Sie sind auf Seite 1von 320

NT 30/1 Tact Te H Deutsch 7

NT 40/1 Tact Te H English 18


Français 29
NT 50/1 Tact Te H Italiano 41
Nederlands 53
Español 64
Português 76
Dansk 88
Norsk 99
Svenska 109
Suomi 120
Ελληνικά 131
Türkçe 144
Русский 155
Magyar 168
Čeština 179
Slovenščina 190
Polski 201
Româneşte 212
Slovenčina 224
Hrvatski 235
Srpski 246
Български 257
Eesti 270
Latviešu 281
Lietuviškai 292
Українська 303

001
59673660 08/18
2
41 2 1 1

40
34
33
32 39
31 32 38

36 37
3
30 35

25

24 23
29 28 27 26 22 21
20

4
19
5
18

6
7
17 8
9

16 15 2 14 13 12 11 10

3
4
“Click”

2x

1
2
1
5

1
2

4
A F
1.
2.

3.
B G
1.
2.

“Click”
3.

C H
3.

2. 1.

D 5. I
1. 2.
3.
5.
1.
4.
3.
2. 1.

E J

5
K P
1.
2. 2.

1.

L Q

“Click”

M R
3.
2.

1.
2.
1.

N S

2.

û
1.
ü
O

6
Lesen Sie vor der ersten Benut- Altgeräte enthalten wertvolle re-
zung Ihres Gerätes diese Origi- cyclingfähige Materialien, die ei-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach ner Verwertung zugeführt wer-
und bewahren Sie diese für späteren Ge- den sollten. Batterien, Öl und
brauch oder für Nachbesitzer auf. ähnliche Stoffe dürfen nicht in die
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits- Umwelt gelangen. Bitte entsor-
hinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt le- gen Sie Altgeräte deshalb über
sen! geeignete Sammelsysteme.
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei- Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
tung und der Sicherheitshinweise kön- Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
nen Schäden am Gerät und Gefahren den Sie unter:
für den Bediener und andere Personen www.kaercher.de/REACH
entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler Gefahrenstufen
informieren.  GEFAHR
Inhaltsverzeichnis Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1 oder zum Tod führt.
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1 몇 WARNUNG
Bestimmungsgemäße Verwen- Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1 che Situation, die zu schweren Körperver-
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 2 letzungen oder zum Tod führen kann.
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 2 몇 VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE 3 Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 3 che Situation, die zu leichten Verletzungen
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 5 führen kann.
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6 ACHTUNG
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6 Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 6 che Situation, die zu Sachschäden führen
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 9 kann.
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10 Bestimmungsgemäße
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 10 Verwendung
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 10
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 11
ckenreinigung von Boden- und Wand-
Umweltschutz flächen bestimmt.
– Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
Die Verpackungsmaterialien nicht brennbarer, gesundheitsschädli-
sind recyclebar. Bitte werfen Sie cher Stäube an Maschinen und Gerä-
die Verpackungen nicht in den ten; Staubklasse H nach EN 60 335–2–
Hausmüll, sondern führen Sie 69 geeignet.
diese einer Wiederverwertung
zu.

DE – 1 7
– Industriestaubsauger und ortsverän- 15 Verschlussstopfen
derliche Entstauber gemäß TRGS 519 16 Bodendüse
Anlage 7 dürfen für folgende Anwen- 17 Saugrohr
dungen eingesetzt werden: 18 Anschlag für Werkzeugkoffer
1. Tätigkeiten mit geringer Exposition 19 Gummimuffe, schraubbar
gemäß TRGS 519 Nummer 2.8 in ge- 20 Befestigungsöse
schlossenen Räumen oder Arbeiten ge- 21 Filterabdeckung
ringen Umfangs nach TRGS 519 22 Tragegriff
Nummer 2.10. 23 Saugkraftregler (stufenlos)
2. Reinigungsarbeiten. 24 Werkzeugadapter
Für Asbestsauger gelten in der Bundes- 25 Schubbügel (nur NT 50/1)
republik Deutschland die Regelungen 26 Drehschalter für Saugschlauchquer-
der TRGS 519. schnitt
– Nach dem Einsatz des Asbestsaugers 27 Skala des Saugschlauchquerschnitts
im abgeschotteten Bereich im Sinne 28 Drehschalter mit Saugleistungsregulie-
der TRGS 519 darf der Asbestsauger rung
nicht mehr im sogenannten Weißbe- 29 Steckdose
reich eingesetzt werden. Ausnahmen 30 Halter für Bodendüse
sind nur zulässig, wenn der Asbestsau- 31 Ablassschlauch (nur NT 50/1)
ger zuvor von einem Sachkundigen ge- 32 Halter für Saugrohr
mäß TRGS 519 Nr. 2.7 vollständig (d.h. 33 Kabelhaken (nur NT 50/1)
nicht nur die Außenhülle, sondern auch 34 Verschlusszapfen der Filterabdeckung
z.B. der Kühlraum, Einbauräume für 35 Krümmer
elektrische Betriebsmittel, die Betriebs- 36 Netzkabel
mittel selbst etc.) dekontaminiert wor- 37 Halter für Krümmer (nur NT 30/1, NT
den ist. Dies ist vom Sachkundigen 40/1)
schriftlich festzuhalten und abzuzeich- 38 Filterrahmen
nen. 39 Flachfaltenfilter (PTFE H)
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen 40 Filterabreinigung
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, 41 Typenschild
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden, Büros und Vermietergeschäften.
Sicherheitshinweise
 GEFAHR
Geräteelemente – Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
1 Elektroden führt wird, muss eine ausreichende
2 Saugstutzen Luftwechselrate L im Raum vorhanden
3 Saugschlauch sein. Um die geforderten Grenzwerte
4 Schlauchhaken einzuhalten, darf der zurückgeführte
5 Verriegelung des Schubbügels (nur NT Volumenstrom maximal 50% des
50/1) Frischluftvolumenstroms (Raumvolu-
6 Fugendüse men VR x Luftwechselrate LW) betragen.
7 Luftaustritt, Arbeitsluft Ohne besondere Lüftungsmaßnahme
8 Saugkopf gilt: LW=1h–1.
9 Verriegelung des Saugkopfs – Gebrauch des Gerätes und der Subs-
10 Griffmulde tanzen, für die es benutzt werden soll,
11 Schmutzbehälter einschließlich des sicheren Verfahrens
12 Lenkrolle der Beseitigung des aufgenommenen
13 Handgriff Materials nur durch geschultes Perso-
14 Lufteintritt, Motor-Kühlluft nal.

8 DE – 2
– Dieses Gerät enthält gesundheits-
Hupe
schädlichen Staub. Leerungs- und War-
tungsvorgänge, einschließlich der Be- Intervallton
seitigung der Staubsammelbehälter,
Die Hupe ertönt (Intervallton), wenn die
dürfen nur von Fachleuten durchgeführt
Luftgeschwindigkeit unter 20 m/s absinkt.
werden, die entsprechende Schutzaus-
Hinweis: Die Hupe reagiert auf Unterdruck.
rüstung tragen.
 Drehschalter auf richtigen Saug-
– Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
schlauchquerschnitt stellen.
tionssystem betreiben.
– Die anwendbaren Sicherheitsbestim- Dauerton
mungen, die für die zu behandelnden Die Hupe ertönt (Dauerton), wenn der Kühl-
Materialien zutreffen, sind zu beachten. luftfilter verstopft ist.
– Für einen sicheren Stand des Gerätes  Gerät abkühlen lassen. Kühlluftfilter rei-
Feststellbremse an der Lenkrolle betäti- nigen/wechseln.
gen. Bei offener Feststellbremse kann
Anti-Statik-System
sich das Gerät unkontrolliert in Bewe-
gung setzen. Durch den geerdeten Anschlussstutzen
werden statische Aufladungen abgeleitet.
Sicherheitseinrichtungen Dadurch werden Funkenbildung und
Stromstöße mit elektrisch leitendem Zube-
Überwachung des Flachfaltenfilters
hör (im Lieferumfang) verhindert.
Bei Betrieb des Gerätes ohne Flachfalten-
Trockensaugen
filter, schaltet dieses automatisch ab.
– Das Gerät ist mit einem Sicherheitsfil-
Inbetriebnahme tersack mit Verschlussdeckel ausge-
rüstet, Bestell-Nr. 2.889-183.0
(5 Stück) für NT 30/1 bzw. Bestell-Nr.
2.889-184.0 (5 Stück) für NT 40/1, NT
50/1.
– Das Gerät ist mit einem Entsorgungs-
beutel mit Kabelbinder ausgerüstet, Be-
 Gegebenenfalls Aufkleber in der ent- stell-Nr. 2.889-231.0 (10 Stück).
sprechenden Landessprache vom bei- Hinweis: Mit diesem Gerät können alle Ar-
liegenden Aufkleberbogen abziehen ten von Stäuben bis Staubklasse H aufge-
und über den deutschen Text am Gerät saugt werden. Die Verwendung eines
kleben. Staubsammelbeutels (Bestell-Nr. siehe Fil-
Das Gerät erlaubt 2 Betriebsarten: tersysteme) ist gesetzlich vorgeschrieben.
1 Industriestaubsaugerbetrieb (Steckdo- Hinweis: Das Gerät ist als Industriestaub-
se nicht belegt) sauger zum Aufsaugen und als Entstauber
2 Entstauberbetrieb (Steckdose belegt) für ortsveränderlichen Betrieb zum Absau-
 Saugschlauch anschließen und je nach gen von trockenen, nicht brennbaren Stäu-
Betriebsart mit Aufsaugdüse versehen ben mit AGW-Werten geeignet.
oder an das stauberzeugende Gerät – Ungebrauchte Flachfaltenfilter dürfen
anschließen. nur in der Verpackung (Karton) gelagert
몇 WARNUNG und transportiert werden.
Nicht ohne Filterelement saugen, da sonst 몇 WARNUNG
der Saugmotor beschädigt wird und eine Beim Saugen dürfen niemals der Flachfal-
Gesundheitsgefährdung durch erhöhten tenfilter und der Sicherheitsfiltersack/Ent-
Feinstaubausstoß auftritt. sorgungsbeutel entfernt werden.

DE – 3 9
Einbau Sicherheitsfiltersack Abbildung
 Schutzfolie abziehen und Entlüftungs-
 Saugkopf entriegeln und abnehmen.
loch (1x NT 30/1 - 2x NT 40/1, NT 50/1)
Abbildung
mit selbstklebender Lasche verschlie-
 Sicherheitsfiltersack über Behälter stül-
ßen.
pen.
 Sicherheitsfiltersack mit angebrachtem
Abbildung
Kabelbinder fest verschließen.
 Sicherheitsfiltersack aufstecken.
 Sicherheitsfiltersack herausnehmen.
 Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
 Behälter innen mit einem feuchten Tuch
Entsorgungsbeutel einbauen reinigen.
Abbildung  Sicherheitsfiltersack im staubdicht ver-
 Saugkopf entriegeln und abnehmen. schlossenen Beutel, gemäß den ge-
 Entsorgungsbeutel einsetzen. setzlichen Bestimmungen entsorgen.
 Entsorgungsbeutel über Behälter stül-  Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
pen. – Beim Aufsaugen von Nassschmutz
Darauf achten, dass die Markierungsli- muss immer der Sicherheitsfiltersack
nie innerhalb des Behälters liegt und entfernt werden.
das Entlüftungsloch an der Behälter- Entsorgungsbeutel entfernen
rückwand positioniert ist.
Abbildung
 Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
 Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Nasssaugen  Entsorgungsbeutel hochstülpen.
 Schutzfolie abziehen und Entlüftungs-
 GEFAHR
loch mit selbstklebender Lasche ver-
Beim Nasssaugen dürfen keine gesund-
schließen.
heitsgefährlichen Stäube aufgenommen
 Entsorgungsbeutel mit Kabelbinder un-
werden.
terhalb der Öffnung dicht verschließen.
Einbau Gummilippen  Entsorgungsbeutel herausnehmen.
Abbildung  Behälter innen mit einem feuchten Tuch
 Bürstenstreifen ausbauen. reinigen.
 Gummilippen einbauen.  Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
Sauganschluss verschließen lichen Bestimmungen entsorgen.
 Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Abbildung
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz
 Verschlussstopfen passgenau in Saug-
muss immer der Entsorgungsbeutel
anschluss einsetzen.
entfernt werden.
 Verschlussstopfen bis zum Anschlag
einschieben. Schmutzwasser ablassen
Sicherheitsfiltersack entfernen Nur NT 50/1:
Abbildung
 Saugkopf entriegeln und abnehmen.
 Schmutzwasser über Ablassschlauch
Abbildung
ablassen.
 Sicherheitsfiltersack am Flansch nach
oben herausziehen. Allgemein
 Sauganschlussöffnung des Sicher- 몇 WARNUNG
heitsfiltersacks mit Verschlussdeckel Beim Saugen darf niemals der Flachfalten-
dicht verschließen. filter entfernt werden.
Abbildung
 Sicherheitsfiltersack hochstülpen.

10 DE – 4
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit
Gerät einschalten
der Polster- oder Fugendüse, bezie-
hungsweise wenn überwiegend Was-  Netzstecker einstecken.
ser aus einem Behälter aufgesaugt  Drehschalter auf gewünschtes Pro-
wird, empfiehlt es sich, die Funktion gramm stellen.
„Automatische Filterabreinigung“ abzu-
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen
schalten.
– Bei Erreichen des max. Flüssigkeits-  GEFAHR
stands schaltet das Gerät automatisch Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
ab. Die Steckdose ist nur zum direkten An-
– Bei nicht leitenden Flüssigkeiten schluss von Elektrowerkzeugen an den
(zum Beispiel Bohremulsion, Öle Sauger bestimmt. Jeder andere Gebrauch
und Fette) wird das Gerät bei vollem der Steckdose ist nicht zulässig.
Behälter nicht abgeschaltet. Der  Netzstecker des Elektrowerkzeugs am
Füllstand muss ständig überprüft Sauger einstecken.
und der Behälter rechtzeitig entleert Sauger befindet sich im Standby-Mo-
werden. dus.
– Nach Beendigung des Nasssaugens:  Gerät am Drehschalter einschalten.
Flachfaltenfilter mit der Filterabreini- Hinweis: Der Sauger wird automatisch mit
gung abreinigen. Elektroden mit einer dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschal-
Bürste reinigen. Behälter mit einem tet.
feuchten Tuch reinigen und trocknen. Hinweis: Der Sauger hat eine Anlaufverzö-
gerung bis zu 0,5 Sekunden und eine
Clipverbindung
Nachlaufzeit von bis zu 15 Sekunden.
Abbildung Hinweis: Leistungsanschlusswert der Elek-
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-Sys- trowerkzeuge, siehe Technische Daten.
tem ausgestattet. Alle Zubehörteile mit Abbildung
Nennweite 35 mm können angeschlossen  Krümmer am Saugschlauch entfernen.
werden.  Werkzeugadapter an Saugschlauch
montieren.
Bedienung Abbildung
 Werkzeugadapter an Elektrowerkzeug
Drehschalter
anschließen.
Gerät AUS Hinweis: Die verschiedenen Saug-
schlauchquerschnitte sind notwendig, um
– Gerät EIN eine Anpassung an die Anschlussquer-
– Automatische Filterabreini- schnitte der Bearbeitungsgeräte zu ermög-
gung: AUS lichen.
– Saugleistung (min-max) ein-  Mindestvolumenstrom am Drehschalter
stellen für Saugschlauchquerschnitt einstellen.
Die Skala zeigt den Saugschlauchquer-
– Gerät EIN
schnitt an.
– Automatische Filterabreini-
gung: EIN
– Saugleistung (min-max) ein-
stellen (eco = Energiespar-
modus)

DE – 5 11
Hinweis: Für den Betrieb als Entstauber
Gerät aufbewahren
für ortsveränderlichen Betrieb (Bearbei-
tungsgerät am Sauger eingesteckt) muss Abbildung
die eingebaute Überwachung auf das an-  Saugschlauch und Netzkabel entspre-
geschlossene Bearbeitungsgerät (Stauber- chend Abbildung aufbewahren.
zeuger) abgestimmt werden. Das heißt,  Gerät in einem trockenen Raum abstel-
dass bei einer Unterschreitung des zur Ab- len und vor unbefugter Benutzung si-
saugung notwendigen Mindestvolumen- chern.
stroms von 20 m/s der Benutzer gewarnt
werden muss.
Transport
Hinweis: Die Angaben zum Mindestvolu- 몇 VORSICHT
menstrom in Abhängigkeit zum Unterdruck Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
befinden sich auf dem Typenschild. Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Automatische Filterabreinigung
Beim Transport des Gerätes ist für eine si-
Das Gerät verfügt über eine spezielle Filter- chere Befestigung zu sorgen.
abreinigung, besonders wirksam bei fei- Folgende Maßnahmen müssen für den
nem Staub. Dabei wird der Flachfaltenfilter staubfreien Transport des Gerätes getrof-
alle 7,5/15/60 Sekunden (je nach Anwen- fen werden:
dung) durch einen Luftstoß automatisch  Saugschlauch mit Zubehör in den mit-
gereinigt (pulsierendes Geräusch). gelieferten Transportsack legen. Trans-
 Drehschalter auf Programm 2 (TACT portsack verschließen.
AUTO) stellen. Bestell-Nr. Transportsack: 6.277-454.0
Abbildung  Sauganschluss verschließen, siehe
 Powerabreinigung (bei besonders star- Nasssaugen.
ker Verschmutzung des Flachfaltenfil-  Saugrohr mit Bodendüse aus der Halte-
ters): Drehschalter auf Programm 2 rung nehmen. Gerät zum Tragen am
stellen, Saugrohr bzw. Krümmer mit der Tragegriff und am Saugrohr fassen,
Hand verschließen und automatische nicht am Schubbügel.
Filterabreinigung abwarten (alle 15 Se-  Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
kunden). nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Gerät ausschalten
 Gerät am Drehschalter ausschalten.
Lagerung
 Netzstecker ziehen. 몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Nach jedem Betrieb
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
 Behälter entleeren. ten.
 Gerät innen und außen durch Absau- Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gen und Abwischen mit einem feuchten gert werden.
Tuch reinigen.
Pflege und Wartung
Schubbügel ein-/ausklappen
 GEFAHR
Nur NT 50/1: Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
 Verriegelung des Schubbügels lösen schalten und Netzstecker ziehen.
und Schubbügel verstellen. Staubbeseitigende Maschinen sind Sicher-
heitseinrichtungen zur Verhütung oder Be-
seitigung von Gefahren im Sinne von
BGV A1.

12 DE – 6
– Zur Wartung durch den Benutzer muss  GEFAHR
das Gerät auseinandergenommen, ge- Die Wirksamkeit der Filtration des Gerätes
reinigt und gewartet werden, soweit es kann durch das Testverfahren wie in
durchführbar ist, ohne dabei eine Ge- EN 60 335–2–69 22.AA.201.2 spezifiziert,
fahr für das Wartungspersonal und an- geprüft werden. Diese Prüfung muss min-
dere Personen hervorzurufen. Geeig- destens jährlich erfolgen oder häufiger,
nete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten wenn dies in nationalen Anforderungen
Entgiftung vor dem Auseinanderneh- spezifiziert ist. Bei negativem Prüfergebnis
men. Vorsorge treffen für örtlich gefilter- ist der Test mit einem neuen Flachfaltenfil-
te Zwangsentlüftung, wo das Gerät ter zu wiederholen.
auseinandergenommen wird, Reini- Hinweis: Industriestaubsauger/Entstau-
gung der Wartungsfläche und geeigne- ber sind nach Bedarf, mindestens aber ein-
ter Schutz des Personals. mal jährlich zu warten, gegebenenfalls in-
– Das Äußere des Gerätes sollte durch standzusetzen und durch einen Sachkundi-
Staubsaugverfahren entgiftet und sau- gen (Qualifikation gemäß TRGS 519 Nr.
ber abgewischt werden, oder mit Ab- 5.3, Abs. 2) zu prüfen. Das Prüfergebnis ist
dichtmittel behandelt werden, bevor es auf Verlangen vorzulegen.
aus dem gefährlichen Gebiet genom- ACHTUNG
men wird. Alle Geräteteile müssen als Beschädigungsgefahr! Keine silikonhalti-
verunreinigt angesehen werden, wenn gen Pflegemittel zum Reinigen verwenden.
sie aus dem gefährlichen Gebiet ge- – Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
nommen werden. Es müssen geeignete können Sie selbst durchführen.
Maßnahmen ergriffen werden, um eine – Die Geräteoberfläche und die Behälte-
Staubverteilung zu vermeiden. rinnenseite sollten regelmäßig mit ei-
– Bei der Durchführung von Wartungs- nem feuchten Tuch gereinigt werden.
und Reparaturarbeiten müssen alle ver-  GEFAHR
unreinigten Gegenstände, die nicht zu- Gefahr durch gesundheitsschädlichen
friedenstellend gereinigt werden kön- Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filter-
nen, weggeworfen werden. Solche Ge- wechsel) Atemschutzmaske P2 oder hö-
genstände müssen in undurchlässigen herwertig und Einwegkleidung tragen.
Beuteln, in Übereinstimmung mit den
Flachfaltenfilter wechseln
gültigen Bestimmungen für die Beseiti-
gung solchen Abfalls, entsorgt werden.  GEFAHR
– Bei Transport und Wartung des Gerä- Anfallender Staub ist in staubdichten Be-
tes ist die Ansaugöffnung mit dem Ver- hältern zu transportieren. Ein Umfüllen ist
schlussstopfen zu verschließen. nicht zulässig. Die Entsorgung der asbest-
몇 WARNUNG haltigen Abfälle ist entsprechend der Vor-
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung schriften und Regeln für die Abfallentsor-
von Gefahren müssen regelmäßig gewar- gung vorzunehmen.
tet werden. Das heißt, mindestens einmal 몇 WARNUNG
jährlich vom Hersteller oder einer unterwie- Hauptfilterelement nach der Entnahme aus
senen Person auf ihre sicherheitstechnisch dem Gerät nicht mehr benutzen.
einwandfreie Funktion überprüft werden, Fest eingebaute Filter dürfen nur in geeig-
z.B. Dichtheit des Gerätes, Beschädigung neten Bereichen (z.B. sogenannten Dekon-
des Filters, Funktion der Kontrolleinrichtun- taminationsstationen) von einem Sachkun-
gen. digen ausgetauscht werden.
Bestell-Nr. Flachfaltenfilter: 6.907-671.0

DE – 7 13
Abbildung Abbildung
 Beide Verschlusszapfen der Filterabde-  Sicherheitsfiltersack am Flansch nach
ckung mit Schraubendreher gegen den oben herausziehen.
Uhrzeigersinn drehen. Verschlusszap-  Sauganschlussöffnung des Sicher-
fen werden herausgedrückt. heitsfiltersacks mit Verschlussdeckel
 Filterabdeckung öffnen. dicht verschließen.
Abbildung Q Abbildung
 Filterrahmen herausnehmen.  Sicherheitsfiltersack hochstülpen.
 Flachfaltenfilter herausnehmen. Abbildung
 Beim Herausnehmen des Flachfaltenfil-  Schutzfolie abziehen und Entlüftungs-
ters diesen sofort mit dem mitgeliefer- loch (1x NT 30/1 - 2x NT 40/1, NT 50/1)
ten Beutel umhüllen und verschließen. mit selbstklebender Lasche verschlie-
Bestell-Nr. Beutel: 6.592-049.0 ßen.
 Gebrauchten Flachfaltenfilter im staub-  Sicherheitsfiltersack mit angebrachtem
dicht verschlossenen Beutel, gemäß Kabelbinder fest verschließen.
den gesetzlichen Bestimmungen ent-  Sicherheitsfiltersack herausnehmen.
sorgen.  Behälter innen mit einem feuchten Tuch
 Angefallenen Schmutz auf der Reinluft- reinigen.
seite entfernen.  Sicherheitsfiltersack im staubdicht ver-
 Neuen Flachfaltenfilter einsetzen. schlossenen Beutel, gemäß den ge-
Beim Einsetzen darauf achten, dass der setzlichen Bestimmungen entsorgen.
Flachfaltenfilter allseitig bündig anliegt. Abbildung
 Filterrahmen einsetzen.  Neuen Sicherheitsfiltersack über Be-
 Filterabdeckung schließen, muss hör- hälter stülpen.
bar einrasten. Abbildung
 Beide Verschlusszapfen der Filterabde-  Sicherheitsfiltersack aufstecken.
ckung mit Schraubendreher hineindrü-  Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
cken und im Uhrzeigersinn befestigen. Entsorgungsbeutel wechseln
Sicherheitsfiltersack/ Abbildung
Entsorgungsbeutel wechseln  Saugkopf entriegeln und abnehmen.
 Entsorgungsbeutel hochstülpen.
Sauganschluss verschließen  Schutzfolie abziehen und Entlüftungs-
Abbildung loch mit selbstklebender Lasche ver-
 Sauganschluss verschließen, siehe schließen.
Nasssaugen.  Entsorgungsbeutel mit Kabelbinder un-
Sicherheitsfiltersack wechseln terhalb der Öffnung dicht verschließen.
 Entsorgungsbeutel herausnehmen.
 GEFAHR
 Behälter innen mit einem feuchten Tuch
Anfallender Staub ist in staubdichten Be-
reinigen.
hältern zu transportieren. Ein Umfüllen ist
 Entsorgungsbeutel gemäß den gesetz-
nicht zulässig. Die Entsorgung der asbest-
lichen Bestimmungen entsorgen.
haltigen Abfälle ist entsprechend der Vor-
 Neuen Entsorgungsbeutel einsetzen.
schriften und Regeln für die Abfallentsor-
 Entsorgungsbeutel über Behälter stül-
gung vorzunehmen.
pen.
 GEFAHR
Darauf achten, dass die Markierungsli-
Die Entsorgung des Staubsammelbehäl-
nie innerhalb des Behälters liegt und
ters darf nur von unterwiesenen Personen
das Entlüftungsloch an der Behälter-
erfolgen. rückwand positioniert ist.
 Saugkopf entriegeln und abnehmen.  Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
14 DE – 8
 Gefüllten Entsorgungsbeutel wechseln.
Kühlluftfilter reinigen/wechseln
 Filterabdeckung richtig einrasten.
Abbildung  Flachfaltenfilter wechseln.
 Gerät abkühlen lassen.  Nur NT 50/1:
 Kühlluftklappen mit Schraubendreher Ablassschlauch auf Dichtheit überprü-
entriegeln und herausschwenken. fen.
 Kühlluftfilter reinigen (absaugen, aus-
Staubaustritt beim Saugen
waschen) oder wechseln.
 Kühlluftklappen einklappen und einras- Abbildung
ten.  Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters prüfen/korrigieren.
Elektroden reinigen
 Flachfaltenfilter wechseln.
 Saugkopf entriegeln und abnehmen.
Abschaltautomatik (Nasssaugen)
 Elektroden mit einer Bürste reinigen.
spricht nicht an
 Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
 Elektroden sowie den Zwischenraum
Hilfe bei Störungen der Elektroden mit einer Bürste reinigen.
 GEFAHR  Füllstand bei elektrisch nicht leitender
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus- Flüssigkeit ständig kontrollieren.
schalten und Netzstecker ziehen.
Hupe ertönt - Intervallton
Hinweis: Tritt eine Störung (z.B. Filter-
bruch) auf, muss das Gerät sofort abge-  Drehschalter auf richtigen Saug-
schaltet werden. Vor erneuter Inbetrieb- schlauchquerschnitt stellen.
nahme muss die Störung beseitigt werden.  Bei gefülltem Sicherheitsfiltersack und
Unterschreitung des Mindestvolumen-
Saugturbine läuft nicht
stroms muss dieser gewechselt werden.
 Steckdose und Sicherung der Strom-  Bei gefülltem Entsorgungsbeutel und
versorgung überprüfen. Unterschreitung des Mindestvolumen-
 Netzkabel, Netzstecker, Elektroden und stroms muss dieser gewechselt werden.
Steckdose des Gerätes überprüfen.  Flachfaltenfilter wechseln.
 Gerät einschalten.
Hupe ertönt - Dauerton
Saugturbine schaltet ab
 Gerät abkühlen lassen. Kühlluftfilter rei-
 Behälter entleeren. nigen/wechseln.
 Flachfaltenfilter einsetzen.
Automatische Filterabreinigung
Saugturbine läuft nach arbeitet nicht
Behälterentleerung nicht wieder an
 Saugschlauch nicht angeschlossen.
 Gerät ausschalten und 5 Sekunden
Automatische Filterabreinigung
warten, nach 5 Sekunden wieder ein-
lässt sich nicht abschalten
schalten.
 Elektroden sowie den Zwischenraum  Kundendienst benachrichtigen.
der Elektroden mit einer Bürste reinigen.
Automatische Filterabreinigung
Saugkraft lässt nach lässt sich nicht einschalten
 Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-  Kundendienst benachrichtigen.
rohr, Saugschlauch oder Flachfaltenfil-
ter entfernen.
 Sicherheitsfiltersack wechseln.

DE – 9 15
Kundendienst EU-Konformitätserklärung
Kann die Störung nicht behoben wer- Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
den, muss das Gerät vom Kundendienst bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
überprüft werden. zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
Entsorgung schlägigen grundlegenden Sicherheits-
Das Gerät ist gemäß den gesetzlichen Be- und Gesundheitsanforderungen der EU-
stimmungen am Ende der Lebensdauer zu Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
entsorgen. uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Garantie
Produkt: Nass- und Trockensauger
In jedem Land gelten die von unserer zu- Typ: 1.148-xxx
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge- Einschlägige EU-Richtlinien
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige 2006/42/EG (+2009/127/EG)
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir 2014/30/EU
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so- 2011/65/EU
fern ein Material- oder Herstellungsfehler Angewandte harmonisierte Normen
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih- EN 55014–2: 2015
ren Händler oder die nächste autorisierte EN 60335–1
Kundendienststelle. EN 60335–2–69
Zubehör und Ersatzteile EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz- EN 62233: 2008
teile verwenden, sie bieten die Gewähr für EN 50581
einen sicheren und störungsfreien Betrieb Angewandte nationale Normen
des Gerätes. -
Informationen über Zubehör und Ersatztei- 5.966-337
le finden Sie unter www.kaercher.com.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/08/01

16 DE – 10
Technische Daten
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Netzspannung V 220-240 220-240 220-240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Frequenz Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Max. Leistung W 1380 1380 1380
Nennleistung W 1200 1200 1200
Behälterinhalt l 31 39 51
Füllmenge Flüssigkeit l 17 24 35
Luftmenge (max.) m3/h 143 143 143
Unterdruck (max.) kPa 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Leistungsanschlusswert der Elekt- W EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
rowerkzeuge GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Fläche des Flachfaltenfilters m2 0,5 0,5 0,5
Schutzart -- IPX4 IPX4 IPX4
Schutzklasse -- I I I
Durchmesser des Saugschlauchs mm 35 35 35
Länge des Saugschlauchs m 4,0 4,0 4,0
Länge x Breite x Höhe mm 560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
580 655 1020
Typisches Betriebsgewicht kg 14,4 15,1 19,6
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel LpA dB(A) 69 68 68
Unsicherheit KpA dB(A) 2 2 2
Hand-Arm Vibrationswert m/s2 <2,5 <2,5 <2,5
Unsicherheit K m/s2 0,2 0,2 0,2
Netzkabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Teile-Nr. Kabellänge
EU 6.650-665.0 7,5 m
GB 6.650-728.0 7,5 m
CH 6.650-726.0 7,5 m
AU 6.650-727.0 7,5 m

DE – 11 17
Please read and comply with Notes about the ingredients (REACH)
these original instructions prior You will find current information about the
to the initial operation of your appliance and ingredients at:
store them for later use or subsequent own- www.kaercher.com/REACH
ers.
– Before first start-up it is definitely nec-
Danger or hazard levels
essary to read the safety indications Nr.  DANGER
5.956-249.0! Pointer to immediate danger, which leads
– The non-compliance of the operating to severe injuries or death.
and safety instructions may lead to 몇 WARNING
damages of the appliance and to dan- Pointer to a possibly dangerous situation,
gers for the operator and other persons. which can lead to severe injuries or death.
– In case of transport damage inform ven- 몇 CAUTION
dor immediately. Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
Contents ATTENTION
Environmental protection . . . . EN 1 Pointer to a possibly dangerous situation,
Danger or hazard levels . . . . . EN 1 which can lead to property damage.
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 1 Proper use
Device elements . . . . . . . . . . . EN 2
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2 – The machine is meant for dry and wet
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 3 cleaning of floors and walls.
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3 – The appliance is suited for the extrac-
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5 tion of dry, non-combustible, harmful
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6 dusts on machines and appliances;
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6 dust class H according to EN 60 335–
Care and maintenance . . . . . . EN 6 2–69.
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 8 – Industrial vacuums and portable dust
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9 removers as per TRGS 519 Annex 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9 must only be used for the following ap-
Accessories and Spare Parts . EN 9 plications:
EU Declaration of Conformity . EN 10 1. Tasks with low exposure as per
Technical specifications . . . . . EN 11 TRGS 519 point 2.8 in closed spaces or
small-scale work as per TRGS 519
Environmental protection point 2.10.
2. Cleaning tasks.
The packaging material can be
The regulations from TRGS 519 apply
recycled. Please do not throw
for asbestos suction devices in the Fed-
the packaging material into
eral Republic of Germany.
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appro-
priate collection systems.

18 EN – 1
– After using the asbestos suction device 28 Rotating knob with suction output regu-
in a cordoned off area in the sense of lation
TRGS 519, the asbestos suction device 29 Socket
should no longer be used in the so- 30 Floor nozzle holder
called white area. Exceptions are possi- 31 Drain hose (NT 50/1 only)
ble if the asbestos suction device has 32 Holder for suction pipe
first been decontaminated totally by an 33 Cable hook (NT 50/1 only)
expert (not only the external cover but 34 Filter cover locking lug
also the cooling room, installation room 35 Bender
for electrical components, the compo- 36 Power cord
nents themselves, etc.) according to the 37 Bender holder (NT 30/1, NT 40/1 only)
specifications of TRGS 519 No. 2.7. 38 Filter frame
This is to be documented and signed by 39 Flat fold filter (PTFE H)
the expert. 40 Filter dedusting
– This appliance is suited for the commer- 41 Nameplate
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi-
tals, factories, shops, offices, and rental
Safety instructions
companies.  DANGER
– When the outgoing air is carried back
Device elements into the room, a sufficient ventilation
1 Electrodes rate L in the room must be ensured. To
2 Suction support comply with the required limit values the
3 Suction hose carried back volume flow must be 50%
4 Hose hook of the fresh air volume flow (room vol-
5 Push handle lock (NT 50/1 only) ume VR x ventilation rate LW) at maxi-
6 Crevice nozzle mum. Without a specific ventilation sys-
7 Air outlet, working air tem the following applies: LW=1h–1.
8 Suction head – Only persons trained in the use of the
9 Suction head lock machine and the handling of substanc-
10 Recessed grip es for which the machine is to be used
11 Dirt receptacle including training in the safe disposal of
12 Steering roller the sucked-in material may use the ma-
13 Handle chine.
14 Air inlet, motor cooling air – This appliance contains harmful dust.
15 Stopper Evacuation and maintenance work, in-
16 Floor nozzle cluding the disposal of the dust collec-
17 Suction tube tion containers, may only be performed
18 Stop for tool box by specialists who wear the appropriate
19 Rubber sleeve, screwable protective equipment.
20 Fixing eyelet – Do not use the appliance without the
21 Filter cover complete filtering system.
22 Carrying handle – Please follow the safety regulations ap-
23 Suction force regulator (continuous) plicable to the materials that are to be
24 Tool adapter treated.
25 Push handle (NT 50/1 only) – Press the parking brake to the steering
26 Rotary switch for suction hose cross roller for a secure footing. The device
section may move uncontrollably if the parking
27 Scale of the suction hose cross section brake is open.

EN – 2 19
Safety Devices Anti-static system
Static charge is deflected by providing
Monitoring of the flat fold filter
earthing to the connection nozzles. This
If the device is operated without a flat fold prevents the formation of sparks and cur-
filter, it automatically switches off. rent shocks with attachments with electrical
conductivity (included in the delivery).
Start up
Dry vacuum cleaning
– The appliance is fitted with a safety filter
bag with lock cover, order no. 2.889-
183.0 (5 pieces) for NT 30/1 or order
no. 2.889-184.0 (5 pieces) for NT 40/1,
NT 50/1.
 If necessary, peel the adhesive label in – The device is equiped with a dust bag
the relevant national language off the with cable ties, order no. 2.889-231.0
accompanying adhesive label sheet (10 pieces).
and paste it over the German text on Note: You can use this appliance to take up
the appliance. all types of dust up to dust class H. It is stat-
The appliance allows 2 operating modes: utorily necessary to use a dust collection
1 Industry vacuum cleaner mode (socket bag (see Filter systems for order number).
not used) Note: The appliance is suited as industrial
2 Dedusting mode (socket used) vacuum cleaner and as dedusting device
 Connect the suction hose and insert the for the mobile operation to take up dry, non-
suction nozzle or connect to the dust- combustible dusts with AGW values.
generating device depending on the op- – Unused flat-fold filters may only be
erating mode. stored and transported in the packaging
몇 WARNING (carton).
Do not vacuum without the filter elements; 몇 WARNING
otherwise, the suction motor can get dam- The flat fold filter and the safety filter bag/
aged and this can be hazardous to health dust bag may never be removed during
on account of increased release of fine dust vacuuming.
particles. Installing the safety filter sack
Horn  Release and remove the suction head.
Illustration
Interval tone  Pull the safety filter sack over the con-
The horn blows (interval tone) when the air tainer.
speed falls below 20 m/s. Illustration
Note: The horn reacts to negative pres-  Insert the safety filter sack.
sure.  Insert and lock the suction head.
 Set the rotary switch to the correct suc- Installing the dust disposal bag
tion hose cross-section. Illustration
Permanent tone  Release and remove the suction head.
The horn blows (permanent tone) when the  Insert the disposal bag.
cooling air filter is clogged.
 Allow appliance to cool down. Clean/re-
place the cooling air filter.

20 EN – 3
 Pull disposal bag over the container. Removing the dust disposal bag
Ensure that the marking line is within
Illustration
the container and the ventilation hole is
 Release and remove the suction head.
positioned on the back wall of the con-
 Put the disposal bag over.
tainer.
 Take off the protective film and close the
 Insert and lock the suction head.
ventilation hole with a self-adhesive tab.
Wet vacuum cleaning  Tightly close the disposal bag with ca-
ble tie underneath the opening.
 DANGER
 Remove disposal bag.
No dusts hazardous to health should be
 Wipe the inside of the container using a
sucked in during wet vacuuming.
damp cloth.
Inserting the rubber lips  Dispose of the disposal bag according
Illustration to the local provisions.
 Remove the brush strips.  Insert and lock the suction head.
 Install the rubber lips. – To suck wet dirt, always remove the dis-
Close the suction connection posal bag.
Illustration Drain off dirt water
 Precisely fit the plug into the suction NT 50/1 only:
connection. Illustration
 Insert the plug up to the stop.  Drain off dirty water through the drain-
Removing the safety filter sack age hose.
 Release and remove the suction head. General
Illustration 몇 WARNING
 Pull safety filter bag on the flange up The flat pleated filter must always be in
and out. place while vacuuming.
 Close tightly the opening of the suction – If wet dirt is vacuumed with the uphol-
connection of the safety filter sack using stery or crevice nozzle, or if water is
the closing lid. sucked up from a container, it is recom-
Illustration mended to deactivate the "automatic fil-
 Pull over the safety filter sack. ter cleaning" function.
Illustration – If the maximum liquid level is reached
 Take off the protective film and close the appliance will turn off automatically.
the ventilation hole (1x NT 30/1 - 2x NT – In case of non-conductive liquids
40/1, NT 50/1) with a self-adhesive tab. (such as emulsion drilling fluids,
 Securely close the safety filter bag with oils, and greases) the appliance is
the attached cable tie. not turned off when the container is
 Remove the safety filter bag. full. The filling level must be continu-
 Wipe the inside of the container using a ously monitored and the container
damp cloth. must be emptied in time.
 Dispose of the safety filter bag in a dust- – After the wet vacuuming: Clean the flat
tight bag according to the statutory pro- folded filter with the filter cleaning.
visions. Clean the electrodes with a brush.
 Insert and lock the suction head. Clean the container with a damp rag
– To suck wet dirt, always remove the and dry it.
safety filter bag.

EN – 4 21
Note: Please refer to "Technical specifica-
Clip connection
tions" for the power connection specifica-
Illustration tions of the power tools.
The suction hose is equipped with a clip Illustration
system. All accessories with a nominal  Remove the elbow from the suction
width of 35 mm can be connected. hose.
 Attach the tool adapter to the suction
Operation hose.
Illustration
Rotating knob
 Connect the tool adapter to the electric
Appliance OFF power tool.
Note: The different suction hose sections
– Appliance ON are required to allow an adjustment to the
– Automatic filter cleaning: connection sections of the processing
OFF tools.
– Set the suction output (min -  Set the minimum volume flow for the
max) suction hose cross section at the rotary
switch.
– Appliance ON
The scale displays the suction hose cross
– Automatic filter cleaning:
section.
ON
Note: To use the appliance as dedusting
– Set the suction output (min -
device for the mobile operation (processing
max) (eco = energy saver
tool connected to the vacuum cleaner) the
mode)
built-in monitoring must be adjusted to the
Turning on the Appliance connected processing tool (dust-generat-
ing device). This means that the user must
 Plug in the mains plug. be warned if the minimum volume flow of
 Set the rotary switch to the desired pro- 20 m/s that is required for the suction is fall-
gram. en short of.
Working with electrical power tools Note: Please refer to the type plate for the
specification of the minimum volume flow in
 DANGER dependence on the negative pressure.
Risk of injury and damage! The socket out-
let is only for the connection of power tools Automatic filter cleaning
to the vacuum cleaner. Any other use of the The appliance has an special filter cleaning
socket outlet is not permitted. system that is particularly effective with fine
 Connect the mains plug of the electric dust. The flat pleated filter is automatically
power tool to the vacuum cleaner. cleaned every 7.5/15/60 seconds (depend-
The vacuum cleaner is in standby ing on the application) through an air jet
mode. (pulsating sound).
 Switch on the appliance at the rotating  Set the rotary switch to program 2
knob. (TACT AUTO).
Note: The vacuum cleaner is turned on and Illustration
off automatically with the electric power  Power dedusting (especially with se-
tool. vere soiling of the flat pleated filter): Set
Note: The vacuum cleaner starts automat- the rotary switch to program 2, cover
ically within 0.5 seconds and continues to the suction tube or the bender with your
run for 15 seconds after the power tool has hand and wait for the automatic filter
being switched off. dedusting (every 15 seconds).

22 EN – 5
Turn off the appliance Storage
 Switch off the appliance at the rotating 몇 CAUTION
knob. Risk of injury and damage! Note the weight
 Pull out the mains plug. of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte-
After each operation
rior rooms.
 Empty the container.
 Vacuum and wipe the appliance inside
Care and maintenance
and outside with a damp cloth.  DANGER
First pull out the plug from the mains before
Fold the push handle in/out
carrying out any tasks on the machine.
NT 50/1 only: Dust extracting machines are safeguards
 Loosen the push handle lock and adjust for the prevention or elimination of hazards
the push handle. defined in the regulations of BGV A1.
– In order to carry out maintenance work,
Storing the Appliance
the user must disassemble, clean and
Illustration service the unit, in so far as this is pos-
 Store the suction hose and the mains sible without endangering maintenance
cable as shown in the illustration. personnel and other persons. Suitable
 Place the appliance in a dry room and precautions include decontamination
secure it from unauthorized use. before the unit is disassembled. Pre-
cautions must be taken for local filtered
Transport forced air ventilation at the place where
몇 CAUTION the unit is disassembled, the cleaning of
Risk of injury and damage! Observe the the maintenance surface and suitable
weight of the appliance when you transport protection of the personnel.
it. – The outside of the unit should be
Ensure proper fastening of the device dur- cleaned thoroughly and any harmful
ing transportation. substances removed. Alternatively, a
You need to take the following measures sealed coating may be applied before
for dust-free transportation of the device: the unit is removed from the danger ar-
 Place the suction hose with attachment ea. All unit parts are to be considered
in the delivered transport sack. Close contaminated when they are removed
the transport sack from the danger area. To avoid distribu-
Order no. transport sack: 6.277-454.0 tion of the dust, you must take the ap-
 Close the suction connection, see wet propriate measures.
vacuuming. – In the framework of maintenance and
 Remove the suction pipe with the floor repair work all contaminated objects
nozzle from the holder. Hold the appli- that cannot be cleaned satisfactorily
ance by the handle and at the suction must be disposed of. Such objects must
pipe to transport it, not by the push han- be disposed of in impermeable bags in
dle. accordance with the valid provisions for
 When transporting in vehicles, secure the disposal of such waste.
the appliance according to the guide- – When transporting or maintaining the
lines from slipping and tipping over. device, the suction opening must be
closed with the plug.

EN – 6 23
몇 WARNING 몇 WARNING
Safety equipment for preventing hazards Do not reuse the main filter element after it
must be serviced and maintained regularly. has been removed from the appliance.
This means that the manufacturer's staff or Non-detachable filters should only be re-
persons trained by the manufacturer must placed in suitable rooms (so-called decon-
check the equipment for proper functioning tamination stations) by an expert.
at least once a year, i.e. check for leaks, fil- Order no. flat fold filter: 6.907-671.0
ter damage, functioning of the controlling Illustration
elements, etc.  Rotate both locking lugs of the filter cov-
 DANGER er using the screwdriver in the anti-
You can test the filtration capacity of the de- clockwise direction. The locking lugs
vice using the test procedure specified in are pushed out.
EN 60 335–2–69 22.AA.201.2. This test  Open filter door.
must be done at least once a year or more Illustration Q
frequently if the national regulations de-  Remove filter frame.
mand it. If the test results are negative, the  Take out the flat folded filter.
test is to be repeated with a new flat-fold fil-  On removing the flat-fold filter, cover
ter. the same immediately with the en-
Note: Industrial vacuum cleaners/dedust- closed bag and close it.
ers must be maintained as needed, but at Order no. bag: 6.592-049.0
least once per year, repaired as necessary  Dispose off the used flat-folded filter in
and checked by a skilled expert (qualified a dust-tight bag according to the statu-
as per TRGS 519 Nr. 5.3, paragraph 2). tory provisions.
The test result must be presented upon re-  Remove the dirt that has accumulated
quest. on the pure air side.
ATTENTION  Insert new flat-folded filter.
Risk of damage! Do not use detergents During placement, make sure that the
containing silicone to clean. flat fold filter rests against all sides.
– No outside help is required for carrying  Insert filter frame.
out basic maintenance and cleaning.  Close the filter door, it must lock into
– The appliance surface and the inside of place.
the container should be cleaned regu-  Push both locking lugs of the filter cover
larly using a damp cloth. in with the screwdriver and tighten them
 DANGER in a clockwise direction.
Risk due to dust hazardous to health. Al-
Change safety filter bag/dust bag
ways use disposal clothing and P2 or higher
breath-safe masks while carrying out main- Close the suction connection
tenance tasks (such as changing filters).
Illustration
Exchanging the flat pleated filter  Close the suction connection, see wet
vacuuming.
 DANGER
The dust that has been collected should be Replacing the safety filter sack
transported in dust-proof containers. No re-  DANGER
filling is permitted. The waste containing as- The dust that has been collected should be
bestos is to be disposed off according to the transported in dust-proof containers. No re-
rules and regulations for waste disposal. filling is permitted. The waste containing as-
bestos is to be disposed off according to the
rules and regulations for waste disposal.

24 EN – 7
 DANGER  Pull disposal bag over the container.
Only persons trained in waste disposal are Ensure that the marking line is within
permitted to dispose off the dust collection the container and the ventilation hole is
container. positioned on the back wall of the con-
 Release and remove the suction head. tainer.
Illustration  Insert and lock the suction head.
 Pull safety filter bag on the flange up
Clean/replace the cooling air filter
and out.
 Close tightly the opening of the suction Illustration
connection of the safety filter sack using  Allow device to cool down.
the closing lid.  Release the cooling air flaps with
Illustration screwdriver and swivel them out.
 Pull over the safety filter sack.  Clean (vacuum, wash) or replace the
Illustration cooling air filter.
 Take off the protective film and close  Fold in the cooling air flaps and snap
the ventilation hole (1x NT 30/1 - 2x NT them in place.
40/1, NT 50/1) with a self-adhesive tab.
Cleaning the electrodes
 Securely close the safety filter bag with
the attached cable tie.  Release and remove the suction head.
 Remove the safety filter bag.  Clean the electrodes with a brush.
 Wipe the inside of the container using a  Insert and lock the suction head.
damp cloth.
 Dispose of the safety filter bag in a dust-
Troubleshooting
tight bag according to the statutory pro-  DANGER
visions. First pull out the plug from the mains before
Illustration carrying out any tasks on the machine.
 Pull the new safety filter bag over the Note: In case of a failure (e.g. filter break-
container. age) the appliance must be turned off im-
Illustration mediately. The failure must be remedied
 Insert the safety filter sack. before the appliance is put into operation
 Insert and lock the suction head. again.
Replace the disposal bag Suction turbine does not run
Illustration
 Check the receptacle and the fuse of
 Release and remove the suction head.
the power supply.
 Put the disposal bag over.
 Check the power cable, the power plug,
 Take off the protective film and close the
the electrodes and the receptacle of the
ventilation hole with a self-adhesive tab.
device.
 Tightly close the disposal bag with ca-
 Turn on the appliance.
ble tie underneath the opening.
 Remove disposal bag. Suction turbine turns off
 Wipe the inside of the container using a
 Empty the container.
damp cloth.
 Insert flat folded filter.
 Dispose of the disposal bag according
to the local provisions.
 Insert the new disposal bag.

EN – 8 25
Suction turbine does not start again Horn sounds - permanent tone
after the container has been
 Allow appliance to cool down. Clean/re-
emptied
place the cooling air filter.
 Turn off the appliance and wait for 5 sec-
Automatic filter cleaning is not
onds, turn it on again after 5 seconds.
working
 Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a  Suction hose is not connected.
brush.
Automatic filter cleaning cannot be
Suction capacity decreases switched off
 Remove blockages in the suction noz-  Inform Customer Service.
zle, suction tube, suction hose, or flat
Automatic filter cleaning cannot be
pleated filter.
switched on
 Replace the safety filter sack.
 Replace the filled disposal bag  Inform Customer Service.
 Ensure the filter cover properly locks
Customer Service
into place.
 Replace the flat pleated filter. If malfunction can not be fixed, the de-
 NT 50/1 only: vice must be checked by customer ser-
Check drain pipe for leaks. vice.
Dust comes out while vacuuming Disposal
Illustration At the end of its lifetime the appliance is to
 Check/correct the correct positioning of be disposed of according to the statutory
the flat pleated filter. provisions.
 Replace the flat pleated filter.
Warranty
Automatic shut-off (wet vacuum
The warranty terms published by the rele-
cleaning) does not react
vant sales company are applicable in each
 Clean the electrodes as well as the country. We will repair potential failures of
space between the electrodes with a your appliance within the warranty period
brush. free of charge, provided that such failure is
 Continuously check the filling level in caused by faulty material or defects in man-
case of non-conductive liquid. ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
Horn sounds - interval tone
authorized Customer Service centre.
 Set the rotary switch to the correct suc- Please submit the proof of purchase.
tion hose cross-section.
 The safety filter sack must be replaced
Accessories and Spare Parts
when it is full and the minimum volume Only use original accessories and spare
flow is fallen short of. parts, they ensure the safe and trouble-free
 If the disposal bag is full and the mini- operation of the device.
mum volume flow is fallen short of it has For information about accessories and
to be replaced. spare parts, please visit www.kaercher.com.
 Replace the flat pleated filter.

26 EN – 9
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner
Type: 1.148-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Applied national standards
-
5.966-337

The signatories act on behalf of and with


the authority of the company management.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Documentation supervisor:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/08/01

EN – 10 27
Technical specifications
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Mains voltage V 220-240 220-240 220-240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Frequency Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Max. performance W 1380 1380 1380
Rated power W 1200 1200 1200
Container capacity l 31 39 51
Filling quantity (liquid) l 17 24 35
Air volume (max.) m3/h 143 143 143
Negative pressure (max.) kPa 23.7 (237) 23.7 (237) 23.7 (237)
(mbar)
Power connection data of the pow- W EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
er tools GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Surface of the flat fold filter m2 0.5 0.5 0.5
Type of protection -- IPX4 IPX4 IPX4
Protective class -- I I I
Diameter of the suction hose mm 35 35 35
Length of the suction hose m 4.0 4.0 4.0
Length x width x height mm 560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
580 655 1020
Typical operating weight kg 14.4 15.1 19.6
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level LpA dB(A) 69 68 68
Uncertainty KpA dB(A) 2 2 2
Hand-arm vibration value m/s2 <2.5 <2.5 <2.5
Uncertainty K m/s2 0.2 0.2 0.2
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm2
Part no.: Cable length
EU 6.650-665.0 7,5 m
GB 6.650-728.0 7,5 m
CH 6.650-726.0 7,5 m
AU 6.650-727.0 7,5 m

28 EN – 11
Lire ce manuel d'utilisation origi- Les appareils usés contiennent
nal avant la première utilisation des matériaux précieux recy-
de votre appareil, le respecter et le conser- clables lesquels doivent être ap-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le portés à un système de recy-
futur propriétaire. clage. Il est interdit de jeter les
– Avant la première mise en service, vous batteries, l'huile et les subs-
devez impérativement avoir lu les tances similaires dans l'environ-
consignes de sécurité N° 5.956-249.0 ! nement. Pour cette raison, utili-
– En cas de non-respect des instructions ser des systèmes de collecte
de service et des consignes de sécuri- adéquats afin d'éliminer les ap-
té, l'appareil risque de subir des dom- pareils hors d'usage.
mages matériels et l'utilisateur ainsi Instructions relatives aux ingrédients
que toute tierce personne sont exposés (REACH)
à des dangers potentiels. Les informations actuelles relatives aux in-
– Contactez immédiatement le revendeur grédients se trouvent sous :
en cas d'avarie de transport. www.kaercher.com/REACH
Table des matières Niveaux de danger
Protection de l’environnement FR 1  DANGER
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1 Signale la présence d'un danger imminent
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 1 entraînant de graves blessures corporelles
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 2 et pouvant avoir une issue mortelle.
Consignes de sécurité . . . . . . FR 3 몇 AVERTISSEMENT
Dispositifs de sécurité . . . . . . . FR 3 Signale la présence d'une situation éven-
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 3 tuellement dangereuse pouvant entraîner
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5 de graves blessures corporelles et même
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7 avoir une issue mortelle.
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 7 몇 PRÉCAUTION
Entretien et maintenance . . . . FR 7 Remarque relative à une situation poten-
Assistance en cas de panne . . FR 10 tiellement dangereuse pouvant entraîner
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . FR 11 des blessures légères.
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 11 ATTENTION
Accessoires et pièces de re- Remarque relative à une situation éven-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 11 tuellement dangereuse pouvant entraîner
Déclaration UE de conformité . FR 11 des dommages matériels.
Caractéristiques techniques . . FR 12
Utilisation conforme
Protection de
– Cet aspirateur est destiné au nettoyage
l’environnement à sec et au nettoyage par voie humide
Les matériaux constitutifs de des sol et murs.
l’emballage sont recyclables. Ne – L'appareil convient pour l'aspiration de
pas jeter les emballages dans poussières sèches, ininflammables, no-
les ordures ménagères, mais les cives pour la santé sur des machines et
remettre à un système de recy- appareils ; classe de poussière H selon
clage. EN 60 335–2–69 :

FR – 1 29
– Les aspirateurs industriels et dépous- 11 Récipient collecteur
siéreurs mobiles selon le TRGS 519 12 Roues directionnelles
(Prescriptions techniques pour les 13 Poignée
substances dangereuses), annexe 7 14 Entrée d'air, air de refroidissement du
peuvent être utilisés pour les applica- moteur
tions suivantes : 15 Obturateurs
1. Activités avec une exposition faible 16 Buse pour sol
selon le TRGS 519, numéro 2.8 dans 17 Tuyau d'aspiration
des espaces fermés ou des travaux de 18 Butée pour la caisse à outils
petite envergure selon le TRGS 519, 19 Manchon en caoutchouc, vissable
numéro 2.10. 20 Œillet de fixation
2. Travaux de nettoyage. 21 Recouvrement du filtre
En République fédérale d'Allemagne, 22 Poignée de transport
on applique les règles du TRGS 519 23 Régulateur de puissance d'aspiration
pour les aspirateurs à amiante. (continu)
– Après avoir utilisé l'aspirateur à 24 Adaptateur d’outil
amiante dans une zone isolée dans le 25 Guidon (uniquement NT 50/1)
sens de TRGS 519, l'apirateur à 26 Bouton rotatif pour la section du flexible
amiante ne doit plus être utilisé dans ce d'aspiration
qu'on appelle la zone blanche. Les ex- 27 Graduation de la section du flexible
ceptions sont uniquement admissibles d'aspiration
quand l'aspirateur à amiante a été dé- 28 Bouton rotatif à régulateur de puis-
contaminé en totalité par un spécialiste sance d'aspiration
selon TRGS 519 No. 2.7 (autrement dit 29 Prise de courant
pas seulement la coque extérieure mais 30 Support pour buse de sol
aussi par exemple la salle froide, les lo- 31 Flexible de vidange (uniquement NT
caux de montage, les moyens d'exploi- 50/1)
tation électriques, les moyens d'exploi- 32 Support pour tube d'aspiration
tation eux-mêmes, etc.) ont été décon- 33 Crochet de câbles (uniquement NT 50/1)
taminés. Cela doit être consigné par 34 Pivot de fermeture du recouvrement du
écrit et signé par le spécialiste. filtre
– Cet appareil convient à un usage indus- 35 Coude
triel, par exemple dans le cadre d'hô- 36 Câble d’alimentation
tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de 37 Manche pour le coude (uniquement NT
magasins, de bureaux et d'agences de 30/1, NT 40/1)
location. 38 Cadre de filtre
39 Filtre plissé plat (PTFE H)
Éléments de l'appareil 40 Nettoyage du filtre
1 Electrodes 41 Plaque signalétique
2 Raccord d'aspiration
3 Flexible d’aspiration
4 Crochet à flexible
5 Verrouillage du guidon (uniquement NT
50/1)
6 Buse à joints
7 Sortie d'air, air de travail
8 Tête d'aspiration
9 Verrouillage de la tête d'aspiration
10 Trou de poignée

30 FR – 2
Consignes de sécurité Mise en service
 DANGER
– Si l'air évacué est renvoyé dans la
pièce, le taux de renouvellement d'air L
dans la pièce doit être suffisant. Pour
respecter les valeurs limites exigées, le
débit volumétrique réintroduit doit re-
présenter au maximum 50% du débit  Retirer le cas échéant de la feuille d'au-
volumétrique d’air frais (Volume espace tocollants fournie les autocollants dans
VR x taux de renouvellement de l’air LW). la langue correspondant au pays et le
Le suivant est valable sans mesures coller sur l'appareil au-dessus du texte
particulières de ventilation : LW=1h–1. allemand.
– Seul du personnel formé est habilité à 2 modes de service sont possibles avec
opérer l'appareil et les substances pour l'appareil :
lesquels il doit être utilisé, y compris le 1 Fonctionnement comme aspirateur in-
comportement sûr d'élimination du ma- dustriel (prise pas occupée)
tériau aspiré. 2 Fonctionnement comme dépoussiéreur
– Cet appareil contient des poussières (prise occupée)
nocives pour la santé. Les opérations  Raccorder le tuyau d'aspiration et selon
de vidange et de maintenance, y com- le mode de service, l'équiper d'une
pris l’élimination du collecteur de pous- buse d'aspiration ou bien le raccorder à
sières, ne doivent être effectuées que l'appareil formant des poussières.
par des spécialistes portant un équipe- 몇 AVERTISSEMENT
ment de protection approprié. Ne pas aspirer sans élément filtrant, sous
– Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys- peine d'endommager le moteur d'aspiration
tème complet de filtration. et de mettre la santé en danger par émis-
– Respecter les dispositions de sécurité sion accrue de poussière fine
applicables qui concernent les maté-
riaux à traiter. Avertisseur sonore
– Actionner le frein de stationnement sur Son intermittent
la roue directionnelle pour un position-
nement sûr de l’appareil. Lorsque le Le klaxon retentit (son intermittent) lorsque
frein de stationnement est ouvert, l’ap- la vitesse de l'air descend en-dessous de
pareil peut se mettre en mouvement de 20 m/s.
manière incontrôlée. Remarque : L'avertisseur sonore réagit à
la dépression.
Dispositifs de sécurité  Régler le bouton rotatif sur la bonne
section de tuyau d'aspiration.
Surveillance du filtre plat plissé Son permanent
Lorsque l’appareil fonctionne sans filtre plat Le klaxon retentit (son permanent) lorsque
plissé, il s’arrête automatiquement. le filtre de l’air de refroidissement est col-
maté.
 Laisser refroidir l'appareil. Nettoyer/
remplacer le filtre de l’air de refroidisse-
ment.

FR – 3 31
Système antistatique Monter le sac d'élimination
Illustration
Les charges statiques sont évacuées par
 Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
les embouts de raccordement reliés à la
tion.
terre. La formation d'étincelles et les chocs
 Mettre le sachet à éliminer en place.
électriques avec les accessoires condui-
 Retourner le sachet d'élimination sur le
sant l'électricité (inclus dans la fourniture)
réservoir.
sont ainsi évités.
Veiller à ce que le marquage se trouve
Aspiration de poussières dans le réservoir et à ce que le trou
d'aération soit placé sur la paroi arrière
– L'appareil est équipé d'un sac filtrant de
du réservoir.
sécurité avec couvercle, référence
 Positionner la tête d'aspiration et la ver-
2.889-183.0 (5 pièces) pour NT 30/1 ou
rouiller.
référence 2.889-184.0 (5 pièces) pour
NT 40/1, NT 50/1. Aspiration humide
– L’appareil est équipé d’un sachet pour
 DANGER
le recyclage avec serre-câble, n° de
Pour l'aspiration de liquide, il est interdit
commande 2.889-231.0 (10 pièces).
d'aspirer des poussières nocives pour la
Remarque :Cet appareil permet d'aspirer
santé.
tout type de poussières jusqu'à la classe de
poussière H. L'utilisation d'un sac collec- Montage des lèvres en caoutchouc
teur de poussières (référence voir sys- Illustration
tèmes de filtrage) est imposée par la loi.  Démonter les bandes de brosse
Remarque : L'appareil est approprié pour  Monter les lèvres en caoutchouc.
être utilisé comme aspirateur industriel Fermer le raccord d'aspiration
pour l'aspiration et comme dépoussiéreur
Illustration
pour une utilisation mobile destinée à l'as-
 Placer l'obturateur exactement dans le
piration de poussières sèches, ininflam-
connecteur pour flexible d'aspiration.
mables, aux VLEP.
 Enfoncer le manchon de jonction jus-
– Les filtres à plis plats inutilisés doivent
qu'à la butée.
être entreposés et transportés exclusi-
vement dans l'emballage (carton). Retirer le sac de filtre de sécurité
몇 AVERTISSEMENT  Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
Lors de l'aspiration, le filtre plissé plat et le tion.
sac filtrant de sécurité/le sachet pour le re- Illustration
cyclage ne doivent jamais être retirés.  Sortir le sac filtrant de sécurité par le
Montage sac de filtre de sécurité haut sur la bride.
 Raccorder l'ouverture du sac de filtre de
 Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
sécurité avec le couvercle de fermeture
tion.
de manière étanche.
Illustration
Illustration
 Retourner le sac de filtre de sécurité sur
 Retrousser le sac de filtre de sécurité.
le réservoir.
Illustration
Illustration
 Retirer le film de protection et obturer le
 Emmancher le sac de filtre de sécurité.
trou d'aération (1x NT 30/1 - 2x NT
 Positionner la tête d'aspiration et la ver-
40/1, NT 50/1) avec la languette auto-
rouiller.
adhésive.
 Bien refermer le sac de filtre de sécurité
à l'aide du serre-câble mis en place.

32 FR – 4
 Retrait du sac de filtre de sécurité. – L'appareil se met automatiquement
 Nettoyer la partie intérieure du réservoir hors marche lorsque le niveau de li-
à l'aide d'un chiffon humide. quide maxi est atteint.
 Éliminer le sac de filtre de sécurité dans – En cas de liquides non conducteurs
un sac fermé étanche à la poussière, (par exemple émulsion de perçage,
conformément aux prescriptions légales. huiles et graisses), l'appareil n'est
 Positionner la tête d'aspiration et la ver- pas mis hors marche lorsque le ré-
rouiller. servoir est plein. Le niveau de rem-
– En cas d'aspiration de saletés humides, plissage doit être contrôlé en perma-
il convient de toujours enlever le sac de nence et le réservoir doit être vidé à
filtre de sécurité. temps.
Retirer le sac d'élimination – À la fin de l'aspiration humide : nettoyer
le filtre à plis plats en même temps que
Illustration
le filtre. Nettoyer les électrodes avec
 Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
une brosse. Nettoyer le réservoir avec
tion.
un chiffon humide et le sécher.
 Retourner le sac d'élimination.
 Retirer le film de protection et obturer le Clip de fixation
trou d'aération avec la languette auto-
Illustration
adhésive.
Le flexible d'aspiration est doté d'un sys-
 Fermer hermétiquement le sachet pour
tème à clip. Tous les accessoires largeur no-
le recyclage avec un serre-câble sous
minale de 35 mm peuvent être connectés.
l’ouverture.
 Retirer le sac d'élimination. Utilisation
 Nettoyer la partie intérieure du réservoir
à l'aide d'un chiffon humide. Interrupteur rotatif
 Eliminer le sac d'élimination selon les
dispositions légales. Appareil ARRÊT
 Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller. – Appareil MARCHE
– En cas d'aspiration de saletés humides, – Nettoyage du filtre
il faut toujours enlever le filtre d'élimina- automatique : ARRET
tion. – Réglage de la puissance
Vider l'eau sale d'aspiration (min-max)
– Appareil MARCHE
Uniquement NT 50/1 :
– Nettoyage du filtre
Illustration
automatique : MARCHE
 Laisser l'eau sale s'écouler par le
– Réglage de la puissance
flexible de vidange.
d'aspiration (min-max) (eco
Généralités = mode économie d’énergie)
몇 AVERTISSEMENT
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré Mettre l'appareil en marche
durant l'aspiration.  Brancher la fiche secteur.
– Pour l'aspiration de saletés humides  Placer le bouton rotatif sur le pro-
avec le suceur plat ou le petit suceur, ou gramme souhaité.
bien si l'aspiration consiste surtout à as-
pirer de l'eau d'un réservoir, il est re-
commandé de désactiver la fonction
"Nettoyage automatique du filtre".

FR – 5 33
Remarque : Les données relatives au dé-
Travailler avec des outils
bit volumétrique en fonction de la dépres-
électriques
sion sont indiquées sur la plaque signalé-
 DANGER tique.
Risque de blessure et d'endommagement !
Nettoyage automatique du filtre
La prise n'est destinée qu'au raccord direct
d'outils électriques sur l'aspirateur. Toute L’appareil dispose d’un nettoyage du filtre
autre utilisation de la prise est interdite. spécial, particulièrement efficace pour la
 Brancher la fiche de secteur de l'outil poussière fine. Le filtre plat plissé est net-
électrique sur l'aspirateur. toyé automatiquement toutes les 7,5/15/60
L'aspirateur se trouve en mode veille. secondes (selon l’utilisation) par un flux
 Enclencher l'appareil à l'aide de l'inter- d'air (bruit de pulsation).
rupteur rotatif.  Régler le bouton rotatif sur le
Remarque : l'aspirateur est automatique- programme 2 (TACT AUTO).
ment mis en marche et hors marche avec Illustration
l'outil électrique.  Nettoyage puissant (en cas de fort en-
Remarque : l'aspirateur a une temporisa- crassement du filtre plat plissé) : Placer
tion de démarrage d'au maximum 0,5 se- le bouton rotatif sur le programme 2,
condes et un temps de marche par inertie fermer le tube d'aspiration et/ou le
d'au maximum 15 secondes. coude à la main et attendre le net-
Remarque : Pour les données de branche- toyage du filtre automatique (toutes les
ment des outils électriques, voir les carac- 15 secondes).
téristiques techniques.
Mise hors service de l'appareil
Illustration
 Retirer le coude figurant sur le tuyau  Couper l'appareil à l'aide de l'interrup-
d'aspiration. teur rotatif.
 Monter l'adaptateur d'outil sur le flexible  Retirer la fiche secteur.
d'aspiration.
Après chaque mise en service
Illustration
 Raccorder l'adaptateur d'outil sur l'outil  Vider le réservoir.
électrique.  Nettoyer la partie intérieure et exté-
Remarque : Les différentes sections du rieure de l'appareil en l'aspirant et en
tuyau d'aspiration sont nécessaires afin de l'essuyant avec un chiffon humide.
pouvoir garantir une adaptation aux sections
Rentrer/sortir le guidon de poussée
de branchement des appareils d'usinage.
 Régler le débit volumique minimum sur Uniquement NT 50/1 :
le bouton rotatif pour la section du  Desserrer le verrouillage du guidon et
flexible d'aspiration. régler le guidon.
La graduation indique la section du flexible
Ranger l’appareil
d'aspiration.
Remarque : pour le fonctionnement Illustration
comme dépoussiéreur à différents endroits  Conserver le flexible d'aspiration et le
(appareil de traitement enfiché sur l'aspira- câble d'alimentation de la manière re-
teur), le dispositif de surveillance intégré présentée.
doit être adapté à l'appareil de traitement  Entreposer l’appareil dans un endroit
raccordé (générateur de poussières). Ceci sec et le sécuriser contre toute utilisa-
signifie que l'utilisateur doit être averti si le tion non autorisée.
débit volumétrique minimal de 20 m/s né-
cessaire pour l'aspiration n'est pas atteint.

34 FR – 6
– Pour la maintenance par l'utilisateur,
Transport l'appareil doit être désassemblé, net-
몇 PRÉCAUTION toyé et entretenu, dans la mesure du
Risque de blessure et d'endommagement ! possible, sans que le personnel de
Respecter le poids de l'appareil lors du maintenance ni d'autres personnes ne
transport. soient exposés à un danger quel-
Assurer une fixation sûre lors du transport conque. La décontamination avant le
de l'appareil. désassemblage fait également partie
Les mesures suivantes doivent être prises des mesures de précaution appro-
pour le transport sans poussière de l'appa- priées. Prendre des mesures adé-
reil : quates pour assurer une ventilation for-
 Poser le flexible d'aspiration avec les cée à filtrage local aux endroits où l'ap-
accessoires dans le sac de transport pareil est désassemblé, nettoyage de la
joint. Fermer le sac de transport. surface de maintenance et protection
Nº de commande sac de transport : appropriée du personnel.
6.277-454.0 – La partie extérieure de l'appareil doit
 Fermer le raccord d'aspiration, voir as- être décontaminée par aspiration des
piration humide. poussières et essuyée proprement, ou
 Retirer le tube d'aspiration avec la buse traitée avec un produit d'étanchéité
de sol du support. Pour transporter l'ap- avant d'être sortie de la zone dange-
pareil, le saisir au niveau de la poignée reuse. Tous les éléments de l'appareil
et du tube d'aspiration et non au niveau doivent être considérés comme conta-
du guidon de poussée. minés s'ils sont sortis de la zone dange-
 Sécuriser l'appareil contre les glisse- reuse. Appliquer les mesures qui s'im-
ments ou les basculements selon les di- posent pour éviter toute répartition de
rectives en vigueur lors du transport poussière.
dans des véhicules. – Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter
Entreposage tous les objets contaminés ne pouvant
몇 PRÉCAUTION pas être nettoyés de manière satisfai-
Risque de blessure et d'endommagement ! sante. De tels objets doivent être éva-
Prendre en compte le poids de l'appareil à cués dans des sacs imperméables, en
l'entreposage. conformité avec les prescriptions en vi-
Cet appareil doit uniquement être entrepo- gueur pour l'élimination de tels déchets.
sé en intérieur. – Pour le transport et la maintenance de
l'appareil, l'orifice d'aspiration doit être
Entretien et maintenance raccordé à l'obturateur.
 DANGER 몇 AVERTISSEMENT
Avant d'effectuer tout type de travaux sur Les dispositifs de sécurité permettant d'em-
l'appareil, le mettre hors service et débran- pêcher ou d'éviter des dangers doivent être
cher la fiche électrique. entretenus régulièrement. Cela signifie
Des machines destinées à éliminer les qu'ils doivent être contrôlés au moins un
poussières sont des dispositifs de sécurité fois par an par le fabricant ou une personne
permettant d'éviter ou d'éliminer d'éven- habilitée du point de vue de la sécurité
tuels risques au sens de BGV A1. technique de fonctionnement, p.
ex. étanchéité de l'appareil, détérioration
du filtre, fonctionnement des dispositifs de
contrôle.

FR – 7 35
 DANGER Les filtres montés de manière fixe doivent
L'efficacité de la filtration de l'appareil peut être remplacés uniquement à des endroits
être contrôlée par le processus de test appropriés (par ex. ce qu'on appelle des
comme spécifié dans EN 60 335–2–69 stations de décontamination) par un spé-
22.AA.201.2. Ce contrôle doit être exécuté cialiste.
au moins une fois par an ouplus fréquem- Référence filtre plissé plat : 6.907-671.0
ment si cela est spécifié dans les directives Illustration
nationales. En cas de résultat négatif du  Tourner les deux pivots de fermeture du
contrôle, le test doit être renouvelé avec un recouvrement de filtre à l'aide d'un tour-
nouveau filtre à plis plats. nevis dans le sens inverse des aiguilles
Remarque : Les aspirateurs/dépoussié- d'une montre. Les pivots de fermeture
reurs industriels doivent être entretenus se- sont dégagés par pression.
lon les besoins mais au moins une fois par  Ouvrir le recouvrement du filtre.
an, le cas échéant remis en état et contrô- Illustration Q
lés par un expert (qualification conforme à  Sortir le châssis du filtre.
TRGS 519 n° 5.3, para. 2). Le résultat du  Extraire le filtre à plis plats.
contrôle doit être présenté sur demande.  Après avoir sorti le filtre à plis plats, en-
ATTENTION velopper celui-ci dans le sachet joint et
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser le fermer.
de produits d'entretien à base de silicone N° de commande sachet : 6.592-049.0
pour le nettoyage.  Eliminer le filtre à plis plats usé dans un
– Certains travaux de maintenance et de sac fermé étanche à la poussière,
nettoyage simples peuvent être effec- conformément aux prescriptions lé-
tués par l'utilisateur. gales.
– La surface de l'appareil et l'intérieur de  Enlever la saleté accumulée du côté de
la cuve devraient être nettoyés réguliè- l'air filtré.
rement avec un chiffon humide.  Insérer le nouveau filtre à plis plats.
 DANGER Veiller, lors de l’insertion, à ce que le
Danger du fait de poussière nocive. Pour filtre plat plissé soit posé à fleur de tous
les travaux d'entretien (par ex. remplace- les côtés.
ment du filtre), porter un masque respira-  Insérer le châssis du filtre.
toire P2 ou supérieur et une tenue à usage  Fermer le recouvrement du filtre, il faut
unique. l'entendre s'enclencher.
 Enfoncer les deux pivots de fermeture
Remplacement du filtre à plis plats
du recouvrement du filtre à l'aide d'un
 DANGER tournevis et les fixer dans le sens des
La poussière produite doit être transportée aiguilles d'une montre.
dans des réservoirs étanches à la pous-
Remplacer le sac filtrant de
sière. Un transbordement n'est pas autori-
sécurité/le sachet pour le recyclage
sé. L'élimination des déchets contenant de
l'amiante doit être exécutée selon les direc- Fermer le raccord d'aspiration
tives et les règles pour l'élimination des dé-
Illustration
chets.
 Fermer le raccord d'aspiration, voir as-
몇 AVERTISSEMENT
piration humide.
Après son retrait de l'appareil, l'élément fil-
trant principal ne doit plus être utilisé.

36 FR – 8
Remplacer le sac de filtre de sécurité Remplacement du sac d'élimination
 DANGER Illustration
La poussière produite doit être transportée  Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
dans des réservoirs étanches à la pous- tion.
sière. Un transbordement n'est pas autori-  Retourner le sac d'élimination.
sé. L'élimination des déchets contenant de  Retirer le film de protection et obturer le
l'amiante doit être exécutée selon les direc- trou d'aération avec la languette auto-
tives et les règles pour l'élimination des dé- adhésive.
chets.  Fermer hermétiquement le sachet pour
 DANGER le recyclage avec un serre-câble sous
L'élimination du collecteur de poussières l’ouverture.
doit uniquement être effectuée par du per-  Retirer le sac d'élimination.
sonnel formé.  Nettoyer la partie intérieure du réservoir
 Déverrouiller et retirer la tête d'aspira- à l'aide d'un chiffon humide.
tion.  Eliminer le sac d'élimination selon les
Illustration dispositions légales.
 Sortir le sac filtrant de sécurité par le  Mettre le nouveau sachet à éliminer en
haut sur la bride. place.
 Raccorder l'ouverture du sac de filtre de  Retourner le sachet d'élimination sur le
sécurité avec le couvercle de fermeture réservoir.
de manière étanche. Veiller à ce que le marquage se trouve
Illustration dans le réservoir et à ce que le trou
 Retrousser le sac de filtre de sécurité. d'aération soit placé sur la paroi arrière
Illustration du réservoir.
 Retirer le film de protection et obturer le  Positionner la tête d'aspiration et la ver-
trou d'aération (1x NT 30/1 - 2x NT 40/ rouiller.
1, NT 50/1) avec la languette autoadhé-
Nettoyer/remplacer le filtre de l’air
sive.
de refroidissement
 Bien refermer le sac de filtre de sécurité
à l'aide du serre-câble mis en place. Illustration
 Retrait du sac de filtre de sécurité.  Laisser refroidir l'appareil.
 Nettoyer la partie intérieure du réservoir  Déverrouiller les volets d’air de refroi-
à l'aide d'un chiffon humide. dissement à l’aide d’un tournevis et les
 Éliminer le sac de filtre de sécurité dans faire sortir en les basculant.
un sac fermé étanche à la poussière,  Nettoyer le filtre de l’air de refroidisse-
conformément aux prescriptions lé- ment (aspiration, lavage) ou le rempla-
gales. cer.
Illustration  Rentrer les volets d’air de refroidisse-
 Passer le sac filtrant de sécurité neuf ment et les enclencher.
sur le réservoir.
Nettoyage des électrodes
Illustration
 Emmancher le sac de filtre de sécurité.  Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
 Positionner la tête d'aspiration et la ver- tion.
rouiller.  Nettoyer les électrodes avec une
brosse.
 Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.

