY!Lock
7 Visokopritisno crevo EASY!Lock
Transport SR 6
8 Cev za prskanje EASY!Lock
Nega i održavanje SR 6 9 Mlaznica visokog pritiska (plemeniti čelik)
Otklanjanje smetnji SR 6 10 Napajanje strujom
Garancija SR 8 11 Sigurnosna poluga
Pribor i rezervni delovi SR 8 12 Okidač
Izjava o usklađenosti sa propisima EU SR 8 13 Sigurnosni zaustavljač ručne prskalice
Tehnički podaci SR 9 14 Ručna prskalica EASY!Force
15 Priključak za vodu sa mrežicom
Zaštita životne sredine 16 Udubljenje za nogu
17 Otvor za punjenje deterdženta 2
Ambalaža se može ponovo preraditi. 18 Otvor za punjenje deterdženta 1
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u 19 Odeljak sa poklopcem
kućne otpatke nego da je dostavite na 20 Otvor za punjenje goriva
odgovarajuća mesta za ponovnu 21 Drška
preradu. 22 Komandno polje
23 Poklopac odeljka za pribor
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa 24 Pregrada za odlaganje pribora
sposobnošću recikliranja i treba ih 25 Natpisna pločica
dostaviti za ponovnu preradu. Baterije, 26 Bravica poklopca
ulje i slične materije ne smeju dospeti u 27 Rezervoar za ulje
životnu sredinu. Stoga Vas molimo da 28 Regulacija pritiska/protoka pumpe
stare uređaje odstranjujete preko 29 Zavrtanj za ispuštanje ulja
primerenih sabirnih sistema. 30 Nepovratni ventil na mestu za usisavanje
Električni i elektronski uređaji sadrže često sastavne deterdženta
delove koji, u slučaju nepravilnog rukovanja ili 31 Crevo za usisavanje deterdženta 1 sa filterom
nepravilnog odlaganja u otpad, mogu da predstavljaju 32 Crevo za usisavanje deterdženta 2 sa filterom
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i okolinu. Ipak, 33 Filter za gorivo
ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan rad 34 Servisni prekidač
uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne 35 Detektor nedostatka vode sa mrežicom
smeju da se odlažu u kućni otpad. 36 Manometar
Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne smeju dospeti u 37 Posuda sa plovkom
životnu sredinu. Molimo Vas da štitite tlo i staro ulje 38 Fini filter (voda)
odstranite u skladu sa propisima.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
SR – 1 201
Komandno polje Namensko korišćenje
Slika 2 Čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa,
A Prekidač uređaja baštenskih mašina itd.
B Regulator temperature OPASNOST
C Ventil za doziranje deterdženta Opasnost od povreda! Ako se uređaj primenjuje na
0/OFF = Isklj. benzinskim stanicama ili u sličnim opasnim područjima
1 Način rada: rad sa hladnom vodom treba se pridržavati odgovarajućih sigurnosnih propisa.
2 Način rada: Ekološki način rada (vruća voda maks. Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja
60 °C) sadrži mineralna ulja dospe u tlo, površinske vode ili
3 Način rada: Rad sa vrućom vodom kanalizaciju. Motore i donje delove vozila stoga perite
4 Indikator pumpe samo na prikladnim mestima uz primenu separatora
5 Indikator smera obrtanja ulja.
6 Kontrolna lampica spremnosti za rad Zahtevi za kvalitet vode:
7 Indikator goriva PAŽNJA
8 Indikator motora Kao medijum visokog pritiska sme da se koristi samo
9 Indikator smetnji gorionika čista voda. Nečistoće dovode do prevremenog habanja
10 Indikator servisa ili stvaranja naslaga u uređaju i priboru.
11 Indikator sredstva za negu sistema Ako se koristi reciklažna voda, ne smeju da se
Oznaka u boji prekorače sledeće granične vrednosti.
pH-vrednost 6,5...9,5
– Komandni elementi za proces čišćenja su žuti.
– Komandni elementi za održavanje i servis su svetlo Električna provodnost * Provodnost sveže
sivi. vode +1200 µS/cm
Simboli na uređaju Taložne materije ** < 0,5 mg/l
Materije koje se mogu filtrirati *** < 50 mg/l
Mlazevi pod visokim pritiskom mogu pri Ugljovodonici < 20 mg/l
nestručnom rukovanju biti opasni. Mlaz ne
Hlorid < 300 mg/l
sme da se usmerava prema ljudima,
životinjama, aktivnoj električnoj opremi ili sulfat < 240 mg/l
samom uređaju. Kalcijum < 200 mg/l
Opasnost od električnog napona! Ukupna tvrdoća < 28 °dH
Rad na delovima uređaja je dozvoljen < 50 °TH
samo električarima ili ovlašćenom < 500 ppm (mg
stručnom osoblju. CaCO3/l)
Gvožđe < 0,5 mg/l
Opasnost od opekotina na vrelim Mangan < 0,05 mg/l
površinama! Bakar < 2 mg/l
aktivni hlor < 0,3 mg/l
Bez neprijatnih mirisa
* Maksimum ukupno 2000 µS/cm
Opasnost od trovanja! Ne udišite ** Probna zapremina 1 l, vreme taloženja 30 min
izduvne gasove. *** bez abrazivnih materija
Sigurnosne napomene
– Treba se pridržavati odgovarajućih državnih
zakonskih propisa za raspršivače tečnosti.
Opasnost od povreda! Zabranjeno
– Treba se pridržavati odgovarajućih državnih
zahvatanje rukama.
zakonskih propisa o zaštiti na radu. Raspršivači
tečnosti moraju redovno da se proveravaju, a o
rezultatima tih provera se svaki put mora sastaviti
pismeni izveštaj.
– Grejač uređaja je vrsta postrojenja za loženje.
Postrojenja za loženje se moraju redovno
proveravati u skladu sa odgovarajućim državnim
zakonskim propisima.
– Na uređaju/priboru ne smeju da se vrše nikakve
izmene.
Sigurnosni elementi
Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika pa se iz
tog razloga ne smeju stavljati van funkcije niti
zaobilaziti.
202 SR – 2
Prelivni ventil sa dva prekidača za pritisak Podešavanje doziranja sredstva za negu
– Kod smanjenja količine vode na glavi pumpe ili sistema Advance RM 110/RM 111
regulacijom servo-pritiska, otvara se prelivni ventil Odredite lokalnu tvrdoću vode:
a jedan deo vode teče nazad do usisne strane – preko lokalnog vodovodnog poduzeća,
pumpe. – durometrom (kataloški br. 6.768-004).
– Ako je zatvoren ručni pištolj, tako da cela voda teče
Tvrdoća vode Položaj na Sredstvo za
nazad do usisne strane pumpe, prekidač za pritisak
(°dH) servisnom negu sistema
na prelivnom ventilu isključiće pumpu.
prekidaču koje treba da se
– Kada se ručna prskalica ponovo otvori, prekidač za
koristi
pritisak na glavi cilindra ponovo uključuje pumpu.
Prelivni ventil je fabrički namešten i plombiran. <3 3 (prvobitna RM 111
Podešavanje vrši samo servisna služba. vrednost)
Sigurnosni ventil 3...7 1 RM 110
SR – 3 203
Visokopritisno crevo povezati sa ručnom PAŽNJA
prskalicom i priključkom visokog pritiska uređaja i Ne sme se prekoračiti maksimalno dozvoljena
pritegnuti rukom (EASY!Lock). impedancija mreže na mestu električnog priključka (vidi
tehničke podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju
Priključak za vodu impendancije mreže na mestu priključka obratite se
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke podatke. lokalnoj elektrodistribuciji.
Priključiti dovodno crevo (minimalna dužina 7,5 m,
minimalni prečnik 3/4“) uz pomoć adaptera za
Rukovanje
priključak za vodu na priključak za vodu uređaja i OPASNOST
na dovod vode (na primer, slavina za vodu). Opasnost od eksplozije! Nemojte raspršivati zapaljive
Napomena: Dovodno crevo nije sadržano u obimu tečnosti.
isporuke. OPASNOST
Opasnost od povreda! Nikada nemojte koristiti uređaj
Usisavanje vode iz posude bez montirane cevi za prskanje. Pre svake upotrebe
Ako želite da usisate vodu iz spoljnog rezervoara, proverite pričvršćenost cevi za prskanje. Zavrtni spojevi
neophodna je sledeća izmena: cevi za prskanje moraju biti dobro zategnuti.
Slika 6 OPASNOST
Skinite bocu sa sredstvom za negu sistema. Opasnost od povreda! Prilikom radova držati ručnu
Odvijte i skinite poklopac sredstva za negu prskalicu i cev za prskanje sa obe ruke.
sistema. OPASNOST
Uklonite priključak za vodu na finom filteru. Opasnost od povreda! Okidačka poluga i sigurnosna
Odvijte fini filter na vrhu pumpe. poluga ne smeju da se uklješte tokom rada.
Slika 7 OPASNOST
Skinite rezervoar sredstva za negu sistema. Opasnost od povreda! U slučaju neispravne sigurnosne
Odvijte gornje dovodno crevo prema posudi sa poluge, obratiti se servisnoj službi.
plovkom. PAŽNJA
Slika 8 Opasnost od oštećenja! Uređaj se nikada ne sme
Gornje dovodno crevo priključite na vrh pumpe. koristiti ako je rezervoar za gorivo prazan. U suprotnom
Prespojite vod za ispiranje ventila za doziranje može doći do oštećenja pumpe za gorivo.
deterdženta.
Priključite usisno crevo (prečnik najmanje 3/4“) sa Otvaranje/zatvaranje ručne prskalice
filterom (pribor) na priključak vode. Otvoriti ručnu prskalicu: aktivirati sigurnosnu
– Maks. visina usisavanja: 0,5 m polugu i okidačku polugu.
Dok pumpa ne usisa vodu, trebate da: Zatvoriti ručnu prskalicu: pustiti sigurnosnu polugu
Postavite regulator pritiska/protoka pumpe na i okidačku polugu.
maksimum.
Zatvorite ventil za doziranje deterdženta. Zamena mlaznice
OPASNOST OPASNOST
Opasnost od povreda i oštećenja! Nikada nemojte Opasnost od povreda! Pre zamene mlaznica isključiti
usisavati vodu iz rezervoara sa vodom za piće. Nikada uređaj i aktivirati ručnu prskalicu sve dok se iz uređaja u
nemojte usisavati tečnosti koje sadrže rastvarače, kao potpunosti ne ispusti pritisak.
npr. razređivače za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
vodu. Zaptivke na uređaju nisu otporne na hemijske blokadu gurnuti prema napred.
rastvarače. Raspršena magla rastvarača je lako Zameniti mlaznicu.
zapaljiva, eksplozivna i otrovna.
Napomena: Ponovno montiranje vrši se obrnutim Uključivanje uređaja
redosledom. Pazite da se rezervoarom sredstva za Postavite prekidač uređaja na željeni režim rada.
negu sistema ne priklješti kabl magnetnog ventila. Indikator spremnosti za rad svetli.
Ureрaj se nakratko startuje i isključuje, čim je dostignut
Priključak za struju radni pritisak.
– Za priključne vrednosti pogledajte tehničke Napomena: Ukoliko pri radu zasvetle indikatori pumpe,
podatke i tipsku pločicu. smera obrtanja, smetnji gorionika ili motora, odmah
– Priključivanje na električnu mrežu mora obaviti isključite uređaj i otklonite smetnju, vidi pod "Otklanjanje
elektroinstalater u skladu sa IEC 60364-1. smetnji".
OPASNOST Otkočiti sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
Opasnost od strujnog udara! blokadu gurnuti prema nazad.
– Neodgovarajući električni produžni kablovi mogu Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje uređaj se
biti opasni. Na otvorenom koristite samo za tu ponovo uključuje.
namenu odobrene i na odgovarajući način Napomena: Ukoliko iz mlaznice visokog pritiska ne
označene električne produžne kablove dovoljno izlazi voda, ispustite vazduh iz pumpe. Vidi poglavlje
velikog poprečnog preseka. "Otklanjanje smetnji", "Uređaj ne uspostavlja pritisak".
– Produžne kablove uvek odviti u potpunosti.
– Utikač i spojnica primenjenog produžnog kabla Podešavanje temperature čišćenja
moraju biti vodonepropusni. Postavite regulator temperature na željenu
temperaturu.
204 SR – 4
Podešavanje radnog pritiska i protoka Isključivanje uređaja
Regulacija pritiska/protoka pumpe OPASNOST
Opasnost od opekotina vrelom vodom! Nakon rada sa
Okrenite regulaciono vreteno u smeru kazaljke
vrućom vodom uređaj mora da radi najmanje dva
sata: radni pritisak se povećava (MAX).
minuta sa hladnom vodom uz otvorenu prskalicu, kako
Okrenite regulaciono vreteno suprotno smeru
bi se ohladio.
kazaljke sata: radni pritisak se smanjuje (MIN).
Zatvorite dovod vode.
Rad sa deterdžentom Otvorite ručnu prskalicu.
Pumpu uključiti na prekidaču uređaja i ostaviti da
– Radi očuvanja čovekove okoline deterdžente treba
radi 5-10 sekundi.
koristiti štedljivo.
Zatvorite ručnu prskalicu.
– Deterdžent mora biti prikladan za površinu koja se
Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
čisti.
Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice za struju.
Uz pomoć ventila za doziranje deterdženta
Uklonite priključak za vodu.
podesite koncentraciju deterdženta prema
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz uređaj u
navodima proizvođača.
potpunosti ne ispusti pritisak.
Napomena: Orijentacione vrednosti na komandnom
Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
polju pri maksimalnom radnom pritisku.
blokadu gurnuti prema napred.
Čišćenje
Skladištenje uređaja
Pritisak/temperaturu i koncentraciju deterdženta
Cev za prskanje postavite na poklopac uređaja.
podesite zavisno od površine koju treba očistiti.
Namotajte crevo visokog pritiska i električni kabl pa
Napomena: Mlaz pod visokim pritiskom prvo treba
ih obesite na nosače.
usmeriti sa veće udaljenosti na predmet koji se čisti,
Napomena: Nemojte presavijati visokopritisno crevo i
kako bi se izbegla oštećenja usled previsokog pritiska.
električni kabl.
Preporučena metoda čišćenja
– Smekšavanje prljavštine: Zaštita od smrzavanja
Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite da deluje 1 PAŽNJA
do 5 minuta, a da se pritom ne osuši. Opasnost od oštećenja! Mraz može da uništi uređaj iz
– Otklanjanje prljavštine: kojeg nije u potpunosti ispuštena voda.
Smekšalu prljavštinu isperite mlazom pod visokim Uređaj odložite na mesto zaštićeno od mraza.
pritiskom. Ako je uređaj priključen na kamin, obratite pažnju na
sledeće:
Rad sa hladnom vodom PAŽNJA
Uklanjanje lagane prljavštine i ispiranje npr.: baštenski Opasnost od oštećenja usled hladnog vazduha koji
uređaji, terase, alati itd. prodire kroz kamin.
Podesite radni pritisak prema potrebi. Na spoljnim temperaturama ispod 0 °C uređaj
odvojiti od dimne cevi.
Ekonomični rad Ukoliko skladištenje na mestu zaštićenom od mraza nije
Uređaj radi na najekonomičnijim temperaturama. moguće, onda uređaj pripremite za duže mirovanje.
Napomena: Temperatura može da se menja do 60 °C.
Stavljanje uređaja van pogona
Rad sa vrućom vodom Pri dugotrajnijim pauzama u radu ili ako nije moguće
OPASNOST skladištenje na mestu zaštićenom od mraza:
Opasnost od opekotina! Ispraznite rezervoar za deterdžent.
Postavite regulator temperature na željenu Ispustite vodu.
temperaturu. Isperite uređaj antifrizom.
Preporučujemo sledeće temperature čišćenja: Ispuštanje vode
– Blaga zaprljanost
Odvijte crevo za dovod vode i crevo visokog
30-50 °C
pritiska.
– Prljavština koja sadrži proteine, npe. u industriji
Odvijte crevo za dovod na dnu kotla i ispustite
hrane
sadržaj iz spirale grejača.
max. 60 °C
Pustite da uređaj radi najviše 1 minut dok se
– Čišćenje automobila, čišćenje mašina
pumpa i vodovi ne isprazne.
60-80 °C
Ispiranje uređaja antifrizom
Prekid rada Napomena: Pridržavajte se propisa za rukovanje
Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu proizvođača antifriza.
blokadu gurnuti prema napred. U rezervoar sa plovkom sipajte uobičajeni antifriz
koji se može naći u prodaji.
Nakon rada sa deterdžentom Uređaj (bez gorionika) uključiti, dok ceo uređaj ne
Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0". bude ispran.
Prekidač uređaja postavite na stepen 1 (rad sa Time se postiže izvesna zaštita od korozije.
hladnom vodom).
Uređaj isperite u trajanju od najmanje 1 minuta uz
otvorenu ručnu prskalicu.
SR – 5 205
Skladištenje Čišćenje finog filtera
Ispustite pritisak iz uređaja.
몇 OPREZ
Odvijte fini filter na vrhu pumpe.
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju
Demontirajte fini filter i izvadite filterski uložak.
imajte u vidu težinu uređaja.
Filterski uložak operite u čistoj vodi ili očistite
Transport komprimovanim vazduhom.
Sastavite uređaj obrnutim redosledom.
Slika 9
PAŽNJA Čišćenje mrežice u delu za zaštitu kod nedostatka
Opasnost od oštećenja! Kod utovara uređaja pomoću vode
viljuškara, obratiti pažnju na sliku. Ispustite pritisak iz uređaja.
PAŽNJA Otpustite slepu maticu i skinite crevo.
Okidačku polugu tokom transporta zaštititi od Izvadite mrežicu.
oštećenja. Napomena: Po potrebi uvijte zavrtanj M8 oko 5 mm i
몇 OPREZ tako izvadite mrežicu.
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta Mrežicu operite u vodi.
pazite na težinu uređaja. Ugurajte mrežicu.
Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od Postavite crevo.
klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim Čvrsto dotegnite slepu maticu.
važećim propisima. Čišćenje filtera na crevu za usisavanje deterdženta
Nega i održavanje Izvucite nastavak za usisavanje deterdženta.
Operite filter vodom i vratite nazad.
OPASNOST
Opasnost od povreda usled nehotičnog pokretanja Zamena ulja
uređaja i strujnog udara. Pre svih radova na uređaju, Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litar ulja.
uređaj isključiti i izvući strujni utikač iz utičnice. Odvrnite zavrtanj za ispuštanje.
Zatvorite dovod vode. Staro ulje bacite u skladu sa propisima o očuvanju
Otvorite ručnu prskalicu. čovekove okoline ili ga predajte na sabirnom mestu.
Pumpu uključiti na prekidaču uređaja i ostaviti da
radi 5-10 sekundi. Ponovo zategnite zavrtnja za ispuštanje ulja.
Zatvorite ručnu prskalicu. Ulje polako napunite do oznake "MAX".
Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF". Napomena: Pobrinite se za neometano ispuštanje
Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice za struju. mehurića vazduha.
Uklonite priključak za vodu. Za vrstu ulja i količinu punjenja pogledajte tehničke
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz uređaj u podatke.
potpunosti ne ispusti pritisak. Otklanjanje smetnji
Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
blokadu gurnuti prema napred. OPASNOST
Ostavite uređaj da se ohladi. Opasnost od povreda usled nehotičnog pokretanja
O sprovođenju redovnog sigurnosnog ispitivanja uređaja i strujnog udara. Pre svih radova na uređaju,
odnosno o sklapanju ugovora o održavanju uređaj isključiti i izvući strujni utikač iz utičnice.
obavestiće Vas Vaš stručni prodavac Kärcher Indikator pumpe
uređaja.
2x treperi
Intervali održavanja
– Curenje u sistemu visokog pritiska
Sedmično Proverite sistem visokog pritiska i priključke na
Očistite mrežicu u priključku za vodu. zaptivanje
Očistite fini filter. 3x treperi
Proverite nivo ulja. – Nedostatak vode
PAŽNJA Proverite priključak vode i dovodne vodove.
Opasnost od oštećenja! Ukoliko je ulje beličasto, 4x treperi
obavestite o tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu
službu. – Reed-prekidač u delu za detekciju nedostatka vode
je slepljen.
Mesečno
Proverite detekciju nedostatka vode.
Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod nedostatka
vode. Indikator smera obrtanja treperi
Očistite filter na crevu za usisavanje deterdženta. Slika 10
Svakih 500 sati rada, najmanje jednom godišnje Zamenite polove na utikaču uređaja.
Zamenite ulje. Kontrolna lampica spremnosti za rad se gasi
Servisnoj službi prepustite uređaj radi servisiranja.
– Nema napona električne mreže, vidi pod "Uređaj
Radovi na održavanju ne radi".
Očistite mrežicu u priključku za vodu
Skinite mrežicu.
Operite je u vodi i vratite nazad.
206 SR – 6
Indikator motora Uređaj ne uspostavlja pritisak
1x treperi – Vazduh u sistemu
Ispustite vazduh iz pumpe:
– Kvar kontaktora
Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0".
Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
Uz otvoren pištolj više puta uključite i isključite
Uključite uređaj.
uređaj prekidačem uređaja.
– Smetnja se ponavlja.
Odvrćite i zavrćite regulator pritiska/protoka pumpe
Obavestite servisnu službu.
dok je ručna prskalica otvorena.
2x treperi Napomena: Skidanjem visokopritisnog creva sa
– Motor je preopterećen/pregrejan priključka visokog pritiska ubrzava se postupak
Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF". ispuštanja vazduha.
Ostavite uređaj da se ohladi. Ako je rezervoar za deterdžent prazan, dopunite
Uključite uređaj. ga.
– Smetnja se ponavlja. Proverite priključke i vodove.
Obavestite servisnu službu. – Pritisak je podešen na MIN
3x treperi Postavite pritisak na MAX.
– Mrežica u priključku za vodu je zaprljana
– Greška u dovodu napona.
Očistite mrežicu.
Proverite priključak na električnu mrežu i
Proverite fini filter, po potrebi ga zamenite novim.
osigurače.
– Količina dotoka vode je premala
4x treperi Proverite dotočnu količinu vode (pogledajte
– Potrošnja struje je previsoka. tehničke podatke).
Proverite priključak na električnu mrežu i
osigurače. Uređaj propušta, voda kaplje na dnu uređaja
Obavestite servisnu službu. – Pumpa propušta
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.
Indikator smetnji gorionika Ukoliko uređaj mnogo propušta, predajte ga
1x treperi servisnoj službi na ispitivanje.
– Aktivirao se ograničivač temperature izduvnog Uređaj se stalno uključuje i isključuje kada je
gasa. pištolj za prskanje zatvoren
Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
Ostavite uređaj da se ohladi. – Curenje u sistemu visokog pritiska
Uključite uređaj. Proverite sistem visokog pritiska i priključke na
– Smetnja se ponavlja. zaptivanje
Obavestite servisnu službu. Uređaj ne usisava deterdžent
2x treperi (opcija)
Pustite uređaj da radi sa otvorenim ventilom za
– Detektor plamena je isključio gorionik. doziranje deterdženta i zatvorenim dotokom vode,
Obavestite servisnu službu. do rezervoar sa plovkom ne bude isisan na prazno
3x treperi a pritisak ne padne na „0“.
– Neispravan detektor nege sistema Ponovo otvorite dovod vode.
Obavestite servisnu službu. Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent, uzrok može
da leži u:
4x treperi
– Filter u crevu za usisavanje deterdženta je zaprljan
– Neispravan senzor temperature Očistite filter.
Obavestite servisnu službu. – Povratni ventil je zalepljen
Skinite crevo za deterdžent pa tupim predmetom
Indikator servisa
odvojite povratni ventil.
– Interval servisiranja
Obavite servisiranje. Gorionik se ne pali
– Boca sa sredstvom za negu sistema je prazna.
Indikator goriva svetli
Zamenite bocu sa sredstvom za negu sistema.
– Rezervoar za gorivo je prazan. – Rezervoar za gorivo je prazan.
Ulijte gorivo. Ulijte gorivo.
