Sie sind auf Seite 1von 170

SC 4 EasyFix Deutsch 5

 English 10
Français 16
Italiano 21
Nederlands 27
Español 33
Português 39
Dansk 45
Norsk 50
Svenska 55
Suomi 60
Ελληνικά 65
Türkçe 72
Русский 77
Magyar 84
Čeština 89
Slovenščina 94
Polski 100
Româneşte 106
Slovenčina 111
Hrvatski 117
Srpski 122
Български 128
Eesti 134
Latviešu 139
Lietuviškai 145
Українська 150
Қазақша 156
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ 163

001

59679050 (10/22)
A

10
3 4

7 8 9
11
8
12
5 6

13
2
14

15
20

16
19

18
17

28
26

29 27
21

28
30 22 23
31
24
32
25

33
34

2
B C D
1.

MAX 0.8 l
2.
MAX 0.8 l

E F G

1.

2.

H I J

1. 2. 1.

2.

K L M

3
N O P

1.

2.

Q R S

2.

1.

4
Inhalt Garantie
Allgemeine Hinweise ........................................... 5 In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 5 triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
Umweltschutz ...................................................... 5
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 5 terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Lieferumfang ....................................................... 5 Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Garantie............................................................... 5 Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
Sicherheitseinrichtungen ..................................... 5 dienststelle.
Gerätebeschreibung ............................................ 6 (Adresse siehe Rückseite)
Montage .............................................................. 6
Sicherheitseinrichtungen
Betrieb ................................................................. 6
Wichtige Anwendungshinweise ........................... 7 몇 VORSICHT
Anwendung des Zubehörs .................................. 8 Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Pflege und Wartung............................................. 9 Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein-
Hilfe bei Störungen.............................................. 10
richtungen.
Technische Daten................................................ 10
Symbole auf dem Gerät
Allgemeine Hinweise (Je nach Gerätetyp)
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
Geräts diese Originalbetriebsanleitung wird während des Betriebs heiß
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder Verbrühungsgefahr durch Dampf
für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung Betriebsanleitung lesen


Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privat-
haushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be-
stimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Druckregler
Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Rei- Der Druckregler hält den Druck im Dampfkessel wäh-
nigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die rend des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird
Sicherheitshinweise. bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Dampf-
kessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im
Umweltschutz Dampfkessel infolge von Dampfentnahme wieder zuge-
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit- schaltet.
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Sicherheitsthermostat
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be- Der Sicherheitsthermostat verhindert ein Überhitzen
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei des Gerätes. Falls der Druckregler und der Kesselther-
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine mostat im Fehlerfall ausfallen und das Gerät sich über-
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und hitzt, schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus.
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä- Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsther-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch mostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä- Kesselthermostat
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Der Kesselthermostat schaltet im Fehlerfall die Heizung
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) ab, z. B. wenn sich kein Wasser im Dampfkessel befin-
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un- det und die Temperatur im Dampfkessel steigt.
ter: www.kaercher.de/REACH Sobald Sie Wasser nachfüllen, ist das Gerät wieder ein-
satzbereit.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen- Wartungsverschluss
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö- Der Wartungsverschluss verschließt den Dampfkessel
rungsfreien Betrieb des Geräts. gegen den anstehenden Druck. Der Wartungsver-
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie schluss ist zugleich ein Überdruckventil. Falls der
unter www.kaercher.com. Druckregler defekt ist und der Dampfdruck im Dampf-
kessel steigt, öffnet das Überdruckventil und Dampf tritt
Lieferumfang durch den Wartungsverschluss nach außen aus.
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab- Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerä-
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf tes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans-
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Deutsch 5
Gerätebeschreibung Montage
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat- Zubehör montieren
tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
1. Lenkrolle und Laufräder einstecken und einrasten.
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildung B
Abbildungen siehe Grafikseite
2. Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole
Abbildung A
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpis-
1 Wassertank tole einrastet.
Abbildung I
2 Einfüllöffnung Wassertank
3. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahl-
3 Schalter - Ein düse schieben.
Abbildung J
4 Schalter - Aus 4. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
5 Kontrolllampe (grün) - Heizung den.
a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole
6 Kontrolllampe (rot) - Wassermangel schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampf-
7 Tragegriff pistole einrastet.
Das Verbindungsrohr ist verbunden.
8 Halter für Zubehör b Das 2. Verlängerungsrohr auf das
9 Halter für Zubehör 1. Verlängerungsrohr schieben.
Die Verbindungsrohre sind verbunden.
10 Wartungsverschluss Abbildung K
5. Zubehör und / oder Bodendüse auf das freie Ende
11 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung
des Verlängerungsrohres schieben.
12 Parkhalterung für Bodendüse Abbildung L
Das Zubehör ist verbunden.
13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
Zubehör trennen
14 Laufräder (2 Stück)
1. Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten stellen.
15 Lenkrolle Dampfhebel ist gesperrt.
2. Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinan-
16 Dampfpistole
derziehen.
17 Dampfhebel Abbildung P
18 Entriegelungstaste Betrieb
19 Wahlschalter für Dampfmenge (mit Kindersiche- Wasser einfüllen
rung) Der Wassertank kann jederzeit zum Füllen abgenom-
20 Dampfschlauch men oder direkt am Gerät befüllt werden.

21 Punktstrahldüse
ACHTUNG
Schäden am Gerät
22 Rundbürste (klein, schwarz) Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver-
stopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt wer-
23 ** Rundbürste (klein, gelb)
den.
24 ** Powerdüse Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwen-
den Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt
25 ** Rundbürste (groß) mit Leitungswasser.
26 Handdüse Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock-
ner ein.
27 Mikrofaserüberzug für Handdüse Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
28 Verlängerungsrohre (2 Stück) Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.
29 Entriegelungstaste Wassertank zum Füllen abnehmen
30 Bodendüse 1. Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
Abbildung C
31 Klettverbindung
2. Wassertank senkrecht mit Leitungswasser oder ei-
32 Mikrofaserbodentuch (1 Stück) ner Mischung aus Leitungswasser und maximal
50 % destilliertem Wasser bis zur Markierung
33 ** Mikrofaserbodentuch (2 Stück) “MAX” füllen.
34 ** Teppichgleiter 3. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
** optional Wassertank direkt am Gerät füllen
1. Leitungswasser oder eine Mischung aus Leitungs-
wasser und maximal 50 % destilliertem Wasser aus
einem Gefäß bis zur Markierung “MAX” in die Ein-
füllöffnung Wassertank füllen.
Abbildung D

6 Deutsch
Gerät einschalten Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Hinweis Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkes- (z. B. Düfte) ein.
sel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom 1. Wassertank bis zur Markierung “MAX” mit Leitungs-
Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann wasser oder einer Mischung aus Leitungswasser
mehrere Minuten dauern. und maximal 50 % destilliertem Wasser füllen.
Hinweis Das Gerät ist einsatzbereit.
Das Gerät schließt alle 60 Sekunden kurzzeitig das Gerät ausschalten
Ventil, dabei ist ein leises Klicken zu hören. Das Schlie-
1. Schalter-Aus drücken.
ßen verhindert, dass sich das Ventil festsetzt. Der
Abbildung O
Dampfaustrag wird dadurch nicht beeinträchtigt.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
2. Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmenge)
2. Netzstecker in eine Steckdose stecken.
nach hinten stellen.
Abbildung E
Der Dampfhebel ist gesperrt.
3. Schalter-Ein drücken.
3. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Die grüne Kontrolllampe-Heizung blinkt.
4. Wassertank leeren.
Abbildung F
4. Warten bis die grüne Kontrolllampe-Heizung kons- Dampfkessel ausspülen
tant leuchtet. Den Dampfkessel des Geräts spätestens nach jeder
Abbildung G 10. Tankfüllung ausspülen.
5. Dampfhebel drücken. 1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschalten.
Abbildung H 2. Gerät abkühlen lassen.
Dampf strömt aus. 3. Wassertank leeren.
Dampfmenge regeln 4. Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.
5. Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die aus-
eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsver-
strömende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter
schluss aufsetzen, in die Führung einrasten und
hat 3 Stellungen:
aufdrehen.
Maximale Dampfmenge Abbildung S
6. Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwen-
ken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich auf
dem Boden des Dampfkessels abgesetzt haben.
Reduzierte Dampfmenge 7. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Abbildung T
Gerät aufbewahren
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis 1. Verlängerungsrohre in die großen Halter für Zube-
In dieser Stellung kann der Dampfhebel hör stecken.
nicht betätigt werden. 2. Handdüse und Punktstrahldüse auf je
1 Verlängerungsrohr stecken.
1. Den Wahlschalter für Dampfmenge auf benötigte 3. Große Rundbürste auf der Punktstrahldüse befestigen.
Dampfmenge stellen. 4. Kleine Rundbürste und Düsen in die mittleren Halter
2. Den Dampfhebel drücken. für Zubehör stecken.
3. Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf ein 5. Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt. Abbildung Q
6. Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wickeln
Wasser nachfüllen
und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.
Bei Wassermangel blinkt die Kontrolllampe-Wasser- Abbildung R
mangel rot und es ertönt ein Signalton. 7. Netzkabel um die Verlängerungsrohre wickeln.
Hinweis 8. Netzkabel in das Zubehörfach stecken.
Die Wasserpumpe füllt den Dampfkessel in Intervallen. 9. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort la-
Ist die Befüllung erfolgreich, erlischt die rote Kontroll- gern.
lampe-Wassermangel.
Hinweis Wichtige Anwendungshinweise
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkes-
sel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom Bodenflächen reinigen
Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
mehrere Minuten dauern. zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
ACHTUNG keln befreit.
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen verstopfen Auffrischen von Textilien
bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt werden. Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg-
Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwen- lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil
den Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf
mit Leitungswasser. Farb- oder Formveränderung prüfen.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock-
ner ein.

Deutsch 7
Beschichtete oder lackierte Oberflächen 1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon-
reinigen tieren.
Abbildung J
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen Rundbürste (groß)
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtun- Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
gen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lösen. großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken,
Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken.
sich der Umleimer lösen könnte. ACHTUNG
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von un- Beschädigte Oberflächen
versiegelten Holz- oder Parkettböden. Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von la- Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
ckierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie 1. Die große Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon-
z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett. tieren.
1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz ein- Abbildung J
dampfen und damit über die Oberflächen wischen.
Powerdüse
Glasreinigung Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hart-
ACHTUNG näckigen Verschmutzungen, Ausblasen von Ecken, Fu-
Glasbruch und beschädigte Oberfläche gen usw.
Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens 1. Die Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf
beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu die Punktstrahldüse montieren.
Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben Abbildung J
und dadurch zu Glasbruch führen. Handdüse
Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen
Fensterrahmens. abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln.
Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außen- 1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse
temperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche auf die Dampfpistole schieben.
leicht eindampfen. Abbildung I
 Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen. 2. Überzug über die Handdüse ziehen.
Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher
verwenden oder die Flächen trockenwischen. Bodendüse
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von ab-
Anwendung des Zubehörs waschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinbö-
Dampfpistole den, Fliesen und PVC-Böden.
Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche oh- ACHTUNG
ne Zubehör verwendet werden: Schäden durch Dampfeinwirkung
● Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen.
Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 10- Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit
20 cm Entfernung bedampfen. und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit
● Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz ein- kleinster Dampfmenge.
dampfen und damit über die Möbel wischen. Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf
Punktstrahldüse der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreini-
Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von gung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwen-
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Ab- dung aber verschwinden.
flüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkör- Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
pern. Je näher die Punktstrahldüse an der zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
verschmutzten Stelle ist, desto höher ist die Reini- vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
gungswirkung, da Temperatur und Dampfmenge am keln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam
Düsenaustritt am höchsten sind. Starke Kalkablagerun- arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.
gen können vor dem Dampfreinigen mit einem geeigne- 1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
ten Reinigungsmittel behandelt werden. den.
Reinigungsmittel ca. 5 Minuten einwirken lassen und Abbildung K
danach abdampfen. 2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben.
1. Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben. Abbildung L
Abbildung I 3. Bodentuch an Bodendüse befestigen.
Rundbürste (klein) a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf
Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von den Boden legen.
hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden-
hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden. tuch stellen.
Abbildung M
ACHTUNG Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung
Beschädigte Oberflächen selbsttätig an der Bodendüse.
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.

8 Deutsch
Bodentuch abnehmen Pflege und Wartung
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stel-
len und die Bodendüse nach oben heben. Dampfkessel entkalken
Abbildung M Hinweis
Hinweis Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen wir, das Ge-
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch sehr stark rät nach der in der Tabelle genannten Anzahl von Fül-
und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse entfernen. lungen des Wassertanks (TF=Tankfüllungen) zu
Nach mehrmaligem Gebrauch und nach dem Waschen des entkalken.
Bodentuchs lässt sich dieses gut von der Bodendüse entfer- Härtebereich °dH mmol/l TF
nen und hat die optimale Haftung erreicht.
I weich 0-7 0-1,3 100
Bodendüse parken
1. Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die II mittel 7-14 1,3-2,5 90
Parkhalterung einhängen. III hart 14-21 2,5-3,8 75
Abbildung Q IV sehr hart >21 >3,8 50
Teppichgleiter Hinweis
Mit dem Teppichgleiter können Teppiche aufgefrischt Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben
werden. Auskunft über die Härte des Leitungswassers.
ACHTUNG ACHTUNG
Schäden an Teppichgleiter und Teppich Beschädigte Oberflächen
Verschmutzungen am Teppichgleiter, sowie Hitze und Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen an-
Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich füh- greifen.
ren. Befüllen und entleeren Sie das Gerät vorsichtig.
Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebestän- 1. Das Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät aus-
digkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer schalten.
unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge. 2. Das Gerät abkühlen lassen.
Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichher- 3. Den Wassertank leeren.
stellers. 4. Das Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.
Stellen Sie sicher, dass der Teppich vor Anwendung des 5. Den Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene
Teppichgleiters abgesaugt und Flecken entfernt wur- Ende eines Verlängerungsrohres auf den Wartungs-
den. verschluss setzen, in die Führung einrasten und
Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betriebs- aufdrehen.
pausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne Abbildung S
Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransamm- 6. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
lungen (Kondensat) im Gerät. Abbildung T
Verwenden Sie den Teppichgleiter nur mit Bodentuch
an der Bodendüse.
ACHTUNG
Geräteschaden durch Entkalkungsmittel
Dampfreinigen Sie bei der Verwendung des Teppich-
Ein ungeeignetes Entkalkungsmittels sowie die Fehldo-
gleiters mit schwacher Dampfstufe.
sierung des Entkalkungsmittels können das Gerät be-
Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine
schädigen.
Stelle (maximal 5 Sekunden), um eine starke Befeuch-
Verwenden Sie ausschließlich das KÄRCHER Entkal-
tung und das Risiko von Beschädigungen durch Tempe-
kungsmittel.
ratureinwirkung zu vermeiden.
Verwenden Sie 1 Dosiereinheit des Entkalkungsmittels
Verwenden Sie den Teppichgleiter nicht auf hochflori-
für 0,5 l Wasser.
gen Teppichen.
7. Entkalkungsmittellösung gemäß Angaben auf dem
Teppichgleiter an Bodendüse befestigen Entkalkungsmittel ansetzen.
1. Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel 8. Entkalkungsmittellösung in den Dampfkessel füllen.
Bodendüse. Den Dampfkessel nicht verschließen.
Abbildung M 9. Entkalkungsmittellösung ca. 8 Stunden einwirken
2. Bodendüse mit leichtem Druck in den Teppichgleiter lassen.
hineingleiten und einrasten lassen. 10. Entkalkungsmittellösung vollständig aus dem
Abbildung N Dampfkessel leeren.
3. Mit der Teppichreinigung beginnen. 11. Den Entkalkungsvorgang gegebenenfalls wiederho-
Teppichgleiter von Bodendüse abnehmen len.
12. Den Dampfkessel 2-3 mal mit kaltem Wasser aus-
몇 VORSICHT spülen, um alle Rückstände der Entkalkungsmittel-
Verbrennungen am Fuß lösung zu entfernen.
Der Teppichgleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen. 13. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen San- 14. Die Aufbewahrung für die Netzanschlussleitung
dalen betreiben und abnehmen. trocknen.
Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk be- 15. Den Wartungsverschluss mit einem Verlängerungs-
treiben und abnehmen. rohr zuschrauben.
1. Die Lasche des Teppichgleiters mit der Schuhspitze
nach unten drücken.
2. Die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung N

Deutsch 9
Pflege des Zubehörs Technische Daten
(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis Elektrischer Anschluss
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeig- Spannung V 220-240
net.
Hinweis Phase ~ 1
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem Frequenz Hz 50-60
Waschzettel beachten. Keinen Weichspüler verwen-
Schutzart IPX4
den, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen
können. Schutzklasse I
1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in Leistungsdaten Gerät
der Waschmaschine waschen.
Heizleistung W 2000
Hilfe bei Störungen Maximaler Betriebsdruck MPa 0,35
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil- Aufheizzeit Minuten 4
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen Dauerdampfen g/min 50
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden- Maximaler Dampfstoß g/min 110
dienst.
Füllmenge
몇 WARNUNG Wassertank l 0,8
Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen Dampfkessel l 0,5
oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung Maße und Gewichte
gefährlich.
Ziehen Sie den Netzstecker. Gewicht ohne Zubehör kg 4,1
Lassen Sie das Gerät abkühlen. Länge mm 350
Verringerte Dampfmenge Breite mm 280
Der Dampfkessel ist verkalkt.
 Dampfkessel entkalken. Höhe mm 270
Die Kontrolllampe-Wassermangel blinkt rot und Si- Technische Änderungen vorbehalten.
gnalton ertönt
Kein Wasser im Tank. Contents
 Wassertank bis zur Markierung “MAX” füllen.
General notes...................................................... 10
Die Kontrolllampe-Wassermangel leuchtet rot
Kein Wasser im Dampfkessel. Der Überhitzungsschutz Intended use ....................................................... 10
der Pumpe hat ausgelöst. Environmental protection .................................... 11
1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschal- Accessories and spare parts............................... 11
ten. Scope of delivery................................................. 11
2. Wassertank füllen. Warranty.............................................................. 11
3. Gerät einschalten, siehe Kapitel Gerät einschalten. Safety devices..................................................... 11
Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt oder ver- Description of the device..................................... 11
kalkt.
Installation ........................................................... 12
1. Wassertank abnehmen.
2. Wassertank spülen. Operation ............................................................ 12
3. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis Important application instructions........................ 13
er einrastet. How to use the Accessories ................................ 13
Dampfhebel lässt sich nicht drücken Care and service ................................................. 15
Der Dampfhebel ist mit der Kindersicherung gesichert. Troubleshooting guide......................................... 15
 Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmenge) Technical data ..................................................... 15
nach vorne stellen.
Dampfhebel ist entsperrt. General notes
Lange Aufheizzeit
Read these original operating instruc-
Der Dampfkessel ist verkalkt.
tions and the enclosed safety instruc-
 Dampfkessel entkalken.
tions before using the device for the first
Hoher Wasseraustrag
time. Proceed accordingly.
Der Dampfkessel ist verkalkt.
Keep both books for future reference or for future own-
 Dampfkessel entkalken.
ers.

Intended use
Only use the appliance in private households. The ap-
pliance is intended for cleaning with steam and can be
used with appropriate accessories as described in
these operating instructions. Detergents are not re-
quired. Observe the safety instructions.

10 English
Environmental protection Safety thermostat
The packing materials can be recycled. Please The safety thermostat prevents the device from over-
dispose of packaging in accordance with the en- heating. If the pressure regulator and the boiler thermo-
vironmental regulations. stat fail and the unit overheats, the safety thermostat
Electrical and electronic appliances contain valu- switches the unit off. Before resetting of the safety ther-
able, recyclable materials and often components mostat, contact the responsible KÄRCHER Customer
such as batteries, rechargeable batteries or oil, Service.
which - if handled or disposed of incorrectly - can Boiler thermostat
pose a potential threat to human health and the environ-
The boiler thermostat switches off the heating in the
ment. However, these components are required for the
event of a fault; for example, if there is no water in the
correct operation of the appliance. Appliances marked
steam boiler and the temperature in the steam boiler ris-
by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-
es.
er with the household rubbish.
As soon as you refill the water, the device is ready for
Notes on the content materials (REACH) use again.
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH Maintenance lock
The maintenance lock seals the steam boiler from the
Accessories and spare parts steam pressure present. The maintenance cap is also a
Only use original accessories and original spare parts. pressure relief valve. If the pressure regulator is defec-
They ensure that the appliance will run fault-free and tive and the steam pressure in the steam boiler rises,
safely. the pressure relief valve opens and steam is escapes
Information on accessories and spare parts can be through the lock.
found at www.kaercher.com. Prior to restarting the device, contact the responsible
KÄRCHER Customer Service.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the Description of the device
packaging. Check the contents for completeness when The maximum amount of equipment is described in
unpacking. If any accessories are missing or in the these operating instructions. Depending on the model
event of any shipping damage, please notify your deal- used, there are differences in the scope of delivery (see
er. packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page
Warranty Illustration A
The warranty conditions issued by our relevant sales
1 Water reservoir
company apply in all countries. We shall remedy possi-
ble malfunctions on your appliance within the warranty 2 Filling hole, water reservoir
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please 3 Switch - On
contact your dealer (with the purchase receipt) or the 4 Switch - Off
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address) 5 Indicator light (green) - heating
6 Indicator light (red) - water shortage
Safety devices
7 Carrying handle
몇 CAUTION
Missing or modified safety devices 8 Holder for accessories
Safety devices are provided for your own protection.
9 Holder for accessories
Never modify or bypass safety devices.
10 Maintenance lock
Symbols on the device
(according to type of appliance) 11 Mains connection cable storage compartment

Risk of burns, surface of appliance be- 12 Park bracket for floor nozzle
comes hot during operation
13 Mains connection with mains plug

Risk of scalding from steam 14 Non-driven wheels (2 x)

15 Steering roller

Read operating instructions 16 Steam gun

17 Steam lever

Pressure controller 18 Unlocking button


The pressure controller keeps the pressure in the steam 19 Selector switch for steam volume (with child lock)
boiler as constant as possible during operation. The
heating is switched off when the maximum operating 20 Steam hose
pressure is reached in the steam boiler and is activated 21 Spotlight nozzle
if there is a pressure drop in the steam boiler as a result
of a steam removal. 22 Round brush (small, black)

English 11
Remove the water reservoir for filling
23 ** Round brush (small, yellow)
1. Pull the water reservoir vertically upwards.
24 ** Power nozzle Illustration C
25 ** Round brush (large) 2. Fill the water tank vertically with tap water or a mix-
ture of tap water and no more than 50% distilled wa-
26 Manual nozzle ter up to the "MAX" mark.
3. Insert the water reservoir and press downwards until
27 Microfibre cover for manual nozzle
it locks into place.
28 Extension tubes (2 x) Filling the water reservoir directly on the device
29 Unlocking button 1. Fill tap water or a mixture of tap water and no more
than 50% distilled water from a vessel into the filling
30 Floor nozzle
hole of the water reservoir up to the "MAX" mark.
31 Hook and loop fastener Illustration D
32 Microfibre floor cloth (1 x) Switching on the device
Note
33 ** Microfibre floor cloth (2 x)
If there is no or too little water in the steam boiler, the
34 ** Carpet glider water pump starts to run and pumps water from the wa-
ter reservoir into the steam boiler. The filling process
** optional can take several minutes.
Note
Installation The device briefly closes the valve every 60 seconds
Installing accessories causing an audible soft click. Closing prevents the valve
1. Insert and engage the steering roller and non-driven from clogging. This does not affect the steam output.
wheels. 1. Place the device on a firm surface.
Illustration B 2. Insert the mains plug into a socket.
2. Push the open end of the accessory onto the steam Illustration E
gun so that the unlocking button on the steam gun 3. Press the ON switch.
engages. The green heating indicator light flashes.
Illustration I Illustration F
3. Push the open end of the accessory onto the spot- 4. Wait until the green heating indicator stays on.
light nozzle. Illustration G
Illustration J 5. Press the steam lever.
4. Connect the extension tubes with the steam gun. Illustration H
a Push the 1st Push the first extension tube onto Steam leaks out.
the steam gun so that the unlocking button on the
steam gun engages. Regulating the steam volume
The connection pipe is connected. The expelled steam volume is regulated using the se-
b Push the 2nd extension tube onto the lector switch for steam volume. The selector switch has
1st extension tube. 3 positions:
The connection pipes are connected.
Illustration K Maximum steam volume
5. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the
free end of the extension tube.
Illustration L
The accessory is connected. Reduced steam volume
Disconnecting accessories
1. Set the selector switch for the steam volume to the rear.
The steam lever is locked. No steam - child lock
2. Push the unlocking button and pull the parts apart. Note
Illustration P In this position, the steam lever cannot
be operated.
Operation
1. Set the selector switch for the steam volume to re-
Filling water quired steam volume.
The water reservoir can be removed at any time for fill- 2. Press the steam lever.
ing or be filled directly at the device. 3. Before starting cleaning, point the steam gun at a
ATTENTION cloth until steam is expelled evenly.
Damage to the device Refilling water
Unsuitable water can block the nozzles or damage the If there is not enough water, the water shortage indicator
water level indicator. lamp flashes red and a signal tone sounds.
Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50% Note
distilled water mixed with tap water. The water pump fills the steam boiler at intervals. If the
Do not use condensation from the clothes dryer for filling. filling is successful, the red water shortage indicator
Do not use collected rain water for filling. lamp goes out.
Do not use cleaning agents or other additives (e.g.
scents) for filling.

12 English
Note Important application instructions
If there is no or too little water in the steam boiler, the
water pump starts to run and pumps water from the wa- Cleaning the floor areas
ter reservoir into the steam boiler. The filling process We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning it
can take several minutes. before using the appliance. In this way the floor will be
ATTENTION cleared of dirt and loose particles before the wet cleaning.
Damage to the device Freshening up textiles
Unsuitable water can block the nozzles or damage the Prior to using the appliance, always check the compati-
water level indicator. bility of the textiles at a concealed point: Steam down
Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50% the textile, allow it to dry and then check it for any
distilled water mixed with tap water. change in colour or shape.
Do not use condensation from the clothes dryer for filling.
Do not use collected rain water for filling. Cleaning coated or painted surfaces
Do not use cleaning agents or other additives (e.g.
scents) for filling.
ATTENTION
Damaged surfaces
1. Fill the water tank with tap water or a mixture of tap
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings
water and no more than 50% distilled water up to the
or paint and edge band from edges.
"MAX" mark.
Do not direct the steam at glued laminated edges as the
The device is ready for use.
edge band may loosen.
Switching off the device Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or
1. Press the OFF switch. parquet floors.
Illustration O Do not use the appliance for cleaning painted or plastic
The device is switched off. coated surfaces such as kitchen or living room furniture,
2. Set the child lock (selector switch for steam volume) doors or parquet.
to the rear. 1. To clean these surfaces, steam a cloth briefly and
The steam lever is locked. use it to wipe over the surfaces.
3. Pull the mains plug out of the socket. Glass cleaner
4. Drain the water reservoir.
ATTENTION
Rinsing out the steam boiler Glass breakages and damaged surfaces
Rinse the device’s steam boiler out after every Steam can damage sealed points of the window frame
tenth filling of the tank. and, at low outside temperatures, lead to tension on the
1. Switch the device off; see Chapter Switching off the surface of window panes and hence to glass breakages.
device. Do not direct the steam at sealed points on the window
2. Allow the device to cool down. frame.
3. Drain the water reservoir. At low outside temperatures, heat up the window panes
4. Remove the accessory/accessories from the acces- by gently steaming the full surface of the glass.
sory holders.  Clean the window area with a manual nozzle and
5. Open the maintenance lock. To do this place the cover. To remove the water, use a squeegee or wipe
open end of an extension tube on the maintenance the surfaces dry.
lock, insert this into the guide so it engages and
open it. How to use the Accessories
Illustration S Steam gun
6. Fill the steam boiler with water and swing it around
vigorously. Lime residue which has been deposited The steam gun can be used for the following applica-
on the bottom of the steam boiler will be released as tions without accessories:
a result. ● For removing slight creases from the hanging cloth-
7. Drain the water completely out of the steam boiler. ing items: Steam the clothing item from a distance of
Illustration T 10-20 cm.
● For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use
Storing the device it to wipe over the furniture.
1. Connect the extension tubes to the large mounts for
Spotlight nozzle
accessories.
2. Connect a manual nozzle and spotlight nozzle to The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins,
each extension tube. fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are
3. Fasten the large round brush to the spotlight nozzle. difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to
4. Connect the small round brush and nozzles to the the soiled area, the greater the cleaning efficiency will
medium-sized mount for accessories. be as the temperature and steam volume are at their
5. Hang the floor nozzle in the park bracket. highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can
Illustration Q be treated before steam cleaning with a suitable deter-
6. Wind the steam hose around the extension tube and gent. Allow the detergent to soak in for
connect the steam gun to the floor nozzle. approx. 5 minutes and then steam it off.
Illustration R 1. Slide the spotlight nozzle onto the steam gun.
7. Wind the mains cable around the extension tube. Illustration I
8. Stow the mains cable in the accessory compartment.
9. Store the device in a dry location that is protected
from frost.

English 13
Round brush (small) Removing the floor cleaning cloth
The small round brush is used for cleaning stubborn dirt. 1. Place one foot on the bottom corner of the floor
Stubborn dirt can be removed more easily by brushing. cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
ATTENTION Illustration M
Damaged surfaces Note
The brush may scratch sensitive surfaces. Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces. strip is very strong and cannot be removed from the
1. Fit the round brush to the spotlight nozzle. floor nozzle easily. After the floor cleaning cloth has
Illustration J been used several times and washed, it is easier to re-
move from the floor nozzle and it has reached the opti-
Round brush (large) mum adhesion.
The large round brush is suitable for cleaning large Parking the floor nozzle
rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath
tub, kitchen sink. 1. Hang the floor nozzle in the park bracket during
breaks in work.
ATTENTION Illustration Q
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces. Carpet glider
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces. The carpet glider is used for freshening up carpets.
1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle. ATTENTION
Illustration J Beware of damaging the carpet glider and carpet
Power nozzle Contamination on the carpet glider, as well as heat and
The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt, moisture penetration, can result in the carpet being
blowing down corners, joins etc. damaged.
1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle ac- Prior to the application, also check the heat resistance
cording to the round brush. and impact of steam on the carpet at an insignificant
Illustration J spot using as small an amount of steam as possible.
Observe the cleaning instructions from the carpet man-
Manual nozzle ufacturer.
The manual nozzle is used for cleaning small areas that Prior to using the carpet glider, make sure that the car-
can be washed down, shower cubicles and mirrors. pet has been vacuumed and that stains have been re-
1. Push the manual nozzle onto the steam gun accord- moved.
ing to the spotlight nozzle. Prior to application and following operating pauses, remove
Illustration I any possible water accumulation (condensate) in the appli-
2. Pull the cover over the manual nozzle. ance by means of evaporating the condensate into a drain
Floor nozzle (without floor cleaning cloth / with accessories).
Only use the carpet glider with a floor cleaning cloth on
The floor nozzle is used for cleaning washable wall and the floor nozzle.
floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors. Steam clean with a weak steam stage when using the
ATTENTION carpet glider.
Damage due to build-up of steam In order to prevent too much moistening and to avoid
Heat and moisture can lead to damage. the risk of damage due to temperature effects, do not di-
Check the heat resistance and steam effect on an in- rect the steam continuously onto one spot (maximum
conspicuous area using a minimal volume of steam pri- 5 seconds).
or to use. Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.
Note Fastening the carpet glider to the floor nozzle
Detergent residue or care emulsions on the surface to
1. For fastening the floor cleaning cloth to the floor
be cleaned can lead to streaks during steam cleaning,
nozzle, please refer to chapter Floor nozzle.
which will disappear however once these have been
Illustration M
used several times.
2. Using a little force, allow the floor nozzle to slide into
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
the carpet glider and engage there.
it before using the device. In this way the floor will be
Illustration N
cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
3. Start cleaning the carpet.
ing commences. Work slowly on surfaces that are heav-
ily soiled so that the steam has longer to take effect. Removing the carpet glider from the floor nozzle
1. Connect the extension tubes with the steam gun. 몇 CAUTION
Illustration K Beware of burns to your feet
2. Push the floor nozzle onto the extension tube. The carpet glider can heat up during the steaming pro-
Illustration L cess.
3. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle. Do not operate or remove the carpet glider bare-footed
a Place the floor cleaning cloth with the hook and or using open sandals.
loop fastener strips pointing upwards on the floor. Only operate or remove the carpet glider using suitable
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning footwear.
cloth, applying slight pressure. 1. Press the strap on the carpet glider downwards us-
Illustration M ing your toecap.
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle 2. Lift the floor nozzle upwards.
of its own accord due to the hook and loop fastener. Illustration N

14 English
Care and service Troubleshooting guide
Descaling the steam boiler Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
Note
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
Since the lime clogs the appliance, we recommend des-
here, please contact your authorised Customer Service.
caling the appliance based on the number of times the
water reservoir is filled as specified in the table (TF=tank 몇 WARNING
fillings). Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connected to the
Hardness range °dH mmol/l TF mains or has not yet cooled down is always dangerous.
I soft 0-7 0-1.3 100 Remove the mains plug.
Allow the appliance to cool down.
II Medium 7-14 1.3-2.5 90
Reduced steam quantity
III Hard 14-21 2.5-3.8 75 The steam boiler is scaled.
IV Very hard >21 >3.8 50  Descale the steam boiler.
The water shortage indicator light flashes red and a
Note signal tone sounds
Your water board or municipal utilities authority can pro- No water in the tank.
vide information on hardness of tap water.  Fill the water reservoir up to the “MAX” marking.
ATTENTION The water shortage indicator light is lit in red
Damaged surfaces No water in the steam boiler. The pump’s overheat pro-
The descaler may corrode sensitive surfaces. tection has triggered.
1. Switch the device off; see Chapter Switching off the de-
Fill and empty the appliance carefully. vice.
1. Switching off the device, see chapter Switching off 2. Fill the water reservoir.
the device. 3. Switch on the device; see Chapter Switching on the
2. Allow the device to cool down. device.
3. Drain the water reservoir. The water tank is not inserted correctly or is calcified.
4. Remove the accessory/accessories from the acces- 1. Remove the water reservoir.
sory holders. 2. Rinse the water reservoir.
3. Insert the water reservoir and press downwards until
5. Open the maintenance lock. To do this place the it locks into place.
open end of an extension tube on the maintenance The steam lever cannot be pressed
lock, insert this into the guide so it engages and The steam lever is locked with the child lock.
open it.  Set the child lock (selector switch for steam volume)
Illustration S to the front.
6. Drain the water completely out of the steam boiler. The steam lever is released.
Illustration T Long heating-up time
The steam boiler is scaled.
ATTENTION  Descale the steam boiler.
Appliance damage due to descaler High water output
An unsuitable descaler or incorrect dosing of the descal- The steam boiler is scaled.
er may damage the appliance.  Descale the steam boiler.
Only use KÄRCHER descaler.
Use 1 dosing unit of the descaler for 0.5 l water. Technical data
7. Apply descaler solution to the descaler according to
the details. Electrical connection
8. Fill the descaler solution into the steam boiler. Do Voltage V 220-240
not seal the steam boiler. Phase ~ 1
9. Allow the descaler solution to take effect for Frequency Hz 50-60
approx. 8 hours.
Degree of protection IPX4
10. Drain descaler solution completely out of the steam
boiler. Protection class I
11. Repeat the descaling process if necessary. Device performance data
12. Rinse the steam boiler 2-3 times with cold water in Heating capacity W 2000
order to drain all the descaler solution residue. Maximum operating pressure MPa 0.35
13. Drain the water completely out of the steam boiler. Heating-up time Minutes 4
14. Dry the mounting for the grid connection cable.
15. Close the maintenance lock with an extension tube. Continuous steaming g/min 50
Maximum steam blast g/min 110
Care of accessories Filling quantity
(Accessories - depending on scope of delivery)
Water reservoir l 0.8
Note
The micro fibre cloths are not suitable for dryer. Steam boiler l 0.5
Note Dimensions and weights
When washing the cloths, observe the instructions on Weight without accessories kg 4.1
the washing tag. Do not use any liquid softeners as this Length mm 350
will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
Width mm 280
1. Wash the floor cleaning cloths and covers at a max.
temperature of 60 °C in the washing machine. Height mm 270
Subject to technical modifications.

English 15
Contenu Garantie
Remarques générales ......................................... 16 Les conditions de garantie publiées par notre société
Utilisation conforme............................................. 16 commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
Protection de l'environnement ............................. 16
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
Accessoires et pièces de rechange..................... 16 la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
Etendue de livraison ............................................ 16 ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
Garantie............................................................... 16 adresser à votre distributeur ou au point de service
Dispositifs de sécurité ......................................... 16 après-vente autorisé le plus proche avec la facture
Description de l'appareil ...................................... 17 d'achat.
Montage .............................................................. 17 (Voir l'adresse au dos)
Utilisation............................................................. 17 Dispositifs de sécurité
Consignes d'utilisation importantes ..................... 18
Utilisation des accessoires .................................. 19 몇 PRÉCAUTION
Entretien et maintenance .................................... 20 Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Dépannage en cas de pannes ............................ 21
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
Caractéristiques techniques ................................ 21 sécurité.
Remarques générales Symboles sur l'appareil
Veuillez lire le présent le manuel d'ins- (Selon le type de l'appareil)
tructions original et les consignes de sé- Risque de brûlures, la surface de l'appa-
curité jointes avant la première reil devient très chaude pendant l'exploi-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. tation.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant. Risque de brûlures avec la vapeur

Utilisation conforme
Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage. L'ap- Lire le manuel d’utilisation
pareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et peut être uti-
lisé avec les accessoires appropriés, tel qu'il est décrit dans
cette notice d'utilisation. Les détergents ne sont pas néces- Régulateur de pression
saires. Respectez les consignes de sécurité. Le régulateur de pression maintient la pression la plus
constante possible dans la chaudière à vapeur pendant
Protection de l'environnement le fonctionnement. Le chauffage est éteint lorsque la
Les matériaux d'emballage sont recyclables. pression de service maximale est atteinte dans la chau-
Veuillez éliminer les emballages dans le respect dière à vapeur et est de nouveau allumé en cas de
de l’environnement. chute de pression dans la chaudière à vapeur suite à un
Les appareils électriques et électroniques prélèvement de vapeur.
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles, Thermostat de sécurité
batteries ou de l’huile représentant un danger po- Le thermostat de sécurité permet d'éviter une sur-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne chauffe de l'appareil. Si le régulateur de pression et le
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces thermostat de chaudière tombent en panne en cas de
composants sont cependant nécessaires pour le fonc- défaut et si l'appareil surchauffe, le thermostat de sécu-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués rité éteint l'appareil. Pour réinitialiser le thermostat de
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or- sécurité, adressez-vous au service après-vente KÄR-
dures ménagères. CHER compétent.
Remarques concernant les matières composantes Thermostat de chaudière
(REACH) En cas de défaut, le thermostat de chaudière éteint le
Les informations actuelles concernant les matières chauffage, p. ex. s'il n'y a pas d'eau dans la chaudière à
composantes sont disponibles sous : www.kaer- vapeur et si la température augmente dans la chaudière
cher.com/REACH à vapeur.
Accessoires et pièces de rechange Dès que vous remplissez de l'eau, l'appareil est à nou-
veau opérationnel.
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement Fermeture de maintenance
sûr et sans défaut de votre appareil. La fermeture de maintenance obture la chaudière à va-
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange peur contre la pression en attente. La fermeture de
sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com. maintenance est en même temps une soupape de sûre-
té. Si le régulateur de pression est défectueux et si la
Etendue de livraison pression de la vapeur augmente dans la chaudière à va-
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em- peur, la soupape de sûreté s'ouvre et la vapeur est éva-
ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la cuée vers l'extérieur par la fermeture de maintenance.
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous
cas de dommage dû au transport, veuillez informer au service après-vente KÄRCHER compétent.
votre distributeur.

16 Français
Description de l'appareil Montage
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com- Montage des accessoires
plet. L'étendue de livraison varie selon les modèles (voir
1. Mettre la roue directionnelle et les roues en place et
l'emballage).
les enclencher.
Pour les figures, voir la page des graphiques
Illustration B
Illustration A
2. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
1 Réservoir d'eau la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de dé-
verrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.
2 Orifice de remplissage du réservoir d'eau
Illustration I
3 Interrupteur - Marche 3. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
la buse à jet crayon.
4 Interrupteur - Arrêt Illustration J
5 Témoin lumineux (vert) - Chauffage 4. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
a Pousser le 1er tube de rallonge sur la poignée
6 Témoin lumineux (rouge) - Manque d'eau vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouil-
7 Poignée de transport lage de la poignée vapeur s'enclenche.
Le tube de raccordement est raccordé.
8 Support pour accessoires b Pousser le 2e tube de rallonge sur le 1er tube de
9 Support pour accessoires rallonge.
Les tubes de raccordement sont raccordés.
10 Fermeture de maintenance Illustration K
5. Faire glisser l'accessoire et/ou la buse pour sol sur
11 Rangement pour le câble d'alimentation électrique
l'extrémité libre du tube de rallonge.
12 Gardiennage de parking pour buse pour sol Illustration L
L'accessoire est raccordé.
13 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur
Démontage des accessoires
14 Roues (2 pièces)
1. Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers l'ar-
15 Roue directionnelle rière.
La manette vapeur est verrouillée.
16 Poignée vapeur
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer
17 Manette vapeur les pièces.
Illustration P
18 Touche de déverrouillage

19 Sélecteur du débit de vapeur (avec sécurité en-


Utilisation
fants) Remplissage d'eau
20 Flexible vapeur Le réservoir d'eau peut être démonté à tout moment
pour remplissage ou rempli directement sur l'appareil.
21 Buse à jet crayon
ATTENTION
22 Brosse ronde (petite, noire) Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou en-
23 ** Brosse ronde (petite, jaune)
dommager l'indicateur de niveau d'eau.
24 ** Buse « Power » Ne pas remplir d'eau distillée pure. Utilisez 50 % d'eau
distillée au maximum, mélangée à de l'eau potable.
25 ** Brosse ronde (grande) Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
26 Suceur à main linge.
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
27 Revêtement microfibre pour suceur à main Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
28 Tubes de rallonge (2 pièces) parfums p. ex.).
Démonter le réservoir d'eau pour le remplir
29 Touche de déverrouillage
1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
30 Buse pour sol Illustration C
2. Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau potable ou
31 Liaison auto-agrippante
un mélange d'eau potable et d'eau distillée (50 % au
32 Chiffon de sol microfibre (1 pièce) maximum) jusqu'au repère « MAX ».
3. Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas
33 ** Chiffon de sol microfibre (2 pièces) jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
34 ** Patin à moquette Remplissage du réservoir d'eau directement sur
l’appareil
** Option
1. Utiliser un récipient rempli d'eau potable ou d'un mé-
lange d'eau potable et d'eau distillée (50 % au maxi-
mum) pour remplir le réservoir d'eau par l'orifice de
remplissage jusqu'au repère « MAX ».
Illustration D

Français 17
Démarrer l'appareil 1. Remplir le réservoir d'eau jusqu'au repère « MAX »
Remarque avec de l'eau potable ou un mélange d'eau potable
S'il n'y a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière à va- et d'eau distillée (50 % au maximum).
peur, la pompe à eau se met en marche et transporte de L'appareil est prêt à l'emploi.
l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur. L'opération
de remplissage peut durer plusieurs minutes. Mise hors tension de l'appareil
Remarque 1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
L'appareil ferme brièvement la soupape toutes les 60 Illustration O
secondes, on entend alors un léger clic. La fermeture L'appareil est hors tension.
empêche que la soupape se sédimente. La sortie de va- 2. Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de
peur n'est pas perturbée. vapeur) vers l'arrière.
1. Placer l'appareil sur une base solide. La manette vapeur est verrouillée.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant. 3. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration E 4. Vider le réservoir d'eau.
3. Appuyer sur l'interrupteur « Ein » (Marche).
Le témoin lumineux vert du chauffage clignote. Rincer la chaudière à vapeur
Illustration F Rincer la chaudière à vapeur de l'appareil au plus tard
4. Attendre que le témoin lumineux vert du chauffage après chaque 10e remplissage du réservoir.
reste constant. 1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Mise hors tension
Illustration G de l'appareil.
5. Actionner la manette vapeur.
Illustration H 2. Laisser refroidir l'appareil.
De la vapeur s'échappe. 3. Vider le réservoir d'eau.
4. Sortir l'accessoire du porte-accessoires.
Régulation du débit de vapeur 5. Ouvrir la fermeture de maintenance. Pour cela, pla-
Le sélecteur du débit de vapeur permet de réguler le dé- cer l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la
bit de vapeur qui s'écoule. Le sélecteur présente 3 fermeture de maintenance, l'enclencher dans le gui-
positions : dage et la dévisser.
Débit de vapeur maximum Illustration S
6. Remplir la chaudière à vapeur d'eau et la secouer
énergiquement. Les résidus de tartre qui se sont dé-
posés dans le fond de la chaudière à vapeur
Débit de vapeur réduit peuvent alors se détacher.
7. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration T
Aucune sécurité vapeur/enfants Rangement de l'appareil
Remarque
Dans cette position, il n'est pas possible 1. Placer les tubes de rallonge dans les gros supports
d'actionner la manette vapeur. d'accessoires.
2. Enficher le suceur à main et la buse à jet crayon sur
1. Régler le sélecteur de débit de vapeur sur le débit respectivement un tube de rallonge.
de vapeur nécessité. 3. Fixer la grosse brosse ronde sur la buse à jet
2. Actionner la manette vapeur. crayon.
3. Avant de commencer à nettoyer, diriger la poignée 4. Enficher la petite brosse ronde et les buses dans les
vapeur vers un chiffon jusqu'à ce que la vapeur supports centraux des accessoires.
s'écoule régulièrement. 5. Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de
parking.
Rajouter de l'eau
Illustration Q
En cas de manque d'eau, le témoin lumineux rouge cli- 6. Enrouler le flexible vapeur sur les tubes de rallonge
gnote et un signal sonore retentit. et enficher la poignée vapeur dans la buse pour sol.
Remarque Illustration R
La pompe à eau remplit la chaudière à vapeur par inter- 7. Enrouler le câble d'alimentation autour des tubes de
valles. Lorsque le remplissage est terminé, le témoin lu- rallonge.
mineux rouge Manque d'eau s'éteint. 8. Placer le câble d'alimentation dans le compartiment
Remarque des accessoires.
S'il n'y a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière à va- 9. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du gel.
peur, la pompe à eau se met en marche et transporte de l'eau
du réservoir d'au à la chaudière à vapeur. L'opération de rem- Consignes d'utilisation importantes
plissage peut durer plusieurs minutes.
Nettoyer les surfaces au sol
ATTENTION Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
Dommages sur l'appareil
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou en-
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
dommager l'indicateur de niveau d'eau.
Ne pas remplir d'eau distillée pure. Utilisez 50 % d'eau Rafraîchissement des textiles
distillée au maximum, mélangée à de l'eau potable. Avant un traitement avec l'appareil, toujours vérifier la
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à linge. compatibilité des textiles sur un emplacement caché :
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée. Imprégner le textile de vapeur, le laisser sécher et véri-
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des fier ensuite s'il y a modification de la couleur ou de la
parfums p. ex.). forme.

18 Français
Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes Brosse ronde (grosse)
ATTENTION La grosse Brosse ronde convient pour nettoyer de
Surfaces endommagées grandes surfaces arrondies, p. ex. des lavabos, des
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles, bacs de douche, des baignoires, des éviers.
les revêtements synthétiques ou la couleur et la ba- ATTENTION
guette de lisière des bords. Surfaces endommagées
Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
de détacher la baguette de lisière. Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou 1. Monter la grosse brosse ronde sur la buse à jet
les parquets non vitrifiés. crayon.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces Illustration J
peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les Buse « Power »
meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.
La buse « Power » convient pour le nettoyage des
1. Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement
taches tenaces, le soufflage des coins, joints, etc.
de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces.
1. Monter la buse « Power » sur la buse à jet crayon
Nettoyage du verre comme pour la brosse ronde.
Illustration J
ATTENTION
Bris de verre et surfaces endommagées Suceur à main
La vapeur peut endommager les emplacement scellés Le suceur à main convient pour nettoyer les petites sur-
du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température faces lavables, cabines de douche et miroirs.
extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par 1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur
conséquent un bris de verre. la poignée vapeur.
Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement Illustration I
scellés du cadre de fenêtre. 2. Enfiler le revêtement sur le suceur à main.
À basse température extérieure, réchauffez les vitres de la fe-
nêtre en évaporant légèrement toute la surface du verre. Buse pour sol
 Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main La buse pour sol convient pour nettoyer les revêtements
et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une ra- de mur et de sol lavables, p. ex. les sols en pierre, car-
clette pour vitres ou essuyer les surfaces à sec. reaux et sols en PVC.

Utilisation des accessoires ATTENTION


Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
Poignée vapeur La chaleur et l'humidification peuvent causer des dé-
La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire gâts.
pour les domaines d'application suivants : Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et à
● Pour enlever les plis légers sur les vêtements l’imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l’aide
suspendus : vaporiser le vêtement à une distance du plus petit débit de vapeur.
de 10 à 20 cm. Remarque
● Pour essuyer la poussière humide : imprégner légè- Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien
rement de vapeur un chiffon et le passer sur les sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salis-
meubles. sures lors du nettoyage vapeur, lesquelles dispa-
raissent néanmoins après plusieurs applications.
Buse à jet crayon Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des em- avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
placements difficilement accessibles, joints, robinette- salissures et des particules avant le nettoyage humide.
rie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour
radiateurs. Plus la buse à jet crayon est près de l'empla- que la valeur puisse agir plus longtemps.
cement encrassé, plus grand est l'effet de nettoyage, 1. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
car la température et le débit de vapeur sur la sortie de Illustration K
buse sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces 2. Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge.
peuvent être traités avec un détergent approprié avant Illustration L
le nettoyage vapeur. Laisser agir le détergent env. 3. Fixer la serpillière sur la buse pour sol.
5 minutes et vaporiser ensuite. a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes
1. Pousser la buse à jet crayon sur la poignée vapeur. agrippantes vers le haut.
Illustration I b Placer la buse pour sol sur la serpillière avec une
Brosse ronde (petite) légère pression.
Illustration M
La petite brosse ronde convient pour le nettoyage des
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour
taches tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus fa-
sol grâce à la fixation agrippante.
cilement les taches tenaces.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Illustration J

Français 19
Retirer la serpillière Entretien et maintenance
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et le-
ver la buse pour sol vers le haut. Détartrage de la chaudière à vapeur
Illustration M Remarque
Remarque Sachant que du calcaire se dépose dans l'appareil,
Au début, la bande agrippante de la serpillière est très nous recommandons de détartrer l'appareil après le
raide et il est pos-sible qu'elle se laisse difficile-ment re- nombre de remplissages du réservoir d'eau (TF = rem-
tirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et plissages du réservoir) indiqué sur le tableau.
lavages de la serpillière, celle-ci se retire aisé-ment de Plage de dureté °dH mmol/l TF
la buse pour sol et a atteint l'adhérence optimale.
I douce 0-7 0-1.3 100
Garer la buse pour sol
1. Lorsque le travail est interrompu, suspendre la buse II moyenne 7-14 1,3-2.5 90
pour sol dans le gardiennage de parking. III dure 14-21 2,5-3.8 75
Illustration Q IV très dure >21 >3,8 50
Patin à moquette Remarque
Les tapis peuvent être rafraîchis par le patin à mo- L'administration des eaux ou les services publics muni-
quette. cipaux donnent des renseignements sur la dureté de
ATTENTION l'eau potable.
Dommages sur le patin à moquette et le tapis ATTENTION
Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la Surfaces endommagées
chaleur et l’accumulation d’humidité peuvent entraîner La solution détartrante peut attaquer les surfaces déli-
des dommages sur le tapis. cates.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et Remplissez et videz l'appareil avec précaution.
l’imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissi- 1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Mise hors tension
mulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur. de l'appareil.
Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du 2. Laisser refroidir l'appareil.
tapis. 3. Vider le réservoir d'eau.
S’assurer que le tapis puisse être aspiré et que les 4. Sortir l'accessoire du porte-accessoires.
tâches ont été enlevées avant l’utilisation du patin à mo- 5. Ouvrir la fermeture de maintenance. Ensuite, placer
quette. l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la fer-
Retirer les éventuelles accumulations d’eau (conden- meture de maintenance, l'enclencher dans le gui-
sat) dans l’appareil, avant l’utilisation et après les dage et la visser.
pauses de fonctionnement, en vaporisant dans un Illustration S
écoulement (sans serpillière / avec accessoires). 6. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Utiliser le patin à moquette exclusivement avec une ser- Illustration T
pillière sur la buse pour sol.
Réaliser le nettoyage vapeur en utilisant le patin à mo-
ATTENTION
Endommagement de l'appareil par l'agent dé-
quette et le mode vapeur bas.
tartrant
Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même en-
Un agent détartrant non approprié ainsi que le mauvais
droit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte im-
dosage de l'agent détartrant peuvent endommager l'ap-
prégnation et le risque de dommages dus à l’effet de la
pareil.
température.
Utiliser uniquement l'agent détartrant KÄRCHER.
Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais.
Utilisez 1 unité de dosage de l'agent détartrant pour
Fixer le patin à moquette à la buse pour sol 0,5 l d'eau.
1. Fixer la serpillière à la buse pour sol, voir le chapitre 7. Préparer la solution d'agent détartrant selon les in-
Buse pour sol. dications sur l'agent détartrant.
Illustration M 8. Remplir la solution d'agent détartrant dans la chau-
2. Faire glisser et enclencher la buse pour sol dans le dière à vapeur. Ne pas fermer la chaudière à vapeur.
patin à moquette avec une légère pression. 9. Laisser agir la solution d'agent détartrant env.
Illustration N 8 heures.
3. Commencer le nettoyage de tapis. 10. Vider entièrement la solution d'agent détartrant de la
Retirer le patin à moquette de la buse pour sol chaudière à vapeur.
11. Le cas échéant, réitérer le processus de détartrage.
몇 PRÉCAUTION 12. Rincer 2 à 3 fois la chaudière à vapeur avec de l'eau
Brûlures au pied froide pour enlever tous les résidus de solution
Le patin à moquette peut s’échauffer lors de la vapori- d'agent détartrant.
sation. 13. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Ne pas utiliser, ni retirer, le patin à moquette pieds nus 14. Sécher le rangement pour le câble d'alimentation
ou avec des sandalettes. électrique.
Utiliser et retirer le patin à moquette uniquement avec 15. Revisser la fermeture de maintenance avec un tube
des chaussures adaptées. de rallonge.
1. Appuyer la languette du patin à moquette vers le
bas avec la pointe de la chaussure.
2. Lever la buse pour sol vers le haut.
Illustration N

20 Français
Entretien des accessoires Caractéristiques techniques
(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque Raccordement électrique
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le sé- Tension V 220-240
choir.
Remarque Phase ~ 1
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur Fréquence Hz 50-60
la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile
Type de protection IPX4
afin que les chiffons puissent bien absorber les salis-
sures. Classe de protection I
1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en Caractéristiques de puissance de l’appareil
machine à laver.
Puissance de chauffe W 2000
Dépannage en cas de pannes Pression de service maximale MPa 0,35
Les pannes ont souvent des causes simples qui Durée de chauffage Minutes 4
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention Vaporisation permanente g/min 50
des pannes, veuillez vous adresser au service client au- Pic de vapeur maximal g/min 110
torisé.
Volume de remplissage
몇 AVERTISSEMENT Réservoir d'eau l 0,8
Risque d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est Chaudière à vapeur l 0,5
pas encore refroidi, le dépannage est dangereux. Dimensions et poids
Débranchez la fiche secteur.
Laissez l’appareil refroidir. Poids sans accessoires kg 4,1
Débit de vapeur réduit Longueur mm 350
La chaudière à vapeur est entartrée. Largeur mm 280
 Détartrer la chaudière à vapeur.
Le témoin lumineux de manque d'eau clignote en Hauteur mm 270
rouge et un signal sonore retentit. Sous réserve de modifications techniques.
Le réservoir d'eau est vide.
 Remplir le réservoir d'eau jusqu'au repère « MAX ». Indice
Le témoin lumineux de manque d'eau est allumé en
Avvertenze generali ............................................ 21
rouge.
La chaudière à vapeur est vide. La protection contre les Impiego conforme alla destinazione.................... 21
surchauffes de la pompe s'est déclenchée. Tutela dell’ambiente ............................................ 22
1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Mise hors tension Accessori e ricambi ............................................. 22
de l'appareil. Volume di fornitura .............................................. 22
2. Remplir le réservoir d'eau. Garanzia.............................................................. 22
3. Allumer l’appareil, voir chapitre Démarrer l'appareil. Dispositivi di sicurezza ........................................ 22
Le réservoir d'eau n'est pas correctement encastré ou Descrizione dell’apparecchio .............................. 22
entartré.
Montaggio ........................................................... 23
1. Retirer le réservoir d'eau.
2. Rincer le réservoir d'eau. Messa in funzione ............................................... 23
3. Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas Istruzioni d’uso importanti ................................... 24
jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Uso degli accessori ............................................. 25
Impossible d'appuyer sur la manette vapeur Cura e manutenzione.......................................... 26
La manette vapeur est protégée par la sécurité enfants. Aiuto in caso di guasti ......................................... 26
 Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de Dati tecnici........................................................... 27
vapeur) vers l'avant.
La manette vapeur est déverrouillée. Avvertenze generali
Longue durée de chauffage
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
La chaudière à vapeur est entartrée.
prima volta, leggere le presenti istruzioni
 Détartrer la chaudière à vapeur.
per l’uso originali e le allegate avverten-
Prélèvement d’eau élevé
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
La chaudière à vapeur est entartrée.
istruzioni.
 Détartrer la chaudière à vapeur.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.

Impiego conforme alla destinazione


Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
domestico. L’apparecchio è per la pulizia a vapore e può
essere utilizzato con accessori adeguati, come descritto
nel presente manuale. Non sono necessari detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza.

Italiano 21
Tutela dell’ambiente Termostato di sicurezza
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire Il termostato di sicurezza impedisce all’apparecchio di
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente. surriscaldarsi. In caso di guasto del regolatore di pres-
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono sione e del termostato caldaia, e di conseguente surri-
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti scaldamento dell’apparecchio, il termostato di
come batterie, accumulatori oppure olio che, se sicurezza provvede allo spegnimento dello stesso. Per
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al ser-
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am- vizio di assistenza clienti KÄRCHER competente.
biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per Termostato caldaia
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa- In caso di errore, ad es. quando non c'è acqua nella cal-
recchi contrassegnati con questo simbolo non devono daia vapore e la temperatura nella caldaia sale, il termo-
essere smaltiti con i rifiuti domestici. stato della caldaia disattiva il riscaldamento.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH) Non appena si aggiunge dell'acqua l'apparecchio è di
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so- nuovo pronto all’uso.
no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Tappo di chiusura di manutenzione
Accessori e ricambi Il tappo di chiusura di manutenzione chiude la caldaia a
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si vapore per ripararla dalla pressione di vapore esistente.
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi Il tappo di chiusura di manutenzione è allo stesso tempo
dell'apparecchio. una valvola di sovrapressione. Se il regolatore di pres-
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e sione dovesse essere difettoso e la pressione del vapo-
ricambi su www.kaercher.com. re nella caldaia dovesse aumentare, si apre la valvola di
sovrapressione ed il vapore fuoriesce dal tappo di ma-
Volume di fornitura nutenzione.
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla con- Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivol-
fezione. Disimballare la confezione e controllare che il con- gersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.
tenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni
dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore. Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota-
Garanzia zione massima. A seconda del modello possono variare
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
pubblicazione da parte della nostra società di vendita Per le figure vedi pagina dei grafici
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra- Figura A
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati 1 Serbatoio dell’acqua
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito- 2 Apertura di riempimento serbatoio dell'acqua
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
3 Interruttore - On
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro) 4 Interruttore - Off
Dispositivi di sicurezza 5 Spia di controllo (verde) - Riscaldamento

몇 PRUDENZA 6 Spia di controllo (rosso) - Mancanza acqua


Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati 7 Maniglia di trasporto
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore. 8 Supporto per accessori
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza. 9 Supporto per accessori
Simboli riportati sull’apparecchio 10 Tappo di chiusura di manutenzione
(A seconda del tipo di apparecchio)
11 Alloggiamento del cavo elettrico
Pericolo di ustione, la superficie dell’ap-
parecchio si riscalda molto durante l’uti- 12 Supporto porta accessori per la bocchetta per pavi-
lizzo menti
Pericolo di ustione attraverso il vapore 13 Cavo di collegamento alla rete con spina

14 Ruote (2 pezzi)

Leggere le istruzioni per l’uso 15 Ruota pivottante

16 Pistola a vapore
Regolatore di pressione 17 Leva vapore
Il regolatore di pressione mantiene la pressione nella
18 Tasto di sblocco
caldaia a vapore il più costante possibile durante l’eser-
cizio. Al raggiungimento della pressione d'esercizio 19 Selettore per quantità di vapore (con sicura per
massima nella caldaia a vapore, il riscaldamento viene bambini)
spento e viene riacceso in caso di calo di pressione nel-
20 Tubo flessibile vapore
la caldaia a vapore dovuto a prelievo di vapore.

22 Italiano
Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciuga-
21 Ugello a getto puntiforme
biancheria.
22 Spazzola rotonda (piccola, nera) Non usare l’acqua piovana raccolta.
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profumi).
23 ** Spazzola rotonda (piccola, gialla)
Rimozione del serbatoio dell’acqua per riempirlo
24 ** Ugello Power 1. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
25 ** Spazzola rotonda (grande) Figura C
2. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubi-
26 Ugello manuale netto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre
27 Rivestimento in microfibra per l'ugello manuale il 50 % di acqua distillata fino al segno "MAX", te-
nendolo in posizione verticale.
28 Tubi di prolunga (2 pezzi) 3. Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso fino
29 Tasto di sblocco
allo scatto.
Riempimento del serbatoio dell’acqua direttamente
30 Bocchetta per pavimenti nell’apparecchio
31 Attacco a strappo 1. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubi-
netto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre
32 Panno in microfibra per pavimenti (1 pezzo)
il 50 % di acqua distillata da un recipiente fino al se-
33 ** Panno in microfibra per pavimenti (2 pezzi) gno "MAX".
Figura D
34 ** Piastra
Accensione dell’apparecchio
** opzionale Nota
Montaggio In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore
è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta
Montaggio accessori l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'ope-
1. Inserire la ruota pivotante e le ruote e agganciare. razione di riempimento può durare alcuni minuti.
Figura B Nota
2. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sulla pi- Ogni 60 secondi l'apparecchio chiude brevemente la
stola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugel- valvola. Si sente un piccolo clic. La chiusura impedisce
lo vapore o della pistola a vapore non scatta. che la valvola possa bloccarsi. L'estrazione del vapore
Figura I non viene pregiudicata.
3. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugel- 1. Mettere l’apparecchio su un fondo stabile.
lo a getto puntiforme. 2. Inserire la spina nella presa.
Figura J Figura E
4. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore. 3. Premere l’interruttore On.
a Spingere il 1° Spingere il tubo di prolunga sulla pi- La spia di controllo verde del riscaldamento lampeggia.
stola a vapore, fino allo scatto del tasto di sblocco Figura F
dell’ugello vapore o della pistola a vapore. 4. Attendere fino a quando la spia di controllo verde
Il tubo di collegamento è collegato. del riscaldamento è accesa fissa.
b Spingere il 2° tubo prolunga sul 1° tubo prolunga. Figura G
I tubi di collegamento sono collegati.
Figura K 5. Premere la leva vapore.
5. Spingere l’accessorio e/o la bocchetta per pavimenti Figura H
sull’estremità libera del tubo di prolunga. Fuoriesce vapore.
Figura L Regolazione del vapore
L’accessorio è collegato. Con il selettore della quantità di vapore si regola la
Smontaggio accessori quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha 3 posi-
1. Posizionare indietro il selettore della quantità di vapore. zioni:
La leva vapore è bloccata. Massima quantità di vapore
2. Premere il tasto di sblocco e smontare le parti.
Figura P

Messa in funzione Ridotta quantità di vapore


Introdurre acqua
Il serbatoio dell'acqua può essere estratto in qualunque
momento per riempirlo oppure può essere riempito Assenza di vapore - Sicurezza bambini
montato all'apparecchio. Nota
In questa posizione la leva del vapore
ATTENZIONE non può essere azionata.
Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento de- 1. Posizionare il selettore della quantità di vapore sulla
gli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello quantità necessaria.
dell'acqua. 2. Premere la leva vapore.
Non utilizzare acqua distillata pura. Utilizzare al massimo il 3. Prima di iniziare la pulizia, puntare la pistola vapore
50 % di acqua distillata miscelata con acqua di rubinetto. su un panno, fino a ottenere un vapore uniforme.

Italiano 23
Aggiungere acqua Conservazione dell’apparecchio
In caso di carenza di acqua la spia di controllo - carenza 1. Collocare il tubo prolunga nel sostegno grande per
acqua lampeggia in rosso e viene emesso un segnale gli accessori.
acustico. 2. Inserire l’ugello manuale e l'ugello a getto puntifor-
Nota me su un tubo prolunga ognuno.
La pompa dell'acqua riempie la caldaia vapore a inter- 3. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a
valli. A termine del riempimento la spia di controllo rossa getto puntiforme.
- carenza acqua si spegne. 4. Inserire la spazzola rotonda piccola e gli ugelli nel
Nota supporto centrale per gli accessori.
In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore 5. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto
è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta di parcheggio.
l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'ope- Figura Q
razione di riempimento può durare alcuni minuti. 6. Avvolgere il tubo flessibile vapore attorno al tubo di
ATTENZIONE prolunga ed inserire la pistola vapore nella bocchet-
Danni all’apparecchio ta per pavimenti.
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento Figura R
degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello 7. Avvolgere il cavo di rete attorno al tubo di prolunga.
dell'acqua. 8. Inserire il cavo di rete nel vano accessori.
Non utilizzare acqua distillata pura. Utilizzare al massi- 9. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e pro-
mo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di ru- tetto dal gelo.
binetto. Istruzioni d’uso importanti
Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciuga-
biancheria. Pulire il pavimento
Non usare l’acqua piovana raccolta. Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profumi). l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In que-
1. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubi- sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti-
netto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre colato già prima della pulizia a umido.
il 50 % di acqua distillata fino al segno "MAX".
L’apparecchio è pronto per l’utilizzo. Rinfrescare i tessuti
Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare
Spegnimento dell’apparecchio sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Va-
1. Premere l’interruttore Off. porizzare sul tessuto e lasciar asciugare e poi verificare
Figura O che non si siano alterati colore e forma.
L’apparecchio è spento.
2. Posizionare indietro la sicurezza bambini (selettore Pulire le superfici verniciate o laccate
della quantità di vapore). ATTENZIONE
La leva vapore è bloccata. Superfici danneggiate
3. Staccare la spina dalla presa. Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivesti-
4. Svuotare il serbatoio dell’acqua. menti in plastica o colore e i frontali dai bordi.
Sciacquare la caldaia vapore Non orientare il vapore su angoli incollati, perché po-
trebbe staccarsi il frontale.
Sciacquare la caldaia vapore dell'apparecchio (max.
Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in
ogni 10 riempimenti del serbatoio).
legno o parquet non sigillati.
1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnimento
Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate
dell’apparecchio.
o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o
2. Lasciare raffreddare l’apparecchio.
per la casa, porte o parquet.
3. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su
4. Togliere gli accessori dal supporto.
un panno e passarvelo sopra.
5. Aprire il coperchio di manutenzione. A tal fine posi-
zionare l'estremità aperta di un tubo di prolunga sul Pulizia del vetro
tappo di chiusura di manutenzione, agganciare nella
guida e svitare. ATTENZIONE
Figura S Rottura vetro e superfici danneggiate
6. Riempire di acqua la caldaia a vapore e capovolger- Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della
la con forza. In questo modo si staccano i residui di finestra e, in caso di basse temperature esterne, provo-
calcare depositati sul fondo della caldaia. care tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di
7. Svuotare completamente la caldaia a vapore conseguenza rompere il vetro.
dall’acqua. Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del te-
Figura T laio finestra.
Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse tempe-
rature esterne, vaporizzando leggermente l’intera su-
perficie in vetro.
 Pulire la superficie della finestra con l’ugello manua-
le e pulire il rivestimento. Per rimuovere l’acqua, uti-
lizzare un tergivetri o passare un panno sulle
superfici.

24 Italiano
Uso degli accessori ATTENZIONE
Danni provocati dal vapore
Pistola a vapore
Calore e umidità possono provocare danni.
La pistola a vapore può essere utilizzata per i seguenti Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
campi di impiego senza accessori: punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’ef-
● per eliminare piccole pieghe da indumenti appesi: fetto dell’umidità.
stirare l’indumento da una distanza di 10-20 cm; Nota
● per rimuovere la polvere umida: vaporizzare rapida- Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da pulire
mente su un panno e passarlo sui mobili. possono comportare strisce durante la pulizia a vapore, che
Ugello a getto puntiforme però scompaiono in caso di applicazioni ripetute.
L’ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di punti Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini, l'aspirapolvere prima di utilizzare l'apparecchio. In que-
WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti-
getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere colato già prima della pulizia a umido. Lavorare
pulente, perché temperatura e quantità di vapore lentamente sulle superfici molto sporche, perché il va-
sull’uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di pore possa agire più a lungo.
calcare possono essere trattati, prima della pulizia a va- 1. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore.
pore, con un detergente adeguato. Lasciare agire il de- Figura K
tergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare. 2. Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo di pro-
1. Spingere l’ugello a getto puntiforme sulla pistola a lunga.
vapore. Figura L
Figura I 3. Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta
per pavimenti.
Spazzola rotonda (piccola) a Posizionare il panno per pavimenti con le strisce
La spazzola rotonda piccola è adatta alla pulizia dello a strappo verso l'alto sul pavimento.
sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
lo sporco ostinato. leggera pressione sul panno per pavimenti.
ATTENZIONE Figura M
Superfici danneggiate Il panno per pavimenti aderisce autonomamente al-
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili. la bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a
Non adatte per la pulizia di superfici delicate. strappo.
1. Montare la spazzola rotonda piccola sull’ugello a Rimozione del panno per pavimenti
getto puntiforme. 1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per
Figura J pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti
Spazzola rotonda (grande) verso l’alto.
La spazzola rotonda grande è adatta alla pulizia di gran- Figura M
di superfici arrotondate, ad es. lavabo, piatto doccia, va- Nota
sca da bagno, lavandino da cucina. Inizialmente il nastro a strappo del panno per pavimenti
è molto duro e si rimuove con difficoltà dalla bocchetta
ATTENZIONE per pavimenti. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il
Superfici danneggiate panno, si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili. senza difficoltà garantendo l’aderenza ottimale.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
getto puntiforme. 1. In caso di interruzione dei lavori agganciare la boc-
Figura J chetta per pavimenti nel supporto di parcheggio.
Ugello Power Figura Q
L’ugello Power è adatto per la pulizia dello sporco osti- Piastra
nato, per il soffiaggio di angoli, fughe, etc. I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra.
1. Montare l’ugello Power sull’ugello a getto puntifor-
me in modo corrispondente alla spazzola rotonda.
ATTENZIONE
Danni al panno e al tappeto
Figura J
Eventuale sporco sul panno, così come calore e umidità
Ugello manuale possono danneggiare il tappeto.
L’ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole superfici Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
lavabili, box doccia e specchi. punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e
1. Spingere l’ugello manuale sulla pistola a vapore in dell’effetto del vapore sul tappeto.
modo corrispondente all’ugello a getto puntiforme. Osservare le indicazioni di pulizia del produttore del tappeto.
Figura I Prima di utilizzare la piastra, assicurarsi che il tappeto
2. Tirare la foderina sull’ugello manuale. sia pulito e senza macchie.
Prima dell’uso e dopo le pause rimuovere il possibile ac-
Bocchetta per pavimenti cumulo d’acqua (condensa) nell’apparecchio facendolo
La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rive- evaporare in uno scolo (senza panno per pavimenti /
stimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti con accessori).
in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC. Impiegare la piastra solo con il panno per i pavimenti
sull’apposita bocchetta.

Italiano 25
Quando si utilizza la piastra, eseguire la pulizia a vapore ATTENZIONE
con livello di vapore minimo. Danni all’apparecchio provocati dal decalcificante
Non rivolgere il vapore in un’unica direzione in modo Un decalcificante inadatto, nonché un dosaggio errato
continuo (max. 5 secondi) al fine di evitare un’eccessiva del decalcificante possono danneggiare l’apparecchio.
umidificazione e il rischio di danni per effetto delle tem- Utilizzare esclusivamente il decalcificante KÄRCHER.
perature. Utilizzare 1 unità di dosaggio del decalcificante per 0,5 l
Non impiegare la piastra sui tappeti a pelo lungo. di acqua.
Fissaggio della piastra alla bocchetta per pavimenti 7. Calcolare la soluzione decalcificante conformemen-
1. Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per te ai dati sul decalcificante.
pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimenti. 8. Introdurre la soluzione decalcificante nella caldaia a
Figura M vapore. Non chiudere la caldaia a vapore.
2. Con leggera pressione far scivolare la bocchetta per 9. Lasciare agire la soluzione decalcificante per
pavimenti nella piastra e inserirla. ca. 8 ore.
Figura N 10. Svuotare completamente la caldaia a vapore dalla
3. Iniziare la pulizia del tappeto. soluzione decalcificante.
Rimozione della piastra dalla bocchetta per 11. Eventualmente ripetere la procedura di rimozione
pavimenti del calcare.
12. Sciacquare la caldaia a vapore 2-3 volte con acqua
몇 PRUDENZA fredda per rimuovere tutti i residui di soluzione de-
Ustioni al piede calcificante.
La piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione. 13. Svuotare completamente la caldaia a vapore
Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con dall’acqua.
sandali. 14. Asciugare la custodia del cavo di allacciamento alla
Utilizzare e rimuovere la piastra solo con scarpe ade- rete.
guate. 15. Avvitare la chiusura di manutenzione con un tubo di
1. Con la punta della scarpa spingere la linguetta della prolunga.
piastra verso il basso.
2. Sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto. Cura degli accessori
Figura N (Accessori - forniti in dotazione)
Nota
Cura e manutenzione I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.
Nota
Decalcificare la caldaia a vapore Per lavare i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Non
Nota utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbi-
Poiché il calcare si attacca all’apparecchio, consigliamo re bene lo sporco.
di rimuovere il calcare dall’apparecchio dopo il numero 1. Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max.
di riempimenti del serbatoio acqua indicato nella tabella 60 °C in lavatrice.
(KF=riempimenti serbatoio).
Aiuto in caso di guasti
Campo di durezza °dH mmol/l TF
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es-
I dolce 0-7 0-1.3 100 sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
II media 7-14 1,3-2.5 90 caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
III dura 14-21 2,5-3.8 75
몇 AVVERTIMENTO
IV molto dura >21 >3,8 50 Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Nota Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è
L’ufficio per le acque demaniali o le aziende municipa- ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti.
lizzate fornisce informazioni sulla durezza dell’acqua di Staccare la spina.
rubinetto. Lasci raffreddare l’apparecchio.
Ridotta quantità di vapore
ATTENZIONE La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.
Superfici danneggiate
 Decalcificare la caldaia a vapore.
La soluzione anticalcare potrebbe aggredire le superfici
La spia di controllo carenza acqua lampeggia in
sensibili.
rosso e si sente un segnale acustico
Riempire e svuotare l’apparecchio con attenzione.
Il serbatoio dell’acqua è vuoto.
1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnimento
 Riempire il serbatoio dell'acqua fino al segno
dell’apparecchio.
"MAX".
2. Far raffreddare l'apparecchio.
La spia di controllo di mancanza acqua è accesa ed
3. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
è rossa
4. Togliere gli accessori dal supporto.
Assenza di acqua nella caldaia vapore. È scattata la
5. Aprire la chiusura di manutenzione. A tale scopo,
protezione della pompa contro il surriscaldamento.
collocare l’estremità aperta di un tubo di prolunga
1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnimento
sulla chiusura di manutenzione, incastrarla nella
dell’apparecchio.
guida e aprire.
2. Riempire il serbatoio dell'acqua.
Figura S
3. Accendere l'apparecchio, vedi capitolo Accensione
6. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dell’apparecchio.
dall’acqua.
Figura T

26 Italiano
Serbatoio dell'acqua non posizionato correttamente o Inhoud
presenza di calcare.
1. Staccare il serbatoio dell’acqua. Algemene instructies........................................... 27
2. Sciacquare il serbatoio dell’acqua. Reglementair gebruik .......................................... 27
3. Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso fino Milieubescherming .............................................. 27
allo scatto. Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 27
Impossibile premere la leva vapore Leveringsomvang................................................ 27
La leva vapore è fissata con la sicura bambini. Garantie .............................................................. 28
 Posizionare verso l’avanti la sicurezza bambini (se-
Veiligheidsinrichtingen......................................... 28
lettore della quantità di vapore).
La leva vapore è sbloccata. Beschrijving apparaat.......................................... 28
Tempo di riscaldamento lungo Montage .............................................................. 29
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare. Werking ............................................................... 29
 Decalcificare la caldaia a vapore. Belangrijke gebruiksinstructies............................ 30
Elevata fuoriuscita d’acqua Toepassing van accessoires ............................... 30
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare. Onderhoud .......................................................... 32
 Decalcificare la caldaia a vapore. Hulp bij storingen ................................................ 32
Dati tecnici Technische gegevens.......................................... 33

Collegamento elettrico Algemene instructies


Tensione V 220-240 Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
Fase ~ 1 bruiksaanwijzing en de meegeleverde
Frequenza Hz 50-60 veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
Grado di protezione IPX4 nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen-
Classe di protezione I de eigenaars.
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Reglementair gebruik
Potenza calorifica W 2000
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishou-
Massima pressione di esercizio MPa 0,35 ding. Het apparaat is bestemd voor reiniging met stoom
Tempo di riscaldamento Minuti 4 en kan worden gebruikt met geschikt toebehoren, zoals
beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Reinigingsmid-
Vapore continuo g/min 50 delen zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in
Getto di vapore massimo g/min 110 acht.
Quantità di riempimento Milieubescherming
Serbatoio dell’acqua l 0,8 Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
Caldaia a vapore l 0,5 verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Dimensioni e pesi Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak on-
Peso senza accessori kg 4,1 derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
Lunghezza mm 350 juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun-
Larghezza mm 280
nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
Altezza mm 270 zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
Con riserva di modifiche tecniche. met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH

Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.

Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak-
king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans-
portschade neemt u contact op met uw distributeur.

Nederlands 27
Garantie Beschrijving apparaat
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on- In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus-
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege- ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver-
ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate- Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt Afbeelding A
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
1 Watertank
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
autoriseerde klantenservice. 2 Vulopening watertank
(adres zie achterzijde)
3 Schakelaar - aan
Veiligheidsinrichtingen 4 Schakelaar - uit
몇 VOORZICHTIG 5 Controlelampje (groen) - verwarming
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. 6 Controlelampje (rood) - watertekort
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
7 Handgreep
Symbolen op het apparaat 8 Houder voor toebehoren
(naargelang apparaattype)
9 Houder voor toebehoren
Gevaar voor verbranding, oppervlak van
het apparaat wordt tijdens gebruik heet 10 Onderhoudsafsluiting

11 Opbergvak voor stroomkabel


Gevaar voor brandwonden door stoom
12 Houder voor vloersproeier

13 Stroomleiding met netstekker


Gebruiksaanwijzing lezen
14 Loopwielen (2 stuks)

15 Zwenkwiel
Drukregelaar
16 Stoompistool
De drukregelaar houdt de druk in het stoomreservoir tij-
dens het bedrijf zo constant mogelijk. De verwarming 17 Stoomhendel
wordt uitgeschakeld als de maximale bedrijfsdruk in het
18 Ontgrendelingsknop
stoomreservoir wordt bereikt; bij een drukdaling in het
stoomreservoir als gevolg van stoomafname wordt de- 19 Keuzeschakelaar voor stoomhoeveelheid (met kin-
ze weer ingeschakeld. derbeveiliging)
Veiligheidsthermostaat 20 Stoomslang
De veiligheidsthermostaat voorkomt oververhitting van
21 Puntstraalsproeier
het apparaat. Als de drukregelaar en de reservoirther-
mostaat bij een storing uitvallen en het apparaat over- 22 Ronde borstel (klein, zwart)
verhit raakt, schakelt de veiligheidsthermostaat het
apparaat uit. Neem contact op met de verantwoordelijke 23 ** Ronde borstel (klein, geel)
klantenservice van KÄRCHER om de veiligheidsther- 24 ** Powersproeier
mostaat weer terug te zetten.
25 ** Ronde borstel (groot)
Reservoirthermostaat
26 Handsproeier
Bij een storing schakelt de reservoirthermostaat de ver-
warming uit, bijvoorbeeld wanneer er geen water in het 27 Microvezel overtrek voor handsproeier
stoomreservoir zit en de temperatuur in het stoomreser-
voir stijgt. 28 Verlengpijp (2 stuks)
Zodra u water bijvult, is het apparaat weer klaar voor ge- 29 Ontgrendelingsknop
bruik.
30 Vloermondstuk
Onderhoudsafsluiting
31 Klittenband
De onderhoudsafsluiting sluit het stoomreservoir af te-
gen de aanwezige druk. De onderhoudsafsluiting is te- 32 Microvezeldoek voor vloer (1 stuk)
vens een overdrukventiel. Als de drukregelaar defect is
en de stoomdruk in het stoomreservoir stijgt, wordt het 33 ** Microvezeldoek voor vloer (2 stuks)
overdrukventiel geopend en kan via de onderhoudsaf- 34 ** Tapijtglijder
sluiting stoom ontsnappen.
Neem contact op met de verantwoordelijke klantenser- ** optioneel
vice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in be-
drijf stelt.

28 Nederlands
Montage Apparaat inschakelen
Instructie
Toebehoren monteren Wanneer zich geen of te weinig water in het stoomre-
1. Zwenkwiel en loopwielen insteken en vastklikken. servoir bevindt, wordt de waterpomp gestart om water
Afbeelding B van de watertank naar het stoomreservoir te pompen.
2. Het open einde van het toebehoren op het stoom- Het vullen kan enkele minuten duren.
pistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het Instructie
stoompistool vastklikt. Om de 60 seconden wordt het ventiel even gesloten
Afbeelding I door het apparaat; hierbij kunt u het zachtjes horen klik-
3. Het open einde van het toebehoren op de punt- ken. Door het sluiten wordt voorkomen dat het ventiel
straalsproeier schuiven. vast komt te zitten. De uittredende stoom wordt hierdoor
Afbeelding J niet nadelig beïnvloed.
4. Verlengpijp met het stoompistool verbinden. 1. Het apparaat op een stevige ondergrond zetten.
a De eerste verlengpijp op het stoompistool schui- 2. Netstekker in een stopcontact steken.
ven tot de ontgrendelingsknop van het stoom- Afbeelding E
pistool vastklikt. 3. Schakelaar Aan indrukken.
De verbindingsbuis is verbonden. Het groene controlelampje - verwarming knippert.
b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp Afbeelding F
schuiven. 4. Wachten tot het groene controlelampje - verwar-
De verbindingsbuizen zijn verbonden. ming brandt.
Afbeelding K Afbeelding G
5. Toebehoren en/of vloersproeier op het vrije einde 5. Stoomhendel indrukken.
van de verlengpijp schuiven. Afbeelding H
Afbeelding L Er treedt stoom uit.
Het toebehoren is verbonden.
Stoomhoeveelheid regelen
Toebehoren loshalen Met de keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid
1. Keuzeschakelaar voor stoomhoeveelheid naar ach- wordt de uittredende stoomhoeveelheid geregeld. De
ter zetten. keuzeschakelaar heeft 3 standen:
Stoomhendel is geblokkeerd.
2. Ontgrendelingsknop indrukken en de onderdelen uit Maximale stoomhoeveelheid
elkaar halen.
Afbeelding P

Werking Verminderde stoomhoeveelheid

Water bijvullen
De watertank kan er op elk moment af worden gehaald Geen stoom - kinderbeveiliging
om bij te vullen of direct op het apparaat worden bijge- Instructie
vuld. In deze stand kan de stoomhendel niet
LET OP worden gebruikt.
Schade aan het apparaat
1. De keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid op
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of
de vereiste stoomhoeveelheid zetten.
de waterpeilindicatie beschadigd raken.
2. De stoomhendel indrukken.
Vul geen zuiver, gedestilleerd water bij. Gebruik een
3. Voor het begin van de reiniging het stoompistool op
mengsel van maximaal 50 % gedestilleerd water en lei-
een doek richten tot de stoom gelijkmatig uittreedt.
dingwater.
Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe. Water bijvullen
Voeg geen opgevangen regenwater toe. Bij watertekort knippert het controlelampje - watertekort
Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen rood en er weerklinkt een akoestisch signaal.
(bijv. parfums) toe. Instructie
Watertank eraf halen om te vullen De waterpomp vult het stoomreservoir in intervallen bij.
1. Watertank verticaal naar boven trekken. Als het vullen met succes is beëindigd, gaat het rode
Afbeelding C controlelampje - watertekort uit.
2. Watertank verticaal met leidingwater of een meng- Instructie
sel van leidingwater en maximaal 50 % gedestil- Wanneer zich geen of te weinig water in het stoomre-
leerd water tot aan de markering "MAX" bijvullen. servoir bevindt, wordt de waterpomp gestart om water
3. Watertank erin plaatsen en omlaag drukken tot deze van de watertank naar het stoomreservoir te pompen.
vastklikt. Het vullen kan enkele minuten duren.
Watertank direct op het apparaat vullen LET OP
1. Leidingwater of een mengsel van leidingwater en Schade aan het apparaat
maximaal 50 % gedestilleerd water uit een beker tot Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of
aan de markering "MAX" via de vulopening van de de waterpeilindicatie beschadigd raken.
watertank bijvullen. Vul geen zuiver, gedestilleerd water bij. Gebruik een
Afbeelding D mengsel van maximaal 50 % gedestilleerd water en lei-
dingwater.

Nederlands 29
Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe. Oppervlakken met bekleding of laklaag
Voeg geen opgevangen regenwater toe. reinigen
Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen
(bijv. parfums) toe. LET OP
1. Watertank tot aan de markering "MAX" met leiding- Beschadigde oppervlakken
water of een mengsel van leidingwater en maximaal Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf
50 % gedestilleerd water bijvullen. of het lijstwerk losweken van randen.
Het apparaat is klaar voor gebruik. Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijst-
werk los zou kunnen laten.
Apparaat uitschakelen Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten
1. Schakelaar Uit indrukken. of parketvloeren die niet geseald zijn.
Afbeelding O Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van opper-
Het apparaat is uitgeschakeld. vlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keu-
2. Kinderbeveiliging (keuzeschakelaar voor stoom- ken- en woonmeubilair, deuren en parket.
hoeveelheid) naar achter zetten. 1. Voor de reiniging van deze oppervlakken laat u de
De stoomhendel is geblokkeerd. stoom kortstondig op een doek inwerken en veegt u
3. Netstekker uit het stopcontact trekken. hiermee over de oppervlakken.
4. Watertank legen. Reiniging van glas
Stoomreservoir uitspoelen LET OP
Het stoomreservoir van het apparaat uiterlijk na elke Glasbreuk en beschadigde oppervlakken
tiende Tankvulling uitspoelen. Stoom kan gesealde plekken op raamkozijnen beschadigen.
1. Apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat uit- Bij lage buitentemperaturen kan dit tot spanningen aan het
schakelen. oppervlak van vensterruiten en glasbreuk leiden.
2. Apparaat laten afkoelen. Richt de stoom niet op gesealde plekken in het raamkozijn.
3. Watertank legen. Maak de vensterruiten bij lage buitentemperaturen
4. Toebehoren uit de houders voor het toebehoren halen. warm door het volledige glasoppervlak lichtjes met
5. Onderhoudsafsluiting openen. Hiervoor het open stoom te bestomen.
einde van een verlengpijp op de onderhoudsafslui-  Vensteroppervlak met handsproeier en doek reini-
ting plaatsen, in de geleiding vastklikken en erop gen. Om het water te verwijderen een raamtrekker
draaien. gebruiken of de oppervlakken droogvegen.
Afbeelding S
6. Stoomreservoir met water bijvullen en stevig schud- Toepassing van accessoires
den. Hierdoor komen de kalkresten die zich op de
bodem van het stoomreservoir hebben afgezet los.
Stoompistool
7. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen. Het stoompistool kan bij de volgende gebruiksmogelijk-
Afbeelding T heden zonder toebehoren worden gebruikt:
● Voor het verwijderen van kleine vouwen in hangen-
Apparaat opbergen de kledingstukken: het kledingstuk vanaf 10-20 cm
1. Verlengpijpen in de grote houder voor toebehoren bestomen.
plaatsen. ● Voor het vochtig stof wegvegen: de stoom kortston-
2. Handsproeier en puntstraalsproeier elk op een verleng- dig op een doek laten inwerken en hiermee over de
pijp plaatsen. meubels vegen.
3. Grote ronde borstel op de puntstraalsproeier bevestigen.
4. Kleine ronde borstel en sproeiers in de middelste houder
Puntstraalsproeier
voor toebehoren plaatsen. De puntstraalsproeier is geschikt voor de reiniging van
5. Vloersproeier in de parkeerhouder hangen. moeilijk toegankelijke plekken, voegen, uitrustingen, af-
Afbeelding Q voerputjes, wastafels, wc's, jaloezieën of radiatoren.
6. Stoomslang om de verlengpijp wikkelen en stoompistool Hoe dichter de puntstraalsproeier zich bij de verontrei-
in de vloersproeier steken. nigde plek bevindt, hoe hoger het reinigingseffect is,
Afbeelding R omdat de temperatuur en stoomhoeveelheid bij de uit-
7. Netsnoer om de verlengpijp wikkelen. treeopening van de sproeier het hoogste zijn. Hardnek-
8. Netsnoer in het opbergvak voor toebehoren plaatsen. kige kalkafzettingen kunnen vóór de stoomreiniging met
9. Apparaat op een droge en vorstvrije plaats opbergen. een geschikt reinigingsmiddel worden behandeld. Rei-
nigingsmiddel ca. 5 minuten laten inwerken en daarna
Belangrijke gebruiksinstructies verdampen.
1. De puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven.
Grondoppervlakken reinigen Afbeelding I
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor-
dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd.
Opknappen van textiel
Vóór een behandeling met het apparaat altijd op een
onopvallende plek controleren of het textiel bestand is
hiertegen: stoom op het textiel laten inwerken, laten
drogen en vervolgens controleren op veranderingen in
kleur en vorm.

