Sie sind auf Seite 1von 138

SC 2 EasyFix Deutsch 5

SC 2 EasyFix Premium English 9


SC 2 EasyFix Premium Plus Français 14
Italiano 18
Nederlands 23
Español 27
Português 32
Dansk 36
Norsk 41
Svenska 45
Suomi 49
Ελληνικά 53
Türkçe 58
Русский 63
Magyar 67
Čeština 72
Slovenščina 76
Polski 80
Româneşte 85
Slovenčina 90
Hrvatski 94
Srpski 98
Български 103
Eesti 108
Latviešu 112
Lietuviškai 116
Українська 121
Қазақша 125
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ 134

001
Register 59679250 (10/18)
your product
www.kaercher.com/welcome
A
3 4
2
5

7
8

13

9
11
10
12

18
21

19
22 14

15
23
24 16

25 17

26

2
B C D

E F G

H I J

1.

2.

K L M

1.

2.

3
N O P

4
Inhalt Garantie
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . 5 triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 dienststelle.
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 (Adresse siehe Rückseite)
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sicherheitseinrichtungen
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 몇 VORSICHT
Wichtige Anwendungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 7 Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Anwendung des Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein-
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 richtungen.
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Symbole auf dem Gerät
(Je nach Gerätetyp)
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
Geräts diese Originalbetriebsanleitung wird während des Betriebs heiß
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach. Verbrühungsgefahr durch Dampf
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung Betriebsanleitung lesen
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privat-
haushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be- Druckregler
stimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser
Der Druckregler hält den Druck im Dampfkessel wäh-
Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Rei-
rend des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird
nigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die
bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Dampf-
Sicherheitshinweise.
kessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im
Umweltschutz Dampfkessel infolge von Dampfentnahme wieder zuge-
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit- schaltet.
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Sicherheitsverschluss
Elektrische und elektronische Geräte enthalten Der Sicherheitsverschluss verschließt den Dampfkes-
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be- sel gegen den anstehenden Dampfdruck. Falls der
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei Druckregler defekt ist und im Dampfkessel ein Über-
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine druck entsteht, öffnet im Sicherheitsverschluss ein
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und Überdruckventil und Dampf tritt durch den Verschluss
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä- nach außen auf.
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerä-
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä- tes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sicherheitsthermostat
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Der Sicherheitsthermostat verhindert ein Überhitzen
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un- des Gerätes. Falls der Druckregler ausfällt und das Ge-
ter: www.kaercher.de/REACH
rät sich überhitzt, schaltet der Sicherheitsthermostat
Zubehör und Ersatzteile das Gerät aus.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen- Wenden Sie sich zum Zurückstellen des Sicherheits-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö- thermostats an den zuständigen KÄRCHER Kunden-
rungsfreien Betrieb des Geräts. dienst.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab-
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans-
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Deutsch 5
Gerätebeschreibung b Das 2. Verlängerungsrohr auf das
1. Verlängerungsrohr schieben.
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-
Die Verbindungsrohre sind verbunden.
tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
Abbildung J
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
5. Zubehör und / oder Bodendüse auf das freie Ende
Abbildungen siehe Grafikseite.
des Verlängerungsrohres schieben.
Abbildung A
Abbildung K
1 Kontrolllampe (grün) - Netzspannung vorhanden Das Zubehör ist verbunden.
2 Kontrolllampe (orange) - Heizung Zubehör trennen
1. Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten stellen.
3 Sicherheitsverschluss Dampfhebel ist gesperrt.
4 Halter für Zubehör 2. Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinan-
derziehen.
5 Parkhalterung für Bodendüse Abbildung M
6 Netzanschlussleitung mit Netzstecker Betrieb
7 Laufräder Wasser einfüllen
8 Lenkrolle Hinweis
Warmes Wasser verkürzt die Aufheizzeit.
9 Dampfpistole Hinweis
Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem
10 Entriegelungstaste
destillierten Wasser ist kein Entkalken des Dampfkes-
11 Wahlschalter für Dampfmenge (mit Kindersiche- sels notwendig.
rung) 1. Sicherheitsverschluss abschrauben.
Abbildung C
12 Dampfhebel
2. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
13 Dampfschlauch Abbildung Q
3. Maximal 1 Liter destilliertes Wasser oder Leitungs-
14 Punktstrahldüse wasser in den Dampfkessel füllen.
15 Rundbürste (klein, schwarz) Abbildung C
4. Sicherheitsverschluss einschrauben.
16 ** Powerdüse Abbildung D
17 ** Rundbürste (groß) Gerät einschalten
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
18 Handdüse
2. Netzstecker in eine Steckdose stecken.
19 Mikrofaserüberzug für Handdüse Abbildung E
Grüne und orange Kontrolllampen leuchten.
20 ** Mikrofaser-Abrasivtuch für Handdüse
3. Warten bis die orange Kontrolllampe-Heizung er-
21 Verlängerungsrohre (2 Stück) lischt.
Abbildung F
22 Entriegelungstaste 4. Dampfhebel drücken.
23 Bodendüse Abbildung G
Dampf strömt aus.
24 Klettverbindung
Dampfmenge regeln
25 Mikrofaserbodentuch (1 Stück) Hinweis
26 ** Mikrofaserbodentuch (2 Stück) Die Heizung des Gerätes schaltet sich während der Be-
nutzung immer wieder ein, um den Druck im Dampfkes-
** optional sel aufrechtzuerhalten. Dabei leuchtet die orange Kont-
rolllampe-Heizung.
Montage Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die aus-
Zubehör montieren strömende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter
1. Lenkrolle und Laufräder einstecken und einrasten. hat 3 Stellungen:
Abbildung B
2. Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole Maximale Dampfmenge
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpis-
tole einrastet.
Abbildung H Reduzierte Dampfmenge
3. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahl-
düse schieben.
Abbildung I
4. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin- Kein Dampf - Kindersicherung
den. Hinweis
a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole In dieser Stellung kann der Dampfhe-
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampf- bel nicht betätigt werden.
pistole einrastet. 1. Den Wahlschalter für Dampfmenge auf benötigte
Das Verbindungsrohr ist verbunden. Dampfmenge stellen.

6 Deutsch
2. Den Dampfhebel drücken. Auffrischen von Textilien
3. Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg-
ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig aus- lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil
strömt. eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf
Wasser nachfüllen Farb- oder Formveränderung prüfen.
Wenn beim Arbeiten die Dampfmenge abnimmt bzw. Beschichtete oder lackierte Oberflächen
wenn kein Dampf mehr kommt, muss Wasser nachge- reinigen
füllt werden. ACHTUNG
1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschal- Beschädigte Oberflächen
ten. Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich-
2. Sicherheitsverschluss abschrauben. tungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lö-
3. Maximal 1 Liter destilliertes Wasser oder Leitungs- sen.
wasser in den Dampfkessel füllen. Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da
4. Sicherheitsverschluss einschrauben. sich der Umleimer lösen könnte.
5. Netzstecker in eine Steckdose stecken. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von un-
6. Warten bis die orange Kontrolllampe-Heizung er- versiegelten Holz- oder Parkettböden.
lischt. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von la-
Das Gerät ist einsatzbereit. ckierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie
Gerät ausschalten z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
1. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz ein-
2. Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr aus- dampfen und damit über die Oberflächen wischen.
strömt. Glasreinigung
Abbildung N ACHTUNG
Der Dampfkessel ist drucklos. Glasbruch und beschädigte Oberfläche
3. Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmenge) Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens
nach hinten stellen. beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu
Der Dampfhebel ist gesperrt. Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben
Dampfkessel ausspülen und dadurch zu Glasbruch führen.
Den Dampfkessel des Geräts spätestens nach jeder Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des
10. Kesselfüllung ausspülen. Fensterrahmens.
1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschal- Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außen-
ten. temperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche
2. Gerät abkühlen lassen. leicht eindampfen.
3. Zubehör trennen.  Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen.
4. Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwen- Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher
ken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich verwenden oder die Flächen trockenwischen.
auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt ha- Anwendung des Zubehörs
ben.
5. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren. Dampfpistole
Abbildung Q Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche
ohne Zubehör verwendet werden:
Gerät aufbewahren  Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
1. Verlängerungsrohre in die großen Halter für Zube- Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 10-
hör stecken. 20 cm Entfernung bedampfen.
2. Handdüse und Punktstrahldüse auf je  Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz ein-
1 Verlängerungsrohr stecken. dampfen und damit über die Möbel wischen.
3. Große Rundbürste auf der Punktstrahldüse befesti-
gen. Punktstrahldüse
4. Kleine Rundbürste und Düsen in die mittleren Halter Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von
für Zubehör stecken. schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Ab-
5. Bodendüse in die Parkhalterung einhängen. flüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkör-
Abbildung O pern. Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutz-
6. Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wickeln ten Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da
und Dampfpistole in die Bodendüse stecken. Temperatur und Dampfmenge am Düsenaustritt am
Abbildung P höchsten sind. Starke Kalkablagerungen können vor
7. Netzkabel um die Verlängerungsrohre wickeln. dem Dampfreinigen mit einem geeigneten Reinigungs-
8. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort la- mittel behandelt werden. Reinigungsmittel
gern. ca. 5 Minuten einwirken lassen und danach abdamp-
fen.
Wichtige Anwendungshinweise 1. Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.
Bodenflächen reinigen Abbildung H
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts Rundbürste (klein)
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti- hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können
keln befreit. hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.

Deutsch 7
ACHTUNG Bodentuch abnehmen
Beschädigte Oberflächen 1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stel-
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen. len und die Bodendüse nach oben heben.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen. Abbildung L
1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon- Hinweis
tieren. Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch
Abbildung I sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Boden-
Rundbürste (groß) düse entfernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und
Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von nach dem Waschen des Bodentuchs lässt sich die-
großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken, ses gut von der Bodendüse entfernen und hat die
Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken. optimale Haftung erreicht.
ACHTUNG Bodendüse parken
Beschädigte Oberflächen 1. Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen. Parkhalterung einhängen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen. Abbildung O
1. Die große Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon-
tieren. Pflege und Wartung
Abbildung I Dampfkessel entkalken
Powerdüse Hinweis
Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hart- Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem
näckigen Verschmutzungen, Ausblasen von Ecken, Fu- destillierten Wasser ist kein Entkalken des Dampfkes-
gen usw. sels notwendig.
1. Die Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf Hinweis
die Punktstrahldüse montieren. Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen wir, das Ge-
Abbildung I rät nach der in der Tabelle genannten Anzahl von Fül-
lungen des Dampfkessels (KF=Kesselfüllungen) zu ent-
Handdüse kalken.
Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen
abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln. Härtebereich °dH mmol/l KF
1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse I weich 0-7 0-1,3 55
auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H II mittel 7-14 1,3-2,5 45
2. Überzug über die Handdüse ziehen. III hart 14-21 2,5-3,8 35
Bodendüse IV sehr hart >21 >3,8 25
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von ab- Hinweis
waschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinbö- Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben
den, Fliesen und PVC-Böden. Auskunft über die Härte des Leitungswassers.
ACHTUNG ACHTUNG
Schäden durch Dampfeinwirkung Beschädigte Oberflächen
Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen. Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen an-
Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit greifen.
und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit Befüllen und entleeren Sie das Gerät vorsichtig.
kleinster Dampfmenge. 1. Das Gerät ausschalten, siehe Kapitel .
Hinweis 2. Das Gerät abkühlen lassen.
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf 3. Den Sicherheitsverschluss abschrauben.
der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreini- 4. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
gung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwen- Abbildung Q
dung aber verschwinden. ACHTUNG
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts Geräteschaden durch Entkalkungsmittel
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits Ein ungeeignetes Entkalkungsmittel sowie die Fehldo-
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti- sierung des Entkalkungsmittels können das Gerät be-
keln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam schädigen.
arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann. Verwenden Sie ausschließlich das KÄRCHER Entkal-
1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin- kungsmittel.
den. Verwenden Sie 2 Dosiereinheiten des Entkalkungsmit-
Abbildung J tels für 1,0 l Wasser.
2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben. 5. Entkalkungsmittellösung gemäß Angaben auf dem
Abbildung K Entkalkungsmittel ansetzen.
3. Bodentuch an Bodendüse befestigen. 6. Entkalkungsmittellösung in den Dampfkessel füllen.
a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf Den Dampfkessel nicht verschließen.
den Boden legen. 7. Entkalkungsmittellösung ca. 8 Stunden einwirken
b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden- lassen.
tuch stellen. 8. Entkalkungsmittellösung vollständig aus dem
Abbildung L Dampfkessel leeren.
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung 9. Den Entkalkungsvorgang gegebenenfalls wiederho-
selbsttätig an der Bodendüse. len.

8 Deutsch
10. Den Dampfkessel 2-3 mal mit kaltem Wasser aus- Dauerdampfen g/min 40
spülen, um alle Rückstände der Entkalkungsmit-
tellösung zu entfernen. Maximaler Dampfstoß g/min 100
11. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren. Füllmenge
Abbildung Q
Dampfkessel l 1,0
Pflege des Zubehörs
Maße und Gewichte
(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis Gewicht (ohne Zubehör) kg 3,1
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeig- Länge mm 380
net.
Breite mm 254
Hinweis
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem Wa- Höhe mm 260
schzettel beachten. Keinen Weichspüler verwenden, Technische Änderungen vorbehalten.
damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können.
1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in Contents
der Waschmaschine waschen. General notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Hilfe bei Störungen Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil- Environmental protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Accessories and spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden- Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
dienst. Safety devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
몇 WARNUNG
Description of the unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
gefährlich. Important application instructions. . . . . . . . . . . . . 11
Ziehen Sie den Netzstecker. How to use the Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Lassen Sie das Gerät abkühlen. Care and service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Der Dampfkessel ist verkalkt. Troubleshooting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
 Dampfkessel entkalken. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Kein Dampf
Kein Wasser im Dampfkessel General notes
 Wasser nachfüllen, siehe Kapitel Wasser nachfül-
len. Read these original operating instruc-
Dampfhebel lässt sich nicht drücken tions and the enclosed safety instruc-
Der Dampfhebel ist mit der Kindersicherung gesichert. tions before using the device for the first
 Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmenge) time. Act in accordance with them.
nach vorne stellen. Keep both books for future reference or for future own-
Dampfhebel ist entsperrt. ers.
Lange Aufheizzeit Intended use
Der Dampfkessel ist verkalkt. Only use the appliance in private households. The ap-
 Dampfkessel entkalken. pliance is intended for cleaning with steam and can be
Hoher Wasseraustrag used with appropriate accessories as described in
Der Dampfkessel ist zu voll. these operating instructions. Detergents are not re-
 Dampfpistole so lange drücken bis weniger Wasser quired. Observe the safety instructions.
kommt.
Hoher Wasseraustrag Environmental protection
Der Dampfkessel ist verkalkt. The packing materials can be recycled. Please
 Dampfkessel entkalken. dispose of packaging in accordance with the en-
Technische Daten vironmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valu-
Elektrischer Anschluss able, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
Spannung V 220-240 which - if handled or disposed of incorrectly - can
Phase ~ 1 pose a potential threat to human health and the environ-
Frequenz Hz 50-60 ment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
Schutzart IPX4 by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-
Schutzklasse I er with the household rubbish.
Leistungsdaten Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
Heizleistung W 1500 at: www.kaercher.com/REACH
Maximaler Betriebsdruck MPa 0,32
Aufheizzeit Minuten 6,5

English 9
Accessories and spare parts Description of the unit
Only use original accessories and original spare parts. The maximum amount of equipment is described in
They ensure that the appliance will run fault-free and these operating instructions. Depending on the model
safely. used, there are differences in the scope of delivery (see
Information on accessories and spare parts can be packaging).
found at www.kaercher.com. For the illustrations, refer to the graphics page.
Illustration A
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the 1 Indicator light (green) - mains voltage present
packaging. Check the contents for completeness when 2 Indicator light (orange) - heating
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your deal- 3 Safety lock
er. 4 Holder for accessories
Warranty 5 Park bracket for floor nozzle
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possi- 6 Mains connection cable with mains plug
ble malfunctions on your appliance within the warranty 7 Non-driven wheels
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please 8 Steering roller
contact your dealer (with the purchase receipt) or the 9 Steam gun
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address) 10 Unlocking button

Safety devices 11 Selector switch for steam volume (with child lock)
몇 CAUTION 12 Steam lever
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection. 13 Steam hose
Never modify or bypass safety devices. 14 Spotlight nozzle
Symbols on the appliance
15 Round brush (small, black)
(according to type of appliance)
16 ** Power nozzle
Risk of burns, surface of appliance be-
comes hot during operation 17 ** Round brush (large)

18 Manual nozzle
Risk of scalding from steam
19 Microfibre cover for manual nozzle

20 ** Microfibre abrasive cloth for manual nozzle


Read operating instructions
21 Extension tubes (2 x)

22 Unlocking button
Pressure controller
23 Floor nozzle
The pressure controller keeps the pressure in the steam
boiler as constant as possible during operation. The 24 Hook and loop fastener
heating is switched off when the maximum operating
pressure is reached in the steam boiler and is activated 25 Microfibre floor cloth (1 x)
if there is a pressure drop in the steam boiler as a result 26 ** Microfibre floor cloth (2 x)
of a steam removal.
Safety lock ** optional
The safety lock seals the steam boiler from the steam Installation
pressure present. If the pressure regulator is defective Installing accessories
and overpressure occurs in the steam boiler, an pres- 1. Insert and engage the steering roller and non-driven
sure relief valve opens in the safety lock and steam wheels.
leaks out through the lock. Illustration B
Prior to restarting the appliance, contact the responsible 2. Push the open end of the accessory onto the steam
KÄRCHER Customer Service. gun so that the unlocking button on the steam gun
Safety thermostat engages.
The safety thermostat prevents the device from over- Illustration H
heating. If the pressure controller fails and the device 3. Push the open end of the accessory onto the spot-
overheats, then the safety thermostat switches the de- light nozzle.
vice off. Illustration I
To reset the safety thermostat, contact the responsible 4. Connect the extension tubes with the steam gun.
KÄRCHER Customer Service. a Push the first extension tube onto the steam gun
so that the unlocking button on the steam gun en-
gages.
The connection pipe is connected.

10 English
b Push the second extension tube onto the Topping up the water
first extension tube. If the steam volume is reduced during work or if no more
The connection pipes are connected. steam volume comes out, the water will have to be re-
Illustration J filled.
5. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the 1. Switch the appliance off, see Chapter Switch off the
free end of the extension tube. appliance.
Illustration K 2. Unscrew the safety lock.
The accessory is connected. 3. Fill a maximum of 1 l distilled water or tap water into
Disconnecting accessories the steam boiler.
1. Set the selector switch for the steam volume to the rear. 4. Insert the safety lock.
The steam lever is locked. 5. Insert the mains plug into a socket.
2. Push the unlocking button and pull the parts apart. 6. Wait until the orange indicator light - heating goes out.
Illustration M The appliance is ready for use.

Operation Switch off the appliance


1. Pull the mains plug out of the socket.
Filling water 2. Press the steam lever until no more steam flows out.
Note Illustration N
Warm water reduces the heating-up time. The steam boiler is depressurised.
Note 3. Set the child lock (selector switch for steam volume)
Descaling the steam boiler is not required if commer- to the rear.
cially available distilled water is used. The steam lever is locked.
1. Unscrew the safety lock.
Illustration C Rinsing out the steam boiler
2. Drain the water completely out of the steam boiler. Rinse the appliance’s steam boiler after max. every
Illustration Q tenth boiler fill.
3. Fill a maximum of 1 l distilled water or tap water into 1. Switch the appliance off, see Chapter Switch off the
the steam boiler. appliance.
Illustration C 2. Allow the appliance to cool down.
4. Insert the safety lock. 3. Disconnect the accessory.
Illustration D 4. Fill the steam boiler with water and swing it around
vigorously. Lime residue which has been deposited
Switch on the device on the bottom of the steam boiler will be released as
1. Place the device on a firm surface. a result.
2. Insert the mains plug into a socket. 5. Drain the water completely out of the steam boiler.
Illustration E Illustration Q
The green and orange indicator lights illuminate.
3. Wait until the orange indicator light - heating goes out. Storing the device
Illustration F 1. Connect the extension tubes to the large mounts for
4. Press the steam lever. accessories.
Illustration G 2. Connect a manual nozzle and spotlight nozzle to
Steam leaks out. each extension tube.
3. Fasten the large round brush to the spotlight nozzle.
Regulating the steam volume 4. Connect the small round brush and nozzles to the
Note medium-sized mount for accessories.
The device heating always switches on again during 5. Hang the floor nozzle in the park bracket.
use to maintain the pressure in the steam boiler. The or- Illustration O
ange indicator light - heating illuminates to indicate this. 6. Wind the steam hose around the extension tube and
The expelled steam volume is regulated using the se- connect the steam gun to the floor nozzle.
lector switch for steam volume. The selector switch has Illustration P
3 positions: 7. Wind the mains cable around the extension tube.
Maximum steam volume 8. Store the device in a dry location that is protected
from frost.
Important application instructions
Reduced steam volume Cleaning the floor areas
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
No steam - child lock cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
Note ing.
In this position, the steam lever cannot Freshening up textiles
be operated. Prior to using the appliance, always check the compati-
1. Set the selector switch for the steam volume to re- bility of the textiles at a concealed point: Steam down
quired steam volume. the textile, allow it to dry and then check it for any
2. Press the steam lever. change in colour or shape.
3. Before starting cleaning, point the steam gun at a
cloth until steam is expelled evenly.

English 11
Cleaning coated or painted surfaces It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
ATTENTION 1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle.
Damaged surfaces Illustration I
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings Power nozzle
or paint and edge band from edges. The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt,
Do not direct the steam at glued laminated edges as the blowing down corners, joins etc.
edge band may loosen. 1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle ac-
Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or cording to the round brush.
parquet floors. Illustration I
Do not use the appliance for cleaning painted or plastic
coated surfaces such as kitchen or living room furniture, Manual nozzle
doors or parquet. The manual nozzle is used for cleaning small areas that
1. To clean these surfaces, steam a cloth briefly and can be washed down, shower cubicles and mirrors.
use it to wipe over the surfaces. 1. Push the manual nozzle onto the steam gun accord-
ing to the spotlight nozzle.
Glass cleaner Illustration H
ATTENTION 2. Pull the cover over the manual nozzle.
Glass breakages and damaged surfaces
Steam can damage sealed points of the window frame Floor nozzle
and, at low outside temperatures, lead to tension on the The floor nozzle is used for cleaning washable wall and
surface of window panes and hence to glass breakages. floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
Do not direct the steam at sealed points on the window ATTENTION
frame. Damage due to build-up of steam
At low outside temperatures, heat up the window panes Heat and moisture can lead to damage.
by gently steaming the full surface of the glass. Check the heat resistance and steam effect on an in-
 Clean the window area with a manual nozzle and conspicuous area using a minimal volume of steam pri-
cover. To remove the water, use a squeegee or wipe or to use.
the surfaces dry. Note
Detergent residue or care emulsions on the surface to
How to use the Accessories be cleaned can lead to streaks during steam cleaning,
Steam gun which will disappear however once these have been
The steam gun can be used for the following applica- used several times.
tions without accessories: We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
 For removing slight creases from the hanging cloth- it before using the device. In this way the floor will be
ing items: Steam the clothing item from a distance of cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
10-20 cm. ing commences. Work slowly on surfaces that are heav-
 For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use ily soiled so that the steam has longer to take effect.
it to wipe over the furniture. 1. Connect the extension tubes with the steam gun.
Illustration J
Spotlight nozzle 2. Push the floor nozzle onto the extension tube.
The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins, Illustration K
fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are 3. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle.
difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to a Place the floor cleaning cloth with the hook and
the soiled area, the greater the cleaning efficiency will loop fastener strips pointing upwards on the floor.
be as the temperature and steam volume are at their b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can cloth, applying slight pressure.
be treated before steam cleaning with a suitable deter- Illustration L
gent. Allow the detergent to soak in for The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle
approx. 5 minutes and then steam it off. of its own accord due to the hook and loop fastener.
1. Slide the spotlight nozzle onto the steam gun.
Removing the floor cleaning cloth
Illustration H
1. Place one foot on the bottom corner of the floor
Round brush (small)
cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
The small round brush is used for cleaning stubborn dirt. Illustration L
Stubborn dirt can be removed more easily by brushing. Note
ATTENTION Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fas-
Damaged surfaces tener strip is very strong and cannot be removed
The brush may scratch sensitive surfaces. from the floor nozzle easily. After the floor cleaning
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces. cloth has been used several times and washed, it is
1. Fit the round brush to the spotlight nozzle. easier to remove from the floor nozzle and it has
Illustration I reached the optimum adhesion.
Round brush (large) Parking the floor nozzle
The large round brush is suitable for cleaning large 1. Hang the floor nozzle in the park bracket during
rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath breaks in work.
tub, kitchen sink. Illustration O
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.

12 English
Care and service Troubleshooting guide
Descaling the steam boiler Malfunctions often have simple causes that you can
Note remedy yourself using the following overview. When in
Descaling the steam boiler is not required if commer- doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
cially available distilled water is used. here, please contact your authorised Customer Service.
Note 몇 WARNING
Since the lime becomes caked on the appliance, we Risk of electric shock and burns
recommend descaling the appliance as specified in the Trying to eliminate faults while the appliance is connect-
table (BF=boiler fillings) based on the number of times ed to the mains or has not yet cooled down is always
the steam boiler is filled. dangerous.
Remove the mains plug.
Hardness range °dH mmol/l KF Allow the appliance to cool down.
I soft 0-7 0-1.3 55 The steam boiler is scaled.
 Descale the steam boiler
II Medium 7-14 1.3-2.5 45 No steam
III Hard 14-21 2.5-3.8 35 No water in the steam boiler
IV Very hard >21 >3.8 25  Refill water, see Chapter Refilling water.
The steam lever cannot be pressed
Note The steam lever is locked with the child lock.
Your water board or municipal utilities authority can pro-  Set the child lock (selector switch for steam volume)
vide information on hardness of tap water. to the front.
ATTENTION The steam lever is released.
Damaged surfaces Long heating-up time
The descaler may corrode sensitive surfaces. The steam boiler is scaled.
Fill and empty the appliance carefully.  Descale the steam boiler.
1. Switch off the appliance, see Chapter . High water egress
2. Allow the appliance to cool down. The steam boiler is too full.
3. Unscrew the safety lock.  Press the steam gun until a little water comes out.
4. Drain the water completely out of the steam boiler. High water output
Illustration Q The steam boiler is scaled.
ATTENTION  Descale the steam boiler.
Appliance damage due to descaler
An unsuitable descaler and incorrect dosing of the des- Technical data
caler may damage the appliance.
Electrical connection
Only use KÄRCHER descaler.
Use 2 dosing units of the descaler for 1.0 l of water. Voltage V 220-240
5. Apply descaler solution to the descaler according to Phase ~ 1
the details.
6. Fill the descaler solution into the steam boiler. Do Frequency Hz 50-60
not seal the steam boiler. Protection class IPX4
7. Allow the descaler solution to take effect for Protection category I
approx. 8 hours.
8. Drain descaler solution completely out of the steam Performance data
boiler. Heating capacity W 1500
9. Repeat the descaling process if necessary.
Maximum operating pressure MPa 0.32
10. Rinse the steam boiler 2-3 times with cold water in
order to drain all the descaler solution residue. Heating-up time Minutes 6.5
11. Drain the water completely out of the steam boiler. Continuous steaming g/min 40
Illustration Q
Maximum steam blast g/min 100
Care of accessories
Filling quantity
(Accessories - depending on scope of delivery)
Note Steam boiler l 1.0
The micro fibre cloths are not suitable for dryer. Dimensions and weights
Note
When washing the cloths, observe the instructions on Weight (without accessories) kg 3.1
the washing tag. Do not use any liquid softeners as this Length mm 380
will affect the ability of the cloths to pick up dirt. Width mm 254
1. Wash the floor cleaning cloths and covers at a max.
temperature of 60 °C in the washing machine. Height mm 260
Subject to technical modifications.

English 13
Contenu Etendue de livraison
Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em-
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
Protection de l'environnement . . . . . . . . . . . . . . . 14
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . 14 votre distributeur.
Etendue de livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Garantie
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Les conditions de garantie publiées par notre société
Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
Consignes d'utilisation importantes . . . . . . . . . . . 16 ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
Utilisation des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 adresser à votre distributeur ou au point de service
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 après-vente autorisé le plus proche avec la facture
Dépannage en cas de pannes . . . . . . . . . . . . . . . 18 d'achat.
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 (Voir l'adresse au dos)
Dispositifs de sécurité
Remarques générales 몇 PRÉCAUTION
Veuillez lire le présent le manuel d'ins- Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
tructions original et les consignes de sé- Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
curité jointes avant la première utilisa- Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
tion de l'appareil. Agissez en conséquence. sécurité.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant. Symboles sur l'appareil
(Selon le type de l'appareil)
Utilisation conforme
Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage. Risque de brûlures, la surface de l'appa-
L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et reil devient très chaude pendant l'exploi-
peut être utilisé avec les accessoires appropriés, tel tation.
qu'il est décrit dans cette notice d'utilisation. Les dé- Risque de brûlures avec la vapeur
tergents ne sont pas nécessaires. Respectez les
consignes de sécurité.
Protection de l'environnement Lire la notice d'utilisation
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
Régulateur de pression
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques Le régulateur de pression maintient la pression la plus
contiennent des matériaux précieux recyclables constante possible dans la chaudière à vapeur pendant
et souvent des composants tels que des piles, le fonctionnement. Le chauffage est éteint lorsque la
batteries ou de l’huile représentant un danger po- pression de service maximale est atteinte dans la chau-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne dière à vapeur et est de nouveau allumé en cas de
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces chute de pression dans la chaudière à vapeur suite à un
composants sont cependant nécessaires pour le fonc- prélèvement de vapeur.
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués Fermeture de sécurité
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or- La fermeture de sécurité obture la chaudière à vapeur
dures ménagères. contre la pression de vapeur en attente. Si le régulateur
Remarques concernant les matières composantes de pression est défectueux et s'il y a surpression dans
(REACH) la chaudière à vapeur, une soupape de sûreté s'ouvre
Les informations actuelles concernant les matières dans la fermeture de sécurité et la vapeur est évacuée
composantes sont disponibles sous : www.kaer- vers l'extérieur par la fermeture.
cher.com/REACH Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous
au service après-vente KÄRCHER compétent.
Accessoires et pièces de rechange
Thermostat de sécurité
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne- Le thermostat de sécurité permet d'éviter une sur-
ment sûr et sans défaut de votre appareil. chauffe de l'appareil. En cas de panne du régulateur de
Des informations sur les accessoires et pièces de pression et si l’appareil surchauffe, le thermostat de sé-
rechange sont disponibles sur le site Internet curité éteint l’appareil.
www.kaercher.com. Pour réinitialiser le thermostat de sécurité, adressez-
vous au service après-vente KÄRCHER compétent.

14 Français
Description de l'appareil b Pousser le 2e tube de rallonge sur le 1er tube de
rallonge.
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com-
Les tubes de raccordement sont raccordés.
plet. Le contenu de la livraison varie selon les modèles
Illustration J
(voir l'emballage).
5. Faire glisser l'accessoire et/ou la buse pour sol sur
Pour les figures, voir la page des graphiques.
l'extrémité libre du tube de rallonge.
Illustration A
Illustration K
1 Témoin lumineux (vert) - Tension du secteur dispo- L'accessoire est raccordé.
nible Démontage des accessoires
2 Témoin lumineux (orange) - Chauffage 1. Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers l'ar-
rière.
3 Fermeture de sécurité La manette vapeur est verrouillée.
4 Support pour accessoires 2. Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer
les pièces.
5 Gardiennage de parking pour buse pour sol Illustration M
6 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur Utilisation
7 Roues Remplissage d'eau
8 Roue directionnelle Remarque
L'eau chaude diminue la durée de chauffage.
9 Poignée vapeur Remarque
Si de l'eau distillée usuelle est utilisée en permanence,
10 Touche de déverrouillage
il n'est pas nécessaire de détartrer la chaudière à va-
11 Sélecteur du débit de vapeur (avec sécurité enfants) peur.
1. Dévisser la fermeture de sécurité.
12 Manette vapeur
Illustration C
13 Flexible vapeur 2. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration Q
14 Buse à jet crayon 3. Remplir au maximum 1 litre d'eau distillée ou d'eau
15 Brosse ronde (petite, noire) potable dans la chaudière à vapeur.
Illustration C
16 ** Buse « Power » 4. Revisser la fermeture de sécurité.
17 ** Brosse ronde (grande)
Illustration D
Allumage de l’appareil
18 Suceur à main
1. Placer l'appareil sur une base solide.
19 Revêtement microfibre pour suceur à main 2. Brancher la fiche dans une prise de courant.
Illustration E
20 ** Chiffon abrasif microfibre pour suceur à main
Les témoins vert et orange s’allument.
21 Tubes de rallonge (2 pièces) 3. Attendre que le témoin orange du chauffage s’étei-
gne.
22 Touche de déverrouillage Illustration F
23 Buse pour sol 4. Actionner la manette vapeur.
Illustration G
24 Bande agrippante De la vapeur s'échappe.
25 Chiffon de sol microfibre (1 pièce) Régulation du débit de vapeur
26 **Chiffon de sol microfibre (2 pièces) Remarque
Le chauffage de l’appareil se rallume en permanence
** Option pendant l’utilisation pour maintenir la pression dans la
chaudière à vapeur. Le témoin orange du chauffage est
Montage alors allumé.
Montage des accessoires Le sélecteur du débit de vapeur permet de réguler le dé-
1. Mettre la roue directionnelle et les roues en place et bit de vapeur qui s'écoule. Le sélecteur présente 3
les enclencher. positions :
Illustration B
2. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur Débit de vapeur maximum
la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de dé-
verrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.
Illustration H Débit de vapeur réduit
3. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
la buse à jet crayon.
Illustration I
4. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur. Aucune sécurité vapeur/enfants
a Pousser le 1er tube de rallonge sur la poignée Remarque
vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouil- Dans cette position, il n'est pas pos-
lage de la poignée vapeur s'enclenche. sible d'actionner la manette vapeur.
Le tube de raccordement est raccordé.

Français 15
1. Régler le sélecteur de débit de vapeur sur le débit Rafraîchissement des textiles
de vapeur nécessité. Avant un traitement avec l'appareil, toujours vérifier la
2. Actionner la manette vapeur. compatibilité des textiles sur un emplacement caché :
3. Avant de commencer à nettoyer, diriger la poignée Imprégner le textile de vapeur, le laisser sécher et véri-
vapeur vers un chiffon jusqu'à ce que la vapeur fier ensuite s'il y a modification de la couleur ou de la
s'écoule régulièrement. forme.
Rajouter de l'eau Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes
Lorsque le débit de vapeur diminue en cours de travail ATTENTION
ou qu'il n'y a plus de vapeur, il faut rajouter de l'eau. Surfaces endommagées
1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil. La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles,
2. Dévisser la fermeture de sécurité. les revêtements synthétiques ou la couleur et la ba-
3. Remplir au maximum 1 litre d'eau distillée ou d'eau guette de lisière des bords.
potable dans la chaudière à vapeur. Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque
4. Revisser la fermeture de sécurité. de détacher la baguette de lisière.
5. Brancher la fiche dans une prise de courant. N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou
6. Attendre que le témoin orange du chauffage s’étei- les parquets non vitrifiés.
gne. N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces
L'appareil est prêt à l'emploi. peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les
Éteindre l’appareil meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.
1. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant. 1. Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement
2. Appuyer sur la manette vapeur jusqu'à ce qu'il ne de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces.
s'échappe plus de vapeur. Nettoyage du verre
Illustration N ATTENTION
La chaudière à vapeur est hors pression. Bris de verre et surfaces endommagées
3. Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de La vapeur peut endommager les emplacement scellés
vapeur) vers l'arrière. du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température
La manette vapeur est verrouillée. extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par
Rincer la chaudière à vapeur conséquent un bris de verre.
Rincer la chaudière à vapeur de l'appareil au plus tard Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement
tous les 10 remplissages de chaudière. scellés du cadre de fenêtre.
1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil. À basse température extérieure, réchauffez les vitres
2. Laisser refroidir l'appareil. de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface
3. Démonter les accessoires. du verre.
4. Remplir la chaudière à vapeur d'eau et la secouer  Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main
énergiquement. Les résidus de tartre qui se sont dé- et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une ra-
posés dans le fond de la chaudière à vapeur clette pour vitres ou essuyer les surfaces à sec.
peuvent alors se détacher. Utilisation des accessoires
5. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration Q Poignée vapeur
La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire
Rangement de l'appareil pour les domaines d'application suivants :
1. Placer les tubes de rallonge dans les gros supports  Pour enlever les plis légers sur les vêtements
d'accessoires. suspendus : vaporiser le vêtement à une distance
2. Enficher le suceur à main et la buse à jet crayon sur de 10 à 20 cm.
respectivement un tube de rallonge.  Pour essuyer la poussière humide : imprégner légè-
3. Fixer la grosse brosse ronde sur la buse à jet rement de vapeur un chiffon et le passer sur les
crayon. meubles.
4. Enficher la petite brosse ronde et les buses dans les
supports centraux des accessoires. Buse à jet crayon
5. Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des em-
parking. placements difficilement accessibles, joints, robinette-
Illustration O rie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou radia-
6. Enrouler le flexible vapeur sur les tubes de rallonge teurs. Plus la buse à jet crayon est près de l'emplace-
et enficher la poignée vapeur dans la buse pour sol. ment encrassé, plus grand est l'effet de nettoyage, car
Illustration P la température et le débit de vapeur sur la sortie de buse
7. Enrouler le câble d'alimentation autour des tubes de sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces
rallonge. peuvent être traités avec un détergent approprié avant
8. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du le nettoyage vapeur. Laisser agir le détergent env.
gel. 5 minutes et vaporiser ensuite.
1. Pousser la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
Consignes d'utilisation importantes Illustration H
Nettoyer les surfaces au sol Brosse ronde (petite)
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol La petite brosse ronde convient pour le nettoyage des
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des taches tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus fa-
salissures et des particules avant le nettoyage humide. cilement les taches tenaces.

16 Français
ATTENTION Retirer la serpillière
Surfaces endommagées 1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et le-
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles. ver la buse pour sol vers le haut.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates. Illustration L
1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet Remarque
crayon. Au début, la bande agrippante de la serpillière est
Illustration I très raide et il est possible qu'elle se laisse difficile-
Brosse ronde (grosse) ment retirer de la buse pour sol. Après plusieurs uti-
La grosse Brosse ronde convient pour nettoyer de lisations et lavages de la serpillière, celle-ci se retire
grandes surfaces arrondies, p. ex. des lavabos, des aisément de la buse pour sol et a atteint l'adhérence
bacs de douche, des baignoires, des éviers. optimale.
ATTENTION Garer la buse pour sol
Surfaces endommagées 1. Lorsque le travail est interrompu, suspendre la buse
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles. pour sol dans le gardiennage de parking.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates. Illustration O
1. Monter la grosse brosse ronde sur la buse à jet
crayon. Entretien et maintenance
Illustration I Détartrage de la chaudière à vapeur
Buse « Power » Remarque
La buse « Power » convient pour le nettoyage des Si de l'eau distillée usuelle est utilisée en permanence,
taches tenaces, le soufflage des coins, joints, etc. il n'est pas nécessaire de détartrer la chaudière à va-
1. Monter la buse « Power » sur la buse à jet crayon peur.
comme pour la brosse ronde. Remarque
Illustration I Sachant que du calcaire se dépose dans l'appareil,
nous recommandons de détartrer l'appareil après le
Suceur à main nombre de remplissages de la chaudière à vapeur (KF
Le suceur à main convient pour nettoyer les petites sur- = remplissages de la chaudière) indiqué sur le tableau.
faces lavables, cabines de douche et miroirs.
1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur Plage de dureté °dH mmol/l KF
la poignée vapeur. I douce 0-7 0-1,3 55
Illustration H
2. Enfiler le revêtement sur le suceur à main. II moyenne 7-14 1,3-2,5 45
Buse pour sol III dure 14-21 2,5-3,8 35
La buse pour sol convient pour nettoyer les revêtements IV très dure > 21 >3,8 25
de mur et de sol lavables, p. ex. les sols en pierre, car- Remarque
reaux et sols en PVC. L'administration des eaux ou les services publics muni-
ATTENTION cipaux donnent des renseignements sur la dureté de
Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur l'eau potable.
La chaleur et l'humidification peuvent causer des dégâts. ATTENTION
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et à Surfaces endommagées
l’imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l’aide La solution détartrante peut attaquer les surfaces déli-
du plus petit débit de vapeur. cates.
Remarque Remplissez et videz l'appareil avec précaution.
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien 1. Éteindre l’appareil, voir chapitre .
sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salis- 2. Laisser refroidir l'appareil.
sures lors du nettoyage vapeur, lesquelles dispa- 3. Dévisser la fermeture de sécurité.
raissent néanmoins après plusieurs applications. 4. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol Illustration Q
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des ATTENTION
salissures et des particules avant le nettoyage humide. Endommagement de l'appareil par l'agent détartrant
Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour Un agent détartrant non approprié ainsi que le mauvais
que la valeur puisse agir plus longtemps. dosage de l'agent détartrant peuvent endommager l'ap-
1. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur. pareil.
Illustration J Utiliser uniquement l'agent détartrant KÄRCHER.
2. Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge. Utiliser 2 unités de dosage de l'agent détartrant pour
Illustration K 1,0 l d'eau.
3. Fixer la serpillière sur la buse pour sol. 5. Préparer la solution d'agent détartrant selon les in-
a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes dications sur l'agent détartrant.
agrippantes vers le haut. 6. Remplir la solution d'agent détartrant dans la chau-
b Placer la buse pour sol sur la serpillière avec une dière à vapeur. Ne pas fermer la chaudière à vapeur.
légère pression. 7. Laisser agir la solution d'agent détartrant env.
Illustration L 8 heures.
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour 8. Vider entièrement la solution d'agent détartrant de la
sol grâce à la fixation agrippante. chaudière à vapeur.
9. Le cas échéant, réitérer le processus de détartrage.

Français 17
10. Rincer 2 à 3 fois la chaudière à vapeur avec de l'eau Pic de vapeur maximal g/min 100
froide pour enlever tous les résidus de solution
d'agent détartrant. Volume de remplissage
11. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur. Chaudière à vapeur l 1,0
Illustration Q
Dimensions et poids
Entretien des accessoires
Poids (sans accessoires) kg 3,1
(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque Longueur mm 380
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le Largeur mm 254
séchoir.
Hauteur mm 260
Remarque
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur Sous réserve de modifications techniques.
la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile
afin que les chiffons puissent bien absorber les salis-
Indice
sures. Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en Impiego conforme alla destinazione. . . . . . . . . . . 18
machine à laver. Tutela dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Dépannage en cas de pannes Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Les pannes ont souvent des causes simples qui Volume di fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention Dispositivi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
des pannes, veuillez vous adresser au service client au- Descrizione dell'apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . 19
torisé. Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
몇 AVERTISSEMENT Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Risque d'électrocution et de brûlures
Istruzioni d’uso importanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est
pas encore refroidi, le dépannage est dangereux. Uso degli accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Débranchez la fiche secteur. Cura e manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Laissez l’appareil refroidir. Aiuto in caso di guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
La chaudière à vapeur est entartrée. Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
 Détartrer la chaudière à vapeur.
Pas de vapeur Avvertenze generali
La chaudière à vapeur est vide Prima di utilizzare l’apparecchio per la
 Rajouter de l'eau, voir chapitre Rajouter de l'eau. prima volta, leggere le presenti istruzioni
Impossible d'appuyer sur la manette vapeur per l’uso originali e le allegate avverten-
La manette vapeur est protégée par la sécurité enfants. ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato e
 Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
vapeur) vers l'avant. successivo proprietario.
La manette vapeur est déverrouillée.
Longue durée de chauffage Impiego conforme alla destinazione
La chaudière à vapeur est entartrée. Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
 Détartrer la chaudière à vapeur. domestico. L’apparecchio è per la pulizia a vapore e può
Prélèvement d’eau élevé essere utilizzato con accessori adeguati, come descritto
La chaudière à vapeur est trop pleine. nel presente manuale. Non sono necessari detergenti.
 Appuyer sur la poignée vapeur jusqu’à ce que Osservare le avvertenze di sicurezza.
moins d’eau sorte.
Prélèvement d’eau élevé
Tutela dell’ambiente
La chaudière à vapeur est entartrée. I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
 Détartrer la chaudière à vapeur. gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
Caractéristiques techniques materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
Raccordement électrique
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
Tension V 220-240 un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am-
Phase ~ 1 biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa-
Fréquence Hz 50-60 recchi contrassegnati con questo simbolo non devono
Type de protection IPX4 essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Classe de protection I Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono
Caractéristiques de puissance
disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Puissance de chauffe W 1500
Pression de service maximale MPa 0,32
Durée de chauffage Minutes 6,5
Vaporisation permanente g/min 40

18 Italiano
Accessori e ricambi Descrizione dell'apparecchio
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota-
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi zione massima. A seconda del modello possono variare
dell'apparecchio. gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e Per le figure vedi pagina dei grafici.
ricambi su www.kaercher.com. Figura A
Volume di fornitura 1 Spia di controllo (verde) - Tensione di rete presente
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla 2 Spia di controllo (arancione) - Riscaldamento
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti 3 Chiusura di sicurezza
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven- 4 Supporto per accessori
ditore.
5 Supporto porta accessori per la bocchetta per pavi-
Garanzia menti
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita 6 Cavo di collegamento alla rete con spina
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra- 7 Ruote
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti 8 Ruota pivottante
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
9 Pistola a vapore
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto. 10 Tasto di sblocco
(Indirizzo vedi retro)
11 Selettore per quantità di vapore (con sicura per
Dispositivi di sicurezza bambini)
몇 PRUDENZA
12 Leva vapore
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere 13 Tubo flessibile vapore
l'utilizzatore.
14 Ugello a getto puntiforme
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.
Simboli riportati sull’apparecchio 15 Spazzola rotonda (piccola, nera)

(A seconda del tipo di apparecchio) 16 ** Ugello Power


Pericolo di ustione, la superficie dell’ap- 17 ** Spazzola rotonda (grande)
parecchio si riscalda molto durante l’uti-
lizzo 18 Ugello manuale

Pericolo di ustione attraverso il vapore 19 Rivestimento in microfibra per l'ugello manuale

20 ** Panno abrasivo in microfibra per l'ugello manuale

Leggere le istruzioni per l’uso 21 Tubi di prolunga (2 pezzi)

22 Tasto di sblocco

Regolatore di pressione 23 Bocchetta per pavimenti


Il regolatore di pressione mantiene la pressione nella cal- 24 Attacco a strappo
daia a vapore il più costante possibile durante l’esercizio.
Al raggiungimento della pressione d'esercizio massima 25 Panno in microfibra per pavimenti (1 pezzo)
nella caldaia a vapore, il riscaldamento viene spento e vie- 26 ** Panno in microfibra per pavimenti (2 pezzi)
ne riacceso in caso di calo di pressione nella caldaia a va-
pore dovuto a prelievo di vapore. ** opzionale
Chiusura di sicurezza Montaggio
La chiusura di sicurezza chiude la caldaia a vapore per ripa- Montaggio accessori
rarla dalla pressione di vapore esistente. Se il regolatore di
1. Inserire la ruota pivotante e le ruote e agganciare.
pressione è difettoso e nella caldaia è presente una sovrap-
Figura B
pressione, nella chiusura di sicurezza si apre una valvola di
2. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sulla pi-
sicurezza e il vapore fuoriesce attraverso la chiusura.
stola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugel-
Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivol-
lo vapore o della pistola a vapore non scatta.
gersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.
Figura H
Termostato di sicurezza 3. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugel-
Il termostato di sicurezza impedisce all’apparecchio di sur- lo a getto puntiforme.
riscaldarsi. Se il regolatore di pressione si guasta e si veri- Figura I
fica un surriscaldamento dell’apparecchio, quest’ultimo 4. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a spruzzo.
viene disattivato dal termostato di sicurezza. a Spingere il 1° tubo di prolunga sulla pistola a va-
Prima di effettuare il ripristino del termostato di sicurez- pore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugello va-
za, rivolgersi al Servizio Assistenza KÄRCHER compe- pore o della pistola a vapore non scatta.
tente. Il tubo di collegamento è collegato.

Italiano 19
b Spingere il 2° tubo di prolunga sul 1° tubo di pro- 1. Posizionare il selettore della quantità di vapore sulla
lunga. quantità necessaria.
I tubi di collegamento sono collegati. 2. Premere la leva vapore.
Figura J 3. Prima di iniziare la pulizia, puntare la pistola a vapo-
5. Spingere l’accessorio e/o la bocchetta per pavimenti re su un panno, fino a ottenere un vapore uniforme.
sull’estremità libera del tubo di prolunga. Aggiunta di acqua
Figura K
Se durante il lavoro la quantità di vapore diminuisce o se
L’accessorio è collegato.
non si crea più vapore, è necessario aggiungere acqua.
Smontaggio accessori 1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnimento
1. Posizionare indietro il selettore della quantità di va- dell’apparecchio.
pore. 2. Svitare la chiusura di sicurezza.
La leva vapore è bloccata. 3. Introdurre max. 1 litro di acqua distillata o acqua di
2. Premere il tasto di sblocco e smontare le parti. rubinetto nella caldaia a vapore.
Figura M 4. Avvitare la chiusura di sicurezza.
5. Inserire la spina nella presa.
Messa in funzione 6. Attendere fino a quando la spia di controllo arancio-
Introduzione dell’acqua ne del riscaldamento non si spegne.
Nota L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.
L’acqua calda riduce il tempo di riscaldamento. Spegnimento dell’apparecchio
Nota
1. Staccare la spina dalla presa.
In caso di utilizzo continuo di acqua distillata disponibile
2. Premere la leva vapore fino a completa erogazione
in commercio, non è necessario rimuovere il calcare
del vapore.
dalla caldaia a vapore.
Figura N
1. Svitare la chiusura di sicurezza.
La caldaia a vapore è priva di pressione.
Figura C
3. Posizionare indietro la sicurezza bambini (selettore
2. Svuotare completamente la caldaia a vapore
della quantità di vapore).
dall’acqua.
La leva vapore è bloccata.
Figura Q
3. Introdurre max. 1 litro di acqua distillata o acqua di Lavaggio della caldaia a vapore
rubinetto nella caldaia a vapore. Sciacquare la caldaia a vapore dell’apparecchio al mas-
Figura C simo ogni 10 riempimenti caldaia.
4. Avvitare la chiusura di sicurezza. 1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnimento
Figura D dell’apparecchio.
Accensione dell’apparecchio 2. Lasciare raffreddare l’apparecchio.
3. Smontare gli accessori.
1. Mettere l’apparecchio su un fondo stabile.
4. Riempire di acqua la caldaia a vapore e capovolger-
2. Inserire la spina nella presa.
la con forza. In questo modo, si staccano i residui di
Figura E
calcare depositati sul fondo della caldaia.
Le spie di controllo verde e arancione di accendono.
5. Svuotare completamente la caldaia a vapore
3. Attendere fino a quando la spia di controllo arancio-
dall’acqua.
ne del riscaldamento non si spegne.
Figura Q
Figura F
4. Premere la leva vapore. Deposito dell’apparecchio
Figura G 1. Collocare il tubo prolunga nel sostegno grande per
Fuoriesce vapore. gli accessori.
Regolazione della quantità di vapore 2. Inserire l’ugello manuale e l'ugello a getto puntifor-
me su un tubo prolunga ognuno.
Nota
3. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a
Il riscaldamento dell’apparecchio si riattiva sempre du-
getto puntiforme.
rante l’utilizzo, per mantenere la corretta pressione nel-
4. Inserire la spazzola rotonda piccola e gli ugelli nel
la caldaia a vapore. La spia di controllo arancione del ri-
supporto centrale per gli accessori.
scaldamento si accende.
5. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto
Con il selettore della quantità di vapore si regola la
di parcheggio.
quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha
Figura O
3 posizioni:
6. Avvolgere il tubo flessibile vapore attorno al tubo di
Massima quantità di vapore prolunga ed inserire la pistola vapore nella bocchet-
ta per pavimenti.
Figura P
7. Avvolgere il cavo di rete attorno al tubo di prolunga.
Ridotta quantità di vapore 8. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e
anti-gelo.
Istruzioni d’uso importanti
Assenza di vapore - Sicurezza bambini
Nota Pulire il pavimento
In questa posizione la leva vapore non Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
può essere azionata. l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In que-
sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti-
colato già prima della pulizia a umido.

20 Italiano
Rinfrescare i tessuti 1. Montare la spazzola rotonda piccola sull’ugello a
Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare getto puntiforme.
sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Va- Figura I
porizzare sul tessuto e lasciar asciugare e poi verificare Spazzola rotonda (grande)
che non si siano alterati colore e forma. La spazzola rotonda grande è adatta alla pulizia di gran-
Pulire le superfici verniciate o laccate di superfici arrotondate, ad es. lavabo, piatto doccia, va-
ATTENZIONE sca da bagno, lavandino da cucina.
Superfici danneggiate ATTENZIONE
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivesti- Superfici danneggiate
menti in plastica o colore e i frontali dai bordi. Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non orientare il vapore su angoli incollati, perché po- Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
trebbe staccarsi il frontale. 1. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a
Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in getto puntiforme.
legno o parquet non sigillati. Figura I
Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate Ugello Power
o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o L’ugello Power è adatto per la pulizia dello sporco ostinato,
per la casa, porte o parquet. per il soffiaggio di angoli, fughe, etc.
1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su 1. Montare l’ugello Power sull’ugello a getto puntiforme in
un panno e passarvelo sopra. modo corrispondente alla spazzola rotonda.
Pulizia del vetro Figura I
ATTENZIONE Ugello manuale
Rottura vetro e superfici danneggiate L’ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole superfici
Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della lavabili, box doccia e specchi.
finestra e, in caso di basse temperature esterne, provo- 1. Spingere l’ugello manuale sulla pistola a vapore in
care tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di modo corrispondente all’ugello a getto puntiforme.
conseguenza rompere il vetro. Figura H
Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del te- 2. Tirare la foderina sull’ugello manuale.
laio finestra.
Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse tempe- Bocchetta per pavimenti
rature esterne, vaporizzando leggermente l’intera su- La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rive-
perficie in vetro. stimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti
 Pulire la superficie della finestra con l’ugello manua- in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC.
le e pulire il rivestimento. Per rimuovere l’acqua, uti- ATTENZIONE
lizzare un tergivetri o passare un panno sulle Danni provocati dal vapore
superfici. Calore e umidità possono provocare danni.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
Uso degli accessori punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’ef-
Pistola a vapore fetto dell’umidità.
La pistola a vapore può essere utilizzata per i seguenti Nota
campi di impiego senza accessori: Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da
 per eliminare piccole pieghe da indumenti appesi: pulire possono comportare strisce durante la pulizia a
stirare l’indumento da una distanza di 10-20 cm; vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ri-
 per rimuovere la polvere umida: vaporizzare rapida- petute.
mente su un panno e passarlo sui mobili. Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l'aspirapolvere prima di utilizzare l'apparecchio. In que-
Ugello a getto puntiforme sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti-
L’ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di punti colato già prima della pulizia a umido. Lavorare lenta-
poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini, mente sulle superfici molto sporche, perché il vapore
WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a possa agire più a lungo.
getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere 1. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore.
pulente, perché temperatura e quantità di vapore Figura J
sull’uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di 2. Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo di pro-
calcare possono essere trattati, prima della pulizia a va- lunga.
pore, con un detergente adeguato. Lasciare agire il de- Figura K
tergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare. 3. Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta
1. Spingere l’ugello a getto puntiforme sulla pistola a per pavimenti.
vapore. a Posizionare il panno per pavimenti con le strisce
Figura H a strappo verso l'alto sul pavimento.
Spazzola rotonda (piccola) b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
La spazzola rotonda piccola è adatta alla pulizia dello leggera pressione sul panno per pavimenti.
sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere Figura L
lo sporco ostinato. Il panno per pavimenti aderisce autonomamente
ATTENZIONE alla bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a
Superfici danneggiate strappo.
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.

Italiano 21
Rimozione del panno per pavimenti 9. Eventualmente ripetere la procedura di rimozione
1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per del calcare.
pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti 10. Sciacquare la caldaia a vapore 2-3 volte con acqua
verso l’alto. fredda per rimuovere tutti i residui di soluzione de-
Figura L calcificante.
Nota 11. Svuotare completamente la caldaia a vapore
Inizialmente la striscia a strappo del panno per pavi- dall’acqua.
menti è molto dura e si riesce a eliminare dalla boc- Figura Q
chetta per pavimenti con difficoltà. Dopo vari utilizzi Cura degli accessori
e dopo aver lavato il panno, si riesce a togliere dalla
(Accessori - forniti in dotazione)
bocchetta per pavimenti senza difficoltà garantendo Nota
l’aderenza ottimale. I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti Nota
1. In caso di interruzione dei lavori agganciare la boc- Per lavare i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Non
chetta per pavimenti nel supporto di parcheggio. utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbi-
Figura O re bene lo sporco.
1. Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max.
Cura e manutenzione 60 °C in lavatrice.
Decalcificare la caldaia a vapore Aiuto in caso di guasti
Nota
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es-
In caso di utilizzo continuo di acqua distillata disponibile
sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
in commercio, non è necessario rimuovere il calcare
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
dalla caldaia a vapore.
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Nota
몇 AVVERTIMENTO
Poiché il calcare si attacca all’apparecchio, consigliamo
Pericolo di scossa elettrica e ustione!
di rimuovere il calcare dall’apparecchio dopo il numero
Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è
di riempimenti della caldaia indicato nella tabella (KF=ri-
ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti.
empimenti caldaia).
Staccare la spina.
Campo di durezza °dH mmol/l KF Lasci raffreddare l’apparecchio.
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.
I dolce 0-7 0-1,3 55
 Decalcificare la caldaia a vapore.
II media 7-14 1,3-2,5 45 No vapore
III dura 14-21 2,5-3,8 35 Non c’è acqua nella caldaia a vapore
 Rabboccare l’acqua, vedi capitolo Versare altra acqua.
IV molto dura >21 >3,8 25 Impossibile premere la leva vapore
Nota La leva vapore è fissata con la sicura bambini.
L’ufficio per le acque demaniali o le aziende municipa-  Posizionare verso l’avanti la sicurezza bambini (se-
lizzate fornisce informazioni sulla durezza dell’acqua di lettore della quantità di vapore).
rubinetto. La leva vapore è sbloccata.
ATTENZIONE Tempo di riscaldamento lungo
Superfici danneggiate La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.
La soluzione anticalcare potrebbe aggredire le superfici  Decalcificare la caldaia a vapore.
sensibili. Elevata fuoriuscita d’acqua
Riempire e svuotare l’apparecchio con attenzione. La caldaia a vapore è troppo piena.
1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo .  Premere la pistola a vapore fino a quando non fuo-
2. Lasciare raffreddare l’apparecchio. riesce meno acqua.
3. Svitare la chiusura di sicurezza. Elevata fuoriuscita d’acqua
4. Svuotare completamente la caldaia a vapore La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.
dall’acqua.  Decalcificare la caldaia a vapore.
Figura Q
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio provocati dal decalcificante
Un decalcificante inadatto, nonché un dosaggio errato
del decalcificante possono danneggiare l’apparecchio.
Utilizzare esclusivamente il decalcificante KÄRCHER.
Utilizzare 2 unità di dosaggio del decalcificante per 1,0 l
di acqua.
5. Calcolare la soluzione decalcificante conformemen-
te ai dati sul decalcificante.
6. Introdurre la soluzione decalcificante nella caldaia a
vapore. Non chiudere la caldaia a vapore.
7. Lasciare agire la soluzione decalcificante per
ca. 8 ore.
8. Svuotare completamente la caldaia a vapore dalla
soluzione decalcificante.

22 Italiano
Dati tecnici Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
Collegamento elettrico
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Tensione V 220-240 Elektrische en elektronische apparaten bevatten
Fase ~ 1 waardevolle recyclebare materialen en vaak on-
Frequenza Hz 50-60 derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
Grado di protezione IPX4 juiste omgang of verkeerd weggooien een moge-
lijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen
Classe di protezione I vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn
Dati sulle prestazioni deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit
Capacità di riscaldamento W 1500 symbool mogen niet met het huisvuil worden wegge-
Massima pressione di esercizio MPa 0,32 gooid.
Tempo di riscaldamento Minuti 6,5 Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
Vapore continuo g/min. 40 www.kaercher.nl/REACH
Getto di vapore massimo g/min. 100
Capacità di riempimento
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
Caldaia a vapore l 1,0 veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
Dimensioni e pesi ringsvrije werking van het apparaat.
Peso (senza accessori) kg 3,1 Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
Lunghezza mm 380 u onder www.kaercher.nl.
Larghezza mm 254 Leveringsomvang
Altezza mm 260 De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak-
king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
Con riserva di modifiche tecniche. op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans-
Inhoud portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Garantie
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 In elk land gelden de garantievoorwaarden die door
Milieubescherming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitge-
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . . . . 23 geven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen
Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een
materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoop-
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 bon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde
Beschrijving apparaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 geautoriseerde klantenservice.
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 (adres zie achterzijde)
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Belangrijke gebruiksinstructies . . . . . . . . . . . . . . . 25
Veiligheidsinrichtingen
몇 VOORZICHTIG
Toepassing van accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Symbolen op het apparaat
Algemene instructies (naargelang apparaattype)

Voordat u het apparaat voor het eerst Gevaar voor verbranding, oppervlak van
gebruikt, dient u deze originele ge- het apparaat wordt tijdens gebruik heet
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen. Volg deze op. Gevaar voor brandwonden door stoom
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen-
de eigenaars.
Reglementair gebruik Gebruiksaanwijzing lezen
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishou-
ding. Het apparaat is bestemd voor reiniging met stoom
en kan worden gebruikt met geschikt toebehoren, zoals Drukregelaar
beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Reinigingsmid- De drukregelaar houdt de druk in het stoomreservoir tij-
delen zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in dens het bedrijf zo constant mogelijk. De verwarming
acht. wordt uitgeschakeld als de maximale bedrijfsdruk in het
stoomreservoir wordt bereikt; bij een drukdaling in het
stoomreservoir als gevolg van stoomafname wordt
deze weer ingeschakeld.

Nederlands 23
Veiligheidssluiting Montage
De veiligheidssluiting sluit het stoomreservoir af tegen Toebehoren monteren
de aanwezige stoomdruk. Als de drukregelaar defect is
1. Zwenkwiel en loopwielen insteken en vastklikken.
en in het stoomreservoir overdruk ontstaat, gaat in de
Afbeelding B
veiligheidssluiting een overdrukventiel open en kan via
2. Het open einde van het toebehoren op het stoom-
de sluiting stoom ontsnappen.
pistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het
Neem contact op met de verantwoordelijke klantenser-
stoompistool vastklikt.
vice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in be-
Afbeelding H
drijf stelt.
3. Het open einde van het toebehoren op de punt-
Veiligheidsthermostaat straalsproeier schuiven.
De veiligheidsthermostaat voorkomt oververhitting van Afbeelding I
het apparaat. Als de drukregelaar uitvalt en het appa- 4. Verlengpijp met het stoompistool verbinden.
raat oververhit raakt, schakelt de veiligheidsthermos- a De eerste verlengpijp op het stoompistool schui-
taat het apparaat uit. ven tot de ontgrendelingsknop van het stoom-
Neem contact op met de verantwoordelijke klantenser- pistool vastklikt.
vice van KÄRCHER om de veiligheidsthermostaat weer De verbindingsbuis is verbonden.
terug te zetten. b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp
schuiven.
Beschrijving apparaat De verbindingsbuizen zijn verbonden.
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus- Afbeelding J
ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver- 5. Toebehoren en/of vloersproeier op het vrije einde
schillen in de leveringsomvang (zie verpakking). van de verlengpijp schuiven.
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken. Afbeelding K
Afbeelding A Het toebehoren is verbonden.
1 Controlelampje (groen) - netspanning aanwezig Toebehoren loshalen
2 Controlelampje (oranje) - verwarming 1. Keuzeschakelaar voor stoomhoeveelheid naar ach-
ter zetten.
3 Veiligheidssluiting Stoomhendel is geblokkeerd.
4 Houder voor toebehoren 2. Ontgrendelingsknop indrukken en de onderdelen uit
elkaar halen.
5 Houder voor vloersproeier Afbeelding M
6 Stroomleiding met netstekker Werking
7 Loopwielen Water bijvullen
Instructie
8 Zwenkwiel Warm water verkort de opwarmtijd.
9 Stoompistool Instructie
Bij continu gebruik van gangbaar, gedestilleerd water
10 Ontgrendelingsknop hoeft het stoomreservoir niet ontkalkt te worden.
11 Keuzeschakelaar voor stoomhoeveelheid (met kin- 1. Veiligheidssluiting eraf schroeven.
derbeveiliging) Afbeelding C
2. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
12 Stoomhendel Afbeelding Q
13 Stoomslang
3. Maximaal 1 liter gedestilleerd water of leidingwater
in het stoomreservoir bijvullen.
14 Puntstraalsproeier Afbeelding C
4. Veiligheidssluiting erin schroeven.
15 Ronde borstel (klein, zwart)
Afbeelding D
16 ** Powersproeier Apparaat inschakelen
17 ** Ronde borstel (groot) 1. Het apparaat op een stevige ondergrond zetten.
2. Netstekker in een stopcontact steken.
18 Handsproeier Afbeelding E
19 Microvezel overtrek voor handsproeier Groene en oranje controlelampjes branden.
3. Wachten tot het oranje controlelampje - verwarming
20 ** Microvezel schuurdoek voor handsproeier uit gaat.
21 Verlengpijp (2 stuks) Afbeelding F
4. Stoomhendel indrukken.
22 Ontgrendelingsknop Afbeelding G
Er treedt stoom uit.
23 Vloersproeier
Stoomhoeveelheid regelen
24 Klittenband
Instructie
25 Microvezeldoek voor vloer (1 stuk) De verwarming van het apparaat wordt tijdens het ge-
bruik steeds weer ingeschakeld om de druk in het sto-
26 ** Microvezeldoek voor vloer (2 stuks)
omreservoir te handhaven. Daarbij brandt het oranje
** optioneel controlelampje - verwarming.

24 Nederlands
Met de keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid 5. Vloersproeier in de parkeerhouder hangen.
wordt de uittredende stoomhoeveelheid geregeld. De Afbeelding O
keuzeschakelaar heeft 3 standen: 6. Stoomslang om de verlengpijp wikkelen en stoom-
pistool in de vloersproeier steken.
Maximale stoomhoeveelheid Afbeelding P
7. Netsnoer om de verlengpijp wikkelen.
8. Apparaat op een droge en vorstvrije plaats opber-
Verminderde stoomhoeveelheid gen.
Belangrijke gebruiksinstructies
Grondoppervlakken reinigen
Geen stoom - kinderbeveiliging Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor-
Instructie dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
In deze stand kan de stoomhendel niet de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
worden gebruikt. vloer verwijderd.
1. De keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid op Opknappen van textiel
de vereiste stoomhoeveelheid zetten. Vóór een behandeling met het apparaat altijd op een
2. De stoomhendel indrukken. onopvallende plek controleren of het textiel bestand is
3. Voor het begin van de reiniging het stoompistool op hiertegen: stoom op het textiel laten inwerken, laten
een doek richten tot de stoom gelijkmatig uittreedt. drogen en vervolgens controleren op veranderingen in
Water bijvullen kleur en vorm.
Als de stoomhoeveelheid tijdens de werkzaamheden Oppervlakken met bekleding of laklaag
afneemt of als er geen stoom meer uitkomt, moet water reinigen
worden bijgevuld. LET OP
1. Apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat uit- Beschadigde oppervlakken
schakelen. Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf
2. Veiligheidssluiting eraf schroeven. of het lijstwerk losweken van randen.
3. Maximaal 1 liter gedestilleerd water of leidingwater Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijst-
in het stoomreservoir bijvullen. werk los zou kunnen laten.
4. Veiligheidssluiting erin schroeven. Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten
5. Netstekker in een stopcontact steken. of parketvloeren die niet geseald zijn.
6. Wachten tot het oranje controlelampje - verwarming Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van opper-
uit gaat. vlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keu-
Het apparaat is klaar voor gebruik. ken- en woonmeubilair, deuren en parket.
Apparaat uitschakelen 1. Voor de reiniging van deze oppervlakken laat u de
1. Netstekker uit het stopcontact trekken. stoom kortstondig op een doek inwerken en veegt u
2. Stoomhendel indrukken tot er geen stoom meer uit- hiermee over de oppervlakken.
treedt. Reiniging van glas
Afbeelding N LET OP
Het stoomreservoir staat niet onder druk. Glasbreuk en beschadigde oppervlakken
3. Kinderbeveiliging (keuzeschakelaar voor stoom- Stoom kan gesealde plekken op raamkozijnen beschadi-
hoeveelheid) naar achter zetten. gen. Bij lage buitentemperaturen kan dit tot spanningen
De stoomhendel is geblokkeerd. aan het oppervlak van vensterruiten en glasbreuk leiden.
Stoomreservoir uitspoelen Richt de stoom niet op gesealde plekken in het raamkozijn.
Het stoomreservoir van het apparaat uiterlijk na elke Maak de vensterruiten bij lage buitentemperaturen
tiende vulling van het reservoir uitspoelen. warm door het volledige glasoppervlak lichtjes met
1. Apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat uit- stoom te bestomen.
schakelen.  Vensteroppervlak met handsproeier en doek reini-
2. Apparaat laten afkoelen. gen. Om het water te verwijderen een raamtrekker
3. Toebehoren loshalen. gebruiken of de oppervlakken droogvegen.
4. Stoomreservoir met water bijvullen en stevig schud- Toepassing van accessoires
den. Hierdoor komen de kalkresten,die zich op de
bodem van het stoomreservoir hebben afgezet los. Stoompistool
5. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen. Het stoompistool kan bij de volgende gebruiksmogelijk-
Afbeelding Q heden zonder toebehoren worden gebruikt:
 Voor het verwijderen van kleine vouwen in hangen-
Apparaat opbergen de kledingstukken: het kledingstuk vanaf 10-20 cm
1. Verlengpijpen in de grote houder voor toebehoren bestomen.
plaatsen.  Voor het vochtig stof wegvegen: de stoom kortston-
2. Handsproeier en puntstraalsproeier elk op een ver- dig op een doek laten inwerken en hiermee over de
lengpijp plaatsen. meubels vegen.
3. Grote ronde borstel op de puntstraalsproeier beves-
tigen.
4. Kleine ronde borstel en sproeiers in de middelste
houder voor toebehoren plaatsen.

