Sie sind auf Seite 1von 376

HDS 11/18-4 S Classic Deutsch 7

English 20
Français 33
Italiano 47
Nederlands 61
Español 75
Português 89
Dansk 104
Norsk 117
Svenska 130
Suomi 143
Ελληνικά 156
Türkçe 171
Русский 184
Magyar 200
Čeština 213
Slovenščina 226
Polski 239
Româneşte 253
Slovenčina 267
Hrvatski 280
Srpski 293
Български 306
Eesti 321
Latviešu 334
Lietuviškai 347
Українська 360

001
59657690 05/16
2
1

23 24 25 26 27 1

22 2

21

20
19

4
18
17

16 5

15 14

13

10 12
11

9 8 6

3
28
29 MAX 35
MIN
MAX MIN

36

30 31 37

32

33
38

34

4
2

1 2 3 4

D
5 6 7 8

A
C B

3 5

1.

2.

4 6

1.

2.

5
7

10

6
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Umweltschutz
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach Die Verpackungsmaterialien
und bewahren Sie diese für späteren Ge- sind recyclebar. Bitte werfen Sie
brauch oder für Nachbesitzer auf. die Verpackungen nicht in den
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits- Hausmüll, sondern führen Sie
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le- diese einer Wiederverwertung
sen! zu.
– Bei Transportschaden sofort Händler
Altgeräte enthalten wertvolle re-
informieren.
cyclingfähige Materialien, die ei-
– Packungsinhalt beim Auspacken prü-
ner Verwertung zugeführt wer-
fen. Lieferumfang siehe Bild 1.
den sollten. Batterien, Öl und
Inhaltsverzeichnis ähnliche Stoffe dürfen nicht in
die Umwelt gelangen. Bitte ent-
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1 sorgen Sie Altgeräte deshalb
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1 über geeignete Sammelsyste-
Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2 me.
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 2
Bestimmungsgemäße Verwen- Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3 nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 3 Boden schützen und Altöl umweltgerecht
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE 3 entsorgen.
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 4 Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 6 Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8 den Sie unter:
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8 www.kaercher.de/REACH
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 9 Gefahrenstufen
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 12  GEFAHR
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 12 Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 12 fahr, die zu schweren Körperverletzungen
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 13 oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.

DE – 1 7
Übersicht Bedienfeld
Bild 2
Geräteelemente
A Geräteschalter
Bild 1 B Temperaturregler
1 Gerätehaube C Reinigungsmittel-Dosierventil
2 Halterung für Strahlrohr (beidseitig) D Manometer
3 Lenkrolle mit Feststellbremse 1 Kontrolllampe Pumpe
4 Befestigungspunkt für Transport (beid- 2 Kontrolllampe Drehrichtung
seitig) 3 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
5 Systempflege Advance RM 110/ 4 Kontrolllampe Brennstoff
RM 111 5 Kontrolllampe Motor
6 Wasseranschluss-Set 6 Kontrolllampe Brennerstörung
7 Hochdruckanschluss EASY!Lock 7 Kontrolllampe Service
8 Hochdruckschlauch EASY!Lock 8 Kontrolllampe Systempflege
9 Strahlrohr EASY!Lock
Farbkennzeichnung
10 Hochdruckdüse (Edelstahl)
11 Elektrozuleitung – Bedienelemente für den Reinigungs-
12 Sicherungshebel prozess sind gelb.
13 Abzugshebel – Bedienelemente für die Wartung und
14 Sicherungsraste der Handspritzpistole den Service sind hellgrau.
15 Handspritzpistole EASY!Force
16 Wasseranschluss mit Sieb
Symbole auf dem Gerät
17 Trittmulde
18 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 2 Hochdruckstrahlen können bei
19 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 1 unsachgemäßem Gebrauch ge-
20 Klappfach fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Per-
21 Einfüllöffnung für Brennstoff sonen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
22 Griffbügel oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
23 Bedienfeld Gefahr durch elektrische Span-
24 Abdeckklappe für Ablagefach nung!
25 Ablagefach für Zubehör Arbeiten an Anlagenteilen nur
26 Typenschild durch Elektro-Fachkräfte oder
27 Haubenverschluss autorisiertes Fachpersonal.
28 Ölbehälter
Verbrennungsgefahr durch hei-
29 Druck-/Mengenregulierung der Pum-
ße Oberflächen!
peneinheit
30 Ölablassschraube
31 Rückschlagventil der Reinigungsmittel-
Ansaugung Vergiftungsgefahr! Abgase
32 Reinigungsmittel-Saugschlauch 1 mit nicht einatmen.
Filter
33 Reinigungsmittel-Saugschlauch 2 mit
Filter Verletzungsgefahr! Hineinfas-
34 Brennstofffilter sen verboten.
35 Serviceschalter
36 Wassermangelsicherung mit Sieb
37 Schwimmerbehälter
38 Feinfilter (Wasser)

8 DE – 2
Bestimmungsgemäße Sicherheitshinweise
Verwendung – Jeweilige nationale Vorschriften des
Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter- beachten.
rassen, Gartengeräten, etc. – Jeweilige nationale Vorschriften des
 GEFAHR Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank- achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
stellen oder anderen Gefahrenbereichen gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
entsprechende Sicherheitsvorschriften be- Prüfung schriftlich festgehalten werden.
achten. – Die Heizeinrichtung des Gerätes ist
eine Feuerungsanlage. Feuerungsan-
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erd-
lagen müssen regelmäßig nach den je-
reich, Gewässer oder Kanalisation gelangen
weiligen nationalen Vorschriften des
lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwä-
Gesetzgebers überprüft werden.
sche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen
– Am Gerät/Zubehör dürfen keine Verän-
mit Ölabscheider durchführen.
derungen vorgenommen werden.
Anforderungen an die Wasserqualität:
ACHTUNG Sicherheitseinrichtungen
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Wasser verwendet werden. Verschmutzun-
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
gen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
Ablagerungen im Gerät und im Zubehör.
gangen werden.
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen
folgende Grenzwerte nicht überschritten Überströmventil mit zwei
werden. Druckschaltern
pH-Wert 6,5...9,5 – Beim Reduzieren der Wassermenge
elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit am Pumpenkopf oder mit der Servo-
Frischwasser press-Regelung öffnet das Überström-
+1200 µS/cm ventil und ein Teil des Wassers fließt
absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l zur Pumpensaugseite zurück.
abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l – Wird die Handspritzpistole geschlos-
Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l sen, so dass das gesamte Wasser zur
Chlorid < 300 mg/l Pumpensaugseite zurückfließt, schaltet
Sulfat < 240 mg/l der Druckschalter am Überströmventil
Kalzium < 200 mg/l die Pumpe ab.
– Wird die Handspritzpistole wieder ge-
Gesamthärte < 28 °dH
öffnet, schaltet der Druckschalter am
< 50 °TH
Zylinderkopf die Pumpe wieder ein.
< 500 ppm (mg
Das Überströmventil ist werkseitig einge-
CaCO3/l)
stellt und plombiert. Einstellung nur durch
Eisen < 0,5 mg/l
den Kundendienst.
Mangan < 0,05 mg/l
Kupfer < 2 mg/l
Aktivchlor < 0,3 mg/l
frei von üblen Gerüchen
* Maximum insgesamt 2000 µS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe

DE – 3 9
– Die Systempflege verhindert hochwirk-
Sicherheitsventil sam die Verkalkung der Heizschlange
– Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das beim Betrieb mit kalkhaltigem Leitungs-
Überströmventil bzw. der Druckschalter wasser. Sie wird dem Zulauf im
defekt ist. Schwimmerbehälter tröpfchenweise
zudosiert.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig einge-
– Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere
stellt und plombiert. Einstellung nur durch
Wasserhärte eingestellt.
den Kundendienst.
Hinweis: Eine Systempflege-Flasche ist im
Wassermangelsicherung Lieferumfang enthalten.
 Systempflege-Flasche austauschen.
– Die Wassermangelsicherung verhin-
dert, dass der Brenner bei Wasserman- Zudosierung der Systempflege
gel einschaltet. Advance RM 110/RM 111 einstellen
– Ein Sieb verhindert die Verschmutzung
der Sicherung und muss regelmäßig  Die örtliche Wasserhärte ermitteln:
gereinigt werden. – Über das örtliche Versorgungsunter-
nehmen,
Abgastemperaturbegrenzer – mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr.
– Der Abgastemperaturbegrenzer schal- 6.768-004).
tet das Gerät bei Erreichen einer zu ho- Wasserhärte Skala am Serviceschalter
hen Abgastemperatur ab. (°dH)
Inbetriebnahme <3 OFF (keine Dosierung)
3...7 1
몇 WARNUNG
7...14 2
Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zulei-
tungen und Anschlüsse müssen in ein- 14...21 3 (Voreinstellung)
wandfreiem Zustand sein. Falls der Zu- >21 4
stand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät  Serviceschalter je nach Wasserhärte
nicht benutzt werden. gemäß Tabelle einstellen.
 Feststellbremse arretieren. Hinweis: Bei Verwendung der Systempfle-
Griffbügel montieren ge Advance 2 RM 111 ist folgendes zu be-
achten:
Bild 3 – Verkalkungsschutz: siehe Tabelle
ACHTUNG – Pumpenpflege und Schwarzwasser-
Elektrozuleitung in Kabelführung des rech- Schutz: Serviceschalter mindestens auf
ten Griffbügels einhängen. Darauf achten, Stellung 3 einstellen.
dass das Kabel nicht beschädigt wird.
Brennstoff auffüllen
Radkappen befestigen
 GEFAHR
Bild 4 Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder
leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete
Systempflege-Flasche austauschen Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht ver-
Hinweis: Flasche beim Einsetzen fest ein- wendet werden.
drücken, damit Verschluss durchstoßen ACHTUNG
wird. Flasche nicht herausziehen bevor Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit
diese leer ist. leerem Brennstofftank betreiben. Die
Hinweis: Zum Schutz des Gerätes wird der Brennstoffpumpe wird sonst zerstört.
Brenner mit 5 Stunden Verzögerung abge-  Brennstoff auffüllen.
schaltet, wenn die Systempflege-Flasche  Tankverschluss schließen.
leer ist.  Übergelaufenen Brennstoff abwischen.

10 DE – 4
Reinigungsmittel auffüllen Wasser aus Behälter ansaugen
 GEFAHR Wenn Sie Wasser aus einem externen Be-
Verletzungsgefahr! hälter ansaugen möchten, ist folgender
– Nur Kärcher-Produkte verwenden. Umbau erforderlich:
– Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin, Bild 6
Azeton, Verdünner etc.) einfüllen.  Systempflege-Flasche abnehmen.
– Kontakt mit Augen und Haut vermei-  Abdeckung der Systempflege ab-
den. schrauben und abnehmen.
– Sicherheits- und Handhabungshinwei-  Wasseranschluss am Feinfilter entfer-
se des Reinigungsmittel-Herstellers be- nen.
achten.  Feinfilter am Pumpenkopf abschrau-
Kärcher bietet ein individuelles Reini- ben.
gungs- und Pflegemittelprogramm an. Bild 7
Ihr Händler berät Sie gerne.  Behälter der Systempflege abnehmen.
 Reinigungsmittel auffüllen.  Oberen Zulaufschlauch zum Schwim-
merbehälter abschrauben.
Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse
Bild 8
und Hochdruckschlauch montieren
 Oberen Zulaufschlauch am Pumpen-
Hinweis: Das EASY!Lock-System verbin- kopf anschließen.
det Komponenten durch ein Schnellgewin-  Spülleitung des Reinigungsmittel-Do-
de mit nur einer Umdrehung schnell und si- sierventils umstecken.
cher.  Saugschlauch (Durchmesser mindes-
Bild 5 tens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Was-
 Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin- seranschluss anschließen.
den und handfest anziehen (EA- – Max. Saughöhe: 0,5 m
SY!Lock). Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, soll-
 Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken. ten Sie:
 Überwurfmutter montieren und hand-  Druck-/Mengenregulierung der Pum-
fest anziehen (EASY!Lock). peneinheit auf maximalen Wert einstel-
 Hochdruckschlauch mit Handspritzpis- len.
tole und Hochdruckanschluss des Ge-  Dosierventil für Reinigungsmittel schlie-
rätes verbinden und handfest anziehen ßen.
(EASY!Lock).  GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Wasseranschluss
Saugen Sie niemals Wasser aus einem
Anschlusswerte siehe Technische Daten. Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie nie-
 Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, mals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie
Mindestdurchmesser 3/4“) mit Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefil-
Schlauchschelle am Wasseranschluss- tertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät
Set befestigen. sind nicht lösungsmittelbeständig. Der
 Zulaufschlauch am Wasseranschluss Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hoch-
des Gerätes und am Wasserzulauf entzündlich, explosiv und giftig.
(zum Beispiel Wasserhahn) anschlie- Hinweis: Rückbau in umgekehrter Reihen-
ßen. folge. Darauf achten, dass das Magnetven-
Hinweis: Der Zulaufschlauch und die tilkabel am Behälter der Systempflege nicht
Schlauchschelle sind nicht im Lieferumfang eingeklemmt wird.
enthalten.

DE – 5 11
 GEFAHR
Stromanschluss
Verletzungsgefahr! Bei defektem Siche-
– Anschlusswerte siehe Technische Da- rungshebel Kundendienst aufsuchen.
ten und Typenschild. ACHTUNG
– Der elektrische Anschluss muss von ei- Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer- leerem Brennstofftank betreiben. Die
den und IEC 60364-1 entsprechen. Brennstoffpumpe wird sonst zerstört.
 GEFAHR
Handspritzpistole öffnen/schließen
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag!  Handspritzpistole öffnen: Sicherungs-
– Ungeeignete elektrische Verlänge- hebel und Abzugshebel betätigen.
rungsleitungen können gefährlich sein.  Handspritzpistole schließen: Siche-
Verwenden Sie im Freien nur dafür zu- rungshebel und Abzugshebel loslas-
gelassene und entsprechend gekenn- sen.
zeichnete elektrische Verlängerungslei-
tungen mit ausreichendem Leitungs- Düse wechseln
querschnitt.  GEFAHR
– Verlängerungsleitungen immer voll- Verletzungsgefahr! Gerät vor Düsenwech-
ständig abrollen. sel ausschalten und Handspritzpistole be-
– Stecker und Kupplung einer verwende-
tätigen, bis Gerät drucklos ist.
ten Verlängerungsleitung müssen was-
 Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
serdicht sein.
rungsraste nach vorne schieben.
ACHTUNG
 Düse wechseln.
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech- Betriebsarten
nische Daten) darf nicht überschritten wer-
den. Bei Unklarheiten bezüglich der an Ih- 1 2 3
rem Anschlusspunkt vorliegenden Netzim-
pedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Energieversorgungsunternehmen in Ver-
bindung.
Bedienung
 GEFAHR
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüs-
sigkeiten versprühen.
 GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne mon- 0/OFF = Aus
tiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor 1 Betrieb mit Kaltwasser
jeder Benutzung auf festen Sitz überprü- 2 Eco-Betrieb (Heißwasser max. 60 °C)
fen. Verschraubung des Strahlrohrs muss 3 Betrieb mit Heißwasser
handfest angezogen sein. Gerät einschalten
 GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten  Geräteschalter auf gewünschte Be-
Handspritzpistole und Strahlrohr mit beiden triebsart stellen.
Händen halten. Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
 GEFAHR leuchtet.
Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, so-
der Sicherungshebel dürfen bei Betrieb bald der Arbeitsdruck erreicht ist.
nicht festgeklemmt werden.
12 DE – 6
Hinweis: Leuchten während des Betriebs Empfohlene Reinigungsmethode
die Kontrolllampen Pumpe, Drehrichtung,
– Schmutz lösen:
Brennerstörung oder Motor auf, Gerät so-
 Reinigungsmittel sparsam aufsprühen
fort abstellen und Störung beheben, siehe
und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht
„Hilfe bei Störungen“.
eintrocknen lassen.
 Handspritzpistole entsichern, dazu Si-
– Schmutz entfernen:
cherungsraste nach hinten schieben.
 Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
Bei Betätigung der Handspritzpistole schal-
abspülen.
tet das Gerät wieder ein.
Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hoch- Betrieb mit Kaltwasser
druckdüse, Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe
Entfernen von leichten Verschmutzungen
bei Störungen - Gerät baut keinen Druck
und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terras-
auf“.
se, Werkzeuge, etc.
Reinigungstemperatur einstellen  Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen.
 Temperaturregler auf gewünschte Eco-Betrieb
Temperatur einstellen.
Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten
Arbeitsdruck und Fördermenge Temperaturbereich.
einstellen Hinweis: Die Temperatur kann bis 60 °C
geregelt werden.
Druck-/Mengenregulierung der
Pumpeneinheit Betrieb mit Heißwasser
 Regulierspindel im Uhrzeigersinn dre-  GEFAHR
hen: Arbeitsdruck erhöhen (MAX). Verbrühungsgefahr!
 Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn  Temperaturregler auf gewünschte
drehen: Arbeitsdruck reduzieren (MIN). Temperatur einstellen.
Wir empfehlen folgende Reinigungstempe-
Betrieb mit Reinigungsmittel
raturen:
– Zur Schonung der Umwelt sparsam mit – Leichte Verschmutzungen
Reinigungsmitteln umgehen. 30-50 °C
– Das Reinigungsmittel muss für die zu – Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B.
reinigende Oberfläche geeignet sein. in der Lebensmittelindustrie
 Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosier- max. 60 °C
ventils Konzentration des Reinigungs- – Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
mittels laut Herstellerangabe einstellen. 60-80 °C
Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei
Betrieb unterbrechen
maximalem Arbeitsdruck.
 Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
Reinigen
rungsraste nach vorne schieben.
 Druck/Temperatur und Reinigungsmit-
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
telkonzentration entsprechend der zu
reinigenden Oberfläche einstellen.  Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst stellen.
aus größerer Entfernung auf zu reinigen-  Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit
des Objekt richten, um Schäden durch zu Kaltwasser) stellen.
hohen Druck zu vermeiden.  Gerät bei geöffneter Handspritzpistole
mindestens 1 Minute klarspülen.

DE – 7 13
Gerät ausschalten Stilllegung
 GEFAHR Bei längeren Betriebspausen oder wenn
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:
Nach dem Betrieb mit Heißwasser muss  Reinigungsmitteltank leeren.
das Gerät zur Abkühlung mindestens zwei  Wasser ablassen.
Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pis-  Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
tole betrieben werden. Wasser ablassen
 Wasserzulauf schließen.
 Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
 Handspritzpistole öffnen.
schlauch abschrauben.
 Pumpe mit Geräteschalter einschalten
 Zulaufleitung am Kesselboden ab-
und 5-10 Sekunden laufen lassen.
schrauben und Heizschlange leerlau-
 Handspritzpistole schließen.
fen lassen.
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
 Netzstecker nur mit trockenen Händen
Pumpe und Leitungen leer sind.
aus Steckdose ziehen.
 Wasseranschluss entfernen. Gerät mit Frostschutzmittel
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät durchspülen
drucklos ist. Hinweis: Handhabungsvorschriften des
 Handspritzpistole sichern, dazu Siche- Frostschutzmittelherstellers beachten.
rungsraste nach vorne schieben.  Handelsübliches Frostschutzmittel in
Schwimmerbehälter einfüllen.
Gerät aufbewahren
 Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis
 Strahlrohr in Halterung der Gerätehau- Gerät komplett durchspült ist.
be einrasten. Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi-
 Hochdruckschlauch und elektrische onsschutz erreicht.
Leitung aufrollen und auf Halterungen
hängen.
Lagerung
Hinweis: Hochdruckschlauch und elektri- 몇 VORSICHT
sche Leitung nicht knicken. Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
Frostschutz
ten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Frost zerstört das
Transport
nicht vollständig von Wasser entleerte Ge- Bild 9
rät. ACHTUNG
 Gerät an einem frostfreien Ort abstel- Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des
len. Gerätes mit einem Gabelstapler, Abbildung
Ist das Gerät an einem Kamin angeschlos- beachten.
sen, ist folgendes zu beachten: ACHTUNG
ACHTUNG Abzugshebel während des Transports vor
Beschädigungsgefahr durch über den Ka- Beschädigung schützen.
min eindringende Kaltluft. 몇 VORSICHT
 Gerät bei Außentemperaturen unter Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
0 °C vom Kamin trennen. Gewicht des Gerätes beim Transport be-
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich, achten.
Gerät stilllegen.  Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.

14 DE – 8
Pflege und Wartung Wartungsarbeiten
 GEFAHR Sieb im Wasseranschluss reinigen
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
 Sieb entnehmen.
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
 Sieb in Wasser reinigen und wieder ein-
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
setzen.
schalten und Netzstecker ziehen.
 Wasserzulauf schließen. Feinfilter reinigen
 Handspritzpistole öffnen.  Gerät drucklos machen.
 Pumpe mit Geräteschalter einschalten  Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben.
und 5-10 Sekunden laufen lassen.  Feinfilter demontieren und Filtereinsatz
 Handspritzpistole schließen. herausnehmen.
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.  Filtereinsatz mit sauberem Wasser
 Netzstecker nur mit trockenen Händen oder Druckluft reinigen.
aus Steckdose ziehen.  In umgekehrter Reihenfolge zusam-
 Wasseranschluss entfernen. menbauen.
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät Sieb in der Wassermangelsicherung
drucklos ist. reinigen
 Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
 Überwurfmutter lösen und Schlauch ab-
rungsraste nach vorne schieben.
nehmen.
 Gerät abkühlen lassen.
 Sieb herausnehmen.
Über Durchführung einer regelmäßigen
Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8
Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss
ca. 5 mm hineindrehen und damit Sieb he-
eines Wartungsvertrags informiert Ihr
rausziehen.
Kärcher-Fachhändler.
 Sieb in Wasser reinigen.
Wartungsintervalle  Sieb hineinschieben.
 Schlauch aufsetzen.
Wöchentlich  Überwurfmutter fest anziehen.
 Sieb im Wasseranschluss reinigen. Filter am Reinigungsmittel-
 Feinfilter reinigen. Saugschlauch reinigen
 Ölstand kontrollieren.
 Reinigungsmittel-Saugstutzen heraus-
ACHTUNG
ziehen.
Beschädigungsgefahr! Bei milchigem Öl
 Filter in Wasser reinigen und wieder
sofort Kärcher-Kundendienst informieren.
einsetzen.
Monatlich
Öl wechseln
 Sieb in der Wassermangelsicherung
 Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit-
reinigen.
stellen.
 Filter am Reinigungsmittel-Saug-
 Ablassschraube lösen.
schlauch reinigen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an ei-
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens
ner Sammelstelle abgeben.
jährlich
 Ablassschraube wieder festziehen.
 Öl wechseln.  Öl langsam bis zur MAX-Markierung
 Wartung des Gerätes vom Kunden- auffüllen.
dienst durchführen lassen. Hinweis: Luftblasen müssen entweichen
können.
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni-
sche Daten.

DE – 9 15
Hilfe bei Störungen 3x blinken
– Fehler in der Spannungsversorgung.
 GEFAHR
 Netzanschluss und Netzsicherungen
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
prüfen.
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus- 4x blinken
schalten und Netzstecker ziehen. – Stromaufnahme zu groß.
 Netzanschluss und Netzsicherungen
Kontrolllampe Pumpe
prüfen.
2x blinken  Kundendienst benachrichtigen.
– Leckage im Hochdrucksystem Kontrolllampe Brennerstörung
 Hochdrucksystem und Anschlüsse auf
Dichtigkeit prüfen. 1x blinken
3x blinken – Abgastemperaturbegrenzer hat ausge-
löst.
– Wassermangel
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen
 Gerät abkühlen lassen.
prüfen.
 Gerät einschalten.
4x blinken – Störung tritt wiederholt auf.
– Reedschalter in der Wassermangelsi-  Kundendienst benachrichtigen.
cherung verklebt. 2x blinken (Option)
 Wassermangelsicherung prüfen.
– Flammfühler hat den Brenner abge-
Kontrolllampe Drehrichtung blinkt schaltet.
 Kundendienst benachrichtigen.
Bild 10
 Pole am Gerätestecker tauschen. 3x blinken
– Systempflege-Erkennung defekt
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
 Kundendienst benachrichtigen.
erlischt
4x blinken
– Keine Netzspannung, siehe „Gerät läuft
– Temperatursensor defekt
nicht“.
 Kundendienst benachrichtigen.
Kontrolllampe Motor
Kontrolllampe Service
1x blinken – Serviceintervall
– Schützfehler  Servicearbeiten durchführen.
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Kontrolllampe Brennstoff leuchtet
 Gerät einschalten.
– Störung tritt wiederholt auf. – Brennstofftank ist leer.
 Kundendienst benachrichtigen.  Brennstoff auffüllen.
2x blinken Kontrolllampe Systempflege
– Motor überlastet/überhitzt leuchtet
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Hinweis: Brennerbetrieb ist noch 5 Stun-
 Gerät abkühlen lassen.
den lang möglich.
 Gerät einschalten.
– Systempflege-Flasche ist leer.
– Störung tritt wiederholt auf.
 Systempflege-Flasche austauschen.
 Kundendienst benachrichtigen.

16 DE – 10
Gerät läuft nicht Gerät saugt kein Reinigungsmittel
an
– Keine Netzspannung
 Netzanschluss/Zuleitung prüfen.  Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel-
Dosierventil und geschlossenem Was-
Gerät baut keinen Druck auf
serzulauf laufen lassen, bis der
– Luft im System Schwimmerbehälter leergesaugt ist
Pumpe entlüften: und der Druck auf „0“ abfällt.
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“  Wasserzulauf wieder öffnen.
stellen. Saugt die Pumpe immer noch kein Reini-
 Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät gungsmittel an, kann dies folgende Ursa-
mit Geräteschalter mehrfach ein- und chen haben:
ausschalten. – Filter im Reinigungsmittel-Saug-
 Druck-/Mengenregulierung der Pum- schlauch verschmutzt
peneinheit bei geöffneter Handspritz-  Filter reinigen.
pistole auf- und zudrehen. – Rückschlagventil verklebt
Hinweis: Durch Demontieren des Hoch-  Reinigungsmittelschlauch abziehen
druckschlauchs vom Hochdruckanschluss und Rückschlagventil mit stumpfem
wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt. Gegenstand lösen.
 Falls Reinigungsmitteltank leer, auffül-
Brenner zündet nicht
len.
 Anschlüsse und Leitungen prüfen. – Systempflege-Flasche ist leer.
– Druck ist auf MIN eingestellt  Systempflege-Flasche austauschen.
 Druck auf MAX stellen. – Brennstofftank ist leer.
– Sieb im Wasseranschluss verschmutzt  Brennstoff auffüllen.
 Sieb reinigen. – Wassermangel
 Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern.  Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen
– Wasserzulaufmenge zu gering prüfen.
 Wasserzulaufmenge prüfen (siehe  Sieb in der Wassermangelsicherung
Technische Daten). reinigen.
– Brennstofffilter verschmutzt
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus
 Brennstofffilter wechseln.
Gerät
– Kein Zündfunke
– Pumpe undicht  Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch
Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute. das Schauglas sichtbar, Gerät durch
 Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.
Kundendienst prüfen lassen.
Eingestellte Temperatur wird bei
Gerät schaltet bei geschlossener Betrieb mit Heißwasser nicht
Handspritzpistole laufend ein und erreicht
aus
– Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch
– Leckage im Hochdrucksystem  Arbeitsdruck/Fördermenge an der
 Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Druck-/Mengenregulierung der Pum-
Dichtigkeit prüfen. peneinheit verringern.
– Verrußte Heizschlange
 Gerät vom Kundendienst entrußen las-
sen.

DE – 11 17
Kundendienst EU-Konformitätserklärung
Kann die Störung nicht behoben wer- Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
den, muss das Gerät vom Kundendienst bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
überprüft werden. zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
Garantie schlägigen grundlegenden Sicherheits-
In jedem Land gelten die von unserer zu- und Gesundheitsanforderungen der EU-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge- Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige uns abgestimmten Änderung der Maschine
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so- Produkt: Hochdruckreiniger
fern ein Material- oder Herstellungsfehler Typ: 1.071-xxx
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall Einschlägige EU-Richtlinien
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih- 2006/42/EG (+2009/127/EG)
ren Händler oder die nächste autorisierte 2014/30/EU
Kundendienststelle. 2000/14/EG
Zubehör und Ersatzteile Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an ei- EN 55014–2: 2015
nen Kamin oder wenn das Gerät nicht ein- EN 60335–1
sehbar ist, empfehlen wir den Einbau einer EN 60335–2–79
Flammüberwachung (Option). EN 61000–3–2: 2014
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz- EN 61000–3–11: 2000
teile verwenden, sie bieten die Gewähr für EN 62233: 2008
einen sicheren und störungsfreien Betrieb Angewandtes Konformitätsbewertungs-
des Gerätes. verfahren
Informationen über Zubehör und Ersatztei- 2000/14/EG: Anhang V
le finden Sie unter www.kaercher.com. Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 88
Garantiert: 90
5.966-075

Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag


und mit Vollmacht der Geschäftsführung.

CEO Head of Approbation

Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

18 DE – 12
Technische Daten
HDS 11/18-4
Netzanschluss
Spannung V 400
Stromart Hz 3~ 50
Anschlussleistung kW 8,0
Absicherung (träge) A 16
Schutzart -- IPX5
Schutzklasse -- I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm (0,169+ j0,105)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 21,5 (215)
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 80
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Brennerleistung kW 75
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 5,9
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 33,0
Düsengröße der Standarddüse -- 060
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 73
Unsicherheit KpA dB(A) 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 90
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,2
Strahlrohr m/s2 5,2
Unsicherheit K m/s2 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Diesel
Ölmenge l 1,0
Ölsorte -- SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x 1060
Typisches Betriebsgewicht kg 170
Brennstofftank l 25
Reinigungsmitteltank l 10+20

DE – 13 19
Please read and comply with
these original instructions prior
Environmental protection
to the initial operation of your appliance and The packaging material can be
store them for later use or subsequent own- recycled. Please do not throw
ers. the packaging material into
– Before first start-up it is definitely nec- household waste; please send it
essary to read the operating instruc- for recycling.
tions and safety indications Nr. 5.951-
Old appliances contain valuable
949.0!
materials that can be recycled;
– In case of transport damage inform ven-
these should be sent for recy-
dor immediately.
cling. Batteries, oil, and similar
– Check the contents of the pack before
substances must not enter the
unpacking. For scope of delivery see il-
environment. Please dispose of
lustration 1.
your old appliances using appro-
Contents priate collection systems.

Environmental protection . . . . EN 1 Please do not release engine oil, fuel oil,


Danger or hazard levels . . . . . EN 1 diesel and petrol into the environment Pro-
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2 tect the ground and dispose of used oil in
Symbols on the machine. . . . . EN 2 an environmentally-clean manner.
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 3 Notes about the ingredients (REACH)
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 3 You will find current information about the
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 3 ingredients at:
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4 www.kaercher.com/REACH
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6 Danger or hazard levels
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8  DANGER
Care and maintenance . . . . . . EN 8 Pointer to immediate danger, which leads
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 9 to severe injuries or death.
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 11 몇 WARNING
Accessories and Spare Parts . EN 11 Pointer to a possibly dangerous situation,
EU Declaration of Conformity . EN 12 which can lead to severe injuries or death.
Technical specifications . . . . . EN 13 몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.

20 EN – 1
Overview Operating field
Figure 2
Device elements
A Power switch
Figure 1 B Temperature controller
1 Cover C Dosage valve for detergent
2 Support for spray lance (on both sides) D Manometer
3 Steering roller with fixed position brake 1 Indicator lamp pump
4 Fastening point for transport (on both 2 Indicator lamp rotation direction
sides) 3 “Ready for use” indicator lamp
5 System care Advance RM 110/RM 111 4 Fuel indicator lamp
6 Water supply set 5 Engine indicator lamp
7 High-pressure connection EASY!Lock 6 Indicator lamp burner failure
8 High pressure hose EASY!Lock 7 Indicator lamp service
9 Spray lance EASY!Lock 8 Indicator lamp system care
10 High-pressure nozzle (stainless steel)
Colour coding
11 Power supply
12 Safety lever – The operating elements for the cleaning
13 Trigger process are yellow.
14 Safety latch of the hand spray gun – The controls for the maintenance and
15 Trigger gun EASY!Force service are light gray.
16 Connection for water supply with filter
17 Step depression
Symbols on the machine
18 Pouring vent for detergent 2
19 Pouring vent for detergent 1 High-pressure jets can be dan-
20 Folding compartment gerous if improperly used. The
21 Pouring vent for fuel jet may not be directed at persons, animals,
22 Handle live electrical equipment or at the appliance
23 Operating field itself.
24 Closing flap for storage compartment Risk of electric shock!
25 Storage compartment for accessories Only electricians or authorised
26 Nameplate technicians are permitted to
27 Cover lock work on parts of the plant.
28 Oil tank
29 Pressure/quantity regulation of the Risk of burns on account of hot
pump unit surfaces!
30 Oil drain screw
31 Backflow valve of the detergent infeed
32 Detergent suction hose 1 with filter Risk of poisoning! Do not inhale
33 Detergent suction hose 2 with filter exhaust fumes.
34 Fuel filter
35 Service switch
36 Water shortage safe guard with sieve
Risk of injury! Do not reach in
37 Float tank
with your hands.
38 Fine filter (water)

EN – 2 21
Proper use Safety instructions
Cleaning of: Machines, Vehicles, Struc- – Please follow the national rules and
tures, Tools, Facades, Terraces, Garden- regulations for fluid spray jets of the re-
ing tools, etc. spective country.
 DANGER – Please follow the national rules and
Risk of injury! Follow the respective safety regulations for accident prevention of
regulations when operating at gas stations the respective country. Fluid spray jets
or other dangerous areas. must be tested regularly and the results
Please do not let mineral oil contaminated of these tests must be documented in
waste water reach soil, water or the sew- writing.
age system. Perform engine cleaning and – The heating appliance of the machine is
bottom cleaning therefore only on speci- an ignition plant. All national laws and
fied places with an oil trap. regulations about heating systems must
Quality requirements for water: also be followed.
ATTENTION – The appliance/accessories must not be
Only clean water may be used as high modified.
pressure medium. Impurities will lead to in- Safety Devices
creased wear and tear or formation of de-
posits in the appliance and accessories. Safety devices serve for the protection of
If recycled water is used, the following limit the user and must not be put out of opera-
values must not be exceeded. tion or bypassed with respect to their func-
tion.
pH value 6,5...9,5
electrical conductivity * Conductivity Overflow valve with two pressure
fresh water switches
+1200 µS/cm – While reducing the water supply at the
settleable solids ** < 0,5 mg/l pump head or with the Servopress -
total suspended solids *** < 50 mg/l regulation the overflow valve opens and
Hydrocarbons < 20 mg/l part of the water flows back to the pump
suck side.
Chloride < 300 mg/l
– If the hand-spray gun is closed, so that
Sulphate < 240 mg/l the whole water flows back to the pump
Calcium < 200 mg/l suck side, the pressure switch at the
Total hardness < 28 °dH overflow valve shuts down the pump.
< 50 °TH – If the hand spray gun is opened, the
< 500 ppm (mg pressure switch on the cylinder head
CaCO3/l) turns the pump back on.
Iron < 0,5 mg/l The overflow valve is set by the manufac-
turer and sealed. Setting only by customer
Manganese < 0,05 mg/l
service.
Copper < 2 mg/l
Active chloride < 0,3 mg/l Safety valve
free of bad odours – The safety valve opens, when the over-
* Maximum total 2000 µS/cm flow valve resp. the pressure switch is
** Test volume 1 l, settling time 30 min broken.
*** no abrasive substances The safety valve is set by the manufacturer
and sealed. Setting only by customer ser-
vice.

22 EN – 3
Water shortage safeguard Adjusting the dosage of the system
care Advance RM 110/RM 111
– The water shortage safeguard prevents
the burner to be turned on when there is  Determining the hardness of tap water:
water shortage. – through the public water supply works,
– A sieve prevents the contamination of – using a hardness tester (order no.
the safeguard and must be cleaned reg- 6.768-004)
ular. Water hard- Scale on the service switch
Temperature stop for exhaust gases ness (°dH)
<3 OFF (no dosing)
– The temperature stop switches off the
machine when the waste gases have 3...7 1
reached very high temperatures. 7...14 2
14...21 3 (presetting)
Start up
>21 4
몇 WARNING  Set the service switch according to the
Risk of injury! Appliance, accessories, sup- water hardness in the table.
ply lines and connections must be in fault- Note: Observe the following when using
free condition. If they are not in a perfect system care Advance 2 RM 111:
state then the appliance must not be used. – Calcification protection: See table
 Lock parking brake. – Pump care and black water protection:
Installing the handle Set the service switch to at least setting 3.

Figure 3 Refill fuel


ATTENTION  DANGER
Hook the electric supply line into the cable Danger of explosion! Only refill diesel oil or
guide of the right handle bow. Be careful light fuel oil. Inappropriate fuels, e.g. petrol,
not to damage the cable. must not be used.
Attach the wheel caps ATTENTION
Risk of damage! Never operate device with
Figure 4 an empty fuel tank. The fuel pump will oth-
Replace the system care bottle erwise be destroyed.
 Refill fuel.
Note: Push the bottle in securely to pene-  Close tank lock.
trate the closure. Do not remove bottle until  Wipe off spilled fuel.
it is empty.
Note: To protect the device, the burner is Refill detergent
switched off 5 hours after the system care  DANGER
bottle is empty. Risk of injury!
– The system care prevents the calcifica- – Use Kärcher products only.
tion of the heating spiral while operating – Under no circumstances fill solvents
with calciferous tap water. It is dosed (petrol, aceton, diluting agent etc.)
into the supply in the float container – Avoid eye and skin contact.
drop by drop. – Observe safety and handling instruc-
– The metering is set to medium water ri- tions by the detergent manufacturer.
gidity by the manufacturer Kärcher offers an individual cleaning
Note: A system care bottle is included in and care appliances program.
the delivery. Your dealer will consult you gladly.
 Replace the system care bottle.  Refill detergent.
EN – 4 23
Figure 8
Install the hand-spray gun, the jet
 Connect the top supply hose at pump
pipe, the nozzle and the high head.
pressure hose  Replug the rinse line of the detergent
Note: The EASY!Lock system joins com- dosing valve.
ponents with a quick-fasten thread solidly  Connect suction hose (minimum diame-
and securely with just one turn. ter 3/4“) with filter (accessory) to the
Figure 5 water connection point.
 Join the spray lance with the trigger gun – Max. suck height: 0.5 m
and tighten until hand-tight Until the pump sucked in water, you should:
(EASY!Lock).  Set the pressure/quantity regulation at
 Insert the high pressure nozzle onto the the pump unit to maximum quantity.
spray lance.  Close the dosing valve for the detergent.
 Install union nut and hand-tighten it  DANGER
(EASY!Lock). Risk of personal injury or damage! Never
 Join the high-pressure hose with trigger suck in water from a drinking water contain-
gun and high-pressure connection of er. Never suck in liquids which contain sol-
vents like lacquer thinner, petrol, oil or unfil-
the appliance and tighten until hand-
tered water. The sealings within the device
tight (EASY!Lock).
are not solvent resistant. The spray mist of
Water connection solvents is highly inflammable, explosive
and poisonous.
For connection values refer to technical Note: Assembly in reverse order. Ensure
specifications. that the solenoid valve cable on the reser-
 Attach supply hose (minimum length voir of the system care is not pinched.
7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the
water supply set by means of a hose Power connection
clamp. – For connection values, see technical
 Connect the supply hose to the water data and type plate.
connection point of the machine and at – The electrical connections must be
the water supply point (for e.g. a tap). done by an electrician according to IEC
Note: The supply hose and the hose clamp 60364-1.
are not included in the scope of delivery.  DANGER
Risk of injury on account of electric shock!
Suck in water from vessel – Unsuitable electrical extension cables
If you want to suck in water from an exter- can be hazardous. Only use electrical
nal vessel, the following modification is extension cables outdoors which have
necessary: been approved and labelled for this pur-
Figure 6 pose and have an adequate cable
 Remove the system care bottle. cross-section.
 Release and remove the cover of the – Always unwind extension lines com-
system care. pletely.
– The plug and coupling of the extension
 Remove water connection from the fine
cable used must be watertight.
filter.
ATTENTION
 Unscrew the fine filter from the pump
The highest allowed net impedance at the
head.
electrical connection point (refer to techni-
Figure 7 cal data) is not to be exceeded. In case of
 Remove the system care reservoir. confusion regarding the power impedance
 Unscrew the top supply hose to the present on your connection, please contact
swimmer container. your utilities provider.
24 EN – 5
Operation Operating modes
 DANGER
Danger of explosion! Do not spray flamma- 1 2 3
ble liquids.
 DANGER
Risk of injury! Never use the appliance
without the spray lance attached. Check
and ensure proper fitting of the spray lance
prior to each use. The screw connection of
the spray lance must be finger-tight.
 DANGER
Risk of injury! Hold the hand spray gun and
the spray pipe firmly with both hands. 0/OFF = Off
 DANGER 1 Operating with cold water
Risk of injury! The trigger and safety lever 2 Eco operation (hot water max. 60 °C)
may not be locked during the operation. 3 Operating with hot water
 DANGER
Risk of injury! Contact Customer Service if
Turning on the Appliance
the safety lever is damaged.  Set appliance switch to desired operat-
ATTENTION ing mode.
Risk of damage! Never operate device with Indicator lamp for operational readiness
an empty fuel tank. The fuel pump will oth- lights up.
erwise be destroyed. The device starts briefly and turns off, as
soon as the working pressure is reached.
Opening/closing the trigger gun
Note: If the indicator lamps for pump, rota-
 To open the trigger gun: Actuate the tion direction, burner malfunction or engine
safety lever and trigger. are on during operation, turn off the appli-
 To close the hand spray gun: Release ance immediately and repair malfunction,
the safety lever and trigger. refer to "Help with malfunctions".
 Release the trigger gun. To do so, push
Replace the nozzle
the safety catch towards the back.
 DANGER When activating the hand spray gun the de-
Risk of injury! Switch the appliance off prior vice switches back on.
to replacing nozzle and activate hand spray Note: If no water comes out of the high
gun until device is pressureless. pressure nozzle, vent pump. Refer to "Help
 Secure the trigger gun. To do so, push with malfunctions - appliance is not building
the safety catch towards the front. up pressure".
 Replacing the nozzle.
Adjust cleaning temperature
 Set temperature regulator to desired
temperature.

EN – 6 25
Set working pressure and flow rate Eco operation
Pressure/quantity regulation of the The appliance works in the most economi-
pump unit cal temperature range.
Note: The temperature can be regulated
 Turn the regulation spindle in a clock-
up to 60 °C.
wise direction: Increase working pres-
sure (MAX). Operating with hot water
 Turn the regulation spindle in an anti-
 DANGER
clockwise direction: Reduce working
Scalding danger!
pressure (MIN).
 Set temperature regulator to desired
Operation with detergent temperature.
We recommend the following cleaning tem-
– For considerate treatment of the envi-
peratures:
ronment use detergent economically.
– Light contaminations
– The detergent must be suitable for the
30-50 °C
surface to be cleaned.
– Contaminations containing protein, i.e.
 With support of the detergent dose
in the food processing industry
valve set detergent concentration as
max. 60 °C
determined by the manufacturer.
– Vehicle cleaning, machine cleaning
Note: Recommended values at the control
60-80 °C
panel at maximum working pressure.
Interrupting operation
Cleaning
 Secure the trigger gun. To do so, push
 Set pressure/temperature and deter-
the safety catch towards the front.
gent concentration according to the sur-
face to be cleaned. After operation with detergent
Note: To prevent damage due to too much
 Set dosing value for detergent to "0".
pressure, always position high pressure ray
 Set the appliance switch to "1" (opera-
first from a greater distance towards object
tion with cold water).
to be cleaned.
 Open the hand spray gun and rinse the
Recommended cleaning method appliance for at least 1 minute.
– Loosen the dirt:
Turn off the appliance
 Spray detergent economically and let it
work for 1...5 minutes but do not let it  DANGER
dry up. Danger of scalding from hot water! After op-
– Remove the dirt: eration with hot water, the device must be
 Spray off loosened dirt with the high operated with openend handgun with cold
pressure jet. water for at least two minutes.
 Shut off water supply.
Operating with cold water
 Open the hand spray gun.
Removal of light contaminations and clear  Switch on the pump with the power
rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools, switch and allow to run for about 5-10
etc. seconds.
 Set operating pressure according to  Close the hand spray gun.
need.  Set the appliance switch to "0/OFF“.
 Pull main plug out of socket with dry
hands only.
 Remove water connection.

26 EN – 7
 Activate hand spray gun until device is  Switch on appliance (without heater) till
pressure less. the appliance has been completely
 Secure the trigger gun. To do so, push rinsed.
the safety catch towards the front. A certain corrosion protection is achieved
with this as well.
Storing the Appliance
Storage
 Lock in the steel pipe into the holder of
the appliance hood. 몇 CAUTION
 Roll up high pressure hose and electri- Risk of personal injury or damage! Consider
cal conduit and hang them into the re- the weight of the appliance when storing it.
spective holders. Transport
Note: Do not twist high pressure hose and
electrical conduit. Figure 9
ATTENTION
Frost protection Risk of damage! When loading the appli-
ATTENTION ance with a forklift, observe the illustration.
Risk of damage! Frost will destroy the appli- ATTENTION
ance if the water has not been completely Protect the trigger from damage during
drained. transport.
몇 CAUTION
 Store in a frost free area.
Risk of personal injury or damage! Mind the
If the device is connected to a chimney, the
weight of the appliance during transport.
following must be observed:
 When transporting in vehicles, secure
ATTENTION
the appliance according to the guide-
Threat of damage by penetrating cold air
lines from slipping and tipping over.
through the chimney.
 Disconnect device from chimney when Care and maintenance
outside temperature drops below 0 °C.
 DANGER
If it is not possible to store frost free, shut
Risk of injury by inadvertent start-up of ap-
down device.
pliance and electric shock. Prior to all work
Shutdown on the appliance, switch off the appliance
and pull the power plug.
For longer work breaks or if a frost free stor-  Shut off water supply.
age is not possible:  Open the hand spray gun.
 Empty detergent tank.  Switch on the pump with the power
 Drain water. switch and allow to run for about 5-10
 Flush device with anti-freeze agent. seconds.
Dump water  Close the hand spray gun.
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
 Screw off water supply hose and high  Pull main plug out of socket with dry
pressure hose. hands only.
 Screw off supply hose at boiler bottom  Remove water connection.
and drain heating spiral empty.  Activate hand spray gun until device is
 Operate device for max. 1 minute until pressure less.
the pump and conduits are empty.  Secure the trigger gun. To do so, push
Flush device with anti-freeze agent the safety catch towards the front.
 Allow device to cool down.
Note: Observe handling instructions of the
Your Kärcher vender will inform you
anti-freeze agent manufacturer.
about the performance of a periodic
 Fill anti-freeze agent of the trade into safety inspection resp. signing of a
swimmer container. maintenance contract.
EN – 8 27
Maintenance intervals Oil change
 Ready a catch bin for appr 1 Litre oil.
Weekly  Loosen release screw.
 Clean the sieve in the water connection. Dispose of old oil ecologically or turn in at
 Clean the fine filter. a gathering point.
 Check oil level.  Tighten release screw.
ATTENTION  Fill oil slowly up to the MAX marking.
Risk of damage! In case of lacteous oil inform Note: Air pockets must be able to leak out.
Kärcher customer service immediately. For oil type refer to technical specifica-
Monthly tions.
 Clean sieve in the water shortage safe Troubleshooting
guard.
 Clean filter at the detergent suck hose.  DANGER
Every 500 operating hours, at least Risk of injury by inadvertent start-up of ap-
annually pliance and electric shock. Prior to all work
on the appliance, switch off the appliance
 Oil change. and pull the power plug.
 Have the maintenance of the device
performed by the customer service. Indicator lamp pump
Maintenance Works 2x blinking

Clean the sieve in the water connection – Leak in the high pressure system
 Check high pressure system and con-
 Take out sieve. nections for tightness.
 Clean sieve in water and reinstall.
3x blinking
Cleaning the fine filter
– Water shortage
 Unpressurize the appliance.  Check water supply, check connec-
 Unscrew the fine filter from the pump tions.
head.
4x blinking
 Remove the fine filter and the filter in-
sert. – Obstructed reed switch in the water
 Clean the filter with clean water or com- shortage safe guard.
pressed air.  Check water shortage safe guard.
 Reinstall in reverse sequence. Indicator lamp rotation direction is
Clean sieve in the water shortage safe blinking
guard
Figure 10
 Loosen covering nut and take off hose.  Exchange the poles at the appliance
 Take out sieve. plug.
Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5
mm inwards and therewith pull out sieve. Indicator lamp "Ready for use"
 Clean sieve in water. turns off
 Push sieve inwards. – No line voltage, see "Appliance is not
 Put on hose. running".
 Tighten covering nut firmly.
Clean filter at the detergent suck hose
 Take out detergent suck supports.
 Clean filter in water and reinstall.

28 EN – 9
Engine indicator lamp Indicator lamp service
1x blinking – Service interval
 Perform service work.
– Contactor error
 Set the appliance switch to "0/OFF“. Fuel indicator lamp glows
 Turn on the appliance.
– Fuel tank empty.
– Error occurs repeatedly.
 Refill fuel.
 Inform Customer Service.
2x blinking Indicator lamp system care is
illuminated
– Engine overload/overheat
 Set the appliance switch to "0/OFF“. Note: Burner can operate 5 more hours.
 Allow device to cool down. – System care bottle empty.
 Turn on the appliance.  Replace the system care bottle.
– Error occurs repeatedly.
Appliance is not running
 Inform Customer Service.
3x blinking – No power
 Check power connection/conduit.
– Fault in the voltage supply.
 Check main connections and mains Device is not building up pressure
fuse.
– Air within the system
4x blinking Vent pump:
– Excessive power consumption.  Set dosing value for detergent to "0".
 Check main connections and mains  With open hand spray gun turn device
fuse. on and off multiple times with the device
 Inform Customer Service. switch.
 Open and close the pressure/quantity
Indicator lamp burner failure
regulation at the pump unit with the
1x blinking hand spray gun open.
Note: By dismantling the high pressure
– The exhaust temperature limiter has
hose from the high pressure connection the
been triggered.
venting process is accelerated.
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
 If detergent tank is empty, refill.
 Allow device to cool down.
 Check connections and conduits.
 Turn on the appliance.
– Pressure is set to MIN
– Error occurs repeatedly.
 Set pressure to MAX.
 Inform Customer Service.
– Sieve in the water connection is dirty
2x blinking (option)  Clean sieve.
– The flame sensor turned the burner off.  Clean the fine filter; replace it, if necessary.
 Inform Customer Service. – Amount of water supply is too low.
3x blinking  Check water supply level (refer to tech-
nical data).
– System care detection defective
 Inform Customer Service. Device leaks, water drips from the
4x blinking bottom of the device
– Temperature sensor defective – Pump leaky
 Inform Customer Service. Note: 3 drops/minute are allowed.
 With stronger leak, have device
checked by customer service.

EN – 10 29
Device turns on and off while hand Customer Service
spray gun is closed
If malfunction can not be fixed, the de-
– Leak in the high pressure system vice must be checked by customer ser-
 Check high pressure system and con- vice.
nections for tightness.
Warranty
Device is not sucking in detergent
The warranty terms published by the rele-
 Leave device running with open deter- vant sales company are applicable in each
gent dosage valve and closed water country. We will repair potential failures of
supply, until the swimmer tank is your appliance within the warranty period
sucked empty and the pressure falls to free of charge, provided that such failure is
"0". caused by faulty material or defects in man-
 Open the water supply again. ufacturing. In the event of a warranty claim
If the pump still is not sucking in any deter- please contact your dealer or the nearest
gent, it could be because of the following authorized Customer Service centre.
reasons: Please submit the proof of purchase.
– Filter in the detergent suck hose dirty
 Clean filter.
Accessories and Spare Parts
– Backflow valve stuck Note: When connecting the appliance to a
 Remove the detergent hose and loosen chimney or if the device cannot be ac-
the backflow valve using a blunt object. cessed visually, we recommend the instal-
lation of a flame monitor (option).
Burner does not start
Only use original accessories and spare
– System care bottle empty. parts, they ensure the safe and trouble-free
 Replace the system care bottle. operation of the device.
– Fuel tank empty. For information about accessories and
 Refill fuel. spare parts, please visit www.kaercher.com.
– Water shortage
 Check water supply, check connections.
 Clean sieve in the water shortage safe
guard.
– Fuel filter dirty
 Change fuel filter.
– No ignition spark
 If device is in use and no ignition spark
can be seen through the viewing glass,
have device checked by customer ser-
vice.
Set temperature is not achieved
while using hot water
– Working pressure/flow rate to high
 Reduce working pressure/flow quantity
at the pressure/volume regulator in the
pump unit.
– Sooty heating spiral
 Have device de-sooted by customer
service.

30 EN – 11
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product: High pressure cleaner
Type: 1.071-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 88
Guaranteed: 90
5.966-075

The undersigned act on behalf and under


the power of attorney of the company man-
agement.

CEO Head of Approbation

Authorised Documentation Representative


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

EN – 12 31
Technical specifications
HDS 11/18-4
Main Supply
Voltage V 400
Current type Hz 3~ 50
Connected load kW 8,0
Protection (slow) A 16
Type of protection -- IPX5
Protective class -- I
Maximum allowed net impedance Ohm (0,169+ j0,105)
Water connection
Max. feed temperature °C 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1400 (23,3)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Operating pressure of water (using standard noz- MPa (bar) 3-18 (30-180)
zle)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 21,5 (215)
Max. operating temperature of hot water °C 80
Detergent suck in l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Burner performance kW 75
Maximum consumption of heating oil kg/h 5,9
Max. recoil force of trigger gun N 33,0
Size of standard nozzle -- 060
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 73
Uncertainty KpA dB(A) 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 90
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 1,2
Spray lance m/s2 5,2
Uncertainty K m/s2 1,0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Diesel
Amount of oil l 1,0
Oil grade -- SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 x 1060
Typical operating weight kg 170
Fuel tank l 25
Detergent Tank l 10+20

32 EN – 13
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
Protection de
de votre appareil, le respecter et le conser- l’environnement
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
Les matériaux constitutifs de
futur propriétaire.
l’emballage sont recyclables. Ne
– Avant la première mise en service, vous
pas jeter les emballages dans
devez impérativement avoir lu les
les ordures ménagères, mais les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
remettre à un système de recy-
– Contactez immédiatement le revendeur
clage.
en cas d'avarie de transport.
– Vérifier le contenu de l'emballage à l'ou- Les appareils usés contiennent
verture. Étendue de livraison cf. figure 1. des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
Table des matières portés à un système de recy-
clage. Il est interdit de jeter les
Protection de l’environnement FR 1
batteries, l'huile et les subs-
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
tances similaires dans l'environ-
Aperçu général . . . . . . . . . . . . FR 2
nement. Pour cette raison, utili-
Symboles sur l'appareil . . . . . . FR 2
ser des systèmes de collecte
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 3
adéquats afin d'éliminer les ap-
Consignes de sécurité . . . . . . FR 3
pareils hors d'usage.
Dispositifs de sécurité . . . . . . . FR 3
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 4 Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6 ou l'essence dans la nature. Protéger le sol
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 9 et évacuer l'huile usée de façon favorable
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9 à l'environnement.
Entretien et maintenance . . . . FR 9 Instructions relatives aux ingrédients
Assistance en cas de panne . . FR 11 (REACH)
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 13 Les informations actuelles relatives aux in-
Accessoires et pièces de re- grédients se trouvent sous :
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 13 www.kaercher.com/REACH
Déclaration UE de conformité . FR 13
Caractéristiques techniques . . FR 14
Niveaux de danger
 DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.

FR – 1 33
33 Flexible d'aspiration du détergent 2
Aperçu général avec filtre
34 Filtre de combustible
Éléments de l'appareil
35 Commutateur de service
Figure 1 36 Protection contre le manque d'eau avec
1 Capot tamis
2 Dispositif de fixation pour la lance (des 37 Réservoir flottant
deux côtés) 38 Filtre fin (eau)
3 Roulettes pivotantes et frein de station-
Zone de commande
nement
4 Point de fixation pour le transport (des Figure 2
deux côtés) A Interrupteur principal
5 Entretien système Advance RM 110/ B Thermostat
RM 111 C Vanne de dosage du détergent
6 Kit de raccord d'alimentation en eau D Manomètre
7 Raccordement haute pression 1 Lampe témoin pompe
EASY!Lock 2 Lampe témoin sens de rotation
8 Flexible haute pression EASY!Lock 3 Témoin de contrôle d’état de service
9 Tube d’acier EASY!Lock 4 Témoin de contrôle Combustible
10 Buse haute pression (acier inoxydable) 5 Témoin de contrôle Moteur
11 Alimentation électrique 6 Voyant de contrôle Défaut de brûleur
12 Manette de sécurité 7 Lampe témoin service
13 Levier de départ 8 Lampe témoin soin système
14 Cran de sécurité de la poignée-pistolet
Repérage de couleur
15 Pistolet de pulvérisation à main
EASY!Force – Les éléments de commande pour le
16 Arrivée d'eau avec tamis processus de nettoyage sont jaunes.
17 Cavité de marche – Les éléments de commande pour la
18 Orifice de remplissage pour détergent 2 maintenance et l'entretien sont en gris
19 Orifice de remplissage pour détergent 1 clair.
20 Compartiment pliant
21 Orifice de remplissage pour combus-
Symboles sur l'appareil
tible
22 Poignée Une utilisation incorrecte des
23 Pupitre de commande jets haute pression peut présen-
24 Capot du compartiment de rangement ter des dangers. Le jet ne doit pas être diri-
25 Compartiment de rangement pour ac- gé sur des personnes, animaux, installa-
cessoires tions électriques actives ni sur l'appareil lui-
26 Plaque signalétique même.
27 Fermeture du capot Danger lié à la tension
28 Réservoir d'huile électrique !
29 Réglage de la pression/ du débit de Seul les électriciens spécialisés
l'unité de pompe ou le personnel autorisé sont
30 Bouchon de vidange d'huile habilités à réaliser des travaux
31 Soupape anti-retour de l'aspiration de sur des composants de l'appa-
détergent reil.
32 Flexible d'aspiration du détergent 1
avec filtre

34 FR – 2
Risque de brûlure provoqué par substances qui peuvent < 50 mg/l
les pièces chaudes de l'installa- être filtrées ***
tion! Hydrocarbures < 20 mg/l
Chlorure < 300 mg/l
Danger d'intoxication ! Ne pas Sulfate < 240 mg/l
inspirer les gaz d'échappement. calcium < 200 mg/l
Dureté globale < 28 °dH
< 50 °TH
Risque de blessure ! Interdit < 500 ppm (mg
d’introduire les mains. CaCO3/l)
Fer < 0,5 mg/l
Manganèse < 0,05 mg/l
Cuivre < 2 mg/l
Utilisation conforme Chlore actif < 0,3 mg/l
exempt de mauvaises odeurs
Nettoyage de : machines, véhicules, bâti-
* Total maximal 2000 µS/cm
ments, outils, façades, terrasses, appareils
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30
de jardinage, etc.
min
 DANGER
*** pas de substance abrasive
Risque de blessure ! En cas d'utilisation
dans l'enceinte d'une station service ou Consignes de sécurité
dans d'autres zones à risque, respecter les
consignes de sécurité correspondantes. – Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li-
Ne pas évacuer les eaux usées contenant quide.
de l'huile minérale dans la terre, les dispo- – Respecter les dispositions légales na-
sitifs pour eaux usées ou les canalisations. tionales respectives pour la prévention
Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur des accidents. Les jets de liquides
ou du bas de caisse uniquement aux doivent être contrôlés régulièrement et
postes de lavage appropriés et équipés le résultat du contrôle consigné par
d'un séparateur d'huile. écrit.
Exigences à la qualité d'eau : – Le dispositif de chauffage de l'appareil
ATTENTION est une installation de combustion. Les
Utiliser uniquement de l'eau propre comme installations d'allumage doivent être
fluide haute pression. Les salissures en- contrôlées régulièrement en concor-
traînent l'usure prématurée ou des dépôts dance avec les dispositions légales na-
dans l'appareil et les accessoires. tionales respectives.
Si de l'eau de recyclage est utilisée, les va- – Il est interdit d'effectuer des modifica-
leurs limites suivantes ne doivent pas être tion sur l'appareil/les accessoires.
dépassées.
Valeur de pH 6,5...9,5
Dispositifs de sécurité
conductivité électrique * Conductivité Les dispositifs de sécurité ont pour but de
de l'eau du ro- protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
binet +1200 doivent en aucun cas être désactivés ou
µS/cm transformés.
substances qui se dé- < 0,5 mg/l
posent **

FR – 3 35
Clapet de décharge doté de deux Mise en service
pressostats
몇 AVERTISSEMENT
– En cas de réduction du débit d'eau au Risque de blessure ! L'appareil, les acces-
niveau de la tête de la pompe ou avec soires, les conduites et les raccords doivent
le réglage de la servopresse, la clapet être dans un parfait état. Ne pas utiliser
de décharge s'ouvre et une partie de l'appareil si son état n'est pas irrépro-
l'eau est évacuée vers le côté aspiration chable.
de la pompe.  Serrer le frein de stationnement.
– Si la poignée-pistolet est fermés, de
Monter la poignée
sorte que toute l'eau retourne vers le
côté aspiration de la pompe, le pressos- Figure 3
tat du clapet de décharge désactive la ATTENTION
pompe. Accrocher l'alimentation électrique dans le
– Si la poignée-pistolet est de nouveau guide de câble de l'étrier de poignée droit.
ouverte, le pressostat de la culasse Faire attention que le câble ne soit pas en-
réactive la pompe. dommagé.
Le clapet de décharge est réglé et plombé
Fixer l'enjoliveur de roue
d'usine. Seul le service après-vente est au-
torisé à effectuer le réglage. Figure 4
Soupape de sûreté Remplacer la bouteille d'entretien
système
– La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le
clapet de décharge ou le pressostat est Remarque : Presser fortement la bouteille
défectueux. lors de la mise en place afin de traverser la
La soupape de sûreté est réglée et plom- fermeture. Ne pas retirer la bouteille avant
bée d'usine. Seul le service après-vente est qu'elle ne soit vide.
autorisé à effectuer le réglage. Remarque : Pour la protection de l'appa-
reil, le brûleur est mis hors service avec
Dispositif de sécurité en cas de
une temporisation de 5 heures quand la
manque d'eau
bouteille d'entretien système est vide.
– Le dispositif de sécurité en cas de – L'entretien système enraye l'entartrage
manque d'eau permet d'éviter que le du serpentin de chauffage avec une
brûleur se mette en marche lorsque la forte efficacité en cas d'utilisation d'eau
quantité d'eau est insuffisante. du robinet calcaire. Il est ajouté goutte-
– Un tamis protège le dispositif de sécuri- à-goutte à l'alimentation dans le réser-
té contre les impuretés. Il doit être net- voir à flotteur.
toyé régulièrement. – Le dosage est effectué d'usine pour ob-
tenir une dureté d'eau moyenne.
Limiteur de la température de tuyère
Remarque :Le contenu de la livraison
– Le limiteur de la température de tuyère comporte une bouteille d'entretien sys-
arrête l'appareil en attendant une tem- tème.
pérature très haute de tuyère.  Remplacer la bouteille d'entretien sys-
tème.

36 FR – 4
– Eviter tout contact avec les yeux ou la
Régler le dosage de l'entretien
peau.
système Advance RM 110/RM 111
– Respecter les consignes de sécurité et
 Déterminer la dureté de l'eau locale : d'utilisation fournies par le fabricant du
– En contactant le distributeur local, détergent.
– avec un appareil pour essai de dureté Kärcher propose un assortiment indivi-
(N° de commande 6.768-004). dualisé de produits d'entretien et de net-
Dureté d'eau Echelle sur le commutateur toyage.
(°dH) de service Votre revendeur se fera un plaisir de vous
conseiller.
<3 OFF (pas de dosage)
 Faire le plein de détergent.
3...7 1
7...14 2 Monter pistolet pulvérisateur à
main, lance, buse et flexible haute
14...21 3 (préréglage)
pression
>21 4
 Régler le commutateur de service selon Remarque : Le système EASY!Lock relie
le tableau en fonction de la dureté de les composants au moyen d’un filetage ra-
l'eau. pide et fiable avec une seule rotation.
Remarque : Respecter ce qui suit lors de Figure 5
l'utilisation du soin système Advance 2  Relier le tube d’acier au pistolet à main
RM 111 : et serrer à la main (EASY!Lock).
– Protection contre l'entartrage : voir le ta-  Brancher la buse haute pression au
bleau tube d’acier.
– Soin des pompes et protection contre  Monter l'écrou-raccord et le serrer à la
l'eau noire : régler le commutateur de main (EASY!Lock).
service au moins sur la position 3.  Relier le flexible haute pression au pis-
tolet à main et au flexible haute pres-
Remplissage du combustible sion de l’appareil et serrer à la main
 DANGER (EASY!Lock).
Risque d'explosion ! N'utiliser que du ga- Arrivée d'eau
zole ou du fuel léger. Il est interdit d'utiliser
des combustibles non appropriés, tels que Pour les valeurs de raccordement, se re-
l'essence. porter à la section Caractéristiques tech-
ATTENTION niques.
Risque d'endommagement ! Ne jamais uti-  Fixer le flexible d'alimentation (longueur
liser l'appareil lorsque le réservoir à com- minimale 7,5 m, diamètre minimal 3/4“)
bustible est vide sous peine d'endommager avec collier de flexible au niveau du kit
la pompe à combustible. de raccord d'alimentation en eau.
 Remplissage du combustible.  Raccorder la conduite d'alimentation au
 Fermer le couvercle du réservoir. raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil
 Essuyer le combustible ayant éventuel- et à l'alimentation en eau (ex. un robi-
lement débordé. net).
Remarque : Le flexible d'alimentation et le
Faire le plein de détergent collier de flexible ne sont pas contenus
 DANGER dans l'étendue de livraison.
Risque de blessure !
– Utiliser uniquement les produits Kärcher.
– N'utiliser en aucun cas de solvant (es-
sence, acétone, diluant, etc.).
FR – 5 37
Aspirer l'eau encore présente dans Raccordement électrique
les réservoirs
– Pour les données de raccordement, se
Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, référer à la section Caractéristiques
la transformation suivante est requise : techniques et à la plaque signalétique.
Figure 6 – Le raccordement électrique doit être ef-
 Retirer la bouteille d'entretien du sys- fectué par un électricien et doit corres-
tème. pondre à la CEI 60364-1.
 Dévisser et retirer la protection de l'en-  DANGER
tretien du système. Risque d'électrocution par choque élec-
 Démonter le raccord d'eau sur le filtre trique!
de précision. – Des rallonges électriques non adaptées
 Dévisser le filtre de précision sur la tête peuvent présenter des risques. Utiliser
de la pompe. à l’air libre uniquement des câbles de
Figure 7 rallonge électriques autorisés et mar-
 Enlever le réservoir d'entretien du sys- qués de façon adéquate avec une sec-
tème. tion suffisante du conducteur.
 Dévisser le flexible d'alimentation supé- – Toujours dérouler complètement les
rieur menant au réservoir à flotteur. conduites de rallonge.
Figure 8 – Les fiches mâles et les raccords des
 Raccorder la conduite sur la tête de la câbles de rallonge utilisés doivent être
pompe. étanches à l’eau.
 Permuter la conduite de rinçage de la ATTENTION
soupape de dosage de détergent. L'impédance de réseau maximale admis-
 Raccorder le tuyau d'aspiration (dia- sible au niveau du point de raccordement
mètre min. de 3/4") et le filtre (acces- ne doit en aucun cas être dépassée (voir
soire) à l'arrivée d'eau. Caractéristiques techniques). En cas de
– Hauteur d'aspiration max. : 0,5 m doute concernant l'impédance de réseau
Avant que la pompe n'aspire l'eau, il présente sur votre point de raccordement,
convient de : veuillez vous adresser à l'entreprise res-
 Régler le réglage de pression/de quan- ponsable de votre alimentation énergé-
tité à l'unité de la pompe sur débit maxi- tique.
male.
 Fermer la vanne de dosage pour dé-
Utilisation
tergent.  DANGER
 DANGER Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de
Risque de blessure et d'endommagement ! liquides inflammables.
Ne jamais aspirer de l'eau depuis un réser-  DANGER
voir d'eau potable. Ne jamais aspirer de li- Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'ap-
quides contenant des solvants, tels que di- pareil si la lance n'est pas montée. Contrô-
luant pour peinture, essence, huile, ou eau ler avant chaque utilisation la bonne fixa-
non filtrée. Les joints de l'appareil ne sont tion de la lance. Le raccord vissé de la
pas résistants aux solvants. Le brouillard lance doit être serré à la main.
de pulvérisation des solvants est extrême-  DANGER
ment inflammable, explosif et toxique. Risque de blessure ! Pendant le travail, re-
Remarque :Pour le montage, procéder tenir la poignée pistolet et la lance des deux
dans l'ordre inverse. Veiller à ce que le mains.
câble d'électrovanne ne soit pas coincé sur
le réservoir d'entretien du système.

38 FR – 6
 DANGER 2 Fonctionnement Eco (eau chaude max.
Risque de blessure ! Lors du fonctionne- 60° C)
ment, ne pas coincer le levier de départ et 3 Utilisation avec de l'eau chaude
le levier de sécurité.
Mettre l'appareil en marche
 DANGER
Risque de blessure ! En cas de levier de  Mettre l'interrupteur principal sur le
sécurité défectueux, se rendre au service mode de fonctionnement souhaité.
après-vente. Le témoin de contrôle d'état de service
ATTENTION s'allume.
Risque d'endommagement ! Ne jamais uti- L'appareil se met en marche pendant une
liser l'appareil lorsque le réservoir à com- courte durée puis s'arrête dès que la pres-
bustible est vide sous peine d'endommager sion de service est atteinte.
la pompe à combustible. Remarque :Si, au cours du service, les té-
moins de contrôle pompe, sens de rotation,
Ouvrir/fermer le pistolet de
défaut du brûleur ou moteur s'allument,
pulvérisation à main
mettre immédiatement l'appareil hors ten-
 Ouvrir le pistolet de pulvérisation à sion et réparer la panne. Se reporter Aide
main : Actionner le levier de sécurité et en cas de Pannes.
le levier de départ.  Enlever la sécurité du pistolet de pulvé-
 Fermer le pistolet de pulvérisation à risation à main en poussant le loquet de
main. Relâcher le levier de sécurité et le sécurité vers l’arrière.
levier de départ. Dès que la poignée-pistolet est actionnée,
l'appareil se remet en marche.
Remplacer la buse
Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la
 DANGER buse haute pression, purger l'air de la
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors pompe. Se reporter à la section "Aide en
service et actionner la poignée-pistolet jus- cas de pannes - L'appareil n'établit aucune
qu'à ce que l'appareil soit hors pression pression".
avant de procéder au remplacement de la
Régler la température de nettoyage
buse.
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à  Régler le thermostat sur la température
main en poussant le loquet de sécurité souhaitée.
vers l’avant.
Régler la pression de service et le
 Remplacer la buse.
débit
Modes de fonctionnement
Réglage de la pression/ du débit de
l'unité de pompe
1 2 3
 Tourner la tige de réglage dans le sens
des aiguilles d'une montre : augmenta-
tion de la pression de service (MAX).
 Tourner la tige de réglage dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre : ré-
duction de la pression de service (MIN).

0/OFF = Arrêt
1 Utilisation avec de l'eau froide

FR – 7 39
Fonctionnement avec détergent Utilisation avec de l'eau chaude
– Respecter l'environnement en utilisant  DANGER
le détergent avec parcimonie. Risque de brûlure !
– Le détergent doit être adapté à la sur-  Régler le thermostat sur la température
face à nettoyer. souhaitée.
 A l'aide de la vanne de dosage du dé- Nous recommandons les températures de
tergent, régler la concentration du dé- nettoyage suivantes :
tergent conformément aux prescrip- – Salissures légères
tions du fabricant. 30-50 °C
Remarque :Valeurs indicatives sur le pu- – Salissures albuminées, par ex. dans
pitre de commande pour la pression de ser- l'industrie alimentaire
vice maximale. max. 60 °C
– Nettoyage de véhicules, de machines
Nettoyage
60-80 °C
 Adapter la pression/la température et la
Interrompre le fonctionnement
concentration de détergent en fonction
de la surface à nettoyer.  Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
Remarque :Toujours diriger le jet haute main en poussant le loquet de sécurité
pression sur l'objet tout d'abord à bonne vers l’avant.
distance afin d'éviter tout dommage provo-
Après utilisation avec un détergent
qué par une pression trop élevée.
Méthode de nettoyage conseillée  Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
– Dissoudre la saleté :
 Mettre l'interrupteur principal sur le ni-
 Pulvériser le détergent avec parcimonie
veau (fonctionnement avec de l'eau
puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes
froide).
sans toutefois le laisser sécher.
 Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
– Eliminer la saleté :
minute au minimum en gardant la poi-
 Retirer les saletés dissoutes au moyen
gnée-pistolet ouverte.
du jet haute pression.
Mise hors service de l'appareil
Utilisation avec de l'eau froide
 DANGER
Elimination de salissures légères et rinçage
Risque de brûlure provoquée par l'eau
à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage,
chaude ! Après l'utilisation de l'appareil
terrasse, outils, etc.
avec de l'eau chaude, ce dernier doit être
 Régler la pression de service en fonc-
actionné, pistolet ouvert, au minimum deux
tion des besoins.
minutes avec de l'eau froide afin de le faire
Fonctionnement Eco refroidir.
 Couper l'alimentation en eau.
L'appareil fonctionne dans la plage de tem-
 Ouvrir le pistolet manuel.
pérature économique.
 Activer la pompe à l’aide de l’interrup-
Remarque : La température peut être ré-
teur principal et laisser tourner 5 à 10
gulée jusqu'à 60° C.
secondes.
 Fermer la poignée-pistolet.
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
 En veillant à avoir les mains bien
sèches, débrancher la fiche secteur.
 Déconnecter l'arrivée d'eau.

40 FR – 8
 Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce  Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
que l'appareil soit hors pression. nute jusqu'à ce que la pompe et les
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à conduites soient entièrement vides.
main en poussant le loquet de sécurité Rincer l'appareil au moyen de produit
vers l’avant. antigel
Ranger l’appareil Remarque : Respecter les consignes d'uti-
lisation du fabricant du produit antigel.
 Enclencher la lance dans le dispositif de
 Introduire un produit antigel disponible
fixation situé sur le capot de l'appareil.
dans le commerce dans le réservoir à
 Enrouler le flexible haute pression et le
flotteur.
câble électrique et les placer dans les
 Mettre l'appareil sous tension (sans
dispositifs de fixation prévus à cet effet.
brûleur) jusqu'à ce que celui-ci soit inté-
Remarque :Ne pas plier le flexible haute
gralement rincé.
pression ni le câble électrique.
Cette opération permet en outre de bénéfi-
Protection antigel cier d'une certaine protection anticorrosion.
ATTENTION Entreposage
Risque d'endommagement ! Le gel peut
몇 PRÉCAUTION
endommager l'appareil si l'eau n'a pas été
Risque de blessure et d'endommagement !
intégralement vidée.
Prendre en compte le poids de l'appareil à
 Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris
l'entreposage.
du gel.
Si l'appareil est relié à une cheminée, res- Transport
pecter les instructions suivantes :
Figure 9
ATTENTION
ATTENTION
Risque d'endommagement provoqué par
Risque d'endommagement ! Lors du trans-
une infiltration d'air froid via la cheminée.
bordement de l'appareil avec un chariot
 Si la température extérieure descend
élévateur, respecter l'illustration.
en dessous de 0 °C, débrancher l'appa-
ATTENTION
reil de la cheminée.
Protéger le levier de départ contre tout en-
S'il n'est pas possible de le conserver dans
dommagement lors de son transport.
un endroit protégé du gel, remiser l'appareil.
몇 PRÉCAUTION
Remisage Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
En cas d'interruption de longue durée ou s'il
transport.
n'est pas possible de conserver l'appareil
 Sécuriser l'appareil contre les glisse-
dans un lieu protégé du gel :
ments ou les basculements selon les di-
 Vider le réservoir de détergent.
rectives en vigueur lors du transport
 Purger l'eau.
dans des véhicules.
 Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel. Entretien et maintenance
Purger l'eau  DANGER
 Dévisser le tuyau d'alimentation en eau Risque de blessure et de choc électrique
et le flexible haute pression. par un démarrage inopiné de l'appareil.
 Dévisser la conduite d'alimentation si- Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil,
tuée au fond de la chaudière et faire couper l'interrupteur principal et débran-
fonctionner le serpentin chauffant à cher la fiche secteur.
vide.  Couper l'alimentation en eau.

FR – 9 41
 Ouvrir le pistolet manuel. Nettoyage du filtre fin
 Activer la pompe à l’aide de l’interrup-
 Mettre l'appareil hors pression.
teur principal et laisser tourner 5 à 10
 Dévisser le filtre de précision sur la tête
secondes.
de la pompe.
 Fermer la poignée-pistolet.
 Démonter le filtre de précision et retirer
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
la cartouche filtrante.
 En veillant à avoir les mains bien
 Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau
sèches, débrancher la fiche secteur.
propre ou à l'air comprimé.
 Déconnecter l'arrivée d'eau.
 Remonter en suivant les étapes dans
 Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
l'ordre inverse.
que l'appareil soit hors pression.
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à Nettoyer le tamis du dispositif de
main en poussant le loquet de sécurité sécurité en cas de manque d'eau
vers l’avant.  Desserrer l'écrou-raccord et retirer le
 Laisser refroidir l'appareil. tuyau.
Votre commerçant spécialisé Kärcher  Extraire le tamis.
vous informe de l'exécution d'une ins- Remarque :Le cas échéant, tourner la vis
pection de sécurité régulière ou de la M8 d'environ 5 mm vers l'intérieur de ma-
conclusion d'un contrat de mainte- nière à pouvoir retirer le tamis.
nance.  Nettoyer le tamis dans l'eau.
 Replacer le tamis.
Fréquence de maintenance
 Positionner le tuyau.
Hebdomadairement  Serrer l'écrou-raccord.
 Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. Nettoyer le filtre situé sur le tuyau
 Nettoyer le filtre fin. d'aspiration de détergent
 Vérifier le niveau d'huile.  Retirer les tubulures d'aspiration de dé-
ATTENTION tergent.
Risque d'endommagement ! Si l'huile  Nettoyer le filtre dans l'eau puis le re-
prend une apparence laiteuse, contacter mettre en place.
immédiatement le service après-vente de Remplacer l'huile
Kärcher.
 Préparer un récipient de récupération
Mensuellement pouvant contenir environ 1 litre d'huile.
 Nettoyer le tamis du dispositif de sécu-  Desserrer la visse de vidange.
rité en cas de manque d'eau. Eliminer l'huile usagée en respectant l'en-
 Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as- vironnement ou l'apporter à un centre de
piration de détergent. collecte.
Toutes les 500 heures de service, au  Revisser la vis de vidange.
moins une fois par an.  Remplir doucement le réservoir d'huile
 Remplacer l'huile. jusqu'au repère MAX.
 Faire effectuer la maintenance de l'ap- Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir
pareil par le service après-vente. s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de
Travaux de maintenance remplissage, se reporter à la section Ca-
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau ractéristiques techniques.

 Déposer le tamis.
 Nettoyer le tamis dans l'eau puis le re-
mettre en place.

42 FR – 10
Assistance en cas de panne 2x clignotement
– Le moteur est excessivement sollicité/
 DANGER
en surchauffe
Risque de blessure et de choc électrique
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
par un démarrage inopiné de l'appareil.
 Laisser refroidir l'appareil.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil,
 Allumer l’appareil.
couper l'interrupteur principal et débran-
– Le défaut se reproduit.
cher la fiche secteur.
 Informer le service après-vente.
Lampe témoin pompe 3x clignotement
2x clignotement – Défaut dans l'alimentation électrique.
 Vérifier l'alimentation électrique et les
– Présence d'une fuite dans le système
fusibles.
haute pression
 Vérifier l'absence de fuite au niveau du 4x clignotement
système haute pression et des rac- – Le courant absorbé est trop grand.
cords.  Vérifier l'alimentation électrique et les
3x clignotement fusibles.
 Informer le service après-vente.
– Manque d'eau
 Contrôler le raccord d'eau, contrôler les Voyant de contrôle Défaut de
conduites d'alimentation brûleur
4x clignotement
1x clignotement
– Commutateur Reed collé dans la pro-
– Le limiteur de gaz résiduaire a été dé-
tection contre le manque d'eau.
clenché.
 Contrôler la sécurité contre le manque
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
d'eau.
 Laisser refroidir l'appareil.
La lampe témoin sens de rotation  Allumer l’appareil.
clignote – Le défaut se reproduit.
 Informer le service après-vente.
Figure 10
 Le cas échéant inverser la fiche de l'ap- 2x clignotement (option)
pareil. – Le capteur de flamme a mis le brûleur
hors service.
Le témoin de contrôle d’état de
 Informer le service après-vente.
service s'éteint
3x clignotement
– Absence de tension secteur, voir "L'ap-
– Identification du soin système défec-
pareil ne fonctionne pas".
tueux
Témoin de contrôle Moteur  Informer le service après-vente.
4x clignotement
1x clignotement
– Capteur de température défectueux
– Défaut de contacteur
 Informer le service après-vente.
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
 Allumer l’appareil. Lampe témoin service
– Le défaut se reproduit.
– Intervalle de service
 Informer le service après-vente.
 Exécuter des travaux de service.

FR – 11 43
Le témoin de contrôle Combustible L'appareil présente un fuit, de l'eau
s'allume s'écoule de l'appareil par le bas
– Le réservoir de combustible est vide. – La pompe fuit.
 Remplissage du combustible. Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute
est autorisée.
La lampe témoin soin système est
 En cas de fuite plus importante, faire
allumée
vérifier l'appareil par le service après-
Remarque : Le brûleur peut encore fonc- vente.
tionner pendant 5 heures.
Lorsque la poignée-pistolet est
– La bouteille de soin système est vide.
fermée, l'appareil ne cesse de se
 Remplacer la bouteille d'entretien sys-
mettre sous et hors tension
tème.
– Présence d'une fuite dans le système
L'appareil ne fonctionne pas
haute pression
– Pas de tension secteur  Vérifier l'absence de fuite au niveau du
 Contrôler le raccordement au réseau/le système haute pression et des raccords.
câble électrique.
L'appareil n'aspire pas de détergent
L'appareil n'établit aucune pression
 Lasser fonctionner l'appareil avec la
– Présence d'air dans le système vanne de dosage de détergent ouverte
Purger la pompe : et l'alimentation en eau coupée jusqu'à
 Positionner la vanne de dosage du dé- ce que le réservoir à flotteur soit vide et
tergent sur "0". que la pression retombe à "0".
 En gardant la poignée-pistolet ouverte,  Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau.
mettre plusieurs fois l'appareil hors et Si la pompe n'aspire toujours pas de dé-
sous tension. tergent, les causes peuvent en être les
 Ouvrir et fermer la régulation de quanti- suivantes :
té / de pression de l'unité de pompe – Le filtre du tuyau d'aspiration du dé-
avec une poignée-pistolet ouverte. tergent est encrassé
Remarque :En démontant le flexible haute  Nettoyer le filtre.
pression du raccord haute pression, le pro- – Le clapet anti-retour est collé
cessus de purge est accéléré.  Démonter le tuyau de détergent et dé-
 Si le réservoir de détergent est vide, le visser le clapet anti-retour à l'aide d'un
remplir. objet non contondant.
 Contrôler les raccords et les conduites.
Le brûleur ne s'allume pas
– La pression est réglée sur MIN
 Régler la pression sur MAX. – La bouteille de soin système est vide.
– Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé  Remplacer la bouteille d'entretien sys-
 Nettoyer le tamis. tème.
 Nettoyer le filtre fin, le remplacer si né- – Le réservoir de combustible est vide.
cessaire.  Remplissage du combustible.
– Le débit de l'alimentation en eau est – Manque d'eau
trop faible  Contrôler le raccord d'eau, contrôler les
 Contrôler le débit de l'alimentation en conduites d'alimentation
eau (voir la section Caractéristiques  Nettoyer le tamis du dispositif de sécu-
techniques). rité en cas de manque d'eau.
– Le filtre à combustible est encrassé
 Remplacer le filtre à combustible.

44 FR – 12
– Absence d'étincelle d'allumage
 Si aucune étincelle d'allumage n'est vi-
Déclaration UE de conformité
sible à travers la vitre transparente Nous certifions par la présente que la ma-
lorsque l'appareil fonctionne, le faire chine spécifiée ci-après répond de par sa
contrôler par le service après-vente. conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
Lorsque l'appareil est utilisé avec
mise sur le marché aux prescriptions fon-
de l'eau chaude, il n'atteint pas la
damentales stipulées en matière de sécuri-
température réglée
té et d’hygiène par les directives euro-
– La pression de service/le débit est trop péennes en vigueur. Toute modification ap-
élevé(e) portée à la machine sans notre accord rend
 Réduire la pression de travail/le débit à cette déclaration invalide.
la régulation de la pression / de la quan- Produit: Nettoyeur haute pression
tité de l'unité de pompe. Type: 1.071-xxx
– Le serpentin de chauffage est encrassé Directives européennes en vigueur :
 Faire nettoyer l'appareil par le service 2006/42/CE (+2009/127/CE)
après-vente. 2014/30/UE
Service après-vente 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
Si la panne ne peut être réparée, l'appa- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
reil doit être contrôlé par le service EN 55014–2: 2015
après-vente. EN 60335–1
Garantie EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
Dans chaque pays, les conditions de ga- EN 61000–3–11: 2000
rantie en vigueur sont celles publiées par EN 62233: 2008
notre société de distribution responsable. Procédures d'évaluation de la conformité
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont 2000/14/CE: Annexe V
réparées gratuitement dans le délai de va- Niveau de puissance acoustique dB(A)
lidité de la garantie, dans la mesure où Mesuré: 88
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou Garanti: 90
d'un vice de fabrication. En cas de recours 5.966-075
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le Les soussignés agissent sur ordre et sur
plus proche munis de votre preuve d'achat. procuration de la Direction commerciale.
Accessoires et pièces de
rechange
Remarque : Lors du raccordement de l'ap- CEO Head of Approbation

pareil à une cheminée ou quand l'appareil Responsable de la documentation:


n'est pas visible, nous recommandons le S. Reiser
montage d'une surveillance de flamme (op-
tion). Alfred Kärcher GmbH Co. KG
N'utiliser que des accessoires et pièces de Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
rechange d'origine, ils garantissent le bon 71364 Winnenden (Germany)
fonctionnement de l'appareil. Téléphone : +49 7195 14-0
Vous trouverez des informations relatives Télécopieur : +49 7195 14-2212
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com. Winnenden, 2016/01/01
FR – 13 45
Caractéristiques techniques
HDS 11/18-4
Raccordement au secteur
Tension V 400
Type de courant Hz 3~ 50
Puissance de raccordement kW 8,0
Protection (à action retardée) A 16
Type de protection -- IPX5
Classe de protection -- I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,169+ j0,105)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 0,6 (6)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars) 3-18 (30-180)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 21,5 (215)
Température de service max de l'eau chaude °C 80
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Puissance du brûleur kW 75
Consommation maximale de fuel: kg/h 5,9
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 33,0
Taille de la buse standard -- 060
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 73
Incertitude KpA dB(A) 2
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude dB(A) 90
KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,2
Lance m/s2 5,2
Incertitude K m/s2 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel
Quantité d'huile l 1,0
Types d'huile -- SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 1060
Poids de fonctionnement typique kg 170
Réservoir à combustible l 25
Réservoir de détergent l 10+20
46 FR – 14
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
Protezione dell’ambiente
presenti istruzioni originali, seguirle e con- Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
servarle per un uso futuro o in caso di riven- li. Gli imballaggi non vanno get-
dita dell'apparecchio. tati nei rifiuti domestici, ma con-
– Prima di procedere alla prima messa in segnati ai relativi centri di raccol-
funzione leggere tassativamente le nor- ta.
ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
Gli apparecchi dismessi conten-
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
gono materiali riciclabili preziosi
municati immediatamente al proprio ri-
e vanno consegnati ai relativi
venditore.
centri di raccolta. Batterie, olio e
– Al momento del disimballaggio, control-
sostanze simili non devono es-
lare il contenuto della confezione. Per il
sere dispersi nell’ambiente. Si
volume di fornitura vedi Figura 1.
prega quindi di smaltire gli appa-
Indice recchi dismessi mediante i siste-
mi di raccolta differenziata.
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1 Sostanze quali olio per motori, gasolio,
Descrizione generale . . . . . . . IT 2 benzina o carburante diesel non devono
Simboli riportati sull’apparecchioIT 2 essere dispersi nell'ambiente. Si prega
Uso conforme a destinazione . IT 3 pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 3 l'olio usato conformemente alle norme am-
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 3 bientali.
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 4 Avvertenze sui contenuti (REACH)
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6 Informazioni aggiornate sui contenuti sono
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9 disponibili all'indirizzo:
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9 www.kaercher.com/REACH
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 9 Livelli di pericolo
Guida alla risoluzione dei guastiIT 10
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 12  PERICOLO
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 13 Indica un pericolo imminente che determi-
Dichiarazione di conformità UE IT 13 na lesioni gravi o la morte.
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 14 몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.

IT – 1 47
35 Interruttore di servizio
Descrizione generale 36 Protezione mancanza acqua con filtro
37 Contenitore con galleggiante
Parti dell'apparecchio
38 Filtro fine (acqua)
Fig. 1
Quadro di controllo
1 Cofano
2 Supporto per la lancia (su entrambi i lati) Fig. 2
3 Ruota pivottante con freno di staziona- A Interruttore dell'apparecchio
mento B Regolatore temperatura
4 Punto di fissaggio per il trasporto (en- C Valvola di dosaggio detergente
trambi i lati) D Manometro
5 Cura del sistema Advance RM 110/ 1 Spia di controllo pompa
RM 111 2 Spia di controllo senso di rotazione
6 Set di raccordi per l'acqua 3 Spia luminosa "stato di pronto"
7 Tubo flessibile per alta pressione 4 Spia luminosa "Carburante"
EASY!Lock 5 Spia luminosa "Motore"
8 Tubo flessibile per alta pressione 6 Spia luminosa "guasto bruciatore"
EASY!Lock 7 Spia di controllo Assistenza
9 Lancia EASY!Lock 8 Spia di controllo Cura del sistema
10 Ugello ad alta pressione (acciaio inox)
Contrassegno colore
11 Alimentazione elettrica
12 Leva di sicurezza – Gli elementi di comando per il processo
13 Leva a scatto di pulizia sono gialli.
14 Dispositivo di arresto di sicurezza della – Gli elementi di comando per la manu-
pistola a spruzzo tenzione ed il service sono grigio chia-
15 Pistola a spruzzo EASY!Force ro.
16 Collegamento dell'acqua con filtro
17 Incavo
Simboli riportati
18 Foro di rabbocco per detergente 2 sull’apparecchio
19 Foro di rabbocco per detergente 1
20 Scomparto pieghevole Getti ad alta pressione possono
21 Foro di rabbocco per combustibile risultare pericolosi se usati in
22 Staffa di supporto modo improprio. Il getto non va mai puntato
23 Quadro di controllo su persone, animali, equipaggiamenti elet-
24 Sportello di copertura per vano accessori trici attivi o sull'apparecchio stesso.
25 Vano accessori
Pericolo da tensione elettrica!
26 Targhetta
Eventuali interventi riguardanti
27 Chiusura cofano
le componenti dell'impianto
28 Contenitore dell'olio
vanno effettuati esclusivamente
29 Regolazione pressione/portata dell'uni-
da elettricisti specializzati o da
tà pompa
personale autorizzato e qualifi-
30 Tappo di scarico dell'olio
cato.
31 Valvola di non ritorno del dispositivo di
aspirazione del detergente Pericolo di scottature causate
32 Tubo flessibile di aspirazione detergen- da superfici calde!
te 1 con filtro
33 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te 2 con filtro
34 Filtro combustibile

48 IT – 2
Pericolo di avvelenamento! Non Durezza complessiva < 28 °dH
inalare i gas di scarico. < 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Pericolo di lesioni! È vietato af- Ferro < 0,5 mg/l
ferrare dentro con le mani. Manganese < 0,05 mg/l
Rame < 2 mg/l
Cloro attivo < 0,3 mg/l
privo di odori fastidiosi
* Massimo totale 2000 µS/cm
Uso conforme a destinazione ** Volumi di campionamento 1 litro, tempo
Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrez- di sedimentazione 30 minuti
zi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinag- *** Nessuna sostanza abrasiva
gio ecc.
 PERICOLO Norme di sicurezza
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati – Rispettare le norme nazionali vigenti
presso stazioni di servizio o in altre zone di per pompe a getto liquido.
pericolo, osservare le disposizioni di sicu- – Rispettare le norme nazionali vigenti
rezza vigenti. per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
L'acqua di scarico contenente oli minerali liquido devono essere controllate ad in-
non deve essere dispersa nel terreno, nel- tervalli regolari ed il risultato del control-
le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia lo deve essere registrato per iscritto.
di motori e di sottoscocche va effettuata – Il dispositivo di riscaldamento dell’appa-
esclusivamente in luoghi provvisti di sepa- recchio è un impianto di combustione.
ratori d'olio. Gli impianti di combustione devono es-
Requisiti per la qualità dell'acqua: sere controllati ad intervalli regolari se-
ATTENZIONE condo le disposizioni nazionali vigenti in
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad materia.
alta pressione. Eventuali impurità causano – È vietato apportare modifiche all'appa-
un'usura precoce o incrostazioni nell'appa- recchio/accessori.
recchio e negli accessori. Dispositivi di sicurezza
I valori limite seguenti non devono essere
superati se si utilizza acqua riciclata. I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere di-
Valore pH 6,5...9,5
sattivati o impiegati per scopi diversi da
Conducibilità elettrica * Conducibilità quelli indicati.
elettrica acqua
pulita +1200 Valvola di troppopieno con due
µS/cm pressostati
Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l – Riducendo la quantità d'acqua alla te-
Sostanze filtrabili ** < 50 mg/l stata della pompa o agendo sulla rego-
Idrocarburi < 20 mg/l lazione Servopress la valvola di troppo-
Cloruro < 300 mg/l pieno si apre. Si verifica così un reflus-
so di una certa quantità d'acqua verso il
Solfato < 240 mg/l
lato aspirazione della pompa.
Calcio < 200 mg/l

IT – 3 49
– Chiudendo la pistola a spruzzo per il to-
Montare la staffa di supporto
tale reflusso dell'acqua verso il lato
aspirazione della pompa, il pressostato Fig. 3
della valvola troppopieno spegne la ATTENZIONE
pompa. Agganciare l'alimentazione elettrica nella
– Riaprendo la pistola a spruzzo, il pres- guida del filo della staffa destra. Accertarsi
sostato della testata attiva nuovamente che il cavo non venga danneggiato.
la pompa.
Fissare i coprimozzi
La valvola di troppopieno è impostata in
fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione Fig. 4
sono da effettuarsi esclusivamente dal ser-
Sostituire il flacone per la cura del
vizio assistenza clienti
sistema
Valvola di sicurezza
Avviso: Introdurre con forza il flacone affin-
– La valvola di sicurezza si apre quando ché venga perforata la chiusura. Non ri-
la valvola di troppopieno o il pressosta- muovere il flacone prima del suo completo
to presentano guasti. svuotamento.
La valvola di sicurezza è impostata in fab- Avviso: Per proteggere l'apparecchio, il
brica e sigillata. Interventi di regolazione bruciatore viene disattivato con 5 ore di ri-
sono da effettuarsi esclusivamente dal ser- tardo quando il flacone per la cura del siste-
vizio assistenza clienti ma è vuoto.
– La cura del sistema impedisce in modo
Protezione mancanza acqua
efficace che nella serpentina di riscal-
– La protezione mancanza acqua impedi- damento si possa formare del calcare
sce l'attivazione del bruciatore in man- durante il funzionamento con acqua
canza d'acqua. corrente contenente calcare. Questa
– Un filtro impedisce allo sporco di depo- viene aggiunta a gocce nel contenitore
sitarsi sulla protezione. Il filtro deve es- con galleggiante.
sere pulito regolarmente. – Il dosaggio impostato in fabbrica corri-
sponde al valore di durezza media.
Limitatore termico gas di scarico
Avviso: Il flacone per la cura del sistema è
– Il limitatore termico gas di scarico spe- compreso nella fornitura.
gne l'apparecchio al raggiungimento di  Sostituire il flacone per la cura del sistema.
una temperatura eccessiva del gas di
Regolazione del dosaggio della cura
scarico.
del sistema Advance RM 110/
Messa in funzione RM 111
몇 AVVERTIMENTO  Informarsi sulla durezza dell'acqua in
Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli ac- loco:
cessori, le condotte di alimentazione e gli – presso il gestore della rete idrica locale,
attacchi devono essere in perfetto stato. In – usando l'apparecchio per la determina-
caso contrario è vietato usare l'apparec- zione della durezza dell'acqua (Codice
chio. n. 6.768-004).
 Bloccare il freno di stazionamento.

50 IT – 4
Grado di du- Valore di scala sull'interrut- Il vostro rivenditore è a disposizione per
rezza dell'ac- tore di servizio qualsiasi ulteriore informazione.
qua (°dH)  Aggiungere il detergente
<3 OFF (nessun dosaggio) Montare la pistola a spruzzo
3...7 1 manuale, la lancia, l'ugello ed il tubo
7...14 2 flessibile di alta pressione
14...21 3 (preimpostazione) Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce
>21 4 componenti tramite filettatura ad alta velo-
 Impostare l'interruttore di servizio in cità soltanto con un giro rapido e sicuro.
base alla durezza dell'acqua secondo i Fig. 5
valori riportati nella tabella.  Collegare la lancia alla pistola a spruz-
Avviso: Quando si utilizza la cura del siste- zo e stringere a fondo a mano
ma Advance 2 RM 111 è necessario rispet- (EASY!Lock).
tare quanto segue:  Inserire l'ugello di alta pressione sulla
– Protezione anticalcare: vedi tabella lancia.
– Cura della pompa e protezione da ac-  Montare e stringere a fondo a mano il
que nere: Posizionare l'interruttore di dado di serraggio (EASY!Lock).
servizio almeno in posizione 3.  Collegare il tubo flessibile per alta pres-
sione alla pistola a spruzzo e all'attacco
Aggiungere combustibile alta pressione, stringendo a fondo a
 PERICOLO mano (EASY!Lock).
Rischio di esplosioni! Aggiungere esclusi- Collegamento all'acqua
vamente carburante diesel o gasolio legge-
ro. Non utilizzare carburanti non idonei, Collegamenti: vedi Dati tecnici.
quali benzina ecc.  Fissare il tubo flessibile di alimentazio-
ATTENZIONE ne (lunghezza minima 7,5 m, diametro
Pericolo di danneggiamento! Non azionare minimo 3/4“) con fascetta per tubi al set
mai l'apparecchio a serbatoio privo di com- di raccordo dell'acqua.
bustibile. Si rischia di danneggiare perma-  Collegare il tubo flessibile di alimenta-
nentemente la pompa di alimentazione zione al collegamento dell'acqua
combustibile. dell'apparecchio e all'alimentazione di
 Aggiungere combustibile acqua (p.es. rubinetto).
 Chiudere il tappo del serbatoio. Avviso: il tubo flessibile di alimentazione e
 Eliminare il carburante eventualmente la fascetta non rientrano nel volume di for-
fuoriuscito. nitura.

Aggiungere il detergente Aspirare l'acqua dal contenitore


 PERICOLO Per aspirare l'acqua da un contenitore
Pericolo di lesioni! esterno provvedere alla seguente modifica:
– Usare esclusivamente prodotti Kärcher. Fig. 6
– Non aggiungere solventi (benzina, ace-  Rimuovere il flacone per la cura del si-
tone, diluente ecc.). stema.
– Evitare il contatto con gli occhi o la pelle.  Svitare e rimuovere il tappo del flacone
– Osservare le indicazioni in materia di si- per la cura del sistema.
curezza e le modalità d'uso fornite dal  Rimuovere il collegamento dell'acqua
produttore del detergente. dal filtro fine.
Kärcher offre una gamma di pulizia e  Svitare il filtro fine dalla testata della
manutenzione personalizzata. pompa.

IT – 5 51
Fig. 7 – Srotolare sempre completamente le
 Togliere il contenitore del sistema di cura. prolunghe.
 Svitare il tubo flessibile di alimentazione – La spina e il giunto di un cavo prolunga
superiore verso il serbatoio a galleg- utilizzati devono essere a tenuta d'ac-
giante. qua.
Fig. 8 ATTENZIONE
 Collegare il tubo flessibile superiore di Non superare il valore massimo d'impeden-
approvvigionamento alla testata della za di rete consentito per il punto d'allaccia-
pompa. mento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di
 Spostare il tubo di lavaggio della valvo- dubbi sull'impedenza di rete presente sul
la di dosaggio del detergente. punto di collegamento si prega di contatta-
 Collegare il tubo flessibile di aspirazio- re la propria azienda fornitrice di energia
ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces- elettrica.
sorio) al collegamento dell'acqua.
– Livello max. di aspirazione: 0,5 m
Uso
Prima dell'aspirazione acqua da parte della  PERICOLO
pompa provvedere alle seguenti operazioni: Rischio di esplosioni! Non nebulizzare al-
 Posizionare la regolazione pressione/ cun liquido infiammabile.
portata dell'unità pompa al valore mas-  PERICOLO
simo. Pericolo di lesioni! Mai utilizzare l'apparec-
 Chiudere la valvola dosatrice del deter- chio senza la lancia. Accertarsi prima di
gente. ogni utilizzo che la lancia sia fissata corret-
 PERICOLO tamente. L'avvitamento della lancia deve
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! essere serrato a mano.
Non aspirare mai acqua da contenitori d’ac-  PERICOLO
qua potabile. Non aspirare mai liquidi con- Pericolo di lesioni! Durante le operazioni te-
tenenti solventi come diluenti per vernici, nere con entrambe le mani la pistola a
benzina, olio o acqua non filtrata. Le guar- spruzzo e la lancia.
nizioni dell'apparecchio non sono resistenti  PERICOLO
ai solventi. La nebbia di polverizzazione dei
Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di
solventi è altamente infiammabile, esplosi-
azionamento e la leva di sicurezza durante
va e velenosa.
Nota: Riassemblaggio nella sequenza in- l'uso.
versa. Fare attenzione che il cavo della val-  PERICOLO
vola elettromagnetica al serbatoio del siste- Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di
ma di cura non venga incastrato. sicurezza sia difettosa, contattare il servizio
clienti.
Allacciamento alla rete elettrica ATTENZIONE
– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici Pericolo di danneggiamento! Non azionare
e targhetta. mai l'apparecchio a serbatoio privo di com-
– Il collegamento elettrico va eseguito da bustibile. Si rischia di danneggiare perma-
un'elettricista qualificato e deve essere nentemente la pompa di alimentazione
conforme alla norma IEC 60364-1. combustibile.
 PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche!
– Prolunghe di cavi elettrici non adatte
possono risultare pericolose. All'aperto
utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici
omologate e contrassegnate con sezio-
ne cavo sufficiente.
52 IT – 6
"Motore" è necessario spegnere immedia-
Apertura/Chiusura della pistola a
tamente l'apparecchio ed eliminare il gua-
spruzzo
sto (si veda Guida alla risoluzione dei gua-
 Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la sti).
leva di sicurezza e la leva di aziona-  Sbloccare la pistola a spruzzo, spingen-
mento. do in indietro l'arresto di sicurezza.
 Chiudere la pistola a spruzzo: Rilascia- L'apparecchio si riaccende al momento
re la leva di sicurezza e la leva di azio- dell'attivazione della pistola a spruzzo.
namento. Avviso: Se l'acqua non esce dall'ugello
alta pressione, eliminare l'aria dalla pompa.
Sostituire l'ugello
Vedi capitolo "Guida alla risoluzione dei
 PERICOLO guasti - L'apparecchio non sviluppa pres-
Pericolo di lesioni! Disattivare l'apparecchio sione“.
prima di sostituire l'ugello ed azionare la pi-
Regolare la temperatura di pulizia
stola a spruzzo fino a completa depressu-
rizzazione dell'apparecchio.  Impostare il regolatore di temperatura
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingen- alla temperatura desiderata.
do in avanti l'arresto di sicurezza.
Impostare la pressione di esercizio
 Sostituire l'ugello.
e la portata
Modalità operative
Regolazione pressione/portata
dell'unità pompa
1 2 3
 Ruotare la vite di regolazione in senso
orario: aumentare la pressione di eser-
cizio (MAX).
 Ruotare la vite di regolazione in senso
antiorario: ridurre la pressione di eserci-
zio (MIN).
Funzionamento con detergente
– Per salvaguardare l'ambiente non ec-
0/OFF = Spento cedere nell'uso di prodotti detergenti.
– Il detergente deve essere adatto alla
1 Funzionamento con acqua fredda
superficie da pulire.
2 Funzionamento Eco (acqua calda max.
 Regolare la concentrazione del deter-
60 °C)
gente in base alle indicazioni del pro-
3 Funzionamento con acqua calda
duttore usando la valvola dosatrice del
Accendere l’apparecchio detergente.
Avviso: Valori indicativi sul quadro di co-
 Impostare l'interruttore dell'apparecchio
mando a pressione massima di esercizio.
alla modalità desiderata.
La spia luminosa "Stato di pronto" si ac- Pulizia
cende.
 Adattare la pressione, la temperatura e
L'apparecchio si accende brevemente e si
la concentrazione del detergente alla
spegne al raggiungimento della pressione
superficie da pulire.
di esercizio.
Avviso: Puntare il getto alta pressione da
Avviso: Se durante il funzionamento si ac-
una distanza piuttosto elevata, per evitare
cendono le spie luminose "Pompa", "Senso
danni derivanti da eccessiva pressione.
di rotazione", "Guasto del bruciatore" o

IT – 7 53
Metodo di pulizia consigliato Spegnere l’apparecchio
– Sciogliere lo sporco:
 PERICOLO
 Spruzzare misuratamente il detergente
Pericolo di scottature causate da acqua
e lasciarlo agire per 1-5 minuti. Non la-
calda! Dopo il funzionamento con acqua
sciare che il prodotto asciughi sulla su-
calda aggiungere acqua fredda e mettere
perficie.
in moto l'apparecchio (pistola aperta) per
– Togliere lo sporco:
almeno due minuti, in modo che si possa
 Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
raffreddare.
alta pressione.
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Funzionamento con acqua fredda  Aprire la pistola a spruzzo.
 Azionare la pompa agendo sull'interrut-
Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da
giardinaggio, terrazzi, utensili ecc. tore dell'apparecchio e lasciarla attivata
 Impostare la pressione di esercizio de- per circa 5-10 secondi.
siderata  Chiudere la pistola a spruzzo.
 Portare l'interruttore dell'apparecchio
Modalità Eco su "0/OFF".
L'apparecchio lavora nel campo di tempe-  Non estrarre mai la spina di alimenta-
ratura più economico. zione dalla presa con le mani bagnate.
Avviso: La temperatura può essere rego-  Staccare il collegamento acqua.
lata fino a 60 °C.  Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
Funzionamento con acqua calda parecchio.
 PERICOLO  Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
Pericolo di scottatura! do in avanti l'arresto di sicurezza.
 Impostare il regolatore di temperatura Deposito dell’apparecchio
alla temperatura desiderata.
Si consigliano le seguenti temperature:  Innestare la lancia nel supporto del co-
– Sporco facile fano.
30-50 °C  Arrotolare sia il tubo flessibile alta pres-
– Sporco proteico, p.es. nell'industria ali- sione che il cavo elettrico. Depositarli
mentare negli appositi supporti.
60 °C max. Avviso: Evitare strozzature del tubo flessi-
– Pulizia di automobili o di macchinari bile alta pressione e del cavo elettrico.
60-80 °C Antigelo
Interrompere il funzionamento ATTENZIONE
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingen- Pericolo di danneggiamento! Apparecchi
do in avanti l'arresto di sicurezza. non completamente svuotati dell'acqua
possono essere danneggiati dal gelo.
Dopo il funzionamento con il  Collocare l'apparecchio in un luogo pro-
detergente tetto dal gelo.
 Impostare la valvola di dosaggio deter- Se l'apparecchio è collegato ad un camino,
gente su "0". è importante osservare quanto segue:
 Portare il selettore dell'apparecchio in ATTENZIONE
posizione 1 (Funzionamento con acqua Pericolo di danneggiamento causato
fredda). dall'aria fredda proveniente dal camino.
 Sciacquare l’apparecchio per almeno un
minuto con la pistola a spruzzo aperta.

54 IT – 8
 Staccare l'apparecchio dal camino in 몇 PRUDENZA
caso di temperature esterni inferiori a Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
0 °C. Per il trasporto osservare il peso dell'appa-
Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo, recchio.
mettere a riposo l'apparecchio.  Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
Fermo dell'impianto
gore affinché non possa scivolare e ri-
In caso di lunghi periodi di fermo o se non baltarsi.
si dispone di luoghi protetti dal gelo:
 Svuotare il serbatoio detergente.
Cura e manutenzione
 Svuotare l'acqua  PERICOLO
 Sciacquare l'interno dell'apparecchio Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
con antigelo. to accidentale dell'apparecchio e da scosse
Svuotare l'acqua elettriche. Prima di eseguire qualsiasi lavo-
ro, spegnere l'apparecchio e staccare la
 Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
spina.
qua, sia il tubo alta pressione.
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
 Svitare il tubo di approvvigionamento
 Aprire la pistola a spruzzo.
sul fondo della caldaia e svuotare com-
 Azionare la pompa agendo sull'interrut-
pletamente la serpentina.
tore dell'apparecchio e lasciarla attivata
 Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
per circa 5-10 secondi.
minuto) fino a completo svuotamento
 Chiudere la pistola a spruzzo.
della pompa e delle condutture.
 Portare l'interruttore dell'apparecchio
Sciacquare l'interno dell'apparecchio su "0/OFF".
con antigelo  Non estrarre mai la spina di alimenta-
Avviso: Osservare le disposizioni fornite zione dalla presa con le mani bagnate.
dal produttore dell'antigelo.  Staccare il collegamento acqua.
 Versare un antigelo commerciale nel con-  Azionare la pistola a spruzzo fino a
tenitore galleggiante. completa depressurizzazione dell'ap-
 Accendere l'apparecchio (senza brucia- parecchio.
tore), finché non è completamente pulito.  Bloccare la pistola a spruzzo, spingen-
Ciò assicura anche una certa protezione do in avanti l'arresto di sicurezza.
anticorrosione.  Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di
Supporto informarvi sulle procedure di controlli
몇 PRUDENZA periodici di sicurezza o sulla stipulazio-
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! ne di contratti di manutenzione.
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si
Intervalli di manutenzione
mette a magazzino.
Trasporto Ogni settimana
 Pulire il filtro del collegamento acqua.
Fig. 9
 Pulire il microfiltro.
ATTENZIONE
 Controllare il livello dell'olio.
Pericolo di danneggiamento! Per lo sposta-
ATTENZIONE
mento dell'apparecchio con un carrello ele-
Pericolo di danneggiamento! In presenza di
vatore osservare la figura.
olio lattescente rivolgersi immediatamente
ATTENZIONE
al servizio assistenza clienti Kärcher.
Proteggere la leva di azionamento durante
il trasporto per evitare danneggiamenti.

