Sie sind auf Seite 1von 260

SG 4/4 Deutsch 4

English 13
Français 22
Italiano 32
Nederlands 41
Español 50
Português 59
Dansk 68
Norsk 77
Svenska 86
Suomi 95
Ελληνικά 104
Türkçe 114
Русский 123
Magyar 133
Čeština 142
Slovenščina 151
Polski 160
Româneşte 169
Slovenčina 178
Hrvatski 187
Srpski 196
Български 205
Eesti 215
Latviešu 224
Lietuviškai 233
Українська 242
中文 252

Register
your product 001
59650930 08/19
www.kaercher.com/welcome
A
31
2 1
3
4
5
30
28 6

29 14
7 8 9 10 11 12 13 15
29
28 16

18
27

24 18 17
26 25 18

18

23 22 21 20 19

2
B
10 1
9 2
8 3

7 4
6 5

3
Lesen Sie vor der ersten Benut- Altgeräte enthalten wertvolle re-
zung Ihres Gerätes diese Origi- cyclingfähige Materialien, die ei-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach ner Verwertung zugeführt wer-
und bewahren Sie diese für späteren Ge- den sollten. Batterien, Öl und
brauch oder für Nachbesitzer auf. ähnliche Stoffe dürfen nicht in
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits- die Umwelt gelangen. Bitte ent-
hinweise Nr. 5.956-345.0 unbedingt le- sorgen Sie Altgeräte deshalb
sen! über geeignete Sammelsyste-
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei- me.
tung und der Sicherheitshinweise kön- Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
nen Schäden am Gerät und Gefahren Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
für den Bediener und andere Personen den Sie unter:
entstehen. www.kaercher.de/REACH
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren. Gefahrenstufen
Inhaltsverzeichnis  GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1 fahr, die zu schweren Körperverletzungen
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1 oder zum Tod führt.
Bestimmungsgemäße Verwen- 몇 WARNUNG
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1 Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 2 che Situation, die zu schweren Körperver-
Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2 letzungen oder zum Tod führen kann.
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE 2 몇 VORSICHT
Reinigungsmethoden . . . . . . . DE 3 Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 3 che Situation, die zu leichten Verletzungen
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 3 führen kann.
Anwendung des Zubehörs . . . DE 5 ACHTUNG
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6 Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6 che Situation, die zu Sachschäden führen
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 6 kann.
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7 Bestimmungsgemäße
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 7 Verwendung
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 8
– Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 9
bestimmt und kann mit geeignetem Zu-
Umweltschutz behör, wie in dieser Betriebsanleitung
beschrieben, verwendet werden.
Die Verpackungsmaterialien – Dieses Gerät ist für den gewerblichen
sind recyclebar. Bitte werfen Sie Gebrauch geeignet.
die Verpackungen nicht in den – Dieses Gerät ist nicht für den industriel-
Hausmüll, sondern führen Sie len Gebrauch geeignet.
diese einer Wiederverwertung
zu.

4 DE – 1
Symbole auf dem Gerät Bedienfeld
Dampf Abbildung
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr 1 Schalter - Pumpe Frischwassertank
Verbrennungsgefahr durch heiße 2 Kontrolllampe - Heizung (gelb)
Oberflächen! 3 Kontrolllampe - Wassermangel Dampf-
kessel (rot)
4 Temperaturanzeige
Übersicht 5 Drehknopf zur VAPOHYDRO-Regulie-
rung
Geräteelemente 6 Drehknopf zur Dampfmengenregulie-
Abbildung rung
1 Sicherheitsverschluss (Dampfkessel) 7 Arbeitstemperaturbereich
2 Bedienfeld 8 Kontrolllampe - Entkalken (weiß)
3 Dampfschlauch 9 Kontrolllampe - Wassermangel Frisch-
4 Rückstelltaster - Entkalken wassertank (rot)
5 Dampfschalter 10 Schalter - Heizung (Ein/Aus)
6 Zubehörfach Farbkennzeichnung
7 Deckel der Gerätesteckdose
8 Dampfstecker – Bedienelemente für den Reinigungs-
9 Tragegriff prozess sind gelb.
10 Kabelhaken – Bedienelemente für die Wartung und
11 Haube den Service sind hellgrau.
12 Behälterverschluss (Frischwassertank) Sicherheitseinrichtungen
13 Frotteeüberzug
14 Einfülltrichter Sicherheitseinrichtungen dienen dem
15 Handdüse Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
16 Fensterdüse (Sonderzubehör) ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
17 Netzkabel gangen werden.
18 Halteklammer Druckregler
19 Bodendüse mit Borsten
20 Bodentuch (Bodendüse mit Borsten) Der Druckregler hält den Kesseldruck wäh-
21 Rundbürste rend des Betriebs möglichst konstant. Die
22 Powerdüse (rot) Heizung wird bei Erreichen des maximalen
23 Verlängerung Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und
24 Bodendüse mit Lamellen bei einem Druckabfall im Kessel infolge von
25 Punktstrahldüse (120 mm) Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
26 Punktstrahldüse (180 mm) Wassermangelthermostat
27 Bodentuch (Bodendüse mit Lamellen)
28 Verriegelungsknopf Wenn das Wasser im Kessel zur Neige
29 Verlängerungsrohr geht, steigt die Temperatur an der Heizung
30 Verriegelung (Kindersicherung) an. Der Wassermangelthermostat schaltet
31 Dampfpistole die Heizung ab und die Kontrolllampe
„Wassermangel“ leuchtet rot. Die Wieder-
einschaltung der Heizung wird so lange
verhindert, bis der Kessel abgekühlt ist
oder neu befüllt wird.

DE – 2 5
Sicherheitsthermostat Inbetriebnahme
– Fällt der Wassermangelthermostat aus
Zubehör montieren
und überhitzt sich das Gerät, so schal-
tet der Sicherheitsthermostat das Gerät  Deckel der Gerätesteckdose aufklap-
aus. pen und Dampfstecker fest in das Gerät
– Wenden Sie sich zum Rückstellen des stecken. Dabei müssen die Nasen des
Sicherheitsthermostats an den zustän- Steckers am Deckel der Gerätesteck-
digen KÄRCHER Kundendienst. dose einrasten.
 Zubehörteil (Bodendüse, Handdüse
Sicherheitsverschluss
oder Punktstrahldüse) mit der Dampf-
– Der Sicherheitsverschluss verschließt pistole verbinden. Teile ineinander-
den Kessel gegen den anstehenden schieben, bis der Verriegelungsknopf
Dampfdruck. Sollte der Druckregler de- an der Dampfpistole einrastet.
fekt sein, und im Kessel Überdruck ent-  Verlängerungsrohre bei Bedarf verwen-
stehen, öffnet im Sicherheitsverschluss den. Teile ineinanderschieben, bis der
ein Überdruckventil und Dampf tritt jeweilige Verriegelungsknopf einrastet.
durch den Verschluss nach außen aus.  Verriegelungsknopf zum Trennen der
– Wenden Sie sich vor Wiederinbetrieb- Zubehörteile drücken.
nahme des Gerätes an den zuständi-
Wasser einfüllen
gen KÄRCHER Kundendienst.
Hinweis: Verwendung von destilliertem
Reinigungsmethoden Wasser (keine Kalkbildung) ist möglich,
führt aber zu schnellerem Verschleiß des
Auffrischen von Textilien
Kessels, wird also nicht empfohlen.
Vor Behandlung mit dem Gerät immer die  Sicherheitsverschluss auf festen Sitz
Verträglichkeit der Textilien an verdeckter überprüfen.
Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann  Behälterverschluss vom Frischwasser-
trocknen lassen und anschließend auf tank abschrauben.
Farb- oder Formveränderung prüfen.  Einfülltrichter auf den Frischwassertank
stecken und durch Drehbewegung ein-
Reinigung von beschichteten oder
rasten.
lackierten Oberflächen
 Maximal 2 Liter Leitungswasser in den
Beim Reinigen von lackierten oder kunst- Frischwassertank füllen.
stoffbeschichteten Oberflächen wie z.B. Kü- 몇 WARNUNG
chen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett, Lin- Kein Reinigungsmittel benutzen.
oleum können sich Wachs, Möbelpolitur,  Einfülltrichter entriegeln und abneh-
Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen men.
oder Flecken entstehen. Bei der Reinigung  Behälterverschluss auf den Frischwas-
dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindamp- sertank schrauben.
fen und damit über die Oberflächen wischen.
Bedienung
Glasreinigung
Temperaturanzeige
Fensterscheibe in Jahreszeiten mit beson-
ders niedrigen Temperaturen vorwärmen. Die Temperaturanzeige zeigt an, ob im
Dazu die gesamte Glasoberfläche in einem richtigen Temperaturbereich (Arbeitstem-
Abstand von ca. 50 cm leicht eindampfen. peraturbereich) gearbeitet wird.
So werden Spannungen an der Oberfläche
vermieden, die zu Glasbruch führen können.

6 DE – 3
Gerät einschalten VAPOHYDRO-Regulierung mit
Drehknopf
 Netzstecker in Steckdose stecken.
 Gerät mit dem Schalter - Pumpe Frisch- – In Nassbereichen kann der Schmutz
wassertank und mit dem Schalter - Hei- auch weggespült werden, anstatt ihn
zung einschalten. Die Kontrolllampen mit dem Tuch aufzunehmen. Hierzu die
leuchten. Feuchtigkeit des Dampfes mit dem
Hinweis: Die volle Heizleistung steht nur Drehknopf zur VAPOHYDRO-Regulie-
dann zur Verfügung, wenn der Dampfste- rung einstellen. Je höher die Feuchtig-
cker beim Aufheizen am Gerät angeschlos- keit des Dampfes ist, also je mehr Was-
sen ist. ser im Dampfstrahl enthalten ist, desto
Erlischt die Kontrolllampe „Heizung“, ist größer ist die Spülwirkung. Wird der
das System funktionsbereit. Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn
Hinweis: Gerät im eingeschalteten Zu- auf größte Menge (+) gestellt, tritt ein
stand nicht senkrecht stellen. Die Heizung heißer Wasserstrahl aus, dann ist die
schaltet sich sonst nach kurzer Zeit auto- Spülwirkung am größten.
matisch ab und die Kontrolllampe „Wasser- – Es empfiehlt sich die VAPOHYDRO
mangel“ leuchtet rot. z.B. in Verbindung mit der Punktstrahl-
 Heizung zum Transport des Gerätes düse zur Reinigung im Bad einzuset-
am Schalter ausschalten. zen.
 Dampfschalter betätigen, Dampf tritt – Drehknopf der VAPOHYDRO-Regulie-
aus. Dampfpistole zuerst immer auf ein rung bei Arbeiten mit Tüchern (Boden-
Tuch richten, bis der Dampf gleichmä- düse, Handdüse) im Uhrzeigersinn auf
ßig ausströmt. kleinste Menge (–) stellen, um mög-
– Die Heizung schaltet sich während der lichst wenig Feuchtigkeit im Dampf-
Benutzung immer wieder ein (Kontroll- strahl zu erhalten. Die Schmutz-Löse-
lampe leuchtet gelb), um den Druck im kraft des Dampfes wird damit verbes-
Kessel aufrecht zu erhalten. sert.
– Wird das Gerät ohne Wasser einge- Hinweis: Wird der Drehknopf der VAPO-
schaltet, leuchtet zuerst die Kontroll- HYDRO-Regulierung gegen den Uhrzei-
lampe „Heizung“ gelb, bis der Wasser- gersinn auf größte Menge (+) gestellt, ent-
mangelthermostat die Heizung aus- leert sich der Kessel schneller.
schaltet. Danach leuchtet die Kontroll-
Wasser nachfüllen
lampe „Wassermangel“ rot.
Hinweis: Ist das Wasser im Frischwasser-
Dampfmengenregulierung
tank verbraucht, ertönt ein Signal und die
 Dampfmenge bei Arbeiten mit Stan- Kontrolllampe „Wassermangel Frischwas-
dardzubehör mit dem Drehknopf am sertank“ leuchtet rot.
Gerät regulieren.  Maximal 2 Liter Leitungswasser mit
Hinweis: Wenn die Dampfmengenregulie- dem Einfülltrichter in den Frischwasser-
rung auf kleine Menge eingestellt ist, kann tank füllen.
nach Loslassen des Dampfschalters noch Erlischt die Kontrolllampe „Heizung“, ist
kurzzeitig Dampf austreten, bis der Druck das System funktionsbereit.
im Dampfschlauch abgebaut ist. Dieser Hinweis: Fördert die Pumpe trotz vollem
Druck kann auch schneller abgebaut wer- Frischwassertank kein Wasser, muss der
den, indem die Dampfmengenregulierung Kessel entkalkt werden.
kurzzeitig auf große Menge gestellt wird.

DE – 4 7
Zubehör trennen Punktstrahldüse
 GEFAHR – Die Reinigungswirkung erhöht sich, je
Verbrühungsgefahr! Beim Trennen von Zu- näher die Düse an die verschmutzte
behörteilen kann heißes Wasser heraus- Stelle gehalten wird, da Temperatur
tropfen! Zubehörteile nie trennen, während und Druck des Dampfes direkt beim
Dampf ausströmt. Ausströmen am größten sind.
– Die Punktstrahldüse mit den verschie-
Gerät ausschalten
denen Aufsätzen ist geeignet für die
 Gerät an den Schaltern ausschalten. Reinigung von schwer zugänglichen
 Deckel der Gerätesteckdose herunter- Stellen, wie z.B. Ecken, Fugen usw.,
klappen und Dampfstecker aus dem Jalousien, Zentralheizungen, Toiletten,
Gerät ziehen. rostfreiem Stahl, Fenster, Spiegel, Ar-
 Netzstecker aus der Steckdose ziehen. maturen, beschichteten und emaillier-
Hinweis: Das Restwasser kann im Gerät ten Flächen, Anlösen von Flecken.
verbleiben. – Die Powerdüse erhöht die Ausströ-
mungsgeschwindigkeit des Dampfes.
Gerät aufbewahren
Daher eignet sie sich gut für die Reini-
 Handdüse, Punktstrahldüsen und gung von besonders hartnäckigem
Kleinteile in das Zubehörfach legen. Schmutz, Ausblasen von Ecken, Fugen
 Netzkabel bei stehendem Gerät um den usw.
Kabelhaken wickeln. Hinweis: Zur Reinigung empfindlicher
 Verlängerungsrohre einzeln in die Aus- Oberflächen ist die Rundbürste nicht geeig-
sparungen am Geräteboden stecken. net.
Hinweis: Bürsten immer so erkalten las-
Bodendüsen
sen, dass jede Verformung der Borsten
vermieden wird. Bodendüse mit Borsten
Anwendung des Zubehörs – Zur abrasiven Reinigung von hartnäcki-
gen Verschmutzungen.
Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder
– Geeignet für alle abwaschbaren Wand-
Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu
und Bodenbeläge, z.B. Steinböden,
reinigenden Fläche befinden, können bei
Fliesen und PVC-Böden. Auf stark ver-
der Dampfreinigung zu Schlieren führen,
schmutzten Flächen langsam arbeiten,
die bei mehrmaliger Anwendung aber ver-
damit der Dampf länger einwirken kann.
schwinden.
Bodendüse mit Lamellen
Dampfpistole
– Zur hygienischen Reinigung glatter
Anwendungsbeispiele für die Dampfpistole Oberflächen, da höhere Oberflächen-
ohne Zubehör: temperatur.
– Beseitigen von Gerüchen und Falten – Für ein hygienisches Reinigungsergeb-
aus hängenden Kleidungsstücken, in- nis mit einer Arbeitsgeschwindigkeit
dem diese aus einer Entfernung von von max. 30 cm/Sekunde direkt über
10-20 cm bedampft werden. die Hartfläche dampfen. Zusätzlich
– Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen VAPOHYDRO auf minimale Stufe und
Abstand von 20-40 cm halten. Dampfdruck auf maximale Stufe ein-
– Feuchtes Staubwischen, indem ein stellen.
Tuch kurz eingedampft und damit über
Möbel gewischt wird.

8 DE – 5
Bodentuch verwenden Transport
Bodentuch regelmäßig wenden und wech-
몇 VORSICHT
seln, um die Schmutzaufnahme zu verbes-
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
sern.
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
 Bodentuch an Bodendüse befestigen.
achten.
1 Bodentuch längs falten und Bodendüse
 Zum Transport über kurze Strecken:
darauf stellen.
Heizung ausschalten, Gerät senkrecht
2 Halteklammern öffnen.
stellen, Gerät zum Tragen am Trage-
3 Tuchenden in die Öffnungen legen und
griff und am Verlängerungsrohr fassen.
fest spannen.
 Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
4 Halteklammern schließen.
nach den jeweils gültigen Richtlinien
몇 VORSICHT
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Finger nicht zwischen die Klammern bringen.
Handdüse
Lagerung
몇 VORSICHT
Geeignet für kleine abwaschbare Flächen,
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Duschkabinen, Spiegel oder Möbelstoffe.
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
 Frotteeüberzug über die Handdüse zie-
ten.
hen.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
Fensterdüse (Sonderzubehör) gert werden.
Bestell-Nr. 4.130-115.0 Pflege und Wartung
 Glasfläche aus einer Entfernung von
 GEFAHR
ca. 20 cm gleichmäßig eindampfen.
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
 Dampfzufuhr ausschalten.
Netzstecker und abgekühltem Dampfreini-
 Glasfläche bahnenweise von oben nach
ger durchführen.
unten mit der Gummilippe abziehen.
 Gummilippe und den unteren Fenster- Ausspülen des Kessels
rand nach jeder Bahn trockenwischen.
Abbildung
Tapetenlöser (Sonderzubehör) Kessel des Dampfreinigers spätestens
nach jeder 5. Kesselfüllung ausspülen.
Bestell-Nr. 2.863-076.0
 Dampfkessel mit Wasser füllen und
Mit dem Tapetenlöser kann der Dampfrei-
kräftig schütteln. Dadurch lösen sich
niger zum Entfernen von Tapeten verwen-
Kalkrückstände, die sich auf dem Bo-
det werden.
den des Dampfkessels abgesetzt ha-
 Tapetenlöser an den Rand einer Tape-
ben.
tenbahn vollflächig auflegen und Dampf
 Wasser ausgießen.
so lange einwirken lassen, bis die Ta-
pete durchweicht ist (ca. 10 Sekunden). Entkalken des Kessels
 Tapetenlöser ohne auszuschalten ver-
Um auch den an der Kesselwand festsit-
setzen. Das aufgelöste Stück Tapete
zenden Kalk zu entfernen, empfehlen wir
mit einer Spachtel abheben und von der
den Kessel mit dem KÄRCHER Bio-Entkal-
Wand abziehen.
ker RM 511 zu reinigen. Bei dem KÄR-
Bei mehrfach gestrichenen Rauhfasertape-
CHER Bio-Entkalker RM 511 handelt es
ten kann der Dampf die Tapete eventuell
sich um ein Produkt auf Zitronensäure-Ba-
nicht durchdringen. In diesem Fall ist eine
sis, das vollständig biologisch abbaubar ist.
Vorarbeit mit einer Nagelwalze empfeh-
lenswert.

DE – 6 9
ACHTUNG
Verwenden Sie ausschließlich Produkte,
Hilfe bei Störungen
die von KÄRCHER freigegeben sind, um  GEFAHR
eine Schädigung des Gerätes auszuschlie- Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
ßen. Netzstecker und abgekühltem Dampfreini-
 Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ger durchführen.
 Wasser vollständig aus dem Dampfkes-  GEFAHR
sel leeren. Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
 Zwei Beutel Entkalker unter ständigem vom autorisierten Kundendienst durchge-
Rühren in 2 Liter warmem Wasser voll- führt werden.
ständig auflösen.
Kontrolllampe „Wassermangel“
 Entkalkerlösung in den Kessel füllen
leuchtet rot
und diese ca. 8 Stunden einwirken las-
sen.  Wasser nachfüllen.
 GEFAHR
Kontrolllampe „Entkalken“ leuchtet
Sicherheitsverschluss während des Entkal-
weiß
kungsvorgangs nicht auf das Gerät schrau-
ben. Gerät nicht benutzen, solange noch  Gerät entkalken.
Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Kundendienst
 Entkalkerlösung ausgießen. Kessel
noch mindestens zweimal mit kaltem Kann die Störung nicht behoben wer-
Wasser ausspülen, um sicherzustellen, den, muss das Gerät vom Kundendienst
dass sich keine Rückstände mehr im überprüft werden.
Gerät befinden.
 Gerät einschalten.
Garantie
 Rückstelltaster drücken, bis die Kont- In jedem Land gelten die von unserer zu-
rolllampe „Entkalken“ erlischt. ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
Das Gerät ist nun wieder einsatzbereit. gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Nach ca. 50 Betriebsstunden zeigt die Kon- Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir
trolllampe „Entkalken“ die nächste notwen- innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
dige Entkalkung an. fern ein Material- oder Herstellungsfehler
Hinweis: Entkalkerlösung nie in den die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
Frischwassertank füllen, da dies zu Be- wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
schädigungen an der Pumpe führt. ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Filterwechsel
Abbildung
Zubehör und Ersatzteile
Bei Verwendung von verunreinigtem Was- Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz-
ser kann der Filter verstopfen. Dies macht teile verwenden, sie bieten die Gewähr für
sich mit außergewöhnlich langen Laufzei- einen sicheren und störungsfreien Betrieb
ten der Pumpe oder vollständigem Funkti- des Gerätes.
onsausfall bemerkbar. Informationen über Zubehör und Ersatztei-
 Filter wechseln. le finden Sie unter www.kaercher.com.

10 DE – 7
Sonderzubehör EU-Konformitätserklärung
Es darf nur Sonderzubehör verwendet wer- Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
den, das vom Hersteller freigegeben ist. bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
Benennung Teile-Nr. zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
Bio-Entkalker RM 511 (3x 6.295-987.0
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
100 g Pulver)
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Caddy Wagen 6.962-239.0 Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
Borstenkranzset mit Mes- 2.863-075.0 uns abgestimmten Änderung der Maschine
singborsten verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Borstenkranzset 2.863-077.0 Produkt: Dampfreiniger
Mikrofasertuch 6.905-921.0 Typ: 1.092-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2014/35/EU
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
TRD 801

5.957-470

Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag


und mit Vollmacht des Vorstands.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

DE – 8 11
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Netzspannung V 220-240
Frequenz Hz 1~ 50-60
Spannung in der Dampfpistole V 24
Schutzart -- IPX4
Schutzklasse -- I
Leistungsdaten
Heizleistung W 2300
Pumpe W 50
Max. Betriebsdruck MPa (bar) 0,4 (4,0)
Zulässiger Betriebsdruck MPa (bar) 0,6 (6,0)
Max. Arbeitstemperatur °C 145
Heizzeit pro 1 Liter Wasser min ca. 4,5
Dampfmenge (max.) g/min 82
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 8,0
Wasserfüllmenge l 4,0
Tankinhalt l 2,0
Kesselinhalt l 2,4
Länge x Breite x Höhe mm 475 x 320 x 275
Netzkabel H05VV-F 3x1,0 mm2
Teile-Nr. Kabellänge
EU 6.647-757.0 7,5 m
GB 6.647-831.0 7,5 m
CH 6.647-832.0 7,5 m
Netzkabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Teile-Nr. Kabellänge
CN 6.650-597.0 7,5 m

12 DE – 9
Please read and comply with Old appliances contain valuable
these original instructions prior materials that can be recycled;
to the initial operation of your appliance and these should be sent for recy-
store them for later use or subsequent own- cling. Batteries, oil, and similar
ers. substances must not enter the
– Before first start-up it is definitely nec- environment. Please dispose of
essary to read the safety indications Nr. your old appliances using appro-
5.956-345.0! priate collection systems.
– The non-compliance of the operating Notes about the ingredients (REACH)
and safety instructions may lead to You will find current information about the
damages of the appliance and to dan- ingredients at:
gers for the operator and other persons. www.kaercher.com/REACH
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately. Danger or hazard levels
Contents  DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
Environmental protection . . . . EN 1 to severe injuries or death.
Danger or hazard levels . . . . . EN 1 몇 WARNING
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 1 Pointer to a possibly dangerous situation,
Symbols on the machine. . . . . EN 2 which can lead to severe injuries or death.
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2 몇 CAUTION
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 2 Pointer to a possibly dangerous situation,
Cleaning methods . . . . . . . . . . EN 3 which can lead to minor injuries.
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3 ATTENTION
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3 Pointer to a possibly dangerous situation,
How to use the accessories . . EN 5 which can lead to property damage.
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6 Proper use
Care and maintenance . . . . . . EN 6 – The machine is designed for generating
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 7 steam and vacuum cleaning liquids and
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7 solid substances according to the de-
Accessories and Spare Parts . EN 7 scription in this Operating Instructions
EU Declaration of Conformity . EN 8 Manual.
Technical specifications . . . . . EN 9 – This appliance is suitable for commer-
cial use.
Environmental protection – This appliance is not suitable for indus-
The packaging material can be trial use.
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.

EN – 1 13
Symbols on the machine Operating field
Steam Illustration
CAUTION - Danger of scalding 1 Switch - pump fresh water tank
Risk of burns on account of hot 2 Indicator lamp - heating (yellow)
surfaces! 3 Indicator lamp - water shortage steam
boiler (red)
4 Temperature display
Overview 5 Rotary knob for VAPOHYDRO regula-
tion
Device elements 6 Rotary knob for steam quantity control-
Illustration ler
1 Safety lock (steam boiler) 7 Working temperature range
2 Operating field 8 Indicator lamp - Descaling (white)
3 Steam hose 9 Indicator light - water shortage fresh
4 Reset key - Descaling water tank (red)
5 Steam switch 10 Switch - heating (ON/OFF)
6 Accessory compartment Colour coding
7 Cover of the appliance connector
8 Steam plug – The operating elements for the cleaning
9 Carrying handle process are yellow.
10 Cable hook – The controls for the maintenance and
11 Hood service are light gray.
12 Container closure (fresh water tank) Safety Devices
13 Terry cloth cover
14 Funnel inlet Safety devices serve for the protection of
15 Hand nozzle the user and must not be put out of opera-
16 Window nozzle (option) tion or bypassed with respect to their func-
17 Power cord tion.
18 Retaining clip Pressure controller
19 Floor nozzle with bristles
20 Floor cleaning cloth (floor nozzle with The pressure controller keeps the boiler
bristles) pressure during the operation as constant
21 Round brush as possible. The heating is turned off if the
22 Power nozzle (red) maximum operating pressure of 4 bar is
23 Extension piece reached in the boiler and is reactivated in
24 Floor nozzle with lamellae case of a pressure drop in the boiler due to
25 Detail nozzle (120 mm) steam tapping.
26 Detail nozzle (180 mm) Water shortage thermostat
27 Floor cleaning cloth (floor nozzle with
lamellae) When the water in the boiler becomes ex-
28 Locking knob hausted, the temperature of the heating in-
29 Extension tube creases. The low-water thermostat turns off
30 Lock (child-proof lock) the heating, and the red low-water indicator
31 Steam gun lamp "water shortage" lights up. The heat-
ing is prevented from being turned on again
until the boiler has cooled down or been re-
filled with water.

14 EN – 2
Safety thermostat Start up
– If the low-water thermostat fails and the
Attaching the Accessories
appliance overheats, the safety thermo-
stat turns off the steam cleaner.  Lift up the cover of the socket in the de-
– Please contact your local KÄRCHER vice and tightly plug the steam connec-
customer service to arrange for the re- tor into the device. The pins of the plug
set of the safety thermostat. must lock into the cover of the appli-
ance connector.
Safety lock
 Connect the required accessories (floor
– The safety lock seals the boiler against nozzle, hand nozzle or detail nozzle) to
the steam pressure that builds up in the the steam gun. Slide the parts together
boiler. If the pressure controller is de- until the locking button locks into the
fective and the steam pressure in the steam gun.
boiler rises above 5.7 bar, a pressure  Use the extension pipes if necessary.
control valve in the safety lock opens, Slide the parts together until the respec-
and steam is emitted through the lock to tive locking button locks into place.
the outside.  Press down on the locking knob to sep-
– Please contact your local KÄRCHER arate the accessories.
customer service before you put the ap-
Fill up with water
pliance into operation again.
Note: The use of distilled water (no lime-
Cleaning methods scale build-up) is possible, however, leads
to faster wear of the boiler; thus, it is not
Refreshing textiles
recommended.
Always test the compatibility of the fabrics  Check safety lock for tight seating.
on a hidden spot prior to treating them with  Unscrew the container closure from the
the appliance: Steam first, then allow to dry fresh water tank.
before checking for colour changes or de-  Attach the funnel inlet to the fresh water
formation. tank and snap into place by a rotating
motion.
Cleaning of Coated or Lacquered
 Fill max. 2 litres of fresh water into the
Surfaces
fresh water tank.
When cleaning painted or plastic-coated 몇 WARNING
surfaces, as found on kitchen and living Do not use detergent.
room furniture, doors, parquet, linoleum;  Unlock and remove the funnel inlet.
wax, furniture polish, plastic surfaces or  Screw the container closure onto the
paint can come loose or stains can be cre- fresh water tank.
ated. When cleaning these surfaces, briefly
steam a cloth and wipe the surfaces with it.
Operation
Cleaning of Glass Temperature display
Preheat window panes during seasons with The temperature indicator shows whether
especially low temperatures. In order to do the operation is taking place in the correct
so, lightly steam the entire glass surface temperature range (working temperature
from a distance of approx. 50 cm. This will range).
prevent tensions on the surface which
might lead to glass breakage.

EN – 3 15
Turning on the Appliance VAPOHYDRO regulation with rotary
knob
 Insert the mains plug into the socket.
 Switch on the device with the switch - – In wet areas, you can also wash away
pump fresh water tank and with the the dirt instead of absorbing it with the
switch - switch on heating. The indicator cloth. For this, set the moisture of the
lamps illuminate. steam to regulate via VAPOHYDRO
Note: The full heating performance is only regulation by means of the rotary knob.
available if the steam plug is connected to The higher the humidity of the steam,
the appliance during the heating-up period. i.e. the more water is contained in the
Once the indicator lamp "heating" has gone steam jet, the higher the rinsing effect.
out, the system is ready for use. If you turn the rotary knob in the coun-
Note: Do not place the appliance into an ter-clockwise direction to the highest
upright position while it is running. Other- quantity (+), a hot water jet is issued,
wise, the heating will turn off automatically and the highest rinsing effect is
after a brief period and the indicator lamp achieved.
"water shortage" will illuminate in red. – We recommend using the VAPOHY-
 Switch the heating off by means of the DRO in connection with the detail noz-
switch while the appliance is being zle for cleaning the bathroom.
transported. – Turn the rotary knob of the VAPOHY-
 Actuate the steam switch, steam will es- DRO regulation in the clockwise direc-
cape. Always direct the steam gun at a tion to the smallest quantity (-) when
separate piece of cloth until the steam working with cloths (floor nozzles, man-
is emitted evenly. ual nozzle) in order to have as little
– The heating of the steam cleaner is moisture in the steam jet as possible.
turned on during operation of the appli- The dirt loosening power of the steam is
ance (indicator lamp glows yellow) in improved this way.
order to maintain the pressure in the Note: If the rotary knob of the VAPOHY-
boiler at a constant level. DRO regulation is turned in the counter-
– If the device is switched on without wa- clockwise direction to the highest quantity
ter, initially, the indicator lamp "heating" (+), the boiler is depleted faster.
will glow yellow until the water shortage
Refilling Water
thermostat switches the heating off. Af-
ter that, the indicator lamp "water short- Note: Once the water in the fresh water
age" glows red. tank is used up, a signal is issued and the
indicator light for "water shortage fresh wa-
Steam quantity regulation
ter tank" lights up red.
 When working with standard accesso-  Fill the fresh water tank with a maxi-
ries, regulate the steam volume via the mum of 2 litres of fresh tap water using
rotary knob on the device. the filling funnel.
Note: If the steam quantity regulation is set Once the indicator lamp "heating" has gone
to a small quantity, steam may continue to out, the system is ready for use.
be emitted after the steam switch has been Note: If the pump does not deliver any wa-
released until the pressure in the steam ter in spite of the fresh water tank being full,
hose is reduced. This pressure can be re- the boiler must be descaled.
lieved even faster by briefly setting the
steam quantity regulation to a large vol-
ume.

16 EN – 4
Removing the Accessories Detail nozzle
 DANGER – The closer you hold the nozzle to the
Scalding danger! Hot water may drip out of dirty spot, the higher the cleaning effect
the accessory parts while you are detach- as temperature and pressure of the
ing them! Never disconnect accessory steam reach their maximum values im-
parts while steam is escaping. mediately when they are emitted from
the nozzle.
Turning Off the Appliance
– The detail nozzle with the different at-
 Switch the appliance off at the switches. tachment is suited for cleaning difficult
 Fold down the cover of the socket in the to access points, such as corners,
device and pull the steam connector out grooves, etc. as well as blinds, central
of the device. heaters, toilets, stainless steel, mirrors,
 Disconnect the mains plug from the mirrors, fixtures, coated and enameled
socket. surfaces, loosening of stains.
Note: You can leave the residual water in – The power nozzle increases the emis-
the appliance. sion speed of the steam. Therefore, it is
well-suited for cleaning very tough dirt,
Storing the Appliance
blowing out corners, grooves, etc.
 Place the manual nozzle, detail nozzles Note: The round brush is not suitable for
and small parts into the accessories cleaning sensitive surfaces.
storage box.
Floor nozzle
 Coil the power cord around the cable
hooks while the device is standing. Floor nozzle with bristles
 Insert the extension pipes individually
– For abrasive cleaning of stubborn soil-
into the recesses on the appliance floor.
ing.
Note: Always allow the brushes to cool
– Suited for all washable wall and floor
down so that any deformation of the bristles
coverings, e.g. stone floors, tiles and
is avoided.
PVC floors. Work slowly on very dirty
How to use the accessories surfaces to allow the steam to act on the
dirt for a longer period of time.
Note: Detergent residue or care emulsions
that are still present on the surface to be Floor nozzle with lamellae
cleaned can lead to streaks during steam – For hygienic cleaning of smooth surfac-
cleaning. However, these will disappear es, because of higher surface tempera-
with repeated cleaning procedures. ture.
– For a hygienical cleaning result steam
Steam gun
directly on the hard surface with a work-
Application examples for use of the steam ing speed of max. 30 cm per second.
gun without accessories: Additionally set VAPOHYDRO to mini-
– Elimination of odours and wrinkles from mum position and steam pressure to
hanging pieces of clothing, by steaming maximum position.
them from a distance of 10-20 cm.
– Removing dust from plants. Here, keep
a distance of 20-40 cm.
– Moist dusting, by briefly steaming the
cloth and wiping the furniture with it.

EN – 5 17
Using the floor cleaning cloth Transport
Flip and replace floor cloth regularly to im-
몇 CAUTION
prove the dirt pickup.
Risk of injury and damage! Observe the
 Attach the floor cloth to the floor nozzle.
weight of the appliance when you transport it.
1 Fold the floor cloth the long way and
 For transport over short distances:
place the floor nozzle on top of it.
Switch off the heating, bring the device
2 Open holding clamps.
into an upright position, grab the device
3 Place the cloth ends into the openings.
on the carrying handle and extension
4 Close the holding clamps.
tube to carry it.
몇 CAUTION
 When transporting in vehicles, secure
Do not insert fingers between the clamps.
the appliance according to the guide-
Hand nozzle lines from slipping and tipping over.
Suited for small washable areas, shower Storage
stalls, mirrors or furniture cloth material.
몇 CAUTION
 Pull the terry cloth cover over the man-
Risk of injury and damage! Note the weight
ual nozzle.
of the appliance in case of storage.
Window nozzle (option) This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
Order no. 4.130-115.0
 Apply steam to the glass surface from a Care and maintenance
distance of approximately 20 cm until
 DANGER
the surface is moistened evenly.
Always disconnect the mains plug and al-
 Switch off the steam supply.
low the steam cleaner to cool down before
 Strip the glass surface in straight lines
performing any maintenance work.
from the top to the bottom using the rub-
ber lip. Rinsing the boiler
 Wipe the rubber lip and the bottom
Illustration
edge of the window dry after each strip.
Rinse the boiler of the steam cleaner boiler
Wallpaper remover (optional) at the latest after 5 boiler fillings.
 Fill the boiler with water and shake it
Order no. 2.863-076.0
strongly. This dissolves lime scaling re-
You can use the wallpaper remover with
siding on the boiler bottom.
the steam cleaner to remove wallpapers.
 Empty water out.
 Apply wallpaper remover to the edge of
a wallpaper length and let the steam Descaling the boiler
settle in until the wallpaper is fully mois-
As limescale also builds up on the boiler
tened (approx. 10 seconds).
walls, we recommend to descale the boiler
 Reset wallpaper remover without
using KÄRCHER Bio descaler RM 511.
switching off. Lift the soaked piece of
The KÄRCHER Bio descaler RM 511 is a
wallpaper using a flat trowel, and pull it
product based on citric acid, which is com-
off the wall.
pletely biodegradeable.
In case of woodchip wallpaper that has
ATTENTION
been painted several times, the steam may
Only use products approved by KÄRCHER
not be able to soak the wallpaper. If this
to exclude any damages of the appliance.
happens, you need to prepare accordingly
 Disconnect the mains plug from the
with a nail roller.
socket.
 Completely empty the steam boiler.

18 EN – 6
 Completely dissolve two bags of
Indicator lamp "Descaling" glows
descaler by stirring it in 2 liters of warm
white
water.
 Fill the descaling solution into the boiler  Decalcify appliance.
and allow to react for approximately 8
Customer Service
hours.
 DANGER If malfunction can not be fixed, the de-
Do not screw the steam boiler safety cap on vice must be checked by customer ser-
the appliance during the descaling. Do not vice.
use the appliance as long as there is des-
caling agent in the boiler.
Warranty
The warranty terms published by our com-
 Pour out the descaling solution. Rinse petent sales company are applicable in
the boiler at least two more times with each country. We will repair potential fail-
cold water to ensure that there is no res- ures of your accessory within the warranty
idue left behind in the boiler. period free of charge, provided that such
 Turn on the appliance. failure is caused by faulty material or de-
 Press the reset key until the indicator fects in fabrication. In the event of a warran-
lamp "Descaling" goes off. ty claim please contact your dealer or the
The appliance is ready for use again. After nearest authorized Customer Service cent-
approx. 50 operating hours, the indicator er. Please submit the proof of purchase.
lamp "Descaling" shows the next neces-
sary descaling process.
Accessories and Spare Parts
Note: Never fill descaler into the fresh wa- Only use original accessories and spare
ter tank as this damages the pump. parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
Filter replacement
For information about accessories and
Illustration spare parts, please visit www.kaercher.com.
Using soiled water can occlude the filter.
Special accessories
This is shown by extraordinaly long run
times of the pump or a complete malfunc- Only use special accessories approved by
tion. the manufacturer.
 Change the filter. Name Part no.:
Troubleshooting Bio descaler RM 511 (3x 6.295-987.0
100 g of powder)
 DANGER
Always disconnect the mains plug and al- Caddy cart 6.962-239.0
low the steam cleaner to cool down before Round brush kit with brass 2.863-075.0
performing any maintenance work. bristles
 DANGER Round brush kit 2.863-077.0
Repair works may only be performed by the Micro fibre cloth 6.905-921.0
authorized customer service.
Indicator lamp "water shortage"
glows red
 Refill water.

EN – 7 19
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product: Steam cleaner
Type: 1.092-xxx
Relevant EU Directives
2014/35/EU
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Applied national standards
TRD 801

5.957-470

The signatories act on behalf of and with


the authority of the company management.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Documentation supervisor:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

20 EN – 8
Technical specifications
Electrical connection
Mains voltage V 220-240
Frequency Hz 1~ 50-60
Voltage in the steam gun V 24
Type of protection -- IPX4
Protective class -- I
Performance data
Heating output W 2300
Pump W 50
Max. operating pressure MPa (bar) 0,4 (4,0)
Permitted operating pressure MPa (bar) 0,6 (6,0)
Max. work temperature °C 145
Heating time per litre of water min approx. 4.5
Steam quantity (max.) g/min 82
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 8,0
Max. water capacity l 4,0
Tank content l 2,0
Boiler capacity l 2,4
Length x width x height mm 475 x 320 x 275
Power cord H05VV-F 3x1,0 mm2
Part no.: Cable length
EU 6.647-757.0 7.5 m
GB 6.647-831.0 7.5 m
CH 6.647-832.0 7.5 m
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm2
Part no.: Cable length
CN 6.650-597.0 7.5 m

EN – 9 21
Lire ce manuel d'utilisation origi- Les appareils usés contiennent
nal avant la première utilisation des matériaux précieux recy-
de votre appareil, le respecter et le conser- clables lesquels doivent être ap-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le portés à un système de recy-
futur propriétaire. clage. Il est interdit de jeter les
– Avant la première mise en service, vous batteries, l'huile et les subs-
devez impérativement avoir lu les tances similaires dans l'environ-
consignes de sécurité N° 5.956-345.0 ! nement. Pour cette raison, utili-
– En cas de non-respect des instructions ser des systèmes de collecte
de service et des consignes de sécuri- adéquats afin d'éliminer les ap-
té, l'appareil risque de subir des dom- pareils hors d'usage.
mages matériels et l'utilisateur ainsi Instructions relatives aux ingrédients
que toute tierce personne sont exposés (REACH)
à des dangers potentiels. Les informations actuelles relatives aux in-
– Contactez immédiatement le revendeur grédients se trouvent sous :
en cas d'avarie de transport. www.kaercher.com/REACH
Table des matières Niveaux de danger
Protection de l’environnement FR 1  DANGER
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1 Signale la présence d'un danger imminent
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 1 entraînant de graves blessures corporelles
Symboles sur l'appareil . . . . . . FR 2 et pouvant avoir une issue mortelle.
Aperçu général . . . . . . . . . . . . FR 2 몇 AVERTISSEMENT
Dispositifs de sécurité . . . . . . . FR 2 Signale la présence d'une situation éven-
Méthodes de nettoyage . . . . . FR 3 tuellement dangereuse pouvant entraîner
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 3 de graves blessures corporelles et même
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4 avoir une issue mortelle.
Utilisation des accessoires . . . FR 5 몇 PRÉCAUTION
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7 Remarque relative à une situation poten-
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 7 tiellement dangereuse pouvant entraîner
Entretien et maintenance . . . . FR 7 des blessures légères.
Assistance en cas de panne . . FR 8 ATTENTION
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8 Remarque relative à une situation éven-
Accessoires et pièces de re- tuellement dangereuse pouvant entraîner
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8 des dommages matériels.
Déclaration UE de conformité . FR 9
Caractéristiques techniques . . FR 10 Utilisation conforme
Protection de – L'appareil est destiné au nettoyage
avec de la vapeur et peut être utilisé
l’environnement avec les accessoires appropriés de la
Les matériaux constitutifs de manière décrite dans ces instructions
l’emballage sont recyclables. Ne de service.
pas jeter les emballages dans – Cet appareil est approprié pour une uti-
les ordures ménagères, mais les lisation industrielle.
remettre à un système de recy- – Cet appareil n'est pas approprié pour
clage. l'utilisation industrielle.

22 FR – 1
Symboles sur l'appareil Zone de commande
Vapeur Illustration
ATTENTION - Risque de brûlures 1 Interrupteur - Pompe du réservoir d'eau
Risque de brûlure provoqué par propre
les pièces chaudes de l'installa- 2 Lampe témoin – chauffage (jaune)
tion! 3 Lampe témoin - Manque d'eau ballon
de vapeur (rouge)
Aperçu général 4 Affichage de la température
5 Bouton rotatif pour la régulation VAPO-
Éléments de l'appareil HYDRO
6 Bouton rotatif pour la régulation de
Illustration quantité de vapeur
1 Fermeture de sécurité (chaudière à va- 7 Plage de température de travail
peur) 8 Lampe témoin - détartrage (blanc)
2 Pupitre de commande 9 Témoin lumineux - Manque d'eau du ré-
3 Flexible vapeur servoir d'eau propre (rouge)
4 Bouton à rappel - détartrage 10 Interrupteur - chauffage (Marche/Arrêt)
5 Interrupteur de vapeur
Repérage de couleur
6 Espace de rangement pour les acces-
soires – Les éléments de commande pour le
7 Couvercle de la fiche de l'appareil processus de nettoyage sont jaunes.
8 Connecteur vapeur – Les éléments de commande pour la
9 Poignée de transport maintenance et l'entretien sont en gris
10 Crochet de câble clair.
11 Carter
12 Fermeture du réservoir (réservoir d'eau
Dispositifs de sécurité
propre) Les dispositifs de sécurité ont pour but de
13 Housse en tissu éponge protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
14 Entonnoir de remplissage doivent en aucun cas être désactivés ou
15 Buse manuelle transformés.
16 Buse à fenêtre (accessoires spéciaux)
Régulateur de pression
17 Câble d’alimentation
18 Agrafes de retenue Le manostat est chargé de conserver la
19 Brosse pour sol avec poils pression de la chaudière à un niveau aussi
20 Serpillière (brosse pour sol avec poils) constant que possible durant le fonctionne-
21 Brosse ronde ment. Lorsque la pression de service maxi-
male admissible est atteinte dans la chau-
22 Brosse de puissance (rouge)
dière, le chauffage est désactivé. Il se re-
23 Rallonge met en marche en cas de chute de pression
24 Buse pour sol avec lamelles provoquée par une prise de vapeur.
25 Buse à jet crayon (120 mm)
26 Buse à jet crayon (180 mm) Thermostat de manque d'eau
27 Serpillière (buse pour sol avec la- La température augmente lorsque la quan-
melles) tité d’eau dans la chaudière diminue. Le
28 Bouton de verrouillage thermostat de manque d’eau désactive le
29 Rallonge chauffage et le témoin de contrôle rouge
30 Verrouillage (sécurité-enfants) "Manque d’eau" s’allume. La réactivation
31 Pistolet à vapeur du chauffage est bloquée jusqu’à ce que la
chaudière soit refroidie ou de nouveau
remplie.

FR – 2 23
Thermostat de sécurité Nettoyage de surfaces vitrées
– Si l’appareil surchauffe suite à une Préchauffer la fenêtre en cas de saisons
panne du thermostat d’absence d’eau, aux températures basses. Mettre un peu
le thermostat de sécurité met l’appareil de vapeur à une distance de 50 cm env. sur
hors marche. toute la surface vitrée. Les tensions sur la
– S'adresser au service après-vente surface qui pourraient entraîner un bris de
KÄRCHER responsable pour réinitiali- vitre sont ainsi évitées.
ser le thermostat de sécurité.
Mise en service
Fermeture de sécurité
Montage des accessoires
– La fermeture de sécurité empêche la
vapeur de s’échapper de la chaudière.  Ouvrir le couvercle de la fiche de l'appa-
Si le manostat est défectueux et si la reil et insérer le connecteur vapeur fer-
pression de la vapeur dans la chaudière mement dans l'appareil. Au cours de
est excessive, une soupape de sûreté cette opération, les crans du connec-
située dans la fermeture de sécurité teur doivent s’enclencher dans le cou-
s’ouvre permettant ainsi à la vapeur de vercle de la prise d'appareil.
s’échapper.  Connecter l'élément accessoire (buse
– Avant de remettre l’appareil en service, de sol, buse manuel ou buse de jet à
s'adresser au service après-vente point) avec le pistolet de vapeur. Enfon-
KÄRCHER responsable. cer les pièces les unes dans les autres
jusqu'à ce que le bouton de verrouillage
Méthodes de nettoyage sur le pistolet de vapeur s'enclenche.
 Utiliser les tubes de rallonge en cas de
Rafraîchissement des textiles
besoin. Enfoncer les pièces les unes
Avant d'utiliser l'appareil, toujours vérifier la dans les autres jusqu'à ce que la tête de
compatibilité des textiles à un endroit verrouillage respective d'enclenche.
caché : commencer par vaporiser, puis  Appuyer sur la tête de verrouillage pour
laisser sécher et enfin vérifier la modifica- séparer les pièces accessoires.
tion de la couleur ou de la forme.
Remplissage de l’eau
Nettoyage de surfaces enduites ou
Remarque : L'utilisation d'eau distillée
vernies
(pas de formation de tartre) est possible
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou mais entraîne une usure plus rapide de la
à revêtement plastique, comme par chaudière ; ceci n'est donc pas recomman-
exemple les meubles de cuisine et de salle dé.
de séjour, les portes, les parquets, la cire,  Contrôler la bonne position de la ferme-
le poli des meubles, les revêtements plas- ture de sécurité.
tiques ou la couleur peuvent se détacher ou  Dévisser la fermeture du réservoir
des tâches peuvent se former. Pour net- d'eau propre.
toyer ces surfaces, mettre un peu de va-  Insérer l'entonnoir sur le réservoir d'eau
peur sur un chiffon puis nettoyer les sur- propre et l'enclencher par des mouve-
faces. ments de rotation.
 Verser au maximum 2 litres d'eau du ro-
binet dans le réservoir d'eau propre.

24 FR – 3
몇 AVERTISSEMENT
Régulation du débit de vapeur
Ne pas utiliser de détergent.
 Déverrouiller l'entonnoir et le retirer.  Réguler la quantité de vapeur pour le
 Visser la fermeture sur le réservoir travail avec les accessoires standards
d'eau propre. ou le fer à repasser au moyen de la mo-
lette de réglage sur l'appareil.
Utilisation Remarque : Si la régulation du débit de va-
peur est réglée pour un faible débit et que
Affichage de la température
vous relâchez la gâchette à vapeur, de la
L'affichage de la température indique si le vapeur peut éventuellement encore
travail est effectué dans la plage de tempé- s’échapper pour un court instant jusqu’à ré-
rature correcte (plage de température de duction complète de la pression dans le
travail). flexible à vapeur. Cette pression peut éga-
lement être réduite plus rapidement en ré-
Mise sous tension de l’appareil
glant le débit de vapeur pour un court ins-
 Brancher la fiche secteur dans une tant sur un grand débit.
prise de courant.
Régulation VAPOHYDRO avec
 Mettre l'appareil en service avec l'inter-
bouton rotatif
rupteur de la pompe du réservoir d'eau
propre et avec l'interrupteur du chauf- – Dans le domaine Vapeur humide, il est
fage. Les témoins lumineux sont allumés. également possible de rincer les sale-
Remarque : Afin de pouvoir profiter de tés au lieu de les absorber avec un chif-
toute la puissance de chauffage, le connec- fon. Réguler pour cela l'humidité de la
teur de vapeur doit être raccordé à l’appa- vapeur avec le bouton rotatif pour la ré-
reil durant le temps de chauffage. gulation VAPOHYDRO. Une humidité
Le système est opérationnel dès que la de vapeur plus élevée, donc plus d’eau
lampe témoin "Chauffage" s'éteint. dans le jet de vapeur, permet d’obtenir
Remarque : Ne pas mettre l'appareil à la un rinçage plus efficace. Si la molette
verticale lorsqu'il est en service. Le chauf- de réglage est tourné dans le sens in-
fage se coupe dans le cas contraire auto- verse des aiguilles d'une montre sur
matique après une courte durée et le té- plus grand débit, il sort un jet d'eau
moin lumineux « Manque d'eau » est allu- chaud, ce qui représente le summum
mé en rouge. de l'efficacité de rinçage.
 Couper le chauffage avec l'interrupteur – Il est recommandé d'utiliser le VAPO-
pour transporter l'appareil. HYDRO par ex. en liaison avec la buse
 Actionner l'interrupteur de vapeur, de la à jet en point pour le nettoyage du bain.
vapeur sort. Diriger toujours le pistolet à – Mettre la molette de réglage de régula-
vapeur d’abord sur un chiffon jusqu’à ce tion VAPOHYDRO sur plus petit débit
que la vapeur s’échappe régulièrement. (–) pour des travaux avec des chiffons
– Le chauffage se remet régulièrement (buse pour sol, suceur à main) pour
en service en cours d'utilisation (lampe avoir aussi peu d'humidité que possible
témoin allumée en jaune) pour mainte- dans le jet de vapeur. La force de décol-
nir la pression dans la chaudière. lage de l'encrassement de la vapeur est
– Si l'appareil est mis en service sans ainsi améliorée.
eau, la lampe témoin "Chauffage" est Remarque : Si la molette de réglage de ré-
allumée en jaune jusqu'à ce que le ther- gulation VAPOHYDRO est tournée dans le
mostat de manque d'eau coupe la sens inverse des aiguilles d'une montre sur
chaudière. La lampe témoin "Manque plus grand débit (+), la chaudière se vide
d'eau" est ensuite allumée en rouge. plus rapidement.

FR – 4 25
Appoint en eau Utilisation des accessoires
Remarque : Une fois l'eau dans le réser- Remarque : Les résidus de détergent ou
voir d'eau propre utilisée, un signal retentit les émulsions d'entretien qui se trouvent
et le témoin lumineux « Manque d'eau ré- encore sur la surface à nettoyer peuvent
servoir d'eau propre » est allumé en rouge. provoquer la formation de stries lors du la-
 Remplir le réservoir d'eau propre d'au vage à la vapeur qui disparaissent toutefois
maximum 2 litres d'eau du robinet au en cas d'applications multiples.
moyen de l'entonnoir de remplissage.
Pistolet à vapeur
Le système est opérationnel dès que la
lampe témoin "Chauffage" s'éteint. Exemples d'application pour le pistolet à
Remarque : Si la pompe ne débite pas vapeur sans accessoires :
d'eau bien que le réservoir d'eau propre – Pour éliminer les odeurs et les plis des
soit plein, la chaudière doit être détartrée. vêtements accrochés en appliquant de
la vapeur à une distance de 10-20 cm.
Démontage des accessoires
– Dépoussiérage de plantes. Maintenir
 DANGER dans ce cas un écart de 20 à 40 cm.
Risque de brûlure ! De l’eau très chaude – pour le dépoussiérage humide en imbi-
risque de s’égoutter lors du déboîtement bant un chiffon de vapeur et en frottant
des accessoires ! Ne jamais enlever les ac- avec sur les meubles.
cessoires pendant que la vapeur
Buse à jet crayon
s'échappe.
– Plus la buse est proche de l’endroit à
Mise hors tension de l’appareil
nettoyer, plus l'action nettoyante est ef-
 Couper l'appareil au niveau des inter- ficace. En effet la température et la
rupteurs. pression de la vapeur sont les plus éle-
 Rabattre le couvercle de la prise de vées à la sortie.
l'appareil et sortir le connecteur de va- – La buse à jet en point avec les diverses
peur de l'appareil. extensions est appropriée pour le net-
 Retirer la fiche secteur de la prise de toyage d'endroits difficilement acces-
courant. sibles comme par ex. les coins, les
Remarque : L'eau résiduelle peut rester joints, etc., des volets, des chauffages
dans l'appareil. centraux, des toilettes, de l'acier inoxy-
dable, des fenêtres, des miroirs, des
Ranger l’appareil
ferrures, des surfaces émaillées et re-
 Disposer la buse manuelle, les buses à vêtues et pour le détachage des tâches.
jet en point et les petites pièces dans le – La buse de puissance permet d’aug-
compartiment à accessoires. menter la vitesse d’émission de la va-
 Enrouler le câble d'alimentation autour peur. Elle est de ce fait bien adaptée au
de l'attache-câbles lorsque l'appareil nettoyage de salissures particulière-
est debout. ment récalcitrantes, au soufflage de
 Enficher les tubes de rallonge indivi- coins, de joints, etc.
duellement dans les évidements au Remarque : La brosse ronde ne convient
fond de l'appareil. pas au nettoyage des surfaces délicates.
Remarque : Laisser les brosses toujours
refroidir de manière à éviter toute déforma-
tion des crins.

26 FR – 5
Buses pour sol Buse à fenêtre (accessoires
spéciaux)
Brosse pour sol avec poils
Référence 4.130-115.0
– Pour un nettoyage abrasif de salissures
 Pulvériser uniformément la vapeur sur
très tenaces.
la surface de verre depuis une distance
– Appropriée pour tous les revêtements
d'env. 20 cm.
de sol et de mur lavables, par ex. sols
 Couper l'alimentation en vapeur.
de pierre, carrelages et sols en PVC.
 Parcourir la surface de verre par voies
Travailler lentement sur des surfaces
du haut vers le bas avec la lèvre en
très sales afin que la vapeur puisse agir
caoutchouc.
plus longtemps.
 Assécher la lèvre en caoutchouc et le
Buse pour sol avec lamelles bord inférieur de la fenêtre après
– Pour un nettoyage hygiénique de sur- chaque voie.
faces lisses, donc à une température de
Décolleuse de papier-peint
surface très élevée.
(accessoires spéciaux)
– Pour un résultat de nettoyage hygié-
nique avec une vitesse de travail de Réf. 2.863-076.0
30 cm/seconde au maximum, vaporiser Avec cet accessoire, le nettoyeur à vapeur
directement sur la surface dure. De peut être utilisé pour décoller du papier
plus, régler VAPOHYDRO sur le niveau peint.
minimal et la pression de vapeur sur le  Appuyer la décolleuse de papier-peints
niveau maximal. sur une laie de papier sur toute la sur-
Utiliser une serpillière face et laisser agir la vapeur jusqu'à ce
que le papier-peint soit complètement
Tourner et remplacer régulièrement la ser-
imprégné (env. 10 secondes).
pillière pour améliorer l'absorption des sa-
 Déplacer la décolleuse sans l'arrêter.
lissures.
Soulever le morceau de papier-peint
 Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol.
décollé avec une spatule et le tirer du
1 Plier le chiffon de sol dans le sens lon-
mur.
gitudinal et mettre la buse de sol des-
Sur du papier peint ingrain avec plusieurs
sus.
couches de peinture, la vapeur risque de
2 Ouvrir les pinces de serrage.
ne pas pouvoir pénétrer dans la tapisserie.
3 Introduire les extrémités du chiffon
Il est dans ce cas recommandé de procé-
dans les ouvertures.
der au travail préliminaire avec un rouleau
4 Fermer les pinces de serrage.
à clous.
몇 PRÉCAUTION
Ne pas mettre les doigts dans les pinces de
serrage.
Buse manuelle
Appropriée pour les petites surfaces la-
vables, les cabines de douche, les miroirs
et les tissus d'ameublement.
 Enfiler la housse en tissu éponge sur la
buse manuelle.

FR – 6 27
Transport Détartrage de la chaudière
몇 PRÉCAUTION Pour éliminer également le tartre collant sur
Risque de blessure et d'endommagement ! les parois de la chaudière, nous recom-
Respecter le poids de l'appareil lors du mandons de nettoyer au détartrant bio
transport. KÄRCHER RM 511. Le détartrant bio KÄR-
 Pour le transport sur de courtes CHER RM 511 est un produit sur base
distances : Couper le chauffage, mettre d'acide citrique qui est totalement biodé-
l'appareil en position verticale, saisir gradable.
l'appareil par la poignée de transport et ATTENTION
au niveau du tube de rallonge pour le Utiliser uniquement des produits agréés
porter. par la société Kärcher ® afin d'éviter tout
 Sécuriser l'appareil contre les glisse- endommagement de l’appareil.
ments ou les basculements selon les di-  Retirer la fiche secteur de la prise de
rectives en vigueur lors du transport courant.
dans des véhicules.  Vider entièrement l'eau contenue dans
la chaudière.
Entreposage  Laisser se dissoudre en totalité deux
몇 PRÉCAUTION achets de détartrant dans 2 litres d'eau
Risque de blessure et d'endommagement ! chaude en remuant en permanence.
Prendre en compte le poids de l'appareil à  Verser cette solution détartrante dans
l'entreposage. la chaudière à vapeur et laisser agir
Cet appareil doit uniquement être entrepo- pendant environ 8 heures.
sé en intérieur.  DANGER
Pendant le détartrage, ne pas revisser la
Entretien et maintenance fermeture de sécurité sur l'appareil. Ne ja-
 DANGER mais utiliser l'appareil tant que la chaudière
Pour effectuer des travaux de mainte- contient encore du détartrant.
nance, la fiche de secteur doit obligatoire-  Vider la solution détartrante. Rincer la
ment être débranchée et le nettoyeur à va- chaudière encore au moins deux fois
peur doit être refroidi. avec de l'eau froide pour s'assurer qu'il
ne reste plus de résidus dans l'appareil.
Rinçage de la chaudière
 Allumer l’appareil.
Illustration  Appuyer sur le bouton de réinitialisation
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur jusqu'à ce que la lampe témoin "Détar-
après 5 remplissages de chaudière au trer" s'éteint.
maximum. L'appareil est maintenant prêt à être utilisé.
 Remplir la chaudière avec de l'eau et La lampe témoin "Détartrer" indique que le
agiter énergiquement. Ceci permet de prochain détartrage est nécessaire après
décoller les résidus de tartre qui se sont environ 50 heures de service.
déposés au fond de la chaudière. Remarque : Ne jamais mettre de solution
 Vider l'eau. détartrante dans le réservoir d'eau propre,
afin de ne pas endommager la pompe.

28 FR – 7
Changement de filtre Accessoires et pièces de
Illustration rechange
Le filtre peut se boucher si de l'eau impure N'utiliser que des accessoires et pièces de
est utilisée. Cela se manifeste par des du- rechange d'origine, ils garantissent le bon
rées de fonctionnement de la pompe extrê- fonctionnement de l'appareil.
mement longues ou une défaillance totale. Vous trouverez des informations relatives
 Remplacer le filtre. aux accessoires et pièces de rechange sur
Assistance en cas de panne www.kaercher.com.

 DANGER Accessoires en option


Pour effectuer des travaux de mainte- Utiliser exclusivement des accessoires
nance, la fiche de secteur doit obligatoire- spéciaux qui ont été homologués par le fa-
ment être débranchée et le nettoyeur à va- bricant.
peur doit être refroidi.
Désignation Référence
 DANGER
Seul le service après-vente est autorisé à Détartrant bio RM 511 (3x 6.295-987.0
effectuer des travaux de réparation sur l'ap- 100 g poudre)
pareil. Chariot Caddy 6.962-239.0
Jeu de couronnes de crins 2.863-075.0
Lampe témoin "Manque d'eau"
avec crins en laiton
s'allume rouge
Jeu de couronnes de crins 2.863-077.0
 Recharge d’eau. Chiffon microfibre 6.905-921.0
Lampe témoin "Détartrer" est
allumée en blanc
 Détartrer l’appareil.
Service après-vente
Si la panne ne peut être réparée, l'appa-
reil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur les acces-
soires sont réparées gratuitement dans le
délai de validité de la garantie, dans la me-
sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté-
riel ou d'un vice de fabrication. En cas de
recours en garantie, adressez-vous à votre
revendeur ou au service après-vente agréé
le plus proche munis de votre preuve
d'achat.

FR – 8 29
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit : Nettoyeur à vapeur
Type : 1.092-xxx
Directives européennes en vigueur :
2014/35/UE
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
TRD 801

5.957-470

Les signataires agissent sous ordre et avec


le pouvoir de la direction.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Responsable de la documentation :
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

30 FR – 9
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension du secteur V 220-240
Fréquence Hz 1~ 50-60
Tension dans la poignée vapeur V 24
Type de protection -- IPX4
Classe de protection -- I
Performances
Puissance de chauffage W 2300
Pompe W 50
Pression de service max. MPa (bars) 0,4 (4,0)
Pression de service admissible MPa (bars) 0,6 (6,0)
Température maximale de travail °C 145
Temps de chauffage par litre d'eau min env. 4,5
Débit de vapeur (max.) g/min 82
Dimensions et poids
Poids de fonctionnement typique kg 8,0
Quantité de remplissage d’eau l 4,0
Contenance du réservoir l 2,0
Capacité de la chaudière l 2,4
Longueur x largeur x hauteur mm 475 x 320 x 275
Câble d’ali- H05VV-F 3x1,0 mm2
mentation Référence Longueur de
câble
EU 6.647-757.0 7,5 m
GB 6.647-831.0 7,5 m
CH 6.647-832.0 7,5 m
Câble d’ali- H07RN-F 3x1,5 mm2
mentation Référence Longueur de
câble
CN 6.650-597.0 7,5 m

FR – 10 31
Prima di utilizzare l'apparecchio Gli apparecchi dismessi conten-
per la prima volta, leggere le gono materiali riciclabili preziosi
presenti istruzioni originali, seguirle e con- e vanno consegnati ai relativi
servarle per un uso futuro o in caso di riven- centri di raccolta. Batterie, olio e
dita dell'apparecchio. sostanze simili non devono es-
– Prima di procedere alla prima messa in sere dispersi nell’ambiente. Si
funzione leggere tassativamente le nor- prega quindi di smaltire gli appa-
ma di sicurezza n. 5.956-345.0! recchi dismessi mediante i siste-
– La mancata osservanza delle istruzioni mi di raccolta differenziata.
d'uso e delle norme di sicurezza può Avvertenze sui contenuti (REACH)
causare danni all'apparecchio e pre- Informazioni aggiornate sui contenuti sono
sentare pericoli per l'utilizzatore e le al- disponibili all'indirizzo:
tre persone. www.kaercher.com/REACH
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri- Livelli di pericolo
venditore.  PERICOLO
Indice Indica un pericolo imminente che determi-
na lesioni gravi o la morte.
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1 몇 AVVERTIMENTO
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1 Indica una probabile situazione pericolosa
Uso conforme a destinazione . IT 1 che potrebbe determinare lesioni gravi o la
Simboli riportati sull’apparec- morte.
chio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2 몇 PRUDENZA
Descrizione generale . . . . . . . IT 2 Indica una probabile situazione pericolosa
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 2 che potrebbe causare lesioni leggere.
Metodi di pulizia . . . . . . . . . . . IT 3 ATTENZIONE
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 3 Indica una probabile situazione pericolosa
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4 che potrebbe determinare danni alle cose.
Impiego degli accessori . . . . . IT 5
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6 Uso conforme a destinazione
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7 – L'apparecchio è indicato per la pulizia
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 7 con vapore e può essere utilizzato con
Guida alla risoluzione dei guastiIT 7 gli accessori adatti come indicato nel
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8 presente manuale d'uso.
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 8 – Questo apparecchio è idoneo per l'uso
Dichiarazione di conformità UE IT 8 commerciale.
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 9 – Questo apparecchio non è adatto per
Protezione dell’ambiente l'uso industriale.

Tutti gli imballaggi sono riciclabi-


li. Gli imballaggi non vanno get-
tati nei rifiuti domestici, ma con-
segnati ai relativi centri di raccol-
ta.

32 IT – 1
Simboli riportati Quadro di controllo
sull’apparecchio Figura
Vapore 1 Interruttore pompa del serbatoio acqua
ATTENZIONE – Pericolo di scottatu- pulita
ra 2 Spia di controllo - riscaldamento (gialla)
3 Spia di controllo – mancanza acqua
Pericolo di scottature causate da
nella caldaia vapore (rossa)
superfici calde!
4 Indicatore della temperatura
5 Manopola di regolazione VA-
Descrizione generale POHYDRO
6 Manopola per la regolazione della
Parti dell'apparecchio quantità di vapore
7 Campo di temperatura di lavoro
Figura
8 Spia di controllo decalcificazione (bianca)
1 Tappo di sicurezza (caldaia a vapore)
9 Spia di controllo - Mancanza acqua nel
2 Quadro di controllo
serbatoio acqua pulita (rosso)
3 Tubo flessibile vapore
10 Interruttore - riscaldamento (On/Off)
4 Tasto di ripristino - Decalcificazione
5 Interruttore vapore Contrassegno colore
6 Vano accessori
– Gli elementi di comando per il processo
7 Coperchio della presa elettrica
di pulizia sono gialli.
8 Spina del tubo vapore
– Gli elementi di comando per la manuten-
9 Maniglia trasporto
zione ed il service sono grigio chiaro.
10 Gancio per cavo
11 Calotta Dispositivi di sicurezza
12 Chiusura serbatoio (serbatoio acqua
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
pulita)
zione dell'utente e non devono essere di-
13 Foderina di spugna
sattivati o impiegati per scopi diversi da
14 Imbuto
quelli indicati.
15 Bocchetta manuale
16 Bocchetta vetri (accessorio optional) Regolatore di pressione
17 Cavo di alimentazione
Il regolatore di pressione mantiene costan-
18 Fermaglio
te la pressione della caldaia durante l'uso.
19 Bocchetta per pavimenti con setole
Il riscaldamento si spegne al raggiungi-
20 Panno per pavimenti (bocchetta per pa-
mento della massima pressione di eserci-
vimenti con setole)
zio nella caldaia. Si riaccende al momento
21 Spazzola rotonda
del calo di pressione nella caldaia in segui-
22 Ugello Power (rosso)
to all'erogazione di vapore.
23 Prolunga
24 Bocchetta per pavimenti con lamelle Termostato di mancanza acqua
25 Ugello a getto concentrato (120 mm)
Quando l’acqua nella caldaia sta per esau-
26 Ugello a getto concentrato (180 mm)
rirsi, la temperatura del riscaldamento au-
27 Panno per pavimenti (bocchetta per pa-
menta. Il termostato di mancanza acqua
vimenti con lamelle)
spegne il riscaldamento e la spia luminosa
28 Pulsante di blocco
rossa "mancanza acqua" si accende. L'atti-
29 Tubo prolunga
vazione del riscaldamento si blocca fino al
30 Dispositivo di blocco (sicurezza bambini)
completo raffreddamento della caldaia o ri-
31 Pistola vapore
empimento della stessa.

IT – 2 33
Termostato di sicurezza Pulizia di vetri
– Se il termostato di mancanza acqua su- Durante le stagioni particolarmente fredde
bisce un guasto e l’apparecchio si surri- preriscaldare i vetri delle finestre, erogando
scalda, il termostato di sicurezza spe- leggermente vapore sulle superfici di vetro
gne l’apparecchio. da trattare da una distanza di circa 50 cm.
– Per il ripristino del termostato di sicu- In questo modo si prevengono delle tensio-
rezza rivolgersi al servizio di assistenza ni sulla superficie che potrebbero determi-
clienti KÄRCHER competente. nare la rottura del vetro.
Tappo di sicurezza Messa in funzione
– Il tappo di sicurezza protegge la caldaia
Montaggio degli accessori
contro il vapore presente in pressione.
In casi di guasto del regolatore di pres-  Aprire il coperchio della presa apparec-
sione e sovrapressione nella caldaia, la chio e inserire la spina del tubo vapore
valvola di sovrapressione posta nel tap- nell'apparecchio. I nasi della spina in
po di sicurezza si apre e permette al va- questo caso devono agganciarsi al co-
pore di uscire. perchio della presa dell'apparecchio.
– Prima di rimettere in funzione l’apparec-  Collegare l'accessorio desiderato (boc-
chio rivolgersi al servizio assistenza chetta per pavimenti, ugello manuale o
clienti KÄRCHER di competenza. ugello a getto concentrato) alla pistola
vapore. Inserire i componenti fino a
Metodi di pulizia quando il pulsante di blocco di aggancia
nella pistola vapore.
Rinfresco di tessuti
 Utilizzare all'occorrenza i tubi di prolun-
Prima del trattamento con l'apparecchio su ga. Inserire i componenti fino a quando
tessuti, controllare la loro resistenza al va- il relativo pulsante di blocco di aggan-
pore facendo una prova in un punto nasco- cia.
sto: vaporizzare prima, quindi fare asciuga-  Per scollegare gli accessori premere il
re e successivamente verificare l'eventuale pulsante di blocco.
modifica dei colori e delle forme.
Riempimento del serbatoio
Pulizia di superfici rivestite o
Indicazione: L'utilizzo di acqua distillata
verniciate
(nessuna formazione di calcare) è possibi-
Durante la pulizia di superfici verniciate o ri- le, causa però un'usuara più rapida della
vestite di plastica come ad es. mobili della caldaia, quindi non è raccomandato.
cucina e altri mobili della casa, porte, par-  Verificare la sede fissa del tappo di si-
quet, linoleum si potrebbe staccarsi della curezza.
cera, del lucido per mobili, rivestimenti in  Svitare il tappo del serbatoio dell'acqua
materiale sintetico, vernici o crearsi mac- pulita.
chie. Durante la pulizia di queste superfici  Infilare un imbuto di riempimento sul
mettere sotto vapore un panno e strofinare serbatoio dell'acqua pulita e lasciare
con questo sopra le superfici. agganciare con movimento rotante.
 Versare una quantità massima di 2 litri
d'acqua del rubinetto nel serbatoio
dell'acqua.

34 IT – 3
몇 AVVERTIMENTO
Regolazione quantità vapore
Non utilizzare alcun detergente.
 Sbloccare l'imbuto di riempimento e ri-  Regolare la quantità di vapore durante i
muoverlo. lavori usando la manopola sull'apparec-
 Avvitare il tappo del sebatoio dell'acqua chio.
pulita. Indicazione: Quando la regolazione quan-
tità vapore è regolata su una bassa quanti-
Uso tà, dopo aver rilasciato l’interruttore vapore
può ancora continuare ad uscire vapore
Indicatore della temperatura
per breve tempo, finché la pressione nel
L'indicatore della temperatura indica se si tubo flessibile si esaurisce. Questa pressio-
lavora nel campo di temperatura corretto ne può essere ridotta più rapidamente im-
(campo temperatura di lavoro). postando per poco tempo la regolazione
della quantità di vapore ad una quantità
Accendere l’apparecchio
elevata.
 Inserire la spina in una presa elettrica.
Regolazione VAPOHYDRO con
 Accendere l'apparecchio con l'interrut-
manopola
tore pompa del serbatoio dell'acqua pu-
lita e con il tasto per il riscaldamento. Le – In ambienti umidi è anche possibile eli-
spie di controllo sono accese. minare lo sporco sciacquando invece di
Indicazione: La potenza calorifica è com- toglierlo con un panno. A tal fine impo-
pletamente disponibile se la spina vapore è stare l'umidità del vapore con la mano-
attaccata all’apparecchio durante il riscal- pola per la regolazione del VA-
damento. POHYDRO. Più alta è la percentuale di
Quando si spegne la spia di controllo „Ri- umidità del vapore e tanto più acqua è
scaldamento“, il sistema è pronto al funzio- contenuta nel getto di vapore, tanto
namento. maggiore sarà l’effetto pulito. Quando si
Indicazione: Non mettere in verticale l'ap- gira la manopola in senso antiorario alla
parecchio nello stato acceso. Altrimenti il ri- quantità maggiore (+), fuoriesce un get-
scaldamento si disattiva automaticamente to di acqua calda e l'effetto pulente è al
dopo poco tempo e la spia di controllo massimo.
"mancanza acqua" si accende rosso. – Si consiglia di impiegare la VA-
 Per il trasporto dell'apparecchio spe- POHYDRO ad es. con l'ugello a getto
gnere il riscaldamento dall'interruttore. concentrato per la pulizia del bagno.
 Premere l'interruttore vapore, fuoriesce – Impostare la manopola della regolazio-
il vapore. All’inizio puntare la pistola va- ne VAPOHYDRO per i lavori con panni
pore sempre su un panno, finché il va- (bocchetta da pavimento, bocchetta
pore esce uniformemente. manuale) ruotandola in senso orario
– Durante l’impiego il riscaldamento si ac- alla quantità minima (–) per ottenere
cende ripetutamente(spia di controllo poca umidità nel getto di vapore. In
gialla) per mantenere la pressione co- questo modo si migliora la forza di rimo-
stante nella caldaia. zione dello sporco del vapore.
– Quando si attiva l'apparecchio senza Indicazione: Quando la manopola per la
acqua, si accende prima la spia di con- regolazione VAPOHYDRO viene ruotata in
trollo gialla „Riscaldamento“ fino a senso antiorario alla quantità maggiore (+),
quando il termostato di mancanza ac- la caldaia si svuota più rapidamente.
qua disattiva il riscaldamento. Succes-
sivamente si attiva la spia di controllo
rossa „Mancanza acqua“.

IT – 4 35
Aggiungere acqua Impiego degli accessori
Indicazione: Quando l'acqua nel serbatoio Indicazione: I residui di detergente o emul-
dell'acqua pulita è esaurita, viene emesso sioni di trattamento presenti ancora sulla
un segnale e la spia di controllo „Mancanza superficie da trattare possono determinare
acqua nel serbatoio acqua pulita“ si accen- durante la pulizia a vapore degli aloni che
de rosso. però in occasione dei successivi trattamen-
 Versare una quantità massima di 2 litri ti scompariranno.
d'acqua del rubinetto nel serbatoio
Pistola vapore
dell'acqua con l'imbuto di irempimento.
Quando si spegne la spia di controllo „Ri- Esempi d'uso per la pistola vapore senza
scaldamento“, il sistema è pronto al funzio- accessori:
namento. – Eliminazione di odori e pieghe da indu-
Indicazione: Nel caso in cui la pompa non menti appesi applicando il vapore da
dovesse pompare acqua nonostante il ser- una distanza di 10-20 cm.
batoio dell'acqua pulita è pieno, allora oc- – Depoverizzare le piante. Mantenere in
corre rimuovere il calcare dalla caldaia. questo caso una distanza di 20-40 cm.
– Spolverare in umido, vaporizzando leg-
Smontaggio degli accessori
germente un panno per poterlo passare
 PERICOLO sui mobili.
Pericolo di scottatura! Quando si staccano
Ugello a getto concentrato
gli accessori possono fuoriuscire gocce
d’acqua bollente! Mai staccare gli accesso- – L'effetto pulente aumenta con l'avvici-
ri quando viene erogato vapore. narsi dell’ugello ai punti sporchi, poichè
il massimo grado di temperatura e di
Spegnere l’apparecchio
pressione del vapore si trovano diretta-
 Disattivare l'apparecchio con gli inter- mente all’uscita.
ruttori. – L'ugello a getto concentrato con diversi
 Abbassare il coperchio della presa supporti è indicato per la pulizia di punti
dell'apparecchio ed estrarre la spina difficilmente accessibili quali ad es. an-
vapore dall'apparecchio. goli, giunture ecc., persiane, riscalda-
 Togliere la spina di alimentazione dalla menti centralizzati, bagni, acciaio anti-
presa. ruggine, finestre, specchi, maniglie, su-
Indicazione: Acqua reidua può rimanere perfici rivestite e smaltate, la rimozione
nell'apparecchio. di macchie.
– Serve ad aumentare la velocità del get-
Deposito dell’apparecchio
to di vapore. Pertanto si adatta per la
 Inserire la bocchetta manuale, gli ugelli a pulizia dello sporco particolarmente re-
getto concentrato ed i piccoli componenti sistente, il soffiaggio di angoli, giunture
nell'alloggiamento per gli accessori. ecc.
 Con apparecchio dritto, avvolgere il Indicazione: La spazzola rotonda non è
cavo di alimentazione all'pposito gancio adatta alla pulizia di superfici delicate.
per cavo.
 Inserire i tubi di prolunga singolarmente
nelle rientranze del fondo dell'apparec-
chio.
Indicazione: Lasciare raffreddare le spaz-
zole in modo tale da evitare qualsiasi defor-
mazione delle setole.