FR – 9 37
Assistance en cas de panne De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
 DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur Illustration
l'appareil, le mettre hors service et débran-  Contrôler/corriger la position de mon-
cher la fiche électrique. tage correcte du filtre à plis plat.
Remarque : l'appareil doit immédiatement  Remplacer le filtre à plis plats.
être mis hors marche en cas de panne (par
Dispositif automatique de coupure
exemple rupture de filtre). L'erreur doit être
(aspiration humide) ne se déclenche
éliminée avant de remettre l'appareil en
pas
marche.
 Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
La turbine d'aspiration ne
pace libre entre les électrodes à l'aide
fonctionne pas
d'une brosse.
 Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-  Contrôler en permanence le niveau de
tation électrique. remplissage en cas de liquides non
 Vérifier le câble d'alimentation, la fiche conducteurs.
secteur, les électrodes et la prise de
Le klaxon retentit - son intermittent
l'appareil.
 Allumer l’appareil.  Régler le bouton rotatif sur la bonne
section de tuyau d'aspiration.
Turbine d'aspiration se met hors
 Lorsque le sac de filtre de sécurité est
marche
plein et que le débit volumétrique mini-
 Vider le réservoir. mal n'est plus atteint, il faut remplacer le
 Insérer le filtre plat plissé. filtre.
 Lorsque le sachet d'élimination est plein
Turbine d'aspiration ne se remet
et que le débit volumétrique minimal
pas en marche après avoir vidé la
n'est plus atteint, il faut le remplacer.
cuve
 Remplacer le filtre à plis plats.
 Mettre l'appareil hors marche et at-
Le klaxon retentit - son permanent
tendre 5 secondes avant de le remettre
en marche.  Laisser refroidir l'appareil. Nettoyer/
 Nettoyer les électrodes ainsi que l'es- remplacer le filtre de l’air de refroidisse-
pace libre entre les électrodes à l'aide ment.
d'une brosse.
Le nettoyage automatique de filtre
La force d'aspiration diminue ne fonctionne pas
 Déboucher la buse d'aspiration, le  Le flexible d'aspiration n'est pas raccor-
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira- dé.
tion ou le filtre plat à plis.
Le nettoyage automatique ne se
 Remplacer le sac de filtre de sécurité.
laisse pas mettre hors service
 Remplacer le sac d'élimination plein.
 Enclencher correctement le recouvre-  Informer le service après-vente.
ment de filtre.
Le nettoyage automatique ne se
 Remplacer le filtre à plis plats.
laisse pas mettre en service
 Uniquement NT 50/1 :
Contrôler l'étanchéité du flexible de vi-  Informer le service après-vente.
dange.

38 FR – 10
Service après-vente Déclaration UE de conformité
Si la panne ne peut être réparée, l'appa- Nous certifions par la présente que la ma-
reil doit être contrôlé par le service chine spécifiée ci-après répond de par sa
après-vente. conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
Mise au rebut mise sur le marché aux prescriptions fon-
Lorsqu'il n'est plus utilisé, l'appareil doit damentales stipulées en matière de sécuri-
être éliminé conformément aux prescrip- té et d’hygiène par les directives euro-
tions légales. péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
Garantie cette déclaration invalide.
Dans chaque pays, les conditions de ga- Produit : Aspirateur à sec et par voie
rantie en vigueur sont celles publiées par humide
notre société de distribution responsable. Type : 1.148-xxx
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont Directives européennes en vigueur :
réparées gratuitement dans le délai de va- 2006/42/CE (+2009/127/CE)
lidité de la garantie, dans la mesure où 2014/30/UE
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou 2011/65/UE
d'un vice de fabrication. En cas de recours Normes harmonisées appliquées :
en garantie, adressez-vous à votre reven- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
deur ou au service après-vente agréé le EN 55014–2: 2015
plus proche munis de votre preuve d'achat. EN 60335–1
Accessoires et pièces de EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
rechange EN 61000–3–3: 2013
N'utiliser que des accessoires et pièces de EN 62233: 2008
rechange d'origine, ils garantissent le bon EN 50581
fonctionnement de l'appareil. Normes nationales appliquées :
Vous trouverez des informations relatives -
aux accessoires et pièces de rechange sur 5.966-337
www.kaercher.com.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Responsable de la documentation :
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/08/01

FR – 11 39
Caractéristiques techniques
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Tension du secteur V 220-240 220-240 220-240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Fréquence Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Puissance maximale W 1 380 1 380 1 380
Puissance nominale W 1 200 1 200 1 200
Capacité de la cuve l 31 39 51
Capacité de liquide l 17 24 35
Débit d'air (max.) m3/h 143 143 143
Dépression (max.) kPa 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Branchement des outils élec- W EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
triques GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Surface du filtre plat à plis m2 0,5 0,5 0,5
Type de protection -- IPX4 IPX4 IPX4
Classe de protection -- I I I
Diamètre du tuyau d'aspiration mm 35 35 35
Longueur du flexible d'aspiration m 4,0 4,0 4,0
Longueur x largeur x hauteur mm 560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
580 655 1 020
Poids de fonctionnement typique kg 14,4 15,1 19,6
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 69 68 68
Incertitude KpA dB(A) 2 2 2
Valeur de vibrations bras-main m/s2 <2,5 <2,5 <2,5
Incertitude K m/s2 0,2 0,2 0,2
Câble d’ali- H07RN-F 3x1,5 mm2
mentation Référence Longueur de
câble
EU 6.650-665.0 7,5 m
GB 6.650-728.0 7,5 m
CH 6.650-726.0 7,5 m
AU 6.650-727.0 7,5 m

40 FR – 12
Prima di utilizzare l'apparecchio Gli apparecchi dismessi conten-
per la prima volta, leggere le gono materiali riciclabili preziosi
presenti istruzioni originali, seguirle e con- e vanno consegnati ai relativi
servarle per un uso futuro o in caso di riven- centri di raccolta. Batterie, olio e
dita dell'apparecchio. sostanze simili non devono es-
– Prima di procedere alla prima messa in sere dispersi nell’ambiente. Si
funzione leggere tassativamente le nor- prega quindi di smaltire gli appa-
ma di sicurezza n. 5.956-249.0! recchi dismessi mediante i siste-
– La mancata osservanza delle istruzioni mi di raccolta differenziata.
d'uso e delle norme di sicurezza può Avvertenze sui contenuti (REACH)
causare danni all'apparecchio e pre- Informazioni aggiornate sui contenuti sono
sentare pericoli per l'utilizzatore e le al- disponibili all'indirizzo:
tre persone. www.kaercher.com/REACH
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri- Livelli di pericolo
venditore.  PERICOLO
Indice Indica un pericolo imminente che determi-
na lesioni gravi o la morte.
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1 몇 AVVERTIMENTO
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1 Indica una probabile situazione pericolosa
Uso conforme a destinazione . IT 1 che potrebbe determinare lesioni gravi o la
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 2 morte.
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2 몇 PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 3 Indica una probabile situazione pericolosa
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 3 che potrebbe causare lesioni leggere.
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5 ATTENZIONE
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6 Indica una probabile situazione pericolosa
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6 che potrebbe determinare danni alle cose.
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 7
Guida alla risoluzione dei guastiIT 9 Uso conforme a destinazione
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . IT 10 – Questo aspiratore è destinato alla puli-
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10 zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 10 – L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
Dichiarazione di conformità UE IT 11 di polveri asciutte, non infiammabili e
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 12 nocive alla salute vicino a macchine ed
apparecchiature, della categoria polveri
Protezione dell’ambiente
H secondo EN 60 335–2–69.
Tutti gli imballaggi sono riciclabi- – Aspiratori industriali e depolverizzatori
li. Gli imballaggi non vanno get- ad uso mobile in conformità a TRGS
tati nei rifiuti domestici, ma con- 519, impianto 7, possono essere impie-
segnati ai relativi centri di raccol- gati per le seguenti applicazioni:
ta. 1. Attività con esposizione ridotta in
conformità a TRGS 519 numero 2.8 in
locali chiusi o in lavori con volume ridot-
to secondo TRGS 519 numero 2.10.
2. Lavori di pulizia.
Nella Repubblica federale tedesca, per
gli aspiratori di amianto valgono le rego-
lamentazioni della TRGS 519.
IT – 1 41
– Dopo l'impiego dell'aspiratore di amian- 25 Archetto di spinta (solo NT 50/1)
to nell'area isolata in conformità alla 26 Interruttore girevole per sezione del
TRGS 519, l'aspiratore di amianto non tubo flessibile di aspirazione
può più essere impiegato nella cosid- 27 Scala della sezione del tubo flessibile di
detta area bianca. Sono consentite del- aspirazione
le eccezioni nel caso in cui l'aspiratore 28 Interruttore girevole con regolazione
di amianto venga precedentemente del della potenza di aspirazione
tutto decontaminato da un esperto se- 29 Presa elettrica
condo TRGS 519 N. 2.7 (ciò significa 30 Sostegno per bocchetta per pavimenti
non solo la parte esterna, ma anche ad 31 Tubo flessibile di scarico (solo NT 50/1)
es. il vano di raffreddamento, le aree di 32 Sostegno per tubo di aspirazione
montaggio per dispositivi elettrici, gli 33 Gancio del cavo (solo NT 50/1)
stessi dispositivi ecc.). Tale operazione 34 Perno di chiusura del coperchio del filtro
deve essere documentata e registrata 35 Gomito
per iscritto dal perito. 36 Cavo di alimentazione
– Questo apparecchio si adatta all'uso 37 Supporto per tubo curvo (solo NT 30/1,
professionale, ad esempio in alberghi, NT 40/1)
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf- 38 Telaio filtri
fici. 39 Filtro plissettato piatto (PTFE H)
40 Pulizia del filtro
Parti dell'apparecchio 41 Targhetta
1 Elettrodi
2 Raccordo di aspirazione
Norme di sicurezza
3 Tubo flessibile di aspirazione  PERICOLO
4 Gancio per tubo flessibile – Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
5 Bloccaggio dell'archetto di spinta (solo spettivo ambiente chiuso, occorre assi-
NT 50/1) curare un sufficiente tasso di ricambio
6 Bocchetta per giunti dell'aria L. Per rispettare i valori limite ri-
7 Fuoriuscita d'aria, aria d’esercizio chiesti, il flusso volumetrico ricondotto
8 Testa aspirante deve essere al massimo 50% del flusso
9 Dispositivo di blocco della testa di aspi- volumetrico di aria fresca (volume
razione dell'ambiente VR x tasso di ricambio
10 Portamaniglia dell'aria LW). Senza particolari misure
11 Contenitore sporcizia per la ventilazione si applica: LW=1h–1.
12 Ruota pivottante – Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
13 Impugnatura ze, per le quali deve essere utilizzato,
14 Afflusso aria, aria di raffreddamento inclusa la procedura sicura per l'elimi-
motore nazione del materiale raccolto solo da
15 Tappo di chiusura parte di personale qualificato.
16 Bocchetta pavimenti – Questo apparecchio contiene polveri
17 Tubo rigido di aspirazione nocive alla salute. Tutti gli interventi di
18 Battuta per cassetta degli attrezzi svuotamento e di manutenzione, inclu-
19 Manicotto in gomma, avvitabile sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta
20 Occhiello di fissaggio della polvere, devono essere eseguiti
21 Coperchio del filtro solo da personale specializzato che in-
22 Maniglia trasporto dossa i necessari mezzi individuali di
23 Regolatore di potenza aspirazione protezione.
(continuo) – Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
24 Adattatore attrezzo stema di filtraggio completo.

42 IT – 2
– Rispettare le disposizioni di sicurezza
Clacson
applicabili pertinenti per i materiali da
trattare. Suono intermittente
– Per posizionare in modo sicuro l'appa-
Viene attivata una segnalazione acustica
recchio, azionare il freno di staziona-
(suono intermittente) se la velocità dell’aria
mento sulla ruota orientabile. In caso di
scende sotto i 20 m/s.
freno di stazionamento aperto, l'appa-
Avviso: Il segnalatore acustico è sensibile
recchio potrebbe muoversi in modo in-
alla depressione.
controllato.
 Regolare l'interruttore in base alla cor-
Dispositivi di sicurezza retta sezione del tubo flessibile di aspi-
razione.
Controllo del filtro plissettato piatto Suono continuo
In caso di funzionamento senza filtro plis- Viene attivata una segnalazione acustica
settato piatto, l’apparecchio si spegne au- (suono continuo) se il filtro dell’aria di raf-
tomaticamente. freddamento è ostruito.
 Lasciare raffreddare l’apparecchio. Pu-
Messa in funzione lire/sostituire il filtro dell’aria di raffred-
damento.
Sistema antistatico
Con il nipplo di raccordo collegato a massa
è possibile deviare le cariche statiche. In
questo modo si impediscono la formazione
 Se necessario, staccare l'adesivo con il di scintille e scosse elettriche con gli acces-
corrispondente testo nella lingua nazio- sori sotto tensione (compresi nella fornitura).
nale desiderata dal rotolo di adesivi al-
Aspirazione a secco
legato e incollarlo sopra il testo tedesco
all'apparecchio. – L'apparecchio è dotato di un sacco fil-
L'apparecchio consente di ricorrere a due trante di sicurezza con coperchio di
modi operativi: chiusura, numero di ordinazione 2.889-
1 Funzionamento come aspiratore indu- 183.0 (5 pezzi) per NT 30/1 o numero di
striale (presa non occupata) ordinazione 2.889-184.0 (5 pezzi) per
2 Funzionamento come depolverizzatore NT 40/1, NT 50/1.
(presa occupata) – L’apparecchio è dotato di sacchetto di
 Collegare il tubo flessibile di aspirazio- smaltimento con fascetta stringicavo,
ne e, a seconda del modo operativo, numero di ordinazione 2.889-231.0
applicare la bocchetta di aspirazione (10 pezzi).
oppure collegare il tubo all'apparecchio Avviso: Questo apparecchio consente di
che genera polvere. aspirare tutti i tipi di polvere fino alla cate-
몇 AVVERTIMENTO goria di polvere H. L'impiego di un sacchet-
Non aspirare mai senza gli elementi di fil- to di raccolta della polvere (codice d’ordina-
traggio, poiché altrimenti viene danneggia- zione vedi Sistemi di filtraggio) è prescritto
to il motore di aspirazione, con conseguen- per legge.
te rischio di danni alla salute a causa della Avvertenza: L'apparecchio è impiegato
maggiore emissione di polvere fine. come aspiratore industriale, è indicato per
aspirare e utilizzato come depolverizzatore
ad uso mobile ed è adatto ad aspirare polve-
ri asciutte, non infiammabili con valori AGW.

IT – 3 43
– I filtri plissettati piatti non usati possono Rimuovere il sacchetto filtro di
essere conservati e trasportati solo sicurezza
nell'imballaggio (cartone).
 Sbloccare e staccare la testa aspirante.
몇 AVVERTIMENTO
Figura
Durante l'aspirazione non rimuovere mai il
 Estrarre verso l'alto il sacco filtrante di
filtro plissettato piatto e il sacco filtrante di
sicurezza sulla flangia.
sicurezza/sacchetto di smaltimento.
 Chiudere a tenuta stagna l'apertura del
Montaggio del sacchetto filtro di raccordo di aspirazione del sacchetto
sicurezza filtro di sicurezza con il coperchio di
 Sbloccare e staccare la testa aspirante. chiusura.
Figura Figura
 Ripiegare il sacchetto filtro di sicurezza  Sollevare il sacchetto filtro di sicurezza.
sul serbatoio. Figura
Figura  Rimuovere la pellicola protettiva e chiu-
 Inserimento del sacchetto filtro di sicu- dere il foro di sfiato (1x NT 30/1 - 2x NT
rezza. 40/1, NT 50/1) con la linguetta autoade-
 Rimettere la testa aspirante e bloccarla. siva.
Montare il sacchetto di smaltimento  Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza
con il serracavo presente.
Figura
 Estrarre il sacchetto filtro di sicurezza.
 Sbloccare e staccare la testa aspirante.
 Pulire il recipiente internamente con
 Utilizzare il sacchetto di smaltimento.
uno straccio umido.
 Ripiegare il sacchetto di smaltimento
 Smaltire il sacchetto filtro di sicurezza
sul serbatoio.
nel sacchetto a chiusura ermetica in
Assicurarsi che la tacca si trovi all'inter-
conformità con le disposizioni di legge.
no del serbatoio e che il foro di sfiato sia
 Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
posizionato nella parete posteriore del
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
serbatoio.
muovere sempre il sacchetto filtro di si-
 Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
curezza.
Aspirazione ad umido Rimuovere il sacchetto di smaltimento
 PERICOLO Figura
Durante l'aspirazione ad umido non devono  Sbloccare e staccare la testa aspirante.
essere assorbiti polveri nocive per la salute.  Sollevare il sacchetto di smaltimento.
Montaggio dei labbri di gomma  Rimuovere la pellicola protettiva e chiu-
dere il foro di sfiato con la linguetta au-
Figura
toadesiva.
 Smontare il nastro con setole.
 Chiudere accuratamente il sacchetto di
 Montare i labbri di gomma.
smaltimento con la fascetta stringicavo
Chiudere il raccordo di aspirazione sotto l'apertura.
Figura  Estrarre il sacchetto di smaltimento.
 Inserire esattamente il tappo di chiusu-  Pulire il recipiente internamente con
ra nell'attacco di aspirazione. uno straccio umido.
 Spingere il tappo di chiusura fino a bat-  Smaltire il sacchetto di smaltimento in
tuta. conformità alle norme legali vigenti.
 Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto di smalti-
mento.

44 IT – 4
Svuotare l'acqua sporca – Apparecchio ON
Solo NT 50/1: – Pulizia filtro automatica: ON
Figura – Impostazione della potenza
 Scaricare l'acqua sporca dal tubo di di aspirazione (min-max)
scarico. (eco = modalità di risparmio
energetico)
Norme generali
몇 AVVERTIMENTO Accendere l’apparecchio
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto  Inserire la spina di alimentazione.
durante l'aspirazione.  Posizionare l'interruttore girevole sul
– Per l'aspirazione di liquidi con la boc- programma desiderato.
chetta per imbottiture o fughe oppure
per aspirare soprattuto acqua da un re- Lavori con utensili elettrici
cipiente, si consiglia di disinserire la  PERICOLO
funzione "Pulizia automatica del filtro". Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La
– Appena raggiunto il livello massimo di presa è indicata per il collegamento diretto
liquido, l'apparecchio si disinserisce au- di utensili elettrici all'aspiratore. Qualsiasi
tomaticamente. altro utilizzo non è consentito.
– In caso di liquidi non conduttori (per  Inserire la spina dell'utensile elettrico
esempio emulsioni per lavori con nella presa dell'aspiratore.
trapano, oli e grassi) l'apparecchio L'aspiratore è in stand-by.
non viene spento a serbatoio pieno.  Attivare l'apparecchio dall'interruttore
Controllare costantemente il livello girevole.
del serbatoio e svuotarlo in tempo. Avviso: L'aspiratore viene inserito e disin-
– l termine dell'aspirazione di liquidi: Puli- serito automaticamente con l'utensile elet-
re il filtro plissettato piatto con il prodot- trico.
to per la pulizia del filtro. Pulire gli elet- Avviso: L'aspiratore ha un ritardo di avvia-
trodi con una spazzola. Pulire il serba- mento di 0,5 secondi ed un tempo di funzio-
toio con un panno umido ed asciugare. namento inerziale di 15 secondi.
Collegamento a clip Avviso: Il valore di alimentazione degli
utensili elettrici sono indicati nel capitolo
Figura "Dati tecnici".
Il canale di aspirazione è dotato di un siste- Figura
ma a clip. Possono essere collegati tutti gli  Rimuovere il gomito dal tubo flessibile
accessori con diametro nominale da 35 di aspirazione.
mm.  Montare l'adattatore utensile al tubo
Uso flessibile di aspirazione.
Figura
Interruttori  Collegare l'adattatore all'utensile elettri-
co.
Apparecchio OFF Avviso: Le varie sezioni del tubo flessibile
di aspirazione sono necessarie per con-
– Apparecchio ON sentire l'addattamento alle diverse sezioni
– Pulizia filtro automatica: di collegamento degli apparecchi di lavora-
OFF zione.
– Impostazione della potenza  Regolare il flusso volumetrico minimo
di aspirazione (min-max) con l'interruttore per la ezione del tubo
flessibile di aspirazione.

IT – 5 45
La scala graduata indica la sezione del
Deposito dell’apparecchio
tubo flessibile di aspirazione.
Avviso: Per il funzionamento come depol- Figura
verizzatore ad uso mobile (apparecchio di  Conservare il tubo flessibile di aspira-
lavorazione inserito nell'aspiratore) occorre zione ed il cavo di alimentazione secon-
regolare il dispositivo di controllo integrato do quanto illustrato nella figura.
in funzione dell'apparecchio di lavorazione  Depositare l’apparecchio in un luogo
(generatore di polvere). Ciò significa che se asciutto e proteggerlo contro l’uso non
il flusso volumetrico scende al di sotto del autorizzato.
valore necessario per l'aspirazione, ovvero
20 m/s, l'utilizzatore deve venir avvertito.
Trasporto
Avviso: I dati relativi al flusso volumentrico 몇 PRUDENZA
in funzione della depressione sono indicati Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
sulla targhetta. spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Pulizia automatica del filtro
Durante il trasporto dell'apparecchio è ne-
L’apparecchio dispone di una speciale puli- cessario che sia ben fissato.
zia filtro, particolarmente efficace per la pol- Devono essere intraprese le seguenti ope-
vere fine. Il filtro plissettato piatto viene pu- razioni per un trasporto privo di polvere
lito automaticamente ogni 7,5/15/60 secon- dell'apparecchio:
di (a seconda dell’utilizzo) da un getto  Inserire il tubo flessibile di aspirazione
d’aria (rumore pulsante). nel sacco da trasporto compreso nella
 Posizionare l’interruttore girevole sul fornitura. Chiudere il sacco da trasporto.
programma 2 (TACT AUTO). N. ordine sacco da trasporto: 6.277-
Figura 454.0
 Pulizia power (in caso di filtro plissettato  Chiudere il raccordo di aspirazione,
piatto particolarmente sporco): Posizio- vedi aspirazione di liquidi.
nare l'interruttore girevole sul program-  Rimuovere dal supporto il tubo di aspi-
ma 2, chiudere il tubo di aspirazione o il razione con la bocchetta per pavimenti.
tubo curvo con la mano e attendere la Per trasportare l’apparecchio tenere
pulizia filtro automatica (ogni 15 secon- l'apposito manico ed il tubo di aspirazio-
di). ne, non afferrare l'archetto di spinta.
 Per il trasporto in veicoli, assicurare
Spegnere l’apparecchio
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
 Disattivare l'apparecchio dall'interrutto- gore affinché non possa scivolare e ri-
re girevole. baltarsi.
 Staccare la spina.
Supporto
A lavoro ultimato
몇 PRUDENZA
 Svuotare il serbatoio. Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
 Pulire l’apparecchio all’interno e spettare il peso dell'apparecchio durante la
all’esterno aspirando e passando la su- conservazione.
perficie con un panno umido. Questo apparecchio può essere conserva-
to solo in ambienti interni.
Aprire/chiudere l'archetto di spinta
Solo NT 50/1:
 Allentare il bloccaggio dell'archetto di
spinta e regolare l'archetto di spinta.

46 IT – 6
몇 AVVERTIMENTO
Cura e manutenzione Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre-
 PERICOLO venzione o l’eliminazione di pericoli devono
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi- essere sottoposti regolarmente a manuten-
na di alimentazione prima di effettuare in- zione. Ciò significa che essi devono essere
terventi sull'apparecchio. controllati almeno una volta all’anno dal
Macchine per la rimozione delle polveri fan- produttore o da una persona adeguata-
no parte dell’equipaggiamento di sicurezza mente addestrata riguardo al loro perfetto
atto all’eliminazione o alla prevenzione di funzionamento rispetto alla tecnica di sicu-
pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1. rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio,
– Ai fini della manutenzione l’apparecchio danneggiamenti del filtro, funzionamento
deve essere smontato, pulito e control- dei dispositivi di controllo.
lato per quanto è possibile, senza cau-  PERICOLO
sare pericoli al personale addetto alla L'efficacia del filtraggio dell'apparecchio
manutenzione o ad altre persone. Le può essere controllata con un test come
misure preventive idonee in tal senso specificato nella normativa EN 60 335–2–
devono comprendere la decontamina- 69 22.AA.201.2. Questo controllo deve es-
zione prima dello smontaggio. Provve- sere eseguito almeno una volta all'anno o
dere ad una ventilazione forzata me- più frequente se specificato dai requisiti na-
diante filtri nei locali dove viene smonta- zionali. In caso di risultato negativo è ne-
to l'apparecchio, alla pulizia della su- cessario che il test venga ripetuto con un
perficie di manutenzione e alla nuovo filtro plissettato piatto.
protezione appropriata del personale. Avviso: Gli aspiratori industriali/depolveriz-
– L’esterno dell’apparecchio deve essere zatori devono essere sottoposti a manuten-
decontaminato mediante aspirazione e zione almeno una volta all'anno, all'occor-
pulito accuratamente con un panno renza essere riparati ed essere sottoposti a
umido, oppure trattato con un sigillante controllo da un esperto (qualifica secondo
prima di essere portato fuori dalla zona TRGS 519 N. 5.3, par. 2). Il risultato del
pericolosa. Tutti i componenti dell’appa- controllo deve essere mostrato a richiesta.
recchio devono essere considerati con- ATTENZIONE
taminati quando vengono portati fuori Rischio di danneggiamento. Per la pulizia
dalla zona pericolosa. Prendere le mi- non usare detergenti contenenti silicone.
sure necessarie per evitare una distri- – Gli interventi di manutenzione e di puli-
buzione della polvere. zia semplici possono essere effettuati
– Durante l’esecuzione di interventi di dall’utente stesso.
manutenzione e riparazione tutti gli og- – La superficie dell’apparecchio e l’inter-
getti che non possono essere puliti suf- no del serbatoio devono essere puliti ad
ficientemente, devono essere gettati intervalli regolari con un panno umido.
via. Tali oggetti devono essere chiusi in  PERICOLO
sacchetti ermetici e smaltiti in conformi- Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute.
tà alle disposizioni vigenti per lo smalti- Durante gli interventi di manutenzione (ad
mento di rifiuti di questo tipo. es. sostituzione dei filtri) è necessario in-
– Durante il trasporto oppure durante gli dossare una maschera protettiva per le vie
interventi di manutenzione all’apparec- respiratorie P2 o superiore ed una tuta mo-
chio, chiudere l’apertura di aspirazione nouso.
con il tappo di chiusura.

IT – 7 47
Sostituzione del filtro plissettato Sostituzione del sacco filtrante di
piatto sicurezza/sacchetto di smaltimento
 PERICOLO Chiudere il raccordo di aspirazione
La polvere che si viene a creare deve esse-
Figura
re trasportata in contenitori a chiusura er-
 Chiudere il raccordo di aspirazione,
metica. Non è consentito un travaso. Lo
vedi aspirazione di liquidi.
smaltimento dei rifiuti contenenti amianto
deve essere eseguito secondo le normati- Sostituire il sacchetto filtro di sicurezza
ve e le regolamentazioni pertinenti per lo  PERICOLO
smaltimento di rifiuti. La polvere che si viene a creare deve esse-
몇 AVVERTIMENTO re trasportata in contenitori a chiusura er-
Dopo il prelievo dall'apparecchio non usare metica. Non è consentito un travaso. Lo
più l'elemento filtrante principale. smaltimento dei rifiuti contenenti amianto
I filtri fissi possono essere sostituiti da un deve essere eseguito secondo le normati-
esperto solo in ambienti adatti (ad es. nelle ve e le regolamentazioni pertinenti per lo
cosiddette stazioni di decontaminazione). smaltimento di rifiuti.
Numero di ordinazione del filtro plissettato  PERICOLO
piatto: 6.907-671.0 Lo smaltimento del sacchetto filtro di sicu-
Figura rezza può essere effettuato solo da perso-
 Girare ambedue i perni di chiusura del ne esperte.
coperchio filtro con un cacciavite in sen-  Sbloccare e staccare la testa aspirante.
so antiorario. I perni di chiusura vengo- Figura
no spinti fuori.  Estrarre verso l'alto il sacco filtrante di
 Aprire il coperchio del filtro. sicurezza sulla flangia.
Figura Q  Chiudere a tenuta stagna l'apertura del
 Estrarre il telaio del filtro. raccordo di aspirazione del sacchetto
 Rimozione del filtro plissettato piatto. filtro di sicurezza con il coperchio di
 Quando si estrae il filtro plissettato piat- chiusura.
to è necessario avvolgerlo immediata- Figura
mente nel sacchetto compreso nella  Sollevare il sacchetto filtro di sicurezza.
fornitura e chiuderlo. Figura
N. ordine sacchetto: 6.592-049.0  Rimuovere la pellicola protettiva e chiu-
 Smaltire il filtro plissettato piatto usato dere il foro di sfiato (1x NT 30/1 - 2x NT
nel sacchetto a chiusura ermetica in 40/1, NT 50/1) con la linguetta autoade-
conformità con le disposizioni di legge. siva.
 Rimuovere eventuale sporco sul lato  Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza
dell'aria pura. con il serracavo presente.
 Inserire il nuovo filtro plissettato piatto.  Estrarre il sacchetto filtro di sicurezza.
Al montaggio, accertarsi che il filtro plis-  Pulire il recipiente internamente con
settato piatto sia posizionato a filo su uno straccio umido.
tutti i lati.  Smaltire il sacchetto filtro di sicurezza
 Inserire il telaio del filtro. nel sacchetto a chiusura ermetica in
 Chiudere il coperchio del filtro; bisogna conformità con le disposizioni di legge.
sentire lo scatto. Figura
 Premere dentro ambedue i perni di  Mettere il nuovo sacco filtrante di sicu-
chiusura del coperchio filtro con un cac- rezza sopra il serbatoio.
ciavite e fissarli in senso orario.

48 IT – 8
Figura
 Inserimento del sacchetto filtro di sicu-
Guida alla risoluzione dei
rezza. guasti
 Rimettere la testa aspirante e bloccarla.  PERICOLO
Sostituzione del sacchetto di Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
smaltimento na di alimentazione prima di effettuare in-
Figura terventi sull'apparecchio.
 Sbloccare e staccare la testa aspirante. Avviso: In caso di guasti o anomalie (p.es.
 Sollevare il sacchetto di smaltimento. rottura del filtro), disinserire immediata-
 Rimuovere la pellicola protettiva e chiu- mente l'apparecchio. Eliminare il guasto
dere il foro di sfiato con la linguetta au- prima di rimettere il funzione l'apparecchio.
toadesiva. La turbina di aspirazione non
 Chiudere accuratamente il sacchetto di funziona
smaltimento con la fascetta stringicavo
sotto l'apertura.  Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
 Estrarre il sacchetto di smaltimento. mentazione di corrente.
 Pulire il recipiente internamente con  Verificare il cavo e la spina di rete, gli
uno straccio umido. elettrodi e la presa dell'apparecchio.
 Smaltire il sacchetto di smaltimento in  Accendere l’apparecchio.
conformità alle norme legali vigenti. La turbina di aspirazione si spegne
 Utilizzare un nuovo sacchetto di smalti-
mento.  Svuotare il serbatoio.
 Ripiegare il sacchetto di smaltimento  Inserire il il filtro plissettato piatto.
sul serbatoio. La turbina di aspirazione non si
Assicurarsi che la tacca si trovi all'inter- reinserisce dopo aver svuotato il
no del serbatoio e che il foro di sfiato sia serbatoio
posizionato nella parete posteriore del
serbatoio.  Spegnere l'apparecchio e attendere 5
 Rimettere la testa aspirante e bloccarla. secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.
 Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
Pulizia/sostituzione del filtro con una spazzola.
dell’aria di raffreddamento
La forza aspirante diminuisce
Figura
 Lasciare raffreddare l'apparecchio.  Rimuovere eventuali otturazioni dalla
 Sbloccare gli sportelli dell’aria di raffred- bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
damento con un cacciavite e svitarli. di aspirazione o dal filtro plissettato
 Pulire (aspirare, lavare) il filtro dell’aria piatto.
di raffreddamento o sostituirlo.  Sostituire il sacchetto filtro di sicurezza.
 Chiudere gli sportelli dell’aria di raffred-  Sostituire il sacchetto di smaltimento
damento e agganciarli. pieno.
 Far innestare correttamente il coper-
Pulizia degli elettrodi chio del filtro.
 Sbloccare e staccare la testa aspirante.  Sostituire il filtro plissettato piatto.
 Pulire gli elettrodi con una spazzola.  Solo NT 50/1:
 Rimettere la testa aspirante e bloccarla. Verificare la tenuta stagna del tubo di
scarico.

IT – 9 49
Fuoriuscita di polvere durante Impossibile attivare la pulizia
l'aspirazione automatica del filtro
Figura  Informare il servizio assistenza clienti.
 Verificare/correggere il posizionamento
Servizio assistenza
corretto del filtro plissettato piatto.
 Sostituire il filtro plissettato piatto. Se il guasto persiste, rivolgersi al servi-
zio di assistenza clienti per un controllo.
Il dispositivo automatico di
disinserimento (aspirazione di Smaltimento
liquidi) è difettoso
Trascorsa la sua durata operativa, l’appa-
 Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi recchio è da smaltire secondo le disposizio-
con una spazzola. ni di legge.
 Controllare costantemente il livello di ri-
empimento in caso di liquidi non con-
Garanzia
duttori. Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
Segnalazione acustica attivata -
della nostra società di vendita competente.
suono intermittente
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
 Regolare l'interruttore in base alla cor- tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
retta sezione del tubo flessibile di aspi- se causati da difetto di materiale o di produ-
razione. zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
 Quando il sacchetto filtro di sicurezza è prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pieno e si scende al di sotto del flusso pure al più vicino centro di assistenza auto-
volumetrico minimo, occorre cambiare il rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
filtro.
 Quando il sacchetto di smaltimento è
Accessori e ricambi
pieno e si scende al di sotto del flusso Utilizzando solamente accessori e ricambi
volumetrico minimo, occorre cambiare il originali, si garantisce un funzionamento si-
filtro. curo e privo di disturbi dell'apparecchio.
 Sostituire il filtro plissettato piatto. Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su
Segnalazione acustica attivata -
www.kaercher.com.
suono continuo
 Lasciare raffreddare l’apparecchio. Pu-
lire/sostituire il filtro dell’aria di raffred-
damento.
Il dispositivo di pulizia automatico
del filtro non funziona
 Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
Impossibile disattivare la pulizia
automatica del filtro
 Informare il servizio assistenza clienti.

50 IT – 10
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi
Modello: 1.148-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Norme nazionali applicate
-
5.966-337

I firmatari agiscono per incarico e con dele-


ga della direzione.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Responsabile della documentazione:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/08/01

IT – 11 51
Dati tecnici
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Tensione di rete V 220-240 220-240 220-240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Frequenza Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Potenza max. W 1380 1380 1380
Potenza nominale W 1200 1200 1200
Capacità serbatoio l 31 39 51
Quantità di riempimento di liquido l 17 24 35
Quantità d'aria (max.) m3/h 143 143 143
Sotto pressione (max.) kPa 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Valore di alimentazione degli uten- W EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
sili elettrici GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Superficie del filtro plissettato piat- m2 0,5 0,5 0,5
to
Protezione -- IPX4 IPX4 IPX4
Grado di protezione -- I I I
Diametro del tubo flessibile di aspi- mm 35 35 35
razione
Lunghezza del tubo flessibile di m 4,0 4,0 4,0
aspirazione
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
580 655 1020
Peso d'esercizio tipico kg 14,4 15,1 19,6
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica LpA dB(A) 69 68 68
Dubbio KpA dB(A) 2 2 2
Valore di vibrazione mano-braccio m/s2 <2,5 <2,5 <2,5
Dubbio K m/s2 0,2 0,2 0,2
Cavo di ali- H07RN-F 3x1,5 mm2
mentazione Codice com- Lunghezza
ponente cavo
EU 6.650-665.0 7,5 m
GB 6.650-728.0 7,5 m
CH 6.650-726.0 7,5 m
AU 6.650-727.0 7,5 m

52 IT – 12
Lees vóór het eerste gebruik Onbruikbaar geworden appara-
van uw apparaat deze originele ten bevatten waardevolle mate-
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk rialen die geschikt zijn voor her-
en bewaar hem voor later gebruik of voor gebruik. Lever de apparaten
een latere eigenaar. daarom in bij een inzamelpunt
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig- voor herbruikbare materialen.
heidsinstructies nr. 5.956-249.0 in elk Batterijen, olie en dergelijke stof-
geval lezen! fen mogen niet in het milieu be-
– Bij veronachtzaming van de gebruiks- landen. Verwijder overbodig ge-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin- worden apparatuur daarom via
gen kan schade aan het apparaat ont- geschikte inzamelpunten.
staan, en gevaar voor gebruikers en an- Aanwijzingen betreffende de inhouds-
dere personen. stoffen (REACH)
– Bij transportschade onmiddellijk de Huidige informatie over de inhoudsstoffen
handelaar op de hoogte brengen. vindt u onder:
Inhoudsopgave www.kaercher.com/REACH

Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1 Gevarenniveaus


Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1  GEVAAR
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1 Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 2 gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 2 chaamsverwondingen leidt.
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL 3 몇 WAARSCHUWING
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 3 Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5 situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6 chaamsverwondingen kan leiden.
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6 몇 VOORZICHTIG
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 6 Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 9 tuatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
Afvalverwijdering. . . . . . . . . . . NL 10 LET OP
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10 Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
Toebehoren en reserveonderde- situatie die tot materiele schade kan leiden.
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 10 Reglementair gebruik
Technische gegevens . . . . . . . NL 11 – Deze zuiger is voor het natte en droge
Zorg voor het milieu reinigen van vloer- en muuroppervlak-
ken bestemd.
Het verpakkingsmateriaal is her- – Het apparaat is geschikt voor de afzui-
bruikbaar. Deponeer het verpak- ging van droge, onbrandbare, voor de
kingsmateriaal niet bij het huis- gezondheid onschadelijke stoffen op
houdelijk afval, maar bied het machines en apparaten; stofklasse H
aan voor hergebruik. conform EN 60 335–2–69.

NL – 1 53
– De industriële stofzuiger en mobiele 12 Zwenkwiel
ontstoffer conform Duitse TRGS 519 13 Handgreep
bijlage 7 mogen voor de volgende toe- 14 Luchttoevoer, motor-koellucht
passingen worden gebruikt: 15 Afsluitstop
1. Activiteiten met geringe blootstelling 16 Vloersproeier
conform Duitse TRGS 519 nummer 2.8 17 Zuigbuis
in gesloten ruimten of werkzaamheden 18 Aanslag voor gereedschapskist
van geringe omvang conform TRGS 19 Rubbermanchet, schroefbaar
519 nummer 2.10. 20 Bevestigingsoog
2. Reinigingswerkzaamheden. 21 Filterafdekking
In de Bondsrepubliek Duitsland gelden 22 Handgreep
voor asbeststofzuigers de bepalingen 23 Zuigkrachtregelaar (traploos)
van de TRGS 519. 24 Gereedschapsadapter
– Na het gebruik van de asbeststofzuiger 25 Duwbeugel (alleen NT 50/1)
in containment in de zin van de Techni- 26 Draaischakelaar voor doorsnede van
sche Regels voor Gevaarlijke Stoffen zuigslang
TRGS 519 (Technische Regeln für Ge- 27 Schaalverdeling van de doorsnede van
fahrstoffe) mag de asbeststofzuiger niet zuigslang
meer gebruikt worden in zogenoemde 28 Draaischakelaar met regeling voor
onbesmette sectoren. Uitzonderingen zuigcapaciteit
zijn enkel toegelaten indien de asbest- 29 Contactdoos
stofzuiger vooraf door een vakkundig 30 Houder voor vloersproeier
persoon conform TRGS 519 nr. 2.7 vol- 31 Aftapslang (alleen NT 50/1)
ledig (d.b. niet alleen de ommanteling 32 Houder voor zuigbuis
maar ook bv. de koelruimte, de inbouw- 33 Kabelhaak (alleen NT 50/1)
ruimte voor elektrische bedrijfsmidde- 34 Afsluitstop van de filterafdekking
len, de bedrijfsmiddelen zelf, enz.) werd 35 Elleboog
ontsmet. Dat moet door de vakkundige 36 Netkabel
persoon schriftelijk bevestigd en onder- 37 Houder voor bocht (alleen NT 30/1, NT
tekend worden. 40/1)
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel 38 Filterframe
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, 39 Vlakke harmonicafilter (PTFE H)
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win- 40 Filterreiniging
kels, kantoorgebouwen en verhuurkan- 41 Typeplaatje
toren.
Veiligheidsinstructies
Apparaat-elementen  GEVAAR
1 Elektroden – Indien de retourlucht in de ruimte terug-
2 Luchtinlaatleidingen geblazen wordt, moet een voldoende
3 Zuigslang ventilatiegraad L in de ruimte voorhan-
4 Slanghaak den zijn. Om de vereiste grenswaarden
5 Vergrendeling van de duwbeugel (al- na te leven, mag de teruggevoerde volu-
leen NT 50/1) mestroom maximaal 50 % van de volu-
6 Voegensproeier mestroom verse lucht (ruimtevolume VR
7 Luchtuitstroming, werklucht x luchtverversingspercentage LW) bedra-
8 Zuigkop gen. Zonder bijzondere ventilatiemaat-
9 Vergrendeling van de zuigkop regelen geldt het volgende: LW=1h–1.
10 Greep
11 Vuilreservoir

54 NL – 2
– Gebruik van het apparaat en de sub-  Zuigslang aansluiten en afhankelijk van
stanties waarvoor het moet worden ge- de gebruikssoort van zuigkop voorzien
bruikt, incl. de veilige werkwijze bij de of op het stofopwekkende apparaat
afvoer van het opgezogen materiaal al- aansluiten.
leen door geschoold personeel. 몇 WAARSCHUWING
– Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is Nooit zonder filterelement zuigen aange-
voor de gezondheid. Legings- en on- zien anders de zuigmotor beschadigd
derhoudswerkzaamheden, inclusief het wordt en door het verhoogde emissie van
verwijderen van de stofverzamelcontai- fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!
ner, mogen alleen worden uitgevoerd
Claxon
door vaklui die de nodige bescher-
mingskleding dragen. Intervaltoon
– Apparaat niet zonder het volledige filter-
De claxon klinkt (intervaltoon) wanneer de
systeem gebruiken.
luchtsnelheid lager is dan 20 m/s.
– De toe te passen veiligheidsbepalingen
Aanwijzing: De claxon reageert op onder-
betreffende de te behandelen materia-
druk.
len moeten in acht genomen worden.
 Draaischakelaar op de juiste zuigslang-
– Voor een veilige stand van het apparaat
diameter stellen.
de parkeerrem aan het zwenkwiel ge-
bruiken. Als het apparaat niet op de rem Continue toon
wordt gezet, kan het ongecontroleerd De claxon klinkt (continue toon) wanneer
gaan bewegen. het koelluchtfilter verstopt is.
 Apparaat laten afkoelen. Koelluchtfilter
Veiligheidsinrichtingen reinigen/vervangen.
Bewaking van het vlakke Antistatisch systeem
harmonicafilter
Door de geaarde aansluitmof worden stati-
Bij gebruik van het apparaat zonder vlak sche opladingen afgeleid. Daardoor wor-
harmonicafilter, wordt het automatisch uit- den vonkvorming en stroomstoten met
geschakeld. elektrisch geleidende accessoires (meege-
leverd) verhinderd.
Inbedrijfstelling
Droogzuigen
– Het apparaat is uitgerust met een veilig-
heidsfilterzak met afsluitdeksel, bestel-
nr. 2.889-183.0 (5 stuks) voor NT 30/1
of bestelnr. 2.889-184.0 (5 stuks) voor
NT 40/1, NT 50/1.
 Eventueel de sticker in de overeen- – Het apparaat is met een stofverzamel-
komstige landstaal van het bijgevoeg- zak met kabelbinder uitgerust, bestelnr.
de stickerblad verwijderen en boven de 2.889-231.0 (10 stuks).
Duitse tekst op het apparaat kleven. Instructie: Met dit apparaat kunnen alle
Het apparaat kan op 2 manieren gebruikt soorten stof tot stofklasse H opgezogen
worden: worden. Het gebruik van een stofzak (be-
1 Gebruik als industriële stofzuiger (stop- stelnummer zie Filtersystemen) is wettelijk
contact niet gebruikt) voorgeschreven.
2 Gebruiker als ontstoffer (stopcontact
gebruikt)

NL – 3 55
Opmerking: Het apparaat is geschikt als Veiligheidsfilterzak verwijderen
industriële stofzuiger voor het opzuigen en
 Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
als ontstoffer voor gebruik op verschillende
Afbeelding
plaatsen voor het opzuigen van droge, niet
 Veiligheidsfilterzak aan de flens om-
brandbare stoffen met grenswaarden voor
hoog eruit trekken.
beroepsmatige blootstelling.
 Opening zuigaansluiting van de veilig-
– Ongebruikte vlakvouwfilters mogen al-
heidsfilterzak goed afsluiten met het af-
leen in de verpakking (karton) bewaard
sluitdeksel.
en getransporteerd worden.
Afbeelding
몇 WAARSCHUWING
 Veiligheidsfilterzak naar boven stulpen.
Bij het zuigen mogen nooit de vlakke har-
Afbeelding
monicafilter en de veiligheidsfilterzak/stof-
 Beschermende folie lostrekken en ont-
verzamelzak worden verwijderd.
luchtingsopening (1x NT 30/1 - 2x NT
Montage veiligheidsfilterzak 40/1, NT 50/1) met zelfklevende lus af-
 Zuigkop ontgrendelen en wegnemen. sluiten.
Afbeelding  Veiligheidsfilterzak met geschikte
 Veiligheidsfilterzak over het reservoir draadbinder goed sluiten.
hangen.  Veiligheidsfilterzak eruit nemen.
Afbeelding  Reservoir van binnen met een vochtige
 Veiligheidsfilterzak plaatsen. doek reinigen.
 Zuigkop eropzetten en vergrendelen.  Veiligheidsfilterzak in de stofdicht ge-
Afvalzak aanbrengen sloten zak, conform de wettelijke voor-
schriften als afval verwijderen.
Afbeelding
 Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
 Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
– Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
 Afvalzak aanbrengen.
de veiligheidsfilterzak verwijderd worden.
 Stofzak over reservoir stulpen.
Let erop dat de markeringslijn binnen Afvalzak verwijderen
het reservoir ligt en de ontluchtingsope- Afbeelding
ning aan de achterwand van het reser-  Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
voir is gepositioneerd.  Stofverzamelzak naar boven stulpen.
 Zuigkop eropzetten en vergrendelen.  Beschermende folie lostrekken en ont-
luchtingsopening met zelfklevende lus
Natzuigen
afsluiten.
 GEVAAR  Stofverzamelzak met kabelbinder on-
Bij net natzuigen mogen geen stoffen op- der de opening afsluiten.
gezogen worden die schadelijk zijn voor de  Afval eruit nemen.
gezondheid.  Reservoir van binnen met een vochtige
Inbouw rubber lippen doek reinigen.
 Stofverzamelzak verwijderen conform
Afbeelding
de wettelijke bepalingen.
 Borstelstrook demonteren.
 Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
 Rubber strippen inbouwen.
– Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
Zuigaansluiting sluiten de afvalzak verwijderd worden.
Afbeelding Vuil water aflaten
 Plaats de sluitstop nauwkeurig in de
Alleen NT 50/1:
zuigaansluiting.
Afbeelding
 Schuif de sluitstop tot de aanslag erin.
 Afvalwater aflaten via de aftapslang.

56 NL – 4
Algemeen Apparaat inschakelen
몇 WAARSCHUWING
 Steek de netstekker in de contactdoos.
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit
 Draaischakelaar op gewenst program-
verwijderd worden.
ma zetten.
– Bij het opzuigen van nat vuil met de
stof- of voegkop, resp. indien er over- Werken met elektrische werktuigen
wegend water uit een container opge-
 GEVAAR
zogen wordt, raden wij u aan om de
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Het
functie 'Automatische filterreiniging' uit
stopcontact ist alleen voor de rechtstreekse
te zetten.
aansluiting van elektrisch gereedschap aan
– Bij het bereiken van de max. vulstand
de zuiger bestemd. Ieder ander gebruik van
schakelt het apparaat automatisch uit.
het stopcontact ist niet togetsaan.
– Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
 Stroomstekker van het elektrische
booremulsie, oliën en vetten) wordt
werktuig aan de zuiger insteken.
het toestel bij een volle container
De zuiger bevindt zich in de standby-
niet uitschakeld. De vulstand moet
modus.
voortdurend gecontroleerd worden
 Apparaat met de draaischakelaar in-
en de container moet tijdig geleegd
schakelen.
worden.
Aanwijzing: De zuiger wordt met het elek-
– Na het stoppen met natzuigen: Vlak-
trische gereedschap automatisch in- en uit-
vouwfilter samen met de filterreiniging
geschakeld.
schoonmaken. Elektrodes met een bor-
Aanwijzing: De zuiger heeft een aanloop-
stel schoonmaken. Reservoir met een
vertraging van max. 0,5 seconden en een
vochtige doek schoonmaken en afdro-
nalooptijd van max. 15 seconden.
gen.
Aanwijzing: Voor vermogensaansluit-
Clipverbinding waarde van het elektrische gereedschap,
zie Technische gegevens.
Afbeelding
Afbeelding
De zuigslang is van een clip-systeem voor-
 Elleboog aan de zuigslang verwijderen.
zien. Alle accessoires met nominale diame-
 Monteer de gereedschapsadapter op
ter 35 mm kunnen aangesloten worden.
de zuigslang.
Bediening Afbeelding
 Sluit de gereedschapsadapter aan op
Draaischakelaar het elektrische gereedschap.
Aanwijzing: De verschillende zuigslangdi-
Apparaat UIT ameters zijn noodzakelijk om een aanpas-
sing aan de aansluitdiameters van de be-
– Apparaat AAN werkingsapparaat mogelijk te maken.
– Automatische filterreini-  Minimale volumestroom op de draai-
ging: UIT schakelaar voor de doorsnede van
– Zuigcapaciteit (min-max) in- zuigslang instellen.
stellen De schaalverdeling geeft de doorsnede
– Apparaat AAN van de zuigslang aan.
– Automatische filterreini-
ging: AAN
– Zuigcapaciteit (min-max) in-
stellen (eco = energiespaar-
modus)

NL – 5 57
Aanwijzing: Voor de werking als ontstoffer
Apparaat opslaan
voor ter plaatse veranderbare werking (be-
werkingsapparaat aan de zuiger ingesto- Afbeelding
ken) moet de ingebouwde bewaking op het  Zuigslang en stroomkabel bewaren in
aangesloten bewerkingsapparaat (stofop- overeenstemming met de afbeelding.
wekker) worden afgestemd. Dat wil zeggen  Apparaat in een droge ruimte plaatsen
dat de gebruiker moet worden gewaar- en beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
schuwd wanneer de voor het afzuigen
noodzakelijke minimale volumestroom van
Vervoer
20 m/s wordt onderschreden. 몇 VOORZICHTIG
Aanwijzing: De informatie omtrent de mi- Gevaar voor letsels en beschadigingen!
nimale volumestroom ten opzichte van de Houd bij het transport rekening met het ge-
onderdruk bevindt zich op het typeplaatje. wicht van het apparaat.
Bij het transport van het apparaat moet ge-
Automatische filterreiniging
zorgd worden voor een veilige bevestiging.
Het apparaat beschikt over een speciale fil- De volgende maatregelen voor een stofvrij
terreiniging, vooral werkzaam bij fijn stof. transport van het apparaat moeten geno-
Hierbij wordt het vlakke harmonicafilter men worden:
elke 7,5/15/60 seconden (naargelang de  Zuigslang met accessoires in de mee-
toepassing) door een luchtstroom automa- geleverde transportzak leggen. Trans-
tisch gereinigd (pulserend geluid). portzak sluiten.
 Draaischakelaar op programma 2 Bestel-nr. transportzak: 6.277-454.0
(TACT AUTO) zetten.  Zuigaansluiting sluiten, zie natzuigen.
Afbeelding  Zuigbuis met vloerspuitkop uit de hou-
 Power-reiniging (bij bijzonder sterke der nemen. Apparaat vasthouden aan
vervuiling van de vlakke harmonicafil- de draaggreep en de zuigbuis, niet aan
ter): Draaischakelaar op programma 2 de duwbeugel.
zetten, zuigbuis of bocht met de hand  Bij het transport in voertuigen moet het
sluiten en wachten op automatische fil- apparaat conform de geldige richtlijnen
terreiniging (elke 15 seconden). beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Apparaat uitschakelen
 Apparaat met de draaischakelaar uit-
Opslag
schakelen. 몇 VOORZICHTIG
 Netstekker uittrekken. Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
Na elk bedrijf
acht nemen.
 Reservoir leegmaken. Het apparaat mag alleen binnen worden
 Apparaat aan de binnen- en buitenkant opgeborgen.
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
Onderhoud
 GEVAAR
Duwbeugel in-/uitklappen
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
Alleen NT 50/1: het apparaat uitschakelen en de netstekker
 Vergrendeling van de duwbeugel los- uittrekken.
maken en duwbeugel verstellen. Stofverwijderende machines zijn veilig-
heidsinrichtingen voor het voorkomen of
elimineren van gevaren in de zin van
BGV A1.

58 NL – 6
– Voor het onderhoud door de gebruiker  GEVAAR
moet het apparaat uit elkaar genomen, De efficiëntie van het filteren van het appa-
gereinigd en onderhouden worden, raat kan gecontroleerd worden door het
voor zover dat uitgevoerd kan worden testprocedé zoals gespecifieerd in
zonder dat daarbij gevaren ontstaan EN 60 335–2–69 22.AA.201.2. Die contro-
voor het onderhoudspersoneel en an- le moet minstens één keer per jaar of vaker
dere personen. Geschikte voorzorgs- uitgevoerd worden indien dat in nationale
maatregelen bevatten het ontgiften bepalingen is gespecifieerd. Bij een nega-
vóór de demontage. Voorzorgen ne- tief testresultaat moet de test herhaald wor-
men voor lokaal gefilterde kunstmatige den met een nieuwe vlakvouwfilter.
verluchting op de plaats waar het appa- Instructie: Industriële stofzuigers/ontstof-
raat uit elkaar genomen wordt, reiniging fingsinstallaties moeten naar behoefte,
van het onderhoudsoppervlak en ge- echter tenminste eenmaal per jaar een on-
schikte bescherming van het personeel. derhoudsbeurt krijgen, eventueel gerepa-
– De buitenkant van het apparaat moet reerd worden en door een deskundige
ontgift en schoongeveegd worden of (kwalificatie conform TRGS 519 nr. 5.3, al.
behandeld worden met afdichtingmate- 2) gecontroleerd worden. Het resultaat van
riaal vooraleer het uit het gevaarlijke de controle moet desgevraagd getoond
gebied gehaald wordt. Alle onderdelen worden.
van het apparaat moeten beschouwd LET OP
worden als verontreinigd indien ze uit Gevaar voor beschadiging! Geen onder-
het gevaarlijke gebied gehaald worden. houdsmiddelen met siliconen gebruiken.
Passende maatregelen moeten geno- – Eenvoudige onderhouds- en controle-
men worden, om verspreiding van stof werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
te vermijden. – De oppervlakten van het apparaat en
– Bij de uitvoering van onderhouds- en de binnenkant van de container dienen
herstellingswerkzaamheden moeten regelmatig met een vochtige doek ge-
alle verontreinigde voorwerpen die niet reinigd te worden.
voldoende gereinigd kunnen worden,  GEVAAR
weggegooid worden. Zulke voorwerpen Gevaar door stof dat schadelijk is voor de
moeten in ondoorlaatbare zakken en gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamhe-
overeenkomstig de geldende bepalin- den (bv. filtervervanging) ademmasker P2
gen betreffende de verwijdering van dat of meer en wegwerpkledij dragen.
soort afval verwijderd worden.
Vlakvouwfilter vervangen
– Bij transport en onderhoud van het ap-
paraat moet de aanzuigopening met de  GEVAAR
sluitstop afgesloten worden. Optredend stof moet in stofdichte reser-
몇 WAARSCHUWING voirs getransporteerd worden. Overgieten
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van is niet toegestaan. De afvoer van asbest-
gevaren moeten regelmatig onderhouden houdend afval moet gebeuren overeen-
worden. Dat betekent tenminste één keer komstig de voorschriften en regels inzake
per jaar door de fabrikant of een opgeleide afvalverwerking.
persoon gecontroleerd worden op een vei- 몇 WAARSCHUWING
ligheidstechnisch perfecte toestand, bv. Hoofdfilterelement na het uitnemen uit het
dichtheid van het apparaat, beschadiging apparaat niet meer gebruiken.
van de filter, functie van de controle-inrich- Vast gemonteerde filters mogen alleen in
tingen. geschikte sectoren (bv. zogenoemde de-
contaminatie-units) door een vakkundig
persoon vervangen worden.

NL – 7 59
Bestelnr. vlakke harmonicafilter: 6.907-  GEVAAR
671.0 De afvoer van de stofverzamelzak mag al-
Afbeelding leen gebeuren door ingewerkte personen.
 Beide afsluitstoppen van de filterafdek-  Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
king met schroevendraaier tegen de Afbeelding
richting van de wijzers van de klok  Veiligheidsfilterzak aan de flens om-
draaien. Afsluitstoppen worden eruit hoog eruit trekken.
gedrukt.  Opening zuigaansluiting van de veilig-
 Filterafdekking openen. heidsfilterzak goed afsluiten met het af-
Afbeelding Q sluitdeksel.
 Filterframe verwijderen. Afbeelding
 Vlakvouwfilter eruitnemen.  Veiligheidsfilterzak naar boven stulpen.
 Bij het uitnemen van de vlakvouwfilter Afbeelding
moet die onmiddellijk in de meegelever-  Beschermende folie lostrekken en ont-
de zak gestopt en afgesloten worden. luchtingsopening (1x NT 30/1 - 2x NT
Bestel-nr. zak: 6.592-049.0 40/1, NT 50/1) met zelfklevende lus af-
 Gebruikte vlakvouwfilter in een stof- sluiten.
dichte, gesloten zak en conform de de  Veiligheidsfilterzak met geschikte
wettelijke voorschriften als afval ver- draadbinder goed sluiten.
werken.  Veiligheidsfilterzak eruit nemen.
 Vuil dat aan de verseluchtkant is gaan  Reservoir van binnen met een vochtige
zitten, verwijderen. doek reinigen.
 Nieuwe vlakvouwfilter plaatsen.  Veiligheidsfilterzak in de stofdicht ge-
Bij het plaatsen erop letten dat de vlak- sloten zak, conform de wettelijke voor-
ke harmonicafilter aan alle kanten gelijk schriften als afval verwijderen.
ligt. Afbeelding
 Filterframe plaatsen.  Nieuwe veiligheidsfilterzak over reser-
 Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar voir plaatsen.
in elkaar sluiten. Afbeelding
 Beide afsluitstoppen van de filterafdek-  Veiligheidsfilterzak plaatsen.
king met schroevendraaier erin drukken  Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
en in de richting van de wijzers van de Afvalzak vervangen
klok draaien.
Afbeelding
Veiligheidsfilterzak/  Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
stofverzamelzak vervangen  Stofverzamelzak naar boven stulpen.
 Beschermende folie lostrekken en ont-
Zuigaansluiting sluiten luchtingsopening met zelfklevende lus
Afbeelding afsluiten.
 Zuigaansluiting sluiten, zie natzuigen.  Stofverzamelzak met kabelbinder on-
Veiligheidsfilterzak vervangen der de opening afsluiten.
 Afval eruit nemen.
 GEVAAR
 Reservoir van binnen met een vochtige
Optredend stof moet in stofdichte reser-
doek reinigen.
voirs getransporteerd worden. Overgieten
 Stofverzamelzak verwijderen conform
is niet toegestaan. De afvoer van asbest-
de wettelijke bepalingen.
houdend afval moet gebeuren overeen-
 Nieuwe afvalzak aanbrengen.
komstig de voorschriften en regels inzake
afvalverwerking.

60 NL – 8
 Stofzak over reservoir stulpen.
Zuigturbine start na het legen van
Let erop dat de markeringslijn binnen
de container niet opnieuw
het reservoir ligt en de ontluchtingsope-
ning aan de achterwand van het reser-  Apparaat uitschakelen en 5 seconden
voir is gepositioneerd. wachten, na 5 seconden weer aanzet-
 Zuigkop eropzetten en vergrendelen. ten.
 Elektrodes en de tussenruimte van de
Koelluchtfilter reinigen/vervangen
elektrodes met een borstel schoonma-
Afbeelding ken.
 Apparaat laten afkoelen.
Zuigkracht wordt minder
 Koelluchtkleppen met schroevendraai-
er ontgrendelen en eruitdraaien.  Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
 Koelluchtfilter reinigen (afzuigen, uit- buis, zuigslang of vlakvouwfilter wegha-
spoelen) of vervangen. len.
 Koelluchtkleppen inklappen en vastklik-  Veiligheidsfilterzak vervangen.
ken.  Volle afvalzak vervangen.
 Filterafdekking goed vastklikken.
Elektrodes reinigen
 Vlakvouwfilter vervangen.
 Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.  Alleen NT 50/1:
 Elektrodes met een borstel schoonma- Aftapslang controleren op dichtheid.
ken.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
 Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Afbeelding
Hulp bij storingen  Correcte montagepositie van de vlak-
 GEVAAR vouwfilter controleren/corrigeren.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,  Vlakvouwfilter vervangen.
het apparaat uitschakelen en de netstekker
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
uittrekken.
springt niet aan
Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv.
filterbreuk) optreedt, moet het apparaat on-  Elektrodes en de tussenruimte van de
middellijk worden uitgeschakeld. De storing elektrodes met een borstel schoonma-
worden verholpen voordat het apparaat op- ken.
nieuw wordt ingeschakeld.  Vulstand bij elektrisch niet leidende
vloeistof voortdurend controleren.
Zuigturbine start niet
Claxon klinkt - intervaltoon
 Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.  Draaischakelaar op de juiste zuigslang-
 Stroomkabel, stekker, elektroden en diameter stellen.
contactdoos van het apparaat controle-  Bij gevulde veiligheidsfilterzak en on-
ren. derschrijding van de minimale volume-
 Apparaat inschakelen. stroom moet de filterzak vervangen
worden.
Zuigturbine schakelt uit
 Bij een volle stofverzamelzak en onder-
 Reservoir leegmaken. schrijding van de minimale volume-
 Breng de vlakke harmonica aan. stroom moet deze vervangen worden.
 Vlakvouwfilter vervangen.

NL – 9 61
Claxon klinkt - continue toon EU-conformiteitsverklaring
 Apparaat laten afkoelen. Koelluchtfilter Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
reinigen/vervangen. machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
Automatische filterreiniging werkt
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
niet
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
 Zuigslang niet aangesloten. sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
Automatische filterreiniging kan
geldigheid wanneer zonder overleg met
niet uitgeschakeld worden
ons veranderingen aan de machine worden
 Klantendienst contacteren. aangebracht.
Automatische filterreiniging kan Product: Droog- / natzuiger
niet ingeschakeld worden Type: 1.148-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
 Klantendienst contacteren. 2006/42/EG (+2009/127/EG)
Klantenservice 2014/30/EU
2011/65/EU
Indien de storing niet kan worden opge- Toegepaste geharmoniseerde normen
lost, moet het toestel door de klanten- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
dienst gecontroleerd worden. EN 55014–2: 2015
Afvalverwijdering EN 60335–1
EN 60335–2–69
Het apparaat dient conform de wettelijke EN 61000–3–2: 2014
voorschriften aan het einde van de levens- EN 61000–3–3: 2013
duur als afval verwerkt te worden. EN 62233: 2008
Garantie EN 50581
Toegepaste landelijke normen
In ieder land zijn de door ons bevoegde -
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa- 5.966-337
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos- De ondergetekenden handelen in opdracht
ten binnen de garantietermijn, mits een ma- en met volmacht van de directie.
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk- Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Documentatieverantwoordelijke:
Toebehoren en S. Reiser
reserveonderdelen
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori- Alfred-Kärcher-Straße 28-40
ginele reserveonderdelen. Deze garande- 71364 Winnenden (Germany)
ren dat het apparaat veilig en zonder storin- Tel.: +49 7195 14-0
gen functioneert. Fax: +49 7195 14-2212
Informatie over het toebehoren en de re-
serveonderdelen vindt u op Winnenden, 2018/08/01
www.kaercher.com.

62 NL – 10
Technische gegevens
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Netspanning V 220-240 220-240 220-240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Frequentie Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Max. vermogen W 1380 1380 1380
Nominaal vermogen W 1200 1200 1200
Inhoud reservoir l 31 39 51
Vulhoeveelheid vloeistof l 17 24 35
Luchthoeveelheid (max.) m3/h 143 143 143
Onderdruk (max.) kPa 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Vermogensaansluitwaarde van W EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
het elektrische gereedschap GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Vlak van vlakvouwfilter m 2
0,5 0,5 0,5
Beveiligingsklasse -- IPX4 IPX4 IPX4
Beschermingsklasse -- I I I
Diameter van de zuigslang mm 35 35 35
Lengte van de zuigslang m 4,0 4,0 4,0
Lengte x breedte x hoogte mm 560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
580 655 1020
Typisch bedrijfsgewicht kg 14,4 15,1 19,6
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 69 68 68
Onzekerheid KpA dB(A) 2 2 2
Hand-arm vibratiewaarde m/s2 <2,5 <2,5 <2,5
Onzekerheid K m/s2 0,2 0,2 0,2
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Onderdeelnr. Lengte snoer
EU 6.650-665.0 7,5 m
GB 6.650-728.0 7,5 m
CH 6.650-726.0 7,5 m
AU 6.650-727.0 7,5 m

NL – 11 63
Antes del primer uso de su apa- Los aparatos viejos contienen
rato, lea este manual original, materiales valiosos reciclables
actúe de acuerdo a sus indicaciones y que deberían ser entregados
guárdelo para un uso posterior o para otro para su aprovechamiento poste-
propietario posterior. rior. Evite el contacto de bate-
– ¡Antes de la primera puesta en marcha rías, aceites y materias seme-
lea sin falta las instrucciones de uso y jantes con el medio ambiente.
las instrucciones de seguridad n.° Por este motivo, entregue los
5.956-249.0! aparatos usados en los puntos
– El incumplimiento de las instrucciones de recogida previstos para su re-
de uso y de las indicaciones de seguri- ciclaje.
dad puede provocar daños en el apara- Indicaciones sobre ingredientes
to y poner en peligro al usuario y a otras (REACH)
personas. Encontrará información actual sobre los in-
– En caso de daños de transporte infor- gredientes en:
me inmediatamente al fabricante. www.kaercher.com/REACH
Índice de contenidos Niveles de peligro
Protección del medio ambiente ES 1  PELIGRO
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1 Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 1 que puede provocar lesiones corporales
Elementos del aparato . . . . . . ES 2 graves o la muerte.
Indicaciones de seguridad . . . ES 2 몇 ADVERTENCIA
Dispositivos de seguridad . . . . ES 3 Aviso sobre una situación propablemente
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 3 peligrosa que puede provocar lesiones cor-
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5 porales graves o la muerte.
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 6 몇 PRECAUCIÓN
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 7 Indicación sobre una situación que puede
Cuidados y mantenimiento . . . ES 7 ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
Ayuda en caso de avería . . . . ES 9 leves.
Eliminación de desechos . . . . ES 10 CUIDADO
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 10 Aviso sobre una situación probablemente
Accesorios y piezas de repuestoES 10 peligrosa que puede provocar daños mate-
Declaración UE de conformidadES 11 riales.
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 12
Uso previsto
Protección del medio
– Este aspirador está diseñado para la
ambiente limpieza de pisos y superficies murales.
Los materiales empleados para – El aparato es apto para aspirar polvos
el embalaje son reciclables y re- secos, no inflamables y nocivos para la
cuperables. No tire el embalaje a salud en máquinas y aparatos: clases
la basura doméstica y entrégue- de polvo M establecidas por la norma
lo en los puntos oficiales de re- EN 60 335–2–69.
cogida para su reciclaje o recu-
peración.

64 ES – 1
– Tanto la aspiradora industrial como el 15 Tapón de cierre
desempolvador portátil, conforme a 16 Boquilla barredora de suelos
TRGS 519 instalación 7, deben utilizar- 17 Tubo de aspiración
se para las siguientes aplicaciones: 18 Tope para maletín de herramientas
1. Actividades con un bajo nivel de ex- 19 Manguito de goma, atornillable
posición según TRGS 519 número 2.8 20 Orejeta de fijación
en salas cerradas o trabajos de poca 21 Cubierta del filtro
envergadura según TRGS 519 número 22 Asa de transporte
2.10. 23 Regulador de potencia de aspiración
2. Trabajos de limpieza. (graduado)
En la República Federal de Alemania 24 Adaptador de herramienta
se aplican las regulaciones de TRGS 25 Estribo de empuje (solo NT 50/1)
519 para los aspiradores de amianto. 26 Rosca para el corte trasversal de la
– Tras el uso del aspirador de asbesto en manguera de aspiración
una zona aislada de acuedo con la nor- 27 Escala del corte trasversal de la man-
ma TRGS 519, no se puede volver a uti- guera de aspiración
lizar el aspirador de asbesto en una 28 Selector giratorio con regulador de la
zona llamada blanca. Sólo se permiten potencia de aspiración
excepciones si el aspirador de asbesto 29 toma de corriente
ha sido totalmente descontaminado por 30 Soporte para boquilla para suelos
un experto conforme a la norma TRGS 31 Manguera de desagüe (solo NT 50/1)
519 nº 2.7 (es decir, no sólo la capa ex- 32 Soporte para la tubería de absorción
terior, sino también p.ej. la zona de re- 33 Portacables (solo NT 50/1)
frigeración, zonas de montaje para pro- 34 Pasador de cierre de la cubierta del filtro
ductos eléctricos, los productos en sí 35 Codo
etc.). Esto debe ser documentado y fir- 36 Cable de conexión a la red
mado por escrito por un experto. 37 Soporte para codo (solo NT 30/1, NT
– Este aparato es apto para el uso en 40/1)
aplicaciones industriales, como en ho- 38 Marco del filtro
teles, escuelas, hospitales, fábricas, 39 Filtro plegado plano (PTFE H)
tiendas, oficinas y negocios de alquiler. 40 Limpieza de filtro
41 Placa de características
Elementos del aparato
1 Electrodos
Indicaciones de seguridad
2 Tubuladura de aspiración  PELIGRO
3 Manguera de aspiración – Cuando se retorne el aire de escape al
4 Gancho para manguera cuarto, debe existir en el mismo una
5 Bloqueo del estribo de empuje (solo NT tasa suficiente de renovación de aire L.
50/1) Para respetar el valor límite requerido,
6 Boquilla para juntas el flujo volumétrico retornado debe ser
7 Salida de aire, aire de trabajo como máximo el 50% del flujo volumé-
8 Cabezal de aspiración trico de aire exterior limpio (volumen del
9 Bloqueo del cabezal de absorción cuarto VR x tasa de renovación de aire
10 Mango empotrado LW). Sin una medida de aireación espe-
11 Recipiente acumulador de suciedad cial, es aplicable: LW=1h–1.
12 Rodillo de dirección – El aparato y las sustancias para las que
13 Mango se debe utilizar, así como el proceso se-
14 Entrada de aire, aire refrigerado del guro de eliminar el material tomado, sólo
motor lo puede realizar personal cualificado.

ES – 2 65
– Este aparato contiene polvo nocivo 몇 ADVERTENCIA
para la salud. Las tareas de vaciado y Efectúe la aspiración únicamente con los
mantenimiento, así como el desecha- elementos filtrantes; de lo contrario, el mo-
miento del depósito acumulador de pol- tor de aspiración sufrirá daños y se pondrá
vo sólo podrán ser realizados por espe- en riesgo la salud de las personas debido a
cialistas ataviados con el correspon- las emisiones de polvo fino.
diente equipo protector.
claxon
– No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro. Sonido discontinuo
– Se deben respetar las normativas de
La bocina suena (sonido discontinuo)
seguridad aplicables para los materia-
cuando la velocidad de aire desciende por
les correspondientes a tratar.
debajo de 20 m/s.
– Para garantizar una posición segura del
Nota: La bocina reacciona a la depresión.
equipo, accionar el freno de estaciona-
 Colocar el interruptor de rosca en el
miento en el rodillo de dirección. Si el
corte trasversal de la manguera de as-
freno de estacionamiento está abierto,
piración correcto.
el equipo puede moverse de forma des-
controlada. Sonido continuo
La bocina suena (sonido continuo) cuando
Dispositivos de seguridad el filtro de aire de refrigeración está obstrui-
do.
Control del filtro plegado plano
 Dejar enfriar el equipo. Limpiar/cambiar
Durante el servicio del equipo sin filtro ple- el filtro de aire de refrigeración.
gado plano, este se apaga automáticamen-
Sistema antiestático
te.
A través del manguito de empalme se deri-
Puesta en marcha van cargas estáticas. Así se evitan las chis-
pas y las descargas eléctricas con acceso-
rios conductores de la electricidad (inclui-
dos).
Aspiración en seco
– El equipo está equipado con una bolsa
 Si es necesario, despegar la pegatina filtrante de seguridad con tapa de cie-
en elidioma local correspondiente de la rre, n.º de pedido 2.889-183.0 (5 pie-
hoja de pegatinas y pegarla en el apa- zas) para NT 30/1 o n.º de pedido
rato sobre el texto en alemán. 2.889-184.0 (5 piezas) para NT 40/1,
El aparato permite 2 modos de funciona- NT 50/1.
miento: – El equipo dispone de una bolsa para
1 Modo de aspiración industrial (clavija eliminación de residuos con abrazade-
de enchufe no ocupada) ra de cables, n.º ref. 2.889-231.0
2 Modo de eliminar polvo (clavija de en- (10 unidades).
chufe ocupada) Nota: Con este aparato se puede aspirar
 Conectar la manguera de aspiración y todo tipo de polvos hasta la clase H. El uso
dotar con una boquilla de aspiración o de una bolsa colectora de polvo (ref. véase
conectar al aparato aspirador según el sistemas de filtros) está previsto legalmen-
tipo de funcionamiento. te.

66 ES – 3
Aviso: El equipo es apto como aspirador Cerrar la toma de aspiración
industrial para aspirar y como desempolva-
Figura
dor de funcionamiento móvil para aspirar
 Colocar el tapón de cierre bien ajustado
polvos secos, no inflamables con valores
en la conexion de aspiración.
MAK.
 Deslizar el tapón de cierre hasta el tope.
– Los filtros planos de papel plegado sólo
se pueden almacenar y transportar en Eliminar el saco filtrante de seguridad
el embalaje (cartón).  Desbloquear y extraer el cabezal de as-
몇 ADVERTENCIA piración.
Al aspirar, nunca se debe retirar el filtro ple- Figura
gado plano ni la bolsa filtrante de seguri-  Extraer hacia arriba la bolsa filtrante de
dad/bolsa para eliminación de residuos. seguridad en la brida.
Montaje del saco filtrante de seguridad  Cerrar bien el orificio de conexión con
el aspirador del saco filtrante de seguri-
 Desbloquear y extraer el cabezal de as-
dad con la tapa de cierre.
piración.
Figura
Figura
 Doblar hacia arriba el saco filtrante de
 Doblar el saco filtrante de seguridad por
seguridad.
encima del depósito.
Figura
Figura
 Extraer la lámina protectora y cerrar el
 Encajar el saco filtrante de seguridad.
orificio de ventilación (1x NT 30/1 - 2x
 Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
NT 40/1, NT 50/1) con bridas autoadhe-
ración.
sivas.
Montar la bolsa de desechos  Cerrar la bolsa de filtro de seguridad
Figura con sujeta cables.
 Desbloquear y extraer el cabezal de as-  Extraer la bolsa de filtro de seguridad.
piración.  Limpiar el interior del recipiente con un
 Colocar la bolsa de basura. paño húmedo.
 Doblar la bolsa de basura por encima  Eliminar la bolsa de filtro de seguridad
del depósito. en una bolsa cerrada que no deje salir
Asegurarse de que la línea de marcado el polvo de acuerdo con las normativas
se encuentra dentro del recipiente y vigentes.
que el orificio de ventilación se sitúa en  Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
la pared trasera del recipiente. ración.
 Colocar y bloquear el cabezal de aspi- – Para aspirar suciedad líquida se debe
ración. retirar siempre la bolsa de filtro de se-
guridad.
Aspiración de líquidos
Eliminar la bolsa de desechos
 PELIGRO
Figura
Al aspirar en húmedo no se pueden absor-
 Desbloquear y extraer el cabezal de as-
ber polvos nocivos para la salud.
piración.
Montaje del borde de goma  Doblar hacia arriba la bolsa de dese-
Figura chos.
 Desmontar la tira de cerdas.  Extraer la lámina protectora y cerrar el
 Montar los labios de goma. orificio de ventilación con bridas au-
toadhesivas.

ES – 4 67
 Cerrar herméticamente la bolsa para
eliminación de residuos con abrazade-
Manejo
ra de cables por debajo del orificio.
Interruptor giratorio
 Extraer la bolsa de basura.
 Limpiar el interior del recipiente con un Aparato APAGADO
paño húmedo.
 Eliminar la bolsa de desechos de – Aparato ENCENDIDO
acuerdo con las normativas vigentes. – Limpieza automática de fil-
 Colocar y bloquear el cabezal de aspi- tros: APAGADA
ración. – Ajustar la potencia de aspi-
– Para aspirar suciedad líquida se debe ración (mín-máx)
retirar siempre la bolsa de basura.
– Aparato ENCENDIDO
Purgue el agua sucia – Limpieza automática de fil-
Solo NT 50/1: tros: ENCENDIDO
Figura – Ajustar la potencia de aspi-
 Suelte el agua residual a través de la ración (mín-máx) (eco =
manguera de salida. modo de ahorro de energía)
General
Conexión del aparato
몇 ADVERTENCIA
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de  Enchufe la clavija de red.
papel plegado.  Ajustar el selector giratorio al programa
– Al aspirar suciedad húmeda con la bo- deseado.
quilla para tapicerías o juntas, o cuando Trabajar con herramientas
se aspira principalmente agua de un re- eléctricas
cipiente, se recomienda desactivar la
función „Limpieza automática del filtro“.  PELIGRO
– Al alcanzar el máx. nivel de líquido se ¡Peligro de lesiones y daños! La clavija sólo
apaga automáticamente el aparato. está diseñada para la conexión directa de
– En el caso de líquidos no conducto- herramientas eléctricas al aspirador. No
res (como emulsión de taladro, acei- está permitido utilizar la clavija de enchufe
tes y grasas), no se apaga el aparato para otros fines.
cuando el recipiente esté lleno. Se  Introducir la clavija de red de la herra-
debe comprobar el nivel continua- mienta eléctrica en el aspirador.
mente y vaciar a tiempo el recipiente. El aspirador está en modo standby.
– Tras finalizar la aspiración de líquidos:  Conectar el aparato en el interruptor gi-
limpiar el filtro plano de papel plegado ratorio.
con la limpieza de filtros. Limpiar los Nota: La aspiradora se enciende y apaga
electrodos con un cepillo. Limpiar y se- automáticamente con la herramienta eléc-
car el recipiente con un paño húmedo. trica.
Nota: La aspiradora tiene un retraso de
Enganche de clip arranque de hasta 0,5 segundos y hasta 15
Figura segundos de marcha en inercia.
La manguera de aspiración está equipada Nota: Valor de potencia de conexión de las
con un sistema de clip. Todas las piezas de herramientas eléctricas, véase Datos técni-
accesorios con un ancho nominal de 35mm cos.
se pueden conectar. Figura
 Retirar el codo de la manguera de suc-
ción.