– Nedostatak vode
Indikator sredstva za negu sistema svetli
Proverite priključak vode i dovodne vodove.
Napomena: Gorionik može da radi još 5 sati. Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod nedostatka
– Boca sa sredstvom za negu sistema je prazna. vode.
Zamenite bocu sa sredstvom za negu sistema. – Filter za gorivo je zaprljan
Zamenite filter za gorivo.
Uređaj ne radi
– Nema varnice za paljenje
– Nema napona Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne vidi varnica
Proverite priključak/kablove za struju. za paljenje, predajte uređaj servisnoj službi na
ispitivanje.
SR – 7 207
Pri radu sa vrućom vodom ne dostiže se Izjava o usklađenosti sa propisima EU
podešena temperatura Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj
– Previsok radni pritisak/protok koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima
Smanjite radni pritisak/protok odgovarajućim koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim
regulatorom na pumpi. zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice
– Spiralni grejač je čađav o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da
Uređaj predajte servisnoj službi radi ulanjanja ćađi. važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo
kakve promene.
Servisna služba
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod visokim
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba pritiskom
mora ispitati uređaj. Tip: 1.071-xxx
Garancija Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne 2014/30/EU
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije 2000/14/EZ
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u Primenjene usklađene norme:
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili EN 55014–2: 2015
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi. EN 60335–1
Pribor i rezervni delovi EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
Napomena: Ako je uređaj priključen na kamin ili nije
vidljiv, preporučujemo ugradnju detektora plamena EN 61000–3–11: 2000
(opcija). EN 62233: 2008
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne Primenjeni postupak ocenjivanja usklađenosti:
delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan 2000/14/EZ: Prilog V
rad uređaja. Nivo jačine zvuka dB(A)
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete Izmerena: 88
pronaći na www.kaercher.com. Zagarantovana: 90
5.966-075
Winnenden, 2018/10/01
208 SR – 8
Tehnički podaci
HDS 11/18-4
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400
Vrsta struje Hz 3~ 50
Priključna snaga kW 8,0
Osigurač (inertni) A 16
Stepen zaštite -- IPX5
Klasa zaštite -- I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0,169+ j0,105)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Količina protoka vode l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 21,5 (215)
Maksimalna radna temperatura °C 80
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Snaga gorionika kW 75
Maksimalna potrošnja mazuta kg/h 5,9
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 33,0
Veličina mlaznice kod standardne mlaznice -- 060
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 2
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 90
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,2
Cev za prskanje m/s2 5,2
Nepouzdanost K m/s2 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili dizel
Količina ulja l 1,0
Vrsta ulja -- SAE 90
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1330 x 750 x 1060
Tipična radna težina kg 170
Rezervoar za gorivo l 25
Rezervoar za deterdžent l 10+20
SR – 9 209
Преди първото използване на Вашия Моля не допускайте в околната среда да попадат
уред прочетете това оригинално ин- моторно масло, нафта, дизел и бензин. Моля пазе-
струкцуя за работа, действайте според те почвата и отстранявайте старите масла опаз-
него и го запазете за по-късно използване или за вайки околната среда.
следващия притежател.
– Преди първото пускане в експлоатация непре- Указания за съставките (REACH)
менно прочетете Упътването за експлоатация Актуална информация за съставките ще намерите
№ 5.951-949.0! на:
– При транспортни дефекти незабавно информи- www.kaercher.com/REACH
райте търговеца. Степени на опасност
– Съдържанието на опаковката да се провери при
разопаковане. Вижте обема на доставка на фиг. ОПАСНОСТ
1 Указание за непосредствено грозяща опасност,
– При работна височина от прибл. 800 m над мор- която води до тежки телесни наранявания или до
ското равнище, моля, свържете се с Вашия дис- смърт.
трибутор, за да се адаптира настройката на го- 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
релката към височината и намаленото съдър- Указание за възможна опасна ситуация, която
жание на кислород. може да доведе до тежки телесни наранявания
или до смърт.
Съдържание 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуация, която
Опазване на околната среда BG 1 може да доведе до леки наранявания.
Степени на опасност BG 1 ВНИМАНИЕ
Преглед BG 1 Указание за възможна опасна ситуация, която
Символи на уреда BG 2 може да доведе до материални щети.
Употреба по предназначение BG 2 Преглед
Указания за безопасност BG 3
Предпазни приспособления BG 3 Елементи на уреда
Пускане в експлоатация BG 3
Фигура 1
Обслужване BG 4 1 Капак на уреда
Съхранение BG 6 2 Държач за тръбата за разпръскване (от двете
Tранспoрт BG 6 страни)
Грижи и поддръжка BG 6 3 Водещи колела със застопоряваща спирачка
Помощ при неизправности BG 7 4 Поддръжка на системата Advance RM 110/
Гаранция BG 9 RM 111
Принадлежности и резервни части BG 9 5 Адаптер за свързване към извод за вода
6 Извод за високо налягане EASY!Lock
EC Декларация за съответствие BG 9
7 Маркуч за високо налягане EASY!Lock
Технически данни BG 10 8 Тръба за разпръскване EASY!Lock
Опазване на околната среда 9 Дюза високо налягане (благородна стомана)
10 Електрически захранващ кабел
Опаковъчните материали могат да се 11 Предпазен лост
рециклират. Моля не хвърляйте опа- 12 Лост на спусъка
ковките при домашните отпадъци, а ги 13 Предпазна спирачка на пистолета за ръчно
предайте на вторични суровини с цел пръскане
повторна употреба. 14 Пистолет за ръчно пръскане EASY!Force
15 Връзка за вода с цедка
Старите уреди съдържат ценни мате- 16 Жлеб за натискане
риали, подлежащи на рециклиране, 17 Отвор за пълнене на почистващ препарат 2
които могат да бъдат употребени пов- 18 Отвор за пълнене на почистващ препарат 1
торно. Батерии, масла и подобни на 19 Прибираща се секция
тях не бива да попадат в околната сре- 20 Отвор за пълнене с гориво
да. Поради това моля отстранявайте 21 Скоба за хващане
старите уреди, използвайки подходя- 22 Обслужващо поле
щи за целта системи за събиране. 23 Затварящ капак място за принадлежности
Електрическите и електронните уреди често съдър- 24 Място за принадлежности
жат съставни части, които при неправилно боравене 25 Типова табелка
или неправилно изхвърляне могат да представля- 26 Закопчалка на капака
ват потенциална опасност за човешкото здраве и за 27 Резервоар за маслото
околната среда. Въпреки това за правилната екс- 28 Регулиране на налягането/ количеството на
плоатация на уредите тези съставни части са необ- звеното на помпата
ходими. Обозначените с този символ уреди не тряб- 29 Винт за изпускане на масло
ва да бъдат изхвърляни с битовите отпадъци. 30 Възвратен клапан на засмукването на почист-
ващото средство
31 Маркуч за всмукване на почистващо средство 1
с филтър
210 BG – 1
32 Маркуч за всмукване на почистващо средство 2 Опасност от нараняване! Забранено
с филтър е бъркането вътре.
33 Горивен филтър
34 Сервизен прекъсвач
35 Предпазител за недостиг на вода с цедка
36 Манометър
37 Съд с поплавък
38 Фин филтър (вода)
Обслужващо поле Употреба по предназначение
Фигура 2 Почистване на: машини, превозни средства, строи-
A Ключ на уреда телни конструкции, инструменти, фасади, тераси,
B Терморегулатор градински уреди и т.н.
C Дозиращ вентил почистващо средство ОПАСНОСТ
0/OFF = Изкл Опасност от нараняване! При използване на бен-
1 Режим на работа: Работа със студена вода зиностанции или други опасни области да се спаз-
2 Режим на работа: Режим Eco (топла вода с тем- ват съответните разпоредби за безопасност.
пература макс. 60 °C) Моля съдържащите минерални масла отпадни
3 Режим на работа: Режим на работа с топла води да да не се оставят да попадат в почвата, во-
вода дните басейни или канализацията. По тази причи-
4 Контролна лампа помпа на моля миенето на мотори или долните части на
5 Контролна лампа посока на въртене пода да се извършва само на подходящи места с
6 Контролна лампа готовност за експлоатация маслоуловители.
7 Контролна лампа гориво Изисквания към качествата на водата:
8 Контролна лампа мотор ВНИМАНИЕ
9 Контролна лампа неизправност на горелката Като флуид под високо налягане се позволява из-
10 Контролна лампа сервиз ползването само на чиста вода. Замърсяванията
11 Контролна лампа поддръжка на системата водят до преждевременно износване или отлага-
Цветно обозначение ния в уреда и в аксесоарите.
Ако се използва рециклирана вода, не бива да се
– Обслужващите елементи за процеса на об- надвишават следните гранични стойности.
служване са жълти.
– Обслужващите елементи за поддръжка и сер- pH-стойност 6,5...9,5
виз са светлосиви. електрическа проводимост * проводимост чис-
та вода +1200 µS/
Символи на уреда cм
утаяващи се вещества ** < 0,5 mg/l
Силните струи под налягане могат
при неправилно ползване да са опасни. филтриращи се вещества *** < 50 mg/l
Не насочвайте струята към хора, жи- Въглеводороди < 20 mg/l
вотни, активни електрически уреди
Хлорид < 300 mg/l
или към самия уред.
Сулфат < 240 mg/l
Опасност поради електрическо на-
прежение! калций < 200 mg/l
Работи по частите на инсталация- Обща твърдост < 28 °dH
та се извършват само от електро- < 50 °TH
техници или оторизирани специали- < 500 ppm (mg
сти. CaCO3/l)
Опасност от изгаряне поради горе- Желязо < 0,5 mg/l
щи повърхности!
Манган < 0,05 mg/l
Мед < 2 mg/l
Активен хлор < 0,3 mg/l
Опасност от отравяне! Не вдиш- без лоши миризми
вайте отработените газове. * общ максимум 2000 µS/cм
** обем на пробата 1 л, време за утаяване 30 мин
*** без абразивни вещества
BG – 2 211
Указания за безопасност Монтирайте скобата за хващане
– Да се спазват съответните национални изи- Фигура 3
сквания на законодателя за струйни апарати. ВНИМАНИЕ
– Да се спазват съответните национални изи- Закачете електрическия захранващ кабел на дяс-
сквания на законодателя за предпазване от ната скоба за хващане. Внимавайте да не се по-
злополуки. Струйните апарати трябва да се вреди кабелът.
проверяват редовно и резултата от провер-
ката да се записва. Закрепете капаците на колелата
– Загряващото приспособление на уреда е го- Фигура 4
ривна инсталация. Горивните инсталации
трябва да се проверяват редовно в съответ- Сменете бутилката за поддръжка на
ствие с националните изисквания на законо- системата
дателя. Указание: При поставянето натиснете силно бутил-
– По уреда/аксесоарите не трябва да се пред- ката, за да се прободе затварянето. Не изваждайте
приемат промени. бутилката, докато тя не се изпразни.
Предпазни приспособления Указание: За защита на уреда горелката се изключ-
ва с 5 часа закъснение, когато бутилката за под-
Предпазните приспособления служат за защита на дръжка на системата е празна.
потребителя и не бива да се спират или да се пре- – Поддръжката на системата предотвратява
небрегва тяхната функция. ефективно образуването на варовик на нагре-
вателната серпентина при работа с варовита
Преливен вентил с два пневматични
вода от водопровода. Тя се дозира изтичайки
контакта на капки в резервоара с поплавък.
– При намаляване на количеството на водата на – Дозировката е настроена още в завода за сред-
главата на помпата или със серво притискащо на твърдост на водата.
регулиране преливният вентил отваря и една Указание: Една бутилка поддръжка на системата се
част от водата изтича обратно към смукателна- съдържа в обема на доставката.
та страна на помпата. Сменете бутилката за поддръжка на системата
– Ако пистолета за ръчно пръскане се затвори, така
че цялата вода да изтече обратно към смукател- Настройте дозирането на поддръжката на
ната страна на помпата, пневматичният прекъс- системата Advance RM 110/RM 111
вач изключва помпата от преливния вентил. Да се установи местната твърдост на водата:
– Ако пистолета за ръчно пръскане отново се от- – от местното предприятие по водоснабдяване,
вори, пневматичният прекъсвач на главата на – с комплект за контрол на твърдостта (№ за по
цилиндъра отново включва помпата. ръчка 6.768-004).
Преливният вентил е настроен и пломбиран още в
Твърдост на во- Скала на сер- Приложима
завода. Настройка само в сервиза.
дата (°dH) визния прекъс- поддръжка на
Предпазен клапан вач системата
– Предпазният клапан отваря, когато преливният <3 3 (предварител- RM 111
вентил респ. пневматичният прекъсвач са де- на настройка)
фектни. 3...7 1 RM 110
Предпазният клапан е настроен и пломбиран още в
завода. Настройка само в сервиза. 7...14 2 RM 110
14...21 3 (предварител- RM 110
Предпазител против липса на вода на настройка)
– Предпазителят против липса на вода предо- >21 4 RM 110
твратява включването на горелката при недос-
татъчна вода. Сервизният прекъсвач се настройва според
– Една цедка предотвратява замърсяването на твърдостта на водата от таблицата.
предпазителя и трябва да се почиства редовно. Указание:
– При твърда вода RM 110 предотвратява обра-
Ограничител температура отработени зуването на варовик по нагревателната серпан-
газове тина.
– При мека вода RM 111 служи за поддръжка на
– Ограничителят температура отработени газове
помпата и за предпазване от образуване на
изключва уреда при достигане на твърде висока
черна вода.
температура на отработените газове.
Пускане в експлоатация Да се долее гориво
ОПАСНОСТ
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от експлозия! Сипвайте само дизелово
Опасност от нараняване! Уредът, аксесоарите,
гориво или лек мазут. Забранява се използването
захранващите кабели, маркучът за работа под на-
на неподходящи горива, напр. бензин.
лягане и връзките трябва да бъдат в отлично
ВНИМАНИЕ
състояние. Ако уредът не е в отлично състояние,
Опасност от повреда! Никога не работете с уре-
използването му е забранено.
да с празен резервоар за гориво. В противен слу-
Да се блокира застопоряващата спирачка.
чай ще се разруши горивната помпа.
212 BG – 3
Да се долее гориво. Смукателния маркуч (диаметър минимум 3/4“)
Затворете капачката на резервоара. да се свърже с филтър (принадлежност) към из-
Избършете изтеклото навън гориво. вода за вода.
– Макс. височина на засмукване: 0,5 м
Долейте почистващ препарат Докато помпата засмуче вода, Вие трябва:
ОПАСНОСТ Настройте регулирането на налягането и коли-
Опасност от нараняване! чеството на звеното на помпата на максимална-
– Използвайте само продукти на Керхер. та стойност.
– В никакъв случай не наливайте разтворители Да затворите дозиращия вентил за почистващ
(бензин, ацетон, разредители и т.н.). препарат.
– Да се избягва контакт с очите и кожата. ОПАСНОСТ
– Да се спазват указанията за безопасност и работа Опасност от наранявания и повреди! Никога не
на производителя на почистващия препарат. засмуквайте вода от резервоар за питейна вода.
Керхер предлага индивидуална програма за по- Никога не засмуквайте течности съдържащи раз-
чистване и използване на средства за поддръжка. творители като разредители за лакове, бензин,
Вашият търговец с удоволствие ще Ви посъветва. масло или нефилтрирана вода. Уплътненията на
Долейте почистващ препарат. уреда не са устойчиви на разтворители. Силно
разпръскваната струя от разтворители е лесно
Монтирайте пистолета за ръчно пръдкане, възпламенима, експлозивна и отровна.
тръба за разпръскване, дюза и маркуч за Указание: Монтажът се извършва в обратна после-
работа под налягане дователност. Внимавайте, кабелът на магнитния
Указание: Системата EASY!Lock свързва компонен- вентил да не се заклещи към резервоара за под-
тите посредством високоефективна резба само с дръжка на системата.
едно завъртане - бързо и сигурно. Електрозахранване
Фигура 5
Свържете тръбата за разпръскване с пистолета – За параметрите за свързване виж Технически
за ръчно пръскане и затегнете здраво на ръка данни и типовата табелка.
(EASY!Lock). – Електрическия извод трябва да се изпълни от
Поставете дюзата за работа под високо наляга- електротехник и да съответства на IEC 60364-1.
не върху тръбата за разпръскване. ОПАСНОСТ
Монтирайте съединителната гайка и затегнете Опасност от нараняване от електрически удар!
на ръка (EASY!Lock). – Неподходящите електрически удължителни
Свържете маркуча за работа под високо наля- кабели могат да бъдат опасни. На открито
гане с пистолета за ръчно пръскане и извода за използвайте само разрешените за това и съ-
работа под високо налягане на уреда и затегне- ответно обозначени електрически удължи-
те здраво на ръка (EASY!Lock). телни кабели с достатъчно сечение на про-
водниците:
Захранване с вода – Удължителите винаги трябва да се развиват
Параметрите за свързване вижте от Технически напълно.
данни. – Щепселът, щекерът и куплунгът на използва-
Свържете захранващия маркуч (минимална ния удължител трябва да са водоустойчиви.
дължина 7,5 m, минимален диаметър 3/4“) с по- ВНИМАНИЕ
мощта на адаптера за свързване към извод за Не бива да се надвишава максимално допустимо-
вода към извода за вода на уреда и към захран- то пълно напрежение на мрежата на електриче-
ването с вода (например кран за вода). ската точка за присъединяване (вижте Техниче-
Указание: Захранващият маркуч не е включен в ски данни). При неясноти по отношение на налич-
комплекта на доставката. ното на Вашата точка за присъединяване пълно
напрежение на мрежата моля да се свържете с Ва-
Да се изсмуче водата от резервоара шето предприятие по електрозахранване.
Ако искате да всмучете вода от външен резервоар, Обслужване
е необходимо следното преустройство:
Фигура 6 ОПАСНОСТ
Свалете бутилката за поддръжка на системата Опасност от експлозия! Не пръскайте горими
Развийте капака за поддръжка на системата и течности.
го свалете. ОПАСНОСТ
Отстранете извода за вода на финия филтър. Опасност от нараняване! Никога не използвайте
Развийте финия филтър на главата на помпата. уреда без тръба за разпръскване. Преди всяко из-
Фигура 7 ползване проверявайте здравината на закрепване
Свалете резервоара на поддръжката на систе- на тръбата за разпръскване. Завинтването на
мата. тръбата за разпръскване трябва да се извършва
Развийте горния захранващ маркуч към съда с здраво на ръка.
поплавък. ОПАСНОСТ
Фигура 8 Опасност от нараняване! При работа дръжте
Свържете горния захранващ маркуч към глава- пистолета за ръчно пръскане и тръбата за раз-
та на помпата. пръскване с две ръце.
Превключете изплакващия тръбопровод на до-
зиращия вентил за почистващо средство.
BG – 4 213
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! По време на работа лос- Работа с почистващи средства
тът на спусъка и предпазният лост не трябва да – За да щадите околната среда, подхождайте
бъдат блокирани. пестеливо към почистващото средство.
ОПАСНОСТ – Почистващият препарат трябва да бъде подхо-
Опасност от нараняване! При повреден предпазен дящ за повърхността за почистване.
лост, се свържете с клиентската служба. С помощта на дозиращия вентил за почиства-
ВНИМАНИЕ щия препарат да се настрои концентрацията на
Опасност от повреда! Никога не работете с уре- почистващия препарат съгласно данните на
да с празен резервоар за гориво. В противен слу- производителя.
чай ще се разруши горивната помпа. Указание: Референтни стойности на обслужващото
поле при максимално работно налягане.
Отваряне/затваряне на пистолета за
ръчно пръскане Почистване
Отваряне на пистолета за ръчно пръскане: на- Налягането/температурата и концентрацията
тиснете предпазния лост и лоста на спусъка. на почистващ препарат да се настроят съобраз-
Затваряне на пистолета за ръчно пръскане: но повърхността за почистване.
освободете предпазния лост и лоста на спусъ- Указание: Струята под високо налягане да се насо-
ка. чи първо от по-голямо разстояние към обекта за по-
чистване, за да се предотвратят повреди поради
Смяна на дюза твърде високо налягане.
ОПАСНОСТ Препоръчителен метод на почистване
Опасност от нараняване! Преди смяна на дюзите – Разтваряне на мръсотия:
изключете уреда и задействайте пистолета за Почистващото средство да се впръска пестели-
ръчно пръскане, докато уредът остане без наля- во и да се остави да подейства 1...5 минути, но
гане. без да засъхва.
подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като – Да се отстрани мръсотията:
за целта избутате напред предпазната спирач- Разтворената мръсотия да се изплакне със
ка. струя под високо налягане.
Сменете дюзата.
Режим със студена вода
Включване на уреда
Отстраняване на леки замърсявания и изплакване,
Прекъсвача на уред да се настрои на желания напр.: Градински уреди, тераса, инструменти, и т.н.
вид режим. Работното налягане да се настрои според необ-
Контролна лампа готовност за експлоатация ходимостта.
свети.
Уредът заработва за кратко и се изключва, щом се Режим Eco
постигне работното налягане. Уредът работи в икономичния температурен диапа-
Указание: Ако по време на експлоатация светнат зон.
контролните лампи помпа, посока на въртене, неиз- Указание: Температурата може да се регулира до
правност на горелката или мотор, уреда веднага да 60 °C.
се изключи и да се отстрани повредата, вижте "По-
мощ при повреди". Режим с гореща вода
освободете пистолета за ръчно пръскане, като ОПАСНОСТ
за целта избутате назад предпазната спирачка. Опасност от изгаряне!
При задействане на пистолета за ръчно пръскане Терморегулаторът да се настрои на желаната
уредът отново се включва. температура.
Указание: Ако от дюзата за високо налягане не из- Препоръчваме Ви следните температури на почист-
тича вода, да се обезвъздуши помпата. Вижте По- ване:
мощ при повреди - “Уредът не създава налягане“. – Леки замърсявания
Да се настрои температурата на 30-50 °C
почистване – Съдържащи белтъчини замърсявания, напр. в
хранително-вкусовата промишленост
Терморегулаторът да се настрои на желаната макс. 60 °C
температура. – Почистване на превозни средства, почистване
Настройка работно налягане и количество на машини
60-80 °C
на подаване
Регулиране на налягането/ количеството на
Прекъсване на работа
звеното на помпата подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като
Регулиращия винт да се завърти по посока на за целта избутате напред предпазната спирач-
часовниковата стрелка: Да се повиши работно- ка.
то налягане (MAX).
Регулиращия винт да се завърти по посока об-
ратна на часовниковата стрелка: Да се намали
работното налягане (MIN).
214 BG – 5
След работа с почистващи препарати Да се продуха водата
Да се развият захранващия маркуч за вода и
Дозиращия вентил за почистващо средство да
маркуча за работа под налягяне.
се постави на „0“.
Захранващите проводи да се отвият от пода на
Поставете прекъсвача на уреда на степен 1 (ре-
котела и нагревателната серпантина да се ос-
жим със студена вода).
тави да работи на празен ход.
Изплакнете уреда минимум 1 минута с чиста
Уреда да се остави да работи макс. 1 минута
вода при отворен пистолет за ръчно пръскане.
докато се изпразнят помпата и проводите.
Изключване на уреда Уреда да се изплакне с антифриз
ОПАСНОСТ Указание: Да се спазват разпоредбите за работа на
Опасност от попарване с гореща вода! След ре- производителя на препарата за защита от замръз-
жим с гореща вода, за да се охлади, уредът трябва ване.
да работи минимум две минути със студена вода В съда с поплавък да се налее конвенционален
при отворен пистолет. препарат за защита от замръзване.
Затворете входа за водата. Да се включи уреда (без горелка), докато уреда
Отворете пистолета за ръчно пръскане. бъде напълно изплакнат.
Включете помпата с прекъсвача на уреда и ос- По този начин се постига известна корозионна защита.
тавете да работи 5-10 секунди.
Затваряне на пистолета за ръчно пръскане.
Съхранение
Поставете ключа на уреда на положение „0/ 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
OFF“. Опасност от нараняване и повреда! При съхране-
Издърпвайте щепсела от контакта само със ние имайте пред вид теглото на уреда.
сухи ръце.