36 IT – 5
Bocchette per pavimenti Bocchetta vetri (accessorio
optional)
Bocchetta per pavimenti con setole
N. ordinazione 4.130-115.0
– Per la pulitura abrasiva du sporco molto
 Passare il vapore uniformemente sulla
resistente.
superficie in vetro da una distanza di
– Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di
circa 20 cm.
pareti e pavimenti p.es. pavimenti in
 Disattivare l'alimentazione di vapore.
pietra, piastrelle e pavimenti in PVC.
 Passare il labbro di gomma sulla super-
Pulire lentamente le superfici molto
ficie vetrata pulendo dall'alto verso il
sporche in modo che il vapore possa
basso.
agire più a lungo.
 Asciugare il labbro di gomma e il margi-
Bocchetta per pavimenti con lamelle ne inferiore della finestra con un panno
– Per la pulitura igienica di superfici lisce, dopo ogni passata.
perché la temperatura superficie è più
Utensile elimina carta da parati
alta.
(accessorio optional)
– Per ottenere un risultato di pulitura igie-
nico a una velocità di lavoro di max. 30 N. ordine 2.863-076.0
cm/secondo, erogare del vapore diret- Grazie a questo accessorio la pulitrice a va-
tamente sulla superficie dura. Contem- pore può essere impiegata anche per stac-
poraneamente impostare VA- care la tappezzeria.
POHYDRO al livello minimo e la pres-  Appoggiare l'intera superficie dell’uten-
sione vapore al massimo livello. sile sul bordo di una striscia di carta da
Utilizzare un panno per pavimento parati e far agire il vapore finché la carta
da parati si è ammorbidita (ca.
Voltare e sostituire regolarmente il panno
10 secondi).
per pavimenti per migliorare l'assorbimento
 Spostare l'utensile senza spegnerlo.
dello sporco.
Sollevare con una spatola il pezzo di
 Fissare il panno per pavimenti sulla
tappezzeria ammorbidito e staccarlo
bocchetta per pavimenti.
dalla parete.
1 Piegare longitudinalmente il panno per
La carta a fibra grezza verniciata ripetuta-
pavimenti e posizionarvi sopra la boc-
mente potrebbe impedire la penetrazione
chetta per pavimenti.
del vapore. In questo caso si consiglia di in-
2 Aprire i fermagli.
tervenire prima con un rullo chiodato.
3 Introdurre le estremità dei panni nelle
aperture. Trasporto
4 Chiudere i fermagli.
몇 PRUDENZA
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
Non introdurre le dita tra i fermagli.
spettare il peso dell'apparecchio durante il
Bocchetta manuale trasporto.
 Per il trasporto lungo brevi tratti: Spe-
Adatto per piccole superfici lavabili, cabine
gnere il riscaldamento, mettere in verti-
doccia, specchi e tessuti di mobili.
cale l'apparecchio, afferrare l'apparec-
 Applicare la foderina di spugna sulla
chio dal manico e dal tubo prolunga per
bocchetta manuale.
trasportarlo.
 Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.

IT – 6 37
 PERICOLO
Supporto Durante le operazioni di rimozione del cal-
몇 PRUDENZA care non avvitare il coperchio di sicurezza
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri- sull'apparecchio. Non usare mai l'apparec-
spettare il peso dell'apparecchio durante la chio quando la caldaia contiene ancora un
conservazione. prodotto anticalcare.
Questo apparecchio può essere conserva-  Svuotare la soluzione anticalcare.
to solo in ambienti interni. Sciacquare la caldaia per almeno due
volte per accertarsi che nell'apparec-
Cura e manutenzione chio non siano presenti dei residui.
 PERICOLO  Accendere l’apparecchio.
Eventuali interventi di manutenzione vanno  Premere il tasto di ripristino fino allo
effettuati ad apparecchio scollegato dalla spegnimento della spia di controllo „De-
rete elettrica. Il pulitore a vapore deve es- calcificazione“.
sere freddo. L'apparecchio adesso è nuovamente pron-
to per l'uso. Dopo ca. 50 ore di funziona-
Pulizia della caldaia
mento la spia di controllo „Decalcificazione“
Figura indica che è necessaria una decalcificazio-
Sciacquare la caldaia del pulitore a vapore ne.
(max. 5° riempimento caldaia). Indicazione: Mai riempire della soluzione
 Riempire la caldaia con acqua e scuo- decalcificante nel serbatoio dell'acqua puli-
terla energicamente. In modo tale si ta, poiché ciò causa danneggiamenti della
staccano i residui di calcare che si sono pompa.
depositati sul fondo della caldaia.
Sostituzione del filtro
 Svuotare l'acqua.
Figura
Decalcificazione della caldaia
Il filtro si potrebbe otturare nel caso in cui si
Per rimuovere anche il calcare presente utilizzi acqua sporca. Tale circostanza si
sulle pareti della caldaia consigliamo di pu- evidenzia quando la pompa si disattiva per
lire la caldaia con l'anticalcare Bio KÄR- lungo tempo o interrompe del tutto il suo
CHER RM 511. L'anticalcare Bio KÄR- funzionamento.
CHER RM 511 è un prodotto a base di aci-  Sostituire il filtro.
do citrico completamente biodegradabile.
ATTENZIONE
Guida alla risoluzione dei
Per escludere danni all’apparecchio usare guasti
esclusivamente prodotti autorizzati da  PERICOLO
KÄRCHER. Eventuali interventi di manutenzione vanno
 Togliere la spina di alimentazione dalla effettuati ad apparecchio scollegato dalla
presa. rete elettrica. Il pulitore a vapore deve es-
 Svuotare completamente la caldaia. sere freddo.
 Sciogliere completamente due sacchet-  PERICOLO
ti di anticalcare 2 litri di acqua calda me- Eventuali interventi di riparazione vanno
scolando continuamente. eseguiti esclusivamente dal servizio assi-
 Versare la soluzione così ottenuta nella stenza autorizzato.
caldaia e lasciarla agire per 8 ore circa.
La spia di controllo „Mancanza
acqua“ è rossa
 Aggiungere acqua.

38 IT – 7
La spia di controllo Dichiarazione di conformità
„Decalcificazione“ è bianca UE
 Eliminare il calcare. Con la presente si dichiara che la macchina
Servizio assistenza qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi- sione da noi introdotta sul mercato, è con-
zio di assistenza clienti per un controllo. forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
Garanzia e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
Le condizioni di garanzia valgono nel ri- stro consenso, la presente dichiarazione
spettivo paese di pubblicazione da parte perde ogni validità.
della nostra società di vendita competente. Prodotto: Pulitore a vapore
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra- Modello: 1.092-xxx
tuitamente eventuali guasti agli accessori, Direttive UE pertinenti
se causati da difetto di materiale o di produ- 2014/35/UE
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si 2014/30/UE
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op- Norme armonizzate applicate
pure al più vicino centro di assistenza auto- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. EN 55014–2: 2015
Accessori e ricambi EN 60335–1
EN 60335–2–54
Utilizzando solamente accessori e ricambi EN 61000–3–2: 2014
originali, si garantisce un funzionamento si- EN 61000–3–3: 2013
curo e privo di disturbi dell'apparecchio. EN 62233: 2008
Si possono trovare informazioni riguardo Norme nazionali applicate
ad accessori e ricambi su TRD 801
www.kaercher.com.
Accessori optional 5.957-470

Impiegare esclusivamente accessori optio- I firmatari agiscono per incarico e con dele-
nal autorizzati dal produttore. ga della direzione.
Denominazione Codice com-
ponente
Decalcificante biologico 6.295-987.0
RM 511 (3x 100 g polvere) Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Carrello Caddy 6.962-239.0 Responsabile della documentazione:


Set corona di setole con 2.863-075.0 S. Reiser
setole in ottone
Set corona di setole 2.863-077.0 Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Panno in microfibra 6.905-921.0
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

IT – 8 39
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione di rete V 220-240
Frequenza Hz 1~ 50-60
Tensione nella pistola del vapore V 24
Protezione -- IPX4
Grado di protezione -- I
Prestazioni
Potenza calorifica W 2300
Pompa W 50
Pressione d'esercizio max. MPa (bar) 0,4 (4,0)
Pressione di esercizio consentita MPa (bar) 0,6 (6,0)
Temperatura massima di lavoro °C 145
Tempo di riscaldamento per 1 litro d'acqua min circa 4,5
Quantità di vapore (max.) g/min. 82
Dimensioni e pesi
Peso d'esercizio tipico kg 8,0
Volume di riempimento d’acqua l 4,0
Volume serbatoio l 2,0
Capacità caldaia l 2,4
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 475 x 320 x 275
Cavo di ali- H05VV-F 3x1,0 mm2
mentazione Codice com- Lunghezza
ponente cavo
EU 6.647-757.0 7,5 m
GB 6.647-831.0 7,5 m
CH 6.647-832.0 7,5 m
Cavo di ali- H07RN-F 3x1,5 mm2
mentazione Codice com- Lunghezza
ponente cavo
CN 6.650-597.0 7,5 m

40 IT – 9
Lees vóór het eerste gebruik Onbruikbaar geworden appara-
van uw apparaat deze originele ten bevatten waardevolle mate-
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk rialen die geschikt zijn voor her-
en bewaar hem voor later gebruik of voor gebruik. Lever de apparaten
een latere eigenaar. daarom in bij een inzamelpunt
– Voor de eerste inbedrijfstelling de vei- voor herbruikbare materialen.
ligheidsaanwijzingen nr. 5.956-345.0 Batterijen, olie en dergelijke stof-
beslist doorlezen! fen mogen niet in het milieu be-
– Bij veronachtzaming van de gebruiks- landen. Verwijder overbodig ge-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin- worden apparatuur daarom via
gen kan schade aan het apparaat ont- geschikte inzamelpunten.
staan, en gevaar voor gebruikers en an- Aanwijzingen betreffende de inhouds-
dere personen. stoffen (REACH)
– Bij transportschade onmiddellijk de Huidige informatie over de inhoudsstoffen
handelaar op de hoogte brengen. vindt u onder:
Inhoud www.kaercher.com/REACH

Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1 Gevarenniveaus


Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1  GEVAAR
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1 Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
Symbolen op het toestel . . . . . NL 2 gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2 chaamsverwondingen leidt.
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL 2 몇 WAARSCHUWING
Reinigingsmethoden . . . . . . . . NL 3 Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 3 situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4 chaamsverwondingen kan leiden.
Gebruik van de toebehoren . . NL 5 몇 VOORZICHTIG
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6 Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7 tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 7 den.
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 7 LET OP
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8 Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
Toebehoren en reserveonder- situatie die tot materiele schade kan leiden.
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 8 Reglementair gebruik
Technische gegevens . . . . . . . NL 9 – Het apparaat is bedoeld voor de reini-
Zorg voor het milieu ging met stoom en kan zoals in deze
gebruikshandleiding staat omschreven
Het verpakkingsmateriaal is her- worden gebruikt met de desbetreffende
bruikbaar. Deponeer het verpak- accessoires.
kingsmateriaal niet bij het huis- – Dit apparaat is geschikt voor industrieel
houdelijk afval, maar bied het gebruik.
aan voor hergebruik. – Dit apparaat is niet geschikt voor indu-
strieel gebruik.

NL – 1 41
Symbolen op het toestel Bedieningsveld
Stoom Afbeelding
LET OP – verbrandingsgevaar 1 Schakelaar - pomp schoonwaterreservoir
Verbrandingsgevaar door hete 2 Controlelampje –Verwarming (geel)
oppervlakken! 3 Controlelampje – Te weinig water in
stoomreservoir (rood)
4 Temperatuurweergave
Overzicht 5 Draaiknop voor de VAPOHYDRO-af-
stelling
Apparaat-elementen 6 Draaiknop voor de afstelling van de
Afbeelding stoomhoeveelheid
1 Veiligheidssluiting (stoomreservoir) 7 Werktemperatuurbereik
2 Bedieningsveld 8 Controlelampje - Ontkalken (wit)
3 Stoomslang 9 Controlelampje - watertekort schoon-
4 Resetknop - Ontkalken waterreservoir (rood)
5 Stoomschakelaar 10 Schakelaar - Verwarming (aan/uit)
6 Accessoiresvak Kleurmarkering
7 Deksel van de contactdoos van het ap-
paraat – Bedieningselementen voor het reini-
8 Stoomstekker gingsproces zijn geel.
9 Handgreep – Bedieningselementen voor het onder-
10 Kabelhaak houd en de service zijn lichtgrijs.
11 Kap Veiligheidsinrichtingen
12 Reservoirsluiting (schoonwaterreser-
voir) Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
13 Badstof-overtrek scherming van de gebruiker en mogen niet
14 Vultrechter buiten werking gezet of in hun functie om-
15 Handsproeier zeild worden.
16 Raamsproeier (extra accessoire) Drukregelaar
17 Netkabel
18 Borgklem De drukregelaar houdt de druk in het water-
19 Vloersproeier met borstelharen reservoir tijdens het gebruik zoveel moge-
lijk constant. Het verwarmingselement
20 Vloerdoek (vloersproeier met borstel-
wordt bij het bereiken van de maximale be-
haren) drijfsdruk in het waterreservoir uitgescha-
21 Ronde borstel keld en bij een drukvermindering in het wa-
22 Power-spuitkop (rood) terreservoir door het onttrekken van stoom
23 Verlengstuk weer ingeschakeld.
24 Vloersproeier met lamellen
Watergebrek-aanduiding
25 Puntspuitkop (120 mm)
26 Puntspuitkop (180 mm) Wanneer de hoeveelheid water in het wa-
27 Vloerdoek (vloersproeier met lamellen) terreservoir bijna nul is, stijgt de tempera-
28 Vergrendelingsknop tuur bij het verwarmingselement. De water-
29 Verlengpijp gebrek-aanduiding schakelt het verwar-
30 Vergrendeling (kinderbeveiliging) mingselement uit en het rode controlelamp-
31 Stoomlans je 'Watergebrek' licht op. Het opnieuw
inschakelen van het opwarmingselement is
zolang onmogelijk, tot het waterreservoir is
afgekoeld of opnieuw gevuld wordt.
42 NL – 2
Veiligheidsthermostaat Reiniging van glas
– Mocht de Watergebrek-aanduiding uit- Verwarm de vensterruit voor in seizoenen
vallen en het apparaat oververhit raken, met bijzonder lage temperaturen. Breng
dan schakelt de beveiligingsthermos- daartoe op een afstand van ca. 50 cm lichte
taat het apparaat uit. stoom aan op het volledige vensteropper-
– Wend u voor het vrijschakelen van de vlak. Zo worden spanningen op het opper-
beveiligingsthermostaat tot de bevoeg- vlak en eventuele glasbreuk vermeden.
de KÄRCHER-klantenservice.
Inbedrijfstelling
Veiligheidssluiting
Accessoires monteren
– De veiligheidssluiting zorgt ervoor dat
het waterreservoir bij de optredende  Klap het deksel van de contactdoos van
stoomdruk dicht blijft. Mocht de drukre- het apparaat open en steek de stoom-
gelaar defect zijn en er overdruk in het stekker in het apparaat. Daarbij moeten
waterreservoir optreden, dan gaat in de de neuzen van de stekker in het deksel
veiligheidssluiting een overdrukventiel van de contactdoos van het apparaat
open en treedt stoom door de sluiting vastklikken.
naar buiten.  Sluit accessoireonderdeel (vloersproei-
– Wend u voor het opnieuw in gebruik ne- er, handsproeier of punstraalsproeier)
men van het apparaat tot de bevoegde aan op het stoompistool. Schuif onder-
KÄRCHER-klantenservice. delen in elkaar totdat de vergrende-
lingsknop op het stoompistool vastklikt.
Reinigingsmethoden  Gebruik indien nodig het verlengstuk.
Schuif onderdelen in elkaar totdat de
Opfrissen van textiel desbetreffende vergrendelingsknop
vastklikt.
Controleer voor de behandeling met het  Druk de vergrendelingsknop in om de
apparaat altijd de verdraagbaarheid van accessoireonderdelen los te halen.
het textiel op een onopvallende plaats:
eerst stomen, dan laten drogen en vervol- Vullen met water
gens controleren op kleur- en vormveran- Instructie: Gebruik van gedestilleerd water
deringen. (geen kalkvorming) is mogelijk maar leidt
Reiniging van gecoate of gelakte tot een snellere slijtage van het reservoir en
oppervlakken wordt bijgevolg niet aangeraden.
 Controleer de veiligheidssluiting op sta-
Bij het reinigen van gelakte of oppervlak- biliteit.
ken met een kunststof coating zoals keu-  Schroef de reservoirsluiting van het
ken- en woonmeubelen, deuren, parket, li- schoonwaterreservoir.
noleum kunnen wax, meubelglanslaag,  Steek de vultrechter op het schoonwa-
kunststof coatings of verf loskomen of vlek- terreservoir en zet hem vast door een
ken ontstaan. Richt bij de reiniging van die draaibeweging.
oppervlakken kort stoom op een doek en  Vul maximum 2 lliter leidingwater in het
wrijf daarmee over de oppervlakken. schoonwaterreservoir.
몇 WAARSCHUWING
Gebruik geen schoonmaakmiddelen.
 Ontgrendel het filterhuis en neem het
weg.
 Schroef de reservoirsluiting op het
schoonwaterreservoir.
NL – 3 43
Bediening Regeling stoomhoeveelheid
 Regel de stoomhoeveelheid bij werk-
Temperatuurweergave
zaamheden met standaard toebehoren
De temperatuurweergave geeft aan of in met de draaiknop op het apparaat.
het juiste temperatuurbereik (werktempera- Instructie: Als de stoomhoeveelheidsrege-
tuurbereik) gewerkt wordt. laar op een kleine hoeveelheid is ingesteld,
kan na het loslaten van de stoomschake-
Apparaat inschakelen
laar nog kort stoom ontsnappen tot de druk
 Netstekker in het stopcontact steken. in de stoomslang is afgebouwd. Die druk
 Schakel het apparaat in met de schake- kan ook sneller opgebouwd worden door
laar - pomp schoonwaterreservoir en de stoomhoeveelheidsregelaar kort op een
met de schakelaar - verwarming. De grote hoeveelheid te zetten.
controlelampjes branden.
VAPOHYDRO-afstelling met
Instructie: De volledige verwarmingscapa-
draaiknop
citeit staat enkel ter beschikking als de
stoomstekker bij het opwarmen op het ap- – In natte bereiken kan het vuil ook weg-
paraat is aangesloten. gespoeld worden in de plaats van het
Als het controlelampje 'Verwarming', dan is met een doek op te nemen. Stel daar-
het systeem klaar voor gebruik. toe de vochtigheid van de stoom met de
Instructie: Plaats het apparaat in de inge- draaiknop voor de VAPOHYDRO-rege-
schakelde toestand niet verticaal. De ver- ling in. Hoe hoger de vochtigheid van
warming schakelt zichzelf anders na een de stoom, hoe meer water de stoom-
korte tijd automatisch uit en het controle- straal bevat en hoe groter het spoelef-
lampje „Watertekort“ brandt rood. fect is. Als de draaiknop regen de klok
 Schakel voor transport het apparaat uit op de grootste hoeveelheid (+) gezet
met de schakelaar. wordt, treedt een hete waterstraal naar
 Druk op de stoomschakelaar en de buiten waardoor het spoeleffect dan het
stoom komt naar buiten. Richt het grootst is.
stoompistool altijd eerst op een doek, – U kunt de VAPOHYDRO bijv. met de
totdat de stoom gelijkmatig naar buiten puntstraalspoeier gebruiken voor het
komt. reinigen van uw bad.
– De verwarming schakelt tijdens gebruik – Zet de draaiknop voor de VAPOHY-
weer in (controlelampje brandt geel) om DRO-regeling bij werkzaamheden met
de druk in het reservoir op peil te hou- doeken (vloersproeier, handsproeier)
den. met de klok mee op de kleinste hoe-
– Als u het apparaat inschakelt zonder veelheid (–) om zo weinig mogelijk
water, dan gaat eerst het controlelamp- vocht in de stoomstraal te hebben. De
je 'Verwarming' geel branden, totdat de vuiloplossende kracht van de stoom
verwarming wordt uitgeschakeld door wordt daardoor verbeterd.
de watertekort-thermostaat. Vervol- Instructie: Als de draaiknop voor de VA-
gens brandt het controlelampje 'Water- POHYDRO-regeling tegen de klok op de
tekort' rood. grootste hoeveelheid (+) wordt gezet, is het
reservoir sneller leeg.

44 NL – 4
Water bijvullen Gebruik van de toebehoren
Instructie: Als het water in het schoonwa- Instructie: Reinigingsmiddelresten of on-
terreservoir is verbruikt, weerklinkt een sig- derhoudsemulsies die zich nog op het te
naal en brandt het controlelampje „Water- reinigen oppervlak bevinden, kunnen bij de
tekort schoonwaterreservoir“ rood. stoomreiniging slierten vormen die bij her-
 Vul maximum 2 lliter leidingwater met haaldelijk gebruik echter verdwijnen.
de vultrechter in het schoonwaterreser-
Stoompistool
voir.
Als het controlelampje 'Verwarming', dan is Gebruiksvoorbeelden voor het stoompi-
het systeem klaar voor gebruik. stool zonder accessoires:
Instructie: Als de pomp ondanks een vol – Verwijderen van geuren en plooien uit
schoonwaterreservoir geen water pompt, hangende kledingstukken door ze van-
moet het reservoir ontkalkt worden. op een afstand van 10-20 cm met
stoom te behandelen.
Accessoires verwijderen
– Afstoffen van planten Respecteer hier-
 GEVAAR bij een afstand van 20-40 cm.
Verbrandingsgevaar! Bij het losmaken van – Vochtig afstoffen door een doek kort
toebehoren kan heet water naar buiten bedampt wordt en hiermee over meu-
druppelen! Scheid toebehoren nooit terwijl bels wordt geveegd.
stoom naar buiten stroomt.
Puntspuitkop
Apparaat uitschakelen
– De reinigende werking wordt groter als
 Schakel het apparaat uit met de scha- de spuitkop dichter bij de vervuilde
kelaars. plaats gehouden wordt, omdat de tem-
 Klap het deksel van de contactdoos van peratuur en de druk van de stoom direct
het apparaat naar beneden en trek de aan de uitstroomopening het grootst
stoomstekker uit het apparaat. zijn.
 Trek de stekker uit het stopcontact. – De puntstraalsproeier met de diverse
Instructie: Het resterende water mag in opzetstukken is geschikt voor het reini-
het apparaat blijven zitten. gen van moeilijk bereikbare plaatsen
zoals hoeken, voegen, jaloezieën, radi-
Apparaat opslaan
atoren, toiletten, roestvrij staal, ramen,
 Handsproeier, puntstraalsproeiers en spiegels, kranen, gecoate en geëmail-
kleine onderdelen in het vak toebeho- leerde oppervlakken, en voor het oplos-
ren leggen. sen van vlekken.
 Wikkel het netsnoer bij een stilstaand – De power-spuitkop verhoogt de uit-
apparaat rond de kabelhaak. stroomsnelheid van de stoom. Daarom
 Steek het verlengsnoer afzonderlijke in is hij uitermate geschikt voor het reini-
de uitsparingen op de bodem van het gen van zeer hardnekkig vuil, het
apparaat. schoonblazen van hoeken, voegen,
Instructie: Laat de borstels altijd goed af- e.d.
koelen zodat elke vervorming van de bor- Instructie: De ronde borstel is niet geschikt
stelharen vermeden wordt. voor de reiniging van gevoelige oppervlak-
ken.

NL – 5 45
Vloersproeiers Raamsproeier (extra accessoire)
Vloersproeier met borstelharen Bestel-nr. 4.130-115.0
 Besproei het glasoppervlak gelijkmatig
– Voor de abrasieve reiniging van hard-
met stoom van een afstand van ca. 20
nekkige verontreinigingen
cm.
– Geschikt voor alle afwasbare wand- en
 Schakel de stoomtoevoer uit.
vloerbedekkingen, bv. steen, tegels en
 Trek het glasoppervlak in gelijkmatige
pvc. Werk op sterk vervuilde oppervlak-
banen van boven naar beneden droog
ken langzaam, zodat de stoom langer
met de rubberen lip.
kan inwerken.
 Veeg de rubberen lip en de onderste
Vloersproeier met lamellen raamrand na iedere baan droog.
– Voor de hygiënische reiniging van glad-
Behangafstomer (extra accessoire)
de oppervlakken door hogere opper-
vlaktetemperatuur Bestelnr. 2.863-076.0
– Richt de stoom direct boven het harde Met de behangafstomer kunt u de stoom-
oppervlak voor een hygiënisch reini- reiniger gebruiken voor het verwijderen van
gingsresultaat met een werksnelheid behang.
van max. 30 cm/seconde. Stel tevens  Plaats de behangverwijderaar plat te-
de VAPOHYDRO op de kleinste trap en gen de rand van een behangstrook en
de stoomdruk op de grootste trap in. laat de stoom net zo lang inwerken tot-
Vloerdoek gebruiken dat het behang doorweekt is (ca. 10 se-
conden).
U dient de vloerdoek regelmatig te keren en
 Verplaats de behangverwijderaar zon-
te verwisselen zodat de vuilopname opti-
der het apparaat uit te schakelen. Ver-
maal blijft.
wijder het gestoomde stuk behang met
 Vloerdweil bevestigen op de vloerspuit-
een plamuurmes en trek het van de
kop.
muur.
1 Vloerdweil in de lengte vouwen en de
Als er sprake is van meerdere lagen opge-
vloerspuitkop erop zetten.
bracht structuurbehang, is het mogelijk dat
2 Klemmen openen.
de stoom niet voldoende in het behang kan
3 Uiteinden van de dweil in de openingen
dringen. In dit geval raden wij u aan het be-
leggen.
hang voor te behandelen met een per-
4 Klemmen sluiten.
foreerwals.
몇 VOORZICHTIG
Vingers niet tussen de klemmen steken. Vervoer
Handsproeier 몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Bijzonder geschikt voor kleine afwasbare
Houd bij het transport rekening met het ge-
oppervlakken, douchecabines, spiegels of
wicht van het apparaat.
meubelstoffen.
 Voor het transport over korte trajecten:
 Trek de badstofovertrek over de
verwarming uitschakelen, apparaat ver-
handsproeier.
ticaal plaatsen, apparaat voor het dra-
gen aan de handgreep en de verleng-
pijp vasthouden.
 Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.

46 NL – 6
 Giet de ontkalkingsoplossing uit het re-
Opslag servoir. Spoel het reservoir nog mini-
몇 VOORZICHTIG maal twee keer uit met koud water om
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het ervoor te zorgen dat er geen ontkal-
gewicht van het apparaat bij opbergen in kingsmiddel meer in het apparaat ach-
acht nemen. terblijft.
Het apparaat mag alleen binnen worden  Apparaat inschakelen.
opgeborgen.  Houd de resetknop ingedrukt totdat het
controlelampje 'Ontkalken' uit gaat.
Onderhoud Het apparaat is nu weer klaar voor gebruik.
 GEVAAR Na ca. 50 bedrijfsuren geeft het controle-
Onderhoudswerkzaamheden alleen uit- lampje 'Ontkalken' aan wanneer de eerst-
voeren bij uitgetrokken netstekker en afge- volgende ontkalking nodig is.
koelde stoomreiniger. Instructie: Vul de ontkalkingsoplossing
nooit in het schoonwaterreservoir aange-
Uitspoelen van het waterreservoir
zien dat leidt tot beschadigingen van de
Afbeelding pomp.
Spoel het reservoir van de stoomreiniger uit
Vervanging van filter
na iedere vijf bijvullingen.
 Vul het waterreservoir met water en Afbeelding
schud krachtig. Daardoor lossen kal- Bij gebruik van verontreinigd water kan de
kresten op, die zich op de bodem van filter verstopt raken. U merkt dit wanneer de
het waterreservoir hebben afgezet. pomp heel lang moet lopen of wanneer het
 Laat het water er weer uitlopen. apparaat helemaal niet meer werkt.
 Filter vervangen.
Ontkalken van het waterreservoir
Voor het verwijderen van kalk dat aan de
Hulp bij storingen
reservoirwand gehecht zit, reinigt u het re-  GEVAAR
servoir met KRCHER bio-ontkalker RM Onderhoudswerkzaamheden alleen uit-
511. KÄRCHER bio-ontkalker RM 511 is voeren bij uitgetrokken netstekker en afge-
een product op citroenbasis dat volledig bi- koelde stoomreiniger.
ologisch afbreekbaar is.  GEVAAR
LET OP Reparaties aan het apparaat mogen alleen
Gebruik uitsluitend producten die door Kär- worden uitgevoerd door een erkende klan-
cher zijn vrijgegeven, om iedere beschadi- tendienst.
ging van het apparaat uit te sluiten.
Controlelampje 'Watertekort' brandt
 Trek de stekker uit het stopcontact.
rood
 Stoomreservoir geheel leeggieten.
 Los al roerend twee zakjes ontkalker op  Water bijvullen.
in 2 liter warm water.
Controlelampje 'Ontkalken' brandt
 Giet deze ontkalkingsoplossing in het
wit
reservoir en laat deze ca. 8 uur inwer-
ken.  Apparaat ontkalken.
 GEVAAR
Klantenservice
Schroef het veiligheidsslot tijdens het ont-
kalkproces niet terug op het apparaat. Ge- Indien de storing niet kan worden opge-
bruik het apparaat niet zolang er nog ont- lost, moet het toestel door de klanten-
kalkingsmiddel in het reservoir zit. dienst gecontroleerd worden.

NL – 7 47
Garantie EU-conformiteitsverklaring
In elk land gelden de door onze bevoegde Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantie- machine door haar ontwerp en bouwwijze
voorwaarden. Eventuele storingen aan de en in de door ons in de handel gebrachte
accessoires herstellen wij binnen de garan- uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
tieperiode kostenloos voor zover een mate- damentele veiligheids- en gezondheidsei-
riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor sen, zoals vermeld in de desbetreffende
garantieaanspraken wendt u zich met uw EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
aankoopbewijs tot uw handelaar of de geldigheid wanneer zonder overleg met
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst. ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Toebehoren en
Product: Stoomreiniger
reserveonderdelen Type: 1.092-xxx
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori- Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
ginele reserveonderdelen. Deze garande- 2014/35/EU
ren dat het apparaat veilig en zonder storin- 2014/30/EU
gen functioneert. Toegepaste geharmoniseerde normen
Informatie over het toebehoren en de re- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
serveonderdelen vindt u op EN 55014–2: 2015
www.kaercher.com. EN 60335–1
EN 60335–2–54
Bijzondere toebehoren
EN 61000–3–2: 2014
U mag alleen extra accessoires gebruiken EN 61000–3–3: 2013
die door de fabrikant zijn goedgekeurd. EN 62233: 2008
Benaming Onderdelen- Toegepaste landelijke normen
nr. TRD 801
Bio-ontkalker RM 511 (3x 6.295-987.0
5.957-470
100 g poeder)
Caddywagen 6.962-239.0 De ondergetekenden handelen in opdracht
Borstelkransset met mes- 2.863-075.0 en met volmacht van de directie.
sing borstels
Borstelkransset 2.863-077.0
Microvezeldoek 6.905-921.0
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

48 NL – 8
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Netspanning V 220-240
Frequentie Hz 1~ 50-60
Spanning in het stoompistool V 24
Beveiligingsklasse -- IPX4
Beschermingsklasse -- I
Capaciteit
Verwarmingscapaciteit W 2300
Pomp W 50
Max. bedrijfsdruk MPa (bar) 0,4 (4,0)
Toegestane bedrijfsdruk MPa (bar) 0,6 (6,0)
Max. werktemperatuur °C 145
Opwarmtijd voor 1 liter water min ca. 4,5
Stoomhoeveelheid (max.) g/min. 82
Maten en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 8,0
Vulhoeveelheid water l 4,0
Reservoirinhoud l 2,0
Inhoud reservoir l 2,4
Lengte x breedte x hoogte mm 475 x 320 x 275
Stroomkabel H05VV-F 3x1,0 mm2
Onderdeelnr. Lengte snoer
EU 6.647-757.0 7,5 m
GB 6.647-831.0 7,5 m
CH 6.647-832.0 7,5 m
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Onderdeelnr. Lengte snoer
CN 6.650-597.0 7,5 m

NL – 9 49
Antes del primer uso de su apa- Los aparatos viejos contienen
rato, lea este manual original, materiales valiosos reciclables
actúe de acuerdo a sus indicaciones y que deberían ser entregados
guárdelo para un uso posterior o para otro para su aprovechamiento poste-
propietario posterior. rior. Evite el contacto de bate-
– ¡Antes de la primera puesta en marcha rías, aceites y materias seme-
lea sin falta las instrucciones de uso y jantes con el medio ambiente.
las instrucciones de seguridad n.° Por este motivo, entregue los
5.956-345.0! aparatos usados en los puntos
– El incumplimiento de las instrucciones de recogida previstos para su re-
de uso y de las indicaciones de seguri- ciclaje.
dad puede provocar daños en el apara- Indicaciones sobre ingredientes
to y poner en peligro al usuario y a otras (REACH)
personas. Encontrará información actual sobre los in-
– En caso de daños de transporte infor- gredientes en:
me inmediatamente al fabricante. www.kaercher.com/REACH
Índice de contenidos Niveles de peligro
Protección del medio ambiente ES 1  PELIGRO
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1 Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 1 que puede provocar lesiones corporales
Símbolos en el aparato . . . . . . ES 2 graves o la muerte.
Resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2 몇 ADVERTENCIA
Dispositivos de seguridad . . . . ES 2 Aviso sobre una situación propablemente
Métodos de limpieza . . . . . . . . ES 3 peligrosa que puede provocar lesiones cor-
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 3 porales graves o la muerte.
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4 몇 PRECAUCIÓN
Empleo de los accesorios . . . . ES 5 Indicación sobre una situación que puede
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 6 ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 7 leves.
Cuidados y mantenimiento . . . ES 7 CUIDADO
Ayuda en caso de avería . . . . ES 7 Aviso sobre una situación probablemente
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8 peligrosa que puede provocar daños mate-
Accesorios y piezas de repuestoES 8 riales.
Declaración UE de conformidadES 8
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 9 Uso previsto
– El aparato está destinado a la limpieza
Protección del medio con vapor y se puede utilizar con acce-
ambiente sorios apropiados como los que se indi-
Los materiales empleados para can en este manual de instrucciones.
el embalaje son reciclables y re- – Este es apto para el uso en aplicacio-
cuperables. No tire el embalaje a nes industriales.
la basura doméstica y entrégue- – Este aspirador no es apto para el uso
lo en los puntos oficiales de re- en aplicaciones industriales.
cogida para su reciclaje o recu-
peración.

50 ES – 1
29 Tubo de prolongación
Símbolos en el aparato 30 Seguro (para niños)
Vapor 31 Pistola aplicadora de vapor
ATENCIÓN – Existe peligro de escal-
Panel de control
damiento
¡Riesgo de quemaduras por su- Figura
perficies calientes! 1 Interruptor - Bomba depósito de agua
limpia
2 Piloto de aviso - calefacción (amarillo)
Resumen 3 Piloto de control "falta de agua" depósi-
to de vapor (rojo)
Elementos del aparato 4 Piloto luminoso temperatura
Figura 5 Rosca para la regulación del VAPOHY-
1 Cierre de seguridad (caldera de vapor) DRO
2 Panel de control 6 Rosca para la regulación del vapor
3 Manguera de vapor 7 Rango de temperatura de trabajo
4 Botón de reestablecimiento - Descalci- 8 Piloto de control- Descalcificación
ficar (blanco)
5 Selector de vapor 9 Piloto de control - Falta de agua del de-
6 Compartimento para los accesorios pósito de agua limpia (rojo)
7 Tapa de la clavija de la toma del aparato 10 Interruptor - Calefacción (ON/OFF)
8 Conector de vapor Identificación por colores
9 Asa de transporte
10 Gancho porta cables – Los elementos de control para el proce-
11 capó so de limpieza son amarillos.
12 Cierre del recipiente (depósito de agua – Los elementos de control para el man-
limpia) tenimiento y el servicio son de color gris
13 Funda de rizo claro.
14 Embudo de relleno Dispositivos de seguridad
15 boquilla de limpieza manual
16 Boquilla para despegar papel pintado La función de los dispositivos de seguridad
(optativo) es proteger al usuario y está prohibido po-
17 Cable de conexión a la red nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
18 Pinza de sujeción rar su funcionamiento.
19 Boquilla de suelos con cerdas Regulador de Presión.
20 Paño para suelos (boquilla de suelos
con cerdas) El regulador de presión permite mantener
21 cepillo circular la presión de la caldera constante durante
22 Boquilla para aumentar la velocidad de el funcionamiento. La calefacción se des-
salida del vapor (roja) conecta cuando en la caldera se alcanza la
23 elemento de prolongación presión máxima de servicio y se vuelve a
24 Boquilla para suelos con laminillas conectar cuando la presión de la caldera
25 Boquilla de chorro concentrado cae a causa del consumo de vapor que se
(120 mm) produce.
26 Boquilla de chorro concentrado
(180 mm)
27 Paño para suelos (boquilla de suelos
con laminillas)
28 Botón de bloqueo
ES – 2 51
Termostato indicador de falta de Limpieza de superficies recubiertas
agua con una capa protectora o
barnizadas
La falta de agua en la caldera hace aumen-
tar la temperatura de la calefacción. El ter- Al limpiar superficies lacadas o con revesti-
mostato indicador de falta de agua desco- miento sintético, como muebles de cocina
necta la calefacción y el piloto rojo de aviso o salón, puertas, parqué se puede soltar la
de falta de agua se ilumina. La calefacción cera, el producto tratante para muebles, los
permanecerá apagada hasta que la calde- revestimientos de plástico o el color o bien
ra se haya enfriado o haya vuelto a ser lle- dejar manchas. Para limpiar estas superfi-
nada. cies, aplicar vapor con un paño sobre la su-
perficie.
Termostato de seguridad
Limpieza de ventanas y superficies
– Si el termostato indicador de falta de
acristaladas
agua está averiado y el aparato se so-
brecalienta, será el termostato de segu- Precalentar la luna de la ventana en épo-
ridad el que se ocupe de desconectar el cas de temperaturas especialmente bajas.
aparato. Para ello se debe aplicar vapor sobre toda
– Para el rearme del termostato de segu- la superficie de cristal a una distancia de
ridad, póngase en contacto con el Ser- aprox. 50 cm. De este modo se evitarán
vicio Técnico de Kärcher. tensiones en la superficie que puedan pro-
vocar roturas de cristal.
Cierre de seguridad
– El cierre de seguridad cierra la caldera,
Puesta en marcha
oponiéndose a la presión existente del
Montaje de los accesorios
vapor. En caso de que el regulador de
presión estuviera averiado y se produ-  Abatir la tapa de la clavija e insertar el
jera sobrepresión en la caldera se abri- enchufe de vapor en el aparato. Las
ría en el cierre de seguridad una válvula lengüetas del enchufe tienen que enca-
de sobrepresión y el vapor saldría por jar en la tapa del enchufe del aparato.
el cierre.  Conectar la pieza accesoria (boquilla
– Antes de volver a poner el aparato en de suelos, boquilla manual o boquilla
funcionamiento, póngase en contacto de chorro puntual) con la pistola de va-
con el Servicio Técnico de Kärcher. por. Introducir unas piezas en otras
hasta que encaje el botón de bloqueo
Métodos de limpieza en la pistola de vapor.
 Utilizar las tuberías de prolongación si
Refrescar materiales textiles
es necesario. Introducir unas piezas en
Antes del tratamiento con el equipo, com- otras hasta que encaje el botón de blo-
probar siempre la tolerancia de los tejidos queo correspondiente.
en una zona oculta: Primero aplicar una  Pulsar el botón de bloqueo para sepa-
gran cantidad de vapor, después dejar se- rar las piezas accesorias.
car y a continuación comprobar si hay mo-
dificación en el color o la forma.

52 ES – 3
 Desconectar la calefacción con el inte-
Llenado de agua
rruptor para transportar el aparato.
Indicación: Es posible usar agua destilada  Pulsar el interruptor de vapor para que
(sin formación de cal), pero desgasta más salga vapor. Orientar primero la pistola
rápido la caldera, con lo que no se reco- siempre hacia un paño hasta que el va-
mienda. por salga de forma uniforme.
 Verifique que el cierre de seguridad – La calefacción se conectar siempre du-
esté bien colocado. rante el uso (el piloto se ilumina en
 Desatornillar el cierre del depósito de amarillo), para mantener la presión en
agua limpia. la caldera.
 Insertar el embudo en el depósito de – Si se conecta el aparato sin agua, pri-
agua limpia y encajar con un movimien- mero se ilumina en amarillo el piloto
to de giro. "Calefacción", hasta que el termostato
 Llene el depósito de agua con 2 litros de falta de agua desconecte la calefac-
de agua fresca potable como máximo. ción. Después se ilumina el piloto "Falta
몇 ADVERTENCIA de agua" en rojo.
No utilizar detergente.
Regulación de vapor
 Desbloquear y extraer el embudo.
 Atornillar el cierre del depósito de agua  Regular la cantidad de vapor al trabajar
fresca. con accesorios estándar con rosca en
el aparato.
Manejo Indicación: En caso que la regulación de
vapo esté ajustada al mínimo, es posible
Piloto luminoso temperatura
que, al soltar el interruptor de aplicacion de
El indicador de temperatura muestra si se vapor, continúe saliendo brevemente vapor
trabaja a la temperatura adecuada (zona hasta que la presión residual de la man-
de temperatura de trabajo). guera de vapor haya sido eliminada. Esta
presión también se puede bajar más rápido
Conexión del aparato
si se ajusta la regulación de vapor breve-
 Enchufar la clavija de red a una toma de mente a gran cantidad.
corriente.
Regulación VAPOHYDRO con rosca
 Conectar el aparato con el interruptor
del depósito de agua y con el interrup- – En caso de limpieza en mojado, podría
tor de la calefacción. Los pilotos de retirar la suciedad con agua en lugar de
control están iluminados. con un paño. Para ello ajustar la hume-
Indicación: Solo se dispone de la plena dad del vapor con la rosca para regular
potencia calefactora si el acoplamiento de VAPOHYDRO. Cuanto mayor sea el
vapor está conectado al aparato durante el grado de humedad del vapor, mayor
calentamiento. será la cantidad de agua contenida en
Si se apaga el piloto "Calefacción", el siste- el chorro de vapor y mejor será el efecto
ma estará listo para funcionar. limpiador. Si se gira la rosca totalmente
Indicación: No colocar el aparato en verti- en el sentido contrario a las agujas del
cal mientras esté encendido. La calefac- reloj a la cantidad (+), sale un chorro de
ción se desconectará tras un breve período agua caliente, después el efecto limpia-
de tiempo y el piloto "Falta de agua" se ilu- dor es mucho mejor.
minaría en rojo. – Se recomienda utilizar VAPOHYDRO,
p.ej. con la boquilla de chorro puntual,
para limpiar el baño.

ES – 4 53
– Girar la rosca de la regulación de VA-
Almacenamiento del aparato
POHYDRO en el sentido de las agujas
del reloj al mínimo (-) para trabajar con  Colocar la boquilla manual, las boqui-
paños (boquilla para suelos, boquilla llas de chorro concentrado y las piezas
manual), para obtener la menor hume- pequeñas en el compartimento para ac-
dad posible en el chorro de vapor. La cesorios.
fuerza disolvente de suciedad del vapor  Enrollar el cable de conexión alrededor
mejorará. del gancho para cables con el aparato
Indicación: Si se gira la rosca de la regu- parado.
lación VAPOHYDRO en el sentido contra-  Introducir las tuberías de prolongación
rio a las agujas del reloj al máximo (+), se una a una en las ranuras de la base del
vacía más rápido la caldera. aparato.
Indicación: Dejar enfríar siempre los cepi-
Rellenado del depósito con agua
llos para evitar que se deformen las cerdas.
Indicación: Si se ha consumido el agua
del depósito de agua limpia, suena una se-
Empleo de los accesorios
ñal y el piloto de "Falta de agua depósito de Indicación: Los restos de detergente que
agua limpia" se ilumina en rojo. aún se encuentren en las superficies a lim-
 Llene el depósito con un máximo de 2 li- piar, podrán provocar estrías al limpiar con
tros de agua del grifo con el embudo. el vapor, pero desaparecen tras varios
Si se apaga el piloto "Calefacción", el siste- usos.
ma estará listo para funcionar.
Pistola aplicadora de vapor
Indicación: Si la bomba no transporta
agua a pesar de que el depósito de agua Ejemplos de utilización de la pistola de va-
fresca esté lleno, se debe descalcificar la por sin accesorios:
caldera. – Para eliminar olores y arrugas de la
ropa que cuelgue, aplicar vapor desde
Desacoplamiento de los accesorios
una distancia de 10-20 cm.
 PELIGRO – Eliminación del polvo de plantas. Man-
Existe peligro de escaldamiento Tenga cui- tenga una distancia de 20-40 cm.
dado al desacoplar los accesorios, ya que – Para quitar el polvo en húmedo, para
puede gotear agua caliente de ellos. No se- ello se aplica algo de vapor en un paño
parar nunca las piezas accesorias mientras y se frota los muebles con el.
salga vapor.
Boquilla de chorro concentrado
Desconexión del aparato
– Cuanto más cerca esté la boquilla del
 Desconectar el aparato con los inte- objeto a limpiar, mayor será el efecto
rruptores. limpiador del vapor, dado que la tempe-
 Abatir hacia abajo la tapa del enchufe ratura y la presión del vapor alcanzan
del aparato y tirar el enchufe de vapor sus valores máximos directamente al
del aparato. salir.
 Saque el enchufe de la toma de corrien- – La boquilla de chorro puntual con los di-
te. ferentes módulos es apta para la lim-
Indicación: El agua residual puede que- pieza de zonas de difícil acceso, como
darse en el aparato. esquinas, juntas etc. persianas, cale-
facciones centrales, baños, acero inoxi-
dable, ventanas, espejos, griferías, su-
perficies revestidas y esmaltadas, diso-
lución de manchas.

54 ES – 5
– Esta boquilla permite aumentar la velo-
Boquilla de limpieza manual
cidad a la que fluye el vapor. Por eso es
apta para la limpieza de suciedad muy Apto para superficies pequeñas lavables,
incrustada, soplar en esquinas, juntas cabinas de ducha, espejos o tejidos de
etc. muebles.
Indicación: No emplee el cepillo circular  Vestir la boquilla manual con la funda
para la limpieza de superficies delicadas. de franela.
Boquilla de suelos Boquilla para despegar papel
pintado (optativo)
Boquilla de suelos con cerdas
Ref. 4.130-115.0
– Para limpieza abrasiva de suciedad re-
 Aplicar vapor de forma uniforme a la su-
sistente.
perficie de cristal desde una distancia
– Apto para pavimentos y paredes lava-
de aprox. 20 cm.
bles, como suelos de piedra, azulejos y
 Desconectar la alimentación de vapor.
PVC. Al limpiar superficies muy sucias,
 Pasar sobre la superficie de cristal de
pase la boquilla lentamente para que el
arriba a abajo con el labio de goma.
vapor pueda actuar durante más tiem-
 Secar el labio de goma y el borde infe-
po.
rior de la ventana después de cada pa-
Boquilla para suelos con laminillas sada.
– Para limpieza higiénica de superficies
Boquilla para despegar papel
lisas, porque la temperatura de estas
pintado (accesorio especial)
es superior.
– Para un resultado de limpieza higiéni- Ref. 2.863-076.0
co, echar vapor directamente sobre la Acoplando esta boquilla, puede utilizar el
superificie dura con una velocidad de dispositivo limpiador de vapor para retirar
trabajo de máx. 30 cm/segundos. Adi- el papel pintado de las paredes.
cionalmente ajustar el VAPOHYDRO al  Colocar el levantador de papel de em-
nivel mínimo y ajustar la presión del va- papelar en el borde de la tira de papel y
por al nivel máximo. dejar actuar el vapor hasta que esté
Utilizar paño para suelos blando (aprox 10 segundos).
 Cambiar de sitio el levantador de papel
Dar vueltas y cambiar el paño para suelos
sin desconectar. Quitar de la pared la
regularmente para mejorar la absorción de
pieza de papel levantada con una espá-
suciedad.
tula.
 Fijar el paño para suelos a la boquilla
Si el papel pintado de fibra gruesa tiene va-
para suelos.
rias capas de pintura, es posible que el va-
1 Doblar el paño para suelos a lo largo y
por no llegue a humedecerlo. En este caso
colocar la boquilla para suelos encima
se recomienda trabajar primero con un ro-
de él.
dillo de clavos.
2 Abrir las pinzas de sujeción.
3 Colocar los extremos de los paños en Transporte
los orificios y tensar.
몇 PRECAUCIÓN
4 Cierre las pinzas de sujeción.
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
몇 PRECAUCIÓN
peso del aparato para el transporte.
No colocar los dedos entre las pinzas.
 Para transportar en tramos cortos: des-
conectar la calefacción, colocar el apa-
rato en vertical, coger el aparato por el
asa y el tubo de prolongación.

ES – 6 55
 Al transportar en vehículos, asegurar el  PELIGRO
aparato para evitar que resbale y vuel- Durante la descalcificación no atornille el
que conforme a las directrices vigentes. cierre de seguridad en el aparato. No em-
plee bajo ningún concepto el dispositivo
Almacenamiento mientras la caldera contenga producto
몇 PRECAUCIÓN desincrustante.
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el  Verter la solución descalcificadora. En-
peso del aparato en el almacenamiento. juagar la caldera al menos otras dos ve-
Este aparato sólo se puede almacenar en ces con agua fría para asegurarse de
interiores. que no quedan restos en el aparato.
 Conexión del aparato
Cuidados y mantenimiento  Pulsar el botón de restablecimiento
 PELIGRO hasta que se apague el piloto "Descal-
Antes de efectuar los trabajos de manteni- cificar".
miento, desenchufe el dispositivo limpiador El aparato queda listo para su uso. Tras
de vapor de la red y espere a que se enfríe. aprox. 50 horas de servicio, el piloto "Des-
calcificar" indica la siguiente descalcifica-
Enjuague de la caldera
ción necesaria.
Figura Indicación: No llenar nunca el depósito de
Enjuagar la caldera de la limpiadora de va- agua limpia con solución descalcificación,
por como mínimo cada 5 rellenos. esto puede provocar daños en la bomba.
 Llenar la caldera de agua y sacudirla
Cambio de filtro
fuertemente. Con ello se desprenden
los restos de cal que se han quedado Figura
depositados en el fondo de la caldera. Si se utiliza agua sucia se puede atascar el
 Vaciar el agua. filtro. Esto se nota porque la bomba están
en marcha durante mucho tiempo o deja de
Desincrustación de la cal de la
funcionar totalmente.
caldera
 Cambiar el filtro.
Para eliminar la cal que quede en la pared
de la caldera, recomendamos limpiarla con
Ayuda en caso de avería
el descalcificador bio RM 511 de KÄR-  PELIGRO
CHER. El descalcificador bio de KÄR- Antes de efectuar los trabajos de manteni-
CHER RM 511 es un producto a base de miento, desenchufe el dispositivo limpiador
ácido cítrico que es biodegradable. de vapor de la red y espere a que se enfríe.
CUIDADO  PELIGRO
A fin de evitar posibles daños en la caldera, Los trabajos de reparación en el aparato
emplee para la desincrustación únicamen- sólo los puede realizar el Servicio técnico
te productos autorizados por KÄRCHER. autorizado.
 Saque el enchufe de la toma de corriente.
Piloto de control "falta de agua" se
 Descargue toda el agua de la caldera.
ilumina en rojo
 Disolver totalmente dos bolsas de des-
calcificador removiendo continuamente  Rellenar el depósito con agua.
en dos litros de agua caliente.
Piloto de control- Descalcificación
 Vierta esta solución en la caldera y dé-
iluminado en blanco
jela actuar durante aprox. 8 horas.
 Descalcifique el aparato.

56 ES – 7
Servicio de atención al cliente Declaración UE de
Si la avería no se puede solucionar el conformidad
aparato debe ser revisado por el servi- Por la presente declaramos que la máquina
cio técnico. designada a continuación cumple, tanto en
Garantía lo que respecta a su diseño y tipo construc-
tivo como a la versión puesta a la venta por
En todos los países rigen las condiciones nosotros, las normas básicas de seguridad
de garantía establecidas por nuestra em- y sobre la salud que figuran en las directivas
presa distribuidora. Las averías del acce- comunitarias correspondientes. La presente
sorio serán subsanadas gratuitamente declaración perderá su validez en caso de
dentro del periodo de garantía, siempre que se realicen modificaciones en la máqui-
que se deban a defectos de material o de na sin nuestro consentimiento explícito.
fabricación. En un caso de garantía, le ro- Producto: Limpiadora de vapor
gamos que se dirija con el comprobante de Modelo: 1.092-xxx
compra al distribuidor donde adquirió el Directivas comunitarias aplicables
aparato o al servicio al cliente autorizado 2014/35/UE
más próximo a su domicilio. 2014/30/UE
Accesorios y piezas de Normas armonizadas aplicadas
repuesto EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
Utilice solamente accesorios y recambios EN 60335–1
originales, ya que garantizan un funciona- EN 60335–2–54
miento correcto y seguro del equipo. EN 61000–3–2: 2014
Puede encontrar información acerca de los EN 61000–3–3: 2013
accesorios y recambios en EN 62233: 2008
www.kaercher.com. Normas nacionales aplicadas
Accesorios especiales TRD 801

Sólo se puede utilizar accesorios especia- 5.957-470


les autorizados por fabricante.
Denominación No. de pieza Los abajo firmantes actúan en nombre y
Descalcificador bio RM 6.295-987.0 con la autorización de la junta directiva.
511 (3x 100 g en polvo)
Vehículo Caddy 6.962-239.0
Set de corona de cerdas 2.863-075.0 Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
con cerdas de latón
Responsable de documentación:
Set de corona de cerdas 2.863-077.0
S. Reiser
Paño de microfibras 6.905-921.0
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

ES – 8 57
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión de red V 220-240
Frecuencia Hz 1~ 50-60
Tensión en la pistola de vapor V 24
Categoria de protección -- IPX4
Clase de protección -- I
Potencia y rendimiento
Potencia de calefacción W 2300
Bomba W 50
Máx. presión de servicio MPa (bar) 0,4 (4,0)
Presión de servicio permitida MPa (bar) 0,6 (6,0)
Temperatura de trabajo máx. °C 145
Tiempo de calefacción por litro de agua min Aprox. 4,5
Caudal de vapor (máx.) g/min 82
Medidas y pesos
Peso de funcionamiento típico kg 8,0
Capacidad útil de la caldera l 4,0
Contenido del depósito l 2,0
Máx. capacidad de la caldera l 2,4
Longitud x anchura x altura mm 475 x 320 x 275
Cable de co- H05VV-F 3x1,0 mm2
nexión a la No. de pieza Longitud del
red cable
EU 6.647-757.0 7,5 m
GB 6.647-831.0 7,5 m
CH 6.647-832.0 7,5 m
Cable de co- H07RN-F 3x1,5 mm2
nexión a la No. de pieza Longitud del
red cable
CN 6.650-597.0 7,5 m

58 ES – 9
Leia o manual de manual origi- Os aparelhos velhos contêm
nal antes de utilizar o seu apare- materiais preciosos e recicláveis
lho. Proceda conforme as indicações no e deverão ser reutilizados. Bate-
manual e guarde o manual para uma con- rias, óleo e produtos similares
sulta posterior ou para terceiros a quem não podem ser deitados fora ao
possa vir a vender o aparelho. meio ambiente. Por isso, elimine
– Antes de colocar em funcionamento os aparelhos velhos através de
pela primeira vez é imprescindível ler sistemas de recolha de lixo ade-
atentamente as indicações de seguran- quados.
ça n.º 5.956-345.0! Avisos sobre os ingredientes (REACH)
– A não-observância deste Manual de Informações actuais sobre os ingredientes
Instruções e dos avisos de segurança podem ser encontradas em:
poderá levar a danos no aparelho e pe- www.kaercher.com/REACH
rigos tanto para o utilizador como para
terceiros. Níveis de perigo
– No caso de danos provocados pelo  PERIGO
transporte, informe imediatamente o re- Aviso referente a um perigo eminente que
vendedor. pode conduzir a graves ferimentos ou à
Índice morte.
몇 ATENÇÃO
Proteção do meio-ambiente . . PT 1 Aviso referente a uma possível situação
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1 perigosa que pode conduzir a graves feri-
Utilização conforme o fim a que mentos ou à morte.
se destina a máquina . . . . . . . PT 1 몇 CUIDADO
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 2 Aviso referente a uma situação potencial-
Visão Geral . . . . . . . . . . . . . . . PT 2 mente perigosa que pode causar ferimen-
Equipamento de segurança . . PT 2 tos leves.
Métodos de limpeza . . . . . . . . PT 3 ADVERTÊNCIA
Colocação em funcionamento PT 3 Aviso referente a uma situação potencial-
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 4 mente perigosa que pode causar danos
Aplicação dos acessórios . . . . PT 5 materiais.
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 7 Utilização conforme o fim a
Conservação e manutenção . . PT 7 que se destina a máquina
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 7
– O aparelho foi concebido para os traba-
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
lhos de limpeza com vapor e pode ser
Acessórios e peças sobressa-
utilizado com acessórios adequados,
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
conforme descrito neste manual de ins-
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8 truções.
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 9 – Este aparelho é apropriado para a utili-
zação industrial.
Proteção do meio-ambiente – Este aparelho não é apropriado para a
utilização industrial.
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as em-
balagens no lixo doméstico, en-
vie-as para uma unidade de reci-
clagem.

PT – 1 59
Símbolos no aparelho Painel de comando
Vapor Figura
ATENÇÂO - Risco de sapecagem 1 Interruptor - Bomba do depósito da
Perigo de queimaduras devido a água limpa
superfícies quentes! 2 Lâmpada de controlo - aquecimento
(amarela)
3 Lâmpada de controlo – falta de água na
Visão Geral caldeira de vapor (vermelha)
4 Indicação da temperatura
Elementos do aparelho 5 Botão rotativo para a regulação VAPO-
Figura HYDRO
1 Fecho de segurança (caldeira de va- 6 Botão rotativo para a regulação da
por) quantidade de vapor
2 Painel de comando 7 Gama da temperatura de trabalho
3 Mangueira de vapor 8 Lâmpada de controlo - descalcificar
4 Botão de reposição - descalcificador (branca)
5 Interruptor de vapor 9 Lâmpada de controlo - Falta de água do
6 Compartimento acessórios depósito da água limpa (vermelha)
7 Tampa da tomada do aparelho 10 Interruptor - aquecimento (Lig/Desl)
8 Conector de vapor Identificação da cor
9 Pega para portar
10 Gancho de cabo – Os elementos de comando para o pro-
11 Cobertura cesso de limpeza são amarelos.
12 Fecho de depósito (depósito da água – Os elementos de comando para a ma-
limpa) nutenção e o serviço são cinza claros.
13 Cobertura de tecido atoalhado Equipamento de segurança
14 Funil de enchimento
15 Bico manual Os dispositivos de segurança servem para
16 Bocal para a limpeza de janelas (aces- protecção do utilizador e não podem ser
sório especial) colocados fora de serviço nem sofrer alte-
rações no seu funcionamento.
17 Cabo de rede
18 Grampo de fixação Regulador de pressão
19 Bocal de chão com cerdas
O regulador de pressão mantém constante
20 Pano de chão (bocal de chão com cer-
a pressão na caldeira durante o funciona-
das)
mento. Ao atingir a pressão máxima de ser-
21 Escova circular viço na caldeira, o aquecedor desligará e li-
22 Bocal de alta potência (vermelho) gar-se-á novamente quando a pressão na
23 Extensão caldeira diminuir em consequencia do con-
24 Bocal de chão com lamelas sumo de vapor.
25 Bico de jacto pontual (120 mm)
26 Bico de jacto pontual (180 mm) Termóstato de falta de água
27 Pano de chão (bocal de chão com la- Quando o nível da água diminuir na caldei-
melas) ra, a temperatura no aquecedor subirá. O
28 Botão de bloqueio termóstato de falta de água desliga o aque-
29 Tubo de extensão cedor e a lâmpada de controlo "Falta de
30 Bloqueio (segurança infantil) água" brilha a vermelho. A religação do
31 Pistola de vapor aquecedor será inibida até que a caldeira
tiver arrefecido ou for reenchida.
60 PT – 2
Termóstato de segurança Limpar vidros
– Se o termóstato da falta de água falhar Em estações com temperaturas muito bai-
e o aparelho sobreaquecer, o termósta- xas, pré-aquecer as janelas. Para isso,
to de segurança desligará o aparelho. aplicar vapor em toda a janela, a uma dis-
– Dirija-se à assistência técnica da Kär- tância de aprox. 50 cm. Desta forma, são
cher competente para restabelecer o evitadas tensões na superfície, que podem
termóstato de segurança. conduzir à quebra do vidro.
Fecho de segurança Colocação em funcionamento
– O fecho de segurança detém a pressão
Montar os acessórios
do vapor na caldeira. Quando o regula-
dor de pressão estiver com defeito e  Abrir a tampa da tomada do aparelho e
houver sobrepressão na caldeira, uma encaixar correctamente o conector do
válvula de sobrecarga no fecho dese- vapor no aparelho. Os pinos do conec-
gurança abrirá e o vapor poderá esca- tor devem engatar na tampa da tomada
par. do aparelho.
– Quando isto acontecer, dirija-se à as-  Ligar os acessórios (bocal de chão, bo-
sistência técnica da KÄRCHER compe- cal manual ou bocal de jacto pontual) à
tente antes de utilizar novamente o pistola de vapor. Inserir as peças umas
aparelho. nas outras, até o botão de bloqueio, na
pistola de vapor, encaixar.
Métodos de limpeza  Utilizar tubos de extensão, em caso de
necessidade. Inserir as peças umas
Refrescar têxteis
nas outras até o respectivo botão de
Antes de utilizar o aparelho deve-se verifi- bloqueio engatar.
car sempre a compatibilidade dos têxteis  Pressionar o botão de bloqueio, de
num local tapado: aplicar primeiro vapor, modo a separar os acessórios.
deixar secar e verificar de seguida eventu-
Encher água
ais alterações da cor ou forma.
Aviso: É possível a utilização de água des-
Limpar superfícies revestidas ou
tilada (sem formação de calcário), mas
envernizadas
conduz a um desgaste prematuro da cal-
Durante a limpeza de superfícies lacadas deira, pelo que não é aconselhada.
ou revestidas a plástico, como p. ex., em  Verificar a fixação correcta do fecho de
móveis de cozinha ou de outros quartos, segurança.
portas, parquet ou linóleo, pode acontecer  Desenroscar o fecho do recipiente do
que a cera, o produto de polimento, os re- depósito da água limpa.
vestimentos de plástico ou a cor se dissol-  Inserir o funil de enchimento no depósi-
vam, ou que surjam manchas. Para a lim- to da água limpa e engatar através de
peza destas superfícies deve-se aplicar um um movimento rotativo.
pouco de vapor num pano e limpar as su-  Encher no máximo 2 litros de água da
perfícies. torneira no depósito da água limpa.
몇 ATENÇÃO
Não utilizar detergente.
 Destravar e retirar o funil.
 Enroscar o fecho do recipiente no de-
pósito da água fresca.

PT – 3 61
Manuseamento Regulação da quantidade de vapor
 Durante os trabalhos com os acessó-
Indicação da temperatura
rios padrão regular a quantidade de va-
A indicação da temperatura indica se o por com o botão rotativo no aparelho.
aparelho trabalha na gama de temperatura Aviso: Se a regulação da quantidade de
adequada (gama da temperatura de traba- vapor estiver ajustada em pequenas quan-
lho). tidades, pode verificar-se a saída temporá-
ria de algum vapor, até a pressão na man-
Ligar a máquina
gueira do vapor baixar. Esta pressão tam-
 Ligue a ficha de rede à tomada de cor- bém pode ser rapidamente reduzida, ajus-
rente. tando a regulação da quantidade de vapor
 Ligar o aparelho com o interruptor - temporariamente numa grande quantida-
"Bomba depósito da água fresca" e de.
com o interruptor - "Ligar aquecimento".
Regulação VAPOHYDRO com botão
As lâmpadas de controlo acendem.
rotativo
Aviso: O aparelho só disponibiliza a capa-
cidade máxima de aquecimento se o co- – Em zonas húmidas a sujidade também
nector do vapor estiver encaixado no apa- pode ser evacuada com água, em vez
relho durante a fase de aquecimento. de a recolher com um pano. Para esse
O sistema está operacional assim que a efeito, deve-se ajustar a humidade do
lâmpada de controlo "Aquecimento" apa- vapor com o botão rotativo para a regu-
gar. lação VAPOHYDRO. Quanto maior for
Aviso: Não posicionar o aparelho numa a humidade do vapor, ou seja, quanto
posição vertical, com o aparelho em estado maior for a quantidade de água no jacto
ligado. Caso contrário, o aquecimento des- de vapor, maior é o efeito de limpeza.
liga automaticamente passado pouco tem- Se rodar o botão rotativo no sentido
po e a lâmpada de controlo "Falta de água" contrário ao dos ponteiros do relógio
brilha a vermelho. para o valor máximo (+), o sistema pro-
 Desligar o aquecimento no interruptor jecta um jacto de água quente, tendo a
para proceder ao transporte do mesmo. maior eficácia de limpeza possível.
 Accionar o interruptor do vapor para – Recomenda-se a utilização do VAPO-
sair vapor. Dirigir sempre a pistola de HYDRO, p. ex., em combinação com o
vapor primeiro contra um pano, até o bocal de jacto pontual, para a limpeza
vapor sair uniformemente. do quarto de banho.
– O aquecimento liga ciclicamente duran- – Durante os trabalhos com panos (bocal
te o funcionamento (lâmpada de con- de chão, bocal manual) deve-se ajustar
trolo brilha a amarelo), de modo a man- o botão rotativo da regulação VAPO-
ter a pressão na caldeira. HYDRO, no sentido dos ponteiros do
– Se o aparelho for ligado sem água, pri- relógio, no valor mais baixo em "–", de
meiro brilha a lâmpada de controlo modo a assegurar que o jacto de vapor
"Aquecimento" a amarelo, até o ter- tenha a menor quantidade de água
móstato da falta de água desligar o possível. As características de dissolu-
aquecimento. Posteriormente brilha a ção de sujidade do vapor são melhora-
lâmpada de controlo "Falta de água" a das.
vermelho. Aviso: Se ajustar o botão rotativo da regu-
lação VAPOHYDRO, no sentido oposto ao
dos ponteiros do relógio, no valor máximo
(+) a caldeira esvazia mais rapidamente.

62 PT – 4
Encher água Aplicação dos acessórios
Aviso: Se a água no depósito da água lim- Aviso: restos do detergente ou de emul-
pa tiver sido consumida, o sistema transmi- sões de conservação que ainda se encon-
te um sinal sonoro e a lâmpada de controlo trem na superfície, podem causar marcas
"Falta de água depósito água limpa" brilha durante a limpeza a vapor - que, no entan-
a vermelho. to, desaparecem após várias aplicações.
 Inserir no máx. 2 litros de água no de-
Pistola de vapor
pósito da água limpa, utilizando o funil.
O sistema está operacional assim que a Exemplos de aplicação para a pistola de
lâmpada de controlo "Aquecimento" apa- vapor, sem acessórios:
gar. – Eliminação de odores e vincos de pe-
Aviso: Se a bomba não fornecer água, ças de roupa suspensas, aplicando va-
apesar do depósito da água limpa estar por a uma distância de 10-20 cm.
cheio, é necessário descalcificar a caldei- – Eliminação do pó de plantas. Manter,
ra. neste caso, uma distância de 20-40 cm.
– Para limpar o pó, aplicando vapor num
Separar os acessórios
pano e passá-lo sobre os móveis.
 PERIGO
Bico de jacto pontual
Perigo de queimaduras! Ao separar aces-
sórios pode pingar água quente para fora! – Quanto mais próximo o bico estiver da
Nunca desmontar os acessórios durante a sujidade, maior é o efeito do vapor,
saída de vapor. uma vez que a temperatura e a pressão
do vapor são maiores directamente no
Desligar o aparelho
bico.
 Desligar o aparelho nos interruptores. – O bocal do ponto de jacto, com os vá-
 Descer a tampa da tomada do aparelho rios acessórios, é adequado para a lim-
e retirar o conector do vapor do apare- peza de locais de difícil acesso como,
lho. por exemplo, cantos, juntas, etc., esto-
 Retirar a ficha de rede da tomada. res, aquecimentos centrais, sanitas,
Aviso: A água residual pode permanecer aço inoxidável, janelas, espelhos, vál-
no aparelho. vulas (torneiras), superfícies revestidas
e esmaltadas, dissolução de manchas.
Guardar a máquina
– O bocal de alta potência aumenta a ve-
 Posicionar o bocal manual, os bocais locidade de emissão do vapor. Assim
do ponto de jacto e as peças pequenas sendo, este é adequado para a limpeza
no compartimento dos acessórios. de sujidade particularmente forte e para
 Enrolar o cabo de rede em torno do a limpeza de cantos, juntas, etc.
gancho do cabo, com o aparelho na Aviso: a escova circular não é adequada
vertical. para limpar superfícies sensíveis.
 Inserir os tubos de extensão individual-
mente nos entalhes da face inferior do
aparelho.
Aviso: deixar as escovas arrefecer, de for-
ma a evitar qualquer deformação das cer-
das.

PT – 5 63
Bocal de chão Bocal para a limpeza de janelas
(acessório especial)
Bocal de chão com cerdas
N.º de encomenda: 4.130-115.0
– Para a limpeza abrasiva de sujidade re-
 Aplicar o vapor sobre as superfícies de
sistente.
vidro, a partir de uma distância de
– Adequado para todos os pavimentos e
aprox. 20 cm.
revestimentos de paredes laváveis co-
 Desligar a alimentação do vapor.
mo, por exemplo, pavimentos de pedra,
 Percorrer a superfície de vidro unifor-
ladrilhos e PVC. Trabalhar devagar em
memente, de cima para baixo, com o
superfícies muito sujas, para que o va-
rodo de borracha.
por possa actuar durante mais tempo.
 Secar o rodo de borracha e o caixilho
Bocal de chão com lamelas inferior da janela após cada linha.
– Para a limpeza higiénica de superfícies
Dispositivo para remover papel de
lisas através de uma temperatura de
parede (acessório especial)
superfície mais elevada.
– Para um resultado de limpeza higiéni- Nº de encomenda: 2.863-076.0
co, com uma velocidade de trabalho de Com odispositivo para remover papel de
máx. 30 cm/segundo, deve-se aplicar o parede é possível utilizar este aparelho
vapor directamente sobre a superfície para a remoção de papel de parede.
dura. Adicionalmente deve-se ajustar o  Posicionar o dispositivo para remover
VAPOHYDRO no nível mínimo e o va- papel de parede na extremidade de
por no nível máximo. uma tira de papel e aplicar vapor até o
Utilizar um pano de chão papel amolecer (aprox. 10 segundos).
 Deslocar o dispositivo para remover pa-
Virar e substituir o pano de pavimento re-
pel de parede sem o desligar. Levantar
gularmente, de modo a melhorar a absor-
o pedaço de papel amolecido com uma
ção de sujidade.
espátula e retirar da parede.
 Fixar o pano de chão e o bocal para so-
Papéis de parede grossos e pintados com
alhos (pavimentos).
várias camadas de tinta poderão ser imper-
1 Dobrar o pano de chão longitudinal-
méaveis ao vapor. Nestes casos, recomen-
mente e posicionar o bocal em cima do
da-se um primeiro passo de trabalho com
mesmo.
um rolo de picos sobre o papel.
2 Abrir os grampos de fixação.
3 Inserir as extremidades do pano nas Transporte
aberturas.
몇 CUIDADO
4 Fechar os grampos de fixação.
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
몇 CUIDADO
ção ao peso do aparelho durante o trans-
Não posicionar os dedos entre os grampos.
porte.
Bico manual  Para o transporte de curta distância:
desligar o aquecimento, posicionar o
Adequado para a limpeza de pequenas su-
aparelho na vertical, agarrar o aparelho
perfícies laváveis, cabinas de duche, espe-
no manípulo e no tubo de extensão
lhos ou tecidos de móveis.
para o transportar.
 Posicionar o tecido atoalhado sobre o
 Durante o transporte em veículos, pro-
bocal manual.
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.

64 PT – 6
 Retirar a solução de descalcificação.
Armazenamento Enxaguar a caldeira, pelo menos, duas
몇 CUIDADO vezes com água fria, a fim de assegurar
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten- que todos os depósitos são removidos.
ção ao peso do aparelho durante o arma-  Ligar o aparelho.
zenamento.  Premir o botão de reposição até a lâm-
Este aparelho só pode ser armazenado em pada de controlo "Descalcificar" apa-
espaços fechados e cobertos. gar.
O aparelho está agora novamente opera-
Conservação e manutenção cional. Após cerca de 50 horas de trabalho,
 PERIGO a lâmpada de controlo "Descalcificar" sina-
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de liza a próxima descalcificação necessária.
manutenção, retire sempre a ficha de rede Aviso: Nunca encher a solução descalcifi-
e espere a limpadora a vapor arrefecer. cante no depósito da água limpa, de modo
a evitar danos na bomba.
Lavar a caldeira
Substituição de filtro
Figura
Enxaguar a caldeira do aparelho, o mais Figura
tardar, após cada 5 enchimentos. No caso de utilização de água contamina-
 Encha a caldeira de água e agitando-a da, é possível que o filtro fique entupido.
bem. Dessa forma dissolvem-se os de- Isto faz-se notar com tempos de funciona-
pósitos de cal no fundo da caldeira. mento da bomba particularmente prolonga-
 Despeje a água. dos ou por uma falha total do funcionamen-
to.
Descalcificar a caldeira
 Substituir o filtro.
De modo a remover o calcário encrustado
na parede da caldeira, recomendamos que
Ajuda em caso de avarias
a descalcificação seja efectuada com o  PERIGO
descalcificador biológico RM 511 da KÄR- Antes de efectuar quaisquer trabalhos de
CHER. O descalcificador biológico RM 511 manutenção, retire sempre a ficha de rede
da KÄRCHER é um produto à base de áci- e espere a limpadora a vapor arrefecer.
do cítrico completamente biodegradável.  PERIGO
ADVERTÊNCIA Os trabalhos de reparação no aparelho só
Utilize apenas produtos autorizados da podem ser executados pelo Serviço de As-
KÄRCHER para evitar danos no aparelho. sistência Técnica autorizado.
 Retirar a ficha de rede da tomada.
A lâmpada de controlo "Falta de
 Despeja toda a água da caldeira de va-
água" brilha a vermelho
por.
 Dissolver dois sacos de descalcificador  Readicionar água.
em 2 litros de água quente, mexendo
A lâmpada de controlo
permanentemente.
"Descalcificar" brilha a branco
 Encher esta solução de descalcificação
na caldeira e deixar actuar durante  Descalcificar o aparelho.
aprox. 8 horas.
Serviço de assistência técnica
 PERIGO
Não enroscar o fecho de segurança no Quando o defeito não puder ser conser-
aparelho durante o processo de descalcifi- tado, a máquina deverá ser verificada
cação. Não utilizar o aparelho enquanto pelo serviço de assistência técnica.
houver agente descalcificante na caldeira.

PT – 7 65
Garantia Declaração UE de
Em cada país são válidas as respectivas conformidade
condições de garantia estabelecidas pelas Declaramos que a máquina a seguir desig-
nossas Empresas de Comercialização. nada corresponde às exigências de segu-
Eventuais avarias no seu acessório duran- rança e de saúde básicas estabelecidas
te o período de garantia serão reparadas, nas Directivas UE por quanto concerne à
sem encargos para o cliente, desde que se sua concepção e ao tipo de construção as-
trate de um defeito de material ou de fabri- sim como na versão lançada no mercado.
co. Em caso de garantia, dirija-se, munido Se houver qualquer modificação na máqui-
do comprovativo de compra, ao seu reven- na sem o nosso consentimento prévio, a
dedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. presente declaração perderá a validade.
Acessórios e peças Produto: Limpador a vapor
sobressalentes Tipo: 1.092-xxx
Respectivas Directrizes da UE
Utilizar apenas acessórios e peças sobres- 2014/35/UE
salentes originais. Só assim poderá garan- 2014/30/UE
tir uma operação do aparelho segura e sem Normas harmonizadas aplicadas
avarias. EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Para mais informações sobre acessórios e EN 55014–2: 2015
peças sobressalentes, consulte EN 60335–1
www.kaercher.com. EN 60335–2–54
Acessórios especiais EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Só podem ser utilizados acessórios espe- EN 62233: 2008
ciais autorizados pelo fabricante. Normas nacionais aplicadas
Denominação Refª TRD 801
Descalcificador biológico 6.295-987.0
RM 511 (3x 100 g de pó) 5.957-470
Carro Caddy 6.962-239.0
Os signatários actuam em nome e em pro-
Conjunto de escovas com 2.863-075.0 curação do Conselho de Administração.
cerdas de latão
Conjunto de escovas 2.863-077.0
Pano de microfibras 6.905-921.0
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Responsável pela documentação:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

66 PT – 8
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão da rede V 220-240
Frequência Hz 1~ 50-60
Tensão da pistola do vapor V 24
Tipo de protecção -- IPX4
Classe de protecção -- I
Dados relativos à potência
Potência de aquecimento W 2300
Bomba W 50
Pressão máxima de serviço MPa (bar) 0,4 (4,0)
Pressão de serviço admissível MPa (bar) 0,6 (6,0)
Temperatura máx. de serviço °C 145
Tempo de aquecimento por litro de água min aprox. 4,5
Quantidade de vapor (máx.) g/min 82
Medidas e pesos
Peso de funcionamento típico kg 8,0
Quantidade de enchimento de água l 4,0
Conteúdo do depósito l 2,0
Conteúdo da caldeira l 2,4
Comprimento x Largura x Altura mm 475 x 320 x 275
Cabo de rede H05VV-F 3x1,0 mm2
Refª Comprimen-
to do cabo
EU 6.647-757.0 7,5 m
GB 6.647-831.0 7,5 m
CH 6.647-832.0 7,5 m
Cabo de rede H07RN-F 3x1,5 mm2
Refª Comprimen-
to do cabo
CN 6.650-597.0 7,5 m

PT – 9 67
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
Miljøbeskyttelse
gerne og opbevar vejledningen til senere Emballagen kan genbruges.
efterlæsning eller til den næste ejer. Smid ikke emballagen ud sam-
– Inden første ibrugtagelse skal betje- men med det almindelige hus-
ningsvejledningen og sikkerhedshen- holdningsaffald, men aflever den
visningerne nr. 5.956-345.0 læses! til genbrug.
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
Udtjente apparater indeholder
anvisningerne ikke overholdes, kan der
værdifulde materialer, der kan
opstå skader på apparatet og risici for
og bør afleveres til genbrug. Bat-
brugeren og andre personer.
terier, olie og lignende stoffer er
– Ved transportskader skal forhandleren
ødelæggende for miljøet. Afle-
informeres omgående.
ver derfor udtjente apparater på
Indholdsfortegnelse en genbrugsstation eller lignen-
de.
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1 Henvisninger til indholdsstoffer
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1 (REACH)
Bestemmelsesmæssig anven- Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
der du på:
Symboler på maskinen . . . . . . DA 2
www.kaercher.com/REACH
Oversigt. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanordninger . . . . . . DA 2 Faregrader
Rensemetoder . . . . . . . . . . . . DA 3
 FARE
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
alvorlige kvæstelser eller til døden
Brug af tilbehør . . . . . . . . . . . . DA 5
몇 ADVARSEL
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 6
몇 FORSIGTIG
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 7
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
føre til lette personskader.
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 7
BEMÆRK
EU-overensstemmelseserklæ-
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
føre til materiel skade.
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 9
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
– Maskinen er beregnet til rengøring med
damp og kan bruges med egnet tilbehør
som det beskrives i denne betjenings-
vejledning.
– Denne maskine er beregnet til er-
hvervsmæssig brug.
– Dette apparat er ikke beregnet til er-
hvervsmæssig brug.