68 ES – 5
 Montar el adaptador de herramientas a
Después de cada puesta en marcha
la manguera de succión.
Figura  Vacíe el recipiente.
 Conectar el adaptador de herramientas  Limpie el aparato por dentro y por fuera
a la herramienta electrica. aspirándolo y frotar con un paño húme-
Nota: Los diferentes cortes trasversales de do.
la manguera de aspiración son necesarios
Plegar/desplegar el estribo de
para permitir la adaptación a los cortes
empuje
trasversales de conexión de los dispositi-
vos de procesamiento. Solo NT 50/1:
 Ajustar el flujo volumétrico mínimo en el  Soltar el bloqueo del estribo de empuje
interruptor de rosca para el corte tras- y ajustarlo.
versal de la manguera de aspiración.
Almacenamiento del aparato
La escala indica el corte trasversal de la
manguera de aspiración. Figura
Nota: Para el funcionamiento móvil como  Almacene la manguera de aspiración y
eliminador de polvo (dispositivo de proce- el cable de acuerdo con la ilustración.
samiento insertado en el aspirador), la vigi-  Coloque el aparato en un cuarto seco y
lancia integrada se debe adaptar al dispo- protéjalo frente a un uso no autorizado.
sitivo de procesamiento conectado (gene-
rador de polvo). Esto significa que si la co-
Transporte
rriente de flujo mínima es inferior a 20 m/s, 몇 PRECAUCIÓN
se debe advertir al usuario. ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
Nota: Las indicaciones sobre el flujo de co- peso del aparato para el transporte.
rriente mínimo depende de la depresión se Al transportar el aparato se debe procurar
encuentran en la placa identificadora. tener una fijación segura.
Se deben cumplir las siguientes medidas
Limpieza automática de filtro
para el transporte del aparato sin polvo:
El equipo proporciona una limpieza de fil-  Colocar la manguera de aspiración con
tros especial, muy efectiva con el polvo fi- el accesorio en el saco de transporte
no. Para ello, el filtro plegado plano se lim- suministrado. Cerrar el saco de trans-
pia automáticamente cada 7,5/15/ porte.
60 segundos (según el uso) mediante una Nº referencia saco de transporte:
descarga de aire (sonido de impulsos). 6.277-454.0
 Ajustar el selector giratorio al programa  Cerrar la toma de aspiración, véase As-
2 (TACT AUTO). piración de líquidos.
Figura  Sacar el tubo de aspiración con la bo-
 Limpieza power (cuando el filtro plega- quilla para suelos del soporte. Coger el
do plano esté especialmente sucio): aparato por el asa y la tubería de aspi-
Ajustar el selector giratorio al programa ración para el transporte, no por el es-
2, cerrar el tubo de aspiración o el codo tribo de empuje.
con la mano y esperar a la limpieza au-  Al transportar en vehículos, asegurar el
tomática de filtros (cada 15 segundos). aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Desconexión del aparato
 Desconectar el aparato en el interruptor
giratorio.
 Extraer el enchufe de la red.

ES – 6 69
– Durante los trabajos de mantenimiento
Almacenamiento y reparación, se deben desechar todos
몇 PRECAUCIÓN los objetos que estén sucios y no se
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el puedan limpiar suficientemente. Dichos
peso del aparato en el almacenamiento. objetos deberán ser desechados en
Este aparato sólo se puede almacenar en bolsas no transparentes, en concordan-
interiores. cia con las disposiciones vigentes rela-
tivas a la eliminación de ese tipo de re-
Cuidados y mantenimiento siduos.
 PELIGRO – Para el transporte y mantenimiento del
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato se tiene que cerrar el orificio de
aparato, hay que desconectar de la red aspiración con el tapón de cierre.
eléctrica. 몇 ADVERTENCIA
Las máquinas de eliminación del polvo son Se deben revisar regularmente los disposi-
dispositivos de seguridad para la preven- tivos de seguridad para evitar peligros.
ción o la eliminación de riesgos tal y como Esto significa que, al menos una vez al
se señala en la BGV A1 (norma profesio- año, el fabricante o una persona cualifica-
nal). da, debe comprobar el funcionamiento de
– Para la conservación del equipo, el las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad
usuario debe desmontar, limpiar y so- del aparato, daño del filtro, funcionamiento
meter a las tareas de mantenimiento de los dispositivos de control.
pertinentes el aparato, siempre que las  PELIGRO
circunstancias permitan hacerlo sin po- La eficacia de la filtración del aparato se
ner en peligro al personal de manteni- puede comprobar mediante el proceso de
miento ni a ninguna otra persona. Entre prueba especificado en la norma
las medidas preventivas apropiadas se EN 60 335–2–69 22.AA.201.2. Esta com-
encuentra la descontaminación antes probación se debe realizar al menos anual-
del desmontaje. Es necesario adoptar mente o con más frecuencia si está especi-
precauciones en caso de ventilación ficado en los requisitos nacionales. Si el re-
forzada filtrada in situ; en ese caso, se sultado de la comprobación es negativo,
desmonta el aparato, se limpia la su- repetir la prueba con un nuevo filtro plano
perficie de mantenimiento y el personal de papel plegado.
debe estar debidamente protegido. Nota: Los aspiradores industriales/elimina-
– El exterior del aparato se debe descon- dores de polvo se deben mantener al me-
taminar aspirando el polvo y se debe nos una vez al año, dado el caso reparar y
limpiar con un paño; también se puede revisar por un técnico especialista (cualifi-
tratar con un material impermeabilizan- cación según TRGS 519 Nº 5.3, apartado
te antes de sacarlo de la zona peligro- 2). En caso de ser exigido debe presentar-
sa. Una vez que se saque el aparato de se el resultado de la revisión.
la zona peligrosa, se debe considerar CUIDADO
que todas sus partes están sucias. Se ¡Peligro de daños en la instalación! No uti-
tienen que tomar las medidas apropia- lizar productos de limpieza que contengan
das para evitar que se esparza el polvo. silicona.
– Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mis-
mo.
– La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar re-
gularmente con un paño húmedo.

70 ES – 7
 PELIGRO  Colocar el bastidor del filtro.
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al  Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
realizar trabajos de mantenimiento (p.ej. cómo encaja.
cambio de filtro), utilice una mascarilla pro-  Presionar los pasadores de cierre de la
tectora P2 o superior y ropa de un solo uso. cubierta del filtro hacia dentro con el
destornillador y fijar en el sentido de las
Cambiar el filtro plano de papel
agujas del reloj.
plegado
Cambio de la bolsa filtrante de
 PELIGRO
seguridad/bolsa para eliminación
El polvo generado se debe transportar en
recipientes que no dejen salir el polvo. No
de residuos
está permitido cambiarlo de recipiente. Lle- Cerrar la toma de aspiración
var a cabo la eliminación de los desechos
con contenido de asbesto de acuerdo a las Figura
directrices y normas para la eliminación de  Cerrar la toma de aspiración, véase As-
residuos. piración de líquidos.
몇 ADVERTENCIA Cambiar el saco filtrante de seguridad
Después de extraer el elemento filtrante  PELIGRO
principal del aparato, no utilizarlo más. El polvo generado se debe transportar en
Los filtros integrados sólo pueden ser cam- recipientes que no dejen salir el polvo. No
biados en zonas adecuadas (p.ej. zonas está permitido cambiarlo de recipiente. Lle-
llamadas de descontaminación) por un ex- var a cabo la eliminación de los desechos
perto. con contenido de asbesto de acuerdo a las
N.º referencia del filtro plegado plano: directrices y normas para la eliminación de
6.907-671.0 residuos.
Figura  PELIGRO
 Girar los dos pasadores de cierre de la La eliminación del depósito de polvo sólo
cubierta del filtro con un destornillador puede ser realizada por personas cualifica-
en el sentido contrario a las agujas del
das.
reloj. Se presionan los pasadores de
 Desbloquear y extraer el cabezal de as-
cierre hacia fuera.
piración.
 Abrir la cubierta del filtro.
Figura
Figura Q
 Extraer hacia arriba la bolsa filtrante de
 Extraer el bastidor del filtro.
seguridad en la brida.
 Extraer el filtro plano de papel plegado.
 Cerrar bien el orificio de conexión con
 Al extraer el filtro plano de papel plega-
el aspirador del saco filtrante de seguri-
do, taparlo inmediatamente con la bol-
dad con la tapa de cierre.
sa suministrada y cerrar.
Figura
Nº referencia bolsa: 6.592-049.0
 Doblar hacia arriba el saco filtrante de
 Eliminar el filtro plano de papel plegado
seguridad.
usado en una bolsa cerrada que no
Figura
deje salir el polvo de acuerdo con las
 Extraer la lámina protectora y cerrar el
normativas vigentes.
orificio de ventilación (1x NT 30/1 - 2x
 Eliminar la suciedad caída en el lateral
NT 40/1, NT 50/1) con bridas autoadhe-
de aire limpio.
sivas.
 Coloque el nuevo filtro plano de papel
 Cerrar la bolsa de filtro de seguridad
plegado.
con sujeta cables.
A la hora del montaje, procurar que el
 Extraer la bolsa de filtro de seguridad.
filtro plegado plano encaje correcta-
mente en todos los lados.
ES – 8 71
 Limpiar el interior del recipiente con un
Limpiar/cambiar el filtro de aire de
paño húmedo.
refrigeración
 Eliminar la bolsa de filtro de seguridad
en una bolsa cerrada que no deje salir Figura
el polvo de acuerdo con las normativas  Deje enfriar el aparato.
vigentes.  Desbloquear y desatornillar las chapa-
Figura letas de aire de refrigeración con atorni-
 Cubrir el recipiente con la bolsa filtrante llador.
de seguridad.  Limpiar el filtro de aire de refrigeración
Figura (aspirar, lavar) o cambiar.
 Encajar el saco filtrante de seguridad.  Plegar y encajar las chapaletas de aire
 Colocar y bloquear el cabezal de aspi- de refrigeración.
ración.
Limpiar los electrodos
Cambiar la bolsa de basura
 Desbloquear y extraer el cabezal de as-
Figura
piración.
 Desbloquear y extraer el cabezal de as-
 Limpiar los electrodos con un cepillo.
piración.
 Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
 Doblar hacia arriba la bolsa de dese-
ración.
chos.
 Extraer la lámina protectora y cerrar el Ayuda en caso de avería
orificio de ventilación con bridas au-
 PELIGRO
toadhesivas.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
 Cerrar herméticamente la bolsa para
aparato, hay que desconectar de la red
eliminación de residuos con abrazade-
eléctrica.
ra de cables por debajo del orificio.
Nota: Si ocurre una avería (p.ej. rotura del
 Extraer la bolsa de basura.
filtro), se debe apagar inmediatamente el
 Limpiar el interior del recipiente con un
aparato. Antes de ponerlo de nuevo en
paño húmedo.
marcha, se debe solucionar la avería.
 Eliminar la bolsa de desechos de
acuerdo con las normativas vigentes. La turbina de aspiración no
 Colocar una bolsa de basura nueva. funciona
 Doblar la bolsa de basura por encima
 Comprobar la clavija y el seguro del su-
del depósito.
ministro de corriente.
Asegurarse de que la línea de marcado
 Comprobar el cable, enchufe, electro-
se encuentra dentro del recipiente y
dos y la clavija del enchufe del aparato.
que el orificio de ventilación se sitúa en
 Conexión del aparato
la pared trasera del recipiente.
 Colocar y bloquear el cabezal de aspi- La turbina de aspiración se
ración. desconecta
 Vacíe el recipiente.
 Colocar el filtro plano de papel plegado.
La turbina de aspiración no
funciona tras vaciar el recipiente
 Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos.
 Limpiar los electrodos y el espacio en-
tre los electrodos con un cepillo.

72 ES – 9
La capacidad de aspiración La limpieza automática de filtro no
disminuye funciona
 Eliminar las obstrucciones de la boqui-  La manguera de aspiración no está no
lla, tubo o manguera de aspiración o el conectada.
filtro plano de papel plegado.
La limpieza automática de filtro no
 Cambiar el saco filtrante de seguridad.
se puede apagar
 Cambiar las bolsas de basura llenas.
 Encajar correctamente la cubierta del  Avisar al servicio técnico.
filtro.
La limpieza automática de filtro no
 Cambiar el filtro plano de papel plegado.
se puede encender
 Solo NT 50/1:
Comprobar si la tubería de salida es es-  Avisar al servicio técnico.
tanca.
Servicio de atención al cliente
Pérdida de polvo durante la
Si la avería no se puede solucionar el
aspiración
aparato debe ser revisado por el servi-
Imagen cio técnico.
 Comprobar/corregir la posición de mon-
taje del filtro plano de papel plegado.
Eliminación de desechos
 Cambiar el filtro plano de papel plegado. Se debe eliminar el aparato de acuerdo con
las normativas vigentes cuando caduque.
El sistema automático de
desconexión (aspiración en Garantía
húmedo) no arranca
En todos los países rigen las condiciones
 Limpiar los electrodos y el espacio en- de garantía establecidas por nuestra em-
tre los electrodos con un cepillo. presa distribuidora. Las averías del aparato
 Controlar el nivel del líquido no conduc- serán subsanadas gratuitamente dentro
tor de electricidad permanentemente. del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
Sonido de la bocina: sonido
En un caso de garantía, le rogamos que se
discontinuo
dirija con el comprobante de compra al dis-
 Colocar el interruptor de rosca en el tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
corte trasversal de la manguera de as- vicio al cliente autorizado más próximo a su
piración correcto. domicilio.
 Si el saco filtrante de seguridad está lle-
na y si no se supera el flujo de corriente
Accesorios y piezas de
mínimo, se debe cambiar. repuesto
 Si la bolsa de basura está llena y si no Utilice solamente accesorios y recambios
se supera el flujo de corriente mínimo, originales, ya que garantizan un funciona-
se debe cambiar. miento correcto y seguro del equipo.
 Cambiar el filtro plano de papel plegado. Puede encontrar información acerca de los
Sonido de la bocina: sonido accesorios y recambios en
continuo www.kaercher.com.

 Dejar enfriar el equipo. Limpiar/cambiar


el filtro de aire de refrigeración.

ES – 10 73
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en
lo que respecta a su diseño y tipo construc-
tivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad
y sobre la salud que figuran en las directivas
comunitarias correspondientes. La presente
declaración perderá su validez en caso de
que se realicen modificaciones en la máqui-
na sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco
Modelo: 1.148-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Normas nacionales aplicadas
-
5.966-337

Los abajo firmantes actúan en nombre y


con la autorización de la junta directiva.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Responsable de documentación:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/08/01

74 ES – 11
Datos técnicos
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Tensión de red V 220-240 220-240 220-240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Frecuencia Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Potencia Máx. W 1380 1380 1380
Potencial nominal W 1200 1200 1200
Capacidad del depósito l 31 39 51
Cantidad de líquido l 17 24 35
Cantidad de aire (máx.) m3/h 143 143 143
Depresión (máx.) kPa 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Valor de conexión de potencia de W EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
las herramientas eléctricas GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Superficie del filtro plano de papel m2 0,5 0,5 0,5
plegado
Categoria de protección -- IPX4 IPX4 IPX4
Clase de protección -- I I I
Diámetro de la manguera de aspi- mm 35 35 35
ración
Longitud de la manguera de aspi- m 4,0 4,0 4,0
ración
Longitud x anchura x altura mm
560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
580 655 1020
Peso de funcionamiento típico kg 14,4 15,1 19,6
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 69 68 68
Inseguridad KpA dB(A) 2 2 2
Valor de vibración mano-brazo m/s2 <2,5 <2,5 <2,5
Inseguridad K m/s2 0,2 0,2 0,2
Cable de co- H07RN-F 3x1,5 mm2
nexión a la No. de pieza Longitud del
red cable
EU 6.650-665.0 7,5 m
GB 6.650-728.0 7,5 m
CH 6.650-726.0 7,5 m
AU 6.650-727.0 7,5 m

ES – 12 75
Leia o manual de manual origi- Os aparelhos velhos contêm
nal antes de utilizar o seu apare- materiais preciosos e recicláveis
lho. Proceda conforme as indicações no e deverão ser reutilizados. Bate-
manual e guarde o manual para uma con- rias, óleo e produtos similares
sulta posterior ou para terceiros a quem não podem ser deitados fora ao
possa vir a vender o aparelho. meio ambiente. Por isso, elimine
– Antes de colocar em funcionamento os aparelhos velhos através de
pela primeira vez é imprescindível ler sistemas de recolha de lixo ade-
atentamente as indicações de seguran- quados.
ça n.º 5.956-249.0! Avisos sobre os ingredientes (REACH)
– A não-observância deste Manual de Informações actuais sobre os ingredientes
Instruções e dos avisos de segurança podem ser encontradas em:
poderá levar a danos no aparelho e pe- www.kaercher.com/REACH
rigos tanto para o utilizador como para
terceiros. Níveis de perigo
– No caso de danos provocados pelo  PERIGO
transporte, informe imediatamente o re- Aviso referente a um perigo eminente que
vendedor. pode conduzir a graves ferimentos ou à
Índice morte.
몇 ATENÇÃO
Proteção do meio-ambiente . . PT 1 Aviso referente a uma possível situação
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1 perigosa que pode conduzir a graves feri-
Utilização conforme o fim a que mentos ou à morte.
se destina a máquina . . . . . . . PT 1 몇 CUIDADO
Elementos do aparelho . . . . . . PT 2 Aviso referente a uma situação potencial-
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 2 mente perigosa que pode causar ferimen-
Equipamento de segurança . . PT 3 tos leves.
Colocação em funcionamento PT 3 ADVERTÊNCIA
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 5 Aviso referente a uma situação potencial-
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 6 mente perigosa que pode causar danos
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 7 materiais.
Conservação e manutenção . . PT 7
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 9 Utilização conforme o fim a
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . PT 10 que se destina a máquina
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
– O aspirador serve para limpar pavimen-
Acessórios e peças sobressa-
tos ou paredes a seco e a húmido.
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
– Este aparelho é adequado para a aspi-
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 11 ração de poeira seca não inflamável e
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 12 tóxica em máquinas e aparelhos; clas-
se de poeira H conforme EN 60 335–2–
Proteção do meio-ambiente 69:

Os materiais da embalagem são


recicláveis. Não coloque as em-
balagens no lixo doméstico, en-
vie-as para uma unidade de reci-
clagem.

76 PT – 1
– O aspirador industrial e o separador de 14 Entrada de ar, ar de refrigeração do
pó que podem ser alterados no local motor
conforme TRGS 519, Anexo 7, podem 15 Tampão de fecho
ser utilizados para as seguintes aplica- 16 Bico para o chão
ções: 17 Tubo de aspiração
1. Actividades com exposição reduzida 18 Batente para caixa de ferramentas
conforme TRGS 519, Número 2.8, em 19 Casquilho de borracha para aparafusar
espaços fechados, ou trabalhos em pe- 20 Ilhó de fixação
rímetros reduzidos, conforme TRGS 21 Tampa do filtro
519, Número 2.10. 22 Pega para portar
2. Trabalhos de limpeza. 23 Regulador da força de aspiração (contí-
Aos aspiradores de amianto, na Repú- nua)
blica Federal da Alemanha, aplicam-se 24 Adaptador de ferramentas
os regulamentos da TRGS 519. 25 Alavanca de avanço (apenas para NT
– Após o emprego do aspirador de 50/1)
amianto em áreas enclausuradas no 26 Interruptor rotativo para corte seccional
sentido do TRGS 519, o aspirador de do tubo flexível de aspiração
amianto não pode voltar a ser emprege 27 Escala do corte seccional do tubo flexí-
nas chamadas “áreas limpas”. Só são vel de aspiração
permitidas excepções se, previamente, 28 Interruptor rotativo com regulador da
o aspirador de amianto tiver sido total- potência de aspiração
mente descontaminado por um técnico 29 Tomada
especializado, segundo TRGS 519 n.º 30 Suporte do bocal de chão
2.7 (ou seja, não só a carcaça externa
31 Mangueira de descarga (apenas para
mas também, por exemplo, o recinto de
NT 50/1)
refrigeração, recintos de montagem
32 Suporte para tubo de aspiração
para equipamento eléctrico, os próprios
equipamentos e meios operacionais, 33 Ganchos de cabo (apenas para NT 50/1)
etc.). Isto deve ser registado por escrito 34 Perno de fecho da tampa do filtro
e assinado pelo profissional. 35 Tubo curvado
– Este aparelho destina-se ao uso indus- 36 Cabo de rede
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, 37 Suporte para tubo curvo (apenas para
fábricas, lojas, escritórios e lojas à ex- NT 30/1, NT 40/1)
ploração. 38 Quadro do filtro
39 Filtro de pregas (PTFE H)
Elementos do aparelho 40 Limpeza do filtro
1 Eléctrodos 41 Placa de tipo
2 Bocal de aspiração Avisos de segurança
3 Tubo flexível de aspiração
4 Gancho da mangueira  PERIGO
5 Bloqueio da alavanca de avanço (ape- – Quando o ar de exaustão for enviado
nas para NT 50/1) novamente para o ambiente, e impres-
6 Bico para juntas cindível existir uma gama suficiente de
7 Saída do ar, ar de trabalho troca de ar (L) no local. Para manter os
8 Cabeçote de aspiração valores-limite exigidos, o débito máxi-
9 Bloqueio da cabeça de aspiração mo de ar viciado não poderá ser supe-
10 Cavidade para o punho rior a 50% do débito de ar fresco (volu-
11 Recipiente de sujidades me da sala VR x gama de troca de ar
12 Rolo de guia LW). Sem medidas especiais de ventila-
13 Punho ção é válido: LW=1h–1.

PT – 2 77
– O manuseamento do aparelho e das  Ligar o tubo flexível de aspiração e, de
respectivas substâncias, incluindo a eli- acordo com o modo de operação esco-
minação segura do material recolhido, lhido, colocar o bocal de aspiração ou
só pode ser efectuado por funcionários ligá-lo ao aparelho gerador de poeira.
devidamente instruídos e especializa- 몇 ATENÇÃO
dos. Não aspirar sem elementos de filtragem,
– Esse aparelho contém poeira tóxica. caso contrário o motor de aspiração será
Processos de esvaziamento e manu- danificado e podem surgir riscos para a
tenção, incluindo a eliminação dos reci- saúde através da emissão aumentada de
pientes colectores de poeira, podem poeira fina.
ser apenas realizados por pessoal es- Buzina
pecializado que use o respectivo equi-
pamento de protecção necessário. Som intermitente
– Não operar o aparelho sem o sistema É emitido um sinal sonoro (som intermiten-
de filtração completo. te) se a velocidade do ar baixar dos 20 m/s.
– As prescrições de segurança aplicáveis Aviso: a buzina reage se for detectada
aos materiais empregues devem ser uma baixa pressão.
respeitas.  Ajustar o interruptor rotativo na secção
– Para assegurar um posicionamento se- transversal correcta da mangueira de
guro do dispositivo, accionar o travão aspiração.
de parqueamento no roleto de direc-
Som contínuo
ção. Se o travão de parqueamento não
for accionado, o dispositivo pode entrar É emitido um sinal sonoro (som contínuo)
em andamento de forma incontrolável. se o filtro de ar fresco estiver obstruído.
 Deixar arrefecer o aparelho. Limpar/
Equipamento de segurança substituir o filtro de ar fresco.

Monitorização do filtro de pregas Sistema antiestático


Se o aparelho operar sem filtro de pregas, Através do bocal de ligação à terra as car-
este liga-se automaticamente. gas estáticas são desviadas. Deste modo é
evitada a formação de faíscas e choques
Colocação em funcionamento eléctricos com acessórios eléctricos con-
dutores (no volume de fornecimento).
Aspirar a seco
– O aparelho está equipado com um saco
do filtro de segurança com tampa de fe-
cho, n.º de encomenda 2.889-183.0
 Eventualmente colar o autocolante, no (5 unidades) para NT 30/1 ou n.º de en-
idioma oficial do seu país (incluído no comenda 2.889-184.0 (5 unidades)
para NT 40/1, NT 50/1.
volume de fornecimento), sobre o texto
– O dispositivo está equipado com um
alemão no aparelho.
saco de recolha com braçadeira para
O aparelho permite dois modos de opera-
cabo, n.º de encomenda 2.889-231.0
ção:
(10 unidades).
1 Operação de aspiração de poeira in-
Aviso: Com este aparelho podem ser aspi-
dustrial (tomada não ocupada) radas poeiras de todo o tipo até à classe H.
2 Operação de separação de pó (tomada A utilização de um saco colector de pó (ver
ocupada) n.º de encomenda em "Sistemas de filtro")
está prescrita legalmente.
78 PT – 3
Aviso: O aparelho deve ser utilizado como Fechar a ligação de aspiração
aspirador industrial para aspiração e sepa-
Figura
ração de poeira, em operação que pode
 Colocar o tampão de fecho sem folga
ser alterada no local, na aspiração de poei-
na conexão de aspiração.
ras secas e não inflamáveis com valores
 Inserir o tampão de fecho até ao encos-
AGW.
to.
– Os filtros de dobras planas por utilizar
só podem ser armazenados e transpor- Retirar o saco de filtro de segurança
tados com a embalagem.  Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
몇 ATENÇÃO ração.
Durante a aspiração, o filtro de pregas e o Figura
saco do filtro de segurança/saco de reco-  Retirar o saco do filtro de segurança no
lha nunca podem ser removidos. flange, para cima.
Montagem do saco de filtro de  Fechar a abertura da conexão de aspi-
segurança ração do saco do filtro de segurança
com uma tampa de fecho.
 Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
Figura
ração.
 Virar do avesso o saco do filtro de segu-
Figura
rança.
 Colocar sobre o reservatório o saco de
Figura
filtro de segurança.
 Remover a película de protecção e fe-
Figura
char o orifício de purga (1x NT 30/1 - 2x
 Encaixar o saco de filtro de segurança.
NT 40/1, NT 50/1) com a patilha auto-
 Montar e travar o cabeçote de aspira-
colante.
ção.
 Fechar o saco de filtro de segurança
Montar saco de eliminação com o agrupador de cabos.
Figura  Retirar o saco de filtro de segurança.
 Destravar e retirar o cabeçote de aspi-  Limpar o interior do recipiente com um
ração. pano húmido.
 Posicionar o saco de eliminação.  Eliminar o saco de filtro de segurança
 Colocar o saco de eliminação sobre o num saco fechado e estanque à poeira,
recipiente. conforme as prescrições legais.
Garantir que a linha de marcação se  Montar e travar o cabeçote de aspira-
encontra dentro do depósito e que o ori- ção.
fício de purga está posicionado no pai- – Na aspiração de sujidade húmida retirar
nel traseiro do depósito. sempre o saco de filtro de segurança.
 Montar e travar o cabeçote de aspira- Retirar o saco de eliminação
ção.
Figura
Aspirar a húmido  Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
 PERIGO
 Virar do avesso o saco de eliminação.
Durante a aspiração a húmido não podem
 Remover a película de protecção e fe-
ser aspiradas poeiras nocivas para a saúde.
char o orifício de purga com a patilha
Montar os lábios de borracha autocolante.
Figura  Fechar o saco de recolha de forma es-
 Desmontar as tiras da escova. tanque com a braçadeira para cabo
 Montar lábios de borracha. abaixo da abertura.
 Retirar o saco de eliminação.

PT – 4 79
 Limpar o interior do recipiente com um
pano húmido.
Manuseamento
 Eliminar o saco de eliminação em con-
Interruptor rotativo
formidade com a legislação em vigor.
 Montar e travar o cabeçote de aspira- Aparelho DESL
ção.
– Na aspiração de sujidade húmida reti- – Aparelho LIG
rar sempre o filtro de eliminação. – Limpeza automática do fil-
Escoar água suja tro: DESLIGADA
Apenas para NT 50/1: – Ajustar a potência de aspi-
Figura ração (mín.-máx.)
 Evacuar a água suja através do tubo de – Aparelho LIG
descarga. – Limpeza automática do fil-
Generalidades tro: LIGADA
– Ajustar a potência de aspira-
몇 ATENÇÃO
ção (mín.-máx.) (eco = modo
Nunca retirar o filtro de pregas plano duran-
de poupança de energia)
te a aspiração.
– Na aspiração de sujidade molhada com Ligar a máquina
o bocal para almofadas ou para juntas
e quando se aspira na sua maioria  Ligar a ficha de rede.
água a partir de um recipiente reco-  Posicionar o interruptor rotativo no pro-
menda-se desligar a função "Limpeza grama pretendido.
automática do filtro". Trabalhar com ferramentas
– Ao atingir o nível de líquido máximo, o eléctricas
aparelho desliga automaticamente.
– Com líquidos não conductíveis (por  PERIGO
exemplo, emulsões de rectificação, Perigo de ferimentos e de danos! A tomada
óleos e graxas) o aparelho não se só está destinada para a ligação directa de
desliga quando o recipiente estiver ferramentas eléctricas no aspirador. Qual-
cheio. O nível de enchimento deve quer outro tipo de utilização da tomada é
ser permanentemente controlado e o inadmissível.
recipiente esvaziado a tempo.  Inserir a ficha de rede da ferramenta
– Após terminar a aspiração a húmido: eléctrica no aspirador.
limpar o filtro de pregas plano com o O aspirador encontra-se no modo stan-
dispositivo de limpeza de filtros. Limpar dby.
os eléctrodos com uma escova. Limpar  Ligar o aparelho no interruptor rotativo.
o recipiente com um pano húmido e se- Aviso: o aspirador é ligado e desligado au-
car. tomaticamente com a ferramenta eléctrica.
Aviso: o aspirador apresenta um retarda-
Conexão clipe mento inicial de 0,5 segundos e um período
Figura de funcionamento por inércia de 15 segun-
A mangueira de aspiração está equipada dos.
com um sistema clipe. Todos os acessórios Aviso: os dados de ligação e de potência
com diâmetro nominal de 35 mm podem das ferramentas eléctricas constam nos
ser conectados. dados técnicos.
Figura
 Retirar o tubo curvado do tubo flexível
de aspiração.

80 PT – 5
 Montar o adaptador de ferramentas no
Desligar o aparelho
tubo flexível de aspiração.
Figura  Desligar o aparelho no interruptor rota-
 Conectar o adaptador de ferramentas à tivo.
ferramenta eléctrica.  Desligue a ficha da tomada.
Aviso: as diferentes secções transversais
Sempre depois de utilizar a máquina
do tubo flexível de aspiração são necessá-
rias para possibilitar uma adaptação às  Esvaziar o recipiente.
secções transversais das conexões dos  Aspirar e esfregar o aparelho por dentro
aparelhos de processamento. e por fora para limpá-lo (pano húmido).
 Ajustar o fluxo de volume mínimo atra-
Abrir/fechar a alavanca de avanço
vés do interruptor rotativo para o corte
seccional do tubo flexível de aspiração. Apenas para NT 50/1:
A escala indica a secção transversal do  Soltar bloqueio da alavanca de avanço
tubo flexível de aspiração. e ajustar a mesma.
Aviso: para a operação como separador
Guardar a máquina
de pó em operação móvel (aparelho de
processamento encaixado no aspirador), a Figura
monitorização interna deve ser ajustada ao  Guardar o tubo flexível do aspirador e o
aparelho de processamento (gerador de cabo de rede de acordo com a ilustra-
poeira) conectado. Isso significa que, ção.
quando não se atinge um fluxo de volume  Colocar o aparelho num local seco e to-
mínimo de 20 m/s necessário para a aspi- mar as medidas necessárias para evi-
ração, o utilizador deve ser alertado. tar uma utilização por parte de pessoas
Aviso: os dados do fluxo de volume míni- não autorizadas.
mo dependente da baixa pressão encon-
tram-se na placa de tipo.
Transporte
몇 CUIDADO
Limpeza automática do filtro
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
O aparelho dispõe de uma limpeza de filtro ção ao peso do aparelho durante o trans-
especial, particularmente útil para pó fino. porte.
Com esta limpeza, o filtro de pregas é lim- No transporte do aparelho deve-se provi-
po automaticamente através de sopro de denciar uma fixação segura.
ar, a cada 7,5/15/60 segundos (consoante As seguintes medidas devem ser providen-
a utilização (som pulsante). ciadas para o transporte isento de poeira
 Colocar o interruptor rotativo no progra- do aparelho:
ma 2 (TACT AUTO).  Colocar a mangueira de aspiração com
Figura acessórios no saco de transporte forne-
 Limpeza Power (para elevados níveis cido. Fechar o saco de transporte.
de sujidade no filtro de pregas): Posi- N.º de encomenda do saco de transpor-
cionar o interruptor rotativo no progra- te: 6.277-454.0
ma 2, fechar manualmente o tubo de  Fechar a ligação de aspiração, ver as-
aspiração ou tubo curvo e aguardar a piração a húmido.
limpeza automática do filtro (a cada 15  Retirar o tubo de aspiração com o bico
segundos). de juntas do apoio. Para transportar o
aparelho deve-se agarrá-lo na pega e
no tubo de aspiração, nunca na alavan-
ca de avanço.

PT – 6 81
 Durante o transporte em veículos, pro- – Na execução de trabalhos de manuten-
teger o aparelho contra deslizes e tom- ção e de reparação devem ser elimina-
bamentos, de acordo com as directivas dos todos os objectos contaminados
em vigor. que não podem ser limpos de forma sa-
tisfactoria. Os objectos deste tipo de-
Armazenamento vem ser eliminados em sacos estan-
몇 CUIDADO ques, em concordância com as prescri-
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten- ções em vigor para eliminação de lixo
ção ao peso do aparelho durante o arma- deste tipo.
zenamento. – Durante o transporte e manutenção do
Este aparelho só pode ser armazenado em aparelho, a abertura de aspiração deve
espaços fechados e cobertos. ser fechada com o tampão de fecho.
몇 ATENÇÃO
Conservação e manutenção Os dispositivos de segurança para a pre-
 PERIGO venção ou eliminação de perigos devem
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede ser submetidos regularmente a manuten-
antes de efectuar quaisquer trabalhos no ção. Isso significa que, pelo menos, uma
aparelho. vez por ano devem ser verificados pelo fa-
As máquinas para eliminar poeiras são ins- bricante ou por uma pessoa instruída
talações de segurança para protecção ou quanto à função técnica de segurança co-
eliminação de perigos no sentido de BGV mo, por exemplo, estanqueidade do apare-
A1. lho, danificação do filtro, função dos dispo-
– Se o utilizador levar a cabo a manuten- sitivos de controlo.
ção, o aparelho deve ser desmontado,  PERIGO
limpo e a manutenção deve ser execu- A eficácia da filtração do aparelho só pode
tada sem gerar perigo para o pessoal ser testada através do método de ensaio
de manutenção e outras pessoas. As especificado na norma EN 60 335–2–69
medidas de precaução adequadas in- 22.AA.201.2. Este ensaio deve ser efectu-
cluem a desintoxicação antes da des- ado, pelo menos, uma vez por ano ou mais
montagem. Tomar as medidas neces- vezes, se tal estiver especificado nos requi-
sárias para uma ventilação forçada e fil- sitos nacionais. Se o resultado do ensaio
trada no lugar onde é desmontado o for negativo deve repeti-lo com um novo fil-
aparelho assim como para a limpeza da tro de dobras planas.
superfície de manutenção e a protec- Aviso: Os aspiradores industriais/descon-
ção do pessoal. taminadores devem ser sujeitos, pelo me-
– O aparelho deve ser desintoxicado por nos, uma vez por ano a trabalhos de manu-
fora através do processo de aspiração tenção e, eventualmente, reparados e con-
de poeira e limpo ou tratado com um trolados por um técnico especializado
(qualificação segundo TRGS 519 n.º 5.3,
produto de vedação antes de ser retira-
parágr. 2). O relatório de controlo deve ser
do da área perigosa. Todas as peças
apresentado sempre que exigido.
do aparelho devem ser consideradas
ADVERTÊNCIA
como contaminadas quando forem reti-
Perigo de danos! Não utilizar produtos de
radas da área perigosa. Devem ser to-
limpeza com silicone.
madas medidas adequadas para evitar
– Os trabalhos simples de manutenção e
uma distribuição do pó.
conservação podem ser executados
por conta própria.
– A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regular-
mente com um pano húmido.
82 PT – 7
 PERIGO  Colocar a estrutura do filtro.
Perigo devido a pó nocivo para a saúde.  Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
Durante os trabalhos de manutenção (p. tar de forma audível.
ex. substituição de filtros) utilizar uma más-  Pressionar os dois pinos de fecho, da
cara de protecção respiratória P2 ou supe- tampa do filtro, para dentro com uma
rior e roupa descartável. chave de parafusos e fixar no sentido
horário.
Mudar o filtro de pregas plano
Mudar o saco do filtro de
 PERIGO
segurança/saco de recolha
O pó recolhido deve ser transportado em
recipientes estanques. Não é permitido Fechar a ligação de aspiração
transferir o conteúdo de um recipiente para
Figura
outro. A eliminação de resíduos de amianto
 Fechar a ligação de aspiração, ver as-
deve ser efectuada em conformidade com
piração a húmido.
as prescrições e regulamentos para a eli-
minação de resíduos. Trocar o saco de filtro de segurança
몇 ATENÇÃO  PERIGO
Não voltar a utilizar o elemento filtrante O pó recolhido deve ser transportado em
principal após a remoção do aparelho. recipientes estanques. Não é permitido
Filtros montados fixos só podem ser subs- transferir o conteúdo de um recipiente para
tituídos por um profissional em áreas ade- outro. A eliminação de resíduos de amianto
quadas (por exemplo, nas chamadas esta- deve ser efectuada em conformidade com
ções de descontaminação). as prescrições e regulamentos para a eli-
N.º de encomenda do filtro de pregas: minação de resíduos.
6.907-671.0  PERIGO
Figura O descarte do reservatório de coleta de pó
 Rodar os dois pernos de fechos, da só pode ser feito por pessoas instruídas.
tampa do filtro, com uma chave de pa-  Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
rafusos na direcção anti-horária. Os ração.
pernos de fechos são pressionados Figura
para fora.  Retirar o saco do filtro de segurança no
 Abrir a cobertura do filtro. flange, para cima.
Figura Q  Fechar a abertura da conexão de aspi-
 Remover a estrutura do filtro. ração do saco do filtro de segurança
 Retirar o filtro de pregas. com uma tampa de fecho.
 Na retirada do filtro de dobras planas, Figura
embalá-lo e fechá-lo imediatamente no  Virar do avesso o saco do filtro de segu-
saco fornecido em conjunto. rança.
N.º de encomenda dos sacos: 6.592- Figura
049.0  Remover a película de protecção e fe-
 Eliminar o elemento de pregas usado char o orifício de purga (1x NT 30/1 - 2x
num saco fechado e estanque, confor- NT 40/1, NT 50/1) com a patilha auto-
me as prescrições legais. colante.
 Retirar a sujidade acumulada no lado  Fechar o saco de filtro de segurança
de ar puro. com o agrupador de cabos.
 Inserir um novo saco de pregas.  Retirar o saco de filtro de segurança.
Ao colocar o filtro de pregas, ter em  Limpar o interior do recipiente com um
atenção que este deve ser aplicado de pano húmido.
forma a ficar totalmente nivelado.

PT – 8 83
 Eliminar o saco de filtro de segurança
Limpar os eléctrodos
num saco fechado e estanque à poeira,
conforme as prescrições legais.  Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
Figura ração.
 Puxar o novo saco do filtro de seguran-  Limpar os eléctrodos com uma escova.
ça sobre o depósito.  Montar e travar o cabeçote de aspira-
Figura ção.
 Encaixar o saco de filtro de segurança.
 Montar e travar o cabeçote de aspira-
Ajuda em caso de avarias
ção.  PERIGO
Substituir o saco de eliminação Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
Figura
aparelho.
 Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
Aviso: se aparecer uma avaria (por exem-
ração.
plo, quebra de filtro), o aparelho deve ser
 Virar do avesso o saco de eliminação.
desligado imediatamente. Antes de uma
 Remover a película de protecção e fe-
nova colocação em operação deve ser eli-
char o orifício de purga com a patilha
minada a avaria.
autocolante.
 Fechar o saco de recolha de forma es- A turbina de aspiração não funciona
tanque com a braçadeira para cabo
 Verificar a tomada e o fusível da ali-
abaixo da abertura.
mentação eléctrica.
 Retirar o saco de eliminação.
 Verificar o cabo de rede, ficha, eléctro-
 Limpar o interior do recipiente com um
dos e a tomada do aparelho.
pano húmido.
 Ligar o aparelho.
 Eliminar o saco de eliminação em con-
formidade com a legislação em vigor. A turbina de aspiração desliga
 Posicionar novo saco de eliminação.
 Esvaziar o recipiente.
 Colocar o saco de eliminação sobre o
 Colocar o filtro de pregas plano.
recipiente.
Garantir que a linha de marcação se A turbina de aspiração não torna a
encontra dentro do depósito e que o ori- arrancar depois de esvaziar o
fício de purga está posicionado no pai- recipiente
nel traseiro do depósito.
 Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
 Montar e travar o cabeçote de aspira-
dos; religar após 5 segundos.
ção.
 Limpar os eléctrodos e o espaço entre
Limpar/substituir o filtro de ar os mesmos com uma escova.
fresco.
A força de aspiração diminui
Figura
 Retirar entupimentos do bocal de aspi-
 Deixar a máquina arrefecer.
ração, tubo de aspiração, mangueira de
 Desbloquear e desapertar as tampas
aspiração ou filtro de dobras planas.
de ar fresco com chave de parafusos.
 Trocar o saco de filtro de segurança.
 Limpar o filtro de ar fresco (aspirar, la-
 Trocar o saco de eliminação cheio.
var) ou trocar.
 Encaixar bem a cobertura do filtro.
 Empurrar e engatar as tampas de ar
 Mudar o filtro de pregas plano.
fresco.
 Apenas para NT 50/1:
Controlar a estanqueidade da manguei-
ra de escape.

84 PT – 9
Durante a aspiração sai pó Serviço de assistência técnica
Figura Quando o defeito não puder ser conser-
 Verificar/corrigir o posicionamento cor- tado, a máquina deverá ser verificada
recto do filtro de pregas plano. pelo serviço de assistência técnica.
 Mudar o filtro de pregas plano.
Eliminação
A desconeção automática
O aparelho deve ser eliminado no final da
(aspiração a húmido) não actua
sua vida útil conforme as prescrições le-
 Limpar os eléctrodos e o espaço entre gais.
os mesmos com uma escova.
 Controlar permanentemente o nível de
Garantia
enchimento de líquidos electricamente Em cada país vigem as respectivas condi-
não conductíveis. ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização. Even-
Emissão de sinal sonoro - som
tuais avarias no aparelho durante o perío-
intermitente
do de garantia serão reparadas, sem en-
 Ajustar o interruptor rotativo na secção cargos para o cliente, desde que se trate
transversal correcta da mangueira de dum defeito de material ou de fabricação.
aspiração. Em caso de garantia, dirija-se, munido do
 Com saco de filtro de segurança cheio documento de compra, ao seu revendedor
e com fluxo de volume mínimo não atin- ou ao Serviço Técnico mais próximo.
gido, o saco deve ser trocado.
 Com saco de eliminação cheio e com
Acessórios e peças
fluxo de volume mínimo não atingido, o sobressalentes
saco deve ser trocado. Utilizar apenas acessórios e peças sobres-
 Mudar o filtro de pregas plano. salentes originais. Só assim poderá garan-
Emissão de sinal sonoro - som tir uma operação do aparelho segura e sem
contínuo avarias.
Para mais informações sobre acessórios e
 Deixar arrefecer o aparelho. Limpar/ peças sobressalentes, consulte
substituir o filtro de ar fresco. www.kaercher.com.
A limpeza automática do filtro não
funciona
 Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
A limpeza automática do filtro não
desliga
 Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza automática do filtro não
liga
 Avisar o serviço de assistência técnica.

PT – 10 85
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco
Tipo: 1.148-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Normas nacionais aplicadas
-
5.966-337

Os signatários actuam em nome e em pro-


curação do Conselho de Administração.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Responsável pela documentação:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/08/01

86 PT – 11
Dados técnicos
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Tensão da rede V 220-240 220-240 220-240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Frequência Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Potência máx. W 1380 1380 1380
Potência nominal W 1200 1200 1200
Conteúdo do recipiente l 31 39 51
Quantidade de enchimento do lí- l 17 24 35
quido
Volume de ar (máx.) m3/h 143 143 143
Subpressão (máx.) kPa 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Valor da potência instalada das W EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
ferramentas eléctricas GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Superfície do filtro de pregas plano m2 0,5 0,5 0,5
Tipo de protecção -- IPX4 IPX4 IPX4
Classe de protecção -- I I I
Diâmetro da mangueira de aspira- mm 35 35 35
ção
Comprimento do tubo de aspira- m 4,0 4,0 4,0
ção
Comprimento x Largura x Altura mm 560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
580 655 1020
Peso de funcionamento típico kg 14,4 15,1 19,6
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 69 68 68
Insegurança KpA dB(A) 2 2 2
Valor de vibração mão/braço m/s2 <2,5 <2,5 <2,5
Insegurança K m/s2 0,2 0,2 0,2
Cabo de H07RN-F 3x1,5 mm2
rede Refª Comprimen-
to do cabo
EU 6.650-665.0 7,5 m
GB 6.650-728.0 7,5 m
CH 6.650-726.0 7,5 m
AU 6.650-727.0 7,5 m

PT – 12 87
Læs original brugsanvisning in- Henvisninger til indholdsstoffer
den første brug, følg anvisnin- (REACH)
gerne og opbevar vejledningen til senere Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
efterlæsning eller til den næste ejer. der du på:
– Inden første ibrugtagelse skal betje- www.kaercher.com/REACH
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
visningerne nr. 5.956-249.0 læses!
Faregrader
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-  FARE
anvisningerne ikke overholdes, kan der Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
opstå skader på apparatet og risici for alvorlige kvæstelser eller til døden
brugeren og andre personer. 몇 ADVARSEL
– Ved transportskader skal forhandleren Henviser til en mulig farlig situation, der kan
informeres omgående. føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Indholdsfortegnelse Henviser til en mulig farlig situation, der kan
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1 føre til lette personskader.
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1 BEMÆRK
Bestemmelsesmæssig anven- Henviser til en mulig farlig situation, der kan
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1 føre til materiel skade.
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 2
Bestemmelsesmæssig
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanordninger . . . . . . DA 2 anvendelse
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 3 – Maskinen er til våd- og tørrensning af
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5 gulvflader og vægge.
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6 – Apparatet er egnet til udsugning af tørt,
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 6 ikke brændbart, sundhedsskadelig støv
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 6 fra maskiner og apparater; støvklasse
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 8 H iht. EN 60 335–2–69:
Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . DA 9 – Industristøvsugeren og den mobile af-
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9 suger må iht. TRGS 519, bilag 7, an-
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 9 vendes til følgende arbejde:
EU-overensstemmelseserklæ- 1. Arbejde med lav eksposition iht.
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10 TRGS 519, nummer 2.8, i lukkede rum
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 11 eller mindre omfangsrigt arbejde iht.
TRGS 519, nummer 2.10.
Miljøbeskyttelse
2. Rengøringsarbejder.
Emballagen kan genbruges. I Forbundsrepublikken Tyskland gæl-
Smid ikke emballagen ud sam- der bestemmelserne i TRGS 519 for as-
men med det almindelige hus- bestopsugere.
holdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan og
bør afleveres til genbrug. Batteri-
er, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Aflever
derfor udtjente apparater på en
genbrugsstation eller lignende.

88 DA – 1
– Efter brugen af asbestsugeren i det af- 32 Holder til sugerør
lukkede område med hensyn til TRSG 33 Kabelkrog (kun NT 50/1)
519, må asbestsugeren ikke længere 34 Filterdækslets lås
bruges i det såkaldte "hvide område" 35 Bøjet rørstykke
(områder der ikke er kontamineret). 36 Netkabel
Undtagelser er kun tilladt, hvis asbestsu- 37 Holder til bøjet rørstykke (kun NT 30/1,
geren forud fuldstændigt blev dekonta- NT 40/1)
mineret af en specialist ifølge TRGS 519 38 Filterramme
nr. 2.7 (dvs. ikke kun det ydre, men f.eks. 39 Fladt foldefilter (PTFE H)
også kølerummet, rum til el-materialer, 40 Rengøring af filter
materialerne selv, osv.). Det skal rappor- 41 Typeskilt
teres og underskrives af specialisten.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
Sikkerhedsanvisninger
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,  FARE
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer – Hvis returluften føres tilbage i rummet,
og udlejningsvirksomheder. skal der være en tilstrækkelig høj luft-
skifterate L i lokalet. For at overholde de
Maskinelementer påkrævede grænseværdier, må den til-
1 Elektroder bageførte volumenstrøm max. udgøre
2 Sugestuds 50 % af friskluftvolumenstrømmen
3 Sugeslange (rumvolumen VR x luftskifterate LS).
4 Slangeholder Uden særlige udluftningstiltag gælder
5 Lås til skubbebøjlen (kun NT 50/1) følgende: LS=1h–1.
6 Fugedyse – Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
7 Luftudtag, arbejdsluft ke apparatet skal anvendes, inklusive
8 Sugehoved den sikre metode til at bortskaffe de op-
9 Sugehovedets låsemekanisme sugede materialer, må kun gennemfø-
10 Grebfordybning res af trænet personale.
11 Snavsbeholder – Dette apparat indeholder sundhedsfar-
12 Styringsrulle ligt støv. Tømning og vedligeholdelse,
13 Håndtag inkl. fjernelse af støvopsamlingsbehol-
14 Luftindtag, motor-køleluft dere, skal altid udføres af fagfolk iført
15 Låseprop korrekt sikkerhedsudstyr.
16 Gulvmundstykke – Apparatet må ikke anvendes uden et
17 Sugerør komplet filtersystem.
18 Anslag til værktøjskuffert – De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
19 Gummimuffe, til at skrue terialerne, som skal behandles, skal
20 Fastgørelsesring overholdes.
21 Filterdæksel – For at maskinen står stabilt, skal parke-
22 Bæregreb ringsbremsen på styrerullen aktiveres.
23 Sugeeffektregulering (trinløs) Hvis parkeringsbremsen ikke er aktive-
24 Værktøjsadapter ret, kan maskinen ukontrolleret sætte i
25 Skubbebøjle (kun NT 50/1) bevægelse.
26 Drejekontakt til sugeslangens diameter
27 Skala til sugeslangens diameter
Sikkerhedsanordninger
28 Drejekontakt med sugeydelsesregulator
Overvågning af fladt foldefilter
29 Stikkontakt
30 Holder til gulvdyse Maskinen slukkes automatisk, hvis det an-
31 Aftømningsslange (kun NT 50/1) vendes uden det flade foldefilter.

DA – 2 89
Ibrugtagning Tørsugning
– Maskinen er udstyret med en sikker-
hedsfiltersæk med låsedæksel, bestil-
lingsnr. 2.889-183.0 (5 stk.) til NT 30/1
eller bestillingsnr. 2.889-184.0 (5 stk.)
til NT 40/1, NT 50/1.
– Maskinen er udstyret med en bortskaf-
 Træk evt. klistermærket i det tilsvaren- felsespose med kabelholder, bestil-
de sprog fra den vedlagte ark og klæb lingsnr. 2.889-231.0 (10 stk.).
det fast over den tyske tekst på maski- Bemærk: Dette apparat er egnet til udsug-
nen. ning af alle typer støv indtil støvklasse H.
Apparatet har 2 driftsarter: Brugen af en sikkerhedsfiltersæk (bestil-
1 Industristøvsugerfunktion (stikkontakt lingsnummer se "Filtersystemer") er for-
ikke i brug) skrevet af lovgiveren.
2 Afsugerfunktion (stikkontakt i brug) Bemærk: Som industristøvsuger er appa-
 Slut sugeslangen til, og forsyn den en- ratet egnet til opsugning og som mobil støv-
ten med afsugningsdyse eller slut den suger til sugning af tørt, ikke brændbart
til den støvproducerende maskine. støv med AGW-værdier.
몇 ADVARSEL – Ikke brugte flade foldefilter må kun op-
Der må kun suges, når alle filterelementer bevares og transporteres i pakken
er monteret, da sugemotoren i modsat fald (æsken).
beskadiges, og der opstår sundhedsfare 몇 ADVARSEL
pga. øget afgivelse af fint støv! Under opsugningen må det flade foldefilter
og sikkerhedsfiltersækken/bortskaffelses-
Signalhorn posen aldrig fjernes.
Intervaltone Montering sikkerhedsfiltersæk
Hornet lyder (intervaltone), hvis lufthastig-  Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
heden falder til under 20 m/s. det af.
Bemærk: Hornet reagerer på undertryk. Figur
 Sæt drejekontakten til den korrekte su-  Slå sikkerhedsfiltersækken om behol-
geslangediameter. deren.
Vedvarende tone Figur
 Sæt sikkerhedsfiltersækken på.
Hornet lyder (vedvarende tone), hvis køle-  Sæt sugehovedet på og lås det fast.
luftsfiltret er forstoppet.
 Lad maskinen afkøle. Rengør/udskift Isæt bortskaffelsesposen
køleluftsfiltret. Figur
 Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
Antistatisk system det af.
Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke  Isæt bortskaffelsesposen.
bliver statiske ladninger bortledt. På denne  Smøg bortskaffelsesposen over behol-
måde forhindres dannelsen af gnister og deren.
strømstød med stømledende tilbehør (ikke Sørg for, at markeringslinjen er inde i
med i leverancen). beholderen, og udluftningshullet er pla-
ceret ved beholderens bagvæg.
 Sæt sugehovedet på og lås det fast.

90 DA – 3
 Luk bortskaffelsesposen tæt med ka-
Vådsugning
belholder under åbningen.
 FARE  Fjerne bortskaffelsesposen.
Ved vådsugning må der ikke indsuges  Beholderen rengøres indvendigt med
sundhedsfarligt støv. en fugtig klud.
Montering af gummilæber  Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de
gældende love.
Figur
 Sæt sugehovedet på og lås det fast.
 Afmontere børstestrimlen.
– Bortskaffelsesfiltret skal altid fjernes når
 Montere gummilæberne.
der opsuges våd snavs.
Luk sugetilslutningen
Dræn snavsevandet
Figur
Kun NT 50/1:
 Sæt proppen nøjagtigt ind i sugetilslut-
Figur
ningen.
 Det forurenede vand drænes over af-
 Skub proppen ind til anslaget.
løbsslangen.
Fjerne sikkerhedsfiltersækken
Generelt
 Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
몇 ADVARSEL
det af.
Under sugningen må det flade foldefilter al-
Figur
drig fjernes.
 Træk sikkerhedsfiltersækken på flan-
– Ved opsugning af våd snavs med mø-
gen ud ovenfra.
bel- eller fugemundstykket, eller hvis
 Sikkerhedsfiltersækkens sugetilslut-
der fortrinsvis suges vand op af en be-
ningsåbning låses tæt med låget.
holder, anbefales det at slå funktionen
Figur
"Automatisk filterrengøring" fra.
 Slå sikkerhedsfiltersækken op.
– Når det maksimale væskeniveau er nå-
Figur
et, slukker apparatet automatisk.
 Træk beskyttelsesfolien af og luk udluft-
– Ved ikke ledende væsker (f.eks. bo-
ningshullet (1x NT 30/1 - 2x NT 40/1,
reemulsion, olie og fedt) slukker ap-
NT 50/1) med selvklæbende laske.
paratet ikke, når beholderen er fuld.
 Sikkerhedsfiltersækken lukkes godt
Påfyldningsniveauet skal konstant
med den vedlagte kabelbinder.
kontrolleres, og beholderen tømmes
 Tag sikkerhedsfiltersækken ud.
i god tid.
 Beholderen rengøres indvendigt med
– Efter opsugning af våd snavs er afslut-
en fugtig klud.
tet: Rens det flade folderfilter med filte-
 Sikkerhedsfiltersækken skal bortskaf-
rensningen. Rens elektroderne med en
fes i en støvtæt lukket pose iht. de gæl-
børste. Rens beholderen med en fugtet
dende bestemmelser.
klud og tør beholderen.
 Sæt sugehovedet på og lås det fast.
– Sikkerhedsfiltersækken skal altid fjer- Klipforbindelse
nes, når der opsuges våd snavs.
Figur
Fjerne bortskaffelsesposen Sugeslangen er udstyret med et klipsy-
Figur stem. Alt tilbehør med en nominel bredde
 Tag sugehovedet ud af indgreb og tag på 35 mm kan tilsluttes.
det af.
 Slå bortskaffelsesposen op.
 Træk beskyttelsesfolien af og luk udluft-
ningshullet med selvklæbende laske.

DA – 4 91
Bemærk: De forskellige sugeslangediame-
Betjening ter er nødvendige for at muliggøre tilpas-
ningen til bearbejdningsapparaternes til-
Drejekontakt
slutningstværsnit.
Maskinen FRA  Indstil min. volumenstrøm på drejekon-
takten til sugeslangens diameter.
– Maskine TIL Skalaen viser sugeslangens diameter.
– Automatisk filterrensning: Bemærk: Ved brug som afsuger til mobil
FRA funktion (bearbejdningsapparatet er sat i
– Indstilling af sugekapacitet sugeren) skal den indbyggede overvågning
(min.-maks.) tilpasses det tilsluttede bearbejdningsap-
parat (støvproducerende apparat). Det vil
– Maskine TIL
sige, hvis den til udsugningen nødvendige
– Automatisk filterrensning:
min. volumenstrøm kommer under 20 m/s,
TIL
skal brugeren advares.
– Indstilling af sugekapacitet
Bemærk: Angivelserne vedr. min. volu-
(min.-maks.) (eco = ener-
menstrømmen i forhold til vakuummet
gisparefunktion)
fremgår af typeskiltet.
Tænd for maskinen Automatisk filterrengøring
 Sæt netstikket i. Maskinen har en speciel filterrensning, der
 Stil drejekontakten på det ønskede pro- er særlig effektiv ved fint støv. Det flade fol-
gram. defilter renses i den forbindelse automatisk
Arbejde med el-værktøjer hvert 7,5./15./60. sekund (alt efter anven-
delse) med et luftstød (pulserende lyd).
 FARE  Stil hovedkontakten på program 2
Fare for person- og materialeskader! Stik- (TACT AUTO).
dåsen er kun beregnet til direkte tilslutning Figur
af el-værktøjer til sugeren. Et hvert andet  Powerrensning (ved særlig stor til-
brug af stikdåsen er forbudt. smudsning af det flade foldefilter): Stil
 Sæt el-værktøjets netstik i sugeren. drejekontakten på program 2, luk suge-
Sugeren er i standby-modus. røret / det bøjede rørstykke med hån-
 Tænd maskinen med drejekontakten. den, og afvent den automatiske filter-
Bemærk: Sugeren tændes og slukkes rensning (hvert 15. sekund).
automatisk sammen med el-værktøjet.
Bemærk: Sugeren har en startforsinkelse Sluk for maskinen
på op til 0,5 sekunder og et efterløb på op  Sluk maskinen med drejekontakten.
til 15 sekunder.  Træk netstikket ud.
Bemærk: El-værktøjernes effekttilslut-
ningsdata, se tekniske data. Efter hver brug
Figur  Tøm beholderen
 Fjern det bøjede rørstykke på sugeslan-  Maskinen rengøres indvendigt og ud-
gen. vendigt ved at støvsuge den og tørre
 Monter værktøjsadapteren på suge- den af med en fugtet klud.
slangen.
Figur Folde skubbebøjlen ud/ind
 Slut værktøjsadapteren til el-værktøjet. Kun NT 50/1:
 Løsn skubbebøjlens lås, og juster skub-
bebøjlen.

92 DA – 5
– Brugerens vedligeholdelse kræver, at
Opbevaring af apparatet
apparatet skilles ad, rengøres og vedli-
Figur geholdes, såfremt dette er muligt uden,
 Sugeslange og netkablet opbevares at der opstår fare for servicepersonalet
ifølge figuren. og andre personer. Passende forsigtig-
 Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg hedstiltag omfatter afgiftning inden af-
for at sikre den mod uvedkommendes monteringen. Sørg for, at etablere lokalt
brug. filtreret tvangsudluftning på det sted,
hvor apparatet skilles ad. Sørg endvide-
Transport re for at rengøre vedligeholdelsesfla-
몇 FORSIGTIG den, og at personalet er udstyret med
Fare for person- og materialeskader! Hold passende beskyttelsesudstyr.
øje med maskinens vægt ved transporten. – Apparatets yderside skal afgiftes ved
Ved transport af apparatet skal der sørges støvsugning og tørres af eller behandles
for en sikker fastspænding. med tætningsmiddel, før det tages ud af
Følgende foranstaltninger er nødvendige det farlige område. Alle dele af appara-
for en støvfri transport af apparatet: tet skal behandles som værende forure-
 Læg sugeslangen med tilbehør i den net, når de tages ud af det farlige områ-
medleverede transportsæk. Luk trans- de. Egnede foranstaltninger skal foreta-
portsækken. ges for at undgå en fordeling af støv.
Bestillingsnr. transportsæk: 6.277- – Når der udføres service- og reparati-
454.0 onsarbejder skal alle forurenede gen-
 Luk sugetilslutningen, se vådsugning. stande, der ikke kan rengøres tilfreds-
 Fjern sugerøret med gulvdysen fra hol- stillende, smides væk. Sådanne gen-
deren. Hold maskinen fast på håndta- stande skal bortskaffes i støvtæt lukke-
get og sugerøret hvis den skal løftes, de poser iht. til de gældende
ikke på skubbebøjlen. bestemmelser for bortskaffelse af så-
 Ved transport i biler skal renseren fast- dant affald.
spændes i.h.t. gældende love. – Under transport og vedligehold af ma-
skinen skal tilsugningsåbningen lukkes
Opbevaring med proppen.
몇 FORSIGTIG 몇 ADVARSEL
Fare for person- og materialeskader! Hold Sikkerhedsindretninger til prævenstion af
øje med maskinens vægt ved opbevaring. farer, skal vedligeholdes i regelmæssige in-
Denne maskine må kun opbevares inden- tervaller. Dvs., kontrolleres mindst en gang
dørs. om året af producenten eller en trænet per-
son med hensyn til alle sikkerhedstekniske
Pleje og vedligeholdelse funktioner, f.eks. apparatets tæthed, skader
 FARE på filteret, funktion af kontrolindretninger.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden  FARE
der arbejdes på maskinen. Effektiviteten af apparatets filtrering kan af-
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsan- prøves via en afprøvningsprocedure, som
ordninger til forebyggelse eller afhjælpning nærmere defineret i EN 60 335–2–69
af farer iht. gældende sikkerhedskrav. 22.AA.201.2. Denne afprøvning skal gen-
nemføres mindst en gang om året eller of-
tere, hvis det kræves fra de nationale myn-
digheder. Hvis afprøvningsresultatet er ne-
gativt, skal afprøvningen gentages med et
nyt flad foldefilter.

DA – 6 93
Bemærk: Industristøvsugere/opsugere  Fjern evt. snavs på renluftsiden.
skal vedligeholdes efter behov, dog mindst  Sæt et nyt fladt foldefilter i.
en gang om året, og i givet fald istandsæt- Sørg for, at det flade foldefilter slutter til
tes og kontrolleres af en sagkyndig person ved alle sider, når det sættes i.
(kvalificering iht. TRGS 519 nr. 5.3, afsnit  Sæt filterrammen i.
2). Kontrolresultatet skal vises på forlan-  Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
gende. bart i indgreb.
BEMÆRK  Tryk begge låse af filterafdækningen
Risiko for beskadigelse! Brug ikke silikone- ind med en skruetrækker og træk dem
holdige rengøringsmidler til rengøringen. fast med uret.
– Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
Udskiftning af sikkerhedsfiltersæk/
selv udføre.
bortskaffelsespose
– Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med Luk sugetilslutningen
en fugtig klud.
Figur
 FARE
 Luk sugetilslutningen, se vådsugning.
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv. Ved
vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filterskift) Udskifte sikkerhedsfiltersækken
skal de altid bruges en beskyttelsesmaske  FARE
P2 eller højere og engangsbeklædning. Støv skal transporteres i støvtætte beholder.
En omfyldning er ikke tilladt. Bortskaffelse af
Udskiftning af det flade foldefilter
asbestholdige affald skal gennemføres iføl-
 FARE ge forskrifterne og bestemmelserne.
Støv skal transporteres i støvtætte beholder.  FARE
En omfyldning er ikke tilladt. Bortskaffelse af Bortskaffelse af støvsamlingsbeholderen
asbestholdige affald skal gennemføres iføl- må kun gennemføres af trænede personer.
ge forskrifterne og bestemmelserne.  Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
몇 ADVARSEL det af.
Hovedfilterelementet må ikke benyttes me- Figur
re, når det er taget ud af apparatet.  Træk sikkerhedsfiltersækken på flan-
Fast integrerede filter må kun udskiftes i gen ud ovenfra.
velegnede områder (f.eks. såkaldte dekon-  Sikkerhedsfiltersækkens sugetilslut-
tamineringsstationer) af en specialist. ningsåbning låses tæt med låget.
Bestillingsnr. fladt foldefilter: 6.907-671.0 Figur
Figur  Slå sikkerhedsfiltersækken op.
 Skru begge låse fra filterafdækningen Figur
af med en skruetrækker imod uret. Lå-  Træk beskyttelsesfolien af og luk udluft-
sene trykkes ud. ningshullet (1x NT 30/1 - 2x NT 40/1,
 Åbn filterafdækningen. NT 50/1) med selvklæbende laske.
Figur Q  Sikkerhedsfiltersækken lukkes godt
 Tag filterrammen ud. med den vedlagte kabelbinder.
 Fjern det flade foldefilter.  Tag sikkerhedsfiltersækken ud.
 Hvis det flade foldefilter trækkes ud,  Beholderen rengøres indvendigt med
skal det omgående sættes i den medle- en fugtig klud.
verede pose og lukkes.  Sikkerhedsfiltersækken skal bortskaf-
Bestillingsnr. pose: 6.592-049.0 fes i en støvtæt lukket pose iht. de gæl-
 Det udtjente filterelement skal bortskaf- dende bestemmelser.
fes i en støvtæt lukket pose iht. de gæl-
dende bestemmelser.

94 DA – 7
Figur
 Smøg den nye bortskaffelsespose over
Hjælp ved fejl
beholderen.  FARE
Figur Træk netstikket og afbryd maskinen inden
 Sæt sikkerhedsfiltersækken på. der arbejdes på maskinen.
 Sæt sugehovedet på og lås det fast. Bemærk: Hvis der opstår en fejl (f.eks. fil-
Udskift bortskaffelsesposer terbrud), skal der omgående slukkes for
maskinen. Fejlen skal afhjælpes, inden ma-
Figur
skinen tages i brug igen.
 Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af. Sugeturbine virker ikke
 Slå bortskaffelsesposen op.
 Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
 Træk beskyttelsesfolien af og luk udluft-
gens sikring.
ningshullet med selvklæbende laske.
 Kontroller strømledningen, netstikket
 Luk bortskaffelsesposen tæt med ka-
og maskinens elektroder og stikdåser.
belholder under åbningen.
 Tænd for maskinen.
 Fjerne bortskaffelsesposen.
 Beholderen rengøres indvendigt med Sugeturbinen slukker
en fugtig klud.
 Tøm beholderen
 Bortskaffelsesposen bortskaffes iht. de
 Sæt det flade foldefilter i.
gældende love.
 Isæt en ny bortskaffelsespose. Sugeturbinen starter ikke igen efter
 Smøg bortskaffelsesposen over behol- tømning af beholderen
deren.
 Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og
Sørg for, at markeringslinjen er inde i
tænd igen.
beholderen, og udluftningshullet er pla-
 Rengør elektroderne samt mellemrum-
ceret ved beholderens bagvæg.
met mellem elektroderne med en børste.
 Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Nedsat sugeevne
Rengøring/udskiftning af
køleluftsfilter  Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller det flade foldefilter.
Figur
 Udskifte sikkerhedsfiltersækken.
 Motoren skal køles ned.
 Udskift den fyldte bortskaffelsespose.
 Lås køleluftsklappen op med en skrue-
 Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
trækker, og sving den ud.
i indgreb.
 Rengør (afsug, skyl), eller udskift køle-
 Skift det flade foldefilter ud.
luftsfiltret.
 Kun NT 50/1:
 Klap køleluftsklappen ind, og lad den gå
Kontroller brændstofslangerne med
i indgreb.
hensyn til tæthed.
Rengøring af elektroder
Der strømmer støv ud under
 Tag sugehovedet ud af indgreb og tag sugning
det af.
Figur
 Rens elektroderne med en børste.
 Kontroller/korriger placeringen af det
 Sæt sugehovedet på og lås det fast.
flade foldefilter.
 Skift det flade foldefilter ud.

DA – 8 95
Frakoblingsautomatikken Garanti
(vådsugning) virker ikke
I de enkelte lande gælder de af vore for-
 Rengør elektroderne samt mellemrum- handlere fastlagte garantibetingelser.
met mellem elektroderne med en børste. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
 Kontroller påfyldningsniveauet konstant tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
ved væsker, der ikke er strømledende. skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
Horn lyder - intervaltone
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
 Sæt drejekontakten til den korrekte su- handler eller nærmeste kundeservice med-
geslangediameter. bringende kvittering for købet.
 Når sikkerhedsfiltersækken er fuld, og
det ikke længere er muligt at nå op på
Tilbehør og reservedele
min. volumenstrøm, skal sækken skif- Anvend kun originaltilbehør og -reservede-
tes ud. le. De er en garanti for en sikker og fejlfri
 Når bortskaffelsesposen er fuld, og det drift af maskinen.
ikke længere er muligt at nå op på min. Informationer om tilbehør og reservedele
volumenstrøm, skal posen skiftes ud. findes www.kaercher.com
 Skift det flade foldefilter ud.
Horn lyder - vedvarende tone
 Lad maskinen afkøle. Rengør/udskift
køleluftsfiltret.
Automatisk filterrengøring fungerer
ikke
 Sugeslange ikke tilsluttet.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås fra
 Kontakt kundeservice.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås til
 Kontakt kundeservice.
Kundeservice
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski-
nen kontrolleres fra kundeservice.
Bortskaffelse
Når apparatet er udtjent, skal det bortskaf-
fes iht. de gældende bestemmelser.

96 DA – 9
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger
Type: 1.148-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Anvendte tyske standarder
-
5.966-337

Underskriverne handler på bestyrelsens


vegne og med dennes fuldmagt.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/08/01

DA – 10 97
Tekniske data
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Netspænding V 220-240 220-240 220-240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Frekvens Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Max. effekt W 1380 1380 1380
Nominel ydelse W 1200 1200 1200
Beholderindhold l 31 39 51
Fyldmængde væske l 17 24 35
Luftmængde (max.) m3/h 143 143 143
Undertryk (max.) kPa 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Tilslutningseffekt af el-værktøjet W EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Overflade af det flade foldefilter m2 0,5 0,5 0,5
Kapslingsklasse -- IPX4 IPX4 IPX4
Beskyttelsesklasse -- I I I
Sugeslangens diameter mm 35 35 35
Længde af sugeslangen m 4,0 4,0 4,0
Længde x bredde x højde mm 560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
580 655 1020
Typisk driftsvægt kg 14,4 15,1 19,6
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau LpA dB(A) 69 68 68
Usikkerhed KpA dB(A) 2 2 2
Hånd-arm vibrationsværdi m/s2 <2,5 <2,5 <2,5
Usikkerhed K m/s2 0,2 0,2 0,2
Netkabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Partnr. Kabellængde
EU 6.650-665.0 7,5 m
GB 6.650-728.0 7,5 m
CH 6.650-726.0 7,5 m
AU 6.650-727.0 7,5 m

98 DA – 11
Før første gangs bruk av appa- Anvisninger om innhold (REACH)
ratet, les denne originale bruks- Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
anvisningen, følg den og oppbevar den for finner du under:
senere bruk eller for overlevering til neste www.kaercher.com/REACH
eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
Risikotrinn
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249.0 før  FARE
maskinen settes i drift! Anvisning om en umiddelbar truende fare
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets- som kan føre til store personskader eller til
anvisningene ikke følges, kan dette død.
medføre skader på apparatet og fare for 몇 ADVARSEL
brukeren og andre personer. Anvisning om en mulig farlig situasjon som
– Informer straks forhandleren ved trans- kan føre til store personskader eller til død.
portskader. 몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
Innholdsfortegnelse kan føre til mindre personskader.
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1 OBS
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1 Anvisning om en mulig farlig situasjon som
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1 kan føre til materielle skader.
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 2 Forskriftsmessig bruk
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . NO 2 – Denne maskinen er beregnet for våt- og
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2 tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4 – Apparatet er ment for oppsuging av tørt,
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5 ikke helseskadelig støv fra maskiner og
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6 apparater, egnet for støvklasse H etter
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 6 EN 60 335–2–69.
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8 – Industristøvsuger og støvfjerner for mo-
Avfallshåndtering. . . . . . . . . . . NO 8 bilt bruk iht. TRGS 519 tillegg 7 kan an-
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9 vendes til følgende bruk:
Tilbehør og reservedeler . . . . . NO 9 1. Arbeid med liten eksponering iht.
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 9 TRGS 519 nummer 2.8 i lukkede rom
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 10 eller arbeid i lite omfang iht. TRGS 519
nummer 2.10.
Miljøvern 2. Rengjøringsarbeid.
I Forbundsrepublikken Tyskland gjelder
Materialet i emballasjen kan re- reguleringene i TRGS 519 for asbestsu-
sirkuleres. Ikke kast emballasjen gere.
i husholdningsavfallet, men le- – Etter bruk av asbestsugeren i avlukket
ver den inn til resirkulering. område som definert i TRGS 519 skal
Gamle apparater inneholder ver- asbestsugeren ikke lenger brukes i så-
difulle materialer som kan resir- kalte hvite områder. Unntak er kun lov-
kuleres. Disse bør leveres inn til lig dersom asbestsugeren først er full-
gjenvinning. Batterier, olje og lig- stendig dekontaminert av en sakkyndig
nende stoffer må ikke komme ut i henhold til TRGS 519 Nr. 2.7 (dv. ikke
i miljøet. Gamle maskiner skal bare utvendig hus, med også f.eks. kjø-
derfor avhendes i egnede inn- lerom, rom for elektriske drivmidler,
samlingssystemer. drivmidler selv etc.). Dette skal doku-
menteres skriftlig og signeres av den
sakkyndige.
NO – 1 99
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke-
Sikkerhetsanvisninger
hus, fabrikker, butikker, kontorer og ut-  FARE
leiefirmaer. – Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til
rommet, må det være en tilstrekkelig
Maskinorganer ventilasjonsrate (L) i rommet. For at
1 Elektroder grenseverdiene skal overholdes, må til-
2 Sugestusser bakeført volumstrøm ikke overstige 50
3 Sugeslange % av friskluftvolumstrømmen (romvo-
4 Slangekrok lum VR x luftvekslingsrate LW). Uten spe-
5 Låsing av skyvebøylen (kun NT 50/1) sielle ventilasjonstiltak gjelder: LW=1h–1.
6 Fugedyse – Bruk av apparatet, oppsuging av de
7 Luftutløp, arbeidsluft substanser som det er egnet for, og sik-
8 Sugehode ker behandling ved deponering av opp-
9 Låsing av sugehode sugd materiale, skal kun gjøres av opp-
10 Gripehåndtak lært personale.
11 Smussbeholder – Maskinen inneholder helseskadelig
12 Styrerulle støv. Tømming og vedlikehold, deri-
13 Håndtak blant fjerning av støvoppsamlingsbe-
14 Luftinntak, motor-kjøleluft holdere, må bare foretas av fagperso-
15 Plugger ner som bærer egnet verneutstyr.
16 Gulvmunnstykke – Maskinen må ikke brukes uten komplett
17 Sugerør filtreringssystem.
18 Anslag for verktøykoffert – De relevante sikkerhetsreglene som
19 Gummimuffe, skrutype gjelder for stoffene som behandles må
20 Festeøye følges.
21 Filterdeksel – Stram parkeringsbremsen på styrerul-
22 Bærehåndtak len for å sikre stabilitet på enheten. Med
23 Sugekraftregulator (trinnløst) åpen parkeringsbrems kan enheten
24 Verktøyadapter sette seg i bevegelse ukontrollert.
25 Skyvebøyle (kun NT 50/1)
26 Dreiebryter for sugeslange-tverrsnitt
Sikkerhetsinnretninger
27 Skala for sugeslange-tverrsnitt
Kontroll av foldefilteret
28 Dreiebryter med sugeeffektregulering
29 Stikkontakt Denne slås automatisk av når apparatet
30 Holder for gulvdyse brukes uten foldefilter.
31 Avløpsslange (kun NT 50/1)
32 Holder for sugerør
Ta i bruk
33 Kabelkrok (kun NT 50/1)
34 Låsetapper på filterdeksel
35 Bøyd rørstykke
36 Nettledning
37 Holder til manifold (kun NT 30/1, NT 40/1)
38 Filterramme
39 Foldefilter (PTFE H)  Det tilsvarende klistremerket på det ak-
40 Rensing av filter tuelle språket på det vedlagte arket
41 Typeskilt skal klistres over den tyske teksten på
maskinen.
Apparatet har 2 mulig bruksmåter:

100 NO – 2
1 Bruk som industristøvsuger (stikkontakt – Ubrukte foldefiltre skal kun lagres og
ikke i bruk) transporteres i pakken (pappeske).
2 Bruk for støvfjerning (stikkontakt i bruk) 몇 ADVARSEL
 Kob le til sugeslange, og utstyr med inn- Foldefilteret og sikkerhetsfilterposen/av-
sugingsdyse alt etter bruksmåte, eller fallsposen skal aldri fjernes under suging.
koble til støvproduserende apparat. Montering sikkerhets-filterpose
몇 ADVARSEL
 Avlås og ta av sugehodet.
Maskinen må bare brukes med alle filter-
Figur
innsatsene montert. Hvis ikke vil sugemo-
 Vreng sikkerhets-filterpose over behol-
toren bli skadet, og det vil oppstå helsefare
deren.
pga. økt utslipp av finstøv.
Figur
Horn  Sette på sikkerhets-filterpose.
 Sett på sugehodet og lås det.
Intervalltone
Montere avfallspose
Hornet aktiveres (intervalltone) når lufthas-
Figur
tigheten synker under 20 m/s.
 Avlås og ta av sugehodet.
Merk: Hornet reagerer på undertrykk.
 Sett inn avfallsposen.
 Still dreiebryter til riktig sugeslangedia-
 Vreng engangsposen over beholderen.
meter.
Kontroller at markeringslinjen ligger
Permanent tone inne i beholderen og at luftehullet på
Hornet aktiveres (permanent tone) når kjø- baksiden av beholderen er posisjonert
leluftfilteret er tilstoppet. riktig.
 La apparatet avkjøles. Rengjøre/skifte  Sett på sugehodet og lås det.
ut kjøleluftfilter.
Våtsuging
Anti-statisk system
 FARE
Via de jordede tilkoblingspunktene vil sta- Ved våtsuging må det ikke suges opp hel-
tiske ladninger ledes bort. Derved forhin- seskadelig støv.
dres gnister og strømstøt fra elektrisk le- Montering av gummiliepper
dende tilbehør (del av leveransen).
Figur
Støvsuging  Demontere børstestriper.
 Monter gummilepper.
– Maskinen er utstyrt med en sikkerhets-
filterpose med tett lokk, bestillingsnr. Lukke sugetilkobling
2.889-183.0 (5 stk.) for NT 30/1 eller Figur
bestillingsnr. 2.889-184.0 (5 stk.) for NT  Sett inn proppen nøyaktig i sugetilkob-
40/1, NT 50/1. lingen.
– Apparatet er utstyrt med en engangspo-  Skyv inn proppen til anslag.
se med kabelstrip, bestillingsnr. 2.889- Fjerne sikkerhets-filterpose.
231.0 (10 stk.).
 Avlås og ta av sugehodet.
Merk: Med dette apparatet kan alle typer
Figur
støv til støvklasse H suges opp. Bruk av en
 Trekk ut sikkerhetsfilterposen i flensen
støvpose (bestillingsnummer se Filtersys-
oppover.
temer) er i noen land påbudt ved lov.
 Sugeslangeåpning på sikkerhets-filter-
Henvisning: Apparatet er egnet som in-
pose lukkes godt med lokket.
dustristøvsuger og som støvfjerner for mo-
Figur
bilt bruk, for oppsuging av tørt, ikke brenn-
 Forld opp sikkerhets-filterpose.
bart støv med AGW-verdier.