30 Nederlands
Ronde borstel (klein) 3. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen.
De kleine ronde borstel is geschikt voor de reiniging van a Vloerdweil met het klittenband naar boven op de
hardnekkige verontreinigingen. Met borstels kunnen vloer neerleggen.
hardnekkige verontreinigingen gemakkelijker worden b Vloersproeier met lichte druk op de vloerdweil
verwijderd. plaatsen.
Afbeelding M
LET OP De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan
Beschadigde oppervlakken de vloersproeier zitten.
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige opper-
vlakken. Vloerdweil verwijderen
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken. 1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de
1. De kleine ronde borstel op de puntstraalsproeier vloersproeier optillen.
monteren. Afbeelding M
Afbeelding J Instructie
Ronde borstel (groot) Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil nog
zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de vloer-
De grote ronde borstel is geschikt voor het reinigen van sproeier worden verwijderd. Na meermalig gebruik en
grote afgeronde oppervlakken, zoals wastafels, dou- na het wassen van de vloerdweil kan het gemakkelijk
chebakken, badkuipen en gootstenen. van de vloersproeier worden verwijderd en is een opti-
LET OP male hechting bereikt.
Beschadigde oppervlakken Vloersproeier parkeren
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige opper-
1. Bij werkonderbrekingen de vloersproeier in de par-
vlakken.
keerhouder hangen.
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlak-
Afbeelding Q
ken.
1. De grote ronde borstel op de puntstraalsproeier Tapijtglijder
monteren. Met de tapijtglijder kunnen tapijten worden opgeknapt.
Afbeelding J
Powersproeier
LET OP
Schade aan tapijtglijder en tapijt
De powersproeier is geschikt voor de reiniging van Verontreinigingen aan de tapijtglijder, hitte en doorvoch-
hardnekkige verontreinigingen, uitblazen van hoeken, tiging kunnen schade aan het tapijt veroorzaken.
voegen enz. Controleer vóór het gebruik bovendien de hittebesten-
1. De powersproeier net als de ronde borstel op de digheid en het effect van stoom op het tapijt op een on-
puntstraalsproeier monteren. opvallend plekje met een zo klein mogelijke
Afbeelding J stoomhoeveelheid.
Neem de aanwijzingen van de tapijtfabrikant voor het
Handsproeier
reinigen in acht.
De handsproeier is geschikt voor de reiniging van kleine Zorg er vóór het gebruik van de tapijtglijder voor dat het
afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels. tapijt gezogen is en dat vlekken verwijderd zijn.
1. De handsproeier overeenkomstig de puntstraal- Verwijder vóór het gebruik en na bedrijfspauzes eventu-
sproeier op het stoompistool schuiven. ele waterophopingen (condensaat) in het apparaat door
Afbeelding I middel van verdamping via een afvoer (zonder vloer-
2. Doek over de handsproeier trekken. dweil/met toebehoren).
Vloersproeier Gebruik de tapijtglijder alleen met een vloerdweil aan de
De vloersproeier is geschikt voor de reiniging van was- vloersproeier.
bare wand- en vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren, Voer de stoomreiniging bij gebruik van de tapijtglijder uit
tegels en pvc-vloeren. met een lage stoomtrap.
Richt de stoom niet steeds op dezelfde plek (maximaal
LET OP 5 seconden) om sterke bevochtiging en het risico op be-
Schade door stoominwerking schadiging door temperatuurinvloeden te voorkomen.
Hitte en doorvochtiging kunnen schade veroorzaken. Gebruik de tapijtglijder niet op hoogpolige tapijten.
Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en
Tapijtglijder aan vloersproeier bevestigen
het effect van stoom op een onopvallend plekje met een
zo klein mogelijke stoomhoeveelheid. 1. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen, zie hoofd-
Instructie stuk Vloersproeier.
Reinigingsmiddelresten of verzorgende emulsies op het Afbeelding M
te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging stre- 2. Vloersproeier voorzichtig in de tapijtglijder duwen en
pen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter vastklikken.
verdwijnen. Afbeelding N
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor- 3. Met de tapijtreiniging beginnen.
dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd. Bij sterk verontreinigde oppervlakken
langzaam werken, zodat de stoom langer kan inwerken.
1. Verlengpijp met het stoompistool verbinden.
Afbeelding K
2. Vloersproeier op verlengpijp schuiven.
Afbeelding L

Nederlands 31
Tapijtglijder van de vloersproeier loshalen 11. Indien nodig, de ontkalking herhalen.
12. Het stoomreservoir 2-3 keer met koud water uits-
몇 VOORZICHTIG poelen om alle resten van het ontkalkende oplos-
Verbrandingen aan de voet middel te verwijderen.
De tapijtglijder kan bij het verdampen heet worden. 13. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen 14. Het opbergvak voor de stroomleiding drogen.
gebruiken en eraf halen. 15. De onderhoudsafsluiting met een verlengpijp dicht-
De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen schroeven.
gebruiken en eraf halen.
1. De lus van de tapijtglijder met de punt van uw Onderhoud van het toebehoren
schoen naar beneden duwen. (toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)
2. De vloersproeier naar boven tillen. Instructie
Afbeelding N De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger.
Instructie
Onderhoud Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instruc-
Stoomreservoir ontkalken ties op het wasetiket. Geen wasverzachter gebruiken
om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kun-
Instructie
nen absorberen.
Aangezien zich in het apparaat kalk afzet, raden wij aan
1. Vloerdweilen en doeken bij maximaal 60 °C in de
het apparaat volgens het in de tabel vermelde aantal bij-
wasmachine wassen.
vullingen van de watertank (TF=tankbijvullingen) te ont-
kalken. Hulp bij storingen
Waterhardheid °dH mmol/l TF Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be-
hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol-
I zacht 0-7 0-1,3 100
pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
II medium 7-14 1,3-2,5 90 vermeld contact op met de erkende klantenservice.
III hard 14-21 2,5-3,8 75 몇 WAARSCHUWING
IV zeer hard >21 >3,8 50 Gevaar voor elektrische schokken en verbranding
Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of
Instructie nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen ge-
Het waterbedrijf of de gemeentelijke nutsbedrijven ge- vaarlijk.
ven inlichtingen over de hardheid van het leidingwater. Trek de netstekker eruit.
LET OP Laat het apparaat afkoelen.
Beschadigde oppervlakken Verminderde stoomhoeveelheid
De ontkalkingsoplossing kan gevoelige oppervlakken Het stoomreservoir is verkalkt.
beschadigen.  Stoomreservoir ontkalken.
Het apparaat moet voorzichtig bijgevuld en geleegd Het controlelampje - watertekort knippert rood en er
worden. weerklinkt een akoestisch signaal
1. Het apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat Geen water in de tank.
uitschakelen.  Watertank tot aan de markering "MAX" bijvullen.
2. Het apparaat laten afkoelen. Het controlelampje - watertekort brandt rood
3. De watertank legen. Geen water in het stoomreservoir. De oververhittings-
4. Het toebehoren uit de houders voor het toebehoren beveiliging van de pomp is geactiveerd.
halen. 1. Apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat uit-
5. De onderhoudsafsluiting openen. Hiervoor het open schakelen.
einde van een verlengpijp op de onderhoudsafslui- 2. Watertank vullen.
ting plaatsen, in de geleiding vastklikken en erop 3. Apparaat inschakelen, zie hoofdstuk Apparaat in-
draaien. schakelen.
Afbeelding S De watertank is niet goed geplaatst of verkalkt.
6. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen. 1. Watertank eraf halen.
Afbeelding T 2. Watertank spoelen.
3. Watertank erin plaatsen en omlaag drukken tot deze
LET OP vastklikt.
Schade aan het apparaat door ontkalkingsmiddel
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt
Een ongeschikt ontkalkingsmiddel of een verkeerde do-
De stoomhendel is beveiligd door de kinderbeveiliging.
sering van het ontkalkingsmiddel kan schade aan het
 Kinderbeveiliging (keuzeschakelaar voor stoom-
apparaat veroorzaken.
hoeveelheid) naar voor zetten.
Gebruik uitsluitend het ontkalkingsmiddel van KÄR-
Stoomhendel is ontgrendeld.
CHER.
Lange opwarmtijd
Gebruik 1 doseereenheid van het ontkalkingsmiddel
Het stoomreservoir is verkalkt.
voor 0,5 l water.
 Stoomreservoir ontkalken.
7. Ontkalkend oplosmiddel volgens de gegevens van
Hoge waterafgifte
het ontkalkingsmiddel aanbrengen.
Het stoomreservoir is verkalkt.
8. Ontkalkend oplosmiddel in het stoomreservoir vul-
 Stoomreservoir ontkalken.
len. Het stoomreservoir niet dichtdoen.
9. Ontkalkend oplosmiddel ca. 8 uur laten inwerken.
10. Ontkalkend oplosmiddel volledig uit het stoomreser-
voir aftappen.

32 Nederlands
Technische gegevens Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli-
Elektrische aansluiting mine los embalajes de forma respetuosa con el
Spanning V 220-240 medioambiente.
Fase ~ 1 Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
Frequentie Hz 50-60 tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
Beschermingsgraad IPX4 suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
Beschermingsklasse I
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
Gegevens capaciteit apparaat componentes son necesarios para un servicio adecua-
Verwarmingscapaciteit W 2000 do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Maximale bedrijfsdruk MPa 0,35
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Opwarmtijd Minuten 4 Encontrará información actual sobre las sustancias
Continu stomen g/min 50 contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Maximale stoomstoot g/min 110 Accesorios y recambios
Inhoud Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
Watertank l 0,8 estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recam-
Stoomreservoir l 0,5 bios en www.kaercher.com.
Afmetingen en gewichten
Volumen de suministro
Gewicht zonder toebehoren kg 4,1
El volumen de suministro del equipo se muestra en el
Lengte mm 350 embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su-
Breedte mm 280 ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da-
Hoogte mm 270
ños de transporte.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Garantía
Índice de contenidos En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
Avisos generales ................................................. 33 dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Uso previsto ........................................................ 33 Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
Protección del medioambiente ............................ 33
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
Accesorios y recambios ...................................... 33 garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
Volumen de suministro ........................................ 33 el servicio de postventa autorizado más próximo pre-
Garantía .............................................................. 33 sentando la factura de compra.
Dispositivos de seguridad ................................... 33 (Dirección en el reverso)
Descripción del equipo ........................................ 34
Montaje................................................................ 34
Dispositivos de seguridad
Servicio................................................................ 35 몇 PRECAUCIÓN
Información importante para el usuario ............... 36 Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Empleo de los accesorios ................................... 36 Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Cuidado y mantenimiento.................................... 38 Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu-
ridad.
Ayuda en caso de avería..................................... 38
Datos técnicos ..................................................... 39 Símbolos en el equipo
(En función del tipo de equipo)
Avisos generales Peligro de combustión, la superficie del
Antes de poner en marcha por primera equipo se calienta durante el funciona-
vez el equipo, lea este manual de ins- miento
trucciones y las instrucciones de seguri-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Riesgo de escaldadura debido al vapor
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Lea el manual de instrucciones
Uso previsto
Utilice el equipo únicamente para uso doméstico. El
equipo está diseñado para la limpieza con vapor y pue- Regulador de presión
de utilizarse con los accesorios adecuados, como se El regulador de presión hace que la presión de la calde-
describe en este manual de instrucciones. No se nece- ra de vapor se mantenga constante durante el servicio.
sitan detergentes. Respete las instrucciones de seguri- La calefacción se desconecta al alcanzar la presión
dad. máxima de servicio en la caldera de vapor y se conecta
al producirse una caída de presión en la caldera de va-
por debido a la toma de vapor.

Español 33
Termostato de seguridad 22 Cepillo redondo (pequeño, negro)
El termostato de seguridad impide el sobrecalentamien-
to del equipo. Si el regulador de presión y el termostato 23 ** Cepillo redondo (pequeño, amarillo)
de la caldera sufren una avería y fallan y el equipo se 24 ** Boquilla de alto rendimiento
sobrecalienta, el termostato de seguridad apaga el
equipo. Para restablecer el termostato de seguridad, di- 25 ** Cepillo redondo (grande)
ríjase al servicio de postventa competente de KÄR-
26 Boquilla manual
CHER.
27 Cubierta de microfibras para boquilla manual
Termostato de la caldera
El termostato de la caldera apaga el calentador en caso 28 Tubo de prolongación (2 unidades)
de fallo, p. ej., si no hay agua en la caldera de vapor y 29 Tecla de desbloqueo
la temperatura de esta aumenta.
En cuanto rellene agua, el equipo vuelve a estar listo 30 Boquilla para suelos
para funcionar.
31 Unión de gancho y bucle
Cierre de mantenimiento 32 Paño de microfibras para suelos (1 unidad)
El cierre de mantenimiento cierra la caldera frente a la
inminente presión. El cierre de mantenimiento funciona, 33 ** Paño para suelos de microfibras (2 unidades)
al mismo tiempo, como válvula de sobrepresión. Si el 34 ** Deslizador para alfombras
regulador de presión está defectuoso y aumenta la pre-
sión de vapor en la caldera de vapor, se abre la válvula ** opcional
de sobrepresión y sale vapor a través del cierre de man-
tenimiento. Montaje
Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al Montaje de los accesorios
servicio de postventa competente de KÄRCHER.
1. Inserte los rodillos y el rodillo de dirección y encájelos.
Descripción del equipo Figura B
2. Coloque el extremo abierto del accesorio en la pis-
En este manual de instrucciones se describe el equipa-
tola de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la
miento máximo. Existen diferencias en el alcance del
suministro según el modelo (véase el embalaje). pistola de vapor encaje.
Figura I
Véanse las figuras en la página de gráficos
3. Coloque el extremo abierto del accesorio en la bo-
Figura A
quilla de chorro.
1 Depósito de agua Figura J
4. Conecte los tubos de prolongación con la pistola de
2 Boca de llenado depósito de agua
vapor.
3 Interruptor: ON a Coloque el primer Introduzca el tubo de prolon-
gación en la pistola de vapor hasta que la tecla
4 Interruptor: OFF de desbloqueo de la pistola de vapor encaje.
5 Lámpara de control (verde): calefacción El tubo de conexión está conectado.
b Coloque el segundo tubo de prolongación en el
6 Lámpara de control (roja): falta de agua primer tubo de prolongación.
7 Asa de transporte Los tubos de conexión están conectados.
Figura K
8 Soporte para los accesorios 5. Introduzca el accesorio y/o la boquilla para suelos
9 Soporte para los accesorios en el extremo abierto del tubo de prolongación.
Figura L
10 Cierre de mantenimiento El accesorio está conectado.
11 Almacenaje para el cable de conexión de red Retirar los accesorios
12 Sujeción de estacionamiento para la boquilla para 1. Coloque el interruptor de selección para el volumen
suelos de vapor hacia atrás.
La palanca de vapor está bloqueada.
13 Cable de conexión de red con conector de red 2. Presionar la tecla de desbloqueo y separar las piezas.
14 Rodillos (2 unidades)
Figura P

15 Rodillo de dirección

16 Pistola de vapor

17 Palanca de vapor

18 Tecla de desbloqueo

19 Interruptor de selección para el volumen de vapor


(con seguro para niños)
20 Manguera de vapor

21 Boquilla de chorro

34 Español
Servicio Regulación del volumen de vapor
El volumen de vapor saliente se regula con el interrup-
Llenado de agua tor de selección de volumen de vapor. El interruptor de
El depósito de agua puede retirarse para rellenarlo o selección dispone de 3 posiciones:
puede llenarse directamente en el aparato.
Volumen de vapor máximo
CUIDADO
Daños en el equipo
El uso de un agua inadecuada puede provocar la obs-
trucción de las boquillas o dañar el indicador de nivel de Volumen de vapor reducido
agua.
No utilice agua destilada pura. En su lugar, utilice como
máximo un 50 % de agua destilada mezclada con agua
Sin vapor; seguro para niños
del grifo.
Nota
No llene con condensación del secador.
En esta posición no es posible accionar
No llene con agua de lluvia.
la palanca de vapor.
No llene con detergente u otros aditivos (p. ej. fragan-
cias). 1. Mover el interruptor de selección de volumen de va-
Retirada del depósito de agua para el llenado por para regular la cantidad necesaria.
2. Presionar la palanca de vapor.
1. Tirar el depósito de agua hacia arriba verticalmente.
3. Antes de iniciar la limpieza, dirigir la pistola de vapor
Figura C
hacia una toalla hasta que el vapor salga de manera
2. Llenar el depósito de agua en vertical con agua del
uniforme.
grifo, o con una mezcla de agua del grifo y un máxi-
mo de 50 % de agua destilada, hasta la marca Adición de agua
«MAX». Si existe falta de agua, la lámpara de control de falta de
3. Colocar el depósito de agua y presionar hacia abajo agua roja parpadea y suena una señal acústica.
hasta que encaje. Nota
Llenado del depósito de agua directamente en el La bomba de agua llena la caldera de vapor por interva-
equipo los. Si el llenado se realiza satisfactoriamente, la lámpa-
1. Llenar un recipiente con agua del grifo, o con una ra de control de falta de agua roja se apaga.
mezcla de agua del grifo y un máximo de 50 % de Nota
agua destilada, y llenar el depósito de agua median- En caso de que la caldera de vapor contenga poca
te la boca de llenado hasta la marca «MAX». agua o esté vacía, la bomba de agua se activa e impul-
Figura D sa agua del depósito de agua a la caldera de vapor. El
proceso de llenado puede durar varios minutos.
Conexión del equipo
Nota
CUIDADO
Daños en el equipo
En caso de que la caldera de vapor contenga poca El uso de un agua inadecuada puede provocar la obs-
agua o esté vacía, la bomba de agua se activa e impul- trucción de las boquillas o dañar el indicador de nivel de
sa agua del depósito de agua a la caldera de vapor. El agua.
proceso de llenado puede durar varios minutos. No utilice agua destilada pura. En su lugar, utilice como
Nota máximo un 50 % de agua destilada mezclada con agua
El equipo cierra brevemente la válvula cada 60 segun- del grifo.
dos, por lo que se escuchará un clic suave. Este cierre No llene con condensación del secador.
repetido evita que la válvula se bloquee. Esto no afecta No llene con agua de lluvia.
a la aplicación de vapor. No llene con detergente u otros aditivos (p. ej. fragan-
1. Coloque el equipo sobre una base firme. cias).
2. Enchufe el conector de red en una caja de enchufe. 1. Llenar el depósito de agua hasta la marca «MAX»
Figura E con agua del grifo o con una mezcla de agua del gri-
3. Accione el interruptor ON. fo y un máximo de 50 % de agua destilada.
La lámpara verde de control de calefacción parpa- El equipo está listo para el funcionamiento.
dea.
Figura F Desconexión del equipo
4. Espere hasta que la lámpara verde de control de ca- 1. Accione el interruptor OFF.
lefacción se ilumine constantemente. Figura O
Figura G El equipo está desconectado.
5. Pulsar la palanca de vapor. 2. Coloque el seguro para niños hacia atrás (interrup-
Figura H tor de selección para el volumen de vapor).
Sale vapor. La palanca de vapor está bloqueada.
3. Retire el conector de red de la caja de enchufe.
4. Vacíe el depósito de agua.

Español 35
Enjuague de la caldera de vapor No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas
Enjuagar la caldera de vapor del equipo a más tardar de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o
cuando se haya llenado el depósito 10 veces. de sala de estar, puertas o parquet.
1. Para desconectar el equipo, ver el capítulo Desco- 1. Para limpiar estas superficies, aplique vapor brevemen-
nexión del equipo. te sobre un paño y friegue con él las superficies.
2. Dejar enfriar el equipo. Limpieza de cristales
3. Vaciar el depósito de agua.
4. Extraer los accesorios de los portaaccesorios. CUIDADO
5. Abrir el cierre de mantenimiento. Para ello, colocar Rotura de cristales y superficies dañadas
el extremo abierto del tubo de prolongación sobre el El vapor puede dañar las zonas selladas del marco de las
cierre de mantenimiento, enclavar en la guía y des- ventanas y, a bajas temperaturas exteriores, puede provo-
enroscar. car tensiones en la superficie del cristal y romperlo.
Figura S No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de
6. Llenar de agua la caldera de vapor y girar con fuer- la puerta.
za. Así se despegan los residuos de cal que se han A bajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la
acumulado en el suelo de la caldera. ventana aplicando vapor sobre toda su superficie lige-
7. Vaciar de agua la caldera por completo. ramente.
Figura T  Limpiar la superficie de la ventana con la boquilla ma-
nual y su cubierta. Utilizar un limpiaventanas para retirar
Almacenaje del equipo el agua o secar las superficies con un trapo.
1. Introduzca los tubos de prolongación en los sopor-
tes grandes para accesorios. Empleo de los accesorios
2. Coloque la boquilla manual y la boquilla de chorro Pistola de vapor
en un tubo de prolongación cada una.
3. Fije el cepillo redondo grande a la boquilla de chorro. La pistola de vapor puede utilizarse sin accesorios en
4. Coloque el cepillo redondo pequeño y las boquillas los siguientes campos de aplicación:
en los soportes centrales para accesorios. ● Para eliminar arrugas leves de prendas de ropa ten-
5. Enganchar la boquilla para suelos en la sujeción de didas: Aplicar vapor en la prenda desde una distan-
estacionamiento. cia de 10-20 cm.
Figura Q ● Para limpiar polvo húmedo: Aplicar vapor breve-
6. Enrollar la manguera de vapor alrededor de los tu- mente sobre un paño y fregar con él el mobiliario.
bos de prolongación e introducir la pistola de vapor Boquilla de chorro
en la boquilla para suelos. La boquilla de chorro sirve para limpiar zonas de difícil
Figura R acceso, ranuras, fijaciones, desagües, lavabos, WCs,
7. Enrolle el cable de red alrededor de los tubos de persianas o radiadores. Cuanto más cerca esté la bo-
prolongación. quilla de chorro de la zona sucia, más efectiva será la
8. Coloque el cable de red en el compartimento para limpieza, ya que la temperatura y el volumen del vapor
accesorios. en la salida de la boquilla están en su máximo nivel. Las
9. Almacene el equipo en un lugar fresco y protegido incrustaciones calcáreas resistentes pueden tratarse
de heladas. con un detergente adecuado antes de la limpieza a va-
Información importante para el por. Dejar que el detergente haga efecto durante 5 mi-
nutos y, a continuación, aplicar vapor.
usuario 1. Coloque la boquilla de chorro en la pistola de vapor.
Limpiar las superficies de suelo Figura I
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili- Cepillo redondo (pequeño)
zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y El cepillo redondo pequeño sirve para limpiar la sucie-
la suciedad antes de la limpieza húmeda. dad difícil de eliminar. Gracias a estos cepillos, la sucie-
dad difícil puede eliminarse fácilmente.
Limpieza de tejidos
Antes de tratar tejidos con el equipo, comprobar si son CUIDADO
aptos en una zona oculta: Aplicar vapor en el tejido, de- Superficies dañadas
jar secar y comprobar si se dan modificaciones en el co- El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
lor o la forma. No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Montar el cepillo redondo pequeño en la boquilla de
Limpieza de superficies con revestimiento o chorro.
barnizado Figura J
CUIDADO Cepillo redondo (grande)
Superficies dañadas El cepillo redondo grande sirve para limpiar grandes su-
El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el perficies redondeadas, como p. ej. lavabos, platos de
limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los co- ducha, bañeras y fregaderos.
lores y los listones de rebordes.
No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que
CUIDADO
Superficies dañadas
pueden desprenderse los listones.
El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o
No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
parquet sin sellar.
1. Montar el cepillo redondo grande en la boquilla de
chorro.
Figura J

36 Español
Boquilla de alto rendimiento Apoyo de la boquilla para suelos
La boquilla de alto rendimiento sirve para limpiar la su- 1. En caso de interrupción del trabajo, colgar la boqui-
ciedad difícil de eliminar, para limpiar esquinas o ranu- lla para suelo en el soporte de apoyo.
ras mediante soplado, etc. Figura Q
1. Montar las boquillas de alto rendimiento correspon-
dientes a los cepillos redondos en la boquilla de Deslizador para alfombras
chorro. Con el deslizador para alfombras se refrescan las al-
Figura J fombras.

Boquilla manual CUIDADO


Deterioros en el deslizador para alfombras y en la
La boquilla manual sirve para limpiar superficies peque- alfombra
ñas lavables, cabinas de ducha y espejos. La suciedad del deslizador para alfombras, así como el
1. Colocar la boquilla manual en la pistola de vapor de calor y la humedad pueden causar desperfectos en la
la misma manera que la boquilla de chorro. alfombra.
Figura I Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca-
2. Colocar la cubierta sobre la boquilla manual. lor y las consecuencias del vapor de forma discreta en
Boquilla para suelos una parte de la alfombra con un pequeño volumen de
La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recu- vapor.
brimientos de suelo o pared lavables, como suelos de Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza del fabri-
piedra, baldosas o PVC. cante de la alfombra.
Antes aplicar el deslizador para alfombras, asegúrese
CUIDADO de que la alfombra se ha aspirado y de que las man-
Daños por aplicación de vapor chas se han quitado.
El calor y la humedad pueden causar desperfectos. Antes de la aplicación y después de las pausas de fun-
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca- cionamiento por evaporación en un desagüe (sin paño
lor y las consecuencias del vapor en una zona discreta para suelos / con accesorios), retire la posible agua
con un pequeño volumen de vapor. acumulada (condensado) en el equipo.
Nota Utilice el deslizador para alfombras únicamente con pa-
Los residuos de detergente o las emulsiones sobre su- ño para suelos en la boquilla para suelos.
perficies que van a limpiarse pueden provocar marcas Realice la limpieza a vapor utilizando el deslizador para
durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repe- alfombras con una etapa de vapor suave.
tidas aplicaciones. No dirija el vapor de forma continuada hacia el mismo
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili- lugar (máximo durante 5 segundos) para evitar una hu-
zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y medad elevada, así como el riesgo de causar daños por
la suciedad antes de la limpieza húmeda. Trabajar des- la temperatura.
pacio sobre superficies muy sucias para que el vapor No utilice el deslizador para alfombras sobre alfombras
pueda hacer efecto más tiempo. de pelo largo.
1. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de
Fijar el deslizador para alfombras a la boquilla para
vapor.
suelos
Figura K
2. Colocar la boquilla para suelos en el tubo de prolon- 1. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos,
gación. véase el capítulo Boquilla para suelos.
Figura L Figura M
3. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos. 2. Deslizar la boquilla para suelos con una ligera pre-
a Colocar el paño para suelos sobre el suelo con sión hasta que encaje en el deslizador para alfom-
las cintas adhesivas hacia arriba. bras.
b Colocar la boquilla para suelos sobre el paño pa- Figura N
ra suelos presionando ligeramente. 3. Comenzar la limpieza de alfombras.
Figura M Retirar el deslizador para alfombras de la boquilla
El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la bo- para suelos
quilla para suelos mediante la fijación adhesiva.
몇 PRECAUCIÓN
Retirar el paño para suelos Quemaduras en el pie
1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para sue- El deslizador para alfombras puede calentarse al vapo-
los y elevar la boquilla para suelos. rizar.
Figura M No utilizar el deslizador para alfombras descalzo ni con
Nota sandalias o calzado abierto.
Al inicio, la cintas adhesiva del paño para suelos agarra Utilizar el deslizador para alfombras únicamente con el
con fuerza y puede resultar difícil retirarlo de la boquilla calzado adecuado.
para suelos. Tras un uso continuado y después de lavar 1. Presionar la brida del deslizador para alfombras ha-
el paño para suelos, este se retira con facilidad de la bo- cia abajo con la punta del zapato.
quilla para suelos y habrá alcanzado la adherencia 2. Elevar la boquilla para suelos.
ideal. Figura N

Español 37
Cuidado y mantenimiento Ayuda en caso de avería
Descalcificación de la caldera de vapor A menudo, las causas de las averías son simples y pue-
den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
Nota
caso de duda o en el caso de averías no mencionadas
Ya que el equipo acumula cal, recomendamos descalcifi-
aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa.
carlo tras el número de llenados del depósito de agua es-
pecificado en la tabla (TF=llenados de depósito). 몇 ADVERTENCIA
Riesgo de choques eléctricos y de combustión
Rango de resisten- °dH mmol/l TF Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica
cia o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de re-
I débil 0-7 0-1.3 100 solver averías.
Desconecte el conector de red.
II medio 7-14 1,3-2.5 90
Deje enfriar el equipo.
III duro 14-21 2,5-3.8 75 Volumen de vapor reducido
IV muy duro >21 >3,8 50 La caldera de vapor tiene cal.
 Descalcificar la caldera de vapor.
Nota La lámpara de control de falta de agua parpadea en
El organismo encargado de la gestión del agua o los rojo y suena una señal acústica
servicios municipales proporcionan información sobre No hay agua en el depósito.
la dureza del agua del grifo.  Llenar el depósito de agua hasta la marca «MAX».
CUIDADO La lámpara de control de falta de agua está ilumina-
Superficies dañadas da en rojo
La solución descalcificadora puede atacar las superfi- No hay agua en la caldera de vapor. La protección con-
cies delicadas. tra sobrecalentamiento de la bomba se ha activado.
Llenar y vaciar el equipo con cuidado. 1. Para desconectar el equipo, ver el capítulo Desco-
1. Desconecte el equipo, véase el capítulo Desco- nexión del equipo.
nexión del equipo. 2. Llenar depósito de agua.
2. Deje enfriar el equipo. 3. Para conectar el equipo, ver el capítulo Conexión
3. Vacíe el depósito de agua. del equipo.
4. Extraer el accesorio de los portaaccesorios. El depósito de agua no está colocado correctamente o
5. Abrir el cierre de mantenimiento. Para ello, coloque
el extremo abierto de un tubo de prolongación sobre calcificado.
el cierre de mantenimiento, enclávelo en la guía y 1. Retirar el depósito de agua.
desenrósquelo. 2. Enjuagar el depósito de agua.
Figura S 3. Colocar el depósito de agua y presionar hacia abajo
6. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo. hasta que encaje.
Figura T No se puede presionar la palanca de vapor
CUIDADO La palanca de vapor está asegurada con el seguro para
Daños en el equipo por el descalcificador niños.
Un descalcificador no adecuado o una dosis errónea  Coloque el seguro para niños hacia delante (inte-
pueden provocar daños en el equipo. rruptor de selección para el volumen de vapor).
Utilizar exclusivamente el descalcificador de KÄRCHER. La palanca de vapor está desbloqueada.
Utilice una dosis de descalcificador para 0,5 l de agua. Tiempo de calentamiento prolongado
7. Aplicar la solución de descalcificación según se in- La caldera de vapor tiene cal.
dica en las instrucciones.  Descalcificar la caldera de vapor.
8. Llenar con la solución la caldera de vapor. No cerrar Descarga de agua elevada
la caldera de vapor. La caldera tiene cal.
9. Dejar que la solución de descalcificación haga efec-  Descalcificar la caldera de vapor.
to durante 8 horas.
10. Vaciar la caldera por completo de la solución.
11. En caso necesario, repetir el proceso de descalcifi-
cación.
12. Enjuagar la caldera de vapor 2 o 3 veces con agua
fría para retirar todos los residuos de la solución.
13. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo.
14. Secar el compartimento para el cable de conexión
de red.
15. Atornillar el cierre de mantenimiento con un tubo de
prolongación.
Mantenimiento de los accesorios
(Accesorios: según el alcance del suministro)
Nota
Los paños de microfibras no son aptos para la secadora.
Nota
Para limpiar los paños, prestar atención a las indicacio-
nes de lavado. Para que los paños conserven la capa-
cidad de absorción de la suciedad, no emplear
suavizante.
1. Lavar los paños para suelos y las cubiertas a 60°C
como máximo en la lavadora.

38 Español
Datos técnicos Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Conexión eléctrica Elimine as embalagens de acordo com os regula-
Tensión V 220-240 mentos ambientais.
Fase ~ 1 Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
Frecuencia Hz 50-60 componentes como baterias, acumuladores ou
Tipo de protección IPX4 óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
Clase de protección I
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
Datos de potencia del equipo são necessários para o bom funcionamento do apare-
Potencia calorífica W 2000 lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Presión máxima de servicio MPa 0,35
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Tiempo de calentamiento Minutos 4 Pode encontrar informações actualizadas acerca de in-
Vaporización continua g/min 50 gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Impulso de vapor máximo g/min 110 Acessórios e peças sobressalentes

Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
Volumen de llenado bom funcionamento do aparelho.
Depósito de agua l 0,8 Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Caldera de vapor l 0,5
Peso y dimensiones Volume do fornecimento
Peso sin accesorios kg 4,1 O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
Longitud mm 350 lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
Anchura mm 280 de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Altura mm 270 Garantia
Reservado el derecho a realizar modificaciones. Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
Índice ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
Indicações gerais ................................................ 39 relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
Utilização para os fins previstos .......................... 39 desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
Protecção do meio ambiente............................... 39
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró-
Acessórios e peças sobressalentes .................... 39 xima, apresentando o talão de compra.
Volume do fornecimento...................................... 39 (endereço consultar o verso)
Garantia............................................................... 39
Unidades de segurança ...................................... 39 Unidades de segurança
Descrição do aparelho ........................................ 40 몇 CUIDADO
Montagem ........................................................... 40 Unidades de segurança alteradas ou em falta
Operação............................................................. 40 As unidades de segurança servem para a sua protec-
Instruções de utilização importantes ................... 42 ção.
Aplicação dos acessórios .................................... 42 Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Conservação e manutenção ............................... 43 Símbolos no aparelho
Ajuda com avarias ............................................... 44 (segundo tipo de aparelho)
Dados técnicos .................................................... 44
Perigo de combustão: a superfície do
Indicações gerais aparelho aquece significativamente du-
rante a operação
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os Perigo de combustão por acção do va-
avisos de segurança que o acompa- por
nham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização Ler o manual de instruções
futura.

Utilização para os fins previstos Regulador de pressão


Utilize o aparelho em exclusivo na habitação privada. O O regulador de pressão mantêm a pressão da caldeira
aparelho destina-se à limpeza a vapor e pode ser utili- constante durante a operação. O aquecimento é desli-
zado com o acessório adequado, conforme descrito gado quando é atingida a pressão de trabalho máxima
neste manual de instruções. Não são necessários pro- na caldeira e volta a ser ligado quando há uma queda
dutos de limpeza. Observe os avisos de segurança. da pressão na caldeira na sequência de uma descarga
de vapor.

Português 39
Termóstato de segurança 21 Bico de jacto pontual
O termóstato de segurança impede o sobreaquecimen-
to do aparelho. Caso o regulador de pressão e o ter- 22 Escova circular (pequena, preta)
móstato da caldeira falhem e o aparelho entre em 23 ** Escova circular (pequena, amarela)
sobreaquecimento, o termóstato de segurança desliga
o aparelho. Entre em contacto com o serviço de assis- 24 ** Bico de alta potência
tência técnica KÄRCHER competente para repor o ter-
25 ** Escova circular (grande)
móstato de segurança.
26 Bocal manual
Termóstato da caldeira
Em caso de falha, o termóstato da caldeira desliga o 27 Revestimento de microfibras para bocal manual
aquecimento, p. ex., quando não se encontra água na 28 Tubos de extensão (2 unidades)
caldeira e a temperatura na caldeira aumenta.
O aparelho volta a ficar operacional assim que reabas- 29 Tecla de desbloqueio
tecer com água.
30 Bocal para pavimentos
Fecho de manutenção 31 Fita aderente
O fecho de manutenção tapa a caldeira, protegendo-a
da pressão existente. O fecho de manutenção é, simul- 32 Pano de microfibras para o chão (1 unidade)
taneamente, uma válvula de sobrepressão. Caso o re- 33 ** Pano de microfibras para o chão (2 unidades)
gulador de pressão apresente defeitos e se verifique
um aumento da pressão do vapor na caldeira, abre-se 34 ** Deslizador para tapetes
uma válvula de sobrepressão e o vapor sai pelo fecho
de manutenção. ** opcional
Antes da recolocação em funcionamento do aparelho, Montagem
entre em contacto com o serviço de assistência técnica
KÄRCHER competente. Montar o acessório
1. Inserir o roleto de direcção e as rodas e encaixar.
Descrição do aparelho Figura B
Neste manual de instruções é descrito o equipamento 2. Deslocar a extremidade aberta do acessório no na
máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con- pistola de vapor até a tecla de desbloqueio da pisto-
soante o modelo (ver embalagem). la de vapor encaixar.
Figuras, ver página de gráficos Figura I
Figura A 3. Deslocar a extremidade aberta do acessório no bico
1 Depósito de água de jacto pontual.
Figura J
2 Abertura de enchimento do depósito de água 4. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
a Deslocar o primeiro tubo de extensão na pistola
3 Interruptor - Lig.
de vapor até a tecla de desbloqueio da pistola de
4 Interruptor - Deslig. vapor encaixar.
O tubo de união está ligado.
5 Lâmpada avisadora (verde) - Aquecimento b Deslocar o segundo tubo de extensão no
6 Lâmpada avisadora (vermelho) - Falta de água primeiro tubo de extensão.
Os tubos de união estão ligados.
7 Pega de transporte Figura K
8 Suporte para acessórios 5. Deslocar o acessório e/ou o bocal para pavimentos
na extremidade livre do tubo de extensão.
9 Suporte para acessórios Figura L
10 Fecho de manutenção O acessório está ligado.

11 Armazenamento para cabo de ligação à rede Separar acessórios


1. Posicionar para trás o interruptor de selecção da
12 Suporte de estacionamento para bocal para pavi- quantidade de vapor.
mentos A alavanca de vapor está bloqueada.
13 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 2. Pressionar a tecla de desbloqueio e afastar as partes.
Figura P
14 Rodas (2 unidades)
Operação
15 Roleto de direcção
Encher com água
16 Pistola de vapor
O depósito de água pode ser removido a qualquer mo-
17 Alavanca de vapor mento para que se possa enchê-lo ou pode ser enchido
directamente no aparelho.
18 Tecla de desbloqueio
ADVERTÊNCIA
19 Interruptor de selecção para quantidade de vapor Danos no aparelho
(com segurança infantil) Água inadequada pode fazer com que os bocais fiquem
20 Mangueira de vapor
entupidos e pode danificar a indicação do nível da água.

40 Português
Não encha com água destilada pura. Utilize, no máximo, 3. Antes do início da limpeza, apontar a pistola de va-
50% de água destilada misturada com água da rede. por para um pano até o vapor começar a sair unifor-
Não encha com a água de condensação da máquina de memente.
secar.
Não encha com água pluvial acumulada. Reabastecer com água
Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos Em caso de falta de água, a lâmpada avisadora de falta de
(p. ex., perfumes). água acende a vermelho e é emitido um sinal sonoro.
Aviso
Remover o depósito de água para encher
A bomba de água enche a caldeira em intervalos. Caso
1. Puxar o depósito de água para cima, na vertical. o enchimento seja bem-sucedido, a lâmpada avisadora
Figura C de falta de água vermelha apaga.
2. Encher o depósito de água na vertical com água da Aviso
rede ou com uma mistura de água da rede e um má- Caso não se encontre água na caldeira ou caso a mes-
ximo de 50% de água destilada até à marcação ma seja em quantidade insuficiente, a bomba de água
“MÁX.”. arranca e bombeia água do depósito de água para a
3. Colocar o depósito de água e pressionar para baixo caldeira. O processo de enchimento pode durar vários
até engatar. minutos.
Encher o depósito de água directamente no ADVERTÊNCIA
aparelho Danos no aparelho
1. Encher com água da rede ou com uma mistura de Água inadequada pode fazer com que os bocais fiquem
água da rede e um máximo de 50% de água desti- entupidos e pode danificar a indicação do nível da água.
lada utilizando um recipiente até à marcação Não encha com água destilada pura. Utilize, no máximo,
“MÁX.”, na abertura de enchimento do depósito de 50% de água destilada misturada com água da rede.
água. Não encha com a água de condensação da máquina de
Figura D secar.
Não encha com água pluvial acumulada.
Ligar o aparelho
Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos
Aviso (p. ex., perfumes).
Caso não se encontre água na caldeira ou caso a mesma 1. Encher o depósito de água até à marcação “MÁX.”
seja em quantidade insuficiente, a bomba de água arranca com água da rede ou com uma mistura de água da
e bombeia água do depósito de água para a caldeira. O rede e um máximo de 50% de água destilada.
processo de enchimento pode durar vários minutos. O aparelho está operacional.
Aviso
O aparelho fecha a válvula brevemente a cada 60 se- Desligar o aparelho
gundos, ouvindo-se um clique baixo. O fecho evita que 1. Pressionar o interruptor - Deslig.
a válvula se fixe. Desta forma, a descarga do vapor não Figura O
é afectada. O aparelho está desligado.
1. Colocar o aparelho numa base fixa. 2. Posicionar para trás a segurança infantil (interruptor
2. Ligar a ficha de rede a uma tomada. de selecção da quantidade de vapor).
Figura E A alavanca de vapor está bloqueada.
3. Pressionar o interruptor - Lig.
A lâmpada avisadora de aquecimento verde pisca. 3. Retirar a ficha de rede da tomada.
Figura F 4. Esvaziar o depósito de água.
4. Aguarde até que a lâmpada avisadora de aqueci-
mento verde fique acesa continuamente. Lavar a caldeira
Figura G Lavar a caldeira do aparelho o mais tardar a cada
5. Premir a alavanca de vapor. 10 enchimentos do depósito.
Figura H 1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o
O vapor é expelido. aparelho.
Regular a quantidade de vapor 2. Deixar arrefecer o aparelho.
A quantidade de vapor expelida é regulada com o inter- 3. Esvaziar o depósito de água.
ruptor de selecção da quantidade de vapor. O interrup- 4. Retirar o acessório do suporte do mesmo.
tor de selecção tem 3 posições: 5. Abrir o fecho de manutenção. Para este efeito, co-
locar a extremidade aberta de um tubo de extensão
Quantidade de vapor máxima no fecho de manutenção, encaixar na guia e desen-
roscar.
Figura S
6. Encher a caldeira com água e agitar energetica-
Quantidade de vapor reduzida
mente. Tal permite que os resíduos de calcário acu-
mulados na base da caldeira se soltem.
7. Retirar toda a água da caldeira.
Sem vapor - Segurança infantil Figura T
Aviso
Nesta posição, não é possível accionar Armazenar o aparelho
a alavanca de vapor. 1. Inserir os tubos de extensão no suporte grande para
acessórios.
1. Deslocar o interruptor de selecção da quantidade
2. Inserir o bocal manual e o bico de jacto pontual em
de vapor para a quantidade de vapor necessária.
2. Pressionar a alavanca de vapor. cada 1 tubo de extensão.

Português 41
3. Fixar a escova circular grande no bico de jacto pon- Aplicação dos acessórios
tual.
4. Inserir a escova circular pequena e os bicos no su- Pistola de vapor
porte do meio para acessórios. A pistola de vapor pode ser utilizada sem acessórios
5. Pendurar o bocal para pavimentos no suporte de nas seguintes áreas de utilização:
estacionamento. ● Para eliminar pequenos vincos em peças de ves-
Figura Q tuário penduradas: vaporizar a peça de vestuário a
6. Enrolar a mangueira de vapor à volta dos tubos de uma distância de 10 a 20 cm.
extensão e inserir a pistola de vapor no bocal para ● Para limpar pó húmido: humedecer ligeiramente um
pavimentos. pano e passá-lo nos móveis.
Figura R
7. Enrolar o cabo de rede à volta dos tubos de exten- Bico de jacto pontual
são. O bico de jacto pontual destina-se à limpeza de zonas
8. Inserir o cabo de rede no compartimento acessó- de difícil acesso, juntas, comandos, torneiras, tubagem
rios. de drenagem, lavatórios, sanitas, persianas ou radiado-
9. Guardar o aparelho num local seco e sem risco de res. Quanto mais perto o bico de jacto pontual estiver
congelamento. do local com sujidade, mais eficaz será a limpeza, já
que a temperatura e a quantidade de vapor atingem o
Instruções de utilização seu valor máximo na saída do bico.
importantes As quantidades significativas de depósitos de calcário
podem ser eliminadas com um produto de limpeza ade-
Limpar as superfícies pavimentadas quado antes da limpeza a vapor. Deixar o produto de
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili- limpeza actuar durante aprox. 5 minutos e, em seguida,
zar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não exis- vaporizar.
te sujidade ou partículas soltas no chão antes da 1. Deslocar o bico de jacto pontual na pistola de vapor.
limpeza húmida. Figura I
Renovar tecidos Escova circular (pequena)
Verificar sempre a compatibilidade dos tecidos numa A escova circular pequena é apropriada para limpar a
zona escondida antes de utilizar o aparelho: Humede- sujidade persistente. As escovas permitem remover fa-
cer o tecido, deixar secar e verificar se sofreu altera- cilmente a sujidade persistente.
ções na forma ou na cor. ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
Limpar superfícies revestidas ou pintadas
A escova pode riscar áreas sensíveis.
ADVERTÊNCIA Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
Superfícies danificadas 1. Montar a escova circular pequena no bico de jacto
O vapor pode soltar cera, produtos restauradores de pontual.
móveis, revestimentos de plástico ou cores e rebordos Figura J
de cantos. Escova circular (grande)
Não direccione o vapor para cantos colados, já que o
A escova circular grande é apropriada para a limpeza
rebordo poderá soltar-se.
de grandes superfícies arredondadas, p. ex. lavatórios,
Não utilize o aparelho para limpar pisos de madeira ou
chuveiros, banheiras, lava-louça.
pavimentos em parquet.
Não utilize o aparelho para limpar superfícies pintadas ADVERTÊNCIA
ou revestimentos de plástico, como, por ex., mobiliário Superfícies danificadas
doméstico e de cozinha, portas ou parquet. A escova pode riscar áreas sensíveis.
1. Para limpar estas superfícies, humedeça ligeira- Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
mente um pano e passe-o nas superfícies. 1. Montar a escova circular grande no bico de jacto
pontual.
Limpeza de vidros Figura J
ADVERTÊNCIA Bico de alta potência
Quebra de vidros e superfícies danificadas O bico de alta potência permite limpar a sujidade difícil,
O vapor pode danificar pontos vedados do caixilho da soprar em cantos, juntas, etc.
janela e, em caso de baixas temperaturas exteriores, 1. Montar o bico de alta potência como a escova circu-
provocar tensões na superfície da janela e, consequen- lar no bico de jacto pontual.
temente, quebrar o vidro. Figura J
Não direccione o vapor para pontos vedados do caixilho
da janela. Bocal manual
Com baixas temperaturas exteriores, aqueça a janela, O bocal manual destina-se à limpeza de pequenas
humedecendo ligeiramente toda a superfície em vidro. áreas laváveis, cabines de duche e espelhos.
 Limpar a área da janela com o bocal manual e a co- 1. Deslocar o bocal manual na pistola de vapor de
bertura. Para retirar a água, utilizar um rodo ou se- acordo com o bico de jacto pontual.
car a área. Figura I
2. Retirar a cobertura através do bocal manual.

42 Português
Bocal para pavimentos sa existir no aparelho através da evaporação para um
O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de re- ralo (sem pano de chão/com acessórios).
vestimentos de pavimentos e paredes, por ex., pavi- Utilize o deslizador de tapetes apenas com o pano de
mentos em pedra, ladrilhos e pavimentos PVC. chão no bocal para pavimentos.
Na utilização do deslizador de tapetes, efectue a limpe-
ADVERTÊNCIA za a vapor com um nível de vapor baixo.
Danos devido à actuação de vapor Não direccione o vapor para um local de forma contínua
O calor ou a humidade pode causar danos. (no máximo 5 segundos), de forma a evitar iluminação
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor nu- demasiado forte e riscos de danos resultantes da tem-
ma zona mais escondida e com pouca quantidade de peratura.
vapor antes da aplicação. Não utilize o deslizador para tapetes em tapetes de pêlo
Aviso comprido.
Na limpeza a vapor, os resíduos de detergente ou emul-
sões de conservação podem provocar estrias nas Fixar o deslizador para tapetes no bocal para
áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem após várias pavimentos
aplicações. 1. Fixar pano de chão no bocal para pavimentos, ver
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili- capítulo Bocal para pavimentos.
zar o aparelho. Desta forma, assegura-se de que não Figura M
existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da 2. Deslizar o bocal para pavimentos para o deslizador
limpeza húmida. Em áreas com elevado grau de sujida- para tapetes exercendo uma leve pressão e deixar
de, proceder de forma lenta para que o vapor possa ac- que o mesmo engate.
tuar durante mais tempo. Figura N
1. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor. 3. Iniciar a limpeza de tapetes.
Figura K Remover o deslizador para tapetes do bocal para
2. Deslocar o bocal para pavimentos no tubo de extensão. pavimentos
Figura L
3. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos. 몇 CUIDADO
a Colocar o pano de chão no chão, com as tiras Queimaduras no pé
aderentes viradas para cima. Com a vaporização, o deslizador para tapetes pode
b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de aquecer.
chão com ligeira pressão. Não operar ou remover o deslizador para tapetes des-
Figura M calço ou com sandálias abertas.
O pano de chão adere automaticamente ao bocal Operar e remover o deslizador para tapetes apenas uti-
para pavimentos através das tiras aderentes. lizando calçado adequado.
1. Pressionar as patilhas do deslizador para tapetes
Remover o pano de chão
para baixo com a ponta do pé.
1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e 2. Levantar o bocal para pavimentos para cima.
levantar o bocal para pavimentos. Figura N
Figura M
Aviso Conservação e manutenção
No início, a fita aderente do pano de chão ainda é muito
forte e, caso necessário, pode ser difícil de remover do Descalcificar a caldeira
bocal para pavimentos. Após a utilização contínua e a Aviso
lavagem do pano de chão, pode ser facilmente removi- Dado que o aparelho acumula calcário, recomendamos
da do bocal para pavimentos, tendo atingido uma ade- que este seja descalcificado de acordo com os valores
rência ideal. de enchimento do depósito de água indicados na tabela
Estacionar o bocal para pavimentos (ED = valores de enchimento do depósito).
1. Em caso de interrupção do trabalho, encaixar o bo-
cal para pavimentos no suporte de estacionamento. Intervalo de dureza °dH mmol/l ED
Figura Q I mole 0-7 0-1,3 100
Deslizador para tapetes II média 7-14 1,3-2,5 90
Com o deslizador para tapetes, os tapetes podem ser III dura 14-21 2,5-3,8 75
renovados. IV muito dura >21 >3,8 50
ADVERTÊNCIA Aviso
Danos no deslizador para tapetes e no tapete
O serviço de águas ou os serviços públicos poderão for-
A existência de sujidade, calor ou humidade no desliza-
necer informações quanto à dureza da água da rede.
dor para tapetes pode causar danos no tapete.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor no ADVERTÊNCIA
tapete numa zona mais escondida e com pouca quanti- Superfícies danificadas
dade de vapor. A solução descalcificante pode corroer superfícies sen-
Respeite as instruções de limpeza dadas pelo fabrican- síveis.
te do tapete. Encha e esvazie o aparelho com cuidado.
Certifique-se de que o tapete foi aspirado e de que fo- 1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o
ram removidas as nódoas antes de utilizar o deslizador aparelho.
para tapetes. 2. Deixar arrefecer o aparelho.
Antes da utilização e após pausas de funcionamento, 3. Esvaziar o depósito de água.
remova a acumulação de água (condensado) que pos- 4. Retirar o acessório do suporte do mesmo.

Português 43
5. Abrir o fecho de manutenção. Para este efeito, co- Sem água na caldeira. A protecção contra sobreaque-
locar a extremidade aberta de um tubo de extensão cimento da bomba disparou.
no fecho de manutenção, encaixar na guia e desen- 1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o
roscar. aparelho.
Figura S 2. Encher o depósito de água.
6. Retirar toda a água da caldeira. 3. Ligar o aparelho, consultar o capítulo Ligar o apa-
Figura T relho.
ADVERTÊNCIA O depósito de água não está bem colocado ou apresen-
Danos no aparelho devido ao agente descalcificante ta calcário.
A aplicação de um agente descalcificante inadequado 1. Remover o depósito de água.
ou de uma dosagem incorrecta do agente descalcifi- 2. Lavar o depósito de água.
cante pode danificar o aparelho. 3. Colocar o depósito de água e pressionar para baixo
Utilize apenas o agente descalcificante KÄRCHER. até engatar.
Utilize 1 unidade de doseamento de agente descalcifi- É impossível premir a alavanca de vapor
cante para 0,5 l de água. A alavanca de vapor está protegida com a segurança
7. Aplicar a solução descalcificante de acordo com as infantil.
indicações.  Posicionar para a frente a segurança infantil (inter-
8. Encher a caldeira com a solução descalcificante. ruptor de selecção da quantidade de vapor).
Não fechar a caldeira. A alavanca de vapor está desbloqueada.
9. Deixar a solução descalcificante actuar durante Tempo de aquecimento prolongado
aprox. 8 horas. A caldeira apresenta calcário.
10. Retirar toda a solução descalcificante da caldeira.  Descalcificar a caldeira.
11. Repetir o procedimento de descalcificação, se ne- Elevada descarga de água
cessário. A caldeira apresenta calcário.
12. Lavar a caldeira 2 a 3 vezes com água fria para re-  Descalcificar a caldeira.
mover todos os resíduos da solução descalcificante. Dados técnicos
13. Retirar toda a água da caldeira.
14. Secar o armazenamento para o cabo de ligação à Ligação eléctrica
rede.
15. Voltar a fechar o fecho de manutenção com um tubo Tensão V 220-240
de extensão. Fase ~ 1
Conservação do acessório Frequência Hz 50-60
(Acessório - de acordo com o volume do fornecimento) Tipo de protecção IPX4
Aviso
Classe de protecção I
O pano de microfibras não é adequado para o secador.
Aviso Características do aparelho
Observar os avisos relativos ao tempo de lavagem para Potência de aquecimento W 2000
lavar os panos. Não utilizar amaciador da roupa para
que os panos absorvam melhor a sujidade. Pressão de trabalho máxima MPa 0,35
1. Lavar os panos de chão e coberturas na máquina Tempo de aquecimento Minutos 4
de lavar roupa a 60 °C, no máximo. Vapor contínuo g/min 50
Ajuda com avarias Saída de vapor máxima g/min 110
As avarias têm, geralmente, causas simples que po- Quantidade de enchimento
dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu-
Depósito de água l 0,8
mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as- Caldeira l 0,5
sistência técnica autorizado. Medidas e pesos
몇 ATENÇÃO Peso sem acessórios kg 4,1
Perigo de choque eléctrico e queimaduras
É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver Comprimento mm 350
ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido. Largura mm 280
Retire a ficha de rede. Altura mm 270
Deixe o aparelho arrefecer.
Quantidade de vapor reduzida Reservados os direitos a alterações técnicas.
A caldeira apresenta calcário.
 Descalcificar a caldeira.
A lâmpada avisadora de falta de água acende a ver-
melho e é emitido um sinal sonoro
Sem água no depósito.
 Encher o depósito de água até à marcação “MÁX.”.
A lâmpada avisadora de falta de água acende a ver-
melho

44 Português
Indhold sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med-
Generelle henvisninger ....................................... 45 bringende kvittering for købet.
Bestemmelsesmæssig anvendelse ..................... 45 (Se adressen på bagsiden)
Miljøbeskyttelse ................................................... 45
Tilbehør og reservedele....................................... 45 Sikkerhedsanordninger
Leveringsomfang ................................................. 45 몇 FORSIGTIG
Garanti................................................................. 45 Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger ....................................... 45 Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Beskrivelse af maskinen...................................... 45 Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore-
Montering ............................................................ 46 res.
Drift ...................................................................... 46 Symboler på maskinen
Vigtige anvendelseshenvisninger ........................ 47 (alt efter maskintype)
Brug af tilbehør .................................................... 48
Fare for forbrænding, maskinens over-
Pleje og vedligeholdelse...................................... 49 flade bliver varm under drift
Hjælp ved fejl....................................................... 49
Tekniske data ...................................................... 50 Skoldningsfare pga. damp
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de Læs driftsvejledningen
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
maskinen tages i brug første gang. Bet-
jen maskinen i overensstemmelse hermed. Trykregulator
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-
Trykregulatoren holder trykket i dampkedlen så kon-
de brugere.
stant som muligt under driften. Opvarmningen slukkes,
Bestemmelsesmæssig anvendelse når det maksimale driftstryk i dampkedlen er nået, og
tændes igen ved et trykfald i dampkedlen som følge af
Dette apparat må kun anvendes til privat brug. Appara-
dampudtagning.
tet er beregnet til rengøring med damp og kan anvendes
med det egnede tilbehør, som beskrevet i denne drift- Sikkerhedstermostat
svejledning. Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt. Sikkerhedstermostaten forhindrer en overophedning af
Overhold sikkerhedshenvisningerne. apparatet. Hvis trykregulatoren og kedeltermostaten
svigter i tilfælde af fejl og apparatet overopheder, fra-
Miljøbeskyttelse kobler sikkerhedstermostaten apparatet. Henvend dig
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf- til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice for nulstilling
fe emballagen miljømæssigt korrekt. af sikkerhedstermostaten.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte Kedeltermostat
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der Kedeltermostaten frakobler varmen i tilfælde af fejl,
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse f.eks. hvis der ikke er vand i dampkedlen og temperatu-
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil- ren i dampkedlen stiger.
jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid- Så snart du påfylder vand, er apparatet atter klar til
lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med brug.
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus-
holdningsaffaldet.
Vedligeholdelseslås
Vedligeholdelseslåsen låser dampkedlen mod det fore-
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH) liggende tryk. Vedligeholdelseslåsen er samtidig en
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på: overtrykventil. Hvis trykregulatoren er defekt og damp-
www.kaercher.com/REACH trykket i dampkedlen stiger, åbner overtrykventilen og
Tilbehør og reservedele dampen kommer ud gennem vedligeholdelseslåsen.
Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en før genstart af apparatet.
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på Beskrivelse af maskinen
www.kaercher.com. I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.
Leveringsomfang Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom-
fanget (se emballage).
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Figurer, se grafikside
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Figur A
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader. 1 Vandtank

Garanti 2 Påfyldningsåbning vandtank


I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag- 3 Tænd-kontakt
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af-
4 Sluk-kontakt
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn-

Dansk 45
5. Skub tilbehøret og/eller gulv-mundstykket på for-
5 Kontrollampe (grøn) - Varme
længerrørets frie ende.
6 Kontrollampe (rød) - Vandmangel Figur L
Tilbehøret er forbundet.
7 Bæregreb
Adskillelse af tilbehør
8 Holder til tilbehør
1. Sæt vælgerkontakten for dampmængde bagud.
9 Holder til tilbehør Damparmen er spærret.
2. Tryk på sikkerhedstasten og træk delene fra hinanden.
10 Vedligeholdelseslås
Figur P
11 Opbevaring til nettilslutningsledning
Drift
12 Parkeringsholder til gulv-mundstykke
Påfyldning af vand
13 Nettilslutningsledning med netstik Vandtanken kan til hver en tid tages af i forbindelse med
14 Løbehjul (2 stk.) fyldning, eller kan fyldes direkte på apparatet.

15 Styrerulle
BEMÆRK
Skader på apparatet
16 Damppistol Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan
blive beskadiget på grund af uegnet vand.
17 Damphåndtag
Påfyld ikke udelukkende destilleret vand. Anvend mak-
18 Oplåsningstast simalt 50 % destilleret vand blandet med postevand.
Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren.
19 Vælgerkontakt for dampmængde (med børnesik-
Påfyld ikke opsamlet regnvand.
ring) Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger
20 Dampslange (f.eks. dufte).
Aftagning af vandtank for påfyldning
21 Punktstråledyse
1. Træk vandtanken lodret opad.
22 Rundbørste (lille, sort) Figur C
23 ** Rundbørste (lille, gul)
2. Fyld vandtanken lodret med postevand eller en
blanding af postevand og maksimalt 50 % destilleret
24 ** Powerdyse vand op til markeringen "MAX".
3. Isæt vandtanken og tryk den nedad, indtil den går i hak.
25 ** Rundbørste (stor)
Påfyldning af vandtank direkte på apparatet
26 Hånddyse
1. Fyld postevand eller en blanding af postevand og
27 Mikrofiberbeklædning til hånddyse maksimalt 50 % destilleret vand fra en beholder op
til markeringen "MAX" i vandtankens påfyldningsåb-
28 Forlængerrør (2 stk.) ning.
29 Oplåsningstast Figur D

30 Gulvmundstykke Start af apparatet


Obs
31 Burrebåndsforbindelse
Hvis der ikke er vand i dampkedlen eller der er for lidt
32 Mikrofiberklud (1 stk.) vand, starter vandpumpen og transporterer vandet fra
vandtanken til dampkedlen. Påfyldningsprocessen kan
33 ** Mikrofiberklud (2 stk.) vare flere minutter.
34 ** Tæppeglider Obs
Apparatet slukker ventilen for hver 60 sekunder, hvilket
** optionel kan høres med et stille klik. Lukningen forhindrer, at
ventilen sætter sig fast. Dampudgangen påvirkes ikke
Montering af dette.
Montering af tilbehør 1. Stil maskinen på en fast undergrund.
1. Isæt styrerulle og løbehjul og lad dem gå i hak. 2. Sæt netstikket i stikkontakten.
Figur B Figur E
2. Skub tilbehørets åbne ende på damppistolen, indtil 3. Tryk på kontakt-Til.
sikkerhedstasten på damppistolen går i hak. Den grønne kontrollampe-varme blinker.
Figur I Figur F
3. Skub tilbehørets åbne ende på punktstråledysen. 4. Vent til den grønne kontrollampe-varme lyser kon-
Figur J stant.
4. Forbind forlængerrør med damppistolen. Figur G
a Skub det 1. forlængerrør på damppistolen, indtil 5. Tryk på damparmen.
sikkerhedstasten på damppistolen går i hak. Figur H
Forbindelsesrøret er forbundet. Dampen strømmer ud.
b Skub det 2. forlængerrør på det 1. forlængerrør. Indstilling af dampmængden
Forbindelsesrørene er forbundet. Den udstrømmende dampmængde indstilles med væl-
Figur K gerkontakten for dampmængde. Vælgerkontakten har
3 positioner:

46 Dansk
6. Fyld dampkedlen med vand og ryst kraftigt. Derved
Maksimal dampmængde løsner kalkresterne på bunden af dampkedlen sig.
7. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
Figur T
Reduceret dampmængde Opbevaring af maskinen
1. Isæt forlængerrør i de store holdere til tilbehør.
2. Sæt hånddyse og punktstråledyse på hver 1 forlæn-
Ingen damp - børnesikring gerrør.
Obs 3. Fastgør den store rundbørste på punktstråledysen.
I denne position kan damparmen ikke 4. Isæt den lille rundbørste og dyserne i de mellemste
aktiveres. holdere til tilbehør.
1. Sæt vælgerkontakten for dampmængde på den 5. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen.
dampmængde, der er behov for. Figur Q
2. Tryk på damparmen. 6. Rul dampslangen rundt om forlængerrørene og sæt
3. Inden start på rengøringen rettes damppistolen hen damppistolen i gulv-mundstykket.
på en klud, indtil dampen strømmer ensartet ud. Figur R
7. Rul netkablet rundt om forlængerrørene.
Påfyldning af vand 8. Læg netkablet i tilbehørsrummet.
Ved vandmangel blinker kontrollampe-vandmangel rød 9. Opbevar maskinen på et tørt og frostfrit sted.
og der lyder et signal.
Obs Vigtige anvendelseshenvisninger
Vandpumpen fylder dampkedlen i intervaller. Hvis på- Rengør gulvflader
fyldningen lykkes, slukker den røde kontrollampe-vand- Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ap-
mangel. paratet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
Obs allerede før damprengøringen.
Hvis der ikke er vand i dampkedlen eller der er for lidt
vand, starter vandpumpen og transporterer vandet fra Opfriskning af tekstiler
vandtanken til dampkedlen. Påfyldningsprocessen kan Prøv altid apparatet på et diskret sted inden behandlin-
vare flere minutter. gen, for at teste tekstilernes tolerance: Damp på teksti-
BEMÆRK let, lad det tørre og kontroller efterfølgende for
Skader på apparatet ændringer af farve eller form.
Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan Rengør belagte eller lakerede overflader
blive beskadiget på grund af uegnet vand.
Påfyld ikke udelukkende destilleret vand. Anvend mak- BEMÆRK
simalt 50 % destilleret vand blandet med postevand. Beskadigede overflader
Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren. Damp kan løsne voks, møbelpolitur, kunststofbelægnin-
Påfyld ikke opsamlet regnvand. ger eller farve og lister på kanter.
Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger Ret ikke dampen mod limede kanter, da listen kan løsne sig.
(f.eks. dufte). Anvend ikke apparatet til rengøring af ubehandlede træ-
1. Fyld vandtanken op til markeringen "MAX" med po- eller parketgulve.
stevand eller en blanding af postevand og maksi- Anvend ikke apparatet til rengøring af lakerede eller
malt 50 % destilleret vand. kunststofbelagte overflader, som f.eks. køkken- eller
Apparatet er klar til brug. stuemøbler, døre eller parket.
1. For at rengøre disse overflader kan du dampe på en
Slukning af maskinen klud og tørre overfladerne af hermed.
1. Tryk på sluk-kontakten.
Figur O Glasrengøring
Maskinen er slukket. BEMÆRK
2. Sæt børnesikringen (vælgerkontakt for damp- Glasbrud og beskadigede overflader
mængde) bagud. Damp kan beskadige forseglede områder på vindues-
Damparmen er spærret. rammen og ved lave udetemperaturer føre til spændin-
3. Træk netstikket ud af stikkontakten. ger på overfladen af vinduesruder og derved til
4. Tøm vandtanken. glasbrud.
Skylning af dampkedel Ret ikke dampen mod forseglede områder på vindues-
rammen.
Skyl apparatets dampkedel senest efter hver
Opvarm vinduesruder ved lave udetemperaturer ved at
10. tankfyldning.
dampe let på hele glasoverfladen.
1. Slukning af apparatet, se kapitlet Slukning af maski-
 Rengør vinduesfladen med hånddyse og beklæd-
nen.
ning. Anvend en vinduesskraber til at fjerne vandet
2. Lad apparatet afkøle.
eller tør ruderne af.
3. Tøm vandtanken.
4. Tag tilbehøret ud af tilbehørsholderne.
5. Åbn vedligeholdelseslåsen. Sæt den åbne ende af
et forlængerrør på vedligeholdelseslåsen, sæt i hak
i styringen og skru op.
Figur S

Dansk 47
Brug af tilbehør Obs
Rengøringsmiddelrester eller plejeemulsioner på den
Damppistol overflade, der skal rengøres, kan ved damprengøring
Damppistolen kan anvendes i de følgende brugsområ- medføre striber, der dog forsvinder efter flere anvendelser.
der uden tilbehør: Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ma-
● Til fjernelse af mindre folder på hængende tekstiler: skinen. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
Pådampning af tekstilet fra 10-20 cm afstand. allerede før damprengøringen. Arbejd dig langsomt
● Til afstøvning med fugtig klud: Damp kortvarigt på frem på kraftigt snavsede overflader for at lade dampen
en klud og tør møblerne af hermed. virke længere.
1. Forbind forlængerrør med damppistolen.
Punktstråledyse Figur K
Punktstråledysen er egnet til rengøring af svært tilgæn- 2. Skub gulv-mundstykket på forlængerrøret.
gelige steder, fuger, armaturer, afløb, vaskekummer, to- Figur L
iletter, persienner eller radiatorer. Jo tættere 3. Fastgør gulvklud på gulv-mundstykket.
punktstråledysen kommer på det snavsede sted, desto a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gul-
højere er rengøringsvirkningen, da temperatur og vet.
dampmængde er højest ved dyseudgangen. Kraftige b Sæt gulv-mundstykket på gulvkluden med et let
kalkaflejringer kan behandlers med et egnet rengø- tryk.
ringsmiddel før damprengøringen. Lad rengøringsmid- Figur M
let virke ca. 5 minutter og påfør derefter damp. Gulvkluden sætter sig selv fast på gulv-mundstykket
1. Skub punktstråledysen på damppistolen. ved hjælp af burrebåndet.
Figur I
Aftagning af gulvklud
Rundbørste (lille)
1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulv-
Den lille rundbørste egner sig til rengøring af genstridigt mundstykket opad.
snavs. Ved at børste kan genstridigt snavs fjernes lettere. Figur M
BEMÆRK Obs
Beskadigede overflader I starten er gulvkludens burrebånd stadig meget stærkt
Børsten kan ridse følsomme overflader. og er eventuelt svært at fjerne fra gulv-mundstykket. Ef-
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader. ter flere ganges brug og efter vask af gulvkluden er det
1. Montér den lille rundbørste på punktstråledysen. lettere at fjerne den fra gulv-mundstykket, og den har
Figur J opnået den optimale vedhæftning.
Rundbørste (stor) Parkering af gulv-mundstykke
Den store rundbørste egner sig til rengøring af store af- 1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen ved
rundede flader, f.eks. vaskekummer, brusebadekar, ba- en arbejdspause.
dekar, køkkenvaske. Figur Q
BEMÆRK Tæppeglider
Beskadigede overflader Med tæppeglideren kan man friske tæpper op.
Børsten kan ridse følsomme overflader.
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader. BEMÆRK
1. Montér den store rundbørste på punktstråledysen. Skader på tæppeglider og tæppe
Figur J Snavs på tæppegliderent, samt varme og gennemvæd-
ning kan medføre skader på tæppet.
Powerdyse Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damp-
Powerdysen egner sig til rengøring af genstridigt snavs, påvirkningen på tæppet på et diskret sted med den
udblæsning i hjørner, fuger osv. mindste dampmængde.
1. Monter powerdysen som rundbørsten på punktstrå- Vær opmærksom på tæppeproducentens rengørings-
ledysen. anvisninger.
Figur J Sørg for at støvsuge tæppet og fjerne pletter inden an-
Hånddyse vendelse af tæppeglideren.
Fjern eventuelle vandansamlinger (kondensat) i appa-
Hånddysen egner sig til rengøring af mindre afvaskelige ratet, før anvendelse og efter driftspauser, ved afdamp-
overflader, brusekabiner og spejle. ning i et afløb (uden gulvklud/med tilbehør).
1. Skub hånddysen som punktstråledysen på damppi- Anvend kun tæppeglideren med gulvklud på gulv-
stolen. mundstykke.
Figur I Udfør damprengøring på lavt damptrin ved anvendelse
2. Træk beklædningen over hånddysen. af tæppeglideren.
Gulv-mundstykke For at undgå en stærk gennemfugtning og risikoen for
Gulv-mundstykket egner sig til rengøring af afvaskelige beskadigelse pga. temperaturpåvirkning, må dampen
væg- og gulvbelægninger, f.eks. stengulve, fliser og ikke rettes kontinuerligt på et sted (højst 5 sekunder).
PVC-gulve. Anvend ikke tæppeglideren på højluvede tæpper.
Fastgør tæppeglideren på gulv-mundstykket
BEMÆRK
Skader på grund af damppåvirkning 1. Fastgør gulvkluden på gulv-mundstykket, se kapitel
Varme og gennemfugtning kan føre til skader. Gulv-mundstykke.
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damp- Figur M
påvirkningen på et diskret sted med den mindste damp-
mængde.

48 Dansk
2. Lad gulv-mundstykket glide ind i tæppeglideren med 14. Tør opbevaringsstedet til nettilslutningsledning.
et let tryk og klik på plads. 15. Skru vedligeholdelseslåsen til med et forlængerrør.
Figur N
3. Start tæpperensningen. Pleje af tilbehøret
(Tilbehør - afhængigt af leveringsomfang)
Tag tæppeglideren af gulv-mundstykket Obs
몇 FORSIGTIG Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling.
Forbrændinger på foden Obs
Tæppeglideren kan blive overophedet ved pådamp- Vær opmærksom på vaskeanvisningen ved vask af klu-
ning. dene. For at kludene kan optage snavs, må der ikke an-
Betjen og fjern ikke tæppeglideren med bare fødder el- vendes skyllemiddel.
ler åbne sandaler. 1. Vask gulvklude og beklædninger ved højst 60 °C i
Tæppeglideren bør kun betjenes og fjernes med egnet vaskemaskinen.
fodtøj.
1. Tryk tæppegliderens laske nedad med skospidsen.
Hjælp ved fejl
2. Løft gulv-mundstykket opad. Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl-
Figur N pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto-
Pleje og vedligeholdelse riserede kundeservice.
Afkalkning af dampkedel 몇 ADVARSEL
Obs Fare for elektrisk stød og forbrænding
Da kalk sætter sig fast i maskinen, anbefaler vi, at ma- Det er farligt at reparere fejl når apparatet er tilsluttet
skinen afkalkes efter det i tabellen angivne antal påfyld- strømnettet eller ikke er afkølet.
ninger af vandtanken (PV= påfyldninger af vandtank). Træk netstikket ud.
Lad apparatet køle af.
Hårdhedsområde °dH mmol/l PV Forringet dampmængde
I blødt 0-7 0-1,3 100 Dampkedlen er forkalket.
 Afkalk dampkedlen.
II mellem 7-14 1,3-2,5 90 Kontrollampe-vandmangel blinker rød og der lyder
III hårdt 14-21 2,5-3,8 75 et signal
Ingen vand i tanken.
IV meget hårdt >21 >3,8 50
 Fyld vandtanken op til markeringen "MAX".
Obs Kontrollampe-vandmangel lyser rød
Vandbygningsdirektoratet eller de kommunale værker Ingen vand i dampkedlen. Pumpens overophedningsbe-
leverer oplysninger om postevandets hårdhed. skyttelse er blevet udløst.
BEMÆRK 1. Slukning af apparatet, se kapitlet Slukning af maski-
Beskadigede overflader nen.
Afkalkeropløsningen kan angribe følsomme overflader. 2. Fyld vandtanken.
Påfyld og tøm apparatet forsigtigt. 3. Tilkobling af apparatet, se kapitlet Start af apparatet.
1. Sluk maskinen, se kapitel Slukning af maskinen. Vandtanken er ikke isat korrekt eller er kalket til.
2. Lad maskinen køle af. 1. Tag vandtanken af.
3. Tøm vandtanken. 2. Skyl vandtanken.
4. Tag tilbehøret ud af tilbehørsholderne. 3. Isæt vandtanken og tryk den nedad, indtil den går i
5. Åbn vedligeholdelseslåsen. Sæt dernæst den åbne hak.
ende af et forlængerrør på vedligeholdelseslåsen, Damparmen kan ikke trykkes ind
sæt i hak i styrehjulet og drej. Damparmen er sikret med børnesikringen.
Figur S  Sæt børnesikringen (vælgerkontakt for damp-
6. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand. mængde) fremad.
Figur T Damparmen er opspærret.
Lang opvarmningstid
BEMÆRK Dampkedlen er forkalket.
Skader på maskinen på grund af afkalkningsmiddel  Afkalk dampkedel.
Et uegnet afkalkningsmiddel og fejldosering af afkalk- Stor vandudstrømning
ningsmiddel kan beskadige maskinen. Dampkedlen er forkalket.
Anvend udelukkende KÄRCHER afkalkningsmiddel.  Afkalk dampkedlen.
Anvend 1 doseringsenhed af afkalkningsmidlet til 0,5 l
vand.
7. Bland afkalkningsopløsningen i henhold til anvisnin-
gerne på afkalkningsmidlet.
8. Fyld afkalkningsmiddel i dampkedlen. Lås ikke
dampkedlen.
9. Lad afkalkningsopløsningen virke i ca. 8 timer.
10. Tøm dampkedlen fuldstændigt for afkalkningsop-
løsning.
11. Gentag om nødvendigt afkalkningsforløbet.
12. Skyl dampkedlen 2-3 gange med koldt vand for at
fjerne alle rester af afkalkningsmiddel.
13. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.

Dansk 49
Tekniske data Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
Elektrisk tilslutning deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Spænding V 220-240 Elektriske og elektroniske apparater inneholder
Fase ~ 1 verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
Frekvens Hz 50-60 re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
Kapslingsklasse IPX4 bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler-
Beskyttelsesklasse I tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
Effektdata maskine ningsavfallet.
Varmeeffekt W 2000 Anvisninger om innhold (REACH)
Maksimalt driftstryk MPa 0,35 Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der: www.kaercher.com/REACH
Opvarmningstid Minutter 4
Kontinuerlig dampning g/min 50 Tilbehør og reservedeler
Maksimalt dampstød g/min 110 Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Påfyldningsmængde Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
Vandtank l 0,8 www.kaercher.com.
Dampkedel l 0,5 Leveringsomfang
Mål og vægt Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Vægt uden tilbehør kg 4,1 Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak-
ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
Længde mm 350 meldes til forhandleren.
Bredde mm 280
Garanti
Højde mm 270
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
Der tages forbehold for tekniske ændringer. har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga-
Indhold rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
Generelle merknader........................................... 50 ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
Forskriftsmessig bruk .......................................... 50 vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for-
Miljøvern .............................................................. 50 handler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Tilbehør og reservedeler ..................................... 50
Leveringsomfang ................................................. 50 Sikkerhetsinnretninger
Garanti................................................................. 50
Sikkerhetsinnretninger......................................... 50
몇 FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Beskrivelse av apparatet ..................................... 51 Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Montering ............................................................ 51 Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Drift ...................................................................... 51
Viktig bruksinformasjon ....................................... 53
Symboler på apparatet
(avhengig av apparattype)
Bruk af tilbehør .................................................... 53
Stell og vedlikehold ............................................. 54 Fare for forbrenning, apparatoverflaten
Utbedring av feil .................................................. 54 blir varm under bruk
Tekniske data ...................................................... 55
Fare for skålding fra damp
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den origina-
le driftsveiledningen før apparatet tas i Les bruksanvisningen
bruk første gang, og følg de vedlagte
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen Trykkregulator
eier. Trykkregulatoren holder trykket i dampkjelen så kon-
stant som mulig under drift. Når det maksimale drift-
Forskriftsmessig bruk strykket i dampkjelen er nådd, slås oppvarmingen av.
Dette apparatet skal kun brukes til private formål. Appa- Når trykket i dampkjelen faller igjen fordi damp tappes
ratet er ment for rengjøring med damp og kan brukes ut, slås oppvarmingen på igjen.
med egnet tilbehør, som beskrevet i denne bruksanvis-
ningen. Rengjøringsmiddel er ikke nødvendig. Følg sik-
kerhetsanvisningene.

50 Norsk
Sikkerhetstermostat 25 ** Rundbørste (stor)
Sikkerhetstermostaten forhindrer at apparatet overopp-
hetes. Hvis trykkregulatoren og kjeltermostaten svikter 26 Håndmunnstykke
ved en feil og apparatet overopphetes, kobler sikker- 27 Mikrofibertrekk for håndmunnstykke
hetstermostaten ut apparatet. Ta kontakt med den an-
svarlige KÄRCHER kundeservice for å nullstille 28 Forlengelsesrør (2 stk.)
sikkerhetstermostaten.
29 Låseknapp
Kjeltermostat 30 Gulvmunnstykke
Kjeltermostaten kobler ut oppvarmingen ved feil, f.eks.
hvis det ikke er vann i dampkjelen og temperaturen i 31 Borrelåsforbindelse
dampkjelen stiger. 32 Gulvklut i mikrofiber (1 stk.)
Så snart det etterfylles vann, er apparatet klart til drift
igjen. 33 ** Gulvklut av mikrofiber (2 stk.)

Vedlikeholdslås 34 ** Teppeglider
Vedlikeholdslåsen stenger dampkjelen mot damptryk- ** tilleggsutstyr
ket som oppstår. Vedlikeholdslåsen er samtidig en
ovetrykksventil. Hvis trykkregulatoren er defekt og Montering
damptrykket i dampkjelen stiger, åpnes overtrykksven-
tilen og det kommer damp oppover ut av vedlikeholdslå- Montere tilbehør
sen. 1. Sett inn styrehjul og løpehjul og sørg for at de smek-
Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeser- ker i lås.
vice før apparatet tas i bruk igjen. Figur B
2. Den åpne enden til tilbehøret skyves på damppisto-
Beskrivelse av apparatet len til låseknappen på damppistolen smekker i lås.
I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr. Figur I
Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se 3. Den åpne enden til tilbehøret skyves på nåledysen.
emballasjen). Figur J
Figurer, se grafikkside 4. Koble forlengelsesrør på damppistolen.
Figur A a Skyv det 1. forlengelsesrøret inn på damppisto-
len til låseknappen for damppistolen går i inn-
1 Vanntank grep.
2 Påfyllingsåpning vanntank Forbindelsesrøret er koblet til.
b Skyv det 2. forlengelsesrøret på det
3 Bryter – på 1. forlengelsesrøret.
4 Bryter – av Forbindelsesrørene er koblet sammen.
Figur K
5 Kontrollampe (grønn) – oppvarming 5. Skyv tilbehøret og/eller gulvmunnstykket på den le-
6 Kontrollampe (rød) – vannmangel dige enden av forlenggelsesrøret.
Figur L
7 Bærehåndtak Tilbehøret er koblet til.
8 Holder for tilbehør Koble fra tilbehøret
9 Holder for tilbehør 1. Still valgbryteren for dampmengden bakover.
Damparmen er sperret.
10 Vedlikeholdslås 2. Trykk på låseknappen og trekk delene fra hver-
11 Oppbevaring for strømledning andre.
Figur P
12 Parkeringsholder for gulvmunnstykke
Drift
13 Strømledning med strømstøpsel
Fylle på vann
14 Løpehjul (2 stk.)
Vanntanken kan tas av når som helst for påfylling, eller
15 Styrehjul fylles direkte på apparatet.
16 Damppistol OBS
Skade på apparatet
17 Damparm Uegnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet eller
18 Låseknapp vannivåindikatoren blir skadet.
Ikke fyll på rent destillert vann. Bruk maks. 50 % destil-
19 Valgbryter for dampmengde (med barnesikring) lert vann blandet med springvann.
Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen.
20 Dampslange
Ikke fyll på oppsamlet regnvann.
21 Nåledyse Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger
(f.eks. dufter).
22 Rundbørste (liten, svart)

23 ** Rundbørste (liten, gul)

24 ** Powerdyse

Norsk 51
Ta av vanntanken for påfylling Merknad
1. Trekk vanntanken loddrett oppover. Hvis det ikke er noe eller for lite vann i dampkjelen, star-
Figur C ter vannpumpen og transporterer vann fra vanntanken
2. Fyll vanntanken loddrett med springvann eller en til dampkjelen. Påfyllingen kan ta flere minutter.
blanding av springvann og maks. 50 % destillert OBS
vann til markeringen "MAX". Skade på apparatet
3. Sett inn vanntanken og trykk den ned til den klikker Uegnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet eller
på plass. vannivåindikatoren blir skadet.
Fylle vanntanken direkte på apparatet Ikke fyll på rent destillert vann. Bruk maks. 50 % destil-
1. Fyll springvann eller en blanding av springvann og lert vann blandet med springvann.
maks. 50 % destillert vann fra en beholder i påfyl- Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen.
lingsåpning vanntank til markeringen "MAX". Ikke fyll på oppsamlet regnvann.
Figur D Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger
(f.eks. dufter).
Slå på apparatet 1. Fyll vanntanken til markeringen "MAX" med spring-
Merknad vann eller en blanding av springvann og maks. 50 %
Hvis det ikke er noe eller for lite vann i dampkjelen, star- destillert vann.
ter vannpumpen og transporterer vann fra vanntanken Apparatet er klart til bruk.
til dampkjelen. Påfyllingen kan ta flere minutter.
Slå av apparatet
Merknad
Apparatet lukker ventilen en kort periode hvert 60. se- 1. Trykk på av-knappen.
kund, i den forbindelse høres et lavt klikk. Lukkingen for- Figur O
hindrer at ventilen setter seg fast. Damputgangen blir Apparatet er slått av.
ikke påvirket av dette. 2. Still barnesikringen (valgbryteren for dampmeng-
1. Sett apparatet på et fast underlag. den) bakover.
2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt. Damparmen er sperret.
Figur E 3. Trekk strømstøpselet ut av stikkontakten.
3. Trykk på På-bryteren. 4. Tøm vanntanken.
Den grønne kontrollampen for oppvarming blinker. Skylle ut av dampkjelen
Figur F Skyll ut av apparatets dampkjel senest etter hver
4. Vent til den grønne kontrollampen for oppvarming 10. tankpåfylling.
lyser permanent. 1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet.
Figur G 2. La apparatet avkjøles.
5. Trykk på damparmen. 3. Tøm vanntanken.
Figur H 4. Ta tilbehøret ut av tilbehørsholderne.
Det strømmer damp ut. 5. Åpne vedlikeholdslåsen. Sett den åpne enden av
Regulering av dampmengden forlengelserøret på vedlikeholdslåsen, klikk det på
Med valgbryteren for dampmengden reguleres damp- plass i føringen og skru det opp.
mengden som strømmer ut. Valgbryteren har 3 stillin- Figur S
ger: 6. Fyll dampkjelen med vann og beveg den kraftig for
å virvle vannet rundt. Da løsner kalkrester som har
Maksimal dampmengde satt seg fast i bunnen av dampkjelen.
7. Tøm dampkjelen helt for vann.
Figur T
Redusert dampmengde Oppbevare apparatet
1. Stikk forlengelsesrøret i den store holderen for tilbe-
hør.
Ingen damp - barnesikring 2. Stikk håndmunnstykket og nåledysen på hvert sitt
Merknad 1 forlengelsesrør.
I denne stillingen kan damparmen ikke 3. Monter den store rundbørsten på nåledysen.
betjenes. 4. Stikk den lille rundbørsten og dysene i den midtre
holderen for tilbehør.
1. Still valgbryteren for dampmengden på nødvendig 5. Huk fast gulvmunnstykket i parkeringsholderen.
dampmengde. Figur Q
2. Trykk på damparmen. 6. Vikle dampslangen rundt forlengelsesrøret og stikk
3. Før rengjøringen begynner, må du nå rette damp- damppistolen inn i gulvmunnstykket.
pistolen på et tørkle, inntil dampen strømmer ut Figur R
regelmessig. 7. Vikle strømledningen rundt forlengelsesrøret.
Etterfylle vann 8. Legg nettkabelen i tilbehørsrommet.
9. Oppbevar apparatet på et tørt og frostsikkert sted.
Ved vannmangel blinker kontrollampen for vannmangel
rødt og det lyder en signaltone.
Merknad
Vannpumpen fyller dampkjelen i intervaller. Hvis påfyl-
lingen er vellykket, slukker den røde kontrollampen for
vannmangel.

52 Norsk
Viktig bruksinformasjon OBS
Skadde overflater
Rengjøre gulvflater
Børsten kan ripe ømfintlige flater.
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru- Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet 1. Monter den lille rundbørsten på nåledysen.
før den fuktige rengjøringen. Figur J
Friske opp tekstiler Rundbørste (stor)
Før behandling med apparatet må det alltid kontrolleres Den store rundbørsten egner seg til rengjøring av store
at tekstilene tåler behandlingen. Dette gjøres på et avrundede flater, eksempelvis vaskeservanter, dusjkar,
skjult sted: Damp inn tekstilene, la dem tørke og kontrol- badekar, utslagsvask i kjøkkenet.
ler ev. forandringer i form eller farge.
OBS
Rengjøre overflater med belegg eller som er Skadde overflater
lakkert Børsten kan ripe ømfintlige flater.
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
OBS 1. Monter den store rundbørsten på nåledysen.
Skadde overflater Figur J
Damp kan løsne voks, møbelpolish, plastbelegg eller
maling og liming av hjørner. Powerdyse
Ikke rett dampen mot limte hjørner, ellers kan limet løsne. Powerdysen er egnet for rengjøring av vanskelig
Ikke bruk apparatet til rengjøring av uforseglede tre- el- smuss, utblåsing av hjørner, fuger osv.
ler parkettgulv. 1. Monter powerdysen som rundbørsten på nåledysen.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av lakkerte eller plast- Figur J
belagte overflater, som f.eks. kjøkkenmøbler og andre Håndmunnstykke
møbler i huset, dører eller parkett.
1. For rengjøring av disse overflatene kan en klut dam- Håndmunnstykket er egnet for rengjøring av små vask-
pes og overflatene tørkes med denne. bare flater, dusjkabinett og speil.
1. Skyv håndmunnstykket på damppistolen i samsvar
Glassrengjøring med nåledysen.
Figur I
OBS 2. Trekk overtrekket over håndmunnstykket.
Glass-sprekker og skadet overflate
Damp kan skade forseglede steder på vindusrammen Gulvmunnstykke
og føre til spenning i overflaten på vindusruten når det Gulvmunnstykket er egnet for rengjøring av vaskbare vegg-
er lave temperaturer ute. Det kan føre til at glasset og gulvbelegg, f. eks. steingulv, fliser og PVC-gulv.
sprekker.
Ikke rett dampen mot forseglede steder på vindusrammen. OBS
Varm opp vindusruten når temperaturen ute er lav ved Skader grunnet dampinnvirkning
å dampe hele glassflaten lett. Varme og gjennomfukting kan føre til skader.
 Rengjør vindusflaten med håndmunnstykket og Kontroller varmebestandigheten og dampeffekten på et
overtrekket. For å trekke vannet av, bruk en vindus- usynlig sted med den minste dampmengden før bruk.
nal eller tørk flatene tørre. Merknad
Rester av rengjøringsmidler eller vedlikeholdsemulsjo-
Bruk af tilbehør ner på overflaten som skal rengjøres, kan føre til striper
under damprengjøringen. Dette forsvinner når dam-
Damppistol prengjøringen gjentas flere ganger.
Damppistolen kan brukes for følgende bruksområder Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru-
uten tilbehør: kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
● Fjerning av lette krøller eller bretter fra hengende før den fuktige rengjøringen. På svært skitne flater må
klesplagg: Damp klesplagget fra 10-20 cm avstand. det arbeides langsomt, slik at dampen kan virke lenger.
● For våt støvtørking: Damp en klut raskt og tørk over 1. Koble forlengelsesrør på damppistolen.
møblene med den. Figur K
2. Skyv gulvmunnstykket på forlengelsesrøret.
Nåledyse
Figur L
Nåledysen er egnet for rengjøring av steder som det er 3. Fest gulvkluten på gulvmunnstykket.
vanskelig å komme til, fuger, armaturer, avløp, vasker, a Legg gulvkluten med borrelåsene opp på gulvet.
toaletter, sjalusier eller varmeapparater. Jo nærmere b Sett gulvmunnstykket på gulvkluten med et lett trykk.
nåledysen er til det skitne stedet, desto større blir ren- Figur M
gjøringseffekten, siden temperaturen og dampmengden Gulvkluten setter seg fast i gulvmunnstykket med
er høyest ved dyseutløpet. Kraftige kalkavleiringer kan borrelåsene.
behandles med et egnet rengjøringsmiddel før dam-
prengjøringen. La rengjøringsmiddelet virke i ca. 5 mi- Ta av gulvkluten
nutter og damprengjør deretter. 1. Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunn-
1. Skyv nåledysen på damppistolen. stykket oppover.
Figur I Figur M
Rundbørste (liten) Merknad
Til å begynne med er båndet med borrelås på gulvkluten
Den lille rundbørsten er egnet for rengjøring av vanske- ennå ser sterkt og er muligens vanskelig å fjerne fra gulv-
lig smuss. Ved å børste kan vanskelig smuss lettere fjer- munnstykket. Etter flere gangers bruk og etter at gulvklu-
nes.