IT – 9 55
Una volta al mese Smaltire l'olio usato conformemente alle
 Pulire il filtro della protezione mancanza norme ambientali o consegnarlo presso un
acqua. centro di raccolta.
 Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di  Riavvitare la vite di scarico.
aspirazione detergente.  Aggiungere gradualmente l'olio fino a
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno raggiungere la tacca "MAX".
annualmente Avviso: Le bolle d'aria devono poter deflu-
ire.
 Effettuare il cambio dell'olio. Olio consigliato e quantità: vedi Dati tec-
 Fare eseguire la manutenzione dell'ap- nici.
parecchio dal servizio di assistenza.
Guida alla risoluzione dei
Lavori di manutenzione
guasti
Pulire il filtro del collegamento acqua  PERICOLO
 Togliere il filtro. Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
 Immergere il filtro in acqua, quindi pulir- to accidentale dell'apparecchio e da scosse
lo e riposizionarlo. elettriche. Prima di eseguire qualsiasi lavo-
Pulire il microfiltro ro, spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
 Togliere pressione all'apparecchio.
 Svitare il filtro fine dalla testata della Spia di controllo pompa
pompa.
 Smontare il filtro fine e estrarre la car- 2x lampeggi
tuccia del filtro. – Perdita del sistema ad alta pressione
 Pulire la cartuccia del filtro con acqua  Verificare che il sistema ad alta pressio-
pulita o aria compressa. ne e gli attacchi siano a tenuta stagna.
 Montare nella sequenza inversa.
3x lampeggi
Pulire il filtro della protezione mancanza
acqua – Mancanza di acqua
 Controllare il collegamento dell'acqua e
 Allentare il dado di serraggio e rimuove-
le condutture.
re il tubo flessibile.
 Togliere il filtro. 4x lampeggi
Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8 – Interruttore incollato nella protezione
(ca. 5 mm) per estrarre il filtro. mancanza acqua.
 Immergere il filtro in acqua e pulirlo.  Controllare la protezione mancanza ac-
 Inserire il filtro. qua.
 Rimontare il tubo flessibile.
Spia di controllo senso di rotazione
 Stringere a fondo il dado di serraggio.
lampeggia
Pulire il filtro del tubo flessibile di
aspirazione detergente. Fig. 10
 Invertire i poli sulla spina dell'apparec-
 Estrarre il raccordo di aspirazione de-
chio.
tergente.
 Immergere il filtro in acqua, quindi pulir- La spia luminosa "stato di pronto" si
lo e riposizionarlo. spegne
Effettuare il cambio dell'olio. – Assenza di tensione di rete, si veda
 Preparare un contenitore di raccolta "L'apparecchio non funziona“.
olio da 1 litro.
 Allentare la vite di scarico.

56 IT – 10
Spia luminosa "Motore" 4x lampeggi
– Sensore della temperatura difettoso
1x lampeggio  Informare il servizio assistenza clienti.
– Errore contattore
Spia di controllo Assistenza
 Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF". – Intervallo di manutenzione
 Accendere l’apparecchio.  Eseguire gli interventi di servizio.
– Il guasto si presente di continuo.
La spia luminosa "Carburante" si
 Informare il servizio assistenza clienti.
accende
2x lampeggi
– Serbatoio del combustibile vuoto.
– Il motore è sovraccarico o surriscaldato
 Aggiungere combustibile
 Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF". Spia di controllo Cura del sistema
 Lasciare raffreddare l'apparecchio. accesa
 Accendere l’apparecchio.
Avviso: Il funzionamento del bruciatore è
– Il guasto si presente di continuo.
possibile per ancora 5 ore.
 Informare il servizio assistenza clienti.
– Il flacone per la cura del sistema è vuoto.
3x lampeggi  Sostituire il flacone per la cura del siste-
– Guasto nell'alimentazione di tensione. ma.
 Controllare il collegamento e le prote-
L'apparecchio non funziona
zioni di rete.
4x lampeggi – Mancanza tensione di rete
 Controllare il collegamento e l'alimenta-
– Potenza assorbita troppo elevata.
zione.
 Controllare il collegamento e le prote-
zioni di rete. L'apparecchio non sviluppa
 Informare il servizio assistenza clienti. pressione
Spia luminosa "guasto bruciatore" – Presenza di aria nel sistema
Eliminare l'aria dalla pompa:
1x lampeggio  Impostare la valvola di dosaggio deter-
– Scatto del limitatore termico dei gas di gente su "0".
scarico.  Accendere e spegnere l'apparecchio
 Portare l'interruttore dell'apparecchio più volte (pistola a spruzzo manuale
su "0/OFF". aperta) agendo sull'interruttore dell'ap-
 Lasciare raffreddare l'apparecchio. parecchio.
 Accendere l’apparecchio.  Aprire e chiudere la regolazione pres-
– Il guasto si presente di continuo. sione/portata dell'unità pompa con la pi-
 Informare il servizio assistenza clienti. stola a spruzzo aperta.
2x lampeggi (opzione) Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta
pressione dall'attacco alta pressione si ac-
– Il sensore di fiamma ha disattivato il
celera lo spurgo dell'aria.
bruciatore.
 Riempire il serbatoio detergente quan-
 Informare il servizio assistenza clienti.
do è vuoto.
3x lampeggi  Controllare gli attacchi e le condutture.
– Rilevamento per la cura del sistema di- – La pressione è impostata su "MIN".
fettoso  Impostare la pressione su "MAX".
 Informare il servizio assistenza clienti.

IT – 11 57
– Il filtro del collegamento dell'acqua è
Bruciatore non si accende
sporco
 Pulire il filtro. – Il flacone per la cura del sistema è vuoto.
 Pulire il microfiltro. Se necessario, so-  Sostituire il flacone per la cura del siste-
stituirlo. ma.
– Quantità di afflusso di acqua insufficiente – Serbatoio del combustibile vuoto.
 Verificate la quantità di afflusso di ac-  Aggiungere combustibile
qua (vedi Dati tecnici). – Mancanza di acqua
 Controllare il collegamento dell'acqua e
L'apparecchio perde acqua, la quale
le condutture.
fuoriesce dal fondo
 Pulire il filtro della protezione mancanza
– La pompa non è a tenuta stagna acqua.
Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il – Filtro combustibile sporco
valore massimo accettabile.  Sostituire il filtro combustibile.
 Quando si verificano perdite di maggio- – Nessuna scintilla di accensione
re entità, rivolgersi al servizio di assi-  Se durante il funzionamento la scintilla
stenza clienti per un controllo. d'accensione non è visibile dal vetro
d'ispezione, rivolgersi al servizio di as-
L'apparecchio continua ad
sistenza clienti per un controllo.
accendersi e spegnersi (pistola a
spruzzo chiusa) La temperatura impostata non viene
raggiunta durante il funzionamento
– Perdita del sistema ad alta pressione
con acqua calda
 Verificare che il sistema ad alta pressio-
ne e gli attacchi siano a tenuta stagna. – Pressione di esercizio/portata hanno
valori troppo elevati
L'apparecchio non aspira il
 Ridurre la pressione di esercizio/la por-
detergente
tata dell'unità pompa sulla regolazione
 Azionare l'apparecchio fino ad ottenere pressione/portata.
il completo svuotamento del contenitore – Serpentina presenta formazioni di fulig-
galleggiante ed un valore di pressione gine
pari a "0". La valvola di dosaggio del de-  Far rimuovere la fuliggine da un servizio
tergente e l'approvvigionamento di assistenza clienti.
dell'acqua devono essere chiuse.
Servizio assistenza
 Riaprire l'alimentazione di acqua.
In seguito elenchiamo le ragioni per le quali Se il guasto persiste, rivolgersi al servi-
la pompa potrebbe non aspirare il deter- zio di assistenza clienti per un controllo.
gente:
– Il filtro del tubo flessibile di aspirazione
Garanzia
detergente è sporco. Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
 Pulire il filtro. spettivo paese di pubblicazione da parte
– Valvola di non ritorno incollata della nostra società di vendita competente.
 Togliere il tubo flessibile di aspirazione Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
detergente e staccare la valvola di non tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
ritorno aiutandosi con un oggetto smus- se causati da difetto di materiale o di produ-
sato. zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

58 IT – 12
Accessori e ricambi
Avviso: Quando si collega l'apparecchio ad
un camino o quando l'apparecchio non è ri- CEO Head of Approbation

conoscibile consigliamo il montaggio di un


Responsabile della documentazione:
dispositivo di controllo fiamma (opzione).
S. Reiser
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento si-
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
curo e privo di disturbi dell'apparecchio.
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Si possono trovare informazioni riguardo
71364 Winnenden (Germany)
ad accessori e ricambi su
Tel.: +49 7195 14-0
www.kaercher.com.
Fax: +49 7195 14-2212
Dichiarazione di conformità
UE Winnenden, 2016/01/01

Con la presente si dichiara che la macchina


qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.071-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 88
Garantito: 90
5.966-075

I firmatari agiscono su incarico e con la pro-


cura dell’amministrazione.

IT – 13 59
Dati tecnici
HDS 11/18-4
Collegamento alla rete
Tensione V 400
Tipo di corrente Hz 3~ 50
Potenza allacciata kW 8,0
Protezione (ritardo di fusibile) A 16
Protezione -- IPX5
Grado di protezione -- I
Massima impedenza di rete consentita Ohm (0,169+ j0,105)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3-18 (30-180)
dard)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 21,5 (215)
Quantità max. operativa funzionamento ad acqua °C 80
calda
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Potenza bruciatore kW 75
Consumo massimo gasolio kg/h 5,9
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 33,0
Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) -- 060
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 73
Dubbio KpA dB(A) 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 90
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,2
Lancia m/s2 5,2
Dubbio K m/s2 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Diesel
Quantità olio l 1,0
Tipo di olio: -- SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x 1060
Peso d'esercizio tipico kg 170
Serbatoio combustibile l 25
Serbatoio detergente l 10+20
60 IT – 14
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
Zorg voor het milieu
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk Het verpakkingsmateriaal is her-
en bewaar hem voor later gebruik of voor bruikbaar. Deponeer het verpak-
een latere eigenaar. kingsmateriaal niet bij het huis-
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig- houdelijk afval, maar bied het
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk aan voor hergebruik.
geval lezen!
Onbruikbaar geworden appara-
– Bij transportschade onmiddellijk de
ten bevatten waardevolle mate-
handelaar op de hoogte brengen.
rialen die geschikt zijn voor her-
– De inhoud van de verpakking controle-
gebruik. Lever de apparaten
ren bij het uitpakken. Leveringspakket
daarom in bij een inzamelpunt
zie afbeelding 1.
voor herbruikbare materialen.
Inhoudsopgave Batterijen, olie en dergelijke stof-
fen mogen niet in het milieu be-
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1 landen. Verwijder overbodig ge-
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1 worden apparatuur daarom via
Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2 geschikte inzamelpunten.
Symbolen op het toestel . . . . . NL 2
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 3 Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 3 benzine niet in het milieu te laten terecht-
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL 3 komen. Gelieve de bodem te beschermen
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 4 en oude olie op milieuvriendelijke manier
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6 te verwijderen.
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8 Aanwijzingen betreffende de inhouds-
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9 stoffen (REACH)
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 9 Huidige informatie over de inhoudsstoffen
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 10 vindt u onder:
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12 www.kaercher.com/REACH
Toebehoren en reserveonderde- Gevarenniveaus
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 13  GEVAAR
Technische gegevens . . . . . . . NL 14 Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan leiden.

NL – 1 61
Overzicht Bedieningsveld
Afbeelding 2
Apparaat-elementen
A Apparaatschakelaar
Afbeelding 1 B Temperatuursinstelling
1 Apparaatkap C Reinigingsmiddel-doseerapparaat
2 Houder voor straalbuis (twee kanten) D Manometer
3 Zwenkwiel met parkeerrem 1 Controlelampje pomp
4 Bevestigingspunt voor transport (twee 2 Controlelampje draairichting
kanten) 3 Controlelampje bedrijfsklaarheid
5 Systeemonderhoud Advance RM 110/ 4 Controlelampje brandstof
RM 111 5 Controlelampje motor
6 Wateraansluitingsset 6 Controlelampje storing brander
7 Hogedrukaansluiting EASY!Lock 7 Controlelampje Service
8 Hogedrukslang EASY!Lock 8 Controlelampje systeemonderhoud
9 Straalbuis EASY!Lock Kleurmarkering
10 Hogedruksproeier (roestvrij staal)
11 Elektrische toevoerleiding – Bedieningselementen voor het reini-
12 Veiligheidshendel gingsproces zijn geel.
13 Hendel – Bedieningselementen voor het onder-
14 Veiligheidspal van het handspuitpistool houd en de service zijn lichtgrijs.
15 Handspuitpistool EASY!Force Symbolen op het toestel
16 Wateraansluiting met zeef
17 Trog
18 Vulopening voor reinigingsmiddel 2 Hogedrukstralen kunnen ge-
19 Vulopening voor reinigingsmiddel 1 vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
20 Klapvak digen het apparaat bedienen. U mag de
21 Vulopening voor brandstof straal mag niet richten op personen, dieren,
22 Beugel handgreep onder stroom staande voorwerpen of de
23 Bedieningsveld hogedrukreiniger zelf.
24 Afdekklep voor opbergvak Gevaar door elektrische span-
25 Opbergvak voor toebehoren ning!
26 Typeplaatje Werkzaamheden aan installa-
27 Kapsluiting tiedelen enkel door electriciens
28 Oliereservoir of geautoriseerd vakpersoneel.
29 Druk-/volumeregeling aan de pom- Verbrandingsgevaar door hete
peenheid oppervlakken!
30 Olieaflaatschroef
31 Terugslagklep van de aanzuiging van
reinigingsmiddel Vergiftigingsgevaar! Adem uit-
32 Reinigingsmiddel-zuigslang 1 met filter laatgassen niet in.
33 Reinigingsmiddel-zuigslang 2 met filter
34 Brandstoffilter
35 Serviceschakelaar
Gevaar voor letsel! Verboden
36 Watertekortbeveiliging met zeef
erin te grijpen.
37 Vlotterhouder
38 Fijne filter (water)

62 NL – 2
Reglementair gebruik Veiligheidsinstructies
Reinigen van: machines, voertuigen, bouw- – Overeenkomstige nationale voorschrif-
werken, werktuigen, gevels, terrassen, ten van de wetgever voor stralers van
tuingereedschap, enz. vloeistoffen in acht nemen.
 GEVAAR – Overeenkomstige nationale voorschrif-
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan ten van de wetgever inzake ongevallen-
tankstations of andere gevaarlijke zones preventie in acht nemen. Stralers van
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
in acht nemen. troleerd worden en het resultaat van de
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater controle moet schriftelijk vastgelegd
niet in de grond, waterlopen of rioleringen worden.
laten terechtkomen. Gelieve de motorreini- – De verwarmingseenheid van het appa-
ging en bodemreiniging daarom alleen op raat is een stookinrichting. Stookinrich-
geschikte plaatsen met olieafscheider uit tingen moeten regelmatig gecontro-
te voeren. leerd worden volgens de nationale
Eisen aan de waterkwaliteit: voorschriften van de wetgever.
LET OP – U mag geen veranderingen aan het ap-
Als hogedrukmedium mag uitsluitend paraat / de toebehoren aanbrengen.
schoon water worden gebruikt. Verontreini-
gingen geven aanleiding tot vroegtijdige Veiligheidsinrichtingen
slijtage of afzettingen in het apparaat en de Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
toebehoren. scherming van de gebruiker en mogen niet
Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mo- buiten werking gezet of in hun functie om-
gen de volgende grenswaarden niet over- zeild worden.
schreden worden.
Overstroomklep met twee
pH-waarde 6,5...9,5
drukschakelaars
elektrische geleidbaarheid Geleidbaar-
* heid vers water – Bij het verlagen van de waterhoeveel-
+1200 µS/cm heid aan de pompkop of met de servo-
afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l press-regeling gaat de overstroomklep
uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l open en stroomt een deel van het water
Koolwaterstoffen < 20 mg/l terug naar de zuigkant van de pomp.
– Indien het handspuitpistool gesloten
Chloride < 300 mg/l
wordt, zodat al het water naar de zuig-
Sulfaat < 240 mg/l
kant van de pomp terugstroomt, scha-
Calcium < 200 mg/l kelt de drukschakelaar aan de over-
Totale hardheid < 28 °dH stroomklep de pomp uit.
< 50 °TH – Indien het handspuitpistool opnieuw ge-
< 500 ppm (mg
opend wordt, schakelt de drukschake-
CaCO3/l)
laar aan de cilinderkop de pomp op-
IJzer < 0,5 mg/l
nieuw in.
Mangaan < 0,05 mg/l De overstroomklep is in de fabriek inge-
Koper < 2 mg/l steld en verzegeld. Instelling uitsluitend
Actieve chloor < 0,3 mg/l door de klantendienst.
vrij van kwalijke geurtjes
* Maximum in totaal 2000 µS/cm
** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min
*** geen abrasieve stoffen

NL – 3 63
Instructie: Ter bescherming van het appa-
Veiligheidsklep
raat wordt de brander uitgeschakeld met
– De veiligheidsklep gaat open als de een vertraging van 5 uren als de fles sy-
overstroomklep resp. de drukschake- steemonderhoud leeg is.
laar defect is. – Het systeemonderhoud verhindert de
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld verkalking van de verwarmingsspiraal
en verzegeld. Instelling uitsluitend door de bij de werking met kalkhoudend leiding-
klantendienst. water. Het product wordt druppelgewijs
in de toevoerleiding van het vlotterre-
Watertekortbeveiliging
servoir gedoseerd.
– De watertekortbeveiliging verhindert – De dosering is in de fabriek ingesteld op
dat de brander in geval van watertekort een gemiddelde waterhardheid.
ingeschakeld wordt. Instructie: Een fles systeemonderhoud
– Een zeef gaat de verontreiniging van de wordt meegeleverd.
beveiliging tegen en moet regelmatig  Fles systeemonderhoud vervangen.
gereinigd worden.
Dosering van systeemonderhoud
Uitlaatgastemperatuurregelaar Advance RM 110/RM 111 instellen
– De uitlaatgastemperatuurregelaar  Plaatselijke waterhardheid vaststellen:
schakelt het apparaat uit indien de uit- – via het plaatselijke waterleidingbedrijf,
laatgassen een te hoge temperatuur – met een testapparaat voor de water-
bereikt hebben. hardheid (bestelnr. 6.768-004).
Inbedrijfstelling Waterhard- Schaal aan de servicescha-
heid (°dH) kelaar
몇 WAARSCHUWING
<3 OFF (geen dosering)
Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren,
toevoerleidingen en aansluitingen moeten 3...7 1
in een perfecte toestand zijn. Als dat niet 7...14 2
het geval is, mag het apparaat niet gebruikt 14...21 3 (voorinstelling)
worden. >21 4
 Parkeerrem vastzetten.  Serviceschakelaar conform tabel in
Handgreep monteren functie van de waterhardheid instellen.
Instructie: Bij het gebruik van het sy-
Afbeelding 3 steemonderhoud Advance 2 RM 111 moet
LET OP het volgende in acht genomen worden:
Elektrische toevoerleiding in kabelgeleider – Bescherming tegen verkalking: zie ta-
van de rechterbeugel hangen. Erop letten bel
dat de kabel niet beschadigd wordt. – Pomponderhoud en bescherming te-
Wieldoppen bevestigen gen zwart water: serviceschakelaar mi-
nimum op stand 3 instellen.
Afbeelding 4
Brandstof navullen
Fles systeemonderhoud vervangen
 GEVAAR
Instructie: Fles bij het aanbrengen stevig Gevaar voor explosie! Uitsluitend diesel of
vastduwen zodat de sluiting doorgeprikt lichte stookolie vullen. Ongeschikte brand-
wordt. Fles niet verwijderen vooraleer ze stoffen, bv. benzine, mogen niet gebruikt
leeg is. worden.

64 NL – 4
LET OP  Toevoerslang aan de wateraansluiting
Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit van het apparaat en aan de watertoe-
gebruiken met een leeg brandstofreservoir. voer (bijvoorbeeld waterkraan) aanslui-
De brandstofpomp wordt anders vernield. ten.
 Brandstof bijvullen. Instructie: De toevoerslang en de slang-
 Tankdop sluiten. klem behoren niet tot het leveringspakket.
 Overgelopen brandstof wegvegen.
Water uit reservoir zuigen
Reinigingsmiddel vullen
Indien u water uit een extern reservoir
 GEVAAR wenst aan te zuigen, is de volgende om-
Verwondingsgevaar! bouw vereist:
– Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken. Afbeelding 6
– In geen geval oplosmiddelen (benzine,  Fles systeemonderhoud wegnemen.
aceton, verdunningsmiddel, enz.) vullen.  Afdekking van het systeemonderhoud
– Contact met de ogen en de huid vermij- schroeven en verwijderen.
den.  Wateraansluiting van de fijne filter ver-
– Veiligheids- en gebruiksinstructies van wijderen.
de reinigingsmiddelfabrikant in acht ne-  Fijne filter van de pompkop schroeven.
men. Afbeelding 7
Kärcher biedt een individueel reinigings-  Reservoir van het systeemonderhoud
en onderhoudsmiddelgamma aan nemen.
Uw handelaar geeft u graag advies.  Bovenste toevoerslang naar het vlotter-
 Reinigingsmiddel vullen. reservoir losschroeven.
Afbeelding 8
Handspuitpistool, straalbuis,
 Bovenste toevoerslang aan de pomp-
sproeier en hogedrukslang
kop aansluiten.
monteren
 Spoelleiding van het reinigingsmiddel-
Opmerking: Het EASY!Lock-systeem ver- doseerapparaat verplaatsen.
bindt componenten door een snelschroef-  Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met
verbinding met slechts één omdraaiing snel filter (toebehoren) aansluiten aan de
en veilig. wateraansluiting.
Afbeelding 5 – Max. zuighoogte: 0,5 m
 Straalbuis met handspuitpistool verbin- Tot de pomp water heeft aangezogen,
den en handvast aandraaien moet u:
(EASY!Lock).  Druk-/hoeveelheidsregeling van de
 Hogedruksproeier op de straalbuis ste- pompeenheid instellen op maximaal vo-
ken. lume.
 Wartelmoer monteren en handvast  Doseerapparaat voor reinigingsmiddel
aandraaien (EASY!Lock). sluiten.
 Hogedrukslang met handspuitpistool  GEVAAR
en hogedrukaansluiting van het appa- Verwondings- en beschadigingsgevaar!
raat verbinden en handvast aandraaien Zuig nooit water uit een drinkwaterreser-
(EASY!Lock). voir. Zuig nooit oplosmiddelhoudende
vloeistoffen zoals verfverdunners, benzine,
Wateraansluiting
olie of ongefilterd water op. De afdichtingen
Aansluitwaarden zie Technische gegevens. in het apparaat zijn niet oplosmiddelbe-
 Toevoerslang (minimunlengte 7,5 m, stendig. De spuitnevel van oplosmiddelen
minimumdiameter 3/4“) met slangklem is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.
op de wateraansluitingsset bevestigen.

NL – 5 65
Instructie: Hermontage in omgekeerde  GEVAAR
volgorde. Erop letten dat de kabel van het Gevaar voor letsel! De hendel en de veilig-
magneetventiel aan het reservoir van het heidshendel mogen tijdens de werking niet
systeemonderhoud niet vastgeklemd vastgeklemd worden.
wordt.  GEVAAR
Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheids-
Stroomaansluiting
hendel klantenservice consulteren.
– Aansluitwaarden zie Technische gege- LET OP
vens en typeplaatje. Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit
– De elektrische aansluiting moet uitge- gebruiken met een leeg brandstofreservoir.
voerd worden door een electricien en De brandstofpomp wordt anders vernield.
moet voldoen aan IEC 60364-1.
Handspuitpistool openen/sluiten
 GEVAAR
Verwondingsgevaar door elektrische  Handspuitpistool openen: Veiligheids-
schok! hendel en hendel bedienen.
– Niet-geschikte elektrische verlengka-  Handspuitpistool sluiten: Veiligheids-
bels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in hendel en hendel loslaten.
open lucht enkel daartoe vrijgegeven
Sproeier vervangen
en overeenkomstig gekenmerkte elek-
trische verlengkabels met een voldoen-  GEVAAR
de grote diameter: Gevaar voor letsel! Schakel het apparaat
– Verlengkabels altijd volledig afrollen. uit voor een vervanging van de sproeiers
– Stekker en verbinding van een gebruik- en bedien het handspuitpistool tot het ap-
te verlengkabel moeten waterdicht zijn. paraat drukloos is.
LET OP  Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
De maximaal toegelaten netimpedantie de vergrendelingspal naar voren schui-
aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech- ven.
nische gegevens) mag niet overschreden  Sproeier vervangen.
worden. In geval van onduidelijkheden in
Bedrijfsmodi
verband met de netimpedantie aan uw aan-
sluitpunt neemt u best contact op met uw
electriciteitsmaatschappij. 1 2 3
Bediening
 GEVAAR
Gevaar voor explosie! Geen brandbare
vloeistoffen sproeien.
 GEVAAR
Verwondingsgevaar! Gebruik het apparaat
nooit zonder gemonteerde straalpijp. Con-
troleer de straalpijp voor elk gebruik op ste-
vigheid. De schroefverbinding van de 0/OFF = Uit
straalpijp moet handvast aangespannen 1 Werken met koud water
zijn. 2 Eco-modus (heet water max. 60 °C)
 GEVAAR 3 Werken met heet water
Gevaar voor letsel! Bij het werken hand-
spuitpistool en straalbuis met beide handen
vasthouden.

66 NL – 6
Apparaat inschakelen Reinigen
 Apparaatschakelaar op de gewenste  Druk/temperatuur en reinigingsmiddel-
bedrijfsmodus instellen. concentratie instellen volgens het te rei-
Controlelampje klaar voor bedrijf licht op. nigen oppervlak.
Het apparaat draait kort en schakelt uit zo- Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van
dra de werkdruk bereikt is. grotere afstand op het te reinigen object
Instructie: Lichten tijdens de werking de richten, om schade door te hoge druk te
controlelampjes pomp, draairichting, sto- vermijden.
ring brander of motor op, het apparaat met- Aanbevolen reinigingsmethode
een afzetten en de storing oplossen, zie
– Vuil losmaken:
"Hulp bij storingen".
 reinigingsmiddel zuinig verdelen en
 Handspuitpistool ontgrendelen, daar-
1...5 minuten laten inwerken, maar niet
voor de vergrendelingspal naar achte-
laten drogen.
ren schuiven.
– Vuil verwijderen:
Bij bediening van het handspuitpistool
 losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
schakelt het apparaat opnieuw in.
spoelen.
Instructie: Komt er geen water uit de
sproeier, de pomp ontluchten. Zie Hulp bij Werking met koud water
storingen - "Het apparaat bouwt geen druk
Verwijderen van lichte verontreinigingen en
op".
schoonspoelen, bijv.: tuingereedschap, ter-
Reinigingstemperatuur instellen ras, werktuigen, enz.
 Werkdruk indien nodig instellen.
 De temperatuurregelaar op de gewens-
te temperatuur instellen. Eco-modus
Werkdruk en volume instellen Het apparaat werkt in het zuinigste tempe-
ratuurbereik.
Druk-/volumeregeling aan de Instructie: De temperatuur kan tot 60 °C
pompeenheid geregeld worden.
 De reguleringsspindel in de richting van
Werking met heet water
de wijzers van de klok draaien: De
werkdruk verhogen (MAX).  GEVAAR
 De reguleringsspindel tegen de wijzers Verbrandingsgevaar!
van de klok in draaien: De werkdruk re-  De temperatuurregelaar op de gewens-
duceren (MIN). te temperatuur instellen.
Wij bevelen de volgende reinigingstempe-
Werken met reinigingsmiddel
raturen aan:
– Ter milieubescherming zuinig omsprin- – Lichte verontreinigingen
gen met reinigingsmiddelen. 30-50 °C
– Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn – Eiwithoudende verontreinigingen, bijv.
voor het te reinigen oppervlak. in de levensmiddelindustrie
 Met behulp van het reinigingsmiddel- max. 60 °C
doseerapparaat de concentratie van – Reiniging motorvoertuigen, machines
het reinigingsmiddel volgens de gege- 60-80 °C
vens van de fabrikant inschakelen.
Instructie: Richtwaarden aan het bedie-
ningspaneel bij een maximale werkdruk.

NL – 7 67
 Apparaat in een vorstvrije ruimte op-
Werking onderbreken
slaan.
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor Als het apparaat op een haard is aangeslo-
de vergrendelingspal naar voren schui- ten, dient het volgende in acht genomen te
ven. worden:
LET OP
Na werking met reinigingsmiddel
Beschadigingsgevaar door via de haard
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op binnendringende koude lucht.
„0“ stellen.  Apparaat bij buitentemperaturen onder
 Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met 0 °C van de buis scheiden.
koud water) stellen. Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat
 Apparaat bij geopend handspuitpistool stilleggen.
minimum 1 minuut schoonspoelen.
Stillegging
Apparaat uitschakelen
Bij langere werkonderbrekingen of als
 GEVAAR vorstvrije opslag niet mogelijk is:
Verbrandingsgevaar door heet water! Na  Reinigingsmiddelreservoir leegmaken.
de werking met heet water moet het appa-  Water aflaten.
raat ter afkoeling minstens twee minuten  Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
met koud water en met geopend pistool ge- Water aflaten
bruikt worden.
 Watertoevoerslang en hogedrukslang
 Watertoevoer sluiten.
losschroeven.
 Handspuitpistool openen.
 Toevoerleiding aan de ketelbodem los-
 Pomp met apparaatschakelaar inscha-
schroeven en verwarmingsspiraal laten
kelen en 5-10 seconden laten draaien.
leeglopen.
 Handspuitpistool sluiten.
 Apparaat max. 1 minuut laten draaien
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
 Stekker alleen met droge handen uit het
stopcontact trekken. Apparaat met antivriesmiddel spoelen
 Wateraansluiting verwijderen. Instructie: Behandelingsvoorschriften van
 Handspuitpistool bedienen tot het ap- de fabrikant van het antivriesmiddel in acht
paraat drukvrij is. nemen.
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor  Courant antivriesmiddel in het vlotterre-
de vergrendelingspal naar voren schui- servoir vullen.
ven.  Apparaat (zonder brander) inschakelen
tot het apparaat volledig is doorge-
Apparaat opslaan
spoeld.
 Spuitstuk in houder van de kap vastzet- Daardoor wordt ook een bepaalde corro-
ten. siebescherming bereikt.
 Hogedrukslang en elektrische leiding
oprollen en op houders hangen.
Opslag
Instructie: Hogedrukslang en elektrische 몇 VOORZICHTIG
leiding niet knikken. Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi-
ging! Let op het gewicht van het apparaat
Vorstbescherming
bij opslag.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Vorst bescha-
digt het apparaat als niet al het water eruit
is.

68 NL – 8
Vervoer Onderhoudsintervallen
Afbeelding 9 Wekelijks
LET OP
 Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Gevaar voor beschadiging! Bij het verplaat-
 Fijn filter reinigen.
sen van het apparaat met een vorkheftruck,
 Oliepeil controleren.
afbeelding in acht nemen.
LET OP
LET OP
Beschadigingsgevaar! Neem in geval van
Hendel tijdens het transport beschermen
melkachtige olie onmiddellijk contact op
tegen beschadiging.
met de Kärcher-klantenservice.
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Maandelijks
Neem bij het transport het gewicht van het  Zeef in de watertekortbeveiliging reini-
apparaat in acht. gen.
 Bij het transport in voertuigen moet het  Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
apparaat conform de geldige richtlijnen slang reinigen.
beveiligd worden tegen verschuiven en Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks
kantelen.
 Olie vervangen.
Onderhoud  Laat het onderhoud van het apparaat
uitvoeren door de klantenservice.
 GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht star- Onderhoudswerkzaamheden
tend apparaat en elektrische schok. Voor
alle werkzaamheden aan het apparaat Zeef in de wateraansluiting reinigen
moet het apparaat uitgeschakeld en de net-  Zeef wegnemen.
stekker uitgetrokken worden.  Zeef in water reinigen en opnieuw
 Watertoevoer sluiten. plaatsen.
 Handspuitpistool openen. Fijn filter reinigen
 Pomp met apparaatschakelaar inscha-
 Apparaat drukloos maken.
kelen en 5-10 seconden laten draaien.
 Fijne filter van de pompkop schroeven.
 Handspuitpistool sluiten.
 Fijne filter demontaeren en filterinzet
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
wegnemen.
 Stekker alleen met droge handen uit het
 Filterinzet met schoon water of pers-
stopcontact trekken.
lucht reinigen.
 Wateraansluiting verwijderen.
 In omgekeerde volgorde weer in elkaar
 Handspuitpistool bedienen tot het ap-
zetten.
paraat drukvrij is.
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de Zeef in de watertekortbeveiliging
vergrendelingspal naar voren schuiven. reinigen
 Apparaat laten afkoelen.  Wartelmoer lossen en slang verwijde-
Over het uitvoeren van een regelmatige ren.
veiligheidsinspectie of het afsluiten van  Zeef wegnemen.
een onderhoudscontract kan de in Kär- Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm
cher gespecialiseerde dealer u informe- inschroeven en daarmee de zeef eruit trek-
ren. ken.
 Zeef in water reinigen.
 Zeef inschuiven.
 Slang monteren.
 Wartelmoer stevig aanspannen.

NL – 9 69
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang Controlelampje draairichting
reinigen knippert
 De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen
Afbeelding 10
eruit trekken.
 Polen op de apparaatstekker wisselen.
 Filter in water reinigen en opnieuw
plaatsen. Controlelampje bedrijfsklaarheid
Olie vervangen gaat uit
 Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie – Geen netspanning, zie "Apparaat loopt
klaarstellen. niet".
 Aflaatschroef losdraaien.
Controlelampje motor
Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver-
wijderen of bij een geautoriseerde instantie 1x knipperen
indienen. – Fout relais
 Aflaatschroef opnieuw aandraaien.  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
 Langzaam olie bijvullen tot de MAX-  Apparaat inschakelen.
markering. – Storing treedt opnieuw op.
Instructie: Luchtbellen moeten kunnen  Klantendienst contacteren.
ontsnappen. 2x knipperen
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-
sche gegevens. – motor overbelast/oververhit
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Hulp bij storingen  Apparaat laten afkoelen.
 GEVAAR  Apparaat inschakelen.
Verwondingsgevaar door onverwacht star- – Storing treedt opnieuw op.
tend apparaat en elektrische schok. Voor  Klantendienst contacteren.
alle werkzaamheden aan het apparaat 3x knipperen
moet het apparaat uitgeschakeld en de net- – Fout in de spanningtoevoer.
stekker uitgetrokken worden.  Netaansluiting en netzekeringen con-
Controlelampje pomp troleren.
4x knipperen
2x knipperen
– Stroomopname te groot.
– Lek in het hogedruksysteem  Netaansluiting en netzekeringen con-
 Hogedruksysteem en aansluitingen op troleren.
dichtheid controleren.  Klantendienst contacteren.
3x knipperen
Controlelampje storing brander
– Watertekort
 Wateraansluiting controleren, toevoer- 1x knipperen
leidingen controleren. – Temperatuurbegrenzer rookgas is in
4x knipperen werking gezet.
– Reed-schakelaar in de watertekortbe-  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
veiliging vastgekleefd.  Apparaat laten afkoelen.
 Watertekortbeveiliging controleren.  Apparaat inschakelen.
– Storing treedt opnieuw op.
 Klantendienst contacteren.

70 NL – 10
2x knipperen (optie)  Aansluitingen en leidingen controleren.
– Druk is ingesteld op „MIN“
– Vlamsensor heeft de brander uitge-
 Druk op „MAX“ stellen.
schakeld.
– Zeef in de wateraansluiting vervuild.
 Klantendienst contacteren.
 Zeef reinigen.
3x knipperen  Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.
– Identificatie systeemonderhoud defect – Watertoevoerhoeveelheid te laag
 Klantendienst contacteren.  Watertoevoerhoeveelheid controleren
4x knipperen (zie Technische gegevens).
– Temperatuursensor defect Apparaat lekt, water drupt onderaan
 Klantendienst contacteren. uit het apparaat
Controlelampje Service – Pomp ondicht
Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi-
– Service-interval
nuut.
 Servicewerkzaamheden uitvoeren.
 Bij sterkere ondichtheid het apparaat
Controlelampje brandstof licht op door de klantendienst laten controleren.
– Brandstoftank is leeg. Apparaat schakelt constant in en uit
 Brandstof bijvullen. bij een gesloten handspuitpistool
Controlelampje systeemonderhoud – Lek in het hogedruksysteem
brandt  Hogedruksysteem en aansluitingen op
dichtheid controleren.
Instructie: Branderwerking is nog 5 uren
mogelijk. Apparaat zuigt geen
– Fles systeemonderhoud is leeg. reinigingsmiddel aan
 Fles systeemonderhoud vervangen.
 Apparaat bij een geopend reinigings-
Apparaat draait niet middel-doseerapparaat en een geslo-
ten watertoevoer laten draaien tot het
– Geen netspanning
vlotterreservoir leeggezogen en de druk
 Spanningsaansluiting/toevoerleiding
tot „0“ gedaald is.
controleren.
 Watertoevoer opnieuw openen.
Apparaat bouwt geen druk meer op Indien de pomp nog steeds geen reini-
gingsmiddel aanzuigt, kan dat de volgende
– Lucht in het systeem
oorzaken hebben:
Pomp ontluchten:
– Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
verontreinigd
„0“ stellen.
 Filter reinigen.
 Bij geopende handspuitpistool het ap-
– Terugslagklep vastgekleefd
paraat met de apparaatschakelaar
 Reinigingsmiddelslang verwijderen en
meermaals in- en uitschakelen.
terugslagklep met een stomp voorwerp
 Druk-/volumeregeling van de pom-
lossen.
peenheid bij een geopend handspuitpi-
stool open- en dichtdraaien.
Instructie: Door het demonteren van de
hogedrukslang van de hogedrukaansluiting
wordt het ontluchten versneld.
 Indien reinigingsmiddelreservoir leeg
is, navullen.

NL – 11 71
Brander ontsteekt Toebehoren en
– Fles systeemonderhoud is leeg. reserveonderdelen
 Fles systeemonderhoud vervangen. Instructie: Bij de aansluiting van het appa-
– Brandstoftank is leeg. raat aan een haard of indien het apparaat
 Brandstof bijvullen. niet zichtbaar wordt opgesteld, bevelen wij
– Watertekort de inbouw van een vlambewaking (optie)
 Wateraansluiting controleren, toevoer- aan.
leidingen controleren. Gebruik alleen origineel toebehoren en ori-
 Zeef in de watertekortbeveiliging reini- ginele reserveonderdelen. Deze garande-
gen. ren dat het apparaat veilig en zonder storin-
– Brandstoffilter verontreinigd gen functioneert.
 Brandstoffilter vervangen. Informatie over het toebehoren en de re-
– Geen ontstekingsvonk serveonderdelen vindt u op
 Indien bij de werking door het kijkglas www.kaercher.com.
geen ontstekingsvonk zichtbaar is,
moet het apparaat door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.
Ingestelde temperatuur wordt bij de
werking met heet water niet bereikt
– Werkdruk/volume te hoog
 Werkdruk/volume aan de druk-/volume-
regeling van de pompeenheid verlagen.
– Verroete verwarmingsspiraal
 Apparaat door de klantendienst laten
ontroeten.
Klantenservice
Indien de storing niet kan worden opge-
lost, moet het toestel door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.

72 NL – 12
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EU-conformiteitsverklaring Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde 71364 Winnenden (Germany)
machine door haar ontwerp en bouwwijze Tel.: +49 7195 14-0
en in de door ons in de handel gebrachte Fax: +49 7195 14-2212
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei- Winnenden, 2016/01/01
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.071-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 88
Gegarandeerd: 90
5.966-075

De ondergetekenden handelen in opdracht


en met volmacht van de bedrijfsleiding.

CEO Head of Approbation

Gevolmachtigde voor de documentatie:


S. Reiser

NL – 13 73
Technische gegevens
HDS 11/18-4
Spanningaansluiting
Spanning V 400
Stroomsoort Hz 3~ 50
Aansluitvermogen kW 8,0
Zekering (trage) A 16
Beveiligingsklasse -- IPX5
Beschermingsklasse -- I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm (0,169+ j0,105)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 21,5 (215)
Max. werktemperatuur heet water °C 80
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Brandervermogen kW 75
Maximaal verbruik stookolie kg/u 5,9
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 33,0
Sproeiergrootte van de standaardsproeier -- 060
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 73
Onzekerheid KpA dB(A) 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 90
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,2
Staalbuis m/s2 5,2
Onzekerheid K m/s2 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of diesel
Oliehoeveelheid l 1,0
Oliesoort -- SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x 1060
Typisch bedrijfsgewicht kg 170
Brandstofreservoir l 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20

74 NL – 14
Antes del primer uso de su apa- Los aparatos viejos contienen
rato, lea este manual original, materiales valiosos reciclables
actúe de acuerdo a sus indicaciones y que deberían ser entregados
guárdelo para un uso posterior o para otro para su aprovechamiento poste-
propietario posterior. rior. Evite el contacto de bate-
– ¡Antes de la primera puesta en marcha rías, aceites y materias seme-
lea sin falta las instrucciones de uso y jantes con el medio ambiente.
las instrucciones de seguridad n.° Por este motivo, entregue los
5.951-949.0! aparatos usados en los puntos
– En caso de daños de transporte infor- de recogida previstos para su re-
me inmediatamente al fabricante. ciclaje.
– Comprobar el contenido del paquete al
desembalar. Consultar el contenido en Por favor, no deje que el aceite para moto-
la imagen 1. res, el aceite caliente y la gasolina dañen
el medio ambiente. Evite que sustancias
Índice de contenidos nocivas penetren en el suelo y elimine el
aceite usado de forma que no dañe el me-
Protección del medio ambiente ES 1
dio ambiente.
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Indicaciones sobre ingredientes
Resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
(REACH)
Símbolos en el aparato . . . . . . ES 2
Encontrará información actual sobre los in-
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 3
gredientes en:
Indicaciones de seguridad . . . ES 3
www.kaercher.com/REACH
Dispositivos de seguridad . . . . ES 3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 4 Niveles de peligro
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
 PELIGRO
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 9
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
que puede provocar lesiones corporales
Cuidados y mantenimiento . . . ES 9
graves o la muerte.
Ayuda en caso de avería . . . . ES 10
몇 ADVERTENCIA
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 12
Aviso sobre una situación propablemente
Accesorios y piezas de repuestoES 13
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
Declaración UE de conformidadES 13
porales graves o la muerte.
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 14
몇 PRECAUCIÓN
Protección del medio Indicación sobre una situación que puede
ambiente ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
Los materiales empleados para CUIDADO
el embalaje son reciclables y re- Aviso sobre una situación probablemente
cuperables. No tire el embalaje a peligrosa que puede provocar daños mate-
la basura doméstica y entrégue- riales.
lo en los puntos oficiales de re-
cogida para su reciclaje o recu-
peración.

ES – 1 75
Resumen Panel de control
Figura 2
Elementos del aparato
A Interruptor del aparato
Figura 1 B Regulador de temperatura
1 Capó del aparato C Válvula dosificadora de detergente
2 Soporte para la lanza dosificadora (por D Manómetro
ambos lados) 1 Piloto de control de la bomba
3 Rodillo-guía con freno de estaciona- 2 Piloto de control dirección de giro
miento 3 Piloto de control de disponibilidad de
4 Punto de fijación para el transporte (por servicio
ambos lados) 4 Piloto de control de material combusti-
5 Producto para cuidado del sistema Ad- ble
vance RM 110/RM 111 5 Piloto de control del motor
6 Set de toma de agua 6 Piloto de control de avería en el quema-
7 Conexión de alta presión EASY!Lock dor
8 Manguera de alta presión EASY!Lock 7 Piloto de control revisión
9 Tubo pulverizador EASY!Lock 8 Piloto de control producto para cuidado
10 Boquilla de alta presión (acero) del sistema
11 Conexión eléctrica
12 Palanca de seguro Identificación por colores
13 Palanca de disparo – Los elementos de control para el proce-
14 Bloque de seguridad de la pistola pul- so de limpieza son amarillos.
verizadora manual – Los elementos de control para el man-
15 Pistola pulverizadora EASY!Force tenimiento y el servicio son de color gris
16 Conexión de agua con filtro claro.
17 Peldaño
18 Abertura de llenado para combustible 2 Símbolos en el aparato
19 Abertura de llenado para combustible 1
20 Cajón abatible Los chorros a alta presión pue-
21 Abertura de llenado para combustible den ser peligrosos si se usan in-
22 Estribo de manejo debidamente. No dirija el chorro hacia per-
23 Panel de control sonas, animales o equipamiento eléctrico
24 Tapa para el depósito
activo, ni apunte con él al propio aparato.
25 Depósito para accesorios
26 Placa de características ¡Peligro por tensión eléctrica!
27 Cierre del capó Solo electricistas cualificados o
28 Recipiente de aceite personal autorizado pueden
29 Regulación de la presión/caudal de la realizar trabajos en los compo-
unidad de bomba. nentes de la instalación.
30 Tornillo purgador de aceite ¡Riesgo de quemaduras por su-
31 Válvula de retención del sistema de ab- perficies calientes!
sorción de detergentes
32 Manguera de detergente con 1 filtro
33 Manguera de detergente con 2 filtro
¡Peligro de intoxicación! No se
34 Filtro de combustible
deben respirar los gases de es-
35 Interruptor de servicio
cape.
36 Seguro contra falta de agua con filtro
37 Caja de flotador
38 Filtro de depuración fina (agua)
76 ES – 2
¡Riesgo de lesiones! Prohibido Hierro < 0,5 mg/l
introducir las manos. Manganeso < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
Cloro activo < 0,3 mg/l
sin olores desagradables
Uso previsto * Máxito total 2000 µS/cm
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi-
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi- mentación 30 min
cios, herramientas, fachadas, terrazas, he- *** sin sustancias abrasivas
rramientas de jardín, etc.
 PELIGRO Indicaciones de seguridad
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en – Respetar las normativas vigentes na-
gasolineras u otras zonas de peligro debe- cionales correspondientes para eyecto-
rán tenerse en cuenta las instrucciones de res de líquidos.
seguridad. – Respetar las normativas vigentes na-
Las aguas residuales que contengan acei- cionales correspondientes de preven-
te no deben penetrar en el suelo ni verter- ción de accidentes. Los eyectores de lí-
se en aguas naturales o en el sistema de quidos deben ser examinados regular-
canalización. Por ello, el lavado de moto- mente y tiene que guardarse una copia
res y el lavado de los bajos sólo debe rea- escrita de la revisión.
lizarse en lugares adecuados con un sepa- – El dispositivo calefactor del aparato es
rador de aceite. una instalación calefactora. Las instala-
Requisitos para la calidad del agua: ciones calefactoras deben revisarse re-
CUIDADO gularmente según las normativas na-
Sólo se puede utilizar agua limpia como cionales correspondientes.
medio de alta presión. La suciedad provo- – No se debe efectuar ningún tipo de mo-
ca desgasto prematuro o sedimentos en el dificación en el aparato/accesorios.
aparato y los accesorios.
Si se utiliza agua reciclada, no se pueden
Dispositivos de seguridad
superar los siguientes limites. La función de los dispositivos de seguridad
Valor pH 6,5...9,5 es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
Conductividad eléctrica * Conductividad
rar su funcionamiento.
agua fresca
+1200 µS/cm Válvula de rebose con dos
sustancias que se pueden < 0,5 mg/l presóstatos
depositar ** – Al reducir la cantidad de agua en el ca-
Sustancias que se pueden < 50 mg/l bezal de la bomba o con el sistema de
filtrar *** regulación Servopress se abre la válvu-
Hidrocarburos < 20 mg/l la de rebose y una parte del agua reflu-
Cloruro < 300 mg/l ye al lado de succión de la bomba.
Sulfato < 240 mg/l – Si se cierra la pistola pulverizadora, de
manera que todo el agua circule de
Calcio < 200 mg/l
vuelta al lado de succión de la bomba,
Dureza total < 28 °dH el presóstato en la válvula de rebose
< 50 °TH desconecta la bomba.
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)

ES – 3 77
– Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-
Fijar los tapacubos
dora manual el presóstato en la culata
conecta de nuevo la bomba. Figura 4
La válvula de rebose ha sido ajustada y
Cambiar la botella del producto de
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
cuidado del sistema
lizar solamente el servicio postventa.
Nota: Presionar bien la botella al insertarla
Válvula de seguridad
para que el cierre se perfore. No extraer la
– La válvula de seguridad se abre cuando botella antes de que se vacíe.
la válvula de rebose o el presóstato es- Nota: Para proteger el aparato, se desco-
tán defectuosos. necta el quemador con un retraso de 5 ho-
La válvula de seguridad ha sido ajustada y ras si la botella de producto de cuidado del
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea- sistema está vacía.
lizar solamente el servicio postventa. – El producto de cuidado del sistema evi-
ta eficazmente la calcificación del ser-
Dispositivo de seguridad contra el
pentín de recalentamiento en el servicio
funcionamiento en seco
con agua corriente calcárea. Este, se
– El dispositivo de seguridad contra el dosifica a gotas en la entrada del reci-
funcionamiento en seco evita que el piente del flotador.
quemador se conecte en caso de falta – La dosificación ha sido ajustada en fá-
de agua. brica a una dureza media del agua.
– Un tamiz evita el ensuciamiento del dis- Nota: Una botella de producto para el cui-
positivo de seguridad. Este tamiz se dado del sistema viene incluida.
debe limpiar periódicamente.  Cambiar la botella del producto de cui-
dado del sistema.
Limitador de la temperatura de gas
de escape Ajustar la dosis de producto para
cuidado del sistema Advance
– El limitador de la temperatura de gas de
RM 110/RM 111
escape apaga el aparato al alcanzar
una temperatura de gas de escape de-  Calcular la dureza del agua local:
masiado alta. – A través del suministrador local,
– con un aparato de comprobación de du-
Puesta en marcha reza (nº ref. 6.768-004).
몇 ADVERTENCIA Dureza del Escala del interruptor de
¡Riesgo de lesiones! El aparato, los acce- agua (°dH) mantenimiento
sorios, los tubos de alimentación y las co-
<3 OFF (sin dosificación)
nexiones deben estar en perfecto estado.
Si no están en perfecto estado, no deben 3...7 1
utilizarse. 7...14 2
 Active el freno de estacionamiento. 14...21 3 (ajuste previo)
Montar el estribo de manejo >21 4
 Ajustar el interruptor de servicio de
Figura 3 acuerdo con la dureza del agua que in-
CUIDADO dique la tabla.
Colgar el conducto de electricidad en la Nota: Cuando se utilice el producto cuida-
guía del cable del estribo de manejo dere- do del sistema Advance 2 RM 111 se debe
cho. Prestar atención a que no se dañe el tener en cuenta lo siguiente:
cable. – Protección contra descalcificación:
véase tabla
78 ES – 4
– Cuidados para la bomba y protección:  Montar la tuerca de racor y apretarla
Ajustar el interruptor de servicio al me- con la mano (EASY!Lock).
nos en posición 3.  Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora y la co-
Llenar de combustible
nexión de alta presión del aparato y
 PELIGRO apretar a mano (EASY!Lock).
¡Peligro de explosiones! Llenar sólo con
Conexión de agua
gasóleo o fuel ligero. No deben emplearse
combustibles inadecuados como por ejem- Valores de conexión, ver datos técnicos.
plo gasolina.  Fijar la manguera de alimentación (lar-
CUIDADO go mínimo 7,5m, diámetro mínimo 3/4“)
¡Riesgo de daños! El aparato no debe po- con brida de manguera al set de la toma
nerse en funcionamiento nunca con el de- de agua.
pósito de combustible vacío. De lo contra-  Conectar la tubería de abastecimiento
rio, se estropeará la bomba de combustible. a la conexión de agua del aparato y a la
 Llenar de combustible. alimentación de agua (como el grifo).
 Cerrar la tapa del depósito. Indicación: La manguera de alimentación
 Limpiar el combustible que se haya ver- y la brida para mangueras no vienen inclui-
tido. das.
Llenar de detergente Aspirar agua del depósito
 PELIGRO Si desea aspirar agua de un depósito exter-
¡Peligro de lesiones! no es necesario realizar la siguiente modi-
– Utilizar sólo productos Kärcher. ficación del aparato:
– No eche en ningún caso disolvente (ga- Figura 6
solina, acetona, diluyente, etc.).  Extraer la botella del producto de cuida-
– Evite el contacto con los ojos y la piel. do del sistema.
– Tenga en cuenta las instrucciones de  Desatornillar y extraer la cubierta del
seguridad y uso del fabricante del de- cuidado del sistema.
tergente.  Retirar la toma de agua del filtro fino.
Kärcher ofrece un programa individual  Deastornillar el filtro fino del cabezal de
de limpieza y mantenimiento. la bomba.
Su comercial le asesorará con mucho gus- Figura 7
to.  Quitar el recipiente del cuidado del agua.
 Llenar de detergente.  Desatornillar la tubería de abasteci-
miento que va hacia el recipiente del
Montar la pistola pulverizadora
flotador.
manual, lanza dosificadora,
Figura 8
boquilla y manguera de alta presión
 Conectar la tubería superior de abasteci-
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta miento de agua al cabezal de la bomba.
componentes de forma rápida y segura  Cambiar de clavija el conducto de en-
mediante una rosca rápida con tan solo juague de la válvula dosificadora de de-
una vuelta. tergente.
Figura 5  Conectar la manguera de aspiración
 Conectar el tubo pulverizador con la (diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce-
pistola pulverizadora y apretar a mano sorios) a la toma de agua.
(EASY!Lock). – Altura máxima de aspiración: 0,5 m
 Conectar la boquilla de alta presión so-
bre el tubo pulverizador.

ES – 5 79
Hasta que la bomba haya aspirado el agua,
usted debe:
Manejo
 Regulación de la presión/caudal de la  PELIGRO
unidad de bomba al valor máximo. ¡Peligro de explosiones! No pulverizar lí-
 Cerrar la válvula dosificadora de deter- quidos combustibles.
gente.  PELIGRO
 PELIGRO ¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato
¡Peligro de lesiones y daños! No aspire nunca sin la lanza dosificadora sin montar.
nunca agua de un depósito de agua pota- Comprobar que la lanza dosificadora está
ble. No aspire nunca líquidos que conten- bien colocada antes de cada uso. La rosca
gan disolventes como diluyente de laca, de la lanza dosificadora debe estar bien
gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las jun- apretada con la mano.
tas en el aparato no son resistentes a los  PELIGRO
disolventes. La neblina pulverizada de los ¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo su-
disolventes es altamente inflamable, explo- jete con firmeza con las dos manos la pis-
siva y tóxica. tola pulverizadora y el tubo pulverizador.
Indicación: Montaje en orden inverso. Evi-  PELIGRO
tar que quede enganchando el cable de la ¡Riesgo de lesiones! Durante el funciona-
válvula magnética en el recipiente del cui- miento, la palanca de disparo y la palanca
dado del sistema. de fijación no deben estar bloqueadas.
 PELIGRO
Toma de corriente
¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fija-
– Valores de conexión: véase la placa de ción está dañada, llamar al servicio técnico.
características y datos técnicos. CUIDADO
– La conexión eléctrica debe ser realiza- ¡Riesgo de daños! El aparato no debe po-
da por un electricista y cumplir la norma nerse en funcionamiento nunca con el de-
CEI 60364-1. pósito de combustible vacío. De lo contra-
 PELIGRO rio, se estropeará la bomba de combustible.
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Abrir/cerrar la pistola pulverizadora
– Los cables eléctricos prolongadores in-
adecuados pueden ser peligrosos.  Abrir la pistola pulverizadora: Accionar
Para el exterior, utilice solo cables de la palanca de fijación y la palanca de
prolongación eléctricos autorizados ex- disparo.
presamente para ello, adecuadamente  Cerrar la pistola de pulverización: Sol-
marcados y con una sección de cable tar la palanca de fijación y la palanca de
suficiente: disparo.
– Recoger siempre del todos los tubos
Cambiar las boquillas
alargadores.
– El enchufe y el acoplamiento del cable  PELIGRO
de prolongación utilizado tienen que ser ¡Riesgo de lesiones! Desconectar el apara-
impermeables. to antes de cambiar la boquilla y accionar la
CUIDADO pistola pulverizadora hasta que el aparato
La impedancia de red máxima permitida en se quede sin presión.
el punto de conexión eléctrica (véanse los  Asegurar la pistola pulverizadora em-
datos técnicos) no debe ser excedida. En pujando la palanca de fijación hacia de-
caso de confusión respecto a la impenda- lante.
cia de red existente en su punto de co-  Sustituir la boquilla.
nexión, póngase en contacto con la empre-
sa que le suministra la energía.

80 ES – 6
Tipos de servicio Ajustar la presión de trabajo y el
caudal
1 2 3 Regulación de la presión/caudal de la
unidad de bomba
 Gire el husillo regulador en el sentido
de las agujas del reloj: Aumentar la pre-
sión de trabajo (MAX).
 Gire el husillo regulador en el sentido
contrario a las agujas del reloj: Reducir
la presión de trabajo (MIN).
Funcionamiento con detergente
0/OFF = OFF
– Utilice los detergentes con moderación
1 Servicio con agua fría
para no perjudicar el medio ambiente.
2 Funcionamiento Eco (agua caliente
– El detergente debe ser apropiado para
máx. 60 °C)
la superficie que se ha de limpiar.
3 Servicio con agua caliente
 Ajustar la concentración de detergente
Conexión del aparato con ayuda de la válvula dosificadora de
detergente según las indicaciones del
 Ajustar el interruptor del aparato al
fabricante.
modo de servicio deseado.
Nota: Valores indicativos en el panel de
El piloto de control de disposición de
control a la máxima presión de trabajo.
servicio se enciende.
El aparato se pone en marcha brevemente Limpieza
y se desconecta en cuanto se ha alcanza-
 Ajustar la presión/temperatura y con-
do la presión de trabajo.
centración de detergente en función de
Nota: Si los pilotos de control de bomba,
la superficie a limpiar.
dirección de giro, avería en el quemador o
Nota: Dirigir primero el chorro a alta pre-
motor se encienden durante el funciona-
sión desde una mayor distancia hacia el
miento, el aparato debe pararse enseguida
objeto a limpiar, con el fin de evitar causar
y se debe arreglar la avería, véase Ayuda
daños por una presión demasiado alta.
en caso de averías.
 Quitar el seguro de la pistola pulveriza- Método de limpieza recomendado
dora empujando la palanca de fijación – disolución de la suciedad
hacia atrás.  Rociar con detergente con moderación
Al accionar la pistola pulverizadora manual y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-
se vuelve a encender el aparato. jar secar.
Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta – eliminación de la suciedad
presión, purgue el aire de la bomba. Véase  Aplicar el chorro de agua a alta presión
ayuda en el apartado "El aparato no genera sobre la suciedad disuelta para elimi-
presión" en Averías. narla.
Regular la temperatura de limpieza Servicio con agua fría
 Ajustar el regulador de temperatura a la Eliminación de suciedades ligeras y enjua-
temperatura deseada. gue de, por ejemplo: aparejos de jardín, te-
rrazas, herramientas, etc.
 Ajustar la presión de trabajo según sea
necesario.

ES – 7 81
 Cerrar la pistola de pulverización ma-
Funcionamiento Eco
nual.
El aparato trabaja en el rango de tempera-  Ponga el interruptor del aparato en "0/
tura más económico. OFF".
Nota: La temperatura se puede regular  Sacar el enchufe de la toma de corrien-
hata 60 ºC. te sólo con las manos secas.
 Retirar la conexión de agua.
Servicio con agua caliente
 Poner en funcionamiento la pistola pul-
 PELIGRO verizadora manual hasta que no quede
Existe peligro de escaldamiento presión en el aparato.
 Ajustar el regulador de temperatura a la  Asegurar la pistola pulverizadora em-
temperatura deseada. pujando la palanca de fijación hacia de-
Recomendamos las siguientes temperatu- lante.
ras de limpieza:
Almacenamiento del aparato
– Suciedades ligeras
30-50 °C  Encajar la lanza dosificadora en el so-
– Suciedades de albúmina, por ejemplo porte del capó del aparato.
en la industria alimentaria  Enrollar la manguera a alta presión y el
max. 60 °C cable eléctrico y colocarlos en sopor-
– Limpieza de coches, de máquinas tes.
60-80 °C Nota: No doble la manguera a alta presión
y el cable eléctrico.
Interrupción del funcionamiento
Protección antiheladas
 Asegurar la pistola pulverizadora em-
pujando la palanca de fijación hacia de- CUIDADO
lante. ¡Riesgo de daños! El hielo deteriora el apa-
rato si éste no se ha vaciado por completo
Después del funcionamiento con
de agua.
detergente
 Coloque el aparato en un lugar a salvo
 Poner la válvula dosificadora en la posi- de las heladas.
ción "0". Si el aparato está conectado a una chime-
 Ajustar el interruptor del aparato en el nea deberá tenerse en cuenta lo siguiente:
nivel 1 (funcionamiento con agua fría). CUIDADO
 Enjuagar el aparato con la pistola pul- Peligro de sufrir daños a causa del aire frío
verizadora abierta durante al menos 1 que penetre a través de la chimenea.
minuto.  Mantener el aparato a salvo de las tem-
peraturas exteriores por debajo de
Desconexión del aparato
0 °C.
 PELIGRO Si no es posible el almacenamiento libre de
Peligro de escaldamiento por agua caliente heladas, pare el aparato.
Después del servicio con agua caliente, se
Parada
debe enfriar el equipo con agua fría duran-
te al menos dos minutos con la pistola En largos periodos de inactividad o cuando
abierta. no sea posible el almacenamiento a salvo
 Cerrar el abastecimiento de agua. del hielo:
 Abrir la pistola pulverizadora manual.  Vaciar el depósito de detergente.
 Conectar la bomba con el interruptor de  Dejar salir agua.
equipo y dejar en marcha 5-10 segun-  Enjuagar el aparato con anticongelan-
dos. te.

82 ES – 8
Dejar salir agua Cuidados y mantenimiento
 Desatornillar la manguera de abasteci-
 PELIGRO
miento de agua y la manguera a alta
Peligro de lesiones causadas por un apara-
presión.
to que se arranque involuntariamente y
 Desatornillar el tubo de abastecimiento
descarga eléctrica. Antes de efectuar cual-
en el fondo de la caldera y hacer mar-
quier trabajo en el aparato, hay que desco-
char en vacío el serpentín de recalenta-
nectarlo de la red eléctrica.
miento.
 Cerrar el abastecimiento de agua.
 Dejar en marcha el aparato durante 1
 Abrir la pistola pulverizadora manual.
minuto como máximo hasta que la
 Conectar la bomba con el interruptor de
bomba y los conductos estén vacíos.
equipo y dejar en marcha 5-10 segun-
Enjuagar el aparato con anticongelante dos.
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de  Cerrar la pistola de pulverización ma-
uso del fabricante del anticongelante. nual.
 Añadir a la caja de flotador un anticon-  Ponga el interruptor del aparato en "0/
gelante de los habituales en el merca- OFF".
do.  Sacar el enchufe de la toma de corrien-
 Encender el aparato (sin quemador), te sólo con las manos secas.
hasta que está totalmente enjuagado.  Retirar la conexión de agua.
De este modo se conseguirá una protec-  Poner en funcionamiento la pistola pul-
ción segura contra la corrosión. verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Almacenamiento  Asegurar la pistola pulverizadora em-
몇 PRECAUCIÓN pujando la palanca de fijación hacia de-
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el lante.
peso del aparato en el almacenamiento.  Deje enfriar el aparato.
Un comercial de Kärcher especializado
Transporte le informará sobre la realización de una
Figura 9 inspección de seguridad regular o el
CUIDADO cierre de un contrato de mantenimiento.
¡Riesgo de daños! Al cargar el aparato con
Intervalos de mantenimiento
una carretilla elevadora, tener en cuenta la
ilustración. Todas las semanas
CUIDADO
 Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Proteger la palanca de fijación contra da-
 Limpiar el filtro de depuración fina.
ños durante el transporte.
 Controle el nivel de aceite.
몇 PRECAUCIÓN
CUIDADO
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
¡Peligro de daños! En caso de aceite lecho-
peso del aparato para el transporte.
so informar inmediatamente al servicio
 Al transportar en vehículos, asegurar el
postventa Kärcher.
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes. Mensualmente
 Limpie el tamiz en el dispositivo de se-
guridad contra el funcionamiento en se-
co.
 Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.

ES – 9 83
Cada 500 horas de servicio, al menos Elimine el aceite viejo sin dañar el medio
cada año ambiente o entregarlo en un punto de re-
 ha de cambiar el aceite. cogida de residuos.
 Solicitar al servicio técnico que efectúe  Vuelva a apretar el tornillo de purga.
el mantenimiento del aparato.  Introducir aceite poco a poco hasta la
marca MAX.
Trabajos de mantenimiento Nota: Las burbujas de aire deben poder
Limpie el tamiz en la conexión del agua desaparecer.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver
 Retire el tamiz. datos técnicos.
 Limpie el tamiz en agua y vuelva a co-
locarlo. Ayuda en caso de avería
Limpiar el filtro de depuración fina  PELIGRO
 Despresurizar el sistema de alta pre- Peligro de lesiones causadas por un apara-
sión. to que se arranque involuntariamente y
 Deastornillar el filtro fino del cabezal de descarga eléctrica. Antes de efectuar cual-
la bomba. quier trabajo en el aparato, hay que desco-
 Desmontar el filtro fino y sacar el filtro. nectarlo de la red eléctrica.
 Limpiar el filtro con agua limpia o aire Piloto de control de la bomba
comprimido.
 Montar siguiendo los pasos a la inver- 2 parpadeos
sa. – Fuga en el sistema de alta presión
Limpie el tamiz en el dispositivo de  Verificar la estanqueidad del sistema
seguridad contra el funcionamiento en de alta presión y las conexiones.
seco 3 parpadeos
 Afloje la tuerca de racor y quite la man- – Falta de agua
guera.  Comprobar la conexión de agua y las
 Saque el tamiz. tuberías.
Nota: En caso necesario gire el tornillo M8
4 parpadeos
unos 5 mm hacia adentro y saque así el ta-
miz. – El interruptor de láminas flexibles está
 Limpie el tamiz en agua. pegado en el dispositivo de seguridad
 Meta el tamiz. contra el funcionamiento en seco.
 Coloque la manguera.  Comprobar el dispositivo de seguridad
 Apriete bien la tuerca de racor. contra el funcionamiento en seco.
Limpie el filtro en la manguera de El piloto de control dirección de giro
aspiración de detergente parpadea
 Saque la tubuladura de aspiración de Figura 10
detergente.  Cambiar los polos del enchufe.
 Limpie el filtro en agua y vuelva a colo-
carlo. El piloto de control de disposición
Cambie el aceite de servicio se apaga
 Prepare un recipiente colector para – No hay tensión de red, véase "El apara-
aprox. 1 litro de aceite. to no se pone en marcha".
 Suelte el tornillo de purga.

84 ES – 10
Piloto de control del motor 4 parpadeos
– Sensor de temperatura defectuoso
1 parpadeo  Avisar al servicio técnico.
– Fallo del relé
Piloto de control revisión
 Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF". – Intervalo de mantenimiento
 Conexión del aparato  Ejecutar trabajos de revisión.
– El error se repite varias veces.
El piloto de control de combustible
 Avisar al servicio técnico.
está encendido
2 parpadeos
– Depósito de combustible vacío.
– Motor sobrecargado/sobrecalentado
 Llenar de combustible.
 Ponga el interruptor del aparato en "0/
OFF". El piloto de control del producto de
 Deje enfriar el aparato. cuidado del sistema se enciende
 Conexión del aparato
– El error se repite varias veces. Nota: El funcionamiento del quemador es
 Avisar al servicio técnico. posible 5 horas más.
– La botella del producto de cuidado del
3 parpadeos
sistema está vacia.
– Fallos en la alimentación de tensión.  Cambiar la botella del producto de cui-
 Comprobar el cable de conexión y los dado del sistema.
fusibles de red.
El aparato no funciona
4 parpadeos
– Consumo de corriente demasiado alto. – No hay tensión de red
 Comprobar el cable de conexión y los  Verificar conexión de red/cable.
fusibles de red. El aparato no genera presión
 Avisar al servicio técnico.
– Aire en el sistema
Piloto de control de avería en el Purgar el aire de la bomba:
quemador  Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
1 parpadeo
 Cuando la pistola pulverizadora está
– El limitador de temperatura de gases de abierta conecte y desconecte el apara-
escape se ha activado. to varias veces con el interruptor princi-
 Ponga el interruptor del aparato en "0/ pal.
OFF".  Abrir/cerrar la regulación de la presión/
 Deje enfriar el aparato. caudal de la unidad de bomba con la
 Conexión del aparato pistola pulverizadora manual.
– El error se repite varias veces. Nota: Al desmontar la manguera de alta
 Avisar al servicio técnico. presión de la conexión a alta presión se
2 parpadeos (opcional) acelera el proceso de purga de aire.
– El detector de llamas ha apagado el  Si el depósito de detergente está vacío,
quemador. llénelo.
 Avisar al servicio técnico.  Verifique las conexiones y tuberías.
– La presión está ajustada a MIN.
3 parpadeos
 Ajuste la presión a MAX.
– El detector del producto de cuidado del – Limpie el tamiz en la conexión del agua.
sistema está defectuoso.  Limpie el tamiz.
 Avisar al servicio técnico.
ES – 11 85
 Limpiar el filtro de depuración fina, si es  Limpie el tamiz en el dispositivo de se-
necesario cambiar. guridad contra el funcionamiento en se-
– La cantidad de abastecimiento de agua co.
es escasa – El filtro de combustible está sucio
 Verifique la cantidad de abastecimiento  Cambie el filtro de combustible.
de agua (ver datos técnicos). – No hay chispa de encendido
 Si durante el servicio no se ve ninguna
El aparato tiene fugas, el agua gotea
chispa de encendido a través de la mi-
del aparato por abajo
rilla, lleve el aparato al servicio técnico
– La bomba no es estanca para revisarlo.
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto.
La temperatura regulada no se
 En caso de fuga de mayor envergadura
alcanza durante el servicio con agua
deje que el servicio técnico revise el
caliente
aparato.
– La presión de trabajo/caudal son dema-
El aparato se enciende y se apaga
siado altos
continuamente cuando la pistola
 Reducir la presión de trabajo y el cau-
está cerrada
dal del regulador de presión/caudal de
– Fuga en el sistema de alta presión la unidad de bomba.
 Verificar la estanqueidad del sistema – El serpentín de recalentamiento ha al-
de alta presión y las conexiones. macenado hollín
 El aparato deberá deshollinarlo el servi-
El aparato no succiona detergente
cio técnico.
 Deje en marcha el aparato con la válvu-
Servicio de atención al cliente
la dosificadora de detergente abierta y
el suministro de agua cerrado hasta Si la avería no se puede solucionar el
que la caja de flotador se haya vaciado aparato debe ser revisado por el servi-
y la presión baje hasta "0". cio técnico.
 Abrir de nuevo el suministro de agua.
Si la bomba sigue sin aspirar detergente
Garantía
puede ser debido a lo siguiente: En todos los países rigen las condiciones
– El filtro en la manguera de aspiración de garantía establecidas por nuestra em-
de detergente está sucio presa distribuidora. Las averías del aparato
 Limpiar el filtro. serán subsanadas gratuitamente dentro
– La válvula de retención se pega del periodo de garantía, siempre que se de-
 Desmontar la manguera de detergente ban a defectos de material o de fabricación.
y soltar la válvula de retención con un En un caso de garantía, le rogamos que se
objeto obtuso. dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
El quemador no se enciende
vicio al cliente autorizado más próximo a su
– La botella del producto de cuidado del domicilio.
sistema está vacia.
 Cambiar la botella del producto de cui-
dado del sistema.
– Depósito de combustible vacío.
 Llenar de combustible.
– Falta de agua
 Comprobar la conexión de agua y las
tuberías.

86 ES – 12
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
Accesorios y piezas de deres y con la debida autorización de la di-
repuesto rección de la empresa.
Nota: Al conectar el aparato a una chime-
nea o cuando no se vea el aparato, reco-
mendamos integrar un detector de llamas
(opcional). CEO Head of Approbation

Utilice solamente accesorios y recambios Persona autorizada para la documentación:


originales, ya que garantizan un funciona- S. Reiser
miento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
accesorios y recambios en Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
www.kaercher.com. 71364 Winnenden (Germany)
Tele.: +49 7195 14-0
Declaración UE de Fax: +49 7195 14-2212
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina Winnenden, 2016/01/01
designada a continuación cumple, tanto en
lo que respecta a su diseño y tipo construc-
tivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad
y sobre la salud que figuran en las directivas
comunitarias correspondientes. La presente
declaración perderá su validez en caso de
que se realicen modificaciones en la máqui-
na sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.071-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 88
Garantizado: 90
5.966-075

ES – 13 87
Datos técnicos
HDS 11/18-4
Conexión de red
Tensión V 400
Tipo de corriente Hz 3~ 50
Potencia conectada kW 8,0
Fusible de red (inerte) A 16
Categoria de protección -- IPX5
Clase de protección -- I
Impedancia de red máxima permitida Ohm (0,169+ j0,105)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se- MPa (bar) 21,5 (215)
guridad)
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 80
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Potencia del quemador kW 75
Consumo máximo de fuel kg/h 5,9
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 33,0
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar -- 060
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 73
Inseguridad KpA dB(A) 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 90
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,2
Lanza dosificadora m/s2 5,2
Inseguridad K m/s2 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite combustible EL o
Diesel
Cantidad de aceite l 1,0
Tipo de aceite -- SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1060
Peso de funcionamiento típico kg 170
Depósito de carburante l 25
Depósito de detergente l 10+20

88 ES – 14
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
Proteção do meio-ambiente
lho. Proceda conforme as indicações no Os materiais da embalagem são
manual e guarde o manual para uma con- recicláveis. Não coloque as em-
sulta posterior ou para terceiros a quem balagens no lixo doméstico, en-
possa vir a vender o aparelho. vie-as para uma unidade de reci-
– Antes de colocar em funcionamento clagem.
pela primeira vez é imprescindível ler
Os aparelhos velhos contêm
atentamente as indicações de seguran-
materiais preciosos e recicláveis
ça n.º 5.951-949.0!
e deverão ser reutilizados. Bate-
– No caso de danos provocados pelo
rias, óleo e produtos similares
transporte, informe imediatamente o re-
não podem ser deitados fora ao
vendedor.
meio ambiente. Por isso, elimine
– Verificar o conteúdo da embalagem ao
os aparelhos velhos através de
desembalar o aparelho. Volume de for-
sistemas de recolha de lixo ade-
necimento, ver figura 1.
quados.
Índice Por favor, não deposite o óleo de motor, o
Proteção do meio-ambiente . . PT 1 gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote-
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1 ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi-
Visão Geral . . . . . . . . . . . . . . . PT 2 car o ambiente.
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 2 Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Utilização conforme o fim a que Informações actuais sobre os ingredientes
se destina a máquina . . . . . . . PT 3 podem ser encontradas em:
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 3 www.kaercher.com/REACH
Equipamento de segurança . . PT 4 Níveis de perigo
Colocação em funcionamento PT 4
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 6  PERIGO
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 9 Aviso referente a um perigo eminente que
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 9 pode conduzir a graves ferimentos ou à
Conservação e manutenção . . PT 10 morte.
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 11 몇 ATENÇÃO
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 13 Aviso referente a uma possível situação
Acessórios e peças sobressa- perigosa que pode conduzir a graves feri-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 13 mentos ou à morte.
Declaração UE de conformida- 몇 CUIDADO
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 14 Aviso referente a uma situação potencial-
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 15 mente perigosa que pode causar ferimen-
tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.

PT – 1 89
36 Dispositivo de protecção contra a falta
Visão Geral de água com filtro
37 Reservatório com flutuador
Elementos do aparelho
38 Filtro fino (água)
Figura 1
Painel de comando
1 Tampa da máquina
2 Suporte para a lança (ambos os lados) Figura 2
3 Rolo de guia com travão de imobiliza- A Interruptor da máquina
ção B Regulador de temperatura
4 Ponto de fixação para o transporte (am- C Válvula de dosagem do detergente
bos os lados) D Manómetro
5 Conservação do sistema Advance 1 Lâmpada de controlo da bomba
RM 110/RM 111 2 Lâmpada de controlo do sentido de ro-
6 Conjunto de ligação da água tação
7 Ligação de alta pressão EASY!Lock 3 Lâmpada de controlo "pronto a funcio-
8 Mangueira de alta pressão EASY!Lock nar"
9 Lança EASY!Lock 4 Lâmpada de controlo do combustível
10 Bocal de alta pressão (aço inoxidável) 5 Lâmpada de controlo do motor
11 Linha adutora eléctrica 6 Lâmpada de controlo de avaria do quei-
12 Alavanca de segurança mador
13 Gatilho de disparo 7 Lâmpada de controlo de serviço (Assis-
14 Bloqueio de segurança da pistola pul- tência)
verizadora manual 8 Lâmpada de controlo da conservação
15 Pistola pulverizadora manual do sistema
EASY!Force
Identificação da cor
16 Conexão de água com peneira
17 Cavidade de apoio – Os elementos de comando para o pro-
18 Orifício de enchimento para detergente 2 cesso de limpeza são amarelos.
19 Orifício de enchimento para detergente 1 – Os elementos de comando para a ma-
20 Compartimento de tampa nutenção e o serviço são cinza claros.
21 Orifício para encher o combustível
22 Alça
Símbolos no aparelho
23 Painel de comando
24 Tampa de cobertura para gaveta Os jactos de alta pressão podem
25 Prateleira para acessórios ser perigosos em caso de uso in-
26 Placa de tipo correcto. O jacto não deve ser dirigido con-
27 Fecho da tampa tra pessoas, animais, equipamento eléctri-
28 Recipiente do óleo co activo ou contra o próprio aparelho.
29 Regulação da pressão/débito da unida- Perigo devido a tensão eléctri-
de da bomba ca!
30 Parafuso de descarga de óleo Os trabalhos nos componentes
31 Válvula de retenção da aspiração do da instalação só podem ser
detergente efectuados por especialistas
32 Mangueira de aspiração do detergente electrotécnicos ou por pessoal
1 com filtro técnico devidamente autoriza-
33 Mangueira de aspiração do detergente do.
2 com filtro
34 Filtro do combustível
35 Interruptor de serviço

90 PT – 2
Perigo de queimaduras devido Valor ph 6,5...9,5
a superfícies quentes! Condutibilidade eléctrica * Condutibilida-
de de água lim-
pa +1200 µS/
Perigo de envenenamento! Não cm
inalar os gases de escape. Substâncias depositáveis < 0,5 mg/l
**
Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l
Perigo de ferimentos! Proibido Hidrocarbonetos < 20 mg/l
inserir as mãos. Cloreto < 300 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Cálcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH
Utilização conforme o fim a < 500 ppm (mg
que se destina a máquina CaCO3/l)
Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, Ferro < 0,5 mg/l
ferramentas, fachadas, terraços, utensílios Manganésio < 0,05 mg/l
de jardinagem etc. Cobre < 2 mg/l
 PERIGO
Cloro activo < 0,3 mg/l
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em
estações de serviço ou noutros locais de Livre de odores agressivos
perigo, observe as respectivas disposições * No total, máximo de 2000 µS/cm
em matéria de segurança. ** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito
Evite que efluentes poluídas com óleo mi- 30 min
neral entrem no solo, na água ou na cana- *** Sem substâncias abrasivas
lização. Por isso, faça lavagens de motor e Avisos de segurança
do chassis inferior somente em locais ade-
quados para este fim e equipados com se- – Respeitar as respectivas disposições
parador de óleo. nacionais do legislador referentes a
Requisitos colocados à qualidade da projectores de jactos líquidos.
água: – Respeitar as respectivas disposições
ADVERTÊNCIA nacionais do legislador referentes à
Como meio de alta pressão, só pode ser prevenção de acidentes. Os projecto-
utilizada água limpa. A sujidade provoca o res de jactos líquidos têm que ser con-
desgaste prematuro ou depósitos no apa- trolados regularmente e o resultado do
relho e nos acessórios. controlo registado por escrito.
Se for utilizada água de reciclagem, os se- – O equipamento de aquecimento da ins-
guintes valores-limite não podem ser ultra- talação é uma instalação de combus-
passados. tão. As instalações de combustão têm
que ser controladas regularmente de
acordo com as prescrições nacionais
em vigor.
– Não devem ser feitas quaisquer altera-
ções no aparelho/nos acessórios.

PT – 3 91
Equipamento de segurança Regulador da temperatura do gás de
escape
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser – O regulador da temperatura do gás de
colocados fora de serviço nem sofrer alte- escape desliga o aparelho assim que
rações no seu funcionamento. este atingir uma temperatura demasia-
do elevada do gás de escape.
Válvula de descarga com dois
interruptores manométricos Colocação em funcionamento
– Ao reduzir a quantidade de água na ca- 몇 ATENÇÃO
beça da bomba ou através da regulação Perigo de ferimentos! O aparelho, os aces-
de servopressão, a válvula de descarga sórios, os tubos e as conexões têm de se
abre e uma parte da água volta a fluir encontrar num bom estado. Em caso de
para o lado de aspiração da bomba. dúvidas quanto ao bom estado do apare-
– Quando se fecha a pistola pulverizado- lho, não o utilizar.
ra manual e, em consequência, toda a  Activar o travão de imobilização.
água voltar ao lado de aspiração da
Montar o arco de alça
bomba, o interruptor manométrico des-
ligará a bomba através da válvula de Figura 3
descarga. ADVERTÊNCIA
– Se a pistola manual for novamente Engatar o cabo de alimentação eléctrica na
aberta, o interruptor de pressão (mano- guia de cabos da alça direita. Tomar pre-
métrico) na cabeça do cilindro liga cauções para que o cabo não seja danifica-
igualmente a bomba. do.
A válvula de descarga vem regulada e se-
Fixar os tampões das rodas
lada da fábrica. A regulação só pode ser
efectuada pelo serviço de assistência téc- Figura 4
nica.
Substituir a garrafa da conservação
Válvula de segurança do sistema
– A válvula de segurança abre-se quando Aviso: Pressionar a garrafa fortemente
a válvula de segurança ou o interruptor para dentro durante a inserção, de modo a
manométrico, estiverem com defeito. passar pelo fecho. Não retirar a garrafa an-
A válvula de segurança vem regulada e se- tes de estar vazia.
lada da fábrica. A regulação só pode ser Aviso: De modo a proteger o aparelho, o
efectuada pelo serviço de assistência téc- queimador é desligado com um atraso de 5
nica. horas, se a garrafa do sistema estiver va-
zia.
Dispositivo de protecção contra a
– A conservação do sistema impede efi-
falta de água
cazmente que, na serpentina de aque-
– O dispositivo de protecção contra a fal- cimento, se desposite calcário devido à
ta de água impede que o queimador utilização de água da torneira calcária.
seja liguado enquando faltar água. Este produto de conservação do siste-
– Um coador protege o dispositivo de ma é adicionado, gota a gota, na ali-
protecção contra sujeira e deverá ser mentação do recipiente do flutuador.
limpado regularmente. – A dosagem é pré-ajustada na fábrica
para uma dureza de água média.

92 PT – 4
Aviso: No volume de fornecimento está in-
Encher detergente
cluída uma garrafa do sistema de conser-
vação.  PERIGO
 Substituir a garrafa da conservação do Perigo de lesões!
sistema. – Utilizar exclusivamente produtos da
Kärcher.
Ajustar a dosagem da conservação
– Nunca encha solventes (benzina, ace-
do sistema Advance RM 110/RM 111
tona, diluente etc.).
 Determinar a dureza da água local: – Evite o contacto com os olhos e com a
– pela empresa local de fornecimento de pele.
água, – Observe as instruções de segurança e
– com um aparelho de controlo da dureza de manipulação dos fabricantes de de-
(Nº de encomenda 6.768-004). tergentes.
Dureza da Escala no interruptor de ser- Kärcher oferece um programa individual
água (°dH) viço de produtos de limpeza e de manutenção
O seu revendedor estará sempre à disposi-
<3 OFF (sem dosagem)
ção para fornecer-lhe mais informações.
3...7 1  Encher detergente.
7...14 2
Montar a pistola pulverizadora
14...21 3 (Pré-ajuste)
manual, lança, bocal e mangueira de
>21 4 alta pressão
 Ajustar o interruptor de serviço de acor-
do com a dureza e com base na tabela Aviso: Apenas com uma rotação, o siste-
Aviso: Em caso de utilização da conserva- ma EASY!Lock une, de forma rápida e se-
ção do sistema Advance 2 RM 111 deve gura, os componentes através de uma ros-
ter-se atenção ao seguinte: ca de aperto rápido.
– Protecção contra calcário: ver tabela Figura 5
– Conservação da bomba e protecção  Conectar a lança à pistola pulverizado-
contra água preta: Ajustar o interruptor ra manual e apertar manualmente
de serviço, pelo menos, na posição 3. (EASY!Lock).
 Encaixar o bocal de alta pressão na
Encher combustível lança.
 PERIGO  Montar a porca de capa e apertá-la ma-
Perigo de explosão! Encher somente com nualmente (EASY!Lock).
gasóleo ou outro óleo combustível leve.  Conectar a mangueira de alta pressão
Combustíveis inadequados, tais como ga- à pistola pulverizadora manual e à liga-
solina, não podem ser utilizados. ção de alta pressão do aparelho e aper-
ADVERTÊNCIA tar manualmente (EASY!Lock).
Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho Ligação de água
com o depósito de combustível vazio. Caso
contrário, destrói-se a bomba de combustí- Valores de conexão, vide dados técnicos.
vel.  Fixar a mangueira de admissão (com-
 Encher combustível. primento mín. 7,5 m, diâmetro mín. 3/
 Fechar a tampa do tanque. 4“) com uma braçadeira no conjunto de
 Limpar o combustível derramado. conexão da água.
 Ligar a mangueira de admissão da
água na ligação da água do aparelho
no ponto de admissão da água (p. ex,
torneira de água).

PT – 5 93
Aviso: A mangueira de admissão e a bra- Aviso: Montagem na ordem inversa. Ter
çadeira não estão incluídas no volume de atenção que o cabo da válvula magnética
fornecimento. não encrave no recipiente da conservação
do sistema.
Aspirar água a partir do reservatório
Conexão de energia eléctrica
Sempre que quiser aspirar água de um re-
cipiente exterior, é necessário proceder à – Valores de conexão: vide dados técni-
seguinte conversão: cos e placa sinalética.
Figura 6 – A ligação eléctrica tem que ser feita por
 Retirar a garrafa da conservação do um electricista credenciado e tem que
sistema. corresponder a IEC 60364-1.
 Desenroscar e retirar a cobertura da  PERIGO
conservação do sistema. Perigo de ferimentos por choque eléctrico!
 Retirar a conexão de água no filtro fino. – Os cabos de extensão eléctricos ina-
 Desenroscar o filtro fino na cabeça da propriados podem ser perigosos. Utilize
bomba. ao ar livre unicamente cabos de exten-
Figura 7 são eléctricos com uma secção trans-
 Retirar o recipiente da conservação do versal suficiente e devidamente homo-
sistema. logados e marcados.
 Desenroscar a mangueira de alimenta- – Os cabos de extensão devem ser sem-
ção superior que se estende até ao re- pre completamente desenrolados.
cipiente do flutuador. – A ficha e o acoplamento do cabo de ex-
Figura 8 tensão utilizado têm que ser impermeá-
 Ligar a mangueira de alimentação su- veis.
perior à cabeça da bomba. ADVERTÊNCIA
 Mudar a conexão da mangueira de lim- A impedância de rede máx. permitida, no
peza da válvula de dosagem do deter- ponto de conexão eléctrico (ver dados téc-
gente. nicos), não pode ser excedida. Em caso de
 Ligar a mangueira de aspiração (diâ- dúvidas sobre a impedância de rede exis-
metro mínimo de 3/4“) com o filtro tente no seu ponto de conexão, deve entrar
(acessório) na ligação da água. em contacto com a empresa de forneci-
– Altura máx. de aspiração: 0,5 m mento de energia.
Até a bomba aspirar água, você deve:
 Ajustar a regulação da pressão/débito
Manuseamento
na bomba, no valor máximo.  PERIGO
 Fechar a válvula de dosagem de deter- Perigo de explosão! Não pulverizar líqui-
gente. dos inflamáveis.
 PERIGO  PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Nunca Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho
aspirar água a partir de um tanque de água sem a lança montada. Verificar sempre a fi-
potável. Nunca aspirar líquidos que conte- xação correcta da lança, antes de utilizar o
nham solventes, tais como diluente de ver- aparelho. As uniões roscadas da lança têm
niz, gasolina, óleo ou água não filtrada. As que ser fixadas manualmente.
vedações no aparelho não são resistentes  PERIGO
a solventes. A névoa de pulverização de Perigo de ferimentos! Durante os traba-
solventes é altamente inflamável, explosi- lhos, segurar a pistola pulverizadora manu-
va e tóxica. al e a lança com as duas mãos.

94 PT – 6
 PERIGO
Modos operativos
Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo
e a alavanca de segurança não devem ser
prendidos enquanto o aparelho estiver em 1 2 3
funcionamento.
 PERIGO
Perigo de ferimentos! Contactar os Servi-
ços Técnicos no caso de a alavanca de se-
gurança estar danificada.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho
com o depósito de combustível vazio. Caso
contrário, destrói-se a bomba de combustí-
vel. 0/OFF = Desligado
1 Funcionamento com água fria
Abrir/Fechar a pistola pulverizadora
2 Funcionamento Eco (água quente máx.
manual
60 °C)
 Abrir a pistola pulverizadora manual: 3 Operação com água quente
accionar a alavanca de segurança e o
gatilho de disparo.
Ligar a máquina
 Fechar a pistola pulverizadora manual:  Coloque o selector no modo operativo
soltar a alavanca de segurança e o ga- pretendido.
tilho de disparo. A lâmpada de controlo "Operacionali-
dade" brilha.
Substituir o bocal
A máquina funciona por pouco tempo e
 PERIGO desliga-se logo que atingir a pressão de
Perigo de ferimentos! Desligar o aparelho serviço.
antes de substituir o bocal e accionar a pis- Aviso: Se, durante o funcionamento, as
tola pulverizadora manual até o aparelho fi- lâmpadas de controlo da bomba, sentido
car isento de pressão. de rotação, avaria do queimador ou do mo-
 Bloquear a pistola pulverizadora manu- tor acenderem, desligue imediatamente a
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de máquina e elimine a avaria, vide ajuda em
segurança para a frente. caso de avarias.
 Substituir o bocal.  Desbloquear a pistola pulverizadora
manual; para o efeito, deslocar o blo-
queio de segurança para trás.
Ao activar a pistola manual, a máquina vol-
ta a ligar-se.
Aviso: Se não sair água do bico de alta
pressão, eliminar-se o ar da bomba. Con-
sulte em "Ajuda em caso de avarias" o pon-
to "A máquina não gera pressão".
Ajustar a temperatura de limpeza
 Coloque o regulador da temperatura na
temperatura desejada.

PT – 7 95
Ajustar a pressão de serviço e o Funcionamento Eco
débito
O aparelho trabalha na gama de tempera-
Regulação da pressão/débito da tura mais económica.
unidade da bomba Aviso: A temperatura pode ser regulada
até 60 °C.
 Rodar eixo de regulação no sentido dos
ponteiros do relógio: Aumentar a pres- Operação com água quente
são efectiva (MAX).
 PERIGO
 Rodar eixo de regulação no sentido
Perigo de queimaduras!
oposto ao dos ponteiros do relógio: Re-
 Coloque o regulador da temperatura na
duzir a pressão efectiva (MIN).
temperatura desejada.
Funcionamento com detergente Aconselhamos as seguintes temperaturas
de limpeza:
– Não utilize mais detergente do que ne-
– Sujeira leve
cessário para não prejudicar inutilmen-
30-50 °C
te o ambiente.
– Sujeiras que contenham proteína,
– Utilize um detergente adequado para a
como p. ex. na indústria alimentar
superfície que pretende limpar.
máx. 60 °C
 Regule, na válvula de dosagem de de-
– Limpeza de veículos ou máquinas
tergente, a concentração do detergente
60-80 °C
indicada pelo fabricante.
Aviso: Valores de referência, no painel de Interromper o funcionamento
comando, para a pressão de serviço máxi-
 Bloquear a pistola pulverizadora manu-
ma.
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de
Limpar segurança para a frente.
 Regular a pressão, a temperatura e a Depois de trabalhar com detergente
concentração do detergente de acordo
 Colocar a válvula doseadora do deter-
com a superfície a ser limpada.
gente em “0”.
Aviso: Para começar, aumente a distância
 Ajustar o selector no nível 1 (funciona-
do jacto de alta pressão ao objecto a ser
mento com água quente).
limpo, para evitar possíveis danos causa-
 Lavar o aparelho pelo menos durante
dos pela pressão alta.
um minuto com a pistola pulverizadora
Métodos de limpeza recomendados aberta.
– Soltar a sujidade:
Desligar o aparelho
 Borrifar um pouco de detergente e dei-
xar actuar 1.5 minutos evitando, porém,  PERIGO
que seque. Perigo de queimaduras devido a água
– Remover a sujidade: quente! Após o funcionamento com água
 Remover a sujidade solta com o jacto quente deixe ligado a máquina, no mínimo,
de alta pressão. por mais dois minutos com a pistola aberta
e com água fria para arrefecê-la.
Funcionamento com água fria
 Fechar a alimentação de água.
Remover sujidade leve e enxaguar com  Abrir a pistola pulverizadora manual.
água limpa, p. ex.: utensílios de jardina-  Ligar a bomba no interruptor do apare-
gem, terraços, ferramentas, etc. lho e deixar o mesmo a trabalhar duran-
 Regular a pressão de serviço consoan- te 5 a 10 minutos.
te as necessidades.  Fechar a pistola pulverizadora manual.

96 PT – 8
 Colocar o interruptor do aparelho na Escoar a água
posição "0/OFF".
 Desmontar a mangueira de alimenta-
 Antes de retirar a ficha de rede da to-
ção de água e a mangueira de alta
mada certifique-se que suas mãos es-
pressão.
tejam secas.
 Desmontar a mangueira de alimenta-
 Retirar a conexão de água.
ção no fundo da caldeira e retirar toda a
 Accionar a pistola manual até a máqui-
água da serpentina de aquecimento.
na ficar sem pressão.
 Deixar funcionar a máquina durante, no
 Bloquear a pistola pulverizadora manu-
máx., 1 minuto até que toda a água te-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de
nha saído da bomba e das mangueiras.
segurança para a frente.
Enxaguar a máquina com anti-
Guardar a máquina congelante
 Engatar o tubo de jacto no suporte da Aviso: Respeitar as instruções de utiliza-
cobertura do aparelho. ção do fabricante do anticongelante.
 Enrolar a mangueira de alta pressão e o  Encher um anti-congelante no reserva-
cabo eléctrico e pendurar nos suportes. tório com flutuador.
Aviso: Não dobre a mangueira de alta  Ligar o aparelho (sem queimador) até
pressão nem o cabo eléctrico. que o mesmo esteja totalmente enxa-
guado.
Protecção contra o congelamento
Desse modo, obtém-se assim uma protec-
ADVERTÊNCIA ção contra corrosão.
Perigo de danos! O gelo danificará o apa-
relho se a água não for completamente re-
Armazenamento
tirada. 몇 CUIDADO
 Deposite a máquina num local ao abri- Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
go do gelo. ao peso do aparelho durante o armazena-
Se a máquina estiver conectado em uma mento.
chaminé, deve observar-se o seguinte:
ADVERTÊNCIA
Transporte
Perigo de danos através de ar frio que pos- Figura 9
sa penetrar pela chaminé. ADVERTÊNCIA
 Separar a máquina da chaminé, quan- Perigo de danos! Ter atenção à figura sem-
do a temperatura externa for abaixo de pre que carregar o aparelho com um empi-
0 °C. lhador.
Se não for possível depositar a máquina ADVERTÊNCIA
em locais protegidos do gelo, a máquina Durante o transporte, proteger o gatilho de
deverá ser desactivado. disparo contra danos.
몇 CUIDADO
Desactivação da máquina
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
Desactiva-se a máquina quando não for ao peso do aparelho durante o transporte.
utilizada por muito tempo ou quando não  Durante o transporte em veículos, pro-
for possível depositá-la ao abrigo do gelo: teger o aparelho contra deslizes e tom-
 Retirar o detergente do reservatório. bamentos, de acordo com as directivas
 Esvaziar a água. em vigor.
 Enxaguar a máquina com anti-conge-
lante.

PT – 9 97
Conservação e manutenção Todas as 500 horas de serviço, pelo
menos uma vez por ano
 PERIGO
 Mudar o óleo.
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
 Deixar que a manutenção do aparelho
trico ou activação inadvertida do aparelho.
seja efectuada pelos Serviços Técni-
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
cos.
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho. Trabalhos de manutenção
 Fechar a alimentação de água.
 Abrir a pistola pulverizadora manual. Limpar o coador na conexão de água
 Ligar a bomba no interruptor do apare-  Retirar o coador.
lho e deixar o mesmo a trabalhar duran-  Limpar o filtro (coador) com água e re-
te 5 a 10 minutos. montá-lo.
 Fechar a pistola pulverizadora manual. Limpar filtro fino
 Colocar o interruptor do aparelho na
 Colocar aparelho isento de tensão.
posição "0/OFF".
 Desenroscar o filtro fino na cabeça da
 Antes de retirar a ficha de rede da to-
bomba.
mada certifique-se que suas mãos es-
 Desmontar o filtro fino e retirar o ele-
tejam secas.
mento filtrante.
 Retirar a conexão de água.
 Limpar o elemento filtrante com água
 Accionar a pistola manual até a máqui-
limpa ou ar comprimido.
na ficar sem pressão.
 Montar em ordem inversa.
 Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de Limpar o coador do dispositivo de
segurança para a frente. protecção contra a falta de água
 Deixar a máquina arrefecer.  Soltar a porca-tampo e retirar a man-
O seu revendedor da Kärcher lhe dará gueira.
informações sobre as inspecções de se-  Retirar o coador.
gurança regulares e/ou contratos de Aviso: Se necessário, apertar o parafuso
manutenção disponíveis. M3 por aprox. 5 mm e, desta forma, puxar
para fora o coador.
Intervalos de manutenção
 Limpar o coador com água.
Semanalmente  Reintroduzir o coador.
 Montar a mangueira.
 Limpar o coador na conexão de água.
 Apertar firmemente a porca-tampo.
 Limpar filtro fino.
 Controlar o nível do óleo. Limpar o filtro na mangueira de
ADVERTÊNCIA aspiração de detergente
Perigo de danos! Se o óleo tiver um aspec-  Remover o bocal de aspiração do pro-
to leitoso, informar imediatamente o servi- duto de limpeza.
ço de assistência técnica da Kärcher.  Limpar o filtro com água e remontá-lo.
Mensalmente Mudar o óleo
 Limpar o coador no dispositivo de pro-  Preparar um recipiente adequado para
tecção contra a falta de água. recolher aprox. 1 litro de óleo.
 Limpar o filtro na mangueira de aspira-  Soltar o parafuso de escoamento.
ção do detergente. Eliminar o óleo residual sem prejudicar o
meio ambiente ou entregá-lo a um centro
de recolha de óleo residual.

98 PT – 10
 Apertar novamente e com firmeza o pa-
Lâmpada de controlo do motor
rafuso de escoamento.
 Encher de vagar com óleo até à marca Pisca 1 vez
MAX.
– Erro do contactor
Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas
 Colocar o interruptor do aparelho na
de ar possam sair.
posição "0/OFF".
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
 Ligar o aparelho.
me de enchimento, consulte os dados
– A avaria ocorre repetidamente.
técnicos.
 Avisar o serviço de assistência técnica.
Ajuda em caso de avarias Pisca 2 vezes
 PERIGO – Motor sobrecarregado/sobreaquecido
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-  Colocar o interruptor do aparelho na
trico ou activação inadvertida do aparelho. posição "0/OFF".
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede  Deixar a máquina arrefecer.
antes de efectuar quaisquer trabalhos no  Ligar o aparelho.
aparelho. – A avaria ocorre repetidamente.
 Avisar o serviço de assistência técnica.
Lâmpada de controlo da bomba
Pisca 3 vezes
Pisca 2 vezes – Avaria na alimentação de tensão.
– Fuga no sistema de alta pressão.  Controlar a ligação de rede e os fusí-
 Verificar se o sistema de alta pressão e veis de rede.
as conexões não apresentem fugas. Pisca 4 vezes
Pisca 3 vezes – Consumo de corrente excessivo.
– Falta de água  Controlar a ligação de rede e os fusí-
 Controlar a ligação da água, controlar a veis de rede.
linha adutora.  Avisar o serviço de assistência técnica.
Pisca 4 vezes Lâmpada de controlo de avaria do
– Interruptor de diapasão encravou no queimador
dispositivo de protecção contra a falta
de água. Pisca 1 vez
 Controlar o dispositivo de protecção – Disparo do regulador da temperatura
quanto à falta de água. do gás de escape.
 Colocar o interruptor do aparelho na
Lâmpada de controlo do sentido de
posição "0/OFF".
rotação pisca
 Deixar a máquina arrefecer.
Figura 10  Ligar o aparelho.
 Trocar os pólos na ficha do aparelho. – A avaria ocorre repetidamente.
 Avisar o serviço de assistência técnica.
A lâmpada de controlo `pronta a
funcionar apaga Pisca 2 vezes (opção)
– O sensor da chama desligou o queima-
– Sem energia eléctrica da rede, ver
dor.
"Aparelho não funciona".
 Avisar o serviço de assistência técnica.

PT – 11 99
Pisca 3 vezes  Verificar as conexões e as tubagens.
– A pressão está regulada em posição
– Identificação da conservação do siste-
MIN.
ma com defeito
 Colocar a pressão em MAX.
 Avisar o serviço de assistência técnica.
– O coador na conexão de água está su-
Pisca 4 vezes jo.
– Sensor de temperatura com defeito  Limpar o coador.
 Avisar o serviço de assistência técnica.  Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre
que necessário.
Lâmpada de controlo de serviço
– Quantidade de abastecimento de água
(Assistência)
demasiado baixa
– Intervalo de serviço  Controlar quantidade de água de ali-
 Realizar trabalhos de serviço. mentação (veja Dados Técnicos).
A lâmpada de controlo do A máquina apresenta fugas,
combustível brilha vertendo gotas de água
– Depósito do combustível vazio. – A bomba tem fugas.
 Encher combustível. Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.
 Se a fuga for maior, mande o serviço de
A lâmpada de controlo da
assistência técnica verificar a máquina.
conservação do sistema brilha
A máquina liga-se e desliga-se
Aviso: O queimador pode trabalhar ainda
continuamente quando a pistola
durante 5 horas.
manual está fechada
– A garrafa da conservação do sistema
está vazia. – Fuga no sistema de alta pressão.
 Substituir a garrafa da conservação do  Verificar se o sistema de alta pressão e
sistema. as conexões não apresentem fugas.
A máquina não funciona A máquina não aspira detergente
– Não há tensão de rede  Deixar funcionar a máquina com a válvu-
 Verificar conexão de rede eléctrica/li- la de dosagem de detergente aberta e a
nha de alimentação. alimentação de água fechada, até que o
reservatório de flutuador esteja totalmen-
A máquina não gera pressão
te vazio e a pressão cair para "0".
– Ar no sistema  Abrir novamente a admissão de água.
Eliminar o ar da bomba: Se a bomba ainda não aspirar detergente,
 Colocar a válvula doseadora do deter- isto pode ter as seguintes causas:
gente em “0”. – O filtro na mangueira de aspiração de
 Com a pistola manual pulverizadora detergente está sujo.
aberta, ligar e desligar várias vezes a  Limpar o filtro.
máquina através do selector. – A válvula de retenção está colada.
 Abrir e fechar a regulação da pressão/  Retirar a mangueira do produto de lim-
débito da bomba com a pistola pulveri- peza (detergente) e soltar a de reten-
zadora manual aberta. ção com um objecto obtuso.
Aviso: Se desmontar a mangueira de alta
pressão da conexão de alta pressão, o ar
sairá mais rápido.
 Se o reservatório de detergente estiver
vazio, reencha-o.

100 PT – 12
O queimador não acende Garantia
– A garrafa da conservação do sistema Em cada país vigem as respectivas condi-
está vazia. ções de garantia estabelecidas pelas nos-
 Substituir a garrafa da conservação do sas Empresas de Comercialização. Even-
sistema. tuais avarias no aparelho durante o perío-
– Depósito do combustível vazio. do de garantia serão reparadas, sem en-
 Encher combustível. cargos para o cliente, desde que se trate
– Falta de água dum defeito de material ou de fabricação.
 Controlar a ligação da água, controlar a Em caso de garantia, dirija-se, munido do
linha adutora. documento de compra, ao seu revendedor
 Limpar o coador no dispositivo de pro- ou ao Serviço Técnico mais próximo.
tecção contra a falta de água.
– O filtro de combustível está sujo
Acessórios e peças
 Substituir o filtro de combustível. sobressalentes
– Não há faísca de ignição Aviso: No caso de ligação do aparelho a
 Se, durante o funcionamento, não se uma chaminé ou se não for possível ver o
ver faíscas de ignição pelo visor de ins- aparelho, recomenda-se a montagem de
pecção, mande examinar a máquina uma monitorização da chama (opção).
pelo serviço de assistência técnica. Utilizar apenas acessórios e peças sobres-
A temperatura regulada não é salentes originais. Só assim poderá garan-
atingida no funcionamento com tir uma operação do aparelho segura e sem
água quente avarias.
Para mais informações sobre acessórios e
– Pressão de serviço/caudal demasiado peças sobressalentes, consulte
alto www.kaercher.com.
 Reduzir a pressão de trabalho/débito
na regulação da pressão/débito da
bomba.
– Serpentina de aquecimento apresenta
fuligem.
 Mande o serviço de assistência técnica
eliminar a fuligem.
Serviço de assistência técnica
Quando o defeito não puder ser conser-
tado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.

PT – 13 101
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Declaração UE de Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
conformidade 71364 Winnenden (Germany)
Declaramos que a máquina a seguir desig- Tel.: +49 7195 14-0
nada corresponde às exigências de segu- Fax: +49 7195 14-2212
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à Winnenden, 2016/01/01
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.071-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 88
Garantido: 90
5.966-075

Os abaixo assinados têm procuração para


agirem e representarem a gerência.

CEO Head of Approbation

Responsável pela documentação:


S. Reiser

102 PT – 14
Dados técnicos
HDS 11/18-4
Ligação à rede
Tensão V 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50
Potência da ligação kW 8,0
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 16
Tipo de protecção -- IPX5
Classe de protecção -- I
Impedância da rede máx. permitida Ohm (0,169+ j0,105)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de se- MPa (bar) 21,5 (215)
gurança)
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 80
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Potência do queimador kW 75
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 5,9
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 33,0
Calibre do bico do bocal padrão -- 060
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 73
Insegurança KpA dB(A) 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A) 90
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,2
Lança m/s2 5,2
Insegurança K m/s2 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustível extra
leve ou gasóleo
Quantidade de óleo l 1,0
Tipo de óleo -- SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x 1060
Peso de funcionamento típico kg 170
Tanque de combustível l 25
Reservatório de detergente l 10+20
PT – 15 103
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
Miljøbeskyttelse
gerne og opbevar vejledningen til senere Emballagen kan genbruges.
efterlæsning eller til den næste ejer. Smid ikke emballagen ud sam-
– Inden første ibrugtagelse skal betje- men med det almindelige hus-
ningsvejledningen og sikkerhedshen- holdningsaffald, men aflever den
visningerne nr. 5.951-949.0 læses! til genbrug.
– Ved transportskader skal forhandleren
Udtjente apparater indeholder
informeres omgående.
værdifulde materialer, der kan
– Kontroller emballagens indhold. Leve-
og bør afleveres til genbrug. Bat-
ringsomfang se figur 1.
terier, olie og lignende stoffer er
Indholdsfortegnelse ødelæggende for miljøet. Afle-
ver derfor udtjente apparater på
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1 en genbrugsstation eller lignen-
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1 de.
Oversigt. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Symboler på maskinen . . . . . . DA 2 Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
Bestemmelsesmæssig anven- ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3 for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 3 Henvisninger til indholdsstoffer
Sikkerhedsanordninger . . . . . . DA 3 (REACH)
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 4 Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6 der du på:
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 8 www.kaercher.com/REACH
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8 Faregrader
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 8
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 9  FARE
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 11 Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 11 alvorlige kvæstelser eller til døden
EU-overensstemmelseserklæ- 몇 ADVARSEL
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 12 Henviser til en mulig farlig situation, der kan
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 13 føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.