NO – 3 101
Figur – Ved ikke ledende væsker (for eksem-
 Trekk av beskyttelsesfolien og lukk luf- pel bore-emulsjoner, olje eller fett)
tehullet (1x NT 30/1 – 2x NT 40/1, NT vil apparatet ikke slå seg av ved full
50/1) med selvklebende laske. beholder. Fyllingsgraden må stadig
 Lukk sikkerhets-filtersekk med det på- kontrolleres og beholderen må tøm-
festede kabelklipset. mes i rett tid.
 Ta av sikkerhets-filtersekk. – Etter avsluttet våtsuging: Rengjør folde-
 Rengjør beholderen innvendig med en filteret med filterrensingen. Rengjør
fuktig klut. elektrodene med en børste. Rengjør
 Kast den brukte sikkerhets-filtersekken beholderen med en fuktig klut og tørk
i en lukket støvtett pose, i samsvar med den.
gjeldende bestemmelser.
Clipforbindelse
 Sett på sugehodet og lås det.
– Ved suging av våt smuss må sikker- Figur
hets-filtersekk alltid tas av. Sugeslangen er utstyrt med et clip-system.
Fjerne avfallspose Alt tilbehør med nominell diameter på
35 mm kan kobles til.
Figur
 Avlås og ta av sugehodet. Betjening
 Folde opp avfallspose
 Trekk av beskyttelsesfolien og lukk luf- Dreiebryter
tehullet med selvklebende laske.
 Lukk avfallsposen tett med kabelstrip- Apparat AV
sen under åpningen.
 Ta ut avfallsposen. – Apparat PÅ
 Rengjør beholderen innvendig med en – Automatisk filterrensing: AV
fuktig klut. – Still inn sugeeffekten (min-
 Kast avfallsposen i henhold til gjelden- maks)
de regler. – Apparat PÅ
 Sett på sugehodet og lås det. – Automatisk filterrens: PÅ
– Ved suging av våt smuss må avfallspo- – Still inn sugeeffekten (min-
sen alltid tas av. maks) (eco = energispare-
Tapping av brukt vann modus)
Kun NT 50/1: Slå apparatet på
Figur
 Tapp ut spillvannet via tappeslangen.  Sett i støpselet.
 Sett dreiebryteren på ønsket program.
Generelt
몇 ADVARSEL Arbeide med elektroverktøy
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret  FARE
fjernes. Fare for personskader og materielle ska-
– Ved oppsuging av våt smuss med mø- der! Stikkontakten er ment for direkte tilkob-
bel- eller fugemunnstykket, eller hvis ling av elektroverktøy til sugeren. Enhver
det overveiende suges opp vann fra en annen bruk av stikkontakten er ikke tillatt.
beholder, anbefales det at funksjonen  Sett inn støpselet fra det elektriske
"automatisk filterrengjøring" slås av av. verktøyet i støvsugeren.
– Ved oppnådd maks. væskenivå slår ap- Sugeren er i standby-modus.
paratet seg automatisk av.  Slå på apparatet med dreiebryteren.

102 NO – 4
Merk: Støvsugeren vil automatisk slås av
Slå maskinen av
og på sammen med elektroverktøyet.
Merk: Støvsugeren har en startforsinkelse  Slå av apparatet med dreiebryteren.
på opp til 0,5 sekund, og vil fortsette å gå i  Trekk ut nettstøpselet.
opp til 15 sekunder etter at den slås av.
Etter hver bruk
Merk: For effektforbruk av elektriske verk-
tøy se Tekniske data.  Tøm beholderen.
Figur  Rengjør maskinen innvendig og utven-
 Ta av det bøyde rørstykket på suge- dig ved å tørke av den med en fuktig
slangen. klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
 Monter verktøyadapteren på sugeslan-
Klappe inn/ut skyvebøyle
gen.
Figur Kun NT 50/1:
 Koble verktøyadapteren til det elektris-  Løsne låsen på skyvebøylden og juster
ke verktøyet. skyvebøylen.
Merk: De ulike sugeslangediametre er
Oppbevaring av apparatet
nødvendig for å kunne tilpasse til tilkob-
lingsdiameter på bearbeidingsutstyret. Figur
 Still inn minimum volumstrøm på dreie-  Oppbevar sugeslange og strømkabel i
bryteren sugeslange-tverrsnitt. henhold til figuren.
Skalaen viser sugeslangens diameter.  Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
Merk: For bruk som støvfjerner for mobilt rom, utilgjengelig for uvedkommende.
bruk (bearbeidingsapparat tilkoblet suge-
ren) må den innebygde overvåkningen til-
Transport
passes det tilkoblede bearbeidingsutstyret 몇 FORSIKTIG
(støvprodusent). Det betyr at ved en under- Fare for personskader og materielle ska-
skridelse av nødvendig minimum volums- der! Pass på vekten av apparatet ved trans-
trøm på 20 m/s for oppsuging, vil brukeren port.
få en advarsel. Ved transport av apparatet, sørg for sikker
Merk: Angivelsene om minimums volums- festing.
trøm avhengig av undertrykk finner du på Følgende tiltak må gjøres for støvfri trans-
typeskiltet. port av apparatet:
 Sugeslange med tilbehør legges i ved-
Automatisk filterrensing
lagte transportsekk. Lukke transport-
Enheten har en spesiell filterrens som er sekk.
spesielt virksom ved fint støv. Det flate fol- Bestillingsnr. transportpose: 6.277-
defilteret renses automatisk hvert 7,5./15./ 454.0
60. sekund (alt etter bruk) ved hjelp av luft-  Lukk sugetilkobling, se våtsuging.
støt (pulserende lyd).  Ta sugerør med gulvdyse ut av hode-
 Still dreiebryteren på program 2 (TACT ren. For løfting, grip apparatet i bære-
AUTO). håndtaket og i sugerøret, ikke i skyve-
Figur bøylen.
 Kraftrensing (ved spesielt kraftig til-  Ved transport i kjøretøyer skal appara-
smussing av det flate foldefilteret): Still tet sikres mot å skli eller velte etter de til
dreiebryuteren på Program 2, lukk su- enhver tid gjeldende regler.
gerør eller manifold med hånden og
vent på automatiske filterrens (hvert 15.
sekund).

NO – 5 103
몇 ADVARSEL
Lagring Sikkerhetsmekanismene for risikoforebyg-
몇 FORSIKTIG ging må vedlikeholdes regelmessig: dvs.
Fare for personskader og materielle ska- minst én gang i året sikkerhetsteknisk funk-
der! Pass på vekten av apparatet ved lag- sjonskontrolleres av produsenten eller en
ring. opplært person, f.eks. for å påse at maski-
Dette apparatet skal kun lagres innendørs. nen er tett, at filteret ikke er skadet, og at
kontrollmekanismene fungerer som de skal.
Pleie og vedlikehold  FARE
 FARE Funksjonen av filtreringen til apparatet kan
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet testes ved hjelp av testprosedyrer
slås av og strømkabelen trekkes ut. EN 60 335–2–69 22.AA.201.2. Denne kon-
Maskiner for støvfjerning er å anse som sik- trollen må gjennomføres minst en gang pr.
kerhetsutstyr for forebygging eller fjerning år eller oftere, dersom det er spesifisert i
av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1. nasjonale krav. Ved negativ testresultat
– Ved vedlikehold utført av bruker må skal testen gjentas med et nytt foldefilter.
maskinen demonteres, rengjøres og Merk: Industristøvsuger/støvfjerner skal
vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre vedlikeholdes etter behov, minst likevel en
uten at vedlikeholdspersonalet eller an- gang pr. år, eventuelt settes i stand og god-
dre personer utsettes for fare. Egnede kjennes (kvalifikasjoner iht. TRGS 519 Nr.
forsiktighetsforanstaltninger omfatter 5.3, avs. 2) av en sakkyndig. Kontrollresul-
giftfjerning før demontering. Sørg for lo- tatet skal legges fram på forlangende.
kalt filtrert tvangsventilasjon på stedet OBS
der maskinen demonteres, rengjøring Fare for skade! Ikke bruk silikonholdige
av vedlikeholdsflaten og egnede verne- pleiemiddel for rengjøring.
tiltak for personalet. – Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
– Maskinens ytre skal avgiftes ved støv- ver kan utføres av brukeren selv.
suging og tørkes ren eller behandles – Rengjør maskinen utvendig og behol-
med tetningsmiddel før den fraktes ut deren innvendig regelmessig med en
av det farlige området. Alle maskindeler fuktig klut.
må anses som forurenset når de brin-  FARE
ges ut av det farlige området. Det må Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved
gjøres egnede tiltak for å unngå forde- vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte)
ling av støvet. bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og
– Ved utføring av vedlikeholds- og repa- bruk engangs vernetøy.
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjen-
Skifte foldefilter
stander som ikke kan bli tilfredsstillende
rengjort, kastes. Slike gjenstander må  FARE
kastes i tette poser, i samsvar med gjel- Støv som dannes skal transporteres i støv-
dende bestemmelser for håndtering av tett beholder. Det er ikke tillatt å tømme
denne typen avfall. over i annen beholder. Deponering av as-
– Ved transport og vedlikehold av appa- bestholdig avfall skal gjøres i henhold til re-
ratet må innsugsåpningen lukkes med levante lover og regler om slikt avfall.
proppen. 몇 ADVARSEL
Hovedfilterelement skal ikke brukes igjen
etter at det er tatt ut av apparatet.
Fast monterte filter skal kun skiftes av en
sakkyndig (f.eks. såkalte dekontamine-
ringsstasjoner).

104 NO – 6
Bestillingsnr. foldefilter: 6.907-671.0 Figur
Figur  Forld opp sikkerhets-filterpose.
 Begge låsetappene på filterdekselet Figur
dreies mot klokken med en skrutrekker.  Trekk av beskyttelsesfolien og lukk luf-
Låsetappene trykkes ut. tehullet (1x NT 30/1 – 2x NT 40/1, NT
 Åpne filterdeksel. 50/1) med selvklebende laske.
Figur Q  Lukk sikkerhets-filtersekk med det på-
 Ta ut filterrammen. festede kabelklipset.
 Ta ut foldefilter.  Ta av sikkerhets-filtersekk.
 Når foldefilter tas ut skal det straks leg-  Rengjør beholderen innvendig med en
ges i vedlagte pose, som lukkes. fuktig klut.
Bestillingsnr. pose: 6.592-049.0  Kast den brukte sikkerhets-filtersekken
 Kast det brukte foldefilteret i en lukket i en lukket støvtett pose, i samsvar med
støvtett pose, i samsvar med gjeldende gjeldende bestemmelser.
bestemmelser. Figur
 Fjern smuss som har dannet seg på  Vreng den nye sikkerhetsfilterposen
renluftssiden. over beholderen.
 Sett inn nytt foldefilter. Figur
Ved montering må du sørge for at det  Sette på sikkerhets-filterpose.
flate foldefilteret sitter riktig på alle sider.  Sett på sugehodet og lås det.
 Sett inn filterrammen. Skifte avfallspose
 Lukk filterdeksel, du skal høre det går i Figur
lås.  Avlås og ta av sugehodet.
 Trykk inn begge låsetappene på filter-  Folde opp avfallspose
dekselet med en skrutrekker og fest  Trekk av beskyttelsesfolien og lukk luf-
med klokken. tehullet med selvklebende laske.
Skifte sikkerhetsfilterpose/  Lukk avfallsposen tett med kabelstrip-
avfallspose sen under åpningen.
 Ta ut avfallsposen.
Lukke sugetilkobling  Rengjør beholderen innvendig med en
Figur fuktig klut.
 Lukk sugetilkobling, se våtsuging.  Kast avfallsposen i henhold til gjelden-
Skifte sikkerhets-filterpose de regler.
 Sett inn ny avfallspose.
 FARE  Vreng engangsposen over beholderen.
Støv som dannes skal transporteres i støv- Kontroller at markeringslinjen ligger inne
tett beholder. Det er ikke tillatt å tømme i beholderen og at luftehullet på baksi-
over i annen beholder. Deponering av as- den av beholderen er posisjonert riktig.
bestholdig avfall skal gjøres i henhold til re-  Sett på sugehodet og lås det.
levante lover og regler om slikt avfall.
 FARE Rengjøre/skifte ut kjøleluftfilter
Deponering av støvsamlebeholder skal kun Figur
gjøres av opplærte personer.  La apparatet avkjøles.
 Avlås og ta av sugehodet.  Frigjør kjøleluftklaffene med en skru-
Figur trekker og sving dem utover.
 Trekk ut sikkerhetsfilterposen i flensen  Rengjør kjøleluftfilteret (suge av, vaske)
oppover. eller skift det ut.
 Sugeslangeåpning på sikkerhets-filter-  Lukk kjøleluftklaffene og la dem smette
pose lukkes godt med lokket. på plass.
NO – 7 105
Elektrodene rengjøres Utkobligsautomatikk (våtsuging)
slår ikke inn
 Avlås og ta av sugehodet.
 Rengjør elektrodene med en børste.  Elektroder og mellomrommet mellom
 Sett på sugehodet og lås det. elektrodene rengjøres med børste.
 Fyllingsnivå må stadig kontrolleres ved
Feilretting væsker som ikke er elektrisk ledende.
 FARE
Hornet lyder - intervalltone
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.  Still dreiebryter til riktig sugeslangedia-
Merk: Dersom det oppstår en feil, (f.eks. fil- meter.
terbrudd) må apparatet straks slås av. Før  Skift papirfilterpose når den er full, eller
ny bruk må feilen rettes. ved underskridelse av minimumsvol-
umstrøm.
Sugeturbinen går ikke
 Skift engangspose når den er full, eller
 Kontroller stikkontakt og sikring på ved underskridelse av minimumsvol-
strømforsyningen. umstrøm.
 Kontroller strømkabel, støpsel, elektro-  Skifte foldefilter.
der og stikkontakten på apparatet.
Hornet lyder - permanent tone
 Slå apparatet på.
 La apparatet avkjøles. Rengjøre/skifte
Sugeturbinen kobler ut
ut kjøleluftfilter.
 Tøm beholderen.
Automatisk filterrens fungerer ikke
 Sett inn foldefilteret.
 Sugeslange ikke korrekt tilkoblet.
Sugeturbinen slår seg ikke på etter
at beholderen er tømt Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå av
 Slå av appratet og vent i 5 sekunder, slå
på igjen etter 5 sekunder.  Kontakt kundetjenesten.
 Elektroder og mellomrommet mellom
Automatisk filterrengjøring lar seg
elektrodene rengjøres med børste.
ikke slå på
Sugekraften avtar
 Kontakt kundetjenesten.
 Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
Kundetjeneste
gerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
 Skifte sikkerhets-filterpose. Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
 Skifte full avfallspose apparatet kontrolleres av kundeservice.
 Sett inn filterdekselet korrekt.
 Skifte foldefilter.
Avfallshåndtering
 Kun NT 50/1: Etter endt levetid må maskinen kastes i
Kontroller tappeslangen for tetthet. samsvar med gjeldende lovbestemmelser.
Støvutslipp ved suging
Figur
 Kontroller/korriger korrekt innføring av
foldefilteret.
 Skifte foldefilter.

106 NO – 8
Garanti EU-samsvarserklæring
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enkelte land har utgitt garantibetingelsene enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
feil på maskinen blir reparert gratis i ga- rektivene, med hensyn til både design, kon-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til struksjon og type markedsført av oss. Ved
material- eller produksjonsfeil. Ved behov endringer på maskinen som er utført uten
for garantireparasjoner, vennligst henvend vårt samtykke, mister denne erklæringen
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler sin gyldighet.
eller nærmeste autoriserte kundeservice. Produkt: Våt- og tørrsuger
Tilbehør og reservedeler Type: 1.148-xxx
Relevante EU-direktiver
Bruk bare originalt tilbehør og originale re- 2006/42/EF (+2009/127/EF)
servedeler; de garanterer for en sikker og 2014/30/EU
problemfri drift av maskinen. 2011/65/EU
Informasjon om tilbehør og reservedeler Anvendte overensstemmende normer
finner du på www.kaercher.com. EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Anvendte nasjonale normer
-
5.966-337

Undertegnede handler på vegne av og med


fullmakt fra styret.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Ansvarlig for dokumentasjon:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/08/01

NO – 9 107
Tekniske data
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Nettspenning V 220–240 220–240 220–240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Frekvens Hz 1~ 50–60 1~ 50–60 1~ 50–60
Maks. effekt W 1380 1380 1380
Nominell effekt W 1200 1200 1200
Beholderinnhold l 31 39 51
Fyllingsmengde væske l 17 24 35
Luftmengde (maks.) m3/h 143 143 143
Undertrykk (maks.) kPa 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Effektforbruk for elektroverktøy W EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Areal av foldefilter m2 0,5 0,5 0,5
Beskyttelsestype -- IPX4 IPX4 IPX4
Beskyttelsesklasse -- I I I
Diameter på sugeslangen mm 35 35 35
Lengde av sugeslange m 4,0 4,0 4,0
Lengde x bredde x høyde mm 560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
580 655 1020
Typisk driftsvekt kg 14,4 15,1 19,6
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå LpA dB(A) 69 68 68
Usikkerhet KpA dB(A) 2 2 2
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s2 <2,5 <2,5 <2,5
Usikkerhet K m/s2 0,2 0,2 0,2
Nettledning H07RN-F 3x1,5 mm2
Best.nr. Kabellengde
EU 6.650-665.0 7,5 m
GB 6.650-728.0 7,5 m
CH 6.650-726.0 7,5 m
AU 6.650-727.0 7,5 m

108 NO – 10
Läs bruksanvisning i original Upplysningar om ingredienser (REACH)
innan aggregatet används första Aktuell information om ingredienser finns
gången, följ anvisningarna och spara drifts- på:
anvisningen för framtida behov, eller för www.kaercher.com/REACH
nästa ägare.
– Före första ibruktagning måste Säker-
Risknivåer
hetsanvisningar nr. 5.956-249.0 läsas!  FARA
– Om bruksanvisningen och säkerhets- Varnar om en omedelbart överhängande
anvisningarna inte följs kan apparaten fara som kan leda till svåra personskador
skadas och faror uppstå för användaren eller dödsfall.
och andra personer. 몇 VARNING
– Informera inköpsstället omgående vid Varnar om en möjligen farlig situation som
transportskador. kan leda till svåra personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Innehållsförteckning Varnar om en möjligen farlig situation som
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1 kan leda till lättare personskador.
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1 OBSERVERA
Ändamålsenlig användning. . . SV 1 Varnar om en möjligen farlig situation som
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 2 kan leda till materiella skador.
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2 Ändamålsenlig användning
Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV 2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 3 – Maskinen är avsedd att användas till
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 5 våt och torr rengöring av golv- och
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6 väggytor.
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6 – Aggregatet är avsett för uppsugning av
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 6 torrt, ej antändligt, hälsovådligt damm
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 8 på maskiner och apparater; dammklass
Avfallshantering . . . . . . . . . . . SV 9 H enligt EN 60 335–2–69.
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9 – Industridammsugare och dammbortta-
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 9 gare som används på olika orter i enlig-
EU-försäkran om överensstäm- het med TRGS 519 bilaga 7 får använ-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10 das till följande:
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 11 1. Arbeten med låg exponering i enlig-
het med TRGS 519 nummer 2.8 i stäng-
Miljöskydd da utrymmen eller arbeten av mindre
omfattning i enlighet med TRGS 519
Emballagematerialen kan åter-
nummer 2.10.
vinnas. Kasta inte emballaget i
2. Rengöringsarbeten.
hushållssoporna utan lämna det
För asbestsugare gäller i Tyskland reg-
till återvinning.
leringarna i TRGS 519.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.

SV – 1 109
– När asbestsugen använts inom avgrän- 32 Hållare för sugrör
sat område enligt TRGS 519 får sugen 33 Kabelkrok (endast NT 50/1)
inte längre användas inom så kallat 34 Filterskyddets tillslutningstappar
rent, ej kontaminerat, område. Undan- 35 Krök
tag är endast tillåtna när asbestsugen 36 Nätkabel
rengjorts fullständigt av sakkunnig en- 37 Hållare för rörböj (endast NT 30/1, NT
ligt TRGS 519 nr. 2.7 (d.v.s inte enbart 40/1)
höljets utsida utan även t.ex. kylrum, ut- 38 Filterram
ymmen för elektriska drivmedel, driv- 39 Plattvecksfilter (PTFE H)
medlet själv etc.). Detta skall skriftligen 40 Filterrengöring
noteras och skrivas under. 41 Typskylt
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor,
Säkerhetsanvisningar
på sjukhus och fabriker, i butiker, på  FARA
kontor och av uthyrningsfirmor. – När frånluften inte leds ut utomhus,
måste inomhusbanan ha en tillräcklig
Aggregatelement luftutbyteshastighet L. För att upprätt-
1 Elektroder hålla föreskrivna gränsvärden får den
2 Sugfästen tillbakaledda volymströmmen uppgå till
3 Sugslang maximalt 50 % av friskluftvolymsström-
4 Slanghållare men (rumsvolym VR x luftutbyteshastig-
5 Förregling av skjutbygeln (endast NT het LW). Utan särskilda ventilationsåt-
50/1) gärder gäller: LW=1h–1.
6 Fogmunstycke – Endast för uppgiften utbildad personal
7 Luftutströmning, arbetsluft får använda aggregatet och de sub-
8 Sughuvud stanser för vilka det är avsett; detta gäl-
9 Spärr av sughuvud ler även hanteringen av uppsamlade
10 Greppfördjupning substanser.
11 Smutsbehållare – Apparaten innehåller hälsovådligt
12 Styrrulle damm. Tömning och underhåll inklusive
13 Handtag hantering av dammuppsamlingsbehål-
14 Luftinströmning, motorkylluft laren får endast utföras av kvalificerad
15 Täckpropp personal med motsvarande skyddsut-
16 Golvmunstycke rustning.
17 Sugrör – Använd aldrig apparaten utan ett kom-
18 Anslag för verktygslåda plett filtreringssystem.
19 Gummimuff, skruvbar – Säkerhetsbestämmelser för det materi-
20 Fästögla al som skall hanteras måste beaktas.
21 Filterskydd – Aktivera spärren på styrvalsen så att
22 Bärhandtag maskinen står stadigt. Om spärren är
23 Sugkraftinställning (steglös) öppen kan maskinen börja röra sig
24 Verktygsadapter okontrollerat.
25 Skjuthandtag (endast NT 50/1)
26 Vridknapp för slugslangsdiameter
Säkerhetsanordningar
27 Sugslangstvärsnittets skala
Övervakning av planfiltret
28 Vridströmbrytare med sugeffektreglering
29 Nätuttag Om maskinen används utan planfilter
30 Fäste till golvmunstycke stängs den av automatiskt.
31 Utsläppningsslang (endast NT 50/1)

110 SV – 2
Idrifttagning Torrsugning
– Maskinen är utrustad med en säker-
hetsfilterpåse med förslutningslock, be-
ställningsnr. 2.889-183.0 (5 st) för NT
30/1 resp. beställningsnr. 2.889-184.0
(5 st) för NT 40/1, NT 50/1.
– Apparaten är utrustad med en avfalls-
 Dra vid behov av etiketten med det ak- påse med kabelbindare, beställningsnr.
tuella språket från det medföljande eti- 2.889-231.0 (10 styck).
kettarket och klistra den över den tyska Observera: Med detta aggregat kan alla
texten på apparaten. sorters damm upp till dammklass H sugas
Apparaten kan användas i 2 driftssätt: upp. Användning av dammpåse (beställ-
1 Industriell dammsugardrift (stickkontakt ningsnummer, se filtersystem) är tvingande
ej belagd) föreskrivet.
2 Dammavskiljningsdrift (stickkontakt be- Obs! Aggregatet är som industridammsu-
lagd) gare lämpat för sugning och även för
 Anslut sugslangen och - beroende på dammborttagning på olika användnings-
användningen - sätt på sugdysan eller platser, med uppsugning av torrt, ej an-
anslut till apparaten där damm ska av- tändligt damm med AGW-värden.
skijas. – Oanvända plattvecksfilter får endast
몇 VARNING lagras och transporteras i förpackning-
Sug inte utan filterelement eftersom sug- en (kartong).
motorn då kan skadas och hälsoriskerna 몇 VARNING
ökar p.g.a. förhöjd finstoffsandel! Vid sugning får plattvecksfiltret och säker-
hetsfilterpåsen/avfallspåsen aldrig tas bort.
Tuta
Montering säkerhetsfilterpåse
Intervallton  Lossa spärr på sughuvudet och ta av
Tutan ljuder (intervallton) när lufthastighe- det.
ten sjunker under 20 m/s. Bild
Observera: Tutan reagerar på undertryck.  Drag säkerhetsfilterpåse över behållare.
 Ställ in vridreglaget på rätt sugslangst- Bild
värsnitt.  Sätt säkerhetsfilterpåse på plats.
Konstant ton  Sätt på sughuvudet och lås fast.
Tutan ljuger (konstant ton) om kalluftsfiltret Sätt i avfallspåse
är tilltäppt. Bild
 Låt maskinen svalna. Rengör/byt kal-  Lossa spärr på sughuvudet och ta av
luftsfiltret. det.
 Sätt i uppsamlingspåse.
Anti-Statik-System  Drag avfallspåsen över behållaren.
Med det jordade anslutningsfästet avleds Se till att markeringslinjen ligger innan-
statisk uppladdning. Därigenom förhindras för behållaren och att avluftningsöpp-
gnistbildning och stötar med elektriskt le- ningen är placerad vid behållarens
dande tillbehör (ingår i leveransen). bakre vägg.
 Sätt på sughuvudet och lås fast.

SV – 3 111
 Förslut avfallspåsen tätt med kabelbin-
Våtsugning
dare under öppningen.
 FARA  Ta ur avfallspåse.
Vid våtsugning får inget hälsofarligt damm  Rengör insidan av behållaren med en
sugas upp. fuktig trasa.
Montering gummiläppar  Avfallashantera avfallspåsen enligt fö-
reskrifter.
Bild
 Sätt på sughuvudet och lås fast.
 Montera av borstavstrykaren.
– Vid uppsugning av våt smuts måste av-
 Montera gummiläpparna.
fallspåsen alltid avlägsnas.
Försluta suganslutning
Släpp ut smutsvatten
Bild
Endast NT 50/1:
 Sätt i locket exakt i suganslutningen.
Bild
 Skjut in locket fram till anslag.
 Töm ut smutsvattnet via tömningsslang.
Tag bort säkerhetsfilterpåse
Allmänt
 Lossa spärr på sughuvudet och ta av
몇 VARNING
det.
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas
Bild
bort.
 Dra ut säkerhetsfilterpåsen uppåt vid
– Vid uppsugning av våtsmuts med mö-
flänsen.
bel- eller fogmunstycke, eller om huvud-
 Stäng suganslutningsöppningen på sä-
sakligen vatten sugs upp ur en behålla-
kerhetsfilterpåsen ordentligt med hjälp
re, rekommenderar vi att funktionen
av förslutningslocket.
"Automatisk filterrengöring" stängs av.
Bild
– När max. vätskenivå har uppnåtts
 Drag upp säkerhetsfilterpåse.
stängs apparaten automatiskt av.
Bild
– Med ej ledande vätskor (t.ex. borre-
 Dra bort skyddsfolien och stäng avluft-
mulsion, oljor och fett) stängs appa-
ningsöppningen (1x NT 30/1 - 2x NT 40/
raten inte av när behållaren är full.
1, NT 50/1) med den självhäftande fliken.
Fyllnadsnivån måste ständigt kon-
 Förslut säkerhetsfilterpåsen ordentligt
trolleras och behållaren måste töm-
med buntband.
mas i tid.
 Ta ur säkerhetsfilterpåsen.
– Efter avslutad våtsugning: Rengör platt-
 Rengör insidan av behållaren med en
veckfilter med filterrengöringen. Rengör
fuktig trasa.
elektroder med en borste. Torka ren be-
 Ta säkerhetsfilterpåsen i en dammtät,
hållaren med en fuktig trasa och låt den
försluten påse till avfall enligt föreskrifter.
torka.
 Sätt på sughuvudet och lås fast.
– Vid uppsugning av våt smuts måste sä- Clipanslutning
kerhetsfilterpåsen alltid avlägsnas.
Bild
Ta bort avfallspåse Sugslangen är utrustad med ett clip-sys-
Bild tem. Alla tillbehörsdelar med märkbredd
 Lossa spärr på sughuvudet och ta av 35 mm kan anslutas.
det.
 Dra upp avfallspåsen.
 Dra bort skyddsfolien och stäng avluft-
ningsöppningen med den självhäftande
fliken.

112 SV – 4
 Ställ in minsta volymström med vridreg-
Handhavande laget för sugslangsdiametern.
Skalan indikerar sugslangens diameter.
Vridbrytare
Observera: För drift som dammavskiljare
Maskin FRÅN på olika driftsplatser (apparaten som ska
bearbetas är ansluten till dammsugaren)
– Maskin PÅ måste den inbyggda övervakningen avpas-
– Automatisk filterrengöring: sas till apparaten som ska rengöras. Detta
FRÅN innebär att användaren måste varnas när
– Ställa in sugeffekt (min- minsta volym som krävs för uppsugning (20
max) m/s) underskrids.
Observera: Uppgifter om minsta volym-
– Maskin PÅ
ström i förhållande till undertrycket finns på
– Automatisk filterrengöring:
typskylten.

– Ställa in sugeffekt (min- Automatisk filterrengöring
max) (eco = energisparläge)
Aggregatet förfogar över en speciell filter-
Koppla till aggregatet rengöring som är särskilt verksam med fint
damm. Plattfiltret rengörs här automatiskt
 Stick i nätkontakten. genom en luftstöt var 7,5/15/60:e sekund
 Ställ vridströmbrytaren på önskat pro- (beroende på användning) (pulserande
gram. ljud).
Arbeta med elverktyg  Ställ vridströmbrytaren på program 2
(TACT AUTO).
 FARA Bild
Risk för person och egendomsskada! Elut-  Powerrengöring (vid speciellt start ned-
taget är endast avsett för direkt anslutning smutsning av planfiltret): Ställ vrid-
av elverktyg till maskinen. All användning strömbrytaren på program 2, förslut
av eluttaget är otillåten. sugröret eller kröken med handen och
 Förbind elverktygets nätkontakt med vänta på den automatiska filterrengö-
sugen. ringen (var 15:e sekunder).
Sugen är i Standby-läge.
 Starta maskinen med vridbrytaren. Koppla från aggregatet
Observera: Dammsugaren kopplas till/från  Stäng av maskinen med vridbrytaren.
automatisk med elverktyget.  Drag ur nätkontakten.
Observera: Dammsugaren har en startför-
dröjning på 0,5 sekunder och en eftersläp- Efter varje användning
ningstid på upp till 15 sekunder.  Töm behållaren.
Observera: Se Tekniska data för elverkty-  Rengör apparaten invändigt och utvän-
gens effektanslutningsvärden. digt genom uppsugning och torka med
Bild en fuktig trasa.
 Avlägsna krökar på sugslangen.
 Montera verktygsadapter på sugslang. In-/utfällning av skjutbygel
Bild Endast NT 50/1:
 Anslut verktygsadapter till elverktyg.  Lossa skjutbygelns förregling och ställ
Observera: De olika slangdiametrarna är in skjutbygeln.
nödvändiga för att kunna anpassa till an-
slutningsdiametrarna på apparaterna som
ska rengöras.

SV – 5 113
– Vid underhåll av användaren ska appa-
Förvara aggregatet
raten endast demonteras, rengöras och
Bild underhållas i den utsträckning det är
 Förvara sugslang och nätsladd som vi- möjligt utan att faror för underhållsper-
sat på bilden. sonalen eller andra personer uppstår.
 Förvara apparaten i ett torrt rum och Lämpliga försiktighetsåtgärder inklude-
säkra den mot obehörig användning. rar avgiftning före demonteringen. Vidta
åtgärder för lokalt filtrerad tvångsventi-
Transport lation där apparaten demonteras, ren-
몇 FÖRSIKTIGHET göring av underhållsutrymmet och
Risk för person och egendomsskada! Ob- lämpliga skyddsutrustningar för perso-
servera vid transport maskinens vikt. nalen.
Aggregatet måste säkras ordentligt vid – Apparatens yttre ska avgiftas genom
transport. dammsugning och torkas rent eller be-
Följande åtgärder måste vidtagas för handlas med tätningsmedel innan den
dammfri transport av aggregatet: flyttas från det farliga området. Alla ap-
 Lägg sugslang med tillbehör i medföl- paratdelar ska behandlas som förore-
jande transportsäck. Förslut transport- nade när de flyttas från det farliga områ-
säck. det. Lämpliga åtgärder måste vidtas för
Beställningsnr transportsäck: 6.277- att undvika att dammet fördelas.
454.0 – Vid underhålls- och reparationsarbete
 Stäng suganslutningen, se våtsugning. ska alla förorenade föremål som inte
 Ta loss sugröret med golvmunstycket kan rengöras i tillräckligt hög grad kas-
ur fästet. Ta tag i maskinens bärhand- tas bort. Sådana föremål ska omhän-
tag och sugrör, inte i skjutbygeln, när dertas i lufttäta påsar i enlighet med gäl-
maskinen ska bäras. lande bestämmelser för hantering av
 Vid transport i fordon ska maskinen sådant avfall.
säkras enligt respektive gällande be- – Vid transport och underhåll av aggrega-
stämmelser så den inte kan tippa eller tet ska anslutningsöppningarna förslu-
glida. tas med locket.
몇 VARNING
Förvaring Säkerhetsanordningar, avsedda att skydda
몇 FÖRSIKTIGHET mot faror, måste underhållas regelbundet.
Risk för person och egendomsskada! Ob- Detta innebär att den säkerhetstekniska
servera maskinens vikt vid lagring. funktionen hos dessa anordningar, t.ex. tät-
Denna maskin får endast lagras inomhus. het hos aggregatet, skador på filtret, funk-
tion hos kontrollpunkter, måste kontrolleras
Skötsel och underhåll minst en gång om året av tillverkaren eller
 FARA annan, för uppgiften kvalificerad person.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-  FARA
kontakten innan arbeten på aggregatet ut- Effekten i aggregatets filtrering kan kontrol-
förs. leras med testförfarande, så som beskrivs i
Dammuppsugande maskiner är säkerhets- EN 60 335–2–69 22.AA.201.2. Denna kon-
anordningar för skydd mot eller åtgärdande troll måste utföras minst varje år, eller ofta-
av faror enligt den tyska lagen BGV A1. re om detta föreskrivs i nationellt regelverk.
Vid negativt resultat måste testen göras
om, med nytt plattvecksfilter.

114 SV – 6
Observera: Industridammsugare/uppsug-  Använt plattvecksfilter placeras i en
ningsaggregat ska underhållas vid behov, dammtät, försluten påse, enligt gällan-
dock minst en gång per år, iståndsättas vid de föreskrifter, när det ska kasseras.
behov och provas av en sakkunnig person  Tag bort smuts som samlats på renluft-
(kvalifikation enligt TRGS 519 Nr. 5.3, sidan.
Stycke 2). Provresultatet ska förevisas vid  Sätt i ett nytt plattvecksfilter.
förfrågan. Se till att planfiltret ligger jämnt mot alla
OBSERVERA kanter när du sätter in det.
Risk för skada! Använd aldrig rengörings-  Sätt i filterramen.
medel som innehåller silkon.  Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart
– Enklare underhålls- och skötselarbeten fast.
kan genomföras av dig själv.  Tryck in filterskyddets båda förslut-
– Apparatens yta och behållarens insida ningstappar med skruvmejsel och fäst
ska rengöras regelbundet med en våt dem medsols.
trasa.
Byt säkerhetsfilterpåse/avfallspåse
 FARA
Risker på grund av hälsovådligt damm. Bär Försluta suganslutning
ansiktsmask P2 eller mask med högre vär-
Bild
de samt engångsklädsel vid underhållsar-
 Stäng suganslutningen, se våtsugning.
beten (t.ex. filterbyte).
Byta säkerhetsfilterpåse
Byta plattveckat filter
 FARA
 FARA Uppsamlat damm skall transporteras i
Uppsamlat damm skall transporteras i dammtäta behållare. Omfyllning är ej tillå-
dammtäta behållare. Omfyllning är ej tillå- ten. Omhändertagningen av asbesthaltigt
ten. Omhändertagningen av asbesthaltigt avfall skall ske enligt gällande föreskrifter
avfall skall ske enligt gällande föreskrifter och regler för avfallshantering.
och regler för avfallshantering.  FARA
몇 VARNING Avfallsbehållaren får endast tas om hand
Använd inte huvudfilterelementet mer efter av för uppgiften instruerade personer.
att det har tagits ut ur maskinen.  Lossa spärr på sughuvudet och ta av
Fast inbyggda filter får endast bytas av sak- det.
kunnig och bytet får endast ske på lämpligt Bild
område (t.ex. så kallade dekontaminerings-  Dra ut säkerhetsfilterpåsen uppåt vid
stationer). flänsen.
Beställningsnr. plattvecksfilter: 6.907-  Stäng suganslutningsöppningen på sä-
671.0 kerhetsfilterpåsen ordentligt med hjälp
Bild av förslutningslocket.
 Vrid båda förslutningstapparna till filter- Bild
skyddet motsols med skruvmejsel. För-  Drag upp säkerhetsfilterpåse.
slutningstappar trycks ut. Bild
 Öppna filterlocket.  Dra bort skyddsfolien och stäng avluft-
Bild Q ningsöppningen (1x NT 30/1 - 2x NT 40/
 Lyft ur filterramen. 1, NT 50/1) med den självhäftande fliken.
 Tag ut plattvecksfilter.  Förslut säkerhetsfilterpåsen ordentligt
 När plattvecksfiltret tas ut skall det ome- med buntband.
delbart stoppas i medföljande påse och  Ta ur säkerhetsfilterpåsen.
denna skall förslutas.  Rengör insidan av behållaren med en
Beställnr. påse: 6.592-049.0 fuktig trasa.

SV – 7 115
 Ta säkerhetsfilterpåsen i en dammtät,
försluten påse till avfall enligt föreskrifter.
Åtgärder vid störningar
Bild  FARA
 Dra på ny säkerhetsfilterpåse över be- Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
hållaren. kontakten innan arbeten på aggregatet ut-
Bild förs.
 Sätt säkerhetsfilterpåse på plats. Observera: Om ett fel uppträder (t.ex. om
 Sätt på sughuvudet och lås fast. filtret går sönder), måste maskinen omgå-
Byt avfallspåse ende stängas av. Felet måste åtgärdas före
driften återupptas.
Bild
 Lossa spärr på sughuvudet och ta av Sugturbinen fungerar inte
det.
 Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
 Dra upp avfallspåsen.
ningens säkring.
 Dra bort skyddsfolien och stäng avluft-
 Kontrollera apparatens nätkabel, nät-
ningsöppningen med den självhäftande
kontakt, elektroder och eluttag.
fliken.
 Slå på apparaten.
 Förslut avfallspåsen tätt med kabelbin-
dare under öppningen. Sugturbinen stängs av
 Ta ur avfallspåse.
 Töm behållaren.
 Rengör insidan av behållaren med en
 Sätt in plattfiltret.
fuktig trasa.
 Avfallashantera avfallspåsen enligt fö- Sugturbinen startar inte efter att
reskrifter. behållaren har tömts
 Sätt i ny uppsamlingspåse.
 Koppla från apparaten och vänta i 5 sek-
 Drag avfallspåsen över behållaren.
under, koppla till igen efter 5 sekunder.
Se till att markeringslinjen ligger innan-
 Rengör både elektroder och mellan-
för behållaren och att avluftningsöpp-
rummet mellan elektroderna med en
ningen är placerad vid behållarens
borste.
bakre vägg.
 Sätt på sughuvudet och lås fast. Sugkraften nedsatt
Rengöra/byta kalluftsfiltret  Avlägsna stopp i sugmunstycke, sug-
rör, sugslang eller plattvecksfilter.
Bild
 Byta säkerhetsfilterpåse.
 Låt aggregatet svalna.
 Byt full avfallspåse.
 Lås upp kalluftsluckorna med en skruv-
 Haka fast filterskyddet ordentligt.
dragare och sväng ut dem.
 Byt plattveckat filter.
 Rengör kalluftsfiltret (uppsugning, tvätt-
 Endast NT 50/1:
ning) eller byt ut det.
Kontrollera att tömningsslang är tät.
 Fäll in och haka i kalluftsluckorna.
Damm tränger ut under sugning
Rengöra elektroder
Bild
 Lossa spärr på sughuvudet och ta av
 Kontrollera/korrigera att plattveckfiltret
det.
sitter korrekt.
 Rengör elektroder med en borste.
 Byt plattveckat filter.
 Sätt på sughuvudet och lås fast.

116 SV – 8
Frånkopplingsautomatiken Garanti
(våtsugning) fungerar inte
I respektive land gäller de garantivillkor
 Rengör både elektroder och mellan- som publicerats av våra auktoriserade dist-
rummet mellan elektroderna med en ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
borste. pareras utan kostnad under förutsättning
 Kontrollera fyllnadsnivån ofta när ej le- att det orsakats av ett material- eller tillverk-
dande vätska används. ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
Tutan ljuder – intervallton
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
 Ställ in vridreglaget på rätt sugslangst-
värsnitt.
Tillbehör och reservdelar
 Denna måste bytas ut när säkerhetsfil- Använd endast originaltillbehör och origi-
terpåsen är full och även när minsta vo- nalreservdelar, så att en säker och stör-
lymström underskrids. ningsfri drift av maskinen är garanterad.
 Denna måste bytas ut när avfallspåsen Information om tillbehör och reservdelar
är full och vid underskridning av minsta finns på www.kaercher.com.
volymström.
 Byt plattveckat filter.
Tutan ljuder – kontinuerlig ton
 Låt maskinen svalna. Rengör/byt kal-
luftsfiltret.
Automatiska filterrengöringen
arbetar inte
 Sugslang ej ansluten.
Det går inte att stänga av den
automatiska fiterrengöringen
 Informera kundservice.
Det går inte att starta den
automatiska fiterrengöringen
 Informera kundservice.
Kundservice
Kan störningen inte åtgärdas måste ag-
gregatet kontrolleras av auktoriserad
serviceverkstad.
Avfallshantering
Apparaten ska föras föreskriftsenligt till av-
fall efter dess livslängd har förbrukats.

SV – 9 117
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Produkt: Våt- och torrdammsugare
Typ: 1.148-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Tillämpade nationella normer
-
5.966-337

Undertecknande agerar på uppdrag av och


med styrelsens godkännande.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/08/01

118 SV – 10
Tekniska data
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Nätspänning V 220-240 220-240 220-240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Frekvens Hz 1~ 50–60 1~ 50–60 1~ 50–60
Max. effekt W 1 380 1 380 1 380
Normeffekt W 1 200 1 200 1 200
Behållarvolym l 31 39 51
Påfyllnadsmängd vätska l 17 24 35
Luftmängd (max.) m3/t 143 143 143
Undertryck (max.) kPa 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Elverktygens effektanslutningsvär- W EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
den GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Plattvecksfiltrets yta m2 0,5 0,5 0,5
Skydd -- IPX4 IPX4 IPX4
Skyddsklass -- I I I
Sugslangens diameter mm 35 35 35
Sugslangens längd m 4,0 4,0 4,0
Längd x Bredd x Höjd mm 560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x 1
580 655 020
Typisk driftvikt kg 14,4 15,1 19,6
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 69 68 68
Osäkerhet KpA dB(A) 2 2 2
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s2 <2,5 <2,5 <2,5
Osäkerhet K m/s2 0,2 0,2 0,2
Nätkabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Artikelnr. Kabellängd
EU 6.650-665.0 7,5 m
GB 6.650-728.0 7,5 m
CH 6.650-726.0 7,5 m
AU 6.650-727.0 7,5 m

SV – 11 119
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita Huomautuksia materiaaleista (REACH)
ennen laitteesi käyttämistä, säi- Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai teesta:
mahdollista myöhempää omistajaa varten. www.kaercher.com/REACH
– Turvaohje nro 5.956-249.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim-
Vaarallisuusasteet
mäistä käyttökertaa!  VAARA
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot- Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait- rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille vamman tai johtaa kuolemaan.
henkilöille. 몇 VAROITUS
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit- Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
tömästi yhteys jälleenmyyjään. lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu-
miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Sisällysluettelo 몇 VARO
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1 Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
Vaarallisuusasteet . . . . . . . . . . FI 1 lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 1 moja.
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 2 HUOMIO
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 2 Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 2 lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 3 hinkoja.
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5 Käyttötarkoitus
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6 – Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 6 seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdis-
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8 tukseen.
Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . FI 9 – Laite soveltuu kuivien, ei palavien, ter-
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9 veydelle haitallisten pölyjen imemiseen
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 9 koneista ja laitteista; pölyluokassa H
EY-vaatimusten-mukaisuusva- standardin EN 60 335–2–69 mukaan.
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10 – Teollisuuspölynimureita ja siirrettäviä
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 11 pölynpoistolaitteita saa teknisten sään-
töjen TRGS 519 liitteen 7 mukaisesti
Ympäristönsuojelu käyttää seuraaviin käyttötarkoituksiin:
1. Tehtävät, joissa altistuminen on vä-
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
häistä teknisten sääntöjen TRGS 519,
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
numero 2.8, mukaisesti suljetuissa ti-
sia kotitalousjätteenä, vaan toi-
loissa, tai pienehköt työsuoritukset tek-
mita ne jätteiden kierrätykseen.
nisten sääntöjen TRGS 519, numero
Käytetyt laitteet sisältävät arvok- 2.10, mukaisesti.
kaita kierrätettäviä materiaaleja, 2. Puhdistustyöt.
jotka tulisi toimittaa kierrätyk- Asbesti-imureihin sovelletaan Saksan
seen. Paristoja, öljyjä ja saman- liittotasavallassa teknisten sääntöjen
kaltaisia aineita ei saa päästää TRGS 519 säädöksiä.
ympäristöön. Tästä syystä toimi-
ta kuluneet laitteet asianmukai-
siin keräyspisteisiin.

120 FI – 1
– Kun asbesti-imuria on käytetty TRGS 29 Pistorasia
519:n mukaisesti eristetyllä alueella, 30 Lattiasuuttimen pidike
asbesti-imuria ei saa enää käyttää niin- 31 Tyhjennysletku (vain NT 50/1)
sanotusti asbestivapailla alueilla. Poik- 32 Pidike imuputkelle
keukset ovat sallittuja vain, kun asian- 33 Kaapelikoukku (vain NT 50/1)
tuntija on ensin TRGS 519 kohta 2.7:n 34 Suodattimen kannen lukitustappi
mukaisesti (s.o. ei ainoastaan ulkokuor- 35 Kahva
ta, vaan myös jäähdytystilan, sähkölait- 36 Verkkokaapeli
teiden asennustilan, itse sähkökäytön 37 Putkikäyrän pidike (vain NT 30/1, NT
jne.) täysin dekontaminoinut asbesti- 40/1)
imurin. Asiantuntijan on kirjattava kirjal- 38 Suodatinkehys
lisesti toimenpiteet ja allekirjoitettava 39 Laakasuodatin (PTFE H)
asiakirja. 40 Suodattimen puhdistus
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen 41 Tyyppikilpi
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa,
sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toi-
Turvaohjeet
mistoissa ja välittäjäliikkeissä.  VAARA
– Jos poistoilma palautetaan huonee-
Laitteen osat seen, huoneessa on oltava riittävä il-
1 Elektrodit manvaihtomäärä L. Vaadittujen raja-ar-
2 Imukaulus vojen noudattamiseksi palautettu tila-
3 Imuletku vuusvirta saa olla enintään 50% raikas-
4 Letkukoukku ilman tilavuusvirrasta (huonetilavuus VR
5 Työntöaisan lukitus (vain NT 50/1) x ilmanvaihtomäärä LW). Ilman erityistä
6 Rakosuulake tuuletustoimenpidettä pätee: LW=1h–1.
7 Ilman ulostulo, työilma – Vain koulutettu henkilöstö saa käyttää
8 Imupää laitetta, käsitellä aineita, joita sillä imu-
9 Imupään lukitus roidaan ja suorittaa keräytyneen aineen
10 Kahva hävittämisen turvallisella menetelmällä.
11 Pölysäiliö – Tämä laite sisältää terveydelle haitallis-
ta pölyä. Vain asiantuntijat, jotka käyttä-
12 Ohjausrulla
vät vastaavia suojavarusteita, saavat
13 Käsikahva
suorittaa tyhjennys- ja huoltotoimenpi-
14 Ilman sisääntulo, moottorin jäähdytysil-
teitä, mukaan lukien pölynkeruusäiliöi-
ma den tyhjennyksen.
15 Sulkutulppa – Älä käytä laitetta ilman täydellistä suo-
16 Lattiasuutin datusjärjestelmää.
17 Imuputki – Kaikkia käsiteltäviä aineita koskevia tur-
18 Työkalulaukun vaste vamääräyksiä on noudatettava.
19 Kumimuhvi, ruuvattava – Jotta laite pysyy varmasti paikallaan,
20 Kiinnityssilmukka paina ohjausrullan seisontajarrua. Jos
21 Suodattimen kansi seisontajarru on avattu, laite voi lähteä
22 Kantokahva liikkeelle hallitsemattomasti.
23 Imuvoimasäädin (portaaton)
24 Työkaluadapteri Turvalaitteet
25 Työntöaisa (vain NT 50/1)
26 Kiertokytkin imuletkun poikkileikkauk- Poimusuodattimen valvonta
sen valitsemiseen Kun laitetta käytetään ilman poimusuoda-
27 Imuletkun poikkileikkausasteikko tinta, tämä toiminto kytkeytyy automaatti-
28 Kiertokytkin, jolla säädetään imuputkea sesti pois päältä.
FI – 2 121
Käyttöönotto Kuivaimu
– Laite on varustettu suljettavalla turva-
suodatinpussilla, tilausnro 2.889-183.0
(5 kpl) laitteelle NT 30/1 tai tilausnro
2.889-184.0 (5 kpl) laitteille NT 40/1,
NT 50/1.
– Laite on varustettu yhdellä, nippusiteel-
 Irrota tarvittaessa oheisesta tarra-ar- lä varustetulla hävityspussilla, tilausnro
kista oman maasi kielen mukainen tar- 2.889-231.0 (10 kpl).
ra ja liimaa se laitteessa olevan sak- Huomautus: Tällä laitteella voidaan imu-
sankielisen tekstin päälle. roida kaikkia pölylajeja pölyluokkaan H
Laitteessa on 2 käyttötapaa: saakka. Laki määrää käyttämään pölynke-
1 teollisuuspölynimurikäyttö (pistorasia ei ruupussia (tilausnumero, katso Suodatin-
käytössä) järjestelmät).
2 pölynpoistokäyttö (pistorasia käytössä) Ohje: Laite soveltuu teollisuuspölynimurina
 Liitä imuletku ja varusta se käyttömuo- imemiseen ja pölynpoistolaitteena siirrettä-
dosta riippuen imusuuttimella tai liitä se vään käyttöön kuivien, ei palavien AGW-ar-
pölyä tuottavaan laitteeseen. voisten pölyjen imurointiin.
몇 VAROITUS – Käyttämättömiä poimusuodattimia saa
Imurointi ilman suodatinelementtiä on kiel- säilyttää ja kuljettaa vain pakkaukses-
letty, koska muuten imumoottoria vaurioite- saan (pahvilaatikko).
taan ja lisääntynyt hienopölyn ulospääsy 몇 VAROITUS
aiheuttaa vaaraa terveydelle. Laakasuodatinta tai turvasuodatinpussia/
jätepussia ei saa milloinkaan poistaa imu-
Äänimerkki roinnin aikana.
Jaksottainen äänimerkki Varmuussuodatinpussin asetus
Äänimerkki kuuluu (jaksottainen äänimerk- paikalleen
ki), kun ilman nopeus laskee alle 20 m/s.  Vapauta imupää lukituksesta, poista
Huomautus: Äänimerkki reagoi alipainee- imupää.
seen. Kuva
 Aseta kiertokytkin vastaamaan imuput-  Käännä varmuussuodatinpussin reunat
ken todellista läpimittaa. säiliön reunojen ylitse.
Jatkuva äänimerkki Kuva
 Laita varmuussuodatinpussi paikalleen.
Äänimerkki kuuluu (jatkuva äänimerkki),  Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
kun jäähdytysilmansuodatin on tukossa.
 Anna laitteen jäähtyä. Puhdista tai vaih- Hävityspussin laitto paikalleen
da jäähdytysilmansuodatin. Kuva
 Vapauta imupää lukituksesta, poista
Antistaattinen järjestelmä imupää.
Maadoitettu imuletkuliitin johtaa staattiset  Aseta pölynhävityspussi paikalleen.
lataukset pois. Täten estetään kipinät ja vir-  Käännä hävityspussin reunat säiliön
tapiikit sähköisesti johtavaa lisävarustetta reunojen ylitse.
(kuulu toimitukseen) käytettäessä. Varmista, että merkintäviiva on säiliön
sisällä ja että ilmanpoistoaukko on säili-
ön takaseinällä.
 Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.

122 FI – 3
 Sulje hävityspussi tiiviisti nippusiteellä
Märkäimu
aukon alapuolelta.
 VAARA  Poista hävityspussi.
Märkäimuroinnissa ei saa imuroida tervey-  Puhdista säiliön sisäpuoli kostealla rätil-
delle vaarallisia pölyjä. lä.
Kumihuulten asennus  Hävitä hävityspussi lain määräysten
mukaisesti.
Kuva
 Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
 Irrota harjakaistaleet.
– Hävityspussi on aina poistettava mär-
 Aseta kumihuulet paikalleen.
kää likaa imuroitaessa.
Imuliitännän sulkeminen
Likaveden laskeminen pois
Kuva
Vain NT 50/1:
 Pistä sulkutulppa tiukasti imuliitäntään.
Kuva
 Työnnä sulkutulppa vasteeseen asti si-
 Poista likavesi poistoletkun avulla.
sään.
Yleistä
Varmuussuodatinpussin poisto
몇 VAROITUS
 Vapauta imupää lukituksesta, poista
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa
imupää.
poimusuodatinta.
Kuva
– Imuroitaessa märkää likaa tyyny- tai ra-
 Vedä turvasuodatinpussi laipasta ulos
kosuuttimella tai jos imetään pääasias-
ylöspäin.
sa vettä astiasta, on suositeltavaa kyt-
 Sulje varmuussuodatinpussin imuliitän-
keä toiminto "Automaattinen suodatti-
nän aukko tiiviisti sulkukannella.
menpuhdistus" pois päältä.
Kuva
– Kun maksimi nestetäyttötaso on saavu-
 Käännä varmuussuodatinpussin reunat
tettu, laite kytkeytyy automaattisesti
ylös.
pois päältä.
Kuva
– Ei-johtavien nesteiden ollessa ky-
 Vedä suojakalvo irti ja sulje ilmanpois-
seessä (esimerkiksi porausnesteet,
toaukko (1x NT 30/1 – 2x NT 40/1, NT
öljyt ja rasvat) laitetta ei kytketä pois
50/1) itsestään liimautuvalla läpällä.
päältä astian ollessa täynnä. Täyttö-
 Sulje varmuussuodatinpussi tiiviisti mu-
tasoa on tarkastettava jatkuvasti ja
kana olevalla nippusiteellä.
astia on tyhjennettävä ajoissa.
 Poista varmuussuodatinpussi.
– Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista
 Puhdista säiliön sisäpuoli kostealla rätil-
poimusuodatin suodatinpuhdistuksella.
lä.
Puhdista elektrodit harjalla. Puhdista
 Hävitä varmuussuodatinpussi pölytii-
säiliö kostealla liinalla ja anna kuivua.
viisti suljetussa pussissa lakisääteisten
määräysten mukaan. Puristinliitos
 Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Kuva
– Varmuussuodatinpussi on aina poistet-
Imuletku on varustettu Clip-system -lukituk-
tava märkää likaa imuroitaessa.
sella. Siihen voidaan liittää kaikki lisävarus-
Hävityspussin poistaminen teosat, joiden nimellisläpimitta on 35 mm.
Kuva
 Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
 Käännä hävityspussin reunat ylös.
 Vedä suojakalvo irti ja sulje ilmanpois-
toaukko itsestään liimautuvalla läpällä.

FI – 4 123
Huomautus: Erilaisia imuletkun poikkileik-
Käyttö kauksiat tarvitaan, jotta ne sopivat työstö-
laitteiden liitäntöjen poikkileikkauksiin.
Kiertokytkin
 Säädä vähimmäistilavuusvirta imulet-
Laite OFF kun poikkileikkauksen kiertokytkimellä.
Asteikko näyttää imuletkun poikkileikkauk-
– Laite ON sen.
– Automaattinen suodattimen Huomautus: Käytettäessä pölynpoistolait-
puhdistus: POIS teena paikaltaan siirrettävänä käyttönä
– Imuputken (min–max) sää- (työstölaite liitetty imuriin), on asennettu
täminen valvonta sovellettava liitettyyn työstölaittee-
seen (pölyä tuottava laite). Tämä tarkoittaa,
– Laite ON
että käyttäjää on varoitettava, kun imuroin-
– Automaattinen suodattimen
tiin tarvittava 20 m/s vähimmäistilavuusvir-
puhdistus: PÄÄLLÄ
ta alittuu.
– Imuputken (min–max) sää-
Huomautus: Alipaineesta riippuvat vähim-
täminen (eco = energian-
mäistilavuusvirtatiedot löytyvät tyyppikil-
säästötila)
vestä.
Laitteen käynnistys Automaattinen suodattimen
 Työnnä virtapistoke pistorasiaan. puhdistus
 Säädä kiertokytkin haluamallesi ohjel- Laite on varustettu erityisellä suodattimen
malle. puhdistuksella, joka on erityisen tehokas
Työskentely sähkötyökaluilla hienolla pölyllä. Poimusuodatin puhdiste-
taan tällöin 7,5/15/60 sekunnin välein (käyt-
 VAARA tötarkoituksesta riippuen) automaattisesti
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara- ilmansysäyksellä (kuuluu sykkivä ääni).
vaara! Pistorasia on tarkoitettu vain sähkö-  Aseta kiertokytkin ohjelmalle 2 (TACT
työkalujen liittämiseen suoraan imuriin. Pis- AUTO).
torasian käyttö muuhun tarkoitukseen on Kuva
kiellettyä.  Power-puhdistus (poimusuodattimen
 Liitä sähkötyökalun virtapistoke imuri ollessa erittäin pahasti likaantunut):
pistokkeeseen. Käännä kiertokytkin ohjelmalle 2, sulje
Imuri on standby-tilassa. imuputki tai putkikäyrä kädellä ja odota
 Kytke laite päälle kiertokytkimellä. automaattista suodatinpuhdistusta (15
Huomautus: Imuri kytketään automaatti- sekunnin välein).
sesti yhdessä sähkötyökalun kanssa päälle
ja pois päältä. Laitteen kytkeminen pois päältä
Huomautus: Imurin käynnistysviive on  Kytke laite kiertokytkimellä pois päältä.
enintään 0,5 sekuntia ja jälkikäyntiaika  Vedä verkkopistoke irti.
enintään 15 sekuntia.
Huomautus: Sähkötyökalujen liitäntäteho- Jokaisen käyttökerran jälkeen
tiedot, katso Tekniset tiedot.  Tyhjennä säiliö.
Kuva  Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
 Poista polvi imuletkusta. malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.
 Kiinnitä työkaluadapteri imuletkuun.
Kuva
 Liitä työkaluadapteri sähkötyökaluun.

124 FI – 5
Työntöaisan sisään-/ Hoito ja huolto
uloskääntäminen
 VAARA
Vain NT 50/1: Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
 Löysää työntöaisan lukitusta ja säädä ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
työntöaisan asentoa. Pölyä poistavat koneet ovat (Saksan) BGV
A1:n mukaan vaarojen estämiseen tai pois-
Laitteen säilytys
tamiseen tarkoitettuja turvalaitteita.
Kuva – Kun käyttäjän on laitteen huoltamista
 Säilytä imuletkua ja verkkokaapelia ku- varten, purettava, puhdistettava ja huol-
van mukaisella tavalla. lettava se, on työ suoritettava mikäli
 Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa mahdollista siten, että siitä ei aiheudu
se asiattomalta käytöltä. vaaraa huoltohenkilöstölle eikä sivulli-
sille. Sopivat varotoimenpiteet sisältä-
Kuljetus vät myrkkyjen poiston ennen laitteen
몇 VARO purkamista osiin. Ryhdy toimenpiteisiin
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara- paikalla suodatettua pakkoilmanpoistoa
vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai- varten siellä, missä laite puretaan osiin,
no. huoltopaikan puhdistusta ja henkilökun-
Laitetta kuljetettaessa on huolehdittava sen nan sopivaa suojaa varten.
turvallisestä kiinnityksestä. – Laitteen ulkopinnalta on poistettava
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava, jot- myrkyt imurointimenetelmällä ja pyyhit-
ta laitetta voi kuljettaa pölyttömästi: tävä puhtaaksi tai käsiteltävä tiivistysai-
 Laita imuletku ja tarvikkeet mukana toi- neella, ennen kuin laite tuodaan pois
mitettuun kuljetussäkkiin. Sulje kulje- vaaralliselta alueelta. Laitteen kaikki
tussäkki. osat on katsottava likaantuneiksi, kun
Kuljetussäkin tilausnumero: 6.277- ne tuodaan pois vaaralliselta alueelta.
454.0 On ryhdyttävä soveltuviin toimenpitei-
 Imuliitännän sulkeminen, katso märkäi- siin, jotta vältytään pölyn leviämiseltä.
murointi. – Huolto- ja korjaustöiden suorittamisen
 Ota imuputki lattiasuulakkeineen pidik- yhteydessä on hävitettävä kaikki likaan-
keestä. Kun kannat laitetta, pidä kiinni tuneet esineet, joita ei voida tyydyttä-
kantokahvasta ja imuputkesta, älä työn- västi puhdistaa. Tällaiset esineet on hä-
töaisasta. vitettävä tiiviissä pussissa yhtäpitävästi
 Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var- voimassa olevien määräysten kanssa,
mista laite liukumisen ja kaatumisen va- jotka koskevat tällaisten jätteiden hävit-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje- tämistä.
sääntöjen mukaisesti. – Imuaukko on suljettava laitteen kulje-
tuksen ja huollon ajaksi sulkutulpalla.
Säilytys 몇 VAROITUS
몇 VARO Vaarojen estämiseen tarkoitetut turvalait-
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara- teet on huollettava säännöllisesti. Tämä
vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai- tarkoittaa, valmistajan tai asiaan perehdy-
no. tetyn henkilön on tarkastettava vähintään
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa. kerran vuodessa turvalaitteiden turvalli-
suustekninen moitteeton toimivuus, esim.
laitteen tiiviys, suodattimen vaurioituminen,
valvontalaitteiden toiminta.

FI – 6 125
 VAARA Kuva
Laitteen suodatuksen tehokkuus voidaan  Kierrä ruuvitaltalla suodattimen kannen
tarkastaa käyttäen sellaista testausmene- molempia lukitustappeja vastapäivään.
telmää, joka on määritetty EN 60 335–2– Lukitustapit tulevat ulospainetuiksi.
69 22.AA.201.2:ssa. Tarkastus on tehtävä  Avaa suodattimen kansi.
vähintäin kerran vuodessa tai useammin, Kuva Q
jos kansalliset määräykset sitä vaativat.  Ota suodatinkehykset ulos.
Jos tarkastuksen tulos on negatiivinen, tar-  Poista poimusuodatin.
kastus on uusittava uutta poimusuodatinta  Kun poistat poimusuodattimen, laita se
käyttäen. heti mukana toimitettuun pussiin ja sulje
Huomautus: Teollisuuspölynimuri/pölyn- pussi.
poistin on huollettava tarvittaessa, kuiten- Pussin tilausnumero: 6.592-049.0
kin vähintään kerran vuodessa, tarvittaes-  Hävitä käytetty poimusuodatin pölytii-
sa kunnostettava ja asiantuntijan (kelpoi- viisti suljetussa pussissa lain määräys-
suus TRGS 519 Nr. 5.3, kohta 2) tulee tar- ten mukaan.
kastaa laite. Tarkastustodistus on  Poista kerääntynyt lika puhdasilmapuo-
esitettävä vaadittaessa. lelta.
HUOMIO  Aseta uusi poimusuodatin paikalleen.
Vaurioitumisvaara! Älä käytä puhdistami- Varmista asettamisen yhteydessä, että
seen silikonipitoisia hoitoaineita. poimusuodatin on joka puolelta tiiviisti
– Yksinkertaiset huolto- ja hoitotyöt voi paikallaan.
tehdä itse.  Asenna suodatinkehykset.
– Laitteen pinta ja säiliön sisäpuoli on  Sulje suodattimen kansi, sen on lukitut-
puhdistettava säännöllisesti kostealla tuva kuuluvasti.
liinalla.  Paina ruuvitaltalla suodattimen kannen
 VAARA molemmat lukitustapit sisään ja kiinnitä
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama paikalleen myötäpäivään kiertämällä.
vaara terveydelle. Huoltotöissä (esim. suo-
Turvasuodatinpussin/jätepussin
dattimen vaihto) on käytettävä hengitys-
vaihtaminen
suojamaskia P2 tai parempaa ja kertakäyt-
tövaatetusta. Imuliitännän sulkeminen
Poimusuodattimen vaihto Kuva
 Imuliitännän sulkeminen, katso märkäi-
 VAARA
murointi.
Imuroitu pöly on kuljetettava pölytiiveissä
astioissa. Tyhjennys toiseen astiaan ei ole Varmuussuodatinpussin vaihto
sallittua. Asbestipitoisten jätteiden hävittä-  VAARA
minen on suoritettava määräysten ja jäte- Imuroitu pöly on kuljetettava pölytiiveissä
huoltoa koskevien sääntöjen mukaisesti. astioissa. Tyhjennys toiseen astiaan ei ole
몇 VAROITUS sallittua. Asbestipitoisten jätteiden hävittä-
Älä käytä pääsuodatinelementtiä laitteesta minen on suoritettava määräysten ja jäte-
poistamisen jälkeen. huoltoa koskevien sääntöjen mukaisesti.
Vain asiantuntija saa vaihtaa soveliaassa  VAARA
paikassa ( esim. dekontaminaatioasemal- Vain opastuksen saaneet henkilöt saavat
la) kiinteästi asennetun suodattimen. suorittaa pölynkeruusäiliön tyhjentämisen.
Laakasuodattimen tilausnumero: 6.907-  Vapauta imupää lukituksesta, poista
671.0 imupää.

126 FI – 7
Kuva
Jäähdytysilmansuodattimen
 Vedä turvasuodatinpussi laipasta ulos
puhdistus tai vaihto
ylöspäin.
 Sulje varmuussuodatinpussin imuliitän- Kuva
nän aukko tiiviisti sulkukannella.  Anna laitteen jäähtyä.
Kuva  Avaa jäähdytysilmaluukun lukitus ruuvi-
 Käännä varmuussuodatinpussin reunat taltalla ja käännä luukku auki.
ylös.  Vaihda tai puhdista jäähdytysilmansuo-
Kuva datin (imuroi, pese).
 Vedä suojakalvo irti ja sulje ilmanpois-  Sulje ja lukitse jäähdytysilmaluukku.
toaukko (1x NT 30/1 – 2x NT 40/1, NT
Elektrodien puhdistus
50/1) itsestään liimautuvalla läpällä.
 Sulje varmuussuodatinpussi tiiviisti mu-  Vapauta imupää lukituksesta, poista
kana olevalla nippusiteellä. imupää.
 Poista varmuussuodatinpussi.  Puhdista elektrodit harjalla.
 Puhdista säiliön sisäpuoli kostealla rätil-  Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
lä.
 Hävitä varmuussuodatinpussi pölytii-
Häiriöapu
viisti suljetussa pussissa lakisääteisten  VAARA
määräysten mukaan. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
Kuva ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
 Työnnä uusi turvasuodatinpussi säiliön Huomautus: Häiriön esiintyessä (esim.
päälle. suodattimen repeytyminen) laite on heti
Kuva kytkettävä pois päältä. Ennen uutta käyttä-
 Laita varmuussuodatinpussi paikalleen. mistä häiriön aiheuttaja on poistettava.
 Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Imuturbiini ei pyöri
Hävityspussin vaihtaminen
 Tarkasta virransyötön pistorasia ja su-
Kuva
lake.
 Vapauta imupää lukituksesta, poista
 Tarkasta laitteen verkkokaapeli, verk-
imupää.
kopistoke ja elektrodit ja pistorasia.
 Käännä hävityspussin reunat ylös.
 Kytke laite päälle.
 Vedä suojakalvo irti ja sulje ilmanpois-
toaukko itsestään liimautuvalla läpällä. Imuturbiini kytkeytyy pois päältä
 Sulje hävityspussi tiiviisti nippusiteellä
 Tyhjennä säiliö.
aukon alapuolelta.
 Aseta poimusuodatin paikalleen.
 Poista hävityspussi.
 Puhdista säiliön sisäpuoli kostealla rätil- Imuturbiini ei käynnisty astian
lä. tyhjentämisen jälkeen
 Hävitä hävityspussi lain määräysten
 Kytke laite pois päältä ja odota 5 sekun-
mukaisesti.
tia, kytke laite uudelleen päälle 5 sekun-
 Aseta uusi pölynhävityspussi paikal-
nin kuluttua.
leen.
 Puhdista elektrodit sekä elektrodien vä-
 Käännä hävityspussin reunat säiliön
linen tila harjalla.
reunojen ylitse.
Varmista, että merkintäviiva on säiliön
sisällä ja että ilmanpoistoaukko on säili-
ön takaseinällä.
 Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.

FI – 8 127
Imuvoima vähenee Automaattista suodatinpuhdistusta
ei voi kytkeä päälle
 Poista tukokset imusuuttimesta, imu-
putkesta, imuletkusta tai poimusuodat-  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
timesta.
Asiakaspalvelu
 Vaihda varmuussuodatinpussi.
 Vaihda täyttynyt hävityspussi. Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy
 Lukitse suodattimen kansi oikein. tarkastuttaa asiakaspalvelussa.
 Vaihda poimusuodatin.
 Vain NT 50/1:
Hävittäminen
Tarkasta poistoletkun tiiviys. Laite on hävitettävä lain määräysten mu-
kaan käyttöiän lopussa.
Pöly pääsee ulos imuvaiheessa
Kuva
Takuu
 Tarkasta, että poimusuodatin on kun- Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
nollisesti paikallaan, korjaa tarvittaessa. mamme myyntiorganisaation julkaisemat
 Vaihda poimusuodatin. takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
Katkaisuautomatiikka (märkäimu) ei
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
reagoi
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyy-
 Puhdista elektrodit sekä elektrodien vä- jään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
linen tila harjalla.
 Tarkasta jatkuvasti täyttötaso sähköi-
Varusteet ja varaosat
sesti ei johtavissa nesteissä. Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara-
osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi-
Äänimerkki kuuluu – jaksottainen
riöttömän toiminnan.
äänimerkki
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus-
 Aseta kiertokytkin vastaamaan imuput- tolla www.kaercher.com.
ken todellista läpimittaa.
 Kun varmuussuodatinpussi on täynnä
ja vähimmäistilavuusvirta alitetaan,
suodatinpussi on vaihdettava.
 Kun pölyn hävityspussi tulee täyteen ja
vähimmäistilavuusvirta alittuu, se on
vaihdettava.
 Vaihda poimusuodatin.
Äänimerkki kuuluu – jatkuva
äänimerkki
 Anna laitteen jäähtyä. Puhdista tai vaih-
da jäähdytysilmansuodatin.
Automaattinen suodattimen
puhdistus ei toimi
 Imuletku ei ole liitettynä.
Automaattista suodatinpuhdistusta
ei voi kytkeä pois päältä
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.

128 FI – 9
EY-vaatimusten-
mukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asi-
anomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuk-
sia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään
muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi: 1.148-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.966-337

Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun-


nan puolesta ja sen valtakirjalla.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentointivastaava:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/08/01

FI – 10 129
Tekniset tiedot
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Verkkojännite V 220–240 220–240 220–240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Taajuus Hz 1~ 50–60 1~ 50–60 1~ 50–60
Maks. teho W 1380 1380 1380
Nimellisteho W 1200 1200 1200
Säiliön tilavuus l 31 39 51
Täyttömäärä neste l 17 24 35
Ilmamäärä (maks.) m3/h 143 143 143
Alipaine (maks.) kPa 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Sähkötyökalujen liitäntäteho W EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Poimusuodattimen pinta-ala m2 0,5 0,5 0,5
Suojatyyppi -- IPX4 IPX4 IPX4
Kotelointiluokka -- I I I
Imuletkun halkaisija mm 35 35 35
Imuletkun pituus m 4,0 4,0 4,0
Pituus x leveys x korkeus mm 560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
580 655 1020
Tyypillinen käyttöpaino kg 14,4 15,1 19,6
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso LpA dB(A) 69 68 68
Epävarmuus KpA dB(A) 2 2 2
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Epävarmuus K m/s2 0,2 0,2 0,2
Verkkokaa- H07RN-F 3x1,5 mm2
peli Osa-nro Johdon pi-
tuus
EU 6.650-665.0 7,5 m
GB 6.650-728.0 7,5 m
CH 6.650-726.0 7,5 m
AU 6.650-727.0 7,5 m

130 FI – 11
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ- Οι παλιές συσκευές περιέχουν
σκευή σας για πρώτη φορά, δια- ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή- θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα- σύστημα επαναχρησιμοποίη-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
επόμενο ιδιοκτήτη. παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε να καταλήγουν στο περιβάλλον.
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
αρ. 5.956-249.0! λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα- ται σε κατάλληλα συστήματα
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας, συλλογής.
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ- Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
άλλα άτομα. τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο- www.kaercher.com/REACH
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό-
σωπό σας. Διαβάθμιση κινδύνων
Πίνακας περιεχομένων  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ-
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1 νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL 1 σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
Χρήση σύμφωνα με τους κανο- 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1 Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα-
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . . . . EL 2 τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ-
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 2 πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . . . EL 3 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 3 Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5 κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7 ελαφρό τραυματισμό.
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 7 ΠΡΟΣΟΧΗ
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 7 Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 10 σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
Απόσυρση. . . . . . . . . . . . . . . . EL 11 υλικές ζημίες.
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 11
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 11 Χρήση σύμφωνα με τους
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 12 κανονισμούς
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . EL 13
– Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται
Προστασία περιβάλλοντος για τον υγρό και τον ξηρό καθαρισμό
επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα- – Το μηχάνημα ενδείκνυται για την αναρ-
κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ- ρόφηση ξηρής, μη εύφλεκτης, βλαβε-
σκευασίες στα οικιακά απορρίμ- ρής για την υγεία σκόνης σε μηχανές
ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα και συσκευές. Κατηγορία σκόνης επιπέ-
επαναχρησιμοποίησης. δου Η κατά EN 60 335–2–69.