Norsk 53
ten har blitt vasket, er det lett å fjerne den fra Merknad
gulvmunnstykket, og den har da nådd optimal klebeevne. Vannverket eller kommunene kan gi informasjon om
Parkere gulvmunnstykket hardheten til vannet i springen.
1. Ved pauser i arbeidet skal gulvmunnstykket hukes OBS
fast i parkeringsholderen. Skadde overflater
Figur Q Avkalkingsløsningen kan angripe ømfintlige overflater.
Fyll og tøm apparatet forsiktig.
Teppeglider 1. Slå av apparatet, se kapitlet Slå av apparatet.
Med teppeglideren kan du friske opp teppet. 2. La apparatet avkjøles.
OBS 3. Tøm vanntanken.
Skader på teppeglider og teppe 4. Ta tilbehøret ut av tilbehørsholderne.
Smuss på teppeglideren, og varme og gjennomvæte 5. Åpne vedlikeholdslokket. Sett den åpne enden på
kan føre til skade på teppet. forlengelserøret på vedlikeholdslokket, klikk på
Før bruk må du dessuten at teppet er varmebestandig plass i føringen og skru det opp.
og hvordan dampen virker på teppet på et upåfallene Figur S
sted med lavest dampmengde. 6. Tøm dampkjelen helt for vann.
Følg teppeprodusentens rengjøringsanvisninger. Figur T
Påse at teppet er blitt støvsugd og flekker er fjernet før OBS
bruk av teppeglideren. Apparatskader fra avkalkingsmiddel
Før bruk og etter driftspauser fjernes eventuell konden- Et uegnet avkalkingsmiddel og feildosering av avkal-
sat i apparatet ved å la det dampe ut i et avløp (uten kingsmiddelet kan skade apparatet.
gulvdeksel / med tilbehør). Bruk utelukkende KÄRCHER avkalkingsmiddel.
Teppeglideren skal kun brukes med gulvdeksel på gulv-
dysen. Bruk 1 doseringsenhet av avkalkingsmiddelet til 0,5 l
Når du bruker teppeglider må du damprengjøre på lavt vann.
damptrinn. 7. Tilfør avkalkingsmiddelløsningen i henhold til spesi-
Ikke rett dampen vedvarende mot ett sted (maks. 5 fikasjonene på avkalkingsmiddelet.
sekunder), slik at du unngår for mye fukting og unngår 8. Fyll avkalkingsmiddelløsningen i dampkjelen. Ikke
skade pga. temperaturpåvirkning. lukk dampkjelen.
Ikke bruk teppeglideren på høye tepper. 9. La avkalkingsmiddelløsningen virke i ca. 8 timer.
10. Tøm avkalkingsmiddelløsningen helt ut av dampkjelen.
Feste teppeglideren på gulvdysen
11. Gjenta ev. avkalkingen.
1. Feste gulvdekslet på gulvdysen, se kapittel Gulv- 12. Skyll ut av dampkjelen 2-3 ganger med kaldt vann for å
munnstykke. fjerne alle restene av avkalkingsmiddelløsningen.
Figur M 13. Tøm dampkjelen helt for vann.
2. La gulvdysen gli inn i teppeglideren med et lett trykk 14. Tørk oppbevaringen for strømledningen.
til den klikker på plass. 15. Lukk vedlikeholdslokket med et forlengelsesrør.
Figur N
3. Begynn tepperengjøringen. Stell av tilbehøret
Ta teppeglideren av gulvdysen (Tilbehør – alt etter leveringsomfang)
Merknad
몇 FORSIKTIG Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel.
Forbrenninger på foten Merknad
Teppeglideren kan bli varm ved damping. Følg vaskeanvisningen for vasking av klutene. Ikke bruk
Ikke bruk teppeglideren eller ta den av barfot eller med skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss.
åpne sandaler, 1. Gulvklutene og ovetrekkene må vaskes på maks.
Teppeglideren skal kun brukes eller tas av med egnet 60 °C i vaskemaskinen.
skotøy.
1. Trykk teppegliderens lask nedover med skotuppen. Utbedring av feil
2. Trekk gulvdysen oppover. Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
Figur N ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
Stell og vedlikehold vår autoriserte kundeservice.
Avkalke dampkjelen 몇 ADVARSEL
Merknad Fare for elektrisk støt og forbrenning
Siden det setter seg fast kalk i apparatet, anbefaler vi å Så lange apparatet er koblet til strømnettet eller fremde-
avkalke apparatet med antall fyllinger av vanntanken i les ikke er avkjølt, er det farlig å utbedre feil.
henhold til tabellen (TF = tankfyllinger). Trekk ut strømstøpselet.
La apparatet avkjøles.
Hardhetsområde °dH mmol/l TF Redusert dampmengde
I mykt 0-7 0-1,3 100 Dampkjelen er forkalket.
 Avkalk dampkjelen.
II middels 7-14 1,3-2,5 90
Kontrollampen for vannmangel blinker rødt og det
III hardt 14-21 2,5-3,8 75 lyder en signaltone
IV svært hardt >21 >3,8 50 Ikke noe vann i tanken.
 Fyll vanntanken opp til markeringen "MAX".
Kontrollampen for vannmangel lyser rødt

54 Norsk
Ikke noe vann i dampkjelen. Pumpens overopphetings- Allmän information
vern er utløst.
Läs igenom den här originalbruksanvis-
1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet.
ningen och medföljande säkerhetsinfor-
2. Fyll vanntanken.
mation innan du använder din apparat
3. Slå på apparatet, se kapittelet Slå på apparatet.
första gången. Följ alla anvisningar.
Vanntanken er ikke satt riktig inn eller er forkalket.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
1. Ta ut vanntanken.
ägare.
2. Skyll vanntanken.
3. Sett inn vanntanken og trykk den ned til den klikker Ändamålsenlig användning
på plass.
Denna maskin får endast användas i privata hushåll.
Det er ikke mulig å trykke damparmen
Maskinen är avsedd för rengöring med ånga och kan
Damparmen er sikret med barnesikringen.
användas med lämpligt tillbehör enligt denna bruksan-
 Still barnesikringen (valgbryteren for dampmeng-
visning. Inga rengöringsmedel behövs. Beakta säker-
den) forover.
hetsinformationen.
Damparmen er låst opp.
Lang oppvarmingstid Miljöskydd
Dampkjelen er forkalket.
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
 Avkalk dampkjelen.
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Høyt vannutslipp
Dampkjelen er forkalket. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
 Avkalk dampkjelen. ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
Tekniske data ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
Elektrisk tilkobling potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Spenning V 220-240 Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski-
Fase ~ 1 nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
Frekvens Hz 50-60 med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Beskyttelsesgrad IPX4 Information om ämnen (REACH)
Beskyttelsesklasse I Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer-
Effektspesifikasjoner apparat cher.com/REACH
Varmeeffekt W 2000 Tillbehör och reservdelar
Maksimalt driftstrykk MPa 0,35
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
Oppvarmingstid Minutter 4 så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
Permanent damping g/min 50 ranterad.
Maksimalt dampstøt g/min 110 Information om tillbehör och reservdelar finns på
Påfyllingsmengde www.kaercher.com.
Vanntank l 0,8
Dampkjel l 0,5
Leveransens omfattning
Mål og vekt Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
Vekt uten tilbehør kg 4,1
ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör
Lengde mm 350 saknas eller om det finns transportskador.
Bredde mm 280
Høyde mm 270 Garanti
Med forbehold om tekniske endringer. I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
Innehåll maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
Allmän information............................................... 55 tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän-
Ändamålsenlig användning ................................. 55 da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto-
Miljöskydd............................................................ 55 riserad kundtjänst.
Tillbehör och reservdelar ..................................... 55 (Se baksidan för adress)
Leveransens omfattning ...................................... 55
Garanti................................................................. 55
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar ......................................... 55 몇 FÖRSIKTIGHET
Beskrivning av maskinen..................................... 56 Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Montering ............................................................ 56 Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Drift ...................................................................... 57 Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Viktiga användningshänvisningar ........................ 58
Använding av tillbehör ......................................... 58
Skötsel och underhåll .......................................... 59
Hjälp vid störningar.............................................. 60
Tekniska data ...................................................... 60

Svenska 55
Symboler på maskinen 13 Nätkabel med nätkontakt
(beroende på maskintyp)
14 Löphjul (2 st.)
Risk för brännskador, maskinytan värms
upp under drift 15 Styrvals

16 Ångpistol
Skållningsrisk på grund av ånga
17 Ångspak

18 Upplåsningsknapp
Läs igenom bruksanvisningen
19 Valkontakt för ångmängd (med barnspärr)

20 Ångslang
Tryckregulator
21 Punktstrålmunstycke
Tryckregulatorn håller trycket i ångbehållaren så kon-
stant som möjligt under drift. Uppvärmningen kopplas 22 Rundborste (liten, svart)
från när det maximala drifttrycket uppnås i ångbehålla-
23 ** Rundborste (liten, gul)
ren och kopplas till igen vid en trycksänkning i ångbe-
hållaren till följd av ångavvikelse. 24 ** Powermunstycke
Säkerhetstermostat 25 ** Rundborste (stor)
Säkerhetstermostaten förhindrar att maskinen överhet-
26 Handmunstycke
tas. Om tryckregulatorn och panntermostaten slutar att
fungera och maskinen överhettas kopplar säkerhetster- 27 Mikrofiberöverdrag för handmunstycke
mostaten från maskinen. Kontakta den ansvariga kund-
28 Förlängningsrör (2 st.)
tjänsten hos KÄRCHER för återställning av
säkerhetstermostaten. 29 Upplåsningsknapp
Panntermostat 30 Golvmunstycke
Panntermostaten kopplar från uppvärmningen vid fel,
31 Kardborreanslutning
t.ex. om det inte finns något vatten i ångbehållaren och
temperaturen stiger i ångbehållaren. 32 Mikrofibergolvduk (1 st.)
Så snart som du fyller på med vatten är maskinen klar
33 ** Mikrofibergolvduk (2 st.)
att använda igen.
34 ** Mattrengörare
Underhållslock
Underhållslocket försluter ångbehållaren mot det tryck ** tillval
som bildas. Underhållslocket är samtidigt en övertyck-
ventil. Om tryckregulatorn är defekt och ett ångtryck Montering
uppstår i ångbehållaren öppnas övertrycksventilen och Montera tillbehör
släpper igenom ånga genom underhållslocket.
Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER 1. Sätt i styrvals och löphjul och haka i dem.
innan du tar maskinen i drift igen. Bild B
2. Skjut på öppna änden hos tillbehöret på ångpistolen än-
Beskrivning av maskinen da tills ångpistolens upplåsningsknapp snäpper fast.
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut- Bild I
rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende 3. Skjut på den öppna änden hos tillbehöret på
på modell (se förpackning). punktstrålmunstycket.
För bilder, se bildsidorna Bild J
Bild A 4. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
a Skjut på det 1:a förlängningsröret på ångpistolen
1 Vattentank ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäp-
per fast.
2 Påfyllningsöppning vattentank Förbindningsröret är anslutet.
b Skjut på det 2:a förlängningsröret på det
3 På-knapp 1:a förlängningsröret.
4 Av-knapp Förbindningsrören är anslutna.
Bild K
5 Kontrollampa (grön) – uppvärmning 5. Skjut på tillbehöret och/eller golvmunstycket på för-
längningsrörets fria ände.
6 Kontrollampa (röd) – vattenbrist
Bild L
7 Bärhandtag Tillbehöret är anslutet.
8 Hållare för tillbehör Ta av tillbehör
1. Ställ valkontakten för ångmängd bakåt.
9 Hållare för tillbehör
Ångspaken är spärrad.
10 Underhållslock 2. Tryck på upplåsningsknappen och dra isär delarna.
Bild P
11 Förvaring för nätkabel

12 Parkeringshållare för golvmunstycke

56 Svenska
Drift 1. Ställ in valkontakten för ångmängd på den ång-
mängd som krävs.
Fylla på vatten 2. Tryck på ångspaken.
Vattentanken kan när som helst tas ut för att fyllas på el- 3. Före rengöringen av ångpistolen ska den riktas mot
ler fyllas direkt på maskinen. en duk tills ett jämnt ångflöde strömmar ut.
OBSERVERA Fylla på vatten
Skador på maskinen Vid vattenbrist blinkar kontrollampan för vattenbrist rött
Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada och en signalton ljuder.
vattennivåindikatorn. Hänvisning
Fyll inte på rent destillerat vatten. Använd maximalt Vattenpumpen fyller ångbehållaren i intervall. Om på-
50 % destillerat vatten blandat med kranvatten.
Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren. fyllningen lyckas slocknar den röda kontrollampan för
Fyll på uppsamlat regnvatten. vattenbrist.
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex. dofter). Hänvisning
Om det inte finns något eller bara lite vatten i ångbehål-
Ta av vattentanken för påfyllning
laren startar vattenpumpen och matar vatten från vat-
1. Dra vattentanken lodrätt uppåt. tentanken till ångbehållaren. Påfyllningen kan ta flera
Bild C minuter.
2. Fyll på vattentanken lodrätt med kranvatten eller en
blandning av kranvatten och maximalt 50 % destille- OBSERVERA
rat vatten upp till markeringen ”MAX”. Skador på maskinen
3. Sätt i vattentanken och tryck den nedåt tills den ha- Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada
kar i. vattennivåindikatorn.
Fyll inte på rent destillerat vatten. Använd maximalt
Fylla på vattentanken direkt på maskinen 50 % destillerat vatten blandat med kranvatten.
1. Fyll på med kranvatten eller en blandning av kran- Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren.
vatten och maximalt 50 % destillerat vatten ur ett Fyll på uppsamlat regnvatten.
kärl upp till markeringen ”MAX” i vattentankens på- Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex.
fyllningsöppning. dofter).
Bild D 1. Fyll på vattentanken till markeringen ”MAX” med
kranvatten eller en blandning av kranvatten och
Starta maskinen
maximalt 50 % destillerat vatten.
Hänvisning Maskinen är färdig att använda.
Om det inte finns något eller bara lite vatten i ångbehål-
laren startar vattenpumpen och matar vatten från vat- Stänga av apparaten
tentanken till ångbehållaren. Påfyllningen kan ta flera 1. Tryck på Av-knappen.
minuter. Bild O
Hänvisning Apparaten är avstängd.
Maskinen stänger ventilen kort var 60:e sekund och ett 2. Ställ barnspärren (valkontakten för ångmängd) bak-
tyst klick kan då höras. Stängningen förhindrar att ven- åt.
tilen fastnar. Ångutmatningen påverkas inte av detta. Ångspaken är spärrad.
1. Ställ maskinen på ett stabilt underlag. 3. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
2. Anslut nätkontakten till ett vägguttag. 4. Töm vattentanken.
Bild E
3. Tryck på På-knappen. Skölja ur ångbehållaren
Den gröna kontrollampan för uppvärmning blinkar. Skölj ur maskinens ångbehållare senast efter var 10:e
Bild F tankpåfyllning.
4. Vänta tills den gröna kontrollampan för uppvärm- 1. Stäng av maskinen, se kapitel Stänga av apparaten.
ning lyser konstant. 2. Låt maskinen svalna.
Bild G 3. Töm vattentanken.
5. Tryck på ångspaken. 4. Ta av tillbehören från tillbehörshållarna.
Bild H 5. Öppna underhållslocket. Sätt på den öppna änden
Ånga strömmar ut. hos ett förlängningsrör på underhållslocket, haka
fast den i styrningen och vrid upp.
Reglera ångmängd Bild S
Med valkontakten för ångmängd regleras den utström- 6. Fyll pannan med vatten och skaka kraftigt. Därige-
mande ångmängden. Valkontakten har 3 lägen: nom löser sig kalkrester som sätter sig på botten av
ångbehållaren.
Maximal ångmängd
7. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
Bild T
Förvara maskinen
Minskad ångmängd
1. Anslut förlängningsrören till den stora hållaren för
tillbehör.
2. Anslut handmunstycket och punktstrålmunstycket
Ingen ånga - barnspärr till ett förlängningsrör vardera.
Hänvisning 3. Sätt fast den stora rundborsten på punktstrålmun-
I detta läge kan ångspaken inte manöv- stycket.
reras.

Svenska 57
4. Anslut den lilla rundborsten och munstyckena till och ånga är som högst vid munstycksutloppet. Vid kraf-
den stora hållaren för tillbehör. tiga kalkavlagringar kan ytan behandlas med ett lämp-
5. Haka fast golvmunstycket i parkeringshållaren. ligt rengöringsmedel innan ångrengöringen utförs. Låt
Bild Q verka i ca 5 minuter och ånga av rengöringsmedlet.
6. Linda ångslangen runt förlängningsrören och anslut 1. Skjut på punktstrålmunstycket på ångpistolen.
ångpistolen till golvmunstycket. Bild I
Bild R Rundborste (liten)
7. Linda nätkabeln runt förlängningsrören.
Den lilla rundborsten lämpar sig för rengöring av hårt sit-
8. Anslut nätkabeln till tillbehörsfacket.
tande smuts. Med borstning kan hårt sittande smuts av-
9. Förvara apparaten på en torr och frostsäker plats.
lägsnas lättare.
Viktiga användningshänvisningar OBSERVERA
Skadade ytor
Rengöring av golvytor
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn- Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från 1. Fäst den lilla rundborsten på punktstrålmunstycket.
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Bild J
Uppfräschning av textiler Rundborste (stor)
Innan apparaten används ska man alltid undersöka om Den stora rundborsten lämpar sig för rengöring av stora
textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undan- runda ytor, t.ex. tvättfat, duschkar, badkar, diskhoar.
skymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och undersök se-
dan om färg eller form har förändrats.
OBSERVERA
Skadade ytor
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
OBSERVERA 1. Fäst den stora rundborsten på punktstrålmunstycket.
Skadade ytor Bild J
Vax, möbelpolish, laminering eller färg kan lossna, eller
lim lossna från kanter, på grund av ångan. Powermunstycke
Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet Powermunstycket lämpar sig för rengöring av hårt sit-
kan lossna. tande smuts, urblåsning av hörn, fogar osv.
Använd inte apparaten för rengöring av oförseglat trä- 1. Fäst powermunstycket på punktstrålmunstycket på
eller parkettgolv. samma sätt som en rundborste.
Använd inte apparaten för rengöring av lackerade eller Bild J
laminerade ytor som t.ex. köks- och andra möbler, dör- Handmunstycke
rar eller parkett.
1. Vid rengöring av dessa ytor, ånga en trasa och torka Handmunstycket lämpar sig för rengöring av mindre
av ytan. tvättbara ytor, duschkabiner och speglar.
1. Skjut på handmunstycket på motsvarande sätt som
Glasrengöring punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild I
OBSERVERA 2. Dra överdraget över handmunstycket.
Sprucket glas och skadad yta
Ånga kan skada förseglade ställen på fönsterkarmen Golvmunstycke
och vid låga yttertemperaturer orsaka spänningar i föns- Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara
terrutorna, som i sin tur kan medföra att glaset spricker. vägg- och golvbeläggningar, t.ex. stengolv, kakel och
Rikta inte ånga mot förseglade ställen på fönsterkar- PVC-golv.
men.
Värm upp fönsterrutorna vid låga yttertemperaturer ge- OBSERVERA
nom att spruta lite ånga på hela glasytan. Skador på grund av ånginverkan
 Rengör fönsterytan med handmunstycke och över- Värme och genomfuktning kan leda till skador.
drag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vatt- Undersök värmebeständighet och ånginverkan på ett
net eller torka ytan torr. undanskymt ställe med minimal ångmängd innan du an-
vänder apparaten.
Använding av tillbehör Hänvisning
Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter
Ångpistol som finns på ytan som ska rengöras kan göra att det
Ångpistolen kan användas utan tillbehör för följande an- bildas ränder vid ångrengöringen, men de försvinner vid
vändningsområden: upprepad användning.
● Ta bort mindre veck från hängande kläder: Spruta Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn-
ånga på kläderna från ett avstånd på 10–20 cm. an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
● Fuktig dammtorkning: Spruta lite ånga på ett tyg- smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Arbe-
stycke och torka av möblerna med det. ta långsamt på kraftigt förorenade ytor, så att ångan har
en längre verkningstid.
Punktstrålmunstycke
1. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
Punktstrålmunstycket lämpar sig för rengöring av Bild K
svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvätt- 2. Skjut på golvmunstycket på förlängningsröret.
ställ, WC-stolar, jalusier eller värmeelement. Ju närma- Bild L
re den smutsiga ytan munstycket befinner sig, desto 3. Fäst golvduken på golvmunstycket.
kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur

58 Svenska
a Lägg golvduken på golvet med kardborrbanden Skötsel och underhåll
uppåt.
b Tryck fast golvmunstycket lätt på golvduken. Avkalka ångtanken
Bild M Hänvisning
Golvduken fastnar på golvmunstycket tack vare Eftersom kalk fastnar i apparaten rekommenderar vi att
kardborrskenan. denna avkalkas efter det antal påfyllningar av ångbehål-
Ta av golvduken laren (TF=tankfyllningar) som anges i tabellen.
1. Sätt ena foten på golvdukens fothållare och lyft golv- Hårdhet °dH mmol/l TF
munstycket uppåt.
I mjukt 0-7 0-1.3 100
Bild M
Hänvisning II medel 7-14 1,3-2.5 90
I början är golvtrasans kardborrband mycket starka och III hårt 14-21 2,5-3.8 75
är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket. När
golvtrasan har använts några gånger och dessutom IV mycket hårt >21 >3,8 50
tvättats är den lättare att ta av från golvmunstycket och Hänvisning
har uppnått optimal vidhäftningsförmåga. Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vatten-
Parkera golvmunstycke verk eller hos kommunens tekniska avdelning.
1. Haka i golvmunstycket i parkeringshållaren vid ar- OBSERVERA
betsuppehåll. Skadade ytor
Bild Q Avkalkningslösningen kan angripa känsliga ytor.
Var försiktig när du fyller på och tömmer apparaten.
Mattrengörare 1. Stäng av apparaten, se kapitel Stänga av apparaten.
Mattrengöraren används för att fräscha upp mattor. 2. Låt apparaten svalna.
OBSERVERA 3. Töm vattentanken.
Skador på mattrengörare och matta 4. Ta av tillbehöret från sina hållare.
Föroreningar på mattrengöraren samt värme och ge- 5. Öppna underhållslocket. Sätt på den öppna änden
nomfuktning kan medföra skador på mattan. hos ett förlängningsrör på underhållslocket, haka
Kontrollera före användning värmebeständigheten och fast den i styrningen och vrid upp.
ångeffekten på mattan på ett diskret ställe med minsta Bild S
ångmängd. 6. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
Följ mattillverkarens rengöringsinstruktioner. Bild T
Kontrollera att mattan har sugits och fläckar har tagits OBSERVERA
bort innan mattrengöraren används. Maskinskada på grund av avkalkningsmedel
Avlägsna eventuella vattenansamlingar (kondensat) i Olämpliga avkalkningsmedel samt feldoseringar av av-
maskinen före användning och efter driftpauser genom kalkningsmedlet kan skada apparaten.
avkokning till ett avlopp (utan golvduk/med tillbehör). Använd endast avkalkningsmedel från KÄRCHER.
Använd mattrengöraren endast med golvduk på golv- Använd 1 doseringsenhet av avkalkningsmedlet för
munstycket. 0,5 l vatten.
Ångrenrör med låg ångnivå när du använder mattrengö- 7. Följ anvisningarna på avkalkningsmedlet när du
raren. blandar till avkalkningslösningen.
Rikta inte ångan kontinuerligt på ett enda ställe (max. 8. Fyll på avkalkningslösning i ångbehållaren. Stäng
5 sekunder) för att förhindra kraftig fuktning och risken inte ångbehållaren.
för skador på grund av temperaturinverkan. 9. Låt lösningen verka i ca 8 timmar.
Använd inte mattrengöraren på mattor med lång lugg. 10. Töm ut all lösning ur ångbehållaren.
Fästa mattrengöraren på golvmunstycket 11. Upprepa avkalkningen vid behov.
1. Fäst golvduken på golvmunstycket, se kapitel Golv- 12. Skölj ur ångbehållaren 2-3 gånger med kallt vatten
munstycke. för att avlägsna alla lösningsrester.
Bild M 13. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
2. För in golvmunstycket i mattrengöraren med lätt 14. Torka av förvaringsutrymmet för nätkabeln.
tryck tills det snäpper fast. 15. Skruva i underhållslocket med ett förlängningsrör.
Bild N Skötsel av tillbehöret
3. Påbörja mattrengöringen. (tillbehör - beroende på leveransens omfattning)
Ta av mattrengöraren från golvmunstycket Hänvisning
Mikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren.
몇 FÖRSIKTIGHET Hänvisning
Brännskador på foten
Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar dukar-
Mattrengöraren kan värmas upp under rengöring med
na. Använd inget sköljmedel, så att dukarna kan ta upp
ånga.
smutsen bättre.
Mattrengöraren får inte användas eller tas av barfota el-
1. Tvätta golvdukar och överdrag med max. 60 °C i
ler med öppna sandaler.
tvättmaskinen.
Mattrengöraren får endast användas eller tas av med
lämpliga skor.
1. Tryck ned mattrengörarens fotreglage med skospet-
sen.
2. Lyft golvmunstycket uppåt.
Bild N

Svenska 59
Hjälp vid störningar Sisältö
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda Yleisiä ohjeita ...................................................... 60
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek- Määräystenmukainen käyttö ............................... 60
samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon-
Ympäristönsuojelu............................................... 60
takta auktoriserad kundtjänst.
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 60
몇 VARNING Toimituksen sisältö .............................................. 60
Risk för elektriska stötar och brännskador
Takuu................................................................... 61
Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har
svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar. Turvalaitteet ........................................................ 61
Dra ut nätkontakten. Laitekuvaus ......................................................... 61
Låt apparaten svalna. Asennus .............................................................. 62
Minskad ångmängd Käyttö .................................................................. 62
Ångbehållaren är igenkalkad. Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita ........................ 63
 Avkalka ångbehållaren. Varusteiden käytto............................................... 63
Kontrollampan för vattenbrist blinkar rött och en Hoito ja huolto ..................................................... 64
signalton ljuder
Ohjeita häiriöissä................................................. 65
Inget vatten i tanken.
 Fyll på vattentanken till markeringen ”MAX”. Tekniset tiedot ..................................................... 65
Kontrollampan för vattenbrist lyser rött
Inget vatten i ångbehållaren. Pumpens överhettnings- Yleisiä ohjeita
skydd har löst ut. Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
1. Stäng av maskinen, se kapitel Stänga av apparaten. tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
2. Fyll på vattentanken. na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
3. Slå på maskinen, se kapitel Starta maskinen. tele niiden mukaisesti.
Vattentanken är felaktigt insatt eller igenkalkad. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu-
1. Ta av vattentanken. raavaa omistajaa varten.
2. Spola vattentanken.
3. Sätt i vattentanken och tryck den nedåt tills den hakar i. Määräystenmukainen käyttö
Ångspaken går inte att trycka in Käytä tätä laitetta vain yksityisessä kotitaloudessa. Lai-
Ångspaken är säkrad med barnspärren. te on tarkoitettu höyryllä puhdistukseen, ja sitä voidaan
 Ställ barnspärren (valkontakt för ångmängd) framåt. käyttää soveltuvilla varusteilla tämän käyttöohjeen ku-
Ångspaken är upplåst. vauksen mukaisesti. Puhdistusainetta ei tarvita. Nouda-
Lång uppvärmningstid ta turvallisuusohjeita.
Ångbehållaren är igenkalkad.
 Avkalka ångbehållaren. Ympäristönsuojelu
Stort vattenutsläpp Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
Ångbehållaren är igenkalkad. pakkaukset ympäristöystävällisesti.
 Avkalka ångbehållaren. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
Tekniska data ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
Elanslutning
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Spänning V 220-240 Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
Fas ~ 1 teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
Frekvens Hz 50-60 merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
teenä.
Kapslingsklass IPX4
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Skyddsklass I
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
Effektdata maskin www.kaercher.com/REACH
Värmeeffekt W 2000
Max. drifttryck MPa 0,35
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
Uppvärmningstid Minuter 4
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
Kontinuerlig ånga g/min 50 tömän käytön.
Max. ångstöt g/min 110 Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
Påfyllningsmängd www.kaercher.com.
Vattentank l 0,8 Toimituksen sisältö
Ångbehållare l 0,5 Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Mått och vikter Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen
Vikt utan tillbehör kg 4,1 sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha-
vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Längd mm 350
Bredd mm 280
Höjd mm 270
Med förbehåll för tekniska ändringar.

60 Suomi
Takuu Laitekuvaus
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti- Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus-
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak- (katso pakkaus).
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val- Kuvat, katso kuvasivu
mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan Kuva A
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
1 Vesisäiliö
pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu) 2 Vesisäiliön täyttöaukko
Turvalaitteet 3 Kytkin - päälle

몇 VARO 4 Kytkin - pois


Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet 5 Merkkivalo (vihreä) - lämmitys
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita. 6 Merkkivalo (punainen) - vedenpuute
Laitteessa olevat symbolit 7 Kantokahva
(laitetyypistä riippuen) 8 Varustepidike
Palovammojen vaara, laitteen pinta kuu- 9 Varustepidike
menee käytön aikana
10 Huoltoliitäntä
Palovammojen vaara höyryn johdosta 11 Verkkoliitäntäjohdon säilytys

12 Lattiasuuttimen pidike

Lue käyttöohje 13 Verkkoliitäntäjohto ja verkkopistoke

14 Juoksupyörät (2 kpl)
Paineensäädin 15 Ohjausrulla
Paineensäädin pitää paineen höyrykattilassa käytön ai-
16 Höyrypistooli
kana mahdollisimman vakiona. Lämmitys kytkeytyy
pois päältä, kun maksimaalinen käyttöpaine saavute- 17 Höyryvipu
taan höyrykattilassa, ja kun paine laskee höyrykattilas-
18 Lukituksen avauspainike
sa höyryn oton johdosta, lämmitys kytkeytyy uudelleen
päälle. 19 Valintakytkin höyrymäärälle (lapsilukolla)
Turvatermostaatti 20 Höyryletku
Turvatermostaatti estää laitteen ylikuumenemisen. Jos
21 Pistesuihkusuutin
paineensäädin ja kattilan termostaatti eivät vikatapauk-
sessa toimi ja laite ylikuumenee, turvatermostaatti kyt- 22 Pyöreä harja (pieni, musta)
kee laitteen pois päältä. Käänny turvatermostaatin
23 ** Pyöreä harja (pieni, keltainen)
uudelleen käyttöönottoa varten vastaavan KÄRCHER-
asiakaspalvelun puoleen. 24 ** Tehosuutin
Kattilan termostaatti 25 ** Pyöreä harja (suuri)
Kattilan termostaatti kytkee vikatapauksessa lämmityk-
26 Käsisuutin
sen pois päältä, esim. kun höyrykattilassa ei ole vettä ja
lämpötila höyrykattilassa nousee. 27 Käsisuuttimen mikrokuitupäällyste
Heti kun vettä täytetään lisää, laite on taas käyttövalmis.
28 Jatkoputket (2 kpl)
Huoltoliitäntä
29 Lukituksen avauspainike
Huoltoliitäntä sulkee höyrykattilan vallitsevaa höyrypai-
netta vastaan. Huoltoliitäntä on samalla ylipaineventtiili. 30 Lattiasuutin
Jos paineensäädin on viallinen ja höyrypaine höyrykat-
31 Tarranauhaliitos
tilassa nousee, ylipaineventtiili avautuu ja höyry poistuu
huoltoliitännän kautta ulkoilmaan. 32 Mikrokuitulattialiina (1 kpl)
Käänny laitteen uudelleen käyttöönottoa varten vastaa-
van KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen. 33 ** Lattiamikrokuituliina (2 kpl)

34 ** Mattoliukuri

** valinnaiset

Suomi 61
Asennus Huomautus
Laite sulkee 60 sekunnin välein lyhyeksi ajaksi venttiilin,
Lisävarusteiden asennus samalla kuuluu hiljainen naksahdus. Sulkeminen estää
1. Työnnä ohjausrulla ja juoksupyörät paikoilleen ja sen, että venttiili juuttuu. Höyryntuloon ei tämä vaikuta.
anna niiden lukittua. 1. Aseta laite kiinteälle alustalle.
Kuva B 2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
2. Työnnä varusteen avointa päätä höyrypistooliin, kunnes Kuva E
höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu. 3. Paina päälle-painiketta.
Kuva I Vihreä lämmityksen merkkivalo vilkkuu.
3. Työnnä varusteen avoin pää pistesuihkusuuttimeen. Kuva F
Kuva J 4. Odota, kunnes vihreä lämmityksen merkkivalo pa-
4. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin. laa jatkuvasti.
a Työnnä 1. jatkoputkea höyrypistooliin, kunnes Kuva G
höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu. 5. Paina höyryvipua.
Liitosputki on yhdistetty. Kuva H
b Työnnä 2. liitosputki 1. liitosputkeen. Höyryä virtaa ulos.
Liitosputket on yhdistetty.
Kuva K Höyrymäärän säätö
5. Työnnä varuste ja/tai lattiasuutin jatkoputken vapaa- Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulostulevaa
seen päähän. höyrymäärää. Valintakytkimellä on 3 asentoa:
Kuva L Maksimihöyrymäärä
Varuste on yhdistetty.
Varusteiden irrotus
1. Aseta höyrymäärän valintakytkin taaksepäin. Vähennetty höyrymäärä
Höyryvipu on lukittu.
2. Paina lukituksen avauspainiketta ja vedä osat eril-
leen toisistaan.
Kuva P Ei höyryä - lapsilukko
Huomautus
Käyttö Tässä asennossa höyryvipua ei voi
käyttää.
Veden täyttäminen
Vesisäiliön voi milloin tahansa poistaa täyttöä varten tai 1. Aseta höyrymäärän valintakytkin tarvittavalle höyry-
täyttää suoraan laitteessa. määrälle.
2. Paina höyryvipua.
HUOMIO 3. Kohdista ennen puhdistusta höyrypistooli johonkin
Vaurioita laitteelle liinaan, kunnes höyryä tulee ulos tasaisesti.
Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa ve-
denkorkeuden näyttöä. Veden lisääminen
Älä täytä pelkästään suodatettua vettä. Käytä enintään Vedenpuutteen sattuessa vedenpuutteen merkkivalo
50 % suodatettua vettä sekoitettuna vesijohtoveteen. vilkkuu punaisena ja merkkiääni kuuluu.
Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta. Huomautus
Älä täytä talteenotettua sadevettä. Vesipumppu täyttää jaksoittain höyrykattilan. Kun täyttö
Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita on onnistunut, vedenpuutten punainen merkkivalo sam-
(esim. tuoksuja). muu.
Vesisäiliön irrotus täyttöä varten Huomautus
Jos höyrykattilassa on liian vähän tai ei lainkaan vettä,
1. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
vesipumppu käy ja pumppaa vettä vesisäiliöstä höyry-
Kuva C
kattilaan. Täyttö voi kestää useita minuutteja.
2. Täytä vesisäiliö pystysuoraan vesijohtovedellä tai
sekoituksella vesijohtovettä ja enintään 50 % suo- HUOMIO
datettua vettä merkintään "MAX" saakka. Vaurioita laitteelle
3. Aseta vesisäiliö paikoilleen ja paina alaspäin, kun- Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa ve-
nes se lukittuu. denkorkeuden näyttöä.
Vesisäiliön täyttö suoraan laitteessa Älä täytä pelkästään suodatettua vettä. Käytä enintään
50 % suodatettua vettä sekoitettuna vesijohtoveteen.
1. Täytä vesijohtovettä tai sekoitusta vesijohtovettä ja Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta.
enintään 50 % suodatettua vettä astiasta merkin- Älä täytä talteenotettua sadevettä.
tään "MAX" saakka vesisäiliön täyttöaukosta. Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita
Kuva D (esim. tuoksuja).
Laitteen kytkeminen päälle 1. Täytä vesisäiliö merkintään "MAX" saakka vesijoh-
Huomautus tovedellä tai sekoituksella vesijohtovettä ja enintään
Jos höyrykattilassa on liian vähän tai ei lainkaan vettä, 50 % suodatettua vettä.
vesipumppu käy ja pumppaa vettä vesisäiliöstä höyry- Laite on käyttövalmis.
kattilaan. Täyttö voi kestää useita minuutteja.

62 Suomi
Laitteen kytkeminen pois päältä Älä käytä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilat-
1. Paina pois-painiketta. tioiden puhdistukseen.
Kuva O Älä käytä laitetta maalattujen tai muovipäällysteisten
Laite on kytketty pois päältä. pintojen puhdistukseen, kuten esim. keittiökalusteet ja
2. Aseta lapsilukko (höyrymäärän valintakytkin) taak- huonekalut, ovet tai parketit.
sepäin. 1. Höyrytä näiden pintojen puhdistusta varten liinaa ly-
Höyryvipu on lukittu. hyesti ja pyyhi pinnat sillä.
3. Irrota verkkopistoke pistorasiasta. Lasien puhdistus
4. Tyhjennä vesisäiliö.
HUOMIO
Höyrykattilan huuhtelu Lasien rikkoutuminen ja vaurioituneet pinnat
Huuhtele laitteen höyrykattila viimeistään joka Höyry voi vaurioittaa ikkunakehysten sinetöityjä kohtia
10. kattilan täytön huuhtelun jälkeen. ja alhaisissa ulkolämpötiloissa johtaa jännitteisiin ikku-
1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen nalasien pinnalla ja siten lasien rikkoutumiseen.
kytkeminen pois päältä. Älä kohdista höyryä ikkunakehysten sinetöityihin kohtiin.
2. Anna laitteen jäähtyä. Lämmitä ikkunalaseja alhaisissa ulkolämpötiloissa höy-
3. Tyhjennä vesisäiliö. ryttämällä koko lasipintaa kevyesti.
4. Poista varusteet niiden pidikkeistä.  Puhdista ikkunapinnat käsisuuttimella ja päällyksel-
5. Avaa huoltolukko. Aseta sitä varten toisen jatkoput- lä. Käytä veden poistamiseksii ikkunalastaa tai pyy-
ken avoin pää huoltolukkoon, anna lukittua paikoil- hi pinnat kuiviksi.
leen ohjaimeen ja käännä auki.
Kuva S Varusteiden käytto
6. Täytä höyrykattila vedellä ja heiluttele sitä voimak- Höyrypistooli
kaasti. Näin höyrykattilan pohjaan kiinnittyneet kalk-
kijäämät irtoavat. Höyrypistoolia voi käyttää seuraavilla käyttöalueilla il-
7. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta. man varusteita:
Kuva T ● Pienien ryppyjen poistamiseen ripustetuista vaate-
kappaleista: Höyrytä vaatekappaletta 10-20 cm
Laitteen säilytys etäisyydeltä.
1. Aseta jatkoputket varusteille tarkoitettuihin suuriin ● Pölyn kosteaan pyyhkimiseen: Höyrytä liinaa ly-
pidikkeisiin. hyesti ja pyyhi sillä huonekaluja.
2. Työnnä käsisuutin ja pistesuihkusuutin aina yhteen Pistesuihkusuutin
jatkoputkeen.
3. Kiinnitä suuri pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen. Pistesuihkusuutin soveltuu vaikeapääsyisten kohtien,
4. Aseta pieni pyöreä harja ja suuttimet varusteille tar- saumojen, armatuurien, viemäriaukkojen, pesualtaiden,
koitettuihin suuriin pidikkeisiin. WC:n, sälekaihtimien tai lämpöpattereiden puhdistami-
5. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen. seen. Mitä lähempänä pistesuihkusuutin on likaista koh-
Kuva Q taa, sitä suurempi on puhdistusvaikutus, koska
6. Kierrä höyryletku jatkoputkien ympärille ja aseta lämpötila ja höyrymäärä ovat suurimmillaan suuttimen
höyrypistooli lattiasuuttimeen. ulostulossa. Pinttyneet kalkkikerääntymät voidaan en-
Kuva R nen höyrypuhdistusta käsitellä sopivalla puhdistusai-
7. Kierrä verkkokaapeli jatkoputkien ympärille. neella. Anna puhdistusaineen vaikuttaa n. 5 minuuttia
8. Työnnä verkkokaapeli varustelokeroon. ja höyrytä sen jälkeen.
9. Säilytä laitetta kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa 1. Työnnä pistesuihkusuutin höyrypistooliin.
paikassa. Kuva I
Pyöreä harja (pieni)
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita Pieni pyöreä harja soveltuu pinttyneen lian puhdistuk-
Lattiapintojen puhdistus seen. Harjaamalla voidaan pinttynyt lika poistaa hel-
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en- pommin.
nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir- HUOMIO
rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta. Vaurioituneet pinnat
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja.
Tekstiilien elvyttäminen Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
Ennen laitteella käsittelemistä on tekstiilien kestävyys 1. Asenna pieni pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
aina tarkastettava jostain huomaamattomasta paikasta: Kuva J
Höyrytä tekstiilit, anna kuivaa ja tarkasta sen jälkeen
Pyöreä harja (suuri)
ovatko värit tai muodot muuttuneet.
Suuri pyöreä harja soveltuu suurten pyöreiden pintojen
Pinnoitettujen ja maalattujen pintojen puhdistukseen kuten esim. pesualtaat, suihkuallas, kyl-
puhdistus pyamme, keittiön astianpesualtaat.
HUOMIO HUOMIO
Vaurioituneet pinnat Vaurioituneet pinnat
Höyry voi vaurioittaa vahaa, huonekalujen kiillotusainet- Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja.
ta, muovipäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suoja- Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
listan reunoista. 1. Asenna suuri pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Älä kohdista höyryä liimattuja reunoja kohti, sillä liimattu Kuva J
suojalista voi irrota.

Suomi 63
Tehosuutin Varmista, että matto on ennen mattoliukurin käyttöä
Tehosuutin soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen, imuroitu ja tahrat poistettu.
nurkkien, liitosten tms. puhtaaksi puhaltamiseen. Poista ennen käyttöä ja käyttötaukojen jälkeen höyryttä-
1. Asenna tehosuutin pistesuihkusuuttimeen samoin mällä viemäriin (ilman lattialiinaa/varusteiden kanssa)
kuin pyöreä harja. mahdolliset vesikerääntymät (lauhdevesi) laitteesta.
Kuva J Käytä mattoliukuria vain lattiasuuttimessa olevan lat-
tialiinan kanssa.
Käsisuutin Suorita höyrypuhdistus mattoliukuria käyttämällä vain
Käsisuutin soveltuu pienten pestävien pintojen, suihku- heikolla höyryteholla.
kaappien ja peilien puhdistukseen. Älä kohdista höyryä jatkuvasti samaan kohtaan (enin-
1. Työnnä käsisuutin pistesuihkusuuttimen mukaan tään 5 sekuntia), liiallisen kostumisen ja lämpötilavaiku-
höyrypistooliin. tusten aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi.
Kuva I Älä käytä mattoliukuria korkeanukkaisille matoille.
2. Vedä päällys käsisuuttimen yli. Mattoliukurin kiinnitys lattiasuuttimeen
Lattiasuutin 1. Lattialiinan kiinnitys lattiasuuttimeen, katso luku Lat-
Lattiasuutin soveltuu pestävien seinä- ja lattiapinnoitteiden tiasuutin.
puhdistukseen, kuten kivilattiat, kaakelit ja PVC-lattiat. Kuva M
2. Työnnä lattiasuutin kevyesti painamalla mattoliuku-
HUOMIO riin sisään ja anna lukittua paikoilleen.
Vaurioita höyryn vaikutuksen johdosta Kuva N
Kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita. 3. Aloita maton puhdistus.
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä-
vyys ja höyryn vaikutus jossain huomaamattomassa Mattoliukurin irrotus lattiasuuttimesta
paikassa pienellä höyrymäärällä. 몇 VARO
Huomautus Palovammat jaloissa
Puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat puhdistet- Mattoliukuri voi höyrytettäessä kuumentua.
tavalla pinnalla höyrypuhdistuksessa aiheuttaa juovia, Älä käytä mattoliukuria tai irrota sitä paljain jaloin tai
jotka kuitenkin häviävät useiden käyttökertojen jälkeen. avosandaaleissa.
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en- Käytä mattoliukuri ja irrota se vain käyttäen soveltuvia
nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir- kenkiä.
rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta. 1. Paina mattoliukurin levy kengän kärjellä alas.
Työskentele erittäin likaisilla pinnoilla hitaasti, jotta höy- 2. Nosta lattiasuutin ylös.
ry voi vaikuttaa kauemmin. Kuva N
1. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.
Kuva K Hoito ja huolto
2. Työnnä lattiasuutin jatkoputkeen.
Kuva L Höyrykattilan kalkinpoisto
3. Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen. Huomautus
a Aseta lattialiina tarrahihnat ylöspäin lattialle. Koska laitteeseen kerääntyy kalkkia, suosittelemme
b Paina lattiasuutin kevyesti lattialiinaan. poistamaan sen laitteesta taulukossa ilmoitetun vesisäi-
Kuva M liön täyttökertojen määrän jälkeen (ST = säiliön täyttö).
Lattialiina kiinnittyy tarrakiinnityksen avulla itsestään Kovuusaste °dH mmol/l ST
lattiasuuttimeen.
I pehmeä 0–7 0–1,3 100
Lattialiinan poistaminen
1. Aseta toinen jalka lattialiinan jalkalevylle ja nosta lat- II keskikova 7–14 1,3–2,5 90
tiasuutinta ylöspäin. III kova 14–21 2,5–3,8 75
Kuva M IV erittäin kova > 21 > 3,8 50
Huomautus
Alussa lattialiinan tarrakiinnitys on hyvin voimakas, eikä Huomautus
sitä helposti voi poistaa lattiasuuttimesta. Usean käytön Vesilaitokset tai kuntien tekniset virastot antavat tietoja
ja lattialiinan pesun jälkeen sen voi hyvin poistaa lat- vesijohtoveden kovuudesta.
tiasuuttimesta ja se on saavuttanut optimaalisen pidon. HUOMIO
Lattiasuuttimen säilytys Vaurioituneita pintoja
1. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen, kun keskeytät työn. Kalkinpoistoliuos voi syövyttää herkkiä pintoja.
Kuva Q Täytä ja tyhjennä laite varovasti.
1. Kytke laite pois päältä, katso luku Laitteen kytkemi-
Mattoliukuri nen pois päältä.
Mattoliukurin avulla voidaan mattoja ehostaa. 2. Anna laitteen jäähtyä.
HUOMIO 3. Tyhjennä vesisäiliö.
Vaurioita mattoliukurissa ja matossa 4. Poista varusteet niiden pidikkeistä.
Lika mattoliukurissa sekä kuumuus ja läpikastuminen 5. Avaa huoltolukko. Aseta sitä varten toisen jatkoput-
voi aiheuttaa vaurioita mattoon. ken avoin pää huoltolukon ohjaimeen, anna lukittua
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä- paikoilleen ja käännä auki.
vyys ja höyryn vaikutus mattoon jossain huomaamatto- Kuva S
massa paikassa pienellä höyrymäärällä. 6. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
Noudata maton valmistajan puhdistusohjeita. Kuva T

64 Suomi
HUOMIO Pitkä lämmitysaika
Laitevaurioita kalkinpoistoaineen johdosta Höyrykattilassa on kalkkia.
Soveltumaton kalkinpoistoaine ja sen väärä annostelu  Poista kalkki höyrykattilasta.
voi vaurioittaa laitetta. Suuri veden ulostulo
Käytä vain KÄRCHER-kalkinpoistoainetta. Höyrykattilassa on kalkkia.
Käytä 1 annosteluyksikkö kalkinpoistoainetta 0,5 litraan  Poista kalkki höyrykattilasta.
vettä. Tekniset tiedot
7. Sekoita kalkinpoistoaineliuos kalkinpoistoaineessa
olevien ohjeiden mukaan. Sähköliitäntä
8. Täytä kalkinpoistoaineliuos höyrykattilaan. Älä sulje
höyrykattilaa. Jännite V 220-240
9. Anna kalkinpoistoaineliuoksen vaikuttaa n. 8 tuntia. Vaihe ~ 1
10. Tyhjennä kalkinpoistoaineliuos kokonaan pois höy- Taajuus Hz 50-60
rykattilasta.
11. Toista kalkinpoisto tarvittaessa. Kotelointiluokka IPX4
12. Huuhtele höyrykattila 2-3 kertaa kylmällä vedellä kaikkien Suojaluokka I
kalkinpoistoaineliuoksen jäämien poistamiseksi.
Laitteen tehotiedot
13. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
14. Kuivaa verkkoliitäntäjohdon säilytys. Lämmitysteho W 2000
15. Kiinnitä huoltolukko toiseen jatkoputkeen. Maksimikäyttöpaine MPa 0,35
Varusteiden hoito Lämmitysaika minuut- 4
(varusteet - toimituksen laajuuden mukaan) tia
Huomautus Jatkuva höyrytys g/min 50
Mikrokuituliina ei sovellu kuivaimeen.
Huomautus Maksimihöyrypurkaus g/min 110
Noudata liinojen pesussa pesuohjeessa olevia tietoja. Täyttömäärä
Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät hyvin ime-
Vesisäiliö l 0,8
mään lian.
1. Pese lattialiinat ja päällykset enintään lämpötilassa Höyrykattila l 0,5
60 °C pesukoneessa. Mitat ja painot
Ohjeita häiriöissä Paino ilman varusteita kg 4,1
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse Pituus mm 350
poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys Leveys mm 280
valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis-
sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu. Korkeus mm 270
몇 VAROITUS Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Sähköiskun tai palovammojen vaara
Niin kauan kuin laite on yhdistettynä virtaverkkoon tai se ei Περιεχόμενα
vielä ole jäähtynyt, häiriöiden poistaminen on vaarallista. Γενικές υποδείξεις ............................................... 65
Irrota verkkopistoke. Ενδεδειγμένη χρήση............................................ 66
Anna laitteen jäähtyä. Προστασία του περιβάλλοντος ............................ 66
Vähentynyt höyrymäärä
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ........................... 66
Höyrykattilassa on kalkkia.
 Poista kalkki höyrykattilasta. Παραδοτέος εξοπλισμός ..................................... 66
Vedenpuutteen merkkivalo vilkkuu punaisena ja Εγγύηση .............................................................. 66
merkkiääni kuuluu Συστήματα ασφαλείας ......................................... 66
Säiliössä ei ole vettä. Περιγραφή συσκευής .......................................... 66
 Täytä vesisäiliö merkintään "MAX" saakka. Συναρμολόγηση .................................................. 67
Vedenpuutteen merkkivalo palaa punaisena Λειτουργία ........................................................... 67
Höyrykattilassa ei ole höyryä. Pumpun ylikuumenemis- Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση.................... 68
suoja on lauennut.
Χρήση των εξαρτημάτων..................................... 69
1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen
kytkeminen pois päältä. Φροντίδα και συντήρηση..................................... 70
2. Täytä vesisäiliö. Αντιμετώπιση βλαβών ......................................... 71
3. Laitteen kytkeminen päälle, katso luku Laitteen kyt- Τεχνικά στοιχεία................................................... 71
keminen päälle.
Vesisäiliötä ei ole oikein asetettu tai siinä on kalkkia. Γενικές υποδείξεις
1. Irrota vesisäiliö. Πριν από την πρώτη χρήση της
2. Huuhtele vesisäiliö. συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
3. Aseta vesisäiliö paikoilleen ja paina alaspäin, kun- οδηγίες χρήσης καθώς και τις
nes se lukittuu. συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές
Höyryvipua ei voi painaa τις οδηγίες.
Höyryvipu on varmistettu lapsilukolla. Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
 Aseta lapsilukko (höyrymäärän valintakytkin) eteenpäin. για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Höyryvivun lukitus on avattu.

Ελληνικά 65
Ενδεδειγμένη χρήση Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για την (Ανάλογα με τον τύπο συσκευής)
ιδιωτική σας κατοικία. Η συσκευή προορίζεται για Κίνδυνος εγκαυμάτων, η επιφάνεια της
εργασίες καθαρισμού με ατμό και μπορεί να συσκευής θερμαίνεται κατά τη
χρησιμοποιηθεί με τον κατάλληλο εξοπλισμό, όπως λειτουργία
περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργίας. Δεν χρειάζονται Κίνδυνος εγκαυμάτων από τον ατμό
μέσα καθαρισμού. Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας.

Προστασία του περιβάλλοντος Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας


Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο. Ρυθμιστής πίεσης
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές Ο ρυθμιστής πίεσης διατηρεί όσο το δυνατόν σταθερή
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, την πίεση στον ατμολέβητα κατά τη διάρκεια της
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές, λειτουργίας. Η θέρμανση απενεργοποιείται όταν η πίεση
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε λειτουργίας στον ατμολέβητα φτάσει στη μέγιστη τιμή
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης και τίθεται και πάλι σε λειτουργία μόλις η πίεση μειωθεί
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία ύστερα από κατανάλωση ατμού.
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι Θερμοστάτης ασφαλείας
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται Ο θερμοστάτης ασφαλείας εμποδίζει την
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. υπερθέρμανση της συσκευής. Σε περίπτωση βλάβης
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH) του ρυθμιστή πίεσης και του θερμοστάτη του λέβητα με
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά συνέπεια την υπερθέρμανση της συσκευής, ο
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/ θερμοστάτης ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή. Για
REACH την αντικατάσταση του θερμοστάτη ασφαλείας
απευθυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά πελατών της KÄRCHER.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια Θερμοστάτης λέβητα
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
Σε περίπτωση σφάλματος ο θερμοστάτης του λέβητα
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. απενεργοποιεί τη θέρμανση, π.χ. όταν μέσα στον
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ατμολέβητα δεν υπάρχει καθόλου νερό και η
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση θερμοκρασία του λέβητα αυξάνει.
www.kaercher.com. Μόλις προσθέσετε νερό, η συσκευή είναι και πάλι έτοιμη
για χρήση.
Παραδοτέος εξοπλισμός Πώμα συντήρησης
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
Το πώμα συντήρησης σφραγίζει το ατμολέβητα έναντι της
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη υφιστάμενης πίεσης ατμού. Το πώμα συντήρησης
συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. λειτουργεί ταυτόχρονα και ως βαλβίδα υπερπίεσης. Σε
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν περίπτωση που ο ρυθμιστής πίεσης είναι ελαττωματικός και
προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον αυξάνεται η πίεση του ατμού στον λέβητα, ανοίγει η βαλβίδα
προμηθευτή σας. υπερπίεσης και ο ατμός διαφεύγει από το πώμα
συντήρησης στο περιβάλλον.
Εγγύηση Πριν από την επανενεργοποίηση της συσκευής
απευθυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι της KÄRCHER.
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από Περιγραφή συσκευής
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα στη συσκευασία).
εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το Σχήματα στη σελίδα διαγραμμάτων
παραστατικό της αγοράς. Εικόνα A
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
1 Δεξαμενή νερού
Συστήματα ασφαλείας 2 Στόμιο πλήρωσης για δεξαμενή νερού
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ 3 Διακόπτης - ON
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την 4 Διακόπτης - OFF
προστασία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα 5 Ενδεικτική λυχνία (πράσινη) - θέρμανση
συστήματα ασφαλείας. 6 Ενδεικτική λυχνία (κόκκινη) - έλλειψη νερού
7 Λαβή μεταφοράς
8 Συγκρατητήρας για εξαρτήματα
9 Συγκρατητήρας για εξαρτήματα

66 Ελληνικά
5. Σπρώξτε το πρόσθετο εξάρτημα ή/και το ακροφύσιο
10 Καπάκι συντήρησης
εδάφους στο ελεύθερο άκρο του σωλήνα
11 Φύλαξη για σύνδεση μη ηλεκτρικό δίκτυο προέκτασης.
Εικόνα L
12 Στήριγμα στάθμευσης για ακροφύσιο δαπέδου
Το πρόσθετο εξάρτημα συνδέθηκε.
13 Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
Αποσύνδεση πρόσθετων εξαρτημάτων
14 Τροχοί κύλισης (2 τεμάχια) 1. Ρυθμίστε τον διακόπτη επιλογής για την ποσότητα
ατμού στο πίσω μέρος.
15 Οδηγός ιμάντα
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος.
16 Πιστολέτο ατμού 2. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και
αποσυναρμολογήστε τα εξαρτήματα.
17 Μοχλός ατμού
Εικόνα P
18 Πλήκτρο απασφάλισης
Λειτουργία
19 Διακόπτης επιλογής για όγκο ατμού (με ασφάλεια
για τα παιδιά)
Προσθήκη νερού
Για να γεμίσετε το δοχείο νερού μπορείτε οποιαδήποτε
20 Εύκαμπτος σωλήνας ατμού στιγμή είτε να το αφαιρέσετε από τη συσκευή ή να το
21 Ακροφύσιο σημειακής δέσμης
γεμίσετε κατευθείαν στη συσκευή.

22 Κυκλική βούρτσα (μικρή, μαύρη)


ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
23 ** Κυκλική βούρτσα (μικρή, κίτρινη) Από ακατάλληλο νερό μπορούν να βουλώσουν τα
ακροφύσια ή να προκληθεί ζημιά στην ένδειξη στάθμης
24 ** Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος νερού.
25 ** Κυκλική βούρτσα (μεγάλη) Μην χρησιμοποιείτε καθαρό αποσταγμένο νερό.
Χρησιμοποιείται αποσταγμένο νερό μέχρι 50 %
26 Ακροφύσιο χειρός αναμεμειγμένο με νερό βρύσης.
27 Επένδυση μικροϊνών για ακροφύσιο χειρός Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από
στεγνωτήριο ρούχων.
28 Σωλήνες προέκτασης (2 τεμάχια) Μη χρησιμοποιείτε συγκεντρωμένο βρόχινο νερό.
Μην προσθέτετε μέσα καθαρισμού ούτε άλλες
29 Πλήκτρο απασφάλισης
πρόσθετες ουσίες (π.χ. αρώματα).
30 Ακροφύσιο δαπέδου Αφαίρεση δοχείου νερού για γέμισμα
31 Αυτοκόλλητη σύνδεση χριτς-χρατς 1. Τραβήξτε το δοχείο νερού κάθετα προς τα επάνω.
Εικόνα C
32 Πανί δαπέδου από μικροΐνες (1 τεμάχιο)
2. Γεμίστε το δοχείο νερού κατακόρυφα με νερό
33 ** Πανί για τα δάπεδο με μικρές ίνες (2 τεμάχια) βρύσης ή με μείγμα νερού βρύσης και έως και 50 %
αποσταγμένου νερού μέχρι το σημάδι "MAX".
34 ** Πέλμα για χαλί 3. Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη θέση του και
** Προαιρετικό πιέστε το προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
Πλήρωση δοχείου νερού κατευθείαν στη συσκευή
Συναρμολόγηση 1. Με μία κανάτα γεμίστε το δοχείο νερού από το
Τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων άνοιγμα πλήρωσης μέχρι το σημάδι "MAX" με νερό
1. Τοποθετήστε τον οδηγό ιμάντα και τους τροχούς βρύσης ή με μείγμα νερού βρύσης και έως και 50 %
κύλισης και ασφαλίστε στη θέση τους. αποσταγμένου νερού.
Εικόνα B Εικόνα D
2. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου Ενεργοποίηση συσκευής
εξαρτήματος στο πιστολέτο ατμού, μέχρι να Υπόδειξη
κλειδώσει το αντίστοιχο πλήκτρο απασφάλισης. Αν στον ατμολέβητα βρίσκεται ελάχιστο ή καθόλου νερό,
Εικόνα I τότε ενεργοποιείται η αντλία νερού και μεταφέρει νερό
3. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου από το δοχείο νερού στον ατμολέβητα. Η διαδικασία
εξαρτήματος πάνω στο ακροφύσιο σημειακής πλήρωσης μπορεί να διαρκέσει αρκετά λεπτά.
δέσμης. Υπόδειξη
Εικόνα J Η συσκευή κλείνει για λίγο τη βαλβίδα ανά 60
4. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο δευτερόλεπτα, οπότε και ακούγεται ένα ελαφρό κλικ. Με
ψεκασμού. αυτό τον τρόπο αποτρέπεται η εμπλοκή της βαλβίδας.
a Σπρώξτε τον 1ο συνδετικό σωλήνα στο πιστολέτο Από αυτό δεν επηρεάζεται η έξοδος του ατμού.
ατμού μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του το 1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό δάπεδο.
πλήκτρο απασφάλισης του πιστολέτου ατμού. 2. Συνδέστε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ο συνδετικός σωλήνας συνδέθηκε. Εικόνα E
b Σπρώξτε τον 2ο συνδετικό σωλήνα στον 3. Πιέστε τον διακόπτη στο ΟΝ.
1ο συνδετικό σωλήνα. Η πράσινη θερμαντική λυχνία αναβοσβήνει.
Οι συνδετικοί σωλήνες συνδέθηκαν. Εικόνα F
Εικόνα K

Ελληνικά 67
4. Περιμένετε μέχρι να ανάβει συνεχώς η θερμαντική Απενεργοποίηση συσκευής
λυχνία. 1. Πιέστε τον διακόπτη στο OFF.
Εικόνα G Εικόνα O
5. Πατήστε τον μοχλό ατμού. Η συσκευή απενεργοποιείται.
Εικόνα H 2. Ρυθμίστε την ασφάλεια για παιδιά (τον διακόπτη
Εξέρχεται ατμός. επιλογής για την ποσότητα ατμού) στο πίσω μέρος.
Ρύθμιση της παροχής ατμού Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος.
3. Αποσυνδέστε τον ρευματολήπτη από την πρίζα.
Ο διακόπτης επιλογής της ποσότητας ατμού ρυθμίζει
4. Αδειάστε το δοχείο νερού.
την εξερχόμενη ποσότητα ατμού. Ο διακόπτης επιλογής
έχει 3 θέσεις: Πλύσιμο του ατμολέβητα
Μέγιστη ποσότητα ατμού Ξεπλένετε τον ατμολέβητα της συσκευής το αργότερο
ύστερα από κάθε 10η πλήρωση του δοχείου.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο
Απενεργοποίηση συσκευής.
Μειωμένη ποσότητα ατμού 2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
3. Αδειάστε το δοχείο νερού.
4. Βγάλτε τα πρόσθετα εξαρτήματα από τις υποδοχές τους.
Καθόλου ατμός - Ασφάλεια για παιδιά 5. Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για να το επιτύχετε,
Υπόδειξη τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός σωλήνα
Σε αυτή τη θέση δεν μπορεί να προέκτασης στο πώμα συντήρησης, ασφαλίστε το
χρησιμοποιηθεί ο μοχλός ατμού. στον οδηγό και ξεβιδώστε το.
Εικόνα S
1. Ρυθμίστε τον διακόπτη επιλογής στην απαιτούμενη
6. Γεμίστε τον ατμολέβητα με νερό και ανακινήστε τον
ποσότητα ατμού.
με δύναμη. Κατ' αυτόν τον τρόπο αποκολλώνται τα
2. Πιέστε τον μοχλό ατμού.
άλατα που συσσωρεύονται στον πυθμένα του
3. Πριν από τον καθαρισμό κατευθύνετε το πιστολέτο
ατμολέβητα.
σε ένα πανί μέχρι που ο ατμός να αρχίσει να βγαίνει
7. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
ομοιόμορφα.
Εικόνα T
Προσθήκη νερού Αποθήκευση συσκευής
Σε περίπτωση έλλειψης νερού ανάβει κόκκινη η ενδεικτική
1. Τοποθετήστε τους σωλήνες επέκτασης στον μεγάλο
λυχνία έλλειψης νερού και ηχεί ένα ακουστικό σήμα.
συγκρατητήρα για εξαρτήματα.
Υπόδειξη
2. Σπρώξτε το ακροφύσιο χειρός και το ακροφύσιο
Η αντλία νερού γεμίζει τον ατμολέβητα κατά διαστήματα.
σημειακής δέσμης σε 1 σωλήνα επέκτασης το
Εάν η πλήρωση είναι επιτυχής, η κόκκινη ενδεικτική
καθένα.
λυχνία έλλειψης νερού σβήνει.
3. Συνδέστε τη μεγάλη κυκλική βούρτσα στο
Υπόδειξη
ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Αν στον ατμολέβητα βρίσκεται ελάχιστο ή καθόλου νερό,
4. Τοποθετήστε τη μικρή κυκλική βούρτσα και τα
τότε ενεργοποιείται η αντλία νερού και μεταφέρει νερό
ακροφύσια στον μεσαίο συγκρατητήρα για
από το δοχείο νερού στον ατμολέβητα. Η διαδικασία
εξαρτήματα.
πλήρωσης μπορεί να διαρκέσει αρκετά λεπτά.
5. Κρεμάστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα
ΠΡΟΣΟΧΗ στάθμευσης.
Ζημιές στη συσκευή Εικόνα Q
Από ακατάλληλο νερό μπορούν να βουλώσουν τα 6. Τυλίξτε τον εύκαμπτο σωλήνα ατμού γύρω από τους
ακροφύσια ή να προκληθεί ζημιά στην ένδειξη στάθμης σωλήνες επέκτασης και τοποθετήστε το πιστολέτο
νερού. ατμού στο ακροφύσιο δαπέδου.
Μην χρησιμοποιείτε καθαρό αποσταγμένο νερό.
Εικόνα R
Χρησιμοποιείται αποσταγμένο νερό μέχρι 50 %
7. Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας γύρω από τους
αναμεμειγμένο με νερό βρύσης.
σωλήνες επέκτασης.
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από
8. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στη θήκη
στεγνωτήριο ρούχων.
αξεσουάρ.
Μη χρησιμοποιείτε συγκεντρωμένο βρόχινο νερό.
9. Φυλάξτε τη συσκευή σε ξηρό χώρο που
Μην προσθέτετε μέσα καθαρισμού ούτε άλλες
προστατεύεται από τον παγετό.
πρόσθετες ουσίες (π.χ. αρώματα).
1. Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι το σημάδι "MAX" με Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση
νερό βρύσης ή με μείγμα νερού βρύσης και έως και
50 % αποσταγμένου νερού. Καθαρισμός δαπέδων
Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα
ελεύθερα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό.
Φρεσκάρισμα υφασμάτων
Πριν από την κατεργασία με τη συσκευή, ελέγχετε
πάντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία που δεν
είναι ορατά: Ψεκάστε με ατμό, στη συνέχεια αφήστε να
στεγνώσει το ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν
παρατηρούνται αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.

68 Ελληνικά
Καθαρισμός επενδεδυμένων ή βαμμένων Στρογγυλή βούρτσα (μικρή)
επιφανειών Η μικρή στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον
ΠΡΟΣΟΧΗ καθαρισμό σκληρών ακαθαρσιών. Με βούρτσισμα
Ζημιά στις επιφάνειες μπορείτε να απομακρύνετε ευκολότερα τους επίμονους
Ο ατμός μπορεί να αποκολλήσει κερί, λούστρο επίπλων, ρύπους.
συνθετικές επιστρώσεις, χρώμα και περιμετρική ταινία ΠΡΟΣΟΧΗ
από το πλάι. Ζημιά στις επιφάνειες
Μη στρέφετε τον ατμό πάνω σε κολλημένες ακμές διότι Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε
μπορεί να αποκολληθεί η κολλημένη ταινία. ευαίσθητες επιφάνειες.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
στεγανών δαπέδων από ξύλο ή παρκέ. 1. Τοποθετήστε τη μικρή στρογγυλή βούρτσα στο
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
λουστραρισμένων ή επενδεδυμένων επιφανειών όπως Εικόνα J
π.χ. έπιπλα κουζίνας, πόρτες ή παρκέ. Στρογγυλή βούρτσα (μεγάλη)
1. Για τον καθαρισμό αυτών των επιφανειών ψεκάστε
Η μεγάλη στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον
λίγο με ατμό ένα πανί και περάστε με αυτό την
καθαρισμό μεγάλων στρογγυλεμένων επιφανειών, π.χ.
επιφάνεια.
νιπτήρες, ντουζιέρες, μπανιέρες, νεροχύτες.
Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιά στις επιφάνειες
Θραύση γυαλιού και ζημιές στην επιφάνεια Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε
Ο ατμός μπορεί να προκαλέσει ζημιές σε ευαίσθητες επιφάνειες.
στεγανοποιημένα σημεία στα πλαίσια παραθύρων. Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
Ακόμη σε χαμηλές εξωτερικές θερμοκρασίες μπορεί να 1. Τοποθετήστε τη μεγάλη στρογγυλή βούρτσα στο
προκαλέσει μηχανικές τάσεις στην επιφάνεια των ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
υαλοπινάκων με συνέπεια τη θραύση. Εικόνα J
Μην στρέφετε τη δέσμη ατμού πάνω σε στεγανά σημεία Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος
του πλαισίου του παραθύρου. Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος ενδείκνυται για τον
Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασίας καθαρισμό επίμονων ρύπων, για φύσημα γωνιών,
θερμάνετε τα τζάμια των παράθυρων, περνώντας αρμών κτλ.
ελαφρά με ατμό ολόκληρη τη γυάλινη επιφάνεια. 1. Τοποθετήστε το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος πάνω
 Καθαρίζετε τα τζάμια με το ακροφύσιο χειρός και την στο ακροφύσιο σημειακής δέσμης όπως και με τη
ειδική επένδυση. Για την απομάκρυνση του νερού, στρογγυλή βούρτσα.
χρησιμοποιήστε έναν υαλοκαθαριστήρα ή Εικόνα J
σκουπίστε τις επιφάνειες μέχρι να στεγνώσουν.
Ακροφύσιο χειρός
Χρήση των εξαρτημάτων Το ακροφύσιο χειρός ενδείκνυται για τον καθαρισμό
Πιστολέτο ατμού μικρών επιφανειών, ντουζιερών και καθρεφτών.
1. Όπως το ακροφύσιο σημειακής δέσμης σπρώξτε το
Το πιστολέτο ατμού μπορεί να χρησιμοποιείται χωρίς
ακροφύσιο χειρός πάνω στο πιστολέτο ατμού.
εξαρτήματα στους παρακάτω τομείς:
Εικόνα I
● Για αφαίρεση ελαφρών τσαλακωμάτων από
2. Τραβήξτε την επένδυση πάνω από το ακροφύσιο χειρός.
κρεμασμένα ρούχα: Ψεκάστε το ρούχο με ατμό από
απόσταση 10-20 cm. Ακροφύσιο δαπέδου
● Για υγρό σκούπισμα σκόνης: Ψεκάστε λίγο ατμό σε Το ακροφύσιο δαπέδου ενδείκνυται για τον καθαρισμό
ένα πανί και περάστε με αυτό τα έπιπλα. επιστρώσεων τοίχων και δαπέδων που πλένονται, π.χ.
Ακροφύσιο σημειακής δέσμης δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και PVC.
Το ακροφύσιο σημειακής δέσμης ενδείκνυται ιδιαίτερα ΠΡΟΣΟΧΗ
για τον καθαρισμό σημείων, αρμών, εξαρτημάτων, Ζημιές από τη δράση του ατμού
αποχετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών ή Η ζέστη και η διαρκής υγρασία μπορούν να
σωμάτων καλοριφέρ με δύσκολη πρόσβαση. Όσο πιο προκαλέσουν ζημιά.
κοντά στο λερωμένο σημείο βρίσκεται το ακροφύσιο Πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα στη
ψεκασμού σημείου, τόσο αποτελεσματικότερη είναι η θερμότητα και την επίδραση του ατμού σε ένα κρυφό
καθαριστική δράση, επειδή η θερμοκρασία και ο ατμός σημείο με μικρή ποσότητα ατμού.
στο σημείο εξόδου του ακροφυσίου είναι ισχυρότερα. Υπόδειξη
Πριν τον καθαρισμό με ατμό, μπορείτε να αφαιρέσετε τα Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των
επίμονα άλατα με ένα κατάλληλο καθαριστικό μέσο. γαλακτωμάτων καθαρισμού στην υπό καθαρισμό
Αφήστε το καθαριστικό να δράσει για περίπου 5 λεπτά επιφάνεια, μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά
και κατόπιν χρησιμοποιήστε ατμό. τον καθαρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται
1. Σπρώξτε το ακροφύσιο σημειακής δέσμης πάνω με την επανειλημμένη εφαρμογή.
στο πιστολέτο ατμού. Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
Εικόνα I το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα
ελεύθερα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό. Σε πολύ
λερωμένες επιφάνειες πρέπει να προχωρείτε αργά,
ώστε ο ατμός να μπορεί να επιδρά για περισσότερη
ώρα.

Ελληνικά 69
1. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο Στερέωση του εξαρτήματος χαλιού στο ακροφύσιο
ψεκασμού. δαπέδου
Εικόνα K 1. Στερεώστε το πανί στο ακροφύσιο δαπέδου, βλ.
2. Σπρώξτε το ακροφύσιο δαπέδου στο σωλήνα κεφάλαιο Ακροφύσιο δαπέδου.
προέκτασης. Εικόνα M
Εικόνα L 2. Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση μέσα
3. Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακροφύσιο στο εξάρτημα χαλιών και ασφαλίστε.
δαπέδου. Εικόνα N
a Τοποθετήστε το πανί δαπέδου στο δάπεδο με τις 3. Αρχίστε τον καθαρισμό του χαλιού.
αυτοκόλλητες ταινίες προς τα πάνω.
Αφαίρεση εξαρτήματος ταπήτων από το
b Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση
ακροφύσιο δαπέδου
πάνω στο πανί δαπέδου.
Εικόνα M 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Το πανί δαπέδου συγκρατείται αυτόνομα στο Εγκαύματα στα πόδια
ακροφύσιο δαπέδου με τα αυτοκόλλητα. Το εξάρτημα χαλιών μπορεί να ζεσταθεί πολύ κατά τη
Αφαίρεση πανιού δαπέδου χρήση ατμού.
1. Με ένα πόδι συγκρατήστε την άκρη του πανιού Μη λειτουργείτε και μην αφαιρείτε το εξάρτημα χαλιών
δαπέδου και σηκώστε το ακροφύσιο δαπέδου προς ξυπόλυτοι ή με ανοιχτά πέδιλα.
τα πάνω. Λειτουργείτε και αφαιρείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο
Εικόνα M φορώντας κατάλληλα υποδήματα.
Υπόδειξη 1. Με την άκρη του υποδήματος πιέστε προς τα κάτω
Στην αρχή η αυτοκόλλητη ταινία του πανιού δαπέδου τη γλώσσα του εξαρτήματος χαλιών.
είναι ακόμη πολύ δυνατή και αφαιρείται δύσκολα από το 2. Σηκώστε προς τα πάνω το ακροφύσιο δαπέδου.
ακροφύσιο δαπέδου. Μετά από πολλές χρήσεις και μετά Εικόνα N
το πλύσιμο του πανιού δαπέδου μπορεί αυτό να βγαίνει Φροντίδα και συντήρηση
εύκολα από το ακροφύσιο δαπέδου και έχει τη σωστή
πρόσφυση. Αφαλάτωση του ατμολέβητα
Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου Υπόδειξη
1. Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτήστε το Επειδή συγκεντρώνονται άλατα στη συσκευή,
ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης. συνιστούμε να την καθαρίζετε από τα άλατα σύμφωνα με
Εικόνα Q τον αριθμό πληρώσεων του δοχείου νερού που
αναγράφονται στον πίνακα (ΠΔ=Πληρώσεις δοχείου).
Εξάρτημα χαλιών
Σκληρότητα νερού °dH mmol/l TF
Με το εξάρτημα χαλιών μπορείτε να φρεσκάρετε χαλιά
και μοκέτες. I μαλακό 0-7 0-1.3 100
ΠΡΟΣΟΧΗ II μέτριο 7-14 1,3-2.5 90
Ζημιές στο εξάρτημα χαλιών και στο χαλί ή τη III σκληρό 14-21 2,5-3.8 75
μοκέτα
Οι ακαθαρσίες στο εξάρτημα χαλιών καθώς και ζέστη και IV πολύ σκληρό >21 >3,8 50
υγρασία μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα χαλιά και Υπόδειξη
τις μοκέτες. Οι αρμόδιες αρχές ή οι εταιρείες υδάτων δίνουν
Γι αυτό πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα πληροφορίες σχετικά με τη σκληρότητα του νερού της
στη θερμότητα και την επίδραση του ατμού στο χαλί σε βρύσης.
ένα κρυφό σημείο με μικρή ποσότητα ατμού.
Τηρείτε τις υποδείξεις καθαρισμού των κατασκευαστών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
των χαλιών.
Το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων μπορεί να προκαλέσει
Βεβαιωθείτε πως πριν τη χρήση του εξαρτήματος
διάβρωση στις ευαίσθητες επιφάνειες.
χαλιών από το χαλί αφαιρέθηκαν σκόνη και λεκέδες.
Η πλήρωση και η εκκένωση της συσκευής πρέπει να
Πριν από τη χρήση και κατά τα διαλείμματα λειτουργίας
γίνονται με προσοχή.
αφαιρείτε τυχόν σχηματισμένο νερό (από συμπύκνωση)
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ.
με εξάτμιση σε μια απορροή (χωρίς πανί δαπέδου / με
Απενεργοποίηση συσκευής.
πρόσθετο εξάρτημα).
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο με πανί
3. Αδειάστε το δοχείο νερού.
δαπέδου στο ακροφύσιο δαπέδου.
4. Βγάλτε τα πρόσθετα εξαρτήματα από τις υποδοχές
Κατά τη χρήση του εξαρτήματος χαλιών κάντε
τους.
καθαρισμό με ατμό σε χαμηλή βαθμίδα.
5. Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για τον σκοπό αυτό,
Μην κατευθύνετε τον ατμό συνεχώς σε ένα σημείο (το
τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός σωλήνα
πολύ 5 δευτερόλεπτα), ώστε να μην προκληθεί έντονη
προέκτασης στο πώμα συντήρησης, ασφαλίστε το
ύγρανση με κίνδυνο ζημιές από την επίδραση της
στον οδηγό και ξεβιδώστε το.
θερμοκρασίας.
Εικόνα S
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών σε χαλιά με
6. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
παχύ πέλος.
Εικόνα T

70 Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ Μειωμένη ποσότητα ατμού
Ζημιές στη συσκευή από τα μέσα αφαλάτωσης Ο ατμολέβητας έχει άλατα.
Από ακατάλληλα μέσα αφαλάτωσης καθώς και από  Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
λανθασμένη δοσολογία μπορούν να προκληθούν ζημιές Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού αναβοσβήνει
στη συσκευή. κόκκινη και ηχεί το ακουστικό σήμα
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το γνήσιο μέσο Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο.
αφαλάτωσης της KÄRCHER.  Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
Χρησιμοποιείτε 1 μονάδα δοσολογίας του μέσου Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού ανάβει κόκκινη
αφαλάτωσης για 0,5 l νερό. Ο ατμολέβητας δεν έχει νερό. Ενεργοποιήθηκε η
7. Χρησιμοποιείτε το διάλυμα μέσου αφαλάτωσης προστασία υπερθέρμανσης της αντλίας.
σύμφωνα με τις αντίστοιχες οδηγίες. 1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο
8. Γεμίστε τον ατμολέβητα με το διάλυμα μέσου Απενεργοποίηση συσκευής.
αφαλάτωσης. Μην κλείνετε ερμητικά τον ατμολέβητα. 2. Γεμίστε το δοχείο νερού.
9. Αφήστε το διάλυμα αφαλάτωσης να δράσει για περίπου 3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο
8 ώρες. Ενεργοποίηση συσκευής.
10. Αδειάστε όλο το διάλυμα αφαλάτωσης από τον Το δοχείο νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά ή έχει
ατμολέβητα. άλατα.
11. Ενδεχομένως, επαναλάβετε τη διαδικασία αφαλάτωσης. 1. Αφαιρέστε το δοχείο νερού.
12. Ξεπλύνετε τον ατμολέβητα 2-3 φορές με κρύο νερό ώστε 2. Ξεπλύνετε το δοχείο νερού.
να φύγουν όλα τα υπολείμματα του διαλύματος 3. Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη θέση του και
αφαλάτωσης. πιέστε το προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
13. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα. Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί
14. Στεγνώστε τη θήκη για το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης. Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένο με την ασφάλεια για
15. Βιδώστε το πώμα συντήρησης με έναν σωλήνα παιδιά.
προέκτασης.  Ρυθμίστε την ασφάλεια για παιδιά (τον διακόπτη
επιλογής για την ποσότητα ατμού) στο εμπρός
Φροντίδα των εξαρτημάτων μέρος.
(Πρόσθετα εξαρτήματα - ανάλογα την παραγγελία) Ο μοχλός ατμού είναι ξεκλείδωτος.
Υπόδειξη Η προθέρμανση διαρκεί πολύ
Τα πανιά μικροϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτήριο Ο ατμολέβητας έχει άλατα.
ρούχων.  Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
Υπόδειξη Μεγάλη εκροή νερού
Για το πλύσιμο των πανιών τηρείτε τις υποδείξεις που Ο ατμολέβητας έχει άλατα.
βρίσκονται στο σημείωμα πλύσης. Μη χρησιμοποιείτε  Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
μαλακτικά, ώστε να διατηρηθεί η καλή
απορροφητικότητα των πανιών. Τεχνικά στοιχεία
1. Τα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις πλένονται στο
πλυντήριο το πολύ στους 60 ?. Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση V 220-240
Αντιμετώπιση βλαβών
Φάση ~ 1
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη Συχνότητα Hz 50-60
βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση Τύπος προστασίας IPX4
αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν
Κατηγορία προστασίας I
αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο
εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Στοιχεία ισχύος συσκευής
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Θερμαντική ισχύς W 2000
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και εγκαύματος Μέγιστη πίεση λειτουργίας MPa 0,35
Όσο η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό ρεύμα
ή αν δεν έχει κρυώσει ακόμη η αντιμετώπιση βλαβών Χρόνος προθέρμανσης Λεπτά 4
είναι επικίνδυνη υπόθεση. Ατμός διαρκείας g/min 50
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Μέγιστη δέσμη ατμού g/min 110
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Ποσότητα πλήρωσης
Δεξαμενή νερού l 0,8
Ατμολέβητας l 0,5
Διαστάσεις και βάρη
Βάρος χωρίς παρελκόμενα kg 4,1
Μήκος mm 350
Πλάτος mm 280
Ύψος mm 270
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.

Ελληνικά 71
İçindekiler Garanti
Genel uyarılar...................................................... 72 Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
Amaca uygun kullanım ........................................ 72 garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
Çevre koruma ...................................................... 72
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 72 karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
Teslimat kapsamı................................................. 72 veya yetkili servise başvurun.
Garanti................................................................. 72 (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Güvenlik tertibatları ............................................. 72
Cihaz açıklaması ................................................. 73 Güvenlik tertibatları
Montaj.................................................................. 73 몇 TEDBIR
İşletme ................................................................. 73 Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Önemli kullanım talimatları .................................. 74 Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Aksesuarların kullanımı ....................................... 75 Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et-
Bakım ve koruma ................................................ 76 meyin.
Arızalarda yardım ................................................ 76 Cihazdaki simgeler
Teknik bilgiler ....................................................... 77 (Cihaz tipine bağlı olarak)

Genel uyarılar Yanma tehlikesi, çalışma sırasında ekip-


man yüzeyi sıcaktır
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal
işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket Buhar nedeniyle haşlanma tehlikesi
edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın. Kullanım kılavuzunu oku

Amaca uygun kullanım


Cihazı sadece evinizde kullanın. Cihaz buharlı temizle- Basınç regülatörü
me için tasarlanmıştır ve bu kılavuzda açıklandığı gibi Basınç regülatörü, işletme sırasında buhar kazanındaki
uygun aksesuarlar ile birlikte kullanılabilir. Temizlik mad- basıncı mümkün olduğunca sabit tutar. Isıtıcı, buhar ka-
desi gerekli değildir. Güvenlik uyarılarını dikkate alın. zanı maksimum çalışma basıncına ulaşınca kapanır ve
buhar boşaltıldığında buhar kazanının basıncı düştü-
Çevre koruma ğünde yeniden açılır.
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin. Limit termostat
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö- Limit termostat cihazın aşırı ısınmasını önler. Hata du-
nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla- rumunda basınç regülatörü ve kazan termostatı devre
nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda dışı kaldığında ve cihaz aşırı ısındığında, limit termostat
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil cihazı devre dışı bırakır. Limit termostatı sıfırlamak için
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci- lütfen yetkili KÄRCHER müşteri hizmetleriyle iletişime
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça- geçin.
lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel Kazan termostatı
atık ile birlikte imha edilmemelidir. Kazan termostatı, örneğin buhar kazanında su bittiği ve
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH) buhar kazanındaki sıcaklık yükseldiği gibi hata durumla-
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad- rında ısıtıcıyı kapatır.
res: www.kaercher.com/REACH Su ilave ettiğinizde cihaz tekrar kullanıma hazır olur.
Aksesuarlar ve yedek parçalar Bakım kapağı
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar Bakım kapağı, buhar kazanını mevcut buhara karşı ka-
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış- patır. Bakım kapağı aynı zamanda bir aşırı basınç valfi-
masını sağlar. dir. Basınç regülatörü arızalı olduğunda ve buhar
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: kazanındaki buhar basıncı yükseldiğinde, aşırı basınç
www.kaercher.com. valfi açılır ve buhar bakım kapağı üzerinden kazandan
tahliye edilir.
Teslimat kapsamı Cihazı çalıştırmadan önce lütfen yerel KÄRCHER müş-
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste- teri hizmetleriyle iletişime geçin.
rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.

72 Türkçe
Cihaz açıklaması Montaj
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan- Aksesuarların montajı
maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında
1. Yönlendirme makarası ve çarkları takın ve kilitleyin.
farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj).
Şekil B
Resimler için grafik sayfasına bakın
2. Aksesuarın açık ucunu buhar tabancasının kilit aç-
Şekil A
ma tuşu devreye girene kadar buhar tabancasına
1 Su deposu itin.
Şekil I
2 Su deposu doldurma ağzı
3. Aksesuarın açık ucunu nokta huzme memesine itin.
3 Şalter - Açık Şekil J
4. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın.
4 Şalter - Kapalı a Buhar jetinin Uzatma borusunu buhar tabancası-
5 Kontrol lambası (yeşil) - Isıtıcı nın kilit açma tuşu devreye girene kadar buhar ta-
bancasına itin.
6 Kontrol lambası (kırmızı) - Su eksikliği Bağlantı borusu bağlanmıştır.
7 Taşıma kulpu b İkinci uzatma borusunu birinci uzatma borusu
üzerine itin.
8 Aksesuarlar için tutucu Bağlantı boruları bağlanmıştır.
9 Aksesuarlar için tutucu Şekil K
5. Aksesuarı ve/veya yer süpürme başlığını uzatma
10 Bakım kapağı borusunun serbest ucuna doğru itin.
Şekil L
11 Şebeke bağlantı hattı için saklama yeri
Aksesuar bağlanmıştır.
12 Yer süpürme başlığı için park tutucusu
Aksesuarı ayır
13 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı 1. Buhar miktarı seçim şalterini arkaya getirin.
14 Çarklar (2 adet)
Buhar kolu kilitlidir.
2. Kilit açma tuşuna basın ve parçaları birbirinden çe-
15 Yürütme tekerlekleri kin.
Şekil P
16 Buhar tabancası

17 Buhar kolu İşletme


18 Kilit açma tuşu Su doldurma
Su deposu, doldurmak için her zaman çıkarılabilir veya
19 Buhar miktarı için seçim şalteri (çocuk emniyetli) doğrudan cihazda doldurulabilir.
20 Buhar hortumu DIKKAT
Cihazda zararlar
21 Nokta huzme memesi
Uygun olmayan su nedeniyle memeler tıkanabilir veya
22 Yuvarlak fırça (küçük, siyah) su seviyesi göstergesi zarar görebilir.
Saf damıtılmış su doldurmayın. En fazla %50 oranında
23 ** Yuvarlak fırça (küçük, sarı)
musluk suyu ve damıtılmış su karışımı kullanın.
24 ** Güç memesi Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın.
Toplanmış yağmur suyu doldurmayın.
25 ** Yuvarlak fırça (büyük) Temizleme maddesi veya başka ilaveler (ör. kokular)
26 El memesi doldurmayın.
Su deposunun doldurulmak üzere sökülmesi
27 El memesi için mikrofiber kılıf
1. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
28 Uzatma boruları (2 adet) Şekil C
29 Kilit açma tuşu 2. Su deposunu, musluk suyu veya musluk suyu ve
maksimum %50 oranında damıtılmış su karışımı ile
30 Zemin Başlığı "MAX" işaretine kadar doldurun.
3. Su deposunu yerleştirin ve yerine oturana kadar
31 Cırt cırt bağlantısı
aşağı doğru bastırın.
32 Mikrofiber yer bezi (1 adet) Su deposunun doğrudan cihazda doldurulması
33 ** Mikrofiber yer bezi (2 adet) 1. Musluk suyunu veya bir kaptan musluk suyu ve
maksimum %50 oranında damıtılmış su karışımını
34 ** Halı temizleme başlığı
"MAX" işaretine kadar doldurun.
** İsteğe bağlı Şekil D

Türkçe 73
Cihazın çalıştırılması 1. Su deposunu, "MAX" işaretine kadar musluk suyu
Not veya musluk suyu ve maksimum %50 oranında da-
Buhar kazanında su olmadığında veya mevcut su yeter- mıtılmış su karışımı ile doldurun.
siz olduğunda, su pompası çalışmaya başlar ve su de- Cihaz kullanıma hazırdır.
posundaki suyu buhar kazanına pompalar. Doldurma Cihazın kapatılması
işlemi birkaç dakika sürebilir.
1. Kapalı şalterine basın.
Not
Şekil O
Cihaz, her 60 saniyede bir valfi kısa süreliğine kapatır;
Cihaz kapalıdır.
bu sırada kısık bir klik sesi duyulur. Valfin kapatılması,
2. Çocuk emniyetini (buhar miktarı seçim şalteri) arka-
valfin sıkışmasını önler. Bu çıkışı etkilenmez.
ya getirin.
1. Cihazı sağlam bir zemin üzerine yerleştirin.
Buhar kolu kilitlidir.
2. Şebeke fişini bir prize takın.
3. Şebeke fişini prizden çıkarın.
Şekil E
4. Su deposunu boşaltın.
3. Açık şalterine basın.
Yeşil ısıtıcı kontrol lambası yanıp söner. Buhar kazanının çalkalanması
Şekil F Cihazın buhar kazanını, en geç her 10. kazan doldurma
4. Yeşil ısıtıcı kontrol lambasının kesintisiz yanmaya işleminden sonra Depo içeriğini çalkalayın.
başlamasını bekleyin. 1. Cihazı kapatınız, bkz. Bölüm Cihazın kapatılması.
Şekil G 2. Cihazı soğumaya bırakın.
5. Buhar koluna basın. 3. Su deposunu boşaltın.
Şekil H 4. Aksesuarı aksesuar tutma düzeneğinden çıkarın.
Buhar çıkışı mevcuttur. 5. Bakım kapağını açın. Bunun için, uzatma borusu-
Buhar miktarının ayarlanması nun açık ucunu bakım kapağına yerleştirin, kılavuza
takın ve açın.
Buhar miktarı seçim şalteri ile dışarı çıkan buhar miktarı
Şekil S
düzenlenir. Seçim anahtarının 3 konumu vardır:
6. Kazanı su ile doldurun ve kuvvetli bir şekilde salla-
Maksimum buhar miktarı yın. Bu şekilde, buhar kazanının tabanında biriken
kireç kalıntıları çözülmektedir.
7. Suyu kazandan tamamen boşaltın.
Şekil T
Azaltılmış buhar miktarı
Cihazın muhafaza edilmesi
1. Uzatma borularını büyük aksesuar tutucusuna ta-
Buhar yok - Çocuk emniyeti kın.
Not 2. El memesi ve nokta huzme memesini beher 1 uzat-
Bu konumda buhar kolu çalıştırılamaz. ma borusuna takın.
3. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine sa-
1. Buhar miktarı seçim şalterini gerekli buhar miktarına bitleyin.
ayarlayın. 4. Küçük yuvarlak fırça ve memeleri orta aksesuar tu-
2. Buhar koluna basın. tucusuna takın.
3. Temizleme başlangıcından önce buhar tabancasını 5. Yer süpürme başlığını park tutucusuna asın.
buhar eşit şekilde çıkana kadar bir bezin üzerine tutun. Şekil Q
6. Buhar hortumunu uzatma borularına sarın ve buhar
Su ilave etme
tabancasını yer süpürme başlığına takın.
Su eksikliği söz konusu olduğunda, su eksikliği kontrol lamba- Şekil R
sı kırmızı renkte yanıp söner ve bir uyarı sesi verilir. 7. Şebeke kablosunu uzatma borularına sarın.
Not 8. Şebeke kablosunu aksesuar gözüne takın.
Su pompası, belirli zaman aralıklarında buhar kazanını 9. Cihazı kuru ve donma tehlikesi bulunmayan bir ko-
doldurur. Doldurma sorunsuz tamamlandığında, kırmızı numda saklayın.
su eksikliği kontrol lambası söner.
Not Önemli kullanım talimatları
Buhar kazanında su olmadığında veya mevcut su yeter-
siz olduğunda, su pompası çalışmaya başlar ve su de- Taban Yüzeyini Temizleyiniz
posundaki suyu buhar kazanına pompalar. Doldurma Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya ha-
işlemi birkaç dakika sürebilir. valandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işle-
minden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan
DIKKAT arındırılmıştır.
Cihazda zararlar
Uygun olmayan su nedeniyle memeler tıkanabilir veya Kumaşların tazelenmesi
su seviyesi göstergesi zarar görebilir. Cihazı kullanmadan önce, cihazın kumaş ürünleri ile
Saf damıtılmış su doldurmayın. En fazla %50 oranında uyumluluğunu görülmeyen bir yer üzerinde daima kont-
musluk suyu ve damıtılmış su karışımı kullanın. rol ediniz: Kumaşı kurutun, kurumasını bekleyin ve ar-
Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın. dından renk veya şekil değişiklikleri olup olmadığını
Toplanmış yağmur suyu doldurmayın. kontrol edin.
Temizleme maddesi veya başka ilaveler (ör. kokular)
doldurmayın.