104 DA – 1
Oversigt Betjeningsfelt
Fig. 2
Maskinelementer
A Afbryder
Fig. 1 B Termostat
1 Skærm C Rensemiddel-doseringsventil
2 Holder til strålerøret (i begge sider) D Manometer
3 Styringshjul med stopbremse 1 Kontrollampe pumpe
4 Fastspændingspunkt for transport (i 2 Kontrollampe rotationsretning
begge sider) 3 Kontrollampe "klar til brug"
5 Systempleje Advance RM 110/RM 111 4 Kontrollampe brændstof
6 Vandtilslutningssæt 5 Kontrollampe motor
7 Højtrykstilslutning EASY!Lock 6 Kontrollampe "Brænderfejl"
8 Højtryksslange EASY!Lock 7 Kontrollampe service
9 Strålerør EASY!Lock 8 Kontrollampe systempleje
10 Højtryksdyse (rustfrit stål)
Farvekodning
11 EL-ledning
12 Sikringshåndtag – Betjeningselementer til rengøringspro-
13 Aftrækker cessen er bul.
14 Sikringslås til håndsprøjtepistolen – Betjeningselementer til vedligeholdelse
15 Håndspøjtepistol EASY!Force og service er lysegrå.
16 Vandtilslutning med si
17 Fodfordybning
Symboler på maskinen
18 Påfyldningsåbning til rensemiddel 2
19 Påfyldningsåbning til rensemiddel 1 Højtryksstråler kan være farlige,
20 Klaphylde hvis de ikke anvendes korrekt.
21 Påfyldningsåbning til brændstof Strålen må ikke rettes mod personer, dyr,
22 Gribebøjle tændt elektrisk udstyr eller mod højtryks-
23 Betjeningsfelt renseren.
24 Låg til opbevaringsrummet Fare på grund af elektrisk
25 Opbevaringssted til tilbehør spænding!
26 Typeskilt Arbejder på anlægget må kun
27 Skærmlås foretages af el-installatører eller
28 Oliebeholder autoriserede specialister.
29 Tryk-/mængderegulering af pumpeen-
Skoldningsfare på grund af var-
heden
me anlægskomponenter!
30 Olie-bortledningsskrue
31 Kontraventil af rensemiddel-indsugnin-
gen
32 Rensemiddel-sugeslange 1 med filter Forgiftningsfare! Røggas må
33 Rensemiddel-sugeslange 2 med filter ikke indåndes.
34 Brændstoffilter
35 Serviceafbryder
36 Tørkørselssikring med siv Risiko for tilskadekomst! Grib
37 Svømmerbeholder ikke ind i maskinen.
38 Finfilter (vand)

DA – 2 105
Bestemmelsesmæssig Sikkerhedsanvisninger
anvendelse – De pågældende nationale love til væ-
Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin- skestrålere skal overholdes.
ger, værktøj, facader, terrasser, havered- – De pågældende nationale love til fore-
skaber, etc. byggelse imod ulykkestilfælde skal
 FARE overholdes. Væskestrålere skal kon-
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el- trolleres regelmæssigt og resultaterne
ler andre risikoområder skal der tages hen- fra kontrollen skal skiftligt dokumente-
syn til de tilsvarende sikkerhedsregler. res.
– Maskinens opvarmningsindretning er et
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
fyringsanlæg. Fyringsanlæg skal kon-
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
trolleres regelmæssigt iht. de pågæl-
tionen. Motorvask og undervognsvask bør
dende nationale love.
derfor kun gennemføres på velegnede ste-
– Der må ikke foretages ændringer på
der som har en olieudskiller.
maskinen/tilbehøret.
Krav til vandets kvalitet:
BEMÆRK Sikkerhedsanordninger
Der må kun bruges rent vand som højtryks-
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
medium. Tilsmudsninger fører til for tidligt slid
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
eller aflejringer på maskinen og tilbehøret.
ler ignoreres i deres funktion.
Hvis der anvendes recyclingvand, må føl-
gende grænseværdier ikke overskrides. Overstrømningsventil med to
ph-værdi 6,5...9,5 trykomstiller
elektrisk ledningsevne* Ledningsevne – Ved reducering af vandmængden på
ferskvand pumpehovedet eller med servopress-
+1200 µS/cm reguleringen åbnes overstrømnings-
afskedelige stoffer ** < 0,5 mg/l ventilen og en del af vandet flyder tilba-
stoffer som kan filtres ud < 50 mg/l ge til pumpesugesiden.
*** – Hvis pistolen låses, sådan at alt vand
flyder tilbage til pumpesugesiden, sluk-
Kulbrinter < 20 mg/l
ker trykomstilleren på overstrømnings-
Klorid < 300 mg/l ventilen for pumpen.
Sulfat < 240 mg/l – Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tæn-
Calcium < 200 mg/l des pumpen igen fra trykomstilleren på
Total hårdhed < 28 °dH pumpens cylinderhovede.
< 50 °TH Af fabrik er overstrømningsventilen indstil-
< 500 ppm (mg let og plomberet. Indstilling foretages ude-
CaCO3/l) lukkende fra kundeservice.
Jern < 0,5 mg/l Sikkerhedsventil
Mangan < 0,05 mg/l – Sikkerhedsventilen åbnes hvis over-
Kobber < 2 mg/l strømningsventilen respektive trykkon-
Aktivklor < 0,3 mg/l takten er defekt.
fri for dårlige lugter Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og
* Maks. ialt 2000 µS/cm plomberet. Indstilling foretages udelukken-
** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min de fra kundeservice.
*** ingen slibende stoffer

106 DA – 3
Tørkøringssikringen Justere doseringen af systemplejen
Advance RM 110/RM 111
– Tørkøringssikringen forhindrer at bræn-
deren tændes ved mangel af vand.  Undersøg den lokale vandhårdhed:
– En filter forhindrer sikringens tilsmuds- – hos det lokale vandforsyningsselskab,
ning og skal renses regelmæssigt. – med hårdhedsprøvesæt (bestillingsnr.
6.768-004).
Differenstermostat til
udstødningsgas Vandhård- Skala på serviceafbryderen
hed (°dH)
– Differenstermostaten afbryder appara-
<3 OFF (ingen doseringen)
tet hvis udstødningsgassens tempera-
tur bliver for høj. 3...7 1
7...14 2
Ibrugtagning 14...21 3 (forindstilling)
몇 ADVARSEL >21 4
Risiko for tilskadekomst! Maskinen, tilbe-  Serviceafbryderen indstilles afhængigt
hør, tilførselsledninger og tilslutninger skal af vandets hårdhedsgrad.
være i fejlfri tilstand. Hvis apparatet ikke er Bemærk: Hvis systemplejen Advance 2
i en fejlfri tilstand, må det ikke benyttes. RM 111 anvendes, skal der tages hensyn
 Aktiver stopbremsen. til følgende:
Montere gribebøjlen – Forkalkningsbeskyttelse: se tabellen
– Pumpepleje og sortvandsbeskyttelse:
Fig. 3 Serviceafbryderen sættes mindst på
BEMÆRK stilling 3.
Hæng strømledningen ind i kabelrøret på
den højre bøjle. Hold øje med at der ikke Påfylde brændstof
opstår skader på kablet.  FARE
Monter hjulkapslerne Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes
diesel eller let fyringsolie. Der må ikke an-
Fig. 4 vendes uegnede brændstoffer som f.eks.
Udskifte systempleje-dunken benzin.
BEMÆRK
Bemærk: Dunken trykkes fast ind så luk- Risiko for beskadigelse! Maskinen må al-
ningen perforeres. Dunken må ikke træk- drig bruges med en tom brændstoftank. El-
kes ud inden den er tom. lers ødelægges brændstofpumpen.
Bemærk: For at beskytte maskinen afbry-  Påfylde brændstof.
des brænderen med en forsinkelse på 5 ti-  tanklåg skal lukkes.
mer hvis systempleje-dunken er tom.  Spildt brændstof skal fjernes.
– Systemplejen forhindrer varmeslan-
gens forkalkning ved brug med kalkhol- Rensemiddel fyldes på
digt postevand. Systemplejen doseres i  FARE
svømmerbeholderens tilløb dråbevis. Fysisk Risiko!
– Doseringen blev af fabrik indstillet til en – Brug kun Kärcher-produkter.
mellemstor hårdhedsgrad. – Der må aldrig tilføres løsningsmiddel
Bemærk: En systempleje-dunk kommer (benzin, acetone, fortyndingsvæske
med leveringen. etc.).
 Udskifte systempleje-dunken. – Undgå kontakt med øjne og huden.
– Læg mærke til rensemiddelfabrikan-
tens sikkerheds- og brugshenvisning.
DA – 4 107
Kärcher tilbyder et individuelt program Fig. 8
af rense- og plejemidler.  Den øverste tilførselsslangen tilsluttes
Du er velkommen til at spørge din forhand- til pumpehovedet.
ler om råd.  Rensemiddel-doseringsventilens skyl-
 Rensemiddel fyldes på. leslange skal sættes om.
 Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia-
Montere håndsprøjtepistolen,
meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut-
strålerøret, dysen og
ningen.
højtryksslangen
– Max. sugehøjde: 0,5 m
Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder Indtil pumpen indsuger vand bør du:
hurtigt og sikkert komponenterne med kun  Indstil pumpeenhedens tryk-/mængde-
en omdrejning takket være hurtiggevindet. reguleringen til max. værdi.
Fig. 5  Lukke rensemidlets doseringsventil.
 Forbind strålerøret med håndsprøjtepi-  FARE
stolen og spænd det fast med hånden Fare for person- og materialeskader! Du
(EASY!Lock). må aldrig indsuge vand fra en drikkevands-
 Sæt højtryksdysen på strålerøret. beholder. Du må aldrig indsuge væsker,
 Omløbermøtrik monteres og spændes der indeholder løsningsmiddler som lakfor-
med hånden (EASY!Lock). tynder, benzin, olie eller vand, der ikke er
 Forbind højtryksslangen med maski- filtret. Maskinens tætninger er ikke opløs-
nens håndsprøjtepistol og spænd den ningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er
fast med hånden (EASY!Lock). yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.
Bemærk: Montering i omvendt rækkeføl-
Vandtilslutning
ge. Hold øje med at magnetventilen ikke
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske klemmer fast på systemplejens beholder.
data.
Strømtilslutning
 Fastgør tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 3/4“) med slangebøj- – Se typeskilt/tekniske data for tilslut-
len på vandtilslutningsættet. ningsværdier
 Tilslut tilløbsslangen på maskinens – El-tilslutningen skal gennemføres af en
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks. el-installatør og svare til IEC 60364-1.
vandhanen).  FARE
Bemærk: Tilløbsslangen og slangebøjlen Fare på grund af elektrisk stød!
kommer ikke med leverancen. – Uegnede el-forlængerledninger kan
være farlige. Benyt udelukkende hertil
Indsug vand fra beholderen
godkendte og mærkede el-forlænger-
Følgende forandring er nødvendigt hvis du ledninger med et tilstrækkeligt stort led-
ønsker at indsuge vand fra en ekstern be- ningstværsnit ved udendørs brug.
holder: – Forlængerledninger skal altid rulles helt
Fig. 6 ud.
 Fjerne systempleje-dunken. – Den anvendte forlængerlednings stik
 Skru afskærmningen til systemplejen af og tilkobling skal være vandtæt.
og fjern den. BEMÆRK
 Fjern vandtilslutningen ved finfilteret. Den maksimal tilladelige netimpedans ved
 Skru finfilteret på pumpehovedet af. el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
Fig. 7 ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim-
 Fjern systemplejens beholder. pedansen af tilslutningspunktet, kontakt
 Skru den øverste tilløbsslange til svøm- venligst energiforsyningsvirksomheden.
merbeholderen af.

108 DA – 5
Betjening Funktionsmåder
 FARE
Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må 1 2 3
ikke sprøjtes.
 FARE
Fysisk risiko! Maskinen må aldrig bruges
uden monteret strålerør. Kontroller, om
strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle-
rørets forskruning skal være håndspændt.
 FARE
Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet
skal håndsprøjtepistolen og strålerøret hol-
des fast med begge hænder. 0/OFF = Slukket
 FARE 1 Betjening med koldt vand
Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og 2 Eco-drift (varmt vand max. 60 °C)
sikingshåndtaget må ikke komme i klemme 3 Betjening med varmt vand
under driften.
 FARE
Tænd for maskinen
Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeser-  Omstilleren indstilles til den ønskede
vice, hvis sikringshåndtaget er defekt. temperatur.
BEMÆRK Kontrollampen "klar til drift" lyser.
Risiko for beskadigelse! Maskinen må al- Maskinen starter kort og slukker så snart
drig bruges med en tom brændstoftank. El- arbejdstrykket blev opnået.
lers ødelægges brændstofpumpen. Bemærk: Hvis kontrollamperne pumpe, ro-
tationsretning, brænderfejl eller motor lyser
Åbning/lukning af
op ved brugen, sluk omgående for maski-
håndsprøjtepistolen
nen og fjern fejlen, se Hjælp ved fejl.
 Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sik-  Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skub-
ringshåndtaget og aftrækkeren. be låsetappen tilbage.
 Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikrings- Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen
håndtaget og aftrækkeren. betjenes.
Bemærk: Hvis der ikke kommer vand ud af
Udskifte dysen
højtryksdysen skal pumpen afluftes. Se
 FARE Hjælp ved fejl “Maskinen opbygger ingen
Risiko for tilskadekomst! Sluk maskinen og tryk“.
tryk håndsprøjtepistolen indtil maskinen er
fri for tryk inden dysen skiftes.
Indstille rensetemperaturen
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe  Omstilleren indstilles til den ønskede
låsetappen fremad. temperatur.
 Udskiftning af dysen.
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind
Tryk-/mængderegulering af
pumpeenheden
 Drej stilleskruen med uret: Forøge ar-
bejdstrykket (MAX).
 Drej stilleskruen imod uret: Reducere
arbejdstrykket (MIN).

DA – 6 109
Vi anbefaler følgende rensetemperaturer:
Drift med rengøringsmiddel
– Lette tilsmudsninger
– For at beskytte miljøet bør du være 30-50 °C
sparsommeligt med rensemidlet. – Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i
– Rensemidlet skal være velegnet til den fødevareindustrien
overflade som skal renses. max. 60 °C
 Rensemiddelkoncentrationen indstilles – Rensning af motorkøretøjer, maskin-
ifølge fabrikantens opgivelser ved hjælp rensning
af rensemiddel- doseringsventilen. 60-80 °C
Bemærk: Standardværdier ved maksimalt
Afbrydelse af driften
arbejdstryk.
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
Rensning
låsetappen fremad.
 Tryk/temperatur og rensemiddelkon-
Efter brug med rensemiddel
centrationen indstilles tilsvarende til
den overflade du ønsker at rense.  SM-doseringsventilen stilles til "0".
Bemærk: For at forhindre skader på grund  Sæt omstilleren til trin 1 (drift med koldt
af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid vand).
først rettes imod genstanden fra en langt  Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-
afstand. pistol for mindst et minut.
Anbefalet rensemetode Sluk for maskinen
– Løsne smuds:
 FARE
 Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand!
på og indvirker 1...5 minutter, men må
Efter brug med varmt vand skal maskinen
ikke tørre.
køles af i mindst to minutter med koldt vand
– Fjern snavs:
og åbnet pistol.
 Vask det løsnede snavs af med høj-
 Luk vandtilførslen.
tryksstrålen.
 Åbn håndsprøjtepistolen.
Betjening med koldt vand  Tænd pumpen på kontakten og lad den
køre i 5-10 sekunder.
Fjernelse af lette tilsmudsninger og skyl-
 Luk håndsprøjtepistolen.
ning. f.eks.: Haveredskaber, terrasse,
 Sæt startknappen på "0/OFF“.
værktøj, etc.
 Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
 Arbejdstryk indstilles efter behov.
dåsen med tørre hænder.
Eco-drift  Fjern vandtilslutningen.
 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
Maskinen arbejder i et økonomisk tempera-
er fri for tryk.
turområde.
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
Bemærk: Temperaturen kan reguleres op
låsetappen fremad.
til 60 °C.
Opbevaring af damprenseren
Betjening med varmt vand
 Strålerøret skal gå i hak i maskinhjel-
 FARE
mens holder.
Skoldningsrisiko!
 Højtryksslangen og elektriske ledninger
 Omstilleren indstilles til den ønskede
rulles sammen og hænges på holderen.
temperatur.
Bemærk: Højtryksslangen og elektriske
ledninger må ikke foldes.

110 DA – 7
Frostbeskyttelse Transport
BEMÆRK Fig. 9
Risiko for beskadigelse! Frost ødelægger BEMÆRK
maskinen hvis den ikke fuldstændig tøm- Risiko for beskadigelse! Hvis maskinen
mes for vand. transporteres med en gaffeltruck tag hen-
 Maskinen opbevares et frostfrit sted. syn til figuren.
Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin skal BEMÆRK
der tages hensyn til følgende: Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser un-
BEMÆRK der transport.
Risiko for beskadigelse i forbindelse med 몇 FORSIGTIG
kold luft som trænger ind i kaminen oppefra. Fare for person- og materialeskader! Hold
 Ved udendørstemperaturer under 0 °C øje med maskinens vægt ved transporten.
skal maskinen fjernes fra kaminen.  Ved transport i biler skal renseren fast-
Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal spændes i.h.t. gældende love.
maskinen afbrydes.
Pleje og vedligeholdelse
Afbrydning/nedlæggelse
 FARE
Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidspe- Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
riode eller hvis en frostfri oplagring ikke er startende maskine og elektrisk stød. Træk
muligt: netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
 Tøm rensemiddeltanken. bejdes på maskinen.
 Vand afledes.  Luk vandtilførslen.
 Maskinen skyldes grundigt med frost-  Åbn håndsprøjtepistolen.
væske.  Tænd pumpen på kontakten og lad den
Vand afledes. køre i 5-10 sekunder.
 Luk håndsprøjtepistolen.
 Vandtilførselsslangen og højtryksslan-
 Sæt startknappen på "0/OFF“.
gen skrues fra.
 Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
 Tilførselsledningen på kædelbunden
dåsen med tørre hænder.
skrues fra og varmeslangen skal løbe
 Fjern vandtilslutningen.
tom.
 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
 Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
er fri for tryk.
pumpen og ledningerne er tom.
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe
Maskinen skyldes grundigt med låsetappen fremad.
frostvæske  Motoren skal køles ned.
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeprodu- Din Kärcher fagforhandler informerer
centens instruktioner. dig om gennemføringen af regelmæssi-
 Almindelig frostvæske som kan købes i ge sikkerhedsinspektioner, repektive
handlen fyldes ind i svømmerbeholderen. om aflsutning af en vedligeholdelses-
 Tænd maskinen (uden brænder), indtil kontrakt.
maskinen er spolet komplet.
Vedligeholdelsesintervaller
Herved opnår man også en vis beskyttelse
imod rust. En gang om ugen
Opbevaring  Rens vandtilslutningens filter.
 Rense finfilteren.
몇 FORSIGTIG
 Kontroller oliestanden.
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.

DA – 8 111
BEMÆRK Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller
Risiko for beskadigelse! Hvis olien er mæl- bringes til en modtagelsesfacilitet.
keagtig bør du omgående informere Kär-  Aftapningsskruen trækkes fast igen.
cher kundeservice.  Olie påfyldes langsomt op til MAX-mar-
En gang om måneden keringen.
 Rens filteret i tørkøringssikringen. Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at
 Rens filteret på rensemiddelsugeslan- undslippe.
gen. Olietype påfyldningsmængde se tekni-
Hver 500. driftstime, mindst en gang om ske data.
året Hjælp ved fejl
 Udskift olien.  FARE
 Lad kundeservice gennemføre vedlige- Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
holdelsen. startende maskine og elektrisk stød. Træk
Vedligeholdelsesarbejder netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.
Rens filteret i vandtilslutningen
Kontrollampe pumpe
 Fjern filteret.
 Sivet renses med vand og genindsæt- blinker 2x
tes. – Lækage i højtrykssystemet
Rense finfilteret.  Højtrykssystemet og tilslutninger skal
 Maskinen skal være uden tryk. kontrolleres med hensyn til tæthed.
 Skru finfilteret på pumpehovedet af. blinker 3x
 Afmonter finfilteret og fjern filterindsat- – Vandmangel
sen.  Kontroller vandtilslutningen, kontroller
 Rens filterindsatsen med rent vand eller ledningerne.
trykluft.
blinker 4x
 Monter i omvendt rækkefølge.
Rens filteret i tørkøringssikringen. – Reedkontakten i tørkøselssikringen er
klistret sammen.
 Løsn omløbermøtrik og fjern slangen.  Kontroller tørkørselssikringen.
 Fjern filteret.
Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen Kontrollampe rotationsretning
M8 ca. 5 mm ind og dermed trække sivet ud blinker
 Rens filteret med vand. Fig. 10
 Skyd filteret ind.  Skift polerne evt. på netstikket.
 Sæt slangen på.
 Træk omløbermøtrik godt fast. Kontrollampe "klar til brug" slukkes
Rens filteret på – Ingen netspænding, se "Maskinen kø-
rensemiddelsugeslangen rer ikke".
 Sugeslangen til rensemidlet tages ud. Kontrollampe motor
 Filteret renses med vand og genindsæt-
tes. blinker 1x
Udskift olien – Kontaktorfejl
 En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie  Sæt startknappen på "0/OFF“.
skal stå til disposition.  Tænd for maskinen.
 Aftapningsskruen løsnes. – Fejlen gentager sig.
 Kontakt kundeservice.
112 DA – 9
blinker 2x Kontrollampe systempleje lyser
– Motor overbelastet/overhedet
Bemærk: Brænderdrift er stadigt muligt for
 Sæt startknappen på "0/OFF“.
5 timer.
 Damprenseren skal være afkølet.
– Systempleje-dunken tom.
 Tænd for maskinen.
 Udskifte systempleje-dunken.
– Fejlen gentager sig.
 Kontakt kundeservice. Maskinen kører ikke
blinker 3x – Ingen netspænding
– Fejl i spændingsforsyningen.  Kontroller nettilslutning/tilslutningsled-
 Kontroller nettilslutningen og sikringer- ningen.
ne.
Maskinen opbygger ingen tryk
blinker 4x
– Luft i systemet
– Strømoptagelse for høj.
Pumpen skal afluftes:
 Kontroller nettilslutningen og sikringer-
 SM-doseringsventilen stilles til "0".
ne.
 Brug hovedafbryderen og tænd og sluk
 Kontakt kundeservice.
maskinen flere gange med åbnet pistol.
Kontrollampe "Brænderfejl"  Åbn og luk pumpeenhedens tryk-/
mængderegulering ved åben hånd-
blinker 1x sprøjtepistol.
– Røggastemperaturbegrænseren blev Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes
udløst. ved at afmontere højtryksslangen fra høj-
 Sæt startknappen på "0/OFF“. trykstilslutningen.
 Damprenseren skal være afkølet.  Opfyld rensemiddeltanken hvis den er
 Tænd for maskinen. tom.
– Fejlen gentager sig.  Kontroller tilslutninger og ledninger.
 Kontakt kundeservice. – Tryk er indstillet til MIN
blinker 2x (option)  Indstil tryk til MAX.
– Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset
– Flammeføleren har afbrudt brænderen.
 Rens filteret.
 Kontakt kundeservice.
 Rens finfilteret, udskift efter behov.
blinker 3x – Tilførselsmængden af vand er for lav.
– Systempleje-konstatering defekt  Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
 Kontakt kundeservice. ske data).
blinker 4x Maskinen lækker, vand drypper ud
– Temperatursensor defekt af bunden
 Kontakt kundeservice.
– Pumpen utæt
Kontrollampe service Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut.
 Ved stærkere lækage skal maskinen
– Serviceinterval
kontrolleres af kunde-service.
 Gennemføre servicearbejder.
Sprøjtepistol er låst og maskinen
Kontrollampe brændstof lyser
tænder og slukker konstant
– Brændstoftank tom.
– Lækage i højtrykssystemet
 Påfylde brændstof.
 Højtrykssystemet og tilslutninger skal
kontrolleres med hensyn til tæthed.

DA – 10 113
Maskinen indsuger ingen Garanti
rensemiddel
I de enkelte lande gælder de af vore for-
 Maskinen skal køre med åbn rensemid- handlere fastlagte garantibetingelser.
deldoseringsventil og lukket vandtilfør- Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
sel indtil svømmerbeholderen er udsu- tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
get og trykken falder til "0". skrives en materiale- eller produktionsfejl.
 Åbn for vandtilløbet. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
Hvis pumpen stadig ikke indsuger rense- de, bedes De henvende Dem til Deres for-
middel kan det have følgende årsager: handler eller nærmeste kundeservice med-
– Filteret i rensemidlets sugeslange er til- bringende kvittering for købet.
smudset
 Rens filteret.
Tilbehør og reservedele
– Kontraventilen klæbet sammen Bemærk: Hvis maskinen er tilsluttet til en
 Fjern rengøringsmiddelslangen og løsn kamin eller hvis maskinen er skjult, anbefa-
kontraventilen med en stump genstand. ler vi at montere en flammekontrol (option).
Anvend kun originaltilbehør og -reservede-
Brænderen tænder ikke
le. De er en garanti for en sikker og fejlfri
– Systempleje-dunken tom. drift af maskinen.
 Udskifte systempleje-dunken. Informationer om tilbehør og reservedele
– Brændstoftank tom. findes www.kaercher.com
 Påfylde brændstof.
– Vandmangel
 Kontroller vandtilslutningen, kontroller
ledningerne.
 Rens filteret i tørkøringssikringen.
– Brændstoffilteret tilsmudset
 Udskift brændstoffilteret
– Ingen tændgnist
 Hvis du ikke kan se en tændgnist gen-
nem skueglasset bør maskinen kontrol-
leres fra kundeservice.
Den indstillede temperatur opnås
ikke ved brug med varmt vand
– Arbejdstryk/kapacitet for høj
 Reducere arbejdstryk/kapaciteten på
pumpeenhedens tryk-/mængderegule-
ring.
– Tilsodet varmeslange
 Lad kundeservice fjerne sod fra maski-
nen.
Kundeservice
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski-
nen kontrolleres fra kundeservice.

114 DA – 11
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.071-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 88
Garanteret: 90
5.966-075

Undertegnede agerer på vegne af og med


fuldmagt fra ledelsen.

CEO Head of Approbation

Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

DA – 12 115
Tekniske data
HDS 11/18-4
Nettilslutning
Spænding V 400
Strømtype Hz 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 8,0
Sikring (forsinket) A 16
Kapslingsklasse -- IPX5
Beskyttelsesklasse -- I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm (0,169+ j0,105)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1400 (23,3)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 21,5 (215)
Max. arbejdstryk varmt vand °C 80
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Brænderkapacitet kW 75
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 5,9
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 33,0
Standarddysens dysestørrelse -- 060
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 73
Usikkerhed KpA dB(A) 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 90
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,2
Strålerør m/s2 5,2
Usikkerhed K m/s2 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL eller die-
sel
Oliemængde l 1,0
Olietype: -- SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 x 1060
Typisk driftsvægt kg 170
Brændstoftank l 25
Rensemiddeltank l 10+20

116 DA – 13
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
Miljøvern
anvisningen, følg den og oppbevar den for Materialet i emballasjen kan re-
senere bruk eller for overlevering til neste sirkuleres. Ikke kast emballasjen
eier. i husholdningsavfallet, men le-
– Det er tvingende nødvendig å lese sik- ver den inn til resirkulering.
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før
Gamle apparater inneholder ver-
maskinen settes i drift!
difulle materialer som kan resir-
– Informer straks forhandleren ved trans-
kuleres. Disse bør leveres inn til
portskader.
gjenvinning. Batterier, olje og lig-
– Kontroller ved utpakking at ingen ting
nende stoffer må ikke komme ut
mangler. Leveringsomfang, se figur 1.
i miljøet. Gamle maskiner skal
Innholdsfortegnelse derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1 Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol-
Oversikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2 je, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
Symboler på maskinen . . . . . . NO 2 jordsmonnet og deponer brukt olje på en
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 3 miljøvennlig måte.
Sikkerhetsinstruksjoner . . . . . . NO 3 Anvisninger om innhold (REACH)
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . NO 3 Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4 finner du under:
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6 www.kaercher.com/REACH
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8 Risikotrinn
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 8  FARE
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9 Anvisning om en umiddelbar truende fare
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11 som kan føre til store personskader eller til
Tilbehør og reservedeler . . . . . NO 11 død.
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 12 몇 ADVARSEL
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 13 Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.

NO – 1 117
Oversikt Betjeningspanel
Bilde 2
Maskinorganer
A Apparatbryter
Bilde 1 B Temperaturregulator
1 Maskinhette C Doseringsventil rengjøringsmiddel
2 Holder for strålerør (to-sidig) D Manometer
3 Styrerulle med holdebremse 1 Kontrolllampe pumpe
4 Festepunkt for transport (på begge sider) 2 Kontrolllampe rotasjonsretning
5 Systemvedlikehold Advance RM 110/ 3 Kontrolllampe driftsklar
RM 111 4 Kontrolllampe drivstoff
6 Vanntilkoblingssett 5 Kontrolllampe motor
7 Høytrykkstilkobling EASY!Lock 6 Kontrolllampe, feil ved brenner
8 Høyttrykksslange EASY!Lock 7 Kontrolllampe service
9 Strålerør EASY!Lock 8 Kontrolllampe systemvedlikehold
10 Høytrykksdyse (edelstål)
Fargemerking
11 Elektroforsyningsledning
12 Sikringshendel – Betjeningselementer for rengjørings-
13 Avtrekkerhendel prosessen er gule.
14 Sikringstast høytrykkspistol – Betjeningselementer for vedlikehold og
15 Håndsrpøytepistol EASY!Force service er lysegråe.
16 Vanntilkobling med sugeinntak
17 Stigtrinn
Symboler på maskinen
18 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 2
19 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 1 Høytrykkstråler kan være farlige
20 Klapprom ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
21 Påfyllingsåpning for drivstoff tes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som
22 Gripebøyle er på, eller høytrykksvaskeren selv.
23 Betjeningspanel Fare fra elektrisk spenning!
24 Dekk-klaff for lagringsrom Arbeid på anleggsdeler skal kun
25 Lagringsrom for tilbehør utføres av elektrikere eller auto-
26 Typeskilt risert fagpersonal.
27 Hettelås
28 Oljebeholder Forbrenningsfare fra varme
29 Trykk-/mengderegulering på pumpeen- overflater!
heten
30 Oljeavtappingsskrue
31 Tilbakeslagsventil på innsuging rengjø- Fare for kvelning! Ikke pust inn
ringsmiddel eksosen.
32 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 1
filter
33 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 2
Fare for personskade! Forbudt
filter
å gripe inn i trommelen.
34 Drivstoffilter
35 Servicebryter
36 Vannmangelsikring med sil
37 Flottørbeholder
38 Finfilter (vann)

118 NO – 2
Forskriftsmessig bruk Sikkerhetsinstruksjoner
Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, byg- – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
ninger, verktøy, fasader, terasser, hageut- forskrifter for væskestrålemaskiner.
styr, etc. – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
 FARE forskrifter om ulykkesforhindring. Væs-
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo- kestrålemaskinen må kontrolleres re-
ner og andre farlige steder skal relevante gelmessig og resultatene av kontrollen
sikkerhetsforskrifter følges. skal protokollføres.
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom- – Varmeinnretningen på maskinen er et
me ned i jordsmonnet, vann eller avløps- fyringsanlegg. Fyringsanlegg må kon-
system. Motorvask og understellsvask skal trolleres regelmessig i ehnhold til de
derfor bare utføres på egnede steder med gjeldende nasjonale forskriftene.
oljeavskiller. – Det må ikke gjøres endringer på appa-
Krav til vannkvalitet: ratet/tilbehøret.
OBS Sikkerhetsinnretninger
Som høytrykksmedium skal det bare bru-
kes rent vann. Smuss fører til slitasje før ti- Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
den eller avleiringer på apparatet og på til- beskytte brukeren og må ikke settes ut av
behøret. drift eller omgås.
Hvis det brukes resirkulert vann, må følgen- Overstrømsventil med to
de grenseverdier ikke overskrides. trykkbrytere
pH-verdi 6,5...9,5 – Når vannmengden reduseres på pum-
elektrisk ledningsevne * Ledningsevne pehodet eller med trykk- og mengdere-
ferskvann guleringen, åpner overstrømsventilen
+1200 µS/cm og en del av vannet går tilbake til pum-
utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l pens sugeside.
avfiltrerbare stoffer *** < 50 mg/l – Dersom høytrykkpistolen lukkes slik at
Hydrokarbonater < 20 mg/l alt vann går tilbake til pumpens sugesi-
de, vil trykkbryteren på overstrømsven-
Klorid < 300 mg/l
tilen koble fra pumpen.
Sulfat < 240 mg/l – Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen
Kalsium < 200 mg/l kobler trykkbryteren på sylindderhodet
Total hardhet < 28 °dH pumpen inn igjen.
< 50 °TH Overstrømsventilen er innstilt og plombert
< 500 ppm (mg fra fabrikken. Justering må kun foretas av
CaCO3/l) kundeservice.
Jern < 0,5 mg/l Sikkerhetsventil
Mangan < 0,05 mg/l
– Sikkerhetsventilen åpner dersom
Kopper < 2 mg/l ovestrømsventil eller trykkbryter er de-
Aktivt klor < 0,3 mg/l fekt.
uten ubehagelig lukt Overstrømsventilen er innstilt og plombert
* Maksimalt totalt 2000 µS/cm fra fabrikken. Justering må kun foretas av
** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min kundeservice.
*** ingen slipende stoffer

NO – 3 119
Lavvannssikring Stille inn dosering av
systemvedlikehold Advance
– Lavvannssikringen forhindrer at bren-
RM 110/RM 111
neren kobles inn ved vannmangel.
– En sil forhindrer tilsmussing av sikrin-  Undersøk lokal vannhardhet:
gen og må rengjøres regelmessig. – Ifølge opplysninger fra det lokale vann-
verket,
Avgasstemperaturbegrenser
– Ved hjelp av apparat for måling av hard-
– Avgasstemperaturbegrenseren kobler hetsgrad (best.nr. 6.768-004).
ut maskinen når det blir for høy tempe- Vannhardhet Skala på servicebryteren.
ratur på avgassen. (°dH)
Ta i bruk <3 OFF (ingen dosering)
몇 ADVARSEL 3...7 1
Fare for personskade! Apparat, tilbehør, til- 7...14 2
førselsledninger og tilkoblinger må være i 14...21 3 (Forhåndsinnstilling)
plettfri tilstand. Maskinen skal ikke brukes >21 4
dersom det ikke er i feilfri stand.  Still inn servicebryter i henhold til tabell,
 Trekk til holdebremsen. alt etter vannhardhet.
Montere gripebøyle Merk: Ved bruk av systemvedlikehold Ad-
vance 2 RM 111, pass på følgende:
Bilde 3 – Forkalkingsbeskyttelse: se tabell
OBS – Pumpestell og svartvann-beskyttelse:
Elektrotilførselsledning i henges inn i kabel- Servicebryter stilles minst til stilling 3.
føringen på høyre gripebøye. Påse at ka-
belen ikke er skadet. Fylle drivstoff
Fest hjulkappene  FARE
Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett
Bilde 4 fyringsolje. Uegnet drivstoff som f.eks. ben-
Skifte systemvedlikeholds-flaske sin skal ikke brukes.
OBS
Merk: Trykk flasken fast når den settes inn, Fare for skade! Bruk aldri apparatet med
slik at forseglingen punkteres. Ikke trekk ut tom drivstofftang. Da blir drivstoffpumpen
flasken før den er tom. ødelagt.
Merk: For å beskytte apparatet vil brenne-  Fylle drivstoff.
ren slås av med 5 timers forsinkelse der-  Lukk tanklokket.
som systemvedlikeholds-flasken er tom.  Tørk av drivstoffsøl.
– Systemvedlikeholds-middelet hindrer
forkalking av varmeslangen ved bruk Fyll rengjøringsmiddel
med kalkholdig ledningsvann. Det tilfø-  FARE
res flottørtanken dråpevis. Fare for personskade!
– Doseringen er fra fabrikken innstilt på – Bruk bare Kärcher-produkter.
middels vannhardhet. – Fyll aldri på løsemidler (bensin, aceton,
Merk: En prøve på avkalkingsmiddel er in- fortynner etc.).
kludert i leveransen. – Unngå kontakt med øyer og hud.
 Skifte systemvedlikeholds-flaske. – Følg sikkerhets- og bruksanvining fra
produsenten av rengjøringsmiddelet.

120 NO – 4
Kärcher tilbyr et eget program av ren-  Skylleledning for rengjøringsmiddel do-
gjørings- og pleiemidler. seringsventil plugges om.
Din forhandler gir deg gjerne råd.  Monter sugeslange (diameter minst ¾”)
 Fyll rengjøringsmiddel. med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkob-
lingen.
Monter høytrykkspistol, dyse og
– Maks. sugehøyde: 0,5 m
høytrykkslange
Før pumpen suger vann bør du:
Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbin-  Trykk-/volumregulering på pumpeenhe-
der komponenter raskt og sikkert med en ten stilles til maksimal verdi.
hurtigvinsj på kun en omdreining.  Lukke doseringsventilen for rengjø-
Bilde 5 ringsmiddel.
 Kolbe strålerøret til håndsprøytepisto-  FARE
len og stram den håndfast (EA- Fare for person og materiell skade! Sug al-
SY!Lock). dri vann fra en drikkevannsbeholder. Sug
 Sett høytrykksdysen på strålerøret. aldri løsemiddelholdige væsker så som
 Monter overfalsmutteren og trekk den til lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert
for hånd (EASY!Lock). vann. Paknngene i apparatet tåler ikke lø-
 Koble høyttrykkslangen med semidler. Sprøytedunsten fra løsemidlene
håndsprøytepistolen og høyttrykkstil- er høyt antennelig, eksplosiv og giftig.
koblingen på apparatet og stram (EA- Merk: Monteres i motsatt rekkefølge. Pass
SY!Lock). da på at magnetventilkabelen på beholde-
ren med systempleiemiddel ikke kommer i
Vanntilkobling
klem.
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Strømtilkobling
 Tilførselsslange (minste lengde 7,5 m,
minste diameter 3/4“) festes med slan- – Se typeskilt og tekniske data for tilkob-
geklemme til vanntilkoblingssettet. lingsverdier.
 Koble tilløpslangen til vanntilkoblingen – Den elektriske tilkoblingen må foretas
på apparatet og til vanntilførselen av en servicemontør eller en autorisert
(f.eks. vannkran). elektriker og må være iht. IEC 60364-1.
Merk: Tilførselsslangen og slangeklem-  FARE
men er ikke del av leveransen. Fare for skader fra elektrisk støt!
– Uegnede elektriske skjøteledninger kan
Suge ut vann fra beholderen
være farlige. Ved utendørs bruk må det
Når vann må suges ut fra en ekstern behol- anvendes elektriske skjøteledninger
der er følgende ombygging nødvendig: som er godkjent for dette og merket et-
Bilde 6 ter gjeldende regler, og som har tilstrek-
 Ta av systemvedlikeholds-flaske. kelig ledningstverrsnitt:
 Skru av lokket på systempleiemidlet og – Skjøteledninger skal alltid rulles helt ut.
ta den av. – Hvis det brukes skjøteledning må støp-
 Fjerne vanntilkoblingen fra finfilteret. sel og kobling for denne være vanntet-
 Skru av finfilteret fra pumpehodet. te.
Bilde 7 OBS
 Ta av beholder med systempleiemidlet. Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
 Skru av øvre tilførselsslange til flottør- triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
beholderen. skal ikke overskrides. Dersom det er uklar-
Bilde 8 heter om nettimpedansen på tilkoblings-
 Koble øvre tilførselsslange til pumpeho- punktet ditt, vennligst kontakt strømleve-
det. randøren for informasjon.

NO – 5 121
Betjening Driftsmoduser
 FARE
Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare 1 2 3
væsker.
 FARE
Fare for personskade! Bruk aldri apparatet
uten montert strålerør. Kontroller at stråle-
røret sitter fast før hver bruk. Skruingen på
strålerøret må være trukket til håndfast.
 FARE
Fare for personskade! Ved bruk, hold høy-
trykkspistol og strålerør med begge hen-
der. 0/OFF = Av
 FARE 1 Drift med kaldt vann
Fare for personskade! Avtrekksspaken og 2 Eco-drift (varmtvann maks. 60 °C)
sikringsspaken må ikke være fastklemt un- 3 Drift med varmt vann
der drift.
 FARE
Slå apparatet på
Fare for personskade! Kontakt kundeser-  Sett apparatbryter til ønsket driftstype.
vice ved defekt sikringsspake. Kontrolllampen driftsklar lyser.
OBS Apparatet går litt og slås av straks arbeids-
Fare for skade! Bruk aldri apparatet med trykket er oppnådd.
tom drivstofftang. Da blir drivstoffpumpen Merk: Tennes kontrolllampene for pompe,
ødelagt. rotasjonsretning, brennerfeil eller motor un-
der drift, slå apparatet straks av og rett fei-
Åpne/lukke håndsprøytepistolen
len, se "Hjelp ved funksjonsfeil".
 Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sik-  Løsne håndsprøytepistolen, ved at sik-
ringsspaken og avtrekkspaken. ringen skyves bakover.
 Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sik- Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles
ringsspaken og avtrekkspaken. apparatet på igjen.
Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av
Skifte dyse
høytrykksdysen må pumpen utluftes. Se
 FARE "Hjelp ved funksjonsfeil - Apparatet bygger
Fare for personskade! Slå av apparatet før ikke opp trykk".
dyse skiftes, og bruk høytrykkspistolen til
apparatet er trykkløst.
Still inn rengjøringstemperatur
 Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre  Temperaturregulator stilles inn på øn-
dette skyves sikringen forover. sket temperatur.
 Skift dyse.
Innstilling av arbeidstrykk og
vannmengde
Trykk-/mengderegulering på
pumpeenheten
 Vri reguleringsspindel med klokka: Øke
arbeidstrykk (MAX).
 Vri reguleringsspindel mot klokka: Re-
dusere arbeidstrykk (MIN).

122 NO – 6
Vi anbefaler følgende rengjøringstempera-
Bruk av rengjøringsmiddel
turer:
– Vær miljøvennlig, vær sparsommelig – Lett smuss
med rengjøringsmidler. 30-50 °C
– Rengjøringsmiddelet må være egnet for – Proteinholdig smuss, f.eks. i nærings-
overflaten som skal rengjøres. middelindustrien
 Ved hjelp av doseringsventil for rengjø- maks. 60 °C
ringsmiddel innstilles konsentrasjonen – Rengjøring av kjøretøyer, maskiner
av rengjøringsmiddelet, ref. produsen- 60-80 °C
tens anbefalinger.
Opphold i arbeidet
Merk: Retningsverdier på betjeningspanel
for maksimalt arbeidstrykk  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
dette skyves sikringen forover.
Rengjøring
Etter bruk av rengjøringsmiddel
 Trykk/temperatur og konsentrasjon av
rengjøringsmiddel stilles inn med hen-  Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
syn til flaten som skal rengjøres. tilen på ”0”.
Merk: Til å begynne med må høytrykks-  Apparatbryter stilles til trinn 1 (drift med
strålen rettes mot rengjøringsobjektet fra kaldt vann).
lengere avstand, for å unngå skader pga.  Spyl rent apparatet med åpnet
for høyt trykk. håndsprøytepistol i minst 1 minutt.
Anbefalt rengjøringsmetode Slå maskinen av
– Løsne smuss:
 FARE
 Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt
Fare for skolding pga. varmt vann! Etter
på og får virke i 1...5 minutter, men skal
drift med varmt vann må apparatet betje-
ikke tørke inn.
nes minst to minutter med kaldt vann med
– Fjerne smuss:
åpen pistol for å avkjøles.
 Spyl det oppløste smusset vekk med
 Steng vanntilførselen.
høytrykksstrålen.
 Åpne høytrykkspistolen.
Drift med kaldt vann  Slå på pumpen med apparatets bryter
og la den gå i 5-10 sekunder.
Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.:
 Lukk høytrykkspistolen.
Hageverktøy, terasse, verktøy, etc.
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
 Still inn arbeidstrykk etter behov.
 Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
Eco-drift stikkontakten.
 Fjerne vanntilkoblingen.
Apparatet drives i økonomisk temperatur-
 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
område.
trykkløst.
Merk: Temperatur kan reguleres til 60 °C.
 Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
Drift med varmt vann dette skyves sikringen forover.
 FARE Oppbevaring av apparatet
Forbrenningsfare!
 Sett strålerøret i holderen på maskin-
 Temperaturregulator stilles inn på øn-
dekselet.
sket temperatur.
 Høytrykkslange og elektrisk ledning rul-
les opp og henges på holderen.
Merk: Ikke brett høytrykkslangen og elek-
trisk ledning.

NO – 7 123
OBS
Frostbeskyttelse
Beskytt avtrekkspaken mot skade under
OBS transport.
Fare for skade! Frost ødelegger apparatet 몇 FORSIKTIG
dersom det ikke er helt tomt for vann. Fare for personskade og materiell skade!
 Lagre apparatet på et frostfritt sted. Pass på vekten av apparatet ved transport.
Er apparatet tilkobelt en skorstein skal føl-  Ved transport i kjøretøyer skal appara-
gende passes på: tet sikres mot å skli eller velte etter de til
OBS enhver tid gjeldende regler.
Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen.
 Ved temperaturer under 0 °C skal skor-
Pleie og vedlikehold
steinen kobles fra.  FARE
Dersom frostfri lagring ikke er mulig må ap- Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
paratet demonteres (driftsopphold). start a apparat og fra elektrisk støt. Før alt
arbeide på apparatet skal apparatet slås av
Sette bort
og strømkabelen trekkes ut.
Ved langre driftspauser eller dersom frostfri  Steng vanntilførselen.
lagring ikke er mulig:  Åpne høytrykkspistolen.
 Tøm rengjøringsmiddeltanken.  Slå på pumpen med apparatets bryter
 Tapp ut vannet. og la den gå i 5-10 sekunder.
 Spyl frostvæske gjennom apparatet.  Lukk høytrykkspistolen.
Tapp ut vannet  Sett hovedbryteren til "0/OFF".
 Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
 Skru av vanntilførselslange og høy-
stikkontakten.
trykkslange.
 Fjerne vanntilkoblingen.
 Tilførselsledning på tankbunn skrus av
 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
og varmeslangen tømmes.
trykkløst.
 La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
 Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre
pe og slanger er tomme.
dette skyves sikringen forover.
Spyl frostvæske gjennom apparatet.  La apparatet avkjøles.
Merk: Følg bruksanvisning for frostvæs- For gjennomføring av regelmessig sik-
ken. kerhetsinspeksjon, eventuelt for avslut-
 Fyll på vanlig frostvæske i flottørbehol- ning av vedlikeholdskontrakt, kontakt
deren. Kärcher-forhandleren.
 Slå på maskinen (uten brenner) til mas-
Vedlikeholdsintervaller
kinen er spylt helt igjennom.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyt- Ukentlig
telse.
 Rengjør sil i vanntilkobling.
Lagring  Rengjøre finfilter.
 Kontroll av oljenivå
몇 FORSIKTIG
OBS
Fare for personskade og materiell skade!
Fare for skade! Dersom oljen er melkeaktig
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
skal Kärcher kundeservice straks kontak-
Transport tes.
Bilde 9 Månedlig
OBS  Sil i lavvannssikringen rengjøres.
Fare for skade! Følg illustrasjon ved flytting  Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
av apparatet med gaffeltruck. geslange.

124 NO – 8
Etter 500 driftstimer, minimum årlig Feilretting
 Skift olje.
 FARE
 La kundeservice gjennomføre vedlike-
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
hold av maskinen.
start a apparat og fra elektrisk støt. Før alt
Vedlikeholdsarbeider arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.
Rengjør sil i vanntilkobling
Kontrolllampe pumpe
 Ta ut silen.
 Sil rengjøres i vann og settes inn igjen. 2x blink
Rengjøre finfilter – Lekkasje i høytrykksystemet
 Gjør apparatet trykkløst.  Kontroller høytrykksystem og tilkoblin-
 Skru av finfilteret fra pumpehodet. ger for tetthet.
 Demonter finfilter og ta ut filterinnsat- 3x blink
sen.
– Vannmangel
 Gjør ren filterinnsatsen med rent vann
 Kontroller vanntilkobling, kontroller til-
eller trykkluft.
førselsledning.
 Settes sammen i motsatt rekkefølge.
4x blink
Sil i lavvannssikringen rengjøres
– Reedbryter i vannmangelsikringen kle-
 Løsne holdemutteren og ta av slangen.
ber.
 Ta ut silen.
 Kontroller vannmangesikringen.
Merk: Skru eventuelt skrue M8 ca. 5 mm
innover for å få tatt av silen. Kontrolllampe rotasjonsretning
 Rengjør silen i vann. blinker
 Skyv inn silen.
Bilde 10
 Sett på slangen.
 Skift polene på apparatstøpselet.
 Trekk til mutteren.
Rengjør filter på Kontrolllampe driftsklar slukker
rengjøringsmiddelsugeslange. – Ingen nettspenning, se "Apparat går
 Ta av sugestuss for rengjøringsmiddel. ikke".
 Filter rengjøres i vann og settes inn
Kontrolllampe motor
igjen.
Skift olje 1x blink
 Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 – Beskyttelses-feil
liter olje.  Sett hovedbryteren til "0/OFF".
 Løsne avtappingsskrue.  Slå apparatet på.
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller – Feilen kommer på nytt.
leveres på et oppsamlingssted.  Kontakt kundetjenesten.
 Skru fast avtappingsskruen igjen. 2x blink
 Fyll langsomt på olje opp til MAX-mar- – Motor overbelastet/overopphetet
keringen.  Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Merk: Unngå om mulig luftbobler.  La apparatet avkjøles.
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek-  Slå apparatet på.
niske data. – Feilen kommer på nytt.
 Kontakt kundetjenesten.

NO – 9 125
3x blink Apparat bygger ikke opp trykk
– Feil i spenningsforsyningen.
– Luft i systemet
 Kontroller nettkobling og nettsikringer.
Luft ut pumpen:
4x blink  Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
– Strømforbruk for høyt. tilen på ”0”.
 Kontroller nettkobling og nettsikringer.  Slå på apparatet med åpen høytrykk-
 Kontakt kundetjenesten. pistol ved hjelp av apparatbryteren flere
ganger.
Kontrolllampe, feil ved brenner
 Trykk-/volumregulering åpnes og luk-
1x blink kes med åpen høytrykkspistol.
Merk: Ved demontering av høytrykkslan-
– Avgasstemperaturbegrenser er utløst.
gen fra høytrykkstilkoblingen går utluftin-
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
gen raskere.
 La apparatet avkjøles.
 Dersom tanken for rengjøringsmiddel er
 Slå apparatet på.
tom skal den fylles.
– Feilen kommer på nytt.
 Kontroller tilkoblinger og ledninger.
 Kontakt kundetjenesten.
– Trykket er innstilt til MIN
2x blink (ekstrautstyr)  Sett trykket til MAX
– Flammeføler har slått av brenneren. – Sil i vanntilkobling er tilsmusset
 Kontakt kundetjenesten.  Rengjør sil
3x blink  Rengjør finfiler, skiftes ved behov.
– Vanntilførsel er for liten
– Systemvedlikehold-registrering defekt
 Kontroller vanntilførselsmengden (se
 Kontakt kundetjenesten.
Tekniske data).
4x blink
Apparatet lekker, det drypper vann
– Temperatursensor defekt
under apparatet
 Kontakt kundetjenesten.
– Lekkasje fra pumpe
Kontrolllampe service
Merk:3 dråper/minutt er tillatt.
– Serviceintervall  Ved større utetthet skal apparatet kon-
 Gjennomfør servicearbeider. trolleres av kundeservice.
Kontrolllampe drivstoff lyser Apparatet kobler seg på og av med
lukket høytrykkspistol
– Drivstofftank er tom.
 Fylle drivstoff. – Lekkasje i høytrykksystemet
 Kontroller høytrykksystem og tilkoblin-
Kontrolllampe systemvedlikehold
ger for tetthet.
lyser
Merk: Brennerdrift er mulig i 5 timer til.
– Systemvedlikehold-flaske er tom.
 Skifte systemvedlikeholds-flaske.
Apparatet går ikke
– Ingen nettspenning
 Kontroller nettspenning/strømledning

126 NO – 10
Apparatet suger ikke inn Garanti
rengjøringsmiddel
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
 La apparatet gå med åpnet doserings- enkelte land har utgitt garantibetingelsene
ventil for rengjøringsmiddel, og lukket som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
vanntilførsel, til flottørbeholderen er tom feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
og trykket faller til "0". rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
 Åpne vannkranen igjen. material- eller produksjonsfeil. Ved behov
Dersom pumpen fortsatt ikke suger opp for garantireparasjoner, vennligst henvend
rengjøringsmiddet kan det være følgende deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
årsaker: eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– Filter i sugeslangen for rengjøringsmid-
del er tilsmusset.
Tilbehør og reservedeler
 Rengjør filter. Merk: Ved tilkobling av apparatet til skor-
– Tilbakeslagsventil henger fast. stein eller når apparatet ikke kan overvåkes
 Ta av slangen for rengjøringsmiddel og visuelt, anbefaler vi montering av en flam-
løsne tilbakeslagsventilen ved hjelp av meovervåkning (ekstrautstyr).
en stump gjenstand. Bruk bare originalt tilbehør og originale re-
servedeler; de garanterer for en sikker og
Brenner tenner ikke
problemfri drift av maskinen.
– Systemvedlikehold-flaske er tom. Informasjon om tilbehør og reservedeler
 Skifte systemvedlikeholds-flaske. finner du på www.kaercher.com.
– Drivstofftank er tom.
 Fylle drivstoff.
– Vannmangel
 Kontroller vanntilkobling, kontroller til-
førselsledning.
 Sil i lavvannssikringen rengjøres.
– Drivstoffilter tilsmusset
 Skift drivstoffilter.
– Ingen tenngnist
 Dersom det ikke sees en tenngnist
gjennom glasset ved drift, skal appara-
tet kontrolleres av kundeservice.
Innstilt temperatur oppnås ikke
veddrift med varmt vann
– Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for
høyt
 Arbeidstrykk/Fömatemengde på pum-
peenheten reduseres.
– Rustet varmeslange
 Kundeservice må fjerne sot fra appara-
tet.
Kundetjeneste
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
apparatet kontrolleres av kundeservice.

NO – 11 127
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.071-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 88
Garantert: 90
5.966-075

De undertegnede handler på oppdrag fra,


og med fullmakt fra selskapsledelsen.

CEO Head of Approbation

Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

128 NO – 12
Tekniske data
HDS 11/18-4
Nettilkobling
Spenning V 400
Strømtype Hz 3~ 50
Kapasitet kW 8,0
Sikringer (trege) A 16
Beskyttelsestype -- IPX5
Beskyttelsesklasse -- I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm (0,169+ j0,105)
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 1400 (23,3)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 21,5 (215)
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 80
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0-60 (0-1)
Brennereffekt kW 75
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 5,9
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 33,0
Dysestørrelse på standarddyse -- 060
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 73
Usikkerhet KpA dB(A) 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 90
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 1,2
Strålerør m/s2 5,2
Usikkerhet K m/s2 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL eller die-
sel
Oljemengde l 1,0
Oljetyper -- SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 x 1060
Typisk driftsvekt kg 170
Drivstofftank l 25
Rengjøringsmiddel-tank l 10+20

NO – 13 129
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
Miljöskydd
gången, följ anvisningarna och spara drifts- Emballagematerialen kan åter-
anvisningen för framtida behov, eller för vinnas. Kasta inte emballaget i
nästa ägare. hushållssoporna utan lämna det
– Före första ibruktagning måste Säker- till återvinning.
hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
Kasserade apparater innehåller
– Informera inköpsstället omgående vid
återvinningsbart material som
transportskador.
bör gå till återvinning. Batterier,
– Kontrollera innehållet i leveransen vid
olja och liknande ämnen får inte
uppackning. Leveransomfattning, se
komma ut i miljön. Överlämna
Bild 1.
skrotade aggregat till ett lämpligt
Innehållsförteckning återvinningssystem.

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1 Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får


Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1 inte släppas ut i miljön. Skydda marken
Översikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2 och avfallshantera förbrukad olja på ett
Symboler på aggregatet . . . . . SV 2 miljövänligt sätt.
Ändamålsenlig användning. . . SV 3 Upplysningar om ingredienser (REACH)
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 3 Aktuell information om ingredienser finns
Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV 3 på:
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 4 www.kaercher.com/REACH
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 6 Risknivåer
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8  FARA
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 8 Varnar om en omedelbart överhängande
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 9 fara som kan leda till svåra personskador
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 11 eller dödsfall.
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 11 몇 VARNING
EU-försäkran om överensstäm- Varnar om en möjligen farlig situation som
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 12 kan leda till svåra personskador eller döden.
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 13 몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.

130 SV – 1
Översikt Användningsområde
Bild 2
Apparatelement
A Huvudreglage
Bild 1 B Temperaturregulator
1 Motorhuv C Doseringsventil för rengöringsmedel
2 Hållar för stålrör (dubbelsidigt) D Manometer
3 Styrhjul med parkeringsbroms 1 Kontrollampa - Pump
4 Infästningspunkt för transport (båda si- 2 Kontrollampa - Rotationsriktning
dorna) 3 Kontrollampa för aggregat driftsklar
5 Systemskötselmedel Advance RM 110/ 4 Kontrollampa bränsle
RM 111 5 Kontrollampa motor
6 Vattenanslutningssats 6 Kontrollampa Störning brännare
7 Högtrycksanslutning EASY!Lock 7 Kontrollampa - Service
8 Högtrycksslang EASY!Lock 8 Kontrollampa - Systemskötselmedel
9 Strålrör EASY!Lock
Färgmärkning
10 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål)
11 El-matarledning – Manöverelement för rengöringsproces-
12 Säkerhetsspak sen är gula.
13 Startspak – Manöverelement för underhåll och ser-
14 Handsprutans säkerhetspärr vice är ljusgrå.
15 Handspruta EASY!Force
16 Vattananslutning med sil
Symboler på aggregatet
17 Fotsteg
18 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel 2 Högtrycksstrålar kan vid felaktig
19 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel 1 användning vara farliga. Strålen
20 Utfällbart fack får inte riktas mot människor, djur, aktiv
21 Påfyllningsöppning för bränsle elektrisk utrustning eller mot själva aggre-
22 Greppbygel gatet.
23 Användningsområde Risk för elektrisk stöt!
24 Täcklucka för förvaringsfack Arbeten på anläggningens delar
25 Förvaringsfack för tillbehör utföres endast av elektriker eller
26 Typskylt auktoriserad personal.
27 Huvtillslutning
28 Oljebehållare Risk för brännskador på grund
29 Pumpenhetens tryck/mängdreglering av mycket varma ytor!
30 Skruv för oljeutsläpp
31 Backventil på rengörningsmedelsinsug-
ningen Risk för förgiftning! Andas inte
32 Sugslang 1 för rengöringsmedel, med in avgaser.
filter
33 Sugslang 2 för rengöringsmedel, med
filter
Skaderisk! Förbjudet att sticka
34 Drivmedelsfilter
in händerna.
35 Servicebrytare
36 Vattenbristsäkring med sil
37 Flottörbehållare
38 Finfilter (vatten)

SV – 2 131
Ändamålsenlig användning Säkerhetsanvisningar
Rengöring av: maskiner, fordon, byggnads- – Beakta lagstadgade, nationella före-
verk, verktyg, fassader, terrasser, träd- skrifter för högtryckstvättar.
gårdsredskap etc. – Beakta gällande, nationella regelverk
 FARA för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar
Skaderisk! Vid användning på bensinmack- måste kontrolleras regelbundet och
ar eller andra riskfyllda områden måste gäl- kontrollresultatet måste noteras skrift-
lande säkerhetsföreskrifter följas. ligt.
Avloppsvatten, innehållande mineralolja, – Aggregatets uppvärmningsanordning
får inte komma ut i mark, vattendrag eller är en förbränningsanläggning. Förbrän-
kanalisation. Motor- och underredestvätt ningsanläggningar måste kontrolleras
utförs därför enbart på lämpliga platser, ut- regelbundet och i enlighet med gällan-
rustade med oljeavskjiljare. de, nationella regelverk.
Krav på vattenkvaliteten: – Inga förändringar får göras på maski-
OBSERVERA nen/tillbehören.
Endast rent vatten får användas som hög- Säkerhetsanordningar
trycksmedium. Smuts orsakar slitage eller
avlagringar i maskinen eller i tillbehören. Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd-
Om återvinningsvatten används får följan- da användaren och får inte deaktiveras el-
de gränsvärden inte överskridas. ler kringås i sin funktion.
pH-värde 6,5...9,5 Överströmningsventil med två
elektrisk ledningsförmåga * Ledningsför- tryckströmställare
måga färskvat- – Om vattenmängden minskas på pump-
ten +1 200 µS/ huvudet eller med Servopress-regle-
cm ringen öppnas överströmningsventilen
sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l och en del av vattnet flyter tillbaka till
filtreringsbara ämnen ** < 50 mg/l pumpens sugsida.
Kolväten < 20 mg/l – Om pistolen stängs så att allt vatten fly-
ter tillbaka till pumpens sugsida kopplar
Klor < 300 mg/l
tryckströmställaren på överströmnings-
Sulfat < 240 mg/l ventilen från pumpen.
Kalcium < 200 mg/l – Öppnas handsprutan igen startar tryck-
Totalhårdhet < 28 °dH ställaren på cylinderhuvudet pumpen
< 50 °TH på nytt.
< 500 ppm (mg Överströmningsventilen har ställts in och
CaCO3/l) plomberats hos tillverkaren. Inställning en-
Järn < 0,5 mg/l dast av kundservice.
Mangan < 0,05 mg/l Säkerhetsventil
Koppar < 2 mg/l – Säkerhetsventilen öppnas om över-
Aktivt klor < 0,3 mg/l strömningsventilen resp. tryckställaren
fritt från illaluktande dofter är defekt.
* Maximum totalt 2 000 µS/cm Säkerhetsventilen har ställts in och plom-
** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min berats hos tillverkaren. inställning endast
*** inga slipande ämnen av kundservice.

132 SV – 3
Vattenbristsäkring Ställ in doseringen av
systemskötselmedlet Advance
– Vattenbristsäkringen förhindrar att
RM 110/RM 111
brännaren kopplas till vid vattenbrist.
– En sil förhindrar att säkringen smutsas  Ta reda på aktuell vattenhårdhet:
ned och måste rengöras regelbundet. – hos lokalt vattenverk,
– med testutrustning (best.nr. 6.768-
Avgastemperaturbegränsaren
004).
– Avgastemperaturbegränsaren stänger Vattenhård- Skala på servicebrytaren
av aggregatet när för hög avgastempe- het (°dH)
ratur uppnås.
<3 OFF (ingen dosering)
Idrifttagning 3...7 1
몇 VARNING 7...14 2
Skaderisk! Maskinen, tillbehören, mat- 14...21 3 (förinställning)
ningsledningarna, och anslutningarna mås- >21 4
te vara i felfritt skick. Maskinen får inte an-  Ställ in servicebrytaren enligt tabell be-
vändas om den inte är felfri. roende på vattnets hårdhet.
 Aktivera på parkeringsbromsen. Anmärkning: Om systemskötselmedlet
Montera handtag Advance 2 RM 111 används måste följan-
de saker beaktas:
Bild 3 – Förkalkningsskydd: se tabell
OBSERVERA – Pumpskötselmedel och avloppsvatten-
Fäst elkabeln i kabeldragningen i det högra skydd: Ställ in servicebrytaren åtmins-
handtaget. Se till att kabeln inte skadas. tone på läge 3.
Montera navkapslar Fylla på bränsle
Bild 4  FARA
Byt ut flaskan med Explosionsrisk! Fyll endast på diesel eller
systemskötselmedel lätt eldningsolja. Olämpligt bränsle, t.ex.
bensin, får inte användas.
Anmärkning: Tryck in flaskan hårt när den OBSERVERA
sätts in så att locket trycks igenom. Dra inte Risk för skador! Kör aldrig maskinen med
ur flaskan förrän den är tom. tom bränsletank. Bränslepumpen kan för-
Anmärkning: För stt skydda maskinen störas.
stängs brännaren av med en fördröjning på  Fylla på bränsle.
5 timmer när flaskan mes systemskötsel-  Stäng tanklocket.
medel är tom.  Torka av bränsle som runnit över.
– Systemskötselmedlet förhindrar på ett
mycket effektivt sätt att värmeslangarna Fylla på rengöringsmedel
förkalkas om vattenledningsvattnet har  FARA
en hög kalkmängd. Det tillförs droppvis Risk för skada!
i flottörbehållaren. – Använd endast produkter från Kärcher.
– Doseringen har i fabriken ställts in till – Fyll ej på lösningsmedel (bensin, ace-
medelhög vattenhårdhet. ton, förtunning, etc.).
Anmärkning: En flaska med systemsköt- – Undvik kontakt med ögon och hud.
selmedel ingår i leveransen. – Beakta tillverkarens säkerhets- och an-
 Byt ut flaskan med systemskötselmedel vändningshänvisningar.

SV – 4 133
Kärcher har ett individuellt program för Bild 8
rengöring och vård.  Anslut tillförselslangen till pumphuvu-
Din försäljare ger dig gärna ytterligare infor- det.
mation.  Sätt i spolledningen för doseringeventi-
 Fylla på rengöringsmedel. len för rengöringsmedel på det andra
sättet.
Montera handsprutpistol, strålrör,
 Anslut sugslang (diameter minst 3/4“)
munstycke och högtrycksslang
med filter (tillbehör) till vattenförsörj-
Obs! EASY!Lock-systemet förbinder kom- ningen.
ponenterna med en snabbgänga snabbt – Max. sughöjd: 0,5 m
och säkert på bara ett varv. Tills pumpen har sugit upp vatten, bör du:
Bild 5  Ställ in pumpenhetens tryck-/mängd-
 Anslut strålröret och handsprutan och reglage på maximalt värde.
dra åt för hand (EASY!Lock).  Stäng doseringsventil för rengörings-
 Sätt på högtryckmunstycket på strålrö- medel.
ret  FARA
 Montera kopplingsmuttern och dra fast Risk för personskador och materialskador!
den för hand (EASY!Lock). Sug aldrig upp vatten ur en dricksvattenbe-
 Anslut högtrycksslangen till handspru- hållare. Sug aldrig upp vätskor som inne-
tan och maskinens högtrycksanslutning håller lösningsmedel som lackförtunning,
och dra åt för hand (EASY!Lock). bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningar-
na i maskinen tål inga lösningsmedel. Ånga
Vattenanslutning
från lösningsmedel är brandfarlig, explosiv
Se Tekniska Data för anslutningsvärden. och giftig.
 Fäst tilloppsslangen (minimilängd 7,5 Observera: Ihopmontering i omvänd ord-
m, minsta diameter 3/4“) med slang- ning. Se till att magnetventilskabeln på be-
klämman på vattenanslutningssatsen. hållaren för systemvårdsmedel inte kläms
 Anslut vattenslang till apparatens vatte- fast.
nintag och till vattenförsörjningen (ex-
Elanslutning
empelvis vattenkran).
Observera: Tilloppslangen och slangkläm- – Anslutningsvärde, se Tekniska data
man ingår inte i leveransen. och typskylten.
– Den elektriska anslutningen måste utfö-
Sug upp vatten från behållare
ras av en elektriker och motsvara IEC
Om du vill suga upp vatten från en extern 60364-1.
tank, krävs det följande ombyggnad:  FARA
Bild 6 Risk för skada på grund av elektrisk stöt!
 Ta loss flaskan med systemskötselme- – Olämpliga elektriska förlängningskablar
del kan vara farliga. Använd endast tillåtna
 Skruva loss och ta bort locket på sys- elektriska förlängningskablar utomhus,
temvårdsmedlet. med motsvarande märkning och med
 Ta bort vattenanslutningen på finfiltret. tillräckligt tvärsnitt.
 Skruva bort finfiltret på pumphuvudet. – Rulla alltid ut förlängningsledningar
Bild 7 helt.
 Ta loss behållaren med systemvårds- – Stickkontakt och koppling hos en an-
medlet. vänd förlängningskabel måste vara vat-
 Skruva loss tillförselslangen till flottör- tentäta.
behållaren.

134 SV – 5
OBSERVERA
Driftslägen
Maximalt tillåten nätimpedans på den elek-
triska anslutningspunkten (se Tekniska da-
ta) får inte överskridas. Vid oklarheter gäl- 1 2 3
lande den aktuella nätimpedansen som
gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt
med ditt energiförsörjningsföretag.
Handhavande
 FARA
Explosionsrisk! Inga brännbara vätskor får
sprutas med högtryckstvätten.
 FARA
Risk för personskada! Använd aldrig ma- 0/OFF = Av
skinen utan monterat strålrör. Kontrollera 1 Drift med kallt vatten
innan varje användning att strålröret är or- 2 Miljödrift (varmvatten max 60 °C)
dentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning 3 Drift med varmvatten
måste vara fast åtdraget för hand.
 FARA
Koppla till aggregatet
Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret  Ställ in huvudreglaget till önskat arbets-
med båda händerna när du arbetar. sätt.
 FARA Kontrollampa för driftberedskap lyser.
Skaderisk! Avdragsspaken och låsspaken Maskinen startar kort och kopplas sedan
får inte vara spärrade när maskinen an- från, så snart som arbetstrycket har upp-
vänds. nåtts.
 FARA Anmärkning: Om kontrollamporna för
Skaderisk! Kontakta kundservice om låss- pump, rotationsriktning, brännarstörning el-
paken är defekt. ler motor börjar lysa under drift, ska aggre-
OBSERVERA gatet omedelbart kopplas från och felet åt-
Risk för skador! Kör aldrig maskinen med gärdas, se "Hjälp vid störningar".
tom bränsletank. Bränslepumpen kan för-  Lås upp handsprutan genom att skjuta
störas. spärren bakåt.
Om handsprutpistolen aktiveras kopplas
Öppna/stänga handsprutan
aggregatet åter till.
 Öppna handsprutan: Tryck på låsspa- Anmärkning: Lufta ur pumpen om det inte
ken och avdragsspaken. kommer ut något vatten ur högtrycksmun-
 Stäng handsprutan: Släpp låsspaken stycket. Se "Hjälp vid störningar - "Aggre-
och avdragsspaken. gatet bygger ej upp tryck".
Byt munstycke Ställa in rengöringstemperatur
 FARA  Ställ in temperaturregulatorn till önskad
Skaderisk! Stäng av maskinen innan mun- temperatur.
stycken byts och tryck på handsprutan tills
maskinen är trycklös.
 Lås handsprutan genom att skjuta spär-
ren framåt.
 Byt munstycket.

SV – 6 135
Ställ in arbetstryck och Miljödrift
matningsmängd
Maskinen arbetar i det mest ekonomiska
Pumpenhetens tryck/mängdreglering temperaturområdet.
Anmärkning: Temperaturen kan regleras
 Vrid på justeringsskruven medurs: Öka
upp till 60 °C.
arbetstrycket (MAX).
 Vrid på justeringsskruven moturs: Mins- Drift med varmvatten
ka arbetstrycket (MIN).
 FARA
Drift med rengöringsmedel Risk för skållning!
 Ställ in temperaturregulatorn till önskad
– Var sparsam med användning av ren-
temperatur.
göringsmedel för att minska påfrest-
Vi rekommenderar följande rengöringstem-
ningarna på miljön.
peraturer:
– Rengöringsmedlet måste vara anpas-
– Lätt nedsmutsning
sat till ytan som ska rengöras.
30-50 °C
 Ställ in rengöringsmedlets koncentra-
– Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmed-
tionen enligt tillverkarens uppgifter med
elsindustrin
hjälp av doseringsventilen för rengö-
max. 60 °C
ringsmedel.
– Biltvätt, maskinrengöring
Anmärkning: Riktvärden på manöverpa-
60-80 °C
nelen vid maximalt arbetstryck.
Avbryta drift
Rengöring
 Lås handsprutan genom att skjuta spär-
 Ställ in tryck/temperatur och rengö-
ren framåt.
ringsmedlets koncentration anpassat till
ytan som ska rengöras. Efter användning med
Anmärkning: Rikta alltid strålen först på rengöringsmedel
stort avstånd från objektet som ska rengö-
 Ställ doseringsventilen för rengörings-
ras, för att förhindra att skador uppkommer
medel på "0“.
på grund av för högt tryck.
 Ställ strömbrytaren i Läge 1 (drift med
Rekommenderad rengöringsmetod kallt vatten).
– Lös upp smuts:  Spola ren apparaten med öppen hand-
 spraya på sparsamt med rengörings- spruta under minst en minut.
medel och låt det verka i 1...5 minuter,
Stänga av aggregatet
men inte torka in.
– Tag bort smuts:  FARA
 Spola bort upplöst smuts med hög- Risk för skållning från hett vatten! Efter drift
trycksstråle. med varmvatten måste maskinen köras
minst två minuter med kallt vatten och med
Drift med kallt vatten
öppnad spruta för att kylas ned.
Borttagning av lätt nedsmutsning och skölj-  Stäng vattentillförseln.
ning, exv. för: Trädgårdsmaskiner, teras-  Öppna handsprutpistolen.
ser, verktyg, etc.  Sätt på pumpen med strömbrytaren på
 Ställ in arbetstrycket efter behov. maskinen och låt den gå i 5-10 sekunder.
 Stäng handspruta.
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
 Försäkra dig om att dina händer är torra
när du drar ut nätkontakten.

136 SV – 7
 Ta bort vattenanslutningen. Spola igenom aggregatet med
 Tryck på handsprutan tills apparaten är frostskyddsmedel
trycklös.
Anmärkning: Beakta föreskrifter från till-
 Lås handsprutan genom att skjuta spär-
verkaren av frostskyddsmedlet.
ren framåt.
 Fyll på flottören med vanligt frostmedel.
Förvara aggregatet  Starta aggregat (utan brännare), tills
aggregatet är helt genomspolat.
 Haka fast strålrör i hållare på maskinhu-
På detta sätt uppnås även ett visst skydd
ven.
mot rost.
 Rulla in högtrycksslang och elkabel och
häng upp på förvaringshållaren. Förvaring
Anmärkning: Högtrycksslangen och elka-
몇 FÖRSIKTIGHET
beln får inte knäckas.
Risk för personskador och materiella ska-
Frostskydd dor! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
OBSERVERA Transport
Risk för skador! Frost förstör maskinen om
Bild 9
den inte är helt tömd på vatten.
OBSERVERA
 Ställ aggregatet på en frostfri plats.
Risk för skador! Se bilden om maskinen
Om aggregatet är anslutet till en kamin ska
lastas med en gaffeltruck.
följande beaktas:
OBSERVERA
OBSERVERA
Skydda avdragsspaken mot skador under
Risk för skador pga. kalluft som kommer in
transporten.
via kaminen.
몇 FÖRSIKTIGHET
 Skilj aggregatet från kaminen vid tem-
Risk för personskada och materiell skada!
peraturer under 0 °C utomhus.
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Om det inte är möjligt att förvara aggregatet
 Vid transport i fordon ska maskinen
på en frostfri plats ska aggregatet hiberne-
säkras enligt respektive gällande be-
ras.
stämmelser så den inte kan tippa eller
Nedstängning glida.
Under längre driftspauser eller om det inte Skötsel och underhåll
är möjligt att förvara aggregatet på en frost-
 FARA
fri plats:
Risk för skador om maskinen startar plöts-
 Töm tanken med rengöringsmedel.
ligt och på grund av elektrisk stöt. Stäng av
 Töm ut vatten
maskinen och dra ut elkontakten innan ar-
 Spola igenom aggregatet med frost-
beten utförs på maskinen.
skyddsmedel
 Stäng av vattentillförseln.
Släppa ut vatten  Öppna handsprutpistolen.
 Skruva av slang för vattentillförsel samt  Sätt på pumpen med strömbrytaren på
högtrycksslang. maskinen och låt den gå i 5-10 sekun-
 Skruva av matningsledningen på tank- der.
botten och kör värmeslangen tom.  Stäng handspruta.
 Kör aggregatet under max. 1 minut tills  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
pump och ledningar är tomma.  Försäkra dig om att dina händer är torra
när du drar ut nätkontakten.
 Ta bort vattenanslutningen.

SV – 8 137
 Tryck på handsprutan tills apparaten är Anmärkning: Skruva ev. i en skruv M8 ca.
trycklös. 5 mm och dra ut silen med denna.
 Lås handsprutan genom att skjuta spär-  Rengör silen i vatten.
ren framåt.  Skjut in silen.
 Låt aggregatet svalna.  Sätt på slangen.
Din Kärcher försäljare kan ge dig infor-  Dra fast kopplingsmuttern ordentligt.
mation om regelbundna säkerhetsin- Rengöra filtret i sugslangen för
spektioner resp. avtala ett underhålls- rengöringsmedel
kontrakt.
 Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.
Underhållsintervaller  Rengör filtret i vatten och sätt i igen.
Byta olja
Varje vecka
 Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter
 Rengör silen i vattenanslutningen.
olja.
 Rengöra finfilter.
 Lossa avtappningsskruven.
 Kontrollera oljenivån.
OBSERVERA Avfallshantera den förbrukade oljan miljö-
Risk för materiella skador. Om oljan är vänligt eller för till sortering.
mjölkaktig ska Kärcher kundtjänst informe-  Dra åter fast avtappningsskruven.
ras omgående.  Fyll långsamt på olja till MAX-marke-
Varje månad ringen.
Anmärkning: Luftblåsor måste kunna
 Rengör silen i vattenbristsäkringen. komma ut.
 Rengör filtret på sugslangen för rengö- För oljesorter och påfyllningsmängd, se
ringsmedel. Tekniska data.
Var 500:e driftstimme, minst en gång per
år Åtgärder vid störningar
 Byt olja.  FARA
 Låt auktoriserad serviceverkstad utföra Risk för skador om maskinen startar plöts-
underhållet av apparaten. ligt och på grund av elektrisk stöt. Stäng av
maskinen och dra ut elkontakten innan ar-
Underhållsarbeten beten utförs på maskinen.
Rengör silen i vattenanslutningen Kontrollampa - Pump
 Ta ur silen.
blinkar 2x
 Rengör sil i vatten och sätt den på plats
igen. – Läck i högtryckssystemet
Rengör finfilter  Kontrollera högtryckssystemet och an-
slutningar med avseende på läck.
 Gör aggregatet trycklöst.
blinkar 3x
 Skruva bort finfiltret på pumphuvudet.
 Demontera finfilter och ta ur filterinsat- – Vattenbrist
sen.  Kontrollera vattenanslutning, kontrolle-
 Rengör filterinsatsen med rent vatten ra inkommande ledningar.
eller tryckluft. blinkar 4x
 Hopsättning i omvänd ordningsföljd. – Reedsensorn i vattenbristsäkringen är
Rengöra silen i vattenbristsäkringen överklistrad.
 Lossa kopplingsmuttern och ta av  Kontrollera vattenbristsäkringen.
slangen.
 Ta ur silen.

138 SV – 9
Kontrollampa Rotationsriktning blinkar 2x (tillval)
blinkar – Flammavkännaren har stängt av brän-
naren.
Bild 10
 Informera kundservice.
 Skifta poler på aggregatets kontakt.
blinkar 3x
Kontrollampa för aggregat
– Identifiering systemskötselmedel defekt
driftsklar släcks
 Informera kundservice.
– Ingen nätspänning, se "Apparaten ar- blinkar 4x
betar inte".
– Temperatursensor trasig
Kontrollampa Motor  Informera kundservice.

blinkar 1x Kontrollampa - Service


– Skyddsfel – Serviceintervall
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.  Utför servicearbeten.
 Slå på apparaten.
Kontrollampa för bränsle lyser
– Störningen förekommer upprepade
gånger. – Bränsletank är tom.
 Informera kundservice.  Fylla på bränsle.
blinkar 2x Kontrollampa -
– Motorn är överbelastad/överhettad Systemskötselmedel lyser
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Anmärkning: Brännardrift är möjlig ytterli-
 Låt aggregatet svalna.
gare 5 timmar.
 Slå på apparaten.
– Flaska med systemskötselmedel är
– Störningen förekommer upprepade
tom.
gånger.
 Byt ut flaskan med systemskötselmedel
 Informera kundservice.
blinkar 3x Apparaten arbetar inte
– Fel i nätförsörjningen. – Ingen nätförsörjning
 Kontrollera nätanslutning och nätsäk-  Kontrollera nätanslutning/elkabel.
ringar.
Aggregatet bygger inte upp tryck
blinkar 4x
– Luft i systemet
– Strömförbrukning för hög.
Lufta ur pumpen:
 Kontrollera nätanslutning och nätsäk-
 Ställ doseringsventilen för rengörings-
ringar.
medel på "0“.
 Informera kundservice.
 Koppla till och från aggregatet flera
Kontrollampa Störning brännare gånger med huvudreglaget medan
handsprutan är öppen.
blinkar 1x  Öppna och vrid igen pumpenhetens
– Avgastermostat har löst ut. tryck/mängdreglering när handsprutpi-
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. stolen är öppen.
 Låt aggregatet svalna. Anmärkning: Genom att ta bort högtrycks-
 Slå på apparaten. slangen från högtrycksanslutningen går det
– Störningen förekommer upprepade snabbare att lufta ur.
gånger.  Om tanken med rengöringsmedel är
 Informera kundservice. tom, fyll på.

SV – 10 139
 Kontrollera anslutningar och ledningar.  Rengör silen i vattenbristsäkringen.
– Trycket är inställt till MIN – Bränslefiltret nedsmutsat
 Ställ in trycket till MAX.  Byt ut bränslefiltret.
– Silen i vattenanslutningen är smutsig – Ingen gnista
 Rengör silen.  Om det inte syns någon tändgnista ge-
 Rengör finfiltret, byt ut vid behov. nom synglaset ska aggregatet testas av
– För lite vatten matas in kundtjänsten.
 Kontrollera vattenflödet till pumpen
Inställd temperatur uppnås inte vid
(Tekniska Data).
drift med varmvatten
Aggregatet läcker, vatten sipprar ut
– Arbetstryck/matningsmängd för hög
under aggregatet
 Reducera arbetstryck/flödesmängd
– Pump otät med tryck/mängdregleringen på pum-
Anmärkning: Tillåtet är 3 droppar/minut. penheten.
 Låt auktoriserad serviceverkstad kon- – Nedsotade värmeslangar
trollera aggregatet vid större otäthet.  Låt auktoriserad serviceverkstad av-
lägsna sotet i aggregatet.
Aggregatet kopplas från och till med
stängd handsprutpistol Kundservice
– Läck i högtryckssystemet Kan störningen inte åtgärdas måste ag-
 Kontrollera högtryckssystemet och an- gregatet kontrolleras av auktoriserad
slutningar med avseende på läck. serviceverkstad.
Aggregatet suger ej upp Garanti
rengöringsmedel
I respektive land gäller de garantivillkor
 Kör aggregatet med öppen rengörings- som publicerats av våra auktoriserade dist-
medel-doseringsventil och stängd vat- ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
tentillförsel, tills flottörbehållaren har su- pareras utan kostnad under förutsättning
gits tom och trycket faller till "0". att det orsakats av ett material- eller tillverk-
 Öppna vattenförsörjning igen. ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
Om pumpen nu fortfarande inte suger upp vända dig med kvitto till inköpsstället eller
något rengöringsmedel kan det bero på föl- närmaste auktoriserade serviceverkstad.
jande:
– Filtret i sugslangen för rengöringsmedel
Tillbehör och reservdelar
är nedsmutsat Anmärkning: Om maskinen ansluts till en
 Rengör filtret. kamin eller om det inte går att se maskinen,
– Bakslagsventilen tilltäppt rekommenderar vi att en flamövervakning
 Tag bort slang för rengöringsmedel och monteras in (tillval).
lossa backventil med trubbigt föremål. Använd endast originaltillbehör och origi-
nalreservdelar, så att en säker och stör-
Brännaren tänder inte
ningsfri drift av maskinen är garanterad.
– Flaska med systemskötselmedel är Information om tillbehör och reservdelar
tom. finns på www.kaercher.com.
 Byt ut flaskan med systemskötselmedel
– Bränsletank är tom.
 Fylla på bränsle.
– Vattenbrist
 Kontrollera vattenanslutning, kontrolle-
ra inkommande ledningar.

140 SV – 11
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.071-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 88
Garanterad: 90
5.966-075

Undertecknade agerar på order av och


med fullmakt från företagsledningen.

CEO Head of Approbation


Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01
SV – 12 141
Tekniska data
HDS 11/18-4
Nätförsörjning
Spänning V 400
Strömart Hz 3~ 50
Anslutningseffekt kW 8,0
Säkringar (tröga) A 16
Skydd -- IPX5
Skyddsklass -- I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm (0,169+ j0,105)
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1400 (23,3)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 21,5 (215)
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 80
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-60 (0-1)
Brännareffekt kW 75
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 5,9
Handsprutans rekylkraft (max.) N 33,0
Standardmunstyckets storlek -- 060
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 73
Osäkerhet KpA dB(A) 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 90
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 1,2
Spolrör m/s2 5,2
Osäkerhet K m/s2 1,0
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja EL, eller die-
sel
Oljemängd l 1,0
Oljesorter -- SAE 90
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1330 x 750 x 1060
Typisk driftvikt kg 170
Bränsletank l 25
Rengöringsmedelstank l 10+20

142 SV – 13
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Ympäristönsuojelu
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
mahdollista myöhempää omistajaa varten. tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
– Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto- sia kotitalousjätteenä, vaan toi-
masti luettava ennen laitteen ensim- mita ne jätteiden kierrätykseen.
mäistä käyttökertaa!
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
seen. Paristoja, öljyjä ja saman-
taessa. Toimituslaajuus, katso kuva 1.
kaltaisia aineita ei saa päästää
Sisällysluettelo ympäristöön. Tästä syystä toimi-
ta kuluneet laitteet asianmukai-
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1 siin keräyspisteisiin.
Vaarallisuusasteet . . . . . . . . . . FI 1
Yleiskatsaus . . . . . . . . . . . . . . FI 2 Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
Laitteessa olevat symbolit. . . . FI 2 dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 3 luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä-
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 3 teöljy ympäristöystävällisesti.
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 3 Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 4 Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6 teesta:
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8 www.kaercher.com/REACH
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8 Vaarallisuusasteet
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 8
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9  VAARA
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 11 Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 11 rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
EY-vaatimusten-mukaisuusva- vamman tai johtaa kuolemaan.
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 12 몇 VAROITUS
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 13 Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu-
miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.

FI – 1 143
Yleiskatsaus Ohjauspaneeli
Kuva 2
Käyttöelementit
A Laitekytkin
Kuva 1 B Lämpötilasäädin
1 Pölysuoja C Puhdistusaineen annosteluventtiili
2 Suihkuputken kiinnike (molemminpuoli- D Painemittari
nen) 1 Pumpun merkkivalo
3 Ohjausrulla ja seisontajarru 2 Pyörimissuunnan merkkivalo
4 Kiinnityspiste kuljetusta varten (molem- 3 Käyttövalmiuden merkkivalo
milla puolilla) 4 Polttoaineen merkkivalo
5 Järjestelmänhoito Advance RM 110/ 5 Moottorin merkkivalo
RM 111 6 Polttimen häiriön merkkivalo
6 Vesiliitäntäsarja 7 Huollon merkkivalo
7 Suurpaineliitäntä EASY!Lock 8 Järjestelmähoidon merkkivalo
8 Korkeapaineletku EASY!Lock
Väritunnukset
9 Ruiskuputki EASY!Lock
10 Korkeapainesuutin (ruostumaton teräs) – Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat
11 Sähköjohto keltaisia.
12 Turvavipu – Huollon ja servicen käyttöelimet ovat
13 Laukaisuvipu vaaleanharmaat.
14 Käsiruiskupistoolin varmistinsalpa
15 Käsikäyttöinen ruiskupistooli
Laitteessa olevat symbolit
EASY!Force
16 Vesiliitäntä ja sihti Epäasianmukaisesti käytettyinä
17 Astinkouru suurpainesuihkut voivat olla vaa-
18 Puhdistusaineen 2 täyttöaukko rallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin,
19 Puhdistusaineen 1 täyttöaukko eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse
20 Kääntökansilokero laitteeseen.
21 Polttoaineen täyttöaukko Sähköjännitteen aiheuttama
22 Tartuntasanka vaara!
23 Ohjauspaneeli Laitteiston osiin kohdistuvia töi-
24 Varustelokeron kansi tä saa surittaa vain sähköalan
25 Tarvikkeiden säilytyslokero ammattilaiset tai valtuutettu am-
26 Tyyppikilpi mattihenkilöstö.
27 Kansilukko Kuumien pintojen aiheuttama
28 Öljysäiliö palovammavaara!
29 Pumppuyksikön paine-/määräsäädin
30 Öljynlaskutulppa
31 Puhdistusaineen imun suuntaisventtiili
Myrkytysvaara! Älä hengitä pa-
32 Puhdistusaineen imuletku 1 suodatti-
kokaasuja.
mella
33 Puhdistusaineen imuletku 2 suodatti-
mella
34 Polttoainesuodatin Loukkaantumisvaara! Sisään
35 Huoltokytkin kurottaminen kielletty.
36 Vedenpuutevarmistin siivilällä
37 Uimurisäiliö
38 Hienosuodatin (vesi)

144 FI – 2
Käyttötarkoitus ei saa haista epämiellyttävälle
* Maksimi yhteensä 2000 µS/cm
Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, raken-
* Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 mi-
nukset, työkalut, julkisivut, terassit, puutar-
nuuttia
havälineet jne.
*** ei hankaavia aineita
 VAARA
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte- Turvaohjeet
tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
paikoissa, on noudatettava asianmukaisia
keapainepesulaitteita koskevia kansal-
turvamääräyksiä.
lisia määräyksiä on noudatettava.
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu- – Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
maan maaperään, vesistöön tai viemäri- turvallisuutta koskevia kansallisia mää-
verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu räyksiä on noudatettava. Korkeapaine-
on suoritettava tästä syystä puhdistukseen pesulaitteet on tarkastettava säännölli-
soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla sin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on
paikalla. tallennettava kirjallisesti.
Veden laatuvaatimukset: – Laitteen vedenlämmityslaitteisto on pol-
HUOMIO tinlaitteisto. Poltinlaitteistot on säännöl-
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää aino- lisesti tarkastettava kunkin maan lain-
astaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet joh- säätäjän säätämien määräysten mukai-
tavat laitteen ja varusteiden ennenaikai- sesti.
seen kulumiseen tai kerrostumien muodos- – Laitetta/varusteita ei saa muuttaa.
tumiseen.
Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia Turvalaitteet
raja-arvoja ei saa ylittää: Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
pH-arvo 6,5...9,5 jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
sähkönjohtokyky * Tuoreveden saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
sähkönjohta- saa ohittaa.
vuus +1200 Ylivirtausventtiili, jossa kaksi
µS/cm painekytkintä
erotettavissa olevat aineet < 0,5 mg/l
– Kun vesimäärää vähennetään pumpun-
**
pään tai servopuristinsäädön avulla, yli-
poisuodatettavissa olevat < 50 mg/l virtausventtiili aukeaa ja osa vedestä
aineet *** virtaa takaisin pumpun puolelle.
Hiilivedyt < 20 mg/l – Jos käsiruisku suljetaan, jolloin kaikki
Kloridi < 300 mg/l vesi valuu takaisin pumpun imupuolelle,
Sulfaatti < 240 mg/l ylivirtausventtiilin painekytkin sulkee
Kalsium < 200 mg/l pumpun.
– Kun käsiruisku avataan uudelleen, sy-
Kokonaiskovuus < 28 °dH
linteripään painekytkin kytkee jälleen
< 50 °TH
pumpun päälle.
< 500 ppm (mg
Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja
CaCO3/l)
varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asia-
Rauta < 0,5 mg/l kaspalvelu voi suorittaa säädön.
Mangaani < 0,05 mg/l
Kupari < 2 mg/l
Aktiivikloori < 0,3 mg/l

FI – 3 145
– Järjestelmänhoito estää tehokkaasti
Turvaventtiili
kuumennuskierukan kalkkeutumista
– Turvaventtiili avautuu, jos ylivirtaus- kalkkipitoista vesijohtovettä käytettäes-
venttiili tai painekytkin on vaurioitunut. sä. Sitä annostellaan tipoittain uimuri-
Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja var- säiliön syöttökanavaan.
mistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakas- – Annostelu on säädetty tehtaalla keski-
palvelu voi suorittaa säädön. kovan veden mukaiseksi.
Huomautus: Tuotteen mukana toimitetaan
Alivesisuoja
yksi järjestelmänhoito-pullo.
– Alivesisuoja estää polttimen päälle kyt-  Vaihda järjestelmänhoito-pullo.
keytymisen, jos vettä ei ole tarpeeksi.
Järjestelmänhoidon annostelun
– Sihti estää varmistimen likaantumisen
säätö Advance RM 110/RM 111
ja se täytyy puhdistaa säännöllisesti.
 Paikallisen vedenkovuuden selvittämi-
Pakokaasun lämpötilan rajoitin
nen:
– Pakokaasun lämpötilan rajoitin sam- – Selvitä paikalliselta vesijohtolaitokselta
muttaa laitteen, kun pakokaasu saavut- veden kovuus tai
taa liian korkean lämpötilan. – mittaa vedenkovuuden mittauslaitteella
(tilausnumero 6.768-004).
Käyttöönotto
Vedenko- Huoltokytkimen asteikko
몇 VAROITUS vuus (°dH)
Loukkaantumisvaara! Laitteen, varustei-
<3 OFF (ei annostelua)
den, tulojohtojen ja liitäntöjen on oltava
moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei 3...7 1
ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää. 7...14 2
 Lukitse seisontajarru. 14...21 3 (esiasetus)
Tarttumissangan kiinnittäminen >21 4
 Säädä huoltokytkintä vedenkovuudesta
Kuva 3 riippuen taulukon mukaisesti.
HUOMIO Huomautus: Käytettäessä järjestelmän-
Ripusta sähkönsyöttöjohto oikeanpuolisen hoitoa Advance 2 RM 111 on huomioitava
tarttumissangan kaapelijohteeseen. Var- seuraava:
mista, että kaapeli ei pääse vahingoittu- – Kalkkeutumissuoja: katso taulukkoa
maan. – Pumpunhoito ja likavesisuoja: Säädä
Kiinnitä pyöränkapselit huoltokytkin vähintään asentoon 3.

Kuva 4 Polttoaineen lisääminen


Järjestelmänhoito-pullon  VAARA
vaihtaminen Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan diesel-
polttoainetta tai kevyttä lämmitysöljyä. So-
Huomautus: Paina voimakkaasti pulloa pimatonta polttoainetta, kuten esimerkiksi
paikalleen asetetaessa, jotta tulppa lävistyy. bensiiniä, ei saa käyttää.
Älä poista pulloa ennen kuin se on tyhjä. HUOMIO
Huomautus: Kun järjestelmänhoito-pullo Vaurioitumisvaara! Älä koskaan käytä lai-
on tyhjä,. laitteen suojaamiseksi poltin kyt- tetta, jos polttoainetankki on tyhjä. Muutoin
ketään pois päältä 5 tunnin viiveellä. polttoainepumppu rikkoontuu.
 Polttoaineen lisääminen.
 Sulje polttoainesäiliön korkki.
 Pyyhi ylivalunut polttoaine pois.
146 FI – 4
Puhdistusaineen lisääminen Veden imeminen säiliöstä
 VAARA Kun haluat imeä veden ulkoisesta säiliöstä,
Loukkaantumisvaara! on laitteen kokoonpanoa muutettava seu-
– Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita. raavasti:
– Älä missään tapauksessa kaada säili- Kuva 6
öön liuottimia (bensiiniä, asetonia,  Poista järjestelmänhoito-pullo.
ohentimia tms.).  Ruuvaa irti järjestelmänhoidon peite irti
– Vältä aineiden joutumista silmiin tai ja poista.
iholle.  Poista vesiliitäntä hienosuodattimesta.
– Noudata puhdistusaineen valmistajan  Kierrä hienosuodatin irti pumpusta.
antamia turva- ja käsittelyohjeita. Kuva 7
Kärcher tarjoaa yksilöllisen puhdistus-  Poista järjestelmähoidon säiliö.
ja desinfiointiohjelman.  Ruuvaa irti uimurisäiliön ylempi tuloletku.
Jälleenmyyjäsi antaa mielellään lisätietoja. Kuva 8
 Täytä säiliö puhdistusaineella.  Liitä ylempi tuloletku pumppuun.
 Käännä pudistusaineen annosteluven-
Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken,
tiilin huuhtelujohto toisinpäin.
suuttimen ja korkeapaineletkun
 Liitä suodattimella (lisävaruste) varus-
asentaminen
tettu imuletku (halkaisija vähintään 3/4“)
Huomautus: EASY!Lock-järjestelmä yh- vesiliitäntään.
distää komponentit pikakierteellä vain yh- – Maks. imukorkeus: 0,5 m
dellä kierroksella nopeasti ja varmasti. Suorita seuraavat toimenpiteet ennen kuin
Kuva 5 pumppu imee vettä:
 Yhdistä ruiskuputki käsikäyttöiseen  Säädä pumppuyksikön paineen-/mää-
ruiskupistooliin ja kiristä käsin ränsäätö maksimiarvoonsa.
(EASY!Lock).  Sulje puhdistusaineen annosteluventtiili.
 Aseta korkeapainesuutin ruiskuput-  VAARA
keen. Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Älä
 Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiuk- koskaan ime vettä minkäänlaisesta juoma-
kuuteen (EASY!Lock). vesisäiliöstä. Älä koskaan ime liuotinpitoi-
 Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöi- sia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä, öl-
seen ruiskupistooliin ja laitteen korkea- jyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tii-
paineliitäntään ja kiristä käsin visteet eivät kestä liuottimia. Liottimien ruis-
(EASY!Lock). kutussumu on erittäin herkästi syttyvää,
helposti räjähtävää ja myrkyllistä.
Vesiliitäntä
Huomautus: Palauta osat takaisin paikoil-
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista. leen vastakkaisessa järjestyksessä. Huo-
 Kiinnitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 mioi, että järjestelmänhoidon säiliössä ole-
m, vähimmäisläpimitta 3/4“) letkunkiris- van magneettiventtiilin kaapeli ei jää puris-
timellä vesiliitäntäsarjaan. tuksiin.
 Liitä tuloletku laitteen vesiliitäntään ja
Sähköliitäntä
vedenkierron liitäntään (esim. vesiha-
naan). – Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja
Huomautus: Tuloletku ja letkunkiristin ei- tyyppikilvestä.
vät kuulu toimituslaajuuteen. – Sähköliitännät on suoritettava sähkö-
asentajan toimesta ja niiden on oltava
IEC 60364-1:n mukaisia.

FI – 5 147
 VAARA
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa-
avaaminen/sulkeminen
ra!
– Sopimattomat jatkojohdot voivat olla  Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaami-
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk- nen: Paina varmistusvipua ja liipaisinvi-
seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit- pua.
tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä joh-  Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkemi-
don poikkileikkaus. nen: Vapauta varmistusvipu ja liipaisin-
– Vedä pidennysjohdot aina kokonaan vipu.
pois kelalta.
Suuttimen vaihto
– Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kyt-
kimen on oltava vesitiivis.  VAARA
HUOMIO Loukkaantumisvaara! Kytke laite pois en-
Sähköliitännän suurinta sallittua verkko- nen suuttimen vaihtoa ja aktivoi käsiruisku-
vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie- pistooli, kunnes laitteessa ei ole enää pai-
dot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien netta.
verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verk-  Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli
kovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhti- työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
öösi.  Vaihda suutin.
Käyttö Käyttötavat
 VAARA
Räjähdysvaara! Älä suihkuta mitään pala- 1 2 3
via nesteitä.
 VAARA
Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa kos-
kaan käyttää ilman asennettua ruiskuput-
kea. Tarkasta ruiskuputken tiukkuus ennen
jokaista käyttöä. Ruiskuputken ruuviliitok-
sen pitää olla kiristettynä käsitiukkuuteen.
 VAARA
Loukkaantumisvaara! Pidä puhditustyötä
tehtäessä molemmin käsin kiinni käsiruis- 0/OFF = Pois päältä
kupistoolista ja ruiskuputkesta. 1 Käyttö kylmällä vedellä
 VAARA 2 Eco-käyttö (kuuma vesi, maks. 60°C)
Loukkaantumisvaara! Liipaisinvipua ja var- 3 Käyttö kuumalla vedellä
mistusvipua ei saa lukita käytön aikana.
 VAARA
Laitteen käynnistys
Loukkaantumisvaara! Ota yhteys asiakas-  Aseta valintakytkin haluttuun käyttöta-
palveluun, jos varmistusvipu on vahingoit- paan.
tunut. Käyttövalmis-merkkivalo palaa.
HUOMIO Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti,
Vaurioitumisvaara! Älä koskaan käytä lai- kun käyttöpaine on saavutettu.
tetta, jos polttoainetankki on tyhjä. Muutoin Huomautus: Jos käytön aikana syttyy
polttoainepumppu rikkoontuu. pumpun, pyörimissuunnan, poltinhäiriön tai
moottorin merkkivalo, sammuta laite välit-
tömästi ja poista häiriön aiheuttaja, katso
kohtaa "Häiriöapu".

148 FI – 6
 Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin
Puhdistus kylmällä vedellä
varmistus työntämällä varmistinsalpa
taaksepäin. Kevyen lian poisto ja huuhtominen esim.:
Käsiruiskua käytettäessä laite käynnistyy puutarhatyökalut, terassit, työkalut jne.
uudelleen.  Säädä työpaine tarpeen mukaan.
Huomautus: Jos korkeapainesuuttimesta
Eco-käyttö
ei tule vettä, ilmaa pumppu. Katso kohtaa
"Häiriöapu - Laite ei muodosta painetta". Laite toimii kaikkein taloudellisemmalla
lämpötila-alueella.
Puhdistuslämpötilan säätäminen
Huomautus: Lämpötila voidaan säätää 60
 Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpö- °C asti.
tilaan.
Puhdistus kuumalla vedellä
Käyttöpaineen ja syöttömäärän
 VAARA
säätäminen
Palovammavaara!
Pumppuyksikön paine-/määräsäädin  Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpö-
tilaan.
 Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työ-
Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpö-
paine nousee (MAX).
tiloja:
 Säätöruuvin kierto vastapäivään: työ-
– Kevyt lika
paine laskee (MIN).
30-50 °C
Käyttö puhdistusaineella – Valkuaispitoinen lika, esim. elintarvike-
teollisuudessa
– Säästä ympäristöä käyttämällä puhdis-
maks. 60 °C
tusainetta säästeliäästi.
– Moottoriajoneuvojen, moottoreiden ja
– Puhdistusaineen on oltava puhdistetta-
koneiden puhdistus
ville pinnoille sopiva.
60-80 °C
 Säädä puhdistusaineen väkevyys puh-
distusaineen annosteluventtiilin avulla Käytön keskeytys
valmistajan ohjeen mukaisesti.
 Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli
Huomautus: Ohjearvot suurimmalla työ-
työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
paineella ohjaustaulussa.
Toimenpiteet puhdistusaineella
Puhdistus
puhdistamisen jälkeen
 Säädä paine/lämpötila ja puhdistusai-
 Käännä puhdistusaineen annostelu-
neen väkevyys puhdistettavan pinnan
venttiilin asentoon "0".
mukaan.
 Aseta laitekytkin asentoon 1 (käyttö kyl-
Huomautus: Suuntaa korkeapainesuihku
mällä vedellä).
aina aluksi pitkän etäisyyden päästä puh-
 Huuhdo laitetta avaamalla käsiruisku-
distettavaan kohteeseen välttääksesi kor-
pistooli vähintään 1 minuutin ajaksi.
kean paineen aiheuttamia vahinkoja.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät Laitteen kytkeminen pois päältä
– Lian irrottaminen:  VAARA
 Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi Palovammavaara kuuman veden vuoksi!
ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä Kun laitteessa on käytetty kuumaa vettä,
anna sen kuivua. laitteen on annettava käydä jäähtymistä
– Lian poistaminen: varten kylmällä vedellä ja pistoolin ollessa
 Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine- auki vähintään kaksi minuuttia.
suihkulla.  Sulje veden syöttöputki.

FI – 7 149
 Avaa käsiruiskupistooli. Veden poistaminen
 Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja
 Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaine-
anna sen käydä 5–10 sekuntia.
letku irti.
 Sulje käsiruiskupistooli.
 Ruuvaa tulojohto irti kattilan pohjasta, ja
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
anna lämpövastuksen käydä tyhjänä.
 Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo-
 Anna laitteen käydä enintään 1 min,
lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
kätesi on märät tai kosteat.
 Irrota vesiliitäntä. Laitteen huuhtominen
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes jäätymisenestoaineella
laitteessa ei enää ole painetta. Huomautus: Noudata jäätymisenestoai-
 Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli neen valmistajan antamia käsittelyohjeita.
työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.  Täytä uimurisäiliö tavallisella jäätymise-
nestoaineella.
Laitteen säilytys
 Kytke laite päälle (ilman poltinta), kun-
 Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan nes laite on huuhtoutunut kokonaan.
kiinnittimeen Näin saavutetaan samalla tietty korroosio-
 Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto, suoja.
ja ripusta pidikkeeseen.
Huomautus: Älä nurjauta korkeapainelet-
Säilytys
kua ja sähköjohtoa. 몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo-
Suojaaminen pakkaselta
mioi säilytettäessä laitteen paino.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Pakkanen rikkoo lait-
Kuljetus
teen, jos vettä ei ole tyhjennetty kokonaan. Kuva 9
 Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei HUOMIO
laske nollan alapuolelle. Vaurioitumisvaara! Kun siirrät laitetta haa-
Jos laite on liitetty hormiin, on otettava huo- rukkatrukilla, toimi kuvan mukaisesti.
mioon seuraavaa: HUOMIO
HUOMIO Suojaa liipaisinvipu kuljetuksen aikana
Hormin kautta tuleva kylmä ilma saattaa vaurioilta.
vaurioittaa laitetta. 몇 VARO
 Erota laite hormista, kun ulkoilman läm- Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo-
pötila on alle 0 °C. mioi kuljetettaessa laitteen paino.
Jos varastointi on mahdollista vain olosuh-  Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
teissa, joissa lämpötila voi laskea nollan mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
alapuolelle, varastoi laite seisonta-ajaksi. ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.
Seisonta-aika
Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos lait-
Hoito ja huolto
teen säilytys on mahdollista vain olosuh-  VAARA
teissa, joissa lämpötila voi laskea nollan Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
alapuolelle: aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Ennen
 Tyhjennä puhdistusainesäiliö. kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä, kytke
 Poista vesi. laite pois päältä ja irrota verkkopistoke.
 Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.  Sulje vedensyöttökanava.
 Avaa käsiruiskupistooli.

150 FI – 8
 Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja  Puhdista suodatinpanos puhtaalla ve-
anna sen käydä 5–10 sekuntia. dellä tai paineilmalla.
 Sulje käsiruiskupistooli.  Kokoa yhteen päinvastaisessa järjes-
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". tyksessä.
 Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo- Puhdista alivesisuojan sihti.
lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun
 Irrota lukkomutteri ja poista letku.
kätesi on märät tai kosteat.
 Poista sihti.
 Irrota vesiliitäntä.
Huomautus: Kierrä tarvittaessa ruuvia M8
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
noin 5 mm sisään ja irrota sihti.
laitteessa ei enää ole painetta.
 Puhdista sihti vedellä.
 Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli
 Työnnä sihti paikoilleen.
työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
 Aseta letku paikoilleen.
 Anna laitteen jäähtyä.
 Kiristä lukkomutteri tiukalle.
Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja
säännöllisestä teknisestä varmuustar- Puhdista puhdistusaineen imuletkun
kastuksesta tai huoltosopimuksen sol- suodatin
mimisesta.  Irrota puhdistusaineen imuletku.
 Puhdista suodatin vedellä ja aseta se
Huoltovälit
takaisin paikoilleen.
Viikoittain Öljyn vaihtaminen
 Puhdista vesiliitännän sihti.  Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin
 Puhdista hienosuodatin. 1 litran vetoinen säiliö.
 Tarkista öljymäärä.  Löysää öljynpoistoruuvi.
HUOMIO Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä ta-
Vaurioitumisvaara! Jos öljy on maitomais- valla tai vie se keräyspisteeseen.
ta, ota yhteys Kärcher-asiakaspalveluun.  Kierrä öljynpoistoruuvi jälleen kiinni.
Kuukausittain  Täytä öljysäiliö hitaasti "MAX" -merkin-
 Puhdista alivesisuojan sihti. tään asti.
 Puhdista puhdistusaineen imuletkun Huomautus: Ilmakuplien pitää voida poistua.
suodatin. Katso sopiva öljylaatu teknisistä tie-
Joka 500. käyttötunti, vähintään doista.
vuosittain Häiriöapu
 Vaihda öljy.  VAARA
 Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
huolto. aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Ennen
Huoltotyöt kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä, kytke
laite pois päältä ja irrota verkkopistoke.
Puhdista vesiliitännän sihti
Pumpun merkkivalo
 Poista sihti.
 Puhdista sihti vedellä ja aseta se takai- 2x vilkkua
sin paikoilleen. – Vuoto korkeapainejärjestelmässä
Hienosuodattimen puhdistaminen  Tarkista korkeapainejärjestelmän ja lii-
 Poista laitteesta paine. tosten tiiviys.
 Kierrä hienosuodatin irti pumpusta. 3x vilkkua
 Irrota hienosuodatin ja poista suodatin- – Järjestelmään ei tule vettä
panos.  Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.

FI – 9 151
4x vilkkua 2x vilkkua (optio)
– Vedenpuutesuojan reed-kytkin on juut- – Liekintunnistin on kytkenyt polttimen
tunut. pois päältä.
 Tarkasta vedenpuutesuoja.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Pyörimissuunnan merkkivalo 3x vilkkua
vilkkuu – Järjestelmänhoito-tunnistin on rikki
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Kuva 10
 Vaihda laitepistokkeen napaisuus. 4x vilkkua
– Lämpötila-anturi on rikki
Käyttövalmiuden merkkivalo
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
sammuu
Huollon merkkivalo
– Ei verkkojännitettä, katso "Laite ei toi-
mi". – Huoltoväli on kulunut
 Suorita huoltotyöt.
Moottorin merkkivalo
Polttoaineen merkkivalo palaa
1x vilkku
– Polttoainesäiliö on tyhjä.
– Kontaktorivirhe
 Polttoaineen lisääminen.
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Kytke laite päälle. Järjestelmähoidon merkkivalo palaa
– Häiriö ilmenee uudelleen.
Huomautus: Polttimen käyttö on mahdol-
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
lista enää 5 tunnin ajan.
2x vilkkua – Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä.
– Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut  Vaihda järjestelmänhoito-pullo.
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
Laite ei toimi
 Anna laitteen jäähtyä.
 Kytke laite päälle. – Ei verkkovirtaa
– Häiriö ilmenee uudelleen.  Tarkista verkkoliitäntä ja sähköjohto.
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Laite ei muodosta painetta
3x vilkkua
– Ilmaa järjestelmässä
– Virhe jännitteen syötössä.
Ilmaa pumppu:
 Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.
 Käännä puhdistusaineen annostelu-
4x vilkkua venttiilin asentoon "0".
– Virrankulutus liian suuri.  Käynnistä ja sammuta laite useita ker-
 Tarkista sähköjohto ja sulakkeet. toja valintakytkimellä käsiruiskun olles-
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun. sa auki.
 Kierrä pumppuyksikön paine-/määrä-
Poltinhäiriön merkkivalo
säädin auki ja kiinni käsiruiskupistoolin
1x vilkku ollessa avattuva.
Huomautus: Irrottamalla korkeapaineaine-
– Palokaasujen lämpötilan rajoitin on
letku korkeapaineliitännästä ilmaus tapah-
lauennut.
tuu nopeammin.
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Jos puhdistusainesäiliö on tyhjä, täytä
 Anna laitteen jäähtyä.
se.
 Kytke laite päälle.
 Tarkista liitännät ja johdot.
– Häiriö ilmenee uudelleen.
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.

152 FI – 10
– Paine on säädetty "MIN"-tasolle – Polttoainesuodatin likaantunut
 Säädä paine "MAX"-tasolle  Vaihda polttoainesuodatin.
– Vesiliitännän sihti on likaantunut – Ei sytytyskipinää
 Puhdista sihti.  Tarkastuta laite asiakaspalvelussa, jos
 Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaes- sytytyskipinä ei näy tarkastuslasin kaut-
sa. ta, kun laitetta käynnistetään.
– Veden tulomäärä liian pieni.
Lämpötila ei nouse
 Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
kuumavesikäytössä säädetylle
set tiedot).
tasolle
Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen
– Käyttöpaine/syöttömäärä liian suuri
– Pumppu ei ole tiivis  Pienennä työpainetta/vesimäärää
Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/mi- pumppuyksikön paineen-/määränsää-
nuutissa. döstä.
 Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta – Lämpövastus karstoittunut
se asiakaspalvelussa.  Puhdistuta lämpövastuksesta karsta
asiakaspalvelussa.
Laite sammuu ja käynnistyy
jatkuvasti käsiruiskun ollessa Asiakaspalvelu
suljettuna
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy
– Vuoto korkeapainejärjestelmässä tarkastuttaa asiakaspalvelussa.
 Tarkista korkeapainejärjestelmän ja lii-
tosten tiiviys.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
Laite ei ime puhdistusainetta
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
 Anna laitteen käydä puhdistusaineen takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
annostusventtiilin ollessa auki ja veden- tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
kierron ollessa suljettuna, kunnes uimu- takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
risäiliö on tyhjentynyt ja paine laskee ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
"0" baariin. myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
 Avaa vedenkierto uudelleen. toon.
Jos pumppu ei ime vieläkään puhdistusai-
netta, siihen voi olla seuraavat syyt:
Varusteet ja varaosat
– Puhdistusaineen imuletkun suodatin li- Huomautus: Kun laite on liitetty savupiip-
kaantunut puun tai kun laite ei ole näkyvillä, suositte-
 Puhdista suodatin. lemme liekinvalvonnan asentamista (op-
– Takaiskuventtiili on juuttunut tio).
 Vedä puhdistusaineletku irti ja irrota ta- Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara-
kaiskuventtiili tylpällä esineellä. osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi-
riöttömän toiminnan.
Poltin ei syty
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus-
– Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä. tolla www.kaercher.com.
 Vaihda järjestelmänhoito-pullo.
– Polttoainesäiliö on tyhjä.
 Polttoaineen lisääminen.
– Järjestelmään ei tule vettä
 Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.
 Puhdista alivesisuojan sihti.