Nederlands 25
Puntstraalsproeier Instructie
De puntstraalsproeier is geschikt voor de reiniging van Reinigingsmiddelresten of verzorgende emulsies op het
moeilijk toegankelijke plekken, voegen, uitrustingen, af- te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging stre-
voerputjes, wastafels, wc's, jaloezieën of radiatoren. pen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter
Hoe dichter de puntstraalsproeier zich bij de verontrei- verdwijnen.
nigde plek bevindt, hoe hoger het reinigingseffect is, Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor-
omdat de temperatuur en stoomhoeveelheid bij de uit- dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
treeopening van de sproeier het hoogste zijn. Hardnek- de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
kige kalkafzettingen kunnen vóór de stoomreiniging met vloer verwijderd. Bij sterk verontreinigde oppervlakken
een geschikt reinigingsmiddel worden behandeld. Rei- langzaam werken, zodat de stoom langer kan inwerken.
nigingsmiddel ca. 5 minuten laten inwerken en daarna 1. Verlengpijp met het stoompistool verbinden.
verdampen. Afbeelding J
1. De puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven. 2. Vloersproeier op verlengpijp schuiven.
Afbeelding H Afbeelding K
3. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen.
Ronde borstel (klein)
a Vloerdweil met het klittenband naar boven op de
De kleine ronde borstel is geschikt voor de reiniging van vloer neerleggen.
hardnekkige verontreinigingen. Met borstels kunnen b Vloersproeier met lichte druk op de vloerdweil
hardnekkige verontreinigingen gemakkelijker worden plaatsen.
verwijderd. Afbeelding L
LET OP De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan
Beschadigde oppervlakken de vloersproeier zitten.
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige opper-
Vloerdweil verwijderen
vlakken.
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken. 1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de
1. De kleine ronde borstel op de puntstraalsproeier vloersproeier optillen.
monteren. Afbeelding L
Afbeelding I Instructie
Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil
Ronde borstel (groot)
nog zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de
De grote ronde borstel is geschikt voor het reinigen van vloersproeier worden verwijderd. Na meermalig ge-
grote afgeronde oppervlakken, zoals wastafels, dou- bruik en na het wassen van de vloerdweil kan het
chebakken, badkuipen en gootstenen. gemakkelijk van de vloersproeier worden verwijderd
LET OP en is een optimale hechting bereikt.
Beschadigde oppervlakken
Vloersproeier parkeren
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige opper-
vlakken. 1. Bij werkonderbrekingen de vloersproeier in de par-
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken. keerhouder hangen.
1. De grote ronde borstel op de puntstraalsproeier Afbeelding O
monteren. Onderhoud
Afbeelding I
Stoomreservoir ontkalken
Powersproeier
Instructie
De powersproeier is geschikt voor de reiniging van Bij continu gebruik van gangbaar, gedestilleerd water
hardnekkige verontreinigingen, uitblazen van hoeken, hoeft het stoomreservoir niet ontkalkt te worden.
voegen enz. Instructie
1. De powersproeier net als de ronde borstel op de Aangezien zich in het apparaat kalk afzet, raden wij aan
puntstraalsproeier monteren. het apparaat volgens het in de tabel vermelde aantal bij-
Afbeelding I vullingen van het stoomreservoir (KF=ketelbijvullingen)
Handsproeier te ontkalken.
De handsproeier is geschikt voor de reiniging van kleine Waterhardheid °dH mmol/l KF
afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels.
I zacht 0-7 0-1,3 55
1. De handsproeier overeenkomstig de puntstraal-
sproeier op het stoompistool schuiven. II medium 7-14 1,3-2,5 45
Afbeelding H III hard 14-21 2,5-3,8 35
2. Doek over de handsproeier trekken. IV zeer hard >21 >3,8 25
Vloersproeier Instructie
De vloersproeier is geschikt voor de reiniging van was- Het waterbedrijf of de gemeentelijke nutsbedrijven ge-
bare wand- en vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren, ven inlichtingen over de hardheid van het leidingwater.
tegels en pvc-vloeren. LET OP
LET OP Beschadigde oppervlakken
Schade door stoominwerking De ontkalkingsoplossing kan gevoelige oppervlakken
Hitte en doorvochtiging kunnen schade veroorzaken. beschadigen.
Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en Het apparaat moet voorzichtig bijgevuld en geleegd
het effect van stoom op een onopvallend plekje met een worden.
zo klein mogelijke stoomhoeveelheid. 1. Het apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk .
2. Het apparaat laten afkoelen.
3. De veiligheidssluiting eraf schroeven.

26 Nederlands
4. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen. Technische gegevens
Afbeelding Q
LET OP Elektrische aansluiting
Schade aan het apparaat door ontkalkingsmiddel
Spanning V 220-240
Een ongeschikt ontkalkingsmiddel of een verkeerde do-
sering van het ontkalkingsmiddel kan schade aan het Fase ~ 1
apparaat veroorzaken. Frequentie Hz 50-60
Gebruik uitsluitend het ontkalkingsmiddel van KÄR-
CHER. Beschermingsgraad IPX4
Gebruik 2 doseereenheden van het ontkalkingsmiddel Beschermingsklasse I
voor 1,0 l water. Gegevens capaciteit
5. Ontkalkend oplosmiddel volgens de gegevens van
het ontkalkingsmiddel aanbrengen. Verwarmingscapaciteit W 1500
6. Ontkalkend oplosmiddel in het stoomreservoir vul- Maximale bedrijfsdruk MPa 0,32
len. Het stoomreservoir niet dichtdoen.
Opwarmtijd Minuten 6,5
7. Ontkalkend oplosmiddel ca. 8 uur laten inwerken.
8. Ontkalkend oplosmiddel volledig uit het stoomreser- Continu stomen g/min 40
voir aftappen.
9. Indien nodig, de ontkalking herhalen. Maximale stoomstoot g/min 100
10. Het stoomreservoir 2-3 keer met koud water uits- Inhoud
poelen om alle resten van het ontkalkende oplos-
middel te verwijderen. Stoomreservoir l 1,0
11. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen. Afmetingen en gewichten
Afbeelding Q
Gewicht (zonder toebehoren) kg 3,1
Onderhoud van het toebehoren
Lengte mm 380
(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)
Instructie Breedte mm 254
De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger. Hoogte mm 260
Instructie
Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instruc- Technische wijzigingen voorbehouden.
ties op het wasetiket. Geen wasverzachter gebruiken Índice de contenidos
om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kun-
nen absorberen. Avisos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1. Vloerdweilen en doeken bij maximaal 60 °C in de Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
wasmachine wassen. Protección del medioambiente. . . . . . . . . . . . . . . 28
Hulp bij storingen Accesorios y recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Volumen de suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be-
hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol- Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
vermeld contact op met de erkende klantenservice. Descripción del equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
몇 WAARSCHUWING Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Gevaar voor elektrische schokken en verbranding Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of Información importante para el usuario . . . . . . . . 30
nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen ge- Empleo de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
vaarlijk.
Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Trek de netstekker eruit.
Laat het apparaat afkoelen. Ayuda en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Het stoomreservoir is verkalkt. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
 Stoomreservoir ontkalken.
Geen stoom Avisos generales
Geen water in het stoomreservoir Antes de poner en marcha por primera
 Water bijvullen, zie hoofdstuk Water bijvullen. vez el aparato, lea el manual de instruc-
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt ciones original y las indicaciones de se-
De stoomhendel is beveiligd door de kinderbeveiliging. guridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas.
 Kinderbeveiliging (keuzeschakelaar voor stoom- Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
hoeveelheid) naar voor zetten. para propietarios ulteriores.
Stoomhendel is ontgrendeld.
Lange opwarmtijd
Uso previsto
Het stoomreservoir is verkalkt. Utilice el equipo únicamente para uso doméstico. El
 Stoomreservoir ontkalken. equipo está diseñado para la limpieza con vapor y pue-
Hoge waterafgifte de utilizarse con los accesorios adecuados, como se
Het stoomreservoir is te vol. describe en este manual de instrucciones. No se nece-
 Stoompistool zo lang indrukken tot er minder water sitan detergentes. Respete las instrucciones de seguri-
uitkomt. dad.
Hoge waterafgifte
Het stoomreservoir is verkalkt.
 Stoomreservoir ontkalken.

Español 27
Protección del medioambiente Cierre de seguridad
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli- El cierre de seguridad cierra la caldera frente a la inmi-
mine los embalajes de forma respetuosa con el nente presión de vapor. Si el regulador de presión está
medioambiente. defectuoso y se origina una sobrepresión en la caldera
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen de vapor, se abre una válvula de sobrepresión en el cie-
materiales reciclables y, a menudo, componen- rre de seguridad y sale vapor a través del cierre.
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al
suponen un riesgo potencial para la salud de las servicio de postventa competente de KÄRCHER.
personas o el medioambiente en caso de manipularse Termostato de seguridad
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos El termostato de seguridad evita el sobrecalentamiento
componentes son necesarios para un servicio adecua- del equipo. Si el regulador de presión falla y el equipo
do del equipo. Los equipos identificados con este sím- se sobrecalienta, el termostato de seguridad desconec-
bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica. ta el equipo.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH) Para reajustar el termostato de seguridad, diríjase al
Encontrará información actual sobre las sustancias servicio de postventa competente de KÄRCHER.
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Descripción del equipo
Accesorios y recambios En este manual de instrucciones se describe el equipa-
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, miento máximo. Existen diferencias en el alcance del
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. suministro según el modelo (véase el embalaje).
Encontrará información sobre los accesorios y recam- Véanse las figuras en la página de gráficos.
bios en www.kaercher.com. Figura A
Volumen de suministro 1 Lámpara de control (verde): existe tensión de red
El volumen de suministro del equipo de muestra en el 2 Lámpara de control (naranja): calefacción
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su-
ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto 3 Cierre de seguridad
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da- 4 Soporte para los accesorios
ños de transporte.
5 Sujeción de estacionamiento para la boquilla para
Garantía suelos
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. 6 Cable de conexión de red con conector de red
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra- 7 Rodillos
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de 8 Rodillo de dirección
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
9 Pistola de vapor
el servicio de postventa autorizado más próximo pre-
sentando la factura de compra. 10 Tecla de desbloqueo
(Dirección en el reverso)
11 Interruptor de selección para el volumen de vapor
Dispositivos de seguridad (con seguro para niños)
몇 PRECAUCIÓN
12 Palanca de vapor
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. 13 Manguera de vapor
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu-
14 Boquilla de chorro
ridad.
Símbolos en el equipo 15 Cepillo redondo (pequeño, negro)

(En función del tipo de equipo) 16 ** Boquilla de alto rendimiento


Peligro de combustión, la superficie del 17 ** Cepillo redondo (grande)
equipo se calienta durante el funciona-
miento 18 Boquilla manual

Riesgo de escaldadura debido al vapor 19 Cubierta de microfibras para boquilla manual

20 ** Paño con efecto abrasivo de microfibra para bo-


quilla manual
Leer el manual de instrucciones
21 Tubo de prolongación (2 unidades)

22 Tecla de desbloqueo
Regulador de presión
El regulador de presión hace que la presión de la calde- 23 Boquilla para suelos
ra de vapor se mantenga constante durante el servicio. 24 Unión adhesiva
La calefacción se desconecta al alcanzar la presión
máxima de servicio en la caldera de vapor y se conecta 25 Paño para suelos de microfibras (1 unidad)
al producirse una caída de presión en la caldera de va- 26 ** Paño para suelos de microfibras (2 unidades)
por debido a la toma de vapor.
** opcional

28 Español
Montaje Con el interruptor de selección para el volumen de va-
por se regula el volumen de vapor saliente. El interrup-
Montaje de los accesorios tor de selección tiene 3 posiciones:
1. Colocar y encajar la rueda giratoria y demás ruedas. Volumen de vapor máximo
Figura B
2. Colocar el extremo abierto del accesorio en la pisto-
la de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la
pistola de vapor se enclave. Volumen de vapor reducido
Figura H
3. Colocar el extremo abierto del accesorio en la bo-
quilla de chorro. Sin vapor - Seguro para niños
Figura I Nota
4. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de En esta posición no se puede accionar
vapor. la palanca de vapor.
a Colocar el 1.º tubo de prolongación en la pistola
de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la 1. Colocar el interruptor de selección para el volumen
pistola de vapor se enclave. de vapor en el volumen de vapor necesario.
El tubo de conexión está conectado. 2. Pulsar la palanca de vapor.
b Colocar el 2.º tubo de prolongación en el 1.º tubo 3. Antes de iniciar la limpieza, dirigir la pistola de vapor
de prolongación. hacia un paño hasta que el vapor salga de manera
Los tubos de conexión están conectados. uniforme.
Figura J Añadir agua
5. Colocar el accesorio y/o la boquilla para suelos en
Si el volumen de vapor disminuye mientras se opera o
el extremo libre del tubo de prolongación.
deja de salir vapor, debe añadirse agua.
Figura K
1. Para desconectar el equipo, véase el capítulo Des-
El accesorio está conectado.
conectar el equipo.
Retirar los accesorios 2. Desenroscar el cierre de seguridad.
1. Mover el interruptor de selección hacia atrás para 3. Llenar la caldera de vapor con un máximo de 1 litro
seleccionar el volumen de vapor. de agua destilada o agua del grifo.
La palanca de vapor está bloqueada. 4. Enroscar el cierre de seguridad.
2. Presionar la tecla de desbloqueo y separar las piezas. 5. Conectar el conector de red a un enchufe.
Figura M 6. Esperar hasta que la lámpara de control de calefac-
Servicio ción naranja se apague.
El equipo está listo para el funcionamiento.
Llenar de agua
Nota
Desconectar el equipo
El agua caliente reduce el tiempo de calentamiento. 1. Sacar el conector de red del enchufe.
Nota 2. Pulsar la palanca de vapor hasta que deje de salir
No es necesario descalcificar la caldera de vapor si se uti- vapor.
liza agua destilada convencional de forma continuada. Figura N
1. Desenroscar el cierre de seguridad. La caldera de vapor no tiene presión.
Figura C 3. Colocar el seguro para niños hacia atrás (interruptor
2. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo. de selección para el volumen de vapor).
Figura Q La palanca de vapor está bloqueada.
3. Llenar la caldera de vapor con un máximo de 1 litro Enjuagar la caldera de vapor
de agua destilada o agua del grifo. Enjuagar la caldera de vapor del equipo como máximo
Figura C después de 10 llenados de la caldera.
4. Enroscar el cierre de seguridad. 1. Para desconectar el equipo, véase el capítulo Des-
Figura D conectar el equipo.
Encender el equipo 2. Dejar enfriar el equipo.
1. Colocar el equipo sobre una base firme. 3. Retirar los accesorios.
2. Conectar el conector de red a un enchufe. 4. Llenar de agua la caldera de vapor y girar con fuer-
Figura E za. Así se despegan los residuos de cal que se han
Las lámparas de control verde y naranja se encienden. acumulado en el fondo de la caldera de vapor.
3. Esperar hasta que la lámpara de control de calefac- 5. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo.
ción naranja se apague. Figura Q
Figura F Almacenamiento del equipo
4. Pulsar la palanca de vapor.
1. Sujetar los tubos de prolongación en los soportes
Figura G
grandes para accesorios.
Sale vapor.
2. Introducir la boquilla manual y la boquilla de chorro
Regular el volumen de vapor en 1 tubo de prolongación cada una.
Nota 3. Fijar los cepillos redondos grandes a la boquilla de
La calefacción del equipo siempre se enciende durante chorro.
la utilización para mantener la presión en la caldera de 4. No conectar cepillos redondos ni boquillas en los
vapor. Por lo que se enciende la lámpara de control de soportes medianos para accesorios.
calefacción naranja. 5. Colgar la boquilla para suelo en el soporte de apoyo.
Figura O

Español 29
6. Enrollar la manguera de vapor en el tubo de prolon- limpieza, ya que la temperatura y el volumen del vapor
gación y conectar la pistola de vapor a la boquilla en la salida de la boquilla están en su máximo nivel. Las
para suelo. incrustaciones calcáreas resistentes pueden tratarse
Figura P con un detergente adecuado antes de la limpieza a va-
7. Enrollar el cable de red alrededor del tubo de pro- por. Dejar que el detergente haga efecto durante
longación. 5 minutos y, a continuación, aplicar vapor.
8. Almacenar el equipo en un lugar fresco y protegido 1. Colocar la boquilla de chorro en la pistola de vapor.
de heladas. Figura H
Cepillo redondo (pequeño)
Información importante para el
El cepillo redondo pequeño sirve para limpiar la sucie-
usuario dad difícil de eliminar. Gracias a estos cepillos, la sucie-
Limpiar las superficies de suelo dad difícil puede eliminarse fácilmente.
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili- CUIDADO
zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y Superficies dañadas
la suciedad antes de la limpieza húmeda. El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
Limpieza de tejidos
1. Montar el cepillo redondo pequeño en la boquilla de
Antes de tratar tejidos con el equipo, comprobar si son chorro.
aptos en una zona oculta: Aplicar vapor en el tejido, de- Figura I
jar secar y comprobar si se dan modificaciones en el co-
lor o la forma. Cepillo redondo (grande)
El cepillo redondo grande sirve para limpiar grandes su-
Limpieza de superficies con revestimiento o
perficies redondeadas, como p. ej. lavabos, platos de
barnizado
ducha, bañeras y fregaderos.
CUIDADO CUIDADO
Superficies dañadas Superficies dañadas
El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los co- No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
lores y los listones de rebordes. 1. Montar el cepillo redondo grande en la boquilla de
No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que chorro.
pueden desprenderse los listones. Figura I
No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o
parquet sin sellar. Boquilla de alto rendimiento
No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas La boquilla de alto rendimiento sirve para limpiar la su-
de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o ciedad difícil de eliminar, para limpiar esquinas o ranu-
de sala de estar, puertas o parquet. ras mediante soplado, etc.
1. Para limpiar estas superficies, aplique vapor breve- 1. Montar las boquillas de alto rendimiento correspon-
mente sobre un paño y friegue con él las superficies. dientes a los cepillos redondos en la boquilla de
chorro.
Limpieza de cristales
Figura I
CUIDADO
Rotura de cristales y superficies dañadas Boquilla manual
El vapor puede dañar las zonas selladas del marco de las La boquilla manual sirve para limpiar superficies peque-
ventanas y, a bajas temperaturas exteriores, puede provo- ñas lavables, cabinas de ducha y espejos.
car tensiones en la superficie del cristal y romperlo. 1. Colocar la boquilla manual en la pistola de vapor de
No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de la misma manera que la boquilla de chorro.
la puerta. Figura H
A bajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la 2. Colocar la cubierta sobre la boquilla manual.
ventana aplicando vapor sobre toda su superficie lige- Boquilla para suelos
ramente. La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recu-
 Limpiar la superficie de la ventana con la boquilla brimientos de suelo o pared lavables, como suelos de
manual y su cubierta. Utilizar un limpiaventanas piedra, baldosas o PVC.
para retirar el agua o secar las superficies con un CUIDADO
trapo. Daños por aplicación de vapor
Empleo de los accesorios El calor y la humedad pueden causar desperfectos.
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca-
Pistola de vapor
lor y las consecuencias del vapor en una zona discreta
La pistola de vapor puede utilizarse sin accesorios en con un pequeño volumen de vapor.
los siguientes campos de aplicación: Nota
 Para eliminar arrugas leves de prendas de ropa ten- Los residuos de detergente o las emulsiones sobre su-
didas: Aplicar vapor en la prenda desde una distan- perficies que van a limpiarse pueden provocar marcas
cia de 10-20 cm. durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repe-
 Para limpiar polvo húmedo: Aplicar vapor breve- tidas aplicaciones.
mente sobre un paño y fregar con él el mobiliario. Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili-
Boquilla de chorro zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
La boquilla de chorro sirve para limpiar zonas de difícil la suciedad antes de la limpieza húmeda. Trabajar des-
acceso, ranuras, fijaciones, desagües, lavabos, WCs, pacio sobre superficies muy sucias para que el vapor
persianas o radiadores. Cuanto más cerca esté la bo- pueda hacer efecto más tiempo.
quilla de chorro de la zona sucia, más efectiva será la

30 Español
1. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de Utilizar dos dosis de descalcificador para 1,0 l de agua.
vapor. 5. Aplicar la solución de descalcificación según se in-
Figura J dica en las instrucciones.
2. Colocar la boquilla para suelos en el tubo de prolon- 6. Llenar con la solución la caldera de vapor. No cerrar
gación. la caldera de vapor.
Figura K 7. Dejar que la solución de descalcificación haga efec-
3. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos. to durante 8 horas.
a Colocar el paño para suelos sobre el suelo con 8. Vaciar la caldera por completo de la solución.
las cintas adhesivas hacia arriba. 9. En caso necesario, repetir el proceso de descalcifi-
b Colocar la boquilla para suelos sobre el paño cación.
para suelos presionando ligeramente. 10. Enjuagar la caldera de vapor 2 o 3 veces con agua
Figura L fría para retirar todos los residuos de la solución.
El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la bo- 11. Vaciar de agua la caldera por completo.
quilla para suelos mediante la fijación adhesiva. Figura Q
Retirar el paño para suelos Mantenimiento de los accesorios
1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para sue- (Accesorios: según el alcance del suministro)
los y elevar la boquilla para suelos. Nota
Figura L El paño de microfibras no es apto para la secadora.
Nota Nota
Al inicio, la cintas adhesiva del paño para suelos Para limpiar los paños, prestar atención a las indicacio-
agarra con fuerza y puede resultar difícil retirarlo de nes de lavado. Para que los paños conserven la capa-
la boquilla para suelos. Tras un uso continuado y cidad de absorción de la suciedad, no emplear suavi-
después de lavar el paño para suelos, este se retira zante.
con facilidad de la boquilla para suelos y habrá al- 1. Lavar los paños para suelos y las cubiertas a 60°C
canzado la adherencia ideal. como máximo en la lavadora.
Apoyo de la boquilla para suelos Ayuda en caso de avería
1. En caso de interrupción del trabajo, colgar la boqui- A menudo, las causas de las averías son simples y pue-
lla para suelo en el soporte de apoyo. den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
Figura O caso de duda o en el caso de averías no mencionadas
Cuidado y mantenimiento aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa.
몇 ADVERTENCIA
Descalcificación de la caldera de vapor Riesgo de choques eléctricos y de combustión
Nota Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica
No es necesario descalcificar la caldera de vapor si se uti- o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de re-
liza agua destilada convencional de forma continuada. solver averías.
Nota Desconecte el conector de red.
Ya que el equipo acumula cal, recomendamos descal- Deje enfriar el equipo.
cificarlo tras el número de llenados de la caldera de va- La caldera tiene cal.
por especificado en la tabla (KF=llenados de caldera).  Descalcificar la caldera de vapor.
Rango de resisten- °dH mmol/l KF Sin vapor
cia No hay agua en la caldera de vapor
 Para rellenar de agua, ver el capítulo Añadir agua.
I débil 0-7 0-1,3 55 No se puede presionar la palanca de vapor
II medio 7-14 1,3-2,5 45 La palanca de vapor está asegurada con el seguro para
niños.
III duro 14-21 2,5-3,8 35
 Mover el seguro para niños (interruptor de selección
IV muy duro >21 >3,8 25 del volumen de vapor) hacia delante.
Nota La palanca de vapor está desbloqueada.
El organismo encargado de la gestión del agua o los Tiempo de calentamiento prolongado
servicios municipales proporcionan información sobre La caldera de vapor tiene cal.
la dureza del agua del grifo.  Descalcificar la caldera de vapor.
CUIDADO Descarga de agua elevada
Superficies dañadas La caldera de vapor está demasiado llena.
La solución descalcificadora puede atacar las superfi-  Pulsar la pistola de vapor hasta que haya menos
cies delicadas. agua.
Llenar y vaciar el equipo con cuidado. Descarga de agua elevada
1. Para desconectar el equipo, ver el capítulo . La caldera tiene cal.
2. Dejar enfriar el equipo.  Descalcificar la caldera de vapor.
3. Desenroscar el cierre de seguridad.
4. Vaciar de agua la caldera por completo.
Figura Q
CUIDADO
Daños en el equipo por el descalcificador
Un descalcificador no adecuado o una dosis errónea
pueden provocar daños en el equipo.
Utilizar exclusivamente el descalcificador de KÄRCHER.

Español 31
Datos técnicos Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Conexión eléctrica Elimine as embalagens de acordo com os regula-
Tensión V 220-240 mentos ambientais.
Fase ~ 1 Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
Frecuencia Hz 50-60 componentes como baterias, acumuladores ou
Grado de protección IPX4 óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
Clase de protección I
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
Datos de potencia são necessários para o bom funcionamento do apare-
Potencia calorífica W 1500 lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Presión máxima de servicio MPa 0,32
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Tiempo de calentamiento Minutos 6,5 Pode encontrar informações actualizadas acerca de
Vaporización continua g/min. 40 ingredientes em: www.kaercher.com/REACH
Impulso de vapor máximo g/min. 100 Acessórios e peças sobressalentes
Volumen de llenado Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
Caldera de vapor l 1,0
bom funcionamento do aparelho.
Peso y dimensiones Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
Peso (sin accesorios) kg 3,1 lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Longitud mm 380 Volume do fornecimento
Anchura mm 254 O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
Altura mm 260 lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
Reservado el derecho a realizar modificaciones. de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Índice Garantia
Indicações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
Utilização para os fins previstos. . . . . . . . . . . . . . 32
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
Protecção do meio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . 32 relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, des-
Acessórios e peças sobressalentes . . . . . . . . . . . 32 de que estas tenham origem num erro de material ou de
Volume do fornecimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revende-
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 dor ou a assistência técnica autorizada mais próxima,
Unidades de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 apresentando o talão de compra.
Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 (endereço consultar o verso)
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Unidades de segurança
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 몇 CUIDADO
Instruções de utilização importantes . . . . . . . . . . 34 Unidades de segurança alteradas ou em falta
Aplicação dos acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 As unidades de segurança servem para a sua protec-
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . 35 ção.
Ajuda com avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Símbolos no aparelho
(segundo tipo de modelo)
Indicações gerais
Perigo de combustão: a superfície do
Antes da primeira utilização do aparelho
aparelho aquece significativamente du-
leia o manual de instruções original e os
rante a operação
avisos de segurança que o acompa-
nham. Proceda de acordo com o mesmo. Perigo de combustão por acção do va-
Conserve as duas folhas para referência ou utilização por
futura.
Utilização para os fins previstos Ler o manual de instruções
Utilize o aparelho em exclusivo na habitação privada. O
aparelho destina-se à limpeza a vapor e pode ser utili- Regulador de pressão
zado com o acessório adequado, conforme descrito
O regulador de pressão mantêm a pressão da caldeira
neste manual de instruções. Não são necessários pro-
constante durante a operação. O aquecimento é desli-
dutos de limpeza. Observe os avisos de segurança.
gado quando é atingida a pressão de trabalho máxima
na caldeira e volta a ser ligado quando há uma queda
da pressão na caldeira na sequência de uma descarga
de vapor.

32 Português
Fecho de segurança Montagem
O fecho de segurança tapa a caldeira, protegendo-a da Montar acessórios
pressão do vapor existente. Se regulador de pressão
apresentar defeitos e se verificar uma sobrepressão na 1. Inserir o roleto de direcção e as rodas e encaixar.
caldeira, uma válvula de sobrepressão no fecho de se- Figura B
gurança abre e o vapor sai pelo fecho. Antes da recolo- 2. Deslocar a extremidade aberta do acessório na pis-
cação em funcionamento do aparelho, entre em contac- tola de vapor até a tecla de desbloqueio da pistola
to com o serviço de assistência técnica KÄRCHER de vapor engatar.
competente. Figura H
Termóstato de segurança 3. Deslocar a extremidade aberta do acessório no bico
O termóstato de segurança impede o sobreaquecimen- de jacto pontual.
to do aparelho. Caso o regulador falhe e o aparelho en- Figura I
tre em sobreaquecimento, o termóstato de segurança 4. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
desliga o aparelho. Entre em contacto com o serviço de a Deslocar o 1.º tubo de extensão na pistola de va-
assistência técnica KÄRCHER competente para repor por até a tecla de desbloqueio da pistola de va-
o termóstato de segurança. por engatar.
O tubo de união está ligado.
Descrição do aparelho b Deslocar o 2.º tubo de extensão para o 1.º tubo
Neste manual de instruções é descrito o equipamento de extensão.
máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con- Os tubos de união estão ligados.
soante o modelo (ver embalagem). Figura J
Figuras, ver página de gráficos. 5. Deslocar o acessório e/ou o bocal para pavimentos
Figura A para a extremidade livre do tubo de extensão.
1 Lâmpada avisadora (verde) - Tensão da rede dispo- Figura K
nível O acessório está ligado.
Separar acessórios
2 Lâmpada avisadora (laranja) - Aquecimento
1. Deslocar o interruptor de selecção da quantidade
3 Fecho de segurança de vapor para trás.
A alavanca de vapor está bloqueada.
4 Suporte para acessórios
2. Premir a tecla de desbloqueio e separar as peças.
5 Suporte de estacionamento para bocal para pavi- Figura M
mentos Operação
6 Cabo de ligação à rede com ficha de rede Encher com água
7 Rodas Aviso
A água quente diminui o tempo de aquecimento.
8 Roleto de direcção Aviso
9 Pistola de vapor Não é necessária descalcificar a caldeira se o aparelho
for utilizado continuamente com água destilada comum.
10 Tecla de desbloqueio 1. Desaparafusar o fecho de segurança.
11 Interruptor de selecção para quantidade de vapor
Figura C
2. Retirar toda a água da caldeira.
(com segurança infantil)
Figura Q
12 Alavanca de vapor 3. Encher a caldeira com, no máximo, 1 litro de água
destilada ou água da rede.
13 Mangueira de vapor
Figura C
14 Bico de jacto pontual 4. Aparafusar o fecho de segurança.
Figura D
15 Escova circular (pequena, preta)
Ligar o aparelho
16 ** Bico de alta potência 1. Colocar o aparelho numa base fixa.
17 ** Escova circular (grande) 2. Ligue a ficha de rede a uma tomada.
Figura E
18 Bocal manual As lâmpadas avisadoras verde e laranja acendem.
19 Revestimento de microfibras para bocal manual 3. Aguarde até que a lâmpada avisadora de aqueci-
mento laranja apague.
20 ** Pano abrasivo de microfibras para bocal manual Figura F
4. Premir a alavanca de vapor.
21 Tubos de extensão (2 unidades)
Figura G
22 Tecla de desbloqueio O vapor é expelido.
23 Bocal para pavimentos Regular a quantidade de vapor
Aviso
24 Tira aderente O aquecimento do aparelho volta sempre a ligar-se du-
25 Pano de microfibras para o chão (1 unidade) rante a utilização, para manter a pressão correta da cal-
deira. A lâmpada avisadora de aquecimento laranja
26 ** Pano de microfibras para o chão (2 unidades) acende.
** opcional

Português 33
O interruptor de selecção da quantidade de vapor regu- 5. Encaixar o bocal para pavimentos no suporte de es-
la a quantidade de vapor expelida. O interruptor de se- tacionamento.
lecção tem 3 posições: Figura O
6. Enrolar a mangueira de vapor à volta dos tubos de
Quantidade de vapor máxima extensão e encaixar a pistola de vapor no bocal
para pavimentos.
Figura P
Quantidade de vapor reduzida 7. Enrolar o cabo de ligação à rede à volta dos tubos
de extensão.
8. Guardar o aparelho num local seco e sem risco de
congelamento.
Sem vapor - Segurança infantil
Aviso Instruções de utilização
Nesta posição não é possível accionar importantes
a alavanca de vapor. Limpar as superfícies pavimentadas
1. Posicionar o interruptor de selecção da quantidade É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili-
de vapor na quantidade de vapor necessária. zar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não exis-
2. Premir a alavanca de vapor. te sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpe-
3. Antes do início da limpeza direccionar a pistola de za húmida.
vapor para um pano, até que o vapor seja expelido Renovar tecidos
uniformemente.
Verificar sempre a compatibilidade dos tecidos numa
Reabastecer com água zona escondida antes de utilizar o aparelho: Humede-
Se, durante a operação, a quantidade de vapor diminuir cer o tecido, deixar secar e verificar se sofreu altera-
ou o vapor deixar de ser expelido, reabastecer com ções na forma ou na cor.
água. Limpar superfícies revestidas ou pintadas
1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o
aparelho. ADVERTÊNCIA
2. Desaparafusar o fecho de segurança. Superfícies danificadas
3. Encher a caldeira com, no máximo, 1 litro de água O vapor pode soltar cera, produtos restauradores de
destilada ou água da rede. móveis, revestimentos de plástico ou cores e rebordos
4. Aparafusar o fecho de segurança. de cantos.
5. Ligue a ficha de rede a uma tomada. Não direccione o vapor para cantos colados, já que o
6. Aguarde até que a lâmpada avisadora de aqueci- rebordo poderá soltar-se.
mento laranja apague. Não utilize o aparelho para limpar pisos de madeira ou
O aparelho está operacional. pavimentos em parquet.
Não utilize o aparelho para limpar superfícies pintadas
Desligar o aparelho ou revestimentos de plástico, como, por ex., mobiliário
1. Retirar a ficha de rede da tomada. doméstico e de cozinha, portas ou parquet.
2. Premir a alavanca de vapor até deixar de sair vapor. 1. Para limpar estas superfícies, humedeça ligeira-
Figura N mente um pano e passe-o nas superfícies.
A caldeira está sem pressão. Limpeza de vidros
3. Posicionar para trás a segurança infantil (interruptor
de selecção da quantidade de vapor). ADVERTÊNCIA
A alavanca de vapor está bloqueada. Quebra de vidros e superfícies danificadas
O vapor pode danificar pontos vedados do caixilho da
Lavar a caldeira janela e, em caso de baixas temperaturas exteriores,
Lavar a caldeira do aparelho o mais tardar a cada provocar tensões na superfície da janela e, consequen-
10 enchimentos da caldeira. temente, quebrar o vidro.
1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o Não direccione o vapor para pontos vedados do caixilho
aparelho. da janela.
2. Deixar arrefecer o aparelho. Com baixas temperaturas exteriores, aqueça a janela,
3. Separar os acessórios. humedecendo ligeiramente toda a superfície em vidro.
4. Encher a caldeira com água e agitar energetica-  Limpar a área da janela com o bocal manual e a co-
mente. Tal permite que os resíduos de calcário acu- bertura. Para retirar a água, utilizar um rodo ou se-
mulados na base da caldeira se soltem. car a área.
5. Retirar toda a água da caldeira.
Figura Q Aplicação dos acessórios
Armazenar o aparelho Pistola de vapor
1. Colocar os tubos de extensão no suporte grande A pistola de vapor pode ser utilizada sem acessórios
para acessórios. nas seguintes áreas de utilização:
2. Inserir o bocal manual e o bico de jacto pontual, res-  Para eliminar pequenos vincos em peças de ves-
pectivamente, num tubo de extensão. tuário penduradas: vaporizar a peça de vestuário a
3. Fixar a escova circular grande no bico de jacto pontual. uma distância de 10 a 20 cm.
4. Colocar as escovas circulares pequenas e os bicos  Para limpar pó húmido: humedecer ligeiramente um
no suporte médio para acessórios. pano e passá-lo nos móveis.

34 Português
Bico de jacto pontual É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili-
O bico de jacto pontual destina-se à limpeza de zonas zar o aparelho. Desta forma, assegura-se de que não
de difícil acesso, juntas, comandos, torneiras, tubagem existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da
de drenagem, lavatórios, sanitas, persianas ou radiado- limpeza húmida. Em áreas com elevado grau de sujida-
res. Quanto mais perto o bico de jacto pontual estiver de, proceder de forma lenta para que o vapor possa ac-
do local com sujidade, mais eficaz será a limpeza, já tuar durante mais tempo.
que a temperatura e a quantidade de vapor atingem o 1. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
seu valor máximo na saída do bico. As quantidades sig- Figura J
nificativas de depósitos de calcário podem ser elimina- 2. Deslocar o bocal para pavimentos no tubo de exten-
das com um produto de limpeza adequado antes da lim- são.
peza a vapor. Deixar o produto de limpeza actuar du- Figura K
rante aprox. 5 minutos e, em seguida, vaporizar. 3. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos.
1. Deslocar o bico de jacto pontual na pistola de vapor. a Colocar o pano de chão no chão, com as tiras
Figura H aderentes viradas para cima.
b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de
Escova circular (pequena)
chão com ligeira pressão.
A escova circular pequena é apropriada para limpar a Figura L
sujidade persistente. As escovas permitem remover fa- O pano de chão adere automaticamente ao bocal
cilmente a sujidade persistente. para pavimentos através das tiras aderentes.
ADVERTÊNCIA
Remover o pano de chão
Superfícies danificadas
A escova pode riscar áreas sensíveis. 1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis. levantar o bocal para pavimentos.
1. Montar a escova circular pequena no bico de jacto Figura L
pontual. Aviso
Figura I Inicialmente, o tiras aderentes do pano de chão en-
contra-se ainda muito forte e pode ser difícil de reti-
Escova circular (grande)
rar do bocal para pavimentos. Após várias utiliza-
A escova circular grande é apropriada para a limpeza ções e a lavagem do pano de chão, é fácil de remo-
de grandes superfícies arredondadas, p. ex. lavatórios, ver do bocal para pavimentos e apresenta a aderên-
chuveiros, banheiras, lava-louça. cia ideal.
ADVERTÊNCIA
Estacionar o bocal para pavimentos
Superfícies danificadas
A escova pode riscar áreas sensíveis. 1. Em caso de interrupção do trabalho, encaixar o bo-
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis. cal para pavimentos no suporte de estacionamento.
1. Montar a escova circular grande no bico de jacto Figura O
pontual. Conservação e manutenção
Figura I
Descalcificar a caldeira
Bico de alta potência
Aviso
O bico de alta potência permite limpar a sujidade difícil, Não é necessária descalcificar a caldeira se o aparelho
soprar em cantos, juntas, etc. for utilizado continuamente com água destilada comum.
1. Montar o bico de alta potência como a escova circu- Aviso
lar no bico de jacto pontual. Dado que o aparelho acumula calcário, recomendamos
Figura I que este seja descalcificado de acordo com os valores
Bocal manual de enchimento da caldeira indicados na tabela (EC =
O bocal manual destina-se à limpeza de pequenas valores de enchimento da caldeira).
áreas laváveis, cabines de duche e espelhos. Intervalo de dureza °dH mmol/l EC
1. Deslocar o bocal manual na pistola de vapor de
acordo com o bico de jacto pontual. I mole 0-7 0-1,3 55
Figura H II média 7-14 1,3-2,5 45
2. Retirar a cobertura através do bocal manual.
III dura 14-21 2,5-3,8 35
Bocal para pavimentos
IV muito dura >21 >3,8 25
O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de re-
vestimentos de pavimentos e paredes, por ex., pavi- Aviso
mentos em pedra, ladrilhos e pavimentos PVC. O serviço de águas ou os serviços públicos poderão for-
ADVERTÊNCIA necer informações quanto à dureza da água da rede.
Danos devido à actuação de vapor ADVERTÊNCIA
O calor ou a humidade pode causar danos. Superfícies danificadas
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor A solução descalcificante pode corroer superfícies sen-
numa zona mais escondida e com pouca quantidade de síveis.
vapor antes da aplicação. Encha e esvazie o aparelho com cuidado.
Aviso 1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo .
Na limpeza a vapor, os resíduos de detergente ou emul- 2. Deixar arrefecer o aparelho.
sões de conservação podem provocar estrias nas 3. Desaparafusar o fecho de segurança.
áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem após várias 4. Retirar toda a água da caldeira.
aplicações. Figura Q

Português 35
ADVERTÊNCIA Dados técnicos
Danos no aparelho devido ao agente descalcificante
A aplicação de um agente descalcificante inadequado Ligação eléctrica
ou de uma dosagem incorrecta do agente descalcifi-
Tensão V 220-240
cante pode danificar o aparelho.
Utilize apenas o agente descalcificante KÄRCHER. Fase ~ 1
Utilize 2 unidades de doseamento de agente descalcifi- Frequência Hz 50-60
cante para 1,0 l de água.
5. Aplicar a solução descalcificante de acordo com as Tipo de protecção IPX4
indicações. Classe de protecção I
6. Encher a caldeira com a solução descalcificante. Características
Não fechar a caldeira.
7. Deixar a solução descalcificante actuar durante Potência de aquecimento W 1500
aprox. 8 horas. Pressão de trabalho MPa 0,32
8. Retirar toda a solução descalcificante da caldeira.
9. Repetir o procedimento de descalcificação, se ne- Tempo de aquecimento Minutos 6,5
cessário. Vapor contínuo g/min 40
10. Lavar a caldeira 2 a 3 vezes com água fria para remo-
ver todos os resíduos da solução descalcificante. Saída de vapor máxima g/min 100
11. Retirar toda a água da caldeira. Quantidade de enchimento
Figura Q
Caldeira l 1,0
Conservação do acessório
Medidas e pesos
(Acessório - de acordo com o volume do fornecimento)
Aviso Peso (sem acessórios) kg 3,1
O pano de microfibras não é adequado para o secador. Comprimento mm 380
Aviso
Largura mm 254
Observar os avisos relativos ao tempo de lavagem para
lavar os panos. Não utilizar amaciador da roupa para Altura mm 260
que os panos absorvam melhor a sujidade. Reservados os direitos a alterações técnicas.
1. Lavar os panos de chão e coberturas na máquina
de lavar roupa a 60 °C, no máximo. Indhold
Ajuda com avarias Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
As avarias têm, geralmente, causas simples que po- Bestemmelsesmæssig anvendelse . . . . . . . . . . . 36
dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu- Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma Tilbehør og reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as- Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
sistência técnica autorizado. Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
몇 ATENÇÃO Sikkerhedsanordninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Perigo de choque eléctrico e queimaduras
Beskrivelse af maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver
ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido. Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Retire a ficha de rede. Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Deixe o aparelho arrefecer. Vigtige anvendelseshenvisninger. . . . . . . . . . . . . 39
A caldeira apresenta calcário. Brug af tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
 Descalcificar a caldeira. Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Sem vapor Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Sem água na caldeira Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
 Reabastecer com água, consultar o capítulo Rea-
bastecer com água.
É impossível pressionar a alavanca de vapor
Generelle henvisninger
A alavanca de vapor está protegida com a segurança Læs den originale driftsvejledning og de
infantil. vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
 Deslocar a segurança infantil (interruptor de selec- apparatet tages i brug første gang. Bet-
ção da quantidade de vapor) para a frente. jen apparatet i henhold til disse.
A alavanca de vapor está desbloqueada. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-
Tempo de aquecimento prolongado de brugere.
A caldeira apresenta calcário. Bestemmelsesmæssig anvendelse
 Descalcificar a caldeira.
Dette apparat må kun anvendes til privat brug. Appara-
Elevada saída de água tet er beregnet til rengøring med damp og kan anvendes
A caldeira está demasiado cheia. med det egnede tilbehør, som beskrevet i denne drift-
 Premir a pistola de vapor até que saia menos água.
svejledning. Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt.
Elevada descarga de água Overhold sikkerhedshenvisningerne.
A caldeira apresenta calcário.
 Descalcificar a caldeira.

36 Dansk
Miljøbeskyttelse Sikkerhedslås
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf- Sikkerhedslåsen låser dampkedlen mod det kommende
fe emballagen miljømæssigt korrekt. damptryk. Hvis trykregulatoren er defekt og der opstår
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder et overtryk i dampkedlen, åbner en overtrykventil i sik-
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte kerhedslåsen og dampen kommer ud gennem låsen.
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse før genstart af apparatet.
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil- Sikkerhedstermostat
jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid- Sikkerhedstermostaten forhindrer en overophedning af
lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med apparatet. Såfremt trykregulatoren ikke fungerer, og ap-
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus- paratet overophedes, kobler apparatets sikkerhedster-
holdningsaffaldet. mostat fra.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH) Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på: i forbindelse med en nulstilling af sikkerhedstermosta-
www.kaercher.com/REACH ten.
Tilbehør og reservedele Beskrivelse af maskinen
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom-
Informationer om tilbehør og reservedele findes på fanget (se emballage).
www.kaercher.com. Figurer, se grafikside.
Figur A
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. 1 Kontrollampe (grøn) - Netspænding findes
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. 2 Kontrollampe (orange) - Varme
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader. 3 Sikkerhedslås

Garanti 4 Holder til tilbehør


I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag- 5 Parkeringsholder til gulv-mundstykke
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til- 6 Nettilslutningsledning med netstik
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn- 7 Løbehjul
sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med- 8 Styrerulle
bringende kvittering for købet. 9 Damppistol
(Se adressen på bagsiden)
10 Sikkerhedstast
Sikkerhedsanordninger
몇 FORSIGTIG 11 Vælgerkontakt for dampmængde (med børnesik-
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger ring)
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse. 12 Damparm
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignoreres.
13 Dampslange
Symboler på apparatet
(alt efter apparattype)
14 Punktstråledyse

Fare for forbrænding, apparatets overfla- 15 Rundbørste (lille, sort)


de bliver varm under drift 16 ** Powerdyse

17 ** Rundbørste (stor)
Skoldningsfare pga. damp
18 Hånddyse

19 Mikrofiberbeklædning til hånddyse


Læs driftsvejledning
20 ** Mikrofiber-slibeklud til hånddyse

21 Forlængerrør (2 stk.)
Trykregulator
Trykregulatoren holder trykket i dampkedlen så kon- 22 Sikkerhedstast
stant som muligt under driften. Opvarmningen slukkes,
23 Gulv-mundstykke
når det maksimale driftstryk i dampkedlen er nået, og
tændes igen ved et trykfald i dampkedlen som følge af 24 Burrebåndsforbindelse
dampudtagning.
25 Mikrofiberklud (1 stk.)

26 ** Mikrofiberklud (2 stk.)

** optionel

Dansk 37
Montering Maksimal dampmængde
Montering af tilbehør
1. Isæt styrerulle og løbehjul og lad dem gå i hak.
Figur B
2. Skub tilbehørets åbne ende på damppistolen, indtil Reduceret dampmængde
sikkerhedstasten på damppistolen går i hak.
Figur H
3. Skub tilbehørets åbne ende på punktstråledysen. Ingen damp - børnesikring
Figur I Obs
4. Forbind forlængerrør med damppistolen. I denne position kan damparmen ikke
a Skub det 1. forlængerrør på damppistolen, indtil aktiveres.
sikkerhedstasten på damppistolen går i hak. 1. Sæt valgkontakten for dampmængde på den damp-
Forbindelsesrøret er forbundet. mængde, der er behov for.
b Skub det 2. forlængerrør på det 1. forlængerrør. 2. Tryk på damparmen.
Forbindelsesrørene er forbundet. 3. Inden start på rengøringen rettes damppistolen hen
Figur J på en klud, indtil dampen strømmer ensartet ud.
5. Skub tilbehøret og/eller gulv-mundstykket på for-
længerrørets frie ende. Påfyldning af vand
Figur K Hvis dampmængden aftager under arbejdet, eller der
Tilbehøret er forbundet. ikke længere kommer damp ud, skal der fyldes vand på.
Adskillelse af tilbehør 1. Slukning af apparat, se kapitel Slukning af apparat.
2. Skru sikkerhedslåsen af.
1. Sæt vælgerkontakten for dampmængde bagud. 3. Fyld højst 1 liter destilleret vand eller postevand i
Damparmen er spærret. dampkedlen.
2. Tryk på sikkerhedstasten og træk delene fra hinan- 4. Skru sikkerhedslåsen i.
den. 5. Sæt netstikket i stikkontakten.
Figur M 6. Vent til den orange kontrollampe-opvarmning slukker.
Drift Apparatet er klart til brug.
Påfyldning af vand Slukning af apparat
Obs 1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Varmt vand forkorter opvarmningstiden. 2. Tryk på damparmen, indtil der ikke længere strøm-
Obs mer damp ud.
Ved kontinuerlig anvendelse af almindeligt, destilleret Figur N
vand er afkalkning af dampkedlen ikke nødvendig. Dampkedlen er trykløs.
1. Skru sikkerhedslåsen af. 3. Sæt børnesikringen (valgkontakt for dampmængde)
Figur C bagud.
2. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand. Damparmen er spærret.
Figur Q Skylning af dampkedel
3. Fyld højst 1 liter destilleret vand eller postevand i Skyl apparatets dampkedel senest efter hver 10. Skyl
dampkedlen. dampkedel.
Figur C 1. Slukning af apparat, se kapitel Slukning af apparat.
4. Skru sikkerhedslåsen i. 2. Lad apparatet køle af.
Figur D 3. Adskil tilbehør.
Tilkobling af apparatet 4. Fyld dampkedel med vand og ryst kraftigt. Derved
1. Stil apparatet på en fast undergrund. løsnes kalkresterne på bunden af dampkedlen.
2. Sæt netstikket i stikkontakten. 5. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
Figur E Figur Q
Grøn og orange kontrollampe lyser. Opbevaring af apparatet
3. Vent til den orange kontrollampe-opvarmning sluk- 1. Isæt forlængerrør i de store holdere til tilbehør.
ker. 2. Sæt hånddyse og punktstråledyse på hver 1 forlæn-
Figur F gerrør.
4. Tryk på damparmen. 3. Fastgør den store rundbørste på punktstråledysen.
Figur G 4. Isæt den lille rundbørste og dyserne i de mellemste
Dampen strømmer ud. holdere til tilbehør.
Indstilling af dampmængden 5. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen.
Obs Figur O
Apparatets opvarmning tænder hele tiden, når det an- 6. Rul dampslangen rundt om forlængerrørene og sæt
vendes, for at opretholde trykket i dampkedlen. I den damppistolen i gulv-mundstykket.
forbindelse lyser den orange kontrollampe-opvarmning. Figur P
Den udstrømmende dampmængde indstilles med valg- 7. Rul netkablet rundt om forlængerrørene.
kontakten for dampmængde. Valgkontakten har 8. Opbevar apparatet på et tørt og frostsikret sted.
3 positioner:

38 Dansk
Vigtige anvendelseshenvisninger Rundbørste (lille)
Rengør gulvflader Den lille rundbørste egner sig til rengøring af genstridigt
snavs. Ved at børste kan genstridigt snavs fjernes lettere.
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ap-
BEMÆRK
paratet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
Beskadigede overflader
allerede før damprengøringen.
Børsten kan ridse følsomme overflader.
Opfriskning af tekstiler Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
Prøv altid apparatet på et diskret sted inden behandlin- 1. Montér den lille rundbørste på punktstråledysen.
gen, for at teste tekstilernes tolerance: Damp på teksti- Figur I
let, lad det tørre og kontroller efterfølgende for ændrin- Rundbørste (stor)
ger af farve eller form.
Den store rundbørste egner sig til rengøring af store af-
Rengør belagte eller lakerede overflader rundede flader, f.eks. vaskekummer, brusebadekar, ba-
BEMÆRK dekar, køkkenvaske.
Beskadigede overflader BEMÆRK
Damp kan løsne voks, møbelpolitur, kunststofbelægnin- Beskadigede overflader
ger eller farve og lister på kanter. Børsten kan ridse følsomme overflader.
Ret ikke dampen mod limede kanter, da listen kan løsne sig. Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
Anvend ikke apparatet til rengøring af ubehandlede træ- 1. Montér den store rundbørste på punktstråledysen.
eller parketgulve. Figur I
Anvend ikke apparatet til rengøring af lakerede eller Powerdyse
kunststofbelagte overflader, som f.eks. køkken- eller
Powerdysen egner sig til rengøring af genstridigt snavs,
stuemøbler, døre eller parket.
udblæsning i hjørner, fuger osv.
1. For at rengøre disse overflader kan du dampe på en
1. Monter powerdysen som rundbørsten på punktstrå-
klud og tørre overfladerne af hermed.
ledysen.
Glasrengøring Figur I
BEMÆRK Hånddyse
Glasbrud og beskadigede overflader
Hånddysen egner sig til rengøring af mindre afvaskelige
Damp kan beskadige forseglede områder på vindues-
overflader, brusekabiner og spejle.
rammen og ved lave udetemperaturer føre til spændin-
1. Skub hånddysen som punktstråledysen på damppi-
ger på overfladen af vinduesruder og derved til
stolen.
glasbrud.
Figur H
Ret ikke dampen mod forseglede områder på vindues-
2. Træk beklædningen over hånddysen.
rammen.
Opvarm vinduesruder ved lave udetemperaturer ved at Gulv-mundstykke
dampe let på hele glasoverfladen. Gulv-mundstykket egner sig til rengøring af afvaskelige
 Rengør vinduesfladen med hånddyse og beklæd- væg- og gulvbelægninger, f.eks. stengulve, fliser og
ning. Anvend en vinduesskraber til at fjerne vandet PVC-gulve.
eller tør ruderne af. BEMÆRK
Skader på grund af damppåvirkning
Brug af tilbehør Varme og gennemfugtning kan føre til skader.
Damppistol Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damp-
Damppistolen kan anvendes i de følgende brugsområ- påvirkningen på et diskret sted med den mindste damp-
der uden tilbehør: mængde.
 Til fjernelse af mindre folder på hængende tekstiler: Obs
Pådampning af tekstilet fra 10-20 cm afstand. Rengøringsmiddelrester eller plejeemulsioner på den
 Til afstøvning med fugtig klud: Damp kortvarigt på overflade, der skal rengøres, kan ved damprengøring
en klud og tør møblerne af hermed. medføre striber, der dog forsvinder efter flere anvendel-
Punktstråledyse ser.
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ma-
Punktstråledysen er egnet til rengøring af svært tilgæn-
skinen. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
gelige steder, fuger, armaturer, afløb, vaskekummer, to-
allerede før damprengøringen. Arbejd dig langsomt
iletter, persienner eller radiatorer. Jo tættere punktstrå-
frem på kraftigt snavsede overflader for at lade dampen
ledysen kommer på det snavsede sted, desto højere er
virke længere.
rengøringsvirkningen, da temperatur og dampmængde
1. Forbind forlængerrør med damppistolen.
er højest ved dyseudgangen. Kraftige kalkaflejringer
Figur J
kan behandlers med et egnet rengøringsmiddel før
2. Skub gulv-mundstykket på forlængerrøret.
damprengøringen. Lad rengøringsmidlet virke ca. 5 mi-
Figur K
nutter og påfør derefter damp.
3. Fastgør gulvklud på gulv-mundstykket.
1. Skub punktstråledysen på damppistolen.
a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gul-
Figur H
vet.
b Sæt gulv-mundstykket på gulvkluden med et let
tryk.
Figur L
Gulvkluden sætter sig selv fast på gulv-mundstykket
ved hjælp af burrebåndet.

Dansk 39
Aftagning af gulvklud Pleje af tilbehøret
1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulv- (Tilbehør - afhængigt af leveringsomfang)
mundstykket opad. Obs
Figur L Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling.
Obs Obs
I starten er gulvkludens burrebåndet stadig meget Vær opmærksom på vaskeanvisningen ved vask af klu-
stærkt og er eventuelt svært at fjerne fra gulv- dene. For at kludene kan optage snavs, må der ikke an-
mundstykket. Efter flere ganges brug og efter vask vendes skyllemiddel.
af gulvkluden er det lettere at fjerne den fra gulv- 1. Vask gulvklude og beklædninger ved højst 60 °C i
mundstykket, og den har opnået den optimale ved- vaskemaskinen.
hæftning.
Hjælp ved fejl
Parkering af gulv-mundstykke
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl-
1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen ved pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
en arbejdspause. ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto-
Figur O riserede kundeservice.
Pleje og vedligeholdelse 몇 ADVARSEL
Fare for elektrisk stød og forbrænding
Afkalkning af dampkedel Det er farligt at reparere fejl når apparatet er tilsluttet
Obs strømnettet eller ikke er afkølet.
Ved kontinuerlig anvendelse af almindeligt, destilleret Træk netstikket ud.
vand er afkalkning af dampkedlen ikke nødvendig. Lad apparatet køle af.
Obs Dampkedlen er forkalket.
Da kalk sætter sig fast i apparatet, anbefaler vi, at appara-  Afkalk dampkedel.
tet afkalkes efter det i tabellen angivne antal påfyldninger Ingen damp
af dampkedlen (PD= påfyldninger af dampkedel). Ingen vand i dampkedlen
Hårdhedsområde °dH mmol/l PD  Påfyld vand, se kapitel Påfyld vand.
Man kan ikke trykke på damparmen
I blødt 0-7 0-1,3 55 Damparmen er sikret med børnesikringen.
II mellem 7-14 1,3-2,5 45  Sæt børnesikringen (vælgerkontakt for damp-
mængde) fremad.
III hårdt 14-21 2,5-3,8 35
Damparmen er opspærret.
IV meget hårdt >21 >3,8 25 Lang opvarmningstid
Obs Dampkedlen er forkalket.
Vandbygningsdirektoratet eller de kommunale værker  Afkalk dampkedel.
leverer oplysninger om postevandets hårdhed. Stor vandudstrømning
BEMÆRK Dampkedlen er for fuld.
Beskadigede overflader  Tryk på damppistolen, indtil der kommer mindre
Afkalkeropløsningen kan angribe følsomme overflader. vand ud.
Påfyld og tøm apparatet forsigtigt. Stor vandudstrømning
1. Sluk apparatet, se kapitel . Dampkedlen er forkalket.
2. Lad apparatet afkøle.  Afkalk dampkedlen.
3. Skru sikkerhedslåsen af. Tekniske data
4. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
Figur Q Elektrisk tilslutning
BEMÆRK Spænding V 220-240
Skader på apparatet på grund af afkalkningsmiddel
Et uegnet afkalkningsmiddel og fejldosering af afkalk- Fase ~ 1
ningsmiddel kan beskadige apparatet. Frekvens Hz 50-60
Anvend udelukkende KÄRCHER afkalkningsmiddel.
Kapslingsklasse IPX4
Anvend 2 doseringsenheder af afkalkningsmidlet til 1,0 l
vand. Beskyttelsesklasse I
5. Bland afkalkningsopløsningen i henhold til anvisnin- Ydelsesdata
gerne på afkalkningsmidlet.
6. Fyld afkalkningsmiddel i dampkedlen. Lås ikke Varmeeffekt W 1500
dampkedlen. Maksimalt driftstryk MPa 0,32
7. Lad afkalkningsopløsningen virke i ca. 8 timer. Opvarmningstid Minutter 6,5
8. Tøm dampkedlen fuldstændigt for afkalkningsop-
løsning. Kontinuerlig dampning g/min 40
9. Gentag om nødvendigt afkalkningsforløbet. Maksimalt dampstød g/min 100
10. Skyl dampkedlen 2-3 gange med koldt vand for at
Påfyldningsmængde
fjerne alle rester af afkalkningsmiddel.
11. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand. Dampkedel l 1,0
Figur Q

40 Dansk
Mål og vægt Garanti
Vægt (uden tilbehør) kg 3,1 Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
Længde mm 380 landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga-
Bredde mm 254 rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
Højde mm 260 ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for-
Der tages forbehold for tekniske ændringer. handler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Indhold (Se adresse på baksiden)

Generelle merknader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Sikkerhetsinnretninger


Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 몇 FORSIKTIG
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Tilbehør og reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Symboler på apparatet
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 (avhengig av apparattype)
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Fare for forbrenning, apparatoverflaten
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 blir varm under bruk
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Viktig bruksinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Fare for skålding fra damp
Bruk af tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Stell og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Utbedring av feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Les bruksanvisningen
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Generelle merknader Trykkregulator


Les denne oversettelsen av den origina- Trykkregulatoren holder trykket i dampkjelen så kon-
le driftsveiledningen før apparatet tas i stant som mulig under drift. Når det maksimale drift-
bruk første gang, og følg de vedlagte strykket i dampkjelen er nådd, slås oppvarmingen av.
sikkerhetsanvisningene. Følg disse anvisningene. Når trykket i dampkjelen faller igjen fordi damp tappes
Oppbevar begge deler til senere bruk eller for annen eier. ut, slås oppvarmingen på igjen.

Forskriftsmessig bruk Sikkerhetslås


Sikkerhetslåsen stenger dampkjelen mot damptrykket
Dette apparatet skal kun brukes til private formål. Appa-
som oppstår. Hvis trykkregulatoren er defekt og det opp-
ratet er ment for rengjøring med damp og kan brukes
står overtrykk i dampkjelen, åpnes det en overtrykks-
med egnet tilbehør, som beskrevet i denne bruksanvis-
ningen. Rengjøringsmiddel er ikke nødvendig. Følg sik- ventil i sikkerhetslåsen og det kommer damp ut av låsen
kerhetsanvisningene. oppover.
Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeser-
Miljøvern vice før apparatet tas i bruk igjen.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt Sikkerhetstermostat
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Sikkerhetstermostaten forhindrer at apparatet overoppvar-
Elektriske og elektroniske apparater inneholder mes. Hvis trykkregulatoren faller ut og apparatet overopp-
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler hetes, kobler sikkerhetstermostaten av apparatet.
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
Ta kontakt med en autorisert Kärcher-kundeserviceav-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler- deling for å tilbakestille sikkerhetstermostaten.
tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater Beskrivelse av apparatet
merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
I denne bruksanvisningen beskrives maks. utstyr. Alt et-
ningsavfallet.
ter modell kan det være ulike leveringsomfang (se em-
Anvisninger om innhold (REACH) ballasjen).
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un- Illustrasjoner, se grafikkside.
der: www.kaercher.com/REACH Figur A
Tilbehør og reservedeler 1 Kontrollampe (grønn) – nettspenning tilgjengelig
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. 2 Kontrollampe (oransje) – oppvarming
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på 3 Sikkerhetslås
www.kaercher.com.
4 Holder for tilbehør
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. 5 Parkeringsholder for gulvmunnstykke
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak- 6 Strømledning med strømstøpsel
ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren. 7 Løpehjul

Norsk 41
8 Styrehjul Drift
9 Damppistol
Fylle på vann
Merknad
10 Låseknapp Varmt vann forkorter oppvarmingstiden.
11 Valgbryter for dampmengde (med barnesikring)

12 Damparm Merknad
Ved kontinuerlig bruk av vanlig destillert vann er det ikke
13 Dampslange
nødvendig med noen avkalking av dampkjelen.
14 Nåledyse 1. Skru av sikkerhetslåsen.
Figur C
15 Rundbørste (liten, svart)
2. Tøm dampkjelen helt for vann.
16 ** Powerdyse Figur Q
3. Fyll maks. 1 liter destillert vann eller ledningsvann
17 ** Rundbørste (stor) på dampkjelen.
18 Håndmunnstykke Figur C
4. Skru inn sikkerhetslåsen.
19 Mikrofibertrekk for håndmunnstykke Figur D
20 ** Skureklut av mikrofiber for håndmunnstykke Slå av apparatet
21 Forlengelsesrør (2 stk.)
1. Sett apparatet på et fast underlag.
2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
22 Låseknapp Figur E
Grønn og oransje kontrollamper lyser.
23 Gulvmunnstykke
3. Vent til den oransje kontrollampen for oppvarming
24 Borrelåsforbindelse slukkes.
Figur F
25 Gulvklut av mikrofiber (1 stk.) 4. Trykk på dampspaken.
26 ** Gulvklut av mikrofiber (2 stk.) Figur G
Det strømmer damp ut.
** tilleggsutstyr
Regulere dampmengden
Montering Merknad
Montere tilbehør Varmeelementet i apparatet slår seg på gjentatte gan-
1. Sett inn styrehjul og løpehjul og sørg for at de smek- ger under bruk for å opprettholde trykket i dampkjelen.
ker i lås. Den oransje kontrollampen for oppvarming lyser.
Figur B Med valgbryteren for dampmengden reguleres damp-
2. Den åpne enden til tilbehøret skyves på damppisto- mengden som strømmer ut. Valgbryteren har 3 stillinger:
len til låseknappen på damppistolen smekker i lås. Maksimal dampmengde
Figur H
3. Den åpne enden til tilbehøret skyves på nåledysen.
Figur I
4. Koble forlengelsesrør på damppistolen. Redusert dampmengde
a Skyv det 1. forlengelsesrøret på damppistolen til
låseknappen til damppistolen smekker i lås.
Forbindelsesrøret er koblet til. Ingen damp - barnesikring
b Skyv det 2. forlengelsesrøret på det Merknad
1. forlengelsesrøret. I denne stillingen kan dampspaken ikke
Forbindelsesrørene er koblet sammen. betjenes.
Figur J
5. Skyv tilbehøret og/eller gulvmunnstykket på den le- 1. Still valgbryteren for dampmengden på nødvendig
dige enden av forlenggelsesrøret. dampmengde.
Figur K 2. Trykk på dampspaken.
Tilbehøret er koblet til. 3. Før rengjøringen begynner, må du rette damppisto-
len mot en klut inntil dampen strømmer jevnt ut.
Koble fra tilbehøret
1. Still valgbryteren for dampmengden bakover. Etterfylle vann
Damparmen er sperret. Hvis dampmengden avtar under arbeidet, eller hvis det
2. Trykk på låseknappen og trekk delene fra hver- ikke lenger kommer damp ut, må det etterfylles vann.
andre. 1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet.
Figur M 2. Skru av sikkerhetslåsen.
3. Fyll maks. 1 liter destillert vann eller ledningsvann
på dampkjelen.
4. Skru inn sikkerhetslåsen.
5. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
6. Vent til den oransje kontrollampen for oppvarming
slukkes.
Apparatet er klart til bruk.

42 Norsk
Slå av apparatet er lave temperaturer ute. Det kan føre til at glasset
1. Trekk strømstøpselet ut av stikkontakten. sprekker.
2. Trykk på dampspaken inntil det ikke lenger kommer Ikke rett dampen mot forseglede steder på vindusram-
damp ut. men.
Figur N Varm opp vindusruten når temperaturen ute er lav ved
Dampkjelen er trykkavlastet. å dampe hele glassflaten lett.
3. Still barnesikringen (valgbryteren for dampmeng-  Rengjør vindusflaten med håndmunnstykket og
den) bakover. overtrekket. For å trekke vannet av, bruk en vindus-
Dampspaken er sperret. nal eller tørk flatene tørre.
Skylle ut av dampkjelen Bruk af tilbehør
Skyll ut av dampkjelen på apparatet senest etter hver Damppistol
10. tankfylling. Damppistolen kan brukes for følgende bruksområder
1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet. uten tilbehør:
2. La apparatet avkjøles.  Fjerning av lette krøller eller bretter fra hengende
3. Koble fra tilbehøret. klesplagg: Damp klesplagget fra 10-20 cm avstand.
4. Fyll dampkjelen med vann og beveg den kraftig for  For våt støvtørking: Damp en klut raskt og tørk over
å virvle vannet rundt. Da løsner kalkrester som har møblene med den.
satt seg fast i bunnen av dampkjelen.
5. Tøm dampkjelen helt for vann. Nåledyse
Figur Q Nåledysen er egnet for rengjøring av steder som det er
vanskelig å komme til, fuger, armaturer, avløp, vasker,
Oppbevare apparatet toaletter, sjalusier eller varmeapparater. Jo nærmere
1. Stikk forlengelsesrøret i den store holderen for tilbe- nåledysen er til det skitne stedet, desto større blir ren-
hør. gjøringseffekten, siden temperaturen og dampmengden
2. Stikk håndmunnstykket og nåledysen på hvert sitt er høyest ved dyseutløpet. Kraftige kalkavleiringer kan
1 forlengelsesrør. behandles med et egnet rengjøringsmiddel før dam-
3. Monter den store rundbørsten på nåledysen. prengjøringen. La rengjøringsmiddelet virke i ca. 5 mi-
4. Stikk den lille rundbørsten og dysene i den midtre nutter og damprengjør deretter.
holderen for tilbehør. 1. Skyv nåledysen på damppistolen.
5. Huk fast gulvmunnstykket i parkeringsholderen. Figur H
Figur O
Rundbørste (liten)
6. Vikle dampslangen rundt forlengelsesrøret og stikk
damppistolen inn i gulvmunnstykket. Den lille rundbørsten er egnet for rengjøring av vanske-
Figur P lig smuss. Ved å børste kan vanskelig smuss lettere fjer-
7. Vikle strømledningen rundt forlengelsesrøret. nes.
8. Oppbevar apparatet på et tørt og frostsikkert sted. OBS
Skadde overflater
Viktig bruksinformasjon Børsten kan ripe ømfintlige flater.
Rengjøre gulvflater Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru- 1. Monter den lille rundbørsten på nåledysen.
kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet Figur I
før den fuktige rengjøringen. Rundbørste (stor)
Friske opp tekstiler Den store rundbørsten egner seg til rengjøring av store
Før behandling med apparatet må det alltid kontrolleres avrundede flater, eksempelvis vaskeservanter, dusjkar,
at tekstilene tåler behandlingen. Dette gjøres på et badekar, utslagsvask i kjøkkenet.
skjult sted: Damp inn tekstilene, la dem tørke og kontrol- OBS
ler ev. forandringer i form eller farge. Skadde overflater
Børsten kan ripe ømfintlige flater.
Rengjøre overflater med belegg eller som er Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
lakkert 1. Monter den store rundbørsten på nåledysen.
OBS Figur I
Skadde overflater
Powerdyse
Damp kan løsne voks, møbelpolish, plastbelegg eller
maling og liming av hjørner. Powerdysen er egnet for rengjøring av vanskelig
Ikke rett dampen mot limte hjørner, ellers kan limet løsne. smuss, utblåsing av hjørner, fuger osv.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av uforseglede tre- el- 1. Monter powerdysen som rundbørsten på nåledy-
ler parkettgulv. sen.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av lakkerte eller plast- Figur I
belagte overflater, som f.eks. kjøkkenmøbler og andre Håndmunnstykke
møbler i huset, dører eller parkett. Håndmunnstykket er egnet for rengjøring av små vask-
1. For rengjøring av disse overflatene kan en klut dam- bare flater, dusjkabinett og speil.
pes og overflatene tørkes med denne. 1. Skyv håndmunnstykket på damppistolen i samsvar
Glassrengjøring med nåledysen.
OBS Figur H
Glass-sprekker og skadet overflate 2. Trekk overtrekket over håndmunnstykket.
Damp kan skade forseglede steder på vindusrammen
og føre til spenning i overflaten på vindusruten når det

Norsk 43
Gulvmunnstykke OBS
Gulvmunnstykket er egnet for rengjøring av vaskbare Skadde overflater
vegg- og gulvbelegg, f. eks. steingulv, fliser og PVC- Avkalkingsløsningen kan angripe ømfintlige overflater.
gulv. Fyll og tøm apparatet forsiktig.
OBS 1. Slå av apparatet, se kapittel .
Skader grunnet dampinnvirkning 2. La apparatet avkjøles.
Varme og gjennomfukting kan føre til skader. 3. Skru av sikkerhetslåsen.
Kontroller varmebestandigheten og dampeffekten på et 4. Tøm dampkjelen helt for vann.
usynlig sted med den minste dampmengden før bruk. Figur Q
Merknad OBS
Rester av rengjøringsmidler eller vedlikeholdsemulsjo- Apparatskader fra avkalkingsmiddel
ner på overflaten som skal rengjøres, kan føre til striper Et uegnet avkalkingsmiddel og feildosering av avkal-
under damprengjøringen. Dette forsvinner når dam- kingsmiddelet kan skade apparatet.
prengjøringen gjentas flere ganger. Bruk utelukkende KÄRCHER avkalkingsmiddel.
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru- Bruk 2 doseringsenheter av avkalkingsmiddelet til 1,0 l
kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet vann.
før den fuktige rengjøringen. På svært skitne flater må 5. Tilfør avkalkingsmiddelløsningen i henhold til spesi-
det arbeides langsomt, slik at dampen kan virke lenger. fikasjonene på avkalkingsmiddelet.
1. Koble forlengelsesrør på damppistolen. 6. Fyll avkalkingsmiddelløsningen i dampkjelen. Ikke
Figur J lukk dampkjelen.
2. Skyv gulvmunnstykket på forlengelsesrøret. 7. La avkalkingsmiddelløsningen virke i ca. 8 timer.
Figur K 8. Tøm avkalkingsmiddelløsningen helt ut av dampkje-
3. Fest gulvkluten på gulvmunnstykket. len.
a Legg gulvkluten med borrelåsene opp på gulvet. 9. Gjenta ev. avkalkingen.
b Sett gulvmunnstykket på gulvkluten med et lett 10. Skyll ut av dampkjelen 2-3 ganger med kaldt vann
trykk. for å fjerne alle restene av avkalkingsmiddelløsnin-
Figur L gen.
Gulvkluten setter seg fast i gulvmunnstykket med 11. Tøm dampkjelen helt for vann.
borrelåsene. Figur Q
Ta av gulvkluten Stell av tilbehøret
1. Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunn- (Tilbehør - alt etter leveringsomfang)
stykket oppover. Merknad
Figur L Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel.
Merknad Merknad
Til å begynne med er båndet med borrelås på gulv- Følg vaskeanvisningen for vasking av klutene. Ikke bruk
kluten ennå ser sterkt og er muligens vanskelig å skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss.
fjerne fra gulvmunnstykket. Etter flere gangers bruk 1. Gulvklutene og ovetrekkene må vaskes på maks.
og etter at gulvkluten har blitt vasket, er det lett å 60 °C i vaskemaskinen.
fjerne den fra gulvmunnstykket, og den har da nådd Utbedring av feil
optimal klebeevne.
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
Parkere gulvmunnstykket ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
1. Ved pauser i arbeidet skal gulvmunnstykket hukes driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
fast i parkeringsholderen. vår autoriserte kundeservice.
Figur O 몇 ADVARSEL
Fare for elektrisk støt og forbrenning
Stell og vedlikehold Så lange apparatet er koblet til strømnettet eller fremde-
Avkalke dampkjelen les ikke er avkjølt, er det farlig å utbedre feil.
Merknad Trekk ut strømstøpselet.
Ved kontinuerlig bruk av vanlig destillert vann er det ikke La apparatet avkjøles.
nødvendig med noen avkalking av dampkjelen. Dampkjelen er forkalket.
Merknad  Avkalk dampkjelen.
Siden det setter seg fast kalk i apparatet, anbefaler vi å Ingen damp
avkalke apparatet med antall fyllinger av dampkjelen i Ikke noe vann i dampkjelen
henhold til tabellen (KF = kjelfyllinger).  Etterfyll vann, se kapittel Etterfylle vann.
Det er ikke mulig å trykke damparmen
Hardhetsområde °dH mmol/l KF Damparmen er sikret med barnesikringen.
I mykt 0-7 0-1,3 55  Still barnesikringen (valgbryteren for dampmeng-
II middels 7-14 1,3-2,5 45 den) forover.
Damparmen er låst opp.
III hardt 14-21 2,5-3,8 35 Lang oppvarmingstid
IV svært hardt >21 >3,8 25 Dampkjelen er forkalket.
 Avkalk dampkjelen.
Merknad Høyt vannutslipp
Vannverket eller kommunene kan gi informasjon om Dampkjelen er for full.
hardheten til vannet i springen.  Trykk på damppistolen helt til det kommer ut mindre
vann.