68 DA – 1
Symboler på maskinen Betjeningsfelt
Damp Figur
OBS - skoldningsfare 1 Kontakt - pumpe friskvandsbeholder
Skoldningsfare på grund af varme 2 Kontrollampe - Varmesystem (gul)
anlægskomponenter! 3 Kontrollampe – Dampkedel mangler
vand (rød)
4 Temperaturindikator
Oversigt 5 Drejeknap til VAPOHYDRO-regulering
6 Drejeknap til regulering af dampmæng-
Maskinelementer den
Figur 7 Arbejdstemperaturområde
1 Sikkerhedslås (dampkedel) 8 Kontrollampe - Afkalkning (hvid)
2 Betjeningsfelt 9 Kontrollampe – friskvandsbeholderen
3 Dampslange mangler vand (rød)
4 Nulstillingsknap - Afkalkning 10 Kontakt - Varmesystem (tænd/sluk)
5 Dampkontakt Farvekodning
6 Rum til tilbehør
7 Låg til apparatets stikkontakt – Betjeningselementer til rengøringspro-
8 Dampstik cessen er bul.
9 Bæregreb – Betjeningselementer til vedligeholdelse
10 Kabelkrog og service er lysegrå.
11 Hætte Sikkerhedsanordninger
12 Beholderlås (friskvandsbeholder)
13 Frottébetræk Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
14 Påfyldningstragt beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
15 Håndmundstykke ler ignoreres i deres funktion.
16 Vinduesdyse (ekstratilbehør) Trykregulator
17 Netkabel
18 Holdeklemmer Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket
19 Gulvmundstykke med børster er så konstant som muligt under driften.
20 Gulvklud (gulvmundstykke med bør- Varmesystemet kobles fra, når det maksi-
ster) male driftstryk i kedlen på 4 bar er opnået
21 Rundbørste og kobles til igen ved trykfald i kedlen pga.
22 Powerdyse (rød) dampudtagning.
23 Forlængerrør Vandmangeltermostat
24 Gulvmundstykke med lameller
25 Punktstråledyse (120 mm) Når vandet i kedlen er ved at være brugt
26 Punktstråledyse (180 mm) op, stiger temperaturen på varmesystemet.
27 Gulvklud (gulvmundstykke med lamel- Vandmangeltermostaten kobler varmesy-
ler) stemet fra, og den røde kontrollampe
28 Låseknap "Vandmangel" lyser. Varmesystemet kob-
29 Forlængerrør les først til igen, når kedlen er kølet af eller
30 Lås (børnesikring) bliver fyldt igen.
31 Damppistol

DA – 2 69
Sikkerhedstermostat Ibrugtagning
– Hvis vandmangeltermostaten svigter,
Montering af tilbehør
og maskinen overophedes, kobler sik-
kerhedstermostaten maskinen fra.  Klap låget på stikdåsen op, og stik
– Kontakt den ansvarlige Kärcher-kunde- dampstikket fast i apparatet. Dampstik-
service for at få sikkerhedstermostaten ket skal gå i hak på låget til stikdåsen.
nulstillet.  Forbind tilbehøret (gulvdyse, hånddyse
eller punktstråledyse) med damppisto-
Sikkerhedslås
len. Skub delene ind i hinanden indtil lå-
– Sikkerhedslåsen lukker kedlen for det seanordningens knap på damppistolen
forestående damptryk. Hvis trykregula- går i hak.
toren er defekt, og i kedlen opstår et  Brug forlængerrøret efter behov. Skub
overtryk, åbnes en overtryksventil i sik- delene i hinanden indtil den pågælden-
kerhedslåsen, og der strømmer damp de låseknap går i hak.
ud igennem låsen.  Tryk låseknappen for at adskille delene.
– Kontakt den ansvarlige Kärcher-kunde-
Påfyldning af vand
service, inden maskinen i brug igen.
Bemærk: Det er muligt at bruge destilleret
Rensemetoder vand (ingen kalkdannelse), hvilket medfø-
rer et større slid af kedlen, derfor anbefales
Opfriskning af tekstiler
det ikke.
Inden tekstiler behandles med damprense-  Kontroller, at sikkerhedslåsen sidder
ren, skal man altid kontrollere tekstilernes godt fast.
forligelighed et skjult sted: Afdamp teksti-  Skru låget af friskvandsbeholderen.
lernes først, lad tekstilerne tørre og kontrol-  Sæt påfyldningstragten på friskvands-
ler så tekstilernes farve og form. beholderen og drej den, så den går i
hak.
Rengøring af laminerede eller
 Der påfyldes maksimalt 2 liter poste-
lakerede overflader
vand i friskvandsbeholderen.
Ved rengøring af lakerede eller kunststof- 몇 ADVARSEL
coatede overflader som f.eks. køkken- og Brug ingen rengøringsmidler.
almindelige møbler, døre, parket og linole-  Løsn påfyldningstragten og tag den af.
um kan der løsnes voks, møbelpolitur,  Skru låget på friskvandsbeholderen.
kunststofcoating eller farve eller der kan
opstå pletter. Ved rengøring af disse over-
Betjening
flader damp ført en klud og visk med kluden
Temperaturindikator
over overfladen.
Temperaturindikatoren viser, om der arbej-
Rengøring af glas
des med det korrekte temperaturområde
Ved meget lave temperaturer skal vinduer- (arbejdstemperaturområde).
ne opvarmes først. Afdamp forsigtigt først
hele glasoverfladen med en afstand på ca.
50 cm. På den måde undgås spændinger
på overfladen, som kan føre til et glasbrud.

70 DA – 3
er, dvs. jo mere vand der er i dampstrå-
Tænd for maskinen
len, desto bedre er skyllevirkningen.
 Sæt netstikket i en stikdåse. Hvis drejeknappen drejes mod uret til
 Tænd apparatet med knappen Pumpe største mængde (+), kommer en varm
friskvandsbeholder og knappen Varme- vandstråle ud, nu er skyllevirkningen
system. Kontrollamperne lyser. størst.
Bemærk: Den fulde varmeydelse står kun – Det anbefales at bruge VAPOHYDRO
til rådighed, når dampstikket er tilsluttet ma- f.eks. i forbindelse med punkttråledysen
skinen, mens den opvarmes. til rengøring af badeværelset.
Hvis kontrollampen "Varmesystem" sluk- – Drej VAPOHYDRO-reguleringens knap
kes, er systemet klar til brug. ved arbejder med klude (gulvdyse,
Bemærk: Maskinen må ikke opstilles lod- hånddyse) med uret til mindste mæng-
ret, mens den er tændt. Ellers afbrydes var- de (–), for at få så lidt fugtighed som
mesystemet efter en kort tid, og kontrollam- muligt i dampstrålen. På den måde for-
pen "Vandmangel" lyser rød. bedres dampens kapacitet til at løsne
 Til transport af maskinen skal maskinen tilsmudsninger.
afbrydes via knappen. Bemærk: Hvis VAPOHYDRO-regulerin-
 Tryk på dampknappen, damp træder gens knap drejes mod uret til største
ud. Ret først damppistolen mod en klud, mængde (+), så tømmes kedlen hurtigere.
indtil dampen kommer ud jævnt.
Efterfyldning af vand
– Varmesystemet tændes altid igen un-
der brugen (kontrollampe lyser gul) for Bemærk: Hvis vandet i friskvandsbeholde-
at opretholde trykket i kedlen. ren er brugt, høres et signal, og kontrollam-
– Hvis maskinen tændes uden vand, ly- pen "Vandmangel friskvandsbeholder" ly-
ser først kontrollampe "Varmesystem" ser rød.
gul indtil vandmangeltermostaten afbry-  Der påfyldes maks. 2 liter postevand i
der varmesystemet. Derefter lyser kon- friskvandsbeholderen vha. påfyldnings-
trollampen "Vandmangel" rød. tragten.
Hvis kontrollampen "Varmesystem" sluk-
Dampmængderegulering
kes, er systemet klar til brug.
 Reguler dampmængden under arbejdet Bemærk: Hvis pumpen ikke transporterer
med standardtilbehør vha. drejeknap- vand, til trods for en fyldt friskvandsbehol-
pen på maskinen. der, skal kedlen afkalkes.
Bemærk: Hvis dampmængdereguleringen
Adskillelse af tilbehør
er indstillet til en lille mængde, kan det ske,
at der kortvarigt fortsætter med at komme  FARE
damp ud, når dampkontakten slippes, indtil Skoldningsrisiko! Der kan dryppe varmt
trykket i dampslangen er aftaget. Dette tryk vand ud, når tilbehørsdelene skilles ad! Skil
kan også aftages hurtigere, idet damp- aldrig tilbehørsdelene af, mens der strøm-
mængdereguleringen indstilles til stor mer damp ud.
mængde for en kort tid.
Sluk for maskinen
VAPOHYDRO-regulering med
 Afbryd maskinen vha. knapperne.
drejeknap
 Klap stikdåsens låg ned, og træk damp-
– I vådområdet kan man også spule stikket ud af maskinen.
snavs væk i stedet for at fjerne det med  Træk stikket ud af stikkontakten.
kluden. Indstil hertil dampens fugtighed Bemærk: Resterende vand kan forblive i
med drejeknappen VAPOHYDRO-re- maskinen.
gulering. Jo højere dampfugtigheden

DA – 4 71
Opbevaring af apparatet Gulvmundstykker
 Læg hånddysen, punktstråledyse og Gulvmundstykke med børster
smådelene ind i tilbehørsrummet.
– Til slibende rengøring af stærke til-
 Tilslutningskablet vikles omkring kabel-
smudsninger.
holderen, når maskinen står stille.
– Egnet til alle væg- og gulvbelægninger
 Sæt forlængerrørene enkeltvis ind i ud-
som kan vaskes, f.eks. stengulve, fliser
sparingerne på maskinens bund.
og PVC-gulve. Sørg for at arbejde lang-
Bemærk: Børster skal altid køles således
somt på meget snavsede flader, så
ned, at en deformering undgås.
dampen har længere tid at virke i.
Brug af tilbehør Gulvmundstykke med lameller
Bemærk: Rester af rengøringsmidler eller – Til hygiejnisk rengøring af glatte over-
plejeemulsioner, som stadig sidder på den flader, pga. højere overfladetempera-
overflade, som skal renses, kan forårsage tur.
striber ved damprengøringen. Disse striber – For at opnå et hygiejnisk rengøringsre-
forsvinder dog efter flere anvendelser. sultat skal der dampes direkte over den
hårde overflade med en arbejdshastig-
Damppistol
hed på maks. 30 cm/sek. Indstil des-
Anvendelseseksempler for damppistolen uden VAPOHYDRO på min. trin og
med tilbehør: damptrykket på maks. trin.
– Fjerner lugt og folder fra hængende tøj, Anvend en gulvklud
idet tøjet afdampes med en afstand på
Gulvkluden skal regelmæssig vendes og
10-20 cm.
skiftes for at forbedre opsamling af snavs.
– Afstøvning af planter. Overhold her en
 Fastgør gulvkluden på gulvmundstyk-
afstand på 20-40 cm.
ket.
– Våd fjernelse af støv idet kluden afdam-
1 Fold gulvkluden på langs, og sæt gulv-
pes og derefter bruges til at rense møb-
mundstykket på kluden.
lerne.
2 Åbn klemmerne.
Punktdyse 3 Fold kludens endestykker ind i åbnin-
gerne.
– Jo tættere De holder dysen til det snav-
4 Luk klemmerne.
sede sted, desto bedre er rengørings-
몇 FORSIGTIG
virkningen, eftersom damptemperatur
Fingrene må ikke være imellem klemmer-
og -tryk er størst der, hvor dampen
ne.
strømmer ud af dysen.
– Punktstråledysen med det forskellige Håndmundstykke
tilbehør er beregnet til rengøring af
Især velegnet til små overflader, som kan
svær tilgængelige steder, som f.eks.
vaskes, brusekabiner, spejl eller møbel-
hjørner, fuger osv., persienner, radiato-
stoffer.
rer, toiletter, rustfrit stål, vinduer, spejl,
 Træk frottébetrækket over hånddysen.
armaturer, coatede og emaljerede over-
flader, løsning af pletter.
– Powerdysen øger den hastighed, hvor-
med dampen kommer ud. Den er derfor
velegnet til at fjerne genstridigt snavs i
hjørner, fordybninger m.m.
Bemærk: Rundbørsten er ikke egnet til
rengøring af følsomme overflader.

72 DA – 5
Vinduesdyse (ekstratilbehør) Pleje og vedligeholdelse
Bestillings-nr. 4.130-115.0  FARE
 Inddamp glasoverfladen regelmæssigt Der må kun foretages servicearbejder, når
fra en afstand på ca.20 cm. netstikket er trukket ud og damprenseren
 Sluk damptilførslen. kølet af.
 Træk dampen fra glasoverfladen i ba-
Rensning af kedlen
ner nedad med gummilæben.
 Tør gummilæben og vinduets nederste Figur
kant efter hver bane med en klud. Skyl damprenserens kedel senest efter
hver 5. påfyldning.
Tapetfjerner (ekstratilbehør)
 Kedlen fyldes med vand og rystes kraf-
Bestillingsnr. 2.863-076.0 tigt. Derved løsner de kalkrester sig,
Med tapetfjerneren kan man benytte damp- som er aflejret på kedlens bund.
renseren til at fjerne tapet med.  Vandet tømmes ud.
 Sæt tapetfjerneren helt på kanten af en
Afkalkning af kedlen
tapetbane og lad dampen virke så læn-
ge, indtil tapetet er gennemblødt (ca. 10 For at fjerne kalk på kedlens væg anbefaler
sekunder). vi at rense kedlen med KÄRCHER Bio-Af-
 Sæt tapetfjerneren på den næste bane kalker RM 511. KÄRCHER Bio-Afkalker
uden at slukke maskinen. Løft det løs- RM 511 er et produkt på basis af citronsyre
nede tapet med en spartel og træk det som er helt biologisk nedbrydelig.
fra væggen. BEMÆRK
Ved savsmuldtapet, der er malet over gen- Benyt udelukkende produkter, der er frigi-
tagne gange, er det muligt, at dampen ikke vet af Kärcher for at undgå skader på
kan trænge ind. I dette tilfælde anbefales at damprenseren.
bearbejde tapetet først med en pigvalse.  Træk stikket ud af stikkontakten.
 Tøm dampkedlen fuldstændigt for
Transport vand.
몇 FORSIGTIG  Opløs to poser afkalkning i 2 liter varmt
Fare for person- og materialeskader! Hold vand mens du konstant rører.
øje med maskinens vægt ved transporten.  Hæld opløsningen i dampkedlen og lad
 Til transport af korte strækninger: Sluk virke i ca. 8 timer.
varmeapparatet, stil maskinen lodret,  FARE
tag fast på håndtaget og forlængerrøret Skru ikke sikkerhedslåsen på, mens der af-
for at bære den. kalkes. Benyt ikke damprenseren, mens
 Ved transport i biler skal renseren fast- der endnu er afkalkningsmiddel i kedlen.
spændes i.h.t. gældende love.  Hæld afkalkningsopløsningen ud. Skyl
kedlen mindst to gange med koldt vand
Opbevaring for at være sikker på, at der ikke er re-
몇 FORSIGTIG ster i maskinen.
Fare for person- og materialeskader! Hold  Tænd for maskinen.
øje med maskinens vægt ved opbevaring.  Tryk tilbagestillingsknappen indtil kon-
Denne maskine må kun opbevares inden- trollampen "Afkalkning" slukkes.
dørs. Damprenseren er nu igen klar til brug. Efter
ca. 50 driftstimer indikerer kontrollampen
"Afkalkning" den næste nødvendige afkalk-
ning.

DA – 6 73
Bemærk: Fyld aldrig afkalkningsmiddel i
friskvandsbeholderen, da det kan beskadi-
Tilbehør og reservedele
ge pumpen. Anvend kun originaltilbehør og -reservede-
le. De er en garanti for en sikker og fejlfri
Filterskift
drift af maskinen.
Figur Informationer om tilbehør og reservedele
Hvis man bruger tilsmudset vand kan filte- findes www.kaercher.com
ret tilstoppe. Det vises idet pumpen kører
Ekstratilbehør
længe eller svigter.
 Udskifte filter. Der må kun bruges ektratilbehør som blev
godkendt af producenten.
Hjælp ved fejl
Betegnelse Partnr.
 FARE
Bio-Afkalker RM 511 (3x 6.295-987.0
Der må kun foretages servicearbejder, når
100 g pulver)
netstikket er trukket ud og damprenseren
kølet af. Caddy vogn 6.962-239.0
 FARE Børstekransesæt med 2.863-075.0
Reparationsarbejder på damprenseren må messingbørster
kun udføres af den autoriserede kundeser- Børstekransesæt 2.863-077.0
vice. Mikrofiberklud 6.905-921.0
Kontrollampe "Vandmangel" lyser
rødt
 Efterfyldning af vand
Kontrollampe "Afkalkning" lyser
hvid
 Afkalke maskinen.
Kundeservice
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski-
nen kontrolleres fra kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.

74 DA – 7
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt: Damprenser
Type: 1.092-xxx
Gældende EU-direktiver
2014/35/EU
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
TRD 801

5.957-470

Underskriverne handler på bestyrelsens


vegne og med dennes fuldmagt.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

DA – 8 75
Tekniske data
El-tilslutning
Netspænding V 220-240
Frekvens Hz 1~50-60
Spænding i damppistolen V 24
Kapslingsklasse -- IPX4
Beskyttelsesklasse -- I
Ydelsesdata
Varmeydelse W 2300
Pumpe W 50
Max. driftstryk MPa (bar) 0,4 (4,0)
Godkendt arbejdstryk MPa (bar) 0,6 (6,0)
Maks. arbejdstemperatur °C 145
Opvamningstid pr. 1 liter vand min ca. 4.5
Maks. dampmængde g/min 82
Mål og vægt
Typisk driftsvægt kg 8,0
Vandpåfyldningsmængde l 4,0
Tankindhold l 2,0
Kedelindhold l 2,4
Længde x bredde x højde mm 475 x 320 x 275
Netkabel H05VV-F 3x1,0 mm2
Partnr. Kabellæng-
de
EU 6.647-757.0 7,5 m
GB 6.647-831.0 7,5 m
CH 6.647-832.0 7,5 m
Netkabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Partnr. Kabellæng-
de
CN 6.650-597.0 7,5 m

76 DA – 9
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
Miljøvern
anvisningen, følg den og oppbevar den for Materialet i emballasjen kan re-
senere bruk eller for overlevering til neste sirkuleres. Ikke kast emballasjen
eier. i husholdningsavfallet, men le-
– Det er tvingende nødvendig å lese sik- ver den inn til resirkulering.
kerhetsinstruksene nr. 5.956-345.0 før
Gamle apparater inneholder ver-
maskinen settes i drift!
difulle materialer som kan resir-
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
kuleres. Disse bør leveres inn til
anvisningene ikke følges, kan dette
gjenvinning. Batterier, olje og lig-
medføre skader på apparatet og fare for
nende stoffer må ikke komme ut
brukeren og andre personer.
i miljøet. Gamle maskiner skal
– Informer straks forhandleren ved trans-
derfor avhendes i egnede inn-
portskader.
samlingssystemer.
Innholdsfortegnelse Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1 finner du under:
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1 www.kaercher.com/REACH
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Symboler på maskinen . . . . . . NO 2 Risikotrinn
Oversikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2  FARE
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . NO 2 Anvisning om en umiddelbar truende fare
Vaskemetoder . . . . . . . . . . . . . NO 3 som kan føre til store personskader eller til
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3 død.
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3 몇 ADVARSEL
Bruk av tilbehør. . . . . . . . . . . . NO 5 Anvisning om en mulig farlig situasjon som
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6 kan føre til store personskader eller til død.
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6 몇 FORSIKTIG
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 6 Anvisning om en mulig farlig situasjon som
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7 kan føre til mindre personskader.
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7 OBS
Tilbehør og reservedeler . . . . . NO 7 Anvisning om en mulig farlig situasjon som
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 8 kan føre til materielle skader.
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 9
Forskriftsmessig bruk
– Apparatet er ment for rengjøring med
damp og kan brukes med egnet tilbehør
som beskrevet i denne bruksanvisning.
– Dette apparatet er egnet for industriell
virksomhet.
– Dette apparatet er ikke egnet for indus-
triell virksomhet.

NO – 1 77
Symboler på maskinen Betjeningspanel
Damp Figur
ADVARSEL – Forbrenningsfare 1 Bryter - pumpe rentvannstank
Forbrenningsfare fra varme over- 2 Kontrollampe – oppvarming (gul)
flater! 3 Kontrollampe – dampkjele mangler
vann (rød)
4 Temperaturvisning
Oversikt 5 Dreiebryter for VAPOHYDRO-regule-
ring
Maskinorganer 6 Dreiebryter for dampmengderegulering
Figur 7 Arbeidstemperaturområde
1 Sikkerhetslås (dampkjele) 8 Kontrollampe - avkalking (hvit)
2 Betjeningspanel 9 Kontrollampe - Vannmangel rentvanns-
3 Dampslange tank (rød)
4 Tilbakestillingstast - avkalking 10 Bryter – oppvarming (På/Av)
5 Dampbryter Fargemerking
6 Tilbehørsrom
7 Lokk på apparatstikkontakt – Betjeningselementer for rengjørings-
8 Dampplugg prosessen er gule.
9 Bærehåndtak – Betjeningselementer for vedlikehold og
10 Kabelkroker service er lysegråe.
11 Deksel Sikkerhetsinnretninger
12 Beholderlås (rentvannstank)
13 Frotteovertrekk Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
14 Påfyllingstrakt beskytte brukeren og må ikke settes ut av
15 Hånddyse drift eller omgås.
16 Vindusmunnstykke (spesialtilbehør) Trykkregulator
17 Nettledning
18 Festeklemme Trykkregulatoren holder trykket mest mulig
19 Gulvdyse med børster konstant under drift. Når det maksimale
20 Gulvklut (gulvdyse med børster) driftstrykket i vanntanken er nådd, slås
21 Rundbørste oppvarmingen av. Når trykket faller i tanken
22 Powerdyse (rød) igjen pga. avtapping av damp, slås oppvar-
23 Forlenger mingen på igjen.
24 Gulvdyser med lameller Vannmangeltermostat
25 Punktstråledyse (120 mm)
26 Punktstråledyse (180 mm) Når vannet i tanken nærmer seg slutten,
27 Gulvklut (gulvdyse med lameller) stiger temperaturen på oppvarmingen.
28 Låseknapp Vannmangeltermostaten kobler ut oppvar-
29 Forlengerrør mingen og kontrollampen "vannmangel" ly-
30 Lås (barnesikring) ser rødt. Oppvarmingen slås ikke på igjen
31 Damppistol før vanntanken er nedkjølt, eller det er fyllt
på vann igjen.

78 NO – 2
Sikkerhetstermostat Ta i bruk
– Hvis vannmangeltermostaten faller ut
Montere tilbehør
og maskinen overopphetes, kobles sik-
kerhetstermostaten inn.  Vipp opp lokket på apparatstikkontak-
– Ta kontakt med en autorisert Kärcher ten og koble dampkontakten godt til ap-
kundeserviceavdeling for å tilbakestille paratet. Knastene på damppluggen må
sikkerhetstermostaten. gå i inngrep i dekselet til apparatkontak-
ten.
Sikkerhetslås
 Tilbehørsdeler (gulvdyse, hånddyse el-
– Sikkerhetslåsen lukker vanntanken for ler punktstråledyse) kobles til damppis-
det forestående damptrykket. Hvis tolen. Skyv delene i hverandre til låse-
trykkregulatoren svikter og det oppstår knappen på damppistolen går i lås.
overtrykk i kjelen, åpnes en overtrykks-  Bruk forlengerrør ved behov. Skyv de-
ventil i sikkerhetslåsen for å slippe ut lene i hverandre til de aktuelle låseho-
damp. dene går i lås.
– Kontakt autorisert KÄRCHER kunde-  Trykk på låseknappen for å skille tilbe-
serviceavdeling før apparatet tas i bruk hørsdelene.
igjen.
Fylle på vann
Vaskemetoder Merknad: Bruk av destillert vann (ingen
kalkdannelse) er mulig, men fører til raske-
Oppfriskning av tekstiler
re slitasje på kjelen, og anbefales derfor
Før behandling med apparatet, må en alltid ikke.
kontrollere på et lite synlig sted om tekstile-  Kontroller at sikkerhetslåsen sitter or-
ne tåler behandlingen: Damp først, la så dentlig fast.
tørke og kontroller deretter om farge eller  Skru av beholderlokket på rentvanns-
form har endret seg. tanken.
 Sett påfyllingstrakt på rentvannstanken
Rengjøring av belagte eller lakkerte
og lås den ved å dreie den.
overflater
 Maksimalt 2 liter rent vann fylles i rent-
Ved rengjøring av lakkerte eller plasteblag- vannstanken.
te overflater, som f.eks. kjøkken og stue- 몇 ADVARSEL
møbler, dører, parkett, linoleum kan voks, Ikke bruk rengjøringsmiddel.
møbelpolitur, plastbelegg eller maling løs-  Lås opp og ta av påfyllingstrakten.
ne, eller det kan oppstå flekker. Ved rengjø-  Skru på lokket på rentvannstanken.
ring av slike overflater, damp en klut kraftig
og tørk av overflatene med denne.
Betjening
Rengjøring av glass Temperaturvisning
Ved årstider med særlig kalde temperatu- Temperaturindikatoren viser om det er rik-
rer må vindusrutene forvarmes. Dertil dam- tig temperaturområde ved bruk (arbeids-
pes hele glassoverflaten lett inn med en av- temperaturområde).
stand på ca. 50 cm. Derved unngås spen-
Slå apparatet på
ninger i overflaten, det kan føre til sprekker
i glasset.  Sett støpselet i stikkontakten.
 Slå på apparatet med bryteren for pum-
pe rentvannstank og bryteren for opp-
varming. Kontrollampene lyser.

NO – 3 79
Merknad: Dampkontakten må være tilko- – Det anbefales at VAPOHYDRO f.eks.
blet maskinen ved oppvarming for å få full brukes i forbindelse med rengjøring av
oppvarmingseffekt. bad.
Når kontrollampe "Oppvarming" slukker er – Dreieknappen på VAPOHYDRO-regu-
systemet klart for bruk. leringen settes minste volum (–) ved
Merknad: Ikke sett apparatet vertikalt i på- bruk av kluter (gulvdyse, hånddyse), for
slått tilstand. Oppvarmingen vil ellers koble å få minst mulig fuktighet i dampstrålen.
seg ut automatisk etter kort tid, og kontrol- Dampens evne til å løsne smuss blir da
lampen "Vannmangel" vil lyse rødt. bedre.
 Slå av bryter for oppvarmingen ved Merknad: Dersom dreiebryteren for VA-
transport av apparatet. POHYDRO-regulering dreies mot klokken
 Bruk dampbryteren, damp strømmer ut. til største volum (+), tømmes kjelen raske-
Rett alltid først damppistolen mot et tøy- re.
stykke, til dampen kommer ut i en jevn
Etterfylle vann
strøm.
– Oppvarmingen kobler seg stadig inn Merknad: Når vannet i rentvannstanken er
igjen under bruken (kontrollampen lyser oppbrukt høres et signal og kontrollampen
gult) for å holde trykket i kjelen korrekt. "Vannmangel rentvannstank" lyser rødt.
– Dersom maskinen slås på uten vann,  Fyll maks. 2 liter ledningsvann i rent-
tennes først kontrollampen “Oppvar- vannstanken ved hjelp av fylletrakten.
ming” og lyser gult, til vannmangelter- Når kontrollampe "Oppvarming" slukker er
mostaten kobler ut. Deretter lyser kon- systemet klart for bruk.
trollampen "vannmangel" rødt. Merknad: Dersom rentvannstanken er full
men pumpen likevel ikke leverer vann, må
Dampmengderegulering
kjelen avkalkes.
 Dampmengden reguleres med dreie-
Demontere tilbehør
bryteren ved bruk av standardtilbehør.
Merknad: Hvis dampmengdereguleringen  FARE
er stilt inn på liten dampmengde kan det Forbrenningsfare! Når du tar av tilbehørs-
forsette å komme ut damp en kort stund et- delen kan det dryppe ut varmt vann! Ikke
ter at du har sluppet dampbryteren, til tryk- koble fra tilbehør mens det strømmer ut
ket i dampslangen er sluppet ut. Dette tryk- damp.
ket kan også reduseres raskt ved at damp-
Slå maskinen av
mengdereguleringen stilles på stort volum
en liten stund.  Slå av apparatet ved hjelp av bryterne.
 Vipp ned lokket på apparatets stikkon-
VAPOHYDRO-regulering med
takt og trekk ut dampkontakten.
dreiebryter
 Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
– I våtrom kan du spyle vekk smusset i Merknad: Resten av vannet kan bli væren-
stedet for å fjerne det med en klut. Still de i apparatet.
inn fuktigheten av dampen med dreie-
Oppbevaring av apparatet
bryter på VAPOHYDRO-regukleringen
for å gjøre det. Jo høyere fuktigheten på  Legg hånddyse, punktstråledyser og
dampen er, dvs. jo mer vann dampstrå- smådeler i tilbehørsrommet.
len inneholder, jo bedre blir spyleeffek-  Vikle strømkabelen rundt kabelkrokene
ten. Dersom dreieknappen stilles på når apparatet er av.
maksimalt volum (+), spruter det ut en  Sett forlengerrør enketvis i utsparinge-
varm vannstråle, da er sprayeffekten på ne på bunnen av apparatet.
det største.

80 NO – 4
Merknad: La børstene alltid kjøle seg ned,
Gulvdyser
slik at børstene ikke blir deformerte.
Bruk av tilbehør Gulvdyse med børster
– For skurende rengjøring av hardnakket
Merknad: Rester av rengjøringsmiddel el-
smuss.
ler pleieløsninger som fortsatt sitter på fla-
– Egnet for alle vaskbare vegg- og gulv-
tene som skal rengjøres kan føre til stripe-
belegg, f.eks. steingulv, fliser og PVC-
virkning ved dampvasking, men dette vil
gulv. Arbeid langsomt på sterkt tilsmus-
forsvinne ved flere gangers bruk.
sede flater, slik at dampen kan virke
Damppistol lenger.
Brukseksempler for damppistol uten tilbe- Gulvdyser med lameller
hør: – For hygienisk rengjøring av glatte over-
– Fjerning av lukt og folder på hengende flater, med høyere overflatetemperatur.
klær, ved at du damper dem med 10-20 – For hygienisk rengjøringsresultat,
cm avstand. damp med arbeidshastighet på maks.
– Fjerne støv fra planter. Hold da en av- 30cm/sekund direkte over den harde
stand på 20-40 cm. overflaten. Sett også VAPOHYDRO på
– For fuktig støvtørking, ved at en klut minimalt nivå og damptrykket på maksi-
kort inndampes og brukes til å tørke malt nivå.
over møblene. Bruk gulvklut
Punktstråledyse Bruk gulvklut og skift den regelmessig for å
forbedre smussfangingen.
– Rengjøringseffekten økes jo nærmere
 Fest gulvklut til guilvdysen.
det tilsmussede stedet du holder dysen.
1 Fold gulvklut på langs og sett gulvdysen
Dette fordi temperaturen og trykket på
på den.
dampen er høyest der hvor den strøm-
2 Åpne holdeklemmen.
mer ut av dysen.
3 Legg endene av kluten i åpningene.
– Punktstråledysen med forekjellig tilbe-
4 Lukk holdeklemmen.
hør er egnet for rengjøring av vanskelig
몇 FORSIKTIG
tilgjengelige steder, som f.eks. hjørner,
Ikke stikk fingeren i klemmen.
fuger osv., persienner, radiatorer, toa-
letter, rustfritt stål, vinduer, speil, arma- Hånddyse
turer, belagte og emaljerte flater, flekk-
Egnet for mindre vaskbare flater, dusjkabi-
fjerrning.
netter, speil og møbler.
– Powerdysen øker dampens utstrøm-
 Trekk frotteovertrekket over hånddy-
ningshastighet. Derfor egner den seg
sen.
godt for rengjøring av spesielt hardnak-
ket smuss, flekkfjerning, renblåsing av Vindusmunnstykke
hjørner, fuger osv. (spesialtilbehør)
Merknad: Rundbørsten egner seg ikke til
Bestillingsnr. 4.130-115.0
rengjøring av ømfintlige overflater.
 Glassflate dampes jevn fra en avstand
av ca. 20 cm.
 Slå av damptilførsel.
 Stryk av glassflaten ovenfra og nedover
i striper med gummileppen.
 Gummileppe og nedre kant av vinduet
tørkes ren etter hver stripe.

NO – 5 81
Tapetløsner (spesialtilbehør) Spyling av vanntank
Bestill.-nr. 2.863-076.0 Figur
Damprengjøringsmaskinens tapetløsner Skyll ut kjelen på damprenseren minst hver
kan brukes til å fjerne tapet. 5. kjelefylling.
 Tapetenløsner legges helt an mot en  Fyll tanken med vann og ryst kraftig.
kant av tapetet, og la dampen virke het Derved løsner kalkrester som har festet
til dtapetet er gjennomfuktet (ca. 10 seg på bunnen av vanntanken.
sekunder).  Hell ut vann.
 Flytt tapetløsneren uten å å slå den av.
Avkalking av vanntank
Det løse tapetstykket løftes med en
spatel og trekkes av veggen. For å fjerne fastsittende kalk også fra kjele-
Ved grovfibret tapet som er overmalt flere veggen, anbefaler via t kjelen rengjøres
ganger kan det hende at dampen ikke kan med KÄRCHER Bio-avkalker RM 511. Ved
trenge gjennom. I dette tilfellet anbefales KÄRCHER Bio-avkalker RM 511 dreier det
forbehandling med en perforeringsrulle. seg om et produkt på sitronsyrebasis som
er fullstendig biologisk nedbrytbart.
Transport OBS
몇 FORSIKTIG Bruk utelukkende produkter som er god-
Fare for personskader og materielle ska- kjent av KÄRCHER, for å unngå skade på
der! Pass på vekten av apparatet ved trans- apparatet.
port.  Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
 For transport over kortere strekninger:  Tøm absolutt alt vann ut av dampkjelen.
Slå av oppvarmingen, sett apparatet  To hetter avkalker løses helt opp i 2 liter
loddrett, grip apparatet i bærehåndtaket varmt vann med konstant omrøring.
og forlengerrøret for å bære det.  Fyll avkalker-løsningen i dampkjelen og
 Ved transport i kjøretøyer skal appara- la den virke i ca. 8 timer.
tet sikres mot å skli eller velte etter de til  FARE
enhver tid gjeldende regler. Under avkalkingen må sikkerhetslåsen ikke
skrus til på apparatet. Bruk aldri dampren-
Lagring seren mens det er avkalkingsmiddel i kje-
몇 FORSIKTIG len.
Fare for personskader og materielle ska-  Hell ut avkalkerløsningen. Skyll deretter
der! Pass på vekten av apparatet ved lag- kjelen minst 2 ganger med rent kaldt
ring. vann, slik at det ikke er noen rester igjen
Dette apparatet skal kun lagres innendørs. i apparatet.
 Slå apparatet på.
Pleie og vedlikehold  Trykk på tilbakestillingsknappen til "Av-
 FARE kalking " slukkes.
Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når Apparatet er driftsklart igjen. Etter ca. 50
støpselet er trukket ut og damprenseren er driftstimer vil kontrollampen "Avkaliking"
avkjølt. vise neste nødvendige avkalking.
Merknad: Ikke fyll kalkfjernervæske i rent-
vannstanken, det kan føre til skader på
pumpen.

82 NO – 6
Filterskifte Tilbehør og reservedeler
Figur Bruk bare originalt tilbehør og originale re-
Ved bruk av forurenset vann kan filteret gå servedeler; de garanterer for en sikker og
tett. Det kan merkes ved at pumpen går problemfri drift av maskinen.
usedvanlig lenge eller at funksjonen faller Informasjon om tilbehør og reservedeler
het ut. finner du på www.kaercher.com.
 Skifte filter.
Tilleggsutstyr
Feilretting Det skal kun anvendes tilbehør som er god-
 FARE kjent av produsenten.
Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når Betegnelse Best.nr.
støpselet er trukket ut og damprenseren er
Bio-avkalker RM 511 (3x 6.295-987.0
avkjølt.
100 g pulver)
 FARE
Reparasjonsarbeider på apparatet må kun Caddy vogn 6.962-239.0
utføres av autorisert kundeservice. Sett børstekrans med 2.863-075.0
messingbørster
Kontrollampe "Vannmangel" lyser
Sett børstekrans 2.863-077.0
rød
Mikrofiberklut 6.905-921.0
 Etterfylle vann.
Kontrollampe - avkalking lyser hvitt
 Avkalk maskinen.
Kundetjeneste
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
apparatet kontrolleres av kundeservice.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på tilbehøret blir reparert gratis i garanti-
tiden dersom disse kan føres tilbake til ma-
terial- eller produksjonsfeil. Ved behov for
garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.

NO – 7 83
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Produkt: Damprengjøringsmaskin
Type: 1.092-xxx
Relevante EU-direktiver
2014/35/EU
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
TRD 801

5.957-470

Undertegnede handler på vegne av og med


fullmakt fra styret.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Ansvarlig for dokumentasjon:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

84 NO – 8
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Nettspenning V 220-240
Frekvens Hz 1~ 50-60
Spenning i damppistol V 24
Beskyttelsestype -- IPX4
Beskyttelsesklasse -- I
Effektspesifikasjoner
Varmeeffekt W 2300
Pumpe W 50
Maks. driftstrykk MPa (bar) 0,4 (4,0)
Tillatt driftstrykk MPa (bar) 0,6 (6,0)
Maks. arbeidstemperatur °C 145
Oppvarmingstid per 1 liter vann min ca. 4,5
Dampmengde (maks.) g/min 82
Mål og vekt
Typisk driftsvekt kg 8,0
Vannpåfyllingsmengde l 4,0
Tankvolum l 2,0
Vanntankinnhold l 2,4
Lengde x bredde x høyde mm 475 x 320 x 275
Nettledning H05VV-F 3x1,0 mm2
Best.nr. Kabellengde
EU 6.647-757.0 7,5 m
GB 6.647-831.0 7,5 m
CH 6.647-832.0 7,5 m
Nettledning H07RN-F 3x1,5 mm2
Best.nr. Kabellengde
CN 6.650-597.0 7,5 m

NO – 9 85
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
Miljöskydd
gången, följ anvisningarna och spara drifts- Emballagematerialen kan åter-
anvisningen för framtida behov, eller för vinnas. Kasta inte emballaget i
nästa ägare. hushållssoporna utan lämna det
– Bruksanvisning samt säkerhetsanvis- till återvinning.
ning nr. 5.956-345.0 måste läsas före
Kasserade apparater innehåller
första användningstillfället!
återvinningsbart material som
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
bör gå till återvinning. Batterier,
anvisningarna inte följs kan apparaten
olja och liknande ämnen får inte
skadas och faror uppstå för användaren
komma ut i miljön. Överlämna
och andra personer.
skrotade aggregat till ett lämpligt
– Informera inköpsstället omgående vid
återvinningssystem.
transportskador.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Innehållsförteckning Aktuell information om ingredienser finns
på:
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1 www.kaercher.com/REACH
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning. . . SV 1 Risknivåer
Symboler på aggregatet . . . . . SV 2  FARA
Översikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2 Varnar om en omedelbart överhängande
Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV 2 fara som kan leda till svåra personskador
Rengöringsmetoder . . . . . . . . SV 3 eller dödsfall.
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 3 몇 VARNING
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 3 Varnar om en möjligen farlig situation som
Tillbehörets användning . . . . . SV 5 kan leda till svåra personskador eller dö-
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6 den.
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6 몇 FÖRSIKTIGHET
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 6 Varnar om en möjligen farlig situation som
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 7 kan leda till lättare personskador.
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7 OBSERVERA
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 7 Varnar om en möjligen farlig situation som
EU-försäkran om överensstäm- kan leda till materiella skador.
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 9 Ändamålsenlig användning
– Maskinen är avsedd för rengöring med
ånga och kan användas med passande
tillbehör på det sätt som beskrivs i den-
na bruksanvisning.
– Apparaten är lämplig för professionell
användning.
– Detta aggregat är inte avsett för indu-
striell användning.

86 SV – 1
Symboler på aggregatet Användningsområde
Ånga Bild
OBS – risk för brännskador! 1 Brytare - färskvattentank
Risk för brännskador på grund av 2 Kontrollampa - värme (gul)
mycket varma ytor! 3 Kontrollampa - vattenbrist ångpanna
(röd)
4 Temperaturvisare
Översikt 5 Vridknapp för VAPOHYDRO-reglering
6 Vridknapp för reglering av mängden
Aggregatelement ånga
Bild 7 Arbetstemperaturområde
1 Säkerhetsslås (ångpanna) 8 Kontrollampa - avkalkning (vit)
2 Användningsområde 9 Kontrollampa - Vattenbrist färskvatten-
3 Ångslang tank (röd)
4 Återställningsknapp - avkalkning 10 Brytare - värme (på/av)
5 Ångställare Färgmärkning
6 Tillbehörsfack
7 Apparatuttagets lock – Manöverelement för rengöringsproces-
8 Ånganslutning sen är gula.
9 Bärhandtag – Manöverelement för underhåll och ser-
10 Kabelkrok vice är ljusgrå.
11 Kåpa Säkerhetsanordningar
12 Behållarlås (färskvattentank)
13 Frottéöverdrag Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd-
14 Påfyllnadsbehållare da användaren och får inte deaktiveras el-
15 Handmunstycke ler kringås i sin funktion.
16 Fönstermunstycke (specialtillbehör) Tryckreglering
17 Nätkabel
18 Hållklämmor Tryckregleringen håller trycket i pannan
19 Golvmunstycke med borstar konstant under driften. Värmeledningen
20 Golvduk (golvmunstycke med borstar) kopplas från när maximalt driftstryck upp-
21 Rundborste nåtts i pannan och kopplas till igen vid
22 Power-munstycke (röd) tryckfall i pannan på grund av ångutsläpp.
23 Förlängning Vattenbristtermostat
24 Golvmunstycke med lameller
25 Punktstrålmunstycke (120 mm) När vattnet i pannan börjar försvinna, stiger
26 Punktstrålmunstycke (180 mm) temperaturen i uppvärmningen. Vatten-
27 Golvduk (bottenmunstycke med lamel- bristtermostaten kopplar från uppvärmning-
ler) en och kontrollampan - vattenbrist - börjar
28 Spärrknapp lysa rött. Återtillkoppling av uppvärmningen
29 Stålrör förhindras så länge tills pannan svalnat el-
30 Låsning (barnsäkring) ler blivit påfylld.
31 Ångpistol

SV – 2 87
Säkerhetstermostat Idrifttagning
– Om vattenbristtermostaten faller ut och
Montera tillbehör
apparaten överupphettats så kopplar
säkerhetstermostaten ur apparaten.  Fäll upp locket till apparatstickkontak-
– Vänd dig till ansvarig KÄRCHER kund- ten och stick in ångstickkontakten fast i
tjänst för att återställa säkerhetstermo- apparaten. Se till att näsan på ångkon-
staten. takten hakas fast i locket på apparatens
uttag.
Säkerhetsklaff
 Anslut tillbehörsdelen (golvmunstycke,
– Säkerhetsklaffen stänger pannan mot handmunstycke eller punktstrålmun-
anstående ångtryck. Om tryckreglering- stycke) med ångpistolen. Skjut in de-
en skulle vara defekt och det uppstår larna i varandra tills spärrknappen på
övertryck i pannan, öppnas en över- ångpistolen hakas fast.
tryckventil i säkerhetsklaffen och ångan  Använd förlängningsröret vid behov.
kommer ut genom klaffen. Skjut in delarna i varandra tills respekti-
– Vänd dig till ansvarig KÄRCHER kund- ve spärrknapp hakas fast.
tjänst före ny idrifttagning.  Tryck in spärrknappen för att ta loss till-
behörsdelen.
Rengöringsmetoder
Fylla på vatten
Uppfriskning av textiler
Anmärkning: Destillerat vatten kan använ-
Innan apparaten används ska man alltid das (ingen kalkbildning) men leder till att
undersöka om textilerna tål behandlingen pannan slits snabbare. Detta rekommende-
på undanskymt ställe: Spruta först på ånga, ras därför inte.
låt torka och undersök sedan om färg eller  Kontrollera att säkerhetsförslutningen
form har förändrats. sitter ordentligt fast.
 Skruva loss locket till färskvattentan-
Rengöring av laminat- eller
ken.
lackerade ytor
 Sätt på tratten på färskvattentanken
När man rengör lackade eller laminerade och haka fast med en vridande rörelse.
ytor som t.ex. köksmöbler och andra möb-  Fyll på maximalt 2 liter rent kranvatten i
ler, dörrar, parkett eller linoleum kan vax, färskvattentanken.
möbelpolish, laminering eller färg lösas upp 몇 VARNING
eller fläckar kan bildas. Spruta ånga på en Använd inget rengöringsmedel.
trasa en kort stund när de här ytorna ska  Lossa och ta av tratten.
rengöras och torka av dem.  Skruva fast locket på färskvattentan-
ken.
Glasrengöring
Förvärm fönsterrutan under årstider när
Handhavande
temperaturerna är extra låga. Spruta då lite
Temperaturvisare
ånga på hela glasytan från ett avstånd av
cirka 50 cm. Då undviks spänningar på Temperaturvisare anger om arbetet utförs i
ytan, eftersom spänningar kan göra att gla- rätt temperaturområde (arbetstemperatur-
set spricker. område).

88 SV – 3
Slå på apparaten VAPOHYDRO-reglering med
vridknapp
 Anslut nätkontakt till vägguttag.
 Slå på maskinen med brytaren för – I våtområdet kan smutsen spolas bort i
pump färskvattentank och med brytaren stället för att tas upp med duken. För att
för uppvärmning. Kontrollamporna ly- göra detta, ställ in ångans fuktighet med
ser. vridknappen för VAPOHYDRO-regle-
Anmärkning: Full värmeeffekt uppnås en- ring. Ju högre ångans fuktighet är, dvs.
dast om ångkontakten är ansluten till appa- ju mer vatten det finns i ångstrålen, de-
raten vid uppvärmning. sto bättre blir spolningen. Vrids knap-
När lampan "uppvärmning" slocknar är sys- pen moturs helt till största mängen (+)
temet klart för användning. kommer en het vattenstråle ut. Då är
Anmärkning: Ställ aldrig apparaten lodrät spoleffekten som störst.
när den är påslagen. Om detta görs stänger – Det rekommenderas att VAPOHYDRO
uppvärmningen av automatiskt efter en används t.ex. tillsammans med punkt-
viss tid och kontrollampan "vattenbrist" ly- strålmunstycke för rengöring i badrum.
ser rött. – Ställ VAPOHYDRO-regleringens vrid-
 Stäng av uppvärmningen med brytaren knapp på minsta mängden (-) vid arbe-
innan apparaten transporteras. ten med trasor (golvmunstycke, hand-
 Tryck på ångbrytaren, ånga strömmar munstycke) för att erhålla så lite fuktig-
ut. Rikta alltid ångpistolen mot ett tyg- het som möjligt i ångstrålen. Därmed
stycke först tills ångan strömmar ut förbättras ångans kraft för att lösa upp
jämnt. smuts.
– Uppvärmningen startar hela tiden på Anmärkning: Om VAPHYDRO-reglering-
nytt under användningen (kontrollam- ens vridknapp vrids moturs till den största
pan lyser gul) för att upprätthålla trycket mängden (+) töms pannan snabbare.
i behållaren.
Efterfylla vatten
– Om strykjärnet används utan vatten ly-
ser först kontrollampan "uppvärmning" Anmärkning: När vattnet i färskvattentan-
gul, tills dess vattenbristtermostaten ken har förbrukats ljuder en signal och kon-
slår ifrån uppvärmningen. Därefter lyser trollampan "Vattenbrist färskvattentank" ly-
kontrollampan "vattenbrist" röd. ser röd.
 Fyll på maximalt 2 liter kranvatten med
Ångflödesreglering
tratten i färskvattentanken.
 Ställ in mängden ånga vid arbete med När lampan "uppvärmning" slocknar är sys-
standardtillbehör med vridknappen på temet klart för användning.
maskinen. Anmärkning: Om pumpen inte transporte-
Anmärkning: Om ångmängdsregleringen rar vatten, trots att färskvattentanken är full,
är inställd på en liten mängd, kan det kom- måste behållaren avkalkas.
ma ut ånga en kort stund efter det att ång-
Ta av tillbehör
ställaren har släppts tills trycket i ångslang-
en har minskat. Detta tryck kan byggas upp  FARA
snabbare genom att reglaget för mängden Risk för skållning! Mycket varmt vatten kan
ånga ställs in på en stor mängd under en droppa ut när tillbehörsdelar tas isär! Lossa
kort tid. aldrig tillbehörsdelar medan ånga ström-
mar ut.

SV – 4 89
ter, rostfritt stål, fönster, speglar, arma-
Stänga av apparaten
turer, emaljytor eller ytor med belägg-
 Stäng av apparaten med brytarna. ning, upplösning av fläckar.
 Fäll ner locket till apparatuttaget och – Power-munstycket ökar ångans ut-
dra ut ångkontakten ur apparaten. strömningshastighet. Det lämpar sig
 Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. därför väl för rengöring av särskilt hård-
Anmärkning: Restvattnet kan vara kvar i nackad smuts, urblåsning av hörn, fo-
apparaten. gar osv.
Observera: Rundborsten är inte lämplig till
Förvara aggregatet
rengöring av känsliga ytor.
 Lägg handmunstycke, punktstrålmun-
Golvmunstycken
stycken och smådelar i tillbehörsfacket.
 Linda nätkabeln runt kabelkroken när Golvmunstycke med borstar
apparaten står upp.
– För abrasiv rengöring av hårt sittande
 Stick förlängningsrören ett och ett i urta-
smuts.
gen på apparatens botten.
– Den passar för alla golv- och väggbe-
Observera: Låt alltid borstarna svalna på
läggningar som kan tvättas, tex. sten-
sådant sätt att borststråna inte riskerar att
golv, klinker, kakel och PVC-golv. Arbe-
deformeras.
ta långsamt på starkt nedsmutsade
Tillbehörets användning ytor, så att ångan har en längre verk-
ningstid.
Observera: Rengöringsmedelsrester eller
behandlingsprodukter som finns på ytan Golvmunstycke med lameller
som ska rengöras kan göra att det bildas – För hygienisk rengöring av släta ytor,
ränder vid ångrengöringen men de försvin- eftersom yttemperaturen är högre.
ner vid upprepad användning. – För ett hygieniskt rengöringsresultat,
ånga direkt över den hårda ytan med en
Ångpistol
arbetshastighet på max. 30 cm/sekund.
Användningsexempel för ångpistol utan till- Därutöver VAPOHYDRO på lägsta ste-
behör: get och ångtrycket på det maximala ste-
– Borttagning av dofter och veck hos get.
hängande klädesplagg när dessa be- Använd golvmunstycke
sprutas med ånga på ett avstånd av 10-
Vänd och rengör golvduken regelbundet för
20 cm.
att förbättra smutsupptagningen.
– Avlägsna damm från växter. Håll ett av-
 Sätta fast golvduk på golvmunstycke.
stånd på 20-40 cm.
1 Vik ihop golvduken på längden och ställ
– Fuktig dammtorkning genom att spruta
golvmunstycket på den.
lite ånga på en duk som man sedan tor-
2 Öppna klämmorna.
kar av möbler med.
3 Lägg in dukändarna i öppningarna.
Punktstrålmunstycke 4 Stäng klämmorna.
몇 FÖRSIKTIGHET
– Rengöringseffekten ökas ju närmare
Få inte in fingrarna i klämmorna.
munstycket hålls till det nedsmutsade stäl-
let eftersom ångans temperatur och tryck Handmunstycke
är som störst där ångan strömmar ut.
Lämplig för ytor som kan tvättas av, dusch-
– Punktstrålmunstycket med dess olika
kabiner, speglar eller möbeltyg.
adaptrar är lämpligt för rengöring av
 Dra över frottéöverdraget över hand-
svåråtkomliga ställen, som t.ex. hörn,
munstycket.
fogar osv, persienner, element, toalet-

90 SV – 5
Fönstermunstycke Skötsel och underhåll
(specialtillbehör)
 FARA
Artikelnr. 4.130-115.0 Underhållsarbeten får bara utföras när nät-
 Applicera ånga jämt över glasytan med kontakten är utdragen och ångtvätten har
ett avstånd på ca 20 cm. svalnat.
 Stäng av ångtillförseln.
Skölja ur pannan
 Dra av glasytan i banor uppifrån och ner
med gummiskrapan. Bild
 Torka av gummiskrapan och den nedre Spola ur ångrengörarens behållare senast
fönsterkanten efter varje utförd bana. efter var 5 fyllning.
 Fyll pannan med vatten och skaka kraf-
Tapetupplösare (specialtillbehör)
tigt. Därigenom löser sig kalkrester som
Beställningsnr. 2.863-076.0 sätter sig på botten av pannan.
Med tapetlossaren kan du använda ång-  Häll ut vattnet.
tvättaren för att avlägsna tapeter.
Avkalka pannan
 Lägg tapetlösarens hela yta mot kanten
på en tapetvåd och låt ånga verks så För att avlägsna fastsittande kalk från behål-
länge tills tapeten är genomfuktad (ca larens väggar rekommenderar vi att den ren-
10 sekunder). görs med KÄRCHER biologisk-avkalkning
 Flytta tapetlösaren utan att stänga av RM 511. KÄRCHER biologisk-avkalkning
den. Lyft upp den tapetbit som lösts upp RM 511 är en produkt med citronsyrabas
med en spatel och dra loss från väggen. som är fullständigt biologiskt nedbrytbar.
På tapeter som målats över flera gånger OBSERVERA
kan ångan eventuellt inte tränga igenom ta- Använd bara produkter som har godkänts
peten. I dessa fäll rekommenderas förarbe- av KÄRCHER för att undvika skador på ap-
te med en spikvals. paraten.
 Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Transport  Töm ut vattnet helt ur ånggeneratorn.
몇 FÖRSIKTIGHET  Lös upp två påsar avkalkningsmedel i 2 li-
Risk för person och egendomsskada! Ob- ter varmt vatten under ständig omrörning.
servera vid transport maskinens vikt.  Fyll avkalkningslösningen i behållaren
 För transport övre kortare sträckor: och låt verka i ca 8 timmar.
Stäng av värmen, ställ apparaten lod-  FARA
rät. Fatta ta i handtaget och förläng- Skruva inte på säkerhetslocket på appara-
ningsröret för att bära apparaten. ten medan avkalkning görs. Använd inte
 Vid transport i fordon ska maskinen ångrengöraren så länge som det finns av-
säkras enligt respektive gällande be- kalkningsmedel i behållaren.
stämmelser så den inte kan tippa eller  Häll bort avkalkningslösningen. Spola
glida. ur behållaren minst två gånger med
kallt vatten så att inga rester finns kvar i
Förvaring apparaten.
몇 FÖRSIKTIGHET  Slå på apparaten.
Risk för person och egendomsskada! Ob-  Tryck in återställningsknappen till kon-
servera maskinens vikt vid lagring. trollampan "avkalkning" slocknar.
Denna maskin får endast lagras inomhus. Apparaten är nu färdig att användas igen.
Efter ca 50 arbetstimmar visar kontrollam-
pan "Avkalkning" att det är dags för nästa
avkalkning.

SV – 6 91
Anmärkning: Fyll aldrig avkalkare i färsk-
vattentanken, eftersom detta leder till ska-
Tillbehör och reservdelar
dor på pumpen. Använd endast originaltillbehör och origi-
nalreservdelar, så att en säker och stör-
Filterbyte
ningsfri drift av maskinen är garanterad.
Bild Information om tillbehör och reservdelar
Filtret kan täppas till om förorenat vatten finns på www.kaercher.com.
används. Detta märks genom att pumpen
Specialtillbehör
går ovanligt länge eller att apparaten inte
fungeras alls. Endast specialtillbehör som godkänts av
 Byt filter. tillverkaren får användas.
Åtgärder vid störningar Beteckning Artikelnr.
Biologiskt avkalkningsme- 6.295-987.0
 FARA
del RM 511
Underhållsarbeten får bara utföras när nät-
(3x 100 g pulver)
kontakten är utdragen och ångtvätten har
svalnat. Caddy vagn 6.962-239.0
 FARA Bortskransset med borstar 2.863-075.0
Apparaten får endast repareras av en auk- av mässing
toriserad serviceverkstad. Bortskransset 2.863-077.0
Kontrollampa "Vattenbrist" lyser Mikrofasertrasa 6.905-921.0
röd
 Efterfylla vatten
Kontrollampa "Avkalkning" lyser vit
 Avkalka aggregatet.
Kundservice
Kan störningen inte åtgärdas måste ag-
gregatet kontrolleras av auktoriserad
serviceverkstad.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på tillbehöret repa-
reras kostnadsfritt inom garantiperioden,
under förutsättning att defekten orsakats av
ett material- eller tillverkningsfel. I frågor
som gäller garantin ska du vända dig med
kvitto till inköpsstället eller närmaste, auk-
toriserad återförsäljare.

92 SV – 7
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Produkt: Ångtvätt
Typ: 1.092-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2014/35/EU
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
TRD 801

5.957-470

Undertecknande agerar på uppdrag av och


med styrelsens godkännande.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

SV – 8 93
Tekniska data
Elanslutning
Nätspänning V 220-240
Frekvens Hz 1~ 50-60
Spänning i ångpistolen V 24
Skydd -- IPX4
Skyddsklass -- I
Prestanda
Värmeeffekt W 2300
Pump W 50
Max. driftstryck MPa (bar) 0,4 (4,0)
Tillåtet arbetstryck MPa (bar) 0,6 (6,0)
Max. arbetstemperatur °C 145
Uppvärmningstid per 1 liter vatten min ca 4,5
Ångmängd (max.) g/min 82
Mått och vikt
Typisk driftvikt kg 8,0
Vattenpåfyllningsmängd l 4,0
Tankinnehåll l 2,0
Pannans innehåll l 2,4
Längd x Bredd x Höjd mm 475 x 320 x 275
Nätkabel H05VV-F 3x1,0 mm2
Artikelnr. Kabellängd
EU 6.647-757.0 7,5 m
GB 6.647-831.0 7,5 m
CH 6.647-832.0 7,5 m
Nätkabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Artikelnr. Kabellängd
CN 6.650-597.0 7,5 m

94 SV – 9
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Ympäristönsuojelu
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
mahdollista myöhempää omistajaa varten. tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
– Lue turvaohjeet numero 5.956-345.0 sia kotitalousjätteenä, vaan toi-
ehdottomasti ennen laitteen ensim- mita ne jätteiden kierrätykseen.
mäistä käyttöönottoa!
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait-
jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille
seen. Paristoja, öljyjä ja saman-
henkilöille.
kaltaisia aineita ei saa päästää
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
ympäristöön. Tästä syystä toimi-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
ta kuluneet laitteet asianmukai-
Sisällysluettelo siin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1 Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
Vaarallisuusasteet . . . . . . . . . . FI 1 teesta:
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 1 www.kaercher.com/REACH
Laitteessa olevat symbolit. . . . FI 2
Yleiskatsaus . . . . . . . . . . . . . . FI 2 Vaarallisuusasteet
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 2  VAARA
Puhdistusmenetelmät . . . . . . . FI 3 Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 3 rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3 vamman tai johtaa kuolemaan.
Varusteiden käyttö. . . . . . . . . . FI 5 몇 VAROITUS
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6 Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6 lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu-
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 6 miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7 몇 VARO
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7 Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 7 lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
EY-vaatimustenmukaisuus-va- moja.
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
HUOMIO
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 9
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.
Käyttötarkoitus
– Laite on tarkoitettu höyryllä puhdistami-
seen ja laitetta voi, yhdessä soveltuvien
lisävarusteiden kanssa, käyttää tämän
käyttöohjeen mukaisesti.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön.
– Tämä laite ei sovellu teollisuuskäyttöön.

FI – 1 95
Laitteessa olevat symbolit Ohjauspaneeli
Höyry Kuva
HUOMIO – palovammavaara 1 Kytkin - tuorevesisäiliön pumppu
Kuumien pintojen aiheuttama pa- 2 Merkkilamppu - lämmitys (keltainen)
lovammavaara! 3 Merkkilamppu - höyrykattilan veden-
puute (punainen)
4 Lämpötilan näyttö
Yleiskatsaus 5 Kiertonuppi VAPOHYDRO -säätämi-
seen
Laitteen osat 6 Kiertonuppi höyrymäärän säätämiseen
Kuva 7 Työskentelyn lämpötila-alue
1 Turvasuljin (höyrykattila) 8 Merkkilamppu - kalkinpoisto (valkoinen)
2 Ohjauspaneeli 9 Merkkilamppu - Vedenpuute tuorevesi-
3 Höyryletku säiliö (punainen)
4 Palautuspainike - kalkinpoisto 10 Kytkin - lämmitys (Päälle/Pois)
5 Höyrykytkin Väritunnukset
6 Varustelaatikko
7 Laitepistorasian kansi – Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
8 Höyrypistoke keltaisia.
9 Kantokahva – Huollon ja servicen käyttöelimet ovat
10 Kaapelikoukku vaaleanharmaat.
11 Kansi Turvalaitteet
12 Säiliön sulkutulppa (tuorevesisäiliö)
13 Froteepäällyste Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
14 Täyttösuppilo jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
15 Käsisuutin saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
16 Ikkunasuutin (lisävaruste) saa ohittaa.
17 Verkkokaapeli Paineensäädin
18 Kiinnike
19 Lattiasuulake harjoilla Paineensäädin pitää kattilapaineen mah-
20 Lattialiina (lattiasuulake harjoilla) dollisimman vakaana käytön aikana. Läm-
21 Pyöröharja mitys kytkeytyy pois päältä, kun kattilan
22 Powersuutin (punainen) suurin käyttöpaine on saavutettu, ja takai-
23 Jatkokappale sin päälle, kun kattilan paine laskee höyryn
24 Lattiasuulake lamelleilla käytön johdosta.
25 Pistesuihkusuutin (120 mm) Vedenpuutetermostaatti
26 Pistesuihkusuutin (180 mm)
27 Lattialiina (lattiasuulake lamelleilla) Kun kattilan vesi on loppumassa, lämmitys-
28 Lukitusnappi järjestelmän lämpötila nousee. Vedenpuu-
29 Jatkoputki tetermostaatti kytkee lämmityksen pois
30 Lukitus (lapsilukko) päältä ja "vedenpuute"-merkkilamppuun tu-
31 Höyrypistooli lee punainen valo. Lämmityksen kytkeyty-
minen uudelleen päälle estetään niin pit-
kään, kunnes kattila on jäähtynyt tai täytet-
ty uudelleen.

96 FI – 2
Varmuustermostaatti Käyttöönotto
– Jos vedenpuutetermostaatti lakkaa toi-
Varusteiden asennus
mimasta ja laite kuumenee liikaa, var-
muustermostaatti kytkee laitteen pois  Käännä laitepistorasian kansi auki ja
päältä. pistä höyrypistoke tiukasti laitteeseen.
– Käänny varmuustermostaatin nollaami- Tällöin höyrypistokkeen nokkien pitää
seksi asianomaisen Kärcher -asiakas- lukkiutua laitepistorasian kanteen.
palvelun puoleen.  Kiinnitä varusteosa (lattiasuutin, käsi-
suutin, pistesuihkusuutin) höyrypistoo-
Turvaventtiili
liin. Työnnä osat sisäkkäin, kunnes höy-
– Turvaventtiili valvoo kattilan höyrynpai- rypistoolin lukitusnuppi napsahtaa luki-
netta. Jos paineensäädin on viallinen ja tukseen.
kattilan höyrynpaine nousee liian kor-  Käytä tarvittaessa jatkoputkia. Työnnä
keaksi, turvaventtiilin ylipaineventtiili osat sisäkkäin, kunnes kulloinenkin lu-
avautuu ja höyry pääsee virtaamaan kitusnuppi napsahtaa lukitukseen.
turvaventtiilin kautta pois kattilasta ul-  Paine lukitusnuppia varusteosien irrot-
koilmaan. tamiseksi.
– Ota yhteys, ennen laitteen uudelleen
Veden täyttö
käyttämistä, asianomaiseen KÄR-
CHER -asiakaspalveluun. Huomautus: Tislatun veden käyttäminen
(ei kalkin muodostumista) on mahdollista,
Puhdistusmenetelmät mutta johtaa kattilan nopeampaan kulumi-
seen, eikä sitä siis suositella.
Tekstiilien raikastus
 Tarkasta turvasulkimen tiukka istuvuus.
Ennen käsittelyä laitteella, kokeile aina  Kierrä sulkutulppa irti tuorevesisäiliös-
tekstiilien kestävyys huomaamattomasta tä.
kohdasta: Höyrytä ensin, anna kuivua ja  Pistä täyttösuppilo tuoravesisäiliöön ja
tarkasta sitten mahdolliset värin- tai muo- lukitse paikalleen kiertämällä.
donmuutokset.  Laita maks. 2 litraa vesijohtovettä tuore-
vesisäiliöön.
Pinnoitettujen tai maalattujen
몇 VAROITUS
pintojen puhdistus
Älä käytä mitään puhdistusainetta.
Kun puhdistetaan maalattuja tai muovipin-  Vapauta täyttösuppilo lukituksesta ja
noitettuja pintoja, kuten esim. keittiön ja poista se.
huoneiden kalusteita, ovia, parketteja,  Kierrä sulkutulppa tuorevesisäiliöön.
linoleumipintoja, voi sattua, että vaha, huo-
nekalujen kiillotusaine, muovipinnoite tai
Käyttö
maali irtoaa tai, että niihin tulee laikkuja.
Lämpötilan näyttö
Näitä pintoja puhdistettaessa, höyrytä het-
ken puhdistusliinaa ja pyyhi sillä puhdistet- Lämpötilanäyttö näyttää, onko lämpötila-
tavat pinnat. alue (työskentelylämpötila-alue) oikea.
Lasin puhdistus
Esilämmitä ikkunalasi erittäin kylminä vuo-
denaikoina. Tee se höyryttämällä koko lasi-
pintaa kevyesti n. 50 cm etäisyydeltä. Näin
estetään lasiin muodostuvat jännitykset,
jotka voisivat rikkoa lasin.

FI – 3 97
Laitteen käynnistys VAPOHYDRO-säätö kierrenupilla
 Liitä virtapistoke pistorasiaan. – Lian poispyyhkimisen asemesta sen voi
 Kytke laite päälle kytkimellä - Tuoreve- myös huuhdella pois märkäalueilla.
sisäiliön pumppu ja kytkimellä - Lämmi- Huuhtelun suorittamiseksi, säädä höy-
tys päälle. Merkkilamppuihin tulee valo. ryn kosteutta VAPOHYDRO-säädön
Huomautus: Koko lämmitysteho on käy- kiertonupilla. Mitä suurempi höyryn kos-
tettävissä vain silloin, kun höyrypistoke on teus on, siis mitä enemmän höyrysuih-
liitettynä laitteeseen kuumentamisen aika- ku sisältää vettä, sitä parempi on huuh-
na. teluvaikutus. Jos kiertonuppi asetetaan
Kun merkkilamppu "lämmitys" sammuu, vastapäivään suurimmalle määrälle (+),
järjestelmä on valmis käytettäväksi. ulos tulee kuuma vesisuihku, tällöin
Huomautus: Kun laite on kytkettynä pääl- huuhteluvaikutus on suurimmillaan.
le, älä nosta sitä pystyasentoon. Muuten – On suositeltavaa käyttää VAPOHYD-
lämmitys kytkeytyy jonkin ajan kuluttua RO:a esim. pistesuihkusuuttimen kans-
pois päältä ja merkkilamppuun „vedenpuu- sa kylpyhuoneen puhdistamiseen.
te“ tulee punainen valo. – Kierrä liinojen kanssa työskenneltäessä
 Kytke lämmitys pois päältä laitteen kul- (lattiasuulake, käsisuulake) VAPO-
jettamisen ajaksi. HYDRO-säädön kiertonuppi myötäpäi-
 Paina höyrykytkintä, ulos tulee höyryä. vään pienimmälle määrälle (–), jotta
Suuntaa höyrypistooli aina ensin kan- höyrysuihkussa on mahdollisimman vä-
kaaseen, kunnes höyryä tulee tasaises- hän kosteutta. Tämä parantaa höyryn li-
ti ulos. anirrotusvoimaa.
– Lämmitys kytkeytyy käytön aikana yhä Huomautus: Jos VAPOHYDRO-säädön
uudelleen päälle (merkkilamppuun tu- kiertonuppi kierretään vastapäivään suu-
lee keltainen valo) pitämään yllä katti- rimmalle määrälle (+), kattila tyhjenee no-
lassa olevaa painetta, peammin.
– Jos laite kytketään päälle ilman vettä,
Veden täydentäminen
merkkilamppuun "lämmitys" tulee en-
siksi keltainen valo, kunnes vedenpuu- Huomautus: Kun tuorevesisäiliön vesi on
tetermostaatti kytkee lämmityksen pois käytetty loppuun, kuuluu äänimerkki ja
päältä. Tämän jälkeen merkkilamppuun merkkilamppuun "vedenpuute tuorevesi-
"vedenpuute" tulee punainen valo. säiliö" tulee punainen valo.
 Täytä tuorevesisäiliö täyttösuppilon
Höyrymääränsäätö
avulla enintään 2 litralla vesijohtovettä.
 Säädä höyrymäärä vakiovarusteita Kun merkkilamppu "lämmitys" sammuu,
käytettäessä laitteessa olevalla kierto- järjestelmä on valmis käytettäväksi.
nupilla. Huomautus: Jos pumppu ei pumppaa vet-
Huomautus: Kun höyrymääränsäätö on tä vaikka tuorevesisäiliö on täynnä vettä,
asetettu pienelle höyrymäärälle, höyryä voi kattilalle on suoritettava kalkinpoisto.
tulla ulos vielä höyrykytkimen vapauttami-
Varusteiden irrottaminen
sen jälkeen, kunnes höyryletkussa oleva
paine on poistunut. Tämän paineen saa  VAARA
poistettua nopeammin kiertämällä höyry- Palovammavaara! Irrotettaessa varusteo-
määrän säätöä lyhyeksi ajaksi suuremmal- sia saattaa tippua kuumaa vettä ulos! Älä
le määrälle. koskaan irrota varusteosia, kun höyryä vir-
taa ulos.

98 FI – 4
mityspatterit, vessat, ruostumaton te-
Laitteen kytkeminen pois päältä
räs, ikkunat, peilit, vesihanat,
 Kytke laite kytkimillä pois päältä. päällystetyt ja emaloidut pinnat, tahro-
 Käännä laitepistorasian kansi alasta ja jen liuottaminen.
vedä höyrypistoke irti laitteesta. – Powersuutin lisää ulosvirtaavan höyryn
 Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. nopeutta. Siksi Powersuutin soveltuu
Huomautus: Loppuvesi voi jäädä laittee- hyvin puhdistamiseen erittäin pintty-
seen. neestä liasta ja lian puhaltamisee ulos
nurkista ja raoista jne.
Laitteen säilytys
Huomautus: Pyöröharja ei sovellu arkojen
 Aseta käsisuutin, pistesuihkusuuttimet pintojen puhdistamiseen.
ja pikkuosat varustelokeroon.
Lattiasuulakkeet
 Kierrä verkkokaapeli laitteen ollessa
paikallaan kaapelikoukkujen ympärille. Lattiasuulake harjoilla
 Pistä pidennysputket yksitellen laite-
– Sitkeiden likaantumien hankaavaan
pohjassa oleviin pitimiin.
puhdistukseen.
Huomautus: Anna harjasten aina jäähtyä
– Soveltuu kaikille pesunkestäville seinä-
siten, että vältytään harjasten kaikilta muo-
ja lattiapinnoille, esim. kivi-, laatta- ja
donmuutoksilta.
PVC-lattiat. Puhdista pahasti likaantu-
Varusteiden käyttö neita pintoja hitaasti, jotta höyry pääsee
vaikuttamaan pitempään.
Huomautus: Puhdistettavalla pinnalla vie-
lä olevat puhdistusainejäämät tai hoitoe- Lattiasuulake lamelleilla
mulsiot voivat höyrypuhdistuksessa muo- – Sileiden pintojen hygieniseen puhdistuk-
dostaa juovia, jotka katoavat useamman seen, koska suurempi pintalämpötila.
puhdistuskerran jälkeen. – Hygieenisen puhdistustuloksen saavut-
tamiseksi työskentelynopeudella maks.
Höyrypistooli
30 cm/sekunti, höyrytä kovaa pintaa
Käyttöesimerkkejä höyrypistoolille ilman suoraan yläpuolelta. Lisäksi, aseta VA-
varusteita: POHYDRO minimitasolle ja höyrynpai-
– Poistamaan hajuja ja ryppyjä riippuvista ne maksimitasolle.
vaatekappaleista höyryttämällä niitä Lattialiinan käyttäminen
10-20 cm etäisyydeltä.
Käännä ja vaihda lattianpuhdistusliinaa
– Pölynpoisto kasveista. Säilytä tällöin
säännöllisesti liansitomiskyvyn parantami-
20-40 cm etäisyys.
seksi.
– Kostea pölynpyyhintä, höyrytä hetken
 Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen.
kangasta ja pyyhi sillä sitten huoneka-
1 Laskosta lattialiina pitkittäin ja aseta lat-
lut.
tiasuutin sen päälle.
Pistesuihkusuutin 2 Avaa kiinnikkeet.
3 Laita liinan päät aukkoihin.
– Puhdistuksen teho lisääntyy mitä lä-
4 Sulje kiinnikkeet.
hempänä likaantunutta kohtaa pidät
몇 VARO
suutinta, koska höyryn lämpötila ja pai-
Älä laita sormia kiinnikkeiden väliin.
ne on suurimmillaan suoraan suutti-
mesta ulos tullessa.
– Pistesuihkusuutin erilaisine lisäkkei-
neen soveltuu vaikeapääsyisten paik-
kojen puhdistamiseen, kuten esim. nur-
kat, raot jne., sälekaihtimet, keskusläm-

FI – 5 99
Käsisuutin Säilytys
Soveltuu pienien pesunkestävien pintojen, 몇 VARO
suihkukoppien, peilien tai verhoilukankai- Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
den puhdistamiseen. vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai-
 Vedä froteepäällinen käsisuuttimen no.
päälle. Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Ikkunasuutin (lisävaruste) Hoito ja huolto
Tilausnumero: 4.130-115.0  VAARA
 Höyrytä lasipintaa tasaisesti n. 20 cm Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on
etäisyydeltä. vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt.
 Kytke höyrynsyöttö pois päältä.
Kattilan huuhtelu
 Vedä lasipinta kumihuulella kaistoittain
ylhäältä alas puhtaaksi. Kuva
 Pyyhi kumihuuli ja ikkunan alareuna jo- Höyrypuhdistimen kattila on huuhdeltava
kaisen kaistan jälkeen puhtaaksi. viimeistään joka 5. täyttökerran jälkeen.
 Täytä kattila vedellä ja ravistele voimak-
Tapetinirrotin (lisävaruste)
kaasti. Tällöin kattilan pohjaan sakkau-
Tilausnumero 2.863-076.0 tuneet kalkkijäämät irtoavat.
Höyrypuhdistinta voi käyttää yhdessä tape-  Kaada vesi pois.
tinirrottimen kanssa tapettien irrottamiseen.
Kattilan kalkinpoisto
 Aseta tapetinirrotin täysipintaisesti ta-
pettikaistaleen reunaan ja anna höyryn Suosittelemme kattilan seinämiin keräänty-
vaikuttaa niin pitkään, että tapetti on lä- neen kalkin poistamiseksi, että kattila puh-
pipehmennyt (n. 10 sekuntia). distetaan KÄRCHER Bio-kalkinpoistoai-
 Siirrä tapetinirrotinta ilman höyryntulon neella RM 511. KÄRCHER Bio-kalkinpois-
katkaisemista. Kohota lastalla irronnut- toaine RM 511 on sitruunahappoon perus-
ta tapettia ja vedä tapetti irti seinästä. tuva tuote, joka on biologisesti täysin
Jos kyseessä on useampaan kertaan maa- hajoava.
lattu, karkeakuituinen tapetti, höyry ei mah- HUOMIO
dollisesti pääse tunkeutumaan tapetin lävit- Käytä ainoastaan KÄRCHER:in hyväksy-
se. Tässä tapauksessa suosittelemme, että miä tuotteita, jotta laite ei vaurioidu.
esityönä tapetti rei'itetään neulatelalla.  Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
 Tyhjennä vesi kokonaan höyrykattilasta.
Kuljetus  Liuota kaksi pussillista kalkinpoistoai-
몇 VARO netta 2 litraan lämmintä vettä jatkuvasti
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara- sekoittaen.
vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai-  Täytä kattila kalkinpoistoliuoksella ja
no. anna liuoksen vaikuttaa n. 8 tuntia.
 Kuljettamiseksi lyhyitä matkoja: Kytke  VAARA
lämmitys pois päältä, aseta laite pysty- Älä kiinnitä turvaventtiiliä laitteeseen kal-
suoraan, pidä kantamista varten kiinni kinpoiston ajaksi. Älä käytä laitetta niin kau-
kantokahvasta ja pidennysputkesta. an kuin kalkinpoistoainetta on vielä kattilas-
 Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var- sa.
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-  Kaada kalkinpoistoaine pois kattilasta.
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje- Huuhtele kattila vielä vähintään kaksi
sääntöjen mukaisesti. kertaa, varmistaaksesi, että laitteessa
ei enää ole kalkinpoistoainejäämiä.

100 FI – 6
 Kytke laite päälle.
 Paina palautuspainiketta, kunnes merk-
Takuu
kilamppu "kalkinpoisto" sammuu. Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
Laite on nyt jälleen käyttövalmis. Merkki- mamme myyntiorganisaation julkaisemat
lamppu "kalkinpoisto" ilmaisee n. 50 käyttö- takuuehdot. Korjaamme takuuaikana mak-
tunnin jälkeen, että seuraava kalkinpoisto sutta lisävarusteissa mahdollisesti ilmen-
on tarpeen. neet häiriöt, mikäli ne ovat aiheutuneet ma-
Huomautus: Älä koskaan kaada kalkin- teriaali- ja valmistusvirheistä. Takuutapa-
poistoliuosta tuorevesisäiliöön, koska se uksessa pyydämme ottamaan yhteyden
johtaa pumpun vaurioitumisiin. ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lä-
himpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Suodattimen vaihto
Kuva
Varusteet ja varaosat
Suodatin voi tukkeutua, jos käytettävä vesi Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara-
sisältää epäpuhtauksia. Suodattimen tuk- osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi-
keutumisen havaitsee siitä, että pumppu riöttömän toiminnan.
käy epätavallisen pitkään tai lopettaa koko- Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus-
naan toimintansa. tolla www.kaercher.com.
 Vaihda suodatin.
Erikoisvarusteet
Häiriöapu Laitteessa saa käyttää vain valmistajan hy-
 VAARA väksymiä erikoisvarusteita.
Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on Nimitys Osa-nro
vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt.
Bio-kalkinpoistoaine RM 6.295-987.0
 VAARA
511 (3x 100 g jauhe)
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit-
taa laitteen korjaustyöt. Caddy vaunu 6.962-239.0
Rengasharja-sarja mes- 2.863-075.0
Merkkilamppuun „Vedenpuute“ sinkiharjaksilla
tulee punainen valo
Rengasharja-sarja 2.863-077.0
 Lisää vettä. Mikrokuituliina 6.905-921.0
Merkkilamppuun „Kalkinpoisto“
tulee valkoinen valo
 Suorita kalkinpoisto.
Asiakaspalvelu
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy
tarkastuttaa asiakaspalvelussa.