FI – 11 153
EY-vaatimusten-
mukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asi-
anomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuk-
sia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään
muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.071-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 88
Taattu: 90
5.966-075

Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton


puolesta ja sen valtuuttamina.

CEO Head of Approbation

Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

154 FI – 12
Tekniset tiedot
HDS 11/18-4
Verkkoliitäntä
Jännite V 400
Virtatyyppi Hz 3~ 50
Liitosjohto kW 8,0
Sulake (hidas) A 16
Suojatyyppi -- IPX5
Kotelointiluokka -- I
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia (0,169+ j0,105)
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden m 0,5
lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 0,6 (6)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baaria) 3-18 (30-180)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baaria) 21,5 (215)
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 80
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Polttimen teho kW 75
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 5,9
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 33,0
Vakiosuuttimen suutinkoko -- 060
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 73
Epävarmuus KpA dB(A) 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 90
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 1,2
Suihkuputki m/s2 5,2
Epävarmuus K m/s2 1,0
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL tai diesel-
polttoaine
Öljyn määrä l 1,0
Öljyn laatu -- SAE 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1330 x 750 x 1060
Tyypillinen käyttöpaino kg 170
Polttoainesäiliö l 25
Puhdistusainesäiliö l 10+20
FI – 13 155
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
Προστασία περιβάλλοντος
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή- Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα- κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον σκευασίες στα οικιακά απορρίμ-
επόμενο ιδιοκτήτη. ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε επαναχρησιμοποίησης.
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
αρ. 5.951-949.0!
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό-
σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σωπό σας.
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
– Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
περιεχόμενο του κουτιού. Για το παρα-
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
δοτέο υλικό, βλ. Εικόνα 1.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
Πίνακας περιεχομένων λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
ται σε κατάλληλα συστήματα
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1 συλλογής.
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL 1
Σύνοψη . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2 Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης,
Σύμβολα στη συσκευή. . . . . . . EL 2 το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει
Χρήση σύμφωνα με τους κανο- να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστα-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3 τέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λά-
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 3 δια με οικολογικό τρόπο.
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . . . EL 3 Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 4 Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7 τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 9 www.kaercher.com/REACH
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 10 Διαβάθμιση κινδύνων
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 10
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 11  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 13 Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ-
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 14 νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 14 σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . EL 15 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα-
τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ-
πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.

156 EL – 1
33 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
Σύνοψη απορρυπαντικού 2 με φίλτρο
34 Φίλτρο καυσίμων
Στοιχεία της συσκευής
35 Διακόπτης συντήρησης
Εικόνα 1 36 Ασφάλεια έλλειψης νερού με σίτα
1 Κάλυμμα μηχανής 37 Δοχείο με πλωτήρα
2 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού (αμφί- 38 Λεπτό φίλτρο (νερό)
πλευρο)
Πεδίο χειρισμού
3 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινη-
τοποίησης Εικόνα 2
4 Σημείο στερέωσης για μεταφορά (αμφι- A Διακόπτης συσκευής
τερόπλευρα) B Ρυθμιστής θερμοκρασίας
5 Φροντίδα συστήματος Advance C Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
RM 110/RM 111 ντικού
6 Σετ σύνδεσης νερού D Μανόμετρο
7 Σύνδεση υψηλής πίεσης EASY!Lock 1 Ενδεικτική λυχνία αντλίας
8 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 2 Ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης περι-
EASY!Lock στροφής
9 Άκαμπτος σωλήνας ψεκασμού 3 Ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμό-
EASY!Lock τητας
10 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης (ανοξείδω- 4 Ενδεικτική λυχνία καυσίμου
τος χάλυβας 5 Ενδεικτική λυχνία κινητήρα
11 Καλώδιο ρεύματος 6 Ενδεικτική λυχνία βλάβης στον καυστήρα
12 Μοχλός ασφαλείας 7 Ενδεικτική λυχνία συντήρησης
13 Σκανδάλη 8 Ενδεικτική λυχνία φροντίδας συστήματος
14 Μάνταλο ασφαλείας του πιστολέτου
Αναγνωριστικό χρώματος
χειρός
15 Πιστόλι ψεκασμού χειρός EASY!Force – Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
16 Σύνδεση νερού με φίλτρο ρισμού είναι κίτρινα.
17 Χοάνη – Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
18 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού 2 σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
19 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού 1
20 Αναδιπλούμενη θήκη
Σύμβολα στη συσκευή
21 Άνοιγμα πλήρωσης καυσίμου
22 Λαβή μεταφοράς Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
23 Πεδίο χειρισμού μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ-
24 Καπάκι θήκης εξαρτημάτων νος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρή-
25 Θήκη εξαρτημάτων σης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται
26 Πινακίδα τύπου πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλε-
27 Ασφάλεια καπακιού κτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
28 Δοχείο λαδιού Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
29 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μο- Εργασίες στα εξαρτήματα της
νάδα άντλησης εγκατάστασης μόνο από ειδι-
30 Βίδα εκροής λαδιού κευμένους ηλεκτρολόγους ή
31 Βαλβίδα αντεπιστροφής της μονάδας εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
αναρρόφησης απορρυπαντικού
32 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού 1 με φίλτρο

EL – 2 157
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυ- Υδρογονάνθρακες < 20 mg/l
τές επιφάνειες! Χλωρίδια < 300 mg/l
Θειικό οξύ < 240 mg/l
Ασβέστιο < 200 mg/l
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην ει- Ολική σκληρότητα < 28 °dH
σπνέετε τα καυσαέρια. < 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Κίνδυνος τραυματισμού! Απα- Σίδηρος < 0,5 mg/l
γορεύεται να βάζετε μέσα τα χέ- Μαγγάνιο < 0,05 mg/l
ρια.
Χαλκός < 2 mg/l
Ενεργό χλώριο < 0,3 mg/l
χωρίς δυσάρεστες οσμές
Χρήση σύμφωνα με τους * Μέγιστο συνολικά 2000 µS/cm
κανονισμούς ** Όγκος δοκιμής 1 Ι, χρόνος δημιουργίας
ιζήματος 30 λεπτά
Καθαρισμός: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, *** χωρίς διαβρωτικά υλικά
εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, εργα-
λείων κηπουρικής κ.τ.λ. Υποδείξεις ασφαλείας
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ – Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λει- γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά
τουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους με τις εκπομπές υγρών.
επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανά- – Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατάξεις
λογες προδιαγραφές ασφαλείας. της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με την
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευές εκ-
επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδαφος, πομπής υγρών θα πρέπει να υποβάλ-
στα ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευσης. λονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστήματα
Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της και τα αποτελέσματα του ελέγχου θα
κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται μόνο πρέπει να καταγράφονται και να φυλάσ-
σε κατάλληλους χώρους που διαθέτουν δι- σονται.
αχωριστή λαδιών. – Η διάταξη θέρμανσης της συσκευής εί-
Απαιτήσεις ποιότητας του νερού: ναι μια μονάδα καύσης. Οι μονάδες καύ-
ΠΡΟΣΟΧΗ σης θα πρέπει να υποβάλλονται τακτικά
Ως μέσο υψηλής πίεσης χρησιμοποιείτε σε έλεγχο, σύμφωνα με τις εκάστοτε
μόνο καθαρό νερό. Οι ρύποι προκαλούν προδιαγραφές της εθνικής νομοθεσίας.
πρόωρη φθορά και προσκόλληση ιζημάτων – Στη συσκευή και τα παρελκόμενα δεν
στη συσκευή και τα παρελκόμενα. επιτρέπεται να γίνει καμία τροποποίη-
Σε χρήση με ανακυκλωμένο νερό δεν πρέ- ση.
πει να υπάρξει υπέρβαση των ακόλουθων
οριακών τιμών.
Διατάξεις ασφαλείας
Τιμή pH 6,5...9,5 Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ-
ηλεκτρική αγωγιμότητα * Αγωγιμότητα
πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
φρέσκου νερού
αγνοηθεί η λειτουργία τους.
+1200 µS/cm
υλικό επικάθισης ** < 0,5 mg/l
υλικό φιλτραρίσματος ** < 50 mg/l

158 EL – 3
Βαλβίδα υπερχείλισης με δύο Έναρξη λειτουργίας
διακόπτες
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
– Μειώνοντας την ποσότητα νερού στην Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, τα πα-
κεφαλή της αντλίας ή με το σύστημα ρελκόμενα, τα καλώδια τροφοδοσίας και οι
ρύθμισης Servopress ανοίγει η βαλβίδα συνδέσεις πρέπει να είναι σε άψογη κατά-
υπερχείλισης και ένα μέρος του νερού σταση. Εάν δεν είναι σε άψογη κατάσταση,
επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποι-
της αντλίας. ηθεί.
– Εάν κλείσει το πιστολέτο, με αποτέλε-  Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
σμα όλο το νερό να επιστρέφει στην
Συναρμολόγηση της λαβής
πλευρά αναρρόφησης της αντλίας, ο
μεταφοράς
πρεσσοστάτης της βαλβίδας υπερχείλι-
σης απενεργοποιεί την αντλία. Εικόνα 3
– Εάν ανοίξετε πάλι το πιστολέτο, τότε ο ΠΡΟΣΟΧΗ
διακόπτης πίεσης στην κεφαλή του κυ- Αναρτήστε το καλώδιο ηλεκτρικής τροφο-
λίνδρου ενεργοποιεί εκ νέου την αντλία. δοσίας στον οδηγό καλωδίου της δεξιάς λα-
Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται και βής. Προσέχετε ώστε να μην προκληθεί ζη-
μολυβδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η μιά στο καλώδιο.
ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά από την
Στερεώστε τα καπάκια των τροχών
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εικόνα 4
Βαλβίδα ασφάλειας
Αντικατάσταση φιάλης φροντίδας
– Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περί-
συστήματος
πτωση βλάβης της βαλβίδας υπερχείλι-
σης ή του πρεσσοστάτη. Υπόδειξη: Πιέστε σταθερά τη φιάλη κατά
Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυ- την τοποθέτηση, ώστε να ωθήσει το σφρά-
βδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμι- γιστρο. Μην τραβάτε έξω τη φιάλη πριν
σή της γίνεται αποκλειστικά από την υπη- αδειάσει.
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Υπόδειξη: Για την προστασία της συσκευ-
ής ο καυστήρας απενεργοποιείται με καθυ-
Ασφάλεια έλλειψης νερού
στέρηση 5 ωρών, όταν η φιάλη φροντίδας
– Η ασφάλεια έλλειψης νερού αποτρέπει συστήματος είναι κενή.
την ενεργοποίηση του καυστήρα σε πε- – Η φροντίδα συστήματος εμποδίζει απο-
ρίπτωση έλλειψης νερού. τελεσματικά την επασβέστωση της θερ-
– Το φίλτρο αποτρέπει τη ρύπανση της μαντικής σπείρας κατά τη λειτουργία με
ασφάλειας και πρέπει να καθαρίζεται ασβεστούχο νερό βρύσης. Προστίθεται
τακτικά. στάγδην στο στόμιο του δοχείου με
πλωτήρα.
Ελεγκτής θερμοκρασίας
– Η δόση έχει ρυθμιστεί από το εργοστά-
καυσαερίων
σιο για μέτριο βαθμό σκληρότητας νε-
– Ο ελεγκτής θερμοκρασίας καυσαερίων ρού.
απενεργοποιεί τη συσκευή όταν επιτευ- Υπόδειξη: Στη συσκευασία περιλαμβάνε-
χθεί η μέγιστη θερμοκρασία καυσαερί- ται μια φιάλη φροντίδας συστήματος.
ων.  Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συ-
στήματος.

EL – 4 159
Ρύθμιση της δοσολογίας του υγρού Πλήρωση απορρυπαντικού
φροντίδας συστήματος Advance
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
RM 110/RM 111
Κίνδυνος τραυματισμού!
 Ενημερωθείτε για τη σκληρότητα του – Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα
νερού στην περιοχή σας: της εταιρίας Karcher.
– από την τοπική υπηρεσία ύδρευσης, – Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ διαλύτες
– με ένα μετρητή σκληρότητας (κωδ. πα- (βενζίνη, ακετόνη, αραιωτικά κ.τ.λ.).
ραγγελίας 6.768-004). – Αποφεύγετε κάθε επαφή με τα μάτια και
Σκληρότητα Βαθμίδες του διακόπτη συ- το δέρμα.
νερού (°dH) ντήρησης – Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφάλει-
ας και χειρισμού του κατασκευαστή των
<3 OFF (χωρίς δοσολόγηση)
απορρυπαντικών.
3...7 1 Η εταιρία Karcher προσφέρει μεγάλη
7...14 2 γκάμα απορρυπαντικών και μέσων πε-
14...21 3 (προεπιλεγμένη ρύθμιση) ριποίησης για κάθε χρήση.
>21 4 Ο έμπορος θα σας προσφέρει ευχαρίστως
 Ρυθμίστε το διακόπτη συντήρησης ανά- τις συμβολές του.
λογα με τη σκληρότητα του νερού σύμ-  Γεμίστε με απορρυπαντικό.
φωνα με τον πίνακα. Συναρμολόγηση του πιστολέτου
Υπόδειξη: Κατά τη χρήση του υγρού φρο- χειρός, του σωλήνα ψεκασμού, του
ντίδας συστήματος Advance 2 RM 111 λά- ακροφυσίου και του ελαστικού
βετε υπόψη τα ακόλουθα: σωλήνα υψηλής πίεσης
– Προστασία από τα άλατα: βλ. πίνακα
– Φροντίδα αντλίας και προστασία από Υπόδειξη: Χάρη σε ένα γρήγορο σπείρω-
μαύρο νερό: Ρυθμίστε το διακόπτη συ- μα το σύστημα EASY!Lock συνδέει εξαρτή-
ντήρησης στη θέση 3. ματα γρήγορα και σίγουρα με μια μόνο πε-
ριστροφή.
Πλήρωση με καύσιμο Εικόνα 5
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ  Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού με το
Κίνδυνος έκρηξης! Χρησιμοποιείτε αποκλει- πιστόλι και σφίξτε με το χέρι
στικά καύσιμο ντίζελ ή ελαφρό πετρέλαιο (EASY!Lock).
θέρμανσης. Δεν επιτρέπεται να χρησιμο-  Στο σωλήνα ψεκασμού συνδέστε το
ποιείτε ακατάλληλα καύσιμα, όπως π.χ. ακροφύσιο υψηλής πίεσης.
βενζίνη.  Τοποθετήστε το παξιμάδι και σφίξτε το
ΠΡΟΣΟΧΗ με το χέρι (EASY!Lock).
Κίνδυνος ζημιάς! Μη λειτουργείτε ποτέ τη  Συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης με
συσκευή με το δοχείο καυσίμων άδειο. Δια- το πιστόλι ψεκασμού και την υποδοχή
φορετικά θα καταστραφεί η αντλία καυσί- υψηλής πίεσης της συσκευής και σφίξτε
μου. με το χέρι (EASY!Lock).
 Γεμίστε με καύσιμο
 Κλείστε το σφράγισμα του ντεποζίτου.
 Σκουπίστε το καύσιμο που υπερχείλισε.

160 EL – 5
Εως ότου αναρροφήσει η αντλία νερό, θα
Σύνδεση νερού
πρέπει:
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνι-  Ρυθμίστε την πίεση/ποσότητα της μο-
κά χαρακτηριστικά. νάδας άντλησης στη μέγιστη τιμή.
 Στερεώστε έναν ελαστικό σωλήνα προ-  συνδέσετε τη δοσομετρική βαλβίδα του
σαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 m, ελάχι- απορρυπαντικού.
στη διάμετρος 3/4“) με κολάρο στο σετ  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
σύνδεσης νερού. Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Μην
 Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα προ- αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο πόσιμου
σαγωγής στη σύνδεση νερού του μηχα- νερού. Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά που πε-
νήματος και στην προσαγωγή νερού ριέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά χρωμά-
(π.χ. στην κάνουλα της βρύσης). των, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο νερό.
Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας προσα- Οι στεγανοποιητικές φλάντζες της συσκευ-
γωγής και το κολάρο δεν συμπεριλαμβάνο- ής δεν είναι ανθεκτικές στους διαλύτες. Το
νται στο παραδοτέο υλικό. νέφος ψεκασμού διαλυτών είναι πολύ εύ-
φλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό.
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο
Υπόδειξη: Επανασυναρμολόγηση με την
Εαν επιθυμείτε να αναρροφήσετε νερό από αντίστροφη σειρά. Φροντίστε να μην μπερ-
ένα εξωτερικό δοχείο, είναι απαρραίτητη η δευτεί το καλώδιο της ηλεκτρομαγνητικής
παρακάτω μετασκευή: βαλβίδας στο δοχείο της φροντίδας συστή-
Εικόνα 6 ματος.
 Αφαιρέστε τη φιάλη φροντίδας συστή-
Ηλεκτρολογικές συνδέσεις
ματος.
 Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το κάλυμμα – Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τεχνι-
της φροντίδας συστήματος. κά χαρακτηριστικά και Πινακίδα τύπου.
 Απομακρύνετε τη σύνδεση παροχής νε- – Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει
ρού από το λεπτό φίλτρο. από ηλεκτρολόγο και να ανταποκρίνε-
 Ξεβιδώστε το λεπτό φίλτρο από την κε- ται στο IEC 60364-1.
φαλή της αντλίας.  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Εικόνα 7 Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας!
 Αφαιρέστε το δοχείο της φροντίδας συ- – Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά καλώδια προ-
στήματος. έκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε
 Ξεβιδώστε τον επάνω ελαστικό σωλήνα υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε
τροφοδοσίας στο δοχείο με πλωτήρα. μόνο εγκεκριμένους και αντιστοίχως
Εικόνα 8 επισημασμένους ηλεκτρικούς αγωγούς
 Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα τροφο- προέκτασης με επαρκή διατομή.
δοσίας στην κεφαλή της αντλίας. – Ξετυλίγετε πάντα τελείως τους αγωγούς
 Αλλάξτε τη σύνδεση του αγωγού έκπλυ- προέκτασης.
σης της δοσομετρικής βαλβίδας απορ- – Το βύσμα και η σύνδεση του καλωδίου
ρυπαντικού. προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει
 Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ- να είναι αδιάβροχα.
ρόφησης (διάμετρος τουλάχιστον 3/4“) ΠΡΟΣΟΧΗ
με το φίλτρο (εξάρτημα) στο υδραυλικο Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης επι-
σύστημα. τρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο σημείο
– Μέγιστο ύψος αναρρόφησης: 0,5 m ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χαρακτηρι-
στικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι για την αντίστα-
ση δικτύου στο σημείο σύνδεσης, επικοινω-
νήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότησης.

EL – 6 161
Χειρισμός Τύποι λειτουργίας
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης! Μην ψεκάζετε εύφλεκτα 1 2 3
υγρά.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιεί-
τε ποτέ τη συσκευή χωρίς να έχετε συναρ-
μολογήσει το σωλήνα ψεκασμού. Πριν από
κάθε χρήση ελέγχετε την καλή έδραση του
σωλήνα ψεκασμού. Η κοχλιωτή σύνδεση
του σωλήνα ψεκασμού πρέπει να σφίξει
καλά με το χέρι.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ 0/OFF = Off
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την εργασία 1 Λειτουργία με κρύο νερό
κρατάτε πάντα το πιστόλι και το σωλήνα ψε- 2 Λειτουργία Eco (καυτό νερό έως 60 °C)
κασμού και με τα δύο χέρια. 3 Λειτουργία με καυτό νερό
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τη λειτουργία
Ενεργοποίηση της μηχανής
δεν επιτρέπεται το κλείδωμα της σκανδάλης  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
του πιστολέτου ούτε και του μοχλού ασφά- στον επιθυμητό τύπο λειτουργίας.
λισης. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοι-
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ μότητας ανάβει.
Κίνδυνος τραυματισμού! Εάν ο μοχλός Η συσκευή λειτουργεί για λίγο και η λειτουρ-
ασφάλισης χαλάσει απευθυνθείτε στην γία της διακόπτεται μόλις επιτευχθεί η πίε-
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. ση εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ Υπόδειξη: Εάν κατά τη λειτουργία ανά-
Κίνδυνος ζημιάς! Μη λειτουργείτε ποτέ τη ψουν οι ενδεικτικές λυχνίες αντλίας, κατεύ-
συσκευή με το δοχείο καυσίμων άδειο. Δια- θυνσης περιστροφής, βλάβης στον καυ-
φορετικά θα καταστραφεί η αντλία καυσί- στήρα ή κινητήρα, απενεργοποιήστε αμέ-
μου. σως τη συσκευή και αντιμετωπίστε τη βλά-
βη, βλ. "Αντιμετώπιση βλαβών".
Άνοιγμα/κλείσιμο του πιστολέτου
 Απασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού
ψεκασμού
σπρώχνοντας την ασφάλεια προς τα
 Άνοιγμα του πιστολέτου χειρός: Πατήστε πίσω.
το μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη. Η συσκευή τίθεται και πάλι σε λειτουργία με
 Κλείσιμο του πιστολέτου χειρός: Αφήστε χρήση του πιστολέτου χειρός.
το μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη. Υπόδειξη: Εάν δεν τρέχει νερό από το
μπεκ υψηλής πίεσης, εξαερώστε την
Αντικατάσταση του ακροφυσίου
αντλία. Βλέπε "Αντιμετώπιση βλαβών - Η
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ συσκευή δεν παράγει πίεση".
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν την αλλαγή
ακροφυσίων απενεργοποιήστε τη συσκευή
Ρύθμιση θερμοκρασίας καθαρισμού
και ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός, έως  Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας
ότου εκτονωθεί η πίεση στη συσκευή. στην επιθυμητή θερμοκρασία.
 Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώ-
χνοντας την ασφάλεια προς τα εμπρός.
 Αντικαταστήστε το ακροφύσιο.

162 EL – 7
Ρύθμιση πίεσης εργασίας και Λειτουργία με κρύο νερό
ποσότητας μεταφοράς
Αφαίρεση ελαφρών ρύπων και ξέπλυμα,
Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη π.χ.: εργαλεία κηπουρικής, ταράτσες, ερ-
μονάδα άντλησης γαλεία κ.τ.λ.
 Ρυθμίζετε την πίεση λειτουργίας κατά
 Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη
περίπτωση.
κατά τη φορά των δεικτών του ρολογι-
ού: Αυξήστε την πίεση εργασίας (MAX). Λειτουργία Eco
 Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη
Η συσκευή λειτουργεί στο πιο αποδοτικό
αντίθετα με τη φορά των δεικτών του
εύρος θερμοκρασίας.
ρολογιού: Μειώστε την πίεση εργασίας
Υπόδειξη: Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθ-
(MIN).
μιστεί μόνον έως τους 60 °C.
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Λειτουργία με καυτό νερό
– Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
οικονομία στη χρήση των απορρυπα-
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
ντικών.
 Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας
– Το απορρυπαντικό πρέπει να είναι κα-
στην επιθυμητή θερμοκρασία.
τάλληλο για την επιφάνεια που πρόκει-
Συνιστώνται οι παρακάτω θερμοκρασίες
ται να καθαριστεί.
καθαρισμού:
 Ρυθμίστε τη συγκέντρωση του απορρυ-
– Ελαφρές ακαθαρσίες
παντικού σύμφωνα με τις υποδείξεις
30-50 °C
του κατασκευαστή με τη βοήθεια της
– Λευκωματούχες ακαθαρσίες, π.χ. στη
δοσομετριικής βαλβίδας απορρυπαντι-
βιομηχανία τροφίμων
κού.
μέγ. 60 °C
Υπόδειξη: Ενδεικτικές τιμές στον πίνακα
– Καθαρισμός αυτοκινήτων, καθαρισμός
ελέγχου με μέγιστη πίεση εργασίας.
μηχανών
Καθαρισμός 60-80 °C
 Ρυθμίστε την πίεση/θερμοκρασία και τη Διακοπή λειτουργίας
συγκέντρωση του απορρυπαντικού
 Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώ-
ανάλογα με την επιφάνεια που πρόκει-
χνοντας την ασφάλεια προς τα εμπρός.
ται να καθαρίσετε.
Υπόδειξη: Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή Μετά τη λειτουργία με
υψηλής πίεσης από μεγαλύτερη απόσταση απορρυπαντικό
στο προς καθαρισμό αντικείμενο, για να
 Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
αποφύγετε ζημίες που μπορεί να προκλη-
απορρυπαντικού στο ”0”.
θούν λόγω της υψηλής πίεσης.
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού στη βαθμίδα 1 (λειτουργία με κρύο νε-
– Διάλυση ρύπων: ρό).
 Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπα-  Ξεπλύνετε καλά τη συσκευή για τουλά-
ντικού και αφήστε το να δράσει για 1...5 χιστον 1 λεπτό με ανοικτό το πιστολέτο
λεπτά χωρίς να στεγνώσει. χειρός.
– Αφαίρεση ρύπων:
 Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.

EL – 8 163
 Αποσυνδέετε τη συσκευή από την κα-
Απενεργοποίηση της συσκευής
πνοδόχο όταν επικρατούν εξωτερικές
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ θερμοκρασίες κάτω του 0 °C.
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων από καυτό Αν δεν είναι δυνατή η αποθήκευση με προ-
νερό! Ύστερα από τη λειτουργία με καυτό νε- στασία από παγετό, η συσκευή πρέπει να
ρό, η συσκευή πρέπει να λειτουργήσει για τίθεται εκτός λειτουργίας
τουλάχιστον δύο λεπτά με κρύο νερό και ανοι-
Διακοπή της λειτουργίας
χτό πιστολέτο, ώστε να κρυώσει.
 Κλείστε την προσαγωγή νερού. Σε περίπτωση μακροχρόνιας διακοπής της
 Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός. λειτουργίας της συσκευής ή εάν δεν υπάρ-
 Ενεργοποιήστε την αντλία από το δια- χει δυνατότητα αποθήκευσης σε χώρο που
κόπτη και αφήστε την να λειτουργήσει προστατεύεται από τον παγετό:
5-10 δευτερόλεπτα.  Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού.
 Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.  Αδειάζετε το νερό.
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής  Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό.
στη θέση „0/OFF“. Αδειάστε το νερό
 Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολή-
 Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τρο-
πτη από την πρίζα μόνο με στεγνά χέ-
φοδοσίας νερού και τον εύκαμπτο σω-
ρια.
λήνα υψηλής πίεσης.
 Αποσυνδέστε την παροχή νερού.
 Ξεβιδώστε τον αγωγό τροφοδοσίας
 Ενεργοποιήστε το πιστολέτο, έως ότου
στον πυθμένα του λέβητα και περιμένε-
διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκε-
τε να αδειάσει η θερμαντική αντίσταση.
ται υπό πίεση.
 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
 Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώ-
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
χνοντας την ασφάλεια προς τα εμπρός.
αντλία και οι σωληνώσεις.
Φύλαξη της συσκευής Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό
 Εισάγετε το σωλήνα ψεκασμού στο μέσο
στήριγμα του καλύμματος. Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες
 Ξετυλίξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης και χειρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτι-
το καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης και κού.
αναρτήστε τα στα στηρίγματα.  Συμπληρώστε ένα αντιπηκτικό ευρείας
Υπόδειξη: Μην κάμπτετε τον ελαστικό σω- κυκλοφορίας στο δοχείο με πλωτήρα.
λήνα υψηλής πίεσης και τον ηλεκτρικό  Ενεργοποιήστε τη συσκευή (χωρίς καυ-
αγωγό. στήρα), έως ότου ξεπλυθεί πλήρως η
συσκευή
Αντιπαγετική προστασία
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντι-
ΠΡΟΣΟΧΗ διαβρωτική προστασία.
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Ο παγετός
καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν αποστραγ-
Αποθήκευση
γισθεί εντελώς το νερό από αυτήν. 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
 Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
οποίο δεν επικρατεί παγετός. την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
Αν η συσκευή συνδεθεί σε καπνοδόχο, λά- της συσκευής.
βετε υπόψη τα εξής:
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών από τον ψυ-
χρό αέρα που εισχωρεί μέσω της καπνοδό-
χου.

164 EL – 9
Μεταφορά Χρονικά διαστήματα συντήρησης
Εικόνα 9 Εβδομαδιαίως
ΠΡΟΣΟΧΗ
 Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νε-
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Κατά την εκ-
ρού.
φόρτωση της συσκευής με περονοφόρο
 Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
ανυψωτικό μηχάνημα, λάβετε υπόψη την ει-
 Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.
κόνα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Αν τα λάδια
Κατά τη μεταφορά προστατέψτε τη σκανδά-
παρουσιάζουν γαλακτώδη μορφή, ειδοποι-
λη από ζημιά.
ήστε αμέσως την υπηρεσία εξυπηρέτησης
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
πελατών της εταιρίας Kärcher.
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της Μηνιαίως
συσκευής.  Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας
 Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί- έλλειψης νερού.
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-  Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις σωλήνα απορρυπαντικού.
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες Μετά από 500 ώρες λειτουργίας,
οδηγίες. τουλάχιστον ετησίως
Φροντίδα και συντήρηση  Αλλάξτε λάδια.
 Απευθυνθείτε για τη συντήρηση της συ-
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
σκευής στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ-
πελατών.
γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απε- Εργασίες συντήρησης
νεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε
το φις από την πρίζα. Καθάρισμα φίλτρου στη σύνδεση νερού
 Κλείστε την παροχή νερού.  Αφαιρέστε το φίλτρο.
 Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.  Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε
 Ενεργοποιήστε την αντλία από το δια- το και πάλι στη θέση του.
κόπτη και αφήστε την να λειτουργήσει Καθαρισμός του λεπτού φίλτρου
5-10 δευτερόλεπτα.
 Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συ-
 Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
σκευή.
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
 Ξεβιδώστε το λεπτό φίλτρο από την κε-
στη θέση „0/OFF“.
φαλή της αντλίας.
 Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολήπτη
 Αποσυναρμολογήστε το λεπτό φίλτρο
από την πρίζα μόνο με στεγνά χέρια.
και αφαιρέστε το σετ φίλτρου.
 Αποσυνδέστε την παροχή νερού.
 Καθαρίστε το σετ φίλτρου με καθαρό
 Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός
νερό ή πεπιεσμένο αέρα.
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
 Συναρμολογήστε το φίλτρο με την αντί-
δεν βρίσκεται υπό πίεση.
στροφη σειρά.
 Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώ-
χνοντας την ασφάλεια προς τα εμπρός. Καθαρίστε το φίλτρο της ασφάλειας
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. έλειψης νερού
Οι αντιπρόσωποι της εταιρίας Kδrcher  Χαλαρώστε το ρακόρ και αφαιρέστε τον
παρέχουν πληροφορίες σχετικά με τους εύκαμπτο σωλήνα.
τακτικούς ελέγχους ασφαλείας καθώς  Αφαιρέστε το φίλτρο.
και τη σύναψη σύμβασης συντήρησης.

EL – 10 165
Υπόδειξη: Εάν απαιτείται, βιδώστε τον κο- 3x αναλαμπή
χλία M8 κατά 5 mm και τραβήξτε έξω τη σί-
– Ελλειψη νερού
τα.
 Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σω-
 Καθαρίστε το φίλτρο με νερό.
λήνες εισαγωγής.
 Εισάγετε το φίλτρο στη θέση του.
 Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα. 4x αναλαμπή
 Σφίξτε καλά το ρακόρ. – Εμπλοκή του διακόπτη ριντ στην ασφά-
Καθαρίστε το φίλτρο στο λάστιχο λεια έλλειψης νερού.
αναρρόφησης απορρυπαντικού  Ελέγξτε την ασφάλεια έλλειψης νερού.
 Τραβήξτε έξω το στόμιο αναρρόφησης Η ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης
του απορρυπαντικού. περιστροφής αναβοσβήνει
 Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε
Εικόνα 10
το και πάλι στη θέση του.
 Αλλάξτε τους πόλους στο φις της συ-
Αλλάξτε λάδια σκευής.
 Έχετε διαθέσιμο ένα δοχείο συλλογής
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής
για περίπου1 λίτρο λαδιού.
ετοιμότητας σβήνει
 Ξεβιδώστε τον κοχλία αποστράγγισης
λαδιού. – Δεν υπάρχει τάση δικτύου, βλ. "Η συ-
Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέ- σκευή δεν λειτουργεί".
πει να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή σε ει- Ενδεικτική λυχνία κινητήρα
δικές εγκαταστάσεις συλλογής αποβλή-
των. 1x αναλαμπή
 Βιδώστε πάλι σφιχτά τον κοχλία απο- – Σφάλμα προστασίας
στράγγισης.  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
 Συμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την έν- στη θέση „0/OFF“.
δειξη MAX.  Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Υπόδειξη: Πρέπει να είναι δυνατή η διαφυ- – Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανει-
γή των φυσαλίδων αέρα. λημμένα.
Για τον τύπο του λαδιού και την ποσό-  Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
τητα πλήρωσης, δείτε τα Τεχνικά Στοι- σης πελατών.
χεία. 2x αναλαμπή
Αντιμετώπιση βλαβών – Κινητήρας υπερφορτωμένος/υπερθερ-
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ μασμένος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ-  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία. στη θέση „0/OFF“.
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απε-  Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
νεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε  Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
το φις από την πρίζα. – Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανει-
λημμένα.
Ενδεικτική λυχνία αντλίας  Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
2x αναλαμπή
3x αναλαμπή
– Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης
 Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήμα- – Σφάλμα στην παροχή τάσης.
τος υψηλής πίεσης και των συνδέσεων.  Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και
την ασφάλεια δικτύου.

166 EL – 11
4x αναλαμπή Η ενδεικτική λυχνία φροντίδας
– Υπερβολική κατανάλωση ρεύματος. συστήματος ανάβει
 Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και
Υπόδειξη: Η λειτουργία του καυστήρα
την ασφάλεια δικτύου.
μπορεί να διατηρηθεί για 5 ακόμη ώρες.
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
– Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κενή.
σης πελατών.
 Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συ-
Ενδεικτική λυχνία βλάβης στον στήματος.
καυστήρα
Η συσκευή δεν λειτουργεί
1x αναλαμπή – Δεν υπάρχει τάση ηλεκτρικού δικτύου
– Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμοκρα-  Ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου/το ηλεκτρι-
σίας καυσαερίων. κό καλώδιο.
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση
στη θέση „0/OFF“.
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. – Αέρας στο σύστημα
 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. Εξαέρωση αντλίας:
– Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανει-  Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
λημμένα. απορρυπαντικού στο ”0”.
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-  Με ανοιχτό το πιστολέτο, ενεργοποιή-
σης πελατών. στε και απενεργοποιήστε επανειλημμέ-
2x αναλαμπή (προαιρετικό) να τη συσκευή με το διακόπτη της συ-
σκευής.
– Ο αισθητήρας φλόγας έχει απενεργο-
 Ανοίξτε και κλείστε το ρυθμιστή πίεσης/
ποιήσει τον καυστήρα.
ποσότητας της μονάδας άντλησης με
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
ανοικτό το πιστολέτο χειρός.
σης πελατών.
Υπόδειξη: Η διαδικασία της εξαέρωσης
3x αναλαμπή επιταχύνεται εάν αποσυνδέσετε τον ελαστι-
– Αναγνώριση φροντίδας συστήματος κό σωλήνα υψηλής πίεσης από το σύνδε-
ελαττωματική σμο υψηλής πίεσης.
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-  Συμπληρώστε απορρυπαντικό εάν εί-
σης πελατών. ναι άδειο το δοχείο.
4x αναλαμπή  Ελέγξτε τις συνδέσεις και τους αγω-
γούς.
– Αισθητήρας θερμοκρασίας ελαττωματι-
– Πίεση ρυθμισμένη στο MIN
κός
 Ρυθμίστε την πίεση στην τιμή MAX.
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
– Φίλτρο στη σύνδεση νερού λερωμένο
σης πελατών.
 Καθαρίστε το φίλτρο.
Ενδεικτική λυχνία συντήρησης  Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο και αντικα-
ταστήστε το εάν είναι απαραίτητο.
– Διάστημα ελέγχου
– Παροχή νερού ελάχιστη
 Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης.
 Ελέγξτε την παροχή του νερού
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
καυσίμου
– Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή.
 Γεμίστε με καύσιμο

EL – 12 167
– Φίλτρο καυσίμων λερωμένο
Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει
 Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
κάτω από τη συσκευή
– Δεν υπάρχει σπινθήρας ανάφλεξης
– Αντλία μη στεγανή  Εαν κατά τη λειτουργία δεν παρατηρείτε
Υπόδειξη: Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λε- σπινθήρα ανάφλεξης στη θυρίδα οπτι-
πτό. κού ελέγχου, καλέστε την υπηρεσία
 Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική εξυπηρέτησης πελατών προκειμένου
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την να ελέγξει τη συσκευή.
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η ρυθμισμένη θερμοκρασία δεν
Η συσκευή ενεργοποιείται και μπορεί να επιτευχθεί κατά τη
απενεργοποιείται συνεχώς με λειτουργία της συσκευής με ζεστό
κλειστό το πιστολέτο χειρός νερό
– Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης – Πίεση εργασίας/παρεχόμενη ποσότητα
 Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήμα- πολύ υψηλή
τος υψηλής πίεσης και των συνδέσεων.  Μειώστε στο ελάχιστο την πίεση εργα-
σίας/ποσότητα άντλησης στο ρυθμιστή
Συσκευή δεν κάνει αναρρόφηση
πίεσης/ποσότητας της μονάδας άντλη-
απορρυπαντικού
σης.
 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει με – Σκουριασμένη θερμαντική αντίσταση
ανοιχτή τη δοσομετρική βαλβίδα απορ-  Παραδόστε τη συσκευή για αφαίρεση
ρυπαντικού και κλειστή την παροχή νε- της σκουριάς στην υπηρεσία εξυπηρέ-
ρού, έως ότου αδειάσει με αναρρόφηση τησης πελατών.
το δοχείο με φλοτέρ και η πίεση πέσει
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
στην τιμή "0".
 Ανοίξτε ξανά την παροχή νερού. Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί-
Εάν η αντλία συνεχίσει να μην αναρροφά νει έλεγχος της συσκευής από την υπη-
απορρυπαντικό, αυτό μπορεί να οφείλεται ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
στις ακόλουθες αιτίες
– Φίλτρο βρώμικο στο λάστιχο αναρρό-
Εγγύηση
φησης μέσου καθαρισμού Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
 Καθαρίστε το φίλτρο. που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
– Βαλβίδα αναστροφής κολλημένη μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
 Αφαιρέστε το σωλήνα απορρυπαντικού νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
και χαλαρώστε τη βαλβίδα αναστροφής δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
με ένα αβλύ αντικείμενο. οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
Ο καυστήρας δεν ανάβει
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
– Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κε- επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
νή. παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
 Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συ- ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
στήματος. προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
– Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή. έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
 Γεμίστε με καύσιμο κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
– Ελλειψη νερού
 Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σω-
λήνες εισαγωγής.
 Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας
έλλειψης νερού.

168 EL – 13
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
Υπόδειξη: Κατά τη σύνδεση της συσκευής επιχείρησης.
σε τζάκι ή όταν η συσκευή δεν είναι ορατή,
συνιστάται η τοποθέτηση ενός συστήματος
παρακολούθησης φλόγας (προαιρετικό).
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα CEO Head of Approbation

και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν


Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία
S. Reiser
της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλ-
λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
www.kaercher.com.
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
Δήλωση Συμμόρφωσης των 71364 Winnenden (Germany)
ΕE Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με Winnenden, 2016/01/01
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψη-
λής πίεσης
Τύπος: 1.071-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
σης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 88
Εγγυημένη: 90
5.966-075

EL – 14 169
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HDS 11/18-4
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 400
Ρεύμα Hz 3~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 8,0
Ασφάλεια (αδρανής) A 16
Είδος προστασίας -- IPX5
Κατηγορία προστασίας -- I
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm (0,169+ j0,105)
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λί- 1400 (23,3)
τρα/λεπτό)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 0,6 (6)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού λίτρα/ώρα (λί- 550-1100 (9,2-18,3)
τρα/λεπτό)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) MPa (bar) 21,5 (215)
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 80
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα (λί- 0-60 (0-1)
τρα/λεπτό)
Ισχύς καυστήρα kW 75
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου χιλιόμετρα/ 5,9
ώρα
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 33,0
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου -- 060
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 73
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβεβαι- dB(A) 90
ότητα KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 1,2
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 5,2
Αβεβαιότητα K m/s2 1,0
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο θέρμανσης EL
ή ντίζελ
Ποσότητα λαδιού l 1,0
Τύπος λαδιού -- SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1330 x 750 x 1060
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 170
Δεξαμενή καυσίμου l 25
Δοχείο απορρυπαντικού l 10+20

170 EL – 15
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
Çevre koruma
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha Ambalaj malzemeleri geri dö-
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- nüştürülebilir. Ambalaj malze-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. melerini evinizin çöpüne atmak
– İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 nu- yerine lütfen tekrar kullanılabile-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku- cekleri yerlere gönderin.
yun!
Eski cihazlarda, yeniden değer-
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
lendirme işlemine tabi tutulması
ya bildirin.
gereken değerli geri dönüşüm
– Çıkartırken ambalajın içindekileri kon-
malzemeleri bulunmaktadır.
trol edin. Teslimat kapsamı için Bkz.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
Resim 1.
doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
İçindekiler denle eski cihazları lütfen öngö-
rülen toplama sistemleri aracılı-
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1 ğıyla imha edin.
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1
Genel bakış. . . . . . . . . . . . . . . TR 2 Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevre-
Cihazdaki semboller . . . . . . . . TR 2 ye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen zemi-
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 3 ni koruyun ve eski yağları çevre tekniğine
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR 3 uygun olarak imha edin.
Güvenlik tertibatları . . . . . . . . . TR 3 İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 4 İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6 leceğiniz adres:
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8 www.kaercher.com/REACH
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8 Tehlike kademeleri
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 8
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 9  TEHLIKE
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 11 Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 12 neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 12 몇 UYARI
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 13 Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.

TR – 1 171
Genel bakış Kumanda alanı
Resim 2
Cihaz elemanları
A Cihaz şalteri
Resim 1 B Sıcaklık ayarı düğmesi
1 Cihaz kapağı C Temizlik maddesi dozaj valfı
2 Püskürtme borusu tutucusu (çift taraflı) D Manometre
3 El freniyle birlikte direksiyon makarası 1 Kontrol lambası Pompa
4 Taşıma için sabitleme noktası (çift taraflı) 2 Kontrol lambası Dönme yönü
5 Sistem bakımı Advance RM 110/ 3 Kullanıma hazır kontrol lambası
RM 111 4 Yanıcı madde kontrol lambası
6 Su bağlantısı seti 5 Motor kontrol lambası
7 Yüksek basınç bağlantısı EASY!Lock 6 Kontrol lambası Brülör arızası
8 EASY!Lock yüksek basınç hortumu 7 Kontrol lambası Servis
9 EASY!Lock huzme hortumu 8 Kontrol lambası Sistem bakımı
10 Yüksek basınç memesi (paslanmaz çe-
Renk kodu
lik)
11 Elektrik beslemesi – Temizlik prosesinin kullanım elemanları
12 Emniyet kolu sarıdır.
13 Çekme kolu – Bakım ve servis kullanım elemanları
14 El püskürtme tabancasının emniyet kili- açık gridir.
di
15 EASY!Force el püskürtme tabancası
Cihazdaki semboller
16 Süzgeçli su bağlantısı
17 Basamak yuvası Yüksek basınçlı tazyik, düzgün
18 Temizlik maddesi dolum ağzı 2 kullanılmadığı zaman tehlikeli
19 Temizlik maddesi dolum ağzı 1 olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara, etkin
20 Katlanır göz elektrik donanıma veya cihazın kendisine
21 Yanıcı madde doldurma ağzı doğru tutulmalıdır.
22 Kulp parçası Elektrik gerilimi nedeniyle tehli-
23 Kumanda alanı ke!
24 Raf için kanat kapak Sistem parçalarında sadece
25 Aksesuar rafı elektrik teknisyenleri ya da yet-
26 Tip levhası kili teknik personel çalışmalıdır.
27 Kapak kilidi
Sıcak yüzeyler nedeniyle yan-
28 Yap deposu
ma tehlikesi!
29 Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı
30 Yağ boşaltma cıvatası
31 Temizlik maddesi emme sisteminin tek
yönlü valfı Zehirlenme tehlikesi! Egzoz
32 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 1 gazlarını solumayın.
33 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 2
34 Yanıcı madde filtresi
35 Servis şalteri Yaralanma tehlikesi! İçini elle-
36 Süzgeçli su eksiklik emniyeti mek yasaktır.
37 Şamandıra haznesi
38 Mikro filtre (su)

172 TR – 2
Kurallara uygun kullanım Güvenlik uyarıları
Temizlenebilenler: Makineler, motorlu taşıt- – Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il-
lar, inşaat makineleri, aletler, cepheler, te- gili ulusal talimatlara dikkat edin.
raslar, bahçe makineleri, vb. – Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili
 TEHLIKE ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püs-
Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya kürtücüler düzenli olarak kontrol edil-
da diğer tehlikeli bölgelerde kullanım sıra- meli ve kontrol sonucu yazılı olarak bel-
sında ilgili güvenlik kurallarına uyun. gelenmelidir.
Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su – Cihazın ısıtma tertibatı bir yakma siste-
kaynakları ya da kanalizasyona karışması- midir. Yakma sistemleri, kanunlardaki il-
nı lütfen önleyin. Bu nedenle motorlar ve gili ulusal talimatlara göre düzenli ola-
zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun yerlerde rak kontrol edilmelidir.
yıkayın. – Cihazda/Aksesuarda değişiklikler yapıl-
Su kalitesiyle ilgili beklentiler: mamalıdır.
DIKKAT Güvenlik tertibatları
Yüksek basınç maddesi olarak sadece te-
miz su kullanılmalıdır. Kirlenme, cihazda Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma-
veya aksesuarlarda zamanından önce sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır
aşınmaya ve tortu oluşmasına neden olur. ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti-
Geri dönüşüm suyu kullanılırsa, aşağıdaki rilmemelidir.
sınır değerler aşılmamalıdır. İki basınç şalterli taşma valfı
pH değeri 6,5...9,5 – Su miktarının pompa kafasından ya da
Elektrik iletkenliği * Taze su ilet- hidrolik basınç ayarı ile azaltılması sıra-
kenliği +1200 sında, taşma valfı açılır ve suyun bir bö-
µS/cm lümü pompanın emme tarafına geri
Ayrılabilir maddeler ** < 0,5 mg/l akar.
Filtrelenebilir maddeler ** < 50 mg/l – Tüm su pompanın emme tarafına geri
Hidrokarbonlar < 20 mg/l akacak şekilde el püskürtme tabancası
kapatılırsa, taşma valfındaki basınç şal-
Klorid < 300 mg/l
teri pompayı kapatır.
Sülfat < 240 mg/l – El püskürtme pompası tekrar açılırsa,
Kalsiyum < 200 mg/l silindir kapağındaki basınç şalteri pom-
Toplam sertlik < 28 °dH payı tekrar açar.
< 50 °TH Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve mü-
< 500 ppm (mg hürlenmiştir. Ayarlama sadece müşteri hiz-
CaCO3/l) metleri tarafından yapılabilir.
Demir < 0,5 mg/l Emniyet valfı
Mangan < 0,05 mg/l
– Taşma valfı ya da basınç şalteri arıza-
Bakır < 2 mg/l lıysa, emniyet valfı açılır.
Aktif klor < 0,3 mg/l Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve mü-
Genel kokulardan arındırılmış hürlenmiştir. Ayarlama sadece müşteri hiz-
* maks. toplam 2000 µS/cm metleri tarafından yapılabilir.
** Numune hacmi 1 litre, çalışma süresi 30
dakika
*** aşındırıcı maddeler kullanılmaz

TR – 3 173
Su eksiklik emniyeti Advance RM 110/RM 111 sistem
bakımı dozajının ayarlanması
– Su eksiklik emniyeti, su eksikliği duru-
munda brülörün devreye girmesini önler.  Yerel su sertliğinin belirlenmesi:
– Bir süzgeç, emniyetin kirlenmesini önler – Yerel su tedarik kurumu üzerinden,
ve düzenli olarak temizlenmelidir. – bir sertlik test cihazı ile (Sipariş No.
6.768-004).
Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı
Su sertliği Servis şalterindeki çizelge
– Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı, çok (°dH)
yüksek bir egzoz gazı sıcaklığına ulaşıl-
<3 OFF (dozaj yok)
ması durumunda cihazı kapatır.
3...7 1
İşletime alma 7...14 2
몇 UYARI 14...21 3 (ön ayar)
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, aksesuarlar, >21 4
besleme hatları, ve bağlantılar kusursuz  Servis şalterini, tablodaki su sertliğine
duruma olmalıdır. Kusursuz durumda değil- göre ayarlayın.
se, cihaz kullanılmamalıdır. Not: Advance 2 RM 111 sistem bakımının
 Park frenini kilitleyin. kullanılması sırasında aşağıdakilere dikkat
Kulp parçasının takılması edilmelidir:
– Kireçlenme koruması: Bkz. Tablo
Resim 3 – Pompa bakımı ve siyah su koruması:
DIKKAT Servis şalterini en azından 3. konuma
Elektrik besleme hattını sağ tutamak demi- ayarlayın.
rinin kablo kılavuzuna asın. Kablonun zarar
görmemesine dikkat edin. Yanıcı maddenin doldurulması
Tekerlek kapaklarını sabitleyin  TEHLIKE
Patlama tehlikesi! Sadece dizel yakıt ya da
Resim 4 hafif ısıtma yağı doldurun. Örn. benzin gibi
Sistem bakım şişesinin uygun olmayan yanıcı maddeler kullanıl-
değiştirilmesi mamalıdır.
DIKKAT
Not: Kilidin çarpması için, yerleştirme sıra- Zarar görme tehlikesi! Cihazı asla boş yakıt
sında şişeyi sıkıca içeri bastırın. Boşalma- deposu ile çalıştırmayın. Aksi takdirde ya-
dan önce şişeyi dışarı çekmeyin. nıcı madde pompası zarar görür.
Not: Cihazı korumak için, sistem bakım şi-  Yanıcı maddeyi doldurun.
şesi boşsa brülör 5 saatlik gecikmeyle ka-  Depo kapağını kapatın.
patılır.  Taşan yanıcı maddeyi silin.
– Sistem bakımı, kireç içeren musluk su-
yuyla çalışma sırasında ısıtma hattının Temizlik maddesinin doldurulması
kireçlenmesini yüksek oranda önler. Şa-  TEHLIKE
mandıra haznesinin besleme bölümün- Yaralanma tehlikesi!
de, damla şeklinde dozajı ayarlanır. – Sadece Kärcher ürünleri kullanın.
– Dozaj, fabrikada orta su sertliğine ayar- – Kesinlikle çözücü maddeler (benzin,
lanmıştır. aseton, tiner, vb) doldurmayın.
Not: Bir sistem bakım şişesi teslimat kap- – Göz ve deri temasını önleyin.
samına dahildir. – Temizlik maddesi üreticisinin güvenlik
 Sistem bakım şişesini değiştirin. ve kullanım uyarılarına dikkat edin.

174 TR – 4
Kärcher, özel bir temizlik ve koruma Resim 7
malzemesi programı sunmaktadır.  Sistem bakım deposunu çıkartın.
Bu konuda yetkili satıcınızdan bilgi alabilir-  Şamandıra deposuna giden üst besle-
siniz. me hortumunu sökün.
 Temizlik maddesini doldurun. Resim 8
 Üst besleme hortumunu pompa kafası-
El püskürtme tabancası, püskürtme
na bağlayın.
borusu, meme ve yüksek basınç
 Temizlik maddesi dozaj valfının yıkama
hortumunun takılması
hattını çıkartıp başka yere takın.
Uyarı: EASY!Lock sistemi, hızlı dişli siste-  Emme hortumunu (minimum 3/4" ça-
mi sayesinde bileşenleri sadece tek çevir- pında) filtreyle (aksesuar) birlikte su
mede çabuk ve güvenli şekilde birbirlerine bağlantısına bağlayın.
bağlar. – Maksimum emme yüksekliği: 0,5 m
Resim 5 Pompa suyu emene kadar şunları yapmalı-
 Huzme borusunu el püskürtme taban- sınız:
cası ile bağlayın ve elle sıkın  Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarını
(EASY!Lock). maksimum değere ayarlayın.
 Yüksek basınç memesini huzme boru-  Temizlik maddesi dozaj valfını kapatın.
suna takın.  TEHLIKE
 Rakor somununu takın ve elle sıkın Yaralanma ve hasar tehlikesi! Bir içme
(EASY!Lock). suyu deposundan kesinlikle su emmeyin.
 Yüksek basınç hortumunu cihazın el Tiner, benzin, yağ ya da filtre edilmemiş su
püskürtme tabancası ve yüksek basınç gibi çözücü madde içeren sıvıları kesinlikle
bağlantısı ile bağlayın ve elle sıkın emmeyin. Cihazdaki contalar çözücü mad-
(EASY!Lock). delere karşı dayanıklı değildir. Çözücü
maddelerin püskürme dumanı patlayıcı ve
Su bağlantısı
zehirlidir.
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölü- Not: Geri takma işlemi ters sırada gerçek-
müne bakın. leşir. Manyetik valf kablosunun sistem ba-
 Besleme hortumunu (asgari uzunluk kım deposuna sıkışmamasına dikkat edin.
7,5 m, asgari çap 3/4") hortum kelepçe-
Akım bağlantısı
siyle su bağlantı setine sabitleyin.
 Besleme hortumunu, cihazın su bağlan- – Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik
tısı ve su beslemesine (Örneğin: su Özellikler ve Tip Plakası.
musluğu) bağlayın. – Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı
Not: Besleme hortumu ve hortum kelepçe- tarafından yapılmalı ve IEC 60364-1'e
si teslimat kapsamında bulunmamaktadır. uygun olmalıdır.
 TEHLIKE
Suyun depodan emilmesi
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma teh-
Suyu harici bir depodan emmek sterseniz, likesi!
aşağıdaki değişiklik gereklidir: – Uygun olmayan elektrikli uzatma kablo-
Resim 6 ları tehlikeli olabilir. Serbest zamanlar-
 Sistem bakım şişesini çıkartın. da, sadece bunun için müsaade edilmiş
 Sistem bakım kapağının vidalarını sö- ve buna göre işaretlenmiş yeterli düzey-
kün ve kapağı çıkartın. de kablo kesitine sahip elektrikli uzatma
 Su bağlantısını mikro filtreden çıkartın. kablolarını kullanın.
 Mikro filtreyi pompa kafasından sökün. – Uzatma hatlarını her zaman tümüyle
açın.

TR – 5 175
– Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi  El püskürtme tabancasını emniyete
ve kavraması suya dayanıklı olmalıdır. alın, bunun için emniyet sürgüsünü öne
DIKKAT itin.
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen  Memeyi değiştirin.
maksimum nominal empedans (Bkz. Tek-
nik Bilgiler) aşılmamalıdır. Bağlantı nokta-
Mod türleri
nızdaki mevcut şebeke empedansıyla ilgili
belirsizlikler olması durumunda lütfen enerji 1 2 3
tedarik kurumunuzla bağlantı kurun.
Kullanımı
 TEHLIKE
Patlama tehlikesi! Yanıcı sıvılar püskürtme-
yin.
 TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu ol-
madan cihazı kesinlikle kullanmayın. Her
kullanımdan önce püskürtme borusunun 0/OFF = Kapalı
sıkı oturup oturmadığını kontrol edin. Püs-
1 Soğuk suyla çalışma
kürtme borusunun vidalı bağlantısı elle sı-
kılmış olmalıdır. 2 Eco modu (sıcak su maksimum 60 °C)
 TEHLIKE 3 Sıcak suyla çalışma
Yaralanma tehlikesi! Çalışma sırasında el Cihazı açın
püskürtme tabancasını ve püskürtme boru-
sunu iki elinizle tutun.  Cihaz anahtarını istediğiniz çalışma
 TEHLIKE moduna getirin.
Yaralanma tehlikesi! Çekme kolu ve emni- Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar.
yet kolu işlteim sırasında sıkıştırılmamalıdır. Cihaz, çalışma basıncına ulaşılması ile bir-
 TEHLIKE likte kısa süreli çalışır ve durur.
Yaralanma tehlikesi! Emniyet kolu hasarlıy- Not: Dönme yönü, brülör arızası ya da mo-
sa müşteri hizmetlerini arayın. tor kontrol lambalarının çalışma sırasında
DIKKAT yanması durumunda, cihazı hemen durdu-
Zarar görme tehlikesi! Cihazı asla boş yakıt run ve arızayı giderin, Bkz. "Arızalarda yar-
deposu ile çalıştırmayın. Aksi takdirde ya- dım".
nıcı madde pompası zarar görür.  El püskürtme tabancasının güvenliğini
açın, bunun için emniyet sürgüsünü geri
El püskürtme tabancasını açma/ itin.
kapatma El püskürtme tabancasına basılması duru-
 El püskürtme tabancasını açma: Emni- munda cihaz tekrar çalışır.
yet koluna ve çekme koluna basın. Not: Yüksek basınç memesinde su çık-
 El püskürtme tabancasını kapatma: mazsa, pompadaki havayı alın. Bkz. "Arı-
Emniyet kolunu ve çekme kolunu ser- zalarda yardım - Cihaz basınç üretmiyor".
best bırakın. Temizleme sıcaklığının ayarlanması
Memenin değiştirilmesi  Sıcaklık regülatörünü istediğiniz sıcaklı-
 TEHLIKE ğa ayarlayın.
Yaralanma tehlikesi! Meme değişiminden
önce cihazı kapatın ve cihaz basınçsız du-
ruma gelene kadar el püskürtme tabanca-
sını çalıştırın.
176 TR – 6
Çalışma basıncı ve besleme Eco modu
miktarının ayarlanması
Cihaz, en ekonomik sıcaklık aralığında ça-
Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı lışır.
Not: Sıcaklık 60 °C'ye kadar ayarlanabilir.
 Ayar milinin saat yönünde döndürülme-
si: Çalışma basıncının yükseltilmesi Sıcak suyla çalışma
(MAX).
 TEHLIKE
 Ayar milinin saat yönünün tersine dön-
Yanma tehlikesi!
dürülmesi: Çalışma basıncının düşürül-
 Sıcaklık regülatörünü istediğiniz sıcaklı-
mesi (MIN).
ğa ayarlayın.
Temizlik maddesiyle çalışma Aşağıdaki temizleme sıcaklıklarını öneriyo-
ruz:
– Çevreyi korumak için, temizlik maddesi-
– Hafif kirler
ni tasarruflu bir şekilde kullanın.
30-50 °C
– Temizlik maddesi, temizlenecek yüze-
– Protein içeren kirler, Örn; Gıda madde-
ye uygun olmalıdır.
leri sanayinde
 Temizlik maddesi dozaj valfının yardı-
maksimum 60 °C
mıyla, üretici bilgilerine uygun olarak te-
– Motorlu taşıt temizliği, makine temizliği
mizlik maddesi konsantrasyonunu
60-80 °C
ayarlayın.
Not: Maksimum çalışma basıncında ku- Çalışmayı yarıda kesme
manda panosundaki referans değerler.
 El püskürtme tabancasını emniyete
Temizleme alın, bunun için emniyet sürgüsünü öne
itin.
 Basınç/sıcaklık ve temizlik maddesi
konsantrasyonunu, temizlenecek yüze- Temizlik maddesiyle çalışmadan
ye uygun olarak ayarlayın. sonra
Not: Yüksek basınç nedeniyle hasarları ön-
 Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu-
lemek için, yüksek basınçlı sıvıyı her za-
muna getirin.
man ilk önce temizlenecek cisme uzak me-
 Cihaz şalterini 1. kademeye (soğuk
safeden yöneltin.
suyla çalışma) getirin.
Önerilen temizlik yöntemleri  El püskürtme tabancası açıkken, cihazı
– Kirin çözülmesi: en az bir dakika yıkayın.
 Temizlik maddesini az miktarda püskür-
Cihazın kapatılması
tün ve 1...5 dakika bekleyin, fakat mad-
deyi kurutmayın.  TEHLIKE
– Kirin temizlenmesi: Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi! Sıcak
 Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle suyla çalışmadan sonra, cihaz, soğutma
yıkayın. için en az iki dakika boyunca soğuk suyla
ve tabanca açıkken çalıştırılmalıdır.
Soğuk suyla çalışma
 Su beslemesini kapatın.
Hafif kirlerin temizlenmesi ve yıknaması  El püskürtme tabancasını açın.
için, Örn; Bahçe makineler, teraslar, aletler,  Pompayı cihaz şalteriyle açın ve 5-10
vb. saniye çalıştırın.
 İhtiyaca bağlı olarak çalışma basıncını  El püskürtme tabancasını kapatın.
ayarlayın.  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna geti-
rin.

TR – 7 177
 Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken Cihazı antifrizle yıkayın
prizden çekin.
Not: Antifriz üreticisinin kullanım talimatla-
 Su bağlantısını çıkartın.
rına uyun.
 Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
 Piyasada bulunan bir antifrizi şamandı-
el püskürtme tabancasını çalıştırın.
ra deposuna doldurun.
 El püskürtme tabancasını emniyete
 Cihaz komple yıkanana kadar cihazı
alın, bunun için emniyet sürgüsünü öne
(brülörsüz olarak) çalıştırın.
itin.
Bu sayede etkin bir korozyon koruması
Cihazın saklanması elde edilir.
 Çelik boruyu, cihaz kapağındaki tutucu- Depolama
ya oturtun.
몇 TEDBIR
 Yüksek basınç hortumu ve elektrik kab-
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
losunu sarın ve tutuculara asın.
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Not: Yüksek basınç hortumu ve elektrik
hatlarını bükmeyin. Taşıma
Antifriz koruma Resim 9
DIKKAT
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi! Cihazın bir forkliftle
Zarar görme tehlikesi! Don, suyu tam bo-
yüklenmesi sırasında, şekle dikkat edin.
şaltılmamış cihaza zarar verir.
DIKKAT
 Cihazı don olayına maruz kalmayacağı
Çekme kolunu taşıma sırasında zararlar-
bir yere koyun.
dan koruyun.
Cihaz bir bacaya bağlanmışsa, aşağıdaki-
몇 TEDBIR
lere dikkat edilmelidir:
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
DIKKAT
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bacadan içeri giren soğuk hava nedeniyle
 Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
hasar tehlikesi.
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
 0 °C'nin altındaki dış sıcaklıklarda ciha-
devrilmeye karşı emniyete alın.
zı bacadan ayırın.
Dona karşı korumuş bir depolama mümkün Koruma ve Bakım
değilse, cihazı durdurun.
 TEHLIKE
Durdurma Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci-
haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-
Uzun süreli çalışma molalarında ya da don-
ma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan
maya karşı korumuş bir depolama müm-
önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
künd eğilse:
 Su beslemesini kapatın.
 Temizlik maddesi deposunu boşaltın.
 El püskürtme tabancasını açın.
 Suyu boşaltın.
 Pompayı cihaz şalteriyle açın ve 5-10
 Cihazı antifrizle yıkayın.
saniye çalıştırın.
Suyun boşaltılması  El püskürtme tabancasını kapatın.
 Su besleme hortumu ve yüksek basınç  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna geti-
hortumunu sökün. rin.
 Kazan tabanındaki besleme hattını sö-  Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken
kün ve ısıtma hattını boşta çalıştırın. prizden çekin.
 Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı  Su bağlantısını çıkartın.
maksimum 1 dakika çalıştırın.  Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
el püskürtme tabancasını çalıştırın.

178 TR – 8
 El püskürtme tabancasını emniyete Su eksikliği emniyetindeki süzgecin
alın, bunun için emniyet sürgüsünü öne temizlenmesi
itin.
 Üst somunu gevşetin ve hortumu çıkartın.
 Cihazı soğutun.
 Süzgeci dışarı alın.
Kärcher teknik servisiniz, düzenli bir gü-
Not: Gerekirse, M8 cıvatayı yaklaşık 5 mm
venlik kontrolü ya da bir bakım sözleş-
içeri vidalayın ve bu sayede süzgeci dışarı
mesinin yapılması hakkında sizi bilgi-
çekin.
lendirir.
 Süzgeci suda temizleyin.
Bakım aralıkları  Süzgeci içeri doğru itin.
 Hortumu oturtun.
Her hafta  Üst somunu sıkın.
 Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin. Temizlik maddesi emme hortumunun
 Mikro filtreyi temizleyin. temizlenmesi
 Yağ seviyesini kontrol edin.
 Temizlik maddesi emme ağzını dışarı
DIKKAT
çekin.
Hasar tehlikesi! Yağ sütlü duruma dönüşür-
 Filtreyi suda temizleyin ve tekrar yerleş-
se, hemen Kärcher müşteri hizmetlerini bil-
tirin.
gilendirin.
Yağ değişimi
Her ay
 Yaklaşık 1 litre yağa uygun bir toplama
 Su eksikliği emniyetindeki süzgeci te-
kabını hazırda bulundurun.
mizleyin.
 Tahliye tapasını açın.
 Temizlik maddesi emme hortumunu te-
mizleyin. Eski yağı çevreye uygun şekilde imha edin
ya da bir toplama merkezine verin.
500 çalışma saatinde bir, en azından her
yıl  Tahliye tapasını tekrar sıkın.
 Yağı, yavaşça MAX işaretine kadar dol-
 Yağ değiştirin. durun.
 Cihazın bakımını müşteri hizmetlerine Not: Hava kabarcıkları dışarı çıkabilmelidir.
yaptırın. Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik
Bakım çalışmaları bilgiler bölümüne bakın.

Su bağlantısındaki süzgecin Arızalarda yardım


temizlenmesi  TEHLIKE
 Süzgeci çıkartın. Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci-
 Süzgeci suda temizleyin ve tekrar yer- haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-
leştirin. ma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan
Mikro filtrenin temizlenmesi önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.

 Cihazı basınçsız duruma getirin. Kontrol lambası Pompa


 Mikro filtreyi pompa kafasından sökün.
2x yanıp sönme
 Mikro filtreyi sökün ve filtre kartuşunu
çıkartın. – Yüksek basınç sisteminde sızıntı
 Fitre kartuşunu temiz su ya da basınçlı  Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara
havayla temizleyin. sızdırmazlık kontrolü yapın.
 Ters sırada toplayın. 3x yanıp sönme
– Su eksikliği
 Su bağlantısını kontrol edin, besleme
hatlarını kontrol edin

TR – 9 179
4x yanıp sönme  Cihazı soğutun.
 Cihazı açın.
– Su eksikliği emniyetindeki Reed şalteri
– Arıza tekrar ortaya çıkıyor.
yapışıyor.
 Müşteri hizmetlerine haber verin.
 Su eksikliği emniyetini kontrol edin.
2x yanıp sönme (opsiyon)
Dönme yönü kontrol lambası yanıp
– Brülörün alev sensörü kapandı.
sönerse
 Müşteri hizmetlerine haber verin.
Resim 10 3x yanıp sönme
 Cihaz soketindeki kutbu değiştirin.
– Sistem bakım algılaması arızalı
Kullanıma hazır kontrol lambası  Müşteri hizmetlerine haber verin.
söndü 4x yanıp sönme
– Şebeke gerilimi yok, Bkz. "Cihaz çalış- – Sıcaklık sensörü arızalı
mıyor".  Müşteri hizmetlerine haber verin.
Motor kontrol lambası Kontrol lambası Servis
1x yanıp sönme – Servis aralığı
 Servis çalışmalarını yapın.
– Koruma hatası
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin. Yanıcı madde kontrol lambası
 Cihazı açın. yanıyor
– Arıza tekrar ortaya çıkıyor.
– Yanıcı madde deposu boş.
 Müşteri hizmetlerine haber verin.
 Yanıcı maddeyi doldurun.
2x yanıp sönme
Sistem bakımı kontrol lambası
– Motorda aşırı yük/motor aşırı ısındı
yanarsa
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna geti-
rin. Not: Brülör modu 5 saat boyunca devam
 Cihazı soğutun. edebilir.
 Cihazı açın. – Sistem bakım şişesi boş.
– Arıza tekrar ortaya çıkıyor.  Sistem bakım şişesini değiştirin.
 Müşteri hizmetlerine haber verin.
Cihaz çalışmıyor
3x yanıp sönme
– Şebeke gerilimi yok
– Gerilim beslemesinde arıza.
 Şebeke bağlantısı/beslemeyi kontrol
 Şebeke bağlantısı ve şebeke sigortala-
edin.
rını kontrol edin.
4x yanıp sönme Cihaz basınç oluşturmuyor
– Akım çekişi çok yüksek. – Sistemde hava
 Şebeke bağlantısı ve şebeke sigortala- Pompadaki havanın boşaltılması:
rını kontrol edin.  Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu-
 Müşteri hizmetlerine haber verin. muna getirin.
 El püskürtme tabancası açıkken, cihazı
Kontrol lambası Brülör arızası
cihaz anahtarıyla bir çok kez açın ve ka-
1x yanıp sönme patın.
 El püskürtme tabancası açıkken pompa
– Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı devre-
ünitesinin basınç/miktar ayarını açın ve
ye girdi.
kapatın.
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna geti-
rin.

180 TR – 10
Not: Yüksek basınç hortumunun yüksek
Brülör ateşlemiyor
basınç bağlantısından sökülmesi ile hava
boşaltım işlemi hızlandırılır. – Sistem bakım şişesi boş.
 Temizlik maddesi deposu boşsa, depo-  Sistem bakım şişesini değiştirin.
yu doldurun. – Yanıcı madde deposu boş.
 Bağlantılar ve kabloları kontrol edin.  Yanıcı maddeyi doldurun.
– Basınç MIN konumuna ayarlanmış – Su eksikliği
 Basıncı MAX konumuna getirin.  Su bağlantısını kontrol edin, besleme
– Su bağlantısındaki süzgeç kirli hatlarını kontrol edin
 Süzgeci temizleyin.  Su eksikliği emniyetindeki süzgeci te-
 Mikro filtreyi temizleyin, ihtiyaç anında mizleyin.
çıkartın. – Yanıcı madde filtresi kirlenmiş
– Su besleme miktarı çok düşük  Yanıcı madde filtresini değiştirin.
 Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz. – Ateşleme kıvılcımı yok
Teknik Özellikler)  Çalışma sırasında kontrol gözünden
ateşleme kıvılcımı görülemezse, cihazı
Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su
müşteri hizmetlerine kontrol ettirin.
damlıyor
Ayarlanan sıcaklığa sıcak suyla
– Pompa sızdırıyor
çalışma sırasında ulaşılmıyor
Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir.
 Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müş- – Çalışma basıncı/besleme miktarı çok
teri hizmetlerine kontrol ettirin. yüksek
 Çalışma basıncı/sevk miktarını pompa
El püskürtme tabancası kapalıyken
ünitesinin basınç/miktar ayarından
cihaz sürekli açılıyor ve kapanıyor
azaltın.
– Yüksek basınç sisteminde sızıntı – Kurumlanmış ısıtma hattı
 Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara  Cihazdaki kurumları müşteri hizmetleri-
sızdırmazlık kontrolü yapın. ne temizletin.
Cihaz temizlik maddesi emmiyor Müşteri hizmeti
 Temizlik maddesi dozaj valfı açıkken ve Arızanın giderilememesi durumunda, ci-
su beslemesi kapalıyken, şamandıra haz müşteri hizmetleri tarafından kon-
deposu tümüyle boşaltılana ve basınç trol edilmelidir.
"0"'a düşene kadar cihazı çalıştırın.
 Su beslemesini tekrar açın.
Garanti
Pompa temizlik maddesi emmeye devam Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
ederse, bunun nedeni aşağıdakiler olabilir: dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
– Temizlik maddesi emme hortumundaki ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh-
filtre kirlenmiş temel hasarları, arızanın kaynağı üretim
 Filtreyi temizleyin. veya malzeme hatası olduğu sürece ücret-
– Tek yönlü valf yapışmış siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
 Temizlik maddesi hortumunu çekin ve yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
kör bir cisim kullanarak tek yönlü valfı zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
açın. veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.

TR – 11 181
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Not: Cihazın bir bacaya bağlanması ya da CEO Head of Approbation

cihazın görülmemesi durumunda, bir alev Dokümantasyon yetkilisi:


denetiminin (opsiyon) takılmasını öneriyo- S. Reiser
ruz.
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye- Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
dek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekil- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
de ve arızasız işletilmesini garantilerler. 71364 Winnenden (Germany)
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında Tel.: +49 7195 14-0
bilgi için sitemizi ziyaret edin: Faks: +49 7195 14-2212
www.kaercher.com.
AB uygunluk bildirisi Winnenden, 2016/01/01

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-


nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.071-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 88
Garanti edi- 90
len:
5.966-075

İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına


ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
lete dayanarak işlem yapar.
182 TR – 12
Teknik Bilgiler
HDS 11/18-4
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 400
Elektrik türü Hz 3~ 50
Bağlantı gücü kW 8,0
Sigorta (gecikmeli) A 16
Koruma şekli -- IPX5
Koruma sınıfı -- I
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm (0,169+ j0,105)
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30
Besleme miktar l/saat (l/dakika) 1400 (23,3)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6)
Performans değerleri
Su besleme miktarı l/saat (l/daki- 550-1100 (9,2-18,3)
ka)
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 21,5 (215)
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 80
Temizlik maddesi emme l/saat (l/daki- 0-60 (0-1)
ka)
Brulör gücü kW 75
Maksimum sıcak yağ tüketimi kg/saat 5,9
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti N 33,0
(maks.)
Standart memenin enjektör boyutu -- 060
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 73
Güvensizlik KpA dB(A) 2
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 90
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 1,2
Püskürtme borusu m/s2 5,2
Güvensizlik K m/s2 1,0
İşletme maddeleri
Yanıcı madde -- Isıtma yağı EL ya da di-
zel
Yağ miktarı l 1,0
Yağ türü -- SAE 90
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1330 x 750 x 1060
Tipik çalışma ağırlığı kg 170
Yanıcı madde deposu l 25
Temizlik maddesi deposu l 10+20
TR – 13 183
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
Защита окружающей среды
эту оригинальную инструкцию по эксплу- Упаковочные материалы при-
атации, после этого действуйте соответ- годны для вторичной перера-
ственно и сохраните ее для дальнейше- ботки. Пожалуйста, не выбра-
го пользования или для следующего сывайте упаковку вместе с бы-
владельца. товыми отходами, а сдайте ее
– Перед первым вводом в эксплуата- в один из пунктов приема вто-
цию обязательно прочтите указания ричного сырья.
по технике безопасности № 5.951-
Старые приборы содержат
949.0!
ценные перерабатываемые
– При повреждениях, полученных во
материалы, подлежащие пе-
время транспортировки, немедленно
редаче в пункты приемки вто-
свяжитесь с продавцом.
ричного сырья. Аккумуляторы,
– При распаковке проверить перечень
масло и иные подобные мате-
содержимого упаковки. Объем по-
риалы не должны попадать в
ставки см. на рис. 1.
окружающую среду. Поэтому
Оглавление утилизируйте старые приборы
через соответствующие систе-
Защита окружающей среды . RU 1 мы приемки отходов.
Степень опасности . . . . . . . . RU 1
Обзор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2 Пожалуйста, не допускайте попадания
Символы на приборе . . . . . . RU 3 моторного масла, мазута, дизельного
Использование по назначе- топлива и бензина в окружающую сре-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3 ду. Пожалуйста, охраняйте почву и ути-
Указания по технике безопа- лизируйте отработанное масло, не на-
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4 нося ущерба окружающей среде.
Защитные устройства . . . . . . RU 4 Инструкции по применению компо-
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 4 нентов (REACH)
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 7 Актуальные сведения о компонентах
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 10 приведены на веб-узле по следующему
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 10 адресу:
Уход и техническое обслужи- www.kaercher.com/REACH
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 10
Помощь в случае неполадок RU 11
Степень опасности
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 14  ОПАСНОСТЬ
Принадлежности и запасные Указание относительно непосредст-
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 14 венно грозящей опасности, которая
Заявление о соответствии ЕU RU 15 приводит к тяжелым увечьям или к
Технические данные . . . . . . . RU 16 смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может привести к тяжелым уве-
чьям или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си-
туацию, которая может привести к
получению легких травм.

184 RU – 1
ВНИМАНИЕ 29 Регулятор давления/количества на-
Указание относительно возможной по- соса
тенциально опасной ситуации, кото- 30 Винт спуска масла
рая может повлечь материальный 31 Обратный клапан подачи моющего
ущерб. средства
32 Всасывающий шланг моющего сред-
Обзор ства 1 с фильтром
33 Всасывающий шланг моющего сред-
Элементы прибора
ства 2 с фильтром
Рис. 1 34 Топливный фильтр
1 Крышка прибора 35 Сервисный выключатель
2 Держатель для струйной трубки (дву- 36 Сетчатый фильтр системы предо-
сторонний) хранения от отсутствия воды.
3 Управляющий ролик со стояночным 37 Поплавковая камера
тормозом 38 Фильтр тонкой очистки (вода)
4 Точки крепления для транспортиров-
Панель управления
ки (по обеим сторонам)
5 Средство для ухода за системой Рис. 2
Advance RM 110/RM 111 A Включатель аппарата
6 Комплект для подвода воды B Регулятор температуры
7 Патрубок высокого давления C Дозирующий клапан моющего сред-
EASY!Lock ства
8 Шланг высокого давления EASY!Lock D Манометр
9 Струйная трубка EASY!Lock 1 Контрольная лампочка насоса
10 Насадка высокого давления (нержа- 2 Контрольная лампочка направления
веющая сталь) вращения
11 Повдод электричества 3 Контрольная лампа готовности к эк-
12 Рычаг предохранителя сплуатации
13 Спусковой рычаг 4 Контрольная лампочка топлива
14 Предохранитель на ручном пистоле- 5 Контрольная лампочка мотора
те-распылителе 6 Контрольная лампа неисправности
15 Пистолет-распылитель EASY!Force горелки
16 Элемент подключения водоснабже- 7 Контрольная лампочка "Тех. обслу-
ния с сетчатым фильтром живание"
17 Проступной лоток 8 Контрольная лампочка "Уход за си-
18 Заливное отверстие для моющего стемой"
средства 2
Цветная маркировка
19 Заливное отверстие для моющего
средства 1 – Органы управления для процесса
20 Закрытый зев очистки желтого цвета.
21 Заливное отверстие для топлива – Органы управления для техническо-
22 Дуга ручки го обслуживания и сервиса светло-
23 Панель управления серого цвета.
24 Крышка кармана для хранения
25 Полка для принадлежностей
26 Заводская табличка с данными
27 Колпачок
28 Масляный бак

RU – 2 185
Символы на приборе Пожалуйста, не допускайте попадания
сточных вод, содержащих минеральные
масла, в почву, водоемы или канализа-
Находящаяся под высоким цию. Поэтому мойку моторов и днища
давлением струя воды может автомашин проводить только в приспо-
при неправильном использовании пред- собленных для этого местах с маслоу-
ставлять опасность. Запрещается ловителем.
направлять струю воды на людей, жи- Требования к качеству воды:
вотных, включенное электрическое ВНИМАНИЕ
оборудование или на сам высоконапор- В качестве среды высокого давления
ный моющий аппарат. можно использовать только чистую
Опасность электрического воду. Загрязнения приводят к преждев-
напряжения! ременному износу устройства и при-
Работать с компонентами надлежностей или возникновению в них
установки разрешено толь- отложений.
ко специалистам-электри- Если применяется вода повторного ис-
кам или уполномоченным пользования, то нельзя выходить за
специалистам. следующие граничные значения.
Опасность ожогов о горячие Значение pH 6,5...9,5
поверхности! электрическая проводи- проводи-
мость * мость свежей
воды + 120
Опасность отравления! Не мкСим/см
вдыхать выхлопные газы. осаждаемые вещества ** < 0,5 mg/l
фильтруемые вещества < 50 mg/l
***
Опасность получения углеводороды < 20 mg/l
травм! Руками не трогать. хлорид < 300 mg/l
сульфаты < 240 mg/l
Кальций < 200 mg/l
Общая жесткость < 28 °dH
Использование по < 50 °TH
< 500 ppm (mg
назначению CaCO3/l)
Мойка: машин, автомобилей, строений, железо < 0,5 mg/l
инструментов, фасадов, террас, садово- марганец < 0,05 mg/l
огородного инвентаря и т.д.
медь < 2 mg/l
 ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! При ис- активный хлор < 0,3 mg/l
пользовании на автозаправочных без неприятных запахов
станциях или в других опасных зонах * Всего максимум 2000 мкСим/см
соблюдайте соответствующие прави- ** Объем пробы 1 л, время осаждения
ла техники безопасности. 30 мин.
*** абразивных материалов нет

186 RU – 3
Перепускной клапан настроен и оплом-
Указания по технике бирован на заводе. Настройка осу-
безопасности ществляется только сервисной службой.
– Необходимо соблюдать соответ- Предохранительный клапан
ствующие национальные законода-
тельные нормы по работе с жид- – Предохранительный клапан откры-
костными струйными установками. вается в случае неисправности пере-
– Необходимо соблюдать соответст- пускного кпалана или манометриче-
вующие национальные законода- ского выключателя.
тельные нормы по технике безопа- Предохранительный клапан настроен и
сности. Необходимо регулярно про- опломбирован на заводе. Настройка
верять работу жидкостных струй- осуществляется только сервисной служ-
ных установок и результат проверки бой.
оформлять в письменном виде. Система предохранения от
– Нагревательным устройством отсутствия воды
прибора является топочная уста-
новка. Необходимо регулярно прове- – Система предохранения от отсутст-
рять топочные установки, соблю- вия воды препятствует включению
дая соответствующие националь- горелки при недостатке воды.
ные нормы. – Сетка препятствует загрязнению си-
– Запрещается производить какие- стемы и должна регулярно чистить-
либо изменения устройства/при- ся.
надлежностей. Ограничитель температуры
Защитные устройства отходящих газов
Защитные приспособления служат для – Ограничитель температуры отходя-
защиты пользователя и не должны вы- щих газов отключает аппарат при до-
водиться из строя или работать в обход стижении слишком высокой темпера-
своих функций. туры выхлопных газов.

Перепускной клапан с двума Начало работы


манометрическими 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
выключателями Опасность получения травм! Устрой-
– При сокращении объема воды в го- ство, принадлежности, подводящие
ловной части насоса или при помощи линии и соединительные элементы
регулятора Servopress открывается должны быть в безупречном состоя-
перепускной клапан, и часть воды нии. Если состояние не является ис-
возвращается к всасывающей сторо- правным, то устройство использо-
не насоса. вать нельзя.
– Если ручной пистолет-распылитель  Зафиксируйте стояночный тормоз.
закрывается, и вся вода возвращает- Установка скобы рукоятки
ся к всасывающей стороне насоса,
манометрический выключатель на пе- Рис. 3
репускном клапане отключает насос. ВНИМАНИЕ
– При повторном открывании ручного Провод электропитания поместить в
пистолета-распылителя манометри- кабелепровод правой скобы ручки. Сле-
ческий выключатель, установленный дить за тем, чтобы не повредить ка-
на головке цилиндра, снова включа- бель.
ет насос.
RU – 4 187
 Установите положение сервисного
Закрепить колпак колеса
выключателя в соответствии с та-
Рис. 4 блицей жесткости воды.
Указание: При применении средства
Заменить бутылку со средством
для ухода за системой Advance 2
для ухода за системой
RM 111 необходимо обращать внима-
Указание: При установке вдавить бу- ние на следующее:
тылку с усилием, чтобы пробить крышку. – Защита от накипи: см. таблицу
Не вынимать бутылку до опустошения. – Уход за насосами и защита от под-
Указание: Для защиты аппарата отклю- смольной воды: Установить серви-
чить горелку на 5 часов после опустоше- сный выключатель по меньшей мере
ния бутылки со средством для ухода за в положение 3.
системой.
Заправка топливом
– Средство для ухода за системой вы-
сокоэффективно препятствует отло-  ОПАСНОСТЬ
жению кальция на нагревательном Опасность взрыва! Следует заливать
змеевике при эксплуатации с водо- только дизельное топливо или легкий
проводной водой, содержащей каль- мазут. Запрещается использовать не-
ций. Оно добавляется по капле в соответствующие виды топлива, на-
приемный канал бака с поплавком. пример, бензин.
– На заводе дозировка установлена на ВНИМАНИЕ
среднюю жесткость воды. Опасность повреждения! Ни в коем слу-
Указание: Бутылка со средством для чае не эксплуатировать устройство с
ухода за системой включена в объем по- пустым топливным баком. Иначе бу-
ставки. дет разрушен топливный насос.
 Заменить бутылку со средством для  Заправка топливом.
ухода за системой.  Закройте крышку бака.
 Вытрите пролившееся топливо.
Установка добавления средства
для ухода за системой Advance Заправка моющим средством
RM 110/RM 111
 ОПАСНОСТЬ
 Определение местной жесткости во- Опасность получения травм!
ды: – Используйте только изделия фирмы
– через местное предприятие комму- Kдrcher.
нально-бытового обслуживания, – Ни в коем случае не заливайте рас-
– с помощью прибора для измерения творители (бензин, ацетон, разбави-
жесткости воды (№ заказа 6.768-004) тель и т.д.).
Жесткость Шкала сервисного выклю- – Избегайте контакта с глазами и ко-
воды (°dH) чателя жей.
– Выполняйте указания по технике
<3 OFF (дозировка отсутству-
безопасности и обращению произво-
ет)
дителя моющего средства.
3...7 1 Фирма Kдrcher предлагает собствен-
7...14 2 ную программу моющих средств и
14...21 3 (предварительная на- средств для ухода.
стройка) Ваша торговая организация будет рада
>21 4 проконсультировать Вас.
 Залейте моющее средство.

188 RU – 5
Рис. 7
Смонтировать ручной пистолет-
 Снять резервуар со средством для
распылитель, струйную трубку,
ухода за системой.
форсунку и высоконапорный
 Отвинтить верхний шланг подачи в
шланг
бак с поплавком.
Примечание: Система EASY!Lock бла- Рис. 8
годаря быстроразъемному резьбовому  Подключить верхний шланг подачи к
соединению позволяет соединять ком- головной части насоса.
поненты быстро и надежно всего за один  Переставить выходной патрубок кла-
оборот. пана-дозатора моющего средства.
Рис. 5  Подключить всасывающий шланг
 Соединить струйную трубку с писто- (минимальный диаметр 3/4“) с филь-
летом-распылителем и затянуть тром (доп. оборудование) к водо-
вручную (EASY!Lock). снабжению.
 На струйную трубку установить со- – Макс. высота всасывания: 0,5 м
пло высокого давления. До того, как насос всосал воду, следует:
 Установить и рукой затянуть накид-  Установить регулятор давления/ко-
ную гайку (EASY!Lock). личества на насосе на максималь-
 Соединить шланг высокого давления ную величину.
с пистолетом-распылителем и па-  Закрыть клапан-дозатор моющего
трубком высокого давления устрой- средства.
ства и затянуть вручную  ОПАСНОСТЬ
(EASY!Lock). Опасность получения травм и повре-
Подключение водоснабжения ждений! Ни в коем случае не всасывать
воду из емкости с питьевой водой. Ни в
Параметры подключения указаны в раз- коем случае не всасывать жидкости,
деле "Технические данные". содержащие такие растворители, как
 Закрепить шланг подачи воды (мини- разбавители лака, бензин, масло или
мальная длина 7,5 м, минимальный
нефильтрованную воду. Уплотнения в
диаметр 3/4“) на комплекте для под-
устройстве не являются стойкими к
вода воды с помощью хомута.
действию растворителей. Туман,
 Подсоединить шланг подачи воды к
подключению забора воды аппарата и образующийся из растворителей, лег-
к источнику воды (например, к крану). ковоспламеняем, взрывоопасен и ядо-
Указание: Шланг подачи воды и хомут вит.
не включены в объем поставки. Указание: Демонтаж производится в
обратном порядке. Обратите внимание
Всосать воду из бака на то, чтобы кабель магнитного клапана
Если Вы желаете использовать воду из в резервуаре со средством для ухода за
внешней емкости, требуется следующее системой не был пережат.
переоборудование: Подключение к источнику тока
Рис. 6
 Снять бутылку со средством для ухо- – Параметры подключения указаны на
да за системой. заводской табличке и в разделе "Тех-
 Отвинтить и снять крышку с бутылки. нические данные".
 Отсоединить элемент подачи воды – Электрическое подключение должно
от фильтра тонкой очистки. проводиться электриком и соответст-
 Отвинтить фильтр тонкой очистки, вовать нормам IEC 60364-1.
расположенный в головной части на-
соса.
RU – 6 189
 ОПАСНОСТЬ  ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм от элек- Опасность получения травм! При по-
трического удара! вреждении предохранительного рыча-
– Неподходящие электрические удли- га обратиться в сервисную службу.
нители могут представлять опа- ВНИМАНИЕ
сность. Вне помещений следует ис- Опасность повреждения! Ни в коем слу-
пользовать только допущенные чае не эксплуатировать устройство с
для использования и соответст- пустым топливным баком. Иначе бу-
венно маркированные электриче- дет разрушен топливный насос.
ские удлинители с достаточным
Открывание/закрывание
поперечным сечением провода.
пистолета-распылителя
– Всегда полностью разматывать
удлинительные кабели.  Открыть пистолет-распылитель: на-
– Штекер и соединительный эле- жать предохранительный и спуско-
мент используемого удлинительно- вой рычаги.
го провода должны быть водонепро-  Закрыть пистолет-распылитель: от-
ницаемыми. пустить предохранительный и спу-
ВНИМАНИЕ сковой рычаги.
Превышение максимально допустимо-
Замена форсунки
го полного сопротивления сети в точ-
ке электрического подключения (см.  ОПАСНОСТЬ
раздел "Технические данные") не допу- Опасность получения травм! Перед за-
скается. В том случае, если вам не из- меной сопел следует отключить
вестна величина полного сопротивле- устройство и удерживать пистолет-
ния сети в точке электрического под- распылитель включенным до тех пор,
ключения, обратитесь в энергоснабжа- пока в устройстве не будет отсутст-
ющую организацию. вовать давление.
 Зафиксировать пистолет-распыли-
Управление тель, передвинув предохранитель-
 ОПАСНОСТЬ ный фиксатор вперед.
Опасность взрыва! Не распылять го-  Заменить сопло.
рючие жидкости.
Режимы
 ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Никогда не
использовать устройство без установ- 1 2 3
ленной струйной трубки. Проверить
прочность фиксации струйной трубки
перед каждым применением. Следует
плотно затянуть руками резьбовое сое-
динение струйной трубки.
 ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! При рабо-
те держать пистолет-распылитель и
струйную трубку двумя руками.
 ОПАСНОСТЬ 0/OFF = Выключение
Опасность получения травм! Во время 1 Режим работы с холодной водой
работы не разрешается блокировка 2 Режим работы Eco (горячая вода с
спускового и предохранительного ры- макс. температурой до 60 °C)
чагов. 3 Режим работы с горячей водой

190 RU – 7
Включение прибора Режим работы с моющим
средством
 Установите выключатель прибора на
нужный режим работы. – Для бережного отношения к окружа-
Горит контрольная лампочка готов- ющей среде используйте моющее
ности к работе. средство экономно.
Прибор включается на короткое время и – Моющее средство должно быть
отключается, как только достигается ра- предназначено для мойки обрабаты-
бочее давление. ваемой поверхности.
Указание: Если во время эксплуатации  При помощи клапана-дозатора мою-
загорается контрольная лампа насоса, щего средства установите концен-
направления вращения, неисправности трацию моющего средства, согласно
горелки или мотора, немедленно выклю- указаниям изготовителя.
чите прибор и устраните неисправность, Указание: Ориентировочные значения
см. раздел "Помощь в случае непола- пульта управления при максимальном
док". рабочем давлении.
 Разблокировать пистолет-распыли-
Мойка
тель, передвинув предохранитель-
ный фиксатор назад.  Установите давление/температуру и
При включении ручного пистолета-рас- концентрацию моющего средства в
пылителя прибор снова включается. соответствии с обрабатываемой по-
Указание: Если из форсунки высокого верхностью.
давления не выходит вода, удалите воз- Указание: Во избежание повреждений
дух из насоса. См. параграф “Помощь в за счет высокого давления сначала всег-
случае неполадок - Аппарат не набирает да направляйте струю высокого давле-
давление" в разделе "Неисправности". ния на обрабатываемый объект с боль-
шого расстояния.
Регулировка температуры мойки
Рекомендуемый способ мойки
 Установите регулятор температуры
– Растворение грязи:
на нужную температуру.
 Экономно нанесите моющее средст-
Регулировка рабочего давления и во и дайте ему подействовать в тече-
производительности ние 1...5 минут, но не допускайте вы-
сыхания.
Регулятор давления/количества – Удаление грязи:
насоса  Растворенную грязь смыть струей
 Повернуть регулировочный шпин- высокого давления.
дель по часовой стрелке: повысить
Работа с холодной водой
рабочее давление (MAX).
 Повернуть регулировочный шпин- Удаление легких загрязнений и чистовая
дель против часовой стрелки: пони- мойка, напр.: садово-огородного инвен-
зить рабочее давление (MIN). таря, террас, инструментов и пр.
 При необходимости отрегулируйте
рабочее давление.

RU – 8 191
 Включить насос с помощью выклю-
Режим работы Eco
чателя прибора и дать ему порабо-
Используется наиболее экономичный тать 5-10 секунд.
температурный режим работы аппарата.  Закрыть пистолет-распылитель.
Указание: Температуру можно отрегу-  Перевести переключатель в положе-
лировать до 60 °C. ние "0/OFF".
 Вытаскивайте штепсельную вилку из
Работа с горячей водой
розетки только сухими руками.
 ОПАСНОСТЬ  Отсоедините водоснабжение.
Опасность ожогов!  Включить пистолет-распылитель,
 Установите регулятор температуры пока аппарат не освободится от дав-
на нужную температуру. ления.
Мы рекомендуем следующие темпера-  Зафиксировать пистолет-распыли-
туры мойки: тель, передвинув предохранитель-
– Легкие загрязнения ный фиксатор вперед.
30-50 °C
Хранение прибора
– Загрязнения, содержащие белок,
напр., в пищевой промышленности  Зафиксируйте струйную трубку в кре-
макс. 60 °C плении крышки прибора.
– Мойка автомобилей, машин  Смотайте шланг высокого давления
60-80 °C и электрический провод и повесте на
держатели.
Перерыв в работе
Указание: Не перегибайте шланг высо-
 Зафиксировать пистолет-распыли- кого давления и электрический провод.
тель, передвинув предохранитель-
Защита от замерзания
ный фиксатор вперед.
ВНИМАНИЕ
После эксплуатации с моющим
Опасность повреждения! Мороз разру-
средством
шает устройство, если из него полно-
 Дозирующий клапан моющего сред- стью не удалена вода.
ства установить на „0“.  Поставьте прибор на хранение в за-
 Установите выключатель аппарата щищенном от мороза помещении.
на ступень 1 (режим работы с холод- Если прибор подключен к дымоходу,
ной водой). следует выполнять следующие указа-
 Промыть аппарат при открытом кла- ния:
пане пистолета-распылиталя мини- ВНИМАНИЕ
мум 1 минуту. Опасность повреждения за счет холод-
ного воздуха, поступающего через ды-
Выключение аппарата
моход.
 ОПАСНОСТЬ  При наружной температуре ниже
Опасность ожога горячей водой! После 0 °C отсоедините прибор от дымохо-
эксплуатации с горячей водой устрой- да.
ство следует в течение не менее двух Если хранение в месте, защищенном от
минут эксплуатировать с холодной во- мороза, невозможно, прибор следует
дой при открытом пистолете для ох- вывести из эксплуатации.
лаждения.
 Закрыть подачу воды.
 Открыть ручной пистолет-распыли-
тель.

192 RU – 9
몇 ОСТОРОЖНО
Вывод из эксплуатации
Опасность травмы и повреждения!
При длительных паузах в эксплуатации Обратить внимание на вес устройст-
или в случае невозможности хранения в ва при транспортировке.
месте, защищенном от мороза:  При перевозке аппарата в транспор-
 Опорожните бак для моющего сред- тных средствах следует учитывать
ства. действующие местные государст-
 Слить воду. венные нормы, направленные на за-
 Промывка прибора антифризом. щиту от скольжения и опрокидыва-
Слив воды ния.
 Отвинтите шланг подачи воды и Уход и техническое
шланг высокого давления. обслуживание
 Отсоедините подающий провод, от-
вернув его от дна котла о освободив  ОПАСНОСТЬ
нагревательный змеевик. Опасность получения травмы от слу-
 Оставьте прибор включенным в те- чайно запущенного устройства и уда-
чении не более 1 минуты до тех пор, ра электрическим током. Перед прове-
пока насос и трубопроводы не опо- дением любых работ на устройстве
рожнятся. следует выключить устройство и из-
влечь штепсельную вилку из розетки.
Прополаскать аппарат антифиризом
 Закрыть подачу воды.
Указание: Соблюдайте инструкции по  Открыть ручной пистолет-распыли-
использованию антифриза. тель.
 Залейте в бак с поплавком обычный  Включить насос с помощью выклю-
антифриз. чателя прибора и дать ему порабо-
 Включить аппарат (без горелки), пока тать 5-10 секунд.
он полностью не прополоскается.  Закрыть пистолет-распылитель.
В результате этого также достигается  Перевести переключатель в положе-
определенная антикорозионная защита. ние "0/OFF".
Хранение  Вытаскивайте штепсельную вилку из
розетки только сухими руками.
몇 ОСТОРОЖНО  Отсоедините водоснабжение.
Опасность травмы и повреждения!  Удерживайте ручной пистолет-рас-
Обратить внимание на вес устройст- пылитель включенным до тех пор,
ва при хранении. пока в приборе не выровняется дав-
Транспортировка ление.
 Зафиксировать пистолет-распыли-
Рис. 9 тель, передвинув предохранитель-
ВНИМАНИЕ ный фиксатор вперед.
Опасность повреждения! При погрузке  Дать аппарату остыть.
устройства с применением вилочного Информацию о проведении регуляр-
погрузчика обратить внимание на ри- ной инспекции техники безопасности
сунок. или заключении договора о техниче-
ВНИМАНИЕ ском обслуживании можно получить
Во время транспортировки обеспе- в специализированной торговой ор-
чить защиту спускового рычага от по- ганизации фирмы Kдrcher.
вреждения.

RU – 10 193
Периодичность технического Очистка сетчатого фильтра в системе
обслуживания предохранения от отсутствия воды
 Отверните накидную гайку и снимите
Каждую неделю шланг.
 Очистить сетчатый фильтр подклю-  Выньте сетку.
чения подачи воды. Указание: При необходимости прибл. на
 Очистить фильтр тонкой очистки. 5 мм заверните винт M8 и при помощи
 Проверьте уровень масла. него выньте сетку.
ВНИМАНИЕ  Промойте сетку в воде.
Опасность повреждения! В случае по-  Вставьте сетку.
мутнения масла немедленно свяжи-  Наденьте шланг.
тесь с сервисной службой фирмы  Затяните накидную гайку.
Kärcher. Очистка фильтра во всасывающем
Ежемесячно шланге моющего средства
 Очистите сетчатый фильтр в систе-  Вытяните штуцер всоса моющего
ме предохранения от отсутствия во- средства.
ды.  Промойте фильтр в воде и установи-
 Очистить фильтр во всасывающем те на место.
шланге моющего средства. Замена масла
Каждые 500 часов работы, не реже  Приготовьте маслосборник объемом
раза в год ок. 1 л.
 Замена масла.  Отверните винт сливного отверстия.
 Техническое обслуживание устрой- Утилизируйте масло без ущерба для
ства может осуществлять сервисная окружающей среды или сдайте в пункт
служба. утилизации.
Работы по техническому  Снова затяните винт сливного отвер-
обслуживанию стия.
 Медленно долейте масла до отметки
Очистка сетчатого фильтра "MAX".
подключения подачи воды Указание: Пузырьки воздуха должны
 Удалите сетку. выйти.
 Промойте сетку в воде и установите Вид и количество масла указаны в
на место. разделе "Технические данные".
Очистка фильтра тонкой очистки Помощь в случае неполадок
 Освободить аппарат от давления.  ОПАСНОСТЬ
 Отвинтить фильтр тонкой очистки, Опасность получения травмы от слу-
расположенный в головной части на- чайно запущенного устройства и уда-
соса. ра электрическим током. Перед прове-
 Демонтировать фильтр тонкой дением любых работ на устройстве
очистки и вынуть патрон фильтра. следует выключить устройство и из-
 Очистить патрон фильтра чистой во- влечь штепсельную вилку из розетки.
дой или сжатым воздухом.
 Снова собрать в обратной последо-
вательности.

194 RU – 11
Контрольная лампочка насоса мигает 3 раза
– Сбой в электропитании.
мигает 2 раза  Проверить подключение сети пита-
– Течь в системе высокого давления ния и предохранители.
 Проверьте систему высокого давле- мигает 4 раза
ния и соединения на плотность.
– Слишком высокое потребление элек-
мигает 3 раза троэнергии.
– Недостаток воды  Проверить подключение сети пита-
 Проверить элемент подключения во- ния и предохранители.
ды, проверить подающий трубопро-  Поставить в известность сервисную
вод. службу.
мигает 4 раза Контрольная лампа
– Залипло герконовое реле системы неисправности горелки
предохранения от отсутствия воды.
 Проверить систему предохранения мигает 1 раз
от отсутствия воды. – Сработал ограничитель температу-
ры отработанных газов.
Мигает контрольная лампочка
 Перевести переключатель в положе-
направления вращения
ние "0/OFF".
Рис. 10  Дайте прибору остыть.
 Поменять местами полюсы на штеп-  Включить аппарат.
сельной вилке. – Неисправность возникла вновь.
 Поставить в известность сервисную
Контрольная лампа готовности к
службу.
эксплуатации гаснет
мигает 2 раза (опция)
– Нет напряжения в сети, см. "Прибор
– Датчик огня отключил горелку.
не работает".
 Поставить в известность сервисную
Контрольная лампочка мотора службу.
мигает 3 раза
мигает 1 раз
– Повреждение распознавания средст-
– Сбой защиты
ва для ухода за системой.
 Перевести переключатель в положе-
 Поставить в известность сервисную
ние "0/OFF".
службу.
 Включить аппарат.
– Неисправность возникла вновь. мигает 4 раза
 Поставить в известность сервисную – Датчик температуры неисправен
службу.  Поставить в известность сервисную
мигает 2 раза службу.
– Перегрузка/перегрев мотора Контрольная лампочка "Тех.
 Перевести переключатель в положе- обслуживание"
ние "0/OFF".
– Интервал обслуживания
 Дайте прибору остыть.
 Провести сервисные работы.
 Включить аппарат.
– Неисправность возникла вновь.
 Поставить в известность сервисную
службу.

RU – 12 195
– Подаваемое количество воды слиш-
Светится контрольная лампа
ком низкое
топлива
 Проверить объем подачи воды (см.
– Топливный бак пуст. раздел "Технические данные").
 Заправка топливом.
Прибор протекает, вода капает из
Светится контрольная лампочка нижней части прибора
"Уход за системой"
– Насос негерметичен
Указание: Использование горелки воз- Указание: Допускаются 3 капли в минуту.
можно только на протяжении 5 часов.  При сильной протечке проверить ап-
– Пустая бутылка со средством для парат в сервисе по обслуживанию
ухода за системой. клиентов.
 Заменить бутылку со средством для
Прибор при подключенном
ухода за системой.
ручном пистолете-распылителе
Прибор не работает постоянно включается и
выключается
– Отсутствие напряжения
 Проверьте подключение к электросе- – Течь в системе высокого давления
ти/подачу питания.  Проверьте систему высокого давле-
ния и соединения на плотность.
Прибор не набирает давление
Прибор не всасывает моющее
– Воздух в системе
средство
Удалите воздух из насоса:
 Дозирующий клапан моющего сред-  Оставьте прибор работать при от-
ства установить на „0“. крытом клапане-дозаторе моющего
 При открытом пистолете несколько средства и закрытой подаче воды до
раз включите и выключите прибор. тех пор, пока полностью не будет
 Выкрутить и закрутить регулятор опорожнен бак с поплавком и давле-
давления/количества на насосе при ние не снизится до отметки "0".
открытом ручном пистолете-распы-  Снова откройте подачу воды.
лителе. Если насос до сих пор не всасывает мо-
Указание: Путем демонтажа шланга вы- ющего средства, это может иметь следу-
сокого давления из элемента подключе- ющие причины:
ния высокого давления процесс вытяжки – Фильтр во всасывающем шланге мо-
ускоряется. ющего средства загрязнен
 Если емкость для моющего средства  Чистка фильтра.
пуста, наполните. – Обратный клапан залипает
 Проверьте подключения и трубопро-  Снимите шланг для моющего средст-
воды. ва и освободите обратный клапан
– Давление установлено на уровне при помощи тупого предмета.
"MIN"
Горелка не зажигается
 Установите давление на уровень
"MAX". – Пустая бутылка со средством для
– Засорился сетчатый фильтр подачи ухода за системой.
воды  Заменить бутылку со средством для
 Очистить ситечко. ухода за системой.
 Прочистить складчатый фильтр, при – Топливный бак пуст.
необходимости заменить.  Заправка топливом.

196 RU – 13
– Недостаток воды
 Проверить элемент подключения во-
ды, проверить подающий трубопро-
вод.
 Очистите сетчатый фильтр в системе
предохранения от отсутствия воды.
– Топливный фильтр загрязнен
 Замените топливный фильтр.
– Отсутствие искры зажигания
 Если при эксплуатации через смо-
тровое стекло не видна искра зажига-
ния, поручите осмотр прибора серви-
сной службе. Принадлежности и
Установленная температура при запасные детали
эксплуатации с горячей водой не Указание: При подключении аппарат к
достигается камину или в том случае, если аппарат
– Рабочее давление/производитель- не виден, рекомендуется установка дат-
ность слишком высоко/а чика пламени (опция).
 Установить рабочее давление и про- Используйте оригинальные принадлеж-
изводительность на регуляторе дав- ности и запчасти — только они гаранти-
ления/количества на насосе. руют безопасную и бесперебойную ра-
– Закопченный нагревательный змее- боту устройства.
вик Информацию о принадлежностях и за-
 Поручите удаление копоти серви- пчастях вы можете найти на сайте
сной службе. www.kaercher.com.

Сервисная служба
Если неисправность не удается
устранить, прибор необходимо от-
править на проверку в сервисную
службу.
Гарантия
В каждой стране действуют соответст-
венно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.

RU – 14 197
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Заявление о соответствии Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
ЕU 71364 Winnenden (Germany)
Настоящим мы заявляем, что нижеука- Тел.: +49 7195 14-0
занный прибор по своей концепции и Факс: +49 7195 14-2212
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне- Winnenden, 2016/01/01
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕU. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип: 1.071-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соот-
ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено: 88
Гарантиро- 90
вано:
5.966-075

Нижеподписавшиеся лица действуют по


поручению и по доверенности руковод-
ства предприятия.

CEO Head of Approbation

уполномоченный по документации:
S. Reiser

198 RU – 15
Технические данные
HDS 11/18-4
Электропитание
Напряжение В 400
Вид тока Гц 3~ 50
Потребляемая мощность кВт 8,0
Предохранитель (инертный) А 16
Тип защиты -- IPX5
Класс защиты -- I
Максимально допустимое сопротивление сети Ом (0,169+ j0,105)
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 30
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 1400 (23,3)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5
Давление напора (макс.) МПа (бар) 0,6 (6)
Данные о производительности
Производительность при работе с водой л/ч (л/мин) 550-1100 (9,2-18,3)
Рабочее давление воды (со стандартной фор- МПа (бар) 3-18 (30-180)
сункой)
Макс. рабочее давление (предохранительный МПа (бар) 21,5 (215)
клапанl)
Макс. рабочая температура горячей воды °C 80
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0-60 (0-1)
Мощность горелки кВт 75
Максимальный расход топлива кг/ч 5,9
Сила отдачи ручного пистолета-распылителя Н 33,0
(макс.)
Размер стандартной форсунки -- 060
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Уровень шума
Уровень шума дба дБ(А) 73
Опасность KpA дБ(А) 2
Уровень мощности шума LWA + опасность KWA дБ(А) 90
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 1,2
Струйная трубка м/с2 5,2
Опасность K м/с2 1,0
Рабочие вещества
Топливо -- Мазут EL или дизель-
ное топливо
Объем масла л 1,0
Вид масла -- SAE 90
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 1330 x 750 x 1060
Типичный рабочий вес кг 170
Топливный бак л 25
Бак для моющего средства л 10+20
RU – 16 199
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
Környezetvédelem
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- A csomagolási anyagok újra-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö- hasznosíthatók. Kérjük, ne dob-
vetkező tulajdonos számára. ja a csomagolást a házi szemét-
– Az első üzembevétel előtt mindenkép- be, hanem vigye el egy újra-
pen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biz- hasznosító helyre.
tonsági utasításokat!
A használt készülékek értékes
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
újrahasznosítható anyagokat
jékoztassa a kereskedőt.
tartalmaznak, amelyeket újra-
– A csomagolás tartalmát kicsomagolás-
hasznosító helyen kell elhelyez-
kor ellenőrizni kell. A szállítási terjedel-
ni. Az elemeknek, olajnak és ha-
met lásd az 1. ábrán
sonló anyagoknak nem szabad
Tartalomjegyzék a környezetbe kerülni. Ezért kér-
jük, a használt készülékeket
Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 1 megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
Veszély fokozatok . . . . . . . . . . HU 1 resztül távolítsa el.
Áttekintés . . . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Szimbólumok a készüléken . . HU 2 Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint
Rendeltetésszerű használat . . HU 3 ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . HU 3 a padlózatot és a fáradt olajat környezetkí-
Biztonsági berendezések . . . . HU 3 mélő módon távolítsa el.
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 4 Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6 kal kapcsolatban (REACH)
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8 Aktuális információkat a tartalmazott anya-
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8 gokkal kapcsolatosan a következő címen
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 9 talál:
Segítség üzemzavar esetén . . HU 10 www.kaercher.com/REACH
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 12 Veszély fokozatok
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 12
EU konformitási nyilatkozat. . . HU 12  VESZÉLY
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 13 Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet-
het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
het.