44 Norsk
Høyt vannutslipp Miljöskydd
Dampkjelen er forkalket.
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
 Avkalk dampkjelen.
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Tekniske data Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
Elektrisk tilkobling komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
Spenning V 220-240 ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
Fase ~ 1
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Frekvens Hz 50-60 Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski-
Kapslingsgrad IPX4 nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Beskyttelsesklasse I
Information om ämnen (REACH)
Effektdata Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer-
Varmeeffekt W 1500 cher.com/REACH
Maksimalt driftstrykk MPa 0,32 Tillbehör och reservdelar
Oppvarmingstid minutter 6,5 Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
Permanent damping g/min 40
ranterad.
Maksimalt dampstøt g/min 100 Information om tillbehör och reservdelar finns på
Påfyllingsmengde www.kaercher.com.
Dampkjel l 1,0 Leveransens omfattning
Mål og vekt Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
Vekt (uten tilbehør) kg 3,1 ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör sak-
Lengde mm 380 nas eller om det finns transportskador.
Bredde mm 254 Garanti
Høyde mm 260 I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
Med forbehold om tekniske endringer.
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
Innehåll under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän-
Allmän information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto-
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 riserad kundtjänst.
Miljöskydd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 (Se baksidan för adress)
Tillbehör och reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Leveransens omfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Säkerhetsanordningar
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Maskinbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Symboler på maskinen
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Viktiga användningshänvisningar . . . . . . . . . . . . . 47 (beroende på maskintyp)

Använding av tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Risk för brännskador, maskinytan värms


Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 upp under drift
Hjälp vid störningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Skållningsrisk på grund av ånga

Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis- Läs igenom bruksanvisningen
ningen och medföljande säkerhetsinfor-
mation innan du använder din maskin
första gången. Gå till väga enligt den. Tryckregulator
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för senare Tryckregulatorn håller trycket i ångbehållaren så kon-
ägare. stant som möjligt under drift. Uppvärmningen kopplas
från när det maximala drifttrycket uppnås i ångbehålla-
Ändamålsenlig användning ren och kopplas till igen vid en trycksänkning i ångbe-
Denna maskin får endast användas i privata hushåll. hållaren till följd av ångavvikelse.
Maskinen är avsedd för rengöring med ånga och kan
användas med lämpligt tillbehör enligt denna bruksan-
visning. Inga rengöringsmedel behövs. Beakta säker-
hetsinformationen.

Svenska 45
Säkerhetslock Montering
Säkerhetslocket försluter ångbehållaren mot ångan Montera tillbehör
som bildas. Om tryckregulatorn är defekt och ett över-
1. Sätt i styrvals och löphjul och haka i dem.
tryck uppstår i ångbehållaren öppnas en övertrycksven-
Bild B
til i säkerhetslocket som släpper igenom ånga genom
2. Skjut på öppna änden hos tillbehöret på ångpistolen
locket.
ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäpper
Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER
fast.
innan du tar maskinen i drift igen.
Bild H
Säkerhetstermostat 3. Skjut på den öppna änden hos tillbehöret på
Säkerhetstermostaten förhindrar att maskinen överhet- punktstrålmunstycket.
tas. Om tryckregulatorn slutar att fungera och maskinen Bild I
överhettas kopplar säkerhetstermostaten från maski- 4. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
nen. a Skjut på det 1:a förlängningsröret på ångpistolen
Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäp-
för återställning av säkerhetstermostaten. per fast.
Förbindningsröret är anslutet.
Maskinbeskrivning b Skjut på det 2:a förlängningsröret på det
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut- 1:a förlängningsröret.
rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende Förbindningsrören är anslutna.
på modell (se förpackning). Bild J
Bilder se grafiksida. 5. Skjut på tillbehöret och/eller golvmunstycket på för-
Bild A längningsrörets fria ände.
1 Kontrollampa (grön) - nätspänning på Bild K
Tillbehöret är anslutet.
2 Kontrollampa (orange) – uppvärmning
Ta av tillbehör
3 Säkerhetslock 1. Ställ valkontakten för ångmängd bakåt.
4 Hållare för tillbehör Ångspaken är spärrad.
2. Tryck på upplåsningsknappen och dra isär delarna.
5 Parkeringshållare för golvmunstycke Bild M
6 Nätkabel med nätkontakt Drift
7 Löphjul Fylla på vatten
Hänvisning
8 Styrvals Varmt vatten förkortar uppvärmningsperioden.
9 Ångpistol Hänvisning
Behållaren behöver inte avkalkas när vanligt destillerat
10 Upplåsningsknapp vatten, som erbjuds i handeln, används kontinuerligt.
11 Valkontakt för ångmängd (med barnspärr) 1. Skruva loss säkerhetslocket.
Bild C
12 Ångspak 2. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
13 Ångslang Bild Q
3. Fyll på maximalt 1 liter destillerat vatten eller kran-
14 Punktstrålmunstycke vatten i ångbehållaren.
Bild C
15 Rundborste (liten, svart)
4. Skruva på säkerhetslocket.
16 ** Powermunstycke Bild D
17 ** Rundborste (stor) Slå på maskinen
1. Ställ maskinen på stadigt underlag.
18 Handmunstycke 2. Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
19 Mikrofiberöverdrag för handmunstycke Bild E
Grön och orange kontrollampa lyser.
20 ** Mikrofiber-abrasivduk för handmunstycke 3. Vänta tills den orange kontrollampan för uppvärm-
21 Förlängningsrör (2 st.) ning slocknar.
Bild F
22 Upplåsningsknapp 4. Tryck på ångspaken.
23 Golvmunstycke
Bild G
Ånga strömmar ut.
24 Kardborrskena Reglera ångmängd
25 Mikrofibergolvduk (1 st.) Hänvisning
Maskinens uppvärmning kopplas hela tiden till under
26 ** Mikrofibergolvduk (2 st.)
användningen för att upprätthålla trycket i ångbehålla-
** tillval ren. Den orange kontrollampan för uppvärmning lyser.
Med valkontakten för ångmängd regleras den utström-
mande ångmängden. Valkontakten har 3 lägen:

46 Svenska
Maximal ångmängd Viktiga användningshänvisningar
Rengöring av golvytor
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn-
an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
Minskad ångmängd smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen.
Uppfräschning av textiler
Ingen ånga – barnspärr Innan apparaten används ska man alltid undersöka om
Hänvisning textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undan-
I detta läge kan ångspaken inte manöv- skymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och undersök se-
reras. dan om färg eller form har förändrats.
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor
1. Ställ in valkontakten för ångmängd på den ång-
mängd som krävs. OBSERVERA
2. Tryck på ångspaken. Skadade ytor
3. Före rengöringen av ångpistolen ska den riktas mot Vax, möbelpolish, laminering eller färg kan lossna, eller
en duk tills ett jämnt ångflöde strömmar ut. lim lossna från kanter, på grund av ångan.
Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet
Fylla på vatten kan lossna.
När ångmängden minskar under arbetet eller när det till Använd inte apparaten för rengöring av oförseglat trä-
slut inte kommer någon ånga alls måste vattenbehålla- eller parkettgolv.
ren fyllas på. Använd inte apparaten för rengöring av lackerade eller
1. Stäng av maskinen, se kapitel Stänga av maskinen. laminerade ytor som t.ex. köks- och andra möbler, dör-
2. Skruva loss säkerhetslocket. rar eller parkett.
3. Fyll på maximalt 1 liter destillerat vatten eller kran- 1. Vid rengöring av dessa ytor, ånga en trasa och torka
vatten i ångbehållaren. av ytan.
4. Skruva på säkerhetslocket. Glasrengöring
5. Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
6. Vänta tills den orange kontrollampan för uppvärm- OBSERVERA
ning slocknar. Sprucket glas och skadad yta
Maskinen är färdig att använda. Ånga kan skada förseglade ställen på fönsterkarmen
och vid låga yttertemperaturer orsaka spänningar i föns-
Stänga av maskinen terrutorna, som i sin tur kan medföra att glaset spricker.
1. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Rikta inte ånga mot förseglade ställen på fönsterkarmen.
2. Tryck på ångspaken tills det inte kommer ut någon Värm upp fönsterrutorna vid låga yttertemperaturer ge-
ånga mer. nom att spruta lite ånga på hela glasytan.
Bild N  Rengör fönsterytan med handmunstycke och över-
Nu är ångbehållaren trycklös. drag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vatt-
3. Ställ barnspärren (valkontakten för ångmängd) bakåt. net eller torka ytan torr.
Ångspaken är spärrad.
Använding av tillbehör
Skölja ur ångbehållaren
Ångpistol
Skölj ur maskinens ångbehållare senast efter var 10:e
pannpåfyllning. Ångpistolen kan användas utan tillbehör för följande an-
1. Stäng av maskinen, se kapitel Stänga av maskinen. vändningsområden:
2. Låt maskinen svalna.  Ta bort mindre veck från hängande kläder: Spruta
3. Ta av tillbehöret. ånga på kläderna från ett avstånd på 10–20 cm.
4. Fyll pannan med vatten och skaka kraftigt. Därige-  Fuktig dammtorkning: Spruta lite ånga på ett tyg-
nom löser sig kalkrester som sätter sig på botten av stycke och torka av möblerna med det.
ångbehållaren. Punktstrålmunstycke
5. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren. Punktstrålmunstycket lämpar sig för rengöring av
Bild Q svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvätt-
Förvara maskinen ställ, WC-stolar, jalusier eller värmeelement. Ju närma-
re den smutsiga ytan munstycket befinner sig, desto
1. Anslut förlängningsrören till den stora hållaren för kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur
tillbehör. och ånga är som högst vid munstycksutloppet. Vid kraf-
2. Anslut handmunstycket och punktstrålmunstycket tiga kalkavlagringar kan ytan behandlas med ett lämp-
till ett förlängningsrör vardera. ligt rengöringsmedel innan ångrengöringen utförs. Låt
3. Sätt fast den stora rundborsten på punktstrålmun- verka i ca 5 minuter och ånga av rengöringsmedlet.
stycket. 1. Skjut på punktstrålmunstycket på ångpistolen.
4. Anslut den lilla rundborsten och munstyckena till Bild H
den stora hållaren för tillbehör. Rundborste (liten)
5. Haka i golvmunstycket i parkeringshållaren.
Den lilla rundborsten lämpar sig för rengöring av hårt sit-
Bild O
tande smuts. Med borstning kan hårt sittande smuts av-
6. Linda ångslangen runt förlängningsrören och anslut
lägsnas lättare.
ångpistolen till golvmunstycket.
OBSERVERA
Bild P
Skadade ytor
7. Linda nätkabeln runt förlängningsrören.
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
8. Förvara maskinen på en torr och frostsäker plats.
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.

Svenska 47
1. Fäst den lilla rundborsten på punktstrålmunstycket. Parkera golvmunstycke
Bild I 1. Haka i golvmunstycket i parkeringshållaren vid ar-
Rundborste (stor) betsuppehåll.
Den stora rundborsten lämpar sig för rengöring av stora Bild O
runda ytor, t.ex. tvättfat, duschkar, badkar, diskhoar. Skötsel och underhåll
OBSERVERA
Skadade ytor Avkalka ångtanken
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor. Hänvisning
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor. Behållaren behöver inte avkalkas när vanligt destillerat
1. Fäst den stora rundborsten på punktstrålmunstycket. vatten, som erbjuds i handeln, används kontinuerligt.
Bild I Hänvisning
Eftersom kalk fastnar i apparaten rekommenderar vi att
Powermunstycke
denna avkalkas efter det antal påfyllningar av ångbehål-
Powermunstycket lämpar sig för rengöring av hårt sit- laren (TF=tankfyllningar) som anges i tabellen.
tande smuts, urblåsning av hörn, fogar osv.
1. Fäst powermunstycket på punktstrålmunstycket på Hårdhet °dH mmol/l TF
samma sätt som en rundborste. I mjukt 0-7 0-1,3 55
Bild I
II medel 7-14 1,3-2,5 45
Handmunstycke
III hårt 14-21 2,5-3,8 35
Handmunstycket lämpar sig för rengöring av mindre
tvättbara ytor, duschkabiner och speglar. IV mycket hårt >21 >3,8 25
1. Skjut på handmunstycket på motsvarande sätt som Hänvisning
punktstrålmunstycket på ångpistolen. Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vatten-
Bild H verk eller hos kommunens tekniska avdelning.
2. Dra överdraget över handmunstycket. OBSERVERA
Golvmunstycke Skadade ytor
Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara Avkalkningslösningen kan angripa känsliga ytor.
vägg- och golvbeläggningar, t.ex. stengolv, kakel och Var försiktig när du fyller på och tömmer apparaten.
PVC-golv. 1. Stäng av apparaten, se kapitel .
OBSERVERA 2. Låt apparaten svalna.
Skador på grund av ånginverkan 3. Skruva loss säkerhetslocket.
Värme och genomfuktning kan leda till skador. 4. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
Undersök värmebeständighet och ånginverkan på ett Bild Q
undanskymt ställe med minimal ångmängd innan du an- OBSERVERA
vänder apparaten. Maskinskada på grund av avkalkningsmedel
Hänvisning Olämpliga avkalkningsmedel samt feldoseringar av av-
Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter kalkningsmedlet kan skada apparaten.
som finns på ytan som ska rengöras kan göra att det Använd endast avkalkningsmedel från KÄRCHER.
bildas ränder vid ångrengöringen, men de försvinner vid Använd 2 doseringsenheter av avkalkningsmedlet för
upprepad användning. 1,0 l vatten.
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn- 5. Följ anvisningarna på avkalkningsmedlet när du
an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från blandar till avkalkningslösningen.
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Arbe- 6. Fyll på avkalkningslösning i ångbehållaren. Stäng
ta långsamt på kraftigt förorenade ytor, så att ångan har inte ångbehållaren.
en längre verkningstid. 7. Låt lösningen verka i ca 8 timmar.
1. Anslut förlängningsrören till ångpistolen. 8. Töm ut all lösning ur ångbehållaren.
Bild J 9. Upprepa avkalkningen vid behov.
2. Skjut på golvmunstycket på förlängningsröret. 10. Skölj ur ångbehållaren 2-3 gånger med kallt vatten
Bild K för att avlägsna alla lösningsrester.
3. Fäst golvduken på golvmunstycket. 11. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
a Lägg golvduken på golvet med kardborrbanden Bild Q
uppåt. Skötsel av tillbehöret
b Tryck fast golvmunstycket lätt på golvduken.
(tillbehör - beroende på leveransens omfattning)
Bild L Hänvisning
Golvduken fastnar på golvmunstycket tack vare Mikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren.
kardborrskenan. Hänvisning
Ta av golvduken Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar dukar-
1. Sätt ena foten på golvdukens fothållare och lyft golv- na. Använd inget sköljmedel, så att dukarna kan ta upp
munstycket uppåt. smutsen bättre.
Bild L 1. Tvätta golvdukar och överdrag med max. 60 °C i
Hänvisning tvättmaskinen.
I början är golvtrasans kardborrband mycket starka och
är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket. När golv-
trasan har använts några gånger och dessutom tvättats
är den lättare att ta av från golvmunstycket och har upp-
nått optimal vidhäftningsförmåga.

48 Svenska
Hjälp vid störningar Sisältö
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek- Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . 49
samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon-
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
takta auktoriserad kundtjänst.
몇 VARNING Lisävarusteet ja varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Risk för elektriska stötar och brännskador Toimituksen sisältö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar. Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Dra ut nätkontakten. Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Låt apparaten svalna. Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Ångbehållaren är igenkalkad. Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
 Avkalka ångbehållaren.
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita . . . . . . . . . . . . . 51
Ingen ånga
Inget vatten i ångbehållaren Varusteiden käytto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
 Fyll på vatten, se kapitel Efterfylla vatten. Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Ångspaken går inte att trycka in Ohjeita häiriöissä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Ångspaken är säkrad med barnspärren. Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
 Ställ barnspärren (valkontakt för ångmängd) framåt.
Ångspaken är upplåst. Yleisiä ohjeita
Lång uppvärmningstid Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
Ångbehållaren är igenkalkad. tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
 Avkalka ångbehållaren. na toimitetut turvallisuusohjeet. Toimi
Stort vattenutsläpp niiden mukaisesti.
Ångbehållaren är för full. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu-
 Tryck på ångpistolen tills mindre vatten kommer ut. raavaa omistajaa varten.
Stort vattenutsläpp
Ångbehållaren är igenkalkad. Määräystenmukainen käyttö
 Avkalka ångbehållaren. Käytä tätä laitetta vain yksityisessä kotitaloudessa. Lai-
te on tarkoitettu höyryllä puhdistukseen, ja sitä voidaan
Tekniska data käyttää soveltuvilla varusteilla tämän käyttöohjeen ku-
Elanslutning vauksen mukaisesti. Puhdistusainetta ei tarvita. Nouda-
ta turvallisuusohjeita.
Spänning V 220–240
Ympäristönsuojelu
Fas ~ 1
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
Frekvens Hz 50–60 pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Kapslingsklass IPX4 Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita
Skyddsklass I kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten pa-
ristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin käsiteltyinä tai
Effektdata väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaa-
Värmeeffekt W 1 500 roja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenne-
osat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaista
Max. driftstryck MPa 0,32
käyttöä varten. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa
Uppvärmningstid Minuter 6,5 hävittää tavallisena talousjätteenä.
Kontinuerlig ånga g/min 40 Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Max. ångstöt g/min 100 Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Volym
Lisävarusteet ja varaosat
Ångbehållare l 1,0
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
Mått och vikter raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
Vikt (utan tillbehör) kg 3,1 tömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
Längd mm 380
www.kaercher.com.
Bredd mm 254
Toimituksen sisältö
Höjd mm 260
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Med förbehåll för tekniska ändringar. Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha-
vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-
mistusvirheet.

Suomi 49
Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä osto-
12 Höyryvipu
tositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuu-
tettuun asiakaspalveluun. 13 Höyryletku
(Osoite, katso takasivu)
14 Pistesuihkusuutin
Turvalaitteet
15 Pyöreä harja (pieni, musta)
몇 VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet 16 ** Tehosuutin
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
17 ** Pyöreä harja (suuri)
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Laitteessa olevat symbolit 18 Käsisuutin

(laitetyypistä riippuen) 19 Käsisuuttimen mikrokuitupäällyste


Palovammojen vaara, laitteen pinta kuu- 20 ** Käsisuuttimen mikrokuituhankausliina
menee käytön aikana
21 Jatkoputket (2 kpl)
Palovammojen vaara höyryn johdosta 22 Lukituksen avauspainike

23 Lattiasuutin
Lue käyttöohje 24 Tarrakiinnitys

25 Lattiamikrokuituliina (1 kpl)
Paineensäädin 26 ** Lattiamikrokuituliina (2 kpl)
Paineensäädin pitää paineen höyrykattilassa käytön ai-
kana mahdollisimman vakiona. Lämmitys kytkeytyy ** valinnaiset
pois päältä, kun maksimaalinen käyttöpaine saavute- Asennus
taan höyrykattilassa, ja kun paine laskee höyrykattilas-
sa höyryn oton johdosta, lämmitys kytkeytyy uudelleen Varusteiden asennus
päälle. 1. Työnnä ohjausrulla ja juoksupyörät paikoilleen ja
anna niiden lukittua.
Turvalukko
Kuva B
Turvalukko sulkee höyrykattilan vallitsevaa höyrypainet- 2. Työnnä varusteen avointa päätä höyrypistooliin, kun-
ta vastaan. Jos paineensäädin on viallinen ja höyrykat- nes höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu.
tilassa syntyy ylipaine, turvalukko avaa ylipaineventtiilin Kuva H
ja höyry poistuu lukon kautta ulkoilmaan. 3. Työnnä varusteen avoin pää pistesuihkusuutti-
Käänny laitteen uudelleen käyttöönottoa varten vastaa- meen.
van KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen. Kuva I
Turvatermostaatti 4. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.
Turvatermostaatti estää laitteen ylikuumenemisen. Jos a Työnnä 1. liitosputkea höyrypistooliin, kunnes
paineensäädin ei toimi ja laite ylikuumenee, turvater- höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu.
mostaatti kytkee laitteen pois päältä. Liitosputki on yhdistetty.
Käänny turvatermostaatin uudelleen käyttöönottoa var- b Työnnä 2. liitosputki 1. liitosputkeen.
ten vastaavan KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen. Liitosputket on yhdistetty.
Kuva J
Laitekuvaus 5. Työnnä varuste ja/tai lattiasuutin jatkoputken vapaa-
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus- seen päähän.
tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja Kuva K
(katso pakkaus). Varuste on yhdistetty.
Kuvat, katso kuvasivu.
Varusteiden irrotus
Kuva A
1. Aseta höyrymäärän valintakytkin taaksepäin.
1 Merkkivalo (vihreä) - verkkojännite vallitsee Höyryvipu on lukittu.
2. Paina lukituksen avauspainiketta ja vedä osat eril-
2 Merkkivalo (oranssi) - lämmitys
leen toisistaan.
3 Turvalukko Kuva M
4 Varustepidike Käyttö
5 Lattiasuuttimen pidike Veden täyttäminen
Huomautus
6 Verkkoliitäntäjohto ja verkkopistoke Lämmin vesi lyhentää lämmitysaikaa.
7 Juoksupyörät Huomautus
Käytettäessä jatkuvasti kaupoista saatavaa tislattua
8 Ohjausrulla vettä ei höyrykattilan kalkinpoistoa tarvita.
9 Höyrypistooli 1. Kierrä turvalukko irti.
Kuva C
10 Lukituksen avauspainike 2. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
11 Valintakytkin höyrymäärälle (lapsilukolla)
Kuva Q

50 Suomi
3. Täytä enintään 1 litra tislattua vettä tai vesijohtovet- 2. Anna laitteen jäähtyä.
tä höyrykattilaan. 3. Irrota varusteet.
Kuva C 4. Täytä höyrykattila vedellä ja heiluttele sitä voimak-
4. Kierrä turvalukko kiinni. kaasti. Näin höyrykattilan pohjaan kiinnittyneet kalk-
Kuva D kijäämät irtoavat.
Laitteen kytkeminen päälle 5. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
Kuva Q
1. Aseta laite kiinteälle alustalle.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan. Laitteen säilytys
Kuva E 1. Aseta jatkoputket varusteille tarkoitettuihin suuriin
Vihreä ja oranssi merkkivalo palavat. pidikkeisiin.
3. Odota, kunnes oranssi lämmityksen merkkivalo 2. Työnnä käsisuutin ja pistesuihkusuutin aina yhteen
sammuu. jatkoputkeen.
Kuva F 3. Kiinnitä suuri pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
4. Paina höyryvipua. 4. Aseta pieni pyöreä harja ja suuttimet varusteille tar-
Kuva G koitettuihin suuriin pidikkeisiin.
Höyryä virtaa ulos. 5. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen.
Höyrymäärän säätö Kuva O
6. Kierrä höyryletku jatkoputkien ympärille ja aseta
Huomautus
höyrypistooli lattiasuuttimeen.
Laitteen lämmitys kytkeytyy käytön aikana aina uudel-
Kuva P
leen päälle, jotta painetta höyrykattilassa voidaan pitää
7. Kierrä verkkokaapeli jatkoputkien ympärille.
yllä. Silloin oranssi lämmityksen merkkivalo palaa.
8. Säilytä laitetta kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa
Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulostulevaa
paikassa.
höyrymäärää. Valintakytkimellä on 3 asentoa:
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita
Maksimihöyrymäärä
Lattiapintojen puhdistus
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en-
nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir-
Vähennetty höyrymäärä rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.
Tekstiilien elvyttäminen
Ennen laitteella käsittelemistä on tekstiilien kestävyys
Ei höyryä - lapsilukko aina tarkastettava jostain huomaamattomasta paikasta:
Huomautus Höyrytä tekstiilit, anna kuivaa ja tarkasta sen jälkeen
Tässä asennossa höyryvipua ei voi ovatko värit tai muodot muuttuneet.
käyttää.
Pinnoitettujen ja maalattujen pintojen
1. Aseta höyrymäärän valintakytkin tarvittavalle höyry- puhdistus
määrälle. HUOMIO
2. Paina höyryvipua. Vaurioituneet pinnat
3. Kohdista ennen puhdistusta höyrypistooli johonkin Höyry voi vaurioittaa vahaa, huonekalujen kiillotusainet-
liinaan, kunnes höyryä tulee ulos tasaisesti. ta, muovipäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suoja-
Veden lisääminen listan reunoista.
Jos työskenneltäessä höyrymäärä vähenee tai höyryä Älä kohdista höyryä liimattuja reunoja kohti, sillä liimattu
ei enää tule lainkaan ulos, täytyy vettä lisätä. suojalista voi irrota.
1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen Älä käytä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilat-
kytkeminen pois päältä. tioiden puhdistukseen.
2. Kierrä turvalukko irti. Älä käytä laitetta maalattujen tai muovipäällysteisten
3. Täytä enintään 1 litra tislattua vettä tai vesijohtovet- pintojen puhdistukseen, kuten esim. keittiökalusteet ja
tä höyrykattilaan. huonekalut, ovet tai parketit.
4. Kierrä turvalukko kiinni. 1. Höyrytä näiden pintojen puhdistusta varten liinaa ly-
5. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan. hyesti ja pyyhi pinnat sillä.
6. Odota, kunnes oranssi lämmityksen merkkivalo
sammuu. Lasien puhdistus
Laite on käyttövalmis. HUOMIO
Laitteen kytkeminen pois päältä Lasien rikkoutuminen ja vaurioituneet pinnat
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta. Höyry voi vaurioittaa ikkunakehysten sinetöityjä kohtia
2. Paina höyryvipua, kunnes höyryä ei enää tule ulos. ja alhaisissa ulkolämpötiloissa johtaa jännitteisiin ikku-
Kuva N nalasien pinnalla ja siten lasien rikkoutumiseen.
Höyrykattila on paineeton. Älä kohdista höyryä ikkunakehysten sinetöityihin koh-
3. Aseta lapsilukko (höyrymäärän valintakytkin) taak- tiin.
sepäin. Lämmitä ikkunalaseja alhaisissa ulkolämpötiloissa höy-
Höyryvipu on lukittu. ryttämällä koko lasipintaa kevyesti.
 Puhdista ikkunapinnat käsisuuttimella ja päällyksel-
Höyrykattilan huuhtelu lä. Käytä veden poistamiseksii ikkunalastaa tai pyy-
Huuhtele laitteen höyrykattilan viimeistään joka hi pinnat kuiviksi.
10. kattilan täytön jälkeen.
1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen
kytkeminen pois päältä.

Suomi 51
Varusteiden käytto Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä-
vyys ja höyryn vaikutus jossain huomaamattomassa
Höyrypistooli paikassa pienellä höyrymäärällä.
Höyrypistoolia voi käyttää seuraavilla käyttöalueilla il- Huomautus
man varusteita: Puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat puhdistet-
 Pienien ryppyjen poistamiseen ripustetuista vaate- tavalla pinnalla höyrypuhdistuksessa aiheuttaa juovia,
kappaleista: Höyrytä vaatekappaletta 10-20 cm jotka kuitenkin häviävät useiden käyttökertojen jälkeen.
etäisyydeltä. Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en-
 Pölyn kosteaan pyyhkimiseen: Höyrytä liinaa ly- nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir-
hyesti ja pyyhi sillä huonekaluja. rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta. Työs-
Pistesuihkusuutin kentele erittäin likaisilla pinnoilla hitaasti, jotta höyry voi
Pistesuihkusuutin soveltuu vaikeapääsyisten kohtien, vaikuttaa kauemmin.
saumojen, armatuurien, viemäriaukkojen, pesualtaiden, 1. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.
WC:n, sälekaihtimien tai lämpöpattereiden puhdistami- Kuva J
seen. Mitä lähempänä pistesuihkusuutin on likaista koh- 2. Työnnä lattiasuutin jatkoputkeen.
taa, sitä suurempi on puhdistusvaikutus, koska lämpöti- Kuva K
la ja höyrymäärä ovat suurimmillaan suuttimen ulostu- 3. Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen.
lossa. Pinttyneet kalkkikerääntymät voidaan ennen höy- a Aseta lattialiina tarrahihnat ylöspäin lattialle.
rypuhdistusta käsitellä sopivalla puhdistusaineella. b Paina lattiasuutin kevyesti lattialiinaan.
Anna puhdistusaineen vaikuttaa n. 5 minuuttia ja höyry- Kuva L
tä sen jälkeen. Lattialiina kiinnittyy tarrakiinnityksen avulla itsestään
1. Työnnä pistesuihkusuutin höyrypistooliin. lattiasuuttimeen.
Kuva H Lattialiinan poistaminen
Pyöreä harja (pieni) 1. Aseta toinen jalka lattialiinan jalkalevylle ja nosta lat-
Pieni pyöreä harja soveltuu pinttyneen lian puhdistuk- tiasuutinta ylöspäin.
seen. Harjaamalla voidaan pinttynyt lika poistaa hel- Kuva L
pommin. Huomautus
HUOMIO Alussa lattialiinan tarrakiinnitys on hyvin voimakas,
Vaurioituneet pinnat eikä sitä helposti voi poistaa lattiasuuttimesta. Use-
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja. an käytön ja lattialiinan pesun jälkeen sen voi hyvin
Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen. poistaa lattiasuuttimesta ja se on saavuttanut opti-
1. Asenna pieni pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen. maalisen pidon.
Kuva I Lattiasuuttimen säilytys
Pyöreä harja (suuri) 1. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen, kun keskeytät
Suuri pyöreä harja soveltuu suurten pyöreiden pintojen työn.
puhdistukseen kuten esim. pesualtaat, suihkuallas, kyl- Kuva O
pyamme, keittiön astianpesualtaat. Hoito ja huolto
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat Höyrykattilan kalkinpoisto
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja. Huomautus
Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen. Käytettäessä jatkuvasti kaupoista saatavaa tislattua
1. Asenna suuri pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen. vettä ei höyrykattilan kalkinpoistoa tarvita.
Kuva I Huomautus
Koska laitteeseen kerääntyy kalkkia, suosittelemme
Tehosuutin
poistamaan sen laitteesta taulukossa ilmoitetun höyry-
Tehosuutin soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen, kattilan täyttökertojen määrän jälkeen (KT = säiliön täyt-
nurkkien, liitosten tms. puhtaaksi puhaltamiseen. tö).
1. Asenna tehosuutin pistesuihkusuuttimeen samoin
kuin pyöreä harja. Kovuusalue °dH mmol/l KT
Kuva I I pehmeä 0-7 0-1,3 55
Käsisuutin II keskikova 7-14 1,3-2,5 45
Käsisuutin soveltuu pienten pestävien pintojen, suihku-
III kova 14-21 2,5-3,8 35
kaappien ja peilien puhdistukseen.
1. Työnnä käsisuutin pistesuihkusuuttimen mukaan IV erittäin kova > 21 > 3,8 25
höyrypistooliin. Huomautus
Kuva H Vesilaitokset tai kuntien tekniset virastot antavat tietoja
2. Vedä päällys käsisuuttimen yli. vesijohtoveden kovuudesta.
Lattiasuutin HUOMIO
Lattiasuutin soveltuu pestävien seinä- ja lattiapinnoittei- Vaurioituneita pintoja
den puhdistukseen, kuten kivilattiat, kaakelit ja PVC-lat- Kalkinpoistoliuos voi syövyttää herkkiä pintoja.
tiat. Täytä ja tyhjennä laite varovasti.
HUOMIO 1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku .
Vaurioita höyryn vaikutuksen johdosta 2. Anna laitteen jäähtyä.
Kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita. 3. Kierrä turvalukko irti.
4. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
Kuva Q

52 Suomi
HUOMIO Tekniset tiedot
Laitevaurioita kalkinpoistoaineen johdosta
Soveltumaton kalkinpoistoaine ja sen väärä annostelu Sähköliitäntä
voi vaurioittaa laitetta.
Jännite V 220-240
Käytä vain KÄRCHER-kalkinpoistoainetta.
Käytä 2 annosteluyksikköä kalkinpoistoainetta Vaihe ~ 1
1,0 litraan vettä. Taajuus Hz 50-60
5. Sekoita kalkinpoistoaineliuos kalkinpoistoaineessa
olevien ohjeiden mukaan. Kotelointiluokka IPX4
6. Täytä kalkinpoistoaineliuos höyrykattilaan. Älä sulje Suojaluokka I
höyrykattilaa. Tehotiedot
7. Anna kalkinpoistoaineliuoksen vaikuttaa n. 8 tuntia.
8. Tyhjennä kalkinpoistoaineliuos kokonaan pois höy- Lämmitysteho W 1500
rykattilasta. Maksimikäyttöpaine MPa 0,32
9. Toista kalkinpoisto tarvittaessa.
Lämmitysaika minuut- 6,5
10. Huuhtele höyrykattila 2-3 kertaa kylmällä vedellä
tia
kaikkien kalkinpoistoaineliuoksen jäämien poistami-
seksi. Jatkuva höyrytys g/min 40
11. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta. Maksimihöyrypurkaus g/min 100
Kuva Q
Täyttömäärä
Varusteiden hoito
Höyrykattila l 1,0
(varusteet - toimituksen laajuuden mukaan)
Huomautus Mitat ja painot
Mikrokuituliina ei sovellu kuivaimeen. Paino (ilman varusteita) kg 3,1
Huomautus
Noudata liinojen pesussa pesuohjeessa olevia tietoja. Pituus mm 380
Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät hyvin ime- Leveys mm 254
mään lian. Korkeus mm 260
1. Pese lattialiinat ja päällykset enintään lämpötilassa
60 °C pesukoneessa. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ohjeita häiriöissä Περιεχόμενα
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys Ενδεδειγμένη χρήση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis- Προστασία του περιβάλλοντος . . . . . . . . . . . . . . . 54
sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . . . . 54
몇 VAROITUS
Sähköiskun tai palovammojen vaara Παραδοτέος εξοπλισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Niin kauan kuin laite on yhdistettynä virtaverkkoon tai se Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
ei vielä ole jäähtynyt, häiriöiden poistaminen on vaaral- Συστήματα ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
lista. Περιγραφή συσκευής . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Irrota verkkopistoke. Συναρμολόγηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Anna laitteen jäähtyä. Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Höyrykattilassa on kalkkia. Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση. . . . . . . . . . . 56
 Poista kalkki höyrykattilasta.
Χρήση των εξαρτημάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Ei höyryä
Ei höyryä höyrykattilassa Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
 Täytä lisää vettä, katso luku Veden lisääminen. Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Höyryvipua ei voi painaa Τεχνικά στοιχεία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Höyryvipu on varmistettu lapsilukolla.
 Aseta lapsilukko (höyrymäärän valintakytkin) eteen- Γενικές υποδείξεις
päin. Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευ-
Höyryvivun lukitus on avattu. ής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες
Pitkä lämmitysaika χρήσης και τις συνοδευτικές υποδείξεις
Höyrykattilassa on kalkkia. ασφαλείας. Στη συνέχεια εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες.
 Poista kalkki höyrykattilasta. Φυλάξτε και τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρή-
Suuri veden ulostulo ση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Höyrykattila on liian täynnä.
 Paina höyrypistoolia niin kauan, kunnes tulee vä- Ενδεδειγμένη χρήση
hemmän vettä. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για την ιδιωτι-
Suuri veden ulostulo κή σας κατοικία. Η συσκευή προορίζεται για εργασίες
Höyrykattilassa on kalkkia. καθαρισμού με ατμό και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με
 Poista kalkki höyrykattilasta. τον κατάλληλο εξοπλισμό, όπως περιγράφεται στις οδη-
γίες λειτουργίας. Δεν χρειάζονται μέσα καθαρισμού. Τη-
ρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας.

Ελληνικά 53
Προστασία του περιβάλλοντος Ρυθμιστής πίεσης
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Ο ρυθμιστής πίεσης διατηρεί όσο το δυνατόν σταθερή
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά την πίεση στον ατμολέβητα κατά τη διάρκεια της λει-
ορθό τρόπο. τουργίας. Η θέρμανση απενεργοποιείται όταν η πίεση
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέ- λειτουργίας στον ατμολέβητα φτάσει στη μέγιστη τιμή
χουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, και τίθεται και πάλι σε λειτουργία μόλις η πίεση μειωθεί
εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές, επαναφορτι- ύστερα από κατανάλωση ατμού.
ζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθα- Πώμα ασφαλείας
σμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε Το πώμα ασφαλείας σφραγίζει το ατμολέβητα έναντι της
κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστό- υφιστάμενης πίεσης ατμού. Σε περίπτωση που ο ρυθμι-
σο, αυτά τα συστατικά είναι απαραίτητα για τη σωστή στής πίεσης είναι ελαττωματικός και στον λέβητα δημι-
λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό ουργηθεί υπερπίεση, στο πώμα ασφαλείας ανοίγει μια
το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με βαλβίδα υπερπίεσης και ο ατμός διαφεύγει από το
τα οικιακά απορρίμματα. πώμα στο περιβάλλον.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH) Πριν από την επανενεργοποίηση της συσκευής απευ-
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά εί- θυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
ναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/ της KÄRCHER.
REACH Θερμοστάτης ασφαλείας
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά Ο θερμοστάτης ασφαλείας εμποδίζει την υπερθέρμαν-
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ση της συσκευής. Σε περίπτωση βλάβης του ρυθμιστή
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και πίεσης και υπερθέρμανσης της συσκευής, ο θερμοστά-
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. της ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλ- Για την επαναφορά του θερμοστάτη ασφαλείας απευ-
λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com. θυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
της KÄRCHER.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
Περιγραφή συσκευής
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη συ- Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγι-
σκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σε στος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρ-
περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκλη- χουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη
θεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμη- συσκευασία).
θευτή σας. Για τα σχήματα δείτε τη σελίδα διαγραμμάτων.
Εικόνα A
Εγγύηση
1 Ενδεικτική λυχνία (πράσινη) - υπάρχει ηλεκτρική
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδί-
τάση
δονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν
βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς 2 Ενδεικτική λυχνία (πορτοκαλί) - θέρμανση
χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον
οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περί- 3 Πώμα ασφαλείας
πτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή 4 Συγκρατητήρας για εξαρτήματα
το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών, προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς. 5 Στήριγμα στάθμευσης για ακροφύσιο δαπέδου
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα) 6 Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
Συστήματα ασφαλείας 7 Τροχοί κύλισης
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας 8 Οδηγός ιμάντα
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστα- 9 Πιστολέτο ατμού
σία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα συστή- 10 Πλήκτρο απασφάλισης
ματα ασφαλείας. 11 Διακόπτης επιλογής για όγκο ατμού (με ασφάλεια
Σύμβολα επάνω στη συσκευή για τα παιδιά)
(Ανάλογα με τον τύπο συσκευής) 12 Μοχλός ατμού
Κίνδυνος εγκαυμάτων, η επιφάνεια της 13 Εύκαμπτος σωλήνας ατμού
συσκευής θερμαίνεται κατά τη λειτουργία
14 Ακροφύσιο σημειακής δέσμης
Κίνδυνος εγκαυμάτων από τον ατμό 15 Κυκλική βούρτσα (μικρή, μαύρη)

16 ** Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος


Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας 17 ** Κυκλική βούρτσα (μεγάλη)

18 Ακροφύσιο χειρός

19 Επένδυση μικροϊνών για ακροφύσιο χειρός

20 ** Πανί λείανσης με μικροΐνες για ακροφύσιο χειρός

54 Ελληνικά
21 Σωλήνες προέκτασης (2 τεμάχια)
Ενεργοποίηση συσκευής
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό δάπεδο.
22 Πλήκτρο απασφάλισης 2. Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
23 Ακροφύσιο δαπέδου Εικόνα E
Ανάβουν η πράσινη και η πορτοκαλί ενδεικτική λυ-
24 Σύνδεση βέλκρο χνία.
3. Περιμένετε μέχρι να σβήσει η πορτοκαλί ενδεικτική
25 Πανί για τα δάπεδο με μικρές ίνες (1 τεμάχιο)
λυχνία της θέρμανσης.
26 ** Πανί για τα δάπεδο με μικρές ίνες (2 τεμάχια) Εικόνα F
4. Πιέστε τον μοχλό ατμού.
** Προαιρετικό Εικόνα G
Συναρμολόγηση Εξέρχεται ατμός.
Τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων Ρύθμιση της παροχής ατμού
1. Τοποθετήστε και ασφαλίστε το ροδάκι οδήγησης και Υπόδειξη
τους πίσω τροχούς. Η θέρμανση της συσκευής ενεργοποιείται επανειλημμέ-
Εικόνα B να κατά τη χρήση, για να διατηρεί σταθερή την πίεση
2. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου εξαρτήμα- στον λέβητα. Κατά τη διαδικασία αυτή ανάβει η πορτο-
τος στο πιστολέτο ατμού, μέχρι να κλειδώσει το πλή- καλί ενδεικτική λυχνία - Θέρμανση.
κτρο απασφάλισης του πιστολέτου. Ο διακόπτης επιλογής της ποσότητας ατμού ρυθμίζει
Εικόνα H την εξερχόμενη ποσότητα ατμού. Ο διακόπτης επιλογής
3. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου εξαρτήμα- έχει 3 θέσεις:
τος πάνω στο ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα I Μέγιστη ποσότητα ατμού
4. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο
ψεκασμού.
a Σπρώξτε τον 1ο σωλήνα προέκτασης πάνω στο
πιστολέτο ατμού, μέχρι να κλειδώσει το πλήκτρο Μειωμένη ποσότητα ατμού
απασφάλισης του πιστολέτου.
Ο συνδετικός σωλήνας συνδέθηκε.
b Σπρώξτε τον 2ο σωλήνα προέκτασης πάνω στον
Καθόλου ατμός - Ασφάλεια για παιδιά
1ο σωλήνα προέκτασης.
Υπόδειξη
Οι συνδετικοί σωλήνες συνδέθηκαν.
Σε αυτή τη θέση δεν μπορεί να χρησιμο-
Εικόνα J
ποιηθεί ο μοχλός ατμού.
5. Σπρώξτε το πρόσθετο εξάρτημα ή και το ακροφύσιο
δαπέδου στο ελεύθερο άκρο του σωλήνα προέκτα- 1. Ρυθμίστε τον διακόπτη επιλογής στην απαιτούμενη
σης. ποσότητα ατμού.
Εικόνα K 2. Πιέστε τον μοχλό ατμού.
Το πρόσθετο εξάρτημα συνδέθηκε. 3. Πριν από τον καθαρισμό κατευθύνετε το πιστολέτο
Αποσύνδεση πρόσθετων εξαρτημάτων σε ένα πανί μέχρι που ο ατμός να αρχίσει να βγαίνει
ομοιόμορφα.
1. Φέρτε τον διακόπτη επιλογής ποσότητας ατμού
προς τα πίσω. Προσθήκη νερού
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος. Αν κατά την εργασία η ποσότητα ατμού μειώνεται ή αν
2. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και αποσυναρμο- δεν εξέρχεται πλέον καθόλου ατμός, θα πρέπει να προ-
λογήστε τα εξαρτήματα. σθέσετε νερό.
Εικόνα M 1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Απε-
νεργοποίηση συσκευής.
Λειτουργία 2. Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλείας.
Πλήρωση με νερό 3. Γεμίστε τον λέβητα ατμού με έως και 1 λίτρο απο-
Υπόδειξη σταγμένο νερό ή νερό βρύσης.
Η χρήση ζεστού νερού μειώνει το χρόνο προθέρμαν- 4. Βιδώστε το πώμα ασφαλείας.
σης. 5. Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Υπόδειξη 6. Περιμένετε μέχρι να σβήσει η πορτοκαλί ενδεικτική
Εάν χρησιμοποιείτε συνεχώς αποσταγμένο νερό του λυχνία της θέρμανσης.
εμπορίου, δεν απαιτείται αφαλάτωση του λέβητα ατμού. Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
1. Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλείας. Απενεργοποίηση συσκευής
Εικόνα C
1. Αποσυνδέστε τον ρευματολήπτη από την πρίζα.
2. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
2. Πατήστε τον μοχλό ατμού, μέχρι να πάψει να βγαίνει
Εικόνα Q
ατμός.
3. Γεμίστε τον λέβητα ατμού με έως και 1 λίτρο απο-
Εικόνα N
σταγμένο νερό ή νερό βρύσης.
Ο ατμολέβητας είναι χωρίς πίεση.
Εικόνα C
3. Φέρτε την ασφάλεια παιδιών προς τα πίσω (διακό-
4. Βιδώστε το πώμα ασφαλείας.
πτης επιλογής ποσότητας ατμού).
Εικόνα D
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος.

Ελληνικά 55
Πλύσιμο του ατμολέβητα Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών
Ξεπλένετε τον ατμολέβητα της συσκευής το αργότερο ΠΡΟΣΟΧΗ
ύστερα από κάθε 10η πλήρωση του δοχείου. Θραύση γυαλιού και ζημιές στην επιφάνεια
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Απε- Ο ατμός μπορεί να προκαλέσει ζημιές σε στεγανοποιη-
νεργοποίηση συσκευής. μένα σημεία στα πλαίσια παραθύρων. Ακόμη σε χαμη-
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. λές εξωτερικές θερμοκρασίες μπορεί να προκαλέσει
3. Αποσυνδέστε τα πρόσθετα εξαρτήματα. μηχανικές τάσεις στην επιφάνεια των υαλοπινάκων με
4. Γεμίστε το ατμολέβητα με νερό και ανακινήστε τον με συνέπεια τη θραύση.
δύναμη. Κατ' αυτόν τον τρόπο αποκολλώνται τα Μην στρέφετε τη δέσμη ατμού πάνω σε στεγανά σημεία
άλατα που συσσωρεύονται στον πυθμένα του ατμο- του πλαισίου του παραθύρου.
λέβητα. Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασίας θερ-
5. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα. μάνετε τα τζάμια των παράθυρων, περνώντας ελαφρά
Εικόνα Q με ατμό ολόκληρη τη γυάλινη επιφάνεια.
Αποθήκευση συσκευής  Καθαρίζετε τα τζάμια με το ακροφύσιο χειρός και την
ειδική επένδυση. Για την απομάκρυνση του νερού,
1. Βάλτε τους σωλήνες προέκτασης στα μεγάλα στη-
χρησιμοποιήστε έναν υαλοκαθαριστήρα ή σκουπί-
ρίγματα εξαρτημάτων.
στε τις επιφάνειες μέχρι να στεγνώσουν.
2. Βάλτε τα ακροφύσια χειρός και σημειακής δέσμης
σε από 1 σωλήνα προέκτασης. Χρήση των εξαρτημάτων
3. Στερεώστε τη μεγάλη στρογγυλή βούρτσα στο ακρο- Πιστολέτο ατμού
φύσιο σημειακής δέσμης.
Το πιστολέτο ατμού μπορεί να χρησιμοποιείται χωρίς
4. Τοποθετήστε τη μικρή στρογγυλή βούρτσα και τα
εξαρτήματα στους παρακάτω τομείς:
ακροφύσια στο μεσαίο στήριγμα εξαρτημάτων.
 Για αφαίρεση ελαφρών τσαλακωμάτων από κρεμα-
5. Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύ-
σμένα ρούχα: Ψεκάστε το ρούχο με ατμό από από-
λαξης.
σταση 10-20 cm.
Εικόνα O
 Για υγρό σκούπισμα σκόνης: Ψεκάστε λίγο ατμό σε
6. Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα ατμού γύρω από τους
ένα πανί και περάστε με αυτό τα έπιπλα.
σωλήνες προέκτασης και βάλτε το πιστολέτο ατμού
μέσα στο ακροφύσιο δαπέδου. Ακροφύσιο σημειακής δέσμης
Εικόνα P Το ακροφύσιο σημειακής δέσμης ενδείκνυται ιδιαίτερα
7. Τυλίξτε το ηλεκτρικό καλώδιο γύρω από τους σωλή- για τον καθαρισμό σημείων, αρμών, εξαρτημάτων, απο-
νες προέκτασης. χετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών ή σωμάτων
8. Φυλάσσετε τη συσκευή σε ξηρό χώρο που προστα- καλοριφέρ με δύσκολη πρόσβαση. Όσο πιο κοντά στο
λερωμένο σημείο βρίσκεται το ακροφύσιο σημειακής δέ-
τεύεται από τον παγετό. σμης, τόσο αποτελεσματικότερη είναι η καθαριστική
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση δράση, επειδή η θερμοκρασία και ο ατμός στο σημείο
εξόδου του ακροφυσίου είναι ισχυρότερα. Πριν τον κα-
Καθαρισμός δαπέδων θαρισμό με ατμό, μπορείτε να αφαιρέσετε τα επίμονα
Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε άλατα με ένα κατάλληλο καθαριστικό μέσο. Αφήστε το
το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα καθαριστικό να δράσει για περίπου 5 λεπτά και κατόπιν
απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα ελεύθε- χρησιμοποιήστε ατμό.
1. Σπρώξτε το ακροφύσιο σημειακής δέσμης πάνω
ρα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό.
στο πιστολέτο ατμού.
Φρεσκάρισμα υφασμάτων Εικόνα H
Πριν από την κατεργασία με τη συσκευή, ελέγχετε πά- Στρογγυλή βούρτσα (μικρή)
ντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία που δεν είναι
Η μικρή στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον καθαρι-
ορατά: Ψεκάστε με ατμό, στη συνέχεια αφήστε να στε-
σμό σκληρών ακαθαρσιών. Με βούρτσισμα μπορείτε να
γνώσει το ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν παρατηρού-
απομακρύνετε ευκολότερα τους επίμονους ρύπους.
νται αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Καθαρισμός επενδεδυμένων ή βαμμένων Ζημιά στις επιφάνειες
επιφανειών Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε ευαί-
ΠΡΟΣΟΧΗ σθητες επιφάνειες.
Ζημιά στις επιφάνειες Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
Ο ατμός μπορεί να αποκολλήσει κερί, λούστρο επί- 1. Τοποθετήστε τη μικρή στρογγυλή βούρτσα στο
πλων, συνθετικές επιστρώσεις, χρώμα και περιμετρική ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
ταινία από το πλάι. Εικόνα I
Μη στρέφετε τον ατμό πάνω σε κολλημένες ακμές διότι Στρογγυλή βούρτσα (μεγάλη)
μπορεί να αποκολληθεί η κολλημένη ταινία.
Η μεγάλη στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον καθα-
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη
στεγανών δαπέδων από ξύλο ή παρκέ. ρισμό μεγάλων στρογγυλεμένων επιφανειών, π.χ. νι-
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό λου- πτήρες, ντουζιέρες, μπανιέρες, νεροχύτες.
στραρισμένων ή επενδεδυμένων επιφανειών όπως π.χ. ΠΡΟΣΟΧΗ
έπιπλα κουζίνας, πόρτες ή παρκέ. Ζημιά στις επιφάνειες
1. Για τον καθαρισμό αυτών των επιφανειών ψεκάστε Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε ευαί-
λίγο με ατμό ένα πανί και περάστε με αυτό την επι- σθητες επιφάνειες.
φάνεια. Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
1. Τοποθετήστε τη μεγάλη στρογγυλή βούρτσα στο
ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα I

56 Ελληνικά
Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου
Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος ενδείκνυται για τον καθαρι- 1. Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτήστε το
σμό επίμονων ρύπων, για φύσημα γωνιών, αρμών κτλ. ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης.
1. Τοποθετήστε το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος πάνω Εικόνα O
στο ακροφύσιο σημειακής δέσμης όπως και με τη
στρογγυλή βούρτσα.
Φροντίδα και συντήρηση
Εικόνα I Αφαλάτωση του ατμολέβητα
Ακροφύσιο χειρός Υπόδειξη
Εάν χρησιμοποιείτε συνεχώς αποσταγμένο νερό του
Το ακροφύσιο χειρός ενδείκνυται για τον καθαρισμό μι-
εμπορίου, δεν απαιτείται αφαλάτωση του λέβητα ατμού.
κρών επιφανειών, ντουζιερών και καθρεφτών.
Υπόδειξη
1. Όπως το ακροφύσιο σημειακής δέσμης σπρώξτε το
Επειδή στη συσκευή συγκεντρώνονται άλατα, συνι-
ακροφύσιο χειρός πάνω στο πιστολέτο ατμού.
στούμε να την καθαρίζετε από τα άλατα σύμφωνα με τον
Εικόνα H
αριθμό πληρώσεων του ατμολέβητα που αναγράφονται
2. Τραβήξτε την επένδυση πάνω από το ακροφύσιο
στον πίνακα (ΠΔ=Πληρώσεις λέβητα).
χειρός.
Ακροφύσιο δαπέδου
Το ακροφύσιο δαπέδου ενδείκνυται για τον καθαρισμό Σκληρότητα νερού °dH mmol/l ΠΔ
επιστρώσεων τοίχων και δαπέδων που πλένονται, π.χ. I μαλακό 0-7 0-1,3 55
δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και PVC. II μέτριο 7-14 1,3-2,5 45
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από τη δράση του ατμού III σκληρό 14-21 2,5-3,8 35
Η ζέστη και η διαρκής υγρασία μπορούν να προκαλέ- IV πολύ σκληρό >21 >3,8 25
σουν ζημιά.
Πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα στη θερ- Υπόδειξη
μότητα και την επίδραση του ατμού σε ένα κρυφό ση- Οι αρμόδιες αρχές ή οι εταιρείες υδάτων δίνουν πληρο-
μείο με μικρή ποσότητα ατμού. φορίες σχετικά με τη σκληρότητα του νερού της βρύσης.
Υπόδειξη ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των γαλακτω- Ζημιά στις επιφάνειες
μάτων καθαρισμού στην υπό καθαρισμό επιφάνεια, Το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων μπορεί να προκαλέσει
μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά τον καθα- διάβρωση στις ευαίσθητες επιφάνειες.
ρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται με την Η πλήρωση και η εκκένωση της συσκευής πρέπει να γί-
επανειλημμένη εφαρμογή. νονται με προσοχή.
Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε 1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο .
το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα 2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα ελεύθε- 3. Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλείας.
ρα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό. Σε πολύ λερω- 4. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
μένες επιφάνειες πρέπει να προχωρείτε αργά, ώστε ο Εικόνα Q
ατμός να μπορεί να επιδρά για περισσότερη ώρα. ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο Ζημιές στη συσκευή από τα μέσα αφαλάτωσης
ψεκασμού. Από ακατάλληλα μέσα αφαλάτωσης καθώς και από
Εικόνα J λανθασμένη δοσολογία μπορούν να προκληθούν ζημιές
2. Σπρώξτε το ακροφύσιο δαπέδου στο σωλήνα προέ- στη συσκευή.
κτασης. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το γνήσιο μέσο αφαλάτω-
Εικόνα K σης της KÄRCHER.
3. Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακροφύσιο δαπέ- Χρησιμοποιείτε 2 μονάδες δοσολογίας του μέσου αφα-
δου. λάτωσης για 1,0 l νερό.
a Τοποθετήστε το πανί δαπέδου στο δάπεδο με τις 5. Χρησιμοποιείτε το διάλυμα μέσου αφαλάτωσης
αυτοκόλλητες ταινίες προς τα πάνω. σύμφωνα με τις αντίστοιχες οδηγίες.
b Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση 6. Γεμίστε τον ατμολέβητα με το διάλυμα μέσου αφαλά-
πάνω στο πανί δαπέδου. τωσης. Μην κλείνετε ερμητικά τον ατμολέβητα.
Εικόνα L 7. Αφήστε το διάλυμα αφαλάτωσης να δράσει για περί-
Το πανί δαπέδου συγκρατείται αυτόνομα στο ακρο- που 8 ώρες.
φύσιο δαπέδου με τα αυτοκόλλητα. 8. Αδειάστε όλο το διάλυμα αφαλάτωσης από τον
ατμολέβητα.
Αφαίρεση πανιού δαπέδου 9. Ενδεχομένως, επαναλάβετε τη διαδικασία αφαλά-
1. Με ένα πόδι συγκρατήστε την άκρη του πανιού δα- τωσης.
πέδου και σηκώστε το ακροφύσιο δαπέδου προς τα 10. Ξεπλύνετε τον ατμολέβητα 2-3 φορές με κρύο νερό
πάνω. ώστε να φύγουν όλα τα υπολείμματα του διαλύματος
Εικόνα L αφαλάτωσης.
Υπόδειξη 11. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
Στην αρχή η αυτοκόλλητη ταινία του πανιού δαπέ- Εικόνα Q
δου είναι ακόμη πολύ δυνατή και αφαιρείται δύσκο-
λα από το ακροφύσιο δαπέδου. Μετά από πολλές
χρήσεις και μετά το πλύσιμο του πανιού δαπέδου
μπορεί αυτό να βγαίνει εύκολα από το ακροφύσιο
δαπέδου και έχει τη σωστή πρόσφυση.

Ελληνικά 57
Φροντίδα των εξαρτημάτων Ποσότητα πλήρωσης
(Πρόσθετα εξαρτήματα - ανάλογα την παραγγελία) Ατμολέβητας l 1,0
Υπόδειξη
Τα πανιά μικροϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτή- Διαστάσεις και βάρη
ριο ρούχων. Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) kg 3,1
Υπόδειξη
Για το πλύσιμο των πανιών τηρείτε τις υποδείξεις που Μήκος mm 380
βρίσκονται στο σημείωμα πλύσης. Μη χρησιμοποιείτε Πλάτος mm 254
μαλακτικά, ώστε να διατηρηθεί η καλή απορροφητικότη- Ύψος mm 260
τα των πανιών.
1. Τα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις πλένονται στο Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
πλυντήριο το πολύ στους 60 ?. İçindekiler
Αντιμετώπιση βλαβών Genel uyarılar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις Amaca uygun kullanım. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη βο- Çevre koruma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
ήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας
Aksesuarlar ve yedek parçalar. . . . . . . . . . . . . . . 58
ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρα-
καλούμε να απευθύνεστε στο εξουσιοδοτημένο τμήμα Teslimat kapsamı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
εξυπηρέτησης πελατών. Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Güvenlik tertibatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και εγκαύματος Cihaz açıklaması . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Όσο η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό ρεύμα Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
ή αν δεν έχει κρυώσει ακόμη η αντιμετώπιση βλαβών εί- İşletme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
ναι επικίνδυνη υπόθεση. Önemli kullanım talimatları. . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Aksesuarların kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Ο ατμολέβητας έχει άλατα. Bakım ve koruma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
 Αφαλατώστε τον ατμολέβητα. Arızalarda yardım. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Δεν παράγεται ατμός Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Ο ατμολέβητας δεν έχει νερό
 Συμπληρώστε νερό, βλ. κεφάλαιο Προσθήκη νερού. Genel uyarılar
Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί Cihazını ilk defa kullanmadan önce oriji-
Ο μοχλός ατμού προστατεύεται με την ασφάλεια για nal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik
παιδιά. bilgilerini okuyun. Buna göre davranın.
 Φέρτε την ασφάλεια παιδιών προς τα εμπρός (δια- Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
κόπτης επιλογής ποσότητας ατμού). sonraki kullanıcı için saklayın.
Ο μοχλός ατμού απασφαλίζει.
Η προθέρμανση διαρκεί πολύ Amaca uygun kullanım
Ο ατμολέβητας έχει άλατα. Cihazı sadece evinizde kullanın. Cihaz buharlı temizle-
 Αφαλατώστε τον ατμολέβητα. me için tasarlanmıştır ve bu kılavuzda açıklandığı gibi
Μεγάλη εκροή νερού uygun aksesuarlar ile birlikte kullanılabilir. Temizlik mad-
Ο ατμολέβητας είναι πολύ γεμάτος. desi gerekli değildir. Güvenlik uyarılarını dikkate alın.
 Πιέστε το πιστολέτο χειρός, έως ότου να εξέρχεται Çevre koruma
λιγότερο νερό.
Μεγάλη εκροή νερού Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
Ο ατμολέβητας έχει άλατα. ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
 Αφαλατώστε τον ατμολέβητα. Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla-
Τεχνικά στοιχεία nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda in-
san sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
Ηλεκτρική σύνδεση edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
Τάση V 220-240 hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça-
lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
Φάση ~ 1 atık ile birlikte imha edilmemelidir.
Συχνότητα Hz 50-60 İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
Βαθμός προστασίας IPX4 İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res: www.kaercher.com/REACH
Κατηγορία προστασίας I
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Στοιχεία ισχύος
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
Θερμαντική ισχύς W 1500 kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
Μέγιστη πίεση λειτουργίας MPa 0,32 masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
Χρόνος προθέρμανσης Λεπτά 6,5
www.kaercher.com.
Ατμός διαρκείας g/min 40
Μέγιστη δέσμη ατμού g/min 100

58 Türkçe
Teslimat kapsamı 5 Yer süpürme başlığı için park tutucusu
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste-
rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik 6 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması 7 Yürütme tekerlekleri
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin. 8 Yönlendirme makarası
Garanti 9 Buhar tabancası
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş 10 Kilit açma tuşu
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre- 11 Buhar miktarı için seçim şalteri (çocuk emniyetli)
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak 12 Buhar kolu
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun. 13 Buhar hortumu
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
14 Nokta huzme memesi
Güvenlik tertibatları 15 Yuvarlak fırça (küçük, siyah)
몇 TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları 16 ** Güç memesi
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir. 17 ** Yuvarlak fırça (büyük)
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et-
meyin. 18 El memesi
Cihazdaki semboller 19 El memesi için mikrofiber kılıf
(cihaz tipine bağlı olarak)
20 ** El memesi için mikrofiber aşındırıcı bez
Yanma tehlikesi, çalışma sırasında ekip-
21 Uzatma boruları (2 adet)
man yüzeyi sıcaktır
22 Kilit açma tuşu
Buhar nedeniyle haşlanma tehlikesi 23 Yer süpürme başlığı

24 Cırt cırt bağlantısı


İşletme kılavuzunu oku 25 Mikrofiber yer bezi (1 adet)

26 ** Mikrofiber yer bezi (2 adet)


Basınç regülatörü ** İsteğe bağlı
Basınç regülatörü, işletme sırasında buhar kazanındaki
basıncı mümkün olduğunca sabit tutar. Isıtıcı, buhar ka- Montaj
zanı maksimum çalışma basıncına ulaşınca kapanır ve Aksesuar montajı
buhar boşaltıldığında buhar kazanının basıncı düştü- 1. Yönlendirme makarası ve çarkları takın ve kilitleyin.
ğünde yeniden açılır. Şekil B
Emniyet kilidi 2. Aksesuarın açık ucunu buhar tabancasının kilit açma
Emniyet kilidi, buhar kazanını yaklaşan buhar basıncına tuşu devreye girene kadar buhar tabancasına itin.
karşı kapatır. Basınç düzenleyicisi arızalıysa ve kazan- Şekil H
da fazla basınç oluşursa, emniyet valfinde aşırı basınç 3. Aksesuarın açık ucunu nokta huzme memesine itin.
valfi açılır ve buhar, emniyet kilidi boyunca dışarı çıkar. Şekil I
Cihazı çalıştırmadan önce lütfen yerel KÄRCHER müş- 4. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın.
teri hizmetleriyle iletişime geçin. a 1. uzatma borusunu buhar tabancasının kilit
açma tuşu devreye girene kadar buhar tabanca-
Emniyet termostatı sına itin.
Emniyet termostatı cihazın aşırı ısınmasını önler. Ba- Bağlantı borusu bağlanmıştır.
sınç regülatörü kesilir ve cihaz aşırı ısınırsa emniyet ter- b 2. uzatma borusunu 1. uzatma borusunun üzeri-
mostatı cihazı kapatır. ne itin.
Emniyet termostatının sıfırlanması için lütfen yetkili Bağlantı boruları bağlanmıştır.
KÄRCHER müşteri hizmetleriyle iletişime geçin. Şekil J
Cihaz açıklaması 5. Aksesuarı ve/veya yer süpürme başlığını uzatma
borusunun serbest ucuna doğru itin.
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan-
Şekil K
maktadır. Modele göre teslimatın içeriğinde farklılıklar
Aksesuar bağlanmıştır.
olabilir (bakınız ambalaj).
Resimler için grafik sayfasına bakın. Aksesuarı ayır
Şekil A 1. Buhar miktarı seçim şalterini arkaya getirin.
Buhar kolu kilitlidir.
1 Kontrol lambası (yeşil) - şebeke gerilimi mevcut
2. Kilit açma tuşuna basın ve parçaları birbirinden çe-
2 Kontrol lambası (turuncu) - ısıtıcı kin.
Şekil M
3 Emniyet kilidi
4 Aksesuarlar için tutucu

Türkçe 59
İşletme Cihazın kapatılması
Su doldurulması 1. Şebeke fişini prizden çıkarın.
2. Buhar çıkmayana kadar buhar koluna basın.
Not
Şekil N
Sıcak su ısıtma süresini kısaltır.
Buhar kazanı basınçsız hale getirilmiştir.
Not
3. Çocuk emniyetini (buhar miktarı seçim şalteri) arka-
Piyasada bulunan damıtılmış suyun düzenli olarak kul-
ya getirin.
lanılması halinde, buhar kazanında kireç çözme işlemi-
Buhar kolu kilitlidir.
nin yapılmasına gerek kalmamaktadır.
1. Güvenlik kilidini sökün. Buhar kazanını durulama
Şekil C Cihazın buhar kazanını en geç her 10. kazan dolumun-
2. Suyu kazandan tamamen boşaltın. da durulayın.
Şekil Q 1. Cihazı kapatın, bkz. Bölüm Cihazın kapatılması.
3. Buhar kazanına maksimum 1 litre damıtılmış su 2. Cihazı soğumaya bırakın.
veya musluk suyu doldurun. 3. Aksesuarı çıkartın.
Şekil C 4. Kazanı su ile doldurun ve kuvvetli bir şekilde salla-
4. Güvenlik kilidini takın. yın. Bu şekilde, buhar kazanının tabanında biriken
Şekil D kireç kalıntıları çözülmektedir.
Cihazın çalıştırılması 5. Suyu kazandan tamamen boşaltın.
Şekil Q
1. Cihazı sağlam bir zemin üzerine yerleştirin.
2. Şebeke fişini bir prize takın. Cihazın saklanması
Şekil E 1. Uzatma borularını büyük aksesuar tutucusuna ta-
Yeşil ve turuncu kontrol ışıkları yanar. kın.
3. Turuncu kalorifer kontrol ışığı sönene kadar bekleyin. 2. El memesi ve nokta huzme memesini beher 1 uzat-
Şekil F ma borusuna takın.
4. Buhar koluna basın. 3. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine sa-
Şekil G bitleyin.
Buhar çıkışı mevcuttur. 4. Küçük yuvarlak fırça ve memeleri orta aksesuar tu-
Buhar miktarının ayarlanması tucusuna takın.
5. Yer süpürme başlığını park tutucusuna asın.
Not
Şekil O
Cihaz ısıtması buhar kazanındaki basıncın korunması
6. Buhar hortumunu uzatma borularına sarın ve buhar
için kullanım sırasında yeniden açılır. Bu sırada turuncu
tabancasını yer süpürme başlığına takın.
kalorifer kontrol ışığı yanar.
Şekil P
Buhar miktarı seçim şalteri ile dışarı çıkan buhar miktarı
7. Şebeke kablosunu uzatma borularına sarın.
düzenlenir. Seçim anahtarının 3 konumu vardır:
8. Cihazı kuru ve donma tehlikesi bulunmayan bir ko-
Maksimum buhar miktarı numda saklayın.
Önemli kullanım talimatları
Taban Yüzeyini Temizleyiniz
Azaltılmış buhar miktarı Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya ha-
valandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işle-
minden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan arın-
Buhar yok - Çocuk emniyeti dırılmıştır.
Not Kumaşların tazelenmesi
Bu konumda buhar kolu çalıştırılamaz. Cihazı kullanmadan önce, cihazın kumaş ürünleri ile
1. Buhar miktarı seçim şalterini gerekli buhar miktarına uyumluluğunu görülmeyen bir yer üzerinde daima kont-
ayarlayın. rol ediniz: Kumaşı kurutun, kurumasını bekleyin ve ar-
2. Buhar koluna basın. dından renk veya şekil değişiklikleri olup olmadığını
3. Temizleme başlangıcından önce buhar tabancasını kontrol edin.
buhar eşit şekilde çıkana kadar bir bezin üzerine tu- Temiz kaplanmış veya verniklenmiş yüzeyleri
tun. temizleyin
Su ilave etme DIKKAT
Çalışma sırasında buhar miktarı azalırsa veya artık bu- Hasar görüş yüzeyler
har kalmadığında su takviyesi yapılması gerekir. Buhar balmumunu, mobilya cilasını, plastik kaplamaları
1. Cihazı kapatınız, bkz. Bölüm Cihazın kapatılması. veya boyayı ve ayrıca kenarlarda bulunan kenarlıklar
2. Güvenlik kilidini sökün. çözebilir.
3. Buhar kazanına maksimum 1 litre damıtılmış su Buharı yapışkan kenarlara maruz bırakmayın, zira ke-
veya musluk suyu doldurun. narlık gevşeyebilir.
4. Güvenlik kilidini takın. Cihazı, mühürlü olmayan ahşap veya parke zeminleri
5. Şebeke fişini bir prize takın. temizlemek için kullanmayın.
6. Turuncu kalorifer kontrol ışığı sönene kadar bekle- Cihazı boyalı veya plastik kaplanmış yüzeyleri, örneğin
yin. mutfak mobilyaları, kapılar veya parke temizlemek için
Cihaz kullanıma hazırdır. kullanmayın.
1. Bu yüzeyleri temizlemek için, bir bezi kısa süreli ola-
rak buhara tutun ve yüzeyi siliniz.