FI – 7 101
EY-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asi-
anomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuk-
sia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään
muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Höyrypuhdistin
Tyyppi: 1.092-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2014/35/EU
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
TRD 801

5.957-470

Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun-


nan puolesta ja sen valtakirjalla.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentointivastaava:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

102 FI – 8
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Verkkojännite V 220-240
Taajuus Hz 1~ 50-60
Jännite höyrypistoolissa V 24
Suojatyyppi -- IPX4
Kotelointiluokka -- I
Suoritustiedot
Lämmitysteho W 2300
Pumppu W 50
Maks. käyttöpaine MPa (baaria) 0,4 (4,0)
Sallittu käyttöpaine MPa (baaria) 0,6 (6,0)
Maks. työskentelylämpötila °C 145
Kuumennusaika 1 litraa vettä kohti min n. 4,5
Höyrymäärä (maks.) g/min 82
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino kg 8,0
Veden täyttömäärä l 4,0
Säiliön tilavuus l 2,0
Kattilan tilavuus l 2,4
Pituus x leveys x korkeus mm 475 x 320 x 275
Verkkokaa- H05VV-F 3x1,0 mm2
peli Osa-nro Johdon pi-
tuus
EU 6.647-757.0 7,5 m
GB 6.647-831.0 7,5 m
CH 6.647-832.0 7,5 m
Verkkokaa- H07RN-F 3x1,5 mm2
peli Osa-nro Johdon pi-
tuus
CN 6.650-597.0 7,5 m

FI – 9 103
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ- Οι παλιές συσκευές περιέχουν
σκευή σας για πρώτη φορά, δια- ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή- θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα- σύστημα επαναχρησιμοποίη-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
επόμενο ιδιοκτήτη. παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε να καταλήγουν στο περιβάλλον.
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
αρ. 5.956-345.0! λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα- ται σε κατάλληλα συστήματα
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας, συλλογής.
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ- Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
άλλα άτομα. τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο- www.kaercher.com/REACH
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό-
σωπό σας. Διαβάθμιση κινδύνων
Πίνακας περιεχομένων  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ-
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1 νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL 1 σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
Χρήση σύμφωνα με τους κανο- 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1 Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα-
Σύμβολα στη συσκευή. . . . . . . EL 2 τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ-
Σύνοψη . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2 πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . . . EL 2 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Τρόποι καθαρισμού. . . . . . . . . EL 3 Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 3 κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4 ελαφρό τραυματισμό.
Χρήση των εξαρτημάτων. . . . . EL 5 ΠΡΟΣΟΧΗ
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7 Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 7 σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 7 υλικές ζημίες.
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 8
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8 Χρήση σύμφωνα με τους
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 8 κανονισμούς
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 9
– Η συσκευή προορίζεται για εργασίες
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . EL 10
καθαρισμού με ατμό και μπορεί να χρη-
Προστασία περιβάλλοντος σιμοποιηθεί με τον κατάλληλο εξοπλι-
σμό, όπως περιγράφεται στις οδηγίες
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα- λειτουργίας.
κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ- – Το μηχάνημα αυτό είναι κατάλληλο για
σκευασίες στα οικιακά απορρίμ- επαγγελματική χρήση.
ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα – Η συσκευή αυτή δεν είναι κατάλληλη για
επαναχρησιμοποίησης. βιομηχανική χρήση.

104 EL – 1
Σύμβολα στη συσκευή Πεδίο χειρισμού
Ατμός Εικόνα
ΠΡΟΣΟΧΗ – Κίνδυνος εγκαύματος 1 Διακόπτης - Αντλία δεξαμενής φρέσκου
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτές νερού
επιφάνειες! 2 Ενδεικτική λυχνία - Θέρμανση (κίτρινη)
3 Ενδεικτική λυχνία - Έλλειψη νερού
ατμολέβητα (κόκκινη)
Σύνοψη 4 Ένδειξη θερμοκρασίας
5 Περιστρεφόμενο κουμπί για ρύθμιση
Στοιχεία συσκευής του VAPOHYDRO
Εικόνα 6 Περιστρεφόμενο κουμπί για ρύθμιση
1 Πώμα ασφαλείας (ατμολέβητας) της ποσότητας ατμού
2 Πεδίο χειρισμού 7 Εύρος θερμοκρασίας εργασίας
3 Εύκαμπτος σωλήνας ατμού 8 Ενδεικτική λυχνία - Απασβέστωση (λευ-
4 Επαφέας επαναφοράς - Απασβέστωση κή)
5 Διακόπτης ατμού 9 Ενδεικτική λυχνία - Έλλειψη νερού δε-
6 Θήκη εξαρτημάτων ξαμενής φρέσκου νερού (κόκκινη)
7 Καπάκι πρίζας της συσκευής 10 Διακόπτης - Θέρμανση (Ενεργ./Απε-
8 Βύσμα ατμού νεργ.)
9 Λαβή μεταφοράς Αναγνωριστικό χρώματος
10 Άγκιστρο καλωδίου
11 Κάλυμμα – Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
12 Καπάκι δοχείου (δεξαμενή φρέσκου νε- ρισμού είναι κίτρινα.
ρού) – Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
13 Επένδυση φροτέ σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
14 Χοάνη πλήρωσης Διατάξεις ασφαλείας
15 Μπεκ χειρός
16 Ακροφύσιο παράθυρων (Ειδικό εξάρτη- Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
μα) την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ-
17 Καλώδιο τροφοδοσίας πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
18 Κλιπ στερέωσης αγνοηθεί η λειτουργία τους.
19 Ακροφύσιο δαπέδου με βούρτσες Ρυθμιστής πίεσης
20 Πανί δαπέδου (ακροφύσιο δαπέδου με
βούρτσες) Ο ρυθμιστής πίεσης διατηρεί κατά το δυνα-
21 Στρογγυλή βούρτσα τόν σταθερή πίεση στον ατμολέβητα κατά
22 Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος (κόκκινο) τη διάρκεια της λειτουργίας. Η θέρμανση
23 Προέκταση σβήνει όταν η μέγιστη πίεση λειτουργίας
24 Ακροφύσιο δαπέδου με πτερύγια στο λέβητα ανέλθει στα 3,5 bar και τίθεται
25 Μπεκ ψεκασμού σημείου (120 mm) και πάλι σε λειτουργία μόλις η πίεση μειω-
26 Μπεκ ψεκασμού σημείου (180 mm) θεί ύστερα από κατανάλωση ατμού.
27 Πανί δαπέδου (ακροφύσιο δαπέδου με
πτερύγια)
28 Κουμπί κλειδώματος
29 Σωλήνας προέκτασης
30 Κλείδωμα (ασφάλεια για παιδιά)
31 Πιστόλι ατμού

EL – 2 105
Θερμοστάτης έλλειψης νερού Καθαρισμός επιστρωμένων ή
βαμμένων επιφανειών
Η θερμοκρασία της θέρμανσης αυξάνει
όταν μειώνεται η ποσότητα νερού στο λέ- Κατά τον καθαρισμό λακαρισμένων επιφα-
βητα. Ο θερμοστάτης έλλειψης νερού δια- νειών ή συνθετικών επιστρώσεων, π.χ. επί-
κόπτει τη λειτουργία της θέρμανσης και πλων κουζίνας και καθιστικού, θυρών,
ανάβει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία "Έλλει- παρκέ, μουσαμά, ενδέχεται να διαλυθεί η
ψης νερού". Η επανενεργοποίηση της θέρ- επίστρωση κεριού, στιλβωτικού, συνθετι-
μανσης αναστέλλεται μέχρι να ψυχθεί ή να κού υλικού ή χρώματος ή να δημιουργη-
πληρωθεί εκ νέου ο λέβητας. θούν λεκέδες. Κατά τον καθαρισμό των επι-
φανειών αυτών, ψεκάστε λίγο με ατμό ένα
Θερμοστάτης ασφαλείας
πανί και περάστε με αυτό την επιφάνεια.
– Ο θερμοστάτης ασφαλείας απενεργο-
Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών
ποιεί τη συσκευή σε περίπτωση βλάβης
του θερμοστάτη έλλειψης νερού και Προθερμάνετε το τζάμι του παραθύρου σε
υπερθέρμανσης της συσκευής. εποχές με ιδιαίτερα χαμηλές θερμοκρασίες.
– Για την αντικατάσταση του θερμοστάτη Για το σκοπό αυτόν, χρησιμοποιήστε ατμό
ασφαλείας απευθυνθείτε στην αρμόδια σε ολόκληρη την επιφάνεια του τζαμιού
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της από απόσταση περ. 50 cm. Έτσι αποφεύ-
KÄRCHER. γονται οι εντάσεις στην επιφάνεια, που
μπορεί να προκαλέσουν θραύση του τζαμι-
Καπάκι ασφαλείας
ού.
– Το καπάκι ασφαλείας σφραγίζει το λέ-
βητα έναντι της υφιστάμενης πίεσης
Έναρξη λειτουργίας
ατμού. Σε περίπτωση που ο ρυθμιστής
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
πίεσης είναι ελαττωματικός και στο λέ-
βητα δημιουργηθεί υπερπίεση, στο κα-  Ανοίξτε το καπάκι της πρίζας συσκευής
πάκι ασφαλείας ανοίγει μια βαλβίδα και συνδέστε καλά το βύσμα ατμού στη
υπερπίεσης και ο ατμός διαφεύγει από συσκευή. Οι προεξοχές του βύσματος
το καπάκι στο περιβάλλον. πρέπει να ασφαλίζουν στο καπάκι της
– Πριν από την επανενεργοποίηση της πρίζας της συσκευής.
συσκευής απευθυνθείτε στην αρμόδια  Συνδέστε το εξάρτημα (ακροφύσιο δα-
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της πέδου, ακροφύσιο χειρός ή ακροφύσιο
KÄRCHER. ψεκασμού σημείου) στο πιστολέτο
ατμού. Εισάγετε τα τμήματα εξαρτημά-
Τρόποι καθαρισμού των το ένα μέσα στο άλλο, ώσπου να
ασφαλίσει το κουμπί κλειδώματος στο
Φρεσκάρισμα υφασμάτων
πιστολέτο ατμού.
Πριν από την εργασία με τη συσκευή, ελέγ-  Σε περίπτωση ανάγκης χρησιμοποιή-
χετε πάντα την αντοχή των υφασμάτων σε στε σωλήνες προέκτασης. Εισάγετε τα
σημεία που δεν είναι ορατά: Κατ' αρχήν ψε- τμήματα εξαρτημάτων το ένα μέσα στο
κάστε με ατμό, στη συνέχεια αφήστε να άλλο, ώσπου να ασφαλίσει το κουμπί
στεγνώσει το ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε κλειδώματος.
εάν παρατηρούνται αλλαγές στο χρώμα ή  Πιέστε το κουμπί κλειδώματος για να
στο σχήμα. αποσπάσετε τα τμήματα εξαρτημάτων.

106 EL – 3
 Ο ατμός εξέρχεται με πίεση του διακό-
Γεμίστε με νερό
πτη ατμού. Ψεκάζετε πάντα με το πι-
Υπόδειξη: Είναι δυνατή η χρήση αποσταγ- στολέτο ατμού σε ένα πανί, ώσπου να
μένου νερού (μη δημιουργία ιζημάτων), αν αρχίσει να βγαίνει ο ατμός ομοιόμορφα.
και αυτό επιταχύνει τη φθορά του λέβητα – Η θέρμανση ενεργοποιείται επανειλημ-
και, συνεπώς, δεν συνιστάται. μένα κατά τη χρήση (η ενδεικτική λυχνία
 Ελέγξτε την καλή εφαρμογή του πώμα- γίνεται κίτρινη), για να διατηρεί σταθερή
τος ασφαλείας. την πίεση στο λέβητα.
 Ξεβιδώστε το πώμα της δεξαμενής φρέ- – Εάν η συσκευή ενεργοποιηθεί χωρίς νε-
σκου νερού. ρό, ανάβει η κίτρινη ενδεικτική λυχνία
 Τοποθετήστε το χωνί στη δεξαμενή "Θέρμανση", ώσπου ο θερμοστάτης
φρέσκου νερού και ασφαλίστε το με μια έλλειψης νερού να απενεργοποιήσει τη
περιστροφική κίνηση. θέρμανση. Έπειτα η ενδεικτική λυχνία
 Γεμίστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού με "Έλλειψη νερού" γίνεται κόκκινη.
έως 2 λίτρα νερό βρύσης.
Ρύθμιση ποσότητας ατμού
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό.  Κατά τις εργασίες με το βασικό εξοπλι-
 Απασφαλίστε και αφαιρέστε το χωνί. σμό, ρυθμίστε την ποσότητα ατμού με
 Βιδώστε το πώμα στη δεξαμενή φρέ- το περιστρεφόμενο κουμπί της συσκευ-
σκου νερού. ής.
Υπόδειξη: Όταν ο ελεγκτής ποσότητας
Χειρισμός ατμού είναι ρυθμισμένος για μικρές ποσό-
τητες, ενδέχεται να συνεχιστεί για λίγο η εκ-
Ένδειξη θερμοκρασίας
πομπή ατμού, αφού αφήσετε το διακόπτη
Η ένδειξη θερμοκρασίας δείχνει εάν η εργα- ατμού και ώσπου να μειωθεί η πίεση στον
σία εκτελείται στο σωστό εύρος θερμοκρα- ελαστικό σωλήνα ατμού. Η πίεση αυτή
σίας (περιοχή θερμοκρασίας εργασίας). μπορεί να εκτονωθεί πιο γρήγορα, εάν ρυθ-
μίσετε για λίγο τον ελεγκτή ποσότητας
Ενεργοποίηση της συσκευής
ατμού σε μεγάλη ποσότητα.
 Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρί-
Ρύθμιση του VAPOHYDRO με το
ζα.
περιστρεφόμενο κουμπί
 Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το διακό-
πτη αντλίας δεξαμενής φρέσκου νερού – Σε υγρά σημεία μπορείτε ακόμη να ξε-
και με το διακόπτη θέρμανσης. Οι ενδει- πλύνετε τους ρύπους, αντί να τους
κτικές λυχνίες ανάβουν. σκουπίσετε με το πανάκι. Για το σκοπό
Υπόδειξη: Η πλήρης θερμαντική ισχύς εί- αυτό ρυθμίστε την υγρασία του ατμού
ναι διαθέσιμη μόνον όταν το βύσμα ατμού με το περιστρεφόμενο κουμπί του
είναι συνδεδεμένο στη συσκευή κατά τη VAPOHYDRO. Όσο υψηλότερη είναι η
φάση θέρμανσης. υγρασία του ατμού, δηλαδή όσο περισ-
Το σύστημα είναι έτοιμο για χρήση, όταν σότερο νερό περιέχεται στη δέσμη
σβήσει η ενδεικτική λυχνία "Θέρμανση". ατμού, τόσο μεγαλύτερη είναι η δράση
Υπόδειξη: Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε έκπλυσης. Εάν περιστρέψετε το περι-
κάθετη θέση, όταν είναι ενεργοποιημένη. στρεφόμενο κουμπί προς τα αριστερά
Διαφορετικά η θέρμανση απενεργοποιείται στη μέγιστη ποσότητα (+), θα εξέλθει
αυτόματα έπειτα από λίγο και ανάβει η κόκ- μια δέσμη καυτού νερού και η έκπλυση
κινη ενδεικτική λυχνία "Έλλειψη νερού". θα είναι αποτελεσματικότερη.
 Για τη μεταφορά απενεργοποιήστε τη
θέρμανση με το διακόπτη.

EL – 4 107
– Για τον καθαρισμό του μπάνιου συνι-
Φύλαξη της συσκευής
στάται η χρήση του VAPOHYDRO π.χ.
σε συνδυασμό με το ακροφύσιο ψεκα-  Τοποθετήστε το ακροφύσιο χειρός, τα
σμού σημείου. ακροφύσια ψεκασμού σημείου και τα μι-
– Κατά την εργασία με πανιά (ακροφύσιο κρότερα τεμάχια στη θήκη εξαρτημά-
δαπέδου, ακροφύσιο χειρός) ρυθμίστε των.
το VAPOHYDRO με το περιστρεφόμε-  Με ακινητοποιημένη τη συσκευή, τυλίξ-
νο κουμπί προς τα δεξιά στην ελάχιστη τε το καλώδιο τροφοδοσίας γύρω από
ποσότητα (-), ώστε να μειωθεί στο ελά- το στήριγμα καλωδίου.
χιστο η υγρασία της δέσμης ατμού.  Τοποθετήστε κάθε σωλήνα προέκτα-
Έτσι βελτιώνεται η διαλυτική ισχύς του σης ξεχωριστά στις εσοχές του κάτω
ατμού. μέρους της συσκευής.
Υπόδειξη: Εάν περιστρέψετε το περιστρε- Υπόδειξη: Αφήνετε πάντα τις βούρτσες να
φόμενο κουμπί του VAPOHYDRO προς τα κρυώσουν για να αποφύγετε την παραμόρ-
αριστερά στη μέγιστη ποσότητα (+), θα φωση.
αδειάσει ταχύτερα ο λέβητας.
Χρήση των εξαρτημάτων
Συμπληρώστε νερό
Υπόδειξη: Τα υπολείμματα του απορρυ-
Υπόδειξη: Όταν τελειώσει το νερό στη δε- παντικού ή των γαλακτωμάτων καθαρι-
ξαμενή φρέσκου νερού, ενεργοποιείται ένα σμού, που παραμένουν στην υπό καθαρι-
ηχητικό σήμα και η ανάβει η κόκκινη ενδει- σμό επιφάνεια, μπορούν να προκαλέσουν
κτική λυχνία "Έλλειψη νερού στη δεξαμενή γραμμώσεις κατά τον καθαρισμό με ατμό,
φρέσκου νερού". οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται με την επα-
 Γεμίστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού με νειλημμένη εφαρμογή.
έως 2 λίτρα νερό βρύσης με το χωνί.
Πιστολέτο ατμού
Το σύστημα είναι έτοιμο για χρήση, όταν
σβήσει η ενδεικτική λυχνία "Θέρμανση". Παραδείγματα χρήσης του πιστολέτου
Υπόδειξη: Εάν η αντλία δεν μεταφέρει νε- ατμού χωρίς τα εξαρτήματα:
ρό, αν και η δεξαμενή φρέσκου νερού είναι – Απομάκρυνση οσμών και τσακίσεων
γεμάτη, θα πρέπει να κάνετε απασβέστω- από ρούχα που κρέμονται, εάν τα ψεκά-
ση του λέβητα. σετε με ατμό από απόσταση 10-20 cm.
– Ξεσκόνισμα φυτών. Στην περίπτωση
Αποσύνδεση εξαρτημάτων
αυτή διατηρήστε απόσταση 20-40 cm.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ – Για υγρή απομάκρυνση της σκόνης, εάν
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Κατά την αφαίρεση ψεκάσετε για λίγο με ατμό ένα πανί και
εξαρτημάτων μπορεί να στάξει καυτό νερό! σκουπίσετε με αυτό τα έπιπλα.
Με το πάτημα του μοχλού ατμού απελευθε-
Ακροφύσιο ψεκασμού σημείου
ρώνεται ατμός.
– Όσο πιο κοντά στο λερωμένο σημείο
Διακοπή λειτουργίας της συσκευής
κρατάτε το ακροφύσιο, τόσο περισσότε-
 Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τους ρο ενισχύεται η καθαριστική δράση του
διακόπτες. ατμού, επειδή η θερμοκρασία και η πίε-
 Κατεβάστε το καπάκι της πρίζας συ- ση του ατμού είναι υψηλότερη τη στιγμή
σκευής και τραβήξτε το βύσμα ατμού της εξόδου του από το ακροφύσιο.
από τη συσκευή. – Το ακροφύσιο ψεκασμού σημείου με τα
 Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από διάφορα πρόσθετα εξαρτήματα είναι
την πρίζα. κατάλληλο για τον καθαρισμό δύσκολα
Υπόδειξη: Το νερό που έχει απομείνει προσβάσιμων σημείων, π.χ. γωνιών,
μπορεί να παραμείνει στη συσκευή. αρμών κτλ., στοριών, καλοριφέρ, τουα-

108 EL – 5
λετών, ανοξείδωτου χάλυβα, παράθυ- 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
ρων, καθρεπτών, μπαταριών λουτρού, Μην βάζετε τα δάκτυλα ανάμεσα στα κλιπ.
επενδεδυμένων και επισμαλτωμένων
επιφανειών, καθώς και για την απομά- Ακροφύσιο χειρός
κρυνση λεκέδων. Κατάλληλο για μικρές επιφάνειες που μπο-
– Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος αυξάνει
ρούν να πλυθούν, καμπίνες ντουζ, καθρέ-
την ταχύτητα εξόδου του ατμού. Συνε-
πώς, είναι κατάλληλο για τον καθαρι- φτες ή υφάσματα επιπλώσεων.
σμό ιδιαίτερα επίμονων ρύπων, γωνι-  Τραβήξτε την επένδυση φροτέ πάνω
ών, αρμών κτλ. από το ακροφύσιο χειρός.
Υπόδειξη: Η στρογγυλή βούρτσα δεν είναι
Ακροφύσιο παράθυρων (Ειδικό
κατάλληλη για τον καθαρισμό ευαίσθητων
εξάρτημα)
επιφανειών.
Κωδ. παραγγελίας 4.130-115.0
Ακροφύσιο δαπέδου  Ψεκάστε ομοιόμορφα με ατμό τη γυάλι-
Ακροφύσιο δαπέδου με βούρτσες νη επιφάνεια από απόσταση περίπου
20 cm.
– Για τον ισχυρό καθαρισμό επίμονων  Απενεργοποιήστε την προσαγωγή
ρύπων. ατμού.
– Κατάλληλο για όλες τις πλενόμενες επι-  Καθαρίστε τη γυάλινη επιφάνεια κατά
στρώσεις τοίχων και δαπέδων, π.χ. δά- ζώνες από επάνω προς τα κάτω με το
πεδα από πέτρα, πλακίδια και PVC. Σε λαστιχένιο χείλος.
πολύ λερωμένες επιφάνειες πρέπει να  Σκουπίζετε το λαστιχένιο χείλος και το
προχωρείτε αργά, ώστε ο ατμός να μπο- κάτω άκρο του παράθυρου έπειτα από
ρεί να επιδρά για περισσότερη ώρα. κάθε διαδρομή.
Ακροφύσιο δαπέδου με πτερύγια
Αποκόλληση ταπετσαρίας (Ειδικό
– Για τον υγιεινό καθαρισμό λείων επιφα-
εξάρτημα)
νειών, χάρη στην υψηλότερη θερμο-
κρασία της επιφάνειας. Κωδ. παραγγελίας 2.863-076.0
– Για υγιεινό καθαρισμό με ταχύτητα ερ- Με τον αποκολλητή ταπετσαρίας μπορείτε
γασίας έως 30 cm/δευτερόλεπτο, εφαρ- να χρησιμοποιήσετε τον ατμοκαθαριστή για
μόστε τον ατμό κατευθείαν πάνω από την αφαίρεση των ταπετσαριών τοίχου.
τη σκληρή επιφάνεια. Επιπλέον, ρυθμί-  Τοποθετήστε τον αποκολλητή στην
στε το VAPOHYDRO στην πιο χαμηλή άκρη ενός κομματιού ταπετσαρίας και
βαθμίδα και την πίεση ατμού στην πιο αφήστε τον ατμό να δράσει μέχρι να μα-
υψηλή βαθμίδα. λακώσει η ταπετσαρία (περ. 10 δευτε-
Χρήση πανιού δαπέδου ρόλεπτα).
 Μετακινήστε τον αποκολλητή ταπετσα-
Γυρίζετε ανάποδα και αντικαθιστάτε τακτι- ρίας χωρίς να τον απενεργοποιήσετε.
κά το πανάκι δαπέδου, ώστε να επιτυγχά- Ανασηκώστε το αποκολλημένο κομμάτι
νετε καλύτερη απορρόφηση των ρύπων. της ταπετσαρίας με μια σπάτουλα και
 Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακρο- τραβήξτε το από τον τοίχο.
φύσιο δαπέδου. Σε ταπετσαρίες με τραχιά επιφάνεια που
1 Διπλώστε το πανί δαπέδου κατά μήκος έχουν βαφεί πολλές φορές, πιθανώς ο
και τοποθετήστε επάνω του το ακροφύ- ατμός να μην καταφέρει να διαπεράσει την
σιο δαπέδου. ταπετσαρία. Στην περίπτωση αυτή συνι-
2 Ανοίξτε τα κλιπ στερέωσης. στάται προηγουμένως ένα πέρασμα με
3 Τοποθετήστε τα άκρα του πανιού στα καρφιδοφόρο κύλινδρο.
ανοίγματα.
4 Κλείστε τα κλιπ στερέωσης.

EL – 6 109
Μεταφορά Αφαλάτωση του λέβητα
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ Για να απομακρύνετε τα άλατα που έχουν
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά επικαθίσει στα τοιχώματα του λέβητα, συνι-
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της στούμε τη χρήση του βιολογικού προϊόντος
συσκευής. αφαλάτωσης RM 511 της KÄRCHER.
 Για μεταφορά σε μικρές αποστάσεις: Το βιολογικό προϊόν αφαλάτωσης RM 511
Απενεργοποιήστε τη θέρμανση, κρατή- της KÄRCHER έχει ως βάση το κιτρικό οξύ,
στε όρθια τη συσκευή και μεταφέρετε τη το οποίο είναι πλήρως βιο-αποικοδομήσι-
συσκευή από τη λαβή μεταφοράς και το μο.
σωλήνα προέκτασης. ΠΡΟΣΟΧΗ
 Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί- Για να αποφύγετε μια ενδεχόμενη βλάβη
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί- της συσκευής, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις προϊόντα εγκεκριμένα από την εταιρεία
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες KARCHER.
οδηγίες.  Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
Αποθήκευση  Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέ-
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ βητα.
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά  Διαλύστε καλά δύο συσκευασίες προϊό-
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος ντος αφαλάτωσης ανακατεύοντας διαρ-
της συσκευής. κώς σε 2 λίτρα ζεστό νερό.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται  Γεμίστε το λέβητα με το διάλυμα αφαλά-
μόνο σε εσωτερικούς χώρους. τωσης και αφήστε το να επιδράσει για
περίπου 8 ώρες.
Φροντίδα και συντήρηση  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ Μην βιδώνετε το καπάκι ασφαλείας στην
Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον συσκευή κατά την διαδικασία της αφαλάτω-
όταν ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμέ- σης. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όσο
νος στην πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει υπάρχει ακόμη στον λέβητα μέσο αφαλάτω-
κρυώσει. σης.
 Αδειάστε το διάλυμα αφαλάτωσης. Ξε-
Πλύση του λέβητα
πλύνετε το λέβητα τουλάχιστον δύο φο-
Εικόνα ρές ακόμη με κρύο νερό, ώστε να δια-
Ξεπλένετε το λέβητα του ατμοκαθαριστή το σφαλίσετε ότι δεν έχουν απομείνει υπο-
αργότερο ύστερα από κάθε 5η πλήρωση λείμματα στη συσκευή.
του λέβητα.  Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
 Πληρώστε το λέβητα με νερό και ανακι-  Πιέστε το πλήκτρο επαναφοράς,
νήστε τον με δύναμη. Κατ' αυτόν τον ώσπου να σβήσει η ενδεικτική λυχνία
τρόπο αποκολλώνται τα ασβεστούχα "Απασβέστωση".
κατάλοιπα που αποτίθενται στον πυθ- Η συσκευή είναι πάλι έτοιμη για χρήση.
μένα του λέβητα. Έπειτα από περ. 50 ώρες λειτουργίας, η εν-
 Αφαιρέστε το νερό. δεικτική λυχνία "Απασβέστωση" θα υποδεί-
ξει την επόμενη αναγκαία διαδικασία απο-
μάκρυνσης των αλάτων.
Υπόδειξη: Μην προσθέτετε ποτέ διαλυτικό
αλάτων στη δεξαμενή φρέσκου νερού,
επειδή αυτό προκαλεί βλάβες στην αντλία.

110 EL – 7
Αντικατάσταση φίλτρου Εγγύηση
Εικόνα Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
Το φίλτρο μπορεί να φράξει σε περίπτωση που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο-
χρήσης βρώμικου νερού. Αυτό εκδηλώνε- σωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν
ται με ασυνήθιστα μακρά διαστήματα λει- αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη
τουργία της αντλίας ή με πλήρη αδυναμία συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία
λειτουργίας. υλικού ή κατασκευής, εντός της προθεσμί-
 Αντικαταστήστε το φίλτρο. ας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτω-
ση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγ-
Αντιμετώπιση βλαβών γύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το
Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην
όταν ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμέ- πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
νος στην πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
κρυώσει.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Εργασίες επισκευών στη συσκευή επιτρέ- Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα
πεται να εκτελούνται μόνον από την εξουσι- και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν
οδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα- την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία
τών. της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλ-
Η ενδεικτική λυχνία "Έλλειψη
λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
νερού" ανάβει με κόκκινο χρώμα
www.kaercher.com.
 Συμπληρώστε νερό.
Πρόσθετα εξαρτήματα
Η ενδεικτική λυχνία
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο ει-
"Απασβέστωση" ανάβει με λευκό
δικά εξαρτήματα, τα οποία έχουν την έγκρι-
χρώμα
ση του κατασκευαστή.
 Αφαλάτωση της συσκευής Ονομασία Αριθ. ανταλλ.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών Βιολογικό προϊόν αφαλά- 6.295-987.0
τωσης RM 511 (3x 100 g
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί-
σκόνης)
νει έλεγχος της συσκευής από την υπη-
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Οχήματα Caddy 6.962-239.0
Σετ στεφάνης βουρτσών 2.863-075.0
με συρμάτινες βούρτσες
από μπρούτζο
Σετ στεφάνης βουρτσών 2.863-077.0
Πανάκι μικροϊνών 6.905-921.0

EL – 8 111
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν: Ατμοκαθαριστής
Τύπος: 1.092-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2014/35/EE
2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
TRD 801

5.957-470

Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και


με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού-
λιο.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

112 EL – 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 220-240
Συχνότητα Hz 1~ 50-60
Τάση πιστολέτου ατμού V 24
Είδος προστασίας -- IPX4
Κατηγορία προστασίας -- I
Επιδόσεις
Θερμαντική ισχύς W 2300
Αντλία W 50
Μέγ. πίεση λειτουργίας MPa (bar) 0,4 (4,0)
Επιτρεπόμενη πίεση λειτουργίας MPa (bar) 0,6 (6,0)
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας °C 145
Χρόνος θέρμανσης ανά 1 λίτρο νερού ελάχ περ. 4,5
Παροχή ατμού (μέγ.) g/min 82
Διαστάσεις και βάρη
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 8,0
Ποσότητα πλήρωσης νερού l 4,0
Χωρητικότητα δεξαμενής l 2,0
Χωρητικότητα δοχείου l 2,4
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 475 x 320 x 275
Καλώδιο H05VV-F 3x1,0 mm2
τροφοδοσί- Αριθ. ανταλλ. Μήκος κα-
ας δικτύου λωδίου
EU 6.647-757.0 7,5 m
GB 6.647-831.0 7,5 m
CH 6.647-832.0 7,5 m
Καλώδιο H07RN-F 3x1,5 mm2
τροφοδοσί- Αριθ. ανταλλ. Μήκος κα-
ας δικτύου λωδίου
CN 6.650-597.0 7,5 m

EL – 10 113
Cihazın ilk kullanımından önce Eski cihazlarda, yeniden değer-
bu orijinal kullanma kılavuzunu lendirme işlemine tabi tutulması
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha gereken değerli geri dönüşüm
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- malzemeleri bulunmaktadır.
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. Aküler, yağ ve benzeri maddeler
– İlk kullanımdan önce, 5.956-345.0 nu- doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku- denle eski cihazları lütfen öngö-
yun! rülen toplama sistemleri aracılı-
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı- ğıyla imha edin.
larının dikkate alınmaması halinde ci- İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
hazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişi- İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
lerde tehlike oluşabilir. leceğiniz adres:
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı- www.kaercher.com/REACH
ya bildirin.
Tehlike kademeleri
İçindekiler
 TEHLIKE
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1 Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1 neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 1 몇 UYARI
Cihazdaki semboller . . . . . . . . TR 2 Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
Genel bakış. . . . . . . . . . . . . . . TR 2 neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
Güvenlik tertibatları . . . . . . . . . TR 2 yönelik uyarı.
Temizlik yöntemleri . . . . . . . . . TR 3 몇 TEDBIR
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 3 Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3 tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Aksesuarların kullanımı. . . . . . TR 5 DIKKAT
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6 Maddi hasarlara neden olabilecek olası
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6 tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 6
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 7 Kurallara uygun kullanım
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7 – Cihaz, buharla temizlik için üretilmiştir
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 7 ve bu kullanım kılavuzunda açıklandığı
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 8 gibi uygun aksesuarlarla kullanılabilir.
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 9 – Bu cihaz ticari amaçlı işyerlerinde kulla-
nıma uygundur.
Çevre koruma – Bu cihaz sanayi amaçlı kullanım için uy-
Ambalaj malzemeleri geri dö- gun değildir.
nüştürülebilir. Ambalaj malze-
melerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.

114 TR – 1
Cihazdaki semboller Kumanda alanı
Buhar Şekil
DİKKAT – Yanma tehlikesi 1 Şalter - Pompa Taze su deposu
Sıcak yüzeyler nedeniyle yanma 2 Kontrol lambası – Isıtma (sarı)
tehlikesi! 3 Kontrol lambası - Su eksikliği Buhar ka-
zanı (kırmızı)
4 Sıcaklık göstergesi
Genel bakış 5 VAPOHYDRO ayarı için döner düğme
6 Buhar miktarını ayarlama döner düğ-
Cihaz elemanları mesi
Şekil 7 Çalışma sıcaklığı aralığı
1 Emniyet kilidi (buhar kazanı) 8 Kontrol lambası - Kireç çözme (beyaz)
2 Kumanda alanı 9 Kontrol lambası - Su eksikliği Taze su
3 Buhar hortumu deposu (kırmızı)
4 Sıfırlama tuşu - Kireç çözücü 10 Şalter - Isıtma (Açma/Kapatma)
5 Buhar düğmesi Renk kodu
6 Aksesuar bölmesi
7 Cihaz prizinin kapağı – Temizlik prosesinin kullanım elemanları
8 Buhar soketi sarıdır.
9 Taşıma kolu – Bakım ve servis kullanım elemanları
10 Kablo kancası açık gridir.
11 Kapak Güvenlik tertibatları
12 Depo kapağı (taze su deposu)
13 Havlu kılıf Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma-
14 Dolum hunisi sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır
15 Hassas temizleme ucu ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti-
16 Cam temizleme memesi (özel aksesu- rilmemelidir.
ar) Basınç regülatörü
17 Elektrik kablosu
18 Sabitleme mandalı Basınç regülatörü kazan basıncını müm-
19 Kıllı taban memesi kün olduğu kadar sabit tutar. Rezistans, de-
20 Taban bezi (kıllı taban memesi) podaki maksimum çalışma basıncına ula-
21 Yuvarlak fırça şılması durumunda kapatılır ve buhar çık-
22 Güçlü temizleme ucu (kırmızı) ması sonucu depodaki basıncın düşmesi
23 Uzatma parçası durumunda tekrar devreye sokulur.
24 Lamelli taban memesi Su yetersizliği termostatı
25 Nokta püskürtmeli uç (120 mm)
26 Nokta püskürtmeli uç (180 mm) Depodaki su eğimli bölüme geldiğinde, re-
27 Taban bezi (lamelli taban memesi) zistanstaki sıcaklık yükselir. Su eksikliği
28 Kilitleme düğmesi termostatı rezistansı kapatır ve "Su eksikli-
29 Uzatma borusu ği" kontrol lambası kırmızı renkte yanar.
30 Kilit (çocuk kilidi) Kazan soğuyana veya tekrar doldurulana
31 Buhar tabancası kadar ısıtıcının tekrar çalıştırılması engelle-
nir.

TR – 2 115
Emniyet termostatı İşletime alma
– Su yetersizliği termostatının çalışmadı-
Aksesuarların monte edilmesi
ğı bir durumda cihaz aşırı biçimde ısın-
dığında, emniyet termostatı devreye gi-  Cihazı prizinin kapağını açın ve buhar
rer ve cihazı kapatır. soketini cihaza sıkıca takın. Bu sırada
– Emniyet termostatının tekrar ilk duruma soketin burunları cihaz prizindeki kapa-
getirilmesi için KÄRCHER müşteri hiz- ğa kilitlenmelidir.
metlerine başvurun.  Aksesuar parçalarını (zemin memesi, el
memesi ya da nokta püskürtme meme-
Emniyet kilidi
si) buhar tabancasına bağlayın. Kilitle-
– Emniyet kilidi, oluşan buhar basıncına me düğmesi buhar tabancasına kilitle-
karşı depoyu kapatır. Basınç regülatörü nene kadar parçaları iç içe itin.
arızalıysa ve depoda aşırı basınç olu-  Gerekirse uzatma boruları kullanın. İlgili
şursa, emniyet kilidindeki aşırı basınç kilitleme düğmesi kilitlenene kadar par-
valfı açılır ve buhar, emniyet kilidinden çaları iç içe itin.
dışarı çıkar.  Parçaları ayırmak için kilitleme düğme-
– Bu durumda cihazı tekrar çalıştırmadan sine basın.
önce KÄRCHER müşteri hizmetlerine
Su doldurulması
başvurun.
Not: Saf su kullanılabilir (kireç oluşmaz),
Temizlik yöntemleri fakat kazanın daha hızlı aşınmasına neden
olur, yani önerilmez.
Tekstil ürünlerinin yenilenmesi
 Emniyet kapağının sıkı oturup oturma-
Cihazla işlem yapmadan önce, gizli yerler- dığını kontrol edin.
deki tekstil ürünlerinin uyumluluğunu her  Depo kapağını teze su deposundan sö-
zaman kontrol edin: Önce buhar verin, kün.
daha sonra kurutun ve ardından renk ve şe-  Doldurma hunisini taze su deposuna ta-
kil değişikliğini kontrol edin. kın ve döndürerek kilitleyin.
 Maksimum 2 litre musluk suyunu taze
Kaplamalı veya cilalı yüzeylerin
su deposuna doldurun.
temizlenmesi
몇 UYARI
Mutfak ve banyo mobilyaları, kapılar, par- Temizlik maddesi kullanmayın.
ke, linolyum gibi boyalı ve plastik kaplı yü-  Doldurma hunisinin kilidini açın ve huni-
zeylerin temizlenmesinden önce, mum, yi çıkartın.
mobilya parlatıcısı, plastik kaplamalar ya  Depo kapağını teze su deposuna vida-
da boya çözülebilir ya da lekeler oluşabilir. layın.
Bu yüzeyleri temizlemeden önce bir parça
beze kısa süreli buhar verin ve bu bezle yü-
Kullanımı
zeyleri silin.
Sıcaklık göstergesi
Camların temizlenmesi
Sıcaklık göstergesi doğru sıcaklık aralığın-
Mevsimlerde pencere camını özellikle dü- da (çalışma sıcaklığı aralığı) çalışılıp çalı-
şük sıcaklıklarla önceden ısıtın. Bunun için, şılmadığını gösterir.
tüm cam yüzeyine yaklaşık 50 cm mesafe-
den hafifçe buhar püskürtün. Bu sayede,
yüzeyde camın kırılmasına neden olabile-
cek gerilimler önlenir.

116 TR – 3
Cihazı açın Döner düğmeyle VAPOHYDRO ayarı
 Elektrik fişini prize takın. – Islak ortamlarda kiri bezle silmek yeri-
 Cihazı, taze su deposu pompası şalteri ne, suyla yıkayabilirsiniz. Bu amaçla,
ve ısıtıcı şalteri ile açın. Kontrol lamba- buharın nemini VAPOHYDRO ayarı için
ları yanar. kullanılan döner düğmeyle ayarlayabi-
Not: Cihazın tam ısınma gücünün kullanı- lirsiniz. Buharın ıslaklığı, başka bir de-
labilir duruma gelmesi için, ısınma sırasın- yişle buhar jetindeki su miktarı, ne ka-
da buhar soketinin cihaza takılmış olması dar yüksek ise, yıkama gücü de o denli
gerekir. artar. Döner düğme saat yönünün tersi-
"Isıtma" kontrol lambası sönünce sistem ne doğru en büyük miktara (+) ayarla-
çalışmaya hazırdır. nırsa, sıcak su tazyiki çıkar, bu durum-
Not: Açık durumda cihazı dikey konuma da yıkama etkisi en yüksek orandadır.
getirmeyin. Aksi takdirde, kısa süre sonra – VAPOHYDRO'nun Örn; banyoda te-
ısıtıcı otomatik olarak kapanır ve "Su eksik- mizlik için nokta püskürtme memesiyle
liği" kontrol lambası kırmızı renkte yanar. bağlantılı olarak kullanılması önerilir.
 Cihazı taşımak için ısıtıcıyı şalterden – Buhar tazyikinde mümkün olduğunca
kapatın. az nem olması için, bezlerle (taban me-
 Buhar şalterine basın, buhar dışarı çı- mesi, el memesi) çalışırken VAPOHYD-
kar. Buhar tabancasını her zaman önce RO ayarını döner düğmeyle en küçük
bir beze tutun ve buharın düzenli bir bi- miktara (-) ayarlayın. Buharın kiri çöz-
çimde püskürmesini bekleyin. me gücü iyileşir.
– Kazandaki basıncı korumak için, kulla- Not: VAPOHYDRO ayarı döner düğmesi
nım sırasında ısıtıcı sürekli olarak dev- saat yönünün tersine doğru en büyük mik-
reye girer (kontrol lambası sarı renkte tara (+) ayarlanırsa, kazan daha hızlı boşa-
yanar). lır.
– Cihaz su olmadan çalıştırılırsa, ilk önce,
Su eklenmesi
su eksikliği termostatı ısıtıcıyı kapatana
kadar "Isıtıcı" kontrol lambası sarı renk- Not: Taze su deposundaki su biterse, bir
te yanar. Daha sonra, "Su eksikliği" sinyal duyulur ve "Su eksikliği Taze su de-
kontrol lambası kırmızı renkte yanar. posu" kontrol lambası kırmızı renkte yanar.
 Maksimum 2 litre çeşme suyunu huniy-
Buhar miktarı ayarı
le taze su deposuna doldurun.
 Standart aksesuarla çalışırken bu mik- "Isıtma" kontrol lambası sönünce sistem
tarını cihazdaki döner düğmeyle ayarla- çalışmaya hazırdır.
yın. Not: Taze su deposu dolu olmasına rağ-
Not: Buhar miktarı ayarı az buhar miktarına men pompa su göndermezse, kazandaki
ayarlanınca, buhar düğmesini bıraktığınız kireç çözdürülmelidir.
anda, buhar hortumundaki basınç azalana
Aksesuarı ayırmak
kadar, kısa bir süre için hâlâ buhar gelmeye
devam edebilir. Bu basınç, buhar miktarı  TEHLIKE
ayarı kısa süreli olarak büyük miktara geti- Yanma tehlikesi! Aksesuarları birbirinden
rilerek daha hızlı da boşaltılabilir. ayırırken sıcak su damlayabilir! Buhar dışa-
rı çıkarken aksesuar parçalarını kesinlikle
ayırmayın.

TR – 4 117
ye yüzeylerin temizlenmesi, lekelerin
Cihazın kapatılması
çözülmesi için uygundur.
 Cihazı şalterlerden kapatın. – Güçlü temizleme ucu buharın püskür-
 Cihaz prizindeki kapağı aşağı katlayın tülme hızını artırır. Bu nedenle, özellikle
ve buhar soketini cihazdan çekin. inatçı kirlerin temizlenmesi, köşeler, ek
 Cihazın fişini prizden çekin. yerlerinin, vb püskürtme yoluyla temiz-
Not: Artık su cihazda kalabilir. lenmesi için çok uygundur.
Not: Yuvarlak fırça, hassas yüzeylerin te-
Cihazın saklanması
mizlenmesi için uygun değildir.
 El memesi, nokta püskürtme memeleri
Taban memeleri
ve küçük parçaları aksesuar bölmesine
koyun. Kıllı taban memesi
 Elektrik kablosunu cihaz dik konumday-
– İnatçı kirlerin aşındırıcı şekilde temiz-
ken kablo kancasına sarın.
lenmesi için.
 Uzatma borularını tek tek cihaz taba-
– Örn; taş zeminler, fayanslar ve PVC ta-
nındaki girintilere takın.
banlar gibi silinebilen tüm duvar ve ta-
Not: Fırçaları, kılların her türlü deformasyo-
ban kaplamaları için uygundur. Çok kirli
nu önlenecek şekilde soğutun.
bölgelerde, buharın daha uzun süre etki
Aksesuarların kullanımı gösterebilmesi için daha yavaş çalışın.
Not: Hâlâ temizlenecek yüzeyde bulunan Lamelli taban memesi
temizlik maddesi artıkları ve temizleme – Yüzey sıcaklığının daha yüksek olması
emülsiyonları, buharla temizleme sırasında nedeniyle kaygan yüzeylerin hijyenik te-
kabarcıklar olabilir; fakat birkaç uygulama- mizliği için.
dan sonra bunlar kaybolur. – Hijyenik bir temizleme sonucu için,
maks. 30 cm/saniye çalışma hızıyla di-
Buhar tabancası
rekt olarak sert yüzeyin üzerine buhar
Aksesuar olmadan buhar tabancası için uy- püskürtün. Ek olarak, VAPOHYDRO'yu
gulama örnekleri: minimum kademeye ve buhar basıncını
– 10-20 cm mesafeden buhar püskürte- maksimum kademeye ayarlayın.
rek, asılı giysi parçalarındaki kokuları Taban bezinin kullanılması
ve katları gidermek için.
Kirin emilmesini iyileştirmek için zemin be-
– Bitkilerin üzerindeki tozların alınması.
zini düzenli olarak çevirin ve değiştirin.
Bu sırada 20-40 cm'lik bir mesafeyi ko-
 Taban bezini taban memesine sabitle-
ruyun.
yin.
– Bir beze kısa süreli buhar püskürtülerek
1 Taban memesini boylamasına katlayın
ve bununla mobilyanın üzeri silinerek,
ve taban memesinin üzerine koyun.
tozların silinmesi için.
2 Tutucu mandalları açın.
Nokta püskürtmeli uç 3 Bezin uçlarını deliklere yerleştirin.
4 Tutucu mandalları kapatın.
– Buharın sıcaklığı ve basıncı, püskürtme
몇 TEDBIR
ucundan çıktığı an en yüksek düzeyde
Parmaklarınızı mandalların arasına sokmayın.
olduğu için, memenin kirli bölgeye yak-
laştırılması temizleme gücünü artırır. Hassas temizleme ucu
– Çeşitli adaptörlerle birlikte nokta püs-
Silinebilen küçük yüzeyler, duş kabinler,
kürtme memesi, Örn; köşeler, ek yerleri
aynalar veya mobilya döşemeleri için uy-
vb gibi zor ulaşılan yerler, jaluziler, mer-
gundur.
kezi ısıtmalar, paslanmaz çelik, pence-
 Havlu kılıfı el memesinin üzerine çekin.
re, ayna, armatürler, kaplamalı ve ema-

118 TR – 5
Cam temizleme memesi (özel Koruma ve Bakım
aksesuar)
 TEHLIKE
Sipariş no. 4.130-115.0 Bakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi çe-
 Cam yüzeye yaklaşık 20 cm mesafeden kilmiş olduğunda ve buharlı temizleyici so-
eşit oranlı buhar püskürtün. ğuduğunda yapılmalıdır.
 Buhar beslemesini kapatın.
Deponun suyla çalkalanması
 Cam yüzeyi hat şeklinde yukarıdan
aşağıya doğru kauçuk dudakla çekerek Şekil
temizleyin. Buhar temizleyicisinin kazanını en geç her
 Her hattan sonra kauçuk dudağı ve alt 5. kazan dolumunda yıkayın.
pencere kenarını silerek kurutun.  Depoya su doldurun ve depoyu kuvvetli
bir şekilde çalkalayın. Bu sayede, depo-
Duvar kağıdı sökücüsü (özel
nun tabanında biriken kireç artıkları çö-
aksesuar)
zülür.
Sipariş No. 2.863-076.0  Su dökün.
Duvar kağıdı sökücüsüyle buharlı temizle-
Depodaki kireçlerin sökülmesi
yiciyi, duvar kağıtlarını sökme işinde kulla-
nabilirsiniz. Kazan duvarına yapışmış kireci de temizle-
 Duvar kağıdı sökücüsünü duvar kağıdı mek için, kazanın RM 511 KÄRCHER Biyo
grubunun kenarına tüm yüzeyiyle daya- kireç çözücüyle temizlenmesini öneriyoruz.
yın ve duvar kağıdı yumuşayana kadar RM 511 KÄRCHER Biyo kireç çözücü, bi-
buharı etki ettirin (yaklaşık 10 saniye). yolojik olarak tümüyle çözülebilen ve sitrik
 Duvar kağıdı sökücüsünü kapatmadan asit tabanlı bir üründür.
kaydırın. Çözülen duvar kağıdı parçası- DIKKAT
nı bir spatulayla kaldırın ve duvardan Cihazın hasar görmesini önlemek için sa-
çekin. dece KÄRCHER tarafından onaylanmış
Birkaç kat üst üste kullanılmış kalın duvar ürünleri kullanın.
kağıtlarında buhar kağıdın içine işlemeye-  Cihazın fişini prizden çekin.
bilir. Bu durumda, bir iğneli merdaneyle ön  Suyu tümüyle buhar kazanından boşal-
çalışma önerilir. tın.
Taşıma  İki poşet kireç çözücüyü, sürekli karıştı-
rarak 2 litre sıcak suda komple çözdü-
몇 TEDBIR rün.
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-  Kireç çözme çözeltisini kazana doldu-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin. run ve çözeltinin yaklaşık 8 saat etki et-
 Kısa mesafelerde taşımak için: Isıtıcıyı mesini sağlayın.
kapatın, cihazı dik konuma getirin, ciha-
 TEHLIKE
zı taşıma kolundan ve uzatma borusun-
dan tutun. Kireç çözme işlemi sırasında emniyet kilidi-
 Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge- ni cihaza vidalamayın. Kazanda kireç çözü-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve cü madde mevcut olduğu sürece cihazı kul-
devrilmeye karşı emniyete alın. lanmayın.
 Kireç çözücü çözeltiyi boşaltın. Cihazda
Depolama hiç artık kalmadığından emin olmak
몇 TEDBIR için, kazanı en az iki kez soğuk suyla yı-
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama kayın.
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.  Cihazı açın.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan-  "Kireç çözme" kontrol lambası sönene
malıdır. kadar sıfırlama düğmesine basın.

TR – 6 119
Cihaz tekrar çalışmaya hazırdır. Yaklaşık
50 çalışma saatinden sonra, "Kireç çözme"
Garanti
kontrol lambası bir sonraki kireç çözme iş- Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
leminin gerektiğini gösterir. dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
Not: Kireç çözücü çözeltisini kesinlikle taze ranti süresi içinde aksesuarınızda oluşan
su deposuna doldurmayın, aksi taktirde muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
pompada hasarlar oluşur. tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınız-
Filtre değişimi
dan yararlanmanızı gerektiren bir durum ol-
Şekil duğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satı-
Temizlenmemiş su kullanılması durumun- cınıza veya size en yakın yetkili servisimize
da filtre tıkanabilir. Bu durum, pompanın başvurunuz.
alışılmışın dışında uzun süreli çalışması ya
da komple fonksiyon kesintisinde kendini
Aksesuarlar ve yedek
belli eder. parçalar
 Filtreyi değiştirin. Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye-
Arızalarda yardım dek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekil-
de ve arızasız işletilmesini garantilerler.
 TEHLIKE Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında
Bakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi çe- bilgi için sitemizi ziyaret edin:
kilmiş olduğunda ve buharlı temizleyici so- www.kaercher.com.
ğuduğunda yapılmalıdır.
 TEHLIKE Özel aksesuar
Cihazdaki onarım çalışmaları sadece yetkili Sadece üreticinin onayladığı özel aksesu-
müşteri hizmeti tarafından gerçekleştirilebi- arlar kullanılmalıdır.
lir.
Tanım Parça No.
"Su eksikliği" kontrol lambası Biyo kireç çözücü RM 511 6.295-987.0
kırmızı renkte yanıyor (3x 100 g toz)
 Su ekleyin. Caddy araba 6.962-239.0
Pirinç kıllı kıl grubu seti 2.863-075.0
"Kireç çözme" kontrol lambası
beyaz renkte yanıyor Kıl grubu seti 2.863-077.0
Mikro fiber bez 6.905-921.0
 Cihazdaki kireci temizleyin.
Müşteri hizmeti
Arızanın giderilememesi durumunda, ci-
haz müşteri hizmetleri tarafından kon-
trol edilmelidir.

120 TR – 7
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Buharlı temizleyici
Tip: 1.092-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2014/35/EU
2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
TRD 801

5.957-470

Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu


adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

TR – 8 121
Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Şebeke gerilimi V 220-240
Frekans Hz 1~ 50-60
Buhar tabancasındaki gerilim V 24
Koruma şekli -- IPX4
Koruma sınıfı -- I
Performans değerleri
Isıtıcı performansı W 2300
Pompa W 50
Maksimum çalışma basıncı MPa (bar) 0,4 (4,0)
İzin verilen çalışma basıncı MPa (bar) 0,6 (6,0)
Maks. çalışma sıcaklığı °C 145
Suyun 1 litre başına ısınma süresi min yaklaşık 4,5
Buhar miktarı (maks.) g/dk 82
Ölçüler ve ağırlıklar
Tipik çalışma ağırlığı kg 8,0
Su kapasitesi l 4,0
Depo hacmi l 2,0
Kazan kapasitesi l 2,4
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 475 x 320 x 275
Elektrik kab- H05VV-F 3x1,0 mm2
losu Parça No. Kablo uzun-
luğu
EU 6.647-757.0 7,5 m
GB 6.647-831.0 7,5 m
CH 6.647-832.0 7,5 m
Elektrik kab- H07RN-F 3x1,5 mm2
losu Parça No. Kablo uzun-
luğu
CN 6.650-597.0 7,5 m

122 TR – 9
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
Защита окружающей среды
эту оригинальную инструкцию по эксплу- Упаковочные материалы при-
атации, после этого действуйте соответ- годны для вторичной перера-
ственно и сохраните ее для дальнейше- ботки. Пожалуйста, не выбра-
го пользования или для следующего сывайте упаковку вместе с бы-
владельца. товыми отходами, а сдайте ее
– Перед первым вводом в эксплуата- в один из пунктов приема вто-
цию обязательно прочтите указания ричного сырья.
по технике безопасности № 5.956-
Старые приборы содержат
345.0!
ценные перерабатываемые
– При несоблюдении инструкции и ука-
материалы, подлежащие пе-
заний по технике безопасности пыле-
редаче в пункты приемки вто-
сос может выйти из строя, а для опе-
ричного сырья. Аккумуляторы,
ратора и других лиц возникает риск
масло и иные подобные мате-
получения травмы.
риалы не должны попадать в
– При повреждениях, полученных во
окружающую среду. Поэтому
время транспортировки, немедленно
утилизируйте старые приборы
свяжитесь с продавцом.
через соответствующие систе-
Оглавление мы приемки отходов.
Инструкции по применению компо-
Защита окружающей среды . RU 1 нентов (REACH)
Степень опасности . . . . . . . . RU 1 Актуальные сведения о компонентах
Использование по назначе- приведены на веб-узле по следующему
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
адресу:
Символы на приборе . . . . . . RU 2
www.kaercher.com/REACH
Обзор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Защитные устройства . . . . . . RU 2 Степень опасности
Способы мойки . . . . . . . . . . . RU 3
 ОПАСНОСТЬ
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 3
Указание относительно непосредст-
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 4
венно грозящей опасности, которая
Использование принадлежно-
приводит к тяжелым увечьям или к
стей. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
смерти.
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 7
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Указание относительно возможной по-
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7 тенциально опасной ситуации, кото-
Помощь в случае неполадок RU 8 рая может привести к тяжелым уве-
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8 чьям или к смерти.
Принадлежности и запасные 몇 ОСТОРОЖНО
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 9 Указание на потенциально опасную си-
Заявление о соответствии ЕU RU 9 туацию, которая может привести к
Технические данные . . . . . . . RU 10 получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может повлечь материальный
ущерб.

RU – 1 123
21 Круглая щетка
Использование по 22 Высокопроизводительная форсунка
назначению (красного цвета)
– Устройство предназначено для прове- 23 Удлинение
дения очистки паром. Очистку можно 24 Форсунка для пола с ламелями
проводить с применением подходя- 25 Форсунка точечной струи (120 мм)
щих принадлежностей, описанных в 26 Форсунка точечной струи (180 мм)
руководстве по эксплуатации. 27 Ткань для мытья пола (форсунка для
– Данный прибор пригоден для ком- пола с ламелями)
мерческого применения. 28 Блокирующая кнопка
– Данный прибор не пригоден для про- 29 Удлинительная трубка
мышленного применения. 30 Блокировка (Защита от включения
детьми)
Символы на приборе 31 Паровой пистолет
Пар Панель управления
ВНИМАНИЕ – опасность ожога
Рисунок
Опасность ожогов о горячие
1 Переключатель - Насос резервуара
поверхности!
чистой воды
2 Контрольная лампочка - Нагрев
Обзор (желтого цвета)
3 Контрольная лампочка - Недостаток
Элементы прибора воды в паровом котле (красного цве-
та)
Рисунок
4 Индикация температуры
1 Предохранительная пробка (паровой
5 Поворотная ручка для регулировки
котел)
VAPOHYDRO
2 Панель управления
6 Поворотная ручка для регулировки
3 Шланг подачи пара
количества пара
4 Кнопка сброса - Удаление накипи
7 Диапазон рабочей температуры
5 Паровой выключатель
8 Контрольная лампочка - Удаление
6 Отсек для принадлежностей
накипи (белого цвета)
7 Крышка розетки прибора
9 Контрольная лампа - "Недостаток во-
8 Штекер подачи пара
ды" (красного цвета)
9 рукоятка для ношения прибора
10 Выключатель – Нагрев (вкл/выкл)
10 Крючки для кабеля
11 Капот Цветная маркировка
12 Крышка резервуара (резервуар для
– Органы управления для процесса
чистой воды)
очистки желтого цвета.
13 Чехол из махровой ткани
– Органы управления для техническо-
14 Заправочная воронка
го обслуживания и сервиса светло-
15 Ручная форсунка
серого цвета.
16 Насадка для окон (специальные при-
надлежности) Защитные устройства
17 Сетевой шнур
Защитные приспособления служат для
18 Зажим
защиты пользователя и не должны вы-
19 Форсунка для пола со щетиной
водиться из строя или работать в обход
20 Ткань для мытья пола (форсунка для
своих функций.
пола со щетиной)

124 RU – 2
Регулятор давления Способы мойки
Регулятор давления удерживает давле-
Освежение текстильных изделий
ние в паровом котле во время работы по
возможности на постоянном уровне. При Перед проведением обработки с помо-
достижении максимального рабочего щью прибора следует всегда проверять
давления в паровом котле подогрев от- устойчивость текстильных изделий к воз-
ключается и снова включается при паде- действию пара. Прежде всего, следует об-
нии давления в котле в результате отбо- работать паром изделие, затем просу-
шить его и, наконец, проверить устойчи-
ра пара.
вость окраски и наличие деформации.
Термостат недостатка воды Чистка поверхностей с
Когда вода в котле заканчивается, тем- покрытиями и лакированных
пература нагрева увеличивается. Тер- поверхностей
мостат недостатка воды отключает на- При чистке лакированных поверхностей
грев, а красная контрольная лампа "Не- или поверхностей с пластиковым покры-
достаток воды" загорается. Повторное тием, например, кухонной мебели и ме-
включение нагрева не допускается до бели для квартиры, дверей, паркета, ли-
тех пор, пока котел не охладится или не нолеума, воск, мебельная политура,
будет наполнен заново. искусственное покрытие или краска мо-
Аварийный термостат гут раствориться или на них могут воз-
никнуть пятна. Для проведения чистки
– Если термостат недостатка воды вы- следует слегка пропарить салфетку и
шел из строя и устройство перегре- затем протереть им перечисленные по-
лось, то аварийный термостат вы- верхности.
ключает машину.
– Для сброса аварийного термостата Чистка стекла
следует обратиться в уполномочен- Оконные стекла в периоды с особенно
ную службу сервисного обслужива- низкими температурами предварительно
ния фирмы KÄRCHER. нагреть. Для этого всю стеклянную повер-
Предохранительная пробка хность на расстоянии ок. 50 см слегка об-
дать паром. Таким образом удастся избе-
– Предохранительная пробка закупо- жать напряжения поверхности, которое
ривает котел, чтобы давление пара может привести к бою стекла.
не нарушалось. В случае неисправ-
ности регулятора давления и возник- Начало работы
новения в котле избыточного давле-
ния в предохранительной пробке от- Установка принадлежностей
крывается предохранительный кла-  Открыть крышку розетки прибора и
пан, и пар через пробку выходит надежно вставить в прибор штекер
наружу. подачи пара. При этом выступы ште-
– Перед повторным вводом прибора в кера должны зафиксироваться на
эксплуатацию обратитесь в уполно- крышке розетки прибора.
моченную службу сервисного обслу-  Соединить с паровым пистолетом
живания фирмы KÄRCHER. комплектующее изделие (насадку
для пола, ручную форсунку или фор-
сунку точечной струи). Детали вдви-
гать друг в друга, пока не зафиксиру-
ется блокирующая кнопка в паровом
пистолете.
RU – 3 125
 При необходимости использовать Примечание: Полная мощность нагре-
удлинительные трубки. Детали вдви- ва может быть достигнута только в том
гать друг в друга, пока не зафиксиру- случае, если при нагреве к прибору под-
ется соответствующая блокирующая соединен штекер подачи пара.
кнопка. Когда контрольная лампочка "Нагрев"
 Для отсоединения принадлежностей погаснет, система будет готова к работе.
нажать на блокирующую кнопку. Примечание: Не устанавливать вклю-
ченный прибор вертикально. В против-
Залив воды
ном случае через некоторое время на-
Примечание: Можно использовать ди- грев будет выключен, и загорится кра-
стиллированную воду (отсутствие обра- сная контрольная лампочка "Недостаток
зования известковых отложений), одна- воды".
ко, это ведет к быстрому износу котла,  Перед транспортировкой устройства
поэтому не рекомендуется. следует с помощью выключателя вы-
 Проверить прочность фиксации пре- ключить нагрев.
дохранительной пробки.  При нажатии на паровой выключа-
 Отвинтить замок с резервуара для тель пар выходит наружу. Сначала
чистой воды. направить паровой пистолет на
 Вставьте загрузочную воронку в ре- ткань, пока пар не будет выходить
зервуар для чистой воды и поверни- равномерно.
те до щелчка. – Во время пользования нагрев перио-
 Залить максимум 2 литра водопро- дически включается (загорается
водной воды в резервуар для чистой желтая контрольная лампочка), что-
воды. бы поддерживать давление пара в
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ котле на должном уровне.
Не использовать чистящие средства. – Если включить прибор без воды, то
 Разблокировать и снять загрузочную сначала загорится желтая контроль-
воронку. ная лампочка "Нагрев", пока термо-
 Завинтить замок резервуара для чи- стат недостатка воды не выключит
стой воды. нагрев. Затем загорится контрольная
лампочка "Недостаток воды» (кра-
Управление сного цвета).
Индикация температуры Регулирование количества пара
Индикатор температуры показывает,  Количество пара при работе со стан-
проводятся ли работы в правильном ди- дартными принадлежностями можно
апазоне температур (диапазон рабочей регулировать с помощью поворотной
температуры). ручки на приборе.
Примечание: Если регулятор количест-
Включение прибора
ва пара установлен на небольшое коли-
 Вставить сетевую штепсельную вил- чество, то после отпускания парового
ку в розетку. выключателя пар еще может выходить
 Включить прибор с помощью выклю- некоторое время, пока не снизится дав-
чателя - насос резервуара для чи- ление в шланге подачи пара. Это давле-
стой воды и выключателя обогрева. ние можно сбросить быстрее, кратковре-
Должна загореться контрольная лам- менно установив регулятор на большое
почка. количество пара.

126 RU – 4
Примечание: Если, несмотря на пол-
Поворотная ручка для
ный резервуар для чистой воды, насос
регулировки VAPOHYDRO
не качает воду, то котел необходимо
– Во влажных областях грязь также очистить от накипи.
можно смывать вместо того, чтобы
Снятие принадлежностей
вытирать салфеткой. Для этого
влажность пара можно отрегулиро-  ОПАСНОСТЬ
вать с помощью поворотной ручки Опасность обваривания! При снятии
для регулировки VAPOHYDRO. Чем насадок из прибора может вылиться
выше влажность пара, то есть чем горячая вода! Не отсоединять принад-
больше воды содержится в струе па- лежности во время выхода пара.
ра, тем выше эффект промывки.
Выключение прибора
Если повернуть поворотную ручку
против часовой стрелки до отметки  Выключить прибор с помощью вы-
„+“, то будет выходить струя горячей ключателя.
воды, тем самым эффект промывки  Откинуть крышку розетки прибора и
будет максимальным. вытащить штекер подачи пара из
– Рекомендуется использовать прибора.
VAPOHYDRO, например, в сочета-  Вытащите штепсельную вилку из ро-
нии с насадкой точечной струи для зетки.
чистки ванн. Примечание: Остатки воды можно оста-
– При работе с салфетками (форсунка вить в приборе.
для чистки полов, ручная форсунка)
Хранение прибора
с помощью поворотной ручки следу-
ет повернуть регулятор  Уложить ручную форсунку, форсунку
VAPOHYDRO по часовой стрелке до точечной струи и мелкие детали в
отметки „–“, чтобы получить как мож- ящик для принадлежностей.
но меньше жидкости в струе пара.  Намотать сетевой кабель на крюки
Тем самым повысится способность при стоящем приборе.
пара растворять грязь.  Установить удлинительные трубки в
Примечание: Если с помощью поворот- выемки прибора по отдельности.
ной ручки повернуть регулятор Указание: Всегда охлаждать щетки, что-
VAPOHYDRO против часовой стрелки бы избежать любой деформации щети-
на отметку (+), то котел опорожнится бы- ны.
стрее.
Использование
Долив воды принадлежностей
Примечание: Если вода из резервуара Указание: Остатки чистящего средства
для чистой воды израсходована, разда- или эмульсии для ухода, которые еще
ется звуковой сигнал и загорается контр- остаются на очищаемой поверхности,
ольная лампочка "Недостаток воды в ре- могут при чистке паром образовывать
зервуаре для чистой воды". полосы, которые удаляются при много-
 С помощью загрузочной воронки за- кратной очистке.
лить в резервуар для чистой воды
максимум 2 литра водопроводной
воды.
Когда контрольная лампочка "Нагрев"
погаснет, система будет готова к работе.

RU – 5 127
Паровой пистолет Форсунка для пола с ламелями
– Для гигиенической очистки гладких
Примеры использования парового пи-
поверхностей ввиду высокой темпе-
столета без принадлежностей:
ратуры поверхности.
– Устранения запахов и складок на ви-
– Для гигиенической очистки со скоро-
сящих предметах одежды при обра-
стью работы макс. 30 см/с выпари-
ботке паром с расстояния 10-20 см.
вайте непосредственно на твердую
– Удаление пыли с растений. Соблю-
поверхность. Дополнительно устано-
дайте расстояние 20-40 см.
вить VAPOHYDRO на минимальную
– Влажное протирание пыли. Быстро
ступень, а давление пара на макси-
обработайте ткань паром и протрите
мальную ступень.
ею мебель.
Использовать ткань для мытья пола
Форсунка точечной струи
Чтобы улучшить поглощение грязи, сле-
– Чем ближе форсунка находится к за- дует регулярно переворачивать и заме-
грязненному участку, тем выше чи- нять тряпку для мытья пола.
стящий эффект, так как наивысшая  Закрепить ткань для мытья пола на
температура и давление пара обес- напольной форсунке.
печиваются непосредственно на вы- 1 Сложить ткань для мытья пола вдоль
ходе из форсунки. и поместит на нее форсунку для по-
– Форсунка точечной струи с различ- ла.
ными насадками предназначена для 2 Открыть зажимы.
очистки трудно доступных мест, на- 3 Поместить концы ткани в отверстия.
пример, углов, стыков и т.д., а также 4 Закрыть зажимы.
жалюзи, батарей центрального ото- 몇 ОСТОРОЖНО
пления, туалетов, нержавеющей ста- Следить, чтобы пальцы не попали
ли, окон, зеркал, арматуры, эмалиро- между зажимами.
ванных поверхностей и поверхно-
Ручная форсунка
стей с покрытием, удаления пятен.
– Высокопроизводительная форсунка Подходит для небольших моющихся по-
повышает скорость истечения пара. верхностей, душевых кабинок, зеркал
Поэтому она особенно хорошо под- или мебельных тканей.
ходит для удаления затвердевшей  Надеть на ручную форсунку чехол из
грязи, продувки углов, стыков и т.д. махровой ткани.
Указание: Круглая щетка не приспосо-
Насадка для окон (специальные
блена для очистки чувствительных по-
принадлежности)
верхностей.
Номер для заказа 4.130-115.0
Форсунки для пола
 Равномерно обработать повер-
Форсунка для пола со щетиной хность стекла паром с расстояния ок.
20 см.
– Для абразивной чистки трудноудаля-
 Выключить подачу пара.
емых загрязнений.
 Затирать поверхность стекла рези-
– Приспособлена для всех моющихся
новой закраиной полосами сверху
стеновых и половых покрытий, на-
вниз.
пример, каменных полов, плитки и
 Резиновую закраину и нижний край
ПВХ-полов Работать на сильно за-
окна после каждой дорожки вытирать
грязненных поверхностях медленно,
насухо.
чтобы пар действовал дольше.

128 RU – 6
Приспособление для удаления Уход и техническое
обоев (специальные обслуживание
принадлежности)
 ОПАСНОСТЬ
Номер для заказа 2.863-076.0 Проведение работ по техническому
При помощи приспособления для удале- обслуживанию разрешается только
ния обоев устройство для чистки паром при вынутой сетевой вилке и остыв-
можно использовать для удаления обоев. шем приборе для чистки паром.
 Приспособление для удаления обо-
ев приложить по всей площади к Промывка котла
краю полосы обоев и обработать па- Рисунок
ром так, чтобы обои размокли (при- Промывать котел устройства для чистки
мерно 10 секунд). паром не позднее каждого 5-го наполне-
 Передвинуть приспоосбление для ния котла.
удаления обоев, не выключая его. С  Наполните котел водой и энергично
помощью шпателя приподнять от- встряхните. В результате этого отде-
ставшую часть обоев и удалить ее со ляются отложения накипи, осевшие
стены. на дне котла.
Если обои со структурой из грубых воло-  Вылейте воду.
кон несколько раз покрашены, возмож-
но, что пар не сможет проникнуть внутрь Удаление накипи из котла
обоев. В этом случае рекомендуется Для удаления накипи, образовавшейся
предварительно обработать обои иголь- на стенках котла, мы рекомендуем чи-
чатым валиком. стить котел с помощью биологического
Транспортировка средства KÄRCHER для удаления наки-
пи RM 511. В случае биологического
몇 ОСТОРОЖНО средства KÄRCHER для удаления наки-
Опасность получения травм и повре- пи RM 511 речь идет о продукте на осно-
ждений! При транспортировке следу- ве лимонной кислоты, которая полно-
ет обратить внимание на вес устрой- стью расщепляется биологически.
ства. ВНИМАНИЕ
 Для транспортировки на короткие Во избежание повреждения прибора ис-
расстояния: Выключить подогрев, пользуйте только продукты, одобрен-
установить устройство вертикально, ные фирмой KARCHER.
захватить прибор для переноски за  Вытащите штепсельную вилку из ро-
ручку и удлинительную трубку. зетки.
 При перевозке аппарата в транспор-  Полностью удалите воду из парового
тных средствах следует учитывать котла.
действующие местные государствен-  Полностью растворить два пакета
ные нормы, направленные на защиту средства от накипи в 2 литрах горя-
от скольжения и опрокидывания. чей воды при постоянном помеши-
Хранение вании.
 Залить в котел раствор для удаления
몇 ОСТОРОЖНО накипи и дать подействовать в тече-
Опасность получения травм и повре- ние ок. 8 часов.
ждений! При хранении следует обра-
тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.

RU – 7 129
 ОПАСНОСТЬ
Горит контрольная лампочка
Во время процесса удаления накипи не
"Недостаток воды" (красного
завинчивать в прибор предохрани-
цвета)
тельную пробку. Не использовать при-
бор до тех пор, пока в котле находится  Долить воду.
средство для удаления накипи.
Горит контрольная лампочка
 Вылить раствор для удаления наки-
"Удаление накипи" (белого цвета)
пи. Не менее двух раз промыть котел
холодной водой, чтобы быть уверен-  Удалите накипь из прибора.
ным в том, что в устройстве больше
Сервисная служба
нет никаких остатков.
 Включить аппарат. Если неисправность не удается
 Нажимать на кнопку сброса, пока не устранить, прибор необходимо от-
погаснет контрольная лампочка править на проверку в сервисную
„Удаление накипи“. службу.
Теперь устройство снова готово к рабо-
те. Примерно через 50 часов работы
Гарантия
контрольная лампочка "Удаление наки- В каждой стране действуют соответст-
пи" подаст сигнал о необходимости оче- венно гарантийные условия, изданные
редного удаления накипи. уполномоченной организацией сбыта
Примечание: Не заливать раствор для нашей продукции в данной стране. Воз-
удаления накипи в резервуар для чистой можные неисправности прибора в тече-
воды, так как это приведет к поврежде- ние гарантийного срока мы устраняем
нию насоса. бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
Замена фильтра
изготовлении. В случае возникновения
Рисунок претензий в течение гарантийного срока
При использовании загрязненной воды просьба обращаться, имея при себе чек
фильтр может засориться. Это стано- о покупке, в торговую организацию, про-
вится заметно по чрезвычайно длитель- давшую вам прибор или в ближайшую
ному запаздыванию в работе насоса или уполномоченную службу сервисного об-
по полному выходу его из строя. служивания.
 Заменить фильтр. Дата выпуска отображается на
Помощь в случае неполадок заводской табличке в
закодированном виде.
 ОПАСНОСТЬ При этом отдельные цифры имеют
Проведение работ по техническому следующее значение::
обслуживанию разрешается только
при вынутой сетевой вилке и остыв- Пример: 30190
шем приборе для чистки паром. 3 год выпуска
0 столетие выпуска
 ОПАСНОСТЬ 1 десятилетие выпуска
Выполнение работ по ремонту прибо- 9 вторая цифра месяца выпуска
ра разрешается только авторизован- 0 первая цифра месяца выпуска
ной сервисной службе.
Таким образом, в данном примере
код 30190 означает дату выпуска
09 /(2)013.

130 RU – 8
Принадлежности и Примененные гармонизированные
нормы
запасные детали EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Используйте оригинальные принадлеж- EN 55014–2: 2015
ности и запчасти — только они гаранти- EN 60335–1
руют безопасную и бесперебойную ра- EN 60335–2–54
боту устройства. EN 61000–3–2: 2014
Информацию о принадлежностях и за- EN 61000–3–3: 2013
пчастях вы можете найти на сайте EN 62233: 2008
www.kaercher.com. Примененные внутригосударствен-
ные нормы
Специальные принадлежности
TRD 801
Можно использовать только специаль-
ные принадлежности, одобренные изго- 5.957-470
товителем.
Обозначение № детали Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Биологическое средство 6.295-987.0
для удаления накипи RM
511 (порошок, 3 x 100 г)
Двухколесная тележка 6.962-239.0 Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Комплект короноподоб- 2.863-075.0
Уполномоченный сотрудник по ведению
ных щеток с латунной
документооборота:
щетиной
S. Reiser
Комплект короноподоб- 2.863-077.0
ных щеток Alfred Kärcher SE & Co. KG
Микроволоконная сал- 6.905-921.0 Alfred-Kärcher-Straße 28-40
фетка 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Заявление о соответствии Fax: +49 7195 14-2212
ЕU
Настоящим мы заявляем, что нижеука- Winnenden, 2018/10/01
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕU. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Продукт устройство для очистки
пара (паросепаратор)
Тип: 1.092-xxx
Основные директивы ЕU
2014/35/ЕU
2014/30/EU

RU – 9 131
Технические данные
Электрические параметры
Напряжение сети В 220-240
Частота Гц 1~ 50-60
Напряжение в паровом пистолете В 24
Тип защиты -- IPX4
Класс защиты -- л
Данные о производительности
Мощность нагрева Вт 2300
Насос Вт 50
Максимальное рабочее давление МПа (бар) 0,4 (4,0)
Допустимое рабочее давление МПа (бар) 0,6 (6,0)
Макс. рабочая температура °C 145
Время нагрева на литр воды мин прибл. 4,5
Макс. количество пара г/мин 82
Размеры и массы
Типичный рабочий вес кг 8,0
Заправляемое количество воды л 4,0
Объем бака л 2,0
Объем котла л 2,4
Длина х ширина х высота мм 475 x 320 x 275
Сетевой H05VV-F 3x1,0 mm2
шнур № детали Длина шну-
ра
EU 6.647-757.0 7,5 м
GB 6.647-831.0 7,5 м
CH 6.647-832.0 7,5 м
Сетевой H07RN-F 3x1,5 mm2
шнур № детали Длина шну-
ра
CN 6.650-597.0 7,5 м

132 RU – 10
A készülék első használata előtt A használt készülékek értékes
olvassa el ezt az eredeti hasz- újrahasznosítható anyagokat
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- tartalmaznak, amelyeket újra-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö- hasznosító helyen kell elhelyez-
vetkező tulajdonos számára. ni. Az elemeknek, olajnak és ha-
– Az első üzembe helyezés előtt minden- sonló anyagoknak nem szabad
képpen olvassa el az 5.956-345.0 sz. a környezetbe kerülni. Ezért kér-
biztonsági utasításokat! jük, a használt készülékeket
– A gépkönyv és a biztonságtechnikai megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
utasítások be nem tartása esetén a ké- resztül távolítsa el.
szülék megrongálódhat és veszélybe Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kerülhet annak kezelője, illetve más kal kapcsolatban (REACH)
személyek. Aktuális információkat a tartalmazott anya-
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá- gokkal kapcsolatosan a következő címen
jékoztassa a kereskedőt. talál:
Tartalomjegyzék www.kaercher.com/REACH

Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 1 Veszély fokozatok


Veszély fokozatok . . . . . . . . . . HU 1  VESZÉLY
Rendeltetésszerű használat . . HU 1 Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi-
Szimbólumok a készüléken . . HU 2 gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
Áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . HU 2 hez vagy halálhoz vezet.
Biztonsági berendezések . . . . HU 2 몇 FIGYELMEZTETÉS
Tisztítási módszerek . . . . . . . . HU 3 Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 3 gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3 hez vagy halálhoz vezethet.
A tartozékok használata . . . . . HU 5 몇 VIGYÁZAT
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6 Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6 helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet-
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 6 het.
Segítség üzemzavar esetén . . HU 7 FIGYELEM
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7 Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 7 gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
EU konformitási nyiltakozat. . . HU 8 het.
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 9
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem – A készüléket gőzzel való tisztításhoz
A csomagolási anyagok újra- tervezték, és olyan tartozékokkal lehet
hasznosíthatók. Kérjük, ne dob- használni, mint amilyenek jelen üze-
ja a csomagolást a házi szemét- meltetési útmutatóban le vannak írva.
be, hanem vigye el egy újra- – Ez a készülék ipari használatra alkal-
hasznosító helyre. mas.
– Ez a készülék ipari használatra nem al-
kalmas.