200 HU – 1
Áttekintés Kezelőpult
2. ábra
Készülék elemek
A Készülékkapcsoló
1. ábra B Hőmérséklet szabályozó
1 Készülék fedél C Tisztítószer-adagoló szelep
2 Tartó a sugárcsőhöz (két oldali) D Manométer
3 Vezető görgő rögzítőfékkel 1 Szivattyú kontroll lámpája
4 Rögzítési pont a szállításhoz (mindkét 2 Forgásirány kontroll lámpája
oldalon) 3 Kontroll lámpa üzemkész állapot
5 Rendszer ápoló Advance RM 110/RM 4 Kontroll lámpa tüzelőanyag
111 5 Kontroll lámpa motor
6 Vízcsatlakozási készlet 6 Kontroll lámpa égőfej üzemzavar
7 EASY!Lock magasnyomású csatlakozó 7 Szerviz kontroll lámpája
8 EASY!Lock magasnyomású tömlő 8 Rendszer ápoló kontroll lámpája
9 EASY!Lock sugárcső
Szín megjelölés
10 Magasnyomású fúvóka (nemesacél)
11 Elektromos ellátó vezeték – A tisztítási folyamat kezelő elemei sárgák.
12 Biztosítókar – A karbantartás és szerviz kezelő elemei
13 Kar világos szürkék.
14 Kézi szórópisztoly biztonsági rögzítője
15 EASY!Force kézi szórópisztoly
Szimbólumok a készüléken
16 Vízcsatlakozás szűrővel
17 Fellépő mélyedés A magasnyomású vízsugár nem
18 2. tisztítószer betöltési nyílása rendeltetésszerű használat ese-
19 1. tisztítószer betöltési nyílása tén veszélyes lehet. A vízsugarat soha ne
20 Felnyitható tartó irányítsa személyek, állatok, aktív elektro-
21 Üzemanyag betöltési nyílás mos szerelvények vagy maga a készülék
22 Fogantyú felé.
23 Kezelőpult Áramütés veszélye!
24 A tartozékok tartó rekeszének takarófe- A berendezéssel csak villamos
dele szakember vagy arra felhatal-
25 Tartozékok tartó rekesze mazott szakképzett személyzet
26 Típustábla dolgozhat.
27 Ház fedelének zárja
Égési sérülésveszély forró felü-
28 Olajtartály
letek által!
29 A szivattyú nyomás-/mennyiség szabá-
lyozása
30 Olaj leengedési csavar
31 A tisztítószer felszívás visszacsapó Fulladási veszély! A szennygázt
szelepe ne lélegezze be.
32 Tisztítószer-szívócső 1 szűrővel
33 Tisztítószer-szívócső 2 szűrővel
34 Tüzelőanyag szűrő Sérülésveszély! Benyúlni tilos.
35 Szerviz kapcsoló
36 Vízhiány biztosíték szűrővel
37 Úszótartály
38 Finomszűrő (víz)

HU – 2 201
Rendeltetésszerű használat Biztonsági tanácsok
Következők tisztítására szolgál: Gépek, jár- – Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
művek, építmények, szerszámok, homlok- vényhozó folyadék sugárszóró beren-
zatok, teraszok, kerti szerszámok, stb. dezésekre vonatkozó előírásait.
 VESZÉLY – Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más vényhozó balesetmegelőzésre vonat-
veszélyes területeken való használat ese- kozó előírásait. A folyadék sugárszóró
tén vegye figyelembe a megfelelő biztonsá- berendezéseket rendszeresen ellen-
gi előírásokat. őrizni kell, és az ellenőrzés eredményét
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvi- írásban rögzíteni kell.
zet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a – A készülék melegítő berendezése tüze-
csatornába. Motormosást vagy alapzat lőberendezés. A tüzelőberendezéseket
mosást ezért kérjük, hogy csak erre alkal- rendszeresen ellenőrizni kell az adott
mas, olajleválasztóval ellátott, helyen vé- nemzeti törvényhozó előírásai alapján.
gezzen. – A készüléken/tartozékokon nem sza-
A vízminőség követelményei: bad változtatásokat végrehajtani.
FIGYELEM Biztonsági berendezések
Magasnyomású anyagként csak tiszta vi-
zet szabad használni. Szennyeződések idő A biztonsági berendezések a felhasználó
előtti kopáshoz vagy lerakódáshoz vezet- védelmét szolgálják és nem szabad őket
nek a készülékben és a tartozékokban. hatályon kívül helyezni vagy működésük-
Ha újrahasznosított vizet használnak, ak- ben megkerülni.
kor a következő határértékeket nem sza- Túlfolyószelep két
bad átlépni. nyomáskapcsolóval
pH-érték 6,5...9,5
– A vízmennyiség csökkentése a szivat-
elektromos vezetőképes- a friss víz ve-
tyúfejen vagy a szervo-press szabályo-
ség * zetőképessé-
zóval kinyitja a túlfolyószelepet és a víz
ge +1200 µS/
egy része visszafolyik a szivattyú szívó
cm
oldalához.
ülepíthető anyagok ** < 0,5 mg/l – Ha a kézi szórópisztolyt lezárja, úgy
leszűrhető anyagok *** < 50 mg/l hogy a teljes víz visszafolyik a szivattyú
Szénhidrogének < 20 mg/l szívó oldalához, akkor a túlfolyószelep-
Klorid < 300 mg/l nél lévő nyomás kapcsoló lekapcsolja a
Szulfát < 240 mg/l szivattyút.
kalcium < 200 mg/l – Ha a kézi szórópisztolyt ismét megnyit-
Összkeménység < 28 °dH ja, akkor a hengerfejnél a nyomás kap-
< 50 °TH csoló a szivattyút ismét bekapcsolja.
< 500 ppm (mg A túlfolyószelep gyárilag van beállítva és
CaCO3/l) leplombálva. Beállítást csak a szerviz vé-
Vas < 0,5 mg/l gezhet.
Mangán < 0,05 mg/l
Réz < 2 mg/l
Aktív klór < 0,3 mg/l
kellemetlen szagoktól mentes
* Maximum összesen 2000 µS/cm
** próbatérfogat 1 l, ülepítési idő 30 perc
*** abrazív anyagok nélkül
202 HU – 3
– A rendszer ápoló hatékonyan megaka-
Biztonsági szelep
dályozza a fűtőspirál vízkövesedését
– A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfo- vízkő tartalmú vezetékes vízüzem ese-
lyószelep ill. a nyomás kapcsoló meghi- tén. Az úszótartály vízellátásához csep-
básodik. penként adagolja.
A biztonsági szelep gyárilag van beállítva – Az adagolás gyárilag közepes vízke-
és leplombálva. Beállítást csak a szerviz ménységhez van beállítva.
végezhet. Megjegyzés: A szállítási tétel tartalmaz
egy palack rendszer ápolót.
Vízhiány biztosíték
 Rendszer ápoló palackot kicserélni.
– A vízhiány biztosíték megakadályozza,
Rendszer ápoló Advance RM 110/
hogy az égőfej vízhiány estén bekap-
RM 111 adagolásának beállítása
csoljon.
– Egy szűrő megakadályozza a biztosíték  A helyi víz keménység megállapítása:
szennyeződését és ezt rendszeresen – A helyi ellátó vállalaton keresztül,
tisztítani kell. – keménység ellenőrző berendezéssel
(megrend. szám 6.768-004).
Füstgáz hőmérséklet korlátozó
Vízkemény- A szerviz kapcsoló skálája
– A füstgáz hőmérséklet korlátozó túl ma- ség (°dH)
gas füstgáz hőmérséklet elérése ese-
<3 OFF (nem adagol)
tén kikapcsolja a készüléket.
3...7 1
Üzembevétel 7...14 2
몇 FIGYELMEZTETÉS 14...21 3 (előbeállítás)
Sérülésveszély! A készüléknek, a tartozé- >21 4
koknak, a vezetékeknek és a csatlakozá-  A szerviz kapcsolót a vízkeménységtől
soknak kifogástalan állapotban kell lenniük. függően a táblázat alapján beállítani.
Ha a készülék állapota nem kifogástalan, Megjegyzés: Az Advance 2 RM 111 rend-
akkor nem szabad használni. szer ápoló használata esetén a követke-
 Rögzítőfék rögzítése. zőkre kell figyelni:
Fogantyú felszerelése – Vízkővédelem: lásd a táblázatot
– Szivattyú ápolás és feketevíz védelem:
3. ábra Szervizkapcsolót legalább 3. állásra ál-
FIGYELEM lítani.
Az elektromos vezetéket a jobb markolat-
kengyelbe akassza be. Ügyeljen arra, hogy Tüzelőanyag feltöltése
a kábel ne sérüljön meg.  VESZÉLY
Keréktárcsákat felerősíteni Robbanásveszély! Csak dízel üzemanya-
got vagy könnyű fűtőolajat töltsön bele.
4. ábra Nem megfelelő üzemanyagot, pl. benzint,
Rendszer ápoló palack cseréje nem szabad használni.
FIGYELEM
Megjegyzés: A palackot behelyezéskor Károsodás veszélye! A készüléket soha ne
erősen nyomja be, hogy a kupak átszúród- üzemeltesse üres üzemanyagtartállyal.
jon. A palackot ne vegye ki addig, amíg ki Máskülönben az üzemanyag-szivattyú el-
nem ürült. romlik.
Megjegyzés: A készülék védelme érdeké-  Töltse fel a tüzelőanyag tartályt.
ben az égőfejet 5 órás késleltetéssel kikap-  Zárja le a tanksapkát.
csolja, ha a rendszer ápoló palack kiürült.  Törölje le a túlfolyt tüzelőanyagot.
HU – 4 203
Tisztítószer feltöltése Szívjon föl vizet a tartályból
 VESZÉLY Ha egy külső tartályból szeretne vizet fel-
Sérülésveszély! szívni, akkor a következő átépítésre van
– Csak Kärcher termékeket használjon. szükség:
– Semmi esetre se töltsön be oldószert 6. ábra
(benzin, aceton, hígító stb.).  Rendszerápoló palackot levenni.
– Kerülje a szemmel és bőrrel való érint-  A rendszerápoló borítását csavarja le
kezést. és vegye le.
– Vegye figyelembe a tisztítószergyártó  Távolítsa el a vízcsatlakozást a finom-
biztonsági- és kezelési megjegyzéseit. szűrőn.
A Kärcher egyedi tisztítószer- és ápoló-  Csavarozza le a finomszűrőt a szivat-
szer programot kínál. tyúfejen.
Kereskedője készséggel ad tanácsot. 7. ábra
 Tisztítószer feltöltése.  A rendszerápoló tartályát levenni.
 Csavarozza le az úszótartályhoz vezető
A kézi szórópisztolyt, a
felső bevezetőtömlőt.
sugárcsövet, a fúvókát és a
8. ábra
magasnyomású tömlőt felszerelni
 Csatlakoztassa a felső bevezetőtömlőt
Megjegyzés: Az EASY!Lock-rendszer egy a szivattyúfejhez.
gyorsan záró menet révén egyetlen fordu-  Dugja át a tisztítószer adagolószelep
lattal, gyorsan és biztonságosan összeköti öblítő vezetékét.
egymással az alkotóelemeket.  Kösse be a szívócsövet (átmérő leg-
5. ábra alább 3/4“) a szűrővel (tartozék) a víz-
 Kösse össze a sugárcsövet és a kézi vezetékbe.
szórópisztolyt, majd húzza meg kézzel – Max. szívómagasság: 0,5 m
(EASY!Lock). Amíg a szivattyú a vizet felszívja, addig Ön:
 Csatlakoztassa a magasnyomású fúvó-  Állítsa a szivattyúegység nyomás-/
kát a sugárcsőre. mennyiség szabályozóját maximális ér-
 Szerelje fel a hollandi anyát, és húzza tékre.
meg kézzel (EASY!Lock).  Zárja le tisztítószer adagoló szelepet.
 Kösse össze a magasnyomású tömlőt a  VESZÉLY
kézi szórópisztollyal és a magasnyomá- Sérülés- és rongálódásveszély! Soha ne
sú csatlakozóval, majd húzza meg kéz- szívjon fel vizet ivóvíz tartályból. Semmi
zel (EASY!Lock). esetre sem szabad a készülékkel oldószer-
tartalmú folyadékot, pl. lakkhígítót, benzint,
Víz csatlakozás
olajt vagy szűretlen vizet felszívni. A készü-
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki lékben található tömítések nem oldószerál-
adatoknál. lók. Az oldószerek permetezésekor képző-
 A bevezető tömlőt (minimális hosszú- dő köd rendkívül gyúlékony, robbanásve-
ság 7,5 m, minimális átmérő 3/4“) a szélyes és mérgező.
tömlőbilinccsel kell a vízcsatlakozási Megjegyzés: A visszaszerelés fordított
készlethez rögzíteni. sorrendben történik. Ügyeljen arra, hogy a
 A táplálótömlőt a készülék vízcsatlako- mágnes szelep kábele a rendszerápoló tar-
zásába és a víztáplálóba (például víz- tálynál ne csípődjön be.
csap) kösse be.
Megjegyzés: A bevezető tömlő és a tömlő-
bilincs nem részei a szállítási tételnek.

204 HU – 5
FIGYELEM
Áram csatlakozás
Károsodás veszélye! A készüléket soha ne
– A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki üzemeltesse üres üzemanyagtartállyal.
adatoknál és a Típus táblán. Máskülönben az üzemanyag-szivattyú el-
– Az elektromos csatlakozást villanysze- romlik.
relőnek kell elvégezni és meg kell felel-
A kézi szórópisztoly kinyitása/
nie az IEC 60364-1-nek.
zárása
 VESZÉLY
Sérülésveszély áramütés által!  A kézi szórópisztoly kinyitása: Húzza
– Az alkalmatlan elektromos hosszabbító meg a biztosítókart és a kart.
vezetékek veszélyt okozhatnak. A sza-  A kézi szórópisztoly zárása: Engedje el
badban kizárólag az adott célra engedé- a biztosítókart és a kart.
lyezett és megfelelő jelöléssel ellátott,
Szórófej cseréje
megfelelő keresztmetszetű elektromos
hosszabbító vezetékeket használjon.  VESZÉLY
– A hosszabbító vezetéket mindig telje- Sérülésveszély! A fúvóka cseréje előtt a ké-
sen tekerje le. szüléket ki kell kapcsolni, és a kézi szóró-
– Az alkalmazott hosszabbító vezeték du- pisztolyt működtetni kell, amíg a készülék
gaszának és csatlakozóhüvelyének nyomásmentes nem lesz.
vízhatlannak kell lennie.  Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez
FIGYELEM tolja előre a biztonsági zárat.
A megengedett maximális hálózati impe-  Cserélje ki a fúvókát.
denciát az elektromos csatlakozási pontnál
(lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni. Üzem típusok
Amennyiben valami nem világos a csatla-
kozási pontnál lévő hálózati impedanciával 1 2 3
kapcsolatban, akkor kérem, lépjen kapcso-
latba az energiaellátó vállalattal.
Használat
 VESZÉLY
Robbanásveszély! Ne permetezzen ki ég-
hető folyadékokat.
 VESZÉLY
Sérülésveszély! A készüléket soha ne
használja sugárcső nélkül. Minden haszná-
0/OFF = Ki
lat előtt ellenőrizze, hogy a sugárcső szoro-
san illeszkedik-e. A sugárcső csavarzatát 1 Használat hideg vízzel
kézzel kell meghúzni. 2 Eco üzem (forró víz max. 60 °C)
 VESZÉLY 3 Használat forró vízzel
Sérülésveszély! Munka közben a kézi szó- A készülék bekapcsolása
rópisztolyt és a sugárcsövet mindkét kézzel
tartsa.  A készülékkapcsolót állítsa a kívánt
 VESZÉLY üzemmódra.
Sérülésveszély! Üzem közben a kart és a Az üzemkész állapot kontroll lámpája
biztosítókart nem szabad fixen beszorítani. világít.
 VESZÉLY A készülék röviden beindul és kikapcsol,
Sérülésveszély! A biztosítókar megrongá- amint a munkanyomást elérte.
lódása esetén keresse fel a vevőszolgála-
tot.
HU – 6 205
Megjegyzés: Ha az üzem alatt a szivattyú, Javasolt tisztítási módszer
forgásirány, égőfej hiba vagy a motor kont-
– Szenny oldása:
roll lámpája felgyullad, akkor a készüléket
 Takarékosan permetezze fel a tisztító-
azonnal állítsa le és hárítsa el az üzemza-
szert és 1...5 percig hagyja hatni, de ne
vart, lásd a „Segítség üzemzavarok esetén“.
hagyja megszáradni.
 Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, eh-
– Szenny eltávolítása:
hez tolja hátra a biztonsági zárat.
 A feloldott szennyeződést magasnyo-
A kézi szórópisztoly működtetésénél a ké-
mású sugárral mossa le.
szülék ismét bekapcsol.
Megjegyzés: Ha nem jön víz a magasnyo- Használat hideg vízzel
mású szórófejből, légtelenítse a szivattyút.
Enyhe szennyeződések eltávolítására és
Lásd „Segítség üzemzavarok esetén - A
öblítéshez, pl.: kerti szerszámok, teraszok,
készülék nem termel nyomást“.
szerszámok stb.
Tisztítási hőmérséklet beállítása  A munkanyomást igény szerint állítsa
be.
 A hőmérsékletszabályozót állítsa a kí-
vánt hőmérsékletre. Eco üzem
A munkanyomás és a szállított A készülék a leggazdaságosabb hőmér-
mennyiség beállítása séklet tartományban működik.
Megjegyzés: A hőmérsékletet 60 °C-ig le-
A szivattyú nyomás-/mennyiség het szabályozni.
szabályozása
Használat forró vízzel
 A szabályozó orsó óra járásának meg-
felelő elfordítása: Munkanyomás eme-  VESZÉLY
lése (MAX). Forrázásveszély!
 A szabályozó orsó óra járásával ellen-  A hőmérsékletszabályozót állítsa a kí-
tétes elfordítása: Munkanyomás csök- vánt hőmérsékletre.
kentése (MIN). A következő tisztítási hőmérsékleteket
ajánljuk:
Használat tisztítószerrel
– Enyhe szennyeződés
– A környezet védelme érdekében taka- 30-50 °C
rékosan bánjon a tisztítószerekkel. – Fehérje tartalmú szennyeződések, pl.
– A tisztítószernek a tisztítandó felületre az élelmiszeriparban
alkalmasnak kell lenni. max. 60 °C
 A tisztítószer adagoló szelep segítsé- – gépjármű tisztítás, gép tisztítás
gével állítsa be a tisztítószer koncentrá- 60-80 °C
cióját a gyártó adatainak megfelelően.
A használat megszakítása
Megjegyzés: Irányértékek a kezelőpulton
maximális munkanyomás esetén.  Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez
tolja előre a biztonsági zárat.
Tisztítás
Tisztítószeres használat után
 Nyomás/hőmérséklet és tisztítószer
koncentráció beállítása a tisztítandó fe-  Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló sze-
lületnek megfelelően. lepet.
Megjegyzés: A nagynyomású sugarat  Készülékkapcsolót 1. fokozatra (üzem
előbb nagy távolságból kell a tisztítandó hideg vízzel) állítani.
tárgyra irányítani, elkerülendő az esetleges  Öblítse le a készüléket nyitott kézi szó-
túl nagy nyomás okozta károkat. rópisztollyal legalább 1 percig.

206 HU – 7
A készülék kikapcsolása Leállítás
 VESZÉLY Hosszabb üzemszünetek esetén vagy ami-
Forrázásveszély forró víz által! Forró vízzel kor a fagymentes tárolás nem lehetséges:
történő üzem után a készüléket lehűlés cél-  Ürítse ki a tisztítószer tartályt.
jából legalább két percig hideg vízzel, nyi-  Víz leeresztése.
tott kézi szórópisztollyal kell üzemeltetni.  Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
 Zárja el a víztápláló-vezetéket. Víz leeresztése
 Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
 Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt
 Kapcsolja be a készüléket a készülék
és a magasnyomású tömlőt.
kapcsolóval, és járassa 5-10 másod-
 A kazán alján a táplálóvezetéket csava-
percen keresztül.
rozza le és a fűtőspirált hagyja kiürülni.
 Zárja le a kézi szórópisztolyt.
 A készüléket max. 1 percig hagyja men-
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
ni, amíg a szivattyú és a vezetékek ki-
 Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati
ürülnek.
dugót a dugaljból.
 Távolítsa el a vízcsatlakozást. Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
 Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg Megjegyzés: Vegye figyelembe a fagyálló-
a készülék nyomástól mentes lesz. szer gyártójának az alkalmazásra vonatko-
 Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez zó előírásait.
tolja előre a biztonsági zárat.  Töltse fel az úszótartályt kereskedelmi
forgalomban kapható fagyállószerrel.
A készülék tárolása
 Kapcsolja be a készüléket (égőfej nél-
 A sugárcsövet a készülék fedelének kül), amíg a készülék teljesen átöblítődik.
tartójába kattintsa be. Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biz-
 A magasnyomású tömlőt és az elektro- tosít.
mos vezetéket tekerje fel és akassza a
tartóra.
Tárolás
Megjegyzés: A nagynyomású tömlőt és a 몇 VIGYÁZAT
villamos vezetéket nem szabad megtörni. Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Fagyás elleni védelem
FIGYELEM
Szállítás
Károsodás veszélye! A fagy tönkreteszi a 9. ábra
készüléket, ha előtte nem ürítette le a vizet. FIGYELEM
 A készüléket fagymentes helyen kell tá- Károsodás veszélye! A készülék villástar-
rolni. goncával történő rakodása esetén vegye fi-
Ha a készülék kürtőre csatlakozik, a követ- gyelembe az ábrát.
kezőkre kell figyelni: FIGYELEM
FIGYELEM Szállítás közben óvja a kart a károsodástól.
A kürtőn keresztül behatoló hideg levegő 몇 VIGYÁZAT
megrongálhatja a készüléket. Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
 A készüléket 0 °C alatti külső hőmér- esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
séklet esetén válassza le a kéménytől.  Járművel történő szállítás esetén a ké-
Ha nincs mód a fagymentes tárolásra, a ké- szüléket az adott irányelveknek megfe-
szüléket üzemen kívül kell helyezni. lelően kell csúszás és borulás ellen biz-
tosítani.

HU – 8 207
Ápolás és karbantartás Karbantartási munkák
 VESZÉLY A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
 Vegye ki a szűrőt.
lék és áramütés által. A készüléken történő
 A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze
bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készü-
vissza.
léket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
 Zárja el a víztápláló-vezetéket. Finomszűrő tisztítása
 Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.  Tegye nyomásmentessé a készüléket.
 Kapcsolja be a készüléket a készülék  Csavarozza le a finomszűrőt a szivat-
kapcsolóval, és járassa 5-10 másod- tyúfejen.
percen keresztül.  A finomszűrőt leszerelni és a szűrőbe-
 Zárja le a kézi szórópisztolyt. tétet kivenni.
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.  Tisztítsa ki tiszta vízzel vagy sűrített le-
 Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati vegővel a szűrőbetétet.
dugót a dugaljból.  Fordított sorrendben rakja össze.
 Távolítsa el a vízcsatlakozást. Vízhiány biztosíték szűrőjének tisztítása
 Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg
 Oldja ki a hollandi anyát és vegye le a
a készülék nyomástól mentes lesz.
tömlőt.
 Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez
 Vegye ki a szűrőt.
tolja előre a biztonsági zárat.
Megjegyzés: Adott esetben hajtsa be az
 Hagyja lehűlni a készüléket.
M8 csavart kb. 5 mm-re és húzza ki azzal a
A rendszeres biztonsági felülvizsgálat
szűrőszitát.
elvégzéséről, ill. karbantartási szerző-
 A szűrőt vízben tisztítsa ki.
dés megkötéséről a Kärcher szakkeres-
 Tolja be a szűrőt.
kedés tájékoztatja Önt.
 Helyezze vissza a tömlőt.
Karbantartási időközök  A borítóanyát erősen húzza meg.
A tisztítószer-szívócső szűrőjének
Hetente
tisztítása
 Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
 Húzza ki a tisztítószer szívótámaszté-
 Finomszűrő tisztítása.
kait.
 Ellenőrizze a olajszintet.
 A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze
FIGYELEM
vissza.
Rongálódásveszély! Tejes olajnál azonnal
értesítse a Kärcher szervizt. Olajcsere
Havonta  Készítsen elő egy kb. 1 liter olajhoz való
felfogóedényt.
 Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szűrő-
 Oldja ki a leeresztő csavart.
jét.
 Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szű- A használt olajat környezet kímélő módon
rőjét. távolítsa el vagy adja le gyűjtőhelyen.
500 üzemóránként, legalább évente  Húzza meg ismét a leeresztő csavart.
 Az olajat lassan töltse fel a „MAX“ jelig.
 Cserélje az olajat. Megjegyzés: A légbuborékoknak el kell
 A készülék karbantartását a szerviz tudni illanni.
szolgálattal végeztesse el. A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget
lásd a Műszaki adatoknál.

208 HU – 9
Segítség üzemzavar esetén 3x villog
– Hiba a feszültségellátásban.
 VESZÉLY
 Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
és a hálózati biztosítékokat.
lék és áramütés által. A készüléken történő
bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készü- 4x villog
léket és húzza ki a hálózati csatlakozót. – Áramfelvétel túl magas.
 Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt
Szivattyú kontroll lámpája
és a hálózati biztosítékokat.
2x villog  Értesítse a szervizt.
– A magasnyomású rendszer szivárog Égőfej üzemzavar kontroll lámpája
 Ellenőrizze a magasnyomású rendszer
és csatlakozásainak vízzáróságát. 1x villog
3x villog – A füstgáz hőmérséklet korlátozója kiol-
dott.
– Vízhiány
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
 Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezeté-
 Hagyja lehűlni a készüléket.
keket.
 Kapcsolja be a készüléket.
4x villog – Az üzemzavar ismét fellép.
– A vízhiány biztosíték Reed kapcsolója  Értesítse a szervizt.
be van ragadva. 2x villog (opcionális)
 Ellenőrizze a vízhiány biztosítékot.
– A lángérzékelő kikapcsolta az égőfejet.
Forgásirány kontroll lámpája villog  Értesítse a szervizt.
10. ábra 3x villog
 Cserélje meg a pólusokat a készülék – A rendszer ápoló felismerés meghibá-
dugós csatlakozójánál. sodott
 Értesítse a szervizt.
Kontroll lámpa üzemkészenlét
kialszik 4x villog
– A hőmérséklet érzékelő hibás
– Nincs hálózati feszültség, lásd „A ké-
 Értesítse a szervizt.
szülék nem megy“.
Szerviz kontroll lámpája
Motor kontroll lámpája
– Szerviz időköz
1x villog  Szerviz munkákat elvégezni.
– Védőkapcsoló hiba
Kontroll lámpa tüzelőanyag világít
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
 Kapcsolja be a készüléket. – A tüzelőanyag tartály üres.
– Az üzemzavar ismét fellép.  Töltse fel a tüzelőanyag tartályt.
 Értesítse a szervizt.
Rendszer ápoló kontroll lámpája
2x villog világít
– A motor túl van terhelve/túlmelegedett.
Megjegyzés: Égő üzem még 5 órán ke-
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
resztül lehetséges.
 Hagyja lehűlni a készüléket.
– A rendszer ápoló palack üres.
 Kapcsolja be a készüléket.
 Rendszer ápoló palackot kicserélni.
– Az üzemzavar ismét fellép.
 Értesítse a szervizt.

HU – 10 209
A készülék nem megy A készülék nem szív fel tisztítószert
– Nincs hálózati feszültség  Hagyja járni a készüléket nyitott tisztító-
 Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt/ szer adagoló szelep és lezárt víztápláló
vezetéket. vezeték mellett, amíg az úszótartály ki-
ürül és a nyomás „0“-ra esik le.
A készülék nem termel nyomást
 Nyissa ki ismét a víztápláló-vezetéket.
– Levegő a rendszerben A szivattyú még mindig nem szív fel tisztí-
Szivattyú légtelenítése: tószert, ennek a következő okai lehetnek:
 Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló sze- – A tisztítószer-szívócső szűrője piszkos
lepet.  Tisztítsa meg a szűrőt.
 Nyitott kézi szórópisztollyal a készülé- – A visszacsapó szelep beragadt
ket a készülékkapcsolóval többször  Húzza le a tisztítószer tömlőt és oldja ki
kapcsolja be és ki. a visszacsapó szelepet egy tompa tárg-
 A szivattyúegység nyomás-/mennyiség gyal.
szabályozóját nyitott kézi szórópisztoly
Az égőfej nem gyújt
mellett nyissa ki és zárja el.
Megjegyzés: A magasnyomású csatlako- – A rendszer ápoló palack üres.
zás szétszerelés által a légtelenítési folya-  Rendszer ápoló palackot kicserélni.
mat felgyorsul. – A tüzelőanyag tartály üres.
 Ha a tisztítószer tartály üres, töltse fel.  Töltse fel a tüzelőanyag tartályt.
 Ellenőrizze a csatlakozásokat és veze- – Vízhiány
tékeket.  Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezeté-
– A nyomás MIN-re van állítva keket.
 Állítsa a nyomást MAX-ra.  Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szűrő-
– A vízcsatlakozás szűrője piszkos jét.
 Tisztítsa ki a szűrőt. – Piszkos a tüzelőanyag szűrő
 Tisztítsa ki a finomszűrőt, szükség sze-  Cserélje ki a tüzelőanyag szűrőt.
rint cserélje ki. – Nincs gyújtószikra
– A víz hozzáfolyó mennyiség kevés  Ha az üzem alatt a nézőüvegen keresz-
 Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyisé- tül nem látható gyújtószikra, akkor a ké-
get (lásd Műszaki adatok). szüléket ellenőriztesse a szervizzel.
A készülék ereszt, víz csöpög a A beállított hőmérsékletet forró
készülék aljából vizes üzem esetén nem éri el
– A szivattyú szivárog – Munkanyomás/szállított mennyiség túl
Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett. magas
 A készülék erős szivárgásánál a szer-  Csökkentse a munkanyomást/szállított
vizzel ellenőriztesse. mennyiséget a szivattyúegység nyo-
más-/mennyiség szabályozóján.
A készülék zárt kézi
– Kormos fűtőspirál
szórópisztolynál folyamatosan ki/be
 A koromtalanítassa a készüléket a
kapcsol
szervizzel.
– A magasnyomású rendszer szivárog
Szerviz
 Ellenőrizze a magasnyomású rendszer
és csatlakozásainak vízzáróságát. Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a
készüléket a szervizzel kell ellenőriztet-
ni.

210 HU – 11
Garancia EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Minden országban az illetékes forgalma- Követett megfelelés megállapítási eljá-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé- rás:
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az 2000/14/EK: V. függelék
Ön készülékén a garancia lejártáig költség- Hangteljesítményszint dB(A)
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- Mért: 88
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset- Garantált: 90
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi- 5.966-075
zonylattal kereskedőjéhez vagy a legköze-
lebbi hivatalos szakszervizhez. Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
Tartozékok és alkatrészek felhatalmazásával lépnek fel.

Megjegyzés: A készülék kéményhez csat-


lakoztatása esetén vagy ha a készülék
nem belátható, lángőr beépítését ajánljuk CEO Head of Approbation
(opcionális).
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti A dokumentációért felelős személy:
pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek S. Reiser
szavatolják a készülék biztonságos és za-
varmentes üzemét. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kap- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
csolatos információkat a www.kaercher.com 71364 Winnenden (Germany)
oldalon olvashatja. Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
EU konformitási nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban Winnenden, 2016/01/01
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.071-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
HU – 12 211
Műszaki adatok
HDS 11/18-4
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 400
Áramfajta Hz 3~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 8,0
Elektromos biztosíték (lomha) A 16
Védelmi fokozat -- IPX5
Védelmi osztály -- I
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm (0,169+ j0,105)
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 21,5 (215)
Max. munkahőmérséklet forró víz °C 80
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Égőfej teljesítmény kW 75
Maximális fűtőolaj felhasználás kg/h 5,9
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 33,0
A standard fúvóka fúvókamérete -- 060
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 73
Bizonytalanság KpA dB(A) 2
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 90
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 1,2
Sugárcső m/s2 5,2
Bizonytalanság K m/s2 1,0
Üzemanyagok
Tüzelőanyag -- Fűtőolaj EL vagy dízel
Olaj mennyiség l 1,0
Olaj fajta -- SAE 90
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1330 x 750 x 1060
Tipikus üzemi súly kg 170
Tüzelőanyag tartály l 25
Tisztítószer tartály l 10+20

212 HU – 13
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
Ochrana životního prostředí
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej Obalové materiály jsou recyklo-
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji- vatelné. Obal nezahazujte do
tele. domovního odpadu, ale ode-
– Před prvním uvedením do provozu bez- vzdejte jej k opětovnému zužit-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky- kování.
ny č. 5.951-949.0!
Přístroj je vyroben z hodnotných
– Při přepravních škodách ihned infor-
recyklovatelných materiálů, kte-
mujte obchodníka.
ré je třeba znovu využít. Baterie,
– Obsah balení zkontrolujte při vybalení.
olej a podobné látky se nesmějí
Obsah dodávky viz obrázek 1.
dostat do okolního prostředí. Po-
Obsah užitá zařízení proto odevzdejte
na příslušných sběrných mís-
Ochrana životního prostředí . . CS 1 tech
Stupně nebezpečí . . . . . . . . . . CS 1
Přehled . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 2 Motorový olej, topný olej, nafta a benzín se
Symboly na zařízení . . . . . . . . CS 2 nesmějí dostat do okolního prostředí.
Používání v souladu s určením CS 3 Chraňte půdu a zajistěte likvidaci použité-
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 3 ho oleje způsobem šetrným k životnímu
Bezpečnostní zařízení . . . . . . CS 3 prostředí.
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 4 Informace o obsažených látkách (RE-
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6 ACH)
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 8 Aktuální informace o obsažených látkách
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 8 naleznete na adrese:
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 9 www.kaercher.com/REACH
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 10 Stupně nebezpečí
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 12
Příslušenství a náhradní díly. . CS 12  NEBEZPEČÍ
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 12 Upozornění na bezprostředně hrozící ne-
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 13 bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpeč-
nou situaci, která by mohla vést k těžkým
fyzickým zraněním nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou si-
tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poško-
zení majetku.

CS – 1 213
36 Zajištění proti nedostatku vody se sít-
Přehled kem
37 Nádrž s plovákem
Prvky přístroje
38 Jemný filtr (vodní)
Obr. 1
Ovládací panel
1 Kryt přístroje
2 Úchytka na rozprašovací trubku (obou- Obr. 2
stranná) A Spínač přístroje
3 Vodící kladka s brzdou B Regulátor teploty
4 Upínací bod pro přepravu (na obou C Ventil na dávkování čisticích prostředků
stranách) D Manometr
5 Systémový ošetřovací prostředek 1 Světelná kontrolka čerpadla
Advance RM 110/RM 111 2 Světelná kontrolka směru otáčení
6 Sada vodní přípojky 3 Kontrolka pohotovostního stavu
7 Přípojka vysokého tlaku EASY!Lock 4 Kontrolka paliva
8 Vysokotlaká hadice EASY!Lock 5 Kontrolka motoru
9 Pracovní nástavec EASY!Lock 6 Kontrolka poruchy hořáku
10 Vysokotlaká tryska (nerezová ocel) 7 Světelná kontrolka servisu
11 Elektrické napájení 8 Světelná kontrolka systémového ošet-
12 Bezpečnostní páka řovacího prostředku
13 Spouštěcí páčka
Barevné označení
14 Bezpečnostní zarážka ruční stříkací
pistole – Obslužné prvky čisticího procesu jsou
15 Ruční stříkací pistole EASY!Force žluté.
16 Přípojka na vodu se sítkem – Obslužné prvky údržby a servisních
17 Nášlapný žlab oprav jsou světle šedé.
18 Plnící otvor pro čisticí prostředek 2
19 Plnící otvor pro čisticí prostředek 1
Symboly na zařízení
20 Přihrádka s víkem
21 Plnící otvor pro palivo Vysokotlaké vodní paprsky mo-
22 Úchyt hou být při neodborném použí-
23 Ovládací panel vání nebezpečné. Vysokotlakým vodním
24 Kryt úložného regálu paprskem se nesmí mířit na osoby, elektric-
25 Odkládací přihrádka pro příslušenství kou výstroj pod napětím, ani na zařízení sa-
26 typový štítek motné.
27 Závěr krytu Ohrožení elektrickým napětím!
28 Olejová nádržka Práce s částmi zařízení se do-
29 Regulace tlaku / množství na čerpací voluje jen odborným elektro-
jednotce technikům nebo jiným oprávně-
30 Olejový výpustní šroub ným kvalifikovaným pracovní-
31 Zpětný ventil sacího ústrojí čisticího kům.
prostředku
Nebezpečí popálení o horké
32 Sací hadice na čisticí prostředek 1 s fil-
plochy!
trem
33 Sací hadice na čisticí prostředek 2 s fil-
trem
34 Palivový filtr
35 Servisní spínač

214 CS – 2
Nebezpečí otravy! Nevdechujte celková tvrdost < 28 °dH
výfukové plyny. < 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Nebezpečí úrazu! Sahání dov- železo < 0,5 mg/l
nitř zakázáno. mangan < 0,05 mg/l
měď < 2 mg/l
aktivní chlór < 0,3 mg/l
bez nepříjemného zápachu
* Maximum celkem 2000 µS/cm
Používání v souladu s ** Objem vzorku 1 l, doba usazování 30
určením min
Čištění: strojů. vozidel, stavebních nástro- *** žádné abrazivní látky
jů. přístrojů, fasád, teras, zahradních ná-
strojů atd.
Bezpečnostní pokyny
 NEBEZPEČÍ – Dodržujte aktuálně platné místní právní
Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích předpisy pro proudové kapalinové čer-
statnic nebo jiných nebezpečných píst padlo.
dbejte na odpovídající bezpečnostní před- – Dodržujte aktuálně platné místní právní
pisy. předpisy pro prevenci nehodovosti.
Nenechte odpadní vodu obsahující mine- Proudová kapalinová čerpadla je třeba
rální oleje odtéct do země, vody nebo ka- pravidelně testovat a výsledky testů za-
nalizace. Oblečení a hadry proto zbavujte znamenávat písemně.
oleje pouze na vhodných místech. – Topné zařízení přístroje je spalovací
Požadavky na kvalitu vody: zařízení. Spalovací zařízení je třeba
POZOR pravidelně testovat podle aktuálně plat-
Jako vysokotlaké médium se smí používat ných místních právních předpisů.
pouze čistá voda. Znečištění způsobí před- – Na přístroji/příslušenství se nesmí ne-
časné opotřebení nebo vznik usazenin provádět žádné úpravy.
v zařízení a příslušenství. Bezpečnostní zařízení
V případě použití recyklované vody, nesmí
být překročeny následující mezní hodnoty. Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa-
tele a nesmí být uvedeny mimo provoz
hodnota pH 6,5...9,5 nebo obcházena jejich funkce.
elektrická vodivost * vodivost čisté
vody +1200 Nadproudový ventil se dvěma
µS/cm přepínači
usaditelné látky ** < 0,5 mg/l – Při snížení množství vody v hlavě pum-
filtrovatelné látky *** < 50 mg/l py nebo regulací tlaku serva se otevře
uhlovodíky < 20 mg/l nadproudový ventil a část vody se vrátí
do sací části čerpadla.
chlorid < 300 mg/l
– Když je ruční stříkací pistole zavřená
sírany < 240 mg/l tak, že se všechna voda vrátí k nasává-
Vápník < 200 mg/l ní čerpadla, přepínač na nadproudo-
vém ventilu čerpadlo vypne.

CS – 3 215
– Když je ruční stříkací pistole opět ote-
Výměna láhve na systémový
vřena, zapne spínač na hlavě válce
ošetřovací prostředek
opět čerpadlo.
Nadproudový ventil je od výrobce nastaven Upozornění: Při nasazování na láhev řád-
a zaplombován. Nastavení pouze zákaz- ně zatlačte, aby se prorazil uzávěr. Láhev
nickou službou. nevytahujte zpět, dokud není prázdná.
Upozornění: Když je láhev se systémovým
Bezpečnostní ventil
ošetřovacím prostředkem prázdná, vypíná
– Bezpečnostní ventil se otevře, když je se hořák kvůli ochraně zařízení s prodlevou
nadproudový ventil nebo tlakový spínač 5 hodin.
vadný. – Systémový ošetřovací prostředek vyso-
Bezpečnostní ventil je od výrobce nastaven ce účinně zabraňuje zanesení topného
a zaplombován. Nastavení pouze zákaz- hada vodním kamenem při provozu s
nickou službou. vápenatou vodou. Je do přívodu v plo-
vákové skříňce dávkován po kapkách.
Zajištění proti nedostatku vody
– Dávkování je v dílně nastaveno na
– Zajištění proti nedostatku vody zabra- střední tvrdost vody.
ňuje, aby se hořák zapnul při nedostat- Upozornění: Jedna láhev se systémovým
ku vody. ošetřovacím prostředkem je součástí do-
– Síto zabraňuje znečištění pojistky a dávky.
musí být pravidelně čištěno.  Vyměňte láhev na systémový ošetřova-
cí prostředek.
Omezovač teploty výfukových
plynů Nastavení dávkování systémového
ošetřovacího prostředku Advance
– Omezovač teploty výfukových plynů vy-
RM 110/RM 111
píná přístroj při dosažení příleš vysoké
teploty výfukových plynů.  Zjištění tvrdosti místní vody:
– u místního dodavatele vody,
Uvedení do provozu – tvrdoměrem (obj. č. 6.768-004).
몇 VAROVÁNÍ Tvrdost vody Stupnice na servisním spí-
Nebezpečí úrazu! Přístroj, příslušenství, (°dH) nači
přívodní vedení a připojení musí být
<3 OFF (dávkování neprobíhá)
v bezvadném stavu. Pokud jejich stav není
bez závad, nelze přístroj používat. 3...7 1
 Aretujte brzdu. 7...14 2
14...21 3 (přednastavení)
Montáž rámu rukojeti
>21 4
Obr. 3  Servisní spínač nastavte podle tabulky
POZOR v závislosti na tvrdosti vody.
Elektrický napájecí kabel zavěste do kabe- Upozornění: Při používání systémového
lové trasy pravé rukojeti. Dbejte na to, aby ošetřovacího prostředku Advance 2
se kabel nepoškodil. RM 111 je třeba dávat pozor na následující
Upevněte kryty kola body:
– Ochrana proti zanesení vodním kame-
obr. 4 nem: viz tabulku
– Péče o čerpadlo a ochrana před odpad-
ní vodou: Servisní spínač nastavte mi-
nimálně do polohy 3.

216 CS – 4
Plnění palivem Přívod vody
 NEBEZPEČÍ Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
Nebezpečí výbuchu! Doplňujte pouze naftu  Upevněte přívodní hadici (minimální
nebo lehký topný olej. Nesmí se používat délka 7,5 m, minimální průměr 3/4 ") po-
nevhodná paliva, např. benzín. mocí hadicové spony k sadě vodní při-
POZOR pojky.
Nebezpečí poškození! Přístroj nikdy nepro-  Připojte přívodní hadici k přípojce vody
vozujte s prázdnou palivovou nádrží. Jinak přístroje a k přívodu vody (například vo-
se zničí palivové čerpadlo. dovodní kohoutek).
 Doplňte palivo. Upozornění: Přívodní hadice a hadicová
 Zavřete závěr nádrže. spona nejsou součástí dodávky.
 Přeteklé palivo utřete.
Vysání vody z nádoby
Doplňte čistidlo
Pokud chcete vodu vysát z externí nádoby,
 NEBEZPEČÍ je zapotřebí tato přestavba:
Nebezpečí úrazu! obr. 6
– Používejte výlučně produkty Kärcher.  Sejměte láhev na systémový ošetřovací
– V žádném případě nevlévejte rozpouš- prostředek.
tědla (benzín, aceton, ředidlo atd.).  Odšroubujte a sejměte zakrytí systémo-
– Vyvarujte se kontaktu s očima a kůží. vého ošetřovacího prostředku.
– Dbejte na bezpečnostní a probozní po-  Sejměte přípojku vody na jemném filtru.
kyny od výrobce čistidla.  Odšroubujte jemný filtr z hlavice čerpadla.
Kärcher nabízí individuální čistící a udr- obr. 7
žovací program.  Sejměte nádobu na systémový ošetřo-
Váš obchodník Vám rád poradí. vací prostředek.
 Doplňte čistidlo.  Odšroubujte horní přívodní hadici k plo-
vákové nádrži.
Namontujte ruční stříkací pistoli,
obr. 8
stříkací trubku, trysku a
 Připojte přívodní hadici k hlavici čerpadla.
vysokotlakou hadici
 Přestavte oplachové vedení dávkovací-
Upozornění: Systém EASY!Lock dokáže ho ventilu čisticího prostředku.
rychle a spolehlivě spojovat komponenty  Připojte sací hadici (průměr nejméně 3/
pouze jedním otočením rychlozávitu. 4“) s filtrem (příslušenství) na přípojku
obr. 5 vody.
 Spojte pracovní nástavec s ruční stříka- – Max. sací výška: 0,5 m
cí pistolí a utáhněte jej rukou Dokud pumpa nenasaje vodu, měli byste:
(EASY!Lock).  Regulaci tlaku / množství na čerpací jed-
 Nasaďte vysokotlakou trysku na pra- notce nastavte na maximální hodnotu.
covní nástavec.  Zavřít dávkovací ventil pro čistidlo.
 Našroubujte a rukou utáhněte převleč-  NEBEZPEČÍ
nou matici (EASY!Lock). Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
 Spojte vysokotlakou hadici s ruční stří- Nikdy nevysávejte vodu z nádoby na pitnou
kací pistolí a přípojkou vysokého tlaku vodu. Nenasávejte nikdy tekutiny obsahují-
na přístroji a utáhněte ji rukou (EA- cí rozpouštědla, jako jsou ředidlo laku, ben-
SY!Lock). zín, olej nebo nefiltrovaná voda. Těsnění v
přístroji nejsou odolná vůči rozpouštědlům.
Výpary rozpouštědel jsou vysoce vznětlivé,
výbušné a toxické.

CS – 5 217
Upozornění: Sestavení v opačném pořadí.  NEBEZPEČÍ
Dbejte na to, aby nedošlo ke skřípnutí ka- Nebezpečí úrazu! Při poškození bezpeč-
belu magnetického ventilu na nádrži systé- nostní páky kontaktujte zákaznický servis.
mového ošetřovacího prostředku. POZOR
Nebezpečí poškození! Přístroj nikdy nepro-
Přívod el. proudu
vozujte s prázdnou palivovou nádrží. Jinak
– Údaje pro připojení viz technické údaje se zničí palivové čerpadlo.
a identifikační štítek.
Otevírání/zavírání ruční stříkací
– Eletrické připojení musí provést elektro-
pistole
instalatér a musí odpovídat IEC 60364-1.
 NEBEZPEČÍ  Otevření ruční stříkací pistole: Zatáhně-
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! te za bezpečnostní páku a spouštěcí
– Nevhodná elektrická prodlužovací ve- páčku.
dení mohou být nebezpečná. V otevře-  Zavření ruční stříkací pistole: Uvolněte
ných prostorách používejte jen taková bezpečnostní páku a spouštěcí páčku.
elektrická prodlužovací vedení, která
Výměna hubice
jsou k tomuto účelu schválena a odpo-
vídajícím způsobem označena a mají  NEBEZPEČÍ
dostatečný průřez: Nebezpečí úrazu! Před výměnou trysky pří-
– Prodlužovací vedení vždy zcela odviňte. stroj vypněte a spoušť ruční stříkací pistole
– Zástrčka a spojení používaného prodlu- ponechte stisknutou, dokud přístroj není
žovacího vedení musí být vodotěsné. bez tlaku.
POZOR  Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím
Maximální přípustná impedance sítě v pojistky dopředu.
bodě připojení elektřiny (viz Technická da-  Vyměňte trysku.
ta) nesmí být překročena. Nebudete-li jisti
Provozní režimy
impedancí sítě ve Vašem bodě připojení,
kontaktujte prosím Vašeho dodavatele
elektřiny. 1 2 3
Obsluha
 NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu! K postřiku nepouží-
vejte hořlavé kapaliny.
 NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění! Přístroj nikdy nepou-
žívejte bez namontované stříkací trubky.
Před každým použitím se přesvědčte, zda
je stříkací trubka dobře upevněná. Šroubo- 0/OFF = Vypnuto
vé spoje stříkací trubky musí být pevně uta- 1 Provoz se studenou vodou
ženy rukou. 2 Ekoprovoz (horká voda max. 60 °C)
 NEBEZPEČÍ 3 Provoz s horkou vodou
Nebezpečí úrazu! Při práci držte ruční stří-
Zapnutí přístroje
kací pistoli a pracovní nástavec oběma ru-
kama.  Přepínač zařízení nastavte na požado-
 NEBEZPEČÍ vaný provozní režim.
Nebezpečí úrazu! Spouštěcí páčka a bez- Kontrolka připravenosti svítí.
pečnostní páka ruční stříkací pistole nesmí Přístroj se krátce zapne a vypne při dosa-
být při provozu zablokované. žení pracovního tlaku.

218 CS – 6
Upozornění: Jestliže se za provozu rozsví- Doporučovaná metoda čištění
tí kontrolky paliva, směru otáčení, poruchy
– Uvolnění špíny:
hořáku nebo motoru, zařízení ihned od-
 Úsporně nastříkejte čistidlo a nechte
stavte a odstraňte poruchu, viz oddíl "Ná-
působit 1...5 minut, ale nenechte za-
pověda při poruchách".
schnout.
 Odjistěte Ruční stříkací pistoli posunu-
– Odstranění špíny:
tím pojistky dozadu.
 Uvolněnou nečistotu opláchněte pa-
Při aktivaci ruční stříkací pistole se přístroj
prskem vysokého tlaku.
opět zapne.
Upozornění: Jestliže z vysokotlaké trysky Provoz se studenou vodou
nevychází voda, odvzdušněte čerpadlo.
Viz oddíl "Nápověda při poruchách - Zaří- Odstranění lehkých nečistot a opláchnutí,
zení nevytváří tlak". např. zahradní nástroje, terasa, nástroje
atd.
Nastavení čisticí teploty  Nastavte pracovní tlak podle potřeby.
 Regulátor teploty nastavte na požado- Ekoprovoz
vanou teplotu.
Zařízení pracuje v nejhospodárnějším tep-
Nastavení pracovního tlaku a lotním rozmezí.
čerpaného množství Upozornění: Teplotu lze regulovat až do
Regulace tlaku / množství na čerpací 60 °C.
jednotce Provoz s horkou vodou
 Otočte regulačním šroubem ve směru  NEBEZPEČÍ
hodinových ručiček: pracovní tlak se Nebezpečí opaření!
zvyšuje (MAX).  Regulátor teploty nastavte na požado-
 Otočte regulačním šroubem proti směru vanou teplotu.
hodinových ručiček: provozní tlak se Doporučujeme tyto čisticí teploty:
snižuje (MIN). – Lehká znečištění
Provoz s použitím čisticího 30-50 °C
prostředku – Bílkovinná znečištění, např. v potravi-
nářství
– Kvůli ochraně životního prostředí za- max. 60 °C
cházejte s čisticími prostředky šetrně. – čištění motorových vozidel, strojů
– Čistící prostředek musí být vhodný pro 60-80 °C
čistěný povrch.
 Pomocí dávkovacího ventiku čistidla Přerušení provozu
nastavte koncentraci čistidla podle po-  Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím
kynů výrobce. pojistky dopředu.
Upozornění: Směrné hodnoty na ovláda-
cím panelu při maximálním pracovním tlaku. Po provozu s použitím čisticího
prostředku
Čištění přístroje
 Dávkovací ventil čistidla nastavte na
 Nastavte tlak/teplotu a koncentraci čis- „0“.
ticího prostředku podle čistěného po-  Přepínač zařízení nastavte na stupeň 1
vrchu. (provoz se studenou vodou).
Upozornění: Vysokotlaký paprsek vždy  Přístroj nejméně 1 minutu vymývejte při
nejdříve namiřte na čištěný objekt z větší otevřené ruční stříkací pistoli.
vzdálenosti, aby nedošlo k poškození příliš
velkým tlakem.

CS – 7 219
Vypnutí přístroje Odstavení
 NEBEZPEČÍ Při delších provozních pauzách, nebo když
Nebezpečí opaření horkou vodou! Po pro- není možné bezmrazové skladování:
vozu s horkou vodou se musí zařízení pro  Vyprázdněte nádrž na čistidlo.
ochlazení provozovat nejméně dvě minuty  Vypusťte vodu.
se studenou vodou při otevřené pistoli.  Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí.
 Zavřete vodovodní přívod. Vypuštění vody
 Otevřete ruční stříkací pistoli.
 Odšroubujte vodní přívodní hadici a vy-
 Zapněte čerpadlo hlavním spínačem a
sokotlakou hadici.
nechte jej běžet 5–10 sekund.
 Přívodní vedení na dně kotle odšrou-
 Zavřete ruční stříkací pistoli.
bujte a vyprázdněte topný had.
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/
 Přístroj nechte běžet maximálně 1 mi-
VYP).
nutu, dokud se čerpadlo a vedení nevy-
 Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky
prázdní.
pouze suchýma rukama.
 Sejměte přípojku vody. Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří- Upozornění: Dodržujte předpisy pro za-
stroj není bez tlaku. cházení od výrobce nemrznoucí směsi.
 Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím  Nádobu s plovákem naplňte běžnou ne-
pojistky dopředu. mrznoucí směsí.
 Přístroj (bez hořáku) zapněte, dokud se
Uložení přístroje
dokonale nepropláchne.
 Rozprašovací trubku vložte do úchytky Tím se také dosáhne jisté ochrany proti ko-
krytu přístroje. rozi.
 Namotejte vysokotlakou hadici a elek-
trický kabel a zavěste na držáky.
Ukládání
Upozornění: Vysokotlakou hadici a elek- 몇 UPOZORNĚNÍ
trický kabel nezalamujte. Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
Ochrana proti zamrznutí
uskladnění.
POZOR
Nebezpečí poškození! Zařízení, ze kterého
Přeprava
nebyla zcela odstraněna voda, zničí mráz. obr. 9
 Přístroj skladujte na místě bez mrazu. POZOR
Pokud je přístroj připojen u komína, dbejte Nebezpečí poškození! Při nakládání zaří-
na toto: zení vysokozdvižným vozíkem se řiďte
POZOR podle vyobrazení.
Nebezpečí poškození studeným vzduchem POZOR
pronikajícím dovnitř komínem. Během přepravy chraňte spouštěcí páčku
 Pří teplotách pod 0 °C přístroj od komí- před poškozením.
nu odpojte. 몇 UPOZORNĚNÍ
Pokud není možné bezmrazové skladování Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
přístroj odstavte. Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
 Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.

220 CS – 8
Ošetřování a údržba Údržbářské práce
 NEBEZPEČÍ Vyčistěte síto v přípojce vody
Hrozí nebezpečí úrazu při spuštění přístro-
 Vyjměte síto.
je omylem a při elektrickém zkratu. Před
 Vyčistěte síto ve vodě a opět vsaďte.
každou prací na přístroji jej vždy vypněte a
odpojte síťovou zástrčku. Čištění podlahových ploch
 Zavřete vodovodní přívod.  Vypněte tlak v přístroji.
 Otevřete ruční stříkací pistoli.  Odšroubujte jemný filtr z hlavice čerpa-
 Zapněte čerpadlo hlavním spínačem a dla.
nechte jej běžet 5–10 sekund.  Demontujte jemný filtr a vyjměte filtrač-
 Zavřete ruční stříkací pistoli. ní vložku.
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/  Filtrační vložku čistěte čistou vodou
VYP). nebo tlakovým vzduchem.
 Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky  V opačném pořadí opět smontujte.
pouze suchýma rukama. Síto vyčistěte v zajištění nedostatku
 Sejměte přípojku vody. vody
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-
 Uvolněte převlečnou matku a sejměte
stroj není bez tlaku.
hadici.
 Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím
 Vyjměte síto.
pojistky dopředu.
Upozornění: Případně použijte šroub M8,
 Nechte přístroj vychladnout.
zašroubujte jej cca 5 mm a pomocí něho
O provedení pravidelné bezpečnostní
vytáhněte síto.
inspekce, případně ukončení údržbové
 Síto očistěte ve vodě.
smlouvy, informuje zástupce Kärcher.
 Zasuňte síto.
Intervaly údržby  Nasaďte hadici.
 Pevně nasuňte převlečnou matici.
Týdenní
Filtr očistěte na sací hadici čisticího
 Vyčistěte síto v přípojce vody. prostředku
 Jemný filtr vyčistěte.
 Vytáhněte sací hadici čisticího pro-
 Zkontrolujte stav oleje.
středku.
POZOR
 Vyčistěte filtr ve vodě a opět vsaďte.
Nebezpečí poškození! Když olej dostane
mléčný odstín, okamžitě informujte zákaz- Vyměňte olej
nický servis firmy Kärcher.  Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 li-
Měsíční tr.
 Uvolněte výpustný šroub.
 Vyčistěte síto v zajištění nedostatku vo-
dy. Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo ode-
 Filtr očistěte na sací hadici čisticího pro- vzdejte na svěrném místě.
středku.  Opět utáhněte výpustný šroub.
Vždy po 500 provozních hodinách,  Olej pomalu doplňte po značku MAX.
nejméně ročně Upozornění: Vzduchové bubliny musejí
mít možnost uniknout.
 Vyměňte olej. Druh oleje a doplńované množství viz
 Údržbu přístroje zajistěte přes zákaz- Technické údaje.
nický servis.

CS – 9 221
Pomoc při poruchách 3x blikne
– Chyba v přívodu proudu.
 NEBEZPEČÍ
 Zkontrolujte síťové připojení a síťové
Hrozí nebezpečí úrazu při spuštění přístro-
je omylem a při elektrickém zkratu. Před pojistky.
každou prací na přístroji jej vždy vypněte a 4x blikne
odpojte síťovou zástrčku. – Příliš velký odběr proudu.
Světelná kontrolka čerpadla  Zkontrolujte síťové připojení a síťové
pojistky.
2x blikne  Informujte zákaznický servis.
– Průsak ve vysokotlakém systému Světelná kontrolka poruchy hořáku
 Zkontrolujte těsnost vysokotlakého sys-
tému a přípojek. 1x blikne
3x blikne – Byl aktivován omezovač teploty spalin.
– Nedostatek vody  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/
 Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte VYP).
přívodní vedení.  Nechte přístroj vychladnout.
4x blikne  Přístroj zapněte.
– Porucha se projevuje opakovaně.
– Reedův spínač vázne v zajištění proti  Informujte zákaznický servis.
nedostatku vody.
 Zkontrolujte zajištění proti nedostatku 2x blikne (volitelně)
vody. – Čidlo plamene vypnulo hořák.
Světelná kontrolka směru otáčení  Informujte zákaznický servis.
bliká 3x blikne
obr. 10 – Detektor systémového ošetřovacího
 Vyměňte póly na zástrčce přístroje. prostředku je vadný
 Informujte zákaznický servis.
Kontrolka připravenosti zhasnutá 4x blikne
– Neexistuje síťové napětí, viz „Přístroj – Teplotní čidlo je vadné.
neběží“.  Informujte zákaznický servis.
Světelná kontrolka motoru Světelná kontrolka servisu
1x blikne – Servisní interval
– Chyba stykače  Proveďte servisní činnosti.
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/ Svítí kontrolka paliva
VYP).
 Přístroj zapněte. – Palivová nádrž je prázdná.
– Porucha se projevuje opakovaně.  Doplňte palivo.
 Informujte zákaznický servis.
Světelná kontrolka systémového
2x blikne
ošetřovacího prostředku
– Motor přetížený/přehřátý
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/ Upozornění: Provoz hořáku je možný po
VYP). dobu dalších 5 hodin.
 Nechte přístroj vychladnout. – Láhev na systémový ošetřovací pro-
 Přístroj zapněte. středek je prázdná.
– Porucha se projevuje opakovaně.  Vyměňte láhev na systémový ošetřova-
 Informujte zákaznický servis. cí prostředek.

222 CS – 10
Přístroj neběží Přístroj nenasává čistidlo
– Bez síťového napětí  Nechte přístroj běžet s otevřeným dáv-
 Zkontrolujte síťové připojení/přívod. kovacím ventilem čistidla a zavřeném
přívodu vody, dokud nádoba s plová-
Přístroj netvoří tlak
kem není vysána a tlak nespadne na
– Vzduch v systému „0“.
Čerpadlo odvzdušněte:  Opět otevřete přívod vody.
 Dávkovací ventil čistidla nastavte na Pokud čerpadlo stále ještě nenasává žád-
„0“. ný čistící prostředek, může to být z těchto
 Při otevřené ruční stříkací pistoli přístroj příčin:
hlavním vypínačem několikrát zapněte – Filtr v sací hadici čisticího prostředku
a vypněte. znečištěný
 Regulaci tlaku / množství na čerpací  Filtr vyčistěte.
jednotce otevírejte a přivírejte, když je – Zpětný ventil ucpaný
ruční stříkací pistole otevřená.  Vytáhněte hadici čisticího prostředku a
Upozornění: Demontáží vysokotlaké hadi- zpětný ventil uvolněte pomocí tupého
ce od přípojky vysokého tlaku se odvzduš- předmětu.
nění urychlí.
Hořák nezapaluje
 Pokud je nádrž na čistidlo prázdná, na-
plňte ji. – Láhev na systémový ošetřovací pro-
 Zkontrolujte přípojky a vedení. středek je prázdná.
– Tlak je nastavený na MIN.  Vyměňte láhev na systémový ošetřova-
 Tlak nastavte na MAX. cí prostředek.
– Síto v přípojce vody znečištěné. – Palivová nádrž je prázdná.
 Vyčistěte síto.  Doplňte palivo.
 Vyčistěte jemný filtr, v případě potřeby – Nedostatek vody
vyměňte.  Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte
– Nedostatečné vstupní množství vody přívodní vedení.
 Zkontrolujte množství přívodní vody (viz  Vyčistěte síto v zajištění nedostatku vo-
Technické údaje). dy.
– Palivový filtr znečištěný
Přístroj teče, voda dole z přístroje
 Vyměňte palivový filtr.
odkapává
– Žádná jiskra
– Čerpadlo netěsné  Pokud při provozu není vidět jiskra, ne-
Upozornění: Přípustné jsou 3 kapky za mi- chte přístroj přezkoušet zákaznickou
nutu. službou.
 Při větší netěsnosti nechte přístroj
Nastavená teplota není při provozu
zkontrolovat zákaznickou službou.
s horkou vodou dosažena
Přístroj se při zavřené ruční stříkací
– Pracovní tlak/čerpané množství příliš
pistoli průběžně zapíná a vypíná
vysoké
– Průsak ve vysokotlakém systému  Pracovní tlak / čerpané množství snižuj-
 Zkontrolujte těsnost vysokotlakého sys- te prostřednictvím regulace tlaku /
tému a přípojek. množství na čerpací jednotce.
– Topný had znečištěný sazemi
 Nechte přístroj očistit zákaznickou služ-
bou.

CS – 11 223
Oddělení služeb zákazníkům EU prohlášení o shodě
Pokud poruchu nelze odstranit, musí Tímto prohlašujeme, že níže označené
přístroj zkontrolovat zákaznická služba. stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako námi
Záruka do provozu uvedenými konkrétními prove-
V každé zemi platí záruční podmínky vyda- deními, příslušným zásadním požadavkům
né příslušnou distribuční společností. Pří- o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic
padné poruchy zařízení odstraníme během EU. Při jakýchkoli na stroji provedených
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich změnách, které nebyly námi odsouhlaseny,
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva- pozbývá toto prohlášení svou platnost.
dy. V případě uplatňování nároku na záru- Výrobek: Vysokotlaký čistič
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na Typ: 1.071-xxx
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb Příslušné směrnice EU:
zákazníkům. 2006/42/ES (+2009/127/ES)
Příslušenství a náhradní díly 2014/30/EU
2000/14/ES
Upozornění: Při připojení zařízení ke ko- Použité harmonizační normy
mínu nebo když na zařízení není vidět, do- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
poručujeme montáž pojistky plamene (voli- EN 55014–2: 2015
telně). EN 60335–1
Používejte pouze originální příslušenství a EN 60335–2–79
originální náhradní díly, ty poskytují záruku EN 61000–3–2: 2014
bezpečného a bezporuchového provozu EN 61000–3–11: 2000
přístroje. EN 62233: 2008
Informace o příslušenství a náhradních dí- Použitý postup posuzování shody:
lech naleznete na adrese 2000/14/ES: Příloha V
www.kaercher.com. Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 88
Garantovanou: 90
5.966-075

Podepsaní jednají v pověření a s plnou


mocí jednatelství

CEO Head of Approbation

Osoba zplnomocněná sestavením doku-


mentace:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01
224 CS – 12
Technické údaje
HDS 11/18-4
Síťové vedení
Napětí V 400
Druh proudu Hz 3~ 50
Příkon kW 8,0
Pojistka (pomalá) A 16
Ochrana -- IPX5
Ochranná třída -- I
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů (0,169+ j0,105)
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 30
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 1400 (23,3)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 0,6 (6)
Výkonnostní parametry
Čerpané množství vody l/hod. (l/min.) 550-1100 (9,2-18,3)
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (baru) 3-18 (30-180)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (baru) 21,5 (215)
Max. pracovní teplota horké vody °C 80
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/min.) 0-60 (0-1)
Výkon hořáku kW 75
Maximální spotřeba topného oleje kg/hod 5,9
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 33,0
Velikost standardní trysky -- 060
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 73
Kolísavost KpA dB(A) 2
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost KWA dB(A) 90
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 1,2
Proudová trubice m/s2 5,2
Kolísavost K m/s2 1,0
Provozní látky
Palivo -- Topný olej EL nebo naf-
ta
Množství l 1,0
Druh -- SAE 90
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1330 x 750 x 1060
Typická provozní hmotnost kg 170
Palivová nádrž l 25
Čistidlová nádrž l 10+20

CS – 13 225
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
Varstvo okolja
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in Embalaža je primerna za recikli-
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ranje. Prosimo, da embalaže ne
ali za naslednjega lastnika. odvržete med gospodinjske od-
– Pred prvim zagonom obvezno preberite padke, temveč jo odložite v zbi-
varnostna navodila št. 5.951-949.0! ralnik za ponovno obdelavo.
– V primeru transportnih poškodb takoj
Stare naprave vsebujejo drago-
obvestite trgovca.
cene reciklirne materiale, ki jih je
– Pri razpakiranju preverite vsebino em-
treba odvajati za ponovno upo-
balaže. Za obseg dobave glejte sliko 1.
rabo. Baterije, olje in podobne
Vsebinsko kazalo snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 1 ustrezne zbiralne sisteme.
Stopnje nevarnosti . . . . . . . . . SL 1
Pregled . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2 Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizel-
Simboli na napravi . . . . . . . . . SL 2 sko gorivo in bencin ne pridejo v okolje.
Namenska uporaba. . . . . . . . . SL 3 Varujte tla in staro olje zavrzite v skladu s
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 3 predpisi o varstvu okolja.
Varnostne priprave . . . . . . . . . SL 3 Opozorila k sestavinam (REACH)
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4 Aktualne informacije o sestavinah najdete
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6 na:
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 8 www.kaercher.com/REACH
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8 Stopnje nevarnosti
Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . SL 9  NEVARNOST
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 11 Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
Pribor in nadomestni deli . . . . SL 11 vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Izjava EU o skladnosti. . . . . . . SL 12 몇 OPOZORILO
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 13 Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali
smrti.
몇 PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.

226 SL – 1
36 Varovalo proti pomanjkanju vode s si-
Pregled tom
37 Posoda s plovcem
Elementi naprave
38 Fini filter (voda)
Slika 1
Upravljalno polje
1 Pokrov naprave
2 Držalo za brizgalno cev (obojestransko) Slika 2
3 Krmilni valj s fiksirno zavoro A Stikalo naprave
4 Pritrditvena točka za transport (oboje- B Regulator temperature
stransko) C Dozirni ventil za čistilo
5 Sistemska nega Advance RM 110/ D Manometer
RM 111 1 Kontrolna lučka črpalke
6 Komplet vodnega priključka 2 Kontrolna lučka smeri vrtenja
7 Visokotlačni priključek EASY!Lock 3 Kontrolna lučka pripravljenosti za obra-
8 Visokotlačna gibka cev EASY!Lock tovanje
9 Brizgalna cev EASY!Lock 4 Kontrolna lučka za gorivo
10 Visokotlačna šoba (legirano jeklo) 5 Kontrolna lučka za motor
11 Električni vodnik 6 Kontrolna lučka motnje gorilnika
12 Varovalo 7 Kontrolna lučka za servis
13 Sprožilna ročica 8 Kontrolna lučka za sistemsko nego
14 Varovalna zaskočka ročne brizgalne pi-
Barvan oznaka
štole
15 Ročna brizgalna pištola EASY!Force – Upravljalni elementi za proces čiščenja
16 Vodni priključek s sitom so rumeni.
17 Nožna odprtina – Upravljalni elementi za vzdrževanje in
18 Odprtina za polnjenje čistilnega sred- servisiranje so svetlo sivi.
stva 2
19 Odprtina za polnjenje čistilnega sred-
Simboli na napravi
stva 1
20 Zložljiv predal Visokotlačni curki so lahko pri
21 Odprtina za polnjenje goriva nestrokovni uporabi nevarni.
22 Nosilno streme Curka ne smete usmerjati na osebe, živali,
23 Upravljalno polje aktivno električno opremo ali na samo na-
24 Prekrivna loputa za predal za pribor pravo.
25 Predal za pribor Nevarnost zaradi električne na-
26 Tipska tablica petosti!
27 Zapiralo pokrova Dela na delih naprave sme izva-
28 Posoda za olje jati le elektro strokovnjak ali po-
29 Regulacija tlaka/količine črpalne enote oblaščeno osebje.
30 Izpustni vijak za olje
Nevarnost opeklin zaradi vročih
31 Protipovratni ventil vsesavanja čistilne-
površin!
ga sredstva
32 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo 1
s filtrom
33 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo 2 Nevarnost zastrupitve! Ne vdi-
s filtrom havajte izpušnih plinov.
34 Filter za gorivo
35 Servisno stikalo

SL – 2 227
Nevarnost poškodb! Prepove- * Maksimum skupno 2000 µS/cm
dano seganje v notranjost. ** Prostornina vzorca 1 l, čas usedanja 30
min
*** brez abrazivnih snovi
Varnostna navodila
Namenska uporaba – Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
pise zakonodajalca za škropilnike teko-
Čiščenje: strojev, vozil, zgradb, orodja, fa-
čin.
sad, teras, vrtnega orodja, itd.
– Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
 NEVARNOST
pise zakonodajalca za preprečevanje
Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencin-
nesreč. Škropilnik tekočin je potrebno
skih črpalkah ali drugih nevarnih območjih
redno pregledovati in o rezultatu pregle-
upoštevajte ustrezne varnostne predpise.
da je potrebno podati pismeno izjavo.
Preprečiti morate, da odpadna voda, ki – Ogrevalnik naprave je gorilna naprava.
vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo, Gorilne naprave morajo biti redno pčre-
tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje motor- gledovane v skladu z ustreznimi nacio-
jev in podvozij zato izvajajte izključno na nalnimi predpisi zakonodajalca.
ustreznih mestih z lovilci olj. – Naprave/pribora ne spreminjajte.
Zahteve za kakovost vode:
POZOR Varnostne priprave
Kot visokotlačni medij uporabljajte samo či- Varnostne naprave so namenjene zaščiti
sto vodo. Umazanija povzroči predčasno uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se
obrabo ali nastanek oblog v napravi. izogibati njihovi funkciji.
Če se uporabi reciklirana voda, se nasle-
dnjih mejnih vrednsoti ne sme prekoračiti. Prelivni ventil z dvema tlačnima
stikaloma
pH vrednost 6,5...9,5
električna prevodnost * Prevodnost – Pri reduciranju količine vode na glavi čr-
sveže vode palke ali s Servopress regulacijo preliv-
+1200 µS/cm ni ventil odpre in del vode steče nazaj
na sesalno stran črpalke.
usedljive snovi ** < 0,5 mg/l
– Če se ročna brizgalna pištola zapre,
filtrirane snovi *** < 50 mg/l tako da vsa voda steče nazaj na sesal-
Ogljikovodiki < 20 mg/l no stran črpalke, tlačno stikalo na pre-
Klorid < 300 mg/l livnem ventilu izklopi črpalko.
Sulfat < 240 mg/l – Ko se ročna brizgalna pištola ponovno
odpre, tlačno stikalo na cilindrski glavi
kalcij < 200 mg/l
črpalko ponovno vklopi.
Skupna trdota < 28 °dH Prelivni ventil je tovarniško nastavljen in
< 50 °TH plombiran. Nastavitev sme izvajati le upo-
< 500 ppm (mg rabniški servis.
CaCO3/l)
Železo < 0,5 mg/l Varnostni ventil
Mangan < 0,05 mg/l – Varnostni ventil odpre, če je prelivni
Baker < 2 mg/l ventil oz. tlačno stikalo pokvarjeno.
Aktivni klor < 0,3 mg/l Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in
plombiran. Nastavitev sme izvajati le upo-
brez neprijetnih vonjev
rabniški servis.

228 SL – 3
Varovalo proti pomanjkanju vode Nastavitev doziranja sistemske
nega Advance RM 110/RM 111
– Varovalo proti pomanjkanju vode pre-
preči vklop gorilnika v primeru pomanj-  Ugotovite lokalno trdoto vode:
kanja vode. – preko lokalnega podjetja za oskrbo,
– Sito prepreči onesnaženje varovalke in – s preizkuševalnikom trdote (naroč. št.
se mora redno čistiti. 6.768-004).
Omejevalnik temperature izpušnih Trdota vode Skala na servisnem stikalu
plinov (°dH)
<3 OFF (ni doziranja)
– Pri previsoki temperaturi izpušnih plinov
omejevalnik temperature izpušnih pli- 3...7 1
nov izklopi napravo. 7...14 2
14...21 3 (prednastavitev)
Zagon
>21 4
몇 OPOZORILO  Servisno stikalo nastavite v skladu s ta-
Nevarnost poškodb! Naprava, pribor, dovo- belo glede na trdoto vode.
dni vodi in priključki morajo biti v brezhib- Opozorilo: Pri uporabi sistemske nege Ad-
nem stanju. Če stanje ni brezhibno, napra- vance 2 RM 111 je potrebno upoštevati na-
ve ne smete uporabljati. slednje:
 Blokirajte fiksirno zavoro. – Zaščita pred oblogami vodnega kamna:
Montiranje nosilnega stremena glejte tabelo
– Nega črpalke in zaščita pred črno vodo:
Slika 3 Servisno stikalo nastavite najmanj na
POZOR položaj 3.
Električni dovodni kabel obesite na kabel-
sko vodilo desnega nosilnega stremena. Polnjenje goriva
Pazite, da se kabel ne poškoduje.  NEVARNOST
Pritrdite pokrove koles Nevarnost eksplozije! Nalivajte samo dizel-
sko gorivo ali lahko kurilno olje. Ne upora-
Slika 4 bljajte neprimernih goriv, npr. bencina.
Menjava steklenice za sistemsko POZOR
nego Nevarnost poškodb! Naprave nikoli ne upo-
rabljajte s praznim rezervoarjem za gorivo.
Opozorilo: Steklenico ob vstavljanju trdno V nasprotnem primeru lahko uničite črpalko
pritisnite, da se zapiralo predre. Steklenice za gorivo.
ne izvlecite, preden ni prazna.  Napolnite gorivo.
Opozorilo: Za zaščito aparata se gorilnik  Zaprite zapiralo rezervoarja.
izklopi s 5 urno zakasnitvijo, ko je stekleni-  Pobrišite polito gorivo.
ca za sistemsko nego prazna.
– Sistemska nega učinkovito preprečuje Polnjenje čistila
poapnenje grelne spirale pri obratova-  NEVARNOST
nju s trdo vodovodne vode. Dotoku v po- Nevarnost poškodbe!
sodo s plovcem se dozira po kapljicah. – Uporabljajte samo proizvode podj. Kär-
– Doziranje je tovarniško nastavljeno na cher.
srednjo trdoto vode. – V nobenem primeru ne vlivajte topil
Opozorilo: Steklenica za sistemsko nego (bencina, acetona, razredčila itd.).
je vsebovana v obsegu dobave. – Izogibajte se stikom z očmi ali kožo.
 Zamenjajte steklenico za sistemsko nego.

SL – 4 229
– Upoštevajte varnostna opozorila in na- Slika 7
vodila za uporabo proizvajalca čistila.  Snemite posodo sistemske nege.
Podj. Kärcher ponuja individualen pro-  Odvijte zgornjo gibko dovodno cev do
gram čistilnih in negovalnih sredstev. posode s plovcem.
Prodajalec vam bo rad svetoval. Slika 8
 Napolnite čistilo.  Priključite zgornjo gibko dovodno cev
na glavi črpalke.
Montaža ročne brizgalne pištole,
 Preklopite splakovalno napeljavo dozir-
brizgalne cevi, šobe in visokotlačne
nega ventila za čistilo.
gibke cevi
 Sesalno cev (premer najmanj 3/4") s fil-
Napotek: Sistem EASY!Lock s hitrim navo- trom (pribor) priključite na vodni priključek.
jem omogoča spajanje komponent s samo – Maks. sesalna višina: 0,5 m
enim obratom. Preden črpalka posesa vodo, morate izve-
Slika 5 sti sledeče:
 Brizgalno cev povežite z ročno brizgal-  Regulacijo tlaka/količine črpalne enote
no pištolo in jo ročno privijte nastavite na maksimalno vrednost.
(EASY!Lock).  Zaprite dozirni ventil za čistilo.
 Visokotlačno šobo nataknite na brizgal-  NEVARNOST
no cev. Nevarnost telesnih poškodb in materialne
 Namestite slepo matico in jo trdno privij- škode! Nikoli ne sesajte vode iz posode s
te z roko (EASY!Lock). pitno vodo. Nikoli ne sesajte tekočin, ki vse-
 Visokotlačno gibko cev povežite z roč- bujejo topila, kot so razredčilo za lak, ben-
no brizgalno pištolo in visokotlačnim pri- cin, olje ali nefiltrirana voda. Tesnila napra-
ključkom naprave ter jo ročno privijte ve niso odporna na topila. Razpršena me-
(EASY!Lock). glica topil je visoko vnetljiva, eksplozivna in
strupena.
Vodni priključek
Opozorilo: Vstavljanje nazaj v obratnem
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih po- zaporedju. Pazite na to, da se kabel ma-
datkih. gnetnega ventila na posodi sistemske nege
 Gibko dovodno cev (minimalna dolžina ne vklešči.
7,5 m, minimalni premer 3/4“) z objem-
Električni priključek
ko gibke cevi pritrdite na komplet vo-
dnega priključka. – Priključne vrednosti glejte v Tehničnih
 Dovodno cev priključite na vodni priklju- podatkih in na tipski tablici.
ček naprave in na dovod vode (na pri- – Električni priključek mora izvesti elek-
mer vodno pipo). troinstalater in mora ustrezati IEC
Opozorilo: Gibka dovodna cev in objemka 60364-1.
gibke cevi nista vsebovani v obsegu dobave.  NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi električnega
Sesanje vode iz posod
udara!
Če želite sesati vodo iz zunanje posode, je – Neustrezni električni podaljševalni kabli
potrebna naslednja predelava: so lahko nevarni. Na prostem upora-
Slika 6 bljajte le atestirane in ustrezno označe-
 Snemite steklenico za sistemsko nego. ne električne podaljševalne kable z za-
 Odvijte in snemite pokrov sistemske ne- dostnim presekom kabla:
ge. – Podaljševalne kable vedno v celoti od-
 Odstranite vodni priključek na finem fil- vijte.
tru. – Vtič in spojka uporabljenega podaljše-
 Odvijte fini filter na glavi črpalke. valnega kabla morata biti vodotesna.

230 SL – 5
POZOR  Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta
Maksimalno dopustna omrežna impedanca namen varnostno zaskočko potisnite
na električnem priključku (glejte tehnične naprej.
podatke) ne sme biti presežena. V primeru  Zamenjajte šobo.
nejasnosti glede omrežne impendance, ki
Načini obratovanja
obstaja na Vašem priključku, stopite v stik z
Vašim elektro podjetjem.
1 2 3
Uporaba
 NEVARNOST
Nevarnost eksplozije! Ne razpršujte gorlji-
vih tekočin.
 NEVARNOST
Nevarnost poškodbe! Naprave nikoli ne
uporabljajte brez montirane brizgalne cevi.
Pred vsako uporabo preverite trdnost nase-
da brizgalne cevi. Privijačenje brizgalne
cevi mora biti trdno privito. 0/OFF = Izklop
 NEVARNOST 1 Obratovanje s hladno vodo
Nevarnost poškodb! Ročno brizgalno pišto- 2 Eco-obratovanje (vroča voda max.
lo in brizgalno cev pri delu držite z obema 60 °C)
rokama. 3 Obratovanje z vročo vodo
 NEVARNOST
Vklop naprave
Nevarnost poškodb! Sprožilna ročica in
varnostna ročica med obratovanjem ne  Stikalo naprave nastavite na željeni na-
smeta biti zagozdeni. čin obratovanja.
 NEVARNOST Kontrolna lučka pripravljenosti za obra-
Nevarnost poškodb! Pri poškodovani var- tovanje sveti.
nostni ročici poiščite servisno službo. Naprava na kratko steče in se izklopi kakor-
POZOR hitro je dosežen delovni tlak.
Nevarnost poškodb! Naprave nikoli ne upo- Opozorilo: Če med obratovanjem zasveti-
rabljajte s praznim rezervoarjem za gorivo. jo kontrolne lučke za črpalko, smer vrtenja,
V nasprotnem primeru lahko uničite črpalko motnje gorilnika ali motor, takoj izklopite
za gorivo. napravo in motnjo odpravite, glejte „Pomoč
pri motnjah“.
Odpiranje/zapiranje ročne brizgalne
 Sprostite ročno brizgalno pištolo. V ta
pištole
namen varnostno zaskočko potisnite
 Odpiranje ročne brizgalne pištole: Po- nazaj.
vlecite za varnostno in sprožilno ročico. Pri aktiviranju ročne brizgalne pištole se na-
 Zapiranje ročne brizgalne pištol: Spusti- prava ponovno vklopi.
te varnostno in sprožilno ročico. Opozorilo: Če iz visokotlačne šobe ne iz-
stopa voda, odzračite črpalko. Glejte „Po-
Menjava šobe
moč pri motnjah - Naprava ne ustvarja priti-
 NEVARNOST ska“.
Nevarnost poškodb! Napravo pred menja-
vo šobe izklopite in aktivirajte ročno brizgal-
Nastavitev temperature za čiščenje
no pištolo, dokler naprava ni tlačno razbre-  Regulator temperature nastavite na že-
menjena. ljeno temperaturo.

SL – 6 231
Nastavitev delovnega pritiska in Eco-Obratovanje
pretočne količine
Aparat deluje v ekonomičnem temperatur-
Regulacija tlaka/količine črpalne enote nem področju.
Opozorilo: Temperatura se lahko regulira
 Regulirno vreteno zavrtite v smeri urne-
do 60 °C.
ga kazalca: povišanje delovnega tlaka
(MAX). Obratovanje z vročo vodo
 Regulirno vreteno zavrtite v nasprotni
 NEVARNOST
smeri urnega kazalca: reduciranje de-
Nevarnost oparin!
lovnega tlaka (MIN).
 Regulator temperature nastavite na že-
Obratovanje s čistilom ljeno temperaturo.
Priporočamo sledeče temperature za či-
– Za varovanje okolja s čistili ravnajte
ščenje:
varčno.
– Rahla umazanija
– Čistilo mora biti primerno za površino, ki
30-50 °C
jo želite očistiti.
– Umazanija, ki vsebuje beljakovine, npr.
 S pomočjo dozirnega ventila za čistilo
v živilski industriji
nastavite koncentracijo čistila v skladu z
maks. 60 °C
navodili proizvajalca.
– Čiščenje vozil, strojev
Opozorilo: Orientacijske vrednosti upra-
60-80 °C
vljalnem polju pri maksimalnem delovnem
tlaku. Prekinitev obratovanja
Čiščenje  Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta
namen varnostno zaskočko potisnite
 Tlak/temperaturo in konzentracijo čisti-
naprej.
lanastavite ustrezno površini, ki jo želite
očistiti. Po obratovanju s čistilom
Opozorilo: Visokotlačni curek vedno naj-
 Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
prej usmerite iz velike razdalje na objekt, ki
 Nastavite stikalo naprave na stopnjo 1
ga želite očistiti, da bi tako preprečili po-
(obratovanje z mrzlo vodo).
škodbe zaradi premočnega pritiska.
 Napravo z odprto ročno brizgalno pišto-
Priporočljiva metoda čiščenja lo najmanj 1 minuto izpirajte.
– Umazanijo raztopite:
Izklop naprave
 Čistilno sredstvo varčno poškropite in
pustite, da 1...5 minut učinkuje, vendar  NEVARNOST
se ne sme posušiti. Nevarnost oparin zaradi vroče vode! Po
– Umazanijo odstranite: obratovanju z vročo vodo mora naprava pri
 Raztopljeno umazanijo splaknite z viso- odprti pištoli vsaj dve minuti delovati s hla-
kotlačnim curkom. dno vodo, da se ohladi.
 Zaprite dovod vode.
Obratovanje s hladno vodo
 Odprite ročno brizgalno pištolo.
Odstranjevanje rahle umazanije in splako-  Črpalko vklopite s stikalom naprave in
vanje, npr.: vrtnih naprav, terase, orodja, jo pustite teči 5–10 sekund.
itd.  Zaprite ročno brizgalno pištolo.
 Delovni tlak nastavite po potrebi.  Stikalo stroja na "0/OFF".
 Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s su-
himi rokami.
 Odstranite vodni priključek.

232 SL – 7
 Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do- Izplakovanje naprave s sredstvom proti
kler naprava ni več pod pritiskom. zmrznitvi
 Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta
Opozorilo: Upoštevajte navodila za upora-
namen varnostno zaskočko potisnite
bo proizvajalca sredstva proti zmrzovanju.
naprej.
 V posodo s plovcem napolnite standar-
Shranjevanje naprave dno sredstvo proti zamrznitvi.
 Napravo (brez gorilnika) vklopite, da se
 Brizgalno cev pritisnite v nosilec na po-
popolnoma izpere.
krovu naprave, da zaskoči.
Tako se doseže tudi določena zaščita pred
 Visokotlačno gibko cev in električni ka-
korozijo.
bel navijte in ju obesite na nosilce.
Opozorilo: Visokotlačne cevi in električne- Skladiščenje
ga kabla ne prepogibajte.
몇 PREVIDNOST
Zaščita pred zamrznitvijo Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari! Pri shranjevanju upoštevajte težo
POZOR
naprave.
Nevarnost poškodb! Zmrzal uniči napravo,
iz katere ni v celoti odstranjena voda. Transport
 Postavite napravo na kraj, kjer ni zmr-
Slika 9
zali.
POZOR
V primeru, da je naprava priključena na ka-
Nevarnost poškodb! Pri nalaganju naprave
min je potrebno upoštevati naslednje:
z viličarjem upoštevajte sliko.
POZOR
POZOR
Nevarnost poškodb naprave zaradi hladne-
Sprožilno ročico med transportom zaščitite
ga zraka, ki priteka skozi dimnik.
pred poškodbami.
 Pri zunanjih temperaturah pod 0 °C na-
몇 PREVIDNOST
pravo ločite od kamina.
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
V primeru, ko shranjevanje naprave brez
stvari! Pri transportu upoštevajte težo na-
zmrzali ni možno, naprave ne uporabljate in
prave.
jo odložite v mirovanje.
 Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
Mirovanje naprave te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Pri daljših delovnih odmorih ali, ko shranje-
vanje naprave brez zmrzali ni možno: Vzdrževanje
 Izpraznite rezervoar za čistilo.
 NEVARNOST
 Izpustite vodo.
Nevarnost poškodb zaradi nenamernega
 Napravo izperite s sredstvom proti zmr-
zagona naprave in električnega udara.
znitvi.
Pred vsemi deli na napravi izklopite napra-
Izpust vode vo in izvlecite omrežni vtič.
 Dovodno cev za vodo in visokotlačno  Zaprite dovod vode.
cev odvijte.  Odprite ročno brizgalno pištolo.
 Odvijte dovod na dnu kotla in pustite, da  Črpalko vklopite s stikalom naprave in
se grelna spirala izprazni. jo pustite teči 5–10 sekund.
 Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da  Zaprite ročno brizgalno pištolo.
se črpalka in cevi izpraznejo.  Stikalo stroja na "0/OFF".
 Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s su-
himi rokami.
 Odstranite vodni priključek.

SL – 8 233
 Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do- Čiščenje sita v varovalu proti
kler naprava ni več pod pritiskom. pomanjkanju vode
 Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta
 Sprostite prekrovno matico in snemite
namen varnostno zaskočko potisnite
gibko cev.
naprej.
 Izvlecite sito.
 Pustite, da se naprava ohladi.
Opozorilo: Po potrebi uvijte vijak M8 pribli-
O izvajanju rednih varnostnih pregledov
žno za 5 mm in tako izvlecite sito.
oz. o sklenitvi pogodbe o vzdrževanju,
 Sito operite z vodo.
Vam bo svetoval Vaš pooblaščen proda-
 Sito vstavite.
jalec.
 Nataknite gibko cev.
Intervali vzdrževanja  Trdno privijte prekrovno matico.
Čiščenje filtra na sesalni cevi za čistilo
Tedensko
 Izvlecite sesalni nastavek za čistilo.
 Očistite sito v vodnem priključku.
 Filter operite z vodo in ga ponovno vsta-
 Očistite fini filter.
vite.
 Preverite nivo olja.
POZOR Zamenjava olja
Nevarnost poškodbe! V primeru mlečnega  Pripravite lovilno posodo za ca. 1 liter
olja takoj obvestite Kärcherjev uporabniški olja.
servis.  Sprostite izpustni vijak.
Mesečno Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o
 Očistite sito v varovalu proti pomanjka- varstvu okolja ali ga oddajte na zbirnem
nju vode. mestu.
 Očistite filter na sesalni cevi za čistilo.  Ponovno pritegnite izpustni vijak.
Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj  Olje počasi napolnite do oznake "MAX".
enkrat letno Opozorilo: Zračni mehurčki morajo uhaja-
ti.
 Zamenjajte olje. Vrsto olja in polnilno količino glejte v
 Servisiranje naprave naj opravi uporab- Tehničnih podatkih.
niški servis.
Pomoč pri motnjah
Vzdrževalna dela
 NEVARNOST
Čiščenje sita v vodnem priključku Nevarnost poškodb zaradi nenamernega
 Sito odstranite. zagona naprave in električnega udara.
 Operite ga z vodo in ga ponovno vstavi- Pred vsemi deli na napravi izklopite napra-
te. vo in izvlecite omrežni vtič.
Čiščenje finega filtra Kontrolna lučka črpalke
 Napravo postavite v breztlačno stanje.
2x utripa
 Odvijte fini filter na glavi črpalke.
 Demontirajte fini filter in izvlecite filtrski – Puščanje v visokotlačnem sistemu
vložek.  Preverite tesnost visokotlačnega siste-
 Filtrski vložek očistite s čisto vodo ali ma in priključkov.
komprimiranim zrakom. 3x utripa
 Sestavite v nasprotnem zaporedju. – Pomanjkanje vode
 Preverite vodni priključek, preverite do-
vode.

234 SL – 9
4x utripa – Motnja se večkrat ponavlja.
 Obvestite uporabniški servis.
– Cevno stikalo v varovalu proti pomanj-
kanju vode zlepljeno. 2x utripa (opcija)
 Preverite varovalo proti pomanjkanju – Senzor plamena je izklopil gorilnik.
vode.  Obvestite uporabniški servis.
Kontrolna lučka smeri vrtenja utripa 3x utripa
– Prepoznavanje sistemske nege okvar-
Slika 10
jeno
 Zamenjajte pola na vtiču naprave.
 Obvestite uporabniški servis.
Kontrolna lučka pripravljenosti za 4x utripa
obratovanje ugasne
– Temperaturni senzor okvarjen
– Ni omrežne napetosti, glejte "Naprava  Obvestite uporabniški servis.
ne obratuje".
Kontrolna lučka za servis
Kontrolna lučka za motor
– Servisni interval
1x utripa  Opravite servisiranje.
– Napaka v zaščiti Kontrolna lučka za gorivo sveti
 Stikalo stroja na "0/OFF".
– Rezervoar za gorivo je prazen.
 Vklopite napravo.
 Napolnite gorivo.
– Motnja se večkrat ponavlja.
 Obvestite uporabniški servis. Kontrolna lučka za sistemsko nego
2x utripa sveti
– motor je preobremenjen/pregret Opozorilo: Obratovanje gorilnika je možno
 Stikalo stroja na "0/OFF". še 5 ur.
 Pustite, da se naprava ohladi. – Steklenica za sistemsko nego je prazna.
 Vklopite napravo.  Zamenjajte steklenico za sistemsko ne-
– Motnja se večkrat ponavlja. go.
 Obvestite uporabniški servis.
Naprava ne deluje
3x utripa
– Ni omrežne napetosti
– Napaka v oskrbi električne napetosti.
 Preverite omrežni priključek/dovod.
 Preverite omrežni priključek in omrežne
varovalke. Naprava ne ustvarja pritiska
4x utripa – Zrak v sistemu
– Prevelik odvzem toka. Odzračite črpalko:
 Preverite omrežni priključek in omrežne  Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
varovalke.  Pri odprti ročni brizgalni pištoli napravo
 Obvestite uporabniški servis. s stikalom večkrat vklopite in izklopite.
 Regulacijo tlaka/količine črpalne enote
Kontrolna lučka motnje gorilnika
pri odprti ročni brizgalni pištoli odvijte in
1x utripa privijte.
Opozorilo: Z demontažo visokotlačne cevi
– Sprožil se je omejevalnik temperature
iz visokotlačnega priključka se postopek
dimnih plinov.
odzračevanja pospeši.
 Stikalo stroja na "0/OFF".
 Če je rezervoar za čistilo prazen, ga na-
 Pustite, da se naprava ohladi.
polnite.
 Vklopite napravo.

SL – 10 235
 Preverite priključke in vodnike.  Očistite sito v varovalu proti pomanjka-
– Pritisk je nastavljen na MIN nju vode.
 Pritisk nastavite na MAX. – Filter za gorivo je umazan
– Sito v vodnem priključku je umazano  Filter za gorivo zamenjajte.
 Očistite sito. – Ni vžigalne iskre
 Fini filter očistite, po potrebi ga zame-  Če med obratovanjem skozi opazoval-
njajte. no steklo ne vidite vžigalne iskre, mora
– Dovodna količina vode je premajhna napravo preveriti uporabniški servis.
 Preverite dovodno količino vode (glejte
Pri delu z vročo vodo se ne doseže
Tehnične podatke).
nastavljene temperature
Naprava pušča, spodaj kaplja voda
– Delovni tlak/pretok previsok
– Črpalka je netesna  Delovni tlak / pretok zmanjšajte z regu-
Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto. liranjem tlaka/količine na črpalni enoti.
 Pri večji netesnosti mora napravo pre- – Sajasta grelna spirala
gledati uporabniški servis.  Uporabniški servis mora očistiti napra-
vo.
Naprava pri zaprti ročni brizgalni
pištoli stalno vklaplja in izklaplja Uporabniški servis
– Puščanje v visokotlačnem sistemu Če motnje ni možno odpraviti, mora na-
 Preverite tesnost visokotlačnega siste- pravo pregledati uporabniški servis.
ma in priključkov.
Garancija
Naprava ne vsesava čistila
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
 Pustite, da naprava pri odprtem dozir- jih določa naše prodajno predstavništvo.
nem ventilu za čistilo in zaprtem dovodu Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
vode teče, dokler posoda s plovcem ni ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
popolnoma prazna in pritisk pade na garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
"0". meru uveljavljanja garancije, se z original-
 Ponovno odprite dovod vode. nim računom obrnite na prodajalca oziroma
Če črpalka še vedno ne vsesava čistila, so najbližji uporabniški servis.
možni naslednji vzroki:
– Filter v sesalni cevi za čistilo je umazan
Pribor in nadomestni deli
 Filter očistite. Opozorilo: Pri priključitvi aparata na di-
– Protipovratni ventil je zlepljen mnik ali ko aparat ni viden, priporočamo
 Snemite sesalno cev za čistilo in s to- vgradnjo nadzora plamena (opcija).
pim predmetom sprostite protipovratni Uporabljajte samo originalen pribor in origi-
ventil. nalne nadomestne dele, ki zagotavljajo var-
no in nemoteno delovanje naprave.
Gorilnik ne vžge
Informacije o priboru in nadomestnih delih
– Steklenica za sistemsko nego je pra- najdete na www.kaercher.com.
zna.
 Zamenjajte steklenico za sistemsko ne-
go.
– Rezervoar za gorivo je prazen.
 Napolnite gorivo.
– Pomanjkanje vode
 Preverite vodni priključek, preverite do-
vode.

236 SL – 11
Izjava EU o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.071-xxx
Zadevne EU-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 88
Zajamčeno: 90
5.966-075

Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-


stilom vodstva podjetja.

CEO Head of Approbation

Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

SL – 12 237
Tehnični podatki
HDS 11/18-4
Omrežni priključek
Napetost V 400
Vrsta toka Hz 3~ 50
Priključna moč kW 8,0
Zaščita (inertna) A 16
Vrsta zaščite -- IPX5
Razred zaščite -- I
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm (0,169+ j0,105)
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 30
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
Podatki o zmogljivosti
Pretok vode l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 21,5 (215)
Maks. delovna temperatura vroče vode °C 80
Sesanje čistila l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Moč gorilnika kW 75
Maksimalna poraba kurilnega olja kg/h 5,9
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole N 33,0
(maks.)
Velikost standardne šobe -- 060
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 73
Negotovost KpA dB(A) 2
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA dB(A) 90
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 1,2
Brizgalna cev m/s2 5,2
Negotovost K m/s2 1,0
Goriva
Gorivo -- EL kurilno olje ali dizel
Količina olja l 1,0
Vrsta olja -- SAE 90
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1330 x 750 x 1060
Tipična delovna teža kg 170
Rezervoar za gorivo l 25
Rezervoar za čistilo l 10+20

238 SL – 13
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
Ochrona środowiska
nalną instrukcję obsługi, postępować we- Materiał, z którego wykonano
dług jej wskazań i zachować ją do później- opakowanie nadaje się do po-
szego wykorzystania lub dla następnego wtórnego przetworzenia. Prosi-
użytkownika. my nie wyrzucać opakowania do
– Przed pierwszym uruchomieniem nale- śmieci z gospodarstw domo-
ży koniecznie przeczytać zasady bez- wych, lecz oddać do recyklingu.
pieczeństwa nr 5.951-949.0!
Zużyte urządzenia zawierają
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
cenne surowce wtórne, które po-
należy niezwłocznie zgłosić sprzedaw-
winny być oddawane do utyliza-
cy.
cji. Akumulatory, olej i tym po-
– Skontrolować zawartość opakowania
dobne substancje nie powinny
przy rozpakowaniu. Zakres dostawy
przedostać się do środowiska
patrz rysunek 1.
naturalnego. Prosimy o utyliza-
Spis treści cję starych urządzeń w odpo-
wiednich placówkach zbierają-
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 1 cych surowce wtórne.
Stopnie zagrożenia . . . . . . . . . PL 1
Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2 Prosimy o dopilnowanie, aby olej silniko-
Symbole na urządzeniu . . . . . PL 2 wy, olej opałowy, olej napędowy i benzyna
Użytkowanie zgodne z przezna- nie dostawały się do środowiska! Chronić
czeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3 należy podłoże, a stary olej usuwać zgod-
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 3 nie z przepisami o ochronie środowiska
Zabezpieczenia. . . . . . . . . . . . PL 3 naturalnego.
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 4 Wskazówki dotyczące składników (RE-
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6 ACH)
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 9 Aktualne informacje dotyczące składników
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 9 znajdują się pod:
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 9 www.kaercher.com/REACH
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 10 Stopnie zagrożenia
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . PL 12
Wyposażenie dodatkowe i czę-  NIEBEZPIECZEŃSTWO
ści zamienne . . . . . . . . . . . . . . PL 12 Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże-
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 13 nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 14 ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.

PL – 1 239
36 Zabezpieczenie przed pracą na sucho z
Przegląd sitem
37 Zbiornik pływakowy
Elementy urządzenia
38 Filtr dokładny (woda)
Rys. 1
Pole obsługi
1 Pokrywa urządzenia
2 Uchwyt lancy (po obu stronach) Rys. 2
3 kółko samonastawcze zwrotne z ha- A Wyłącznik główny
mulcem postojowym B Regulator temperatury
4 Punkt zamocowania do transportu C Zawór dozujący środka czyszczącego
(obustronny) D Manometr
5 Płyn do pielęgnacji systemu Advance 1 Kontrolka pompy
RM 110/RM 111 2 Kontrolka kierunku obrotów
6 Zestaw przyłączy wody 3 Lampka kontrolna gotowości do pracy
7 Przyłącze wysokociśnieniowe 4 Lampka kontrolna paliwa
EASY!Lock 5 Lampka kontrolna silnika
8 Wąż wysokociśnieniowy EASY!Lock 6 Kontrolka usterki palnika
9 Lanca EASY!Lock 7 Kontrolka serwisu
10 Dysza wysokociśnieniowa (stal szla- 8 Kontrolka płynu do pielęgnacji systemu
chetna)
Kolor oznaczenia
11 Elektryczny przewód doprowadzający
12 Dźwignia bezpieczeństwa – Elementy obsługi procesu czyszczenia
13 Dźwignia spustowa są żółte.
14 Zaczep zabezpieczający ręcznego pi- – Elementy obsługi konserwacji i serwisu
stoletu natryskowego są jasnoszare.
15 Ręczny pistolet natryskowy EASY!Force
16 Przyłącze wody z sitem
Symbole na urządzeniu
17 Podnóżek
18 Otwór wlewu środków czyszczących 2 W przypadku niewłaściwego
19 Otwór wlewu środków czyszczących 1 użycia strumień wody pod ciś-
20 Regał składany nieniem może być niebezpieczny. Nie wol-
21 otwór wlewu paliwa no kierować strumienia na ludzi, zwierzęta,
22 Uchwyt czynny osprzęt elektryczny ani na samo
23 Pole obsługi urządzenie.
24 Pokrywa schowka Niebezpieczeństwo porażenia
25 Schowek na akcesoria prądem elektrycznym!
26 Tabliczka identyfikacyjna Prace w obrębie elementów
27 zamknięcie pokrywy urządzenia może wykonywać
28 Zbiornik oleju tylko elektrycy lub autoryzowani
29 Regulacja ciśnienia/przepływu pompy technicy.
30 Śruba spustowa oleju
Niebezpieczeństwo oparzenia
31 Zawór zwrotny przy zasysaniu środka
przez gorące powierzchnie!
czyszczącego
32 Wąż ssący do środka czyszczącego 1 z
filtrem
33 Wąż ssący do środka czyszczącego 2 z Niebezpieczeństwo zatrucia!
filtrem Nie wdychać spalin.
34 Filtr paliwowy
35 Przełącznik serwisu

240 PL – 2
Niebezpieczeństwo zranienia! Twardość łączna < 28 °dH
Nie dotykać. < 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Żelazo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Użytkowanie zgodne z Miedź < 2 mg/l
przeznaczeniem Chlor aktywny < 0,3 mg/l
Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli, bez przykrego zapachu
narzędzi, elewacji, tarasów, sprzętu ogrod- * Maksimum ogółem 2000 µS/cm
niczego itd. ** Objętość próbki 1 l, czas osadzania 30
 NIEBEZPIECZEŃSTWO min
Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na *** Bez materiałów ściernych
stacjach paliwowych lub w innych miej-
scach niebezpiecznych należy przestrze- Wskazówki bezpieczeństwa
gać odnośnych zasad bezpieczeństwa. – Należy przestrzegać krajowych przepi-
Ścieki zawierające oleje mineralne nie sów dotyczących strumienic cieczowych.
mogą dostać się do gleby, wód grunto- – Należy przestrzegać krajowych przepi-
wych i powierzchniowych ani do kanaliza- sów dotyczących zapobiegania wypad-
cji. Dlatego mycie silników i podwozi nale- kom. Strumienice cieczowe muszą być
ży wykonywać tylko w miejscach wyposa- regularnie sprawdzane, a wynik bada-
żonych w separatory oleju. nia musi być dokumentowany w formie
Wymagania względem jakości wody: pisemnej.
UWAGA – Urządzenie grzewcze tego urządzenia
Jako nośnika wysokiego ciśnienia można jest urządzeniem opałowym. Urządze-
używać wyłącznie czystą wodę. Zabrudze- nia opałowe muszą być regularnie
nia powodują wcześniejsze zużycie wzgl. sprawdzane zgodnie z obowiązującymi
odkładanie się osadów w urządzeniu i w krajowymi przepisami.
akcesoriach. – Nie należy dokonywać żadnych modyfi-
Jeżeli stosuje się wodę z recyklingu, to nie kacji urządzenia/akcesoriów.
można przekroczyć poniższych wartości
granicznych.
Zabezpieczenia
Poziom pH 6,5...9,5 Zabezpieczenia służą ochronie użytkowni-
ka i nie mogą być odłączone albo pominięte
Przewodność elektryczna * Przewodność
w swoim działaniu.
świeżej wody
+1200 µS/cm Zawór przelewowy z dwoma
Substancje odkładające < 0,5 mg/l wyłącznikami ciśnieniowymi
się ** – W razie ograniczenia przepływu na gło-
Substancje filtrowane *** < 50 mg/l wicy pompy lub regulatorze
Węglowodory < 20 mg/l Servopress, otwiera się zawór przele-
Chlorek < 300 mg/l wowy i część wody spływa z powrotem
Siarczan < 240 mg/l do ssącej strony pompy.
– Po zamknięciu pistoletu i spłynięciu ca-
Wapń < 200 mg/l
łej wody do strony ssącej pompy, wy-
łącznik ciśnieniowy na zaworze przele-
wowym pompy wyłącza pompę.

PL – 3 241
– Ponowne otwarcie pistoletu powoduje z
Wymiana butli płynu do pielęgnacji
kolei załączenie pompy przez wyłącznik
sytemu
ciśnieniowy na głowicy cylindrowej.
Zawór przelewowy jest fabrycznie ustawio- Wskazówka: Przy użyciu butli mocno ją
ny i zaplombowany. Może być ustawiany wcisnąć, w celu przebicie zamknięcia. Nie
tylko przez serwis. wyjmować butli przed jej opróżnieniem.
Wskazówka: W celu ochrony urządzenia
Zawór bezpieczeństwa
palnik wyłączany jest z 5-godzinnym opóź-
– Zawór bezpieczeństwa otwiera się w nieniem, gdy butla płynu do pielęgnacji sy-
razie uszkodzenia zaworu przelewowe- stemu jest pusta.
go lub wyłączników ciśnieniowych. – Płyn do pielęgnacji systemu zapobiega
Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie powstawaniu osadów wapiennych w
ustawiony i zaplombowany. Może być usta- wężownicy przy zasilaniu urządzenia
wiany tylko przez serwis. wodą wodociągową zawierającą związ-
ki wapnia. Płyn jest dozowany kropelko-
Zabezpieczenie przed pracą na
wo na wlocie zbiornika pływakowego.
sucho
– Dozowanie jest ustawione fabrycznie
– Zabezpieczenie przed pracą na sucho na średnią twardość wody.
zapobiega włączeniu się palnika przy Wskazówka: Jedna butla płynu do pielęg-
braku wody. nacji sytemu stanowi część dostawy.
– Zabrudzeniu zabezpieczenia zapobie-  Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sy-
ga sitko, które musi być regularnie temu.
czyszczone.
Ustawianie dozowania płynu do
Ogranicznik temperatury spalin pielęgnacji systemu Advance
RM 110/RM 111
– Oogranicznik temperatury spalin wyłą-
cza urządzenie, gdy osiągnięta zosta-  Ustalić miejscową twardość wody:
nie zbyt wysoka temperatura spalin. – poprzez dane od lokalnego przedsię-
biorstwa wodociągowego,
Uruchamianie – za pomocą przyrządu do okreslani
몇 OSTRZEŻENIE atwardości wody (nr kat. 6.768-004).
Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie, Twardość Podziałka przy przełączniku
akcesoria, przewody zasilające i przyłącza wody (°dH) serwisu
muszą być w nienagannym stanie. Jeżeli
<3 OFF (brak dozowania)
stan techniczny budzi zastrzeżenia, sprzę-
tu takiego nie wolno używać. 3...7 1
 Zablokować hamulec postojowy. 7...14 2
14...21 3 (ustawienie wstępne)
Montaż uchwytu
>21 4
Rys. 3  Ustawić przełącznik serwisu zgodnie z
UWAGA twardością wody z tabeli.
Umieścić przewód elektryczny w kanale Wskazówka: Przy używaniu płynu do pie-
kablowym prawego uchwytu. Uważać, aby lęgnacji systemu Advance 2 RM 111 nale-
kabel nie uległ uszkodzeniu. ży przestrzegać następujących kwestii:
Zamocować osłony kółek – Ochrona przed osadzaniem kamienia:
patrz tabela
Rys. 4 – Pielęgnacja pompy i ochrona przed
czarną wodą: Ustawić przełącznik ser-
wisowy przynajmniej do pozycji 3.
242 PL – 4
 Połączyć wąż wysokociśnieniowy z
Wlewanie paliwa
ręcznym pistoletem natryskowym i
 NIEBEZPIECZEŃSTWO przyłącze wysokiego ciśnienia urządze-
Niebezpieczeństwo wybuchu! Wlewać tyl- nia i ręcznie dociągnąć połączenie (EA-
ko olej napędowy lub lekki olej opałowy. SY!Lock).
Nie wolno stosować nieodpowiednich pa-
Przyłącze wody
liw, np. benzyny.
UWAGA Parametry przyłącza - patrz Dane technicz-
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Urządze- ne.
nia nie wolno używać, gdy zbiornik paliwa  Wąż zasilający (długość minimalna 7,5
jest pusty. Spowodowałoby to zniszczenie m, przekrój minimalny 3/4“) zamocować
pompy paliwowej. do przyłącza wody przy użyciu opaski
 Wlewanie paliwa zaciskowej.
 Zamknąć wlew paliwa.  Wąż zasilający podłączyć do przyłącza
 Wytrzeć rozlane paliwo. wody urządzenia i dopływu wody (np.
do kranu).
Wlewanie środka czyszczącego
Wskazówka: Wąż zasilający i opaska zaci-
 NIEBEZPIECZEŃSTWO skowa nie są objęte zakresem dostawy.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Zasysanie wody ze zbiornika
– Używać wyłącznie produktów marki
Kärcher. Aby zasysać wodę z zewnętrznego zbiorni-
– Nie wolno wlewać rozpuszczalników ka, konieczna jest następująca przebudowa:
(benzyny, acetonu, rozcieńczalników Rys. 6
itd.).  Zdjąć butelkę płynu do ochrony układu
– Unikać kontaktu z oczami i ze skórą. wodnego.
– Przestrzegać wskazówek producenta  Odkręcić i zdjąć osłonę płynu do pielęg-
środka czyszczącego, odnoszących się nacji systemu.
do bezpieczeństwa i sposobu użycia.  Usunąć przyłącze wody z filtra dokład-
Kärcher oferuje indywidualne zestawy nego.
środków do czyszczenia i pielęgnacji.  Odkręcić filtr dokładny przy głowicy pompy.
Porady w tym zakresie można uzyskać od Rys. 7
lokalnego dystrybutora.  Zdjąć zbiornik płynu do pielęgnacji sy-
 Wlać środek czyszczący. stemu.
 Odkręcić górny wąż zasilający prowa-
Montaż ręcznego pistoletu
dzący do zbiornika z pływakiem.
natryskowego, lancy, dyszy i węża
Rys. 8
wysokociśnieniowego
 Podłączyć górny wąż zasilający do gło-
Wskazówka: System EASY!Lock szybko i wicy pompy.
pewnie łączy podzespoły dzięki szybkoz-  Przełożyć przewód płuczący zaworu
łączce gwintowanej i wykonaniu tylko jed- dozującego środek czyszczący.
nego obrotu.  Podłączyć wąż ssący (o średnicy przy-
Rys. 5 najmniej 3/4“) z filtrem (akcesoria) do
 Połączyć lancę i ręczny pistolet natry- przyłącza wody.
skowy i ręcznie dociągnąć połączenie – Maks. wysokość ssania: 0.5 m
(EASY!Lock). Zanim pompa zassie wodę, należy:
 Nałożyć dyszę wysokociśnieniową na  Ustawić regulator ciśnienia/przepływu
lancę. pompy na maksymalną wartość.
 Zamontować i dokręcić ręcznie nakręt-  Zamknąć zawór dozujący środka
kę kołpakową (EASY!Lock). czyszczącego.