74 Türkçe
Temiz kaplanmış veya verniklenmiş yüzeyleri Yuvarlak fırça (büyük)
temizleyin Büyük yuvarlak fırça ör. yıkama lavabosu, duş küveti,
DIKKAT banyo küveti, mutfak evyesi gibi büyük yuvarlak yüzey-
Hasar görüş yüzeyler lerin temizliği için uygundur.
Buhar balmumunu, mobilya cilasını, plastik kaplamaları DIKKAT
veya boyayı ve ayrıca kenarlarda bulunan kenarlıklar Hasar görüş yüzeyler
çözebilir. Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.
Buharı yapışkan kenarlara maruz bırakmayın, zira ke- Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
narlık gevşeyebilir. 1. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine
Cihazı, mühürlü olmayan ahşap veya parke zeminleri monte edin.
temizlemek için kullanmayın. Şekil J
Cihazı boyalı veya plastik kaplanmış yüzeyleri, örneğin Güç jeti
mutfak mobilyaları, kapılar veya parke temizlemek için
Güç jeti, zor kirlerin temizlenmesi, köşelerin püskürtül-
kullanmayın.
mesi, derz temizliği için uygundur.
1. Bu yüzeyleri temizlemek için, bir bezi kısa süreli ola-
1. Güç jet nozülünü yuvarlak fırçaya uygun bir şekilde
rak buhara tutun ve yüzeyi siliniz.
nokta jet nozülü üzerine monte edin.
Cam Temizliği Şekil J
DIKKAT El memesi
Cam kırığı ve hasar görmüş yüzey El memesi, küçük yıkanabilir yüzeyleri, duş kabinlerinin
Buhar pencere çerçevesinin kapalı alanlarına zarar ve- ve aynaların temizliği için uygundur.
rebilir ve düşük dış hava sıcaklıklarında cam bölmeleri- 1. El memesini nokta huzme memesine uygun şekilde
nin yüzeyinde gerilmelere ve dolayısıyla cam buhar tabancası üzerine itin.
kırılmasına neden olabilir. Şekil I
Buharı pencere çerçevesinin kapalı alanlarına yönelt- 2. Kılıfı el memesinin üzerine geçirin.
meyin.
Tüm cam yüzeyini hafiften buhara maruz bırakarak, dü- Yer süpürme başlığı
şük dış sıcaklıklarda pencere camlarını ısıtınız. Yer süpürme başlığı, yıkanabilir duvar ve yer döşemele-
 Pencere yüzeyini portatif jet ve kaplama ile temizle- rinin, taş zeminlerin, fayansların ve PVC zeminler gibi
yin. Suyu temizlemek için bir cam sileceği kullanın yerlerin temizliği için uygundur.
veya yüzeyi silerek kurulayın. DIKKAT
Buhar kaynaklı hasarlar
Aksesuarların kullanımı Isı ve nem hasara neden olabilir.
Buhar tabancası Kullanım öncesi, ısı direncini ve buharın etkisini gözle
Buhar tabancası aksesuarsız bir şekilde şu kullanım görülmeyen bir yerde az miktarda buhar ile kontrol edin.
alanları için kullanılabilir: Not
● Asılı kıyafetlerden hafif katlamaları gidermek için: Temizlenecek yüzey üzerindeki temizlik maddesi kalın-
tıları veya bakım emülsiyonları, buharlı temizleme sıra-
Kıyafete 10-20 cm mesafeden buharlaştırma yapın. sında çizgilere neden olabilmekle birlikte bunlar birkaç
● Islak toz silmek için: Bir bezi kısa süre buhara tutun uygulamadan sonra kaybolmaktadır.
ve bununla mobilyaları silin. Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya va-
kumla temizlemenizi öneririz. Böylece zemin ıslak te-
Nokta huzme memesi mizleme işleminden önce toprak, kir ve gevşek
Nokta huzme memesi ulaşılması zor alanların, derzle- parçacıklardan arındırılır. Çok kirli yüzeylerde yavaşça
rin, armatürlerin, atık su kanallarının, yıkama lavabola- çalışın, böylece buhar daha uzun süre etki gösterebilir.
rının, tuvaletlerin, panjurların veya radyatörlerin 1. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın.
temizliği için uygundur. Nokta huzme memesinin kirli Şekil K
noktaya yakın olması, sıcaklık ve meme çıkışındaki bu- 2. Yer süpürme başlığını uzatma borusuna sürün.
har miktarı en yüksek düzeyde olduğundan temizliği da- Şekil L
ha etkili kılmaktadır. Kuvvetli kablo kalıntılarını buharlı 3. Yer bezini yer süpürme başlığına sabitleyin.
temizleme öncesi uygun bir temizleme maddesi ile el- a Yer bezini, cırt cırt bantlar ile yukarı doğru olacak
den geçirilebilir. Temizleme maddesinin yaklaşık 5 daki- şekilde yere koyun.
ka etki etmesini bekleyin ve ardından buharla b Yer süpürme başlığını hafif baskı uygulayarak yer
temizleyin. bezi üzerine koyun.
1. Nokta huzme memesini buhar tabancası üzerine itin. Şekil M
Şekil I Yer bezi, cırt cırt sabitleme sayesinde yer süpürme
başlığına kendiliğinden yapışır.
Yuvarlak fırça (küçük)
Yer bezinin sökülmesi
Küçük yuvarlak fırça zor kirlerin temizlenmesi için uy-
gundur. Fırçalar vasıtasıyla zor kirlerin daha kolay çö- 1. Yer bezinin ayak plakası üzerine bir ayak yerleştirin
zülmesi mümkündür. ve yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil M
DIKKAT Not
Hasar görüş yüzeyler Zemin bezinin cırt bandı başlangıçta çok güçlüdür ve
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır. yer süpürme başlığından çıkarılması muhtemelen zor
Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir. olacaktır. Zemin bezi birkaç kez kullanıldıktan ve yıkan-
1. Küçük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesi üzerine dıktan sonra yer süpürme başlığından kolayca çıkarılır
monte edin. ve optimum yapışma seviyesine ulaşmış olur.
Şekil J

Türkçe 75
Yer süpürme başlığının park edilmesi Not
1. İş kesintisinde yer süpürme başlığını park tutucusu- Şebeke suyu sağlayıcısı veya belediyeler musluk suyu-
na asın. nun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır.
Şekil Q DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Halı temizleme başlığı
Kireç giderme çözeltisi hassas yüzeylere zarar verebilir.
Halı temizleme başlığı ile halılar temizlenebilir. Cihazı dikkatlice doldurun ve boşaltın.
DIKKAT 1. Cihazı kapatın, bkz. bölüm Cihazın kapatılması.
Halı temizleme başlığı ve halıda hasarlar 2. Cihazı soğumaya bırakın.
Halı temizleme başlığında kirlenmelerin yanı sıra ısı ve 3. Su deposunu boşaltın.
nemlenme halıda hasarlara yol açabilir. 4. Aksesuarı aksesuar tutma düzeneğinden çıkarın.
Uygulama öncesinde ısı direnci ve buhar tesirini halının 5. Bakım kapağını açın. Bunun için, uzatma borusu-
üzerinde görünmeyen bir noktada çok küçük bir buhar nun açık ucunu bakım kapağına yerleştirin, kılavuzu
miktarı ile test edin. takın ve açın.
Halı üreticisinin temizlik talimatlarını dikkate alın. Şekil S
Halı temizleme başlığını kullanmadan önce halının sü- 6. Suyu buhar kazanından tamamen boşaltın.
pürülmesine ve lekelerin çıkarılmasına dikkat edin. Şekil T
Uygulama öncesinde ve çalıştırma molaları sonrasında
cihazdaki olası su birikmelerini (kondens) buhar vakum- DIKKAT
lama yoluyla bir deşarja (zemin bezi olmadan / aksesu- Kireç çözücü kaynaklı cihaz hasarı
ar ile) boşaltın. Uygun olmayan bir kireç çözücü ajan ve aynı zamanda
Halı temizleme başlığını sadece yer süpürme başlığın- kireç çözme maddesinin hatalı dozlanması cihaza zarar
da zemin bezi ile kullanın. verebilir.
Halı temizleme başlığını kullanırken zayıf buhar kade- Sadece KÄRCHER kireç çözücüsü kullanın.
mesi ile buharlı temizleme yapın.
Güçlü bir nemlenme ve ısı etkisi nedeniyle hasar riskini 0,5 l su için 1 doz birimi kireç çözücü kullanın.
önlemek için buharı sürekli aynı noktaya (maksimum 5 7. Kireç çözme çözeltisini, kireç çözme maddesi üze-
saniye) tutmayın. rinde belirtildiği şekilde ekleyin.
Halı temizleme başlığını yüksek florlu halılarda kullan- 8. Buhar kazanına kireç çözme çözeltisi ekleyin. Buhar
mayın. kazanını kapatmayın.
Halı temizleme başlığını yer süpürme başlığına 9. Kireç çözücünün yaklaşık 8 saat etki göstermesini
sabitleyin bekleyin.
1. Zemin bezini yer süpürme başlığına sabitleyin, bakı- 10. Kireç çözücüyü buhar kazanından tamamen boşaltın.
nız Bölüm Yer süpürme başlığı. 11. Kireç çözme işlemini gerekli olduğu taktirde tekrarla-
Şekil M yın.
2. Yer süpürme başlığını hafifçe bastırarak halı temiz- 12. Buhar kazanının 2-3 defa soğuk su ile durulayıp ki-
leme başlığının içinde kilitleyin. reç çözücü kalıntılarının atılmasını sağlayın.
Şekil N 13. Suyu buhar kazanından tamamen boşaltın.
3. Halı temizliğine başlayın. 14. Şebeke bağlantı kablosunun muhafazasını kurulayın.
15. Bakım kapağını bir uzatma borusu ile kapatın.
Halı temizleme başlığının yer süpürme başlığında
çıkarılması Aksesuarın Bakımı
몇 TEDBIR (Aksesuar - teslimat kapsamına bağlı olarak)
Not
Ayakta yanıklar
Mikrofiber bezler kurutucu içerisinde kurutulmaya uy-
Halı temizleme başlığı buharlaştırma sırasında ısınabilir.
gun değildir.
Halı temizleme başlığını çıplak ayakla veya açık terlikle
Not
çalıştırmayın ve çıkarmayın.
Bezlerin yıkanmasına yönelik olarak bezlerin üzerindeki
Halı temizleme başlığını sadece uygun ayakkabılarla
yönergelere dikkat ediniz. Bezin kirleri iyi emebilmesini
çalıştırın ve çıkarın.
için kumaş yumuşatıcı kullanılmaması gerekir.
1. Halı temizleme başlığının kulağını ayakkabının
1. Yer bezleri ve kılıflarını çamaşır makinesinde asgari
ucuyla aşağı doğru bastırın.
60°C'de yıkayınız.
2. Yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil N Arızalarda yardım
Bakım ve koruma Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka-
Buhar kazanındaki kireci giderme rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza-
Not larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihazda kireç biriktiğinden, cihaz üzerinde buhar kazanı 몇 UYARI
üzerinde tabloda gösterilen dolum sayısına (DK = depo Elektrik çarpması ve yanma tehlikesi
kapasitesi) göre kireç temizleme işleminin gerçekleştiril- Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz so-
mesini tavsiye ederiz. ğuduğu sürece, sorun giderme gerçekleştirmek tehlike-
Sertlik alanı °dH mmol/l KD lidir.
Elektrik şebekesi fişini çekin.
I yumuşak 0-7 0-1,3 100 Cihazı soğumaya bırakın.
II orta 7-14 1,3-2,5 90 Düşük buhar miktarı
III sert 14-21 2,5-3,8 75 Buhar kazanı kireçlenmiştir.

IV çok sert >21 >3,8 50

76 Türkçe
 Buhar kazanını kireçten arındırın. Содержание
Su eksikliği kontrol lambası kırmızı renkte yanıp sö-
nüyor Общие указания ................................................ 77
Depoda su yok. Использование по назначению ........................ 77
 Su deposunu "MAX" işaretine kadar doldurun. Защита окружающей среды.............................. 77
Su eksikliği kontrol lambası kırmızı renkte yanıyor Принадлежности и запасные части ................. 77
Buhar kazanında su yok. Pompanın aşırı ısınma koru- Комплект поставки ............................................ 78
ması devreye girdi. Гарантия............................................................. 78
1. Cihazı kapatınız, bkz. Bölüm Cihazın kapatılması.
Предохранительные устройства ...................... 78
2. Su deposunu doldurun.
3. Cihazı çalıştırınız, bkz. Bölüm Cihazın çalıştırılma- Описание устройства ........................................ 78
sı. Монтаж ............................................................... 79
Su deposu doğru yerleştirilmedi veya kireçlendi. Эксплуатация..................................................... 79
1. Su deposunu çıkarın. Важные указания по применению.................... 80
2. Su deposunu yıkayın. Использование принадлежностей.................... 81
3. Su deposunu yerleştirin ve yerine oturana kadar Уход и техническое обслуживание................... 82
aşağı doğru bastırın. Помощь при неисправностях ........................... 83
Buhar koluna basılamıyor
Технические характеристики ............................ 83
Buhar kolu çocuk emniyeti ile emniyete alınmıştır.
 Çocuk emniyetini (buhar miktarı seçim şalteri) öne
getirin.
Общие указания
Buhar kolunun blokajı kaldırılır. Перед первым применением устройства
Uzun ısıtma süresi ознакомиться с данной оригинальной
Buhar kazanı kireçlenmiştir. инструкцией по эксплуатации и
 Buhar kazanını kireçten arındırın. прилагаемыми указаниями по технике безопасности.
Yüksek su çıkışı Действовать в соответствии с ними.
Buhar kazanı kireçlenmiştir. Сохранять обе брошюры для дальнейшего
 Buhar kazanını kireçten arındırın. пользования или для следующего владельца.

Teknik bilgiler Использование по назначению


Устройство предназначено только для
Elektrik bağlantısı использования в домашнем хозяйстве. Устройство
Gerilim V 220-240 предназначено для очистки паром и может
использоваться с подходящими принадлежностями
Faz ~ 1 в соответствии с описанием в данной инструкции по
Frekans Hz 50-60 эксплуатации. Моющие средства не требуются.
Koruma türü IPX4 Необходимо соблюдать указания по технике
безопасности.
Koruma sınıfı I
Cihaz performans verileri Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются вторичной
Isıtma performansı W 2000
переработке. Упаковку необходимо утилизировать
Azami çalışma basıncı MPa 0,35 без ущерба для окружающей среды.
Isıtma süresi Dakika 4 Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
Sürekli buharlama g/min 50 пригодные для вторичной переработки, и
Azami buhar yoğunluğu g/min 110 зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
Dolum miktarı неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
Su deposu l 0,8 опасность для здоровья и экологии. Тем не менее,
Buhar kazanı l 0,5 данные компоненты необходимы для правильной
работы устройства. Устройства, обозначенные этим
Boyutlar ve ağırlıklar символом, запрещено утилизировать вместе с
Aksesuarlar hariç ağırlık kg 4,1 бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Uzunluk mm 350
Для получения актуальной информации об
Genişlik mm 280 ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Yükseklik mm 270
Принадлежности и запасные
Teknik değişiklik hakkı saklıdır. части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.

Русский 77
Комплект поставки Защитный термостат
Комплектация устройства указана на упаковке. При Защитный термостат предотвращает перегрев
распаковке устройства проверить комплектацию. устройства. В случае отказа регулятора давления и
При обнаружении недостающих принадлежностей термостата резервуара из-за неисправности и
или повреждений, полученных во время перегрева устройства защитный термостат
транспортировки, следует уведомить торговую отключит устройство. Для сброса защитного
организацию, продавшую устройство. термостата следует обратиться в обслуживающую
сервисную службу KÄRCHER.
Гарантия Термостат резервуара
В каждой стране действуют соответствующие
Термостат резервуара отключает нагрев в случае
гарантийные условия, установленные
ошибки, например при отсутствии воды в паровом
уполномоченной организацией по сбыту нашей
резервуаре и повышении температуры в
продукции. Возможные неисправности устройства в
резервуаре.
течение гарантийного срока мы устраняем
После добавления воды устройство снова готово к
бесплатно, если причина заключается в дефектах
эксплуатации.
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного Замок для технического обслуживания
срока просьба обращаться с чеком о покупке в Замок для технического обслуживания закрывает
торговую организацию, продавшую изделие или в паровой резервуар, находящийся под давлением.
ближайшую уполномоченную службу сервисного Замок для технического обслуживания
обслуживания. одновременно является предохранительным
(Адрес указан на обороте) клапаном. В случае неисправности регулятора
давления и повышения давления в паровом
резервуаре предохранительный клапан
открывается, и пар через замок для технического
обслуживания выходит наружу.
Перед возобновлением эксплуатации устройства
следует обратиться в обслуживающую сервисную
службу KÄRCHER.

Описание устройства
В данной инструкции по эксплуатации приведено
описание устройства с максимальной
комплектацией. Комплектация отличается в
зависимости от модели (см. упаковку).
Рисунки см. на страницах с рисунками
Рисунок A
Предохранительные устройства 1 Бак для воды

몇 ОСТОРОЖНО 2 Наливная горловина бака для воды


Отсутствующие или измененные 3 Выключатель «Вкл.»
предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены 4 Выключатель «Выкл.»
для вашей защиты. 5 Контрольная лампочка (зеленая): «Нагрев»
Запрещено изменять предохранительные
устройства или пренебрегать ими. 6 Контрольная лампочка (красная): «Нехватка
воды»
Символы на устройстве
(В зависимости от типа устройства) 7 Ручка для переноски
Опасность ожогов, поверхность 8 Держатель для принадлежностей
устройства во время работы 9 Держатель для принадлежностей
нагревается
10 Затвор инспекционного отверстия
Опасность обваривания паром
11 Место для хранения сетевого кабеля

12 Парковочный держатель насадки для пола


Прочитать инструкцию по
эксплуатации 13 Сетевой кабель со штепсельной вилкой

14 Колеса (2 шт.)
Регулятор давления
Регулятор давления поддерживает давление в 15 Направляющий ролик
паровом резервуаре во время работы на как можно
16 Паровой пистолет
более постоянном уровне. Система нагрева по
достижении максимального рабочего давления в 17 Рычаг подачи пара
паровом резервуаре отключается, а затем снова
18 Кнопка разблокировки
включается при падении давления в резервуаре из-
за отбора пара.

78 Русский
19 Переключатель расхода пара (с защитой от Эксплуатация
детей) Заливка воды
20 Паровой шланг Бак для воды можно в любое время снять для
наполнения или наполнить непосредственно на
21 Точечное сопло устройстве.
22 Круглая щетка (маленькая, черная) ВНИМАНИЕ
23 ** Круглая щетка (маленькая, желтая)
Повреждения устройства
При использовании воды несоответствующего
24 ** Мощное сопло качества может произойти засорение сопел и
повреждение индикатора уровня воды.
25 ** Круглая щетка (большая)
Не заливать чисто дистиллированную воду.
26 Ручная насадка Использовать максимум 50 % дистиллированной
воды в смеси с водопроводной водой.
27 Чехол из микрофибры для ручной насадки
Не заливать конденсационную воду из сушильной
28 Удлинительные трубки (2 шт.) машины.
Не заливать собранную дождевую воду.
29 Кнопка разблокировки Не заливать моющие средства или другие добавки
30 Насадка для пола (например, ароматизаторы).
Снятие бака для воды для заполнения
31 Соединение-липучка
1. Потянуть бак для воды вертикально вверх.
32 Салфетка для пола из микрофибры (1 шт.) Рисунок C
2. В вертикальном положении заполнить бак для
33 ** Салфетка для пола из микрофибры (2 шт.)
воды водопроводной водой или смесью,
34 ** Скользящая насадка для ковров состоящей из водопроводной воды и макс. 50 %
дистиллированной воды. Заполнять до отметки
** в качестве опции «MAX».
Монтаж 3. Установить бак для воды на устройство и
вдавить его до фиксации.
Установка насадки Непосредственное заполнение бака для воды на
1. Вставить и зафиксировать направляющий ролик устройстве
и рабочие колеса. 1. Через наливное отверстие заполнить бак для
Рисунок B воды из подходящей емкости водопроводной
2. Открытый конец принадлежности надвигать на водой или смесью, состоящей из водопроводной
паровой пистолет, пока кнопка разблокировки воды и макс. 50 % дистиллированной воды.
парового пистолета не зафиксируется. Заполнять до отметки «MAX».
Рисунок I Рисунок D
3. Открытый конец принадлежности надвинуть на
точечное струйное сопло. Включение устройства
Рисунок J Примечание
4. Соединить удлинительные трубки с паровым Если вода в паровом резервуаре отсутствует или
пистолетом. ее слишком мало, запускается водяной насос,
a Надвинуть 1-ую удлинительную трубку до тех который подает воду из бака для воды в паровой
пор, пока кнопка разблокировки парового резервуар. Процесс заполнения может занять
пистолета не зафиксируется. несколько минут.
Соединительная трубка присоединена. Примечание
b Надвинуть 2-ую удлинительную трубку на 1- Устройство через каждые 60 секунд на короткое
ую удлинительную трубку. время закрывает клапан, при этом слышится
Соединительные трубки присоединены. тихий щелчок. Закрывание позволяет избежать
Рисунок K заклинивания клапана. На подачу пара это не
5. Принадлежность и/или насадку для пола влияет.
надвинуть на свободный конец удлинительной 1. Установить устройство на прочное основание.
трубки. 2. Вставить штепсельную вилку в розетку.
Рисунок L Рисунок E
Принадлежность присоединена. 3. Нажать выключатель «Вкл.».
Светится зеленая контрольная лампа нагрева.
Отсоединение принадлежности Рисунок F
1. Переключатель количества пара перевести в 4. Дождаться, пока зеленая контрольная лампа
заднее положение. нагрева будет гореть постоянно.
Рычаг подачи пара заблокирован. Рисунок G
2. Нажать кнопку разблокировки и рассоединить 5. Нажать рычаг подачи пара.
детали. Рисунок H
Рисунок P Выходит пар.

Русский 79
Регулировка количества пара Промывка парового резервуара
С помощью переключателя количества пара Промывать паровой резервуар устройства не реже,
выполняется регулировка подаваемого количества чем после каждого 10-го заполнения бака.
пара. Переключатель имеет 3 положения: 1. Выключить устройство, см. главу Выключение
устройства.
Максимальное количество пара 2. Дать устройству остыть.
3. Опорожнить бак для воды.
4. Вынуть принадлежности из держателей.
Ограниченное количество пара 5. Открыть замок для технического обслуживания.
Для этого установить открытый конец
удлинительной трубки на замок для
технического обслуживания, зафиксировать в
Отсутствие пара (защита от детей) направляющей и повернуть.
Примечание Рисунок S
В этом положении рычаг подачи 6. Паровой резервуар заполнить водой и сильно
пара невозможно привести в поболтать. Это необходимо для поднятия
действие. остатков накипи, осевших на дно парового
1. Установить переключатель количества пара в резервуара.
нужное положение. 7. Вылить всю воду из парового резервуара.
2. Нажать рычаг подачи пара. Рисунок T
3. Перед началом очистки направить паровой Хранение устройства
пистолет на салфетку, пока подача пара не
станет равномерной. 1. Вставить удлинительную трубку в держатель для
принадлежностей большого размера.
Доливание воды 2. Установить ручную насадку и точечное сопло на
При нехватке воды соответствующая контрольная удлинительные трубки.
лампа мигает красным цветом и раздается звуковой 3. Закрепить большую круглую щетку на точечном
сигнал. сопле.
Примечание 4. Вставьте маленькую круглую щетку и сопла в
Водяной насос заполняет паровой резервуар с средний держатель для принадлежностей.
определенными интервалами. После успешного 5. Повесить насадку для пола в парковочное
заполнения красная контрольная лампа нехватки крепление.
воды выключается. Рисунок Q
Примечание 6. Обмотать шланг подачи пара вокруг
Если вода в паровом резервуаре отсутствует или удлинительных трубок и вставить паровой
ее слишком мало, запускается водяной насос, пистолет в насадку для пола.
который подает воду из бака для воды в паровой Рисунок R
резервуар. Процесс заполнения может занять 7. Обмотать сетевой кабель вокруг удлинительных
несколько минут. трубок.
8. Вставить сетевой кабель в отсек для
ВНИМАНИЕ принадлежностей.
Повреждения устройства
9. Хранить устройство в сухом и защищенном от
При использовании воды несоответствующего
морозов месте.
качества может произойти засорение сопел и
повреждение индикатора уровня воды. Важные указания по применению
Не заливать чисто дистиллированную воду.
Использовать максимум 50 % дистиллированной Очистка полов
воды в смеси с водопроводной водой. Перед применением устройства мы рекомендуем
Не заливать конденсационную воду из сушильной подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
машины. пол уже до влажной очистки будет освобожден от
Не заливать собранную дождевую воду. загрязнений и мусора.
Не заливать моющие средства или другие добавки
(например, ароматизаторы).
Освежение текстиля
1. Заполнить бак для воды до отметки «MAX» Перед обработкой устройством обязательно
водопроводной водой или смесью, состоящей из проверить текстиль на переносимость, выбрав
водопроводной воды и макс. 50 % скрытый участок: обработать текстиль паром, дать
дистиллированной воды. просохнуть, а затем проверить на предмет
Устройство готово к использованию. изменения цвета или формы.

Выключение устройства Очистка имеющих покрытие или


1. Нажать выключатель «Выкл.». окрашенных поверхностей
Рисунок O ВНИМАНИЕ
Устройство выключено. Поврежденные поверхности
2. Установить защиту от детей (переключатель Пар способен отслаивать воск, мебельную
количества пара) в заднее положение. политуру, полимерные покрытия или краску и
Рычаг подачи пара заблокирован. оклейку на кромках.
3. Извлечь штепсельную вилку из розетки. Не направлять пар на склеенные кромки, т.к. это
4. Опорожнить емкость для воды. может привести к отсоединению оклейки.

80 Русский
Не использовать устройство для очистки не Круглая щетка (большая)
лакированных деревянных и паркетных полов. Большая круглая щетка предназначена для очистки
Не использовать устройство для очистки больших округлых поверхностей, например
окрашенных или имеющих пластиковое покрытие умывальников, душевых, ванн, кухонных моек.
поверхностей, например кухонной и жилой мебели,
дверей и паркета. ВНИМАНИЕ
1. Для очистки таких поверхностей следует коротко Поврежденные поверхности
обработать паром тряпку и протереть ею Щетка может поцарапать чувствительные
поверхность. поверхности.
Она не подходит для очистки чувствительных
Очистка стекла поверхностей.
1. Смонтировать большую круглую щетку на
ВНИМАНИЕ точечном струйном сопле.
Бой стекла и поврежденная поверхность
Рисунок J
Пар может повредить лакированные участки
оконной рамы, а при низких внешних Мощное сопло
температурах стать причиной возникновения Мощная щетка подходит для удаления стойких
напряжений на поверхности оконных стекол и их загрязнений, продувки углов, стыков и т.д.
разрушения. 1. Смонтировать мощную щетку аналогично
Не направлять струю пара на лакированные круглой щетке на точечном струйном сопле.
участки оконной рамы. Рисунок J
При низких внешних температурах следует
нагреть оконные стекла, коротко обработав Ручная насадка
паром всю поверхность стекла. Ручная насадка предназначена для очистки
 Очистить окно с помощью ручной насадки и небольших моющихся поверхностей, душевых
чехла. Для удаления воды воспользоваться кабин и зеркал.
водосгоном или вытереть поверхности насухо. 1. Надвинуть ручную насадку в соответствии с
точечным струйным соплом на паровой
Использование принадлежностей пистолет.
Рисунок I
Паровой пистолет 2. Надеть чехол на ручную насадку.
Паровой пистолет можно использовать без
принадлежностей в следующих случаях: Насадка для пола
● Устранение небольших складок на висящих Насадка для пола предназначена для очистки
предметах одежды: обрабатывать предмет моющихся покрытий стен и пола, например каменных
одежды паром с расстояния 10–20 см. полов, керамической плитки и покрытий из ПВХ.
● Влажная уборка пыли: коротко обработать ВНИМАНИЕ
паром салфетку и протереть ею мебель. Повреждения из-за воздействия пара
Точечное сопло Высокая температура и влажность могут привести к
Точечное струйное сопло предназначено для повреждениям.
очистки трудно доступных мест, стыков, смесителей, Перед применением необходимо проверить
стоков, раковин, унитазов, жалюзи и радиаторов. термостойкость и воздействие пара в малозаметном
Чем ближе точечное струйное сопло к месте с минимальным количеством пара.
загрязненному месту, тем выше эффективность Примечание
Остатки чистящих средств и эмульсия для ухода на
очистки. Это обусловлено тем, что температура и очищаемой поверхности при обработке паром могут
количество пара максимальны в месте выхода из стать причиной появления разводов, которые однако
сопла. Сильные известковые отложения перед исчезнут после нескольких применений.
очисткой паром можно обработать подходящим Перед применением устройства мы рекомендуем
чистящим средством. Время воздействия чистящего подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
средства — около 5 минут, после чего обработать пол уже до влажной очистки будет освобожден от
паром. загрязнений и мусора. Чтобы пар мог дольше
воздействовать на сильно загрязненные
1. Надвинуть точечное струйное сопло на паровой поверхности, работать достаточно медленно.
пистолет. 1. Соединить удлинительные трубки с паровым
Рисунок I пистолетом.
Круглая щетка (малая) Рисунок K
Малая круглая щетка подходит для удаления 2. Насадку для пола надвинуть на удлинительную
стойких загрязнений. Обработка щеткой позволяет трубку.
легче очищать поверхности от стойких загрязнений. Рисунок L
3. Закрепить салфетку для пола на насадке для
ВНИМАНИЕ пола.
Поврежденные поверхности a Уложить салфетку для пола на пол лентами-
Щетка может поцарапать чувствительные липучками вверх.
поверхности. b С незначительным усилием прижать насадку
Она не подходит для очистки чувствительных для пола к салфетке для пола.
поверхностей. Рисунок M
1. Смонтировать малую круглую щетку на точечном Благодаря креплениям-липучкам ткань для
струйном сопле. мытья пола сама закрепится на насадке для
Рисунок J пола.

Русский 81
Снятие салфетки для пола Снятие скользящей насадки для ковра с насадки
1. Поставить одну ногу на язычок салфетки для для пола
пола и поднять насадку для пола. 몇 ОСТОРОЖНО
Рисунок M Ожоги стопы
Примечание Скользящая насадка для ковра может нагреваться
Сначала лента-липучка салфетки для пола еще при продувке паром.
очень крепкая и салфетку тяжело снять с насадки. Не использовать и не снимать скользящую
После многократного использования и стирки насадку для ковра босиком или в открытой обуви.
салфетки она легко снимается с насадки и Использовать и снимать скользящую насадку для
достигает оптимального усилия скрепления. ковра только в подходящей обуви.
Помещение насадки для пола на хранение 1. Нажать накладку скользящей насадки для ковра
1. Во время перерывов в работе устанавливать носком ботинка вниз.
насадку для пола в парковочное крепление. 2. Поднять насадку для пола вверх.
Рисунок Q Рисунок N
Скользящая насадка для ковра Уход и техническое
При помощи скользящей насадки для ковра можно обслуживание
чистить ковры.
Удаление накипи из парового резервуара
ВНИМАНИЕ Примечание
Повреждения ковра и скользящей насадки для
С учетом образования накипи в устройстве
ковра
рекомендуется удалять накипь по достижении
Загрязнения скользящей насадки для ковра, а
указанного в таблице количества заполнений бака
также высокая температура и влажность могут
для воды (ЗБ = заполнение бака).
привести к повреждению ковра.
Перед применением необходимо проверить Диапазон °dH ммоль/л ЗБ
термостойкость и воздействие пара на ковер в жесткости
малозаметном месте с минимальным
I мягкая 0-7 0-1,3 100
количеством пара.
Соблюдать указания по очистке от изготовителя II средняя 7-14 1,3-2,5 90
ковра. III жесткая 14-21 2,5-3,8 75
Убедиться, что ковер перед применением
скользящей насадки для ковра очищен от пыли и IV очень >21 >3,8 50
пятен. жесткая
Перед применением и после перерывов в работе Примечание
удалить выпариванием в сток (без ткани для Водохозяйственное ведомство и городские
мытья пола/с принадлежностью) скопившуюся коммунальные службы предоставляют
воду (конденсат) из устройства. информацию и жесткости водопроводной воды.
Использовать скользящую насадку для ковра
только с тканью для мытья пола на насадке для
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
пола.
Раствор для удаления накипи может разрушить
Очистку паром при использовании скользящей
чувствительные поверхности.
насадки для ковра проводить на низкой ступени
Заполнять и опорожнять устройство осторожно.
пара.
1. Выключить устройство, см. главу Выключение
Не направлять пар постоянно в одну точку (не
устройства.
более 5 секунд) во избежание избыточного
2. Дать устройству остыть.
воздействия влаги и риска повреждения из-за
3. Опорожнить бак для воды.
высокой температуры.
4. Вынуть принадлежности из держателей.
Не использовать скользящую насадку для ковра на
5. Открыть замок для технического обслуживания.
коврах с высоким ворсом.
Для этого установить открытый конец
Закрепление скользящей насадки для ковра на удлинительной трубки на замок для
насадке для пола технического обслуживания, зафиксировать в
1. Закрепление ткани для мытья пола на насадке направляющей и повернуть.
для пола см. в главе Насадка для пола. Рисунок S
Рисунок M 6. Вылить всю воду из парового резервуара.
2. Ввести насадку для пола с легким нажатием в Рисунок T
скользящую насадку для ковра до фиксации. ВНИМАНИЕ
Рисунок N Повреждение устройства средством для
3. Приступить к очистке ковра. удаления накипи
Использование неподходящего средства для
удаления накипи и ошибочная дозировка могут
привести к повреждению устройства.
Используйте только средство для удаления
накипи KÄRCHER.
Используйте 1 дозу средства для удаления накипи
на 0,5 л воды.

82 Русский
7. Приготовить раствор средства для удаления 3. Установить бак для воды на устройство и
накипи в соответствии с инструкцией на вдавить его до фиксации.
средстве. Невозможно нажать рычаг подачи пара
8. Залить раствор средства для удаления накипи в Рычаг подачи пара заблокирован защитой от детей.
паровой резервуар. Не закрывать паровой  Установить защиту от детей (переключатель
резервуар. количества пара) в переднее положение.
9. Оставить раствор действовать прибл. Рычаг подачи пара разблокирован.
на 8 часов. Долгое время нагревания
10. Вылить весь раствор для удаления накипи из В паровом резервуаре образовалась накипь.
парового резервуара.  Удалить накипь из парового резервуара.
11. При необходимости повторить процедуру Значительный выброс воды
удаления накипи. В паровом резервуаре образовалась накипь.
12. Паровой резервуар промыть 2-3 раза холодной  Удалить накипь из парового резервуара.
водой, чтобы удалить все остатки раствора для
удаления накипи. Технические характеристики
13. Вылить всю воду из парового резервуара.
14. Высушить место для хранения сетевого кабеля. Электрическое подключение
15. С помощью удлинительной трубки закрыть Напряжение V 220-240
замок для технического обслуживания. Фаза ~ 1
Уход за принадлежностями Частота Hz 50-60
(Принадлежности – в зависимости от комплекта поставки)
Степень защиты IPX4
Примечание
Салфетки из микрофибры не подходят для сушки Класс защиты I
в сушильной машине. Рабочие характеристики устройства
Примечание
При стирке ткани соблюдать указания на Мощность нагрева W 2000
этикетке по уходу за изделиями. Чтобы ткань Максимальное рабочее MPa 0,35
хорошо впитывала грязь, не использовать давление
средства для полоскания. Время нагрева Минуты 4
1. Ткань для мытья пола и чехлы стирать в машине
при температуре не выше 60 °C. Длительная обработка паром g/min 50
Максимальный паровой удар g/min 110
Помощь при неисправностях
Заправочный объем
Зачастую неисправности имеют простые причины,
поэтому с помощью следующего обзора их можно Бак для воды l 0,8
устранить самостоятельно. В случае сомнения или Паровой резервуар l 0,5
возникновении не описанных здесь неисправностей
следует обращаться в уполномоченную службу Размеры и вес
сервисного обслуживания. Вес без принадлежностей kg 4,1
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Длина mm 350
Опасность удара током и получения ожогов Ширина mm 280
Устранять неисправности на подключенном к
электрической сети или разогретом устройстве Высота mm 270
опасно. Сохраняется право на внесение технических
Вынуть сетевой штекер. изменений.
Дать устройству остыть.
Уменьшенное количество пара Tartalom
В паровом резервуаре образовалась накипь.
Általános utasítások ............................................ 84
 Удалить накипь из парового резервуара.
Контрольная лампа нехватки воды мигает Rendeltetésszerű alkalmazás ............................. 84
красным светом, раздается звуковой сигнал Környezetvédelem .............................................. 84
В баке отсутствует вода. Tartozékok és pótalkatrészek.............................. 84
 Наполнить бак для воды до отметки «MAX». Szállított tartozékok............................................. 84
Контрольная лампа нехватки воды светится Garancia.............................................................. 84
красным светом Biztonsági berendezések .................................... 84
В паровом резервуаре отсутствует вода. Сработала A készülék leírása ............................................... 84
защита от перегрева насоса.
Szerelés .............................................................. 85
1. Выключить устройство, см. главу Выключение
устройства. Üzemeltetés ........................................................ 85
2. Наполнить бак для воды. Fontos alkalmazási utasítások ............................ 86
3. Включить устройство, см. главу Включение A tartozékok használata ...................................... 87
устройства. Ápolás és karbantartás ....................................... 88
Бак для воды неправильно установлен или в нем Üzemzavarok elhárítása ..................................... 88
образовалась накипь. Műszaki adatok ................................................... 89
1. Снять бак для воды.
2. Промыть бак для воды.

Magyar 83
Általános utasítások Szimbólumok a készüléken
A készülék első használata előtt olvassa (készüléktípustól függően)
el az eredeti kezelési útmutatót és a Égési sérülés veszélye, a készülék felü-
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek- lete üzem közben felforrósodik
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
Gőz általi leforrázás veszélye
vagy a következő tulajdonos számára.

Rendeltetésszerű alkalmazás
Kizárólag magán háztartásban alkalmazza a készülé- Olvassa el a használati utasítást
ket. A készülék gőzzel való tisztításra szolgál, megfele-
lő tartozékkal a használati utasításban leírtak szerint
alkalmazható. Tisztítószer nem szükséges. Tartsa be a Nyomásszabályozó
biztonsági utasításokat. A nyomásszabályozó üzemelés közben a lehető legál-
landóbb értéken tartja a nyomást a gőzkazánban. A
Környezetvédelem gőzkazán maximális üzemi nyomásának elérésekor le-
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, kapcsolódik a fűtés, a gőzkazánban gőzleeresztés miatt
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma- bekövetkező nyomáscsökkenés esetén pedig ismét be-
golást. kapcsolódik.
Az elektromos és elektronikus készülékek érté-
kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
Biztonsági termosztát
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku- A biztonsági termosztát megakadályozza a készülék
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek túlmelegedését. Ha a nyomásszabályozó és a kazán
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté- termosztát meghibásodás miatt nem működik, és emiatt
se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség- a készülék túlmelegszik, akkor kikapcsol a készülék biz-
re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a tonsági termosztátja. A biztonsági termosztát visszaállí-
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége- tásához forduljon az illetékes KÄRCHER
sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem ügyfélszolgálathoz.
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte- Kazán termosztát
ni. A kazán termosztát hiba esetén kikapcsolja a fűtést,
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH) például ha nincs víz a gőzkazánban, és megnövekszik
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta- a hőmérséklet a gőzkazánban.
lálja: www.kaercher.com/REACH Ha vizet tölt utána, akkor a készülék újra használhatóvá
válik.
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal- Karbantartási zár
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és A karbantartási zár lezárja a gőzkazánt a nyomással
zavarmentes üzemelését. szemben. A karbantartási zár egyben túlnyomás szelep
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor- is. Amennyiben a nyomásszabályozó meghibásodott,
mációkat itt talál: www.kaercher.com. és a gőznyomás megemelkedik a gőzkazánban, akkor
megnyílik a túlnyomás szelep és a karbantartási záron
Szállított tartozékok keresztül távozik a gőz.
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a A készülék ismételt üzembe helyezése előtt forduljon az
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.
megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy
szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske- A készülék leírása
dőt. A használati utasításban a maximális felszereltséget is-
mertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál
Garancia különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást).
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk Ábrák, lásd a grafikonokat tartalmazó oldalt
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben. Ábra A
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci- 1 Víztartály
aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag-
, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben 2 Víztartály betöltő nyílás
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
3 BE-kapcsoló
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro-
dához. 4 KI-kapcsoló
(A címet lásd a hátoldalon)
5 Ellenőrzőlámpa (zöld) - fűtés
Biztonsági berendezések 6 Ellenőrzőlámpa (piros) - vízhiány
몇 VIGYÁZAT 7 fogó
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják. 8 Kiegészítő-tartó
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel-
9 Kiegészítő-tartó
lőzze használatukat.
10 Karbantartási zár

84 Magyar
11 Megőrzés a hálózati csatlakozó vezetékhez
A tartozékok leszerelése
1. A gőzmennyiség kapcsolót állítsa hátra.
12 Parkoló tartó a padlókefe számára A gőzkar zárolva van.
13 Hálózati csatlakozó vezeték hálózati dugasszal 2. Nyomja meg a kioldóbillentyűt és húzza szét az ele-
meket.
14 Futókerekek (2 darab) Ábra P
15 Kormánygörgő Üzemeltetés
16 Gőzpisztoly Víz betöltése
17 Gőzkar A víztartály bármikor levehető feltöltéshez, vagy közvet-
lenül a készüléken is feltölthető.
18 Reteszelés feloldó billentyű
FIGYELEM
19 Gőzmennyiség kapcsoló (gyerekzárral) A készülékben keletkezett kár
20 Gőztömlő A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvókák, il-
letve megrongálódhat a vízállás kijelző.
21 Pontsugárzó fúvóka Ne töltsön bele desztillált vizet. Legfeljebb 50 %-ban
desztillált vízzel kevert vezetékes vizet használjon.
22 Szélkefe (kicsi, fekete)
Ne töltsön bele kondenzvizet a szárítógépből.
23 ** Szélkefe (kicsi, sárga) Ne töltsön bele összegyűjtött esővizet.
Ne töltsön be tisztítószert vagy más adalékot (pl. illatosítót).
24 ** Powerfúvóka
A víztartály levétele feltöltéshez
25 ** Szélkefe (nagy)
1. A víztartályt húzza függőlegesen felfelé.
26 Kézi fej Ábra C
2. A víztartályt függőlegesen töltse fel a „MAX” jelzésig
27 Mikroszálas huzat kézi fejhez vezetékes vízzel, vagy legfeljebb 50 %-ban desztil-
28 Hosszabbító csövek (2 darab) lált vízzel kevert vezetékes vízzel.
3. A víztartályt helyezze be és nyomja lefelé, amíg be
29 Reteszelés feloldó billentyű nem kattan.
30 Padlótisztító fej A víztartály feltöltése a készüléken
31 Tépőzár
1. A vezetékes vizet, vagy a legfeljebb 50 %-ban desz-
tillált vízzel kevert vezetékes vizet egy edényből tölt-
32 Mikroszálas padlókendő (1 darab) se be a „MAX” jelzésig a víztartály betöltő nyílásán.
Ábra D
33 ** Mikroszálas padlókendő (2 darab)
A készülék bekapcsolása
34 ** Szőnyegsimító
Megjegyzés
** opcionális Ha nem, vagy csak kevés víz található a gőzkazánban
akkor a beindul a vízszivattyú, és vizet juttat a víztartály-
Szerelés ból a gőzkazánba. A töltési folyamat több percig is el-
Tartozékok felszerelése tarthat.
Megjegyzés
1. Helyezze be és kattintsa be a kormánygörgőt és a
A készülék 60 másodpercenként rövid időre lezárja a
futókerekeket.
szelepet, ilyenkor halk kattanás hallatszik. A lezárás
Ábra B
megakadályozza a szelep beragadását. A gőz kibocsá-
2. A tartozék nyitott végét tolja a gőzpisztolyra, míg a
tását ez nem befolyásolja.
gőzpisztoly kioldó billentyűje bepattan.
1. Állítsa a készüléket szilárd talajra.
Ábra I
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
3. A tartozék nyitott végét tolja a pontsugárzó fúvókára.
Ábra E
Ábra J
3. Nyomja meg a BE-kapcsolót.
4. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztolyra.
A zöld színű fűtésjelző ellenőrzőlámpa villog.
a Tolja a 1. hosszabbító csövet a gőzpisztolyra,
Ábra F
míg a gőzpisztoly kioldó gombja bepattan.
4. Várjon, amíg a zöld fűtésjelző ellenőrzőlámpa folya-
Az összekötő cső csatlakoztatva van.
matosan világít.
b Tolja a 2. hosszabbító csövet az 1. hosszabbító
Ábra G
csőre.
5. Nyomja meg a gőzkart.
A hosszabbító csövek csatlakoztatva vannak.
Ábra H
Ábra K
Kiáramlik a gőz.
5. Tolja a tartozékot és/vagy a padlókefét a hosszabbí-
tó cső szabad végére.
Ábra L
A tartozék csatlakoztatva van.

Magyar 85
A gőzmennyiség szabályozása 6. Töltse fel a gőzkazánt vízzel és erősen forgassa
A gőzmennyiség-állító kapcsolóval szabályozható a ki- meg. Ezáltal kioldódnak a vízkőmaradványok, ame-
áramló gőz mennyisége. A kapcsoló 3 állásba állítható: lyek lerakódtak a gőzkazán fenekén.
7. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
Maximális gőzmennyiség Ábra T
A készülék tárolása
1. A hosszabbító csövet dugja a nagy kiegészítő-tar-
Csökkentett gőzmennyiség tókba.
2. A kézi fejet és a pontsugárzó fúvókát helyezze 1-1
hosszabbító csőre.
Nincs gőz - gyerekzár 3. A nagy szélkefét rögzítse a pontsugárzó fúvókára.
Megjegyzés 4. A kisebbik szélkefét és a fúvókákat dugja a középső
Ebben a helyzetben a gőzkar nem mű- kiegészítő-tartókba.
ködtethető. 5. A padlókefét akassza a parkoló tartóra.
Ábra Q
1. A gőzmennyiség kapcsolót állítsa a szükséges gőz- 6. A gőztömlőt tekerje a hosszabbító cső köré, a
mennyiséghez. gőzpisztoly pedig dugja a padlókefébe.
2. Nyomja meg a gőzkart. Ábra R
3. A tisztítás megkezdése előtt irányítsa a gőzpisztolyt 7. A hálózati kábelt tekercselje a hosszabbító cső köré.
egy kendőre, amíg a gőz egyenletesen áramlik. 8. A tápkábelt helyezze a tartozék fiókba.
Töltsön utána vizet 9. Tárolja a készüléket száraz, fagymentes helyen.
Vízhiány esetén piros színben villog a vízhiány-jelző el- Fontos alkalmazási utasítások
lenőrzőlámpa, és hangjelzés hallható.
Megjegyzés A padlófelületek tisztítása
A vízszivattyú meghatározott időközönként tölti fel a Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza
gőzkazánt. Ha a feltöltés sikeres, akkor kialszik a piros fel a készülék használata előtt. Így a padló már a ned-
vízhiány-jelző ellenőrzőlámpa. ves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és
Megjegyzés laza részecskéktől.
Ha nem, vagy csak kevés víz található a gőzkazánban
akkor a beindul a vízszivattyú, és vizet juttat a víztartály- Textíliák felfrissítése
ból a gőzkazánba. A töltési folyamat több percig is el- A készülékkel való kezelés előtt ellenőrizze a textíliák
tarthat. összeegyeztethetőségét egy nem látható helyen: Gő-
zölje be a textilt, szárítsa meg és ezt követően ellenőriz-
FIGYELEM ze a szín- vagy alak módosulását.
A készülékben keletkezett kár
A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvókák, il- Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása
letve megrongálódhat a vízállás kijelző.
Ne töltsön bele desztillált vizet. Legfeljebb 50 %-ban FIGYELEM
desztillált vízzel kevert vezetékes vizet használjon. Sérült felületek
Ne töltsön bele kondenzvizet a szárítógépből. A gőz feloldhatja a viaszt, bútorpolitúrt, műanyag bevo-
Ne töltsön bele összegyűjtött esővizet. natot vagy festéket és az élek ragasztását.
Ne töltsön be tisztítószert vagy más adalékot (pl. illatosítót). Ne irányítsa a gőzt ragasztott élekre, mivel a ragasztás
1. A víztartályt töltse fel a „MAX” jelzésig vezetékes feloldódhat.
vízzel, vagy legfeljebb 50 %-ban desztillált vízzel Ne használja a készüléket lakkozatlan fapadló vagy
kevert vezetékes vízzel. parketták tisztítására.
A készülék használatra kész. Ne használja a készüléket lakkozott vagy műanyagbe-
vonatú felületek tisztítására, pl. a konyha és nappali bú-
A készülék kikapcsolása torzata, ajtók vagy parketta tisztítására.
1. Nyomja meg a KI-gombot. 1. E felületek tisztítására röviden gőzöljön át egy ken-
Ábra O dőt és ezzel törölje le a felületeket.
A készülék ki van kapcsolva. Üvegtisztítás
2. Állítsa hátra a gyerekzárat (gőzmennyiség kapcsoló).
A gőzkar zárolva van. FIGYELEM
3. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból. Üvegtörés és sérült felületek
4. Ürítse le a víztartályt. A gőz károsíthatja az ablakkeret lakkozott pontjait, és
alacsony külső hőmérséklet esetén az ablaktáblák felü-
Gőzkazán kiöblítése letén feszültségekhez, ezáltal az üveg töréséhez vezet-
A készülék gőzkazánját legkésőbb minden 10. tartály- het.
töltés után ki kell öblíteni. Ne irányítsa a gőzsugarat az ablakkeret lakkozott pont-
1. A készülék kikapcsolása lásd A készülék kikapcso- jaira.
lása. Alacsony külső hőmérséklet esetén melegítse fel az ab-
2. Hagyja lehűlni a készüléket. laktáblát úgy, hogy a teljes üvegfelület finoman átgőzöli.
3. Ürítse le a víztartályt.  Az ablakfelületeket tisztítsa meg a huzattal ellátott
4. Vegye ki a tartozékot a tartóból. kézi fejjel. A víz lehúzásához használjon ablaklehú-
5. Nyissa ki a karbantartási zárat. Ehhez helyezze a zót, vagy törölje szárazra a felületeket.
hosszabbító cső nyitott végét a karbantartási zárra,
pattintsa be a vezetésbe és csavarja fel.
Ábra S

86 Magyar
A tartozékok használata Megjegyzés
A tisztítandó felületen lévő tisztítószermaradványok
Gőzpisztoly vagy ápolószerek a gőztisztítás során buborékokat
A gőzpisztoly az alábbi alkalmazási területeken hasz- okozhatnak, amelyek többszöri alkalmazás során eltűn-
nálható tartozék nélkül: nek.
● Kisebb ráncok elhárítása felakasztott ruhadarabok- Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza
ból: A ruhadarabot 10-20 cm távolságról gőzölje. fel a készülék használata előtt. Így a padló már a ned-
● A nedves por letörléséhez: Röviden gőzöljön át egy ves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és
kendőt és ezzel törölje le a bútorokat. laza részecskéktől. Az erősen szennyezett felületeken
lassan dolgozzon, hogy a gőz hosszabban hathasson.
Pontsugárzó fúvóka 1. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztoly-
A pontsugárzó fúvóka nehezen elérhető pontok, fúgák, ra.
armatúrák, lefolyók, mosdók, WC-k, rolók vagy fűtőtes- Ábra K
tek tisztítására szolgál. Minél közelebb tartja a pontsu- 2. Tolja a padlótisztító fejet a hosszabbító csőre.
gárzó fúvókát a szennyezett ponthoz, annál nagyobb a Ábra L
tisztító hatás, mivel a hőmérséklet és a gőzmennyiség 3. Rögzítse a felmosókendőt a padlótisztító fejen.
a fúvóka szájánál a legmagasabb. Erősen vízköves fe- a A felmosókendőt a tépőzárral felfelé fektesse a
lületeket a gőztisztítás előtt érdemes megfelelő tisztító- padlóra.
szerrel kezelni. Hagyja hatni a tisztítószert kb. 5 percig, b A padlótisztító fejet enyhe nyomással helyezze a
majd gőzzel távolítsa el. felmosókendőre.
1. Tolja a pontsugárzó fúvókát a gőzpisztolyra. Ábra M
Ábra I A felmosókendő tépőzárral rögzül a padlótisztító fej-
Szélkefe (kicsi) hez.
A kisebbik szélkefe makacs szennyezések tisztítására A felmosókendő levétele
alkalmas. Kefével könnyebben eltávolíthatók a makacs 1. Helyezze lábát a felmosókendő állítónyelvére, és
szennyezések. emelje felfelé a padlókefét.
FIGYELEM Ábra M
Sérült felületek Megjegyzés
A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket. A felmosókendő tépőzárja kezdetben még nagyon erős,
Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására. és esetleg nehezen távolítható el a padlókeféről. Több-
1. Szerelje a kisebbik szélkefét a pontsugárzó fúvókára. szöri használat, valamint a felmosókendő kimosása
Ábra J után könnyebben eltávolíthatóvá válik a padlókeféről,
Szélkefe (nagy) és eléri az optimális tapadást.
A nagy szélkefe nagy lekerekített felületek, pl. mosdó- A padlókefe tárolása
kagyló, zuhanyzók, fürdőkádak, konyhai mosogatók 1. A munka megszakítása esetén a padlókefét akas-
tisztítására alkalmas. sza a parkoló tartóra.
Ábra Q
FIGYELEM
Sérült felületek Szőnyegsimító
A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket. A szőnyegsimítóval felfrissítheti a szőnyegeket.
Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
1. Szerelje a nagy szélkefét a pontsugárzó fúvókára. FIGYELEM
Ábra J A szőnyegsimító és a szőnyeg sérülései
A szőnyegsimító szennyeződései, valamint hőség és
Powerfúvóka nedvesség károsíthatják a szőnyeget.
A powerfúvóka makacs szennyezések tisztítására, sar- Alkamazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel elle-
kok, fúgák kifúvására, stb. alkalmas. nőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet
1. Szerelje a szélkeféhez megfelelő powerfúvókát a és a gőzhatást.
pontsugárzó fúvókára. Vegye figyelembe a szőnyeg gyártójának tisztítási uta-
Ábra J sításait.
Győződjön meg róla, hogy a szőnyegsimító alkalmazá-
Kézi fej
sa előtt leporszívózták a szőnyeget, a foltokat pedig el-
A kézi fej kis lemosható felületek, zuhanykabinok és távolították.
tükrök tisztítására alkalmas. A készülékben esetlegesen összegyűlt vizet (konden-
1. A kézi fejet a pontsugárzó fúvókának megfelelően zátumot) alkalmazás előtt és üzemszünetek után lefo-
tolja a gőzpisztolyra. lyóba történő elpárologtatással ürítse ki (padlórongy
Ábra I nélkül /tartozékkal).
2. Húzza rá a huzatot a kézi fejre. A szőnyegsimítót csak a padlótisztító fejre helyezett
Padlótisztító fej padlóronggyal alkalmazza.
A padlótisztító fej lemosható fal- és padlóburkolatok, pl. kő- A szőnyegsimító alkalmazása esetén csak gyenge gőz-
padlók, csempék és PVC-padlók tisztítására alkalmas. fokozaton tisztítson.
Ne irányítsa a gőzt folyamatosan egy pontra (maximum
FIGYELEM 5 másodperc), így elkerülhető a szőnyeg erős átnedve-
Károsodások gőz hatására sedése és a hőhatás okozta károsodások kockázata.
A hőség és nedvesség károkat okozhatnak. Ne alkalmazza a szőnyegsimítót hosszú szálú bolyhos
Alkalmazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel elle- szőnyegen.
nőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet
és a gőzhatást.

Magyar 87
A szőnyegsimító rögzítése a padlótisztító fejen 9. Hagyja hatni a vízkőoldószer-oldatot kb. 8 órán ke-
1. A padlórongy rögzítése a padlótisztító fejen, lásd a resztül.
fejezetet Padlótisztító fej. 10. Ürítse ki teljesen a vízkőoldó szert a gőzkazánból.
Ábra M 11. Szükség esetén ismételje a vízkőtelenítési folyamatot.
2. A padlótisztító fejet enyhe nyomással csúsztassa be 12. Öblítse ki a gőzkazánt 2-3-szor hideg vízzel, hogy a víz-
a szőnyegsimítóba és pattintsa be. kőoldószer-oldat maradványait teljesen eltávolítsa.
Ábra N 13. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
3. Kezdje meg a szőnyegtisztítást. 14. Szárítsa ki a hálózati csatlakozóvezeték tárolóját.
15. Csavarozza össze a karbantartási zárat egy hos-
A szőnyegsimító levétele a padlótisztító fejről
szabbító csővel.
몇 VIGYÁZAT A tartozékok ápolása
A láb égési sérülései
(Tartozék - a szállított tartozékok függvényében)
A szőnyegsimító a gőzölés során felforrósodhat.
Megjegyzés
Ne üzemeltesse és ne vegye le a szőnyegsimítót mezít-
A mikroszálas kendő nem alkalmas szárításhoz.
láb vagy nyitott szandálban.
Megjegyzés
A szőnyegsimítót csak megfelelő lábbeliben üzemeltes-
A kendők mosásához vegye figyelembe a mosási cédu-
se és távolítsa el.
lán lévő útmutatót. Ne használjon öblítőszert, hogy a
1. Cipője orrával nyomja lefelé a szőnyegsimító nyelvét.
kendők jól felvehessék a szennyeződést.
2. Emelje fel a padlótisztító fejet.
1. A felmosókendőket és huzatokat maximum 60 °C-
Ábra N
on mossa ki a mosógépben.
Ápolás és karbantartás Üzemzavarok elhárítása
Gőzkazán vízkőmentesítése Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők
Megjegyzés vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a
Mivel a készülékben vízkő rakódik le, javasoljuk, hogy a kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy
készüléket a víztartály táblázatban megadott számú fel- az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük,
töltését követően (TF= tartályfeltöltés) vízkőtelenítse. forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
Vízkeménységi tar- °dH mmol/l TF 몇 FIGYELMEZTETÉS
tomány Áramütés és égési sérülés veszélye
Amíg a készülék csatlakoztatva van a villamos hálózatra
I lágy 0-7 0-1,3 100 vagy még nem hűlt le, kockázatos lehet a hibaelhárítás.
II közepes 7-14 1,3-2,5 90 Húzza ki a hálózati dugaszt.
III kemény 14-21 2,5-3,8 75 Hagyja lehűlni a készüléket.
Csökkent gőzmennyiség
IV nagyon ke- > 21 > 3,8 50 A gőzkazán vízköves.
mény  Vízkőtelenítse a gőzkazánt.
Megjegyzés A vízhiányt jelző ellenőrzőlámpa pirosan villog, és
A vezetékes víz keménységével kapcsolatban a vízgaz- hangjelzés hallható
dálkodási hatóság vagy a vízművek adhat tájékoztatást. Nincs víz a tartályban.
 A víztartályt töltse fel a „MAX” jelzésig.
FIGYELEM A vízhiányt jelző ellenőrzőlámpa pirosan világít
Sérült felületek Nincs víz a gőzkazánban. Kioldódott a szivattyú túlme-
A vízkőoldó szer megtámadhatja az érzékeny felületeket. legedés védelme.
Óvatosan töltse fel és ürítse le a készüléket. 1. A készülék kikapcsolása lásd A készülék kikapcso-
1. Kapcsolja ki a készüléket, lásd A készülék kikap- lása.
csolása c. fejezetet. 2. Töltse fel a víztartályt.
2. Hagyja lehűlni a készüléket. 3. Kapcsolja be a készüléket, lásd A készülék bekap-
3. Ürítse le a víztartályt. csolása.
4. Vegye ki a tartozékot a tartóból. A víztartály nincs megfelelően behelyezve, vagy vízköves.
5. Nyissa ki a karbantartási zárat. Ehhez helyezze a 1. Vegye le a víztartályt.
hosszabbító cső nyitott végét a karbantartási zárra, 2. Öblítse ki a víztartályt.
pattintsa be a vezetésbe és csavarja fel. 3. A víztartályt helyezze be és nyomja lefelé, amíg be
Ábra S nem kattan.
6. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból. A gőzkar nem nyomható be
Ábra T A gőzkar gyerekzárral védett.
FIGYELEM  Állítsa előre a gyerekzárat (gőzmennyiség kapcso-
A készülék károsodása a vízkőoldó szer miatt ló).
A nem megfelelő vízkőoldó szer, valamint a vízkőoldó szer A gőzkar zárolása megszűnt.
hibás adagolása a készülék károsodásához vezethet. Hosszú felfűtési idő
Kizárólag eredeti KÄRCHER vízkőoldó szert alkalmazzon. A gőzkazán vízköves.
0,5 l vízhez 1 adagolóegységnyi vízkőoldó szert hasz-  Vízkőtelenítse a gőzkazánt.
náljon. Nagy mennyiségű vízkifolyás
7. A vízkőoldószer-oldatot a vízkőoldó szeren található A gőzkazán vízköves.
adatok alapján készítse el.  Vízkőtelenítse a gőzkazánt.
8. Töltse a vízkőoldószer-oldatot a gőzkazánba. Ne
zárja el a gőzkazánt.

88 Magyar
Műszaki adatok Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
Elektromos csatlakozás prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Feszültség V 220-240 Elektrické a elektronické přístroje obsahují
Fázis ~ 1 hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
Frekvencia Hz 50-60 které mohou při chybném zacházení nebo
Védettség IPX4 likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
Érintésvédelmi osztály I zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
Fűtőteljesítmény W 2000 s domovním odpadem.
Maximális üzemi nyomás MPa 0,35 Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
Felfűtési idő perc 4 stránkách: www.kaercher.com/REACH
Folyamatos gőzölés g/min 50
Příslušenství a náhradní díly
Maximális gőzlöket g/min 110
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
Töltési mennyiség díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
Víztartály l 0,8 provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
Gőzkazán l 0,5
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Méretek és súlyok
Tömeg tartozékok nélkül kg 4,1
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při
Hosszúság mm 350 vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
Szélesség mm 280 chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při
Magasság mm 270 přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.

A műszaki változtatások jogát fenntartjuk. Záruka


V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
Obsah příslušnou odbytovou společností. Případné závady
Obecné pokyny ................................................... 89 Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty
Použití v souladu s určením ................................ 89 bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
Ochrana životního prostředí ................................ 89 výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte
s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na
Příslušenství a náhradní díly ............................... 89
nejbližší autorizované servisní středisko.
Rozsah dodávky .................................................. 89 (Adresa viz zadní stranu)
Záruka ................................................................. 89
Bezpečnostní mechanismy ................................. 89 Bezpečnostní mechanismy
Popis přístroje ..................................................... 90 몇 UPOZORNĚNÍ
Montáž................................................................. 90 Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní
Provoz ................................................................. 90 mechanismy
Důležité pokyny k použití přístroje....................... 92 Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
Používání příslušenství ....................................... 92 Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani
Péče a údržba ..................................................... 93 nepřemosťujte.
Pomoc při poruchách .......................................... 94 Symboly na přístroji
Technické údaje................................................... 94 (V závislosti na typu přístroje)

Obecné pokyny Nebezpečí popálení, povrch přístroje se


během provozu silně zahřívá
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte tento překlad originálního
návodu k použití a přiložené Nebezpečí opaření párou
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka. Čtěte návod k použití

Použití v souladu s určením


Přístroj používejte výhradně v soukromé domácnosti. Tlakový regulátor
Přístroj je určen k parnímu čištění a lze jej používat Tlakový regulátor udržuje během provozu tlak v parním
s vhodným příslušenstvím v souladu s popisem v tomto kotli co možná konstantní. Při dosažení maximálního
návodu. Čisticí prostředky nejsou nutné. Dodržujte provozního tlaku v parním kotli se ohřev vypne a při
bezpečnostní pokyny. poklesu tlaku v parním kotli v důsledku odběru páry se
opět zapne.

Čeština 89
Bezpečnostní termostat 26 Ruční hubice
Bezpečnostní termostat zabraňuje přehřátí zařízení.
Pokud regulátor tlaku a kotlový termostat selžou v 27 Potah z mikrovlákna na ruční hubici
případě poruchy a přístroj se přehřeje, bezpečnostní 28 Prodlužovací trubka (2 ks)
termostat přístroj vypne. Za účelem vynulování
bezpečnostního termostatu se obraťte na příslušný 29 Tlačítko na odjištění
zákaznický servis KÄRCHER.
30 Podlahová hubice
Kotlový termostat 31 Spojený suchý zip
Kotlový termostat vypne topení v případě chyby, např.
když uvnitř kotle není voda a teplota v parním kotle se 32 Pad z mikrovlákna na podlahu (1 ks)
zvyšuje. 33 ** Podlahová utěrka z mikrovlákna (2 ks)
Po přidání vody je přístroj opět připraven k použití.
34 ** Kobercový nástavec
Servisní uzávěr
Servisní uzávěr uzavírá parní kotel proti působícímu ** dodatečná výbava
tlaku. Servisní uzávěr je zároveň přetlakovým ventilem.
Pokud je regulátor tlaku vadný a v parním kotli vznikne Montáž
přetlak, otevře se v bezpečnostním uzávěru přetlakový Montáž příslušenství
ventil a pára uniká uzávěrem ven. 1. Zasuňte a zaklapněte řiditelné kolečko a pojezdová
Před opětovným uvedením přístroje do provozu se kolečka.
obraťte na příslušný zákaznický servis KÄRCHER. Ilustrace B
Popis přístroje 2. Otevřený konec příslušenství nasuňte na parní
pistoli, až zaskočí tlačítko na odjištění na parní
Tento návod k použití obsahuje popis maximálního pistoli.
vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly Ilustrace I
v objemu dodávky (viz obal). 3. Otevřený konec příslušenství nasuňte na trysku
Ilustrace viz strana s obrázky s bodovým paprskem.
Ilustrace A Ilustrace J
1 Nádrž na vodu 4. Spojte prodlužovací trubku s parní pistolí.
a Nasuňte 1. prodlužovací trubku na parní pistoli,
2 Plnicí otvor nádrže na vodu až zaskočí tlačítko na odjištění na parní pistoli.
3 Spínač - ZAP Spojovací trubka je připojena.
b Nasuňte 2. prodlužovací trubku na
4 Spínač - VYP 1. prodlužovací trubku.
5 Kontrolka (zelená) – topení Spojovací trubky jsou spojeny.
Ilustrace K
6 Kontrolka (červená) – nedostatek vody 5. Na volný konec prodlužovací trubky nasuňte
příslušenství a/nebo podlahovou hubici.
7 Držadlo
Ilustrace L
8 Držák na příslušenství Příslušenství je připojeno.
9 Držák na příslušenství Odpojení příslušenství
10 Uzávěr pro údržbu 1. Volicí přepínač množství páry dejte dozadu.
Spínač páry je blokován.
11 Úložný prostor pro síťové přívodní vedení 2. Stiskněte tlačítko na odjištění a rozpojte díly.
Ilustrace P
12 Parkovací zarážka pro podlahovou hubici

13 Síťové přívodní vedení se síťovou zástrčkou Provoz


14 Pojezdová kolečka (2 ks) Plnění vodou
Nádrž na vodu lze kdykoliv vyjmout za účelem naplnění
15 Řiditelné kolečko nebo ji naplnit přímo na přístroji.
16 Parní pistole POZOR
17 Páčkový spínač páry
Poškození přístroje
Kvůli nevhodné vodě se mohou trysky ucpat, popř. se
18 Tlačítko na odjištění může poškodit indikátor stavu vody.
Nenalévejte čistou destilovanou vodou. Použijte směs
19 Přepínač pro množství páry (s dětskou pojistkou)
maximálně 50% destilované vody s vodou z
20 Hadice na vedení páry vodovodního řádu.
Neplňte kondenzační vodu ze sušičky prádla.
21 Tryska s bodovým paprskem
Neplňte zachycenou dešťovou vodou.
22 Kulatý kartáč (černý, malý) Neplňte přístroj čisticími prostředky ani jinými přísadami
(např. vůněmi).
23 ** Kulatý kartáč (černý, žlutý)

24 ** Power tryska

25 ** Kulatý kartáček (velký)

90 Čeština
Sejmutí nádrže na vodu Doplnění vody
1. Nádrž na vodu vytáhněte svisle nahoru. Při nedostatku vody bliká kontrolka nedostatku vody
Ilustrace C červeně a zazní signál.
2. Nádrž na vodu naplňte svisle vodou z vodovodního Upozornění
řádu nebo směsí vody z vodovodního řádu a Vodní čerpadlo plní parní kotel v intervalech. Je-li plnění
maximálně 50% destilované vody až po značku úspěšné, zhasne červená kontrolka nedostatku vody.
„MAX“. Upozornění
3. Nasaďte nádrž na vodu a zatlačte ji dolů, až Pokud se v parním kotli nenachází žádná voda nebo jen
zacvakne. příliš málo vody, spustí se vodní čerpadlo a čerpá vodu
Plnění nádrže na vodu přímo na přístroji ze zásobníku vody do parního kotle. Proces plnění
může trvat několik minut.
1. Nádrž na vodu naplňte svisle vodou z vodovodního
řádu nebo směsí vody z vodovodního řádu a POZOR
maximálně 50% destilované vody až po značku Poškození přístroje
„MAX“. Kvůli nevhodné vodě se mohou trysky ucpat, popř. se
Ilustrace D může poškodit indikátor stavu vody.
Nenalévejte čistou destilovanou vodou. Použijte směs
Zapnutí přístroje maximálně 50% destilované vody s vodou z
Upozornění vodovodního řádu.
Pokud se v parním kotli nenachází žádná voda nebo jen Neplňte kondenzační vodu ze sušičky prádla.
příliš málo vody, spustí se vodní čerpadlo a čerpá vodu Neplňte zachycenou dešťovou vodou.
ze zásobníku vody do parního kotle. Proces plnění Neplňte přístroj čisticími prostředky ani jinými přísadami
může trvat několik minut. (např. vůněmi).
Upozornění 1. Nádrž na vodu naplňte až ke značce „MAX“ vodou z
Přístroj uzavře každých 60 s krátkodobě ventil, přitom vodovodního řádu nebo směsí vody z vodovodního
se ozve tiché kliknutí. Uzavíráním se zabraňuje tomu, řádu a maximálně 50% destilované vody až po
aby se ventil pevně neusadil. Výstup páry přitom není značku.
omezen. Přístroj je připraven k použití.
1. Postavte přístroj na pevný podklad.
2. Připojte síťovou zástrčku do zásuvky. Vypnutí přístroje
Ilustrace E 1. Stiskněte spínač VYP.
3. Stiskněte spínač Zapnuto. Ilustrace O
Bliká zelená kontrolka topení. Přístroj je vypnutý.
Ilustrace F 2. Dětskou pojistku (volicí přepínač množství páry)
4. Počkejte, až bude zelená kontrolka topení svítit dejte dozadu.
nepřerušovaně. Spínač páry je blokován.
Ilustrace G 3. Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
5. Stiskněte spínač páry. 4. Vyprázdněte nádrž na vodu.
Ilustrace H Vypláchnutí parního kotle
Pára uniká.
Parní kotel přístroje nejpozději po každém 10. naplnění
Regulace množství páry nádrže vypláchněte.
Volicím přepínačem pro množství páry se reguluje 1. Vypněte přístroj, viz kapitola Vypnutí přístroje.
množství unikající páry. Volicí přepínač má 3 polohy: 2. Nechte přístroj vychladnout.
3. Vyprázdněte nádrž na vodu.
maximální množství páry 4. Vyjměte příslušenství z držáků na příslušenství.
5. Otevřete servisní uzávěr. Otevřený konec
prodlužovací trubky nasaďte na servisní uzávěr,
zaaretujte ve vodicím mechanismu a zašroubujte.
snížené množství páry
Ilustrace S
6. Naplňte parní kotel vodou a intenzivně jej protřepte.
Tím se uvolní vápenné usazeniny, které se usadily
žádná pára - dětská pojistka na dně parního kotle.
Upozornění 7. Z parního kotle zcela vypusťte vodu.
V této poloze není možné spínač páry Ilustrace T
stisknout.
Uložení přístroje
1. Nastavte volicí přepínač množství páry na
1. Zasuňte prodlužovací trubku do velkého držáku na
požadované množství páry.
příslušenství.
2. Stiskněte spínač páry.
2. Ruční hubici a trysku s bodovým paprskem nasuňte
3. Před začátkem čištění namiřte parní pistoli na hadr,
vždy na 1 prodlužovací trubku.
dokud pára neuniká rovnoměrně.
3. Velký kulatý kartáček upevněte na trysku
s bodovým paprskem.
4. Malý kulatý kartáček a trysky zasuňte do středního
držáku na příslušenství.
5. Podlahovou hubici zavěste do parkovací zarážky.
Ilustrace Q

Čeština 91
6. Naviňte hadici na vedení páry kolem prodlužovacích 1. Nasuňte trysku s bodovým paprskem na hadici.
trubek a parní pistoli zasuňte do podlahové hubice. Ilustrace I
Ilustrace R Kulatý kartáček (malý)
7. Síťový kabel naviňte kolem prodlužovací trubky.
Malý kulatý kartáček je vhodný na čištění ulpívajících
8. Zasuňte síťový kabel do přihrádky na příslušenství.
nečistot. Kartáčováním lze ulpívající nečistoty odstranit
9. Uložte přístroj na suchém místě zabezpečeném
snadněji.
před mrazem.
POZOR
Důležité pokyny k použití přístroje Poškození povrchů
Kartáč může poškrábat citlivé povrchy.
Čištění podlahových ploch
Není vhodný pro čištění citlivých povrchů.
Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést 1. Namontujte malý kulatý kartáček na trysku
nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním s bodovým paprskem.
zbaví volných částeček nečistot. Ilustrace J
Regenerace textilií Kulatý kartáček (velký)
Před čištěním tímto přístrojem vždy vyzkoušejte Velký kulatý kartáček se hodí k čištění velkých
snášenlivost příslušných textilií na jejich skrytém místě: zaoblených ploch, např. umyvadel, sprchových vaniček,
Napařte textilii, nechte ji vyschnout a poté zkontrolujte van, kuchyňských dřezů.
výskyt případných změn barvy a tvaru.
POZOR
Čištění povrchů opatřených nátěry Poškození povrchů
Kartáč může poškrábat citlivé povrchy.
POZOR Není vhodný pro čištění citlivých povrchů.
Poškození povrchů 1. Namontujte velký kulatý kartáček na trysku
Pár může z hran uvolňovat vosk, leštidlo na nábytek, s bodovým paprskem.
plastové povlaky nebo barvy a nákližky. Ilustrace J
Nesměřujte páru na hrany s nákližky, protože by se
nákližek mohl uvolnit. Power tryska
Nepoužívejte přístroj k čištění nelakovaného dřeva a Power tryska je vhodná na čištění ulpívajících nečistot,
parketových podlah. vyfukování rohů, spár atd.
Nepoužívejte přístroj k čištění lakovaných povrchů ani 1. Namontujte Power trysku podobně jako kulatý
povrchů s plastovou povrchovou vrstvou, jako je např. kartáč na trysku s bodovým paprskem.
kuchyňský a bytový nábytek, dveře a parkety. Ilustrace J
1. Při čištění těchto povrchů krátce napařte hadřík a
Ruční hubice
jím povrchy otřete.
Ruční hubice je vhodná pro čištění malých
Čištění skla omyvatelných ploch, sprchovacích kabin a zrcadel.
1. Nasuňte ruční hubici podle trysky s bodovým
POZOR paprskem na parní pistoli.
Prasknutí skla a poškození povrchů
Ilustrace I
Pár může poškodit impregnovaná místa okenních rámů a při
2. Přetáhněte přes ruční hubici potah.
nízkých venkovních teplotách způsobit pnutí na povrchu
okenních skel a v důsledku toho jejich prasknutí. Podlahová hubice
Nesměřujte páru na impregnovaná místa okenních rámů. Podlahová hubice je vhodná pro čištění omyvatelných
Při nízkých venkovních teplotách zahřejte okenní skla stěnových a podlahových krytin, např. kamenných
lehkým napařením celého jejich povrchu. podlah, dlaždic a podlah z PVC.
 Povrch okenních skel čistěte ruční hubicí
s potahem. Vodu setřete stěrkou na okna nebo POZOR
plochy skel utřete do sucha. Poškození působením páry
Horko a provlhnutí mohou způsobit poškození.
Používání příslušenství Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a
účinky páry na nenápadném místě koberce s použitím
Parní pistole malého množství páry.
Parní pistoli lze použít v následujících případech bez Upozornění
příslušenství: Zbytky čisticího prostředku nebo emulzí na ošetření na
● Při odstraňování mírných záhybů z pověšených čištěné ploše mohou při parním čištění způsobit
oděvů: Napařte oděv ze vzdálenosti 10–20 cm. šmouhy, které však při opakované aplikaci zmizí.
● Při utírání prachu za mokra: Krátce napařte hadřík a Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést
jím otřete nábytek. nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním
zbaví volných částeček nečistot. Na silně znečištěných
Tryska s bodovým paprskem
plochách pracujte pomalu, aby pára mohla působit po
Tryska s bodovým paprskem je vhodná pro čištění delší dobu.
obtížně přístupných míst, spár, armatur, odtoků, 1. Spojte prodlužovací trubku s parní pistolí.
umyvadel, WC, žaluzií nebo radiátorů. Čím blíže je Ilustrace K
tryska s bodovým paprskem znečištěnému místo, tím 2. Nasuňte podlahovou hubici na prodlužovací trubku.
silnější je čisticí účinek, protože teplota a množství páry Ilustrace L
u ústí trysky dosahují nejvyšších hodnot. Silné vápenné
usazeniny lze před parním čištěním ošetřit vhodným
čisticím prostředkem. Nechte čisticí prostředek působit
cca 5 minut a poté čistěte párou.

92 Čeština
3. Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici. 1. Stlačte jazýček kobercového nástavce hrotem boty dolů.
a Položte hadr na vytírání na podlahu suchými zipy 2. Zvedněte podlahovou hubici nahoru.
nahoru. Ilustrace N
b Postavte podlahovou hubici na hadr na vytírání a
lehce přitlačte. Péče a údržba
Ilustrace M Odstraňování vodního kamene v parním kotli
Hadr na vytírání se suchými zipy sám přichytí na
Upozornění
podlahovou hubici.
Protože se v přístroji usazuje vodní kámen,
Sejmutí hadru na vytírání doporučujeme jej přístroj zbavovat po počtu naplnění
1. Postavte se nohou na jazýček hadru na vytírání a nádrže na vodu uvedeném v tabulce (NN = naplnění
zvedněte podlahovou hubici nahoru. nádrže).
Ilustrace M
Upozornění Rozsah tvrdosti °dH mmol/l NN
Na začátku je suchý zip hadru na vytírání ještě velice I měkká 0-7 0-1,3 100
silný a případně jde těžko oddělit od podlahové hubice. II střední 7-14 1,3-2,5 90
Po několika použitích a po vyprání je možné hadr na
vytírání dobře oddělit od podlahové hubice a dosáhne III tvrdá 14-21 2,5-3,8 75
optimální přilnavosti. IV velmi tvrdá >21 >3,8 50
Zaparkování podlahové hubice Upozornění
1. Při přerušení práce zavěste podlahovou hubici do Informace o tvrdosti vody z vodovodního řadu poskytne
parkovací zarážky. vodohospodářský úřad nebo městská vodárna.
Ilustrace Q
POZOR
Kobercový nástavec Poškození povrchů
Kobercovým nástavcem lze regenerovat koberce. Odvápňovací roztok může narušovat citlivé povrchy.
Přístroj plňte a vypouštějte opatrně.
POZOR 1. Vypněte přístroj, viz kapitola Vypnutí přístroje.
Poškození kobercového nástavce a koberce 2. Nechte přístroj vychladnout.
Znečištění kobercového nástavce, žár a provlhnutí 3. Vypusťte nádrž na vodu.
mohou koberce poškodit. 4. Vyjměte příslušenství z držáků.
Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a 5. Otevřete servisní uzávěr. Otevřený konec
účinky páry na koberec na nenápadném místě koberce prodlužovací trubky nasaďte na servisní uzávěr,
s použitím malého množství páry. zaaretujte ve vodicím mechanismu a zašroubujte.
Dodržte pokyny výrobce pro čištění koberce. Ilustrace S
Ujistěte se, že byl koberec před použitím kobercového 6. Z parního kotle zcela vypusťte vodu.
nástavce vyluxován a vyčištěn od skvrn. Ilustrace T
Případnou vodu (kondenzát) nahromaděnou v přístroji
odstraňte před použitím a po provozních přestávkách POZOR
odpařením do vhodného odtoku (bez hadru na vytírání / Poškození přístroje odvápňovacím prostředkem
s příslušenstvím). Nevhodný odvápňovací prostředek a nesprávné
Kobercový nástavec používejte pouze s hadrem na dávkování odvápňovacího prostředku mohou přístroj
vytírání na podlahové hubici. poškodit.
Při použití kobercového nástavce spouštějte parní Používejte výhradně odvápňovací prostředky firmy
čištění pouze na nízký parní stupeň. KÄRCHER.
Nikdy nesměřujte páru nepřetržitě na stejné místo Použijte 1 dávkovací jednotku odvápňovacího
(maximálně 5 sekund), aby se zabránilo silnému prostředku na 0,5 litru vody.
provlhnutí a poškození působením teploty. 7. Roztok odvápňovacího prostředku namíchejte
Nepoužívejte kobercový nástavec na kobercích podle údajů na obalu.
s vysokým vlasem. 8. Nalijte roztok odvápňovacího prostředku do parního
kotle. Parní kotel neuzavírejte.
Upevnění kobercového nástavce na podlahovou
9. Nechte odvápňovací prostředek působit cca
hubici
8 hodin.
1. Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici, viz 10. Odvápňovací prostředek z parního kotle zcela
kapitola Podlahová hubice. vypusťte.
Ilustrace M 11. V případě potřeby proces čištění opakujte.
2. Lehkým tlakem zasouvejte podlahovou hubici do 12. Parní kotel 2–3krát vypláchněte studenou vodou,
kobercového nástavce, až zaskočí. aby se vymyly všechny zbytky odvápňovacího
Ilustrace N prostředku.
3. Začněte s čištěním koberce. 13. Z parního kotle zcela vypusťte vodu.
Sejmutí kobercového nástavce z podlahové hubice 14. Vysušte přihrádku pro ukládání síťového kabelu.
15. Zašroubujte servisní uzávěr pomocí prodlužovací
몇 UPOZORNĚNÍ trubky.
Popálení nohou
Kobercový nástavec se může při napařování zahřívat.
Nepoužívejte a nesnímejte kobercový nástavec, pokud
jste bosi nebo máte otevřené sandály.
Kobercový nástavec používejte a snímejte pouze ve
vhodné obuvi.

Čeština 93
Péče o příslušenství Technické údaje
(příslušenství v závislosti na rozsahu dodávky)
Upozornění Elektrické připojení
Utěrky z mikrovlákna se nesmí dávat do sušičky. Napětí V 220-240
Upozornění
Při praní se řiďte pokyny na utěrkách. Nepoužívejte Fáze ~ 1
aviváž, aby utěrky mohly snadno pohlcovat nečistotu. Kmitočet Hz 50-60
1. Hadry na vytírání a potahy lze prát v pračce
Krytí IPX4
maximálně na 60 °C.
Třída krytí I
Pomoc při poruchách Výkonnostní údaje přístroje
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete
sami odstranit pomocí následujícího přehledu. Topný výkon W 2000
V případě pochybností nebo při poruchách, které zde Maximální provozní tlak MPa 0,35
nejsou neuvedeny, se obraťte na autorizovaný Doba ohřevu minut 4
zákaznický servis.
Trvalé napařování g/min 50
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a popálení Maximální parní impuls g/min 110
Dokud je přístroj připojen k elektrické síti nebo dokud Množství náplně
není dosud vychladlý, je odstraňování poruch
Nádrž na vodu l 0,8
nebezpečné.
Odpojte síťovou zástrčku. Parní kotel l 0,5
Nechte přístroj vychladnout. Rozměry a hmotnosti
Snížené množství páry
Parní kotel není je zanesen vodním kamenem. Hmotnost bez příslušenství kg 4,1
 Odstraňte vodní kámen z parního kotle. Délka mm 350
Kontrolka nedostatku vody bliká červeně a zazní Šířka mm 280
signál
V nádrži není voda. Výška mm 270
 Nádrž na vodu naplňte až ke značce „MAX“. Technické změny vyhrazeny.
Kontrolka nedostatku vody svítí červeně
V parním kotli není voda. Zareagovala ochrana proti Kazalo
přehřátí čerpadla.
Splošna navodila................................................. 94
1. Vypněte přístroj, viz kapitola Vypnutí přístroje.
2. Naplňte nádrž na vodu. Namenska uporaba............................................. 94
3. Zapněte přístroj, viz kapitola Zapnutí přístroje. Varovanje okolja.................................................. 95
Nádrž na vodu není správně nasazena nebo je Pribor in nadomestni deli..................................... 95
zavápněná. Obseg dobave..................................................... 95
1. Sejměte nádrž na vodu. Garancija............................................................. 95
2. Propláchněte nádrž na vodu. Varnostne naprave .............................................. 95
3. Vložte nádrž na vodu a zatlačte ji dolů, až zacvakne. Opis naprave....................................................... 95
Nelze stisknout spínač páry
Montaža .............................................................. 96
Spínač páry je zajištěný dětskou pojistkou.
 Dětskou pojistku (volicí přepínač množství páry) Obratovanje......................................................... 96
dejte dopředu. Pomembna navodila za uporabo ........................ 97
Spínač páry je odblokován. Uporaba pribora .................................................. 97
Dlouhá doba ohřevu Nega in vzdrževanje............................................ 99
Parní kotel je zanesen vodním kamenem. Pomoč pri motnjah .............................................. 99
 Odstraňte vodní kámen z parního kotle. Tehnični podatki .................................................. 100
Silný výtok vody
Parní kotel není je zanesen vodním kamenem. Splošna navodila
 Odstraňte vodní kámen z parního kotle.
Pred prvo uporabo naprave preberite ta
originalna navodila za uporabo in prilo-
žena varnostna navodila ter jih upošte-
vajte.
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled-
njega uporabnika.

Namenska uporaba
Napravo uporabljajte samo v zasebnem gospodinjstvu.
Naprava je predvidena za čiščenje s paro in se lahko
uporablja s primernim priborom, kot je opisano v teh na-
vodilih za uporabo. Čistil ne potrebujete. Upoštevajte
varnostna navodila.

94 Slovenščina
Varovanje okolja Varnostni termostat
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo Varnostni termostat preprečuje pregrevanje naprave.
odstranite na okolju varen način. Če regulator tlaka in termostat kotla pri okvari izpadeta
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra- in se naprava pregreje, varnostni termostat izklopi na-
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos- pravo. Za ponastavitev varnostnega termostata se obr-
to pa tudi sestavne dele, kot so baterije, nite na pristojno servisno službo KÄRCHER.
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač- Termostat kotla
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo Termostat kotla pri okvari izklopi ogrevanje, npr. če v
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te- parnem kotlu ni vode in se temperatura v parnem kotlu
mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave, poviša.
označene s tem simbolom, ne smete odvreči med go- Takoj ko dolijete vodo, je naprava znova pripravljena za
spodinjske odpadke. uporabo.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu: Vzdrževalno zapiralo
www.kaercher.com/REACH Vzdrževalno zapiralo zapre parni kotel pred nastankom
tlaka. Vzdrževalno zapiralo je hkrati tudi ventil za spro-
Pribor in nadomestni deli stitev tlaka. Če je regulator tlaka okvarjen in se v par-
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado- nem kotlu poviša parni tlak, se odpre ventil za sprostitev
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova- tlaka in skozi vzdrževalno zapiralo izstopi para.
nje naprave. Pred zagonom naprave se obrnite na lokalno servisno
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na službo podjetja KÄRCHER.
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Opis naprave
Obseg dobave V teh navodilih za uporabo je opisana vsa možna opre-
Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra- ma. Obseg dobave se razlikuje od modela do modela
njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če (glejte embalažo).
manjka pribor ali če so med transportom nastale po- Slike si oglejte na strani s slikami.
škodbe, obvestite prodajalca. Slika A

Garancija 1 Posoda za vodo


V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala 2 Odprtina za polnjenje posode za vodo
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
3 Stikalo za vklop
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali 4 Stikalo za izklop
napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago-
tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem 5 Kontrolna lučka (zelena) – ogrevanje
ali z najbližjo servisno službo. 6 Kontrolna lučka (rdeča) – pomanjkanje vode
Naslov najdete na hrbtni strani.
7 Nosilni ročaj
Varnostne naprave 8 Držalo za pribor
몇 PREVIDNOST 9 Držalo za pribor
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti. 10 Vzdrževalno zapiralo
Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno
11 Mesto za shranjevanje omrežnega priključnega ka-
upoštevajte.
bla
Simboli na napravi
12 Parkirno držalo za talno šobo
(odvisno od tipa naprave)
13 Električni priključni kabel z električnim vtičem
Nevarnost opeklin, površina naprave se
med delovanjem segreje. 14 Tekalni kolesci (2 kosa)

15 Krmilno kolesce
Nevarnost oparin zaradi pare.
16 Parna pištola

17 Ročica za paro
Preberite navodila za uporabo
18 Deblokirna tipka

19 Stikalo za izbiranje količine pare (z otroškim varova-


Regulator tlaka lom)
Regulator tlaka med obratovanjem ohranja tlak v par-
nem kotlu na čim bolj konstantni vrednosti. Ogrevanje 20 Gibka cev za paro
se izklopi, ko obratovalni tlak v parnem kotlu doseže 21 Točkovna razpršilna šoba
maksimalno vrednost, in se pri padcu tlaka v parnem
kotlu zaradi odvzema pare spet vklopi. 22 Okrogla krtača (mala, črna)

23 ** Okrogla krtača (mala, rumena)

Slovenščina 95
Odstranjevanje rezervoarja za vodo zaradi polnjenja
24 ** Šoba velike moči
1. Rezervoar za vodo povlecite navpično navzgor.
25 ** Okrogla krtača (velika) Slika C
26 Ročna šoba 2. Rezervoar za vodo držite navpično in ga napolnite z
vodo iz pipe ali mešanico vode iz pipe in največ
27 Prevleka iz mikrovlaken za ročno šobo 50 % destilirane vode do oznake »MAX«.
3. Rezervoar za vodo vstavite in ga pritisnite navzdol,
28 Cevna podaljška (2 kosa)
da se zaskoči.
29 Deblokirna tipka Polnjenje rezervoarja za vodo neposredno na
30 Talna šoba napravi
1. V odprtino za polnjenje rezervoarja za vodo iz poso-
31 Ježek
de dolijte vodo iz pipe ali mešanico vode iz pipe in
32 Krpa za tla iz mikrovlaken (1 kos) največ 50 % destilirane vode do oznake »MAX«.
Slika D
33 ** Krpa za tla iz mikrovlaken (2 kosa)
Vklop naprave
34 ** Nastavek za preproge
Napotek
** opcijsko Če je v parnem kotlu premalo vode ali je sploh ni, se za-
žene vodna črpalka in potisne vodo iz rezervoarja za vo-
Montaža do v parni kotel. Polnjenje lahko traja več minut.
Napotek
Montaža pribora Naprava vsakih 60 sekund začasno zapre ventil, pri če-
1. Vstavite krmilni kolešček in kolesi, da zaskočijo. mer lahko zaslišite tih klikajoč zvok. Z zapiranjem se
Slika B prepreči, da bi se ventil zamašil. To ne vpliva na odvod
2. Odprti konec pribora potisnite na parno pištolo, dok- pare.
ler deblokirni gumb ne zaskoči. 1. Napravo postavite na trdno podlago.
Slika I 2. Električni vtič vstavite v vtičnico.
3. Odprti konec pribora potisnite na točkovno razpršil- Slika E
no šobo. 3. Pritisnite stikalo za vklop.
Slika J Zelena kontrolna lučka za segrevanje utripa.
4. Podaljševalne cevi priključite na parno pištolo. Slika F
a 1. podaljševalno cev potisnite na parno pištolo. 4. Počakajte, da zelena kontrolna lučka za segrevanje
Pri tem se mora zaskočiti deblokirni gumb. neprekinjeno sveti.
Priključna cev je povezana. Slika G
b 2. podaljševalno cev potisnite na 5. Pritisnite gumb za paro.
1. podaljševalno cev. Slika H
Priključni cevi sta povezani. Iz naprave začne izhajati para.
Slika K
5. Pribor in / ali talno šobo potisnite na prosti konec po- Uravnavanje količine pare
daljševalne cevi. Količino pare, ki izhaja, uravnavate s stikalom za izbira-
Slika L nje količine pare. Izbirno stikalo ima 3 nastavitve:
Pribor je priključen.
Največja količina pare
Odstranjevanje pribora
1. Stikalo za izbiranje količine pare potisnite nazaj.
Gumb za paro je zaklenjen.
2. Pritisnite deblokirni gumb in razstavite dele. Manjša količina pare
Slika P

Obratovanje Ni pare – otroško varovalo


Polnjenje vode Napotek
Če je izbrana ta nastavitev, gumba za
Rezervoar za vodo lahko za polnjenje kadarkoli sname-
paro ni mogoče vključiti.
te ali ga polnite neposredno na napravi.
POZOR 1. Stikalo za izbiranje količine pare nastavite na količi-
Poškodbe naprave no, ki jo potrebujete.
Zaradi neprimerne vode se lahko zamašijo šobe oziro- 2. Pritisnite gumb za paro.
ma se poškoduje indikator nivoja vode. 3. Preden začnete čistiti, parno pištolo nastavite na kr-
Ne polnite ga s čisto destilirano vodo. Uporabite največ po, dokler para ne izhaja enakomerno.
50 % destilirane vode v kombinaciji z vodo iz pipe.
Ne polnite ga s kondenzirano vodo iz sušilnega stroja.
Ne polnite ga z zbrano deževnico.
Ne dodajajte čistil ali drugih dodatkov (npr. dišav).