HU – 1 133
Szimbólumok a készüléken Kezelőpult
Gőz Ábra
FIGYELEM – Égésveszély 1 Kapcsoló - friss víz tartály szivattyú
Égési sérülésveszély forró felüle- 2 Jelzőlámpa - fűtés (sárga)
tek által! 3 Jelzőlámpa - vízhiány gőztartály (piros)
4 Hőmérséklet kijelző
5 Forgógomb a VAPOHYDRO szabályo-
Áttekintés zásához
6 Forgógomb a gőzmennyiség szabályo-
Készülék elemek zásához
Ábra 7 Munkahőmérsékleti tartomány
1 Biztonsági zár (gőztartály) 8 Jelzőlámpa - vízkőoldás (fehér)
2 Kezelőpult 9 Jelzőlámpa - vízhiány friss víz tartály
3 Gőztömlő (piros)
4 Visszaállító gomb - vízkőoldás 10 Kapcsoló - fűtés (ki/be)
5 Gőzkapcsoló Szín megjelölés
6 Tartozékok rekesze
7 A készülék dugaljának fedele – A tisztítási folyamat kezelő elemei sár-
8 Gőzdugasz gák.
9 Fogantyú – A karbantartás és szerviz kezelő elemei
10 Kábel tartó világos szürkék.
11 Burkolat Biztonsági berendezések
12 Tartálylezáró (friss víz tartály)
13 Frottírhuzat A biztonsági berendezések a felhasználó
14 Betöltő-adagoló védelmét szolgálják és nem szabad őket
15 Kézi szórófej hatályon kívül helyezni vagy működésük-
16 Ablak fúvóka (különleges tartozék) ben megkerülni.
17 Hálózati kábel Nyomásszabályozó
18 Tartókapocs
19 Padlófej sörtékkel A nyomásszabályozó a lehető legegyenle-
20 Törlőrongy (padlófej sörtékkel) tesebb tartálynyomást biztosítja működés
21 Körkefe közben. A fűtés a tartályban fennálló max.
22 Erő-fúvóka (piros) üzemi nyomás elérésekor kikapcsol, majd
23 Hosszabbító a gőzölés miatt bekövetkező, a tartályban
24 Padlófej lamellákkal fellépő nyomáscsökkenés következtében
25 Pontszórófej (120 mm) újra bekapcsol.
26 Pontszórófej (180 mm) Vízhiánytermosztát
27 Törlőrongy (padlófej lamellákkal)
28 Rögzítőgomb Ha a tartályból kifogy a víz, a melegítő hő-
29 Toldalékcső mérséklete nő. A vízhiánytermosztát kikap-
30 Zár (gyermekzár) csolja a fűtést és kigyullad a piros „Vízhi-
31 Gőzpisztoly ány“ jelzőlámpa. A fűtést addig nem lehet
újra aktiválni, míg le nem hűlt a tartály, vagy
újra fel nem töltötték azt vízzel.

134 HU – 2
Biztonsági termosztát Üzembevétel
– Amennyiben a vízhiánytermosztát
A tartozékok felszerelése
meghibásodik, és túlmelegszik a gép, a
biztonsági termosztát kikapcsolja azt.  A készülék dugaljának fedelét felnyitni
– A biztonsági termosztát visszaállítása és a gőzdugót erősen a készülékbe
érdekében forduljon a Kärcher ügyfél- dugni. Ekkor a dugó peckeinek be kell
szolgálatához! kattanni a készülék fedelén található
dugaljba.
Biztonsági zár
 A tartozékokat (padlófej, kézi szórófej
– A biztonsági zár lezárja a tartályt a ke- vagy pontsugár fúvóka) kösse össze a
letkező gőznyomás elől. Amennyiben a gőzpisztollyal. Az alkatrészeket tolja
nyomásszabályzó hibája következté- egymásba, amíg a rögzítőgomb a gőz-
ben a tartályban túlnyomás képződne, pisztolyon bekattan.
úgy a biztonsági záron kinyílik egy túl-  Szükség esetén használja a hosszabbí-
nyomás-szelep, amelyen keresztül a tó csöveket. Az alkatrészeket tolja egy-
gőz eltávozhat. másba, amíg az adott rögzítőgomb be-
– A gép ismételt üzembe helyezése érde- kattan.
kében forduljon az illetékes KÄRCHER  A tartozékok leválasztásához nyomja
ügyfélszolgálatához! meg a rögzítőgombot.
Tisztítási módszerek Víz betöltése
Megjegyzés: Desztillált víz használata
Textíliák felfrissítése
(nincs vízkőképződés) lehetséges, azon-
A készülékkel történő kezelés előtt mindig ban ez a tartály gyorsabb kopásához vezet,
ellenőrizni kell a textília ellenálló képessé- tehát nem ajánlott.
get egy nem látható helyen: Először begő-  Ellenőrizze a biztonsági zár szoros il-
zölni, azután száradni hagyni és végül leszkedését.
szín- és formatartósságra ellenőrizni.  Csavarja le a friss víz tartály kupakját.
 A tölcsért helyezze a friss víz tartályra
Bevonatos vagy lakkozott felületek
és forgó mozgással kattintsa be.
tisztítása
 Töltsön maximum 2 liter csapvizet a
Lakkozott vagy műanyag bevonatos felüle- friss víz tartályba.
tek, mint pl. konyha- és szobabútorok, aj- 몇 FIGYELMEZTETÉS
tók, parketta, linóleum tisztításakor viasz, Ne használjon tisztítószert.
bútorpolitúr, műanyag bevonat vagy festék  Oldja ki és vegye le a tölcsért.
válhat le vagy folt keletkezhet. Ilyen felüle-  Csavarja vissza a kupakot a friss víz
tek tisztításakor egy rongyot gőzöljön rövid tartályra.
ideig és ezzel tisztítsa le a felületeket.
Használat
Üvegtisztítás
Hőmérséklet kijelző
Az ablaktáblát különösen hideg évszakok-
ban előre kell melegíteni. Ehhez a teljes A hőmérséklet kijelző mutatja, hogy a meg-
üvegfelületet kb. 50 cm távolságból enyhén felelő hőmérsékleti tartományban (munka-
gőzölje meg. Így elkerülhetők a feszültsé- hőmérsékleti tartomány) dolgoznak-e.
gek a felületen, amelyek az üveg töréséhez
vezethetnek.

HU – 3 135
A készülék bekapcsolása VAPOHYDRO-szabályozás
forgógombbal
 Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
 A készüléket a friss víz tartály szivattyú – Nedves területeken a szennyeződést le
kapcsolóval és a fűtés kapcsolóval kap- is lehet öblíteni ahelyett, hogy ronggyal
csolja be. A jelzőlámpák világítanak. letörölnénk. Ehhez a gőz nedvességét
Megjegyzés: A teljes fűtőteljesítmény csak a forgógombot VAPOHYDRO szabá-
akkor áll rendelkezésre, ha a készülék fel- lyozásra kell állítani. Minél magasabb a
fűtésekor a gőzdugó csatlakoztatva van. gőz nedvesség tartalma, annál több vi-
Ha kialszik a „Fűtés“jelzőlámpa, akkor a zet tartalmaz a gőzsugár, és annál na-
rendszer működésre készen áll. gyobb az öblítő hatása. Ha a forgógom-
Megjegyzés: A készüléket bekapcsolt álla- bot az óra járásával ellentétesen a leg-
potban ne állítsa függőlegesen. A fűtés kü- nagyobb mennyiségre (+) feltekerjük,
lönben rövid idő után automatikusan kikap- akkor forró vízsugár lép ki, ekkor a leg-
csol és a „Vízhiány“ jelzőlámpa pirosan vi- nagyobb az öblítő hatás.
lágít. – Ajánlott a VAPOHYDRO-t pl. a pontsu-
 A készülék szállításánál a fűtést a kap- gár fúvókával együtt fürdőszoba tisztí-
csolónál ki kell kapcsolni. táshoz használni.
 A gőzkapcsoló megnyomásakor gőz – A VAPOHYDRO forgógombot ronggyal
lép ki. A gőzpisztolyt először mindig (padlófej, kézi szórófej) történő munka
egy kendőre irányítsa, és várja meg, esetén a a legkisebb mennyiségre (–)
amíg a gőz egyenletesen áramlik ki! kell állítani, hogy a lehetőleg kevés ned-
– A fűtés a használat alatt ismételten be- vesség legyen a gőzsugárban. A gőz
kapcsol (a jelzőlámpa sárgán világít), szennyoldó ereje ezáltal jobb lesz.
hogy a tartályban fenntartsa a nyomást. Megjegyzés: Ha a VAPOHYDRO-szabá-
– Ha a készüléket víz nélkül kapcsolják lyozás forgógombját az óra járásával ellen-
be, akkor először a sárga „Fűtés“ jelző- tétesen a legnagyobb mennyiségre (+) állít-
lámpa világít, amíg a vízhiánytermosz- ják, akkor a tartály gyorsabban ürül ki.
tát a fűtést ki nem kapcsolja. Ezután a
Víz utántöltése
piros „Vízhiány“ jelzőlámpa világít.
Megjegyzés: Ha a víz elfogyott a friss víz
Gőzmennyiség szabályozás
tartályból, akkor hangjelzés szólal meg és
 A gőzmennyiséget alaptartozékkal tör- pirosan világít a „Vízhiány friss víz tartály“
ténő munka esetén a készüléken a for- jelzőlámpája.
gógombbal lehet szabályozni.  Maximum 2 liter vezetékes vizet töltsön
Megjegyzés: Ha a gőzmennyiség szabá- a friss víz tartályba a tölcsérrel.
lyozó kis mennyiségre van állítva, előfor- Ha kialszik a „Fűtés“jelzőlámpa, akkor a
dulhat, hogy a gőzkapcsoló elengedése rendszer működésre készen áll.
után még rövid ideig gőz áramlik ki. Ez a Megjegyzés: Ha a szivattyú tele friss tar-
gőzvezetékben lévő nyomás megszűnésé- tály ellenére sem szállít vizet, akkor a tar-
vel abbamarad. Ezt a nyomást gyorsabban tályt vízkőteleníteni kell.
is meg lehet szüntetni, ha a gőzmennyiség
A tartozékok leszerelése
szabályozót rövid ideig a nagy mennyiség-
re állítjuk.  VESZÉLY
Forrázásveszély! Az alkatrészek leválasz-
tásakor előfordulhat, hogy forró víz csöp-
pen ki az eszközből! Soha ne válasszon le
tartozékot, mialatt gőz áramlik ki.

136 HU – 4
A gép kikapcsolása Pontszórófej
 A készülék kapcsolóit kikapcsolni. – Minél közelebb tartja a szórófejet a
 A készüléken lévő dugalj fedelét lenyitni szennyezett felülethez, annál jobb a
és a gőzdugót a készülékből kihúzni. tisztítás hatásfoka, mivel a gőz hőmér-
 Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj- séklete és nyomása közvetlenül a ki-
zatból. áramláskor a legmagasabb.
Megjegyzés: A maradék víz a készülék- – A pontsugár fúvóka a különböző ráté-
ben maradhat. tekkel nehezen elérhető helyek, pl. sar-
kok, fúgák, valamint redőnyök, központi
A készülék tárolása
fűtések, wc-k, rozsdamentes acélok,
 A kézi szórófejet, a pont szórófejeket és ablakok, tükrök, csaptelepek, bevona-
az apró alkatrészeket a tartozék tartóba tos és zománcozott felületek tisztításá-
helyezni. ra és foltok oldására alkalmas.
 A hálózati kábelt álló készülék mellett – A Power fúvóka használata a gőzki-
tekerje fel a kábeltartóra. áramlás sebességét növeli. Ezért külö-
 A hosszabbító csöveket egyesével a nösen alkalmas makacs szennyeződé-
készülék alján lévő mélyedésekbe he- sekhez, sarkok és fúgák kifújására, stb.
lyezni. Megjegyzés: Kényes felületek tisztítására
Megjegyzés: A keféket mindig úgy hagyja nem alkalmas a körkefe.
lehűlni, hogy kefék eldeformálódását elke-
Padlófejek
rülje.
A tartozékok használata Padlófej sörtékkel
– Makacs szennyeződések abrazív tisztí-
Megjegyzés: A tisztítószer maradékok
tásához.
vagy ápoló folyadékok, amelyek még a tisz-
– Bármely lemosható fal- és padlóburko-
títandó felületen találhatók, a gőztisztítás-
lat, pl.: kőpadlók, csempék és pvc pad-
kor maszatoláshoz vezethetnek, ezek
lók. Erősen szennyezett felületeken las-
azonban többszörös használat esetén el-
san dolgozzon, hogy a gőz hatása hos-
tűnnek.
szabb ideig érvényesüljön.
Gőzpisztoly Padlófej lamellákkal
Alkalmazási példák a gőzpisztolyhoz tarto- – Sima felületek higiénikus tisztításához,
zékok nélkül: mivel ennek magasabb a felületi hő-
– Felakasztott ruhadarabok kellemetlen mérséklete.
szagának és gyűrődéseinek eltávolítá- – Higiénikus tisztítási eredményhez max.
sához ezeket 10-20 cm-es távolságból 30 cm/másodperc munkasebességgel
gőzölje meg. gőzölje közvetlenül a kemény padlófe-
– Növények portalanítása. Eközben tart- lületet. Kiegészítőleg a VAPOHYDRO-t
son 20-40 cm távolságot. minimális fokozatra és a gőznyomást
– Nedves portörlés, egy rongyot gőzöljön maximális fokozatra állítani.
rövid ideig és ezzel tisztítsa le a bútoro-
kat.

HU – 5 137
Padlórongyot használni Szállítás
A padló rongyot rendszeresen fordítsa meg
몇 VIGYÁZAT
és cserélje, hogy a szennyet jobban felve-
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
gye.
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
 A padló rongyot a padlófejre rögzíteni.
 Szállításhoz rövid távolságokon: A fű-
1 A padló rongyot hosszába félbe hajtani
tést kikapcsolni, a készüléket függőle-
és a padló szórófejet ráállítani.
gesre állítani, a készüléket hordáskor a
2 A tartó kapcsokat kinyitni.
hordófogantyúnál és a hosszabbító
3 A rongy végeit a nyílásokba helyezni.
csőnél fogja meg.
4 A tartó kapcsokat bezárni.
 Járművel történő szállítás esetén a ké-
몇 VIGYÁZAT
szüléket az adott irányelveknek megfe-
Az ujjait ne csípje be a kapcsok közé.
lelően kell csúszás és borulás ellen biz-
Kézi szórófej tosítani.
Alkalmas kis lemosható felületekre, zu- Tárolás
hanykabinokra, tükörre vagy bútorszövet-
몇 VIGYÁZAT
re.
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
 A frottír huzatot húzza a kézi szórófejre.
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ablak fúvóka (különleges tartozék) Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Megrendelési szám 4.130-115.0
 Üvegfelületeket kb. 20 cm távolságból Ápolás és karbantartás
egyenletesen gőzölje be.
 VESZÉLY
 A gőzellátást kikapcsolni.
Karbantartási munkálatokat csak kihűlt és
 Az üvegfelületet sávokban felülről lefelé
áramtalanított gépen végezzen!
a gumiéllel lehúzni.
 A gumiélet és az alsó ablakszélet min- A tartály kiöblítése
den sáv után törölje szárazra.
Ábra
Tapéta-eltávolító (Különleges A gőztisztító tartályát legkésőbb minden 5.
tartozék) tartály feltöltés után ki kell öblíteni.
 Töltse fel a tartályt vízzel, majd erősen
Megrendelési szám 2.863-145.0
rázza meg azt. Ezáltal feloldódik a tar-
A tapéta-eltávolítóval együtt a gőztisztítót
tály fenekére rakódott mésztartalmú
tapéták eltávolítására is használhatja.
vízkő.
 A tapéta-eltávolítót a tapétasáv szélére
 Öntse ki a vizet.
teljes felülettel felhelyezni és a gőzt ad-
dig hatni hagyni, amíg a tapéta átitató- A tartály vízkőmentesítése
dott (kb. 10 másodperc).
Ahhoz, hogy a tartály oldalán lerakódott
 A tapéta-eltávolítót kikapcsolás nélkül
vízkövet is el lehessen távolítani ajánljuk,
továbbvinni. A feloldódott tapétadara-
hogy a tartályt a KÄRCHER Bio vízkőoldó
bot egy spachtlival megemelni és a fal-
RM 511-el tisztítsa. A KÄRCHER Bio-víz-
ról lehúzni.
kőoldó RM 511 egy citromsav bázisú ter-
Többször átfestett fűrészporos tapéta ese-
mék, amely biológiailag teljesen lebomlik.
tén előfordulhat, hogy a gőz nem tudja át-
FIGYELEM
járni a tapétát, Ebben az esetben ajánlott
Csak a KÄRCHER által jóváhagyott termé-
egy drótkefével előkezelni a felületet.
keket használja, hogy elkerülje a készülék
meghibásodását.

138 HU – 6
 Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
A „Vízkőtelenítés“ jelzőlámpa
zatból.
fehéren világít
 Az összes vizet ki kell önteni a gőzfej-
lesztőből.  Vízkőtelenítse a készüléket.
 Két zacskó vízkőoldót folyamatos keve-
Szerviz
rés mellett oldjon fel teljesen 2 liter me-
leg vízben. Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a
 Töltse a vízkőoldó oldatot a tartályba, készüléket a szervizzel kell ellenőriztet-
és hagyja kb. 8 órán át hatni. ni.
 VESZÉLY
A vízkőmentesítés alatt ne csavarja rá a
Garancia
biztonsági zárat a készülékre. A készüléket Minden országban az illetékes forgalma-
ne használja, amíg a tartályban vízkőoldó zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
van. nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a tar-
 A vízkőoldó oldatot kiönteni. A tartályt tozékokon a garancia lejártáig költségmen-
még legalább kétszer hideg vízzel kiöb- tesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
líteni, hogy biztos legyen abban, hogy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben
nem maradt lerakódás a készülékben. kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizony-
 Kapcsolja be a készüléket. lattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi
 Nyomja meg a visszaállító gombot, hivatalos szakszervizhez.
amíg a „Vízkőtelenítés“ jelzőlámpa kial-
szik.
Tartozékok és alkatrészek
A készülék ismét üzemkész. Kb. 50 üzemó- Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti
ra után a „Vízkőtelenítés“ jelzőlámpa újabb pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek
vízkőtelenítés szükségességét jelzi. szavatolják a készülék biztonságos és za-
Megjegyzés: Soha ne töltsön vízkőtelenítő varmentes üzemét.
oldatot a friss víz tartályba, mivel ez a szi- A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kap-
vattyú megrongálódásához vezet. csolatos információkat a
www.kaercher.com oldalon olvashatja.
Szűrőcsere
Különleges tartozékok
Ábra
Nem tiszta víz használata esetén a szűrő Csak olyan különleges tartozékot szabad
elzáródhat. Ezt a szivattyú különlegesen használni, amelyet a gyártó jóváhagyott.
hosszú járási idejéről vagy nem működésé- Megnevezés Alkatrész
ről lehet észrevenni. szám
 Cserélje ki a szűrőt.
Bio-vízkőoldó RM 511 (3x 6.295-987.0
Segítség üzemzavar esetén 100 g por)
 VESZÉLY Caddy kocsi 6.962-239.0
Karbantartási munkálatokat csak kihűlt és Kerek kefe készlet sárga- 2.863-075.0
áramtalanított gépen végezzen! réz kefékkel
 VESZÉLY Kerek kefe készlet 2.863-077.0
A készülék javítását csak erre jogosult ügy- Mikrofaser rongy 6.905-921.0
félszolgálat végezheti.
A „Vízhiány“ jelzőlámpa pirosan
világít
 Víz utántöltése.

HU – 7 139
EU konformitási nyiltakozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék: Gőztisztítógép
Típus: 1.092-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2014/35/EU
2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
TRD 801

5.957-470

Az aláírók az igazgatóság megbízásából


és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

A dokumentáció összeállításáért felelős:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

140 HU – 8
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
Hálózati feszültség V 220-240
Frekvencia Hz 1~ 50-60
Feszültség a gőzpisztolyban V 24
Védelmi fokozat -- IPX4
Védelmi osztály -- I
Teljesítményre vonatkozó adatok
Fűtőteljesítmény W 2300
Szivattyú W 50
max. üzemi nyomás MPa (bar) 0,4 (4,0)
Megengedett munkanyomás MPa (bar) 0,6 (6,0)
Max. munkahőmérséklet °C 145
Fűtési idő / 1 liter víz min kb. 4,5
Gőzmennyiség (max.) g/min 82
Méretek és súly
Tipikus üzemi súly kg 8,0
Vízfeltöltő-mennyiség l 4,0
Tartály űrtartalma l 2,0
Tartálytérfogat l 2,4
hosszúság x szélesség x magasság mm 475 x 320 x 275
Hálózati ká- H05VV-F 3x1,0 mm2
bel Alkatrész Kábelhos-
szám szúság
EU 6.647-757.0 7,5 m
GB 6.647-831.0 7,5 m
CH 6.647-832.0 7,5 m
Hálózati ká- H07RN-F 3x1,5 mm2
bel Alkatrész Kábelhos-
szám szúság
CN 6.650-597.0 7,5 m

HU – 9 141
Před prvním použitím svého za- Přístroj je vyroben z hodnotných
řízení si přečtěte tento původní recyklovatelných materiálů, kte-
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej ré je třeba znovu využít. Baterie,
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji- olej a podobné látky se nesmějí
tele. dostat do okolního prostředí. Po-
– Před prvním uvedením do provozu bez- užitá zařízení proto odevzdejte
podmínečně čtěte bezpečnostní poky- na příslušných sběrných mís-
ny č. 5.956-345.0! tech
– V případě nedodržování provozních a Informace o obsažených látkách (RE-
bezpečnostních pokynů mohou vznik- ACH)
nout škody na přístroji a může dojít k Aktuální informace o obsažených látkách
ohrožení osob přístroj obsluhujících i naleznete na adrese:
ostatních. www.kaercher.com/REACH
– Při přepravních škodách ihned infor-
mujte obchodníka. Stupně nebezpečí
Obsah  NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící ne-
Ochrana životního prostředí . . CS 1 bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra-
Stupně nebezpečí . . . . . . . . . . CS 1 něním nebo k usmrcení.
Používání v souladu s určením CS 1 몇 VAROVÁNÍ
Symboly na zařízení . . . . . . . . CS 2 Upozornění na potencionálně nebezpeč-
Přehled . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 2 nou situaci, která by mohla vést k těžkým
Bezpečnostní zařízení . . . . . . CS 2 fyzickým zraněním nebo usmrcení.
Čisticí metody . . . . . . . . . . . . . CS 3 몇 UPOZORNĚNÍ
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 3 Upozornění na případnou nebezpečnou si-
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3 tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
Používání příslušenství. . . . . . CS 5 zraněním.
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6 POZOR
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6 Upozornění na potenciálně nebezpečnou
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 6 situaci, která může mít za následek poško-
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 7 zení majetku.
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Příslušenství a náhradní díly. . CS 7 Používání v souladu s
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 8 určením
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 9 – Přístroj je určen k čištění s parou a je
Ochrana životního prostředí možné jej používat ve spojení s vhod-
ným příslušenstvím, jak je popsáno v
Obalové materiály jsou recyklo- tomto návodu k provozu.
vatelné. Obal nezahazujte do – Tento přístroj je vhodný k průmyslové-
domovního odpadu, ale ode- mu použití.
vzdejte jej k opětovnému zužit- – Tento přístroj není vhodný k průmyslo-
kování. vému použití.

142 CS – 1
Symboly na zařízení Ovládací panel
Pára ilustrace
POZOR – Nebezpečí opaření 1 Spínač - čerpadlo nádrže na čistou
Nebezpečí popálení o horké plo- vodu
chy! 2 Kontrolka - ohřev (žlutá)
3 Kontrolka - nedostatek vody v parním
kotli (červená)
Přehled 4 Ukazatel teploty
5 Otočný knoflík pro regulaci VAPOHYD-
Prvky přístroje RO
ilustrace 6 Otočný knoflík pro regulaci množství
1 Bezpečnostní uzávěr (parní kotel) páry
2 Ovládací panel 7 Rozsah pracovní teploty
3 Hadice na vedení páry 8 Kontrolka - odvápnění (bílá)
4 Tlačítko opětovného nastavení - odváp- 9 Kontrolka - nedostatek vody v nádrži na
nit. čistou vodu (červená)
5 Spínač páry 10 Spínač - ohřev (zap / vyp)
6 Přihrádka pro příslušenství Barevné označení
7 Víčko zásuvky přístroje
8 Parní nástrčka – Obslužné prvky čisticího procesu jsou
9 Držadlo žluté.
10 Kabelový hák – Obslužné prvky údržby a servisních
11 Kapota oprav jsou světle šedé.
12 Uzávěr nádoby (nádrž na čistou vodu) Bezpečnostní zařízení
13 Potah z froté
14 Plnicí nálevka Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa-
15 Ruční hubice tele a nesmí být uvedeny mimo provoz
16 Ruční hubice (speciální příslušenství) nebo obcházena jejich funkce.
17 Sít'ový kabel Regulátor tlaku
18 Spony (svorky) na uchycení
19 Hubice na čištění podlah s kartáčem Regulátor tlaku udržuje během provozu pří-
20 Hadr na čištění podlah (hubice na pod- stroje pokud možno konstantní tlak v kotli.
lahy s kartáčem) Při dosažení maximálního provozního tlaku
21 Kotoučový kartáč v kotlíku se ohřev vypne a při poklesu tlaku
22 Výkonná tryska (červená) v kotlíku v důsledku odběru páry se opět
23 Prodloužení zapne.
24 Hubice na čištění podlah vč. lamel Termostat pro případ nedostatku
25 Hubice na bodový paprsek páry vody
(120 mm)
26 Hubice na bodový paprsek páry Blíží-li se obsah vody v kotlíku nule, stoup-
(180 mm) ne teplota na ohřevu. Termostat pro případ
27 Hadr na čištění podlah (hubice na pod- nedostatku vody vypne ohřev a červeně se
lahy vč. lamel) rozsvítí kontrolka - nedostatek vody. Opě-
28 Aretační knoflík tovné zapnutí ohřevu není možné do té do-
29 Prodlužovací trubka by, než se kotlík ochladí nebo nově naplní
30 Zajištění (zablokování) (dětská pojist- vodou.
ka)
31 Pistole na páru
CS – 2 143
Bezpečnostní termostat Uvedení do provozu
– Jestliže termostat pro případ nedostat-
Montáž příslušenství
ku vody vypadne a přístroj se přehřeje,
vypne bezpečnostní termostat přístroj.  Otevřete víko přístrojové zásuvky a
– Ohledně opětovného nastavení bez- pevně zasuňte parní konektor do pří-
pečnostního termostatu na původní stroje. Přitom musí výstupy zástrčky za-
hodnotu se obraťte na příslušnou služ- skočit do víka zásuvky na přístroji.
bu pro zákazníky firmy KÄRCHER.  Díl příslušenství (podlahovou, ruční
nebo bodovou hubici) připojte na parní
Bezpečnostní uzávěr
pistoli. Díly zasuňte do sebe tak, aby
– Bezpečnostní uzávěr uzavírá kotlík pro- zapadl aretační knoflík na parní pistoli.
ti vzniklému tlaku páry. Je-li regulátor  Podle potřeby použijte prodlužovací
tlaku poškozený a v kotlíku vznikne pře- trubky. Díly zasuňte do sebe tak, aby
tlak, otevře se v bezpečnostním uzávě- zapadl příslušný aretační knoflík.
ru přetlakový bezpečnostní ventil a pára  Chcete-li díly příslušenství od sebe od-
unikne uzávěrem ven. dělit, stiskněte areteční knoflík.
– Obraťte se před znovuuvedením pří-
Naplňování vodou
stroje do provozu na příslušnou servisní
službu firmy KÄRCHER. Upozornění: Používat destilovanou vodu
je možné (nedochází k usazeninám vápen-
Čisticí metody ce), vede však k rychlejšímu opotřebení
kotle, a proto se nedoporučuje.
Čištění textilií
 Zkontrolujte správné usazení bezpeč-
Před ošetřováním přístrojem vyzkoušejte nostního uzávěru.
prosím vždy na skrytém místě snášenlivost  Z nádrže na čistou vodu odšroubujte
s textiliemi: Nejprve napařte, pak nechte uzávěr.
uschnout a následně zkontrolujte, zda ne-  Na nádrž na čistou vodu nasaďte plnicí
došlo ke změně barvy nebo tvaru. nálevku a zaaretujte ji otočením.
 Do nádrže na čistou vodu naplňte maxi-
Čištění povrstvených nebo
málně 2 litry vody z vodovodu.
lakovaných povrchů
몇 VAROVÁNÍ
Při čištění nalakovaných ploch nebo ploch Nepoužívejte čisticí prostředek.
s plastovým povrchem jako např. u kuchyň-  Odjistěte plnicí nálevku a vyjměte ji.
ského nebo obytného nábytku, dveří, par-  Našroubujte uzávěr k nádrži na čistou
ket, linolea se může rozpustit vosk, nábyt- vodu.
ková politura, plastové povlaky nebo barvy
nebo mohou vzniknout skvrny. Při čištění
Obsluha
těchto povrchů krátce aplikujte páru na
Ukazatel teploty
utěrku a plochy pak utěrkou otřete.
Ukazatel teploty znázorňuje, jestli práce
Čištění skla
probíhá ve správném teplotním rozsahu
Během období s mimořádně nízkými teplo- (rozsahu pracovní teploty).
tami nahřejte okna. Postupujte tak, že leh-
ce napaříte celý povrch skla ze vzdálenosti
asi 50 cm. Tak se odstraní pnutí na po-
vrchu, které by mohlo vést v prasknutí skla.

144 CS – 3
Zapnutí přístroje Regulaci VAPOHYDRO pomocí
otočného knoflíku
 Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
 Zapněte přístroj spínačem čerpadla ná- – V mokrých prostorách můžete nečistoty
drže na čistou vodu a spínačem ohřevu. jednoduše spláchnout, aniž by jste je
Obě kontrolky svítí. museli utírat hadrem. Přitom nastavte
Upozornění: Plný výkon ohřevu je dosaži- vlhkost páry pomocí otočného knoflíku
telný pouze tehdy, je-li během ohřívání při- VAPOHYDRO. Čím vyšší je vlhkost pá-
pojena parní zástrčka k přístroji. ry, tzn. čím větší množství vody je obsa-
Systém je připraven k provozu, jakmile ženo v proudu páry, tím vyšší efektiv-
zhasne kontrolka "ohřev". nosti dosáhnete při splachování nečis-
Upozornění: V zapnutém stavu nepoklá- tot. Pokud je otočný knoflík nastaven
dejte přístroj do svislé polohy. Ohřev se v ji- otočením proti směru hodinových ruči-
ném případě po krátké době automaticky ček na nejvyšší množství (+), vystupuje
vypne a červeně se rozsvítí kontrolka "ne- z přístroje proud horké vody, kterým ne-
dostatek vody". čistoty spláchnete nejlépe.
 Při přemisťování přístroje vypněte spí- – Doporučujeme používat VAPOHYDRO
načem ohřev. např. ve spojení s bodovou hubicí na
 Stiskněte spínač páry, přitom odchází čištění koupelny.
pára. Nejprve nasměrujte parní pistoli – Při práci s hadry nastavte otočný knoflík
na kus tkaniny a počkejte, dokud neza- regulace VAPOHYDRO (podlahová,
čne pára rovnoměrně vycházet. ruční hubice) otáčením ve směru hodi-
– Během provozu se ohřev stále znovu nových ručiček na nejmenší množství
zapíná, (kontrolka svítí žlutě) aby se „–“, čímž dosáhnete minimálního množ-
udržel tlak v kotlíku. ství vlhkosti v proudu páry. Tím se zlep-
– Pokud dojde k zapnutí přístroje bez vo- ší schopnost páry uvolnit nečistoty.
dy, rozsvítí se nejprve žlutá kontrolka Upozornění: Pokud nastavíte otočný knof-
"ohřevu", a poté je ohřev vypnut ter- lík regulace VAPOHYDRO otáčením proti
mostatem Poté se rozsvítí červená kon- směru hodinových ručiček na největší
trolka "nedostatku vody". množství (+), dojde k rychlejšímu vyprázd-
nění kotle.
Regulace množství páry
Doplňování vody
 Množství páry lze při práci se standard-
ním příslušenstvím regulovat otočným Upozornění: Jakmile je voda v nádrži na
knoflíkem na přístroji. čistou vodu spotřebována, zazní hlasový
Upozornění: Je-li regulace množství páry signál a rozsvítí se červená kontrolka ozna-
nastavená na malé množství páry, může mující "nedostatek vody v nádrži na čistou
po spuštění spínače páry ještě krátkou vodu".
dobu unikat pára, dokud neklesne tlak v ha-  Do nádrže na čistou vodu naplňte po-
dici, kterou je pára vedena. Tento tlak je mocí plnicí nálevky maximálně 2 litry
možné odbourat i rychleji, a sice tak, že na- čerstvé vody z vodovodu.
stavíte regulaci množství páry po krátkou Systém je připraven k provozu, jakmile
dobu na veliké množství. zhasne kontrolka "ohřev".
Upozornění: Pokud čerpadlo nečerpá vo-
du, přestože je nádrž na čistou vodu plná,
je třeba odvápnit kotel.

CS – 4 145
Odpojení příslušenství Bodová postřikovací hubice
 NEBEZPEČÍ – Čím blíže ke znečištěnému místu hubici
Nebezpečí opaření! Při odpojování dílů pří- držíte, tím vyšší je efektivita čištění, ne-
slušenství může odkapávat horká voda! Ni- boť teplota a tlak páry jsou v místě vý-
kdy neodpojujte díly příslušenství, pokud stupu z hubice nejvyšší.
vychází pára. – Bodová hubice s různými násadami je
vhodná na čištění těžce přístupných
Vypnutí přístroje míst, jako např. rohů, spárů atd. žaluzií,
 Přístroj vypněte pomocí spínačů. centrálního topení, toalet, nerez oceli,
 Sklopte víko na přístrojové zástrčce oken, zrcadel, armatur, s ochranným a
smaltovým povlakem, k rozpouštění
směrem dolů a vytáhněte parní zástrč-
skvrn.
ku z přístroje. – Výkonná tryska zvyšuje rychlost výstu-
 Vytáhněte zástrčku ze sítě. pu páry. Proto je velmi vhodná na čiště-
Upozornění: Zbylá voda může zůstat v pří- ní zvlášť špatně omyvatelných nečistot,
stroji. rohů, spárů atd.
Upozornění: Kotoučový kartáč není vhod-
Uložení přístroje
ný k čištění choulostivých ploch.
 Ruční a bodové hubice a malé díly ulož-
Podlahová hubice
te do zásuvky na příslušenství.
 Síťový kabel omotejte kolem kabelové- Hubice na čištění podlah s kartáčem
ho háku, pokud není přístroj v pohybu.
– Abrasivní čištění silných nečistot.
 Prodlužovací trubky upevněte jednotli-
– Hodí se na omývatelné obklady stěn a
vě do drážek ve spodní část přístroje.
podlahoviny, např. kamenné podlahy,
Upozornění: Kartáče nechte vždy vychlad-
dlaždice a podlahy z PVC. Na silně zne-
nou tak, aby se zabránilo jakémukoli zde-
čištěných plochách pracujte pomalu,
formování štětin.
aby mohla pára déle působit.
Používání příslušenství Hubice na čištění podlah vč. lamel
Upozornění: Zbytky čisticích prostředků – K hygienickému čištění hladkých po-
nebo ošetřovacích emulzí, které se nachá- vrchů, protože se vytváří vyšší teplota
zejí na plochách určených k čištění, mohou na povrchu.
při parním čištění způsobovat pruhy, které – Abyste dosáhli hygienicky čistého vý-
však při několikanásobné aplikaci mizí. sledku, napařujte přímo tvrdou plochu
pracovní rychlostí o max. hodnotě 30
Parní pistole
cm/vteřinu. Navíc nastavte funkci VA-
Příklady využití parní pistole bez příslušen- POHYDRO na minimální stupeň a tlak
ství: páry na maximální stupeň.
– Odstranění pachů a záhybů z visících Používejte hadr na podlahu
kusů oděvů proveďte tak, že je budete
Hadr na podlahu pravidelně obracejte a
napařovat ze vzdálenosti 10-20 cm.
měňte kvůli lepší absorpci nečistot.
– Odstraňování prachu z rostlin. Při tomto
 K podlahové trubici připevněte podlaho-
úkonu udržujte vzdálenost 20-40 cm.
vou utěrku.
– Vlhké utírání prachu provedete krátkým
1 Podlahovou utěrku podélně přehněte a
napařením utěrky a následným utírá-
podlahovou hubici postavte na ni.
ním nábytku.
2 Otevřete přídržné svorky.
3 Položte konce utěrky do otvorů.
4 Přídržné svorky zavřete.

146 CS – 5
몇 UPOZORNĚNÍ  Při přepravě v dopravních prostředcích
Nedávejte mezi svorky prsty. zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
Ruční hubice
Vhodný pro malé omývatelné plochy, spr-
Ukládání
chovací kabiny, zrcadla nebo nábytkové 몇 UPOZORNĚNÍ
tkaniny. Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
 Navlékněte froté návlek přes ruční hubi- Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
ci. uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
Ruční hubice (speciální
uzavřených prostorách.
příslušenství)
Objednací č. 4.130-115.0
Ošetřování a údržba
 Napařujte rovnoměrně skleněnou plo-  NEBEZPEČÍ
chu ze vzdálenosti cca 20 cm. Veškeré údržbářské práce provádějte zá-
 Vypněte přívod páry. sadně jen s vytaženou síťovou zástrčkou a
 Nyní stírejte pryžovou chlopní plochu na vychladlém parním čističi.
skla v pruzích směrem shora dolů.
Vyplachování kotlíku
 Pryžovou chlopeň a dolní hranu okna utřete
po setření každého pruhu do sucha. ilustrace
Kotlík parního čističe byste měli vyplách-
Odstraňovač tapet (speciální
nout nejpozději po každém 5. naplnění.
příslušenství)
 Kotlík naplňte vodou a silně zatřepejte.
Objednací č. 2.863-076.0 Tím se uvolní zbytky vápenných usaze-
Parní čistič můžete s nasazeným odstraňo- nin, které se usadily na dně kotlíku.
vačem (uvolňovačem) tapet používat k od-  Vodu vylijte.
straňování tapet ze zdí.
Odvápňování kotlíku
 Přiložte odstraňovač tapet celou plo-
chou na kraj pruhu tapety a nechte páru Pro odstranění vápence usazeného na stě-
působit tak dlouho, až se tapeta promá- ně kotle, doporučujeme vyčistit kotel pomo-
čí (asi 10 vteřin). cí bioprostředku na odvápňování RM 511
 Odstraňovač tapet posunujte dál bez firmy KÄRCHER. Tento odvápňovací bio-
vypínání. Uvolněný kus tapety nad- prostředek RM 511 firmy KÄRCHER je vy-
zvedněte špachtlí a sejměte jej rukou roben na bázi kyseliny citrónové, a proto je
ze zdi. biologicky zcela odbouratelný.
U vícenásobně natíraných tapet s hrubým POZOR
dřevovláknitým povrchem se může stát, že Abyste se vyvarovali poškození zařízení,
pára tapetou nepronikne. V tomto případě používejte výhradně výrobky, které jsou
doporučujeme přípravu povrchu pomocí schváleny firmou Kärcher.
válečku s hřebíky.  Vytáhněte zástrčku ze sítě.
 Vodu zcela vylijte z parního kotle
Přeprava  Obsah dvou sáčků s odvápňovacím
몇 UPOZORNĚNÍ prostředkem úplně rozpusťte za stálého
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! míchání ve 2 litrech teplé vody.
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.  Roztok odvápňovacího prostředku vlijte
 Pro přepravu na krátké vzdálenosti: Vy- do kotle a nechte jej ca. 8 hodin působit.
pněte topení, přístroj nastavte do svislé
polohy, uchopte přístroj za rukojeť a
prodlužovací trubku.

CS – 6 147
 NEBEZPEČÍ
Oddělení služeb zákazníkům
Při odvápňování nešroubujte na přístroj
bezpečnostní uzávěr. Nikdy nepoužívejte Pokud poruchu nelze odstranit, musí
přístroj, dokud je v kotlíku prostředek na přístroj zkontrolovat zákaznická služba.
odvápnění.
 Roztok s prostředkem na odvápnění vy-
Záruka
lijte. Kotel vypláchněte ještě nejméně V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
dvakrát studenou vodou, aby jste zajis- né příslušnou naší distribuční společností.
tili, že se v přístroji nenachází žádné Případné poruchy na příslušenství odstra-
zbytky roztoku. níme během záruční lhůty bezplatně, po-
 Přístroj zapněte. kud byl jejich příčinou vadný materiál nebo
 Stiskněte tlačítko opětovného nastave- výrobní vada. V případě uplatňování náro-
ní, dokud nezhasne kontrolka "Odváp- ku na záruku se s dokladem o zakoupení
nění". obraťte na prodejce nebo na nejbližší auto-
Nyní je přístroj opět připraven k provozu. rizované středisko služeb zákazníkům.
Po cca. 50 hodinách provozu zobrazí kont-
rolka "Odvápnění" potřebu dalšího odváp-
Příslušenství a náhradní díly
nění. Používejte pouze originální příslušenství a
Upozornění: Nikdy neplňte roztok odváp- originální náhradní díly, ty poskytují záruku
ňovacího prostředku do nádrže na čistou bezpečného a bezporuchového provozu
vodu, protože to může způsobit poškození přístroje.
čerpadla. Informace o příslušenství a náhradních dí-
lech naleznete na adrese
výměna filtru
www.kaercher.com.
ilustrace
Zvláštní příslušenství
Použijete-li znečistěnou vodu, může dojít k
ucpání filtru. To je patrné na základě ob- Smí se používat pouze speciální příslušen-
zvlášť dlouhých provozních dob čerpadla ství, schválené firmou Kärcher.
nebo na základě celkové nefunkčnosti pří- Označení Č. dílu
stroje.
Odvápňovací bioprostře- 6.295-987.0
 Vyměňte filtr.
dek RM 511 (3x 100 g
Pomoc při poruchách prášku)
 NEBEZPEČÍ Vozík Caddy 6.962-239.0
Veškeré údržbářské práce provádějte zá- Sada žíněných věnců s 2.863-075.0
sadně jen s vytaženou síťovou zástrčkou a mosaznými štětinami
na vychladlém parním čističi. Sada žíněných věnců 2.863-077.0
 NEBEZPEČÍ Sada hadříků z mikrovlá- 6.905-921.0
Veškeré opravářské práce na zařízení smí ken
provádět pouze autorizovaný zákaznický
servis.
Světelná kontrolka "nedostatek
vody" svítí červeně
 Doplňte vodu.
Kontrolka "odvápnění" svítí bíle
 Zařízení odvápněte.

148 CS – 7
EU prohlášení o shodě
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Výrobek: Parní čistič
Typ: 1.092-xxx
Příslušné směrnice EU:
2014/35/EU
2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Použité národní normy
TRD 801

5.957-470

Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl-


nomocněním představenstva společnosti.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-


mentace:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

CS – 8 149
Technické údaje
Elektrické připojení
Napětí sítě V 220-240
Frekvence Hz 1~ 50-60
Napětí parní pistole V 24
Ochrana -- IPX4
Ochranná třída -- I
Výkonnostní parametry
Topný výkon W 2300
Čerpadlo W 50
Maximální provozní tlak MPa (baru) 0,4 (4,0)
Povolený provozní tlak MPa (baru) 0,6 (6,0)
Max. pracovní teplota °C 145
Doba ohřevu na jeden litr vody min cca 4,5
Množství páry (max.) g/min 82
Rozměry a hmotnost
Typická provozní hmotnost kg 8,0
Náplň vody l 4,0
Objem nádrže l 2,0
Objem kotlíku l 2,4
Délka x Šířka x Výška mm 475 x 320 x 275
Síťový kabel H05VV-F 3x1,0 mm2
Č. dílu Délka kabelu
EU 6.647-757.0 7,5 m
GB 6.647-831.0 7,5 m
CH 6.647-832.0 7,5 m
Síťový kabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Č. dílu Délka kabelu
CN 6.650-597.0 7,5 m

150 CS – 9
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
Varstvo okolja
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in Embalaža je primerna za recikli-
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ranje. Prosimo, da embalaže ne
ali za naslednjega lastnika. odvržete med gospodinjske od-
– Pred prvim zagonom obvezno preberite padke, temveč jo odložite v zbi-
varnostna navodila št. 5.956-345.0! ralnik za ponovno obdelavo.
– V primeru neupoštevanja navodila za
Stare naprave vsebujejo drago-
uporabo in varnostnih napotkov lahko
cene reciklirne materiale, ki jih je
pride do poškodb na stroju in nevarnosti
treba odvajati za ponovno upo-
za uporabnika in druge osebe.
rabo. Baterije, olje in podobne
– V primeru transportnih poškodb takoj
snovi ne smejo priti v okolje.
obvestite trgovca.
Zato stare naprave zavrzite v
Vsebinsko kazalo ustrezne zbiralne sisteme.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 1 Aktualne informacije o sestavinah najdete
Stopnje nevarnosti . . . . . . . . . SL 1 na:
Namenska uporaba. . . . . . . . . SL 1 www.kaercher.com/REACH
Simboli na napravi . . . . . . . . . SL 2
Pregled . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2 Stopnje nevarnosti
Varnostne priprave . . . . . . . . . SL 2  NEVARNOST
Metode čiščenja . . . . . . . . . . . SL 3 Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3 vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3 몇 OPOZORILO
Uporaba pribora . . . . . . . . . . . SL 5 Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6 lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 6 smrti.
Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . SL 6 몇 PREVIDNOST
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . SL 7 Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7 lahko vodi do lažjih poškodb.
Pribor in nadomestni deli . . . . SL 7 POZOR
Izjava EU o skladnosti. . . . . . . SL 8 Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 9 lahko vodi do premoženjskih škod.
Namenska uporaba
– Naprava je namenjena čisščenju s paro
in se lahko uporablja z ustreznim pribo-
rom, kot je opisano v tem navodilu za
obratovanje.
– Naprava je primerna za uporabo v obr-
tnih dejavnostih.
– Ta naprava ni primerna za industrijsko
uporabo.

SL – 1 151
Simboli na napravi Upravljalno polje
Para Slika
POZOR - nevarnost opeklin 1 Stikalo - črpalka rezervoarja za svežo
Nevarnost opeklin zaradi vročih vodo
površin! 2 Kontrolna lučka - gretje (rumena)
3 Kontrolna lučka - pomanjkanje vode v
parnem kotličku (rdeča)
Pregled 4 Prikaz temperature
5 Vrtljivi gumb za VAPOHYDRO regulaci-
Elementi naprave jo
Slika 6 Vrtljivi gumb za regulacijo količine pare
1 Varnostno zapiralo (parni kotliček) 7 Območje delovne temperature
2 Upravljalno polje 8 Kontrolna lučka - Odstranjevanje vo-
3 Parna gibljiva cev dnega kamna (bela)
4 Tipka za ponastavitev - Odstranjevanje 9 Kontrolna lučka - pomanjkanje vode v
vodnega kamna rezervoarju za svežo vodo (rdeča)
5 Parno stikalo 10 Stikalo - gretje (vklop/izklop)
6 Predal za pribor Barvan oznaka
7 Pokrov vtičnice na napravi
8 Parni vtič – Upravljalni elementi za proces čiščenja
9 Nosilni ročaj so rumeni.
10 Kljuka za kabel – Upravljalni elementi za vzdrževanje in
11 Pokrov servisiranje so svetlo sivi.
12 Zapiralo posode (rezervoar za svežo Varnostne priprave
vodo)
13 Prevleka iz frotirja Varnostne naprave so namenjene zaščiti
14 Lijak za polnjenje uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se
15 Ročna šoba izogibati njihovi funkciji.
16 Šoba za pranje oken (Poseben pribor) Regulator tlaka
17 Omrežni kabel
18 Sponka Regulator tlaka vzdržuje tlak v kotličku med
19 Talna šoba z dlačicami delom čim bolj konstanten. Gretje se izklopi
20 Krpa za tla (talna šoba z dlačicami) pri doseženem maksimalnem delovnem
21 Okrogla krtača tlaku v kotličku in se ponovno vklopi pri
22 Šoba velike moči (rdeča) upadu tlaka v kotličku zaradi porabe pare.
23 Podaljšek Termostat pomanjkanja vode
24 Talna šoba z lamelami
25 Točkovna razpršilna šoba (120 mm) Ko gre voda v kotličku h koncu, se tempe-
26 Točkovna razpršilna šoba (180 mm) ratura gretja zviša. Termostat pomanjkanja
27 Krpa za tla (talna šoba z lamelami) vode izklopi gretje in kontrolna luč „pomanj-
28 Blokirni gumb kanje vode“ zasveti rdeče. Ponovni vklop
29 Podaljševalna cev gretja se ne izvede toliko časa, dokler se
30 Zapah (zaščita za otroke) kotliček ne ohladi ali znova ne napolni z vo-
31 Parna pištola do.

152 SL – 2
Varnostni termostat Zagon
– Če pride do izpada termostata primanj-
Montaža pribora
kljaja vode in se aparat pregreje, bo
varnostni termostat aparat izklopil.  Pokrov vtičnice na napravi privzdignite
– Za ponastavitev varnostnega termosta- in parni vtič trdno vtaknite v napravo. Pri
ta se obrnite na pristojni uporabniški tem se morajo izbokline vtiča zaskočiti
servis podjetja KÄRCHER. na pokrovu vtičnice na napravi.
 Del pribora (talna šoba, ročna šoba ali
Varnostno zapiralo
točkovna razpršilna šoba) povežite s
– Varnostna zapora zapira kotliček pred parno pištolo. Dele potisnite enega v
ustvarjenim parnim tlakom. Če je regu- drugega, dokler se blokirni gumb na
lator tlaka pokvarjen in v kotličku nasta- parni pištoli ne zaskoči.
ja nadtlak, se v varnostni zapori odpre  Po potrebi uporabite podaljševalne ce-
nadtlačni ventil in para izstopi skozi za- vi. Dele potisnite enega v drugega, do-
poro. kler se vsakokratni blokirni gumb ne za-
– Pred ponovnim zagonom naprave se skoči.
obrnite na pristojni uporabniški servis  Pritisnite blokirni gumb za odstranitev
podjetja KÄRCHER. delov pribora.
Metode čiščenja Polnjenje z vodo
Napotek: Možna je uporaba destilirane
Osvežitev tekstila
vode (ni nastajanja vodnega kamna), ven-
Pred obdelavo z napravo vedno preverite dar pa to vodi do hitrejše obrabe kotlička in
odpornost tekstila na skritem mestu: Naj- se zato ne priporoča.
prej naparite, nato pustite, da se posuši in  Preverite trdno nasedanje varnostnega
nato preverite spremembe barv in oblike. zapirala.
 Zapiralo posode odvijte z rezervoarja
Čiščenje prevlečenih ali lakiranih
za svežo vodo.
površin
 Lijak za polnjenje nataknite na rezervo-
Pri čiščenju lakiranih ali plastificiranih povr- ar za svežo vodo in ga z obračanjem
šin, kot npr. kuhinjskega in stanovanjskega zaskočite.
pohištva, vrat, parketa, linoleja, se lahko  V rezervoar za svežo vodo nalijte naj-
vosek, politura za pohištvo, plastificiranja več 2 litra vodovodne vode.
ali barve raztopijo ali nastanejo madeži. Pri 몇 OPOZORILO
čiščenju teh površin krpo na hitro naparite Ne uporabljajte čistilnega sredstva.
in z njo obrišite površine.  Deblokirajte lijak za polnjenje in ga od-
stranite.
Čiščenje stekla
 Zapiralo posode privijte na rezervoar za
Okenska stekla v letnih časih s posebej niz- svežo vodo.
kimi temperaturami predhodno ogrejte. V ta
namen celotno stekleno površino rahlo na-
Uporaba
parite z oddaljenosti ca. 50 cm. Tako pre-
Prikaz temperature
prečite napetosti na površini, ki bi lahko vo-
dile do poka stekla. Prikaz temperature kaže, ali se dela v pra-
vem temperaturnem področju (območje de-
lovne temperature).

SL – 3 153
Vklop naprave VAPOHYDRO regulacija z vrtljivim
gumbom
 Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
 Napravo vklopite s stikalom - črpalka – V mokrem območju se lahko umazanijo
rezervoarja za svežo vodo in s stikalom tudi spere, namesto da bi jo pobirali s
- gretje. Kontrolne lučke svetijo. krpo. V ta namen vlažnost pare nastavi-
Napotek: Popoln učinek gretja je na razpo- te z vrtljivim gumbom na VAPOHYDRO
lago le, ko je parni vtič pri segrevanju pri- regulacijo. Kolikor višja je vlažnost pa-
ključen na napravo. re, torej kolikor več vode je v parnem
Ko kontrolna lučka „Gretje“ ugasne, je sis- curku, toliko boljši je učinek spiranja. Če
tem pripravljen za uporabo. se vrtljivi gumb obrne v nasprotni smeri
Napotek: Naprave ne postavljajte navpič- urinih kazalcev na največjo količino (+),
no v vklopljenem stanju. Gretje se sicer po izstopa vroč vodni curek, takrat je uči-
kratkem času avtomatično izklopi in kon- nek spiranja največji.
trolna lučka „pomanjkanje vode“ sveti rde- – Uporaba VAPOHYDRO npr. v povezavi
če. s točkovno razpršilno šobo se priporoča
 Za transport naprave izklopite gretje s za čiščenje v kopalnici.
stikalom. – Vrtljivi gumb VAPOHYDRO regulacije
 Aktivirajte parno stikalo, para izstopa. pri delih s krpami (talna šoba, ročna šo-
Parno pištolo vedno najprej usmerjajte ba) v smeri urinih kazalcev nastavite na
proti krpi, dokler para ne izhaja enako- najmanjšo količino (-), da dobite čim
merno. manj vlažnosti v parnem curku. Moč
– Zaradi vzdrževanja enakomernega tla- pare za topljenje umazanije se s tem iz-
ka v kotličku se med uporabo gretje ve- boljša.
dno znova vklopi (kontrolna lučka sveti Napotek: Če se vrtljivi gumb VAPOHY-
rumeno). DRO regulacije nastavi v nasprotni smeri
– Če se vklopi naprava brez vode, zasveti urinih kazalcev na največjo količino (+), se
najprej kontrolna lučka „gretje“ rumeno, kotliček hitreje izprazni.
dokler termostat pomanjkanja vode ne
Dolivanje vode
izklopi gretja. Nato kontrolna lučka „po-
manjkanje vode“ zasveti rdeče. Napotek: Ko je voda v rezervoarju za sve-
žo vodo porabljena, zadoni signal in kon-
Regulacija količine pare
trolna lučka „pomanjkanje vode v rezervo-
 Količino pare pri delu s standardnim pri- arju za svežo vodo“ sveti rdeče.
borom regulirate z vrtljivim gumbom na  V rezervoar za svežo vodo z lijakom za
napravi. polnjenje nalijte največ 2 litra vodovo-
Napotek: Če je regulacija količine pare na- dne vode.
stavljena na majhno količino, lahko para po Ko kontrolna lučka „Gretje“ ugasne, je sis-
sprostitvi parnega stikala še nekaj časa iz- tem pripravljen za uporabo.
haja, dokler se tlak v parni cevi ne razgradi. Napotek: Če črpalka kljub polnemu rezer-
Ta tlak se lahko hitreje razgradi tudi tako, voarju za svežo vodo ne črpa vode, je po-
da se regulacija količine pare za kratek čas trebno iz kotlička odstraniti vodni kamen.
nastavi na veliko količino.
Ločevanje pribora
 NEVARNOST
Nevarnost oparin! Pri ločevanju delov pri-
bora lahko kaplja vroča voda! Delov pribora
nikoli ne ločujte med izstopanjem pare.

154 SL – 4
nerjaveče jeklo, okna, ogledala, arma-
Izklop naprave
ture, prevlečene in emajlirane površine,
 S stikali izklopite napravoi. raztopljene madeže.
 Pokrov vtičnice na napravi spustite in – Šoba velike moči povečuje hitrost izha-
parni vtič izvlecite iz naprave. janja pare. Zato je zelo primerna za či-
 Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. ščenje posebej trdovratne umazanije,
Napotek: Ostanek vode lahko ostane v na- izpihovanje kotov, fug itd.
pravi. Napotek: Za čiščenje občutljivih površin
okrogla krtača ni primerna.
Shranjevanje naprave
Talne šobe
 Ročno šobo, točkovne razpršilne šobe
in majhne dele položite v predal za pri- Talna šoba z dlačicami
bor.
– Za abrazivno čiščenje trdovratnih uma-
 Omrežni kabel pri stoječi napravi navijte
zanij.
okoli kljuke za kabel.
– Primerno za vse perljive stenske in tal-
 Podaljševalne cevi posamično vtaknite
ne obloge, npr. kamnita tla, ploščice in
v vdolbine na dnu naprave.
PVC-tla. Na zelo umazanih površinah
Napotek: Krtače vedno pustite posušiti ta-
delajte počasi, da para lahko deluje dalj
ko, da se prepreči vsakršno deformiranje
časa.
ščetin.
Talna šoba z lamelami
Uporaba pribora – Za higienično čiščenje gladkih površin,
Napotek: Ostanki čistilnih sredstev ali ne- ker je višja temperatura površin.
govalne emulzije, ki se še nahajajo na po- – Za higienični rezultat čiščenja naparite
vršinah za čiščenje, lahko pri parnem čišče- neposredno preko trde površine z de-
nju povzročijo trakaste maroge, ki pa pri lovno hitrostjo največ 30 cm/sekundo.
večkratni uporabi izginejo. Poleg tega nastavite VAPOHYDRO na
minimalno stopnjo in parni tlak na ma-
Parna pištola
ksimalno stopnjo.
Primeri uporabe za parno pištolo brez pri- Uporaba krpe za tla
bora:
Krpo za tla redno obračajte in menjujte, da
– Vonje ali gube na visečih oblačilih od-
izboljšate pobiranje umazanije.
stranite tako, da jih naparite z oddalje-
 Krpo za tla pritrdite na talno šobo.
nosti 10-20 cm.
1 Krpo za tla vzdolžno preganite in nanjo
– Razpraševanje rastlin. Pri tem vzdržujte
položite talno šobo.
oddaljenost 20-40 cm.
2 Odprite sponke.
– Vlažno brisanje prahu tako, da se krpa
3 Konce krpe položite v odprtine in trdno
na hitro napari in se z njo obriše preko
napnite.
pohištva.
4 Zaprite sponke.
Točkovna razpršilna šoba 몇 PREVIDNOST
Ne vstavljajte prstov med sponke.
– Učinek čiščenja se poveča, kolikor bliž-
je umazanemu mestu se drži šoba, saj Ročna šoba
sta temperatura in tlak pare največja
Primerna za majhne perljive površine, kabi-
neposredno pri izstopu.
ne za prhanje, ogledala ali pohištveno bla-
– Točkovna razpršilna šoba z različnimi
go.
nastavki je primerna za čiščenje težko
 Prevleko iz frotirja prevlecite preko roč-
dostopnih mest, kot npr. koti, fuge itd.,
ne šobe.
žaluzije, centralno ogrevanje, stranišča,

SL – 5 155
Šoba za pranje oken (Poseben Vzdrževanje
pribor)
 NEVARNOST
Naroč. št. 4.130-115.0 Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je
 Stekleno površino enakomerno uparjaj- omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni či-
te z oddaljenosti ca. 20 cm. stilec ohlajen.
 Izklopite dovod pare.
Spiranje kotla
 Z gumijastim nastavkom vlecite po ste-
kleni površini v progah od zgoraj nav- Slika
zdol. Kotliček parnega čistilca sperite najkasneje
 Po vsaki končani progi do suhega obri- po vsakem 5. polnjenju kotlička.
šite gumijasti nastavek in spodnji oken-  Kotel napolnite z vodo in ga močno pre-
ski rob. tresite. S tem se ločijo ostanki vodnega
kamna, ki so se usedli na dno kotla.
Odstenajevalec tapet (Poseben
 Odlijte vodo.
pribor)
Odstranjevanje vodnega kamna iz
Naroč. št. 2.863-076.0
kotla
Z odstranjevalcem tapet lahko parni čistilec
uporabljate za odstranjevanje tapet. Za odstranjevanje vodnega kamna, ki se
 Odstranjevalec tapet položite na robu ta- oprijema sten kotlička, priporočamo, da ko-
petne pole po celotni površini in pustite, tliček očistite s KÄRCHER bio-odstranje-
da para toliko časa deluje, dokler se tape- valcem vodnega kamna RM 511. Pri KÄR-
ta ne razmehča (približno 10 sekund). CHER bio-odstranjevalcu vodnega kamna
 Odstranjevalec tapet premaknite brez RM 511 gre za proizvod na osnovi citron-
izklapljanja. Odlepljeni kos tapete dvi- ske kisline, ki je popolnoma biološko raz-
gnite z lopatico in ga povlecite s stene. gradljiv.
Pri večkrat prebarvanih grobovlaknastih ta- POZOR
petah para morda ne more prodreti skozi Da izključite poškodbe naprave, uporabljaj-
tapeto. V tem primeru se priporoča predho- te izključno izdelke, ki jih dovoljuje proizva-
dna obdelava z igličnim valjčkom. jalec KÄRCHER.
 Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Transport  Parni kotliček popolnoma izpraznite.
몇 PREVIDNOST  Dve vrečki odstranjevalca vodnega ka-
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor- mna med neprestanim mešanjem raz-
tu upoštevajte težo naprave. topite v 2 litrih tople vode.
 Za transport preko kratkih razdalj: izklo-  Raztopino odstranjevalca vodnega ka-
pite gretje, napravo postavite navpično, mna vlijte v kotliček in pustite delovati
za nošenje primite napravo za nosilni približno 8 ur.
ročaj in podaljševalno cev.  NEVARNOST
 Pri transportu v vozilih napravo zavaruj- Med odstranjevanjem vodnega kamna na
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z napravo ne privijte varnostnega zapirala.
vsakokratnimi veljavnimi smernicami. Naprave ne uporabljajte, dokler se v kotlič-
ku še nahaja sredstvo za odstranjevanje
Skladiščenje vodnega kamna.
몇 PREVIDNOST  Izlijte raztopino odstranjevalca vodnega
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje- kamna. Kotliček še najmanj dvakrat
vanju upoštevajte težo naprave. sperite z mrzlo vodo, da zagotovite, da
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih sed v napravi ne nahajajo več ostanki.
prostorih.  Vklopite napravo.

156 SL – 6
 Pritisnite tipko za ponastavitev, dokler
kontrolna lučka „Odstrnajevanje vodne-
Garancija
ga kamna“ ne ugasne. V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
Naprava je sedaj spet pripravljena za upo- jih določa naše prodajno predstavništvo.
rabo. Po ca. 50 obratovalnih urah kontrolna Morebitne motnje na Vašem priboru, ki so
lučka „Odstrnajevanje vodnega kamna“ posledica materialnih ali proizvodnih na-
kaže naslednje potrebno odstranjevanje pak, v času garancije brezplačno odpravlja-
vodnega kamna. mo. V primeru uveljavljanja garancije, se z
Napotek: Raztopine za odstranjevanje vo- originalnim računom obrnite na prodajalca
dnega kamna nikoli ne nalijte v rezervoar oziroma najbližji uporabniški servis.
za svežo vodo, ker to vodi do poškodb čr-
palke.
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalen pribor in origi-
Menjava filtra
nalne nadomestne dele, ki zagotavljajo var-
Slika no in nemoteno delovanje naprave.
Pri uporabi umazane vode se lahko filter Informacije o priboru in nadomestnih delih
zamaši. To je mogoče opaziti z nenavadno najdete na www.kaercher.com.
dolgimi časi teka črpalke ali popolno preki-
Poseben pribor
nitvijo delovanja.
 Zamenjajte filter. Uporabljati se sme le posebni pribor, ki ga
dopušča proizvajalec.
Pomoč pri motnjah
Naziv Št. dela
 NEVARNOST
Bio-odstranjevalec vodne- 6.295-987.0
Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je
ga kamna RM 511 (3x 100
omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni či-
g praha)
stilec ohlajen.
 NEVARNOST Caddy Wagen 6.962-239.0
Popravila na napravi lahko izvaja le poobla- Komplet venca krtač z me- 2.863-075.0
ščena servisna služba. deninastimi dlačicami
Komplet venca krtač 2.863-077.0
Kontrolna lučka „Pomanjkanje
vode“ sveti rdeče Krpa iz mikrovlaken 6.905-921.0

 Dolijte vodo.
Kontrolna lučka „Odstranjevanje
vodnega kamna“ sveti belo
 Iz naprave odstranite vodni kamen.
Uporabniški servis
Če motnje ni možno odpraviti, mora na-
pravo pregledati uporabniški servis.

SL – 7 157
Izjava EU o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: Parni čistilnik
Tip: 1.092-xxx
Zadevne direktive EU:
2014/35/EU
2014/30/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Uporabni nacionalni standardi:
TRD 801

5.957-470

Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-


stilom uprave.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Pooblaščena oseba za dokumentacijo:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

158 SL – 8
Tehnični podatki
Električni priključek
Omrežna napetost V 220-240
Frekvenca Hz 1~ 50-60
Napetost v parni pištoli V 24
Vrsta zaščite -- IPX4
Razred zaščite -- I
Podatki o zmogljivosti
Ogrevalna moč W 2300
Črpalka W 50
Maks. delovni tlak MPa (bar) 0,4 (4,0)
Dovoljeni delovni tlak MPa (bar) 0,6 (6,0)
Max. delovna temperatura °C 145
Čas ogrevanja na 1 liter vode min ca. 4,5
Količina pare (max.) g/min 82
Mere in teža
Tipična delovna teža kg 8,0
Količina polnjenja z vodo l 4,0
Prostornina rezervoarja l 2,0
Prostornina kotlička l 2,4
Dolžina x širina x višina mm 475 x 320 x 275
Omrežni ka- H05VV-F 3x1,0 mm2
bel Št. delov Dolžina ka-
bla
EU 6.647-757.0 7,5 m
GB 6.647-831.0 7,5 m
CH 6.647-832.0 7,5 m
Omrežni ka- H07RN-F 3x1,5 mm2
bel Št. delov Dolžina ka-
bla
CN 6.650-597.0 7,5 m

SL – 9 159
Przed pierwszym użyciem urzą- Zużyte urządzenia zawierają
dzenia należy przeczytać orygi- cenne surowce wtórne, które po-
nalną instrukcję obsługi, postępować we- winny być oddawane do utyliza-
dług jej wskazań i zachować ją do później- cji. Akumulatory, olej i tym po-
szego wykorzystania lub dla następnego dobne substancje nie powinny
użytkownika. przedostać się do środowiska
– Przed pierwszym uruchomieniem nale- naturalnego. Prosimy o utyliza-
ży koniecznie przeczytać uwagi doty- cję starych urządzeń w odpo-
czące bezpieczeństwa nr 5.956-345.0! wiednich placówkach zbierają-
– Nieprzestrzeganie wskazówek zawar- cych surowce wtórne.
tych w niniejszej instrukcji obsługi i Wskazówki dotyczące składników (RE-
wskazówek bezpieczeństwa może pro- ACH)
wadzić do uszkodzenia urządzenia Aktualne informacje dotyczące składników
oraz sytuacji niebezpiecznych dla ob- znajdują się pod:
sługującego lub innych osób. www.kaercher.com/REACH
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić sprzedaw- Stopnie zagrożenia
cy.  NIEBEZPIECZEŃSTWO
Spis treści Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże-
nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 1 ciała lub do śmierci.
Stopnie zagrożenia . . . . . . . . . PL 1 몇 OSTRZEŻENIE
Użytkowanie zgodne z przezna- Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
czeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1 sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
Symbole na urządzeniu . . . . . PL 2 obrażeń ciała lub śmierci.
Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2 몇 OSTROŻNIE
Zabezpieczenia. . . . . . . . . . . . PL 2 Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
Metody czyszczenia . . . . . . . . PL 3 sytuacji, która może prowadzić do lekkich
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 3 zranień.
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4 UWAGA
Zastosowanie wyposażenia . . PL 5 Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6 sytuacji, która może prowadzić do szkód
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 7 materialnych.
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 7
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 7 Użytkowanie zgodne z
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . PL 8 przeznaczeniem
Wyposażenie dodatkowe i czę-
– Urządzenie przeznaczone jest do
ści zamienne . . . . . . . . . . . . . . PL 8
czyszczenia przy użyciu pary i można je
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 8
używać z zastosowaniem odpowiednie-
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 9
go wyposażenia opisanego w niniejszej
Ochrona środowiska instrukcji obsługi.
– Urządzenie przeznaczone jest do za-
Materiał, z którego wykonano stosowań profesjonalnych.
opakowanie nadaje się do po- – Urządzenie nie jest przeznaczone jest
wtórnego przetworzenia. Prosi- do zastosowania przemysłowego.
my nie wyrzucać opakowania do
śmieci z gospodarstw domo-
wych, lecz oddać do recyklingu.

160 PL – 1
Symbole na urządzeniu Pole obsługi
Para Rysunek
UWAGA - niebezpieczeństwo opa- 1 Wyłącznik - pompa zbiornika czystej
rzenia wody
Niebezpieczeństwo oparzenia 2 Kontrolka - Grzałka (żółta)
przez gorące powierzchnie! 3 Kontrolka - Brak wody w kotle parowym
(czerwona)
4 Wskaźnik temperatury
Przegląd 5 Gałka obrotowa do regulacji VAPOHY-
DRO
Elementy urządzenia 6 Gałka obrotowa do regulacji ilości pary
Rysunek 7 Zakres temperatury roboczej
1 Zamknięcie bezpieczeństwa (kocioł pa- 8 Kontrolka - Odkamienianie (biała)
rowy) 9 Lampka kontrolna - Brak wody w zbior-
2 Pole obsługi niku czystej wody (czerwona)
3 wąż pary 10 Przełącznik - Grzałka (Zał./Wył.)
4 Przycisk resetu - Odkamienianie Kolor oznaczenia
5 Przełącznik pary
6 Magazyn na akcesoria – Elementy obsługi procesu czyszczenia
7 Pokrywa gniazda urządzenia są żółte.
8 wtyczka przewodu parowego – Elementy obsługi konserwacji i serwisu
9 Uchwyt do noszenia są jasnoszare.
10 Hak kablowy Zabezpieczenia
11 Maska
12 Zamek pojemnika (zbiornik czystej wody) Zabezpieczenia służą ochronie użytkowni-
13 nakładka frotte ka i nie mogą być odłączone albo pominięte
14 Lejek do napełniania w swoim działaniu.
15 dysza ręczna Regulator ciśnienia
16 Dysza do okien (wyposażenie specjalne)
17 Kabel sieciowy Podczas pracy regulator ciśnienia utrzymu-
18 klamry mocujące je możliwie stałe ciśnienie w kotle. Po osią-
19 Dysza podłogowa ze szczeciną gnięciu maksymalnego ciśnienia robocze-
20 Ścierka do podłóg (dysza podłoga ze go 4 bar w kotle grzałka wyłącza się i włą-
szczeciną) cza się ponownie przy spadku ciśnienia w
21 szczotka okrągła kotle na skutek poboru pary.
22 Dysza Power (czerwona) Termostat braku wody
23 Przedłużka
24 Dysza podłogowa z płytkami Gdy woda w kotle kończy się, temperatura
25 Dysza ze strumieniem punktowym przy grzałce wzrasta. Termostat braku
(120 mm) wody odłącza grzałkę i zapala się czerwo-
26 Dysza ze strumieniem punktowym na kontrolka „Brak wody“. Ponowne włą-
(180 mm) czenie grzałki jest blokowane tak długo, aż
27 Ścierka do podłóg (dysza podłogowa z kocioł wystygnie lub zostanie napełniony
płytkami) na nowo.
28 Przycisk blokujący
29 Rura przedłużająca
30 Blokada (zabezpieczenie przed dziećmi)
31 pistolet parowy
PL – 2 161
Termostat zabezpieczający Czyszczenie szkła
– Gdy termostat braku wody ulegnie awa- W porach roku ze szczególnie niskimi tem-
rii i urządzenie przegrzeje się, to termo- peraturami należy najpierw podgrzać szy-
stat bezpieczeństwa wyłącza urządze- by. W tym celu całą powierzchnię szklaną
nie. lekko naparować z odległości ok. 50 cm. W
– W celu zresetowania termostatu bez- ten sposób unika się naprężenia po-
pieczeństwa należy zwrócić się do ser- wierzchni, które może prowadzić do pęk-
wisu KÄRCHER. nięcia szyby.
Zawór bezpieczeństwa Uruchamianie
– Zawór bezpieczeństwa stanowi za-
Montaż akcesoriów
mknięcie pozwalające utrzymać ciśnie-
nie w kotle. W przypadku uszkodzenia  Otworzyć klapkę gniazdka urządzenia,
regulatora ciśnienia i wytworzenia się a wtyczkę przewodu parowego mocno
nadciśnienia w kotle, w zamknięciu włożyć do urządzenia. Zaczepy wtyczki
bezpieczeństwa otwiera się zawór nad- muszą przy tym zatrzasnąć się w pokry-
ciśnieniowy i para uchodzi przez za- wie gniazda urządzenia.
mknięcie na zewnątrz.  Element wyposażenia (dysza podłogo-
– Przed ponownym uruchomieniem urzą- wa, dysza ręczna lub dysza ze strumie-
dzenia należy zwrócić się do właściwe- niem punktowym) połączyć z pistoletem
go serwisu KÄRCHER. parowym. Części wsunąć jedna w dru-
gą, aż przycisk blokujący zatrzaśnie się
Metody czyszczenia na pistolecie parowym.
 W razie potrzeby użyć rurek przedłuża-
Odświeżanie tekstyliów jących. Części wsunąć jedna w drugą,
aż odpowiedni przycisk blokujący za-
Przed użyciem urządzenia zawsze naj-
trzaśnie się.
pierw w niewidocznym miejscu sprawdzić
 Nacisnąć przycisk blokujący w celu od-
odporność tych materiałów na parę: Naj-
łączenia elementów wyposażenia.
pierw zwilżyć parą, następnie pozostawić
do wyschnięcia, a potem sprawdzić, czy nie Napełnianie wodą
miały miejsca zmiany w kolorze lub kształ-
Wskazówka: Używanie wody destylowa-
cie.
nej (bez kamienia) jest możliwe, ale prowa-
Czyszczenie powierzchni dzić do szybkiego zużycia kotła, więc się go
powlekanych lub lakierowanych nie zaleca.
 Sprawdzić zamknięcie bezpieczeństwa
Przy czyszczeniu powierzchni lakierowa-
pod kątem mocnego osadzenia.
nych lub powlekanych tworzywem sztucz-
 Odkręcić zamek pojemnika od zbiorni-
nym, np. mebli kuchennych i pokojowych, ka czystej wody.
drzwi, parkietów, linoleum może się wy-  Nałożyć lejek do napełniania na zbior-
dzielić wosk, politura meblowa, okładzina z nik czystej wody i zakleszczyć poprzez
tworzywa sztucznego albo farba wzgl. ruch obrotowy.
mogą powstać plamy. Przy czyszczeniu  Wlać do zbiornika czystej wody maks. 2
tych powierzchni należy krótko naparować litry wody wodociągowej.
ścierkę, a następnie wytrzeć nią meble. 몇 OSTRZEŻENIE
Nie używać środka czyszczącego.
 Odblokować i zdjąć lejek do napełniania.
 Nakręcić zamek pojemnika na zbiornik
czystej wody.

162 PL – 3
Obsługa Pokrętło do regulacji ilości pary
 Ilość pary regulować podczas pracy z
Wskaźnik temperatury
wyposażeniem standardowym regulo-
Wskaźnik temperatury pokazuje, czy praca wać za pomocą pokrętła.
odbywa się w odpowiednim zakresie tem- Wskazówka: Gdy regulator ilości pary jest
peratur (zakres temperatury roboczej). ustawione na małą ilość, po zwolnieniu
przełącznika pary może się jeszcze przez
Włączenie urządzenia
chwilę wydostawać się para do chwili re-
 Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka. dukcji ciśnienia w przewodzie parowym.
 Włączyć urządzenie używając włączni- Ciśnienie to może zostać zredukowane
ka - Pompa zbiornika czystej wody i również szybciej, gdy regulator ilości pary
włącznika - Włączyć ogrzewanie. Kon- ustawi się na krótko na wielką ilość.
trolki świecą się.
Regulator VAPOHYDRO z gałką
Wskazówka: Pełna moc grzewcza dostęp-
obrotową
na jest jedynie wtedy, gdy wtyczka przewo-
du parowego podłączona jest do urządze- – W wilgotnych pomieszczeniach brud
nia podczas nagrzewania. można również spłukać, zamiast zbie-
Gdy kontrolka „Grzałka“ gaśnie, system rać go za pomocą ścierki. W tym celu
jest gotowy do działania. należy ustawić wilgotność pary za po-
Wskazówka: Włączonego urządzenia nie mocą gałki obrotowej regulatora VAPO-
ustawiać pionowo. W przeciwnym wypadku HYDRO. Im większa wilgotność pary,
po krótkim czasie ogrzewanie wyłącza się czyli im więcej wody zawiera strumień
automatycznie i zapala się czerwona kon- pary, tym większa skuteczność przy
trolka „Brak wody“. spłukiwaniu. Gdy pokrętło obróci się w
 Przy użyciu przełącznika wyłączyć kierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
grzałkę do transportu urządzenia. wek zegara na wielką ilość (+), wydo-
 Nacisnąć przełącznik pary; wydostaje staje się gorący strumień wody, wów-
się para. Pistolet parowy należy zawsze czas skuteczność płukania jest najwięk-
najpierw kierować na ścierkę, aż para sza.
zacznie się wydobywać równomiernie. – Zaleca się używanie VAPOHYDRO np.
– Grzałka w czasie użytkowania regular- w połączeniu z dyszą ze strumieniem
nie się włącza (kontrolka świeci się na punktowym do czyszczenia łazienki.
zielono), aby utrzymać ciśnienie w kot- – W czasie prac ze ścierką (dysza podło-
le. gowa, dysza ręczna) regulator VAPO-
– Gdy urządzenie zostanie włączone bez HYDRO należy ustawić w kierunku
wody, najpierw kontrolka „Ogrzewanie“ zgodnym z ruchem wskazówek zegara
świeci się na żółto, a potem termostat na najmniejszą ilość (–), aby w strumie-
braku wody wyłącza grzałkę. Następnie niu pary była możliwie najmniejsza ilość
zapala się czerwona kontrolka „Brak wilgoci. W ten sposób para poprawia
wody“. zdolność rozpuszczania zanieczysz-
czeń.
Wskazówka: Gdy pokrętło regulatora VA-
POHYDRO przekręca się w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara na
największą ilość (+), wówczas kocioł opróż-
nia się szybciej.