Отстранете захранването с вода.
Tранспoрт
Задействайте пистолета за пръскане на ръка, Фигура 9
докато уреда остане без налягане. ВНИМАНИЕ
подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като Опасност от повреда! При разтоварването на
за целта избутате напред предпазната спирач- уреда с вилков транспортьор, имайте предвид
ка. фигурата.
ВНИМАНИЕ
Съхранение на уреда При транспортиране предпазвайте лоста на спу-
Тръбата за разпръскване да се фиксира в дър- съка от повреда.
жача на капака на уреда. 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Развийте маркуча за работа под налягане и Опасност от нараняване и увреждания! При
електрическия кабел и ги поставете в държачи- транспортиране имайте пред вид теглото на
те. уреда.
Указание: Маркуча за работа под налягане и елек- При транспорт в автомобили осигурявайте уре-
трическия кабел да не се огъват. да съгласно валидните директиви против плъз-
гане и преобръщане.
Защита от замръзване
ВНИМАНИЕ
Грижи и поддръжка
Опасност от повреда! При замръзване, непълно ОПАСНОСТ
изпразненият от вода уред ще бъде повреден. Опасност от нараняване поради непреднамерено
Уреда да се оставя на място, където не може да стартиращ уред и електрически удар. Преди всич-
замръзне. ки дейности по уреда той да се изключи и да се из-
Ако уредът е свързан към димна тръба, да се има вади щепсела.
пред вид следното: Затворете входа за водата.
ВНИМАНИЕ Отворете пистолета за ръчно пръскане.
Опасност от увреждане поради проникващия през Включете помпата с прекъсвача на уреда и ос-
димната тръба студен въздух. тавете да работи 5-10 секунди.
При външни температури под 0 °C уреда да се Затваряне на пистолета за ръчно пръскане.
отделя от димната тръба. Поставете ключа на уреда на положение „0/
Ако не е възможно съхраняване осигурено против OFF“.
замръзване, уреда да се спре от експлоатация. Издърпвайте щепсела от контакта само със
сухи ръце.
Спиране от експлоатация Отстранете захранването с вода.
При по-продължителни прекъсвания на работа или Задействайте пистолета за ръчно пръскане, до-
когато не е възможно съхранение осигурено против като уреда остане без налягане.
замръзване: подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като
Да се изпразни резервоара за почистваща теч- за целта избутате напред предпазната спирач-
ност. ка.
Да се продуха водата. Уреда да се остави да се охлади.
Уреда да се изплакне с препарат за защита от При провеждане на редовна инспекция на безо-
замръзване. пасността респ. сключване на договор за под-
дръжка информирайте Вашия търговец на Кер-
хер.
BG – 6 215
Интервали на поддръжка Помощ при неизправности
Ежеседмично ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради непреднамерено
Да се почисти цедката към захранването с вода.
стартиращ уред и електрически удар. Преди всич-
Да се почисти финия филтър.
ки дейности по уреда той да се изключи и да се из-
Да се провери нивото на маслото.
вади щепсела.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане! При млекоподобно масло Контролна лампа помпа
информирайте веднага сервиза на Kärcher.
2x мигане
Ежемесечно
– Утечка във вакуумната система
Да се почисти цедката в предпазителя против
Проверете дали вакуумната система и връзките
липса на вода.
са добре уплътнени.
Да се почисти филтъра на всмукващия маркуч
почистващо средство. 3x мигане
На всеки 500 работни часа, минимум ежегодно – Недостиг на вода
Проверете захранването с вода, захранващите
Да се смени маслото.
кабели.
Ангажирайте сервиза с поддръжка на уреда.
4x мигане
Дейности по поддръжката – Прекъсвач Reed в предпазителя за недостиг на
Да се почисти цедката към захранването с вода вода е залепнал.
Проверете предпазителя за недостиг на вода.
Да се свали цедката.
Цедката да се почисти във вода и отново да се Контролната лампа за посока на въртене
постави. мига
Да се почисти финия филтър
Фигура 10
Уреда да се остави без налягане. Сменете полюсите на щекера на уреда.
Развийте финия филтър на главата на помпата.
Демонтирайте финия филтър и свалете фил- Контролна лампа готовност за работа
търната вложка. изгасва
Почистете филтърната вложка с чиста вода или – Няма напрежение от мрежата, вижте "Уредът
въздух под налягане. не работи".
Да се монтира в обратна последователност.
Да се почисти цедката в предпазителя против Контролна лампа мотор
липса на вода 1x мигане
Уреда да се остави без налягане. – Грешка в опората
Да се развие съединителната гайка и да се сва- Поставете ключа на уреда на положение „0/
ли маркуча. OFF“.
Да се свали цедката. Да се включи уредът.
Указание: Ако е необходимо винт M8 да се завие с – Повредата се появява повторно.
прибл. 5 мм навътре и с него да се извади цедката. Уведомете сервиза.
Цедката да се почисти във вода. 2x мигане
Да се пъхне цедката.
Да се постави маркуча. – Моторът е претоварен/прегрят
Да се затегне здраво съединителната гайка. Поставете ключа на уреда на положение „0/
Да се почисти филтъра на всмукващия маркуч OFF“.
Уреда да се остави да се охлади.
почистващ препарат
Да се включи уредът.
Да се извади всмукателния накрайник почист- – Повредата се появява повторно.
ващ препарат. Уведомете сервиза.
Филтъра да се почисти във вода и отново да се
3x мигане
постави.
Да се смени маслото – Грешка в захранването с напрежение.
Да се проверят свързването с мрежата и пред-
Да се подготви приемен съд да прибл. 1 литър пазителите на мрежата.
масло.
4x мигане
Да се развие изпускателната пробка.
– Разходът на ток е твърде голям.
Старото масло да се отстрани опазвайки околната Да се проверят свързването с мрежата и пред-
среда или да се предаде в събирателен пункт. пазителите на мрежата.
Отново да се затегне изпускателната пробка. Уведомете сервиза.
Маслото да се налива бавно до достигане на
маркировката МАКС.
Указание: Въздушните мехурчета трябва да могат
да се пръснат.
Вида на маслото и количеството на пълнене ви-
жте от Технически данни.
216 BG – 7
Да се почисти финия филтър, при необходи-
Контролна лампа неизправност на мост да се смени.
горелката – Твърде малък дебит на водата за захранване
1x мигане Да се провери дебита на водата за захранване
(вижте Технически данни).
– Ограничителят за отработени газове се е за-
действал. Уредът има утечки, вода изтича от уреда
Поставете ключа на уреда на положение „0/ отдолу
OFF“.
– Нехерметична помпа
Уреда да се остави да се охлади.
Указание: Допустими са 3 капки на минута.
Да се включи уредът.
При по-силна нехерметичност уреда да се про-
– Повредата се появява повторно.
вери в сервиза.
Уведомете сервиза.
2x мигане (опция) Уреда непрекъснато се включва и
– Пламъчният сензор е изключил горелката. изключва при затворен пистолет за ръчно
Уведомете сервиза. пръскане
3x мигане – Утечка във вакуумната система
– Дефектно разпознаване на поддръжката на Проверете дали вакуумната система и връзките
системата са добре уплътнени.
Уведомете сервиза. Уредът не засмуква почистващ препарат
4x мигане
Уреда да се остави да работи при отворен дози-
– Дефектен сензор за температура ращ вентил почистващ препарат и затворен
Уведомете сервиза. вход за водата, докато резервоарът с поплавък
Контролна лампа сервиз се изсмуче до край и налягането спадне на "0".
Входа за водата отново да се отвори.
– Сервизен интервал Ако помпата все още не засмуква почистващ препа-
Извършете сервизните работи. рат, това може да има следните причини:
Свети контролна лампа гориво – Филтърът във всмукателния маркуч почистващ
препарат е замърсен
– Резервоарът за гориво е празен. Да се почисти филтъра.
Да се долее гориво. – Възвратният клапан е залепнал
Свети контролна лампа поддръжка на Да се извади маркуча почистващ препарат и
възвратния вентил да се освободи с тъп пред-
системата
мет.
Указание: Режимът на горелката е възможен още в
продължение на 5 часа. Горелката не пали
– Бутилката за поддръжка на системата е празна. – Бутилката за поддръжка на системата е празна.
Сменете бутилката за поддръжка на системата Сменете бутилката за поддръжка на системата
– Резервоарът за гориво е празен.
Уредът не работи
Да се долее гориво.
– Няма напрежение от мрежата – Недостиг на вода
Да се провери свързването с мрежата/захран- Проверете захранването с вода, захранващите
ващ кабел. кабели.
Да се почисти цедката в предпазителя против
Уредът не създава налягане
липса на вода.
– Въздух в системата – Замърсен горивен филтър
Да се обезвъздуши помпата: Да се смени горивния филтър.
Дозиращия вентил за почистващо средство да – Няма запалителна искра
се постави на „0“. Ако при работа през наблюдателното стъкло не
При отворен пистолет ръчно пръскане уреда се вижда запалителна искра, уреда да се прове-
многократно да се включи и изключи с ключа на ри от сервиза.
уреда.
Развийте и завийте регулирането на налягане- Настроената температура не се достига
то/количеството на звеното на помпата при от- при режим с гореща вода
ворен пистолет за ръчно пръскане. – Работно налягане/дебит твърде големи
Указание: При демонтаж на маркуча за работа под Намалете работното налягане/дебита на регу-
налягане от извода за високо налягане на уреда се лирането на налягането/количеството на звено-
ускорява процеса на обезвъздушаване. то на помпата.
Ако резервоарът почистващ препарат е празен, – Нагревателна серпантина със сажди
да се напълни. Саждите да се почистят от сервиза.
Да се проверят изводите и кабелите.
– Налягането е настроено на МИН. Служба за работа с клиенти
Налягането да се постави на МАКС. Ако повредата не може да бъде отстранена, уре-
– Цедката в захранването с вода замърсена да да се провери от сервиза.
Да се почисти цедката.
BG – 8 217
Гаранция EC Декларация за съответствие
Във всяка страна важат гаранционните условия, С настоящото декларираме, че цитираната по-долу
публикувани от оторизираната от нас дистрибутор- машина съответства по концепция и конструкция,
ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще както и по начин на производство, прилаган от нас,
отстраним в рамките на гаранционния срок безплат- на съответните основни изисквания за техническа
но, ако се касае за дефект в материалите или при безопасност и безвредност на Директивите на ЕC.
производство. В гаранционен случай се обърнете При промени на машината, които не са съгласувани
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер- с нас, настоящата декларация губи валидност.
виз, като представите касовата бележка. Продукт: Парочистачка/пароструйка за ра-
Принадлежности и резервни части бота под налягане
Тип: 1.071-xxx
Указание: При свързване на уреда към камина или
Намиращи приложение Директиви на ЕC:
когато уредът не може да се наблюдава, Ви препо-
ръчваме монтаж на контрол на пламъка (опция). 2006/42/EO (+2009/127/EO)
Използвайте само оригинални аксесоари и ориги- 2014/30/ЕC
нални резервни части, по този начин осигурявате 2000/14/ЕО
безопасната и безпроблемна експлоатация на уре- Намерили приложение хармонизирани стандар-
да. ти:
Можете да намерите информация за аксесоари и EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
резервни части на www.kaercher.com. EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Приложен метод за оценка на съответствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено: 88
Гарантирано: 90
5.966-075
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Winnenden, 2018/10/01
218 BG – 9
Технически данни
HDS 11/18-4
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 400
Вид ток Hz 3~ 50
Присъединителна мощност kW 8,0
Предпазител (ленив) А 16
Вид защита -- IPX5
Клас защита -- I
Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата Ohm (0,169+ j0,105)
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 30
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 1400 (23,3)
Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) м 0,5
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 0,6 (6)
Данни за мощността
Дебит вода л/ч (л/мин) 550-1100 (9,2-18,3)
Работно налягане вода (със стандартна дюза) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Макс. работно свръхналягане (предпазен клапан) MPa (bar) 21,5 (215)
Макс. работна температура гореща вода °C 80
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0-60 (0-1)
Горивна мощност kW 75
Максимален разход на нафта кг/ч 5,9
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръскане (макс.) N 33,0
Големина на дюза за стандартна дюза -- 060
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB(A) 73
Неустойчивост KpA dB(A) 2
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчивост KWA dB(A) 90
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 1,2
Тръба за разпръскване м/сек2 5,2
Несигурност K м/сек2 1,0
Горивни материали
Гориво -- Нафта EL или дизел
Количество на маслото л 1,0
Вид масло -- SAE 90
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 1330 x 750 x 1060
Типично собствено тегло кг 170
Резервоар гориво л 25
Резервоар почистващ препарат л 10+20
BG – 10 219
Enne sesadme esmakordset kasutusele-
võttu lugege läbi algupärane kasutusju-
Ohuastmed
hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke OHT
see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjusta-
– Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlas- da tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
ti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949.0! 몇 HOIATUS
– Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
toote müüjat. justada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
– Paki sisu lahti pakkimisel kontrollida. Tarnekomp- 몇 ETTEVAATUS
lekti vt jooniselt 1. Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
– Alates töökõrgusest u 800 m üle NN võtke palun da kergeid vigastusi.
ühendust oma edasimüüjaga, et kohandada põleti TÄHELEPANU
seadistust kõrguse ja vähendatud hapnikusisaldu- Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
sega. da materiaalset kahju.
Sisukord Ülevaade
Keskkonnakaitse ET 1 Seadme elemendid
Ohuastmed ET 1
Joonis 1
Ülevaade ET 1
1 Seadme kate
Seadmel olevad sümbolid ET 2 2 Joatoru hoidik (mõlemal pool)
Sihipärane kasutamine ET 2 3 Seisupiduriga juhtrullik
Ohutusalased märkused ET 2 4 Süsteemihooldus Advance RM 110/RM 111
Ohutusseadised ET 2 5 Veevõtuühenduse adapter
Kasutuselevõtt ET 3 6 Kõrgsurveliitmik EASY!Lock
Käsitsemine ET 4 7 Kõrgsurvevoolik EASY!Lock
Hoiulepanek ET 5 8 Joatoru EASY!Lock
9 Kõrgsurve düüs (roostevaba teras)
Transport ET 5
10 Elektritoide
Korrashoid ja tehnohooldus ET 5 11 Turvahoob
Abi häirete korral ET 6 12 Päästik
Garantii ET 7 13 Pesupüstoli ohutusfiksaator
Lisavarustus ja varuosad ET 7 14 Pesupüstol EASY!Force
ELi vastavusdeklaratsioon ET 8 15 Veevõtuliitmik, sõelaga
Tehnilised andmed ET 9 16 Astmesüvend
17 Puhastusaine 2 täiteava
Keskkonnakaitse 18 Puhastusaine 1 täiteava
19 Klapiga sahtel
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. 20 Kütuse täiteava
Palun ärge visake pakendeid majapida- 21 Sang
misprahi hulka, vaid suunake need taas- 22 Juhtpaneel
kasutusse. 23 Panipaiga katteklapp
24 Tarvikute panipaik
25 Tüübisilt
Vanad seadmed sisaldavad taaskasuta- 26 Kaane lukk
tavaid materjale, mis tuleks suunata taas- 27 Õlipaak
kasutusse. Patareid, õli ja muud sarna- 28 Surve/koguse reguleerimine pumbaseadme juures
sed ained ei tohi jõuda keskkonda. See- 29 Õli väljalaskekruvi
tõttu palume vanad seadmed likvideerida 30 Puhastusvahendi sissevõtu tagasilöögiventiil
vastavate kogumissüsteemide kaudu. 31 Filtriga puhastusvahendi sissevõtuvoolik 1
Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes sisaldub tihti 32 Filtriga puhastusvahendi sissevõtuvoolik 2
komponente, mis võivad valesti ümber käies või vale 33 Kütusefilter
jäätmekäitluse korral olla ohuks inimeste tervisele ja 34 Teeninduslüliti
keskkonnale. Neid komponente on aga seadme nõue- 35 Sõelaga veepuuduskaitse
tekohaseks tööks hädasti vaja. Selle sümboliga tähista- 36 Manomeeter
tud seadmeid ei tohi panna olmeprügi hulka. 37 Ujukipaak
Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel ega bensiin 38 Peenfilter (vesi)
ei sattuks loodusse. Palun kaitske pinnast ja kõrvalda-
ge kasutatud õli keskkonnaeeskirju järgides.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
220 ET – 1
Nõuded vee kvaliteedile:
Juhtpaneel TÄHELEPANU
Joonis 2 Kõrgsurvevedelikuna tohib kasutada ainult puhast vett.
A Seadme lüliti Mustus põhjustab seadme ja lisavarustuse enneaegset
B Temperatuuri regulaator kulumist või ladestub seadmesse.
C Puhastusvahendi doseerimisventiil Kui kasutatakse tarbevett, ei tohi üleatada järgmisi piir-
0/OFF = Väljas väärtusi.
1 Käitusliik: Käitamine külma veega pH-väärtus 6,5...9,5
2 Töörežiim: Eco-režiim (kuum vesi max 60 °C) elektrijuhtivus * Magevee elektri-
3 Töörežiim: Käitamine kuuma vee juhtivus +1200 µS/
4 Pumba märgutuli cm
5 Pöörlemissuuna märgutuli
6 Töövalmiduse märgutuli mahaarvutatavad ained ** < 0,5 mg/l
7 Kütuse märgutuli filtreeritavad ained *** < 50 mg/l
8 Mootori märgutuli süsivesikuid < 20 mg/l
9 Põleti rikke märgutuli
10 Teeninduse märgutuli kloriid < 300 mg/l
11 Süsteemihoolduse märgutuli sulfaat < 240 mg/l
Värvitde tähendus Kaltsium < 200 mg/l
– Puhastusprotsessi juhtelemendid on kollased. üldine karedus < 28 °dH
– Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid on helehallid. < 50 °TH
< 500 ppm (mg
Seadmel olevad sümbolid CaCO3/l)
raud < 0,5 mg/l
Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipära-
sel kasutamisel ohtlik olla. Juga ei tohi mangaan < 0,05 mg/l
suunata teistele isikutele, loomadele, töö- vask < 2 mg/l
tavatele elektriseadmetele või seadmele
aktiivsüsi < 0,3 mg/l
endale.
Elektripingest lähtuv oht! lõhnatu
Seadme osade juures tohivad töötada * Maksimum kokku 2000 µS/cm
ainult elektrikud või volitatud spetsialis- ** Proovimaht 1 l, ladestumisaeg 30 min
tid. *** abrasiivsed ained puuduvad
Ohutusalased märkused
Tulistest pindadest lähtuv põletusoht! – Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid survepesureid
puudutavaid seaduslikke eeskirju.
– Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnnetusjuhtumite
vältimist puudutavaid seaduslikke eeskirju. Surve-
pesureid tuleb regulaarselt kontrollida ja kontrolli-
mise tulemus fikseerida kirjalikult.
Mürgitusoht! Ärge hingake sisse heit- – Seadme küttemehhanism kujutab endast küttesea-
gaase. det. Kütteseadmeid tuleb regulaarselt kontrollida
vastavalt konkreetses riigis kehtivatele seaduslike-
le eeskirjadele.
– Seadme ja selle lisavarustusega ei tohi mingeid
muudatusi teha.
Vigastusoht! Liikuvate osade vahele käe
panemine keelatud. Ohutusseadised
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks vi-
gastuste eest ning neid ei tohi deaktiveerida ega nende
funktsiooni muuta.
Kahe survelülitiga ülevooluventiil
– Veekoguse vähendamisel pumba peas või surve/
Sihipärane kasutamine koguse reguleerimisseadise abil avaneb ülevoolu-
Järgmiste objektide puhastamine: masinad, sõidukid, ehi- ventiil ja osa veest voolab tagasi pumba imipoolele.
tised, tööriistad, fassaadid, terrassid, aiatööriistad jne. – Kui pesupüstol suletakse, nii et kogu vesi voolab
OHT tagasi pumba imipoolele, lülitab ülevooluventiili
Vigastusoht! Tanklates või muudes ohualades kasuta- juures olev survelüliti pumba välja.
mise korral tuleb järgida vastavaid ohutuseeskirju. – Kui pesupüstol uuesti avatakse, lülitab silindripea
juures olev survelüliti pumba uuesti sisse.
Palun vältige mineraalõli sisaldava heitvee sattumist Ülevooluventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plom-
pinnasesse, veekogudesse või kanalisatsiooni. See- mitud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus.
tõttu palume viia mootoripesu ja põhjapesu läbi ainult
sobivates, õliseparaatoriga varustatud kohtades.
ET – 2 221
Märkus:
Turvaventiil – RM 110 hoiab kareda vee puhul ära küttespiraali
– Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil või survelü- katlakiviga kattumise.
liti on defektne. – RM 111 on ette nähtud pehme vee korral pumba-
Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plommi- hoolduseks ja kaitseks musta vee moodustumise
tud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus. eest.
Veepuuduse kaitse Kütuse lisamine
– Veepuuduse kaitse hoiab ära põleti sisselülitumise OHT
olukorras, kus vett on vähe. Plahvatusoht! Lisage ainult diiselkütust või kerget kütte-
– Sõel hoiab ära kaitse mustumise ning seda tuleb õli. Sobimatuid kütuseid, nt bensiini, ei tohi kasutada.
regulaarselt puhastada. TÄHELEPANU
Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütuse-
Heitgaasi temperatuuripiiraja paak on tühi. Vastasel korral läheb kütusepump rikki.
– Heitgaasi temperatuuripiiraja lülitab seadme välja, Kütuse lisamine.
kui saavutatakse liiga kõrge heitgaasitemperatuur. Sulgege paagi lukk.
Pühkige ära mahaläinud kütus.
Kasutuselevõtt
몇 HOIATUS Puhastusvahendi lisamine
Vigastusoht! Seade, lisavarustus, voolikud ja ühendu- OHT
sed peavad olema laitmatus seisundis. Juhul kui sei- Vigastusoht!
sund ei ole laitmatu, ei tohi seadet kasutada. – Kasutage ainult Kärcheri tooteid.
Seisupidur fikseerida – Ärge valage paaki lahusteid (bensiin, atsetoon, lah-
jendid jne).
Sanga paigaldamine – Vältige kontakti silmade ja nahaga.
Joonis 3 – Järgige puhastusvahendi tootja ohutus- ja kasuta-
TÄHELEPANU misnõudeid.
Riputage elektri toitekaabel parempoolse sanga kaabli- Kärcheril on individuaalne puhastus- ja hooldusva-
juhikusse. Jälgige, et kaabel viga ei saaks. hendite programm.
Müügiesindaja nõustab Teid meelsasti.
Kinnitage veljed Lisage puhastusvahendit.
Joonis 4
Pesupüstoli, joatoru, otsaku ja
Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine kõrgsurvevooliku paigaldamine
Märkus: Pudelit kohale pannes suruge see luku läbis- Märkus: EASY!Lock süsteem seob osiseid eri kiirus-
tamiseks tugevasti sisse. Ärge tõmmake pudelit enne keermetega vaid kiirete ja turvaliste pööretega.
välja kui see tühi on. Joonis 5
Märkus: Seadme kaitsmiseks lülitatakse põleti 5-tunni- Ühendage pesupüstoliga joatoruga ja keerake kä-
lise viivitusega välja, kui süsteemihoolduse pudel on tü- sitsi kinni (EASY!Lock).
hi. Kinnitage kõrgsurveotsak joatorule.
– Süsteemihooldus hoiab väga tõhusalt ära katlakivi Paigaldage umbmutter ja keerake käsitsi kinni
tekkimise küttespiraali, kui kasutatakse lubjarikast (EASY!Lock).
veevärgivett. Seda lisatakse tilkhaaval ujukipaagis Ühendage kõrgsurvevoolik pesupüstoliga ja sead-
olevale pealevoolule. me kõrgsurveühendusega ja keerake käsitsi kinni
– Doseering on tehasepoolselt seadistatud keskmi- (EASY!Lock).
sele vee karedusele.
Märkus: Süsteemihoolduse pudel sisaldub tarnekomp- Veevõtuühendus
lektis. Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehniliste andmete
Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine juurest.