PL – 5 243
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
Obsługa
nia! Nie wolno zasysać wody ze zbiornika  NIEBEZPIECZEŃSTWO
wody pitnej. Nie wolno zasysać cieczy za- Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozpylać
wierających rozpuszczalniki, np. rozcień- cieczy palnych.
czalników do lakierów, benzyny, oleju ani  NIEBEZPIECZEŃSTWO
nieprzefiltrowanej wody. Uszczelki w urzą- Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie
dzeniu nie są odporne na działanie roz- używać urządzenia bez zamontowanej lan-
puszczalników. Mgła powstająca z rozpylo- cy. Przed każdym użyciem sprawdzić moc-
nych rozpuszczalników jest bardzo łatwo ne osadzenie lancy. Złącze śrubowe lancy
zapalna, wybuchowa i trująca. należy dokręcić ręcznie.
Wskazówka: Montaż w drugą stronę na-  NIEBEZPIECZEŃSTWO
stępuje w odwrotnej kolejności. Zwrócić Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pra-
uwagę na to, by kabel zaworu elektromag- cach przytrzymać pistolet natryskowy i lan-
netycznego nie zakleszczył się przy zbior- cę obydwiema rękami.
niku płynu do pielęgnacji systemu.  NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas
Zasilanie elektryczne
pracy dźwignia spustowa i dźwignia zabez-
– Parametry przyłącza patrz tabliczka pieczająca nie mogą być zablokowane.
znamionowa i Dane techniczne.  NIEBEZPIECZEŃSTWO
– Przyłącze leketryczne musi być wyko- Niebezpieczeństwo zranienia! W przypad-
nane przez wykwalifikowanego elektry- ku awarii dźwigni zabezpieczającej poinfor-
ka i odpowiadać normie IEC 60364-1. mować serwis.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO UWAGA
Niebezpieczeństwo zranienia porażeniem Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Urządze-
prądem! nia nie wolno używać, gdy zbiornik paliwa
– Nieodpowiednie przedłużacze elek- jest pusty. Spowodowałoby to zniszczenie
tryczne mogą być niebezpieczne. Na pompy paliwowej.
wolnym powietrzu należy stosować tyl-
Otwieranie/zamykanie ręcznego
ko dopuszczone do tego celu i odpo-
pistoletu natryskowego
wiednio oznaczone przedłużacze elek-
tryczne o wystarczającym przekroju.  Otwieranie ręcznego pistoletu natry-
– Przedłużacze muszą być zawsze całko- skowego: Nacisnąć dźwignię zabezpie-
wicie rozwinięte. czającą i spustową.
– Wtyczka i łącznik używanego przewodu  Zamykanie ręcznego pistoletu natry-
przedłużeniowego muszą być wodo- skowego: Puścić dźwignię zabezpie-
szczelne. czającą i spustową.
UWAGA
Wymienić dyszę
Nie można przekroczyć maksymalnej do-
puszczalnej impedancji sieci na przyłączu  NIEBEZPIECZEŃSTWO
elektrycznym (patrz Dane techniczne). W Niebezpieczeństwo zranienia! Przed wy-
przypadku niejasności dotyczących impe- mianą dyszy wyłączyć urządzenie i urucho-
dancji sieci na przyłączu elektrycznym na- mić ręczny pistolet natryskowy, aż do cał-
leży się skontaktować z dostawcą energii kowitej redukcji ciśnienia w urządzeniu.
elektrycznej.  Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
bezpieczający do przodu.
 Wymienić dyszę.

244 PL – 6
Tryby pracy Ustawianie ciśnienia roboczego i
przepływu
1 2 3 Regulacja ciśnienia/przepływu pompy
 Obracać wrzeciono regulacyjne zgod-
nie z ruchem wskazówek zegara:
Zwiększyć ciśnienie robocze (MAX).
 Obracać wrzeciono regulacyjne prze-
ciwnie do ruchu wskazówek zegara:
Zmniejszyć ciśnienie robocze (MIN).
Praca ze środkiem czyszczącym

0/OFF = Wył. – Aby zminimalizować zanieczyszczenie


środowiska, środków czyszczących na-
1 Czyszczenie zimną wodą
leży używać oszczędnie.
2 Tryb ekologiczny (gorąca woda maks.
– Środek czyszczący musi być odpowied-
60 °C)
nio dobrany do czyszczonej powierzchni.
3 Czyszczenie gorącą wodą
 Za pomocą zaworu dozującego środka
Włączenie urządzenia czyszczącego ustawić stężenie środka
czyszczącego zgodnie ze wskazówka-
 Ustawić przełącznik urządzenia na żą-
mi producenta.
dany tryb pracy.
Wskazówka: Wartości orientacyjne na
Zapala się lampka kontrolna zasilania.
polu obsługi przy maksymalnym ciśnieniu
Urządzenie pracuje przez chwilę i wyłącza
roboczym.
się, gdy tylko zostanie osiągnięte ciśnienie
robocze. Czyszczenie
Wskazówka: Jeżeli w trakcie pracy zapalą
 Ciśnienie/temperaturę i stężenie środ-
się kontrolki paliwa, kierunku obrotów,
ka czyszczącego należy ustawić odpo-
usterki paliwa lub silnika, należy natych-
wiednio do rodzaju czyszczonej po-
miast wyłączyć urządzenie i usunąć uster-
wierzchni.
kę, patrz „Usuwanie usterek“.
Wskazówka: Strumień wysokociśnieniowy
 Odbezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
należy zawsze kierować na czyszczony
wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
przedmiot najpierw z większej odległości,
bezpieczający do tyłu.
aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych
Po włączeniu ręcznego pistoletu natrysko-
za wysokim ciśnieniem.
wego urządzenie znów się włączy.
Wskazówka: Jeżeli z dyszy wysokociśnie- Zalecana metoda czyszczenia
niowej nie wydostaje się woda, należy od- – Rozpuszczanie brudu:
powietrzyć pompę. Patrz „Usuwanie uste-  Natrysnąć niewielką ilość środka czysz-
rek - W urządzeniu nie wytwarza się ciśnie- czącego i poczekać 1...5 minut, nie do-
nie“. puszczając jednak do wyschnięcia.
– Usuwanie brudu:
Ustawianie temperatury  Spłukać rozpuszczony brud strumie-
czyszczenia
niem wysokociśnieniowym.
 Regulatot temperatury ustawić na po-
żądaną temperaturę.

PL – 7 245
 Zamknąć dopływ wody.
Czyszczenie zimną wodą
 Otworzyć pistolet natryskowy.
Usuwanie lekkich zanieczyszczeń i spłuki-  Włączyć pompę przy użyciu wyłącznika
wanie, np.: sprzętu ogrodniczego, tarasów, na 5-10 sekund.
narzędzi itd.  Zamknąć pistolet natryskowy.
 Ustawić ciśnienie robocze dostosowa-  Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
ne do potrzeb.  Wtyczkę wyjmować z gniazda siecio-
Tryb ekologiczny wego tylko suchymi rękami.
 Zdjąć przyłącze wodne.
Urządzenie działa w najoszczędniejszym
 Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
zakresie temperatur.
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
Wskazówka: Do 60°C temperaturę można
ciśnienia.
regulować.
 Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
Czyszczenie gorącą wodą wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
bezpieczający do przodu.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo poparzenia! Przechowywanie urządzenia
 Regulatot temperatury ustawić na po-
 Zaatrzasnąć rurkę strumieniową w
żądaną temperaturę.
uchwycie pokrywy urządzenia.
Zalecamy następujące temperatury czysz-
 Zwinąć wąż wysokociśnieniowy i prze-
czenia:
wód elektryczny i zawiesić na uchwy-
– Lekkie zabrudzenia
cie.
30 -50 °C
– Zabrudzenia z zawartością białka, np. Wskazówka: Nie załamywać przewodu
w przemyśle spożywczym wysokociśnieniowego ani przewodu elek-
maks. 60 °C trycznego.
– Czyszczenie pojazdów i maszyn
Ochrona przeciwmrozowa
60-80 °C
UWAGA
Przerwanie pracy
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Mróz
 Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko- może zniszczyć urządzenie nie opróżnione
wy, w tym celu przesunąć zaczep za- całkowicie z wody.
bezpieczający do przodu.  Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mro-
Po pracy ze środkiem czyszczącym
zem.
 Ustawić zawór dozujący środek czysz- Jeżeli urządzenie jest podłączone do komi-
czący w pozycji „0“. na, należy przestrzegać następujących za-
 Ustawić przełącznik urządzenia na po- sad.
ziom 1 (Czyszczenie zimną wodą). UWAGA
 Spłukiwać urządzenie z otwartym pisto- Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez
letem natryskowym przez przynajmniej zimne powietrze przedostające się przez
1 minutę.
komin.
Wyłączanie urządzenia  Przy temperaturach zewnętrznych po-
niżej 0 °C urządzenie należy odłączyć
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
od komina.
Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą wo-
dą! Po czyszczeniu gorącą wodą, w celu Jeżeli przechowywanie w miejscu nie nara-
schłodzenia urządzenie musi przez co naj- żonym na działanie mrozu jest niemożliwe,
mniej dwie minuty być zasilane zimną wo- urządzenie należy wyłączyć z eksploatacji.
dą, przy czym pistolet natryskowy musi być
otwarty.

246 PL – 8
몇 OSTROŻNIE
Wyłączenie z eksploatacji
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
Przed dłuższymi przerwami w eksploatacji nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
lub gdy nie jest możliwe przechowywanie w czasie transportu.
miejscu zabezpieczonym przed mrozem:  W trakcie transportu w pojazdach nale-
 Opróżnić zbiornik środka czyszczące- ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
go. ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo-
 Spuścić wodę. wiązującymi przepisami.
 Płukanie urządzenia środkiem przeciw-
działającym zamarzaniu.
Czyszczenie i konserwacja
Spuszczanie wody  NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza-
 Odkręcić wąż doprowadzający wodę i
mierzone włączenie się urządzenia wzgl.
wąż wysokociśnieniowy.
przez porażenie prądem. Przed przystąpie-
 Odkręcić przewód zasilający od dna
niem do wszelkich prac przy urządzeniu
kotła i opróżnić wężownicę grzejną.
należy wyłączyć urządzenie i odłączyć
 Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę,
przewód sieciowy od zasilania.
aby pompa i przewody zostały opróż-
 Zamknąć dopływ wody.
nione z wody.
 Otworzyć pistolet natryskowy.
Płukanie urządzenia środkiem  Włączyć pompę przy użyciu wyłącznika
przeciwdziałającym zamarzaniu na 5-10 sekund.
Wskazówka: Przy użyciu stosować się do  Zamknąć pistolet natryskowy.
wskazówek producenta środka przeciw-  Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
działającego zamarzaniu.  Wtyczkę wyjmować z gniazda siecio-
 Wlać standardowy środek przeciwdzia- wego tylko suchymi rękami.
łający zamarzaniu do zbiornika z pływa-  Zdjąć przyłącze wodne.
kiem.  Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
 Włączyć urządzenie (bez palnika), aż poczekać aż w urządzeniu nie będzie
zostanie całkowicie przepłukane. ciśnienia.
W ten sposób zapewniona jest w pewnym  Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko-
stopniu ochrona antykorozyjna. wy, w tym celu przesunąć zaczep za-
bezpieczający do przodu.
Przechowywanie  Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
몇 OSTROŻNIE O wykonaniu okresowych przeglądów
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze- bezpieczeństwa i możliwości zawarcia
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia umowy serwisowej poinformuje Pań-
przy jego przechowywaniu. stwa lokalny dystrybutor firmy Kärcher.
Transport Terminy konserwacji
Rys 9 Raz na tydzień
UWAGA
 Oczyścić sitko na przyłączu wody.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Przy
 Oczyścić filtr dokładny.
przeładowywaniu urządzenia przy użyciu
 Sprawdzić poziom oleju.
wózka widłowego, wziąć pod uwagę rysu-
UWAGA
nek.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Jeżeli
UWAGA
olej ma mleczne zabarwienie, należy na-
Podczas transportu chronić dźwignię spu-
tychmiast skontaktować się z serwisem fir-
stową przed uszkodzeniem.
my Kärcher.

PL – 9 247
Raz na miesiąc Wymiana oleju
 Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed  Przygotować zbiornik do zebrania ok. 1
pracą na sucho. l oleju.
 Oczyścić filtr na wężu ssącym do środ-  Odkręcić śrubę spustową.
ka czyszczącego. Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej z
Co 500 roboczogodzin, co najmniej raz zasadami ochrony środowiska lub oddać w
w roku punkcie zbiorczym.
 Wymienić olej.  Dokręcić z powrotem śrubę spustową.
 Zlecić konserwację urządzenia serwi-  Powoli wlewać olej do kreski MAX.
sowi. Wskazówka: Musi być zapewniona możli-
wość uchodzenia pęcherzyków powietrza.
Prace konserwacyjne Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane
Czyszczenie sitka na przyłączu wody techniczne.
 Wyjąć sitko. Usuwanie usterek
 Oczyścić sito w wodzie i założyć z po-  NIEBEZPIECZEŃSTWO
wrotem. Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza-
Czyszczenie filtra dokładnego mierzone włączenie się urządzenia wzgl.
 Zwolnić ciśnienie urządzenia. przez porażenie prądem. Przed przystąpie-
 Odkręcić filtr dokładny przy głowicy niem do wszelkich prac przy urządzeniu
pompy. należy wyłączyć urządzenie i odłączyć
 Zdemontować filtr dokładny i wyjąć przewód sieciowy od zasilania.
wkład filtra. Kontrolka pompy
 Oczyścić wkład filtra czystą wodą lub
sprężonym powietrzem. 2x miganie
 Montaż wykonać w odwrotnej kolejno- – Nieszczelność w systemie wysokiego
ści. ciśnienia
Czyszczenie sitka w zabezpieczeniu  Sprawdzić szczelność systemu wyso-
przed pracą na sucho kociśnieniowego i przyłączy.
 Poluzować nakrętkę kołpakową i zdjąć 3x miganie
wąż. – Brak wody
 Wyjąć sitko.  Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić
Wskazówka: W razie potrzeby wkręcić przewody doprowadzające.
śrubę M8 na ok. 5 mm, wypychając w ten
4x miganie
sposób sitko.
 Oczyścić sitko w wodzie. – Zaklejony włącznik trzcinowy w ukła-
 Wsunąć sitko. dzie zabezpieczającym przed pracą na
 Założyć wąż. sucho.
 Mocno dokręcić nakrętkę kołpakową.  Sprawdzić układ zabezpieczający
Czyszczenie filtra na wężu ssącym do przed pracą na sucho.
środka czyszczącego Miga kontrolka kierunku obrotów
 Wyjąć króciec do zasysania środka Rys 10
czyszczącego.  Zamienić bieguny wtyczki urządzenia.
 Oczyścić filtr w wodzie i założyć z po-
wrotem. Gaśnie lampka kontrolna zasilania
– Brak napięcia, patrz "Urządzenie nie
działa".
248 PL – 10
Kontrolka silnika Kontrolka serwisu
1x mignięcie – Częstotliwość serwisu
 Przeprowadzić prace serwisowe.
– Usterka stycznika
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. Świeci lampka kontrolna paliwa
 Włączyć urządzenie.
– Zbiornik paliwa jest pusty.
– Usterka pojawia się wielokrotnie.
 Wlewanie paliwa
 Zawiadomić serwis.
2x miganie Świeci się kontrolka płynu do
pielęgnacji systemu
– Przeciążenie/przegrzanie silnika
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. Wskazówka: Praca palnika możliwa jest
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie. jeszcze przez 5 godzin.
 Włączyć urządzenie. – Butla płynu do pielęgnacji systemu jest
– Usterka pojawia się wielokrotnie. pusta.
 Zawiadomić serwis.  Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sy-
3x miganie temu.
– Usterka w dopływie napięcia. Urządzenie nie działa
 Sprawdzić przyłącze sieciowe i bez-
– Brak napięcia w sieci
pieczniki sieciowe.
 Sprawdzić przyłącze sieciowe/przewód
4x miganie zasilający.
– Zbyt wysoki pobór prądu.
W urządzeniu nie wytwarza się
 Sprawdzić przyłącze sieciowe i bez-
ciśnienie
pieczniki sieciowe.
 Zawiadomić serwis. – System zapowietrzony
Odpowietrzyć pompę:
Kontrolka usterki palnika
 Ustawić zawór dozujący środek czysz-
1x mignięcie czący w pozycji „0“.
 Przy otwartym pistolecie kilka razy włą-
– Ogranicznik temperatury spalin wyzwo-
czać i wyłączać urządzenie wyłączni-
lony.
kiem głównym.
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
 W przypadku otwartego pistoletu natry-
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
skowego odkręcić i zakręcić regulator
 Włączyć urządzenie.
ciśnienia/przepływu pompy.
– Usterka pojawia się wielokrotnie.
Wskazówka: Odłączenie węża wysokociś-
 Zawiadomić serwis.
nieniowego od przyłącza wysokiego ciśnie-
2x miganie (opcja) nia przyspiesza odpowietrzanie.
– Czujnik płomienia wyłączył palnik.  Jeżeli zbiornik środka czyszczącego
 Zawiadomić serwis. jest pusty, napełnić.
 Sprawdzić przyłącza i przewody.
3x miganie
– Ciśnienie jest ustawione na MIN.
– Uszkodzony system rozpoznawania  Ustawić ciśnienie na MAX.
płynu do pielęgnacji systemu – Zabrudzone sitko na przyłączu wody
 Zawiadomić serwis.  Oczyścić sitko.
4x miganie  Oczyścić filtr dokładny, w razie koniecz-
ności wymienić.
– Uszkodzony czujnik temperatury – Za mały przepływ na dopływie wody
 Zawiadomić serwis.  Sprawdzić przepływ wody na dopływie
(patrz Dane techniczne).
PL – 11 249
 Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed
Urządzenie nieszczelne, woda
pracą na sucho.
wykrapla się w dolnej części
– Zabrudzony filtr paliwa
urządzenia
 Wymienić filtr paliwa.
– Nieszczelna pompa – Brak iskry zapłonowej
Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3  Jeżeli w czasie pracy nie widać iskry
krople na minutę. zapłonowej we wzierniku, oddać urzą-
 W razie stwierdzenia większej nie- dzenie do sprawdzenia do serwisu.
szczelności, należy oddać urządzenie
Ustawiona temperatura nie jest
do sprawdzenia do serwisu.
osiągana przy czyszczeniu gorącą
Przy zamkniętym ręcznym wodą
pistolecie natryskowym urządzenia
– Za wysokie ciśnienie robocze/przepływ
stale włącza się i wyłącza
 Zmniejszyć ciśnienie robocze/przepływ
– Nieszczelność w systemie wysokiego przy regulatorze ciśnienia/przepływu
ciśnienia pompy.
 Sprawdzić szczelność systemu wyso- – Osady sadzy na wężownicy grzejnej
kociśnieniowego i przyłączy.  Zlecić usunięcie osadów sadzy przez
serwis.
Urządzenie nie zasysa środka
czyszczącego Serwis firmy
 Uruchomić urządzenie z otwartym za- Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urzą-
worem do dozowania środka czyszczą- dzenie musi być sprawdzone przez ser-
cego i zamkniętym dopływem wody aż wis.
do opróżnienia zbiornika z pływakiem i
spadku ciśnienia do "0".
Gwarancja
 Otworzyć ponownie dopływ wody. W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
Jeżeli pompa nadal nie zasysa środka rancji określone przez odpowiedniego lo-
czyszczącego, może to mieć następujące kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
powody: urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
– Zabrudzony filtr na wężu ssącym środ- cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
ka czyszczącego dem materiałowym lub produkcyjnym. W
 Oczyścić filtr. sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
– Zaklejony zawór przeciwzwrotny kierować się z dowodem zakupu do dystry-
 Ściągnąć wąż środka czyszczącego i butora lub do autoryzowanego punktu ser-
udrożnić zawór przeciwzwrotny tępo wisowego.
zakończonym przedmiotem.
Wyposażenie dodatkowe i
Palnik nie chce się zapalić części zamienne
– Butla płynu do pielęgnacji systemu jest Wskazówka: Przy podłączeniu urządzenia
pusta. do komina lub gdy urządzenie nie jest wi-
 Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sy- doczne, zaleca się montaż kontrolki pło-
temu. mienia (opcja).
– Zbiornik paliwa jest pusty. Stosować tylko oryginalne akcesoria i czę-
 Wlewanie paliwa ści zamienne, które gwarantują niezawod-
– Brak wody ną i bezusterkową eksploatację przyrządu.
 Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić Informacje dotyczące akcesoriów i części
przewody doprowadzające. zamiennych można znaleźć na stronie in-
ternetowej www.kaercher.com.
250 PL – 12
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.071-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 88
Gwarantowany: 90
5.966-075

Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.

CEO Head of Approbation

Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

PL – 13 251
Dane techniczne
HDS 11/18-4
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 400
Rodzaj prądu Hz 3~ 50
Pobór mocy kW 8,0
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 16
Stopień ochrony -- IPX5
Klasa ochronności -- I
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm (0,169+ j0,105)
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeń- MPa (bar) 21,5 (215)
stwa)
Maks. temperatura gorącej wody °C 80
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Moc palnika kW 75
Maksymalne ciśnienie oleju opałowego kg/h 5,9
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 33,0
Wielkość dyszy standardowej -- 060
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 73
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność po- dB(A) 90
miaru KWA
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 1,2
Lanca m/s2 5,2
Niepewność pomiaru K m/s2 1,0
Materiały eksploatacyjne
Paliwo -- Olej opałowy lekki EL
lub olej napędowy
Ilość oleju l 1,0
Gatunek oleju -- SAE 90
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1330 x 750 x 1060
Typowy ciężar roboczy kg 170
Zbiornik paliwa l 25
Zbiornik środka czyszczącego l 10+20

252 PL – 14
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
Protecţia mediului
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin- înconjurător
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa-
Materialele de ambalare sunt re-
rea ulterioară sau pentru următorii pose-
ciclabile. Ambalajele nu trebuie
sori.
aruncate în gunoiul menajer, ci
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat
trebuie duse la un centru de co-
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0!
lectare şi revalorificare a deşeu-
– În cazul în care aparatul a fost deterio-
rilor.
rat în timpul transportului, informaţi ime-
diat comerciantul. Aparatele vechi conţin materiale
– Verificaţi conţinutul ambalajului la des- reciclabile valoroase, care pot fi
pachetare. Pentru furnitură vezi imagi- supuse unui proces de revalorifi-
nea 1. care. Bateriile, uleiul şi substan-
ţele asemănătoare nu trebuie să
Cuprins ajungă în mediul înconjurător.
Din acest motiv, vă rugăm să
Protecţia mediului înconjurător RO 1
apelaţi la centrele de colectare
Trepte de pericol . . . . . . . . . . . RO 1
abilitate pentru eliminarea apa-
Prezentare generală . . . . . . . . RO 2
ratelor vechi.
Simboluri pe aparat . . . . . . . . . RO 2
Utilizarea corectă . . . . . . . . . . RO 3 Uleiul de motor, păcura, motorina şi benzi-
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . RO 3 na nu trebuie să ajungă în mediul înconju-
Dispozitive de siguranţă . . . . . RO 3 rător. Protejaţi solul şi eliminaţi uleiurile fo-
Punerea în funcţiune. . . . . . . . RO 4 losite într-un mod ecologic.
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6 Observaţii referitoare la materialele con-
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . RO 9 ţinute (REACH)
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 9 Informaţii actuale referitoare la materialele
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 9 conţinute puteţi găsi la adresa:
Remedierea defecţiunilor . . . . RO 10 www.kaercher.com/REACH
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 12
Trepte de pericol
Accesorii şi piese de schimb. . RO 12
Declaraţie UE de conformitate RO 13  PERICOL
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 14 Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
몇 AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
몇 PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.

RO – 1 253
34 Filtru de combustibil
Prezentare generală 35 Comutatorul de service
36 Dispozitiv de siguranţă în cazul lipsei de
Elementele aparatului
apă cu filtru
Figura 1 37 Rezervor cu plutitor
1 Capacul aparatului 38 Filtru fin (Apă)
2 Suport pentru lance (pe ambele laturi)
Panou operator
3 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare
4 Punct de fixare pentru transport (pe am- Figura 2
bele laturi) A Întrerupătorul principal
5 Soluţie de tratare Advance RM 110/ B Regulatorul de temperatură
RM 111 C Ventil de dozare pentru detergent
6 Set racord de apă D Manometru
7 Racord de înaltă presiune EASY!Lock 1 Bec de control al pompei
8 Furtun de înaltă presiune EASY!Lock 2 Bec de control al direcţiei de rotaţie
9 Lance EASY!Lock 3 Lampă de control stare de funcţionare
10 Duză de înaltă presiune (oţel inoxidabil) 4 Lampă de control pentru combustibil
11 Cablu de alimentare 5 Lampă de control motor
12 Manetă de siguranţă 6 Bec de control defecţiunea arzătorului
13 Manetă 7 Bec de control pentru service
14 Butonul de siguranţă al pistolului manu- 8 Bec de control pentru soluţia de tratare
al de stropit
Cod de culori
15 Pistol manual de stropit EASY!Force
16 Racord de apă cu sită – Elementele de comandă pentru proce-
17 Treaptă scobită sul de curăţare sunt de culoare galbe-
18 Orificiu de umplere pentru soluţia de cu- nă.
răţat 2 – Elementele de comandă pentru întreţi-
19 Orificiu de umplere pentru soluţia de cu- nere şi service sunt de culoare gri des-
răţat 1 chis.
20 Clapetă
21 Orificiu de umplere pentru combustibil
Simboluri pe aparat
22 Mâner
23 Panou operator Jeturile sub presiune pot fi peri-
24 Clapetă de închidere a compartimentu- culoase în cazul utilizării necon-
lui de depozitare forme. Jetul nu trebuie îndreptat spre per-
25 Compartiment pentru depozitarea ac- soane, animale, echipamente electrice ac-
cesoriilor tive sau asupra aparatului însuşi.
26 Plăcuţa de tip Pericol de electrocutare!
27 Închizătoare capac Lucrările la piesele instalaţiei se
28 Rezervor de ulei vor efectua doar de electricieni
29 Reglarea presiunii/debitului de la unita- sau de personalul de specialita-
tea de pompă te autorizat.
30 Şurub pentru golirea uleiului
Pericol de arsuri din cauza su-
31 Supapa de reţinere al unităţii de ab-
prafeţelor fierbinţi!
sorbţie detergent
32 Furtun de aspiraţie a detergentului 1 cu
filtru
33 Furtun de aspiraţie a detergentului 2 cu
filtru

254 RO – 2
Pericol de otrăvire! Nu inspiraţi Duritate totală < 28 °dH
gazele de eşapament. < 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Pericol de rănire! Se interzice Fier < 0,5 mg/l
introducerea mâinii. Mangan < 0,05 mg/l
Cupru < 2 mg/l
Clor activ < 0,3 mg/l
să nu aibă miros neplăcut
* În total maxim 2000 µS/cm
Utilizarea corectă ** Volum de probă 1 l, timp de depunere 30
Pentru curăţarea: maşinilor industriale, a min
autovehiculelor, a construcţiilor, a unelte- *** nu există materiale abrazive
lor, a faţadelor, a teraselor, a utilajelor de
grădinărit, etc. Măsuri de siguranţă
 PERICOL – Respectaţi prevederile legale naţionale,
Pericol de accidentare! În cazul folosirii privind dispozitivele cu jet de lichid.
aparatului în benzinării sau în alte zone pe- – Respectaţi prevederile legale naţionale,
riculoase se vor respecta măsurile de sigu- privind prevenirea accidentelor. Dispo-
ranţă necesare. zitivele cu jet de lichid trebuie verificate
Nu permiteţi ca apele reziduale care conţin în mod regulat şi rezultatul verificării tre-
uleiuri minerale să ajungă în sol, în ape buie consemnat în scris.
sau în canalizare. Din acest motiv, spăla- – Dispozitivul de încălzire a aparatului
rea motorului şi a şasiului se va face doar este o instalaţie de combustie. Instalaţi-
în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii ile de combustie trebuie verificate în
de separare a uleiului. mod regulat conform prevederilor lega-
Cerinţe referitoare la calitatea apei: le naţionale aferente.
ATENŢIE – Nu efectuaţi modificări la aparat/acce-
Ca mediu sub presiune, se poate utiliza nu- sorii.
mai apă curată. Impurităţile din apă pot ca- Dispozitive de siguranţă
uza uzura prematură şi depuneri în aparat
sau accesorii. Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro-
Dacă utilizaţi apă reciclată, nu trebuie să fie teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
depăşite următoarele valori limită. funcţiune sau evitate în timpul funcţionării.
Valoare pH 6,5...9,5 Supapă de preaplin cu două
Conductivitate electrică * Conductanţă întrerupătoare manometrice
apă proaspătă – În cazul în care cantitatea de apă scade
+1200 µS/cm în capul pompei sau prin reglarea ser-
Materiale decantabile ** < 0,5 mg/l vopresei, supapa de preaplin se deschi-
Materiale filtrabile *** < 50 mg/l de şi o parte a apei curge înapoi în par-
Hidrocarburi < 20 mg/l tea de aspirare a pompei.
Clorură < 300 mg/l – Dacă pistolul manual de stropit este în-
chis şi toată apa curge înapoi în partea
Sulfat < 240 mg/l
de aspirare a pompei, întrerupătorul
Calciu < 200 mg/l manometric de la supapa de preaplin
opreşte pompa.

RO – 3 255
– Dacă pistolul manual de stropit este
Fixaţi strâns apărătoarele de roţi
deschis din nou, întrerupătorul mano-
metric de pe capul cilindrului porneşte Figura 4
din nou pompa.
Schimbarea flaconului cu soluţia de
Supapa de preaplin este reglată şi sigilată
tratare
din fabrică. Reglarea acesteia se face doar
la service. Notă: La montare împingeţi tare flaconul
pentru a străpunge închizătoarea. Nu scoa-
Supapa de siguranţă
teţi flaconul înainte să se golească.
– Ventilul de siguranţă se deschide când Notă: Pentru protecţia aparatului arzătorul
supapa de preaplin, respectiv întreru- va fi oprit cu o întârziere de 5 ore, când fla-
pătorul manometric este defect. con cu soluţia de tratare se goleşte.
Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată – Soluţia de tratare previne depunerea
din fabrică. Reglarea acesteia se face doar calcarului pe spirala de încălzire atunci,
la service. când se foloseşte apă de la robinet, cu
conţinut de calcar. Acesta este dozat în
Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa
rezervorul de apă sub formă de picături.
de apă
– Dozarea este reglată din fabrică la o du-
– Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa de ritate medie a apei.
apă împiedică pornirea arzătorului în Notă: În livrare este inclus un pachet de
cazul în care nu este apă în aparat. probă cu soluţia de tratare.
– O sită împiedică murdărirea dispozitivu-  Schimbarea flaconului cu soluţia de tra-
lui de siguranţă şi aceasta trebuie cură- tare.
ţată periodic.
Reglarea dozajului soluţiei de
Limitator pentru temperatura tratare Advance RM 110/RM 111
gazelor de eşapament
 Determinaţi duritatea apei:
– Limitatorul pentru temperatura gazelor – apelând la compania locală de furnizare
de eşapament opreşte aparatul dacă se a apei,
atinge o temperatură prea mare a gaze- – folosind kitul de verificare a durităţii (nr.
lor de eşapament. de comandă 6.768-004).
Punerea în funcţiune Duritatea Gradaţia comutatorului de
apei (°dH) service
몇 AVERTIZARE
<3 OFF (fără dozaj)
Pericol de rănire! Aparatul, accesoriile,
conductele de alimentare şi racordurile tre- 3...7 1
buie să fie în stare impecabilă. Aparatul nu 7...14 2
trebuie utilizat dacă nu se află într-o stare 14...21 3 (presetare)
ireproşabilă. >21 4
 Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-  Reglaţi comutatorul de service în func-
lizare. ţie de duritatea apei.
Montarea mânerului Notă: În cazul utilizării soluţiei Advance 2
RM 111 trebuie avut în vedere:
Figura 3 – Protecţia contra depunerilor de calcar:
ATENŢIE vezi tabelul
Cablul de alimentare se introduce în supor- – Protecţia pompelor şi a apei reziduale:
tul de cablu al colierului de susţinere. Aveţi Reglarea comutatorului de service cel
grijă să nu deterioraţi cablul de alimentare. puţin în poziţia 3.

256 RO – 4
Adăugarea combustibilului Racordul de apă
 PERICOL Valorile racordului sunt specificate la datele
Pericol de explozie! Folosiţi doar motorină tehnice.
sau păcură uşoară. Nu este permisă utiliza-  Racordaţi furtunul de alimentare (lungi-
rea unor combustibili necorespunzători, de me min. 7,5 m, diametru min. 3/4“) cu
ex. benzină. colierul furtun la setul racord de apă.
ATENŢIE  Racordaţi furtunul de alimentare la ra-
Pericol de deteriorare! Nu utilizaţi aparatul cordul de apă al aparatului şi la sursa
când rezervorul de combustibil este gol. În de apă (de exemplu robinet de apă).
caz contrar, pompa de combustibil se poa- Indicaţie: Furtunul de alimentare şi colierul
te distruge. de furtun nu sunt incluse în furnitură.
 Adăugaţi combustibil.
Absorbirea apei dintr-un rezervor
 Închideţi capacul rezervorului.
 Ştergeţi combustibilul vărsat. Dacă doriţi să trageţi apă dintr-un rezervor
extern, atunci trebuie efectuată următoarea
Adăugarea soluţiei de curăţat
modificare constructivă:
 PERICOL Figura 6
Pericol de accidentare!  Îndepărtaţi flaconul cu soluţia de tratare.
– Utilizaţi numai produse Kärcher.  Deşurubaţi capacul flaconului de soluţie
– Nu adăugaţi niciodată solvenţi (benzi- de tratare şi îndepărtaţi-l.
nă, acetonă, diluant, etc.).  Decuplaţi racordul de apă de la filtrul fin.
– Evitaţi contactul cu ochii şi cu pielea.  Deşurubaţi filtrul fin de la capul pompei.
– Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi Figura 7
de manipulare ale producătorului soluţi-  Desprindeţi rezervorul soluţiei de tratare.
ei de curăţat.  Deşurubaţi furtunul de alimentare supe-
Kärcher are în ofertă o gamă individuală rior de la rezervorul cu plutitor.
de soluţii de curăţat şi de îngrijire. Figura 8
Comercianţii noştri vă stau la dispoziţie cu  Racordaţi furtunul de alimentare superi-
informaţii. or la capul pompei.
 Adăugaţi soluţia de curăţat.  Conectaţi conductorul de clătire al ven-
Montarea pistolului manual de tilului de dozare al soluţiei de curăţat.
stropit, lancei, duzei şi a furtunului  Racordaţi furtunul de aspirare (cu dia-
de presiune înaltă metrul de cel puţin 3/4”) la racordul de
apă folosind filtrul (accesoriu).
Indicaţie: Sistemul EASY!Lock conectea- – Înălţimea maximă de absorbţie: 0,5 m
ză componentele printr-un filet rapid cu o Până când pompa ajunge să tragă apă tre-
singură rotaţie, în mod rapid şi sigur. buie să efectuaţi următorii paşi:
Figura 5  Setaţi reglajul de presiune şi debit al
 Conectaţi lancea de pistolul manual de pompei pe valoare maximă.
stropit şi strângeţi-l cu mâna  Închideţi ventilul de dozare pentru solu-
(EASY!Lock). ţia de curăţat.
 Introduceţi duza de înaltă presiune pe
lance.
 Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o
manual (EASY!Lock).
 Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu
pistolul manual de stropit şi racordul de
înaltă presiune al aparatului şi strân-
geţi-le cu mâna (EASY!Lock).
RO – 5 257
 PERICOL
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
Utilizarea
Nu aspiraţi niciodată apă dintr-un recipient  PERICOL
cu apă potabilă. Nu aspiraţi niciodată lichi- Pericol de explozie! Nu pulverizaţi lichide
de cu conţinut de solvenţi cum ar fi diluanţi, inflamabile.
benzină, ulei sau apă nefiltrată. Garniturile  PERICOL
din aparat nu sunt rezistente la solvenţi. Pericol de accidentare! Nu utilizaţi aparatul
Ceaţa formată în urma pulverizării solvenţi- fără lancea montată. Verificaţi fixarea lan-
lor este puternic inflamabilă, explozivă şi to- cei înainte de fiecare utilizare. Îmbinarea
xică. înşurubată a lancei trebuie să fie bine
Indicaţie: Efectuaţi montarea în ordinea in- strânsă.
versă. Atenţie la cablul supapei magnetice,  PERICOL
acesta nu trebuie să se prindă la rezervorul Pericol de rănire! În timpul lucrului, ţineţi
soluţiei de tratare. pistolul manual de stropit şi lancea cu am-
bele mâini.
Alimentarea cu curent
 PERICOL
– Valorile de racordare sunt specificate în Pericol de rănire! Nu este permisă fixarea
datele tehnice şi pe plăcuţa de tip. manetei şi a manetei de siguranţă în timpul
– Racordul electric va fi efectuat de un funcţionării.
electrician, conform CEI 60364-1.  PERICOL
 PERICOL Pericol de rănire! Dacă maneta de siguran-
Pericol de rănire prin electrocutare. ţă este defectă, luaţi legătura cu serviciul
– Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi de relaţii cu clienţii.
periculoase. Pentru aer liber se vor uti- ATENŢIE
liza numai prelungitoare admise şi mar- Pericol de deteriorare! Nu utilizaţi aparatul
cate corespunzător, cu secţiune sufici- când rezervorul de combustibil este gol. În
entă. caz contrar, pompa de combustibil se poa-
– Prelungitoarele trebuie desfăşurate te distruge.
complet de fiecare dată.
– Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor Închidere/deschidere pistol manual
trebuie să fie etanşe la apă. de stropit
ATENŢIE  Deschidere pistol manual de stropit: Ac-
Nu este permisă depăşirea impedanţei ma- ţionaţi maneta de siguranţă şi maneta.
xime admise a reţelei la punctul de conexi-  Închidere pistol manual de stropit: Eli-
une electrică (a se vedea datele tehnice). beraţi maneta de siguranţă şi maneta.
Dacă există nelămuriri referitor la impedan-
ţa reţelei la punctul de conexiune electrică, Înlocuirea duzei
vă rugăm să contactaţi compania locală de  PERICOL
furnizare a energiei. Pericol de rănire! Înainte de înlocuirea du-
zelor opriţi aparatul şi acţionaţi pistolul ma-
nual de stropit până când presiunea din
aparat este eliberată.
 Blocaţi pistolul manual de stropit pentru
ca butonul de siguranţă să fie împins în
faţă.
 Schimbaţi duza.

258 RO – 6
Regimuri de funcţionare Reglarea presiunii de lucru şi a
debitului
1 2 3 Reglarea presiunii/debitului de la
unitatea pompei
 Rotiţi tija de reglare în sensul acelor de
ceasornic: mărirea presiunii de lucru
(MAX).
 Rotiţi tija de reglare în sens opus acelor
de ceasornic: reducerea presiunii de lu-
cru (MIN).
Utilizarea cu soluţie de curăţat
0/OFF = Oprit
– Pentru menajarea mediului înconjură-
1 Funcţionarea cu apă rece
tor, folosiţi soluţia de curăţat cu măsură.
2 Funcţionare ecologică (apă caldă max.
– Soluţia de curăţat trebuie să fie potrivită
60 °C)
pentru suprafaţa care urmează să fie
3 Funcţionare cu apă caldă
curăţată.
Pornirea aparatului  Cu ajutorul ventilului de dozare a soluţi-
ei de curăţat reglaţi concentraţia soluţiei
 Reglaţi întrerupătorul principal al apara-
de curăţat conform specificaţiilor produ-
tului la temperatura dorită.
cătorului.
Lampa de control pentru starea de
Notă: Valori orientative la presiune de lucru
funcţionare se aprinde.
maximă.
Aparatul porneşte scurt şi se opreşte imedi-
at ce se atinge presiunea de lucru. Curăţarea
Notă: Dacă lampa de control pentru com-
 Presiunea/temperatura şi concentraţia
bustibil, dedurizator sau motor se aprinde
soluţiei de curăţat trebuie reglată în
în timpul utilizării, opriţi aparatul imediat şi
funcţie de suprafaţa care urmează să
remediaţi defecţiunea, vezi capitolul Defec-
fie curăţată.
ţiuni.
Notă: La început îndreptaţi jetul de înaltă
 Deblocaţi pistolul manual de stropit
presiune spre obiectul care urmează să fie
pentru ca butonul de siguranţă să fie
curăţat de la o distanţă mai mare, pentru a
împins în spate.
evita o eventuală deteriorare din cauza pre-
În momentul acţionării pistolului manual de
siunii mari.
stropit, aparatul porneşte din nou.
Notă: Dacă din duza de înaltă presiune nu Metoda de curăţare recomandată
iese apă, scoateţi aerul din pompă. Consul- – Desprinderea mizeriei:
taţi capitolul „Defecţiuni - Aparatul nu pro-  Stropiţi soluţia de curăţat cu măsură şi
duce presiune”. lăsaţi-o să acţioneze 1...5 minute, fără a
o lăsa să se usuce.
Reglarea temperaturii de curăţare
– Îndepărtarea mizeriei:
 Alegeţi temperatura dorită de la regula-  Mizeria desprinsă se spală cu jetul de
torul de temperatură. înaltă presiune.

RO – 7 259
Funcţionarea cu apă rece Oprirea aparatului
Îndepărtarea mizeriei uşoare şi clătire, de  PERICOL
ex. pentru utilaje de grădinărit, terase, unel- Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi!
te, etc. După ce aparatul a fost utilizat cu apă cal-
 Presiunea de lucru se reglează după dă, el trebuie lăsat să funcţioneze cel puţin
cum este necesar. două minute cu apă rece, timp în care pis-
tolul trebuie să fie deschis.
Funcţionare ecologică
 Închideţi conducta de alimentare cu apă.
Aparatul funcţionează în intrevalul cel mai  Deschideţi pistolul manual de stropit.
economic de temperatură.  Porniţi pompa de la întrerupătorul prin-
Notă: Temperatura poate fi setată până la cipal şi lăsaţi să funcţioneze 5 - 10 se-
60 °C. cunde.
 închideţi pistolul manual de stropit.
Funcţionarea cu apă caldă  Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/
 PERICOL OFF“.
Pericol de opărire!  Scoateţi ştecherul din priză doar dacă
 Alegeţi temperatura dorită de la regula- aveţi mâinile uscate.
torul de temperatură.  Desprindeţi racordul de apă.
Noi vă recomandăm următoarele tempera-  Acţionaţi pistolul manual de stropit până
turi de curăţare: când presiunea din aparat este eliberată.
– mizerie uşoară  Blocaţi pistolul manual de stropit pentru
30 -50 °C ca butonul de siguranţă să fie împins în
– mizerie cu conţinut de albumine, de ex. faţă.
în industria alimentară Depozitarea aparatului
max. 60 °C
– curăţarea autovehiculelor, curăţarea  Fixaţi lancea în suportul de pe capacul
maşinilor industriale aparatului.
60 -80 °C  Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi
cablul electric şi introduceţi-le în supor-
Întreruperea utilizării turile lor.
Notă: Nu îndoiţi furtunul de înaltă presiune
 Blocaţi pistolul manual de stropit pentru
şi cablul electric.
ca butonul de siguranţă să fie împins în
faţă. Protecţia împotriva îngheţului
După utilizarea cu soluţie de curăţat ATENŢIE
Pericol de deteriorare! Gerul distruge apa-
 Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
ratul dacă apa nu este golită complet.
curăţat în poziţia „0”.
 Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de
 Aduceţi comutatorul aparatului în pozi-
îngheţ.
ţia 1 (Funcţionare cu apă rece).
Dacă aparatul este conectat la un coş de
 Clătiţi aparatul cel puţin 1 minut cu pis-
fum, se va ţine cont de următoarele:
tolul manual de stropit deschis.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare din cauza aerului
rece ce poate pătrunde prin coşul de fum.
 Dacă afară sunt sub 0 °C aparatul tre-
buie deconectat de la coşul de fum.
Dacă nu se poate asigura o depozitare ast-
fel încât aparatul să fie ferit de îngheţ, el
trebuie scos din funcţiune.
260 RO – 8
Scoaterea din funcţiune Îngrijirea şi întreţinerea
În cazul unor perioade mai îndelungate de  PERICOL
repaus sau atunci când nu este posibilă Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
amplasarea într-un loc ferit de îngheţ: tale a aparatului. Înaintea tuturor lucrărilor
 Goliţi rezervorul cu soluţie de curăţat. la aparat, opriţi aparatul şi scoateţi fişa de
 Goliţi apa. reţea din priză.
 Clătiţi aparatul cu antigel.  Închideţi conducta de alimentare cu
Evacuarea apei apă.
 Deschideţi pistolul manual de stropit.
 Deşurubaţi furtunul de alimentare cu
 Porniţi pompa de la întrerupătorul prin-
apă şi furtunul de înaltă presiune.
cipal şi lăsaţi să funcţioneze 5 - 10 se-
 Deşurubaţi conducta de alimentare de
cunde.
pe fundul vasului şi goliţi spirala de în-
 închideţi pistolul manual de stropit.
călzire.
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/
 Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1
OFF“.
minut până când pompa şi conductele
 Scoateţi ştecherul din priză doar dacă
sunt goale.
aveţi mâinile uscate.
Clătirea aparatului cu antigel  Desprindeţi racordul de apă.
Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipu-  Acţionaţi pistolul manual de stropit până
lare ale producătorului antigelului. când presiunea din aparat este eliberată.
 Umpleţi rezervorul cu plutitor cu antigel  Blocaţi pistolul manual de stropit pentru
disponibil în comerţ. ca butonul de siguranţă să fie împins în
 Porniţi aparatul (fără arzător), până faţă.
când aparatul este clătit complet.  Lăsaţi aparatul să se răcească.
În acest mod se asigură şi o anumită pro- Comercianţii Kärcher vă informează cu
tecţie anticorosivă. plăcere despre condiţiile de efectuare a
unei inspecţii periodice de siguranţă, re-
Depozitarea spectiv încheierea unui contract de în-
몇 PRECAUŢIE treţinere.
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
Intervale de întreţinere
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului. Săptămânal
Transport  Curăţaţi sita din racordul de apă.
 Curăţaţi filtrul fin.
Figura 9
 Controlaţi nivelul de ulei.
ATENŢIE
ATENŢIE
Pericol de deteriorare! La încărcarea apa-
Pericol de deteriorare! În cazul în care ule-
ratului cu stivuitor, respectaţi imaginea.
iul este lăptos, luaţi legătura imediat cu ser-
ATENŢIE
viciul pentru clienţi al companiei Kärcher.
În timpul transportului, protejaţi maneta îm-
potriva deteriorării. Lunar
몇 PRECAUŢIE  Curăţaţi sita din dispozitivul de siguran-
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! ţă pentru lipsa apei.
La transport ţineţi cont de greutatea apara-  Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a
tului. soluţiei de curăţat.
 În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.

RO – 9 261
După 500 de ore de funcţionare, cel Notă: Bulele de aer trebuie să aibă loc de
puţin anual ieşire.
Tipurile de ulei şi cantităţile sunt speci-
 Schimbaţi uleiul.
ficate la datele tehnice.
 Comandaţi întreţinerea aparatului de
către serviciul pentru clienţi. Remedierea defecţiunilor
Lucrări de întreţinere  PERICOL
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
Curăţarea sitei din racordul de apă tale a aparatului. Înaintea tuturor lucrărilor
 Scoateţi sita. la aparat, opriţi aparatul şi scoateţi fişa de
 Curăţaţi sita cu apă şi introduceţi-o la reţea din priză.
loc.
Bec de control al pompei
Curăţarea filtrului fin
 Depresurizaţi aparatul. Clipire de două ori
 Deşurubaţi filtrul fin de la capul pompei. – Scurgere în sistemul de înaltă presiune
 Demontaţi filtrul fin şi scoateţi cartuşul  Verificaţi etanşeitatea sistemului de
filtrului. înaltă presiune şi a racordurilor.
 Curăţaţi cartuşul filtrului cu apă curată Clipire de trei ori
sau aer comprimat.
– Lipsă de apă
 Efectuaţi montarea în ordine inversă.
 Verificaţi racordul de apă, verificaţi con-
Curăţarea sitei din dispozitivul de ductele de alimentare.
siguranţă pentru lipsa apei
Clipire de patru ori
 Slăbiţi piuliţa olandeză şi scoateţi furtu-
– Comutatorul Reed al dispozitivului de
nul.
siguranţă pentru lipsă de apă este înţe-
 Scoateţi sita.
penită.
Notă: Dacă e nevoie, introduceţi şurubul
 Verificarea siguranţei pentru lipsa apei
M8 cca. 5 mm şi trageţi sita afară cu aces-
ta. Becul de control al direcţiei de
 Curăţaţi sita în apă. rotaţie clipeşte
 Introduceţi sita.
Figura 10
 Aşezaţi furtunul la loc.
 Eventual inversaţi polaritatea la fişa
 Strângeţi piuliţa olandeză.
aparatului.
Curăţarea filtrului furtunului de aspirare
a soluţiei de curăţat Lampa de control pentru starea de
funcţionare se stinge
 Trageţi afară ştuţul de aspirare a soluţi-
ei de curăţat. – Lipsă tensiune de alimentare, vezi
 Curăţaţi filtrul cu apă şi introduceţi-l la „Aparatul nu funcţionează”.
loc.
Lampă de control motor
Schimbarea uleiului
 Pregătiţi un vas colector pentru aproxi- Clipeşte o dată.
mativ 1 litru de ulei. – Eroare de contact
 Desfaceţi şurubul de golire.  Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/
Eliminaţi uleiul folosit în mod ecologic sau OFF“.
predaţi-l la un centru de colectare abilitat.  Porniţi aparatul.
 Strângeţi la loc şurubul de golire. – Defecţiunea apare din nou.
 Umpleţi uleiul încet până la marcajul  Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
MAX.
262 RO – 10
Clipire de două ori Lampa de control pentru
– Motor suprasolicitat/supraîncălzit combustibil se aprinde
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/
– Rezervorul de combustibil este gol.
OFF“.
 Adăugaţi combustibil.
 Lăsaţi aparatul să se răcească.
 Porniţi aparatul. Becul de control pentru
– Defecţiunea apare din nou. dedurizatorul lichid se aprinde
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Notă: Funcţionare cu arzător este posibil
Clipire de trei ori încă timp de 5 zile.
– Tensiune de alimentare necorespunză- – Flaconul de dedurizator lichid este gol.
toare  Schimbarea flaconului cu soluţia de tra-
 Verificaţi conexiunea la reţeaua de cu- tare.
rent şi siguranţele.
Aparatul nu funcţionează
Clipire de patru ori
– Nu există tensiune de alimentare
– Consum de curent prea mare.
 Verificaţi conexiunea la reţea/cablul de
 Verificaţi conexiunea la reţeaua de cu-
alimentare.
rent şi siguranţele.
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat. Aparatul nu produce presiune
Bec de control pentru defecţiunea – Aer în sistem
arzătorului Aerisiţi pompa:
 Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
Clipeşte o dată. curăţat în poziţia „0”.
– S-a declanşat cuplajul de siguranţă cu  Porniţi şi opriţi aparatul de mai multe ori
fricţiune. de la întrerupătorul principal, în timp ce
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/ pistolul manual de stropit este deschis.
OFF“.  Închideţi şi deschideţi reglatorul presiu-
 Lăsaţi aparatul să se răcească. nii/debitului de la unitatea pompei în timp
 Porniţi aparatul. ce pistolul de pulverizare este deschis.
– Defecţiunea apare din nou. Notă: Prin demontarea furtunului de înaltă
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat. presiune de la racordul de înaltă presiune
Clipire de două ori (opţional) procesul de aerisire este accelerat.
 Dacă rezervorul cu soluţie de curăţat
– Senzorul de foc deschis a oprit încălzi-
este gol, umpleţi-l.
torul.
 Verificaţi racordurile şi conductele.
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
– Presiunea este reglată la MIN
Clipire de trei ori  Reglaţi presiunea la MAX.
– Recunoaştere deficientă a lichidului de- – Sita din racordul de apă este murdară
durizator.  Curăţaţi sita.
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat.  Curăţaţi filtrul fin, dacă este nevoie, în-
Clipire de patru ori locuiţi-l cu unul nou.
– Cantitatea de apă alimentată este prea
– Defecţiunea senzorului termic
mică
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
 Verificaţi cantitatea de apă alimentată
Bec de control pentru service (consultaţi datele tehnice).
– Interval de sevice
 Efectuarea lucrărilor de întreţinere.

RO – 11 263
 Dacă în timpul funcţionării prin vizor nu
Aparatul nu este etanş, apa curge
se vede scânteia de aprindere, aparatul
din aparat în partea de jos
trebuie dus la service pentru a fi verifi-
– Pompa nu este etanşă cat.
Notă: Valoarea permisă este de 3 picături
În timpul funcţionării cu apă caldă
pe minut.
nu se atinge temperatura reglată
 Dacă neetanşeitatea este mai accentu-
ată, aparatul trebuie dus la service pen- – Presiune de lucru/debit prea mare
tru a fi verificat.  Reduceţi presiunea de lucru/debit de pe
reglatorul de presiune şi debit al pom-
Aparatul porneşte şi se opreşte
pei.
continuu în timp ce pistolul manual
– Spirala de încălzire este acoperită de
de stropit este închis
funingine
– Scurgere în sistemul de înaltă presiune  Aparatul trebuie dus la service pentru a
 Verificaţi etanşeitatea sistemului de fi curăţat de funingine.
înaltă presiune şi a racordurilor.
Service autorizat
Aparatul nu trage soluţie de curăţat
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată,
 Lăsaţi aparatul să funcţioneze în timp aparatul trebuie dus la service pentru a
ce ventilul de dozare a soluţiei de cură- fi verificat.
ţat este deschis şi alimentarea cu apă
este închisă, până când rezervorul cu
Garanţie
plutitor este golit şi presiunea scade la În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
"0". ranţie publicate de distribuitorul nostru din
 Deschideţi din nou sursa de apă. ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
Dacă pompa tot nu trage soluţie de curăţat, acestui aparat, care survin în perioada de
acest lucru poate avea următoarele motive: garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
– Filtrul din furtunul de aspirare a soluţiei de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
de curăţat este murdar ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
 Curăţaţi filtrul. ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă-
– Supapa de refulare este înţepenită rare la magazin sau la cea mai apropiată
 Trageţi afară furtunul pentru soluţia de unitate de service autorizată.
curăţat şi desfaceţi supapa de refulare
cu un obiect bont.
Accesorii şi piese de schimb
Notă: În cazul racordării aparatului la un
Arzătorul nu porneşte
şemineu sau în cazul în care aparatul nu
– Flaconul de dedurizator lichid este gol. este supravegheat, recomandăm montarea
 Schimbarea flaconului cu soluţia de tra- unui supraveghetor de flacără (Opţional).
tare. Utilizați doar accesorii și piese de schimb
– Rezervorul de combustibil este gol. originale; acestea oferă garanția unei
 Adăugaţi combustibil. funcționări sigure și fără defecțiuni a apara-
– Lipsă de apă tului.
 Verificaţi racordul de apă, verificaţi con- Informații referitoare la accesorii și piese de
ductele de alimentare. schimb se găsesc la adresa
 Curăţaţi sita din dispozitivul de siguran- www.kaercher.com.
ţă pentru lipsa apei.
– Filtrul de combustibil este murdar
 Schimbaţi filtrul de combustibil.
– Nu există scânteie de aprindere

264 RO – 12
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Declaraţie UE de conformitate Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Prin prezenta declarăm că aparatul desem- 71364 Winnenden (Germany)
nat mai jos corespunde cerinţelor funda- Tel.: +49 7195 14-0
mentale privind siguranţa în exploatare şi Fax: +49 7195 14-2212
sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de Winnenden, 2016/01/01
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Produs: Aparat de curăţare sub pre-
siune
Tip: 1.071-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 88
garantat: 90
5.966-075

Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-


puternicirea conducerii societăţii.

CEO Head of Approbation

Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:


S. Reiser

RO – 13 265
Date tehnice
HDS 11/18-4
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 400
Tipul curentului Hz 3~ 50
Puterea absorbită kW 8,0
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 16
Protecţie -- IPX5
Clasă de protecţie -- I
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi (0,169+ j0,105)
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 30
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Caracteristicile de performanţă
Debit apă l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Suprapresiunea maximă de regim (supapă de si- MPa (bar) 21,5 (215)
guranţă)
Temperatura de lucru max. apă caldă °C 80
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Putere arzător kW 75
Consumul maxim de păcură kg/h 5,9
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 33,0
Mărimea duzei în cazul duzei standard -- 060
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB(A) 73
Nesiguranţă KpA dB(A) 2
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 90
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 1,2
Lance m/s2 5,2
Nesiguranţă K m/s2 1,0
Substanţe tehnologice
Combustibil -- Păcură EL sau motorină
Cantitatea de ulei l 1,0
Tipul de ulei -- SAE 90
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1330 x 750 x 1060
Greutate tipică de operare kg 170
Rezervorul de combustibil l 25
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 10+20

266 RO – 14
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
Ochrana životného prostredia
vodný návod na použitie, konajte podľa Obalové materiály sú recyklova-
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- teľné. Obalové materiály láska-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. vo nevyhadzujte do komunálne-
– Pred prvým uvedením do prevádzky si ho odpadu, ale odovzdajte ich
bezpodmienečne musíte prečítat' bez- do zberne druhotných surovín.
pečnostné pokyny č. 5.951-949.0!
Vyradené prístroje obsahujú
– V prípade poškodenia pri preprave ih-
hodnotné recyklovateľné látky,
neď o tom informujte predajcu.
ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
– Pri vybaľovaní skontrolujte obsah do-
Do životného prostredia sa ne-
dávky. Obsah dodávky pozri obrázok 1.
smú dostat' batérie, olej a iné
Obsah podobné látky. Staré zariadenia
preto láskavo odovzdajte do
Ochrana životného prostredia. SK 1 vhodnej zberne odpadových su-
Stupne nebezpečenstva . . . . . SK 1 rovín.
Prehľad . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Symboly na prístroji . . . . . . . . SK 2 Motorový olej, vykurovací olej, nafta a ben-
Používanie výrobku v súlade s zín sa nesmú dostat' do okolia a zat'ažit' ži-
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 3 votné prostredie. Prosíme, aby ste chránili
Bezpečnostné pokyny. . . . . . . SK 3 pôdu a starý olej likvidovali ekologicky.
Bezpečnostné prvky . . . . . . . . SK 3 Pokyny k zloženiu (REACH)
Uvedenie do prevádzky . . . . . SK 4 Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6 www.kaercher.com/REACH
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . SK 8 Stupne nebezpečenstva
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 8
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 9  NEBEZPEČENSTVO
Pomoc pri poruchách . . . . . . . SK 10 Upozornenie na bezprostredne hroziace
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 12 nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť váž-
Príslušenstvo a náhradné diely SK 12 ne zranenia alebo smrť.
EÚ Vyhlásenie o zhode. . . . . . SK 12 몇 VÝSTRAHA
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 13 Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zra-
neniu alebo smrti.
몇 UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
niam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško-
dám.

SK – 1 267
Prehľad Ovládací panel
Obrázok 2
Prvky prístroja
A Vypínač prístroja
Obrázok 1 B Regulátor teploty
1 Kryt prístroja C Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
2 Držiak oceľovej rúrky (obojstranný) D Tlakomer
3 Otočné koliesko s ručnou brzdou 1 Kontrolka čerpadla
4 Miesto pre upevnenie počas prepravy 2 Kontrolka smeru otáčania
(obojstranné) 3 Kontrolka pripravenosti na prevádzku
5 Systém na ošetrovanie Advance 4 Kontrolka paliva
RM 110/RM 111 5 Kontrolka motora
6 Súprava vodná prípojka 6 Kontrolka poruchy horáka
7 Vysokotlaková prípojka EASY!Lock 7 Kontrolka - servis
8 Vysokotlaková hadica EASY!Lock 8 Kontrolka systému ošetrovania
9 Pracovný nadstavec EASY!Lock
Farebné označenie
10 Vysokotlaková tryska (ušľachtilá oceľ)
11 Elektrické vedenie – Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú žlté.
12 Poistná páka – Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú
13 Spúšťacia páka svetlosivé.
14 Poistka ručnej striekacej pištole
15 Ručná striekacia pištoľ EASY!Force
Symboly na prístroji
16 Prípojka vody s filtrom
17 Schodík Vysokotlakový prúd môže byť pri
18 Plniaci otvor na čistiaci prostriedok 2 neodbornom použití nebezpeč-
19 Plniaci otvor na čistiaci prostriedok 1 ný. Prúd sa nesmie nasmerovať na osoby,
20 Sklápací priestor zvieratá, elektrické zariadenia pod napätím
21 Otvor plnenia paliva alebo na samotné zariadenie.
22 Rukoväť Nebezpečie v dôsledku elektric-
23 Ovládací panel kého napätia!
24 Krycie veko pre odkladací priestor Práce na dieloch zariadení
25 Odkladací priestor na príslušenstvo môžu vykonávať len odborní
26 Výrobný štítok elektrikári alebo autorizovaný
27 Uzáver krytu odborný personál.
28 Nádrž na olej
Nebezpečie popálenia horúcim
29 Regulácia tlaku alebo množstva na jed-
povrchom!
notke čerpadla
30 Vypúšťacia skrutka oleja
31 Spätný ventil nasávania čistiaceho
prostriedku Nebezpečenstvo otravy! Ne-
32 Nasávacia hadica čistiaceho prostried- vdychovať odvádzané plyny.
ku 1 s filtrom
33 Nasávacia hadica čistiaceho prostried-
ku 2 s filtrom Nebezpečenstvo zranenia! Zá-
34 Palivový filter kaz siahania do tohto priestoru.
35 Servisný vypínač
36 Poistka proti nedostatku vody so sitkom
37 Nádrž s plavákom
38 Jemný filter (voda)

268 SK – 2
Používanie výrobku v súlade Bezpečnostné pokyny
s jeho určením – Dodržte príslušné národné predpisy zá-
Čistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia, konodarcu platné pre trysky na kvapali-
fasád, terás, záhradných prístrojov, atď nu.
 NEBEZPEČENSTVO – Dodržte príslušné národné bezpečnost-
Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na né predpisy zákonodarcu. Trysky na
čerpacích staniciach alebo v iných nebez- kvapalinu je nutné pravidelne skúšať a
pečných oblastiach dodržujte príslušné výsledok skúšky písomne zaznamenať.
bezpečnostné predpisy. – Ohrievacie zariadenie prístroja je spa-
ľovacie zariadenie. Spaľovacie zariade-
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho
nia sa musia pravidelne skúšať podľa
oleja nevypúšt'ajte do pôdy, vodných tokov
príslušných národných predpisov záko-
alebo kanalizácie. Motor a spodok auta
nodarcu.
preto umývajte na vhodných miestach, vy-
– Na prístroji/príslušenstve sa nesmú vy-
bavených odlučovačmi oleja.
konávať žiadne zmeny.
Požiadavky na kvalitu vody:
POZOR Bezpečnostné prvky
Ako vysokotlakové médium sa smie použí-
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra-
vať len čistá voda. Nečistoty spôsobujú
nu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádz-
predčasné opotrebovanie alebo vznik usa-
ky alebo obchádzať jeho funkcie.
denín v prístroji a v príslušenstve.
Ak sa použije recyklovaná voda, nemôžu Nadprúdový ventil s dvomi
sa prekročiť nasledujúce hraničné hodnoty. tlakovými spínačmi
Hodnota pH 6,5...9,5 – Pri zníženom množstve vody u hlavy
elektrická vodivosť * Vodivosť čerpadla alebo pri regulácii s tlakovým
čerstvej vody servo sa nadprúdový ventil otvorí a časť
+1200 µS/cm vody tečie späť k nasávacej strane čer-
usadeniny ** < 0,5 mg/l padla.
látky s možnosťou filtrácie < 50 mg/l – Ak sa ručná striekacia pištoľ zatvorí tak,
*** že všetka voda tečie späť k nasávacej
Uhľovodíky < 20 mg/l strane čerpadla, tlakový spínač na nad-
Chlorid < 300 mg/l prúdovom ventile vypne čerpadlo.
Síran < 240 mg/l – Ak sa ručná striekacia pištoľ opäť otvo-
Vápnik < 200 mg/l rí, zapne znovu tlakový spínač na hlave
valca čerpadla.
Celková tvrdosť < 28 °dH
Prepúšťací ventil je nastavený už zo závo-
< 50 °TH
du výrobcu a zablombovaný. Nastavenie
< 500 ppm (mg
iba servisnou službou pre zákazníkov.
CaCO3/l)
Železo < 0,5 mg/l Poistný ventil
Mangán < 0,05 mg/l – Poistný ventil sa otvorí, ak je nadprúdo-
Meď < 2 mg/l vý ventil príp. tlakový spínač chybný.
Aktívny chlór < 0,3 mg/l Poistný ventil je nastavený zo závodu vý-
bez nevhodného zápachu robcu a zablombovaný. Nastavenie iba ser-
* Maximum spolu 2000 µS/cm visnou službou pre zákazníkov.
** Skúšobný objem 1 l, doba usadenia 30
min
*** žiadne abrazívne látky

SK – 3 269
Poistka pri nedostatku vody Nastavenie dávkovania systému
ošetrovania Advance RM 110/RM
– Poistka pri nedostatku vody zabráni to-
111
mu, aby sa horák v prípade nedostatku
vody zapol.  Zistite miestnu tvrdost' vody:
– Sítko zabraňuje znečisteniu poistky a – od miestneho vodárenského podniku,
musí sa pravidelne čistiť. – pomocou skúšobného prístroja na me-
ranie tvrdosti (Obj. č. 6.768-004).
Obmedzovač teploty spalín
Tvrdost' vody Stupnica servisného vypí-
– Obmedzovač teploty spalín vypína prí- (°dH) nača
stroj po dosiahnutí vysokej teploty spa-
<3 VYP (žiadne dávkovanie)
lín.
3...7 1
Uvedenie do prevádzky 7...14 2
몇 VÝSTRAHA 14...21 3 (predvolené nastavenie)
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, príslu- >21 4
šenstvo, prívody a prípojky musia byť v  Servisný vypínač nastavte podľa tvrdo-
bezchybnom stave. V prípade, že prístroj sti vody uvedenej v tabuľke.
nie je v bezchybnom stave, nesmie sa pou- Upozornenie: Pri použití systému ošetro-
žívať. vania Advance 2 RM 111 je nutné dodržať
 Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu. nasledovné:
Montáž rukoväte – Ochrana proti vodnému kameňu: viď ta-
buľka
Obrázok 3 – Ošetrovanie čerpadla a ochrana čiernej
POZOR vody: Servisný vypínač nastavte mini-
Elektrické vedenie zaveste do vedenia káb- málne do polohy 3.
lov pravej rukoväte. Dbajte na to, aby sa
sieťový kábel nepoškodil. Naplnenie palivom
Upevnite puklicu  NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu! Plniť iba naftou
Obrázok 4 alebo ľahkým vykurovacím olejom. Nesmú
Výmena fľaše systému ošetrovania sa používať žiadne nevhodné palivá, napr.
benzín.
Upozornenie: Fľašu pri vkladaní pevne za- POZOR
tlačte, aby sa uzáver prepichol. Fľašu nevy- Nebezpečenstvo poškodenia! Prístroj nik-
ťahujte, kým nie je prázdna. dy nepoužívajte s prázdnou palivovou ná-
Upozornenie: Na ochranu prístroja sa ho- držou. V opačnom prípade môže dôjsť k
rák vypína s 5 hodinovým oneskorením, zničeniu palivového čerpadla.
keď je fľaša systému ošetrovania prázdna.  Doplňte palivo.
– Systém ošetrovania zabraňuje usadzo-  Zatvorte uzáver nádrže.
vaniu vápnika na ohrievacom telese po-  Pohonnú látku, ktorá pretiekla, utrite.
čas prevádzky s vodou s vyšším obsa-
hom vápnika. Dávkuje sa po kvapkách Doplnenie čistiaceho prostriedku
cez prívod v nádrži s plavákom.  NEBEZPEČENSTVO
– Dávkovanie je výrobcom nastavené na Nebezpečenstvo zranenia!
strednú tvrdosť vody. – Používajte iba produkty Kärcher.
Upozornenie: Fľaša systému ošetrovania – V žiadnom prípade nepoužívajte roz-
je súčasťou dodávky. púšťadlá (benzín, acetón, riedidlá atď.).
 Vymeňte fľašu systému ošetrovania. – Zabráňte kontaktu s očami a pokožkou.
270 SK – 4
– Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a  Odskrutkujte jemný filter na hlave čer-
pokyny pre manipuláciu uvedené vý- padla.
robcom čistiaceho prostriedku. Obrázok 7
Firma Kärcher ponúka individuálny  Odstráňte nádrž systému ošetrovania.
program čistiacich a ochranných pros-  Odskrutkujte hornú prívodnú hadicu k
triedkov. nádobe s plavákom.
Váš predajca Vám rád poradí. Obrázok 8
 Doplňte čistiaci prostriedok.  Hornú prívodnú hadicu pripojte k hlave
čerpadla.
Montáž ručnej striekacej pištole,
 Presuňte vyplachovacie vedenie dávko-
trysky, dýzy a vysokotlakovej
vacieho ventilu čistiaceho prostriedku.
hadice
 Na prípojku vody naskrutkujte najmenej
Informácia: Systém EASY!Lock spája 3/4 palcovú saciu hadicu s filtrom (prí-
komponenty pomocou rýchlozávitu rýchlo a slušenstvo).
bezpečne len jedným otočením. – Max. sacia výška: 0,5 m
Obrázok 5 Kým čerpadlo nasaje vodu, mali by ste:
 Pracovný nadstavec spojte s ručnou  Reguláciu tlaku alebo množstva jednot-
striekacou pištoľou a pevne utiahnite ky čerpadla nastavte na maximálnu
rukou (EASY!Lock). hodnotu.
 Vysokotlakovú dýzu nasaďte na pra-  Uzavrieť dávkovací ventil čistiaceho
covný nadstavec. prostriedku.
 NEBEZPEČENSTVO
 Namontujte a pevne utiahnite prevlečnú
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
maticu (EASY!Lock).
Nikdy nenasávajte vodu z nádrže s pitnou
 Pracovný nadstavec spojte s ručnou
vodou. Nikdy nenasávajte kvapaliny
striekacou pištoľou a vysokotlakovou
s obsahom rozpúšťadiel ako je riedidlo far-
prípojkou prístroja a pevne utiahnite ru-
by, benzín, olej alebo nefiltrovanú vodu.
kou (EASY!Lock).
Tesnenia v prístroji nie sú odolné voči rie-
Pripojenie vody didlám. Hmlovina riedidiel je vysoko zápal-
ná, explozívna a jedovatá.
Pripojovacie hodnoty nájdete v technických
Upozornenie: Spätná montáž v opačnom
údajoch.
poradí. Dávajte pozor, aby sa magnetický
 Prívodná hadica (minimálna dĺžka 7,5
kábel ventilu na nádrži systému ošetrova-
m, minimálny priemer 3/4“) upevnite ha-
nia nezachytil.
dicovou objímkou na súpravu vodnej
prípojky. Siet'ové napájanie
 Pripojte prívodnú hadicu na prípojku
– Hodnoty pripojenia nájdete v technic-
vody prístroja a prítok vody (napríklad
kých údajoch a na výrobnom štítku.
vodovodný kohút).
– Elektrické pripojenie musí vykonať
Upozornenie: Prívodná hadica a hadicová
elektroinštalatér a musí zodpovedať
objímka nie sú obsahom dodávky.
IEC 60364-1.
Nasávanie vody z nádrže  NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pokiaľ by ste chceli odsávať vodu z exter-
– Nevhodné elektrické predlžovacie ve-
nej nádrže, je nutná táto prestavba:
denia môžu byť nebezpečné. Vo von-
Obrázok 6
kajšom prostredí používajte výhradne
 Vymeňte fľašu systému ošetrovania.
schválené a patrične označené elektric-
 Odskrutkujte a odstráňte kryt systému
ké predlžovacie káble s dostatočným
ošetrovania.
prierezom vodiča.
 Odstráňte prípojku vody na jemnom filtri.

SK – 5 271
– Predlžovacie rozvody vždy úplne od-
Výmena dýzy
motajte.
– Konektor a spojka použitého predlžova-  NEBEZPEČENSTVO
cieho kábla musia byť vodotesné. Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj pred vý-
POZOR menou dýzy vypnite a ručnú striekaciu piš-
Maximálna prípustná sieťová impedancia v toľ stláčajte tak dlho, až v prístroji nie je
elektrickom bode pripojenia (pozri technic- žiadny tlak.
ké údaje) sa nesmie prekročiť. Pri nejas-  Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokova-
nostiach s ohľadom na sieťovú impendan- ciu poistku posuňte smerom dopredu.
ciu prichádzajúcu do vášho spojovacieho  Vymeňte dýzu.
bodu kontaktujte vášho dodávateľa elek-
Režimy prevádzky
trickej energie.
Obsluha 1 2 3
 NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu! Nestriekajte
žiadne horľavé kvapaliny.
 NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj nikdy
nepoužívajte bez namontovanej trysky.
Pred každým použitím skontrolujte pevné
dosadnutie trysky. Rukou sa musí pevne
dotiahnuť skrutkový spoj oceľovej rúrky.
 NEBEZPEČENSTVO 0/OFF = Vyp
Nebezpečenstvo zranenia! Pri práci pridr- 1 Prevádzka so studenou vodou
žiavajte ručnú striekaciu pištoľ a pracovný 2 Ekologická prevádzka (Horúca voda
nadstavec obomi rukami. max. 60 °C)
 NEBEZPEČENSTVO 3 Prevádzka s horúcou vodou
Nebezpečenstvo zranenia! Odťahovacia
Zapnutie prístroja
páka a poistná páka sa nesmie pri prevádz-
ke zaistiť.  Prepínač zariadenia nastavte na poža-
 NEBEZPEČENSTVO dovaný režim prevádzky.
Nebezpečenstvo zranenia! Pri poškodenej Rozsvieti sa kontrolka pripravenosti na
poistnej páke zavolajte zákaznícky servis. prevádzku.
POZOR Prístroj sa nakrátko rozbehne a vypne,
Nebezpečenstvo poškodenia! Prístroj nik- akonáhle je dosiahnutý prevádzkový tlak.
dy nepoužívajte s prázdnou palivovou ná- Upozornenie: Ak sa počas prevádzky
držou. V opačnom prípade môže dôjsť k rozsvieti kontrolka čerpadla, smeru otáča-
zničeniu palivového čerpadla. nia, poruchy horáma alebo motora, zaria-
denie je nutné okamžite vypnúť a odstrániť
Otvorenie/zatvorenie ručnej poruchu. Pozrite pomoc v prípade porúch.
striekacej pištole  Odistite ručnú striekaciu pištoľ, bloko-
vaciu poistku pritom posuňte smerom
 Otvorenie ručnej striekacej pištole: dozadu.
Stlačte poistnú páku a odťahovaciu pá- Pri manipulácii s ručnou striekacou pištoľou
ku. sa prístroj opäť zapne.
 Zatvorenie ručnej striekacej pištole: Upozornenie: Keď z vysokotlakovej trysky
Uvoľnite poistnú páku a odťahovaciu nevychádza žiadna voda, odvzdušnite čer-
páku. padlo. Pozri „Pomoc v prípade porúch - Prí-
stroj nevyvíja žiadny tlak".
272 SK – 6
Nastavenie teploty čistenia Prevádzka so studenou vodou
 Regulátor teploty nastavte na požado- Odstráňte ľahké nečistoty a opláchnite na-
vanú teplotu. pr: záhradné prístroje, terasy, náradia a
pod.
Nastavenie pracovného tlaku a
 Pracovný tlak nastavte podľa potreby.
dopravovaného množstva
Ekologická prevádzka
Regulácia tlaku alebo množstva na
jednotke čerpadla Zariadenie pracuje v hospodárnom rozsa-
hu teplôt.
 Vreteno regulátora otáčajte v smere po-
Upozornenie: Teplotu je možné vyregulo-
hybu hodinových ručičiek: Zvýšiť pra-
vať až do 60 °C.
covný tlak (MAX).
 Vreteno regulátora otáčajte oproti sme- Prevádzka s horúcou vodou
ru pohybu hodinových ručičiek: Znížiť
 NEBEZPEČENSTVO
pracovný tlak (MIN).
Nebezpečenstvo obarenia!
Prevádzka s čistiacim prostriedkom  Regulátor teploty nastavte na požado-
vanú teplotu.
– Pre ochranu životného prostredia zaob-
Doporučujeme tieto teploty čistenia:
chádzajte s čistiacimi prostriedkami
– Slabé znečistenia
úsporne.
30-50 °C
– Čistiaci prostriedok musí byť vhodný
– Znečistenia s obsahom vaječného biel-
pre čistený povrch.
ka, napr. v potravinárskom priemysle
 Pomocou dávkovacieho ventilu čistia-
max. 60 °C
ceho prostriedku nastavte koncentráciu
– Umývanie vozidiel, strojové čistenie
čistiaceho prostriedku podľa údajov vý-
60-80 °C
robcu.
Upozornenie: Ukazovatele na ovládacom Prerušenie prevádzky
paneli pri maximálnom pracovnom tlaku.
 Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokova-
Čistenie ciu poistku posuňte smerom dopredu.
 Tlak/teplotu a koncentráciu čistiacich Po ukončení prevádzky s čistiacimi
prostriedkov nastavte podľa čisteného prostriedkami
povrchu.
 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
Upozornenie: Vysokotlakový prúd najskôr
nastavte na "0".
nasmerovať na čistený objekt z väčšej
 Nastavte vypínač zariadenia na stupeň
vzdialenosti, aby sa tak zabránilo škodám v
1 (režim prevádzky so studenou vo-
dôsledku vysokého tlaku.
dou).
Odporúčaný spôsob čistenia  Prístroj je nutné vyplachovať s otvore-
– Rozpustenie nečistôt: nou ručnou striekacou pištoľou najme-
 Šetrne nastriekajte čistiaci prostriedok nej 1 minútu.
a nechajte pôsobiť 1...5 min, ale nene-
Vypnutie prístroja
chajte zaschnúť.
– Odstránenie nečistôt:  NEBEZPEČENSTVO
 Rozpustenú nečistotu odstráňte prú- Riziko obarenia horúcou vodou! Po pre-
dom vysokého tlaku vody. vádzke s horúcou vodou sa prístroj kvôli
ochladeniu musí uviesť do prevádzky as-
poň na dve minúty so studenou vodou pri
otvorenej pištoli.

SK – 7 273
 Uzatvorte prívod vody. Vypustenie vody
 Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.
 Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú
 Čerpadlo zapnite spínačom prístroja a
hadicu odskrutkujte.
nechajte ho bežať 5-10 sekúnd.
 Prívodné vedenie u dna kotla odpojte a
 Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
ohrievacie teleso nechajte bežať na-
 Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
prázdno.
 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky
 Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu,
len suchou rukou.
pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia
 Odstráňte prípojku vody.
prázdne.
 Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak. Prepláchnutie prístroja nemrznúcou
 Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokova- zmesou
ciu poistku posuňte smerom dopredu. Upozornenie: Dodržiavajte predpisy vý-
robcu pre manipuláciu s nemrznúcou zme-
Uskladnenie prístroja
sou.
 Trysku umiestniť do držiaka krytu prí-  Nádrž s plavákom naplňte bežnými
stroja. prostriedkami proti zamrznutiu.
 Naviňte vysokotlakú hadicu a elektrické  Zapnite prístroj (bez horáku), až sa prí-
vedenie a zaveste ich na držiaky. stroj kompletne prepláchne.
Upozornenie: Vysokotlakovú hadicu alebo Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti
elektrické vedenie nelámte. korózii.
Ochrana proti zamrznutiu Uskladnenie
POZOR 몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia! Mráz môže Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
zničiť prístroj, z ktorého nebola úplne vy- Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho
pustená voda. hmotnosť.
 Prístroj uložte na miesto zaistené proti
mrazu.
Transport
Ak je prístroj pripojený na komín, je potreb- Obrázok 9
né dbať na nasledujúce: POZOR
POZOR Nebezpečenstvo poškodenia! Pri preklada-
Nebezpečenstvo poškodenia v dôsledku ní prístroja pomocou vysokozdvižného vo-
studeného vzduchu prenikajúceho cez ko- zíka berte do úvahy obrázok.
mín. POZOR
 Ak vonkajšia teplota poklesne pod 0 °C, Počas prepravy chráňte poistnú páku pred
prístroj odpojte od komína. poškodením.
Ak nie je možné uloženie mimo mráz, prí- 몇 UPOZORNENIE
stroj odstavte. Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho
Odstavenie
hmotnosť.
Pri dlhšom prerušení chodu alebo pokiaľ  Pri preprave vo vozidlách zariadenie
nie je možné uskladnenie pri teplote nad zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
bodom mrazu. podľa platných smerníc.
 Nádrž s čistiacim prostriedkom vypráz-
dnite.
 Vodu vypustite.
 Prístroj prepláchnite nemrznúcou zme-
sou.

274 SK – 8
Starostlivosť a údržba Údržbárske práce
 NEBEZPEČENSTVO Vyčistenie sitka v prívode vody
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
 Sito odoberte.
nábehom prístroja a zásahom elektrickým
 Sito vyčistite vo vode a opäť nasaďte.
prúdom. Pred všetkými prácami prístroj vy-
pnite a vytiahnite sieťovú zástrčku. Čistenie jemného filtra
 Uzatvorte prívod vody.  Spustite tlak z prístroja.
 Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.  Odskrutkujte jemný filter na hlave čer-
 Čerpadlo zapnite spínačom prístroja a padla.
nechajte ho bežať 5-10 sekúnd.  Demontujte jemný filter a odstráňte
 Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite. vložku filtra.
 Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".  Vložku filtra vyčistite čistou vodou alebo
 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky stlačeným vzduchom.
len suchou rukou.  Zmontujte v opačnom poradí.
 Odstráňte prípojku vody. Vyčistenie sita v poistke proti
 Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak nedostatku vody
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
 Uvoľnite nástrčnú maticu a odpojte ha-
 Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokova-
dicu.
ciu poistku posuňte smerom dopredu.
 Sito vytiahnite.
 Zariadenie nechajte vychladnúť.
Upozornenie: Poprípade dotiahnite skrut-
O uskutočnení pravidelnej bezpečnost-
ku M8 asi 5 mm a tým vytiahnete sitko.
nej kontroly popr. o uzatvorení zmluvy o
 Sito umyte vo vode.
údržbe Vás informuje Váš predajca spo-
 Sito vsuňte dovnútra.
ločnosti Kärcher.
 Nasaďte hadicu.
Intervaly údržby  Nástrčnú maticu pevne dotiahnite.
Vyčistenie filtra na sacej hadici
Týždenne
čistiaceho prostriedku
 Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
 Vytiahnite nasávacie hrdlo čistiaceho
 Vyčistite jemný filter.
prostriedku.
 Skontrolujte hladinu oleja.
 Filter vyčistite vo vode a opäť nasaďte.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia! V prípade Výmena oleja
mliečneho zafarbenia oleja ihneď informuj-  Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter
te službu zákazníkom firmy Kärcher. oleja.
Mesačne  Uvoľnite vypúšťaciu skrutku.
 Vyčistite sito v poistke pre nedostatok Starý olej zničte ohľaduplne voči životné-
vody. mu prostrediu alebo odovzdajte ho na
 Vyčistite filter na nasávacej hadici čis- zberné miesto.
tiaceho prostriedku.  Skrutku výpuste opäť dotiahnite.
Po 500 prevádzkových hodinách,  Olej pomaly doplňte až po značku MAX.
minimálne jedenkrát ročne Upozornenie: Vzduchové bubliny musia
mať možnosť uniknúť.
 Olej vymeňte. Druh oleja a množstvo náplne nájdete v
 Nechajte vykonať údržbu prístroja zá- Technických údajoch.
kazníckemu servisu.

SK – 9 275
– Porucha vzniká opakovane.
Pomoc pri poruchách  Informujte zákaznícky servis.
 NEBEZPEČENSTVO 3x blikanie
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
– Porucha elektrického napájania.
nábehom prístroja a zásahom elektrickým
 Skontrolujte pripojenie elektrickej siete
prúdom. Pred všetkými prácami prístroj vy-
a sieťové poistky.
pnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
4x blikanie
Kontrolka čerpadla
– Prúd je príliš veľký.
2x blikanie  Skontrolujte pripojenie elektrickej siete
a sieťové poistky.
– Netesnosť vo vysokotlakovom systéme
 Informujte zákaznícky servis.
 Skontrolujte utesnenie vysokotlakové-
ho systému a pripojenie. Kontrolka poruchy horáka
3x blikanie
1x blikanie
– Nedostatok vody
– Aktivoval sa obmedzovač teploty spa-
 Skontrolujte prípojku vody, prívodné
lín.
potrubia.
 Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
4x blikanie  Zariadenie nechajte vychladnúť.
– Jazýčkový spínač sa prilepil v poistke  Zapnite spotrebič.
proti nedostatku vody. – Porucha vzniká opakovane.
 Skontrolujte poistku proti nedostatku  Informujte zákaznícky servis.
vody. 2x bliknutie (prídavná možnosť)
Kontrolka smeru otáčania bliká – Snímač plameňa vypol horák.
 Informujte zákaznícky servis.
Obrázok 10
 Prípadne vymeňte na zástrčke prístroja 3x blikanie
póly. – Chybné rozpoznanie systému ošetro-
vania
Kontrolka Pripravenosť na
 Informujte zákaznícky servis.
prevádzku nesvieti
4x blikanie
– Nie je sieťové napätie, pozri „Prístroj
– Chybný snímač teploty
nie je v prevádzke".
 Informujte zákaznícky servis.
Kontrolka motora
Kontrolka - servis
1x blikanie – Servisný interval
– Porucha stykača  Vykonajte servisné práce.
 Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
Svieti kontrolka nedostatku paliva
 Zapnite spotrebič.
– Porucha vzniká opakovane. – Palivová nádrž je prázdna.
 Informujte zákaznícky servis.  Doplňte palivo.
2x blikanie Kontrolka systému ošetrovania
– Preťažený/prehriaty motor svieti
 Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
Upozornenie: Prevádzka horáka je možná
 Zariadenie nechajte vychladnúť.
ešte 5 hodín.
 Zapnite spotrebič.
– Fľaša systému ošetrovania je prázdna.
 Vymeňte fľašu systému ošetrovania.

276 SK – 10
Spotrebič sa nezapína Prístroj nenasáva žiadny čistiaci
prostriedok
– Žiadne napätie siete
 Preverte pripojenie/prívod do siete.  Prístroj necháme bežať pri otvorenom
dávkovacom ventile čistiaceho pros-
Prístroj nevyvíja žiadny tlak
triedku a pri uzatvorenom prívode vody,
– Vzduch v systéme až sa plaváková nádrž vyprázdni a tlak
Čerpadlo odvzdušnite: klesne na "0".
 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku  Opäť otvorte prívod vody.
nastavte na "0". Pokiaľ čerpadlo stále nenasáva čistiaci pros-
 Pri otvorenej ručnej striekacej pištoli triedok, môže to mať nasledujúce príčiny:
prístroj niekoľkrát zapnite a vypnite vy- – Znečistený filter v sacej hadici na čistia-
pínačom. ci prostriedok
 Gombík regulácie tlaku alebo množstva  Vyčistite filter.
jednotky čerpadla pri otvorenej ručnej – Spätný ventil zalepený
striekacej pištoli otvorte a uzavrite.  Vytiahnite hadicu na čistiaci prostriedok
Upozornenie: Demontážou vysokotlakej a uvoľnite spätný ventil tupým predme-
hadice z vysokotlakej prípojky sa urýchli tom.
proces odvzdušnenia.
Horák nezapaľuje
 V prípade, že je nádrž s čistiacim pros-
triedkom prázdna, doplňte ju. – Fľaša systému ošetrovania je prázdna.
 Skontrolujte prípojky a vedenia.  Vymeňte fľašu systému ošetrovania.
– Tlak je nastavený na MIN – Palivová nádrž je prázdna.
 Nastavte tlak na MAX.  Doplňte palivo.
– Síto v prípojke vody je znečistené – Nedostatok vody
 Sito vyčistite.  Skontrolujte prípojku vody, prívodné
 Vyčistite jemný filter, v prípade potreby potrubia.
ho vymeňte.  Vyčistite sito v poistke pre nedostatok
– Množstvo privádzanej vody je malé vody.
 Prekontrolujte prívodné množstvo vody – Filter paliva je znečistený
(pozri technické údaje).  Vymeňte filter paliva.
– Žiadna zapaľovacia iskra
Prístroj presakuje, dolu z prístroja
 Ak pri chode nie je priezorom vidieť
kvapká voda
žiadnu zapaľovaciu iskru, nechajte prí-
– Netesniace čerpadlo stroj skontrolovať servisnou službou
Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/mi- pre zákazníkov.
nútu.
Pri chode s teplou vodou nie je
 Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj
dosiahnuté nastavenie teploty
skontrolovať v servisnej službe.
– Príliš vysoký pracovný tlak/dopravova-
Pri uzatvorení ručnej striekacej
né množstvo
pištole prístroj neustále zapína a
 Znížte pracovný tlak alebo dopravova-
vypína
né množstvo regulácie tlaku alebo
– Netesnosť vo vysokotlakovom systéme množstva jednotky čerpadla.
 Skontrolujte utesnenie vysokotlakové- – Znečistené vykurovacie teleso
ho systému a pripojenie.  Prístroj nechajte vyčistiť u servisnej
služby.

SK – 11 277
Servisná služba EÚ Vyhlásenie o zhode
V prípade, že sa porucha nedá odstrá- Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
niť, musí prístroj preskúšať pracovník stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
zákazníckeho servisu. a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
Záruka davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
V každej krajine platia záručné podmienky uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
našej distribučnej organizácie. Prípadné stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
poruchy spotrebiča odstránime počas zá- stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou Výrobok: Vysokotlakový čistič
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri Typ: 1.071-xxx
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o Príslušné Smernice EÚ:
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj- 2006/42/ES (+2009/127/ES)
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz- 2014/30/EÚ
nícky servis. 2000/14/ES
Príslušenstvo a náhradné Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
diely EN 55014–2: 2015
Upozornenie: Pri pripojení zariadenia na EN 60335–1
komín alebo ak sa nedá do zariadenia po- EN 60335–2–79
zrieť, odporúčame montáž kontroly plame- EN 61000–3–2: 2014
ňa (prídavná možnosť). EN 61000–3–11: 2000
Používajte len originálne príslušenstvo a EN 62233: 2008
originálne náhradné diely, pretože zaručujú Uplatňované postupy posudzovania
bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prí- zhody:
stroja. 2000/14/ES: Príloha V
Informácie o príslušenstve a náhradných Úroveň akustického výkonu dB(A)
dieloch nájdete na stránke Nameraná: 88
www.kaercher.com. Zaručovaná: 90
5.966-075

Podpísaný jednajú v poverení a s plnou


mocou jednateľstva.

CEO Head of Approbation

Osoba zodpovedná za dokumentáciu:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

278 SK – 12
Technické údaje
HDS 11/18-4
Zapojenie siete
Napätie V 400
Druh prúdu Hz 3~ 50
Pripojovací výkon kW 8,0
Poistka (zotrvačná) A 16
Druh krytia -- IPX5
Krytie -- I
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov (0,169+ j0,105)
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 30
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Výkonové parametre
Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 21,5 (215)
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 80
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Výkon horáka kW 75
Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h 5,9
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 33,0
Veľkosť štandardnej dýzy -- 060
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB(A) 73
Nebezpečnosť KpA dB(A) 2
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 90
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 1,2
Rozstrekovacia rúrka m/s2 5,2
Nebezpečnosť K m/s2 1,0
Prevádzkové látky
Palivo -- Vykurovací olej alebo
nafta
Množstvo oleja l 1,0
Druh oleja -- SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1330 x 750 x 1060
Typická prevádzková hmotnosť kg 170
Nádrž na palivo l 25
Nádrž čistiaceho prostriedku l 10+20

SK – 13 279
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
Zaštita okoliša
upute, postupajte prema njima i sačuvajte Materijali ambalaže se mogu re-
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni- ciklirati. Molimo Vas da ambala-
ka. žu ne odlažete u kućne otpatke,
– Prije prvog stavljanja u pogon obave- već ih predajte kao sekundarne
zno pročitajte sigurnosne naputke br. sirovine.
5.951-949.0!
Stari uređaji sadrže vrijedne ma-
– U slučaju oštećenja pri transportu od-
terijale koji se mogu reciklirati te
mah obavijestite prodavača.
bi ih stoga trebalo predati kao
– Prilikom raspakiravanja provjerite sadr-
sekundarne sirovine. Baterije,
žaj isporuke. Sadržaj isporuke pogle-
ulje i slični materijali ne smiju do-
dajte na slici 1.
spjeti u okoliš. Stoga Vas moli-
Pregled sadržaja mo da stare uređaje zbrinete
preko odgovarajućih sabirnih su-
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . HR 1 stava.
Stupnjevi opasnosti . . . . . . . . . HR 1
Pregled . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 2 Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne
Simboli na uređaju . . . . . . . . . HR 2 smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da šti-
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 3 tite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s propi-
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 3 sima.
Sigurnosni uređaji . . . . . . . . . . HR 3 Napomene o sastojcima (REACH)
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . HR 4 Aktualne informacije o sastojcima možete
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . HR 6 pronaći na stranici:
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . HR 8 www.kaercher.com/REACH
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . HR 8 Stupnjevi opasnosti
Njega i održavanje . . . . . . . . . HR 9
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 10  OPASNOST
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 12 Napomena koja upućuje na neposredno
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . HR 12 prijeteću opasnost koja za posljedicu ima
EU izjava o suklađnosti. . . . . . HR 12 teške tjelesne ozljede ili smrt.
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 13 몇 UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti teš-
ke tjelesne ozljede ili smrt.
몇 OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti lak-
še ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
terijalnu štetu.

280 HR – 1
Pregled Komandno polje
Slika 2
Sastavni dijelovi uređaja
A Sklopka uređaja
Slika 1 B Regulator temperature
1 Poklopac uređaja C Ventil za doziranje sredstva za pranje
2 Držač cijevi za prskanje (obostrano) D Manometar
3 Kotačić s pozicijskom kočnicom 1 Indikator pumpe
4 Mjesto za fiksiranje prilikom transporta 2 Indikator smjera vrtnje
(obostrano) 3 Indikator pripravnosti za rad
5 Sredstvo za njegu sustava Advance 4 Indikator goriva
RM 110/RM 111 5 Indikator motora
6 Komplet priključaka za vodu 6 Indikator smetnji plamenika
7 Priključak visokog tlaka EASY!Lock 7 Indikator servisa
8 Visokotlačno crijevo EASY!Lock 8 Indikator sredstva za njegu sustava
9 Cijev za prskanje EASY!Lock
Oznaka u boji
10 Visokotlačna mlaznica (plemeniti čelik)
11 Električni priključak – Komandni elementi za proces čišćenja
12 Sigurnosna poluga su žuti.
13 Poluga okidača – Komandni elementi za održavanje i ser-
14 Sigurnosna blokada ručne prskalice vis su svijetlo sivi.
15 Ručna prskalica EASY!Force
16 Priključak za vodu s mrežicom
Simboli na uređaju
17 Udubljenje za nogu
18 Otvor za punjenje sredstva za pranje 2 Visokotlačni mlazovi mogu pri
19 Otvor za punjenje sredstva za pranje 1 nestručnom rukovanju biti opa-
20 Pretinac s poklopcem sni. Mlaz se ne smije usmjeravati na osobe,
21 Otvor za punjenje goriva životinje, aktivnu električnu opremu ili na
22 Drška sam uređaj.
23 Komandno polje Opasnost od električnog napo-
24 Zaklopka odjeljka za pribor na!
25 Odjeljak za pribor Rad na dijelovima stroja dozvo-
26 Natpisna pločica ljen je samo električarima ili
27 Bravica poklopca ovlaštenom stručnom osoblju.
28 Spremnik za ulje
Opasnost od opeklina na vrelim
29 Regulacija tlaka/protoka pumpe
površinama!
30 Vijak za ispuštanje ulja
31 Povratni udarni ventil na usisu sredstva
za pranje
32 Crijevo za usis sredstva za pranje 1 s fil- Opasnost od trovanja! Ne udiši-
trom te ispušne plinove.
33 Crijevo za usis sredstva za pranje 2 s fil-
trom
34 Filtar za gorivo Opasnost od ozljeda! Zabranje-
35 Servisni prekidač no zahvaćanje.
36 Detektor nedostatka vode s mrežicom
37 Posuda s plovkom
38 Fini filtar (voda)

HR – 2 281
Namjensko korištenje * Maksimum ukupno 2000 µS/cm
** Probni volumen 1 l, vrijeme taloženja 30
Čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fa- min
sada, terasa, vrtnih strojeva itd. *** bez abrazivnih tvari
 OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primje- Sigurnosni napuci
njuje na benzinskim postajama ili u sličnim – Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
opasnim područjima treba se pridržavati žavnih zakonskih propisa za raspršiva-
odgovarajućih sigurnosnih propisa. če tekućine.
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna – Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
voda koja sadrži mineralna ulja dospije u žavnih zakonskih propisa o sprječava-
tlo, površinske vode ili kanalizaciju. Motore nju nesreća na radu. Raspršivači teku-
i donje dijelove vozila stoga perite samo na ćina se moraju redovito podvrgavati is-
prikladnim mjestima uz primjenu separato- pitivanjima, o čijem ishodu se svaki put
ra ulja. mora sastaviti pismeno izvješće.
Kriteriji u pogledu kvalitete vode: – Grijač uređaja je vrsta postrojenja za lo-
PAŽNJA ženje. Postrojenja za loženje se moraju
Samo se čista voda smije koristiti kao medij redovito provjeravati sukladno odgova-
koji se stavlja pod visoki tlak. Prljavština rajućim državnim zakonskim propisima.
uzrokuje prijevremeno habanje ili stvaranje – Na uređaju/priboru ne smiju se vršiti ni-
naslaga u uređaju i priboru. kakve izmjene.
Ako se koristi reciklažna voda, ne smiju se
prekoračiti sljedeće granične vrijednosti.
Sigurnosni uređaji
pH-vrijednost 6,5...9,5 Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-
ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije
Električna vodljivost * Vodljivost svje-
niti zaobilaziti.
že vode +1200
µS/cm Preljevni ventil s dvije tlačne
Taložne tvari ** < 0,5 mg/l sklopke
Tvari koje se mogu filtrirati < 50 mg/l – Ukoliko se na vrhu pumpe smanji količi-
*** na vode ili ako se aktivira servopress
Ugljikovodici < 20 mg/l regulacija, otvara se preljevni ventil,
Klorid < 300 mg/l tako da jedan dio vode teče natrag do
sulfat < 240 mg/l usisne strane pumpe.
– Zatvori li se pištolj, nakon čega se sva
Kalcij < 200 mg/l
voda vraća natrag do usisne strane
Ukupna tvrdoća < 28 °dH pumpe, tlačna sklopka na preljevnom
< 50 °TH ventilu isključuje pumpu.
< 500 ppm (mg – Kada se ručna prskalica ponovo otvori,
CaCO3/l) tlačna sklopka na glavi cilindra ponovo
Željezo < 0,5 mg/l uključuje pumpu.
Mangan < 0,05 mg/l Preljevni ventil je tvornički namješten i
Bakar < 2 mg/l plombiran. Podešavanje vrši samo servi-
sna služba.
aktivni klor < 0,3 mg/l
Bez neprijatnih mirisa

282 HR – 3
– Sredstvo za njegu sustava vrlo učinko-
Sigurnosni ventil
vito sprječava nastanak kamenca na
– Sigurnosni ventil se otvara ako su pre- zavijenoj grijaćoj cijevi pri radu s vodom
ljevni ventil odnosno tlačna sklopka u koja sadrži vapnenac. Ono se kap po
kvaru. kap dodaje dovodu u posudi s plovkom.
Sigurnosni ventil je tvornički namješten i – Doziranje je tvornički podešeno na
plombiran. Podešavanje vrši samo servi- srednju tvrdoću vode.
sna služba.
Napomena: Jedna boca sredstva za njegu
Dio za detekciju nedostatka vode sustava sadržana je u isporuci.
 Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu
– Detekcija nedostatka vode sprječava
sustava.
da se gorionik uključi u slučaju nedo-
statka vode. Ugađanje dozirne količine sredstva
– Jedan mrežasti filtar sprječava prljanje za njegu sustava Advance RM 110/
osigurača i mora se redovito čistiti. RM 111
Ograničivač temperature ispušnog  Odredite lokalnu tvrdoću vode:
plin – preko lokalnog vodoopskrbnog poduzeća,
– durometrom (kataloški br. 6.768-004).
– Ograničavač temperature ispušnog plin
isključuje uređaj kad temperatura ispuš- Tvrdoća vode Položaj na servisnom preki-
nog plina postane visoka. (°dH) daču
<3 OFF (ne dozira se)
Stavljanje u pogon
3...7 1
몇 UPOZORENJE 7...14 2
Opasnost od ozljeda! Uređaj, pribor, do-
vodni vodovi i priključci moraju biti u bespri- 14...21 3 (tvornička postavka)
jekornom stanju. Ako stanje nije besprije- >21 4
korno, uređaj se ne smije koristiti.  Namjestite servisni prekidač u skladu s
 Zakočite pozicijsku kočnicu. tablicom, ovisno o tvrdoći vode.
Montaža drške Napomena: Prilikom primjene sredstva za
njegu sustava Advance 2 RM 111 treba
Slika 3 obratiti pažnju na sljedeće:
PAŽNJA – Zaštita od kamenca: vidi tablicu
Električni dovodni kabel objesite u vodilicu – Njega pumpe i zaštita protiv otpadnih
kabela na desnoj drški. Pazite da pritom ne voda: Servisni prekidač postavite na mi-
dođe do oštećenja kabela. nimalno 3. položaj.
Pričvrstite naplatke kotača Punjenje goriva
Slika 4  OPASNOST
Zamjena boce sa sredstvom za Opasnost od eksplozije! Koristite samo di-
njegu sustava zel ili lako loživo ulje. Ne smiju se koristiti
neprikladna goriva, kao što je npr. benzin.
Napomena: Prilikom umetanja bocu snaž- PAŽNJA
no pritisnite, kako bi se probio poklopac. Opasnost od oštećenja! Uređaj nikada ne
Bocu nemojte izvlačiti prije nego što se smije raditi s praznim spremnikom za gori-
isprazni. vo. U suprotnom može doći do oštećenja
Napomena: Radi zaštite uređaja plamenik pumpe za gorivo.
se isključuje s 5 sati vremenske zadrške,  Ulijte gorivo.
kad se boca sa sredstvom za njegu sustava  Zatvorite zatvarač spremnika.
isprazni.  Prebrišite preliveno gorivo.
HR – 4 283
Ulijte deterdžent Usisavanje vode iz spremnika
 OPASNOST Želite li usisati vodu iz nekog vanjskog
Opasnost od ozljeda! spremnika, morate prethodno obaviti slje-
– Rabite samo Kärcherove proizvode. deću preinaku:
– Ni u kom slučaju nemojte koristiti otapa- Slika 6
la (benzin, aceton, razrjeđivače i sl.).  Skinite bocu sa sredstvom za njegu su-
– Izbjegavajte kontakt s očima i kožom. stava.
– Obratite pažnju na sigurnosne napome-  Odvijte i skinite poklopac sredstva za
ne i naputke za rukovanje proizvođača njegu sustava.
deterdženta.  Uklonite priključak za vodu na finom fil-
Kärcher nudi individualan asortiman tru.
proizvoda za čišćenje i njegu.  Odvijte fini filtar na vrhu pumpe.
Vaš prodavač će Vas rado posavjetovati. Slika 7
 Ulijte deterdžent.  Skinite spremnik sredstva za njegu su-
stava.
Montaža ručne prskalice, cijevi za
 Odvijte gornje dovodno crijevo prema
prskanje, mlaznice i visokotlačnog
posudi s plovkom.
crijeva
Slika 8
Napomena: Sustav EASY!Lock spaja  Gornje dovodno crijevo priključite na
komponente pomoću brzog navoja samo vrh pumpe.
jednim okretom, brzo i sigurno.  Prekopčajte vod za ispiranje ventila za
Slika 5 doziranje sredstva za pranje.
 Spojite cijev za prskanje s ručnom pr-  Priključite usisno crijevo (promjer naj-
skalicom i ručno ih pritegnite manje 3/4“) s filtrom (pribor) na priklju-
(EASY!Lock). čak vode.
 Nataknite visokotlačnu mlaznicu na ci- – Maks. visina usisavanja: 0,5 m
jev za prskanje. Prije nego što pumpa usisa vodu, trebalo bi
 Montirajte slijepu maticu i zategnite je uraditi sljedeće:
rukom (EASY!Lock).  Postavite regulator tlaka/protoka pum-
 Spojite visokotlačno crijevo s ručnom pe na maksimum.
prskalicom i priključkom visokog tlaka  Zatvoriti ventil za doziranje sredstva za
uređaja i ručno ih pritegnite čišćenje.
(EASY!Lock).  OPASNOST
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Nikada
Priključak za vodu
nemojte usisavati vodu iz spremnika s vo-
Za priključne vrijednosti pogledajte tehnič- dom za piće. Nikada nemojte usisavati te-
ke podatke. kućine koje sadrže otapala, kao npr. razrje-
 Pomoću obujmice crijeva pričvrstite do- đivače za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu
vodno crijevo (minimalne duljine 7,5 m, vodu. Brtvila u uređaju nisu otporna na ke-
minimalnog presjeka 1/2") na komplet mijska otapala. Raspršena magla otapala
priključaka za vodu. je lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna.
 Priključite dovodno crijevo na priključak Napomena: Ponovno montiranje vrši se
stroja za vodu i dovod vode (npr. na pi- obrnutim redoslijedom. Pazite da se spre-
pu). mnikom sredstva za njegu sustava ne pri-
Napomena: Dovodno crijevo i obujmica kliješti kabel magnetnog ventila.
nisu sadržani u isporuci.

284 HR – 5
PAŽNJA
Strujni priključak
Opasnost od oštećenja! Uređaj nikada ne
– Za priključne vrijednosti pogledajte teh- smije raditi s praznim spremnikom za gori-
ničke podatke i označnu pločicu. vo. U suprotnom može doći do oštećenja
– Priključivanje na električnu mrežu mora pumpe za gorivo.
obaviti elektroinstalater u skladu s IEC
Otvaranje/zatvaranje ručne
60364-1.
prskalice
 OPASNOST
Opasnost od strujnog udara!  Otvaranje ručne prskalice: pritisnite si-
– Neprikladni električni produžni kabeli gurnosnu polugu i okidačku polugu.
mogu biti opasni. Na otvorenom koristi-  Zatvaranje ručne prskalice: otpustite si-
te samo za tu namjenu odobrene i na gurnosnu polugu i okidačku polugu.
odgovarajući način označene električne
Zamjena sapnice
produžne kabele dovoljnog poprečnog
presjeka.  OPASNOST
– Produžne kabele uvijek odmotajte u Opasnost od ozljeda! Prije zamjene mlazni-
potpunosti. ca isključite uređaj i pritiskajte ručnu prska-
– Utikač i spojka primijenjenog produž- licu sve dok se uređaj u potpunosti ne ras-
nog kabela moraju biti vodonepropusni. tlači.
PAŽNJA  Osigurajte ručnu prskalicu tako da si-
Ne smije se prekoračiti maksimalno dopu- gurnosnu blokadu gurnete prema napri-
štena impedancija mreže na mjestu elek- jed.
tričnog priključka (vidi tehničke podatke). U  Zamijenite mlaznicu.
slučaju nejasnoća po pitanju impendancije
Načini rada
mreže na mjestu priključka obratite se lo-
kalnom elektrodistribucijskom poduzeću.
1 2 3
Rukovanje
 OPASNOST
Opasnost od eksplozije! Nemojte rasprska-
vati zapaljive tekućine.
 OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Nikada nemojte rabiti
uređaj bez montirane cijevi za prskanje.
Prije svake uporabe provjerite pričvršće-
nost cijevi za prskanje. Vijčani spojevi cijevi
za prskanje moraju biti dobro pritegnuti. 0/OFF = Isklj.
 OPASNOST 1 Rad s hladnom vodom
Opasnost od ozljeda! Prilikom radova drži- 2 Ekonomični rad (vruća voda do maks.
te ručnu prskalicu i cijev za prskanje obje- 60 °C)
ma rukama. 3 Rad s vrućom vodom
 OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Okidačka poluga i si-
Uključivanje stroja
gurnosna poluga tijekom rada ne smiju biti  Postavite sklopku uređaja na željeni na-
ukliještene. čin rada.
 OPASNOST Indikator pripravnosti za rad svijetli.
Opasnost od ozljeda! Ako je sigurnosna Uređaj se nakratko pokreće i isključuje, čim
poluga oštećena, obratite se servisnoj služ- je dostignut radni tlak.
bi.

HR – 6 285
Napomena: Ukoliko pri radu zasvijetle indi- Preporučena metoda čišćenja
katori pumpe, smjera vrtnje, smetnji plame-
– Smekšavanje prljavštine:
nika ili motora, odmah isključite uređaj i ot-
 Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte
klonite smetnju, vidi pod "Otklanjanje smet-
i pustite da djeluje 1 do 5 minuta, a da
nji".
se pritom ne osuši.
 Deaktivirajte osiguranje ručne prskalice
– Otklanjanje prljavštine:
tako da sigurnosnu blokadu gurnete
 Smekšalu prljavštinu isperite visoko-
prema natrag.
tlačnim mlazom.
Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje
uređaj se ponovo uključuje. Rad s hladnom vodom
Napomena: Ukoliko iz visokotlačne mla-
Otklanjanje lakih zaprljanja i ispiranje, npr.:
znice ne izlazi voda, odzračite pumpu. Vidi
vrtnih strojeva, terasa, alata itd.
u poglavlju "Otklanjanje smetnji" pod "Ure-
 Podesite radni tlak po potrebi.
đaj ne uspostavlja tlak".
Ekonomični rad
Podešavanje temperature čišćenja
Uređaj radi na najekonomičnijim tempera-
 Postavite regulator temperature na že-
turama.
ljenu temperaturu.
Napomena: Temperatura se može mije-
Podešavanje radnog tlaka i protoka njati do 60 °C.