PL – 4 163
Uzupełnianie wody Zastosowanie wyposażenia
Wskazówka: Po zużyciu wody w zbiorniku Wskazówka: Pozostałości po środkach
czystej wody rozlega się sygnał, a kontrol- czyszczących lub emulsjach pielęgnacyj-
ka „Brak wody w zbiorniku czystej wody“ nych, które znajdują się jeszcze na czysz-
świeci się na czerwono. czonej powierzchni, mogą przy czyszcze-
 Wlać do zbiornika czystej wody przy niu parą prowadzić do powstawania smug,
użyciu lejka maks. 2 litry wody wodocią- które jednak przy kilkakrotnym zastosowa-
gowej. niu znikają.
Gdy kontrolka „Grzałka“ gaśnie, system
Pistolet parowy
jest gotowy do działania.
Wskazówka: Gdy pomimo pełnego zbior- Przykłady zastosowania pistoletu parowe-
nika czystej wody, pompa nie tłoczy wody, go bez akcesoriów:
kocioł należy odkamienić. – Usunąć zapachy i fałdy z wiszących
ubrań, kierując na nie parę z odległości
Zdejmowanie akcesoriów
10-20 cm.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO – Usuwanie kurzu z roślin. Tutaj należy
Niebezpieczeństwo poparzenia! Przy odłą- zachowywać odległość od 20-40 cm.
czaniu akcesoriów może wyciekać gorąca – Do wilgotnego wycierania kurzów, lek-
woda! Nigdy nie oddzielać akcesoriów, gdy ko zwilżyć ścierkę i wytrzeć nią meble.
wydobywa się para.
Dysza ze strumieniem punktowym
Wyłączanie urządzenia
– Efekt czyszczenia jest tym silniejszy, im
 Wyłączyć urządzenie przy użyciu prze- bliżej czyszczonego miejsca znajduje
łączników. się dysza, ponieważ temperatura i ciś-
 Klapkę gniazda urządzenia odchylić do nienie pary są największe bezpośred-
dołu i wyjąć wtyczkę przewodu parowe- nio w miejscu wydobywania się pary z
go. dyszy.
 Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. – Dysza ze strumieniem punktowym z
Wskazówka: Reszta wody może pozostać różnymi nakładkami nadaje się do
w urządzeniu. czyszczenia trudno dostępnych miejsc,
np. rogów, fug itd., żaluzji, elementów
Przechowywanie urządzenia
centralnego ogrzewania, toalet, stali
 Dyszę ręczną, dysze ze strumieniem nierdzewnej, okien, luster, armatury,
punktowym i małe części umieścić w powierzchni malowanych i emaliowa-
schowku na akcesoria. nych oraz do usuwania plam.
 Owinąć kabel zasilający o hak na kabel, – Dysza Power zwiększa prędkość wydo-
gdy urządzenie stoi. bywania się pary. Z tego względu do-
 Rurki przedłużające pojedynczo włożyć brze nadaje się do czyszczenia szcze-
do szczelin na dnie urządzenia. gólnie mocnych zanieczyszczeń, prze-
Wskazówka: Zawsze schłodzić szczotki, dmuchiwania rogów, fug itd.
aby uniknąć jakiejkolwiek deformacji Wskazówka: Szczotka okrągła nie nadaje
szczeciny. się do czyszczenia delikatnych powierzch-
ni.

164 PL – 5
Ssawki podłogowe Dysza do okien (wyposażenie
specjalne)
Dysza podłogowa ze szczeciną
Nr katalogowy 4.130-115.0
– Do ścieranie trudnych do usunięcia za-
 Naparować powierzchnię szkła równo-
nieczyszczeń.
miernie z odległości ok. 20 cm.
– Nadaje się do wszystkich zmywalnych
 Wyłączyć dopływ pary.
wykładzin podłogowych i ściennych, np.
 Zetrzeć pasami powierzchnię szkła od
podłóg kamiennych, płytek podłogo-
góry do dołu używając ściągacza.
wych i podłóg z PCW. Na silnie zabru-
 Ściągacz i dolną krawędź okna zetrzeć
dzonych powierzchniach pracować po-
do sucha po każdym startym pasie.
woli, aby para mogła działać przez dłuż-
szy czas. Narzędzie do odklejania tapet
Dysza podłogowa z płytkami (wyposażenie specjalne)
– Do higienicznego czyszczenia gładkich Nr katalog. 2.863-076.0
powierzchni, gdyż temperatura po- Użycie narzędzia od odklejania tapet
wierzchni jest wyższa. umożliwia wykorzystanie oczyszczacza pa-
– W celu zapewnienia higienicznego wy- rowego do usuwania tapet.
niku czyszczenia należy bezpośrednio  Narzędzie do odklejania tapet nałożyć
naparować twardą powierzchnię z na całej powierzchni paska tapety i po-
prędkością roboczą wynoszącą maks. zwolić na działanie pary, aż tapeta roz-
30 cm/sek. Dodatkowo ustawić VAPO- mięknie (ok. 10 sekund).
HYDRO na minimalny stopień, a ciśnie-  Przesunąć narzędzie do odklejania ta-
nie pary na maksymalny stopień. pet bez jego wyłączania. Poluzowany
Stosowanie ścierki do podłóg kawałek tapety podnieść przy użyciu
szpachelki i zdjąć ze ściany.
Ścierkę do podłóg regularnie obracać i wy-
Przy tapetach typu "surowe włókno" pokry-
mieniać, aby poprawić zdolność wchłania-
tych kilkoma warstwami farby para może
nia brudu.
nie być w stanie przeniknąć przez tapetę.
 Ścierkę do podłóg zamocować na dy-
W tym przypadku zaleca się obróbkę
szy podłogowej.
wstępną przy użyciu wałka perforacyjnego.
1 Tkaninę złożyć wzdłuż i ustawić na niej
dyszę podłogową. Transport
2 Otworzyć klamry mocujące.
몇 OSTROŻNIE
3 Umieścić końcówki tkaniny w otworach.
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
4 Zamknąć klamry mocujące.
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
몇 OSTROŻNIE
czasie transportu.
Nie umieszczać palców między klamrami.
 Do transportu na małych odległościach:
Dysza ręczna Wyłączyć ogrzewanie, urządzenie
ustawić pionowo, chwycić urządzenie
Nadaje się szczególnie do małych po-
do noszenia za uchwyt nośny i za rurę
wierzchni zmywalnych, kabin prysznico-
przedłużającą.
wych, luster i tkanin meblowych.
 W trakcie transportu w pojazdach nale-
 Nakładkę z frotte przeciągnąć przez dy-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
szę ręczną.
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami.

PL – 6 165
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przechowywanie Podczas odkamieniania nie nakręcać za-
몇 OSTROŻNIE mknięcia bezpieczeństwa na urządzenie.
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze- Nie używać urządzenia, gdy w kotle znaj-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia duje się jeszcze odkamieniacz.
przy jego przechowywaniu.  Wylać roztwór odkamieniacza. Kocioł
Urządzenie może być przechowywane je- wypłukać jeszcze co najmniej dwa razy
dynie w pomieszczeniach wewnętrznych. zimną wodą, aby zapewnić, iż w urzą-
dzeniu brak jest jakichkolwiek resztek.
Czyszczenie i konserwacja  Włączyć urządzenie.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO  Nacisnąć przycisk resetu, aż do zgaś-
Prace konserwacyjne można wykonywać nięcia kontrolki „Odkamienianie“.
tylko po wyjęciu wtyczki przewodu zasilają- Urządzenie jest teraz znowu gotowe do
cego z gniazdka i po ostygnięciu urządze- pracy. Po ok. 50 roboczogodzinach kontrol-
nia. ka „Odkamienianie“ wskazuje następne ko-
nieczne odkamienianie.
Płukanie zbiornika
Wskazówka: Nigdy nie wlewać roztworu
Rysunek odkamieniacza do zbiornika czystej wody,
Kocioł oczyszczacza parowego przepłukać gdyż prowadzi to do uszkodzenia pompy.
najpóźniej po 5 napełnieniu kotła.
Wymiana filtra
 Napełnić zbiornik wodą i mocno wstrzą-
sać. W ten sposób oddzielają się pozo- Rysunek
stałości kamienia, które osadziły się na Używanie zanieczyszczonej wody może
dnie kotła. prowadzić do zapchania się filtra. Można je
 Wylać wodę. rozpoznać po niezwykle długim czasie pra-
cy pompy lub awarii działania.
Odkamienianie zbiornika
 Wymienić filtr.
Do usuwania kamienia ze ścianki kotła za-
lecamy stosowanie kotła z odkamienia-
Usuwanie usterek
czem ekologicznym firmy KÄRCHER RM  NIEBEZPIECZEŃSTWO
511. W przypadku odkamieniacza ekolo- Prace konserwacyjne można wykonywać
gicznego KÄRCHER RM 511 chodzi o pro- tylko po wyjęciu wtyczki przewodu zasilają-
dukt na bazie kwasu cytrynowego, który cego z gniazdka i po ostygnięciu urządze-
ulega pełnej degradacji biologicznej. nia.
UWAGA  NIEBEZPIECZEŃSTWO
Należy stosować wyłącznie produkty do- Do naprawy urządzenia uprawniony jest
puszczone przez firmę KÄRCHER, aby nie tylko autoryzowany serwis.
doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Kontrolka "Brak wody" świeci na
 Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
czerwono
 Wylać całą wodę z kotła parowego.
 Dwa woreczki odkamieniacza całkowi-  Uzupełnić wodę.
cie rozpuścić w 2 litrach ciepłej wody
Kontrolka „Odkamienianie“ świeci
stale ją mieszając.
się na biało.
 Roztwór odkamieniacza wlać do kotła i
pozostawić na ok. 8 godzin.  Odkamienić urządzenie.

166 PL – 7
Serwis firmy Deklaracja zgodności UE
Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urzą- Niniejszym oświadczamy, że określone po-
dzenie musi być sprawdzone przez ser- niżej urządzenie odpowiada pod względem
wis. koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
Gwarancja wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
W każdym kraju obowiązują warunki gwa- magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
rancji określone przez dystrybutora urzą- wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dzeń Kärcher. Jakiekolwiek usterki akceso- dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
riów usuwamy w okresie gwarancji bezpłat- ności tego oświadczenia.
nie, o ile spowodowane są one błędem ma- Produkt: Myjka parowa
teriałowym lub produkcyjnym. W sprawach Typ: 1.092-xxx
napraw gwarancyjnych prosimy kierować Obowiązujące dyrektywy UE
się z dowodem zakupu do dystrybutora lub 2014/35/UE
do autoryzowanego punktu serwisowego. 2014/30/UE
Wyposażenie dodatkowe i Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
części zamienne EN 55014–2: 2015
Stosować tylko oryginalne akcesoria i czę- EN 60335–1
ści zamienne, które gwarantują niezawod- EN 60335–2–54
ną i bezusterkową eksploatację przyrządu. EN 61000–3–2: 2014
Informacje dotyczące akcesoriów i części EN 61000–3–3: 2013
zamiennych można znaleźć na stronie in- EN 62233: 2008
ternetowej www.kaercher.com. Zastosowane normy krajowe
TRD 801
Wyposażenie specjalne
Używać można jedynie wyposażenia spe- 5.957-470
cjalnego autoryzowanego przez producen-
ta. Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
Nazwa Nr części i z upoważnienia zarządu.
Odkamieniacz ekologicz- 6.295-987.0
ny RM 511 (3x 100 g
proszku)
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Wózek Caddy 6.962-239.0
Administrator dokumentacji:
Zestaw wieńcowy ze 2.863-075.0
S. Reiser
szczotkami mosiężnymi
Zestaw wieńcowy 2.863-077.0 Alfred Kärcher SE & Co. KG
Ścierka z mikrofibry 6.905-921.0 Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

PL – 8 167
Dane techniczne
Podłączenie do sieci
Napięcie zasilające V 220-240
Częstotliwość Hz 1~ 50-60
Napięcie w pistolecie parowym V 24
Stopień ochrony -- IPX4
Klasa ochronności -- I
Parametry robocze
Moc grzewcza W 2300
Pompa W 50
Maks. ciśnienie robocze MPa (bar) 0,4 (4,0)
Dopuszczalne ciśnienie robocze MPa (bar) 0,6 (6,0)
Maks. temperatura robocza °C 145
Czas grzania na 1 litr wody min ok. 4,5
Ilość pary (maks.) g/min 82
Wymiary i ciężar
Typowy ciężar roboczy kg 8,0
Ilość wody l 4,0
Pojemność zbiornika l 2,0
Pojemność kotła l 2,4
Dług. x szer. x wys. mm 475 x 320 x 275
Kabel siecio- H05VV-F 3x1,0 mm2
wy Nr części Długość kab-
la
EU 6.647-757.0 7,5 m
GB 6.647-831.0 7,5 m
CH 6.647-832.0 7,5 m
Kabel siecio- H07RN-F 3x1,5 mm2
wy Nr części Długość kab-
la
CN 6.650-597.0 7,5 m

168 PL – 9
Înainte de prima utilizare a apa- Aparatele vechi conţin materiale
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu- reciclabile valoroase, care pot fi
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin- supuse unui proces de revalorifi-
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa- care. Bateriile, uleiul şi substan-
rea ulterioară sau pentru următorii pose- ţele asemănătoare nu trebuie să
sori. ajungă în mediul înconjurător.
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat Din acest motiv, vă rugăm să
măsurile de siguranţă nr. 5.956-345.0! apelaţi la centrele de colectare
– În cazul nerespectării instrucţiunilor de abilitate pentru eliminarea apa-
utilizare şi a măsurilor de siguranţă, ratelor vechi.
aparatul poate fi deteriorat şi siguranţa Observaţii referitoare la materialele con-
persoanei care utilizează aparatul, re- ţinute (REACH)
spectiv a altor persoane, poate fi pusă Informaţii actuale referitoare la materialele
în pericol. conţinute puteţi găsi la adresa:
– În cazul în care aparatul a fost deterio- www.kaercher.com/REACH
rat în timpul transportului, informaţi ime-
diat comerciantul. Trepte de pericol
Cuprins  PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
Protecţia mediului înconjurător RO 1 care duce la vătămări corporale grave sau
Trepte de pericol . . . . . . . . . . . RO 1 moarte.
Utilizarea corectă . . . . . . . . . . RO 1 몇 AVERTIZARE
Simboluri pe aparat. . . . . . . . . RO 2 Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
Prezentare generală . . . . . . . . RO 2 riculoasă, care ar putea duce la vătămări
Dispozitive de siguranţă . . . . . RO 2 corporale grave sau moarte.
Metode de curăţare. . . . . . . . . RO 3 몇 PRECAUŢIE
Punerea în funcţiune. . . . . . . . RO 3 Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 4 ar putea duce la vătămări corporale uşoare.
Utilizarea accesoriilor . . . . . . . RO 5 ATENŢIE
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6 Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . RO 6 riculoasă, care ar putea duce la pagube
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 6 materiale.
Remedierea defecţiunilor . . . . RO 7
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7 Utilizarea corectă
Accesorii şi piese de schimb. . RO 8 – Aparatul este destinat curăţării cu abur
Declaraţie UE de conformitate RO 8 şi poate fi utilizat cu accesoriile cores-
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 9 punzătoare, potrivit celor specificate în
instrucţiunile de utilizare.
Protecţia mediului – Acest aparat poate fi folosit în domeniul
înconjurător comercial.
Materialele de ambalare sunt re- – Acest aparat nu poate fi folosit în dome-
ciclabile. Ambalajele nu trebuie niul industrial.
aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de co-
lectare şi revalorificare a deşeu-
rilor.

RO – 1 169
Simboluri pe aparat Panou operator
Abur Figura
ATENŢIE – Pericol de opărire 1 Comutator - Pompă rezervor de apă cu-
Pericol de arsuri din cauza supra- rată
feţelor fierbinţi! 2 Lampă de control – Încălzire (galben)
3 Bec de control - Lipsă de apă în rezer-
vorul de abur (roşu)
Prezentare generală 4 Afişaj de temperatură
5 Rozetă pentru reglare VAPOHYDRO
Elementele aparatului 6 Rozetă pentru reglarea cantităţii de
Figura abur
1 Închizătoare de siguranţă (cazan de 7 Domeniu de temperatură de lucru
abur) 8 Lampă de control - Decalcifiere (alb)
2 Panou operator 9 Bec de control - Lipsă de apă în rezer-
3 Furtun de aburi vorul de apă curată (roşu)
4 Buton de readucere - Decalcifiere 10 Întrerupător – Încălzire (Pornire/Oprire)
5 Întrerupător de abur Cod de culori
6 Compartimentul pentru accesorii
7 Capac priză aparat – Elementele de comandă pentru proce-
8 Fişă de conectare abur sul de curăţare sunt de culoare galbe-
9 Mâner pentru transport nă.
10 Cârlig pentru cablu – Elementele de comandă pentru întreţi-
11 Capac nere şi service sunt de culoare gri des-
12 Închizătoare rezervor (rezervor de apă chis.
curată) Dispozitive de siguranţă
13 Husă din frotir
14 Pâlnie de umplere Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro-
15 Duză manuală teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
16 Duza de curăţare a geamurilor (acceso- funcţiune sau evitate în timpul funcţionării.
riu) Regulatorul de presiune
17 Cablu de reţea
18 Clemă de fixare În timpul întrebuinţării, regulatorul de presi-
19 Duză de podea cu perii une menţine presiunea rezervorului de
20 Cârpă de podea (duză de podea cu pe- abur la o valoare cât mai constantă posibil.
rii) Dacă în rezervor se atinge presiunea maxi-
21 Perie cilindrică mă de funcţionare, încălzirea este oprită.
22 Duză de forţă (roşu) Repornirea are loc dacă scade presiunea
23 Prelungitor din rezervor, ca urmare a degajării aburului.
24 Duză de podea cu lamele Termostatul pentru lipsa de apă
25 Duză punctiformă (120 mm)
26 Duză punctiformă (180 mm) Dacă apa din rezervor este aproape consu-
27 Cârpă de podea (duză de podea cu la- mată, temperatura încălzitorului creşte.
mele) Termostatul pentru lipsa de apă opreşte în-
28 Buton de blocare călzirea şi se aprinde lampa de control "Lip-
29 Ţeavă prelungitoare să de apă". Repornirea încălzirii este îm-
30 Zăvor (siguranţă pentru copii) piedicată până la răcirea rezervorului sau
31 Pistol cu abur până când acesta este umplut din nou.

170 RO – 2
Termostatul de siguranţă Curăţarea sticlei
– Dacă termostatul pentru lipsa de apă nu Preâncălziţi geamurile în anotimpurile cu
reacţionează şi aparatul se supraîncăl- temperaturi deosebit de reduse. Pentru
zeşte, termostatul de siguranţă opreşte acesta aplicaţi aburi de la o distanţă de cca.
aparatul. 50 cm pe întreaga suprafaţă de geam. Prin
– Pentru resetarea termostatului de sigu- acesta evitaţi apariţia tensiunilor pe supra-
ranţă, adresaţi-vă unui service KÄR- faţa sticlei, care pot cauza spargerea sti-
CHER autorizat. clei.
Capac de siguranţă Punerea în funcţiune
– Capacul de siguranţă asigură închide-
Montarea accesoriilor
rea rezervorului, nepermiţând evacua-
rea aburului. Dacă s-a defectat regula-  Deschideţi capacul prizei aparatului şi
torul de presiune şi în rezervor are loc o introduceţi ştecherul de abur. Astfel,
creştere excesivă a presiunii, atunci în cele două opritoare ale fişei pentru abur
capacul de siguranţă se deschide o su- trebuie să intre în capacul prizei apara-
papă de suprapresiune şi aburul poate tului.
fi evacuat prin capac.  Cuplaţi accesoriul dorit (duza de curăţa-
– Înainte de repunerea în funcţiune a re a podelelor, duza manuală sau punc-
aparatului, adresaţi-vă unui service tiformă) cu pistolul pentru abur. La îmbi-
KÄRCHER autorizat. nare împingeţi piesele unele în altele
până când butonul de fixare intră în lo-
Metode de curăţare caşul de pe pistol.
 La nevoie utilizaţi ţevi de prelungire. La
Reîmprospătarea textilelor
îmbinare împingeţi piesele unele în al-
Înainte de tratarea cu aparat verificaţi întot- tele până când butoanele de fixare intră
deauna compatibilitatea textilelor pe o su- în locaş.
prafaţă acoperită. Aplicaţi aburul, apoi lă-  Pentru a desprinde accesoriile apăsaţi
saţi-l să se usuce şi în final verificaţi deteri- butoanele de fixare.
orarea culorii sau a formei.
Umplerea cu apă
Curăţarea suprafeţelor cu strat de
Indicaţie: Puteţi utiliza şi apă distilată (nu
acoperire sau lăcuite
vor exista depuneri de calcar), însă cazanul
La curăţarea suprafeţelor vopsite sau cu un se va uza mai rapid, astfel nu vă recoman-
strat din material sintetic, cum ar fi mobilie- dăm să utilizaţi apă distilată.
rului de bucătărie şi de cameră, uşi, par-  Verificaţi fixarea închizătoarei de sigu-
chet, linoleu este posibil ca stratul de ceară, ranţă.
luciul mobilei, stratul de acoperire din mate-  Scoateţi închizătoarea rezervorului de
rial sintetic sau vopseaua să fie deteriorate, apă curată.
respectiv este posibilă apariţia petelor. La  Introduceţi pâlnia în rezervorul de apă
curăţarea acestor suprafeţe aburiţi o cârpă curată şi blocaţi-o prin rotire.
şi ştergeţi apoi suprafaţa.  Introduceţi max. 2 litri de apă de la robi-
net în rezervorul pentru apă proaspătă.
몇 AVERTIZARE
Nu folosiţi soluţii de curăţat.
 Deblocaţi pâlnia şi îndepărtaţi-o.
 Înşurubaţi închizătoarea rezervorului
de apă curată.

RO – 3 171
Utilizarea Regulator cantitate de aburi
 În cazul lucrărilor cu accesoriile stan-
Afişaj de temperatură
dard puteţi regla cantitatea de abur cu
Pe afişajul de temperatură se indică, dacă ajutorul rozetei de pe aparat.
temperatura de lucru este corespunzătoare Indicaţie: Dacă regulatorul canttităţii de
(domeniul de termperatură de lucru). aburi este setată la o cantitate redusă,
atunci este posibil ca după eliberarea între-
Porniţi aparatul
rupătorului de abur, să se mai producă o
 Introduceţi ştecherul în priză. degajare de abur, de scurtă durată, până
 Porniţi aparatul cu comutatorul - pompă scade presiunea din furtunul de abur. Pu-
rezervor de apă curată şi comutatorul - teţi scade presiunea şi mai rapid, dacă re-
încălzire. Lămpile de control trebuie să glaţi cantitatea de abur la maxim pentru
fie aprinse. scurt timp.
Indicaţie: Randamentul maxim de încălzi-
Reglare VAPOHYDRO cu ajutorul
re este obţinut numai dacă în timpul încăl-
rozetei
zirii fişa pentru abur este conectată la apa-
rat. – În domeniul umed puteţi să îndepărtaţi
Dacă lampa "Încălzire" se stinge, atunci murdăria şi prin spălare, în loc s-o cură-
aparatul este gata de utilizare. ţaţi cu o cârpă. Pentru acesta reglaţi
Indicaţie: În timpul funcţionării nu aduceţi umiditatea aburului cu ajutorul rozetei
aparatul în poziţie verticală. Altfel încălzirea pentrub reglarea VAPOHYDRO. Cu cât
se opreşte automat şi se aprinde lampa de umiditatea aburului este mai mare, adi-
control roşie "Lipsă de apă". că cu cât jetul de abur conţine mai multă
 Pentru transportarea aparatului opriţi apă, cu atât este mai eficient efectul de
încălzirea de la întrerupător. spălare. Dacă învârtiţi rozeta în sensul
 Acţionaţi întrerupătorul pentru abur, invers al acelor de ceas la semnul "+"
aburul se evacuează. La început, orien- pentru cantitatea maximă, se degajă un
taţi întotdeauna pistolul cu abur spre o jet de apă fierbinte, astfel încât efectul
bucată de pânză, până când are loc o de spălare atinge eficienţa maximă.
degajare uniformă a aburului. – Se recomandă utilizarea VAPOHYDRO
– În timpul întrebuinţării, încălzirea cură- în combinaţie cu duza punctiformă,
ţătorului cu abur reporneşte din când în pentru efectuarea lucrărilor de curăţare
când (lampa de control luminează gal- în baie.
ben), pentru a menţine constantă presi- – În cazul în care utilizaţi cârpe (cu duză
unea în interiorul rezervorului. pentru podele, duză manuală) reglaţi
– Dacă aparatul este pornit fără apă, lam- funcţia VAPOHYDRO în poziţia „–“, în
pa de control "Încălzire" luminează mai sensul acelor de ceas, ca jetul de abur
întâi cu galben, apoi termostatul pentru să aibă o umiditate cât mai redusă. Ast-
lipsa de apă opreşte încălzirea. Apoi se fel aburul va avea o putere îmbunătăţită
aprinde lampa de control care semna- pentru a desprinde murdăria.
lează lipsa apei (roşu). Indicaţie: Dacă rozeta pentru reglarea
funcţiei VAPOHYDRO se reglează în sen-
sul invers al acelor de ceas la cantitatea
maximă (+), cazanul se goleşte mai repe-
de.

172 RO – 4
Umplerea cu apă Pistol cu aburi
Indicaţie: Dacă rezervorul de apă curată Exemple de utilizare a pistolului cu abur
devine gol, veţi auzi un semnal sonor şi se fără accesorii:
aprinde lampa de control roşie "Lipsă de – Pentru îndepărtarea mirosului neplăcut
apă rezervor de apă curată". şi a cutelor din articolele de îmbrăcă-
 Introduceţi în rezervorul de apă curată minte, prin aburirea acestora de la o
max. 2 litri de apă de la robinet cu aju- distanţă de 10-20 cm.
torul pâlniei. – Desprăfuirea plantelor. Aplicaţi jetul de
Dacă lampa "Încălzire" se stinge, atunci aburi de la o distanţă de 20-40 cm.
aparatul este gata de utilizare. – Ştergerea umedă a prafului, prin aburi-
Indicaţie: Dacă pompa nu debitează apă, rea scurtă a unei cârpe şi ştergerea mo-
chiar dacă rezervorul de apă curată este bilierului cu acesta.
plin, acesta trebuie decalcifiat.
Duză punctiformă
Desprinderea accesoriilor
– Cu cât ţineţi duza mai aproape de porţi-
 PERICOL unea murdară, cu atât creşte efectul de
Pericol de opărire! În cazul detaşării unor curăţare, deoarece temperatura şi pre-
accesorii, este posibilă scurgerea picături- siunea aburului ating valoarea cea mai
lor de apă fierbinte! Nu deconectaţii acce- ridicată la ieşirea din duză.
soriile în timpul evacuării de aburi. – Duza punctiformă cu diferitele prelungi-
toare este potrivită pentru curăţarea su-
Oprirea aparatului
prafeţelor greu accesibile, cum ar fi col-
 Opriţi aparatul de la întrerupătoare. ţurile, rosturile, jaluzelele etc., pentru
 Deschideţi capacul prizei aparatului şi caloriferele, WC-urile, obiectele de oţel
scoateţi fişa pentru abur. inoxidabil, geamurile, oglinzile, armătu-
 Trageţi fişa din priză. rile, suprafeţele vopsite şi emailate şi
Indicaţie: Restul de apă poate fi lăsat în in- pentru îndepărtarea petelor.
teriorul aparatului. – Duza de forţă măreşte viteza de ieşire a
aburului. Astfel se potriveşte îndeosebi
Depozitarea aparatului
pentru îndepărtarea murdăriilor deose-
 Introduceţi duza manuală, duzele punc- bit de rezistente, suflarea colţurilor şi a
tiforme şi piesele mărunte în cutia pen- rosturilor etc.
tru accesorii. Indicaţie: Peria cilindrică nu este indicată
 Înfăşuraţi cablul pe cârligul de cablu, pentru curăţarea suprafeţelor sensibile.
dacă acesta este oprit.
Duze de podea
 Introduceţi ţevile de prelungire în supor-
turile de pe fundul aparatului. Duză de podea cu perii
Indicaţie: Lăsaţi întotdeauna periile să se
– Pentru curăţarea abrazivă a murdăriilor
răcească, să evitaţi orice deformare a peri-
persistente.
lor.
– Aceasta este potrivită pentru curăţarea
Utilizarea accesoriilor tuturor tipurilor de acoperiri de pereţi şi
pardoseli lavabile, de ex.: pardoseli de
Indicaţie: Urmele de detergenţi sau emul-
piatră, gresie sau PVC. Lucraţi încet pe
sie de îngrijire, care se află pe suprafaţa de
suprafeţele foarte murdare, pentru ca
curăţat pot produce un film de depunere în
aburul să aibă un efect mai accentuat.
timpul curăţării cu aburi, care însă dispare
după mai multe aplicaţii.

RO – 5 173
Duză de podea cu lamele Desprinzător de tapet (accesoriu)
– Pentru curăţirea igienică a suprafeţelor
Nr. de comandă: 2.863-076.0
netede datorită temperaturii mai înalte
Cu ajutorul desprinzătorului de tapet puteţi
de suprafaţă.
utiliza curăţătorul cu abur, la îndepărtarea
– Pentru un rezultata de curăţare igienic
tapetului.
utilizaţi o viteză de lucru de max. 30 cm/
 Aplicaţi desprinzătorul de tapet pe toată
sec. şi aplicaţi aburul direct pe suprafa-
suprafaţa unei fâşii de tapet şi lăsaţi
ţa dură. În plus setaţi funcţia VAPOHY-
aburul să acţioneze, până când tapetul
DRO la valoarea minimă şi presiunea
se înmoaie (aprox. 10 s).
aburului la valoarea maximă.
 Mutaţi desprinzător la următoarea fâşie
Utilizarea cârpei de podea fără oprirea aparatului. Desprindeţi păr-
Întoarceţi şi schimbaţi frecvent cârpa de po- ţile de tapet înmuiate cu ajutorul unui
dea pentru a mări efectul de curăţare. şpaclu şi trageţi-le de pe perete.
 Fixaţi cârpa pentru podea la duza pen- În cazul tapetelor din fibră aspră care a fost
tru podea. vopsit de mai multe ori este posibil ca abu-
1 Împăturiţi cârpa pentru podea pe lungi- rul să nu pătrundă prin tapet. În astfel de
me şi aşezaţi duza pentru podea pe cazuri vă recomandăm să trataţi mai întâi
acesta. tapetul cu un valţ cu cuie.
2 Deschideţi clemele de fixare.
3 Introduceţi capetele cârpei în deschi-
Transport
deri. 몇 PRECAUŢIE
4 Închideţi clemele de fixare. Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
몇 PRECAUŢIE La transport ţineţi cont de greutatea apara-
Nu introduceţi degetele între cleme. tului.
 Pentru transport pe distanţe scurte:
Duză manuală
opriţi încălzirea, aşezaţi aparatul în po-
Ideală pentru curăţarea suprafeţelor mici, ziţie verticală, apucaţi aparatul de mâ-
care pot fi spălate, cabine de duş, oglinzi nerul de transport şi ţeava prelungitoa-
sau ţesătură de mobilă. re.
 Vă rugăm să trageţi husa din frotir peste  În cazul transportării în vehicule asigu-
duza manuală. raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.
Duza de curăţare a geamurilor
(accesoriu) Depozitarea
Nr. de comandă: 4.130-115.0 몇 PRECAUŢIE
 Aburiţi uniform suprafaţa geamului de la Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
o distanţă de aprox. 20 cm. La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
 Opriţi admisia de abur. ratului.
 Trageţi lama de cauciuc de sus în jos Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
peste suprafaţa de sticlă, pe fâşii. interioare.
 După curăţarea unei fâşii ştergeţi lama
de cauciuc şi marginea geamului.
Îngrijirea şi întreţinerea
 PERICOL
Lucrările de întreţinere vor fi efectuate nu-
mai după scoaterea ştecherului din priză şi
răcirea curăţătorului cu abur.

174 RO – 6
Indicaţie: Nu adăugaţi dedurizant la apa
Spălarea rezervorului
din rezervorul de apă curată, deoarece
Figura pompa se poate deteriora.
Spălaţi rezervorul cel târziu după fiecare a
Înlocuirea filtrului
5-a umplere.
 Umpleţi rezervorul cu apă şi scuturaţi-l Figura
bine. Astfel se îndepărtează resturile de În cazul în care utilizaţi apă nefiltrată filtru
calcar depuse pe fundul rezervorului. aparatului se poate înfunda. Puteţi observa
 Goliţi apa. acest fapt prin duratele deosebit de lungi de
funcţionare ale pompei sau oprirea totală a
Decalcifierea rezervorului
aparatului.
Pentru îndepărtarea depunerilor de calcar  Schimbaţi filtrul.
de pe peretele rezervorului, vă recoman-
dăm să curăţaţi rezervorul cu agent biologic
Remedierea defecţiunilor
de decalcifiere RM 511 de la KÄRCHER.  PERICOL
Agentul biologic de decalcifiere RM 511 de Lucrările de întreţinere vor fi efectuate nu-
la KÄRCHER este un produs pe bază de mai după scoaterea ştecherului din priză şi
acid citric, care este complet biodegradabil. răcirea curăţătorului cu abur.
ATENŢIE  PERICOL
Pentru a evita deteriorarea aparatului, utili- Lucrările de reparaţii vor fi executate numai
zaţi exclusiv produsele agreate de KÄR- de către un service pentru clienţi autorizat.
CHER.
Lampa de control "Lipsă de apă"
 Trageţi fişa din priză.
luminează cu roşu
 Goliţi complet apa din cazan.
 Dizolvaţi conţinutul a două plicuri de  Adăugaţi apă.
agent biologic de decalcifiere în 2 litri de
Lampa de control "Decalcifiere
apă caldă, amestecând în continuu.
luminează cu alb
 Introduceţi soluţia de decalcifiere în re-
zervor şi lăsaţi-o să acţioneze cca. 8  Aparatul se va decalcifica.
ore.
Service autorizat
 PERICOL
În timpul decalcifierii nu înşurubaţi capacul Dacă defecţiunea nu poate fi remediată,
de siguranţă al aparatului. Nu utilizaţi apa- aparatul trebuie dus la service pentru a
ratul în timp ce agentul de decalcifiere se fi verificat.
află în rezervor.
 Goliţi soluţia de decalcifiere. Apoi spă-
Garanţie
laţi rezervorul cu apă curată de cel puţin În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
2 ori, pentru a vă asigura, că în aparat ranţie publicate de distribuitorul nostru din
nu au rămas resturi de soluţie de decal- ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
cifiere. accesoriilor, care survin în perioada de ga-
 Porniţi aparatul. ranţie şi care sunt rezultatul unor defecte
 Apăsaţi butonul de readucere, până de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
când lampa de control "Decalcifiere" se ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
stinge. ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă-
Aparatul este din nou gata de funcţionare. rare la magazin sau la cea mai apropiată
După cca. 50 de ore de funcţionare lampa unitate de service autorizată.
de control va indica necesitatea unei noi
decalcifieri.

RO – 7 175
Accesorii şi piese de schimb Declaraţie UE de conformitate
Utilizați doar accesorii și piese de schimb Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
originale; acestea oferă garanția unei nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
funcționări sigure și fără defecțiuni a apara- mentale privind siguranţa în exploatare şi
tului. sănătatea incluse în directivele UE aplica-
Informații referitoare la accesorii și piese de bile, datorită conceptului şi a modului de
schimb se găsesc la adresa construcţie pe care se bazează, în varianta
www.kaercher.com. comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
Accesorii opţionale
convenită cu noi, această declaraţie îşi
Utilizaţi numai accesorii aprobate de către pierde valabilitatea.
producător. Produs: Curăţător cu abur
Denumire Nr. piesă Tip: 1.092-xxx
Agent biologic de decalcifi- 6.295-987.0 Directive UE respectate:
ere RM 511 (3x 100 g praf) 2014/35/UE
2014/30/UE
Maşină caddy 6.962-239.0
Norme armonizate utilizate:
Set de perii cilindrice cu 2.863-075.0 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
păr de alamă EN 55014–2: 2015
Set de perii cilindrice 2.863-077.0 EN 60335–1
Cârpă din microfibră 6.905-921.0 EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Norme de aplicare naţionale:
TRD 801

5.957-470

Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-


puternicirea Consiliului director.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Reprezentant autorizat cu eliberarea docu-


mentelor
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

176 RO – 8
Date tehnice
Racordul electric
Tensiunea de alimentare V 220-240
Frecvenţa Hz 1~ 50-60
Tensiune la pistolul de abur V 24
Protecţie -- IPX4
Clasă de protecţie -- I
Caracteristicile de performanţă
Puterea de încălzire W 2300
Pompă W 50
Presiunea maximă de regim MPa (bar) 0,4 (4,0)
Presiune de funcţionare admisă MPa (bar) 0,6 (6,0)
Temperatură de lucru max. °C 145
Timp de încălzire pe litru de apă min cca. 4,5
Cantitatea de abur (max.) g/min 82
Dimensiuni şi masa
Greutate tipică de operare kg 8,0
Volumul de apă l 4,0
Capacitatea rezervorului l 2,0
Capacitatea rezervorului de abur l 2,4
Lungime x lăţime x înălţime mm 475 x 320 x 275
Cablu de ali- H05VV-F 3x1,0 mm2
mentare Nr. piesă Lungimea
cablului
EU 6.647-757.0 7,5 m
GB 6.647-831.0 7,5 m
CH 6.647-832.0 7,5 m
Cablu de ali- H07RN-F 3x1,5 mm2
mentare Nr. piesă Lungimea
cablului
CN 6.650-597.0 7,5 m

RO – 9 177
Pred prvým použitím vášho za- Vyradené prístroje obsahujú
riadenia si prečítajte tento pô- hodnotné recyklovateľné látky,
vodný návod na použitie, konajte podľa ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- Do životného prostredia sa ne-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. smú dostat' batérie, olej a iné
– Pred prvým uvedením do prevádzky si podobné látky. Staré zariadenia
bezpodmienečne prečítajte bezpeč- preto láskavo odovzdajte do
nostné pokyny č. 5.956-345.0! vhodnej zberne odpadových su-
– Nedodržiavanie pokynov návodu na ob- rovín.
sluhu a bezpečnostných pokynov môže Pokyny k zloženiu (REACH)
spôsobit' škody na zariadení a nebez- Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
pečenstvo pre obsluhu ako aj iné oso- www.kaercher.com/REACH
by.
– V prípade poškodenia pri preprave ih- Stupne nebezpečenstva
neď o tom informujte predajcu.  NEBEZPEČENSTVO
Obsah Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť váž-
Ochrana životného prostredia. SK 1 ne zranenia alebo smrť.
Stupne nebezpečenstva . . . . . SK 1 몇 VÝSTRAHA
Používanie výrobku v súlade s Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 1 áciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zra-
Symboly na prístroji . . . . . . . . SK 2 neniu alebo smrti.
Prehľad . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 2 몇 UPOZORNENIE
Bezpečnostné prvky . . . . . . . . SK 2 Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
Metódy čistenia . . . . . . . . . . . . SK 3 áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
Uvedenie do prevádzky . . . . . SK 3 niam.
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 4 POZOR
Použitie príslušenstva . . . . . . . SK 5 Pozornenie na možnú nebezpečnú situ-
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6 áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško-
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . SK 6 dám.
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 6
Pomoc pri poruchách . . . . . . . SK 7 Používanie výrobku v súlade
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7 s jeho určením
Príslušenstvo a náhradné diely SK 8
– Zariadenie je určené na čistenie pomo-
EÚ Vyhlásenie o zhode. . . . . . SK 8
cou pary a môže sa používať s vhod-
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 9
ným príslušenstvom tak, ako je popísa-
Ochrana životného prostredia né v návode na prevádzku.
– Toto zariadenie je určené na to, aby sa
Obalové materiály sú recyklova- používalo v priemysle.
teľné. Obalové materiály láska- – Tento prístroj je určený na to, aby sa
vo nevyhadzujte do komunálne- používal v priemysle.
ho odpadu, ale odovzdajte ich
do zberne druhotných surovín.

178 SK – 1
Symboly na prístroji Ovládací panel
Para Obrázok
POZOR - nebezpečenstvo obarenia 1 Vypínač - čerpadlo nádrže na čerstvú
Nebezpečie popálenia horúcim vodu
povrchom! 2 Kontrolka - ohrev (žltá)
3 Kontrolka - Nedostatok vody v parnom
kotle (červená)
Prehľad 4 Ukazovateľ teploty
5 Otočný gombík na reguláciu VAPO-
Prvky prístroja HYDRO
Obrázok 6 Otočný gombík na reguláciu množstva
1 Bezpečnostný uzáver (parný kotol) pary
2 Ovládací panel 7 Rozsah pracovnej teploty
3 Parná hadica 8 Kontrolka - Odstránenie vodného ka-
4 Tlačidlo reset - Odstránenie vodného meňa (biela)
kameňa 9 Kontrolná lampa - nedostatok vody v
5 Vypínač pary nádrže na čerstvú vodu (červená)
6 Priestor pre príslušenstvo 10 Vypínač - ohrev (Zap./Vyp.)
7 Kryt zásuvky prístroja Farebné označenie
8 Parná zástrčka
9 Rukovät' na prenášanie – Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú
10 Hák na kábel žlté.
11 Kryt – Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú
12 Uzáver nádoby (nádrž na čerstvú vodu) svetlosivé.
13 Froté pot'ah Bezpečnostné prvky
14 Plniaci lievik
15 Ručná hubica Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra-
16 Tryska na okná (špeciálne príslušen- nu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádz-
stvo) ky alebo obchádzať jeho funkcie.
17 Siet'ový kábel Regulátor tlaku
18 Upínacia spona
19 Podlahová hubica so štetinami Regulátor tlaku udržiava počas prevádzky
20 Handra na podlahu (podlahová dýza so podľa možnosti konštantný tlak v kotle.
štetinami) Ohrev sa pri dosiahnutí maximálneho pre-
21 Okrúhla kefa vádzkového tlaku v kotle vypne a pri pokle-
22 Tlaková tryska (červená) se tlaku v kotle v dôsledku odberu pary sa
23 Predĺženie opäť zapne.
24 Podlahová hubica s lamelami Termostat nedostatku vody
25 Bodová dýza (120 mm)
26 Bodová dýza (180 mm) Ak sa voda v kotle minie, stúpne teplota
27 Handra na podlahu (podlahová dýza s ohrevu. Termostat nedostatku vody vypne
lamelami) ohrev a rozsvieti sa červená kontrolka „Ne-
28 Blokovacia hlava dostatok vody“. Opätovnému zapnutiu
29 Predlžovacia trubica ohrevu je bránené dovtedy, pokiaľ sa kotol
30 Blokovanie (detská poistka) neochladí alebo znovu nenaplní.
31 Parná pištoľ

SK – 2 179
Bezpečnostný termostat Čistenie skla
– Ak sa termostat nedostatku vody vypne Okenné sklá sa musia počas ročných ob-
a zariadenie sa prehreje, tak bezpeč- dobí s mimoriadne nízkymi teplotami pred-
nostný termostat zariadenie vypne. hriať. K tomu sa musí zľahka zapariť celá
– Za účelom spätného prestavenia bez- sklenená plocha vo vzdialenosti cca 50 cm.
pečnostného termostatu sa obráťte na Tým sa zabráni vzniku povrchových napätí,
príslušný zákaznícky servis firmy KÄR- ktoré by mohli spôsobiť porušenie skla.
CHER.
Uvedenie do prevádzky
Bezpečnostný uzáver
Montáž príslušenstva
– Bezpečnostný uzáver uzatvára kotol
proti vznikajúcemu tlaku pary. Pokiaľ by  Vyklopte kryt zásuvky prístroja a zastr-
bol regulátor tlaku chybný a v kotle by čte parnú zástrčku riadne do prístroja.
vznikol pretlak, v bezpečnostnom uzá- Aretácie zástrčky musia pri tom zasko-
vere sa otvorí pretlakový ventil a para čiť do západky na kryte zásuvky na za-
bude vystupovať cez uzáver do voľné- riadení.
ho priestranstva.  Diel príslušenstva (tryska na podlahu,
– Za účelom opätovného uvedenia zaria- ručnú trysku alebo bodová tryska) spoj-
denia do prevádzky sa obráťte na prí- te s parnou pištoľou. Diely nasuňte na
slušný zákaznícky servis firmy KÄR- seba tak, až kým na parnej pištoli neza-
CHER. padne zaisťovací gombík.
 V prípade potreby použite predlžovaciu
Metódy čistenia rúru. Diely nasuňte na seba tak, až kým
nezapadne prípustný zaisťovací gom-
Regenerácia textílií
bík.
Pred začatím prác s prístrojom si na zakry-  Na odobratie dielov príslušenstva za-
tom mieste vždy preverte, či príslušné tex- tlačte poistný gombík.
tílie odolávajú pôsobeniu čističa: Najprv sil-
Naplnenie vody
ne naparte, potom nechajte vyschnúť a ná-
sledne kontrolujte zmenu farby alebo tvaru. Upozornenie: Používanie destilovanej
vody (nevzniká vodný kameň) je možné,
Čistenie povrchových plôch s
spôsobí ale rýchle opotrebenie kotla, preto
ochrannou vrstvou alebo
sa neodporúča.
lakovaných povrchov
 Skontrolovať pevné uloženie bezpeč-
Dávajte pozor pri čistení lakovaných povr- noatného uzáveru.
chov alebo povrchov pokrytých plastom,  Z nádrže na čerstvú vodu odskrutkujte
ako napr. kuchynského a obývacieho ná- uzáver.
bytku, dverí, parkiet, linolea, že sa môže  Nasuňte plniaci lievik na nádobu na
uvoľniť vosk, politúra nábytku, plastová po- čerstvú vodu a zaklapnite otočným po-
vrchová vrstva alebo farba a vzniknúť škvr- hybom.
ny. Pri čistení týchto povrchov naparte krát-  Nádrž na čistú vodu naplňte asi 2 litrami
ko handričku a poutierajte ňou povrch. vody z vodovodu.
몇 VÝSTRAHA
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky.
 Uvoľnite plniaci lievik a vyberte ho.
 Na nádrž na čerstvú vodu naskrutkujte
uzáver nádoby.

180 SK – 3
Obsluha Otočný gombík na reguláciu
VAPOHYDRO
Ukazovateľ teploty
– Vo vlhkých priestoroch možno nečistoty
Ukazovateľ teploty zobrazuje, či sa pracuje tiež odplaviť, namiesto čistenia utier-
v správnom rozsahu teploty (rozsah pra- kou. Pritom nastavte vlhkosť pary po-
covnej teploty). mocou otočného gombíka na reguláciu
VAPOHYDRO. Čím je vyššia vlhkosť
Zapnutie prístroja
pary a tiež čím viac vody je v prúde pa-
 Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky. ry, tým väčši je účinok vyplachovania.
 Zapnite prístroj vypínačom - Čerpadlo Ak sa otočný gombík otočí v protismere
nádrže na čerstvú vodu a vypínačom - hodinových ručičiek na najvyššie množ-
Ohrev. Kontrolky svietia. stvo (+), vystupuje horúci prúd vody,
Upozornenie: Plný výkon ohrevu je k dis- potom je účinok oplachovania najväčší.
pozícii len vtedy, ak je pri ohreve k prístroju – Odporúča sa použiť VAPOHYDRO, na-
pripojená parná zástrčka. pr. v spojení s bodovou tryskou na čis-
Kontrolka „Ohrev“ zhasne, ak je systém tenie v kúpeli.
funkčný. – Reguláciu VAPOHYDRO pri prácach s
Upozornenie: Zariadenie v zapnutom sta- utierkami (tryska na podlahu, ručná
ve nestavajte zvisle. Ohrev sa inak po krát- tryska) pomocou otočného gombíka na-
kej dobe automaticky vypne a kontrolka stavte v smere hodinových ručičiek na
„Nedostatok vody“ svieti červenou farbou. najnižšie množstvo (–), aby prúd pary
 Ohrev pri preprave zariadenia vypnite obsahoval pokiaľ možno málo vlhkosti.
pomocou vypínača. Sila pary na uvoľnenie nečistoty sa tým
 Stlačte vypínač pary, para vystupuje. zlepší.
Parnú pištoľ najprv vždy nasmerujte na Upozornenie: Ak sa nastaví otočný gom-
utierku, až pokiaľ nebude para vystupo- bík regulácie VAPOHYDRO v protismere
vať rovnomerne. hodinových ručičiek na najvyššie množstvo
– Ohrev sa počas používania vždy zapne (+), vyprázdni sa rýchlejšie kotol.
(kontrolka svieti žltou farbou), aby bol v
Doplnenie vody
kotle udržovaný tlak.
– Ak sa zariadenie bez vody zapne, najp- Upozornenie: Ak sa voda v nádrži na
rv sa rozsvieti žltá kontrolka „Ohrev“, čerstvú vodu spotrebuje, zaznie signál a
kým termostat nedostatku vody nevyp- kontrolka „Nedostatok vody v nádrži na
ne ohrev. Potom sa rozsvieti červená čerstvú vodu“ svieti červenou farbou.
kontrolka „Nedostatok vody“.  Do nádrže na čerstvú vodu cez plniaci
lievik naplňte maximálne 2 litre vody z
Regulácia množstva pary
vodovodu.
 Množstvo pary regulujte počas práce so Kontrolka „Ohrev“ zhasne, ak je systém
štandardným príslušenstvom alebo funkčný.
žehličkou pomocou otočného gombíka Upozornenie: Ak čerpadlo nečerpá nap-
na prístroji. riek plnej nádrži na čerstvú vodu žiadnu vo-
Upozornenie: Ak je regulácia množstva pary du, z kotla sa musí odstrániť vodný kameň.
nastavená na malé množstvo, môže po uvoľ-
není vypínača pary ešte krátku dobu vystupo-
vať para, kým sa nezníži tlak v hadici pre pa-
ru. Tento tlak sa dá znížiť aj rýchlejšie tak, že
sa regulácia množstva pary krátkodobo na-
staví na veľké množstvo.

SK – 4 181
Rozoberanie príslušenstva Bodová tryska
 NEBEZPEČENSTVO – Čistiaci účinok sa zvyšuje tým, čím bliž-
Nebezpečenstvo obarenia! Pri odpojovaní šie držíte trysku pri znečistenom mies-
častí príslušenstva môže odkvapkávať ho- te, pretože teplota a tlak pary sú najvyš-
rúca voda! Neodpájajte diely príslušenstva, šie priamo pri prúdení z trysky.
kým uniká para. – Bodová tryska s rozličným násadami je
vhodná na čistenie ťažko prístupných
Vypnutie prístroja
miest, napr. rohy, špáry atď., žaluzie,
 Zariadenie vypnite pomocou vypína- centrálne kúrenie, záchody, nehrdzave-
čov. júca oceľ, okná, zrkadlá, armatúry,
 Zdvihnite kryt zásuvky zariadenia a zá- smaltované plochy a plochy s povrcho-
strčku pary vytiahnite z prístroja. vou ochranou vrstvou, rozpúšťanie
 Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. škvŕn.
Upozornenie: Zvyšná voda môže zostať v – Tlaková tryska zvyšuje rýchlosť vystu-
prístroji. povania pary. Preto sa dobre hodí na
čistenie zvlášť silne priľnutej nečistoty,
Uskladnenie prístroja
vyfukovanie rohov, špár atď.
 Ručnú trysku, bodové trysky a malé Upozornenie: Na čistenie citlivých povr-
diely položte do priestoru pre príslušen- chov nie je okrúhla kefka vhodná.
stvo.
Podlahové hubice
 Navite pri zastavenom prístroji sieťovú
šnúru okolo káblového háku. Podlahová hubica so štetinami
 Predlžovaciu rúru samostatne zasuňte
– Abrazívne čistenie silno usadenej ne-
do drážok na spodku zariadenia.
čistoty.
Upozornenie: Kefky nechajte vždy ochla-
– Hodí sa na všetky umývateľné povrchy
diť tak, aby sa zabránilo každému zdefor-
stien a podláh, napr. z kameniny, obkla-
movaniu kefiek.
dov a PVC. Na silne znečistených plo-
Použitie príslušenstva chách pracujte pomaly, aby mohla para
dlhšie pôsobiť.
Upozornenie: Zvyšky čistiaceho prostried-
ku alebo ošetrovacích emulzií, ktoré sa Podlahová hubica s lamelami
ešte nachádzajú na čistenej ploche, by – Na hygienické čistenie hladkých povr-
mohli pri naparovaní spôsobiť vytvorenie chov, preto vyššie povrchové teploty.
šmúh, ktoré ale pri viacnásobnom použití – Pre hygienický výsledok čistenia musíte
zmiznú. čistiť parou s pracovnou rýchlosťou
max. 30 cm/sekundu priamo tvrdú plo-
Parná pištoľ
chu. Nastavte dodatočne VAPOHYD-
Príklady použitia parnej pištole bez príslu- RO na minimálny stupeň a tlak pary na
šenstva: maximálny stupeň.
– Odstráňte zápach a záhyby zo zavese-
ných kusov odevu tak, že tieto naparíte
zo vzdialenosti 10-20 cm.
– Odstránenie prachu z rastlín. Tu dodr-
žiavajte vzdialenosť 20-40 cm.
– Vlhké utieranie prachu, keď je handra
krátko naparená a potom sa ňou utiera
nábytok.

182 SK – 5
Použite handru na podlahu Transport
Utierku na podlahu pravidelne otáčajte a
몇 UPOZORNENIE
vymieňajte, aby sa zlepšilo zachytávanie
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
nečistoty.
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
 Na trysku na podlahu upevnite handru
jeho hmotnosť.
na podlahu.
 Na prepravu po krátkych trasách: Vy-
1 Handru na podlahu pozdĺž zahnite a na
pnite kúrenie, postavte zvislo prístroj,
ňu postavte trysku na podlahu.
uchopte prístroj na prenášanie za ruko-
2 Otvorte upevňovacie spony.
väť a predlžovaciu rúrku.
3 Konce handry vložte do otvorov.
 Pri preprave vo vozidlách zariadenie
4 Upevňovacie spony uzavrite.
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
몇 UPOZORNENIE
podľa platných smerníc.
Prsty nedávajte medzi spony.
Ručná tryska
Uskladnenie
몇 UPOZORNENIE
Zvlásť sa dobre hodí na malé umývateľné
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
plochy, kabíny spŕch, zrkadlá alebo kusy
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
nábytku.
hmotnosť.
 Cez ručnú trysku natiahnite froté poťah.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
Tryska na okná (špeciálne vnútri.
príslušenstvo)
Starostlivosť a údržba
Objednávacie čís. 4.130-115.0
 NEBEZPEČENSTVO
 Sklenenú plochu naparte rovnomerne
Údržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zá-
zo vzdialenosti asi 20 cm.
strčke a vychladenom parnom čističi.
 Vypnite prívod pary.
 Sklenenú plochu stiahnite v pruhoch Prepláchnutie kotla
zhora nadol pomocou gumenej stierky
Obrázok
na okná.
Kotol parného čističa vypláchnite najneskôr
 Gumenú strierku a spodný okraj okna
po každom 5. naplnení kotla.
po každom pruhu utrite do sucha.
 Kotol s vodou naplňte a silno potraste.
Odstraňovač tapiet (špeciálne Tým sa uvoľnia zvyšky vápnika, ktoré
príslušenstvo) sa usadili na dne kotla.
 Vodu vyliať.
Obj. číslo 2.863-076.0
S odstraňovačom tapiet môžete parný čistič Odvápnenie kotla
použiť na odstránenie papierových tapiet.
Aby sa odstránil pevne priľnutý vodný ka-
 Odstraňovač tapiet po celej ploche po-
meň aj na okraji steny kotla, odporúčame
ložte na okraj pruhu tapety a nechajte
kotol vyčistiť pomocou biologického pros-
paru pôsobiť dovtedy, pokiaľ tapeta ne-
triedku na ostránenie vodného kameňa
zmäkne (asi 10 sekúnd).
KÄRCHER RM 511. Pri biologickom pros-
 Odstraňovač tapiet presuňte bez vy-
triedku na odstránenie vodného kameňa
pnutia. Uvoľnený kus tapety nadvihnite
KÄRCHER RM 511 sa jedná o výrobok na
pomocou špachtle a stiahnite zo steny.
báze kyseliny citrónovej, ktoré je úplne bio-
U viackrát natretých tapiet z hrubých vlá-
logicky odbúrateľný.
kien sa môže stať, že para neprenikne. V
takom prípade sa odporúča prípravná prá-
ca pomocou valca.

SK – 6 183
POZOR
Používajte výlučne výrobky schválené fir-
Pomoc pri poruchách
mou KÄRCHER, aby sa vylúčilo poškode-  NEBEZPEČENSTVO
nie zariadenia. Údržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zá-
 Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. strčke a vychladenom parnom čističi.
 Vodu z parného kotla úplne vyprázdni-  NEBEZPEČENSTVO
te. Zariadenie smie opravovať iba autorizova-
 Dve vrecká prostriedku na odstránenie ný zákaznícky servis.
vodného kameňa rozpustite pri neustá-
Kontrolka „Nedostatok vody“ svieti
lom miešaní v 2 litroch teplej vody.
červenou farbou
 Roztok na odstránenie vodného kame-
ňa nalejte do kotla a nechajte asi 8 ho-  Doplňte vodu.
dín pôsobiť.
Kontrolka „Odstránenie vodného
 NEBEZPEČENSTVO
kameňa“ svieti bielou farbou
Počas odstraňovania vodného kameňa sa
bezpečnostný uzáver nesmie naskrutkovať  Zo zariadenia odstráňte vodný kameň.
na zariadenie. Zariadenie nepoužívajte,
Servisná služba
pokiaľ sa prostriedok na odstránenie vod-
ného kameňa nachádza v kotle. V prípade, že sa porucha nedá odstrá-
 Prostriedok na odstránenie vodného niť, musí prístroj preskúšať pracovník
kameňa vypustite. Kotol ešte minimálne zákazníckeho servisu.
dvakrát vypláchnite studenou vodou,
aby ste zaistili, že sa v zariadení už ne-
Záruka
nachádzajú žiadne zvyšky. V každej krajine platia záručné podmienky
 Zapnite spotrebič. našej distribučnej organizácie. Prípadné
 Stlačte tlačidlo Reset, kým kontrolka poruchy vo vašom príslušenstve odstráni-
„Odstránenie vodného kameňa“ nez- me počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú
hasne. ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné
Zariadenie je teraz opäť pripravené na po- chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s
užitie. Po asi 50 prevádzkových hodinách dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráť-
zobrazuje kontrolka „Odstránenie vodného te na predajcu alebo na najbližší autorizo-
kameňa“ nasledovné potrebné odstránenie vaný zákaznícky servis.
vodného kameňa.
Upozornenie: Neplňze roztok na odstrá-
nenie vodného kameňa nikdy do nádoby
na čerstvú vodu, pretože by to mohlo po-
škodiť čerpadlo.
Výmena filtra
Obrázok
Pri používaní znečistenej vody sa môže fil-
ter upchať. To je zrejmé z mimoriadne dl-
hých dôb chodu čerpadla alebo úplného
výpadku funkcie.
 Vymeňte filter.

184 SK – 7
Príslušenstvo a náhradné EÚ Vyhlásenie o zhode
diely Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
Používajte len originálne príslušenstvo a stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
originálne náhradné diely, pretože zaručujú a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prí- sme dodali, príslušným základným požia-
stroja. davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
Informácie o príslušenstve a náhradných die- uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
loch nájdete na stránke www.kaercher.com. stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Špeciálne príslušenstvo
Výrobok: Parný čistič
Používať možno iba špeciálne príslušen- Typ: 1.092-xxx
stvo schválené výrobcom. Príslušné Smernice EÚ:
Názov Čís. dielu 2014/35/EÚ
2014/30/EÚ
Biologický prostriedok na 6.295-987.0
Uplatňované harmonizované normy:
odstránenie vodného ka-
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
meňa RM 511 (3x 100 g
EN 55014–2: 2015
prášok)
EN 60335–1
Voz Caddy 6.962-239.0 EN 60335–2–54
Sada venca kefy s mo- 2.863-075.0 EN 61000–3–2: 2014
sadznou kefou EN 61000–3–3: 2013
Sada venca kefy 2.863-077.0 EN 62233: 2008
Utierka z mikrovlákien 6.905-921.0 Uplatňované národné normy:
TRD 801

5.957-470

Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou


mocou predstavenstva.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Osoba zodpovedná za dokumentáciu:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

SK – 8 185
Technické údaje
Elektrické pripojenie
Sieťové napätie V 220-240
Frekvencia Hz 1~ 50-60
Napnutie v parnej pištoli V 24
Druh krytia -- IPX4
Krytie -- I
Výkonové parametre
Vyhrievací výkon W 2300
Čerpadlo W 50
Max. prevádzkový tlak MPa (bar) 0,4 (4,0)
Prípustný prevádzkový tlak MPa (bar) 0,6 (6,0)
Max. pracovná teplota °C 145
Doba ohrevu 1 litra vody min ca. 4,5
Množstvo pary (max.) g/min 82
Rozmery a hmotnost'
Typická prevádzková hmotnosť kg 8,0
Množstvo naplnenia vodou l 4,0
Objem nádrže l 2,0
Objem kotla l 2,4
Dĺžka x Šírka x Výška mm 475 x 320 x 275
Sieťový ká- H05VV-F 3x1,0 mm2
bel Čís. dielu Dĺžka kábla
EU 6.647-757.0 7,5 m
GB 6.647-831.0 7,5 m
CH 6.647-832.0 7,5 m
Sieťový ká- H07RN-F 3x1,5 mm2
bel Čís. dielu Dĺžka kábla
CN 6.650-597.0 7,5 m

186 SK – 9
Prije prve uporabe Vašeg uređa- Stari uređaji sadrže vrijedne ma-
ja pročitajte ove originalne radne terijale koji se mogu reciklirati te
upute, postupajte prema njima i sačuvajte bi ih stoga trebalo predati kao
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni- sekundarne sirovine. Baterije,
ka. ulje i slični materijali ne smiju do-
– Prije prvog stavljanja u pogon obvezno spjeti u okoliš. Stoga Vas moli-
pročitajte sigurnosne naputke br. 5.956- mo da stare uređaje zbrinete
345.0! preko odgovarajućih sabirnih su-
– U slučaju nepoštivanja uputa za upora- stava.
bu i sigurnosnih naputaka može doći do Napomene o sastojcima (REACH)
oštećenja na uređaju i opasnosti za ru- Aktualne informacije o sastojcima možete
kovatelja i druge osobe. pronaći na stranici:
– U slučaju oštećenja pri transportu od- www.kaercher.com/REACH
mah obavijestite prodavača.
Stupnjevi opasnosti
Pregled sadržaja
 OPASNOST
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . HR 1 Napomena koja upućuje na neposredno
Stupnjevi opasnosti. . . . . . . . . HR 1 prijeteću opasnost koja za posljedicu ima
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 1 teške tjelesne ozljede ili smrt.
Simboli na uređaju . . . . . . . . . HR 2 몇 UPOZORENJE
Pregled . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 2 Napomena koja upućuje na eventualno
Sigurnosni uređaji . . . . . . . . . . HR 2 opasnu situaciju koja može prouzročiti teš-
Metode čišćenja . . . . . . . . . . . HR 3 ke tjelesne ozljede ili smrt.
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . HR 3 몇 OPREZ
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . HR 4 Napomena koja upućuje na eventualno
Uporaba pribora . . . . . . . . . . . HR 5 opasnu situaciju koja može prouzročiti lak-
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . HR 6 še ozljede.
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . HR 6 PAŽNJA
Njega i održavanje . . . . . . . . . HR 6 Napomena koja upućuje na eventualno
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 7 opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7 terijalnu štetu.
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . HR 7
EU izjava o usklađenosti. . . . . HR 8 Namjensko korištenje
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 9 – Uređaj je predviđen za čišćenje parom i
može se koristiti uz prikladan pribor na
Zaštita okoliša način opisan u ovim uputama za rad.
Materijali ambalaže se mogu re- – Ovaj uređaj je prikladan za profesional-
ciklirati. Molimo Vas da ambala- nu primjenu.
žu ne odlažete u kućne otpatke, – Uređaj nije prikladan za industrijsku pri-
već ih predajte kao sekundarne mjenu.
sirovine.

HR – 1 187
Simboli na uređaju Komandno polje
Para Slika
PAŽNJA - opasnost od opeklina 1 Sklopka - pumpa spremnika svježe
Opasnost od opeklina na vrelim vode
površinama! 2 Žuti indikator grijanja
3 Crveni indikator nedostatka vode u par-
nom kotlu
Pregled 4 Prikaz temperature
5 Okretni gumb za regulaciju VAPO-
Sastavni dijelovi uređaja HYDRO
Slika 6 Okretni gumb za regulaciju količine
1 Sigurnosni zatvarač (parni kotao) pare
2 Komandno polje 7 Opseg radne temperature
3 Parno crijevo 8 Bijeli indikator uklanjanja kamenca
4 Povratna tipka za uklanjanje kamenca 9 Crveni indikator nedostatka vode u
5 Prekidač za paru spremniku svježe vode
6 Pretinac za pribor 10 Prekidač za uključivanje/isključivanje
7 Poklopac utičnice uređaja grijanja
8 Parni utikač Oznaka u boji
9 Rukohvat
10 Kukica za kvačenje kabela – Komandni elementi za proces čišćenja
11 Poklopac su žuti.
12 Bravica spremnika (spremnik svježe – Komandni elementi za održavanje i ser-
vode) vis su svijetlo sivi.
13 Presvlaka od frotira Sigurnosni uređaji
14 Lijevak za punjenje
15 Ručna sapnica Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-
16 Sapnica za pranje prozora (poseban ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije
pribor) niti zaobilaziti.
17 Strujni kabel Regulator tlaka
18 Stezaljka
19 Podni nastavak sa čekinjama Regulator tlaka tijekom rada održava što je
20 Krpa za brisanje poda (podni nastavak moguće ujednačeniji tlak u kotlu. Grijanje
sa čekinjama) se isključuje kod postignutog maksimalnog
21 Okrugla četka radnog tlaka u kotlu i ponovo uključuje pri
22 Crvena visokoučinska sapnica padu tlaka u kotlu uslijed trošenja pare.
23 Produžetak Termostat nedostatka vode
24 Podni nastavak s lamelama
25 Uskomlazna sapnica (120 mm) Kada se količina vode u kotlu primiče kraju,
26 Uskomlazna sapnica (180 mm) povećava se temperatura grijanja. Termo-
27 Krpa za brisanje poda (podni nastavak stat nedostatka vode isključuje grijanje, pri
s lamelama) čemu indikator "Nedostatak vode" počinje
28 Zaporni gumb svijetliti crveno. Ponovno uključivanje grija-
29 Produžna cijev nja nije moguće toliko dugo dok se kotao ne
30 Zaporni klizač (zaštita za djecu) ohladi ili iznova ne napuni.
31 Parni pištolj

188 HR – 2
Sigurnosni termostat Stavljanje u pogon
– Ako dođe do ispada termostata za ne-
Montaža pribora
dostatak vode i uređaj se pregrije, si-
gurnosni će termostat isključiti uređaj.  Otvorite poklopac utičnice uređaja pa
– Za zamjenu sigurnosnog termostata parni utikač čvrsto utaknite u uređaj.
obratite se nadležnoj Kärcherovoj servi- Pritom izbočine utikača moraju zaskoči-
snoj službi. ti za poklopac utičnice uređaja.
 Dio pribora (podni nastavak, ručni na-
Sigurnosni zatvarač
stavak ili uskomlaznu sapnicu) spojite s
– Sigurnosni zatvarač zatvara kotao pro- parnim pištoljem. Ugurajte dijelove je-
tiv prekomjernog porasta tlaka. Ako je dan u drugi, dok se zaporni gumb ne
regulator tlaka neispravan i u kotlu na- uglavi u parni pištolj.
stane pretlak, onda se u sigurnosnom  Prema potrebi koristite produžne cijevi.
zatvaraču otvara pretlačni ventil i para Ugurajte dijelove jedan u drugi dok se
kroz zatvarač izlazi van. odgovarajući zaporni gumb ne uglavi.
– Prije ponovnog pokretanja uređaja  Za razdvajanje dijelova pribora pritisnite
obratite se nadležnoj Kärcherovoj servi- zaporni gumb.
snoj službi.
Punjenje vodom
Metode čišćenja Napomena: Može se koristiti destilirana
voda (nema stvaranja kamenca), ali tako će
Osvježavanje tekstila
se kotao brže pohabati te se stoga ne pre-
Prije obrade tekstila uređajem uvijek na poručuje.
skrivenom mjestu provjerite njegovu posto-  Provjerite pričvršćenost sigurnosnog
janost na paru: Tekstil prvo naparite, zatim zatvarača.
ga ostavite da se osuši pa na kraju provje-  Odvijte bravicu sa spremnika svježe vo-
rite je li došlo do promjene boje ili oblika. de.
 Lijevak za punjenje postavite na spre-
Čišćenje obloženih ili lakiranih
mnik svježe vode pa ga okrećite kako bi
površina
se uglavio.
Prilikom čišćenja lakiranih ili plastificiranih  Spremnik svježe vode napunite s najvi-
površina poput kuhinjskog i sobnog namje- še 2 l obične vode.
štaja, vrata, parketa ili linoleuma, može 몇 UPOZORENJE
doći do otapanja voska, laštila za namje- Ne koristite sredstva za čišćenje.
štaj, plastičnih obloga ili boja te do nastan-  Otkvačite i skinite lijevak za punjenje.
ka mrlja. Prilikom čišćenja tih površina na-  Zavijte bravicu na spremnik svježe vo-
parite nakratko krpu pa njom prebrišite po- de.
vršine.
Čišćenje stakla
Pri čišćenju pri posebno niskim temperatu-
rama, prozorska stakla prethodno ugrijte. U
tu svrhu cjelokupnu staklenu površinu laga-
no naparite s razdaljine od oko 50 cm. Tako
se izbjegavaju površinske napetosti koje
mogu uzrokovati pucanje stakla.

HR – 3 189
Rukovanje Regulacija VAPOHYDRO pomoću
okretnog gumba
Prikaz temperature
– Na mokrim površinama se, umjesto
Prikaz temperature pokazuje je li tempera- uklanjanja krpom, prljavština može i
tura unutar potrebnih granica (opseg radne isprati. U tu svrhu namjestite vlažnost
temperature). pare pomoću okretnog gumba za regu-
laciju VAPOHYDRO. Što je veća vlaž-
Uključivanje uređaja
nost pare, odnosno što više vode sadrži
 Strujni utikač utaknite u utičnicu. mlaz pare, to je učinak ispiranja jači.
 Uključite uređaj pomoću sklopke pum- Ako se okretni gumb okrene ulijevo na
pe spremnika svježe vode i sklopke za najveću količinu (+), počinje izlaziti vruć
uključivanje grijanja. Indikatori svijetle. mlaz pare i učinak ispiranja je najjači.
Napomena: Puna snaga grijanja je na ras- – Preporučujemo da VAPOHYDRO kori-
polaganju samo kad je parni utikač pri za- stite npr. zajedno s uskomlaznom sa-
grijavanju priključen na uređaj. pnicom za čišćenje u kupaonicama.
Kad se indikator "Grijanje" ugasi, sustav je – Prilikom radova s krpama (podni nasta-
spreman za rad. vak, ručni nastavak) okretni gumb regu-
Napomena: Uređaj nemojte postavljati lacije VAPOHYDRO okrenite udesno
okomito dok je uključen. U suprotnom se na najmanju količinu (-), kako bi se do-
grijanje nakon kraćeg vremena automatski bila što manja vlažnost mlaza pare.
isključuje i indikator „Nedostatak vode“ svi- Time se poboljšava snaga pare potreb-
jetli crveno. na za otapanje prljavštine.
 Pomoću prekidača isključite grijanje Napomena: Kotao se brže prazni ako se
radi transporta uređaja. okretni gumb regulacije VAPOHYDRO
 Pritisnite li prekidač za paru, para izlazi. okrene ulijevo na najveću količinu (+).
Parni pištolj najprije usmjerite na krpu,
Dopunjavanje vode
dok para ne počne ravnomjerno izlaziti.
– Grijanje se tijekom korištenja uvijek Napomena: Ako se voda iz spremnika
iznova uključuje (indikator svijetli žuto), svježe vode potroši, oglašava se signal i
kako bi se održao tlak u kotlu. počinje svijetliti crveni indikator „Nedosta-
– Ako se uređaj uključi bez vode, najprije tak vode u spremniku svježe vode“.
žuto svijetli indikator "Grijanje" dok ter-  Pomoću lijevka za punjenje u spremnik
mostat za nedostatak vode ne isključi svježe vode ulijte najviše 2 l obične
grijanje. Zatim indikator "Nedostatak svježe vode.
vode" svijetli crveno. Kad se indikator "Grijanje" ugasi, sustav je
spreman za rad.
Regulacija količine pare
Napomena: Ako pumpa unatoč punom
 Pri radovima sa standardnim priborom spremniku svježe vode ne tjera vodu, kotao
količinu pare regulirajte okretnim gum- se mora očistiti od kamenca.
bom na uređaju.
Skidanje pribora
Napomena: Ako se regulator količine pare
namjesti na malu količinu, nakon puštanja  OPASNOST
prekidača za paru još kratko izlazi para dok Opasnost od oparina! Pri skidanju dijelova
se ne razgradi tlak u parnom crijevu. Ovaj pribora može kapati vruća voda! Nemojte
se tlak može i brže razgraditi tako da se re- odvajati dijelove pribora dok izlazi para.
gulator količine pare kratkotrajno postavi
na veliku količinu.

190 HR – 4
Isključivanje uređaja Uskomlazna sapnica
 Pritisnite sklopke kako biste isključili – Učinak čišćenja se povećava što je sa-
uređaj. pnica bliže onečišćenom mjestu, jer su
 Spustite poklopac utičnice uređaja i temperatura i tlak pare najveći izravno
izvucite parni utikač iz uređaja. na izlazu.
 Strujni utikač izvucite iz utičnice. – Uskomlazna sapnica s različitim na-
Napomena: Preostala voda može ostati u stavcima prikladna je za čišćenje teško
uređaju. dostupnih mjesta, kao npr. kutova, fu-
ga, žaluzina, radijatora, nužnika, nehr-
Čuvanje uređaja đajućeg čelika, prozora, ogledala, ar-
matura, obloženih ili emajliranih površi-
 Stavite ručnu sapnicu, sapnice za toč-
na, te za uklanjanje mrlja.
kasti mlaz te sitne dijelove u spremnik – Visokoučinska mlaznica povećava brzi-
za pribor. nu izlaska pare. Stoga je pogodna za či-
 Strujni kabel omotajte oko kuke za kva- šćenje iznimno tvrdokornih prljavština,
čenje kabela dok je uređaj u uspravnom za ispuhavanje kutova, fuga itd.
položaju. Napomena: Okrugla četka nije prikladna
 Produžne cijevi pojedinačno utaknite u za čišćenje osjetljivih površina.
proširenja na dnu uređaja.
Napomena: Uvijek ostavite četke da se Podni nastavak
ohlade kako bi se izbjeglo deformiranje dla-
čica. Podni nastavak sa čekinjama
– Za abrazivno čišćenje tvrdokorne neči-
Uporaba pribora stoće.
Napomena: Ostaci sredstava za čišćenje – Prikladna je za sve perive zidne i podne
ili emulzija za njegu zaostali na površini obloge, npr. za kamene podove, pločice
koju želite očistiti mogu prilikom čišćenja i PVC podove. Na jako onečišćenim po-
parom uzrokovati nastanak pruga koje će vršinama radite polako kako bi para
ipak nestati nakon višestruke primjene. mogla dulje djelovati.

Parni pištolj Podni nastavak s lamelama


– Za higijensko čišćenje glatkih površina
Primjeri za primjenu parnog pištolja bez pri- uz više temperature površina.
bora: – Za higijenski rezultat čišćenja s radnom
– Za uklanjanje neugodnih mirisa i nabo- brzinom od najviše 30 cm/s izravno na-
ra iz obješenih odjevnih predmeta na parite tvrdu površinu. Dodatno namje-
način da ih naparite s udaljenosti od 10- stite minimalni stupanj VAPOHYDRO i
20 cm. tlak pare na maksimum.
– Otklanjanje prašine s biljaka. Pritom
održavajte razmak od 20-40 cm. Uporaba krpe za brisanje poda
– Vlažno brisanje prašine na način da se Krpu za brisanje poda redovito okrećite i
prethodno kratko napari krpa kojom se mijenjajte kako bi se poboljšalo uklanjanje
briše namještaj. prljavštine.
 Pričvrstite krpu za brisanje poda na
podni nastavak.
1 Krpu za pranje poda presavijte po duži-
ni pa na nju postavite podni nastavak.
2 Otvorite stezaljke.
3 Položite krajeve krpe u otvore.
4 Zatvorite stezaljke.

HR – 5 191
몇 OPREZ
Ne stavljajte prste između stezaljki.
Skladištenje
몇 OPREZ
Ručni nastavak
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
Prikladna za male perive površine, kabine štenju imajte u vidu težinu uređaja.
za tuširanje, ogledala ili tkanine za namje- Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u za-
štaj. tvorenim prostorijama.
 Preko ručnog nastavka prevucite pres-
vlaku od frotira.
Njega i održavanje
 OPASNOST
Sapnica za pranje prozora (poseban
Radove na održavanju obavljajte samo ako
pribor)
je strujni utikač izvučen, a parni čistač ohla-
Kataloški br. 4.130-115.0 đen.
 Površinu stakla ravnomjerno naparite s
Ispiranje kotla
udaljenosti od oko 20 cm.
 Isključite dovod pare. Slika
 Gumenu traku prevucite po staklenoj Kotao parnog čistača isperite najkasnije
površini odozgo prema dolje. nakon svakog 5. punjenja.
 Gumenu traku i donji rub prozora pre-  Kotao napunite vodom i snažno protre-
brišite i osušite nakon svakog poteza. site. Time će doći do odvajanja ostata-
ka kamenca, koji se nataložio na dnu
Odstranjivač tapeta (poseban
kotla.
pribor)
 Prospite vodu.
Kataloški br. 2.863-076.0
Uklanjanje kamenca iz kotla
S odstranjivačem tapeta se parni čistač
može koristiti za uklanjanje tapeta. Za uklanjanje kamenca nataloženog na
 Odstranjivač tapeta postavite cijelom stjenkama kotla, preporučujemo da kotao
površinom na rub trake tapete i ostavite očistite biološkim sredstvom za uklanjanje
paru da djeluje dok tapeta ne omekša kamenca RM 511 proizvođača KÄRCHER.
(oko 10 sekundi). Biološko sredstvo za uklanjanje kamenca
 Odstranjivač tapeta premjestite bez is- RM 511 proizvođača KÄRCHER je potpu-
ključivanja. Lopaticom odignite odvoje- no biološki razgradiv proizvod na bazi li-
ni komad tapete i svucite ga sa zida. munske kiseline.
Kod hrapavih tapeta višestruko premaza- PAŽNJA
nih bojom para vjerojatno ne može prodrije- Kako biste spriječili oštećenja uređaja kori-
ti kroz tapetu. U tom slučaju preko tapete stite samo proizvode koje dopušta KÄR-
prethodno prijeđite igličastim valjkom. CHER.
 Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Transport  Vodu u potpunosti ispraznite iz parnog
몇 OPREZ kotla.
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom  Dvije vrećice sredstva za uklanjanje ka-
transporta pazite na težinu uređaja. menca otopite u 2 litre tople vode uz ne-
 Za transport na kratkim relacijama: Is- prekidno miješanje.
ključite grijanje, postavite uređaj okomi-  Otopinu sredstva za uklanjanje kamen-
to pa ga za nošenje uhvatite za ruko- ca ulijte u kotao i pustite je da djeluje ot-
hvat i produžnu cijev. prilike 8 sati.
 Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.