EL – 1 131
– Οι ηλεκτρικές σκούπες βιομηχανικής 12 Τροχίσκος οδήγησης
χρήσης και οι συσκευές αφαίρεσης σκό- 13 Χειρολαβή
νης σύμφωνα με τους τεχνικούς κανό- 14 Είσοδος αέρα, αέρας ψύξης κινητήρα
νες για επικίνδυνες ύλες (TRGS 519) 15 Σφράγιστρο
παράρτημα 7 επιτρέπεται να χρησιμο- 16 Μπεκ δαπέδου
ποιούνται για τις παρακάτω χρήσεις: 17 Σωλήνας αναρρόφησης
1. Δραστηριότητες με ελάχιστη έκθεση 18 Στοπ για εργαλειοθήκη
σύμφωνα με το TRGS 519 αριθμός 2.8 19 Λαστιχένια μούφα, βιδωτή
σε κλειστούς χώρους ή για εργασίες μι- 20 Θηλιά στερέωσης
κρού εύρους σύμφωνα με το TRGS 519 21 Κάλυμμα φίλτρου
αριθμός 2.10. 22 Λαβή μεταφοράς
2. Εργασίες καθαρισμού. 23 Ρυθμιστής αναρροφητικής ισχύος (χω-
Για απορροφητήρες αμιάντου στη Γερ- ρίς διαβαθμίσεις)
μανία ισχύουν οι κανόνες του TRGS 519. 24 Προσαρμογέας εργαλείου
– Mετά τη χρήση του αναρροφητήρα αμι- 25 Λαβή ώθησης (μόνο NT 50/1)
άντου σε κλειστό τομέα κατά την έννοια 26 Περιστροφικός διακόπτης για διατομή
του TRGS 519 δεν επιτρέπεται πλέον η ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης
χρήση του αναρροφητήρα αμιάντου 27 Διαβάθμιση διατομής ελαστικού σωλή-
στον αποκαλούμενο λευκό τομέα. Οι να αναρρόφησης
εξαιρέσεις επιτρέπονται μόνον εάν ο 28 Περιστροφικός διακόπτης με ρύθμιση
αναρροφητήρας αμιάντου έχει προη- αναρρόφησης
γουμένως απολυμανθεί πλήρως από ει- 29 Πρίζα
δικό σύμφωνα με το TRGS 519 αρ. 2.7 30 Στήριγμα για ακροφύσιο δαπέδου
(δηλ. όχι μόνο το εξωτερικό περίβλημα, 31 Εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης
αλλά επίσης π.χ. ο θάλαμος ψύξης, οι (μόνο NT 50/1)
χώροι εγκατάστασης ηλεκτρικών μέσων 32 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης
εργασίας, τα ίδια τα μέσα εργασίας, 33 Γάντζος καλωδίου (μόνο NT 50/1)
κ.λ.π.). Η εργασία απολύμανσης πρέπει 34 Πείρος σφράγισης καλύμματος φίλτρου
να τεκμηριωθεί γραπτώς και να υπο- 35 Γωνία σωλήνα
γραφεί από τον ίδιο τον ειδικό τεχνίτη. 36 Καλώδιο τροφοδοσίας
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ- 37 Στήριγμα για καμπύλη (μόνο NT 30/1,
γελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, NT 40/1)
σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, κα- 38 Πλαίσιο φίλτρου
ταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικι- 39 Επίπεδο φίλτρο (PTFE H)
άσεως. 40 Καθάρισμα φίλτρου
41 Πινακίδα τύπου
Στοιχεία συσκευής
1 Ηλεκτρόδια
Υποδείξεις ασφαλείας
2 Στόμιο αναρρόφησης  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
3 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης – Εάν ο ανακυκλούμενος αέρας επιστρέ-
4 Άγκιστρο ελαστικού σωλήνα φει στο χώρο, τότε πρέπει να υπάρχει
5 Ασφάλεια της λαβής ώθησης (μόνο NT επαρκές ποσοστό ανανέωσης αέρα L.
50/1) Προκειμένου να τηρούνται οι απαραίτη-
6 Ακροφύσιο αρμών τες οριακές τιμές, η ογκομετρική παροχή
7 Έξοδος αέρα, αέρας εργασίας επιστροφής επιτρέπεται να ανέρχεται το
8 Κεφαλή αναρρόφησης ανώτερο στο 50% της ογκομετρικής πα-
9 Ασφάλιση της κεφαλής αναρρόφησης ροχής φρέσκου αέρα (όγκος χώρου VR x
10 Κοίλωμα χειρολαβής ποσοστό ανανέωσης αέρα LW). Χωρίς
11 Δοχείο ρύπων ιδιαίτερα μέτρα αερισμού ισχύει: LW=1h–1.

132 EL – 2
– Χρήση της συσκευής και των υλικών,  Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
για τα οποία χρησιμοποιείται, συμπερι- ρόφησης και τοποθετήστε το κατάλληλο
λαμβανομένης της ασφαλούς διάθεσης για τον τρόπο λειτουργίας ακροφύσιο
των αναρροφούμενων υλικών μόνον αναρρόφησης ή συνδέστε με το μηχά-
από εκπαιδευμένο προσωπικό. νημα που παράγει τη σκόνη.
– Η συσκευή αυτή περιέχει σκόνη βλαβε- 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ρή για την υγεία. Οι εργασίες εκκένωσης Μην προβαίνετε σε αναρρόφηση χωρίς το
και συντήρησης, συμπεριλαμβανομένης στοιχείο φίλτρου, διότι διαφορετικά θα προ-
της απόσυρσης των κάδων συλλογής κληθεί βλάβη στον κινητήρα αναρρόφησης
σκόνης, επιτρέπεται να γίνονται μόνο και παρουσιάζεται έτσι κίνδυνος για την
από εξειδικευμένο προσωπικό, το υγεία λόγω αυξημένης εκπομπής λεπτής
οποίο φοράει τον κατάλληλο προστα- σκόνης.
τευτικό εξοπλισμό.
Κόρνα
– Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουρ-
γεί χωρίς το πλήρες σύστημα φιλτραρί- Περιοδικός ήχος
σματος.
Προειδοποιητική ειδοποίηση (περιοδικός
– Λαμβάνετε υπόψη τους εφαρμοστέους
ήχος), όταν η ταχύτητα του αέρα πέφτει
κανόνες ασφαλείας για τα υπό επεξερ-
κάτω από 20 m/s.
γασία υλικά.
Υπόδειξη: Η κόρνα αντιδρά στην υποπίε-
– Για ασφαλή στήριξης της συσκευής
ση.
εφαρμόστε το χειρόφρενο στον τροχό
 Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακό-
οδηγό. Όταν το χειρόφρενο είναι ανοι-
πτη στη σωστή τιμή διατομής ελαστικού
κτό η συσκευή μπορεί να τεθεί σε ανεξέ-
σωλήνα αναρρόφησης.
λεγκτη κίνηση.
Συνεχής ήχος
Διατάξεις ασφαλείας Προειδοποιητική ειδοποίηση (συνεχής
ήχος), όταν είναι μπλοκαρισμένο το φίλτρο
Έλεγχος λεπτού πτυχωτού φίλτρου
κρύου αέρα.
Κατά τη λειτουργία χωρίς λεπτό πτυχωτό  Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. Καθα-
φίλτρο, η συσκευή σβήνει αυτόματα. ρισμός/αλλαγή φίλτρου κρύου αέρα.
Έναρξη λειτουργίας Αντιστατικό σύστημα
Οι γειωμένοι ρευματοδότες τροφοδοσίας
διοχετεύουν τα ηλεκτροστατικά φορτία.
Έτσι αποφεύγονται οι σπινθήρες και η
υπερροή ρεύματος των αγώγιμων εξαρτη-
μάτων (περιλαμβάνονται στο παραδοτέο
υλικό).
 Εάν είναι απαραίτητο, τραβήξτε το αυ-
Ξηρή αναρρόφηση
τοκόλλητο με την αντίστοιχη εθνική
γλώσσα από το συνοδευτικό φύλλο και – Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με έναν
κολλήστε το πάνω από το γερμανικό φιλτρόσακο ασφαλείας με φλις με κα-
κείμενο. πάκι, κωδ. παραγγελίας 2.889-183.0
Η συσκευή επιτρέπει δύο είδη λειτουργίας (5 τεμάχια) για NT 30/1 και κωδ. παραγ-
1 Λειτουργία βιομηχανικής σκούπας (πρί- γελίας 2.889-184.0 (5 τεμάχια) για NT
ζα μη κατειλημμένη) 40/1, NT 50/1.
2 Λειτουργία απομάκρυνσης σκόνης – Η συσκευή διαθέτει σακούλα απόρρι-
(πρίζα κατειλημμένη) ψης με δεματικά καλωδίων, κωδ. πα-
ραγγελίας 2.889-231.0 (10 τεμάχια).

EL – 3 133
Υπόδειξη: Με αυτή τη συσκευή μπορούν
Υγρή αναρρόφηση
να αναρροφηθούν όλα τα είδη σκόνης μέ-
χρι την κατηγορία σκόνης Η. Η χρήση σα-  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
κούλας συλλογής σκόνης (για κωδ. παραγ- Κατά την υγρή αναρρόφηση δεν επιτρέπε-
γελίας βλ. σύστημα φίλτρου) επιβάλλεται ται η αναρρόφηση σκόνης που είναι βλαβε-
από τη νομοθεσία. ρή για την υγεία.
Υπόδειξη: Το μηχάνημα είναι κατάλληλο Εγκατάσταση πλαστικών χειλέων
ως ηλεκτρική σκούπα βιομηχανικής χρή-
Εικόνα
σης για αναρρόφηση και ως φορητή συ-
 Αποσυναρμολογήστε τη λωρίδα βουρ-
σκευή για αναρρόφηση ξηρών, μη εύφλε-
τσών.
κτων σκονών με τιμές MAK.
 Τοποθετήστε τα λαστιχένια χείλη.
– Τα μη χρησιμοποιημένα επίπεδα πτυ-
χωτά φίλτρα μπορούν να αποθηκευ- Σφράγισμα σύνδεσης αναρρόφησης
θούν και να μεταφερθούν μόνον μέσα Εικόνα
στη συσκευασία τους (χαρτοκιβώτιο).  Εφαρμόστε τη βιδωτή καλύπτρα ακρι-
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ βώς στην υποδοχή αναρρόφησης.
Κατά την αναρρόφηση δεν πρέπει ποτέ να  Σπρώξτε τη βιδωτή καλύπτρα ως τον
απομακρύνετε το επίπεδο φίλτρο και τον αναστολέα.
φιλτρόσακο ασφαλείας/την σακούλα απόρ- Απομακρύνετε το σάκο του φίλτρου
ριψης. ασφαλείας
Συναρμολόγηση σάκου φίλτρου  Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
ασφαλείας αναρρόφησης.
 Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή Εικόνα
αναρρόφησης.  Τραβήξτε προς τα πάνω και βγάλτε τον
Εικόνα φιλτρόσακο ασφαλείας κρατώντας τον
 Τοποθετήστε το σάκο φίλτρου ασφαλεί- από την ενίσχυση.
ας πάνω από το δοχείο.  Κλείστε καλά το άνοιγμα σύνδεσης
Εικόνα αναρρόφησης του σάκου φίλτρου
 Εισάγετε το σάκο φίλτρου ασφαλείας. ασφαλείας με το καπάκι σφράγισης.
 Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι Εικόνα
την κεφαλή αναρρόφησης.  Ανασηκώστε και ανοίξτε το σάκο φίλ-
Τοποθέτηση της σακούλας απόρριψης τρου ασφαλείας.
Εικόνα
Εικόνα
 Αφαιρέστε τη μεμβράνη ασφαλείας και
 Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
κλείστε την οπή αερισμού (1x NT 30/1 -
αναρρόφησης.
2x NT 40/1, NT 50/1) με το αυτοκόλλητο
 Τοποθετήστε τη σακούλα απόρριψης.
καπάκι.
 Τοποθετήστε τη σακούλα απορριμμά-
 Σφραγίστε καλά το σάκο φίλτρου ασφα-
των πάνω από το δοχείο.
λείας με το συνοδευτικό συνδετήρα κα-
Προσέξτε ώστε η γραμμή σημαδιού να
λωδίων.
βρίσκεται εντός του δοχείου και πως και
 Αφαιρέστε το σάκο φίλτρου ασφαλείας.
η οπή αερισμού να είναι στο πίσω τοί-
 Καθαρίστε το εσωτερικό του δοχείου με
χωμα του δοχείου.
ένα υγρό πανί.
 Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
 Απορρίψτε το σάκο φίλτρου ασφαλείας
την κεφαλή αναρρόφησης.
σε αδιαπέραστη από τη σκόνη κλειστή
σακούλα, σύμφωνα με τη νομοθεσία.
 Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.

134 EL – 4
– Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρ- – Όταν πρόκειται για μη αγώγιμα υγρά
σιών πρέπει να απομακρύνετε πάντα (για παράδειγμα γαλάκτωμα τρυπα-
το σάκο φίλτρου ασφαλείας. νιών, λάδια και λίπη) δεν απενεργο-
Αφαίρεση της σακούλας απόρριψης ποιείται η συσκευή όταν γεμίσει το
δοχείο. Η στάθμη πλήρωσης πρέπει
Εικόνα
να ελέγχεται διαρκώς και να γίνεται
 Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
εγκαίρως εκκένωση του δοχείου.
αναρρόφησης.
– Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφη-
 Ανασηκώστε κι αναποδογυρίστε τη σα-
σης: Καθαρίστε το επίπεδο πτυχωτό
κούλα απόρριψης.
φίλτρο με το σύστημα καθαρισμού φίλ-
 Αφαιρέστε τη μεμβράνη ασφαλείας και
τρου. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια
κλείστε την οπή αερισμού με το αυτο-
βούρτσα. Καθαρίστε και στεγνώστε το
κόλλητο καπάκι.
δοχείο με ένα υγρό πανί.
 Κλείστε στεγανά τη σακούλα απόρρι-
ψης με δεματικό καλωδίων κάτω από Σύνδεσμος κλιπ
το άνοιγμα.
Εικόνα
 Αφαιρέστε τη σακούλα απόρριψης.
Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης είναι
 Καθαρίστε το εσωτερικό του δοχείου με
εξοπλισμένος με σύστημα κουμπωτού
ένα υγρό πανί.
συνδέσμου (Clip-System). Μπορούν να
 Διαθέστε τη σακούλα απόρριψης σύμ-
συνδεθούν όλα τα εξαρτήματα με ονομα-
φωνα με τις νομικές διατάξεις.
στικό πλάτος 35 mm.
 Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης. Χειρισμός
– Κατά την αναρρόφηση υγρών ρύπων
πρέπει να απομακρύνετε πάντα τη σα- Περιστροφικός διακόπτης
κούλα απόρριψης.
Συσκευή ΟFF
Εκκένωση βρώμικου νερού
Μόνο NT 50/1: – Συσκευή ΟΝ
Εικόνα – Αυτόματος καθαρισμός φίλ-
 Αποστραγγίστε το ακάθαρτο νερό μέσω τρου: OFF
του εύκαμπτου σωλήνα απορροής. – Ρυθμίστε (min-max) την ικα-
Γενικά νότητα αναρρόφησης
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Συσκευή ΟΝ
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να – Αυτόματος καθαρισμός φίλ-
απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό τρου: EIN
φίλτρο – Ρυθμίστε (min-max) την ικα-
– Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρ- νότητα αναρρόφησης (eco =
σιών με το ακροφύσιο επίπλων ή αρ- λειτουργία οικονομικής κα-
μών, ή όταν πρόκειται να αναρροφηθεί τανάλωσης)
κυρίως νερό από το δοχείο, συνιστούμε
την απενεργοποίηση της λειτουργίας Ενεργοποίηση της μηχανής
"Αυτόματου καθαρισμού φίλτρου".  Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
– Όταν σημειωθεί η μέγιστη στάθμη  Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη
υγρών, η συσκευή απενεργοποιείται στο επιθυμητό πρόγραμμα.
αυτόματα.

EL – 5 135
Υπόδειξη: Για τη λειτουργία απομάκρυν-
Εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία
σης σκόνης για κινητή λειτουργία (συσκευή
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ επεξεργασίας εμβυσματωμένη στη σκού-
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Η πρί- πα) πρέπει να γίνει ρύθμιση του ενσωμα-
ζα προορίζεται αποκλειστικά για την άμεση τωμένου συστήματος παρακολούθησης
σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στην ηλε- σύμφωνα με τη συνδεδεμένη συσκευή επε-
κτρική σκούπα. Δεν επιτρέπεται καμία άλλη ξεργασίας (συσκευή παραγωγής σκόνης).
χρήση της πρίζας. Αυτό σημαίνει ότι σε περίπτωση που ο
 Συνδέστε το φις του ηλεκτρικού εργα- απαραίτητος όγκος ρεύματος για την αναρ-
λείου με την ηλεκτρική σκούπα. ρόφηση πέσει κάτω από την τιμή 20 m/s
Η ηλεκτρική σκούπα βρίσκεται στην κα- πρέπει να ειδοποιηθεί ο χρήστης.
τάσταση αναμονής. Υπόδειξη: Τα στοιχεία σχετικά με τον ελά-
 Ενεργοποιήστε τη συσκευή από τον πε- χιστο όγκο ρεύματος σε εξάρτηση με την
ριστροφικό διακόπτη. υποπίεση θα τα βρείτε στην πινακίδα τύ-
Υπόδειξη: Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποι- που της συσκευής.
είται και απενεργοποιείται αυτόματα με το
Αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου
ηλεκτρικό εργαλείο.
Υπόδειξη: Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποι- Η συσκευή σας διαθέτει ένα ειδικό σύστημα
είται με καθυστέρηση 0,5 δευτερολέπτων καθαρισμού του φίλτρου, ιδιαίτερα αποτε-
και απενεργοποιείται με καθυστέρηση 15 λεσματικό για λεπτή σκόνη. Με αυτό το σύ-
δευτερολέπτων. στημα, το λεπτό πτυχωτό φίλτρο καθαρίζε-
Υπόδειξη: Στοιχεία ισχύος σύνδεσης ηλε- ται αυτόματα ανά 7,5/15/60 δευτερόλεπτα
κτρικών εργαλείων, βλ. Τεχνικά χαρακτηρι- (μετά από κάθε εφαρμογή) με ρεύμα αέρα
στικά. (παλμικός ήχος).
Εικόνα  Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη
 Αφαιρέστε τη γωνία του ελαστικού σω- στο πρόγραμμα 2 (TACT AUTO).
λήνα αναρρόφησης. Εικόνα
 Συναρμολογήστε τον προσαρμογέα ερ-  Ισχυρός καθαρισμός (για πολύ λερωμέ-
γαλείου στον ελαστικό σωλήνα αναρρό- νο λεπτό πτυχωτό φίλτρο): Ρυθμίστε τον
φησης. περιστροφικό διακόπτη στο πρόγραμμα
Εικόνα 2, κλείστε την καμπύλη με το χέρι και
 Συνδέστε τον προσαρμογέα εργαλείου αναμείνατε τον αυτόματο καθαρισμό του
στο ηλεκτρικό εργαλείο. φίλτρου (ανά 15 δευτερόλεπτα).
Υπόδειξη: Οι διαφορετικές διατομές του
Απενεργοποίηση της μηχανής
ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης είναι
απαραίτητες, ώστε να είναι δυνατή η προ-  Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον
σαρμογή στις διατομές υποδοχής των συ- περιστροφικό διακόπτη.
σκευών επεξεργασίας  Βγάλτε το ρευματολήπτη.
 Ρυθμίστε τον ελάχιστο ρυθμό ογκομε-
Έπειτα από κάθε λειτουργία
τρικής παροχής στον περιστρεφόμενο
διακόπτη ανάλογα με τη διανομή του  Αδειάστε τον κάδο.
ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.  Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
Η κλίμακα δείχνει τη διατομή του ελαστικού εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπι-
σωλήνα αναρρόφησης. σμα με ένα υγρό πανί.

136 EL – 6
Άνοιγμα/κλείσιμο της λαβής Αποθήκευση
ώθησης
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Μόνο NT 50/1: Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
 Χαλαρώστε την ασφάλεια της λαβής την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
ώθησης και προσαρμόστε τη λαβή. της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
Φύλαξη της συσκευής
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Εικόνα
 Φυλάξτε το σωλήνα αναρρόφησης και
Φροντίδα και συντήρηση
το καλώδιο τροφοδοσίας σύμφωνα με  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
τις εικόνες. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
 Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην το φις από την πρίζα.
μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρ- Οι μηχανές ελέγχου σκόνης είναι συστήμα-
μόδια άτομα. τα ασφαλείας για την πρόληψη ή αποφυγή
κινδύνων υπό την έννοια του BGV A1.
Μεταφορά – Για να γίνει συντήρηση της συσκευής
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ από το χρήστη, η συσκευή πρέπει να
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά αποσυναρμολογηθεί, να καθαριστεί και
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της να συντηρηθεί, εφόσον αυτό είναι δυνα-
συσκευής. τό να γίνει, χωρίς να προκληθεί κατά τη
Κατά τη μεταφορά του μηχανήματος πρέ- συντήρηση κίνδυνος για το προσωπικό
πει να φροντίζετε ώστε να υπάρχει ασφα- συντήρησης και για άλλα άτομα. Πριν
λής στερέωση του μηχανήματος. από την αποσυναρμολόγηση πρέπει να
Για τη μεταφορά του μηχανήματος χωρίς ληφθούν τα κατάλληλα μέτρα προστα-
σκόνες πρέπει να λαμβάνονται τα ακόλου- σίας που περιλαμβάνουν και απολύ-
θα προστατευτικά μέτρα: μανση. Πρέπει να ληφθούν κατάλληλα
 Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα μέτρα πρόληψης για εξαερισμό με φιλ-
αναρρόφησης με τα εξαρτήματα στο τράρισμα στο χώρο όπου αποσυναρ-
συνημμένο σάκο μεταφοράς. Σφραγί- μολογείται η συσκευή, να γίνει καθαρι-
στε το σάκο μεταφοράς. σμός των επιφανειών συντήρησης και
Κωδ. παραγγελίας σάκου μεταφοράς: να υπάρχει κατάλληλη προστασία του
6.277-454.0 προσωπικού.
 Σφράγισμα σύνδεσης αναρρόφησης, – Το εξωτερικό της συσκευής θα πρέπει
βλ. υγρή αναρρόφηση. να καθαριστεί από τοξικές ουσίες με
 Βγάλτε το σωλήνα αναρρόφησης με το αναρρόφηση σκόνης και να σκουπιστεί
ακροφύσιο δαπέδου από το στήριγμα. καλά, ή να γίνει επεξεργασία του με στε-
Για να μεταφέρετε τη συσκευή, κρατή- γανοποιητικό μέσο, πριν απομακρυνθεί
στε την από τη λαβή μεταφοράς και το από την επικίνδυνη περιοχή. Όλα τα
σωλήνα αναρρόφησης, και όχι από τη εξαρτήματα της συσκευής πρέπει να
λαβή ώθησης. θεωρούνται ακάθαρτα, όταν απομακρύ-
 Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί- νονται από την επικίνδυνη περιοχή. Να
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί- λαμβάνονται τα κατάλληλα μέτρα για να
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις μην διαφύγει η σκόνη.
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.

EL – 7 137
– Κατά την εκτέλεση των εργασιών συ- – Η επιφάνεια της συσκευής και η εσωτε-
ντήρησης και επισκευής πρέπει να πε- ρική πλευρά του κάδου πρέπει να κα-
ταχτούν όλα τα ακάθαρτα αντικείμενα θαρίζονται τακτικά με βρεγμένο πανί.
που δεν καθαρίστηκαν ικανοποιητικά.  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Παρόμοια αντικείμενα πρέπει να απορ- Κίνδυνος από σκόνη βλαβερή για την υγεία.
ρίπτονται σε αδιαπέραστες από την Κατά τις εργασίες συντήρησης (π.χ. αλλαγή
υγρασία σακούλες, σύμφωνα με τους φίλτρου) φοράτε αναπνευστική μάσκα P2 ή
ισχύοντες κανονισμούς για τη διάθεση ανώτερης κατηγορίας και ρουχισμό μιας
παρόμοιων απορριμμάτων. χρήσεως.
– Κατά τη μεταφορά και τη συντήρηση
Αντικατάσταση του επίπεδου
της συσκευής, το άνοιγμα αναρρόφη-
πτυχωτού φίλτρου
σης πρέπει να σφραγίζεται με τη βιδωτή
καλύπτρα.  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η σκόνη που συλλέγεται πρέπει να μεταφέ-
Τα συστήματα ασφαλείας για την πρόληψη ρεται σε ειδικά δοχεία. Δεν επιτρέπεται η με-
κινδύνων πρέπει να συντηρούνται τακτικά. τάγγιση. Η διάθεση των απορριμμάτων, τα
Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να ελέγχονται από οποία περιέχουν αμίαντο, πρέπει να εκτε-
τον κατασκευαστή ή από αρμόδιο άτομο λείται σύμφωνα με τους σχετικούς κανονι-
σχετικά με την ασφαλή και άψογη λειτουρ- σμούς και διατάξεις.
γία τους τουλάχιστον μία φορά το χρόνο. 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Θα πρέπει να ελέγχεται π.χ. η στεγανότητα Μην ξαναχρησιμοποιήσετε το κύριο φίλτρο
της συσκευής, ενδεχόμενη φθορά του φίλ- μετά την αφαίρεση από τη συσκευή.
τρου, η λειτουργία των διατάξεων ελέγχου. Σταθερά ενσωματωμένα φίλτρα επιτρέπεται
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ να αντικαθιστούνται μόνο σε κατάλληλους
Η αποτελεσματικότητα φιλτραρίσματος του χώρους (π.χ. στους σχετικούς σταθμούς
μηχανήματος είναι δυνατό να ελεγχθεί με τη απολύμανσης) από έναν ειδικό τεχνίτη.
διαδικασία δοκιμής, η οποία προσδιορίζεται Κωδ. παραγγελίας φιλτρόσακου: 6.907-
στο πρότυπο EN 60 335–2–69 671.0
22.AA.201.2. Η δοκιμή αυτή πρέπει να διε- Εικόνα
ξάγεται τουλάχιστον μία φορά το χρόνο,  Περιστρέψτε τους δύο πείρους σφράγι-
εφόσον αυτό επιβάλλεται από τις εθνικές σης του καλύμματος προς τα αριστερά
απαιτήσεις. Σε περίπτωση αρνητικού αποτε- με ένα κατσαβίδι. Οι πείροι σφράγισης
λέσματος, η δοκιμή πρέπει να επαναλαμβά- ανυψώνονται.
νεται με ένα νέο επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.  Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.
Υπόδειξη: Οι βιομηχανικές σκούπες/ Εικόνα Q
αναρροφητήρες σκόνης πρέπει να συντη-  Βγάλτε έξω το πλαίσιο φίλτρου.
ρούνται κατά περίπτωση τουλάχιστον μία  Αφαιρέστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.
φορά το χρόνο, να επιδιορθώνονται κατά  Κατά την αφαίρεση του επίπεδου πτυ-
περίπτωση και να ελέγχονται από ειδικό τε- χωτού φίλτρου πρέπει να το διπλώνετε
χνίτη (προϋποθέσεις κατά TRGS 519 αρ. αμέσως με το συνημμένο σάκο και να
5.3, παρ. 2). Το αποτέλεσμα του ελέγχου κλείνετε το σάκο.
θα παρουσιάζεται κατ' απαίτηση. Κωδ. παραγγελίας σάκου: 6.592-049.0
ΠΡΟΣΟΧΗ  Απορρίψτε το μεταχειρισμένο επίπεδο
Κίνδυνος βλάβης! Μην χρησιμοποιείτε για πτυχωτό φίλτρο σε αδιαπέραστη από
τον καθαρισμό σιλικονούχα μέσα περιποίη- τη σκόνη κλειστή σακούλα, σύμφωνα
σης. με τους νομικούς κανονισμούς.
– Μπορείτε να εκτελείτε μόνοι σας εύκολες  Απομακρύνετε τους ρύπους από την
εργασίες συντήρησης και φροντίδας. πλευρά του καθαρού αέρα.

138 EL – 8
 Τοποθετήστε το καινούριο επίπεδο  Σφραγίστε καλά το σάκο φίλτρου ασφα-
πτυχωτό φίλτρο. λείας με το συνοδευτικό συνδετήρα κα-
Κατά την τοποθέτηση προσέξτε ώστε λωδίων.
το λεπτό πτυχωτό φίλτρο να εφαρμόζει  Αφαιρέστε το σάκο φίλτρου ασφαλείας.
σωστά σε όλες τις πλευρές.  Καθαρίστε το εσωτερικό του δοχείου με
 Τοποθετήστε το πλαίσιο φίλτρου. ένα υγρό πανί.
 Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου. Θα  Απορρίψτε το σάκο φίλτρου ασφαλείας
ακούσετε τον ήχο ασφάλισης. σε αδιαπέραστη από τη σκόνη κλειστή
 Πιέστε προς τα μέσα τους δύο πείρους σακούλα, σύμφωνα με τη νομοθεσία.
σφράγισης του καλύμματος φίλτρου με Εικόνα
το κατσαβίδι και σφίξτε τους προς τα δε-  Περάστε τον νέο φιλτρόσακο ασφαλεί-
ξιά. ας πάνω από το δοχείο.
Αλλαγή φιλτρόσακου ασφαλείας/ Εικόνα
σακούλας απόρριψης  Εισάγετε το σάκο φίλτρου ασφαλείας.
 Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
Σφράγισμα σύνδεσης αναρρόφησης την κεφαλή αναρρόφησης.
Εικόνα Αντικατάσταση της σακούλας
 Σφράγισμα σύνδεσης αναρρόφησης, απόρριψης
βλ. υγρή αναρρόφηση. Εικόνα
Αντικατάσταση σάκου φίλτρου  Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
ασφαλείας αναρρόφησης.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ  Ανασηκώστε κι αναποδογυρίστε τη σα-
Η σκόνη που συλλέγεται πρέπει να μεταφέ- κούλα απόρριψης.
ρεται σε ειδικά δοχεία. Δεν επιτρέπεται η με-  Αφαιρέστε τη μεμβράνη ασφαλείας και
τάγγιση. Η διάθεση των απορριμμάτων, τα κλείστε την οπή αερισμού με το αυτο-
οποία περιέχουν αμίαντο, πρέπει να εκτε- κόλλητο καπάκι.
λείται σύμφωνα με τους σχετικούς κανονι-  Κλείστε στεγανά τη σακούλα απόρρι-
σμούς και διατάξεις. ψης με δεματικό καλωδίων κάτω από
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ το άνοιγμα.
Η απόσυρση του δοχείου συλλογής σκόνης  Αφαιρέστε τη σακούλα απόρριψης.
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικά εκ-  Καθαρίστε το εσωτερικό του δοχείου με
παιδευμένα άτομα. ένα υγρό πανί.
 Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή  Διαθέστε τη σακούλα απόρριψης σύμ-
αναρρόφησης. φωνα με τις νομικές διατάξεις.
Εικόνα  Τοποθετήστε μια νέα σακούλα απόρρι-
 Τραβήξτε προς τα πάνω και βγάλτε τον ψης.
φιλτρόσακο ασφαλείας κρατώντας τον  Τοποθετήστε τη σακούλα απορριμμά-
από την ενίσχυση. των πάνω από το δοχείο.
 Κλείστε καλά το άνοιγμα σύνδεσης Προσέξτε ώστε η γραμμή σημαδιού να
αναρρόφησης του σάκου φίλτρου βρίσκεται εντός του δοχείου και πως και
ασφαλείας με το καπάκι σφράγισης. η οπή αερισμού να είναι στο πίσω τοί-
Εικόνα χωμα του δοχείου.
 Ανασηκώστε και ανοίξτε το σάκο φίλ-  Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
τρου ασφαλείας. την κεφαλή αναρρόφησης.
Εικόνα
 Αφαιρέστε τη μεμβράνη ασφαλείας και
κλείστε την οπή αερισμού (1x NT 30/1 -
2x NT 40/1, NT 50/1) με το αυτοκόλλητο
καπάκι.
EL – 9 139
Καθαρισμός/αλλαγή φίλτρου κρύου Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
αέρα ενεργοποιείται μετά το άδειασμα
του κάδου
Εικόνα
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.  Απενεργοποιήστε τη συσκευή, περιμέ-
 Αποσυνδέστε με κατσαβίδι και περι- νετε 5 δευτερόλεπτα και ενεργοποιήστε
στρέψτε προς τα έξω τη βαλβίδα κρύου την ξανά έπειτα από 5 δευτερόλεπτα.
αέρα.  Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια και τον ενδιά-
 Καθαρίστε (αναρρόφηση, έκπλυση) ή μεσο χώρο των ηλεκτροδίων με μια
αλλάξτε το φίλτρο κρύου αέρα. βούρτσα.
 Συνδέστε ξανά και ασφαλίστε τη βαλβί-
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
δα κρύου αέρα.
 Απομακρύνετε τις εμπλοκές του ακρο-
Καθαρισμός των ηλεκτροδίων
φυσίου αναρρόφησης, του σωλήνα
 Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης, του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης. αναρρόφησης ή του επίπεδου πτυχω-
 Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια βούρ- τού φίλτρου
τσα.  Αντικαταστήστε το σάκο φίλτρου ασφα-
 Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι λείας.
την κεφαλή αναρρόφησης.  Αντικαταστήστε τη γεμάτη σακούλα
απόρριψης.
Αντιμετώπιση βλαβών  Ασφαλίστε καλά το κάλυμμα φίλτρου.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ  Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, φίλτρο.
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε  Μόνο NT 50/1:
το φις από την πρίζα. Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα απορρο-
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που εμφανιστεί ής για τυχόν διαρροές.
κάποια βλάβη (π.χ. διάρρηξη φίλτρου),
Διαρροή σκόνης κατά την
πρέπει να απενεργοποιηθεί αμέσως η συ-
αναρρόφηση
σκευή. Η βλάβη πρέπει να αντιμετωπιστεί
πριν ενεργοποιηθεί ξανά η συσκευή. Εικόνα
 Ελέγξτε/διορθώστε τη θέση συναρμο-
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
λόγησης του επίπεδου πτυχωτού φίλ-
λειτουργεί
τρου.
 Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της  Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
παροχής ρεύματος. φίλτρο.
 Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το
Ο αυτοματισμός απενεργοποίησης
φις, τα ηλεκτρόδια και την πρίζα της συ-
(υγρή αναρρόφηση) δεν
σκευής.
ενεργοποιείται
 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
 Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια και τον ενδιά-
Η τουρμπίνα απενεργοποιείται
μεσο χώρο των ηλεκτροδίων με μια
 Αδειάστε τον κάδο. βούρτσα.
 Τοποθετήστε το επίπεδο πτυχωτό φίλ-  Ελέγχετε συνεχώς τη στάθμη πλήρω-
τρο. σης σε υγρό που δεν είναι ηλεκτρικά
αγώγιμο.

140 EL – 10
Προειδοποιητική ειδοποίηση - Εγγύηση
περιοδικός ήχος
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
 Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακό- που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
πτη στη σωστή τιμή διατομής ελαστικού μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
σωλήνα αναρρόφησης. νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
 Σε περίπτωση που γεμίσει ο σάκος φίλ- δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
τρου ασφαλείας και ο όγκος αέρα πέσει οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
κάτω από τα ελάχιστα όρια, πρέπει να στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
γίνει αντικατάσταση. ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
 Σε περίπτωση που γεμίσει η σακούλα επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
απόρριψης και ο όγκος ρεύματος πέσει παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
κάτω από τα ελάχιστα όρια, πρέπει να ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
γίνει αντικατάσταση της σακούλας. προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
 Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
φίλτρο. κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Προειδοποιητική ειδοποίηση - Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
συνεχής ήχος
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. Καθα- και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν
ρισμός/αλλαγή φίλτρου κρύου αέρα. την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία
της συσκευής.
Ο αυτόματος καθαρισμός του
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλ-
φίλτρου δεν λειτουργεί
λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
 Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης www.kaercher.com.
δεν είναι συνδεδεμένος.
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
δεν απενεργοποιείται
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
δεν ενεργοποιείται
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί-
νει έλεγχος της συσκευής από την υπη-
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Απόσυρση
Η συσκευή πρέπει να απορρίπτεται σύμ-
φωνα με τους νομικούς κανονισμούς όταν
λήξει η διάρκεια ζωής της.

EL – 11 141
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Δήλωση Συμμόρφωσης των Alfred-Kärcher-Straße 28-40
ΕE 71364 Winnenden (Germany)
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά- Tel.: +49 7195 14-0
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με Fax: +49 7195 14-2212
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, Winnenden, 2018/08/01
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
ξηρής αναρρόφησης
Τύπος: 1.148-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
2011/65/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
5.966-337

Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και


με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού-
λιο.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:


S. Reiser

142 EL – 12
Τεχνικά χαρακτηριστικά
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 220-240 220-240 220-240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Συχνότητα Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Μέγ. ισχύς W 1380 1380 1380
Ονομαστική ισχύς W 1200 1200 1200
Χωρητικότητα κάδου l 31 39 51
Ποσότητα πλήρωσης υγρού l 17 24 35
Ποσότητα αέρα (μέγ.) m3/h 143 143 143
Υποπίεση (μέγ.) kPa 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Τιμή ισχύος σύνδεσης των ηλε- W EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
κτρικών εργαλείων GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Εμβαδόν επίπεδου πτυχωτού φίλ- m2 0,5 0,5 0,5
τρου
Είδος προστασίας -- IPX4 IPX4 IPX4
Κατηγορία προστασίας -- I I I
Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα mm 35 35 35
αναρρόφησης
Μήκος ελαστικού σωλήνα αναρρό- m 4,0 4,0 4,0
φησης
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
580 655 1020
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 14,4 15,1 19,6
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής dB(A) 69 68 68
ισχύος LpA
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 2 2 2
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s2 <2,5 <2,5 <2,5
Αβεβαιότητα K m/s2 0,2 0,2 0,2
Καλώδιο H07RN-F 3x1,5 mm2
τροφοδοσί- Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλω-
ας δικτύου δίου
EU 6.650-665.0 7,5 m
GB 6.650-728.0 7,5 m
CH 6.650-726.0 7,5 m
AU 6.650-727.0 7,5 m

EL – 13 143
Cihazın ilk kullanımından önce Eski cihazlarda, yeniden değer-
bu orijinal kullanma kılavuzunu lendirme işlemine tabi tutulması
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha gereken değerli geri dönüşüm
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- malzemeleri bulunmaktadır.
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. Aküler, yağ ve benzeri maddeler
– İlk kullanımdan önce, 5.956-249.0 nu- doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku- denle eski cihazları lütfen öngö-
yun! rülen toplama sistemleri aracılı-
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı- ğıyla imha edin.
larının dikkate alınmaması halinde ci- İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
hazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişi- İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
lerde tehlike oluşabilir. leceğiniz adres:
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı- www.kaercher.com/REACH
ya bildirin.
Tehlike kademeleri
İçindekiler
 TEHLIKE
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1 Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1 neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 1 몇 UYARI
Cihaz elemanları . . . . . . . . . . . TR 2 Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR 2 neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
Güvenlik tertibatları . . . . . . . . . TR 3 yönelik uyarı.
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 3 몇 TEDBIR
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5 Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6 tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6 DIKKAT
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 6 Maddi hasarlara neden olabilecek olası
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 8 tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
İmha edilmesi . . . . . . . . . . . . . TR 9
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9 Kurallara uygun kullanım
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 9 – Bu süpürge, zemin ve duvar yüzeyleri-
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 10 nin ıslak ve kuru temizlenmesi için belir-
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 11 lenmiştir.
– Bu cihaz, sadece makine ve cihazlarda-
Çevre koruma
ki kuru, yanmayan ve sağlığa zararlı
Ambalaj malzemeleri geri dö- tozların (TEN 60 335-2-69'a göre toz sı-
nüştürülebilir. Ambalaj malze- nıfı H) emilmesi için uygundur.
melerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.

144 TR – 1
– Endüstriyel elektrikli süpürgeler ve yeri 17 Vakum borusu
değiştirilen toz gidericiler TRGS 519 18 Alet çantası için dayanak
normunun 7. ekine göre şu uygulamalar 19 Lastik manşon, vidalanabilir
için kullanılabilir: 20 Tespitleme halkası
1. TRGS 519 normu 2.8 maddesine 21 Filtre kapağı
göre kapalı alanlarda düşük etkilenme 22 Taşıma kolu
oranına sahip işler veya TRGS 519 nor- 23 Süpürme kuvveti ayarlayıcısı (kademe-
mu 2.10. maddesine göre küçük çaplı siz)
işler. 2. Temizlik çalışmaları. 24 Alet adaptörü
2. Temizlik çalışmaları. 25 İtme kolu (sadece NT 50/1)
Asbest süpürgesi için Almanya Federal 26 Süpürme hortumu kesiti döner şalteri
Cumhuriyeti'nde TRGS 519 normu dü- 27 Süpürme hortumu kesitinin cetveli
zenlemeleri geçerlidir. 28 Vakum gücü regülatörlü çevirmeli şalter
– Asbest emicisinin TRGS 519 kapsa- 29 Priz
mında gölgeli bir bölgede kullanılmasın- 30 Zemin memesi tutucusu
dan sonra, asbest emicisi beyaz bölge- 31 Boşaltma hortumu (sadece NT 50/1)
de bir daha kullanılmamalıdır. Sadece 32 Süpürme borusu tutucusu
daha önce TRGS 519 No. 2.7 kapsa- 33 Kablo kancası (sadece NT 50/1)
mında bir uzman tarafından tam olarak 34 Filtre kapağının kilit muylusu
(yani, sadece dış kılıf yerine Örn; soğut- 35 Manifold
ma bölümü, elektrikli işletme maddeleri- 36 Elektrik kablosu
nin montaj bölümleri, işletme maddele- 37 Dirsek için tutucu (sadece NT 30/1, NT
rinin kendilerinin de) bulaşmanın önlen- 40/1)
miş olması durumunda istisnalara izin 38 Filtre çerçevesi
verilmiştir. Bu durum, uzman kişi tara- 39 Düz katlanmış filtre (PTFE H)
fından yazılı olarak belgelenmeli ve im- 40 Filtre temizliği
zalanmalıdır. 41 Tip levhası
– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve ki-
Güvenlik uyarıları
ralık mağazalarda mesleki kullanım için  TEHLIKE
uygundur. – Eğer artık hava odaya geri iletiliyorsa
odada yeterli düzeyde bir hava değiştir-
Cihaz elemanları me oranı L mevcut olmalıdır. Sınır de-
1 Elektrotlar ğerlerine uyabilmek için; geri verilen
2 Emme ağzı hava akımı azami, temiz hava akımının
3 Emme hortumu % 50 ‘si olması (oda hacmi VR x hava
4 Hortum kancası değişim oranı LW) gereklidir. Herhangi
5 İtme kolunun kilidi (sadece NT 50/1) bir havalandırma önlemi olmaması ha-
6 Oluk memesi linde geçerli olan koşul: LW=1h–1.
7 Hava çıkışı, çalışma havası – Toplanan materyalin güvenli şekilde
8 Emme başlığı tasfiye edilmesi yöntemi dahil olmak
9 Süpürge kafasının kilidi üzere, cihaz ve cihaz için kullanılması
10 Tutamak çukuru gereken maddeler sadece eğitimli per-
11 Zbiornik na zanieczyszczenia sonel tarafından kullanılmalıdır.
12 Yönlendirme makarası – Bu cihazda sağlığa zararlı toz mevcut-
13 Tutamak tur. Boşaltım ve bakım işlemleri, toz bi-
14 Hava girişi, motor soğutma havası rikim alanlarının da dahil olduğu alanlar,
15 Kapak tapası sadece yetkili personel tarafından uy-
16 Taban memesi gun kıyafetle yapılması gereklidir.

TR – 2 145
– Cihazı komple filtre sistemi olmadan Sürekli ton
kullanmayın.
Soğutma havası filtresi tıkandığında korna
– İşleme tâbi tutulacak materyallerle ilgili
çalar (sürekli ton).
uygulanabilen güvenlik düzenlemeleri-
 Cihazı soğumaya bırakın. Soğutma ha-
ne uyulmalıdır.
vası filtresini temizleyin/değiştirin.
– Cihazın sabit şekilde durması için yürüt-
me tekerleklerinde bulunan park frenini Anti statik sistem
etkinleştirin. Park freni çözülü durum-
Topraklanan bağlantı ağzından statik şarj-
dayken cihaz kontrolsüz biçimde hare-
lar iletilir. Bu sayede, kıvılcım oluşumu ve
ket edebilir.
elektrik ileten aksesuarlarla (teslimat kap-
Güvenlik tertibatları samına dahildir) ani akım yükselmeleri ön-
lenir.
Düz katlanmış filtre denetimi
Kuru emme
Cihaz düz katlanmış filtre olmadan işletil-
mesi durumunda otomatik olarak kapanır. – Cihaz, kapaklı bir güvenlik filtre torbası
ile donatılmıştır, sipariş no. 2.889-183.0
İşletime alma (5 adet) NT 30/1 için, veya sipariş no.
2.889-184.0 (5 adet) NT 40/1, NT 50/1
için.
– Cihaz kablo bağına sahip imha torbası
ile donatılıdır, sipariş no. 2.889-231.0
(10 adet).
Not: Bu cihaz ile H toz sınıfına kadar her tür
toz emilebilir. Bir toz toplama torbasının
 Gerekirse, ilgili ülke dilindeki çıkartma-
kullanılması (Sipariş No. için Bkz. "Filtre
yı ekteki çıkartma tabakasından çekin
sistemleri) yasal olarak zorunludur.
ve cihazdaki Almanca metnin üzerine
Uyarı: Cihaz, AGW değerlerine sahip kuru,
yapıştırın.
yanıcı olmayan tozların emilmesi için sana-
Cihaz 2 çalışma şekline olanak sağlar:
yi tipi toz emici olarak emme için ve yeri de-
1 Sanayi tipi toz emme modu (priz dolu
ğiştirilen çalışma için toz boşaltıcı olarak
değil)
uygundur.
2 Toz boşaltma modu (priz dolu)
– Kullanılmamış yatık filtreler sadece am-
 Vakum hortumunu bağlayın ve çalışma
balajında (karton) depolanmalı ve taşın-
türüne bağlı olarak hortuma emme me-
malıdır.
mesini takın ya da tozu oluşturan ciha-
몇 UYARI
za hortumu bağlayın.
몇 UYARI Vakum yaparken, düz katlanmış filtre ve
Filtre parçası olmadan toz emilmemelidir, güvenlik filtre torbası/imha torbası asla çı-
çünkü aksi halde emme motoru zarar göre- karılmamalıdır.
bilir ve daha fazla toz çıkmasından dolayı Güvenlik filtre torbasının takılması
sağlık açısından tehlike söz konusu olabilir  Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
Korna çıkartın.
Şekil
Aralıklı ton  Güvenlik filtre torbasını haznenin üzeri-
Hava hızı 20 m/sn altına düştüğünde korna ne geçirin.
çalar (aralıklı ton). Şekil
Not: Korna, alçak basınca tepki verir.  Güvenlik filtre torbasını yerine takın.
 Ayar düğmesini doğru vakum hortumu  Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
kesitine ayarlayın.
146 TR – 3
Boşaltma torbasının takılması  Deponun içini nemli bir bezle temizleyin.
 Güvenlik filtre torbasını toz sızdırmayan
Şekil
bir torba içerisinde, yasal kurallara göre
 Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
tasfiye edin.
çıkartın.
 Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
 Tasfiye torbasını takın.
– Islak kirin emilmesi sırasında, güvenlik
 Boşaltma torbasını haznenin üzerine
filtre torbası her zaman çıkartılmalıdır.
geçirin.
İşaret çizgisinin hazne dahilinde olma- Boşaltma torbasının çıkartılması
sına ve her havalandırma deliğinin haz- Şekil
nenin arka duvarında konumlandırılmış  Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
olmasına dikkat edin. çıkartın.
 Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.  Boşaltma torbasını yukarı kaldırın.
 Koruyucu folyoyu çıkarın ve havalandır-
Islak temizlik
ma deliğini kendinden yapışkanlı kulak
 TEHLIKE ile kapatın.
Sulu emme sırasında sağlığa zararlı tozlar  Kablo bağına sahip imha torbasını deli-
toplanmamalıdır. ğin altında sızdırmaz biçimde kapatın.
Lastik dudakların takılması  Boşaltma torbasını çıkartın.
 Deponun içini nemli bir bezle temizleyin.
Şekil
 Boşaltma torbasını yasal düzenlemele-
 Fırça şeridini sökün.
re göre tasfiye edin.
 Lastik dudakları takın.
 Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Süpürme bağlantısının kapatılması – Islak kirin emilmesi sırasında, boşaltma
Şekil torbası her zaman çıkartılmalıdır.
 Kapatma tapasını tam uyacak şekilde Pis suyun boşaltılması
vakum bağlantısına yerleştirin.
Sadece NT 50/1:
 Kapatma tapasını tahdide kadar içeri
Şekil
itin.
 Pis suyu, tahliye hortumuyla boşaltın.
Güvenlik filtre torbasının çıkartılması
Genel
 Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
몇 UYARI
çıkartın.
Emme sırasında yassı katlama filtresi ke-
Şekil
sinlikle çıkartılmamalıdır.
 Flanştaki güvenlik filtre torbasını yukarı
– Islak kirin minder ya da ek memesi ile
doğru çekerek çıkarın.
emilmesi sırasında ya da bir hazneden
 Güvenlik filtre torbasının emme bağlan-
ağırlıklı olarak su emilirken, "Otomatik
tısı deliğini kapakla sızdırmaz şekilde
filtre temizleme" fonksiyonunun kapatıl-
kapatın.
ması önerilir.
Şekil
– Maksimum sıvı seviyesine ulaşılması
 Güvenlik filtre torbasını yukarı doğru
durumunda cihaz otomatik olarak kapa-
üzerine geçirin.
tılır.
Şekil
– İletken olmayan sıvılarda (Örn; mat-
 Koruyucu folyoyu çıkarın ve havalandır-
kap emülsiyonları, yağlar ve gresler),
ma deliğini (1x NT 30/1 - 2x NT 40/1, NT
hazne doluyken cihaz kapatılmaz.
50/1) kendinden yapışkanlı kulak ile ka-
Doluluk seviyesi sürekli olarak kon-
patın.
trol edilmeli ve hazne zamanında bo-
 Güvenlik filtre torbasını takılı olan kablo
şaltılmalıdır.
bağıyla sıkıca kapatın.
 Güvenlik filtre torbasını çıkartın.

TR – 4 147
– Sulu süpürmenin tamamlanmasından Not: Süpürge, 0,5 saniyeye kadar bir çalış-
sonra: Yassı katlama filtresini filtre te- ma gecikmesine ve 1,5 saniyeye kadar bir
mizleme düzeneğiyle temizleyin. Elek- çalışmaya devam etme süresine sahiptir.
trotları bir fırçayla temizleyin. Hazneyi Not: Elektrikli aletlerin güç bağlantı değeri
nemli bir bezle temizleyin ve kurutun. için Bkz. Teknik Bilgiler.
Şekil
Klips bağlantısı
 Manifoldu emme hortumundan çıkartın.
Şekil  Alet adaptörünü süpürme hortumuna
Emme hortumu, bir klips sistemi ile donatıl- takın.
mıştır. 35 mm nominal genişlikli tüm akse- Şekil
suar parçaları başlanabilir.  Alet adaptörünü elektrikli alete bağlayın.
Not: İşleme cihazlarının bağlantı kesitleri-
Kullanımı ne adaptasyona olanak sağlamak için, çe-
şitli vakum hortumu kesitleri gereklidir.
Döner şalter
 Döner şalterden süpürme hortumu kesi-
Cihaz KAPALI tinin minimum hacim akışını ayarlayın.
Cetvel, vakum hortumu kesitini gösterir.
– Cihaz AÇIK Not: Yer değiştirmeli çalışma için toz bo-
– Otomatik filtre temizliği: KA- şaltmalı çalışma için (işleme cihazı emiciye
PALI takılmış), takılmış olan denetim, bağlı bulu-
– Vakum gücü (min-maks) nan işleme cihazına (toz üretici) uyarlan-
ayarlaması malıdır. Bu, emme için gerekli minimum ha-
cim akışının 20 m/s altına inmesi durumun-
– Cihaz AÇIK
da, kullanıcının uyarılması gerektiği anla-
– Otomatik filtre temizlemesi:
mına gelir.
AÇIK
Not: Alçak basınca bağlı olarak minimum
– Vakum gücü (min-maks)
hacim akışı bilgileri, tip etiketinde bulun-
ayarlaması (eco = enerji ta-
maktadır.
sarrufu modu)
Otomatik filtre temizleme
Cihazı açın
Cihaz, özellikle ince tozda çok etkili olan
 Şebeke fişini takın. özel filtre temizlemesine sahiptir. Burada
 Çevirmeli şalteri istediğiniz pozisyona düz katlanmış filtre her 7,5/15/60 saniyede
ayarlayın. bir (kullanıma göre) hava darbesi ile otoma-
Elektrikli aletlerle çalışma tik olarak temizlenir (atımlı ses).
 Çevirmeli şalteri 2. programa (TACT
 TEHLIKE AUTO) getirin.
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Priz, sadece Şekil
elektrikli aletlerin süpürgeye doğrudan bağ-  Güçlü tozdan arınma (düz katlanmış fil-
lanması için düzenlenmiştir. Prizin başka trenin aşırı kirlenmiş olduğu durumda):
türlü kullanılmasına izin verilmez. Çevirmeli şalteri program 2'ye getirin,
 Elektrikli aletin elektrik fişini emiciye ta- emme borusunu veya dirseği manuel
kın. olarak kapatın ve otomatik filtreyi toz-
Süpürge bekleme modundadır. dan arınma uygulamasını (her 15 sani-
 Cihazı döner şalterden açın. yede bir) bekleyin.
Not: Süpürme otomatik olarak elektrikli
aletle açılır ve kapatılır. Cihazın kapatılması
 Cihazı döner şalterden kapatın.
 Şebeke fişini prizden çekiniz.

148 TR – 5
Her çalışmadan sonra Koruma ve Bakım
 Kabı boşaltın.  TEHLIKE
 Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
silerek nemli bir bezle temizleyin. kapatın ve elektrik fişini çekin.
Toz alan makineler BGV A1 kanunu çerçe-
İtme kolunun içeri/dışarı katlanması
vesinde tehlikenden korunma ve onları ber-
Sadece NT 50/1: taraf etmek için kullanılan emniyet üniteleri-
 İtme kolunun kilidini açın ve itme kolunu dir.
ayarlayın. – Kullanıcı tarafından bakım uygulanma-
sı için, bakım personeli ve diğer kişilere
Cihazın saklanması
yönelik bir tehlike oluşmadığı sürece ci-
Şekil haz sökülmeli, temizlenmeli ve cihaza
 Vakum hortumu ve elektrik kablosunu bakım uygulanmalıdır. Uygun dikkat ön-
şekle uygun olarak saklayın. lemlerine, sökmeden önce zehri arıt-
 Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve mak da dahildir. Cihazın söküldüğü yer-
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın. de lokal filtreli havalandırma, bakım ala-
nının temizliği ve personel gerekli koru-
Taşıma ması ile önlemler alın.
몇 TEDBIR – Cihazın dışı süpürme işleminden sonra
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- zehirden arıtılmalı ve silinerek temizlen-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin. meli veya tehlikeli bölgeden uzaklaşana
Cihazın taşınması sırasında sabitlemenin kadar sızdırmaz hale getirilmelidir. Teh-
güvenli olması sağlanmalıdır. likeli bölgeden uzaklaştırılmış her ciha-
Cihazın tozsuz şekilde taşınması için aşa- zın kirli olduğundan yola çıkılmalıdır.
ğıdaki önlemler alınmalıdır: Toz dağılımını önlemek için uygun ön-
 Aksesuarla birlikte vakum hortumunu lemler alınmalıdır.
birlikte teslim edilen taşıma torbasına – Bakım ve onarım çalışmalarında tatmin
yerleştirin. Taşıma torbasını kapatın. edecek derecede temizlenemeyen her
Taşıma torbasının sipariş numarası: nesne atılmalıdır. Bu nesneler sızdır-
6.277-454.0 mayan torbalar içinde geçerli olan ka-
 Süpürme bağlantısının kapatılması, nunların bu çöplerin nasıl yok edileceği-
bkz. sulu süpürme. ne dair belirtimleri dahilinde yok edilme-
 Süpürme borusunu taban memesiyle lidir.
birlikte tutucudan alın. Taşımak için, ci- – Cihazın taşınması ve bakımı sırasında,
hazı taşıma kolundan ve süpürme boru- süpürme deliği kapatma tapasıyla ka-
sundan tutun, itme kolundan çekmeyin. patılmalıdır.
 Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge- 몇 UYARI
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve Tehlike önlemeye yarayan güvenlik terti-
devrilmeye karşı emniyete alın. batları muntazam aralıklarla bakımdan ge-
çirilmelidir. Bu, en az senede bir kez üretici
Depolama veya yetkili ve eğitilmic bir kici tarafından
몇 TEDBIR teknik güvenlik açısından kusursuz çalıcma
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama durumunun kontrol edilmesi anlamına gelir;
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin. Örn; cihazın sızdırmazlığı, filtrenin hasar
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan- durumu, kontrol tertibatının fonksiyonu
malıdır. kontrol edilmelidir.

TR – 6 149
 TEHLIKE  Filtre kapağını açın.
Cihazın filtreleme özelliğinin etkisi, EN 60 Şekil Q
335-2-69 22.AA.201.2'de belirtilen test yön-  Filtre çerçevesini çıkarın.
temi ile kontrol edilebilir. Bu kontrol, ulusal  Yassı katlama filtresini çıkartın.
gereksinimler belirtilmişse en az yılda bir  Yatık filtreyi çıkartırken, filtreyi birlikte
kez ya da daha sık yapılmalıdır. Kontrol so- teslim edilen torbaya hemen aktarın ve
nucunun negatif olması durumunda, yeni kapatın.
bir yatık filtreyle test tekrarlanmalıdır. Torbanın sipariş numarası: 6.592-049.0
Not: Sanayi tipi emici/toz emicilere ihtiyaca  Kullanılmış yassı katlama filtresini toz
bağlı olarak, fakat yılda en az bir kez bakım sızdırmayan bir torba içerisinde, yasal
yapılmalıdır, gerekirse cihazlar onarılmalı kurallara göre tasfiye edin.
ve bir uzman tarafından (TRGS 519 No.  Temiz hava tarafında oluşan kiri temiz-
5.3, Paragraf 2'deki kalifikasyon) kontrol leyin.
edilmelidir. Talep edilmesi durumunda kon-  Yeni yassı katlama filtresini yerleştirin.
trol sonucu gösterilmelidir. Yerleştirme sırasında düz katlanmış fil-
DIKKAT trenin tüm kenarlarda doğru oturmuş ol-
Hasar tehlikesi! Temizlik için silikon içeren masına dikkat edin.
temizlik maddeleri kullanmayın.  Filtre çerçevesini takın.
– Basit bakım ve muhafaza çalışmalarını  Filtre kapağını kapatın; duyulur bir şe-
kendiniz yapabilirsiniz. kilde kilitlenmelidir.
– Cihazın yüzeyi ve kabın iç tarafları  Filtre kapağının her iki kilit muylusunu
muntazam aralıklarla nemli bir bezle si- bir tornavidayla içeri bastırın ve saat yö-
linmelidir. nünde sabitleyin.
 TEHLIKE
Güvenlik filtre torbası/imha
Sağlığa zararlı toz nedeniyle tehlike. Bakım
torbasının değiştirilmesi
çalışmaları (Örn; filtre değişimi) sırasında,
P2 ya da daha üst düzeyde solunum koru- Süpürme bağlantısının kapatılması
ma maskesi ve tek yollu giysiler kullanın.
Şekil
Yassı katlama filtresinin  Süpürme bağlantısının kapatılması,
değiştirilmesi bkz. sulu süpürme.
 TEHLIKE Güvenlik filtre torbasının değiştirilmesi
Ortaya çıkan toz, toz geçirmeyen hazneler-  TEHLIKE
de taşınmalıdır. Doldurarak başka bir yere Ortaya çıkan toz, toz geçirmeyen hazneler-
aktarmaya izin verilmemiştir. Asbest içeren de taşınmalıdır. Doldurarak başka bir yere
atıklar, atık tasfiye talimatları ve kurallarına aktarmaya izin verilmemiştir. Asbest içeren
uygun şekilde tasfiye edilmelidir. atıklar, atık tasfiye talimatları ve kurallarına
몇 UYARI uygun şekilde tasfiye edilmelidir.
Ana filtre elemanını, cihazdan çıkarttıktan  TEHLIKE
sonra bir daha kullanmayın. Toz toplama haznesi sadece eğitimli kişiler
Sabit montajlı filtreler sadece uygun bölge- tarafından tasfiye edilmelidir.
lerde (Örn; bulaşma giderici istasyonlar) bir  Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
uzman tarafından değiştirilmelidir. çıkartın.
Düz katlanmış filtre sipariş no.: 6.907-671.0 Şekil
Şekil  Flanştaki güvenlik filtre torbasını yukarı
 Filtre kapağının her iki kilit muylusunu doğru çekerek çıkarın.
bir tornavidayla saat yönünün tersine  Güvenlik filtre torbasının emme bağlan-
doğru döndürün. Kilit muyluları dışarı tısı deliğini kapakla sızdırmaz şekilde
bastırılır. kapatın.

150 TR – 7
Şekil
Soğutma havası filtresinin
 Güvenlik filtre torbasını yukarı doğru
temizlenmesi/değiştirilmesi
üzerine geçirin.
Şekil Şekil
 Koruyucu folyoyu çıkarın ve havalandır-  Cihazı soğutun.
ma deliğini (1x NT 30/1 - 2x NT 40/1, NT  Soğuk hava klapelerinin kilitlerini torna-
50/1) kendinden yapışkanlı kulak ile ka- vida ile açın ve klapeleri dışarıya katla-
patın. yın.
 Güvenlik filtre torbasını takılı olan kablo  Soğuk hava filtresini temizleyin (vakum-
bağıyla sıkıca kapatın. layın, yıkayın) veya değiştirin.
 Güvenlik filtre torbasını çıkartın.  Soğuk hava klapelerini içeri katlayın ve
 Deponun içini nemli bir bezle temizleyin. yerini oturtun.
 Güvenlik filtre torbasını toz sızdırmayan
Elektrotların temizlenmesi
bir torba içerisinde, yasal kurallara göre
tasfiye edin.  Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
Şekil çıkartın.
 Yeni güvenlik filtre torbasını kabın üze-  Elektrotları bir fırçayla temizleyin.
rine geçirin.  Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Şekil
 Güvenlik filtre torbasını yerine takın.
Arızalarda yardım
 Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.  TEHLIKE
Boşaltma torbasının değiştirilmesi Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Şekil
Not: Bir arıza (Örn; filtre kırılması) ortaya
 Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkarsa, cihaz hemen kapatılmalıdır. Tekrar
çıkartın.
işletime almadan önce arıza giderilmelidir.
 Boşaltma torbasını yukarı kaldırın.
 Koruyucu folyoyu çıkarın ve havalandır- Emme türbini çalışmıyor
ma deliğini kendinden yapışkanlı kulak
 Akım beslemesinin prizini ve sigortasını
ile kapatın.
kontrol edin.
 Kablo bağına sahip imha torbasını deli-
 Cihazın elektrik kablosunu, elektrik fişi-
ğin altında sızdırmaz biçimde kapatın.
ni, elektrotlarını ve prizini kontrol edin.
 Boşaltma torbasını çıkartın.
 Cihazı açın.
 Deponun içini nemli bir bezle temizleyin.
 Boşaltma torbasını yasal düzenlemele- Vakum türbini kapanıyor
re göre tasfiye edin.
 Kabı boşaltın.
 Yeni tasfiye torbasını takın.
 Yassı katlama filtresini yerleştirin.
 Boşaltma torbasını haznenin üzerine
geçirin. Hazne boşaldıktan sonra vakum
İşaret çizgisinin hazne dahilinde olma- türbini tekrar çalışmaya başlıyor
sına ve her havalandırma deliğinin haz-
 Cihazı kapatın ve 5 saniye bekleyin, 5
nenin arka duvarında konumlandırılmış
saniye sonra tekrar çalıştırın.
olmasına dikkat edin.
 Elektrotları ve elektrotların arasını bir
 Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
fırçayla temizleyin.

TR – 8 151
Emme gücü dü Otomatik filtre temizleme açılamıyor
 Vakum memesi, vakum borusu, vakum  Müşteri hizmetlerine haber verin.
hortumu ya da yassı katlama filtresinde-
Müşteri hizmeti
ki tıkanmaları giderin.
 Güvenlik filtre torbasını değiştirin. Arızanın giderilememesi durumunda, ci-
 Dolu boşaltma torbasını değiştirin. haz müşteri hizmetleri tarafından kon-
 Filtre kapağını doğru şekilde kilitleyin. trol edilmelidir.
 Yassı katlama filtresini değiştirin.
 Sadece NT 50/1:
İmha edilmesi
Boşaltma hortumuna sızdırmazlık kon- Cihaz, kullanım süresi sonunda atılacağı
trolü yapın. zaman, yasal kurallara göre giderilmelidir.
Emme sırasında dışarı toz çıkıyor Garanti
Şekil Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
 Yassı katlama filtresinin doğru montaj dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
konumunu kontrol edin/düzeltin. ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh-
 Yassı katlama filtresini değiştirin. temel hasarları, arızanın kaynağı üretim
veya malzeme hatası olduğu sürece ücret-
Kapatma otomatiği (sulu süpürme)
siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
tepki vermiyor
yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
 Elektrotları ve elektrotların arasını bir zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
fırçayla temizleyin. veya size en yakın yetkili servisimize baş-
 Elektrik iletmeyen sıvılarda doluluk se- vurunuz.
viyesini sürekli olarak kontrol edin.
Aksesuarlar ve yedek
Korna çalar - aralıklı ton parçalar
 Ayar düğmesini doğru vakum hortumu Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye-
kesitine ayarlayın. dek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekil-
 Dolmuş güvenlik filtre torbasında ve as- de ve arızasız işletilmesini garantilerler.
gari hacim akımının altına düşülmesin- Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında
de, bu parçanın değiştirilmesi gerekir. bilgi için sitemizi ziyaret edin:
 Dolmuş boşaltma torbasında ve asgari www.kaercher.com.
hacim akımının altına düşülmesinde, bu
parçanın değiştirilmesi gerekir.
 Yassı katlama filtresini değiştirin.
Korna çalar - sürekli ton
 Cihazı soğumaya bırakın. Soğutma ha-
vası filtresini temizleyin/değiştirin.
Otomatik filtre temizleme çalışmıyor
 Vakum hortumu bağlı değil.
Otomatik filtre temizleme
kapatılamıyor
 Müşteri hizmetlerine haber verin.

152 TR – 9
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Kuru ve yaş elektrikli süpür-
ge
Tip: 1.148-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.966-337

Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu


adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/08/01

TR – 10 153
Teknik Bilgiler
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Şebeke gerilimi V 220-240 220-240 220-240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Frekans Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Maks. güç W 1380 1380 1380
Nominal güç W 1200 1200 1200
Kap içeriği l 31 39 51
Sıvı doldurma miktarı l 17 24 35
Hava miktarı (maks.) m3/s 143 143 143
Vakum (maks.) kPa 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Elektrikli aletlerin güç bağlantı de- W EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
ğerleri GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Yassı katlama filtresinin yüzeyi m2 0,5 0,5 0,5
Koruma şekli -- IPX4 IPX4 IPX4
Koruma sınıfı -- I I I
Emme hortumunun çapı mm 35 35 35
Süpürme hortumunun uzunluğu m 4,0 4,0 4,0
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
580 655 1020
Tipik çalışma ağırlığı kg 14,4 15,1 19,6
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 69 68 68
Güvensizlik KpA dB(A) 2 2 2
El-kol titreşim değeri m/s2 <2,5 <2,5 <2,5
Güvensizlik K m/s2 0,2 0,2 0,2
Elektrik kab- H07RN-F 3x1,5 mm2
losu Parça No. Kablo uzunlu-
ğu
EU 6.650-665.0 7,5 m
GB 6.650-728.0 7,5 m
CH 6.650-726.0 7,5 m
AU 6.650-727.0 7,5 m

154 TR – 11
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
Защита окружающей среды
эту оригинальную инструкцию по эксплу- Упаковочные материалы при-
атации, после этого действуйте соответ- годны для вторичной перера-
ственно и сохраните ее для дальнейше- ботки. Пожалуйста, не выбра-
го пользования или для следующего сывайте упаковку вместе с бы-
владельца. товыми отходами, а сдайте ее
– Перед первым вводом в эксплуата- в один из пунктов приема вто-
цию обязательно прочтите указания ричного сырья.
по технике безопасности № 5.956-
Старые приборы содержат
249.0!
ценные перерабатываемые
– При несоблюдении инструкции и ука-
материалы, подлежащие пе-
заний по технике безопасности пыле-
редаче в пункты приемки вто-
сос может выйти из строя, а для опе-
ричного сырья. Аккумуляторы,
ратора и других лиц возникает риск
масло и иные подобные мате-
получения травмы.
риалы не должны попадать в
– При повреждениях, полученных во
окружающую среду. Поэтому
время транспортировки, немедленно
утилизируйте старые приборы
свяжитесь с продавцом.
через соответствующие систе-
Оглавление мы приемки отходов.
Инструкции по применению компо-
Защита окружающей среды . RU 1 нентов (REACH)
Степень опасности . . . . . . . . RU 1 Актуальные сведения о компонентах
Использование по назначе- приведены на веб-узле по следующему
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
адресу:
Элементы прибора . . . . . . . . RU 2
www.kaercher.com/REACH
Указания по технике безопа-
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3 Степень опасности
Защитные устройства . . . . . . RU 3
 ОПАСНОСТЬ
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 3
Указание относительно непосредст-
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 6
венно грозящей опасности, которая
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 7
приводит к тяжелым увечьям или к
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
смерти.
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Помощь в случае неполадок RU 10 Указание относительно возможной по-
Утилизация . . . . . . . . . . . . . . RU 11 тенциально опасной ситуации, кото-
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 12 рая может привести к тяжелым уве-
Принадлежности и запасные чьям или к смерти.
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 12 몇 ОСТОРОЖНО
Заявление о соответствии ЕU RU 12 Указание на потенциально опасную си-
Технические данные . . . . . . . RU 13 туацию, которая может привести к
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может повлечь материальный
ущерб.

RU – 1 155
Использование по Элементы прибора
назначению 1 Электроды
– Этот пылесос предназначен для 2 Всасывающий патрубок
влажной и сухой очистки поверхно- 3 Всасывающий шланг
стей полов и стен. 4 Крючок для шланга
– Прибор пригоден для сбора сухой, 5 Фиксатор ручки (только NT 50/1)
негорючей, вредной для здоровья 6 Насадка для стыков
пыли со станков и приборов; класс 7 Отверстие для выпуска воздуха, ра-
пыли Н согласно EN 60 335–2–69. бочий воздух
– В соответствии с TRGS 519, прило- 8 Всасывающая головка
жением 7 допускается следующее 9 Блокировка всасывающей головки
применение промышленного пыле- 10 Захватный паз
соса и передвижного пылеулавлива- 11 Мусорный бак
теля: 12 Направляющий ролик
1. Действия с небольшой экспози- 13 рукоятка
цией в соответствии с TRGS 519, но- 14 Воздухозаборник, воздух для охла-
мер 2.8 в закрытых помещениях или ждения двигателя
работы в небольшом объеме согла- 15 Пробка
сно TRGS 519, номер 2.10. 16 Форсунка для чистки пола
2. Работы по чистке. 17 всасывающая трубка,
Для асбестовых пылесосов в Феде- 18 Упор для чемодана для инструментов
ративной Республике Германии дей- 19 Резиновая муфта, привинчиваемая
ствительны предписания TRGS 519. 20 Проушина
– После установки асбестового пыле- 21 Крышка фильтра
соса в закрытом помещении, согла- 22 рукоятка для ношения прибора
сно TRGS 519, дополнительная уста- 23 Регулятор мощности всасывания
новка таких приборов в так называе- (бесступенчато)
мых зонах побелки не допустима. 24 Адаптер инструмента
Очистка прибора разрешается толь- 25 Ручка (только NT 50/1)
ко в том случае, когда перед прове- 26 Поворотный переключатель для по-
дением очистки прибор полностью перечного сечения всасывающего
дезактивируется специалистом в со- шланга
ответствии с TRGS 519 № 2.7 (т.е. не 27 Шкала поперечного сечения всасы-
только наружный корпус прибора, но вающего шланга
и, например, охлаждающая полость, 28 Поворотный переключатель с регу-
встроенные отделения для электро- лированием мощности всасывания
оборудования, само оборудование и 29 Розетка
т. д.). Проведение дезактивации фик- 30 Держатель насадки для пола
сируется специалистом в письмен- 31 Сливной шланг (только NT 50/1)
ном виде в документе, который спе- 32 Держатель для всасывающей трубки
циалист также подписывает. 33 Крюк для кабеля (только NT 50/1)
– Этот прибор предназначен для про- 34 Стопорная пробка для крышки филь-
фессионального использования, т.е. тра
в гостиницах, школах, больницах, на 35 Колено
промышленных предприятиях, в ма- 36 Сетевой шнур
газинах, офисах и в арендуемых по- 37 Держатель для колена (только NT
мещениях. 30/1, NT 40/1)
38 Рама фильтра

156 RU – 2
39 Плоский складчатый фильтр (ПТФЭ H)
40 Чистка фильтра
Защитные устройства
41 Заводская табличка с данными
Контроль плоского складчатого
Указания по технике фильтра
безопасности При эксплуатации устройства без пло-
 ОПАСНОСТЬ ского складчатого фильтра устройство
– Если отработанный воздух отво- автоматически выключается.
дится в помещение, то в данном по- Начало работы
мещение должна быть обеспечена
достаточная степень обмена воз-
духа L. Для соблюдения требуемых
предельных значений объем возвра-
щаемого воздуха может состав-
лять максимально 50% от объема
потока свежего воздуха (объем по-
мещения VR x степень обращения  При необходимости, отклеить от
воздуха LW). Без принятия особых приложенного листа наклейку с над-
мер по обеспечению вентиляции писью на соответствующем языке и
действует правило: LW=1h–1. наклеить ее на немецкий текст, име-
– Работа с аппаратом и вещества- ющийся на устройстве.
ми, для которых он предназначен, Прибор обеспечивает работу в двух ре-
включая безопасные методы ликви- жимах:
дации собранных материалов осу- 1 промышленный режим работы (про-
ществляются только обученным мышленный пылесос) (без подклю-
персоналом. чения розетки),
– В данном приборе находится вред- 2 режим удаления пыли (сбор пыли) (с
ная для здоровья пыль. Работы по подключением розетки).
удалению пыли из прибора и техни-  Подключить всасывающий шланг и, в
ческое обслуживание прибора, вклю- зависимости от режима работы, на-
чая и удаление резервуара для сбо- деть всасывающую форсунку или
ра пыли, должны осуществляться подключить к выделяющему пыль
только специалистами, имеющими прибору.
соответственное защитное сна- 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ряжение. Запрещается проводить чистку без
– Запрещается эксплуатация прибо- фильтровального элемента, так как
ра без комплектной фильтроваль- всасывающий двигатель может быть
ной системы. поврежден, а в результате повышен-
– Следует соблюдать применимые ного выброса мелкой пыли может
правила безопасности для обраба- быть подвергнуто опасности здоро-
тываемых материалов. вье людей.
– Для безопасного положения устрой-
Звуковой сигнал
ства задействовать стояночный
тормоз на направляющем ролике. Прерывистый звуковой сигнал
При неактивном стояночном тор-
При снижении скорости воздуха ниже
мозе устройство может бескон-
20 м/с звучит звуковой сигнал (прерыви-
трольно прийти в движение.
стый).

RU – 3 157
Указание: Звуковой сигнал срабатывает 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
при недостаточном давлении. Во время работы запрещается уда-
 Установить поворотный переключа- лять плоский складчатый фильтр и бу-
тель на правильное поперечное се- ферный фильтр-мешок / мешок для му-
чение всасывающего шланга. сора.
Непрерывный звуковой сигнал Установка мешка барьерного
Звуковой сигнал (непрерывный) звучит, фильтра
если забит фильтр охлаждающего воз-  Разблокировать и снять всасываю-
духа. щий элемент.
 Дать устройству остыть. Очистить/ Рисунок
заменить фильтр охлаждающего  Край мешка барьерного фильтра на-
воздуха. тянуть на корпус.
Рисунок
Система антистатик
 Надеть мешок барьерного фильтра.
Статические заряды отводятся благода-  Надеть и зафиксировать всасываю-
ря заземленному соединительному шту- щий элемент.
церу. Этим исключаются искрение и уда- Вставить мешок для сбора отходов
ры током от электропроводного обору-
Рисунок
дования (входит в объем поставки).
 Разблокировать и снять всасываю-
Сухая чистка щий элемент.
 Установить мешок для сбора отходов.
– Устройство оснащено буферным
 Накрыть резервуар мешком для сбо-
фильтр-мешком с крышкой, № для
ра отходов.
заказа 2.889-183.0 (5 шт.) для NT 30/
Необходимо следить, чтобы марки-
1 или № для заказа 2.889-184.0
ровочные линии находились внутри
(5 шт.) для NT 40/1, NT 50/1.
бака, а вентиляционное отверстие
– Устройство оснащено мешком для
было расположено на задней стенке
сбора отходов с кабельной стяжкой,
бака.
номер для заказа 2.889-231.0
 Надеть и зафиксировать всасываю-
(10 штук).
щий элемент.
Указание: Данный прибор пригоден для
сбора всех видов пыли до класса H. Ис- Влажная чистка
пользование пылесборного мешка (но-
 ОПАСНОСТЬ
мер для заказа смотрите в разделе
Во время влажной чистки запрещается
"Фильтровальные системы") необходи-
собирать опасную для здоровья пыль.
мо согласно законодательству.
Примечание: В функции промышленно- Установка резиновых кромок
го пылесоса данный прибор предназна- Рисунок
чен для всасывания, а в функции сбор-  Снять щетки.
ника пыли в изменяющихся условиях ра-  Установить резиновые кромки (5).
боты, - для сбора сухой, негорючей пыли Закрыть всасывающее отверстие
со значениями AGW (максимальная кон-
Рисунок
центрация на рабочем месте).
 Вставить пробку во всасывающее от-
– Неиспользованные складчатые
верстие.
фильтры следует хранить и тран-
 Задвинуть пробку до упора.
спортировать в упакованном виде (в
картонной упаковке).