96 Slovenščina
Dolivanje vode Pomembna navodila za uporabo
Pri dodajanju vode utripa kontrolna lučka za dodajanje
vode rdeče in oglasi se zvočni signal. Čiščenje talnih površin
Napotek Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete
Vodna črpalka napolni parni kotel v intervalih. Če je polnjenje ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čišče-
uspešno, se kontrolna lučka za dodajanje vode izklopi. njem odstranili umazanijo in delce.
Napotek Osvežitev tkanin
Če je v parnem kotlu premalo vode ali je sploh ni, se za-
Pred uporabo naprave vedno na skritem mestu preveri-
žene vodna črpalka in potisne vodo iz rezervoarja za vo-
te odpornost tkanine: Tkanino navlažite, pustite posušiti
do v parni kotel. Polnjenje lahko traja več minut.
in nato preverite spremembe barve ali oblike.
POZOR
Poškodbe naprave Čiščenje premazanih ali lakiranih površin
Zaradi neprimerne vode se lahko zamašijo šobe oziro- POZOR
ma se poškoduje indikator nivoja vode. Poškodovane površine
Ne polnite ga s čisto destilirano vodo. Uporabite največ Para lahko odstrani vosek, lak za pohištvo, plastične
50 % destilirane vode v kombinaciji z vodo iz pipe. prevleke ali barve in robne letve.
Ne polnite ga s kondenzirano vodo iz sušilnega stroja. Pare ne usmerite na prelepljene robove, ker se robne
Ne polnite ga z zbrano deževnico. letve lahko odlepijo.
Ne dodajajte čistil ali drugih dodatkov (npr. dišav). Naprave ne uporabljajte za čiščenje nelakiranih lesenih
1. Rezervoar za vodo napolnite z vodo iz pipe ali me- ali parketnih podov.
šanico vode iz pipe in največ 50 % destilirane vode Naprave ne uporabljajte za čiščenje lakiranih ali plastifi-
do oznake »MAX«. ciranih površin, kot so kuhinjsko in stanovanjsko pohi-
Naprava je pripravljena za uporabo. štvo, vrata ali parket.
Izklop naprave 1. Za čiščenje teh površin na kratko navlažite krpo in z
njo obrišite površino.
1. Pritisnite stikalo za izklop.
Slika O Čiščenje stekla
Naprava je izklopljena.
2. Otroško varovalo (stikalo za izbiranje količine pare) POZOR
potisnite nazaj. Zlom stekla in poškodovane površine
Gumb za paro je zaklenjen. Para lahko poškoduje lakirana mesta okenskega okvirja
3. Električni vtič izvlecite iz vtičnice. in pri nizkih zunanjih temperaturah povzroči napetost na
4. Praznjenje posode za vodo. površini okenskih stekel in s tem zlom stekla.
Pare ne usmerite na lakirana mesta okenskega okvirja.
Spiranje parnega kotla Pri nizkih zunanjih temperaturah segrejte okensko stek-
Parni kotel naprave sperite najpozneje po vsakem lo, tako da nežno navlažite celotno stekleno površino.
10. polnjenju rezervoarja za vodo.  Okensko površino očistite z ročno šobo in prevleko.
1. Izklopite napravo, glejte poglavje Izklop naprave. Za odstranjevanje vode uporabite brisalec za okna
2. Počakajte, da se naprava ohladi. ali površine obrišite do suhega.
3. Izpraznite rezervoar za vodo.
4. Vzemite pribor iz držala pribora. Uporaba pribora
5. Odprite vzdrževalno zapiralo. To storite tako, da od- Parna pištola
prti konec podaljševalne cevi namestite na vzdrže- Če parne pištole ne uporabljate kot pribor, jo lahko upo-
valno zapiralo, zaskočite v vodilo in zavrtite. rabljate:
Slika S ● Za odstranjevanje manjših gub iz visečih oblačil: ob-
6. Parni kotel napolnite z vodo in močno zasučite. Tako lačilo poškropite s paro z razdalje 10–20 cm.
odstranite obloge vodnega kamna, ki so se nabrale ● Za mokro brisanje prahu: Na kratko navlažite krpo in
na dnu parnega kotla. z njo obrišite pohištvo.
7. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.
Slika T Točkovna razpršilna šoba
Točkovna razpršilna šoba je primerna za čiščenje težko
Shranjevanje naprave
dostopnih mest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov,
1. Podaljševalne cevi vstavite v veliko držalo pribora. stranišč, žaluzij in radiatorjev. Bližje kot je točkovna raz-
2. Ročno šobo in točkovno razpršilno šobo vstavite na pršilna šoba umazanemu mestu, večji je učinek čišče-
vsako podaljševalno cev. nja, saj sta temperatura in količina pare na izstopu pare
3. Veliko okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršilno največji. Večje obloge vodnega kamna lahko pred par-
šobo. nim čiščenjem obdelate s primernim čistilom. Čistilo
4. Majhno okroglo krtačo in šobi vstavite v srednje pustite učinkovati prib. 5 minut in nato površino očistite
držalo pribora. s paro.
5. Talno šobo vpnite v parkirno držalo. 1. Točkovno razpršilno šobo potisnite na parno pištolo.
Slika Q Slika I
6. Parno cev ovijte okoli podaljševalnih cevi, parno pi-
štolo pa vstavite v talno šobo.
Slika R
7. Omrežni kabel ovijte okoli podaljševalnih cevi.
8. Omrežni kabel vstavite v predal za pribor.
9. Napravo hranite na suhem mestu, zaščitenem pred
zmrzaljo.

Slovenščina 97
Okrogla krtača (mala) Odstranjevanje krpe za tla
Majhna okrogla krtača je primerna za čiščenje trdovrat- 1. Eno stopalo postavite na jeziček za nogo na krpi za
ne umazanije. S krtačenjem lahko enostavno odstranite tla in privzdignite talno šobo.
trdovratno umazanijo. Slika M
POZOR Napotek
Poškodovane površine Na začetku je ježek na krpi za tla še zelo močen in ga je
Krtača lahko opraska občutljive površine. po potrebi s talne šobe težko odstraniti. Krpo za tla lah-
Ni primerna za čiščenje občutljivih površin. ko po večkratni uporabi in po pranju enostavno odstra-
1. Majhno okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršil- nite s talne šobe, krpa pa ima optimalen oprijem.
no šobo. Odlaganje talne šobe
Slika J 1. Talno šobo v premoru odložite na držalo za odlaganje.
Okrogla krtača (velika) Slika Q
Velika okrogla krtača je primerna za čiščenje velikih za- Nastavek za preproge
obljenih površin, npr. umivalnikov, kadi za prhanje, ko- Z nastavkom za preproge lahko osvežite preproge.
palnih kadi, pomivalnih korit.
POZOR POZOR
Poškodbe nastavka za preproge in poškodbe pre-
Poškodovane površine proge
Krtača lahko opraska občutljive površine. Umazanija na nastavku za preproge, vročina in vlaga
Ni primerna za čiščenje občutljivih površin. lahko poškodujejo preprogo.
1. Veliko okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršilno Pred uporabo preverite odpornost preproge proti vročini
šobo. in učinkom pare. Preizkus izvedite na nevpadljivem
Slika J mestu z najmanjšo količino pare.
Šoba velike moči Upoštevajte navodila za čiščenje, ki jih sestavil proizva-
Šoba velike moči je primerna za čiščenje trdovratne jalcev preproge.
umazanije, izpihanje vogalov, fug itd. Pred uporabo nastavka za preproge zagotovite, da je
1. Na točkovno razpršilno šobo namestite šobo velike preproga posesana in brez madežev.
moči, ki ustreza okrogli krtači. Morebitno vodo, ki se je nabrala v napravi (kondenzat),
Slika J pred uporabo in po prekinitvah delovanja odlijte v odtok
(brez nameščene krpe za tla/z nameščenim priborom).
Ročna šoba Nastavek za preproge uporabite samo v kombinaciji s
Ročna šoba je primerna za čiščenje majhnih pralnih po- krpo za tla, nameščeno na talni šobi.
vršin, kabin za prhanje in ogledal. Pri uporabi nastavka za preproge čistite z nižjo parno
1. Ročno šobo, ki je primerna za točkovno razpršilno stopnjo.
šobo, potisnite na parno pištolo. Pare nikoli za dalj časa ne usmerite proti enemu mestu
Slika I (najdlje za 5 sekund), da se izognete močnemu navla-
2. Čez ročno šobo povlecite prevleko. ženju in tveganju poškodb zaradi temperaturnih vplivov.
Talna šoba Nastavka za preproge ne uporabljajte na preprogah z
visokim florom.
Talna šoba je primerna za čiščenje pralnih stenskih in talnih
oblog, npr. kamnitih tal, ploščic in podov iz PVC-ja. Pritrditev nastavka za preproge na talno šobo
1. Krpo za tla pritrdite na talno šobo, glejte poglavje
POZOR Talna šoba.
Poškodbe zaradi učinka pare
Slika M
Vročina in močna vlaga lahko povzročita poškodbe.
2. Talno šobo z rahlim pritiskom potisnite v nastavek
Pred uporabo z najmanjšo količino pare na neočitnem
za preproge in pustite, da se zaskoči.
mestu preverite toplotno odpornost in učinek vlage.
Slika N
Napotek
3. Začnite s čiščenjem preproge.
Ostanki čistil ali negovalnih emulzij na površini za čišče-
nje lahko po parnem čiščenju povzročijo lise, ki po Odstranjevanje nastavka za preproge s talne šobe
večkratni uporabi izginejo. 몇 PREVIDNOST
Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete Opekline nog
ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čišče- Para lahko segreje nastavek za preproge.
njem odstranili umazanijo in delce. Na močno onesna- Pri uporabi in odstranjevanju nastavka za preproge ne
ženih površinah delajte počasi, da lahko para dlje časa bodite bosi oziroma ne nosite odprtih sandalov.
učinkuje. Pri uporabi in odstranjevanju nastavka za preproge no-
1. Podaljševalne cevi priključite na parno pištolo. site ustrezno obutev.
Slika K 1. Jeziček nastavka za preproge s konico čevlja poti-
2. Talno šobo potisnite na podaljševalno cev. snite navzdol.
Slika L 2. Dvignite talno šobo.
3. Na talno šobo pritrdite krpo za tla. Slika N
a Krpo za tla položite na tla z lepilni trakovi obrnje-
nimi navzgor.
b Talno šobo z rahlim pritiskom postavite na krpo
za tla.
Slika M
Krpa za tla se zaradi ježka samodejno prilepi na tal-
no šobo.

98 Slovenščina
Nega in vzdrževanje Nega pribora
(pribor je odvisen od obsega dobave)
Odstranjevanje vodnega kamna iz parnega Napotek
kotla Krpe iz mikrovlaken niso primerne za sušenje v sušil-
Napotek nem stroju.
Ker se v napravi nabira vodni kamen, priporočamo Napotek
odstranjevanje vodnega kamna iz naprave glede na Za pranje krp upoštevajte napotke v navodilih za nego.
število polnjenj rezervoarja za vodo (PR = polnjenje re- Ne uporabljajte mehčalca, da krpe lahko dobro vpijajo
zervoarja), kot je navedeno v tabeli. umazanijo.
1. Krpe za tla in prevleke perite v pralnem stroju, pri
Stopnja trdote °dH mmol/l TF
največ 60 °C.
I mehka 0-7 0-1.3 100
II srednja 7-14 1,3-2.5 90
Pomoč pri motnjah
Motnje imajo pogosto enostaven vzrok, ki ga lahko
III trda 14-21 2,5-3.8 75 odpravite sami s pomočjo naslednjega seznama. V pri-
IV zelo trda > 21 > 3,8 50 meru dvoma ali pri motnjah, ki niso navedene tukaj, se
obrnite na pooblaščeno servisno službo.
Napotek
Trdoto vodovodne vode lahko preverite pri uradu za 몇 OPOZORILO
upravljanje vode ali mestnem komunalnem podjetju. Nevarnost električnega udara in opeklin
Dokler je naprava priključena na napajanje ali se še ni
POZOR ohladila, je odpravljanje težav nevarno.
Poškodovane površine
Izvlecite električni vtič.
Raztopina za odstranjevanje vodnega kamna je lahko
Pustite napravo, da se ohladi.
agresivna do občutljivih površin.
Zmanjšana količina pare
Napravo polnite in praznite previdno.
Parni kotel je poapnen.
1. Izklopite napravo, glejte poglavje Izklop naprave.
 Odstranite vodni kamen iz parnega kotla.
2. Počakajte, da se naprava ohladi.
Kontrolna lučka za dodajanje vode utripa rdeče in
3. Izpraznite rezervoar za vodo.
oglasi se zvočni signal
4. Vzemite pribor iz držala pribora.
V rezervoarju ni vode.
5. Odprite vzdrževalno zapiralo. To storite tako, da od-
 Rezervoar za vodo napolnite do oznake »MAX«.
prti konec podaljševalne cevi namestite na vzdrže-
Kontrolna lučka za dodajanje vode sveti rdeče
valno zapiralo, zaskočite v vodilo in zavrtite.
V parnem kotlu ni vode. Sprožila se je zaščita pred
Slika S
pregrevanjem črpalke.
6. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.
1. Izklopite napravo, glejte poglavje Izklop naprave.
Slika T
2. Napolnite rezervoar za vodo.
POZOR 3. Vklopite napravo, glejte poglavje Vklop naprave.
Poškodbe naprave zaradi sredstva za odstranjeva- Rezervoar za vodo ni pravilno vstavljen ali je poapnen.
nje vodnega kamna 1. Odstranite rezervoar za vodo.
Neprimerno sredstvo za odstranjevanje vodnega kam- 2. Sperite rezervoar za vodo.
na ali napačno odmerjanje sredstva za odstranjevanje 3. Rezervoar za vodo vstavite in ga pritisnite navzdol,
vodnega kamna lahko povzroči poškodbe naprave. da se zaskoči.
Uporabljajte izključno sredstvo za odstranjevanje vo- Gumba za paro ni mogoče pritisniti
dnega kamna KÄRCHER. Gumb za paro je zavarovan z otroškim varovalom.
Uporabite 1 dozirno enoto sredstva za odstranjevanje  Otroško varovalo (stikalo za izbiranje količine pare)
vodnega kamna za 0,5 l vode. potisnite naprej.
7. Uporabite raztopino sredstva za odstranjevanje vo- Gumb za paro je odklenjen.
dnega kamna, kot je navedeno na sredstvu za Dolgotrajno segrevanje
odstranjevanje vodnega kamna. Parni kotel je poapnen.
8. Parni kotel napolnite z raztopino sredstva za odstra-  Odstranite vodni kamen iz parnega kotla.
njevanje vodnega kamna. Parnega kotla ne zaprite. Iztekanje velike količine vode
9. Raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega Parni kotel je poapnen.
kamna pustite učinkovati pribl. 8 ur.  Odstranite vodni kamen iz parnega kotla.
10. Raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega
kamna v celoti izlijte iz parnega kotla.
11. Postopek odstranjevanja vodnega kamna po potre-
bi ponovite.
12. Parni kotel 2–3-krat sperite s hladno vodo, da od-
stranite vse ostanke raztopine sredstva za odstra-
njevanje vodnega kamna.
13. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.
14. Osušite shranjevalo za omrežni priključni kabel.
15. Vzdrževalno zapiralo privijte s podaljševalno cevjo.

Slovenščina 99
Tehnični podatki Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na-
Električni priključek
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
Napetost V 220-240 zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Število faz ~ 1 Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
Frekvenca Hz 50-60 cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
Stopnja zaščite IPX4
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-
Razred zaščite I dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
Podatki o zmogljivosti naprave dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
Grelna moč W 2000 te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
Največji obratovalni tlak MPa 0,35
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo-
Čas segrevanja minute 4 wych.
Trajno parjenje g/min 50 Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Maksimalni sunek pare g/min 110 Aktualne informacje dotyczące składników można zna-
Količina polnjenja leźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Posoda za vodo l 0,8 Akcesoria i części zamienne
Parni kotel l 0,5 Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
Mere in mase mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza-
Teža brez pribora kg 4,1 waryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
Dolžina mm 350
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Širina mm 280
Višina mm 270 Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa-
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
Spis treści sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso-
Wskazówki ogólne............................................... 100 riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró-
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 100 cić się do dystrybutora.
Ochrona środowiska............................................ 100
Akcesoria i części zamienne ............................... 100 Gwarancja
Zakres dostawy ................................................... 100 W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
Gwarancja ........................................................... 100 ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia
usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spo-
Urządzenia zabezpieczające............................... 100
wodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym.
Opis urządzenia .................................................. 101 W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować
Montaż................................................................. 101 się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzo-
Działanie.............................................................. 102 wanego punktu serwisowego.
Ważne zasady użytkowania ................................ 103 (Adres znajduje się na odwrocie)
Zastosowanie wyposażenia ................................ 103
Czyszczenie i konserwacja ................................. 104
Urządzenia zabezpieczające
Pomoc w przypadku usterek ............................... 105 몇 OSTROŻNIE
Dane techniczne.................................................. 105 Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro-
wadzone w urządzeniach
Wskazówki ogólne Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni-
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą- ka.
dzenia należy przeczytać oryginalną in- Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń
strukcję obsługi oraz załączone zabezpieczających.
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować Symbole na urządzeniu
zgodnie z podanymi instrukcjami. (W zależności od typu urządzenia)
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta-
nia lub dla następnego użytkownika. Niebezpieczeństwo oparzenia, po-
wierzchnia urządzenia nagrzewa się
Zastosowanie zgodne z podczas pracy urządzenia
przeznaczeniem Niebezpieczeństwo oparzenia parą
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zastoso-
wania w gospodarstwach domowych. Urządzenie jest
przeznaczone do czyszczenia przy użyciu pary i może Przeczytać instrukcję obsługi
być używane wraz z odpowiednim osprzętem w sposób
opisany w niniejszej instrukcji. Nie jest konieczne uży-
wanie środków czyszczących. Należy przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa.

100 Polski
Regulator ciśnienia 19 Przełącznik preselekcyjny ilości pary (z zabezpie-
Regulator ciśnienia utrzymuje ciśnienie w kotle paro- czeniem przed dziećmi)
wym na możliwie stałym poziomie podczas pracy.
Ogrzewanie wyłącza się w przypadku osiągnięcia mak- 20 Przewód parowy
symalnego ciśnienia roboczego w kotle parowym i po- 21 Dysza punktowa
nownie załącza się w razie spadku ciśnienia w kotle
parowym na skutek zużycia pary. 22 Szczotka okrągła (mała, czarna)

Termostat zabezpieczający 23 ** Szczotka okrągła (mała, żółta)


Termostat zabezpieczający zapobiega przegrzewaniu 24 ** Dysza dużej mocy
się urządzenia. Jeśli regulator ciśnienia i termostat kotła
ulegną awarii, a urządzenie zacznie się przegrzewać, 25 ** Szczotka okrągła (duża)
termostat zabezpieczający wyłączy je. W celu zreseto- 26 Dysza ręczna
wania termostatu zabezpieczającego należy zwrócić
się do serwisu KÄRCHER. 27 Nakładka z mikrofibry na dyszę ręczną

Termostat kotła 28 Rurki przedłużające (2 szt.)


W razie usterki termostat kotła wyłączy ogrzewanie np. 29 Przycisk odblokowania
jeśli w kotle parowym zabraknie wody i temperatura w
kotle zaczynie wzrastać. 30 Dysza podłogowa
Po wlaniu wody urządzenie jest ponownie gotowe do 31 Połączenie na rzepy
pracy.
32 Ścierka podłogowa z mikrofibry (1 szt.)
Korek konserwacyjny
Korek konserwacyjny zamyka kocioł parowy, z którego 33 ** Ścierka podłogowa z mikrofibry (2 szt.)
wnętrza oddziałuje ciśnienie. Korek konserwacyjny jest 34 ** Nakładka do dywanów
jednocześnie zaworem nadciśnieniowym. W przypadku
uszkodzenia regulatora ciśnienia i wzrostu ciśnienia w ** opcjonalnie
kotle parowym, zawór nadciśnieniowy otwiera się i para
uchodzi przez korek konserwacyjny na zewnątrz. Montaż
Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy Montaż akcesoriów
skontaktować się z najbliższym serwisem KÄRCHER.
1. Włożyć i unieruchomić w zapadce kółko skrętne i
Opis urządzenia kółka bieżne.
Rysunek B
W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny
2. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na pistolet pa-
zakres wyposażenia. W zależności od modelu występu-
rowy do momentu zatrzaśnięcia się przycisku odblo-
ją różnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
kowania pistoletu.
Ilustracje: patrz strona z grafikami
Rysunek I
Rysunek A
3. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na dyszę
1 Zbiornik wody punktową.
Rysunek J
2 Otwór wlewowy zbiornika wody
4. Połączyć rurki przedłużające z pistoletem parowym.
3 Włącznik a Nasunąć pierwszą rurkę przedłużającą na pisto-
let parowy do momentu zatrzaśnięcia się przyci-
4 Wyłącznik sku odblokowania pistoletu.
5 Kontrolka (zielona) - ogrzewanie Rurka przedłużająca jest podłączona.
b Nasunąć drugą rurę przedłużającą na
6 Kontrolka (czerwona) - brak wody pierwszą rurę przedłużającą.
7 Uchwyt do noszenia Rury przedłużające są połączone.
Rysunek K
8 Uchwyt na akcesoria 5. Nasunąć osprzęt lub dyszę podłogową na wolną
9 Uchwyt na akcesoria końcówkę rurki przedłużającej.
Rysunek L
10 Korek konserwacyjny Osprzęt jest podłączony.
11 Schowek na przewód zasilający Zdejmowanie osprzętu
12 Uchwyt postojowy do dyszy podłogowej 1. Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary do ty-
łu.
13 Przewód zasilający z wtyczką sieciową Dźwignia włącznika pary jest zablokowana.
14 Kółka bieżne (2 szt.)
2. Nacisnąć przycisk odblokowania i rozsunąć części.
Rysunek P
15 Kółko skrętne

16 Pistolet parowy

17 Dźwignia włącznika pary

18 Przycisk odblokowania

Polski 101
Działanie Regulacja ilości pary
Przy użyciu przełącznika preselekcyjnego reguluje się
Napełnianie wodą wydostającą się ilość pary. Przełącznik preselekcyjny
Zbiornik wody można napełnić w każdej chwili bezpo- posiada 3 położenia:
średnio na urządzeniu lub też po zdjęciu go z urządze-
nia. Maksymalna ilość wody
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Nieodpowiednia woda może spowodować zapchanie Zredukowana ilość pary
dysz lub uszkodzenie wskaźnika poziomu wody.
Nie wlewać czystej wody destylowanej. Stosować mie-
szankę, składającą się z wody z kranu oraz w maksy-
Brak pary - zabezpieczenie przed
malnie 50% z wody destylowanej.
dziećmi
Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki.
Wskazówka
Nie stosować zebranej wody deszczowej.
W tym położeniu nie można użyć dźwi-
Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodat-
gni włącznika pary.
ków (np. środków zapachowych).
Zdejmowanie zbiornika wody w celu napełnienia 1. Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary na żą-
daną ilość pary.
1. Zbiornik wody pociągnąć pionowo w górę.
2. Nacisnąć dźwignię włącznika pary.
Rysunek C
3. Przed rozpoczęciem czyszczenia skierować pistolet
2. Napełnić ustawiony pionowo zbiornik wody do po-
parowy na szmatkę, aż para zacznie wydobywać się
ziomu „MAX” wodą z kranu lub mieszanką, składa-
równomiernie.
jącą się z wody z kranu oraz w maksymalnie 50% z
wody destylowanej. Uzupełnianie wody
3. Włożyć zbiornik wody i docisnąć ku dołowi, aż za- W przypadku braku wody miga czerwona kontrolka bra-
skoczy. ku wody i rozlega się sygnał dźwiękowy.
Napełnianie zbiornika wody bezpośrednio w Wskazówka
urządzeniu Pompa wodna regularnie napełnia kocioł parowy. Po
1. Napełnić zbiornik wody do oznaczenia „MAX”, wle- pomyślnym napełnieniu zbiornika czerwona kontrolka
wając z pojemnika przez otwór wlewowy wodę z braku wody zgaśnie.
kranu lub mieszankę, składającą się z wody z kranu Wskazówka
i w maksymalnie 50% z wody destylowanej. Gdy w kotle parowym skończy się woda lub będzie jej
Rysunek D bardzo mało, załączy się pompa wodna, która zacznie
tłoczyć wodę ze zbiornika do kotła parowego. To napeł-
Włączanie urządzenia nianie może potrwać kilka minut.
Wskazówka UWAGA
Gdy w kotle parowym skończy się woda lub będzie jej Uszkodzenie urządzenia
bardzo mało, załączy się pompa wodna, która zacznie Nieodpowiednia woda może spowodować zapchanie
tłoczyć wodę ze zbiornika do kotła parowego. To napeł- dysz lub uszkodzenie wskaźnika poziomu wody.
nianie może potrwać kilka minut. Nie wlewać czystej wody destylowanej. Stosować mie-
Wskazówka szankę, składającą się z wody z kranu oraz w maksy-
Co 60 sekund urządzenie zamyka na chwilę zawór, dla- malnie 50% z wody destylowanej.
tego słychać ciche kliknięcie. Zamknięcie zapobiega za- Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki.
kleszczeniu się zaworu. Nie ma to negatywnego Nie stosować zebranej wody deszczowej.
wpływu na strumień wytwarzanej pary. Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodat-
1. Ustawić urządzenie na stałym podłożu. ków (np. środków zapachowych).
2. Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazdka. 1. Napełnić zbiornik wody do oznaczenia „MAX” wodą
Rysunek E z kranu lub mieszanką, składającą się z wody z kra-
3. Nacisnąć włącznik. nu oraz w maksymalnie 50% z wody destylowanej.
Zielona kontrolka ogrzewania miga. Urządzenie jest gotowe do użycia.
Rysunek F
4. Zaczekać, aż zielona kontrolka ogrzewania będzie Wyłączanie urządzenia
się świecić światłem ciągłym. 1. Nacisnąć wyłącznik.
Rysunek G Rysunek O
5. Nacisnąć dźwignię włącznika pary. Urządzenie jest wyłączone.
Rysunek H 2. Ustawić zabezpieczenie przed dziećmi (przełącznik
Para wydostaje się z urządzenia. preselekcyjny ilości pary) z tyłu.
Dźwignia włącznika pary jest zablokowana.
3. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
4. Opróżnić zbiornik wody.

102 Polski
Płukanie kotła parowego Czyszczenie szkła
Wypłukać kocioł parowy urządzenia najpóźniej po UWAGA
10. napełnieniu zbiornika. Pęknięcie szkła i uszkodzenie powierzchni
1. Wyłączanie urządzenia – patrz rozdział Wyłączanie Para może uszkodzić lakierowane miejsca w ramie
urządzenia. okna i niskich temperaturach na zewnątrz spowodować
2. Poczekać, aż urządzenie ostygnie. naprężenie powierzchni szyby i w rezultacie pęknięcie
3. Opróżnić zbiornik wody. szkła.
4. Zdjąć osprzęt z uchwytów osprzętu. Nie kierować strumienia pary na lakierowane miejsca w
5. Otworzyć korek konserwacyjny. W tym celu założyć ramie okna.
otwartą końcówkę rury przedłużającej na korek kon- Przy niskich temperaturach na zewnątrz należy roz-
serwacyjny, zablokować w prowadnicy i nakręcić. grzać szyby okienne, poddając całą powierzchnię szyby
Rysunek S działaniu niewielkiej ilości pary.
6. Napełnić kocioł parowy wodą i mocno nim potrzą-  Oczyścić powierzchnię okna przy użyciu dyszy
snąć. W ten sposób następuje uwolnienie złogów ręcznej i nakładki. Aby usunąć wodę, należy użyć
kamienia, które osadziły się na dnie kotła. wycieraczki do okien lub wytrzeć powierzchnie do
7. Opróżnić całkowicie kocioł parowy. sucha.
Rysunek T
Przechowywanie urządzenia Zastosowanie wyposażenia
1. Nałożyć rurki przedłużające na wielkie uchwyty na Pistolet parowy
akcesoria. Pistolet parowy bez osprzętu można używać do nastę-
2. Nałożyć dyszę ręczną i dyszę punktową na 1 rurkę pujących zastosowań:
przedłużającą. ● Usuwanie niewielkich zagnieceń z wiszącej odzie-
3. Zamocować dużą szczotkę okrągłą na dyszę punktową. ży: Poddać odzież działaniu pary z odległości 10-
4. Włożyć małą szczotkę okrągłą i dysze do średniego 20 cm.
uchwytu na akcesoria. ● Usuwanie wilgotnego pyłu: Poddać ściereczkę na
5. Zawiesić dyszę podłogową w pozycji parkowania. krótko działaniu pary, po czym wytrzeć nią meble.
Rysunek Q
6. Okręcić przewód parowy o rurki przedłużające, a pi- Dysza punktowa
stolet parowy włożyć do dyszy podłogowej. Dysza punktowa nadaje się do czyszczenia trudno do-
Rysunek R stępnych miejsc, fug, armatur, odpływów, umywalek,
7. Nawinąć kabel sieciowy wokół rurek przedłużających. WC, żaluzji lub grzejników. Im bliżej zabrudzonego
8. Włożyć kabel sieciowy do schowka. miejsca znajdzie się dysza punktowa, tym lepsze wyniki
9. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu za- czyszczenia, gdyż temperatura i ilość pary są najwięk-
bezpieczonym przed mrozem. sze na wylocie z dyszy. Znaczne złogi kamienia można
przed czyszczeniem parą potraktować odpowiednim
Ważne zasady użytkowania środkiem czyszczącym. Odczekać 5 minut, aż środek
czyszczący zacznie działać, po czym użyć pary.
Czyszczenie powierzchni dna
1. Nasunąć dyszę punktową na pistolet parowy.
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo- Rysunek I
częciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jesz-
cze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna Szczotka okrągła (mała)
zostają usunięte zabrudzenia i luźne drobiny. Mała szczotka okrągła nadaje się do czyszczenia upo-
rczywych zabrudzeń. Dzięki szczotkom usuwanie upo-
Odświeżanie tekstyliów rczywych zabrudzeń jest łatwiejsze.
Przed poddaniem tekstyliów działaniu urządzenia nale-
ży zawsze sprawdzić ich odporność na oddziaływanie
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
urządzenia w zakrytym miejscu: poddać materiał dzia-
Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych
łaniu pary i zaczekać aż wyschnie, po czym sprawdzić
powierzchni.
pod kątem odbarwień lub odkształceń.
Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni.
Czyszczenie powierzchni powlekanych lub 1. Zamontować małą szczotkę okrągłą na dyszy punk-
lakierowanych towej.
Rysunek J
UWAGA Szczotka okrągła (duża)
Powierzchnie uszkodzone
Para może spowodować oddzielenie wosku, politury Duża szczotka okrągła jest przeznaczona do czyszcze-
mebli, powłok z tworzyw sztucznych lub farby i doklejek nia zaokrąglonych powierzchni o większych rozmiarach
z krawędzi. np. umywalek, pryszniców, wanien, zlewozmywaków.
Nie należy kierować strumienia pary na oklejone krawędzie, UWAGA
gdyż może to spowodować oddzielenie się doklejki. Powierzchnie uszkodzone
Nie używać urządzenia do czyszczenia nielakierowa- Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych
nych podłóg drewnianych lub parkietów. powierzchni.
Nie używać urządzenia do czyszczenia powierzchni la- Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni.
kierowanych lub z powłoką z tworzywa sztucznego, np. 1. Zamontować dużą szczotkę okrągłą na dyszy punk-
mebli kuchennych lub domowych, drzwi lub parkietów. towej.
1. W celu oczyszczenia tych powierzchni wystarczy Rysunek J
poddać ściereczkę na krótko działaniu pary, po
czym wytrzeć nią powierzchnie.

Polski 103
Dysza dużej mocy Nakładka do dywanów
Dysza dużej mocy nadaje się do usuwania uporczy- Nakładka umożliwia odświeżenie dywanów.
wych zabrudzeń, przedmuchiwania narożników, fug itd. UWAGA
1. Zamontować dyszę dużej mocy na dyszy punktowej Uszkodzenie nakładki do dywanów i dywanu
tak samo, jak szczotkę okrągłą. Zabrudzona nakładka do dywanów, a także wysoka
Rysunek J temperatura i nawilżenie mogą doprowadzić do znisz-
Dysza ręczna czenia dywanu.
Dysza ręczna nadaje się do czyszczenia małych zmy- Dodatkowo przed rozpoczęciem użytkowania spraw-
walnych powierzchni, kabin prysznicowych i luster. dzić odporność dywanu na wysoką temperaturę i dzia-
1. Nasunąć dyszę ręczną odpowiedniej dyszy punkto- łanie pary w niewidocznym miejscu przy użyciu małej
wej na pistolet parowy. ilości pary.
Rysunek I Przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia po-
2. Nasunąć nakładkę na dyszę ręczną. danych przez producenta dywanu.
Przed użyciem nakładki do dywanów upewnić się, że
Dysza podłogowa dywan został odkurzony i usunięto z niego plamy.
Dysza podłogowa nadaje się do czyszczenia zmywal- Przed rozpoczęciem użytkowania i po przerwach w eks-
nych wykładzin ściennych i podłogowych, np. podłóg ploatacji należy usunąć z urządzenia wodę (konden-
kamiennych, flizów i podłóg z polichlorku winylu. sat), która nagromadziła się w odpływie podczas
parowania (bez ścierki do podłóg / z akcesoriami).
UWAGA Nakładkę do dywanów należy stosować na dyszy pod-
Uszkodzenie spowodowane oddziaływaniem pary
łogowej tylko w połączeniu ze ścierką do podłóg.
Wysoka temperatura i nawilżenie mogą spowodować
Do czyszczenia parą użyć nakładki do dywanów o ni-
uszkodzenia.
skim trybie parowym.
Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić odporność
Nie kierować pary ciągle w jedno miejsce (maksymalnie
na wysoką temperaturę i działanie pary w niewidocz-
przez 5 sekund), aby uniknąć mocnego zwilżenia i
nym miejscu przy użyciu małej ilości pary.
uszkodzenia na skutek działania temperatury.
Wskazówka
Nie stosować nakładki do dywanów o bardzo wysokim runie.
Pozostałości środka do czyszczenia lub emulsji pielę-
gnacyjnej na czyszczonej powierzchni mogą być pod- Mocowanie nakładki do dywanów na dyszy
czas czyszczenia parą przyczyną powstawania smug, podłogowej
które jednak znikają po kilkakrotnym użyciu. 1. Zamocować ścierkę do podłóg na dyszy podłogo-
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo- wej, patrz rozdział Dysza podłogowa.
częciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jesz- Rysunek M
cze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna 2. Wsunąć dyszę podłogową w nakładkę do dywanów,
zostają usunięte zabrudzenia i luźne cząsteczki. Przy lekko ją naciskając, a następnie zablokować.
mocno zabrudzonych powierzchniach należy wykony- Rysunek N
wać czynności wolniej, aby oddziaływanie pary trwało 3. Rozpocząć czyszczenie dywanów.
dłużej. Zdejmowanie nakładki do dywanów z dyszy
1. Połączyć rurki przedłużające z pistoletem parowym. podłogowej
Rysunek K
2. Nasunąć dyszę podłogową na rurę przedłużającą. 몇 OSTROŻNIE
Rysunek L Poparzenia stóp
3. Zamocować ścierkę do podłóg na dyszy podłogo- Nakładka do dywanów może się rozgrzać podczas pa-
wej. rowania.
a Położyć ścierkę do podłóg na podłodze taśmami Nie dotykać ani nie zdejmować nakładki do dywanów
rzepowymi do góry. na bosaka lub w sandałach.
b Położyć dyszę podłogową na ścierce do podłóg z Nakładkę do dywanów należy dotykać i zdejmować tyl-
lekkim dociskiem. ko w odpowiednim obuwiu.
Rysunek M 1. Nacisnąć zaczep nakładki do dywanów czubkiem
Ścierka do podłóg samoczynnie przyczepia się do buta w dół.
dyszy podłogowej dzięki mocowaniu rzepami. 2. Podnieść dyszę podłogową w górę.
Zdejmowanie ścierki do podłóg Rysunek N
1. Ustawić stopę na przeznaczonej do tego wypustce Czyszczenie i konserwacja
ścierki do podłóg i podnieść dyszę podłogową w gó-
rę. Usuwanie kamienia z kotła parowego
Rysunek M Wskazówka
Wskazówka Ponieważ w urządzeniu osadza się kamień, zalecamy
Na początku taśma ścierki do podłóg jest bardzo mocna usunięcie kamienia z urządzenia po wykonaniu podanej
i trudno ją odczepić od dyszy podłogowej. Po kilkakrot- w tabeli liczby napełnień zbiornika wody (NZ=napełnień
nym użyciu i umyciu ścierki do podłóg można ją łatwo zbiornika).
odczepić od dyszy podłogowej i oferuje ona optymalną
Zakres twardości °dH mmol/l NZ
przyczepność.
Parkowanie dyszy podłogowej I miękka 0-7 0-1.3 100
1. Podczas krótkich przerw w pracy zawiesić dyszę II średnia 7-14 1,3-2.5 90
podłogową na uchwycie postojowym. III twarda 14-21 2,5-3.8 75
Rysunek Q
IV bardzo twarda >21 >3,8 50

104 Polski
Wskazówka 몇 OSTRZEŻENIE
Przedsiębiorstwo wodne lub przedsiębiorstwa miejskie Niebezpieczeństwo porażenia prądem i oparzenia
udzielają informacji o twardości wody wodociągowej. Dopóki urządzenie jest podłączone do zasilania lub jeśli
UWAGA jeszcze nie ostygło, usuwanie usterek wiąże się z nie-
Powierzchnie uszkodzone bezpieczeństwem.
Roztwór odkamieniacza może zaatakować wrażliwe Odłączyć wtyczkę sieciową.
powierzchnie. Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Zachować ostrożność podczas napełniania i opróżnia- Słaby strumień pary
nia urządzenia. Kocioł parowy jest pokryty kamieniem.
1. Wyłączanie urządzenia, patrz rozdział Wyłączanie  Usunąć kamień z kotła parowego.
urządzenia. Kontrolka braku wody miga na czerwono i rozlega
2. Poczekać, aż urządzenie ostygnie. się sygnał dźwiękowy
3. Opróżnić zbiornik wody. Brak wody w zbiorniku.
4. Zdjąć osprzęt z uchwytów osprzętu.  Napełnić zbiornik wody do oznaczenia „MAX”.
5. Otworzyć korek konserwacyjny. W tym celu założyć Kontrolka braku wody świeci się na czerwono
otwartą końcówkę rury przedłużającej na korek konser- Brak wody w kotle parowym. Zadziałało zabezpieczenie
wacyjny, zablokować ją w prowadnicy i odkręcić korek. termiczne pompy.
Rysunek S 1. Wyłączanie urządzenia – patrz rozdział Wyłączanie
6. Opróżnić całkowicie kocioł parowy z wody. urządzenia.
2. Napełnić zbiornik wody.
Rysunek T 3. Włączyć urządzenie, patrz rozdział Włączanie urzą-
UWAGA dzenia.
Uszkodzenie urządzenia wskutek działania odka- Zbiornik wody jest niewłaściwie założony lub pokryty
mieniacza kamieniem.
1. Zdjąć zbiornik wody.
Użycie niewłaściwego odkamieniacza lub błędne dozo- 2. Wypłukać zbiornik wody.
wanie mogą uszkodzić urządzenie. 3. Włożyć zbiornik wody i docisnąć ku dołowi, aż za-
Należy korzystać wyłącznie z odkamieniacza KÄRCHER. skoczy.
Należy użyć 1 jednostki dozowania odkamieniacza na Nie można nacisnąć dźwigni włącznika pary
0,5 l wody. Dźwignia włącznika pary jest zabezpieczona za pomo-
7. Sporządzić roztwór odkamieniacza zgodnie z dany- cą zabezpieczenia przed dziećmi.
mi na odkamieniaczu.  Ustawić zabezpieczenie przed dziećmi (przełącznik
8. Wlać roztwór odkamieniacza do kotła parowego. preselekcyjny ilości pary) z przodu.
Nie zamykać kotła parowego. Dźwignia włącznika pary jest odblokowana.
9. Odczekać ok. 8 godzin, w ciągu których odkamie- Długi czas nagrzewania
niacz oddziałuje na wnętrze kotła. Kocioł parowy jest pokryty kamieniem.
10. Opróżnić całkowicie kocioł parowy z odkamieniacza.  Usunąć kamień z kotła parowego.
11. W razie potrzeby powtórzyć proces usuwania kamienia. Duże zużycie wody
12. Przepłukać kocioł parowy 2-3 razy zimną wodą, aby usu- Kocioł parowy jest pokryty kamieniem.
nąć wszystkie pozostałości roztworu odkamieniacza.  Usunąć kamień z kotła parowego.
13. Opróżnić całkowicie kocioł parowy z wody.
14. Osuszyć miejsce przechowywania przewodu zasila- Dane techniczne
jącego.
Przyłącze elektryczne
15. Przykręcić korek konserwacyjny za pomocą rury
przedłużającej. Napięcie V 220-240
Faza ~ 1
Konserwacja osprzętu
(osprzęt w zależności od zakresu dostawy)
Częstotliwość Hz 50-60
Wskazówka Stopień ochrony IPX4
Ścierek z mikrofibry nie wolno suszyć w suszarkach Klasa ochrony I
bębnowych. Wydajność urządzenia
Wskazówka
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących mycia Moc grzewcza W 2000
ściereczek, zamieszczonych w instrukcji mycia. Nie na- Maksymalne ciśnienie robocze MPa 0,35
leży stosować płynu do płukania tkanin, aby ściereczki Czas rozgrzewania minuty 4
mogły dobrze pochłaniać zabrudzenia. Ciągłe wytwarzanie pary g/min 50
1. Ścierki do podłóg i nakładki należy prać w pralce w
temperaturze wynoszącej maksymalnie 60°C. Maksymalne uderzenie pary g/min 110
Ilość napełnienia
Pomoc w przypadku usterek Zbiornik wody l 0,8
Usterki mają często proste przyczyny, które można usu- Kocioł parowy l 0,5
nąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu.
W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż Wymiary i masa
wymienione należy skontaktować się z autoryzowanym Masa bez akcesoriów kg 4,1
serwisem. Długość mm 350
Szerokość mm 280
Wysokość mm 270
Zmiany techniczne zastrzeżone.

Polski 105
Cuprins Garanţie
Indicații generale ................................................. 106 În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
Utilizare conform destinaţiei ................................ 106 cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
Protecţia mediului................................................ 106
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
Accesorii şi piese de schimb ............................... 106 caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
Set de livrare ....................................................... 106 putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
Garanţie............................................................... 106 de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
Dispozitive de siguranţă ...................................... 106 tate de service autorizată.
Descrierea aparatului .......................................... 107 (Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
Montare ............................................................... 107
Dispozitive de siguranţă
Regim .................................................................. 107
Instrucţiuni de utilizare importante....................... 108 몇 PRECAUŢIE
Utilizarea accesoriilor .......................................... 109 Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au
Îngrijirea şi întreţinerea........................................ 110 fost modificate
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs.
Remedierea defecţiunilor .................................... 111
Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de si-
Date tehnice ........................................................ 111 guranţă.
Indicații generale Simboluri pe aparat
Înainte de prima utilizare a aparatului, (în funcţie de tipul aparatului)
citiţi aceste instrucţiuni de utilizare origi- Pericol de arsuri, suprafața aparatului se
nale şi indicaţiile de siguranţă aferente. încălzește în timpul funcționării
Respectați aceste instrucțiuni.
Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară
sau pentru viitorul posesor. Pericol de opărire cu aburi

Utilizare conform destinaţiei


Aparatul este destinat exclusiv uzului casnic. Aparatul Citire instrucţiuni de utilizare
este prevăzut pentru curăţarea cu aburi şi poate fi utili-
zat cu accesoriul corespunzător, conform descrierii din
acest manual de utilizare. Nu este necesară utilizarea Regulator de presiune
agenţilor de curăţare. Respectaţi indicaţiile privind sigu- Regulatorul de presiune menţine cât mai constant pre-
ranţa. siunea din rezervorul de apă în timpul funcţionării. Când
în rezervorul de apă se atinge presiunea maximă de
Protecţia mediului operare, încălzirea este deconectată, iar atunci când
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru- presiunea în rezervorul de apă scade ca urmare a folo-
găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic. sirii aburului, încălzirea reporneşte.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre-
Termostatul de siguranţă
cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca- Termostatul de siguranţă împiedică supraîncălzirea
zul utilizării incorecte sau al eliminării aparatului. În situaţia în care regulatorul de presiune şi
necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol termostatul rezervorului nu funcţionează şi aparatul se
pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură- supraîncălzeşte, acesta este oprit de către termostatul
tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste de siguranţă. Pentru resetarea termostatului de sigu-
componente sunt necesare. Aparatele marcate cu ranţă vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer. KÄRCHER.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE- Termostatul recipientului
ACH) În cazul unei disfuncţionalităţi, termostatul recipientului
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu- deconectează încălzirea, de exemplu atunci când nu
teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH există apă în recipientul de abur şi temperatura din reci-
pient creşte.
Accesorii şi piese de schimb Deîndată ce se completează cu apă, aparatul este din
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori- nou utilizabil.
ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului. Capacul de întreţinere
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă- Capacul de întreţinere închide recipientul de abur faţă
sesc la adresa www.kaercher.com. de presiunea ce se formează. Capacul de întreţinere
este totodată un ventil de suprapresiune. În situaţia în
Set de livrare care regulatorul de presiune este defect iar presiunea
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La din recipientul de abur creşte, ventilul de suprapresiune
despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet. se deschide şi aburul se degajă prin capacul de întreţi-
Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii nere înspre exterior.
sau dacă există deteriorări provocate în timpul transpor- Înainte de repunerea în funcţiune a aparatului, adresaţi-
tului. vă serviciului pentru clienţi KÄRCHER.

106 Româneşte
Descrierea aparatului Montare
În aceste instrucţiuni de utilizare se prezintă echiparea Montarea accesoriilor
maximă. În funcţie de model, există diferenţe în pache-
1. Introduceți rola de ghidare și roțile de deplasare și fi-
tul de livrare (consultaţi ambalajul).
xați-le.
Pentru imagini, consultați pagina de grafice
Figura B
Figura A
2. Glisați capătul deschis al accesoriului pe pistolul cu
1 Rezervor de apă aburi până când butonul de deblocare a pistolului cu
aburi se fixează.
2 Orificiu de umplere rezervor de apă
Figura I
3 Comutator - Pornit 3. Glisați capătul deschis al accesoriului pe duza cu jet
punctiform.
4 Comutator - Oprit Figura J
5 Lampă de control (verde) - încălzire 4. Conectați țevile de prelungire la pistolul cu aburi.
a Împingeți prima țeavă de prelungire pe pistolul cu
6 Lampă de control (roşie) - apă insuficientă aburi până când butonul de deblocare a pistolului
7 Mâner de tras cu aburi se fixează.
Țeava de prelungire este conectată.
8 Suport pentru accesorii b Împingeți a doua țeavă de prelungire pe
9 Suport pentru accesorii prima țeavă de prelungire.
Țevile de prelungire sunt conectate.
10 Capacul de întreţinere Figura K
5. Glisați accesoriile și/sau duza pentru pardoseală pe
11 Depozitare a conductei de racordare la reţea
capătul liber al țevii de prelungire.
12 Suport pentru menţinerea poziţiei duzei pentru par- Figura L
doseală Accesoriile sunt conectate.
13 Cablu de alimentare cu ştecăr Separarea accesoriilor
1. Poziţionaţi în spate comutatorul de selectare a can-
14 Roţi deplasare aparat (2 bucăţi)
tităţii de abur.
15 Rolă de ghidare Maneta de abur este blocată.
2. Apăsați butonul de deblocare și trageți părțile.
16 Pistol cu aburi
Figura P
17 Manetă de abur
Regim
18 Buton de deblocare
Umplerea cu apă
19 Comutator de selectare a cantităţii de abur (cu dis- Rezervorul de apă se poate scoate oricând în vederea
pozitiv de siguranţă pentru copii) reumplerii sau se poate reumple direct în aparat.
20 Furtun de abur ATENŢIE
Defecţiuni ale aparatului
21 Duză cu jet punctiform
Folosind apă neadecvată se pot înfunda duzele, re-
22 Perie rotundă (mică, neagră) spectiv se poate deteriora afişajul nivelului de apă.
Nu umpleţi cu apă distilată pură. Utilizaţi cel mult 50%
23 ** Perie rotundă (mică, galbenă) apă distilată amestecată cu apă de la robinet.
24 ** Duză de putere Nu folosiţi apă de condensare din uscătorul de rufe.
Nu folosiţi apa de ploaie colectată.
25 ** Perie rotundă (mare) Nu umpleţi cu soluţii de curăţare sau alţi aditivi (de
26 Duză manuală exemplu substanţe parfumate).
Scoateţi rezervorul de apă pentru umplere
27 Husă din microfibră pentru duza manuală
1. Trageţi rezervorul de apă în sus pe direcţie verticală.
28 Țevi de prelungire (2 bucăţi) Figura C
2. Umpleţi rezervorul de apă pe verticală cu apă de la
29 Buton de deblocare
robinet sau cu un amestec format din apă de la ro-
30 Duză pentru pardoseală binet şi maxim 50% apă distilată, până la marcajul
„MAX“.
31 Sistem de îmbinare cu scai
3. Introduceţi rezervorul de apă şi apăsaţi-l în jos până
32 Lavetă din microfibră (1 bucată) se înclichetează.
Umpleţi rezervorul de apă direct în aparat
33 ** Lavetă din microfibră (2 bucăţi)
1. Turnaţi apă de la robinet sau un amestec format din
34 ** Glisor pentru covoare apă de la robinet şi maxim 50% apă distilată dintr-un
** opţional recipient, până la marcajul „MAX“, în orificiul de um-
plere al rezervorului de apă.
Figura D

Româneşte 107
Pornirea aparatului Nu folosiţi apă de condensare din uscătorul de rufe.
Indicaţie Nu folosiţi apa de ploaie colectată.
Dacă în recipientul de abur nu este apă sau este în can- Nu umpleţi cu soluţii de curăţare sau alţi aditivi (de
titate insuficientă, pompa de apă porneşte şi transportă exemplu substanţe parfumate).
apă din rezervorul de apă în recipientul de abur. Proce- 1. Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul „MAX“
sul de umplere poate dura mai multe minute. cu apă de la robinet sau cu un amestec format din
Indicaţie apă de la robinet şi maxim 50% apă distilată.
Aparatul închide la fiecare 60 de secunde ventilul pentru Aparatul este gata de funcţionare.
scurt timp, auzindu-se un clichet uşor. Închiderea împie- Oprirea aparatului
dică înţepenirea ventilului. Ieşirea aburului nu este afec-
1. Apăsaţi comutatorul Oprit.
tată din această cauză.
Figura O
1. Amplasaţi aparatul pe o podea stabilă.
Aparatul este oprit.
2. Introduceţi ştecărul într-o priză.
2. Poziţionaţi în spate dispozitivul de siguranţă pentru
Figura E
copii (comutatorul de selectare a cantităţii de abur).
3. Apăsaţi butonul de pornire.
Maneta de abur este blocată.
Lampa de control verde - încălzire clipeşte intermitent.
3. Scoateţi cablul de alimentare din priză.
Figura F
4. Goliţi rezervorul de apă.
4. Aşteptaţi până când lampa de control verde - încăl-
zire luminează constant. Clătirea recipientului de abur
Figura G Recipientul de abur al aparatului se va clăti cel mai târ-
5. Apăsaţi maneta de abur. ziu după fiecare a zeceaumplere a rezervorului.
Figura H 1. Opriţi aparatul, vezi capitolul Oprirea aparatului.
Se degajă abur. 2. Lăsaţi aparatul să se răcească.
Reglarea cantităţii de abur 3. Goliţi rezervorul de apă.
4. Scoateţi accesoriile din suporturile pentru accesorii.
Cu ajutorul comutatorului pentru cantitatea de abur se
5. Deschideţi capacul de întreţinere. Pentru aceasta
reglează cantitatea de abur ieşit. Comutatorul are 3 po-
poziţionaţi capătul deschis al unei conducte de ex-
ziţii:
tensie pe capacul de întreţinere, înclichetaţi în ghi-
Cantitate maximă de aburi daj şi deschideţi.
Figura S
6. Umpleţi recipientul de abur cu apă şi agitaţi puternic.
Astfel se desprind depozitele de calcar care s-au
Cantitate de abur redusă depus pe fundul rezervorului de apă.
7. Goliţi întreaga cantitate de apă din recipientul de
abur.
Fără abur - dispozitiv de siguranţă pen- Figura T
tru copii Păstrarea dispozitivului
Indicaţie
În această poziţie maneta de aburi nu 1. Conectaţi țevile de prelungire în suporturile mari
poate fia acţionată. pentru accesorii.
2. Împingeți duza manuală și duzați jetul pe fiecare
1. Poziţionaţi maneta de aburi pe cantitatea de aburi țeavă de prelungire.
dorită. 3. Atașați peria rotundă mare la duza cu jet punctiform.
2. Apăsaţi maneta de aburi. 4. Introduceți peria rotundă mică și duzele în suportul
3. Înainte de începerea curăţării pistolul de aburi se în- din mijloc pentru accesorii.
dreaptă înspre o lavetă, până când aburul iese în 5. Agăţaţi duza pentru pardoseală în suportul de par-
mod uniform. care.
Figura Q
Umplerea cu apă
6. Înfăşuraţi furtunul de abur în jurul țevilor de prelun-
Dacă este insuficientă cantitatea de apă, lampa de con- gire şi introduceţi pistolul cu aburi în duza pentru
trol-lipsă apă clipeşte intermitent roşu şi se emite un su- pardoseală.
net de semnalizare. Figura R
Indicaţie 7. Înfășurați cablul de alimentare în jurul țevilor de pre-
Pompa de apă umple recipientul de abur intermitent. lungire.
După finalizarea umplerii, lampa de control roşie-lipsă 8. Conectați cablul de alimentare în compartimentul
apă se stinge. pentru accesorii.
Indicaţie 9. Depozitaţi aparatul într-un loc sigur şi sigur la în-
Dacă în recipientul de abur nu este apă sau este în can- gheţ.
titate insuficientă, pompa de apă porneşte şi transportă
apă din rezervorul de apă în recipientul de abur. Proce- Instrucţiuni de utilizare importante
sul de umplere poate dura mai multe minute.
Curăţarea podelelor
ATENŢIE Vă recomandăm să măturaţi sau să aspiraţi podeaua
Defecţiuni ale aparatului
înainte de utilizarea aparatului. Astfel, este evitată cură-
Folosind apă neadecvată se pot înfunda duzele, re-
ţarea umedă a murdăriei şi a particulelor desprinse.
spectiv se poate deteriora afişajul nivelului de apă.
Nu umpleţi cu apă distilată pură. Utilizaţi cel mult 50%
apă distilată amestecată cu apă de la robinet.

108 Româneşte
Reîmprospătarea materialelor textile Peria rotundă (mică)
Înainte de aplicarea unui tratament cu aparatul, verificaţi Peria rotundă mică este adecvată pentru curăţarea
întotdeauna compatibilitatea materialelor textile pe un murdăriei persistente. Prin periere, murdăria persisten-
loc acoperit: Aplicaţi abur asupra materialului textil, lă- tă poate fi îndepărtată mai uşor.
saţi să se usuce şi la final verificaţi modificările culorii ATENŢIE
sau ale formei. Suprafeţe deteriorate
Curăţarea suprafeţelor capitonate sau Peria poate zgâria suprafeţele sensibile.
vopsite Nu este indicată pentru curăţarea suprafeţelor sensibile.
1. Montaţi peria rotundă mică pe duza cu jet puncti-
ATENŢIE form.
Suprafeţe deteriorate Figura J
Aburul poate dizolva ceara, lacul de pe mobilă, capito-
Peria rotundă (mare)
narea din material sintetic sau vopseaua şi stratificarea
muchiilor. Peria rotundă mare este adecvată pentru curăţarea su-
Nu îndreptaţi aburul spre muchiile stratificate deoarece prafeţelor mari, rotunjite, de exemplu chiuvete, căzi de
stratificările se pot dizolva. duş, căzi de baie, chiuvete de bucătărie.
Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea podelelor din lemn ATENŢIE
sau parchet nesigilat. Suprafeţe deteriorate
Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea suprafeţelor vopsi- Peria poate zgâria suprafeţele sensibile.
te sau capitonate cu material sintetic, precum mobila Nu este indicată pentru curăţarea suprafeţelor sensibile.
pentru bucătării şi camere de zi, uşi şi pachet. 1. Montaţi peria rotundă mare pe duza cu jet puncti-
1. Pentru curăţarea acestor suprafeţe, aplicaţi abur form.
pentru scurt timp pe o lavetă şi ştergeţi suprafeţe cu Figura J
aceasta. Duză de putere
Curăţarea sticlei Duza de putere este adecvată pentru curăţarea murdă-
riei persistente, suflarea colţurilor, articulaţiilor etc.
ATENŢIE 1. Montaţi duza de putere în mod similar periei rotun-
Spargerea sticlei şi suprafeţe deteriorate
de, pe duza cu jet punctiform.
Aburul poate deteriora zonele sigilate ale cadrului feres-
Figura J
trelor iar în cazul temperaturilor exterioare scăzute,
poate duce la tensionări la suprafeţele exterioare ale Duza manuală
geamurilor ferestrelor şi astfel la spargerea sticlei. Duza manuală este adecvată pentru curăţarea suprafe-
Nu îndreptaţi aburul spre locurile sigilate ale cadrului fe- ţelor lavabile mici, cabinelor de duş şi oglinzilor.
restrelor. 1. Împingeţi duza manuală corespunzător duzei cu jet
În cazul temperaturilor exterioare scăzute, încălziţi gea- punctiform pe pistolul cu aburi.
murile ferestrelor, aplicând aburi uşor pe întreaga su- Figura I
prafaţă vitrată. 2. Trageţi husa peste duza manuală.
 Curăţaţi suprafeţele ferestrelor cu duzele manuale
şi husa. Pentru îndepărtarea apei, folosiţi un ştergă- Duză pentru pardoseală
tor cu inserţie din cauciuc sau ştergeţi suprafeţele Duza pentru pardoseală este adecvată pentru curăţa-
până se usucă. rea materialelor lavabile pentru placarea pereţilor şi par-
doselilor, de ex. pardoseli de piatră, plăci ceramice şi
Utilizarea accesoriilor pardoseli din PVC.
Pistolul cu aburi ATENŢIE
Pistolul cu aburi poate fi utilizat fără accesoriu în urmă- Deteriorări cauzate de aburi
toarele domenii de utilizare: Căldura şi umezeala pot provoca daune.
● Pentru îndepărtarea cutelor superficiale ale pieselor Înainte de utilizare, verificaţi termorezistenţa şi efectul
vestimentare atârnate: Aplicaţi aburii asupra piesei aburului pe un loc nevizibil, cu cea mai redusă cantitate
vestimentare de la o distanţă de 10-20 cm. de abur.
● Pentru ştergerea prafului umed: Aplicaţi abur pentru Indicaţie
scurt timp pe o lavetă şi ştergeţi mobila cu aceasta. În cazul curăţării cu abur, reziduurile de substanţe de
curăţat sau soluţiile de îngrijire de pe suprafeţele care
Duză cu jet punctiform trebuie curăţate, pot duce la formarea de striaţii, care în-
Duza cu jet punctiform este adecvată pentru curățarea să dispar la utilizarea repetată.
locurilor greu accesibile, îmbinărilor, armăturilor, evacu- Recomandăm ca înainte de curăţare, să măturaţi sau
ărilor, chiuvetelor, toaletelor, jaluzelelor sau calorifere- să aspiraţi pardoseala. Astfel, înainte de curăţarea ume-
lor. Cu cât duza cu jet punctiform este mai aproape de dă, murdăria şi particulele desprinse sunt deja îndepăr-
zona murdară, cu atât este mai mare efectul de curăța- tate de pe pardoseală. Pe suprafeţele cu un grad ridicat
re, deoarece temperatura și cantitatea de abur de la ie- de murdărire, lucraţi încet, pentru a permite aburului să
șirea duzei sunt cele mai mari. Depunerile persistente acţioneze un timp mai îndelungat.
de calcar pot fi tratate cu un agent de curățare adecvat 1. Racordaţi ţevile prelungitoare la pistolul cu abur.
înainte de curățarea cu abur. Lăsați agentul de curățare Figura K
să acționeze aproximativ 5 minute și apoi să se evapo- 2. Împingeţi duza pentru pardoseală pe ţeava prelun-
re. gitoare.
1. Glisați duza cu jet punctiform pe pistolul cu aburi. Figura L
Figura I

Româneşte 109
3. Fixaţi laveta pentru pardoseală pe duză. 1. Apăsaţi în jos eclisa glisorului pentru covor cu vârful
a Aşezaţi laveta pe pardoseală cu banda tip „arici” pantofului.
în sus. 2. Ridicaţi în sus duza de podea.
b Poziţionaţi duza pentru pardoseală prin apăsare Figura N
uşoară pe laveta pentru pardoseală.
Figura M Îngrijirea şi întreţinerea
Datorită fixării tip „arici”, laveta pentru pardoseală se Detartrarea recipientului de abur
prinde automat de duza pentru pardoseală.
Indicaţie
Scoaterea lavetei pentru pardoseală Întrucât calcarul se acumulează în aparat, vă recoman-
1. Puneţi un picior pe clema de picior a lavetei de par- dăm să detartrați aparatul după numărul de umpleri ale
doseală şi ridicaţi duza de pardoseală. rezervorului de apă (TF = umperi de rezervor) specifica-
Figura M te în tabel.
Indicaţie
La început banda tip scai a lavetei pentru podea este încă Interval de duritate °dH mmol/l TF
foarte tare şi se îndepărtează foarte greu de la duza pentru I mic 0-7 0-1,3 100
podea. După utilizarea repetată şi după spălarea lavetei pen- II mediu 7-14 1,3-2,5 90
tru podea, aceasta se poate îndepărta cu uşurinţă de la duza
pentru podea şi a atins aderenţa optimă. III mare 14-21 2,5-3,8 75
Fixaţi duză pentru podea în suport IV foarte mare >21 >3,8 50
1. În caz de întrerupere a lucrului, duza pentru podea Indicaţie
de va introduce în suportul de menţinere. Autoritatea pentru resursele de apă sau utilităţile publice ofe-
Figura Q ră informaţii cu privire la duritatea apei de la robinet.
Glisor pentru covor ATENŢIE
Cu glisorul pentru covor, covoarele pot fi reîmprospătate. Suprafeţe deteriorate
Soluţia de decalcifiere poate deteriora suprafeţele sen-
ATENŢIE sibile.
Deteriorări ale glisorului pentru covor şi ale covorului Umpleţi şi goliţi aparatul cu atenţie.
Murdăria de pe glisorul pentru covor, precum şi căldura 1. Opriţi aparatul, vezi capitolul Oprirea aparatului.
şi umezeala pot duce la deteriorarea covorului. 2. Lăsați aparatul să se răcească.
De asemenea, înainte de utilizare, verificaţi rezistenţa la 3. Goliţi rezervorul de apă.
căldură şi efectele aburului asupra covorului, într-un loc 4. Scoateţi accesoriile din suporturile pentru accesorii.
care nu iese în evidenţă, folosind cea mai mică cantitate 5. Deschideți capacul de întreținere. Pentru aceasta
de abur. poziţionaţi capătul deschis al unei țevi de prelungire
Respectaţi instrucţiunile de curăţare ale producătorului pe capacul de întreţinere, înclichetaţi-l în ghidaj şi
covorului. deschideţi-l.
Înainte de a folosi glisorul pentru covor, asiguraţi-vă că Figura S
covorul a fost aspirat şi petele îndepărtate. 6. Goliţi întreaga cantitate de apă din recipientul de
Înainte de utilizare şi după pauzele de funcţionare, înde- abur.
părtaţi eventualele acumulări de apă (condensare) din
aparat, prin vaporizarea într-un canal de scurgere (fără Figura T
lavetă pentru podea/cu accesorii). ATENŢIE
Utilizaţi glisorul pentru covor numai cu o lavetă pentru Deteriorarea aparatului din cauza agentului de de-
podea aşezată pe duza de podea. tartrare
Când utilizaţi glisorul pentru covor, curăţaţi cu aburi la
un nivel de abur redus. Un agent de detartrare necorespunzător, precum și o
Nu îndreptaţi aburul doar într-un punct (maximum 5 se- dozare incorectă a agentului de detartrare pot deteriora
cunde) pentru a evita umezirea în exces şi riscul de de- aparatul.
teriorare din cauza temperaturii. Folosiți numai agentul de detartrare KÄRCHER.
Nu utilizaţi glisorul pentru covor la covoare cu fir lung. Utilizați 1 unitate de dozare a agentului de detartrare
pentru 0,5 l de apă.
Fixarea glisorului pentru covor de duza de podea
7. Pregătiți soluția de agent de detartrare în conformi-
1. Pentru fixarea lavetei pentru podea de duza de po- tate cu informațiile de pe agentul de detartrare.
dea, vezi capitolul Duză pentru pardoseală. 8. Umpleți soluția de agent de detartrare în recipientul
Figura M de abur. Nu închideți recipientul de abur.
2. Deschideţi duza de podea apăsând uşor în glisorul 9. Lăsați soluția de agent de detartrare să acționeze
pentru covor şi lăsaţi-o să se fixeze în poziţie. aproximativ 8 ore.
Figura N 10. Goliţi întreaga cantitate de soluție de agent de detar-
3. Începeţi să curăţaţi covorul. trare din recipientul de abur.
Scoaterea glisorului pentru covor din duza de 11. Repetați procesul de detartrare dacă este necesar.
podea 12. Clătiți recipientul de abur de 2-3 ori cu apă rece pen-
tru a îndepărta toate reziduurile soluției de agent de
몇 PRECAUŢIE detartrare.
Arsuri pe picior 13. Goliţi întreaga cantitate de apă din recipientul de
La emiterea de vapori, glisorul pentru covor se poate încălzi. abur.
Nu utilizaţi şi nu scoateţi glisorul pentru covor dacă sun- 14. Uscați depozitarea pentru conducta de racord la re-
teţi desculţ sau cu sandale deschise. țea.
Utilizaţi şi scoateţi glisorul pentru covor doar cu încălţă- 15. Înșurubați capacul de întreținere cu o țeavă de pre-
minte de lucru adecvată. lungire.

110 Româneşte
Îngrijirea accesoriilor Date tehnice
(Accesorii - în funcție de pachetul de livrare)
Indicaţie Conexiune electrică
Lavetele din microfibră nu sunt adecvate pentru uscător. Tensiune V 220-240
Indicaţie
Pentru spălarea ţesăturilor, respectaţi instrucţiunile de Fază ~ 1
pe eticheta de spălare. Nu utilizaţi agenţi de înmuiere, Frecvenţă Hz 50-60
pentru ca lavetele să poată prelua bine murdăria.
Grad de protecţie IPX4
1. Spălați lavetele pentru podea și husele la maximum
60 °C, în mașina de spălat. Clasă de protecţie I
Date privind puterea aparatului
Remedierea defecţiunilor
Defecţiunile au deseori cauze simple, pe care puteţi să Capacitate de încălzire W 2000
le remediaţi chiar dumneavoastră cu ajutorul următoarei Presiune maximă de operare MPa 0,35
prezentări generale. În cazul în care aveţi îndoieli sau în Timp de încălzire Minute 4
cazul unor defecţiuni care nu sunt menţionate aici, adre-
saţi-vă serviciului autorizat pentru clienţi. Evaporare permanentă g/min 50
몇 AVERTIZARE Jet maxim de abur g/min 110
Pericol de electrocutare sau de arsuri Cantitate de umplere
Atât timp cât aparatul este conectat la reţeaua de curent
Rezervor de apă l 0,8
sau nu este răcit, remedierea defecţiunii prezintă peri-
cole. Recipient de abur l 0,5
Scoateţi ştecherul din priză. Dimensiuni şi greutăţi
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Cantitate redusă de abur Greutate fără accesorii kg 4,1
Recipientul de abur prezintă depuneri de calcar. Lungime mm 350
 Detartraţi recipientul de abur. Lăţime mm 280
Lampa de control roşie-lipsă apă clipeşte intermi-
tent şi se emite un sunet de semnalizare. Înălţime mm 270
Nu este apă în rezervor. Sub rezerva modificărilor tehnice.
 Rezervorul de apă se va umple până la marcajul
„MAX“. Obsah
Lampa de control roşie-lipsă apă luminează conti-
Všeobecné upozornenia ..................................... 111
nuu.
Nu este apă în recipientul de abur. S-a declanşat siste- Používanie v súlade s účelom............................. 111
mul de protecţie la supraîncălzire. Ochrana životného prostredia ............................. 112
1. Opriţi aparatul, vezi capitolul Oprirea aparatului. Príslušenstvo a náhradné diely ........................... 112
2. Umpleţi rezervorul de apă. Rozsah dodávky.................................................. 112
3. Porniţi aparatul, vezi capitolul Pornirea aparatului. Záruka ................................................................. 112
Rezervorul de apă nu este corect introdus sau prezintă Bezpečnostné zariadenia.................................... 112
depuneri de calcar.. Popis prístroja ..................................................... 112
1. Detaşaţi rezervorul de apă.
Montáž ................................................................ 113
2. Clătiţi rezervorul de apă.
3. Introduceţi rezervorul de apă şi apăsaţi-l în jos până Prevádzka ........................................................... 113
se înclichetează. Dôležité pokyny pre použitie ............................... 114
Maneta de abur nu poate fi apăsată Použitie príslušenstva ......................................... 114
Maneta de abur este asigurată cu blocarea copilului. Ošetrovanie a údržba.......................................... 116
 Poziţionaţi în față dispozitivul de siguranţă pentru Pomoc pri poruchách .......................................... 116
copii (comutatorul de selectare a cantităţii de abur). Technické údaje .................................................. 116
Maneta de abur este deblocată.
Timp de încălzire lung Všeobecné upozornenia
Rezervorul de apă are depuneri de calcar.
Pred prvým použitím prístroja si prečí-
 Rezervor de apă se va decalcifia.
tajte tento originálny návod na obsluhu a
Pierdere ridicată de apă
priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte
Recipientul de abur prezintă depuneri de calcar.
sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené.
 Detartraţi recipientul de abur.
Obidva dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie
alebo pre nasledujúceho majiteľa.

Používanie v súlade s účelom


Prístroj používajte výhradne v domácnostiach. Prístroj
je určený na čistenie parou a môže sa používať s vhod-
ným príslušenstvom, podľa opisu v tomto návode na ob-
sluhu. Čistiace prostriedky sa nevyžadujú. Dodržiavajte
bezpečnostné pokyny.

Slovenčina 111
Ochrana životného prostredia Bezpečnostný termostat
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik- Bezpečnostný termostat zabraňuje prehriatiu prístroja.
vidujte ekologickým spôsobom. Ak v prípade chyby došlo k výpadku regulátora tlaku a
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú termostatu kotla a k prehriatiu prístroja, bezpečnostný
cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo- termostat vypne prístroj. Za účelom spätného prestave-
nenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej, nia bezpečnostného termostatu sa obráťte na príslušný
ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii zákaznícky servis KÄRCHER.
môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre Termostat kotla
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty Termostat kotla v prípade chyby vypne ohrev, napr. ak v
sú však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné. parnom kotli nie je žiadna voda a teplota v ňom stúpa.
Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi- Hneď ako doplníte vodu je prístroj pripravený na použi-
dované spolu s domovým odpadom. tie.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené Servisný uzáver
na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH Servisný uzáver uzatvára parný kotol proti vznikajúce-
mu tlaku. Servisný uzáver je zároveň pretlakovým ven-
Príslušenstvo a náhradné diely tilom. Ak je regulátor tlaku chybný a tlak pary v kotle
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná- stúpa, otvorí sa pretlakový ventil a para bude unikať cez
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez- servisný uzáver smerom von.
pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia. Pred opätovným uvedením prístroja do prevádzky sa
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na- obráťte na príslušný zákaznícky servis KÄRCHER.
chádzajú na stránke www.kaercher.com.
Popis prístroja
Rozsah dodávky V tomto návode na obsluhu je popísané maximálne vy-
Rozsah dodávky zariadenia je znázornený na obale. Pri bavenie. V závislosti od modelu existujú rozdiely v roz-
rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prí- sahu dodávky (pozrite si obal).
pade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte po- Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
škodení spôsobených prepravou informujte Vášho Obrázok A
predajcu. 1 Nádrž na vodu
Záruka 2 Plniaci otvor nádrže na vodu
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
3 Spínač - Zap
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej 4 Spínač - Vyp
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do- 5 Kontrolka (zelená) – ohrev
kladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na 6 Kontrolka (červená) – nedostatok vody
najbližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane) 7 Držadlo
8 Držiak príslušenstva
Bezpečnostné zariadenia
9 Držiak príslušenstva
몇 UPOZORNENIE
Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariade- 10 Servisný uzáver
nia
11 Priestor pre uloženie kábla elektrickej siete
Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu.
Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zaria- 12 Parkovací držiak pre podlahovú hubicu
denia.
13 Sieťový pripojovací kábel so sieťovou zástrčkou
Symboly na zariadení
14 Kolieska (2 kusy)
(V závislosti od typu prístroja)
15 Otočné koliesko
Nebezpečenstvo popálenia, povrch prí-
stroja sa počas prevádzky zahrieva 16 Parná pištoľ

17 Parná páka
Nebezpečenstvo obarenia parou
18 Tlačidlo na odblokovanie

19 Prepínač množstva pary (s detskou poistkou)


Prečítajte si návod na obsluhu
20 Parná hadica

21 Dýza s bodovým prúdom


Regulátor tlaku
Regulátor tlaku počas prevádzky udržiava podľa mož- 22 Kruhová kefka (malá, čierna)
nosti konštantný tlak v parnom kotli. Ohrev sa pri do- 23 ** Kruhová kefka (malá, žltá)
siahnutí maximálneho prevádzkového tlaku v parnom
kotli vypne a znovu sa zapne pri poklese tlaku v parnom 24 ** Power dýza
kotli v dôsledku odberu pary. 25 ** Kruhová kefa (veľká)

112 Slovenčina
Odobratie nádrže na vodu pri naplnení
26 Ručná hubica
1. Nádrž na vodu vytiahnite kolmo smerom nahor.
27 Poťah z mikrovlákna pre ručnú hubicu Obrázok C
28 Predlžovacie trubice (2 ks) 2. Nádrž na vodu kolmo naplňte vodou z vodovodu
alebo zmesou vody z vodovodu a maximálne 50 %
29 Tlačidlo na odblokovanie destilovanej vody až po značku „MAX“.
3. Vložte nádrž na vodu a tlačte ju nadol až kým neza-
30 Podlahová hubica
klapne.
31 Spojenie na suchý zips Naplnenie nádrže na vodu priamo na prístroji
32 Podlahová handra z mikrovlákna (1 kus) 1. Vodu z vodovodu alebo zmes vody z vodovodu a
maximálne 50 % destilovanej vody z nádoby nalejte
33 ** Podlahová handra z mikrovlákna (2 kusy)
až po značku „MAX“ do plniaceho otvore nádrže na
34 ** Klzák na koberce vodu.
Obrázok D
** voliteľné
Zapnutie zariadenia
Montáž Upozornenie
Montáž príslušenstva Ak je v parnom kotle príliš málo vody, prípadne žiadna
voda, zapne sa vodné čerpadlo a prečerpá vodu z nádr-
1. Nasuňte a zaistite zaklapnutím vodiacu kladku a že na vodu do parného kotla. Plnenie môže trvať viac
prepravné kolieska. minút.
Obrázok B Upozornenie
2. Otvorený koniec príslušenstva nasúvajte na parnú Prístroj uzatvára každých 60 sekúnd na krátku dobu
pištoľ, kým sa nezaistí tlačidlo na odblokovanie par- ventil, pritom počuť tiché kliknutie. Zatvorenie zabráni to
nej pištole. zaseknutiu ventila. Výstup pary tým nie je vôbec nega-
Obrázok I tívne ovplyvnený.
3. Otvorený koniec príslušenstva nasuňte na dýzu s 1. Prístroj umiestnite na pevný podklad.
bodovým prúdom. 2. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.
Obrázok J Obrázok E
4. Predlžovacie trubice spojte s parnou pištoľou. 3. Stlačte tlačidlo Zap.
a 1. predlžovaciu trubicu nasúvajte na parnú pištoľ, Bliká zelená kontrolka-ohrev.
kým sa nezaistí tlačidlo na odblokovanie parnej Obrázok F
pištole. 4. Počkajte, kým nebude kontrolka - ohrev nepretržite
Spojovacia rúra je spojená. svietiť.
b 2. predlžovaciu trubicu nasuňte na Obrázok G
1. predlžovaciu trubicu. 5. Stlačte parnú páku.
Spojovacie trubice sú spojené. Obrázok H
Obrázok K Para uniká.
5. Príslušenstvo a/alebo podlahovú hubicu nasuňte na
voľný koniec predlžovacej trubice. Regulácia množstva pary
Obrázok L Pomocou prepínača množstva pary sa reguluje vystu-
Príslušenstvo je spojené. pujúce množstvo pary. Prepínač má 3 polohy:
Odpojenie príslušenstva Maximálne množstvo pary
1. Prepínač množstva pary nastavte dozadu.
Parná páka je zablokovaná.
2. Stlačte tlačidlo na odblokovanie a diely od seba od-
deľte. Redukované množstvo pary
Obrázok P

Prevádzka Žiadna para - detská poistka


Plnenie vody Upozornenie
V tejto polohe sa nedá parná páka ovlá-
Nádrž na vodu môžete pri plnení kedykoľvek zložiť ale-
bo plniť priamo v prístroji. dať.

POZOR 1. Prepínač množstva pary nastavte na požadované


Poškodenie prístroja množstvo pary.
Nevhodná voda môže upchať dýzy resp. poškodiť indi- 2. Stlačte parnú páku.
kátor výšky hladiny vody. 3. Pred začatím čistenia parnú pištoľ nasmerujte na
Nepoužívajte čistú destilovanú vodu. Používajte maxi- utierku, až pokiaľ nebude para vystupovať rovno-
málne 50 % destilovanej vody zmiešanej s vodou z vo- merne.
dovodu.
Nenapĺňajte kondenzovanú vodu zo sušičky na prádlo.
Nenapĺňajte nahromadenú dažďovú vodu.
Nenapĺňajte žiadne čistiace prostriedky alebo iné prísa-
dy (napr. vône).

Slovenčina 113
Doplnenie vody 7. Sieťový kábel naviňte okolo predlžovacích trubíc.
Pri nedostatku vody bliká kontrolka - nedostatok vody 8. Sieťový kábel zasuňte do priečinka na príslušenstvo.
na červeno a zaznie zvukový signál. 9. Prístroj uložte na suché miesto odolné voči mrazu.
Upozornenie
Vodné čerpadlo napĺňa parný kotol v intervaloch. Ak je plne-
Dôležité pokyny pre použitie
nie úspešné, zhasne červená kontrolka-nedostatok vody. Čistenie podlahových plôch
Upozornenie Pred použitím prístroja odporúčame podlahu pozame-
Ak je v parnom kotle príliš málo vody, prípadne žiadna tať alebo povysávať. Takto sa podlaha už pred vlhkým
voda, zapne sa vodné čerpadlo a prečerpá vodu z nádr- čistením zbaví nečistôt a voľných častíc.
že na vodu do parného kotla. Plnenie môže trvať viac
minút. Osvieženie textílií
POZOR Pred ošetrovaním pomocou prístroja vždy skontrolujte
Poškodenie prístroja znášanlivosť textílií na skrytom mieste: Textil naparte,
Nevhodná voda môže upchať dýzy resp. poškodiť indi- nechajte vyschnúť a následne ho prekontrolujte na
kátor výšky hladiny vody. zmeny farby alebo tvaru.
Nepoužívajte čistú destilovanú vodu. Používajte maxi- Čistenie povrchov s úpravou alebo
málne 50 % destilovanej vody zmiešanej s vodou z vo- lakovaných povrchov
dovodu.
Nenapĺňajte kondenzovanú vodu zo sušičky na prádlo. POZOR
Nenapĺňajte nahromadenú dažďovú vodu. Poškodené povrchy
Nenapĺňajte žiadne čistiace prostriedky alebo iné prísa- Para môže uvoľniť vosk, politúru na nábytok, plastové
dy (napr. vône). povrchové úpravy alebo farbu a náglejky na hranách.
1. Nádrž na vodu až po značku „MAX“ naplňte vodou Paru nesmerujte na lepené hrany, pretože by sa mohli
z vodovodu alebo zmesou vody z vodovodu a maxi- uvoľniť náglejky.
málne 50 % destilovanej vody. Prístroj nepoužívajte na čistenie nezapečatených dre-
Prístroj je pripravený na použitie. vených alebo parketových podláh.
Prístroj nepoužívajte na čistenie lakovaných povrchov
Vypnutie prístroja ani povrchov s plastovou povrchovou úpravou, ako na-
1. Stlačte tlačidlo Vyp. pr. kuchynský a bytový nábytok, dvere alebo parkety.
Obrázok O 1. Na čistenie týchto povrchov naparte na krátku dobu
Prístroj je vypnutý. utierku a ňou vytrite povrchy.
2. Detskú poistku (prepínač množstva pary) posuňte
dozadu. Čistenie skla
Parná páka je zablokovaná. POZOR
3. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky. Prasknutie skla a poškodený povrch
4. Vyprázdnite nádrž na vodu. Para môže poškodiť zapečatené miesta okenného rámu a pri
nízkych vonkajších teplotách môže spôsobiť pnutia na po-
Vypláchnutie parného kotla
vrchu okenných tabúľ a tým prasknutie skla.
Parný kotol prístroja vypláchnite najneskôr po každom Paru nikdy nesmerujte na zapečatené miesta okenného rá-
10. naplnení nádrže. mu.
1. Vypnite prístroj, pozrite si kapitolu Vypnutie prístroja. Okenné tabule zahrejte pri nízkych vonkajších teplotách
2. Prístroj nechajte vychladnúť. tým, že celý povrch skla ľahko naparíte.
3. Vyprázdnite nádrž na vodu.  Plochu okna vyčistite ručnou hubicou a poťahom.
4. Príslušenstvo vyberte z držiakov príslušenstva. Na stiahnutie vody použite stierku na okná alebo
5. Otvorte údržbársky uzáver. K tomu musíte nasadiť plochy poutierajte do sucha.
otvorený koniec predlžovacej rúrky na údržbársky
uzáver, zaklapnúť do rozvodu a naskrutkovať. Použitie príslušenstva
Obrázok S
6. Parný kotol naplňte vodou a silno vychýľte. Tým sa Parná pištoľ
uvoľnia vápenné zvyšky, ktoré sa usadili na dne par- Parnú pištoľ je možné použiť pre nasledujúce oblasti
ného kotla. použitia bez príslušenstva:
7. Vodu úplne vyprázdnite z parného kotla. ● Na odstraňovanie ľahkých záhybov z visiacich ode-
Obrázok T vov: Odev naparujte zo vzdialenosti 10-20 cm.
● Na stieranie vlhkého prachu: Utierku krátko naparte
Uschovanie zariadenia a poutierajte ňou nábytok.
1. Predlžovacie trubice nasaďte do držiaka pre príslu-
šenstvo. Dýza s bodovým prúdom
2. Ručnú hubicu a dýzu s bodovým prúdom nasuňte Dýza s bodovým prúdom je vhodná na čistenie ťažko
na separátne predlžovacie trubice. prístupných miest, škár, armatúr, odtokov, umývadiel,
3. Veľkú kruhovú kefku upevnite na dýzu s bodovým WC, žalúzií alebo radiátorov. Čím bližšie je dýza s bo-
prúdom. dovým prúdom k znečistenému miestu, o to vyšší je čis-
4. Malú kruhovú kefku a dýzy nasuňte do stredného tiaci účinok, pretože teplota a množstvo pary na výstupe
držiaka pre príslušenstvo. dýzy sú najvyššie. Silné vápenné usadeniny je možné
5. Podlahovú hubicu zaveste do parkovacej polohy. pred čistením parou ošetriť vhodným čistiacim pro-
Obrázok Q striedkom. Čistiaci prostriedok nechajte pôsobiť
6. Parnú hadicu a predlžovacie trubice naviňte a parnú cca 5 minút a potom ho odparte.
pištoľ zasuňte do podlahovej hubice. 1. Dýzu s bodovým prúdom nasuňte na parnú pištoľ.
Obrázok R Obrázok I

114 Slovenčina
Kruhová kefka (malá) Odobratie podlahovej handry
Malá kruhová kefka je vhodná na čistenie odolných ne- 1. Nohu položte na jazyk podlahovej handry a podla-
čistôt. Prostredníctvom kefiek je možné ľahko odstrániť hovú hubicu zdvihnite nahor.
odolné nečistoty. Obrázok M
POZOR Upozornenie
Poškodené povrchy Na začiatku je upínacia páska utierky na podlahu ešte
Kefa môže poškriabať citlivé plochy. veľmi silná a príp. sa dá len ťažko odstrániť z podlahovej
Nevhodné na čistenie citlivých plôch. hubice. Po niekoľkonásobnom použití a po vypratí utier-
1. Malú kruhovú kefku namontujte na dýzu s bodovým ky na podlahu sa táto dá ľahko odstrániť z podlahovej
prúdom. hubice a dosiahla optimálnu priľnavosť.
Obrázok J Zaparkovanie podlahovej hubice
Kruhová kefka (veľká) 1. Pri prerušení práce zaveste podlahovú hubicu na
Veľká kruhová kefka je vhodná na čistenie veľkých za- parkovací držiak.
oblených plôch, napr. umývadiel, sprchových vaničiek, Obrázok Q
vaní, kuchynských drezov. Klzák na koberce
POZOR Pomocou klzáka na koberce je možné osviežiť koberce.
Poškodené povrchy POZOR
Kefa môže poškriabať citlivé plochy. Poškodenia klzáka na koberce a koberca
Nevhodné na čistenie citlivých plôch. Nečistoty na klzáku na koberce, ako aj veľmi vysoké
1. Veľkú kruhovú kefku namontujte na dýzu s bodovým teploty a vlhkosť vzduchu môžu viesť k poškodeniu ko-
prúdom. berca.
Obrázok J Pred použitím okrem toho skontrolujte odolnosť voči pa-
Power dýza re a pôsobenie pary na koberec na nenápadnom mieste
Power dýza sa hodí na čistenie zatvrdnutých znečiste- s malým množstvom pary.
ní, vyfukovanie rohov, škár atď. Rešpektujte pokyny na čistenie výrobcu koberca.
1. Power dýzu namontujte na dýzu s bodovým prúdom. Pred použitím klzáka na koberce sa ubezpečte, že ko-
Obrázok J berec bol povysávaný a fľaky boli odstránené.
Pred použitím a po pracovných prestávkach možnú na-
Ručná hubica hromadenú vodu (kondenzát) z prístroja odstráňte vy-
Ručná hubica je vhodná na čistenie malých umývateľ- púšťaním pary do odtoku (bez handry na podlahu/s
ných plôch, sprchových kabín a zrkadiel. príslušenstvom).
1. Ručnú hubicu nasuňte na parnú pištoľ rovnako ako Klzák na koberce používajte len s handrou na podlahu
dýzu s bodovým prúdom. nasadenou na podlahovej hubici.
Obrázok I Čistenie parou pri použití klzáka na koberce vykonávaj-
2. Poťah natiahnite na ručnú hubicu. te pri nízkom parnom stupni.
Podlahová hubica Paru nesmerujte stále na jedno miesto (maximálne
5 sekúnd), aby ste zabránili silnému navlhčeniu a riziku
Podlahová hubica sa hodí na čistenie umývateľných po- poškodenia pôsobením teploty.
vrchov stien a podláh, akými sú napr. kamenné dlážky, Klzák na koberce nepoužívajte na koberce s vysokým
dlažba a PVC podlahy. vlasom.
POZOR Upevnenie klzáka na koberce na podlahovú hubicu
Škody v dôsledku pôsobenia pary
1. Handru na podlahu upevnite na podlahovú hubicu,
Teplo a prevlhčenie môžu spôsobiť škody.
pozrite si kapitolu Podlahová hubica.
Pred použitím skontrolujte odolnosť voči teplu a pôsobeniu
Obrázok M
pary na nenápadnom mieste s malým množstvom pary.
2. Podlahovú hubicu miernym potlačením vsuňte do
Upozornenie
klzáka na koberce a zaaretujte ju.
Zvyšky čistiaceho prostriedku alebo ošetrujúce emulzie
Obrázok N
na čistenej ploche môžu pri čistení parou viesť k
3. Začnite s čistením koberca.
šmuhám, ktoré ale pri viacnásobnom použití zmiznú.
Pred použitím prístroja odporúčame podlahu pozame- Vybratie klzáka na koberce z podlahovej hubice
tať alebo povysávať. Takto sa podlaha už pred vlhkým 몇 UPOZORNENIE
čistením zbaví nečistôt a voľných častíc. Na silno zne- Popáleniny na nohe
čistených povrchoch pracujte pomaly, aby mohla para Klzák na koberce sa pri naparovaním môže prehriať.
pôsobiť dlhšie. Klzák na koberce nepoužívajte a neodoberajte na boso
1. Predlžovacie trubice spojte s parnou pištoľou. alebo v otvorených sandáloch.
Obrázok K Klzák na koberce používajte a odoberajte len vo vhod-
2. Podlahovú hubicu nasuňte na predlžovaciu trubicu. nej obuvi.
Obrázok L 1. Lamelu klzáka na koberce stlačte nadol špičkou to-
3. Podlahovú handru upevnite k podlahovej hubici. pánky.
a Podlahovú handru s pásikmi suchého zipsu sme- 2. Podlahovú hubicu nadvihnite nahor.
rujúcimi nahor umiestnite na podlahu. Obrázok N
b Podlahovú hubicu umiestnite s miernym tlakom
na podlahovú handru.
Obrázok M
Podlahová handra sama drží na podlahovej hubici
prostredníctvom suchého zipsu.