192 HR – 6
 OPASNOST
Servisna služba
Sigurnosni zatvarač tijekom postupka ukla-
njanja kamenca ne zavijajte na uređaj. Ure- Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
đaj ne upotrebljavajte dok se u kotlu nalazi služba mora ispitati stroj.
sredstvo za uklanjanje kamenca.
 Izlijte otopinu sredstva za uklanjanje ka-
Jamstvo
menca. Kotao još najmanje dva puta is- U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
perite hladnom vodom kako biste se izdala naša nadležna organizacija za distri-
uvjerili da se u uređaju više ne nalaze buciju. Eventualne smetnje na priboru za
zaostaci. vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplat-
 Uključite uređaj. no ukoliko je uzrok greška u materijalu ili
 Pritišćite povratnu tipku dok se indikator proizvodnji. U slučaju koji podliježe garan-
"Uklanjanje kamenca" ne ugasi. ciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kup-
Uređaj je sada ponovo spreman za rad. Na- nji, Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
kon otprilike 50 radnih sati indikator "Ukla- servisnoj službi.
njanje kamenca" upozorava na sljedeće
neophodno uklanjanje kamenca.
Pribor i pričuvni dijelovi
Napomena: Otopinu sredstva za uklanja- Upotrebljavajte samo originalni pribor i ori-
nje kamenca nikada nemojte ulijevati u ginalne rezervne dijelove, oni jamče za si-
spremnik svježe vode jer se na taj način guran rad uređaja bez smetnji.
pumpa može oštetiti. Informacije o priboru i rezervnim dijelovima
možete pronaći na www.kaercher.com.
Zamjena filtra
Poseban pribor
Slika
Prilikom primjene onečišćene vode filtar se Smije se koristiti samo poseban pribor koji
može začepiti. To se može primijetiti u je odobrio proizvođač.
izvanredno dugim razdobljima rada pumpe Naziv Br. dijela
ili u potpunom prekidu rada.
Biološko sredstvo za ukla- 6.295-987.0
 Zamijenite filtar.
njanje kamenca RM 511 (3
Otklanjanje smetnji x 100 g praška)
 OPASNOST Kolica 6.962-239.0
Radove na održavanju obavljajte samo ako Komplet četkica s kružno 2.863-075.0
je strujni utikač izvučen, a parni čistač ohla- raspoređenim dlačicama
đen. od mjedi
 OPASNOST Komplet četkica s kružno 2.863-077.0
Uređaju smije popravljati samo ovlaštena raspoređenim dlačicama
servisna služba. Krpa od mikrovlakana 6.905-921.0
Indikator "Nedostatak vode" svijetli
crveno
 Dopunite vodu.
Indikator "Uklanjanje kamenca"
svijetli bijelo
 Uklonite kamenac iz uređaja.

HR – 7 193
EU izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Proizvod: Parni čistač
Tip: 1.092-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2014/35/EU
2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Primijenjeni nacionalni standardi:
TRD 801

5.957-470

Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-


ćenju uprave.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Opunomoćeni za izradu dokumentacije:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

194 HR – 8
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon el. mreže V 220-240
Frekvencija Hz 1~ 50-60
Napon u parnom pištolju V 24
Zaštita -- IPX4
Klasa zaštite -- I
Podaci o snazi
Snaga grijanja W 2300
Crpka W 50
Maks. radni tlak MPa (bar) 0,4 (4,0)
Dozvoljen radni tlak MPa (bar) 0,6 (6,0)
Maks. radna temperatura °C 145
Vrijeme zagrijavanja po 1 litri vode min oko 4,5
Maks. količina pare g/min 82
Dimenzije i težine
Tipična radna težina kg 8,0
Količina punjenja vode l 4,0
Zapremina spremnika l 2,0
Zapremnina kotla l 2,4
Duljina x širina x visina mm 475 x 320 x 275
Strujni kabel H05VV-F 3x1,0 mm2
Br. dijela Duljina kabe-
la
EU 6.647-757.0 7,5 m
GB 6.647-831.0 7,5 m
CH 6.647-832.0 7,5 m
Strujni kabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Br. dijela Duljina kabe-
la
CN 6.650-597.0 7,5 m

HR – 9 195
Pre prve upotrebe Vašeg Stari uređaji sadrže vredne
uređaja pročitajte ove originalno materijale sa sposobnošću
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i recikliranja i treba ih dostaviti za
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za ponovnu preradu. Baterije, ulje i
sledećeg vlasnika. slične materije ne smeju dospeti
– Pre prvog puštanja u rad obavezno u životnu sredinu. Stoga Vas
pročitajte sigurnosne napomene br. molimo da stare uređaje
5.956-345.0! odstranjujete preko primerenih
– U slučaju neuvažavanja radnog sabirnih sistema.
uputstva i sigurnosnih napomena može Napomene o sastojcima (REACH)
doći do oštećenja na uređaju i Aktuelne informacije o sastojcima možete
opasnosti za rukovaoca i druge osobe. pronaći na stranici:
– U slučaju oštećenja pri transportu www.kaercher.com/REACH
odmah obavestite prodavca.
Stepeni opasnosti
Pregled sadržaja
 OPASNOST
Zaštita životne sredine . . . . . . SR 1 Napomena koja ukazuje na neposredno
Stepeni opasnosti . . . . . . . . . . SR 1 preteću opasnost koja dovodi do teških
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 1 telesnih povreda ili smrti.
Simboli na uređaju . . . . . . . . . SR 2 몇 UPOZORENJE
Pregled . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 2 Napomena koja ukazuje na eventualno
Sigurnosni elementi . . . . . . . . SR 2 opasnu situaciju koja može dovesti do
Metode čišćenja . . . . . . . . . . . SR 3 teških telesnih povreda ili smrti.
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . SR 3 몇 OPREZ
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . SR 3 Napomena koja ukazuje na eventualno
Upotreba pribora . . . . . . . . . . . SR 5 opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 6 telesne povrede.
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . SR 6 PAŽNJA
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 6 Napomena koja ukazuje na eventualno
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 7 opasnu situaciju koja može izazvati
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 7 materijalne štete.
Pribor i rezervni delovi . . . . . . SR 7
Izjava o usklađenosti sa Namensko korišćenje
propisima EU . . . . . . . . . . . . . SR 8 – Uređaj je predviđen za čišćenje parom i
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 9 može se koristiti uz odgovarajući pribor
Zaštita životne sredine kako je opisano u ovom uputstvu za
rad.
Ambalaža se može ponovo – Ovaj uređaj je prikladan za
preraditi. Molimo Vas da profesionalnu primenu.
ambalažu ne bacate u kućne – Ovaj uređaj je prikladan za industrijsku
otpatke nego da je dostavite na primenu.
odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.

196 SR – 1
Simboli na uređaju Komandno polje
Para Slika
PAŽNJA - Opasnost od opekotina 1 Prekidač pumpe rezervoara za svežu
Opasnost od opekotina na vrelim vodu
površinama! 2 Žuti indikator grejanja
3 Crveni indikator nedostatka vode u
parnom kotlu
Pregled 4 Prikaz temperature
5 Zakretno dugme za regulaciju
Sastavni delovi uređaja VAPOHYDRO
Slika 6 Zakretno dugme za regulaciju količine
1 Sigurnosni zatvarač (parni kotao) pare
2 Komandno polje 7 Opseg radne temperature
3 Parno crevo 8 Beli indikator uklanjanja kamenca
4 Povratni prekidač za uklanjanje 9 Crveni indikator nedostatka vode u
kamenca rezervoaru sveže vode
5 Parni prekidač 10 Prekidač za uključivanje/isključivanje
6 Odeljak za pribor grejanja
7 Poklopac utičnice uređaja Oznaka u boji
8 Parni utikač
9 Ručka za nošenje – Komandni elementi za proces čišćenja
10 Kuka za kačenje kabla su žuti.
11 Poklopac – Komandni elementi za održavanje i
12 Bravica posude (rezervoar sveže vode) servis su svetlo sivi.
13 Fortirska presvlaka Sigurnosni elementi
14 Levak za punjenje
15 Ručna mlaznica Sigurnosni elementi služe za zaštitu
16 Mlaznica za pranje prozora (poseban korisnika pa se iz tog razloga ne smeju
pribor) stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
17 Strujni kabal Regulator pritiska
18 Stezaljka
19 Podni nastavak sa čekinjama Regulator pritiska tokom rada održava što
20 Krpa za pranje poda (podni nastavak sa je moguće ujednačeniji pritisak u kotlu.
čekinjama) Grejanje se isključuje kod postignutog
21 Okrugla četka maksimalnog radnog pritiska u kotlu i
22 Crvena visokoučinska mlaznica ponovo uključuje pri padu pritiska u kotlu
23 Produžetak usled trošenja pare.
24 Podni nastavak sa lamelama Termostat nedostatka vode
25 Uska mlaznica (120 mm)
26 Uska mlaznica (180 mm) Kada se količina vode u kotlu primiče kraju,
27 Krpa za pranje poda (podni nastavak sa povećava se temperatura grejanja.
lamelama) Termostat nedostatka vode isključuje
28 Dugme za blokadu grejanje, pri čemu indikator "Nedostatak
29 Produžna cev vode" počinje da svetli crveno. Ponovno
30 Blokada (osigurač za decu) uključivanje grejanja nije moguće toliko
31 Parni pištolj dugo dok se kotao ne ohladi ili iznova ne
napuni.

SR – 2 197
Sigurnosni termostat Stavljanje u pogon
– Ako dođe do ispada termostata za
Montaža pribora
nedostatak vode i uređaj se pregreje,
sigurnosni termostat će isključiti uredaj.  Rasklopite poklopac utičnice uređaja pa
– Za zamenu sigurnosnog termostata parni utikač čvrsto utaknite u uređaj.
obratite se nadležnoj Kärcherovoj Pritom se izbočine utikača moraju
servisnoj službi. uglaviti u poklopac utičnice uređaja.
 Delove pribora (podni nastavak, ručnu
Sigurnosni zatvarač
mlaznicu ili usku mlaznicu) spojite sa
– Sigurnosni zatvarač zatvara kotao parnim pištoljem. Delove ugurajte jedan
protiv prekomernog porasta pritiska. u drugi dok se ne uglavi dugme za
Ako je regulator pritiska neispravan i u blokadu na parnom pištolju.
kotlu nastane nadpritisak, onda se u  Po potrebi koristite produžne cevi.
sigurnosnom zatvaraču otvara ventil Delove ugurajte jedan u drugi dok se
nadpritiska i para kroz zatvarač izlazi odgovarajuće dugme za blokadu ne
napolje. uglavi.
– Pre ponovnog uključivanja uređaja  Za razdvajanje delova pribora pritisnite
obratite se nadležnoj Kärcherovoj dugme za blokadu.
servisnoj službi.
Punjenje vodom
Metode čišćenja Napomena: Možete koristiti i destilovanu
vodu (nema stvaranja kamenca) ali tako se
Osvežavanje tekstila
kotao brže haba pa se to iz tog razloga ne
Pre obrade tekstila uređajem uvek na preporučuje.
nekon sakrivenom mestu proverite njegovu  Proverite pričvršćenost sigurnosnog
postojanost na paru: Tekstil prvo naparite, zatvarača.
zatim ga ostavite da se osuši pa na kraju  Odvijte bravicu posude s rezervoara za
proverite da li je došlo do promene boje ili svežu vodu.
oblika.
 Postavite levak na rezervoar za svežu
Čišćenje obloženih ili lakiranih vodu pa ga okrećite da se uglavi.
površina  U rezervoar za svežu vodu sipajte
maksimalno 2 l obične vode.
Prilikom čišćenja lakiranih ili plastificiranih
몇 UPOZORENJE
površina poput kuhinjskog i sobnog
nameštaja, vrata, parketa ili linoleuma, Ne koristite deterdžent.
može doći do otapanja voska, politure za  Odglavite i skinite levak.
nameštaj, plastičnih obloga ili boja kao i do  Navijte bravicu posude na rezervoar za
nastanka mrlja. Prilikom čišćenja ovih svežu vodu.
površina nakratko naparite krpu kojom ćete Rukovanje
ih prebrisati.
Čišćenje stakla Prikaz temperature
Pri čišćenju na posebno niskim Prikaz temperature pokazuje da li je
temperaturama, prozorska stakla temperatura unutar potrebnih granica
prethodno ugrejte. U tu svrhu kompletnu (opseg radne temperature).
staklenu površinu lagano naparite sa
razdaljine od oko 50 cm. Tako se
izbegavaju površinske napetosti koje mogu
prouzrokovati pucanje stakla.

198 SR – 3
Uključivanje uređaja Regulacija VAPOHYDRO pomoću
zakretnog dugmeta
 Strujni utikač utaknite u utičnicu.
 Uključite uređaj prekidačima pumpe – Na mokrim površinama prljavštinu
rezervoara za svežu vodu i za grejanje. možete i isprati, umesto da je skupljate
Indikatori svetle. krpom. U tu svrhu podesite vlažnost
Napomena: Puni učinak grejanja stoji na pare pomoću zakretnog dugmeta na
raspolaganju kada je pri zagrevanju na regulaciju VAPOHYDRO. Što je veća
uređaj priključen parni utikač. vlažnost pare, dakle što je više vode u
Kada se ugasi indikator "Grejanje", sistem mlazu pare, to je bolji učinak ispiranja.
je spreman za rad. Kada se zakretno dugme okrene ulevo
Napomena: Uređaj ne postavljajte na najveću količinu (+), počinje da izlazi
uspravno dok je uključen. U suprotnom se vruća voda i tada je učinak ispiranja
grejanje nakon kraćeg vremena automatski najveći.
isključuje, a indikator "Nedostatak vode" – Preporučujemo da VAPOHYDRO
počinje da svetli crveno. koristite npr. zajedno sa uskom
 Radi transporta uređaja isključite mlaznicom za čišćenje kupatila.
grejanje pritiskom na prekidač. – Prilikom radova s krpama (podni
 Pritisnite prekidač za paru; para izlazi. nastavak, ručna mlaznica), zakretno
Parni pištolj na početku usmeravajte dugme regulacije VAPOHYDRO
uvek u krpu dok para ne počne okrenite udesno na najmanju količinu (-
ravnomerno da izlazi. ) kako bi mlaz pare bio što manje
– Grejanje se tokom korišćenja uvek vlažan. Time se poboljšava snaga pare
iznova uključuje (indikator svetli žuto) potrebna za otapanje prljavštine.
kako bi se održao pritisak u kotlu. Napomena: Kotao se prazni kada se
– Ako se uređaj uključi bez vode, najpre zakretno dugme regulacije VAPOHYDRO
indikator "Grejanje" svetli žuto, dok okrene ulevo na najveću količinu (+).
termostat za nedostatak vode ne
Dopunjavanje vode
isključi grejanje. Potom indikator
"Nedostatak vode" počinje da svetli Napomena: Kada se potroši voda iz
crveno. rezervoara za svežu vodu, oglašava se
signal i indikator "Nedostatak vode u
Regulacija količine pare
rezervoaru za svežu vodu" počinje da svetli
 Pomoću zakretnog dugmeta na uređaju crveno.
možete da regulišete količinu pare  Pomoću levka za punjenje u rezervoar
prilikom rada sa standardnim priborom. za svežu vodu sipajte maksimalno 2 l
Napomena:Kada je regulator količine pare obične vode.
podešen na malu količinu, nakon Kada se ugasi indikator "Grejanje", sistem
otpuštanja prekidača za paru može još je spreman za rad.
neko kratko vreme da izlazi para, dok se u Napomena: Ako pumpa, uprkos tome što
parnom crevu ne razgradi pritisak. Ovaj je rezervoar za svežu vodu pun, ne tera
pritisak se može i brže razgraditi, tako što vodu, to znači da se kotao mora očistiti od
se regulator količine pare kratkotrajno kamenca.
postavi na veliku količinu.

SR – 4 199
Skidanje pribora Uska mlaznica
 OPASNOST – Dejstvo čišćenja se povećava što je
Opasnost od opekotina! Kod razdvajanja mlaznica bliža zaprljanom mestu,
delova pribora može da kaplje vruća voda! budući da su temperatura i pritisak pare
Nemojte da razdvajate delove pribora dok najveći na samom izlazu iz mlaznice.
izlazi para. – Uska mlaznica sa različitim nastavcima
je pogodna za čišćenje mesta koja su
Isključivanje uređaja
teško dostupna, kao npr. uglovi, fuge,
 Isključite uređaj pritiskom na prekidače. žaluzine, radijatori, toaleti, nerđajući
 Spustite poklopac utičnice uređaja i čelik, prozori, ogledala, armature,
izvucite parni utikač. presvučene ili emaljirane površine, kao
 Strujni utikač izvucite iz utičnice. i za uklanjanje fleka.
Napomena: Preostala voda može da – Visokoučinska mlaznica povećava
ostane u uređaju. izlaznu brzinu pare. Stoga je posebno
dobra za čišćenje tvrdokornih
Skladištenje uređaja
zaprljanja, za izduvavanje uglova, fuga
 Ručnu mlaznicu, uske mlaznice i sitne itd.
delove stavite u odeljak za pribor. Napomena: Okrugla četka nije prikladna
 Mrežni kabl obmotajte oko kuke dok je za čišćenje osetljivih površina.
uređaj u uspravnom položaju.
Podni nastavak
 Produžne cevi zasebno ugurajte u
proširenja na dnu uređaja. Podni nastavak sa čekinjama
Napomena: Uvek ostavite četke da se
– Za abrazivno čišćenje tvrdokorne
ohlade kako bi se izbeglo deformisanje
prljavštine.
dlačica.
– Prikladna je za sve perive zidne i podne
Upotreba pribora obloge, npr. kamene podove, pločice i
PVC podove. Na jako zaprljanim
Napomena: Ostaci deterdženta ili emulzija
površinama radite polako kako bi para
za negu zaostali na površini koju želite
mogla duže da deluje.
očistiti mogu prilikom čišćenja parom
prouzrokovati nastanak pruga koje će ipak Podni nastavak sa lamelama
nestati nakon višestruke primene. – Za higijensko čišćenje glatkih površina,
otud viša temperatura površina.
Parni pištolj
– Za higijenski rezultat čišćenja sa
Primeri za upotrebu parnog pištolja bez radnom brzinom od najviše 30 cm/s,
pribora: direktno naparite tvrdu površinu.
– Za uklanjanje neugodnih mirisa i Dodatno podesite minimalni stepen
nabora iz obešenih odevnih predmeta VAPOHYDRO i pritisak pare na
na način da ih naparite sa udaljenosti maksimum.
od 10-20 cm.
– Otklanjanje prašine sa biljaka: Pritom
održavajte razmak od 20-40 cm.
– Vlažno brisanje prašine pri čemu se
prethodno kratko napari krpa kojom se
briše nameštaj.

200 SR – 5
Korišćenje krpe za pod Kod hrapavih tapeta višestruko
premazanih bojom para verovatno ne
Krpu za pod redovno okrećite i menjajte
može da prodre kroz tapetu. U tom slučaju
kako biste poboljšali učinak uklanjanja
preporučujemo da preko tapete prethodno
prljavštine.
pređete igličastim valjkom.
 Pričvrstite krpu za brisanje poda na
podni usisni nastavak. Transport
1 Krpu za pranje poda presavijte po
몇 OPREZ
dužini pa na nju postavite podni usisni
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
nastavak.
transporta pazite na težinu uređaja.
2 Otvorite stezaljke.
 Za transport na kratkim relacijama:
3 Položite krajeve krpe u otvore. Isključite grejanje, uređaj postavite
4 Zatvorite stezaljke. uspravno, a za nošenje ga uhvatite za
몇 OPREZ ručku i produžnu cev.
Ne stavljajte prste između stezaljki.  Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
Ručna mlaznica sa odgovarajućim važećim propisima.
Prikladna je za male perive površine,
Skladištenje
kabine za tuširanje, ogledala ili tkanine za
nameštaj. 몇 OPREZ
 Presvlaku od frotira navucite na ručni Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
nastavak. skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
Mlaznica za pranje prozora zatvorenim prostorijama.
(poseban pribor)
Nega i održavanje
Kataloški br. 4.130-115.0
 Staklene površine naparite ravnomerno  OPASNOST
s odstojanja od oko 20 cm. Radove na održavanju obavljajte samo ako
 Isključite dovod pare. je strujni utikač izvučen, a paročistač
 Gumenu traku prevucite po staklenoj ohlađen.
površini odozgo na dole. Ispiranje kotla
 Gumenu traku i donju ivicu prozora
nakon svakog povlačenja trake obrišite Slika
i osušite. Kotao paročistača ispirajte najmanje nakon
svakog 5. punjenja.
Odstranjivač tapeta (poseban  Kotao napunite vodom i snažno
pribor) protresite. Time će doći do odvajanja
Kataloški br. 2.863-076.0 ostataka kamenca, koji se nataložio na
Paročistač možete pomoću odstranjivača dnu kotla.
tapeta upotrebljavati za skidanje tapeta.  Prospite vodu.
 Odstranjivač tapeta postavite celom Uklanjanje kamenca iz kotla
površinom na ivicu tapete i ostavite
paru da deluje toliko dugo dok tapeta ne Kako biste uklonili kamenac nataložen na
smekša (oko 10 sekundi). unutrašnjim zidovima kotla, preporučujemo
 Uređaj možete pomerati bez da kotao očistite pomoću Kärcherovog
isključivanja. Lopaticom nadignite biološkog sredstva za uklanjanje kamenca.
odvojeni komad tapete i svucite ga sa Biološko sredstvo za uklanjanje kamenca
zida. proizvođača KÄRCHER je potpuno biološki
razgradiv proizvod na bazi limunske
kiseline.
SR – 6 201
PAŽNJA
Kako biste sprečili oštećenja uređaja,
Otklanjanje smetnji
upotrebljavajte samo proizvode koje  OPASNOST
odobrava KÄRCHER. Radove na održavanju obavljajte samo ako
 Strujni utikač izvucite iz utičnice. je strujni utikač izvučen, a paročistač
 Vodu u potpunosti ispraznite iz parnog ohlađen.
kotla.  OPASNOST
 Dve kesice sredstva uz stalno mešanje Uređaj sme da popravlja samo ovlašćena
rastvorite u 2 lit. tople vode. servisna služba.
 Ovaj rastvor ulijte u kotao i pustite ga da
Indikator "Nedostatak vode" svetli
deluje otprilike 8 sati.
crveno
 OPASNOST
Nemojte na uređaj naviti sigurnosni  Dopunite vodu.
zatvarač dok traje postupak uklanjanja
Indikator "Uklanjanje kamenca"
kamenca. Uređaj ne upotrebljavajte dok se
svetli belo
u kotlu nalazi sredstvo za uklanjanje
kamenca.  Uklonite kamenac iz uređaja.
 Prospite rastvor za uklanjanje
Servisna služba
kamenca. Kotao isperite još najmanje
dva puta hladnom vodom kako biste bili Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
sigurni da se u uređaju više ne nalaze služba mora ispitati uređaj.
ostaci rastvora.
 Uključite uređaj.
Garancija
 Pritisnite povratni prekidač tako da se U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
ugasi indikator "Uklanjanje kamenca". izdala naša nadležna distributivna
Uređaj je sada opet spreman za upotrebu. organizacija. Eventualne smetnje na
Nakon otprilike 50 radnih sati indikator priboru za vreme trajanja garancije
"Uklanjanje kamenca" pokazuje sledeće otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
potebno uklanjanje kamenca. greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
Napomena: Rastvor sredstva za koji podleže garanciji obratite se sa
uklanjanje kamenca nemojte nikada da potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
sipate u rezervoar za svežu vodu jer se najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
tako može oštetiti pumpa.
Pribor i rezervni delovi
Zamena filtera
Koristite samo originalni pribor i originalne
Slika rezervne delove, oni pružaju garanciju za
Pri korišćenju zaprljane vode filter može da bezbedan i nesmetan rad uređaja.
se začepi. To se može primetiti u izuzetno Informacije o priboru i rezervnim delovima
dugim periodima rada pumpe ili pri možete pronaći na www.kaercher.com.
potpunom prekidu rada.
 Zamenite filter.

202 SR – 7
Poseban pribor Izjava o usklađenosti sa
Sme se koristiti samo poseban pribor propisima EU
odobren od strane proizvođača. Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
Naziv Br. dela po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
Biološko sredstvo za 6.295-987.0 njenim modelima koje smo izneli na tržište,
uklanjanje kamenca RM odgovara osnovnim zahtevima dole
511 (3x 100 g prašak) navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
Kolica 6.962-239.0
prestaje da važi ako se bez naše
Komplet četkica s kružno 2.863-075.0 saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
rapoređenim mesinganim promene.
dlačicama
Proizvod: Paročistač
Komplet četkica s kružno 2.863-077.0 Tip: 1.092-xxx
raspoređenim mesinganim Odgovarajuće EU-direktive:
dlačicama 2014/35/EU
Krpa od mikrovlakana 6.905-921.0 2014/30/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Primenjeni nacionalni standardi:
TRD 801

5.957-470

Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć


upravnog odbora.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Opunomoćeni za izradu dokumentacije:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

SR – 8 203
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon el. mreže V 220-240
Frekvencija Hz 1~ 50-60
Napon u parnom pištolju V 24
Stepen zaštite -- IPX4
Klasa zaštite -- I
Podaci o snazi
Snaga grejanja W 2300
Pumpa W 50
Maks. radni pritisak MPa (bar) 0,4 (4,0)
Dozvoljen radni pritisak MPa (bar) 0,6 (6,0)
Maks. radna temperatura °C 145
Vreme zagrevanja po 1 lit vode min oko 4,5
Maks. količina pare g/min 82
Dimenzije i težine
Tipična radna težina kg 8,0
Količina punjenja vode l 4,0
Zapremina rezervoara l 2,0
Zapremina kotla l 2,4
Dužina x širina x visina mm 475 x 320 x 275
Strujni kabl H05VV-F 3x1,0 mm2
Br. dela Dužina kabla
EU 6.647-757.0 7,5 m
GB 6.647-831.0 7,5 m
CH 6.647-832.0 7,5 m
Strujni kabl H07RN-F 3x1,5 mm2
Br. dela Dužina kabla
CN 6.650-597.0 7,5 m

204 SR – 9
Преди първото използване на Старите уреди съдържат цен-
Вашия уред прочетете това ни материали, подлежащи на
оригинално инструкцуя за работа, рециклиране, които могат да
действайте според него и го запазете за бъдат употребени повторно.
по-късно използване или за следващия Батерии, масла и подобни на
притежател. тях не бива да попадат в окол-
– Преди първото пускане в експлоата- ната среда. Поради това моля
ция непременно прочетете Указания отстранявайте старите уреди,
за безопасност № 5.956-345.0! използвайки подходящи за
– При пренебрегване на Упътването за целта системи за събиране.
експлоатация и на Указанията за Указания за съставките (REACH)
безопасност могат да възникнат по- Актуална информация за съставките ще
вреди по уреда и опасности за об- намерите на:
служващия го и за други лица. www.kaercher.com/REACH
– При транспортни дефекти незабавно
информирайте търговеца. Степени на опасност
Съдържание  ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща
Опазване на околната среда BG 1 опасност, която води до тежки телес-
Степени на опасност. . . . . . . BG 1 ни наранявания или до смърт.
Употреба по предназначение BG 1 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Символи на уреда . . . . . . . . . BG 2 Указание за възможна опасна ситуа-
Преглед . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 2 ция, която може да доведе до тежки
Предпазни приспособления . BG 2 телесни наранявания или до смърт.
Методи на почистване . . . . . BG 3 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Пускане в експлоатация . . . . BG 3 Указание за възможна опасна ситуа-
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . BG 4 ция, която може да доведе до леки на-
Използване на принадлежно- ранявания.
стите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5 ВНИМАНИЕ
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG 7 Указание за възможна опасна ситуа-
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG 7 ция, която може да доведе до матери-
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 7 ални щети.
Помощ при неизправности . . BG 8
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . BG 8 Употреба по
Принадлежности и резервни предназначение
части. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 8
– Уредът е предназначен за почиства-
EC Декларация за съответ-
ствие. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 9 не с пара и може да се използва с
Технически данни . . . . . . . . . BG 10 подходящи принадлежности, както е
описано в това упътване за работа.
Опазване на околната среда – Този уред е подходящ за промишле-
на употреба.
Опаковъчните материали мо- – Този уред не е подходящ за промиш-
гат да се рециклират. Моля не лена употреба.
хвърляйте опаковките при до-
машните отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с
цел повторна употреба.

BG – 1 205
Символи на уреда Обслужващо поле
Пара Фигура
ВНИМАНИЕ – Опасност от изгаря- 1 Прекъсвач - помпа на резервоара за
не чиста вода
Опасност от изгаряне поради 2 Контролна лампа – Нагряване (жъл-
горещи повърхности! та)
3 Контролна лампа - Недостиг на вода
парен котел (червена)
Преглед 4 Индикация на температурата
5 Копче за настройка за регулиране на
Елементи на уреда VAPOHYDRO
Фигура 6 Копче за настройка за регулиране на
1 Предпазна запушалка (парен котел) количеството на парата
2 Обслужващо поле 7 Диапазон на работни температури
3 Пароструен маркуч 8 Контролна лампа - Отстраняване на
4 Бутон за нулиране - Отстраняване на варовик (бяла)
варовик 9 Контролна лампа - Недостиг на вода
5 Бутон за парата резервоар за чиста вода (червена)
6 Чекмедже за принадлежности 10 Прекъсвач - Нагряване (вкл/изкл)
7 Капак на контакта на уреда Цветно обозначение
8 Пароструен щепсел
9 Дръжка за носене – Обслужващите елементи за процеса
10 Кука на кабела на обслужване са жълти.
11 Капак – Обслужващите елементи за под-
12 Запушалка на съда (резервоар за дръжка и сервиз са светлосиви.
чиста вода) Предпазни приспособления
13 Хавлиено покривало
14 Отвор за наливане Предпазните приспособления служат за
15 Ръчна дюза защита на потребителя и не бива да се
16 Прозоречна дюза (специална при- спират или да се пренебрегва тяхната
надлежност) функция.
17 Захранващ кабел Регулатор за налягането
18 Задържаща скоба
19 Подова дюза с четина По време на работа регулаторът за на-
20 Кърпа за под (подова дюза с четина) лягането поддържа максимално посто-
21 Кръгла четка янно налягането в котела. При достига-
22 Силова дюза (червена) не на максималното работно налягане в
23 Удължител котела нагряването спира, а при пони-
24 Подова дюза с ламели жаване на налягането в котела вслед-
25 Струйна дюза (120 мм) ствие на отделянето на парата отново
26 Струйна дюза (180 мм) се включва.
27 Кърпа за под (подова дюза с ламели)
28 Блокиращо копче
29 Тръба за удължаване
30 Блокировка (защита от деца)
31 Пароструен пистолет

206 BG – 2
Термостат недостиг на вода Почистване на повърхности с
покритие или лак
Ако водата в котела е към края си, тем-
пературата на нагряването се повиша- При почистване на лакирани или покри-
ва. Термостат недостиг на вода изключ- ти с пластмаса повърхности, като напр.
ва нагряването и контролната лампа кухненски и стайни мебели, врати, пар-
"Недостиг на вода" светва в червено. кет, линолеум могат да се отделят во-
Повторното включване на нагряването сък, мебелен лак, изкуствени покрития
се предотвратява, докато котелът се ох- или бои или да се образуват петна. При
лади и се напълни отново. почистването на тези повърхности напо-
ете една кърпа с пара и избършете по-
Предпазен термостат
върхностите с нея.
– Ако термостат недостиг на вода отка-
Почистване на стъкло
же и уредът прегрее, тогава предпаз-
ният термостат изключва уреда. През сезоните с много ниски температу-
– За връщане в изходно положение на ри загрейте предварително стъклата на
предпазния термостат се обърнете прозорците. За целта облейте леко с
към оторизирания сервиз на пара цялата стъклена повърхност от
KÄRCHER. разстояние от ок. 50 см. По този начин
се избягват напрежения на повърхност-
Предпазна запушалка
та, които могат да доведат до счупване
– Предпазната запушалка затваря ко- на стъклото.
тела срещу повишаване на наляга-
нето на парата. Ако регулаторът на
Пускане в експлоатация
налягането е дефектен, и в котела
Монтиране на принадлежностите
възникне свръхналягане, предпазна-
та запушалка отваря един вентил  Отворете капака на контакта на уре-
свръхналягане и парата излиза от за- да и поставете пароструйния щепсел
пушалката навън. стабилно в уреда. При това издатъ-
– Преди да пуснете отново уреда се ците на щепсела трябва да се фикси-
обърнете към оторизиран сервиз на рат на капака на контакта на уреда.
KÄRCHER.  Свържете принадлежността (дюза за
под, ръчна дюза или точкова струйна
Методи на почистване дюза) с пароструйния пистолет. Пъх-
нете частите една в друга, докато се
Освежаване на текстил
фиксира блокиращото копче на па-
Преди третиране с уреда винаги прове- роструйния пистолет.
рявайте устойчивостта на текстилните  При нужда използвайте удължител-
тъкани на скрито место: Първо облейте ни тръби. Пъхнете частите една в
с пара, след това оставете да изсъхне и друга, докато се фиксира съответно-
накрая проверете за изменения на цве- то блокиращо копче.
та и формата.  Натиснете блокиращото копче, за да
отделите принадлежностите.
Напълване на вода
Указание: Възможно е използване на
дестилирана вода (без образуване на
варовик), но то води до бързо износване
на котела, т.е. не се препоръчва.

BG – 3 207
 Проверете здравината на закрепва- – По време на използване нагряването
не на предпазната запушалка. се включва от време на време, за да
 Развийте капачката на резервоара поддържа постоянно налягането в
за чиста вода. котела
 Поставете фунията за пълнене на – Ако уредът се включи без вода, пър-
резервоара за чиста вода и я фикси- во контролната лампа "Отопление"
райте като я завъртите. светва в жълто, докато термостат не-
 Налейте в резервоара за чиста вода достиг на вода изключи нагряването.
максимум 2 литър вода от водопро- След това контролната лампа "Не-
вода. достиг на вода" светва червено.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Регулиране на количеството на
Не използвайте почистващи препарати.
парата
 Деблокирайте и свалете фунията за
пълнене.  При работа със стандартни принад-
 Завийте капачката на резервоара за лежности регулирайте количеството
чиста вода. на парата с копчето за настройка на
уреда.
Обслужване Указание: Ако регулирането на количе-
ството на парата е настроено на малко
Индикация на температурата
количество, при освобождаване на буто-
Индикацията на температурата показва, на за пара може за кратко да излезе па-
дали се работи в правилния температу- ра, докато спадне налягането в парния
рен диапазон (диапазон на работни тем- маркуч. Това налягане може да спадне и
ператури). по-бързо, като регулирането на количе-
ството на парата се настрои за кратко на
Включване на уреда
голямо количество.
 Включете щепсела в контакта.
Регулиране VAPOHYDRO с копче
 Включете уреда с прекъсвача на
за настройка
помпата на резервоара за чиста вода
и с прекъсвача за загряването. Кон- – В мокри зони мръсотията може да се
тролните лампи светят. отмие, вместо да се поема с кърпа.
Указание: Пълната нагревателна мощ- За целта настройте влажността на
ност е на разположение само тогава, ко- парата с копчето за настройка за ре-
гато при подгряване пароструйният щеп- гулиране на VAPOHYDRO. Колкото
сел е свързан на уреда. по-висока е влажността на парата,
Щом изгасне контролната лампа, "На- т.е. колкото повече вода се съдържа
гряване", системата е готова за работа. в парната струя, толкова по-голямо е
Указание: Не поставяйте уреда отвесно, въздействието при отмиването. Ако
когато е включен. В противен случай копчето за настройка се завърти на
след кратко време нагряването ще се из- по-голямо количество (+), по посока
ключи автоматично и контролната лампа обратна на часовниковата стрелка,
"Недостиг на вода" ще светне червено. излиза гореща водна струя, тогава
 При транспортиране на уреда изклю- въздействието при отмиването е
чете нагряването от прекъсвача. най-голямо.
 Задействайте бутона за пара, започ- – Препоръчва се използването на
ва да излиза пара. Първо винаги на- VAPOHYDRO напр. във връзка с то-
сочвайте пароструйният пистолет чкова струйна дюза за почистване в
към някаква кърпа, докато парата за- банята.
почне да излиза равномерно.

208 BG – 4
– Настройте копчето за настройка на
Изключете уреда
регулирането на VAPOHYDRO при
работа с кърпи (подова дюза, ръчна  Изключете уреда от прекъсвачите.
дюза) в посока на часовниковата  Затворете капака на контакта на уре-
стрелка на най-малкото количество да и изтеглете пароструйния щепсел
(–), за да се получи възможно най- от уреда.
малко влага в парната струя. По този  Извадете щепсела от контакта.
начин се подобрява силата на пара- Указание: Остатъчната вода може да
та за отделяне на мръсотията. остане в уреда.
Указание: Ако завъртите копчето за на-
Съхранение на уреда
стройка на регулирането на
VAPOHYDRO в посока обратна на ча-  Приберете ръчната дюза, точковите
совниковата стрелка на най-голямото струйни дюзи и дребните части в от-
количество (+), котелът се изпразва по- делението за принадлежности.
бързо.  Завийте захранващия кабел около
куката за кабела при спрял уред.
Пълнене с вода
 Поставете удължителните тръби по-
Указание: Щом се изразходи водата в отделно в гнездата на дъното на уре-
резервоара за чиста вода, се чува сиг- да.
нал и контролната лампа "Недостиг на Указание: Винаги оставяйте четките да
вода в резервоара за чиста вода" светва се охладят, така че да се избегне всякак-
червено. во обезформяне на четината.
 Налейте в резервоара за чиста вода
максимум 2 литра вода от водопро-
Използване на
вода с фуния за пълнене. принадлежностите
Щом изгасне контролната лампа, "На- Указание: Остатъците от почистващи
гряване", системата е готова за работа. препарати или поддържащи емулсии,
Указание: Ако въпреки че е резервоар- които още се намират на почистваната
ът за чиста вода е пълен, помпата не по- повърхност, при почистване с пара мо-
дава вода, трябва да се отстрани котле- гат да доведат до неравномерни места,
ният камък от котела. които обаче изчезват при многократно
Демонтиране на приложение.
принадлежностите Пароструен пистолет
 ОПАСНОСТ Примери за използване за пароструен
Опасност от изгаряне! При демонти- пистолет без принадлежности:
ране на принадлежностите може да из- – Отстраняване на миризми и гънки от
тече гореща вода! Никога не отделяй- окачени дрехи, като ги напръскате с
те принадлежностите, докато изтича пара от разстояние 10-20 см.
пара. – Почистване на прах по цветя. При
това спазвайте разстояние от 20-40
см.
– Влажно почистване на прах, като на-
поите кърпата за кратко с пара и
след това избършете мебелите с
нея.

BG – 5 209
Струйна дюза Използване на кърпа за под
Редовно обръщайте и сменяйте подова-
– Колкото по-близо държите дюзата до
та кърпа, за да подобрите ефекта от по-
замърсеното място, толкова по-го-
чистването.
лям е почистващият ефект, тъй като
 Закрепете подовата кърпа на дюзата
температурата и налягането на пара-
за под.
та са най-силни директно при излиза-
1 Нагънете подовата кърпа по дължи-
не.
на и поставете дюзата за под върху
– Точковата струйна дюза с различни-
нея.
те накрайници е подходяща за по-
2 Отворете задържащите скоби.
чистване на трудно достъпни места,
3 Поставете краищата на кърпата в от-
напр. ъгли, фуги и т.н., щори, цен-
ворите.
трално отопление, тоалетни, неръж-
4 Затворете задържащите скоби.
даема стомана, прозорци, огледала,
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
арматури, повърхности с покритие
Не слагайте пръстите си между ско-
или емайлирани повърхности, по-
бите.
чистване на петна.
– Силовата дюза увеличава скоростта Ръчна дюза
на излизане на парата. Поради това
Подходяща за малки миещи се повърх-
тя е подходяща за почистване на
ности, душкабини, огледала или дама-
особено упорити замърсявания, про-
ски на мебели.
духване на ъгли, фуги и т.н.
 Поставете хавлиеното покривало на
Указание: Кръглата четка не е подходя-
ръчната дюза.
ща за почистване на деликатни повърх-
ности. Прозоречна дюза (специална
принадлежност)
Подови дюзи
Номер за поръчки 4.130-115.0
Подова дюза с четина  Напръскайте стъклената повърхност
– За абразивно почистване на упорити равномерно от разстояние около 20 см.
замърсявания.  Изключете подаването на пара.
– Подходяща е за миещи се стенни и  Прокарвайте гумената фаска отгоре
подови покрития, напр. каменни по- надолу по стъклената повърхност на
дове, плочки и подове от PVC. Силно успоредни последователни ленти.
замърсените повърхности обработ-  След всяка лента избърсвайте до
вайте бавно, за да въздейства пара- сухо гумената фаска и долния ръб на
та по-дълго време. прозореца.
Подова дюза с ламели Отделител на тапети (специална
– За хигиенично почистване на гладки принадлежност)
повърхности, тъй като температура-
№ за поръчки 2.863-076.0
та на повърхността е по-висока.
Пароструйният уред може да се използ-
– За хигиеничен резултат от почиства-
ва за отстраняване на тапети при из-
нето с работна скорост от макс. 30
ползване на отделителя на тапети.
cм/секунда облейте с пара директно
 Поставете отделителя на тапети с
над твърдата повърхност. Допълни-
цялата му площ на ръба на една лен-
телно настройте VAPOHYDRO на
та тапети и оставете парата да
минималната степен, а налягането
действа толкова дълго, че тапетът да
на парата на максималната степен.
се размекне (около 10 секунди).

210 BG – 6
 Преместете отделителя на тапети
Почистване на варовика на
без да го изключвайте. Отделилата
котела
се част от тапетите повдигнете с
шпакла и я отделете от стената. За да отстраните отложилия се по сте-
При няколкократно боядисани релефни ните на котела варовик, Ви препоръчва-
тапети има вероятност парата да не про- ме са почистите котела с био препарат
никне през тях. В такъв случай се препо- за почистване на варовик RM 511 на
ръчва предварителна обработка с телен KÄRCHER. био препарат за почистване
на варовик RM 511 на KÄRCHER става
валяк.
въпрос за продукт на основата на лимо-
Tранспoрт нова киселина, който се разгражда изця-
ло биологично.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ ВНИМАНИЕ
Опасност от нараняване и повреда! Използвайте единствено препоръча-
При транспорт имайте пред вид те- ните от KARCHER продукти, за да из-
глото на уреда. бегнете повреда на уреда.
 За транспортиране на кратки отсеч-  Извадете щепсела от контакта.
ки: Изключете загряването, поставе-  Водата се излива напълно от парос-
те уреда отвесно, хванете уреда за труйния котел.
дръжката за носене и за удължител-  Разтворете напълно две пликчета
ната тръба при носене. препарат за почистване на варовик в
 При транспорт в автомобили осигу- 2 литра топла вода, като бъркате не-
рявайте уреда съгласно валидните прекъснато.
директиви против плъзгане и прео-  Този разтвор за почистване на варо-
бръщане. вик се излива в котела и се оставя да
Съхранение действа около 8 часа.
 ОПАСНОСТ
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ По време на почистването на варовика
Опасност от нараняване и повреда! предпазната запушалка не бива да се
При съхранение имайте пред вид те- завива на уреда. Не използвайте уреда,
глото на уреда. докато средството за почистване на
Съхранението на този уред е позволено варовика е още в котела.
само във вътрешни помещения.  Излейте разтвора за почистване на
Грижи и поддръжка варовик. Изплакнете котела мини-
мум два пъти със студена вода, за да
 ОПАСНОСТ гарантирате, че вече няма остатъци
Обслужването да се извършва само от варовик в уреда.
при изваден щепсел и охладен парос-  Да се включи уредът.
труен уред.  Натиснете бутона за нулиране, дока-
Изплакване на котела то изгасне контролната лампа "От-
страняване на варовик".
Фигура Сега уредът отново е в готовност за екс-
Изплаквайте котела на пароструйния плоатация. След около 50 работни часа
уред най-късно след пет пълнения на ко- контролната лампа "Отстраняване на
тела. варовика" дава индикация за следващо
 Котела да се напълни с вода и да се необходимо почистване на варовика.
разтърси силно. По този начин се Указание: Никога не пълнете разтвор за
разтварят остатъците от варовик, ос- почистване на варовика в резервоара за
танали по пода на котела. чиста вода, тъй като това може да дове-
 Излейте водата. де до увреждания на помпата.
BG – 7 211
Смяна на филтър Принадлежности и
Фигура резервни части
При използване на замърсена вода фил- Използвайте само оригинални аксесо-
търът може да се запуши. Това се забе- ари и оригинални резервни части, по
лязва по извънредно дългото време на този начин осигурявате безопасната и
работа на помпата или излизането от безпроблемна експлоатация на уреда.
строя на функцията. Можете да намерите информация за ак-
 Сменете филтъра. сесоари и резервни части на
Помощ при неизправности www.kaercher.com.

 ОПАСНОСТ Елементи от специалната


Обслужването да се извършва само окомплектовка
при изваден щепсел и охладен парос- Позволено е само използване на разре-
труен уред. шени от производителя специални при-
 ОПАСНОСТ надлежности.
Ремонтните дейности по уреда да се
Наименование Части №
извършват единствено от оторизи-
ран сервиз. Био препарат за почист- 6.295-987.0
ване на варовик RM 511
Контролната лампа "Недостиг на (3x 100 g прах)
вода" свети червено Количка Caddy 6.962-239.0
 Долейте вода. Комплект венец от чети- 2.863-075.0
на с месингова четина
Контролната лампа
"Отстраняване на варовик" свети Комплект венец от чети- 2.863-077.0
бяло на
Микрофазерна кърпа 6.905-921.0
 Почистете котления камък от уреда.
Служба за работа с клиенти
Ако повредата не може да бъде от-
странена, уреда да се провери от сер-
виза.
Гаранция
Във всяка страна са валидни издадени-
те от оторизирания ни дистрибутор га-
ранционни условия. Евентуални повре-
ди на Вашите принадлежности ще от-
страним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
териалите или при производство. В слу-
чай, че трябва да предявите правото си
на използване на гаранция се обърнете
към специализираната търговска мрежа
или към най-близкия Ви оторизиран сер-
виз, като представите и документите за
покупката.

212 BG – 8
EC Декларация за
съответствие
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас, на
съответните основни изисквания за тех-
ническа безопасност и безвредност на
Директивите на ЕC. При промени на ма-
шината, които не са съгласувани с нас,
настоящата декларация губи валидност.
Продукт: Пароструен уред
Тип: 1.092-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2014/35/ЕC
2014/30/ЕC
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Приложими национални стандарти
TRD 801

5.957-470

Подписващите лица действат от името и


като пълномощници на управителния
орган.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Пълномощник по документацията:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01
BG – 9 213
Технически данни
Електрическо захранване
Напрежение от мрежата V 220-240
Честота Hz 1~ 50-60
Напрежение в пароструйния пистолет V 24
Вид защита -- IPX4
Клас защита -- I
Данни за мощността
Нагревателна мощност W 2300
Помпа W 50
Макс. работно налягане MPa (bar) 0,4 (4,0)
Допустимо работно налягане MPa (bar) 0,6 (6,0)
Макс. работна температура °C 145
Време за загряване на един литър вода мин прибл. 4,5
Количество пара (макс.) г/мин 82
Мерки и тегла
Типично собствено тегло кг 8,0
Количество вода за пълнене л 4,0
Съдържание на резервоара л 2,0
Обем на котела л 2,4
Дължина x широчина x височина мм 475 x 320 x 275
Захранващ H05VV-F 3x1,0 mm2
кабел Част № Дължина на
кабела
EU 6.647-757.0 7,5 м
GB 6.647-831.0 7,5 м
CH 6.647-832.0 7,5 м
Захранващ H07RN-F 3x1,5 mm2
кабел Част № Дължина на
кабела
CN 6.650-597.0 7,5 м

214 BG – 10
Enne sesadme esmakordset ka- Vanad seadmed sisaldavad
sutuselevõttu lugege läbi algu- taaskasutatavaid materjale, mis
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas- tuleks suunata taaskasutusse.
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise Patareid, õli ja muud sarnased
või uue omaniku tarbeks alles. ained ei tohi jõuda keskkonda.
– Enne esmakordset kasutuselevõttu lu- Seetõttu palume vanad sead-
gege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.956- med likvideerida vastavate ko-
345.0! gumissüsteemide kaudu.
– Kasutusjuhendi ja ohutuseeskirjade ei- Märkusi koostisainete kohta (REACH)
ramine võib põhjustada seadme rikkeid Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
ja ohtu kasutaja ning teiste isikute aadressilt:
jaoks. www.kaercher.com/REACH
– Transpordil tekkinud vigastuste puhul
teavitage toote müüjat. Ohuastmed
Sisukord  OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis
Keskkonnakaitse. . . . . . . . . . . ET 1 võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
Ohuastmed . . . . . . . . . . . . . . . ET 1 lõppeda surmaga.
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 1 몇 HOIATUS
Seadmel olevad sümbolid. . . . ET 2 Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
Ülevaade. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 2 võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
Ohutusseadised . . . . . . . . . . . ET 2 lõppeda surmaga.
Puhastamismeetodid . . . . . . . ET 3 몇 ETTEVAATUS
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . ET 3 Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . . . ET 4 võib põhjustada kergeid vigastusi.
Tarvikute kasutamine . . . . . . . ET 5 TÄHELEPANU
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6 Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . ET 6 võib põhjustada materiaalset kahju.
Korrashoid ja tehnohooldus . . ET 6
Abi häirete korral. . . . . . . . . . . ET 7 Sihipärane kasutamine
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 7 – Seade on ette nähtud auruga puhasta-
Lisavarustus ja varuosad . . . . ET 7 miseks ning seda saab kasutada koos
ELi vastavusdeklaratsioon . . . ET 8 sobivate tarvikutega nagu kirjeldatud
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 9 selles kasutusjuhendis.
– Seade sobib professionaalseks kasuta-
Keskkonnakaitse miseks.
Pakendmaterjalid on taaskasu- – Seade sobib tööstuses kasutamiseks.
tatavad. Palun ärge visake pa-
kendeid majapidamisprahi hul-
ka, vaid suunake need taaska-
sutusse.

ET – 1 215
Seadmel olevad sümbolid Juhtpaneel
Aur Joonis
TÄHELEPANU – põletusoht keeva 1 Lüliti - värske vee paagi pump
vee või auruga 2 Märgutuli - küte (kollane)
Tulistest pindadest lähtuv põletus- 3 Märgutuli - aurukatla veepuudus (puna-
oht! ne)
4 Temperatuurinäit
5 VAPOHYDRO-regulaatori pöördnupp
Ülevaade 6 Aurukoguse reguleerimise pöördnupp
7 Töötemperatuuri vahemik
Seadme elemendid 8 Märgutuli - katlakivi eemaldamine (val-
Joonis ge)
1 Turvalukk (aurukatel) 9 Märgutuli - värske vee paagi veepuu-
2 Juhtpaneel dus (punane)
3 Auruvoolik 10 Lüliti - küte (sisse/välja)
4 Lähtestusnupp - katlakivi eemaldamine Värvitde tähendus
5 Aurulüliti
6 Tarvikute sahtel – Puhastusprotsessi juhtelemendid on
7 Seadme pistikupesa kaas kollased.
8 Aurupistik – Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid
9 Kandekäepide on helehallid.
10 Kaablikonks Ohutusseadised
11 Kate
12 Mahuti lukk (värske vee paak) Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
13 Froteekate kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei
14 Täitelehter tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni
15 Käsidüüs muuta.
16 Aknaotsak (lisavarustus) Rõhuregulaator
17 Võrgukaabel
18 Kinnitusklamber Rõhuregulaator hoiab rõhu katlas seadme
19 Harjastega põrandaotsak töö käigus võimalikult konstantsena. Kui
20 Põrandalapp (harjastega põrandaot- katlas saavutatakse maksimaalne töörõhk,
sak) lülitatakse küte välja ning uuesti sisse, kui
21 Ümar hari rõhk katlas auru väljumise tõttu langeb.
22 Power-otsak (punane) Veepuuduse termostaat
23 Pikendus
24 Lamellidega põrandaotsak Kui vesi katlas hakkab lõppema, tõuseb
25 Punktdüüs (120 mm) kütte temperatuur. Veepuuduse termostaat
26 Punktdüüs (180 mm) lülitab kütte välja ja süttib punane veepuu-
27 Põrandalapp (lamellidega põrandaot- duse märgutuli. Kütet ei saa nii kaua uuesti
sak) sisse lülitada, kuni katel on jahtunud või täi-
28 Lukustusnupp detakse uuesti.
29 pikendustoru
30 Lukk (lapsekaitse)
31 Aurupüstol

216 ET – 2
Turvatermostaat Kasutuselevõtt
– Kui veepuuduse termostaat rivist välja
Lisavarustuse monteerimine
langeb ja seade kuumeneb üle, lülitab
turvatermostaat seadme välja.  Klappige lahti seadme pistikupesa kaas
– Pöörduge turvatermostaadi lähtestami- ja ühendage aurupistik tugevasti sead-
seks firma KÄRCHER klienditeenindus- mega. Seejuures peavad pistiku "ni-
se. nad" fikseeruma seadme pistikupesa
kaande.
Turvalukk
 Ühendage tarvik (põrandaotsak, käsi-
– Turvalukk sulgeb katla tõusva aurusur- düüs või punktdüüs) aurupüstoliga. Lü-
ve vastu. Kui rõhuregulaator on defekt- kake osad üksteise sisse, kuni aurupüs-
ne ja katlas tekkib ülerõhk, avaneb tur- tolil olev lukustusnupp fikseerub asen-
valukus olev ülerõhuventiil ja aur pää- disse.
seb läbi luku välja.  Vajadusel kasutage pikendustorusid.
– Pöörduge seadme uuesti kasutusele- Lükake osad üksteise sisse, kuni vas-
võtuks firma KÄRCHER klienditeenin- tav lukustusnupp fikseerub asendisse.
dusse.  Tarvikute lahutamiseks vajutage lukus-
tusnupule.
Puhastamismeetodid
Vee sissevalamine
Tekstiilmaterjalide värskendamine
Märkus: Destilleeritud vee kasutamine on
Enne seadmega töötlemist kontrollige mõ- võimalik (ei teki katlakivi), kuid põhjustab
nes varjatud kohas alati konkreetse tekstiili katla kiiremat kulumist, mistõttu seda ei
sobivust töötlemiseks: kõigepealt aurutada, soovitata.
siis kuivada lasta ja seejärel kontrollida vär-  Kontrollige, kas turvalukk on korralikult
vi- või vormimuutusi. kinni.
 Kruvige värske vee paagilt lukk maha.
Värvitud ja lakitud pindade
 Torgake täitelehter värske vee paagile
puhastamine
ja pöörake kohale fikseerimiseks.
Kui puhastatakse lakitud või plastiga kae-  Valage värske vee paaki maksimaalselt
tud pindu, nt köögi- või elutoamööblit, uksi, 2 liitrit kraanivett.
parketti, linoleumi, võib vaha, mööblipoli- 몇 HOIATUS
tuur, plastist kattekiht või värv lahti tulla või Ärge kasutage puhastusvahendit.
tekkida plekid. Nende pindade puhastami-  Vabastage täitelehter ja võtke ära.
sel tehke lapp kergelt niiskeks ja pühkige  Kruvige paagi lukk värske vee paagile.
sellega pindu.
Klaasi puhastamine
Väga madalate temperatuuride korral soo-
jendage aknaklaasi ette. Selleks töödelge
u. 50 cm kauguselt kogu klaaspinda kergelt
auruga. Nii väldite pealispinnas tekkivaid
pingeid, mis võivad põhjustada klaasi puru-
nemise.

ET – 3 217
Käsitsemine VAPOHYDRO-regulaator
pöördnupuga
Temperatuurinäit
– Märgades piirkondades võib mustuse
Temperatuurinäidult nähtub, kas töötatak- ka ära loputada, selle asemel, et seda
se õiges temperatuurivahemikus (töötem- lapiga kokku koguda. Selleks seadke
peratuurivahemikus). auru niiskus pöördlülitiga väärtusele
VAPOHYDRO. Mida niiskem on aur, st
Seadme sisselülitamine
mida rohkem vett aurujuga sisaldab,
 Torgake võrgupistik seinakontakti. seda tugevam on puhastav toime. Kui
 Lülitage seade sisse värske vee paagi pöördnuppu keeratakse vastupäeva
pumba lülitiga ning kütte lülitiga. Märgu- kõige suuremale kogusele (+), väljub
tuled põlevad. kuum veejuga ning puhastustoime on
Märkus: Täit küttevõimsust saab kasutada kõige suurem.
vaid juhul, kui aurupistik on kütmise ajal – Vannitoa puhastamiseks soovitame ka-
seadmega ühendatud. sutada VAPOHYDRO-t nt ühenduses
Kui kustub märgutuli „Küte“, on süsteem punktdüüsiga.
tööks valmis. – Keerake VAPOHYDRO-regulaatori
Märkus: Ärge paigutage sisselülitatud sea- pöördnuppu lappidega töötades (põ-
det vertikaalsesse asendisse. Vastasel kor- randaotsak, käsidüüs) päripäeva kõige
ral lülitub küte automaatselt välja ja põleb väiksemale kogusele (–), et aurujuga si-
punane märgutuli „Veepuudus“. saldaks võimalikult vähe niiskust. Nii
 Seadme transportimiseks lülitage sea- paraneb auru mustust lahustav toime.
de lülitist välja. Märkus: Kui VAPOHYDRO-regulaatori
 Vajutage auruklahvile, auru tuleb välja. pöördnupp keeratakse vastupäeva kõige
Suunake aurupüstol esmalt alati riidela- suuremale kogusele, tühjeneb katel kiire-
pile, kuni auru eraldub ühtlaselt. mini.
– Küte lülitub kasutamise ajal ikka ja jälle
Vee lisamine
sisse (põleb punane märgutuli), et säili-
tada katlas rõhku. Märkus: Kui värske vee paagis olev vesi
– Kui seade lülitatakse sisse ilma veeta, on otsas, kostab signaal ja süttib punane
põleb esmalt kollane märgutuli „Küte“, märgutuli „Veepuudus värske vee paagis“.
kuni veepuuduse termostaat lülitab küt-  Valage maksimaalselt 2 l kraanivett täi-
te välja. Seejärel sütib punane märgutu- telehtri kaudu värske vee paaki.
li „Veepuudus“. Kui kustub märgutuli „Küte“, on süsteem
tööks valmis.
Auruhulga reguleerimine
Märkus: Kui värske vee paak on täis, kuid
 Standardtarvikutega töötades regulee- pump ei pumpa vett, tuleb katlast eemalda-
rige aurukogust seadmel oleva pöörd- da katlakivi.
nupuga.
Tarvikute mahavõtmine
Märkus: Kui aurukoguse regulaator on
seatud väikesele kogusele, võib pärast au-  OHT
rulüliti vabastamist lühikest aega veel auru Põletusoht! Tarvikuid maha võttes võib
eralduda, kuni rõhk auruvoolikus on kadu- kuuma vett välja tilkuda! Ärge kunagi lahu-
nud. See rõhk võib langeda ka kiiremini, kui tage lisatarvikuid, kui auru voolab välja.
aurukoguse regulaator seatakse lühike-
seks ajaks suurele kogusele.

218 ET – 4
– Erinevate lisadega punktdüüs sobib, et
Seadme väljalülitamine
puhastada raskesti ligipääsetavaid koh-
 Lülitage seade lülititest välja. ti, nt nurki, vuuke, ribikardinaid, kesk-
 Klappige seadme pistikupesa kaas alla küttesüsteeme, tualette, roostevaba te-
ja tõmmake aurupistik seadmest välja. rast, aknaid, peegleid, armatuure, kat-
 Tõmmake võrgupistik seinakontaktist tematerjalidega kaetud ja emailitud pin-
välja. du, plekkide lahustamiseks.
Märkus: Järelejäänud vesi võib jääda – Power-düüs suurendab auru väljavoo-
seadmesse. lamiskiirust. Seetõttu sobib see hästi
eriti raske mustuse eemaldamiseks,
Seadme ladustamine
nurkade, vuukide jne puhastamiseks.
 Paigutage käsidüüs, punktdüüsid ja pi- Märkus: Ümmargune hari ei sobi tundlike
sidetailid tarvikute sahtlisse. pindade puhastamiseks.
 Kui seade seisab, kerige toitekaabel
Põrandaotsakud
ümber kaablikonksu.
 Torgake pikendustorud ühekaupa Harjastega põrandaotsak
seadme põhjas olevatesse süvendites-
– Raskesti eemaldatava mustuse abrasii-
se.
vseks puhastamiseks.
Märkus: Laske harjadel alati nii jahtuda, et
– Sobib kõigile pestavatele seina- ja põ-
oleks välditud igasugune harjaste defor-
randakatetele, nt kivipõrandatele, plaa-
meerumine.
ditud ja PVC-põrandatele. Töötage tu-
Tarvikute kasutamine gevalt määrdunud pindadel aeglaselt,
et aur saaks kauem mõjuda.
Märkus: Puhastatavale pinnale jäänud pu-
hastusvahendi jäägid või hooldusvedelikud Lamellidega põrandaotsak
võivad auruga puhastamisel põhjustada – Siledate pindade hügieeniliseks puhas-
määrdunud kohti, mis aga mitmekordse tamiseks tänu kõrgemale pinnatempe-
töötlemise järel kaovad. ratuurile.
– Hügieenilise puhastustulemuse saavu-
Aurupüstol
tamiseks aurutage kiirusega maks. 30
Näiteid ilma tarvikuteta aurupüstoli kasuta- cm/sekundis vahetult kõva pinna kohal.
mise kohta: Ühtlasi seadke VAPOHYDRO mini-
– Lõhnade ja kortsude eemaldamine rip- maalsele astmele ja auru rõhk maksi-
puvatest riietusesemetest, aurutades maalsele astmele.
neid 10-20 cm kauguselt. Kasutage põrandalappi
– Taimede puhastamine tolmust. Seejuu-
Pöörake põrandalappi regulaarsete ajava-
res hoidke seadet taimest 20-40 cm
hemike tagant või vahetage välja, et mustu-
kaugusel.
se eemaldamine oleks tõhusam.
– Niiske tolmupühkimine, aurutades lappi
 Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi
lühidalt ja pühkides siis sellega mööblit.
otsa.
Punktdüüs 1 Voltige põrandalapp pikuti kokku ja ase-
tage põrandadüüs sellele.
– Puhastamine on seda intensiivsem,,
2 Avage kinnitusklambrid.
mida lähemal hoitakse otsakut määrdu-
3 Pange lapi otsad avadesse.
nud kohale, sest auru temperatuur ja
4 Sulgege kinnitusklambrid.
rõhk on vahetult väljapaiskumise järel
몇 ETTEVAATUS
kõige suuremad.
Ärge jätke sõrmi klambrite vahele.

ET – 5 219
Käsidüüs Hoiulepanek
Sobib väikestele pestavatele pindadele, 몇 ETTEVAATUS
dušikabiinidele, peeglitele või mööbliriidele. Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
 Tõmmake käsidüüsile froteekate. kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruu-
Aknaotsak (lisavarustus)
mides.
Tell.-nr 4.130-115.0
 Aurutage klaaspinda u. 20 cm kaugu-
Korrashoid ja tehnohooldus
selt ühtlaselt.  OHT
 Lülitage aurutoide välja. Hooldustöid tohib teostada ainult siis, kui
 Puhastage klaasipinda kummiotsakuga võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupu-
ribahaaval suunaga ülevalt alla. hasti jahtunud.
 Pärast iga riba pühkige kummist otsak
Katla loputamine
ja akna alaserv kuivaks.
Joonis
Tapeedieemaldaja (lisavarustus)
Loputage aurupuhasti katelt hiljemalt pä-
Tell.-nr 2.863-076.0 rast iga 5. katlatäit.
Tapeedieemaldaja abil saab aurupuhastit  Täitke katel veega ja raputage tugevas-
kasutada tapeetide eemaldamiseks. ti. Seeläbi tuleb lahti katla põhja kogu-
 Asetage tapeedieemaldaja kogu pinna nenud lubi.
ulatuses tapeedipaani servale ja töödel-  Vesi välja valada.
ge auruga, kuni tapeet on läbi niiskunud
Katla dekaltsifitseerimine
(u. 10 sekundit).
 Muutke tapeedieemaldaja asukohta Et eemaldada ka katla seintel olev katlakivi,
ilma seadet välja lülitamata. Tõstke lah- soovitame puhastada katelt KÄRCHERI
titulnud tapeeditükk pahtlilabidaga üles katlakivi bioloogilise eemaldusvahendiga
ja tõmmake seinalt maha. RM 511. KÄRCHERI bioloogilise katlakivi
Mitmekordselt värvitud kiudtapeetide puhul eemaldusvahendi RM 511 puhul on tege-
võib juhtuda, et aur ei suuda tapeedist läbi mist sidrunhappel põhineva tootega, mis
tungida. Sel juhul soovitame eelnevalt töö- on täielikult biolagunev.
delda naelvaltsga. TÄHELEPANU
Kasutage eranditult tootedi, mis on firma
Transport KÄRCHER poolt lubatud, et välistada
몇 ETTEVAATUS seadme vigastamist.
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead-  Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
me kaalu. välja.
 Lühikest maad transportimiseks: Lülita-  Eemaldage vesi täielikult aurukatlast.
ge küte välja, seadke masin vertikaal-  Lahustage kaks kotti katlakivi eemal-
seks, võtke kandmiseks kinni seadme dusvahendit pidevalt liigutades täielikult
kandesangast ja pikendustorust. 2 liitris soojas vees.
 Sõidukites transportimisel fikseerige  Valage katlakivi eemaldamise lahus
seade vastavalt kehtivatele määrustele katlasse ja laske u. 8 tundi mõjuda.
libisemise ja ümbermineku vastu.  OHT
Katlakivi eemaldamise käigus ärge keera-
ke turvalukku seadmele. Ärge kasutage
seadet, kui katlas on veel katlakivi eemal-
dusvahendit.

220 ET – 6
 Valage katlakivi eemaldamise lahus
välja. Loputage katelt veel vähemalt
Garantii
kaks korda külma veega, olemaks kin- Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
del, et seadmesse ei ole enam vahendit giesindaja antud garantiitingimused. Tarvi-
jäänud. kutel esinevad rikked kõrvaldame garan-
 Lülitage seade sisse. tiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
 Vajutage lähtestusnupule, kuni märgu- valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palu-
tuli „Katlakivi eemaldamine“ kustub. me pöörduda müüja või lähima volitatud
Seade on nüüd jälle kasutamiseks valmis. klienditeenistuse poole, esitades ostu tõen-
U. 50 töötunni järel tähistab märgutuli „Kat- dava dokumendi.
lakivi eemaldamine“ vajadust viia läbi järg-
mine katlakivi eemaldamine.
Lisavarustus ja varuosad
Märkus: Ärge kunagi valage katlakivi ee- Kasutage ainult originaaltarvikuid ja origi-
maldusvahendit värske vee paaki, sest see naalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja
kahjustab pumpa. tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet
Filtri vahetus
aadressilt www.kaercher.com.
Joonis
Erivarustus
Kui kasutatakse musta vett, võib filter um-
mistuda. Seda võib märgata, kui pumba Kasutada tohib ainult lisavarustust, mida
tööaeg on erakordselt pikk või lakkab talit- tootja aktsepteerib.
lus täielikult. Nimetus Detaili nr.:
 Vahetage filer välja.
Katlakivi bioloogiline ee- 6.295-987.0
Abi häirete korral maldusvahend RM 511 (3x
100 g pulber)
 OHT
Hooldustöid tohib teostada ainult siis, kui Golfikäru 6.962-239.0
võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupu- Messingharjastega võru 2.863-075.0
hasti jahtunud. komplekt
 OHT Harjastega võru komplekt 2.863-077.0
Seadme parandustöid tohib läbi viia ainult Mikrokiudlaht 6.905-921.0
tunnustatud klienditeenindus.
Põleb punane märgutuli
„Veepuudus“
 Vee lisamine.
Põleb valge märgutuli „Katlakivi
eemaldamine“
 Eemaldage masinast katlakivi.
Klienditeenindus
Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tu-
leb lasta klienditeenindusel seadet kont-
rollida.

ET – 7 221
ELi vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Aurupuhasti
Tüüp: 1.092-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2014/35/EL
2014/30/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Kohaldatud riiklikud standardid
TRD 801

5.957-470

Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-


del ja volitusega.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentatsiooni eest vastutav isik:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

222 ET – 8
Tehnilised andmed
Elektriühendus
Võrgupinge V 220-240
Sagedus Hz 1~ 50-60
Pinge aurupüstolis V 24
Kaitse liik -- IPX4
Elektriohutusklass -- I
Jõudluse andmed
Küttevõimsus W 2300
Pump W 50
Maks. töörõhk MPa (baar) 0,4 (4,0)
Lubatud töörõhk MPa (baar) 0,6 (6,0)
Maks. töötemperatuur °C 145
Kütteaeg 1 liitri vee kohta min u. 4,5
Auruhulk (maks.) g/min 82
Mõõtmed ja kaalud
Tüüpiline töömass kg 8,0
Vee täitekogus l 4,0
Paagi maht l 2,0
Katla maht l 2,4
pikkus x laius x kõrgus mm 475 x 320 x 275
Võrgukaabel H05VV-F 3x1,0 mm2
Detaili nr.: Kaabli pik-
kus
EU 6.647-757.0 7,5 m
GB 6.647-831.0 7,5 m
CH 6.647-832.0 7,5 m
Võrgukaabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Detaili nr.: Kaabli pik-
kus
CN 6.650-597.0 7,5 m

ET – 9 223
Pirms ierīces pirmās lietošanas Nolietotās ierīces satur noderī-
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo- gus materiālus, kurus iespējams
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas
vai turpmākiem lietotājiem. vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā
– Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt vidē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās
norādījumus par drošību Nr. 5.956- ierīces ar atbilstošu atkritumu
345.0! savākšanas sistēmu starpniecī-
– Ja netiek ievērota lietošanas instrukcija bu.
un drošības norādījumi, aparātā var Informācija par sastāvdaļām (REACH)
rasties bojājumi, apdraudot aparāta lie- Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
totāja un citu personu drošību. dīsiet:
– Par transportēšanas bojājumiem neka- www.kaercher.com/REACH
vējoties ziņojiet tirgotājam.
Riska pakāpes
Satura rādītājs
 BĪSTAMI
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . LV 1 Norāde par tieši draudošām briesmām, ku-
Riska pakāpes . . . . . . . . . . . . LV 1 ras izraisa smagas traumas vai nāvi.
Noteikumiem atbilstoša lietoša- 몇 BRĪDINĀJUMS
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 1 Norāde par iespējami draudošām bries-
Simboli uz aparāta . . . . . . . . . LV 2 mām, kuras var izraisīt smagas traumas vai
Pārskats . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 2 nāvi.
Drošības iekārtas . . . . . . . . . . LV 2 몇 UZMANĪBU
Tīrīšanas metodes . . . . . . . . . LV 3 Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
Ekspluatācijas uzsākšana. . . . LV 3 kura var radīt vieglus ievainojumus.
Apkalpošana . . . . . . . . . . . . . . LV 3 IEVĒRĪBAI
Piederumu lietošana . . . . . . . . LV 5 Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
Transportēšana . . . . . . . . . . . . LV 6 kura var radīt materiālos zaudējumus.
Glabāšana. . . . . . . . . . . . . . . . LV 6
Kopšana un tehniskā apkope . LV 6 Noteikumiem atbilstoša
Palīdzība darbības traucējumu lietošana
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 7
– Aparāts ir paredzēts tīrīšanai ar tvaiku
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 7
un atbilstoši aprakstam šajā lietošanas
Piederumi un rezerves daļas . LV 7
instrukcijā ir izmantojams kopā ar pie-
ES Atbilstības deklarācija . . . . LV 8
mērotiem piederumiem.
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 9
– Šī ierīce ir piemērota izmantošanai ko-
Vides aizsardzība merciālajiem mērķiem.
– Šis aparāts nav piemērots rūpnieciskai
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti lietošanai.
pārstrādājami. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar māj-
saimniecības atkritumiem, bet
nogādājiet to vietā, kur tiek veik-
ta atkritumu otrreizējā pārstrāde.

224 LV – 1
Simboli uz aparāta Vadības panelis
Tvaiks Attēls
UZMANĪBU! Applaucēšanās risks 1 Tīrā ūdens tvertnes sūkņa slēdzis
Apdegumu gūšanas risks, strādā- 2 Kontrollampiņa "Apsilde" (dzeltena)
jot pie sakarsētām virsmām! 3 Kontrollampiņa "Nepietiekams ūdens
daudzums tvaika katlā" (sarkana)
4 Temperatūras indikators
Pārskats 5 Grozāmā VAPOHYDRO regulēšanas
poga
Aparāta elementi 6 Grozāmā poga tvaika daudzuma regu-
Attēls lēšanai
1 Drošības noslēgs (tvaika katla) 7 Darba temperatūras diapazons
2 Vadības panelis 8 Kontrollampiņa "Atkaļķošana" (balta)
3 Tvaika padeves šļūtene 9 Kontrollampiņa "Nepietiekams ūdens
4 Atiestates poga - atkaļķošana daudzums tīrā ūdens tvertnē" (sarkana)
5 Tvaika padeves poga 10 Apsildes (ieslēgšanas/izslēgšanas) slē-
6 Piederumu nodalījums dzis
7 Aparāta kontaktligzdas vāciņš Krāsu marķējums
8 Tvaika pierīces kontaktspraudnis
9 Rokturis aparāta pārnēsāšanai – Tīrīšanas procesa vadības elementi ir
10 Kabeļa āķis dzelteni.
11 Pārsegs – Apkopes un servisa vadības elementi ir
12 Tvertnes noslēgs (tīrā ūdens tvertnei) gaiši pelēki.
13 Frotē auduma pārvalks Drošības iekārtas
14 Piltuve
15 Rokvadības sprausla Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī-
16 Uzgalis logu tīrīšanai (papildpiede- bai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to dar-
rums) bību.
17 Tīkla kabelis Spiediena regulators
18 Turētājskavas
19 Uzgalis ar sariem grīdas tīrīšanai Ar spiediena regulatora palīdzību tvaika
20 Grīdas mazgāšanas drāna (uzgalim ar katla spiediens iespēju robežās tiek uztu-
sariem grīdas tīrīšanai) rēts nemainīgs. Sasniedzot maksimālo dar-
21 Apļojošā suka ba spiedienu, katla karsēšana tiek izslēgta
22 Power sprausla (sarkana) un, tvaika ņemšanas rezultātā spiedienam
23 Pagarinājums katlā samazinoties, karsēšana tiek atkal at-
24 Uzgalis ar plāksnītēm grīdas tīrīšanai jaunota.
25 Reaktīvā punktsprausla (120 mm) Ūdens samazināšanās termostats
26 Reaktīvā punktsprausla (180 mm)
27 Grīdas mazgāšanas drāna (uzgalim ar Kad ūdens katlā ir samazinājies līdz noteik-
plāksnītēm grīdas tīrīšanai) tai atzīmei, pieaug apsildes temperatūra.
28 Bloķēšanas poga Ūdens samazināšanās termostats atslēdz
29 Pagarināšanas caurule apsildi, un iedegas sarkanā kontrollampiņa
30 Bloķēšanas mehānisms (bērnu aizsar- "Nepietiekams ūdens daudzums". Apsilde
dzībai) netiek ieslēgta tik ilgi, kamēr katls nav at-
31 Tvaika pistole dzisis vai netiek uzpildīts no jauna.

LV – 2 225
Drošības termostats Ekspluatācijas uzsākšana
– Ja nedarbojas ūdens samazināšanās
Piederumu montāža
termostats un aparāts pārkarst, drošī-
bas termostats aparātu izslēdz.  Atveriet aparāta kontaktligzdas vāciņu
– Lai iestatītu drošības termostatu atpa- un cieši iespraudiet tvaika pierīces kon-
kaļ sākotnējā stāvoklī, vērsieties firmas taktspraudni. Kontaktspraudņa izciļ-
KÄRCHER pilnvarotā klientu apkalpo- ņiem ir jānofiksējas aparāta kontaktligz-
šanas dienestā. das vāciņā.
 Savienojiet piederumdetaļu (uzgali grī-
Drošības aizslēgs
das tīrīšanai, rokvadības sprauslu vai
– Ar drošības aizslēgu tiek noslēgts tvai- reaktīvo punktsprauslu) ar tvaika pistoli.
ka katls, lai tajā nepalielinātos tvaika Iebīdiet daļas vienu otrā, līdz nofiksējas
spiediens. Ja spiediena regulators ir sa- tvaika pistoles bloķēšanas poga.
bojājies un katlā ir radies pārspiediens,  Vajadzības gadījumā izmantojiet paga-
drošības aizslēgā atveras drošības rinājuma caurules. Iebīdiet daļas vienu
vārsts un tvaiks caur aizslēgu tiek izva- otrā, līdz nofiksējas attiecīgā bloķēša-
dīts ārpusē. nas poga.
– Pirms ierīces lietošanas atsākšanas  Lai piederumdetaļas noņemtu, nospie-
vērsieties firmas KÄRCHER pilnvarotā diet bloķēšanas pogu.
klientu apkalpošanas centrā.
Ūdens uzpilde
Tīrīšanas metodes Norādījums: Destilētu ūdeni (neveidojas
kaļķis) var izmantot, taču tas izraisa katla
Tekstilizstrādājumu atjaunošana
ātrāku nodilumu, tāpēc nav ieteicams.
Pirms apstrādes ar ierīci vienmēr pārbau-  Pārbaudiet drošības aizslēga ciešu fik-
diet tekstilizstrādājuma izturību kādā nere- sāciju.
dzamā vietā: vispirms to apstrādājiet ar  Noskrūvējiet tīrā ūdens tvertnes noslē-
tvaiku, tad ļaujiet izžūt un pēc tam pārbau- gu.
diet, vai nav novērojamas krāsas vai for-  Uzlieciet uz tīrā ūdens tvertnes piltuvi
mas izmaiņas. un, to pagriežot, nofiksējiet.
 Iepildiet tīrā ūdens tvertnē maksimāli 2
Virsmu ar speciālu pārklājumu vai
litrus krāna ūdens.
lakotu virsmu tīrīšana
몇 BRĪDINĀJUMS
Tīrot krāsotas vai ar sintētiskiem materiā- Neizmantojiet tīrīšanas līdzekli.
liem pārklātas virsmas, kā, piem., virtuves  Atbrīvojiet un noņemiet piltuvi.
un dzīvojamās istabas mēbeles, durvis,  Uzskrūvējiet tīrā ūdens tvertnes noslē-
parketu, var atdalīties vasks, mēbeļu politū- gu.
ra, sintētiskais pārklājums vai krāsa vai vei-
doties traipi. Tīrot šīs virsmas, apstrādājiet
Apkalpošana
ar tvaiku lupatiņu un notīriet virsmu ar to.
Temperatūras indikators
Stikla virsmu tīrīšana
Temperatūras indikators parāda, vai darbs
Veicot tīrīšanu gadalaikos, kad ir īpaši notiek pareizajā temperatūras diapazonā
zema gaisa temperatūra, loga rūts ir jāuz- (darba temperatūras diapazons).
silda. Šim nolūkam visu stikla virsmu no
apm. 50 cm attāluma nedaudz apstrādājiet
ar tvaiku. Tā tiek novērsts virsmas sprie-
gums, kas var izraisīt stikla pārplīšanu.