Juurdevooluvoolik (minimaalne pikkus 7,5 m, mini-
Süsteemihoolduse Advance RM 110/RM 111
maalne läbimõõt 3/4“) seadme veeühenduse juu-
annustamise reguleerimine res oleva ja veejuurdevoolu juures oleva veevõtu-
Selgitage välja kohalik vee karedus: ühenduse adapteri (näiteks veekraan) abil.
– Kohaliku veevarustusettevõtte abil, Juhis: Juurdevooluvoolik ei sisaldu tarnekomplektis.
– vee kareduse kontrollseadisega (tellimsnr. 6.768-
004). Vee imemine mahutitest
Vee karedus Hoolduslülitil Kasutatav süs- Kui soovite võtta vett välisest paagist, tuleb teha järgmi-
(°dH) olev skaala teemihooldus ne ümberehitus:
Joonis 6
<3 3 (eelseadistus) RM 111 Eemaldage süsteemihoolduse pudel.
3...7 1 RM 110 Kruvige maha ja eemaldage süsteemihoolduse ka-
te.
7...14 2 RM 110
Eemaldage peenfiltrilt veeliitmik.
14...21 3 (eelseadistus) RM 110 Kruvige pumbapealt maha peenfilter.
>21 4 RM 110 Joonis 7
Võtke ära süsteemihoolduse mahuti.
Reguleerige teeninduslülitit olenevalt vee karedu-
Kruvige maha ujukipaaki viiv ülemine toitevoolik.
sest vastavalt tabelile.
222 ET – 3
Joonis 8
Ühendage ülemine toitevoolik pumbapeaga. Pesupüstoli avamine/ sulgemine
Ühendage puhastusvahendi doseerimisventiili pe- Pesupüstoli avamine: Rakendage fikseerimishoob
semisjuhe ümber. ja päästik.
Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt 3/4“) filtri- Pesupüstoli sulgemine: Vabastage fikseerimis-
ga (tarvikud) veeühenduse külge. hoob ja päästik.
– Maks. imikõrgus: 0,5 m
Kuni pump on vee sisse võtnud, tuleks Teil: Düüsi vahetamine
Seadke pumbamooduli surve-/koguse reguleeri- OHT
misseadis maksimaalsele väärtusele. Vigastusoht! Enne otsaku vahetamist lülitage seade
Ühendada puhastusvahendi doseerimisventiil. välja ja vajutage pesupüstolile, kuni seade on rõhuvaba.
OHT Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.
Vigastus- ja kahjustusoht! Ärge kunagi võtke vett joogi- Düüsi vahetamine.
veepaagist. Ärge kunagi võtke selliseid lahusteid sisal-
davaid vedelikke nagu värvilahustid, bensiin, õli või filt- Seadme sisselülitamine
reerimata vesi. Seadme tihendid ei talu lahusteid. La- Seadke seadmelüliti soovitud töörežiimile.
hustite pihustamisel tekkiv udu on eriti tuleohtlik, plah- Põleb töövalmiduse märgutuli.
vatusohtlik ja mürgine. Seade käivitub korraks ja lülitub välja niipea, kui on saa-
Märkus: Tagasipanek vastupidises järjekorras. Jälgige, vutatud töörõhk.
et süsteemihoolduse paagi magnetventiili kaabel ei Märkus: Kui töö käigus süttivad pumba, pöörlemissuu-
oleks kinni kiilunud. na, põleti rikke või mootori märgutuled, tuleb seade ko-
heselt seisata ja rike kõrvaldada, vt alalõigust "Abi rikete
Elektriühendus korral".
– Ühendamiseks vajalikke andmeid Tehnilistest and- Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator taha.
metest ja tüübisildilt. Pesupüstolit vajutades lülitub seade uuesti sisse.
– Elektriühenduse peab teostama elektrimontöör ja Märkus: Kui kõrgsurveotsakust ei tule vett, tuleb pum-
see peab vastama normile IEC 60364-1. pa õhutada. Vt "Abi kohta rikete korral - seadmes ei teki
OHT rõhku“.
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht!
– Mittesobivad elektrilised pikendusjuhtmed võivad Puhastustemperatuuri määramine
olla ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada ainult Seadke temperatuuriregulaator soovitud tempera-
väljas kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud tuurile.
piisava ristlõikepinnaga elektrilisi pikendusjuht-
meid: Töösurve ja veekoguse reguleerimine
– Kerige pikenduskaablid alati lõpuni maha. Surve/koguse reguleerimine pumbaseadme juures
– Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühendus pea-
Keerake reguleerimisspindlit päripäeva: Suurenda-
vad olema hermeetilised.
ge töörõhku (MAX).
TÄHELEPANU
Keerake reguleerimisspindlit vastupäeva: Vähen-
Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi elektrilises
dage töörõhku (MIN).
ühenduspunktis (vt tehnilistest andmetest) ei tohi ületa-
da. Kahtluse korral ühenduspunkti võrguimpedantsi Puhastusvahendiga käitus
osas pöörduge palun oma energiaettevõtte poole.
– Keskkonna säästmiseks kasutage puhastusvahen-
Käsitsemine deid säästlikult.
– Puhastusvahend peab sobima puhastatava pinna-
OHT
ga.
Plahvatusoht! Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
Määrake puhastusvahendi kontsentratsioon pu-
OHT
hastusvahendi doseerimisventiili abil vastavalt
Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet ilma joatoru-
tootja andmetele.
ta. Kontrollige enne iga kasutamist, kas joatoru on kor-
Märkus: Orienteeruvad väärtused juhtpaneelil maksi-
ralikult kinni. Joatoru keermesühendus peab olema
maalse töösurve korral.
käega kinni keeratud.
OHT Puhastamine
Vigastusoht! Tööötades hoidke pesupüstolit ja joatoru
Määrake surve/temperatuur ja puhastusvahendite
mõelma käega.
kontsentratsioon vastavalt puhastatavale pinnale.
OHT
Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati esmalt suuremalt
Vigastusoht! Ärge kiiluge töö käigus püstoli päästikut
kauguselt puhastatavale objektile, et vältida liiga kõr-
ega fikseerimishooba kinni.
gest survest tingitud kahjustusi.
OHT
Vigastusoht! Defektse fikseerimishoova korral pöörödu- Soovitatav puhastusmeetod
ge klienditeenindusse. – Mustuse vabastamine:
TÄHELEPANU Pihustage pinnale veidi puhastusvahendit ja laske
Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütuse- 1...5 minutit mõjuda, kuid mitte kuivada.
paak on tühi. Vastasel korral läheb kütusepump rikki. – Mustuse eemaldamine:
Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga maha pesta.
ET – 4 223
TÄHELEPANU
Töötamine külma veega Korstnast sissetungivast õhust lähtuv vigastusoht.
Kerge mustuse eemaldamine ja puhtaksloputamine, nt: Kui välistemperatuur on alla 0 °C, tuleb seade
aiatööriistad, terrass, tööriistad jne. korstnast lahutada.
Reguleerige töösurvet vastavalt vajadusele. Kui seadet ei ole võimalik hoida ruumis, mille tempera-
tuur ei lange allapoole nulli, tuleb seade seisma panna.
Eco-režiim
Seade töötab kõige ökonoomsemas temperatuurivahe- Seismapanek
mikus. Kui seadet pikemat aega ei kasutata või kui ei ole või-
Märkus: Temperatuuri saab reguleerida kuni 60 °C. malik seadet hoida ruumis, mille temperatuur ei lange
allapoole nulli:
Töötamine kuuma veega Puhastusvahendi paak tühjendada.
OHT Lasta vesi välja.
Põletusoht! Loputada seade jäätumiskaitsevahendiga läbi.
Seadke temperatuuriregulaator soovitud tempera- Vee väljalaskmine
tuurile.
Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrgsurvevoolik
Soovitame järgmisi puhastustemperatuure:
maha.
– Kerge määrdumus
Kruvige katla põhjas olev pealevoolutoru maha ja
30 -50 °C
laske küttespiraal tühjaks voolata.
– Valguline mustus, nt toiduainetetööstuses
Laske masinal maks. 1 minut töötada, kuni pump ja
maks. 60 °C
voolikud on tühjad.
– Sõidukite puhastamine, masinate puhastamine
60-80 °C Loputage seade jäätumiskaitsevahendiga läbi
Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja
Töö katkestamine käsitsemiseeskirju.
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette. Valage ujuki paaki kaubanduses saadaolevat jää-
tumiskaitsevahendit.
Pärast töötamist puhastusvahendiga Lülitage seade (ilma põletita) sisse, kuni seade on
Keerake puhastusvahendi doseerimisventiil asen- täielikult läbi pestud.
Seeläbi saavutatakse ka mõningane korrosioonikaitse.
disse "0".
Seadke seadme lüliti astmele 1 (käitamine külma Hoiulepanek
veega).
몇 ETTEVAATUS
Loputage seade t avatud pesupüstoliga vähemalt 1
Traumade ja kahjustuste oht! Ladustamisel jälgige
minuti vältel.
seadme kaalu.
Seadme väljalülitamine Transport
OHT
Joonis 9
Tulisest veest lähtuv põletusoht! Pärast kuuma vee re-
TÄHELEPANU
žiimi tuleb seadet jahutamiseks vähemalt kaks minutit
Vigastusoht! Seadme mahalaadimisel kahveltõstukiga
kasutada avatud püstoliga külma vee režiimil.
järgige joonist.
Vee juurdejooksu sulgemine.
TÄHELEPANU
Avage pesupüstol.
Kaitske fikseerimishooba transpordi ajal kahjustuste eest.
Lülitage seadme lüliti sisse ja laske sellel 5–10 se-
몇 ETTEVAATUS
kundit töötada.
Traumade ja kahjustuste oht! Transportimisel pidage
Sulgege pesupüstol.
silmas masina kaalu.
Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).
Sõidukites transportimisel fikseerige seade vasta-
Toitepistikut pistikupesast välja tõmmates peavad
valt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermi-
käed kuivad olema.
neku vastu.
Eemaldage veeühendus.
Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba. Korrashoid ja tehnohooldus
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.
OHT
Seadme ladustamine Kogemata käivituvast seadmest ja elektrilöögist lähtub
vigastusoht. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
Kinnitage joatoru seadme kaane hoidikusse.
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Rullige lahti kõrgsurvevoolik ja elektrikaabel ning ri-
Sulgege vee pealevool.
putage hoidikutesse.
Avage pesupüstol.
Märkus: Ärge murdke kõrgsurvevoolikut ja elektrikaab-
Lülitage seadme lüliti sisse ja laske sellel 5–10 se-
lit. kundit töötada.
Jäätumiskaitse Sulgege pesupüstol.
Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).
TÄHELEPANU Toitepistikut pistikupesast välja tõmmates peavad
Vigastusoht! Külm purustab seadme, mis ei ole veest käed kuivad olema.
täiesti tühjendatud. Eemaldage veeühendus.
Hoida seadet kohas, kus pole jäätumisohtu. Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba.
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.
Kui seade on ühendatud korstnaga, tuleb meeles pida-
Laske seadmel jahtuda.
da järgmist:
Regulaarse turvakontrolli läbiviimisest või hooldus-
lepingust informeerib teid Kärcheri müügiesindaja.
224 ET – 5
Hooldusvälbad Pumba märgutuli
Kord nädalas 2x vilkumine
Puhastage veeühenduse sõela. – Kõrgsurvesüsteem lekib
Peenfilter puhastada. Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühendusi lekete
Kontrollige õlitaset. osas.
TÄHELEPANU 3x vilkumine
Kahjustusoht! Kui õli on piimjas, tuleb koheselt infor-
– Veepuudus
meerida Kärcheri klienditeenindust.
Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevooluto-
Kord kuus rusid.
Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel. 4x vilkumine
Puhastage filtrit puhastusvahendi imemisvooliku-
– Keellüliti veepuuduskaitses kinni kleepunud.
ga.
Kontrollige veepuuduse kaitseseadist.
Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord aastas
Vahetage õli. Pöörlemissuuna märgutuli vilgub
Laske hooldus teha klienditeeninduses. Joonis 10
Vahetage seadme pistiku klemmid.
Hooldustööd
Töövalmiduse märgutuli kustub
Puhastage veeühenduse sõela
– Võrgupinge puudub, vt „Seade ei tööta“.
Eemaldage sõel.
Puhastage sõel ja pange see uuesti tagasi. Mootori märgutuli
Peenfiltri puhastamine
1x vilkumine
Seade surve alt vabastada.
– Kontaktori viga
Kruvige pumbapealt maha peenfilter.
Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).
Monteerige peenfilter maha ja võtke filtrielement
Lülitage seade sisse.
välja.
– Rike esineb korduvalt.
Puhastage filtrielementi puhta vee või suruõhuga.
Pöörduge klienditeenindusse.
Vastupidises järjekorras kokku panna.
2x vilkumine
Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel
– mootor ülekoormatud/ülekuumenenud
Seade surve alt vabastada.
Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).
Vabastage umbmutter ja võtke voolik ära.
Laske seadmel jahtuda.
Võtke sõel välja.
Lülitage seade sisse.
Märkus: Vajadusel keerake kruvi M8 ca. 5 mm sisse ja
– Rike esineb korduvalt.
tõmmake sõel sellega välja.
Pöörduge klienditeenindusse.
Puhastage sõela vees.
Lükake sõel sisse. 3x vilkumine
Pange voolik peale. – Viga pingevarustuses.
Keerake umbmutter tugevasti kinni. Kontrollige võrguühendust ja võrgukaitsmeid.
Puhastage puhastusvahendi imemisvooliku filtrit. 4x vilkumine
Tõmmake välja puhastusvahendi imituts. – Voolutarbimine liiga suur.
Puhastage sõela vees ja pange uuesti tagasi. Kontrollige võrguühendust ja võrgukaitsmeid.
Õli vahetamine Pöörduge klienditeenindusse.
Pange valmis anum ca. 1 l õli kogumiseks. Põleti rikke märgutuli
Vabastage väljalaskekruvi.
1x vilkumine
Utiliseerige vana õli vastavalt keskkonnanõuetele või
andke kogumispunkti. – Vallandus heitgaasi temperatuuripiiraja.
Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).
Keerake väljalaskekruvi uuesti kinni. Laske seadmel jahtuda.
Lisage aeglaselt õli kuni MAX-tähiseni. Lülitage seade sisse.
Märkus: Õhumullidel peab olema võimalik välja pääse- – Rike esineb korduvalt.
da. Pöörduge klienditeenindusse.
Õlisortide ja täitekoguse kohta vt „Tehnilised and-
2x vilkumine (variant)
med“.
– Leegiandur lülitas põleti välja.
Abi häirete korral Pöörduge klienditeenindusse.
OHT 3x vilkumine
Kogemata käivituvast seadmest ja elektrilöögist lähtub – Süsteemihoolduse tuvastamine defektne
vigastusoht. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade Pöörduge klienditeenindusse.
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
4x vilkumine
– Temperatuurisensor defektne
Pöörduge klienditeenindusse.
ET – 6 225
Teeninduse märgutuli Põleti ei sütti
– Teenindusintervall – Süsteemihoolduspudel on tühi.
Viige läbi teenindustööd. Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine
– Kütusepaak on tühi.
Põleb kütuse märgutuli Kütuse lisamine.
– Kütusepaak on tühi. – Veepuudus
Kütuse lisamine. Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevooluto-
rusid.
Põleb süsteemihoolduse märgutuli Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel.
Märkus: Põleti töö on võimalik veel 5 tundi. – Kütusefilter must
– Süsteemihoolduspudel on tühi. Vahetage kütusefilter.
Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine – Puudub säde
Kui töö ajal ei ole aknast näha süütesädet, tuleb
Seade ei tööta lasta klienditeenindusel seadet kontrollida.
– Puudub võrgupinge
Kontrollige võrguühendust/toidet. Kuuma veega töötades ei saavutata
määratud temperatuuri
Seadmes puudub surve
– Töösurve/pumbatav kogus liiga suur
– Õhk süsteemis Vähendage töörõhku/pumbatavat kogust pumba-
Pumba õhutamine: mooduli rõhu/koguse reguleerimisseadise abil.
Keerake puhastusvahendi doseerimisventiil asen- – Küttesüsteem on nõgine
disse "0". Laske klienditeenindusel seade nõest puhastada.
Lülitage seadet seadmelülitiga mitu korda sisse ja
välja, kusjuures pesupüstol on avatud. Klienditeenindus
Keerake pumbamooduli rõhu/koguse reguleerimis- Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tuleb lasta
seadist lahti ja kinni - pesupüstol on avatud. klienditeenindusel seadet kontrollida.
Märkus: Õhutusprotsess kiireneb, kui kõrgsurvevoolik
kõrgsurveühenduselt maha monteerida. Garantii
Kui puhastusvahendi paak on tühi, täitke see. Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
Kontrollige ühendusi ja torusid. garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda-
– Surve on seatud minimaalseks me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
Seadke surve maksimaalseks. valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
– Veeühenduse sõel on must müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi-
Puhastage sõela. tades ostu tõendava dokumendi.
Puhastada peenfilter, vajadusel uuendada.
– Vee juurdevool liiga väike Lisavarustus ja varuosad
Kontrollida veejuurdejooksu kogust (vaata tehnili- Märkus: Kui seade ühendatakse lõõriga või kui seadet
sed andmed). ei ole võimalik näha, soovitame paigaldada leegikont-
rolli (lisavarustus).
Seade lekib, seadme alt tilgub vett
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
– Pump ebatihe mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis. Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
Kui leke on suurem, tuleb lasta klienditeenindusel www.kaercher.com.
seadet kontrollida.
Seade lülitub pidevalt sisse ja välja, kui
pesupüstol on suletud
– Kõrgsurvesüsteem lekib
Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühendusi lekete
osas.
Seade ei võta puhastusvahendit sisse
Laske seadmel avatud puhastusvahendi doseeri-
misventiili ja suletud vee pealevoolu juures tööta-
da, kuni ujuki paak on tühjaks imetud ja surve lan-
geb nullile.
Avage uuesti vee juurdevool.
Kui pump ikka veel puhastusvahendit sisse ei võta, võib
põhjuseks olla:
– Puhastusvahendi imivooliku filter on must
Puhastage filter.
– Tagasilöögiventiil kinni kleepunud
Tõmmake puhastusvahendi voolik maha ja vabas-
tage mõne nüri esemega tagasilöögiventiil.
226 ET – 7
ELi vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade
vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kont-
septsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjako-
hastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral
seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivu-
se.
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.071-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 88
Garanteeritud: 90
5.966-075
Winnenden, 2018/10/01
ET – 8 227
Tehnilised andmed
HDS 11/18-4
Võrguühendus
Pinge V 400
Voolu liik Hz 3~ 50
Tarbitav võimsus kW 8,0
Kaitse (inaktiivne) A 16
Kaitse liik -- IPX5
Elektriohutusklass -- I
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0,169+ j0,105)
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 0,6 (6)
Jõudluse andmed
Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa (baar) 3-18 (30-180)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (baar) 21,5 (215)
Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 80
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Põleti võimsus kW 75
Maksimaalne kütteõli kulu kg/h 5,9
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 33,0
Standarddüüsi düüsi suurus -- 060
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 73
Ebakindlus KpA dB(A) 2
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 90
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 1,2
Joatoru m/s2 5,2
Ebakindlus K m/s2 1,0
Käitusained
Kütus -- Kütteõli EL või diisel
Õlikogus l 1,0
Õlisort -- SAE 90
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1330 x 750 x 1060
Tüüpiline töömass kg 170
Kütusepaak l 25
Puhastusvahendi paak l 10+20
228 ET – 9
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet
instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties sa-
Riska pakāpes
skaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet BĪSTAMI
to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa
– Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādīju- smagas traumas vai nāvi.
mus par drošību Nr. 5.951-949.0! 몇 BRĪDINĀJUMS
– Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties zi- Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras var
ņojiet tirgotājam. izraisīt smagas traumas vai nāvi.
– Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakojuma saturu. 몇 UZMANĪBU
Piegādes komplektu skatiet 1. attēlā. Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
– Sākot ar ekspluatācijas augstumu apm. 800 m virs vieglus ievainojumus.
jūras līmeņa, lūdzu, sazinieties ar savu izplatītāju, IEVĒRĪBAI
lai degļa iestatījumu pielāgotu augstumam un sa- Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
mazinātajam skābekļa saturam. materiālos zaudējumus.
Satura rādītājs Pārskats
Vides aizsardzība LV 1 Ierīces elementi
Riska pakāpes LV 1
1. attēls
Pārskats LV 1
1 Ierīces pārsegs
Simboli uz aparāta LV 2 2 Smidzināšanas caurules turētājs (abpusējs)
Noteikumiem atbilstoša lietošana LV 2 3 Stūres mehānisma rullītis ar stāvbremzi
Drošības norādījumi LV 2 4 Sistēmas apkopes līdzeklis Advance RM 110/RM
Drošības iekārtas LV 2 111
Ekspluatācijas uzsākšana LV 3 5 Ūdens pieslēguma adapters
Apkalpošana LV 4 6 Augstspiediena pieslēgums EASY!Lock
Glabāšana LV 5 7 Augstspiediena šļūtene EASY!Lock
8 Smidzināšanas caurule EASY!Lock
Transportēšana LV 6
9 Augstspiediena sprausla (nerūsējošā tērauda)
Kopšana un tehniskā apkope LV 6 10 Elektropievads
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā LV 6 11 Drošinātājsvira
Garantija LV 7 12 Palaišanas gailītis
Piederumi un rezerves daļas LV 8 13 Rokas smidzinātājpistoles drošinātājs
ES Atbilstības deklarācija LV 8 14 Rokas smidzināšanas pistole EASY!Force
Tehniskie dati LV 9 15 Ūdens pieslēgums ar sietu
16 Atlokāms kāpslis
Vides aizsardzība 17 2. tīrīšanas līdzekļa iepildes atvere
18 1. tīrīšanas līdzekļa iepildes atvere
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrā- 19 Atlokāms nodalījums
dājami. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu 20 Degvielas iepildes atvere
kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, 21 Rokturis
bet nogādājiet to vietā, kur tiek veikta at- 22 Vadības panelis
kritumu otrreizējā pārstrāde. 23 Piederumu novietnes pārsegs
24 Piederumu novietne
Nolietotās ierīces satur noderīgus mate- 25 Datu plāksnīte
riālus, kurus iespējams pārstrādāt un iz- 26 Pārsega vāciņš
mantot atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlī- 27 Eļļas tvertne
dzīgas vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā vi- 28 Spiediena/daudzuma regulators uz sūkņa agregā-
dē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar ta
atbilstošu atkritumu savākšanas sistēmu 29 Eļļas nolaišanas skrūve
starpniecību. 30 Tīrīšanas līdzekļa iesūkšanas sistēmas pretvārsts
Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži vien satur sa- 31 1. tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar filtru
stāvdaļas, kuras, to nepareizas izmantošanas vai neat- 32 2. tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar filtru
bilstošas utilizācijas gadījumā, var radīt potenciālu ap- 33 Degvielas filtrs
draudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs sa- 34 Servisa slēdzis
stāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ie- 35 Ūdens trūkuma drošinātājs ar sietu
rīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest 36 Manometrs
kopā ar sadzīves atkritumiem. 37 Tvertne ar pludiņu
Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai, dīzeļdegvie- 38 Smalkais filtrs (ūdens)
lai un benzīnam nonākt apkārtējā vidē. Saudzējiet
augsni un nolietoto eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
LV – 1 229
Vadības panelis Noteikumiem atbilstoša lietošana
2. attēls Tīrīšana: mašīnas, transportlīdzekļi, celtnes, instrumen-
A Aparāta slēdzis ti, fasādes, terases, dārza ierīces u.c.
B Temperatūras regulators BĪSTAMI
C Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts Savainošanās risks! Izmantojot degvielas uzpildes sta-
0/OFF = Izslēgts cijās vai citās bīstamās zonās, ievērot attiecīgos drošī-
bas priekšrakstus.