Regulacija tlaka/protoka pumpe Rad s vrućom vodom


 Okrenite regulacijsko vreteno u smjeru  OPASNOST
kazaljke sata: radni tlak se povećava Opasnost od oparina!
(MAX).  Postavite regulator temperature na že-
 Okrenite regulacijsko vreteno suprotno ljenu temperaturu.
smjeru kazaljke sata: radni tlak se sma- Preporučamo sljedeće temperature čišće-
njuje (MIN). nja:
– Laka zaprljanja
Rad sa sredstvom za pranje
30-50 °C
– Radi očuvanja okoliša sredstva za pra- – Zaprljanja koja sadrže bjelančevine,
nje valja koristiti štedljivo. npr. u prehrambenoj industriji
– Deterdžent mora biti prikladan za povr- maks. 60 °C
šinu koja se čisti. – Pranje vozila i strojeva
 Ventilom za doziranje podesite koncen- 60-80 °C
traciju deterdženta u skladu s navodima
Prekid rada
proizvođača.
Napomena: Orijentacijske vrijednosti na  Osigurajte ručnu prskalicu tako da si-
komandnom polju pri maksimalnom rad- gurnosnu blokadu gurnete prema napri-
nom tlaku. jed.
Čišćenje Nakon rada sa sredstvom za pranje
 Tlak, temperaturu i koncentraciju de-  Ventil za doziranje sredstva za pranje
terdženta podesite ovisno o površini namjestite na "0".
koji treba očistiti.  Sklopku uređaja postavite na stupanj 1
Napomena: Visokotlačni mlaz prvo treba (rad s hladnom vodom).
usmjeriti s veće udaljenosti na predmet koji  Stroj isperite u trajanju od najmanje 1
se čisti, kako bi se izbjegla oštećenja usli- minute uz otvorenu ručnu prskalicu.
jed previsokog tlaka.

286 HR – 7
Isključivanje stroja Stavljanje uređaja van pogona
 OPASNOST Pri dugotrajnijim stankama u radu ili ako
Opasnost od oparina vrelom vodom! Na- nije moguće skladištenje na mjestu zaštiće-
kon rada s vrućom vodom uređaj mora ra- nom od mraza:
diti najmanje dvije minute s hladnom vo-  Ispraznite spremnik za deterdžent.
dom uz otvorenu prskalicu, kako bi se ohla-  Ispuštanje vode.
dio.  Ispiranje stroja antifrizom.
 Zatvorite dovod vode. Ispuštanje vode
 Otvorite ručnu prskalicu.
 Odvijte crijevo za dovod vode i visoko-
 Uključite pumpu pomoću sklopke ure-
tlačno crijevo.
đaja i ostavite je da radi 5 - 10 sekundi.
 Odvijte dovodni vod na dnu kotla i ispra-
 Zatvorite ručnu prskalicu.
znite zavijenu grijaću cijev.
 Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
 Pustite da stroj radi najviše 1 minutu
 Suhim rukama izvucite utikač iz utični-
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
ce.
 Uklonite priključak za vodu. Ispiranje stroja antifrizom
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se Napomena: Pridržavajte se propisa za ru-
uređaj u potpunosti ne rastlači. kovanje proizvođača antifriza.
 Osigurajte ručnu prskalicu tako da si-  U posudu s plovkom ulijte uobičajeno
gurnosnu blokadu gurnete prema napri- sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).
jed.  Uključite uređaj (bez gorionika) dok se
uređaj u potpunosti ne ispere.
Čuvanje uređaja
Time se postiže određena zaštita od koro-
 Crijevo za prskanje uglavite u držač po- zije.
klopca uređaja.
 Namotajte visokotlačno crijevo i elek-
Skladištenje
trični kabel te ih smjestite na držače. 몇 OPREZ
Napomena: Nemojte presavijati visoko- Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
tlačno crijevo i električni kabel. štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Zaštita od smrzavanja Transport
PAŽNJA Slika 9
Opasnost od oštećenja! Smrzavanje će PAŽNJA
uništiti uređaj iz kojeg nije u potpunosti is- Opasnost od oštećenja! Za pretovar uređa-
puštena voda. ja viličarom uzmite u obzir prikaz na slici.
 Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od PAŽNJA
mraza. Tijekom transporta zaštitite okidačku polu-
Ako je uređaj priključen na kamin, obratite gu od oštećenja.
pozornost na sljedeće: 몇 OPREZ
PAŽNJA Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
Opasnost od oštećenja hladnim zrakom transporta pazite na težinu uređaja.
koji ulazi kroz dimovod.  Prilikom transporta vozilima osigurajte
 Na vanjskim temperaturama ispod 0 °C uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odvojite uređaj od kamina. odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Ukoliko skladištenje na mjestu zaštićenom
od mraza nije moguće, onda uređaj pripre-
mite za duže mirovanje.

HR – 8 287
Njega i održavanje Radovi na održavanju
 OPASNOST Čišćenje mrežice u priključku za vodu
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-
 Izvadite mrežicu.
nog pokretanja uređaja i strujnog udara.
 Filtar operite u vodi i vratite natrag.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite
i izvucite strujni utikač iz utičnice. Čišćenje finog filtra
 Zatvorite dovod vode.  Rastlačite uređaj.
 Otvorite ručnu prskalicu.  Odvijte fini filtar na vrhu pumpe.
 Uključite pumpu pomoću sklopke ure-  Demontirajte fini filtar i izvadite filtarski
đaja i ostavite je da radi 5 - 10 sekundi. uložak.
 Zatvorite ručnu prskalicu.  Filtarski uložak operite u čistoj vodi ili
 Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF". očistite komprimiranim zrakom.
 Suhim rukama izvucite utikač iz utični-  Sklopite uređaj obrnutim redoslijedom.
ce. Čišćenje mrežice u dijelu za detekciju
 Uklonite priključak za vodu. nedostatka vode
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
 Otpustite natičnu maticu i skinite crije-
uređaj u potpunosti ne rastlači.
vo.
 Osigurajte ručnu prskalicu tako da si-
 Izvadite mrežicu.
gurnosnu blokadu gurnete prema napri-
Napomena: Po potrebi uvijte vijak M8 oko
jed.
5 mm te tako izvadite mrežicu.
 Ostavite uređaj da se ohladi.
 Mrežicu operite u vodi.
O provođenju redovnog sigurnosnog is-
 Ugurajte mrežicu.
pitivanja odnosno o sklapanju ugovora
 Postavite crijevo.
o održavanju obavijestit će Vas Vaš
 Čvrsto dotegnite natičnu maticu.
stručni prodavač Kärcher uređaja.
Čišćenje filtra na crijevu za usis
Intervali održavanja deterdženta
Tjedno  Izvucite nastavak za usis sredstva za
pranje.
 Očistite mrežicu u priključku za vodu.
 Filtar operite u vodi i vratite natrag.
 Očistite fini filtar.
 Provjerite razinu ulja. Zamjena ulja
PAŽNJA  Pripremite prihvatnu posudu za otprilike
Opasnost od oštećenja! Ukoliko je ulje bje- 1 litru ulja.
ličasto, obavijestite o tome bez odlaganja  Otpustite ispusni vijak.
Kärcherovu servisnu službu. Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o
Mjesečno očuvanju okoliša ili ga predajte na odgova-
 Očistite mrežicu u dijelu za detekciju rajućem sabirnom mjestu.
nedostatka vode.  Ponovo zategnite ispusni vijak.
 Očistite filtar na crijevu za usis sredstva  Ulje polako napunite do oznake "MAX".
za pranje. Napomena: Pobrinite se za neometano is-
Svakih 500 sati rada, najmanje jednom puštanje mjehurića zraka.
godišnje Za vrstu ulja i količinu punjenja pogle-
dajte tehničke podatke.
 Zamijenite ulje.
 Prepustite servisnoj službi uređaj radi
servisiranja.

288 HR – 9
Otklanjanje smetnji 3x treperi
– Greška u dovodu napona.
 OPASNOST
 Provjerite priključak na električnu mre-
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-
žu i osigurače.
nog pokretanja uređaja i strujnog udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite 4x treperi
i izvucite strujni utikač iz utičnice. – Potrošnja struje je prevelika.
 Provjerite priključak na električnu mre-
Indikator pumpe
žu i osigurače.
2x treperi  Obavijestite servisnu službu.
– Curenje u sustavu visokog tlaka Indikator smetnji plamenika
 Provjerite zabrtvljenost sustava visokog
tlaka i priključaka. 1x treperi
3x treperi – Aktivirao se ograničivač temperature is-
pušnog plina.
– Nedostatak vode
 Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
 Provjerite priključak vode i dovodne vo-
 Ostavite uređaj da se ohladi.
dove.
 Uključite uređaj.
4x treperi – Smetnja se ponavlja.
– Reed-prekidač u dijelu za detekciju ne-  Obavijestite servisnu službu.
dostatka vode je slijepljen. 2x treperi (opcija)
 Provjerite detekciju nedostatka vode.
– Senzor plamena je isključio plamenik.
Indikator smjera vrtnje treperi  Obavijestite servisnu službu.
Slika 10 3x treperi
 Zamijenite polove na utikaču uređaja. – Neispravan detektor njege sustava
 Obavijestite servisnu službu.
Indikator pripravnosti za rad se gasi
4x treperi
– Nema napona električne mreže, vidi
– Neispravan senzor temperature
pod "Uređaj ne radi".
 Obavijestite servisnu službu.
Indikator motora
Indikator servisa
1x treperi – Interval servisiranja
– Kvar kontaktora  Izvršite servisiranje.
 Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
Indikator goriva svijetli
 Uključite uređaj.
– Smetnja se ponavlja. – Spremnik za gorivo je prazan.
 Obavijestite servisnu službu.  Ulijte gorivo.
2x treperi Indikator sredstva za njegu sustava
– Motor je preopterećen/pregrijan svijetli
 Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
Napomena: Plamenik može raditi još 5 sa-
 Ostavite uređaj da se ohladi.
ti.
 Uključite uređaj.
– Boca sa sredstvom za njegu sustava je
– Smetnja se ponavlja.
prazna.
 Obavijestite servisnu službu.
 Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu
sustava.

HR – 10 289
Stroj ne radi Uređaj ne usisava deterdžent
– Nema napona  Pustite da uređaj radi s otvorenim ven-
 Provjerite priključak na električnu mre- tilom za doziranje sredstav za čišćenje i
žu odnosno dovod. zatvorenim dovodom vode, sve dok se
posuda s plovkom ne isprazni, a tlak
Stroj ne uspostavlja tlak
padne na "0".
– Zrak u sustavu  Ponovno otvorite dovod vode.
Odzračite pumpu: Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent, to
 Ventil za doziranje sredstva za pranje može imati sljedeće uzroke:
namjestite na "0". – Filtar u crijevu za usis deterdženta je
 Uz otvoren ručni pištolj za prskanje više zaprljan
puta uključite i isključite uređaj sklop-  Očistite filtar.
kom uređaja. – Povratni ventil je zalijepljen
 Odvrćite i zavrćite regulator tlaka/proto-  Skinite crijevo za deterdžent te tupim
ka pumpe dok je ručna prskalica otvore- predmetom odvojite povratni ventil.
na.
Gorionik se ne pali
Napomena: Skidanjem visokotlačnog cri-
jeva s priključka visokog tlaka ubrzava se – Boca sa sredstvom za njegu sustava je
postupak odzračivanja. prazna.
 Ako je spremnik za deterdžent prazan,  Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu
dopunite ga. sustava.
 Provjerite priključke i vodove. – Spremnik za gorivo je prazan.
– Tlak je podešen na MIN  Ulijte gorivo.
 Podesite tlak na MAX. – Nedostatak vode
– Mrežica u priključku za vodu je zaprlja-  Provjerite priključak vode i dovodne vo-
na dove.
 Očistite mrežicu.  Očistite mrežicu u dijelu za detekciju
 Provjerite fini filtar, po potrebi ga zami- nedostatka vode.
jenite novim. – Filtar za gorivo je zaprljan
– Količina dotoka vode je premala  Zamijenite filtar za gorivo.
 Provjerite dotočnu količinu vode (pogle- – Nema iskre za paljenje
dajte tehničke podatke).  Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne
vidi iskra za paljenje, predajte uređaj
Stroj propušta, voda kaplje na dnu
servisnoj službi na ispitivanje.
stroja
Pri radu s vrućom vodom ne dostiže
– Pumpa propušta
se podešena temperatura
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.
 Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte – Radni tlak odnosno protok su previsoki.
ga servisnoj službi na ispitivanje.  Smanjite radni tlak/protok odgovaraju-
ćim regulatorom na pumpi.
Uređaj se uz zatvoren ručni pištolj
– Zavijena grijaća cijev je čađava
za prskanje stalno uključuje i
 Uređaj predajte servisnoj službi radi ot-
isključuje
klanjanja čađi.
– Curenje u sustavu visokog tlaka
Servisna služba
 Provjerite zabrtvljenost sustava visokog
tlaka i priključaka. Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
služba mora ispitati stroj.

290 HR – 11
Jamstvo EU izjava o suklađnosti
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
izdala naša nadležna organizacija za distri- misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri- izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi- navedenim direktivama Europske Zajedni-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji, mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj Proizvod: Visokotlačni čistač
servisnoj službi. Tip: 1.071-xxx
Pribor i pričuvni dijelovi Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
Napomena: Ako je uređaj priključen na ka- 2014/30/EU
min ili nije vidljiv, preporučamo ugradnju 2000/14/EZ
detektora plamena (opcija). Primijenjene usklađene norme:
Upotrebljavajte samo originalni pribor i ori- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
ginalne rezervne dijelove, oni jamče za si- EN 55014–2: 2015
guran rad uređaja bez smetnji. EN 60335–1
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima EN 60335–2–79
možete pronaći na www.kaercher.com. EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 88
Zajamčena: 90
5.966-075

Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem


poslovodstva.

CEO Head of Approbation

Opunomoćeni za izradu dokumentacije:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

HR – 12 291
Tehnički podaci
HDS 11/18-4
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400
Vrsta struje Hz 3~ 50
Priključna snaga kW 8,0
Osigurač (inertni) A 16
Zaštita -- IPX5
Klasa zaštite -- I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0,169+ j0,105)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Protok vode l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 21,5 (215)
Maks.radna temperatura vruće vode °C 80
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Snaga plamenika kW 75
Maksimalna potrošnja loživog ulja kg/h 5,9
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 33,0
Veličina mlaznice za standardnu mlaznicu -- 060
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 2
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 90
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,2
Cijev za prskanje m/s2 5,2
Nepouzdanost K m/s2 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili dizel
Količina ulja l 1,0
Vrsta ulja -- SAE 90
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1330 x 750 x 1060
Tipična radna težina kg 170
Spremnik za gorivo l 25
Spremnik za deterdžent l 10+20

292 HR – 13
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
Zaštita životne sredine
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i Ambalaža se može ponovo
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za preraditi. Molimo Vas da
sledećeg vlasnika. ambalažu ne bacate u kućne
– Pre prvog stavljanja u pogon obavezno otpatke nego da je dostavite na
pročitajte sigurnosne napomene br. odgovarajuća mesta za ponovnu
5.951-949.0! preradu.
– U slučaju oštećenja pri transportu
Stari uređaji sadrže vredne
odmah obavestite prodavca.
materijale sa sposobnošću
– Prilikom otpakivanja proverite sadržaj
recikliranja i treba ih dostaviti za
pakovanja. Sadržaj isporuke pogledajte
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
na slici 1.
slične materije ne smeju dospeti
Pregled sadržaja u životnu sredinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje
Zaštita životne sredine . . . . . . SR 1 odstranjujete preko primerenih
Stepeni opasnosti . . . . . . . . . . SR 1 sabirnih sistema.
Pregled . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 2
Simboli na uređaju . . . . . . . . . SR 2 Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 3 smeju dospeti u životnu sredinu. Molimo
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 3 Vas da štitite tlo i staro ulje odstranite u
Sigurnosni elementi . . . . . . . . SR 3 skladu sa propisima.
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . SR 4 Napomene o sastojcima (REACH)
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . SR 6 Aktuelne informacije o sastojcima možete
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . SR 8 pronaći na stranici:
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 8 www.kaercher.com/REACH
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 9 Stepeni opasnosti
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 10
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 12  OPASNOST
Pribor i rezervni delovi . . . . . . SR 12 Napomena koja ukazuje na neposredno
Izjava o usklađenosti sa preteću opasnost koja dovodi do teških
propisima EU . . . . . . . . . . . . . SR 12 telesnih povreda ili smrti.
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 13 몇 UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može dovesti do
teških telesnih povreda ili smrti.
몇 OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.

SR – 1 293
Pregled Komandno polje
Slika 2
Sastavni delovi uređaja
A Prekidač uređaja
Slika 1 B Regulator temperature
1 Poklopac uređaja C Ventil za doziranje deterdženta
2 Držač cevi za prskanje (obostrano) D Manometar
3 Točkić sa pozicionom kočnicom 1 Indikator pumpe
4 Mesto za fiksiranje prilikom transporta 2 Indikator smera obrtanja
(obostrano) 3 Kontrolna lampica spremnosti za rad
5 Sredstvo za negu sistema Advance 4 Indikator goriva
RM 110/RM 111 5 Indikator motora
6 Komplet priključaka za vodu 6 Indikator smetnji gorionika
7 Priključak visokog pritiska EASY!Lock 7 Indikator servisa
8 Visokopritisno crevo EASY!Lock 8 Indikator sredstva za negu sistema
9 Cev za prskanje EASY!Lock
Oznaka u boji
10 Mlaznica visokog pritiska (plemeniti
čelik) – Komandni elementi za proces čišćenja
11 Napajanje strujom su žuti.
12 Sigurnosna poluga – Komandni elementi za održavanje i
13 Okidač servis su svetlo sivi.
14 Sigurnosni zaustavljač ručne prskalice
15 Ručna prskalica EASY!Force
Simboli na uređaju
16 Priključak za vodu sa mrežicom
17 Udubljenje za nogu Mlazevi pod visokim pritiskom
18 Otvor za punjenje deterdženta 2 mogu pri nestručnom rukovanju
19 Otvor za punjenje deterdženta 1 biti opasni. Mlaz ne sme da se usmerava
20 Odeljak sa poklopcem prema ljudima, životinjama, aktivnoj
21 Otvor za punjenje goriva električnoj opremi ili samom uređaju.
22 Drška Opasnost od električnog
23 Komandno polje napona!
24 Poklopac odeljka za pribor Rad na delovima uređaja je
25 Pregrada za odlaganje pribora dozvoljen samo električarima ili
26 Natpisna pločica ovlašćenom stručnom osoblju.
27 Bravica poklopca
Opasnost od opekotina na
28 Rezervoar za ulje
vrelim površinama!
29 Regulacija pritiska/protoka pumpe
30 Zavrtanj za ispuštanje ulja
31 Nepovratni ventil na mestu za
usisavanje deterdženta Opasnost od trovanja! Ne
32 Crevo za usisavanje deterdženta 1 sa udišite izduvne gasove.
filterom
33 Crevo za usisavanje deterdženta 2 sa
filterom Opasnost od povreda!
34 Filter za gorivo Zabranjeno zahvatanje rukama.
35 Servisni prekidač
36 Detektor nedostatka vode sa mrežicom
37 Posuda sa plovkom
38 Fini filter (voda)

294 SR – 2
Namensko korišćenje Sigurnosne napomene
Čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, – Treba se pridržavati odgovarajućih
fasada, terasa, baštenskih mašina itd. državnih zakonskih propisa za
 OPASNOST raspršivače tečnosti.
Opasnost od povreda! Ako se uređaj – Treba se pridržavati odgovarajućih
primenjuje na benzinskim stanicama ili u državnih zakonskih propisa o zaštiti na
sličnim opasnim područjima treba se radu. Raspršivači tečnosti moraju
pridržavati odgovarajućih sigurnosnih propisa. redovno da se proveravaju, a o
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna rezultatima tih provera se svaki put
voda koja sadrži mineralna ulja dospe u tlo, mora sastaviti pismeni izveštaj.
površinske vode ili kanalizaciju. Motore i – Grejač uređaja je vrsta postrojenja za
donje delove vozila stoga perite samo na loženje. Postrojenja za loženje se
prikladnim mestima uz primenu separatora moraju redovno proveravati u skladu sa
ulja. odgovarajućim državnim zakonskim
Zahtevi za kvalitet vode: propisima.
PAŽNJA – Na uređaju/priboru ne smeju da se vrše
Kao medijum visokog pritiska sme da se nikakve izmene.
koristi samo čista voda. Nečistoće dovode Sigurnosni elementi
do prevremenog habanja ili stvaranja
naslaga u uređaju i priboru. Sigurnosni elementi služe za zaštitu
Ako se koristi reciklažna voda, ne smeju da korisnika pa se iz tog razloga ne smeju
se prekorače sledeće granične vrednosti. stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
pH-vrednost 6,5...9,5 Prelivni ventil sa dva prekidača za
Električna provodnost * Provodnost pritisak
sveže vode – Kod smanjenja količine vode na glavi
+1200 µS/cm pumpe ili regulacijom servo-pritiska,
Taložne materije ** < 0,5 mg/l otvara se prelivni ventil a jedan deo
Materije koje se mogu < 50 mg/l vode teče nazad do usisne strane
filtrirati *** pumpe.
Ugljovodonici < 20 mg/l – Ako je zatvoren ručni pištolj, tako da
Hlorid < 300 mg/l cela voda teče nazad do usisne strane
sulfat < 240 mg/l pumpe, prekidač za pritisak na
Kalcijum < 200 mg/l prelivnom ventilu isključiće pumpu.
Ukupna tvrdoća < 28 °dH – Kada se ručna prskalica ponovo otvori,
< 50 °TH prekidač za pritisak na glavi cilindra
< 500 ppm (mg ponovo uključuje pumpu.
CaCO3/l) Prelivni ventil je fabrički namešten i
Gvožđe < 0,5 mg/l plombiran. Podešavanje vrši samo
servisna služba.
Mangan < 0,05 mg/l
Bakar < 2 mg/l Sigurnosni ventil
aktivni hlor < 0,3 mg/l – Sigurnosni ventil se otvara ako je
Bez neprijatnih mirisa prelivni ventil tj. prekidač za pritisak u
* Maksimum ukupno 2000 µS/cm kvaru.
** Probna zapremina 1 l, vreme taloženja Sigurnosni ventil je fabrički namešten i
30 min plombiran. Podešavanje vrši samo
*** bez abrazivnih materija servisna služba.

SR – 3 295
– Doziranje je fabrički podešeno na
Zaštita kod nedostatka vode
srednju tvrdoću vode.
– Zaštita kod nedostatka vode sprečava Napomena: Jedna boca sredstva za negu
da se gorionik uključi pri nedostaku sistema je sadržana u isporuci.
vode.  Zamenite bocu sa sredstvom za negu
– Sito sprečava da se zaštita zaprlja i sistema.
mora se redovno čistiti.
Podešavanje doziranja sredstva za
Ograničavač temperature izduvnog negu sistema Advance RM 110/
gasa RM 111
– Ograničavač temperature izduvnog  Odredite lokalnu tvrdoću vode:
gasa isključuje uređaj kada je – preko lokalnog vodovodnog poduzeća,
dostignuta previsoka temperatura – durometrom (kataloški br. 6.768-004).
izduvnih gasova. Tvrdoća vode Položaj na servisnom
Stavljanje u pogon (°dH) prekidaču
<3 OFF (ne dozira se)
몇 UPOZORENJE
Opasnost od povreda! Uređaj, pribor, 3...7 1
dovodi i priključci moraju da budu u 7...14 2
besprekornom stanju. Ako stanje nije 14...21 3 (prvobitna vrednost)
besprekorno, uređaj ne sme da se koristi. >21 4
 Zakočite pozicionu kočnicu.  Servisni prekidač podesite prema
Montaža drške tabeli, u zavisnosti od tvrdoće vode.
Napomena: Prilikom upotrebe sredstva za
Slika 3 negu sistema Advance 2 RM 111 treba
PAŽNJA obratiti pažnju na sledeće:
Dovod napajanja strujom zakačiti u – Zaštita od kamenca: vidi tabelu
kablovsku vođicu na desnoj dršci. Paziti da – Nega pumpe i zaštita protiv otpadnih
se pritom kabl ne ošteti. voda: Servisni prekidač postavite
Pričvrstite felne najmanje na 3.

Slika 4 Napunite gorivo


Zamena boce sa sredstvom za negu  OPASNOST
sistema Opasnost od eksplozije! Koristiti samo dizel
ili lako lož-ulje. Ne smeju se koristiti
Napomena: Prilikom umetanja bocu neodgovarajuća goriva kao npr. benzin.
snažno pritisnite, kako bi se probio PAŽNJA
poklopac. Bocu nemojte izvlačiti pre nego Opasnost od oštećenja! Uređaj se nikada
što se isprazni. ne sme koristiti ako je rezervoar za gorivo
Napomena: Radi zaštite uređaja gorionik prazan. U suprotnom može doći do
se isključuje 5 sati nakon što se boca sa oštećenja pumpe za gorivo.
sredstvom za negu sistema isprazni.  Ulijte gorivo.
– Sredstvo za negu sistema vrlo  Zatvorite zatvarač rezervoara.
delotvorno sprečava nastanak  Obrišite preliveno gorivo.
kamenca na zavijenoj grejnoj cevi pri
radu sa vodom koja sadrži krečnjak.
Ono se kap po kap dodaje dovodu u
posudi sa plovkom.

296 SR – 4
Sipajte deterdžent Usisavanje vode iz posude
 OPASNOST Ako želite da usisate vodu iz spoljnog
Opasnost od povreda! rezervoara, neophodna je sledeća izmena:
– Koristite samo Kärcher proizvode. Slika 6
– Ni u kom slučaju nemojte da sipate  Skinite bocu sa sredstvom za negu
rastvarače (benzin, aceton, razređivače sistema.
i sl.).  Odvijte i skinite poklopac sredstva za
– Izbegavajte kontakt sa očima i kožom. negu sistema.
– Obratite pažnju na sigurnosne  Uklonite priključak za vodu na finom
napomene i instrukcije za rukovanje filteru.
proizvo  Odvijte fini filter na vrhu pumpe.
Kärcher nudi individualan asortiman Slika 7
proizvoda za čišćenje i negu.  Skinite rezervoar sredstva za negu
Vaš prodavac će Vas rado posavetovati. sistema.
 Sipajte deterdžent.  Odvijte gornje dovodno crevo prema
posudi sa plovkom.
Montaža ručne prskalice, cevi za
Slika 8
prskanje, mlaznice i creva visokog
 Gornje dovodno crevo priključite na vrh
pritiska
pumpe.
Napomena: Sistem EASY!Lock povezuje  Prespojite vod za ispiranje ventila za
komponente brzo i sigurno pomoću brzog doziranje deterdženta.
navojnog spoja sa samo jednim okretajem.  Priključite usisno crevo (prečnik
Slika 5 najmanje 3/4“) sa filterom (pribor) na
 Povezati cev za prskanje sa ručnom priključak vode.
prskalicom i pritegnuti rukom – Maks. visina usisavanja: 0,5 m
(EASY!Lock). Dok pumpa ne usisa vodu, trebate da:
 Visokopritisnu mlaznicu postaviti na cev  Postavite regulator pritiska/protoka
za prskanje. pumpe na maksimum.
 Montirati i rukom pritegnuti slepu  Zatvorite ventil za doziranje
navrtku (EASY!Lock). deterdženta.
 Visokopritisno crevo povezati sa  OPASNOST
ručnom prskalicom i priključkom Opasnost od povreda i oštećenja! Nikada
visokog pritiska uređaja i pritegnuti nemojte usisavati vodu iz rezervoara sa
rukom (EASY!Lock). vodom za piće. Nikada nemojte usisavati
tečnosti koje sadrže rastvarače, kao npr.
Priključak za vodu
razređivače za lakove, benzin, ulje ili
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke nefiltriranu vodu. Zaptivke na uređaju nisu
podatke. otporne na hemijske rastvarače.
 Uz pomoć obujmice pričvrstite dovodno Raspršena magla rastvarača je lako
crevo (minimalne dužine 7,5 m, zapaljiva, eksplozivna i otrovna.
minimalnog preseka 3/4") na komplet Napomena: Ponovno montiranje vrši se
priključaka za vodu. obrnutim redosledom. Pazite da se
 Priključite dovodno crevo na priključak rezervoarom sredstva za negu sistema ne
uređaja za vodu i dovod vode (npr. na priklješti kabl magnetnog ventila.
slavinu).
Napomena: Dovodno crevo i obujmica
nisu sadržani u isporuci.

SR – 5 297
 OPASNOST
Priključak za struju
Opasnost od povreda! U slučaju
– Za priključne vrednosti pogledajte neispravne sigurnosne poluge, obratiti se
tehničke podatke i tipsku pločicu. servisnoj službi.
– Priključivanje na električnu mrežu mora PAŽNJA
obaviti elektroinstalater u skladu sa IEC Opasnost od oštećenja! Uređaj se nikada
60364-1. ne sme koristiti ako je rezervoar za gorivo
 OPASNOST prazan. U suprotnom može doći do
Opasnost od strujnog udara! oštećenja pumpe za gorivo.
– Neodgovarajući električni produžni
Otvaranje/zatvaranje ručne
kablovi mogu biti opasni. Na otvorenom
prskalice
koristite samo za tu namenu odobrene i
na odgovarajući način označene  Otvoriti ručnu prskalicu: aktivirati
električne produžne kablove dovoljno sigurnosnu polugu i okidačku polugu.
velikog poprečnog preseka.  Zatvoriti ručnu prskalicu: pustiti
– Produžne kablove uvek odviti u sigurnosnu polugu i okidačku polugu.
potpunosti.
Zamena mlaznice
– Utikač i spojnica primenjenog
produžnog kabla moraju biti  OPASNOST
vodonepropusni. Opasnost od povreda! Pre zamene
PAŽNJA mlaznica isključiti uređaj i aktivirati ručnu
Ne sme se prekoračiti maksimalno prskalicu sve dok se iz uređaja u potpunosti
dozvoljena impedancija mreže na mestu ne ispusti pritisak.
električnog priključka (vidi tehničke  Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu
podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju sigurnosnu blokadu gurnuti prema
impendancije mreže na mestu priključka napred.
obratite se lokalnoj elektrodistribuciji.  Zameniti mlaznicu.
Rukovanje Režimi rada
 OPASNOST
Opasnost od eksplozije! Nemojte 1 2 3
raspršivati zapaljive tečnosti.
 OPASNOST
Opasnost od povreda! Nikada nemojte
koristiti uređaj bez montirane cevi za
prskanje. Pre svake upotrebe proverite
pričvršćenost cevi za prskanje. Zavrtni
spojevi cevi za prskanje moraju biti dobro
zategnuti.
 OPASNOST
Opasnost od povreda! Prilikom radova 0/OFF = Isklj.
držati ručnu prskalicu i cev za prskanje sa 1 Rad sa hladnom vodom
obe ruke. 2 Ekonomični rad (vruća voda do maks.
 OPASNOST 60 °C)
Opasnost od povreda! Okidačka poluga i 3 Rad sa vrućom vodom
sigurnosna poluga ne smeju da se uklješte
tokom rada.

298 SR – 6
Uključivanje uređaja Čišćenje
 Postavite prekidač uređaja na željeni  Pritisak/temperaturu i koncentraciju
režim rada. deterdženta podesite zavisno od
Indikator spremnosti za rad svetli. površine koju treba očistiti.
Ureрaj se nakratko startuje i isključuje, čim Napomena: Mlaz pod visokim pritiskom
je dostignut radni pritisak. prvo treba usmeriti sa veće udaljenosti na
Napomena: Ukoliko pri radu zasvetle predmet koji se čisti, kako bi se izbegla
indikatori pumpe, smera obrtanja, smetnji oštećenja usled previsokog pritiska.
gorionika ili motora, odmah isključite uređaj Preporučena metoda čišćenja
i otklonite smetnju, vidi pod "Otklanjanje
– Smekšavanje prljavštine:
smetnji".
 Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite
 Otkočiti sigurnosnu polugu, u tu svrhu
da deluje 1 do 5 minuta, a da se pritom
sigurnosnu blokadu gurnuti prema
ne osuši.
nazad.
– Otklanjanje prljavštine:
Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje
 Smekšalu prljavštinu isperite mlazom
uređaj se ponovo uključuje.
pod visokim pritiskom.
Napomena: Ukoliko iz mlaznice visokog
pritiska ne izlazi voda, ispustite vazduh iz Rad sa hladnom vodom
pumpe. Vidi poglavlje "Otklanjanje
Uklanjanje lagane prljavštine i ispiranje
smetnji", "Uređaj ne uspostavlja pritisak".
npr.: baštenski uređaji, terase, alati itd.
Podešavanje temperature čišćenja  Podesite radni pritisak prema potrebi.
 Postavite regulator temperature na Ekonomični rad
željenu temperaturu.
Uređaj radi na najekonomičnijim
Podešavanje radnog pritiska i temperaturama.
protoka Napomena: Temperatura može da se
menja do 60 °C.
Regulacija pritiska/protoka pumpe
Rad sa vrućom vodom
 Okrenite regulaciono vreteno u smeru
kazaljke sata: radni pritisak se  OPASNOST
povećava (MAX). Opasnost od opekotina!
 Okrenite regulaciono vreteno suprotno  Postavite regulator temperature na
smeru kazaljke sata: radni pritisak se željenu temperaturu.
smanjuje (MIN). Preporučujemo sledeće temperature
čišćenja:
Rad sa deterdžentom
– Blaga zaprljanost
– Radi očuvanja čovekove okoline 30-50 °C
deterdžente treba koristiti štedljivo. – Prljavština koja sadrži proteine, npe. u
– Deterdžent mora biti prikladan za industriji hrane
površinu koja se čisti. max. 60 °C
 Uz pomoć ventila za doziranje – Čišćenje automobila, čišćenje mašina
deterdženta podesite koncentraciju 60-80 °C
deterdženta prema navodima
Prekid rada
proizvođača.
Napomena: Orijentacione vrednosti na  Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu
komandnom polju pri maksimalnom sigurnosnu blokadu gurnuti prema
radnom pritisku. napred.

SR – 7 299
PAŽNJA
Nakon rada sa deterdžentom
Opasnost od oštećenja usled hladnog
 Ventil za doziranje deterdženta vazduha koji prodire kroz kamin.
postavite na "0".  Na spoljnim temperaturama ispod 0 °C
 Prekidač uređaja postavite na stepen 1 uređaj odvojiti od dimne cevi.
(rad sa hladnom vodom). Ukoliko skladištenje na mestu zaštićenom
 Uređaj isperite u trajanju od najmanje 1 od mraza nije moguće, onda uređaj
minuta uz otvorenu ručnu prskalicu. pripremite za duže mirovanje.
Isključivanje uređaja Stavljanje uređaja van pogona
 OPASNOST Pri dugotrajnijim pauzama u radu ili ako nije
Opasnost od opekotina vrelom vodom! moguće skladištenje na mestu zaštićenom
Nakon rada sa vrućom vodom uređaj mora od mraza:
da radi najmanje dva minuta sa hladnom  Ispraznite rezervoar za deterdžent.
vodom uz otvorenu prskalicu, kako bi se  Ispustite vodu.
ohladio.  Isperite uređaj antifrizom.
 Zatvorite dovod vode. Ispuštanje vode
 Otvorite ručnu prskalicu.
 Odvijte crevo za dovod vode i crevo
 Pumpu uključiti na prekidaču uređaja i
visokog pritiska.
ostaviti da radi 5-10 sekundi.
 Odvijte crevo za dovod na dnu kotla i
 Zatvorite ručnu prskalicu.
ispustite sadržaj iz spirale grejača.
 Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
 Pustite da uređaj radi najviše 1 minut
 Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
za struju.
 Uklonite priključak za vodu. Ispiranje uređaja antifrizom
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz Napomena: Pridržavajte se propisa za
uređaj u potpunosti ne ispusti pritisak. rukovanje proizvođača antifriza.
 Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu  U rezervoar sa plovkom sipajte
sigurnosnu blokadu gurnuti prema uobičajeni antifriz koji se može naći u
napred. prodaji.
 Uređaj (bez gorionika) uključiti, dok ceo
Skladištenje uređaja
uređaj ne bude ispran.
 Cev za prskanje postavite na poklopac Time se postiže izvesna zaštita od korozije.
uređaja.
 Namotajte crevo visokog pritiska i
Skladištenje
električni kabl pa ih obesite na nosače. 몇 OPREZ
Napomena: Nemojte presavijati Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
visokopritisno crevo i električni kabl. skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Zaštita od smrzavanja Transport
PAŽNJA Slika 9
Opasnost od oštećenja! Mraz može da PAŽNJA
uništi uređaj iz kojeg nije u potpunosti Opasnost od oštećenja! Kod utovara
ispuštena voda. uređaja pomoću viljuškara, obratiti pažnju
 Uređaj odložite na mesto zaštićeno od na sliku.
mraza. PAŽNJA
Ako je uređaj priključen na kamin, obratite Okidačku polugu tokom transporta zaštititi
pažnju na sledeće: od oštećenja.

300 SR – 8
몇 OPREZ Svakih 500 sati rada, najmanje jednom
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom godišnje
transporta pazite na težinu uređaja.
 Zamenite ulje.
 Prilikom transporta vozilima osigurajte
 Servisnoj službi prepustite uređaj radi
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
servisiranja.
sa odgovarajućim važećim propisima.
Radovi na održavanju
Nega i održavanje
 OPASNOST Očistite mrežicu u priključku za vodu
Opasnost od povreda usled nehotičnog  Skinite mrežicu.
pokretanja uređaja i strujnog udara. Pre  Operite je u vodi i vratite nazad.
svih radova na uređaju, uređaj isključiti i Čišćenje finog filtera
izvući strujni utikač iz utičnice.
 Ispustite pritisak iz uređaja.
 Zatvorite dovod vode.
 Odvijte fini filter na vrhu pumpe.
 Otvorite ručnu prskalicu.  Demontirajte fini filter i izvadite filterski
 Pumpu uključiti na prekidaču uređaja i uložak.
ostaviti da radi 5-10 sekundi.  Filterski uložak operite u čistoj vodi ili
 Zatvorite ručnu prskalicu. očistite komprimovanim vazduhom.
 Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".  Sastavite uređaj obrnutim redosledom.
 Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice Čišćenje mrežice u delu za zaštitu kod
za struju. nedostatka vode
 Uklonite priključak za vodu.
 Otpustite slepu maticu i skinite crevo.
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz
 Izvadite mrežicu.
uređaj u potpunosti ne ispusti pritisak.
Napomena: Po potrebi uvijte zavrtanj M8
 Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu
oko 5 mm i tako izvadite mrežicu.
sigurnosnu blokadu gurnuti prema  Mrežicu operite u vodi.
napred.  Ugurajte mrežicu.
 Ostavite uređaj da se ohladi.  Postavite crevo.
O sprovođenju redovnog sigurnosnog  Čvrsto dotegnite slepu maticu.
ispitivanja odnosno o sklapanju Čišćenje filtera na crevu za usisavanje
ugovora o održavanju obavestiće Vas deterdženta
Vaš stručni prodavac Kärcher uređaja.
 Izvucite nastavak za usisavanje
Intervali održavanja deterdženta.
 Operite filter vodom i vratite nazad.
Sedmično
Zamena ulja
 Očistite mrežicu u priključku za vodu.
 Pripremite prihvatnu posudu za otprilike
 Očistite fini filter.
1 litar ulja.
 Proverite nivo ulja.
 Odvrnite zavrtanj za ispuštanje.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Ukoliko je ulje Staro ulje bacite u skladu sa propisima o
beličasto, obavestite o tome bez odlaganja očuvanju čovekove okoline ili ga predajte
Kärcherovu servisnu službu. na sabirnom mestu.
Mesečno  Ponovo zategnite zavrtnja za ispuštanje
ulja.
 Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod  Ulje polako napunite do oznake "MAX".
nedostatka vode. Napomena: Pobrinite se za neometano
 Očistite filter na crevu za usisavanje ispuštanje mehurića vazduha.
deterdženta. Za vrstu ulja i količinu punjenja
pogledajte tehničke podatke.
SR – 9 301
Otklanjanje smetnji 3x treperi
– Greška u dovodu napona.
 OPASNOST
 Proverite priključak na električnu mrežu
Opasnost od povreda usled nehotičnog
i osigurače.
pokretanja uređaja i strujnog udara. Pre
svih radova na uređaju, uređaj isključiti i 4x treperi
izvući strujni utikač iz utičnice. – Potrošnja struje je previsoka.
 Proverite priključak na električnu mrežu
Indikator pumpe
i osigurače.
2x treperi  Obavestite servisnu službu.
– Curenje u sistemu visokog pritiska Indikator smetnji gorionika
 Proverite sistem visokog pritiska i
priključke na zaptivanje 1x treperi
3x treperi – Aktivirao se ograničivač temperature
izduvnog gasa.
– Nedostatak vode
 Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
 Proverite priključak vode i dovodne
 Ostavite uređaj da se ohladi.
vodove.
 Uključite uređaj.
4x treperi – Smetnja se ponavlja.
– Reed-prekidač u delu za detekciju  Obavestite servisnu službu.
nedostatka vode je slepljen. 2x treperi (opcija)
 Proverite detekciju nedostatka vode.
– Detektor plamena je isključio gorionik.
Indikator smera obrtanja treperi  Obavestite servisnu službu.
Slika 10 3x treperi
 Zamenite polove na utikaču uređaja. – Neispravan detektor nege sistema
 Obavestite servisnu službu.
Kontrolna lampica spremnosti za
rad se gasi 4x treperi
– Neispravan senzor temperature
– Nema napona električne mreže, vidi
 Obavestite servisnu službu.
pod "Uređaj ne radi".
Indikator servisa
Indikator motora
– Interval servisiranja
1x treperi  Obavite servisiranje.
– Kvar kontaktora
Indikator goriva svetli
 Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
 Uključite uređaj. – Rezervoar za gorivo je prazan.
– Smetnja se ponavlja.  Ulijte gorivo.
 Obavestite servisnu službu.
Indikator sredstva za negu sistema
2x treperi svetli
– Motor je preopterećen/pregrejan
Napomena: Gorionik može da radi još 5
 Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
sati.
 Ostavite uređaj da se ohladi.
– Boca sa sredstvom za negu sistema je
 Uključite uređaj.
prazna.
– Smetnja se ponavlja.
 Zamenite bocu sa sredstvom za negu
 Obavestite servisnu službu.
sistema.

302 SR – 10
Uređaj ne radi Uređaj ne usisava deterdžent
– Nema napona  Pustite uređaj da radi sa otvorenim
 Proverite priključak/kablove za struju. ventilom za doziranje deterdženta i
zatvorenim dotokom vode, do rezervoar
Uređaj ne uspostavlja pritisak
sa plovkom ne bude isisan na prazno a
– Vazduh u sistemu pritisak ne padne na „0“.
Ispustite vazduh iz pumpe:  Ponovo otvorite dovod vode.
 Ventil za doziranje deterdženta Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent,
postavite na "0". uzrok može da leži u:
 Uz otvoren pištolj više puta uključite i – Filter u crevu za usisavanje deterdženta
isključite uređaj prekidačem uređaja. je zaprljan
 Odvrćite i zavrćite regulator pritiska/  Očistite filter.
protoka pumpe dok je ručna prskalica – Povratni ventil je zalepljen
otvorena.  Skinite crevo za deterdžent pa tupim
Napomena: Skidanjem visokopritisnog predmetom odvojite povratni ventil.
creva sa priključka visokog pritiska ubrzava
Gorionik se ne pali
se postupak ispuštanja vazduha.
 Ako je rezervoar za deterdžent prazan, – Boca sa sredstvom za negu sistema je
dopunite ga. prazna.
 Proverite priključke i vodove.  Zamenite bocu sa sredstvom za negu
– Pritisak je podešen na MIN sistema.
 Postavite pritisak na MAX. – Rezervoar za gorivo je prazan.
– Mrežica u priključku za vodu je  Ulijte gorivo.
zaprljana – Nedostatak vode
 Očistite mrežicu.  Proverite priključak vode i dovodne
 Proverite fini filter, po potrebi ga vodove.
zamenite novim.  Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod
– Količina dotoka vode je premala nedostatka vode.
 Proverite dotočnu količinu vode – Filter za gorivo je zaprljan
(pogledajte tehničke podatke).  Zamenite filter za gorivo.
– Nema varnice za paljenje
Uređaj propušta, voda kaplje na dnu
 Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne
uređaja
vidi varnica za paljenje, predajte uređaj
– Pumpa propušta servisnoj službi na ispitivanje.
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.
Pri radu sa vrućom vodom ne
 Ukoliko uređaj mnogo propušta,
dostiže se podešena temperatura
predajte ga servisnoj službi na
ispitivanje. – Previsok radni pritisak/protok
 Smanjite radni pritisak/protok
Uređaj se stalno uključuje i
odgovarajućim regulatorom na pumpi.
isključuje kada je pištolj za prskanje
– Spiralni grejač je čađav
zatvoren
 Uređaj predajte servisnoj službi radi
– Curenje u sistemu visokog pritiska ulanjanja ćađi.
 Proverite sistem visokog pritiska i
Servisna služba
priključke na zaptivanje
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
služba mora ispitati uređaj.

SR – 11 303
Garancija Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je 2000/14/EZ: Prilog V
izdala naša nadležna distributivna Nivo jačine zvuka dB(A)
organizacija. Eventualne smetnje na Izmerena: 88
uređaju za vreme trajanja garancije Zagarantovana: 90
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok 5.966-075
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili poslovodstva.
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Pribor i rezervni delovi
Napomena: Ako je uređaj priključen na CEO Head of Approbation
kamin ili nije vidljiv, preporučujemo
ugradnju detektora plamena (opcija). Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
Koristite samo originalni pribor i originalne S. Reiser
rezervne delove, oni pružaju garanciju za
bezbedan i nesmetan rad uređaja. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Informacije o priboru i rezervnim delovima Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
možete pronaći na www.kaercher.com. 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Izjava o usklađenosti sa Faks: +49 7195 14-2212
propisima EU
Winnenden, 2016/01/01
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.071-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008

304 SR – 12
Tehnički podaci
HDS 11/18-4
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400
Vrsta struje Hz 3~ 50
Priključna snaga kW 8,0
Osigurač (inertni) A 16
Stepen zaštite -- IPX5
Klasa zaštite -- I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm (0,169+ j0,105)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Količina protoka vode l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 21,5 (215)
Maksimalna radna temperatura °C 80
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Snaga gorionika kW 75
Maksimalna potrošnja mazuta kg/h 5,9
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 33,0
Veličina mlaznice kod standardne mlaznice -- 060
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 2
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 90
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,2
Cev za prskanje m/s2 5,2
Nepouzdanost K m/s2 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili dizel
Količina ulja l 1,0
Vrsta ulja -- SAE 90
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1330 x 750 x 1060
Tipična radna težina kg 170
Rezervoar za gorivo l 25
Rezervoar za deterdžent l 10+20

SR – 13 305
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
Опазване на околната среда
оригинално инструкцуя за работа, Опаковъчните материали мо-
действайте според него и го запазете за гат да се рециклират. Моля не
по-късно използване или за следващия хвърляйте опаковките при до-
притежател. машните отпадъци, а ги пре-
– Преди първото пускане в експлоата- дайте на вторични суровини с
ция непременно прочетете Упътва- цел повторна употреба.
нето за експлоатация № 5.951-949.0!
Старите уреди съдържат цен-
– При транспортни дефекти незабавно
ни материали, подлежащи на
информирайте търговеца.
рециклиране, които могат да
– Съдържанието на опаковката да се
бъдат употребени повторно.
провери при разопаковане. Вижте
Батерии, масла и подобни на
обема на доставка на фиг. 1
тях не бива да попадат в окол-
Съдържание ната среда. Поради това моля
отстранявайте старите уреди,
Опазване на околната среда BG 1 използвайки подходящи за
Степени на опасност. . . . . . . BG 1 целта системи за събиране.
Преглед . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 2
Символи на уреда . . . . . . . . . BG 3 Моля не допускайте в околната среда
Употреба по предназначение BG 3 да попадат моторно масло, нафта, ди-
Указания за безопасност . . . BG 3 зел и бензин. Моля пазете почвата и от-
Предпазни приспособления . BG 4 странявайте старите масла опазвайки
Пускане в експлоатация . . . . BG 4 околната среда.
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . BG 7 Указания за съставките (REACH)
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG 10 Актуална информация за съставките ще
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG 10 намерите на:
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 10 www.kaercher.com/REACH
Помощ при неизправности . . BG 11 Степени на опасност
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . BG 13
Принадлежности и резервни  ОПАСНОСТ
части. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 13 Указание за непосредствено грозяща
EC Декларация за съответ- опасност, която води до тежки телес-
ствие. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 14 ни наранявания или до смърт.
Технически данни . . . . . . . . . BG 15 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до тежки
телесни наранявания или до смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до леки на-
ранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до матери-
ални щети.

306 BG – 1
32 Маркуч за всмукване на почистващо
Преглед средство 1 с филтър
33 Маркуч за всмукване на почистващо
Елементи на уреда
средство 2 с филтър
Фигура 1 34 Горивен филтър
1 Капак на уреда 35 Сервизен прекъсвач
2 Държач за тръбата за разпръскване 36 Предпазител за недостиг на вода с
(от двете страни) цедка
3 Водещи колела със застопоряваща 37 Съд с поплавък
спирачка 38 Фин филтър (вода)
4 Точка за закрепване при транспорт
Обслужващо поле
(от двете страни)
5 Поддръжка на системата Advance Фигура 2
RM 110/RM 111 A Ключ на уреда
6 Комплект извод за вода B Терморегулатор
7 Извод за високо налягане EASY!Lock C Дозиращ вентил почистващо сред-
8 Маркуч за високо налягане ство
EASY!Lock D Манометър
9 Тръба за разпръскване EASY!Lock 1 Контролна лампа помпа
10 Дюза високо налягане (благородна 2 Контролна лампа посока на въртене
стомана) 3 Контролна лампа готовност за екс-
11 Електрически захранващ кабел плоатация
12 Предпазен лост 4 Контролна лампа гориво
13 Лост на спусъка 5 Контролна лампа мотор
14 Предпазна спирачка на пистолета за 6 Контролна лампа неизправност на
ръчно пръскане горелката
15 Пистолет за ръчно пръскане 7 Контролна лампа сервиз
EASY!Force 8 Контролна лампа поддръжка на сис-
16 Връзка за вода с цедка темата
17 Жлеб за натискане
Цветно обозначение
18 Отвор за пълнене на почистващ пре-
парат 2 – Обслужващите елементи за процеса
19 Отвор за пълнене на почистващ пре- на обслужване са жълти.
парат 1 – Обслужващите елементи за под-
20 Прибираща се секция дръжка и сервиз са светлосиви.
21 Отвор за пълнене с гориво
22 Скоба за хващане
23 Обслужващо поле
24 Затварящ капак място за принадлеж-
ности
25 Място за принадлежности
26 Типова табелка
27 Закопчалка на капака
28 Резервоар за маслото
29 Регулиране на налягането/ количе-
ството на звеното на помпата
30 Винт за изпускане на масло
31 Възвратен клапан на засмукването
на почистващото средство

BG – 2 307
Изисквания към качествата на вода-
Символи на уреда та:
ВНИМАНИЕ
Силните струи под налягане Като флуид под високо налягане се
могат при неправилно полз- позволява използването само на чиста
ване да са опасни. Не насочвайте стру- вода. Замърсяванията водят до преж-
ята към хора, животни, активни елек- девременно износване или отлагания в
трически уреди или към самия уред. уреда и в аксесоарите.
Опасност поради електри- Ако се използва рециклирана вода, не
ческо напрежение! бива да се надвишават следните гра-
Работи по частите на инста- нични стойности.
лацията се извършват само pH-стойност 6,5...9,5
от електротехници или ото- електрическа проводи- проводимост
ризирани специалисти. мост * чиста вода
Опасност от изгаряне пора- +1200 µS/cм
ди горещи повърхности! утаяващи се вещества ** < 0,5 mg/l
филтриращи се веще- < 50 mg/l
ства ***
Опасност от отравяне! Не Въглеводороди < 20 mg/l
вдишвайте отработените
газове. Хлорид < 300 mg/l
Сулфат < 240 mg/l
Опасност от нараняване! калций < 200 mg/l
Забранено е бъркането въ- Обща твърдост < 28 °dH
тре. < 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Желязо < 0,5 mg/l
Употреба по Манган < 0,05 mg/l
предназначение Мед < 2 mg/l
Почистване на: машини, превозни сред- Активен хлор < 0,3 mg/l
ства, строителни конструкции, инстру- без лоши миризми
менти, фасади, тераси, градински уреди * общ максимум 2000 µS/cм
и т.н. ** обем на пробата 1 л, време за утаява-
 ОПАСНОСТ не 30 мин
Опасност от нараняване! При използ- *** без абразивни вещества
ване на бензиностанции или други
опасни области да се спазват съот- Указания за безопасност
ветните разпоредби за безопасност. – Да се спазват съответните нацио-
Моля съдържащите минерални масла нални изисквания на законодателя
отпадни води да да не се оставят да по- за струйни апарати.
падат в почвата, водните басейни или – Да се спазват съответните нацио-
канализацията. По тази причина моля нални изисквания на законодателя
миенето на мотори или долните части за предпазване от злополуки.
на пода да се извършва само на подхо- Струйните апарати трябва да се
дящи места с маслоуловители. проверяват редовно и резултата
от проверката да се записва.

308 BG – 3
– Загряващото приспособление на
Предпазител против липса на
уреда е горивна инсталация. Горив-
вода
ните инсталации трябва да се про-
веряват редовно в съответствие с – Предпазителят против липса на вода
националните изисквания на зако- предотвратява включването на го-
нодателя. релката при недостатъчна вода.
– По уреда/аксесоарите не трябва да – Една цедка предотвратява замърся-
се предприемат промени. ването на предпазителя и трябва да
се почиства редовно.
Предпазни приспособления
Ограничител температура
Предпазните приспособления служат за
отработени газове
защита на потребителя и не бива да се
спират или да се пренебрегва тяхната – Ограничителят температура отрабо-
функция. тени газове изключва уреда при дос-
тигане на твърде висока температу-
Преливен вентил с два
ра на отработените газове.
пневматични контакта
– При намаляване на количеството на
Пускане в експлоатация
водата на главата на помпата или 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
със серво притискащо регулиране Опасност от нараняване! Уредът, ак-
преливният вентил отваря и една сесоарите, захранващите кабели, мар-
част от водата изтича обратно към кучът за работа под налягане и връз-
смукателната страна на помпата. ките трябва да бъдат в отлично със-
– Ако пистолета за ръчно пръскане се тояние. Ако уредът не е в отлично със-
затвори, така че цялата вода да изте- тояние, използването му е забранено.
че обратно към смукателната страна  Да се блокира застопоряващата спи-
на помпата, пневматичният прекъс- рачка.
вач изключва помпата от преливния
Монтирайте скобата за хващане
вентил.
– Ако пистолета за ръчно пръскане от- Фигура 3
ново се отвори, пневматичният пре- ВНИМАНИЕ
късвач на главата на цилиндъра от- Закачете електрическия захранващ
ново включва помпата. кабел на дясната скоба за хващане.
Преливният вентил е настроен и плом- Внимавайте да не се повреди кабелът.
биран още в завода. Настройка само в
Закрепете капаците на колелата
сервиза.
Фигура 4
Предпазен клапан
Сменете бутилката за поддръжка
– Предпазният клапан отваря, когато
на системата
преливният вентил респ. пневматич-
ният прекъсвач са дефектни. Указание: При поставянето натиснете
Предпазният клапан е настроен и плом- силно бутилката, за да се прободе за-
биран още в завода. Настройка само в тварянето. Не изваждайте бутилката,
сервиза. докато тя не се изпразни.
Указание: За защита на уреда горелка-
та се изключва с 5 часа закъснение, ко-
гато бутилката за поддръжка на систе-
мата е празна.

BG – 4 309
– Поддръжката на системата предо-
Да се долее гориво
твратява ефективно образуването
на варовик на нагревателната сер-  ОПАСНОСТ
пентина при работа с варовита вода Опасност от експлозия! Сипвайте
от водопровода. Тя се дозира изти- само дизелово гориво или лек мазут.
чайки на капки в резервоара с попла- Забранява се използването на неподхо-
вък. дящи горива, напр. бензин.
– Дозировката е настроена още в заво- ВНИМАНИЕ
да за средна твърдост на водата. Опасност от повреда! Никога не рабо-
Указание: Една бутилка поддръжка на тете с уреда с празен резервоар за го-
системата се съдържа в обема на дос- риво. В противен случай ще се разруши
тавката. горивната помпа.
 Сменете бутилката за поддръжка на  Да се долее гориво.
системата  Затворете капачката на резервоара.
 Избършете изтеклото навън гориво.
Настройте дозирането на
поддръжката на системата Долейте почистващ препарат
Advance RM 110/RM 111
 ОПАСНОСТ
 Да се установи местната твърдост на Опасност от нараняване!
водата: – Използвайте само продукти на Керхер.
– от местното предприятие по водо- – В никакъв случай не наливайте раз-
снабдяване, творители (бензин, ацетон, разреди-
– с комплект за контрол на твърдостта тели и т.н.).
(№ за поръчка 6.768-004). – Да се избягва контакт с очите и кожата.
Твърдост на Скала на сервизния пре- – Да се спазват указанията за безопас-
водата (°dH) късвач ност и работа на производителя на
почистващия препарат.
<3 OFF (няма дозиране)
Керхер предлага индивидуална про-
3...7 1 грама за почистване и използване на
7...14 2 средства за поддръжка.
14...21 3 (предварителна на- Вашият търговец с удоволствие ще Ви
стройка) посъветва.
>21 4  Долейте почистващ препарат.
 Сервизният прекъсвач се настройва Монтирайте пистолета за ръчно
според твърдостта на водата от таб- пръдкане, тръба за разпръскване,
лицата. дюза и маркуч за работа под
Указание: При използване на поддръж- налягане
ка на системата Advance 2 RM 111 тряб-
ва да се спазва следното: Указание: Системата EASY!Lock свърз-
– Защита от образуване на котлен ка- ва компонентите посредством високо-
мък: вижте таблицата ефективна резба само с едно завъртане
– Поддръжка на помпата и защита от - бързо и сигурно.
черна вода: Настройте сервизния Фигура 5
прекъсвач минимум на положение 3.  Свържете тръбата за разпръскване с
пистолета за ръчно пръскане и затег-
нете здраво на ръка (EASY!Lock).
 Поставете дюзата за работа под ви-
соко налягане върху тръбата за раз-
пръскване.

310 BG – 5
 Монтирайте съединителната гайка и – Макс. височина на засмукване: 0,5 м
затегнете на ръка (EASY!Lock). Докато помпата засмуче вода, Вие трябва:
 Свържете маркуча за работа под ви-  Настройте регулирането на наляга-
соко налягане с пистолета за ръчно нето и количеството на звеното на
пръскане и извода за работа под ви- помпата на максималната стойност.
соко налягане на уреда и затегнете  Да затворите дозиращия вентил за
здраво на ръка (EASY!Lock). почистващ препарат.
 ОПАСНОСТ
Захранване с вода
Опасност от наранявания и повреди!
Параметрите за свързване вижте от Никога не засмуквайте вода от резер-
Технически данни. воар за питейна вода. Никога не зас-
 Закрепете захранващия маркуч (ми- муквайте течности съдържащи раз-
нимална дължина 7,5 м, минимален творители като разредители за лако-
диаметър 3/4“) със скоба за маркучи ве, бензин, масло или нефилтрирана
към комплекта извод за вода. вода. Уплътненията на уреда не са
 Захранващия маркуч да се подвърже устойчиви на разтворители. Силно
към извода за вода на уреда и за- разпръскваната струя от разтвори-
хранване с вода (напр. воден кран). тели е лесно възпламенима, експлозив-
Указание: Захранващият маркуч и ско- на и отровна.
бата за маркучи не се съдържат в обема Указание: Монтажът се извършва в об-
на доставката. ратна последователност. Внимавайте,
Да се изсмуче водата от кабелът на магнитния вентил да не се
резервоара заклещи към резервоара за поддръжка
на системата.
Ако искате да всмучете вода от външен
резервоар, е необходимо следното пре- Електрозахранване
устройство: – За параметрите за свързване виж
Фигура 6 Технически данни и типовата табел-
 Свалете бутилката за поддръжка на ка.
системата – Електрическия извод трябва да се
 Развийте капака за поддръжка на изпълни от електротехник и да съот-
системата и го свалете. ветства на IEC 60364-1.
 Отстранете извода за вода на финия  ОПАСНОСТ
филтър. Опасност от нараняване от електри-
 Развийте финия филтър на главата
чески удар!
на помпата.
Фигура 7 – Неподходящите електрически
 Свалете резервоара на поддръжката удължителни кабели могат да бъ-
на системата. дат опасни. На открито използвай-
 Развийте горния захранващ маркуч те само разрешените за това и съ-
към съда с поплавък. ответно обозначени електрически
Фигура 8 удължителни кабели с достатъчно
 Свържете горния захранващ маркуч сечение на проводниците:
към главата на помпата. – Удължителите винаги трябва да се
 Превключете изплакващия тръбо- развиват напълно.
провод на дозиращия вентил за по- – Щепселът, щекерът и куплунгът
чистващо средство. на използвания удължител трябва
 Смукателния маркуч (диаметър ми- да са водоустойчиви.
нимум 3/4“) да се свърже с филтър
(принадлежност) към извода за вода.
BG – 6 311
ВНИМАНИЕ
Смяна на дюза
Не бива да се надвишава максимално
допустимото пълно напрежение на  ОПАСНОСТ
мрежата на електрическата точка за Опасност от нараняване! Преди смяна
присъединяване (вижте Технически на дюзите изключете уреда и задей-
данни). При неясноти по отношение на ствайте пистолета за ръчно пръска-
наличното на Вашата точка за присъ- не, докато уредът остане без наляга-
единяване пълно напрежение на мрежа- не.
та моля да се свържете с Вашето  подсигурете пистолета за ръчно пръ-
предприятие по електрозахранване. скане, като за целта избутате напред
предпазната спирачка.
Обслужване  Сменете дюзата.
 ОПАСНОСТ
Видове режим
Опасност от експлозия! Не пръскайте
горими течности.
 ОПАСНОСТ 1 2 3
Опасност от нараняване! Никога не из-
ползвайте уреда без тръба за разпръс-
кване. Преди всяко използване проверя-
вайте здравината на закрепване на
тръбата за разпръскване. Завинтва-
нето на тръбата за разпръскване
трябва да се извършва здраво на ръка.
 ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! При работа
дръжте пистолета за ръчно пръскане 0/OFF = Изкл
и тръбата за разпръскване с две ръце. 1 Режим със студена вода
 ОПАСНОСТ 2 Режим Eco (гореща вода макс. 60 °C)
Опасност от нараняване! По време на 3 Режим с гореща вода
работа лостът на спусъка и предпаз-
ният лост не трябва да бъдат блоки- Включване на уреда
рани.
 Прекъсвача на уред да се настрои на
 ОПАСНОСТ
желания вид режим.
Опасност от нараняване! При повре-
Контролна лампа готовност за екс-
ден предпазен лост, се свържете с кли-
плоатация свети.
ентската служба.
Уредът заработва за кратко и се изключ-
ВНИМАНИЕ
ва, щом се постигне работното наляга-
Опасност от повреда! Никога не рабо-
не.
тете с уреда с празен резервоар за го-
риво. В противен случай ще се разруши Указание: Ако по време на експлоата-
горивната помпа. ция светнат контролните лампи помпа,
посока на въртене, неизправност на го-
Отваряне/затваряне на пистолета релката или мотор, уреда веднага да се
за ръчно пръскане изключи и да се отстрани повредата, ви-
 Отваряне на пистолета за ръчно пръ- жте "Помощ при повреди".
скане: натиснете предпазния лост и  освободете пистолета за ръчно пръ-
лоста на спусъка. скане, като за целта избутате назад
 Затваряне на пистолета за ръчно предпазната спирачка.
пръскане: освободете предпазния При задействане на пистолета за ръчно
лост и лоста на спусъка. пръскане уредът отново се включва.

312 BG – 7
Указание: Ако от дюзата за високо наля- Препоръчителен метод на
гане не изтича вода, да се обезвъздуши почистване
помпата. Вижте Помощ при повреди -
– Разтваряне на мръсотия:
“Уредът не създава налягане“.
 Почистващото средство да се впръс-
Да се настрои температурата на ка пестеливо и да се остави да по-
почистване действа 1...5 минути, но без да засъх-
ва.
 Терморегулаторът да се настрои на
– Да се отстрани мръсотията:
желаната температура.
 Разтворената мръсотия да се из-
Настройка работно налягане и плакне със струя под високо наляга-
количество на подаване не.

Регулиране на налягането/ Режим със студена вода


количеството на звеното на помпата Отстраняване на леки замърсявания и
 Регулиращия винт да се завърти по изплакване, напр.: Градински уреди, те-
посока на часовниковата стрелка: Да раса, инструменти, и т.н.
се повиши работното налягане  Работното налягане да се настрои
(MAX). според необходимостта.
 Регулиращия винт да се завърти по
Режим Eco
посока обратна на часовниковата
стрелка: Да се намали работното на- Уредът работи в икономичния темпера-
лягане (MIN). турен диапазон.
Указание: Температурата може да се
Работа с почистващи средства
регулира до 60 °C.
– За да щадите околната среда, под-
хождайте пестеливо към почиства- Режим с гореща вода
щото средство.  ОПАСНОСТ
– Почистващият препарат трябва да Опасност от изгаряне!
бъде подходящ за повърхността за  Терморегулаторът да се настрои на
почистване.
желаната температура.
 С помощта на дозиращия вентил за
почистващия препарат да се настрои Препоръчваме Ви следните температу-
концентрацията на почистващия ри на почистване:
препарат съгласно данните на произ- – Леки замърсявания
водителя. 30-50 °C
Указание: Референтни стойности на об- – Съдържащи белтъчини замърсява-
служващото поле при максимално ра- ния, напр. в хранително-вкусовата
ботно налягане. промишленост
макс. 60 °C
Почистване
– Почистване на превозни средства,
 Налягането/температурата и концен- почистване на машини
трацията на почистващ препарат да 60-80 °C
се настроят съобразно повърхността
Прекъсване на работа
за почистване.
Указание: Струята под високо налягане  подсигурете пистолета за ръчно пръ-
да се насочи първо от по-голямо раз- скане, като за целта избутате напред
стояние към обекта за почистване, за да предпазната спирачка.
се предотвратят повреди поради твърде
високо налягане.

BG – 8 313
След работа с почистващи Защита от замръзване
препарати
ВНИМАНИЕ
 Дозиращия вентил за почистващо Опасност от повреда! При замръзване,
средство да се постави на „0“. непълно изпразненият от вода уред ще
 Поставете прекъсвача на уреда на бъде повреден.
степен 1 (режим със студена вода).  Уреда да се оставя на място, където
 Изплакнете уреда минимум 1 минута не може да замръзне.
с чиста вода при отворен пистолет за Ако уредът е свързан към димна тръба,
ръчно пръскане. да се има пред вид следното:
ВНИМАНИЕ
Изключване на уреда
Опасност от увреждане поради про-
 ОПАСНОСТ никващия през димната тръба студен
Опасност от попарване с гореща вода! въздух.
След режим с гореща вода, за да се ох-  При външни температури под 0 °C
лади, уредът трябва да работи мини- уреда да се отделя от димната тръба.
мум две минути със студена вода при Ако не е възможно съхраняване осигу-
отворен пистолет. рено против замръзване, уреда да се
 Затворете входа за водата. спре от експлоатация.
 Отворете пистолета за ръчно пръ-
Спиране от експлоатация
скане.
 Включете помпата с прекъсвача на При по-продължителни прекъсвания на
уреда и оставете да работи 5-10 се- работа или когато не е възможно съхра-
кунди. нение осигурено против замръзване:
 Затваряне на пистолета за ръчно  Да се изпразни резервоара за по-
пръскане. чистваща течност.
 Поставете ключа на уреда на поло-  Да се продуха водата.
жение „0/OFF“.  Уреда да се изплакне с препарат за
 Издърпвайте щепсела от контакта защита от замръзване.
само със сухи ръце. Да се продуха водата
 Отстранете захранването с вода.
 Да се развият захранващия маркуч
 Задействайте пистолета за пръскане
за вода и маркуча за работа под на-
на ръка, докато уреда остане без на-
лягяне.
лягане.
 Захранващите проводи да се отвият
 подсигурете пистолета за ръчно пръ-
от пода на котела и нагревателната
скане, като за целта избутате напред
серпантина да се остави да работи
предпазната спирачка.
на празен ход.
Съхранение на уреда  Уреда да се остави да работи макс. 1
минута докато се изпразнят помпата
 Тръбата за разпръскване да се фик-
и проводите.
сира в държача на капака на уреда.
 Развийте маркуча за работа под на- Уреда да се изплакне с антифриз
лягане и електрическия кабел и ги Указание: Да се спазват разпоредбите
поставете в държачите. за работа на производителя на препара-
Указание: Маркуча за работа под наля- та за защита от замръзване.
гане и електрическия кабел да не се огъ-  В съда с поплавък да се налее кон-
ват. венционален препарат за защита от
замръзване.

314 BG – 9
 Да се включи уреда (без горелка), до-  Задействайте пистолета за ръчно
като уреда бъде напълно изплакнат. пръскане, докато уреда остане без
По този начин се постига известна коро- налягане.
зионна защита.  подсигурете пистолета за ръчно пръ-
скане, като за целта избутате напред
Съхранение предпазната спирачка.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ  Уреда да се остави да се охлади.
Опасност от нараняване и повреда! При провеждане на редовна инспек-
При съхранение имайте пред вид те- ция на безопасността респ. сключва-
глото на уреда. не на договор за поддръжка инфор-
мирайте Вашия търговец на Керхер.
Tранспoрт
Интервали на поддръжка
Фигура 9
ВНИМАНИЕ Ежеседмично
Опасност от повреда! При разтовар-
 Да се почисти цедката към захранва-
ването на уреда с вилков транспор-
нето с вода.
тьор, имайте предвид фигурата.
 Да се почисти финия филтър.
ВНИМАНИЕ
 Да се провери нивото на маслото.
При транспортиране предпазвайте
ВНИМАНИЕ
лоста на спусъка от повреда.
Опасност от увреждане! При млекопо-
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
добно масло информирайте веднага
Опасност от нараняване и уврежда-
сервиза на Kärcher.
ния! При транспортиране имайте пред
вид теглото на уреда. Ежемесечно
 При транспорт в автомобили осигу-  Да се почисти цедката в предпазите-
рявайте уреда съгласно валидните ля против липса на вода.
директиви против плъзгане и прео-  Да се почисти филтъра на всмуква-
бръщане. щия маркуч почистващо средство.
Грижи и поддръжка На всеки 500 работни часа, минимум
ежегодно
 ОПАСНОСТ
 Да се смени маслото.
Опасност от нараняване поради не-
 Ангажирайте сервиза с поддръжка на
преднамерено стартиращ уред и елек-
уреда.
трически удар. Преди всички дейности
по уреда той да се изключи и да се из- Дейности по поддръжката
вади щепсела.
 Затворете входа за водата. Да се почисти цедката към
 Отворете пистолета за ръчно пръ- захранването с вода
скане.  Да се свали цедката.
 Включете помпата с прекъсвача на  Цедката да се почисти във вода и от-
уреда и оставете да работи 5-10 се- ново да се постави.
кунди. Да се почисти финия филтър
 Затваряне на пистолета за ръчно
 Уреда да се остави без налягане.
пръскане.
 Развийте финия филтър на главата
 Поставете ключа на уреда на поло-
на помпата.
жение „0/OFF“.
 Демонтирайте финия филтър и сва-
 Издърпвайте щепсела от контакта
лете филтърната вложка.
само със сухи ръце.
 Отстранете захранването с вода.

BG – 10 315
 Почистете филтърната вложка с чис-
Контролна лампа помпа
та вода или въздух под налягане.
 Да се монтира в обратна последова- 2x мигане
телност.
– Утечка във вакуумната система
Да се почисти цедката в предпазителя  Проверете дали вакуумната система
против липса на вода и връзките са добре уплътнени.
 Да се развие съединителната гайка и 3x мигане
да се свали маркуча.
– Недостиг на вода
 Да се свали цедката.
 Проверете захранването с вода, за-
Указание: Ако е необходимо винт M8 да
хранващите кабели.
се завие с прибл. 5 мм навътре и с него
да се извади цедката. 4x мигане
 Цедката да се почисти във вода. – Прекъсвач Reed в предпазителя за
 Да се пъхне цедката. недостиг на вода е залепнал.
 Да се постави маркуча.  Проверете предпазителя за недостиг
 Да се затегне здраво съединителна- на вода.
та гайка.
Контролната лампа за посока на
Да се почисти филтъра на въртене мига
всмукващия маркуч почистващ
препарат Фигура 10
 Сменете полюсите на щекера на уре-
 Да се извади всмукателния накрай-
да.
ник почистващ препарат.
 Филтъра да се почисти във вода и от- Контролна лампа готовност за
ново да се постави. работа изгасва
Да се смени маслото – Няма напрежение от мрежата, вижте
 Да се подготви приемен съд да при- "Уредът не работи".
бл. 1 литър масло.
Контролна лампа мотор
 Да се развие изпускателната пробка.
Старото масло да се отстрани опазвай- 1x мигане
ки околната среда или да се предаде в – Грешка в опората
събирателен пункт.  Поставете ключа на уреда на поло-
 Отново да се затегне изпускателната жение „0/OFF“.
пробка.  Да се включи уредът.
 Маслото да се налива бавно до дос- – Повредата се появява повторно.
тигане на маркировката МАКС.  Уведомете сервиза.
Указание: Въздушните мехурчета тряб- 2x мигане
ва да могат да се пръснат.
Вида на маслото и количеството на – Моторът е претоварен/прегрят
пълнене вижте от Технически данни.  Поставете ключа на уреда на поло-
жение „0/OFF“.
Помощ при неизправности  Уреда да се остави да се охлади.
 ОПАСНОСТ  Да се включи уредът.
Опасност от нараняване поради не- – Повредата се появява повторно.
преднамерено стартиращ уред и елек-  Уведомете сервиза.
трически удар. Преди всички дейности
по уреда той да се изключи и да се из-
вади щепсела.

316 BG – 11
3x мигане Свети контролна лампа
– Грешка в захранването с напрежение. поддръжка на системата
 Да се проверят свързването с мре-
Указание: Режимът на горелката е въз-
жата и предпазителите на мрежата.
можен още в продължение на 5 часа.
4x мигане – Бутилката за поддръжка на система-
– Разходът на ток е твърде голям. та е празна.
 Да се проверят свързването с мре-  Сменете бутилката за поддръжка на
жата и предпазителите на мрежата. системата
 Уведомете сервиза.
Уредът не работи
Контролна лампа неизправност
– Няма напрежение от мрежата
на горелката
 Да се провери свързването с мрежа-
1x мигане та/захранващ кабел.
– Ограничителят за отработени газове Уредът не създава налягане
се е задействал.
– Въздух в системата
 Поставете ключа на уреда на поло-
Да се обезвъздуши помпата:
жение „0/OFF“.
 Дозиращия вентил за почистващо
 Уреда да се остави да се охлади.
средство да се постави на „0“.
 Да се включи уредът.
 При отворен пистолет ръчно пръска-
– Повредата се появява повторно.
не уреда многократно да се включи и
 Уведомете сервиза.
изключи с ключа на уреда.
2x мигане (опция)  Развийте и завийте регулирането на
– Пламъчният сензор е изключил го- налягането/количеството на звеното
релката. на помпата при отворен пистолет за
 Уведомете сервиза. ръчно пръскане.
3x мигане Указание: При демонтаж на маркуча за
работа под налягане от извода за високо
– Дефектно разпознаване на поддръж-
налягане на уреда се ускорява процеса
ката на системата
на обезвъздушаване.
 Уведомете сервиза.
 Ако резервоарът почистващ препа-
4x мигане рат е празен, да се напълни.
– Дефектен сензор за температура  Да се проверят изводите и кабелите.
 Уведомете сервиза. – Налягането е настроено на МИН.
 Налягането да се постави на МАКС.
Контролна лампа сервиз
– Цедката в захранването с вода за-
– Сервизен интервал мърсена
 Извършете сервизните работи.  Да се почисти цедката.
 Да се почисти финия филтър, при не-
Свети контролна лампа гориво
обходимост да се смени.
– Резервоарът за гориво е празен. – Твърде малък дебит на водата за за-
 Да се долее гориво. хранване
 Да се провери дебита на водата за
захранване (вижте Технически дан-
ни).

BG – 12 317
– Замърсен горивен филтър
Уредът има утечки, вода изтича от
 Да се смени горивния филтър.
уреда отдолу
– Няма запалителна искра
– Нехерметична помпа  Ако при работа през наблюдателно-
Указание: Допустими са 3 капки на ми- то стъкло не се вижда запалителна
нута. искра, уреда да се провери от серви-
 При по-силна нехерметичност уреда за.
да се провери в сервиза.
Настроената температура не се
Уреда непрекъснато се включва и достига при режим с гореща вода
изключва при затворен пистолет
– Работно налягане/дебит твърде го-
за ръчно пръскане
леми
– Утечка във вакуумната система  Намалете работното налягане/деби-
 Проверете дали вакуумната система та на регулирането на налягането/ко-
и връзките са добре уплътнени. личеството на звеното на помпата.
– Нагревателна серпантина със сажди
Уредът не засмуква почистващ
 Саждите да се почистят от сервиза.
препарат
Служба за работа с клиенти
 Уреда да се остави да работи при от-
ворен дозиращ вентил почистващ Ако повредата не може да бъде от-
препарат и затворен вход за водата, странена, уреда да се провери от сер-
докато резервоарът с поплавък се виза.
изсмуче до край и налягането спадне
на "0".
Гаранция
 Входа за водата отново да се отвори. Във всяка страна важат гаранционните
Ако помпата все още не засмуква по- условия, публикувани от оторизираната
чистващ препарат, това може да има от нас дистрибуторска фирма. Евенту-
следните причини: ални повреди на Вашия уред ще отстра-
– Филтърът във всмукателния маркуч ним в рамките на гаранционния срок
почистващ препарат е замърсен безплатно, ако се касае за дефект в ма-
 Да се почисти филтъра. териалите или при производство. В га-
– Възвратният клапан е залепнал ранционен случай се обърнете към дис-
 Да се извади маркуча почистващ трибутора или най-близкия оторизиран
препарат и възвратния вентил да се сервиз, като представите касовата бе-
освободи с тъп предмет. лежка.
Горелката не пали Принадлежности и
– Бутилката за поддръжка на система- резервни части
та е празна. Указание: При свързване на уреда към
 Сменете бутилката за поддръжка на камина или когато уредът не може да се
системата наблюдава, Ви препоръчваме монтаж
– Резервоарът за гориво е празен. на контрол на пламъка (опция).
 Да се долее гориво. Използвайте само оригинални аксесо-
– Недостиг на вода ари и оригинални резервни части, по
 Проверете захранването с вода, за- този начин осигурявате безопасната и
хранващите кабели. безпроблемна експлоатация на уреда.
 Да се почисти цедката в предпазите- Можете да намерите информация за ак-
ля против липса на вода. сесоари и резервни части на
www.kaercher.com.
318 BG – 13
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
EC Декларация за Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
съответствие 71364 Winnenden (Germany)
С настоящото декларираме, че цитира- Тел.: +49 7195 14-0
ната по-долу машина съответства по Факс: +49 7195 14-2212
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас, Winnenden, 2016/01/01
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕC. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи валид-
ност.
Продукт: Парочистачка/пароструй-
ка за работа под налягане
Тип: 1.071-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Приложен метод за оценка на съот-
ветствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено: 88
Гарантирано:90
5.966-075

Подписалите действат по възложение и


като пълномощници на управителното
тяло.

CEO Head of Approbation

пълномощник по документацията:
S. Reiser

BG – 14 319
Технически данни
HDS 11/18-4
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 400
Вид ток Hz 3~ 50
Присъединителна мощност kW 8,0
Предпазител (ленив) А 16
Вид защита -- IPX5
Клас защита -- I
Максимално допустимо пълно напрежение на Ohm (0,169+ j0,105)
мрежата
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 30
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 1400 (23,3)
Височина на засмукване от отворения съд м 0,5
(20 °C)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 0,6 (6)
Данни за мощността
Дебит вода л/ч (л/мин) 550-1100 (9,2-18,3)
Работно налягане вода (със стандартна дюза) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Макс. работно свръхналягане (предпазен кла- MPa (bar) 21,5 (215)
пан)
Макс. работна температура гореща вода °C 80
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0-60 (0-1)
Горивна мощност kW 75
Максимален разход на нафта кг/ч 5,9
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръска- N 33,0
не (макс.)
Големина на дюза за стандартна дюза -- 060
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB(A) 73
Неустойчивост KpA dB(A) 2
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчивост dB(A) 90
KWA
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 1,2
Тръба за разпръскване м/сек2 5,2
Несигурност K м/сек2 1,0
Горивни материали
Гориво -- Нафта EL или дизел
Количество на маслото л 1,0
Вид масло -- SAE 90
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 1330 x 750 x 1060
Типично собствено тегло кг 170
Резервоар гориво л 25
Резервоар почистващ препарат л 10+20

320 BG – 15
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
Keskkonnakaitse
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas- Pakendmaterjalid on taaskasu-
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise tatavad. Palun ärge visake pa-
või uue omaniku tarbeks alles. kendeid majapidamisprahi hul-
– Enne esmakordset kasutuselevõttu lu- ka, vaid suunake need taaska-
gege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951- sutusse.
949.0!
Vanad seadmed sisaldavad
– Transpordil tekkinud vigastuste puhul
taaskasutatavaid materjale, mis
teavitage toote müüjat.
tuleks suunata taaskasutusse.
– Paki sisu lahti pakkimisel kontrollida.
Patareid, õli ja muud sarnased
Tarnekomplekti vt jooniselt 1.
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Sisukord Seetõttu palume vanad sead-
med likvideerida vastavate ko-
Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . ET 1 gumissüsteemide kaudu.
Ohuastmed . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Ülevaade. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 2 Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel
Seadmel olevad sümbolid. . . . ET 2 ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 3 kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud õli
Ohutusalased märkused . . . . . ET 3 keskkonnaeeskirju järgides.
Ohutusseadised . . . . . . . . . . . ET 3 Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . ET 4 Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . . . ET 6 aadressilt:
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . ET 8 www.kaercher.com/REACH
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 8 Ohuastmed
Korrashoid ja tehnohooldus . . ET 8
Abi häirete korral. . . . . . . . . . . ET 9  OHT
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 11 Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis
Lisavarustus ja varuosad . . . . ET 11 võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
ELi vastavusdeklaratsioon . . . ET 12 lõppeda surmaga.
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 13 몇 HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
몇 ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.

ET – 1 321
Ülevaade Juhtpaneel
Joonis 2
Seadme elemendid
A Seadme lüliti
Joonis 1 B Temperatuuri regulaator
1 Seadme kate C Puhastusvahendi doseerimisventiil
2 Joatoru hoidik (mõlemal pool) D Manomeeter
3 Seisupiduriga juhtrullik 1 Pumba märgutuli
4 Transpordi kinnituspunkt (mõlemal kül- 2 Pöörlemissuuna märgutuli
jel) 3 Töövalmiduse märgutuli
5 Süsteemihooldus Advance RM 110/ 4 Kütuse märgutuli
RM 111 5 Mootori märgutuli
6 Veeliitmiku komplekt 6 Põleti rikke märgutuli
7 Kõrgsurveliitmik EASY!Lock 7 Teeninduse märgutuli
8 Kõrgsurvevoolik EASY!Lock 8 Süsteemihoolduse märgutuli
9 Joatoru EASY!Lock
Värvitde tähendus
10 Kõrgsurve düüs (roostevaba teras)
11 Elektritoide – Puhastusprotsessi juhtelemendid on
12 Turvahoob kollased.
13 Päästik – Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid
14 Pesupüstoli ohutusfiksaator on helehallid.
15 Pesupüstol EASY!Force
16 Veevõtuliitmik, sõelaga
Seadmel olevad sümbolid
17 Astmesüvend
18 Puhastusaine 2 täiteava Kõrgsurveline veejuga võib mit-
19 Puhastusaine 1 täiteava tesihipärasel kasutamisel ohtlik
20 Klapiga sahtel olla. Juga ei tohi suunata teistele isikutele,
21 Kütuse täiteava loomadele, töötavatele elektriseadmetele
22 Sang või seadmele endale.
23 Juhtpaneel Elektripingest lähtuv oht!
24 Panipaiga katteklapp Seadme osade juures tohivad
25 Tarvikute panipaik töötada ainult elektrikud või vo-
26 Tüübisilt litatud spetsialistid.
27 Kaane lukk
28 Õlipaak Tulistest pindadest lähtuv põle-
29 Surve/koguse reguleerimine pumba- tusoht!
seadme juures
30 Õli väljalaskekruvi
31 Puhastusvahendi sissevõtu tagasilöö- Mürgitusoht! Ärge hingake sis-
giventiil se heitgaase.
32 Filtriga puhastusvahendi sissevõtuvoo-
lik 1
33 Filtriga puhastusvahendi sissevõtuvoo-
Vigastusoht! Liikuvate osade
lik 2
vahele käe panemine keelatud.
34 Kütusefilter
35 Teeninduslüliti
36 Sõelaga veepuuduskaitse
37 Ujukipaak
38 Peenfilter (vesi)

322 ET – 2
Sihipärane kasutamine Ohutusalased märkused
Järgmiste objektide puhastamine: masi- – Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid surve-
nad, sõidukid, ehitised, tööriistad, fassaa- pesureid puudutavaid seaduslikke ees-
did, terrassid, aiatööriistad jne. kirju.
 OHT – Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnne-
Vigastusoht! Tanklates või muudes ohuala- tusjuhtumite vältimist puudutavaid sea-
des kasutamise korral tuleb järgida vasta- duslikke eeskirju. Survepesureid tuleb
vaid ohutuseeskirju. regulaarselt kontrollida ja kontrollimise
Palun vältige mineraalõli sisaldava heitvee tulemus fikseerida kirjalikult.
sattumist pinnasesse, veekogudesse või – Seadme küttemehhanism kujutab en-
kanalisatsiooni. Seetõttu palume viia moo- dast kütteseadet. Kütteseadmeid tuleb
toripesu ja põhjapesu läbi ainult sobivates, regulaarselt kontrollida vastavalt konk-
õliseparaatoriga varustatud kohtades. reetses riigis kehtivatele seaduslikele
Nõuded vee kvaliteedile: eeskirjadele.
TÄHELEPANU – Seadme ja selle lisavarustusega ei tohi
Kõrgsurvevedelikuna tohib kasutada ainult mingeid muudatusi teha.
puhast vett. Mustus põhjustab seadme ja li- Ohutusseadised
savarustuse enneaegset kulumist või la-
destub seadmesse. Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
Kui kasutatakse tarbevett, ei tohi üleatada kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei
järgmisi piirväärtusi. tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni
muuta.
pH-väärtus 6,5...9,5
elektrijuhtivus * Magevee Kahe survelülitiga ülevooluventiil
elektrijuhtivus – Veekoguse vähendamisel pumba peas
+1200 µS/cm või surve/koguse reguleerimisseadise
mahaarvutatavad ained ** < 0,5 mg/l abil avaneb ülevooluventiil ja osa veest
filtreeritavad ained *** < 50 mg/l voolab tagasi pumba imipoolele.
süsivesikuid < 20 mg/l – Kui pesupüstol suletakse, nii et kogu
vesi voolab tagasi pumba imipoolele,
kloriid < 300 mg/l
lülitab ülevooluventiili juures olev surve-
sulfaat < 240 mg/l lüliti pumba välja.
Kaltsium < 200 mg/l – Kui pesupüstol uuesti avatakse, lülitab
üldine karedus < 28 °dH silindripea juures olev survelüliti pumba
< 50 °TH uuesti sisse.
< 500 ppm (mg Ülevooluventiil on tehasepoolselt seadista-
CaCO3/l) tud ja plommitud. Seadistamisega tegeleb
raud < 0,5 mg/l vaid klienditeenindus.
mangaan < 0,05 mg/l Turvaventiil
vask < 2 mg/l – Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil
aktiivsüsi < 0,3 mg/l või survelüliti on defektne.
lõhnatu Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud
* Maksimum kokku 2000 µS/cm ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid
** Proovimaht 1 l, ladestumisaeg 30 min klienditeenindus.
*** abrasiivsed ained puuduvad

ET – 3 323
Veepuuduse kaitse Süsteemihoolduse Advance
RM 110/RM 111 annustamise
– Veepuuduse kaitse hoiab ära põleti sis-
reguleerimine
selülitumise olukorras, kus vett on vähe.
– Sõel hoiab ära kaitse mustumise ning  Selgitage välja kohalik vee karedus:
seda tuleb regulaarselt puhastada. – Kohaliku veevarustusettevõtte abil,
– vee kareduse kontrollseadisega (tel-
Heitgaasi temperatuuripiiraja
limsnr. 6.768-004).
– Heitgaasi temperatuuripiiraja lülitab Vee karedus Hoolduslülitil olev skaala
seadme välja, kui saavutatakse liiga (°dH)
kõrge heitgaasitemperatuur.
<3 VÄLJAS (doseerimist ei toi-
Kasutuselevõtt mu)
몇 HOIATUS 3...7 1
Vigastusoht! Seade, lisavarustus, voolikud 7...14 2
ja ühendused peavad olema laitmatus sei- 14...21 3 (eelseadistus)
sundis. Juhul kui seisund ei ole laitmatu, ei >21 4
tohi seadet kasutada.  Reguleerige teeninduslülitit olenevalt
 Seisupidur fikseerida vee karedusest vastavalt tabelile.
Sanga paigaldamine Märkus: Kui kasutatakse süsteemihool-
dust Advance 2 RM 111, tuleb silmas pida-
Joonis 3 da järgmist:
TÄHELEPANU – kaitse katlakivi moodustumise vastu: vt
Riputage elektri toitekaabel parempoolse tabelit
sanga kaablijuhikusse. Jälgige, et kaabel – pumba hooldus ja musta vee kaitse:
viga ei saaks. Seada teeninduslüliti vähemalt asen-
Kinnitage veljed disse 3.

Joonis 4 Kütuse lisamine


Süsteemihoolduse pudeli  OHT
väljavahetamine Plahvatusoht! Lisage ainult diiselkütust või
kerget kütteõli. Sobimatuid kütuseid, nt
Märkus: Pudelit kohale pannes suruge see bensiini, ei tohi kasutada.
luku läbistamiseks tugevasti sisse. Ärge TÄHELEPANU
tõmmake pudelit enne välja kui see tühi on. Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet,
Märkus: Seadme kaitsmiseks lülitatakse kui kütusepaak on tühi. Vastasel korral lä-
põleti 5-tunnilise viivitusega välja, kui süs- heb kütusepump rikki.
teemihoolduse pudel on tühi.  Kütuse lisamine.
– Süsteemihooldus hoiab väga tõhusalt  Sulgege paagi lukk.
ära katlakivi tekkimise küttespiraali, kui  Pühkige ära mahaläinud kütus.
kasutatakse lubjarikast veevärgivett.
Seda lisatakse tilkhaaval ujukipaagis
olevale pealevoolule.
– Doseering on tehasepoolselt seadista-
tud keskmisele vee karedusele.
Märkus: Süsteemihoolduse pudel sisaldub
tarnekomplektis.
 Süsteemihoolduse pudeli väljavaheta-
mine

324 ET – 4
 Eemaldage peenfiltrilt veeliitmik.
Puhastusvahendi lisamine
 Kruvige pumbapealt maha peenfilter.
 OHT Joonis 7
Vigastusoht!  Võtke ära süsteemihoolduse mahuti.
– Kasutage ainult Kärcheri tooteid.  Kruvige maha ujukipaaki viiv ülemine
– Ärge valage paaki lahusteid (bensiin, toitevoolik.
atsetoon, lahjendid jne). Joonis 8
– Vältige kontakti silmade ja nahaga.  Ühendage ülemine toitevoolik pumba-
– Järgige puhastusvahendi tootja ohutus- peaga.
ja kasutamisnõudeid.  Ühendage puhastusvahendi doseeri-
Kärcheril on individuaalne puhastus- ja misventiili pesemisjuhe ümber.
hooldusvahendite programm.  Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt 3/
Müügiesindaja nõustab Teid meelsasti. 4“) filtriga (tarvikud) veeühenduse külge.
 Lisage puhastusvahendit. – Maks. imikõrgus: 0,5 m
Kuni pump on vee sisse võtnud, tuleks Teil:
Pesupüstoli, joatoru, otsaku ja
 Seadke pumbamooduli surve-/koguse
kõrgsurvevooliku paigaldamine
reguleerimisseadis maksimaalsele
Märkus: EASY!Lock süsteem seob osiseid väärtusele.
eri kiiruskeermetega vaid kiirete ja turvalis-  Ühendada puhastusvahendi doseeri-
te pööretega. misventiil.
Joonis 5  OHT
 Ühendage pesupüstoliga joatoruga ja Vigastus- ja kahjustusoht! Ärge kunagi võt-
keerake käsitsi kinni (EASY!Lock). ke vett joogiveepaagist. Ärge kunagi võtke
 Kinnitage kõrgsurveotsak joatorule. selliseid lahusteid sisaldavaid vedelikke
 Paigaldage umbmutter ja keerake käsit- nagu värvilahustid, bensiin, õli või filtreeri-
si kinni (EASY!Lock). mata vesi. Seadme tihendid ei talu lahus-
 Ühendage kõrgsurvevoolik pesupüsto- teid. Lahustite pihustamisel tekkiv udu on
liga ja seadme kõrgsurveühendusega eriti tuleohtlik, plahvatusohtlik ja mürgine.
ja keerake käsitsi kinni (EASY!Lock). Märkus: Tagasipanek vastupidises järje-
korras. Jälgige, et süsteemihoolduse paagi
Veevõtuühendus
magnetventiili kaabel ei oleks kinni kiilunud.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehni-
Elektriühendus
liste andmete juurest.
 Kinnitage pealevooluvoolik (minimaal- – Ühendamiseks vajalikke andmeid Teh-
ne pikkus 7,5 m, minimaalne läbimõõt nilistest andmetest ja tüübisildilt.
3/4“) voolikukklambriga veeliitmiku – Elektriühenduse peab teostama elektri-
komplekti külge. montöör ja see peab vastama normile
 Ühendage pealevooluvoolik seadme IEC 60364-1.
veeühenduse ja vee pealevooluga (nt
 OHT
veekraaniga).
Märkus: Pealevooluvoolik ja voolikuklam- Elektrilöögist lähtuv vigastusoht!
ber ei sisaldu tarnekomplektis. – Mittesobivad elektrilised pikendusjuht-
med võivad olla ohtlikud. Välistingimus-
Vee imemine mahutitest tes võib kasutada ainult väljas kasuta-
Kui soovite võtta vett välisest paagist, tuleb miseks lubatud ja vastavalt tähistatud
teha järgmine ümberehitus: piisava ristlõikepinnaga elektrilisi piken-
Joonis 6 dusjuhtmeid:
 Eemaldage süsteemihoolduse pudel. – Kerige pikenduskaablid alati lõpuni maha.
 Kruvige maha ja eemaldage süsteemi- – Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja
hoolduse kate. ühendus peavad olema hermeetilised.

ET – 5 325
TÄHELEPANU
Töörežiimid
Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi
elektrilises ühenduspunktis (vt tehnilistest
andmetest) ei tohi ületada. Kahtluse korral 1 2 3
ühenduspunkti võrguimpedantsi osas pöör-
duge palun oma energiaettevõtte poole.
Käsitsemine
 OHT
Plahvatusoht! Ärge piserdage põlevaid ve-
delikke.
 OHT
Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet
ilma joatoruta. Kontrollige enne iga kasuta- 0/OFF = Väljas
mist, kas joatoru on korralikult kinni. Joato- 1 Töötamine külma veega
ru keermesühendus peab olema käega kin- 2 Eco-režiim (tuline vesi maks. 60 °C)
ni keeratud. 3 Töötamine kuuma veega
 OHT
Vigastusoht! Tööötades hoidke pesupüsto-
Seadme sisselülitamine
lit ja joatoru mõelma käega.  Seadke seadmelüliti soovitud töörežii-
 OHT mile.
Vigastusoht! Ärge kiiluge töö käigus püstoli Põleb töövalmiduse märgutuli.
päästikut ega fikseerimishooba kinni. Seade käivitub korraks ja lülitub välja nii-
 OHT pea, kui on saavutatud töörõhk.
Vigastusoht! Defektse fikseerimishoova Märkus: Kui töö käigus süttivad pumba,
korral pööröduge klienditeenindusse. pöörlemissuuna, põleti rikke või mootori
TÄHELEPANU märgutuled, tuleb seade koheselt seisata ja
Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet, rike kõrvaldada, vt alalõigust "Abi rikete
kui kütusepaak on tühi. Vastasel korral lä- korral".
heb kütusepump rikki.  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
taha.
Pesupüstoli avamine/ sulgemine Pesupüstolit vajutades lülitub seade uuesti
 Pesupüstoli avamine: Rakendage fik- sisse.
seerimishoob ja päästik. Märkus: Kui kõrgsurveotsakust ei tule vett,
 Pesupüstoli sulgemine: Vabastage fik- tuleb pumpa õhutada. Vt "Abi kohta rikete
seerimishoob ja päästik. korral - seadmes ei teki rõhku“.

Düüsi vahetamine Puhastustemperatuuri määramine


 OHT  Seadke temperatuuriregulaator soovi-
Vigastusoht! Enne otsaku vahetamist lülita- tud temperatuurile.
ge seade välja ja vajutage pesupüstolile, Töösurve ja veekoguse
kuni seade on rõhuvaba. reguleerimine
 Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
ette. Surve/koguse reguleerimine
 Düüsi vahetamine. pumbaseadme juures
 Keerake reguleerimisspindlit päripäe-
va: Suurendage töörõhku (MAX).
 Keerake reguleerimisspindlit vastupäe-
va: Vähendage töörõhku (MIN).
326 ET – 6
– Kerge määrdumus
Puhastusvahendiga käitus
30 -50 °C
– Keskkonna säästmiseks kasutage pu- – Valguline mustus, nt toiduainetetööstu-
hastusvahendeid säästlikult. ses
– Puhastusvahend peab sobima puhas- maks. 60 °C
tatava pinnaga. – Sõidukite puhastamine, masinate pu-
 Määrake puhastusvahendi kontsentrat- hastamine
sioon puhastusvahendi doseerimisven- 60-80 °C
tiili abil vastavalt tootja andmetele.
Töö katkestamine
Märkus: Orienteeruvad väärtused juhtpa-
neelil maksimaalse töösurve korral.  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
ette.
Puhastamine
Pärast töötamist
 Määrake surve/temperatuur ja puhas-
puhastusvahendiga
tusvahendite kontsentratsioon vasta-
valt puhastatavale pinnale.  Keerake puhastusvahendi doseerimis-
Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati es- ventiil asendisse "0".
malt suuremalt kauguselt puhastatavale  Seadke seadme lüliti astmele 1 (käita-
objektile, et vältida liiga kõrgest survest tin- mine külma veega).
gitud kahjustusi.  Loputage seade t avatud pesupüstoliga
Soovitatav puhastusmeetod vähemalt 1 minuti vältel.
– Mustuse vabastamine: Seadme väljalülitamine
 Pihustage pinnale veidi puhastusva-
 OHT
hendit ja laske 1...5 minutit mõjuda,
Tulisest veest lähtuv põletusoht! Pärast
kuid mitte kuivada.
kuuma vee režiimi tuleb seadet jahutami-
– Mustuse eemaldamine:
seks vähemalt kaks minutit kasutada ava-
 Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga
tud püstoliga külma vee režiimil.
maha pesta.
 Vee juurdejooksu sulgemine.
Töötamine külma veega  Avage pesupüstol.
 Lülitage seadme lüliti sisse ja laske sel-
Kerge mustuse eemaldamine ja puhtakslo-
lel 5–10 sekundit töötada.
putamine, nt: aiatööriistad, terrass, tööriis-
 Sulgege pesupüstol.
tad jne.
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“
 Reguleerige töösurvet vastavalt vaja-
(väljas).
dusele.
 Toitepistikut pistikupesast välja tõmma-
Eco-režiim tes peavad käed kuivad olema.
 Eemaldage veeühendus.
Seade töötab kõige ökonoomsemas tem-
 Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
peratuurivahemikus.
survevaba.
Märkus: Temperatuuri saab reguleerida
 Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
kuni 60 °C.
ette.
Töötamine kuuma veega
Seadme ladustamine
 OHT
 Kinnitage joatoru seadme kaane hoidi-
Põletusoht!
kusse.
 Seadke temperatuuriregulaator soovi-
 Rullige lahti kõrgsurvevoolik ja elektri-
tud temperatuurile.
kaabel ning riputage hoidikutesse.
Soovitame järgmisi puhastustemperatuure:

ET – 7 327
Märkus: Ärge murdke kõrgsurvevoolikut ja
elektrikaablit.
Hoiulepanek
몇 ETTEVAATUS
Jäätumiskaitse
Traumade ja kahjustuste oht! Ladustamisel
TÄHELEPANU jälgige seadme kaalu.
Vigastusoht! Külm purustab seadme, mis ei
ole veest täiesti tühjendatud.
Transport
 Hoida seadet kohas, kus pole jäätumis- Joonis 9
ohtu. TÄHELEPANU
Kui seade on ühendatud korstnaga, tuleb Vigastusoht! Seadme mahalaadimisel kah-
meeles pidada järgmist: veltõstukiga järgige joonist.
TÄHELEPANU TÄHELEPANU
Korstnast sissetungivast õhust lähtuv vi- Kaitske fikseerimishooba transpordi ajal
gastusoht. kahjustuste eest.
 Kui välistemperatuur on alla 0 °C, tuleb 몇 ETTEVAATUS
seade korstnast lahutada. Traumade ja kahjustuste oht! Transportimi-
Kui seadet ei ole võimalik hoida ruumis, sel pidage silmas masina kaalu.
mille temperatuur ei lange allapoole nulli,  Sõidukites transportimisel fikseerige
tuleb seade seisma panna. seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
Seismapanek
Kui seadet pikemat aega ei kasutata või kui
Korrashoid ja tehnohooldus
ei ole võimalik seadet hoida ruumis, mille  OHT
temperatuur ei lange allapoole nulli: Kogemata käivituvast seadmest ja elektri-
 Puhastusvahendi paak tühjendada. löögist lähtub vigastusoht. Enne kõiki töid
 Lasta vesi välja. seadme juures tuleb seade välja lülitada ja
 Loputada seade jäätumiskaitsevahen- pistik seinakontaktist välja tõmmata.
diga läbi.  Sulgege vee pealevool.
Vee väljalaskmine  Avage pesupüstol.
 Lülitage seadme lüliti sisse ja laske sel-
 Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrg-
lel 5–10 sekundit töötada.
survevoolik maha.
 Sulgege pesupüstol.
 Kruvige katla põhjas olev pealevooluto-
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“
ru maha ja laske küttespiraal tühjaks
(väljas).
voolata.
 Toitepistikut pistikupesast välja tõmma-
 Laske masinal maks. 1 minut töötada,
tes peavad käed kuivad olema.
kuni pump ja voolikud on tühjad.
 Eemaldage veeühendus.
Loputage seade  Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
jäätumiskaitsevahendiga läbi survevaba.
Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitseva-  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
hendi tootja käsitsemiseeskirju. ette.
 Valage ujuki paaki kaubanduses saa-  Laske seadmel jahtuda.
daolevat jäätumiskaitsevahendit. Regulaarse turvakontrolli läbiviimisest
 Lülitage seade (ilma põletita) sisse, või hoolduslepingust informeerib teid
kuni seade on täielikult läbi pestud. Kärcheri müügiesindaja.
Seeläbi saavutatakse ka mõningane korro-
sioonikaitse.

328 ET – 8
Hooldusvälbad Puhastage puhastusvahendi
imemisvooliku filtrit.
Kord nädalas  Tõmmake välja puhastusvahendi imi-
 Puhastage veeühenduse sõela. tuts.
 Peenfilter puhastada.  Puhastage sõela vees ja pange uuesti
 Kontrollige õlitaset. tagasi.
TÄHELEPANU Õli vahetamine
Kahjustusoht! Kui õli on piimjas, tuleb ko-
 Pange valmis anum ca. 1 l õli kogumi-
heselt informeerida Kärcheri klienditeenin-
seks.
dust.
 Vabastage väljalaskekruvi.
Kord kuus
Utiliseerige vana õli vastavalt keskkonna-
 Puhastage veepuuduse kaitseseadises nõuetele või andke kogumispunkti.
olev sõel.  Keerake väljalaskekruvi uuesti kinni.
 Puhastage filtrit puhastusvahendi ime-  Lisage aeglaselt õli kuni MAX-tähiseni.
misvoolikuga. Märkus: Õhumullidel peab olema võimalik
Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord välja pääseda.
aastas Õlisortide ja täitekoguse kohta vt „Teh-
 Vahetage õli. nilised andmed“,
 Laske hooldus teha klienditeeninduses. Abi häirete korral
Hooldustööd  OHT
Puhastage veeühenduse sõela Kogemata käivituvast seadmest ja elektri-
löögist lähtub vigastusoht. Enne kõiki töid
 Eemaldage sõel. seadme juures tuleb seade välja lülitada ja
 Puhastage sõel ja pange see uuesti ta- pistik seinakontaktist välja tõmmata.
gasi.
Peenfiltri puhastamine Pumba märgutuli
 Seade surve alt vabastada. 2x vilkumine
 Kruvige pumbapealt maha peenfilter. – Kõrgsurvesüsteem lekib
 Monteerige peenfilter maha ja võtke filt-  Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühen-
rielement välja. dusi lekete osas.
 Puhastage filtrielementi puhta vee või
3x vilkumine
suruõhuga.
 Vastupidises järjekorras kokku panna. – Veepuudus
Puhastage veepuuduse kaitseseadises  Kontrollige veeühendust, kontrollige
olev sõel pealevoolutorusid.
4x vilkumine
 Vabastage umbmutter ja võtke voolik
ära. – Keellüliti veepuuduskaitses kinni klee-
 Võtke sõel välja. punud.
Märkus: Vajadusel keerake kruvi M8 ca. 5  Kontrollige veepuuduse kaitseseadist.
mm sisse ja tõmmake sõel sellega välja. Pöörlemissuuna märgutuli vilgub
 Puhastage sõela vees.
 Lükake sõel sisse. Joonis 10
 Pange voolik peale.  Vahetage seadme pistiku klemmid.
 Keerake umbmutter tugevasti kinni. Töövalmiduse märgutuli kustub
– Võrgupinge puudub, vt „Seade ei tööta“.

ET – 9 329
Mootori märgutuli Teeninduse märgutuli
1x vilkumine – Teenindusintervall
 Viige läbi teenindustööd.
– Kontaktori viga
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ Põleb kütuse märgutuli
(väljas).
– Kütusepaak on tühi.
 Lülitage seade sisse.
 Kütuse lisamine.
– Rike esineb korduvalt.
 Pöörduge klienditeenindusse. Põleb süsteemihoolduse märgutuli
2x vilkumine Märkus: Põleti töö on võimalik veel 5 tundi.
– mootor ülekoormatud/ülekuumenenud – Süsteemihoolduspudel on tühi.
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“  Süsteemihoolduse pudeli väljavaheta-
(väljas). mine
 Laske seadmel jahtuda.
Seade ei tööta
 Lülitage seade sisse.
– Rike esineb korduvalt. – Puudub võrgupinge
 Pöörduge klienditeenindusse.  Kontrollige võrguühendust/toidet.
3x vilkumine Seadmes puudub surve
– Viga pingevarustuses.
– Õhk süsteemis
 Kontrollige võrguühendust ja võrgu-
Pumba õhutamine:
kaitsmeid.
 Keerake puhastusvahendi doseerimis-
4x vilkumine ventiil asendisse "0".
– Voolutarbimine liiga suur.  Lülitage seadet seadmelülitiga mitu kor-
 Kontrollige võrguühendust ja võrgu- da sisse ja välja, kusjuures pesupüstol
kaitsmeid. on avatud.
 Pöörduge klienditeenindusse.  Keerake pumbamooduli rõhu/koguse
reguleerimisseadist lahti ja kinni - pesu-
Põleti rikke märgutuli
püstol on avatud.
1x vilkumine Märkus: Õhutusprotsess kiireneb, kui
kõrgsurvevoolik kõrgsurveühenduselt
– Vallandus heitgaasi temperatuuripiiraja.
maha monteerida.
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“
 Kui puhastusvahendi paak on tühi, täit-
(väljas).
ke see.
 Laske seadmel jahtuda.
 Kontrollige ühendusi ja torusid.
 Lülitage seade sisse.
– Surve on seatud minimaalseks
– Rike esineb korduvalt.
 Seadke surve maksimaalseks.
 Pöörduge klienditeenindusse.
– Veeühenduse sõel on must
2x vilkumine (variant)  Puhastage sõela.
– Leegiandur lülitas põleti välja.  Puhastada peenfilter, vajadusel uuen-
 Pöörduge klienditeenindusse. dada.
3x vilkumine – Vee juurdevool liiga väike
 Kontrollida veejuurdejooksu kogust
– Süsteemihoolduse tuvastamine defektne
(vaata tehnilised andmed).
 Pöörduge klienditeenindusse.
4x vilkumine
– Temperatuurisensor defektne
 Pöörduge klienditeenindusse.

330 ET – 10
Seade lekib, seadme alt tilgub vett Kuuma veega töötades ei saavutata
määratud temperatuuri
– Pump ebatihe
Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis. – Töösurve/pumbatav kogus liiga suur
 Kui leke on suurem, tuleb lasta kliendi-  Vähendage töörõhku/pumbatavat ko-
teenindusel seadet kontrollida. gust pumbamooduli rõhu/koguse regu-
leerimisseadise abil.
Seade lülitub pidevalt sisse ja välja,
– Küttesüsteem on nõgine
kui pesupüstol on suletud
 Laske klienditeenindusel seade nõest
– Kõrgsurvesüsteem lekib puhastada.
 Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühen-
Klienditeenindus
dusi lekete osas.
Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tu-
Seade ei võta puhastusvahendit
leb lasta klienditeenindusel seadet kont-
sisse
rollida.
 Laske seadmel avatud puhastusvahen-
di doseerimisventiili ja suletud vee pea-
Garantii
levoolu juures töötada, kuni ujuki paak Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
on tühjaks imetud ja surve langeb nulli- giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
le. mel esinevad rikked kõrvaldame garan-
 Avage uuesti vee juurdevool. tiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
Kui pump ikka veel puhastusvahendit sisse valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palu-
ei võta, võib põhjuseks olla: me pöörduda müüja või lähima volitatud
– Puhastusvahendi imivooliku filter on klienditeenistuse poole, esitades ostu tõen-
must dava dokumendi.
 Puhastage filter.
– Tagasilöögiventiil kinni kleepunud
Lisavarustus ja varuosad
 Tõmmake puhastusvahendi voolik Märkus: Kui seade ühendatakse lõõriga
maha ja vabastage mõne nüri esemega või kui seadet ei ole võimalik näha, soovita-
tagasilöögiventiil. me paigaldada leegikontrolli (lisavarustus).
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja origi-
Põleti ei sütti
naalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja
– Süsteemihoolduspudel on tühi. tõrgeteta käituse.
 Süsteemihoolduse pudeli väljavaheta- Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet
mine aadressilt www.kaercher.com.
– Kütusepaak on tühi.
 Kütuse lisamine.
– Veepuudus
 Kontrollige veeühendust, kontrollige
pealevoolutorusid.
 Puhastage veepuuduse kaitseseadises
olev sõel.
– Kütusefilter must
 Vahetage kütusefilter.
– Puudub säde
 Kui töö ajal ei ole aknast näha süütesä-
det, tuleb lasta klienditeenindusel sea-
det kontrollida.