60 Türkçe
Cam Temizliği El memesi
DIKKAT El memesi, küçük yıkanabilir yüzeyleri, duş kabinlerinin
Cam kırığı ve hasar görmüş yüzey ve aynaların temizliği için uygundur.
Buhar pencere çerçevesinin kapalı alanlarına zarar ve- 1. El memesini nokta huzme memesine uygun şekilde
rebilir ve düşük dış hava sıcaklıklarında cam bölmeleri- buhar tabancası üzerine itin.
nin yüzeyinde gerilmelere ve dolayısıyla cam Şekil H
kırılmasına neden olabilir. 2. Kılıfı el memesinin üzerine geçirin.
Buharı pencere çerçevesinin kapalı alanlarına yönelt- Yer süpürme başlığı
meyin.
Yer süpürme başlığı, yıkanabilir duvar ve yer döşemele-
Tüm cam yüzeyini hafiften buhara maruz bırakarak, dü-
rinin, taş zeminlerin, fayansların ve PVC zeminler gibi
şük dış sıcaklıklarda pencere camlarını ısıtınız.
yerlerin temizliği için uygundur.
 Pencere yüzeyini portatif jet ve kaplama ile temizle-
DIKKAT
yin. Suyu temizlemek için bir cam sileceği kullanın
Buhar kaynaklı hasarlar
veya yüzeyi silerek kurulayın.
Isı ve nem hasara neden olabilir.
Aksesuarların kullanımı Kullanım öncesi, ısı direncini ve buharın etkisini gözle
Buhar tabancası görülmeyen bir yerde az miktarda buhar ile kontrol edin.
Not
Buhar tabancası aksesuarsız bir şekilde şu kullanım
Temizlenecek yüzey üzerindeki temizlik maddesi kalın-
alanları için kullanılabilir:
tıları veya bakım emülsiyonları, buharlı temizleme sıra-
 Asılı kıyafetlerden hafif katlamaları gidermek için:
sında çizgilere neden olabilmekle birlikte bunlar birkaç
Kıyafete 10-20 cm mesafeden buharlaştırma yapın.
uygulamadan sonra kaybolmaktadır.
 Islak toz silmek için: Bir bezi kısa süre buhara tutun
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya va-
ve bununla mobilyaları silin.
kumla temizlemenizi öneririz. Böylece zemin ıslak te-
Nokta huzme memesi mizleme işleminden önce toprak, kir ve gevşek parça-
Nokta huzme memesi ulaşılması zor alanların, derzle- cıklardan arındırılır. Çok kirli yüzeylerde yavaşça çalı-
rin, armatürlerin, atık su kanallarının, yıkama lavabola- şın, böylece buhar daha uzun süre etki gösterebilir.
rının, tuvaletlerin, panjurların veya radyatörlerin temizli- 1. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın.
ği için uygundur. Nokta huzme memesinin kirli noktaya Şekil J
yakın olması, sıcaklık ve meme çıkışındaki buhar mikta- 2. Yer süpürme başlığını uzatma borusuna sürün.
rı en yüksek düzeyde olduğundan temizliği daha etkili Şekil K
kılmaktadır. Kuvvetli kablo kalıntılarını buharlı temizle- 3. Yer bezini yer süpürme başlığına sabitleyin.
me öncesi uygun bir temizleme maddesi ile elden geçi- a Yer bezini, cırt cırt bantlar ile yukarı doğru olacak
rilebilir. Temizleme maddesinin yaklaşık 5 dakika etki et- şekilde yere koyun.
mesini bekleyin ve ardından buharla temizleyin. b Yer süpürme başlığını hafif baskı uygulayarak yer
1. Nokta huzme memesini buhar tabancası üzerine bezi üzerine koyun.
itin. Şekil L
Şekil H Yer bezi, cırt cırt sabitleme sayesinde yer süpürme
Yuvarlak fırça (küçük) başlığına kendiliğinden yapışır.
Küçük yuvarlak fırça zor kirlerin temizlenmesi için uy- Yer bezinin sökülmesi
gundur. Fırçalar vasıtasıyla zor kirlerin daha kolay çö- 1. Yer bezinin ayak plakası üzerine bir ayak yerleştirin
zülmesi mümkündür. ve yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
DIKKAT Şekil L
Hasar görüş yüzeyler Not
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır. Zemin bezinin cırt bandı başlangıçta çok güçlüdür
Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir. ve yer süpürme başlığından çıkarılması muhteme-
1. Küçük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesi üzerine len zor olacaktır. Zemin bezi birkaç kez kullanıldık-
monte edin. tan ve yıkandıktan sonra yer süpürme başlığından
Şekil I kolayca çıkarılır ve optimum yapışma seviyesine
Yuvarlak fırça (büyük) ulaşmış olur.
Büyük yuvarlak fırça ör. yıkama lavabosu, duş küveti, Yer süpürme başlığının park edilmesi
banyo küveti, mutfak evyesi gibi büyük yuvarlak yüzey- 1. İş kesintisinde yer süpürme başlığını park tutucusu-
lerin temizliği için uygundur. na asın.
DIKKAT Şekil O
Hasar görüş yüzeyler
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.
Bakım ve koruma
Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir. Buhar kazanındaki kireci giderme
1. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine Not
monte edin. Piyasada bulunan damıtılmış suyun düzenli olarak kul-
Şekil I lanılması halinde, buhar kazanında kireç çözme işlemi-
Güç jeti nin yapılmasına gerek kalmamaktadır.
Not
Güç jeti, zor kirlerin temizlenmesi, köşelerin püskürtül-
Cihazda kireç biriktiğinden, cihaz üzerinde buhar kazanı
mesi, derz temizliği için uygundur.
üzerinde tabloda gösterilen dolum sayısına (KD = kazan
1. Güç jet nozülünü yuvarlak fırçaya uygun bir şekilde
dolumu) göre kireç temizleme işleminin gerçekleştiril-
nokta jet nozülü üzerine monte edin.
mesini tavsiye ederiz.
Şekil I

Türkçe 61
 Su takviye edin, bkz. Bölüm Su ilave etme.
Sertlik alanı °dH mmol/l KD Buhar koluna basılamıyor
I yumuşak 0-7 0-1,3 55 Buhar kolu çocuk emniyeti ile emniyete alınmıştır.
II orta 7-14 1,3-2,5 45  Çocuk emniyetini (buhar miktarı seçim şalteri) öne
getirin.
III sert 14-21 2,5-3,8 35 Buhar kolunun blokajı kaldırılır.
IV çok sert >21 >3,8 25 Uzun ısıtma süresi
Buhar kazanı kireçlenmiştir.
Not  Buhar kazanını kireçten arındırın.
Şebeke suyu sağlayıcısı veya belediyeler musluk suyu- Yüksek su tahliyesi
nun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır. Buhar kazanı fazla dolu.
DIKKAT  Buhar tabancasına, daha az su gelene kadar basın.
Hasar görüş yüzeyler Yüksek su çıkışı
Kireç giderme çözeltisi hassas yüzeylere zarar verebilir. Buhar kazanı kireçlenmiştir.
Cihazı dikkatlice doldurun ve boşaltın.  Buhar kazanını kireçten arındırın.
1. Cihazı kapatın, bkz. bölüm .
2. Cihazı soğumaya bırakın. Teknik bilgiler
3. Emniyet kilidini sökün.
4. Suyu kazandan tamamen boşaltın. Elektrik bağlantısı
Şekil Q Gerilim V 220-240
DIKKAT
Faz ~ 1
Kireç çözücü kaynaklı cihaz hasarı
Uygun olmayan bir kireç çözücü madde veya kireç çöz- Frekans Hz 50-60
me maddesinin hatalı dozajı cihaza zarar verebilir. Koruma türü IPX4
Sadece KÄRCHER kireç çözücüsü kullanın.
1,0 l su için 2 doz birimi kireç çözücü kullanın. Koruma sınıfı I
5. Kireç çözme çözeltisini, kireç çözme maddesi üze- Performans verileri
rinde belirtildiği şekilde ekleyin. Isıtma performansı W 1500
6. Buhar kazanına kireç çözme çözeltisi ekleyin. Buhar
kazanını kapatmayın. Azami çalışma basıncı MPa 0,32
7. Kireç çözücünün yaklaşık 8 saat etki göstermesini Isıtma süresi Dakika 6,5
bekleyin.
Sürekli buharlama g/dk 40
8. Kireç çözücüyü buhar kazanından tamamen boşal-
tın. Azami buhar şoku g/dk 100
9. Kireç çözme işlemini gerekli olduğu taktirde tekrarla- Dolum miktarı
yın.
10. Buhar kazanının 2-3 defa soğuk su ile durulayıp ki- Buhar kazanı l 1,0
reç çözücü kalıntılarının atılmasını sağlayın. Ebatlar ve ağırlıklar
11. Suyu kazandan tamamen boşaltın. Ağırlık (aksesuarlar hariç) kg 3,1
Şekil Q
Uzunluk mm 380
Aksesuarın Bakımı
Genişlik mm 254
(Aksesuar - teslimat kapsamına bağlı olarak)
Not Yükseklik mm 260
Mikrofiber bezler kurutucu içerisinde kurutulmaya uy-
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
gun değildir.
Not Содержание
Bezlerin yıkanmasına yönelik olarak bezlerin üzerindeki
Общие указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
yönergelere dikkat ediniz. Bezin kirleri iyi emebilmesini
için kumaş yumuşatıcı kullanılmaması gerekir. Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . 63
1. Yer bezleri ve kılıflarını çamaşır makinesinde asgari Защита окружающей среды. . . . . . . . . . . . . . . . 63
60°C'de yıkayınız. Принадлежности и запасные части . . . . . . . . . 63
Комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Arızalarda yardım
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
Предохранительные устройства . . . . . . . . . . . . 63
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka-
rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza- Описание устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun. Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
몇 UYARI Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Elektrik çarpması ve yanma tehlikesi Важные указания по применению. . . . . . . . . . . 65
Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz so- Использование принадлежностей. . . . . . . . . . . 65
ğuduğu sürece, sorun giderme gerçekleştirmek tehlike- Уход и техническое обслуживание . . . . . . . . . . 66
lidir. Помощь при неисправностях . . . . . . . . . . . . . . 67
Elektrik şebekesi fişini çekin.
Технические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . 67
Cihazı soğumaya bırakın.
Buhar kazanı kireçlenmiştir.
 Buhar kazanını kireçten arındırın.
Buhar mevcut değil
Buhar kazanında su mevcut değildir

62 Русский
Общие указания
Перед первым применением устрой-
ства ознакомиться с данной ориги-
нальной инструкцией по эксплуата-
ции и прилагаемыми указаниями по технике безо-
пасности. Действовать в соответствии с ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользо-
вания или для следующего владельца.
Использование по назначению
Устройство предназначено только для использова-
ния в домашнем хозяйстве. Устройство предназна-
чено для очистки паром и может использоваться с
подходящими принадлежностями в соответствии с
описанием в данной инструкции по эксплуатации.
Моющие средства не требуются. Необходимо со-
блюдать указания по технике безопасности.
Предохранительные устройства
몇 ОСТОРОЖНО
Защита окружающей среды Отсутствующие или измененные предохрани-
Упаковочные материалы поддаются вторич- тельные устройства
ной переработке. Упаковку необходимо утили- Предохранительные устройства предназначены для
зировать без ущерба для окружающей среды. вашей защиты.
Электрические и электронные устройства ча- Запрещено изменять предохранительные устрой-
сто содержат ценные материалы, пригодные ства или пренебрегать ими.
для вторичной переработки, и зачастую такие Символы на устройстве
компоненты, как батареи, аккумуляторы или
масло, которые при неправильном обращении или (В зависимости от типа устройства)
ненадлежащей утилизации представляют потенци- Опасность ожогов, поверхность
альную опасность для здоровья и экологии. Тем не устройства во время работы нагрева-
менее, данные компоненты необходимы для пра- ется
вильной работы устройства. Устройства, обозначен-
Опасность обваривания паром
ные этим символом, запрещено утилизировать вме-
сте с бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH) Прочитать инструкцию по эксплуата-
Для получения актуальной информации об ингреди- ции
ентах см. www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и запасные Регулятор давления
части Регулятор давления поддерживает давление в па-
Использовать только оригинальные принадлежно- ровом резервуаре во время работы на как можно бо-
сти и запасные части. Только они гарантируют безо- лее постоянном уровне. Система нагрева по дости-
пасную и бесперебойную работу устройства. жении максимального рабочего давления в паровом
Для получения информации о принадлежностях и резервуаре отключается, а затем снова включается
запчастях см. www.kaercher.com. при падении давления в резервуаре из-за отбора па-
ра.
Комплект поставки Предохранительная пробка
Комплектация устройства указана на упаковке. При Предохранительная пробка закрывает паровой ре-
распаковке устройства проверить комплектацию. зервуар, находящийся под давлением пара. В слу-
При обнаружении недостающих принадлежностей чае неисправности регулятора давления и возник-
или повреждений, полученных во время транспор- новения избыточного давления в паровом резервуа-
тировки, следует уведомить торговую организацию, ре предохранительная пробка открывает клапан и
продавшую устройство. пар через пробку выходит наружу.
Гарантия Перед возобновлением эксплуатации устройства
В каждой стране действуют соответствующие гаран- следует обратиться в обслуживающую сервисную
тийные условия, установленные уполномоченной службу KÄRCHER.
организацией по сбыту нашей продукции. Возмож- Защитный термостат
ные неисправности устройства в течение гарантий- Защитный термостат предотвращает перегрев
ного срока мы устраняем бесплатно, если причина устройства. В случае отказа регулятора давления и
заключается в дефектах материалов или производ- перегрева устройства защитный термостат отклю-
ственных браке. В случае возникновения претензий чит устройство.
в течение гарантийного срока просьба обращаться с Для восстановления состояния защитного термо-
чеком о покупке в торговую организацию, продав- стата следует обратиться в обслуживающую сер-
шую изделие или в ближайшую уполномоченную висную службу KÄRCHER.
службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)

Русский 63
Описание устройства a Надвигать 1-ую удлинительную трубку до тех
пор, пока кнопка разблокировки парового пи-
В данной инструкции по эксплуатации приведено
столета не зафиксируется.
описание устройства с максимальной комплектаци-
Соединительная трубка присоединена.
ей. Комплектация отличается в зависимости от мо-
b Надвинуть 2-ую удлинительную трубку на 1-
дели (см. упаковку).
ую удлинительную трубку.
Рисунки см. на страницах с рисунками.
Соединительные трубки присоединены.
Рисунок A
Рисунок J
1 Контрольная лампочка (зеленая): подается се- 5. Принадлежность и/или насадку для пола надви-
тевое напряжение нуть на свободный конец удлинительной трубки.
Рисунок K
2 Контрольная лампочка (оранжевая): «Нагрев» Принадлежность присоединена.
3 Предохранительная пробка Отсоединение принадлежности
4 Держатель для принадлежностей 1. Переключатель количества пара перевести в за-
днее положение.
5 Парковочный держатель насадки для пола Рычаг подачи пара заблокирован.
6 Сетевой кабель со штепсельной вилкой 2. Нажать кнопку разблокировки и рассоединить
детали.
7 Колеса Рисунок M
8 Направляющий ролик Эксплуатация
9 Паровой пистолет Заливка воды
Примечание
10 Кнопка разблокировки
Теплая вода сокращает время нагрева.
11 Переключатель расхода пара (с защитой от де- Примечание
тей) При постоянном использовании стандартной де-
стиллированной воды удаление накипи из парового
12 Рычаг подачи пара резервуара не требуется.
13 Паровой шланг 1. Отвинтить предохранительную пробку.
Рисунок C
14 Точечное сопло 2. Вылить всю воду из парового резервуара.
15 Круглая щетка (маленькая, черная) Рисунок Q
3. Залить в паровой резервуар не более 1 л дис-
16 ** Мощное сопло тиллированной или водопроводной воды.
Рисунок C
17 ** Круглая щетка (большая)
4. Ввернуть предохранительную пробку.
18 Ручная насадка Рисунок D
19 Чехол из микрофибры для ручной насадки Включение устройства
1. Установить устройство на прочное основание.
20 ** Абразивная салфетка из микрофибры для
2. Вставить сетевой штекер в розетку.
ручной насадки Рисунок E
21 Удлинительные трубки (2 шт.) Зеленая и оранжевая контрольные лампы све-
тятся.
22 Кнопка разблокировки 3. Дождаться, пока погаснет оранжевая контроль-
23 Насадка для пола ная лампа нагрева.
Рисунок F
24 Соединение-липучка 4. Нажать рычаг подачи пара.
Рисунок G
25 Салфетка для пола из микрофибры (1 шт.)
Выходит пар.
26 ** Салфетка для пола из микрофибры (2 шт.) Регулировка количества пара
** в качестве опции Примечание
Во время использования устройства система нагре-
Монтаж ва периодически включается, чтобы поддержать
Установка принадлежностей давление пара в паровом резервуаре. При этом све-
1. Вставить и зафиксировать направляющий ролик тится оранжевая контрольная лампа нагрева.
и рабочие колеса. С помощью переключателя количества пара выпол-
Рисунок B няется регулировка подаваемого количества пара.
2. Открытый конец принадлежности надвигать на Переключатель имеет 3 положения:
паровой пистолет, пока кнопка разблокировки па-
Максимальное количество пара
рового пистолета не зафиксируется.
Рисунок H
3. Открытый конец принадлежности надвинуть на
точечное струйное сопло. Ограниченное количество пара
Рисунок I
4. Соединить удлинительные трубки с паровым пи-
столетом.

64 Русский
Отсутствие пара (защита от детей) Важные указания по применению
Примечание Очистка полов
В этом положении рычаг подачи Перед применением устройства мы рекомендуем
пара невозможно привести в дей- подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
ствие. пол уже до влажной очистки будет освобожден от за-
1. Установить переключатель количества пара в грязнений и мусора.
нужное положение. Освежение текстиля
2. Нажать рычаг подачи пара. Перед обработкой устройством обязательно прове-
3. Перед началом очистки направить паровой пи- рить текстиль на переносимость, выбрав скрытый
столет на салфетку, пока подача пара не станет участок: обработать текстиль паром, дать просох-
равномерной. нуть, а затем проверить на предмет изменения цве-
Доливание воды та или формы.
Если во время работы количество пара снижается Очистка имеющих покрытие или
или пар больше не выходит, требуется долить воду. окрашенных поверхностей
1. Выключить устройство ,см. главу Выключение ВНИМАНИЕ
устройства. Поврежденные поверхности
2. Отвинтить предохранительную пробку. Пар способен отслаивать воск, мебельную политуру,
3. Залить в паровой резервуар не более 1 л дис- полимерные покрытия или краску и оклейку на кромках.
тиллированной или водопроводной воды. Не направлять пар на склеенные кромки, т.к. это мо-
4. Ввернуть предохранительную пробку.
жет привести к отсоединению оклейки.
5. Вставить сетевой штекер в розетку.
6. Дождаться, пока погаснет оранжевая контроль- Не использовать устройство для очистки не лакиро-
ная лампа нагрева. ванных деревянных и паркетных полов.
Устройство готово к использованию. Не использовать устройство для очистки окрашен-
ных или имеющих пластиковое покрытие поверхно-
Выключение устройства стей, например кухонной и жилой мебели, дверей и
1. Извлечь сетевой штекер из розетки. паркета.
2. Нажимать рычаг подачи пара, пока не прекратит- 1. Для очистки таких поверхностей следует коротко
ся выход пара. обработать паром тряпку и протереть ею поверх-
Рисунок N ность.
Паровой резервуар находится в безнапорном со-
Очистка стекла
стоянии.
3. Установить защиту от детей (переключатель ко- ВНИМАНИЕ
личества пара) в заднее положение. Бой стекла и поврежденная поверхность
Рычаг подачи пара заблокирован. Пар может повредить лакированные участки окон-
ной рамы, а при низких внешних температурах стать
Промывка парового резервуара причиной возникновения напряжений на поверхно-
Промывать паровой резервуар устройства не реже, сти оконных стекол и их разрушения.
чем после каждого 10-го заполнения резервуара. Не направлять струю пара на лакированные участки
1. Выключить устройство ,см. главу Выключение оконной рамы.
устройства. При низких внешних температурах следует нагреть
2. Дать устройству остыть. оконные стекла, коротко обработав паром всю по-
3. Отсоединить принадлежность. верхность стекла.
4. Паровой резервуар заполнить водой и сильно по-  Очистить окно с помощью ручной насадки и
болтать. Это необходимо для поднятия остатков чехла. Для удаления воды воспользоваться во-
накипи, осевших на дно парового резервуара. досгоном или вытереть поверхности насухо.
5. Вылить всю воду из парового резервуара.
Рисунок Q Использование принадлежностей
Хранение устройства Паровой пистолет
1. Вставить удлинительную трубку в держатель для Паровой пистолет можно использовать без принад-
принадлежностей большого размера. лежностей в следующих случаях:
2. Установить ручную насадку и точечное сопло на  Устранение небольших складок на висящих
удлинительные трубки. предметах одежды: обрабатывать предмет
3. Закрепить большую круглую щетку на точечном одежды паром с расстояния 10–20 см.
сопле.  Влажная уборка пыли: коротко обработать па-
4. Вставьте маленькую круглую щетку и сопла в ром салфетку и протереть ею мебель.
средний держатель для принадлежностей. Точечное струйное сопло
5. Повесить насадку для пола в парковочное кре- Точечное струйное сопло предназначено для очист-
пление. ки трудно доступных мест, стыков, смесителей, сто-
Рисунок O ков, раковин, унитазов, жалюзи и радиаторов. Чем
6. Обмотать шланг подачи пара вокруг удлинитель- ближе точечное струйное сопло к загрязненному ме-
ных трубок и вставить паровой пистолет в насад- сту, тем выше эффективность очистки. Это обуслов-
ку для пола. лено тем, что температура и количество пара макси-
Рисунок P мальны в месте выхода из сопла. Сильные извест-
7. Обмотать сетевой кабель вокруг удлинительных ковые отложения перед очисткой паром можно об-
трубок. работать подходящим чистящим средством. Время
8. Хранить устройство в сухом и защищенном от воздействия чистящего средства — около 5 минут,
морозов месте. после чего обработать паром.

Русский 65
1. Надвинуть точечное струйное сопло на паровой 1. Соединить удлинительные трубки с паровым пи-
пистолет. столетом.
Рисунок H Рисунок J
Круглая щетка (малая) 2. Насадку для пола надвинуть на удлинительную
трубку.
Малая круглая щетка подходит для удаления стой-
Рисунок K
ких загрязнений. Обработка щеткой позволяет легче
3. Закрепить салфетку для пола на насадке для по-
очищать поверхности от стойких загрязнений.
ла.
ВНИМАНИЕ
a Уложить салфетку для пола на пол лентами-
Поврежденные поверхности
липучками вверх.
Щетка может поцарапать чувствительные поверхно-
b С незначительным усилием прижать насадку
сти.
для пола к салфетке для пола.
Она не подходит для очистки чувствительных по-
Рисунок L
верхностей.
Благодаря креплениям-липучкам ткань для
1. Смонтировать малую круглую щетку на точечном
мытья пола сама закрепится на насадке для по-
струйном сопле.
ла.
Рисунок I
Снятие салфетки для пола
Круглая щетка (большая)
1. Поставить одну ногу на язычок салфетки для
Большая круглая щетка предназначена для очистки
пола и поднять насадку для пола.
больших округлых поверхностей, например умы-
Рисунок L
вальников, душевых, ванн, кухонных моек.
Примечание
ВНИМАНИЕ
Сначала лента-липучка салфетки для пола еще
Поврежденные поверхности
очень крепкая и салфетку тяжело снять с насад-
Щетка может поцарапать чувствительные поверхно-
ки. После многократного использования и стирки
сти.
салфетки она легко снимается с насадки и до-
Она не подходит для очистки чувствительных по-
стигает оптимального усилия скрепления.
верхностей.
1. Смонтировать большую круглую щетку на точеч- Помещение насадки для пола на хранение
ном струйном сопле. 1. Во время перерывов в работе устанавливать на-
Рисунок I садку для пола в парковочное крепление.
Мощное сопло Рисунок O
Мощная щетка подходит для удаления стойких за- Уход и техническое
грязнений, продувки углов, стыков и т.д. обслуживание
1. Смонтировать мощную щетку аналогично кру-
глой щетке на точечном струйном сопле. Удаление накипи из парового резервуара
Рисунок I Примечание
При постоянном использовании стандартной де-
Ручная насадка стиллированной воды удаление накипи из парового
Ручная насадка предназначена для очистки неболь- резервуара не требуется.
ших моющихся поверхностей, душевых кабин и зер- Примечание
кал. С учетом образования накипи в устройстве рекомен-
1. Надвинуть ручную насадку в соответствии с то- дуется удалять накипь по достижении указанного в
чечным струйным соплом на паровой пистолет. таблице количества заполнений парового резервуа-
Рисунок H ра (ЗР = заполнение резервуара).
2. Надеть чехол на ручную насадку.
Диапазон жестко- °dH ммоль/л ЗР
Насадка для пола
сти
Насадка для пола предназначена для очистки мою-
щихся покрытий стен и пола, например каменных I мягкая 0-7 0-1,3 55
полов, керамической плитки и покрытий из ПВХ. II средняя 7-14 1,3-2,5 45
ВНИМАНИЕ
III жесткая 14-21 2,5-3,8 35
Повреждения из-за воздействия пара
Высокая температура и влажность могут привести к IV очень жест- >21 >3,8 25
повреждениям. кая
Перед применением необходимо проверить термо- Примечание
стойкость и воздействие пара в малозаметном ме- Водохозяйственное ведомство и городские комму-
сте с минимальным количеством пара. нальные службы предоставляют информацию и
Примечание жесткости водопроводной воды.
Остатки чистящих средств и эмульсия для ухода на ВНИМАНИЕ
очищаемой поверхности при обработке паром могут Поврежденные поверхности
стать причиной появления разводов, которые одна- Раствор для удаления накипи может разрушить чув-
ко исчезнут после нескольких применений. ствительные поверхности.
Перед применением устройства мы рекомендуем Заполнять и опорожнять устройство осторожно.
подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому 1. Выключить устройство ,см. главу .
пол уже до влажной очистки будет освобожден от за- 2. Дать устройству остыть.
грязнений и мусора. Чтобы пар мог дольше воздей- 3. Отвинтить предохранительную пробку.
ствовать на сильно загрязненные поверхности, ра- 4. Вылить всю воду из парового резервуара.
ботать достаточно медленно. Рисунок Q

66 Русский
ВНИМАНИЕ  Включать паровой пистолет до тех пор, пока ста-
Повреждение устройства средством для удале- нет выходить меньше воды.
ния накипи Значительный выброс воды
Использование неподходящего средства для удале- В паровом резервуаре образовалась накипь.
ния накипи и ошибочная дозировка могут привести к  Удалить накипь из парового резервуара.
повреждению устройства.
Используйте только средство для удаления накипи
Технические характеристики
KÄRCHER. Электрическое подключение
Используйте 2 дозы средства для удаления накипи
на 1,0 л воды. Напряжение В 220-240
5. Приготовить раствор средства для удаления на- Фаза ~ 1
кипи в соответствии с инструкцией на средстве.
Частота Гц 50-60
6. Залить раствор средства для удаления накипи в
паровой резервуар. Не закрывать паровой ре- Тип защиты IPX4
зервуар. Класс защиты I
7. Оставить раствор действовать прибл.
на 8 часов. Рабочие характеристики
8. Вылить весь раствор для удаления накипи из па- Мощность нагрева Вт 1500
рового резервуара. Максимальное рабочее давле- МПа 0,32
9. При необходимости повторить процедуру удале- ние
ния накипи.
10. Паровой резервуар промыть 2-3 раза холодной Время нагрева минуты 6,5
водой, чтобы удалить все остатки раствора для Длительная обработка паром г/мин 40
удаления накипи.
Максимальная подача пара г/мин 100
11. Вылить всю воду из парового резервуара.
Рисунок Q
Заправочный объем
Уход за принадлежностями
Паровой резервуар л 1,0
(Принадлежности – в зависимости от комплекта поставки)
Примечание Размеры и вес
Ткань из микрофибры не пригодна для сушки в су-
Вес (без принадлежностей) кг 3,1
шильной машине.
Примечание Длина мм 380
При стирке ткани соблюдать указания на этикетке по Ширина мм 254
уходу за изделиями. Чтобы ткань хорошо впитывала
грязь, не использовать средства для полоскания. Высота мм 260
1. Ткань для мытья пола и чехлы стирать в машине Сохраняется право на внесение технических изме-
при температуре не выше 60 °C. нений.
Помощь при неисправностях Tartalom
Зачастую неисправности имеют простые причины, Általános utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
поэтому с помощью следующего обзора их можно
Rendeltetésszerű alkalmazás . . . . . . . . . . . . . . . 68
устранить самостоятельно. В случае сомнения или
возникновении не описанных здесь неисправностей Környezetvédelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
следует обращаться в уполномоченную службу сер- Tartozékok és pótalkatrészek. . . . . . . . . . . . . . . . 68
висного обслуживания. Szállított tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Garancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Опасность удара током и получения ожогов Biztonsági berendezések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Устранять неисправности на подключенном к элек- A készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
трической сети или разогретом устройстве опасно. Szerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Вынуть сетевой штекер.
Üzemeltetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Дать устройству остыть.
В паровом резервуаре образовалась накипь. Fontos alkalmazási utasítások . . . . . . . . . . . . . . . 70
 Удалить накипь из парового резервуара. A tartozékok használata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Нет пара Ápolás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
В паровом резервуаре отсутствует вода Üzemzavarok elhárítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
 Долить воду, см. главу Добавление воды. Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Невозможно нажать рычаг подачи пара
Рычаг подачи пара заблокирован защитой от детей. Általános utasítások
 Установить защиту от детей (переключатель ко- A készülék első használata előtt olvassa
личества пара) в переднее положение. el az eredeti kezelési útmutatót és a
Рычаг подачи пара разблокирован. mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
Долгое время нагревания nek megfelelően járjon el.
В паровом резервуаре образовалась накипь. Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
 Удалить накипь из парового резервуара. vagy a következő tulajdonos számára.
Значительный выброс воды
Паровой резервуар переполнен.

Magyar 67
Rendeltetésszerű alkalmazás Nyomásszabályozó
Kizárólag magán háztartásban alkalmazza a készülé- A nyomásszabályozó üzemelés közben a lehető legál-
ket. A készülék gőzzel való tisztításra szolgál, megfele- landóbb értéken tartja a nyomást a gőzkazánban. A
lő tartozékkal a használati utasításban leírtak szerint al- gőzkazán maximális üzemi nyomásának elérésekor le-
kalmazható. Tisztítószer nem szükséges. Tartsa be a kapcsolódik a fűtés, a gőzkazánban gőzleeresztés miatt
biztonsági utasításokat. bekövetkező nyomáscsökkenés esetén pedig ismét be-
kapcsolódik.
Környezetvédelem Biztonsági zár
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
A biztonsági zár lezárja a gőzkazánt a gőznyomással
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
szemben. Amennyiben a nyomásszabályozó meghibá-
golást.
sodott, és túlnyomás lép fel, a biztonsági zárban meg-
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes,
nyílik a túlnyomás szelep és a záron keresztül távozik a
újrahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan al-
gőz.
kotóelemeket, például elemeket, akkumulátorokat
A készülék ismételt üzembe helyezése előtt forduljon az
vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő
illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.
kezelése vagy helytelen megsemmisítése potenciális ve-
szélyt jelenthet az emberek egészségre és a környezetre. Biztonsági termosztát
Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendelte- A biztonsági termosztát megakadályozza a készülék
tésszerű üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel a szimbó- túlmelegedését. Ha a nyomásszabályozó nem műkö-
lummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulla- dik, és emiatt a készülék túlmelegszik, akkor kikapcsol
dékkal együtt megsemmisíteni. a készülék biztonsági termosztátja.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH) A biztonsági termosztát visszaállításához forduljon az il-
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta- letékes KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.
lálja: www.kaercher.com/REACH A készülék leírása
Tartozékok és pótalkatrészek A használati utasításban a maximális felszereltséget is-
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal- mertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást).
zavarmentes üzemelését. Lásd az ábrákat tartalmazó oldalon.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor- Ábra A
mációkat itt talál: www.kaercher.com. 1 Ellenőrzőlámpa (zöld) - hálózati feszültség adott
Szállított tartozékok 2 Ellenőrzőlámpa (narancssárga) - fűtés
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy 3 Biztonsági zár
megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy 4 Kiegészítő-tartó
szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske-
dőt. 5 Parkoló tartó a padlókefe számára

Garancia 6 Hálózati csatlakozó vezeték hálózati dugasszal


Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk 7 Futókerekek
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci- 8 Kormánygörgő
aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag- 9 Gőzpisztoly
, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez 10 Reteszelés feloldó billentyű
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro- 11 Gőzmennyiség kapcsoló (gyerekzárral)
dához.
(A címet lásd a hátoldalon) 12 Gőzkar

Biztonsági berendezések 13 Gőztömlő


몇 VIGYÁZAT 14 Pontsugárzó fúvóka
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják. 15 Szélkefe (kicsi, fekete)
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel- 16 ** Powerfúvóka
lőzze használatukat.
17 ** Szélkefe (nagy)
Szimbólumok a készüléken
(készüléktípustól függően) 18 Kézi fej

Égési sérülés veszélye, a készülék felü- 19 Mikroszálas huzat kézi fejhez


lete üzem közben felforrósodik 20 ** Mikroszálas abrazív kendő kézi fejhez

21 Hosszabbító csövek (2 darab)


Gőz általi leforrázás veszélye
22 Reteszelés feloldó billentyű

23 Padlótisztító fej
Olvassa el a használati utasítást
24 Tépőzár

68 Magyar
25 Mikroszálas padlókendő (1 darab)
A gőzmennyiség szabályozása
Megjegyzés
26 ** Mikroszálas padlókendő (2 darab) A készülék fűtése használat közben mindig újra bekap-
csol a gőzkazán nyomásának fenntartása érdekében.
** opcionális
Ilyenkor világít a narancssárga színű fűtésjelző ellenőr-
Szerelés zőlámpa.
A tartozékok felszerelése A gőzmennyiség-állító kapcsolóval szabályozható a ki-
áramló gőz mennyisége. A kapcsoló 3 állásba állítható:
1. Helyezze be és kattintsa be a kormánygörgőt és a
futókerekeket. Maximális gőzmennyiség
Ábra B
2. A tartozék nyitott végét tolja a gőzpisztolyra, míg a
gőzpisztoly kioldó billentyűje bepattan.
Ábra H Csökkentett gőzmennyiség
3. A tartozék nyitott végét tolja a pontsugárzó fúvókára.
Ábra I
4. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztolyra. Nincs gőz - gyerekzár
a Tolja az 1. hosszabbító csövet a gőzpisztolyra, Megjegyzés
míg a gőzpisztoly kioldó billentyűje bepattan. Ebben a helyzetben a gőzkar nem mű-
Az összekötő cső csatlakoztatva van. ködtethető.
b Tolja a 2. hosszabbító csövet az 1. hosszabbító
csőre. 1. A gőzmennyiség kapcsolót állítsa a szükséges gőz-
A hosszabbító csövek csatlakoztatva vannak. mennyiséghez.
Ábra J 2. Nyomja meg a gőzkart.
5. Tolja a tartozékot és/vagy a padlókefét a hosszabbí- 3. A tisztítás megkezdése előtt irányítsa a gőzpisztolyt
tó cső szabad végére. egy kendőre, amíg a gőz egyenletesen áramlik.
Ábra K Töltsön utána vizet
A tartozék csatlakoztatva van. Ha munka közben a vízmennyiség csökken, ill. nem tá-
A tartozékok leszerelése vozik gőz, töltsön utána vizet.
1. A gőzmennyiség kapcsolót állítsa hátra. 1. A készülék kikapcsolása lásd A készülék kikapcso-
A gőzkar zárolva van. lása.
2. Nyomja meg a kioldóbillentyűt és húzza szét az ele- 2. Csavarja le a biztonsági zárat.
meket. 3. Töltsön maximum 1 liter desztillált vizet vagy veze-
Ábra M tékes vizet a gőzkazánba.
4. Csavarja be a biztonsági zárat.
Üzemeltetés 5. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
Víz betöltése 6. Várjon, amíg a narancssárga fűtésjelző ellenőrző-
Megjegyzés lámpa kialszik.
A melegvíz lerövidíti a felfűtési időt. A készülék használatra kész.
Megjegyzés A készülék kikapcsolása
A kereskedelemben kapható desztillált víz folyamatos 1. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
használata esetén nincs szükség a gőzkazán vízkőtele- 2. Nyomja meg a gőzkart, amíg több gőz már nem
nítésére. áramlik ki.
1. Csavarja le a biztonsági zárat. Ábra N
Ábra C A gőzkazánban nincs nyomás.
2. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból. 3. Állítsa hátra a gyerekzárat (gőzmennyiség kapcsoló).
Ábra Q A gőzkar zárolva van.
3. Töltsön maximum 1 liter desztillált vizet vagy veze-
tékes vizet a gőzkazánba.
Gőzkazán kiöblítése
Ábra C A készülék gőzkazánját legkésőbb minden 10. Kazán-
4. Csavarja be a biztonsági zárat. töltet után ki kell öblíteni.
Ábra D 1. A készülék kikapcsolása lásd A készülék kikapcso-
lása.
A készülék bekapcsolása 2. Hagyja lehűlni a készüléket.
1. Állítsa a készüléket szilárd talajra. 3. Válassza le a tartozékokat.
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz. 4. Töltse fel a gőzkazánt vízzel és erősen forgassa
Ábra E meg. Ezáltal kioldódnak a vízkőmaradványok, ame-
A zöld és a narancssárga ellenőrzőlámpák világíta- lyek lerakódtak a gőzkazán fenekén.
nak. 5. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
3. Várjon, amíg a narancssárga fűtésjelző ellenőrző- Ábra Q
lámpa kialszik.
Ábra F
A készülék tárolása
4. Nyomja meg a gőzkart. 1. A hosszabbító csövet dugja a nagy kiegészítő-tar-
Ábra G tókba.
Kiáramlik a gőz. 2. A kézi fejet és a pontsugárzó fúvókát helyezze 1-1
hosszabbító csőre.
3. A nagy szélkefét rögzítse a pontsugárzó fúvókára.

Magyar 69
4. A kisebbik szélkefét és a fúvókákat dugja a középső 1. Tolja a pontsugárzó fúvókát a gőzpisztolyra.
kiegészítő-tartókba. Ábra H
5. A padlókefét akassza a parkoló tartóra. Szélkefe (kicsi)
Ábra O
A kisebbik szélkefe makacs szennyezések tisztítására
6. A gőztömlőt tekerje a hosszabbító cső köré, a
alkalmas. Kefével könnyebben eltávolíthatók a makacs
gőzpisztoly pedig dugja a padlókefébe.
szennyezések.
Ábra P
FIGYELEM
7. A hálózati kábelt tekercselje a hosszabbító cső köré.
Sérült felületek
8. Tárolja a készüléket száraz, fagymentes helyen.
A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket.
Fontos alkalmazási utasítások Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
A padlófelületek tisztítása 1. Szerelje a kisebbik szélkefét a pontsugárzó fúvókára.
Ábra I
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza
fel a készülék használata előtt. Így a padló már a ned- Szélkefe (nagy)
ves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és A nagy szélkefe nagy lekerekített felületek, pl. mosdó-
laza részecskéktől. kagyló, zuhanyzók, fürdőkádak, konyhai mosogatók
Textíliák felfrissítése tisztítására alkalmas.
FIGYELEM
A készülékkel való kezelés előtt ellenőrizze a textíliák
Sérült felületek
összeegyeztethetőségét egy nem látható helyen: Gő-
A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket.
zölje be a textilt, szárítsa meg és ezt követően ellenőriz-
Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
ze a szín- vagy alak módosulását.
1. Szerelje a nagy szélkefét a pontsugárzó fúvókára.
Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása Ábra I
FIGYELEM Powerfúvóka
Sérült felületek
A powerfúvóka makacs szennyezések tisztítására, sar-
A gőz feloldhatja a viaszt, bútorpolitúrt, műanyag bevo-
kok, fúgák kifúvására, stb. alkalmas.
natot vagy festéket és az élek ragasztását.
1. Szerelje a szélkeféhez megfelelő powerfúvókát a
Ne irányítsa a gőzt ragasztott élekre, mivel a ragasztás
pontsugárzó fúvókára.
feloldódhat.
Ábra I
Ne használja a készüléket lakkozatlan fapadló vagy
parketták tisztítására. Kézi fej
Ne használja a készüléket lakkozott vagy műanyagbe- A kézi fej kis lemosható felületek, zuhanykabinok és
vonatú felületek tisztítására, pl. a konyha és nappali bú- tükrök tisztítására alkalmas.
torzata, ajtók vagy parketta tisztítására.
1. E felületek tisztítására röviden gőzöljön át egy ken- 1. A kézi fejet a pontsugárzó fúvókának megfelelően
dőt és ezzel törölje le a felületeket. tolja a gőzpisztolyra.
Ábra H
Üvegtisztítás 2. Húzza rá a huzatot a kézi fejre.
FIGYELEM
Padlótisztító fej
Üvegtörés és sérült felületek
A gőz károsíthatja az ablakkeret lakkozott pontjait, és ala- A padlótisztító fej lemosható fal- és padlóburkolatok, pl.
csony külső hőmérséklet esetén az ablaktáblák felületén fe- kőpadlók, csempék és PVC-padlók tisztítására alkalmas.
szültségekhez, ezáltal az üveg töréséhez vezethet. FIGYELEM
Ne irányítsa a gőzsugarat az ablakkeret lakkozott pont- Károsodások gőz hatására
jaira. A hőség és nedvesség károkat okozhatnak.
Alacsony külső hőmérséklet esetén melegítse fel az ab- Alkalmazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel elle-
laktáblát úgy, hogy a teljes üvegfelület finoman átgőzöli. nőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet
 Az ablakfelületeket tisztítsa meg a huzattal ellátott és a gőzhatást.
kézi fejjel. A víz lehúzásához használjon ablaklehú- Megjegyzés
zót, vagy törölje szárazra a felületeket. A tisztítandó felületen lévő tisztítószermaradványok vagy
ápolószerek a gőztisztítás során buborékokat okozhatnak,
A tartozékok használata amelyek többszöri alkalmazás során eltűnnek.
Gőzpisztoly Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza
A gőzpisztoly az alábbi alkalmazási területeken hasz- fel a készülék használata előtt. Így a padló már a ned-
nálható tartozék nélkül: ves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és
 Kisebb ráncok elhárítása felakasztott ruhadarabok- laza részecskéktől. Az erősen szennyezett felületeken
ból: A ruhadarabot 10-20 cm távolságról gőzölje. lassan dolgozzon, hogy a gőz hosszabban hathasson.
 A nedves por letörléséhez: Röviden gőzöljön át egy 1. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztolyra.
kendőt és ezzel törölje le a bútorokat. Ábra J
2. Tolja a padlótisztító fejet a hosszabbító csőre.
Pontsugárzó fúvóka Ábra K
A pontsugárzó fúvóka nehezen elérhető pontok, fúgák, 3. Rögzítse a felmosókendőt a padlótisztító fejen.
armatúrák, lefolyók, mosdók, WC-k, rolók vagy fűtőtes- a A felmosókendőt a tépőzárral felfelé fektesse a
tek tisztítására szolgál. Minél közelebb tartja a pontsu- padlóra.
gárzó fúvókát a szennyezett ponthoz, annál nagyobb a
tisztító hatás, mivel a hőmérséklet és a gőzmennyiség b A padlótisztító fejet enyhe nyomással helyezze a
a fúvóka szájánál a legmagasabb. Erősen vízköves fe- felmosókendőre.
lületeket a gőztisztítás előtt érdemes megfelelő tisztító- Ábra L
szerrel kezelni. Hagyja hatni a tisztítószert kb. 5 percig, A felmosókendő tépőzárral rögzül a padlótisztító fej-
majd gőzzel távolítsa el. hez.

70 Magyar
A felmosókendő levétele 10. Öblítse ki a gőzkazánt 2-3-szor hideg vízzel, hogy a
1. Helyezze lábát a felmosókendő állítónyelvére, és vízkőoldószer-oldat maradványait teljesen eltávolít-
emelje felfelé a padlókefét. sa.
Ábra L 11. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
Megjegyzés Ábra Q
A felmosókendő tépőzárja kezdetben még nagyon A tartozékok ápolása
erős, és esetleg nehezen távolítható el a padlókefé-
(Tartozék - a szállított tartozékok függvényében)
ről. Többszöri használat, valamint a felmosókendő Megjegyzés
kimosása után könnyebben eltávolíthatóvá válik a A mikroszálas kendő nem alkalmas szárításhoz.
padlókeféről, és eléri az optimális tapadást. Megjegyzés
A padlókefe tárolása A kendők mosásához vegye figyelembe a mosási cédu-
1. A munka megszakítása esetén a padlókefét akas- lán lévő útmutatót. Ne használjon öblítőszert, hogy a
sza a parkoló tartóra. kendők jól felvehessék a szennyeződést.
Ábra O 1. A felmosókendőket és huzatokat maximum 60 °C-
on mossa ki a mosógépben.
Ápolás és karbantartás
Gőzkazán vízkőmentesítése
Üzemzavarok elhárítása
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők
Megjegyzés
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a
A kereskedelemben kapható desztillált víz folyamatos
kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy
használata esetén nincs szükség a gőzkazán vízkőtele-
az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük,
nítésére.
forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
Megjegyzés
몇 FIGYELMEZTETÉS
Mivel a készülékben vízkő rakódik le, javasoljuk, hogy a
Áramütés és égési sérülés veszélye
készüléket a gőzkazán táblázatban megadott számú
Amíg a készülék csatlakoztatva van a villamos hálózatra
feltöltését követően (KF= kazánfeltöltés) vízkőtelenítse.
vagy még nem hűlt le, kockázatos lehet a hibaelhárítás.
Vízkeménységi tar- °dH mmol/l KF Húzza ki a hálózati dugaszt.
tomány Hagyja lehűlni a készüléket.
A gőzkazán vízköves.
I lágy 0-7 0-1,3 55
 Vízkőtelenítse a gőzkazánt.
II közepes 7-14 1,3-2,5 45 Nincs gőz
III kemény 14-21 2,5-3,8 35 Nincs víz a gőzkazánban
 Víz utántöltése, lásd Töltsön utána vizet.
IV nagyon ke- >21 >3,8 25 A gőzkar nem nyomható be
mény A gőzkar gyerekzárral védett.
Megjegyzés  Állítsa előre a gyerekzárat (gőzmennyiség kapcsoló).
A vezetékes víz keménységével kapcsolatban a vízgaz- A gőzkar zárolása megszűnt.
dálkodási hatóság vagy a vízművek adhat tájékoztatást. Hosszú felfűtési idő
FIGYELEM A gőzkazán vízköves.
Sérült felületek  Vízkőtelenítse a gőzkazánt.
A vízkőoldó szer megtámadhatja az érzékeny felülete- Nagy mennyiségű vízkifolyás
ket. A gőzkazán túlságosan teli van.
Óvatosan töltse fel és ürítse le a készüléket.  Addig tartsa lenyomva a gőzpisztolyt, amíg keve-
1. A készülék kikapcsolása, lásd: . sebb víz jön belőle.
2. Hagyja lehűlni a készüléket. Nagy mennyiségű vízkifolyás
3. Csavarozza le a biztonsági zárat. A gőzkazán vízköves.
4. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.  Vízkőtelenítse a gőzkazánt.
Ábra Q Műszaki adatok
FIGYELEM
A készülék károsodása a vízkőoldó szer miatt Elektromos csatlakozás
A nem megfelelő vízkőoldó szer, valamint a vízkőoldó
szer nem megfelelő adagolása a készülék károsodásá- Feszültség V 220-240
hoz vezethet. Fázis ~ 1
Kizárólag eredeti KÄRCHER vízkőoldó szert alkalmaz- Frekvencia Hz 50-60
zon.
1,0 l vízhez 2 adagolóegységnyi vízkőoldó szert hasz- Védettség IPX4
náljon. Érintésvédelmi osztály I
5. A vízkőoldószer-oldatot a vízkőoldó szeren található
Teljesítményre vonatkozó adatok
adatok alapján készítse el.
6. Töltse a vízkőoldószer-oldatot a gőzkazánba. Ne Fűtőteljesítmény W 1500
zárja el a gőzkazánt. Maximális üzemi nyomás MPa 0,32
7. Hagyja hatni a vízkőoldószer-oldatot kb. 8 órán ke-
resztül. Felfűtési idő perc 6,5
8. Ürítse ki teljesen a vízkőoldó szert a gőzkazánból. Folyamatos gőzölés g/min 40
9. Szükség esetén ismételje a vízkőtelenítési folyamatot. Maximális gőzlöket g/min 100

Magyar 71
Töltési mennyiség Rozsah dodávky
Gőzkazán l 1,0 Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při vy-
balení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě chybějící-
Méretek és súlyok ho příslušenství nebo výskytu poškození při přepravě
Súly (tartozékok nélkül) kg 3,1 informujte prosím Vašeho prodejce.
Hosszúság mm 380 Záruka
Szélesség mm 254 V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší pří-
Magasság mm 260 slušnou odbytovou společností. Případné závady Vaše-
ho přístroje odstraníme během záruční lhůty bezplatně,
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk. pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo výrobní va-
Obsah dou. V záručním případě se prosím obraťte s dokladem
o koupi na Vašeho prodejce nebo na nejbližší autorizo-
Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 vané servisní středisko.
Použití v souladu s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 (Adresa viz zadní stranu)
Ochrana životního prostředí . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Bezpečnostní mechanismy
Příslušenství a náhradní díly . . . . . . . . . . . . . . . . 72
몇 UPOZORNĚNÍ
Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní mecha-
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 nismy
Bezpečnostní mechanismy . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
Popis přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani ne-
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 přemosťujte.
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Symboly na přístroji
Důležité pokyny k použití přístroje . . . . . . . . . . . . 74 (v závislosti na typu přístroje)
Používání příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Nebezpečí popálení, povrch přístroje se
Péče a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
během provozu silně zahřívá
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Nebezpečí opaření párou
Všeobecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si přečtě-
Čtěte návod k použití
te tento originální provozní návod a při-
ložené bezpečnostní pokyny. Postupuj-
te podle nich.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
Tlakový regulátor
dalšího vlastníka. Tlakový regulátor udržuje během provozu tlak v parním
kotli co možná konstantní. Při dosažení maximálního
Použití v souladu s určením provozního tlaku v parním kotli se ohřev vypne a při po-
Přístroj používejte výhradně v soukromé domácnosti. klesu tlaku v parním kotli v důsledku odběru páry se
Přístroj je určen k parnímu čištění a lze jej používat opět zapne.
s vhodným příslušenstvím v souladu s popisem v tomto Bezpečnostní uzávěr
návodu. Čisticí prostředky nejsou nutné. Dodržujte bez-
Bezpečnostní uzávěr uzavírá parní kotel proti působící-
pečnostní pokyny. mu tlaku páry. Pokud je regulátor tlaku vadný a v parním
Ochrana životního prostředí kotli vznikne přetlak, otevře se v bezpečnostním uzávě-
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly ru přetlakový ventil a pára uniká uzávěrem ven.
prosím likvidujte ekologickým způsobem. Před opětovným uvedením přístroje do provozu se ob-
raťte na příslušný zákaznický servis KÄRCHER.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují hod-
notné recyklovatelné materiály a často součásti, Bezpečnostní termostat
jako baterie, akumulátory nebo olej, které mohou Bezpečnostní termostat brání přehřátí přístroje. Pokud
při chybném zacházení nebo likvidaci představo- má tlakový regulátor výpadek a přístroj se přehřeje,
vat potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro ži- bezpečnostní termostat přístroj vypne.
votní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto Se žádostí o původní nastavení bezpečnostního ter-
součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem mostatu se obraťte na příslušný zákaznický servis KÄR-
se nesmí likvidovat s domovním odpadem. CHER.
Informace k obsaženým látkám (REACH) Popis přístroje
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
Tento návod k použití obsahuje popis maximálního vy-
stránkách: www.kaercher.com/REACH
bavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly
Příslušenství a náhradní díly v objemu dodávky (viz obal).
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní dí- Ilustrace viz strana s obrázky.
ly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz Ilustrace A
přístroje. 1 Kontrolka (zelená) – připojeno k síťovému napětí
Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne-
te na stránkách www.kaercher.com. 2 Kontrolka (oranžová) – topení

72 Čeština
3 Bezpečnostní uzávěr Provoz
4 Držák na příslušenství
Plnění vodou
Upozornění
5 Parkovací zarážka pro podlahovou hubici Teplá voda zkracuje dobu ohřevu.
6 Síťové přívodní vedení se síťovou zástrčkou Upozornění
Při nepřetržitém používání běžně prodávanou destilo-
7 Pojezdová kolečka vanou vodou není nutné odstraňování vodního kamene
z parního kotle.
8 Řiditelné kolečko
1. Odšroubujte bezpečnostní uzávěr.
9 Parní pistole Ilustrace C
2. Z parního kotle zcela vypusťte vodu.
10 Tlačítko na odjištění (odblokování)
Ilustrace Q
11 Přepínač pro množství páry (s dětskou pojistkou) 3. Nalijte maximálně 1 l destilované vody nebo vody
z vodovodního řadu do parního kotle.
12 Spínač páry Ilustrace C
13 Hadice na vedení páry 4. Zašroubujte bezpečnostní uzávěr.
Ilustrace D
14 Tryska s bodovým paprskem
Zapnutí přístroje
15 Kulatý kartáč (černý, malý) 1. Postavte přístroj na pevný podklad.
16 ** Power tryska
2. Připojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Ilustrace E
17 ** Kulatý kartáček (velký) Zelená a oranžová kontrolka svítí.
3. Vyčkejte, než oranžová kontrolka ohřevu zhasne.
18 Ruční hubice
Ilustrace F
19 Potah z mikrovlákna na ruční hubici 4. Stiskněte spínač páry.
Ilustrace G
20 ** Brusná tkanina z mikrovlákna na ruční hubici Pára uniká.
21 Prodlužovací trubky (2 ks) Regulace množství páry
22 Tlačítko na odjištění (odblokování) Upozornění
Ohřev přístroje se během používání neustále zapíná,
23 Podlahová hubice aby se udržoval tlak v parním kotli. Při tom svítí oranžo-
24 Suchý zip vá kontrolka ohřevu.
Voličem pro množství páry se reguluje množství unika-
25 Pad z mikrovlákna (1 ks) jící páry. Volič má 3 polohy:
26 ** Podlahová utěrka z mikrovlákna (2 ks) maximální množství páry
** dodatečná výbava
Montáž
snížené množství páry
Montáž příslušenství
1. Zasuňte a zaklapněte řiditelné kolečko a pojezdová
kolečka.
žádná pára – dětská pojistka
Ilustrace B
Upozornění
2. Otevřený konec příslušenství nasuňte na parní pis-
V této poloze nelze spínač páry stisk-
toli, až zaskočí tlačítko na odjištění na parní pistoli.
nout.
Ilustrace H
3. Otevřený konec příslušenství nasuňte na trysku 1. Nastavte volič množství páry na požadované množ-
s bodovým paprskem. ství.
Ilustrace I 2. Stiskněte spínač páry.
4. Spojte prodlužovací trubku s parní pistolí. 3. Před začátkem čištění namiřte parní pistoli na hadr,
a Nasuňte 1. prodlužovací trubku na parní pistoli, dokud pára neuniká rovnoměrně.
až zaskočí tlačítko na odjištění na parní pistoli.
Spojovací trubka je připojena. Doplnění vody
b Nasuňte 2. prodlužovací trubku na Pokud při práci poklesne množství páry nebo pokud již
1. prodlužovací trubku. pára neuniká, musí se doplnit voda.
Spojovací trubky jsou spojeny. 1. Vypněte přístroj, viz kapitola Vypnutí přístroje.
Ilustrace J 2. Odšroubujte bezpečnostní uzávěr.
5. Na volný konec prodlužovací trubky nasuňte příslu- 3. Nalijte maximálně 1 l destilované vody nebo vody
šenství a/nebo podlahovou hubici. z vodovodního řadu do parního kotle.
Ilustrace K 4. Zašroubujte bezpečnostní uzávěr.
Příslušenství je připojeno. 5. Připojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Odpojení příslušenství 6. Vyčkejte, než oranžová kontrolka ohřevu zhasne.
1. Volicí přepínač množství páry dejte dozadu. Přístroj je připraven k použití.
Spínač páry je blokován.
2. Stiskněte tlačítko na odjištění a rozpojte díly.
Ilustrace M

Čeština 73
Vypnutí přístroje Čištění skla
1. Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky. POZOR
2. Tiskněte spínač páry, dokud pára zcela nepřestane Prasknutí skla a poškození povrchů
unikat. Pár může poškodit impregnovaná místa okenních rámů a
Ilustrace N při nízkých venkovních teplotách způsobit pnutí na povr-
Parní kotel není pod tlakem. chu okenních skel a v důsledku toho jejich prasknutí.
3. Dětskou pojistku (volicí přepínač množství páry) po- Nesměřujte páru na impregnovaná místa okenních rámů.
suňte dozadu. Při nízkých venkovních teplotách zahřejte okenní skla
Spínač páry je blokován. lehkým napařením celého jejich povrchu.
Vypláchnutí parního kotle  Povrch okenních skel čistěte ruční hubicí
s potahem. Vodu setřete stěrkou na okna nebo plo-
Parní kotel přístroje vyplachujte nejpozději po každém
chy skel utřete do sucha.
10. Naplnění parního kotle.
1. Vypněte přístroj, viz kapitola Vypnutí přístroje. Používání příslušenství
2. Nechte přístroj vychladnout. Parní pistole
3. Odpojte příslušenství.
Parní pistoli lze použít v následujících případech bez
4. Naplňte parní kotel vodou a intenzivně jej protřepte.
příslušenství:
Tím se uvolní vápenné usazeniny, které se usadily
 Při odstraňování mírných záhybů z pověšených
na dně parního kotle.
oděvů: Napařte oděv ze vzdálenosti 10–20 cm.
5. Z parního kotle zcela vypusťte vodu.
 Při utírání prachu za mokra: Krátce napařte hadřík a
Ilustrace Q
jím otřete nábytek.
Uložení přístroje Tryska s bodovým paprskem
1. Zasuňte prodlužovací trubku do velkého držáku na
Tryska s bodovým paprskem je vhodná pro čištění ob-
příslušenství.
tížně přístupných míst, spár, armatur, odtoků, umyva-
2. Ruční hubici a trysku s bodovým paprskem nasuňte
del, WC, žaluzií nebo radiátorů. Čím blíže je tryska
vždy na 1 prodlužovací trubku.
s bodovým paprskem znečištěnému místo, tím silnější
3. Velký kulatý kartáček upevněte na trysku
je čisticí účinek, protože teplota a množství páry u ústí
s bodovým paprskem.
trysky dosahují nejvyšších hodnot. Silné vápenné usa-
4. Malý kulatý kartáček a trysky zasuňte do středního
zeniny lze před parním čištěním ošetřit vhodným čisti-
držáku na příslušenství.
cím prostředkem. Nechte čisticí prostředek působit cca
5. Podlahovou hubici zavěste do parkovací zarážky.
5 minut a poté čistěte párou.
Ilustrace O
1. Nasuňte trysku s bodovým paprskem na hadici.
6. Naviňte hadici na vedení páry kolem prodlužovacích
Ilustrace H
trubek a parní pistoli zasuňte do podlahové hubice.
Ilustrace P Kulatý kartáček (malý)
7. Síťový kabel naviňte kolem prodlužovací trubky. Malý kulatý kartáček je vhodný na čištění ulpívajících
8. Uložte přístroj na suchém místě zabezpečeném nečistot. Kartáčováním lze ulpívající nečistoty odstranit
před mrazem. snadněji.
POZOR
Důležité pokyny k použití přístroje Poškození povrchů
Čištění podlahových ploch Kartáč může poškrábat citlivé povrchy.
Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést Není vhodný pro čištění citlivých povrchů.
nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním 1. Namontujte malý kulatý kartáček na trysku
zbaví volných částeček nečistot. s bodovým paprskem.
Regenerace textilií Ilustrace I
Před čištěním tímto přístrojem vždy vyzkoušejte sná- Kulatý kartáček (velký)
šenlivost příslušných textilií na jejich skrytém místě: Na- Velký kulatý kartáček se hodí k čištění velkých zaoble-
pařte textilii, nechte ji vyschnout a poté zkontrolujte vý- ných ploch, např. umyvadel, sprchových vaniček, van,
skyt případných změn barvy a tvaru. kuchyňských dřezů.
Čištění povrchů opatřených nátěry POZOR
Poškození povrchů
POZOR
Kartáč může poškrábat citlivé povrchy.
Poškození povrchů
Není vhodný pro čištění citlivých povrchů.
Pár může z hran uvolňovat vosk, leštidlo na nábytek,
1. Namontujte velký kulatý kartáček na trysku
plastové povlaky nebo barvy a nákližky.
s bodovým paprskem.
Nesměřujte páru na hrany s nákližky, protože by se ná-
Ilustrace I
kližek mohl uvolnit.
Nepoužívejte přístroj k čištění nelakovaného dřeva a Power tryska
parketových podlah. Power tryska je vhodná na čištění ulpívajících nečistot,
Nepoužívejte přístroj k čištění lakovaných povrchů ani vyfukování rohů, spár atd.
povrchů s plastovou povrchovou vrstvou, jako je např. 1. Namontujte Power trysku podobně jako kulatý kar-
kuchyňský a bytový nábytek, dveře a parkety. táč na trysku s bodovým paprskem.
1. Při čištění těchto povrchů krátce napařte hadřík a Ilustrace I
jím povrchy otřete.

74 Čeština
Ruční hubice
Rozsah tvrdosti °dH mmol/l NK
Ruční hubice je vhodná pro čištění malých omyvatel-
ných ploch, sprchovacích kabin a zrcadel. I měkká 0-7 0-1,3 55
1. Nasuňte ruční hubici podle trysky s bodovým paprs- II střední 7-14 1,3-2,5 45
kem na parní pistoli.
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 35
Ilustrace H
2. Přetáhněte přes ruční hubici potah. IV velmi tvrdá >21 >3,8 25
Podlahová hubice Upozornění
Podlahová hubice je vhodná pro čištění omyvatelných Informace o tvrdosti vody z vodovodního řadu poskytne
stěnových a podlahových krytin, např. kamenných pod- vodohospodářský úřad nebo městská vodárna.
lah, dlaždic a podlah z PVC. POZOR
POZOR Poškození povrchů
Poškození působením páry Odvápňovací roztok může narušovat citlivé povrchy.
Horko a provlhnutí mohou způsobit poškození. Přístroj plňte a vypouštějte opatrně.
Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a 1. Vypněte přístroj, viz kapitola .
účinky páry na nenápadném místě koberce s použitím 2. Nechte přístroj vychladnout.
malého množství páry. 3. Odšroubujte bezpečnostní uzávěr.
Upozornění 4. Z parního kotle zcela vypusťte vodu.
Zbytky čisticího prostředku nebo emulzí na ošetření na Ilustrace Q
čištěné ploše mohou při parním čištění způsobit šmou- POZOR
hy, které však při opakované aplikaci zmizí. Poškození přístroje odvápňovacím prostředkem
Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést Nevhodný odvápňovací prostředek a nesprávné dávko-
nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním vání odvápňovacího prostředku mohou přístroj poško-
zbaví volných částeček nečistot. Na silně znečištěných dit.
plochách pracujte pomalu, aby pára mohla působit po Používejte výhradně odvápňovací prostředky firmy
delší dobu. KÄRCHER.
1. Spojte prodlužovací trubku s parní pistolí. Použijte 2 dávkovací jednotky odvápňovacího prostřed-
Ilustrace J ku na 1,0 l vody.
2. Nasuňte podlahovou hubici na prodlužovací trubku. 5. Roztok odvápňovacího prostředku namíchejte pod-
Ilustrace K le údajů na obalu.
3. Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici. 6. Nalijte roztok odvápňovacího prostředku do parního
a Položte hadr na vytírání na podlahu suchými zipy kotle. Parní kotel neuzavírejte.
nahoru. 7. Nechte odvápňovací prostředek působit cca
b Postavte podlahovou hubici na hadr na vytírání a 8 hodin.
lehce přitlačte. 8. Odvápňovací prostředek z parního kotle zcela vy-
Ilustrace L pusťte.
Hadr na vytírání se suchými zipy sám přichytí na 9. V případě potřeby proces čištění opakujte.
podlahovou hubici. 10. Parní kotel 2–3krát vypláchněte studenou vodou,
Sejmutí hadru na vytírání aby se vymyly všechny zbytky odvápňovacího pro-
středku.
1. Postavte se nohou na jazýček hadru na vytírání a 11. Z parního kotle zcela vypusťte vodu.
zvedněte podlahovou hubici nahoru. Ilustrace Q
Ilustrace L
Upozornění Péče o příslušenství
Na začátku je suchý zip hadru na vytírání ještě veli- (příslušenství v závislosti na rozsahu dodávky)
ce silný a případně jde těžko oddělit od podlahové Upozornění
hubice. Po několika použitích a po vyprání je možné Utěrky z mikrovlákna se nesmí dávat do sušičky.
hadr na vytírání dobře oddělit od podlahové hubice Upozornění
a dosáhne optimální přilnavosti. Při praní se řiďte pokyny na utěrkách. Nepoužívejte avi-
Zaparkování podlahové hubice váž, aby utěrky mohly snadno pohlcovat nečistotu.
1. Hadry na vytírání a potahy lze prát v pračce maxi-
1. Při přerušení práce zavěste podlahovou hubici do málně na 60 °C.
parkovací zarážky.
Ilustrace O Pomoc při poruchách
Péče a údržba Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete
sami odstranit pomocí následujícího přehledu.
Odstraňování vodního kamene v parním kotli V případě pochybností nebo při poruchách, které zde
Upozornění nejsou neuvedeny, se obraťte na autorizovaný zákaz-
Při nepřetržitém používání běžně prodávanou destilo- nický servis.
vanou vodou není nutné odstraňování vodního kamene 몇 VAROVÁNÍ
z parního kotle. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a popálení
Upozornění Dokud je přístroj připojen k elektrické síti nebo dokud
Protože se v přístroji usazuje vodní kámen, doporučuje- není dosud vychladlý, je odstraňování poruch nebez-
me jej přístroj zbavovat po počtu naplnění parního kotle pečné.
uvedeném v tabulce (NK = naplnění kotle). Odpojte síťovou zástrčku.
Nechte přístroj vychladnout.
Parní kotel není je zanesen vodním kamenem.
 Odstraňte vodní kámen z parního kotle.

Čeština 75
Nevytváří se pára Splošna navodila
V parním kotli není voda
Pred prvo uporabo naprave preberite
 Doplňte vodu, viz kapitola Doplnění vody.
pričujoča izvirna navodila za uporabo in
Nelze stisknout spínač páry
priložene varnostne napotke ter jih upo-
Spínač páry je zajištěný dětskou pojistkou.
števajte.
 Dětskou pojistku (volicí přepínač množství páry)
Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za nasled-
dejte dopředu.
njega lastnika.
Spínač páry je odblokován.
Dlouhá doba ohřevu Namenska uporaba
Parní kotel je zanesen vodním kamenem. Napravo uporabljajte samo v zasebnem gospodinjstvu.
 Odstraňte vodní kámen z parního kotle. Naprava je predvidena za čiščenje s paro in se lahko
Silný výtok vody uporablja s primernim priborom, kot je opisano v teh na-
Parní kotel je příliš plný. vodilih za uporabo. Čistil ne potrebujete. Upoštevajte
 Tiskněte parní pistoli tak dlouho, až se sníží množ- varnostna navodila.
ství unikající vody.
Silný výtok vody Varovanje okolja
Parní kotel není je zanesen vodním kamenem. Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo
 Odstraňte vodní kámen z parního kotle. odstranite na okolju varen način.
Technické údaje Električne in elektronske naprave vsebujejo dra-
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos-
Elektrické připojení to pa tudi sestavne dele, kot so baterije, akumula-
torske baterije ali olja, ki lahko pri napačni uporabi
Napětí V 220–240 ali napačnem odstranjevanju škodujejo zdravju ljudi in
Fáze ~ 1 okolju. Navedeni sestavni deli so kljub temu potrebni za
Kmitočet Hz 50-60 pravilno delovanje naprave. Naprave, označene s tem
simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpad-
Druh krytí IPX4 ke.
Třída krytí I Napotki o sestavinah (REACH)
Výkonové parametry Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH
Topný výkon W 1500
Maximální provozní tlak MPa 0,32
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado-
Doba ohřevu minut 6,5 mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
Trvalé napařování g/min 40 nje naprave.
Maximální parní impuls g/min 100 Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Množství náplně
Obseg dobave
Parní kotel l 1,0
Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra-
Rozměry a hmotnosti njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če
Hmotnost (bez příslušenství) kg 3,1 manjka pribor ali če so med transportom nastale po-
škodbe, obvestite prodajalca.
Délka mm 380
Šířka mm 254 Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
Výška mm 260
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
Technické změny vyhrazeny. bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
Kazalo napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago-
Splošna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem
Namenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 ali z najbližjo servisno službo.
Varovanje okolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Naslov najdete na hrbtni strani.
Pribor in nadomestni deli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Varnostne naprave
Obseg dobave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 몇 PREVIDNOST
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostne naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti.
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 upoštevajte.
Obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Pomembna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . 78
Uporaba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Nega in vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

76 Slovenščina
Simboli na napravi 17 ** Okrogla krtača (velika)
(odvisno od tipa naprave)
18 Ročna šoba
Nevarnost opeklin, površina naprave se
med delovanjem segreje. 19 Prevleka iz mikrovlaken za ročno šobo

20 ** Abrazivna krpa iz mikrovlaken za ročno šobo


Nevarnost oparin zaradi pare.
21 Cevna podaljška (2 kosa)

22 Deblokirni gumb
Preberite navodila za uporabo. 23 Talna šoba

24 Ježek
Regulator tlaka
25 Krpa iz mikrovlaken (1 kos)
Regulator tlaka med obratovanjem ohranja tlak v par-
nem kotlu na čim bolj konstantni vrednosti. Ogrevanje 26 ** Krpa za tla iz mikrovlaken (2 kosa)
se izklopi, ko obratovalni tlak v parnem kotlu doseže
maksimalno vrednost, in se pri padcu tlaka v parnem ** opcijsko
kotlu zaradi odvzema pare spet vklopi. Montaža
Varnostno zapiralo Montaža pribora
Varnostno zapiralo zapre parni kotel pred nastankom 1. Vstavite krmilni kolešček in kolesi, da zaskočijo.
parnega tlaka. Če je regulator tlaka okvarjen in v par- Slika B
nem kotlu nastane nadtlak, se v varnostnem zapiralu 2. Odprti konec pribora potisnite na parno pištolo, dok-
odpre ventil za sprostitev tlaka in skozi zapiralo izstopi ler deblokirni gumb ne zaskoči.
para. Slika H
Pred zagonom naprave se obrnite na lokalno servisno 3. Odprti konec pribora potisnite na točkovno razpršil-
službo podjetja KÄRCHER. no šobo.
Varnostni termostat Slika I
Varnostni termostat preprečuje pregretje naprave. Če 4. Podaljševalne cevi priključite na parno pištolo.
se regulator tlaka pokvari in se naprava pregreje, varno- a 1. podaljševalno cev potisnite na parno pištolo,
stni termostat izklopi napravo. dokler deblokirni gumb ne zaskoči.
Zaradi ponastavitve varnostnega termostata se obrnite Priključna cev je povezana.
na pristojno servisno službo KÄRCHER. b 2. podaljševalno cev potisnite na
1. podaljševalno cev.
Opis naprave Priključni cevi sta povezani.
V teh navodilih za uporabo je opisana vsa možna opre- Slika J
ma. Odvisno od modela se obsegi dobave razlikujejo 5. Pribor in / ali talno šobo potisnite na prosti konec po-
(glejte pakiranje). daljševalne cevi.
Glejte slike na strani s slikami. Slika K
Slika A Pribor je priključen.
1 Kontrolna lučka (zelena) – prisotna omrežna nape- Odstranjevanje pribora
tost 1. Stikalo za izbiranje količine pare potisnite nazaj.
Gumb za paro je zaklenjen.
2 Kontrolna lučka (oranžna) – ogrevanje 2. Pritisnite deblokirni gumb in razstavite dele.
3 Varnostno zapiralo Slika M

4 Držalo pribora Obratovanje


Nalivanje vode
5 Držalo za odlaganje talne šobe
Napotek
6 Električni priključni kabel z električnim vtičem Topla voda skrajša čas segrevanja.
Napotek
7 Tekalna kolesca
Pri trajni uporabi komercialne destilirane vode odstra-
8 Krmilni kolešček njevanje vodnega kamna iz parnega kotla ni potrebno.
1. Odvijte varnostno zapiralo.
9 Parna pištola Slika C
10 Deblokirni gumb 2. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.
Slika Q
11 Stikalo za izbiranje količine pare (z otroškim varova- 3. Nalijte največ 1 liter destilirane vode ali vode iz vo-
lom) dovoda v parni kotel.
12 Gumb za paro Slika C
4. Privijte varnostno zapiralo.
13 Parna cev Slika D
14 Točkovna razpršilna šoba Vklop naprave
1. Napravo postavite na trdno podlago.
15 Okrogla krtača (mala, črna)
2. Električni vtič vstavite v vtičnico.
16 ** Šoba velike moči Slika E
Zelena in oranžna kontrolna lučka svetita.