1 Darba režīms: Ekspluatācija ar auksto ūdeni
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst nokļūt aug-
2 Darba režīms: "Eco" darbības režīms (karstais snē, ūdenī vai kanalizācijā. Tāpēc dzinēja mazgāšanu
ūdens maks. 60 °C) un apakšas mazgāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar
3 Darba režīms: Ekspluatācija ar karsto ūdeni eļļas uztvērēju.
4 Sūkņa kontrollampiņa Ūdens kvalitātes prasības:
5 Griešanās virziena kontrollampiņa IEVĒRĪBAI
6 Kontrollampiņa gatavībai darbam Kā augstspiediena šķidrumu drīkst izmantot tikai tīru
7 Degvielas kontrollampiņa
8 Motora kontrollampiņa ūdeni. Netīrumi izraisa ierīces un tās piederumu priekš-
9 Degļa traucējuma kontrollampiņa laicīgu nolietošanos vai rada nosēdumus tajos.
10 Servisa kontrollampiņa Izmantojot attīrītu ūdeni, nedrīkst pārsniegt tālāk norādī-
11 Sistēmas apkopes kontrollampiņa tās robežvērtības.
– Tīrīšanas procesa vadības elementi ir dzelteni. strāvas vadītspēja * Tīra ūdens vadīt-
spēja +1200 µS/
– Apkopes un servisa vadības elementi ir gaiši pelēki.
cm
Simboli uz aparāta nosēdināmās vielas ** < 0,5 mg/l
filtrējamās vielas *** < 50 mg/l
Nepareizi lietojot, augstspiediena strūkla
var būt bīstama. Strūklu nedrīkst vērst uz ogļūdeņraži < 20 mg/l
cilvēkiem, dzīvniekiem, zem sprieguma hlorīdi < 300 mg/l
esošām elektriskām iekārtām un uz pašu
Sulfāti < 240 mg/l
aparātu.
Elektriskais spriegums! kalcijs < 200 mg/l
Strādāt ar šiem iekārtas elementiem kopējā ūdens cietība < 28 °dH
drīkst tikai elektromontieri vai pilnvaroti < 50 °TH
speciālisti. < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
dzelzs < 0,5 mg/l
Apdegumu gūšanas risks, strādājot pie
sakarsētām virsmām! mangāns < 0,05 mg/l
varš < 2 mg/l
Aktīvais hlors < 0,3 mg/l
bez nepatīkamas smakas
Saindēšanās risks! Neieelpojiet atgā- * kopā maksimāli 2000 µS/cm
zes. ** pārbaudes tilpums 1 l, nosēdināšanas laiks 30 min
*** neattiecas uz abrazīvām vielām
Drošības norādījumi
Savainošanās risks! Nepieskarties ar ro- – Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumdevēja izdotos
kām. normatīvos aktus par šķidruma smidzinātājiem.
– Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumdevēja izdotos
normatīvos aktus par negadījumu novēršanu. Šķid-
rumu smidzinātāji ir regulāri jāpārbauda un pārbau-
des rezultāts ir rakstiski jādokumentē.
– Aparāta apsildes iekārta ir apkures iekārta. Apku-
res iekārtas ir regulāri jāpārbauda saskaņā ar attie-
cīgās valsts likumdevēja izdotajiem normatīvajiem
aktiem.
– Ierīcei/piederumiem aizliegts veikt jebkādu pārveidi.
Drošības iekārtas
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai un tās ne-
drīkst ignorēt vai apiet to darbību.
230 LV – 2
Pārplūdes vārsts ar diviem spiedienrelejiem Ūdens cietība Skala uz servisa Piemērojamie
(°dH) slēdža sistēmas uzturē-
– Samazinoties ūdens daudzumam sūkņa galvā vai šanas pasākumi
ar servospiediena regulētāju pārplūdes vārsts at-
veras un daļa ūdens plūst atpakaļ uz sūkņa iesūk- <3 3 (iepriekšējs ie- RM 111
šanas pusi. statījums)
– Ja rokas smidzinātājpistole tiek aizvērta, tā ka viss 3...7 1 RM 110
ūdens plūst atpakaļ uz sūkņa iesūkšanas pusi,
7...14 2 RM 110
spiediena relejs pie pārplūdes vārsta sūkni izslēdz.
– Ja smidzinātājpistole tiek atkal atvērta, spiediena 14...21 3 (iepriekšējs ie- RM 110
relejs uz cilindra galviņas atkal ieslēdz sūkni. statījums)
Pārplūdes vārsts ir rūpnīcā iestatīts un noplombēts. Ie- >21 4 RM 110
statīšanu drīkst veikt tikai klientu serviss.
Iestatiet servisa slēdzi atkarībā no ūdens cietības
Drošības vārsts atbilstoši tabulai.
Norādījums:
– Drošības vārsts atveras, ja ir bojāts pārplūdes
– RM 110 cieta ūdens gadījumā novērš apkures ser-
vārsts vai spiediena relejs.
pentīncaurules apkaļķošanos.
Drošības vārsts ir rūpnīcā iestatīts un noplombēts. Ie-
– RM 111 mīksta ūdens gadījumā atbalsta sūkņa uz-
statīšanu drīkst veikt tikai klientu serviss.
turēšanu un aizsargā pret melnā ūdens veidoša-
Ūdens trūkuma drošinātājs nos.
– Ūdens trūkuma drošinātājs novērš degļa ieslēgša- Degvielas uzpilde
nos ūdens trūkuma gadījumā.
BĪSTAMI
– Siets novērš netīrumu iekļūšanu drošinātājā, un tas
Sprādzienbīstamība! Iepildīt tikai dīzeļdegvielu vai vieg-
regulāri jātīra.
lu šķidro kurināmo. Nedrīkst izmantot nepiemērotu deg-
Atgāzu temperatūras ierobežotājs vielu, piem., benzīnu.
IEVĒRĪBAI
– Atgāzu temperatūras ierobežotājs izslēdz ierīci, sa-
Bojājumu risks! Nekad nedarbiniet ierīci ar tukšu deg-
sniedzot pārāk augstu atgāzu temperatūru.
vielas tvertni. Pretējā gadījumā tiek sabojāts degvielas
Ekspluatācijas uzsākšana sūknis.
Uzpildiet degvielu.
몇 BRĪDINĀJUMS
Aizvērt tvertnes vāciņu.
Savainošanās risks! Ierīcei, piederumiem, pievadiem un
Noslaucīt pāri pārtecējušo degvielu.
pieslēgumiem jābūt nevainojamā stāvoklī. Ja to stāvok-
lis nav apmierinošs, tad ierīci izmantot nav atļauts. Tīrīšanas līdzekļa uzpilde
Nofiksēt stāvbremzi.
BĪSTAMI
Roktura padziļinājuma montāža Savainošanās risks!
– Izmantot tikai Kärcher produktus.
3. attēls
– Nekādā gadījumā neiepildīt šķīdinātājus (benzīnu,
IEVĒRĪBAI
acetonu, atšķaidītāju u.c.).
Elektrības vadu iekabiniet labā roktura kabeļa vadīklā.
– Novērst saskaršanos ar acīm un ādu.
Jāuzmanās, lai netiktu bojāts kabelis.
– Ievērot tīrīšanas līdzekļa izgatavotāja drošības un
Nostipriniet riteņu diskus lietošanas norādījumus.
Kärcher piedāvā individuālu tīrīšanas un kopšanas
4. attēls
līdzekļu programmu.
Sistēmas apkopes pudeles nomaiņa Jūsu pārdevējs Jūs labprāt konsultēs.
Uzpildīt tīrīšanas līdzekli.
Norāde: Ieliekot pudeli, to stingri iespiediet, lai tiktu ie-
spiests fiksators. Neizņemiet pudeli, pirms tā nav tukša. Rokas smidzinātājpistoles, smidzināšanas
Norāde:Lai pasargātu aparātu, ja sistēmas apkopes caurules, sprauslas un augstspiediena
pudele ir tukša, degli atslēdz ar 5 stundu aizturi. šļūtenes montāža
– Sistēmas apkope efektīvi novērš apsildes šļūtenes
apkaļķošanos, izmantojot kaļķi saturošu ūdensva- Norādījums: EASY!Lock sistēma ātri un droši savieno
da ūdeni. To pa pilieniem pievieno plūsmai tvertnē komponentus, izmantojot ātro vītni ar tikai vienu apgrie-
ar pludiņa vārstu. zienu.
– Dozēšana rūpnīcā ir iestatīta vidējai ūdens cietībai. 5. attēls
Norāde: Viena sistēmas apkopes pudele ir iekļauta pie- Smidzināšanas cauruli savienojiet ar rokas smidzi-
gādes komplektā. nāšanas pistoli un savienojumu pievelciet ar roku
Nomainiet sistēmas apkopes pudeli. (EASY!Lock).
Augstspiediena sprauslu uzspraudiet uz smidzinā-
Sistēmas apkopes līdzekļa Advance RM 110/ šanas caurules
RM 111 dozēšanas iestatīšana Uzlieciet un ar roku pievelciet savienotājuzgriezni
Vietējās ūdens cietības noskaidrošana: (EASY!Lock).
– vietējā ūdens apgādes uzņēmumā, Augstspiediena šļūteni savienojiet ar rokas smidzi-
– ar ūdens cietības kontrolierīci (pasūt. Nr. 6.768- nāšanas pistoli un ierīces augstspiediena pieslēgu-
004). mu un pievelciet ar roku (EASY!Lock).
LV – 3 231
Ūdensapgāde Apkalpošana
Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos datos. BĪSTAMI
Padeves šļūteni (minimālais garums 7,5 m, mini- Sprādzienbīstamība! Neizsmidziniet degošus šķidru-
mālais diametrs 3/4“) ar ūdens pieslēguma adapte- mus.
ra starpniecību pieslēgt pie ierīces un ūdens pie- BĪSTAMI
plūdes (piem., ūdens krāna). Savainošanās risks! Neizmantojiet aparātu bez uzmon-
Norādījums: Pieplūdes šļūtene nav iekļauta piegādes tētas smidzināšanas caurules. Ikreiz pirms lietošanas
komplektācijā. pārbaudiet, vai smidzināšanas caurule ir stingri nofiksē-
ta. Smidzināšanas caurules skrūvsavienojumam jābūt
Ūdens iesūkšana no tvertnes cieši pievilktam.
Ja vēlaties iesūknēt ūdeni no kādas ārējas tvertnes, ne- BĪSTAMI
pieciešama šāda pārbūve: Savainošanās risks! Strādājot ar ierīci, rokas smidzinā-
6. attēls šanas pistoli un smidzināšanas cauruli turiet ar abām
Noņemiet sistēmas apkopes pudeli. rokām.
Noskrūvējiet un noņemiet sistēmas apkopes vāciņu. BĪSTAMI
Atvienojiet no smalkā filtra ūdens pieslēgumu. Savainošanās risks! Rokas smidzināšanas pistoles pa-
Noskrūvējiet smalko filtru no sūkņa galvas. laišanas sviru un drošinātājsviru darbības laikā nedrīkst
7. attēls saķīlēt.
Noņemiet sistēmas apkopes tvertni. BĪSTAMI
Noskrūvējiet augšējo padeves šļūteni, kas savie- Savainošanās risks! Ja drošinātājsvira ir bojāta, sazi-
nota ar pludiņa tvertni. nieties ar klientu apkalpošanas dienestu.
8. attēls IEVĒRĪBAI
Pieslēdziet padeves šļūteni pie sūkņa galvas. Bojājumu risks! Nekad nedarbiniet ierīci ar tukšu deg-
Pārspraudiet tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsta vielas tvertni. Pretējā gadījumā tiek sabojāts degvielas
skalošanas vadu. sūknis.
Sūkšanas šļūteni (minimālais diametrs 3/4") ar filtru
(piederumi) pieslēgt pie ūdens pieslēgumvietas. Rokas smidzināšanas pistoles atvēršana/
– Maks. sūknēšanas augstums: 0,5 m aizvēršana
Līdz sūknis ir uzsūknējis ūdeni, Jums: Rokas smidzināšanas pistoles atvēršana: nospie-
Iestatiet sūkņa agregāta spiediena/daudzuma re- žot drošinātājsviru un palaišanas sviru.
gulatoru uz maksimālo vērtību. Rokas smidzināšanas pistoles aizvēršana: atlaižot
Aizvērt tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu. vaļā drošinātājsviru un palaišanas sviru.
BĪSTAMI
Savainošanās un bojājumu risks! Nekad nesūknējiet Sprauslas nomaiņa
ūdeni no dzeramā ūdens tvertnes. Nekad nesūknējiet BĪSTAMI
šķīdinātāju saturošus šķidrumus, piem., krāsas atšķaidī- Savainošanās risks! Pirms sprauslas nomaiņas izslē-
tāju, benzīnu, eļļu vai nefiltrētu ūdeni. Ierīces blīves nav dziet ierīci un nospiediet rokas smidzināšanas pistoli,
izturīgas pret šķīdinātājiem. Izsmidzināts šķīdinātājs ir līdz ierīcē vairs nav spiediena.
ātri uzliesmojošs, eksplozīvs un indīgs. Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot
Norāde: demontāža veicama apgrieztā secībā. Seko- drošinātāju uz priekšu.
jiet, lai magnētiskā vārsta kabelis netiktu iespiests sistē- Nomainiet sprauslu.
mas apkopes tvertnē.
Ierīces ieslēgšana
Strāvas pieslēgums
Iestatiet aparāta slēdzi uz vajadzīgo darba režīmu.
– Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos datos un Deg darba gatavības kontrollampiņa.
ražotājfirmas datu plāksnītē. Ierīce uz brīdi iedarbojas un izslēdzas, tiklīdz ir sa-
– Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim un jāatbilst sniegts darba spiediens.
IEC 60364-1. Norāde: Ja darba laikā iedegas sūkņa, griešanās vir-
BĪSTAMI ziena, degļa traucējuma vai motora kontrollampiņa, ne-
Savainojumu gūšanas risks, gūstot elektriskās strāvas kavējoties izslēdziet aparātu un novērsiet traucējumu,
triecienu! skatiet "Palīdzība darbības traucējumu gadījumā".
– Neatbilstoši elektriskie pagarināju kabeļi var būt bīs- Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot
tami dzīvībai. Tāpēc āra apstākļos izmantojiet tikai drošinātāju atpakaļ.
atļautus un atbilstoši marķētus elektriskos pagarinā- Paņemot rokas smidzinātājpistoli, ierīce atkal ieslēdzas.
tāju kabeļus ar pietiekošu vadu šķērsgriezumu. Norāde: Ja no augstspiediena sprauslas nenāk ūdens,
– Vienmēr pilnībā notiniet pagarinātāja vadus. atgaisojiet sūkni. Skatiet "Palīdzība darbības traucēju-
– Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim un sa- mu gadījumā - Aparāts neveido spiedienu".
vienojumam jābūt ūdensdrošiem.
IEVĒRĪBAI Tīrīšanas temparatūras iestatīšana
Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo tīkla pretestību Iestatīt temperatūras regulatoru uz vajadzīgo tem-
strāvas pieslēguma vietā (skatīt tehniskos datus). Ja ir peratūru.
neskaidrības par Jūsu pieslēguma vietā pastāvošo tīkla
pretestību, lūdzu, sazinieties ar Jūsu energoapgādes
uzņēmumu.
232 LV – 4
Darba spiediena un padeves daudzuma Izslēgt ierīci
uzstādīšana BĪSTAMI
Spiediena/daudzuma regulators uz sūkņa agregāta Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni! Pēc darba ar kar-
stu ūdeni ierīces atdzesēšanas nolūkā tā jādarbina vis-
Grieziet regulēšanas tapu pulksteņrādītāja virzie- maz 2 minūtes ar aukstu ūdeni un ar atvērtu pistoli.
nā: darba spiediena palielināšana (MAX). Aizslēgt ūdens padevi.
Grieziet regulēšanas tapu pretēji pulksteņrādītāja Atveriet rokas smidzinātājpistoli.
virzienam: darba spiediena samazināšana (MIN). Ieslēdziet sūkni ar ierīces slēdzi un ļaujiet darboties
Tīrīšanas līdzekļa izmantošana 5-10 sekundes.
Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
– Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekli lietot taupīgi. Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
– Tīrāmajam līdzeklim jābūt piemērotam tīrāmajai Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvienot tikai ar
virsmai. sausām rokām.
Ar tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsta palīdzību ie- Noņemt ūdens pieslēgumu.
statīt tīrīšanas līdzekļa koncentrāciju pēc izgatavo- Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz aparāts at-
tāja norādēm. brīvojas no spiediena.
Norāde: Orientējošās vērtības vadības pultī, ja ir mak- Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot
simālais darba spiediens. drošinātāju uz priekšu.
Tīrīšana Aparāta uzglabāšana
Spiedienu/temperatūru un tīrīšanas līdzekļa kon- Strūklas cauruli nofiksēt ierīces pārsega turētājā.
centrāciju iestatīt atbilstoši tīrāmajai virsmai. Atritināt augstpiediena šļūteni un uzkabināt uz turē-
Norāde: Augstspiediena strūklu no sākuma vienmēr uz tāja.
tīrāmo objektu virziet no lielāka attāluma, lai novērstu Norāde: Augstspiediena šļūteni un elektrības vadu ne-
bojājumus pārāk liela spiediena dēļ. salociet.
Ieteicamā tīrīšanas metode
Aizsardzība pret aizsalšanu
– Atmērcēt netīrumus:
taupīgi uzpūst tīrīšanas līdzekli un ļaut 1...5 minū- IEVĒRĪBAI
tes iedarboties, bet ne izžūt. Bojājumu risks! Sals sabojā ierīci, ja ūdens no tās nav
– Notīrīt netīrumus: pilnībā izlaists.
Atmērcētos netīrumus noskalot ar augstpiediena Ierīci novietojiet no sala pasargātā vietā.
šļūteni. Ja ierīce ir pieslēgta pie kamīna, jāievēro:
IEVĒRĪBAI
Darbs ar aukstu ūdeni Bojājumu risks caur kamīnu ieplūstošā aukstā gaisa dēļ.
Vieglu netīrumu notīrīšana un noskalošana, piem.,: dār- Ierīce jāatvieno no kamīna, ja āra temperatūra pār-
za ierīces, terases, instrumenti u.c. sniedz 0 °C.
Darba spiedienu noregulēt pēc vajadzības. Ja ierīci nav iespējams novietot no sala pasargātā telpā,
tā jāiekonservē.
Eko režīms
Iekonservēšana
Aparāts darbojas ekonomiskā temperatūras režīmā.
Norāde: Temperatūru var noregulēt līdz 60 °C. Ja paredzētas garākas ekspluatācijas pauzes vai ja nav
iespējama novietošana no sala pasargātā vietā.
Darbs ar karstu ūdeni Iztukšot tīrīšanas līdzekļa tvertni.
BĪSTAMI Izlaist ūdeni.
Applaucēšanās risks! Izskalot ierīci ar pretsala līdzekli.
Iestatīt temperatūras regulatoru uz vajadzīgo tem- Izlaist ūdeni
peratūru. Demontēt ūdens padeves šļūteni un augstpiediena
Ieteicamas šādas tīrīšanas temperatūras: šļūteni.
– Viegli netīrumi Noskrūvēt padeves vadu katla grīdā un iztukšot ap-
30-50 °C sildes šļūteni.
– Olbaltumus saturoši netīrumi, piem., pārtikas rūp- Ierīci darbināt maks. 1 min., līdz sūknis un vadi ir
niecībā tukši.
maks. 60 °C
Izskalot aparātu ar antifrīzu
– automašīnu tīrīšana, mašīnu tīrīšana
60-80 °C Norāde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas norādī-
jumus.
Darba pārtraukšana Pludiņa tvertnē iepildīt veikalā iegādājamu pretsala
Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot līdzekli.
drošinātāju uz priekšu. Ieslēgt ierīci (bez degļa), līdz tā ir pilnībā izskalota.
Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība pret koroziju.
Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas
Glabāšana
Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu noregulēt uz "0".
Aparāta slēdzi iestatiet uz 1. pakāpi (darbs ar kar- 몇 UZMANĪBU
stu ūdeni). Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabājot ņemiet
Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli skalot vis- vērā aparāta svaru.
maz 1 minūti.
LV – 5 233
Transportēšana Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu
Izslēdziet ierīcē spiedienu.
9. attēls
Atvienot savienotājuzgriezni un noņemt šļūteni.
IEVĒRĪBAI
Izņemt sietu.
Bojājumu risks! Iekraujot ierīci ar autoiekrāvēju, ievēro-
Norāde: Vajadzības gadījumā par apm. 5 mm ieskrūvē-
jiet norādījumus attēlā.
jiet skrūvi M8 un ar to izvelciet sietu.
IEVĒRĪBAI
Notīrīt sietu ūdenī.
Transportēšanas laikā sargājiet palaišanas sviru no bo-
Iebīdīt sietu.
jājumiem.
Uzlikt šļūteni.
몇 UZMANĪBU
Pievilkt savienotājuzgriezni.
Savainošanās un bojājumu risks! Transportējot ņemiet
vērā aparāta svaru. Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes filtru
Transportējot automašīnā, saskaņā ar spēkā eso- Izvelciet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni.
šajām direktīvām nodrošiniet aparātu pret izslīdē- Notīrīt filtru ūdenī un atkal ielikt.
šanu un apgāšanos. Mainīt eļļu
Kopšana un tehniskā apkope Sagatavot savākšanas tvertni apm. 1 litram eļļas.
Atskrūvēt izlaišanas skrūvi.
BĪSTAMI
Savainošanās risks nejauši iedarbinātas ierīces un strā- Izmantoto eļļu utilizēt vai nodot savākšanas punktā.
vas trieciena rezultātā. Pirms jebkuru ierīces apkopes Pievilkt izlaišanas skrūvi.
darbu veikšanas izslēdziet ierīci un atvienojiet elektro- Eļļu uzpildīt lēnēm līdz atzīmei MAX.
tīkla spraudni. Norāde: Gaisa pūslīšiem jāpazūd.
Aizvērt ūdens padevi. Eļļas veidu un daudzumu skatīt sadaļā "Tehniskie
Atveriet rokas smidzinātājpistoli. dati".
Ieslēdziet sūkni ar ierīces slēdzi un ļaujiet darboties
5-10 sekundes. Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli. BĪSTAMI
Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. Savainošanās risks nejauši iedarbinātas ierīces un strā-
Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvienot tikai ar vas trieciena rezultātā. Pirms jebkuru ierīces apkopes
sausām rokām. darbu veikšanas izslēdziet ierīci un atvienojiet elektro-
Noņemt ūdens pieslēgumu. tīkla spraudni.
Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz ierīcē vairs
nav spiediena. Sūkņa kontrollampiņa
Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot Mirgo 2x
drošinātāju uz priekšu.
Ļaut aparātam atdzist. – Noplūde augstspiediena sistēmā.
Par regulāras apskates pārbaudes veikšanu resp. Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un pieslēgumu
apkopes līguma noslēgšanu informēs Jūsu Kärcher hermētiskumu.
pārdevējs. Mirgo 3x
– Nepietiekams ūdens daudzums
Apkopes intervāli
Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt pievadu.
Reizi nedēļā Mirgo 4x
Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu. – Salipis ūdens trūkuma drošinātāja mēlītes slēdzis.
Iztīriet smalko filtru. Pārbaudiet ūdens trūkuma drošinātāju.
Pārbaudīt eļļas stāvokli.
IEVĒRĪBAI Mirgo griešanās virziena kontrollampiņa
Bojājumu risks! Ja eļļa ir bālgana, nekavējoties informē- 10. attēls
jiet Kärcher klientu servisu. Samainiet vietām aparāta kontakta polus.
Reizi mēnesī
Nodziest kontrollampiņa gatavībai darbam
Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu.
Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes filtru. – Nav tīkla sprieguma, skat. "Aparāts nedarbojas".
Ik pēc 500 darba stundām, vismaz reizi gadā Motora kontrollampiņa
Mainīt eļļu. Mirgo 1x
Aparāta apkopi uzticiet klientu servisam.
– Kontaktora kļūme
Apkopes darbi Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
Ieslēdziet ierīci.
Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu
– Traucējums atkārtojas.
Noņemt sietu. Informējiet klientu dienestu.
Notīrīt sietu ūdenī un atkal ielikt. Mirgo 2x
Iztīrīt smalko filtru
– Motors pārslogots/pārkarsēts
Izslēdziet ierīcē spiedienu. Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
Noskrūvējiet smalko filtru no sūkņa galvas. Ļaut aparātam atdzist.