Slovenčina 115
Ošetrovanie a údržba Pomoc pri poruchách
Odvápnenie parného kotla Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú dokážete
odstrániť sami pomocou nasledujúceho prehľadu. V prí-
Upozornenie
pade pochybností alebo pri poruchách, ktoré tu nie sú
Pretože sa v prístroji usadzuje vápnik, odporúčame prí-
uvedené, sa, prosím, obráťte na autorizovaný zákazníc-
stroj odvápniť po počte naplnení nádržky na vodu
ky servis.
(NN=naplnenia nádržky), ktorý je uvedený v tabuľke.
몇 VÝSTRAHA
Rozsah tvrdosti °dH mmol/l NN Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a po-
I mäkká 0–7 0 – 1,3 100 pálenia
Pokiaľ je prístroj pripojený na elektrickú sieť alebo ešte nie
II stredná 7 – 14 1,3 – 2,5 90
je vychladnutý, je odstraňovanie porúch nebezpečné.
III tvrdá 14 – 21 2,5 – 3,8 75 Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
IV veľmi tvrdá >21 >3,8 50 Prístroj nechajte vychladnúť.
Znížené množstvo pary
Upozornenie Parný kotol je zanesený vodným kameňom.
Vodohospodársky podnik alebo podniky verejných služieb  Odvápnite parný kotol.
vám poskytnú informáciu o tvrdosti vody z vodovodu. Kontrolka - nedostatok vody bliká na červeno a za-
POZOR znie zvukový signál
Poškodené povrchy Žiadna voda v nádrži.
 Nádrž na vodu naplňte po značku „MAX“.
Odvápňovací roztok môže poškodiť citlivé povrchy. Kontrolka-nedostatok vody svieti na červeno
Prístroj plňte a vyprázdňujte opatrne. V parnom kotli nie je voda. Ochrana čerpadla proti pre-
1. Vypnite prístroj, pozrite si kapitolu Vypnutie prístroja. hriatiu sa aktivovala.
2. Prístroj nechajte vychladnúť. 1. Vypnite prístroj, pozrite si kapitolu Vypnutie prístroja.
3. Vyprázdnite nádrž na vodu. 2. Naplňte nádrž na vodu.
4. Príslušenstvo vyberte z držiakov príslušenstva. 3. Vypnite prístroj, pozrite si kapitolu Zapnutie zaria-
5. Otvorte údržbový uzáver. Pritom nasaďte voľný ko- denia.
Nádrž na vodu nie je správne nasadená alebo je zane-
niec predlžovacej trubice na údržbový uzáver, zais- sená vodným kameňom.
tite ho vo vedení a odkrúťte. 1. Odstráňte nádrž na vodu.
Obrázok S 2. Prepláchnite nádrž na vodu.
6. Vodu úplne vyprázdnite z parného kotla. 3. Vložte nádrž na vodu a tlačte ju nadol až kým neza-
Obrázok T klapne.
Parná páka sa nedá stlačiť
POZOR Parná páka je zaistená detskou poistkou.
Poškodenie prístroja spôsobené odvápňovacím  Detskú poistku (prepínač množstva pary) nastavte
prostriedkom dopredu.
Nevhodný odvápňovací prostriedok, ako aj jeho chybné Parná páka je odblokovaná.
dávkovanie môžu poškodiť prístroj. Dlhá doba zohrievania
Používajte výlučne odvápňovacie prostriedky KÄRCHER. Parný kotol je zanesený vodným kameňom.
 Odvápnite parný kotol.
Použite 1 dávkovaciu jednotku odvápňovacieho pro- Veľké množstvo vystupujúcej vody
striedku na 0,5 l vody. Parný kotol je zanesený vodným kameňom.
7. Roztok odvápňovacieho prostriedku použite podľa  Odvápnite parný kotol.
údajov na odvápňovacom prostriedku.
8. Roztok odvápňovacieho prostriedku naplňte do par- Technické údaje
ného kotla. Parný kotol nezatvárajte. Elektrická prípojka
9. Roztok odvápňovacieho prostriedku nechajte pôso-
Napätie V 220-240
biť cca 8 hodín.
10. Roztok odvápňovacieho prostriedku úplne vypustite Fáza ~ 1
z parného kotla. Frekvencia Hz 50-60
11. V prípade potreby zopakujte proces odvápňovania. Stupeň ochrany IPX4
12. Parný kotol 2-3 krát vypláchnite studenou vodou, Trieda ochrany I
aby sa odstránili zvyšky roztoku odvápňovacieho Výkonové údaje prístroja
prostriedku. Výkon ohrevu W 2000
13. Vodu úplne vyprázdnite z parného kotla. Maximálny prevádzkový tlak MPa 0,35
14. Vysušte miesto uschovania pre sieťový pripojovací
Doba zohrievania min. 4
kábel.
15. Údržbový uzáver zoskrutkujte s predlžovacou trubicou. Trvalé naparovanie g/min 50
Maximálny parný ráz g/min 110
Ošetrovanie príslušenstva Objem náplne
(príslušenstvo - podľa rozsahu dodávky) Nádrž na vodu l 0,8
Upozornenie
Parný kotol l 0,5
Handry z mikrovlákna nie sú vhodné do sušičky.
Upozornenie Rozmery a hmotnosti
Pri praní handier dodržiavajte upozornenia na visačke Hmotnosť bez príslušenstva kg 4,1
na pranie. Nepoužívajte aviváž, aby handry dokázali Dĺžka mm 350
dobre zachytávať nečistoty. Šírka mm 280
1. Handry na podlahu a poťahy perte v práčke maxi- Výška mm 270
málne na 60 °C.
Technické zmeny vyhradené.

116 Slovenčina
Sadržaj Jamstvo
Opće napomene .................................................. 117 U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
Namjenska uporaba ............................................ 117 nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
Zaštita okoliša ..................................................... 117
stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
Pribor i zamjenski dijelovi .................................... 117 greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
Sadržaj isporuke.................................................. 117 obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
Jamstvo ............................................................... 117 sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
Sigurnosni uređaji................................................ 117 (vidi adresu na poleđini)
Opis uređaja ........................................................ 118
Montaža............................................................... 118
Sigurnosni uređaji
Rad...................................................................... 118 몇 OPREZ
Važne napomene za primjenu ............................. 119 Manjkavi ili izmijenjeni sigurnosni uređaji
Uporaba pribora .................................................. 120 Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti.
Njega i održavanje............................................... 121 Nikad ne mijenjajte sigurnosne uređaje i nemojte ih za-
obilaziti.
Otklanjanje smetnji .............................................. 122
Tehnički podaci .................................................... 122 Simboli na uređaju
(prema tipu uređaja)
Opće napomene Opasnost od opeklina, površina uređaja
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči- postaje vruća tijekom rada
tajte ove originalne upute za rad i prilo-
žene Sigurnosne naputke. Postupajte u
skladu s njima. Opasnost od oparine uzrokovanih pa-
Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg rom
vlasnika.
Pročitajte upute za uporabu
Namjenska uporaba
Koristite uređaj isključivo za privatno kućanstvo. Uređaj
je namijenjen za čišćenje s parom i može se koristiti s Regulator tlaka
prikladnim priborom, kako je opisano u ovim uputama Regulator tlaka tijekom rada uređaja održava konstantni
za rad. Sredstva za pranje nisu potrebna. Proučite si- tlak u parnom kotlu što je to više moguće. Kada se po-
gurnosne napomene. stigne maksimalni radni tlak u parnom kotlu, grijanje se
isključuje i ponovno se uključuje kad tlak u parnom kotlu
Zaštita okoliša padne zbog oduzimanja pare.
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način. Sigurnosni termostat
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re- Sigurnosni termostat sprječava pregrijavanje uređaja. U
ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove slučaju da zbog greške dođe do kvara regulatora tlaka i
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne- termostata kotla te pregrijavanja uređaja, sigurnosni ter-
propisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u mostat isključuje uređaj. Za resetiranje sigurnosnog ter-
otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljud- mostata obratite se nadležnoj servisnoj službi
sko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi po- KÄRCHER.
trebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni Termostat kotla
ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim Termostat kotla isključuje grijanje u slučaju greške, npr.
otpadom. ako u parnom kotlu nema vode i dođe do porasta tem-
Napomene o sastojcima (REACH) perature u parnom kotlu.
Aktualne informacije o sastojcima pronađite na: Čim napunite vodu, uređaj je ponovno spreman za rad.
www.kaercher.com/REACH
Zatvarač za održavanje
Pribor i zamjenski dijelovi Zatvarač za održavanje zatvara parni kotao prema ge-
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske neriranom tlaku. Zatvarač za održavanje istovremeno je
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja. i pretlačni ventil. Ako je regulator tlaka neispravan te u
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite parnom kotlu raste tlak pare, otvara se pretlačni ventil i
na www.kaercher.com. para kroz zatvarač za održavanje izlazi van.
Prije ponovnog uključivanja uređaja obratite se nadlež-
Sadržaj isporuke noj servisnoj službi KÄRCHER.
Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod
raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju
nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta
obavijestite svog prodavača.

Hrvatski 117
Opis uređaja Montaža
U ovim uputama za rad opisuje se maksimalna oprema. Montaža pribora
Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vi-
1. Umetnite i uglavite upravljački kotačić i kotače.
di pakiranje).
Slika B
Vidi slike na stranici sa slikama
2. Otvoreni kraj pribora nataknite na parni pištolj, sve dok
Slika A
se tipka za deblokiranje parnog pištolja ne uglavi.
1 Spremnik za vodu Slika I
3. Otvoreni kraj pribora nataknite na uskomlaznu sa-
2 Otvor za punjenje spremnika za vodu
pnicu.
3 Sklopka za uključivanje Slika J
4. Produžne cijevi spojite s parnim pištoljem.
4 Sklopka za isključivanje a Prvu produžnu cijev nataknite na parni pištolj,
5 Indikator (zeleni) - grijanje sve dok se tipka za deblokiranje parnog pištolja
ne uglavi.
6 Indikator (crveni) - nedostatak vode Spojna cijev je spojena.
7 Ručka za nošenje b Drugu produžnu cijev nataknite na
prvu produžnu cijev.
8 Držač pribora Spojne cijevi su spojene.
9 Držač pribora Slika K
5. Pribor i/ili podni nastavak nataknite na slobodan kraj
10 Zatvarač za održavanje produžne cijevi.
Slika L
11 Prihvatni držač za priključni strujni kabel
Pribor je spojen.
12 Držač za odlaganje podnog nastavka
Odvajanje pribora
13 Priključni strujni kabel sa strujnim utikačem 1. Biračku sklopku za količinu pare postavite prema
14 Kotači (2 komada)
natrag.
Poluga za paru je blokirana.
15 Upravljački kotačić 2. Pritisnite tipku za deblokiranje i razvucite dijelove.
Slika P
16 Parni pištolj

17 Poluga za paru Rad


18 Tipka za deblokiranje Punjenje vode
Spremnik za vodu u svakom se trenutku može skinuti
19 Biračka sklopka za količinu pare (sa zaštitom za radi punjenja ili napuniti izravno na uređaju.
djecu)
PAŽNJA
20 Parno crijevo Oštećenja uređaja
Zbog korištenja neprikladne vode može doći do zače-
21 Uskomlazna sapnica
pljenja sapnica odnosno do oštećenja prikaza razine
22 Okrugla četka (mala, crna) vode.
Nemojte puniti čistu destiliranu vodu. Koristite maksi-
23 ** Okrugla četka (mala, žuta)
malno 50 % destilirane vode pomiješane s vodovodnom
24 ** Visokoučinska mlaznica vodom.
Nemojte puniti kondenziranu vodu iz sušilice rublja.
25 ** Okrugla četka (velika) Nemojte puniti sakupljenu kišnicu.
26 Ručni nastavak Ne punite nikakva sredstva za pranje ili druge dodatke
(npr. mirise).
27 Prevlaka od mikrovlakana za ručni nastavak
Skidanje spremnika za vodu radi punjenja
28 Produžne cijevi (2 komada) 1. Spremnik za vodu povucite okomito prema gore.
29 Tipka za deblokiranje
Slika C
2. Spremnik za vodu u okomitom položaju napunite do
30 Podni nastavak oznake „MAX” vodovodnom vodom ili mješavinom
vodovodne vode i maksimalno 50 % destilirane vo-
31 Čičak spojnica
de.
32 Krpa od mikrovlakana za pranje poda (1 komad) 3. Umetnite spremnik za vodu i pritišćite prema dolje
dok se ne uglavi.
33 ** Krpa za pod od mikrovlakana (2 komada)
Punjenje spremnika za vodu izravno na uređaju
34 ** Klizač za sagove 1. U otvor za punjenje spremnika za vodu do oznake
** opcionalno „MAX” ulijte vodovodnu vodu ili iz posude ulijte mje-
šavinu vodovodne vode i maksimalno 50 % destili-
rane vode.
Slika D

118 Hrvatski
Uključivanje uređaja Isključivanje uređaja
Napomena 1. Pritisnite sklopku za isključivanje.
Ako u parnom kotlu nema vode ili ima premalo vode, po- Slika O
kreće se pumpa za vodu i transportira vodu iz spremni- Uređaj je isključen.
ka za vodu u parni kotao. Postupak punjenja može 2. Zaštitu za djecu (biračka sklopku za količinu pare)
trajati nekoliko minuta. postavite prema natrag.
Napomena
Poluga za paru je blokirana.
Uređaj svakih 60 sekundi nakratko zatvara ventil, a pri-
3. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
tom se može čuti tihi klik. Zatvaranje sprječava blokira-
4. Ispraznite spremnik za vodu.
nje ventila. To ne utječe na ispust pare.
1. Uređaj postavite na čvrstu podlogu. Ispiranje parnog kotla
2. Utaknite strujni utikač u utičnicu. Parni kotao uređaja isperite najkasnije nakon svakog
Slika E 10. punjenja spremnika.
3. Pritisnite sklopku za uključivanje. 1. Isključite uređaj, vidi poglavlje Isključivanje uređaja.
Treperi zeleni indikator grijanja. 2. Ostavite uređaj da se ohladi.
Slika F
4. Pričekajte da zeleni indikator grijanja počne nepre- 3. Ispraznite spremnik za vodu.
kidno svijetliti. 4. Izvadite pribor iz držača pribora.
Slika G 5. Otvorite zatvarač za održavanje. U tu svrhu otvoreni
5. Pritisnite polugu za paru. kraj produžne cijevi postavite na zatvarač za održa-
Slika H vanje, uglavite ga u vodilicu i otvorite zakretanjem.
Para izlazi. Slika S
Regulacija količine pare 6. Napunite parni kotao vodom i snažnim kružnim po-
Količina pare koja izlazi regulira se biračkom sklopkom kretima ga isperite. Na taj način odvajaju se naslage
za količinu pare. Biračka sklopka ima 3 položaja: kamenca koje su se nakupile na dnu parnog kotla.
7. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
Maksimalna količina pare Slika T
Čuvanje uređaja
1. Produžne cijevi umetnite u veliki držač pribora.
Smanjena količina pare 2. Ručni nastavak i uskomlaznu sapnicu nataknite na
po 1 produžnu cijev.
3. Veliku okruglu četku pričvrstite na uskomlaznu sa-
Bez pare - zaštita za djecu pnicu.
Napomena 4. Malu okruglu četku i sapnice umetnite u srednji dr-
U ovom se položaju ne može aktivirati žač pribora.
poluga za paru. 5. Podni nastavak objesite u držač za odlaganje.
1. Biračku sklopku za količinu pare postavite na po- Slika Q
trebnu količinu pare. 6. Parno crijevo omotajte oko produžnih cijevi, a parni
2. Pritisnite polugu za paru. pištolj umetnite u podni nastavak.
3. Prije početka čišćenja parni pištolj usmjerite na kr- Slika R
pu, sve dok para ne počne ravnomjerno izlaziti. 7. Mrežni kabel omotajte oko produžnih cijevi.
8. Mrežni kabel gurnite u pretinac za pribor.
Dopunjavanje vode 9. Uređaj čuvajte na suhom mjestu zaštićenom od
Kod nedostatka vode indikator nedostatka vode treperi smrzavanja.
crvenim svjetlom i oglašava se zvučni signal.
Napomena Važne napomene za primjenu
Pumpa za vodu u intervalima puni parni kotao. Ako je punje- Čišćenje podnih površina
nje uspješno, gasi se crveni indikator nedostatka vode. Preporučamo da prije primjene uređaja pometete ili usi-
Napomena sate pod. Na taj se način već prije mokrog čišćenja s po-
Ako u parnom kotlu nema vode ili ima premalo vode, po- da uklanjaju prljavština i slobodne čestice.
kreće se pumpa za vodu i transportira vodu iz spremni-
ka za vodu u parni kotao. Postupak punjenja može Osvježavanje tekstila
trajati nekoliko minuta. Prije svakog tretiranja s uređajem na skrivenom mjestu
PAŽNJA ispitajte postojanost tekstila: Tekstil naparite, ostavite da
Oštećenja uređaja se osuši te nakon toga provjerite je li došlo do promjene
Zbog korištenja neprikladne vode može doći do začepljenja boje ili oblika.
sapnica odnosno do oštećenja prikaza razine vode. Čišćenje premazanih ili lakiranih površina
Nemojte puniti čistu destiliranu vodu. Koristite maksimalno
50 % destilirane vode pomiješane s vodovodnom vodom. PAŽNJA
Nemojte puniti kondenziranu vodu iz sušilice rublja. Oštećene površine
Nemojte puniti sakupljenu kišnicu. Para može rastopiti vosak, laštilo za namještaj, plastič-
Ne punite nikakva sredstva za pranje ili druge dodatke ne premaze ili boju te uzrokovati odvajanje obloge za
(npr. mirise). zaštitu od rubova namještaja.
1. Spremnik za vodu napunite do oznake „MAX” vodo- Ne usmjeravajte paru na lijepljene rubove jer može doći
vodnom vodom ili mješavinom vodovodne vode i do odvajanja obloge za zaštitu od rubova namještaja.
maksimalno 50 % destilirane vode. Ne koristite uređaj za čišćenje nelakiranih drvenih ili
Uređaj je spreman za rad. parketnih podova.

Hrvatski 119
Ne upotrebljavajte uređaj za čišćenje lakiranih površina Visokoučinska mlaznica
ili površina s plastičnom oblogom, kao što je npr. kuhinj- Visokoučinska mlaznica prikladna je za čišćenje tvrdo-
ski ili sobni namještaj, vrata ili parketi. korne prljavštine, ispuhivanje uglova, sljubnica itd.
1. Za čišćenje tih površina kratko naparite krpu i njome 1. Montirajte visokoučinsku mlaznicu odgovarajuće
prebrišite površine. okrugloj četki na uskomlaznu sapnicu.
Čišćenje stakla Slika J

PAŽNJA Ručni nastavak


Lom stakla i oštećena površina Ručni nastavak prikladan je za čišćenje malih perivih
Para može oštetiti zabrtvljena mjesta na prozorskom površina, kabina za tuširanje i zrcala.
okviru te pri niskim vanjskim temperaturama dovesti do 1. Ručni nastavak na odgovarajući način s obzirom na
naprezanja na površinama prozorskih stakala i time uskomlaznu sapnicu nataknite na parni pištolj.
uzrokovati lom stakla. Slika I
Ne usmjeravajte paru prema zabrtvljenim mjestima pro- 2. Preko ručnog nastavka navucite prevlaku.
zorskog okvira.
Podni nastavak
Pri niskim vanjskim temperaturama zagrijte prozorska
stakla tako da cjelokupnu površinu stakla lagano napa- Podni nastavak prikladan je za čišćenje perivih zidnih i
rite. podnih obloga, npr. kamenih podova, pločica i podova
 Površinu prozora očistite pomoću ručnog nastavka i od PVC-a.
prevlake. Za uklanjanje vode upotrijebite gumu za PAŽNJA
brisanje prozora ili obrišite površine. Oštećenja uslijed djelovanja pare
Vrućina i vlažnost mogu prouzročiti oštećenja.
Uporaba pribora Prije primjene na neuočljivom mjestu s najmanjom koli-
Parni pištolj činom pare ispitajte postojanost na vrućinu i djelovanje
pare.
Parni pištolj može se upotrijebiti za sljedeća područja
Napomena
primjene bez pribora:
Ostaci sredstva za čišćenje ili emulzija za njegu na či-
● Za uklanjanje lagano izgužvanih mjesta s odjevnih
šćenim površinama mogu prilikom čišćenja parom do-
predmeta obješenih na vješalici: Odjevni predmet
vesti do nastajanja tragova koji nestaju nakon
parite s udaljenosti od 10 - 20 cm.
višekratne primjene.
● Za vlažno brisanje prašine: Kratko naparite krpu i
Preporučamo da prije primjene uređaja pometete ili usi-
njome prebrišite namještaj.
šete pod. Na taj se način već prije mokrog čišćenja s po-
Uskomlazna sapnica da uklanjaju prljavština i slobodne čestice. Na jako
Uskomlazna sapnica prikladna je za čišćenje teško do- prljavim mjestima radite polako, kako bi para mogla du-
stupnih mjesta, sljubnica, armatura, odvoda, umivaoni- lje djelovati.
ka, WC-a, rebrenica ili grijaćih tijela. Što je uskomlazna 1. Produžne cijevi spojite s parnim pištoljem.
sapnica bliže onečišćenom mjestu, to je veća njezina Slika K
djelotvornost čišćenja, s obzirom da su temperatura i 2. Podni nastavak nataknite na produžnu cijev.
količina pare najveći na izlazu sapnice. Debelo natalo- Slika L
ženi kamenac može se prije čišćenja parom tretirati pri- 3. Krpu za pranje poda pričvrstite na podni nastavak.
kladnim sredstvom za čišćenje. Pustite da sredstvo za a Krpu za pranje poda položite na pod sa čičak tra-
čišćenje djeluje oko 5 minuta i nakon toga ga naparite. kama okrenutima prema gore.
1. Uskomlaznu sapnicu nataknite na parni pištolj. b Podni nastavak uz lagani pritisak postavite na kr-
Slika I pu za pranje poda.
Slika M
Okrugla četka (mala)
Zahvaljujući čičak spoju krpa za pranje poda samo-
Mala okrugla četka prikladna je za čišćenje tvrdokorne stalno prianja na podnom nastavku.
prljavštine. Četkanjem se tvrdokorna prljavština lakše
Skidanje krpe za pranje poda
uklanja.
1. Stavite jednu nogu na nožnu traku krpe za pranje
PAŽNJA poda i podni nastavak podignite prema gore.
Oštećene površine Slika M
Četka može izgrebati osjetljive površine. Napomena
Nije prikladna za čišćenje osjetljivih površina. Na početku je čičak traka još vrlo jaka i ponekad se teš-
1. Malu okruglu četku montirajte na uskomlaznu sapni- ko skida s podnog nastavka. Nakon nekoliko uporaba i
cu. pranja krpe za pranje poda, krpa će se moći jednostav-
Slika J no skinuti s podnog nastavka i postigla je optimalno
Okrugla četka (velika) prianjanje.
Velika okrugla četka prikladna je za čišćenje velikih za- Parkiranje podnog nastavka
obljenih površina, npr. umivaonika, tuš-kada, kada, su- 1. Kod prekida rada podni nastavak objesite u držač za
dopera. odlaganje.
PAŽNJA Slika Q
Oštećene površine
Četka može izgrebati osjetljive površine.
Nije prikladna za čišćenje osjetljivih površina.
1. Veliku okruglu četku montirajte na uskomlaznu sa-
pnicu.
Slika J

120 Hrvatski
Klizač za sagove PAŽNJA
Pomoću klizača za sagove sagovi se mogu osvježiti. Oštećene površine
PAŽNJA Otopina sredstva za uklanjanje kamenca može oštetiti
Oštećenja na klizaču za sagove i na sagu osjetljive površine.
Nečistoće na klizaču za sagove, kao i vrućina te vlaž- Pri punjenju i pražnjenju uređaja postupajte oprezno.
nost, mogu prouzročiti oštećenja na sagu. 1. Isključite uređaj, vidi poglavlje Isključivanje uređaja.
Osim toga, prije primjene na neuočljivom mjestu s naj- 2. Ostavite uređaj da se ohladi.
manjom količinom pare ispitajte postojanost na vrućinu 3. Ispraznite spremnik za vodu.
i djelovanje pare na sag. 4. Izvadite pribor iz držača pribora.
Obratite pozornost na upute za čišćenje proizvođača 5. Otvorite zatvarač za održavanje. U tu svrhu otvoreni
saga. kraj produžne cijevi postavite na zatvarač za održa-
Pobrinite se da je sag prije uporabe klizača za sagove vanje, uglavite je u vodilicu i otvorite zakretanjem.
usisan te da su mrlje uklonjene. Slika S
Prije uporabe i nakon stanki u radu otparavanjem u od- 6. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
vod (bez krpe za pranje poda / s priborom) uklonite mo- Slika T
guće nakupine vode (kondenzata) u uređaju. PAŽNJA
Upotrebljavajte klizač za sagove samo s krpom za pra- Oštećenje uređaja sredstvom za uklanjanje kamen-
nje poda na podnom nastavku. ca
Pri uporabi klizača za sagove čistite parom s niskim Neprikladno sredstvo za uklanjanje kamenca, kao i po-
stupnjem pare. grešno doziranje sredstva za uklanjanje kamenca može
Kako bi se izbjeglo jako vlaženje i opasnost od ošteće- oštetiti uređaj.
nja uslijed djelovanja temperature ne usmjeravajte paru Upotrebljavajte isključivo sredstvo za uklanjanje ka-
kontinuirano na jedno mjesto (maksimalno 5 sekundi). menca KÄRCHER.
Ne upotrebljavajte klizač za sagove na sagovima visoke Upotrijebite 1 jedinicu za doziranje sredstva za uklanja-
flore. nje kamenca na 0,5 l vode.
Pričvršćivanje klizača za sagove na podnom 7. Otopinu sredstva za uklanjanje kamenca primijenite
nastavku prema podacima na sredstvu za uklanjanje kamen-
1. Pričvrstite krpu za pranje poda na podnom nastav- ca.
ku, vidi poglavlje Podni nastavak. 8. Parni kotao napunite otopinom sredstva za uklanja-
Slika M nje kamenca. Ne zatvarajte parni kotao.
2. Podni nastavak laganim pritiskom umetnite i uglavi- 9. Ostavite da otopina sredstva za uklanjanje kamenca
te u klizaču za sagove. djeluje oko 8 sati.
Slika N 10. Do kraja ispraznite otopinu sredstva za uklanjanje
3. Počnite sa čišćenjem sagova. kamenca iz parnog kotla.
11. Po potrebi ponovite postupak uklanjanja kamenca.
Skidanje klizača za sagove s podnog nastavka 12. Parni kotao 2 - 3 puta isperite hladnom vodom, kako
몇 OPREZ biste uklonili sve ostatke otopine sredstva za ukla-
Opekline na stopalu njanje kamenca.
Klizač za sagove može se zagrijati prilikom parenja. 13. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
Ne rukujte klizačem za sagove i ne skidajte ga bosim 14. Osušite prihvatni držač za priključni strujni kabel.
nogama ili s otvorenim sandalama. 15. Zatvarač za održavanje zavrnite pomoću produžne
Klizačem za sagove rukujte i skidajte ga samo obuveni cijevi.
prikladnom obućom. Njega pribora
1. Spojnicu klizača za sagove vrhom cipele pritisnite (pribor - ovisno o sadržaju isporuke)
prema dolje. Napomena
2. Podni nastavak podignite prema gore. Krpe od mikrovlakana nisu namijenjene za sušenje u
Slika N sušilici rublja.
Njega i održavanje Napomena
Za pranje krpa pridržavajte se napomena na etiketi za
Uklanjanje kamenca iz parnog kotla održavanje. Ne upotrebljavajte omekšivač, kako bi krpe
Napomena mogle dobro upijati prljavštinu.
S obzirom da se u uređaju nakuplja kamenac, preporu- 1. Krpe za pranje poda i prevlake perite pri maksimal-
čamo da uklonite kamenac iz uređaja nakon određenog no 60 °C u perilici rublja.
broja punjenja spremnika za vodu navedenog u tablici
(PS = punjenja spremnika).
Područje tvrdoće °dH mmol/l PS
vode
I meka 0–7 0-1.3 100
II srednje tvrda 7 – 14 1,3-2.5 90
III tvrda 14 – 21 2,5-3.8 75
IV vrlo tvrda > 21 > 3,8 50
Napomena
Komunalni odjel za gospodarenje vodom ili gradske ko-
munalije daju informacije o tvrdoći vodovodne vode.

Hrvatski 121
Otklanjanje smetnji Sadržaj
Smetnje često imaju jednostavne uzroke koje možete Opšte napomene................................................. 122
sami ukloniti uz pomoć pregleda u nastavku. Ako niste Namenska upotreba............................................ 122
sigurni ili ako smetnje nisu ovdje navedene obratite se
Zaštita životne sredine ........................................ 122
ovlaštenoj servisnoj službi.
Pribor i rezervni delovi......................................... 122
몇 UPOZORENJE Obim isporuke ..................................................... 122
Opasnost od strujnog udara i opeklina
Garancija............................................................. 123
Uklanjanje smetnji opasno je sve dok je uređaj priključen na
strujnu mrežu ili ako se još nije ohladio. Sigurnosni uređaji ............................................... 123
Izvucite strujni utikač. Opis uređaja........................................................ 123
Ostavite uređaj da se ohladi. Montaža .............................................................. 124
Smanjena količina pare Rad...................................................................... 124
Na parnom kotlu se nalaze naslage kamenca. Važne instrukcije za primenu .............................. 125
 Uklonite kamenac iz parnog kotla. Upotreba pribora ................................................. 125
Indikator nedostatka vode treperi crveno i oglašava Nega i održavanje ............................................... 126
se zvučni signal
Nema vode u spremniku. Pomoć kod smetnji.............................................. 127
 Napunite spremnik za vodu do oznake „MAX”. Tehnički podaci.................................................... 127
Indikator nedostatka vode svijetli crveno
Nema vode u parnom kotlu. Aktivirala se zaštita od pre-
grijavanja pumpe.
Opšte napomene
1. Isključite uređaj, vidi poglavlje Isključivanje uređaja. Pre prve upotrebe, pročitajte originalna
2. Napunite spremnik za vodu. uputstva za upotrebu i priložene
3. Uključite uređaj, vidi poglavlje Uključivanje uređaja. bezbednosne instrukcije. Postupajte u
Spremnik za vodu nije pravilno umetnut ili na njemu ima skladu sa tim.
naslaga kamenca. Sačuvajte obe knjižice za buduću upotrebu ili sledeće
1. Izvadite spremnik za vodu. vlasnike.
2. Isperite spremnik za vodu.
3. Umetnite spremnik za vodu i pritišćite prema dolje Namenska upotreba
dok se ne uglavi.
Poluga za paru ne može se pritisnuti Uređaj koristite isključivo za privatno domaćinstvo.
Poluga za paru osigurana je zaštitom za djecu. Uređaj je namenjen za čišćenje parom i može da se
 Zaštitu za djecu (biračka sklopka za količinu pare) koristi sa odgovarajućim priborom, kao što je opisano u
postavite prema naprijed. ovom uputstvu za rad. Nisu potrebni deterdženti.
Poluga za paru je deblokirana. Obratite pažnju na sigurnosne napomene.
Dugo vrijeme zagrijavanja
Na parnom kotlu se nalaze naslage kamenca. Zaštita životne sredine
 Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja
Jako istjecanje vode
odložite u otpad na ekološki način.
Na parnom kotlu se nalaze naslage kamenca.
 Uklonite kamenac iz parnog kotla. Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene
materijale koji se mogu reciklirati, a često i
Tehnički podaci sastavne delove kao što su baterije, akumulatori
ili ulje koji, u slučaju pogrešnog rukovanja ili
Električni priključak pogrešnog odlaganja u otpad mogu da predstavljaju
Napon V 220-240 potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Faza ~ 1 Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju
Frekvencija Hz 50-60 da se odlažu u kućni otpad.
Vrsta zaštite IPX4 Napomene o sastojcima (REACH)
Klasa zaštite I Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
Podaci o snazi uređaja www.kaercher.com/REACH
Ogrjevna snaga W 2000 Pribor i rezervni delovi
Maksimalni radni tlak MPa 0,35 Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
Vrijeme zagrijavanja minute 4 delove pošto oni garantuju bezbedan rad i rad bez
Trajno parenje g/min 50 smetnji na uređaju.
Maksimalni mlaz pare g/min 110 Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Količina punjenja
Spremnik za vodu l 0,8 Obim isporuke
Parni kotao l 0,5 Obim isporuke uređaja je prikazan na pakovanju.
Dimenzije i težine Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun.
Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju štete nastale
Težina bez pribora kg 4,1 prilikom transporta obavestite vašeg distributera.
Duljina mm 350
Širina mm 280
Visina mm 270
Pridržano pravo na tehničke izmjene.

122 Srpski
Garancija Opis uređaja
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša U ovom uputstvu za rad je opisana maksimalna
nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje opremljenost uređaja. U zavisnosti od modela, postoje
na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku, razlike u obimu isporuke (pogledati pakovanje).
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili Slike, pogledajte stranu sa grafikonima
proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se Slika A
sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
1 Rezervoar za vodu
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini) 2 Otvor za punjenje na rezervoaru za vodu
Sigurnosni uređaji 3 Prekidač - uključeno

몇 OPREZ 4 Prekidač - isključeno


Sigurnosni uređaji koji ne postoje ili su izmenjeni 5 Indikator (zeleni) - grejanje
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu.
Nikada nemojte menjati ili zaobilaziti sigurnosne 6 Indikator (crveni) - nedostatak vode
uređaje.
7 Ručka za nošenje
Simboli na uređaju 8 Držač za pribor
(U zavisnosti od tipa uređaja)
9 Držač za pribor
Opasnost od opekotina, površina
uređaja postaje vruća tokom rada 10 Zatvarač za održavanje

11 Prihvatni držač za strujni priključni kabl


Opasnost od opekotina usled pare
12 Držač za odlaganje podnog nastavka

13 Strujni priključni kabl sa strujnim utikačem


Pročitati uputstvo za rad
14 Točkovi (2 komada)

15 Upravljački točkić
Regulator pritiska
16 Parni pištolj
Regulator pritiska održava pritisak u parnom kotlu
tokom rada po mogućnosti konstantnim. Grejanje se 17 Poluga za paru
isključuje prilikom dostizanja maksimalnog radnog
18 Taster za deblokadu
pritiska u parnom kotlu, a ponovo se uključuje u slučaju
pada pritiska u parnom kotlu kao posledica trošenja 19 Prekidač za izbor količine pare (sa zaštitom za
pare. decu)
Sigurnosni termostat 20 Parno crevo
Sigurnosni termostat sprečava pregrevanje uređaja.
21 Uska mlaznica
Ako dođe do ispada u radu regulatora pritiska i
termostata kotla, te ako se uređaj pregreje, sigurnosni 22 Okrugla četka (mala, crna)
termostat isključuje uređaj. Za resetovanje sigurnosnog
termostata obratite se nadležnoj servisnoj službi 23 ** Okrugla četka (mala, žuta)
kompanije KÄRCHER. 24 ** Visokoučinska mlaznica
Termostat kotla 25 ** Okrugla četka (velika)
Termostat kotla u slučaju greške isključuje grejanje, npr.
26 Ručna mlaznica
kada nema vode u parnom kotlu i kada temperatura u
parnom kotlu raste. 27 Navlaka od mikrovlakana za ručnu mlaznicu
Čim dopunite vodu, uređaj je ponovo spreman za
upotrebu. 28 Produžne cevi (2 komada)

Zatvarač za održavanje 29 Taster za deblokadu

Zatvarač za održavanje zatvara parni kotao od pritiska 30 Podni nastavak


pare koji se stvara. Zatvarač za održavanje je
31 Čičak spoj
istovremeno i ventil natpritiska. Ako je regulator pritiska
u kvaru i u parnom kotlu dođe do povećanja pritiska 32 Krpa od mikrovlakana za pod (1 komad)
pare, onda se otvara ventil natpritiska i para izlazi
napolje preko zatvarača za održavanje. 33 ** Krpa od mikrovlakana za pod (2 komada)
Pre ponovnog uključivanja uređaja obratite se 34 ** Klizač za tepihe
nadležnoj servisnoj službi kompanije KÄRCHER.
** opcionalno

Srpski 123
Montaža Napomena
Uređaj na svakih 60 sekundi kratkotrajno zatvara ventil,
Montaža pribora pri čemu se može čuti tiho škljocanje. Zatvaranje
1. Utaknuti i uglaviti upravljački točkić i točkove. sprečava eventualno blokiranje ventila. Na ovaj način
Slika B se ne utiče na ispust pare.
2. Otvoreni kraj pribora gurnuti na parni pištolj sve dok 1. Postaviti uređaj na stabilnu podlogu.
ne nalegne taster za deblokadu parnog pištolja. 2. Strujni utikač utaknuti u utičnicu.
Slika I Slika E
3. Otvoreni kraj pribora gurnuti na usku mlaznicu. 3. Pritisnuti prekidač-uključeno.
Slika J Treperi zeleni indikator-grejanje.
4. Produžne cevi povezati sa parnim pištoljem. Slika F
a 1. produžnu cev gurnuti na parni pištolj sve dok 4. Sačekati dok zeleni indikator-grejanje ne svetli
ne nalegne taster za deblokadu parnog pištolja. trajno.
Spojna cev je povezana. Slika G
b 2. produžnu cev gurnuti na 1. produžnu cev. 5. Pritisnuti polugu za paru.
Spojne cevi su povezane. Slika H
Slika K Para ističe.
5. Pribor i/ili podni nastavak gurnuti na slobodni kraj
produžne cevi. Regulacija količine pare
Slika L Pomoću izbornog prekidača za količinu pare se reguliše
Pribor je povezan. količina pare koja ističe. Izborni prekidač ima 3 položaja:

Odvajanje pribora Maksimalna količina pare


1. Izborni prekidač za količinu pare gurnuti unazad.
Poluga za paru je blokirana.
2. Pritisnuti taster za deblokadu i razdvojiti delove. Snižena količina pare
Slika P

Rad
Bez pare - zaštita za decu
Punjenje vode Napomena
Rezervoar za vodu može u svakom trenutku da se skine U ovom položaju ne može da se aktivira
u svrhu punjenja ili da se napuni direktno na uređaju. poluga za paru.
PAŽNJA 1. Izborni prekidač za količinu pare postaviti na
Oštećenja na uređaju potrebnu količinu pare.
Usled neodgovarajuće vode mogu da se začepe 2. Pritisnuti polugu za paru.
mlaznice odn. pokazivač nivoa vode može da se ošteti. 3. Pre početka čišćenja, usmeriti parni pištolj na krpu
Nemojte sipati čistu destilovanu vodu. Koristite sve dok para ne bude ravnomerno isticala.
maksimalno 50 % destilovane vode pomešane sa
običnom vodom. Dopunjavanje vode
Naspite kondezovanu vodu iz sušilice za veš. U slučaju nedostatka vode indikator-nedostatak vode
Nemojte sipati sakupljenu kišnicu. treperi crveno i oglašava se signalni zvuk.
Nemojte sipati deterdžente ili druge dodatke (npr. Napomena
mirisi). Pumpa za vodu dopunjava parni kotao u intervalima.
Skidanje rezervoara za vodu u svrhu punjenja Ako je punjenje uspešno, gasi se crveni indikator-
nedostatak vode.
1. Rezervoar za vodu povući uspravno prema gore.
Napomena
Slika C
Ako u parnom kotlu nema nikako ili nedovoljno vode,
2. Rezervoar za vodu napuniti uspravno običnom
pokreće se pumpa za vodu i transportuje vodu iz
vodom ili mešavinom obične vode i maksimalno 50
rezervoara za vodu u parni kotao. Postupak punjenja
% destilovane vode sve do oznake „MAX“.
može da potraje nekoliko minuta.
3. Postaviti rezervoar za vodu i pritisnuti prema dole
sve dok ne nalegne. PAŽNJA
Punjenje rezervoara za vodu direktno na uređaju Oštećenja na uređaju
Usled neodgovarajuće vode mogu da se začepe
1. Običnu vodu ili mešavinu obične vode i maksimalno mlaznice odn. pokazivač nivoa vode može da se ošteti.
50 % destilovane vode napuniti iz posude u otvor za Nemojte sipati čistu destilovanu vodu. Koristite
punjenje na rezervoaru za vodu sve do oznake maksimalno 50 % destilovane vode pomešane sa
„MAX“. običnom vodom.
Slika D Naspite kondezovanu vodu iz sušilice za veš.
Uključivanje uređaja Nemojte sipati sakupljenu kišnicu.
Napomena Nemojte sipati deterdžente ili druge dodatke (npr.
Ako u parnom kotlu nema nikako ili nedovoljno vode, mirisi).
pokreće se pumpa za vodu i transportuje vodu iz 1. Rezervoar za vodu napuniti običnom vodom ili
rezervoara za vodu u parni kotao. Postupak punjenja mešavinom obične vode i maksimalno 50 %
može da potraje nekoliko minuta. destilovane vode sve do oznake „MAX“.
Uređaj je spreman za upotrebu.

124 Srpski
Isključivanje uređaja Nemojte koristiti uređaj za čišćenje lakiranih površina ili
1. Pritisnuti prekidač-isključeno. površina sa plastičnim oblogama, kao npr. kuhinjski ili
Slika O stambeni nameštaj, vrata ili parket.
Uređaj je isključen. 1. Za čišćenje ovih površina krpu kratko izložiti pari i
2. Zaštitu za decu (izborni prekidač za količinu pare) obrsiati njome preko površine.
postaviti unazad. Čišćenje staklenih površina
Poluga za paru je blokirana.
3. Strujni utikač izvući iz utičnice. PAŽNJA
4. Isprazniti rezervoar za vodu. Pucanje stakla i oštećena površina
Para može da ošteti zapečaćena mesta na okviru
Ispiranje parnog kotla prozora i pri niskim spoljašnjim temperaturama može da
Parni kotao uređaja isprati najkasnije nakon svakog dovede do zatezanja na površini prozorskog okna i,
10. punjenja rezervoara. time, do pucanja stakla.
1. Isključivanje uređaja, pogledati poglavlje Nemojte usmeravati paru na zapečaćena mesta na
Isključivanje uređaja. okviru prozora.
2. Ostaviti uređaj da se ohladi. Zagrejati prozorska okna pri niskim spoljašnjim
3. Isprazniti rezervoar za vodu. temperaturama tako što će se celokupna staklena
4. Izvaditi pribor iz držača pribora. površina izložiti blagom dejstvu pare.
5. Otvoriti zatvarač za održavanje. U tu svrhu otvoreni  Prozor očistiti pomoću ručnog nastavka i navlake.
kraj produžne cevi postaviti na zatvarač za Za skidanje vode koristiti gumu za brisanje prozora
održavanje, uglaviti u vođicu i zaviti. ili prebrisati površine suvom krpom.
Slika S
6. Parni kotao napuniti vodom i snažno zakrenuti. Na Upotreba pribora
taj način se uklanjaju preostale naslage kamenca
Parni pištolj
koje su se nataložile na dnu parnog kotla.
7. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla. Parni pištolj može da se koristi bez pribora za sledeća
Slika T područja primene:
● Za otklanjanje malih nabora na obešenim odevnim
Čuvanje uređaja predmetima: odevni predmet izložiti pari sa
1. Produžne cevi utaknuti uveliek držače za pribor. udaljenosti od 10-20 cm.
2. Ručnu mlaznicu i usku mlaznicu postaviti na po 1 ● Za vlažno brisanje prašine: krpu kratko izložiti pari i
produžnu cev. obrsiati njome preko nameštaja.
3. Pričvrstiti veliku okruglu četku na usku mlaznicu. Uska mlaznica
4. Malu okruglu četku i mlaznice utaknuti u središnji
držač za pribor. Uska mlaznica je pogodna za čišćenje teško
5. Podni nastavak zakačiti u držač za odlaganje. pristupačnih mesta, fuga, armatura, odvoda, lavaboa,
Slika Q WC-a, žaluzina ili grejnih tela. Što je uska mlaznica bliža
6. Parno crevo obaviti oko produžnih cevi i utaknuti zaprljanom mestu, to je veća efikasnost čišćenja, jer su
parni pištolj u podni nastavak. temperatura i količina pare na izlazu mlaznice najveći.
Slika R Velike naslage kamenca mogu da se tretiraju
7. Mrežni kabl obaviti oko produžnih cevi. odgovarajućim deterdžentom pre čišćenja parom.
8. Mrežni kabl utaknuti u odeljak za pribor. Ostaviti deterdžent da deluje oko 5 minuta i nakon toga
9. Uređaj skladištiti na suvom mestu zaštićenom od izložiti dejstvu pare.
mraza. 1. Usku mlaznicu gurnuti na parni pištolj.
Slika I
Važne instrukcije za primenu Okrugla četka (mala)
Čišćenje podnih površina Mala okrugla četka je pogodna za čišćenje tvrdokornih
Preporučujemo da se pod, pre upotrebe uređaja, nečistoća. Četkanjem se tvrdokorne nečistoće mogu
pomete ili usisa. Na taj način se sa poda uklanjaju lakše ukloniti.
nečistoće i čestice još pre početka vlažnog čišćenja. PAŽNJA
Oštećene površine
Osvežavanje tekstilnih površina Četka može da izgrebe osetljive površine.
Pre tretmana uređajem uvek ispitati postojanost tekstila Nije pogodna za čišćenje osetljivih površina.
na nekom skrivenom mestu: tekstil izložiti pari, ostaviti 1. Montirati malu okruglu četku na usku mlaznicu.
da se osuši, a zatim proveriti da li je došlo do promena Slika J
po pitanju boje i oblika.
Okrugla četka (velika)
Čišćenje premazanih ili lakiranih površina Velika okrugla četka je pogodna za čišćenje velikih
PAŽNJA zaobljenih površina, npr. Lavaboa, tuš-kadi, kadi za
Oštećene površine kupanje, kuhinjskih sudopera.
Para može da odvoji vosak, polituru za nameštaj, PAŽNJA
plastične obloge ili boju i lepak sa ivica. Oštećene površine
Nemojte usmeravati paru na zalepljene ivice, jer može Četka može da izgrebe osetljive površine.
doći do odvajanja lepka. Nije pogodna za čišćenje osetljivih površina.
Nemojte koristiti uređaj za čišćenje nezapečaćenih 1. Montirati veliku okruglu četku na usku mlaznicu.
drvenih ili parketnih podova. Slika J

Srpski 125
Visokoefikasna mlaznica Klizač za tepihe
Visokoefikasna mlaznica je pogodna za čišćenje Pomoću klizača za tepihe mogu da se osveže tepisi.
tvrdokornih nečistoća, izduvavanje iz ćoškova, fuga, itd. PAŽNJA
1. Visokoefikasnu mlaznicu montirati, u skladu sa Oštećenja na na klizaču za tepihe i tepihu
okruglom četkom, na usku mlaznicu. Nečistoće na klizaču za tepihe, kao i toplota i vlaga
Slika J mogu dovesti do oštećenja tepiha.
Ručna mlaznica Osim toga, proverite pre upotrebe otpornost na toplotu i
Ručna mlaznica je pogodna za čišćenje malih površina delovanje pare na tepih na nekom neupadljivom mestu
koje mogu da se peru, tuš-kabina i ogledala. sa najmanjom količinom pare.
1. Ručnu mlaznicu u skladu sa uskom mlaznicom Obratite pažnju na napomene za čišćenje proizvođača
gurnuti na parni pištolj. tepiha.
Slika I Postarajte se da tepih bude usisan i da budu uklonjene
2. Skinuti navlaku sa ručne mlaznice. mrlje pre primene klizača za tepihe.
Pre upotrebe, a nakon prekida u radu uklonite moguću
Podni nastavak nagomilanu vodu (kondenzat) u uređaju isparavanjem u
Podni nastavak je pogodan za čišćenje zidnih i podnih odvod (bez krpe za pranje poda/sa priborom).
obloga koje mogu da se peru, npr. kameni podovi, Koristite klizač za tepihe samo sa krpom za pranje poda
pločice i podovi od PVC-a. na podnom nastavku.
Prilikom upotrebe klizača za tepihe koristite čišćenje
PAŽNJA parom samo sa niskim nivoom pare.
Oštećenja usled delovanja pare
Ne usmeravajte paru kontinuirano na isto mesto
Toplota i preterana vlaga mogu da dovedu do
(maksimalno 5 sekundi) da biste izbegli veliko vlaženje
oštećenja.
i rizik od oštećenja usled dejstva temperature.
Proverite pre upotrebe otpornost na toplotu i delovanje
Nemojte koristiti klizač za tepihe na čupavim tepisima.
pare na nekom neupadljivom mestu sa najmanjom
količinom pare. Pričvršćivanje podnog nastavka na klizač za tepihe
Napomena 1. Pričvrstiti krpu za pranje podova na podni nastavak,
Ostaci deterdženta ili emulzija za negu na površinama pogledati poglavlje Podni nastavak.
koje se čiste mogu pri čišćenju parom dovesti do Slika M
stvaranja mrlja, koje nestaju pri višestrukoj upotrebi. 2. Podni nastavak pod blagim pritiskom uvesti u klizač
Pre upotrebe uređaja, preporučujemo da se pod za tepihe i pustiti da nalegne.
pomete ili usisa. Na taj način se sa poda uklanjaju Slika N
nečistoće i čestice još pre početka vlažnog čišćenja. Na 3. Započeti čišćenje tepiha.
izrazito zaprljanim površinama radite polako, kako bi Skidanje klizača za tepihe sa podnog nastavka
para mogla duže da deluje.
1. Produžne cevi povežite sa parnim pištoljem. 몇 OPREZ
Slika K Opekotine na nozi
2. Podni nastavak gurnite na produžnu cev. Klizač za tepihe može da se zagreje prilikom
Slika L isparavanja.
3. Krpu za pranje poda pričvrstite na podni nastavak. Klizač za tepihe nemojte koristiti i skidati bosih nogu ili
a Krpu za pranje poda sa čičak trakama prema u otvorenim sandalama.
gore staviti na pod. Klizač za tepihe koristiti i skidati samo u odgovarajućoj
b Uz blago pritiskanje, podni nastavak stavite na obući.
krpu za pranje poda. 1. Ušicu klizača za tepihe gurnuti prema dole vrhom
Slika M cipele.
Krpa za pranje poda samostalno prianja na podni 2. Podni nastavak podići prema gore.
nastavak zahvaljujući čičak pričvršćenju. Slika N
Skidanje krpe za pranje poda Nega i održavanje
1. Stavite nogu na ušicu krpe za pranje poda i
podignite podni nastavak nagore. Uklanjanje kamenca iz parnog kotla
Slika M Napomena
Napomena Obzirom da se u uređaju nakuplja kamenac,
Na početku je čičak traka krpe za pranje poda još uvek preporučujemo da izvršite uklanjanje kamenca iz
veoma čvrsta i teško se skida sa podnog nastavka. uređaja u skladu sa brojem punjenja rezervoara za
Nakon višestruke upotrebe i pranja krpe za pranje poda, vodu navedenom u tabeli (PR=punjenje rezervoara).
traka može lako da se skine sa podnog nastavka i
Područje tvrdoće °dH mmol/l TF
dostigla je optimalno prianjanje.
vode
Odlaganje podnog nastavka
I meko 0-7 0-1,3 100
1. U slučaju prekida rada, podni nastavak zakačiti u
držač za odlaganje. II srednje 7-14 1,3-2,5 90
Slika Q III tvrdo 14-21 2,5-3,8 75
IV izrazito tvrdo >21 >3,8 50
Napomena
Odbor za vodoprivredu ili gradsko komunalno
preduzeće može dati informacije o tvrdoći obične vode.

126 Srpski
PAŽNJA  Ukloniti kamenac iz parnog kotla.
Oštećene površine Indikator-nedostatak vode treperi crveno i oglašava
Rastvor sredstva za uklanjanje kamenca može oštetiti se signalni zvuk
osetljive površine. Nema vode u rezervoaru.
Uređaj pažljivo puniti ili prazniti.  Rezervoar za vodu napuniti do oznake „MAX“.
1. Isključiti uređaj, vidi poglavlje Isključivanje uređaja. Indikator-nedostatak vode svetli crveno
2. Ostavite uređaj da se ohladi. Nema vode u parnom kotlu. Aktivirala se zaštita od
3. Isprazniti rezervoar za vodu. pregrevanja pumpe.
4. Izvaditi pribor iz držača pribora. 1. Isključivanje uređaja, pogledati poglavlje
5. Otvoriti zatvarač za održavanje. U tu svrhu otvoreni Isključivanje uređaja.
kraj produžne cevi postaviti na zatvarač za 2. Napuniti rezervoar za vodu.
održavanje, uglaviti u vođicu i zaviti. 3. Uključivanje uređaja, pogledati poglavlje
Slika S Uključivanje uređaja.
6. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla. Rezervoar za vodu nije pravilno postavljen ili je došlo do
Slika T nakupljanja kamenca.
1. Skinuti rezervoar za vodu.
PAŽNJA 2. Isprati rezervoar za vodu.
Oštećenja uređaja usled sredstva za uklanjanje 3. Postaviti rezervoar za vodu i pritisnuti prema dole
kamenca sve dok ne nalegne.
Neodgovarajuće sredstvo za uklanjanje kamenca, kao i Poluga za paru ne može da se pritisne
pogrešno doziranje sredstva za uklanjanje kamenca Poluga za paru je obezbeđena zaštitom za decu.
mogu oštetiti uređaj.  Zaštitu za decu (izborni prekidač za količinu pare)
Koristiti isključivo sredstvo za uklanjanje kamenca postaviti napred.
kompanije KÄRCHER . Poluga za paru je deblokirana.
Koristiti 1 jedinicu za doziranje sredstva za uklanjanje Dugačko vreme zagrevanja
kamenca na 0,5 l vode. U parnom kotlu ima kamenca.
7. Rastvor sredstva za uklanjanje kamenca odrediti u  Ukloniti kamenac iz parnog kotla.
skladu sa podacima na sredstvu za uklanjanje Veliko iznošenje vode
kamenca. U parnom kotlu ima kamenca.
8. Sipati sredstvo za uklanjanje kamenca u parni  Ukloniti kamenac iz parnog kotla.
kotao. Ne zatvarati parni kotao.
9. Ostaviti rastvor sredstva za uklanjanje kamenca da Tehnički podaci
deluje oko 8 sati.
10. Isprazniti u potpunosti rastvor sredstva za Električni priključak
uklanjanje kamenca iz parnog kotla. Napon V 220-240
11. Po potrebi, ponoviti postupak uklanjanja kamenca.
12. Parni kotao isprati 2-3 puta hladnom vodom kako bi Faza ~ 1
se uklonili svi ostaci rastvora za uklanjanje Frekvencija Hz 50-60
kamenca. Vrsta zaštite IPX4
13. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla.
14. Osušiti prihvatni držač za strujni priključni kabl. Klasa zaštite I
15. Zatvarač za održavanje zatvoriti pomoću produžne Podaci o snazi uređaja
cevi.
Snaga grejanja W 2000
Nega pribora Maksimalni radni pritisak MPa 0,35
(pribor - u zavisnosti od obima isporuke)
Napomena Vreme zagrevanja minuta 4
Krpe od mikrovlakana nisu pogodne za sušač. Trajno parenje g/min 50
Napomena Maksimalni mlaz pare g/min 110
Prilikom pranja krpa obratiti pažnju na napomene na
etiketi za pranje. Nemojte upotrebljavati omekšivače da Količina punjenja
bi krpe dobro upijale prljavštinu. Rezervoar za vodu l 0,8
1. Krpe za pranje poda i navlake prati u mašini za
Parni kotao l 0,5
pranje na maksimalnoj temperaturi od 60 °C.
Dimenzije i težine
Pomoć kod smetnji Težina bez pribora kg 4,1
Smetnje obično imaju jednostavne uzroke koje možete
samostalno da otklonite uz pomoć sledećeg pregleda. Dužina mm 350
U slučaju nedoumice ili smetnji koje nisu ovde Širina mm 280
navedene, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi. Visina mm 270
몇 UPOZORENJE Zadržano pravo na tehničke promene.
Opasnost od strujnog udara i opekotina
Sve dok je uređaj priključen na strujnu mrežu ili se nije
ohladio, otklanjanje smetnji je opasno.
Izvucite strujni utikač.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Smanjena količina pare
U parnom kotlu ima kamenca.

Srpski 127
Съдържание Обхват на доставка
Общи указания................................................... 128 Обхватът на доставката на уреда е изобразен върху
Употреба по предназначение............................ 128 опаковката. При разопаковане проверете
съдържането за цялост. При липсващи аксесоари
Защита на околната среда................................ 128
или при транспортни щети, моля, обърнете се към
Аксесоари и резервни части ............................. 128 Вашия дистрибутор.
Обхват на доставка ........................................... 128
Гаранция............................................................. 128 Гаранция
Предпазни устройства....................................... 128 Във всяка държава са валидни издадените от нашия
Описание на уреда ............................................ 129 оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
Монтаж ............................................................... 129 Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
Експлоатация ..................................................... 129 рамките на гаранционния срок безплатно, ако се
касае за дефект в материалите или производствен
Важни указания за употреба............................. 131
дефект. В случай на предявяване на право на
Използване на принадлежностите ................... 131 гаранция, се обърнете към Вашия дистрибутор или
Грижа и поддръжка ............................................ 133 към най-близкия оторизиран сервиз, като
Помощ при неизправности................................ 133 представите касовата бележка.
Технически данни .............................................. 134 (Адрес, вж. задната страна)

Общи указания Предпазни устройства


Преди първото използване на уреда 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
прочетете това оригинално Липсващи или променени предпазни
ръководство за експлоатация и устройства
приложените указания за безопасност. Предпазните устройства служат за Вашата
Процедирайте съответно. защита.
Запазете двете книжки за последващо използване Никога не променяйте или пренебрегвайте
или за следващия собственик. предпазни устройства.
Употреба по предназначение Символи върху уреда
Използвайте уреда само в частно домакинство. (според типа уред)
Уредът е предназначен за почистване с пара и може Опасност от изгаряне, повърхността
да се използва с подходящи принадлежности, както на уреда се нагорещява по време на
е описано в това упътване за работа. Не са работата
необходими почистващи препарати. Спазвайте
указанията за безопасност. Опасност от изгаряне от парата

Защита на околната среда


Опаковъчните материали подлежат на Прочетете ръководството за
рециклиране. Моля, изхвърляйте опаковките експлоатация
по съобразен с околната среда начин.
Електрическите и електронните уреди Регулатор на налягането
съдържат ценни материали, подлежащи на Регулаторът на налягането поддържа налягането в
рециклиране, а често и съставни части, напр. пароструйния котел максимално постоянно по
батерии, акумулаторни батерии или масло, време на работата. Нагряването се изключва при
които при неправилно боравене или изхвърляне достигане на максималното работно налягане в
могат да представляват потенциална опасност за пароструйния котел и при спад на налягането в
човешкото здраве и за околната среда. За пароструйния котел вследствие на отделянето на
правилното функциониране на уреда все пак тези пара се включва отново.
съставни части са необходими. Обозначените с този
символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни Предпазен термостат
заедно с битовите отпадъци. Предпазният термостат предотвратява прегряване
Указания за съставни вещества (REACH) на уреда. Ако регулаторът на налягането и
Актуална информация относно съставни вещества котелният термостат откажат в случай на грешка и
можете да намерите тук: www.kaercher.com/REACH уредът прегрее, тогава предпазният термостат
изключва уреда. За връщане в изходно положение
Аксесоари и резервни части на предпазния термостат се обърнете към
Използвайте само оригинални аксесоари и оторизирания сервиз на KÄRCHER.
оригинални резервни части, по този начин Котелен термостат
осигурявате безопасната и безпроблемна Котелният термостат изключва нагряването в
експлоатация на уреда. случай на грешка, напр. когато в пароструйния котел
Информация относно аксесоари и резервни части няма вода и температурата в него се покачва.
ще намерите тук: www.kaercher.com. Когато се долее вода, уредът отново е готов за
експлоатация.

128 Български
Ревизионно капаче 32 Микрофибърна кърпа за под (1 брой)
Ревизионното капаче затваря пароструйния котел
срещу повишаване на налягането. Ревизионното 33 ** Микрофибърна кърпа за под (2 броя)
капаче е същевременно и вентил за свръхналягане. 34 ** Приставка за килими
Ако регулаторът на налягането е дефектен и
налягането на парата в пароструйния котел се ** oпционално
покачва, вентилът за свръхналягане се отваря и
парата се отвежда навън през ревизионното капаче. Монтаж
Преди да пуснете отново уреда в експлоатация, се Монтиране на принадлежностите
обърнете към оторизиран сервиз на KÄRCHER.
1. Поставете водещата ролка и ходовите колела и
Описание на уреда ги фиксирайте.
Фигура B
В това ръководство за експлоатация е описано
2. Поставете отворения край на принадлежността
максималното оборудване. В комплекта на
върху пароструйния пистолет и натиснете,
доставката има разлики в зависимост от модела
докато щракне бутонът за деблокиране на
(вижте опаковката).
пароструйния пистолет.
Вижте изображенията на страницата с графики
Фигура I
Фигура A
3. Поставете отворения край на принадлежността
1 Резервоар за вода върху точковата струйна дюза.
Фигура J
2 Отвор за пълнене, резервоар за вода
4. Свържете удължителните тръби с пароструйния
3 Прекъсвач — Вкл. пистолет.
a Поставете първата удължителна тръба на
4 Прекъсвач — Изкл. пароструйния пистолет и натиснете, докато
5 Контролна лампа (зелена) - Нагряване щракне бутонът за деблокиране на
пароструйния пистолет.
6 Контролна лампа (червена) - Недостиг на вода Съединителната тръба е свързана.
7 Дръжка за носене b Поставете втората удължителна тръба върху
първата удължителна тръба.
8 Държач за принадлежности Съединителните тръби са свързани.
9 Държач за принадлежности Фигура K
5. Поставете принадлежността и/или подовата
10 Ревизионно капаче дюза на свободния край на удължителната
тръба.
11 Място за съхранение на захранващия кабел
Фигура L
12 Носач за паркиране за подовата дюза Принадлежността е свързана.
13 Мрежов захранващ кабел с щепсел Демонтиране на принадлежност
14 Ходови колела (2 броя)
1. Настройте прекъсвача за избор на количеството
пара назад.
15 Водеща ролка Лостът за пара е блокиран.
2. Натиснете бутона за деблокиране и извадете
16 Пароструен пистолет
частите една от друга.
17 Лост за пара Фигура P
18 Бутон за деблокиране Експлоатация
19 Прекъсвач за избор на количеството пара (със Напълване с вода
защита за деца) Резервоарът за вода може да се сваля по всяко
20 Пароструен маркуч време за напълване или да се напълва директно на
уреда.
21 Точкова струйна дюза
ВНИМАНИЕ
22 Кръгла четка (малка, черна) Повреди по уреда
Неподходящата вода може да запуши дюзите,
23 ** Кръгла четка (малка, жълта)
респ. да повреди индикацията за нивото на
24 ** Силова дюза водата.
Не наливайте само дестилирана вода.
25 ** Кръгла четка (голяма) Използвайте максимум 50 % дестилирана вода,
26 Ръчна дюза смесена с вода от водопровода.
Не наливайте кондензна вода от сушилнята.
27 Микрофибърно покритие за ръчната дюза Не наливайте събрана дъждовна вода.
28 Удължителни тръби (2 броя) Не наливайте почистващи препарати или други
добавки (напр. аромати).
29 Бутон за деблокиране

30 Подова дюза

31 Свързване със самозалепваща лента

Български 129
Сваляне на резервоара за вода за напълване Доливане с вода
1. Резервоарът за вода тръба да се издърпа При недостиг на вода контролната лампа за
отвесно нагоре. недостиг на вода мига в червено и се чува звуков
Фигура C сигнал.
2. При отвесно положение на резервоара за вода го Указание
напълнете до маркировката “MAX” с вода от Водната помпа пълни пароструйния котел през
водопровода или със смес от вода от водопровода и определени интервали. Ако напълването е
максимум 50 % дестилирана вода. успешно, червената контролна лампа за недостиг
3. Поставете резервоара за вода и натиснете на вода изгасва.
надолу, докато се фиксира. Указание
Напълване на резервоара за вода директно на Ако в пароструйния котел няма вода или водата е
уреда съвсем малко, водната помпа се включва и
изпомпва вода от резервоара за вода в
1. От съд налейте вода от водопровода или смес от
пароструйния котел. Процесът на пълнене може
вода от водопровода и максимум 50 %
да продължи няколко минути.
дестилирана вода в отвора за пълнене на
резервоара за вода до маркировката “MAX”. ВНИМАНИЕ
Фигура D Повреди по уреда
Неподходящата вода може да запуши дюзите,
Включване на уреда респ. да повреди индикацията за нивото на
Указание водата.
Ако в пароструйния котел няма вода или водата е Не наливайте само дестилирана вода.
съвсем малко, водната помпа се включва и Използвайте максимум 50 % дестилирана вода,
изпомпва вода от резервоара за вода в смесена с вода от водопровода.
пароструйния котел. Процесът на пълнене може Не наливайте кондензна вода от сушилнята.
да продължи няколко минути. Не наливайте събрана дъждовна вода.
Указание Не наливайте почистващи препарати или други
На всеки 60 секунди уредът затваря за кратко добавки (напр. аромати).
вентила, при това трябва да се чуе тихо 1. Напълнете резервоара за вода до маркировката
изщракване. Затварянето предотвратява “MAX” с вода от водопровода или смес от вода от
засядането на вентила. Изпускането на пара не се водопровода и максимум 50 % дестилирана
нарушава от това. вода.
1. Поставете уреда върху устойчива основа. Уредът е в готовност за експлоатация.
2. Включете щепсела в контакта.
Фигура E Изключване на уреда
3. Натиснете прекъсвача Вкл. 1. Натиснете прекъсвача Изкл.
Зелената контролна лампа за нагряване мига. Фигура O
Фигура F Уредът е изключен.
4. Изчакайте, докато зелената контролна лампа за 2. Настройте защитата за деца (прекъсвач за избор
нагряване започне да свети постоянно. на количеството пара) назад.
Фигура G Лостът за пара е блокиран.
5. Натиснете лоста за пара. 3. Извадете щепсела от контакта.
Фигура H 4. Изпразнете резервоара за вода.
Излиза пара.
Изплакване на пароструйния котел
Регулиране количеството на парата Изплаквайте пароструйния котел на уреда най-
С прекъсвача за избор на количеството на парата се късно след всяко 10-то напълване на резервоара.
регулира количеството на излизащата пара. 1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на
Прекъсвачът за избор има три положения: уреда.
2. Оставете уреда да се охлади.
Максимално количество на парата 3. Изпразнете резервоара за вода.
4. Свалете принадлежностите от държачите за
принадлежности.
5. Отворете ревизионното капаче. За целта
Намалено количество на парата
поставете отворения край на удължителната
тръба върху ревизионното капаче, фиксирайте
го във водача и го завийте.
Без пара - защита за деца Фигура S
Указание 6. Напълнете пароструйния котел с вода и го
В това положение лостът за наклонете силно. По този начин се разтварят
парата не може да бъде остатъците от варовик, останали по пода на
задействан. пароструйния котел.
1. Настройте прекъсвача за избор на необходимото 7. Излейте напълно водата от пароструйния котел.
количество пара. Фигура T
2. Натиснете лоста за пара.
3. Преди началото на почистването насочете
пароструйния пистолет към кърпа, докато парата
започне да излиза равномерно.

130 Български
Съхранение на уреда При ниски външни температури загрявайте
1. Поставете удължителните тръби в големите прозоречното стъкло, като леко обливате с пара
носачи за принадлежности. цялата повърхност на стъклото.
2. Поставете ръчната дюза и точковата струйна  Почиствайте повърхността на прозореца с ръчна
дюза върху всяка една удължителна тръба. дюза и покривало. За изтегляне на водата
3. Закрепете голямата кръгла четка към точковата използвайте приставка за прозорци или
струйна дюза. избършете повърхностите до сухо.
4. Поставете малката кръгла четка и дюзите в
средния носач за принадлежности.
Използване на принадлежностите
5. Закачете подовата дюза в носача за паркиране. Пароструен пистолет
Фигура Q Пароструйният пистолет може да се използва без
6. Навийте пароструйния маркуч около принадлежност за следните области на употреба:
удължителните тръби и поставете пароструйния ● За отстраняване на леки гънки от закачени
пистолет в подовата дюза. дрехи: Облейте с пара закачената дреха от
Фигура R разстояние 10-20 cm.
7. Навийте мрежовия захранващ кабел около ● За избърсване на влажен прах: Облейте за
удължителните тръби. кратко една кърпа с пара и избършете мебелите
8. Поставете мрежовия захранващ кабел в с нея.
отделението за принадлежности.
9. Съхранявайте уреда на сухо и защитено от Точкова струйна дюза
замръзване място. Точковата струйна дюза е подходяща за
почистването на трудно достъпни места, фуги,
Важни указания за употреба арматури, канали, умивалници, тоалетни, щори или
Почистване на подови повърхности радиатори. Колкото по-близо е точковата струйна
дюза до замърсеното място, толкова по-висок е
Препоръчваме преди използване на уреда подът да
ефектът от почистването, тъй като температурата и
се измете или да се почисти с прахосмукачка. Така
количеството на парата са най-високи на изхода на
още преди влажното почистване подът се
дюзата. Преди почистване с пара силните
освобождава от мръсотия и свободни частици.
варовикови отлагания могат да бъдат третирани с
Освежаване на текстил подходящ почистващ препарат. Оставете
Преди третиране с уреда винаги проверявайте почистващия препарат да подейства около 5 минути
устойчивостта на текстилните тъкани на скрито и след това изпуснете пара.
място: Облейте текстилната тъкан с пара, оставете 1. Поставете точковата струйна дюза на
да изсъхне и след това проверете за промени в пароструйния пистолет.
цвета или формата. Фигура I
Кръгла четка (малка)
Почистване на повърхности с покритие
или лакирани повърхности Малката кръгла четка е подходяща за почистване на
упорити замърсявания. Упоритите замърсявания
ВНИМАНИЕ могат да се отстраняват по-лесно чрез изчеткване.
Повредени повърхности
Парата може да разтвори восък, мебелен лак,
ВНИМАНИЕ
Повредени повърхности
изкуствени покрития или бои, както и лепилото, с
Четката може да надраска чувствителни
което са залепени мебелните кантове.
повърхности.
Не насочвайте парата към лепени мебелни
Не е подходяща за почистване на чувствителни
кантове, тъй като лепилото, с което са залепени,
повърхности.
може да се разтвори.
1. Монтирайте малката кръгла четка на точковата
Не използвайте уреда за почистване на лакирани
струйна дюза.
дървени подове или паркет.
Фигура J
Не използвайте уреда за почистване на лакирани
или снабдени с изкуствено покритие повърхности, Кръгла четка (голяма)
като напр. кухненски и стайни мебели, врати или Голямата кръгла четка е подходяща за почистване
паркет. на големи заоблени повърхности, напр. умивалници,
1. За почистването на тези повърхности облейте за душове, вани, кухненски мивки.
кратко една кърпа с пара и избършете ВНИМАНИЕ
повърхностите с нея. Повредени повърхности
Почистване на стъкло Четката може да надраска чувствителни
повърхности.
ВНИМАНИЕ Не е подходяща за почистване на чувствителни
Счупване на стъклото и повредени повърхности.
повърхности 1. Монтирайте голямата кръгла четка на точковата
Парата може да повреди запечатани места по струйна дюза.
прозоречната рамка и при ниски външни Фигура J
температури да доведе до напрежения по
повърхността на прозоречното стъкло, а с това и
до счупване на стъклото.
Не насочвайте парата към запечатани места по
прозоречната рамка.

Български 131
Силова дюза Паркиране на подова дюза
Силовата дюза е подходяща за почистване на упорити 1. При прекъсване на работа закачете подовата
замърсявания, продухване на ъгли, фуги и т.н. дюза в носача за паркиране.
1. Монтирайте силовата дюза аналогично на Фигура Q
кръглата четка върху точковата струйна дюза.
Фигура J Приставка за килими
С приставката за килими могат да се освежават
Ръчна дюза килими.
Ръчната дюза е подходяща за почистване на малки ВНИМАНИЕ
миещи се повърхности, душ кабини и огледала. Повреди по приставката за килими и килима
1. Поставете ръчната дюза аналогично на Замърсявания по приставката за килими, както и
точковата струйна дюза на пароструйния силна топлина и овлажняване могат да доведат
пистолет. до повреди на килима.
Фигура I Затова преди употребата проверявайте
2. Изтеглете покривалото върху ръчната дюза. устойчивостта на силна топлина и
Подова дюза въздействието на парата върху килима на
Подовата дюза е подходяща за почистване на незабележимо място с малко количество пара.
миещи се стенни и подови настилки, напр. каменни Вземайте под внимание указанията за почистване
подове, плочки и подове от PVC. на производителя на килима.
Уверете се, че преди употребата на приставката
ВНИМАНИЕ за килими килимът е почистен с прахосмукачка и
Повреди вследствие на въздействието на петната са отстранени.
парата Преди употреба и след работни паузи
Силна топлина и овлажняване могат да доведат отстранявайте евентуално събрала се вода
до повреди. (конденз) в уреда чрез изпускане на пара в канал
Преди употребата проверявайте устойчивостта
на силна топлина и въздействието на парата на (без кърпа за под/с принадлежност).
незабележимо място с малко количество пара. Използвайте приставката за килими само с кърпа
Указание за под на подовата дюза.
Остатъци от почистващи препарати или При употребата на приставката за килими
поддържащи емулсии, налични върху почиствайте с пара на слаба парна степен.
повърхността, която ще се почиства, при Не насочвайте постоянно парата към едно място
почистване с пара могат да доведат до петна, (не повече от 5 секунди), за да избегнете силно
които изчезват при многократно приложение. овлажняване и риска от повреди вследствие на
Препоръчваме преди използване на уреда подът да температурно въздействие.
се измете или да се почисти с прахосмукачка. Така Не използвайте приставката за килими върху
още преди влажното почистване подът се килими с високи влакна.
освобождава от мръсотия и свободни частици. Закрепване на приставката за килими към
Силно замърсените повърхности обработвайте подовата дюза
бавно, за да въздейства парата по-дълго време. 1. Закрепване на кърпата за под към подовата
1. Свържете удължителните тръби с пароструйния дюза, вж. глава Подова дюза.
пистолет. Фигура M
Фигура K 2. С лек натиск плъзнете подовата дюза навътре в
2. Поставете подовата дюза на удължителната приставката за килими и оставете да се фиксира.
тръба. Фигура N
Фигура L 3. Започнете почистването на килима.
3. Закрепете кърпата за под към подовата дюза.
a Поставете кърпата за под със залепващите Сваляне на приставката за килими от подовата
ленти нагоре върху пода. дюза
b С лек натиск поставете подовата дюза върху 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
кърпата за под. Изгаряния на краката
Фигура M При работа с пара приставката за килими може да
Благодарение на закрепването с лепенки се нагрее силно.
кърпата за под прилепва автоматично към Не работете с и не сваляйте приставката за
подовата дюза. килими боси или с открити сандали.
Сваляне на кърпата за под Работете с и сваляйте приставката за килими
1. Поставете единия крак върху планката за само с подходящи обувки.
обслужване с крак на кърпата за под и 1. С върха на обувката натиснете надолу планката
повдигнете подовата дюза нагоре. на приставката за килими.
Фигура M 2. Повдигнете нагоре подовата дюза.
Указание Фигура N
В началото действието на лепенката на кърпата
за под е все още много силно и вероятно тя ще се
отделя трудно от подовата дюза. След
неколкократна употреба и след изпиране на
кърпата за под последната може да се отделя
лесно от подовата дюза и е постигнала
оптималната адхезия.

132 Български
Грижа и поддръжка 14. Подсушете мястото за съхранение на
захранващия кабел.
Почистване на варовика в пароструйния 15. Завинтете ревизионното капаче към
котел удължителна тръба.
Указание
Тъй като в уреда се отлага варовик, препоръчваме Грижи за принадлежностите
уредът да се почиства от варовик съобразно с (принадлежности - в зависимост от комплекта на доставката)
посочения в таблицата брой на пълнения на Указание
резервоара за вода (ПР=пълнения на резервоара). Микрофибърните кърпи не са подходящи за
сушене в сушилня.
Ниво на твърдост °dH mmol/l ПР Указание
I мека 0-7 0-1,3 100 За изпирането на кърпите съблюдавайте
указанията върху етикета за пране. Не
II средна 7-14 1,3-2,5 90 използвайте омекотител, за да може кърпите да
III твърда 14-21 2,5-3,8 75 поемат добре мръсотията.
1. Перете кърпите за под и покривалата в пералня
IV много твърда >21 >3,8 50
при максимална температура 60 °C.
Указание
Служба Водоснабдяване или общината дават Помощ при неизправности
информация относно твърдостта на водата от Много често причините за повреда са елементарни
водопроводната мрежа. и с помощта на следните указания може сами да ги
ВНИМАНИЕ отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са
Повредени повърхности описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
Разтворът за почистване на варовика може да 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
разяде чувствителните повърхности. Опасност от токов удар и изгаряне
Напълвайте и изпразвайте уреда внимателно. Докато уредът е свързан с електрическата
1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на мрежа или още не се е охладил, отстраняването
уреда. на неизправности е опасно.
2. Оставете уреда да се охлади. Издърпайте щепсела.
3. Изпразнете резервоара за вода. Оставете уреда да се охлади.
4. Свалете принадлежността от държача за Намалено количество пара
принадлежности. Пароструйният котел съдържа варовик.
5. Отворете ревизионното капаче. За целта  Почистване на варовика в пароструйния котел.
поставете отворения край на удължителна тръба Контролната лампа за недостиг на вода мига в
върху ревизионното капаче, фиксирайте го във червено и се чува звуков сигнал
водача и го завийте. Липса на вода в резервоара за вода.
Фигура S  Напълнете резервоара за вода до маркировката
6. Излейте напълно водата от пароструйния котел. “MAX”.
Фигура T Контролната лампа за недостиг на вода свети в
ВНИМАНИЕ червено
Повреди на уреда от средство за почистване Липса на вода в пароструйния котел. Защитата от
на варовика прегряване на помпата се е задействала.
Неподходящо средство за почистване на 1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на
варовика, както и неправилното дозиране на уреда.
средство за почистване на варовика може да 2. Пълнене на резервоара за вода.
повреди уреда. 3. Включете уреда, вж. глава Включване на уреда.
Използвайте само средството за почистване на Резервоарът за вода не е поставен правилно или
варовик на KÄRCHER. съдържа варовик.
Използвайте 1 доза от средството за почистване 1. Свалете резервоара за вода.
на варовика за 0,5 l вода. 2. Изплакнете резервоара за вода.
7. Прилагайте разтвора за почистване на варовика 3. Поставете резервоара за вода и натиснете
съгласно указанията, дадени върху средството надолу, докато се фиксира.
на почистване на варовика. Лостът за парата не може да се включи
8. Сипете в пароструйния котел разтвор за Лостът за парата е фиксиран със защитата за деца.
почистване на варовика. Не затваряйте  Настройте защитата за деца (прекъсвач за избор
пароструйния котел. на количеството пара) напред.
9. Оставете разтвора за почистване на варовика да Лостът за пара е деблокиран.
подейства около 8 часа. Удължаване на времето за загряване
10. Излейте напълно разтвора за почистване на Пароструйният котел съдържа варовик.
варовика от пароструйния котел.  Почистване на варовика в пароструйния котел.
11. При необходимост повторете процеса на Високо изпускане на вода
почистване на варовика. Пароструйният котел съдържа варовик.
12. Изплакнете пароструйния котел 2-3 пъти със  Почистване на варовика в пароструйния котел.
студена вода, за да отстраните всички остатъци
от разтвора за почистване на варовика.
13. Излейте напълно водата от пароструйния котел.

Български 133
Технически данни Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Utiliseerige
Електрическо свързване pakendid keskkonnasäästlikult.
Напрежение V 220-240 Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda-
Фаза ~ 1 vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
Честота Hz 50-60 võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
Тип защита IPX4 korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
Клас защита I keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
Данни за мощността на уреда seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Нагревателна мощност W 2000 Juhised koostisainete kohta (REACH)
Максимално работно налягане MPa 0,35 Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Време за подгряване Минути 4
Продължително пускане на g/min 50 Lisavarustus ja varuosad
пара Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
Максимално изпускане на пара g/min 110 mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
Количество на пълнене www.kaercher.com.
Резервоар за вода l 0,8
Tarnekomplekt
Пароструен котел l 0,5
Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipak-
Размери и тегла kimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puudu-
Тегло без принадлежности kg 4,1 olevate tarvikute või transpordikahjustuste korral
teavitage oma edasimüüjat.
Дължина mm 350
Широчина mm 280 Garantii
Височина mm 270 Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked
Запазваме си правото на технически промени. kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
Sisukord tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo-
Üldised juhised .................................................... 134 litatud klienditeeninduse poole.
Sihtotstarbeline kasutamine ................................ 134 (Aadressi vt tagaküljelt)
Keskkonnakaitse ................................................. 134 Ohutusseadised
Lisavarustus ja varuosad..................................... 134
Tarnekomplekt ..................................................... 134 몇 ETTEVAATUS
Garantii................................................................ 134 Puuduvad või muudetud ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud Teie kaitseks.
Ohutusseadised .................................................. 134
Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadistest.
Seadme kirjeldus ................................................. 135
Montaaž............................................................... 135 Seadmel olevad sümbolid
Käitus .................................................................. 135 (Olenevalt seadme tüübist)
Olulised rakendusjuhised .................................... 136 Põletusoht, seadme pealispind muutub
Tarvikute kasutamine........................................... 137 käituse ajal kuumaks
Hooldus ja jooksevremont ................................... 138
Abi rikete korral ................................................... 138 Aurust tingitud kõrvetusoht
Tehnilised andmed .............................................. 139

Üldised juhised Kasutusjuhendi lugemine


Enne seadme esmast kasutamist luge-
ge see originaalkasutusjuhend ja kaa-
sasolevad ohutusjuhised läbi. Toimige Rõhuregulaator
neile vastavalt. Rõhuregulaator hoiab rõhu aurukatlas käituse ajal või-
Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks malikult konstantsena. Küttesüsteem lülitatakse maksi-
või järgmise omaniku tarbeks alles. maalse töörõhu saavutamisel aurukatlas välja ja
lülitatakse rõhu langemisel aurukatlas auruvõtmise ta-
Sihtotstarbeline kasutamine gajärjel jälle juurde.
Kasutage seadet eranditult eramajapidamises. Seade
on ette nähtud auruga puhastamiseks ja seda saab ka- Ohutustermostaat
sutada sobivate tarvikutega nagu käesolevas kasutus- Ohutustermostaat takistab seadme ülekuumenemist.
juhendis kirjeldatud. Puhastusvahendeid ei ole vaja. Kui rõhuregulaator ja katla termostaat vea korral välja
Järgige ohutusjuhiseid. langevad ja seade üle kuumeneb, lülitab ohutustermos-
taat seadme välja. Pöörduge ohutustermostaadi lähtes-
tamiseks KÄRCHERi pädeva klienditeeninduse poole.

134 Eesti
Katla termostaat 31 Takjaühendus
Katla termostaat lülitab vea korral küttesüsteemi välja,
nt kui aurukatlas pole vett ja temperatuur aurukatlas 32 Mikrokiust põrandalapp (1 tk)
tõuseb. 33 ** Mikrokiust põrandalapp (2 tk)
Kohe kui Te lisate vett, on seade jälle kasutusvalmis.
34 ** Vaibaliugur
Hoolduslukk
Hoolduslukk sulgeb aurukatla olemasoleva rõhu vastu. ** lisavarustus
Hoolduslukk on samaaegselt ülerõhuventiil. Kui rõhure-
gulaator on defektne ja aururõhk aurukatlas tõuseb, Montaaž
avaneb ülerõhuventiil ja aur tungib hooldusluku kaudu Tarvikute monteerimine
välja. 1. Pistke juhtrull ja jooksurattad sisse ja fikseerige.
Pöörduge enne seadme taaskäikuvõtmist KÄRCHERi Joonis B
pädeva klienditeeninduse poole. 2. Lükake tarviku lahtine ots aurupüstolile, kuni auru-
Seadme kirjeldus püstoli lahtilukustusklahv fikseerub.
Joonis I
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalset va- 3. Lükake tarviku lahtine ots punktjoadüüsile.
rustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevu- Joonis J
si (vt pakendit). 4. Ühendage pikendustorud aurupüstoliga.
Jooniseid vt graafika leheküljelt a Lükake 1. pikendustoru aurupüstolile, kuni auru-
Joonis A püstoli lahtilukustusklahv fikseerub.
1 Veepaak Ühendustoru on ühendatud.
b Lükake 2. pikendustoru 1. pikendustorule.
2 Veepaagi täiteava Ühendustorud on ühendatud.
3 Lüliti - sisse Joonis K
5. Lükake tarvik ja / või põrandadüüs pikendustoru va-
4 Lüliti - välja bale otsale.
5 Kontroll-lamp (roheline) - küttesüsteem Joonis L
Tarvik on ühendatud.
6 Kontroll-lamp (punane) - veepuudus
Tarvikute lahutamine
7 Kandekäepide 1. Seadke aurukoguse valiklüliti taha.
8 Tarvikute hoidik Auruhoob on blokeeritud.
2. Vajutage lahtilukustusklahvi ja tõmmake osad üks-
9 Tarvikute hoidik teisest välja.
10 Hoolduslukk Joonis P

11 Toitejuhtme säilituskoht Käitus


12 Põrandadüüsi parkimishoidik Veega täitmine
Veepaagi saab igal ajal täitmiseks maha võtta või otse
13 Võrgupistikuga võrguühendusjuhe
seadmel täita.
14 Töörattad (2 tk) TÄHELEPANU
15 Juhtrull Kahjustused seadmel
Ebasobiva vee tõttu võivad düüsid ummistuda või vee-
16 Aurupüstol tasemenäidik kahjustada saada.
17 Auruhoob
Ärge lisage puhast destilleeritud vett. Kasutage maksi-
maalselt 50 % destilleeritud vett segatuna kraaniveega.
18 Lahtilukustusklahv Ärge lisage kondensvett pesukuivatist.
Ärge lisage kogunenud vihmavett.
19 Aurukoguse valiklüliti (lapselukuga)
Ärge lisage puhastusvahendeid või muid lisandeid (nt
20 Auruvoolik lõhnu).
21 Punktjoadüüs Veepaagi äravõtmine täitmiseks
1. Tõmmake veepaak vertikaalselt üles.
22 Ümarhari (väike, must) Joonis C
23 ** Ümarhari (väike, kollane) 2. Täitke veepaak vertikaalselt kraaniveega või kraani-
vee ja maksimaalselt 50 % destilleeritud vee seguga
24 ** Power-düüs kuni tähistuseni „MAX“.
25 ** Ümarhari (suur) 3. Pange veepaak sisse ja vajutage alla, kuni see fik-
seerub.
26 Käsidüüs
Veepaagi täitmine otse seadmel
27 Käsidüüsi mikrokiudkate 1. Kallake kraanivesi või kraanivee ja maksimaalselt
50 % destilleeritud vee segu anumast kuni tähistu-
28 Pikendustorud (2 tk)
seni „MAX“ veepaagi täiteavasse.
29 Lahtilukustusklahv Joonis D
30 Põrandadüüs

Eesti 135
Seadme sisselülitamine Seadme väljalülitamine
Märkus 1. Vajutage lülitit-Välja.
Kui aurukatlas puudub vesi või vett on liiga vähe, käivi- Joonis O
tub veepump ja transpordib vee veepaagist aurukatlas- Seade on välja lülitatud.
se. Täitmisprotsess võib kesta mitu minutit. 2. Seadke lapselukk (aurukoguse valiklüliti) taha.
Märkus Auruhoob on blokeeritud.
Seade sulgeb iga 60 sekundi tagant lühiajaliselt ventiili, 3. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
seejuures on kuulda vaikset klõpsamist. Sulgemine takis- 4. Tühjendage veepaak.
tab ventiili kinnikiilumist. Auru väljakandmist see ei piira.
1. Asetage seade kindlale aluspinnale. Aurukatla loputamine
2. Pistke võrgupistik pistikupessa. Loputage seadme aurukatelt hiljemalt pärast iga
Joonis E 10. katlatäitmist.
3. Vajutage lülitit-sisse. 1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalülitami-
Vilgub küttesüsteemi roheline kontroll-lamp. ne.
Joonis F 2. Laske seadmel maha jahtuda.
4. Oodake, kuni küttesüsteemi roheline kontroll-lamp 3. Tühjendage veepaak.
põleb konstantselt. 4. Võtke tarvikud tarvikuhoidikutest välja.
Joonis G 5. Avage hoolduslukk. Selleks pange pikendustoru
5. Vajutage auruhooba. lahtine ots hoolduslukule, fikseerige juhikusse ja
Joonis H keerake lahti.
Aur voolab välja. Joonis S
6. Täitke aurukatel veega ja pöörake tugevalt. Selle
Aurukoguse reguleerimine kaudu vabanevad katlakivijäägid, mis on ladestu-
Aurukoguse valiklülitiga reguleeritakse väljavoolavat nud aurukatla põhjale.
aurukogust. Valiklülitil on 3 asendit: 7. Tühjendage aurukatel täielikult veest.
Joonis T
Maksimaalne aurukogus
Seadme hoidmine
1. Pistke pikendustorud suurtesse tarvikute hoidikutesse.
2. Pistke käsidüüs ja punktjoadüüs vastavalt 1 piken-
Vähendatud aurukogus dustorule.
3. Kinnitage suur ümarhari punktjoadüüsile.
4. Pistke väike ümarhari ja düüsid keskmistesse tarvi-
Aur puudub - lapselukk kute hoidikutesse.
Märkus 5. Riputage põrandadüüs parkimishoidikusse.
Selles asendis ei saa auruhooba vajuta- Joonis Q
da. 6. Kerige auruvoolik pikendustorude ümber ja pistke
1. Seadke aurukoguse valiklüliti vajaliku aurukoguse aurupüstol põrandadüüsi.
peale. Joonis R
2. Vajutage auruhooba. 7. Kerige võrgukaabel pikendustorude ümber.
3. Suunake enne puhastamise algust aurupüstol lapi- 8. Pistke võrgukaabel tarvikulaekasse.
le, kuni aur väljub ühtlaselt. 9. Ladustage seadet kuivas ja külmumiskindlas kohas.

Veega järeltäitmine Olulised rakendusjuhised


Veepuuduse korral vilgub veepuuduse kontroll-lamp pu- Põrandapindade puhastamine
naselt ja kostub signaalheli. Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida
Märkus või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpu-
Veepump täidab aurukatelt intervallides. Kui täitmine on hastust mustusest ja lahtistest osakestest.
edukas, kustub veepuuduse punane kontroll-lamp.
Märkus Tekstiilide värskendamine
Kui aurukatlas puudub vesi või vett on liiga vähe, käivi- Enne seadme käitlemist kontrollige alati tekstiilide talu-
tub veepump ja transpordib vee veepaagist aurukatlas- vust varjatud kohas: Aurutage tekstiili, laske kuivada ja
se. Täitmisprotsess võib kesta mitu minutit. kontrollige seejärel värvuse või vormi muutusi.
TÄHELEPANU Kattega või lakitud pealispindade
Kahjustused seadmel puhastamine
Ebasobiva vee tõttu võivad düüsid ummistuda või vee-
tasemenäidik kahjustada saada. TÄHELEPANU
Ärge lisage puhast destilleeritud vett. Kasutage maksi- Kahjustatud pealispinnad
maalselt 50 % destilleeritud vett segatuna kraaniveega. Aur võib lahustada vaha, mööblipolituuri, plastkatteid
Ärge lisage kondensvett pesukuivatist. või värvi ning vabastada servakandi servadelt.
Ärge lisage kogunenud vihmavett. Ärge suunake auru liimitud servadele, kuna servakant
Ärge lisage puhastusvahendeid või muid lisandeid (nt võib lahti tulla.
lõhnu). Ärge kasutage seadet pitseerimata puit- või parkettpõ-
1. Täitke veepaak kraaniveega või kraanivee ja maksi- randate puhastamiseks.
maalselt 50 % destilleeritud vee seguga kuni tähis- Ärge kasutage seadet lakitud või plastkattega pealis-
tuseni „MAX“. pindade nagu nt köögi- ja elutoamööbli, uste või parketi
Seade on kasutusvalmis. puhastamiseks.