226 LV – 3
Ierīces ieslēgšana VAPOHYDRO regulēšana ar
grozāmo pogu
 Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
 Ieslēdziet aparātu ar tīrā ūdens tvertnes – Tā vietā, lai netīrumus savāktu ar lupa-
sūkņa slēdzi un apsildes slēdzi. Iede- tu, mitrās vietās tos var arī aizskalot.
gas kontrollampiņas. Šim nolūkam tvaika mitruma pakāpi ie-
Norādījums: Pilna apsildes jauda ir pieeja- stata ar grozāmo pogu VAPOHYDRO
ma tikai tad, ja uzkarsējot aparātam ir pie- regulēšanai. Jo augstāka ir tvaika mitru-
slēgts tvaika pierīces kontaktspraudnis. ma pakāpe, tātad, jo vairāk ūdens satur
Kad kontrollampiņa "Apsilde" nodziest, sis- tvaika strūkla, jo lielāks ir skalošanas
tēma ir gatava darbam. efekts. Pagriežot grozāmo pogu pretēji
Norādījums: Ieslēgtu aparātu nedrīkst no- pulksteņrādītāja virzienam uz lielāko
vietot vertikāli. Pretējā gadījumā pēc īsa daudzumu (+), izplūst karsta ūdens
brīža automātiski izslēdzas apsilde un ie- strūkla - šādā gadījumā skalošanas
degas sarkanā kontrollampiņa "Nepietie- efekts ir vislielākais.
kams ūdens daudzums". – VAPOHYDRO ieteicams izmantot, pie-
 Lai aparātu transportētu, izslēdziet ap- mēram, kopā ar reaktīvo punktsprauslu
sildi ar slēdzi. vannas istabas tīrīšanai.
 Nospiediet tvaika padeves pogu - iz- – Lai tvaiks saturētu pēc iespējas mazāk
plūst tvaiks. Tvaika pistoli vispirms vien- mitruma, strādājot ar drānām (uzgalim
mēr pavērsiet uz kādu lupatiņu, līdz iz- grīdas tīrīšanai, rokvadības sprauslai),
plūst vienmērīga tvaika strūkla. grozāmo pogu VAPOHYDRO regulēša-
– Lietošanas laikā apsilde ik pa laikam at- nai pagrieziet pulksteņrādītāja virzienā
kal ieslēdzas (deg dzeltena kontrollam- uz mazāko daudzumu (-). Tādējādi uz-
piņa), lai katlā uzturētu spiedienu. labojas tvaika spēja atmiekšķēt netīru-
– Ja aparātu ieslēdz, kad tajā nav ūdens, mus.
vispirms līdz brīdim, kad ūdens samazi- Norādījums: Ja grozāmo pogu VAPO-
nāšanās termostats izslēdz apsildi, deg HYDRO regulēšanai pagriež pretēji pulk-
dzeltenā kontrollampiņa "Apsilde". Pēc steņrādītāja virzienam uz lielāko daudzumu
tam iedegas sarkana kontrollampiņa (+), katls iztukšojas ātrāk.
"Nepietiekams ūdens daudzums".
Atkārtota ūdens uzpilde
Tvaika daudzuma regulēšana
Norādījums: Kad ir izlietots tīrā ūdens
 Strādājot ar standarta piederumiem, tvertnē esošais ūdens, atskan signāls un
tvaika daudzumu regulējiet ar grozāmo iedegas sarkana kontrollampiņa "Nepietie-
pogu uz aparāta. kams ūdens daudzums tīrā ūdens tvertnē".
Norādījums: Ja ir iestatīts neliels tvaika  Izmantojot piltuvi, iepildiet tīrā ūdens
daudzums, pēc tvaika padeves pogas atlai- tvertnē maksimāli 2 litrus krāna ūdens.
šanas vēl īsu brīdi var izplūst tvaiks, līdz Kad kontrollampiņa "Apsilde" nodziest, sis-
tvaika šļūtenē ir pazeminājies spiediens. tēma ir gatava darbam.
Šo spiedienu var pazemināt arī ātrāk, īslai- Norādījums: Ja sūknis nesūknē ūdeni,
cīgi iestatot lielu tvaika daudzumu. kaut gan tīrā ūdens tvertne ir pilna, nepie-
ciešams atkaļķot katlu.

LV – 4 227
Pierīču atvienošana Reaktīvā punktsprausla
 BĪSTAMI – Tīrīšanas iedarbība palielinās, turot
Applaucēšanās risks! Piederumu atvieno- sprauslu pēc iespējas tuvāk netīrajai
šanas laikā no tiem var iztecēt karsts vietai, jo vislielākais tvaika spiediens un
ūdens! Nekad neatvienojiet daļas, kamēr visaugstākā tvaika temperatūra ir, tvai-
izplūst tvaiks. ka strūklai tikko izplūstot no sprauslas.
– Reaktīvā punktsprausla ar dažādajiem
Izslēdziet ierīci
uzgaļiem ir piemērota grūti aizsniedza-
 Ar slēdžiem izslēdziet aparātu. mu vietu, kā, piem., stūru, šuvju utt., ža-
 Nolaidiet aparāta kontaktligzdas vāciņu lūziju, apkures radiatoru, tualetes, nerū-
un atvienojiet tvaika pierīces kon- sējošā tērauda, logu, spoguļu, armatū-
taktspraudni no aparāta. ras, pārklātu un emaljētu virsmu tīrīša-
 Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt- nai un traipu atmiekšķēšanai.
ligzdas. – Power sprausla palielina tvaika izplū-
Norādījums: Atlikušais ūdens var palikt des ātrumu. Tādēļ tā ir labi piemērota
aparātā. īpaši noturīgu netīrumu tīrīšanai, stūru,
salaidumvietu izpūšanai utt.
Aparāta uzglabāšana
Norāde: Jutīgu virsmu tīrīšanai apļojošā
 Ievietojiet rokvadības sprauslu, reaktī- suka nav piemērota.
vās punktsprauslas un sīkās detaļas
Uzgaļi grīdas tīrīšanai
piederumu nodalījumā.
 Tīkla kabeli aptiniet ar vertikāli novieto- Uzgalis ar sariem grīdas tīrīšanai
ta aparāta kabeļa āķi.
– Noturīgu netīrumu abrazīvai tīrīšanai.
 Pagarinājuma caurules pa vienai ievie-
– Piemērots visiem mazgājamajiem sie-
tojiet atvērumos aparāta pamatnē.
nas un grīdas segumiem, piem., ak-
Norāde: Sukām vienmēr ļaujiet atdzist
mens grīdām, flīzēm un PVC grīdām.
tādā mērā, lai tiktu novērsta jebkāda saru
Ļoti netīras virsmas apstrādājiet lēni, lai
deformācija.
tvaiks var ilgāk uz tām iedarboties.
Piederumu lietošana Uzgalis ar plāksnītēm grīdas tīrīšanai
Norāde: Tīrīšanas līdzekļa paliekas vai – Gludu virsmu higiēniskai tīrīšanai, jo ir
kopšanas emulsijas, kuras vēl atrodas uz augstāka virsmas temperatūra.
tīrāmās virsmas, tīrot ar tvaiku, var radīt – Lai panāktu higiēnisku tīrību, strādājot
svītras, taču atkārtotas lietošanas rezultātā ar maksimālo ātrumu 30 cm/sekundē,
tās izzūd. izsmidziniet tvaiku tieši uz cietās virs-
mas. Papildus iestatiet VAPOHYDRO
Tvaika pistole
uz minimālo pakāpi un tvaika spiedienu
Tvaika pistoles izmantošanas piemēri, ja uz maksimālo pakāpi.
nav piederumu: Grīdas mazgāšanas drānas lietošana
– Nepatīkamu aromātu un kroku likvidē-
Lai uzlabotu netīrumu savākšanas efektivi-
šana no pakārtiem apģērbiem, apstrā-
tāti, grīdas mazgāšanas drānu regulāri ap-
dājot tos ar tvaiku no 10-20 cm attālu-
grieziet otrādi un nomainiet.
ma.
 Piestipriniet grīdas mazgāšanas drānu
– Putekļu notīrīšana no augiem. Ievērojiet
pie grīdas mazgāšanas sprauslas.
20-40 cm attālumu.
– Putekļu notīrīšanai ar samitrinātu drā-
nu, īsi ar tvaiku samitrinot drānu un ar to
notīrot mēbeles.

228 LV – 5
1 Salokiet grīdas mazgāšanas drānu ga-
renvirziernā un uz tās uzlieciet sprauslu
Transportēšana
grīdas mazgāšanai. 몇 UZMANĪBU
2 Atveriet turētājskavas. Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
3 Drānas galus ielieciet atvērumos. portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
4 Aizveriet turētājskavas.  Pārvietojot netālu: Izslēdziet apsildi, tu-
몇 UZMANĪBU riet aparātu vertikāli, lai aparātu pārnes-
Nelieciet pirkstus starp skavām. tu, satveriet to aiz pārnēsāšanai pare-
dzētā roktura un pagarinājuma cauru-
Rokvadības sprausla
les.
Piemērota mazām mazgājamām virsmām,  Transportējot automašīnā, saskaņā ar
duškabīnēm, spoguļiem un mēbeļu audu- spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
miem. aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
 Uzvelciet frotē auduma pārvalku uz rok-
vadības sprauslas.
Glabāšana
몇 UZMANĪBU
Uzgalis logu tīrīšanai
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
(papildpiederums)
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
Pasūtījuma Nr. 4.130-115.0 Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
 Vienmērīgi apstrādājiet stikla virsmu no
aptuveni 20 cm attāluma.
Kopšana un tehniskā apkope
 Izslēdziet tvaika padevi.  BĪSTAMI
 Novelciet pa stikla virsmu vairākkārt ar Ierīces apkopes darbus atļauts veikt tikai
gumijas mēlīti virzienā no augšas uz le- tad, ja tīkla kontaktspraudnis ir atvienots no
ju. strāvas padeves un tvaika tīrītājs ir atdzisis.
 Gumijas mēlīti un apakšējo loga malu
Tvaika katla skalošana
pēc katras notīrītās joslas nosusiniet.
Attēls
Tapešu noņēmējs
Izskalojiet tvaika tīrītāja katlu vēlākais pēc
(papildpiederums)
katras 5. katla uzpildīšanas reizes.
Pasūt. Nr. 2.863-076.0  Uzpildiet katlu ar ūdeni un spēcīgi kra-
Ar tapešu noņēmēju tvaika tīrītāju var iz- tiet to. Tādējādi no katla pamatnes at-
mantot tapešu noņemšanai. dalās kaļķa nogulsnējumi.
 Nolieciet tapešu noņēmēju ar visu tā  Izlejiet ūdeni.
virsmu pie tapešu slejas malas un ļau-
Tvaika katla atkaļķošana
jiet tvaikam iedarboties tik ilgi, līdz tape-
te ir samirkusi (apm. 10 sekundes). Lai notīrītu arī uz katla sienām esošo kaļķi,
 Pārvietojiet tapešu noņēmēju tālāk, to katlu ieteicams tīrīt ar KÄRCHER bioloģis-
neizslēdzot. Samirkušo tapetes galu ko atkaļķotāju RM 511. KÄRCHER biolo-
paceliet ar špakteļlāpstiņu un noplēsiet ģiskais atkaļķotājs RM 511 ir līdzeklis uz
no sienas. citronskābes bāzes, kurš bioloģiski pilnībā
Apstrādājot vairākkārt pārkrāsotas rupjās sadalās.
šķiedras tapetes, iespējams, ka tvaiks ta- IEVĒRĪBAI
peti var arī nesamitrināt. Šādā gadījumā ie- Lai novērstu bojājumu rašanos ierīcē, iz-
teicama iepriekšēja apstrāde ar adatu velt- mantojiet tikai tādus produktus, kuru lieto-
ni. šanu ir apstiprinājusi firma KÄRCHER.
 Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt-
ligzdas.

LV – 6 229
 Ūdeni pilnībā izvadiet no tvaika ģenera-
Deg baltā kontrollampiņa
tora.
"Atkaļķošana"
 Pastāvīgi maisot, 2 litros silta ūdens iz-
šķīdiniet divas paciņas ar atkaļķotāju.  Atkaļķojiet aparātu.
 Iegūto atkaļķotāja šķīdumu iepildiet kat-
Klientu apkalpošanas dienests
lā un ļaujiet tam apm. 8 stundas iedar-
boties. Ja traucējumu nav iespējams novērst,
 BĪSTAMI ierīce jāpārbauda klientu servisam.
Atkaļķošanas laikā neuzskrūvējiet uz apa-
rāta drošības aizslēgu. Nelietojiet aparātu,
Garantija
kamēr katlā vēl atrodas atkaļķošanas lī- Mūsu pilnvarotās tirdzniecības sabiedrības
dzeklis. izsniegtie garantijas noteikumi ir spēkā kat-
 Izlejiet atkaļķotāja šķīdumu. Izskalojiet rā valstī. Garantijas perioda laikā mēs bez
katlu vēl vismaz divas reizes ar aukstu maksas novērsīsim radušos darbības trau-
ūdeni, lai nodrošinātu, ka aparātā vairs cējumus Jūsu piederumos, ja to cēlonis ir
nav līdzekļa palieku. materiāla vai ražošanas defekts. Ja nepie-
 Ieslēdziet ierīci. ciešams garantijas remonts, lūdzam griez-
 Nospiediet atiestates pogu, līdz no- ties pie Jūsu tirdzniecības pārstāvja vai tu-
dziest kontrollampiņa "Atkaļķošana". vākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas
Tagad aparāts ir gatavs darbam. Pēc apm. centrā, uzrādot pirkumu apliecinošu doku-
50 darba stundām kontrollampiņa "Atkaļķo- mentu.
šana" uzrādīs nākamo nepieciešamo atkaļ-
ķošanas reizi.
Piederumi un rezerves daļas
Norādījums: Nekad neiepildiet atkaļķotāja Izmantot tikai oriģinālos piederumus un ori-
šķīdumu tīrā ūdens tvertnē, jo tas var radīt ģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu
sūkņa bojājumus. un nevainojamu ierīces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves
Filtra nomaiņa
daļām skatīt www.kaercher.com.
Attēls
Speciālie piederumi
Netīra ūdens izmantošanas rezultātā var
aizsērēt filtrs. To var pamanīt pēc neparasti Drīkst izmantot tikai ražotāja atļautos pa-
ilga sūkņa darbības laika vai pilnīgas attei- pildpiederumus.
ces. Nosaukums Daļas Nr.
 Nomainiet filtru.
Bioloģiskais atkaļķotājs 6.295-987.0
Palīdzība darbības RM 511 (3x 100 g pulveris)
traucējumu gadījumā Caddy ratiņi 6.962-239.0
 BĪSTAMI Apaļo suku komplekts ar 2.863-075.0
Ierīces apkopes darbus atļauts veikt tikai misiņa sukām
tad, ja tīkla kontaktspraudnis ir atvienots no Apaļo suku komplekts 2.863-077.0
strāvas padeves un tvaika tīrītājs ir atdzisis. Mikrošķiedras drāna 6.905-921.0
 BĪSTAMI
Ierīces labošanu ir atļauts veikt tikai ražotā-
ja pilnvarotam klientu apkalpošanas cen-
tram.
Deg sarkanā kontrollampiņa
"Nepietiekams ūdens daudzums"
 Papildināt ūdens daudzumu tvertnē.
230 LV – 7
ES Atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Produkts: Tvaika rīrītājs
Padomi: 1.092-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2014/35/ES
2014/30/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Izmantotie valsts standarti:
TRD 801

5.957-470

Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās


pilnvaru.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

LV – 8 231
Tehniskie dati
Elektropadeve
Barošanas tīkla spriegums V 220-240
Frekvence Hz 1~ 50-60
Spriegums tvaika pistolē V 24
Aizsardzība -- IPX4
Aizsardzības klase -- I
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Karsēšanas jauda W 2300
Sūknis W 50
Maks. darba spiediens MPa (bar) 0,4 (4,0)
Pieļaujamais darba spiediens MPa (bar) 0,6 (6,0)
Maks. darba temperatūra °C 145
Karsēšanas ilgums uz 1 litru ūdens min apm. 4,5
Tvaika daudzums (maks.) g/min 82
Izmēri un svars
Tipiskā darba masa kg 8,0
Iepildāmais ūdens daudzums l 4,0
Tvertnes tilpums l 2,0
Katla tilpums l 2,4
Garums x platums x augstums mm 475 x 320 x 275
Tīkla kabelis H05VV-F 3x1,0 mm2
Daļas Nr. Kabeļa ga-
rums
EU 6.647-757.0 7,5 m
GB 6.647-831.0 7,5 m
CH 6.647-832.0 7,5 m
Tīkla kabelis H07RN-F 3x1,5 mm2
Daļas Nr. Kabeļa ga-
rums
CN 6.650-597.0 7,5 m

232 LV – 9
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
Aplinkos apsauga
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va- Pakuotės medžiagos gali būti
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau- perdirbamos. Neišmeskite pa-
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin- kuočių kartu su buitinėmis atlie-
kui. komis, bet atiduokite jas perdirb-
– Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai per- ti.
skaitykite saugos reikalavimus Nr.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
5.956-345.0!
vertingų, antriniam žaliavų per-
– Nesilaikant naudojimo instrukcijos ir
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
saugos nurodymų galima sugadinti
dėl jie turėtų būti atiduoti perdir-
prietaisą ar sukelti pavojų naudotojui ir
bimo įmonėms. Akumuliatoriai,
kitiems asmenims.
alyvos ir panašios medžiagos
– Pastebėję transportavimo metu apga-
neturėtų patekti į aplinką. Todėl
dintas detales, informuokite tiekėją.
naudotus prietaisus šalinkite pa-
Turinys gal atitinkamą antrinių žaliavų
surinkimo sistemą.
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . LT 1 Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
Rizikos lygiai . . . . . . . . . . . . . . LT 1 gas (REACH)
Naudojimas pagal paskirtį. . . . LT 1 Aktualią informaciją apie sudedamąsias
Simboliai ant prietaiso. . . . . . . LT 2 dalis rasite adresu:
Apžvalga . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 2 www.kaercher.com/REACH
Saugos įranga. . . . . . . . . . . . . LT 2
Valymo būdai. . . . . . . . . . . . . . LT 3 Rizikos lygiai
Naudojimo pradžia . . . . . . . . . LT 3  PAVOJUS
Valdymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 4 Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio
Priedų naudojimas . . . . . . . . . LT 5 sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 6 몇 ĮSPĖJIMAS
Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6 Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
Priežiūra ir aptarnavimas . . . . LT 6 kelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
Pagalba gedimų atveju . . . . . . LT 7 몇 ATSARGIAI
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 7 Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
Priedai ir atsarginės dalys. . . . LT 7 gvus sužalojimus.
ES atitikties deklaracija . . . . . . LT 8 DĖMESIO
Techniniai duomenys . . . . . . . LT 9 Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti materialinius nuostolius.
Naudojimas pagal paskirtį
– Įrenginys skirtas valyti garais ir gali būti
naudojamas kartu su pritaikytais prie-
dais, kaip aprašyta šioje naudojimo ins-
trukcijoje.
– Šis prietaisas skirtas pramoniniam nau-
dojimui.
– Šis prietaisas nepritaikytas pramoni-
niam naudojimui.

LT – 1 233
Simboliai ant prietaiso Valdymo plotas
Garai Paveikslas
DĖMESIO – pavojus nusiplikyti 1 Švaraus vandens bako siurblio jungiklis
Pavojus nusideginti prisilietus prie 2 Kaitinimo kontrolinė lemputė (geltona)
įkaitusių paviršių! 3 Vandens trūkumo boileryje kontrolinė
lemputė (raudona)
4 Temperatūros rodmuo
Apžvalga 5 VAPOHYDRO reguliatorius
6 Garo kiekio reguliatorius
Prietaiso dalys 7 Darbinės temperatūros sritis
Paveikslas 8 Kalkių šalinimo kontrolinė lemputė (bal-
1 Apsauginis užraktas (boileris) tą)
2 Valdymo plotas 9 Vandens trūkumo švaraus vandens
3 Garo tiekimo žarna bake kontrolinė lemputė (raudona)
4 Kalkių šalinimo atstatymo mygtukas 10 Kaitinimo jungiklis (Įj./Išj.)
5 Garinimo jungiklis Spalvinis ženklinimas
6 Priedų dėklas
7 Įrenginio kištukinio lizdo dangtelis – Valymo proceso valdymo elementai yra
8 Garintuvo antgaliai geltonos spalvos.
9 Rankena – Techninės priežiūros valdymo elemen-
10 Kabelio kablys tai yra šviesiai pilkos spalvos.
11 Gaubtas Saugos įranga
12 Talpyklos (švaraus vandens bako)
dangtelis Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
13 Frotinė įmautė jos negalima keisti arba nenaudoti.
14 Piltuvas Slėgio reguliatorius
15 Rankinis antgalis
16 Langų valymo antgalio (specialusis Slėgio reguliatorius darbo metu palaiko
priedas) kiek įmanoma pastovesnį boilerio slėgį. Pa-
17 Elektros laidas siekus didžiausią darbinį boilerio slėgį kaiti-
18 Fiksatorius nimas išjungiamas, o boileryje nukritus slė-
19 Grindų antgalis su šeriais giui dėl atiduodamo garo kaitinimas vėl
20 Grindų šluostė (grindų antgalis su še- įjungiamas.
riais) Nepakankamo vandens lygio
21 Apvalus šepetėlis termostatas
22 Galingas antgalis (raudonas)
23 Ilgintuvas Jei vandens kiekis mažėja, didėja kaitinimo
24 Grindų antgalis su klostėmis temperatūra. Vandens trūkumo termosta-
25 Taškinis antgalis (120 mm) tas išjungia kaitinimą ir užsidega raudona
26 Taškinis antgalis (180 mm) kontrolinė lemputė „Vandens trūkumas“.
27 Grindų šluostė (grindų antgalis su klos- Kaitinimas neįjungiamas tol, kol boileris ne-
tėmis) atvėsta ar iš naujo nepripildomas vandens.
28 Fiksatoriaus mygtukas
29 Pailgintas antgalis
30 Fiksatorius (apsauga nuo vaikų)
31 Garo pistoletas

234 LT – 2
Apsauginis termostatas Naudojimo pradžia
– Jei sugenda vandens trūkumo termos-
Sumontuokite priedus
tatas ir įrenginys perkaista, tuomet ap-
sauginis termostatas jį išjungia.  Atverskite įrenginio kištukinio lizdo
– Norėdami atstatyti apsauginį termosta- dangtelį ir tvirtai įkiškite garintuvo kištu-
tą kreipkitės į atitinkamą KÄRCHER kli- ką į įrenginį. Tuo metu kištuko fiksatoriai
entų aptarnavimo tarnybą. turi užsifiksuoti prietaiso kištukinio lizdo
dangtelyje.
Apsauginis užraktas
 Prijunkite priedą (grindų antgalį, rankinį
– Apsauginis užraktas apsaugo boilerį antgalį ar taškinį antgalį) prie garo pisto-
nuo kylančio garo slėgio. Jei slėgio re- leto. Sukiškite dalis vieną į kitą taip, kad
guliatorius sugenda ir boileryje susidaro užsifiksuotų garo pistoleto fiksatoriaus
per aukštas slėgis, apsauginiame už- mygtukas.
rakte atsidaro viršslėgio vožtuvas ir ga-  Jei reikia, naudokite ilginamuosius
ras per užraktą išleidžiamas į išorę. vamzdžius. Įkiškite dalis vieną į kitą
– Dėl pakartotinio prietaiso paleidimo po taip, kad užsifiksuotų atitinkamas fiksa-
ilgesnio laiko kreipkitės į atsakingą toriaus mygtukas.
KÄRCHER klientų aptarnavimo tarny-  Norėdami atjungti priedus, paspauskite
bą. fiksatoriaus mygtuką.
Valymo būdai Vandens pylimas
Pastaba: Naudoti destiliuotą vandenį gali-
Tekstilės atnaujinimas
ma (nesusidaro kalkės), tačiau nerekomen-
Prieš valydami, būtinai patikrinkite, ar turi- duojama, kadangi greičiau dyla boileris.
mą medžiagą galima valyti įrenginiu: pir-  Patikrinkite, ar tinkamai laikosi apsaugi-
miausia išgarinkite, tada išdžiovinkite ir po nis užraktas.
to patikrinkite, ar nepakito spalva ir forma.  Nusukite švaraus vandens bako dang-
telį.
Padengtų papildomu sluoksniu ar
 Įkiškite į švaraus vandens baką piltuvą
lakuotų paviršių valymas
ir sukdami jį užfiksuokite.
Būkite atsargūs valydami lakuotus ar plas-  Į švaraus vandens baką įpilkite iki 2 litrų
tiku padengtus paviršius, pavyzdžiui, virtu- vandens iš čiaupo.
vės ir svečių kambario baldus, duris, parke- 몇 ĮSPĖJIMAS
tą, linoleumą, nes gali ištirpti vaškas, baldų Nenaudokite ploviklių.
politūra, plastiko sluoksniai arba spalva ar  Atfiksuokite ir nuimkite piltuvą.
atsirasti dėmių. Valydami tokius paviršius  Užsukite švaraus vandens bako dang-
trumpai pagarinkite šluostę ir ją valykite pa- telį.
viršių.
Stiklo valymas
Šaltuoju metų laiku esant ypač žemai tem-
peratūrai pašildykite stiklą. Tam iš 50 cm
atstumo lengvai pagarinkite visą stiklo pa-
viršių. Tokiu būdu išvengsite paviršiaus
įtampos, dėl kurios gali įtrūkti stiklas.

LT – 3 235
Valdymas VAPOHYDRO reguliatorius
– Drėgnose srityse nešvarumus taip pat
Temperatūros rodmuo
galite išplauti vietoj to, kad surinktumėte
Temperatūros rodmuo parodo, ar dirbama juos šluoste. Tam nustatykite garo drė-
tinkamoje temperatūros srityje (darbinės gmę VAPOHYDRO reguliatoriumi. Kuo
temperatūros sritis). didesnė garo drėgmė, t. y. kuo daugiau
garo sraute yra vandens, tuo veiksmin-
Prietaiso įjungimas
gesnis skalaujamasis poveikis. Jei su-
 Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę. kant reguliatorių prieš laikrodžio rodyklę
 Įjunkite įrenginį švaraus vandens siur- nustatomas didžiausias kiekis (+), purš-
blio jungikliu ir kaitinimo jungikliu. Kon- kiamas karštas vanduo ir plaunamasis
trolinės lemputės žiba. poveikis yra stipriausias.
Pastaba: Visa kaitinimo galia gali būti nau- – Rekomenduojame naudoti VAPOHY-
dojama tik tuo atveju, jei kaitinant garo kiš- DRO, pavyzdžiui, kartu su taškiniu ant-
tukas yra prijungtas prie įrenginio. galiu valymui vonios kambaryje.
Kai užgęsta kontrolinė lemputė „Kaitini- – Jei naudojate šluostes (grindų antgalį,
mas“, sistema yra parengta naudoti. rankinį antgalį), VAPOHYDRO regulia-
Pastaba: įjungto įrenginio nestatykite verti- torių pasukite laikrodžio rodyklės krypti-
kaliai. Kadangi tokiu atveju po trumpo laiko mi ir nustatykite minimalų kiekį (–), kad
automatiškai išsijungia kaitinimas ir kontro- garo sraute būtų kuo mažiau drėgmės.
linė lemputė „Vandens trūkumas“ ima žibėti Tai pagerina garo veiksmingumą.
raudonai. Pastaba: Jei VAPOHYDRO reguliatorius
 Norėdami transportuoti įrenginį, jungi- pasukamas prieš laikrodžio rodyklę ir nu-
kliu išjunkite kaitinimą. statomas maksimalus kiekis (+), boileris iš-
 Paspauskite garo jungiklį, išleidžiamas tuštinamas greičiau.
garas. Garo pistoletą iš pradžių nu-
kreipkite į šluostę ir palaukite, kol garo Vandens lygio pildymas
srautas taps tolygus. Pastaba: Jei išnaudojamas visas švaraus
– Naudojant įrenginį vis įsijungia kaitini- vandens bake esantis vanduo, pasigirsta
mas (kontrolinė lemputė žiba geltonai), signalas ir kontrolinė lemputė „Vandens
kad būtų išlaikytas reikiamas slėgis boi- trūkumas švaraus vandens bake“ ima žibėti
leryje. raudonai.
– Jei įjungiamas įrenginys be vandens,
 Naudodami piltuvą į švaraus vandens
kontrolinė lemputė „Kaitinimas“ iš pra-
baką įpilkite iki 2 litrų vandens iš čiaupo.
džių žiba geltonai, kol vandens trūkumo
Kai užgęsta kontrolinė lemputė „Kaitini-
termostatas išjungia kaitinimą. Po to
kontrolinė lemputė „Vandens trūkumas“ mas“, sistema yra parengta naudoti.
ima žibėti raudonai. Pastaba: jei siurblys nepumpuoja van-
dens, nors švaraus vandens bakas yra pil-
Garo kiekio reguliavimas nas, iš boilerio reikia pašalinti kalkes.
 Naudodami įprastus priedus, garo kiekį Priedų išmontavimas
nustatykite įrenginio reguliatoriumi.
Pastaba: Jei garo kiekio reguliatoriumi nu-  PAVOJUS
statomas mažas garo kiekis, atleidus garo Pavojus nusiplikyti! Nuimant priedus iš jų
jungiklį, dar trumpai gali būti išpučiamas gali lašėti karštas vanduo! Jokiu būdu neat-
garas, kol bus panaikintas slėgis garo žar- junkite priedų, kol pučiamas garas.
noje. Šis slėgis gali būti panaikintas ir grei-
čiau trumpam reguliatoriumi nustačius
maksimalų garo kiekį.
236 LT – 4
veidrodžiams, santechnikai, dengtiems
Prietaiso išjungimas
ir emaliuotiems paviršiams, dėmėms
 Išjunkite įrenginį jungikliu. šalinti.
 Nulenkite įrenginio kištukinio lizdo – Galingas antgalis didina garų išėjimo
dangtelį ir ištraukite iš įrenginio garo greitį. Todėl šis galingas antgalis puikiai
kištuką. tinka valyti itin įsisenėjusius nešvaru-
 Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio mus, kampus ir siūles ir pan.
lizdo. Pastaba: apvalus šepetėlis netinka jautrių
Pastaba: Įrenginyje gali likti truputį van- paviršių valymui.
dens.
Grindų antgalis
Prietaiso laikymas
Grindų antgalis su šeriais
 Įdėkite į priedų dėklą rankinį antgalį,
– Įsisenėjusių nešvarumų šveitimas.
taškinį antgalį ir mažas dalis.
– Tinka visoms plaunamų sienų ir grindų
 Pastatę įrenginį apvyniokite maitinimo
dangoms, pvz., akmeninėms dangoms,
kabelį apie kabelio laikiklį.
plytelėms ir PVC dangoms. Labiau už-
 Ilginamuosius vamzdžius po vieną įkiš-
terštus paviršius valykite ilgiau, kad ga-
kite į angas įrenginio dugne.
ras galėtų geriau įsiskverbti į paviršių.
Pastaba: šepečius atvėsinkite taip, kad ne-
sideformuotų šeriai. Grindų antgalis su klostėmis
– Lygių paviršių higieniškam valymui dėl
Priedų naudojimas aukštesnės paviršių temperatūros.
Pastaba: valymo priemonių likučiai arba – Norėdami išvalyti higieniškai, ne dides-
priežiūros emulsija, vis dar esantys ant va- niu greičiu nei 30 cm/sek. tiesiogiai gar-
lomojo paviršiaus, valant garais gali palikti inkite kietą paviršių. Tuo pačiu nustaty-
žymes, kurios naudojant dažniau išnyksta. kite minimalią VAPOHYDRO pakopą ir
maksimalią garo slėgio pakopą.
Garų pistoletas
Grindų šluostės naudojimas
Garo pistoleto naudojimo be priedų pavyz-
Reguliariai apverskite ir keiskite grindų
džiai:
šluostę, kad būtų geriau surenkami nešva-
– Norėdami pašalinti kvapus ir raukšles iš
rumai.
kabančių drabužių, garinkite 10-20 cm
 Pritvirtinkite grindų šluostę prie grindų
atstumu.
antgalio.
– Dulkių valymas nuo augalų. Valykite
1 Išilgai perlenkite grindų šluostę ir ant jos
20-40 cm atstumu.
pastatykite grindų antgalį.
– Norėdami nuvalyti dulkes, truputį pa-
2 Atidarykite fiksatorius.
garinkite šluostę ir tuomet valykite bal-
3 Šluostės galus įdėkite į angas.
dus.
4 Uždarykite fiksatorius.
Taškinis antgalis 몇 ATSARGIAI
Nekiškite pirštų tarp sąvaržų.
– Kuo arčiau laikote antgalį prie užterštos
vietos, tuo švariau valoma, nes garo Rankinis purkštukas
temperatūra ir slėgis prie antgalio yra
Tinka nedideliems plaunamiems pavir-
didžiausi.
šiams, dušo kabinoms, veidrodžiams arba
– Taškinis antgalis su įvairiais priedais
baldų apmušalams.
tinka sunkiai prieinamoms vietoms valy-
 Ant rankinio antgalio užmaukite frotinę
ti, pavyzdžiui, kampas, plyšiams, žaliu-
įmautę.
zėms, centrinio šildymo įrangai, tuale-
tams, nerūdijančiam plienui, langams,

LT – 5 237
Langų valymo antgalio (specialusis Laikymas
priedas)
몇 ATSARGIAI
Užsakymo Nr. 4.130-115.0 Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
 Pūsdami iš maždaug 20 cm atstumo, laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
tolygiai paskirstykite garą ant stiklo pa- svorį.
viršiaus. Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
 Nutraukite garo tiekimą.
 Guminiu apvadėliu iš viršaus į apačią
Priežiūra ir aptarnavimas
juostomis nuvalykite stiklą.  PAVOJUS
 Po kiekvienos juostos sausai nušluosty- Techninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištuką
kite apatinį lango stiklo kraštą. iš kištukinio lizdo ir leidę garintuvui atvėsti.
Sienų apmušalų nuėmimo įtaisas Boilerio plovimas
(specialusis priedas)
Paveikslas
Užsakymo Nr. 2.863-076.0 Garintuvo boilerį išskalaukite ne rečiau nei
Su sienų apmušalų nuėmimo įtaisu garintu- kas 5 jo užpildymus.
vas gali būti naudojamas sienų apmuša-  Pripildykite boilerį vandeniu ir smarkiai
lams nuimti. supurtykite. Taip išsijudins kalkių nuo-
 Pridėkite sienų apmušalų nuėmimo įtai- sėdos, susikaupusios boilerio dugne.
są prie viso apmušalo juostos krašto  Išpilkite vandenį.
ploto ir tol leiskite garą, kol visas apmu-
Boilerio nukalkinimas
šalas suminkštės (maždaug
10 sekundžių). Kad būtų pašalintos net prie boilerio sienu-
 Perkelkite sienų apmušalų nuėmimo tės prikibusios kalkės, rekomenduojame
įtaisą neperkeldami jo. Glaistikliu atkel- valyti boilerį KÄRCHER biologine kalkių ša-
kite atšokusią apmušalo dalį ir nulupkite linimo priemone RM 511. KÄRCHER biolo-
nuo sienos. ginė kalkių šalinimo priemonė RM 511 yra
Per kelis kartus dažytus šiurkštaus pluošto produktas, kurio pagrindą visiškai biologiš-
apmušalus garas kartais gali ir neprasi- kai suyranti sudaro citrinos rūgštis.
skverbti. Tokiu atveju rekomenduojama iš DĖMESIO
pradžių apdoroti paviršių velenėliu su vini- Norėdami nesugadinti prietaiso, naudokite
mis. tik „KÄRCHER“ patvirtintus produktus.
 Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
Transportavimas lizdo.
몇 ATSARGIAI  Išleiskite iš boilerio visą vandenį.
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-  Nuolat maišydami 2 litruose šilto van-
tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį. dens visiškai ištirpinkite dvi pakuotes
 Transportavimui trumpą atstumą: Išjun- kalkių šalinimo priemonės.
kite kaitinimą, pastatykite įrenginį verti-  Supilkite kalkių šalinimo tirpalą į boilerį
kaliai, paimkite įrenginį už rankenos ir ir palaikykite 8 valandas.
už ilginamojo vamzdžio.  PAVOJUS
 Transportuojant įrenginį transporto Kol šalinamos kalkės, neužsukite apsaugi-
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal nio dangtelio. Kol boileryje yra kalkių šalini-
galiojančius reglamentus, kad neslystų mo priemonė, nenaudokite įrenginio.
ir neapvirstų.  Išpilkite kalkių šalinimo tirpalą. Dar bent
du kartus išskalaukite boilerį šaltu van-
deniu, kad įrenginyje tikrai neliktų jokių
nuosėdų.

238 LT – 6
 Įjunkite prietaisą.
 Paspauskite ir palaikykite paspaudę at-
Garantija
statymo mygtuką, kol užges kontrolinė Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
lemputė „Kalkių šalinimas“. pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Įrenginys vėl paruoštas naudoti. Maždaug Galimus priedų gedimus garantijos galioji-
po 50 eksploatavimo valandų kontrolinė mo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei
lemputė „Kalkių šalinimas“ parodo, kad vėl tokių gedimų priežastis buvo netinkamos
būtina pašalinti kalkes. medžiagos ar gamybos defektai. Dėl ga-
Pastaba: Jokiu būdu nepilkite kalkių šalini- rantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo
mo tirpalo į švaraus vandens baką, nes ši- pardavėją arba artimiausią klientų aptarna-
taip gali būti pažeistas siurblys. vimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
Filtro keitimas
Paveikslas
Priedai ir atsarginės dalys
Naudojant nešvarų vandenį gali užsikišti fil- Naudokite tik originalius priedus ir atsargi-
tras. Tai galima atpažinti pagal neįprastai nes dalis, taip užtikrinsite, kad prietaisas
ilgą siurblio veikimo laiką ar visišką neveiki- būtų eksploatuojamas patikimai ir be trik-
mą. čių.
 Pakeiskite filtrą. Informaciją apie priedus ir atsargines dalis
rasite čia: www.kaercher.com.
Pagalba gedimų atveju
Specialūs priedai
 PAVOJUS
Techninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištu- Gali būti naudojami tik gamintojo patvirtinti
ką iš kištukinio lizdo ir leidę garintuvui at- priedai.
vėsti. Pavadinimas Dalies Nr.:
 PAVOJUS
Biologinė kalkių šalinimo 6.295-987.0
Prietaisą taisyti gali tik įgaliota klientų aptar-
priemonė RM 511 (3 x
navimo tarnyba.
100 g miltelių)
Kontrolinė lemputė „Vandens Vežimėlis 6.962-239.0
trūkumas“ žiba raudonai Apvalių šepetėlių su žalva- 2.863-075.0
 Papildyti vandens rio šeriais rinkinys
Apvalių šepetėlių rinkinys 2.863-077.0
Kontrolinė lemputė „Kalkių
šalinimas“ žiba baltai Mikropluošto šluostė 6.905-921.0

 Pašalinkite kalkių nuosėdas iš prietaiso.


Klientų aptarnavimo tarnyba
Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite
prietaisą patikrinti klientų aptarnavimo
tarnybai.

LT – 7 239
ES atitikties deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius ES
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
Gaminys: Garo valytuvas
Tipas: 1.092-xxx
Specialios ES direktyvos:
2014/35/ES
2014/30/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Taikomi nacionaliniai standartai:
TRD 801

5.957-470

Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-


drovės vadovų įgaliojimus.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

240 LT – 8
Techniniai duomenys
Elektros įranga
Tinklo įtampa V 220-240
Dažnis Hz 1~ 50-60
Įtampa garo pistolete V 24
Saugiklio rūšis -- IPX4
Apsaugos klasė -- I
Galia
Kaitinimo galia W 2300
Siurblys W 50
Maksimalus darbo slėgis MPa (barai) 0,4 (4,0)
Leistinas darbinis slėgis MPa (barai) 0,6 (6,0)
Maks. darbinė temperatūra °C 145
Vandens 1 litro sušildymo laikas min maždaug 4,5
Garo kiekis (maks.) g/min 82
Matmenys ir masė
Tipinė eksploatacinė masė kg 8,0
Vandens pripildymo lygis l 4,0
Degalų bako tūris l 2,0
Boilerio turinys l 2,4
Ilgis x plotis x aukštis mm 475 x 320 x 275
Maitinimo ka- H05VV-F 3x1,0 mm2
belis Dalies Nr.: Kabelio ilgis
EU 6.647-757.0 7,5 m
GB 6.647-831.0 7,5 m
CH 6.647-832.0 7,5 m
Maitinimo ka- H07RN-F 3x1,5 mm2
belis Dalies Nr.: Kabelio ilgis
CN 6.650-597.0 7,5 m

LT – 9 241
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
Захист навколишнього
цю оригінальну інструкцію з експлуата- середовища
ції, після цього дійте відповідно неї та
Матеріали упаковки піддають-
збережіть її для подальшого користуван-
ся переробці для повторного
ня або для наступного власника.
використання. Будь ласка, не
– Перед першим введенням в експлуа-
викидайте пакувальні матеріа-
тацію неодмінно прочитайте вказівки
ли разом із домашнім сміттям,
з техніки безпеки № 5.956-345.0!
віддайте їх для на переробку.
– Неслідування інструкції з експлуата-
ції та брошурі з правил безпеки може Старі пристрої містять цінні
призвести до пошкодження пристрою матеріали, що можуть викори-
та небезпеки для користувача та ін- стовуватися повторно. Бата-
ших людей. реї, мастило та схожі матеріа-
– Якщо виникають ошкодження при ли не повинні потрапити у на-
транспортуванні, негайно повідомте вколишнє середовище. Тому,
про це продавця. будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спе-
Зміст ціальних систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонен-
Захист навколишнього сере-
довища . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 1 тів (REACH)
Ступінь небезпеки . . . . . . . . . UK 1 Актуальні відомості про компоненти на-
Правильне застосування . . . UK 2 ведені на веб-вузлі за адресою:
Символи на пристрої. . . . . . . UK 2 www.kaercher.com/REACH
Огляд . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 2 Ступінь небезпеки
Захисні пристрої . . . . . . . . . . UK 2
Способи миття. . . . . . . . . . . . UK 3  НЕБЕЗПЕКА
Введення в експлуатацію . . . UK 3 Вказівка щодо небезпеки, яка безпосе-
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . UK 4 редньо загрожує та призводить до
Застосування оснащення . . . UK 5 тяжких травм чи смерті.
Транспортування . . . . . . . . . . UK 7 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK 7 Вказівка щодо потенційно можливої не-
Догляд та технічне обслугову- безпечної ситуації, що може призвести
вання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 7 до тяжких травм чи смерті.
Допомога у випадку непола- 몇 ОБЕРЕЖНО
док . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 8 Вказівка щодо потенційно небезпечної
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 8 ситуації, яка може спричинити отри-
Приладдя й запасні деталі . . UK 8 мання легких травм.
Заява при відповідність Євро- УВАГА
пейського співтовариства . . . UK 9 Вказівка щодо можливої потенційно не-
Технічні характеристики . . . . UK 10 безпечній ситуації, що може спричини-
ти матеріальні збитки.

242 UK – 1
23 Продовження
Правильне застосування 24 Форсунка для чищення підлоги з ла-
– Пристрій призначений для очищення мелями
парою та може застосовуватись з 25 Форсунка крапкового струменя
відповідним додатковим приладдям, (120 мм)
описаним в керівництві по експлуата- 26 Форсунка крапкового струменя
ції. (180 мм)
– Цей пристрій призначено для проми- 27 Тканина для підлоги (форсунка для
слового використання. чищення підлоги з ламелями)
– Цей пристрій не призначений для 28 Кнопка блокування
промислового використання. 29 Подовжувальна трубка
30 Блокування (захист від дітей)
Символи на пристрої 31 Паровий пістолет
Пара
Панель управління
УВАГА – існує небезпека опіку!
Небезпека опіку об гарячу по- Малюнок
верхню! 1 Перемикач - насос резервуара для
чистої води
2 Контрольна лампа - "Нагрів" (жовта)
Огляд 3 Контрольна лампа (червона) – Нес-
тача води у паровому резервуарі
Елементи приладу 4 Індикація температури
Малюнок 5 Поворотна ручка для регулювання
1 Запобіжна пробка (паровий котел) VAPOHYDRO
2 Панель управління 6 Поворотна ручка для регулювання
3 Паровий шланг кількості пари
4 Кнопка повернення у вихідне поло- 7 Діапазон робочої температури
ження - видалення накипу 8 Контрольна лампа (біла) - "Видален-
5 Перемикач пари ня накипу"
6 Місце для аксесуарів 9 Контрольна лампа (червона) - "Нес-
7 Кришка штепсельної розетки тача води у резервуарі для чистої во-
8 Штекер подачі пари ди"
9 Ручка 10 Вимикач - Нагрів (вмк./ вимк.)
10 Гачки для кабелю Кольорове маркування
11 Капот
12 Замок резервуару (резервуар для чи- – Органи управління для процесу чи-
стої води) щення є жовтими.
13 Покриття з епонжу – Органи управління для технічного об-
14 Заливна вирва слуговування та сервісу є світло-сіри-
15 Ручне сопло ми.
16 Віконне сопло (спеціальне приладдя) Захисні пристрої
17 Мережевий кабель
18 Затискач Захисні пристрої призначені для захисту
19 Форсунка для чищення підлоги з ще- користувача і не повинні бути виведені з
тиною ладу або використовуватися з іншою ме-
20 Тканина для підлоги (форсунка для тою.
чищення підлоги з щетиною)
21 Кругла щітка
22 Силове сопло (червоне)
UK – 2 243
Регулятор тиску Очищення поверхонь з покриттям
та лакованих поверхонь
Регулятор тиску утримує тиск в котлі під
час експлуатації по можливості постій- При чищенні лакованих поверхонь або
ним. Нагрівання при досягненні макси- поверхонь із пластиковим покриттям, на-
мального робочого тиску в котлі вими- приклад, кухонних меблів та меблів для
кається та знову вмикається при падінні квартири, дверей, паркету, віск, меблева
тиску в котлі внаслідок відбору пари. політура, штучне покриття або фарба
можуть розчинитися або на них можуть
Термостат нестачі води
виникнути плями. Для проведення чи-
Якщо вода в котлі закінчується, підвищу- щення слід злегка відпарити серветку і
ється температура нагріву. Термостат потім протерти нею перераховані повер-
нестачі води вимикає нагрів і спалахує хні.
контрольна лампа "Нестача води" чер-
Очищення скла
воним світлом. Повторне вмикання на-
гріву не вмикається доти, поки котел не Віконне скло в пори року з особливо
буде охолоджено або наповнено. низькою температурою попередньо
підігріти. Для цього всю скляну поверхню
Захисний термостат
обдати парою з відстані прибл. 50 см. У
– Якщо термостат нестачі води вийшов такий спосіб вдасться уникнути напруги
із ладу і пристрій перегрівся, то при- поверхні, що може призвести до розбит-
стрій вимикається за допомогою за- тя скла.
хисного термостату.
– Для повернення захисного термоста-
Введення в експлуатацію
ту у вихідне положення необхідно
Змонтувати обладнання
звернутися до компетентної серві-
сної служби фірми KÄRCHER.  Відкинути кришку штепсельної розет-
ки пристрою та надійно вставити
Запобіжна пробка
штекер пари в пристрій. При цьому
– Запобіжна пробка замикає котел від виступи штекера мають увійти в зче-
виникаючого тиску пари. Якщо регу- плення на кришці штепсельної розет-
лятор тиску пошкоджено і тиск пари в ки пристрою.
котлі зростає, то в запобіжній пробці  З'єднати частини приладдя (форсун-
відчиняється редукційний клапан і ка для чищення підлоги, ручне сопло
пара виходить назовні через замок. або сопло крапкового струменя) з па-
– Для повторного ою в експлуатації не- ровим пістолетом. Вставити частини
обхідно звернутися до компетентної одна в одну до клацання кнопки бло-
сервісної служби фірми KÄRCHER. кування на паровому пістолеті.
 У разі необхідності застосувати по-
Способи миття довжувальну трубку. Вставляти де-
талі одна в одну, поки не клацне від-
Освіження текстильних виробів
повідна кнопка блокування.
Перед проведенням обробки за допомо-  Натиснути кнопку блокування для ві-
гою пристрою слід завжди перевіряти докремлення частин приладдя.
стійкість текстильних виробів до впливу
пари. Насамперед, слід обробити парою
виріб, потім просушити його та, нарешті,
перевірити стійкість фарбування та на-
явність деформації.

244 UK – 3
 Натиснути перемикач пари, пара
Заливання води
вийде назовні. Спочатку направити
Вказівка: Можна використовувати ди- паровий пістолет на тканину, поки
стильовану воду (без утворення накипу), пара не буде виходити рівномірно.
але це призведе до швидкого зношуван- – Нагрівання під час користування вми-
ня котла, тому не рекомендується. кається неодноразово (контрольна
 Перевірити надійність фіксації запо- лампочка блимає жовтим), щоб під-
біжної пробки. тримувати тиск у котлі на належному
 Відкрутити замок резервуара для чи- рівні.
стої води. – Якщо пристрій увімкнено без води,
 Встановити заливну вирву в резерву- спочатку вмикається жовта контроль-
ар для чистої води і заблокувати на лампа "Нагрів", потім термостат
обертальним рухом. нестачі води вимикає нагрів. Після
 Залити максимум 2 літра водопровід- цього вмикається червона контроль-
ної води в резервуар для чистої води. на лампа "Нестача води".
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Регулювання кількості пари
Не використовувати засіб для чищен-
ня.  Кількість пари під час роботи зі стан-
 Розблокувати та зняти заливну дартним приладдям регулюється за
вирву. допомогою поворотної ручки на при-
 Закрутити замок резервуару для чи- строї.
стої води. Вказівка: Якщо регулювання кількості
пари встановлено на невелику кількість,
Експлуатація пара ще деякий час може виходити після
розмикання перемикача пари, поки тиск
Індикація температури
в паровому шланзі не зменшиться. Цей
Індикатор температури вказує роботу в тиск можна швидше зменшити, якщо ре-
правильному температурному діапазоні гулювання кількості пари короткочасно
(діапазон робочих температур). встановити на велику кількість.
Увімкнення приладу Регулювання VAPOHYDRO з
поворотною ручкою
 Вставте мережевий штекер у розет-
ку. – У вологих зонах бруд можна змивати,
 Увімкніть пристрій за допомогою пе- а не прибирати його тканиною. Для
ремикача насосу резервуару для чи- цього рівень вологості пари регу-
стої води та перемикача нагріву. Уві- люється за допомогою поворотної
мкнуться контрольні лампи. ручки для регулювання VAPOHydrо.
Вказівка: Повна потужність нагріву до- Чим вище рівень вологості пари,
ступна тільки тоді, коли штекер пари на- тобто чим більше води міститься в
грівання з'єднаний з пристроєм. паровому струмені, тим сильніше
Якщо вмикається контрольна лампа "На- промивання. Якщо поворотну ручку
грів", система готова до роботи. встановити проти стрілки на велику
Вказівка: Не ставити у вертикальне по- кількість (+), виходить струмінь гаря-
ложення, коли пристрій увімкнений. Інак- чої води і промивання є найсильні-
ше нагрівач автоматично вимикається шим.
через деякий час та вмикається червона – VAPOHydro рекомендується викори-
контрольна лампа "Нестача води". стовувати, наприклад, в поєднанні з
 Для транспортування вимкнути при- соплом крапкового струменя для чи-
стрій перемикачем. щення ванної кімнати.

UK – 4 245
– Під час роботи з тканинами встано-
Зберігати пристрій
віть регулювання VAPOHYDRO
(форсунка для чищення підлоги, руч-  Ручне сопло, форсунки точкового
на форсунка) в напрямку стрілки на струменя та дрібні деталі покласти у
малу кількість (–), щоб отримувати відсік для аксесуарів.
якомога менше вологи в паровому  Обмотати кабель мережевого жив-
струмені. Це поліпшує силу розчи- лення навколо тримача кабелю у
вертикальному положенні пристрою.
нення бруду парою.
 Подовжувальну трубку вставити
Вказівка: Якщо поворотну ручку регулю- окремо у виїмки на дні пристрою.
вання VAPOHYDRO встановлено проти Вказівка: Охолоджувати щітки таким чи-
годинникової стрілки на велику кількість ном, щоб запобігти будь-якій деформації
(+), резервуар спустошується швидше. щетини.
Доливання води Застосування оснащення
Вказівка: Якщо споживається вода з ре- Вказівка: Залишки засобу для чищення
зервуару для чистої води, лунає сигнал і або емульсії для догляду, які залиша-
вмикається червона контрольна лампа ються на очищуваній поверхні, можуть
„Нестача води у резервуарі для чистої при чищенні парою утворювати смуги,
води“. які видаляються при багаторазовому
 Залити максимум 2 літра водопровід- очищенні.
ної води за допомогою заливної вир-
Паровий пістолет
ви в резервуар для чистої води.
Якщо вмикається контрольна лампа "На- Зразки використання для парового пісто-
грів", система готова до роботи. лету без приладдя:
Вказівка: Якщо насос незважаючи на – Усунення запахів та складок на вися-
повний резервуар для чистої води не по- чих предметах одягу при обробці па-
дає воду, треба видалити накип з резер- рою з відстані 10-20 см.
вуару. – Очищення від пилу рослин: Дотри-
муйтесь відстані 20-40 см.
Від'єднання насадок
– Волога протиральна тканина. Швид-
 НЕБЕЗПЕКА ко обробіть тканину парою та про-
Небезпека обварювання! При знятті тріть нею меблі.
приладдя із пристрою може витікати
Форсунка точкового струменя
гаряча вода! Під час виходу пари не відо-
кремлювати частини приладдя. – Ефект від очищення підвищується в
залежності від того, чим ближче Ви
Вимкнення приладу
підносите сопло до забрудненого міс-
 Вимкнути пристрій за допомогою ви- ця, оскільки температура та тиск
микача. пари є найбільшими саме під час ви-
 Відкинути кришку штепсельної розет- ходу із сопла.
ки пристрою та витягнути з пристрою – Форсунка крапкового струменя з різ-
штекер пари. ними насадками призначена для очи-
 Витягніть мережний штекер зі штеп- щення важкодоступних місць, напри-
сельної розетки. клад, кутів, стиків і т. д. жалюзі, радіа-
Вказівка: В пристрої може залишатися торів централізованого опалення, ту-
вода. алетів, нержавіючої сталі, вікон,
дзеркал, арматур, поверхонь з по-
криттям та емальованих поверхонь,
виведення плям.

246 UK – 5
– Високопродуктивна форсунка підви-
Ручна форсунка
щує швидкість випаровування. З цієї
причини вона добре підходе для чи- Пристосована для невеликих поверхонь,
щення особливо стійкого забруднен- що миються, душових кабінок, дзеркал
ня, видування кутів, стиків, тощо. або меблевих тканин.
Вказівка: Кругла щітка не підходить для  Натягніть махровий чохол на ручне
очищення делікатних поверхонь. сопло.
Форсунки для чищення підлоги Віконне сопло (спеціальне
приладдя)
Форсунка для чищення підлоги з
щетиною Номер для замовлення 4.130-115.0
 Рівномірно випускайте пар на скляну
– Для абразивного очищення стійких
поверхню на відстані близько 20 см.
забруднень.
 Вимкнути подачу пари.
– Пристосована для всіх мийних стін-
 Протріть скляну поверхню смужками
них та полових покриттів, наприклад,
зверху вниз за допомогою гумового
кам'яних підлог, плитки та полівінілх-
краю насадки для миття вікон.
лориду. На сильно забруднених по-
 Після кожної смужки просушуйте гу-
верхнях працюйте повільно для того,
мовий край та нижню частину вікна.
щоб збільшити тривалість дії пари.
Форсунка для чищення підлоги з Розчинник для шпалер
ламелями (спеціальне приладдя)
– Для гігієнічного очищення гладких по- Номер для замовлення 2.863-076.0
верхонь зважаючи на високу темпе- За допомогою розчинника для шпалер
ратури поверхні. паросепаратор можна використовувати
– Для гігієнічного очищення зі швидкіс- для зняття шпалер.
тю роботи макс. 30 см/с випаровуйте  Розмістити розчинник для шпалер на
безпосередньо на тверду поверхню. край смужки шпалери по всій повер-
Додатково встановити VAPOHYDRO хні і обдавати парою поки шпалери
на мінімальний ступінь, а тиск пари не розмокнуть (прибл. 10 секунд).
на максимальний ступінь.  Переміщати розчинник для шпалер
Використовувати тканину для не вимикаючи. Зачепити шпателем
підлоги розмочену частину шпалери і зняти зі
стіни.
Для поліпшення зняття бруду регулярно
При багаторазовому фарбуванні шор-
перевертайте та змінюйте тканину.
сткуватих шпалер пара не може пройти
 Закріпити тканину для миття підлоги
крізь шпалери. В такому випадку реко-
на форсунці для підлоги.
мендується попередня обробка валиком
1 Скласти тканину для миття підлоги
з цвяхів.
вздовж та помістити на неї форсунку
для підлоги.
2 Відкрити затиски.
3 Помістити кінці тканини в отвори.
4 Закрити затиски.
몇 ОБЕРЕЖНО
Не засовувати пальці між затисками.

UK – 6 247
Транспортування Видалення накипу з резервуара
몇 ОБЕРЕЖНО Для видалення міцного накипу рекомен-
Небезпека отримання травм та уш- дується чистити котел за допомогою біо-
коджень! При транспортуванні слід засобу для видалення накипу KÄRCHER
звернути увагу на вагу пристрою. RM 511. Біозасіб для видалення накипу
 Для транспортування на короткі від- KÄRCHER RM 511 виготовлений на
стані: Вимкнути нагрів, встановити основі лимонної кислоти і тому повністю
пристрій вертикально, взяти пристрій здатний до біологічного розщеплення.
за рукоятку та подовжувальну трубку УВАГА
для перенесення. Щоб уникнути ушкодження пристрою
 При перевезенні апарату в транспор- використовуйте тільки продукти,
тних засобах слід враховувати міс- схвалені фірмою KARCHER.
цеві діючі державні норми, направ-  Витягніть мережний штекер зі штеп-
лені на захист від ковзання та пере- сельної розетки.
кидання.  Вилийте всю воду з парового резер-
вуара.
Зберігання  Повністю розчинити два пакети засо-
몇 ОБЕРЕЖНО бу для видалення накипу в 2 літрах
Небезпека отримання травм та уш- теплої води.
коджень! При зберіганні звернути увагу  Цей розчин залити у резервуар та за-
на вагу пристрою. лишити його діяти приблизно на 8 го-
Цей прилад має зберігатися лише у вну- дин.
трішніх приміщеннях.  НЕБЕЗПЕКА
Під час видалення накипу не загвинчуй-
Догляд та технічне те в пристрій запобіжну пробку. Не ви-
обслуговування користовувати пристрій, поки засіб
 НЕБЕЗПЕКА для видалення накипу знаходиться у ре-
Проведення робіт з технічного обслу- зервуарі.
говування дозволяється тільки при  Вилити засіб для видалення накипу.
вийнятий мережній вилці та остигло- Промити резервуар мінімум ще два
му пристрої для чищення парою. рази холодною водою, щоб переко-
натися у відсутності залишків розчи-
Промивання резервуара ну у пристрої.
Малюнок  Включіть пристрій.
Промивати резервуар паросепаратора  Натиснути кнопку повернення у
мінімум через кожні 5 заповнень. вихідне положення до вимикання
 Наповніть резервуар водою й інтен- контрольної лампи "Видалення наки-
сивно струсіть його. За рахунок цього пу".
відокремлюються залишки накипу, Пристрій знов готовий до застосування.
що осіли на дні резервуара. Після прибл. 50 годин експлуатації
 Вилийте воду. контрольна лампа "Видалення накипу"
вказує на необхідність наступного вида-
лення накипу.
Вказівка: Не заливати розчин для вида-
лення накипу в резервуар для чистої во-
ди, тому що це призведе до ушкодження
насосу.

248 UK – 7
Заміна фільтра Приладдя й запасні деталі
Малюнок Слід використовувати лише оригінальні
При використанні забрудненої води, комплектуючі та оригінальні запасні де-
фільтр може забруднитися. Це особливо талі, тому що саме вони гарантують без-
помітно по виключно тривалій роботі на- печну та безперебійну експлуатацію
соса або повній втраті функціональності. приладу.
 Замінити фільтр. Інформація щодо комплектуючих та за-
пасних деталей міститься на сайті
Допомога у випадку www.kaercher.com.
неполадок
Спеціальне допоміжне
 НЕБЕЗПЕКА обладнання
Проведення робіт з технічного обслу-
говування дозволяється тільки при Можна використовувати лише те спе-
вийнятий мережній вилці та остигло- ціальне приладдя, що дозволене для ви-
му пристрої для чищення парою. користання виробником.
 НЕБЕЗПЕКА Позначення № деталі
Ремонтні роботи щодо пристрою мо- Біозасіб для видалення 6.295-987.0
жуть проводитися лише авторизова- накипу RM 511 (3x100 г,
ною службою обслуговування користу- порошок)
вачів.
Візок Caddy 6.962-239.0
Горить контрольна лампа Комплект заміни щетини 2.863-075.0
"Нестача води" (червона) з мідною щетиною
 Долити воду. Комплект заміни щетини 2.863-077.0
Мікроволоконна тканина 6.905-921.0
Горить контрольна лампа
"Видалення накипу" (біла)
 Видалити накип з пристрою.
Служба підтримки користувачів
Якщо пошкодження не можна усуну-
ти, необхідно перевірити пристрій у
службі обслуговування клієнтів.
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії, що
надається нашою відповідальною фір-
мою-продавцем. Неполадки в роботі ва-
шого обладнання ми усуваємо безкош-
товно протягом терміну дії гарантії, якщо
вони викликані браком матеріалу або ви-
робничим браком. У гарантійному випад-
ку звертайтесь, будь ласка, з документа-
ми, що підтверджують покупку при-
строю, до вашого торгового агента або
до наведених нижче пунктів гарантійного
обслуговування клієнтів.

UK – 8 249
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна-
чена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представле-
них нижче директив ЄС. У випадку неуз-
годженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
Продукт: Паровий сепаратор
Тип: 1.092-xxx
Відповідна директива ЄС
2014/35/EU
2014/30/EU
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–54
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Запропоновані національні норми
TRD 801

5.957-470

Особи, що нижче підписалися, діють від


імені та за довіреністю керівництва.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Уповноважений співробітник по веденню


документообігу:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/10/01

250 UK – 9
Технічні характеристики
Електричні з'єднання
Номінальна напруга В 220-240
Частота Гц 1~ 50-60
Напруга в паровому пістолеті В 24
Ступінь захисту -- IPX4
Клас захисту -- л
Робочі характеристики
Потужність нагріву Вт 2300
Насос Вт 50
Макс. робочий тиск мРа (бар) 0,4 (4,0)
Припустимий робочий тиск мРа (бар) 0,6 (6,0)
Макс. робоча температура °C 145
Час нагрівання на літр води хв прибл. 4,5
Кількість пари (макс.) г/хв 82
Розміри та вага
Типова робоча вага кг 8,0
Об'єм заповнення водою l 4,0
Вміст паливного баку l 2,0
Ємність резервуару l 2,4
Довжина x ширина x висота мм 475 x 320 x 275
Мережний H05VV-F 3x1,0 mm2
кабель № деталі Довжина ка-
белю
EU 6.647-757.0 7,5 м
GB 6.647-831.0 7,5 м
CH 6.647-832.0 7,5 м
Мережний H07RN-F 3x1,5 mm2
кабель № деталі Довжина ка-
белю
CN 6.650-597.0 7,5 м

UK – 10 251
在您第一次使用您的设备前,请
先阅读并遵守本操作说明书原
危险等级
件,为日后使用或其他所有者使用方便请  危险
妥善保管本说明书。 提示会导致人员重伤或死亡的直接威胁性
– 首次投入运行前请务必阅读编号为 危险。
5.956-345.0 的安全提示! 몇 警告
– 不遵守本说明书和安全提示会导致机械 提示可能导致人员重伤或死亡的危险状况。
损坏以及操作者和其他人员人身危险。 몇 小心
– 如有运输损坏请立即通知零售商。 提示可能导致轻度伤害的危险状况。
注意
目录 提示可能产生财产损失的危险状况。
环境保护 . . . . . . . . . ZH 1
ZH
合乎规定的使用
危险等级 . . . . . . . . . 1
合乎规定的使用 . . . . . . ZH 1 – 该设备使用蒸汽进行清洁,并且如操作
设备上的符号 . . . . . . . ZH 1 说明书中所述连同适用配件一起使用。
总装图 . . . . . . . . . . ZH 2 – 本设备适合于商业使用。
安全装置 . . . . . . . . . ZH 2 – 本设备不适合于工业使用。
清洁方法 . . . . . . . . . ZH 2
ZH
设备上的符号
调试设备 . . . . . . . . . 3
操作说明 . . . . . . . . . ZH 3 蒸汽
配件应用 . . . . . . . . . ZH 4 注意:烫伤危险
运输 . . . . . . . . . . . ZH 5 由灼热表面引发的燃烧危险!
储存 . . . . . . . . . . . ZH 5
保养与维护 . . . . . . . . ZH 5
故障排除 . . . . . . . . . ZH 6
质量保证 . . . . . . . . . ZH 6
附件和备件 . . . . . . . . ZH 6
产品规格 / 参数 . . . . . . ZH 7

环境保护
包装材料可以回收利用。请不要
把包装材料与普通垃圾放在一起
处理,而应妥善安排回收。

旧的设备中含有宝贵的可再利用
的材料,应加以回收利用。电
池、油以及类似物质不可以进入
自然环境。请通过适当的收集系
统处理您的旧设备。
内部材料提示 (REACH)
最新的内部材料信息请您在如下链接中查
找:
www.kaercher.com/REACH

252 ZH – 1
总装图 颜色标识
– 用于清洗过程的操作元件为黄色。
设备元件
– 用于保养和服务的操作元件为浅灰色。

1 安全封盖 (蒸汽发生器)
安全装置
2 控制面板 安全装置用于保护使用者,不得令其失效
3 蒸汽软管 或不让其发挥功能。
4 复位按钮 (除垢)
压力调节器
5 蒸汽开关
6 附件箱 压力调节器在运行期间尽可能保持蒸发器
7 设备插座的护盖 压力的稳定。加热器在达到蒸发器最大工
8 蒸汽插头 作压力时关闭,在蒸汽取用使蒸发器压力
9 手柄 下降时重新打开。
10 电线挂钩
缺水恒温器
11 外罩
12 容器封盖 (净水箱) 如果蒸发器中的水即将用完,则加热器上
13 厚绒布覆盖物 的温度升高。缺水恒温器将关断加热器并
14 加水漏斗 且 “ 缺水 ” 指示器亮红灯。要防止重新
15 人工刷 接通加热器,直到蒸发器已冷却或重新加
16 窗户喷嘴 (特殊配件) 满为止。
17 电源线
安全恒温器
18 固定卡箍
19 带刷毛的地板喷嘴 – 如果缺水恒温器失灵并过度加热设备,
20 地板清洁布 (带刷毛的地板喷嘴) 则安全恒温器将关闭该设备。
21 圆形刷 – 如需将安全恒温器复位,请联系相关
22 强力喷嘴 (红色) KÄRCHER 客户服务部门。
23 加长杆
安全封盖
24 带薄板的地板喷嘴
25 点射喷嘴 (120 mm) – 安全封盖将蒸发器封闭,保持现有蒸汽
26 点射喷嘴 (180 mm) 压力。如果压力调节器损坏并且蒸发器
27 地板清洁布 (带薄板的地板喷嘴) 中超压,则安全封盖中的超压阀打开并
28 锁定钮 且蒸汽通过封盖向外溢出。
29 加长管 – 设备重新调试前请联系 KÄRCHER 客户服
30 锁定装置 (儿童安全装置) 务部门。
31 蒸汽枪
清洁方法
操作区
织物出新

1 净水箱泵的开关 处理设备前,总是检查隐蔽位置上的织物
2 加热器指示灯 (黄色) 是否适合进行清洁:首先蒸湿织物,再对
3 蒸汽发生器缺水指示灯 (红色) 其进行干燥,最后检查织物的颜色和形状
4 温度显示 是否发生变化。
5 VAPOHYDRO 调节的旋钮
6 蒸汽量调节的旋钮
7 工作温度范围
8 除垢指示灯 (白色)
9 净水箱缺水指示灯 (红色)
10 加热器开关 (接通 / 关闭)

ZH – 2 253
清洁喷涂或喷漆面 打开蒸汽清洗机
清洁涂漆或带有塑料涂层的表面 (例如厨  插上电源插头。
房或卧室家具、门、木质地板、漆布)时,  用净水箱泵开关和加热器开关接通设
涂在物体表面的蜡、家具抛光剂、塑料涂 备。指示灯亮起。
层或者油漆可能会溶解脱落,也有可能导 提示:只在加热时蒸汽插头已连接在设备
致斑痕。在清洁此类表面时,将一块布略 上时,可提供满加热功率。
微蒸湿并用其擦拭该表面。 如果 “ 加热器 ” 指示灯熄灭,则系统准
备就绪。
玻璃的清洗
提示:在接通状态下,不能竖立设备。否
在特别低温的季节时预热窗玻璃。为此, 则,加热器将在短时后自动关断并且 “ 缺
按照约 50 cm 的距离给整个玻璃表面喷蒸 水 ” 指示灯亮红灯。
汽。如此避免可能导致玻璃破碎的表面张  在开关上关闭用于运输设备的加热器。
力。  按下蒸汽开关,蒸汽溢出。始终首先将
蒸汽喷枪对准清洁布,直到蒸汽均匀流
调试设备 出。
– 在使用时始终重新接通加热器 (指示器
装配附件
亮黄灯),以保持蒸发器中的压力。
 翻开设备插座的护盖并将蒸汽插头牢固 – 如果在无水时接通设备,则 “ 加热器 ”
地插入到设备中。此时,必须将插头的 指示灯首先亮黄灯,直到缺水恒温器关
鼻端卡在设备插座护盖上。 闭加热器为止。然后 “ 缺水 ” 指示灯
 连接配件 (地板喷嘴、手持式喷嘴或点 亮红灯。
射喷嘴)与蒸汽喷枪。相互挤压零件,
蒸汽量调节
直到锁定钮卡在蒸汽喷枪上。
 在需要时使用延长管。相互挤压零件,  在用标准配件工作时,用设备上的旋钮
直到各个锁定钮卡入为止。 调节蒸汽量。
 按下锁定钮,以分开配件。 提示:如果已将蒸汽量调节设置为小量,
则在松开蒸汽开关后可能短时仍溢出蒸汽,
加水
直到蒸汽软管中的压力消除为止。也可以
提示:可以使用蒸馏水 (不形成水垢), 更快速地消除该压力,方法是短时将蒸汽
但是可导致蒸发器更快地磨损,因此不建 量调节调为大量。
议使用。
用旋钮进行 VAPOHYDRO 调节
 检查安全封盖是否牢固。
 从净水箱上拧下容器封盖。 – 在湿润区域中可以冲去脏污,代替用清
 将加水漏斗插在净水箱上并通过旋转卡 洁布吸干。为此,用 VAPOHYDRO 调节的
入。 旋钮设置蒸汽的湿度。蒸汽的湿度越
 将最多 2 升的自来水加入到净水箱中。 高,即蒸汽束中含的水分越多,则冲洗
몇 警告 效果越好。如果逆时针将旋钮调至最大
不使用清洁剂。 量 (+),则将溢出热水射束,冲洗效果
 解锁并取下加水漏斗。 最好。
 将容器封盖螺接在净水箱上。 – 建议 VAPOHYDRO 例如结合点射喷嘴使用
清洁浴室。
操作说明 – 在用清洁布 (地板喷嘴、手持式喷嘴)
工作时,顺时针将 VAPOHYDRO 调节的旋
温度显示
钮调至最小量 (–),以保持蒸汽束中
温度显示显示是否在正确的温度范围 (工 尽量少的水分。以此改善蒸汽的脏污溶
作温度范围)内工作。 解力。
提示:如果逆时针将 VAPOHYDRO 调节的旋
钮调至最大量 (+),可更快排空蒸发器。

254 ZH – 3
重新加水 单喷嘴
提示:如果净水箱中的水用完,则发出提 – 吸嘴越靠近脏污位置,清洁效果就越
示音并且 “ 净水箱缺水 ” 指示灯亮红灯。 好,因为蒸汽直接喷出时的温度和压力
 用加水漏斗将最多 2 升的自来水加入净 最大。
水箱中。 – 带不同套筒的点射喷嘴适用于清洁难以
如果 “ 加热器 ” 指示灯熄灭,则系统准 够到的位置,例如角落、接缝等,百叶
备就绪。 窗、中央供暖、厕所、不锈钢、窗户、
提示:如果泵在满净水箱时不能输送水, 镜子、水龙头、涂层和搪瓷表面、溶解
则必须给蒸发器除垢。 污渍。
– 压力喷嘴可提高蒸汽的排气速度。因
卸下附件
此,压力喷嘴十分适合清洗特别顽固的
 危险 脏污、吹洗角落和缝隙等。
存在灼伤危险!分离配件时热水可能滴 提示:圆形毛刷不适合于清洁敏感的表面。
出!在蒸汽流出时绝不能分离配件。
地板喷嘴
关闭蒸汽清洗机
带刷毛的地板喷嘴
 在开关上关闭设备。
– 用于摩擦清洁顽固的污垢。
 向下翻设备插头的护盖并将蒸汽插头从
– 适合于所有可冲洗的墙壁和底板材料,
设备上拔下。
例如石板地面、瓷砖和 PVC 地板。缓慢
 电源插头从插座上拔出。
地在严重污染的表面上工作,以此蒸汽
提示:设备中可能有剩余的水。
可更长时间地作用于脏污。
设备储存 带薄板的地板喷嘴
 将手持式喷嘴、点射喷嘴和小零件放入 – 用于卫生清洁光滑表面,因为具有更高
配件箱中。 的表面温度。
 在设备竖立时,将电源线缠绕在电缆挂 – 为了卫生的清洁效果,以最大 30 cm/s
钩上。 的工作速度直接在硬表面上喷蒸汽。此
 单独地将延长管插入到设备底部的槽 外,将 VAPOHYDRO 设置为最小档和将蒸
中。 汽压力设置为最大挡。
提示:始终让毛刷冷取下来,以避免毛刷 使用地板清洁布
的变形。
定期翻转和更换地板清洁布,以改善脏污
配件应用 的吸收。
 安装地板抹布于地板喷嘴上。
提示:处于所需的清洁平面上的残余清洁
1 折叠地板抹布,将地板喷嘴放到其顶
剂或护理液,可在蒸汽清洁中产生黏状物,
部。
该黏状物在多次使用后消失。
2 打开固定夹。
蒸汽枪 3 将抹布端部放入开口处。
4 卡住固定夹。
不带配件的蒸汽喷枪的应用示例:
몇 小心
– 去除悬挂衣服上的气味和皱褶,方法是
不要将指头放入固定夹之间。
距离 10-20 厘米向衣服喷蒸汽。
– 给植物除尘。在此保持 20-40 cm 的距 人工刷
离。
适合于可冲洗的小表面、淋浴间、镜子或
– 湿除尘,方法是短时给清洁布喷蒸汽并
家具套料。
用其擦拭家具。
 请将毛巾套拉到手持式喷嘴上。

ZH – 4 255
窗户喷嘴 (特殊配件) 冲洗蒸发器
订货号: 4.130-115.0 图
 从大约 20 厘米的距离上将蒸汽均匀喷 最晚给蒸发器每加 5 次水后冲洗蒸汽清洁
到玻璃面上。 器的蒸发器。
 关闭蒸汽供给。  给蒸发器加水并使劲摇动。这样可以溶
 使用橡皮嘴,自上而下在玻璃面上一道 解残留于蒸发器底部的石灰结垢。
一道地刷。  倒出水。
 在每道之后擦干橡皮嘴和窗户底边。
蒸发器除垢
壁纸溶解器 (特殊配件)
为了清除粘固在蒸发器壁上的水垢,我们
订货号: 2.863-076.0 建议使用 KÄRCHER 生物除垢剂 RM 511 清
通过壁纸溶解器,可将蒸汽清洁器用于清 洁蒸发器。KÄRCHER 生物除垢剂 RM 511 是
除壁纸。 柠檬酸基产品,可完全生物降解。
 将壁纸溶解器完全放在壁纸的边缘上并 注意
用喷射蒸汽,直到完全湿透为止 (约 仅使用 KÄRCHER 批准的产品以排除任何蒸
10 秒)。 汽清洗机的损坏。
 在不关闭的情况下移动壁纸溶解器。用  电源插头从插座上拔出。
刮刀铲起已溶解的壁纸并从墙上揭下。  将水完全从蒸发器中清空。
在木片壁纸时,蒸汽可能无法穿透壁纸。  通过不断的搅拌在 2 升热水中完全溶解
在该情况下,建议用针辊进行预处理。 两袋除垢剂。
 将除垢剂熔液加入蒸发器中并且让其作
运输 用约 8 个小时。
몇 小心  危险
受伤和损坏危险!运输时要注意设备的重 在除垢过程时不要将安全封盖螺接在设备
量。 上。只要蒸发器内仍有除垢剂,则不得使
 在短路段上运输:关闭加热器、竖立放 用设备。
置设备、抓住设备的提手和延长管搬  倒出除垢剂熔液。用冷水至少冲洗蒸发
运。 器两次,以确保设备中不再有残留物。
 用车辆进行运输时 , 根据各适用准则确  开启设备。
保设备不会滑倒和倾覆。  按下复位按钮,直到 “ 除垢 ” 指示灯熄
灭为止。
储存 设备现在重新准备就绪。在大约 50 个工作
몇 小心 小时后,“ 除垢 ” 指示灯显示下一次所需
受伤和损坏危险!存放时要注意设备的重 的除垢。
量。 提示:绝不能将除垢剂熔液加入净水箱中,
该设备只能存放在室内。 因为这将导致泵损坏。
保养与维护 更换过滤器
 危险 图
进行保养作业前总是要拔出电源插头,并 在使用脏水时,可能堵住过滤器。这可通
冷却蒸汽清洗机。 过泵特别长的运行时间或完全丧失功能感
觉到。
 更换过滤器。

256 ZH – 5
故障排除
 危险
进行保养作业前总是要拔出电源插头,并
冷却蒸汽清洗机。
 危险
只允许指定客户服务人员进行维修。
“ 缺水 ” 指示灯亮红灯
 重新加水。
“ 除垢 ” 指示灯亮白灯
 设备除垢。
客户服务人员
如无法排除故障,则必须送客户服务部检
修设备。
质量保证
我们的主管销售公司所发布的质量保证条
件每个国家均适用。在质量保证期内,您
的附件一旦发生意外故障,只要是材料或
制造缺陷,我们都将免费排除。如属质量
保证情况,请凭发票联系贵方经销商或就
近联系获得授权的客户服务点。
附件和备件
只使用原厂配件和备件,它们能保证设备
的安全和无故障运行。
有关配件和备件的信息请登录
www.kaercher.com。
特殊附属配件
只允许使用制造商许可的特殊配件。
名称 零件号
生物除垢剂 RM 511 (3x 6.295-987.0
100 g 粉末)
推车 6.962-239.0
带黄铜刷的刷环套件 2.863-075.0
刷环套件 2.863-077.0
超细纤维布 6.905-921.0

ZH – 6 257
产品规格 / 参数
电源连接
电源电压 伏 220-240
频率 赫兹 1~ 50-60
蒸汽喷枪中的压力 伏 24
防护等级 -- IPX4
保护等级 -- I
功率参数
加热功率 瓦 2300
泵 瓦 50
最大工作压力 MPa (bar) 0.4 (4.0)
允许的工作压力 MPa (bar) 0.6 (6.0)
最高工作温度 °C 145
每升水的加热时间 分钟 约 4.5
蒸汽量 (最大) g/min 82
尺寸和重量
典型运行重量 千克 8.0
加水量 l 4.0
充气容量 l 2.0
蒸发器容量 l 2.4
长度 x 宽度 x 高度 毫米 475 x 320 x 275
电源线 H05VV-F 3x1,0 mm2
零件号 电线长度
EU 6.647-757.0 7.5 m
GB 6.647-831.0 7.5 m
CH 6.647-832.0 7.5 m
电源线 H07RN-F 3x1,5 mm2
零件号 电线长度
CN 6.650-597.0 7.5 m

258 ZH – 7
THANK YOU! !
MERCI! DANKE! GRACIAS!

vielen Vorteilen.

advantages.

avantages.

Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.

www.kaercher.com/welcome

Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.

Rate your product and tell us your opinion.

Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.

Reseñe su producto y díganos su opinión.

www.kaercher.com/dealersearch

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Das könnte Ihnen auch gefallen