Demontējiet smalko filtru un izņemiet filtra ieliktni. Ieslēdziet ierīci.
Filtra ieliktni iztīriet ar tīru ūdeni vai saspiestu gaisu. – Traucējums atkārtojas.
Salieciet to kopā apgrieztā secībā. Informējiet klientu dienestu.
234 LV – 6
Mirgo 3x Iztīriet smalko filtru, vajadzības gadījumā, to no-
mainiet.
– Kļūda strāvas padevē.
– Pārāk maza ūdens padeve
Pārbaudīt elektrotīkla savienojumu un drošinātā-
Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnieskie dati").
jus.
Mirgo 4x Ierīce pil, ūdens pil no ierīces apakšas
– Pārāk liela strāvas uzņemšana. – Nehermētisks sūknis
Pārbaudīt elektrotīkla savienojumu un drošinātā- Norāde: Pieļaujami ir 3 pilieni minūtē.
jus. Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klientu servisu.
Informējiet klientu dienestu.
Kad rokas smidzinātājpistole ir
Degļa traucējuma kontrollampiņa aizvērta, ierīce darbojoties
Mirgo 1x ieslēdzas un izslēdzas
– Reaģējis izplūdes gāzu temperatūras ierobežotājs. – Noplūde augstspiediena sistēmā.
Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un pieslēgumu
Ļaut aparātam atdzist. hermētiskumu.
Ieslēdziet ierīci. Ierīce nesūknē tīrīšanas līdzekli
– Traucējums atkārtojas.
Informējiet klientu dienestu. Darbināt ierīci ar atvērtu tīrīšanas līdzekļa dozēša-
nas vārstu un aizvērtu ūdens padevi, līdz pludiņa
Mirgo 2x (opcija)
tvertne ir tukša un spiediens "0".
– Liesmas sensors ir izslēdzis degli. Atvērt ūdens padevi.
Informējiet klientu dienestu. Ja sūknis vēl nesūknē tīrīšanas līdzekli, tam var būt
Mirgo 3x šāds iemesls:
– Bojāta sistēmas apkopes atpazīšanas sistēma – Netīrs tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes filtrs
Informējiet klientu dienestu. Tīrīt filtru.
Mirgo 4x – Aizlīmējies pretvārsts
Noņemt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni un at-
– Bojāts temperatūras sensors brīvot pretvārstu ar trulu priekšmetu.
Informējiet klientu dienestu.
Deglis neaizdegas
Servisa kontrollampiņa
– Tukša sistēmas apkopes pudele.
– Apkopes intervāls Nomainiet sistēmas apkopes pudeli.
Veiciet apkopes darbus. – Tukša degvielas tvertne.
Deg degvielas kontrollampiņa Uzpildiet degvielu.
– Nepietiekams ūdens daudzums
– Tukša degvielas tvertne. Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt pievadu.
Uzpildiet degvielu. Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu.
Deg sistēmas apkopes kontrollampiņa – Netīrs degvielas filtrs
Nomainīt degvielas filtru.
Norāde: Degļa darbība ir iespējama vēl 5 stundas. – Nav aizdedzes dzirksteles.
– Tukša sistēmas apkopes pudele. Ja caur skatlodziņu darbinot nav redzama dzirkste-
Nomainiet sistēmas apkopes pudeli. le, informēt klientu servisu.
Aparāts nestrādā Darbinot ar karsto ūdeni, netiek saniegta
– Nav spriegums tīklā iestatītā temperatūra
Pārbaudīt elektrības pieslēgumu/pievadu. – Pārāk augsts darba spiediens/sūknēšanas dau-
Aparāts neveido spiedienu dzums
Samaziniet darba spiedienu/padeves daudzumu ar
– Gaiss sistēmā sūkņa agregāta spiediena/daudzuma regulatoru.
Atgaisot sūkni: – Nokvēpusi apsildes šļūtene
Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu noregulēt uz Informēt klientu servisu.
"0".
Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli vairākkārt Klientu apkalpošanas dienests
ieslēgt un izslēgt. Ja traucējumu nav iespējams novērst, ierīce jāpār-
Kad atvērta rokas smidzinātājpistoles, atveriet un bauda klientu servisam.
aizveriet sūkņa agregāta spiediena/daudzuma re-
gulatoru. Garantija
Norāde: Demontējot augstspiediena šļūteni no augst- Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
spiediena pieslēguma, paātrinās atgaisošanas process. biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
JA tīrīšanas līdzekļa tvertne ir tukša, uzpildīt. miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
Pārbaudīt pieslēgumus un vadus. cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
– Spiediens iestatīts uz MIN. materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
Iestatīt spiedienu uz MAX. nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
– Netīrs ūdens pieslēguma siets kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
Notīrīt sietu. jā klientu apkalpošanas dienestā.
LV – 7 235
Piederumi un rezerves daļas ES Atbilstības deklarācija
Norāde: Pieslēdzot aparātu kamīnam vai tad, ja aparā- Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pama-
tā nevar ieskatīties iekšā, mēs iesakām iebūvēt liesmas tojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā
kontroli (opcija). arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direk-
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re- tīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aiz-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī- sardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaska-
ces darbību. ņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt Produkts: Augstspiediena tīrīšanas aparāts
www.kaercher.com. Padomi: 1.071-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 88
Garantētais: 90
5.966-075
Winnenden, 2018/10/01
236 LV – 8
Tehniskie dati
HDS 11/18-4
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 400
Strāvas veids Hz 3~ 50
Pieslēguma jauda kW 8,0
Drošinātāji (inerti) A 16
Aizsardzība -- IPX5
Aizsardzības klase -- I
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi (0,169+ j0,105)
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1400 (23,3)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) m 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min.) 550-1100 (9,2-18,3)
Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 21,5 (215)
Karstā ūdens maks. darba temperatūra °C 80
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0-60 (0-1)
Degļa jauda kW 75
Maksimālais šķidrā kurināmā patēriņš kg/h 5,9
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks (maks.) N 33,0
Standarta sprauslas lielums -- 060
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 73
Nenoteiktība KpA dB(A) 2
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 90
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 1,2
Strūklas padeves caurule m/s2 5,2
Nenoteiktība K m/s2 1,0
Izejmateriāli
Degviela -- šķidrais kurināmais EL vai dī-
zeļdegviela
Eļļas daudzums l 1,0
Eļās veids -- SAE 90
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1330 x 750 x 1060
Tipiskā darba masa kg 170
Degvielas tvertne l 25
tīrīšanas līdzekļa tvertne l 10+20
LV – 9 237
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis
prietaisu, būtina atidžiai perskaityti origi-
Rizikos lygiai
nalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, PAVOJUS
kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sun-
savininkui. kius kūno sužalojimus ar mirtį.
– Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite sau- 몇 ĮSPĖJIMAS
gos nurodymus Nr. 5.951-949.0! Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius
– Pastebėję transportavimo metu apgadintas deta- kūno sužalojimus ar mirtį.
les, informuokite tiekėją. 몇 ATSARGIAI
– Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso detalės. Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužaloji-
Komplektacija pateikta 1 pav. mus.
– Jeigu dirbama didesniame kaip 800 m aukštyje virš DĖMESIO
jūros lygio, susisiekite su savo prekiautoju, kad de- Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materiali-
giklio nuostačiai būtų pritaikyti atsižvelgiant į darbi- nius nuostolius.
nį aukštį ir sumažėjusį deguonies kiekį.
Apžvalga
Turinys
Prietaiso dalys
Aplinkos apsauga LT 1
Rizikos lygiai LT 1 1 paveikslas
1 Prietaiso gaubtas
Apžvalga LT 1
2 Purškimo antgalio laikiklis (dvipusis)
Simboliai ant prietaiso LT 2 3 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais
Naudojimas pagal paskirtį LT 2 4 Sisteminė priežiūros priemonė Advance RM 110/
Saugos reikalavimai LT 2 RM 111
Saugos įranga LT 2 5 Vandens jungties adapteris
Naudojimo pradžia LT 3 6 Aukšto slėgio jungtis EASY!Lock
Valdymas LT 4 7 Aukšto slėgio žarna EASY!Lock
Laikymas LT 5 8 Purškimo antgalis EASY!Lock
9 Aukšto slėgio purkštukas (aukštos kokybės plieno)
Transportavimas LT 6
10 Elektros įvadas
Priežiūra ir aptarnavimas LT 6 11 Apsauginė svirtelė
Pagalba gedimų atveju LT 6 12 Purkštuvo spragtukas
Garantija LT 8 13 Rankinio purškiamo pistoleto apsauginis fiksato-
Priedai ir atsarginės dalys LT 8 rius
ES atitikties deklaracija LT 8 14 Rankinis purškimo pistoletas EASY!Force
Techniniai duomenys LT 9 15 Vandens prijungimo antgalis su filtru
16 Mynimo įduba
Aplinkos apsauga 17 2 valomųjų priemonių įpylimo anga
18 1 valomųjų priemonių įpylimo anga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirba- 19 Atlenkiama dalis
mos. Neišmeskite pakuočių kartu su bui- 20 Degalų įpylimo anga
tinėmis atliekomis, bet atiduokite jas per- 21 Rankena
dirbti. 22 Valdymo plotas
23 Dėtuvės dangtis
24 Priedų dėtuvė
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, 25 Duomenų lentelė
antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų 26 Gaubto dangtelis
medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti 27 Tepalo bakas
perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriai, aly- 28 Siurblio slėgio / debito reguliatorius
vos ir panašios medžiagos neturėtų pa- 29 Alyvos išleidimo varžtas
tekti į aplinką. Todėl naudotus prietaisus 30 Valomųjų priemonių siurbtuvo atbulinis vožtuvas
šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų 31 1 valomųjų priemonių siurbimo žarna su filtru
surinkimo sistemą. 32 2 valomųjų priemonių siurbimo žarna su filtru
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose dažnai būna da- 33 Degalų filtras
lių, su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai jas 34 Serviso jungiklis
pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai. 35 Vandens trūkumo saugiklis su filtru
Tačiau norint tinkamai eksploatuoti prietaisą šios dalys 36 Manometras
būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus prietaisus draudžia- 37 Plūdės talpykla
ma šalinti su buitinėmis atliekomis. 38 Smulkus filtras (vandens)
Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dyzelino ir benzi-
no į aplinką. Saugokite gruntą ir naudotos alyvos atlie-
kas sutvarkykite laikydamiesi aplinkos apsaugos rei-
kalavimų.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
238 LT – 1
Valdymo plotas Naudojimas pagal paskirtį
2 paveikslas Skirtas valyti: mašinoms, automobiliams, statiniams,
A Prietaiso jungiklis įrankiams, fasadams, terasoms, sodo prietaisams ir t.t.
B Temperatūros reguliatorius PAVOJUS
C Valymo priemonių dozavimo vožtuvas Sužalojimų pavojus! Naudodami degalinėse ir kitose
0/OFF = Išjungta pavojingose vietose, laikykitės reikiamų saugos reikala-
1 Darbinis režimas: Šalto vandens režimas vimų.
2 Darbinis režimas: „Eco“ režimas (karštas vanduo Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių nuotekų į dirvo-
maks. 60 °C) žemį, vandens telkinius ar kanalizaciją. Todėl variklius
3 Darbinis režimas: Karšto vandens režimas ir dugnus plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose
4 Siurblio kontrolinis indikatorius įrengtos alyvos atskyrikliai.
5 Sukimosi krypties kontrolinis indikatorius Reikalavimai vandens kokybei:
6 Parengties režimo kontrolinis indikatorius DĖMESIO
7 Degalų kontrolinė lemputė Kaip aukšto slėgio terpė gali būti naudojamas tik švarus
8 Variklio kontrolinė lemputė vanduo. Užterštas prietaisas ir priedas greičiau susidėvi
9 Degiklio sutrikimo kontrolinis indikatorius arba dėl to gali atsirasti nuosėdų.
10 Serviso kontrolinis indikatorius Jei naudojamas perdirbtas vanduo, negali būti viršytos
11 Sisteminės priežiūros priemonės kontrolinis indika- šios ribinės reikšmės.
torius
pH vertė 6,5...9,5
Spalvinis ženklinimas elektros laidumas* Švaraus vandens
– Valymo proceso valdymo elementai yra geltonos laidumas +1200
spalvos. µS/cm
– Techninės priežiūros valdymo elementai yra švie- nusėdančios medžiagos ** < 0,5 mg/l
siai pilkos spalvos.
filtruojamos medžiagos *** < 50 mg/l
Simboliai ant prietaiso Angliavandeniai < 20 mg/l
Netinkamai naudojama aukšto slėgio sro-
Chloridas < 300 mg/l
vė kelia pavojų. Draudžiama srovę nu-
kreipti į asmenis, gyvūnus, veikiančią sulfatas < 240 mg/l
elektros įrangą arba patį prietaisą. Kalcis < 200 mg/l
Bendrasis kietumas < 28 °dH
Pavojinga elektros įtampa! < 50 °TH
Prie šių įrenginio dalių leidžiama dirbti tik < 500 ppm (mg
kvalifikuotiems elektrikams arba įgalio- CaCO3/l)
tiems specialistams.
Geležis < 0,5 mg/l
Manganas < 0,05 mg/l
Pavojus nusideginti prisilietus prie įkaitu- Varis < 2 mg/l
sių paviršių!
aktyvusis chloras < 0,3 mg/l
nėra nemalonaus kvapo
* Iš viso maks. 2000 µS/cm
** Bandymo kiekis: 1 l per 30 minučių nusėdimo laiką
Pavojus apsinuodyti! Stenkitės neįkvėpti *** be šveičiamųjų medžiagų
išmetamųjų dujų.
Saugos reikalavimai
– Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl skysčių
purkštuvų.
– Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl nelaimin-
Susižalojimo pavojus! Liesti draudžia-
gų atsitikimų prevencijos. Skysčių purkštuvai priva-
ma.
lo būti reguliariai tikrinami, o patikrų rezultatai - pa-
teikiami raštiškai.
– Prietaiso šildymo sistema yra šiluminis įrenginys.
Šiluminiai įrenginiai privalo būti reguliariai tikrinami
vadovaujantis nacionalinėmis teisės normomis.
– Draudžiama atlikti prietaiso / priedo pakeitimus.
Saugos įranga
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl jos negalima
keisti arba nenaudoti.
LT – 2 239
Redukcinis vožtuvas su dviem pneumatiniais Sisteminės priežiūros priemonės Advance
jungikliais RM 110/RM 111 dozės nustatymas
– Sumažinus vandens kiekį siurblio galvoje arba Nustatykite vandens kietumą:
naudojant automatinį slėgio reguliatorių, redukcinis – kreipkitės į vietos vandentiekio įmonę,
vožtuvas atsiveria ir dalis vandens teka atgal į siur- – kietumo tikrinimo prietaisu (užs. Nr. 6.768-004).
bimo pusę. Vandens kietu- Serviso jungiklio Sisteminis palai-
– Jei rankinis purškimo pistoletas yra uždarytas ir vi- mas (°dH) skalė kymas
sas vanduo suteka į siurbimo pusę, redukcinio vož-
<3 3 (pradinis nu- RM 111
tuvo pneumatinis jungiklis išjungia siurblį.
statymas)
– Jei rankinis purkštuvas vėl atidaromas, pneumati-
nis jungiklis vėl įjungia siurblį prie cilindro galvutės. 3...7 1 RM 110
Redukcinis vožtuvas nustatytas ir užplombuotas gamy- 7...14 2 RM 110
kloje. Juos nustato tik klientų aptarnavimo tarnyba. 14...21 3 (pradinis nu- RM 110
Apsauginis vožtuvas statymas)
>21 4 RM 110
– Apsauginis vožtuvas atsidaro sugedus redukci-
niam vožtuvui arba pneumatiniam jungikliui. Serviso jungiklį nustatykite atsižvelgdami į vandens
Apsauginis vožtuvas nustatytas ir užplombuotas gamy- kietumą pagal lentelę.
kloje. Juos nustato tik klientų aptarnavimo tarnyba. Pastaba:
– Jeigu naudojamas kietas vanduo, įmaišius
Vandens trūkumo saugiklis „RM 110“ šildymo gyvatukas apsaugomas nuo kal-
– Vandens trūkumo saugiklis neleidžia degikliui pri- kėjimo.
trūkus vandens. – Jeigu naudojamas minkštas vanduo, įmaišius
– Sietas išsaugo saugiklį švarų ir turi būti reguliariai „RM 111“ palengvina siurblių priežiūrą ir apsaugo
valomas. nuo srutinų nuotekų susidarymo.
240 LT – 3
Vandens prijungimo antgalis Valdymas
Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai duomenys“. PAVOJUS
Tiekimo žarną sujunkite (vid. Ilgis 7,5 m, vid. skers- Sprogimo pavojus! Nepurkškite degių skysčių.
muo 3/4“) naudodami vandens jungties adapterį, PAVOJUS
pritvirtintą prie prietaiso vandens jungties ir van- Sužalojimų pavojus! Niekada nenaudokite prietaiso, ne-
dentiekio (pvz., vandens čiaupo). sumontavę purškimo vamzdžio. Prieš naudodami kie-
Nuoroda: Tiekimo žarnos komplektacijoje nėra. kvieną kartą patikrinkite, ar gerai pritvirtintas purškimo
vamzdis. Purškimo vamzdžio sąvarža turi būti priveržta
Vandens siurbimas iš rezervuarų ranka.
Norėdami pumpuoti vandenį iš išorinio rezervuaro, atli- PAVOJUS
kite šiuos veiksmus: Susižalojimo pavojus! Dirbdami rankinį purškimo pisto-
6 paveikslas letą ir purškimo antgalį laikykite abiem rankomis.
Nuimkite sisteminės priežiūros priemonės butelį. PAVOJUS
Nusukite ir nuimkite sisteminės priežiūros priemo- Susižalojimo pavojus! Naudojant prietaisą, pistoleto
nės gaubtą. spragtukas ir apsauginė svirtis neturi būti užspaustos.
Pašalinkite smulkaus filtro vandens movą. PAVOJUS
Nusukite siurblio galvos smulkų filtrą. Susižalojimo pavojus! Jeigu apsauginė svirtis turi defek-
7 paveikslas tų, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Nuimkite sisteminės priežiūros priemonės rezervu- DĖMESIO
arą. Pažeidimo pavojus! Jokiu būdu nenaudokite įrenginio,
Nusukite plūdinio indo viršutinę tiekimo žarną. jei tuščias jo degalų bakas. Taip pažeisite degalų siurblį.
8 paveikslas
Prijunkite viršutinę tiekimo žarną prie siurblio gal- Rankinio purškimo pistoleto atidarymas /
vutės. uždarymas
Iš naujo įkiškite valomųjų priemonių dozuojamojo Atidarykite rankinį purškimo pistoletą: paspauskite
vožtuvo žarną. apsauginę svirtį ir spragtuką.
Siurbimo žarną (ne mažesnio skersmens nei 3/4“) Uždarykite rankinį purkštuvą: atleiskite apsauginę
su filtru (priedas) prijunkite prie vandens tiekimo svirtį ir spragtuką.
movos.
– Didžiausias siurbimo aukštis: 0,5 m Purkštuko keitimas
Kol siurblys ims pumpuoti vandenį, atlikite šiuos veiksmus: PAVOJUS
Siurblio slėgio / debito reguliatoriumi nustatykite di- Susižalojimo pavojus! Prieš keisdami purkštuką, prietai-
džiausią reikšmę. są išjunkite ir laikykite nuspaudę rankinį purškimo pisto-
Užverkite valymo priemonių dozavimo vožtuvą. letą, kol prietaise neliks slėgio.
PAVOJUS Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki-
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Jokiu būdų nesiurbki- te apsauginį fiksatorių į priekį.
te vandens ir geriamojo vandens rezervuarų. Jokiu Pakeiskite purkštuką.
būdu nepumpuokite skysčių, turinčių sudėtyje tirpiklių,
pavyzdžiui, lako skiediklio, benzino, alyvos arba nefil- Prietaiso įjungimas
truoto vandens. Prietaiso tarpikliai neatsparūs tirpi- Prietaiso jungikliu nustatykite norimą darbo režimą.
kliams. Susidaręs skiediklių debesis yra itin degus, Įsižiebia kontrolinis parengties indikatorius.
sprogus ir nuodingas. Prietaisas trumpam įsijungia ir išsijungia pasiekus rei-
Pastaba: Vėl sumontuokite prietaisą atvirkščia tvarka. kiamą darbo slėgį.
Užtikrinkite, kad nebūtų užstrigęs sisteminės priežiūros Pastaba: Jei naudojant prietaisą, įsižiebia siurblio, suki-
priemonės rezervuaro magnetinio vožtuvo kabelis. mosi krypties, degiklio sutrikimo arba variklio kontroli-
niai indikatoriai, nedelsdami išjunkite prietaisą ir paša-
Elektros srovė
linkite gedimą. Žr skyrių „Sutrikimai“.
– Elektros įrangos charakteristikos pateiktos techni- Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki-
nėje specifikacijoje ir duomenų lentelėje. te apsauginį fiksatorių atgal.
– Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas vadovau- Paspaudus rankinį purškimo pistoletą, prietaisas vėl įsi-
damasis IEC 60364-1 reikalavimais. jungia.
PAVOJUS Pastaba: Jei iš aukšto slėgio purkštuko nepurškiamas
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio! vanduo, pašalinkite orą iš siurblio. Žr skyrių „Sutrikimai“
– Netinkami ilginamieji elektros laidai gali kelti pavo- „Prietaise nesukuriamas slėgis“.
jų. Dirbdami lauke naudokite tik sertifikuotus ir tin-
kamai pažymėtus pakankamo skersmens ilgina- Valymo temperatūros nustatymas
muosius elektros laidus. Temperatūros reguliatoriumi nustatykite norimą
– Būtinai visada iki galo išvyniokite ilginamuosius lai- temperatūrą.
dus.
– Naudojamo ilginamojo kabelio kištukas ir jungtis Darbinio slėgio ir debito nustatymas
turi būti nelaidūs vandeniui. Siurblio slėgio / debito reguliatorius
DĖMESIO
Neviršykite didžiausios leistinos elektros tinklo jungties Pasukus reguliuojamąją svirtį laikrodžio rodyklės
varžos (žr. „Techniniai duomenys“). Jei kyla neaiškumų kryptimi: darbo slėgis padidinamas (MAKS.).
dėl elektros tinklo jungties varžos, kreipkitės į elektros Pasukus reguliuojamąją svirtį prieš laikrodžio rody-
energijos tiekimo įmonę. klę: darbo slėgis padidinamas (MIN.).
LT – 4 241
Užsukite čiaupą.
Darbas su valymo priemonėmis Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
– Saugokite aplinką – taupiai naudokite valymo prie- Įjunkite siurblį prietaiso jungikliu ir 5–10 sekundžių
mones. palaikykite įjungtą.
– Valymo priemonė turi būti pritaikyta valomam pa- Uždarykite rankinį purkštuvą.
viršiui. Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“.
Valymo priemonės dozavimo vožtuvu nustatykite ga- Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo kištuką iš
mintojo nurodytą valymo priemonės koncentraciją. lizdo.
Pastaba: Orientacinės reikšmės valdymo lauke esant Atjunkite vandens tiekimą.
didžiausiam darbo slėgiui. Įjunkite rankinį purkštuvą, kol prietaiso nebeveiks
slėgis.
Valymas Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki-
Slėgį (temperatūrą) ir valymo priemonių koncentra- te apsauginį fiksatorių į priekį.
ciją pasirinkite atsižvelgdami į valomą paviršių.
Pastaba: Norėdami apsisaugoti nuo pažeidimų, aukšto Prietaiso laikymas
slėgio srovę iš pradžių nukreipkite į valomą daiktą iš di- Užfiksuokite purškimo vamzdį prietaiso gaubto lai-
desnio atstumo. kiklyje.
Rekomenduojame tokį valymo metodą Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir elektros laidą ir
pakabinkite ant laikiklio.
– Ištirpinkite nešvarumus:
Pastaba: Nesulenkite aukšto slėgio žarnos ir elektros
Užpurkškite truputį valymo priemonės ir palaukite
laido.