Slovenščina 77
3. Počakajte, da oranžna kontrolna lučka za ogrevanje Shranjevanje naprave
ugasne. 1. Podaljševalne cevi vstavite v veliko držalo pribora.
Slika F 2. Ročno šobo in točkovno razpršilno šobo vstavite na
4. Pritisnite gumb za paro. vsako podaljševalno cev.
Slika G 3. Veliko okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršilno
Iz naprave začne izhajati para. šobo.
Uravnavanje količine pare 4. Majhno okroglo krtačo in šobi vstavite v srednje
Napotek držalo pribora.
Ogrevanje naprave se med uporabo redno vklaplja, da 5. Talno šobo vpnite v držalo za odlaganje.
se ohranja tlak v parnem kotlu. Pri tem sveti oranžna Slika O
kontrolna lučka za ogrevanje. 6. Parno cev ovijte okoli podaljševalnih cevi, parno pi-
Količino pare, ki izhaja, uravnavate s stikalom za izbira- štolo pa vstavite v talno šobo.
nje količino pare. Stikalo za izbiranje ima 3 položaje: Slika P
7. Omrežni kabel ovijte okoli podaljševalnih cevi.
Največja količina pare 8. Napravo shranite na suhem mestu, zaščitenem
pred zmrzaljo.
Pomembna navodila za uporabo
Manjša količina pare Čiščenje talnih površin
Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete
ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čišče-
Ni pare – otroško varovalo njem odstranili umazanijo in delce.
Napotek Osvežitev tkanin
Če je izbrana ta nastavitev, gumba za
paro ni mogoče vključiti. Pred uporabo naprave vedno na skritem mestu preveri-
te odpornost tkanine: Tkanino navlažite, pustite posušiti
1. Stikalo za izbiranje količine pare nastavite na količi- in nato preverite spremembe barve ali oblike.
no, ki jo potrebujete. Čiščenje premazanih ali lakiranih površin
2. Pritisnite gumb za paro.
3. Preden začnete čistiti, parno pištolo nastavite na kr- POZOR
po, dokler para ne izhaja enakomerno. Poškodovane površine
Para lahko odstrani vosek, lak za pohištvo, plastične
Nalivanje vode prevleke ali barve in robne letve.
Če med delom količina pare začne upadati oz. para Pare ne usmerite na prelepljene robove, ker se robne
sploh več ne izhaja, morate doliti vodo. letve lahko odlepijo.
1. Izklopite napravo, glejte poglavje Izklop naprave. Naprave ne uporabljajte za čiščenje nelakiranih lesenih
2. Odvijte varnostno zapiralo. ali parketnih podov.
3. Nalijte največ 1 liter destilirane vode ali vode iz vo- Naprave ne uporabljajte za čiščenje lakiranih ali plastifi-
dovoda v parni kotel. ciranih površin, kot so kuhinjsko in stanovanjsko pohi-
4. Privijte varnostno zapiralo. štvo, vrata ali parket.
5. Električni vtič vstavite v vtičnico. 1. Za čiščenje teh površin na kratko navlažite krpo in z
6. Počakajte, da oranžna kontrolna lučka za ogrevanje njo obrišite površino.
ugasne. Čiščenje stekla
Naprava je pripravljena za uporabo.
POZOR
Izklop naprave Zlom stekla in poškodovane površine
1. Električni vtič izvlecite iz vtičnice. Para lahko poškoduje lakirana mesta okenskega okvirja
2. Držite gumb za paro, dokler para ne izhaja več. in pri nizkih zunanjih temperaturah povzroči napetost na
Slika N površini okenskih stekel in s tem zlom stekla.
V parnem kotlu ni tlaka. Pare ne usmerite na lakirana mesta okenskega okvirja.
3. Otroško varovalo (stikalo za izbiranje količine pare) Pri nizkih zunanjih temperaturah segrejte okensko stek-
potisnite nazaj. lo, tako da nežno navlažite celotno stekleno površino.
Gumb za paro je zaklenjen.  Okensko površino očistite z ročno šobo in prevleko.
Spiranje parnega kotla Za odstranjevanje vode uporabite brisalec za okna
Parni kotel naprave sperite najkasneje po vsakem ali površine obrišite do suhega.
10. polnjenju kotla. Uporaba pribora
1. Izklopite napravo, glejte poglavje Izklop naprave. Parna pištola
2. Počakajte, da se naprava ohladi.
3. Odstranite pribor. Če parne pištole ne uporabljate kot pribor, jo lahko upo-
4. Parni kotel napolnite z vodo in močno zasučite. Tako rabljate:
odstranite obloge vodnega kamna, ki so se nabrale  Za odstranjevanje manjših gub iz visečih oblačil: ob-
na dnu parnega kotla. lačilo poškropite s paro z razdalje 10–20 cm.
5. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.  Za mokro brisanje prahu: Na kratko navlažite krpo in
Slika Q z njo obrišite pohištvo.

78 Slovenščina
Točkovna razpršilna šoba 1. Podaljševalne cevi priključite na parno pištolo.
Točkovna razpršilna šoba je primerna za čiščenje težko Slika J
dostopnih mest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov, 2. Talno šobo potisnite na podaljševalno cev.
stranišč, žaluzij in radiatorjev. Bližje kot je točkovna raz- Slika K
pršilna šoba umazanemu mestu, večji je učinek čišče- 3. Na talno šobo pritrdite krpo za tla.
nja, saj sta temperatura in količina pare na izstopu pare a Krpo za tla položite na tla z lepilni trakovi obrnje-
največji. Večje obloge vodnega kamna lahko pred par- nimi navzgor.
nim čiščenjem obdelate s primernim čistilom. Čistilo b Talno šobo z rahlim pritiskom postavite na krpo
pustite učinkovati prib. 5 minut in nato površino očistite za tla.
s paro. Slika L
1. Točkovno razpršilno šobo potisnite na parno pištolo. Krpa za tla se zaradi ježka samodejno prilepi na tal-
Slika H no šobo.
Okrogla krtača (mala) Odstranjevanje krpe za tla
Majhna okrogla krtača je primerna za čiščenje trdovrat- 1. Eno stopalo postavite na jeziček za nogo na krpi za
ne umazanije. S krtačenjem lahko enostavno odstranite tla in privzdignite talno šobo.
trdovratno umazanijo. Slika L
POZOR Napotek
Poškodovane površine Na začetku je ježek na krpi za tla še zelo močen in
Krtača lahko opraska občutljive površine. ga je po potrebi s talne šobe težko odstraniti. Krpo
Ni primerna za čiščenje občutljivih površin. za tla lahko po večkratni uporabi in po pranju eno-
1. Majhno okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršil- stavno odstranite s talne šobe, krpa pa ima optima-
no šobo. len oprijem.
Slika I Odlaganje talne šobe
Okrogla krtača (velika) 1. Talno šobo v premoru odložite na držalo za odlaga-
Velika okrogla krtača je primerna za čiščenje velikih za- nje.
obljenih površin, npr. umivalnikov, kadi za prhanje, ko- Slika O
palnih kadi, pomivalnih korit. Nega in vzdrževanje
POZOR
Poškodovane površine Odstranjevanje vodnega kamna iz parnega
Krtača lahko opraska občutljive površine. kotla
Ni primerna za čiščenje občutljivih površin. Napotek
1. Veliko okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršilno Pri trajni uporabi komercialne destilirane vode odstra-
šobo. njevanje vodnega kamna iz parnega kotla ni potrebno.
Slika I Napotek
Ker se v napravi nabira vodni kamen, priporočamo
Šoba velike moči
odstranjevanje vodnega kamna iz naprave glede na
Šoba velike moči je primerna za čiščenje trdovratne število polnjenj parnega kotla (PK = polnjenje kotla), kot
umazanije, izpihanje vogalov, fug itd. je navedeno v tabeli.
1. Na točkovno razpršilno šobo namestite šobo velike
moči, ki ustreza okrogli krtači. Stopnja trdote °dH mmol/l KF
Slika I I mehka 0–7 0–1,3 55
Ročna šoba II srednja 7–14 1,3–2,5 45
Ročna šoba je primerna za čiščenje majhnih pralnih po- III trda 14–21 2,5–3,8 35
vršin, kabin za prhanje in ogledal. IV zelo trda > 21 > 3,8 25
1. Ročno šobo, ki je primerna za točkovno razpršilno
šobo, potisnite na parno pištolo. Napotek
Slika H Trdoto vodovodne vode lahko preverite pri uradu za
2. Čez ročno šobo povlecite prevleko. upravljanje vode ali mestnem komunalnem podjetju.
POZOR
Talna šoba Poškodovane površine
Talna šoba je primerna za čiščenje pralnih stenskih in tal- Raztopina za odstranjevanje vodnega kamna je lahko
nih oblog, npr. kamnitih tal, ploščic in podov iz PVC-ja. agresivna do občutljivih površin.
POZOR Napravo polnite in praznite previdno.
Poškodbe zaradi učinka pare 1. Za izklop naprave glejte poglavje .
Vročina in močna vlaga lahko povzročita poškodbe. 2. Počakajte, da se naprava ohladi.
Pred uporabo z najmanjšo količino pare na neočitnem 3. Odvijte varnostno zapiralo.
mestu preverite toplotno odpornost in učinek vlage. 4. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.
Napotek Slika Q
Ostanki čistil ali negovalnih emulzij na površini za čišče- POZOR
nje lahko po parnem čiščenju povzročijo lise, ki po Poškodbe naprave zaradi sredstva za odstranjeva-
večkratni uporabi izginejo. nje vodnega kamna
Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete Neprimerno sredstvo za odstranjevanje vodnega kam-
ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čišče- na ali napačno odmerjanje sredstva za odstranjevanje
njem odstranili umazanijo in delce. Na močno onesna- vodnega kamna lahko povzroči poškodbe naprave.
ženih površinah delajte počasi, da lahko para dlje časa Uporabljajte izključno sredstvo za odstranjevanje vo-
učinkuje. dnega kamna KÄRCHER.

Slovenščina 79
Za 1,0 l vode uporabite 2 dozirni enoti sredstva za Tehnični podatki
odstranjevanje vodnega kamna.
5. Uporabite raztopino sredstva za odstranjevanje vo- Električni priključek
dnega kamna, kot je navedeno na sredstvu za
Napetost V 220–240
odstranjevanje vodnega kamna.
6. Parni kotel napolnite z raztopino sredstva za odstra- Št. faz ~ 1
njevanje vodnega kamna. Parnega kotla ne zaprite. Frekvenca Hz 50–60
7. Raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega
kamna pustite učinkovati pribl. 8 ur. Stopnja zaščite IPX4
8. Raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega Zaščitni razred I
kamna v celoti izlijte iz parnega kotla.
9. Postopek odstranjevanja vodnega kamna po potre- Podatki o zmogljivosti
bi ponovite. Moč gretja W 1500
10. Parni kotel 2–3-krat sperite s hladno vodo, da od-
Največji obratovalni tlak MPa 0,32
stranite vse ostanke raztopine sredstva za odstra-
njevanje vodnega kamna. Čas segrevanja minute 6,5
11. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla. Stalno izparevanje g/min 40
Slika Q
Maksimalni sunek pare g/min 100
Nega pribora
Polnilna količina
(pribor je odvisen od obsega dobave)
Napotek Parni kotel l 1,0
Krpe iz mikrovlaken niso primerne za sušenje v sušil-
Mere in teže
nem stroju.
Napotek Teža (brez pribora) kg 3,1
Za pranje krp upoštevajte napotke v navodilih za nego. Dolžina mm 380
Ne uporabljajte mehčalca, da krpe lahko dobro vpijajo
Širina mm 254
umazanijo.
1. Krpe za tla in prevleke perite v pralnem stroju, pri Višina mm 260
največ 60 °C. Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Pomoč pri motnjah Spis treści
Motnje imajo pogosto enostaven vzrok, ki ga lahko
odpravite sami s pomočjo naslednjega seznama. V pri- Instrukcje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
meru dvoma ali pri motnjah, ki niso navedene tukaj, se Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . 80
obrnite na pooblaščeno servisno službo. Ochrona środowiska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
몇 OPOZORILO Akcesoria i części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Nevarnost električnega udara in opeklin Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Dokler je naprava priključena na napajanje ali se še ni Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
ohladila, je odpravljanje težav nevarno.
Urządzenia zabezpieczające . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Izvlecite električni vtič.
Pustite napravo, da se ohladi. Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Parni kotel je poapnen. Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
 Odstranite vodni kamen iz parnega kotla. Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Ni pare Ważne zasady użytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
V parnem kotlu ni vode Zastosowanie wyposażenia . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
 Dolijte vodo, glejte poglavje Dolivanje vode. Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Gumba za paro ni mogoče pritisniti Pomoc w przypadku usterek . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Gumb za paro je zavarovan z otroškim varovalom. Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
 Otroško varovalo (stikalo za izbiranje količine pare)
potisnite naprej.
Gumb za paro je odklenjen.
Instrukcje ogólne
Dolgotrajno segrevanje Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
Parni kotel je poapnen. dzenia należy przeczytać niniejszą ory-
 Odstranite vodni kamen iz parnega kotla. ginalną instrukcję obsługi i poniższe za-
Iztekanje velike količine vode sady bezpieczeństwa. Postępować zgodnie z podanymi
Parni kotel je preveč poln. instrukcjami.
 Parno pištolo pritiskajte toliko časa, da izteče neko- Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta-
liko vode. nia lub dla następnego użytkownika.
Iztekanje velike količine vode Zastosowanie zgodne z
Parni kotel je poapnen. przeznaczeniem
 Odstranite vodni kamen iz parnega kotla.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zastoso-
wania w gospodarstwach domowych. Urządzenie jest
przeznaczone do czyszczenia przy użyciu pary i może
być używane wraz z odpowiednim osprzętem w sposób
opisany w niniejszej instrukcji. Nie jest konieczne uży-
wanie środków czyszczących. Należy przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa.

80 Polski
Ochrona środowiska Regulator ciśnienia
Materiały, z których wykonano opakowania, na- Regulator ciśnienia utrzymuje ciśnienie w kotle paro-
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli- wym na możliwie stałym poziomie podczas pracy.
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego. Ogrzewanie wyłącza się w przypadku osiągnięcia mak-
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają symalnego ciśnienia roboczego w kotle parowym i po-
cenne surowce wtórne, a często również takie nownie załącza się w razie spadku ciśnienia w kotle pa-
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej, rowym na skutek zużycia pary.
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi- Zakrętka zabezpieczająca
dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie Zakrętka zabezpieczająca zamyka kocioł parowy, z któ-
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak rego wnętrza oddziałuje ciśnienie pary. W przypadku,
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy gdy regulator pary ulegnie uszkodzeniu i w kotle paro-
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie wym wytworzy się nadciśnienie, w zakrętce zabezpie-
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo- czającej otwiera się zawór nadciśnieniowy i para wydo-
wych. staje się przez zakrętkę na zewnątrz.
Wskazówki dotyczące składników (REACH) Przed ponownym uruchomieniem należy skontaktować
Aktualne informacje dotyczące składników można zna- się z najbliższym serwisem KÄRCHER.
leźć na stronie: www.kaercher.com/REACH Termostat zabezpieczający
Akcesoria i części zamienne Termostat zabezpieczający zapobiega przegrzewaniu
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za- się urządzenia. Jeśli regulator ciśnienia ulegnie awarii,
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza- a urządzenie zacznie się przegrzewać, termostat za-
waryjną pracę urządzenia. bezpieczający je wyłączy.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych W przypadku konieczności zresetowania termostatu za-
można znaleźć na stronie www.kaercher.com. bezpieczającego należy skontaktować się z najbliż-
szym serwisem KÄRCHER.
Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa-
Opis urządzenia
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie zakres wyposażenia. W zależności od modelu występu-
elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso- ją różnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró- Ilustracje patrz strona z grafikami.
cić się do dystrybutora. Rysunek A

Gwarancja 1 Kontrolka (zielona) – napięcie sieciowe dostępne


W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo- 2 Kontrolka (pomarańczowa) - ogrzewanie
ne przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne
usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji 3 Zakrętka zabezpieczająca
bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiało- 4 Uchwyt na akcesoria
wym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwaran-
cyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do 5 Uchwyt postojowy do dyszy podłogowej
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe- 6 Przewód zasilający z wtyczką sieciową
go.
(Adres znajduje się na odwrocie) 7 Kółka bieżne
Urządzenia zabezpieczające 8 Kółko skrętne
몇 OSTROŻNIE 9 Pistolet parowy
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro-
wadzone w urządzeniach 10 Przycisk odblokowania
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni- 11 Przełącznik preselekcyjny ilości pary (z zabezpie-
ka. czeniem przed dziećmi)
Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń
zabezpieczających. 12 Dźwignia włącznika pary
Symbole na urządzeniu 13 Przewód parowy
(W zależności od typu urządzenia) 14 Dysza punktowa
Niebezpieczeństwo oparzenia, po- 15 Szczotka okrągła (mała, czarna)
wierzchnia urządzenia nagrzewa się
podczas pracy urządzenia 16 ** Dysza dużej mocy
Niebezpieczeństwo oparzenia parą 17 ** Szczotka okrągła (duża)

18 Dysza ręczna

Przeczytać instrukcję obsługi 19 Nakładka z mikrofibry na dyszę ręczną

20 ** Szorstka ścierka z mikrofibry do dyszy ręcznej

21 Rurki przedłużające (2 szt.)

22 Przycisk odblokowania

Polski 81
23 Dysza podłogowa
Regulacja ilości pary
Wskazówka
24 Złącze na rzepy Ogrzewanie urządzenia załącza się w trakcie użytkowa-
nia, aby utrzymać ciśnienie w kotle parowym. Świeci się
25 Ścierka podłogowa z mikrofibry (1 szt.) wówczas pomarańczowa lampka kontrolna ogrzewania.
26 ** Ścierka podłogowa z mikrofibry (2 szt.)
Przy użyciu przełącznika preselekcyjnego reguluje się
wydostającą się ilość pary. Przełącznik preselekcyjny
** opcjonalnie posiada 3 położenia:
Maksymalna ilość wody
Montaż
Montaż akcesoriów
1. Włożyć i unieruchomić w zapadce kółko skrętne i
kółka bieżne. Zredukowana ilość pary
Rysunek B
2. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na pistolet pa-
rowy do momentu zatrzaśnięcia się przycisku odblo- Brak pary - zabezpieczenie przed
kowania pistoletu. dziećmi
Rysunek H Wskazówka
3. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na dyszę W tym położeniu nie można użyć dźwi-
punktową. gni włącznika pary.
Rysunek I 1. Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary na żą-
4. Połączyć rurki przedłużające z pistoletem parowym. daną ilość pary.
a Nasunąć 1. rurkę przedłużającą na pistolet paro- 2. Nacisnąć dźwignię włącznika pary.
wy do momentu zatrzaśnięcia się przycisku od-
blokowania pistoletu. 3. Przed rozpoczęciem czyszczenia skierować pistolet
Rurka przedłużająca jest podłączona. parowy na szmatkę, aż para zacznie wydobywać się
b Nasunąć 2. rurkę przedłużającą na 1. rurkę prze- równomiernie.
dłużającą. Uzupełnianie wody
Rury przedłużające są połączone.
Rysunek J Jeśli podczas pracy nastąpi zmniejszenie ilości pary lub
5. Nasunąć osprzęt lub dyszę podłogową na wolną para przestanie wydostawać się z urządzenia, należy
końcówkę rurki przedłużającej. uzupełnić wodę.
Rysunek K 1. Wyłączanie urządzenia – patrz rozdział Wyłączanie
Osprzęt jest podłączony. urządzenia.
2. Odkręcić zakrętkę zabezpieczającą.
Zdejmowanie osprzętu 3. Wlać maksymalnie 1 litr wody destylowanej lub wo-
1. Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary do tyłu. dociągowej do kotła pary.
Dźwignia włącznika pary jest zablokowana. 4. Wkręcić zakrętkę zabezpieczającą.
2. Nacisnąć przycisk odblokowania i rozsunąć części. 5. Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Rysunek M 6. Poczekać, aż pomarańczowa lampka kontrolna
Działanie ogrzewania zgaśnie.
Urządzenie jest gotowe do użycia.
Napełnianie wodą
Wskazówka
Wyłączanie urządzenia
Użycie ciepłej wody skraca czas nagrzewania. 1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
Wskazówka 2. Trzymać wciśniętą dźwignię włącznika pary, aż
Jeśli stale używana jest ogólnie dostępna w handlu przestanie wydobywać się para.
woda destylowana, nie ma potrzeby usuwania kamienia Rysunek N
z kotła parowego. Ciśnienie w kotle parowym zostało zredukowane.
1. Odkręcić zakrętkę zabezpieczającą. 3. Ustawić zabezpieczenie przed dziećmi (przełącznik
Rysunek C preselekcyjny ilości pary) z tyłu.
2. Opróżnić całkowicie kocioł parowy. Dźwignia włącznika pary jest zablokowana.
Rysunek Q Płukanie kotła parowego
3. Wlać maksymalnie 1 litr wody destylowanej lub wo- Wypłukać kocioł parowy urządzenia najpóźniej po każ-
dociągowej do kotła pary. dym 10. napełnieniu kotła.
Rysunek C 1. Wyłączanie urządzenia – patrz rozdział Wyłączanie
4. Wkręcić zakrętkę zabezpieczającą. urządzenia.
Rysunek D 2. Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Włączanie urządzenia 3. Odłączyć akcesoria.
1. Ustawić urządzenie na stałym podłożu. 4. Napełnić kocioł parowy wodą i mocno nim potrzą-
2. Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazdka. snąć. W ten sposób następuje uwolnienie złogów
Rysunek E kamienia, które osadziły się na dnie kotła.
Świeci się zielona i pomarańczowa lampka kontrolna. 5. Opróżnić całkowicie kocioł parowy.
3. Poczekać, aż pomarańczowa lampka kontrolna Rysunek Q
ogrzewania zgaśnie.
Rysunek F
4. Nacisnąć dźwignię włącznika pary.
Rysunek G
Para wydostaje się z urządzenia.

82 Polski
Magazynowanie urządzenia Zastosowanie wyposażenia
1. Nałożyć rurki przedłużające na wielkie uchwyty na Pistolet parowy
akcesoria.
Pistolet parowy bez osprzętu można używać do nastę-
2. Nałożyć dyszę ręczną i dyszę punktową na 1 rurkę
pujących zastosowań:
przedłużającą.
 Usuwanie niewielkich zagnieceń z wiszącej odzie-
3. Zamocować dużą szczotkę okrągłą na dyszę punk-
ży: Poddać odzież działaniu pary z odległości 10-
tową.
20 cm.
4. Włożyć małą szczotkę okrągłą i dysze do średniego
 Usuwanie wilgotnego pyłu: Poddać ściereczkę na
uchwytu na akcesoria.
krótko działaniu pary, po czym wytrzeć nią meble.
5. Zawiesić dyszę podłogową w pozycji parkowania.
Rysunek O Dysza punktowa
6. Okręcić przewód parowy o rurki przedłużające, a pi- Dysza punktowa nadaje się do czyszczenia trudno do-
stolet parowy włożyć do dyszy podłogowej. stępnych miejsc, fug, armatur, odpływów, umywalek,
Rysunek P WC, żaluzji lub grzejników. Im bliżej zabrudzonego
7. Nawinąć kabel sieciowy wokół rurek przedłużają- miejsca znajdzie się dysza punktowa, tym lepsze wyniki
cych. czyszczenia, gdyż temperatura i ilość pary są najwięk-
8. Magazynować urządzenie w suchym miejscu za- sze na wylocie z dyszy. Znaczne złogi kamienia można
bezpieczonym przed mrozem. przed czyszczeniem parą potraktować odpowiednim
środkiem czyszczącym. Odczekać 5 minut, aż środek
Ważne zasady użytkowania czyszczący zacznie działać, po czym użyć pary.
Czyszczenie powierzchni dna 1. Nasunąć dyszę punktową na pistolet parowy.
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo- Rysunek H
częciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jesz- Szczotka okrągła (mała)
cze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna
Mała szczotka okrągła nadaje się do czyszczenia upo-
zostają usunięte zabrudzenia i luźne drobiny.
rczywych zabrudzeń. Dzięki szczotkom usuwanie upo-
Odświeżanie tekstyliów rczywych zabrudzeń jest łatwiejsze.
Przed poddaniem tekstyliów działaniu urządzenia nale- UWAGA
ży zawsze sprawdzić ich odporność na oddziaływanie Powierzchnie uszkodzone
urządzenia w zakrytym miejscu: poddać materiał dzia- Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych
łaniu pary i zaczekać aż wyschnie, po czym sprawdzić powierzchni.
pod kątem odbarwień lub odkształceń. Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni.
Czyszczenie powierzchni powlekanych lub 1. Zamontować małą szczotkę okrągłą na dyszy punk-
lakierowanych towej.
Rysunek I
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone Szczotka okrągła (duża)
Para może spowodować oddzielenie wosku, politury Duża szczotka okrągła jest przeznaczona do czyszcze-
mebli, powłok z tworzyw sztucznych lub farby i doklejek nia zaokrąglonych powierzchni o większych rozmiarach
z krawędzi. np. umywalek, pryszniców, wanien, zlewozmywaków.
Nie należy kierować strumienia pary na oklejone krawę- UWAGA
dzie, gdyż może to spowodować oddzielenie się doklej- Powierzchnie uszkodzone
ki. Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych
Nie używać urządzenia do czyszczenia nielakierowa- powierzchni.
nych podłóg drewnianych lub parkietów. Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni.
Nie używać urządzenia do czyszczenia powierzchni la- 1. Zamontować dużą szczotkę okrągłą na dyszy punk-
kierowanych lub z powłoką z tworzywa sztucznego, np. towej.
mebli kuchennych lub domowych, drzwi lub parkietów. Rysunek I
1. W celu oczyszczenia tych powierzchni wystarczy Dysza dużej mocy
poddać ściereczkę na krótko działaniu pary, po
Dysza dużej mocy nadaje się do usuwania uporczy-
czym wytrzeć nią powierzchnie.
wych zabrudzeń, przedmuchiwania narożników, fug itd.
Czyszczenie szkła 1. Zamontować dyszę dużej mocy na dyszy punktowej
UWAGA tak samo, jak szczotkę okrągłą.
Pęknięcie szkła i uszkodzenie powierzchni Rysunek I
Para może uszkodzić lakierowane miejsca w ramie Dysza ręczna
okna i niskich temperaturach na zewnątrz spowodować
Dysza ręczna nadaje się do czyszczenia małych zmy-
naprężenie powierzchni szyby i w rezultacie pęknięcie
walnych powierzchni, kabin prysznicowych i luster.
szkła.
1. Nasunąć dyszę ręczną odpowiedniej dyszy punkto-
Nie kierować strumienia pary na lakierowane miejsca w
wej na pistolet parowy.
ramie okna.
Rysunek H
Przy niskich temperaturach na zewnątrz należy roz-
2. Nasunąć nakładkę na dyszę ręczną.
grzać szyby okienne, poddając całą powierzchnię szyby
działaniu niewielkiej ilości pary. Dysza podłogowa
 Oczyścić powierzchnię okna przy użyciu dyszy Dysza podłogowa nadaje się do czyszczenia zmywal-
ręcznej i nakładki. Aby usunąć wodę, należy użyć nych wykładzin ściennych i podłogowych, np. podłóg
wycieraczki do okien lub wytrzeć powierzchnie do kamiennych, flizów i podłóg z polichlorku winylu.
sucha.

Polski 83
UWAGA Wskazówka
Uszkodzenie spowodowane oddziaływaniem pary Przedsiębiorstwo wodne lub przedsiębiorstwa miejskie
Wysoka temperatura i nawilżenie mogą spowodować udzielają informacji o twardości wody wodociągowej.
uszkodzenia. UWAGA
Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić odporność Powierzchnie uszkodzone
na wysoką temperaturę i działanie pary w niewidocz- Roztwór odkamieniacza może zaatakować wrażliwe
nym miejscu przy użyciu małej ilości pary. powierzchnie.
Wskazówka Zachować ostrożność podczas napełniania i opróżnia-
Pozostałości środka do czyszczenia lub emulsji pielę- nia urządzenia.
gnacyjnej na czyszczonej powierzchni mogą być pod- 1. Wyłączanie urządzenia – patrz rozdział .
czas czyszczenia parą przyczyną powstawania smug, 2. Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
które jednak znikają po kilkakrotnym użyciu. 3. Odkręcić zakrętkę zabezpieczającą.
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo- 4. Opróżnić całkowicie kocioł parowy.
częciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jesz- Rysunek Q
cze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna UWAGA
zostają usunięte zabrudzenia i luźne cząsteczki. Przy Uszkodzenie urządzenia wskutek działania odka-
mocno zabrudzonych powierzchniach należy wykony- mieniacza
wać czynności wolniej, aby oddziaływanie pary trwało Użycie niewłaściwego odkamieniacza lub błędne dozo-
dłużej. wanie mogą uszkodzić urządzenie.
1. Połączyć rurki przedłużające z pistoletem parowym. Należy korzystać wyłącznie z odkamieniacza KÄRCHER.
Rysunek J Należy użyć 2 jednostek dozowania odkamieniacza na
2. Nasunąć dyszę podłogową na rurę przedłużającą. 1,0 l wody.
Rysunek K 5. Sporządzić roztwór odkamieniacza zgodnie z dany-
3. Zamocować ścierkę do podłóg na dyszy podłogowej. mi na odkamieniaczu.
a Położyć ścierkę do podłóg na podłodze taśmami 6. Wlać roztwór odkamieniacza do kotła parowego.
rzepowymi do góry. Nie zamykać kotła parowego.
b Położyć dyszę podłogową na ścierce do podłóg z 7. Odczekać ok. 8 godzin, w ciągu których odkamie-
lekkim dociskiem. niacz oddziałuje na wnętrze kotła.
Rysunek L 8. Opróżnić całkowicie kocioł parowy z odkamienia-
Ścierka do podłóg samoczynnie przyczepia się do cza.
dyszy podłogowej dzięki mocowaniu rzepami. 9. W razie potrzeby powtórzyć proces usuwania ka-
Zdejmowanie ścierki do podłóg mienia.
10. Przepłukać kocioł parowy 2-3 razy zimną wodą, aby
1. Ustawić stopę na przeznaczonej do tego wypustce
usunąć wszystkie pozostałości roztworu odkamie-
ścierki do podłóg i podnieść dyszę podłogową w górę.
niacza.
Rysunek L
11. Opróżnić całkowicie kocioł parowy.
Wskazówka
Rysunek Q
Na początku taśma ścierki do podłóg jest bardzo
mocna i trudno ją odczepić od dyszy podłogowej. Po Konserwacja osprzętu
kilkakrotnym użyciu i umyciu ścierki do podłóg moż- (osprzęt w zależności od zakresu dostawy)
na ją łatwo odczepić od dyszy podłogowej i oferuje Wskazówka
ona optymalną przyczepność. Ściereczki z mikrofibry nie nadają się do suszarki.
Parkowanie dyszy podłogowej Wskazówka
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących mycia
1. Podczas krótkich przerw w pracy zawiesić dyszę
ściereczek, zamieszczonych w instrukcji mycia. Nie na-
podłogową na uchwycie postojowym.
leży stosować płynu do płukania tkanin, aby ściereczki
Rysunek O
mogły dobrze pochłaniać zabrudzenia.
Czyszczenie i konserwacja 1. Ścierki do podłóg i nakładki należy prać w pralce w
Usuwanie kamienia z kotła parowego temperaturze wynoszącej maksymalnie 60°C.
Wskazówka Pomoc w przypadku usterek
Jeśli stale używana jest ogólnie dostępna w handlu Usterki mają często proste przyczyny, które można usu-
woda destylowana, nie ma potrzeby usuwania kamienia nąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu.
z kotła parowego. W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż
Wskazówka wymienione należy skontaktować się z autoryzowanym
Ponieważ w urządzeniu osadza się kamień, zalecamy serwisem.
usunięcie kamienia z urządzenia po wykonaniu podanej 몇 OSTRZEŻENIE
w tabeli liczby napełnień kotła parowego (NK=napełnień Niebezpieczeństwo porażenia prądem i oparzenia
kotła). Dopóki urządzenie jest podłączone do zasilania lub jeśli
Zakres twardości °dH mmol/l NK jeszcze nie ostygło, usuwanie usterek wiąże się z nie-
bezpieczeństwem.
I miękka 0-7 0-1,3 55
Odłączyć wtyczkę sieciową.
II średnia 7-14 1,3-2,5 45 Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
III twarda 14-21 2,5-3,8 35 Kocioł parowy jest pokryty kamieniem.
IV bardzo twar- >21 >3,8 25  Usunąć kamień z kotła parowego.
da Brak pary
Brak wody w kotle parowym
 Uzupełnić wodę – patrz rozdział Uzupełnianie wody.

84 Polski
Nie można nacisnąć dźwigni włącznika pary Indicaţii generale
Dźwignia włącznika pary jest zabezpieczona za pomo-
Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de
cą zabezpieczenia przed dziećmi.
utilizare original înainte de prima utiliza-
 Ustawić zabezpieczenie przed dziećmi (przełącznik
re a aparatului şi instrucţiunile de sigu-
preselekcyjny ilości pary) z przodu.
ranţă anexate. Respectaţi aceste instrucţiuni.
Dźwignia włącznika pary jest odblokowana.
Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele utilizări sau
Długi czas nagrzewania
pentru viitorul posesor.
Kocioł parowy jest pokryty kamieniem.
 Usunąć kamień z kotła parowego. Utilizare conform destinaţiei
Duże zużycie wody Aparatul este destinat exclusiv uzului casnic. Aparatul
Kocioł parowy jest przepełniony. este prevăzut pentru curăţarea cu aburi şi poate fi utili-
 Naciskać pistolet parowy tak długo, aż będzie wydo- zat cu accesoriul corespunzător, conform descrierii din
bywało się z niego coraz mniej wody. acest manual de utilizare. Nu este necesară utilizarea
Duże zużycie wody agenţilor de curăţare. Respectaţi indicaţiile privind sigu-
Kocioł parowy jest pokryty kamieniem. ranţa.
 Usunąć kamień z kotła parowego.
Protecţia mediului
Dane techniczne Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
Przyłącze elektryczne găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
Napięcie V 220-240 reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre-
Faza ~ 1 cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
Częstotliwość Hz 50-60 zul utilizării incorecte sau al eliminării necores-
punzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol pentru
Stopień ochrony IPX4 sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjurător. Pen-
Klasa ochrony I tru funcţionarea corectă a aparatului, aceste compo-
nente sunt necesare. Aparatele marcate cu acest sim-
Dane eksploatacyjne
bol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Moc grzewcza W 1500 Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
Maksymalne ciśnienie robocze MPa 0,32 ACH)
Czas rozgrzewania min 6,5 Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Ciągłe wytwarzanie pary g/min 40
Accesorii şi piese de schimb
Maksymalne uderzenie pary g/min 100
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
Ilość napełnienia ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
Kocioł parowy l 1,0 rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
Wymiary i ciężary
sesc la adresa www.kaercher.com.
Ciężar (bez akcesoriów) kg 3,1
Set de livrare
Długość mm 380
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La
Szerokość mm 254 despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet. In-
Wysokość mm 260 formaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii sau
dacă există deteriorări provocate în timpul transportului.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Garanţie
Cuprins În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
Indicaţii generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
Utilizare conform destinaţiei . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
Protecţia mediului. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
Accesorii şi piese de schimb . . . . . . . . . . . . . . . . 85 caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
Set de livrare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 tate de service autorizată.
Dispozitive de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 (Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
Descrierea dispozitivului. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Montare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Dispozitive de siguranţă
Regim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 몇 PRECAUŢIE
Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au
Instrucţiuni de utilizare importante . . . . . . . . . . . . 87
fost modificate
Utilizarea accesoriilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs.
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de si-
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 guranţă.
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

Româneşte 85
Simboluri pe aparat 14 Duză cu jet punctiform
(în funcţie de tipul aparatului)
15 Perie rotundă (mică, neagră)
Pericol de arsuri, suprafeţele aparatului
se înfierbântă în timpul operării 16 ** Duză de putere

17 ** Perie rotundă (mare)


Pericol de opărire cu abur
18 Duză manuală

19 Husă din microfibre pentru duza manuală


Citiţi manualul de utilizare 20 ** Lavetă abrazivă din microfibre pentru duza ma-
nuală
Regulator de presiune 21 Ţevi prelungitoare (2 bucăţi)
Regulatorul de presiune menţine cât mai constant pre- 22 Buton de deblocare
siunea din rezervorul de apă în timpul funcţionării. Când
în rezervorul de apă se atinge presiunea maximă de 23 Duză pentru pardoseală
operare, încălzirea este deconectată, iar atunci când
24 Fixare tip „arici”
presiunea în rezervorul de apă scade ca urmare a folo-
sirii aburului, încălzirea reporneşte. 25 Lavetă din microfibre (1 bucată)
Capac de siguranţă 26 ** Lavetă din microfibre (2 bucăţi)
Capacul de siguranţă închide cazanul de abur, nepermi-
ţând evacuarea aburului. În cazul în care regulatorul de ** opţional
presiune este defect iar în cazanul de abur se formează Montare
o suprapresiune, în capacul de siguranţă se deschide o
supapă de suprapresiune iar aburul este evacuat prin Montarea accesoriului
capac. 1. Ataşaţi rola de ghidaj şi roţile de deplasare ale apa-
Înainte de repunerea în funcţiune a aparatului, adresaţi- ratului şi fixaţi-le prin înclichetare.
vă serviciului pentru clienţi KÄRCHER responsabil. Figura B
2. Se introduce capătul liber al accesoriului pe pistolul
Termostat de siguranţă cu aburi, până când butonul de deblocare a pistolu-
Termostatul de siguranţă împiedică supraîncălzirea lui cu aburi se înclichetează.
aparatului. În situaţia în care regulatorul de presiune nu Figura H
funcţionează şi aparatul se supraîncălzeşte, acesta 3. Împingeţi capătul deschis al accesoriului pe duza cu
este oprit de către termostatul de siguranţă. jet punctiform.
Pentru resetarea termostatului de siguranţă vă rugăm Figura I
să vă adresaţi serviciului pentru clienţi KÄRCHER. 4. Racordaţi conducta de extensie la pistolul cu aburi.
Descrierea dispozitivului a Împingeţi primaconductă de extensie pe pistolul
cu aburi, până când butonul de deblocare a pis-
În acest manual, este prezentată echiparea maximă. În
funcţie de model, există diferenţe în pachetul de livrare tolului cu aburi se înclichetează.
Conducta de legătură este racordată.
(consultaţi ambalajul).
b Împingeţi a douaconductă de extensie pe pri-
Pentru imagini, consultaţi pagina de grafice.
Figura A maconductă de extensie.
Conductele de legătură sunt racordate.
1 Lampă de control (verde) - tensiune de reţea exis- Figura J
tentă 5. Împingeţi accesoriul şi/sau duza pentru podea la ca-
pătul liber al conductei de extensie.
2 Lampă de control (portocalie) - încălzire
Figura K
3 Capac de siguranţă Accesoriul este racordat.
4 Suport pentru accesorii Demontarea accesoriului
1. Poziţionaţi în spate comutatorul de selectare a can-
5 Suport pentru menţinerea poziţiei duzei pentru par- tităţii de abur.
doseală Maneta de aburi este blocată.
6 Cablu de alimentare cu ştecăr 2. Apăsaţi butonul de deblocare şi desfaceţi piesele.
Figura M
7 Roţi deplasare
Regim
8 Rolă de ghidaj Umpleţi cu apă
9 Pistol cu abur Indicaţie
Apa caldă scurtează timpul de încălzire.
10 Buton de deblocare
Indicaţie
11 Comutator de selectare a cantităţii de abur (cu dis- În cazul utilizării continue de apă distilată din comerţ, nu
pozitiv de siguranţă pentru copii) este necesară decalcifierea cazanului de abur.
1. Deşurubaţi capacul de siguranţă.
12 Manetă de abur Figura C
13 Furtun de abur 2. Goliţi toată apa din rezervorul de apă.
Figura Q

86 Româneşte
3. Umpleţi rezervorul de apă cu cel mult 1 litru apă de Se va clăti rezervorul de apă.
la robinet. Rezervorul de apă al aparatului se va clăti cel mai târziu
Figura C după fiecare a zeceaumplere a rezervorului.
4. Înşurubaţi capacul de siguranţă. 1. Aparatul se va opri, vezi capitolul Opriţi aparatul.
Figura D 2. Lăsaţi aparatul să se răcească.
Porniţi aparatul 3. Demontaţi accesoriul.
1. Amplasaţi aparatul pe o podea stabilă. 4. Rezervorul apă se umple cu apă şi se agită puternic.
2. Introduceţi ştecărul de reţea în priză. Astfel se desprind depozitele de calcar care s-au
Figura E depus pe fundul rezervorului de apă.
Lămpile de control verde şi portocalie vor lumina. 5. Goliţi toată apa din rezervorul de apă.
3. Aşteptaţi până când se stinge lampa de control por- Figura Q
tocalie-încălzire. Depozitarea aparatului
Figura F
1. Aşezaţi conductele de extensie în suporţii mari pen-
4. Apăsaţi maneta de aburi.
tru accesorii.
Figura G
2. Duzele manuale şi duza cu jet punctiform se vor fixa
Iese abur.
pe câte o conductă de extensie.
Reglarea cantităţii de abur 3. Fixaţi peria rotundă mare pe duza cu jet punctiform.
Indicaţie 4. Peria rotundă mică şi duzele se vor aşeza în suporţii
Sistemul de încălzire al aparatului porneşte în mod re- mijlocii pentru accesorii.
petat în timpul funcţionării, pentru a menţine presiunea 5. Duza pentru podea se va introduce în suportul pen-
din rezervorul de apă. În acest timp este aprinsă lampa tru menţinerea poziţiei duzei de podea.
de control portocalie-încălzire. Figura O
Cu ajutorul comutatorului pentru cantitatea de abur se re- 6. Conducta de abur şi conductele de extensie se înfă-
glează cantitatea de abur ieşit. Comutatorul are 3 poziţii: şoară şi pistolul cu aburi se fixează în duza pentru
Cantitate maximă de aburi podea.
Figura P
7. Cablul de alimentare se va înfăşura în jurul conduc-
telor de extensie.
Cantitate de abur redusă 8. Depozitaţi aparatul într-un loc uscat şi ferit de în-
gheţ.

Fără abur - dispozitiv de siguranţă pen- Instrucţiuni de utilizare importante


tru copii Curăţarea podelelor
Indicaţie Vă recomandăm să măturaţi sau să aspiraţi podeaua
În această poziţie maneta de aburi nu înainte de utilizarea aparatului. Astfel, este evitată cură-
poate fi acţionată. ţarea umedă a murdăriei şi a particulelor desprinse.
1. Poziţionaţi maneta de aburi pe cantitatea de aburi Reîmprospătarea materialelor textile
dorită. Înainte de aplicarea unui tratament cu aparatul, verificaţi
2. Apăsaţi maneta de aburi. întotdeauna compatibilitatea materialelor textile pe un
3. Înainte de începerea curăţării pistolul de aburi se în- loc acoperit: Aplicaţi abur asupra materialului textil, lă-
dreaptă înspre o lavetă, până când aburul iese în saţi să se usuce şi la final verificaţi modificările culorii
mod uniform. sau ale formei.
Completarea cantităţii de apă Curăţarea suprafeţelor capitonate sau
Dacă în timpul lucrului cantitatea de abur scade, re- vopsite
spectiv nu se mai produce abur, este necesară comple- ATENŢIE
tarea apei Suprafeţe deteriorate
1. Aparatul se va opri, vezi capitolul Opriţi aparatul. Aburul poate dizolva ceara, lacul de pe mobilă, capito-
2. Deşurubaţi capacul de siguranţă. narea din material sintetic sau vopseaua şi stratificarea
3. Umpleţi rezervorul de apă cu cel mult 1 litru apă de muchiilor.
la robinet. Nu îndreptaţi aburul spre muchiile stratificate deoarece
4. Înşurubaţi capacul de siguranţă. stratificările se pot dizolva.
5. Introduceţi ştecărul de reţea în priză. Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea podelelor din lemn
6. Aşteptaţi până când se stinge lampa de control por- sau parchet nesigilat.
tocalie-încălzire. Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea suprafeţelor vopsi-
Aparatul este gata de utilizare. te sau capitonate cu material sintetic, precum mobila
Opriţi aparatul pentru bucătării şi camere de zi, uşi şi pachet.
1. Scoateţi cablul de alimentare din priză. 1. Pentru curăţarea acestor suprafeţe, aplicaţi abur
2. Apăsaţi maneta de aburi, până când nu mai iese pentru scurt timp pe o lavetă şi ştergeţi suprafeţe cu
abur. aceasta.
Figura N
Rezervorul de apă este nu este sub presiune.
3. Poziţionaţi înspre înapoi dispozitivul de siguranţă
pentru copii (comutatorul de selectare a cantităţii de
abur).
Maneta de abur este blocată.

Româneşte 87
Curăţarea sticlei Duză de putere
ATENŢIE Duza de putere este adecvată pentru curăţarea murdă-
Spargerea sticlei şi suprafeţe deteriorate riei persistente, suflarea colţurilor, articulaţiilor etc.
Aburul poate deteriora zonele sigilate ale cadrului feres- 1. Montaţi duza de putere în mod similar periei rotun-
trelor iar în cazul temperaturilor exterioare scăzute, de, pe duza cu jet punctiform.
poate duce la tensionări la suprafeţele exterioare ale Figura I
geamurilor ferestrelor şi astfel la spargerea sticlei. Duza manuală
Nu îndreptaţi aburul spre locurile sigilate ale cadrului fe-
Duza manuală este adecvată pentru curăţarea suprafe-
restrelor.
ţelor lavabile mici, cabinelor de duş şi oglinzilor.
În cazul temperaturilor exterioare scăzute, încălziţi gea-
1. Împingeţi duza manuală corespunzător duzei cu jet
murile ferestrelor, aplicând aburi uşor pe întreaga su-
punctiform pe pistolul cu aburi.
prafaţă vitrată.
Figura H
 Curăţaţi suprafeţele ferestrelor cu duzele manuale
2. Trageţi husa peste duza manuală.
şi husa. Pentru îndepărtarea apei, folosiţi un ştergă-
tor cu inserţie din cauciuc sau ştergeţi suprafeţele Duză pentru pardoseală
până se usucă. Duza pentru pardoseală este adecvată pentru curăţa-
rea materialelor lavabile pentru placarea pereţilor şi par-
Utilizarea accesoriilor doselilor, de ex. pardoseli de piatră, plăci ceramice şi
Pistolul cu aburi pardoseli din PVC.
Pistolul cu aburi poate fi utilizat fără accesoriu în urmă- ATENŢIE
toarele domenii de utilizare: Deteriorări cauzate de aburi
 Pentru îndepărtarea cutelor superficiale ale pieselor Căldura şi umezeala pot provoca daune.
vestimentare atârnate: Aplicaţi aburii asupra piesei Înainte de utilizare, verificaţi termorezistenţa şi efectul
vestimentare de la o distanţă de 10-20 cm. aburului pe un loc nevizibil, cu cea mai redusă cantitate
 Pentru ştergerea prafului umed: Aplicaţi abur pentru de abur.
scurt timp pe o lavetă şi ştergeţi mobila cu aceasta. Indicaţie
Duza cu jet punctiform În cazul curăţării cu abur, reziduurile de substanţe de
curăţat sau soluţiile de îngrijire de pe suprafeţele care
Duza cu jet punctiform este indicată pentru curăţarea lo-
trebuie curăţate, pot duce la formarea de striaţii, care
curilor greu accesibile, articulaţiilor, armăturilor, orificii-
însă dispar la utilizarea repetată.
lor de scurgere, chiuvetelor, WC-urilor sau corpurilor de
Recomandăm ca înainte de curăţare, să măturaţi sau
încălzire. Cu cât mai aproape se află duza cu jet punc-
să aspiraţi pardoseala. Astfel, înainte de curăţarea ume-
tiform de locul murdar, cu atât este mai ridicat efectul
dă, murdăria şi particulele desprinse sunt deja îndepăr-
curăţării, deoarece temperatura şi cantitatea de abur au
tate de pe pardoseală. Pe suprafeţele cu un grad ridicat
valoarea cea mai ridicată la ieşirea duzei. Depunerile
de murdărire, lucraţi încet, pentru a permite aburului să
puternice de calcar pot fi tratate cu un agent de curăţare
acţioneze un timp mai îndelungat.
adecvat, înainte de curăţarea cu abur. Lăsaţi agentul de
1. Racordaţi ţevile prelungitoare la pistolul cu abur.
curăţare să acţioneze aprox. 5 minute şi apoi aplicaţi
Figura J
aburul.
2. Împingeţi duza pentru pardoseală pe ţeava prelun-
1. Împingeţi duza cu jet punctiform pe pistolul cu aburi.
gitoare.
Figura H
Figura K
Peria rotundă (mică) 3. Fixaţi laveta pentru pardoseală pe duză.
Peria rotundă mică este adecvată pentru curăţarea a Aşezaţi laveta pe pardoseală cu banda tip „arici”
murdăriei persistente. Prin periere, murdăria persisten- în sus.
tă poate fi îndepărtată mai uşor. b Poziţionaţi duza pentru pardoseală prin apăsare
ATENŢIE uşoară pe laveta pentru pardoseală.
Suprafeţe deteriorate Figura L
Peria poate zgâria suprafeţele sensibile. Datorită fixării tip „arici”, laveta pentru pardoseală se
Nu este indicată pentru curăţarea suprafeţelor sensibile. prinde automat de duza pentru pardoseală.
1. Montaţi peria rotundă mică pe duza cu jet puncti- Scoaterea lavetei pentru pardoseală
form.
1. Puneţi un picior pe clema de picior a lavetei de par-
Figura I
doseală şi ridicaţi duza de pardoseală.
Peria rotundă (mare) Figura L
Peria rotundă mare este adecvată pentru curăţarea su- Indicaţie
prafeţelor mari, rotunjite, de exemplu chiuvete, căzi de La început banda tip „arici” a lavetei este încă foarte
duş, căzi de baie, chiuvete de bucătărie. strânsă şi eventual se îndepărtează mai greu de pe
ATENŢIE duza pentru podea. După mai multe utilizări şi după
Suprafeţe deteriorate spălarea lavetei, aceasta se va îndepărta cu uşurin-
Peria poate zgâria suprafeţele sensibile. ţă de pe duza pentru podea şi va ajunge la un grad
Nu este indicată pentru curăţarea suprafeţelor sensibile. de prindere optim.
1. Montaţi peria rotundă mare pe duza cu jet puncti- Fixaţi duză pentru podea în suport
form.
1. În caz de întrerupere a lucrului, duza pentru podea
Figura I
de va introduce în suportul de menţinere.
Figura O

88 Româneşte
Îngrijirea şi întreţinerea Remedierea defecţiunilor
Îndepărtarea depunerilor de calcar din Defecţiunile au deseori cauze simple, pe care puteţi să
recipientul de abur le remediaţi chiar dumneavoastră cu ajutorul următoarei
Indicaţie prezentări generale. În cazul în care aveţi îndoieli sau în
În cazul utilizării continue de apă distilată din comerţ, nu cazul unor defecţiuni care nu sunt menţionate aici, adre-
este necesară decalcifierea cazanului de abur. saţi-vă serviciului autorizat pentru clienţi.
Indicaţie 몇 AVERTIZARE
Deoarece calcarul se depune în aparat, vă recoman- Pericol de electrocutare sau de arsuri
dăm să decalcificaţi aparatul după numărul de umpleri Atât timp cât aparatul este conectat la reţeaua de curent
ale cazanului cu abur (KF = umpleri ale cazanului) indi- sau nu este răcit, remedierea defecţiunii prezintă peri-
cat în tabel. cole.
Scoateţi ştecherul din priză.
Domeniu de durita- °dH mmol/l KF Lăsaţi aparatul să se răcească.
te Cazanul de abur prezintă depuneri de calcar.
I moale 0-7 0-1,3 55  Decalcifiaţi cazanului de abur.
Nu există abur
II mediu 7-14 1,3-2,5 45 Nu este apă în cazanul de abur
III dur 14-21 2,5-3,8 35  Umpleţi cu apă, consultaţi capitolul Umplerea cu
IV foarte dur >21 >3,8 25 apă.
Maneta de aburi nu poate fi apăsată
Indicaţie Maneta de aburi este securizată cu dispozitivul de sigu-
Autoritatea pentru resursele de apă sau utilităţile publi- ranţă pentru copii.
ce oferă informaţii cu privire la duritatea apei de la robi-  Poziţionaţi înspre înainte dispozitivul de siguranţă
net. pentru copii (comutatorul de selectare a cantităţii de
ATENŢIE abur).
Suprafeţe deteriorate Maneta de aburi este deblocată.
Soluţia de decalcifiere poate deteriora suprafeţele sen- Timp de încălzire lung
sibile. Rezervorul de apă are depuneri de calcar.
Umpleţi şi goliţi aparatul cu atenţie.  Rezervor de apă se va decalcifia.
1. Deconectaţi aparatul, consultaţi capitolul . Ieşire masivă de apă
2. Lăsaţi aparatul să se răcească. Rezervorul de apă este prea plin.
3. Deşurubaţi închizătoarea de siguranţă.  Pistolul cu aburi se va ţine apăsat până când iese
4. Evacuaţi complet apa din recipientul de abur. mai puţină apă.
Figura Q Pierdere ridicată de apă
ATENŢIE Recipientul de abur prezintă depuneri de calcar.
Deteriorări ale aparatului cauzate de agentul detar-  Detartraţi recipientul de abur.
trant.
Un agent detartrant nepotrivit, precum şi dozarea greşi- Date tehnice
tă a acestuia pot deteriora aparatul.
Conexiune electrică
Utilizaţi exclusiv agent detartrant KÄRCHER.
Utilizaţi 2 unităţi de dozare din agentul detartrant pentru Tensiune V 220-240
1,0 l de apă. Fază ~ 1
5. Aplicaţi agentul detartrant conform indicaţiilor de pe
acesta. Frecvenţă Hz 50-60
6. Turnaţi agentul detartrant în recipientul de abur. Nu Grad de protecţie IPX4
închideţi recipientul de abur. Clasă de protecţie I
7. Lăsaţi agentul detartrant să acţioneze cca 8 ore.
8. Evacuaţi complet agentul detartrant din recipientul Caracteristici de performanţă
de abur. Capacitatea de încălzire W 1500
9. Dacă este cazul, repetaţi procesul de îndepărtare a
Presiune maximă de operare MPa 0,32
depunerilor de calcar.
10. Clătiţi recipientul de abur de 2-3 ori cu apă rece pen- Timp de încălzire Minute 6,5
tru a îndepărta toate resturile de agent detartrant. Evaporare permanentă g/min 40
11. Evacuaţi complet apa din recipientul de abur.
Figura Q Jet de aburi maxim g/min 100
Îngrijirea accesoriului Cantitate de umplere
(Accesoriu - în funcţie de comanda livrată) Rezervor de apă l 1,0
Indicaţie Dimensiuni şi greutăţi
Ţesăturile din microfibră nu sunt adecvate pentru uscă-
tor. Greutate (fără accesorii) kg 3,1
Indicaţie Lungime mm 380
Pentru spălarea ţesăturilor, respectaţi instrucţiunile de Lăţime mm 254
pe eticheta de spălare. Nu utilizaţi agenţi de înmuiere,
pentru ca lavetele să poată prelua bine murdăria. Înălţime mm 260
1. Lavetele şi manşoanele se spală la maximum Sub rezerva modificărilor tehnice.
60 °C, în maşina de spălat.

Româneşte 89
Obsah Záruka
Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
Používanie v súlade s účelom . . . . . . . . . . . . . . . 90 šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej
Ochrana životného prostredia . . . . . . . . . . . . . . . 90
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
Príslušenstvo a náhradné diely . . . . . . . . . . . . . . 90 bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do-
Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 kladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na naj-
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 bližšie autorizované servisné stredisko.
Bezpečnostné zariadenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 (adresa je uvedená na zadnej strane)
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Bezpečnostné zariadenia
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
몇 UPOZORNENIE
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariade-
Dôležité pokyny pre použitie . . . . . . . . . . . . . . . . 92 nia
Použitie príslušenstva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu.
Ošetrovanie a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zaria-
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 denia.
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Symboly na prístroji
(v závislosti od typu prístroja)
Všeobecné pokyny
Pred prvým použitím prístroja si prečí- Nebezpečenstvo popálenia, povrch prí-
tajte tento originálny návod na obsluhu a stroja sa počas prevádzky zahrieva
priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte
sa informáciami, ktoré sú v nich uvedené. Nebezpečenstvo obarenia parou
Uschovajte si oba návody pre možné neskoršie použitie
alebo pre ďalšieho majiteľa prístroja.
Používanie v súlade s účelom Prečítajte si návod na obsluhu
Prístroj používajte výhradne v domácnostiach. Prístroj
je určený na čistenie parou a môže sa používať s vhod- Regulátor tlaku
ným príslušenstvom, podľa opisu v tomto návode na ob-
Regulátor tlaku počas prevádzky udržiava podľa mož-
sluhu. Čistiace prostriedky sa nevyžadujú. Dodržiavajte
bezpečnostné pokyny. nosti konštantný tlak v parnom kotli. Ohrev sa pri do-
siahnutí maximálneho prevádzkového tlaku v parnom
Ochrana životného prostredia kotli vypne a znovu sa zapne pri poklese tlaku v parnom
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik- kotli v dôsledku odberu pary.
vidujte ekologickým spôsobom. Bezpečnostný uzáver
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú Bezpečnostný uzáver uzatvára parný kotol proti vznika-
cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo- júcemu tlaku pary. Ak je chybný regulátor tlaku a v par-
nenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej, nom kotli vznikne pretlak, otvorí sa v bezpečnostnom
ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii uzávere pretlakový ventil a para unikne cez uzáver
môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre smerom von.
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty Pred opätovným uvedením prístroja do prevádzky sa
sú však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné. obráťte na príslušný zákaznícky servis KÄRCHER.
Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi-
dované spolu s domovým odpadom.
Bezpečnostný termostat
Bezpečnostný termostat zabraňuje prehriatiu zariade-
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
nia. V prípade výpadku regulátora tlaku a prehrievania
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené zariadenia zasiahne bezpečnostný termostat, ktorý vyp-
na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH ne zariadenie.
Príslušenstvo a náhradné diely Pre vykonanie resetu bezpečnostného termostatu sa
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná- obráťte na príslušný zákaznícky servis spoločnosti
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez- KÄRCHER.
pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia. Popis prístroja
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na- V tomto návode na obsluhu je popísané maximálne vy-
chádzajú na stránke www.kaercher.com. bavenie. V závislosti od modelu existujú rozdiely v roz-
Rozsah dodávky sahu dodávky (pozri obal).
Rozsah dodávky zariadenia je znázornený na obale. Pri Obrázky sú uvedené na strane s grafikami.
rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prí- Obrázok A
pade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte po- 1 Kontrolka (zelená) - prítomné sieťové napätie
škodení spôsobených prepravou informujte Vášho pre-
dajcu. 2 Kontrolka (oranžová) - ohrev
3 Bezpečnostný uzáver
4 Držiak príslušenstva
5 Parkovací držiak pre podlahovú hubicu

90 Slovenčina
6 Sieťový pripájací kábel so sieťovou zástrčkou Prevádzka
7 Kolieska
Naplnenie vodou
Upozornenie
8 Otočné koliesko Teplá voda skracuje dobu zohrievania.
9 Parná pištoľ Upozornenie
Pri kontinuálnom používaní bežnej destilovanej vody
10 Tlačidlo na odblokovanie nie je potrebné odvápňovanie parného kotla.
1. Odskrutkujte bezpečnostný uzáver.
11 Prepínač množstva pary (s detskou poistkou)
Obrázok C
12 Páčka pre paru 2. Z parného kotla kompletne vypustite vodu.
Obrázok Q
13 Parná hadica
3. Do parného kotla nalejte maximálne 1 liter destilo-
14 Dýza s bodovým prúdom vanej vody alebo vody z vodovodu.
Obrázok C
15 Kruhová kefka (malá, čierna) 4. Zaskrutkujte bezpečnostný uzáver.
16 ** Power dýza Obrázok D

17 ** Kruhová kefa (veľká)


Zapnutie zariadenia
1. Zariadenie umiestnite na pevný podklad.
18 Ručná hubica 2. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.
19 Poťah z mikrovlákna pre ručnú hubicu
Obrázok E
Zelená kontrolka a oranžová kontrolka svietia.
20 ** Abrazívna utierka z mikrovlákna pre ručnú hubicu 3. Počkajte, kým zhasne oranžová kontrolka ohrevu.
Obrázok F
21 Predlžovacie trubice (2 ks)
4. Stlačte parnú páčku.
22 Tlačidlo na odblokovanie Obrázok G
Dochádza k vystupovaniu paru.
23 Podlahová hubica
Regulácia množstva pary
24 Spojenie na suchý zips Upozornenie
25 Podlahová handra z mikrovlákna (1 ks) Ohrev zariadenia sa počas používania znovu a znovu
zapína, aby bol udržaný tlak v parnom kotli. Pritom svieti
26 ** Podlahová handra z mikrovlákna (2 kusy) oranžová kontrolka ohrevu.
Pomocou prepínača množstva pary sa reguluje vystu-
** voliteľné
pujúce množstvo pary. Prepínač má 3 polohy:
Montáž
Maximálne množstvo pary
Montáž príslušenstva
1. Nasuňte a zaistite zaklapnutím vodiacu kladku a
prepravné kolieska.
Obrázok B Znížené množstvo pary
2. Otvorený koniec príslušenstva nasúvajte na parnú
pištoľ, kým sa nezaistí tlačidlo na odblokovanie par-
nej pištole. Žiadna para - detská poistka
Obrázok H Upozornenie
3. Otvorený koniec príslušenstva nasuňte na dýzu s V tejto polohe nie je možné ovládať
bodovým prúdom. parnú páčku.
Obrázok I
4. Predlžovacie trubice spojte s parnou pištoľou. 1. Prepínač množstva pary nastavte na požadované
a 1. predlžovaciu trubicu nasúvajte na parnú pištoľ, množstvo pary.
kým sa nezaistí tlačidlo na odblokovanie parnej 2. Stlačte parnú páčku.
pištole. 3. Pred začatím čistenia nasmerujte parnú pištoľ na
Spojovacia rúra je spojená. utierku, až kým para nebude vystupovať rovnomer-
b 2. predlžovaciu trubicu nasuňte na ne.
1. predlžovaciu trubicu. Doplnenie vody
Spojovacie trubice sú spojené. Keď pri práci klesá množstvo pary, resp. keď už nevy-
Obrázok J stupuje žiadna para, tak je nutné doplniť vodu.
5. Príslušenstvo a/alebo podlahovú hubicu nasuňte na 1. Vypnite zariadenie, pozrite si kapitolu Vypnutie za-
voľný koniec predlžovacej trubice. riadenia.
Obrázok K 2. Odskrutkujte bezpečnostný uzáver.
Príslušenstvo je spojené. 3. Do parného kotla nalejte maximálne 1 liter destilo-
Odpojenie príslušenstva vanej vody alebo vody z vodovodu.
1. Prepínač množstva pary nastavte dozadu. 4. Zaskrutkujte bezpečnostný uzáver.
Parná páka je zablokovaná. 5. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.
2. Stlačte tlačidlo na odblokovanie a diely od seba od- 6. Počkajte, kým zhasne oranžová kontrolka ohrevu.
deľte. Zariadenie je pripravené na použitie.
Obrázok M

Slovenčina 91
Vypnutie zariadenia Čistenie skla
1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky. POZOR
2. Parnú páčku držte stlačenú dovtedy, kým už nebude Prasknutie skla a poškodený povrch
vystupovať žiadna para. Para môže poškodiť zapečatené miesta okenného
Obrázok N rámu a pri nízkych vonkajších teplotách môže spôsobiť
Parný kotol je bez tlaku. pnutia na povrchu okenných tabúľ a tým prasknutie
3. Detskú poistku (prepínač množstva pary) posuňte skla.
dozadu. Paru nikdy nesmerujte na zapečatené miesta okenného
Parná páčka je zablokovaná. rámu.
Vypláchnutie parného kotla Okenné tabule zahrejte pri nízkych vonkajších teplotách
tým, že celý povrch skla ľahko naparíte.
Parný kotol zariadenia vypláchnite najneskôr po kaž-
 Plochu okna vyčistite ručnou hubicou a poťahom.
dom 10. naplnení parného kotla.
Na stiahnutie vody použite stierku na okná alebo
1. Vypnite zariadenie, pozrite si kapitolu Vypnutie za-
plochy poutierajte do sucha.
riadenia.
2. Zariadenie nechajte vychladnúť. Použitie príslušenstva
3. Odpojte príslušenstvo. Parná pištoľ
4. Parný kotol naplňte vodou a silno ho vychýľte. Tým
Parnú pištoľ je možné použiť pre nasledujúce oblasti
sa uvoľnia zvyšky vodného kameňa, ktoré sa usadili
použitia bez príslušenstva:
na dne parného kotla.
 Na odstraňovanie ľahkých záhybov z visiacich ode-
5. Z parného kotla kompletne vypustite vodu.
vov: Odev naparujte zo vzdialenosti 10-20 cm.
Obrázok Q
 Na stieranie vlhkého prachu: Utierku krátko naparte
Uschovanie prístroja a poutierajte ňou nábytok.
1. Predlžovacie trubice nasaďte do držiaka pre príslu- Dýza s bodovým prúdom
šenstvo.
Dýza s bodovým prúdom je vhodná na čistenie ťažko
2. Ručnú hubicu a dýzu s bodovým prúdom nasuňte
prístupných miest, škár, armatúr, odtokov, umývadiel,
na separátne predlžovacie trubice.
WC, žalúzií alebo radiátorov. Čím bližšie je dýza s bo-
3. Veľkú kruhovú kefku upevnite na dýzu s bodovým
dovým prúdom k znečistenému miestu, o to vyšší je čis-
prúdom.
tiaci účinok, pretože teplota a množstvo pary na výstupe
4. Malú kruhovú kefku a dýzy nasuňte do stredného
dýzy sú najvyššie. Silné vápenné usadeniny je možné
držiaka pre príslušenstvo.
pred čistením parou ošetriť vhodným čistiacim pro-
5. Podlahovú hubicu zaveste do parkovacej polohy.
striedkom. Čistiaci prostriedok nechajte pôsobiť
Obrázok O
cca 5 minút a potom ho odparte.
6. Parnú hadicu a predlžovacie trubice naviňte a parnú
1. Dýzu s bodovým prúdom nasuňte na parnú pištoľ.
pištoľ zasuňte do podlahovej hubice.
Obrázok H
Obrázok P
7. Sieťový kábel naviňte okolo predlžovacích trubíc. Kruhová kefka (malá)
8. Prístroj uložte na suché miesto odolné voči mrazu. Malá kruhová kefka je vhodná na čistenie odolných ne-
čistôt. Prostredníctvom kefiek je možné ľahko odstrániť
Dôležité pokyny pre použitie odolné nečistoty.
Čistenie podlahových plôch POZOR
Pred použitím prístroja odporúčame podlahu pozame- Poškodené povrchy
tať alebo povysávať. Takto sa podlaha už pred vlhkým Kefa môže poškriabať citlivé plochy.
čistením zbaví nečistôt a voľných častíc. Nevhodné na čistenie citlivých plôch.
Osvieženie textílií 1. Malú kruhovú kefku namontujte na dýzu s bodovým
prúdom.
Pred ošetrovaním pomocou prístroja vždy skontrolujte
Obrázok I
znášanlivosť textílií na skrytom mieste: Textil naparte,
nechajte vyschnúť a následne ho prekontrolujte na Kruhová kefka (veľká)
zmeny farby alebo tvaru. Veľká kruhová kefka je vhodná na čistenie veľkých za-
Čistenie povrchov s úpravou alebo oblených plôch, napr. umývadiel, sprchových vaničiek,
lakovaných povrchov vaní, kuchynských drezov.
POZOR
POZOR
Poškodené povrchy
Poškodené povrchy
Kefa môže poškriabať citlivé plochy.
Para môže uvoľniť vosk, politúru na nábytok, plastové
Nevhodné na čistenie citlivých plôch.
povrchové úpravy alebo farbu a náglejky na hranách.
1. Veľkú kruhovú kefku namontujte na dýzu s bodovým
Paru nesmerujte na lepené hrany, pretože by sa mohli
prúdom.
uvoľniť náglejky.
Obrázok I
Prístroj nepoužívajte na čistenie nezapečatených dre-
vených alebo parketových podláh. Power dýza
Prístroj nepoužívajte na čistenie lakovaných povrchov Power dýza sa hodí na čistenie zatvrdnutých znečiste-
ani povrchov s plastovou povrchovou úpravou, ako na- ní, vyfukovanie rohov, škár atď.
pr. kuchynský a bytový nábytok, dvere alebo parkety. 1. Power dýzu namontujte na dýzu s bodovým prú-
1. Na čistenie týchto povrchov naparte na krátku dobu dom.
utierku a ňou vytrite povrchy. Obrázok I

92 Slovenčina
Ručná hubica
Rozsah tvrdosti °dH mmol/l NK
Ručná hubica je vhodná na čistenie malých umývateľ-
ných plôch, sprchových kabín a zrkadiel. I mäkká 0-7 0-1,3 55
1. Ručnú hubicu nasuňte na parnú pištoľ rovnako ako II stredná 7-14 1,3-2,5 45
dýzu s bodovým prúdom.
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 35
Obrázok H
2. Poťah natiahnite na ručnú hubicu. IV veľmi tvrdá >21 >3,8 25
Podlahová hubica Upozornenie
Podlahová hubica sa hodí na čistenie umývateľných po- Vodohospodársky podnik alebo podniky verejných služieb
vrchov stien a podláh, akými sú napr. kamenné dlážky, vám poskytnú informáciu o tvrdosti vody z vodovodu.
dlažba a PVC podlahy. POZOR
POZOR Poškodené povrchy
Škody v dôsledku pôsobenia pary Odvápňovací roztok môže poškodiť citlivé povrchy.
Teplo a prevlhčenie môžu spôsobiť škody. Prístroj plňte a vyprázdňujte opatrne.
Pred použitím skontrolujte odolnosť voči teplu a pôsobeniu 1. Vypnite prístroj, pozrite si kapitolu .
pary na nenápadnom mieste s malým množstvom pary. 2. Prístroj nechajte vychladnúť.
Upozornenie 3. Odskrutkujte bezpečnostný uzáver.
Zvyšky čistiaceho prostriedku alebo ošetrujúce emulzie 4. Vodu úplne vypustite z parného kotla.
na čistenej ploche môžu pri čistení parou viesť k Obrázok Q
šmuhám, ktoré ale pri viacnásobnom použití zmiznú. POZOR
Pred použitím prístroja odporúčame podlahu pozame- Poškodenie prístroja spôsobené odvápňovacím
tať alebo povysávať. Takto sa podlaha už pred vlhkým prostriedkom
čistením zbaví nečistôt a voľných častíc. Na silno zne- Nevhodný odvápňovací prostriedok, ako aj jeho chybné
čistených povrchoch pracujte pomaly, aby mohla para dávkovanie môžu poškodiť prístroj.
pôsobiť dlhšie. Používajte výlučne odvápňovacie prostriedky KÄR-
1. Predlžovacie trubice spojte s parnou pištoľou. CHER.
Obrázok J Použite 2 dávkovacie jednotky odvápňovacieho pro-
2. Podlahovú hubicu nasuňte na predlžovaciu trubicu. striedku na 1,0 l vody.
Obrázok K 5. Roztok odvápňovacieho prostriedku použite podľa
3. Podlahovú handru upevnite k podlahovej hubici. údajov na odvápňovacom prostriedku.
a Podlahovú handru s pásikmi suchého zipsu sme- 6. Roztok odvápňovacieho prostriedku naplňte do par-
rujúcimi nahor umiestnite na podlahu. ného kotla. Parný kotol nezatvárajte.
b Podlahovú hubicu umiestnite s miernym tlakom 7. Roztok odvápňovacieho prostriedku nechajte pôso-
na podlahovú handru. biť cca 8 hodín.
Obrázok L 8. Roztok odvápňovacieho prostriedku úplne vypustite
Podlahová handra sama drží na podlahovej hubici z parného kotla.
prostredníctvom suchého zipsu. 9. V prípade potreby zopakujte proces odvápňovania.
Odobratie podlahovej handry 10. Parný kotol 2-3 krát vypláchnite studenou vodou,
aby sa odstránili zvyšky roztoku odvápňovacieho
1. Nohu položte na jazyk podlahovej handry a podla- prostriedku.
hovú hubicu zdvihnite nahor. 11. Vodu úplne vypustite z parného kotla.
Obrázok L Obrázok Q
Upozornenie
Na začiatku je upínacia páska utierky na podlahu Ošetrovanie príslušenstva
ešte veľmi silná a príp. sa dá len ťažko odstrániť z (príslušenstvo - podľa rozsahu dodávky)
podlahovej hubice. Po niekoľkonásobnom použití a Upozornenie
po vypratí utierky na podlahu sa táto dá ľahko od- Handry z mikrovlákna nie sú vhodné do sušičky.
strániť z podlahovej hubice a dosiahla optimálnu pri- Upozornenie
ľnavosť. Pri praní handier dodržiavajte upozornenia na visačke
Zaparkovanie podlahovej hubice na pranie. Nepoužívajte aviváž, aby handry dokázali
dobre zachytávať nečistoty.
1. Pri prerušení práce zaveste podlahovú hubicu na 1. Handry na podlahu a poťahy perte v práčke maxi-
parkovací držiak. málne na 60 °C.
Obrázok O
Ošetrovanie a údržba Pomoc pri poruchách
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú dokážete
Odvápnenie parného kotla odstrániť sami pomocou nasledujúceho prehľadu. V prí-
Upozornenie pade pochybností alebo pri poruchách, ktoré tu nie sú
Pri kontinuálnom používaní bežnej destilovanej vody uvedené, sa, prosím, obráťte na autorizovaný zákazníc-
nie je potrebné odvápňovanie parného kotla. ky servis.
Upozornenie 몇 VÝSTRAHA
Pretože sa v prístroji usadzuje vápnik, odporúčame prí- Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a po-
stroj odvápniť po počte naplnení parného kotla (NK=na- pálenia
plnenia kotla), ktorý je uvedený v tabuľke. Pokiaľ je prístroj pripojený na elektrickú sieť alebo ešte nie je
vychladnutý, je odstraňovanie porúch nebezpečné.
Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Prístroj nechajte vychladnúť.
Parný kotol je zavápnený.