ET – 11 331
ELi vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.071-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Järgitud vastavushindamise protse-
duur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 88
Garanteeritud: 90
5.966-075

Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-


sel ja volitusel.

CEO Head of Approbation

dokumentatsiooni eest vastutav isik:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

332 ET – 12
Tehnilised andmed
HDS 11/18-4
Võrguühendus
Pinge V 400
Voolu liik Hz 3~ 50
Tarbitav võimsus kW 8,0
Kaitse (inaktiivne) A 16
Kaitse liik -- IPX5
Elektriohutusklass -- I
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi (0,169+ j0,105)
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1400 (23,3)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 0,6 (6)
Jõudluse andmed
Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 550-1100 (9,2-18,3)
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa (baar) 3-18 (30-180)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (baar) 21,5 (215)
Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 80
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-60 (0-1)
Põleti võimsus kW 75
Maksimaalne kütteõli kulu kg/h 5,9
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 33,0
Standarddüüsi düüsi suurus -- 060
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 73
Ebakindlus KpA dB(A) 2
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 90
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 1,2
Joatoru m/s2 5,2
Ebakindlus K m/s2 1,0
Käitusained
Kütus -- Kütteõli EL või diisel
Õlikogus l 1,0
Õlisort -- SAE 90
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1330 x 750 x 1060
Tüüpiline töömass kg 170
Kütusepaak l 25
Puhastusvahendi paak l 10+20

ET – 13 333
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
Vides aizsardzība
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai pārstrādājami. Lūdzu, neizme-
vai turpmākiem lietotājiem. tiet iepakojumu kopā ar māj-
– Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt saimniecības atkritumiem, bet
norādījumus par drošību Nr. 5.951- nogādājiet to vietā, kur tiek veik-
949.0! ta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
– Par transportēšanas bojājumiem neka-
Nolietotās ierīces satur noderī-
vējoties ziņojiet tirgotājam.
gus materiālus, kurus iespējams
– Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakoju-
pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
ma saturu. Piegādes komplektu skatiet
Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas
1. attēlā.
vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā
Satura rādītājs vidē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās
ierīces ar atbilstošu atkritumu
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . LV 1 savākšanas sistēmu starpniecī-
Riska pakāpes . . . . . . . . . . . . LV 1 bu.
Pārskats . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 2
Simboli uz aparāta . . . . . . . . . LV 2 Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai,
Noteikumiem atbilstoša lietoša- dīzeļdegvielai un benzīnam nonākt apkār-
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 3 tējā vidē. Saudzējiet augsni un nolietoto
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 3 eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā.
Drošības iekārtas . . . . . . . . . . LV 3 Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Ekspluatācijas uzsākšana. . . . LV 4 Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
Apkalpošana . . . . . . . . . . . . . . LV 6 dīsiet:
Glabāšana. . . . . . . . . . . . . . . . LV 8 www.kaercher.com/REACH
Transportēšana . . . . . . . . . . . . LV 8 Riska pakāpes
Kopšana un tehniskā apkope . LV 8
Palīdzība darbības traucējumu  BĪSTAMI
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 9 Norāde par tieši draudošām briesmām, ku-
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 11 ras izraisa smagas traumas vai nāvi.
Piederumi un rezerves daļas . LV 11 몇 BRĪDINĀJUMS
ES Atbilstības deklarācija . . . . LV 12 Norāde par iespējami draudošām bries-
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 13 mām, kuras var izraisīt smagas traumas vai
nāvi.
몇 UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.

334 LV – 1
35 Servisa slēdzis
Pārskats 36 Ūdens trūkuma drošinātājs ar sietu
37 Tvertne ar pludiņu
Ierīces elementi
38 Smalkais filtrs (ūdens)
1. attēls
Vadības panelis
1 Ierīces pārsegs
2 Smidzināšanas caurules turētājs (ab- 2. attēls
pusējs) A Aparāta slēdzis
3 Stūres mehānisma rullītis ar stāvbremzi B Temperatūras regulators
4 Transportēšanas stiprinājuma punkts C Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts
(abās pusēs) D Manometrs
5 Sistēmas apkopes līdzeklis Advance 1 Sūkņa kontrollampiņa
RM 110/RM 111 2 Griešanās virziena kontrollampiņa
6 Ūdens pieslēguma komplekts 3 Kontrollampiņa gatavībai darbam
7 Augstspiediena pieslēgums 4 Degvielas kontrollampiņa
EASY!Lock 5 Motora kontrollampiņa
8 Augstspiediena šļūtene EASY!Lock 6 Degļa traucējuma kontrollampiņa
9 Smidzināšanas caurule EASY!Lock 7 Servisa kontrollampiņa
10 Augstspiediena sprausla (nerūsējošā 8 Sistēmas apkopes kontrollampiņa
tērauda)
Krāsu marķējums
11 Elektropievads
12 Drošinātājsvira – Tīrīšanas procesa vadības elementi ir
13 Palaišanas gailītis dzelteni.
14 Rokas smidzinātājpistoles drošinātājs – Apkopes un servisa vadības elementi ir
15 Rokas smidzināšanas pistole gaiši pelēki.
EASY!Force
16 Ūdens pieslēgums ar sietu
Simboli uz aparāta
17 Atlokāms kāpslis
18 2. tīrīšanas līdzekļa iepildes atvere Nepareizi lietojot, augstspiedie-
19 1. tīrīšanas līdzekļa iepildes atvere na strūkla var būt bīstama. Strūk-
20 Atlokāms nodalījums lu nedrīkst vērst uz cilvēkiem, dzīvniekiem,
21 Degvielas iepildes atvere zem sprieguma esošām elektriskām iekār-
22 Rokturis tām un uz pašu aparātu.
23 Vadības panelis Elektriskais spriegums!
24 Piederumu novietnes pārsegs Strādāt ar šiem iekārtas ele-
25 Piederumu novietne mentiem drīkst tikai elektromon-
26 Datu plāksnīte tieri vai pilnvaroti speciālisti.
27 Pārsega vāciņš
28 Eļļas tvertne Apdegumu gūšanas risks, strā-
29 Spiediena/daudzuma regulators uz dājot pie sakarsētām virsmām!
sūkņa agregāta
30 Eļļas nolaišanas skrūve
31 Tīrīšanas līdzekļa iesūkšanas sistēmas Saindēšanās risks! Neieelpojiet
pretvārsts atgāzes.
32 1. tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene
ar filtru
33 2. tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene
ar filtru
34 Degvielas filtrs

LV – 2 335
Savainošanās risks! Nepieskar- Aktīvais hlors < 0,3 mg/l
ties ar rokām. bez nepatīkamas smakas
* kopā maksimāli 2000 µS/cm
** pārbaudes tilpums 1 l, nosēdināšanas
laiks 30 min
*** neattiecas uz abrazīvām vielām
Noteikumiem atbilstoša
lietošana Drošības norādījumi
Tīrīšana: mašīnas, transportlīdzekļi, celt- – Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
nes, instrumenti, fasādes, terases, dārza vēja izdotos normatīvos aktus par šķid-
ierīces u.c. ruma smidzinātājiem.
 BĪSTAMI – Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
Savainošanās risks! Izmantojot degvielas vēja izdotos normatīvos aktus par nega-
uzpildes stacijās vai citās bīstamās zonās, dījumu novēršanu. Šķidrumu smidzinā-
ievērot attiecīgos drošības priekšrakstus. tāji ir regulāri jāpārbauda un pārbaudes
rezultāts ir rakstiski jādokumentē.
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst – Aparāta apsildes iekārta ir apkures ie-
nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā. Tā- kārta. Apkures iekārtas ir regulāri jāpār-
pēc dzinēja mazgāšanu un apakšas maz- bauda saskaņā ar attiecīgās valsts li-
gāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar eļ- kumdevēja izdotajiem normatīvajiem
ļas uztvērēju. aktiem.
Ūdens kvalitātes prasības: – Ierīcei/piederumiem aizliegts veikt jeb-
IEVĒRĪBAI kādu pārveidi.
Kā augstspiediena šķidrumu drīkst izman-
tot tikai tīru ūdeni. Netīrumi izraisa ierīces Drošības iekārtas
un tās piederumu priekšlaicīgu nolietoša- Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī-
nos vai rada nosēdumus tajos. bai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to dar-
Izmantojot attīrītu ūdeni, nedrīkst pārsniegt bību.
tālāk norādītās robežvērtības.
Pārplūdes vārsts ar diviem
pH vērtība 6,5...9,5
spiedienrelejiem
strāvas vadītspēja * Tīra ūdens va-
dītspēja +1200 – Samazinoties ūdens daudzumam sūk-
µS/cm ņa galvā vai ar servospiediena regulē-
nosēdināmās vielas ** < 0,5 mg/l tāju pārplūdes vārsts atveras un daļa
ūdens plūst atpakaļ uz sūkņa iesūkša-
filtrējamās vielas *** < 50 mg/l
nas pusi.
ogļūdeņraži < 20 mg/l – Ja rokas smidzinātājpistole tiek aizvēr-
hlorīdi < 300 mg/l ta, tā ka viss ūdens plūst atpakaļ uz
Sulfāti < 240 mg/l sūkņa iesūkšanas pusi, spiediena relejs
kalcijs < 200 mg/l pie pārplūdes vārsta sūkni izslēdz.
– Ja smidzinātājpistole tiek atkal atvērta,
kopējā ūdens cietība < 28 °dH
spiediena relejs uz cilindra galviņas at-
< 50 °TH
kal ieslēdz sūkni.
< 500 ppm (mg
Pārplūdes vārsts ir rūpnīcā iestatīts un no-
CaCO3/l)
plombēts. Iestatīšanu drīkst veikt tikai
dzelzs < 0,5 mg/l klientu serviss.
mangāns < 0,05 mg/l
varš < 2 mg/l

336 LV – 3
– Dozēšana rūpnīcā ir iestatīta vidējai
Drošības vārsts
ūdens cietībai.
– Drošības vārsts atveras, ja ir bojāts pār- Norāde: Viena sistēmas apkopes pudele ir
plūdes vārsts vai spiediena relejs. iekļauta piegādes komplektā.
Drošības vārsts ir rūpnīcā iestatīts un no-  Nomainiet sistēmas apkopes pudeli.
plombēts. Iestatīšanu drīkst veikt tikai
Sistēmas apkopes līdzekļa Advance
klientu serviss.
RM 110/RM 111 dozēšanas
Ūdens trūkuma drošinātājs iestatīšana
– Ūdens trūkuma drošinātājs novērš degļa  Vietējās ūdens cietības noskaidrošana:
ieslēgšanos ūdens trūkuma gadījumā. – vietējā ūdens apgādes uzņēmumā,
– Siets novērš netīrumu iekļūšanu droši- – ar ūdens cietības kontrolierīci (pasūt.
nātājā, un tas regulāri jātīra. Nr. 6.768-004).
Atgāzu temperatūras ierobežotājs Ūdens cietība Skala uz servisa slēdža
(°dH)
– Atgāzu temperatūras ierobežotājs iz-
<3 OFF (netiek dozēts)
slēdz ierīci, sasniedzot pārāk augstu at-
gāzu temperatūru. 3...7 1
7...14 2
Ekspluatācijas uzsākšana 14...21 3 (iepriekšējs iestatījums)
몇 BRĪDINĀJUMS >21 4
Savainošanās risks! Ierīcei, piederumiem,  Iestatiet servisa slēdzi atkarībā no
pievadiem un pieslēgumiem jābūt nevaino- ūdens cietības atbilstoši tabulai.
jamā stāvoklī. Ja to stāvoklis nav apmieri- Norāde: Izmantojot sistēmas apkopes lī-
nošs, tad ierīci izmantot nav atļauts. dzekli Advance 2 RM 111, jāņem vērā se-
 Nofiksēt stāvbremzi. kojošais:
Roktura padziļinājuma montāža – Aizsardzība pret apkaļķošanos: skat.
tabulu
3. attēls – Sūkņa apkope un aizsardzība pret
IEVĒRĪBAI "melno ūdeni": Pārslēdziet servisa slē-
Elektrības vadu iekabiniet labā roktura ka- dzi vismaz pozīcijā 3.
beļa vadīklā. Jāuzmanās, lai netiktu bojāts
kabelis. Degvielas uzpilde
Nostipriniet riteņu diskus  BĪSTAMI
Sprādzienbīstamība! Iepildīt tikai dīzeļdeg-
4. attēls vielu vai vieglu šķidro kurināmo. Nedrīkst
Sistēmas apkopes pudeles nomaiņa izmantot nepiemērotu degvielu, piem., ben-
zīnu.
Norāde: Ieliekot pudeli, to stingri iespie- IEVĒRĪBAI
diet, lai tiktu iespiests fiksators. Neizņemiet Bojājumu risks! Nekad nedarbiniet ierīci ar
pudeli, pirms tā nav tukša. tukšu degvielas tvertni. Pretējā gadījumā
Norāde:Lai pasargātu aparātu, ja sistēmas tiek sabojāts degvielas sūknis.
apkopes pudele ir tukša, degli atslēdz ar 5  Uzpildiet degvielu.
stundu aizturi.  Aizvērt tvertnes vāciņu.
– Sistēmas apkope efektīvi novērš apsil-  Noslaucīt pāri pārtecējušo degvielu.
des šļūtenes apkaļķošanos, izmantojot
kaļķi saturošu ūdensvada ūdeni. To pa
pilieniem pievieno plūsmai tvertnē ar
pludiņa vārstu.

LV – 4 337
Tīrīšanas līdzekļa uzpilde Ūdens iesūkšana no tvertnes
 BĪSTAMI Ja vēlaties iesūknēt ūdeni no kādas ārējas
Savainošanās risks! tvertnes, nepieciešama šāda pārbūve:
– Izmantot tikai Kärcher produktus. 6. attēls
– Nekādā gadījumā neiepildīt šķīdinātā-  Noņemiet sistēmas apkopes pudeli.
jus (benzīnu, acetonu, atšķaidītāju  Noskrūvējiet un noņemiet sistēmas ap-
u.c.). kopes vāciņu.
– Novērst saskaršanos ar acīm un ādu.  Atvienojiet no smalkā filtra ūdens pie-
– Ievērot tīrīšanas līdzekļa izgatavotāja slēgumu.
drošības un lietošanas norādījumus.  Noskrūvējiet smalko filtru no sūkņa gal-
Kärcher piedāvā individuālu tīrīšanas vas.
un kopšanas līdzekļu programmu. 7. attēls
Jūsu pārdevējs Jūs labprāt konsultēs.  Noņemiet sistēmas apkopes tvertni.
 Uzpildīt tīrīšanas līdzekli.  Noskrūvējiet augšējo padeves šļūteni,
kas savienota ar pludiņa tvertni.
Rokas smidzinātājpistoles,
8. attēls
smidzināšanas caurules, sprauslas
 Pieslēdziet padeves šļūteni pie sūkņa
un augstspiediena šļūtenes
galvas.
montāža
 Pārspraudiet tīrīšanas līdzekļa dozēša-
Norādījums: EASY!Lock sistēma ātri un nas vārsta skalošanas vadu.
droši savieno komponentus, izmantojot  Sūkšanas šļūteni (minimālais diametrs
ātro vītni ar tikai vienu apgriezienu. 3/4") ar filtru (piederumi) pieslēgt pie
5. attēls ūdens pieslēgumvietas.
 Smidzināšanas cauruli savienojiet ar – Maks. sūknēšanas augstums: 0,5 m
rokas smidzināšanas pistoli un savieno- Līdz sūknis ir uzsūknējis ūdeni, Jums:
jumu pievelciet ar roku (EASY!Lock).  Iestatiet sūkņa agregāta spiediena/dau-
 Augstspiediena sprauslu uzspraudiet dzuma regulatoru uz maksimālo vērtī-
uz smidzināšanas caurules bu.
 Uzlieciet un ar roku pievelciet savieno-  Aizvērt tīrīšanas līdzekļa dozēšanas
tājuzgriezni (EASY!Lock). vārstu.
 Augstspiediena šļūteni savienojiet ar  BĪSTAMI
rokas smidzināšanas pistoli un ierīces Savainošanās un bojājumu risks! Nekad
augstspiediena pieslēgumu un pievel- nesūknējiet ūdeni no dzeramā ūdens tvert-
ciet ar roku (EASY!Lock). nes. Nekad nesūknējiet šķīdinātāju saturo-
šus šķidrumus, piem., krāsas atšķaidītāju,
Ūdensapgāde
benzīnu, eļļu vai nefiltrētu ūdeni. Ierīces blī-
Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos da- ves nav izturīgas pret šķīdinātājiem. Izsmi-
tos. dzināts šķīdinātājs ir ātri uzliesmojošs, eks-
 Padeves šļūteni (minimālais garums plozīvs un indīgs.
7,5 m, minimālais diametrs 3/4") ar šļū- Norāde: demontāža veicama apgrieztā se-
tenes apskavu nostipriniet pie ūdens cībā. Sekojiet, lai magnētiskā vārsta kabe-
pieslēguma komplekta. lis netiktu iespiests sistēmas apkopes tvert-
 Padeves šļūteni pieslēgt pie ierīces nē.
ūdens pieslēgumvietas un pie ūdens
padeves (piemēram, pie ūdenskrāna).
Norāde: Padeves šļūtene un šļūtenes ap-
skava neietilpst piegādes komplektā.

338 LV – 5
IEVĒRĪBAI
Strāvas pieslēgums
Bojājumu risks! Nekad nedarbiniet ierīci ar
– Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos tukšu degvielas tvertni. Pretējā gadījumā
datos un ražotājfirmas datu plāksnītē. tiek sabojāts degvielas sūknis.
– Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim
Rokas smidzināšanas pistoles
un jāatbilst IEC 60364-1.
atvēršana/aizvēršana
 BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks, gūstot elek-  Rokas smidzināšanas pistoles atvērša-
triskās strāvas triecienu! na: nospiežot drošinātājsviru un palai-
– Neatbilstoši elektriskie pagarināju ka- šanas sviru.
beļi var būt bīstami dzīvībai. Tāpēc āra  Rokas smidzināšanas pistoles aizvēr-
apstākļos izmantojiet tikai atļautus un šana: atlaižot vaļā drošinātājsviru un
atbilstoši marķētus elektriskos pagari- palaišanas sviru.
nātāju kabeļus ar pietiekošu vadu šķēr-
sgriezumu. Sprauslas nomaiņa
– Vienmēr pilnībā notiniet pagarinātāja  BĪSTAMI
vadus. Savainošanās risks! Pirms sprauslas no-
– Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim maiņas izslēdziet ierīci un nospiediet rokas
un savienojumam jābūt ūdensdrošiem. smidzināšanas pistoli, līdz ierīcē vairs nav
IEVĒRĪBAI spiediena.
Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo  Nodrošiniet rokas smidzināšanas pisto-
tīkla pretestību strāvas pieslēguma vietā li, pabīdot drošinātāju uz priekšu.
(skatīt tehniskos datus). Ja ir neskaidrības  Nomainiet sprauslu.
par Jūsu pieslēguma vietā pastāvošo tīkla
pretestību, lūdzu, sazinieties ar Jūsu ener- Darba režīmi
goapgādes uzņēmumu.
Apkalpošana 1 2 3
 BĪSTAMI
Sprādzienbīstamība! Neizsmidziniet dego-
šus šķidrumus.
 BĪSTAMI
Savainošanās risks! Neizmantojiet aparātu
bez uzmontētas smidzināšanas caurules.
Ikreiz pirms lietošanas pārbaudiet, vai smi-
dzināšanas caurule ir stingri nofiksēta.
Smidzināšanas caurules skrūvsavienoju- 0/OFF = Izslēgts
mam jābūt cieši pievilktam.
 BĪSTAMI 1 Darbs ar aukstu ūdeni
Savainošanās risks! Strādājot ar ierīci, ro- 2 Eko režīms (karstais ūdens maksimāli
kas smidzināšanas pistoli un smidzināša- 60 °C)
nas cauruli turiet ar abām rokām. 3 Darbs ar karstu ūdeni
 BĪSTAMI Ierīces ieslēgšana
Savainošanās risks! Rokas smidzināšanas
pistoles palaišanas sviru un drošinātājsviru  Iestatiet aparāta slēdzi uz vajadzīgo
darbības laikā nedrīkst saķīlēt. darba režīmu.
 BĪSTAMI Deg darba gatavības kontrollampiņa.
Savainošanās risks! Ja drošinātājsvira ir Ierīce uz brīdi iedarbojas un izslēdzas, tik-
bojāta, sazinieties ar klientu apkalpošanas līdz ir sasniegts darba spiediens.
dienestu.
LV – 6 339
Norāde: Ja darba laikā iedegas sūkņa, grie- Ieteicamā tīrīšanas metode
šanās virziena, degļa traucējuma vai motora
– Atmērcēt netīrumus:
kontrollampiņa, nekavējoties izslēdziet apa-
 taupīgi uzpūst tīrīšanas līdzekli un ļaut
rātu un novērsiet traucējumu, skatiet "Palī-
1...5 minūtes iedarboties, bet ne izžūt.
dzība darbības traucējumu gadījumā".
– Notīrīt netīrumus:
 Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoli,
 Atmērcētos netīrumus noskalot ar
pabīdot drošinātāju atpakaļ.
augstpiediena šļūteni.
Paņemot rokas smidzinātājpistoli, ierīce at-
kal ieslēdzas. Darbs ar aukstu ūdeni
Norāde: Ja no augstspiediena sprauslas
Vieglu netīrumu notīrīšana un noskaloša-
nenāk ūdens, atgaisojiet sūkni. Skatiet "Pa-
na, piem.,: dārza ierīces, terases, instru-
līdzība darbības traucējumu gadījumā -
menti u.c.
Aparāts neveido spiedienu".
 Darba spiedienu noregulēt pēc vajadzī-
Tīrīšanas temparatūras iestatīšana bas.
 Iestatīt temperatūras regulatoru uz va- Eko režīms
jadzīgo temperatūru.
Aparāts darbojas ekonomiskā temperatū-
Darba spiediena un padeves ras režīmā.
daudzuma uzstādīšana Norāde: Temperatūru var noregulēt līdz
60 °C.
Spiediena/daudzuma regulators uz
sūkņa agregāta Darbs ar karstu ūdeni
 Grieziet regulēšanas tapu pulksteņrādī-  BĪSTAMI
tāja virzienā: darba spiediena palielinā- Applaucēšanās risks!
šana (MAX).  Iestatīt temperatūras regulatoru uz va-
 Grieziet regulēšanas tapu pretēji pulk- jadzīgo temperatūru.
steņrādītāja virzienam: darba spiediena Ieteicamas šādas tīrīšanas temperatūras:
samazināšana (MIN). – Viegli netīrumi
30-50 °C
Tīrīšanas līdzekļa izmantošana
– Olbaltumus saturoši netīrumi, piem.,
– Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekli lietot pārtikas rūpniecībā
taupīgi. maks. 60 °C
– Tīrāmajam līdzeklim jābūt piemērotam – automašīnu tīrīšana, mašīnu tīrīšana
tīrāmajai virsmai. 60-80 °C
 Ar tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsta
Darba pārtraukšana
palīdzību iestatīt tīrīšanas līdzekļa kon-
centrāciju pēc izgatavotāja norādēm.  Nodrošiniet rokas smidzināšanas pisto-
Norāde: Orientējošās vērtības vadības li, pabīdot drošinātāju uz priekšu.
pultī, ja ir maksimālais darba spiediens.
Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas
Tīrīšana
 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu
 Spiedienu/temperatūru un tīrīšanas lī- noregulēt uz "0".
dzekļa koncentrāciju iestatīt atbilstoši tī-  Aparāta slēdzi iestatiet uz 1. pakāpi
rāmajai virsmai. (darbs ar karstu ūdeni).
Norāde: Augstspiediena strūklu no sāku-  Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli
ma vienmēr uz tīrāmo objektu virziet no lie- skalot vismaz 1 minūti.
lāka attāluma, lai novērstu bojājumus pārāk
liela spiediena dēļ.

340 LV – 7
Izslēgt ierīci Izlaist ūdeni
 Demontēt ūdens padeves šļūteni un
 BĪSTAMI
augstpiediena šļūteni.
Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni! Pēc
 Noskrūvēt padeves vadu katla grīdā un
darba ar karstu ūdeni ierīces atdzesēšanas
iztukšot apsildes šļūteni.
nolūkā tā jādarbina vismaz 2 minūtes ar
 Ierīci darbināt maks. 1 min., līdz sūknis
aukstu ūdeni un ar atvērtu pistoli.
un vadi ir tukši.
 Aizslēgt ūdens padevi.
 Atveriet rokas smidzinātājpistoli. Izskalot aparātu ar antifrīzu
 Ieslēdziet sūkni ar ierīces slēdzi un ļau- Norāde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lieto-
jiet darboties 5-10 sekundes. šanas norādījumus.
 Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.  Pludiņa tvertnē iepildīt veikalā iegādāja-
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. mu pretsala līdzekli.
 Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvie-  Ieslēgt ierīci (bez degļa), līdz tā ir pilnī-
not tikai ar sausām rokām. bā izskalota.
 Noņemt ūdens pieslēgumu. Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība
 Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz pret koroziju.
aparāts atbrīvojas no spiediena.
 Nodrošiniet rokas smidzināšanas pisto- Glabāšana
li, pabīdot drošinātāju uz priekšu. 몇 UZMANĪBU
Aparāta uzglabāšana Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
 Strūklas cauruli nofiksēt ierīces pārse-
ga turētājā. Transportēšana
 Atritināt augstpiediena šļūteni un uzka- 9. attēls
bināt uz turētāja. IEVĒRĪBAI
Norāde: Augstspiediena šļūteni un elektrī- Bojājumu risks! Iekraujot ierīci ar autoiekrā-
bas vadu nesalociet. vēju, ievērojiet norādījumus attēlā.
Aizsardzība pret aizsalšanu IEVĒRĪBAI
Transportēšanas laikā sargājiet palaišanas
IEVĒRĪBAI sviru no bojājumiem.
Bojājumu risks! Sals sabojā ierīci, ja ūdens 몇 UZMANĪBU
no tās nav pilnībā izlaists. Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
 Ierīci novietojiet no sala pasargātā vietā. portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Ja ierīce ir pieslēgta pie kamīna, jāievēro:  Transportējot automašīnā, saskaņā ar
IEVĒRĪBAI spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
Bojājumu risks caur kamīnu ieplūstošā auk- aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
stā gaisa dēļ.
 Ierīce jāatvieno no kamīna, ja āra tem- Kopšana un tehniskā apkope
peratūra pārsniedz 0 °C.  BĪSTAMI
Ja ierīci nav iespējams novietot no sala pa- Savainošanās risks nejauši iedarbinātas ie-
sargātā telpā, tā jāiekonservē. rīces un strāvas trieciena rezultātā. Pirms
Iekonservēšana jebkuru ierīces apkopes darbu veikšanas
izslēdziet ierīci un atvienojiet elektrotīkla
Ja paredzētas garākas ekspluatācijas pau- spraudni.
zes vai ja nav iespējama novietošana no  Aizvērt ūdens padevi.
sala pasargātā vietā.  Atveriet rokas smidzinātājpistoli.
 Iztukšot tīrīšanas līdzekļa tvertni.
 Ieslēdziet sūkni ar ierīces slēdzi un ļau-
 Izlaist ūdeni.
 Izskalot ierīci ar pretsala līdzekli. jiet darboties 5-10 sekundes.

LV – 8 341
 Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli. Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
 Atvienot savienotājuzgriezni un noņemt
 Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvie-
šļūteni.
not tikai ar sausām rokām.
 Izņemt sietu.
 Noņemt ūdens pieslēgumu.
Norāde: Vajadzības gadījumā par apm. 5
 Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz
mm ieskrūvējiet skrūvi M8 un ar to izvelciet
ierīcē vairs nav spiediena.
sietu.
 Nodrošiniet rokas smidzināšanas pisto-
 Notīrīt sietu ūdenī.
li, pabīdot drošinātāju uz priekšu.
 Iebīdīt sietu.
 Ļaut aparātam atdzist.
 Uzlikt šļūteni.
Par regulāras apskates pārbaudes veik-
 Pievilkt savienotājuzgriezni.
šanu resp. apkopes līguma noslēgšanu
informēs Jūsu Kärcher pārdevējs. Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas
šļūtenes filtru
Apkopes intervāli
 Izvelciet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas
Reizi nedēļā šļūteni.
 Notīrīt filtru ūdenī un atkal ielikt.
 Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu.
 Iztīriet smalko filtru. Mainīt eļļu
 Pārbaudīt eļļas stāvokli.  Sagatavot savākšanas tvertni apm. 1
IEVĒRĪBAI litram eļļas.
Bojājumu risks! Ja eļļa ir bālgana, nekavē-  Atskrūvēt izlaišanas skrūvi.
joties informējiet Kärcher klientu servisu. Izmantoto eļļu utilizēt vai nodot savākša-
Reizi mēnesī nas punktā.
 Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu.  Pievilkt izlaišanas skrūvi.
 Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūte-  Eļļu uzpildīt lēnēm līdz atzīmei MAX.
nes filtru. Norāde: Gaisa pūslīšiem jāpazūd.
Ik pēc 500 darba stundām, vismaz reizi Eļļas veidu un daudzumu skatīt sadaļā
gadā "Tehniskie dati".

 Mainīt eļļu. Palīdzība darbības


 Aparāta apkopi uzticiet klientu servi- traucējumu gadījumā
sam.
 BĪSTAMI
Apkopes darbi Savainošanās risks nejauši iedarbinātas ie-
rīces un strāvas trieciena rezultātā. Pirms
Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu jebkuru ierīces apkopes darbu veikšanas
 Noņemt sietu. izslēdziet ierīci un atvienojiet elektrotīkla
 Notīrīt sietu ūdenī un atkal ielikt. spraudni.
Iztīrīt smalko filtru Sūkņa kontrollampiņa
 Izslēdziet ierīcē spiedienu.
 Noskrūvējiet smalko filtru no sūkņa gal- Mirgo 2x
vas. – Noplūde augstspiediena sistēmā.
 Demontējiet smalko filtru un izņemiet  Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un
filtra ieliktni. pieslēgumu hermētiskumu.
 Filtra ieliktni iztīriet ar tīru ūdeni vai sa- Mirgo 3x
spiestu gaisu.
– Nepietiekams ūdens daudzums
 Salieciet to kopā apgrieztā secībā.
 Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt
pievadu.

342 LV – 9
Mirgo 4x  Ieslēdziet ierīci.
– Traucējums atkārtojas.
– Salipis ūdens trūkuma drošinātāja mēlī-
 Informējiet klientu dienestu.
tes slēdzis.
 Pārbaudiet ūdens trūkuma drošinātāju. Mirgo 2x (opcija)
– Liesmas sensors ir izslēdzis degli.
Mirgo griešanās virziena
 Informējiet klientu dienestu.
kontrollampiņa
Mirgo 3x
10. attēls
– Bojāta sistēmas apkopes atpazīšanas
 Samainiet vietām aparāta kontakta po-
sistēma
lus.
 Informējiet klientu dienestu.
Nodziest kontrollampiņa gatavībai Mirgo 4x
darbam
– Bojāts temperatūras sensors
– Nav tīkla sprieguma, skat. "Aparāts ne-  Informējiet klientu dienestu.
darbojas".
Servisa kontrollampiņa
Motora kontrollampiņa
– Apkopes intervāls
Mirgo 1x  Veiciet apkopes darbus.
– Kontaktora kļūme Deg degvielas kontrollampiņa
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
– Tukša degvielas tvertne.
 Ieslēdziet ierīci.
 Uzpildiet degvielu.
– Traucējums atkārtojas.
 Informējiet klientu dienestu. Deg sistēmas apkopes
Mirgo 2x kontrollampiņa
– Motors pārslogots/pārkarsēts Norāde: Degļa darbība ir iespējama vēl 5
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. stundas.
 Ļaut aparātam atdzist. – Tukša sistēmas apkopes pudele.
 Ieslēdziet ierīci.  Nomainiet sistēmas apkopes pudeli.
– Traucējums atkārtojas.
Aparāts nestrādā
 Informējiet klientu dienestu.
Mirgo 3x – Nav spriegums tīklā
 Pārbaudīt elektrības pieslēgumu/pievadu.
– Kļūda strāvas padevē.
 Pārbaudīt elektrotīkla savienojumu un Aparāts neveido spiedienu
drošinātājus.
– Gaiss sistēmā
Mirgo 4x Atgaisot sūkni:
– Pārāk liela strāvas uzņemšana.  Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu
 Pārbaudīt elektrotīkla savienojumu un noregulēt uz "0".
drošinātājus.  Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli
 Informējiet klientu dienestu. vairākkārt ieslēgt un izslēgt.
 Kad atvērta rokas smidzinātājpistoles,
Degļa traucējuma kontrollampiņa
atveriet un aizveriet sūkņa agregāta
Mirgo 1x spiediena/daudzuma regulatoru.
Norāde: Demontējot augstspiediena šļūte-
– Reaģējis izplūdes gāzu temperatūras
ni no augstspiediena pieslēguma, paātri-
ierobežotājs.
nās atgaisošanas process.
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
 Ļaut aparātam atdzist.

LV – 10 343
 JA tīrīšanas līdzekļa tvertne ir tukša, uz- – Nepietiekams ūdens daudzums
pildīt.  Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt
 Pārbaudīt pieslēgumus un vadus. pievadu.
– Spiediens iestatīts uz MIN.  Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu.
 Iestatīt spiedienu uz MAX. – Netīrs degvielas filtrs
– Netīrs ūdens pieslēguma siets  Nomainīt degvielas filtru.
 Notīrīt sietu. – Nav aizdedzes dzirksteles.
 Iztīriet smalko filtru, vajadzības gadīju-  Ja caur skatlodziņu darbinot nav redza-
mā, to nomainiet. ma dzirkstele, informēt klientu servisu.
– Pārāk maza ūdens padeve
Darbinot ar karsto ūdeni, netiek
 Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnie-
saniegta iestatītā temperatūra
skie dati").
– Pārāk augsts darba spiediens/sūknēša-
Ierīce pil, ūdens pil no ierīces
nas daudzums
apakšas
 Samaziniet darba spiedienu/padeves
– Nehermētisks sūknis daudzumu ar sūkņa agregāta spiedie-
Norāde: Pieļaujami ir 3 pilieni minūtē. na/daudzuma regulatoru.
 Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klien- – Nokvēpusi apsildes šļūtene
tu servisu.  Informēt klientu servisu.
Kad rokas smidzinātājpistole ir Klientu apkalpošanas dienests
aizvērta, ierīce darbojoties
Ja traucējumu nav iespējams novērst,
ieslēdzas un izslēdzas
ierīce jāpārbauda klientu servisam.
– Noplūde augstspiediena sistēmā.
 Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un
Garantija
pieslēgumu hermētiskumu. Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
Ierīce nesūknē tīrīšanas līdzekli
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespēja-
 Darbināt ierīci ar atvērtu tīrīšanas lī- mos Jūsu iekārtas darbības traucējumus
dzekļa dozēšanas vārstu un aizvērtu mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
ūdens padevi, līdz pludiņa tvertne ir tuk- materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas
ša un spiediens "0". remonta nepieciešamības gadījumā ar pir-
 Atvērt ūdens padevi. kumu apliecinošu dokumentu griezieties
Ja sūknis vēl nesūknē tīrīšanas līdzekli, pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klien-
tam var būt šāds iemesls: tu apkalpošanas dienestā.
– Netīrs tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļū-
tenes filtrs
Piederumi un rezerves daļas
 Tīrīt filtru. Norāde: Pieslēdzot aparātu kamīnam vai
– Aizlīmējies pretvārsts tad, ja aparātā nevar ieskatīties iekšā, mēs
 Noņemt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas iesakām iebūvēt liesmas kontroli (opcija).
šļūteni un atbrīvot pretvārstu ar trulu Izmantot tikai oriģinālos piederumus un ori-
priekšmetu. ģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu
un nevainojamu ierīces darbību.
Deglis neaizdegas
Informāciju par piederumiem un rezerves
– Tukša sistēmas apkopes pudele. daļām skatīt www.kaercher.com.
 Nomainiet sistēmas apkopes pudeli.
– Tukša degvielas tvertne.
 Uzpildiet degvielu.

344 LV – 11
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
ES Atbilstības deklarācija Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā 71364 Winnenden (Germany)
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un Tālr.: +49 7195 14-0
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī- Fakss: +49 7195 14-2212
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese- Winnenden, 2016/01/01
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Tips: 1.071-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 88
Garantētais: 90
5.966-075

Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz-


ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.

CEO Head of Approbation

Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā


persona:
S. Reiser

LV – 12 345
Tehniskie dati
HDS 11/18-4
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 400
Strāvas veids Hz 3~ 50
Pieslēguma jauda kW 8,0
Drošinātāji (inerti) A 16
Aizsardzība -- IPX5
Aizsardzības klase -- I
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi (0,169+ j0,105)
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1400 (23,3)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) m 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min.) 550-1100 (9,2-18,3)
Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 21,5 (215)
Karstā ūdens maks. darba temperatūra °C 80
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0-60 (0-1)
Degļa jauda kW 75
Maksimālais šķidrā kurināmā patēriņš kg/h 5,9
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks (maks.) N 33,0
Standarta sprauslas lielums -- 060
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 73
Nenoteiktība KpA dB(A) 2
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 90
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 1,2
Strūklas padeves caurule m/s2 5,2
Nenoteiktība K m/s2 1,0
Izejmateriāli
Degviela -- šķidrais kurināmais EL
vai dīzeļdegviela
Eļļas daudzums l 1,0
Eļās veids -- SAE 90
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1330 x 750 x 1060
Tipiskā darba masa kg 170
Degvielas tvertne l 25
tīrīšanas līdzekļa tvertne l 10+20

346 LV – 13
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
Aplinkos apsauga
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va- Pakuotės medžiagos gali būti
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau- perdirbamos. Neišmeskite pa-
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin- kuočių kartu su buitinėmis atlie-
kui. komis, bet atiduokite jas perdirb-
– Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai per- ti.
skaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951-
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
949.0!
vertingų, antriniam žaliavų per-
– Pastebėję transportavimo metu apga-
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dintas detales, informuokite tiekėją.
dėl jie turėtų būti atiduoti perdir-
– Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prie-
bimo įmonėms. Akumuliatoriai,
taiso detalės. Komplektacija pateikta 1
alyvos ir panašios medžiagos
pav.
neturėtų patekti į aplinką. Todėl
Turinys naudotus prietaisus šalinkite pa-
gal atitinkamą antrinių žaliavų
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . LT 1 surinkimo sistemą.
Rizikos lygiai . . . . . . . . . . . . . . LT 1
Apžvalga . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 2 Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dyzeli-
Simboliai ant prietaiso . . . . . . . LT 2 no ir benzino į aplinką. Saugokite gruntą ir
Naudojimas pagal paskirtį . . . . LT 3 naudotos alyvos atliekas sutvarkykite lai-
Saugos reikalavimai . . . . . . . . LT 3 kydamiesi aplinkos apsaugos reikalavimų.
Saugos įranga. . . . . . . . . . . . . LT 3 Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
Naudojimo pradžia . . . . . . . . . LT 4 gas (REACH)
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6 Aktualią informaciją apie sudedamąsias
Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 8 dalis rasite adresu:
Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 8 www.kaercher.com/REACH
Priežiūra ir aptarnavimas . . . . LT 9 Rizikos lygiai
Pagalba gedimų atveju . . . . . . LT 10
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 12  PAVOJUS
Priedai ir atsarginės dalys . . . . LT 12 Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio
ES atitikties deklaracija . . . . . . LT 12 sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
Techniniai duomenys . . . . . . . LT 13 몇 ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti materialinius nuostolius.

LT – 1 347
Apžvalga Valdymo plotas
2 paveikslas
Prietaiso dalys
A Prietaiso jungiklis
1 paveikslas B Temperatūros reguliatorius
1 Prietaiso gaubtas C Valymo priemonių dozavimo vožtuvas
2 Purškimo antgalio laikiklis (dvipusis) D Manometras
3 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais 1 Siurblio kontrolinis indikatorius
4 Transportavimo tvirtinimo vieta (abipusė) 2 Sukimosi krypties kontrolinis indikato-
5 Sisteminė priežiūros priemonė Advan- rius
ce RM 110/RM 111 3 Parengties režimo kontrolinis indikato-
6 Vandens prijungimo rinkinys rius
7 Aukšto slėgio jungtis EASY!Lock 4 Degalų kontrolinė lemputė
8 Aukšto slėgio žarna EASY!Lock 5 Variklio kontrolinė lemputė
9 Purškimo antgalis EASY!Lock 6 Degiklio sutrikimo kontrolinis indikato-
10 Aukšto slėgio purkštukas (aukštos ko- rius
kybės plieno) 7 Serviso kontrolinis indikatorius
11 Elektros įvadas 8 Sisteminės priežiūros priemonės kon-
12 Apsauginė svirtelė trolinis indikatorius
13 Purkštuvo spragtukas
14 Rankinio purškiamo pistoleto apsaugi- Spalvinis ženklinimas
nis fiksatorius – Valymo proceso valdymo elementai yra
15 Rankinis purškimo pistoletas geltonos spalvos.
EASY!Force – Techninės priežiūros valdymo elemen-
16 Vandens prijungimo antgalis su filtru tai yra šviesiai pilkos spalvos.
17 Mynimo įduba
18 2 valomųjų priemonių įpylimo anga Simboliai ant prietaiso
19 1 valomųjų priemonių įpylimo anga
Netinkamai naudojama aukšto
20 Atlenkiama dalis
slėgio srovė kelia pavojų. Drau-
21 Degalų įpylimo anga
džiama srovę nukreipti į asme-
22 Rankena
nis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą
23 Valdymo plotas
arba patį prietaisą.
24 Dėtuvės dangtis
25 Priedų dėtuvė Pavojinga elektros įtampa!
26 Duomenų lentelė Prie šių įrenginio dalių leidžia-
27 Gaubto dangtelis ma dirbti tik kvalifikuotiems
28 Tepalo bakas elektrikams arba įgaliotiems
29 Siurblio slėgio / debito reguliatorius specialistams.
30 Alyvos išleidimo varžtas Pavojus nusideginti prisilietus
31 Valomųjų priemonių siurbtuvo atbulinis prie įkaitusių paviršių!
vožtuvas
32 1 valomųjų priemonių siurbimo žarna su
filtru
33 2 valomųjų priemonių siurbimo žarna su Pavojus apsinuodyti! Stenkitės
filtru neįkvėpti išmetamųjų dujų.
34 Degalų filtras
35 Serviso jungiklis
36 Vandens trūkumo saugiklis su filtru
37 Plūdės talpykla
38 Smulkus filtras (vandens)

348 LT – 2
Susižalojimo pavojus! Liesti nėra nemalonaus kvapo
draudžiama. * Iš viso maks. 2000 µS/cm
** Bandymo kiekis: 1 l per 30 minučių nu-
sėdimo laiką
*** be šveičiamųjų medžiagų

Naudojimas pagal paskirtį Saugos reikalavimai


Skirtas valyti: mašinoms, automobiliams, – Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
statiniams, įrankiams, fasadams, tera- skysčių purkštuvų.
soms, sodo prietaisams ir t.t. – Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
 PAVOJUS nelaimingų atsitikimų prevencijos.
Sužalojimų pavojus! Naudodami degalinė- Skysčių purkštuvai privalo būti regulia-
se ir kitose pavojingose vietose, laikykitės riai tikrinami, o patikrų rezultatai - patei-
reikiamų saugos reikalavimų. kiami raštiškai.
– Prietaiso šildymo sistema yra šiluminis
Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių įrenginys. Šiluminiai įrenginiai privalo
nuotekų į dirvožemį, vandens telkinius ar būti reguliariai tikrinami vadovaujantis
kanalizaciją. Todėl variklius ir dugnus plau- nacionalinėmis teisės normomis.
kite tik pritaikytose vietose, kuriose įreng- – Draudžiama atlikti prietaiso / priedo pa-
tos alyvos atskyrikliai. keitimus.
Reikalavimai vandens kokybei:
DĖMESIO Saugos įranga
Kaip aukšto slėgio terpė gali būti naudoja- Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
mas tik švarus vanduo. Užterštas prietai- jos negalima keisti arba nenaudoti.
sas ir priedas greičiau susidėvi arba dėl to
gali atsirasti nuosėdų. Redukcinis vožtuvas su dviem
Jei naudojamas perdirbtas vanduo, negali pneumatiniais jungikliais
būti viršytos šios ribinės reikšmės. – Sumažinus vandens kiekį siurblio gal-
pH vertė 6,5...9,5 voje arba naudojant automatinį slėgio
elektros laidumas* Švaraus van- reguliatorių, redukcinis vožtuvas atsive-
dens laidumas ria ir dalis vandens teka atgal į siurbimo
+1200 µS/cm pusę.
nusėdančios medžiagos ** < 0,5 mg/l – Jei rankinis purškimo pistoletas yra už-
darytas ir visas vanduo suteka į siurbi-
filtruojamos medžiagos *** < 50 mg/l
mo pusę, redukcinio vožtuvo pneumati-
Angliavandeniai < 20 mg/l nis jungiklis išjungia siurblį.
Chloridas < 300 mg/l – Jei rankinis purkštuvas vėl atidaromas,
sulfatas < 240 mg/l pneumatinis jungiklis vėl įjungia siurblį
Kalcis < 200 mg/l prie cilindro galvutės.
Redukcinis vožtuvas nustatytas ir užplom-
Bendrasis kietumas < 28 °dH
buotas gamykloje. Juos nustato tik klientų
< 50 °TH
aptarnavimo tarnyba.
< 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Geležis < 0,5 mg/l
Manganas < 0,05 mg/l
Varis < 2 mg/l
aktyvusis chloras < 0,3 mg/l

LT – 3 349
kalkėjimo naudojant kalkėtą vandentie-
Apsauginis vožtuvas
kio vandenį. Ji lašinama į bakelio įvadą.
– Apsauginis vožtuvas atsidaro sugedus – Gamykloje nustatyta dozė vidutinio kie-
redukciniam vožtuvui arba pneumati- tumo vandeniui.
niam jungikliui. Pastaba: Bandomasis sisteminės priežiū-
Apsauginis vožtuvas nustatytas ir užplom- ros priemonės butelis tiekiamas kartu su
buotas gamykloje. Juos nustato tik klientų prietaisu.
aptarnavimo tarnyba.  Pakeiskite sisteminės priežiūros prie-
monės butelį.
Vandens trūkumo saugiklis
Sisteminės priežiūros priemonės
– Vandens trūkumo saugiklis neleidžia
Advance RM 110/RM 111 dozės
degikliui pritrūkus vandens.
nustatymas
– Sietas išsaugo saugiklį švarų ir turi būti
reguliariai valomas.  Nustatykite vandens kietumą:
– kreipkitės į vietos vandentiekio įmonę,
Išmetamųjų dujų temperatūros
– kietumo tikrinimo prietaisu (užs. Nr.
ribotuvas
6.768-004).
– Išmetamųjų dujų temperatūrai per daug Vandens kie- Serviso jungiklio skalė
pakilus, išmetamųjų dujų temperatūros tumas (°dH)
ribotuvas išjungia prietaisą.
<3 OFF (nedozuojama)
Naudojimo pradžia 3...7 1
몇 ĮSPĖJIMAS 7...14 2
Susižalojimo pavojus! Prietaisas, priedas, 14...21 3 (pradinis nustatymas)
įvadai ir jungtys turi būti nepriekaištingos >21 4
būklės. Jei jų būklė nėra nepriekaištinga,  Serviso jungiklį nustatykite atsižvelgda-
prietaisą naudoti draudžiama. mi į vandens kietumą pagal lentelę.
 Stovėjimo stabdžio fiksavimas. Pastaba: Naudodami sisteminės priežiū-
Rankenos montavimas ros priemonę Advance 2 RM 111, laikykitės
šių reikalavimų:
3 paveikslas – Apsauga nuo kalkėjimo: žr. lentelę.
DĖMESIO – Siurblio priežiūra ir nuotekų apsauga:
Elektros laidą įkabinkite į dešiniosios ran- serviso jungiklį nustatykite į ne žemes-
kenos angą. Užtikrinkite, kad nebūtų pa- nę nei 3 pakopą.
žeistas elektros laidas.
Degalų pripildymas
Pritvirtinkite ratų gaubtus
 PAVOJUS
4 paveikslas Sprogimo pavojus! Pilkite tik dyzelinius de-
Sisteminės priežiūros priemonės galus arba lengvą mazutą. Jokiu būdu ne-
butelio keitimas naudokite netinkamų degalų, pavyzdžiui,
benzino.
Pastaba: Tvirtai įspauskite butelį, kad būtų DĖMESIO
pradurtas dangtelis. Neištraukite butelio, Pažeidimo pavojus! Jokiu būdu nenaudoki-
kol jis neištuštėja. te įrenginio, jei tuščias jo degalų bakas.
Pastaba: Ištuštėjus sisteminės priežiūros Taip pažeisite degalų siurblį.
priemonės buteliui, po 5 valandų išsijungia  Pripildyti degalų.
degiklis, kad būtų apsaugotas prietaisas.  Uždarykite bako dangtelį.
– Sisteminė priežiūros priemonė ypač  Nuvalykite ištekėjusius degalus.
veiksmingai apsaugo gyvatuką nuo už-

350 LT – 4
Valymo priemonių pripildymas Vandens siurbimas iš rezervuarų
 PAVOJUS Norėdami pumpuoti vandenį iš išorinio re-
Sužalojimų pavojus! zervuaro, atlikite šiuos veiksmus:
– Naudokite tik Kärcher produktus. 6 paveikslas
– Jokiu būdu nepilkite tirpiklių (benzino,  Nuimkite sisteminės priežiūros priemo-
acetono, skiedikių ir pan.). nės butelį.
– Saugokite, kad nepatektų ant į akis ir  Nusukite ir nuimkite sisteminės priežiū-
ant odos. ros priemonės gaubtą.
– Laikykitės valymo priemonės gamintojo  Pašalinkite smulkaus filtro vandens movą.
saugos ir naudojimo reikalavimų.  Nusukite siurblio galvos smulkų filtrą.
Kärcher siūlo individualią valymo ir 7 paveikslas
priežiūros priemonių programą.  Nuimkite sisteminės priežiūros priemo-
Pardavėjai mielai patars Jums. nės rezervuarą.
 Pripildykite valymo priemonių.  Nusukite plūdinio indo viršutinę tiekimo
žarną.
Rankinio purškimo pistoleto,
8 paveikslas
purškimo vamzdžio, purkštuko ir
 Prijunkite viršutinę tiekimo žarną prie si-
aukšto slėgio žarnos montavimas
urblio galvutės.
Nuoroda: EASY!Lock sistemoje dalys  Iš naujo įkiškite valomųjų priemonių do-
sparčiuoju sriegiu greitai ir tvirtai sujungia- zuojamojo vožtuvo žarną.
mos tik vienu apsisukimu.  Siurbimo žarną (ne mažesnio skers-
5 paveikslas mens nei 3/4“) su filtru (priedas) prijun-
 Purškimo antgalį sujunkite su rankiniu kite prie vandens tiekimo movos.
purškimo pistoletu ir priveržkite ranka – Didžiausias siurbimo aukštis: 0,5 m
(EASY!Lock). Kol siurblys ims pumpuoti vandenį, atlikite
 Aukšto slėgio purkštuką įkiškite į purški- šiuos veiksmus:
mo antgalį.  Siurblio slėgio / debito reguliatoriumi
 Sumontuokite ir tvirtai ranka priveržkite nustatykite didžiausią reikšmę.
kreipiamąją veržlę (EASY!Lock).  Užverkite valymo priemonių dozavimo
 Aukšto slėgio žarną su rankiniu purški- vožtuvą.
mo pistoletu sujunkite su įrenginio  PAVOJUS
aukšto slėgio jungtimi ir priveržkite ran- Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Jokiu
ka (EASY!Lock). būdų nesiurbkite vandens ir geriamojo van-
dens rezervuarų. Jokiu būdu nepumpuokite
Vandens prijungimo antgalis
skysčių, turinčių sudėtyje tirpiklių, pavyz-
Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai džiui, lako skiediklio, benzino, alyvos arba
duomenys“. nefiltruoto vandens. Prietaiso tarpikliai ne-
 Žarnos pavalkėliu pritvirtinkite tiekimo atsparūs tirpikliams. Susidaręs skiediklių
žarną (bent 7,5 m ilgio ir 3/4“ skers- debesis yra itin degus, sprogus ir nuodin-
mens) prie vandens prijungimo rinkinio. gas.
 Tiekimo žarną sujunkite su prietaiso Pastaba: Vėl sumontuokite prietaisą
vandens mova ir vandentiekio mova atvirkščia tvarka. Užtikrinkite, kad nebūtų
(pvz., vandens čiaupu). užstrigęs sisteminės priežiūros priemonės
Pastaba: Tiekimo žarna ir pavalkėlis netie- rezervuaro magnetinio vožtuvo kabelis.
kiami kartu su prietaisu.

LT – 5 351
DĖMESIO
Elektros srovė
Pažeidimo pavojus! Jokiu būdu nenaudoki-
– Elektros įrangos charakteristikos pa- te įrenginio, jei tuščias jo degalų bakas.
teiktos techninėje specifikacijoje ir duo- Taip pažeisite degalų siurblį.
menų lentelėje.
Rankinio purškimo pistoleto
– Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas
atidarymas / uždarymas
vadovaudamasis IEC 60364-1 reikala-
vimais.  Atidarykite rankinį purškimo pistoletą:
 PAVOJUS paspauskite apsauginę svirtį ir spragtu-
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio! ką.
– Netinkami ilginamieji elektros laidai gali  Uždarykite rankinį purkštuvą: atleiskite
kelti pavojų. Dirbdami lauke naudokite apsauginę svirtį ir spragtuką.
tik sertifikuotus ir tinkamai pažymėtus
Purkštuko keitimas
pakankamo skersmens ilginamuosius
elektros laidus.  PAVOJUS
– Būtinai visada iki galo išvyniokite ilgina- Susižalojimo pavojus! Prieš keisdami
muosius laidus. purkštuką, prietaisą išjunkite ir laikykite nu-
– Naudojamo ilginamojo kabelio kištukas spaudę rankinį purškimo pistoletą, kol prie-
ir jungtis turi būti nelaidūs vandeniui. taise neliks slėgio.
DĖMESIO  Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą
Neviršykite didžiausios leistinos elektros ir pastumkite apsauginį fiksatorių į prie-
tinklo jungties varžos (žr. „Techniniai duo- kį.
menys“). Jei kyla neaiškumų dėl elektros  Pakeiskite purkštuką.
tinklo jungties varžos, kreipkitės į elektros
Darbo režimai
energijos tiekimo įmonę.
Valdymas 1 2 3
 PAVOJUS
Sprogimo pavojus! Nepurkškite degių skys-
čių.
 PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Niekada nenaudokite
prietaiso, nesumontavę purškimo vamz-
džio. Prieš naudodami kiekvieną kartą pati-
krinkite, ar gerai pritvirtintas purškimo
vamzdis. Purškimo vamzdžio sąvarža turi
būti priveržta ranka. 0/OFF = Išjungta
 PAVOJUS 1 Naudojimas su šaltu vandeniu
Susižalojimo pavojus! Dirbdami rankinį 2 Ekonominis režimas (karštas vanduo iki
purškimo pistoletą ir purškimo antgalį laiky- 60 °C)
kite abiem rankomis. 3 Naudojimo su karštu vandeniu
 PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Naudojant prietaisą,
Prietaiso įjungimas
pistoleto spragtukas ir apsauginė svirtis ne-  Prietaiso jungikliu nustatykite norimą
turi būti užspaustos. darbo režimą.
 PAVOJUS Įsižiebia kontrolinis parengties indikato-
Susižalojimo pavojus! Jeigu apsauginė rius.
svirtis turi defektų, kreipkitės į klientų aptar- Prietaisas trumpam įsijungia ir išsijungia
navimo tarnybą. pasiekus reikiamą darbo slėgį.

352 LT – 6
Pastaba: Jei naudojant prietaisą, įsižiebia Rekomenduojame tokį valymo metodą
siurblio, sukimosi krypties, degiklio sutriki-
– Ištirpinkite nešvarumus:
mo arba variklio kontroliniai indikatoriai, ne-
 Užpurkškite truputį valymo priemonės ir
delsdami išjunkite prietaisą ir pašalinkite
palaukite 1-5 minutes, tačiau neleiskite
gedimą. Žr skyrių „Sutrikimai“.
išdžiūti.
 Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą
– Pašalinkite nešvarumus:
ir pastumkite apsauginį fiksatorių atgal.
 Ištirpusius nešvarumus nuplaukite
Paspaudus rankinį purškimo pistoletą, prie-
aukšto slėgio srove.
taisas vėl įsijungia.
Pastaba: Jei iš aukšto slėgio purkštuko ne- Naudojimas su šaltu vandeniu
purškiamas vanduo, pašalinkite orą iš siur-
Nešvariems nešvarumams šalinti ir skalau-
blio. Žr skyrių „Sutrikimai“ „Prietaise nesu-
ti, pavyzdžiui, sodo prietaisus, terasas,
kuriamas slėgis“.
įrankius ir pan.
Valymo temperatūros nustatymas  Nustatykite riekiamą darbo slėgį.
 Temperatūros reguliatoriumi nustatyki- Ekonominis režimas
te norimą temperatūrą.
Prietaisas veikia taupiausiose temperatū-
Darbinio slėgio ir debito nustatymas ros srityse.
Pastaba: Temperatūrą galima nustatyti iki
Siurblio slėgio / debito reguliatorius 60 °C.
 Pasukus reguliuojamąją svirtį laikrodžio
Naudojimo su karštu vandeniu
rodyklės kryptimi: darbo slėgis padidi-
namas (MAKS.).  PAVOJUS
 Pasukus reguliuojamąją svirtį prieš lai- Pavojus nusiplikyti!
krodžio rodyklę: darbo slėgis padidina-  Temperatūros reguliatoriumi nustatyki-
mas (MIN.). te norimą temperatūrą.
Rekomenduojame tokią valymo temperatūrą:
Darbas su valymo priemonėmis
– Lengvam užterštumui
– Saugokite aplinką – taupiai naudokite 30-50 °C
valymo priemones. – Baltymų sudėtyje turintys nešvarumai,
– Valymo priemonė turi būti pritaikyta va- pavyzdžiui, maisto pramonėje
lomam paviršiui. iki 60 °C
 Valymo priemonės dozavimo vožtuvu – Transporto priemonėms valyti
nustatykite gamintojo nurodytą valymo 60-80 °C
priemonės koncentraciją.
Darbo nutraukimas
Pastaba: Orientacinės reikšmės valdymo
lauke esant didžiausiam darbo slėgiui.  Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir
pastumkite apsauginį fiksatorių į priekį.
Valymas
Baigus naudoti prietaisą su valymo
 Slėgį (temperatūrą) ir valymo priemonių
priemonėmis
koncentraciją pasirinkite atsižvelgdami į
valomą paviršių.  Valymo priemonių dozavimo vožtuvą
Pastaba: Norėdami apsisaugoti nuo pažei- nustatykite į padėtį „0“.
dimų, aukšto slėgio srovę iš pradžių nu-  Prietaiso jungikliu nustatykite 1 pakopą
kreipkite į valomą daiktą iš didesnio atstu- (šalto vandens režimą).
mo.  Bent 1 minutę išskalaukite prietaisą
švariu vandeniu atvėrę rankinį purškimo
pistoletą.

LT – 7 353
Prietaiso išjungimas Laikinas prietaiso nenaudojimas
 PAVOJUS Ilgesnių darbo pertraukų metu arba, jei ne-
Galite nusiplikyti karštu vandeniu! Baigę įmanoma jo laikykite aukštesnėje nei 0 °C
naudoti prietaisą su karštu vandeniu, būti- temperatūroje.
nai bent dvi minutes atviru pistoletu naudo-  Ištuštinkite valymo priemonių baką.
kite prietaisą su šaltu vandeniu, kad jis at-  Išleiskite vandenį.
vėstų.  Išskalaukite prietaisą antifrizu.
 Užsukite čiaupą. Vandens išleidimas
 Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
 Nusukite vandens tiekimo ir aukšto slė-
 Įjunkite siurblį prietaiso jungikliu ir 5–10
gio žarnas.
sekundžių palaikykite įjungtą.
 Tiekimo žarną priveržkite prie katilo du-
 Uždarykite rankinį purkštuvą.
gno ir paleiskite prietaisą, tuščias gyva-
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/
tukas.
OFF“.
 Palaukite ne ilgiau nei 1 minutę, kol si-
 Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo
urblys ir vamzdžiai bus tušti.
kištuką iš lizdo.
 Atjunkite vandens tiekimą. Išskalaukite prietaisą antifrizu
 Įjunkite rankinį purkštuvą, kol prietaiso Pastaba: Laikykitės antifrizo gamintojo pa-
nebeveiks slėgis. teikiamų naudojimo instrukcijų.
 Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą  Į plūdės indą įpilkite įprasto antifrizo.
ir pastumkite apsauginį fiksatorių į prie-  Įjunkite prietaisą (be degiklio) ir palauki-
kį. te, kol jis visiškai išsiskalaus.
Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.
Prietaiso laikymas
 Užfiksuokite purškimo vamzdį prietaiso
Laikymas
gaubto laikiklyje. 몇 ATSARGIAI
 Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir elek- Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Statyda-
tros laidą ir pakabinkite ant laikiklio. mi įrenginį laikyti, atsižvelkite į jo masę.
Pastaba: Nesulenkite aukšto slėgio žarnos
ir elektros laido.
Transportavimas
9 paveikslas
Apsauga nuo šalčio
DĖMESIO
DĖMESIO Pažeidimo pavojus! Perkraudami prietaisą
Pažeidimo pavojus! Iki galo neišleidus iš šakiniu krautuvu, laikykitės piešiniuose pa-
įrenginio vandens, šaltis gali sugadinti įren- teiktų reikalavimų.
ginį. DĖMESIO
 Pastatykite prietaisą apsaugotoje nuo Transportuojant spragtukai saugo nuo pa-
šalčio vietoje. žeidimų.
Jei prietaisas pritvirtintas prie kamino, lai- 몇 ATSARGIAI
kykitės šių reikalavimų: Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
DĖMESIO tuodami įrenginį, atsižvelkite į jo masę.
Prietaisas gali būti pažeistas dėl į kaminą  Transportuojant įrenginį transporto
patenkančio šalto oro. priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
 Jei lauko temperatūra yra žemesnė nei galiojančius reglamentus, kad neslystų
0 °C, atjunkite prietaiso nuo kamino. ir neapvirstų.
Jei neįmanoma laikykite prietaiso aukštes-
nėje temperatūroje, laikinai jo nenaudokite.

354 LT – 8
Priežiūra ir aptarnavimas Techninė priežiūra
 PAVOJUS Vandens tiekimo čiaupo filtro valymas
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
 Išimkite filtrą.
įrenginio ir elektros šoko. Prieš visus prietai-
 Išplaukite jį vandenyje ir įdėkite atgal.
so priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir iš-
traukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo. Smulkaus filtro valymas
 Užsukite čiaupą.  Visiškai sumažinkite prietaiso slėgį.
 Atverkite rankinį purškimo pistoletą.  Nusukite siurblio galvos smulkų filtrą.
 Įjunkite siurblį prietaiso jungikliu ir 5–10  Išmontuokite smulkų filtrą ir išimkite fil-
sekundžių palaikykite įjungtą. tro kasetę.
 Uždarykite rankinį purkštuvą.  Išplaukite filtro kasetę švariu vandeniu
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/ ar išpūskite suspaustu oru.
OFF“.  Vėl sumontuokite prietaisą atvirkščia
 Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo tvarka.
kištuką iš lizdo. Vandens trūkumo saugiklio filtro
 Atjunkite vandens tiekimą. valymas
 Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir
 Atsukite kreipiamąją veržlę ir nuimkite
palaukite, kol prietaiso nebeveiks slė-
žarną.
gis.
 Išimkite filtrą.
 Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir
Pastaba: Jei reikia, apie 5 mm įsukite M8
pastumkite apsauginį fiksatorių į priekį.
varžtą ir ištraukite filtrą paėmę už jo.
 Atvėsinkite prietaisą.
 Išplaukite filtrą vandenyje.
Informacijos apie reguliarias saugos pa-
 Įstumkite filtrą.
tikras ir techninės priežiūros sutarties
 Užmaukite žarną.
sudarymą suteiks Jūsų Kärcher parda-
 Tvirtai užveržkite kreipiamąją veržlę.
vėjas.
Filtro prie valymo priemonių siurbimo
Techninės priežiūros intervalai žarnos valymas
Kas savaitę  Ištraukite valymo priemonių siurbimo
antvamzdį.
 Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
 Išplaukite filtrą vandenyje ir įdėkite at-
 Išvalykite smulkų filtrą.
gal.
 Patikrinkite alyvos lygį.
DĖMESIO Alyvos keitimas
Pažeidimo pavojus! Jei alyva tampa balkš-  Paruoškite gaudyklę maždaug 1 litrui
va, nedelsdami praneškite „Kärcher“ klien- alyvos.
tų aptarnavimo tarnybai.  Atsukite išleidimo varžtą.
Kas mėnesį Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavimų,
 Išvalykite vandens trūkumo saugiklio fil- sutvarkykite alyvos atliekas arba priduokite
trą. jas tam skirtoje vietoje.
 Išvalykite filtrą prie valymo priemonių si-  Vėl tvirtai užveržkite išleidimo varžtą.
urbimo žarnos.  Atsargiai pripilkite alyvos iki žymės
Kas 500 darbo valandų, bet ne rečiau nei „MAX“.
kasmet Pastaba: Oro burbulai turi išsiskirti.
Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas
 Pakeiskite alyvą. kiekis nurodyti skyriuje „Techniniai
 Techninės priežiūros darbus paveskite duomenys“.
atlikti klientų aptarnavimo tarnybai.

LT – 9 355
– Sutrikimas vis pasikartoja.
Pagalba gedimų atveju  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
 PAVOJUS Sumirksi 3 kartus
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
– Sutrikęs elektros energijos tiekimas.
įrenginio ir elektros šoko. Prieš visus prietai-
 Patikrinkite maitinimo tinklą ir saugiklį.
so priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir iš-
traukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo. Sumirksi 4 kartus
– Per stipri imamoji srovė.
Siurblio kontrolinis indikatorius
 Patikrinkite maitinimo tinklą ir saugiklį.
Sumirksi 2 kartus  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarny-
bą.
– Aukšto slėgio sistema praranda slėgį
 Patikrinkite aukšto slėgio sistemos ir Degiklio sutrikimo kontrolinis
movų sandarumą. indikatorius
Sumirksi 3 kartus
Sumirksi 1 kartą
– Trūksta vandens
– Suveikė išmetamųjų dujų temperatūros
 Patikrinkite vandens tiekimo sistemą ir
ribotuvas.
žarnas.
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/
Sumirksi 4 kartus OFF“.
– Užsiklijavęs vandens trūkumo saugiklio  Palaukite, kol prietaisas atvės.
filtras.  Įjunkite prietaisą.
 Patikrinkite vandens trūkumo saugiklį. – Sutrikimas vis pasikartoja.
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarny-
Mirksi sukimosi krypties kontrolinis
bą.
indikatorius
Sumirksi 2 kartus (pasirenkama)
10 paveikslas
– Liepsnos jutiklis išjungė degiklį.
 Sukeiskite prietaiso kištuko polius.
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarny-
Užgesęs parengties režimo bą.
kontrolinis indikatorius Sumirksi 3 kartus
– Nėra tinklo įtampos, žr. „Prietaisas ne- – Sugedusi sisteminės priežiūros priemo-
veikia“. nės atpažinimo sistema
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarny-
Variklio kontrolinė lemputė
bą.
Sumirksi 1 kartą Sumirksi 4 kartus
– Saugiklio sutrikimas – Sugedęs temperatūros jutiklis
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarny-
OFF“. bą.
 Įjunkite prietaisą.
Serviso kontrolinis indikatorius
– Sutrikimas vis pasikartoja.
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. – Serviso intervalas
Sumirksi 2 kartus  Atlikite serviso darbus.
– Perkaitęs arba perkrautas variklis Žiba degalų kontrolinė lemputė
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/
– Tuščias degalų bakas.
OFF“.
 Pripildyti degalų.
 Palaukite, kol prietaisas atvės.
 Įjunkite prietaisą.

356 LT – 10
Žiba sisteminės priežiūros Iš prietaiso laša vanduo
priemonės kontrolinis indikatorius
– Nesandarus siurblys
Pastaba: Degiklis gali veikti dar 5 valan- Pastaba: Leidžiama norma: 3 lašai per mi-
das. nutę.
– Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemo-  Jei nesandarumas didesnis, prietaisą
nės butelis. turi patikrinti klientų aptarnavimo tarny-
 Pakeiskite sisteminės priežiūros prie- ba.
monės butelį.
Prietaisas įsijungia ir išsijungia, kai
Prietaisas neveikia uždaras rankinis purškimo
pistoletas
– Nėra tinklo įtampos
 Patikrinkite elektros tinklą (tiekimo sis- – Aukšto slėgio sistema praranda slėgį
temą).  Patikrinkite aukšto slėgio sistemos ir
movų sandarumą.
Prietaisas nesukuria slėgio
Prietaisas nesiurbia valymo
– Sistemoje yra oro
priemonių
Pašalinkite orą iš siurblio:
 Valymo priemonių dozavimo vožtuvą  Paleiskite prietaisą, kai atvertas valymo
nustatykite į padėtį „0“. priemonių dozavimo vožtuvas ir uždary-
 Jungikliu keletą kartų įjunkite ir išjunkite tas vandens tiekimas, kol plūdės indas
prietaisą, kai atviras rankinis purškimo bus visiškai išsemtas ir slėgis nukris iki
pistoletas. „0“.
 Atvėrę rankinį purškimo pistoletą, atsu-  Vėl atsukite čiaupą.
kite ir užsukite siurblio slėgio / debito re- Jei siurblys vis tiek nesiurbia valymo prie-
guliatorių. monių, tai gali vykti dėl kelių priežasčių:
Pastaba: Atjungus aukšto slėgio žarną nuo – Užsiteršęs valymo priemonių siurbimo
aukšto slėgio movos, oras pašalinamas žarnos filtras
greičiau.  Išvalykite filtrą.
 Jei valymo priemonių bakas yra tuščias, – Užsikirtęs atbulinis vožtuvas
papildykite jį.  Nutraukite valymo priemonių žarną ir
 Patikrinkite movas ir vamzdžius. buku daiktu atlaisvinkite atbulinį vožtuvą.
– Nustatyta mažiausia slėgio reikšmė
Neužsidega degiklis
„MIN“
 Nustatykite didžiausią slėgio reikšmę – Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemo-
„MAX“. nės butelis.
– Užsiteršęs vandens tiekimo čiaupo fil-  Pakeiskite sisteminės priežiūros prie-
tras monės butelį.
 Filtro valymas – Tuščias degalų bakas.
 Išvalykite smulkų filtrą, jei reikia, pa-  Pripildyti degalų.
keiskite jį. – Trūksta vandens
– Per mažas tiekiamo vandens kiekis  Patikrinkite vandens tiekimo sistemą ir
 Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr. žarnas.
skyrių „Techniniai duomenys“).  Išvalykite vandens trūkumo saugiklio fil-
trą.
– Užsiteršęs degalų filtras
 Pakeiskite degalų filtrą.

LT – 11 357
– Nėra degimo kibirkšties
 Jei per kontrolinį langelį nesimato degi-
ES atitikties deklaracija
mo kibirkšties, pateikite prietaisą pati- Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
krinti klientų aptarnavimo tarnybai. rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius ES
Naudojant prietaisą su karštu
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
vandeniu, nepasiekiama nustatyta
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
temperatūra
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
– Per aukštas darbo slėgis (per didelis nebegalioja.
debitas) Gaminys: Aukšto slėgio valymo maši-
 Siurblio slėgio ir debito reguliatoriumi na
sumažinkite darbinį slėgį / debitą. Tipas: 1.071-xxx
– Užrūdijęs gyvatukas Specialios ES direktyvos:
 Pateikite prietaisą klientų aptarnavimo 2006/42/EB (+2009/127/EB)
tarnybai išvalyti nuo rūdžių. 2014/30/ES
Klientų aptarnavimo tarnyba 2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
prietaisą patikrinti klientų aptarnavimo EN 55014–2: 2015
tarnybai. EN 60335–1
Garantija EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų EN 61000–3–11: 2000
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. EN 62233: 2008
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio- Taikyta atitikties vertinimo procedura:
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, 2000/14/EB: V priedas
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka- Garso galios lygis dB(A)
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl Išmatuotas: 88
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į Garantuotas: 90
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap- 5.966-075
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą. Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo-
Priedai ir atsarginės dalys tuvės vadovybės.

Pastaba: Jei prietaisas jungiamas prie židi-


nio arba yra nematomas, patariame įrengti
kontrolinį liepsnos įtaisą (pasirenkamas CEO Head of Approbation
priedas).
Naudokite tik originalius priedus ir atsargi- Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
nes dalis, taip užtikrinsite, kad prietaisas S. Reiser
būtų eksploatuojamas patikimai ir be trik-
čių. Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
rasite čia: www.kaercher.com. 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/01/01

358 LT – 12
Techniniai duomenys
HDS 11/18-4
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 400
Srovės rūšis Hz 3~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 8,0
Saugiklis (inercinis) A 16
Saugiklio rūšis -- IPX5
Apsaugos klasė -- I
Didžiausia leistina tinklo varža omai (0,169+ j0,105)
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1400 (23,3)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (barai) 0,6 (6)
Galia
Vandens debitas l/h (l/min.) 550-1100 (9,2-18,3)
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą purkštuką) MPa (barai) 3-18 (30-180)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vožtu- MPa (barai) 21,5 (215)
vas)
Didžiausia karšto vandens darbo temperatūra °C 80
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0-60 (0-1)
Degiklio galia kW 75
Maksimalios mazuto sąnaudos kg/h 5,9
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatranka N 33,0
(didžiausia)
Standartinio purkštuko dydis -- 060
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 73
Neapibrėžtis KpA dB(A) 2
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis KWA dB(A) 90
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 1,2
Purškimo antgalis m/s2 5,2
Nesaugumas K m/s2 1,0
Eksploatacinės medžiagos
Degalai -- Mazutas EL arba dyzeli-
nas
Alyvos kiekis l 1,0
Alyvos rūšis -- SAE 90
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1330 x 750 x 1060
Tipinė eksploatacinė masė kg 170
Degalų bakas l 25
Valymo priemonių bakas l 10+20

LT – 13 359
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
Захист навколишнього
цю оригінальну інструкцію з експлуата- середовища
ції, після цього дійте відповідно неї та
Матеріали упаковки піддають-
збережіть її для подальшого користуван-
ся переробці для повторного
ня або для наступного власника.
використання. Будь ласка, не
– Перед першим використанням на ви-
викидайте пакувальні матеріа-
робництві обов’язково прочитайте
ли разом із домашнім сміттям,
вказівки з техніки безпеки № 5.951-
віддайте їх для на переробку.
949.0.
– Якщо виникають ошкодження при Старі пристрої містять цінні
транспортуванні, негайно повідомте матеріали, що можуть викори-
про це продавця. стовуватися повторно. Бата-
– При розпакуванні перевірити перелік реї, мастило та схожі матеріа-
вмісту упаковки. Обсяг постачання ли не повинні потрапити у на-
див. на мал. 1. вколишнє середовище. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі
Перелік пристрої за допомогою спе-
ціальних систем збору сміття.
Захист навколишнього сере-
довища . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 1 Будь ласка, не допустіть потрапляння
Ступінь небезпеки . . . . . . . . . UK 1 моторних мастил, мазуту, дизельного
Огляд . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 2 палива та бензину у навколишне сере-
Символи на пристрої. . . . . . . UK 2 довище. Будь ласка, захищайте грунт та
Правильне застосування . . . UK 3 утилізуйте віпрацьовані мастила, не
Правила безпеки . . . . . . . . . . UK 3 зашкоджуючи навколишньому середо-
Захисні пристрої . . . . . . . . . . UK 3 вищу.
Введення в експлуатацію . . . UK 4 Інструкції із застосування компонен-
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . UK 6 тів (REACH)
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK 9 Актуальні відомості про компоненти на-
Транспортування . . . . . . . . . . UK 9 ведені на веб-вузлі за адресою:
Догляд та технічне обслугову- www.kaercher.com/REACH
вання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 10
Допомога у випадку непола- Ступінь небезпеки
док . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 11  НЕБЕЗПЕКА
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 13 Вказівка щодо небезпеки, яка безпосе-
Приладдя й запасні деталі . . UK 13 редньо загрожує та призводить до
Заява при відповідність Євро- тяжких травм чи смерті.
пейського співтовариства . . . UK 14 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Технічні характеристики . . . . UK 15 Вказівка щодо потенційно можливої не-
безпечної ситуації, що може призвести
до тяжких травм чи смерті.
몇 ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної
ситуації, яка може спричинити отри-
мання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно не-
безпечній ситуації, що може спричини-
ти матеріальні збитки.

360 UK – 1
35 Сервісний вимикач
Огляд 36 Система запобігання відсутності
води з фільтром
Елементи прристрою
37 Поплавкова камера
Мал. 1 38 Фільтр тонкого очищення (вода)
1 Кришка пристрою
Панель управління
2 Тримач для струминної трубки
(двосторонній) Мал. 2
3 Рульова стійка і гальма зі стопорним A Апаратний вимикач
пристроєм B Регулятор температури
4 Точки кріплення для транспортуван- C Дозуючий клапан засобу для чищен-
ня (з обох боків) ня
5 Засіб для догляду за системою D Манометр
Advance RM 110/RM 111 1 Контрольна лампочка насосу
6 Комплект для підведення води 2 Контрольна лампочка напрямку
7 Патрубок високого тиску EASY!Lock обертання
8 Високонапірний шланг EASY!Lock 3 Контрольна лампа готовності до екс-
9 Струминна трубка EASY!Lock плуатації
10 Форсунка високого тиску (нержавійна 4 Контрольна лампа палива
сталь) 5 Контрольна лампочка двигуна
11 Електропідвід 6 Контрольна лампочка несправності
12 Запобіжник пальника
13 Спуск 7 Контрольна лампочка "Тех. обслуго-
14 Запобіжний стопор пістолета-розпи- вування"
лювача 8 Контрольна лампочка "Догляд за си-
15 Пістолет-розпилювач EASY!Force стемою"
16 Підведення води з фільтром
Кольорове маркування
17 Проступний лоток
18 Заливний отвір для мийного засобу 2 – Органи управління для процесу чи-
19 Заливний отвір для мийного засобу 1 щення є жовтими.
20 Закритий зев – Органи управління для технічного об-
21 Отвір для заливки палива слуговування та сервісу є світло-сіри-
22 Дуга ручки ми.
23 Панель управління
24 Кришка кишені для зберігання
Символи на пристрої
25 Полиця для аксесуарів
26 Заводська табличка Струмінь під високим тиском
27 Ковпачок може становити небезпеку
28 Масляний бак при неправильному використанні. Не
29 Регулятор тиску/кількості насоса можна направляти струмінь на людей,
30 Різьбова пробка олїєвідливного отво- тварин, увімкнуте електрообладнання
ру або на сам прилад.
31 Зворотний клапан всмоктування за- Небезпека електричної на-
собу для чищення пруги!
32 Всмоктувальний шланг засобів для Робота з частинами уста-
чищення 1 з фільтром новки дозволяється лише
33 Всмоктувальний шланг засобів для фахівцям-електрикам або
чищення 2 з фільтром авторизованому персоналу!
34 Паливний фільтр

UK – 2 361
Небезпека опіку об гарячу по- речовини, що осідають ** < 0,5 mg/l
верхню! речовини, що фільтру- < 50 mg/l
ються ***
вуглеводні < 20 mg/l
Небезпека отруєння! Не вди- хлорид < 300 mg/l
хати випускні гази. Сульфат < 240 mg/l
Кальцій < 200 mg/l
Загальна твердість < 28 °dH
Небезпека травмування! Ру- < 50 °TH
ками не чіпати. < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
залізо < 0,5 mg/l
марганець < 0,05 mg/l
Правильне застосування мідь < 2 mg/l
Активний хлор < 0,3 mg/l
Очистка: машин, автомобілів, будівель,
без неприємних запахів
інструментів, фасадів, терас, садово-го-
роднього інвентарю та ін. * В цілому максимум 2000 мкСим/см
 НЕБЕЗПЕКА ** Об'єм проби 1 л, час осідання 30 хв.
Небезпека травмування! При викори- *** абразивних матеріалів немає
станні на автозаправних станціях або Правила безпеки
в інших небезпечних зонах слід дотри-
муватися відповідних правил техніки – Необхідно дотримуватися відповід-
безпеки. них національних законодавчих норм
по роботі з рідинними струминними
Будь ласка, не допустіть потрапляння
установками.
маслянистих стічних вод у землю, во-
– Необхідно дотримуватися відповід-
дойми або каналізацію. Тому миття мо-
них національних законодавчих норм
торів і днища автомашин слід проводи-
по техніці безпеки. Необхідно регу-
ти тільки в пристосованих для цього міс-
лярно перевіряти роботу рідинних
цях з уловлювачем мастила.
струминних установок і результа-
Вимоги до якості води:
ти перевірки оформляти в письмо-
УВАГА
вому виді.
Як середовище високого тиску можна
– Нагрівальним пристроєм приладу є
використовувати тільки чисту воду.
топкова установка. Необхідно регу-
Забруднення призводять до передча-
лярно перевіряти топкові установ-
сного зношення пристрою та додатко-
ки дотримуючи відповідних націо-
вого обладнання або виникнення у них
нальних законодавчих норм.
осаду.
– Забороняється будь-яким чином змі-
Якщо використовується вода, що вико-
нювати пристрій/додаткове облад-
ристовується повторно, то не можна
нання.
виходити за такі граничні значення.
Значення pH 6,5...9,5 Захисні пристрої
електрична провідність * Провідність Захисні пристрої призначені для захисту
свіжої води + користувача і не повинні бути виведені з
1200 мкСим/ ладу або використовуватися з іншою ме-
см тою.

362 UK – 3
Пропускний клапан з двома Введення в експлуатацію
манометричними вимикачами
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
– При зменшенні об'єму води в голов- Небезпека травмування! Пристрій, до-
ній частині насоса або за допомогою даткове обладнання, лінії підведення
регулятора Servopress відкривається та з’єднувальні елементи повинні бути
пропускний клапан і частина води по- у бездоганному стані. Якщо стан є нес-
вертається до всмоктувальної части- правним, то пристрій використовува-
ни насоса. ти не можна.
– Якщо ручний пістолет-розпилювач  Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
закривається і вся вода повертається стему.
до усмоктувальної сторони насоса,
Встановити дугу ручки
манометричний вимикач на пропуск-
ному клапані відключає насос. Мал. 3
– Якщо ручний розпилювач буде знов УВАГА
відкрито, пневматичний вимикач Провід електроживлення помістити у
знов вмикає насос на голівці цилін- кабелепровід правої дужки ручки. Слід-
дру. кувати за тим, щоб не пошкодити ка-
Пропускний клапан настроєний і оплом- бель.
бований на заводі. Настроювання здій-
Закріпити ковпак колеса
снюється тільки сервісною службою.
Мал. 4
Запобіжний клапан
Замінити пляшку із засобом для
– Запобіжний клапан відкривається у
догляду за системою
випадку несправності пропускного
клапана або манометричного вими- Вказівка: Під час встановлення вдавити
кача. пляшку із зусиллям, щоб пробити криш-
Запобіжний клапан настроєний і оплом- ку. Не виймати пляшку до спустошення.
бований на заводі. Настроювання здій- Вказівка: Для захисту апарату вимкнути
снюється тільки сервісною службою. пальник на 5 годин після спустошення
пляшки із засобом для догляду за систе-
Система запобігання у разі
мою.
відсутності води
– Засіб для догляду за системою дуже
– Система запобігання у разі відсутно- ефективно перешкоджає утворенню
сті води перешкоджає включенню накипу на нагрівальному змійовику
пальника при нехватці води. при експлуатації з водопровідною во-
– Сітка перешкоджає забрудненню си- дою, що містить кальцій. Воно до-
стеми і повинна регулярно чистити- дається по краплі в прийомний канал
ся. бака з поплавцем.
– На заводі дозування встановлене на
Обмежник температури газів, що
середню твердість води.
відходять
Вказівка: Пляшка із засобом для догля-
– Обмежник температури вихлопних ду за системою є в комплекті постачан-
газів відключає апарат при досягнен- ня.
ні занадто високої температури  Замінити пляшку із засобом для до-
вихлопних газів. гляду за системою.

UK – 4 363
Настроювання додавання засобу Заливка миючого засобу
для догляду за системою Advance
 НЕБЕЗПЕКА
RM 110/RM 111
Небезпека травмування!
 Визначення місцевої твердості води: – Використовуйте тільки продукти фір-
– через місцеве підприємство кому- ми Karcher.
нально-побутового обслуговування, – У жодному разі не заливайте розчин-
– за допомогою пристрою для виміру ники (бензин, ацетон, розріджувач та
твердості води (номер замовлення ін.).
6.768-001). – Уникайте контакту з очами та шкірою.
Твердість Шкала сервісного вимика- – Виконуйте вказівки з техніки безпеки
води (°dH) ча і використання виробника миючого
засобу.
<3 OFF (відсутнє дозування)
Karcher пропонує власну програму
3...7 1 миючих засобів і засобів для догля-
7...14 2 ду.
14...21 3 (попереднє налаштуван- Дистриб'ютор з задоволенням прокон-
ня) сультує Вас.
>21 4  Залийте миючий засіб.
 Встановити положення сервісного Змонтувати ручний пістолет-
вимикача відповідно до таблиці твер- розпилювач, струминну трубку,
дості води. форсунку та високонапірний
Вказівка: Під час застосування засобу шланг
для догляду за системою Advance 2 RM
111 слід звертати увагу на таке: Примітка: система EASY!Lock завдяки
– Захист від накипу: див. таблицю швидкорознімному різьбовому з'єднан-
– Догляд за насосами та захист від під- ню дозволяє з'єднати компоненти швид-
смоленої води: Установити сервісний ко й надійно за один оберт.
вимикач щонайменше в положення 3. Мал. 5
 З'єднати струминну трубку з пістоле-
Заливка палива том-розпилювачем та затягнути
 НЕБЕЗПЕКА вручну (EASY!Lock).
Небезпека вибуху! Слід заливати тіль-  Встановити сопло високого тиску на
ки дизельне паливо або легкий мазут. струминну трубку.
Використання невідповідних видів пали-  Встановити й вручну затягнути на-
ва, наприклад, бензину, не дозволяєть- кидну гайку (EASY!Lock).
ся.  З'єднати високонапірний шланг з
УВАГА пістолетом-розпилювачем і патруб-
Небезпека пошкодження! У жодному ком високого тиску пристрою та за-
разі не використовуйте пристрій з по- тягнути вручну (EASY!Lock).
рожнім паливним баком. Інакше буде Подача води
пошкоджено паливний насос.
 Заливка палива. Потужність див. в Технічних даних.
 Закрийте кришку бака.  Закріпити шланг подачі води (міні-
 Витріть паливо, що пролилося. мальна довжина 7,5 м, мінімальний
діаметр 3/4“) на комплекті для підве-
дення води за допомогою хомута.

364 UK – 5
 Приєднати шланг подачі води до міс- Вказівка: Демонтаж здійснюється в зво-
ця забору води приладу і до джерела ротному порядку. Зверніть увагу на те,
води (наприклад, до крана). щоб кабель магнітного клапана в резер-
Вказівка: Шланг подачі води і хомут не вуарі із засобом для догляду за систе-
включені в обсяг постачання. мою не був притиснутий.
Всмокутування води з контейнера Підключення до джерела току
Якщо ви бажаєте використовувати воду – Значення щодо підключення див.
з зовнішньої ємності, необхідне наступ- Технічні дані та заводську табличку.
не переустаткування: – Електричні з’єднання повинні бути
Мал. 6 виконані електромонтажником та від-
 Зняти пляшку із засобом для догляду повідати IEC 60364-1.
за системою.  НЕБЕЗПЕКА
 Відгвинтити та зняти кришку з пляшки. Небезпека враження електричним
 Від'єднати з’єднання для підведення струмом!
води від фільтру тонкого очищення. – Непридатні електричні подовжувачі
 Відгвинтити фільтр тонкого очищен- можуть бути небезпечними. На від-
ня, розташований в головній частині критому повітрі використовувати
насоса. тільки придатний для цього елек-
Мал. 7 тричний подовжувач з відповідним
 Зняти резервуар із засобом для до- маркуванням та достатнім діаме-
гляду за системою. тром кабелю.
 Відгвинтити верхній шланг подачі в – Завжди повністю розмотувати по-
бак з поплавцем. довжувальні кабелі.
Мал. 8 – Штекери та з’єднання подовжувача,
 Підключити верхній шланг подачі до що використовується, повинні бути
головної частини насоса. водонепроникними.
 Переставити вихідний патрубок кла- УВАГА
пана-дозатору мийного засобу. Забороняється перевищувати макси-
 Підключіть всмоктувальний шланг мально допустимий повний опір в точці
(мінімальний діаметр 3/4“) з філь- під'єднання до мережі (див. Технічні
тром (дод. устаткування) до елемен-
дані). В тому випадку, якщо вам не відо-
ту підключення водопостачання.
ма величина повного опору мережі в
– Макс. висота всмоктування: 0,5 м
До того, як насос всмоктав воду, слід: точці електричного підключення, звер-
 Установити регулятор тиску/кількості ніться в енергозабезпечуючу організа-
на насосі на максимальну величину. цію.
 Закрити клапан-дозатор миючого за- Експлуатація
собу.
 НЕБЕЗПЕКА  НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травм та пошкоджень! У Небезпека вибуху! Не розпиляти горючі
жодному разі не всмоктувати воду з єм- рідини.
ності для питної води. У жодному разі  НЕБЕЗПЕКА
не всмоктувати рідини, що містять Небезпека травмування! Ніколи не ви-
такі розчинники, як розріджувач лаку, користовувати пристрій без встанов-
бензин, мастило або нефільтровану леної струминної трубки. Перевірити
воду. Ущільнення в пристрої не є стій- надійність фіксації струминної трубки
кими до розчинників. Туман, що утво- перед кожним застосуванням. Слід міц-
рюється з розчинників, легкозайми- но затягти гвинтове з'єднання стру-
стий, вибухонебезпечний і отрутний. минної трубки.

UK – 6 365
 НЕБЕЗПЕКА
Режими
Небезпека травмування! Під час робо-
ти тримати пістолет-розпилювач та
струминну трубку двома руками. 1 2 3
 НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Під час вико-
ристання спускний та запобіжний ва-
желі не повинні бути заблокованими.
 НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! У разі пошкод-
ження запобіжного важеля звернутися
до сервісної служби.
УВАГА
Небезпека пошкодження! У жодному 0/OFF = Вимикання
разі не використовуйте пристрій з по- 1 Режим роботи з холодною водою
рожнім паливним баком. Інакше буде 2 Режим роботи Eco (гаряча вода з
пошкоджено паливний насос. макс. температурою 60 °C)
3 Режим роботи з гарячою водою
Відкриття/закриття пістолета-
розпилювача Ввімкнення пристрою
 Відкрити пістолет-розпилювач: нати-  Установіть вимикач апарату на по-
снути запобіжний та спускний важелі. трібний режим роботи.
 Закрити пістолет-розпилювач: відпу- Світиться контрольна лампочка гото-
стити запобіжний та спускний важелі. вості до роботи.
Прилад вмикається на короткий час і ви-
Заміна форсунки
микається, як тільки досягається робо-
 НЕБЕЗПЕКА чий тиск.
Небезпека травмування! Перед замі- Вказівка: Якщо під час експлуатації за-
ною сопел слід відключити пристрій та світиться контрольна лампа насосу, на-
утримувати пістолет-розпилювач уві- прямку обертання, несправності пальни-
мкнутим, поки в пристрої не буде від- ка або мотора, негайно вимкніть апарат
сутній тиск. та усуньте несправність, див. розділ "До-
 Зафіксувати пістолет-розпилювач, помога при неполадках".
перемістивши запобіжний фіксатор  Розблокувати пістолет-розпилювач,
уперед. перемістивши запобіжний фіксатор
 Замінити сопло. назад.
При вмиканні ручного пістолета-розпи-
лювача прилад знову вмикається.
Вказівка: Якщо з форсунки високого ти-
ску не виходить вода, видаліть із насосу
повітря. Див. параграф "Допомога при
неполадках - Пристрій не створює тиск"
у розділі "Несправності".
Регулювання температури миття
 Установити регулятор температури
на потрібну температуру.

366 UK – 7
Встановіть робочий тиск та Режим роботи з холодною водою
продуктивність насосу
Видалення легких забруднень і чистова
Регулятор тиску/кількості насоса мийка, напр.: садово-городнього інвен-
тарю, терас, інструментів та ін.
 Повернути регулювальний шпіндель
 При необхідності, відрегулюйте ро-
за годинниковою стрілкою: підвищи-
бочий тиск.
ти робочий тиск (MAX).
 Повернути регулювальний шпіндель Режим роботи Eco
проти годинникової стрілки: понизити
Використовується найекономічніший
робочий тиск (MIN).
температурний режим роботи апарату.
Експлуатація з засобом для Вказівка: Температуру можна відрегу-
чищення лювати до 60 °C.
– Для дбайливого ставлення до навко- Режим роботи з гарячою водою
лишнього середовища ощадливо ви-
 НЕБЕЗПЕКА
користовуйте миючий засіб.
Небезпека обварювання!
– Миючий засіб має бути призначений
 Установити регулятор температури
для миття оброблюваної поверхні.
на потрібну температуру.
 За допомогою клапана-дозатора ми-
Ми рекомендуємо наступні температури
ючого засобу встановіть концентра-
для миття:
цію миючого засобу, відповідно до
– Легкі забруднення
вказівок виробника.
30-50 °C
Вказівка: Орієнтовні значення на панелі
– Забруднення, що містять білок,
керування при максимальному робочо-
напр., у харчовій промисловості
му тиску.
макс. 60 °C
Миття – Мийка автомобілів, машин
60-80 °C
 Встановіть тиск/температуру і кон-
центрацію миючого засобу відповід- Переривання роботи
но до оброблюваної поверхні.
 Зафіксувати пістолет-розпилювач,
Вказівка: Щоб уникнути пошкоджень
перемістивши запобіжний фіксатор
унаслідок високого тиску, спочатку за-
уперед.
вжди скеровуйте струмінь високого тиску
на оброблюваний предмет з великої від- Після роботи з миючим засобом
стані.
 Дозуючий клапан миючого засобу
Рекомендовані методи очищення встановити на „0“.
– Розчинення бруду:  Переставити вимикач пристрою на
 Ощадливо нанесіть миючий засіб і ступінь 1 (режим роботи з холодною
дайте йому подіяти протягом 1...5 водою).
хвилин, але не допускайте висихан-  Промивати прилад при відкритому
ня. клапані пістолета-розпилювача про-
– Видалення бруду: тягом мінімум 1 хвилини.
 Змийте розчинений бруд струменем
високого тиску.

UK – 8 367
Якщо зберігання в місці, захищеному від
Вимкнути пристрій
морозу, неможливе, прилад слід вивести
 НЕБЕЗПЕКА з експлуатації.
Небезпека опіку гарячою водою! Після
Зберігання
експлуатації з гарячою водою пристрій
для охолодження упродовж не менше При тривалих паузах в експлуатації або
двох хвилин експлуатувати з холодною у випадку неможливості зберігання в міс-
водою з відкритим пістолетом. ці, захищеному від морозу:
 Закрийте подачу води.  Спорожніть бак для миючого засобу.
 Відкрити ручний пістолет-розпилювач.  Злийте воду.
 Увімкнути насос за допомогою вими-  Промийте прилад антифризом.
кача пристрою та дати йому попра- Злийте воду
цювати 5-10 секунд.
 Відкрутіть шланг подачі води і шланг
 Закрити ручний пістолет-розпилювач.
високого тиску.
 Встановити вимикач на „0/OFF“.
 Від'єднайте подачу на дні казана і
 Витягуйте штепсельну вилку з розет-
спорожніть нагрівальний змійовик.
ки тільки сухими руками.
 Залиште прилад увімкненим на про-
 Від'єднайте водопостачання.
тязі не більше 1 хвилини, доки насос
 Запустіть ручний розпилювач, доки
і трубопроводи не спорожняться.
пристрій не залишиться без напору.
 Зафіксувати пістолет-розпилювач, Промийте пристрій засобами захисту
перемістивши запобіжний фіксатор від морозів.
уперед. Вказівка: Дотримуйтеся інструкцій з ви-
користання антифризу.
Зберігати пристрій
 Залийте в бак з поплавком звичайний
 Зафіксуйте струминну трубку у антифриз.
кріпленні кришки приладу.  Увімкніть пристрій (без пальника),
 Змотайте шланг високого тиску і доки він повністю не сполощеться.
електричну проводку та повішайте на Це також захист від корозії.
тримачі.
Вказівка: Не перегинайте шланг високо-
Зберігання
го тиску та електричну проводку. 몇 ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень! При
Захист від морозів
зберіганні звернути увагу на вагу при-
УВАГА строю.
Небезпека пошкодження! Мороз руйнує
пристрій, якщо з нього повністю не спу-
Транспортування
щено воду. Мал. 9
 Залиште апарат на зберігання у захи- УВАГА
щеному від морозу місці. Небезпека пошкодження! Під час заван-
Якщо прилад підключений до димоходу, таження пристрою вилочним наванта-
слід виконувати наступні вказівки: жувачем звернути увагу на малюнок.
УВАГА УВАГА
Небезпека пошкодження холодним по- Під час транспортування забезпечити
вітрям, що надходить через димохід. захист спускового важеля від пошкод-
 При зовнішній температурі нижче 0 °C ження.
від'єднайте прилад від димоходу.

368 UK – 9
몇 ОБЕРЕЖНО
Періодичність технічного
Небезпека травм та пошкоджень! При
обслуговування
транспортуванні слід звернути увагу
на вагу пристрою. Щотижня
 При перевезенні апарату в транспор-
 Очистити сітчастий фільтр елементу
тних засобах слід враховувати міс-
підключення подачі води.
цеві діючі державні норми, направ-
 Почистіть фільтр тонкого очищення.
лені на захист від ковзання та пере-
 Перевірити рівень мастила.
кидання.
УВАГА
Догляд та технічне Небезпека пошкодження! У разі помут-
обслуговування ніння мастила негайно зв'яжіться з
сервісною службою фірми Karcher.
 НЕБЕЗПЕКА
Щомісяця
Небезпека травмування через випадко-
во запущений пристрій та удар елек-  Очистити сітчастий фільтр у системі
тричним струмом. Перед проведенням запобігання на випадок відсутності
будь-яких робіт на пристрої його слід води.
вимкнути та витягти штепсельну  Очистити фільтр у всмоктувальному
вилку з розетки. шлангові миючого засобу.
 Закрийте подачу води. Кожні 500 годин роботи, не рідше
 Відкрити ручний пістолет-розпилю- одного разу на рік
вач.  Заміна мастила.
 Увімкнути насос за допомогою вими-  Технічне обслуговування пристрою
кача пристрою та дати йому попра- може виконувати сервісна служба.
цювати 5-10 секунд.
 Закрити ручний пістолет-розпилю- Профілактичні роботи
вач.
Очищення сітчастого фільтра
 Встановити вимикач на „0/OFF“.
елементу підключення подачі води
 Витягуйте штепсельну вилку з розет-
ки тільки сухими руками.  Зніміть сітку.
 Від'єднайте водопостачання.  Промийте сітку у воді і встановіть на
 Увімкніть пістолет-розпилювач, доки місце.
прилад не звільниться від тиску. Очищення фільтру тонкого очищення
 Зафіксувати пістолет-розпилювач,  Усуньте тиск з приладу.
перемістивши запобіжний фіксатор  Відгвинтити фільтр тонкого очищен-
уперед. ня, розташований в головній частині
 Дайте пристрою охолонути. насоса.
Інформацію про проведення регуляр-  Демонтувати фільтр тонкого очищен-
ної інспекції з техніки безпеки або ня і вийняти патрон фільтру.
укладанні договору про технічне об-  Очистити патрон фільтру чистою во-
слуговування можна отримати в спе- дою чи стиснутим повітрям.
ціалізованій торговельній організації  Знову зберіть у зворотній послідов-
Karcher. ності.

UK – 10 369
Очищення сітчастого фільтра в Контрольна лампочка насоса
системі запобігання на випадок
відсутності води блимає двічі
 Відгвинтіть накидну гайку і зніміть – Протікання в системі високого тиску
шланг.  Перевірте систему високого тиску і
 Вийміть сітку. з'єднання на герметичність.
Вказівка: За потреби прибл. на 5 мм за- блимає тричі
крутіть ґвинт M8 і з його допомогою вий-
– Нестача води
міть сітку.
 Перевірити елемент підключення во-
 Промийте сітку у воді.
ди, перевірте трубопровід, що подає
 Вставте сітку.
воду.
 Надягніть шланг.
 Затягніть накидну гайку. блимає 4 рази
Очищення фільтра у – Залипло герконове реле в системі за-
всмоктувальному шлангові миючого побігання відсутності води.
засобу  Перевірити систему запобігання від-
сутності води.
 Витягніть штуцер всмоктування мий-
ного засобу. Блимає контрольна лампочка
 Промийте фільтр у воді і встановіть напрямку обертання
на місце.
Мал. 10
Заміна мастила  Поміняти місцями полюси на штеп-
 Заздалегідь приготуйте посудину для сельній вилці.
збору приблизно 1 літра мастила.
Контрольна лампа готовності до
 Відверніть гвинт отвору для зливан-
експлуатації погасла
ня.
Утилізуйте мастило без шкоди для на- – Нема напруги в мережі, див. "Апарат
вколишнього середовища або здайте в не працює".
пункт утилізації. Контрольна лампочка мотора
 Знову затягніть гвинт отвору для зли-
вання. Блимає 1 раз
 Повільно долийте мастило до по- – Збій захисту
значки "MAX".  Встановити вимикач на „0/OFF“.
Вказівка: Треба дати вийти повітряним  Включіть пристрій.
бульбашкам. – Несправність виникла знову.
Марки мастил та рівень заповнення  Звернутися до служби підтримки ко-
зазначені в розділі "Технічні дані". ристувачів.
Допомога у випадку блимає двічі
неполадок – Перенавантаження/перегрів мотору
 Встановити вимикач на „0/OFF“.
 НЕБЕЗПЕКА
 Дайте апарату вихолонути.
Небезпека травмування через випадко-
 Включіть пристрій.
во запущений пристрій та удар елек-
– Несправність виникла знову.
тричним струмом. Перед проведенням
 Звернутися до служби підтримки ко-
будь-яких робіт на пристрої його слід
ристувачів.
вимкнути та витягти штепсельну
вилку з розетки.

370 UK – 11
блимає тричі Світиться контрольна лампочка
– Збій в постачанні напруги. "Догляд за системою"
 Перевірте підключення мережі та за-
Вказівка: Використання пальника мож-
беспечння мережі.
ливе тільки протягом 5 годин.
блимає 4 рази – Порожня пляшка із засобом для до-
– Напруга занадто висока. гляду за системою.
 Перевірте підключення мережі та за-  Замінити пляшку із засобом для до-
беспечння мережі. гляду за системою.
 Звернутися до служби підтримки ко-
Пристрій не працює
ристувачів.
– Немає напруги в мережі
Контрольна лампочка
 Перевірте підключення до електро-
несправності пальника
мережі/подачі живлення.
Блимає 1 раз Пристрій не утворює тиску
– Спрацював обмежник температури
– Повітря в системі
вихлопних газів.
Видаліть повітря з насоса:
 Встановити вимикач на „0/OFF“.
 Дозуючий клапан миючого засобу
 Дайте апарату вихолонути.
встановити на „0“.
 Включіть пристрій.
 При відкритому пістолеті кілька разів
– Несправність виникла знову.
увімкнути й вимкнути прилад.
 Звернутися до служби підтримки ко-
 Викрутити та закрутити регулятор ти-
ристувачів.
ску/кількості на насосі при відкритому
блимає двічі (опція) ручному пістолеті-розпилювачі.
– Датчик вогню вимкнув пальника. Вказівка: Шляхом демонтажу шланга
 Звернутися до служби підтримки ко- високого тиску з елементу підключення
ристувачів. високого тиску процес витяжки приско-
блимає тричі рюється.
 Якщо ємність для миючого засобу по-
– Ушкодження розпізнавання засобу
рожня, наповніть її.
для догляду за системою.
 Перевірте з'єднання і трубопроводи.
 Звернутися до служби підтримки ко-
– Тиск установлено на рівні "MIN"
ристувачів.
 Встановіть тиск на рівень "MAX".
блимає 4 рази – Засмітився сітчастий фільтр подачі
– Датчик температури несправний води
 Звернутися до служби підтримки ко-  Очистити сітку.
ристувачів.  Почистити фільтр тонкого очищення,
замінити на новий в разі необхідно-
Контрольна лампочка "Тех.
сті.
обслуговування"
– Кількість води, що подається, занад-
– Інтервал обслуговування то низька
 Провести сервісні роботи.  Перевірити о'бєм подачі води (див.
розділ "Технічні дані").
Світиться контрольна лампа
палива
– Паливний бак порожній.
 Заливка палива.

UK – 12 371
 Замініть паливний фільтр.
Прилад протікає, вода капає з
– Немає іскри запалювання
нижньої частини приладу
 Якщо при експлуатації через оглядо-
– Насос негерметичний ве скло не видна іскра запалювання,
Вказівка: Допускаються 3 краплі на хви- доручіть огляд приладу сервісній
лину. службі.
 При сильному протіканні перевірити
Встановлена температура для
прилад у сервісному центрі.
режиму роботи з гарячою водою
Прилад при закритому пістолеті- не досягається
розпилювачі постійно
– Робочий тиск/продуктивність занадто
вмикається і вимикається
високий
– Протікання в системі високого тиску  Установити робочий тиск та продук-
 Перевірте систему високого тиску і тивність на регуляторі тиску/кількості
з'єднання на герметичність. на насосі.
– Закопчений нагрівальний змійовик
Прилад не всмоктує миючий засіб
 Доручіть видалення кіптяви сервісній
 Залишіть прилад працювати при від- службі.
критому клапані-дозаторі миючого
Служба підтримки користувачів
засобу і закритій подачі води, доки
повністю не буде спорожнено бак з Якщо пошкодження не можна усуну-
поплавком і тиск не знизиться до по- ти, необхідно перевірити пристрій у
значки "0". службі обслуговування клієнтів.
 Знову відкрийте подачу води.
Якщо насос так і не всмоктує миючий за-
Гарантія
сіб, це може статися з наступних причин: У кожній країні діють умови гарантії, на-
– Фільтр у всмоктувальному шлангові даної відповідною фірмою-продавцем.
миючого засобу забруднений Неполадки в роботі пристрою ми усуває-
 Очистити фільтр. мо безкоштовно протягом терміну дії га-
– Зворотний клапан залипає рантії, якщо вони викликані браком ма-
 Зніміть шланг для миючого засобу і теріалу чи помилками виготовлення. У
звільніть зворотний клапан за допо- випадку чинної гарантії звертіться до
могою тупого предмета. продавця чи в найближчий авторизова-
ний сервісний центр з документальним
Пальник не запалюється
підтвердженням покупки.
– Порожня пляшка із засобом для до-
гляду за системою.
Приладдя й запасні деталі
 Замінити пляшку із засобом для до- Вказівка: При підключенні пристрою до
гляду за системою. каміна або в тому випадку, коли пристрій
– Паливний бак порожній. не видно, рекомендується встановлення
 Заливка палива. датчика полум'я (опція).
– Нестача води Слід використовувати лише оригінальні
 Перевірити елемент підключення во- комплектуючі та оригінальні запасні де-
ди, перевірте трубопровід, що подає талі, тому що саме вони гарантують без-
воду. печну та безперебійну експлуатацію
 Очистити сітчастий фільтр у системі приладу.
запобігання на випадок відсутності Інформація щодо комплектуючих та за-
води. пасних деталей міститься на сайті
– Паливний фільтр забруднений www.kaercher.com.

372 UK – 13
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Заява при відповідність Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
Європейського 71364 Winnenden (Germany)
співтовариства Тел.: +49 7195 14-0
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна- Факс: +49 7195 14-2212
чена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у Winnenden, 2016/01/01
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представле-
них нижче директив ЄС. У випадку неуз-
годженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.071-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2014/30/EU
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Застосовуваний метод оцінки відпо-
відності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
Виміряний: 88
Гарантова- 90
ний:
5.966-075

Ті, хто підписалися діють за запитом та


дорученням керівництва.

CEO Head of Approbation

уповноважений по документації:
S. Reiser

UK – 14 373
Технічні характеристики
HDS 11/18-4
Під'єднання до мережі
Напруга В 400
Тип струму Гц 3~ 50
Загальна потужність кВт 8,0
Запобіжник (інертний) A 16
Ступінь захисту -- IPX5
Клас захисту -- I
Максимальний допустимий опір мережі Ом (0,169+ j0,105)
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 30
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 1400 (23,3)
Глибина всмоктування з відкритого контейнера м 0,5
(20 °C)
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 0,6 (6)
Робочі характеристики
Продуктивність при роботі з водою л/г (л/хв) 550-1100 (9,2-18,3)
Робочий тиск води (зі стандартною форсункою) мРа (бар) 3-18 (30-180)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) мРа (бар) 21,5 (215)
Макс. робоча температура гарячої води °C 80
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0-60 (0-1)
Потужність пальника кВт 75
Максимальна витрата палива кг/год. 5,9
Сила віддачі пістолета-розпилювача (макс.) Н 33,0
Розмір стандартної форсунки -- 060
Значення встановлене згідно EN 60335-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA дБ(А) 73
Небезпека KpA дБ(А) 2
Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA дБ(А) 90
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 1,2
Вихлопне сопло м/с2 5,2
Небезпека K м/с2 1,0
Робочі матеріали
Паливо -- Мазут EL або дизельне
паливо
Кількість мастила l 1,0
Вид мастила -- SAE 90
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 1330 x 750 x 1060
Типова робоча вага кг 170
Паливний бак l 25
Бак для мийного засобу l 10+20
374 UK – 15
http://www.kaercher.com/dealersearch

Das könnte Ihnen auch gefallen