1-5 minutes, tačiau neleiskite išdžiūti.
– Pašalinkite nešvarumus: Apsauga nuo šalčio
Ištirpusius nešvarumus nuplaukite aukšto slėgio
DĖMESIO
srove.
Pažeidimo pavojus! Iki galo neišleidus iš įrenginio van-
Naudojimas su šaltu vandeniu dens, šaltis gali sugadinti įrenginį.
Pastatykite prietaisą apsaugotoje nuo šalčio vieto-
Nešvariems nešvarumams šalinti ir skalauti, pavyzdžiui,
je.
sodo prietaisus, terasas, įrankius ir pan.
Jei prietaisas pritvirtintas prie kamino, laikykitės šių rei-
Nustatykite riekiamą darbo slėgį.
kalavimų:
Ekonominis režimas DĖMESIO
Prietaisas gali būti pažeistas dėl į kaminą patenkančio
Prietaisas veikia taupiausiose temperatūros srityse.
šalto oro.
Pastaba: Temperatūrą galima nustatyti iki 60 °C.
Jei lauko temperatūra yra žemesnė nei 0 °C, atjun-
Naudojimo su karštu vandeniu kite prietaiso nuo kamino.
Jei neįmanoma laikykite prietaiso aukštesnėje tempera-
PAVOJUS
tūroje, laikinai jo nenaudokite.
Pavojus nusiplikyti!
Temperatūros reguliatoriumi nustatykite norimą Laikinas prietaiso nenaudojimas
temperatūrą.
Ilgesnių darbo pertraukų metu arba, jei neįmanoma jo
Rekomenduojame tokią valymo temperatūrą:
laikykite aukštesnėje nei 0 °C temperatūroje.
– Lengvam užterštumui
Ištuštinkite valymo priemonių baką.
30-50 °C
Išleiskite vandenį.
– Baltymų sudėtyje turintys nešvarumai, pavyzdžiui,
Išskalaukite prietaisą antifrizu.
maisto pramonėje
iki 60 °C Vandens išleidimas
– Transporto priemonėms valyti Nusukite vandens tiekimo ir aukšto slėgio žarnas.
60-80 °C Tiekimo žarną priveržkite prie katilo dugno ir paleis-
kite prietaisą, tuščias gyvatukas.
Darbo nutraukimas Palaukite ne ilgiau nei 1 minutę, kol siurblys ir
Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki- vamzdžiai bus tušti.
te apsauginį fiksatorių į priekį. Išskalaukite prietaisą antifrizu
Baigus naudoti prietaisą su valymo Pastaba: Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų nau-
priemonėmis dojimo instrukcijų.
Į plūdės indą įpilkite įprasto antifrizo.
Valymo priemonių dozavimo vožtuvą nustatykite į Įjunkite prietaisą (be degiklio) ir palaukite, kol jis vi-
padėtį „0“. siškai išsiskalaus.
Prietaiso jungikliu nustatykite 1 pakopą (šalto van- Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.
dens režimą).
Bent 1 minutę išskalaukite prietaisą švariu vande- Laikymas
niu atvėrę rankinį purškimo pistoletą. 몇 ATSARGIAI
Prietaiso išjungimas Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Statydami įrenginį lai-
kyti, atsižvelkite į jo masę.
PAVOJUS
Galite nusiplikyti karštu vandeniu! Baigę naudoti prietai-
są su karštu vandeniu, būtinai bent dvi minutes atviru
pistoletu naudokite prietaisą su šaltu vandeniu, kad jis
atvėstų.
242 LT – 5
Išplaukite filtro kasetę švariu vandeniu ar išpūskite
Transportavimas suspaustu oru.
9 paveikslas Vėl sumontuokite prietaisą atvirkščia tvarka.
DĖMESIO Vandens trūkumo saugiklio filtro valymas
Pažeidimo pavojus! Perkraudami prietaisą šakiniu krau-
Visiškai sumažinkite prietaiso slėgį.
tuvu, laikykitės piešiniuose pateiktų reikalavimų.
Atsukite kreipiamąją veržlę ir nuimkite žarną.
DĖMESIO
Išimkite filtrą.
Transportuojant spragtukai saugo nuo pažeidimų.
Pastaba: Jei reikia, apie 5 mm įsukite M8 varžtą ir iš-
몇 ATSARGIAI
traukite filtrą paėmę už jo.
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuodami įren-
Išplaukite filtrą vandenyje.
ginį, atsižvelkite į jo masę.
Įstumkite filtrą.
Transportuojant įrenginį transporto priemonėse, jį
Užmaukite žarną.
reikia užfiksuoti pagal galiojančius reglamentus,
Tvirtai užveržkite kreipiamąją veržlę.
kad neslystų ir neapvirstų.
Filtro prie valymo priemonių siurbimo žarnos
Priežiūra ir aptarnavimas valymas
PAVOJUS Ištraukite valymo priemonių siurbimo antvamzdį.
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio įrenginio ir Išplaukite filtrą vandenyje ir įdėkite atgal.
elektros šoko. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš- Alyvos keitimas
junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tin-
Paruoškite gaudyklę maždaug 1 litrui alyvos.
klo lizdo.
Atsukite išleidimo varžtą.
Užsukite čiaupą.
Atverkite rankinį purškimo pistoletą. Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavimų, sutvarkykite
Įjunkite siurblį prietaiso jungikliu ir 5–10 sekundžių alyvos atliekas arba priduokite jas tam skirtoje vietoje.
palaikykite įjungtą. Vėl tvirtai užveržkite išleidimo varžtą.
Uždarykite rankinį purkštuvą. Atsargiai pripilkite alyvos iki žymės „MAX“.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“. Pastaba: Oro burbulai turi išsiskirti.
Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo kištuką iš Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas kiekis nurody-
lizdo. ti skyriuje „Techniniai duomenys“.
Atjunkite vandens tiekimą.
Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir palaukite, Pagalba gedimų atveju
kol prietaiso nebeveiks slėgis. PAVOJUS
Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki- Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio įrenginio ir
te apsauginį fiksatorių į priekį. elektros šoko. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
Atvėsinkite prietaisą. junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tin-
Informacijos apie reguliarias saugos patikras ir klo lizdo.
techninės priežiūros sutarties sudarymą suteiks
Jūsų Kärcher pardavėjas. Siurblio kontrolinis indikatorius
Techninės priežiūros intervalai Sumirksi 2 kartus
– Aukšto slėgio sistema praranda slėgį
Kas savaitę
Patikrinkite aukšto slėgio sistemos ir movų sanda-
Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą. rumą.
Išvalykite smulkų filtrą. Sumirksi 3 kartus
Patikrinkite alyvos lygį.
DĖMESIO – Trūksta vandens
Pažeidimo pavojus! Jei alyva tampa balkšva, nedelsda- Patikrinkite vandens tiekimo sistemą ir žarnas.
mi praneškite „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybai. Sumirksi 4 kartus
Kas mėnesį – Užsiklijavęs vandens trūkumo saugiklio filtras.
Išvalykite vandens trūkumo saugiklio filtrą. Patikrinkite vandens trūkumo saugiklį.
Išvalykite filtrą prie valymo priemonių siurbimo žar- Mirksi sukimosi krypties kontrolinis
nos. indikatorius
Kas 500 darbo valandų, bet ne rečiau nei kasmet
10 paveikslas
Pakeiskite alyvą. Sukeiskite prietaiso kištuko polius.
Techninės priežiūros darbus paveskite atlikti klien-
tų aptarnavimo tarnybai. Užgesęs parengties režimo kontrolinis
indikatorius
Techninė priežiūra
– Nėra tinklo įtampos, žr. „Prietaisas neveikia“.
Vandens tiekimo čiaupo filtro valymas
Variklio kontrolinė lemputė
Išimkite filtrą.
Išplaukite jį vandenyje ir įdėkite atgal. Sumirksi 1 kartą
Smulkaus filtro valymas – Saugiklio sutrikimas
Visiškai sumažinkite prietaiso slėgį. Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“.
Nusukite siurblio galvos smulkų filtrą. Įjunkite prietaisą.
Išmontuokite smulkų filtrą ir išimkite filtro kasetę. – Sutrikimas vis pasikartoja.
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
LT – 6 243
Sumirksi 2 kartus Patikrinkite movas ir vamzdžius.
– Nustatyta mažiausia slėgio reikšmė „MIN“
– Perkaitęs arba perkrautas variklis
Nustatykite didžiausią slėgio reikšmę „MAX“.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“.
– Užsiteršęs vandens tiekimo čiaupo filtras
Palaukite, kol prietaisas atvės.
Filtro valymas
Įjunkite prietaisą.
Išvalykite smulkų filtrą, jei reikia, pakeiskite jį.
– Sutrikimas vis pasikartoja.
– Per mažas tiekiamo vandens kiekis
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr. skyrių
Sumirksi 3 kartus „Techniniai duomenys“).
– Sutrikęs elektros energijos tiekimas.
Patikrinkite maitinimo tinklą ir saugiklį. Iš prietaiso laša vanduo
Sumirksi 4 kartus – Nesandarus siurblys
Pastaba: Leidžiama norma: 3 lašai per minutę.
– Per stipri imamoji srovė.
Jei nesandarumas didesnis, prietaisą turi patikrinti
Patikrinkite maitinimo tinklą ir saugiklį.
klientų aptarnavimo tarnyba.
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Degiklio sutrikimo kontrolinis indikatorius Prietaisas įsijungia ir išsijungia, kai uždaras
rankinis purškimo pistoletas
Sumirksi 1 kartą
– Aukšto slėgio sistema praranda slėgį
– Suveikė išmetamųjų dujų temperatūros ribotuvas. Patikrinkite aukšto slėgio sistemos ir movų sanda-
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“. rumą.
Palaukite, kol prietaisas atvės.
Įjunkite prietaisą. Prietaisas nesiurbia valymo priemonių
– Sutrikimas vis pasikartoja. Paleiskite prietaisą, kai atvertas valymo priemonių
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. dozavimo vožtuvas ir uždarytas vandens tiekimas,
Sumirksi 2 kartus (pasirenkama) kol plūdės indas bus visiškai išsemtas ir slėgis nu-
– Liepsnos jutiklis išjungė degiklį. kris iki „0“.
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Vėl atsukite čiaupą.
Jei siurblys vis tiek nesiurbia valymo priemonių, tai gali
Sumirksi 3 kartus vykti dėl kelių priežasčių:
– Sugedusi sisteminės priežiūros priemonės atpaži- – Užsiteršęs valymo priemonių siurbimo žarnos fil-
nimo sistema tras
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Išvalykite filtrą.
Sumirksi 4 kartus – Užsikirtęs atbulinis vožtuvas
– Sugedęs temperatūros jutiklis Nutraukite valymo priemonių žarną ir buku daiktu
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. atlaisvinkite atbulinį vožtuvą.
244 LT – 7
Garantija ES atitikties deklaracija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu- Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka- pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me- gos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša- mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien- Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina
tų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį Tipas: 1.071-xxx
kasos kvitą.
Specialios ES direktyvos:
Priedai ir atsarginės dalys 2006/42/EB (+2009/127/EB)
Pastaba: Jei prietaisas jungiamas prie židinio arba yra 2014/30/ES
nematomas, patariame įrengti kontrolinį liepsnos įtaisą 2000/14/EB
(pasirenkamas priedas). Taikomi darnieji standartai:
Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis, taip EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
užtikrinsite, kad prietaisas būtų eksploatuojamas patiki- EN 55014–2: 2015
mai ir be trikčių. EN 60335–1
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite čia:
EN 60335–2–79
www.kaercher.com.
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 88
Garantuotas: 90
5.966-075
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Winnenden, 2018/10/01
LT – 8 245
Techniniai duomenys
HDS 11/18-4
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 400
Srovės rūšis Hz 3~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 8,0
Saugiklis (inercinis) A 16
Saugiklio rūšis -- IPX5
Apsaugos klasė -- I
Didžiausia leistina tinklo varža omai (0,169+ j0,105)
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1400 (23,3)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (barai) 0,6 (6)
Galia
Vandens debitas l/h (l/min.) 550-1100 (9,2-18,3)
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą purkštuką) MPa (barai) 3-18 (30-180)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vožtuvas) MPa (barai) 21,5 (215)
Didžiausia karšto vandens darbo temperatūra °C 80
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0-60 (0-1)
Degiklio galia kW 75
Maksimalios mazuto sąnaudos kg/h 5,9
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatranka (didžiausia) N 33,0
Standartinio purkštuko dydis -- 060
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 73
Neapibrėžtis KpA dB(A) 2
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis KWA dB(A) 90
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 1,2
Purškimo antgalis m/s2 5,2
Nesaugumas K m/s2 1,0
Eksploatacinės medžiagos
Degalai -- Mazutas EL arba dyzelinas
Alyvos kiekis l 1,0
Alyvos rūšis -- SAE 90
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1330 x 750 x 1060
Tipinė eksploatacinė masė kg 170
Degalų bakas l 25
Valymo priemonių bakas l 10+20
246 LT – 9
Перед першим застосуванням вашого Інструкції із застосування компонентів (REACH)
пристрою прочитайте цю оригінальну Актуальні відомості про компоненти наведені на
інструкцію з експлуатації, після цього веб-вузлі за адресою:
дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого www.kaercher.com/REACH
користування або для наступного власника.
– Перед першим використанням на виробництві
Ступінь небезпеки
обов’язково прочитайте вказівки з техніки без- НЕБЕЗПЕКА
пеки № 5.951-949.0. Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо загро-
– Якщо виникають ошкодження при транспорту- жує та призводить до тяжких травм чи смерті.
ванні, негайно повідомте про це продавця. 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
– При розпакуванні перевірити перелік вмісту упа- Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної
ковки. Обсяг постачання див. на мал. 1. ситуації, що може призвести до тяжких травм чи
– У разі експлуатації на висоті близько 800 м над смерті.
рівнем моря звернутися до свого дилера, щоб 몇 ОБЕРЕЖНО
відрегулювати налаштування пальника на висо- Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації,
ту і знижений вміст кисню. яка може спричинити отримання легких травм.
УВАГА
Перелік Вказівка щодо можливої потенційно небезпечній ситуа-
Захист навколишнього середовища UK 1 ції, що може спричинити матеріальні збитки.
Ступінь небезпеки UK 1 Огляд
Огляд UK 1
Символи на пристрої UK 2 Елементи прристрою
Правильне застосування UK 2 Мал. 1
Правила безпеки UK 2 1 Кришка пристрою
Захисні пристрої UK 3 2 Тримач для струминної трубки (двосторонній)
Введення в експлуатацію UK 3 3 Рульова стійка і гальма зі стопорним пристроєм
Експлуатація UK 4 4 Засіб для догляду за системою Advance RM 110/
Зберігання UK 6 RM 111
5 Перехідник патрубка для подачі води
Транспортування UK 6
6 Патрубок високого тиску EASY!Lock
Догляд та технічне обслуговування UK 6 7 Високонапірний шланг EASY!Lock
Допомога у випадку неполадок UK 7 8 Струминна трубка EASY!Lock
Гарантія UK 9 9 Форсунка високого тиску (нержавійна сталь)
Приладдя й запасні деталі UK 9 10 Електропідвід
Заява при відповідність Європейського 11 Запобіжник
співтовариства UK 9 12 Спуск
Технічні характеристики UK 10 13 Запобіжний стопор пістолета-розпилювача
14 Пістолет-розпилювач EASY!Force
Захист навколишнього середовища 15 Підведення води з фільтром
16 Проступний лоток
Матеріали упаковки піддаються пере- 17 Заливний отвір для мийного засобу 2
робці для повторного використання. 18 Заливний отвір для мийного засобу 1
Будь ласка, не викидайте пакувальні 19 Закритий зев
матеріали разом із домашнім сміттям, 20 Отвір для заливки палива
віддайте їх для на переробку. 21 Дуга ручки
22 Панель управління
Старі пристрої містять цінні матеріали, 23 Кришка кишені для зберігання
що можуть використовуватися повтор- 24 Полиця для аксесуарів
но. Батареї, мастило та схожі матеріа- 25 Заводська табличка
ли не повинні потрапити у навколишнє 26 Ковпачок
середовище. Тому, будь ласка, 27 Масляний бак
утилізуйте старі пристрої за допомо- 28 Регулятор тиску/кількості насоса
гою спеціальних систем збору сміття. 29 Різьбова пробка олїєвідливного отвору
Електричні та електронні прилади найчастіше мі- 30 Зворотний клапан всмоктування засобу для чи-
стять складові частини, які у разі неправильного по- щення
водження з ними або неправильної утилізації мо- 31 Всмоктувальний шланг засобів для чищення 1 з
жуть створити потенційну небезпеку для здоров'я фільтром
людини та навколишнього середовища. Однак ці ча- 32 Всмоктувальний шланг засобів для чищення 2 з
стини необхідні для належної експлуатації приладу. фільтром
Прилади, позначені цим символом, забороняється 33 Паливний фільтр
утилізувати разом з побутовим сміттям. 34 Сервісний вимикач
Будь ласка, не допустіть потрапляння моторних 35 Система запобігання відсутності води з філь-
мастил, мазуту, дизельного палива та бензину у тром
навколишне середовище. Будь ласка, захищайте 36 Манометр
грунт та утилізуйте віпрацьовані мастила, не 37 Поплавкова камера
зашкоджуючи навколишньому середовищу. 38 Фільтр тонкого очищення (вода)
UK – 1 247
Панель управління Правильне застосування
Мал. 2 Очистка: машин, автомобілів, будівель, інструментів, фа-
A Апаратний вимикач садів, терас, садово-городнього інвентарю та ін.
B Регулятор температури НЕБЕЗПЕКА
C Дозуючий клапан засобу для чищення Небезпека травмування! При використанні на ав-
0/OFF = Вимикання тозаправних станціях або в інших небезпечних зо-
1 Режим роботи: з холодною водою нах слід дотримуватися відповідних правил тех-
ніки безпеки.
2 Режим роботи: режим роботи Eco (гаряча вода
з макс. температурою 60 °C) Будь ласка, не допустіть потрапляння маслянистих
3 Режим роботи: режим роботи з гарячою водою стічних вод у землю, водойми або каналізацію.
4 Контрольна лампочка насосу Тому миття моторів і днища автомашин слід прово-
5 Контрольна лампочка напрямку обертання дити тільки в пристосованих для цього місцях з
6 Контрольна лампа готовності до експлуатації уловлювачем мастила.
7 Контрольна лампа палива Вимоги до якості води:
8 Контрольна лампочка двигуна УВАГА
9 Контрольна лампочка несправності пальника Як середовище високого тиску можна використо-
10 Контрольна лампочка "Тех. обслуговування" вувати тільки чисту воду. Забруднення призво-
11 Контрольна лампочка "Догляд за системою" дять до передчасного зношення пристрою та до-
Кольорове маркування даткового обладнання або виникнення у них осаду.
Якщо використовується вода, що використо-
– Органи управління для процесу чищення є жов- вується повторно, то не можна виходити за такі
тими. граничні значення.
– Органи управління для технічного обслугову-
Значення pH 6,5...9,5
вання та сервісу є світло-сірими.
електрична провідність * Провідність сві-
Символи на пристрої жої води + 1200
мкСим/см
Струмінь під високим тиском може речовини, що осідають ** < 0,5 mg/l
становити небезпеку при неправиль-
ному використанні. Не можна направ- речовини, що фільтруються *** < 50 mg/l
ляти струмінь на людей, тварин, уві- вуглеводні < 20 mg/l
мкнуте електрообладнання або на хлорид < 300 mg/l
сам прилад.
Сульфат < 240 mg/l
Небезпека електричної напруги!
Робота з частинами установки до- Кальцій < 200 mg/l
зволяється лише фахівцям-електри- Загальна твердість < 28 °dH
кам або авторизованому персоналу! < 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Небезпека опіку об гарячу поверхню!
залізо < 0,5 mg/l
марганець < 0,05 mg/l
мідь < 2 mg/l
Активний хлор < 0,3 mg/l
Небезпека отруєння! Не вдихати ви- без неприємних запахів
пускні гази. * В цілому максимум 2000 мкСим/см
** Об'єм проби 1 л, час осідання 30 хв.
*** абразивних матеріалів немає
Правила безпеки
Небезпека травмування! Руками не
– Необхідно дотримуватися відповідних націо-
чіпати.
нальних законодавчих норм по роботі з рідин-
ними струминними установками.
– Необхідно дотримуватися відповідних націо-
нальних законодавчих норм по техніці безпеки.
Необхідно регулярно перевіряти роботу рідин-
них струминних установок і результати пере-
вірки оформляти в письмовому виді.
– Нагрівальним пристроєм приладу є топкова
установка. Необхідно регулярно перевіряти
топкові установки дотримуючи відповідних
національних законодавчих норм.
– Забороняється будь-яким чином змінювати
пристрій/додаткове обладнання.
248 UK – 2
Захисні пристрої Замінити пляшку із засобом для догляду
Захисні пристрої призначені для захисту користува- за системою
ча і не повинні бути виведені з ладу або використо- Вказівка: Під час встановлення вдавити пляшку із
вуватися з іншою метою. зусиллям, щоб пробити кришку. Не виймати пляшку
до спустошення.
Пропускний клапан з двома
Вказівка: Для захисту апарату вимкнути пальник на
манометричними вимикачами 5 годин після спустошення пляшки із засобом для
– При зменшенні об'єму води в головній частині догляду за системою.
насоса або за допомогою регулятора – Засіб для догляду за системою дуже ефективно
Servopress відкривається пропускний клапан і перешкоджає утворенню накипу на нагрівально-
частина води повертається до всмоктувальної му змійовику при експлуатації з водопровідною
частини насоса. водою, що містить кальцій. Воно додається по
– Якщо ручний пістолет-розпилювач закриваєть- краплі в прийомний канал бака з поплавцем.
ся і вся вода повертається до усмоктувальної – На заводі дозування встановлене на середню
сторони насоса, манометричний вимикач на твердість води.
пропускному клапані відключає насос. Вказівка: Пляшка із засобом для догляду за систе-
– Якщо ручний розпилювач буде знов відкрито, мою є в комплекті постачання.
пневматичний вимикач знов вмикає насос на Замінити пляшку із засобом для догляду за си-
голівці циліндру. стемою.
Пропускний клапан настроєний і опломбований на
заводі. Настроювання здійснюється тільки серві- Настроювання додавання засобу для
сною службою. догляду за системою Advance RM 110/RM
111
Запобіжний клапан
Визначення місцевої твердості води:
– Запобіжний клапан відкривається у випадку не- – через місцеве підприємство комунально-побу-
справності пропускного клапана або маноме- тового обслуговування,
тричного вимикача. – за допомогою пристрою для виміру твердості
Запобіжний клапан настроєний і опломбований на води (номер замовлення 6.768-001).
заводі. Настроювання здійснюється тільки серві-
сною службою. Твердість води Шкала серві- Застосовува-
(°dH) сного вимикача ний системний
Система запобігання у разі відсутності догляд
води <3 3 (попереднє RM 111
– Система запобігання у разі відсутності води пе- налаштування)
решкоджає включенню пальника при нехватці 3...7 1 RM 110
води.
– Сітка перешкоджає забрудненню системи і по- 7...14 2 RM 110
винна регулярно чиститися. 14...21 3 (попереднє RM 110
налаштування)
Обмежник температури газів, що
відходять >21 4 RM 110
Встановити положення сервісного вимикача
– Обмежник температури вихлопних газів відклю-
відповідно до таблиці твердості води.
чає апарат при досягненні занадто високої тем-
Вказівка:
ператури вихлопних газів.
– RM 110 запобігає утворенню вапняного нальоту
Введення в експлуатацію на нагрівальному змійовику у разі використання
жорсткої води.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
– RM 111 використовується для догляду за насо-
Небезпека травмування! Пристрій, додаткове
сом і захисту від утворення підсмоленої води у
обладнання, лінії підведення та з’єднувальні еле-
разі використання м'якої води.
менти повинні бути у бездоганному стані. Якщо
стан є несправним, то пристрій використовувати Заливка палива
не можна.
НЕБЕЗПЕКА
Зафіксуйте стояночну гальмівну систему.