Slovenčina 93
 Odvápnite parný kotol. Opće napomene
Žiadna para
Prije prve uporabe uređaja pročitajte
Žiadna voda v parnom kotli
ove originalne upute za rad i priložene
 Doplňte vodu, pozri kapitolu Doplnenie vody.
sigurnosne upute. Postupajte prema nji-
Parná páka sa nedá stlačiť
ma.
Parná páka je zaistená detskou poistkou.
Obje bilježnice sačuvajte za kasniju uporabu ili za slje-
 Detskú poistku (prepínač množstva pary) nastavte
dećeg vlasnika.
dopredu.
Parná páka je odblokovaná. Namjenska uporaba
Dlhá doba zohrievania Koristite uređaj isključivo za privatno kućanstvo. Uređaj
Parný kotol je zanesený vodným kameňom. je namijenjen za čišćenje s parom i može se koristiti s
 Odvápnite parný kotol. prikladnim priborom, kako je opisano u ovim uputama
Veľké množstvo vystupujúcej vody za rad. Sredstva za pranje nisu potrebna. Proučite si-
Parný kotol je príliš plný. gurnosne napomene.
 Parnú pištoľ stláčajte dovtedy, kým nezačne vystu-
povať menej vody. Zaštita okoliša
Veľké množstvo vystupujúcej vody Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
Parný kotol je zanesený vodným kameňom. odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
 Odvápnite parný kotol. Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re-
Technické údaje ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
Elektrická prípojka propisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u
otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljud-
Napätie V 220-240 sko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi po-
Fáza ~ 1 trebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni
Frekvencia Hz 50-60 ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim
otpadom.
Stupeň ochrany IPX4
Napomene o sastojcima (REACH)
Trieda ochrany I Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
Výkonové údaje www.kaercher.com/REACH
Výkon ohrevu W 1 500 Pribor i zamjenski dijelovi
Maximálny prevádzkový tlak MPa 0,32 Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Doba zohrievania minúty 6,5 Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite
Trvalé naparovanie g/min 40 na www.kaercher.com.
Maximálny parný ráz g/min 100 Sadržaj isporuke
Objem Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod
Parný kotol l 1,0 raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju
nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta
Rozmery a hmotnosti obavijestite svog prodavača.
Hmotnosť (bez príslušenstva) kg 3,1 Jamstvo
Dĺžka mm 380 U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
Šírka mm 254 nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
Výška mm 260
stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
Technické zmeny vyhradené. greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
Sadržaj sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
Opće napomene. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 (vidi adresu na poleđini)
Namjenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Sigurnosni uređaji
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
몇 OPREZ
Pribor i zamjenski dijelovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Manjkavi ili izmijenjeni sigurnosni uređaji
Sadržaj isporuke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti.
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Nikad ne mijenjajte sigurnosne uređaje i nemojte ih za-
Sigurnosni uređaji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 obilaziti.
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Simboli na uređaju
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
(prema tipu uređaja)
Rad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Važne napomene za primjenu . . . . . . . . . . . . . . . 96 Opasnost od opeklina, površina uređaja
postaje vruća tijekom rada
Uporaba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Njega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Opasnost od oparine uzrokovanih parom
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

94 Hrvatski
Pročitajte upute za rad 23 Podni nastavak

24 Čičak spojnica
Regulator tlaka 25 Krpa za pod od mikrovlakana (1 komad)
Regulator tlaka tijekom rada uređaja održava konstantni
26 ** Krpa za pod od mikrovlakana (2 komada)
tlak u parnom kotlu što je to više moguće. Kada se po-
stigne maksimalni radni tlak u parnom kotlu, grijanje se ** opcionalno
isključuje i ponovno se uključuje kad tlak u parnom kotlu
padne zbog oduzimanja pare. Montaža
Sigurnosni zatvarač Montaža pribora
Sigurnosni zatvarač zatvara parni kotao protivno gene- 1. Umetnite i uglavite upravljački kotačić i kotače.
riranom tlaku pare. Ako je regulator tlaka neispravan te Slika B
u parnom kotlu nastane pretlak, u sigurnosnom zatvara- 2. Otvoreni kraj pribora nataknite na parni pištolj, sve
ču otvara se pretlačni ventil i para kroz zatvarač izlazi dok se tipka za deblokiranje parnog pištolja ne ugla-
van. vi.
Prije ponovnog uključivanja uređaja obratite se nadlež- Slika H
noj servisnoj službi KÄRCHER. 3. Otvoreni kraj pribora nataknite na uskomlaznu sa-
pnicu.
Sigurnosni termostat Slika I
Sigurnosni termostat sprječava pregrijavanje uređaja. U 4. Produžne cijevi spojite s parnim pištoljem.
slučaju da dođe do kvara regulatora tlaka i pregrijavanja a Prvu produžnu cijev nataknite na parni pištolj,
uređaja, sigurnosni termostat isključuje uređaj. sve dok se tipka za deblokiranje parnog pištolja
Za resetiranje sigurnosnog termostata obratite se nad- ne uglavi.
ležnoj servisnoj službi KÄRCHER. Spojna cijev je spojena.
Opis uređaja b Drugu produžnu cijev nataknite na
prvu produžnu cijev.
U ovim uputama za rad opisuje se maksimalna oprema.
Spojne cijevi su spojene.
Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vi-
Slika J
di pakiranje).
5. Pribor i/ili podni nastavak nataknite na slobodan kraj
Vidi slike na stranici sa slikama.
produžne cijevi.
Slika A
Slika K
1 Indikator (zeleni) - postoji napon električne mreže Pribor je spojen.
2 Indikator (narančasti) - grijanje Odvajanje pribora
1. Biračku sklopku za količinu pare postavite prema
3 Sigurnosni zatvarač
natrag.
4 Držač pribora Poluga za paru je blokirana.
2. Pritisnite tipku za deblokiranje i razvucite dijelove.
5 Držač za odlaganje podnog nastavka Slika M
6 Priključni strujni kabel sa strujnim utikačem Rad
7 Kotači Punjenje vode
8 Upravljački kotačić Napomena
Topla voda skraćuje vrijeme zagrijavanja.
9 Parni pištolj Napomena
10 Tipka za deblokiranje
Ako stalno koristite destiliranu vodu koja je dostupna u
trgovinama nema potrebe za uklanjanjem kamenca iz
11 Biračka sklopka za količinu pare (sa zaštitom za kotla.
djecu) 1. Odvrnite sigurnosni zatvarač.
Slika C
12 Poluga za paru
2. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
13 Parno crijevo Slika Q
3. U parni kotao napunite maksimalno 1 litru destilira-
14 Uskomlazna sapnica ne ili vodovodne vode.
15 Okrugla četka (mala, crna) Slika C
4. Uvrnite sigurnosni zatvarač.
16 ** Visokoučinska mlaznica Slika D
17 ** Okrugla četka (velika) Uključivanje uređaja
18 Ručni nastavak
1. Uređaj postavite na čvrstu podlogu.
2. Utaknite strujni utikač u utičnicu.
19 Prevlaka od mikrovlakana za ručni nastavak Slika E
Svijetli zeleni i narančasti indikator.
20 ** Abrazivna krpa od mikrovlakana za ručni nasta-
3. Pričekajte da se ugasi narančasti indikator grijanja.
vak Slika F
21 Produžne cijevi (2 komada) 4. Pritisnite polugu za paru.
Slika G
22 Tipka za deblokiranje Para izlazi.

Hrvatski 95
Regulacija količine pare 5. Podni nastavak objesite u držač za odlaganje.
Napomena Slika O
Grijanje uređaja tijekom rada opetovano se uključuje 6. Parno crijevo omotajte oko produžnih cijevi, a parni
radi održavanja tlaka u parnom kotlu. Pritom svijetli na- pištolj umetnite u podni nastavak.
rančasti indikator grijanja. Slika P
Količina pare koja izlazi regulira se biračkom sklopkom 7. Mrežni kabel omotajte oko produžnih cijevi.
za količinu pare. Biračka sklopka ima 3 položaja: 8. Uređaj čuvajte na suhom mjestu zaštićenom od
smrzavanja.
Maksimalna količina pare
Važne napomene za primjenu
Čišćenje podnih površina
Preporučamo da prije primjene uređaja pometete ili usi-
Smanjena količina pare sate pod. Na taj se način već prije mokrog čišćenja s
poda uklanjaju prljavština i slobodne čestice.
Osvježavanje tekstila
Bez pare - zaštita za djecu
Napomena Prije svakog tretiranja s uređajem na skrivenom mjestu
U ovom se položaju ne može aktivirati ispitajte postojanost tekstila: Tekstil naparite, ostavite da
poluga za paru. se osuši te nakon toga provjerite je li došlo do promjene
boje ili oblika.
1. Biračku sklopku za količinu pare postavite na po- Čišćenje premazanih ili lakiranih površina
trebnu količinu pare.
2. Pritisnite polugu za paru. PAŽNJA
3. Prije početka čišćenja parni pištolj usmjerite na kr- Oštećene površine
pu, sve dok para ne počne ravnomjerno izlaziti. Para može rastopiti vosak, laštilo za namještaj, plastič-
ne premaze ili boju te uzrokovati odvajanje obloge za
Dopunjavanje vode zaštitu od rubova namještaja.
Ako se tijekom rada količina pare smanji, odnosno ako Ne usmjeravajte paru na lijepljene rubove jer može doći
više ne izlazi para, voda mora se nadopuniti. do odvajanja obloge za zaštitu od rubova namještaja.
1. Isključivanje uređaja, vidi poglavlje Isključivanje ure- Ne koristite uređaj za čišćenje nelakiranih drvenih ili
đaja. parketnih podova.
2. Odvrnite sigurnosni zatvarač. Ne upotrebljavajte uređaj za čišćenje lakiranih površina
3. U parni kotao napunite maksimalno 1 litru destilira- ili površina s plastičnom oblogom, kao što je npr. kuhinj-
ne ili vodovodne vode. ski ili sobni namještaj, vrata ili parketi.
4. Uvrnite sigurnosni zatvarač. 1. Za čišćenje tih površina kratko naparite krpu i njome
5. Utaknite strujni utikač u utičnicu. prebrišite površine.
6. Pričekajte da se ugasi narančasti indikator grijanja. Čišćenje stakla
Uređaj je spreman za primjenu.
PAŽNJA
Isključivanje uređaja Lom stakla i oštećena površina
1. Izvucite strujni utikač iz utičnice. Para može oštetiti zabrtvljena mjesta na prozorskom
2. Pritišćite polugu za paru sve dok para ne prestane okviru te pri niskim vanjskim temperaturama dovesti do
izlaziti. naprezanja na površinama prozorskih stakala i time
Slika N uzrokovati lom stakla.
Parni kotao je rastlačen. Ne usmjeravajte paru prema zabrtvljenim mjestima pro-
3. Zaštitu za djecu (biračka sklopku za količinu pare) zorskog okvira.
postavite prema natrag. Pri niskim vanjskim temperaturama zagrijte prozorska
Poluga za paru je blokirana. stakla tako da cjelokupnu površinu stakla lagano napa-
Ispiranje parnog kotla rite.
Parni kotao uređaja isperite najkasnije nakon svakog  Površinu prozora očistite pomoću ručnog nastavka i
10. punjenja kotla. prevlake. Za uklanjanje vode upotrijebite gumu za
1. Isključivanje uređaja, vidi poglavlje Isključivanje brisanje prozora ili obrišite površine.
uređaja. Uporaba pribora
2. Ostavite uređaj da se ohladi. Parni pištolj
3. Odvojite pribor.
4. Napunite parni kotao vodom i snažnim kružnim po- Parni pištolj može se upotrijebiti za sljedeća područja
kretima ga isperite. Na taj način odvajaju se naslage primjene bez pribora:
kamenca koje su se nakupile na dnu parnog kotla.  Za uklanjanje lagano izgužvanih mjesta s odjevnih
5. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla. predmeta obješenih na vješalici: Odjevni predmet
Slika Q parite s udaljenosti od 10 - 20 cm.
 Za vlažno brisanje prašine: Kratko naparite krpu i
Čuvanje uređaja njome prebrišite namještaj.
1. Produžne cijevi umetnite u veliki držač pribora. Uskomlazna sapnica
2. Ručni nastavak i uskomlaznu sapnicu nataknite na
po 1 produžnu cijev. Uskomlazna sapnica prikladna je za čišćenje teško do-
3. Veliku okruglu četku pričvrstite na uskomlaznu sa- stupnih mjesta, sljubnica, armatura, odvoda, umivaoni-
pnicu. ka, WC-a, rebrenica ili grijaćih tijela. Što je uskomlazna
4. Malu okruglu četku i sapnice umetnite u srednji dr- sapnica bliže onečišćenom mjestu, to je veća njezina
žač pribora. djelotvornost čišćenja, s obzirom da su temperatura i
količina pare najveći na izlazu sapnice.

96 Hrvatski
Debelo nataloženi kamenac može se prije čišćenja pa- a Krpu za pranje poda položite na pod sa čičak tra-
rom tretirati prikladnim sredstvom za čišćenje. Pustite kama okrenutima prema gore.
da sredstvo za čišćenje djeluje oko 5 minuta i nakon b Podni nastavak uz lagani pritisak postavite na
toga ga naparite. krpu za pranje poda.
1. Uskomlaznu sapnicu nataknite na parni pištolj. Slika L
Slika H Zahvaljujući čičak spoju krpa za pranje poda samo-
Okrugla četka (mala) stalno prianja na podnom nastavku.
Mala okrugla četka prikladna je za čišćenje tvrdokorne Skidanje krpe za pranje poda
prljavštine. Četkanjem se tvrdokorna prljavština lakše 1. Stavite jednu nogu na nožnu traku krpe za pranje
uklanja. poda i podni nastavak podignite prema gore.
PAŽNJA Slika L
Oštećene površine Napomena
Četka može izgrebati osjetljive površine. Na početku je čičak traka još vrlo jaka i ponekad se
Nije prikladna za čišćenje osjetljivih površina. teško skida s podnog nastavka. Nakon nekoliko
1. Malu okruglu četku montirajte na uskomlaznu sapnicu. uporaba i pranja krpe za pranje poda, krpa će se
Slika I moći jednostavno skinuti s podnog nastavka i posti-
Okrugla četka (velika) gla je optimalno prianjanje.
Velika okrugla četka prikladna je za čišćenje velikih za- Parkiranje podnog nastavka
obljenih površina, npr. umivaonika, tuš-kada, kada, su- 1. Kod prekida rada podni nastavak objesite u držač za
dopera. odlaganje.
PAŽNJA Slika O
Oštećene površine
Četka može izgrebati osjetljive površine.
Njega i održavanje
Nije prikladna za čišćenje osjetljivih površina. Uklanjanje kamenca iz parnog kotla
1. Veliku okruglu četku montirajte na uskomlaznu sa- Napomena
pnicu. Ako stalno koristite destiliranu vodu koja je dostupna u
Slika I trgovinama nema potrebe za uklanjanjem kamenca iz
Visokoučinska mlaznica kotla.
Napomena
Visokoučinska mlaznica prikladna je za čišćenje tvrdo-
S obzirom da se u uređaju nakuplja kamenac, preporu-
korne prljavštine, ispuhivanje uglova, sljubnica itd.
čamo da uklonite kamenac iz uređaja nakon određenog
1. Montirajte visokoučinsku mlaznicu odgovarajuće
broja punjenja parnog kotla navedenog u tablici (PK =
okrugloj četki na uskomlaznu sapnicu.
punjenja kotla).
Slika I
Ručni nastavak Područje tvrdoće °dH mmol/l PK
Ručni nastavak prikladan je za čišćenje malih perivih vode
površina, kabina za tuširanje i zrcala. I meka 0-7 0 - 1,3 55
1. Ručni nastavak na odgovarajući način s obzirom na II srednje tvrda 7 - 14 1,3 - 2,5 45
uskomlaznu sapnicu nataknite na parni pištolj.
Slika H III tvrda 14 - 21 2,5 - 3,8 35
2. Preko ručnog nastavka navucite prevlaku. IV vrlo tvrda > 21 > 3,8 25
Podni nastavak Napomena
Podni nastavak prikladan je za čišćenje perivih zidnih i Komunalni odjel za gospodarenje vodom ili gradske ko-
podnih obloga, npr. kamenih podova, pločica i podova munalije daju informacije o tvrdoći vodovodne vode.
od PVC-a. PAŽNJA
PAŽNJA Oštećene površine
Oštećenja uslijed djelovanja pare Otopina sredstva za uklanjanje kamenca može oštetiti
Vrućina i vlažnost mogu prouzročiti oštećenja. osjetljive površine.
Prije primjene na neuočljivom mjestu s najmanjom količi- Pri punjenju i pražnjenju uređaja postupajte oprezno.
nom pare ispitajte postojanost na vrućinu i djelovanje pare. 1. Isključivanje uređaja, vidi poglavlje .
Napomena 2. Ostavite uređaj da se ohladi.
Ostaci sredstva za čišćenje ili emulzija za njegu na či- 3. Odvrnite sigurnosni zatvarač.
šćenim površinama mogu prilikom čišćenja parom do- 4. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
vesti do nastajanja tragova koji nestaju nakon višekrat- Slika Q
ne primjene. PAŽNJA
Preporučamo da prije primjene uređaja pometete ili usi- Oštećenje uređaja sredstvom za uklanjanje kamen-
šete pod. Na taj se način već prije mokrog čišćenja s ca
poda uklanjaju prljavština i slobodne čestice. Na jako Neprikladno sredstvo za uklanjanje kamenca, kao i po-
prljavim mjestima radite polako, kako bi para mogla du- grešno doziranje sredstva za uklanjanje kamenca može
lje djelovati. oštetiti uređaj.
1. Produžne cijevi spojite s parnim pištoljem. Upotrebljavajte isključivo sredstvo za uklanjanje ka-
Slika J menca KÄRCHER.
2. Podni nastavak nataknite na produžnu cijev. Upotrijebite 2 jedinice za doziranje sredstva za uklanja-
Slika K nje kamenca na 1,0 l vode.
3. Krpu za pranje poda pričvrstite na podni nastavak. 5. Otopinu sredstva za uklanjanje kamenca primijenite
prema podacima na sredstvu za uklanjanje kamenca.

Hrvatski 97
6. Parni kotao napunite otopinom sredstva za uklanja- Maksimalni radni tlak MPa 0,32
nje kamenca. Ne zatvarajte parni kotao.
7. Ostavite da otopina sredstva za uklanjanje kamenca Vrijeme zagrijavanja minute 6,5
djeluje oko 8 sati. Trajno parenje g/min 40
8. Do kraja ispraznite otopinu sredstva za uklanjanje
Maksimalni mlaz pare g/min 100
kamenca iz parnog kotla.
9. Po potrebi ponovite postupak uklanjanja kamenca. Količina punjenja
10. Parni kotao 2 - 3 puta isperite hladnom vodom, kako Parni kotao l 1,0
biste uklonili sve ostatke otopine sredstva za ukla-
njanje kamenca. Dimenzije i težine
11. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla. Težina (bez pribora) kg 3,1
Slika Q Duljina mm 380
Njega pribora Širina mm 254
(pribor - ovisno o sadržaju isporuke)
Napomena Visina mm 260
Krpe od mikrovlakana nisu namijenjene za sušenje u Pridržano pravo na tehničke izmjene.
sušilici rublja.
Napomena Sadržaj
Za pranje krpa pridržavajte se napomena na etiketi za Opšte napomene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
održavanje. Ne upotrebljavajte omekšivač, kako bi krpe Namenska upotreba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
mogle dobro upijati prljavštinu. Zaštita životne sredine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
1. Krpe za pranje poda i prevlake perite pri maksimal-
Pribor i rezervni delovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
no 60 °C u perilici rublja.
Obim isporuke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Otklanjanje smetnji Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Smetnje često imaju jednostavne uzroke koje možete Sigurnosni uređaji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
sami ukloniti uz pomoć pregleda u nastavku. Ako niste Opis uređaja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
sigurni ili ako smetnje nisu ovdje navedene obratite se Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
ovlaštenoj servisnoj službi.
Rad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
몇 UPOZORENJE
Opasnost od strujnog udara i opeklina Važne instrukcije za primenu . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Uklanjanje smetnji opasno je sve dok je uređaj priklju- Upotreba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
čen na strujnu mrežu ili ako se još nije ohladio. Nega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Izvucite strujni utikač. Pomoć kod smetnji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Ostavite uređaj da se ohladi. Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Na parnom kotlu se nalaze naslage kamenca.
 Uklonite kamenac iz parnog kotla. Opšte napomene
Nema pare Pre prve upotrebe uređaja pročitajte ovo
Nema vode u parnom kotlu originalno uputstvo za rad i priložene
 Dopunite vode, vidi poglavlje Dopunjavanje vode. sigurnosne napomene. Postupajte
Poluga za paru ne može se pritisnuti prema njima.
Poluga za paru osigurana je zaštitom za djecu. Sačuvajte obe knjižice za kasniju upotrebu ili za
 Zaštitu za djecu (biračka sklopka za količinu pare) sledećeg vlasnika.
postavite prema naprijed.
Poluga za paru je deblokirana. Namenska upotreba
Dugo vrijeme zagrijavanja Uređaj koristite isključivo za privatno domaćinstvo.
Na parnom kotlu se nalaze naslage kamenca. Uređaj je namenjen za čišćenje parom i može da se
 Uklonite kamenac iz parnog kotla. koristi sa odgovarajućim priborom, kao što je opisano u
Jako istjecanje vode ovom uputstvu za rad. Nisu potrebni deterdženti.
Parni kotao je prepun. Obratite pažnju na sigurnosne napomene.
 Pritišćite parni pištolj sve dok ne izađe malo vode.
Jako istjecanje vode Zaštita životne sredine
Na parnom kotlu se nalaze naslage kamenca. Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja
 Uklonite kamenac iz parnog kotla. odložite u otpad na ekološki način.
Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene
Tehnički podaci materijale koji se mogu reciklirati, a često i
Električni priključak sastavne delove kao što su baterije, akumulatori
ili ulje koji, u slučaju pogrešnog rukovanja ili
Napon V 220-240 pogrešnog odlaganja u otpad mogu da predstavljaju
Faza ~ 1 potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan
Frekvencija Hz 50-60
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju
Vrsta zaštite IPX4 da se odlažu u kućni otpad.
Klasa zaštite I Napomene o sastojcima (REACH)
Podaci o snazi Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.com/REACH
Ogrjevna snaga W 1500

98 Srpski
Pribor i rezervni delovi Opis uređaja
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne U ovom uputstvu za rad je opisana maksimalna
delove pošto oni garantuju bezbedan rad i rad bez opremljenost uređaja. U zavisnosti od modela, postoje
smetnji na uređaju. razlike u obimu isporuke (pogledati pakovanje).
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete Slike vidi na stranici sa grafikama.
pronaći na www.kaercher.com. Slika A
Obim isporuke 1 Indikator (zeleni) - postoji napon električne mreže
Obim isporuke uređaja je prikazan na pakovanju. 2 Indikator (narandžasti) - grejanje
Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun.
Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju štete nastale 3 Sigurnosni zatvarač
prilikom transporta obavestite vašeg distributera. 4 Držač za pribor
Garancija 5 Držač za odlaganje podnog nastavka
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje 6 Strujni priključni kabl sa strujnim utikačem
na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku, 7 Točkovi
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se 8 Upravljački točkić
sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj 9 Parni pištolj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini) 10 Taster za deblokadu

Sigurnosni uređaji 11 Prekidač za izbor količine pare (sa zaštitom za


몇 OPREZ decu)
Sigurnosni uređaji koji ne postoje ili su izmenjeni 12 Poluga za paru
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu.
Nikada nemojte menjati ili zaobilaziti sigurnosne 13 Parno crevo
uređaje.
14 Uska mlaznica
Simboli na uređaju
15 Okrugla četka (mala, crna)
(u zavisnosti od tipa uređaja)
16 ** Visokoučinska mlaznica
Opasnost od opekotina, površina
uređaja postaje vruća tokom rada 17 ** Okrugla četka (velika)

18 Ručna mlaznica
Opasnost od opekotina usled pare
19 Navlaka od mikrovlakana za ručnu mlaznicu

20 ** Abrazivna krpa od mikrovlakana za ručnu


Pročitati uputstvo za rad mlaznicu
21 Produžne cevi (2 komada)
Regulator pritiska 22 Taster za deblokadu
Regulator pritiska održava pritisak u parnom kotlu
tokom rada po mogućnosti konstantnim. Grejanje se 23 Podni nastavak
isključuje prilikom dostizanja maksimalnog radnog 24 Čičak spoj
pritiska u parnom kotlu, a ponovo se uključuje u slučaju
pada pritiska u parnom kotlu kao posledica trošenja 25 Krpa od mikrovlakana za pod (1 komad)
pare. 26 ** Krpa od mikrovlakana za pod (2 komada)
Sigurnosni zatvarač
** opcionalno
Sigurnosni zatvarač zatvara parni kotao od pritiska pare
koji se stvara. Ako je regulator pritiska u kvaru i u Montaža
parnom kotlu dođe do nastanka nadpritiska, onda Montaža pribora
sigurnosni zatvarač otvara ventil nadpritiska i para izlazi
1. Utaknuti i uglaviti upravljački točkić i točkove.
napolje preko zatvarača.
Slika B
Pre ponovnog uključivanja uređaja obratite se
2. Otvoreni kraj pribora gurnuti na parni pištolj sve dok
nadležnoj servisnoj službi kompanije KÄRCHER.
ne nalegne taster za deblokadu parnog pištolja.
Sigurnosni termostat Slika H
Sigurnosni termostat sprečava pregrevanje uređaja. 3. Otvoreni kraj pribora gurnuti na usku mlaznicu.
Ako dođe do ispada u radu regulatora pritiska i ako se Slika I
uređaj pregreje, sigurnosni termostat isključuje uređaj. 4. Produžne cevi povezati sa parnim pištoljem.
Za resetovanje sigurnosnog termostata obratite se a 1. produžnu cev gurnuti na parni pištolj sve dok
nadležnoj servisnoj službi kompanije KÄRCHER. ne nalegne taster za deblokadu parnog pištolja.
Spojna cev je povezana.
b 2. produžnu cev gurnuti na 1. produžnu cev.
Spojne cevi su povezane.
Slika J

Srpski 99
5. Pribor i/ili podni nastavak gurnuti na slobodni kraj Dopunjavanje vode
produžne cevi. Ako u toku rada dođe do smanjenja količine pare odn.
Slika K para više ne izlazi, onda se mora dopuniti voda.
Pribor je povezan. 1. Isključivanje uređaja, pogledati poglavlje
Odvajanje pribora Isključivanje uređaja.
1. Izborni prekidač za količinu pare gurnuti unazad. 2. Odviti sigurnosni zatvarač.
Poluga za paru je blokirana. 3. Sipati maksimalno 1 litar destilovane vode ili obične
2. Pritisnuti taster za deblokadu i razdvojiti delove. vode u parni kotao.
Slika M 4. Zaviti sigurnosni zatvarač.
5. Strujni utikač utaknuti u utičnicu.
Rad 6. Sačekati dok se ugasi narandžasti indikator-
Punjenje vode grejanje.
Napomena Uređaj je spreman za upotrebu.
Topla voda skraćuje vreme zagrevanja. Isključivanje uređaja
Napomena 1. Strujni utikač izvući iz utičnice.
Kod kontinuirane upotrebe uobičajene destilovane vode 2. Pritisnuti polugu za paru sve dok para ne prestane
nije neophodno uklanjanje kamenca iz parnog kotla. izlaziti.
1. Odviti sigurnosni zatvarač. Slika N
Slika C Parni kotao nije pod pritiskom.
2. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla. 3. Zaštitu za decu (izborni prekidač za količinu pare)
Slika Q postaviti unazad.
3. Sipati maksimalno 1 litar destilovane vode ili obične Poluga za paru je blokirana.
vode u parni kotao.
Slika C Ispiranje parnog kotla
4. Zaviti sigurnosni zatvarač. Parni kotao uređaja isprati najkasnije nakon svakog
Slika D 10. punjenja kotla.
1. Isključivanje uređaja, pogledati poglavlje
Uključivanje uređaja Isključivanje uređaja.
1. Postaviti uređaj na stabilnu podlogu. 2. Ostaviti uređaj da se ohladi.
2. Strujni utikač utaknuti u utičnicu. 3. Odvojiti pribor.
Slika E 4. Parni kotao napuniti vodom i snažno zakrenuti. Na
Svetle zeleni i narandžasti indikatori. taj način se uklanjaju preostale naslage kamenca
3. Sačekati dok se ugasi narandžasti indikator- koje su se nataložile na dnu parnog kotla.
grejanje. 5. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla.
Slika F Slika Q
4. Pritisnuti polugu za paru.
Slika G Čuvanje uređaja
Para ističe. 1. Produžne cevi utaknuti uveliek držače za pribor.
2. Ručnu mlaznicu i usku mlaznicu postaviti na po 1
Regulacija količine pare produžnu cev.
Napomena 3. Pričvrstiti veliku okruglu četku na usku mlaznicu.
Grejanje uređaja se tokom korišćenja uvek povremeno 4. Malu okruglu četku i mlaznice utaknuti u središnji
uključuje kako bi se održao pritisak u parnom kotlu. Pri držač za pribor.
tome svetli narandžasti indikator-grejanje. 5. Podni nastavak zakačiti u držač za odlaganje.
Pomoću izbornog prekidača za količinu pare se reguliše Slika O
količina pare koja ističe. Izborni prekidač ima 3 položaja: 6. Parno crevo obaviti oko produžnih cevi i utaknuti
Maksimalna količina pare parni pištolj u podni nastavak.
Slika P
7. Mrežni kabl obaviti oko produžnih cevi.
8. Uređaj skladištiti na suvom mestu zaštićenom od
Snižena količina pare mraza.
Važne instrukcije za primenu
Čišćenje podnih površina
Bez pare - zaštita za decu
Napomena Preporučujemo da se pod, pre upotrebe uređaja,
U ovom položaju ne može da se pomete ili usisa. Na taj način se sa poda uklanjaju
aktivira poluga za paru. nečistoće i čestice još pre početka vlažnog čišćenja.
Osvežavanje tekstilnih površina
1. Izborni prekidač za količinu pare postaviti na
potrebnu količinu pare. Pre tretmana uređajem uvek ispitati postojanost tekstila
2. Pritisnuti polugu za paru. na nekom skrivenom mestu: tekstil izložiti pari, ostaviti
3. Pre početka čišćenja, usmeriti parni pištolj na krpu da se osuši, a zatim proveriti da li je došlo do promena
sve dok para ne bude ravnomerno isticala. po pitanju boje i oblika.
Čišćenje premazanih ili lakiranih površina
PAŽNJA
Oštećene površine
Para može da odvoji vosak, polituru za nameštaj,
plastične obloge ili boju i lepak sa ivica.

100 Srpski
Nemojte usmeravati paru na zalepljene ivice, jer može Visokoefikasna mlaznica
doći do odvajanja lepka. Visokoefikasna mlaznica je pogodna za čišćenje
Nemojte koristiti uređaj za čišćenje nezapečaćenih tvrdokornih nečistoća, izduvavanje iz ćoškova, fuga, itd.
drvenih ili parketnih podova. 1. Visokoefikasnu mlaznicu montirati, u skladu sa
Nemojte koristiti uređaj za čišćenje lakiranih površina ili okruglom četkom, na usku mlaznicu.
površina sa plastičnim oblogama, kao npr. kuhinjski ili Slika I
stambeni nameštaj, vrata ili parket.
1. Za čišćenje ovih površina krpu kratko izložiti pari i Ručna mlaznica
obrsiati njome preko površine. Ručna mlaznica je pogodna za čišćenje malih površina
koje mogu da se peru, tuš-kabina i ogledala.
Čišćenje staklenih površina 1. Ručnu mlaznicu u skladu sa uskom mlaznicom
PAŽNJA gurnuti na parni pištolj.
Pucanje stakla i oštećena površina Slika H
Para može da ošteti zapečaćena mesta na okviru 2. Skinuti navlaku sa ručne mlaznice.
prozora i pri niskim spoljašnjim temperaturama može da
dovede do zatezanja na površini prozorskog okna i, Podni nastavak
time, do pucanja stakla. Podni nastavak je pogodan za čišćenje zidnih i podnih
Nemojte usmeravati paru na zapečaćena mesta na obloga koje mogu da se peru, npr. kameni podovi,
okviru prozora. pločice i podovi od PVC-a.
Zagrejati prozorska okna pri niskim spoljašnjim PAŽNJA
temperaturama tako što će se celokupna staklena Oštećenja usled delovanja pare
površina izložiti blagom dejstvu pare. Toplota i preterana vlaga mogu da dovedu do oštećenja.
 Prozor očistiti pomoću ručnog nastavka i navlake. Proverite pre upotrebe otpornost na toplotu i delovanje
Za skidanje vode koristiti gumu za brisanje prozora pare na nekom neupadljivom mestu sa najmanjom
ili prebrisati površine suvom krpom. količinom pare.
Napomena
Upotreba pribora Ostaci deterdženta ili emulzija za negu na površinama
Parni pištolj koje se čiste mogu pri čišćenju parom dovesti do
Parni pištolj može da se koristi bez pribora za sledeća stvaranja mrlja, koje nestaju pri višestrukoj upotrebi.
područja primene: Pre upotrebe uređaja, preporučujemo da se pod
 Za otklanjanje malih nabora na obešenim odevnim pomete ili usisa. Na taj način se sa poda uklanjaju
predmetima: odevni predmet izložiti pari sa nečistoće i čestice još pre početka vlažnog čišćenja. Na
udaljenosti od 10-20 cm. izrazito zaprljanim površinama radite polako, kako bi
 Za vlažno brisanje prašine: krpu kratko izložiti pari i para mogla duže da deluje.
obrsiati njome preko nameštaja. 1. Produžne cevi povežite sa parnim pištoljem.
Slika J
Uska mlaznica 2. Podni nastavak gurnite na produžnu cev.
Uska mlaznica je pogodna za čišćenje teško Slika K
pristupačnih mesta, fuga, armatura, odvoda, lavaboa, 3. Krpu za pranje poda pričvrstite na podni nastavak.
WC-a, žaluzina ili grejnih tela. Što je uska mlaznica bliža a Krpu za pranje poda sa čičak trakama prema
zaprljanom mestu, to je veća efikasnost čišćenja, jer su gore staviti na pod.
temperatura i količina pare na izlazu mlaznice najveći. b Uz blago pritiskanje, podni nastavak stavite na
Velike naslage kamenca mogu da se tretiraju krpu za pranje poda.
odgovarajućim deterdžentom pre čišćenja parom. Slika L
Ostaviti deterdžent da deluje oko 5 minuta i nakon toga Krpa za pranje poda samostalno prianja na podni
izložiti dejstvu pare. nastavak zahvaljujući čičak pričvršćenju.
1. Usku mlaznicu gurnuti na parni pištolj.
Skidanje krpe za pranje poda
Slika H
1. Stavite nogu na ušicu krpe za pranje poda i
Okrugla četka (mala)
podignite podni nastavak nagore.
Mala okrugla četka je pogodna za čišćenje tvrdokornih Slika L
nečistoća. Četkanjem se tvrdokorne nečistoće mogu Napomena
lakše ukloniti. Na početku je čičak traka krpe za pranje poda još
PAŽNJA uvek veoma čvrsta i teško se skida sa podnog
Oštećene površine nastavka. Nakon višestruke upotrebe i pranja krpe
Četka može da izgrebe osetljive površine. za pranje poda, traka može lako da se skine sa
Nije pogodna za čišćenje osetljivih površina. podnog nastavka i dostigla je optimalno prianjanje.
1. Montirati malu okruglu četku na usku mlaznicu.
Odlaganje podnog nastavka
Slika I
1. U slučaju prekida rada, podni nastavak zakačiti u
Okrugla četka (velika)
držač za odlaganje.
Velika okrugla četka je pogodna za čišćenje velikih Slika O
zaobljenih površina, npr. Lavaboa, tuš-kadi, kadi za
kupanje, kuhinjskih sudopera.
PAŽNJA
Oštećene površine
Četka može da izgrebe osetljive površine.
Nije pogodna za čišćenje osetljivih površina.
1. Montirati veliku okruglu četku na usku mlaznicu.
Slika I

Srpski 101
Nega i održavanje Pomoć kod smetnji
Uklanjanje kamenca iz parnog kotla Smetnje obično imaju jednostavne uzroke koje možete
Napomena samostalno da otklonite uz pomoć sledećeg pregleda.
Kod kontinuirane upotrebe uobičajene destilovane vode U slučaju nedoumice ili smetnji koje nisu ovde
nije neophodno uklanjanje kamenca iz parnog kotla. navedene, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Napomena 몇 UPOZORENJE
Obzirom da se u uređaju nakuplja kamenac, Opasnost od strujnog udara i opekotina
preporučujemo da izvršite uklanjanje kamenca iz Sve dok je uređaj priključen na strujnu mrežu ili se nije
uređaja u skladu sa brojem punjenja parnog kotla ohladio, otklanjanje smetnji je opasno.
navedenom u tabeli (PK=punjenje kotla). Izvucite strujni utikač.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Područje tvrdoće °dH mmol/l PK U parnom kotlu ima kamenca.
vode  Ukloniti kamenac iz parnog kotla.
I meko 0-7 0-1,3 55 Nema pare
Nema vode u parnom kotlu
II srednje 7-14 1,3-2,5 45  Dopuniti vodu, pogledati poglavlje Dopunjavanje
III tvrdo 14-21 2,5-3,8 35 vode.
IV izrazito tvrdo >21 >3,8 25 Poluga za paru ne može da se pritisne
Poluga za paru je obezbeđena zaštitom za decu.
Napomena  Zaštitu za decu (izborni prekidač za količinu pare)
Odbor za vodoprivredu ili gradsko komunalno postaviti napred.
preduzeće može dati informacije o tvrdoći obične vode. Poluga za paru je deblokirana.
PAŽNJA Dugačko vreme zagrevanja
Oštećene površine U parnom kotlu ima kamenca.
Rastvor sredstva za uklanjanje kamenca može oštetiti  Ukloniti kamenac iz parnog kotla.
osetljive površine. Veliko iznošenje vode
Uređaj pažljivo puniti ili prazniti. Parni kotao je suviše pun.
1. Isključiti uređaj, vidi poglavlje .  Parni pištolj pritiskati sve dok se količina vode ne
2. Ostaviti uređaj da se ohladi. smanji.
3. Odviti sigurnosni zatvarač. Veliko iznošenje vode
4. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla. U parnom kotlu ima kamenca.
Slika Q  Ukloniti kamenac iz parnog kotla.
PAŽNJA
Oštećenja uređaja usled sredstva za uklanjanje Tehnički podaci
kamenca Električni priključak
Neodgovarajuće sredstvo za uklanjanje kamenca, kao i
pogrešno doziranje sredstva za uklanjanje kamenca Napon V 220-240
mogu oštetiti uređaj. Faza ~ 1
Koristiti isključivo sredstvo za uklanjanje kamenca Frekvencija Hz 50-60
kompanije KÄRCHER . Vrsta zaštite IPX4
Koristiti 2 jedinice za doziranje sredstva za uklanjanje
kamenca na 1,0 l vode. Klasa zaštite I
5. Rastvor sredstva za uklanjanje kamenca odrediti u Podaci o snazi
skladu sa podacima na sredstvu za uklanjanje Snaga grejanja W 1500
kamenca. Maksimalni radni pritisak MPa 0,32
6. Sipati sredstvo za uklanjanje kamenca u parni
kotao. Ne zatvarati parni kotao. Vreme zagrevanja minuta 6,5
7. Ostaviti rastvor sredstva za uklanjanje kamenca da Trajno parenje g/min 40
deluje oko 8 sati. Maksimalni mlaz pare g/min 100
8. Isprazniti u potpunosti rastvor sredstva za Količina punjenja
uklanjanje kamenca iz parnog kotla.
9. Po potrebi, ponoviti postupak uklanjanja kamenca. Parni kotao l 1,0
10. Parni kotao isprati 2-3 puta hladnom vodom kako bi Dimenzije i težine
se uklonili svi ostaci rastvora za uklanjanje Težina (bez pribora) kg 3,1
kamenca. Dužina mm 380
11. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla.
Slika Q Širina mm 254
Visina mm 260
Nega pribora
(pribor - u zavisnosti od obima isporuke) Zadržano pravo na tehničke promene.
Napomena
Krpe od mikrovlakana nisu pogodne za sušač.
Napomena
Prilikom pranja krpa obratiti pažnju na napomene na
etiketi za pranje. Nemojte upotrebljavati omekšivače da
bi krpe dobro upijale prljavštinu.
1. Krpe za pranje poda i navlake prati u mašini za
pranje na maksimalnoj temperaturi od 60 °C.

102 Srpski
Съдържание Обхват на доставка
Общи указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Обхватът на доставката на уреда е изобразен върху
Употреба по предназначение. . . . . . . . . . . . . . . 103 опаковката. При разопаковане проверете съдържа-
нето за цялост. При липсващи аксесоари или при
Защита на околната среда. . . . . . . . . . . . . . . . . 103
транспортни щети, моля, обърнете се към Вашия
Аксесоари и резервни части . . . . . . . . . . . . . . . 103 дистрибутор.
Обхват на доставка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Гаранция
Предпазни устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Във всяка държава са валидни издадените от нашия
Описание на уреда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
рамките на гаранционния срок безплатно, ако се ка-
Експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 сае за дефект в материалите или производствен де-
Важни указания за употреба . . . . . . . . . . . . . . . 105 фект. В случай на предявяване на право на гаран-
Използване на принадлежностите . . . . . . . . . . 105 ция, се обърнете към Вашия дистрибутор или към
Грижа и поддръжка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 най-близкия оторизиран сервиз, като представите
Помощ при неизправности. . . . . . . . . . . . . . . . . 107 касовата бележка.
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 (Адрес, вж. задната страна)
Предпазни устройства
Общи указания 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Преди първото използване на уреда Липсващи или променени предпазни устройства
прочетете това оригинално упътване Предпазните устройства служат за Вашата защита.
за работа и приложените указания за Никога не променяйте или пренебрегвайте предпаз-
безопасност. Действайте според тях. ни устройства.
Запазете двете книжки, за да ги използвате по-късно
или за евентуален следващ собственик. Символи върху уреда
(Според типа уред)
Употреба по предназначение
Използвайте уреда само в частно домакинство. Уре- Опасност от изгаряне, повърхността
дът е предназначен за почистване с пара и може да на уреда се нагорещява по време на
се използва с подходящи принадлежности, както е работата
описано в това упътване за работа. Не са необходи- Опасност от изгаряне от парата
ми почистващи препарати. Спазвайте указанията за
безопасност.
Защита на околната среда Прочетете упътването за работа
Опаковъчните материали подлежат на рецик-
лиране. Моля, изхвърляйте опаковките по съ-
Регулатор на налягането
образен с околната среда начин.
Електрическите и електронните уреди съдър- Регулаторът на налягането поддържа налягането в
жат ценни материали, подлежащи на рецикли- пароструйния котел максимално постоянно по вре-
ране, а често и съставни части, напр. батерии, ме на работата. Нагряването се изключва при дости-
акумулаторни батерии или масло, които при гане на максималното работно налягане в парос-
неправилно боравене или изхвърляне могат да труйния котел и при спад на налягането в пароструй-
представляват потенциална опасност за човешкото ния котел вследствие на отделянето на пара се
здраве и за околната среда. За правилното функ- включва отново.
циониране на уреда все пак тези съставни части са Предпазна запушалка
необходими. Обозначените с този символ уреди не Предпазната запушалка затваря пароструйния ко-
трябва да бъдат изхвърляни заедно с битовите отпа- тел срещу повишаване на налягането на парата. Ако
дъци. регулаторът на налягането е дефектен, и в парос-
Указания за съставни вещества (REACH) труйния котел възникне свръхналягане, в предпаз-
Актуална информация относно съставни вещества ната запушалка се отваря един вентил свръхналяга-
можете да намерите тук: www.kaercher.com/REACH не и парата излиза от запушалката навън.
Преди да пуснете отново уреда се обърнете към ото-
Аксесоари и резервни части ризиран сервиз на KÄRCHER.
Използвайте само оригинални аксесоари и ориги-
Предпазен термостат
нални резервни части, по този начин осигурявате
безопасната и безпроблемна експлоатация на уре- Предпазният термостат предотвратява прегряване
да. на уреда. Ако регулаторът на налягането откаже и
Информация относно аксесоари и резервни части уредът прегрее, тогава предпазният термостат из-
ще намерите тук: www.kaercher.com. ключва уреда.
За връщане в изходно положение на предпазния
термостат се обърнете към оторизирания сервиз на
KÄRCHER.

Български 103
Описание на уреда 4. Свържете удължителните тръби с пароструйния
пистолет.
В това упътване за работа е описано максималното
a Поставете първата удължителна тръба на па-
оборудване. В комплекта на доставката има разлики
роструйния пистолет и натиснете, докато
в зависимост от модела (вижте опаковката).
щракне бутонът за деблокиране на пароструй-
Вижте изображенията на страницата с графики.
ния пистолет.
Фигура A
Съединителната тръба е свързана.
1 Контролна лампа (зелена) - Има напрежение от b Поставете втората удължителна тръба върху
мрежата първата удължителна тръба.
Съединителните тръби са свързани.
2 Контролна лампа (оранжева) – Нагряване Фигура J
3 Предпазна запушалка 5. Поставете принадлежността и/или подовата дюза
на свободния край на удължителната тръба.
4 Държач за принадлежности Фигура K
5 Носач за паркиране за подовата дюза Принадлежността е свързана.

6 Мрежов захранващ кабел с щепсел


Демонтиране на принадлежност
1. Настройте прекъсвача за избор на количеството
7 Ходови колела пара назад.
8 Водеща ролка Лостът за пара е блокиран.
2. Натиснете бутона за деблокиране и извадете ча-
9 Пароструен пистолет стите една от друга.
Фигура M
10 Бутон за деблокиране

11 Прекъсвач за избор на количеството пара (със


Експлоатация
защита за деца) Напълване с вода
Указание
12 Лост за пара Топлата вода скъсява времето за подгряване.
13 Пароструен маркуч Указание
При постоянна употреба на дестилирана вода от
14 Точкова струйна дюза търговската мрежа не е необходимо почистване на
15 Кръгла четка (малка, черна) варовика в пароструйния котел.
1. Развийте предпазната запушалка.
16 ** Силова дюза Фигура C
2. Излейте напълно водата от пароструйния котел.
17 ** Кръгла четка (голяма)
Фигура Q
18 Ръчна дюза 3. Налейте в пароструйния котел максимум 1 литър
дестилирана вода или вода от водопровода.
19 Микрофибърно покритие за ръчната дюза
Фигура C
20 ** Микрофибърна абразивна кърпа за ръчната 4. Завинтете предпазната запушалка.
дюза Фигура D
21 Удължителни тръби (2 броя)
Включване на уреда
1. Поставете уреда на устойчива основа.
22 Бутон за деблокиране 2. Включете щепсела в контакта.
23 Подова дюза Фигура E
Светват зелената и оранжевата контролни лам-
24 Лепенка пи.
3. Изчакайте, докато оранжевата контролна лампа
25 Микрофибърна кърпа за под (1 брой)
за нагряване изгасне.
26 ** Микрофибърна кърпа за под (2 броя) Фигура F
4. Натиснете лоста за пара.
** oпционално Фигура G
Монтаж Излиза пара.
Монтиране на принадлежностите Регулиране количеството на парата
1. Поставете водещата ролка и ходовите колела и Указание
ги фиксирайте. Нагряването на уреда се включва периодично по
Фигура B време на ползването, за да поддържа постоянно на-
2. Поставете отворения край на принадлежността лягането в пароструйния котел. При това свети
върху пароструйния пистолет и натиснете, дока- оранжевата контролна лампа за нагряване.
то щракне бутонът за деблокиране на пароструй- С прекъсвача за избор на количеството на парата се
ния пистолет. регулира количеството на излизащата пара. Прекъс-
Фигура H вачът за избор има 3 положения:
3. Поставете отворения край на принадлежността
върху точковата струйна дюза.
Фигура I

104 Български
6. Навийте пароструйния маркуч около удължител-
Максимално количество на парата ната тръба и поставете пароструйния пистолет в
подовата дюза.
Фигура P
Намалено количество на парата 7. Навийте мрежовия захранващ кабел около удъл-
жителните тръби.
8. Съхранявайте уреда на сухо и защитено от зам-
ръзване място.
Без пара - защита за деца
Указание Важни указания за употреба
В това положение лостът за пара- Почистване на подови повърхности
та не може да бъде задействан. Препоръчваме преди използване на уреда подът да
1. Настройте прекъсвача за избор на необходимото се измете или да се почисти с прахосмукачка. Така
количество пара. още преди влажното почистване подът се освобож-
2. Натиснете лоста за пара. дава от мръсотия и свободни частици.
3. Преди началото на почистването насочете па- Освежаване на текстил
роструйния пистолет към кърпа, докато парата Преди третиране с уреда винаги проверявайте
започне да излиза равномерно. устойчивостта на текстилните тъкани на скрито мяс-
Доливане с вода то: Облейте текстилната тъкан с пара, оставете да
Ако по време на работата количеството на парата изсъхне и след това проверете за промени в цвета
намалее или не излиза повече пара, трябва да се или формата.
долее вода. Почистване на повърхности с покритие
1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на уреда. или лакирани повърхности
2. Развийте предпазната запушалка. ВНИМАНИЕ
3. Налейте в пароструйния котел максимум 1 литър Повредени повърхности
дестилирана вода или вода от водопровода. Парата може да разтвори восък, мебелен лак, из-
4. Завинтете предпазната запушалка. куствени покрития или бои, както и лепилото, с което
5. Включете щепсела в контакта. са залепени мебелните кантове.
6. Изчакайте, докато оранжевата контролна лампа Не насочвайте парата към лепени мебелни кантове,
за нагряване изгасне. тъй като лепилото, с което са залепени, може да се
Уредът е в готовност за експлоатация. разтвори.
Изключване на уреда Не използвайте уреда за почистване на лакирани
1. Извадете щепсела от контакта. дървени подове или паркет.
Не използвайте уреда за почистване на лакирани
2. Натискайте лоста за пара, докато спре да излиза
или снабдени с изкуствено покритие повърхности,
пара. като напр. кухненски и стайни мебели, врати или
Фигура N паркет.
Пароструйният котел е освободен от налягането. 1. За почистването на тези повърхности облейте за
3. Настройте защитата за деца (прекъсвач за избор кратко една кърпа с пара и избършете повърхно-
на количеството пара) назад. стите с нея.
Лостът за пара е блокиран.
Почистване на стъкло
Изплакване на пароструйния котел ВНИМАНИЕ
Изплаквайте пароструйния котел на уреда най-къс- Счупване на стъклото и повредени повърхности
но след всяко 10. пълнене на котела. Парата може да повреди запечатани места по про-
1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на уре- зоречната рамка и при ниски външни температури
да. да доведе до напрежения по повърхността на прозо-
2. Оставете уреда да се охлади. речното стъкло, а с това и до счупване на стъклото.
3. Демонтирайте принадлежността. Не насочвайте парата към запечатани места по про-
4. Напълнете пароструйния котел с вода и го на- зоречната рамка.
клонете силно. По този начин се разтварят оста- При ниски външни температури загрявайте прозо-
тъците от варовик, останали по пода на речното стъкло, като леко обливате с пара цялата
пароструйния котел. повърхност на стъклото.
5. Излейте напълно водата от пароструйния котел.  Почиствайте повърхността на прозореца с ръчна
Фигура Q дюза и покривало. За изтегляне на водата из-
Съхранение на уреда ползвайте приставка за прозорци или избършете
1. Поставете удължителните тръби в големите но- повърхностите до сухо.
сачи за принадлежности. Използване на принадлежностите
2. Поставете ръчната дюза и точковата струйна
дюза върху всяка една удължителна тръба. Пароструен пистолет
3. Закрепете голямата кръгла четка към точковата Пароструйният пистолет може да се използва без
струйна дюза. принадлежност за следните области на употреба:
4. Поставете малката кръгла четка и дюзите в сред-  За отстраняване на леки гънки от закачени дре-
ния носач за принадлежности. хи: Облейте с пара закачената дреха от разстоя-
5. Закачете подовата дюза в позицията за паркира- ние 10-20 cm.
не.  За избърсване на влажен прах: Облейте за крат-
Фигура O ко една кърпа с пара и избършете мебелите с
нея.

Български 105
Точкова струйна дюза Указание
Точковата струйна дюза е подходяща за почистване- Остатъци от почистващи препарати или поддържа-
то на трудно достъпни места, фуги, арматури, кана- щи емулсии, налични върху повърхността, която ще
ли, умивалници, тоалетни, щори или радиатори. се почиства, при почистване с пара могат да дове-
Колкото по-близо е точковата струйна дюза до за- дат до петна, които изчезват при многократно прило-
мърсеното място, толкова по-висок е ефектът от по- жение.
чистването, тъй като температурата и количеството Препоръчваме преди използване на уреда подът да
на парата са най-високи на изхода на дюзата. Преди се измете или да се почисти с прахосмукачка. Така
почистване с пара силните варовикови отлагания още преди влажното почистване подът се освобож-
могат да бъдат третирани с подходящ почистващ дава от мръсотия и свободни частици. Силно замър-
препарат. Оставете почистващия препарат да по- сените повърхности обработвайте бавно, за да въз-
действа около 5 минути и след това изпуснете пара. действа парата по-дълго време.
1. Поставете точковата струйна дюза на пароструй- 1. Свържете удължителните тръби с пароструйния
ния пистолет. пистолет.
Фигура H Фигура J
2. Поставете подовата дюза на удължителната тръба.
Кръгла четка (малка)
Фигура K
Малката кръгла четка е подходяща за почистване на 3. Закрепете кърпата за под към подовата дюза.
упорити замърсявания. Упоритите замърсявания a Поставете кърпата за под със залепващите
могат да се отстраняват по-лесно чрез изчеткване. ленти нагоре върху пода.
ВНИМАНИЕ b С лек натиск поставете подовата дюза върху
Повредени повърхности кърпата за под.
Четката може да надраска чувствителни повърхно- Фигура L
сти. Благодарение на закрепването с лепенки кърпа-
Не е подходяща за почистване на чувствителни по- та за под прилепва автоматично към подовата
върхности. дюза.
1. Монтирайте малката кръгла четка на точковата
Сваляне на кърпата за под
струйна дюза.
Фигура I 1. Поставете единия крак върху планката за об-
служване с крак на кърпата за под и повдигнете
Кръгла четка (голяма)
подовата дюза нагоре.
Голямата кръгла четка е подходяща за почистване Фигура L
на големи заоблени повърхности, напр. умивалници, Указание
душове, вани, кухненски мивки. В началото действието на лепенката на кърпата за
ВНИМАНИЕ под е все още много силно и вероятно тя ще се от-
Повредени повърхности деля трудно от подовата дюза. След неколкократ-
Четката може да надраска чувствителни повърхно- на употреба и след изпиране на кърпата за под по-
сти. следната може да се отделя лесно от подовата
Не е подходяща за почистване на чувствителни по- дюза и е постигнала оптималната адхезия.
върхности.
Паркиране на подова дюза
1. Монтирайте голямата кръгла четка на точковата
струйна дюза. 1. При прекъсване на работа закачете подовата
Фигура I дюза в носача за паркиране.
Фигура O
Силова дюза
Силовата дюза е подходяща за почистване на упо- Грижа и поддръжка
рити замърсявания, продухване на ъгли, фуги и т.н. Почистване на варовика в пароструйния
1. Монтирайте силовата дюза аналогично на кръг- котел
лата четка върху точковата струйна дюза. Указание
Фигура I При постоянна употреба на дестилирана вода от
Ръчна дюза търговската мрежа не е необходимо почистване на
Ръчната дюза е подходяща за почистване на малки варовика в пароструйния котел.
миещи се повърхности, душ кабини и огледала. Указание
1. Поставете ръчната дюза аналогично на точкова- Тъй като в уреда се отлага варовик, препоръчваме
та струйна дюза на пароструйния пистолет. уредът да се почиства от варовик съобразно с посо-
Фигура H чения в таблицата брой пълнения на пароструйния
2. Изтеглете покривалото върху ръчната дюза. котел (ПК=пълнения на котела).
Подова дюза Ниво на твърдост °dH mmol/l ПР
Подовата дюза е подходяща за почистване на мие- I мека 0-7 0-1,3 55
щи се стенни и подови настилки, напр. каменни по-
дове, плочки и подове от PVC. II средна 7-14 1,3-2,5 45
ВНИМАНИЕ III твърда 14-21 2,5-3,8 35
Повреди вследствие на въздействието на парата IV много твър- >21 >3,8 25
Силна топлина и овлажняване могат да доведат до да
повреди.
Преди употребата проверявайте устойчивостта на
силна топлина и въздействието на парата на неза-
бележимо място с малко количество пара.

106 Български
Указание Оставете уреда да се охлади.
Служба Водоснабдяване или общината дават ин- Пароструйният котел съдържа варовик.
формация относно твърдостта на водата от водо-  Почистване на варовика в пароструйния котел.
проводната мрежа. Липса на пара
ВНИМАНИЕ Липса на вода в пароструйния котел
Повредени повърхности  Долейте вода, вж. глава Допълване с вода.
Разтворът за почистване на варовика може да разя- Лостът за парата не може да се включи
де чувствителните повърхности. Лостът за парата е фиксиран със защитата за деца.
Напълвайте и изпразвайте уреда внимателно.  Настройте защитата за деца (прекъсвач за избор
1. Изключете уреда, вж. глава . на количеството пара) напред.
2. Оставете уреда да се охлади. Лостът за пара е деблокиран.
3. Развийте предпазната запушалка. Удължаване на времето за загряване
4. Излейте напълно водата от пароструйния котел. Пароструйният котел съдържа варовик.
Фигура Q  Почистване на варовика в пароструйния котел.
ВНИМАНИЕ Високо изпускане на вода
Повреди на уреда от средство за почистване на Пароструйният котел е препълнен.
варовика  Натискайте пароструйния пистолет, докато запо-
Неподходящо средство за почистване на варовика, чне да излиза по-малко вода.
както и неправилното дозиране на средство за по- Високо изпускане на вода
чистване на варовика може да повреди уреда. Пароструйният котел съдържа варовик.
Използвайте само средството за почистване на ва-  Почистване на варовика в пароструйния котел.
ровик на KÄRCHER.
Използвайте 2 дози от средството за почистване на
Технически данни
варовика за 1,0 l вода. Електрически извод
5. Прилагайте разтвора за почистване на варовика
съгласно указанията, дадени върху средството Напрежение V 220-240
на почистване на варовика. Фаза ~ 1
6. Сипете в пароструйния котел разтвор за по-
Честота Hz 50-60
чистване на варовика. Не затваряйте пароструй-
ния котел. Тип защита IPX4
7. Оставете разтвора за почистване на варовика да Клас защита I
подейства около 8 часа.
8. Излейте напълно разтвора за почистване на ва- Данни за мощността
ровика от пароструйния котел. Нагревателна мощност W 1500
9. При необходимост повторете процеса на по- Максимално работно налягане MPa 0,32
чистване на варовика.
10. Изплакнете пароструйния котел 2-3 пъти със сту- Време за подгряване Минути 6,5
дена вода, за да отстраните всички остатъци от Продължително пускане на g/min 40
разтвора за почистване на варовика. пара
11. Излейте напълно водата от пароструйния котел.
Максимално изпускане на пара g/min 100
Фигура Q
Количество на пълнене
Грижи за принадлежностите
Пароструен котел l 1,0
(принадлежности - в зависимост от комплекта на доставката)
Указание Размери и тегла
Микрофибърните кърпи не са подходящи за сушене
Тегло (без принадлежности) kg 3,1
в сушилня.
Указание Дължина mm 380
За изпирането на кърпите съблюдавайте указанията Широчина mm 254
върху етикета за пране. Не използвайте омекотител,
за да може кърпите да поемат добре мръсотията. Височина mm 260
1. Перете кърпите за под и покривалата в пералня Запазваме си правото на технически промени.
при максимална температура 60 °C.
Помощ при неизправности
Много често причините за повреда са елементарни
и с помощта на следните указания може сами да ги
отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са
описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от токов удар и изгаряне
Докато уредът е свързан с електрическата мрежа
или още не се е охладил, отстраняването на неиз-
правности е опасно.
Издърпайте щепсела.

Български 107
Sisukord Ohutusseadised
Üldised juhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 몇 ETTEVAATUS
Sihtotstarbeline kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Puuduvad või muudetud ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud Teie kaitseks.
Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadis-
Lisavarustus ja varuosad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 test.
Tarnekomplekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Seadmel olevad sümbolid
Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Ohutusseadised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 (olenevalt seadme tüübist)

Seadme kirjeldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Põletusoht, seadme pealispind muutub


Montaaž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 käituse ajal kuumaks
Käitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Olulised rakendusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Aurust tingitud kõrvetusoht
Tarvikute kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Hooldus ja jooksevremont . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Abi rikete korral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Kasutusjuhendi lugemine
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

Üldised juhised Rõhuregulaator


Enne seadme esmast kasutamist luge- Rõhuregulaator hoiab rõhu aurukatlas käituse ajal või-
malikult konstantsena. Küttesüsteem lülitatakse maksi-
ge see originaalkasutusjuhend ja kaa-
maalse töörõhu saavutamisel aurukatlas välja ja lülita-
sasolevad ohutusjuhised läbi. Toimige
neile vastavalt. takse rõhu langemisel aurukatlas auruvõtmise tagajärjel
jälle juurde.
Hoidke mõlemad vihikud hilisemaks kasutamiseks või
järgmisele omanikule alles. Turvalukk
Turvalukk sulgeb aurukatla olemasoleva aururõhu vas-
Sihtotstarbeline kasutamine tu. Kui rõhuregulaator on defektne ja aurukatlas tekib
Kasutage seadet eranditult eramajapidamises. Seade ülerõhk, avaneb turvalukus ülerõhuventiil ja aur tungib
on ette nähtud auruga puhastamiseks ja seda saab ka- luku kaudu välja.
sutada sobivate tarvikutega nagu käesolevas kasutus- Pöörduge enne seadme taaskäikuvõtmist KÄRCHERi
juhendis kirjeldatud. Puhastusvahendeid ei ole vaja. pädeva klienditeeninduse poole.
Järgige ohutusjuhiseid.
Ohutustermostaat
Keskkonnakaitse Ohutustermostaat takistab seadme ülekuumenemist.
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Utiliseerige Kui rõhuregulaator välja langeb ja seade üle kuumeneb,
pakendid keskkonnasäästlikult. lülitab ohutustermostaat seadme välja.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda- Pöörduge ohutustermostaadi lähtestamiseks KÄRCHE-
vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja Ri pädeva klienditeeninduse poole.
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise Seadme kirjeldus
korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalset va-
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on rustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevu-
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud si (vt pakendit).
seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga. Jooniseid vt graafika leheküljelt.
Juhised koostisainete kohta (REACH) Joonis A
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt: 1 Kontroll-lamp (roheline) - võrgupinge olemas
www.kaercher.com/REACH
2 Kontroll-lamp (oranž) - küttesüsteem
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi, 3 Turvalukk
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse. 4 Tarvikute hoidik
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com. 5 Põrandadüüsi parkimishoidik
Tarnekomplekt 6 Toitejuhe võrgupistikuga
Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipak- 7 Töörattad
kimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puudu-
olevate tarvikute või transpordikahjustuste korral teavi- 8 Juhtrull
tage oma edasimüüjat. 9 Aurupüstol
Garantii 10 Lahtilukustusklahv
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked 11 Aurukoguse valiklüliti (lapselukuga)
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater- 12 Auruhoob
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo- 13 Auruvoolik
litatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt) 14 Punktjoadüüs

108 Eesti
15 Ümarhari (väike, must)
Seadme sisselülitamine
1. Asetage seade kindlale aluspinnale.
16 ** Power-düüs 2. Pistke võrgupistik pistikupessa.
17 ** Ümarhari (suur) Joonis E
Põlevad rohelised ja oranžid kontroll-lambid.
18 Käsidüüs 3. Oodake, kuni oranž küttesüsteemi kontroll-lamp
kustub.
19 Käsidüüsi mikrokiudkate
Joonis F
20 ** Käsidüüsi mikrokiud-abrasiivlapp 4. Vajutage auruhooba.
Joonis G
21 Pikendustorud (2 tk)
Aur voolab välja.
22 Lahtilukustusklahv Aurukoguse reguleerimine
23 Põrandadüüs Märkus
Seadme küttesüsteem lülitub kasutamise ajal ikka jälle
24 Takjaühendus sisse, et säilitada rõhku aurukatlas. Seejuures põleb
25 Mikrokiust põrandalapp (1 tk) oranž küttesüsteemi kontroll-lamp.
Aurukoguse valiklülitiga reguleeritakse väljavoolavat
26 **Mikrokiust põrandalapp (2 tk) aurukogust. Valiklülitil on 3 asendit:
** lisavarustus Maksimaalne aurukogus
Montaaž
Tarvikute monteerimine
Vähendatud aurukogus
1. Pistke juhtrull ja jooksurattad sisse ja fikseerige.
Joonis B
2. Lükake tarviku lahtine ots aurupüstolile, kuni auru-
püstoli lahtilukustusklahv fikseerub. Aur puudub - lapselukk
Joonis H Märkus
3. Lükake tarviku lahtine ots punktjoadüüsile. Selles asendis ei saa auruhooba vaju-
Joonis I tada.
4. Ühendage pikendustorud aurupüstoliga. 1. Seadke aurukoguse valiklüliti vajaliku aurukoguse
a Lükake 1. pikendustoru aurupüstolile, kuni auru- peale.
püstoli lahtilukustusklahv fikseerub. 2. Vajutage auruhooba.
Ühendustoru on ühendatud. 3. Suunake enne puhastamise algust aurupüstol lapi-
b Lükake 2. pikendustoru 1. pikendustorule. le, kuni aur väljub ühtlaselt.
Ühendustorud on ühendatud.
Joonis J Veega järeltäitmine
5. Lükake tarvik ja / või põrandadüüs pikendustoru va- Kui töötamisel aurukogus väheneb või auru enam ei tu-
bale otsale. le, tuleb lisada vett.
Joonis K 1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalülita-
Tarvik on ühendatud. mine.
2. Kruvige turvalukk maha.
Tarvikute lahutamine 3. Lisage aurukatlasse maksimaalselt 1 liitrit destillee-
1. Seadke aurukoguse valiklüliti taha. ritud vett või kraanivett.
Auruhoob on blokeeritud. 4. Kruvige turvalukk sisse.
5. Pistke võrgupistik pistikupessa.
2. Vajutage lahtilukustusklahvi ja tõmmake osad üks- 6. Oodake, kuni oranž küttesüsteemi kontroll-lamp
teisest välja. kustub.
Joonis M Seade on kasutusvalmis.
Käitus Seadme väljalülitamine
Veega täitmine 1. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
2. Vajutage auruhooba, kuni auru enam välja ei voola.
Märkus
Joonis N
Soe vesi lühendab ülessoojendusaega.
Aurukatel on survevaba.
Märkus
3. Seadke lapselukk (aurukoguse valiklüliti) taha.
Laiatarbe destilleeritud vee pideval kasutamisel ei ole
Auruhoob on blokeeritud.
vaja aurukatlast katlakivi eemaldada.
1. Kruvige turvalukk maha. Aurukatla loputamine
Joonis C Loputage seadme aurukatelt hiljemalt pärast iga
2. Tühjendage aurukatel täielikult veest. 10. katlatäitmist.
Joonis Q 1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalüli-
3. Lisage aurukatlasse maksimaalselt 1 liitrit destillee- tamine.
ritud vett või kraanivett. 2. Laske seadmel maha jahtuda.
Joonis C 3. Lahutage tarvikud.
4. Täitke aurukatel veega ja pöörake tugevalt. Selle
4. Kruvige turvalukk sisse. kaudu vabanevad katlakivijäägid, mis on ladestu-
Joonis D nud aurukatla põhjale.
5. Tühjendage aurukatel täielikult veest.
Joonis Q

Eesti 109
Seadme hoidmine Punktjoadüüs
1. Pistke pikendustorud suurtesse tarvikute hoidiku- Punktjoadüüs sobib raskesti ligipääsetavate kohtade,
tesse. vuukide, armatuuride, äravoolude, kraanikausside,
2. Pistke käsidüüs ja punktjoadüüs vastavalt 1 piken- WC-de, ribakardinate või küttekehade puhastamiseks.
dustorule. Mida lähemal on punktjoadüüs määrdunud kohale,
3. Kinnitage suur ümarhari punktjoadüüsile. seda suurem on puhastustoime, kuna temperatuur ja
4. Pistke väike ümarhari ja düüsid keskmistesse tarvi- aurukogus on kõige suuremad. Tugevaid katlakivilades-
kute hoidikutesse. tisi võib enne auruga puhastamist töödelda sobiva pu-
5. Riputage põrandadüüs parkimishoidikusse. hastusvahendiga. Laske puhastusvahendil u 5 minutit
Joonis O mõjuda ja aurutage seejärel.
6. Kerige auruvoolik pikendustorude ümber ja pistke 1. Lükake punktjoadüüs aurupüstolile.
aurupüstol põrandadüüsi. Joonis H
Joonis P Ümarhari (väike)
7. Kerige võrgukaabel pikendustorude ümber.
Väike ümarhari sobib raskestieemaldatavate mustuste
8. Ladustage seadet kuivas ja külmumiskindlas kohas.
puhastamiseks. Harjamisega saab raskestieemaldata-
Olulised rakendusjuhised vad mustused kergemini eemaldada.
Põrandapindade puhastamine TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida
Hari võib tundlikke pindu kriimustada.
või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpu-
Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks.
hastust mustusest ja lahtistest osakestest.
1. Monteerige väike ümarhari punktjoadüüsile.
Tekstiilide värskendamine Joonis I
Enne seadme käitlemist kontrollige alati tekstiilide talu- Ümarhari (suur)
vust varjatud kohas: Aurutage tekstiili, laske kuivada ja
Suur ümarhari sobib suurte ümarate pindade, nt kraani-
kontrollige seejärel värvuse või vormi muutusi.
kausside, dušivannide, vannide, köögivalamute puhas-
Kattega või lakitud pealispindade tamiseks.
puhastamine TÄHELEPANU
TÄHELEPANU Kahjustatud pealispinnad
Kahjustatud pealispinnad Hari võib tundlikke pindu kriimustada.
Aur võib lahustada vaha, mööblipolituuri, plastkatteid Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks.
või värvi ning vabastada servakandi servadelt. 1. Monteerige suur ümarhari punktjoadüüsile.
Ärge suunake auru liimitud servadele, kuna servakant Joonis I
võib lahti tulla. Power-düüs
Ärge kasutage seadet pitseerimata puit- või parkettpõ-
Power-düüs sobib raskestieemaldatavate mustuste pu-
randate puhastamiseks.
hastamiseks; nurkade, vuukide jms väljapuhumiseks.
Ärge kasutage seadet lakitud või plastkattega pealis-
1. Monteerige power-düüs vastavalt ümarale harjale
pindade nagu nt köögi- ja elutoamööbli, uste või parketi
punktjoadüüsile.
puhastamiseks.
Joonis I
1. Nende pealispindade puhastamiseks aurutage kor-
raks lappi ja pühkige sellega pealispinnad üle. Käsidüüs
Klaasi puhastamine Käsidüüs sobib väikeste pestavate pindade, dušikabii-
nide ja peeglite puhastamiseks.
TÄHELEPANU
1. Lükake käsidüüs vastavalt punktjoadüüsile auru-
Klaasi purunemine ja kahjustatud pealispind
püstolile.
Aur võib kahjustada aknaraami pitseeritud kohti ja põh-
Joonis H
justada madalatel välistemperatuuridel pingeid aknak-
2. Tõmmake kate üle käsidüüsi.
laaside pealispinnal ja selle kaudu klaasi purunemist.
Ärge suunake auru aknaraami pitseeritud kohtadele. Põrandadüüs
Soojendage aknaklaase madalatel välistemperatuuri- Põrandadüüs sobib pestavate seina- ja põrandakatete,
del, aurutades kergelt kogu klaasipealispinda. nt kivipõrandate, plaatide ja PVC-põrandate puhastami-
 Puhastage akna pind käsidüüsi ja kattega. Vee ära- seks.
tõmbamiseks kasutage aknapuhastit või pühkige TÄHELEPANU
pinnad kuivaks. Aurutoimest tingitud kahjustused
Kuumus ja läbiniisutamine võivad põhjustada kahjustusi.
Tarvikute kasutamine Kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja auru
Aurupüstol mõju silmatorkamatus kohas väikseima aurukogusega.
Aurupüstolit saab kasutada järgmiste kasutusvaldkon- Märkus
dade jaoks ilma tarvikuteta: Puhastusvahendi jäägid või hooldusemulsioonid pu-
 Kergete voltide eemaldamiseks rippuvatelt riideese- hastataval pinnal võivad põhjustada auruga puhastami-
metelt: Aurutage riideeset 10-20 cm kauguselt. sel triipe, mis aga mitmekordsel rakendamisel kaovad.
 Niiske tolmu pühkimiseks: Aurutage korraks lappi ja Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida
pühkige sellega mööbel üle. või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpu-
hastust mustusest ja lahtistest osakestest. Töötage tu-
gevalt määrdunud pindadel aeglaselt, et aur saaks
kauem mõjuda.
1. Ühendage pikendustorud aurupüstoliga.
Joonis J

110 Eesti
2. Lükake põrandadüüs pikendustorule. 5. Valmistage katlakivi eemaldusvahendi lahus vasta-
Joonis K valt katlakivi eemaldusvahendil olevatele andmetele.
3. Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi külge. 6. Täitke aurukatel katlakivi eemaldusvahendi lahuse-
a Pange põrandalapp takjaribadega ülespoole põ- ga. Ärge sulgege aurukatelt.
randale. 7. Laske katlakivi eemaldusvahendi lahusel u 8 tundi
b Seadke põrandadüüs kerge survega põrandala- mõjuda.
pile. 8. Tühjendage aurukatel täielikult katlakivi eemaldus-
Joonis L vahendi lahusest.
Põrandalapp jääb takjakinnituse kaudu automaat- 9. Vajaduse korral korrake katlakivi eemaldusprotsessi.
selt põrandadüüsi külge. 10. Loputage aurukatelt 2-3 korda külma veega, et ee-
Põrandalapi äravõtmine maldada katlakivi eemaldusvahendi lahuse kõik jää-
gid.
1. Pange üks jalg põrandalapi jalalapatsile ja tõstke
11. Tühjendage aurukatel täielikult veest.
põrandadüüs üles.
Joonis Q
Joonis L
Märkus Tarvikute hooldus
Alguses on põrandalapi takjariba veel väga tugev (Tarvikud - olenevalt tarnekomplektist)
ning seda võib olla raske põrandadüüsist eemalda- Märkus
da. Pärast mitmekordset kasutamist ja pärast põ- Mikrokiudlapid ei sobi kuivatis kuivatamiseks.
randalapi pesemist saab takjariba põrandadüüsist Märkus
hästi eemaldada ning see on saavutanud optimaal- Lappide pesemiseks järgige pesusedelil olevaid juhi-
se nakkumise. seid. Ärge kasutage pesupehmendusvahendit, et lapid
Põrandadüüsi parkimine saaksid mustust hästi endasse koguda.
1. Peske põrandalappe ja katteid maksimaalselt 60 °C
1. Töö katkestamisel riputage põrandadüüs parkimis-
juures pesumasinas.
hoidikusse.
Joonis O Abi rikete korral
Hooldus ja jooksevremont Riketel on tihti lihtsad põhjused, mille Te suudate ise
kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või
Katlakivi eemaldamine aurukatlast siin mittenimetatud rikke puhul pöörduge palun volitatud
Märkus klienditeeninduse poole.
Laiatarbe destilleeritud vee pideval kasutamisel ei ole 몇 HOIATUS
vaja aurukatlast katlakivi eemaldada. Elektrilöögi- ja põletusoht
Märkus Niikaua kui seade on ühendatud vooluvõrku või pole
Kuna seadmesse koguneb katlakivi, soovitame sead- veel maha jahtunud, on rikke kõrvaldamine ohtlik.
mest katlakivi eemaldada tabelis nimetatud aurukatla Tõmmake võrgupistik välja.
täitmiste arvu järgi (KF=katla täited). Laske seadmel maha jahtuda.
Karedusvahemik °dH mmol/l KF Aurukatel on katlakivine.
 Eemaldage katlakivi aurukatlast.
I pehme 0-7 0-1.3 55 Aur puudub
II keskmine 7-14 1.3-2.5 45 Aurukatlast puudub vesi
 Täitke veega, vt peatükki Veega järeltäitmine.
III kare 14-21 2.5-3.8 35
Auruhoova ei saa vajutada
IV väga kare >21 >3,8 25 Auruhoob lapselukuga kaitstud.
Märkus  Seadke lapselukk (aurukoguse valiklüliti) ette.
Veemajandusamet või kommunaalettevõtted annavad Auruhoob on vabastatud.
infot kraanivee kareduse kohta. Pikk ülessoojendusaeg
TÄHELEPANU Aurukatel on katlakivine.
Kahjustatud pealispinnad  Eemaldage katlakivi aurukatlast.
Katlakivieemalduse lahus võib kahjustada tundlikke Suur veeväljumine
pealispindu. Aurukatel on liiga täis.
Täitke ja tühjendage seadet ettevaatlikult.  Vajutage aurupüstolit nii kaua kuni tuleb vähem vett.
1. Lülitage seade välja, vt peatükki . Suur veeväljumine
2. Laske seadmel maha jahtuda. Aurukatel on katlakivine.
3. Kruvige turvalukk maha.  Eemaldage katlakivi aurukatlast.
4. Tühjendage aurukatel täielikult veest.
Joonis Q
TÄHELEPANU
Katlakivi eemaldusvahendist tingitud seadmekah-
justused
Ebasobiv katlakivi eemaldusvahend ning katlakivi ee-
maldusvahendi vale doseering võivad kahjustada sea-
det.
Kasutage eranditult KÄRCHERi katlakivi eemaldusva-
hendit.
Kasutage 2 doseerimisühikut katlakivi eemaldusvahen-
dit 1,0 l vee kohta.