158 RU – 4
Удаление мешка барьерного фильтра  Резервуар очистить изнутри с помо-
щью влажной тряпки.
 Разблокировать и снять всасываю-
 Утилизировать мешок для сбора от-
щий элемент.
ходов согласно действующим пред-
Рисунок
писаниям.
 Извлечь буферный фильтр-мешок,
 Надеть и зафиксировать всасываю-
потянув вверх за фланец.
щий элемент.
 Всасывающее отверстие мешка ба-
– При сборе влажной пыли мешок для
рьерного фильтра плотно закрыть с
сбора отходов необходимо извлекать.
помощью запорной крышки.
Рисунок Слить грязную воду
 Потянуть мешок барьерного филь- Только NT 50/1:
тра за края. Рисунок
Рисунок  Слить грязную воду с помощью слив-
 Снять защитную пленку и закрыть ного шланга.
вентиляционное отверстие (1x NT Общие положения
30/1 – 2x NT 40/1, NT 50/1) самоклею-
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
щейся накладкой.
Удаление складчатого фильтра во
 Прочно закрыть пылесборный мешок
время работы запрещается.
предохранительного фильтра пред-
– При засасывании влажной грязи
усмотренным для этого кабельным
форсункой для чистки обивки или
соединителем.
стыков, а также в тех случаях, когда
 Извлечь пылесборный мешок предо-
из резервуара преимущественно от-
хранительного фильтра
качивается вода, рекомендуется от-
 Резервуар очистить изнутри с помо-
ключение функции «Автоматическая
щью влажной тряпки.
чистка фильтра».
 Пылесборный мешок предохрани-
– При достижении максимального
тельного фильтра утилизировать в
уровня жидкости прибор автоматиче-
пыленепроницаемом закрытом меш-
ски отключается.
ке в соответствии с требованиями за-
– Во время работы с непроводящи-
конодательства.
ми жидкостями (например, охла-
 Надеть и зафиксировать всасываю-
ждающая жидкость для сверле-
щий элемент.
ния, масла и жиры), при наполне-
– При сборе влажной пыли следует
нии резервуара прибор не отклю-
всегда извлекать пылесборный ме-
чается. Уровень заполнения
шок предохранительного фильтра.
должен постоянно контролиро-
Извлечь мешок для сбора отходов ваться, а из резервуара необходи-
Рисунок мо своевременно удалять содер-
 Разблокировать и снять всасываю- жимое.
щий элемент. – После завершения чистки во влаж-
 Глубоко задвинуть мешок для сбора ном режиме: Выполнить чистку
отходов. складчатого фильтра с помощью си-
 Снять защитную пленку и закрыть стемы для очистки фильтра. Элек-
вентиляционное отверстие самокле- троды очищать с помощью щетки.
ющейся накладкой. Резервуар очистить с помощью
 Герметично закрыть мешок для сбо- влажного полотенца и высушить.
ра отходов ниже отверстия с помо-
щью кабельной стяжки.
 Извлечь мешок для сбора отходов.

RU – 5 159
Указание: Пылесос включается и вы-
Клипсовое соединение
ключается автоматически электриче-
Рисунок ским инструментом.
Всасывающий шланг оснащен системой Указание: Запаздывание разгона со-
клипсового соединения. Разрешается ставляет у пылесоса до 0,5 секунды,
подключение всех элементов дополни- время работы по инерции - до 15 секунд.
тельного оборудования с номинальным Указание: Потребляемая мощность
диаметром 35 мм. электрических инструментов указана в
разделе "Технические данные".
Управление Рисунок
 Снять со всасывающего шланга ко-
Поворотный переключатель
лено.
Прибор ВЫКЛ  Установить на всасывающем шланге
адаптер для инструментов.
– Прибор ВКЛ Рисунок
– Автоматическая очистка  Подключить адаптер к электрическо-
фильтра: ВЫКЛ. му инструменту.
– Настройка мощности вса- Указание: Различные поперечные сече-
сывания (мин.-макс.) ния всасывающего шланга необходимы
для оптимального подключения рабочих
– Прибор ВКЛ
приборов.
– Автоматическая очистка
 На поворотном переключателе уста-
фильтра: ВКЛ.
новить минимальный объем потока
– Настройка мощности вса-
воздуха для поперечного сечения
сывания (мин.-макс.) (eco =
всасывающего шланга.
режим экономии энергии)
Шкала показывает поперечное сечение
Включение прибора всасывающего шланга.
Указание: Для работы в режиме удале-
 Вставьте штепсельную вилку в элек- ния пыли в изменяющихся условиях ра-
тророзетку. боты (обслуживаемый прибор подклю-
 Установить поворотный переключа- чен к пылесосу) встроенная система
тель на необходимую программу. контроля должна быть настроена на
Работа с электрическими подсоединенный обслуживаемый при-
инструментами бор (производитель пыли). Это означа-
ет, что при падении минимального объе-
 ОПАСНОСТЬ ма потока воздуха 20 м/с ниже установ-
Опасность получения травм и повре- ленного минимального значения, поль-
ждений! Розетка предназначена толь- зователь должен быть предупрежден об
ко для прямого подключения электри- этом.
ческих инструментов к пылесосу. Лю- Указание: Данные о минимальном объ-
бое другое использование розетки не еме потока воздуха в зависимости от не-
допускается. достаточного давления указаны в завод-
 Вставить сетевую вилку электриче- ской табличке.
ского инструмента в пылесос.
Пылесос находится в режиме ожида-
ния.
 Включить прибор с помощью пово-
ротного переключателя.

160 RU – 6
Автоматическая чистка фильтра Транспортировка
Устройство оснащено специальной фун- 몇 ОСТОРОЖНО
кцией очистки фильтра, особенно эф- Опасность получения травм и повре-
фективной при работе с мелкой пылью. ждений! При транспортировке следу-
При этом плоский складчатый фильтр ет обратить внимание на вес устрой-
посредством пневматического удара ав- ства.
томатически очищается каждые 7,5/15/ При транспортировке прибора необхо-
60 секунд (в зависимости от примене- димо надежно закрепить прибор.
ния) (пульсирующий звук). Для беспыльной транспортировки при-
 Установить поворотный переключа- бора необходимо принять следующие
тель на программу 2 (TACT AUTO). меры:
Рисунок  Всасывающий шланг и принадлеж-
 Интенсивная очистка (при особенно ности поместить в прилагающийся
сильном загрязнении плоского транспортировочный мешок. За-
складчатого фильтра): Установить крыть транспортировочный мешок.
поворотный переключатель на Номер для заказа мешка для тран-
программу 2, закрыть рукой всасыва- спортировки: 6.277-454.0
ющую трубку или колено и дождать-  Закрыть всасывающее отверстие,
ся автоматической очистки фильтра см. Чистка во влажном режиме
(каждые 15 секунд).  Вынуть всасывающую трубку с на-
садкой для пола из держателя. Для
Выключение прибора переноски прибора его следует
 Выключить прибор с помощью пово- брать за рукоятку и всасывающую
ротного переключателя. трубу, не за буксирную скобу.
 Отсоедините прибор от электросети.  При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
После каждой эксплуатации действующие местные государствен-
ные нормы, направленные на защиту
 Опустошить бак. от скольжения и опрокидывания.
 Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его влажным Хранение
полотенцем. 몇 ОСТОРОЖНО
Сложить/разложить ведущую Опасность получения травм и повре-
дугу ждений! При хранении следует обра-
тить внимание на вес устройства.
Только NT 50/1: Это устройство разрешается хранить
 Ослабить фиксатор ручки и отрегу- только во внутренних помещениях.
лировать ее.
Уход и техническое
Хранение прибора
обслуживание
Рисунок
 ОПАСНОСТЬ
 Сохранять всасывающий шланг и се-
Перед проведением любых работ с при-
тевой шнур в соответствии с рисун-
бором, выключить прибор и вытянуть
ками.
штепсельную вилку.
 Хранить прибор в сухом помещении,
Пылесборные устройства являются за-
приняв при этом меры от несанкцио-
щитным оборудованием по предотвра-
нированного использования.
щению и устранению опасностей согла-
сно предписаниям профессиональной
ассоциации BGV A1.
RU – 7 161
– Для проведения технического обслу- нирование прибора с точки зрения без-
живания прибора пользователь при- опасности, например, герметичность
бора должен, насколько это возмож- прибора, наличие повреждений филь-
но, разобрать его, произвести его тра, функционирование контрольных
чистку и обслуживание, не подвергая устройств.
при этом опасности обслуживающий  ОПАСНОСТЬ
персонал и других лиц. Надлежащие Эффективность фильтрации прибора
меры предосторожности включают можно проверить с помощью тестов,
также и обеззараживание, проводи- указанных в EN 60 335–2–69
мое перед разборкой. В месте раз- 22.AA.201.2. Такую проверку необходи-
борки прибора в качестве предохра- мо осуществлять раз в год или чаще,
нительных мер обеспечиваются: если это указано в государственных
местная принудительная фильтрую- директивах. В случае получения нега-
щая вентиляция, уборка места об- тивных результатов проверки, про-
служивания и соответствующая за- верку необходимо произвести еще
щита персонала. раз,установив новый складчатый
– До удаления прибора из опасной фильтр.
зоны внешняя поверхность прибора Указание: Техническое обслуживание
должна быть обеззаражена путем промышленных пылесосов/пылеулови-
чистки пылесосом или вытерта начи- телей проводить по мере необходимо-
сто, или обработана герметизирую- сти, но не менее одного раза в год, при
щим средством. Все части прибора, необходимости выполнять работы по
удаленные из опасной зоны, должны ремонту и предоставлять специалисту
рассматриваться как загрязненные. (квалификация согласно TRGS 519 №
Необходимо принять все меры для 5.3, абз. 2) для испытаний. Результат ис-
того чтобы избежать распростране- пытаний предоставлять по требованию.
ния пыли. ВНИМАНИЕ
– При проведении профилактических и Опасность повреждения! Не приме-
ремонтных работ все загрязненные нять для чистки силиконосодержащие
предметы, которые было невозмож- средства.
но очистить в достаточной степени, – Простые работы по уходу и техниче-
необходимо устранить. Такие пред- скому обслуживанию можно осу-
меты подлежат утилизации, будучи ществлять самостоятельно.
упакованными в герметичные мешки, – Внешнюю поверхность прибора и
в соответствии с действующими по- внутреннюю поверхность резервуа-
ложениями об устранении подобных ра следует регулярно чистить влаж-
отходов. ной тряпкой.
– При транспортировке или техниче-  ОПАСНОСТЬ
ском обслуживании устройства вса- Опасность вследствие вредной для
сывающее отверстие должно закры- здоровья пыли. Во время обслуживания
ваться пробкой. (например, при замене фильтра) следу-
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ет одевать респиратор класса P2 или
Защитные приспособления для предо- более высокого класса и одноразовую
твращения опасностей должны прохо- одежду.
дить регулярное профилактическое
обслуживание. Иными словами, как ми-
нимум, один раз в год изготовитель
или лицо, прошедшее инструктаж,
должны проверять исправное функцио-

162 RU – 8
 Закрыть крышку фильтра так, чтобы
Замена складчатого фильтра
был слышен щелчок.
 ОПАСНОСТЬ  С помощью отвертки вдавить в
Образовавшуюся пыль транспортиро- крышку фильтра обе уплотняющие
вать в пыленепроницаемом контейне- пробки и закрепить их, повернув по
ре. Перекачивание пыли запрещено. часовой стрелке.
Утилизация асбестосодержащих от-
Замена буферного фильтр-
ходов производится согласно соот-
мешка/мешка для мусора
ветствующим предписаниям и прави-
лам по удалению отходов. Закрыть всасывающее отверстие
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Рисунок
Основной фильтровальный элемент
 Закрыть всасывающее отверстие,
после извлечения из прибора больше не
см. Чистка во влажном режиме
использовать.
Замена прочно встроенного фильтра Замена мешка барьерного фильтра
производится только специалистом в  ОПАСНОСТЬ
специально отведенных для этого ме- Образовавшуюся пыль транспортиро-
стах (напр., в так называемых станциях вать в пыленепроницаемом контейне-
дезактивации). ре. Перекачивание пыли запрещено.
Номер для заказа плоского складчатого Утилизация асбестосодержащих от-
фильтра: 6.907-671.0 ходов производится согласно соот-
Рисунок ветствующим предписаниям и прави-
 С помощью отвертки вывинтить из лам по удалению отходов.
крышки фильтра обе стопорные  ОПАСНОСТЬ
пробки, повернув их против часовой Утилизация пылесборных резервуаров
стрелки. Уплотняющие пробки будут осуществляется только лицами, про-
вытолкнуты. шедшими соответствующий инструк-
 Открыть крышку фильтра. таж.
Рисунок Q  Разблокировать и снять всасываю-
 Вынуть раму фильтра. щий элемент.
 Вынуть складчатый фильтр. Рисунок
 Во время вынимания складчатого  Извлечь буферный фильтр-мешок,
фильтра его следует сразу же упако- потянув вверх за фланец.
вать в прилагаемый мешок и за-  Всасывающее отверстие мешка ба-
крыть. рьерного фильтра плотно закрыть с
Номер для заказа мешка: 6.592-049.0 помощью запорной крышки.
 Использованный складчатый фильтр Рисунок
следует упаковать в пыленепроница-  Потянуть мешок барьерного филь-
емый мешок и утилизировать в соот- тра за края.
ветствии с требованиями законода- Рисунок
тельства.  Снять защитную пленку и закрыть
 Удалить осевшую грязь со стороны вентиляционное отверстие (1x NT
подачи чистого воздуха. 30/1 – 2x NT 40/1, NT 50/1) самоклею-
 Вставить новый складчатый фильтр. щейся накладкой.
При установке следить за тем, чтобы  Прочно закрыть пылесборный мешок
плоский складчатый фильтр со всех предохранительного фильтра пред-
сторон прилегал заподлицо. усмотренным для этого кабельным
 Вставить раму фильтра. соединителем.

RU – 9 163
 Извлечь пылесборный мешок предо-
Очистка/замена фильтра
хранительного фильтра
охлаждающего воздуха
 Резервуар очистить изнутри с помо-
щью влажной тряпки. Рисунок
 Пылесборный мешок предохрани-  Дать аппарату остыть.
тельного фильтра утилизировать в  С помощью отвертки разблокиро-
пыленепроницаемом закрытом меш- вать и откинуть заслонки охлаждаю-
ке в соответствии с требованиями за- щего воздуха.
конодательства.  Очистить (с помощью пылесоса, про-
Рисунок мыть) или заменить фильтр охла-
 Надеть новый буферный фильтр-ме- ждающего воздуха.
шок на бак  Закрыть и зафиксировать заслонки
Рисунок охлаждающего воздуха.
 Надеть мешок барьерного фильтра.
Чистка электродов
 Надеть и зафиксировать всасываю-
щий элемент.  Разблокировать и снять всасываю-
Сменить мешок для сбора отходов щий элемент.
 Электроды очищать с помощью щет-
Рисунок
ки.
 Разблокировать и снять всасываю-
 Надеть и зафиксировать всасываю-
щий элемент.
щий элемент.
 Глубоко задвинуть мешок для сбора
отходов. Помощь в случае неполадок
 Снять защитную пленку и закрыть
 ОПАСНОСТЬ
вентиляционное отверстие самокле-
Перед проведением любых работ с при-
ющейся накладкой.
бором, выключить прибор и вытянуть
 Герметично закрыть мешок для сбо-
штепсельную вилку.
ра отходов ниже отверстия с помо-
Указание: При появлении сбоя (напри-
щью кабельной стяжки.
мер, разрыве фильтра) устройство сле-
 Извлечь мешок для сбора отходов.
дует немедленно выключить. Перед по-
 Резервуар очистить изнутри с помо-
вторным включением устройства следу-
щью влажной тряпки.
ет устранить неполадку.
 Утилизировать мешок для сбора от-
ходов согласно действующим пред- Всасывающая турбина не
писаниям. работает
 Установить новый мешок для сбора
 Проверить штепсельную розетку и
отходов.
предохранитель системы электропи-
 Накрыть резервуар мешком для сбо-
тания.
ра отходов.
 Проверить сетевой кабель, штеп-
Необходимо следить, чтобы марки-
сельную вилку, электроды и штеп-
ровочные линии находились внутри
сельную розетку устройства.
бака, а вентиляционное отверстие
 Включить аппарат.
было расположено на задней стенке
бака. Всасывающая турбина
 Надеть и зафиксировать всасываю- отключается
щий элемент.
 Опустошить бак.
 Установить складчатый фильтр.

164 RU – 10
После опустошения бака Звучит прерывистый звуковой
всасывающая турбина не сигнал
запускается
 Установить поворотный переключа-
 Выключить прибор и подождать 5 се- тель на правильное поперечное се-
кунд, после чего снова включить при- чение всасывающего шланга.
бор.  Если мешок барьерного фильтра по-
 Очищать электроды, а также про- лон, а также при падении минималь-
странство между электродами с по- ного объема потока воздуха ниже
мощью щетки. установленного уровня, мешок ба-
рьерного фильтра необходимо заме-
Мощность всасывания упала
нить.
 Удалить мусор из всасывающего со-  Если мешок для сбора отходов по-
пла, всасывающей трубки, всасыва- лон, а также при падении минималь-
ющего шланга или складчатого ного объема потока воздуха ниже
фильтра. установленного уровня, мешок для
 Заменить мешок барьерного фильтра. сбора отходов необходимо заменить.
 Заменить заполненный мешок для  Заменить складчатый фильтр.
сбора отходов.
Звучит непрерывный звуковой
 Правильно закрыть крышку фильтра
сигнал
так, чтобы она зафиксировалась.
 Заменить складчатый фильтр.  Дать устройству остыть. Очистить/
 Только NT 50/1: заменить фильтр охлаждающего
Проверить сливной шланг на герме- воздуха.
тичность.
Автоматическая чистка фильтра
Во время чистки из прибора не выполняется
выделяется пыль
 Всасывающий шланг не подключен.
Изображение
Автоматическая чистка фильтра
 Проверить правильность установки
не выключается
складчатого фильтра либо внести
исправления.  Поставить в известность сервисную
 Заменить складчатый фильтр. службу.
Автоматическое отключение Автоматическая чистка фильтра
(чистка во влажном режиме) не не включается
срабатывает
 Поставить в известность сервисную
 Очищать электроды, а также про- службу.
странство между электродами с по-
Сервисная служба
мощью щетки.
 При работе с непроводящей жидко- Если неисправность не удается устра-
стью постоянно контролировать уро- нить, прибор необходимо отправить
вень заполнения. на проверку в сервисную службу.
Утилизация
По окончанию срока службы прибор сле-
дует утилизировать в соответствии с
требованиями законодательства.

RU – 11 165
нии изменений, не согласованных с нами,
Гарантия данное заявление теряет свою силу.
В каждой стране действуют соответст- Продукт Пылесос для мокрой и су-
венно гарантийные условия, изданные хой чистки
уполномоченной организацией сбыта Тип: 1.148-xxx
нашей продукции в данной стране. Воз- Основные директивы ЕU
можные неисправности прибора в тече- 2006/42/EC (+2009/127/EC)
ние гарантийного срока мы устраняем 2014/30/EU
бесплатно, если причина заключается в 2011/65/ЕC
дефектах материалов или ошибках при Примененные гармонизированные
изготовлении. В случае возникновения нормы
претензий в течение гарантийного срока EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
просьба обращаться, имея при себе чек EN 55014–2: 2015
о покупке, в торговую организацию, про- EN 60335–1
давшую вам прибор или в ближайшую EN 60335–2–69
уполномоченную службу сервисного об- EN 61000–3–2: 2014
служивания. EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Примененные внутригосударствен-
ные нормы
-
5.966-337

Нижеподписавшиеся лица действуют от


имени и по доверенности Правления.

Принадлежности и Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
запасные детали Уполномоченный сотрудник по ведению
Используйте оригинальные принадлеж- документооборота:
ности и запчасти — только они гаранти- S. Reiser
руют безопасную и бесперебойную ра-
боту устройства. Alfred Kärcher SE & Co. KG
Информацию о принадлежностях и за- Alfred-Kärcher-Straße 28-40
пчастях вы можете найти на сайте 71364 Winnenden (Germany)
www.kaercher.com. Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Заявление о соответствии
ЕU Winnenden, 2018/08/01
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и кон-
струкции, а также в осуществленном и
допущенном нами к продаже исполнении
отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоро-
вью согласно директивам ЕU. При внесе-

166 RU – 12
Технические данные
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Напряжение сети В 220-240 220-240 220-240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Частота Гц 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Макс. мощность Вт 1380 1380 1380
Номинальная мощность Вт 1200 1200 1200
Емкость бака л 31 39 51
Заправочный объем жидкости л 17 24 35
Количество воздуха (макс.) м3/ч 143 143 143
Нижнее давление (макс.) кПа 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(мбар)
Потребляемая мощность элек- Вт EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
трических инструментов GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Площадь складчатого фильтра м 2
0,5 0,5 0,5
Тип защиты -- IPX4 IPX4 IPX4
Класс защиты -- I I I
Диаметр всасывающего шланга мм 35 35 35
Длина всасывающего шланга м 4,0 4,0 4,0
Длина х ширина х высота мм 560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
580 655 1020
Типичный рабочий вес кг 14,4 15,1 19,6
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дба дБ(А) 69 68 68
Опасность KpA дБ(А) 2 2 2
Значение вибрации рука-плечо м/с2 <2,5 <2,5 <2,5
Опасность K м/с2 0,2 0,2 0,2
Сетевой H07RN-F 3x1,5 mm2
шнур № детали Длина шну-
ра
EU 6.650-665.0 7,5 м
GB 6.650-728.0 7,5 м
CH 6.650-726.0 7,5 м
AU 6.650-727.0 7,5 м

RU – 13 167
A készülék első használata előtt A használt készülékek értékes
olvassa el ezt az eredeti hasz- újrahasznosítható anyagokat
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- tartalmaznak, amelyeket újra-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö- hasznosító helyen kell elhelyez-
vetkező tulajdonos számára. ni. Az elemeknek, olajnak és ha-
– Az első üzembevétel előtt mindenkép- sonló anyagoknak nem szabad
pen olvassa el az 5.956-249.0 sz. biz- a környezetbe kerülni. Ezért kér-
tonsági utasításokat! jük, a használt készülékeket
– A gépkönyv és a biztonságtechnikai megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
utasítások be nem tartása esetén a ké- resztül távolítsa el.
szülék megrongálódhat és veszélybe Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kerülhet annak kezelője, illetve más kal kapcsolatban (REACH)
személyek. Aktuális információkat a tartalmazott anya-
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá- gokkal kapcsolatosan a következő címen
jékoztassa a kereskedőt. talál:
Tartalomjegyzék www.kaercher.com/REACH

Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 1 Veszély fokozatok


Veszély fokozatok . . . . . . . . . . HU 1  VESZÉLY
Rendeltetésszerű használat . . HU 1 Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi-
Készülék elemek. . . . . . . . . . . HU 2 gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . HU 2 hez vagy halálhoz vezet.
Biztonsági berendezések . . . . HU 3 몇 FIGYELMEZTETÉS
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 3 Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5 gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6 hez vagy halálhoz vezethet.
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6 몇 VIGYÁZAT
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 6 Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
Segítség üzemzavar esetén . . HU 9 helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet-
Hulladék elszállítás . . . . . . . . . HU 9 het.
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 10 FIGYELEM
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 10 Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
EU konformitási nyilatkozat. . . HU 10 gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 11 het.
Környezetvédelem Rendeltetésszerű használat
A csomagolási anyagok újra- – A porszívó padló- és falfelületek nedves
hasznosíthatók. Kérjük, ne dob- és száraz tisztítására szolgál.
ja a csomagolást a házi szemét- – A készülék csak gépeken és készüléke-
be, hanem vigye el egy újra- ken letelepedett száraz, nem éghető,
hasznosító helyre. egészségre ártalmatlan az EN 60 335-
2-69 alapján H besorolási osztályú po-
rok elszívására alkalmas.

168 HU – 1
– A TRGS (VAMSZ) 519, 7. melléklet 17 Szívócső
szerinti ipari porszívók és mozgatható 18 Ütköző a szerszámosládának
portalanítók az alábbi célokra használ- 19 Gumigyűrű, lecsavarható
hatók: 20 Rögzítőgyűrű
1. A TRGS 519 2.8 sz. szerint alacsony 21 Szűrőfedél
kitettségű tevékenységek zárt térben 22 Fogantyú
vagy a TRGS 519 2.10 sz. szerint ki- 23 Szíváserősség szabályozója (fokozat-
sebb kiterjedésű munkák. mentes)
2. Tisztítási munkák. 24 Szerszám adapter
Az azbesztporszívókra a Német Szö- 25 Tolókengyel (csak az NT 50/1 típusnál)
vetségi Köztársaságban a TRGS 519 26 Forgó kapcsoló a szívócső átmérőjéhez
előírásai vonatkoznak. 27 A szívócső átmérő skálája
– A TRGS (VAMSZ) 519 értelmében tilos 28 Forgókapcsoló szívóteljesítmény-sza-
használni az azbesztporszívót az ún. bályozóval
fehér területen, ha azt körbekerített te- 29 Csatlakozó dugasz
rületen használták. Kivételek csak ak- 30 Padlófej tartó
kor engedélyezettek, ha az azbesztpor- 31 Leeresztő tömlő (csak az NT 50/1 típus-
szívót előtte egy szakértő a TRGS nál)
(VAMSZ) 519 2.7.sz. alapján teljesen 32 Szívócső tartója
(azaz nem csupán a külső köpenyt, ha- 33 Kábeltartó (csak az NT 50/1 típusnál)
nem pl. a hűtőteret, elektromos üzem- 34 Szűrőfedél zárópecekje
eszközök beépítési tereit, magukat a 35 Könyökcső
üzemeszközöket, stb. is) teljes mérték- 36 Hálózati kábel
ben megtisztították. Ezt a szakember- 37 Könyökcsőtartó (csak az NT 30/1 és az
nek írásban kell rögzítenie és azt kézje- NT 40/1 típusnál)
gyével kell ellátnia. 38 Szűrőkeret
– Ez a készülék ipari használatra alkal- 39 Lapos redős szűrő (PTFE H)
mas, pl. szállodákban, iskolákban, kór- 40 Szűrőtisztítás
házakban, üzemekben, boltokban, iro- 41 Típustábla
dákban és kölcsönző üzletekben.
Biztonsági tanácsok
Készülék elemek  VESZÉLY
1 Elektródok – Ha az elhasznált levegőt visszavezetik
2 Szívótámasztékok a helyiségbe, akkor megfelelő levegő-
3 Szívótömlő csere aránynak L kell lenni a helyiség-
4 Tömlő kampó ben. A kívánt határértékek csak akkor
5 Tolókengyel-rögzítés (csak az NT 50/1 tarthatók, ha a visszavezetett térfogatá-
típusnál) ram a frisslevegő térfogatáramának
6 Réstisztító fej maximum 50%-át (helyiségtérfogat VR x
7 Levegő kimenet, munka levegő légcsere mennyiség LW) teszi ki. Külön-
8 Szívófej leges szellőzési intézkedések nélkül ér-
9 Szívófej zárja vényes: LW=1h–1.
10 Markolat mélyedése – A készülék és az anyagok használatát,
11 Hulladéktartály amelyeken használni fogják, beleértve
12 Kormánygörgő a felszívott anyagok eltávolítását is
13 Markolat csak képzett személyzet végezze.
14 Levegő bemenet, motor hűtőlevegő
15 Zár dugója
16 Padló szórófej

HU – 2 169
– Ez a készülék egészségre káros port
Kürt
tartalmaz. Az ürítési és karbantartási
műveleteket, beleértve a porgyűjtő tar- Szakaszos hangjelzés
tály eltávolítását is, megfelelő védőfel-
Megszólal a kürt (szakaszos hangjelzés),
szerelés használatával csak szakem-
ha a levegő sebessége 20 m/s alá csökken.
ber végezheti.
Megjegyzés: A kürt nyomáshiány hatására
– Tilos a készüléket a teljes szűrőrend-
megszólal.
szer nélkül üzemeltetni.
 A forgókapcsolót a szívótömlő helyes
– A kezelendő anyagokra vonatkozó biz-
keresztmetszetére kell beállítani.
tonsági előírásokat figyelembe kell ven-
ni. Folyamatos hangjelzés
– Hozza működésbe a kormánygörgőkre Megszólal a kürt (folyamatos hangjelzés),
ható rögzítőféket, hogy a készülék biz- ha a hűtőlevegő szűrője eldugult.
tonságosan álljon. A készülék mozgása  Hagyja lehűlni a készüléket. Tisztítsa/
a rögzítőfék behúzása nélkül irányítha- cserélje ki a hűtőlevegő szűrőjét.
tatlanná válhat.
Anti-sztatikus rendszer
Biztonsági berendezések A földelt csatlakozási támasztékokon ke-
resztül levezeti a sztatikus feltöltődéseket.
A lapos harmonikaszűrő felügyelete
Ez megakadályozza a szikraképződést és
Lapos harmonikaszűrő nélküli üzemeltetés az áramlökéseket áramvezető tartozékok
esetén a készülék automatikusan lekapcsol. (a szállítási terjedelem része) esetén.
Üzembevétel Száraz porszívózás
– A készülék zárófedeles biztonsági szű-
rőzsákkal van felszerelve, rendelési sz.:
2.889-183.0 (5 darab) NT 30/1 esetén
ill. rendelési sz.: 2.889-184.0 (5 darab)
NT 40/1, NT 50/1 esetén.
– A készülék szemeteszsákkal és kábel-
 Adott esetben vegye le a mellékelt mat- kötővel van ellátva, megrendelési
ricaívről a megfelelő nyelvű matricát és szám: 2.889-231.0 (10 db).
ragassza a készüléken lévő német Megjegyzés: Ezzel a készülékkel a H be-
szövegre. sorolási osztályig mindennemű por felszív-
A készülék 2 üzemmódot tesz lehetővé: ható. Porgyűjtő zsák használata (megren-
1 Ipari eredetű por szívási üzeme (dugalj- delési számot lásd Szűrőrendszerek) tör-
zat nem foglalt) vényileg elő van írva.
2 Portalanító üzem (dugaljzat foglalt) Megjegyzés: A készülék ipari porszívó,
 Szívótömlőt csatlakoztatni, és az üzem- amely AGW értékekkel bíró száraz, nem
módtól függően felszívófejjel ellátni vagy éghető porok felszívására és mozgatható
a porkeltő készülékre csatlakoztatni. üzem keretében ilyen porok eltávolítására
몇 FIGYELMEZTETÉS alkalmas.
Szűrőelem nélkül tilos port szívni, mivel kü- – A nem használt lapos harmonikaszűrőt
lönben megrongálódik a szívómotor és a fi- csak a csomagolásban (karton doboz)
nom por fokozott kilépése miatt az egész- szabad tárolni és szállítani.
ség fokozott veszélynek van kitéve. 몇 FIGYELMEZTETÉS
Szívás esetén soha ne távolítsa el a lapos
redős szűrőt és a biztonsági szűrőzsákot/
mentesítő tasakot.

170 HU – 3
Biztonsági szűrőzsák beépítése Ábra
 Húzza le a védőfóliát, a légtelenítő nyí-
 Oldja ki és vegye le szívófejet.
lást (1x NT 30/1 - 2x NT 40/1, NT 50/1)
Ábra
pedig zárja le öntapadó szalaggal.
 Biztonsági szűrőzsákot a tartályra vis-
 A biztonsági szűrőzsákot felhelyezett
szahajtani.
kábelkötözővel jól elzárni.
Ábra
 Biztonsági szűrőzsákot kivenni.
 Biztonsági szűrőzsákot ráhúzni.
 A tartályt belülről nedves ronggyal ki-
 Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
tisztítani.
jet.
 A biztonsági szűrőzsákot, a törvényes
Szemeteszsák beépítése rendelkezéseknek megfelelően, por-
Ábra mentesen zárt zsákban ártalmatlanítsuk.
 Oldja ki és vegye le szívófejet.  Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
 Szemeteszsákot behelyezni. jet.
 Az eldobható porzsákot a tartályra vis- – Nedves piszok felszívásakor mindig le
szahajtani. kell venni a biztonsági szűrőzsákot.
Ügyeljen arra, hogy a jelölés a tartályon A szemeteszsák eltávolítása
belül legyen, a légtelenítő nyílás pedig
Ábra
a tartály hátoldalánál legyen pozicionál-
 Oldja ki és vegye le szívófejet.
va.
 A szemeteszsákot felhajtani.
 Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
 Húzza le a védőfóliát, a légtelenítő nyí-
jet.
lást pedig zárja le öntapadó szalaggal.
Nedves porszívózás  Zárja le szorosan a szemeteszsákot ká-
belkötővel a nyílás alatt.
 VESZÉLY
 Vegye ki a szemeteszsákot.
Nedves porszívózáskor nem szabad
 A tartályt belülről nedves ronggyal ki-
egészségre ártalmas porokat felszívni.
tisztítani.
Gumiél felhelyezése  A szemeteszsákot a törvényi előírások-
Ábra nak megfelelően távolítsa el.
 Kefecsík kivétele.  Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
 Gumiajkakat beépíteni. jet.
A szívócsatlakozás elzárása – Nedves piszok felszívásakor mindig ki
kell venni a szemeteszsákot.
Ábra
 A záródugót pontosan kell a szívócsat- Szennyvíz leeresztése
lakozásba helyezni. Csak az NT 50/1 típusnál:
 A záródugót ütközésig toljuk be. Ábra
Biztonsági szűrőzsák eltávolítása  Eressze le a szennyvizet a leeresztő
csövön keresztül.
 Oldja ki és vegye le szívófejet.
Ábra Általános
 Húzza ki a biztonsági szűrőzsákot a ke- 몇 FIGYELMEZTETÉS
retből. Porszívózáskor sohasem szabad eltávolí-
 A biztonsági szűrőzsák szívócsatlako- tani az összehajtható szűrőt.
zó nyílását zárófedéllel szorosan lezár- – Ha a nedves szennyeződést a kárpit-
ni. vagy hézagszívó fejjel szívják fel, illetve
Ábra ha túlnyomórészt vizet szívnak fel tar-
 Biztonsági szűrőzsákot felhajtani. tályból, ajánlott kikapcsolni az „Automa-
tikus szűrőletisztítás“” funkciót.

HU – 4 171
– Amikor eléri a max. folyadékszintet, a  Dugja be az elektromos szerszám háló-
készülék automatikusan lekapcsol. zati dugóját a porszívóba.
– Áramot nem vezető folyadék esetén A porszívó készenléti módban van.
(például fúróemulzió, olajok és zsí-  A készüléket a forgókapcsolónál kap-
rok) a készülék megtelt tartály ese- csolja be.
tén nem kapcsol ki. Mindig ellenőriz- Megjegyzés: A porszívó automatikusan az
ni kell a telítettségi szintet, és a tar- elektromos szerszámmal együtt kapcsoló-
tályt időben ki kell üríteni. dik be és ki.
– A nedves porszívózás befejezése után: Megjegyzés: A porszívónak
A lapos harmonika szűrőt a szűrőtisztí- 0,5 másodperces indulási késleltetése, és
tóval tisztítsa le. Az elektródokat kefé- 15 másodperces utánjárási ideje van.
vel tisztítsa meg. A tartályt nedves Megjegyzés: Az elektromos szerszámok
ronggyal tisztítsa ki és szárítsa meg. teljesítmény felvétele, lásd Műszaki adatok.
Clip-csatlakozás Ábra
 Távolítsa el a könyökcsövet a szívócső-
Ábra ről.
A szívótömlő bilincsrendszerrel van felsze-  Szerelje fel a szerszám adaptert a szí-
relve. Minden 35 mm névleges átmérőjű vócsőre.
tartozékot csatlakoztatni lehet. Ábra
 Csatlakoztassa a szerszám adaptert az
Használat
elektromos szerszámhoz.
Forgókapcsoló Megjegyzés: A szívótömlő különböző ke-
resztmetszeteire azért van szükség, hogy
Készülék KI igazodni lehessen a megmunkáló készülé-
kek csatlakozási keresztmetszeteihez.
– Készülék BE  A szívótömlő átmérőjének minimális
– Automatikus szűrőletisztí- térfogatáramát a forgókapcsolón beállí-
tás: KI tani.
– Szívóteljesítmény (min- A skála a szívótömlő keresztmetszetét mu-
max) beállítása tatja.
Megjegyzés: Ha a készüléket mozgatható
– Készülék BE
portalanító készülékként kívánjuk üzemel-
– Automatikus szűrőletisztí-
tetni (ilyenkor a megmunkáló készüléket
tás: BE
csatlakoztatni kell a szívókészüléken), a
– Szívóteljesítmény (min-
beépített üzemfigyelőt a csatlakoztatott
max) beállítása (eco = ener-
megmunkáló készülékhez (porkeltő forrás-
giatakarékos üzemmód)
hoz) kell igazítani. Ez azt jelenti, hogy a fel-
A készülék bekapcsolása használónak figyelmeztetést kell kapnia,
amikor a szívás a minimálisan szükséges
 Dugja be a hálózati csatlakozót.
20 m/s térfogatáram érték alá esik.
 Állítsa a forgókapcsolót a kívánt prog-
Megjegyzés: A nyomáshiány függvény-
ramra.
ében megadott minimális térfogatáramot a
Munka elektromos szerszámokkal típustáblán lehet leolvasni.
 VESZÉLY
Sérülés- és rongálódásveszély! A dugalj
csak az elektromos szerszámok porszívó-
hoz való közvetlen csatlakoztatására szol-
gál. A dugalj bármilyen más használata
nem megengedett.
172 HU – 5
A készülék pormentes szállításához a kö-
Automatikus szűrő letisztítás
vetkező rendszabályokat kell meghozni:
A készülék speciális szűrőletisztítással ren-  Szívótömlőt a tartozékkal a készülék-
delkezik, amely finom por esetében különö- hez adott szállítózsákba helyezni. Szál-
sen hatékony. Ez a rendszer 7,5/15/60 má- lítózsákot lezárni.
sodpercenként (alkalmazástól függően) le- Szállítózsák megrendelési száma:
vegőbefújással automatikusan megtisztítja 6.277-454.0
a lapos harmonikaszűrőt (pulzáló hang).  A szívócsatlakozást elzárni, lásd ned-
 Állítsa a forgókapcsolót 2. programra ves porszívózás.
(TACT AUTO).  A szívócsövet a padlófejjel a tartóból ki-
Ábra venni. A készüléket hordáskor a hordó-
 Power tisztítás (a lapos harmonikaszű- fogantyúnál és a szívócsőnél fogja
rő erős szennyeződése esetén): Állítsa meg, ne a tolókengyelnél.
a forgókapcsolót a 2. programra, zárja  Járművel történő szállítás esetén a ké-
le kézzel a szívócsövet, illetve a kö- szüléket az adott irányelveknek megfe-
nyökcsövet, és várjon, amíg az automa- lelően kell csúszás és borulás ellen biz-
tikus szűrőletisztítás elindul (15 másod- tosítani.
percenként).
Tárolás
A készülék kikapcsolása
몇 VIGYÁZAT
 A készüléket a forgókapcsolónál kap- Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
csolja ki. esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
 Húzza ki a hálózati dugót. Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Minden üzem után
 Ürítse ki a tartályt.
Ápolás és karbantartás
 A készüléket kívül-belül porszívóval és  VESZÉLY
nedves ronggyal kell megtisztítani. A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há-
Tolókengyel be-/kihajtása
lózati csatlakozót.
Csak az NT 50/1 típusnál: A porszívógépekben a BGV A1 szerinti biz-
 Oldja ki a tolókengyel-rögzítést és állít- tonsági berendezések vannak a veszélyek
sa be a tolókengyelt. megelőzésére vagy elhárítására.
– A felhasználó általi karbantartáshoz a
A készülék tárolása
készüléket olyan mértékben kell szét-
Ábra szedni, kitisztítani és karbantartani,
 A szívótömlőt és a hálózati kábelt az amennyire lehet anélkül, hogy ez ve-
ábrának megfelelően tárolja. szélyt jelentene a karbantartó személy-
 A készüléket száraz helyiségben állítsa zet vagy más személyek számára. A
le és biztosítsa illetéktelen használat el- megfelelő óvintézkedések magunkban
len. foglalják a szétszedés előtti méregtele-
nítést. Biztosítson helyileg szűrt kény-
Szállítás szerszellőztetést ott, ahol a készüléket
몇 VIGYÁZAT szétszedik, valamint biztosítsa a kar-
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás bantartási felület tisztítását és a sze-
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. mélyzet megfelelő védelmét.
A készülék szállításakor gondoskodni kell a
biztonságos rögzítéséről.

HU – 6 173
– A készülék külsejét porszívózással mé- – Az egyszerű karbantartási- és ápolási
regteleníteni kell és jól le kell törölni, munkákat magunk is elvégezhetjük.
vagy tömítőanyaggal kell kezelni mielőtt – A készülék felületét és a tartály belsejét
a veszélyes területről kihozzák. Minden célszerű nedves ruhával rendszeresen
készülékalkatrészt szennyezettnek kell megtisztítani.
tekinteni, amikor a veszélyes területről  VESZÉLY
kihozzák. Megfelelő intézkedéseket kell Veszély egészségre ártalmas por által. Kar-
elvégezni, hogy a por eloszlását elke- bantartási munkáknál (pl. szűrőcsere) P2
rüljük. vagy annál jobb minőségű védőálarcot és
– A karbantartás- és ápolási munkák el- egyszer használatos ruházatot kell viselni.
végzésénél minden szennyezett tár-
Összehajtható szűrő cseréje
gyat, amelyet nem lehet kellőképpen
megtisztítani, ki kell dobni. Az ilyen tár-  VESZÉLY
gyakat átnemeresztő zsákokban, az A keletkező port pormentes tartályokban
ilyen hulladékra érvényes rendelkezé- kell szállítani. Az áttöltés nem megenge-
seknek megfelelően kell eltávolítani. dett. Az azbeszt tartalmú szemét ártalmat-
– A készülék szállításánál és karbantartá- lanítását a szemét ártalmatlanítási előírá-
sánál a szívónyílást záródugóval kell el- soknak és szabályoknak megfelelően kell
zárni. elvégezni.
몇 FIGYELMEZTETÉS 몇 FIGYELMEZTETÉS
A veszély kiküszöbölésére szolgáló bizton- A fő szűrő elemet a készülékből kivétel
sági berendezéseket rendszeresen karban után ne használja tovább.
kell tartani. Ez azt jelenti, hogy a gyártónak A nem kivehető szűrőket szakértő cserélhe-
vagy arra kiképzett személynek évente leg- ti, csak arra alkalmas területeken (pl. úgy-
alább egyszer ellenőriznie kell, hogy azok nevezett szennymentesítő állomásokon).
biztonságtechnikailag kifogástalanul mű- Lapos redős szűrő rendelési szám: 6.907-
ködnek-e, pl. a készülék tömített-s, a szűrő 671.0
nem rongálódott-e meg, az ellenőrző be- Ábra
rendezések működnek-e.  A szűrőfedél mindkét zárópecekjét csa-
 VESZÉLY varhúzóval az óra járásával ellentétesen
A készülék szűrésének hatékonyságát az elfordítani. A zárópeckeket kinyomja.
EN 60 335–2–69 22.AA.201.2-ben megha-  Nyissa ki a szűrőfedelet.
tározott teszteljárással ellenőrizni lehet. Ezt Ábra Q
az ellenőrzést legalább évente vagy gyak-  Vegye ki a szűrőkeretet.
rabban, ha ez a nemzeti előírásokban meg  Lapos harmonikaszűrőt kivenni.
van határozva, el kell végezni. Negatív el-  A lapos harmonikaszűrő kivételekor azt
lenőrzési eredmény esetén a tesztet egy új rögtön a készülékkel adott tasakba kell
lapos harmonikaszűrővel meg kell ismételni. tenni és le kell zárni.
Megjegyzés: Az ipari porszívót/portalanító Megrendelési szám zsák: 6.592-049.0
készüléket, szükség szerint, de legalább  Az elhasznált lapos harmonikaszűrőt a
évente egyszer kell karbantartani, adott törvényes rendelkezéseknek megfele-
esetben rendbe hozni és szakértő által (ké- lően pormentesen zárt zsákban ártal-
pesítés TRGS (VAMSZ) 519 5.3 sz., 2. matlanítsuk.
bek.) ellenőriztetni. Az ellenőrzés eredmé-  Távolítsa el a tisztalevegő-oldalon ke-
nyét kérésre be kell mutatni. letkezett piszkot.
FIGYELEM  Az új motorvédő szűrőt behelyezni.
Sérülésveszély! Ne használjon szilikon tar- A behelyezésnél ügyelni kell arra, hogy
talmú ápolószert a tisztításhoz. a lapos harmonikaszűrő minden olda-
lon jól illeszkedjen.

174 HU – 7
 Helyezze be a szűrőkeretet. Ábra
 Zárja be a szűrőfedelet, amelynek hall-  Biztonsági szűrőzsákot ráhúzni.
hatóan helyére kell kattannia.  Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
 A szűrőfedél zárópeckeit csavarhúzó- jet.
val benyomni és az óra járásával meg- Szemeteszsák cseréje
egyezően rögzíteni.
Ábra
A biztonsági szűrőzsák/mentesítő  Oldja ki és vegye le szívófejet.
tasak cseréje  A szemeteszsákot felhajtani.
 Húzza le a védőfóliát, a légtelenítő nyí-
A szívócsatlakozás elzárása lást pedig zárja le öntapadó szalaggal.
Ábra  Zárja le szorosan a szemeteszsákot ká-
 A szívócsatlakozást elzárni, lásd ned- belkötővel a nyílás alatt.
ves porszívózás.  Vegye ki a szemeteszsákot.
A biztonsági szűrőzsák cseréje  A tartályt belülről nedves ronggyal ki-
tisztítani.
 VESZÉLY
 A szemeteszsákot a törvényi előírások-
A keletkező port pormentes tartályokban
nak megfelelően távolítsa el.
kell szállítani. Az áttöltés nem megenge-
 AZ új szemeteszsákot behelyezni.
dett. Az azbeszt tartalmú szemét ártalmat-
 Az eldobható porzsákot a tartályra vis-
lanítását a szemét ártalmatlanítási előírá-
szahajtani.
soknak és szabályoknak megfelelően kell
Ügyeljen arra, hogy a jelölés a tartályon
elvégezni.
belül legyen, a légtelenítő nyílás pedig
 VESZÉLY
a tartály hátoldalánál legyen pozicionál-
A porgyűjtő tartály ártalmatlanítását csak
va.
arra kiképzett személynek szabad végezni.
 Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
 Oldja ki és vegye le szívófejet.
jet.
Ábra
 Húzza ki a biztonsági szűrőzsákot a ke- A hűtőlevegő szűrőjének tisztítása/
retből. cseréje
 A biztonsági szűrőzsák szívócsatlakozó
Ábra
nyílását zárófedéllel szorosan lezárni.
 Hagyja lehűlni a készüléket.
Ábra
 Reteszelje ki a hűtőlevegő csappantyúit
 Biztonsági szűrőzsákot felhajtani.
csavarhúzóval, majd fordítsa ki.
Ábra
 Tisztítsa meg a hűtőlevegőszűrőt (ki-
 Húzza le a védőfóliát, a légtelenítő nyí-
porszívózás, kimosás), vagy cserélje ki.
lást (1x NT 30/1 - 2x NT 40/1, NT 50/1)
 Hajtsa vissza és pattintsa be a hűtőle-
pedig zárja le öntapadó szalaggal.
vegő csappantyúit.
 A biztonsági szűrőzsákot felhelyezett
kábelkötözővel jól elzárni. Elektródok tisztítása
 Biztonsági szűrőzsákot kivenni.
 Oldja ki és vegye le szívófejet.
 A tartályt belülről nedves ronggyal ki-
 Az elektródokat kefével tisztítsa meg.
tisztítani.
 Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
 A biztonsági szűrőzsákot, a törvényes
jet.
rendelkezéseknek megfelelően, por-
mentesen zárt zsákban ártalmatlanít-
suk.
Ábra
 Hajtsa az új biztonsági szűrőzsákot a
tartály fölé.

HU – 8 175
Segítség üzemzavar esetén Lekapcsoló automata (nedves
szívásnál) nem lép működésbe
 VESZÉLY
A készüléken történő bármiféle munka előtt  Az elektródákat valamint az elektródák
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há- közti helyet kefével tisztítsa meg.
lózati csatlakozót.  Áramot nem vezető folyadék esetén ál-
Megjegyzés: Ha üzemzavar (pl. szűrőát- landóan ellenőrizze a telítettségi szintet.
szakadás) lép fel, a készüléket azonnal le
Felhangzik a kürt - szakaszos
kell kapcsolni. Mielőtt a készüléket újból
hangjelzés
üzembe vennénk, meg kell szüntetni az
üzemzavart.  A forgókapcsolót a szívótömlő helyes
keresztmetszetére kell beállítani.
A szívóturbina nem megy
 Ha a biztonsági szűrőzsák megtelt és a
 A dugaljat és az áramellátás biztosíté- levegő áramlása a minimális érték alá
kát ellenőrizni. csökkent, azt cserélni kell.
 A készülék hálózati kábelét, hálózati  Ha a szemeteszsák megtelt és a levegő
csatlakozóját, elektródjait és a dugalját áramlása a minimális érték alá csök-
ellenőrizni. kent, azt cserélni kell.
 Kapcsolja be a készüléket.  Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
A szívóturbina kikapcsolódik Felhangzik a kürt - folyamatos
hangjelzés
 Ürítse ki a tartályt.
 A lapos harmonikaszűrőt behelyezni.  Hagyja lehűlni a készüléket. Tisztítsa/
cserélje ki a hűtőlevegő szűrőjét.
A tartály kiürítése után a
szívóturbina nem indul el újból Az automatikus szűrőletisztítás nem
működik
 Kapcsolja ki a készüléket és várjon 5
másodpercig, majd 5 másodperc múlva  A szívócső nincs csatlakoztatva.
kapcsolja be ismét.
Az automatikus szűrőletisztítást
 Az elektródákat valamint az elektródák
nem lehet kikapcsolni
közti helyet kefével tisztítsa meg.
 Értesítse a szervizt.
Szívóerő alábbhagy
Az automatikus szűrőletisztítást
 Távolítsa el a dugulásokat a szívófúvó-
nem lehet bekapcsolni
kából, szívócsőből, szívótömlőből vagy
összehajtható szűrőből.  Értesítse a szervizt.
 A biztonsági szűrőzsákot kicserélni.
Szerviz
 A megtelt szemeteszsákot cserélje ki.
 Kattintsa be helyesen a szűrőfedelet. Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a
 Cserélje ki az összehajtható szűrőt. készüléket a szervizzel kell ellenőriztetni.
 Csak az NT 50/1 típusnál:
Ellenőrizze a leeresztő tömlő vízzáró-
Hulladék elszállítás
ságát. Ha a készülék élettartamának végére ért,
azt a törvényes rendelkezések szerint kell
Porszívózásnál por áramlik ki
ártalmatlanítani.
Ábra
 A harmonikaszűrő helyes behelyezését
ellenőrizni/kiigazítani.
 Cserélje ki az összehajtható szűrőt.

176 HU – 9
Garancia EU konformitási nyilatkozat
Minden országban az illetékes forgalma- Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
zónk által kiadott garancia feltételek érvé- megnevezett gép tervezése és építési
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az módja alapján az általunk forgalomba ho-
Ön készülékén a garancia lejártáig költség- zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset- ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi- gyásunk nélkül történő módosítása esetén
zonylattal kereskedőjéhez vagy a legköze- ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
lebbi hivatalos szakszervizhez. készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Tartozékok és alkatrészek
Termék: Nedves- és szárazporszívó
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti Típus: 1.148-xxx
pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek Vonatkozó európai közösségi irányel-
szavatolják a készülék biztonságos és za- vek:
varmentes üzemét. 2006/42/EK (+2009/127/EK)
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kap- 2014/30/EU
csolatos információkat a www.kaercher.com 2011/65/ЕU
oldalon olvashatja. Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Alkalmazott összehangolt normák:
-
5.966-337

Az aláírók az igazgatóság megbízásából és


teljes körű meghatalmazásával járnak el.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

A dokumentáció összeállításáért felelős:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/08/01

HU – 10 177
Műszaki adatok
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Hálózati feszültség V 220-240 220-240 220-240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Frekvencia Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Max. teljesítmény W 1380 1380 1380
Névleges teljesítmény W 1200 1200 1200
Tartály űrtartalom l 31 39 51
Folyadék töltési szintje l 17 24 35
Légmennyiség (max.) m3/h 143 143 143
Nyomáshiány (max.) kPa 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Az elektromos szerszámok telje- W EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
sítmény felvétele GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
A lapos harmonikaszűrő területe m 2
0,5 0,5 0,5
Védelmi fokozat -- IPX4 IPX4 IPX4
Védelmi osztály -- I I I
Szívótömlő átmérője mm 35 35 35
Szívótömlő hosszúsága m 4,0 4,0 4,0
hosszúság x szélesség x magas- mm 560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
ság 580 655 1020
Tipikus üzemi súly kg 14,4 15,1 19,6
Az EN 60335-2-69 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint LpA dB(A) 69 68 68
Bizonytalanság KpA dB(A) 2 2 2
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s2 <2,5 <2,5 <2,5
Bizonytalanság K m/s2 0,2 0,2 0,2
Hálózati ká- H07RN-F 3x1,5 mm2
bel Alkatrész Kábelhosszú-
szám ság
EU 6.650-665.0 7,5 m
GB 6.650-728.0 7,5 m
CH 6.650-726.0 7,5 m
AU 6.650-727.0 7,5 m

178 HU – 11
Před prvním použitím svého za- Přístroj je vyroben z hodnotných
řízení si přečtěte tento původní recyklovatelných materiálů, kte-
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej ré je třeba znovu využít. Baterie,
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji- olej a podobné látky se nesmějí
tele. dostat do okolního prostředí. Po-
– Před prvním uvedením do provozu bez- užitá zařízení proto odevzdejte
podmínečně čtěte bezpečnostní poky- na příslušných sběrných mís-
ny č. 5.956-249.0! tech
– V případě nedodržování provozních a Informace o obsažených látkách (RE-
bezpečnostních pokynů mohou vznik- ACH)
nout škody na přístroji a může dojít k Aktuální informace o obsažených látkách
ohrožení osob přístroj obsluhujících i naleznete na adrese:
ostatních. www.kaercher.com/REACH
– Při přepravních škodách ihned infor-
mujte obchodníka. Stupně nebezpečí
Obsah  NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící ne-
Ochrana životního prostředí . . CS 1 bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra-
Stupně nebezpečí . . . . . . . . . . CS 1 něním nebo k usmrcení.
Používání v souladu s určením CS 1 몇 VAROVÁNÍ
Prvky přístroje . . . . . . . . . . . . . CS 2 Upozornění na potencionálně nebezpeč-
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 2 nou situaci, která by mohla vést k těžkým
Bezpečnostní zařízení . . . . . . CS 3 fyzickým zraněním nebo usmrcení.
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 3 몇 UPOZORNĚNÍ
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5 Upozornění na případnou nebezpečnou si-
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6 tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6 zraněním.
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 6 POZOR
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 8 Upozornění na potenciálně nebezpečnou
Likvidace odpadu . . . . . . . . . . CS 9 situaci, která může mít za následek poško-
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9 zení majetku.
Příslušenství a náhradní díly. . CS 9
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 10 Používání v souladu s
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 11 určením
Ochrana životního prostředí – Vysavač je určen k vlhkému i mokrému
čištění ploch podlah a zdí.
Obalové materiály jsou recyklo- – Zařízení je vhodné k odsávání suché-
vatelné. Obal nezahazujte do ho, nehořlavého, zdraví škodlivého pra-
domovního odpadu, ale ode- chu ze strojů a přístrojů; prachová třída
vzdejte jej k opětovnému zužit- H podle EN 60 335-2-69.
kování.

CS – 1 179
– Průmyslové vysavače a pohyblivé od- 15 Ucpávka
prašovače podle předpisu TRGS 519, 16 Hubice na čištění podlah
příloha 7 se smí používat pro následují- 17 Sací hubice
cí aplikace: 18 Doraz pro nástrojový kufr
1. Činnosti s nízkou expozicí podle 19 Pryžová objímka, šroubovací
předpisu TRGS 519 číslo 2.8 20 Upevňovací oko
v uzavřených prostorech nebo práce 21 Kryt filtru
malého rozsahu podle TRGS 519 22 Držadlo
číslo 2.10. 23 Regulátor sací síly (plynule regulovatel-
2. Čisticí práce. né)
Pro vysavače azbestu platí ve Spolkové 24 Nástrojový adaptér
republice Německo ustanovení předpi- 25 Posuvné madlo (jen NT 50/1)
su TRGS 519. 26 Otočný spínač pro nastavení průměru
– Poté, co byl vysavač asbestu použit v sací hadice
přepážkou odděleném prostoru ve 27 Stupnice průměrů saci hadice
smyslu předpisu TRGS 519, se vysavač 28 Otočný spínač s regulací sacího výkonu
asbestu již nesmí použít v takzvaném 29 Zásuvka
okruhu čistého provozu. Výjimky jsou 30 Držák na podlahovou hubici
přípustné jen tehdy, když byl vysavač 31 Vypouštěcí hadice (jen NT 50/1)
asbestu nejprve odborným pracovní- 32 Držák na sací trubku
kem kvalifikovaným podle TRGS 519 č. 33 Kabelový hák (jen NT 50/1)
2.7 zcela dekontaminován (t.j. nejen 34 Zavírací čep krytu filtru
vnější skořápka, ale i např. chladicí 35 Násadka
prostor, montážní prostor pro elektrické 36 Sít'ový kabel
provozní prostředky, provozní prostřed- 37 Držák pro koleno (jen NT 30/1, NT 40/1)
ky samotné atd.). Odborný pracovník 38 Filtrační rám
toto musí písemně evidovat a parafovat. 39 Plochý skládaný filtr (PTFE H)
– Přístroj je vhodný k použití v průmyslo- 40 Čištění filtru
vých i jiných velkých zařízeních, např. v 41 typový štítek
hotelech, školách, nemocnicích, v to-
várnách, obchodech, úřadech a půjčov-
Bezpečnostní pokyny
nách.  NEBEZPEČÍ
– Je-li odfuk ze zařízení vyveden zpět do
Prvky přístroje místnosti, musí být v místnosti zajištěna
1 Elektrody dostatečně rychlá výměna vzduchu V.
2 Sací hrdlo Aby byly dodrženy požadované limitní
3 Sací hadice hodnoty, může objemový průtok přivádě-
4 Hák na hadici ný zpět představovat nanejvýše 50% z
5 Zajištění posuvného madla (jen NT 50/1) celkového objemového průtoku čerstvé-
6 Štěrbinová hubice ho vzduchu (objem místnosti OM x rych-
7 Vývod vzduchu, pracovní vzduch lost výměny vzduchu VV). Bez zvláštních
8 Vysávací hlavice větracích opatření platí: VV=1 h-1.
9 Uzamčení sací hlavy – Používání zařízení a látek, na které má
10 Úchopová zaoblina být zařízení použito, včetně bezpečné-
11 Nádoba na nečistoty ho postupu pro odstraňování nahroma-
12 Řídicí válec děného materiálu, je dovoleno jen vy-
13 Rukojet' školenému personálu.
14 Přívod vzduchu, Chladicí vzduch v mo-
toru

180 CS – 2
– Toto zařízení obsahuje zdraví škodlivý
Signál
prach. Provádění vyprazdňování a
údržby, včetně odstraňování jímek na Přerušovaný tón
prach, je dovoleno jen odbornému per-
Klakson zazní (přerušovaný tón), pokud
sonálu, který je vybaven příslušnou
rychlost vzduchu klesne pod 20 m/s.
ochrannou výstrojí.
Upozornění: Signál reaguje na podtlak.
– Zařízení neprovozujte bez úplného fil-
 Nastavte otočný spínač na správný prů-
tračního systému.
řez sací hadice.
– Je třeba dodržovat aplikovatelné bez-
pečnostní pokyny vhodné pro materiály Nepřerušovaný tón
určené k ošetření. Klakson zazní (nepřerušovaný tón), pokud
– Pro bezpečné postavení přístroje akti- se filtr chladicího vzduchu ucpe.
vujte parkovací brzdu na otočném ko-  Nechte přístroj vychladnout. Vyčistěte/
lečku. Při nezajištěné parkovací brzdě vyměňte filtr chladicího vzduchu.
se může přístroj nekontrolovaně rozjet.
Antistatický systém
Bezpečnostní zařízení Statické náboje jsou odváděny prostřednic-
tvím uzemněného připojovacího hrdla.
Monitorování plochého skládaného
Toto opatření zamezuje tvorbu jisker a
filtru
proudových nárazů s elektricky vodivým
Při provozu bez plochého skládaného filtru příslušenstvím (součástí dodávky).
se přístroj automaticky vypne.
Vysávání za sucha
Uvedení do provozu – Přístroj je vybaven sáčkem bezpeč-
nostního filtru s víčkem, obj. č. 2.889-
183.0 (5 kusů) pro NT 30/1 popř. obj. č.
2.889-184.0 (5 kusů) pro NT 40/1, NT
50/1.
– Přístroj je vybaven sáčkem na likvidaci
odpadu s vázacím páskem, obj. č.
 Je-li potřeba, sejměte z přiloženého ar- 2.889-231.0 (10 ks).
chu nálepku ve Vašem jazyku a přelep- Upozornění: Tímto zařízením lze vysávat
te německý text na přístroji. všechny druhy prachu až po prachovou tří-
Zařízení umožňuje 2 druhy provozu: du H. Používání sáčku na sběr prachu (ob-
1 provoz průmyslového vysavače (zásuv- jednací číslo najdete v odstavci Filtrační
ka neobsazena) systémy) je předepsáno zákonem.
2 provoz odlučovače prachu (zásuvka Upozornění: Tento přístroj je jako průmys-
obsazena) lový vysavač vhodný k nasávání a jako od-
 Připojte odsávací hadici a podle druhu prašovač v pohyblivém provozu k odsávání
provozu ji buď opatřete sací hubicí suchých, nehořlavých prachů s mezními
nebo ji připojte k zařízení, produkující- hodnotami pro pracoviště.
mu prach. – Nepoužité ploché skládané filtry se
몇 VAROVÁNÍ smějí skladovat a přepravovat pouze v
Nevysávejte bez filtračního prvku, jinak do- obalu (kartónu).
jde k poškození sacího motoru a navíc k 몇 VAROVÁNÍ
ohrožení zdraví zvýšenou emisí jemného Při vysávání nikdy neodstraňujte plochý
prachu. skládaný filtr a sáček bezpečnostního filtru
/ sáček na likvidaci odpadu.

CS – 3 181
Vkládání bezpečnostního filtračního ilustrace
sáčku  Odstraňte ochrannou fólii a uzavřete
odvzdušňovací otvor (1x NT 30/1 - 2x
 Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.
NT 40/1, NT 50/1) se samolepícím ja-
ilustrace
zýčkem.
 Bezpečnostní filtrační sáček navlečte
 Bezpečnostní filtrační sáček pevně
na držák.
uzavřete vhodnou vázací páskou.
ilustrace
 Vyjměte bezpečnostní filtrační sáček.
 Nasazení bezpečnostního filtračního
 Vnitřní část nádoby otřete vlhkým had-
sáčku
říkem.
 Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
 Zlikvidujte bezpečnostní filtrační sáček
Nasazení sáčku na likvidaci odpadu v prachotěsně uzavřeném sáčku podle
ilustrace zákonných ustanovení.
 Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.  Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
 Nasaďte sáček na likvidaci odpadu. – Při vysávání mokrých nečistot je třeba
 Sáček na odpadky navlečte na nádobu. vždy vyjmout bezpečnostní filtrační sá-
Dbejte na to, aby se čárová značení na- ček.
cházelo uvnitř zásobníku a odvzdušňo- Vyjmutí sáčku na likvidaci odpadu
vací otvor byl umístěn na zadní stěně
ilustrace
zásobníku.
 Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.
 Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
 Navlečte sáček na likvidaci odpadu.
Vysávání za mokra  Odstraňte ochrannou fólii a uzavřete
odvzdušňovací otvor se samolepícím
 NEBEZPEČÍ
jazýčkem.
Při mokrém sání se nesmí nikdy zachytávat
 Sáček na likvidaci odpadu těsně uza-
zdraví nebezpečný prach.
vřete kabelovým páskem pod otvorem.
Vložení pryžových chlopní  Vyjměte sáček na likvidaci odpadu.
ilustrace  Vnitřní část nádoby otřete vlhkým had-
 Demontáž kartáčových pruhů. říkem.
 Vložte pryžové chlopně.  Sáček na likvidaci odpadu zlikvidujte
Uzavřete přípojku sání dle platných zákonných předpisů.
 Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
ilustrace
– Při vysávání mokrých nečistot je třeba
 Uzavírací zátku nasaďte přesně slíco-
vždy sáček na likvidaci odpadu vyjmout.
vaně do sací přípojky.
 Uzavírací zátku zasuňte na doraz. Vypuštění špinavé vody
Vyjímání bezpečnostního filtračního Jen NT 50/1:
sáčku ilustrace
 Špinavou vodu vypusťte výpustní hadicí.
 Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.
ilustrace Obecné informace
 Sáček bezpečnostního filtru na přírubě 몇 VAROVÁNÍ
vytáhněte nahoru. Při vysávání se nesmí v žádném případě fil-
 Otvor bezpečnostního filtračního sáčku trační skládaný sáček vyjmout.
určený k připojení nasávaného vzduchu – Při vysávání mokrých nečistot hubicí na
je třeba těsně uzavřít krycím víčkem. čalounění nebo štěrbinovou hubicí re-
ilustrace sp. vysává-li se převážně voda z nádr-
 Nasaďte bezpečnostní filtrační sáček. že, doporučujeme Vám vypnout funkci
„Automatické čištění filtru“.

182 CS – 4
– Dosáhne-li tekutina maximálního stavu,  Zasuňte síťovou zástrčku elektrického
přístroj se automaticky vypne. nářadí do zásuvky na vysavači.
– V případě nevodivých tekutin (vrtací Vysavač se nachází v pohotovostním
emulze, oleje, maziva) se přístroj při režimu.
plné nádrži nevypne. Množství teku-  Zapněte přístroj otočným spínačem.
tiny je třeba průběžně kontrolovat a Upozornění: Vysavač se zapíná a vypíná
nádrž včas vyprázdnit. automaticky spolu s elektrickým nářadím.
– Po ukončení mokrého sání: Očistěte Upozornění: Vysavač má rozběhové
plochý skládaný filtr pomocí čištění filtru. zpoždění až 0,5 vteřiny a doběh až 15 vte-
Vyčistěte elektrody kartáčkem. Nádoby řin.
vyčistěte vlhkým hadrem a osušte. Upozornění: Příkon elektrického nářadí ve
stavu připojení viz Technické parametry.
Klipové spojení
ilustrace
ilustrace  Sejměte hubici se sací hadice.
Sací hadice je vybavena klipovým systé-  Namontujte adaptér pro přístroje k sací
mem. Je možné připojit všechny díly příslu- hadici.
šenství o jmenovité světlosti 35 mm. ilustrace
 Připojte adaptér pro přístroje k elektric-
Obsluha kému nástroji.
Upozornění: Rozdílné průřezy sací hadice
Otočný spínač
jsou nutné k tomu, aby bylo možné přizpů-
VYP přístroje sobení podle připojovacích průřezů obrá-
běcích zařízení.
– ZAP přístroje  Minimální objemový průtok nastavte
– Automatické čištění filtru: otočným spínačem pro nastavení prů-
VYP měru sací hadice.
– Nastavení sacího výkonu Stupnice udává průměr sací hadice.
(min. – max.) Upozornění: Pro režim odsávání v pohyb-
livém provozu (obráběcí zařízení je nasu-
– ZAP přístroje
nuto na vysavač) je nutné sladit vestavě-
– Automatické čištění filtru:
nou kontrolu s připojeným obráběcím zaří-
ZAP
zením (které vytváří prach). To znamená,
– Nastavení sacího výkonu
že při nedosažení minimálního objemové-
(min. – max.) (eco = režim
ho průtoku 20 m/s, který je potřebný k od-
úspory energie)
sávání, je třeba uživatele varovat.
Zapnutí přístroje Upozornění: Údaje ohledně minimálního
objemového průtoku v závislosti na podtla-
 Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky. ku se nacházejí na identifikačním štítku.
 Nastavte otočný spínač na požadované
program. Automatické čištění filtru
Práce s elektrickým nářadím Přístroj je vybaven speciálním čištěním fil-
tru, zvláště účinným u jemného prachu. Při-
 NEBEZPEČÍ tom se plochý skládaný filtr každých 7,5/15/
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! 60 sekund (v závislosti na použití) automa-
Zásuvka je určena pouze pro připojení ticky čistí nárazem vzduchu (pulzující zvuk).
elektrického nářadí k vysavači. Každé jiné  Přepněte otočný spínač na program 2
použití zásuvky není povoleno. (TACT AUTO).

CS – 5 183
ilustrace  Při přepravě v dopravních prostředcích
 Silové čištění (při zvláště silném znečiš- zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
tění plochého skládaného filtru): Otočný pení podle platných předpisů.
spínač nastavte na program 2, sací hu-
bici příp.koleno uzavřete rukou a vy-
Ukládání
čkejte na automatické čištění filtru (kaž- 몇 UPOZORNĚNÍ
dých 15 sekund). Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
Vypnutí zařízení
uskladnění.
 Vypněte přístroj otočným spínačem. Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
 Vytáhněte zástrčku ze sítě. uzavřených prostorách.
Po každém použití Ošetřování a údržba
 Nádobu vyprázdněte  NEBEZPEČÍ
 Přístroj odsajte a utřete uvnitř i vně vlh- Před každou prací na zařízení vždy zaříze-
kým hadrem. ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Stroje, odstraňující prach, jsou bezpeč-
Vyklopení/zasunutí posuvného
nostní zařízení k zamezení nebo odstraně-
ramena
ní nebezbečí ve smyslu BGV (Spolkové
Jen NT 50/1: bezpečnostní nařízení) A1.
 Uvolněte zajištění posuvného madla a – Za účelem údržby musí uživatel přístroj
přestavte madlo. rozebrat, vyčistit a zaopatřit jej tak, jak
je podle návodu proveditelné, aby ne-
Uložení přístroje vznikalo nebezpečí ani pro obsluhující
ilustrace personál ani pro žádné další osoby. Ná-
 Sací hadici a síťový kabel ukládejte tak, ležitá bezpečnostní opatření předpisují
jak ukazuje obrázek. detoxikaci před rozebráním přístroje.
 Přístroj uložte v suché místnosti a za- Učiňte preventivní opatření pro bezpod-
bezpečte jej proti používání nepovola- mínečně nutné větrání přes filtr v místě,
nými osobami. kde se přístroj rozebírá, pro průběh čiš-
tění, pro údržbářskou plochu a pro
Přeprava ochranu osob.
– Vnější plochy přístroje je třeba odsáním
몇 UPOZORNĚNÍ
dekontaminovat a náležitě otřít nebo
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
přetřít těsnicím prostředkem, než pří-
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
stroj odpravíte z prostoru nebezpeč-
Při převozu zařízení je třeba zajistit bez-
ných substancí. Všechny přístroje, kte-
pečné upevnění.
ré se nacházely v prostoru nebezpeč-
Aby se zařízení převáželo bezprašně, je
ných substancí, nutno považovat za
třeba přijmout následující opatření:
kontaminované. Je nezbytné provést
 Sací hadici s příslušenstvím vložte do
vhodná opatření, aby bylo zabráněno
dodávaného přepravního vaku. Pře- rozptýlení prachu.
pravní vak uzavřete. – Při provádění údržbářských a opravář-
Objednací č. přepravního vaku: 6.277- ských prací je nutné všechny znečiště-
454.0 né předměty, které nebyly dostatečně
 Uzavřete přípojku sání, viz. mokré sání dekontaminovány, zlikvidovat. Likvida-
 Vyjměte sací trubku s podlahovou hubi- ce těchto předmětů se musí realizovat v
cí z držáku. Při přenášení zařízení je hermeticky uzavřených sáčcích, a sice
uchopte za držadlo a sací trubku, ne podle platných předpisů k odstraňování
však za posuvné rameno. takovýchto odpadů.
184 CS – 6
– Při přepravě a údržbě zařízení je nutné 몇 VAROVÁNÍ
zavřít nasávací otvor uzavírací zátkou. Hlavní filtrační koš již po vyjmutí z přístroje
몇 VAROVÁNÍ nepoužívejte.
Na bezpečnostních zařízeních určených k Napevno vestavěné filtry smějí vyměňovat
předcházení nebezpečí je třeba pravidelně jen kvalifikovaní pracovníci a to v prosto-
provádět údržbu. To znamená, že výrobce rách k tomu vhodných (např. v takzvaných
nebo jiná vyškolená osoba přezkouší bez- dekontaminačních stanicích).
vadnou funkčnost zařízení z pohledu tech- Č.obj. Plochého skládaného filtru: 6.907-
nické bezpečnosti, zkontroluje tedy např. 671.0
těsnost zařízení, poškození filtru, funkci ilustrace
kontrolních mechanismů.  Otočte oba zavírací čepy krytu filtru po-
 NEBEZPEČÍ mocí šroubováku proti směru hodino-
Účinnost filtrace zařízení lze prověřit testo- vých ručiček. Zavírací čepy se vytlačí.
vacím postupem podle specifikace v  Otevřete víko filtru.
EN 60 335–2–69 22.AA.201.2. Toto prově- ilustrace Q
ření je třeba provádět alespoň jednou roč-  Vyjměte rám filtru.
ně nebo častěji, požadují-li to místní před-  Vyjměte plochý skládaný filtr.
pisy. Je-li výsledek prověření negativní, je  Plochý skládaný filtr ihned při vyjmutí
třeba test zopakovat s novým plochým zabalte do dodávaného sáčku a uza-
skládaným filtrem. vřete jej v něm.
Upozornění: U průmyslových vysavačů/ Objednací č. sáčku: 6.592-049.0
odlučovačů prachu je třeba dle potřeby,  Zlikvidujte použitý plochý skládaný filtr v
nejméně však jednou ročně provádět údrž- prachotěsně uzavřeném sáčku podle
bu, popřípadě drobné opravy a zkontrolo- zákonných ustanovení.
vat znalcem (s kvalifikací dle TRGS 519 č.  Odstraňte nečistoty zachycené na stra-
5.3, odst. 2). Výsledek kontroly musí být při ně čistého vzduchu.
vyzvání předložen.  Nasaďte nový plochý skládaný filtr.
POZOR Při vkládání dbejte na to, aby plochý
Nebezpečí poškození! Na čištění nepouží- skládaný filtr těsně přiléhal na všech
vejte prostředky obsahující silikon. stranách.
– Jednoduché údržbářské a ošetřovací  Vložte rám filtru.
práce můžete provádět sami.  Zavřete kryt filtru, musí být slyšet za-
– Vnější plochy přístroje a vnitřní strana skočení západky.
nádrže by měly být pravidelně čištěny  Zatlačte oba zavírací čepy krytu filtru
vlhkým hadrem. pomocí šroubováku a upevněte ve
 NEBEZPEČÍ směru hodinových ručiček.
Nebezpečí - zdraví škodlivý prach. Na
Výměna sáčku bezpečnostního
údržbářské práce (např. výměnu filtru) si
filtru / sáčku na likvidaci odpadu
berte ochrannou masku P2 nebo kvalitnější
a oblečení na jedno použití. Uzavřete přípojku sání
Výměna filtračního skládaného ilustrace
sáčku  Uzavřete přípojku sání, viz. mokré sání
 NEBEZPEČÍ
Nahromaděný prach je třeba převážet v
prachotěsných zásobnících. Překládka
není přípustná. Likvidaci odpadu s obsa-
hem asbestu je třeba provádět v souladu s
předpisy a pravidly pro likvidaci odpadu.

CS – 7 185
Výměna bezpečnostního filtračního  Sáček na likvidaci odpadu těsně uza-
sáčku vřete kabelovým páskem pod otvorem.
 Vyjměte sáček na likvidaci odpadu.
 NEBEZPEČÍ
 Vnitřní část nádoby otřete vlhkým had-
Nahromaděný prach je třeba převážet v
říkem.
prachotěsných zásobnících. Překládka
 Sáček na likvidaci odpadu zlikvidujte
není přípustná. Likvidaci odpadu s obsa-
dle platných zákonných předpisů.
hem asbestu je třeba provádět v souladu s
 Nasaďte nový sáček na likvidaci odpadu.
předpisy a pravidly pro likvidaci odpadu.
 Sáček na odpadky navlečte na nádobu.
 NEBEZPEČÍ
Dbejte na to, aby se čárová značení na-
Likvidaci sběrné prachové nádoby smějí
cházelo uvnitř zásobníku a odvzdušňo-
provádět jen povolané osoby.
vací otvor byl umístěn na zadní stěně
 Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.
zásobníku.
ilustrace
 Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
 Sáček bezpečnostního filtru na přírubě
vytáhněte nahoru. Čištění/výměna filtru chladicího
 Otvor bezpečnostního filtračního sáčku vzduchu
určený k připojení nasávaného vzduchu
ilustrace
je třeba těsně uzavřít krycím víčkem.
 Nechte přístroj vychladnout.
ilustrace
 Uvolněte šroubovákem klapky chladicí-
 Nasaďte bezpečnostní filtrační sáček.
ho vzduchu a vyklopte je.
ilustrace
 Vyčistěte (vysajte, vymyjte) filtr chladi-
 Odstraňte ochrannou fólii a uzavřete
cího vzduchu nebo jej vyměňte.
odvzdušňovací otvor (1x NT 30/1 - 2x
 Zavřete a zaaretujte klapky chladicího
NT 40/1, NT 50/1) se samolepícím ja-
vzduchu.
zýčkem.
 Bezpečnostní filtrační sáček pevně Čištění elektrod
uzavřete vhodnou vázací páskou.
 Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.
 Vyjměte bezpečnostní filtrační sáček.
 Vyčistěte elektrody kartáčkem.
 Vnitřní část nádoby otřete vlhkým had-
 Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
říkem.
 Zlikvidujte bezpečnostní filtrační sáček Pomoc při poruchách
v prachotěsně uzavřeném sáčku podle
 NEBEZPEČÍ
zákonných ustanovení.
Před každou prací na zařízení vždy zaříze-
ilustrace
ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
 Nový sáček na likvidaci odpadu přehrň-
Upozornění: Dojde-li k poruše (např.
te přes nádrž.
praskne filtr), je nutné přístroj okamžitě vy-
ilustrace
pnout. Před opakovaným uvedením do pro-
 Nasazení bezpečnostního filtračního
vozu musí být porucha odstraněna.
sáčku
 Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji. Sací čerpadlo neběží
Vyměňte sáček na likvidaci odpadu  Zkontrolovat zásuvku a zajištění napá-
ilustrace jení.
 Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.  Zkontrolovat napájecí kabel, zástrčku,
 Navlečte sáček na likvidaci odpadu. elektrody a zásuvku zařízení.
 Odstraňte ochrannou fólii a uzavřete  Přístroj zapněte.
odvzdušňovací otvor se samolepícím
jazýčkem.