136 Eesti
1. Nende pealispindade puhastamiseks aurutage kor- Käsidüüs
raks lappi ja pühkige sellega pealispinnad üle. Käsidüüs sobib väikeste pestavate pindade, dušikabii-
Klaasi puhastamine nide ja peeglite puhastamiseks.
1. Lükake käsidüüs vastavalt punktjoadüüsile auru-
TÄHELEPANU püstolile.
Klaasi purunemine ja kahjustatud pealispind Joonis I
Aur võib kahjustada aknaraami pitseeritud kohti ja põh- 2. Tõmmake kate üle käsidüüsi.
justada madalatel välistemperatuuridel pingeid aknak-
laaside pealispinnal ja selle kaudu klaasi purunemist. Põrandadüüs
Ärge suunake auru aknaraami pitseeritud kohtadele. Põrandadüüs sobib pestavate seina- ja põrandakatete, nt
Soojendage aknaklaase madalatel välistemperatuuri- kivipõrandate, plaatide ja PVC-põrandate puhastamiseks.
del, aurutades kergelt kogu klaasipealispinda. TÄHELEPANU
 Puhastage akna pind käsidüüsi ja kattega. Vee ära- Aurutoimest tingitud kahjustused
tõmbamiseks kasutage aknapuhastit või pühkige Kuumus ja läbiniisutamine võivad põhjustada kahjustusi.
pinnad kuivaks. Kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja auru
mõju silmatorkamatus kohas väikseima aurukogusega.
Tarvikute kasutamine Märkus
Aurupüstol Puhastusvahendi jäägid või hooldusemulsioonid pu-
Aurupüstolit saab kasutada järgmiste kasutusvaldkon- hastataval pinnal võivad põhjustada auruga puhastami-
dade jaoks ilma tarvikuteta: sel triipe, mis aga mitmekordsel rakendamisel kaovad.
● Kergete voltide eemaldamiseks rippuvatelt riideese- Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida
metelt: Aurutage riideeset 10-20 cm kauguselt. või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpu-
● Niiske tolmu pühkimiseks: Aurutage korraks lappi ja hastust mustusest ja lahtistest osakestest. Töötage tu-
pühkige sellega mööbel üle. gevalt määrdunud pindadel aeglaselt, et aur saaks
kauem mõjuda.
Punktjoadüüs 1. Ühendage pikendustorud aurupüstoliga.
Punktjoadüüs sobib raskesti ligipääsetavate kohtade, Joonis K
vuukide, armatuuride, äravoolude, kraanikausside, 2. Lükake põrandadüüs pikendustorule.
WC-de, ribakardinate või küttekehade puhastamiseks. Joonis L
Mida lähemal on punktjoadüüs määrdunud kohale, se- 3. Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi külge.
da suurem on puhastustoime, kuna temperatuur ja au- a Pange põrandalapp takjaribadega ülespoole põ-
rukogus on kõige suuremad. Tugevaid katlakiviladestisi randale.
võib enne auruga puhastamist töödelda sobiva puhas- b Seadke põrandadüüs kerge survega põrandalapile.
tusvahendiga. Laske puhastusvahendil u 5 minutit mõ- Joonis M
juda ja aurutage seejärel. Põrandalapp jääb takjakinnituse kaudu automaat-
1. Lükake punktjoadüüs aurupüstolile. selt põrandadüüsi külge.
Joonis I Põrandalapi äravõtmine
Ümarhari (väike) 1. Pange üks jalg põrandalapi jalalapatsile ja tõstke
Väike ümarhari sobib raskestieemaldatavate mustuste põrandadüüs üles.
puhastamiseks. Harjamisega saab raskestieemaldata- Joonis M
vad mustused kergemini eemaldada. Märkus
TÄHELEPANU Alguses on põrandalapi takjariba veel väga tugev ning
Kahjustatud pealispinnad seda võib olla raske põrandadüüsist eemaldada. Pärast
Hari võib tundlikke pindu kriimustada. mitmekordset kasutamist ja pärast põrandalapi pese-
Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks. mist saab takjariba põrandadüüsist hästi eemaldada
1. Monteerige väike ümarhari punktjoadüüsile. ning see on saavutanud optimaalse nakkumise.
Joonis J Põrandadüüsi parkimine
Ümarhari (suur) 1. Töö katkestamisel riputage põrandadüüs parkimis-
Suur ümarhari sobib suurte ümarate pindade, nt kraani- hoidikusse.
kausside, dušivannide, vannide, köögivalamute puhas- Joonis Q
tamiseks. Vaibaliugur
TÄHELEPANU Vaibaliuguriga saab vaipu värskendada.
Kahjustatud pealispinnad TÄHELEPANU
Hari võib tundlikke pindu kriimustada. Kahjustused vaibaliuguritel ja vaibal
Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks. Vaigaliuguri määrdumised ning kuumus ja läbiniisutami-
1. Monteerige suur ümarhari punktjoadüüsile. ne võivad põhjustada vaiba kahjustusi.
Joonis J Selleks kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja
Power-düüs auru mõju vaibale silmatorkamatus kohas väikseima
Power-düüs sobib raskestieemaldatavate mustuste pu- aurukogusega.
hastamiseks; nurkade, vuukide jms väljapuhumiseks. Järgige vaibatootja puhastamisjuhiseid.
1. Monteerige power-düüs vastavalt ümarale harjale Tehke kindlaks, et vaip on enne vaibaliuguri rakenda-
punktjoadüüsile. mist puhtaks imetud ja plekid on eemaldatud.
Joonis J 

Eesti 137
Eemaldage enne rakendamist ja pärast tööpause au- TÄHELEPANU
rustamisega võimalikud vee kogunemised ühe äravoo- Katlakivi eemaldusvahendist tingitud seadmekah-
luga (ilma põrandalapita / tarvikutega) (kondensaat) justused
seadmest. Ebasobiv katlakivi eemaldusvahend ning katlakivi ee-
Kasutage vaibaliugurit ainult põrandalapiga põran- maldusvahendi vale doseering võivad kahjustada sea-
dadüüsil. det.
Aurupuhastage vaibaliuguri kasutamisel nõrga auruast- Kasutage eranditult KÄRCHERi katlakivi eemaldusva-
mega. hendit.
Ärge suunake auru pidevalt ühte kohta (maksimaalselt Kasutage 1 doseerimisühikut katlakivi eemaldusvahen-
5 sekundit), et hoida ära tugevat niiskumist ja kahjustus- dit 0,5 l vee kohta.
te riski temperatuuri mõju tõttu. 7. Valmistage katlakivi eemaldusvahendi lahus vastavalt
Ärge kasutage vaibaliugurit kõrge karvaga vaipadel. katlakivi eemaldusvahendil olevatele andmetele.
Vaibaliuguri kinnitamine põrandadüüsi külge 8. Täitke aurukatel katlakivi eemaldusvahendi lahuse-
1. Põrandalapi kinnitamine põrandadüüsi külge, vt ga. Ärge sulgege aurukatelt.
peatükki Põrandadüüs. 9. Laske katlakivi eemaldusvahendi lahusel u 8 tundi
Joonis M mõjuda.
2. Libistage põrandadüüs kerge survega vaibaliuguris- 10. Tühjendage aurukatel täielikult katlakivi eemaldus-
se ja laske fikseeruda. vahendi lahusest.
Joonis N 11. Vajaduse korral korrake katlakivi eemaldusprotsessi.
3. Alustage vaiba puhastamisega. 12. Loputage aurukatelt 2-3 korda külma veega, et eemal-
Vaibaliuguri äravõtmine põrandadüüsilt dada katlakivi eemaldusvahendi lahuse kõik jäägid.
13. Tühjendage aurukatel täielikult veest.
몇 ETTEVAATUS 14. Kuivatage toitejuhtme säilitushoidik.
Jalalaba põletused 15. Kruvige hoolduslukk pikendustoruga kinni.
Vaibaliugur võib aurutamisel kuumeneda.
Ärge käitage ega võtke vaibaliugurit ära paljajalu või Tarvikute hooldus
lahtiste sandaalidega. (Tarvikud - olenevalt tarnekomplektist)
Käitage ja võtke vaibaliugur ära ainult sobivate jalatsite- Märkus
ga. Mikrokiudlapid ei sobi kuivatile.
1. Vajutage vaibaliuguri lapats kinganinaga alla. Märkus
2. Tõstke põrandadüüs üles. Lappide pesemiseks järgige pesusedelil olevaid juhi-
Joonis N seid. Ärge kasutage pesupehmendusvahendit, et lapid
saaksid mustust hästi endasse koguda.
Hooldus ja jooksevremont 1. Peske põrandalappe ja katteid maksimaalselt 60 °C
juures pesumasinas.
Katlakivi eemaldamine aurukatlast
Märkus Abi rikete korral
Kuna seadmesse koguneb katlakivi, soovitame sead- Riketel on tihti lihtsad põhjused, mille Te suudate ise
mest katlakivi eemaldada tabelis nimetatud veepaagi kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või
täitmiste arvu järgi (TF=paagi täited). siin mittenimetatud rikke puhul pöörduge palun volitatud
klienditeeninduse poole.
Karedusvahemik °dH mmol/l TF
I pehme 0-7 0-1,3 100
몇 HOIATUS
Elektrilöögi- ja põletusoht
II keskmine 7-14 1,3-2,5 90 Niikaua kui seade on ühendatud vooluvõrku või pole
III kare 14-21 2,5-3,8 75 veel maha jahtunud, on rikke kõrvaldamine ohtlik.
Tõmmake võrgupistik välja.
IV väga kare >21 >3,8 50 Laske seadmel maha jahtuda.
Märkus Vähenenud aurukogus
Veemajandusamet või kommunaalettevõtted annavad Aurukatel on katlakivine.
infot kraanivee kareduse kohta.  Eemaldage katlakivi aurukatlast.
Veepuuduse kontroll-lamp vilgub punaselt ja kos-
TÄHELEPANU tub signaalheli
Kahjustatud pealispinnad
Paagis puudub vesi.
Katlakivieemalduse lahus võib kahjustada tundlikke
 Täitke veepaak kuni tähistuseni „MAX“.
pealispindu.
Veepuuduse kontroll-lamp põleb punaselt
Täitke ja tühjendage seadet ettevaatlikult.
Aurukatlas puudub vesi. Pumba ülekuumenemiskaitse
1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalüli-
on vallandunud.
tamine.
1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalüli-
2. Laske seadmel maha jahtuda.
tamine.
3. Tühjendage veepaak.
2. Täitke veepaak.
4. Võtke tarvikud tarvikuhoidikutest välja.
3. Lülitage seade sisse, vt peatükki Seadme sisselüli-
5. Avage hoolduslukk. Pange pikendustoru lahtine ots
tamine.
hoolduslukule, fikseerige juhikusse ja keerake lahti.
Veepaak ei ole õigesti sisse pandud või on katlakivine.
Joonis S
1. Võtke veepaak ära.
6. Tühjendage aurukatel täielikult veest.
2. Loputage veepaaki.
Joonis T
3. Pange veepaak sisse ja vajutage alla, kuni see fik-
seerub.

138 Eesti
Auruhoova ei saa vajutada Noteikumiem atbilstoša lietošana
Auruhoob lapselukuga kaitstud.
Ierīci izmantojiet tikai sadzīves vajadzībām. Ierīce no-
 Seadke lapselukk (aurukoguse valiklüliti) ette.
drošina tīrīšanu ar tvaikiem un to ar atbilstošiem piede-
Auruhoob on vabastatud.
rumiem var izmantot atbilstoši šīs lietošanas pamācības
Pikk ülessoojendusaeg
norādēm. Tīrīšanas līdzekļi nav nepieciešami. Ievērojiet
Aurukatel on katlakivine.
drošības norādījumus.
 Eemaldage katlakivi aurukatlast.
Suur veeväljumine Vides aizsardzība
Aurukatel on katlakivine.
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt at-
 Eemaldage katlakivi aurukatlast.
kārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā
Tehnilised andmed veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur noderī-
Elektriühendus gus pārstrādājumus materiālus un bieži vien tā-
Pinge V 220-240 das sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus un
eļļu, kuras to nepareizas izmantošanas vai neat-
Faas ~ 1
bilstošas utilizācijas gadījumā var radīt potenciālu ap-
Sagedus Hz 50-60 draudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs
Kaitseliik IPX4 sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai.
Kaitseklass I Ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem.
Seadme võimsusandmed
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Küttevõimsus W 2000
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
Maksimaalne töörõhk MPa 0,35 www.kaercher.com/REACH
Ülessoojendusaeg minutid 4
Pidev aurutamine g/min 50
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
Maksimaalne aurulöök g/min 110
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
Täitekogus ces darbību.
Veepaak l 0,8 Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
Aurukatel l 0,5 www.kaercher.com.
Mõõtmed ja kaalud Piegādes komplekts
Kaal ilma tarvikuteta kg 4,1 Ierīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Iz-
Pikkus mm 350 saiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piede-
Laius mm 280 rumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu,
informējiet tirgotāju.
Kõrgus mm 270
Õigus tehnilisteks muudatusteks. Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
Saturs biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
Vispārīgas norādes.............................................. 139 miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības
Noteikumiem atbilstoša lietošana........................ 139 traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis
ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
Vides aizsardzība ................................................ 139
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
Piederumi un rezerves daļas ............................... 139 kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
Piegādes komplekts ............................................ 139 jā klientu apkalpošanas dienestā.
Garantija.............................................................. 139 (Adresi skatīt aizmugurē)
Drošības ierīces .................................................. 139
Ierīces apraksts ................................................... 140 Drošības ierīces
Montāža............................................................... 140 몇 UZMANĪBU
Darbība................................................................ 141 Atvienotas vai mainītas drošības ierīces
Svarīgas lietošanas norādes ............................... 142 Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai.
Piederumu lietošana............................................ 142 Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
Kopšana un apkope ............................................ 143 Simboli uz ierīces
Palīdzība traucējumu gadījumā........................... 144 (Atkarībā no ierīces tipa)
Tehniskie dati....................................................... 144
Apdegumu draudi, ekspluatācijas laikā
Vispārīgas norādes ierīces virsma sakarst
Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet
šo oriģinālo lietošanas instrukciju un Tvaika izraisīti apdeguma draudi
pievienotās drošības norādes. Rīkojie-
ties saskaņā ar tām.
Saglabājiet abus bukletus turpmākai lietošanai vai nā- Izlasiet lietošanas pamācību
kamajam īpašniekam.

Latviešu 139
Spiediena regulators 21 Punkta strūklas sprausla
Spiediena regulators ekspluatācijas laikā uztur pēc ie-
spējas nemainīgu tvaika katla spiedienu. Apsilde tiek iz- 22 Apaļā suka (maza, melna)
slēgta, sasniedzot maksimālo tvaika katla darba 23 ** Apaļā suka (maza, dzeltena)
spiedienu, un atkārtoti ieslēgta brīdī, kad pēc tvaika
ņemšanas tvaika katlā ir konstatēts spiediena kritums. 24 ** Jaudas sprausla

Drošības termostats 25 ** Apaļā suka (liela)


Drošības termostats novērš ierīces pārkaršanu. Drošī- 26 Rokas sprausla
bas termostats izslēdz ierīci, ja tā pārkarst drošības un
katla termostata atteices gadījumā. Lai atiestatītu drošī- 27 ** Rokas sprauslas mikrošķiedras pārvalks
bas termostatu, sazinieties ar atbildīgo KÄRCHER 28 Pagarināšanas caurules (2 gab.)
klientu dienestu.
29 Atbloķēšanas taustiņš
Katla termostats
Katla termostats nodrošina izslēgšanu kļūdas gadīju- 30 Grīdas sprausla
mā, piemēram, ja tvaika katlā nav ūdens un turpina cel- 31 Līpaizdare
ties tvaika katla temperatūra.
Pēc ūdens iepildes ierīce atkal ir gatava darbam. 32 Mikrošķiedras drāna grīdai (1 gab.)

Apkopes noslēgs 33 ** Mikrošķiedras drāna grīdai (2 gab.)


Apkopes noslēgs nodrošina pārspiediena rašanos tvai- 34 ** Paklāju tīrīšanas uzliktnis
ka katlā. Apkopes noslēgs darbojas līdzīgi pārspiediena
vārstam. Ja ir bojāts spiediena regulators un tvaika katlā ** opcionāls
rodas pārspiediens, tad atveras drošības noslēga pār-
spiediena vārsts un izplūst tvaiks. Montāža
Šādā gadījumā pirms atkārtotas ierīces ekspluatācijas Piederumu montāža
sazinieties ar KÄRCHER klientu dienestu. 1. Iespraust un nofiksēt vadības riteni un darbratus.
Ierīces apraksts Attēls B
2. Uzspraudiet piederuma vaļējo galu uz tvaika pisto-
Šajā lietošanas pamācībā ir aprakstīts maksimālais ap- les, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas po-
rīkojums. Atkarībā no modeļa iespējamas piegādes ga.
komplekta atšķirības (skatiet iepakojumu). Attēls I
Attēlus skatiet grafika lappusē 3. Uzbīdiet piederuma atvērto galu uz punktveida
Attēls A sprauslas.
1 Ūdens tvertne Attēls J
4. Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli.
2 Ūdens tvertnes iepildīšanas atvere a Uzbīdiet 1. pagarinājuma cauruli uz tvaika pisto-
3 Slēdzis – ieslēgts les, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas
poga.
4 Slēdzis – izslēgts Savienojuma caurule ir pievienota.
5 Kontrollampiņa (zaļa) – sildīšana b Uzbīdiet 2. pagarinājuma cauruli
1. pagarinājuma caurulei.
6 Kontrollampiņa (sarkana) – ūdens trūkums Savienojuma caurules ir savienotas.
Attēls K
7 Nešanas rokturis
5. Uzbīdiet piederumu un / vai grīdas sprauslu pagari-
8 Piederumu turētājs nājuma caurules brīvajam galam.
Attēls L
9 Piederumu turētājs
Piederums ir pievienots.
10 Apkopes noslēgs
Piederumu atvienošana
11 Strāvas tīkla vada glabātava 1. Iestatiet tvaika apjoma izvēles slēdzi virzienā uz aiz-
muguri.
12 Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošanas turētājs
Tvaika svira ir bloķēta.
13 Tīkla pieslēguma vads ar tīkla spraudni 2. Nospiediet atbloķēšanas taustiņu un atvienojiet da-
ļas.
14 Kustīgie riteņi (2 gab.)
Attēls P
15 Vadības ritenis

16 Tvaika pistole

17 Tvaika svira

18 Atbloķēšanas taustiņš

19 Tvaika daudzuma iestatīšanas slēdzis (ar bērnu


drošības elementu)
20 Tvaika šļūtene

140 Latviešu
Darbība 1. Iestatiet tvaika apjoma izvēles slēdzi uz nepiecieša-
mo tvaika daudzumu.
Ūdens iepilde 2. Nospiediet tvaika sviru.
Ūdens tvertni var noņemt, lai veiktu uzpildi, vai to uzpil- 3. Pirms tīrīšanas darbu uzsākšanas pavērsiet tvaika
dīt, neizņemot no ierīces. pistoli pret drānu, līdz tvaiks izplatās vienmērīgi.
IEVĒRĪBAI Ūdens iepilde
Ierīces bojājumi Ūdens trūkuma gadījumā ūdens trūkuma kontrollampi-
Nepiemērots ūdens var nosprostot sprauslas, resp., bo- ņa mirgo sarkanā krāsā un atskan signāls.
jāt ūdens līmeņa indikatoru. Norādījum
Neiepildiet tīru, destilētu ūdeni. Izmantojiet maksimāli Ūdens sūknis tvaika katla uzpildi veic ar intervāliem.
50 % destilēta un krāna ūdens maisījumu. Veiksmīgas uzpildes gadījumā sarkanā ūdens trūkuma
Neiepildiet veļas žāvētāja kondensācijas ūdeni. kontrollampiņa nodziest.
Neiepildiet savāktu lietus ūdeni. Norādījum
Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus vai citus papildinājums Ja tvaika katlā nav ūdens vai arī ūdens daudzums ir ne-
(piem., aromātus). pietiekams, sāk darboties ūdens sūknis, kas ūdeni pa-
Noņemiet ūdens tvertni, lai veiktu uzpildi dod no tvertnes uz tvaika katlu. Uzpildes process var ilgt
1. Ūdens tvertni izvelciet vertikāli un augšup. vairākas minūtes.
Attēls C IEVĒRĪBAI
2. Piepildiet vertikāli novietoto ūdens tvertni līdz „MAX” Ierīces bojājumi
atzīmei ar krāna ūdeni vai maksimāli 50 % destilēta Nepiemērots ūdens var nosprostot sprauslas, resp., bo-
un krāna ūdens maisījumu. jāt ūdens līmeņa indikatoru.
3. Ievietojiet ūdens tvertni un spiediet to lejup, līdz tā Neiepildiet tīru, destilētu ūdeni. Izmantojiet maksimāli
nofiksējas. 50 % destilēta un krāna ūdens maisījumu.
Uzpildiet ierīcei pievienotu ūdens tvertni Neiepildiet veļas žāvētāja kondensācijas ūdeni.
1. Iepildiet vertikāli novietotas ūdens tvertnes iepildes atverē Neiepildiet savāktu lietus ūdeni.
līdz „MAX” atzīmei krāna ūdeni vai maksimāli 50 % des- Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus vai citus papildinājums
tilēta ūdens un krāna ūdens maisījumu no trauka. (piem., aromātus).
Attēls D 1. Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei „MAX” ar krāna
ūdeni vai maksimāli 50 % destilēta un krāna ūdens
Ierīces ieslēgšana maisījumu.
Norādījum Ierīce ir darba gatavībā.
Ja tvaika katlā nav ūdens vai arī ūdens daudzums ir ne-
pietiekams, sāk darboties ūdens sūknis, kas ūdeni pa- Ierīces izslēgšana
dod no tvertnes uz tvaika katlu. Uzpildes process var ilgt 1. Nospiediet slēdzi “Izsl.”.
vairākas minūtes. Attēls O
Norādījum Iekārta ir izslēgta.
Ierīce ik pēc 60 sekundēm īslaicīgi aizver vārstu un šai 2. Pārvietojiet bērnu drošības elementu (tvaika apjo-
brīdī ir dzirdams kluss klikšķis. Aizvēršana novērš vārs- ma izvēles slēdzis) atpakaļ.
ta ieķīlēšanos. Šis process neietekmē tvaika izplūdi. Tvaika svira ir bloķēta.
1. Novietojiet iekārtu uz stingras pamatnes. 3. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas.
2. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā. 4. Iztukšojiet ūdens tvertni.
Attēls E Tvaika katla skalošana
3. Nospiediet slēdzi - „Iesl.”.
Tvaika katlu skalojiet pēc, vēlākais, katras 10. katla uz-
Mirgo zaļā apsildes kontrollampiņa.
pildes.
Attēls F
1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana.
4. Gaidiet, līdz zaļā apsildes kontrollampiņa sāk spīdēt
2. Ļaujiet ierīcei atdzist.
nepārtraukti.
3. Iztukšojiet ūdens tvertni.
Attēls G
4. Izņemiet piederumu no piederumu turētāja.
5. Nospiediet tvaika sviru.
5. Atveriet apkopes noslēgu. Lai to paveiktu, novieto-
Attēls H
jiet pagarinājuma caurules brīvo galu uz apkopes
Izplūst tvaiks.
noslēga, nofiksējiet to vadotnē un atskrūvējiet.
Tvaika daudzuma regulēšana Attēls S
Ar tvaika apjoma izvēles slēdzi tiek regulēts izplūstošā 6. Piepildiet tvaika katlu ar ūdeni un rūpīgi sakratiet.
tvaika apjoms. Izvēles slēdzim ir 3 pozīcijas: Šādi atdalīsies tvaika katla apakšā esošās kaļķa no-
gulsnes.
Maksimālais tvaiku daudzums 7. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
Attēls T

Samazināts tvaiku daudzums

Tvaika nav - bērnu drošības elements


Norādījum
Šajā pozīcijā tvaika sviru nav iespējams
izmantot.

Latviešu 141
Ierīces uzglabāšana Piederumu lietošana
1. Pagarinājuma caurules iespraust papildaprīkojuma
lielajā turētājā. Tvaika pistole
2. Rokas sprauslu un punktveida strūklas sprauslu kat- Tvaika pistoli bez piederumiem var izmantot šādiem
ru uzspraust uz 1 pagarinājuma caurules. mērķiem:
3. Piestipriniet lielo apaļo suku punktveida strūklas ● Nedaudz saburzīta, pakārta apģērba gludināšanai:
sprauslai. apģērba apstrādi ar tvaiku veiciet no 10-20 cm attā-
4. Mazo apaļo suku un sprauslas iespraust papildaprī- luma.
kojuma vidējā turētājā. ● Mitrajai putekļu tīrīšanai: Nedaudz apstrādājiet ar
5. Iekariet grīdas tīrīšanas sprauslu novietošanas turē- tvaiku drāniņu un veiciet mēbeļu tīrīšanu.
tājā. Punktveida strūklas sprausla
Attēls Q
Punktveida sprausla ir paredzēta grūti pieejamo vietu,
6. Tvaika cauruli aptīt ap pagarinājuma caurulēm un
šuvju, armatūru, izplūdes elementu, izlietņu, tualešu ža-
tvaika pistoli iespraust grīdas tīrīšanas sprauslā.
lūziju vai radiatoru tīrīšanai. Jo tuvāk punktveida
Attēls R
sprausla atrodas netīrajai vietai, jo labāka ir tās tīrīša-
7. Aptiniet tīkla kabeli ap pagarinājuma caurulēm.
nas darbība, jo pie sprauslas izplūdes ir vislielākā tem-
8. Tīkla kabeli iespraust piederumu nodalījumā.
peratūra un tvaika daudzums. Biezas kaļķa nogulsnes
9. Glabājiet iekārtu sausā un pret salu nodrošinātā vietā.
pirms tvaika tīrīšanas var apstrādāt ar piemērotu tīrīša-
Svarīgas lietošanas norādes nas līdzekli. Ļaujiet tīrīšanas līdzeklim iedarboties apm.
5 minūtes un tad veiciet tīrīšanu ar tvaiku.
Grīdas virsmas tīrīšana 1. Uzbīdiet punktveida sprauslu tvaika pistolei.
Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt Attēls I
grīdu. Šādi grīda jau pirms mitrās tīrīšanas būs tīra no Apaļā suka (maza)
netīrumiem un brīvajām daļiņām.
Mazā apaļā suka ir piemērota grūti noņemamu netīrumu
Tekstila izstrādājumu atsvaidzināšana tīrīšanai. Sukas ļauj vieglāk notīrīt grūti noņemamus ne-
Pirms apstrādes ar ierīci vienmēr pārbaudiet tekstila izstrā- tīrumus.
dājumu savietojamību aizsegtā vietā: apstrādājiet tekstila iz- IEVĒRĪBAI
strādājumu ar tvaiku, ļaujiet tam izžūt un pārbaudiet, vai nav Bojātas virsmas
radusies krāsas vai formas deformācija. Suka var bojāt trauslas virsmas.
Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.
Krāsotu vai lakotu virsmu tīrīšana
1. Uzmontējiet apaļo mazo apaļo suku punktveida
IEVĒRĪBAI sprauslai.
Bojātas virsmas Attēls J
Tvaiks var izraisīt vaska, mēbeļu lakas, plastmasas pār- Apaļā suka (liela)
klājumu vai krāsas bojājumus un malu līmēto virsmu at-
Lielā apaļā suka ir piemērota lielām noapaļotām virs-
līmēšanos.
mām, piem., izlietnēm, dušas vanniņai, vannai, virtuves
Nevērsiet tvaika strūklu uz līmētām malām, jo to līme var
izlietnei.
izšķīst.
Neizmantojiet ierīci neapstrādāta koka vai parketa grīdu IEVĒRĪBAI
tīrīšanai. Bojātas virsmas
Neizmantojiet ierīci lakotu vai ar plastmasu pārklātu Suka var bojāt trauslas virsmas.
virsmu, piemēram, virtuves un viesistabas mēbeļu, Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.
durvju vai parketa tīrīšanai. 1. Uzmontējiet lielo apaļo suku punktveida sprauslai.
1. Lai tīrītu šādas virsmas, nedaudz apstrādājiet ar Attēls J
tvaiku drāniņu un tad veiciet tīrīšanu. Jaudas sprausla
Stikla tīrīšana Jaudas sprausla ir paredzēta grūti noņemamu netīrumu
tīrīšanai, stūru, šuvju izpūšanai utt.
IEVĒRĪBAI 1. Uzmontējiet jaudas suku punktveida sprauslai.
Stikla plīšana un bojātas virsmas Attēls J
Tvaiks var bojāt loga rāmja hermetizētās vietas un ze-
mās āra temperatūrās radīt loga stikla rūts nospriegoju- Rokas sprausla
mu, izraisot tās saplīšanu. Rokas sprausla ir paredzēta nelielu mazgājamu virsmu,
Nevērsiet tvaika strūklu pret loga rāmja hermetizētajām dušas kabīņu un spoguļu tīrīšanai.
vietām. 1. Uzbīdiet rokas sprauslu atbilstoši punktveida
Zemās āra temperatūrās veiciet loga stiklu uzsildi, ne- sprauslai uz tvaika pistoles.
daudz apstrādājot ar tvaiku visu stikla virsmu. Attēls I
 Loga stikla virsmu tīriet ar rokas sprauslu un pārval- 2. Pārvelciet rokas sprauslai pārvalku.
ku. Ūdens noņemšanai izmantojiet stikla tīrītāju vai
noslaukiet virsmas.

142 Latviešu
Grīdas sprausla Izmantojot paklāju tīrīšanas uzliktni darbam ar tvaiku, iz-
Grīdas sprausla ir paredzēta mazgājamo sienas un grī- vēlieties zemu tvaika jaudas līmeni.
das virsmu, piem. akmens grīdu, flīžu un polivinilhlorīda Neturiet tvaiku ilgstoši vienā vietā (maksimāli
grīdu tīrīšanai. 5 sekundes), lai izvairītos no spēcīga mitruma un tem-
peratūras iedarbības bojājumu riska.
IEVĒRĪBAI Neizmantojiet paklāju tīrīšanas uzliktni paklājiem ar ga-
Tvaika radītie bojājumi rām plūksnām.
Karstums un mitrums var radīt bojājumus.
Pirms lietošanas neuzkrītošā vietā pārbaudiet karstum- Piestipriniet paklāju tīrīšanas uzliktni pie grīdas
noturību un tvaika iedarbību ar mazāko tvaika daudzu- uzgaļa
mu. 1. Piestipriniet grīdas tīrīšanas drānu pie grīdas uzga-
Norādījum ļa, skatīt nodaļu Grīdas sprausla.
Tvaika tīrīšanas laikā tīrīšanas līdzekļa atliekas vai kop- Attēls M
šanas emulsijas uz tīrāmās virsmas var radīt svēdras, 2. Grīdas uzgali ar vieglu spiedienu ieslidināt paklāju
kas pazūd pēc atkārtotas tīrīšanas. tīrīšanas uzliktnī un ļaut nofiksēties.
Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt Attēls N
grīdu. Šādi rīkojoties, jau pirms mitrās tīrīšanas uz grī- 3. Sākt paklāja tīrīšanu.
das nebūs netīrumu un gružu. Ļoti netīras virsmas tīriet Paklāju tīrīšanas uzliktņa noņemšana no grīdas
lēni, lai tvaiks iedarbotos ilgāk. uzgaļa
1. Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli.
Attēls K 몇 UZMANĪBU
2. Uzbīdiet grīdas sprauslu pagarinājuma caurulei. Pēdu apdegumi
Attēls L Paklāju tīrīšanas uzliktnis saskarē ar tvaiku var uzkarst.
3. Piestipriniet grīdas drānu grīdas sprauslai. Paklāju tīrīšanas uzliktni neizmantot un nenoņemt ar ba-
a Novietojiet grīdas drānu ar līpsavienojumiem uz sām kājām vai atvērtām sandalēm.
augšu. Paklāju tīrīšanas uzliktni izmantot un noņemt tikai ar at-
b Novietojiet grīdas sprauslu uz grīdas drānas un bilstošiem apaviem.
to viegli piespiediet. 1. Paklāju tīrīšanas uzliktņa mēlīti ar apavu purngalu
Attēls M nospiest uz leju.
Grīdas drāna ar līpsavienojumiem pielīp pie grīdas 2. Grīdas uzgali pacelt uz augšu.
sprauslas. Attēls N
Grīdas drānas noņemšana Kopšana un apkope
1. Uzkāpiet ar kāju uz grīdas drānas mēlītes un pace-
liet grīdas sprauslu augšup. Tvaika katla atkaļķošana
Attēls M Norādījum
Norādījum Tā kā ierīcē veidojas kaļķa nosēdumi, iesakām to atkaļ-
Sākumā grīdas tīrīšanas drānas Velcro stiprinājums vēl ķot pēc tabulā norādīto ūdens tvertnes uzpildes reižu
ir ļoti spēcīgs un šādā gadījumā grūti atvienojams no grī- skaita (TF = tvertnes uzpildes reizes).
das tīrīšanas sprauslas. Pēc vairākkārtējas lietošanas Cietības līmenis °dH mmol/l TF
un pēc grīdas tīrīšanas drānas izmazgāšanas to ir viegli
atvienot no grīdas tīrīšanas sprauslas un tas ir sasnie- I mīksts 0-7 0-1,3 100
dzis optimālo saķeri. II vidējs 7-14 1,3-2,5 90
Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošana III ciets 14-21 2,5-3,8 75
1. Ja ekspluatācija tiek pārtraukta, grīdas tīrīšanas IV ļoti ciets > 21 > 3,8 50
sprauslu nepieciešams iekarināt novietošanas turē-
tājā. Norādījum
Attēls Q Informāciju par krāna ūdens cietību vaicājiet jūsu ūdens
apgādes uzņēmumā vai pilsētas atbildīgajā iestādē.
Paklāju tīrīšanas uzliktnis
Ar paklāju tīrīšanas uzliktni iespējams atsvaidzināt pa-
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
klājus.
Atkaļķošanas šķīdums var bojāt trauslas virsmas.
IEVĒRĪBAI Ierīces uzpildi un iztukšošanu veiciet rūpīgi.
Paklāju tīrīšanas uzliktņa un paklāja bojājumi 1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana.
Netīrs paklāju tīrīšanas uzliktnis, kā ari karstums un mit- 2. Ļaujiet ierīcei atdzist.
rums var radīt paklāja bojājumus. 3. Iztukšojiet ūdens tvertni.
Tādēļ pirms lietošanas pārbaudiet paklāja izturību pret 4. Izņemiet piederumu no piederumu turētāja.
karstumu un tvaika iedarbību neuzkrītošā vietā ar nelie- 5. Atveriet apkopes noslēgu. Lai to paveiktu, novieto-
lāko tvaika daudzumu. jiet pagarinājuma caurules brīvo galu uz apkopes
Ievērojiet paklāja ražotāja tīrīšanas norādes. noslēga, nofiksējiet to vadotnē un atskrūvējiet.
Pārliecinieties, ka paklājs pirms paklāju tīrīšanas uzlikt- Attēls S
ņa lietošanas ir izsūkts un no tā ir iztīrīti traipi. 6. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
Pirms lietošanas un pēc darbības pārtraukumiem, nolai- Attēls T
žot tvaiku notekā (bez grīdas tīrāmās drānas / ar papil-
daprīkojumu), atbrīvojieties no iespējamas ūdens
uzkrāšanās ierīcē (kondensāts).
Izmantojiet paklāju tīrīšanas uzliktni tikai ar grīdas tīrā-
mo drānu pie grīdas uzgaļa.

Latviešu 143
IEVĒRĪBAI Nevar nospiest tvaika sviru
Atkaļķošanas līdzekļa radītie ierīces bojājumi Tvaika svira ir nofiksēta ar bērnu drošības elementu.
Nepiemērots atkaļķošanas līdzeklis un nepareiza atkaļ-  Iestatiet bērnu drošības elementu (tvaika apjoma iz-
ķošanas līdzekļa dozēšana var radīt ierīces bojājumus. vēles slēdzi) virzienā uz priekšu.
Izmantojiet tikai KÄRCHER atkaļķošanas līdzekli. Tvaika svira ir atbloķēta.
0,5 l ūdens pievienojiet 1 atkaļķošanas līdzekļa dozēša- Ilgs uzsilšanas laiks
nas vienību. Tvaika katls ir aizkaļķojies.
7. Atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu atkaļķošanas lī-  Atkaļķojiet tvaika katlu.
dzeklim pievienojiet atbilstoši norādēm. Palielināta ūdens izplūde
8. Iepildiet atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu tvaika katlā. Tvaika katls ir aizkaļķojies.
Neaizveriet tvaika katlu.  Atkaļķojiet tvaika katlu.
9. Ļaujiet atkaļķošanas līdzeklim iedarboties apm. 8 Tehniskie dati
stundas.
10. Iztukšojiet atkaļķošanas līdzekli no tvaika katla. Strāvas pieslēgums
11. Nepieciešamības gadījumā atkārtojiet tīrīšanas procesu.
12. Izskalojiet tvaika katlu 2-3 reizes ar aukstu ūdeni, lai iz- Spriegums V 220-240
skalotu visus atkaļķošanas līdzekļa šķīduma atlikumus. Fāze ~ 1
13. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla. Frekvence Hz 50-60
14. Nožāvējiet strāvas tīkla vada glabāšanas novietni.
15. Pieskrūvējiet apkopes noslēgu ar pagarinājuma Drošinātāja veids IPX4
cauruli. Aizsardzības klase I
Piederumu kopšana Ierīces veiktspējas dati
(piederumi - atbilstoši piegādes komplektam) Apsildes jauda W 2000
Norādījum
Mikrošķiedras drānas nav piemērotas žāvētājam. Maksimālais darba spiediens MPa 0,35
Norādījum Uzsildes laiks Minūtes 4
Veicot drānu mazgāšanu, skatiet mazgāšanas birkas Ilgstoša tvaika padeve g/min 50
norādes. Nelietojiet veļas mīkstinātāju, lai drānas ne-
zaudētu labo netīrumu savākšanas spēju. Maksimālais tvaika spiediens g/min 110
1. Grīdas drānas un pārvalkus veļasmašīnā mazgājiet Uzpildes līmenis
ar maksimāli 60 °C temperatūru.
Ūdens tvertne l 0,8
Palīdzība traucējumu gadījumā Tvaika katls l 0,5
Traucējumu cēloņi bieži vien ir vienkārši un tos ar turp- Izmēri un svars
mākā pārskata palīdzību var novērst pašu spēkiem.
Šaubu vai nenorādītu traucējumu gadījumā, lūdzu, vēr- Svars bez piederumiem kg 4,1
sieties autorizētā klientu servisā. Garums mm 350
몇 BRĪDINĀJUMS Platums mm 280
Strāvas trieciens un apdegumu draudi Augstums mm 270
Traucējumnovēršana ir bīstama, ja ierīce ir pievienota
strāvas tīklam vai vēl nav atdzisusi. Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
Atvienojiet strāvas vada spraudni.
Ļaujiet ierīcei atdzist. Turinys
Samazināts tvaiku daudzums Bendrosios nuorodos .......................................... 145
Tvaika katls ir aizkaļķojies. Naudojimas pagal paskirtį ................................... 145
 Atkaļķojiet tvaika katlu. Aplinkos apsauga................................................ 145
Ūdens trūkuma kontrollampiņa mirgo sarkanā krā-
Priedai ir atsarginės dalys ................................... 145
sā un atskan signāls
Ūdens tvertnē nav ūdens. Komplektacija...................................................... 145
 Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei „MAX”. Garantija.............................................................. 145
Ūdens trūkuma kontrollampiņa spīd sarkanā krāsā Saugos įtaisai...................................................... 145
Tvaika katlā nav ūdens. Nostrādājusi sūkņa pārkarša- Prietaiso aprašymas............................................ 146
nas aizsardzība. Montavimas......................................................... 146
1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana. Naudojimas ......................................................... 146
2. Piepildiet ūdens tvertni. Svarbūs naudojimo nurodymai............................ 147
3. Ieslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces ieslēgšana.
Priedų naudojimas .............................................. 148
Ūdens tvertne nav ievietota pareizi vai ir aizkaļķojusies.
1. Noņemiet ūdens tvertni. Techninė priežiūra ir eksploatacinės parengties
2. Izskalojiet ūdens tvertni. užtikrinimas ......................................................... 149
3. Ievietojiet ūdens tvertni un spiediet to lejup, līdz tā Pagalba gedimų atveju........................................ 150
nofiksējas. Techniniai duomenys........................................... 150

144 Lietuviškai
Bendrosios nuorodos Saugos įtaisai
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, per- 몇 ATSARGIAI
skaitykite šią originalią naudojimo ins- Trūkstami arba pakeisti saugos įtaisai
trukciją ir pridedamus saugos Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų saugą.
nurodymus. Laikykitės jų. Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.
Išsaugokite abi knygeles vėlesniam naudojimui arba ki-
tam prietaiso savininkui. Simboliai ant prietaiso
(Priklausomai nuo prietaiso tipo)
Naudojimas pagal paskirtį
Šį įrenginį naudokite tik privačiai. Įrenginys skirtas valy- Pavojus nusideginti, prietaiso paviršius
mui garais ir jį galima naudoti su tinkamais priedais, kaip naudojimo metu įkaista
aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje. Valymo priemo-
nės nereikalingos. Paisykite saugos reikalavimų. Pavojus nusiplikyti garais

Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa- Perskaitykite naudojimo instrukciją
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver-
tingų perdirbamų medžiagų ir dažnai tokių dalių, Slėgio reguliatorius
su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai Slėgio reguliatorius slėgį garų katile naudojimo metu
jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir palaiko kuo pastovesnį. Garo katile pasiekus maksimalų
aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploatuoti įrenginį darbinį slėgį šildymas atjungiamas, o slėgiui nukritus dėl
šios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus įrenginius sumažėjusių garų kiekio, jis vėl įjungiamas.
draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis.
Pastabos dėl sudėtinių medžiagų (REACH)
Apsauginis termostatas
Naujausią informaciją apie sudėtines medžiagas rasite: Apsauginis termostatas apsaugo įrenginį nuo perkaiti-
www.kaercher.com/REACH mo. Jeigu slėgio reguliatorius ir katilo termostatas su-
genda ir įrenginys perkaista, apsauginis termostatas
Priedai ir atsarginės dalys įrenginį išjungia. Norėdami atstatyti apsauginį termosta-
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines tą, kreipkitės į atsakingą KÄRCHER klientų aptarnavi-
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir mo tarnybą.
be trikčių. Katilo termostatas
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai- Klaidos atveju katilo termostatas atjungia šildymą, pvz.,
nėje www.kaercher.com. jeigu garų katile nėra vandens ir temperatūra garų katile
Komplektacija pakyla.
Kai tik papildysite vandens, įrenginį vėl galima bus naudoti.
Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pa-
kuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio de- Techninės priežiūros sklendė
talės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo Techninės priežiūros sklendė uždaro garų katilą ir ap-
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui. saugo nuo susidarančio slėgio. Techninės priežiūros
sklendė kartu yra ir viršslėgio vožtuvas. Jeigu slėgio re-
Garantija guliatorius sugedęs ir garų katile susidaro garų slėgis,
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu- atsidaro viršslėgio vožtuvas ir garai per techninės prie-
statytos garantijos sąlygos. Galimus įrenginio gedimus žiūros sklendę išeina į išorę.
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka- Prieš pakartotinai naudodami įrenginį, kreipkitės į KÄR-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me- CHER klientų aptarnavimo tarnybą.
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų
šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli-
entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)

Lietuviškai 145
Prietaiso aprašymas Montavimas
Šioje naudojimo instrukcijoje aprašoma išsamiausioji Priedų montavimas
galima konstrukcija. Atsižvelgiant į modelį, kiekvienas
1. Užmaukite ant ratų sukamuosius ratukus ir užfik-
pristatomasis rinkinys gali skirtis (žr. pakuotę).
suokite.
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
Paveikslas B
Paveikslas A
2. Atvirą priedo galą užmaukite ant garų pistoleto ir
1 Vandens talpykla stumkite jį tol, kol užsifiksuos garų pistoleto blokavi-
mo panaikinimo mygtukas.
2 Vandens talpyklos pripildymo anga
Paveikslas I
3 Jungiklis – Įj. 3. Užstumkite atvirą priedo galą ant garų antgalio arba
garų pistoleto.
4 Jungiklis – Išj. Paveikslas J
5 Signalinė lemputė (šviečia žalios spalvos šviesa) – 4. Ilginamąjį vamzdį sujunkite su garų pistoletu.
šildymas a 1-ąjį ilginamąjį vamzdį užmaukite ant garų pisto-
leto ir stumkite jį tol, kol užsifiksuos garų pistoleto
6 Signalinė lemputė (šviesią raudonos spalvos švie- blokavimo panaikinimo mygtukas.
sa) – trūksta vandens Sujungimo vamzdis sujungtas.
7 Nešiojimo rankena b 2-asis ilginamasis vamzdis į 1-ąjį Stumkite ilgina-
mąjį vamzdį.
8 Priedų laikiklis Sujungimo vamzdžiai sujungti.
Paveikslas K
9 Priedų laikiklis
5. Užstumkite priedą ir (arba) grindų valymo antgalį ant
10 Techninės priežiūros sklendė laisvo ilginamojo vamzdžio galo.
Paveikslas L
11 Maitinimo tinklo laido dėklas Sujungimo vamzdis sujungtas.
12 Grindims valyti skirto antgalio laikymo atrama
Priedų išmontavimas
13 Maitinimo tinklo laidas su tinklo kištuku 1. Pasirinkimo jungiklį garų kiekiui nustatykite į galinę
padėtį.
14 Važiavimo ratai (2 vienetai)
Garų svirtis užblokuota.
15 Kreipiamasis ratukas 2. Paspauskite blokavimo panaikinimo mygtuką ir
atskirkite dalis.
16 Garų pistoletas Paveikslas P
17 Garų tiekimo svirtis
Naudojimas
18 Blokavimo panaikinimo mygtukas
Vandens pripylimas
19 Garų kiekio pasirinkimo jungiklis (su apsaugu nuo Vandens talpyklą bet kada galima nuimti papildyti arba
vaikų) papildyti ją tiesiai ant įrenginio.
20 Garų žarna DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai
21 Tiesiosios srovės purkštukas Naudojant netinkamą vandenį gali užsikimšti purkštukai
22 Apvalus šepetys (mažas, juodas) arba gali būti sugadintas vandens lygio rodmuo.
Nepilkite švaraus destiliuoto vandens. Naudokite dau-
23 ** Apvalus šepetys (mažas, geltonas) giausia 50 % destiliuoto vandens, sumaišyto su van-
24 **Purkštukas „Power“ dentiekio vandeniu.
Nepilkite kondensato vandens iš skalbinių džiovyklės.
25 ** Apvalus šepetys (didelis) Nepilkite surinkto lietaus vandens.
26 Rankinis purkštukas
Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų priedų (pvz.,
aromatinių medžiagų).
27 Rankinio purkštuko mikropluošto apvalkalas Vandens talpyklą prieš pildydami nuimkite
28 Ilginamieji vamzdžiai (2 vienetai) 1. Patraukite vandens talpyklą vertikaliai į viršų.
Paveikslas C
29 Blokavimo panaikinimo mygtukas
2. Vandens talpyklą vertikalioje padėtyje pripildykite
30 Grindims valyti skirtas antgalis vandentiekio vandens arba daugiausia 50 % desti-
liuoto vandens ir vandentiekio vandens mišiniu iki
31 Jungtis žymės MAX.
32 Mikropluošto grindų šluostė (1 vienetas) 3. Įdėkite vandens talpyklą ir paspauskite žemyn, kol
užsifiksuos.
33 ** Mikropluošto grindų šluostė (2 vienetai)
Vandens talpyklą pildykite nenuėmę nuo įrenginio
34 ** Adapteris kilimams 1. Pro vandens talpyklos pripildymo angą pripilkite
vandentiekio vandens arba daugiausia 50 % desti-
** pasirenkami priedai
liuoto vandens ir vandentiekio vandens mišinio iš in-
do iki žymės MAX.
Paveikslas D

146 Lietuviškai
Prietaiso įjungimas Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų priedų (pvz.,
Pastaba aromatinių medžiagų).
Jeigu garų katile nėra vandens arba jo yra per mažai, 1. Vandens talpyklą pripildykite vandentiekio vandens
įsijungia vandens siurblys ir tiekia vandenį iš vandens arba daugiausia 50 % destiliuoto vandens ir van-
talpyklos į garų katilą. Pripildymo procesas gali trukti ke- dentiekio vandens mišiniu iki žymės MAX.
lias minutes. Įrenginys paruoštas naudojimui.
Pastaba Prietaiso išjungimas
Įrenginys kas 60 sekundžių trumpam uždaro vožtuvą,
1. Paspauskite išjungimo mygtuką.
tada girdėti tylus spragtelėjimas. Uždarymas neleidžia
Paveikslas O
užstrigti vožtuvui. Garų srautui tai įtakos nedaro.
Prietaisas išjungtas.
1. Prietaisą pastatykite ant tvirto pagrindo.
2. Apsauga nuo vaikų (pasirinkimo jungiklį garų kiekiui
2. Tinklo kištuką įkiškite į lizdą.
nustatykite atgal).
Paveikslas E
Garų svirtis blokuota.
3. Nuspauskite įjungimo mygtuką.
3. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
Žalia šildymo kontrolinė lemputė mirksi.
4. Ištuštinkite vandens talpyklą.
Paveikslas F
4. Palaukite, kol žalia šildymo kontrolinė lemputė ims Garų katilo skalavimas
šviesti nenutrūkstamai. Įrenginio garų katilą išskalaukite mažiausiai kas 10
Paveikslas G talpyklos pripildymų.
5. Paspauskite garų svirtį. 1. Įrenginio išjungimas, žr. skyrių Prietaiso išjungimas.
Paveikslas H 2. Palaukite, kol įrenginys atauš.
Išsiskiria garai. 3. Ištuštinkite vandens talpyklą.
Garų kiekio reguliavimas 4. Išimkite priedus iš priedų laikiklio.
5. Atidarykite techninės priežiūros angą. Šiuo tikslu už-
Išsiskiriančių garų kiekis reguliuojamas pasirinkimo
maukite ant techninės priežiūros angos prailginimo
mygtuku garų kiekiui nustatyti. Pasirinkimo jungiklis turi
vamzdžio atvirą galą.
3 padėtis:
Paveikslas S
Maksimalus garų kiekis 6. Išskalaukite garų katilą vandeniu ir energingai pasū-
puokite. Taip atsilaisvins kalkių nuosėdos, kurios su-
sidarė ant garų katilo dugno.
7. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo.
Sumažintas garų kiekis Paveikslas T
Prietaiso sandėliavimas
Be garų. Apsauga nuo vaikų 1. Įkiškite ilginamuosius vamzdžius į didelį laikiklį prie-
Pastaba dams.
Šioje padėtyje garų svirties įjungti neį- 2. Rankinį purkštuką ir tiesios srovės purkštuką po vie-
manoma. ną užmaukite ant ilginamųjų vamzdžių.
3. Pritvirtinkite didelį apvalų šepetį ant tiesios srovės
1. Pasirinkimo jungikliu garo kiekiui nustatykite norimą purkštuko.
garų kiekį. 4. Mažą apvalų šepetį ir purkštukus įkiškite į vidutinį
2. paspauskite garų svirtį. laikiklį priedams.
3. Prieš pradėdami valyti nukreipkite garų pistoletą į 5. Grindų valymo antgalį įkabinkite į laikymo atramą.
šluostę, kol garai pradės išsiskirti tolygiai. Paveikslas Q
6. Garų žarną apvyniokite apie ilginimo vamzdžius ir
Vandens papildymas
įkiškite garų pistoletą į grindų valymo antgalį.
Jeigu trūksta vandens , šviečia raudona vandens trūku- Paveikslas R
mo lemputė ir pasigirsta garsinis signalas. 7. Užvyniokite tinklo kabelį ant ilginamųjų vamzdžių.
Pastaba 8. Tinklo kabelį įkiškite į priedų dėklą.
Vandens siurblys intervalais pripildo garų katilą. Jeigu 9. Prietaisą laikykite sausoje ir nuo šalčio apsaugotoje
pripildoma sėkmingai, raudona vandens trūkumo kon- vietoje.
trolinė lemputė užgęsta.
Pastaba Svarbūs naudojimo nurodymai
Jeigu garų katile nėra vandens arba jo yra per mažai,
įsijungia vandens siurblys ir tiekia vandenį iš vandens Grindų paviršių valymas
talpyklos į garų katilą. Pripildymo procesas gali trukti ke- Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iš-
lias minutes. šluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas
drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai Tekstilinių gaminių atnaujinimas
Naudojant netinkamą vandenį gali užsikimšti purkštukai Prieš naudodami įrenginį visada patikrinkite tekstilinio
arba gali būti sugadintas vandens lygio rodmuo. gaminio atsparumą į akis nekrentančioje jo vietoje. Ap-
Nepilkite švaraus destiliuoto vandens. Naudokite dau- dorokite tekstilę garais, palikite išdžiūti, paskui patikrin-
giausia 50 % destiliuoto vandens, sumaišyto su van- kite ar nepakito spalva bei forma.
dentiekio vandeniu.
Nepilkite kondensato vandens iš skalbinių džiovyklės.
Nepilkite surinkto lietaus vandens.

Lietuviškai 147
Paviršių su danga arba dažytų paviršių Apvalus šepetys (didelis)
valymas Didelis apvalus šepetys tinkamas valyti dideliems užap-
DĖMESIO valintiems paviršiams, pvz., praustuvams, dušo kabi-
Pažeisti paviršiai noms vonioms, virtuvinėms plautuvėms.
Nuo garų gali atšokti vaškas, baldų poliravimo priemo- DĖMESIO
nė, plastikinės dangos arba dažai bei kraštų apvadai. Pažeisti paviršiai
Niekada nekreipkite garų į kraštų apvadus, nes jie gali Šepetys gali subraižyti lengvai pažeidžiamus paviršius.
atšokti. Netinkamas valyti lengvai pažeidžiamiems paviršiams.
Nenaudokite įrenginio naužsandarintoms medinėms ar- 1. Sumontuokite didelį apvalų šepetį ant tiesios srovės
ba parketo grindims. purkštuko.
Nenaudokite įrenginio dažytiems arba plastiku padeg- Paveikslas J
tiems paviršiams, tokiems kaip virtuvės ir kiti baldai, du- Purkštukas „Power“
rys arba parketas.
Purkštukas „Power“ tinkamas sunkiai nuvalomiems ne-
1. Šiems paviršiams valyti trumpam garais apdorokite
švarumams, kampams ir siūlėms valyti.
šluostę ir ja nuvalykite.
1. Sumontuokite apvalų šepetį ant purkštuko „Power“.
Stiklo valymas Paveikslas J
DĖMESIO Rankinis purkštukas
Įskilęs stiklas ir pažeistas paviršius Rankinis purkštukas tinkamas valyti mažiems plauna-
Garai gali pažeisti užsandarintas langų rėmo dalis, o miems paviršiams, dušo kabinoms ir veidrodžiams.
esant žemoms lauko temperatūroms sukelti įtampą ant 1. Užmaukite rankinį purkštuką pagal tiesios srovės
stiklo paviršiaus, nuo to jis gali įskilti. purkštuką ant garo pistoleto.
Garų srautą draudžiama nukreipti į užsandarintą langų Paveikslas I
rėmo dalį 2. Užvilkite ant rankinio purkštuko užvalkalą.
jeigu lauko temperatūra žema, pirma sušildykite stiklą
lengvai apdorodami visą jo paviršių garais. Grindų purkštukas
 Langų paviršių valykite rankiniu purkštuku ir apval- Grindų antgalis tinkamas valyti plaunamoms sienų ir
kalu. Vandeniui nuo stiklo nuvalyti naudokite langų grindų dangoms, pvz., akmens masės grindims, plyte-
valymui skirtą brauktuvą arba sausai nušluostykite. lėms ir PVC dangai.

Priedų naudojimas DĖMESIO


Pažeidimai dėl garų poveikio
Garo pistoletas Karštis ir pernelyg didelė drėgmė gali pažeisti.
Garo pistoletas be priedų gali būti naudojamas tokiems Naudodami mažiausią garų kiekį prieš eksploatavimą į
darbams: akis nekrentančioje vietoje išbandykite atsparumą šilu-
● Nedidelėms raukšlėms nuo kabančių drabužių lyginti: mos ir garų poveikiui.
Apdorokite drabužį garais iš 10–20 cm atstumo. Pastaba
● Dulkėms valyti drėgnuoju būdu: Baldams valyti Valymo priemonės likučiai arba priežiūros emulsijos ant
trumpam garais apdorokite šluostę ir ja nuvalykite. valomo paviršiaus valant garais gali sudaryti nelygumų,
tačiau naudojant daug kartų jie dingsta.
Tiesios srovės purkštukas Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iš-
Tiesios srovės purkštukas tinkamas valyti sunkiai pasie- šluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas
kiamoms vietoms, siūlėms, armatūrai, nuotakams, drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.
praustuvams, klozetams, žaliuzėms arba radiatoriams. Ant smarkiai užterštų paviršių dirbkite lėtai, kad garų po-
Kuo arčiau tiesios srovės purkštukas laikomas prie už- veikis būtų ilgesnis.
terštos vietos, tuo didesnis valomasis poveikis, nes 1. Prailginimo vamzdį sujunkite su garo pistoletu.
temperatūra ir garų kiekis prie purkštuko angos yra di- Paveikslas K
džiausi.  2. Užmaukite grindų purkštuką ant ilginimo vamzdžio.
Stambias kalkių nuosėdas prieš valant garais galima Paveikslas L
apdoroti tam tinkama valymo priemone. Paskleiskite va- 3. Gindų šluostę pritvirtinkite prie antgalio grindims.
lymo priemonę, palaukite apie 5 minutes, paskui apdo- a Grindų šluostę padėkite ant grindų lipniomis juos-
rokite garais. tomis į viršų.
1. Užmaukite tiesios srovės purkštuką ant garų pisto- b Gindų antgalį nesmarkiai spausdami padėkite ant
leto. grindų šluostės.
Paveikslas I Paveikslas M
Apvalus šepetys (mažas) Grindų šluostė lipniais fiksatoriais pati prisitvirtins
prie grindų antgalio.
Mažas apvalus šepetys tinkamas sunkiai nuvalomiems
nešvarumams valyti. Valant šepečiu sunkiai nuvalomi Grindų šluostės nuėmimas
nešvarumai pašalinami paprasčiau. 1. Uždėkite pėdą ant grindų šluostės plokštelės ir pa-
DĖMESIO kelkite grindų antgalį į viršų.
Pažeisti paviršiai Paveikslas M
Šepetys gali subraižyti lengvai pažeidžiamus paviršius. Pastaba
Netinkamas valyti lengvai pažeidžiamiems paviršiams. Pradžioje grindų šluostės lipnios juostos yra dar labai stiprios
1. Sumontuokite mažą apvalų šepetį ant tiesios srovės ir jas gali būti sunku nuimti nuo grindų antgalio. Panaudojus
purkštuko. keletą kartų ir išskalbus nuimti nuo grindų antgalio juos pa-
Paveikslas J prasta ir pasiekiamas optimalus sukibimas.

148 Lietuviškai
Grindų antgalio laikymas Techninė priežiūra ir
1. Nutraukę darbą grindų antgalį įkabinkite į laikymo eksploatacinės parengties
atramą.
Paveikslas Q
užtikrinimas
Kalkių šalinimas iš garų katilo
Adapteris kilimams
Pastaba
Naudojant kilimų adapterį kilimą galima atnaujinti.
Kadangi prietaise susidaro kalkės, rekomenduojame po
DĖMESIO lentelėje nurodyto vandens talpyklos papildymų skai-
Kilimų adapterio ir kilimo pažeidimas čiaus (TP = talpyklos papildymas) pašalinti iš jos kalkes.
Suterštas kilimų adapteris, karštis ir pernelyg didelė
drėgmė gali pažeisti kilimą. Kietumo diapazo- °dH mmol/l TP
Naudodami mažiausią garų kiekį prieš eksploatavimą į nas
akis nekrentančioje vietoje išbandykite kilimo atsparu- I minkštas 0-7 0-1,3 100
mą šilumos ir garų poveikiui.
II vidutinio kietu- 7-14 1,3-2,5 90
Vykdykite kilimo gamintojo pateiktų valymo nurodymų.
mo
Patikrinkite, ar prieš kilimo adapterio naudojimą iš kilimo
buvo pašalintos dulkės ir išvalytos dėmės. III kietas 14-21 2,5-3,8 75
Prieš naudojimą ar po darbo pertraukų į nuotaką (be IV labai kietas >21 >3,8 50
grindų šluostės / su priedu) pašalinkite po garavimo
įrenginyje susikaupusį vandenį (kondensatą). Pastaba
Kilimo adapterį naudokite tik su grindų šluoste, uždėta Vandens tiekimo įstaiga arba komunalinė įmonė suteiks
ant antgalio grindims. informaciją apie jūsų vandentiekio vandens kietumą.
Valydami garais, jeigu naudojate kilimo adapterį, pasi- DĖMESIO
rinkite mažą garų pakopą. Pažeisti paviršiai
Garų ilgam nenukreipkite į vieną vietą (ne ilgiau kaip Kalkių šalinimo tirpalas gali pažeisti jautrius paviršius.
5 sek.), kad būtų išvengta pernelyg didelio sudrėkinimo Įrenginį pripildykite ir ištuštinkite atsargiai.
ir temperatūros sukelto žalingo poveikio. 1. Prietaiso išjungimas, žr. skyrių Prietaiso išjungimas.
Kilimo adapterio nenaudokite su kilimais, kurių sudėtyje 2. Palaukite, kol prietaisas atauš.
yra didelis kiekis pūkų. 3. Ištuštinkite vandens talpyklą.
Kilimo adapterį pritvirtinkite prie antgalio grindims. 4. Išimkite priedus iš priedų laikiklio.
1. Grindų šluostę pritvirtinkite prie antgalio grindims, 5. Atidarykite techninės priežiūros angą. Šiuo tikslu už-
žr. skyrių Grindų purkštukas. maukite ant techninės priežiūros angos ilginamojo
Paveikslas M vamzdžio atvirą galą.
2. Antgalį grindims atsargiai spausdami įstatykite į kili- Paveikslas S
mo antgalį ir užfiksuokite. 6. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo.
Paveikslas N Paveikslas T
3. Pradėkite valyti kilimą. DĖMESIO
Kilimo adapterį nuimkite nuo antgalio grindims. Prietaiso pažeidimai dėl kalkių šalinimo priemonės
Netinkama kalkių šalinimo priemonė ir netinkamas jos
몇 ATSARGIAI dozavimas gali pažeisti prietaisą.
Kojų nusideginimas Naudokite tik KÄRCHER kalkių šalinimo priemonę.
Kaitinant garais kilimo adapteris gali įšilti. Naudokite 1 kalkių priemonės dozavimo vienetą 0,5 l
Kilimo adapterio neleidžiama naudoti ar jį nuimti baso- vandens.
mis kojomis ar atvira avalyne. 7. Kalkių šalinimo priemonės tirpalą naudokite pagal
Kilimo adapterį naudokite ir nuimkite tik avėdami tinka- ant kalkių šalinimo priemonės nurodytus duomenis.
mą avalynę. 8. Pripilkite kalkių šalinimo priemonės tirpalo į garų ka-
1. Kilimo adapterio plokštelę nuspauskite avalynės galu. tilą. Neuždarykite garų katilo.
2. Antgalį grindims pakelkite į viršų. 9. Supilkite kalkių šalinimo priemonės tirpalą ir laukite
Paveikslas N apie 8 valandas.
10. Išpilkite visą kalkių šalinimo priemonės tirpalą iš ga-
rų katilo.
11. Jeigu reikia, pakartokite kalkių šalinimo procesą.
12. Išskalaukite garų katilą šaltu vandeniu 2–3 kartus,
kad pašalintumėte visus kalkių šalinimo priemonės
tirpalo likučius.
13. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo.
14. Išdžiovinkite maitinimo tinklo laido laikiklį.
15. Ant techninės priežiūros angos užsukite ilginamąjį
vamzdį.

Lietuviškai 149
Priedų priežiūra Techniniai duomenys
(priedai – pagal komplektaciją)
Pastaba Elektros jungtis
Mikropluošto šluostės netinkamos džiovinti džiovyklėje. Įtampa V 220-240
Pastaba
Nurodymus, kaip plauti šluostes, skaitykite ant jų etike- Fazė ~ 1
čių. Nenaudokite minkštiklių, kad šluostės gerai sugertų Dažnis Hz 50-60
nešvarumus.
Saugiklio rūšis IPX4
1. Grindų šluostes ir apvalkalus skalbyklėje skalbkite
ne aukštesnėje kaip 60 °C temperatūroje. Apsaugos klasė I
Įrenginio galios duomenys
Pagalba gedimų atveju
Gedimų priežastys dažnai yra paprastos, kurias nesun- Šildymo galia W 2000
kiai pašalinsite pasinaudoję šia apžvalga. Kilus abejo- Didžiausias darbinis slėgis MPa 0,35
nių arba atsiradus čia nenurodytų gedimų, kreipkitės į Įšilimo trukmė minutės 4
įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą.
Ilgalaikis garų srautas g/min 50
몇 ĮSPĖJIMAS
Elektros smūgio ir nudegimų pavojus Didžiausias garų slėgis g/min 110
Kol įrenginys prijungtas prie tinklo, arba dar neataušęs, Užpildymo kiekis
šalinti gedimus pavojinga.
Vandens talpykla l 0,8
Ištraukite tinklo kištuką.
Palaukite, kol įrenginys atvės. Garų katilas l 0,5
Sumažėjęs garų kiekis Matmenys ir svoriai
Garų katilas užkalkėjo.
 Pašalinkite kalkes iš garų katilo. Svoris (be priedų) kg 4,1
Vandens trūkumo kontrolinė lemputė mirksi raudo- Ilgis mm 350
nai ir pasigirsta garsinis signalas Plotis mm 280
Talpykloje nėra vandens.
 Pripildykite vandens talpyklą iki ženklinimo MAX. Aukštis mm 270
Šviečia vandens trūkumo raudona kontrolinė lem- Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
putė
Garų katile nėra vandens. Suveikė siurblio apsauga nuo Зміст
perkaitimo.
Загальні вказівки................................................ 150
1. Įrenginio išjungimas, žr. skyrių Prietaiso išjungimas.
2. Pripildykite vandens talpyklą. Використання за призначенням ....................... 150
3. Įrenginio įjungimas, žr. skyrių Prietaiso įjungimas. Охорона довкілля .............................................. 151
Vandens talpykla įdėta neteisingai arba yra užkalkėjusi. Приладдя та запасні деталі .............................. 151
1. Nuimkite vandens talpyklą. Комплект поставки ............................................ 151
2. Išplaukite vandens talpyklą. Гарантія .............................................................. 151
3. Įdėkite vandens talpyklą ir paspauskite žemyn, kol Запобіжні пристрої............................................. 151
užsifiksuos. Опис пристрою .................................................. 151
Nepavyksta paspausti garų svirties
Монтаж ............................................................... 152
Garų svirtis apsaugota apsaugu nuo vaikų.
 Apsaugas nuo vaikų (pasirinkimo jungiklį garų kie- Експлуатація ...................................................... 152
kiui nustatykite priekyje). Важливі вказівки щодо використання .............. 153
Garų svirties blokavimas panaikintas. Застосування оснащення.................................. 154
Ilga įšilimo trukmė Догляд та технічне обслуговування ................. 155
Garų katilas užkalkėjo. Допомога в разі несправностей........................ 156
 Pašalinkite kalkes iš garų katilo. Технічні характеристики .................................... 156
Didelis vandens išpurškimas
Garų katilas užkalkėjo. Загальні вказівки
 Pašalinkite kalkes iš garų katilo.
Перед першим використанням
пристрою ознайомитись з цією
оригінальною інструкцією з
експлуатації та вказівками з техніки безпеки, що
додаються. Діяти відповідно до них.
Зберігати обидві брошури для подальшого
використання або для наступного власника.

Використання за призначенням
Пристрій призначений тільки для застосування в
домашньому господарстві. Пристрій призначений
для чищення парою і може використовуватись із
придатним приладдям, у порядку, описаному в цій
інструкції з експлуатації. Мийні засоби не потрібні.
Слід дотримуватись вказівок із техніки безпеки.

150 Українська
Охорона довкілля Регулятор тиску
Пакувальні матеріали придатні до вторинної Регулятор тиску підтримує тиск у паровому
переробки. Упаковку необхідно утилізувати резервуарі під час експлуатації по можливості
без шкоди для довкілля. постійним. Нагрівання у разі досягнення
Електричні та електронні пристрої найчастіше максимального робочого тиску в паровому
містять цінні матеріали, які придатні до вторинної резервуарі вимикається та знову вмикається у разі
переробки, та компоненти, такі як батареї, падіння тиску в паровому резервуарі внаслідок
акумулятори чи мастило, які у разі неправильного відбору пари.
поводження з ними або неправильної утилізації можуть Захисний термостат
створити потенційну небезпеку для здоров'я людини та
Захисний термостат запобігає перегріванню
довкілля. Однак ці компоненти необхідні для належної
пристрою. Якщо регулятор тиску та термостат
експлуатації пристрою. Пристрої, позначені цим
парового резервуара вийшли із ладу і пристрій
символом, забороняється утилізувати разом із
перегрівся, то пристрій вимикається за допомогою
побутовим сміттям.
захисного термостату. Для повернення захисного
Вказівки щодо компонентів (REACH) термостату у вихідне положення необхідно
Актуальні відомості про компоненти наведені на звернутися до авторизованої сервісної служби
сайті: www.kaercher.com/REACH KÄRCHER.
Приладдя та запасні деталі Термостат парового резервуара
Слід використовувати лише оригінальне приладдя У разі несправності термостат парового резервуара
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони відключає нагрівання, наприклад, якщо в резервуарі
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію немає води і температура в ньому зростає.
пристрою. Після наливання води пристрій знов готовий до
Інформація щодо приладдя та запасних частин експлуатації.
міститься на сайті www.kaercher.com.
Затвор інспекційного отвору
Комплект поставки Затвор інспекційного отвору замикає паровий
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. Під резервуар від тиску пари, що утворюється. Затвор
час розпакування пристрою перевірити інспекційного отвору одночасно є клапаном
комплектацію. У разі нестачі приладдя або обмеження тиску. Якщо регулятор тиску виявився
ушкоджень, отриманих під час транспортування, несправним, а тиск пари у паровому резервуарі
слід повідомити про це торговельній організації, яка зростає, то відкривається клапан обмеження тиску і
продала пристрій. пара виходить назовні через затвор інспекційного
отвору.
Гарантія Перед повторним вводом пристрою в експлуатацію
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови, слід звернутися до авторизованої сервісної служби
встановлені уповноваженою організацією збуту KÄRCHER.
нашої продукції в цій країні. Можливі несправності
приладу протягом гарантійного строку ми усуваємо
Опис пристрою
безкоштовно, якщо причина несправності полягає в У цій інструкції з експлуатації описано максимальну
дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі комплектацію. Комплект поставки відрізняється
виникнення претензій протягом гарантійного строку залежно від моделі (див. упаковку).
прохання звертатися, маючи при собі чек про Рисунки див. на сторінці з зображеннями
покупку, до торговельної організації, що продала Малюнок A
продукт, або до найближчої уповноваженої служби 1 Бак для води
сервісного обслуговування.
(Адреси див. на звороті) 2 Отвір для наливання води в бак для води

Запобіжні пристрої 3 Вимикач: «Увімк.»


Вимикач: «Вимк.»
몇 ОБЕРЕЖНО 4
Відсутні або змінені запобіжні пристрої 5 Контрольна лампочка (зелена): «Нагрівання»
Запобіжні пристрої призначені для вашого захисту.
Забороняється змінювати запобіжні пристрої чи 6 Контрольна лампочка (червона): «Нестача
нехтувати ними. води»

Символи на пристрої 7 Ручка для перенесення


(Залежно від типу пристрою) 8 Тримач для приладдя
Небезпека опіків! Поверхня пристрою 9 Тримач для приладдя
під час роботи сильно нагрівається
10 Затвор інспекційного отвору

Небезпека опіку парою 11 Місце для зберігання мережевого кабелю

12 Паркувальне кріплення насадки для підлоги

Прочитати інструкцію з експлуатації 13 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою

14 Робочі колеса (2 шт.)

Українська 151
15 Напрямний ролик
Від’єднання приладдя
1. Перемикач кількості пари перевести у заднє
16 Паровий пістолет положення.
17 Важіль подачі пари Важіль подачі пари заблоковано.
2. Натиснути кнопку розблокування та роз’єднати
18 Кнопка розблокування деталі.
Малюнок P
19 Перемикач кількості пару (з блокуванням кнопок
від дітей) Експлуатація
20 Паровий шланг Наливання води
21 Форсунка з точковим струменем Для наповнення водою можна зняти бак для води
або наповнювати його водою безпосередньо на
22 Кругла щітка (маленька, чорна) пристрої.
23 ** Кругла щітка (маленька, жовта) УВАГА
24 ** Силове сопло
Пошкодження пристрою
У разі використання води неналежної якості може
25 ** Кругла щітка (велика) статися засмічення форсунок та пошкодження
індикатора рівня води.
26 Ручна насадка
Не наливати лише дистильовану воду.
27 Чохол з мікрофібри для ручної насадки Використовувати не більше 50 % дистильованої води,
змішаної з водопровідною водою.
28 Подовжувальні трубки (2 шт.) Не заливати конденсаційну воду із сушильної машини.
29 Кнопка розблокування Не заливати зібрану дощову воду.
Забороняється додавати у воду миючі засоби чи
30 Насадка для підлоги інші добавки (наприклад, ароматизатори).
31 З’єднання-липучка Знімання бака для води з метою наповнення
32 Ганчірка з мікрофібри для підлоги (1 шт.) 1. Потягнути резервуар для води вертикально угору.
Малюнок C
33 ** Ганчірка з мікрофібри для підлоги (2 шт.) 2. Вертикально наповнити бак для води
водопровідною водою або сумішшю
34 ** Розгладжувач килимів
водопровідної води з максимум 50 %
** Опція дистильованої води до відмітки «MAX».
3. Встановити бак для води та натиснути на нього
Монтаж до фіксації.
Установлення приладдя Наповнення бака для води безпосередньо на
1. Вставити і зафіксувати напрямний ролик та пристрої
робочі колеса. 1. Через отвір для наливання води залити
Малюнок B водопровідну воду чи суміш водопровідної води з
2. Відкритий кінець приладдя встановити на паровий максимум 50 % дистильованої води до відмітки
пістолет і насувати, доки кнопка розблокування «MAX».
парового пістолета не зафіксується. Малюнок D
Малюнок I
Увімкнення пристрою
3. Відкритий кінець приладдя встановити на
форсунку з точковим струменем. Вказівка
Малюнок J Якщо в паровому резервуарі води немає або занадто
4. Під'єднати подовжувальні трубки до парового мало, то починає працювати водяний насос, який подає
пістолета. воду з баку для води в паровий резервуар. Процес
a Насунути 1-у подовжувальну трубку на наповнення може тривати кілька хвилин.
паровий пістолет, доки кнопка розблокування Вказівка
парового пістолета не зафіксується. Кожні 60 секунд пристрій короткочасно закриває
З’єднувальну трубку під’єднано. клапан, при цьому чутно тихе клацання.
b Насунути 2-у подовжувальну трубку на 1- Закривання запобігає заклинюванню клапана.
у подовжувальну трубку. Випуск пари завдяки цьому не порушується.
З’єднувальні трубки під’єднано. 1. Поставити пристрій на міцну поверхню.
Малюнок K 2. Вставити штепсельну вилку в розетку.
5. Приладдя та/або насадку для підлоги встановити на Малюнок E
вільний кінець подовжувальної трубки. 3. Натиснути вимикач «Увімк.».
Малюнок L Блимає зелена контрольна лампочка
Приладдя під’єднано. «Нагрівання».
Малюнок F
4. Зачекати, поки зелена контрольна лампочка
«Нагрівання» не світитиметься постійно.
Малюнок G
5. Натиснути важіль подачі пари.
Малюнок H
Почне виходити пара.

152 Українська
Регулювання кількості пари Промивання парового резервуара
За допомогою перемикача кількості пари Промивати паровий резервуар пристрою
регулюється кількість пари, яка подається. після кожного 10-го заповнення.
Перемикач має 3 положення: 1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення
пристрою.
Максимальна кількість пари 2. Дати пристрою охолонути.
3. Спорожнити бак для води.
4. Дістати приладдя з тримачів для приладдя.
Обмежена кількість пари 5. Відкрити затвор інспекційного отвору. Для цього
вставити кінець подовжувальної трубки в затвор
інспекційного отвору, зафіксувати її в напрямній
та нагвинтити.
Відсутність пари (захист від вмикання Малюнок S
дітьми) 6. Наповнити паровий резервуар водою і сильно
Вказівка похитати збоку вбік. Це допоможе розчинити
В цьому положенні важіль подачі залишки накипу, що відклались на дні парового
пари не можливо задіяти. резервуара.
1. Встановити перемикач кількості пари у необхідне 7. Повністю злити воду з парового резервуара.
положення. Малюнок T
2. Натиснути важіль подачі пари. Зберігання пристрою
3. Перед початком очищення спрямувати паровий
пістолет на ганчірку, поки подача пари не стане 1. Вставити подовжувальну трубку у великий
рівномірною. тримач для приладдя.
2. Встановити ручну насадку і форсунку з точковим
Доливання води струменем на подовжувальні трубки.
У разі нестачі води блимає червона контрольна 3. Закріпити велику круглу щітку на форсунці з
лампочка «Нестача води», а також лунає звуковий точковим струменем.
сигнал. 4. Вставити маленьку круглу щітку і форсунки у
Вказівка середній тримач для приладдя.
Водяний насос заповнює паровий резервуар через 5. Встановити насадку для підлоги в паркувальне
певні проміжки часу. Якщо наповнення виконано кріплення.
успішно, червона контрольна лампочка гасне. Малюнок Q
Вказівка 6. Обмотати шланг подачі пари навколо
Якщо в паровому резервуарі води немає або подовжувальних трубок і вставити паровий
занадто мало, то починає працювати водяний пістолет в насадку для підлоги.
насос, який подає воду з баку для води в паровий Малюнок R
резервуар. Процес наповнення може тривати 7. Намотати мережевий кабель навколо
кілька хвилин. подовжувальних трубок.
8. Вставити мережевий кабель у відсік для
УВАГА приладдя.
Пошкодження пристрою
9. Зберігати пристрій у сухому місці, захищеному
У разі використання води неналежної якості може
від морозу.
статися засмічення форсунок та пошкодження
індикатора рівня води. Важливі вказівки щодо
Не наливати лише дистильовану воду.
Використовувати не більше 50 % дистильованої
використання
води, змішаної з водопровідною водою. Очищення поверхні підлоги
Не заливати конденсаційну воду із сушильної Ми рекомендуємо перед використанням пристрою
машини. очистити підлогу віником або пилососом. Це
Не заливати зібрану дощову воду. дозволить видалити з неї бруд і вільні частки
Забороняється додавати у воду миючі засоби чи речовин ще до очищення парою.
інші добавки (наприклад, ароматизатори).
1. Наповнити бак для води водопровідною водою Відновлення зовнішнього вигляду тканин
або сумішшю водопровідної води з максимум Перед обробкою за допомогою пристрою завжди
50 % дистильованої води до відмітки «MAX». слід перевіряти стійкість тканин на непомітній
Пристрій готовий до використання. ділянці: обробити тканину парою, дати висохнути, а
потім перевірити на предмет зміни кольору чи
Вимкнення пристрою форми.
1. Натиснути вимикач «Вимк.».
Малюнок O Очищення поверхонь із лакофарбовим
Пристрій вимкнено. або іншим покриттям
2. Захист від дітей (перемикач кількості пари) УВАГА
перевести у заднє положення. Пошкоджені поверхні
Важіль подачі пари заблоковано. Пара може розчиняти віск, меблеву політуру,
3. Витягнути штепсельну вилку з розетки. синтетичні покриття та фарби, а також
4. Спорожнити бак для води. наклейки на кромках.
Не направляти пару на заклеєні кромки, оскільки це
може призвести до пошкодження наклейок.

Українська 153
Не використовувати пристрій для очищення Кругла щітка (велика)
нелакованих дерев’яних або паркетних підлог. Велика кругла щітка призначена для очищення
Не використовувати пристрій для очищення великих округлих поверхонь, наприклад
поверхонь із лакофарбовим або синтетичним умивальників, душових, ванн, кухонних мийок.
покриттям, наприклад меблів для кухонь і
віталень, дверей або паркету. УВАГА
1. Щоб очистити такі поверхні, слід подати Пошкоджені поверхні
невелику кількість пари на тканину, а тоді Щітка може подряпати чутливі поверхні.
протерти нею потрібні поверхні. Не підходить для очищення чутливих поверхонь.
1. Встановити велику круглу щітку на форсунку з
Очищення скла точковим струменем.
Малюнок J
УВАГА
Бій скла та пошкодження поверхонь Форсунка з потужним струменем
Пара може пошкодити лаковані ділянки віконної Форсунка з потужним струменем призначена для
рами, а за низьких температур навколишнього очищення стійких забруднень, продування кутів,
середовища може призвести до напруги на стиків тощо.
поверхні віконного скла й тим самим спричинити 1. Установити форсунку з потужним струменем
його розбивання. відповідно до круглої щітки на форсунку з
Не направляти пару на лаковані ділянки віконної точковим струменем.
рами. Малюнок J
За низьких температур зовнішнього середовища
нагріти віконне скло, злегка обробивши парою всю Ручна насадка
його поверхню. Ручна насадка призначена для очищення невеликих
 Очистити поверхню вікна за допомогою ручної поверхонь, що миються, душових кабін і дзеркал.
форсунки та чохла. Витерти воду зі скла за 1. Встановити ручну насадку відповідно до
допомогою пристрою для витирання вікон або форсунки з точковим струменем на паровий
насухо витерти ганчіркою. пістолет.
Малюнок I
Застосування оснащення 2. Натягнути на ручну насадку чохол.
Паровий пістолет Насадка для підлоги
Паровий пістолет можна використовувати для Насадка для підлоги призначена для очищення
виконання зазначених нижче завдань без приладдя: покриттів стін і підлоги, що миються (наприклад,
● Для усунення легких зморшок на одязі, що кам’яної підлоги, кахлів і підлоги з ПВХ).
висить: обробити одяг парою з відстані 10–20 см. УВАГА
● Для витирання вологого пилу: подати невелику Пошкодження внаслідок впливу пари
кількість пари на ганчірку і протерти нею меблі. Висока температура та волога можуть
Форсунка з точковим струменем призводити до пошкоджень.
Форсунка з точковим струменем призначена для Перед сикористанням слід перевірити
очищення важкодоступних зон, стиків, арматури, термостійкість і стійкість до пари на
зливних труб, умивальників, туалетів, жалюзі та малопомітній ділянці з найменшою кількістю пари.
нагрівальних елементів. Чим ближче форсунка з Вказівка
точковим струменем знаходиться до забрудненого Залишки мийного засобу або емульсійні засоби для
місця, тим вищою є ефективність очищення, догляду на поверхні, що очищається, під час
оскільки на виході з форсунки температура та очищення парою можуть призводити до
кількість пари є максимальними. Сильні відкладення утворення розводів, які, втім, зникають після
вапна перед очищенням парою можна обробити за багаторазового використання.
допомогою придатного миючого засобу. Залишити Ми рекомендуємо перед використанням пристрою
миючий засіб на поверхні приблизно на 5 хвилин, а очистити підлогу віником або пилососом. Це
потім видалити його парою. дозволить видалити з неї бруд і вільні частки
1. Установити форсунку з точковим струменем на речовин ще до очищення парою. На сильно
паровий пістолет. забруднених поверхнях працювати повільно,
Малюнок I дозволяючи парі довше контактувати з поверхнею.
1. Під'єднати подовжувальні трубки до парового
Кругла щітка (маленька) пістолета.
Маленька кругла щітка призначена для очищення Малюнок K
стійких забруднень. Вона допомагає легше 2. Установити насадку для підлоги на
видаляти стійкі забруднення. подовжувальну трубку.
УВАГА Малюнок L
Пошкоджені поверхні 3. Закріпити ганчірку для підлоги на насадці для
Щітка може подряпати чутливі поверхні. підлоги.
Не підходить для очищення чутливих поверхонь. a Покласти ганчірку для підлоги на підлогу
1. Встановити маленьку круглу щітку на форсунку з застібками вгору.
точковим струменем. b Поставити насадку для підлоги на ганчірку,
Малюнок J злегка притискаючи.
Малюнок M
Ганчірка для підлоги сама зафіксується на
насадці завдяки застібкам.

154 Українська
Знімання ганчірки для підлоги Використовувати й знімати розгладжувач килимів
1. Поставити ногу на язичок ганчірки для підлоги і лише у придатному взутті.
підняти насадку для підлоги. 1. Носком взуття натиснути вниз на фіксатор
Малюнок M розгладжувача килимів.
Вказівка 2. Підняти насадку для підлоги.
Спочатку застібка-липучка ганчірки для підлоги Малюнок N
ще дуже міцна і ганчірку важко зняти з насадки.
Після багаторазового використання та прання
Догляд та технічне
ганчірки вона легко знімається з насадки і досягає обслуговування
оптимального зусилля скріплення. Видалення накипу з парового резервуару
Розміщення насадки для підлоги на зберігання Вказівка
1. Під час перерви в роботі вставляти насадку для Оскільки у пристрої відкладається накип, ми
підлоги в паркувальне кріплення. рекомендуємо після певної кількості заповнень
Малюнок Q бака для води (ЗБ = заповнення бака), як зазначено
в таблиці, видаляти накип із пристрою.
Розгладжувач килимів
За допомогою розгладжувача килимів можна Діапазон твердості °dH ммоль/л ЗБ
покращувати зовнішній вигляд килимів. I м’яка 0-7 0-1,3 100
УВАГА II середня 7-14 1,3-2,5 90
Пошкодження килима та розгладжувача
килимів III тверда 14-21 2,5-3,8 75
Забруднення розгладжувача килимів, а також IV дуже тверда >21 >3,8 50
висока температура та насиченість вологою
Вказівка
можуть призвести до пошкодження килима.
Отримати довідку про твердість водопровідної
Крім того, перед користуванням слід перевірити
води можна у водогосподарському відомстві або в
термостійкість килима і вплив на нього вологи на
міських комунальних службах.
малопомітній ділянці з найменшою кількістю пари.
Дотримуватись інструкцій із чищення, наведених УВАГА
виробником килима. Пошкоджені поверхні
Переконатися, що перед використанням Розчин для видалення накипу може зруйнувати
розгладжувача килимів килим було очищено за чутливі поверхні.
допомогою пилососа й було видалено плями. Наповнювати та спорожнювати пристрій
Перед використанням і після перерв в експлуатації обережно.
слід шляхом випаровування видалити у злив (без 1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення
тканини для підлоги / із додатковим обладнанням) пристрою.
можливі скупчення води (конденсат) у пристрій. 2. Дати пристрою охолонути.
Розгладжувач килимів використовувати лише з 3. Спорожнити бак для води.
тканиною для підлоги на насадці для підлоги. 4. Дістати приладдя з тримачів для приладдя.
У разі використання розгладжувача килимів 5. Відкрити заглушку для технічного
застосовувати лише низький рівень потужності обслуговування. Для цього відкритий кінець
очищення парою. подовжувальної труби встановити на заглушку
Не направляти пару протягом тривалого часу на для технічного обслуговування, вставити в
одне місце (не довше 5 секунд), щоб уникнути напрямну та закрутити.
сильного зволоження й ризику пошкодження під Малюнок S
дією високої температури. 6. Повністю злити воду з парового резервуара.
Не використовувати розгладжувач килимів на Малюнок T
килимах із високим ворсом. УВАГА
Кріплення розгладжувача килимів на насадці Пошкодження пристрою засобом для
для підлоги видалення накипу
1. Кріплення тканини для підлоги на насадці для Використання непридатного засобу для видалення
підлоги, див. главу Насадка для підлоги. накипу, а також його неправильне дозування
Малюнок M можуть призводити до пошкодження пристрою.
2. Легким натисканням ввести і зафіксувати Використовувати виключно засіб для видалення
насадку для підлоги в розгладжувач килимів. накипу KÄRCHER.
Малюнок N Додавати 1 дозатор засобу на 0,5 л води.
3. Розпочати очищення килима. 7. Розчин засобу для видалення накипу
використовувати згідно з інструкцією на упаковці
Знімання розгладжувача килимів з насадки для
засобу.
підлоги
8. Залити розчин засобу для видалення накипу в
몇 ОБЕРЕЖНО паровий резервуар. Не закривати паровий
Опіки ніг резервуар.
Під час обробки парою розгладжувач килимів може 9. Залишити розчин засобу для видалення накипу
нагріватися. приблизно на 8 годин.
Не використовувати й не знімати розгладжувач 10. Повністю злити розчин засобу для видалення
килимів босоніж або у відкритих сандалях. накипу з парового резервуара.
11. За необхідності повторити процедуру видалення
накипу.

Українська 155
12. Двічі або тричі промити паровий резервуар Технічні характеристики
холодною водою, щоб видалити всі залишки
розчину засобу для видалення накипу. Електричне підключення
13. Повністю злити воду з парового резервуара. Напруга V 220-240
14. Висушити місце для зберігання мережевого
Фаза ~ 1
кабелю.
15. Пригвинтити заглушку для технічного Частота Hz 50-60
обслуговування до подовжувальної труби. Ступінь захисту IPX4
Догляд за приладдям Клас захисту I
(Приладдя — залежно від комплекту поставки) Робочі характеристики пристрою
Вказівка Теплова потужність W 2000
Ганчірки з мікрофібри не підходять для сушіння в Максимальний робочий тиск MPa 0,35
сушарці.
Вказівка Час нагрівання хвилини 4
Для прання тканин дотримуватися вказівок на Тривала обробка парою g/min 50
етикетці. Не використовувати кондиціонер для Максимальний паровий імпульс g/min 110
тканин, щоб тканини були здатні добре збирати бруд. Об’єм заповнення
1. Тканини для підлоги та чохли прати у пральній
машини за температури не вище 60 °C. Бак для води l 0,8
Паровий резервуар l 0,5
Допомога в разі несправностей Розміри та вага
Несправності часто мають просту причину, яку Вага без приладдя kg 4,1
можна усунути самостійно за допомогою інструкцій,
наведених нижче. За наявності сумнівів або в разі Довжина mm 350
неназваних несправностей слід звертатися до Ширина mm 280
авторизованої сервісної служби. Висота mm 270
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ Зберігається право на внесення технічних змін.
Небезпека ураження електричним струмом і
отримання опіків Мазмұны
Доки пристрій під’єднаний до електричної мережі
Жалпы нұсқаулар .............................................. 156
або ще не охолонув, приступати до усунення
несправностей небезпечно. Бұйымды мақсатына сəйкес қолдану............... 156
Вийняти штепсельну вилку. Қоршаған ортаны қорғау ................................... 157
Дати пристрою охолонути. Керек-жарақ жəне қосалқы бөлшектер ............ 157
Зменшена кількість пари Жеткізілім жинағы .............................................. 157
Накип у паровому резервуарі. Кепілдік............................................................... 157
 Видалити накип із парового резервуара. Қорғаныс құрал-жабдықтары ............................ 157
Контрольна лампочка «Нестача води» блимає Құрылғының сипаттамасы ................................ 157
червоним світлом і лунає звуковий сигнал
Орнату ................................................................ 158
У баці немає води.
 Наповнити бак для води до відмітки «MAX». Пайдалану.......................................................... 158
Контрольна лампочка «Нестача води» світиться Қолдануға арналған маңызды ескертулер ...... 160
червоним світлом Қондырмаларды қолдану.................................. 160
Немає води у паровому резервуарі. Спрацював Күтім жəне техникалық қызмет көрсету ........... 161
захист від перегрівання насоса. Ақаулар кезіндегі көмек..................................... 162
1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення Техникалық мағлұматтар .................................. 162
пристрою.
2. Наповнити бак для води. Жалпы нұсқаулар
3. Увімкнути пристрій, див. главу Увімкнення
Құрылғыны алғаш рет қолданбас
пристрою.
бұрын, осы пайдалану жөніндегі
Бак для води встановлено неправильно або його
түпнұсқа нұсқаулық пен берілген
вкрито накипом.
қауіпсіздік жөніндегі нұсқауларды оқып шығыңыз.
1. Зняти бак для води.
Оларға сай əрекет етіңіз.
2. Промити бак для води.
Екі кітапшаны да əрі қарай пайдалану немесе келесі
3. Встановити бак для води та натиснути на нього
иесі үшін сақтап қойыңыз.
до фіксації.
Важіль подачі пари більше не натискається Бұйымды мақсатына сəйкес
Важіль подачі пари заблокований захистом від дітей.
 Захист від дітей (перемикач кількості пари)
қолдану
перевести у переднє положення. Бұйымды үй шаруашылығында ғана қолданыңыз.
Важіль подачі пари розблокований. Құрал буды тазартуға арналған жəне оны осы
Тривале нагрівання нұсқаулықта сипатталғандай сəйкес
Накип у паровому резервуарі. толымдаушылармен қолдануға болады. Тазартқыш
 Видалити накип із парового резервуара. құралдар қажет емес. Қауіпсіздік техникасы
Великий вихід води бойынша нұсқауларды орындаңыз.
Накип у паровому резервуарі.
 Видалити накип із парового резервуара.