Eesti 111
Tehnilised andmed Elektriskās un elektroniskās ierīces satur noderī-
gus pārstrādājumus materiālus un bieži vien tā-
Elektriühendus das sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus un eļ-
ļu, kuras to nepareizas izmantošanas vai neatbil-
Pinge V 220-240
stošas utilizācijas gadījumā var radīt potenciālu apdrau-
Faas ~ 1 dējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs
Sagedus Hz 50-60 sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai.
Ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest
Kaitseliik IPX4 kopā ar sadzīves atkritumiem.
Kaitseklass I Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Jõudluse andmed Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Küttevõimsus W 1500
Maksimaalne töörõhk MPa 0,32 Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
Ülessoojendusaeg minutid 6,5
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
Pidev aurutamine g/min 40 ces darbību.
Maksimaalne aurulöök g/min 100 Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Täitekogus
Aurukatel l 1,0
Piegādes komplekts
Ierīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Iz-
Mõõtmed ja kaalud saiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piede-
Kaal (ilma tarvikuteta) kg 3,1 rumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu,
Pikkus mm 380 informējiet tirgotāju.

Laius mm 254 Garantija


Kõrgus mm 260 Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
Õigus tehnilisteks muudatusteks. miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
Saturs cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
Vispārējas piezīmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
Noteikumiem atbilstoša lietošana. . . . . . . . . . . . . 112 kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 jā klientu apkalpošanas dienestā.
Piederumi un rezerves daļas . . . . . . . . . . . . . . . . 112 (Adresi skatīt aizmugurē)
Piegādes komplekts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Drošības ierīces
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 몇 UZMANĪBU
Drošības ierīces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Atvienotas vai mainītas drošības ierīces
Ierīces apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai.
Montāža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
Darbība. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Simboli uz ierīces
Svarīgas lietošanas norādes . . . . . . . . . . . . . . . . 114 (Atkarībā no ierīces tipa)
Piederumu lietošana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Apdegumu draudi, ekspluatācijas laikā
Kopšana un apkope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
ierīces virsma sakarst
Palīdzība traucējumu gadījumā . . . . . . . . . . . . . . 116
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Tvaika izraisīti apdeguma draudi
Vispārējas piezīmes
Pirms uzsākt ierīces ekspluatāciju, izla-
Izlasiet lietošanas pamācību
siet šo oriģinālo lietošanas instrukciju un
pievienotos drošības norādījumus. Rī-
kojieties saskaņā ar tiem.
Saglabājiet abus izdevumus vēlākai izmantošanai vai
Spiediena regulators
nodošanai nākošajam īpašniekam. Spiediena regulators ekspluatācijas laikā uztur pēc ie-
spējas nemainīgu tvaika katla spiedienu. Apsilde tiek iz-
Noteikumiem atbilstoša lietošana slēgta, sasniedzot maksimālo tvaika katla darba spie-
Ierīci izmantojiet tikai sadzīves vajadzībām. Ierīce no- dienu, un atkārtoti ieslēgta brīdī, kad pēc tvaika ņemša-
drošina tīrīšanu ar tvaikiem un to ar atbilstošiem piede- nas tvaika katlā ir konstatēts spiediena kritums.
rumiem var izmantot atbilstoši šīs lietošanas pamācības Drošības noslēgs
norādēm. Tīrīšanas līdzekļi nav nepieciešami. Ievērojiet Drošības noslēgs nodrošina pārspiediena rašanos tvai-
drošības norādījumus. ka katlā. Ja ir bojāts spiediena reduktors un tvaika katlā
Vides aizsardzība rodas pārspiediens, tad drošības noslēga pārspiediena
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt at- vārsts nodrošina tvaika izplūdi.
kārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā Šādā gadījumā pirms atkārtotas ierīces ekspluatācijas
veidā. sazinieties ar KÄRCHER klientu dienestu.

112 Latviešu
Drošības termostats 4. Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli.
Drošības termostats novērš ierīces pārkaršanu. Drošī- a Uzbīdiet 1. pagarinājuma cauruli uz tvaika pisto-
bas termostats veic izslēgšanu spiediena regulatora at- les, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas
teices un ierīces pārkaršanas gadījumā. poga.
Lai atiestatītu drošības termostatu, sazinieties ar atbildī- Savienojuma caurule ir pievienota.
go KÄRCHER klientu dienestu. b Uzbīdiet 2. pagarinājuma cauruli
1. pagarinājuma caurulei.
Ierīces apraksts Savienojuma caurules ir savienotas.
Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts maksimālais ap- Attēls J
rīkojums. Atkarībā no modeļa iespējamas piegādes 5. Uzbīdiet piederumu un / vai grīdas sprauslu pagari-
komplekta atšķirības (skatiet iepakojumu). nājuma caurules brīvajam galam.
Attēlus skatiet grafika lappusē. Attēls K
Attēls A Piederums ir pievienots.
1 Kontrollampiņa (zaļa) – pieejams tīkla spriegums Piederumu atvienošana
2 Kontrollampiņa (oranža) – sildīšana 1. Iestatiet tvaika apjoma izvēles slēdzi virzienā uz aiz-
muguri.
3 Drošības noslēgs Tvaika svira ir bloķēts.
4 Piederumu turētājs 2. Nospiediet atbloķēšanas taustiņu un atvienojiet daļas.
Attēls M
5 Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošanas turētājs
Darbība
6 Tīkla pieslēguma vads ar tīkla kontaktspraudni Ūdens iepilde
7 Kustīgie riteņi Norādījum
Silts ūdens saīsina uzsildes laiku.
8 Vadības ritenis Norādījum
9 Tvaika pistole Tvaika katla atkaļķošana nav nepieciešama, ja pastāvīgi
tiek izmantots tirdzniecībā pieejamais destilētais ūdens.
10 Atbloķēšanas taustiņš 1. Izskrūvējiet drošības noslēgu.
11 Tvaika daudzuma iestatīšanas slēdzis (ar bērnu Attēls C
drošības elementu) 2. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
Attēls Q
12 Tvaika svira 3. Iepildiet tvaika katlā maksimāli 1 litru destilēta vai
13 Tvaika šļūtene
krāna ūdens.
Attēls C
14 Punkta strūklas sprausla 4. Ieskrūvējiet drošības noslēgu.
Attēls D
15 Apaļā suka (maza, melna)
Ierīces ieslēgšana
16 ** Jaudas sprausla
1. Novietojiet ierīci uz stingras pamatnes.
17 ** Apaļā suka (liela) 2. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
Attēls E
18 Rokas sprausla Spīd zaļā un oranžā kontrollampiņa.
19 Rokas sprauslas mikrošķiedras pārvalks 3. Gaidiet, līdz nodziest oranžā apsildes kontrollampiņa.
Attēls F
20 ** Abrazīva mikrošķiedras drāna rokas sprauslai 4. Nospiediet tvaika sviru.
21 Pagarināšanas caurules (2 gab.) Attēls G
Izplūst tvaiks.
22 Atbloķēšanas taustiņš
Tvaika daudzuma regulēšana
23 Grīdas sprausla Norādījum
Ierīces apsilde ekspluatācijas laikā atkārtoti ieslēdzas,
24 Līpsavienojums
lai nodrošinātu nepieciešamo tvaika katla spiedienu.
25 Mikrošķiedras drāna grīdai (1 gab.) Šai laikā spīd oranžā apsildes kontrollampiņa.
Ar tvaika apjoma izvēles slēdzi tiek regulēts izplūstošā
26 ** Mikrošķiedras drāna grīdai (2 gab.)
tvaika apjoms. Izvēles slēdzim ir 3 pozīcijas:
** opcionāls Maksimālais tvaika daudzums
Montāža
Piederumu montāža
1. Iespraust un nofiksēt vadības riteni un darbratus. Samazināts tvaika daudzums
Attēls B
2. Uzspraudiet piederuma vaļējo galu uz tvaika pisto-
les, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas po- Tvaika nav - bērnu drošības elements
ga. Norādījum
Attēls H Šajā pozīcijā tvaika sviru nav iespē-
3. Uzbīdiet piederuma atvērto galu uz punktveida jams izmantot.
sprauslas.
Attēls I

Latviešu 113
1. Iestatiet tvaika apjoma izvēles slēdzi atbilstoši ne- Krāsotu vai lakotu virsmu tīrīšana
pieciešamajam tvaika daudzumam. IEVĒRĪBAI
2. Nospiediet tvaika sviru. Bojātas virsmas
3. Pirms uzsākt tīrīšanas darbus, pavērsiet tvaika pis- Tvaiks var izraisīt vaska, mēbeļu lakas, plastmasas pār-
toli pret drānu, līdz tvaiks sāk plūst vienmērīgi. klājumu vai krāsas bojājumus un malu līmēto virsmu at-
Ūdens iepilde līmēšanos.
Veiciet ūdens iepildi, ja tvaika daudzums darba laikā sa- Nevērsiet tvaika strūklu uz līmētām malām, jo to līme
mazinās vai tvaiks pārstāj plūst. var izšķīst.
1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana. Neizmantojiet ierīci neapstrādāta koka vai parketa grīdu
2. Izskrūvējiet drošības noslēgu. tīrīšanai.
3. Iepildiet tvaika katlā maksimāli 1 litru destilēta vai Neizmantojiet ierīci lakotu vai ar plastmasu pārklātu
krāna ūdens. virsmu, piemēram, virtuves un viesistabas mēbeļu,
4. Ieskrūvējiet drošības noslēgu. durvju vai parketa tīrīšanai.
5. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā. 1. Lai tīrītu šādas virsmas, nedaudz apstrādājiet ar
6. Gaidiet, līdz nodziest oranžā apsildes kontrollampiņa. tvaiku drāniņu un tad veiciet tīrīšanu.
Ierīce ir darba gatavībā. Stikla tīrīšana
Ierīces izslēgšana IEVĒRĪBAI
1. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas. Stikla plīšana un bojātas virsmas
2. Turiet nospiestu tvaika sviru, līdz tvaiks vairs Tvaiks var bojāt loga rāmja hermetizētās vietas un ze-
neplūst. mās āra temperatūrās radīt loga stikla rūts nospriegoju-
Attēls N mu, izraisot tās saplīšanu.
Tvaika katlā nav spiediena. Nevērsiet tvaika strūklu pret loga rāmja hermetizētajām
3. Pārslēdziet bērnu drošības elementu (tvaika apjo- vietām.
ma izvēles slēdzi) atpakaļ. Zemās āra temperatūrās veiciet loga stiklu uzsildi, ne-
Tvaika svira ir bloķēta. daudz apstrādājot ar tvaiku visu stikla virsmu.
 Loga stikla virsmu tīriet ar rokas sprauslu un pārval-
Tvaika katla skalošana ku. Ūdens noņemšanai izmantojiet stikla tīrītāju vai
Tvaika katlu skalojiet pēc, vēlākais, katras 10. katla uz- noslaukiet virsmas.
pildes.
1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana. Piederumu lietošana
2. Ļaujiet ierīcei atdzist. Tvaika pistole
3. Atvienojiet piederumus. Tvaika pistoli bez piederumiem var izmantot šādiem
4. Piepildiet tvaika katlu ar ūdeni un rūpīgi sakratiet. mērķiem:
Šādi atdalīsies tvaika katla apakšā esošās kaļķa no-  Nedaudz saburzīta, pakārta apģērba gludināšanai:
gulsnes. apģērba apstrādi ar tvaiku veiciet no 10-20 cm attā-
5. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla. luma.
Attēls Q  Mitrajai putekļu tīrīšanai: Nedaudz apstrādājiet ar
Ierīces glabāšana tvaiku drāniņu un veiciet mēbeļu tīrīšanu.
1. Pagarinājuma caurules iespraust papildaprīkojuma Punktveida sprausla
lielajā turētājā. Punktveida sprausla ir paredzēta grūti pieejamo vietu,
2. Rokas sprauslu un punktveida strūklas sprauslu kat- šuvju, armatūru, izplūdes elementu, izlietņu, tualešu ža-
ru uzspraust uz 1 pagarinājuma caurules. lūziju vai radiatoru tīrīšanai. Jo tuvāk punktveida
3. Piestipriniet lielo apaļo suku punktveida strūklas sprausla atrodas netīrajai vietai, jo labāka ir tās tīrīša-
sprauslai. nas darbība, jo pie sprauslas izplūdes ir vislielākā tem-
4. Mazo apaļo suku un sprauslas iespraust papildaprī- peratūra un tvaika daudzums. Biezas kaļķa nogulsnes
kojuma vidējā turētājā. pirms tvaika tīrīšanas var apstrādāt ar piemērotu tīrīša-
5. Iekariet grīdas tīrīšanas sprauslu novietošanas turē- nas līdzekli. Ļaujiet tīrīšanas līdzeklim iedarboties apm.
tājā. 5 minūtes un tad veiciet tīrīšanu ar tvaiku.
Attēls O 1. Uzbīdiet punktveida sprauslu tvaika pistolei.
6. Tvaika cauruli aptīt ap pagarinājuma caurulēm un Attēls H
tvaika pistoli iespraust grīdas tīrīšanas sprauslā.
Apaļā suka (maza)
Attēls P
7. Aptiniet tīkla kabeli ap pagarinājuma caurulēm. Mazā apaļā suka ir piemērota grūti noņemamu netīrumu
8. Glabājiet ierīci sausā un pret salu nodrošinātā vietā. tīrīšanai. Sukas ļauj vieglāk notīrīt grūti noņemamus ne-
tīrumus.
Svarīgas lietošanas norādes IEVĒRĪBAI
Grīdas virsmas tīrīšana Bojātas virsmas
Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt Suka var bojāt trauslas virsmas.
grīdu. Šādi grīda jau pirms mitrās tīrīšanas būs tīra no Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.
netīrumiem un brīvajām daļiņām. 1. Uzmontējiet apaļo mazo apaļo suku punktveida
sprauslai.
Tekstila izstrādājumu atsvaidzināšana Attēls I
Pirms apstrādes ar ierīci vienmēr pārbaudiet tekstila iz-
strādājumu savietojamību aizsegtā vietā: apstrādājiet
tekstila izstrādājumu ar tvaiku, ļaujiet tam izžūt un pār-
baudiet, vai nav radusies krāsas vai formas deformāci-
ja.

114 Latviešu
Apaļā suka (liela) Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošana
Lielā apaļā suka ir piemērota lielām noapaļotām virs- 1. Ja ekspluatācija tiek pārtraukta, grīdas tīrīšanas
mām, piem., izlietnēm, dušas vanniņai, vannai, virtuves sprauslu nepieciešams iekarināt novietošanas turē-
izlietnei. tājā.
IEVĒRĪBAI Attēls O
Bojātas virsmas
Suka var bojāt trauslas virsmas.
Kopšana un apkope
Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai. Tvaika katla atkaļķošana
1. Uzmontējiet lielo apaļo suku punktveida sprauslai. Norādījum
Attēls I Tvaika katla atkaļķošana nav nepieciešama, ja pastāvī-
Jaudas sprausla gi tiek izmantots tirdzniecībā pieejamais destilētais
ūdens.
Jaudas sprausla ir paredzēta grūti noņemamu netīrumu
Norādījum
tīrīšanai, stūru, šuvju izpūšanai utt.
Tā kā ierīcē veidojas kaļķa nosēdumi, iesakām to atkaļ-
1. Uzmontējiet jaudas suku punktveida sprauslai.
ķot pēc tabulā norādīto tvaika katla uzpildes reižu skaita
Attēls I
(KF = katla uzpildes reizes).
Rokas sprausla
Rokas sprausla ir paredzēta nelielu mazgājamu virsmu, Cietības līmenis °dH mmol/l KF
dušas kabīņu un spoguļu tīrīšanai. I mīksts 0-7 0-1,3 55
1. Uzbīdiet rokas sprauslu atbilstoši punktveida II vidējs 7-14 1,3-2,5 45
sprauslai uz tvaika pistoles.
Attēls H III ciets 14-21 2,5-3,8 35
2. Pārvelciet rokas sprauslai pārvalku. IV ļoti ciets > 21 > 3,8 25
Grīdas sprausla Norādījum
Grīdas sprausla ir paredzēta mazgājamo sienas un grī- Informāciju par krāna ūdens cietību vaicājiet jūsu ūdens
das virsmu, piem. akmens grīdu, flīžu un polivinilhlorīda apgādes uzņēmumā vai pilsētas atbildīgajā iestādē.
grīdu tīrīšanai. IEVĒRĪBAI
IEVĒRĪBAI Bojātas virsmas
Tvaika radītie bojājumi Atkaļķošanas šķīdums var bojāt trauslas virsmas.
Karstums un mitrums var radīt bojājumus. Ierīces uzpildi un iztukšošanu veiciet rūpīgi.
Pirms lietošanas neuzkrītošā vietā pārbaudiet karstum- 1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu .
noturību un tvaika iedarbību ar mazāko tvaika daudzu- 2. Ļaujiet ierīcei atdzist.
mu. 3. Izskrūvējiet drošības noslēgu.
Norādījum 4. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
Tvaika tīrīšanas laikā tīrīšanas līdzekļa atliekas vai kop- Attēls Q
šanas emulsijas uz tīrāmās virsmas var radīt svēdras, IEVĒRĪBAI
kas pazūd pēc atkārtotas tīrīšanas. Atkaļķošanas līdzekļa radītie ierīces bojājumi
Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt Nepiemērots atkaļķošanas līdzeklis un nepareiza atkaļ-
grīdu. Šādi rīkojoties, jau pirms mitrās tīrīšanas uz grī- ķošanas līdzekļa dozēšana var radīt ierīces bojājumus.
das nebūs netīrumu un gružu. Ļoti netīras virsmas tīriet Izmantojiet tikai KÄRCHER atkaļķošanas līdzekli.
lēni, lai tvaiks iedarbotos ilgāk. 1,0 l ūdens pievienojiet 2 atkaļķošanas līdzekļa dozēša-
1. Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli. nas vienības.
Attēls J 5. Atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu atkaļķošanas lī-
2. Uzbīdiet grīdas sprauslu pagarinājuma caurulei. dzeklim pievienojiet atbilstoši norādēm.
Attēls K 6. Iepildiet atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu tvaika katlā.
3. Piestipriniet grīdas drānu grīdas sprauslai. Neaizveriet tvaika katlu.
a Novietojiet grīdas drānu ar līpsavienojumiem uz 7. Ļaujiet atkaļķošanas līdzeklim iedarboties apm. 8
augšu. stundas.
b Novietojiet grīdas sprauslu uz grīdas drānas un 8. Iztukšojiet atkaļķošanas līdzekli no tvaika katla.
to viegli piespiediet. 9. Nepieciešamības gadījumā atkārtojiet tīrīšanas pro-
Attēls L cesu.
Grīdas drāna ar līpsavienojumiem pielīp pie grīdas 10. Izskalojiet tvaika katlu 2-3 reizes ar aukstu ūdeni, lai
sprauslas. izskalotu visus atkaļķošanas līdzekļa šķīduma atli-
Grīdas drānas noņemšana kumus.
1. Uzkāpiet ar kāju uz grīdas drānas mēlītes un pace- 11. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
liet grīdas sprauslu augšup. Attēls Q
Attēls L Piederumu kopšana
Norādījum (piederumi - atbilstoši piegādes komplektam)
Sākumā grīdas tīrīšanas drānas līpsavienojumiem Norādījum
stiprinājums vēl ir ļoti spēcīgs un šādā gadījumā Mikrošķiedras drānas nav piemērotas žāvētājam.
grūti atvienojams no grīdas tīrīšanas sprauslas. Pēc Norādījum
vairākkārtējas lietošanas un pēc grīdas tīrīšanas Veicot drānu mazgāšanu, skatiet mazgāšanas birkas
drānas izmazgāšanas to ir viegli atvienot no grīdas norādes. Nelietojiet veļas mīkstinātāju, lai drānas ne-
tīrīšanas sprauslas un tas ir sasniedzis optimālo sa- zaudētu labo netīrumu savākšanas spēju.
ķeri. 1. Grīdas drānas un pārvalkus veļasmašīnā mazgājiet
ar maksimāli 60 °C temperatūru.

Latviešu 115
Palīdzība traucējumu gadījumā Turinys
Traucējumu cēloņi bieži vien ir vienkārši un tos ar turp- Bendrieji nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
mākā pārskata palīdzību var novērst pašu spēkiem. Naudojimas pagal paskirtį . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Šaubu vai nenorādītu traucējumu gadījumā, lūdzu, vēr-
Aplinkos apsauga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
sieties autorizētā klientu servisā.
몇 BRĪDINĀJUMS Priedai ir atsarginės dalys . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Strāvas trieciens un apdegumu draudi Komplektacija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Traucējumnovēršana ir bīstama, ja ierīce ir pievienota Garantija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
strāvas tīklam vai vēl nav atdzisusi. Saugos įtaisai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Atvienojiet strāvas vada spraudni. Prietaiso aprašymas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Ļaujiet ierīcei atdzist. Montavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Tvaika katls ir aizkaļķojies. Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
 Atkaļķojiet tvaika katlu.
Svarbūs naudojimo nurodymai. . . . . . . . . . . . . . . 118
Nav tvaika
Tvaika katlā nav ūdens Priedų naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
 Iepildiet ūdeni, skatiet nodaļu Ūdens iepilde. Techninė priežiūra ir eksploatacinės parengties
Nevar nospiest tvaika sviru užtikrinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Tvaika svira ir nofiksēta ar bērnu drošības elementu. Pagalba gedimų atveju. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
 Iestatiet bērnu drošības elementu (tvaika apjoma iz- Techniniai duomenys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
vēles slēdzi) virzienā uz priekšu.
Tvaika svira ir atbloķēta. Bendrieji nurodymai
Ilgs uzsilšanas laiks Prieš pradėdami naudoti įsigytą įrenginį,
Tvaika katls ir aizkaļķojies. perskaitykite originalią naudojimo ins-
 Atkaļķojiet tvaika katlu. trukciją ir pridėtus saugos reikalavimus.
Palielināta ūdens izplūde Vadovaukitės šiais dokumentais.
Tvaika katls ir pārāk pilns. Išsaugokite abu šiuos dokumentus, kad galėtumėte
 Spiediet tvaika pistoli, līdz sāk plūst mazāk ūdens. naudotis jais vėliau arba perduoti kitam savininkui.
Palielināta ūdens izplūde
Tvaika katls ir aizkaļķojies. Naudojimas pagal paskirtį
 Atkaļķojiet tvaika katlu. Šį įrenginį naudokite tik privačiai. Įrenginys skirtas valy-
mui garais ir jį galima naudoti su tinkamais priedais, kaip
Tehniskie dati aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje. Valymo priemo-
Strāvas pieslēgums nės nereikalingos. Paisykite saugos reikalavimų.

Spriegums V 220-240 Aplinkos apsauga


Fāze ~ 1 Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Frekvence Hz 50-60 Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver-
Drošinātāja veids IPX4 tingų perdirbamų medžiagų ir dažnai tokių dalių,
Aizsardzības klase I su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai
jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir
Jaudas dati aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploatuoti įrenginį
Apsildes jauda W 1500 šios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus įrenginius
draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis.
Maksimālais darba spiediens MPa 0,32
Pastabos dėl sudėtinių medžiagų (REACH)
Uzsildes laiks Minūtes 6,5 Naujausią informaciją apie sudėtines medžiagas rasite:
Ilgstoša tvaika padeve g/min 40 www.kaercher.com/REACH
Maksimālais tvaika spiediens g/min 100 Priedai ir atsarginės dalys
Uzpildes līmenis Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
Tvaika katls l 1,0 dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir
be trikčių.
Izmēri un svars Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai-
Svars (bez piederumiem) kg 3,1 nėje www.kaercher.com.
Garums mm 380 Komplektacija
Platums mm 254 Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pa-
kuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio de-
Augstums mm 260
talės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo pažei-
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas. dimų, praneškite apie tai pardavėjui.

116 Lietuviškai
Garantija 8 Sukamasis ratukas
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
9 Garo pistoletas
statytos garantijos sąlygos. Galimus įrenginio gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka- 10 Atblokavimo mygtukas
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša- 11 Pasirinkimo jungiklis garo kiekiui (su apsauga nuo
linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien- vaikų)
tų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį 12 Garo svirtis
kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje) 13 Garų žarna

Saugos įtaisai 14 Tiesios srovės purkštukas


몇 ATSARGIAI 15 Apvalus šepetys (mažas, juodas)
Trūkstami arba pakeisti saugos įtaisai
Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų saugą. 16 **Purkštukas „Power“
Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama. 17 ** Apvalus šepetys (didelis)
Simboliai ant įrenginio 18 Rankinis purkštukas
(Priklausomai nuo įrenginio tipo)
19 Rankinio purkštuko mikropluošto apvalkalas
Pavojus nusideginti, įrenginio paviršius
naudojimo metu įkaista 20 ** Mikropluošto šlifavimo audinys rankiniam purkš-
tukui
Pavojus nusiplikyti garais 21 Ilginimo vamzdžiai (2 vienetai)

22 Atblokavimo mygtukas

Perskaitykite naudojimo instrukciją 23 Grindų purkštukas

24 Jungtis
Slėgio reguliatorius 25 Mikropluošto grindų šluostė (1 vienetas)
Slėgio reguliatorius slėgį garų katile naudojimo metu
26 ** Mikropluošto grindų šluostė (2 vienetai)
palaiko kuo pastovesnį. Garo katile pasiekus maksimalų
darbinį slėgį šildymas atjungiamas, o slėgiui nukritus dėl ** pasirenkami priedai
sumažėjusių garų kiekio, jis vėl įjungiamas.
Montavimas
Apsauginė sklendė
Apsauginė sklendė uždaro garų katilą ir apsaugo nuo
Priedų montavimas
susidarančio garų slėgio. Jeigu slėgio reguliatorius su- 1. Užmaukite ant ratų sukamuosius ratukus ir užfik-
gedęs ir garų katile susidaro viršslėgis, apsauginėje suokite.
sklendėje atsidaro viršslėgio vožtuvas ir garai per sklen- Paveikslas B
dę išeina į išorę. 2. Atvirą priedo galą užmaukite ant garo pistoleto ir
Prieš pakartotinai naudodami įrenginį, kreipkitės į KÄR- stumkite jį tol, kol užsifiksuos garo pistoleto atbloka-
CHER klientų aptarnavimo tarnybą. vimo mygtukas.
Paveikslas H
Apsauginis termostatas 3. Užstumkite atvirą priedo galą ant garo purkštuko
Apsauginis termostatas apsaugo įrenginį nuo perkaiti- arba garo pistoleto.
mo. Jeigu slėgio reguliatorius sugendą ir įrenginys per- Paveikslas I
kaista, apsauginis termostatas įrenginį išjungia. 4. Prailginimo vamzdį sujunkite su garo pistoletu.
Norėdami atstatyti apsauginį termostatą, kreipkitės į at- a 1-ąjį prailginimo vamzdį užmaukite ant garo pis-
sakingą KÄRCHER klientų aptarnavimo tarnybą. toleto ir stumkite jį tol, kol užsifiksuos garo pisto-
Prietaiso aprašymas leto atblokavimo mygtukas.
Sujungimo vamzdis sujungtas.
Šioje naudojimo instrukcijoje aprašoma maksimali gali-
b 2-ąjį prailginimo vamzdį užstumkite ant 1-ojo pra-
ma komplektacija. Atsižvelgiant į modelį, kiekvienoje
ilginimo vamzdžio.
komplektacijoje yra skirtumų (žr. pakuotę).
Sujungimo vamzdžiai sujungti.
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje.
Paveikslas J
Paveikslas A
5. Užstumkite priedą ir (arba) grindų antgalį ant laisvo
1 Kontrolinė lemputė (žalia) – tinklo įtampa yra prailginimo vamzdžio galo.
Paveikslas K
2 Kontrolinė lemputė (oranžinė) – šildymas Sujungimo vamzdis sujungtas.
3 Apsauginė sklendė Priedų išmontavimas
4 Priedų laikiklis 1. Pasirinkimo jungiklį garo kiekiui nustatykite atgal.
Garo svirtis užblokuota.
5 Grindų antgalio laikymo atrama 2. Paspauskite atblokavimo mygtuką ir atskirkite dalis.
6 Maitinimo tinklo laidas su tinklo kištuku Paveikslas M

7 Važiavimo ratukai

Lietuviškai 117
Naudojimas Įrenginio išjungimas
Vandens pripylimas 1. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
2. Spauskite garų svirtį tol, kol nebebus garų.
Pastaba
Paveikslas N
Šiltas vanduo sutrumpina įšilimo laiką.
Garų katile slėgio nėra.
Pastaba
3. Apsauga nuo vaikų (pasirinkimo jungiklį garo kiekiui
Nuolat naudojant prekyboje galima įsigyti destiliuotą
nustatykite atgal).
vandenį, šalinti kalkių iš garų katilo nebūtina.
Garo svirtis užblokuota.
1. Nusukite apsauginę sklendę.
Paveikslas C Garų katilo skalavimas
2. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo. Įrenginio garų katilą vėliausiai po kas 10 katilo pripildymo.
Paveikslas Q 1. Įrenginio išjungimas, žr. skyrių Įrenginio išjungimas.
3. Į garų katilą pripilkite daugiausia 1 litrą destiliuoto 2. Palaukite, kol įrenginys atauš.
vandens arba vandentiekio vandens. 3. Išmontuokite priedus.
Paveikslas C 4. Išskalaukite garų katilą vandeniu ir energingai pasū-
4. Įsukite apsauginę sklendę. puokite. Taip atsilaisvins kalkių nuosėdos, kurios su-
Paveikslas D sidarė ant garų katilo dugno.
Įrenginio įjungimas 5. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo.
Paveikslas Q
1. Pastatykite įrenginį ant tvirto pagrindo.
2. Įkiškite tinklo kištuką į lizdą. Įrenginio saugojimas
Paveikslas E 1. Įkiškite prailginimo vamzdžius į didelį laikiklį prie-
Šviečia žalia arba oranžinė kontrolinė lemputė. dams.
3. Palaukite, kol užges oranžinė šildymo kontrolinė 2. Rankinį purkštuką ir tiesios srovės purkštuką po vie-
lemputė. ną užmaukite ant prailginimo vamzdžių.
Paveikslas F 3. Pritvirtinkite didelį apvalų šepetį ant tiesios srovės
4. Paspauskite garų svirtį. purkštuko.
Paveikslas G 4. Mažą apvalų šepetį ir purkštukus įkiškite į vidutinį
Išsiskiria garai. laikiklį priedams.
Garų kiekio reguliavimas 5. Grindų antgalį įkabinkite į laikymo atramą.
Paveikslas O
Pastaba
6. Garų žarną apvyniokite apie prailginimo vamzdžius
Naudojimo metu įrenginio šildymas vis įsijungia, kad
ir įkiškite garų pistoletą į grindų antgalį.
garų katile būtų palaikytas pastovus slėgis. Tuo metu
Paveikslas P
dega oranžinė šildymo kontrolinė lemputė.
7. Užvyniokite tinklo kabelį ant prailginimo vamzdžių.
Išsiskiriančių garų kiekis reguliuojamas pasirinkimo
8. Įrenginį laikykite sausoje ir nuo šalčio apsaugotoje
mygtuku garų kiekiui nustatyti. Pasirinkimo jungiklis turi
vietoje.
3 padėtis:
Svarbūs naudojimo nurodymai
Maksimalus garų kiekis
Grindų paviršių valymas
Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iš-
šluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas
Sumažintas garų kiekis drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.
Tekstilinių gaminių atnaujinimas
Prieš naudodami įrenginį visada patikrinkite tekstilinio
Be garų. Apsauga nuo vaikų gaminio atsparumą į akis nekrentančioje jo vietoje. Ap-
Pastaba dorokite tekstilę garais, palikite išdžiūti, paskui patikrin-
Šioje padėtyje garų svirties įjungti neį- kite ar nepakito spalva bei forma.
manoma.
Paviršių su danga arba dažytų paviršių
1. Pasirinkimo jungikliu garo kiekiui nustatykite norimą valymas
garų kiekį. DĖMESIO
2. paspauskite garų svirtį. Pažeisti paviršiai
3. Prieš pradėdami valyti nukreipkite garų pistoletą į Nuo garų gali atšokti vaškas, baldų poliravimo priemo-
šluostę, kol garai pradės išsiskirti tolygiai. nė, plastikinės dangos arba dažai bei kraštų apvadai.
Vandens papildymas Niekada nekreipkite garų į kraštų apvadus, nes jie gali
Jeigu darbo metu garų sumažėja arba garai nebeišsi- atšokti.
skiria, reikia papildyti vandens. Nenaudokite įrenginio naužsandarintoms medinėms
1. Įrenginio išjungimas, žr. skyrių Įrenginio išjungimas. arba parketo grindims.
2. Nusukite apsauginę sklendę. Nenaudokite įrenginio dažytiems arba plastiku padeg-
3. Į garų katilą pripilkite daugiausia 1 litrą destiliuoto tiems paviršiams, tokiems kaip virtuvės ir kiti baldai, du-
vandens arba vandentiekio vandens. rys arba parketas.
4. Įsukite apsauginę sklendę. 1. Šiems paviršiams valyti trumpam garais apdorokite
5. Įkiškite tinklo kištuką į lizdą. šluostę ir ja nuvalykite.
6. Palaukite, kol užges oranžinė šildymo kontrolinė
lemputė.
Įrenginys paruoštas naudojimui.

118 Lietuviškai
Stiklo valymas Rankinis purkštukas
DĖMESIO Rankinis purkštukas tinkamas valyti mažiems plauna-
Įskilęs stiklas ir pažeistas paviršius miems paviršiams, dušo kabinoms ir veidrodžiams.
Garai gali pažeisti užsandarintas langų rėmo dalis, o 1. Užmaukite rankinį purkštuką pagal tiesios srovės
esant žemoms lauko temperatūroms sukelti įtampą ant purkštuką ant garo pistoleto.
stiklo paviršiaus, nuo to jis gali įskilti. Paveikslas H
Garų srautą draudžiama nukreipti į užsandarintą langų 2. Užvilkite ant rankinio purkštuko užvalkalą.
rėmo dalį Grindų purkštukas
jeigu lauko temperatūra žema, pirma sušildykite stiklą
Grindų antgalis tinkamas valyti plaunamoms sienų ir
lengvai apdorodami visą jo paviršių garais.
grindų dangoms, pvz., akmens masės grindims, plyte-
 Langų paviršių valykite rankiniu purkštuku ir apval-
lėms ir PVC dangai.
kalu. Vandeniui nuo stiklo nuvalyti naudokite langų
DĖMESIO
valymui skirtą brauktuvą arba sausai nušluostykite.
Pažeidimai dėl garų poveikio
Priedų naudojimas Karštis ir pernelyg didelė drėgmė gali pažeisti.
Garo pistoletas Naudodami mažiausią garų kiekį prieš eksploatavimą į
akis nekrentančioje vietoje išbandykite atsparumą šilu-
Garo pistoletas be priedų gali būti naudojamas tokiems
mos ir garų poveikiui.
darbams:
Pastaba
 Nedidelėms raukšlėms nuo kabančių drabužių ly-
Valymo priemonės likučiai arba priežiūros emulsijos ant
ginti: Apdorokite drabužį garais iš 10–20 cm atstu-
valomo paviršiaus valant garais gali sudaryti nelygumų,
mo.
tačiau naudojant daug kartų jie dingsta.
 Dulkėms valyti drėgnuoju būdu: Baldams valyti
Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iš-
trumpam garais apdorokite šluostę ir ja nuvalykite.
šluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas
Tiesios srovės purkštukas drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.
Tiesios srovės purkštukas tinkamas valyti sunkiai pasie- Ant smarkiai užterštų paviršių dirbkite lėtai, kad garų po-
kiamoms vietoms, siūlėms, armatūrai, nuotakams, veikis būtų ilgesnis.
praustuvams, klozetams, žaliuzėms arba radiatoriams. 1. Prailginimo vamzdį sujunkite su garo pistoletu.
Kuo arčiau tiesios srovės purkštukas laikomas prie už- Paveikslas J
terštos vietos, tuo didesnis valomasis poveikis, nes 2. Užmaukite grindų purkštuką ant ilginimo vamzdžio.
temperatūra ir garų kiekis prie purkštuko angos yra di- Paveikslas K
džiausi. Stambias kalkių nuosėdas prieš valant garais 3. Gindų šluostę pritvirtinkite prie antgalio grindims.
galima apdoroti tam tinkama valymo priemone. Palikite a Grindų šluostę padėkite ant grindų lipniomis juos-
valymo priemonę veikti apie 5 minutes, paskui apdoro- tomis į viršų.
kite garais. b Gindų antgalį nesmarkiai spausdami padėkite ant
1. Užmaukite tiesios srovės purkštuką ant garo pisto- grindų šluostės.
leto. Paveikslas L
Paveikslas H Grindų šluostė lipniais fiksatoriais pati prisitvirtins
Apvalus šepetys (mažas) prie grindų antgalio.
Mažas apvalus šepetys tinkamas sunkiai nuvalomiems Grindų šluostės nuėmimas
nešvarumams valyti. Valant šepečiu sunkiai nuvalomi 1. Uždėkite pėdą ant grindų šluostės plokštelės ir pa-
nešvarumai pašalinami paprasčiau. kelkite grindų antgalį į viršų.
DĖMESIO Paveikslas L
Pažeisti paviršiai Pastaba
Šepetys gali subraižyti lengvai pažeidžiamus paviršius. Pradžioje grindų šluostės lipnios juostos yra dar la-
Netinkamas valyti lengvai pažeidžiamiems paviršiams. bai stiprios ir jas gali būti sunku nuimti nuo grindų
1. Sumontuokite mažą apvalų šepetį ant tiesios srovės antgalio. Panaudojus keletą kartų ir išskalbus nuimti
purkštuko. nuo grindų antgalio juos paprasta ir pasiekiamas op-
Paveikslas I timalus sukibimas.
Apvalus šepetys (didelis) Grindų antgalio laikymas
Didelis apvalus šepetys tinkamas valyti dideliems užap- 1. Nutraukę darbą grindų antgalį įkabinkite į laikymo
valintiems paviršiams, pvz., praustuvams, dušo kabi- atramą.
noms vonioms, virtuvinėms plautuvėms. Paveikslas O
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Techninė priežiūra ir
Šepetys gali subraižyti lengvai pažeidžiamus paviršius. eksploatacinės parengties
Netinkamas valyti lengvai pažeidžiamiems paviršiams. užtikrinimas
1. Sumontuokite didelį apvalų šepetį ant tiesios srovės Kalkių šalinimas iš garų katilo
purkštuko.
Pastaba
Paveikslas I
Nuolat naudojant prekyboje galima įsigyti destiliuotą
Purkštukas „Power“ vandenį, šalinti kalkių iš garų katilo nebūtina.
Purkštukas „Power“ tinkamas sunkiai nuvalomiems ne- Pastaba
švarumams, kampams ir siūlėms valyti. Kadangi įrenginyje susidaro kalkės, rekomenduojame
1. Sumontuokite apvalų šepetį ant purkštuko „Power“. po lentelėje nurodyto garų katilo papildymų skaičiaus
Paveikslas I (KP = garų katilo papildymas) pašalinti iš jo kalkes.

Lietuviškai 119
Garų katile nėra vandens
Kietumo diapazo- °dH mmol/l KP  Papildykite vandens, žr. skyrių Vandens papildy-
nas mas.
I minkštas 0-7 0-1.3 55 Nepavyksta paspausti garų svirties
II vidutinio kie- 7-14 1,3-2.5 45 Garų svirtis apsaugota apsauga nuo vaikų.
tumo  Apsauga nuo vaikų (pasirinkimo jungiklį garo kiekiui
nustatykite priekyje).
III kietas 14-21 2,5-3,8 35 Garų svirtis atblokuota.
IV labai kietas >21 >3,8 25 Ilga įšilimo trukmė
Garų katilas užkalkėjo.
Pastaba  Pašalinkite kalkes iš garų katilo.
Vandens tiekimo įstaiga arba komunalinė įmonė suteiks Didelis vandens išpurškimas
informaciją apie jūsų vandentiekio vandens kietumą. Garų katilas yra pilnas.
DĖMESIO  Garo pistoletą spauskite tol, kol ištekės mažiau van-
Pažeisti paviršiai dens.
Kalkių šalinimo tirpalas gali pažeisti jautrius paviršius. Didelis vandens išpurškimas
Įrenginį pripildykite ir ištuštinkite atsargiai. Garų katilas užkalkėjo.
1. Įrenginio išjungimas, žr. skyrių .  Pašalinkite kalkes iš garų katilo.
2. Palaukite, kol įrenginys atauš.
3. Nusukite apsauginę sklendę. Techniniai duomenys
4. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo.
Paveikslas Q Elektros jungtis
DĖMESIO Įtampa V 220-240
Įrenginio pažeidimai dėl kalkių šalinimo priemonės
Fazė ~ 1
Netinkama kalkių šalinimo priemonė ir netinkamas jos
dozavimas gali pažeisti įrenginį. Dažnis Hz 50-60
Naudokite tik KÄRCHER kalkių šalinimo priemonę. Saugiklio rūšis IPX4
Naudokite 2 kalkių priemonės dozavimo vienetus 1,0 l
vandens. Apsaugos klasė I
5. Kalkių šalinimo priemonės tirpalą naudokite pagal Galios duomenys
ant kalkių šalinimo priemonės nurodytus duomenis. Šildymo galia W 1500
6. Pripilkite kalkių šalinimo priemonės tirpalo į garų ka-
tilą. Neuždarykite garų katilo. Didžiausias darbinis slėgis MPa 0,32
7. Palikite kalkių šalinimo priemonės tirpalą veikti apie Įšilimo trukmė minutės 6,5
8 valandas.
Ilgalaikis garų srautas g/min 40
8. Išpilkite visą kalkių šalinimo priemonės tirpalą iš
garų katilo. Didžiausias garų slėgis g/min 100
9. Jeigu reikia, pakartokite kalkių šalinimo procesą. Užpildymo kiekis
10. Išskalaukite garų katilą šaltu vandeniu 2–3 kartus,
kad pašalintumėte visus kalkių šalinimo priemonės Garų katilas l 1,0
tirpalo likučius. Matmenys ir svoriai
11. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo. Svoris (be priedų) kg 3,1
Paveikslas Q
Ilgis mm 380
Priedų priežiūra
Plotis mm 254
(priedai – pagal komplektaciją)
Pastaba Aukštis mm 260
Mikropluošto šluostės netinkamos džiovinti džiovyklėje.
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
Pastaba
Nurodymus, kaip plauti šluostes, skaitykite ant jų etike- Зміст
čių. Nenaudokite minkštiklių, kad šluostės gerai sugertų
Загальні вказівки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
nešvarumus.
1. Grindų šluostes ir apvalkalus skalbyklėje skalbkite Використання за призначенням . . . . . . . . . . . . 121
ne aukštesnėje kaip 60 °C temperatūroje. Охорона довкілля . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Приладдя та запасні деталі . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Pagalba gedimų atveju Комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Gedimų priežastys dažnai yra paprastos, kurias nesun- Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
kiai pašalinsite pasinaudoję šia apžvalga. Kilus abejo-
Запобіжні пристрої . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
nių arba atsiradus čia nenurodytų gedimų, kreipkitės į
įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą. Опис пристрою . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
몇 ĮSPĖJIMAS Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Elektros smūgio ir nudegimų pavojus Експлуатація . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Kol įrenginys prijungtas prie tinklo, arba dar neataušęs, Важливі вказівки щодо використання . . . . . . . . 123
šalinti gedimus pavojinga. Застосування оснащення. . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Ištraukite tinklo kištuką. Догляд та технічне обслуговування . . . . . . . . . 124
Palaukite, kol įrenginys atvės. Допомога в разі несправностей. . . . . . . . . . . . . 125
Garų katilas užkalkėjo.
Технічні характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
 Pašalinkite kalkes iš garų katilo.
Garai netiekiami

120 Українська
Загальні вказівки Запобіжні пристрої
Перед першим використанням при- 몇 ОБЕРЕЖНО
строю ознайомитись з цією оригіналь- Відсутні або змінені запобіжні пристрої
ною інструкцією з експлуатації та Запобіжні пристрої призначені для вашого захисту.
вказівками з техніки безпеки, що додаються. Діяти Забороняється змінювати запобіжні пристрої чи нех-
відповідно до них. тувати ними.
Зберігати обидві брошури для подальшого викори- Символи на пристрої
стання або для наступного власника.
(Залежно від типу пристрою)
Використання за призначенням
Небезпека опіків! Поверхня пристрою
Пристрій призначений тільки для застосування в до- під час роботи сильно нагрівається
машньому господарстві. Пристрій призначений для
чищення парою і може використовуватись із придат-
ним приладдям, у порядку, описаному в цій інструкції Небезпека опіку парою
з експлуатації. Мийні засоби не потрібні. Слід дотри-
муватись вказівок із техніки безпеки.
Прочитати інструкцію з експлуатації
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
переробки. Упаковку необхідно утилізувати Регулятор тиску
без шкоди для довкілля. Регулятор тиску підтримує тиск у паровому резерву-
Електричні та електронні пристрої найчастіше арі під час експлуатації по можливості постійним.
містять цінні матеріали, які придатні до вторин- Нагрівання у разі досягнення максимального робо-
ної переробки, та компоненти, такі як батареї, чого тиску в паровому резервуарі вимикається та
акумулятори чи мастило, які у разі неправиль- знову вмикається у разі падіння тиску в паровому ре-
ного поводження з ними або неправильної утилізації зервуарі внаслідок відбору пари.
можуть створити потенційну небезпеку для здоров'я
людини та довкілля. Однак ці компоненти необхідні Запобіжна пробка
для належної експлуатації пристрою. Пристрої, по- Запобіжна пробка закриває паровий резервуар, за-
значені цим символом, забороняється утилізувати хищаючи від тиску пари, що виникає. Якщо регуля-
разом із побутовим сміттям. тор тиску несправний і в паровому резервуарі вини-
кає підвищений тиск, у запобіжній пробці відкри-
Вказівки щодо компонентів (REACH)
вається редукційний клапан, через який пара вихо-
Актуальні відомості про компоненти наведені на сай-
дить назовні.
ті: www.kaercher.com/REACH
Перед повторним вводом пристрою в експлуатацію
Приладдя та запасні деталі слід звернутися до компетентної сервісної служби
Слід використовувати лише оригінальне приладдя KÄRCHER.
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони Захисний термостат
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію Захисний термостат запобігає перегріванню при-
пристрою. строю. Якщо регулятор тиску вийшов із ладу і при-
Інформація щодо приладдя та запасних частин мі- стрій перегрівся, то пристрій вимикається за допом-
ститься на сайті www.kaercher.com. огою захисного термостату.
Комплект поставки Для повернення захисного термостату у вихідне по-
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. Під ложення необхідно звернутися до авторизованої
час розпакування пристрою перевірити комплекта- сервісної служби KÄRCHER.
цію. У разі нестачі приладдя або ушкоджень, отри- Опис пристрою
маних під час транспортування, слід повідомити про У цій інструкції з експлуатації описано максимальну
це торговельній організації, яка продала пристрій. комплектацію. Комплект поставки відрізняється за-
Гарантія лежно від моделі (див. упаковку).
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови, Рисунки див. на сторінці з зображеннями.
встановлені уповноваженою організацією збуту на- Малюнок A
шої продукції в цій країні. Можливі несправності при- 1 Контрольна лампочка (зелена): «Наявність на-
ладу протягом гарантійного строку ми усуваємо без- пруги»
коштовно, якщо причина несправності полягає в де-
фектах матеріалів або виробничому браку. У разі ви- 2 Контрольна лампочка (оранжева): «Нагрівання»
никнення претензій протягом гарантійного строку 3 Запобіжна пробка
прохання звертатися, маючи при собі чек про покуп-
ку, до торговельної організації, що продала продукт, 4 Тримач для приладдя
або до найближчої уповноваженої служби сервісно- 5 Паркувальне кріплення насадки для підлоги
го обслуговування.
(Адреси див. на звороті) 6 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою
7 Робочі колеса
8 Напрямний ролик
9 Паровий пістолет

Українська 121
10 Кнопка розблокування Експлуатація
11 Перемикач кількості пару (з блокуванням кнопок
Наливання води
від дітей) Вказівка
Використання теплої води дозволяє скоротити три-
12 Важіль подачі пари валість нагрівання.
Вказівка
13 Паровий шланг
У разі постійного використання звичайної дистильо-
14 Сопло точкового струменя ваної води видаляти накип із парового резервуара
не потрібно.
15 Кругла щітка (маленька, чорна)
1. Відкрутити запобіжну пробку.
16 ** Силове сопло Малюнок C
2. Повністю злити воду з парового резервуара.
17 ** Кругла щітка (велика) Малюнок Q
18 Ручна насадка 3. Залити в паровий резервуар не більше 1 літру
дистильованої чи водопровідної води.
19 Чохол з мікрофібри для ручної насадки Малюнок C
20 ** Абразивна ганчірка з мікрофібри для ручної 4. Закрутити запобіжну пробку.
насадки Малюнок D
Увімкнення пристрою
21 Подовжувальні трубки (2 шт.)
1. Поставити пристрій на міцну поверхню.
22 Кнопка розблокування 2. Вставити штепсельну вилку в розетку.
Малюнок E
23 Насадка для підлоги
Світяться зелена та жовтогаряча контрольні лам-
24 З’єднання-застібка почки.
3. Дочекатися, поки жовтогаряча контрольна лам-
25 Ганчірка з мікрофібри для підлоги (1 шт.) почка «Нагрівання» згасне.
26 ** Ганчірка з мікрофібри для підлоги (2 шт.) Малюнок F
4. Натиснути важіль подачі пари.
** Опція Малюнок G
Монтаж Почне виходити пара.
Установлення приладдя Регулювання кількості пари
1. Вставити і зафіксувати напрямний ролик та ро- Вказівка
бочі колеса. Нагрівання пристрою під час використання постійно
Малюнок B вмикається для підтримки тиску в паровому ре-
2. Відкритий кінець приладдя встановити на паро- зервуарі. При цьому загоряється жовтогаряча кон-
вий пістолет і насувати, доки кнопка розблоку- трольна лампочка «Нагрівання».
вання парового пістолета не зафіксується. За допомогою перемикача кількості пари регулюєть-
Малюнок H ся кількість пари, яка подається. Перемикач має
3. Відкритий кінець приладдя встановити на фор- 3 положення:
сунку з точковим струменем.
Малюнок I Максимальна кількість пари
4. З'єднати подовжувальні трубки з паровим пісто-
летом.
a Насувати 1-у подовжувальну трубку на паро-
вий пістолет, доки кнопка розблокування паро- Обмежена кількість пари
вого пістолета не зафіксується.
З’єднувальну трубку під’єднано.
b Насунути 2-у подовжувальну трубку на 1-
у подовжувальну трубку. Відсутність пари (захист від вмикан-
З’єднувальні трубки під’єднано. ня дітьми)
Малюнок J Вказівка
5. Приладдя та/або насадку для підлоги встанови- В цьому положенні важіль подачі
ти на вільний кінець подовжувальної трубки. пари не можливо задіяти.
Малюнок K 1. Встановити перемикач кількості пари у необхідне
Приладдя під’єднано. положення.
Від’єднання приладдя 2. Натиснути важіль подачі пари.
1. Перемикач кількості пари перевести у заднє по- 3. Перед початком очищення спрямувати паровий
ложення. пістолет на ганчірку, поки подача пари не стане
Важіль подачі пари заблоковано. рівномірною.
2. Натиснути кнопку розблокування та роз’єднати Доливання води
деталі. Якщо під час роботи кількість пари зменшується або
Малюнок M взагалі припиняється вихід пари, слід долити воду.
1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення при-
строю.
2. Відкрутити запобіжну пробку.

122 Українська
3. Залити в паровий резервуар не більше 1 літру Очищення поверхонь із лакофарбовим
дистильованої чи водопровідної води. або іншим покриттям
4. Закрутити запобіжну пробку. УВАГА
5. Вставити штепсельну вилку в розетку. Пошкоджені поверхні
6. Дочекатися, поки жовтогаряча контрольна лам- Пара може розчиняти віск, меблеву політуру, синте-
почка «Нагрівання» згасне. тичні покриття та фарби, а також наклейки на кром-
Пристрій готовий до використання. ках.
Вимкнення пристрою Не направляти пару на заклеєні кромки, оскільки це
1. Витягнути штепсельну вилку з розетки. може призвести до пошкодження наклейок.
2. Натискати важіль для подачі пари доти, поки не Не використовувати пристрій для очищення нелако-
припиниться вихід пари. ваних дерев’яних або паркетних підлог.
Малюнок N Не використовувати пристрій для очищення повер-
Тиск у паровому резервуарі відсутній. хонь із лакофарбовим або синтетичним покриттям,
3. Захист від дітей (перемикач кількості пари) пере- наприклад меблів для кухонь і віталень, дверей або
вести у заднє положення. паркету.
Важіль подачі пари заблоковано. 1. Щоб очистити такі поверхні, слід подати невели-
ку кількість пари на тканину, а тоді протерти нею
Промивання парового резервуара потрібні поверхні.
Промивати паровий резервуар пристрою
після кожного 10-го заповнення резервуара. Очищення скла
1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення при- УВАГА
строю. Бій скла та пошкодження поверхонь
2. Дати пристрою охолонути. Пара може пошкодити лаковані ділянки віконної ра-
3. Від’єднати приладдя. ми, а за низьких температур навколишнього середо-
4. Наповнити паровий резервуар водою і сильно вища може призвести до напруги на поверхні
похитати збоку вбік. Це допоможе розчинити за- віконного скла й тим самим спричинити його розби-
лишки накипу, що відклались на дні парового ре- вання.
зервуара. Не направляти пару на лаковані ділянки віконної ра-
5. Повністю злити воду з парового резервуара. ми.
Малюнок Q За низьких температур зовнішнього середовища на-
гріти віконне скло, злегка обробивши парою всю
Зберігання пристрою його поверхню.
1. Вставити подовжувальну трубку у великий три-  Очистити поверхню вікна за допомогою ручної
мач для приладдя. форсунки та чохла. Витерти воду зі скла за допо-
2. Встановити ручну насадку і форсунку з точковим могою пристрою для витирання вікон або насухо
струменем на подовжувальні трубки. витерти ганчіркою.
3. Закріпити велику круглу щітку на форсунці з точ-
ковим струменем. Застосування оснащення
4. Вставити маленьку круглу щітку і форсунки у се- Паровий пістолет
редній тримач для приладдя. Паровий пістолет можна використовувати для вико-
5. Встановити насадку для підлоги в паркувальне нання зазначених нижче завдань без приладдя:
кріплення.  Для усунення легких зморшок на одязі, що ви-
Малюнок O сить: обробити одяг парою з відстані 10–20 см.
6. Обмотати шланг подачі пари навколо подовжу-  Для витирання вологого пилу: подати невелику
вальних трубок і вставити паровий пістолет в на- кількість пари на ганчірку і протерти нею меблі.
садку для підлоги.
Малюнок P Форсунка з точковим струменем
7. Намотати мережевий кабель навколо подовжу- Форсунка з точковим струменем призначена для
вальних трубок. очищення важкодоступних зон, стиків, арматури,
8. Зберігати пристрій у сухому місці, захищеному зливних труб, умивальників, туалетів, жалюзі та на-
від морозу. грівальних елементів. Чим ближче форсунка з точко-
вим струменем знаходиться до забрудненого місця,
Важливі вказівки щодо тим вищою є ефективність очищення, оскільки на ви-
використання ході з форсунки температура та кількість пари є мак-
Очищення поверхні підлоги симальними. Сильні відкладення вапна перед очи-
щенням парою можна обробити за допомогою при-
Ми рекомендуємо перед використанням пристрою
датного миючого засобу. Залишити миючий засіб на
очистити підлогу віником або пилососом. Це дозво-
поверхні приблизно на 5 хвилин, а потім видалити
лить видалити з неї бруд і вільні частки речовин ще
його парою.
до очищення парою.
1. Установити форсунку з точковим струменем на
Відновлення зовнішнього вигляду тканин паровий пістолет.
Перед обробкою за допомогою пристрою завжди Малюнок H
слід перевіряти стійкість тканин на непомітній ділян-
ці: обробити тканину парою, дати висохнути, а потім
перевірити на предмет зміни кольору чи форми.

Українська 123
Кругла щітка (маленька) 2. Установити насадку для підлоги на подовжуваль-
Маленька кругла щітка призначена для очищення ну трубку.
стійких забруднень. Вона допомагає легше видаля- Малюнок K
ти стійкі забруднення. 3. Закріпити ганчірку для підлоги на насадці для
УВАГА підлоги.
Пошкоджені поверхні a Покласти ганчірку для підлоги на підлогу за-
Щітка може подряпати чутливі поверхні. стібками вгору.
Не підходить для очищення чутливих поверхонь. b Поставити насадку для підлоги на ганчірку,
1. Встановити маленьку круглу щітку на форсунку з злегка притискаючи.
точковим струменем. Малюнок L
Малюнок I Ганчірка для підлоги сама зафіксується на на-
садці завдяки застібкам.
Кругла щітка (велика)
Знімання ганчірки для підлоги
Велика кругла щітка призначена для очищення вели-
ких округлих поверхонь, наприклад умивальників, 1. Поставити ногу на язичок ганчірки для підлоги і
душових, ванн, кухонних мийок. підняти насадку для підлоги.
УВАГА Малюнок L
Пошкоджені поверхні Вказівка
Щітка може подряпати чутливі поверхні. Спочатку застібка-липучка ганчірки для підлоги
Не підходить для очищення чутливих поверхонь. ще дуже міцна і ганчірку важко зняти з насадки.
1. Встановити велику круглу щітку на форсунку з Після багаторазового використання та прання
точковим струменем. ганчірки вона легко знімається з насадки і дося-
Малюнок I гає оптимального зусилля скріплення.
Форсунка з потужним струменем Розміщення насадки для підлоги на зберігання
Форсунка з потужним струменем призначена для 1. Під час перерви в роботі вставляти насадку для
очищення стійких забруднень, продування кутів, підлоги в паркувальне кріплення.
стиків тощо. Малюнок O
1. Установити форсунку з потужним струменем від- Догляд та технічне
повідно до круглої щітки на форсунку з точковим
струменем.
обслуговування
Малюнок I Видалення накипу з парового резервуару
Ручна насадка Вказівка
У разі постійного використання звичайної дистильо-
Ручна насадка призначена для очищення невеликих
ваної води видаляти накип із парового резервуара
поверхонь, що миються, душових кабін і дзеркал.
не потрібно.
1. Встановити ручну насадку відповідно до форсун-
Вказівка
ки з точковим струменем на паровий пістолет.
Оскільки у пристрої відкладається накип, ми реко-
Малюнок H
мендуємо після певної кількості заповнень парового
2. Натягнути на ручну насадку чохол.
резервуара (ЗР = заповнення резервуара), як зазна-
Насадка для підлоги чено в таблиці, видаляти накип із пристрою.
Насадка для підлоги призначена для очищення по-
криттів стін і підлоги, що миються (наприклад, Діапазон жор- °dH ммоль/л ЗР
кам’яної підлоги, кахлів і підлоги з ПВХ). сткості
УВАГА I м’яка 0-7 0-1,3 55
Пошкодження внаслідок впливу пари II середня 7-14 1,3-2,5 45
Висока температура та волога можуть призводити
до пошкоджень. III жорстка 14-21 2,5-3,8 35
Перед сикористанням слід перевірити термостій- IV дуже жор- >21 >3,8 25
кість і стійкість до пари на малопомітній ділянці з стка
найменшою кількістю пари.
Вказівка Вказівка
Залишки мийного засобу або емульсійні засоби для Отримати довідку про твердість водопровідної води
догляду на поверхні, що очищається, під час очи- можна у водогосподарському відомстві або в міських
щення парою можуть призводити до утворення ро- комунальних службах.
зводів, які, втім, зникають після багаторазового вико- УВАГА
ристання. Пошкоджені поверхні
Ми рекомендуємо перед використанням пристрою Розчин для видалення накипу може зруйнувати чут-
очистити підлогу віником або пилососом. Це дозво- ливі поверхні.
лить видалити з неї бруд і вільні частки речовин ще Наповнювати та спорожнювати пристрій обережно.
до очищення парою. 1. Вимкнути пристрій, див. главу .
На сильно забруднених поверхнях працювати 2. Дати пристрою охолонути.
повільно, дозволяючи парі довше контактувати з по- 3. Відкрутити запобіжну пробку.
верхнею. 4. Повністю злити воду з парового резервуара.
1. Під'єднати подовжувальні трубки до парового Малюнок Q
пістолета.
Малюнок J

124 Українська
УВАГА  Натискати на паровий пістолет доти, поки не піде
Пошкодження пристрою засобом для видалення трохи води.
накипу Великий вихід води
Використання непридатного засобу для видалення Накип у паровому резервуарі.
накипу, а також його неправильне дозування можуть  Видалити накип із парового резервуара.
призводити до пошкодження пристрою.
Використовувати виключно засіб для видалення на-
Технічні характеристики
кипу KÄRCHER. Електричне підключення
Додавати 2 дозатори засобу на 1,0 л води.
5. Розчин засобу для видалення накипу використо- Напруга В 220–240
вувати згідно з інструкцією на упаковці засобу. Фаза ~ 1
6. Залити розчин засобу для видалення накипу в
Частота Гц 50-60
паровий резервуар. Не закривати паровий ре-
зервуар. Ступінь захисту IPX4
7. Залишити розчин засобу для видалення накипу Клас захисту I
приблизно на 8 годин.
8. Повністю злити розчин засобу для видалення на- Робочі характеристики
кипу з парового резервуара. Теплова потужність Вт 1500
9. За необхідності повторити процедуру видалення Максимальний робочий тиск МПа 0,32
накипу.
10. Двічі або тричі промити паровий резервуар хо- Час нагрівання хвилини 6,5
лодною водою, щоб видалити всі залишки розчи- Тривала обробка паром г/хв 40
ну засобу для видалення накипу.
Максимальний паровий імпульс г/хв 100
11. Повністю злити воду з парового резервуара.
Малюнок Q
Об’єм заповнення
Догляд за приладдям
Паровий резервуар л 1,0
(приладдя – залежно від комплекту поставки)
Вказівка Розміри та маси
Тканини з мікрофібри не підходять для сушіння в су-
Маса (без приладдя) кг 3,1
шарці.
Вказівка Довжина мм 380
Для прання тканин дотримуватися вказівок на ети- Ширина мм 254
кетці. Не використовувати кондиціонер для тканин,
щоб тканини були здатні добре збирати бруд. Висота мм 260
1. Тканини для підлоги та чохли прати у пральній Зберігається право на внесення технічних змін.
машини за температури не вище 60 °C.
Мазмұны
Допомога в разі несправностей
Жалпы нұсқаулар . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Несправності часто мають просту причину, яку мож-
Бұйымды мақсатына сəйкес қолдану . . . . . . . . 126
на усунути самостійно за допомогою інструкцій, на-
ведених нижче. За наявності сумнівів або в разі не- Қоршаған ортаны қорғау . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
названих несправностей слід звертатися до автори- Керек-жарақ жəне қосалқы бөлшектер . . . . . . . 126
зованої сервісної служби. Жеткізілім жинағы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ Кепілдік . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Небезпека ураження електричним струмом і от- Қорғаныс құрал-жабдықтары . . . . . . . . . . . . . . . 126
римання опіків Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Доки пристрій під’єднаний до електричної мережі Орнату . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
або ще не охолонув, приступати до усунення не-
Пайдалану. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
справностей небезпечно.
Вийняти штепсельну вилку. Қолдануға арналған маңызды ескертулер . . . . 128
Дати пристрою охолонути. Қондырмаларды қолдану. . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Накип у паровому резервуарі. Күтім жəне техникалық қызмет көрсету . . . . . . 129
 Видалити накип із парового резервуара. Ақаулар кезіндегі көмек . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Пара відсутня Техникалық мағлұматтар . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
У паровому резервуарі відсутня вода
 Долити воду, див. главу Доливання води. Жалпы нұсқаулар
Важіль подачі пари більше не натискається Құрылғыны алғаш рет қолданбас
Важіль подачі пари заблокований захистом від дітей. бұрын, осы пайдалану жөніндегі
 Захист від дітей (перемикач кількості пари) пере- түпнұсқа нұсқаулық пен берілген
вести у переднє положення. қауіпсіздік жөніндегі нұсқауларды оқып шығыңыз.
Важіль подачі пари розблокований. Оларға сай əрекет етіңіз.
Тривале нагрівання Екі кітапшаны да əрі қарай пайдалану немесе келесі
Накип у паровому резервуарі. иесі үшін сақтап қойыңыз.
 Видалити накип із парового резервуара.
Великий вихід води
Паровий резервуар надто повний.