186 CS – 8
Sací turbína vypíná Zazní klakson – nepřerušovaný tón
 Nádobu vyprázdněte  Nechte přístroj vychladnout. Vyčistěte/
 Vložte plochý skládaný filtr. vyměňte filtr chladicího vzduchu.
Sací turbína se po vyprázdnění Automatické čištění filtru nefunguje
nádrže nerozběhne
 Sací hadice není připojena.
 Vypněte přístroj a vyčkejte 5 vteřin. Po
Automatické čištění filtru se nedá
5 vteřinách přístroj opět zapněte.
vypnout
 Kartáčem vyčistěte elektrody i elektro-
dový meziprostor.  Informujte zákaznický servis.
Sací síla slábne Automatické čištění filtru se nedá
zapnout
 Odstraňte případná ucpání ze sací hu-
bice, sací trubky, sací hadice nebo fil-  Informujte zákaznický servis.
tračního skládaného sáčku.
Oddělení služeb zákazníkům
 Výměna bezpečnostního filtračního
sáčku Pokud poruchu nelze odstranit, musí
 Vyměňte plný sáček na likvidaci odpadu. přístroj zkontrolovat zákaznická služba.
 Kryt filtru uzavřete až do zaskočení zá-
padky.
Likvidace odpadu
 Vyměňte filtrační skládaný sáček. Zařízení je třeba po uplynutí životnosti zlik-
 Jen NT 50/1: vidovat podle platných zákonných ustano-
Zkontrolujte těsnost výtokové hadice. vení.
Při vysávání dochází k emisi prachu Záruka
Ilustrace V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
 Zkontrolujte/opravte správné usazení né příslušnou distribuční společností. Pří-
filtračního skládaného sáčku. padné poruchy zařízení odstraníme během
 Vyměňte filtrační skládaný sáček. záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
Automatické vypínání (vysávání za
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
mokra) nefunguje
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
 Kartáčem vyčistěte elektrody i elektro- prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
dový meziprostor. zákazníkům.
 Při vysávání nevodivých tekutin neustá-
le kontrolujte hladinu v nádrži.
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a
Zazní klakson – přerušovaný tón
originální náhradní díly, ty poskytují záruku
 Nastavte otočný spínač na správný prů- bezpečného a bezporuchového provozu
řez sací hadice. přístroje.
 Je-li bezpečnostní filtrační sáček napl- Informace o příslušenství a náhradních dí-
něn a nedosahuje již se minimálního lech naleznete na adrese
objemového průtoku, je třeba sáček vy- www.kaercher.com.
měnit.
 Je-li sáček na likvidaci odpadu naplněn
a nedosahuje-li se minimálního objemo-
vého proudu, je třeba sáček vyměnit.
 Vyměňte filtrační skládaný sáček.

CS – 9 187
EU prohlášení o shodě
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako námi
do provozu uvedenými konkrétními prove-
deními, příslušným zásadním požadavkům
o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic
EU. Při jakýchkoli na stroji provedených
změnách, které nebyly námi odsouhlaseny,
pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Vysavač za mokra a vysavač
za sucha
Typ: 1.148-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/EU
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Použité národní normy
-
5.966-337

Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl-


nomocněním představenstva společnosti.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-


mentace:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/08/01

188 CS – 10
Technické údaje
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Napětí sítě V 220-240 220-240 220-240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Frekvence Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Max. výkon W 1380 1380 1380
Jmenovitý výkon W 1200 1200 1200
Obsah nádoby l 31 39 51
Objem nádoby na kapalinu l 17 24 35
Množství vzduchu (max.) m3/h 143 143 143
Podtlak (max.) kPa 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Příkon elektrického nářadí W EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Plocha plochého skládaného filtru m2 0,5 0,5 0,5
Ochrana -- IPX4 IPX4 IPX4
Ochranná třída -- I I I
Průměr sací hadice mm 35 35 35
Délka sací hadice m 4,0 4,0 4,0
Délka x Šířka x Výška mm 560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
580 655 1020
Typická provozní hmotnost kg 14,4 15,1 19,6
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-69
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 69 68 68
Kolísavost KpA dB(A) 2 2 2
Hodnota vibrace ruka-paže m/s2 <2,5 <2,5 <2,5
Kolísavost K m/s2 0,2 0,2 0,2
Síťový kabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Č. dílu Délka kabelu
EU 6.650-665.0 7,5 m
GB 6.650-728.0 7,5 m
CH 6.650-726.0 7,5 m
AU 6.650-727.0 7,5 m

CS – 11 189
Pred prvo uporabo Vaše napra- Opozorila k sestavinam (REACH)
ve preberite to originalno navo- Aktualne informacije o sestavinah najdete
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in na:
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo www.kaercher.com/REACH
ali za naslednjega lastnika.
– Pred prvim zagonom obvezno preberite
Stopnje nevarnosti
varnostna navodila št. 5.956-249.0!  NEVARNOST
– V primeru neupoštevanja navodila za Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
uporabo in varnostnih napotkov lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
pride do poškodb na stroju in nevarnosti 몇 OPOZORILO
za uporabnika in druge osebe. Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
– V primeru transportnih poškodb takoj lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali
obvestite trgovca. smrti.
몇 PREVIDNOST
Vsebinsko kazalo Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 1 lahko vodi do lažjih poškodb.
Stopnje nevarnosti . . . . . . . . . SL 1 POZOR
Namenska uporaba. . . . . . . . . SL 1 Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
Elementi naprave . . . . . . . . . . SL 2 lahko vodi do premoženjskih škod.
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 2 Namenska uporaba
Varnostne priprave . . . . . . . . . SL 3
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3 – Ta sesalnik je namenjen mokremu in
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5 suhemu čiščenju talnih in stenskih povr-
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6 šin.
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 6 – Stroj je primeren za sesanje suhih, nev-
Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . SL 6 netljivih, za zdravje škodljivih prahov na
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . SL 8 strojih in aparatih; razred prahu H po
Odstranitev odpadnega materia- EN 60 335-2-69.
la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 9 – Nameni uporabe industrijskega sesalni-
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 9 ka in premičnega odpraševalnika v
Pribor in nadomestni deli . . . . SL 9 skladu s Prilogo 7 Tehničnih pravil za
Izjava EU o skladnosti. . . . . . . SL 10 nevarne snovi (TRGS) 519:
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 11 1. Dejavnosti z nizko izpostavljenostjo v
skladu s številko 2.8 Tehničnih pravil za
Varstvo okolja nevarne snovi (TRGS) 519 v zaprtih
prostorih ali dela manjšega obsega v
Embalaža je primerna za recikli-
skladu s številko 2.10 Tehničnih pravil
ranje. Prosimo, da embalaže ne
za nevarne snovi (TRGS) 519.
odvržete med gospodinjske od-
2. Čiščenje.
padke, temveč jo odložite v zbi-
V Zvezni republiki Nemčiji za azbestne
ralnik za ponovno obdelavo.
sesalnike veljajo predpisi Tehničnih
Stare naprave vsebujejo drago- pravil za nevarne snovi (TRGS) 519.
cene reciklirne materiale, ki jih je
treba odvajati za ponovno upo-
rabo. Baterije, olje in podobne
snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
ustrezne zbiralne sisteme.

190 SL – 1
– Po uporabi azbestnega sesalnika v za- 28 Vrtljivo stikalo z reguliranjem zmogljivo-
prtem področju v smislu TRGS 519 se sti sesanja
azbestnega sesalnika ne sme več upo- 29 Vtičnica
rabljati na tako imenovanem belem po- 30 Nosilec za talno šobo
dročju. Izjeme so dovoljene le, če v 31 Izpustna cev (samo NT 50/1)
skladu s TRGS 519 št. 2.7 azbestni se- 32 Držalo za sesalno cev
salnik predhodno popolnoma dekonta- 33 Kljuka za kabel (samo NT 50/1)
minira strokovanjak (to je ne le zunanjo 34 Zaporni zatič pokrova filtra
školjko, temveč tudi npr. hladilnik, vgra- 35 Koleno
dne prostore za električna pogonska 36 Omrežni kabel
sredstva, pogonska sredstva sama, 37 Ročaj za koleno (samo NT 30/1, NT 40/1)
itd.). Strokovnjak mora to hraniti zapisa- 38 Okvir filtra
no in parafirano. 39 Ploski nagubani filter (PTFE H)
– Ta naprava je primerna za industrijsko 40 Čiščenje filtra
uporabo, npr. v hotelih, šolah, bolnišni- 41 Tipska tablica
cah, tovarnah, trgovinah, pisarnah in
najemnih poslovalnicah.
Varnostna navodila
 NEVARNOST
Elementi naprave – Če se odvajan zrak vrača v prostor,
1 Elektrode mora v prostoru obstajajti zadostna sto-
2 Sesalni nastavek pnja izmenjave zraka L. Za ohranjanje
3 Gibka sesalna cev zahtevanih mejnih vrednosti sme vrnje-
4 Kavelj za gibko cev ni volumski tok znašati največ 50% vo-
5 Zapahnitev potisnega stremena (samo lumskega toka svežega zraka (prostor-
NT 50/1) ni volumen VR x stopnja izmenjave zra-
6 Šoba za fuge ku LW). Brez posebnih prezračevalnih
7 Izstop zraka, delovni zrak ukrepov velja: LW=1h–1.
8 Sesalna glava – Aparat in snovi, za katere se uporablja,
9 Blokiranje sesalne glave vključno z varnim postopkom odstranje-
10 Nosilna poglobitev vanja vsrkanega materiala, sme upora-
11 Zbiralnik umazanije bljati le usposobljeno osebje.
12 Vrtljiva kolesca – Ta naprava vsebuje prah, ki je škodljiv
13 Ročaj za zdravje. Postopke praznjenja in
14 Vstop zraka, hladilni zrak motorja vzdrževanja, vključno z odstranitvijo
15 Zamašek zbiralnika za prah, smejo izvajati le stro-
16 Šoba za pranje tal kovnjaki, ki nosijo ustrezno zaščitno
17 Sesalna cev opremo.
18 Naslon za kovček za orodje – Naprave ne uporabljajte brez popolne-
19 Gumijasta objemka, navojna ga filtrirnega sistema.
20 Pritrdilno ušesce – Upoštevati se morajo uporabni varno-
21 Pokrov filtra stni predpisi za materiale, ki jih želite
22 Nosilni ročaj obdelati.
23 Regulator sesalne moči (brezstopenjski) – Za stabilen položaj naprave aktivirajte
24 Adapter za orodje ročno zavoro na krmilnem kolescu. Pri
25 Potisno streme (samo NT 50/1) sproščeni ročni zavori se lahko začne
26 Vrtljivo stikalo za prerez gibke sesalne naprava nenadzorovano premikati.
cevi
27 Lestvica prereza gibke sesalne cevi

SL – 2 191
Varnostne priprave Anti statik sistem
Preko ozemljenega priključnega nastavka
Nadziranje ploskega nagubanega
se odvajajo statične naelektritve. S tem se
filtra
preprečijo iskrenje in udarci toka z električ-
Če napravo uporabljate brez ploskega na- no prevodnim priborom (v obsegu dobave).
gubanega filtra, se ta avtomatsko izklopi.
Suho sesanje
Zagon – Naprava je opremljena z vrečko za var-
nostni filter s pokrovom za zapiranje, št.
za naročilo 2.889-183.0 (5 kosov) za
NT 30/1 oz. št. za naročilo 2.889-184.0
(5 kosov) za NT 40/1, NT 50/1.
– Naprava je opremljena z vrečko za od-
stranjevanje odpadkov s kabelsko vezi-
 Kadar je to primerno, nalepko v ustre- co, št. naročila 2.889-231.0 (10 kosov).
znem jeziku odlepite s priložene pole z Opozorilo: S to napravo se lahko vsesava-
nalepkami in nalepite preko nemškega jo vse vrste prahu do razreda H. Uporaba
besedila na napravi. vrečke za zbiranje prahu (za naročniško št.
Naprava dovoljuje 2 načina obratovanja: glejte filtrske sisteme) je zakonsko predpi-
1 obratovanje kot industrijski sesalnik sana.
(vtičnica ni rezervirana) Napotek: Naprava je kot industrijski sesal-
2 obratovanje kot odprašilo (vtičnica re- nik primerna za sesanje, kot premični od-
zervirana) praševalnik pa za odpraševanje suhega,
 Priključite gibko sesalno cev in jo odvi- negorljivega prahu v okviru mejnih vredno-
sno od načina obratovanja opremite s sti izpostavljenosti na delovnem mestu.
sesalno šobo ali priključite na napravo – Nerabljene ploske nagubane filtre se
za ustvarjanje prahu. sme hraniti in transportirati le v embala-
몇 OPOZORILO ži (karton).
Ne sesajte brez filtrskega elementa, ker se 몇 OPOZORILO
v nasprotnem primeru lahko poškoduje se- Pri sesanju nikoli ne odstranite ploskega
salni motor in pride do ogrožanja zdravja nagubanega filtra in vrečke za za varnostni
zaradi povečanega izhajanja drobnega filter oziroma vrečke za odstranjevanje od-
prahu. padkov.
Hupa Vgradnja varnostne filtrske vrečke
 Deblokirajte in snemite sesalno glavo.
Prekinjen zvok Slika
Hupa se oglasi (prekinjen zvok), če hitrost  Varnostno filtrsko vrečko poveznite čez
zraka pade pod 20 m/s. posodo.
Opozorilo: Hupa reagira na podtlak. Slika
 Vrtljivo stikalo namestite na pravilen  Nataknite varnostno filtrsko vrečko.
prerez gibke sesalne cevi.  Namestite sesalno glavo in jo blokirajte.
Neprekinjen zvok Vstavljanje vrečke za odpadke
Hupa se oglasi (neprekinjen zvok), če je fil- Slika
ter za hladen zrak zamašen.  Deblokirajte in snemite sesalno glavo.
 Počakajte, da se naprava ohladi. Filter  Vstavite vrečko za odpadke.
za hladen zrak očistite/zamenjajte.

192 SL – 3
 Vrečko za odpadke poveznite čez po- Odstranjevanje vrečke za odpadke
sodo.
Slika
Zagotovite, da je označevalna črta zno-
 Deblokirajte in snemite sesalno glavo.
traj posode in da se odprtina za odzra-
 Vrečko za odpadke obrnite navzgor.
čevanje nahaja na hrbtni strani posode.
 Odstranite zaščitno folijo in zaprite od-
 Namestite sesalno glavo in jo blokirajte.
prtino za odzračevanje s samolepilnim
Mokro sesanje jezičkom.
 Vrečko za odstranjevanje odpadkov
 NEVARNOST
pod odprtino tesno zaprite s kabelsko
Pri mokrem sesanju se ne sme vsesavati
vezico.
zdravju škodljiv prah.
 Izvlecite vrečko za odpadke.
Vstavljanje gumijastih brisalcev  Posodo znotraj očistite z vlažno krpo.
Slika  Vrečko za odpadke odvrzite v skladu z
 Odstranite ščetine. zakonskimi določili.
 Vstavite gumijaste brisalce.  Namestite sesalno glavo in jo blokirajte.
Zapiranje sesalnega priključka – Pri sesanju mokre umazanije vedno od-
stranite vrečko za odpadke.
Slika
 Zamašek natančno vložite v sesalni pri- Izpuščanje umazane vode
ključek. Samo NT 50/1:
 Zamašek vstavite do konca. Slika
Odstranjevanje varnostne filtrske  Umazano vodo izpustite skozi izpustno
vrečke cev.
 Deblokirajte in snemite sesalno glavo. Splošno
Slika 몇 OPOZORILO
 Primite za prirobnico vrečke za varnostni Pri sesanju se ploskega nagubanega filtra
filter in vrečko izvlecite v smeri navzgor. nikoli ne sme odstraniti.
 Sesalno priključno odprtino varnostne – Pri sesanju mokre umazanije s šobo za
filtrske vrečke z zapornim pokrovom te- oblazinjeno pohištvo ali s šobo za fuge
sno zaprite. oziroma, če se iz posode sesa pred-
Slika vsem voda, priporočamo, da funkcijo
 Varnostno filtrsko vrečko obrnite nav- "Avtomatsko čiščenje filtra" izklopite.
zgor. – Pri dosegu maks. nivoja tekočine se na-
Slika prava avtomatsko izklopi.
 Odstranite zaščitno folijo in zaprite od- – Pri neprevodnih tekočinah (na pri-
prtino za odzračevanje (1 x NT 30/1, mer vrtalna emulzija, olja in masti) se
2 x NT 40/1, NT 50/1) s samolepilnim naprava pri polni posodi ne izklopi.
jezičkom. Polnilni nivo se mora stalno prever-
 Varnostno filtrsko vrečko zaprite z na- jati in posoda pravočasno izprazniti.
meščeno vezico. – Po končanem mokrem sesanju: Ploski
 Izvlecite varnostno filtrsko vrečko. nagubani filter očistite s čiščenjem filtra.
 Posodo znotraj očistite z vlažno krpo. Elektrode očistite s krtačo. Posodo oči-
 Varnostno viltrsko vrečko odstranite v stite z vlažno krpo in jo posušite.
hermetično zaprti vrečki v skladu z za- Spoj
konskimi določili.
 Namestite sesalno glavo in jo blokirajte. Slika
– Pri sesanju mokre umazanije vedno od- Sesalna cev je opremljena s spojko. Priklju-
stranite varnostno filtrsko vrečko. čijo se lahko vsi deli pribora z nazivno širino
35 mm.
SL – 4 193
Opozorilo: Različni prereze gibke sesalne
Uporaba cevi so potrebni za omogočanje prilagodi-
tve priključnim prerezom naprav za obdelo-
Vrtljivo stikalo
vanje.
Naprava IZKLOP  Na vrtljivem stikalu za prerez gibke se-
salne cevi nastavite minimalen volum-
– Naprava VKLOP ski tok.
– Avtomatsko čiščenje filtra: Lestvica prikazuje prerez gibke sesalne cevi.
IZKLOP Opozorilo: Za obratovanje kot odprašilo
– Nastavljanje zmogljivost se- pri obratovanju s spremembo lokacije (na-
sanja (min.–maks.) prava za obdelovanje nataknjena na sesal-
niku) se mora vgrajeni nadzor prilagoditi
– Naprava VKLOP
priključeni obdelovalni napravi (generatorju
– Avtomatsko čiščenje filtra:
prahu). To pomeni, da je potrebno pri nedo-
VKLOP
seganju minimalnega volumskega toka od
– Nastavljanje zmogljivost se-
20 m/s, ki je potreben za odsesavanje, opo-
sanja (min.–maks.) (način
zoriti uporabnika.
za varčevanje z energijo)
Opozorilo: Podatki o minimalnem volum-
Vklop naprave skem toku v odvisnosti od podtlaka se na-
hajajo na tipski ploščici.
 Vtaknite omrežni vtič.
 Vrtljivo stikalo nastavite na želeni pro- Avtomatsko čiščenje filtra
gram. Možno je posebno čiščenje naprave, ki je
Delo z električnim orodjem učinkovito predvsem pri drobnem prahu.
Pri tem se ploski nagubani filter vsakih 7,5/
 NEVARNOST 15/60 sekund (glede na uporabo) avtomat-
Nevarnost poškodbe in škode! Vtičnica je sko očisti z zračnim curkom (pulzirajoči
namenjena le za neposredno priključitev hrup).
električnega orodja na sesalnik. Vsaka dru-  Vrtljivo stikalo nastavite na program 2
ga raba vtičnice ni dovoljena. (TACT AUTO).
 Omrežni vtič električnega orodja vtakni- Slika
te v sesalnik.  Močno čiščenje (pri posebej močni
Sesalnik je v načinu stanja pripravljeno- umazaniji ploskega nagubanega filtra):
sti. Vrtljivo stikalo nastavite na program 2,
 Napravo vklopite z vrtljivim stikalom. sesalno cev oz. koleno zaprite z roko in
Opozorilo: Sesalnik se samodejno vklopi počakajte na avtomatsko čiščenje filtra
in izklopi z električnim orodjem. (vsakih 15 sekund).
Opozorilo: Sesalnik ima zakasnitev zago-
na do 0,5 sekund in čas naknadnega teka Izklop stroja
do 15 sekund.  Napravo izklopite z vrtljivim stikalom.
Opozorilo: Za vrednosti priključne moči  Izvlecite omrežni vtič.
električnega orodja glejte tehnične podatke.
Slika Po vsakem obratovanju
 Z gibke sesalne cevi odstranite koleno.  Izpraznite posodo.
 Adapter za orodje montirajte na gibko  Napravo od znotraj in od zunaj posesaj-
sesalno cev. te in obrišite z vlažno krpo.
Slika
 Adapter za orodje priključite na električ-
no orodje.

194 SL – 5
Stroji za odstranjevanje prahu so varnostne
Sklapljanje/razklapljanje potisnega
naprave za preprečevanje ali odsranjeva-
stremena
nje nevarnosti v smislu BGV A1.
Samo NT 50/1: – Za vzdrževanje s strani uporabnika se
 Sprostite zapahnitev potisnega streme- mora naprava razstaviti, očistiti in vzdr-
na in prestavite potisno streme. ževati, kolikor je to izvedljivo, ne da se
pri tem vzdrževalno osebje in druge
Shranjevanje naprave
osebe izpostavljajo nevarnosti. Ustre-
Slika zni previdnostni ukrepi vključujejo raz-
 Gibko sesalno cev in omrežni kabel strupitev pred razstavljanjem naprave.
shranite v skladu s sliko. Poskrbite za lokalno filtrirano obvezno
 Napravo pospravite v suh prostor in jo prezračevanje na mestu razstavljanja
zavarujte pred nepooblaščeno uporabo. naprave, čiščenje vzdrževalne površine
in ustrezno zaščito osebja.
Transport – Zunanjost naprave se mora razstrupiti s
몇 PREVIDNOST sesanjem in brisanjem, ali obdelati s te-
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor- snilnimi sredstvi preden se odstrani iz
tu upoštevajte težo naprave. nevarnega območja. Vse dele naprave
Pri transportu stroja je potrebno poskrbeti je treba šteti kot onesnažene, ko se jih
za varno pritrditev. odstrani iz nevarnega območja. Za pre-
Za transport stroja brez prahu je potrebno prečevanje širjenja prahu je potrebno
sprejeti naslednje ukrepe: podvzeti ustrezne ukrepe.
 Sesalno cev s priborom položite v prilo- – Pri izvajanju vzdrževalnih del in popravil
ženo transportno vrečo. Transportno je potrebno zavreči vse onesnažene
vrečo zaprite. predmete, ki jih ni mogoče zadovoljivo
Naroč. št. transportne vrečke: 6.277- očistiti. Takšne predmete je treba od-
454.0 straniti v neprepustnih vrečkah v skladu
 Za zapiranje sesalnega priključka glejte z veljavnimi predpisi za odstranjevanje
mokro sesanje. tovrstnih odpadkov.
 Sesalno cev s talno šobo vzemite iz dr- – Pri transportu in vzdrževanju naprave je
žala. Napravo nosite tako, da jo primete treba sesalno odprtino zapreti z zama-
za nosilni ročaj in sesalno cev, ne za škom.
potisno streme. 몇 OPOZORILO
 Pri transportu v vozilih napravo zavaruj- Varnostne priprave za preprečevanje ne-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z varnosti je potrebno redno vzdrževati To
vsakokratnimi veljavnimi smernicami. pomeni, da mora proizvajalec ali podučena
oseba najmanj enkrat letno preveriti varno-
Skladiščenje stno tehnično brezhibno delovanje priprav,
몇 PREVIDNOST npr. tesnjenje aparata, poškodbe filtra, de-
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje- lovanje kontrolnih priprav.
vanju upoštevajte težo naprave.  NEVARNOST
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih Delovanje filtriranja stroja se lahko preveri
prostorih. kot specificirano s testnim postopkom v
EN 60 335–2–69 22.AA.201.2. To prever-
Vzdrževanje janje je potrebno izvesti najmanj enkrat le-
 NEVARNOST tno ali pogosteje, če je to določeno v nacio-
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra- nalnih zahtevah. Pri negativnem rezultatu
vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. preverjanja je potrebno test ponoviti z no-
vim ploskim nagubanim filtrom.

SL – 6 195
Opozorilo: Industrijske sesalnike/razpra-  Ko ploski nagubani filter izvlečete, ga ta-
ševalnike je potrebno po potrebi, vendar koj zavijte v priloženo vrečko in zaprite.
najmanj enkrat letno, servisirati, v danem Naroč. št. vrečka: 6.592-049.0
primeru popraviti in preveriti s strani stro-  Rabljeni ploski nagubani filter odstrani-
kovnjaka (kvalifikacija v skladu s TRGS 519 te v hermetično zaprti vrečki v skladu z
št. 5.3, odst. 2). Rezultat preverjanja je po- zakonskimi določili.
trebno na zahtevo predložiti.  Odstranite umazanijo, ki se je nabrala
POZOR na strani za čisti zrak.
Nevarnost poškodb! Za čiščenje ne upora-  Vstavite nov ploski nagubani filter.
bljajte negovalnih sredstev, ki vsebujejo si- Pri vstavljanju pazite, da se bo ploski
likon. nagubani filter na vseh straneh tesno
– Enostavna vzdrževalna in čistilna dela prilegal.
lahko izvedete sami.  Vstavite okvir filtra.
– Površinonaprave in notranjost posode  Zaprite pokrov filtra, ki se mora slišno
je treba redno čistiti z vlažno krpo. zaskočiti.
 NEVARNOST  Oba zaporna zatiča pokrova filtra z izvi-
Nevarnost zaradi prahu, škodljivega za jačem pritisnite noter in ju pritrdite v
zdravje. Pri vzdrževalnih delih (npr. zame- smeri urinih kazalcev.
njavi filtra) nosite zaščitno dihalno masko
Menjava vrečke za varnostni filter
P2 ali oblačila višje kakovosti in za enkra-
oziroma vrečke za odstranjevanje
tno uporabo.
odpadkov
Zamenjava ploskega nagubanega
filtra Zapiranje sesalnega priključka
Slika
 NEVARNOST
 Za zapiranje sesalnega priključka glejte
Nabrani prah je potrebno transportirati v
mokro sesanje.
hermetičnih posodah. Predevanje ni dovo-
ljeno. Odstranjevanje odpadkov, ki vsebu- Menjava varnostne filtrske vrečke
jejo azbest, je potrebno izvesti v skladu s  NEVARNOST
predpisi in pravili za odstanjevanje odpad- Nabrani prah je potrebno transportirati v
kov. hermetičnih posodah. Predevanje ni dovo-
몇 OPOZORILO ljeno. Odstranjevanje odpadkov, ki vsebu-
Glavnega filtrskega elementa ne uporabljaj- jejo azbest, je potrebno izvesti v skladu s
te več, potem ko ste ga sneli iz naprave. predpisi in pravili za odstanjevanje odpad-
Trdno vgrajene filtre sme zamenjati le stro- kov.
kovnjak v ustreznih področjih (npr. tako  NEVARNOST
imenovanih dekontaminacijskih postajah). Odstranjevanje zbiralnika prahu smejo iz-
Št. za naročilo ploskega nagubanega filtra: vesti le podučene osebe.
6.907-671.0  Deblokirajte in snemite sesalno glavo.
Slika Slika
 Oba zaporna zatiča pokrova filtra obrni-  Primite za prirobnico vrečke za varno-
te z izvijačem v nasprotni smeri urinih stni filter in vrečko izvlecite v smeri nav-
kazalcev. Zaporna zatiča se iztisneta zgor.
ven.  Sesalno priključno odprtino varnostne
 Odprite pokrov filtra. filtrske vrečke z zapornim pokrovom te-
Slika Q sno zaprite.
 Odstranite okvir filtra. Slika
 Izvlecite ploski nagubani filter.  Varnostno filtrsko vrečko obrnite nav-
zgor.

196 SL – 7
Slika  Loputo za hladen zrak prepognite, do-
 Odstranite zaščitno folijo in zaprite od- kler ne zaskoči.
prtino za odzračevanje (1 x NT 30/1,
Čiščenje elektrod
2 x NT 40/1, NT 50/1) s samolepilnim
jezičkom.  Deblokirajte in snemite sesalno glavo.
 Varnostno filtrsko vrečko zaprite z na-  Elektrode očistite s krtačo.
meščeno vezico.  Namestite sesalno glavo in jo blokirajte.
 Izvlecite varnostno filtrsko vrečko.
 Posodo znotraj očistite z vlažno krpo.
Pomoč pri motnjah
 Varnostno viltrsko vrečko odstranite v  NEVARNOST
hermetično zaprti vrečki v skladu z za- Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-
konskimi določili. vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Slika Opozorilo: V primeru motnje (npr. zloma
 Novo vrečko za varnostni filter povezni- filtra) se mora naprava takoj izklopiti. Pred
te čez posodo. vnovičnim zagonom je treba motnjo odpra-
Slika viti.
 Nataknite varnostno filtrsko vrečko.
Sesalna turbnina ne teče
 Namestite sesalno glavo in jo blokirajte.
Menjava vrečke za odpadke  Preverite vtičnico in varovalko oskrbe z
električnim tokom.
Slika
 Preverite omrežni kabel, omrežni vtič,
 Deblokirajte in snemite sesalno glavo.
elektrode in vtičnico naprave.
 Vrečko za odpadke obrnite navzgor.
 Vklopite napravo.
 Odstranite zaščitno folijo in zaprite od-
prtino za odzračevanje s samolepilnim Sesalna turbina se izklopi
jezičkom.
 Izpraznite posodo.
 Vrečko za odstranjevanje odpadkov
 Vstavite ploski nagubani filter.
pod odprtino tesno zaprite s kabelsko
vezico. Sesalna turbina po praznjenju
 Izvlecite vrečko za odpadke. zbiralnika ne zažene
 Posodo znotraj očistite z vlažno krpo.
 Sesalnik izklopite in počakajte 5 se-
 Vrečko za odpadke odvrzite v skladu z
kund, nato ga ponovno vklopite.
zakonskimi določili.
 Elektrode ter vmesni prostor elektrod
 Vstavite novo vrečko za odpadke.
očistite s krtačo.
 Vrečko za odpadke poveznite čez po-
sodo. Sesalna moč upada
Zagotovite, da je označevalna črta zno-
 Odstranite zamašitev iz sesalne šobe,
traj posode in da se odprtina za odzra-
sesalne cevi, gibke sesalne cevi ali plo-
čevanje nahaja na hrbtni strani posode.
ščato nagubanega filtra.
 Namestite sesalno glavo in jo blokirajte.
 Zamenjajte varnostno filtrsko vrečko.
Filter za hladen zrak očistite/  Zamenjajte napolnjeno vrečko za od-
zamenjajte padke.
 Pravilno zaskočite pokrov filtra.
Slika
 Zamenjajte ploski nagubani filter.
 Pustite, da se naprava ohladi.
 Samo NT 50/1:
 Loputo za hladen zrak sprostite z izvija-
Preverite tesnost gibke izpustne cevi.
čem in jo izvijte.
 Očistite (posesajte, sperite z vodo) ali
zamenjajte filter za hladen zrak.

SL – 8 197
Izstopanje prahu med sesanjem Garancija
Slika V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
 Preverite/popravite pravilen položaj jih določa naše prodajno predstavništvo.
vgradnje ploskega nagubanega filtra. Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
 Zamenjajte ploski nagubani filter. ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
Izklopna avtomatika (mokro
meru uveljavljanja garancije, se z original-
sesanje) ne reagira
nim računom obrnite na prodajalca oziroma
 Elektrode ter vmesni prostor elektrod najbližji uporabniški servis.
očistite s krtačo.
 Pri električno neprevodni tekočini stalno
Pribor in nadomestni deli
preverjajte polnilni nivo. Uporabljajte samo originalen pribor in origi-
nalne nadomestne dele, ki zagotavljajo var-
Oglasi se hupa – prekinjen zvok
no in nemoteno delovanje naprave.
 Vrtljivo stikalo namestite na pravilen Informacije o priboru in nadomestnih delih
prerez gibke sesalne cevi. najdete na www.kaercher.com.
 Varnostno filtrsko vrečko je treba zame-
njati, če je napolnjena in če ni minimal-
nega pretoka zraka.
 Vrečko za odpadke je treba zamenjati,
če je napolnjena in če ni minimalnega
pretoka zraka.
 Zamenjajte ploski nagubani filter.
Oglasi se hupa – neprekinjen zvok
 Počakajte, da se naprava ohladi. Filter
za hladen zrak očistite/zamenjajte.
Avtomatsko čiščenje filtra ne dela
 Gibka sesalna cev ni priključena.
Avtomatskega čiščenja filtra ni
možno izklopiti
 Obvestite uporabniški servis.
Avtomatskega čiščenja filtra ni
možno vklopiti
 Obvestite uporabniški servis.
Uporabniški servis
Če motnje ni možno odpraviti, mora na-
pravo pregledati uporabniški servis.
Odstranitev odpadnega
materiala
Napravo je na koncu življenjske dobe po-
trebno odstraniti v odpad v skladu z zakon-
skimi določili.
198 SL – 9
Izjava EU o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: Sesalnik za mokro in suho
sesanje
Tip: 1.148-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/ЕU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Uporabni nacionalni standardi:
-
5.966-337

Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-


stilom uprave.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Pooblaščena oseba za dokumentacijo:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/08/01

SL – 10 199
Tehnični podatki
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Omrežna napetost V 220-240 220-240 220-240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Frekvenca Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Max. moč W 1380 1380 1380
Nazivna moč W 1200 1200 1200
Vsebina zbiralnika l 31 39 51
Količina polnjenja tekočine l 17 24 35
Količina zraka (max.) m3/h 143 143 143
Podtlak (max.) kPa 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Vrednost priključne moči električ- W EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
nega orodja GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Površina ploskega nagubanega fil- m2 0,5 0,5 0,5
tra
Vrsta zaščite -- IPX4 IPX4 IPX4
Razred zaščite -- I I I
Premer sesalne gibke cevi mm 35 35 35
Dolžina gibke sesalne cevi m 4,0 4,0 4,0
Dolžina x širina x višina mm 560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
580 655 1020
Tipična delovna teža kg 14,4 15,1 19,6
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-69
Nivo hrupa LpA dB(A) 69 68 68
Negotovost KpA dB(A) 2 2 2
Vrednost vibracij dlan-roka m/s 2
<2,5 <2,5 <2,5
Negotovost K m/s2 0,2 0,2 0,2
Omrežni ka- H07RN-F 3x1,5 mm2
bel Št. delov Dolžina kabla
EU 6.650-665.0 7,5 m
GB 6.650-728.0 7,5 m
CH 6.650-726.0 7,5 m
AU 6.650-727.0 7,5 m

200 SL – 11
Przed pierwszym użyciem urzą- Zużyte urządzenia zawierają
dzenia należy przeczytać orygi- cenne surowce wtórne, które po-
nalną instrukcję obsługi, postępować we- winny być oddawane do utyliza-
dług jej wskazań i zachować ją do później- cji. Akumulatory, olej i tym po-
szego wykorzystania lub dla następnego dobne substancje nie powinny
użytkownika. przedostać się do środowiska
– Przed pierwszym uruchomieniem nale- naturalnego. Prosimy o utyliza-
ży koniecznie przeczytać zasady bez- cję starych urządzeń w odpo-
pieczeństwa nr 5.956-249.0! wiednich placówkach zbierają-
– Nieprzestrzeganie wskazówek zawar- cych surowce wtórne.
tych w niniejszej instrukcji obsługi i Wskazówki dotyczące składników (RE-
wskazówek bezpieczeństwa może pro- ACH)
wadzić do uszkodzenia urządzenia Aktualne informacje dotyczące składników
oraz sytuacji niebezpiecznych dla ob- znajdują się pod:
sługującego lub innych osób. www.kaercher.com/REACH
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić sprzedaw- Stopnie zagrożenia
cy.  NIEBEZPIECZEŃSTWO
Spis treści Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże-
nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 1 ciała lub do śmierci.
Stopnie zagrożenia . . . . . . . . . PL 1 몇 OSTRZEŻENIE
Użytkowanie zgodne z przezna- Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
czeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1 sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
Elementy urządzenia . . . . . . . PL 2 obrażeń ciała lub śmierci.
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 2 몇 OSTROŻNIE
Zabezpieczenia. . . . . . . . . . . . PL 3 Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 3 sytuacji, która może prowadzić do lekkich
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5 zranień.
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6 UWAGA
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 6 Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 6 sytuacji, która może prowadzić do szkód
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 9 materialnych.
Utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 10
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . PL 10 Użytkowanie zgodne z
Wyposażenie dodatkowe i czę- przeznaczeniem
ści zamienne . . . . . . . . . . . . . . PL 10
– Odkurza przeznaczony jest do czysz-
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 10
czenia na mokro i na sucho powierzchni
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 11
podłóg i ścian.
Ochrona środowiska – Urządzenie nadaje się do odkurzania
suchych, niepalnych i szkodliwych dla
Materiał, z którego wykonano zdrowia pyłów z maszyn i urządzeń;
opakowanie nadaje się do po- klasa pyłów H wg EN 60 335–2–69.
wtórnego przetworzenia. Prosi-
my nie wyrzucać opakowania do
śmieci z gospodarstw domo-
wych, lecz oddać do recyklingu.

PL – 1 201
– Odkurzacz przemysłowy i przenośny 16 Ssawka podłogowa
odpylacz wg TRGS 519 załącznik 7 17 Rura ssąca
można wykorzystywać do następują- 18 Ogranicznik na walizkę narzędziową
cych zastosowań: 19 Nasuwka gumowa, przykręcana
1. Czynności o niskim stopniu narażenia 20 Uchwyt mocujący
wg TRGS 519 pkt 2.8 w zamkniętych 21 Pokrywa filtra
pomieszczeniach lub prace o niewielkim 22 Uchwyt do noszenia
zakresie wg TRGS 519 pkt 2.10. 23 Regulator siły ssania (bezstopniowy)
2. Czyszczenie. 24 Adapter narzędziowy
W przypadku odkurzacza do azbestu w 25 Pałąk przesuwny (tylko NT 50/1)
Republice Federalnej Niemiec zastoso- 26 Pokrętło do regulacji średnicy wężyka
wanie mają przepisy TRGS 519. do zasysania
– Po użyciu odkurzacza do azbestu w ob- 27 Podziałka średnicy wężyka do zasysania
szarze zamkniętym w znaczeniu TRGS 28 Pokrętło do regulacji mocy ssania
519 nie można go już używać w tak 29 Gniazdko
zwanym obszarze białym. Wyjątki są 30 Uchwyt na dyszę podłogową
możliwe wtedy, gdy odkurzacz do azbe- 31 Wąż spustowy (tylko NT 50/1)
stu zostanie przedtem w pełni zdekon- 32 Uchwyt na rurę ssącą
taminowany przez rzeczoznawcę w 33 Hak kablowy (tylko NT 50/1)
znaczeniu TRGS 519 nr 2.7 (tzn. nie tyl- 34 Zatyczka zamykająca pokrywę filtra
ko powłoka zewnętrzna, lecz również 35 Krzywak
np. komora chłodnicza, przestrzenie 36 Kabel sieciowy
montażowe na zasoby elektryczne, 37 Uchwyt na krzywkę (tylko NT 30/1, NT
same zasoby itd.). Rzeczoznawca 40/1)
stwierdza i zaznacza to na piśmie. 38 Rama filtra
– Urządzenie przeznaczone jest do za- 39 Płaski filtr falisty (PTFE H)
stosowania profesjonalnego, np. w ho- 40 Czyszczenie filtra
telach, szkołach, szpitalach, fabrykach, 41 Tabliczka identyfikacyjna
sklepach, biurach i pomieszczeniach
wynajmowanych.
Wskazówki bezpieczeństwa
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Elementy urządzenia – W przypadku odprowadzania powietrza
1 Elektrody z urządzenia do pomieszczenia w po-
2 Króciec ssący mieszczeniu musi być zapewniony wy-
3 Wąż ssący starczający wskaźnik wymiany powie-
4 Hak do węża trza L. W celu zachowania wymaga-
5 Blokada pałąka przesuwnego (tylko NT nych wartości granicznych strumień ob-
50/1) jętości powietrza zwrotnego może
6 Dysza szczelinowa wynosić maksymalnie 50% strumienia
7 Wylot powietrza, powietrze robocze objętości powietrza świeżego (kubatura
8 Głowica ssąca pomieszczenia VR x wskaźnik wymiany
9 Ryglowanie głowicy ssącej powietrza LW). Bez specjalnego wietrze-
10 Uchwyt nia obowiązuje: LW=1h–1.
11 Zbiornik na zanieczyszczenia – Urządzenie i substancje, dla których
12 Kółko skrętne jest ono przeznaczone, włącznie z bez-
13 Uchwyt pieczną procedurą usuwania nagroma-
14 Wlot powietrza, powietrze chłodzące dzonego materiału, mogą być obsługi-
silnik wane jedynie przez odpowiednio prze-
15 Korek zatyczkowy szkolony personel.

202 PL – 2
– Urządzenie zawiera szkodliwe dla zdro-
wia pyły. Opróżnianie i konserwacja,
Klakson
włącznie z usuwaniem zbiorników pyłu, Sygnał przerywany
mogą być przeprowadzane tylko przez
fachowy personel, używający odpo- Sygnał dźwiękowy (przerywany) włącza
wiedniego wyposażenia ochronnego. się, gdy prędkość powietrza spada poniżej
– Nie używać urządzenia bez kompletne- 20 m/s.
go systemu filtracyjnego. Wskazówka: Klakson reaguje na podciś-
– Należy przestrzegać właściwych prze- nienie.
pisów bezpieczeństwa, odnoszących  Ustawić pokrętło na właściwą średnicę
się do obsługiwanych materiałów. węża ssącego.
– Aby zapewnić stabilność urządzenia, Sygnał ciągły
uruchomić hamulec postojowy na kółku Sygnał dźwiękowy (ciągły) włącza się, gdy
skrętnym. Gdy hamulec postojowy jest filtr powietrza chłodzącego jest zapchany.
otwarty, urządzenie może zostać wpra-  Poczekać, aż urządzenie ostygnie. Wy-
wione w ruch w sposób niekontrolowa-
czyścić/wymienić filtr powietrza chło-
ny.
dzącego.
Zabezpieczenia System Antystatyczny
Kontrola płaskiego filtra falistego Za pomocą uziemionego króćca przyłącze-
niowego odprowadzane są ładunki statycz-
W przypadku eksploatacji urządzenia bez
ne. W ten sposób zapobiega się tworzeniu
płaskiego filtra falistego zostaje ono auto-
iskier oraz impulsów prądowych przez wy-
matycznie wyłączone.
posażenie przewodzące prąd (objęte za-
Uruchamianie kresem dostawy).
Odkurzanie na sucho
– Urządzenie jest wyposażone w worek
filtracyjny z pokrywą, nr katalogowy
2.889-183.0 (5 sztuk) dla NT 30/1 lub nr
katalogowy 2.889-184.0 (5 sztuk) dla
NT 40/1, NT 50/1.
 W razie potrzeby odkleić z arkusza na-
– Urządzenie wyposażone jest w worek
klejkę w języku danego kraju i nakleić
na odpady z łącznikiem kablowym, nr
na niemieckim tekście przy urządzeniu.
katalogowy 2.889-231.0 (10 sztuk).
Urządzenie przystosowane jest do eksplo-
Wskazówka: Za pomocą tego urządzenia
atacji w dwóch trybach pracy:
można odsysać wszelkie rodzaje pyłów aż
1 tryb odkurzania przemysłowego (urzą-
do klasy pyłów H. Prawo przewiduje użycie
dzenie nie jest podłączone do gniazda)
worka do zbierania kurzu (nr katalogowy,
2 tryb usuwania pyłu (urządzenie podłą-
patrz Systemy filtracyjne).
czone do gniazda)
Wskazówka: Jako odkurzacz przemysłowy
 Podłączyć wąż ssący i w zależności od
urządzenie przystosowane jest do odsysa-
trybu pracy zamontować dyszę zasysa-
nia, może być stosowane także jako prze-
jącą lub podłączyć do urządzenia wy-
nośne urządzenie do usuwania suchych,
twarzającego pył.
niepalnych pyłów o parametrach MAK
몇 OSTRZEŻENIE
(maksymalnego stężenia w miejscu pracy).
Nie odkurzać bez filtra, gdyż może to do-
– Nieużywane płaskie filtry faliste można
prowadzić do uszkodzenia silnika ssącego
i stanowić zagrożenie dla zdrowia w wyniku składować i transportować w opakowa-
silniejszego wydmuchu drobnego pyłu. niu (w kartonie).

PL – 3 203
몇 OSTRZEŻENIE Rysunek
Podczas odkurzania nigdy nie wolno wyj-  Nakładanie worka na filtr w wersji bez-
mować płaskiego filtra falistego i worka fil- piecznej.
tracyjnego/worka na odpady. Rysunek
Montaż worka na filtr w wersji  Zdjąć folię ochronną i zamknąć otwór od-
bezpiecznej powietrzający (1 x NT 30/1 - 2 x NT 40/1,
NT 50/1) nakładką samoprzylepną.
 Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
 Mocno zamknąć worek filtracyjny dołą-
Rysunek
czonym łącznikiem kablowym.
 Wywinąć worek na filtr w wersji bez-
 Wyjąć worek filtracyjny.
piecznej przez krawędź zbiornika.
 Zbiornik oczyścić od wewnątrz mokrą
Rysunek
szmatką.
 Nałożyć worek na filtr w wersji bez-
 Zużyty worek filtracyjny usunąć zgodnie
piecznej.
z obowiązującymi przepisami w za-
 Nałożyć i zablokować głowicę ssącą.
mkniętym, nieprzepuszczającym pyłu
Zakładanie worka na odpady worku.
Rysunek  Nałożyć i zablokować głowicę ssącą.
 Odblokować i zdjąć głowicę ssącą. – Przy zasysaniu mokrych zabrudzeń, za-
 Założyć worek na odpady. wsze należy usunąć worek filtracyjny.
 Wywinąć worek na odpady przez kra- Usuwanie worka na odpady
wędź zbiornika.
Rysunek
Zwrócić uwagę na to, aby linia znaczni-
 Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
ka znajdowała się wewnątrz zasobnika,
 Nakładanie worka na odpady.
a otwór odpowietrzający był umieszczo-
ny na jego tylnej ścianie.  Zdjąć folię ochronną i zamknąć otwór
 Nałożyć i zablokować głowicę ssącą. odpowietrzający nakładką samoprzy-
lepną.
Odkurzanie na mokro  Szczelnie zamknąć worek na odpady
 NIEBEZPIECZEŃSTWO za pomocą łącznika kablowego poniżej
Przy odkurzaniu na mokro nie można zbie- otworu.
rać żadnych szkodliwych dla zdrowia pyłów.  Wyjąć worek na odpady.
 Zbiornik oczyścić od wewnątrz mokrą
Zakładanie listew gumowych
szmatką.
Rysunek  Worek na odpady poddać utylizacji
 Wymontować listwę szczotkową. zgodnie z obowiązującymi przepisami.
 Zamontować ściągacz.  Nałożyć i zablokować głowicę ssącą.
Zamykanie złącza ssącego – Przy odsysaniu mokrych zabrudzeń, za-
Rysunek wsze należy usunąć worek na odpady.
 Założyć na złącze ssące odpowiednio Spuszczanie brudnej wody
dopasowany korek zatyczkowy. Dotyczy tylko NT 50/1:
 Wsunąć korek zatyczkowy do oporu. Rysunek
Usuwanie worka na filtr w wersji  Usunąć brudną wodę za pomocą węża
bezpiecznej spustowego.
 Odblokować i zdjąć głowicę ssącą. Ogólne
Rysunek 몇 OSTRZEŻENIE
 Wyjąć worek filtracyjny z kołnierza w Podczas odkurzania nigdy nie wyjmować
górę. płaskiego filtra falistego.
 Szczelnie zamknąć otwór złącza ssące-
go z pokrywą.
204 PL – 4
– Podczas zasysania mokrych zanie-
Praca przy użyciu elektronarzędzi
czyszczeń dyszą do tapicerki lub do
szczelin, ewentualnie gdy do zbiornika  NIEBEZPIECZEŃSTWO
zasysana jest przede wszystkim woda, Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
zalecane jest wyłączenie funkcji "Auto- nia! Gniazdko przeznaczone jest jedynie
matyczne oczyszczanie filtra". do bezpośredniego podłączenia narzędzi
– Po osiągnięciu maksymalnego pozio- elektrycznych do odkurzacza. Każde inne
mu cieczy urządzenie wyłącza się sa- zastosowanie gniazdka jest niedozwolone.
moczynnie.  Podłączyć wtyczkę elektronarzędzia do
– W przypadku cieczy nieprzewodzą- odkurzacza.
cych (np. emulsji wiertniczej, olejów Odkurzacz znajduje się w trybie oczeki-
i smarów) po napełnieniu zbiornika wania.
urządzenie nie wyłącza się. Należy  Włączyć urządzenie przy użyciu prze-
stale sprawdzać poziom napełnienia łącznika obrotowego.
i opróżniać zbiornik w odpowiednim Wskazówka: Odkurzacz jest automatycz-
czasie. nie włączany i wyłączany wraz z narzę-
– Po zakończeniu odkurzania na mokro: dziem elektrycznym.
Oczyścić płaski filtr falisty przy użyciu Wskazówka: Opóźnienie rozruchu odku-
systemu oczyszczania filtra. Elektrody rzacza wynosi maks. 0,5 sekundy, a opóź-
wyczyścić szczotką. Zbiornik oczyścić nienie wyłączenia maks. 15 sekund.
mokrą szmatką i osuszyć. Wskazówka: Dane przyłączeniowe mocy
Złącze klipów narzędzi elektrycznych, patrz Dane tech-
niczne.
Rysunek Rysunek
Wężyk do zasysania zaopatrzony jest w sy-  Zdjąć kolanko węża ssącego.
stem zatrzaskowy. Możliwe jest podłącza-  Zamontować adapter narzędziowy przy
nie wszystkich akcesoriów o średnicy no- wężyku do zasysania.
minalnej 35 mm. Rysunek
Obsługa  Podłączyć adapter narzędziowy do
elektronarzędzia.
Przełącznik obrotowy Wskazówka: Różne średnice węży ssą-
cych są konieczne, aby umożliwić dopaso-
WYŁĄCZYĆ urządzenie wanie złącza do urządzeń obróbkowych.
 Ustawić minimalny strumień objętości
– WŁĄCZYĆ urządzenie na pokrętle do regulacji średnicy węży-
– Automatyczne oczyszcza- ka do zasysania.
nie filtra: WYŁ. Podziałka wskazuje średnicę wężyka do
– Włączanie mocy ssania zasysania.
(min.-maks.) Wskazówka: Gdy odkurzacz jest wykorzy-
– WŁĄCZYĆ urządzenie stywany jako przenośne urządzenie do
– Automatyczne oczyszcza- usuwania pyłu, (urządzenie obróbkowe
nie filtra: WŁ. podłączone do odkurzacza), wbudowany
– Włączanie mocy ssania układ kontrolny powinien być dostosowany
(min.-maks.) (eco = tryb do podłączonego urządzenia obróbkowego
energooszczędny) (urządzenia wytwarzającego pył). Oznacza
to, że w przypadku gdy minimalny strumień
Włączenie urządzenia objętości potrzebny do odkurzania spadnie
 Podłączyć urządzenie do zasilania. poniżej 20 m/s, użytkownik musi zostać
 Ustawić pokrętło na żądany program. ostrzeżony.

PL – 5 205
Wskazówka: Informacje dotyczące mini-  Odstawić urządzenie do suchego po-
malnego strumienia objętości w zależności mieszczenia i zabezpieczyć przed użyt-
od podciśnienia znajdują się na tabliczce kowaniem przez osoby nieuprawnione.
znamionowej.
Transport
Automatyczny system oczyszczania
몇 OSTROŻNIE
filtra
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
Urządzenie jest wyposażone w specjalny nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
system oczyszczania filtra, który jest czasie transportu.
szczególnie skuteczny w przypadku drob- Przy transporcie urządzenia należy zważać
nego pyłu. Przy tym płaski filtr falisty jest co na bezpieczne zamocowanie.
7,5/15/60 sekund (w zależności od zasto- W celu zapewnienia czystego transportu
sowania) automatycznie czyszczony po- urządzenia, należy zapewnić co następuje:
dmuchem powietrza (pulsujący szelest).  Umieścić wąż ssący wraz z akcesoria-
 Ustawić pokrętło na programie 2 (TACT mi do dostarczonego worka transporto-
AUTO). wego. Zamknąć worek transportowy.
Rysunek Nr katalogowy: Worek transportowy:
 Czyszczenie Power (przy szczególnie 6.277-454.0
zanieczyszczonym filtrze płaskim fali-  Zamykanie złącza ssącego, patrz Od-
stym): Ustawić pokrętło na 2 program, kurzanie na mokro.
ręcznie zamknąć rurę ssania lub krzyw-  Wyjąć z zamocowania rurę ssącą z dy-
kę i poczekać na zakończenie automa- szą podłogową. Nosić urządzenie trzy-
tycznego czyszczenia filtra (co 15 se- mając za uchwyt nośny i rurę ssącą, nie
kund). za pałąk przesuwny.
 W trakcie transportu w pojazdach nale-
Wyłączanie urządzenia
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
 Wyłączyć urządzenie przy użyciu prze- ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo-
łącznika obrotowego. wiązującymi przepisami.
 Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
cego.
Przechowywanie
몇 OSTROŻNIE
Po każdym użyciu
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
 Opróżnić zbiornik. nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
 Wyczyścić urządzenie od wewnątrz i od przy jego przechowywaniu.
zewnątrz poprzez odkurzenie i wytarcie Urządzenie może być przechowywane je-
wilgotną szmatką. dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
Składanie/rozkładanie pałąka Czyszczenie i konserwacja
przesuwnego
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Dotyczy tylko NT 50/1: Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
 Poluzować blokadę pałąka przesuwne- obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą-
go i zmienić jego ustawienie. dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za-
silania.
Przechowywanie urządzenia
Urządzenia do usuwania pyłów są sprzę-
Rysunek tem zabezpieczającym służącym do zapo-
 Wąż ssący i kabel sieciowy zachować biegania lub usuwania niebezpieczeństw w
zgodnie z rysunkiem. sensie przepisów BHP.

206 PL – 6
– W celu konserwacji należy rozmonto-  NIEBEZPIECZEŃSTWO
wać i oczyścić urządzenie oraz prze- Skuteczność filtracji urządzenia można
prowadzić czynności konserwacyjne, o sprawdzić przy użyciu testu określonego w
ile jest to możliwe bez stwarzania za- EN 60 335–2–69 22.AA.201.2. Test ten na-
grożenia dla personelu i innych osób. leży przeprowadzać przynajmniej raz w
Do wskazanych środków ostrożności roku albo częściej, jeżeli jest to określone w
należy odkażenie urządzenia przed przepisach krajowych. Przy negatywnym
jego rozmontowaniem. W miejscu, w wyniku, test należy powtórzyć przy użyciu
którym ma nastąpić rozmontowanie nowego płaskiego filtra falistego.
urządzenia, należy zapewnić wentyla- Wskazówka: Odkurzacze/odpylacze prze-
cję mechaniczną z lokalną filtracją, mysłowe należy w razie konieczności,
oczyszczenie miejsca konserwacji oraz przynajmniej jednak raz w roku poddać
odpowiednią ochronę personelu. konserwacji, a w razie potrzeby naprawić i
– Zanim urządzenie opuści niebezpiecz- poddać kontroli przez rzeczoznawcę (kwa-
ny teren, należy odkazić jego zewnętrz- lifikacja wg TRGS 519 nr 5.3, ustęp 2). Wy-
ną powierzchnię poprzez odessanie nik testu należy przedstawić na żądanie.
pyłu i jego wytarcie lub użycie środków UWAGA
uszczelniających. Wszystkie części Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Do
urządzenia należy uznać za zanie- czyszczenia nie używać środków pielęgna-
czyszczone, jeżeli pochodzą z niebez- cyjnych zawierających silikon.
piecznego terenu. W celu uniknięcia – Proste prace konserwacyjne i pielęgna-
rozprzestrzeniania się kurzu, należy cyjne użytkownik może przeprowadzić
podjąć odpowiednie środki. sam.
– W trakcie przeprowadzania prac kon- – Powierzchnię urządzenia i wewnętrzną
serwacyjnych i naprawczych należy wy- stronę pojemnika należy regularnie
rzucić wszystkie zanieczyszczone czyścić mokrą szmatką.
przedmioty, których nie można w zado-  NIEBEZPIECZEŃSTWO
walającym stopniu wyczyścić. Przed- Niebezpieczeństwo na skutek istnienia py-
mioty te należy usunąć w odpowiednich łów szkodliwych dla zdrowia. Podczas prac
szczelnych workach, zgodnie z obowią- konserwacyjnych (np. wymiana filtra) nale-
zującymi przepisami o usuwaniu takich ży nosić maskę przeciwpyłową klasy P2 lub
odpadów. wyższej oraz odzież jednorazową.
– Na czas transportu i konserwacji urzą-
Wymiana płaskiego filtra falistego
dzenia należy zamknąć otwór ssawny
zatyczką zamykającą.  NIEBEZPIECZEŃSTWO
몇 OSTRZEŻENIE Powstały pył należy transportować w szczel-
Należy regularnie przeprowadzać konser- nych zbiornikach. Przesypywanie nie jest
wację urządzeń zabezpieczających w celu dozwolone. Utylizację odpadów zawierają-
zapobiegania zagrożeniom i usuwania ich. cych azbest należy przeprowadzić zgodnie
Oznacza to, że przynajmniej raz w roku zo- z przepisami i regułami usuwania odpadów.
stanie przez producenta lub poinstruowaną 몇 OSTRZEŻENIE
osobę skontrolowana pod względem nie- Nie używać już głównego filtra po wyjęciu
nagannego funkcjonowania technicznego go z urządzenia.
np.: szczelność urządzenia, uszkodzenie Filtry zamontowane na stałe mogą wymie-
filtra, działanie sprzętu kontrolnego. nić jedynie rzeczoznawcy w przeznaczo-
nych na to obszarach (np. w tak zwanych
stacjach dekontaminacji).
Nr katalogowy płaskiego filtra falistego:
6.907-671.0

PL – 7 207
Rysunek  Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
 Przekręcić śrubokrętem w lewo oby- Rysunek
dwie zatyczki zamykające pokrywę fil-  Wyjąć worek filtracyjny z kołnierza w
tra. Zatyczki zamykające zostaną wy- górę.
ciśnięte.  Szczelnie zamknąć otwór złącza ssące-
 Otworzyć pokrywę filtra. go z pokrywą.
Rysunek Q Rysunek
 Wyjąć ramę filtra.  Nakładanie worka na filtr w wersji bez-
 Wyjąć płaski filtr falisty. piecznej.
 Przy wyjmowaniu płaskiego filtra faliste- Rysunek
go należy go natychmiast włożyć do do-  Zdjąć folię ochronną i zamknąć otwór od-
starczonego worka, a worek zamknąć. powietrzający (1 x NT 30/1 - 2 x NT 40/1,
Nr katalogowy: Worek: 6.592-049.0 NT 50/1) nakładką samoprzylepną.
 Zużyty płaski filtr falisty usunąć zgodnie z  Mocno zamknąć worek filtracyjny dołą-
obowiązującymi przepisami w zamknię- czonym łącznikiem kablowym.
tym, nieprzepuszczającym pyłu worku.  Wyjąć worek filtracyjny.
 Usunąć powstałe zanieczyszczenie po  Zbiornik oczyścić od wewnątrz mokrą
stronie czystego powietrza. szmatką.
 Włożyć nowy płaski filtr falisty.  Zużyty worek filtracyjny usunąć zgodnie
Podczas montażu zwrócić uwagę, aby z obowiązującymi przepisami w za-
płaski filtr falisty przylegał ze wszystkich mkniętym, nieprzepuszczającym pyłu
stron. worku.
 Założyć ramę filtra. Rysunek
 Zamknąć pokrywę filtra, która powinna  Założyć nowy worek na odpady na za-
słyszalnie się zatrzasnąć. sobnik.
 Wcisnąć śrubokrętem w lewo obydwie Rysunek
zatyczki zamykające pokrywę filtra i za-  Nałożyć worek na filtr w wersji bez-
mocować kręcąc w prawo. piecznej.
 Nałożyć i zablokować głowicę ssącą.
Wymiana worka filtracyjnego/worka
na odpady Wymiana worka na odpady
Rysunek
Zamykanie złącza ssącego  Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
Rysunek  Nakładanie worka na odpady.
 Zamykanie złącza ssącego, patrz Od-  Zdjąć folię ochronną i zamknąć otwór
kurzanie na mokro. odpowietrzający nakładką samoprzy-
Wymiana worka na filtr w wersji lepną.
bezpiecznej  Szczelnie zamknąć worek na odpady
za pomocą łącznika kablowego poniżej
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
otworu.
Powstały pył należy transportować w
 Wyjąć worek na odpady.
szczelnych zbiornikach. Przesypywanie nie
 Zbiornik oczyścić od wewnątrz mokrą
jest dozwolone. Utylizację odpadów zawie-
szmatką.
rających azbest należy przeprowadzić
 Worek na odpady poddać utylizacji
zgodnie z przepisami i regułami usuwania
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
odpadów.
 Założyć nowy worek na odpady.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Utylizacja worka na filtr w wersji bezpiecz-
nej może być dokonywana jedynie przez
przeszkolony personel.

208 PL – 8
 Wywinąć worek na odpady przez kra-
Po opróżnieniu zbiornika turbina
wędź zbiornika.
ssąca nie włącza się ponownie
Zwrócić uwagę na to, aby linia znaczni-
ka znajdowała się wewnątrz zasobnika,  Wyłączyć urządzenie i włączyć ponow-
a otwór odpowietrzający był umieszczo- nie po upływie 5 sekund.
ny na jego tylnej ścianie.  Oczyścić szczotką elektrody oraz prze-
 Nałożyć i zablokować głowicę ssącą. strzeń między nimi.
Czyszczenie/wymiana filtra Moc ssania słabnie
powietrza chłodzącego
 Usunąć zatory z dyszy ssącej, rury ssą-
Rysunek cej, węża ssącego albo filtra wkładko-
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie. wego.
 Odblokować i odchylić klapy powietrza  Wymienić worek na filtr w wersji bez-
chłodzącego za pomocą śrubokręta. piecznej.
 Wyczyścić lub wymienić filtr powietrza  Wymienić napełniony worek na odpady.
chłodzącego (odkurzyć, umyć).  Dobrze zatrzasnąć pokrywę filtra.
 Złożyć i zablokować klapy powietrza  Wymienić płaski filtr falisty.
chłodzącego.  Dotyczy tylko NT 50/1:
Sprawdzić szczelność węża spustowe-
Czyszczenie elektrod
go.
 Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
Podczas odsysania wydostaje się
 Elektrody wyczyścić szczotką.
pył
 Nałożyć i zablokować głowicę ssącą.
Rysunek
Usuwanie usterek  Sprawdzić/przywrócić poprawną pozy-
 NIEBEZPIECZEŃSTWO cję montażową płaskiego filtra falistego.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w  Wymienić płaski filtr falisty.
obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą-
Nie działa automatyczne wyłączanie
dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za-
(odkurzanie na mokro)
silania.
Wskazówka: W przypadku wystąpienia  Oczyścić szczotką elektrody oraz prze-
usterki (np. pęknięcia filtra) należy natych- strzeń między nimi.
miast wyłączyć urządzenie. Przed ponow-  W przypadku cieczy nieprzewodzących
nym uruchomieniem należy usunąć usterkę. nieustannie kontrolować poziom napeł-
nienia.
Turbina ssąca nie pracuje
Włącza się sygnał dźwiękowy -
 Sprawdzić gniazdko i bezpiecznik zasi-
przerywany
lania.
 Sprawdzić kabel sieciowy, wtyczkę sie-  Ustawić pokrętło na właściwą średnicę
ciową, elektrody i gniazdko urządzenia. węża ssącego.
 Włączyć urządzenie.  Gdy worek na filtr w wersji bezpiecznej
jest zapełniony i strumień objętości spa-
Turbina ssąca wyłącza się
da poniżej wartości minimalnej, należy
 Opróżnić zbiornik. wymienić worek.
 Założyć płaski filtr falisty.  Gdy worek na odpady jest zapełniony
wzgl. gdy strumień objętości spada po-
niżej wartości minimalnej, należy wy-
mienić worek.
 Wymienić płaski filtr falisty.

PL – 9 209
Włącza się sygnał dźwiękowy - Deklaracja zgodności UE
ciągły
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
 Poczekać, aż urządzenie ostygnie. Wy- niżej urządzenie odpowiada pod względem
czyścić/wymienić filtr powietrza chło- koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
dzącego. przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
Automatyczne oczyszczanie filtra
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
nie działa
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
 Wąż ssący nie jest podłączony. dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Nie można wyłączyć
automatycznego czyszczenia filtra Produkt: Odkurzacz do pracy na mo-
kro i sucho
 Zawiadomić serwis. Typ: 1.148-xxx
Nie można włączyć automatycznego Obowiązujące dyrektywy UE
czyszczenia filtra 2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
 Zawiadomić serwis. 2011/65/UE
Serwis firmy Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urzą- EN 55014–2: 2015
dzenie musi być sprawdzone przez ser- EN 60335–1
wis. EN 60335–2–69
Utylizacja EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Po zakończeniu okresu eksploatacji należy EN 62233: 2008
usunąć urządzenie zgodnie z obowiązują- EN 50581
cymi przepisami. Zastosowane normy krajowe
Gwarancja -
5.966-337
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo- Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki i z upoważnienia zarządu.
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
Administrator dokumentacji:
butora lub do autoryzowanego punktu ser- S. Reiser
wisowego.
Wyposażenie dodatkowe i Alfred Kärcher SE & Co. KG
części zamienne Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Stosować tylko oryginalne akcesoria i czę- Tel.: +49 7195 14-0
ści zamienne, które gwarantują niezawod- Fax: +49 7195 14-2212
ną i bezusterkową eksploatację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części Winnenden, 2018/08/01
zamiennych można znaleźć na stronie in-
ternetowej www.kaercher.com.
210 PL – 10
Dane techniczne
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Napięcie zasilające V 220-240 220-240 220-240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Częstotliwość Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Moc maksymalna W 1380 1380 1380
Moc znamionowa W 1200 1200 1200
Pojemność zbiornika l 31 39 51
Pojemność cieczy l 17 24 35
Ilość powietrza (maks.) m3/h 143 143 143
Podciśnienie (maks.) kPa 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Dane przyłączeniowe mocy narzę- W EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
dzi elektrycznych GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Powierzchnia płaskiego filtra fali- m2 0,5 0,5 0,5
stego
Stopień ochrony --IPX4 IPX4 IPX4
Klasa ochronności --I I I
Średnica węża ssącego mm35 35 35
Długość wężyka do zasysania m 4,0 4,0 4,0
Dług. x szer. x wys. mm560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
580 655 1020
Typowy ciężar roboczy kg 14,4 15,1 19,6
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-69
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 69 68 68
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2 2 2
Drgania przenoszone przez koń- m/s 2
<2,5 <2,5 <2,5
czyny górne
Niepewność pomiaru K m/s2 0,2 0,2 0,2
Kabel sie- H07RN-F 3x1,5 mm2
ciowy Nr części Długość kab-
la
EU 6.650-665.0 7,5 m
GB 6.650-728.0 7,5 m
CH 6.650-726.0 7,5 m
AU 6.650-727.0 7,5 m

PL – 11 211
Înainte de prima utilizare a apa- Aparatele vechi conţin materiale
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu- reciclabile valoroase, care pot fi
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin- supuse unui proces de revalorifi-
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa- care. Bateriile, uleiul şi substan-
rea ulterioară sau pentru următorii pose- ţele asemănătoare nu trebuie să
sori. ajungă în mediul înconjurător.
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat Din acest motiv, vă rugăm să
măsurile de siguranţă nr. 5.956-249.0! apelaţi la centrele de colectare
– În cazul nerespectării instrucţiunilor de abilitate pentru eliminarea apa-
utilizare şi a măsurilor de siguranţă, ratelor vechi.
aparatul poate fi deteriorat şi siguranţa Observaţii referitoare la materialele con-
persoanei care utilizează aparatul, re- ţinute (REACH)
spectiv a altor persoane, poate fi pusă Informaţii actuale referitoare la materialele
în pericol. conţinute puteţi găsi la adresa:
– În cazul în care aparatul a fost deterio- www.kaercher.com/REACH
rat în timpul transportului, informaţi ime-
diat comerciantul. Trepte de pericol
Cuprins  PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
Protecţia mediului înconjurător RO 1 care duce la vătămări corporale grave sau
Trepte de pericol . . . . . . . . . . . RO 1 moarte.
Utilizarea corectă . . . . . . . . . . RO 1 몇 AVERTIZARE
Elementele aparatului . . . . . . . RO 2 Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . RO 2 riculoasă, care ar putea duce la vătămări
Dispozitive de siguranţă . . . . . RO 3 corporale grave sau moarte.
Punerea în funcţiune. . . . . . . . RO 3 몇 PRECAUŢIE
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5 Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6 ar putea duce la vătămări corporale uşoare.
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . RO 6 ATENŢIE
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 7 Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
Remedierea defecţiunilor . . . . RO 9 riculoasă, care ar putea duce la pagube
Scoaterea din uz . . . . . . . . . . . RO 10 materiale.
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 10
Accesorii şi piese de schimb. . RO 10 Utilizarea corectă
Declaraţie UE de conformitate RO 11 – Aspiratorul este proiectat pentru curăţa-
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 12 rea umedă şi uscată a podelelor şi a pe-
reţilor.
Protecţia mediului
– Aparatul este adecvat pentru aspirarea
înconjurător pulberilor nocive, uscate şi neinflamabi-
Materialele de ambalare sunt re- le de pe maşini şi aparate; clasa de pul-
ciclabile. Ambalajele nu trebuie beri H conform EN 60 335–2–69.
aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de co-
lectare şi revalorificare a deşeu-
rilor.

212 RO – 1
– Aspiratorul industrial și desprăfuitorul 16 Duză pentru sol
mobil conform TRGS 519 Anexa 7pot 17 Tub de aspirare
avea următoarele utilizări: 18 Opritor pentru lada de scule
1. Activități cu expunere redusă con- 19 Mufă de cauciuc, înfiletabilă
form TRGS 519 nr. 2.8 în spații închise 20 Ureche de fixare
sau lucrul la scară redusă, conform 21 Capacul filtrului
TRGS 519 nr. 2.10. 22 Mâner pentru transport
2. Activități de curățare. 23 Regulator putere de aspirare (fără trepte)
Pentru aspiratoarele de azbest, în Re- 24 Adaptor de sculă
publica Federală Germania sunt valabi- 25 Mâner de împingere (numai NT 50/1)
le reglementările TRGS 519. 26 Comutator rotativ pentru secţiunea fur-
– După utilizarea aspiratorului de azbest tunului de aspirare
în zona izolată conform actului normativ 27 Scală pentru secţiunea furtunului de as-
german TRGS 519, este interzisă utili- pirare
zarea acestuia în aşa numita zonă albă. 28 Comutator rotativ cu reglarea puterii de
Excepţii sunt permise numai dacă aspi- aspirare
ratorul de azbest a fost decontaminat în 29 Priză
prealabil complet (deci nu numai înveli- 30 Suport pentru duza de curăţare a pode-
şul exterior, ci şi de ex. camera de răci- lelor
re, spaţiile de montaj pentru accesoriile 31 Furtun de evacuare (numai NT 50/1)
electrice, accesoriile în sine etc.) de că- 32 Suport pentru tubul de aspirare
tre un expert conform actului normativ 33 Cârlig de cablu (numai NT 50/1)
german TRGS Nr. 2.7. Expertul trebuie 34 Cep de închidere capac de filtru
să consemneze şi să descrie procedura 35 Cot
de decontaminare. 36 Cablu de reţea
– Acest aparat poate fi folosit în domeniul 37 Suport pentru cot (numai NT 30/1, NT
comercial, de exemplu în hoteluri, şcoli, 40/1)
spitale, fabrici, magazine, birouri şi ma- 38 Cadru filtru
gazine de închiriat aparatură. 39 Filtru cu pliuri plate (PTFE H)
40 Curăţarea filtrului
Elementele aparatului 41 Plăcuţa de tip
1 Electrozi
2 Ştuţul de aspirare
Măsuri de siguranţă
3 Furtun pentru aspirare  PERICOL
4 Cârlig furtun – Când aerul evacuat ajunge înapoi în în-
5 Blocarea mânerului de împingere (nu- căpere, trebuie să existe o rată de
mai NT 50/1) schimb a aerului L suficientă în încăpe-
6 Duză pentru rosturi re. Pentru a respecta valorile limită pre-
7 Fantă de evacuare a aerului, aer de re- scrise, fluxul volumic returnat trebuie să
gim fie de maxim 50% din fluxul volumic de
8 Cap de aspirare aer proaspăt (volum încăpere VR x rată
9 Zăvor cap de aspirare de schimb aer LW). Dacă nu există o
10 Locaş pentru apucare modalitate de aerisire specială, se apli-
11 Recipient pentru murdărie că: LW=1h–1.
12 Rolă de ghidare – Utilizarea aparatului şi a substanţelor
13 Mâner pentru care a fost conceput, inclusiv
14 Fantă de acces a aerului, aer de răcire procedeele sigure de eliminare a mate-
pentru motor rialelor aspirate se vor efectua numai
15 Dop de închidere de personal instruit.

RO – 2 213
– Acest aparat conţine praf nociv. Proce-
Claxon
deele de golire şi de întreţinere, inclusiv
îndepărtarea rezervorului de colectare Ton intermitent
a prafului, se vor efectua doar de speci-
Claxonul sună (ton intermitent) când viteza
alişti îmbrăcaţi în echipament de pro-
aerului scade sub 20 m/s.
tecţie adecvat.
Indicaţie: Claxonul reacţionează la sub-
– Aparatul nu se va folosi fără a avea în-
presiune.
treg sistemul de filtrare montat.
 Aduceţi comutatorul rotativ în poziţia
– Se vor respecta măsurile de securitate
corespunzătoare pentru secţiunea fur-
aplicabile pentru materialele vehiculate.
tunului de aspirare.
– Pentru stabilitatea aparatului, acţionaţi
frâna de parcare de la rola de ghidare. Ton permanent
Dacă frâna de parcare nu este acţiona- Claxonul sună (ton permanent) când filtrul
tă, aparatul se poate pune în mişcare aerului de răcire este înfundat.
necontrolat.  Lăsaţi aparatul să se răcească. Cură-
ţaţi/schimbaţi filtrul cu pliuri plate.
Dispozitive de siguranţă
Sistem antistatic
Monitorizarea filtrului cu pliuri plate
Prin intermediul ştuţurilor de racordare cu
Dacă aparatul funcţionează fără filtru cu pli- împământare sunt descărcate sarcinile sta-
uri plate, acesta se opreşte automat. tice. Astfel se împiedică formarea de scân-
tei şi de şocuri electrice cu accesoriile (in-
Punerea în funcţiune cluse în pachetul de livrare) conductoare
de curent.
Aspirarea uscată
– Aparatul este prevăzut cu un sac filtrant
de siguranţă cu eclisă de închidere, nr.
de comandă 2.889-183.0 (5 bucăţi)
 Dezlipiţi eticheta în limba corespunză- pentru NT 30/1, resp. nr de comandă
toare din seria de etichete ataşată, 2.889-184.0 (5 bucăţi) pentru NT 40/1,
dacă este cazul şi lipiţi eticheta pe apa- NT 50/1.
rat peste textul în limba germană. – Aparatul este prevăzut cu un sac de eli-
Aparatul permite 2 regimuri de funcţionare: minare cu colier de cablu, nr. de co-
1 utilizare ca aspirator industrial (priza nu mandă 2.889-231.0 (10 bucăţi).
este folosită) Indicaţie: Cu acest aparat se pot aspira
2 utilizare pentru eliminarea prafului (pri- toate tipurile de praf până la clasa de pul-
za este folosită) beri H. Folosirea unui sac de colectare a
 Racordaţi furtunul de aspirare şi în prafului (pentru nr. de comandă vezi siste-
funcţie de regimul de funcţionare apli- mele de filtrare) este prevăzută de lege.
caţi duza de aspirare sau conectaţi apa- Indicaţie: Aparatul este adecvat pentru fo-
ratul care generează praf. losirea ca aspirator industrial pentru aspira-
몇 AVERTIZARE re şi ca desprăfuitor mobil pentru aspirarea
Nu aspiraţi fără elementul de filtrare, deoa- pulberilor uscate, neinflamabile, cu valori
rece în caz contrar motorul de aspirare AGW.
poate fi deteriorat şi sănătatea persoanelor – Filtrele cu pliuri plate neutilizate se de-
este pusă în pericol din cauza creşterii can- pozitează şi se transportă numai în am-
tităţii de praf fin evacuat. balaj (cutie de carton).

214 RO – 3
몇 AVERTIZARE Demontarea sacului filtrant de siguranţă
Filtrul cu pliuri plate şi sacul filtrant de sigu-
 Deblocaţi capul de aspirare şi îndepăr-
ranţă/sacul de eliminare nu trebuie înde-
taţi-l.
părtate niciodată atunci când se aspiră.
Figura
Montarea sacului filtrant de siguranţă  Trageţi în sus sacul filtrant de siguranţă
 Deblocaţi capul de aspirare şi îndepăr- de pe flanşă.
taţi-l.  Închideţi ermetic cu capacul de închidere
Figura fanta racordului de aspiraţie al sacului.
 Rulaţi sacul filtrant de siguranţă peste Figura
recipient.  Scoateţi sacul de filtrant de siguranţă
Figura prin rulare în sus.
 Fixaţi sacul filtrant de siguranţă. Figura
 Puneţi capul de aspirare la loc şi blo-  Scoateţi folia de protecţie şi închideţi
caţi-l. orificiul de aerisire (1x NT 30/1 - 2x NT
Montarea sacului pentru murdărie 40/1, NT 50/1) cu eclisa autoadezivă.
 Închideţi sacul de filtrare de siguranţă
Figura
cu clema de cablu prevăzută în acest
 Deblocaţi capul de aspirare şi îndepăr-
scop.
taţi-l.
 Scoateţi sacul de filtrare de siguranţă.
 Introduceţi sacul pentru murdărie.
 Curăţaţi rezervorul întotdeauna cu o
 Introduceţi sacul pentru murdărie peste
cârpă umedă.
rezervor.
 Sacul de filtrare de siguranţă trebuie eli-
Aveţi grijă ca linia de marcaj să se afle
minat într-o pungă închisă etanş, care
în interiorul recipientului şi ca orificiul de
nu permite trecerea prafului, conform
aerisire să fie poziţionat pe peretele
reglementărilor legale.
posterior al recipientului.
 Puneţi capul de aspirare la loc şi blo-
 Puneţi capul de aspirare la loc şi blo-
caţi-l.
caţi-l.
– Când aspiraţi murdărie umedă, scoateţi
Aspirarea umedă întotdeauna sacul de filtrare de siguran-
ţă.
 PERICOL
În cazul aspirării umede, nu este permisă Îndepărtarea sacului pentru murdărie
aspirarea pulberilor nocive. Figura
Montarea lamelor de cauciuc  Deblocaţi capul de aspirare şi îndepăr-
taţi-l.
Figura
 Suflecaţi sacul pentru murdărie.
 Demontaţi peria.
 Scoateţi folia de protecţie şi închideţi ori-
 Montaţi lamelele de cauciuc.
ficiul de aerisire cu eclisa autoadezivă.
Închiderea orificiului de aspirare  Închideţi etanş sacul de eliminare cu
Figura colierul de cablu de sub deschidere.
 Introduceţi dopul de închidere în racor-  Scoateţi sacul pentru murdărie.
dul de aspirare astfel încât să se potri-  Curăţaţi rezervorul întotdeauna cu o
vească exact. cârpă umedă.
 Împingeţi dopul de închidere înăuntru  Eliminaţi sacul pentru murdărie conform
până la capăt. reglementărilor legale.
 Puneţi capul de aspirare la loc şi blo-
caţi-l.
– Când aspiraţi murdărie umedă, scoateţi
întotdeauna sacul pentru murdărie.