156 Қазақша
Қоршаған ортаны қорғау Қорғаныс құрал-жабдықтары
Орауыш материалдарын утилизациялауға 몇 АБАЙЛАҢЫЗ
болады. Орауыштарды қоршаған ортаға Жоқ немесе өзгертілген қорғаныс құрал-
қауіпсіз түрде утилизациялаңыз. жабдықтары
Электрлік жəне электрондық бұйымдардың Қорғаныс құрылғысы сіздің қауіпсіздігіңізге
құрамында қате қолдану немесе арналған.
утилизациялау нəтижесінде адам Қорғаныс құрылғысын ешқашан өзгертпеңіз
денсаулығына жəне қоршаған ортаға қауіп немесе ажыратпаңыз.
төндіруі ықтимал, құнды қайта өңделмелі
материалдар жəне батареялар, аккумуляторлар Құрылғыдағы белгілер
немесе май сияқты бөлшектер жиі кездеседі. (Құрылғы түріне байланысты)
Алайда, аталмыш бөлшектер бұйымды тиісінше
Күю қаупі бар, жұмыс кезінде
пайдалану үшін қажет болады. Осы таңбамен
құрылғының беті қызады
белгіленген бұйымдарды үй қоқыстарымен бірге
тастауға болмайды.
Будан күю қаупі бар
Құрамдағы заттар бойынша нұсқаулар (REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы
мəліметтер төмендегі мекенжай бойынша
Пайдалану нұсқаулығын оқып
қолжетімді: www.kaercher.com/REACH
шығыңыз
Керек-жарақ жəне қосалқы
Қысым реттегіші
бөлшектер
Жұмыс кезінде қысым реттегіші бу қазанындағы
Тек түпнұсқалы керек-жарақ немесе қосалқы қысымды мүмкіндігінше тұрақты ұстайды. Бу
бөлшектерді пайдаланыңыз, себебі ол құралдың қазанында максималды жұмыс қысымына жеткен
қауіпсіз жəне апатсыз жұмыс істеуіне кепілдік кезде, қыздыру өшіріледі, ал бу тару кезінде қысым
болады. төмен түскен кезде қайта қосылады.
Керек-жарақтар мен қосалқы бөлшектер туралы
ақпарат www.kaercher.com веб-сайтында қолжетімді. Сақтандырғыш термостат
Сақтандырғыш термостат құрылғының қызып кетуінің
Жеткізілім жинағы алдын алады. Қысым реттегіші мен қазан термостаты
Бұйымның жеткізілім жинағы орауыштың үстінде істен шыққан жəне құрылғы қызып кететін жағдайда,
көрсетілген. Бұйымды орауыштан шығарғанда сақтандырғыш термостат құрылғыны өшіреді.
жинақтың толықтығын тексеріп шығыңыз. Керек- Сақтандырғыш термостатты өшіру үшін, KÄRCHER
жарақтар жетіспеген немесе тасымалдау кезінде өкілетті сервистік қызметіне жүгініңіз.
зақымдар тиген жағдайда, дилеріңізге
хабарласыңыз. Қазан термостаты
Мысалы, бу қазанында су жоқ болса жəне бу
Кепілдік қазанындағы температура артатын болса, ақаулық
Əр елде жергілікті дистрибьюторлар берген кепілдік туындаған жағдайда, қазан термостаты қыздыруды
шарттары қолданылады. Бұйымда материалдық өшіреді.
немесе өндірістік ақаулар анықталған жағдайда, Су қосылған бойда, құрылғы қайтадан пайдалануға
ықтимал ақауларды кепілдік мерзімі ішінде ақысыз дайын болады.
жөндейміз. Кепілдік мерзіміне наразылықтарыңыз
болса, бұйымды сатқан сауда мекемесіне немесе
Технологиялық бітеуіш
жақындағы өкілетті қызмет көрсету орнына Технологиялық бітеуіш бу қазанын артатын
түбіртекті көрсетіп хабарласыңыз. қысымнан бітейді. Технологиялық бітеуіш бір
(Мекенжайы артқы жағында берілген) уақытта сақтандырғыш клапан болып та табылады.
Қысымды реттегіш істен шыққан жəне бу
қазанындағы қысым артатын болса, сақтандырғыш
клапан ашылып, бу технологиялық бітеуіш арқылы
сыртқа шығарылады.
Құрылғыны қайта іске қосу алдында KÄRCHER
сервистік орталығымен кеңесіңіз.

Құрылғының сипаттамасы
Осы нұсқаулықта максималды комплектациядағы
құрылғы сипатталған. Үлгіге байланысты жеткізілім
жиынтығында айырмашылықтар бар (қаптаманы
қараңыз).
Суреттерді суреттері бар беттен қараңыз
Сурет A
1 Су багі
2 Суға багінің құю саңылауы
3 Ажыратқыш - Қосу
4 Ажыратқыш - Өшіру

Қазақша 157
4. Ұзартқыш түтіктерді бу тапаншасымен
5 Бақылау шамы (жасыл) - қыздыру
байланыстырыңыз.
6 Басқару шамы (қызыл) - су жеткіліксіз a Бірінші. Ұзартқыш түтікті бу пистолетінің
құлпын ашу түймесі жабылғанша бу
7 Жылжытуға арналған сап пистолетіне бұрап салыңыз.
8 Құрамдас бөліктер тұтқышы Байланыстырғыш түтік жалғанған.
b Екінші. Ұзартқыш түтікті бірінші ұзартқыш
9 Құрамдас бөліктер тұтқышы түтікке кигізіңіз.
10 Технологиялық бітеуіш Байланыстырғыш түтіктер жалғанған.
Сурет K
11 Желі кабеліне арналған бөлігі 5. Құрамдас бөлігін/еден қондырмасын ұзартқыш
12 Еден қондырмасын тұраққа қою тұтқышы түтіктің бос ұшына кигізіңіз.
Сурет L
13 Желілік штекері бар желілік байланыстырғыш Қондырма жалғанған.
кабель
Қондырманы ажыратыңыз
14 Дөңгелектер (2 дана) 1. Бу мөлшерін ауыстырып-қосқышты артқы
15 Бағыттауыш шығыршық қалыпқа қойыңыз.
Бу тетігі құлыпталған.
16 Бу тапаншасы 2. Блоктан шығару түймесін басып, бөлшектерін
17 Бу тетігі
ажыратыңыз.
Сурет P
18 Құлыптан шығару түймесі
Пайдалану
19 Бу мөлшерін ауыстырып-қосқыш (балалардан
қорғаныспен) Су құйыңыз
Су багін толтыру үшін кез келген уақытта шешіп
20 Бу беруге арналған шланг алуға жəне тікелей құрылғыға орнатылған күйде
21 Нүктелік шүмек сумен толтыруға болады.

22 Дөңгелек щетка (шағын, қара)


НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғыны зақымдау
23 ** Дөңгелек щетка (шағын, қара) Сəйкес келмейтін судың бүріккіштерін бітеп, су
деңгейі индикаторын зақымдауы мүмкін.
24 ** Турбо қондырма
Таза дистилденген су құймаңыз. Құбыр суымен
25 ** Дөңгелек щетка (үлкен) араластырылған макс. 50 % дистилденген суды
пайдаланыңыз.
26 Қондырма-щетка
Киімді кептіргіштегі конденсатты суды
27 Қол қондырмасына арналған микроталшықтан пайдаланбаңыз.
жасалған қабықша Жиналған жаңбыр суын қолданбаңыз.
Құрылғыға тазалау құралын немесе басқа қоспа
28 Ұзартқыш түтіктер (2 дана) (мыс., хош иістендіргіш) құймаңыз.
29 Құлыптан шығару түймесі Толтыру мақсатында суға арналған ыдысты
алыңыз
30 Еден тазалауға арналған қондырма
1. Су багін көлденеңінен жоғары қарай тартып
31 Жабыстыру қосылысы алыңыз.
Сурет C
32 Микроталшықтан жасалған еден шүберегі (1
2. Су багін көлденеңінен құбыр суымен жəне құбыр
дана)
суы мен «МАКС» белгісіне дейінгі макс. 50 %
33 ** Микроталшықтан жасалған еден шүберегі (2 дистилденген су қоспасымен толтырыңыз.
дана) 3. Су багін орнына салып, сырт еткенше төмен
басыңыз.
34 ** Кілем төсемелеріне арналған қондырма
Суға арналған ыдысты алмай толтыру
** Қосымша 1. Құбыр суын немесе құбыр суы мен макс. 50 %
дистилденген су қоспасын бір ыдыстан су багіне
Орнату құю саңылауы арқылы «МАКС» белгісіне дейін
Қондырғыларды монтаждау құйыңыз.
1. Бұрмалы шығыршық пен дөңгелегін сырт етіп Сурет D
кигізіңіз. Құрылғыны қосу
Сурет B Нұсқау
2. Құрамдас бөліктерінің бос ұшын бу пистолетінің Бу қазанында су болмаса немесе тым аз болса, су
құлпын ашу түймесі жабылғанша бу пистолетіне сорғысы түсіріліп, бу қазанына су багінің суын
бұрап салыңыз. береді. Толтыру процесі бірнеше минутқа созылуы
Сурет I мүмкін.
3. Қондырманың ашық шетін нүктелік шүмекке
кигізіңіз.
Сурет J

158 Қазақша
Нұсқау 1. Су багін құбыр суымен жəне құбыр суы мен
Əрбір 60 секундта құрылғы қысқа мерзімге «МАКС» белгісіне дейінгі макс. 50 %
клапанын жабады, бұл кезде жеңіл сырт еткен дистилденген су қоспасымен толтырыңыз.
дыбыс естіледі. Жабу клапанның құлыпталуының Құрылғы пайдалануға дайын.
алдын алады. Бұл бу шығарылуына əсер етпейді.
1. Құрылғыны тұрақты тірекке орналастырыңыз. Құрылғыны өшіру
2. Желілік штекерді электр розеткасына қосыңыз. 1. Ажыратқышты Өшіру қалпына қойыңыз.
Сурет E Сурет O
3. Ажыратқышты Қосу қалпына қойыңыз. Бу генераторы өшірілген.
Жасыл қыздыруды бақылау шамы жыпылықтап 2. Балалардан қорғаныс ауыстырып-қосқышын (бу
тұрады. мөлшерін ауыстырып-қосқышты) артқы қалыпқа
Сурет F қойыңыз.
4. Жасыл қыздыруды бақылау шамы тұрақты Бу тетігі құлыпталған.
жанып тұрады. 3. Желілік штекерді электр розеткасынан шығарып
Сурет G алыңыз.
5. Бу тетігін басыңыз. 4. Су багін босату.
Сурет H Бу генераторын жуу
Бу шүмектен шығады.
Құрылғының бу қазанын оны əр 10 толтырғаннан
Бу мөлшерін реттеу кейін жуыңыз.
Берілетін бу мөлшері бу мөлшерін ауыстырып- 1. Құрылғыны өшіру, бөлімді қараңыз: Құрылғыны
қосқыш көмегімен реттеледі. Ауыстырып-қосқыштың өшіру.
3 қалпы бар: 2. Құрылғыны суытыңыз
3. Су багін босату.
макс. бу мөлшері 4. Кронштейннен керек-жарақтарды шығарып
алыңыз.
5. Технологиялық бітеуішті ашыңыз. Бұл үшін
ұзартқыш түтіктің ашық ұшын технологиялық
төмендетілген бу мөлшері бітеуішке орнатып, бағыттауыштарына бекітіп,
ысырып шығарып алыңыз.
Сурет S
бу жоқ - балалардан қорғаныс 6. Бу генераторын сумен толтырып, қатты
Нұсқау шайқаңыз. Бұл бу генераторының астында əкті
Бұл қалыпты бу тетігі басылмаған шөгінділердің қабатталуына əкеледі.
күйде болады. 7. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.
1. Ауыстырып-қосқышты қалаған бу мөлшеріне Сурет T
орнатыңыз. Құрылғыны сақтауға булау
2. Бу тетігін басыңыз. 1. Ұзартқыш түтіктерін құрамдас бөліктердің үлкен
3. Тазалау алдында бу пистолетін шүберекке тұтқышына салыңыз.
бағыттап, бу тегіс шығарылмайынша күтіңіз. 2. Қолмен жұмыс істейтін қондырма мен нүктелі
Суды толтырыңыз тозаңдату қондырмасының əрбірін 1-ұзартқыш
Су жетіспеген жағдайда су жетіспейтінін бақылау түтікке кигізіңіз.
шамы қызыл түсте жыпылықтап, акустикалық сигнал 3. Үлкен дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату
шығарылады. қондырмасына бекітіңіз.
Нұсқау 4. Кішкентай дөңгелек шөткесі мен бүріккіштерін
Су сорғысы бу қазанын аралық режимде құрамдас бөліктердің ортаңғы тұтқышына
толтырады. Толтыру сəтті өткен болса, су кигізіңіз.
жетіспейтінін бақылау қызыл шамы өшеді. 5. Еден қондырмасын тұраққа қою тұтқышына
Нұсқау салыңыз.
Бу қазанында су болмаса немесе тым аз болса, су Сурет Q
сорғысы түсіріліп, бу қазанына су багінің суын 6. Бу шлангісін ұзартқыш түтіктерді айналдыра
береді. Толтыру процесі бірнеше минутқа созылуы орап, бу пистолетін еден қондырмасына
мүмкін. салыңыз.
Сурет R
НАЗАР АУДАРЫҢЫ 7. Желі кабелін ұзартқыш түтіктерді айналдыра
Құрылғыны зақымдау ораңыз.
Сəйкес келмейтін судың бүріккіштерін бітеп, су 8. Желі кабелін құрамдас бөліктерге арналған
деңгейі индикаторын зақымдауы мүмкін. орынға салыңыз.
Таза дистилденген су құймаңыз. Құбыр суымен 9. Құрылғыны құрғақ жəне аяздан қорғалған орынға
араластырылған макс. 50 % дистилденген суды сақтаңыз.
пайдаланыңыз.
Киімді кептіргіштегі конденсатты суды
пайдаланбаңыз.
Жиналған жаңбыр суын қолданбаңыз.
Құрылғыға тазалау құралын немесе басқа қоспа
(мыс., хош иістендіргіш) құймаңыз.

Қазақша 159
Қолдануға арналған маңызды тазарту алдында сəйкес келетін жуғыш құралмен
өңдеуге болады. Жуғыш құралды шамамен 5 минут
ескертулер əрекет етуге қалдырып, бумен өңдеңіз.
Еден бетін тазарту 1. Нүктелік шүмекті бу тапаншасына ысырыңыз.
Құрылғыны қолдану алдында еденнің бетін Сурет I
шаңсорғышпен соруға немесе сыпыруға кеңес Дөңгелек шөтке (кішкентай)
беріледі. Осылайша ылғалды тазартудан бұрын Кішкентай дөңгелек шөтке қатты кірді кетіру үшін
еден лас пен бөтен заттардан тазартылады. қызмет көрсетеді. Щетка арқылы ескі ластарды жою
Матаны жаңарту оңай.
Құрылғыны пайдаланбас бұрын бүркеулі жерде НАЗАР АУДАРЫҢЫ
матамен үйлесімділігін əрқашан тексеріңіз: Матаны Зақымдалған беттер
бумен өңдеп, кептіріңіз, сосын түсінің немесе Щетка жұмсақ беттерді сызып тастауы мүмкін.
пішімінің өзгергенін тексеріңіз. Жұмсақ беттерді тазартуға арналмаған.
1. Кішкентай дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату
Көпқабатты немесе лакталған беттерді қондырмасына орнатыңыз.
тазарту Сурет J
НАЗАР АУДАРЫҢЫ Дөңгелек шөтке (үлкен)
Зақымдалған беттер Үлкен дөңгелек шөтке шұңғылша, себезгі кабинасы,
Бу балауызды, жиһаз лагын, пластик жабындарды ванна, ас үй жуғышы сияқты үлкен дөңгелек
немесе шеттерінің бояуы мен жапсырмасын ерітіп беткейлерді тазалауға қолайлы болып табылады.
жібере алады.
Буды желімделген шеттеріне бағыттамаңыз, НАЗАР АУДАРЫҢЫ
жапсырмасы қатпарлануы мүмкін. Зақымдалған беттер
Құралды қорғалмаған ағаш немесе паркет Щетка жұмсақ беттерді сызып тастауы мүмкін.
едендерді тазартуға қолданбаңыз. Жұмсақ беттерді тазартуға арналмаған.
Құрылғыны боялған немесе пластикпен жабылған 1. Үлкен дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату
беттерді, асүй немесе үй жиһазын, есіктерді қондырмасына орнатыңыз.
немесе паркетті тазалауға қолданбаңыз. Сурет J
1. Осы беттерді тазарту үшін, матаны бумен қысқа Тазартуды жақсартуға арналған қондырма
уақыт өңдеп, онымен бетін сүртіңіз. Жақсартылған тазартуға арналған қондырма ескі
ласты тазалауға, бұыштарды, тігістерді жəне т.б.
Əйнекті тазарту.
тазалауға келеді.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ 1. Жақсартылған тазартуға арналған қондырманы
Əйнектің сынуы жəне беттің зақымдалуы дөңгелек щетканың орнына нүктелік шүмекке
Бу терезе жақтауының жапсырылған бөліктерін кигізіңіз.
зақымдауы жəне сырт температурасы төмен Сурет J
болған кезде терезе əйнегі бетіне күш түсуіне
əкелуі, нəтижесінде оның сынуы мүмкін. Қондырма-щетка
Буды терезе жақтауының жапсырылған Қондырма-щеткамен шағын жуылатын беттерді,
бөліктеріне бағыттамаңыз. душ кабиналарын жəне айнаны тазалауға болады.
Əйнектің бүкіл бетін бумен мұқият жеңіл өңдеу 1. Қолмен жұмыс істейтін қондырманы бу
арқылы əйнектерді сырт температурасы төмен пистолетіндегі сəйкес нүктелі тозаңдату
болған кезде қыздырыңыз. қондырмасына кигізіңіз.
 Терезенің бетін қондырма-щеткамен тазалап, Сурет I
микроталшыққа арналған алынбалы майлықты 2. Майлықты микроталшыққа бекітіңіз.
тазартыңыз. Суды жою үшін, айдауды Еден тазалауға арналған қондырма
пайдаланыңыз немесе бетін құрғатып кептіріңіз.
Еденге арналған қондырмамен тас едендер, плитка
Қондырмаларды қолдану жəне ПВХ едендер сияқты жуылатын қабырға жəне
еден жабындарын тазалауға болады.
Бу тапаншасы
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Бу пистолетін мына жағдайларда құрамдас Бумен өңдеуден болған зақымдар.
бөліктерсіз пайдалануға болады: Жоғары температура мен ылғалдық зақымдарға
● Ілініп тұрған киімдегі жеңіл қыртыстарды жою əкелуі мүмкін.
үшін: Киімді бумен 10-20 см қашықтықтан Пайдалану алдында будың жылуға төзімділігі мен
өңдеңіз. əсерін білінбейтін жерде будың аз мөлшерімен
● Шаңды ылғалмен жою үшін: Майлықты бумен тексеріңіз.
жеңіл өңдеп, онымен жиһазды сүртіңіз. Нұсқау
Нүктелік шүмек Тазартылатын беттегі тазартқыш құралдардың
Нүктелік шүмекпен қиын қол жететін аймақтарды, немесе күтім көрсетуге арналған эмульсиялардың
тігістер, фитингтер, суағар, шұңғылша, əжетхана, қалдығы бумен тазалаған кезде жолақтар пайда
жалюзи немесе радиаторларды тазалауға болады. болуына əкелуі мүмкін, ол қайта өңдеген кезде
Нүктелік шүмек ластанған жерге жақын болған жойылады.
сайын, тазарту əсері жоғары болады, себебі Құрылғыны қолдану алдында еденнің бетін
шүмектен шыққан кездегі температура мен бу шаңсорғышпен соруға немесе сыпыруға кеңес
мөлшері ең жоғары. Қатты əк шөгінділерін бумен беріледі. Осылайша ылғалды тазартудан бұрын
еден лас пен бөтен заттардан тазартылады. Қатты

160 Қазақша
ластанған жерлерде будың ұзақ əрекет етуі үшін Кілемге арналған қондырманы еденге арналған
мұқият жұмыс істеңіз. қондырмаға бекіту
1. Ұзартқыш түтіктерді бу тапаншасымен 1. Шүберек қондырманы еденге арналған
байланыстырыңыз. қондырмаға бекіту, мына бөлімді қараңыз: Еден
Сурет K тазалауға арналған қондырма.
2. Еденге арналған қондырманы ұзартқыш түтікке Сурет M
кигізіңіз. 2. Кілемге арналған қондырманы еденге арналған
Сурет L қондырмаға сырт еткенше жеңіл басып
3. Еденге арналған қондырмаға майлықты бекітіңіз. қондырыңыз.
a Еденге арналған майлықты еденге жабысатын Сурет N
жолақтарын жоғары қаратып қойыңыз. 3. Кілемді тазалауды бастаңыз.
b Еденге арналған қондырманы майлыққа
Кілемге арналған қондырманы еденге арналған
қойып, жеңіл қысыңыз.
қондырмадан алу
Сурет M
Еденге арналған майлық жабыстыру бекіткішіне 몇 АБАЙЛАҢЫЗ
өздігінен бекітіледі. Аяқтың күюі
Еденге арналған майлықты алыңыз Бумен өңдеу кезінде кілемге арналған қондырма
1. Аяққа арналған сүйеуішке еденге арналған қатты қызуы мүмкін.
майлықты қойып, еденге арналған қондырманы Бу щеткасымен жалаң аяқ немесе ашық аяқкиімде
жоғары көтеріңіз. ешқашан жұмыс істемеңіз жəне алмаңыз.
Сурет M Бу щеткасымен тек сəйкес келетін аяқкиімде
Нұсқау жұмыс істеңіз жəне алыңыз.
Ең басында еденге арналған шүберектің бекітпе 1. Кілемге арналған қондырманың тілшесін бəтеңке
таспасы əлі жеткілікті түрде жақсы ұсталады тұмсығымен төмен басыңыз.
жəне еден қондырмасынан əрең ажыратылады. 2. Еденге арналған қондырманы жоғары көтеріңіз.
Көп рет қолданған жəне жуған соң, шүберек еден Сурет N
қондырмасынан жақсы шешіледі, оңтайлы бекіту Күтім жəне техникалық қызмет
күшіне қол жеткізілген.
көрсету
Еден қондырмасын тұраққа қою
1. Жұмыстағы үзілістер кезінде еден қондырмасын Бу қазанындағы қақты тазалау
тұраққа қою тұтқышына қойыңыз. Нұсқау
Сурет Q Құралға əк шөгінділері жиналатындықтан,
құралды кестедегі суға арналған ыдыстың толу
Кілемге арналған қондырма мөлшеріне қарай тазартуға кеңес береміз (TF =
Кілемге арналған қондырма арқылы кілемді ыдыстың толуы).
жаңалауға болады.
Қаттылық ауқымы °dH ммоль/л TF
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Кліемге арналған қондырма мен кілемдегі I жұмсақ 0-7 0-1,3 100
зақымдар II орташа 7-14 1,3-2,5 90
Кілемге арналған қондырмадағы ластанулар,
III қатты 14-21 2,5-3,8 75
сондай-ақ жоғары температура мен дымқылға
қанығу кілемнің зақымдануына əкелуі мүмкін. IV өте қатты >21 >3,8 50
Оған қоса пайдаланбас бұрын, кілемнің көрінбейтін Нұсқау
жеріне будың аз мөлшерімен жоғары Су шаруашылығы басқармасы немесе
температураға жəне будың əсеріне муниципалитеттер су құбыры суының
тұрақтылығын тексеріңіз. қаттылығы туралы ақпарат береді.
Кілем өндірушісінің тазарту жөніндегі нұсқауларын
орындаңыз. НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Кілемге арналған қондырманы пайдалану алдында Зақымдалған беттер
кілемнің шаңсорғышпен тазаланғанына жəне Қақты еріткіштердің сезімтал бетке кері əсер
ықтимал дақтардың кетірілгеніне көз жеткізіңіз. етуі мүмкін.
Пайдалану алдында жəне жұмыстағы үзілістен Құрылғыны толтыру жəне босату жұмыстарын
кейін ағатын тұрбаға (шүберек қондырмасыз/ мұқият орындаңыз.
құрамдастармен) булау арқылы құрылғыда 1. Құрылғыны өшіріңіз, Құрылғыны өшіру-бөлімді
жиналып қалуы мүмкін суды (конденсатты) қараңыз.
жойыңыз. 2. Құрылғыны суытыңыз.
Бу щеткасын еденге арналған щеткада шүберек 3. Ыдысты босатыңыз.
қондырмамен ғана қолданыңыз. 4. Қондырмаларды қондырмаларға арналған
Кілемге арналған қондырма арқылы бумен тазалау ұстағыштан шығарыңыз.
жұмысын тек кіші буға айналдыру режимі арқылы 5. Қызмет көрсетуге арналған қақпақты ашыңыз.
орындаңыз. Ол үшін ұзартқыш түтіктің ашық шетін қызмет
Жоғары температура əсерінен қатты көрсетуге арналған қақпаққа орналастырып,
ылғалданбауы жəне зақымдалмауы үшін, бу ағынын бағыттаушыға сырт еткізу арқылы бұраңыз.
ұзақ уақыт бойы бір орынға бағыттамаңыз (ең көбі Сурет S
5 секунд). 6. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.
Кілем тазалауға арналған биік түкті кілемге Сурет T
арналған қондырманы қолданбаңыз.

Қазақша 161
НАЗАР АУДАРЫҢЫ 3. Құрылғыны қосыңыз, мына бөлімді қараңыз:
Аспаптың қақты жоюға арналған құралмен Құрылғыны қосу.
зақымдалуы Су багі дұрыс орнатылмаған немесе онда қақ
Қақты жоюға сəйкес келмейтін құрал мен оны түзілген.
қате мөлшерлеу құрылғыны зақымдауы мүмкін. 1. Су багін шешіп алыңыз.
KÄRCHER қақты жоюға арналған құралын ғана 2. Су багін жуыңыз.
қолданыңыз. 3. Су багін орнына салып, сырт еткенше төмен
Қақты жоюға арналған құралдың 1 мөлшерін 0,5 л басыңыз.
суға қолданыңыз. Бу тетігі басылмайды
7. Қақты жоюға арналған құралды қаптамадағы Бу тетігі балалардан қорғаныспен құлыпталған.
нұсқаулыққа сəйкес қолданыңыз.  Балалардан қорғаныс ауыстырып-қосқышын (бу
8. Қақты жоюға арналған құралды бу генераторына мөлшерін ауыстырып-қосқышты) алдыңғы
құйыңыз. Бу генераторын жаппаңыз. қалыпқа қойыңыз.
9. Қақты жоюға арналған құралдың ерітіндісін 8 Бу тетігі құлыптан шығарылған.
сағатқа қалдырыңыз. Ұзақ уақыт қызады
10. Қақты жоюға арналған құрал ерітіндісін бу Бу генераторы қақпен жабылған.
генераторынан толығымен ағызыңыз.  Бу генераторын қақтан тазартыңыз.
11. Қажет болса процедураны қайталаңыз. Су шығыны жоғары
12. Қақты жоюға арналған ерітіндінің барлық Бу генераторы қақпен жабылған.
қалдығын жою үшін, бу генераторын 2-3 рет  Бу генераторын қақтан тазартыңыз.
салқын сумен жуыңыз. Техникалық мағлұматтар
13. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.
14. Желі кабелі сақталатын орынды құрғатыңыз. Электр желісіне қосу
15. Ұзартқыш түтік арқылы қызмет көрсетуге
арналған қақпақты бұраңыз. Кернеу V 220-240
Фаза ~ 1
Толымдаушыларға күтім көрсету
(Жеткізілуіне қарай толымдаушылар) Жиілік Hz 50-60
Нұсқау Қорғаныс класы IPX4
Микрофазадан жасалған майлық кептіргіште
Қорғау класы I
кептіруге арналмаған.
Нұсқау Құрылғының техникалық сипаттамалары
Майлықтарды жуған кезде жапсырмадағы жуу Жылу қуаты W 2000
шарттары көрсетілген нұсқауларды сақтаңыз.
Майлықтар ласты жақсы сіңіре алуы үшін, жұмсақ Максималды жұмыс қысымы MPa 0,35
шайғышты пайдаланбаңыз. Қызу уақыты минутта 4
1. Еденге арналған майлықтар мен қаптарын кір р
жуғыш машинада ең көбі 60 °C-пен жуыңыз. Үздіксіз булап жібіту g/min 50
Ақаулар кезіндегі көмек Максималды бу импульсі g/min 110
Ақаулардың себептері көп жағдайда келесі шолуды Сыйымдылық
пайдалану арқылы өздігінен жоюға болатындай
Су багі l 0,8
қарапайым болады. Күдіктер болса немесе осы
жерде көрсетілмеген ақаулар болған кезде, рұқсат Бу генераторы l 0,5
етілген сервистік орталыққа хабарласыңыз. Өлшемдері мен салмағы
몇 ЕСКЕРТУ Керек-жарақтарсыз салмағы kg 4,1
Күйіктер қаупі жəне электр тогынан жарақат
алу Ұзындығы mm 350
Құрылғы қуат көзіне қосылу кезде немесе суымаған Ені mm 280
кзде, ақауларды жою қауіпті. Биіктігі mm 270
Желілік штекерді розеткадан шығарып алыңыз.
Құрылғыны суытыңыз. Техникалық өзгерістер рұқсат етілген.
Азайтылған бу берілісі
Бу генераторы қақпен жабылған.
 Бу генераторын қақтан тазартыңыз.
Судың жетіспейтінін бақылау шамы қызыл түсте
жыпылықтап, дыбыстық сигнал шығарылуда
Бакте су жоқ.
 Су багін «МАКС» деңгейіне дейін толтырыңыз.
Судың жетіспейтінін бақылау шамы қызыл түсте
жанып тұр
Бу қазанында су жоқ. Сорғыны қызып кетуден
қорғаныс іске қосылған.
1. Құрылғыны өшіру, бөлімді қараңыз: Құрылғыны
өшіру.
2. Су багін толтырыңыз.

162 Қазақша
‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫أﺿﺮار ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز ﺟﺮاء ﻣﺎدة إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ‬
‫‪SC 4‬‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺎدة إزاﻟﺔ ﺗﻜﻠﺲ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ واﻟﺠﺮﻋﺔ ﻏﻴﺮ اﻟﺴﻠﻴﻤﺔ ﻣﻨﻬﺎ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻀﺮ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﻄﺎﻗﺔ‬ ‫ﻟﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم إﻟﺎ ﻣﻮاد إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻣﻦ ‪.KÄRCHER‬‬
‫‪220-240‬‬ ‫‪V‬‬ ‫اﻟﻔﻠﻄﻴﺔ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪم وﺣﺪة ﻣﻌﺎﻳﺮة واﺣﺪة ﻣﻦ ﻣﺎدة إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻟﻜﻤﻴﺔ ‪ 0.5‬ﻟﺘﺮ‬
‫ﻣﻦ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫‪1‬‬ ‫~‬ ‫اﻟﻄﻮر‬
‫‪ .7‬أﺿﻒ ﻣﺤﻠﻮل إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ إﻟﻰ ﻣﺎدة إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ وﻓﻘًﺎ ﻟﻠﺒﻴﺎﻧﺎت‪.‬‬
‫‪50-60‬‬ ‫‪Hz‬‬ ‫اﻟﺘﺮدد‬ ‫‪ .8‬اﻣﻠﺄ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﺑﻤﺤﻠﻮل إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ‪ .‬ﻟﺎ ﺗﻐﻠﻖ اﻟﻤﺮﺟﻞ‬
‫‪IPX4‬‬ ‫ﻧﻮع اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬ ‫اﻟﺒﺨﺎري‪.‬‬
‫‪ .9‬اﺗﺮك ﻣﺤﻠﻮل إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻣﺪة ‪ 8‬ﺳﺎﻋﺎت ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ ﻟﻴﻈﻬﺮ ﻣﻔﻌﻮﻟﻪ‪.‬‬
‫‪I‬‬ ‫ﻓﺌﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬ ‫‪ .10‬أﻓﺮغ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻣﻦ ﻣﺤﻠﻮل إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ‪.‬‬
‫أداء اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫‪ .11‬ﻛﺮر ﻋﻤﻠﻴﺔ إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ ﻣﺮة أﺧﺮى إذا ﻟﺰم اﻟﺄﻣﺮ‪.‬‬
‫‪2000‬‬ ‫‪W‬‬ ‫ﻗﺪرة اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ‬ ‫‪ .12‬اﺷﻄﻒ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﻣﺮﺗﻴﻦ ﻟﺜﻠﺎث ﻣﺮات ﺑﻤﺎء ﺑﺎرد ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ‬
‫ﻣﻦ ﻛﻞ رواﺳﺐ ﻣﺤﻠﻮل إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ‪.‬‬
‫‪0,35‬‬ ‫‪MPa‬‬ ‫ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺄﻗﺼﻰ‬ ‫‪ .13‬ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ ﻏﻠﺎﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫‪4‬‬ ‫دﻗﺎﺋﻖ‬ ‫زﻣﻦ اﻟﺈﺣﻤﺎء‬ ‫‪ .14‬ﺟﻔﻒ ﻣﻮﺿﻊ ﺣﻔﻆ وﺻﻠﺔ اﻟﺸﺒﻜﺔ‪.‬‬
‫‪ .15‬ارﺑﻂ ﻗﻔﻞ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺑﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ‪.‬‬
‫‪50‬‬ ‫‪g/min‬‬ ‫اﻟﺘﺒﺨﻴﺮ اﻟﻤﺴﺘﻤﺮ‬
‫‪110‬‬ ‫‪g/min‬‬ ‫ﻗﻮة اﻧﺪﻓﺎع اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻘﺼﻮى‬ ‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت‬
‫)اﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت ‪ -‬ﺣﺴﺐ ﻧﻄﺎق اﻟﺘﻮرﻳﺪ(‬
‫ﻛﻤﻴﺔ اﻟﻤﻞء‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫‪0,8‬‬ ‫‪l‬‬ ‫ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‬ ‫اﻟﻤﻨﺎﺷﻒ دﻗﻴﻘﺔ اﻟﺄﻟﻴﺎف ﻟﻴﺴﺖ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﻤﺠﻔﻒ‪.‬‬
‫‪0,5‬‬ ‫‪l‬‬ ‫ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﺈرﺷﺎدات اﻟﻮاردة ﻓﻲ ﻧﺸﺮة اﻟﻐﺴﻴﻞ ﻟﻐﺴﻞ‬
‫اﻟﺄﺑﻌﺎد اﻟﻮزن‬ ‫اﻟﻔﻮط واﻟﻤﻨﺎﺷﻒ‪ .‬ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﻌﻢ اﻟﻤﻠﺎﺑﺲ‪ ،‬ﺣﺘﻰ ﺗﺘﻤﻜﻦ‬
‫‪4,1‬‬ ‫‪kg‬‬ ‫اﻟﻮزن ﺑﺪون اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬ ‫اﻟﻤﻤﺎﺳﺢ ﻣﻦ اﻟﺘﻘﺎط اﻟﺎﺗﺴﺎﺧﺎت ﺑﺼﻮرة ﺟﻴﺪة‪.‬‬
‫‪ .1‬اﻏﺴﻞ ﻣﻨﺎﺷﻒ اﻟﺄرض واﻟﺄﻏﻄﻴﺔ ﻋﻨﺪ درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻗﺼﻮى ﺗﺒﻠﻎ‬
‫‪350‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫اﻟﻄﻮل‬
‫‪° 60‬م ﻓﻲ اﻟﻐﺴﺎﻟﺔ‪.‬‬
‫‪280‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫اﻟﻌﺮض‬
‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث ﺧﻠﻞ‬
‫‪270‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫اﻟﺎرﺗﻔﺎع‬
‫ﻓﻲ اﻟﻐﺎﻟﺐ ﺗﻜﻮن ﻟﻠﺎﺧﺘﻠﺎﻟﺎت أﺳﺒﺎب ﺑﺴﻴﻄﺔ ﻳﻤﻜﻨﻚ اﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻴﻬﺎ‬
‫اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ ﺧﺎﺿﻌﺔ ﻟﻠﺘﻌﺪﻳﻞ‪.‬‬ ‫ﺑﺒﺴﺎﻃﺔ ﺑﺎﻟﺎﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﺎﻟﻌﺮض اﻟﻌﺎم اﻟﺘﺎﻟﻲ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺎت اﻟﺸﻚ أو ﻋﻨﺪ‬
‫ﺣﺪوث اﺧﺘﻠﺎﻟﺎت ﻏﻴﺮ ﻣﺬﻛﻮرة ﻫﻨﺎ ﻓﻴﺮﺟﻰ اﻟﺘﻮﺟﻪ إﻟﻰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻠﺎء‬
‫اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة‪.‬‬
‫‪ 몇‬ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﻴﺔ واﻟﺤﺮق‬
‫ﻃﺎﻟﻤﺎ أن اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻮﺻﻞ ﺑﺸﺒﻜﺔ اﻟﺘﻴﺎر أو ﻟﻢ ﻳﺒﺮد ﺑﻌﺪ‪ ،‬ﻓﻴﻜﻮن ﻣﻦ‬
‫اﻟﺨﻄﺮ اﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻰ اﻟﺎﺧﺘﻠﺎﻟﺎت‪.‬‬
‫اﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ‪.‬‬
‫اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺒﺮد أوﻟﺎ‪.‬‬
‫ﻛﻤﻴﺔ ﺑﺨﺎر ﻣﺨﻔﻀﺔ‬
‫ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﻣﺘﻜﻠﺲ‪.‬‬
‫‪ ‬إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺴﺎت ﻣﻦ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻟﻨﻘﺺ اﻟﻤﺎء ﻳﻮﻣﺾ ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻟﺄﺣﻤﺮ وﺗﺼﺪر إﺷﺎرة‬
‫ﺻﻮﺗﻴﺔ‬
‫ﻟﺎ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﺎء ﻓﻲ اﻟﺨﺰان‪.‬‬
‫‪ ‬ﻣﻞء ﺣﺰان اﻟﻤﺎء ﺣﺘﻰ ﻋﻠﺎﻣﺔ "‪."MAX‬‬
‫ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ ﻟﻨﻘﺺ اﻟﻤﺎء ﻳﻀﻲء ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻟﺄﺣﻤﺮ‬
‫ﻟﺎ ﻳﻮﺟﺪ ﻣﺎء ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‪ .‬ﺗﻢ إﻃﻠﺎق ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻣﻦ‬
‫اﻟﺴﺨﻮﻧﺔ اﻟﻤﻔﺮﻃﺔ‪.‬‬
‫‪ .1‬إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ .2‬ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻣﺮﻛﺐ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﺻﺤﻴﺢ أو ﻣﺘﻜﻠﺲ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﻓﻚ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺷﻄﻒ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫‪ .3‬اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء إﻟﻰ أﺳﻔﻞ ﺣﺘﻰ ﻳﺜﺒﺖ‪.‬‬
‫ﻳﺘﻌﺬر ﺿﻐﻂ ذراع اﻟﺒﺨﺎر‬
‫ذراع اﻟﺒﺨﺎر ﻣﺆﻣﻦ ﺑﻮﺳﻴﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺄﻃﻔﺎل‪.‬‬
‫‪ ‬وﺿﻊ وﺳﻴﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺄﻃﻔﺎل )زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر( إﻟﻰ اﻟﺄﻣﺎم‪.‬‬
‫ذراع اﻟﺒﺨﺎر ﻣﺤﺮر‪.‬‬
‫زﻣﻦ إﺣﻤﺎء ﻃﻮﻳﻞ‬
‫ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﻏﻴﺮ ﻣﺤﺘﻮ ﻋﻠﻰ ﺗﻜﻠﺲ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺴﺎت ﻣﻦ ﻏﻠﺎﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫ﺗﺼﺮﻳﻒ ﻋﺎل ﻟﻠﻤﺎء‬
‫ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﻣﺘﻜﻠﺲ‪.‬‬
‫‪ ‬إزﺍﻟﺔ ﺍﻟﺘﻜﻠﺴﺎت ﻣﻦ ﻣﺮﺟﻞ ﺍﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬

‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫‪163‬‬
‫اﻟﺘﺒﺨﻴﺮ وإزاﻟﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ وﺻﻠﺔ اﻟﺼﺮف )ﺑﺪون ﻣﻨﺸﻔﺔ أرﺿﻴﺔ ‪/‬‬ ‫ﻣﻨﻔﺚ ﻳﺪوي‬
‫ﺑﺎﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت(‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي ﺑﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻏﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﺼﻐﻴﺮة اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﻟﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد إﻟﺎ ﻣﻊ ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ‬ ‫ﻟﻠﻐﺴﻞ وﻛﺒﺎﺋﻦ اﻟﺎﺳﺘﺤﻤﺎم واﻟﻤﺮاﻳﺎ‪.‬‬
‫اﻟﺄرﺿﻴﺔ‪.‬‬ ‫‪ .1‬دﻓﻊ اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي ﺣﺴﺐ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس‬
‫اﺣﺮص ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد ﻋﻠﻰ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺴﺠﺎد ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر‬ ‫اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫ﻋﻠﻰ درﺟﺔ ﺑﺨﺎر ﺿﻌﻴﻔﺔ‪.‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪I‬‬
‫ﻟﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺗﻴﺎر اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار إﻟﻰ ﻣﻮﺿﻊ واﺣﺪ )ﺑﺤﺪ أﻗﺼﻰ ‪ 5‬ﺛﻮان(‬ ‫‪ .2‬ﺳﺤﺐ اﻟﻐﻄﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي‪.‬‬
‫ﺗﺠﻨﺒًﺎ ﻟﻠﺮﻃﻮﺑﺔ اﻟﺸﺪﻳﺪة وﺧﻄﺮ وﻗﻮع أﺿﺮار ﺟﺮاء ﺗﺄﺛﻴﺮ درﺟﺎت‬
‫اﻟﺤﺮارة‪.‬‬ ‫ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‬
‫ﻟﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد ﻋﻠﻰ ﺳﺠﺎد ﺑﻔﺘﻠﺔ ﻛﺜﻴﻔﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻲ ﻳﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻏﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻓﺮش اﻟﺄرﺿﻴﺔ وورق‬
‫اﻟﺤﺎﺋﻂ اﻟﻘﺎﺑﻞ ﻟﻠﻐﺴﻞ‪ ،‬ﻣﺜﻠًﺎ أرﺿﻴﺎت ﺻﺨﺮﻳﺔ أو ﺑﻠﺎط أو أرﺿﻴﺎت‬
‫ﺛﺒﺖ ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‬
‫‪.PVC‬‬
‫‪ .1‬ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‪ ،‬اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ ﻣﻨﻔﺚ‬
‫اﻟﺄرﺿﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪M‬‬ ‫اﻟﺄﺿﺮار ﺟﺮاء ﺗﺄﺛﻴﺮ اﻟﺒﺨﺎر‬
‫‪ .2‬ﺣﺮّك ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﺑﻀﻐﻄﺔ ﺧﻔﻴﻔﺔ إﻟﻰ داﺧﻞ ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد‬ ‫اﻟﺤﺮارة اﻟﺸﺪﻳﺪة واﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدﻳﺎ إﻟﻰ وﻗﻮع أﺿﺮار‪.‬‬
‫واﺗﺮﻛﻪ ﻳﺜﺒﺖ ﻫﻨﺎك‪.‬‬ ‫ﻟﺬﻟﻚ اﺣﺮص ﻗﺒﻞ اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ اﻟﻘﺪرة ﻋﻠﻰ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪N‬‬ ‫ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺴﺨﻮﻧﺔ وﺗﺄﺛﻴﺮ اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻦ ﺧﻠﺎل اﺳﺘﺨﺪام أﻗﻞ ﻛﻤﻴﺔ ﻣﻦ‬
‫‪ .3‬أﺑﺪأ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺴﺠﺎد‪.‬‬ ‫اﻟﺒﺨﺎر ﻋﻠﻰ ﻣﻮﺿﻊ ﻏﻴﺮ ﻣﻠﺤﻮظ‪.‬‬
‫إرﺷﺎد‬
‫اﺧﻠﻊ ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد ﻣﻦ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‬ ‫رواﺳﺐ اﻟﻤﻨﻈﻔﺎت أو ﻣﻮاد اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ اﻟﻤﺴﺘﺤﻠﺒﺔ اﻟﻤﺘﻜﻮﻧﺔ ﻋﻠﻰ‬
‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬ ‫اﻟﺴﻄﺢ اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺆدي ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ‬
‫ﺣﺮوق ﻓﻲ اﻟﻘﺪم‬ ‫ﺗﻜﻮن ﻣﻮاﺿﻊ ﺗﻠﻴﻴﻂ ﺗﺰول ﻣﻊ اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺘﻜﺮر‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺴﺨﻦ ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد ﻋﻨﺪ اﻟﺘﺒﺨﻴﺮ‪.‬‬ ‫ﻧﻮﺻﻲ ﺑﻤﺴﺢ أو ﺷﻔﻂ اﻟﺄﺗﺮﺑﺔ ﻋﻦ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﻟﺎ ﺗﺸﻐﻞ ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد أو ﺗﺨﻠﻌﻪ إذا ﻛﻨﺖ ﻋﺎري اﻟﻘﺪﻣﻴﻦ أو ﻣﺮﺗﺪﻳًﺎ‬ ‫وﺑﺬﻟﻚ ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺎﺗﺴﺎﺧﺎت واﻟﺠﺰﻳﺌﺎت اﻟﻄﻠﻴﻘﺔ‬
‫ﻟﺼﻨﺪل ﻣﻜﺸﻮف‪.‬‬ ‫ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻃﺐ‪ .‬اﺳﺘﺨﺪﻣﻬﺎ ﺑﺒﻂء ﻋﻠﻰ اﻟﺄﺳﻄﺢ ﺷﺪﻳﺪة‬
‫ﻟﺎ ﺗﺸﻐﻞ وﺗﺨﻠﻊ ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد إﻟﺎ وأﻧﺖ ﻣﺮﺗﺪ ﻟﺤﺬاء ﻣﻨﺎﺳﺐ‪.‬‬ ‫اﻟﺎﺗﺴﺎخ ﺣﺘﻰ ﻳﺪوم ﺗﺄﺛﻴﺮ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻔﺘﺮة أﻃﻮل‪.‬‬
‫‪ .1‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻟﺴﺎن ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد ﺑﻄﺮف اﻟﺤﺬاء إﻟﻰ أﺳﻔﻞ‪.‬‬ ‫‪ .1‬ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫‪ .2‬ارﻓﻊ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ إﻟﻰ أﻋﻠﻰ‪.‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪K‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪N‬‬ ‫‪ .2‬ﺣﺮّك اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪L‬‬
‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫‪ .3‬ﺛﺒﺖ ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ a‬ﺣﺮّك ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻣﻊ اﻟﺄﺷﺮﻃﺔ اﻟﻠﺎﺻﻘﺔ إﻟﻰ أﻋﻠﻰ ﻋﻠﻰ‬
‫إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺴﺎت ﻣﻦ ﻏﻠﺎﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫اﻟﺄرﺿﻴﺔ‪.‬‬
‫إرﺷﺎد‬ ‫‪ b‬اﻧﻘﻞ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﺑﻀﻐﻄﺔ ﺧﻔﻴﻔﺔ إﻟﻰ ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺮًا ﻟﺎﻟﺘﺼﺎق اﻟﺘﻜﻠﺲ ﺑﺪاﺧﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﺈﻧﻨﺎ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺈزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺲ‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪M‬‬
‫ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘًﺎ ﻟﻌﺪد ﻣﺮات ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء اﻟﻮارد ﻓﻲ اﻟﺠﺪول‪.‬‬ ‫ﻣﻨﺸﻔﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﺗﻠﺘﺼﻖ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴًﺎ ﺑﻤﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﺑﻔﻀﻞ اﻟﻠﺎﺻﻖ‪.‬‬
‫ﻋﺪد‬ ‫‪°‬درﺟﺔ ﻋﺴﺮ ﻣﻠﻠﻲ ﻣﻮل‪/‬ﻟﺘﺮ‬ ‫ﻧﻄﺎق اﻟﻌﺴﺮ‬ ‫ﺧﻠﻊ ﻣﻤﺴﺤﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‬
‫ﻣﺮات‬ ‫أﻟﻤﺎﻧﻲ‬ ‫‪ .1‬وﺿﻊ ﻗﺪم ﻋﻠﻰ ﻃﺮف اﻟﻘﺪم ﺑﻤﻤﺴﺤﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ وارﻓﻊ ﻣﻨﻔﺚ‬
‫ﻣﻞء‬ ‫اﻟﺄرﺿﻴﺔ إﻟﻰ أﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫اﻟﺨﺰان‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪M‬‬
‫‪100‬‬ ‫‪0-1.3‬‬ ‫‪0-7‬‬ ‫ﻳﺴﺮ‬ ‫ﻟﺘﺮ‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫ﻓﻲ اﻟﺒﺪاﻳﺔ ﻳﻜﻮن ﺷﺮﻳﻂ ﻓﻴﻠﻜﺮو ﺑﻤﻤﺴﺤﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻗﻮي ﺟﺪا وﻣﻦ‬
‫‪90‬‬ ‫‪1.3-2.5‬‬ ‫‪7-14‬‬ ‫ﻣﺘﻮﺳﻂ‬ ‫‪II‬‬ ‫اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ أن ﺗﻜﻮن إزاﻟﺘﻪ ﻣﻦ ﻣﻤﺴﺤﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﺻﻌﺒﺎ‪ .‬ﺑﻌﺪ‬
‫‪75‬‬ ‫‪2.5-3.8‬‬ ‫‪14-21‬‬ ‫ﻋﺴﺮ‬ ‫‪III‬‬ ‫اﻟﺎﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﺘﻜﺮر وﺑﻌﺪ ﻏﺴﻞ ﻣﻤﺴﺤﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻳﻤﻜﻦ إزاﻟﺘﻪ ﻣﻦ‬
‫‪50‬‬ ‫<‪3.8‬‬ ‫<‪21‬‬ ‫ﻋﺴﺮ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬ ‫‪IV‬‬ ‫ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ وﺑﺬﻟﻚ ﻳﺤﻘﻖ اﻟﺎﻟﺘﺼﺎق اﻟﺄﻣﺜﻞ‪.‬‬
‫رﻛﻦ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‬
‫إرﺷﺎد‬
‫وﺗﻮﻓﺮ ﻟﻚ ﻫﻴﺌﺔ إدارة اﻟﻤﻴﺎه أو اﻟﻤﺮاﻓﻖ اﻟﺒﻠﺪﻳﺔ ﺗﻮﻓﺮ ﻟﻚ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت‬ ‫‪ .1‬ﻋﻨﺪ إﻳﻘﺎف اﻟﻌﻤﻞ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻌﻠﻴﻖ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ‬
‫اﻟﻠﺎزﻣﺔ ﺣﻮل درﺟﺔ ﻋﺴﺮ ﻣﺎء اﻟﺼﻨﺒﻮر‪.‬‬ ‫اﻟﺮﻛﻦ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪Q‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫اﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﻤﺘﻀﺮرة‬ ‫ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺆذي ﻣﻮاد ﺗﻨﻈﻴﻒ إزاﻟﺔ اﻟﺘﻜﻠﺴﺎت اﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ إﻋﺎدة اﻟﺴﺠﺎد إﻟﻰ ﺣﺎﻟﺘﻪ اﻟﺄوﻟﻰ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﻤﻞء وﺗﻔﺮﻳﻎ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺤﺮص‪.‬‬
‫‪ .1‬إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬اﻧﻈﺮ ﻓﺼﻞ إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫اﻟﻀﺮار ﺑﻤﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد واﻟﺴﺠﺎد‬
‫اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺒﺮد‪.‬‬ ‫‪.2‬‬ ‫اﻟﺎﺗﺴﺎﺧﺎت ﺑﻤﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد وأﻳﻀًﺎ اﻟﺴﺨﻮﻧﺔ اﻟﺸﺪﻳﺪة واﻟﺮﻃﻮﺑﺔ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫‪.3‬‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺆدي إﻟﻰ إﻟﺤﺎق أﺿﺮار ﺑﺎﻟﺴﺠﺎدة‪.‬‬
‫إﺧﺮاج اﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت ﻣﻦ ﺣﻮاﻣﻞ اﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت‪.‬‬ ‫‪.4‬‬ ‫ﻟﺬﻟﻚ اﺣﺮص ﻗﺒﻞ اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ اﻟﻘﺪرة ﻋﻠﻰ‬
‫اﻓﺘﺢ ﻗﻔﻞ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪ .‬ﻟﻠﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ ﺿﻊ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻔﺘﻮح ﻟﻤﺎﺳﻮرة‬ ‫‪.5‬‬ ‫ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺴﺨﻮﻧﺔ وﺗﺄﺛﻴﺮ اﻟﺒﺨﺎر ﻋﻠﻰ اﻟﺴﺠﺎد ﻣﻦ ﺧﻠﺎل اﺳﺘﺨﺪام‬
‫اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ﻋﻠﻰ ﻗﻔﻞ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ وﺛﺒﺘﻪ ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺮى اﻟﺪﻟﻴﻠﻲ‬ ‫أﻗﻞ ﻛﻤﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺒﺨﺎر ﻋﻠﻰ ﻣﻮﺿﻊ ﻏﻴﺮ ﻣﻠﺤﻮظ ﻣﻦ اﻟﺴﺠﺎدة‪.‬‬
‫واﻓﺘﺤﻪ ﺑﺈدارﺗﻪ‪.‬‬ ‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة إرﺷﺎدات اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺼﺎدرة ﻋﻦ اﻟﺠﻬﺔ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪S‬‬ ‫اﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﻟﻠﺴﺠﺎد‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ ﻏﻠﺎﻳﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫‪.6‬‬ ‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺷﻔﻂ اﻟﺄﺗﺮﺑﺔ ﻋﻦ اﻟﺴﺠﺎد واﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺒﻘﻊ اﻟﻌﺎﻟﻘﺔ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪T‬‬ ‫ﺑﻪ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد‪.‬‬
‫اﺣﺮص ﻗﺒﻞ اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام وﺑﻌﺪ ﻓﺘﺮات راﺣﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺨﻠﺺ‬
‫ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﻌﺎت اﻟﻤﺎﺋﻴﺔ اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ )ﻣﺎء ﻣﺘﻜﺜﻒ( ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ ﺧﻠﺎل‬

‫‪164‬‬ ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺰﺟﺎج‬ ‫إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺈﻳﻘﺎف‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪O‬‬
‫‪.1‬‬
‫ﻛﺴﺮ اﻟﺰﺟﺎج واﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﻤﺘﻀﺮرة‬
‫اﻟﺒﺨﺎر ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﻀﺮ ﺑﺎﻟﻤﻮاﺿﻊ اﻟﻤﻄﻠﻴﺔ ﺑﺎﻟﻮرﻧﻴﺶ ﻓﻲ إﻃﺎر اﻟﻨﺎﻓﺬة‪،‬‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺘﻮﻗﻒ‪.‬‬
‫وﻫﻮ ﻣﺎ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدي ﻓﻲ درﺟﺎت اﻟﺤﺮارة اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ اﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ إﻟﻰ‬ ‫ﺿﺒﻂ وﺳﻴﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺄﻃﻔﺎل )زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر( إﻟﻰ اﻟﺨﻠﻒ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺗﻌﺮض اﻟﺴﻄﺢ اﻟﺨﺎرﺟﻲ ﻟﺰﺟﺎج اﻟﻨﻮاﻓﺬ ﻟﺈﺟﻬﺎدات وﻫﻮ ﻣﺎ ﺗﻜﻮن‬ ‫ذراع اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻐﻠﻖ‪.‬‬
‫ﻧﺘﻴﺠﺘﻪ ﻛﺴﺮ اﻟﺰﺟﺎج‪.‬‬ ‫اﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﻟﺎ ﺗﻮﺟﻪ اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ ﻣﻮاﺿﻊ ﻣﻄﻠﻴﺔ ﺑﺎﻟﻮرﻧﻴﺶ ﻓﻲ إﻃﺎر اﻟﻨﺎﻓﺬة‪.‬‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻊ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﺗﺴﺨﻴﻦ زﺟﺎج اﻟﻨﻮاﻓﺬ ﻓﻲ درﺟﺎت اﻟﺤﺮارة اﻟﺨﺎرﺟﻴﺔ‬ ‫ﺷﻄﻒ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‬
‫اﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ ﻣﻦ ﺧﻠﺎل ﺗﺒﺨﻴﺮ ﺳﻄﺢ اﻟﺰﺟﺎج ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻗﻠﻴﻠًﺎ‪.‬‬ ‫ﺷﻄﻒ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز ﺑﻌﺪ ‪ 10‬ﻣﺮة ﻳﺘﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﻣﻞء اﻟﻤﺮﺟﻞ ﻛﺤﺪ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺳﻄﺢ اﻟﻨﺎﻓﺬة ﻣﻊ اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي واﻟﻐﻄﺎء‪ .‬ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ‬ ‫أﻗﺼﻰ‪.‬‬
‫ﻣﻦ اﻟﻤﺎء ﻓﺎﺳﺘﺨﺪم ﻣﺴّﺎﺣﺔ زﺟﺎج أو اﻣﺴﺢ اﻟﺄﺳﻄﺢ ﻋﻠﻰ‬ ‫‪ .1‬إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫اﻟﺠﺎف‪.‬‬ ‫‪ .2‬ﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﺣﺘﻰ ﻳﺒﺮد‪.‬‬
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬ ‫‪ .3‬ﺗﻔﺮﻳﻊ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫‪ .4‬إﺧﺮاج اﻟﻤﻠﺤﻖ ﻣﻦ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‪.‬‬
‫ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫‪ .5‬ﻓﺘﺢ ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪ .‬ﻟﻠﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ ﺿﻊ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻔﺘﻮح ﻟﻤﺎﺳﻮرة‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺪون ﻣﻠﺤﻘﺎت ﻓﻲ ﻣﺠﺎﻟﺎت‬ ‫اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ﻋﻠﻰ ﻗﻔﻞ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ وﺛﺒﺘﻪ ﻓﻲ اﻟﻤﺠﺮى اﻟﺪﻟﻴﻠﻲ واﻓﺘﺤﻪ‬
‫اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬ ‫ﺑﺈدارﺗﻪ‪.‬‬
‫● ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻌﻴﺪات اﻟﺒﺴﻴﻄﺔ اﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﻗﻄﻊ اﻟﻤﻠﺎﺑﺲ‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪S‬‬
‫اﻟﻤﻌﻠﻘﺔ‪ :‬ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻤﻠﺎﺑﺲ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ ‪ 20-10‬ﺳﻢ‪.‬‬ ‫‪ .6‬ﻣﻞء ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺎﻟﻤﺎء وﺣﺮّﻛﻪ ﺑﻘﻮة‪ .‬وﻣﻦ ﺧﻠﺎل ذﻟﻚ ﺗﺘﺤﺮر‬
‫● ﻣﺴﺢ اﻟﻐﺒﺎر اﻟﺮﻃﺐ‪ :‬ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﻟﻔﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة وﻣﺴﺢ‬ ‫اﻟﺮواﺳﺐ اﻟﻜﻠﺴﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺳﺒﺖ ﻋﻠﻰ أرﺿﻴﺔ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫ﻗﻄﻊ اﻟﺄﺛﺎث ﺑﻬﺎ‪.‬‬ ‫‪ .7‬ﺗﻔﺮﻳﻎ اﻟﻤﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎري ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪T‬‬
‫ﻣﻨﻔﺚ ﺗﻴﺎر ﻧﻘﻄﻲ‬
‫ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ ﻳﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻏﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻮاﺿﻊ اﻟﺘﻲ ﻳﺼﻌﺐ‬ ‫ﺣﻔﻆ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻴﻬﺎ واﻟﻔﺠﻮات وﻟﻮﺣﺎت اﻟﺘﺎﺑﻠﻮه وﻓﺘﺤﺎت اﻟﺘﺼﺮﻳﻒ وأﺣﻮاض‬ ‫إدﺧﺎل ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻣﻞ اﻟﻜﺒﻴﺮ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫اﻟﻐﺴﻞ واﻟﺤﻤﺎﻣﺎت وﺣﺼﺮ اﻟﻨﻮاﻓﺬ أو اﻟﻤﺴﺨﻨﺎت‪ .‬ﻋﻨﺪ اﻗﺘﺮاب ﻣﻨﻔﺚ‬ ‫إدﺧﺎل اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي وﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺎﺳﻮرة‬ ‫‪.2‬‬
‫اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ ﻣﻦ ﻣﻮﺿﻊ اﻟﺎﺗﺴﺎخ ﺗﺰداد ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪ ،‬ﺣﻴﺚ إن‬ ‫اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ اﻟﺄوﻟﻰ ‪.1‬‬
‫درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة وﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﺗﻜﻮن أﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﻓﻲ ﻣﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻜﺒﻴﺮة ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫اﻟﺘﺮﺳﺒﺎت اﻟﻜﻠﺴﻴﺔ اﻟﻌﻨﻴﺪة ﻳﻤﻜﻦ ﻣﻌﺎﻟﺠﺘﻬﺎ ﺑﻤﻨﻈﻒ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻗﺒﻞ‬ ‫إدﺧﺎل اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﺼﻐﻴﺮة واﻟﻤﻨﺎﻓﺚ ﻓﻲ اﻟﺤﺎﻣﻞ‬ ‫‪.4‬‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر‪ .‬ﺗﺮك ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻟﻤﺪة ‪ 5‬دﻗﺎﺋﻖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﺣﺘﻰ ﺗﺄﺧﺬ‬ ‫اﻟﺄوﺳﻂ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت‪.‬‬
‫ﻣﻔﻌﻮﻟﻬﺎ ﺛﻢ إﺟﺮاء ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﺒﺨﻴﺮ ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ‪.‬‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﻌﻠﻴﻖ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺮﻛﻦ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫‪ .1‬دﻓﻊ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪Q‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪I‬‬ ‫ﻟﻒ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺒﺤﺎر ﺣﻮل ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ وإدﺧﺎل ﻣﺴﺪس‬ ‫‪.6‬‬
‫ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة )ﺻﻐﻴﺮة(‬ ‫اﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪R‬‬
‫اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﺼﻐﻴﺮة ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻏﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺎﺗﺴﺎﺧﺎت‬ ‫ﻟﻒ ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﺣﻮل ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫اﻟﻌﻨﻴﺪة‪ .‬ﻣﻦ ﺧﻠﺎل اﻟﻤﺴﺢ ﻳﻤﻜﻦ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺎﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﻌﻨﻴﺪة‬ ‫إدﺧﺎل ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻓﻲ درج اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‪.‬‬ ‫‪.8‬‬
‫ﺑﺸﻜﻞ أﺑﺴﻂ‪.‬‬ ‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺟﺎف وآﻣﻦ ﺿﺪ اﻟﺼﻘﻴﻊ‪.‬‬ ‫‪.9‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫اﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﻤﺘﻀﺮرة‬ ‫إرﺷﺎدات ﻫﺎﻣﺔ ﻟﻠﺎﺳﺘﺨﺪام‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﺴﺒﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة ﻓﻲ إﻟﺤﺎق ﺧﺪوش ﺑﺎﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬ ‫ﺗﻨﻈﻴﻒ أﺳﻄﺢ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‬
‫ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬
‫ﻧﻮﺻﻲ ﺑﻤﺴﺢ أو ﺷﻔﻂ اﻟﺄﺗﺮﺑﺔ ﻋﻦ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻀﻐﻴﺮة ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ‪.‬‬
‫وﺑﺬﻟﻚ ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﺎﺗﺴﺎﺧﺎت واﻟﺠﺰﻳﺌﺎت اﻟﻄﻠﻴﻘﺔ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪J‬‬
‫ﻗﺒﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻃﺐ‪.‬‬
‫ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة )ﻛﺒﻴﺮة(‬
‫ﺗﻨﺎﺳﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻜﺒﻴﺮة ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺄﻣﺎﻛﻦ اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة‬ ‫إﻧﻌﺎش اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت‬
‫اﻟﻜﺒﻴﺮة ﻣﺜﻠﺎ اﻟﻤﻐﺎﺳﻞ‪ ،‬ﺣﻮض اﻟﺪوش‪ ،‬اﻟﺒﺎﻧﻴﻮ‪ ،‬أﺣﻮاض اﻟﻤﺠﺎﻟﻲ‪.‬‬ ‫ﻗﺒﻞ اﻟﻤﻌﺎﻟﺠﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز اﺣﺮص داﺋﻤًﺎ ﻋﻠﻰ ﻓﺤﺺ ﻗﺪرة‬
‫ﺗﺤﻤﻞ اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﻣﻐﻄﻰ‪ :‬ﻗﻢ ﺑﻤﻌﺎﻟﺠﺔ اﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر واﺗﺮﻛﻪ ﻳﺠﻒ ﺛﻢ ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺗﻐﻴﺮ اﻟﻠﻮن أو اﻟﺸﻜﻞ‪.‬‬
‫اﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﻤﺘﻀﺮرة‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﺴﺒﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة ﻓﻲ إﻟﺤﺎق ﺧﺪوش ﺑﺎﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬ ‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﻤﻜﺴﻮة أو اﻟﻤﻄﻠﻴﺔ‬
‫ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة اﻟﻜﺒﻴﺮة ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪J‬‬
‫اﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﻤﺘﻀﺮرة‬
‫اﻟﺒﺨﺎر ﻳﻤﻜﻨﻪ إذاﺑﺔ اﻟﺸﻤﻊ وﻣﻮاد ﺗﻠﻤﻴﻊ اﻟﺄﺛﺎث أو اﻟﻜﺴﻮات اﻟﺒﻠﺎﺳﺘﻴﻜﻴﺔ‬
‫ﻣﻨﻔﺚ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫أو اﻟﻠﻮن أو اﻟﺮاﻳﺶ ﻣﻦ اﻟﺤﻮاف‪.‬‬
‫اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻳﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻊ ﻏﺮض اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ‬ ‫ﻟﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺗﻴﺎر اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻄﻠﻘًﺎ إﻟﻰ اﻟﺤﻮاف اﻟﻤﻄﻠﻴﺔ ﺑﺎﻟﺼﻤﻎ‪ ،‬وإﻟﺎ ﻓﻘﺪ‬
‫اﻟﺎﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﻌﻨﻴﺪة وﻧﻔﺦ اﻟﻬﻮاء ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺄرﻛﺎن واﻟﻔﺠﻮات وﻣﺎ إﻟﻰ‬ ‫ﺗﻨﻔﺼﻞ ﻃﺒﻘﺔ اﻟﺼﻤﻎ‪.‬‬
‫ذﻟﻚ‪.‬‬ ‫ﻟﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻐﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺄرﺿﻴﺎت اﻟﺨﺸﺒﻴﺔ أو اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ ﻏﻴﺮ‬
‫‪ .1‬رﻛّﺐ اﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺑﺤﺴﺐ اﻟﻔﺮﺷﺎة اﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮة ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ‬ ‫اﻟﻤﻄﻠﻲ ﺑﺎﻟﻮرﻧﻴﺶ‪.‬‬
‫اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ‪.‬‬ ‫ﻟﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻐﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﻤﻄﻠﻴﺔ أو اﻟﻤﻜﺴﻮة‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪J‬‬ ‫ﺑﺎﻟﺒﻠﺎﺳﺘﻴﻚ‪ ،‬ﻣﺜﻞ أﺛﺎث اﻟﻤﻄﺎﺑﺦ وﻏﺮف اﻟﻤﻌﻴﺸﺔ أو اﻟﺄﺑﻮاب أو اﻟﺒﺎرﻛﻴﻪ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﻟﻐﺮض ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻫﺬه اﻟﺄﺳﻄﺢ ﻓﻘﻢ ﺑﺘﺒﺨﻴﺮ ﻣﻨﺸﻔﺔ ﻟﻔﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة‬
‫واﻣﺴﺢ ﺑﻬﺎ اﻟﺄﺳﻄﺢ‪.‬‬

‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫‪165‬‬
‫ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻣﺒﺎﺷﺮة ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫‪ ** 24‬ﻣﻨﻔﺚ اﻟﻘﻮة‬
‫‪ .1‬ﻣﻞء ﻣﻴﺎه اﻟﺤﻨﻔﻴﺔ أو ﺧﻠﻴﻂ ﻣﻦ ﻣﻴﺎه اﻟﺤﻨﻔﻴﺔ وﻧﺴﺒﺔ ‪ % 50‬ﻛﺤﺪ‬ ‫‪ ** 25‬ﻓﺮﺷﺎة داﺋﺮﻳﺔ )ﻛﺒﻴﺮة(‬
‫أﻗﺼﻰ ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻘﻄﺮة ﻣﻦ وﻋﺎء ﻓﻲ ﻓﺘﺤﺔ اﻟﻤﻞء ﺣﺘﻰ‬
‫اﻟﻌﻠﺎﻣﺔ "‪ "MAX‬ﻟﻤﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫‪ 26‬ﻣﻨﻔﺚ ﻳﺪوي‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪D‬‬
‫‪ 27‬ﻛﺴﻮة دﻗﻴﻘﺔ اﻟﺄﻟﻴﺎف ﻟﻠﻤﻨﻔﺚ اﻟﻴﺪوي‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫‪ 28‬ﻣﻮاﺳﻴﺮ اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ )ﻗﻄﻌﺘﺎن(‬
‫إرﺷﺎد‬
‫ﻟﺎ ﻳﻮﺟﺪ أو ﻳﻮﺟﺪ اﻟﻘﻠﻴﻞ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‪ ،‬ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻤﻴﺎه‬ ‫‪ 29‬زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ‬
‫ﺗﻌﻤﻞ وﺗﻀﺦ اﻟﻤﺎء ﻣﻦ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء إﻟﻰ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ أن‬ ‫‪ 30‬ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‬
‫ﺗﺤﺘﺎج ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻤﻞء إﻟﻰ ﻋﺪة دﻗﺎﺋﻖ‪.‬‬
‫إرﺷﺎد‬ ‫‪ 31‬ﻟﺎﺻﻖ ﻓﻠﻜﺮو‬
‫ﻳﻐﻠﻖ اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺼﻤﺎم ﻛﻞ ‪ 60‬ﺛﺎﻧﻴﺔ ﻟﻔﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة‪ ،‬وﻳﺘﻢ ﺳﻤﺎع ﺻﻮت‬
‫‪ 32‬ﻣﻨﺸﻔﺔ أرﺿﻴﺔ دﻗﻴﻘﺔ اﻟﺄﻟﻴﺎف )‪ 1‬ﻗﻄﻌﺔ(‬
‫ﺑﺴﻴﻂ أﺛﻨﺎء ذﻟﻚ‪ .‬ﺗﻤﻨﻊ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻐﻠﻖ اﻧﺴﺪاد اﻟﺼﻤﺎم‪ .‬ﻟﺎ ﻳﺆﺛﺮ ذﻟﻚ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫‪ ** 33‬ﻣﻤﺴﺤﺔ ﻗﻤﺎﺷﻴﺔ ﻧﺎﻋﻤﺔ )ﻗﻄﻌﺘﺎن(‬
‫ﺿﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أرﺿﻴﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬ ‫‪ ** 34‬ﻣﻨﻌﻢ اﻟﺴﺠﺎد‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪E‬‬ ‫** اﺧﺘﻴﺎري‬
‫اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺄﺧﻀﺮ ﻟﻠﺘﺴﺨﻴﻦ ﻳﻮﻣﺾ‪.‬‬ ‫اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪F‬‬
‫اﻟﺎﻧﺘﻈﺎر ﺣﺘﻰ ﻳﻀﻲء ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺄﺧﻀﺮ ﻟﻠﺘﺴﺨﻴﻦ ﺑﺸﻜﻞ‬ ‫‪.4‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫ﻣﺴﺘﻤﺮ‪.‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻋﺠﻠﺔ اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ وﻋﺠﻠﺎت اﻟﺴﻴﺮ وﺗﺜﺒﻴﺘﻬﻤﺎ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪G‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪B‬‬
‫ﺿﻐﻂ ذراع اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫‪.5‬‬ ‫اﺳﺘﻤﺮ ﻓﻲ إزاﺣﺔ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻜﺸﻮف ﻟﻠﻜﻤﺎﻟﻴﺎت ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس‬ ‫‪.2‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪H‬‬ ‫اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ أن ﻳﺜﺒﺖ زر ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫ﻳﻨﺒﻌﺚ اﻟﺒﺨﺎر ﻟﻠﺨﺎرج‪.‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪I‬‬
‫ﺣﺮّك اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻜﺸﻮف ﻟﻠﻜﻤﺎﻟﻴﺎت ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻨﻘﻄﻲ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪J‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ زر اﻟﺎﺧﺘﻴﺎر ﻟﻜﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻤﻨﺒﻌﺜﺔ‪.‬‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﻟﺪى زر اﻟﺎﺧﺘﻴﺎر ‪ 3‬ﻣﻮاﺿﻊ‪:‬‬ ‫‪ a‬اﺳﺘﻤﺮ ﻓﻲ ادﻓﻊ ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‬
‫ﻛﻤﻴﺔ ﺑﺨﺎر ﻗﺼﻮى‬ ‫ﺣﺘﻰ ﻳﺜﺒﺖ زر ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬
‫ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﻮﺻﻠﺔ‪.‬‬
‫‪ b‬ﺣﺮّك ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺎﺳﻮرة‬
‫اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ اﻟﺄوﻟﻰ‪.‬‬
‫ﻛﻤﻴﺔ ﺑﺨﺎر ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ‬
‫وﻋﻨﺪﺋﺬ ﺗﺼﺒﺢ ﻣﺎﺳﻮرﺗﻲ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﻮﺻﻠﺘﻴﻦ‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪K‬‬
‫ﺣﺮّك اﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت و‪/‬أو ﻣﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻄﺮف اﻟﻤﻜﺸﻮف‬ ‫‪.5‬‬
‫ﻟﺎ ﻳﻮﺟﺪ ﺑﺨﺎر ‪ -‬وﺳﻴﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺄﻃﻔﺎل‬
‫ﻟﻤﺎﺳﻮرة اﻟﺎﺳﺘﻄﺎﻟﺔ‪.‬‬
‫إرﺷﺎد‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪L‬‬
‫ﻟﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ ذراع اﻟﺒﺨﺎر ﻓﻲ ﻫﺬه اﻟﻮﺿﻌﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﻮﺻﻠﺔ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺿﺒﻂ زر اﻟﺎﺧﺘﻴﺎر ﻟﻜﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺿﻌﻴﺔ اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ‪.‬‬
‫‪ .2‬اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ذراع اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫ﻓﻚ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫‪ .3‬ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر ﻋﻠﻰ‬ ‫‪ .1‬ﺿﺒﻂ زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ اﻟﺨﻠﻒ‪.‬‬
‫ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﺣﺘﻰ ﻳﻨﺒﻌﺚ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﺴﺎوي‪.‬‬ ‫ذراع اﻟﺒﺨﺎر ﻣﻐﻠﻖ‪.‬‬
‫‪ .2‬اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ وﻓﻚ اﻟﺄﺟﺰاء ﻋﻦ ﺑﻌﻀﻬﺎ اﻟﺒﻌﺾ‪.‬‬
‫اﺳﺘﻜﻤﺎل ﻣﻞء اﻟﻤﺎء‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪P‬‬
‫ﻋﻨﺪ وﺟﻮد ﻧﻘﺺ ﺑﺎﻟﻤﺎء ﻳﻮﻣﺾ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ ‪ -‬ﻧﻘﺺ اﻟﻤﺎء ﺑﺎﻟﻠﻮن‬
‫اﻟﺄﺣﻤﺮ وﻳﺼﺪر إﺷﺎرة ﺻﻮﺗﻴﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫إرﺷﺎد‬ ‫ﻣﻞء اﻟﻤﺎء‬
‫ﺗﻤﻠﺊ ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻤﺎء ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻘﻄّﻊ‪ .‬إذا ﺗﻤﺖ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ ﻓﻚ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻟﻤﻠﺌﻪ أو أن ﻳﺘﻢ ﻣﻠﺌﻪ ﻣﺒﺎﺷﺮة ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫اﻟﻤﻞء ﺑﻨﺠﺎح‪ ،‬ﻳﻨﻄﻔﺊ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ اﻟﺄﺣﻤﺮ ﻟﻨﻘﺺ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫إرﺷﺎد‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﻟﺎ ﻳﻮﺟﺪ أو ﻳﻮﺟﺪ اﻟﻘﻠﻴﻞ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‪ ،‬ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻤﻴﺎه‬ ‫أﺿﺮار ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﺗﻌﻤﻞ وﺗﻀﺦ اﻟﻤﺎء ﻣﻦ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء إﻟﻰ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ أن‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ ﺣﺪوث اﻧﺴﺪاد ﺑﺎﻟﻤﻨﺎﻓﺚ أو ﺣﺪوث اﺿﺮار ﻓﻲ ﻣﺆﺷﺮ‬
‫ﺗﺤﺘﺎج ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻤﻞء إﻟﻰ ﻋﺪة دﻗﺎﺋﻖ‪.‬‬ ‫ﻣﺴﺘﻮى اﻟﻤﺎء ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫ﻟﺎ ﺗﻤﻞء اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻘﻄّﺮ اﻟﺼﺎﻓﻲ أﺑﺪا‪ .‬اﺳﺘﺨﺪم ﻧﺴﺒﺔ ‪ % 50‬ﻛﺤﺪ‬
‫أﺿﺮار ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‬ ‫أﻗﺼﻰ ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻘﻄّﺮة ﻓﻘﻂ واﺧﻠﻄﻪ ﻣﻊ ﻣﻴﺎه ﻣﻦ اﻟﺤﻨﻔﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ ﺣﺪوث اﻧﺴﺪاد ﺑﺎﻟﻤﻨﺎﻓﺚ أو ﺣﺪوث اﺿﺮار ﻓﻲ ﻣﺆﺷﺮ‬ ‫ﻟﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻜﺜﻒ اﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﻧﺸﺎﻓﺔ اﻟﻤﻠﺎﺑﺲ أﺑﺪا‪.‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮى اﻟﻤﺎء ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‪.‬‬ ‫ﻟﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻴﺎه اﻟﺄﻣﻄﺎر اﻟﻤﺠﻤﻌﺔ أﺑﺪا‪.‬‬
‫ﻟﺎ ﺗﻤﻞء اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻘﻄّﺮ اﻟﺼﺎﻓﻲ أﺑﺪا‪ .‬اﺳﺘﺨﺪم ﻧﺴﺒﺔ ‪ % 50‬ﻛﺤﺪ‬ ‫ﻟﺎ ﺗﻤﻞء أي ﻣﻮاد ﺗﻨﻈﻴﻒ أو ﻣﻮاد إﺿﺎﻓﻴﺔ أﺧﺮى أﺑﺪا )اﻟﻌﻄﻮر ﻣﺜﻠﺎ(‪.‬‬
‫أﻗﺼﻰ ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻘﻄّﺮة ﻓﻘﻂ واﺧﻠﻄﻪ ﻣﻊ ﻣﻴﺎه ﻣﻦ اﻟﺤﻨﻔﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻓﻚ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﻟﻠﻤﻞء‬
‫ﻟﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﻤﺎء اﻟﻤﻜﺜﻒ اﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﻧﺸﺎﻓﺔ اﻟﻤﻠﺎﺑﺲ أﺑﺪا‪.‬‬ ‫‪ .1‬ﺳﺤﺐ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﺑﺸﻜﻞ ﻋﺎﻣﻮدي ﻟﺄﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫ﻟﺎ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﻴﺎه اﻟﺄﻣﻄﺎر اﻟﻤﺠﻤﻌﺔ أﺑﺪا‪.‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪C‬‬
‫ﻟﺎ ﺗﻤﻞء أي ﻣﻮاد ﺗﻨﻈﻴﻒ أو ﻣﻮاد إﺿﺎﻓﻴﺔ أﺧﺮى أﺑﺪا )اﻟﻌﻄﻮر ﻣﺜﻠﺎ(‪.‬‬ ‫‪ .2‬ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﺑﺸﻜﻞ ﻋﺎﻣﻮدي ﺑﻤﻴﺎه اﻟﺤﻨﻔﻴﺔ أو ﺧﻠﻴﻂ ﻣﻦ ﻣﻴﺎه‬
‫‪ .1‬ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء ﺑﻤﻴﺎه اﻟﺤﻨﻔﻴﺔ أو ﺧﻠﻴﻂ ﻣﻦ ﻣﻴﺎه اﻟﺤﻨﻔﻴﺔ وﻧﺴﺒﺔ‬ ‫اﻟﺤﻨﻔﻴﺔ وﻧﺴﺒﺔ ‪ % 50‬ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻘﻄﺮة ﺣﺘﻰ اﻟﻌﻠﺎﻣﺔ "‪."MAX‬‬
‫‪ % 50‬ﻣﻦ اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻘﻄﺮة ﺣﺘﻰ اﻟﻌﻠﺎﻣﺔ "‪."MAX‬‬ ‫‪ .3‬اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺧﺰان اﻟﻤﺎء إﻟﻰ أﺳﻔﻞ ﺣﺘﻰ ﻳﺜﺒﺖ‪.‬‬
‫ﻳﺼﺒﺢ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺴﺘﻌﺪًا ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬

‫‪166‬‬ ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ‬
‫ﻳﺤﺎﻓﻆ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﻘﺮار اﻟﻀﻐﻂ ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر أﺛﻨﺎء‬ ‫ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا ﻗﺒﻞ أول‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻗﺪر اﻟﺈﻣﻜﺎن‪ .‬ﻳﺘﻢ إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﻋﻨﺪ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ ﺿﻐﻂ‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام ﻟﻠﺠﻬﺎز وﻛﺬﻟﻚ إرﺷﺎدات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺄﻗﺼﻰ ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر وﻋﻨﺪ ﻫﺒﻮط اﻟﻀﻐﻂ ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ‬ ‫اﻟﻤﺮﻓﻘﺔ‪ .‬ﺛﻢ ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘﺎ ﻟﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫اﻟﺒﺨﺎر ﻳﺘﻢ إﻋﺎدة ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺧﺮوج اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫ﻋﻠﻴﻚ اﻟﺎﺣﺘﻔﺎظ ﺑﻜﻠﺎ اﻟﻜﺘﻴﺒﻴﻦ وذﻟﻚ ﻟﻠﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻠﺎﺣﻖ أو ﺗﺴﻠﻴﻤﻬﻤﺎ‬
‫ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻟﺄﻣﺎن‬ ‫ﻟﻠﻤﺎﻟﻚ اﻟﺘﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻨﻊ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻟﺄﻣﺎن ارﺗﻔﺎع درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻔﺮط‪ .‬ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻌﻄﻞ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ وﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻟﻤﺮﺟﻞ ﺛﻢ ارﺗﻔﺎع درﺟﺔ‬
‫اﺳﺘﺨﺪم ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻠﺎﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﻨﺰﻟﻲ ﻓﻘﻂ‪ .‬اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺨﺼﺺ‬
‫ﺣﺮارة اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻔﺮط‪ ،‬ﻳﻘﻮم ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻟﺄﻣﺎن ﺑﺈﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﻟﻐﺮض اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎر وﻳﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ ﻣﻊ ﻣﻠﺤﻘﺎت ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‬
‫اﺗﺼﻞ ﺑﻤﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻠﺎء ‪ KÄRCHER‬اﻟﻤﺘﺨﺼﺺ ﻟﺈرﺟﺎع ﺿﺒﻂ‬
‫ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ اﻟﻤﻮﺿﺢ ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ .‬اﻟﻤﻨﻈﻔﺎت ﻟﻴﺴﺖ ﺿﺮورﻳﺔ‪ .‬ﻋﻠﻴﻚ‬
‫ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻟﺄﻣﺎن‪.‬‬
‫ﻣﺮاﻋﺎة إرﺷﺎدات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻟﻤﺮﺟﻞ‬
‫ﻳﻘﻮم ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻟﻤﺮﺟﻞ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺨﻄﺄ ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺟﻬﺎز اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﻣﺜﻠﺎ‬ ‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﻋﻨﺪ ﻋﺪم وﺟﻮد ﻣﺎء ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر وارﺗﻔﺎع درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻣﺮﺟﻞ‬ ‫اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﺈﻋﺎدة اﻟﺘﺪوﻳﺮ‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ‬
‫اﻟﺒﺨﺎر‪.‬‬ ‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻣﻮاد اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺗﺤﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻴﺌﺔ‪.‬‬
‫ﺑﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺮة أﺧﺮى ﺑﻤﺠﺮد أن ﺗﻤﻞء اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫ﺗﺤﺘﻮي اﻟﺄﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻟﺈﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ ﻣﻮاد ﻗﻴّﻤﺔ ﻗﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﻟﺈﻋﺎدة اﻟﺘﺪوﻳﺮ وﻏﺎﻟﺒﺎ ﻋﻠﻰ أﺟﺰاء ﻣﺜﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‪ ،‬ﻣﺘﺮاﻛﻤﺎت أو‬
‫ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫اﻟﺰﻳﻮت واﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﺸﻜﻞ ﺧﻄﻮرة ﻋﻠﻰ ﺻﺤﺔ اﻟﺈﻧﺴﺎن واﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﺗﻐﻠﻖ ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر ﺿﺪ ﺿﻐﻂ اﻟﺒﺨﺎر اﻟﻨﺎﺷﻲء‪ .‬ﻓﺘﺤﺔ‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ أو ﺗﻢ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﺑﺼﻮرة ﺧﺎﻃﺌﺔ‪ .‬إﻟﺎ‬
‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻫﻲ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ اﻟﻮﻗﺖ ﺻﻤﺎم ﻟﻠﻀﻐﻂ اﻟﻔﺎﺋﺾ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎل‬ ‫أن ﻫﺬه اﻟﺄﺟﺰاء ﺿﺮورﻳﺔ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺼﻮرة ﺳﻠﻴﻤﺔ‪ .‬ﻟﺎ ﻳﺠﻮز‬
‫ﻋﻄﺐ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ وارﺗﻔﺎع اﻟﻀﻐﻂ ﻓﻲ ﻣﺮﺟﻞ اﻟﺒﺨﺎر‪ ،‬ﻋﻨﺪﻫﺎ ﻳﻔﺘﺢ‬ ‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺄﺟﻬﺰة اﻟﻤﻤﻴﺰة ﺑﻬﺬا اﻟﺮﻣﺰ ﻣﻊ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺻﻤﺎم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻔﺎﺋﺾ وﻳﺨﺮج اﻟﺒﺨﺎر إﻟﻰ اﻟﺨﺎرج ﻋﺒﺮ ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪.‬‬ ‫إرﺷﺎدات ﺣﻮل ﻣﻮاد اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت )‪(REACH‬‬
‫ﻗﺒﻞ إﻋﺎدة اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﺗﻮﺟﻪ إﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻠﺎء‬ ‫ﺗﺠﺪ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺤﺎﻟﻴﺔ ﺣﻮل ﻣﻮاد اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻮﻗﻊ‪:‬‬
‫‪ KÄRCHER‬اﻟﻤﺨﺘﺺ‪.‬‬ ‫‪www.kaercher.com/REACH‬‬
‫ﻣﻮاﺻﻔﺎت اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬
‫ﻳﺘﻢ ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا ﺷﺮح اﻟﺘﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺎﻣﻠﺔ‪ .‬وﻓﻘًﺎ ﻟﻠﻤﻮدﻳﻞ‪،‬‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ اﻟﺄﺻﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر اﻟﺄﺻﻠﻴﺔ ﻓﻘﻂ‪،‬‬
‫ﺳﺘﻜﻮن ﻫﻨﺎك اﺧﺘﻠﺎﻓﺎت ﻓﻲ ﻧﻄﺎق اﻟﺘﻮرﻳﺪ )اﻧﻈﺮ اﻟﻌﺒﻮة(‪.‬‬ ‫واﻟﺘﻲ ﺗﻀﻤﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ آﻣﻦ وﺧﺎلٍ ﻣﻦ اﻟﺎﺧﺘﻠﺎﻟﺎت‪.‬‬
‫اﻟﺄﺷﻜﺎل‪ ،‬اﻧﻈﺮ ﺻﻔﺤﺔ اﻟﺼﻮر‬ ‫ﺗﺠﺪ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر ﻋﻠﻰ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪A‬‬ ‫اﻟﻤﻮﻗﻊ ‪.www.kaercher.com‬‬
‫‪ 1‬ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‬
‫ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ‬
‫‪ 2‬ﻓﺘﺤﺔ ﻣﻞء ﺧﺰان اﻟﻤﺎء‬ ‫ﻣﺤﺘﻮى ﺗﺴﻠﻴﻢ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺼﻮر ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺒﻮة‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ وﺟﻮد ﺟﻤﻴﻊ‬
‫‪ 3‬زر ‪ -‬ﺗﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت اﻟﻌﺒﻮة ﻋﻨﺪ ﻓﺘﺤﻬﺎ‪ .‬وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻧﻘﺺ أﻳﺔ ﻣﻠﺤﻘﺎت ﺗﻜﻤﻴﻠﻴﺔ أو‬
‫اﻛﺘﺸﺎف أي ﺗﻠﻒ ﺑﻬﺎ ﻧﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻨﻘﻞ‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ إﺧﻄﺎر اﻟﺒﺎﺋﻊ‪.‬‬
‫‪ 4‬زر ‪ -‬إﻳﻘﺎف‬
‫‪ 5‬ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ )اﻟﺄﺧﻀﺮ( ‪ -‬ﺟﻬﺎز اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ‬
‫اﻟﻀﻤﺎن‬
‫ﻳﺴﺮي ﻓﻲ ﻛﻞ دوﻟﺔ ﺷﺮوط اﻟﻀﻤﺎن اﻟﺘﻲ ﺗﻀﻌﻬﺎ ﺷﺮﻛﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﻖ‬
‫‪ 6‬ﻣﺼﺒﺎح اﻟﺘﺤﻜﻢ )اﻟﺄﺣﻤﺮ( ‪ -‬ﻧﻘﺺ اﻟﻤﺎء‬ ‫اﻟﻤﺘﺨﺼﺼﺔ اﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﻨﺎ‪ .‬ﻧﺤﻦ ﻧﺘﻮﻟﻰ إﺻﻠﺎح اﻟﺄﺧﻄﺎء اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻄﺮأ ﻋﻠﻰ‬
‫‪ 7‬ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺤﻤﻞ‬ ‫ﺟﻬﺎزك ﺧﻠﺎل ﻓﺘﺮة اﻟﻀﻤﺎن ﺑﺪون ﻣﻘﺎﺑﻞ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﺳﺒﺐ ﻫﺬه‬
‫اﻟﺄﻋﻄﺎل ﻧﺎﺟﻢ ﻋﻦ ﻋﻴﺐ ﻓﻲ اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ أو ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫‪ 8‬ﺣﺎﻣﻞ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت‬ ‫اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺤﻘﺎق اﻟﻀﻤﺎن‪ ،‬ﺗﻮﺟﻪ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ ﺑﻘﺴﻴﻤﺔ‬
‫اﻟﺸﺮاء إﻟﻰ أﻗﺮب ﻣﻮزع أو ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻠﺎء ﻣﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬
‫‪ 9‬ﺣﺎﻣﻞ ﻟﻠﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫)اﻟﻌﻨﻮان ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻔﺤﺔ اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ(‬
‫‪ 10‬ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ‬
‫‪ 11‬ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻟﻜﺎﺑﻞ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬
‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬
‫‪ 12‬ﻣﻮﺿﻊ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻟﻤﻨﻔﺚ اﻟﺄرﺿﻴﺔ‬ ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ أو اﻟﻤﺘﻐﻴﺮة‬
‫‪ 13‬وﺻﻠﺔ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻊ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ‬ ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ ﺗﺨﺪم ﺣﻤﺎﻳﺘﻚ‪.‬‬
‫ﻟﺎ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ أو ﺗﺠﺎوز ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ أﺑﺪا‪.‬‬
‫‪ 14‬ﻋﺠﻠﺎت اﻟﺴﻴﺮ )‪ 2‬ﻗﻄﻌﺔ(‬
‫رﻣﻮز ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫‪ 15‬ﻋﺠﻠﺔ اﻟﺘﻮﺟﻴﻪ‬ ‫)ﺣﺴﺐ ﻃﺮاز اﻟﺠﻬﺎز(‬
‫‪ 16‬ﻣﺴﺪس اﻟﺒﺨﺎر‬ ‫ﺧﻄﺮ ﺣﺮوق‪ ،‬ﻳﻠﺘﻬﺐ ﺳﻄﺢ اﻟﺠﻬﺎز أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ 17‬ذراع اﻟﺒﺨﺎر‬
‫‪ 18‬زر اﻟﺘﺤﺮﻳﺮ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻛﺘﻮاء ﺟﺮاء اﻟﺒﺨﺎر‬
‫‪ 19‬زر اﺧﺘﻴﺎر ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺒﺨﺎر )ﻣﺰود ﺑﻮﺳﻴﻠﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺄﻃﻔﺎل(‬
‫‪ 20‬ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺒﺨﺎر‬
‫ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ 21‬ﻣﻨﻔﺚ ﺗﻴﺎر ﻧﻘﻄﻲ‬
‫‪ 22‬ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة )ﺻﻐﻴﺮة‪ ،‬ﺳﻮداء(‬
‫‪ ** 23‬ﻓﺮﺷﺎة ﻣﺴﺘﺪﻳﺮة )ﺻﻐﻴﺮة‪ ،‬ﺻﻔﺮاء(‬

‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫‪167‬‬
THANK YOU! !
MERCI! DANKE! GRACIAS!

vielen Vorteilen.

advantages.

avantages.

Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.

www.kaercher.com/welcome

Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.

Rate your product and tell us your opinion.

Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.

Reseñe su producto y díganos su opinión.

www.kaercher.com/dealersearch

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Das könnte Ihnen auch gefallen