Небезпека вибуху! Слід заливати тільки дизельне
Встановити дугу ручки паливо або легкий мазут. Використання невідпо-
відних видів палива, наприклад, бензину, не дозво-
Мал. 3
ляється.
УВАГА
УВАГА
Провід електроживлення помістити у кабелепро-
Небезпека пошкодження! У жодному разі не викори-
від правої дужки ручки. Слідкувати за тим, щоб не
стовуйте пристрій з порожнім паливним баком.
пошкодити кабель.
Інакше буде пошкоджено паливний насос.
Закріпити ковпак колеса Заливка палива.
Закрийте кришку бака.
Мал. 4
Витріть паливо, що пролилося.
UK – 3 249
Установити регулятор тиску/кількості на насосі
Заливка миючого засобу на максимальну величину.
НЕБЕЗПЕКА Закрити клапан-дозатор миючого засобу.
Небезпека травмування! НЕБЕЗПЕКА
– Використовуйте тільки продукти фірми Karcher. Небезпека травм та пошкоджень! У жодному разі
– У жодному разі не заливайте розчинники (бен- не всмоктувати воду з ємності для питної води. У
зин, ацетон, розріджувач та ін.). жодному разі не всмоктувати рідини, що містять
– Уникайте контакту з очами та шкірою. такі розчинники, як розріджувач лаку, бензин, ма-
– Виконуйте вказівки з техніки безпеки і викори- стило або нефільтровану воду. Ущільнення в при-
стання виробника миючого засобу. строї не є стійкими до розчинників. Туман, що ут-
Karcher пропонує власну програму миючих засо- ворюється з розчинників, легкозаймистий, вибухо-
бів і засобів для догляду. небезпечний і отрутний.
Дистриб'ютор з задоволенням проконсультує Вас. Вказівка: Демонтаж здійснюється в зворотному по-
Залийте миючий засіб. рядку. Зверніть увагу на те, щоб кабель магнітного
клапана в резервуарі із засобом для догляду за си-
Змонтувати ручний пістолет-розпилювач, стемою не був притиснутий.
струминну трубку, форсунку та
високонапірний шланг Підключення до джерела току
Примітка: система EASY!Lock завдяки швидкороз- – Значення щодо підключення див. Технічні дані
німному різьбовому з'єднанню дозволяє з'єднати та заводську табличку.
компоненти швидко й надійно за один оберт. – Електричні з’єднання повинні бути виконані
Мал. 5 електромонтажником та відповідати IEC 60364-
З'єднати струминну трубку з пістолетом-розпи- 1.
лювачем та затягнути вручну (EASY!Lock). НЕБЕЗПЕКА
Встановити сопло високого тиску на струминну Небезпека враження електричним струмом!
трубку. – Непридатні електричні подовжувачі можуть
Встановити й вручну затягнути накидну гайку бути небезпечними. На відкритому повітрі ви-
(EASY!Lock). користовувати тільки придатний для цього
З'єднати високонапірний шланг з пістолетом- електричний подовжувач з відповідним марку-
розпилювачем і патрубком високого тиску при- ванням та достатнім діаметром кабелю.
строю та затягнути вручну (EASY!Lock). – Завжди повністю розмотувати подовжувальні
кабелі.
Подача води – Штекери та з’єднання подовжувача, що вико-
Потужність див. в Технічних даних. ристовується, повинні бути водонепроникни-
Приєднати шланг подачі води (мінімальна дов- ми.
жина 7,5 м, мінімальний діаметр 3/4") за допо- УВАГА
могою перехідника до патрубка для подачі води Забороняється перевищувати максимально допу-
в пристрої та до лінії водопостачання (напри- стимий повний опір в точці під'єднання до мережі
клад, до крана). (див. Технічні дані). В тому випадку, якщо вам не ві-
Примітка: Шланг подачі води не входить до ком- дома величина повного опору мережі в точці елек-
плекту поставки. тричного підключення, зверніться в енергозабез-
печуючу організацію.
Всмокутування води з контейнера
Експлуатація
Якщо ви бажаєте використовувати воду з зовнішньої
ємності, необхідне наступне переустаткування: НЕБЕЗПЕКА
Мал. 6 Небезпека вибуху! Не розпиляти горючі рідини.
Зняти пляшку із засобом для догляду за системою. НЕБЕЗПЕКА
Відгвинтити та зняти кришку з пляшки. Небезпека травмування! Ніколи не використовува-
Від'єднати з’єднання для підведення води від ти пристрій без встановленої струминної трубки.
фільтру тонкого очищення. Перевірити надійність фіксації струминної трубки
Відгвинтити фільтр тонкого очищення, розташо- перед кожним застосуванням. Слід міцно затягти
ваний в головній частині насоса. гвинтове з'єднання струминної трубки.
Мал. 7 НЕБЕЗПЕКА
Зняти резервуар із засобом для догляду за си- Небезпека травмування! Під час роботи тримати
стемою. пістолет-розпилювач та струминну трубку двома
Відгвинтити верхній шланг подачі в бак з поп- руками.
лавцем. НЕБЕЗПЕКА
Мал. 8 Небезпека травмування! Під час використання
Підключити верхній шланг подачі до головної спускний та запобіжний важелі не повинні бути за-
частини насоса. блокованими.
Переставити вихідний патрубок клапана-доза- НЕБЕЗПЕКА
тору мийного засобу. Небезпека травмування! У разі пошкодження запо-
Підключіть всмоктувальний шланг (мінімальний біжного важеля звернутися до сервісної служби.
діаметр 3/4“) з фільтром (дод. устаткування) до УВАГА
елементу підключення водопостачання Небезпека пошкодження! У жодному разі не викори-
– Макс. висота всмоктування: 0,5 м стовуйте пристрій з порожнім паливним баком.
До того, як насос всмоктав воду, слід: Інакше буде пошкоджено паливний насос.
250 UK – 4
Відкриття/закриття пістолета- Миття
розпилювача Встановіть тиск/температуру і концентрацію ми-
Відкрити пістолет-розпилювач: натиснути запо- ючого засобу відповідно до оброблюваної по-
біжний та спускний важелі. верхні.
Закрити пістолет-розпилювач: відпустити запо- Вказівка: Щоб уникнути пошкоджень унаслідок ви-
біжний та спускний важелі. сокого тиску, спочатку завжди скеровуйте струмінь
високого тиску на оброблюваний предмет з великої
Заміна форсунки відстані.
НЕБЕЗПЕКА Рекомендовані методи очищення
Небезпека травмування! Перед заміною сопел слід – Розчинення бруду:
відключити пристрій та утримувати пістолет- Ощадливо нанесіть миючий засіб і дайте йому
розпилювач увімкнутим, поки в пристрої не буде подіяти протягом 1...5 хвилин, але не допускай-
відсутній тиск. те висихання.
Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістив- – Видалення бруду:
ши запобіжний фіксатор уперед. Змийте розчинений бруд струменем високого
Замінити сопло. тиску.
Ввімкнення пристрою Режим роботи з холодною водою
Установіть вимикач апарату на потрібний ре- Видалення легких забруднень і чистова мийка,
жим роботи. напр.: садово-городнього інвентарю, терас, інстру-
Світиться контрольна лампочка готовості до ро- ментів та ін.
боти. При необхідності, відрегулюйте робочий тиск.
Прилад вмикається на короткий час і вимикається,
як тільки досягається робочий тиск. Режим роботи Eco
Вказівка: Якщо під час експлуатації засвітиться Використовується найекономічніший температур-
контрольна лампа насосу, напрямку обертання, нес- ний режим роботи апарату.
правності пальника або мотора, негайно вимкніть Вказівка: Температуру можна відрегулювати до 60 °C.
апарат та усуньте несправність, див. розділ "Допо-
мога при неполадках". Режим роботи з гарячою водою
Розблокувати пістолет-розпилювач, перемі- НЕБЕЗПЕКА
стивши запобіжний фіксатор назад. Небезпека обварювання!
При вмиканні ручного пістолета-розпилювача при- Установити регулятор температури на потрібну
лад знову вмикається. температуру.
Вказівка: Якщо з форсунки високого тиску не вихо- Ми рекомендуємо наступні температури для миття:
дить вода, видаліть із насосу повітря. Див. параграф – Легкі забруднення
"Допомога при неполадках - Пристрій не створює 30-50 °C
тиск" у розділі "Несправності". – Забруднення, що містять білок, напр., у харчо-
Регулювання температури миття вій промисловості
макс. 60 °C
Установити регулятор температури на потрібну – Мийка автомобілів, машин
температуру. 60-80 °C
Встановіть робочий тиск та Переривання роботи
продуктивність насосу
Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістив-
Регулятор тиску/кількості насоса ши запобіжний фіксатор уперед.
Повернути регулювальний шпіндель за годин- Після роботи з миючим засобом
никовою стрілкою: підвищити робочий тиск
(MAX). Дозуючий клапан миючого засобу встановити
Повернути регулювальний шпіндель проти го- на „0“.
динникової стрілки: понизити робочий тиск Переставити вимикач пристрою на ступінь 1
(MIN). (режим роботи з холодною водою).
Промивати прилад при відкритому клапані
Експлуатація з засобом для чищення пістолета-розпилювача протягом мінімум 1 хви-
– Для дбайливого ставлення до навколишнього лини.
середовища ощадливо використовуйте миючий
засіб.
– Миючий засіб має бути призначений для миття
оброблюваної поверхні.
За допомогою клапана-дозатора миючого засо-
бу встановіть концентрацію миючого засобу,
відповідно до вказівок виробника.
Вказівка: Орієнтовні значення на панелі керування
при максимальному робочому тиску.
UK – 5 251
Вимкнути пристрій Промийте пристрій засобами захисту від
морозів.
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка: Дотримуйтеся інструкцій з використання
Небезпека опіку гарячою водою! Після експлуатації
антифризу.
з гарячою водою пристрій для охолодження упро-
Залийте в бак з поплавком звичайний анти-
довж не менше двох хвилин експлуатувати з хо-
фриз.
лодною водою з відкритим пістолетом.
Увімкніть пристрій (без пальника), доки він по-
Закрийте подачу води.
вністю не сполощеться.
Відкрити ручний пістолет-розпилювач.
Це також захист від корозії.
Увімкнути насос за допомогою вимикача при-
строю та дати йому попрацювати 5-10 секунд. Зберігання
Закрити ручний пістолет-розпилювач.
몇 ОБЕРЕЖНО
Встановити вимикач на „0/OFF“.
Небезпека травм та пошкоджень! При зберіганні
Витягуйте штепсельну вилку з розетки тільки су-
звернути увагу на вагу пристрою.
хими руками.
Від'єднайте водопостачання. Транспортування
Запустіть ручний розпилювач, доки пристрій не
Мал. 9
залишиться без напору.
УВАГА
Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістив-
Небезпека пошкодження! Під час завантаження
ши запобіжний фіксатор уперед.
пристрою вилочним навантажувачем звернути
Зберігати пристрій увагу на малюнок.
УВАГА
Зафіксуйте струминну трубку у кріпленні кришки
Під час транспортування забезпечити захист спу-
приладу.
скового важеля від пошкодження.
Змотайте шланг високого тиску і електричну
몇 ОБЕРЕЖНО
проводку та повішайте на тримачі.
Небезпека травм та пошкоджень! При транспор-
Вказівка: Не перегинайте шланг високого тиску та
туванні слід звернути увагу на вагу пристрою.
електричну проводку.
При перевезенні апарату в транспортних засо-
Захист від морозів бах слід враховувати місцеві діючі державні
норми, направлені на захист від ковзання та пе-
УВАГА
рекидання.
Небезпека пошкодження! Мороз руйнує пристрій,
якщо з нього повністю не спущено воду. Догляд та технічне обслуговування
Залиште апарат на зберігання у захищеному від
НЕБЕЗПЕКА
морозу місці.
Небезпека травмування через випадково запуще-
Якщо прилад підключений до димоходу, слід вико-
ний пристрій та удар електричним струмом. Пе-
нувати наступні вказівки:
ред проведенням будь-яких робіт на пристрої його
УВАГА
слід вимкнути та витягти штепсельну вилку з ро-
Небезпека пошкодження холодним повітрям, що
зетки.
надходить через димохід.
Закрийте подачу води.
При зовнішній температурі нижче 0 °C від'єд-
Відкрити ручний пістолет-розпилювач.
найте прилад від димоходу.
Увімкнути насос за допомогою вимикача при-
Якщо зберігання в місці, захищеному від морозу, не-
строю та дати йому попрацювати 5-10 секунд.
можливе, прилад слід вивести з експлуатації.
Закрити ручний пістолет-розпилювач.
Зберігання Встановити вимикач на „0/OFF“.
Витягуйте штепсельну вилку з розетки тільки су-
При тривалих паузах в експлуатації або у випадку
хими руками.
неможливості зберігання в місці, захищеному від мо-
Від'єднайте водопостачання.
розу:
Увімкніть пістолет-розпилювач, доки прилад не
Спорожніть бак для миючого засобу.
звільниться від тиску.
Злийте воду.
Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістив-
Промийте прилад антифризом.
ши запобіжний фіксатор уперед.
Злийте воду Дайте пристрою охолонути.
Відкрутіть шланг подачі води і шланг високого Інформацію про проведення регулярної інспек-
тиску. ції з техніки безпеки або укладанні договору про
Від'єднайте подачу на дні казана і спорожніть технічне обслуговування можна отримати в спе-
нагрівальний змійовик. ціалізованій торговельній організації Karcher.
Залиште прилад увімкненим на протязі не біль-
ше 1 хвилини, доки насос і трубопроводи не спо-
рожняться.
252 UK – 6
Періодичність технічного обслуговування Допомога у випадку неполадок
Щотижня НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування через випадково запуще-
Очистити сітчастий фільтр елементу підключен-
ний пристрій та удар електричним струмом. Пе-
ня подачі води.
ред проведенням будь-яких робіт на пристрої його
Почистіть фільтр тонкого очищення.
слід вимкнути та витягти штепсельну вилку з ро-
Перевірити рівень мастила.
зетки.
УВАГА
Небезпека пошкодження! У разі помутніння масти- Контрольна лампочка насоса
ла негайно зв'яжіться з сервісною службою фірми
Karcher. блимає двічі
Щомісяця – Протікання в системі високого тиску
Перевірте систему високого тиску і з'єднання на
Очистити сітчастий фільтр у системі запобіган-
герметичність.
ня на випадок відсутності води.
Очистити фільтр у всмоктувальному шлангові блимає тричі
миючого засобу. – Нестача води
Кожні 500 годин роботи, не рідше одного разу на Перевірити елемент підключення води, перевір-
рік те трубопровід, що подає воду.
Заміна мастила. блимає 4 рази
Технічне обслуговування пристрою може вико- – Залипло герконове реле в системі запобігання
нувати сервісна служба. відсутності води.
Перевірити систему запобігання відсутності води.
Профілактичні роботи
Блимає контрольна лампочка напрямку
Очищення сітчастого фільтра елементу
підключення подачі води
обертання
Зніміть сітку. Мал. 10
Промийте сітку у воді і встановіть на місце. Поміняти місцями полюси на штепсельній вилці.
Очищення фільтру тонкого очищення Контрольна лампа готовності до
Усуньте тиск з приладу. експлуатації погасла
Відгвинтити фільтр тонкого очищення, розташо- – Нема напруги в мережі, див. "Апарат не пра-
ваний в головній частині насоса. цює".
Демонтувати фільтр тонкого очищення і вийня-
ти патрон фільтру. Контрольна лампочка мотора
Очистити патрон фільтру чистою водою чи сти-
Блимає 1 раз
снутим повітрям.
Знову зберіть у зворотній послідовності. – Збій захисту
Очищення сітчастого фільтра в системі Встановити вимикач на „0/OFF“.
Включіть пристрій.
запобігання на випадок відсутності води
– Несправність виникла знову.
Усуньте тиск з приладу. Звернутися до служби підтримки користувачів.
Відгвинтіть накидну гайку і зніміть шланг. блимає двічі
Вийміть сітку.
Вказівка: За потреби прибл. на 5 мм закрутіть ґвинт – Перенавантаження/перегрів мотору
M8 і з його допомогою вийміть сітку. Встановити вимикач на „0/OFF“.
Промийте сітку у воді. Дайте апарату вихолонути.
Вставте сітку. Включіть пристрій.
Надягніть шланг. – Несправність виникла знову.
Затягніть накидну гайку. Звернутися до служби підтримки користувачів.
Очищення фільтра у всмоктувальному шлангові блимає тричі
миючого засобу – Збій в постачанні напруги.
Витягніть штуцер всмоктування мийного засобу. Перевірте підключення мережі та забеспечння
Промийте фільтр у воді і встановіть на місце. мережі.
Заміна мастила блимає 4 рази
Заздалегідь приготуйте посудину для збору – Напруга занадто висока.
приблизно 1 літра мастила. Перевірте підключення мережі та забеспечння
Відверніть гвинт отвору для зливання. мережі.
Звернутися до служби підтримки користувачів.
Утилізуйте мастило без шкоди для навколишнього
середовища або здайте в пункт утилізації.
Знову затягніть гвинт отвору для зливання.
Повільно долийте мастило до позначки "MAX".
Вказівка: Треба дати вийти повітряним бульбаш-
кам.
Марки мастил та рівень заповнення зазначені в
розділі "Технічні дані".
UK – 7 253
Почистити фільтр тонкого очищення, замінити
Контрольна лампочка несправності на новий в разі необхідності.
пальника – Кількість води, що подається, занадто низька
Блимає 1 раз Перевірити о'бєм подачі води (див. розділ "Тех-
нічні дані").
– Спрацював обмежник температури вихлопних
газів. Прилад протікає, вода капає з нижньої
Встановити вимикач на „0/OFF“. частини приладу
Дайте апарату вихолонути.
– Насос негерметичний
Включіть пристрій.
Вказівка: Допускаються 3 краплі на хвилину.
– Несправність виникла знову.
При сильному протіканні перевірити прилад у
Звернутися до служби підтримки користувачів.
сервісному центрі.
блимає двічі (опція)
– Датчик вогню вимкнув пальника. Прилад при закритому пістолеті-
Звернутися до служби підтримки користувачів. розпилювачі постійно вмикається і
блимає тричі вимикається
– Ушкодження розпізнавання засобу для догляду – Протікання в системі високого тиску
за системою. Перевірте систему високого тиску і з'єднання на
Звернутися до служби підтримки користувачів. герметичність.
блимає 4 рази Прилад не всмоктує миючий засіб
– Датчик температури несправний Залишіть прилад працювати при відкритому кла-
Звернутися до служби підтримки користувачів. пані-дозаторі миючого засобу і закритій подачі во-
Контрольна лампочка "Тех. ди, доки повністю не буде спорожнено бак з по-
плавком і тиск не знизиться до позначки "0".
обслуговування"
Знову відкрийте подачу води.
– Інтервал обслуговування Якщо насос так і не всмоктує миючий засіб, це може
Провести сервісні роботи. статися з наступних причин:
– Фільтр у всмоктувальному шлангові миючого
Світиться контрольна лампа палива
засобу забруднений
– Паливний бак порожній. Очистити фільтр.
Заливка палива. – Зворотний клапан залипає
Зніміть шланг для миючого засобу і звільніть зво-
Світиться контрольна лампочка "Догляд
ротний клапан за допомогою тупого предмета.
за системою"
Вказівка: Використання пальника можливе тільки Пальник не запалюється
протягом 5 годин. – Порожня пляшка із засобом для догляду за си-
– Порожня пляшка із засобом для догляду за си- стемою.
стемою. Замінити пляшку із засобом для догляду за си-
Замінити пляшку із засобом для догляду за си- стемою.
стемою. – Паливний бак порожній.
Заливка палива.
Пристрій не працює – Нестача води
– Немає напруги в мережі Перевірити елемент підключення води, перевір-
Перевірте підключення до електромережі/пода- те трубопровід, що подає воду.
чі живлення. Очистити сітчастий фільтр у системі запобіган-
ня на випадок відсутності води.
Пристрій не утворює тиску – Паливний фільтр забруднений
– Повітря в системі Замініть паливний фільтр.
Видаліть повітря з насоса: – Немає іскри запалювання
Дозуючий клапан миючого засобу встановити Якщо при експлуатації через оглядове скло не
на „0“. видна іскра запалювання, доручіть огляд прила-
При відкритому пістолеті кілька разів увімкнути ду сервісній службі.
й вимкнути прилад.
Викрутити та закрутити регулятор тиску/кілько- Встановлена температура для режиму
сті на насосі при відкритому ручному пістолеті- роботи з гарячою водою не досягається
розпилювачі. – Робочий тиск/продуктивність занадто високий
Вказівка: Шляхом демонтажу шланга високого ти- Установити робочий тиск та продуктивність на
ску з елементу підключення високого тиску процес регуляторі тиску/кількості на насосі.
витяжки прискорюється. – Закопчений нагрівальний змійовик
Якщо ємність для миючого засобу порожня, на- Доручіть видалення кіптяви сервісній службі.
повніть її.
Перевірте з'єднання і трубопроводи. Служба підтримки користувачів
– Тиск установлено на рівні "MIN" Якщо пошкодження не можна усунути, необхідно
Встановіть тиск на рівень "MAX". перевірити пристрій у службі обслуговування
– Засмітився сітчастий фільтр подачі води клієнтів.
Очистити сітку.
254 UK – 8
Гарантія Заява при відповідність
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо- Європейського співтовариства
відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при- Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну
дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу на основі своєї конструкції та конструктивного вико-
чи помилками виготовлення. У випадку чинної га- нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо-
рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто- відає спеціальним основним вимогам щодо безпеки
ризований сервісний центр з документальним під- та захисту здоров'я представлених нижче директив
твердженням покупки. ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця
Приладдя й запасні деталі заява втрачає свою силу.
Продукт: Очищувач високого тиску
Вказівка: При підключенні пристрою до каміна або в
тому випадку, коли пристрій не видно, рекомен- Тип: 1.071-xxx
дується встановлення датчика полум'я (опція). Відповідна директива ЄС
Слід використовувати лише оригінальні комплекту- 2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
ючі та оригінальні запасні деталі, тому що саме вони 2014/30/EU
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію 2000/14/ЄС
приладу. Прикладні гармонізуючі норми
Інформація щодо комплектуючих та запасних дета- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
лей міститься на сайті www.kaercher.com.
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності дБ(A)
Виміряний: 88
Гарантований: 90
5.966-075
Winnenden, 2018/10/01
UK – 9 255
Технічні характеристики
HDS 11/18-4
Під'єднання до мережі
Напруга В 400
Тип струму Гц 3~ 50
Загальна потужність кВт 8,0
Запобіжник (інертний) A 16
Ступінь захисту -- IPX5
Клас захисту -- I
Максимальний допустимий опір мережі Ом (0,169+ j0,105)
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 30
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 1400 (23,3)
Глибина всмоктування з відкритого контейнера (20 °C) м 0,5
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 0,6 (6)
Робочі характеристики
Продуктивність при роботі з водою л/г (л/хв) 550-1100 (9,2-18,3)
Робочий тиск води (зі стандартною форсункою) мРа (бар) 3-18 (30-180)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) мРа (бар) 21,5 (215)
Макс. робоча температура гарячої води °C 80
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0-60 (0-1)
Потужність пальника кВт 75
Максимальна витрата палива кг/год. 5,9
Сила віддачі пістолета-розпилювача (макс.) Н 33,0
Розмір стандартної форсунки -- 060
Значення встановлене згідно EN 60335-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA дБ(А) 73
Небезпека KpA дБ(А) 2
Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA дБ(А) 90
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 1,2
Вихлопне сопло м/с2 5,2
Небезпека K м/с2 1,0
Робочі матеріали
Паливо -- Мазут EL або дизельне пали-
во
Кількість мастила l 1,0
Вид мастила -- SAE 90
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 1330 x 750 x 1060
Типова робоча вага кг 170
Паливний бак l 25
Бак для мийного засобу l 10+20
256 UK – 10
THANK YOU! !
MERCI! DANKE! GRACIAS!
vielen Vorteilen.
advantages.
avantages.
www.kaercher.com/welcome
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
www.kaercher.com/dealersearch