Қазақша 125
Бұйымды мақсатына сəйкес
қолдану
Бұйымды үй шаруашылығында ғана қолданыңыз.
Құрал буды тазартуға арналған жəне оны осы
нұсқаулықта сипатталғандай сəйкес
толымдаушылармен қолдануға болады. Тазартқыш
құралдар қажет емес. Қауіпсіздік техникасы
бойынша нұсқауларды орындаңыз.
Қоршаған ортаны қорғау
Орауыш материалдарын утилизациялауға
болады. Орауыштарды қоршаған ортаға
қауіпсіз түрде утилизациялаңыз.
Электрлік жəне электрондық бұйымдардың
құрамында қате қолдану немесе Қорғаныс құрал-жабдықтары
утилизациялау нəтижесінде адам 몇 АБАЙЛАҢЫЗ
денсаулығына жəне қоршаған ортаға қауіп Жоқ немесе өзгертілген қорғаныс құрал-
төндіруі ықтимал, құнды қайта өңделмелі жабдықтары
материалдар жəне батареялар, аккумуляторлар Қорғаныс құрылғысы сіздің қауіпсіздігіңізге арналған.
немесе май сияқты бөлшектер жиі кездеседі. Қорғаныс құрылғысын ешқашан өзгертпеңіз немесе
Алайда, аталмыш бөлшектер бұйымды тиісінше ажыратпаңыз.
пайдалану үшін қажет болады. Осы таңбамен Бұйымдағы белгілер
белгіленген бұйымдарды үй қоқыстарымен бірге
(Бұйым түріне байланысты)
тастауға болмайды.
Құрамдағы заттар бойынша нұсқаулар (REACH) Күю қаупі бар, жұмыс кезінде
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы құрылғының беті қызады
мəліметтер төмендегі мекенжай бойынша
қолжетімді: www.kaercher.com/REACH Будан күю қаупі бар
Керек-жарақ жəне қосалқы
бөлшектер Пайдалану нұсқаулығын оқып
Тек түпнұсқалы керек-жарақ немесе қосалқы шығыңыз
бөлшектерді пайдаланыңыз, себебі ол құралдың
қауіпсіз жəне апатсыз жұмыс істеуіне кепілдік Қысым реттегіші
болады. Жұмыс кезінде қысым реттегіші бу қазанындағы
Керек-жарақтар мен қосалқы бөлшектер туралы қысымды мүмкіндігінше тұрақты ұстайды. Бу
ақпарат www.kaercher.com веб-сайтында қолжетімді. қазанында максималды жұмыс қысымына жеткен
кезде, қыздыру өшіріледі, ал бу тару кезінде қысым
Жеткізілім жинағы төмен түскен кезде қайта қосылады.
Бұйымның жеткізілім жинағы орауыштың үстінде Сақтандырғыш қақпақ
көрсетілген. Бұйымды орауыштан шығарғанда
Бу қысымы пайда болған кезде сақтандырғыш
жинақтың толықтығын тексеріп шығыңыз. Керек- қақпақ бу генераторын жабады. Егер қысым реттегіш
жарақтар жетіспеген немесе тасымалдау кезінде жарамсыз жəне бу генераторында артық қысым
зақымдар тиген жағдайда, дилеріңізге пайда болса, сақтандырғыш қақпақта артық қысым
хабарласыңыз. клапаны ашылады жəне келте құбыр арқылы бу
сыртқа шығады.
Кепілдік Құрылғыны қайта іске қосу алдында KÄRCHER
Əр елде жергілікті дистрибьюторлар берген кепілдік сервистік орталығымен кеңесіңіз.
шарттары қолданылады. Бұйымда материалдық Сақтандырғыш термостат
немесе өндірістік ақаулар анықталған жағдайда, Сақтандырғыш термостат құрылғының қызып
ықтимал ақауларды кепілдік мерзімі ішінде ақысыз кетуінің алдын алады. Қысым реттегіші жұмыс
жөндейміз. Кепілдік мерзіміне наразылықтарыңыз істемей қалған жағдайда, сақтандырғыш термостат
болса, бұйымды сатқан сауда мекемесіне немесе құрылғыны өшіреді.
жақындағы өкілетті қызмет көрсету орнына Сақтандырғыш термостатты өшіру үшін, KÄRCHER
түбіртекті көрсетіп хабарласыңыз. өкілетті сервистік қызметіне жүгініңіз.
(Мекенжайы артқы жағында берілген) Құрылғының сипаттамасы
Осы нұсқаулықта максималды комплектациядағы
құрылғы сипатталған. Үлгіге қарай жеткізілім
комплектациясында айырмашылықтар болады
(Қаптаманы қараңыз).
Суреттерді графикалық бөліктен қараңыз.
Сурет A
1 Индикатор (жасыл) - желіде кернеу бар
2 Бақылау шамы (сарғылт) - қыздыру
3 Сақтандырғыш қақпақ

126 Қазақша
5. Құрамдас бөлігін/еден қондырмасын ұзартқыш
4 Құрамдас бөліктер тұтқышы
түтіктің бос ұшына кигізіңіз.
5 Еден қондырмасын тұраққа қою тұтқышы Сурет K
Қондырма жалғанған.
6 Желілік штекері бар желілік байланыстырғыш
кабель Қондырманы ажыратыңыз
1. Бу мөлшерін ауыстырып-қосқышты артқы
7 Қалақты аспап қалыпқа қойыңыз.
8 Бағыттауыш шығыршық Бу тетігі құлыпталған.
2. Блоктан шығару түймесін басып, бөлшектерін
9 Бу тапаншасы ажыратыңыз.
10 Құлыптан шығару түймесі
Сурет M

11 Бу мөлшерін ауыстырып-қосқыш (балалардан


Пайдалану
қорғаныспен) Су құйыңыз
Нұсқау
12 Бу тетігі
Ыстық су қызу уақытын қысқартады.
13 Бу беруге арналған шланг Нұсқау
Сатылымда бар дистилденген суды тұрақты
14 Нүктелік шүмек пайдалансаңыз, бу генераторынан қақты жоюды
15 Дөңгелек шөтке (шағын, қара) қажет етпейді.
1. Сақтандырғыш қақпақты бұрап ашыңыз.
16 ** Турбо қондырма Сурет C
17 ** Дөңгелек шөтке (үлкен) 2. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.
Сурет Q
18 Қондырма-щетка 3. Бу қазанына макс. 1 литр дистилденген немесе
19 Қол қондырмасына арналған микроталшықтан
құбыр суын құйыңыз.
Сурет C
жасалған қабықша
4. Сақтандырғыш қақпақты бұрап жабыңыз
20 ** Қол қондырмасына арналған микроталшықтан Сурет D
жасалған абразивті шүберек Шаңсорғышты қосу
21 Ұзартқыш түтіктер (2 дана) 1. Құрылғыны тұрақты тірекке орналастырыңыз.
2. Желілік штекерді электр розеткасына қосыңыз.
22 Құлыптан шығару түймесі Сурет E
23 Еден тазалауға арналған қондырма Жасыл жəне сарғылт бақылау шамдары жанады.
3. Сарғылт бақылау шамы өшкенше күтіңіз.
24 Тоқыма ілмек Сурет F
25 Микроталшықтан жасалған еден шүберегі (1 4. Бу тетігін басыңыз.
дана) Сурет G
Бу шүмектен шығады.
26 ** Микроталшықтан жасалған еден шүберегі (2 Бу мөлшерін реттеу
дана)
Нұсқау
** Қосымша Бу қазанында қысымды ұстап тұру үшін пайдаланған
кезде құрылғыны қыздыру қосылады. Сонымен бірге
Орнату сарғылт бақылау қыздыру шамы жанады.
Қондырғыларды монтаждау Берілетін бу мөлшері бу мөлшерін ауыстырып-
1. Бұрмалы шығыршық пен дөңгелегін сырт етіп қосқыш көмегімен реттеледі. Ауыстырып-қосқыштың
кигізіңіз. 3 қалпы бар:
Сурет B макс. бу мөлшері
2. Құрамдас бөліктерінің бос ұшын бу пистолетінің
құлпын ашу түймесі жабылғанша бу пистолетіне
бұрап салыңыз.
Сурет H төмендетілген бу мөлшері
3. Қондырманың ашық шетін нүктелік шүмекке
кигізіңіз.
Сурет I
бу жоқ - балалардан қорғаныс
4. Ұзартқыш түтіктерді бу тапаншасымен
Нұсқау
байланыстырыңыз.
Бұл қалыпты бу тетігі басылмаған
a Бірінші. Ұзартқыш түтікті бу пистолетінің
күйде болады.
құлпын ашу түймесі жабылғанша бу
пистолетіне бұрап салыңыз. 1. Ауыстырып-қосқышты қалаған бу мөлшеріне
Байланыстырғыш түтік жалғанған. орнатыңыз.
b Екінші. Ұзартқыш түтікті бірінші ұзартқыш 2. Бу тетігін басыңыз.
түтікке кигізіңіз. 3. Тазалау алдында бу пистолетін шүберекке
Байланыстырғыш түтіктер жалғанған. бағыттап, бу тегіс шығарылмайынша күтіңіз.
Сурет J

Қазақша 127
Суды толтырыңыз Матаны жаңарту
Жұмыс кезінде немесе бу болмаған кезде бу Құрылғыны пайдаланбас бұрын бүркеулі жерде
мөлшері азайса, суды толтыру қажет. матамен үйлесімділігін əрқашан тексеріңіз: Матаны
1. Құрылғыны өшіру, бөлімді қараңыз: Құрылғыны бумен өңдеп, кептіріңіз, сосын түсінің немесе
өшіру. пішімінің өзгергенін тексеріңіз.
2. Сақтандырғыш қақпақты бұрап ашыңыз. Көпқабатты немесе лакталған беттерді
3. Бу қазанына макс. 1 литр дистилденген немесе тазарту
құбыр суын құйыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
4. Сақтандырғыш қақпақты бұрап жабыңыз
Зақымдалған беттер
5. Желілік штекерді электр розеткасына қосыңыз.
Бу балауызды, жиһаз лагын, пластик жабындарды
6. Сарғылт бақылау шамы өшкенше күтіңіз.
немесе шеттерінің бояуы мен жапсырмасын ерітіп
Құрылғы пайдалануға дайын.
жібере алады.
Құрылғыны өшіру Буды желімделген шеттеріне бағыттамаңыз,
1. Желілік штекерді электр розеткасынан шығарып жапсырмасы қатпарлануы мүмкін.
алыңыз. Құралды қорғалмаған ағаш немесе паркет
2. Бу шығарылуын тоқтатпайынша, бу тетігін басып едендерді тазартуға қолданбаңыз.
тұрыңыз. Құрылғыны боялған немесе пластикпен жабылған
Сурет N беттерді, асүй немесе үй жиһазын, есіктерді немесе
Бу генераторы қысым үстінде емес. паркетті тазалауға қолданбаңыз.
3. Балалардан қорғаныс ауыстырып-қосқышын (бу 1. Осы беттерді тазарту үшін, матаны бумен қысқа
мөлшерін ауыстырып-қосқышты) артқы қалыпқа уақыт өңдеп, онымен бетін сүртіңіз.
қойыңыз. Əйнекті тазарту.
Бу тетігі құлыпталған.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Бу генераторын жуу Əйнектің сынуы жəне беттің зақымдалуы
Қазанды əр 10 толтырғаннан кейін құрылғының бу Бу терезе жақтауының жапсырылған бөліктерін
қазанын жуыңыз. зақымдауы жəне сырт температурасы төмен болған
1. Құрылғыны өшіру, бөлімді қараңыз: Құрылғыны кезде терезе əйнегі бетіне күш түсуіне əкелуі,
өшіру. нəтижесінде оның сынуы мүмкін.
2. Құрылғыны суытыңыз Буды терезе жақтауының жапсырылған бөліктеріне
3. Қондырмаларды ажыратыңыз. бағыттамаңыз.
4. Бу генераторын сумен толтырып, қатты Əйнектің бүкіл бетін бумен мұқият жеңіл өңдеу
шайқаңыз. Бұл бу генераторының астында əкті арқылы əйнектерді сырт температурасы төмен
шөгінділердің қабатталуына əкеледі. болған кезде қыздырыңыз.
5. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.  Терезенің бетін қондырма-щеткамен тазалап,
Сурет Q микроталшыққа арналған алынбалы майлықты
Құрылғыны сақтауға булау тазартыңыз. Суды жою үшін, айдауды
пайдаланыңыз немесе бетін құрғатып кептіріңіз.
1. Ұзартқыш түтіктерін құрамдас бөліктердің үлкен
тұтқышына салыңыз. Қондырмаларды қолдану
2. Қолмен жұмыс істейтін қондырма мен нүктелі Бу тапаншасы
тозаңдату қондырмасының əрбірін 1-ұзартқыш
Бу пистолетін мына жағдайларда құрамдас
түтікке кигізіңіз.
бөліктерсіз пайдалануға болады:
3. Үлкен дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату
 Ілініп тұрған киімдегі жеңіл қыртыстарды жою
қондырмасына бекітіңіз.
үшін: Киімді бумен 10-20 см қашықтықтан
4. Кішкентай дөңгелек шөткесі мен бүріккіштерін
өңдеңіз.
құрамдас бөліктердің ортаңғы тұтқышына
 Шаңды ылғалмен жою үшін: Майлықты бумен
кигізіңіз.
жеңіл өңдеп, онымен жиһазды сүртіңіз.
5. Еден қондырмасын тұраққа қою тұтқышына
салыңыз. Нүктелік шүмек
Сурет O Нүктелік шүмекпен қиын қол жететін аймақтарды,
6. Бу шлангісін ұзартқыш түтіктерді айналдыра тігістер, фитингтер, суағар, шұңғылша, əжетхана,
орап, бу пистолетін еден қондырмасына жалюзи немесе радиаторларды тазалауға болады.
салыңыз. Нүктелік шүмек ластанған жерге жақын болған
Сурет P сайын, тазарту əсері жоғары болады, себебі
7. Желі кабелін ұзартқыш түтіктерді айналдыра шүмектен шыққан кездегі температура мен бу
ораңыз. мөлшері ең жоғары. Қатты əк шөгінділерін бумен
8. Қүрылғыны құрғақ жəне аяздан қорғалған орынға тазарту алдында сəйкес келетін жуғыш құралмен
сақтаңыз. өңдеуге болады. Жуғыш құралды шамамен 5 минут
əрекет етуге қалдырып, бумен өңдеңіз.
Қолдануға арналған маңызды 1. Нүктелік шүмекті бу тапаншасына ысырыңыз.
ескертулер Сурет H
Еден бетін тазарту
Құрылғыны қолдану алдында еденнің бетін
шаңсорғышпен соруға немесе сыпыруға кеңес
беріледі. Осылайша ылғалды тазартудан бұрын
еден лас пен бөтен заттардан тазартылады.

128 Қазақша
Дөңгелек шөтке (кішкентай) 2. Поставете подовата дюза на удължителната
Кішкентай дөңгелек шөтке қатты кірді кетіру үшін тръба.
қызмет көрсетеді. Щетка арқылы ескі ластарды жою Сурет K
оңай. 3. Закрепете кърпата за под към подовата дюза.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ a Поставете кърпата за под със залепващите
Зақымдалған беттер ленти нагоре върху пода.
Щетка жұмсақ беттерді сызып тастауы мүмкін. b С лек натиск поставете подовата дюза върху
Жұмсақ беттерді тазартуға арналмаған. кърпата за под.
1. Кішкентай дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату Сурет L
қондырмасына орнатыңыз. Благодарение на закрепването с лепенки
Сурет I кърпата за под прилепва автоматично към
подовата дюза.
Дөңгелек шөтке (үлкен)
Сваляне на кърпата за под
Үлкен дөңгелек шөтке шұңғылша, себезгі кабинасы,
ванна, ас үй жуғышы сияқты үлкен дөңгелек 1. Поставете единия крак върху планката за
беткейлерді тазалауға қолайлы болып табылады. обслужване с крак на кърпата за под и
НАЗАР АУДАРЫҢЫ повдигнете подовата дюза нагоре.
Зақымдалған беттер Сурет L
Щетка жұмсақ беттерді сызып тастауы мүмкін. Нұсқау
Жұмсақ беттерді тазартуға арналмаған. В началото действието на лепенката на кърпата
1. Үлкен дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату за под е все още много силно и вероятно тя ще
қондырмасына орнатыңыз. се отделя трудно от подовата дюза. След
Сурет I неколкократна употреба и след изпиране на
кърпата за под последната може да се отделя
Тазартуды жақсартуға арналған қондырма
лесно от подовата дюза и е постигнала
Жақсартылған тазартуға арналған қондырма ескі оптималната адхезия.
ласты тазалауға, бұыштарды, тігістерді жəне т.б.
Паркиране на подова дюза
тазалауға келеді.
1. Жақсартылған тазартуға арналған қондырманы 1. При прекъсване на работа закачете подовата
дөңгелек щетканың орнына нүктелік шүмекке дюза в носача за паркиране.
кигізіңіз. Сурет Q
Сурет I Күтім жəне техникалық қызмет
Қондырма-щетка көрсету
Қондырма-щеткамен шағын жуылатын беттерді, Бу қазанындағы қақты тазалау
душ кабиналарын жəне айнаны тазалауға болады.
Нұсқау
1. Қолмен жұмыс істейтін қондырманы бу
Сатылымда бар дистилденген суды тұрақты
пистолетіндегі сəйкес нүктелі тозаңдату
пайдалансаңыз, бу генераторынан қақты жоюды
қондырмасына кигізіңіз.
қажет етпейді.
Сурет H
Нұсқау
2. Майлықты микроталшыққа бекітіңіз.
Құралға əк шөгінділері жиналатындықтан, бу
Подова дюза генераторының толу мөлшеріне қарай кестеде
Подовата дюза е подходяща за почистване на көрсетілгендей құралды тазартуға кеңес береміз (KF = бу
миещи се стенни и подови настилки, напр. каменни генераторының толуы).
подове, плочки и подове от PVC.
Қаттылық °dH ммоль/л KF (бу
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
ауқымы (неміс генера
Повреди вследствие на въздействието на
қаттылық торын
парата
градусы) толтыр
Силна топлина и овлажняване могат да доведат до
у)
повреди.
Преди употребата проверявайте устойчивостта на I жұмсақ 0-7 0-1,3 55
силна топлина и въздействието на парата на II орташа 7-14 1,3-2,5 45
незабележимо място с малко количество пара. III қатты 14-21 2,5-3,8 35
Нұсқау
IV өте қатты >21 >3,8 25
Остатъци от почистващи препарати или
поддържащи емулсии, налични върху повърхността, Нұсқау
която ще се почиства, при почистване с пара могат Су шаруашылығы басқармасы немесе
да доведат до петна, които изчезват при муниципалитеттер су құбыры суының қаттылығы
многократно приложение. туралы ақпарат береді.
Препоръчваме преди използване на уреда подът да НАЗАР АУДАРЫҢЫ
се измете или да се почисти с прахосмукачка. Така Зақымдалған беттер
още преди влажното почистване подът се Қақты еріткіштердің сезімтал бетке кері əсер етуі
мүмкін.
освобождава от мръсотия и свободни частици. Құрылғыны толтыру жəне босату жұмыстарын
Силно замърсените повърхности обработвайте мұқият орындаңыз.
бавно, за да въздейства парата по-дълго време. 1. Құрылғыны өшіріңіз, бөлімді қараңыз: .
1. Свържете удължителните тръби с пароструйния 2. Құрылғыны суытыңыз.
пистолет. 3. Сақтандырғыш қақпақты бұрап ашыңыз.
Сурет J 4. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.
Сурет Q

Қазақша 129
НАЗАР АУДАРЫҢЫ Су шығыны жоғары
Аспаптың қақты жоюға арналған құралмен Бу генераторы қақпен жабылған.
зақымдалуы  Бу генераторын қақтан тазартыңыз.
Қақты жоюға сəйкес келмейтін құрал мен оны қате
мөлшерлеу құрылғыны зақымдауы мүмкін.
Техникалық мағлұматтар
KÄRCHER қақты жоюға арналған құралын ғана Электр желісіне қосу
қолданыңыз.
1,0 л суға қақты кетіруге арналған құралдың 2 Кернеу В 220-240
мөлшерлеу бірлігін пайдаланыңыз. Фаза ~ 1
5. Қақты жоюға арналған құралды қаптамадағы
Жиілік Гц 50-60
нұсқаулыққа сəйкес қолданыңыз.
6. Қақты жоюға арналған құралды бу генераторына Қорғаныс класы IPX4
құйыңыз. Бу генераторын жаппаңыз. Қорғау класы I
7. Қақты жоюға арналған құралдың ерітіндісін 8
сағатқа қалдырыңыз. Жұмыс сипаттары
8. Қақты жоюға арналған құрал ерітіндісін бу Жылу қуаты Вт 1500
генераторынан толығымен ағызыңыз. Максималды жұмыс қысымы МПа 0,32
9. Қажет болса процедураны қайталаңыз.
10. Қақты жоюға арналған ерітіндінің барлық Қызу уақыты минутта 6,5
қалдығын жою үшін, бу генераторын 2-3 рет р
салқын сумен жуыңыз. Үздіксіз булап жібіту г/мин 40
11. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.
Максималды бу импульсі г/мин 100
Сурет Q
Сыйымдылық
Толымдаушыларға күтім көрсету
Бу генераторы л 1,0
(Жеткізілуіне қарай толымдаушылар)
Нұсқау Өлшемдері мен салмағы
Микрофазадан жасалған майлық кептіргіште
Салмағы (толымдаушыларсыз) кг 3,1
кептіруге арналмаған.
Нұсқау Ұзындығы мм 380
Майлықтарды жуған кезде жапсырмадағы жуу Ені мм 254
шарттары көрсетілген нұсқауларды сақтаңыз.
Майлықтар ласты жақсы сіңіре алуы үшін, жұмсақ Биіктігі мм 260
шайғышты пайдаланбаңыз. Техникалық өзгерістер рұқсат етілген.
1. Еденге арналған майлықтар мен қаптарын кір
жуғыш машинада ең көбі 60 °C-пен жуыңыз.
Ақаулар кезіндегі көмек
Ақаулардың себептері көп жағдайда келесі шолуды
пайдалану арқылы өздігінен жоюға болатындай
қарапайым болады. Күдіктер болса немесе осы
жерде көрсетілмеген ақаулар болған кезде, рұқсат
етілген сервистік орталыққа хабарласыңыз.
몇 ЕСКЕРТУ
Күйіктер қаупі жəне электр тогынан жарақат алу
Құрылғы қуат көзіне қосылу кезде немесе суымаған
кзде, ақауларды жою қауіпті.
Желілік штекерді розеткадан шығарып алыңыз.
Құрылғыны суытыңыз.
Бу генераторы қақпен жабылған.
 Бу генераторын қақтан тазартыңыз.
Бу жоқ
Бу генераторында су жоқ
 Сумен толтырыңыз, бөлімді қараңыз: Суды
толтырыңыз.
Бу тетігі басылмайды
Бу тетігі балалардан қорғаныспен құлыпталған.
 Балалардан қорғаныс ауыстырып-қосқышын (бу
мөлшерін ауыстырып-қосқышты) алдыңғы
қалыпқа қойыңыз.
Бу тетігі құлыптан шығарылған.
Ұзақ уақыт қызады
Бу генераторы қақпен жабылған.
 Бу генераторын қақтан тазартыңыз.
Су шығыны жоғары
Бу қазаны тым толы.
 Судың аз мөлшері шыққанға дейін бу
тапаншасын басып тұрыңыз.

130 Қазақша
‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث ﺧﻠﻞ‬ ‫اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﺘﻜﺮر وﺑﻌﺪ ﻏﺴﻞ ﻣﻤﺴﺤﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻳﻤﻜﻦ إزاﻟﺘﻪ‬
‫ﻣﻦ ﻣﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ وﺑﺬﻟﻚ ﻳﺤﻘﻖ اﻻﻟﺘﺼﺎق اﻷﻣﺜﻞ‪.‬‬
‫ﻓﻲ اﻟﻐﺎﻟﺐ ﺗﻜﻮن ﻟﻼﺧﺘﻼﻻت أﺳﺒﺎب ﺑﺴﻴﻄﺔ ﻳﻤﻜﻨﻚ اﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻴﻬﺎ‬
‫ﺑﺒﺴﺎﻃﺔ ﺑﺎﻻﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﺎﻟﻌﺮض اﻟﻌﺎم اﻟﺘﺎﻟﻲ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻟﺸﻚ أو ﻋﻨﺪ‬ ‫رﻛﻦ ﻣﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ‬
‫ﺣﺪوث اﺧﺘﻼﻻت ﻏﻴﺮ ﻣﺬﻛﻮرة ﻫﻨﺎ ﻓﻴﺮﺟﻰ اﻟﺘﻮﺟﻪ إﻟﻰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‬ ‫‪ .1‬ﻋﻨﺪ إﻳﻘﺎف اﻟﻌﻤﻞ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻌﻠﻴﻖ ﻣﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺮﻛﻦ‪.‬‬
‫اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة‪.‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪O‬‬
‫‪ 몇‬ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﻴﺔ واﻟﺤﺮق‬
‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﻃﺎﻟﻤﺎ أن اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻮﺻﻞ ﺑﺸﺒﻜﺔ اﻟﺘﻴﺎر أو ﻟﻢ ﻳﺒﺮد ﺑﻌﺪ‪ ،‬ﻓﻴﻜﻮن ﻣﻦ‬ ‫إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺴﺎت ﻣﻦ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر‬
‫اﻟﺨﻄﺮ اﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻰ اﻻﺧﺘﻼﻻت‪.‬‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫اﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ‪.‬‬ ‫ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻤﺮار اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻘﻄﺮ اﻟﻤﻌﺘﺎد ﻓﻼ ﻳﻜﻮن ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري‬
‫اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺒﺮد أوﻻ‪.‬‬ ‫إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻋﻦ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﻏﻴﺮ ﻣﺤﺘﻮ ﻋﻠﻰ ﺗﻜﻠﺲ‪.‬‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺴﺎت ﻣﻦ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫ﻧﻈﺮًا ﻻﻟﺘﺼﺎق اﻟﺘﻜﻠﺲ ﺑﺪاﺧﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﺈﻧﻨﺎ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻣﻦ‬
‫ﺑﻼ ﺑﺨﺎر‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘًﺎ ﻟﻌﺪد ﻣﺮات ﻣﻞء ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻮارد ﻓﻲ اﻟﺠﺪول‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﺎء ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‬
‫‪ ‬اﺳﺘﻜﻤﺎل ﻣﻞء اﻟﻤﺎء‪ ،‬اﻧﻈﺮ ﻓﺼﻞ اﺳﺘﻜﻤﺎل ﻣﻞء اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫‪°‬درﺟﺔ ﻋﺴﺮ ﻣﻠﻠﻲ ﻣﻮل‪/‬ﻟﺘﺮ ﻋﺪد ﻣﺮات‬ ‫ﻧﻄﺎق اﻟﻌﺴﺮ‬
‫ﻳﺘﻌﺬر ﺿﻐﻂ ذراع اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫ﻣﻞء‬ ‫أﻟﻤﺎﻧﻲ‬
‫ذراع اﻟﺒﺨﺎر ﻣﺆﻣﻦ ﺑﻮﺳﻴﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻷﻃﻔﺎل‪.‬‬ ‫اﻟﻤﺮﺟﻞ‬
‫‪ ‬وﺿﻊ وﺳﻴﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻷﻃﻔﺎل )زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر( إﻟﻰ اﻷﻣﺎم‪.‬‬ ‫‪55‬‬ ‫‪0-1,3‬‬ ‫‪0-7‬‬ ‫ﻳﺴﺮ‬ ‫‪I‬‬
‫ذراع اﻟﺒﺨﺎر ﻣﺤﺮر‪.‬‬ ‫‪45‬‬ ‫‪1,3-2,5‬‬ ‫‪7-14‬‬ ‫ﻣﺘﻮﺳﻂ‬ ‫‪II‬‬
‫زﻣﻦ إﺣﻤﺎء ﻃﻮﻳﻞ‬
‫ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﻏﻴﺮ ﻣﺤﺘﻮ ﻋﻠﻰ ﺗﻜﻠﺲ‪.‬‬ ‫‪35‬‬ ‫‪2,5-3,8‬‬ ‫‪14-21‬‬ ‫ﻋﺴﺮ‬ ‫‪III‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺴﺎت ﻣﻦ ﻏﻼﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫‪25‬‬ ‫<‪3,8‬‬ ‫<‪21‬‬ ‫ﻋﺴﺮ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬ ‫‪IV‬‬
‫ﺗﺼﺮﻳﻒ ﻋﺎل ﻟﻠﻤﺎء‬
‫ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻤﺘﻞء ﻛﺜﻴﺮا‪.‬‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫‪ ‬اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻄﻮﻻ ﺣﺘﻰ ﻳﺨﺮج اﻟﻤﺎء ﻗﻠﻴﻼ‪.‬‬ ‫وﺗﻮﻓﺮ ﻟﻚ ﻫﻴﺌﺔ إدارة اﻟﻤﻴﺎه أو اﻟﻤﺮاﻓﻖ اﻟﺒﻠﺪﻳﺔ ﺗﻮﻓﺮ ﻟﻚ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت‬
‫ﺗﺼﺮﻳﻒ ﻋﺎل ﻟﻠﻤﺎء‬ ‫اﻟﻼزﻣﺔ ﺣﻮل درﺟﺔ ﻋﺴﺮ ﻣﺎء اﻟﺼﻨﺒﻮر‪.‬‬
‫ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﻣﺘﻜﻠﺲ‪.‬‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫‪ ‬إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺴﺎت ﻣﻦ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫اﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﺘﻀﺮرة‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺆذي ﻣﻮاد ﺗﻨﻈﻴﻒ إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺴﺎت اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬
‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‬ ‫ﻗﻢ ﺑﻤﻞء وﺗﻔﺮﻳﻎ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺤﺮص‪.‬‬
‫‪ .1‬إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ ‪.‬‬
‫اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫‪ .2‬اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺒﺮد‪.‬‬
‫‪220-240‬‬ ‫ﻓﻮﻟﺖ‬ ‫اﻟﻔﻠﻄﻴﺔ‬ ‫‪ .3‬ﻓﻚ ﻗﻔﻞ اﻷﻣﺎن‪.‬‬
‫‪ .4‬أﻓﺮغ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫‪1‬‬ ‫~‬ ‫ﻃﻮر‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪Q‬‬
‫‪50-60‬‬ ‫ﻫﺮﺗﺰ‬ ‫اﻟﺘﺮدد‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫‪IPX4‬‬ ‫ﻧﻮع اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬ ‫أﺿﺮار ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز ﺟﺮاء ﻣﺎدة إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺎدة إزاﻟﺔ ﺗﻜﻠﺲ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ واﻟﺠﺮﻋﺔ ﻏﻴﺮ اﻟﺴﻠﻴﻤﺔ ﻣﻨﻬﺎ‬
‫‪I‬‬ ‫ﻓﺌﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻀﺮ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺑﻴﺎﻧﺎت اﻟﻘﺪرة‬ ‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم إﻻ ﻣﻮاد إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻣﻦ ‪.KÄRCHER‬‬
‫‪1500‬‬ ‫واط‬ ‫ﻗﺪرة اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪم وﺣﺪﺗﺎ ﻣﻌﺎﻳﺮة ‪ 2‬ﻣﻦ ﻣﺎدة إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻟﻜﻤﻴﺔ ‪ 1,0‬ﻟﺘﺮ ﻣﻦ‬
‫اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫ﻣﻴﺠﺎﺑﺎﺳﻜﺎ ‪0,32‬‬ ‫ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻷﻗﺼﻰ‬ ‫‪ .5‬أﺿﻒ ﻣﺤﻠﻮل إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ إﻟﻰ ﻣﺎدة إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ وﻓﻘًﺎ ﻟﻠﺒﻴﺎﻧﺎت‪.‬‬
‫ل‬ ‫‪ .6‬اﻣﻸ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﺑﻤﺤﻠﻮل إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ‪ .‬ﻻ ﺗﻐﻠﻖ اﻟﻤﺮﺟﻞ‬
‫‪6,5‬‬ ‫دﻗﺎﺋﻖ‬ ‫زﻣﻦ اﻹﺣﻤﺎء‬ ‫اﻟﺒﺨﺎري‪.‬‬
‫‪ .7‬اﺗﺮك ﻣﺤﻠﻮل إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻣﺪة ‪ 8‬ﺳﺎﻋﺎت ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ ﻟﻴﻈﻬﺮ ﻣﻔﻌﻮﻟﻪ‪.‬‬
‫ﺟﻢ‪/‬دﻗﻴﻘﺔ ‪40‬‬ ‫اﻟﺘﺒﺨﻴﺮ اﻟﻤﺴﺘﻤﺮ‬
‫‪ .8‬أﻓﺮغ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻣﻦ ﻣﺤﻠﻮل إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ‪.‬‬
‫ﺟﻢ‪/‬دﻗﻴﻘﺔ ‪100‬‬ ‫ﻗﻮة اﻧﺪﻓﺎع اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻘﺼﻮى‬ ‫‪ .9‬ﻛﺮر ﻋﻤﻠﻴﺔ إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻣﺮة أﺧﺮى إذا ﻟﺰم اﻷﻣﺮ‪.‬‬
‫ﻛﻤﻴﺔ اﻟﻤﻞء‬ ‫‪ .10‬اﺷﻄﻒ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﻣﺮﺗﻴﻦ ﻟﺜﻼث ﻣﺮات ﺑﻤﺎء ﺑﺎرد ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ‬
‫ﻣﻦ ﻛﻞ رواﺳﺐ ﻣﺤﻠﻮل إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ‪.‬‬
‫‪1,0‬‬ ‫ﻟﺘﺮ‬ ‫ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫‪ .11‬أﻓﺮغ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫اﻷﺑﻌﺎد واﻷوزان‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪Q‬‬
‫‪3,1‬‬ ‫ﻛﺠﻢ‬ ‫اﻟﻮزن )ﺑﺪون ﻣﻠﺤﻘﺎت(‬ ‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت‬
‫‪380‬‬ ‫ﻣﻢ‬ ‫اﻟﻄﻮل‬ ‫)اﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت ‪ -‬ﺑﺤﺴﺐ ﻧﻄﺎق اﻟﺘﻮرﻳﺪ(‬
‫إرﺷﺎد‬
‫‪254‬‬ ‫ﻣﻢ‬ ‫اﻟﻌﺮض‬ ‫ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻷرﺿﻴﺔ وﻏﻄﺎء اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي ﺳﺒﻖ ﻏﺴﻠﻬﺎ ﻗﺒﻞ ذﻟﻚ وﻳﻤﻜﻦ‬
‫‪260‬‬ ‫ﻣﻢ‬ ‫اﻻرﺗﻔﺎع‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﻹﺟﺮاء اﻷﻋﻤﺎل اﻟﻼزﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‪ .‬ﻓﻮط‬
‫وﻣﻨﺎﺷﻒ اﻟﻤﻴﻜﺮوﻓﻮن ﻟﻴﺴﺖ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﻤﺠﻔﻒ‪.‬‬
‫اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ ﺧﺎﺿﻌﺔ ﻟﻠﺘﻌﺪﻳﻞ‪.‬‬
‫إرﺷﺎد‬
‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة اﻹرﺷﺎدات اﻟﻮاردة ﻓﻲ ﻧﺸﺮة اﻟﻐﺴﻴﻞ ﻟﻐﺴﻞ‬
‫اﻟﻔﻮط واﻟﻤﻨﺎﺷﻒ‪ .‬ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﻌﻢ اﻟﻤﻼﺑﺲ‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﺗﺘﻤﻜﻦ‬
‫اﻟﻤﻤﺎﺳﺢ ﻣﻦ اﻟﺘﻘﺎط اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت ﺑﺼﻮرة ﺟﻴﺪة‪.‬‬
‫‪ .1‬اﻏﺴﻞ ﻣﻨﺎﺷﻒ اﻷرض واﻷﻏﻄﻴﺔ ﻋﻨﺪ درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻗﺼﻮى ﺗﺒﻠﻎ‬
‫‪° 60‬م ﻓﻲ اﻟﻐﺴﺎﻟﺔ‪.‬‬

‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫‪131‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫‪ .6‬ﻟﻒ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺒﺤﺎر ﺣﻮل ﻣﺎﺳﻮرة اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ وإدﺧﺎل ﻣﺴﺪس‬
‫اﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﺘﻀﺮرة‬ ‫اﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﺴﺒﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة ﻓﻲ إﻟﺤﺎق ﺧﺪوش ﺑﺎﻷﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪P‬‬
‫ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬ ‫‪ .7‬ﻟﻒ ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﺣﻮل ﻣﺎﺳﻮرة اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻀﻐﻴﺮة ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ‪.‬‬ ‫‪ .8‬اﻟﺤﺮص ﻋﻠﻰ ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺟﺎف وﺧﺎﻟﻲ ﻣﻦ اﻟﺼﻘﻴﻊ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪I‬‬
‫إرﺷﺎدات ﻫﺎﻣﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة )ﻛﺒﻴﺮة(‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ أﺳﻄﺢ اﻷرﺿﻴﺔ‬
‫ﺗﻨﺎﺳﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻜﺒﻴﺮة ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة‬
‫ﻧﻮﺻﻲ ﺑﻤﺴﺢ أو ﺷﻔﻂ اﻷﺗﺮﺑﺔ ﻋﻦ اﻷرﺿﻴﺔ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫اﻟﻜﺒﻴﺮة ﻣﺜﻼ اﻟﻤﻐﺎﺳﻞ‪ ،‬ﺣﻮض اﻟﺪوش‪ ،‬اﻟﺒﺎﻧﻴﻮ‪ ،‬أﺣﻮاض اﻟﻤﺠﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫وﺑﺬﻟﻚ ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺔ ﻣﻦ اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت واﻟﺠﺰﻳﺌﺎت اﻟﻄﻠﻴﻘﺔ‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻃﺐ‪.‬‬
‫اﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﺘﻀﺮرة‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﺴﺒﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة ﻓﻲ إﻟﺤﺎق ﺧﺪوش ﺑﺎﻷﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬ ‫إﻧﻌﺎش اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت‬
‫ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬ ‫ﻗﺒﻞ اﻟﻤﻌﺎﻟﺠﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز اﺣﺮص داﺋﻤًﺎ ﻋﻠﻰ ﻓﺤﺺ ﻗﺪرة‬
‫‪ .1‬ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻜﺒﻴﺮة ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ‪.‬‬ ‫ﺗﺤﻤﻞ اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻣﻐﻄﻰ‪ :‬ﻗﻢ ﺑﻤﻌﺎﻟﺠﺔ اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪I‬‬ ‫ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر واﺗﺮﻛﻪ ﻳﺠﻒ ﺛﻢ ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺗﻐﻴﺮ اﻟﻠﻮن أو اﻟﺸﻜﻞ‪.‬‬
‫ﻣﻨﻔﺚ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﻜﺴﻮة أو اﻟﻤﻄﻠﻴﺔ‬
‫اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻳﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻏﺮض اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﻌﻨﻴﺪة وﻧﻔﺦ اﻟﻬﻮاء ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻷرﻛﺎن واﻟﻔﺠﻮات وﻣﺎ إﻟﻰ‬ ‫اﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﺘﻀﺮرة‬
‫ذﻟﻚ‪.‬‬ ‫اﻟﺒﺨﺎر ﻳﻤﻜﻨﻪ إذاﺑﺔ اﻟﺸﻤﻊ وﻣﻮاد ﺗﻠﻤﻴﻊ اﻷﺛﺎث أو اﻟﻜﺴﻮات اﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ‬
‫‪ .1‬رﻛّﺐ اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺑﺤﺴﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ‬ ‫أو اﻟﻠﻮن أو اﻟﺮاﻳﺶ ﻣﻦ اﻟﺤﻮاف‪.‬‬
‫اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ‪.‬‬ ‫ﻻ ﺗﻮﺟﻪ ﺗﻴﺎر اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻄﻠﻘًﺎ إﻟﻰ اﻟﺤﻮاف اﻟﻤﻄﻠﻴﺔ ﺑﺎﻟﺼﻤﻎ‪ ،‬وإﻻ ﻓﻘﺪ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪I‬‬ ‫ﺗﻨﻔﺼﻞ ﻃﺒﻘﺔ اﻟﺼﻤﻎ‪.‬‬
‫ﻣﻨﻔﺚ ﻳﺪوي‬ ‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻐﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺎت اﻟﺨﺸﺒﻴﺔ أو اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ ﻏﻴﺮ‬
‫اﻟﻤﻄﻠﻲ ﺑﺎﻟﻮرﻧﻴﺶ‪.‬‬
‫اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي ﺑﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻏﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﺼﻐﻴﺮة اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻐﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﻄﻠﻴﺔ أو اﻟﻤﻜﺴﻮة‬
‫ﻟﻠﻐﺴﻞ وﻛﺒﺎﺋﻦ اﻻﺳﺘﺤﻤﺎم واﻟﻤﺮاﻳﺎ‪.‬‬
‫ﺑﺎﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ‪ ،‬ﻣﺜﻞ أﺛﺎث اﻟﻤﻄﺎﺑﺦ وﻏﺮف اﻟﻤﻌﻴﺸﺔ أو اﻷﺑﻮاب أو اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ‪.‬‬
‫‪ .1‬دﻓﻊ اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي ﺣﺴﺐ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس‬
‫‪ .1‬ﻟﻐﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻫﺬه اﻷﺳﻄﺢ ﻓﻘﻢ ﺑﺘﺒﺨﻴﺮ ﻣﻨﺸﻔﺔ ﻟﻔﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة‬
‫اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫واﻣﺴﺢ ﺑﻬﺎ اﻷﺳﻄﺢ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪H‬‬
‫‪ .2‬ﺳﺤﺐ اﻟﻐﻄﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي‪.‬‬ ‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺰﺟﺎج‬
‫ﻣﻨﻔﺚ أرﺿﻲ‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﻛﺴﺮ اﻟﺰﺟﺎج واﻷﺳﻄﺢ اﻟﻤﺘﻀﺮرة‬
‫اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻲ ﻳﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻏﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻓﺮش اﻷرﺿﻴﺔ وورق‬
‫اﻟﺒﺨﺎر ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﻀﺮ ﺑﺎﻟﻤﻮاﺿﻊ اﻟﻤﻄﻠﻴﺔ ﺑﺎﻟﻮرﻧﻴﺶ ﻓﻲ إﻃﺎر اﻟﻨﺎﻓﺬة‪،‬‬
‫اﻟﺤﺎﺋﻂ اﻟﻘﺎﺑﻞ ﻟﻠﻐﺴﻞ‪ ،‬ﻣﺜﻼً أرﺿﻴﺎت ﺻﺨﺮﻳﺔ أو ﺑﻼط أو أرﺿﻴﺎت‬
‫وﻫﻮ ﻣﺎ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدي ﻓﻲ درﺟﺎت اﻟﺤﺮارة اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ اﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ إﻟﻰ‬
‫‪.PVC‬‬
‫ﺗﻌﺮض اﻟﺴﻄﺢ اﻟﺨﺎرﺟﻲ ﻟﺰﺟﺎج اﻟﻨﻮاﻓﺬ ﻹﺟﻬﺎدات وﻫﻮ ﻣﺎ ﺗﻜﻮن‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﻧﺘﻴﺠﺘﻪ ﻛﺴﺮ اﻟﺰﺟﺎج‪.‬‬
‫اﻷﺿﺮار ﺟﺮاء ﺗﺄﺛﻴﺮ اﻟﺒﺨﺎر‬
‫ﻻ ﺗﻮﺟﻪ اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ ﻣﻮاﺿﻊ ﻣﻄﻠﻴﺔ ﺑﺎﻟﻮرﻧﻴﺶ ﻓﻲ إﻃﺎر اﻟﻨﺎﻓﺬة‪.‬‬
‫اﻟﺤﺮارة اﻟﺸﺪﻳﺪة واﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدﻳﺎ إﻟﻰ وﻗﻮع أﺿﺮار‪.‬‬
‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﺗﺴﺨﻴﻦ زﺟﺎج اﻟﻨﻮاﻓﺬ ﻓﻲ درﺟﺎت اﻟﺤﺮارة اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ‬
‫ﻟﺬﻟﻚ اﺣﺮص ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ اﻟﻘﺪرة ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺎوﻣﺔ‬
‫اﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﺒﺨﻴﺮ ﺳﻄﺢ اﻟﺰﺟﺎج ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻗﻠﻴﻼً ‪.‬‬
‫اﻟﺴﺨﻮﻧﺔ وﺗﺄﺛﻴﺮ اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻦ ﺧﻼل اﺳﺘﺨﺪام أﻗﻞ ﻛﻤﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﺨﺎر ﻋﻠﻰ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺳﻄﺢ اﻟﻨﺎﻓﺬة ﻣﻊ اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي واﻟﻐﻄﺎء‪ .‬ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ﻏﻴﺮ ﻣﻠﺤﻮظ‪.‬‬
‫ﻣﻦ اﻟﻤﺎء ﻓﺎﺳﺘﺨﺪم ﻣﺴّﺎﺣﺔ زﺟﺎج أو اﻣﺴﺢ اﻷﺳﻄﺢ ﻋﻠﻰ‬
‫إرﺷﺎد‬
‫اﻟﺠﺎف‪.‬‬
‫رواﺳﺐ اﻟﻤﻨﻈﻔﺎت أو ﻣﻮاد اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ اﻟﻤﺴﺘﺤﻠﺒﺔ اﻟﻤﺘﻜﻮﻧﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺴﻄﺢ‬
‫اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺆدي ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ ﺗﻜﻮن ﻣﻮاﺿﻊ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫ﺗﻠﻴﻴﻂ ﺗﺰول ﻣﻊ اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺘﻜﺮر‪.‬‬ ‫ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‬
‫ﻧﻮﺻﻲ ﺑﻤﺴﺢ أو ﺷﻔﻂ اﻷﺗﺮﺑﺔ ﻋﻦ اﻷرﺿﻴﺔ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺪون ﻣﻠﺤﻘﺎت ﻓﻲ ﻣﺠﺎﻻت‬
‫وﺑﺬﻟﻚ ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷرﺿﻴﺔ ﻣﻦ اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت واﻟﺠﺰﻳﺌﺎت اﻟﻄﻠﻴﻘﺔ‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻃﺐ‪ .‬اﺳﺘﺨﺪﻣﻬﺎ ﺑﺒﻂء ﻋﻠﻰ اﻷﺳﻄﺢ ﺷﺪﻳﺪة‬
‫‪ ‬ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻌﻴﺪات اﻟﺒﺴﻴﻄﺔ اﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﻗﻄﻊ اﻟﻤﻼﺑﺲ‬
‫اﻻﺗﺴﺎخ ﺣﺘﻰ ﻳﺪوم ﺗﺄﺛﻴﺮ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻔﺘﺮة أﻃﻮل‪.‬‬
‫اﻟﻤﻌﻠﻘﺔ‪ :‬ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻤﻼﺑﺲ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ ‪ 20-10‬ﺳﻢ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﺎﺳﻮرة اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫‪ ‬ﻣﺴﺢ اﻟﻐﺒﺎر اﻟﺮﻃﺐ‪ :‬ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﻟﻔﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة وﻣﺴﺢ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪J‬‬
‫ﻗﻄﻊ اﻷﺛﺎث ﺑﻬﺎ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺣﺮّك اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺎﺳﻮرة اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪K‬‬ ‫ﻣﻨﻔﺚ ﺗﻴﺎر ﻧﻘﻄﻲ‬
‫‪ .3‬ﺛﺒﺖ ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ ﻳﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻏﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻮاﺿﻊ اﻟﺘﻲ ﻳﺼﻌﺐ‬
‫‪ a‬ﺣﺮّك ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻣﻊ اﻷﺷﺮﻃﺔ اﻟﻼﺻﻘﺔ إﻟﻰ أﻋﻠﻰ ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻴﻬﺎ واﻟﻔﺠﻮات وﻟﻮﺣﺎت اﻟﺘﺎﺑﻠﻮه وﻓﺘﺤﺎت اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ وأﺣﻮاض‬
‫اﻷرﺿﻴﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻐﺴﻞ واﻟﺤﻤﺎﻣﺎت وﺣﺼﺮ اﻟﻨﻮاﻓﺬ أو اﻟﻤﺴﺨﻨﺎت‪ .‬ﻋﻨﺪ اﻗﺘﺮاب ﻣﻨﻔﺚ‬
‫‪ b‬اﻧﻘﻞ ﻣﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ ﺑﻀﻐﻄﺔ ﺧﻔﻴﻔﺔ إﻟﻰ ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻷرﺿﻴﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ ﻣﻦ ﻣﻮﺿﻊ اﻻﺗﺴﺎخ ﺗﺰداد ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪ ،‬ﺣﻴﺚ إن‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪L‬‬ ‫درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة وﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﺗﻜﻮن أﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﻓﻲ ﻣﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﺗﻠﺘﺼﻖ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴًﺎ ﺑﻤﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ ﺑﻔﻀﻞ اﻟﻼﺻﻖ‪.‬‬ ‫اﻟﺘﺮﺳﺒﺎت اﻟﻜﻠﺴﻴﺔ اﻟﻌﻨﻴﺪة ﻳﻤﻜﻦ ﻣﻌﺎﻟﺠﺘﻬﺎ ﺑﻤﻨﻈﻒ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺧﻠﻊ ﻣﻤﺴﺤﺔ اﻷرﺿﻴﺔ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر‪ .‬ﺗﺮك ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻟﻤﺪة ‪ 5‬دﻗﺎﺋﻖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﺣﺘﻰ ﺗﺄﺧﺬ‬
‫ﻣﻔﻌﻮﻟﻬﺎ ﺛﻢ إﺟﺮاء ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﺒﺨﻴﺮ ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ‪.‬‬
‫‪ .1‬وﺿﻊ ﻗﺪم ﻋﻠﻰ ﻃﺮف اﻟﻘﺪم ﺑﻤﻤﺴﺤﺔ اﻷرﺿﻴﺔ وارﻓﻊ ﻣﻨﻔﺚ‬
‫‪ .1‬دﻓﻊ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫اﻷرﺿﻴﺔ إﻟﻰ أﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪H‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪L‬‬
‫إرﺷﺎد‬ ‫ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة )ﺻﻐﻴﺮة(‬
‫ﻓﻲ اﻟﺒﺪاﻳﺔ ﻳﻜﻮن ﺷﺮﻳﻂ ﻓﻴﻠﻜﺮو ﺑﻤﻤﺴﺤﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﻗﻮي ﺟﺪا‬ ‫اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﺼﻐﻴﺮة ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻏﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت‬
‫وﻣﻦ اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ أن ﺗﻜﻮن إزاﻟﺘﻪ ﻣﻦ ﻣﻤﺴﺤﺔ اﻷرﺿﻴﺔ ﺻﻌﺒﺎ‪ .‬ﺑﻌﺪ‬ ‫اﻟﻌﻨﻴﺪة‪ .‬ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻤﺴﺢ ﻳﻤﻜﻦ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﻌﻨﻴﺪة‬
‫ﺑﺸﻜﻞ أﺑﺴﻂ‪.‬‬

‫‪132‬‬ ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫‪ .3‬اﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﻳﻨﻈﻔﺊ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺒﺮﺗﻘﺎﻟﻲ ﻟﻠﺘﺴﺨﻴﻦ‪.‬‬
‫‪ ** 17‬ﻓﺮﺷﺎة داﺋﺮﻳﺔ )ﻛﺒﻴﺮة(‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪F‬‬
‫‪ .4‬ﺿﻐﻂ ذراع اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫‪ 18‬ﻣﻨﻔﺚ ﻳﺪوي‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪G‬‬
‫ﻳﻨﺒﻌﺚ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻠﺨﺎرج‪.‬‬ ‫‪ 19‬ﻛﺴﻮة دﻗﻴﻘﺔ اﻷﻟﻴﺎف ﻟﻠﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي‬

‫ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫‪ ** 20‬ﻗﻤﺎش ﺟﻠﺦ دﻗﻴﻖ اﻷﻟﻴﺎف ﻟﻠﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي‬


‫إرﺷﺎد‬ ‫‪ 21‬ﻣﻮاﺳﻴﺮ اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ )ﻗﻄﻌﺘﺎن(‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ وﺣﺪة ﺗﺴﺨﻴﻦ اﻟﺠﻬﺎز داﺋﻤﴼ أﺛﻨﺎء اﻻﺳﺘﺨﺪام ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻜﺮر‬
‫ﻟﻠﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‪ .‬ﻳﻀﻲء أﺛﻨﺎء ذﻟﻚ‬ ‫‪ 22‬زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ‬
‫ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺒﺮﺗﻘﺎﻟﻲ ﻟﻠﺘﺴﺨﻴﻦ‪.‬‬ ‫‪ 23‬ﻣﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ‬
‫ﻳﺘﻢ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ زر اﻻﺧﺘﻴﺎر ﻟﻜﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻤﻨﺒﻌﺜﺔ‪.‬‬
‫ﻟﺪى زر اﻻﺧﺘﻴﺎر ‪ 3‬ﻣﻮاﺿﻊ‪:‬‬ ‫‪ 24‬ﻻﺻﻖ ﻓﻠﻴﻜﺮو‬

‫ﻛﻤﻴﺔ ﺑﺨﺎر ﻗﺼﻮى‬ ‫‪ 25‬ﻣﻤﺴﺤﺔ ﻗﻤﺎش دﻗﻴﻖ )ﻗﻄﻌﺔ واﺣﺪة(‬


‫‪ ** 26‬ﻣﻤﺴﺤﺔ ﻗﻤﺎش دﻗﻴﻖ )ﻗﻄﻌﺘﺎن(‬
‫** اﺧﺘﻴﺎري‬
‫ﻛﻤﻴﺔ ﺑﺨﺎر ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ‬
‫اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺑﺨﺎر ‪ -‬وﺳﻴﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻷﻃﻔﺎل‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻋﺠﻠﺔ اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ وﻋﺠﻼت اﻟﺴﻴﺮ وﺗﺜﺒﻴﺘﻬﻤﺎ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫إرﺷﺎد‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪B‬‬
‫ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ ذراع اﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ ﻫﺬه اﻟﻮﺿﻌﻴﺔ‪.‬‬ ‫اﺳﺘﻤﺮ ﻓﻲ إزاﺣﺔ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻜﺸﻮف ﻟﻠﻜﻤﺎﻟﻴﺎت ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس‬ ‫‪.2‬‬
‫اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ أن ﻳﺜﺒﺖ زر ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫‪ .1‬ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺿﺒﻂ زر اﻻﺧﺘﻴﺎر ﻟﻜﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺿﻌﻴﺔ اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪H‬‬
‫‪ .2‬اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ذراع اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫ﺣﺮّك اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻜﺸﻮف ﻟﻠﻜﻤﺎﻟﻴﺎت ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫‪ .3‬ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﻋﻠﻰ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪I‬‬
‫ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﺣﺘﻰ ﻳﻨﺒﻌﺚ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﺴﺎوي‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﺎﺳﻮرة اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫اﺳﺘﻜﻤﺎل ﻣﻞء اﻟﻤﺎء‬ ‫‪ a‬دﻓﻊ ﻣﺎﺳﻮرة اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ اﻷوﻟﻰ ‪ 1‬ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﺣﺘﻰ‬
‫ﻋﻨﺪ اﻧﺨﻔﺎض ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر أو ﻓﻲ ﺣﺎل ﻋﺪم اﻧﺒﻌﺎث أي ﺑﺨﺎر ﻋﻨﺪ إﺟﺮاء‬ ‫ﻳﺘﻢ ﻳُﺜﺒﺖ زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫أﻋﻤﺎل ﻓﻴﺠﺐ اﺳﺘﻜﻤﺎل ﻣﻞء اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﻮﺻﻠﺔ‪.‬‬
‫‪ .1‬أﻃﻔﻲء اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫‪ b‬ﺣﺮّك ﻣﺎﺳﻮرة اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ‪ 2‬ﻋﻠﻰ ﻣﺎﺳﻮرة‬
‫‪ .2‬ﻓﻚ ﻗﻔﻞ اﻷﻣﺎن‪.‬‬ ‫اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ اﻷوﻟﻰ ‪.1‬‬
‫‪ .3‬اﻣﻸ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﻜﻤﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻘﻄﺮ أو ﻣﺎء اﻟﺼﻨﺒﻮر ﺗﺒﻠﻎ ‪1‬‬ ‫وﻋﻨﺪﺋﺬ ﺗﺼﺒﺢ ﻣﺎﺳﻮرﺗﻲ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﻮﺻﻠﺘﻴﻦ‪.‬‬
‫ﻟﺘﺮ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ‪.‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪J‬‬
‫‪ .4‬ارﺑﻂ ﻗﻔﻞ اﻷﻣﺎن‪.‬‬ ‫ﺣﺮّك اﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت و‪/‬أو ﻣﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻜﺸﻮف‬ ‫‪.5‬‬
‫‪ .5‬إدﺧﺎل ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬ ‫ﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ‪.‬‬
‫‪ .6‬اﻧﺘﻈﺮ ﺣﺘﻰ ﻳﻨﻈﻔﺊ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺒﺮﺗﻘﺎﻟﻲ ﻟﻠﺘﺴﺨﻴﻦ‪.‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪K‬‬
‫ﻳﺼﺒﺢ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺴﺘﻌﺪًا ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬ ‫ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﻮﺻﻠﺔ‪.‬‬
‫إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫ﻓﻚ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫‪ .1‬ﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬ ‫‪ .1‬ﺿﺒﻂ زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ اﻟﺨﻠﻒ‪.‬‬
‫‪ .2‬اﻻﺳﺘﻤﺮار ﻓﻲ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ذراع اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ أن ﻳﺘﻮﻗﻒ ﺧﺮوج‬ ‫ذراع اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻐﻠﻖ‪.‬‬
‫اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫‪ .2‬اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ وﻓﻚ اﻷﺟﺰاء ﻋﻦ ﺑﻌﻀﻬﺎ اﻟﺒﻌﺾ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪N‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪M‬‬
‫ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﻏﻴﺮ ﺧﺎﺿﻊ ﻟﻠﻀﻐﻂ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺿﺒﻂ وﺳﻴﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻷﻃﻔﺎل )زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر( إﻟﻰ اﻟﺨﻠﻒ‪.‬‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ذراع اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻐﻠﻖ‪.‬‬ ‫ﻣﻞء اﻟﻤﺎء‬
‫ﺷﻄﻒ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫اﻟﻤﺎء اﻟﺪاﻓﻲء ﻳﻘﺼﺮ ﻣﻦ زﻣﻦ اﻹﺣﻤﺎء‪.‬‬
‫اﺷﻄﻒ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ‪ 10‬ﻣﺮة ﻣﻦ ﻣﻞء اﻟﻤﺮﺟﻞ‪.‬‬
‫إرﺷﺎد‬
‫‪ .1‬أﻃﻔﻲء اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ اﺳﺘﻤﺮار اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻘﻄﺮ اﻟﻤﻌﺘﺎد ﻓﻼ ﻳﻜﻮن ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري‬
‫‪ .2‬اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺒﺮد‪.‬‬
‫إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻋﻦ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫‪ .3‬اﻓﺼﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‪.‬‬
‫‪ .1‬ﻓﻚ ﻗﻔﻞ اﻷﻣﺎن‪.‬‬
‫‪ .4‬اﻣﻸ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺎﻟﻤﺎء وﺣﺮّﻛﻪ ﺑﻘﻮة‪ .‬وﻣﻦ ﺧﻼل ذﻟﻚ ﺗﺘﺤﺮر‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪C‬‬
‫اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﻜﻠﺴﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺳﺒﺖ ﻋﻠﻰ أرﺿﻴﺔ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺗﻔﺮﻳﻎ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫‪ .5‬ﺗﻔﺮﻳﻎ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪Q‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪Q‬‬
‫‪ .3‬اﻣﻸ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﻜﻤﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻘﻄﺮ أو ﻣﺎء اﻟﺼﻨﺒﻮر ﺗﺒﻠﻎ ‪1‬‬
‫ﺣﻔﻆ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫ﻟﺘﺮ ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ‪.‬‬
‫إدﺧﺎل ﻣﺎﺳﻮرة اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﻜﺒﻴﺮ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت‪.‬‬ ‫‪.1‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪C‬‬
‫إدﺧﺎل اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي وﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺎﺳﻮرة‬ ‫‪.2‬‬ ‫‪ .4‬ارﺑﻂ ﻗﻔﻞ اﻷﻣﺎن‪.‬‬
‫اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ اﻷوﻟﻰ ‪.1‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪D‬‬
‫ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻜﺒﻴﺮة ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬ ‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫إدﺧﺎل اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﺼﻐﻴﺮة واﻟﻤﻨﺎﻓﺚ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻣﻞ‬ ‫‪.4‬‬
‫‪ .1‬ﺿﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أرﺿﻴﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ‪.‬‬
‫اﻷوﺳﻂ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت‪.‬‬
‫‪ .2‬إدﺧﺎل ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬
‫ﺗﻌﻠﻴﻖ ﻣﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺮﻛﻦ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪E‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪O‬‬
‫ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻷﺧﻀﺮ واﻟﺒﺮﺗﻘﺎﻟﻲ ﻳﻀﻴﺌﺎن‪.‬‬

‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫‪133‬‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت‬
‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬ ‫‪134‬‬ ‫إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ أو اﻟﻤﺘﻐﻴﺮة‬ ‫‪134‬‬ ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻼﻣﺔ ﺗﺨﺪم ﺣﻤﺎﻳﺘﻚ‪.‬‬
‫‪134‬‬ ‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ أو ﺗﺠﺎوز ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻼﻣﺔ أﺑﺪا‪.‬‬
‫‪134‬‬ ‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫رﻣﻮز ﻣﻮﺟﻮدة ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫‪134‬‬ ‫ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫)ﺣﺴﺐ ﻃﺮاز اﻟﺠﻬﺎز(‬ ‫‪134‬‬ ‫اﻟﻀﻤﺎن ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﺧﻄﺮ ﺣﺮوق‪ ،‬ﻳﻠﺘﻬﺐ ﺳﻄﺢ اﻟﺠﻬﺎز أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫‪134‬‬ ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻼﻣﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪134‬‬ ‫ﻣﻮاﺻﻔﺎت اﻟﺠﻬﺎز‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪133‬‬ ‫اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻛﺘﻮاء ﺟﺮاء اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫‪133‬‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪132‬‬ ‫إرﺷﺎدات ﻫﺎﻣﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪132‬‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫‪131‬‬ ‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪131‬‬ ‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث ﺧﻠﻞ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪131‬‬ ‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﻳﺤﺎﻓﻆ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﻘﺮار اﻟﻀﻐﻂ ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر أﺛﻨﺎء‬ ‫إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻗﺪر اﻹﻣﻜﺎن‪ .‬ﻳﺘﻢ إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﻋﻨﺪ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ ﺿﻐﻂ‬ ‫ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا ﻗﺒﻞ أول‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻷﻗﺼﻰ ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر وﻋﻨﺪ ﻫﺒﻮط اﻟﻀﻐﻂ ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام ﻟﻠﺠﻬﺎز وﻛﺬﻟﻚ إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫اﻟﺒﺨﺎر ﻳﺘﻢ إﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫اﻟﻤﺮﻓﻘﺔ‪ .‬ﺛﻢ ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘﺎ ﻟﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﻗﻔﻞ اﻷﻣﺎن‬ ‫ﻋﻠﻴﻚ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﻜﻼ اﻟﻜﺘﻴﺒﻴﻦ وذﻟﻚ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻟﻼﺣﻖ أو ﺗﺴﻠﻴﻤﻬﻤﺎ‬
‫ﻳﻌﻤﻞ ﻗﻔﻞ اﻷﻣﺎن ﻋﻠﻰ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر وإﺣﻜﺎﻣﻪ ﺿﺪ ﺿﻐﻂ‬ ‫ﻟﻠﻤﺎﻟﻚ اﻟﺘﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻨﺎﺷﻲء‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎل ﻋﻄﺐ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ وﻧﺸﻮء ﺿﻐﻂ ﻓﺎﺋﺾ‬
‫ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﻓﻴﻌﻤﻞ ﻗﻔﻞ اﻷﻣﺎن ﻋﻠﻰ ﻓﺘﺢ ﺻﻤﺎم اﻟﻀﻐﻂ‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫اﻟﻔﺎﺋﺾ وﺗﻨﻔﻴﺲ اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ اﻟﺨﺎرج ﻋﺒﺮ اﻟﻘﻔﻞ‪.‬‬ ‫اﺳﺘﺨﺪم ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻼﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﻨﺰﻟﻲ ﻓﻘﻂ‪ .‬اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺨﺼﺺ‬
‫ﻗﺒﻞ إﻋﺎدة اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﺗﻮﺟﻪ إﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء‬ ‫ﻟﻐﺮض اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر وﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ ﻣﻊ ﻣﻠﺤﻘﺎت ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‬
‫‪ KÄRCHER‬اﻟﻤﺨﺘﺺ‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ اﻟﻤﻮﺿﺢ ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬اﻟﻤﻨﻈﻔﺎت ﻟﻴﺴﺖ ﺿﺮورﻳﺔ‪ .‬ﻋﻠﻴﻚ‬
‫ﻣﺮاﻋﺎة إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻷﻣﺎن‬
‫ﻳﻤﻨﻊ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻷﻣﺎن ارﺗﻔﺎع درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻔﺮط‪ .‬ﻓﻲ‬ ‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻌﻄﻞ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ وارﺗﻔﺎع درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ‬ ‫اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎدة اﻟﺘﺪوﻳﺮ‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ‬
‫ﻣﻔﺮط‪ ،‬ﻳﻘﻮم ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻷﻣﺎن ﺑﺈﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻣﻮاد اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺗﺤﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻴﺌﺔ‪.‬‬
‫اﺗﺼﻞ ﺑﻤﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء ‪ KÄRCHER‬اﻟﻤﺘﺨﺼﺺ ﻹﻋﺎدة ﺿﺒﻂ‬ ‫ﺗﺤﺘﻮي اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ ﻣﻮاد ﻗﻴّﻤﺔ ﻗﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻷﻣﺎن‪.‬‬ ‫ﻹﻋﺎدة اﻟﺘﺪوﻳﺮ وﻏﺎﻟﺒﺎ ﻋﻠﻰ أﺟﺰاء ﻣﺜﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‪ ،‬ﻣﺘﺮاﻛﻤﺎت أو‬
‫اﻟﺰﻳﻮت واﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﺸﻜﻞ ﺧﻄﻮرة ﻋﻠﻰ ﺻﺤﺔ اﻹﻧﺴﺎن واﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﻣﻮاﺻﻔﺎت اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ أو ﺗﻢ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﺑﺼﻮرة ﺧﺎﻃﺌﺔ‪ .‬إﻻ‬
‫ﻳﺘﻢ ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا ﺷﺮح اﻟﺘﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺎﻣﻠﺔ‪ .‬ﺗﺒﻌﺎ ﻟﻠﻤﻮدﻳﻞ‬ ‫أن ﻫﺬه اﻷﺟﺰاء ﺿﺮورﻳﺔ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺼﻮرة ﺳﻠﻴﻤﺔ‪ .‬ﻻ ﻳﺠﻮز‬
‫ﺳﺘﻜﻮن ﻫﻨﺎك اﺧﺘﻼﻓﺎت ﻓﻲ ﻧﻄﺎق اﻟﺘﻮرﻳﺪ )اﻧﻈﺮ اﻟﻌﺒﻮة(‪.‬‬ ‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻤﻤﻴﺰة ﺑﻬﺬا اﻟﺮﻣﺰ ﻣﻊ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫اﻷﺷﻜﺎل‪ ،‬اﻧﻈﺮ ﺻﻔﺤﺔ اﻟﺼﻮر‪.‬‬
‫إرﺷﺎدات ﺣﻮل ﻣﻮاد اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت )‪(REACH‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪A‬‬
‫ﺗﺠﺪ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺤﺎﻟﻴﺔ ﺣﻮل ﻣﻮاد اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻮﻗﻊ‪:‬‬
‫‪ 1‬ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ )اﻷﺧﻀﺮ( ‪ -‬ﻓﻠﻄﻴﺔ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﺘﻮﻓﺮة‬ ‫‪www.kaercher.com/REACH‬‬
‫‪ 2‬ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ )اﻟﺒﺮﺗﻘﺎﻟﻲ( ‪ -‬ﺟﻬﺎز اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ‬ ‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬
‫‪ 3‬ﻗﻔﻞ اﻷﻣﺎن‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ اﻷﺻﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر اﻷﺻﻠﻴﺔ ﻓﻘﻂ‪،‬‬
‫واﻟﺘﻲ ﺗﻀﻤﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ آﻣﻦ وﺧﺎلٍ ﻣﻦ اﻻﺧﺘﻼﻻت‪.‬‬
‫‪ 4‬ﺣﺎﻣﻞ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت‬ ‫ﺗﺠﺪ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر ﻋﻠﻰ‬
‫‪ 5‬ﻣﻮﺿﻊ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻟﻤﻨﻔﺚ اﻷرﺿﻴﺔ‬ ‫اﻟﻤﻮﻗﻊ ‪.www.kaercher.com‬‬

‫‪ 6‬وﺻﻠﺔ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻊ ﻗﺎﺑﺲ ﺷﺒﻜﺔ‬ ‫ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ‬


‫ﻣﺤﺘﻮى ﺗﺴﻠﻴﻢ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺼﻮر ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺒﻮة‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ وﺟﻮد ﺟﻤﻴﻊ‬
‫‪ 7‬ﻋﺠﻼت اﻟﺴﻴﺮ‬ ‫ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت اﻟﻌﺒﻮة ﻋﻨﺪ ﻓﺘﺤﻬﺎ‪ .‬وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻧﻘﺺ أﻳﺔ ﻣﻠﺤﻘﺎت ﺗﻜﻤﻴﻠﻴﺔ أو‬
‫‪ 8‬ﻋﺠﻠﺔ اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ‬ ‫اﻛﺘﺸﺎف أي ﺗﻠﻒ ﺑﻬﺎ ﻧﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻨﻘﻞ‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ إﺧﻄﺎر اﻟﺒﺎﺋﻊ‪.‬‬

‫‪ 9‬ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫اﻟﻀﻤﺎن‬


‫ﻳﺴﺮي ﻓﻲ ﻛﻞ دوﻟﺔ ﺷﺮوط اﻟﻀﻤﺎن اﻟﺘﻲ ﺗﻀﻌﻬﺎ ﺷﺮﻛﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﻖ‬
‫‪ 10‬زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ‬ ‫اﻟﻤﺘﺨﺼﺼﺔ اﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﻨﺎ‪ .‬ﻧﺤﻦ ﻧﺘﻮﻟﻰ إﺻﻼح اﻷﺧﻄﺎء اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻄﺮأ ﻋﻠﻰ‬
‫‪ 11‬زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر )ﻣﺰود ﺑﻮﺳﻴﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻷﻃﻔﺎل(‬ ‫ﺟﻬﺎزك ﺧﻼل ﻓﺘﺮة اﻟﻀﻤﺎن ﺑﺪون ﻣﻘﺎﺑﻞ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﺳﺒﺐ ﻫﺬه‬
‫اﻷﻋﻄﺎل ﻧﺎﺟﻢ ﻋﻦ ﻋﻴﺐ ﻓﻲ اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ أو ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫‪ 12‬ذراع اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺤﻘﺎق اﻟﻀﻤﺎن‪ ،‬ﺗﻮﺟﻪ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ ﺑﻘﺴﻴﻤﺔ‬
‫‪ 13‬ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫اﻟﺸﺮاء إﻟﻰ أﻗﺮب ﻣﻮزع أو ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء ﻣﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬
‫)اﻟﻌﻨﻮان ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻔﺤﺔ اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ(‬
‫‪ 14‬ﻣﻨﻔﺚ ﺗﻴﺎر ﻧﻘﻄﻲ‬
‫‪ 15‬ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة )ﺻﻐﻴﺮة‪ ،‬ﺳﻮداء(‬
‫‪ ** 16‬ﻣﻨﻔﺚ اﻟﻘﻮة‬

‫‪134‬‬ ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
THANK YOU! !
MERCI! DANKE! GRACIAS!

Registrieren Sie Ihr Produkt und profitieren Sie von vielen Vorteilen.

Register your product and benefit from many advantages.

Enregistrez votre produit et bénéficier de nombreux avantages.

Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.

www.kaercher.com/welcome

Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.

Rate your product and tell us your opinion.

Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.

Reseñe su producto y díganos su opinión.

www.kaercher.com/dealersearch

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Das könnte Ihnen auch gefallen