RO – 4 215
Golirea apei uzate – PORNIRE aparat
Numai NT 50/1: – Curăţare automată a filtru-
Figura lui: PORNITĂ
 Goliţi apa murdară prin furtunul de goli- – Reglarea puterii de aspirare
re. (min-max) („eco” (regim de
economisire a energiei)
Generalităţi
몇 AVERTIZARE Pornirea aparatului
În timpul aspirării nu este permisă îndepăr-  Introduceţi ştecherul în priză.
tarea filtrului cu pliuri plate.  Aduceţi comutatorul rotativ la poziţia
– Dacă se aspiră murdărie umedă cu dorită.
duza pentru tapiţerie sau cea pentru
rosturi, respectiv dacă se aspiră în prin- Lucrul cu unelte electrice
cipal apă dintr-un recipient, se reco-  PERICOL
mandă dezactivarea funcţiei „Curăţarea Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
automată a filtrului". Priza este destinată numai pentru conecta-
– Aparatul se opreşte automat la atinge- rea directă a aparatelor electrice la aspira-
rea nivelului maxim de lichid. tor. Priza nu poate fi folosită în nici un alt
– În cazul lichidelor neconductoare (de scop.
exemplu emulsii pentru găurire, ule-  Conectaţi priza uneltei electrice la aspi-
iuri şi unsori) aparatul nu este oprit rator.
când rezervorul este plin. Nivelul tre- Aspiratorul se află în mod Standby.
buie verificat tot timpul, iar rezervo-  Porniţi aparatul cu ajutorul comutatoru-
rul golit la timp. lui rotativ.
– După terminarea procesului de aspirare Notă: Aspiratorul este pornit şi oprit auto-
umedă: Curăţaţi filtrul cu pliuri plate cu mat cu aparatul electric.
sistemul de curăţare a acestuia. Cură- Notă: Aspiratorul are la pornire o întârziere
ţaţi electrozii cu o perie. Curăţaţi rezer- de până la 0,5 secunde şi se opreşte cu un
vorul cu o cârpă umedă şi lăsaţi-l să se decalaj de până la 15 secunde.
usuce. Notă: Datele pentru conectarea aparatelor
Sistemul de prindere electrice pot fi consultate la Datele tehnice.
Figura
Figura  Îndepărtaţi cotul furtunului de aspirare.
Furtunul de aspirare este prevăzut cu un  Montaţi adaptorul uneltei pe furtunul de
sistem de prindere cu cleme. Toare acce- aspirare.
soriile cu un diametru nominal de 35 mm Figura
pot fi conectate.  Conectaţi adaptorul la unealta electrică.
Utilizarea Indicaţie: Diferitele secţiuni ale furtunului
de aspirare sunt necesare pentru a permite
Comutator rotativ o adaptare la secţiunile racordurilor apara-
telor de prelucrare.
OPRIRE aparat  Reglaţi fluxul volumic minim de la co-
mutatorul rotativ pentru secţiunea furtu-
– PORNIRE aparat nului de aspirare.
– Curăţarea automată a filtru- Scala indică secţiunea furtunului de aspira-
lui OPRIT re.
– Reglarea puterii de aspirare
(min-max)

216 RO – 5
Indicaţie: În cazul utilizării pentru elimina-
Depozitarea aparatului
rea prafului în aplicaţii mobile (aparat de
prelucrare conectat la aspirator), monitori- Figura
zarea integrată trebuie corelată cu aparatul  Furtunul de aspirare şi cablul de ali-
de prelucrare conectat (care produce praf). mentare se depozitează conform figurii.
Acest lucru înseamnă că utilizatorul trebuie  Aparatul se va depozita într-o încăpere
avertizat despre scăderea fluxului volumic uscată. În plus, se va asigura că acesta
minim necesar pentru aspirare sub 20 m/s. nu poate fi folosit de persoane neautori-
Indicaţie: Datele despre fluxul volumic mi- zate.
nim în funcţie de subpresiune sunt specifi-
cate pe plăcuţa de tip.
Transport
몇 PRECAUŢIE
Curăţarea automată a filtrului
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
Aparatul dispune de un sistem special de La transport ţineţi cont de greutatea apara-
curăţare a filtrului, deosebit de eficient în tului.
cazul prafului fin. Astfel, filtrul cu pliuri plate La transport trebuie asigurată o bună fixare
este curăţat automat la fiecare 7,5/15/60 a aparatului.
secunde (după fiecare utilizare), prin sufla- Pentru transportul aparatului golit de praf
re cu aer (zgomot pulsatoriu). trebuie luate următoarele măsuri:
 Puneţi comutatorul rotativ pe programul  Aşezaţi furtunul de aspirare cu acceso-
2 (TACT AUTO). riile în sacul pentru transport primit la li-
Figura vrare. Închideţi sacul pentru transport.
 Curăţare Power (în caz de murdărire Nr. de comandă sac pentru transport:
extrem de pronunţată a filtrului cutat 6.277-454.0
plat): Aduceţi comutatorul rotativ la pro-  Închideţi orificiul de aspirare, vezi la As-
gramul 2, închideţi ţeava de aspirat re- pirarea umedă.
spectiv cotul cu mâna şi aşteptaţi să se  Scoateţi tubul de aspirare cu duza pen-
încheie curăţarea automată a filtrului (la tru podea din suport. Pentru deplasare
fiecare 15 secunde). apucaţi aparatul de la mânerul de trans-
port şi tubul de aspirare, nu de la mâne-
Oprirea aparatului
rul de deplasare.
 Opriţi aparatul cu ajutorul comutatorului  În cazul transportării în vehicule asigu-
rotativ. raţi aparatul contra derapării şi răstur-
 Scoateţi ştecherul din priză. nării conform normelor în vigoare.
După fiecare utilizare Depozitarea
 Goliţi rezervorul. 몇 PRECAUŢIE
 Interiorul şi exteriorul aparatului se cu- Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
răţă prin aspirare şi ştergere cu o cârpă La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
umedă. ratului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
Deschiderea/închiderea mânerului
interioare.
de deplasare
Numai NT 50/1:
 Deschideţi blocarea mânerului de îm-
pingere şi deplasaţi mânerul de împin-
gere.

RO – 6 217
몇 AVERTIZARE
Îngrijirea şi întreţinerea Dispozitivele de siguranţă care au un rol în
 PERICOL prevenirea pericolelor trebuie întreţinute pe-
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi riodic. Acest lucru înseamnă că ele trebuie
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză. verificate cel puţin o dată pe an de producă-
Maşinile de îndepărtare a prafului sunt dis- tor sau de o persoană instruită corespunză-
pozitive de siguranţă pentru prevenirea sau tor, pentru a vedea dacă funcţionează co-
eliminarea unor pericole conform BGV A1 rect din punct de vedere al siguranţei (ex.
(prevederile asociaţiei profesionale din etanşeitatea aparatului, deteriorarea filtru-
Germania). lui, funcţionarea dispozitivelor de control).
– În cazul lucrărilor de întreţinere efectua-  PERICOL
te de utilizator aparatul trebuie deza- Eficacitatea filtrării aparatului poate fi verifi-
samblat, curăţat şi întreţinut în măsura cată prin procedura de testare specificată
în care acest lucru este posibil, fără a în EN 60 335–2–69 22.AA.201.2. În funcţie
pune în pericol siguranţa persoanelor de reglementările naţionale, această verifi-
care se ocupă de întreţinere sau a altor care trebuie efectuată cel puţin o dată pe
persoane. Măsurile de precauţie efici- an, sau chiar mai des. În cazul obţinerii unui
ente includ o etapă de dezintoxicare rezultat negativ, procedura trebuie repetată
înainte de dezasamblare. Se va asigura cu un nou filtru cu pliuri plate.
un sistem de ventilare forţată, cu filtrare Indicaţie: Aspiratoarele industriale/despră-
locală, în zona unde are loc dezasam- fuitoarele trebuie întreţinute după necesita-
blarea aparatului, se va curăţa zona în te, dar cel puţin o dată pe an, eventual re-
care se efectuează întreţinerea şi se parate şi apoi verificate de o persoană cali-
vor lua măsurile necesare pentru prote- ficată (conform TRGS 519, nr. 5.3, art. 2.
jarea personalului. Rezultatul verificării va fi prezentată la ce-
– Suprafaţa exterioară a aparatului trebu- rere.
ie supusă unei dezintoxicări prin aspira- ATENŢIE
re şi trebuie curăţată prin ştergere sau Pericol de deteriorare! Pentru curăţare nu
trebuie tratată cu substanţe de etanşare utilizaţi soluţii de curăţat cu conţinut de sili-
înainte de a scoate aparatul din zona con.
periculoasă. Toate părţile aparatului – Lucrările de întreţinere şi de îngrijire
trebuie tratate ca fiind murdare atunci simple puteţi să le efectuaţi personal.
când sunt scoase din zona periculoasă. – Suprafaţa aparatului şi partea interioară
Trebuie luate măsuri corespunzătoare a rezervorului trebuie curăţate periodic
pentru evitarea răspândirii prafului. cu o cârpă umedă.
– La efectuarea lucrărilor de întreţinere şi  PERICOL
de reparaţie, toate obiectele murdare Pericol din cauza pulberilor nocive. În tim-
care nu pot fi curăţate corespunzător pul lucrărilor de întreţinere (ex. schimbarea
trebuie aruncate. Aceste obiecte trebu- filtrului) se va purta o mască de protecţie
ie eliminate în pungi impermeabile, con- respiratorie P2 sau mai bună, precum şi îm-
form reglementărilor aplicabile pentru brăcăminte de unică folosinţă.
eliminarea acestor deşeuri.
– În cazul transportării sau întreţinerii
aparatului, orificiul de aspirare trebuie
închis cu dopul de închidere.

218 RO – 7
Înlocuirea filtrului cu pliuri plate Înlocuirea sacului filtrant de
siguranţă/pungii de eliminare
 PERICOL
Pulberea colectată trebuie transportată în Închiderea orificiului de aspirare
recipiente impermeabile la praf. Nu este
Figura
permisă transvazarea. Eliminarea deşeuri-
 Închideţi orificiul de aspirare, vezi la As-
lor cu conţinut de azbest trebuie efectuată
pirarea umedă.
conform reglementărilor şi regulilor aplica-
bile. Schimbarea sacului filtrant de siguranţă
몇 AVERTIZARE  PERICOL
După îndepărtarea elementului principal de Pulberea colectată trebuie transportată în
filtrare acesta nu mai poate fi utilizat. recipiente impermeabile la praf. Nu este
Schimbarea filtrelor montate se efectuează permisă transvazarea. Eliminarea deşeuri-
de către un expert, numai în spaţii adecvate lor cu conţinut de azbest trebuie efectuată
(de ex. aşa-numitele staţii de decontamina- conform reglementărilor şi regulilor aplica-
re). bile.
Nr. de comandă filtru cu pliuri plate: 6.907-  PERICOL
671.0 Eliminarea recipientului de colectare a pra-
Figura fului trebuie efectuată numai de către per-
 Rotiţi cu o şurubelniţă ambele cepuri de soane calificate.
închidere ale capacului de filtru în sen-  Deblocaţi capul de aspirare şi îndepăr-
sul invers acelor de ceas. Cepurile de taţi-l.
închidere sunt împinse în exterior. Figura
 Deschideţi capacul filtrului.  Trageţi în sus sacul filtrant de siguranţă
Figura Q de pe flanşă.
 Scoateţi cadrul filtrului.  Închideţi ermetic cu capacul de închide-
 Scoateţi filtrul cu pliuri plate. re fanta racordului de aspiraţie al sacu-
 La scoaterea filtrului cu pliuri plate, lui.
acesta se introduce imediat în sacul li- Figura
vrat şi se închide.  Scoateţi sacul de filtrant de siguranţă
Nr. de comandă sac: 6.592-049.0 prin rulare în sus.
 Filtrul cu pliuri plate uzat trebuie elimi- Figura
nat într-o pungă închisă etanş, care nu  Scoateţi folia de protecţie şi închideţi
permite trecerea prafului, conform re- orificiul de aerisire (1x NT 30/1 - 2x NT
glementărilor legale. 40/1, NT 50/1) cu eclisa autoadezivă.
 Îndepărtaţi mizeria de pe partea de ad-  Închideţi sacul de filtrare de siguranţă
misie a aerului curat. cu clema de cablu prevăzută în acest
 Introduceţi un filtru cu pliuri plate nou. scop.
La montare, veţi grijă ca filtrul cutat plat  Scoateţi sacul de filtrare de siguranţă.
să stea corect pe toată suprafaţa.  Curăţaţi rezervorul întotdeauna cu o
 Montaţi cadrul filtrului. cârpă umedă.
 Închideţi capacul filtrului (când intră în  Sacul de filtrare de siguranţă trebuie eli-
locaş, se aude un zgomot). minat într-o pungă închisă etanş, care
 Împingeţi înăuntru ambele cepuri de în- nu permite trecerea prafului, conform
chidere ale capacului de filtru cu şuru- reglementărilor legale.
belniţa şi strângeţi-le în sensul acelor Figura
de ceas.  Trageţi sacul filtrant de siguranţă peste
recipient.

RO – 8 219
Figura
 Fixaţi sacul filtrant de siguranţă.
Remedierea defecţiunilor
 Puneţi capul de aspirare la loc şi blo-  PERICOL
caţi-l. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
Înlocuirea sacului pentru murdărie aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
Indicaţie: Dacă apare o problemă (ex. de-
Figura
teriorarea filtrului), aparatul trebuie oprit
 Deblocaţi capul de aspirare şi îndepăr-
imediat. Înainte de repunerea în funcţiune,
taţi-l.
trebuie remediată.
 Suflecaţi sacul pentru murdărie.
 Scoateţi folia de protecţie şi închideţi ori- Turbina aspiratoare nu funcţionează
ficiul de aerisire cu eclisa autoadezivă.
 Verificaţi priza şi siguranţa de la reţea-
 Închideţi etanş sacul de eliminare cu
ua de alimentare cu curent.
colierul de cablu de sub deschidere.
 Verificaţi cablul de alimentare de la re-
 Scoateţi sacul pentru murdărie.
ţea, conectorul, electrozii de la aparat şi
 Curăţaţi rezervorul întotdeauna cu o
conectorul acestuia.
cârpă umedă.
 Porniţi aparatul.
 Eliminaţi sacul pentru murdărie conform
reglementărilor legale. Turbina aspiratoare se opreşte
 Introduceţi noul sac pentru murdărie.
 Goliţi rezervorul.
 Introduceţi sacul pentru murdărie peste
 Introduceţi filtrul cu pliuri plate.
rezervor.
Aveţi grijă ca linia de marcaj să se afle Turbina aspiratoare nu mai
în interiorul recipientului şi ca orificiul de porneşte după golirea rezervorului
aerisire să fie poziţionat pe peretele
 Opriţi aparatul şi aşteptaţi 5 secunde,
posterior al recipientului.
iar după 5 secunde porniţi-l din nou.
 Puneţi capul de aspirare la loc şi blo-
 Curăţaţi electrozii precum şi spaţiul din-
caţi-l.
tre aceştia cu o perie.
Curăţarea/schimbarea filtrului cu
Puterea de aspirare scade
aer de răcire
 Desfundaţi filtrul cu pliuri plate, duza,
Figura
furtunul sau tubul de aspirare.
 Lăsaţi aparatul să se răcească.
 Schimbaţi sacul filtrant de siguranţă.
 Deblocaţi clapetele de la aerul de răcire
 Schimbaţi sacul pentru murdărie folosit.
cu o şurubelniţă şi scoateţi-le.
 Fixaţi capacul de ventilaţie.
 Curăţaţi filtrul de aer de răcire (aspiraţi,
 Înlocuiţi filtrul cu pliuri plate.
clătiţi) sau schimbaţi-l.
 Numai NT 50/1:
 Rabataţi în interior clapele de la aerul
Verificaţi etanşeitatea furtunului de eva-
de răcire şi fixaţi-le.
cuare.
Curăţarea electrozilor
În timpul aspirării iese praf
 Deblocaţi capul de aspirare şi îndepăr-
Figură
taţi-l.
 Verificaţi/corectaţi poziţia filtrului cu pli-
 Curăţaţi electrozii cu o perie.
uri plate.
 Puneţi capul de aspirare la loc şi blo-
 Înlocuiţi filtrul cu pliuri plate.
caţi-l.

220 RO – 9
Sistemul de oprire automată Garanţie
(aspirare umedă) nu reacţionează
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
 Curăţaţi electrozii precum şi spaţiul din- ranţie publicate de distribuitorul nostru din
tre aceştia cu o perie. ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
 În cazul lichidelor neconductoare elec- acestui aparat, care survin în perioada de
tric verificaţi permanent nivelul de um- garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
plere. de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
Claxonul sună - ton intermitent
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă-
 Aduceţi comutatorul rotativ în poziţia rare la magazin sau la cea mai apropiată
corespunzătoare pentru secţiunea fur- unitate de service autorizată.
tunului de aspirare.
 Când sacul filtrant de siguranţă este
Accesorii şi piese de schimb
plin şi se trece sub pragul inferior al flu- Utilizați doar accesorii și piese de schimb
xului volumic minim, sacul trebuie înlo- originale; acestea oferă garanția unei
cuit. funcționări sigure și fără defecțiuni a apara-
 Când sacul pentru murdărie este plin şi tului.
se trece sub pragul inferior al fluxului Informații referitoare la accesorii și piese de
volumic minim, sacul trebuie înlocuit. schimb se găsesc la adresa
 Înlocuiţi filtrul cu pliuri plate. www.kaercher.com.
Claxonul sună - ton permanent
 Lăsaţi aparatul să se răcească. Cură-
ţaţi/schimbaţi filtrul cu pliuri plate.
Sistemul de curăţare automată a
filtrului nu funcţionează
 Furtunul de aspirare nu este racordat.
Sistemul de curăţare automată a
filtrului nu poate fi oprit
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Sistemul de curăţare automată a
filtrului nu poate fi pornit
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Service autorizat
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată,
aparatul trebuie dus la service pentru a
fi verificat.
Scoaterea din uz
La sfârşitul ciclului său de viaţă, aparatul tre-
buie eliminat conform prevederilor legale.

RO – 10 221
Declaraţie UE de conformitate
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Produs: Aspirator umed şi uscat
Tip: 1.148-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Norme de aplicare naţionale:
-
5.966-337

Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-


puternicirea Consiliului director.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Reprezentant autorizat cu eliberarea docu-


mentelor
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/08/01

222 RO – 11
Date tehnice
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Tensiunea de alimentare V 220-240 220-240 220-240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Frecvenţa Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Putere max. W 1380 1380 1380
Putere nominală W 1200 1200 1200
Capacitatea rezervorului l 31 39 51
Cantitate de umplere lichid l 17 24 35
Cantitate aer (max.) m3/h 143 143 143
Subpresiune (max.) kPa 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Putere de conectare pentru apara- W EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
te electrice GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Suprafaţa filtrului cu pliuri plate m 2
0,5 0,5 0,5
Protecţie -- IPX4 IPX4 IPX4
Clasă de protecţie -- I I I
Diametrul furtunului de aspirare mm 35 35 35
Lungime furtun de aspirare m 4,0 4,0 4,0
Lungime x lăţime x înălţime mm 560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
580 655 1020
Greutate tipică de operare kg 14,4 15,1 19,6
Valori determinate conform EN 60335-2-69
Nivel de zgomot LpA dB(A) 69 68 68
Nesiguranţă KpA dB(A) 2 2 2
Valoarea vibraţiei mână-braţ m/s2 <2,5 <2,5 <2,5
Nesiguranţă K m/s2 0,2 0,2 0,2
Cablu de ali- H07RN-F 3x1,5 mm2
mentare Nr. piesă Lungimea ca-
blului
EU 6.650-665.0 7,5 m
GB 6.650-728.0 7,5 m
CH 6.650-726.0 7,5 m
AU 6.650-727.0 7,5 m

RO – 12 223
Pred prvým použitím vášho za- Vyradené prístroje obsahujú
riadenia si prečítajte tento pô- hodnotné recyklovateľné látky,
vodný návod na použitie, konajte podľa ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- Do životného prostredia sa ne-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. smú dostat' batérie, olej a iné
– Pred prvým uvedením do prevádzky si podobné látky. Staré zariadenia
bezpodmienečne musíte prečítat' bez- preto láskavo odovzdajte do
pečnostné pokyny č. 5.956-249.0! vhodnej zberne odpadových su-
– Nedodržiavanie pokynov návodu na ob- rovín.
sluhu a bezpečnostných pokynov môže Pokyny k zloženiu (REACH)
spôsobit' škody na zariadení a nebez- Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
pečenstvo pre obsluhu ako aj iné oso- www.kaercher.com/REACH
by.
– V prípade poškodenia pri preprave ih- Stupne nebezpečenstva
neď o tom informujte predajcu.  NEBEZPEČENSTVO
Obsah Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť váž-
Ochrana životného prostredia. SK 1 ne zranenia alebo smrť.
Stupne nebezpečenstva . . . . . SK 1 몇 VÝSTRAHA
Používanie výrobku v súlade s Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 1 áciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zra-
Prvky prístroja . . . . . . . . . . . . . SK 2 neniu alebo smrti.
Bezpečnostné pokyny. . . . . . . SK 2 몇 UPOZORNENIE
Bezpečnostné prvky . . . . . . . . SK 3 Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
Uvedenie do prevádzky . . . . . SK 3 áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5 niam.
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6 POZOR
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . SK 6 Pozornenie na možnú nebezpečnú situ-
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 6 áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško-
Pomoc pri poruchách . . . . . . . SK 9 dám.
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . SK 9
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 10 Používanie výrobku v súlade
Príslušenstvo a náhradné diely SK 10 s jeho určením
EÚ Vyhlásenie o zhode. . . . . . SK 10
– Tento vysávač je určený na mokré a su-
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 11
ché vysávanie podláh a stien.
Ochrana životného prostredia – Zariadenie je určené na vysávanie su-
chého, nehorľavého prachu škodlivého
Obalové materiály sú recyklova- pre zdravie, stroje a zariadenia; trieda
teľné. Obalové materiály láska- prachu H podľa EN 60 335–2–69.
vo nevyhadzujte do komunálne-
ho odpadu, ale odovzdajte ich
do zberne druhotných surovín.

224 SK – 1
– Priemyselné vysávače a mobilné od- 17 Vysávacia rúra
straňovače prachu podľa TRGS 519, 18 Doraz pre kufrík s náradím
príloha 7, sa smú používať pri nasledu- 19 Gumená spojka, možnosť skrutkovania
júcich aplikáciách: 20 Upevňovacie oko
1. Činnosti s nízkou mierou expozície 21 Kryt filtra
podľa TRGS 519, číslo 2.8, v uzatvore- 22 Rukovät' na prenášanie
ných priestoroch alebo vykonávanie 23 Regulátor sily vysávania (plynulé nasta-
prác v malom rozsahu podľa TRGS venie)
519, číslo 2.10. 24 Adaptér náradia
2. Čistiace práce. 25 Posuvné držadlo (len NT 50/1)
Pre vysávače azbestu platia v Spolko- 26 Otočný vypínač pre priemer vysávacej
vej republike Nemecko predpisy TRGS hadice
519. 27 Stupnica s priemermi vysávacej hadice
– Po použití vysávača azbestu v izolova- 28 Otočný spínač s regulátorom sacieho
nej oblasti v zmysle TRGS 519 sa vysá- výkonu
vač azbestu nesmie používať v tzv. bie- 29 Zásuvka
lej oblasti. Výnimky sú prípustné len 30 Držiak trysky na podlahu
vtedy, ak bol predtým vysávač azbestu 31 Vypúšťacia hadica (len NT 50/1)
úplne dekontaminovaný odborným pra- 32 Držiak na nasávaciu rúrku
covníkom podľa TRGS 519 č. 2.7 (t.z. 33 Hák pre kábel (len NT 50/1)
nie len vonkajšie puzdro, ale aj napr. 34 Uzatváracie čapy krytu filtra
chladiaci priestor, zabudované priesto- 35 Koleno
ry pre elektrické prevádzkové prostried- 36 Siet'ový kábel
ky, samostné prevádzkové prostriedky 37 Držiak pre koleno (len NT 30/1, NT 40/1)
atď.). Tento odborný pracovník je toto 38 Rám filtra
povinný písomne potvrdiť a podpísať. 39 Plochý skladaný filter (PTFE H)
– Tento spotrebič je vhodný na priemy- 40 Očistenie filtra
selné použitie, napr. v hoteloch, ško- 41 Výrobný štítok
lách, nemocniciach, továrňach, obcho-
doch, kanceláriách a pre požičovne.
Bezpečnostné pokyny
 NEBEZPEČENSTVO
Prvky prístroja – Ak sa vyfukovaný vzduch vedie späť do
1 Elektródy miestnosti, musí byť v miestnosti za-
2 Sacie hrdlo bezpečený dostatočný koeficient výme-
3 Sacia hadica ny vzduchu L. Aby mohli byť dodržané
4 Hák na hadicu požadované medzné hodnoty, objemo-
5 Blokovanie posuvného držadla (len NT vý prietok spätne privádzaného vzdu-
50/1) chu môže byť najviac 50 % objemové-
6 Štrbinová hubica ho prietoku čerstvého vzduchu (objem
7 Výstup vzduchu, pracovný vzduch miestnosti VR x koeficient výmeny vzdu-
8 Vysávacia hlava chu LW). Ak nie sú zabezpečené vetra-
9 Uzáver vysávacej hlavy cie opatrenia, platí: LW=1h–1.
10 Žliabok držiaka – Zariadenie a substancie, pre ktoré sa
11 Nádrž na nečistoty má používať, vrátane bezpečného spô-
12 Otočné koleso sobu odstránenia zachyteného mate-
13 Rukovät' riálu je dovolené používať len vyškole-
14 Vstup vzduchu, chladiaci vzduch motora ným pracovníkom.
15 Upchávka
16 Podlahová hubica

SK – 2 225
– Toto zariadenie obsahuje prach škodlivý
Siréna
pre zdravie. Postupy pri vyprázdňovaní
a údržbe, vrátane odstraňovania zbernej Intervalový tón
nádrže na prach môžu vykonávať iba
Ak rýchlosť vzduchu klesne pod 20 m/s, za-
odborne kvalifikovaní pracovníci použí-
znie zvukový signál (intervalový tón).
vajúci príslušné ochranné pomôcky.
Upozornenie: Klaksón reaguje na podtlak.
– Zariadenie sa nesmie uvádzať do pre-
 Otočný prepínač nastavte na správny
vádzky bez kompletného filtračného
prierez vysávacej hadice.
systému.
– Nutné je dodržiavať platné bezpečnost- Trvalý tón
né predpisy, ktoré sa týkajú spracová- Ak je upchatý filter chladiaceho vzduchu,
vaných materiálov. zaznie zvukový signál (trvalý tón).
– Pre bezpečnú polohu prístroja stlačte  Prístroj nechajte vychladnúť. Vyčistite/
parkovaciu brzdu na otočnom kolese. vymeňte filter chladiaceho vzduchu.
Pri otvorenej parkovacej brzde sa prí-
Antistatický systém
stroj môže dať do nekontrolovaného
pohybu. Uzemneným pripojovacím hrdlom sa odvá-
dzajú statické náboje. Tým sa zabráni tvor-
Bezpečnostné prvky be iskier a nárazom prúdu s elektricky vodi-
vým príslušenstvom (súčasť dodávky).
Kontrola plochého skladaného filtra
Suché vysávanie
Pri prevádzke prístroja bez plochého skla-
daného filtra sa prístroj automaticky vypne. – Prístroj je vybavený bezpečnostným fil-
tračným vreckom s uzatváracím kry-
Uvedenie do prevádzky tom, obj. č. 2.889-183.0 (5 kusov) pre
NT 30/1 resp. obj. č. 2.889-184.0
(5 kusov) pre NT 40/1, NT 50/1.
– Prístroj je vybavený odoberateľným
vreckom na odpad s káblovou spojkou,
objednávacie číslo 2.889-231.0
(10 kusov).
 V prípade potreby odlepte nálepku v ja- Upozornenie: Pomocou tohto zariadenia
zyku príslušnej krajiny z priloženého možno vysávať všetky druhy prachu až do
hárku s nálepkami a prelepte nálepku s triedy prachu H. Zákonom je predpísané
nemeckým textom na prístroji. použitie vrecka na zber prachu (objednáva-
Zariadenie umožňuje 2 režimy prevádzky: cie číslo nájdete v kapitole Filtračné systé-
1 Priemyselná prevádzka vysávania (sie- my).
ťová zásuvka nie je pripojená) Informácia: Zariadenie sa môže používať
2 Prevádzka vysávania (s pripojenou sie- ako priemyselný vysávač na vysávanie a
ťovou zásuvkou) ako odstraňovač prachu pre mobilnú pre-
 Pripojte vysávaciu hadicu a v závislosti vádzku na odsávanie suchých, nehorľa-
od režimu prevádzky nasaďte vysáva- vých prachov s hodnotami AGW.
ciu hubicu alebo pripojte na zariadenie, – Nepoužívané ploché skladané filtre sa
kde vzniká prach. môžu skladovať a prepravovať len v
몇 VÝSTRAHA obale (kartón).
Nevysávajte bez filtračnej vložky, inak sa 몇 VÝSTRAHA
poškodí sací motor a vzniká riziko zdravot- Pri vysávaní sa nikdy nesmie odstrániť plo-
ných škôd v dôsledku zvýšeného vylučova- chý skladaný filter a bezpečnostné filtračné
nia jemných prachových častíc. vrecko/vrecko na likvidáciu odpadu.

226 SK – 3
Montáž vrecka poistného filtra Obrázok
 Stiahnite ochrannú fóliu a ventilačný ot-
 Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju.
vor (1x NT 30/1 - 2x NT 40/1, NT 50/1)
Obrázok
zatvorte samolepiacou sponou.
 Vrecko poistného filtra nasaďte na ná-
 Bezpečnostný vak filtra riadne uzavrite
dobu.
namontovanou káblovou spojkou.
Obrázok
 Vyberte bezpečnostný vak filtra.
 Nasaďte vrecko poistného filtra.
 Zásobník vyčistite vlhkou handričkou.
 Nasaďte a zaistite saciu hlavicu.
 Bezpečnostný vak filtra odovzdajte na
Nasadenie vrecka na odstránenie likvidáciu v prachotesne uzavretom
prachu vrecku, v súlade so zákonnými požia-
Obrázok davkami.
 Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju.  Nasaďte a zaistite saciu hlavicu.
 Nasaďte vrecko na odstraňovanie pra- – Pri vysávaní vlhkej nečistoty sa musí
chu. vždy bezpečnostný vak filtra odstrániť.
 Odoberateľné vrecko nasaďte na nádo- Vybratie vrecka na odstránenie prachu
bu.
Obrázok
Dávajte pozor na to, aby značkovacia lí-
 Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju.
nia bola vo vnútri nádrže a aby ventilač-
 Vyhrňte vrecko na zber prachu.
ný otvor bol umiestnený na zadnej
 Stiahnite ochrannú fóliu a ventilačný ot-
stene nádrže.
vor zatvorte samolepiacou sponou.
 Nasaďte a zaistite saciu hlavicu.
 Odoberateľné vrecko na odpad s káblo-
Vlhké vysávanie vou spojkou tesne uzavrite pod otvorom.
 Vyberte vrecko na odstránenie prachu.
 NEBEZPEČENSTVO
 Zásobník vyčistite vlhkou handričkou.
Pri vlhkom vysávaní sa nesmie vysávať
 Vrecko na zber prachu zlikvidujte podľa
žiadny zdraviu škodlivý prach.
platných zákonných predpisov.
Montáž gumových stierok  Nasaďte a zaistite saciu hlavicu.
Obrázok – Pri vysávaní vlhkej nečistoty sa musí
 Demontujte pásové kefy. vždy vrecko na odstránenie prachu od-
 Nasaďte gumové hubice. strániť.
Uzavrite vysávaciu prípojku Vypustenie špinavej vody
Obrázok Len NT 50/1:
 Na sacie hrdlo presne nasaďte lícujúce Obrázok
uzatváracie veko.  Špinavá voda sa vypúšťa cez vypúšťa-
 Uzatváracie veko zasuňte až na doraz. ciu hadicu.
Demontáž vrecka poistného filtra Všeobecne
 Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju. 몇 VÝSTRAHA
Obrázok Pri odsávaní sa nikdy nesmie vyberať plo-
 Bezpečnostné filtračné vrecko na príru- chý skladaný filter.
be vytiahnite smerom nahor. – Pri vysávaní vlhkých nečistôt pomocou
 Vysávací pripojovací otvor vrecka poist- hubice na čalúnenie alebo na škáry,
ného filtra tesne uzavrite pomocou resp. ak sa odsáva prevažne voda z ná-
uzatváracieho krytu. drže, odporúčame vypnúť funkciu “au-
Obrázok tomatické čistenie filtra“.
 Vrecko poistného filtra vyklopte. – Pri dosiahnutí max. výšky hladiny kvapa-
liny sa zariadenie automaticky vypína.

SK – 4 227
– Pri nevodivých kvapalinách (naprík-  Zasuňte sieťovú vidlicu elektrického ná-
lad vŕtacia emulzia, oleje a tuky) sa radia do vysávača.
zariadenie nevypne po naplnení ná- Vysávač sa nachádza v pohotovostnom
drže. Výška náplne sa musí neustále režime.
kontrolovať a nádrž sa musí včas vy-  Zapnite prístroj otočným vypínačom.
prázdniť. Upozornenie: Vysávač sa automaticky za-
– Po ukončení mokrého vysávania: Vy- pína a vypína spolu s elektrickým nástro-
čistite filter s plochými záhybmi spolu s jom.
vyčistením filtra. Elektródy musíte vy- Upozornenie: Vysávač má oneskorenie
čistiť kefkou. Zásobník vyčistite mokrou rozbehu do 0,5 sekúnd a čas dobehu až 15
handričkou a poutierajte. sekúnd.
Upozornenie: Výkonové charakteristiky
Klipsové spojenie
elektrických nástrojov nájdete v technic-
Obrázok kých údajoch.
Nasávacia hadica je vybavená systémom Obrázok
svoriek. Dajú sa pripojiť všetky diely príslu-  Vyrovnajte ohyby na sacej hadici.
šenstva s menovitou šírkou 35 mm.  Namontujte na saciu hadicu adaptér
nástroja.
Obsluha Obrázok
 Pripojte adaptér nástroja na elektrické
otočný spínač
náradie.
Prístroj VYP Upozornenie: Rôzne priemery vysávacích
hadíc sú potrebné na umožnenie prispôso-
– Prístroj ZAP benia k spojovacím priemerom obrábacích
– Automatické čistenie filtra: prístrojov.
VYP  Otočným prepínačom nastavte mini-
– Nastavenie sacieho výkonu málny objemový prúd pre priemer vysá-
(min-max) vacej hadice.
Na stupnici sa zobrazuje priemer vysávacej
– Prístroj ZAP
hadice.
– Automatické čistenie filtra:
Upozornenie: Pre prevádzku v režime od-
ZAP
sávača prachu na rôznych miestach pre-
– Nastavenie sacieho výkonu
vádzky (obrábacie zariadenie pripojené k
(min-max) (eco = energetic-
vysávaču) musí byť integrované kontrolné
ky úsporný režim)
zariadenie prispôsobené k pripojenému ob-
Zapnutie prístroja rábaciemu zariadeniu (zariadenie produku-
júce prach). To znamená, že obsluha bude
 Zastrčte siet'ovú zástrčku. okamžite varovaná pri poklese objemové-
 Otočný spínač nastavte na požadovaný ho prietoku pod minimálnu hodnotu obje-
program. mového prúdu 20 m/s, potrebnú pri vydsá-
Práca s elektrickým náradím vaní.
Upozornenie: Informácie o minimálnom
 NEBEZPEČENSTVO objemovom prietoku prúdu v závislosti od
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! podtlaku sú uvedené na výrobnom štítku.
Zásuvka je určená len na priame pripojenie
elektrických nástrojov na vysávač. Každé
iné použitie zásuvky je zakázané.

228 SK – 5
Pri preprave prístroja je nutné dbať o jeho
Automatické čistenie filtra
bezpečné upevnenie.
Prístroj je vybavený špeciálnym mechaniz- Za účelom bezprašnej prepravy prístroja je
mom na čistenie filtra účinným predovšet- nutné dodržovať nasledujúce opatrenia:
kým pri jemnom prachu. Pritom každých  Vysávaciu hadicu uložte spolu s príslu-
7,5/15/60 sekundy/sekúnd (v závislosti od šenstvom do dodaného prepravného
použitia) sa plochý skladaný filter automa- vreca. Prepravné vrece uzavrite.
ticky vyčistí prúdom vzduchu (pulzujúci Obj. č. prepravného vreca: 6.277-454.0
hluk).  Uzavrite vysávaciu prípojku, pozrí mok-
 Otočný spínač nastavte na program 2 ré vysávanie.
(TACT AUTO).  Vyberte nasávaciu rúrku s podlahovou
Obrázok hubicou z držiaka. Pri prenášaní uchop-
 Výkonné odstraňovanie nečistoty (pri te prístroj za prenosnú rukoväť a odsá-
veľmi silnom znečistení plochého filtra s vaciu rúrku, nie za posuvnú rukoväť.
plochými záhybmi): Otočný spínač na-  Pri preprave vo vozidlách zariadenie
stavte na program 2, nasávaciu trubicu zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
resp. koleno zatvorte rukou a počkajte podľa platných smerníc.
na automatické čistenie filtra (každých
15 sekúnd).
Uskladnenie
몇 UPOZORNENIE
Vypnutie prístroja
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
 Vypnite prístroj otočným vypínačom. Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
 Vytiahnite sieťovú zástrčku. hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
Po každom použití
vnútri.
 Vyprázdnite nádrž.
 Prístroj vyčistite zvnútra aj zvonku od-
Starostlivosť a údržba
sávaním a utrite ho pomocou vlhkej  NEBEZPEČENSTVO
handričky. Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy-
tiahnite sieťovú zástrčku.
Sklopenie / vyklopenie posuvného
Stroje na odstraňovanie prachu patria me-
ramena
dzi bezpečnostné zariadenia na prevenciu
Len NT 50/1: a odstraňovanie nebezpečenstiev v zmysle
 Uvoľnite blokovanie posuvného držadla BGV A1.
a prestavte posuvné držadlo. – Pri údržbe u používateľa musí byť za-
riadenie rozobraté na jednotlivé dielce,
Uskladnenie prístroja
vyčistené a musí sa vykonať jeho údrž-
Obrázok ba v takej miere, v akej to je možné, bez
 Hadicu a elektrický kábel uložte podľa toho, aby vznikalo ohrozenie pracovní-
vyobrazenia. kov údržby a iných osôb. Súčasťou
 Prístroj je nutné odkladať do suchej vhodných preventívnych opatrení je aj
miestnosti a chrániť pred neoprávne- dekontaminácia pri rozoberaní. Musí sa
ným použitím. zabezpečiť miestna nútená odťahová
ventilácia v mieste, kde sa zariadenie
Transport bude rozoberať, vyčistenie miesta údrž-
몇 UPOZORNENIE by a primeraná ochrana personálu.
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.

SK – 6 229
– Pred vybratím z nebezpečného priesto- POZOR
ru sa vonkajšok zariadenia musí odsá- Nebezpečenstvo poškodenia! Nepoužívaj-
vacím postupom dekontaminovať a te na čistenie žiadne prostriedky s obsa-
utrieť dočista, alebo sa musí ošetriť tes- hom silikónu.
niacim prostriedkom. Všetky diely zaria- – Jednoduchú údržbu a starostlivosť mô-
denia sa musia pri jeho vyberaní z ne- žete vykonávať aj svojpomocne.
bezpečného priestoru považovať za – Povrch zariadenia a vnútorný povrch
kontaminované. Musíte podniknúť nádoby sa musia pravidelne čistiť vlh-
vhodné opatrenia, aby ste zabránili roz- kou handričkou.
deleniu prachu.  NEBEZPEČENSTVO
– Pri uskutočňovaní údržby a opráv musia Nebezpečenstvo zdraviu škodlivého pra-
byť vyhodené všetky kontaminované chu. Pri údržbe (napr. výmene filtra) použí-
predmety, ktoré nie je možné uspokoji- vajte ochrannú dýchaciu masku triedy P2
vo vyčistiť. Takéto predmety sa musia alebo vyššej a odev na jednorazové použi-
odovzdať na likvidáciu v nepriedušných tie.
vreckách v súlade s platnými predpismi
Výmena plochého skladaného filtra
na likvidáciu takéhoto odpadu.
– Pri preprave a údržbe prístroja sa mu-  NEBEZPEČENSTVO
sia uzavrieť sacie otvory pomocou uzat- Spadnutý prach je nutné prepravovať v pra-
váracích zátok. chovotesných nádobách. Opätovné napl-
몇 VÝSTRAHA nenie nie je prípustné. Likvidáciu odpadov
U bezpečnostných zariadení pre zabráne- s obsahom azbestu je nutné vykonať podľa
nie a odstránenie nebezpečia sa musí pra- predpisov a pravidiel likvidácie odpadov.
videlne prevádzat´ údržba. To znamená, že 몇 VÝSTRAHA
minimálne raz ročne musí výrobca, alebo Po vybratí z prístroja sa nesmie ďalej pou-
ím poverená osoba skontrolovať, či prístroj žívať hlavný prvok filtra.
z bezpečnostne-technického hladiska fun- Napevno zabudované filtre smie vymieňať
guje bez porúch, napr. skontrolovat´ utes- iba odborný pracovník vo vhodných pries-
nenie prístroja, poškodenie filtra, funkcie toroch (napr. tzv. dekontaminačné stanice).
kontrolných zariadení. Obj. č. plochého skladaného filtra: 6.907-
 NEBEZPEČENSTVO 671.0
Účinnosť filtrácie prístroja sa môže špecifi- Obrázok
kovať resp. preskúšať pomocou skúšobnej  Oba uzatváracie čapy krytu filtra otáčaj-
metódy napr. EN 60 335–2–69 te skrutkovačom v protismere hodino-
22.AA.201.2. Ak je to špecifikované v ná- vých ručičiek. Uzatváracie čapy sa vy-
rodných požiadavkách, musí sa táto skúš- tlačia von.
ka vykonávať minimálne raz za rok alebo  Otvorte kryt filtra.
častejšie. V prípade negatívneho výsledku Obrázok Q
skúšky ju opakujte s novým plochým skla-  Vyberte rám filtra.
daným filtrom.  Vyberte plochý skladací filter.
Upozornenie: Na priemyselných vysáva-  Pri vyberaní plochého skladaného filtra
čoch/odstraňovačoch prachu sa musí pod- ho ihneď zabaľte do pribaleného vrecka
ľa potreby, minimálne však raz ročne vyko- a uzatvorte.
nať údržba, prípadne sa musia opraviť a Objednávacie číslo vrecka: 6.592-049.0
skontrolovať kvalifikovaným odborníkom  Použitý plochý skladací filter odovzdaj-
(Kvalifikácia podľa TRGS 519 č. 5.3, ods. te na likvidáciu v prachotesne uzavre-
2). Výsledok skúšky musíte predložiť na tom vrecku, v súlade so zákonnými po-
požiadanie. žiadavkami.

230 SK – 7
 Odstráňte usadené nečistoty na strane  Bezpečnostný vak filtra odovzdajte na
čistého vzduchu. likvidáciu v prachotesne uzavretom
 Nasaďte nový plochý skladací filter. vrecku, v súlade so zákonnými požia-
Pri nasadzovaní dávajte pozor na to, davkami.
aby filter s plochými záhybmi bol na Obrázok
každej strane v jednej rovine.  Nové bezpečnostné filtračné vrecko na-
 Nasaďte rám filtra. tiahnite cez nádrž.
 Zatvorte kryt filtra, musí zaskočiť s Obrázok
cvaknutím.  Nasaďte vrecko poistného filtra.
 Zatlačte oba uzatváracie čapy krytu fil-  Nasaďte a zaistite saciu hlavicu.
tra skrutkovačom dovnútra a upevnite v Vymeňte vrecko na odstránenie prachu
smere hodinových ručičiek.
Obrázok
Výmena bezpečnostného  Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju.
filtračného vrecka/vrecka na  Vyhrňte vrecko na zber prachu.
likvidáciu odpadu  Stiahnite ochrannú fóliu a ventilačný ot-
vor zatvorte samolepiacou sponou.
Uzavrite vysávaciu prípojku  Odoberateľné vrecko na odpad s káblo-
Obrázok vou spojkou tesne uzavrite pod otvorom.
 Uzavrite vysávaciu prípojku, pozrí mok-  Vyberte vrecko na odstránenie prachu.
ré vysávanie.  Zásobník vyčistite vlhkou handričkou.
Výmena vrecka poistného filtra  Vrecko na zber prachu zlikvidujte podľa
platných zákonných predpisov.
 NEBEZPEČENSTVO
 Nasaďte nové vrecko na odstraňovanie
Spadnutý prach je nutné prepravovať v pra-
prachu.
chovotesných nádobách. Opätovné napl-
 Odoberateľné vrecko nasaďte na nádo-
nenie nie je prípustné. Likvidáciu odpadov
bu.
s obsahom azbestu je nutné vykonať podľa
Dávajte pozor na to, aby značkovacia lí-
predpisov a pravidiel likvidácie odpadov.
nia bola vo vnútri nádrže a aby ventilač-
 NEBEZPEČENSTVO
ný otvor bol umiestnený na zadnej
Vyprázdňovať nádobu s nahromadeným
stene nádrže.
prachom smie iba poučená osoba.
 Nasaďte a zaistite saciu hlavicu.
 Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju.
Obrázok Čistenie/výmena filtra chladiaceho
 Bezpečnostné filtračné vrecko na príru- vzduchu
be vytiahnite smerom nahor.
Obrázok
 Vysávací pripojovací otvor vrecka poist-
 Zariadenie nechajte vychladnúť.
ného filtra tesne uzavrite pomocou
 Klapky chladiaceho vzduchu odblokujte
uzatváracieho krytu.
skrutkovačom a vyklopte ich.
Obrázok
 Vyčistite (povysávajte, vyperte) filter
 Vrecko poistného filtra vyklopte.
chladiaceho vzduchu alebo ho vymeňte.
Obrázok
 Klapky chladiaceho vzduchu zaklopte a
 Stiahnite ochrannú fóliu a ventilačný ot-
zaaretujte.
vor (1x NT 30/1 - 2x NT 40/1, NT 50/1)
zatvorte samolepiacou sponou. Čistenie elektród
 Bezpečnostný vak filtra riadne uzavrite
 Uvoľnite saciu hlavicu a vyberte ju.
namontovanou káblovou spojkou.
 Elektródy musíte vyčistiť kefkou.
 Vyberte bezpečnostný vak filtra.
 Nasaďte a zaistite saciu hlavicu.
 Zásobník vyčistite vlhkou handričkou.

SK – 8 231
Pomoc pri poruchách Neaktivuje sa automatické
vypínanie (vlhké vysávanie)
 NEBEZPEČENSTVO
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy-  Vyčistite elektródy aj priestor medzi
tiahnite sieťovú zástrčku. elektródami pomocou kefky.
Upozornenie: Pokial´sa vyskytne porucha  Neustále kontrolujte výšku náplne, ak je
(napr. trhlina na filtre), musí sa prístroj kvapalina nevodivá.
okamžite vypnúť. Porucha sa musí odstrá-
Zaznie zvukový signál - intervalový
niť skôr, než bude prístroj opät´uvedený do
tón
prevádzky.
 Otočný prepínač nastavte na správny
Vysávacia turbína nebeží
prierez vysávacej hadice.
 Skontrolujte zásuvku a poistku napája-  Po naplnení vrecka poistného filtra a po
nia elektrickým prúdom. prekročení jeho minimálneho objemu je
 Skontrolujte sieťovú šnúru, sieťovú zá- nutné ho vymeniť.
strčku, elektródy a zásuvku prístroja.  Po naplnení vrecka na odstránenie pra-
 Zapnite spotrebič. chu a v prípade nedosiahnutia minimál-
neho objemového prúdu je nutné ho vy-
Sacia turbína sa vypína
meniť.
 Vyprázdnite nádrž.  Vymeňte plochý skladaný filter.
 Nasaďte plochý skladaný filter.
Zaznie zvukový signál - trvalý tón
Sacia turbína sa nerozbehne ani po
 Prístroj nechajte vychladnúť. Vyčistite/
vyprázdnení nádrže
vymeňte filter chladiaceho vzduchu.
 Spotrebič vypnite a počkajte 5 sekúnd.
Automatické čistenie filtra
Po 5 sekundách ho znova zapnite.
nefunguje
 Vyčistite elektródy aj priestor medzi
elektródami pomocou kefky.  Vysávacia hadica nie je pripojená.
Sila vysávania klesá Automatické čistenie filtra sa nedá
vypnúť
 Odstráňte veci, ktoré upchávajú vysá-
vaciu trysku, vysávaciu rúrku, vysáva-  Informujte zákaznícky servis.
ciu hadicu alebo plochý skladaný filter.
Automatické čistenie filtra sa nedá
 Vrecko poistného filtra vymeňte.
zapnúť
 Vymeňte plné vrecko na odstránenie
prachu.  Informujte zákaznícky servis.
 Kryt správne zaistite.
Servisná služba
 Vymeňte plochý skladaný filter.
 Len NT 50/1: V prípade, že sa porucha nedá odstrá-
Skontrolovať tesnosť vypúšťacej hadice. niť, musí prístroj preskúšať pracovník
zákazníckeho servisu.
Pri vysávaní vychádza von prach
Obrázok
Likvidácia
 Skontrolujte/upravte správnu montážnu Zariadenie sa po skončení svojej životnosti
polohu plochého filtra. musí odovzdať na likvidáciu v súlade so zá-
 Vymeňte plochý skladaný filter. konnými požiadavkami.

232 SK – 9
Záruka EÚ Vyhlásenie o zhode
V každej krajine platia záručné podmienky Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
našej distribučnej organizácie. Prípadné stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
poruchy spotrebiča odstránime počas zá- a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou sme dodali, príslušným základným požia-
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj- stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz- stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
nícky servis. Výrobok: Vysávač za mokra a sucha
Príslušenstvo a náhradné Typ: 1.148-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
diely 2006/42/ES (+2009/127/ES)
Používajte len originálne príslušenstvo a 2014/30/EÚ
originálne náhradné diely, pretože zaručujú 2011/65/EÚ
bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prí- Uplatňované harmonizované normy:
stroja. EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Informácie o príslušenstve a náhradných EN 55014–2: 2015
dieloch nájdete na stránke EN 60335–1
www.kaercher.com. EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Uplatňované národné normy:
-
5.966-337

Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou


mocou predstavenstva.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Osoba zodpovedná za dokumentáciu:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/08/01

SK – 10 233
Technické údaje
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Sieťové napätie V 220-240 220-240 220-240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Frekvencia Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Max. výkon W 1380 1380 1380
Menovitý výkon W 1200 1200 1200
Objem nádoby l 31 39 51
Plniace množstvo kvapaliny l 17 24 35
Množstvo vzduchu (max.) m3/h 143 143 143
Podtlak (max.) kPa 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Výkonové charakteristiky elektric- W EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
kých nástrojov GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Plocha filtra s plochými záhybmi m2 0,5 0,5 0,5
Druh krytia -- IPX4 IPX4 IPX4
Krytie -- I I I
Priemer nasávacej hadice mm 35 35 35
Dĺžka nasávacej hadice m 4,0 4,0 4,0
Dĺžka x Šírka x Výška mm 560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
580 655 1020
Typická prevádzková hmotnosť kg 14,4 15,1 19,6
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-69
Hlučnosť LpA dB(A) 69 68 68
Nebezpečnosť KpA dB(A) 2 2 2
Hodnota vibrácií v ruke/ramene m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Nebezpečnosť K m/s2 0,2 0,2 0,2
Sieťový ká- H07RN-F 3x1,5 mm2
bel Čís. dielu Dĺžka kábla
EU 6.650-665.0 7,5 m
GB 6.650-728.0 7,5 m
CH 6.650-726.0 7,5 m
AU 6.650-727.0 7,5 m

234 SK – 11
Prije prve uporabe Vašeg uređa- Stari uređaji sadrže vrijedne ma-
ja pročitajte ove originalne radne terijale koji se mogu reciklirati te
upute, postupajte prema njima i sačuvajte bi ih stoga trebalo predati kao
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni- sekundarne sirovine. Baterije,
ka. ulje i slični materijali ne smiju do-
– Prije prvog stavljanja u pogon obave- spjeti u okoliš. Stoga Vas moli-
zno pročitajte sigurnosne naputke br. mo da stare uređaje zbrinete
5.956-249.0! preko odgovarajućih sabirnih su-
– U slučaju nepoštivanja uputa za upora- stava.
bu i sigurnosnih naputaka može doći do Napomene o sastojcima (REACH)
oštećenja na uređaju i opasnosti za ru- Aktualne informacije o sastojcima možete
kovatelja i druge osobe. pronaći na stranici:
– U slučaju oštećenja pri transportu od- www.kaercher.com/REACH
mah obavijestite prodavača.
Stupnjevi opasnosti
Pregled sadržaja
 OPASNOST
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . HR 1 Napomena koja upućuje na neposredno
Stupnjevi opasnosti . . . . . . . . . HR 1 prijeteću opasnost koja za posljedicu ima
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 1 teške tjelesne ozljede ili smrt.
Sastavni dijelovi uređaja . . . . . HR 2 몇 UPOZORENJE
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 2 Napomena koja upućuje na eventualno
Sigurnosni uređaji . . . . . . . . . . HR 3 opasnu situaciju koja može prouzročiti teš-
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . HR 3 ke tjelesne ozljede ili smrt.
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5 몇 OPREZ
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . HR 6 Napomena koja upućuje na eventualno
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . HR 6 opasnu situaciju koja može prouzročiti lak-
Njega i održavanje . . . . . . . . . HR 6 še ozljede.
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 8 PAŽNJA
Zbrinjavanje u otpad . . . . . . . . HR 9 Napomena koja upućuje na eventualno
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 9 opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . HR 9 terijalnu štetu.
EU izjava o suklađnosti. . . . . . HR 10
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 11 Namjensko korištenje
– Ovaj je usisavač namijenjen za mokro i
Zaštita okoliša
suho usisavanje podnih i zidnih površi-
Materijali ambalaže se mogu re- na.
ciklirati. Molimo Vas da ambala- – Uređaj je prikladan za usisavanje suhe,
žu ne odlažete u kućne otpatke, nezapaljive prašine štetne po zdravlje
već ih predajte kao sekundarne na strojevima i uređajima; klasa prašine
sirovine. H shodno EN 60 335-2-69.

HR – 1 235
– Industrijski usisavači i mobilni elimina- 18 Graničnik za kovčeg s alatom
tori prašine u skladu s TRGS 519 Prilog 19 Gumeni kolčak, s navojem
7 smiju se koristiti za sljedeće primjene: 20 Pričvrsna ušica
1. Djelatnosti s malom izloženosti u 21 Poklopac filtra
skladu s TRGS 519 broj 2.8 u zatvore- 22 Rukohvat
nim prostorima ili radove malog opsega 23 Regulator usisne sile (nestupnjevano)
prema TRGS 519 broj 2.10. 24 Adapter alata
2. Radovi čišćenja. 25 Potisna ručica (samo NT 50/1)
Za usisavače azbesta u Saveznoj Re- 26 Okretni prekidač za promjer usisnog cri-
publici Njemačkoj vrijede pravila TRGS jeva
519. 27 Ljestvica promjera usisnog crijeva
– Nakon primjene usisavača za azbest u 28 Okretni prekidač s regulacijom usisne
izoliranom području u smislu njemač- snage
kog tehničkog pravila za rukovanje opa- 29 Utičnica
snim tvarima TRGS 519, on se više ne 30 Držač podnog nastavka
smije koristiti u nekontaminiranom po- 31 Ispusno crijevo (samo NT 50/1)
dručju. Iznimke su dopuštene samo ako 32 Držač usisne cijevi
je usisavač za azbest prethodno dekon- 33 Kuka za kabel (samo NT 50/1)
taminiran od strane stručnjaka suklad- 34 Zatvarači poklopca filtra
no TRGS 519 br. 2.7 i to u potpunosti, 35 Koljenati nastavak
što znači ne samo vanjski plašt, već i 36 Strujni kabel
primjerice hladna komora, mjesta za 37 Držač za koljena (samo NT 30/1, NT
ugradnju električnih komponenata, 40/1)
same komponente i tako dalje. Struč- 38 Okvir filtra
njak je dužan sve to zapisati i potpisati. 39 Plosnati naborani filtar (PTFE H)
– Ovaj uređaj je prikladan za profesional- 40 Čišćenje filtra
nu primjenu, npr. u hotelima, školama, 41 Natpisna pločica
bolnicama, tvornicama, prodavaonica-
ma, uredima i ostalim poslovnim prosto-
Sigurnosni napuci
rima.  OPASNOST
– Ako ispušni zrak izlazi natrag u prosto-
Sastavni dijelovi uređaja riju, onda u njoj mora postojati dovoljna
1 Elektrode izmjena zraka L. Za pridržavanje za-
2 Nastavak za usis htjevanih graničnih vrijednosti volumen
3 Usisno crijevo ispuhane zračne struje smije iznositi
4 Kuka za kvačenje crijeva maksimalno 50% volumena svježeg
5 Zapor potisne ručice (samo NT 50/1) zraka (zapremnina prostorije VR x koefi-
6 Nastavak za fuge cijent izmjene zraka LW). Bez posebne
7 Ispuh radnog zraka mjere prozračivanja vrijedi: LW=1h–1.
8 Usisna glava – Uporaba uređaja i materijala za koje se
9 Zapor usisne glave treba koristiti, uključujući i sigurno zbri-
10 Udubljenje za držanje njavanje usisanog materijala dopušte-
11 Spremnik za prljavštinu no je isključivo školovanom osoblju.
12 Kotačići – Ovaj uređaj sadrži prašinu, koja je štet-
13 Rukohvat na po zdravlje. Postupke pražnjenja i
14 Usis rashladnog zraka motora održavanja, uključujući i zbrinjavanje
15 Zaporni čep spremnika za prašinu, smiju izvoditi
16 Podna sapnica stručnjaci koji nose odgovarajuću za-
17 Usisna cijev štitnu opremu.

236 HR – 2
– Uređajem ne radite bez potpunog filtra-  Okretni prekidač podesite na ispravan
cijskog sustava. promjer usisnog crijeva.
– Moraju se poštivati odgovarajuće sigur- Neprekidni zvučni signal
nosne odredbe za materijale s kojima
Sirena (neprekidni zvučni signal) se oglaša-
se radi.
va kad je filtar rashladnog zraka začepljen.
– Za siguran stav uređaja pritisnite pozi-
 Ostavite uređaj da se ohladi. Očistite/
cijsku (ručnu) kočnicu na upravljačkom
zamijenite filtar rashladnog zraka.
kotačiću. Pri otvorenoj pozicijskoj (ruč-
noj) kočnici uređaj se može nekontroli- Antistatički sustav
rano pomaknuti.
Kroz uzemljenu priključnicu provode se
Sigurnosni uređaji statički naboji. Time se sprječavaju iskrenje
i strujni udari kod elektrovodljive opreme
Nadzor plosnatog naboranog filtra (sadržane u isporuci).
Pri radu uređaja bez plosnatog naboranog Suho usisavanje
filtra, uređaj se automatski isključuje.
– Uređaj je opremljen sigurnosnom filtar-
Stavljanje u pogon skom vrećicom sa zapornim poklopcem,
kataloški br. 2.889-183.0 (5 komada) za
NT 30/1 odn. kataloški br. 2.889-184.0
(5 komada) za NT 40/1, NT 50/1.
– Uređaj je opremljen vrećicom za zbri-
njavanje otpada s kabelskom vezicom,
kataloški br. 2.889-231.0 (10 komada).
Napomena: Ovim se uređajem mogu usi-
 Prema potrebi s priloženog lista s nalje-
savati sve vrste prašine do klase H. Primje-
pnicama skinite naljepnicu s tekstom
na vrećice za prašinu (za kataloški br. vidi
na Vašem jeziku i prelijepite na uređaj
poglavlje "Filtarski sustavi") je zakonski
preko njemačkog teksta.
propisana.
Za uređaj su predviđena 2 načina rada: Napomena: Uređaj je kao industrijski usi-
1 rad kao industrijski usisavač prašine savač prikladan za usisavanje, a kao mobil-
(utičnica nije zauzeta) ni eliminator prašine za isisavanje suhe,
2 rad kao eliminator prašine (utičnica je nezapaljive prašine s AGW vrijednostima.
zauzeta) – Nekorišteni plosnati naborani filtri smiju
 Priključite usisno crijevo i na njega ovi- se skladištiti i transportirati samo zapa-
sno o načinu rada nataknite sisaljku ili kirani (u kartonu).
ga priključite na uređaj koji generira 몇 UPOZORENJE
prašinu. Plosnati naborani filtar i sigurnosna filtar-
몇 UPOZORENJE ska vrećica / vrećica za zbrinjavanje otpada
Ne usisavajte bez filtarskog elementa, jer nikada se ne smiju uklanjati za vrijeme usi-
se u suprotnom slučaju može oštetiti usisni savanja.
motor i doći do ugrožavanja zdravlja zbog
izbacivanja sitne prašine. Ugradnja sigurnosne filtarske vreće
 Otkvačite i skinite usisnu glavu.
Sirena Slika
Isprekidani zvučni signal  Prevucite sigurnosnu filtarsku vreću
preko spremnika.
Sirena (isprekidani zvučni signal) se oglaša- Slika
va kad se brzina zraka spusti ispod 20 m/s.  Nataknite sigurnosnu filtarsku vreću.
Napomena: Sirena reagira na podtlak.  Postavite i pričvrstite usisnu glavu.

HR – 3 237
Ugradnja vrećice za zbrinjavanje otpada  Sigurnosnu filtarsku vreću odložite u ot-
pad u hermetički zatvorenoj vrećici u
Slika
skladu sa zakonskim odredbama.
 Otkvačite i skinite usisnu glavu.
 Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
 Umetnite vrećicu za otpad.
– Za usisavanje mokre prljavštine pret-
 Prevucite vrećicu za zbrinjavanje otpa-
hodno se uvijek mora skinuti sigurno-
da preko spremnika.
sna filtarska vreća.
Pazite na to da se linija za označavanje
nalazi unutar spremnika i da je rupa za Uklanjanje vrećice za zbrinjavanje
odzračivanje pozicionirana na stražnjoj otpada
stijenki spremnika. Slika
 Postavite i pričvrstite usisnu glavu.  Otkvačite i skinite usisnu glavu.
 Prevucite vrećicu za zbrinjavanje otpa-
Mokro usisavanje
da prema gore.
 OPASNOST  Skinite zaštitnu foliju i rupu za odzrači-
Tijekom mokrog usisavanja ne smije se usi- vanje zatvorite samoljepljivom ušicom.
savati prašina opasna po zdravlje.  Vrećicu za zbrinjavanje otpada nepro-
Ugradnja gumenog nastavka pusno zatvorite ispod otvora pomoću
kabelske vezice.
Slika
 Izvadite vrećicu za zbrinjavanje otpada.
 Skinite četke s uređaja.
 Unutrašnjost spremnika prebrišite vlaž-
 Ugradite gumeni nastavak.
nom krpom.
Zatvaranje usisnog priključka  Vrećicu za zbrinjavanje otpada odložite
Slika u otpad sukladno zakonskim odredba-
 Zaporni čep precizno umetnite u usisni ma.
priključak.  Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
 Ugurajte zaporni čep do kraja. – Za usisavanje mokre prljavštine pret-
Uklanjanje sigurnosne filtarske vreće hodno se uvijek mora skinuti vrećica za
zbrinjavanje otpada.
 Otkvačite i skinite usisnu glavu.
Slika Ispuštanje prljave vode
 Sigurnosnu filtarsku vrećicu na prirubni- Samo NT 50/1:
ci izvucite prema gore. Slika
 Priključni usisni otvor sigurnosne filtar-  Prljavu vodu ispustite kroz ispusno cri-
ske vreće zatvorite poklopcem tako da jevo.
ne propušta. Općenito
Slika
몇 UPOZORENJE
 Prevucite sigurnosnu filtarsku vreću
Tijekom usisavanja nikada ne uklanjati plo-
prema gore.
snati naborani filtar.
Slika
– Prilikom usisavanja mokre prljavštine
 Skinite zaštitnu foliju i rupu za odzrači-
sisaljkom za tekstilni namještaj ili usi-
vanje (1x NT 30/1 - 2x NT 40/1, NT 50/
snim nastavkom za fuge, odnosno pri
1) zatvorite samoljepljivom ušicom.
usisavanju vode iz neke posude prepo-
 Sigurnosnu filtarsku vreću čvrsto zatvo-
ručljivo je isključiti funkciju "Automatsko
rite predviđenom vezicom.
čišćenje filtra".
 Izvadite sigurnosnu filtarsku vreću.
– Uređaj se automatski isključuje kada se
 Unutrašnjost spremnika prebrišite vlaž-
maksimalno napunjeni tekućinom.
nom krpom.

238 HR – 4
– U slučaju nevodljivih tekućina (kao  Utaknite strujni utikač električnog alata
što su primjerice emulzije za hlađe- u usisavač.
nje bušilica, ulja i masti) uređaj se ne Usisavač se nalazi u stanju pripravnosti.
isključuje kada se napuni. Stoga se  Uključite uređaj okretanjem prekidača.
napunjenost mora stalno provjera- Napomena: Usisavač se automatski uklju-
vati, a spremnik treba redovito pra- čuje i isključuje električnim alatom.
zniti. Napomena: Usisavač se pokreće sa za-
– Nakon završetka mokrog usisavanja: drškom od najviše 0,5 s, a zaustavlja po
Očistite plosnati naborani filtar uz po- isteku zaustavnog hoda od najviše 15 s.
moć funkcije čišćenja filtra. Elektrode Napomena: Za specifikaciju priključka
očistite četkom. Spremnik prebrišite električnog alata vidi pod "Tehnički podaci".
vlažnom krpom i ostavite neka se osuši. Slika
 Uklonite koljenasti nastavak s usisnog
Clip-spoj
crijeva.
Slika  Montirajte prilagodnik pribora na usisno
Usisno crijevo je opremljeno clip-sustavom. crijevo.
Mogu se priključiti svi dijelovi pribora čija je Slika
nazivna širina 35 mm.  Priključite prilagodnik pribora na elek-
trični alat.
Rukovanje Napomena: Različiti promjeri usisnog cri-
jeva su potrebni kako bi se omogućilo prila-
Okretni prekidač
gođavanje priključnim promjerima uređaja
Isključivanje uređaja za obradu.
 Na okretnom prekidaču za promjer usi-
– Uključivanje uređaja snog crijeva namjestite minimalni volu-
– Automatsko čišćenje filtra: men zračne struje.
ISKLJUČENO Ljestvica prikazuje promjer usisnog crijeva.
– Namještanje snage usisa- Napomena: Za rad kao mobilni eliminator
vanja (min - max) prašine (uređaj za obradu utaknut na usisa-
vaču) potrebno je ugrađeni nadzor prilago-
– Uključivanje uređaja
diti priključenom uređaju za obradu (gene-
– Automatsko čišćenje filtra:
rator prašine). To znači da kod nepostiza-
UKLJUČENO
nja minimalnog volumena zračne struje od
– Namještanje snage usisava-
20 m/s, koja je potrebna za usisavanje, va-
nja (min - max) (eco = ener-
lja upozoriti korisnika.
getski štedljivi način rada)
Napomena: Podaci o minimalnom volume-
Uključivanje stroja nu zračne struje u ovisnosti o podtlaku na-
laze se na natpisnoj pločici.
 Utaknite strujni utikač.
 Okretni prekidač postavite na željeni Automatsko čišćenje filtra
program. Uređaj raspolaže specijalnim čišćenjem fil-
Radovi s električnim alatom tra, osobito djelotvornim pri finoj prašini.
Pritom se plosnati naborani filtar automat-
 OPASNOST ski čisti svakih 7,5/15/60 sekundi (ovisno o
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Utičnica primjeni) pomoću udara zraka (pulsirajući
je predviđena samo za izravno priključiva- zvuk).
nje električnog alata na usisavač. Uporaba  Okretnu sklopku postavite na program
utičnice u druge svrhe nije dopuštena. 2 (TACT AUTO).

HR – 5 239
Slika  Izvadite usisnu cijev s podnim nastav-
 Intenzivno čišćenje (pri posebno jakom kom iz držača. Uređaj nosite držeći ga
onečišćenju plosnatog naboranog fil- za rukohvat i usisnu cijev, a ne za poti-
tra): Okretni prekidač postavite na pro- snu ručicu.
gram 2, usisnu cijev, odn. koljeno ručno  Prilikom transporta vozilima osigurajte
zatvorite i pričekajte automatsko čišće- uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
nje filtra (svakih 15 sekundi). odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Isključivanje uređaja Skladištenje
 Isključite uređaj okretanjem prekidača. 몇 OPREZ
 Izvucite strujni utikač. Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Nakon svake primjene
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u za-
 Ispraznite spremnik. tvorenim prostorijama.
 Usišite prljavštinu iz unutarnje i s vanj-
ske strane uređaja pa uređaj prebrišite
Njega i održavanje
vlažnom krpom.  OPASNOST
Uređaj prije svih radova na njemu isključite
Sklapanje/rasklapanje potisne
i izvucite strujni utikač iz utičnice.
ručice
Strojevi za uklanjanje prašine su sigurnosni
Samo NT 50/1: uređaji za sprječavanje ili uklanjanje opa-
 Otpustite zapor potisne ručice i namje- snosti u smislu BGV A1.
stite potisnu ručicu. – Uređaj se za održavanje mora rastaviti,
očisiti i servisirati ako je to izvodivo bez
Čuvanje uređaja
izazivanja opasnosti za servisno oso-
Slika blje i druge osobe. Prikladne mjere
 Usisno crijevo i strujni kabel treba čuva- opreza sadrže uklanjanje otrovnih tvari
ti kao što je prikazano na slici. prije rastavljanja. Pobrinite se za obve-
 Uređaj odložite u suhu prostoriju i zašti- zatno prozračivanje prilikom rastavlja-
tite ga od neovlaštenog korištenja. nja uređaja, čišćenja servisnih površina
i prikladnu zaštitu osoblja.
Transport – Otrovne tvari valja s vanjskih dijelova
몇 OPREZ uređaja ukloniti usisavanjem i obrisati ili
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom ih obraditi sredstvima za brtvenje prije
transporta pazite na težinu uređaja. uklanjanja iz opasnog područja. Prili-
Uređaj treba pri transportu sigurno pričvr- kom iznošenja iz opasnog područja svi
stiti. se dijelovi uređaja smatraju onečišćeni-
Za transport uređaja bez podizanja prašine ma. Kako bi se izbjeglo raspršivanje
moraju se poduzeti sljedeće mjere: prašine, moraju se primijeniti odgovara-
 Odložite usisno crijevo s priborom u pri- juće mjere.
loženu vreću za transport. Zatvorite vre- – Pri obavljanju održavanja i popravljanja
ću za transport. moraju se ukloniti svi predmeti koje ne
Kataloški br. transportne vreće: 6.277- možete očistiti na zadovoljavajući na-
454.0 čin. Takvi se predmeti moraju zbrinuti u
 Zatvorite usisni priključak, vidi "Mokro nepropusnim vrećicama sukladno va-
usisavanje". žećim odredbama za uklanjanje takvo-
ga otpada.
– Usisni otvor valja pri transportu i održa-
vanju uređaja zatvoriti zapornim čepom.

240 HR – 6
몇 UPOZORENJE Fiksno ugrađene filtre smije mijenjati samo
Sigurnosni uređaji za sprječavanje opasno- stručna osoba isključivo na za to predviđe-
sti moraju se redovito održavati. To znači nim prikladnim mjestima (tzv. stanicama za
da najmanje jednom godišnje proizvođač ili dekontaminaciju).
odgovarajuća obučena osoba mora provje- Kataloški br. plosnatog naboranog filtra:
riti njihovu sigurnosno-tehničku ispravnost, 6.907-671.0
npr. zabrtvljenost uređaja, oštećenost filtra, Slika
ispravnost kontrolnih komponenata.  Odvijačem okrenite oba zatvarača po-
 OPASNOST klopca filtra ulijevo. Zatvarači poklopca
Učinkovitost filtracije uređaja može se ispi- se istiskuju.
tati na način koji je specificiran u EN 60  Otvorite poklopac filtra.
335-2-69 22.AA.201.2. Ovo ispitivanje se Slika Q
mora provesti najmanje jednom godišnje ili  Izvadite okvir filtra.
češće ako to zahtijevaju nacionalni propisi.  Izvadite plosnati naborani filtar.
Ako je rezultat ispitivanja negativan, test se  Kada izvadite plosnati naborani filtar
mora ponoviti s novim plosnatim nabora- odmah ga uvijte u priloženu vreću i za-
nim filtrom. tvorite.
Napomena: Industrijski usisavači / elimina- Kataloški br. vreće: 6.592-049.0
tori prašine zahtijevaju održavanje po po-  Rabljeni plosnati naborani filtar zbrinite
trebi, ali najmanje jednom godišnje, kada ih u hermetički zatvorenoj vrećici u skladu
eventualno treba popraviti i podvrgnuti ispi- sa zakonskim odredbama.
tivanju od strane odgovarajućeg stručnjaka  Uklonite nakupljenu prljavštinu na strani
(kvalifikacija shodno TRGS 519 br. 5.3, st. čistog zraka.
2). Rezultat ispitivanja se mora predočiti na  Umetnite nov plosnati naborani filtar.
zahtjev. Pri umetanju obratite pozornost, da plo-
PAŽNJA snati naborani filtar sa svih strana po-
Opasnost od oštećenja! Za čišćenje ne upo- ravnano naliježe.
trebljavajte silikonska sredstva za njegu.  Postavite okvir filtra.
– Jednostavne radove na održavanju i  Zatvorite poklopac filtra tako da čujno
njezi možete obavljati sami. dosjedne.
– Vanjsku površinu uređaja i unutarnju  Odvijačem utisnite oba zatvarača po-
stranu spremnika valja redovito brisati klopca filtera i pričvrstite ih okretanjem
vlažnom krpom. udesno.
 OPASNOST
Zamjena sigurnosne filtarske
Opasnost od prašine štetne po zdravlje. Kod
vrećice / vrećice za odlaganje
radova na održavanju (npr. zamjena filtra)
otpada
nosite zaštitnu masku za disanje P2 ili više
kvalitete i odjeću za jednokratnu uporabu. Zatvaranje usisnog priključka
Zamjena plosnatog naboranog filtra Slika
 Zatvorite usisni priključak, vidi "Mokro
 OPASNOST
usisavanje".
Prašinu koja se stvara treba prevoziti u
spremnicima nepropusnim za prašinu. Pre- Zamjena sigurnosne filtarske vreće
sipanje nije dopušteno. Otpad s primjesa-  OPASNOST
ma azbesta se mora zbrinuti sukladno pro- Prašinu koja se stvara treba prevoziti u
pisima i pravilima za zbrinjavanje otpada. spremnicima nepropusnim za prašinu. Pre-
몇 UPOZORENJE sipanje nije dopušteno. Otpad s primjesa-
Glavni filtarski element nemojte više koristi- ma azbesta se mora zbrinuti sukladno pro-
ti nakon što ga izvadite iz uređaja. pisima i pravilima za zbrinjavanje otpada.

HR – 7 241
 OPASNOST  Prevucite vrećicu za zbrinjavanje otpa-
Spremnik za prašinu smiju zbrinjavati samo da preko spremnika.
obučene osobe. Pazite na to da se linija za označavanje
 Otkvačite i skinite usisnu glavu. nalazi unutar spremnika i da je rupa za
Slika odzračivanje pozicionirana na stražnjoj
 Sigurnosnu filtarsku vrećicu na prirubni- stijenki spremnika.
ci izvucite prema gore.  Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
 Priključni usisni otvor sigurnosne filtar-
Čišćenje/zamjena filtra rashladnog
ske vreće zatvorite poklopcem tako da
zraka
ne propušta.
Slika Slika
 Prevucite sigurnosnu filtarsku vreću  Ostavite uređaj da se ohladi.
prema gore.  Zaklopke rashladnog zraka deblokirajte
Slika odvijačem i zakrenite prema van.
 Skinite zaštitnu foliju i rupu za odzrači-  Očistite filtar rashladnog zraka (usisajte
vanje (1x NT 30/1 - 2x NT 40/1, NT i isperite) ili ga zamijenite.
50/1) zatvorite samoljepljivom ušicom.  Zaklopke rashladnog zraka zaklopite i
 Sigurnosnu filtarsku vreću čvrsto zatvo- uglavite.
rite predviđenom vezicom.
Čišćenje elektroda
 Izvadite sigurnosnu filtarsku vreću.
 Unutrašnjost spremnika prebrišite vlaž-  Otkvačite i skinite usisnu glavu.
nom krpom.  Elektrode očistite četkom.
 Sigurnosnu filtarsku vreću odložite u ot-  Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
pad u hermetički zatvorenoj vrećici u
skladu sa zakonskim odredbama.
Otklanjanje smetnji
Slika  OPASNOST
 Novu sigurnosnu filtarsku vrećicu navu- Uređaj prije svih radova na njemu isključite
cite preko spremnika. i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Slika Napomena: U slučaju smetnje (npr. trga-
 Nataknite sigurnosnu filtarsku vreću. nja filtra) morate odmah isključiti uređaj.
 Postavite i pričvrstite usisnu glavu. Prije ponovnog puštanja u rad treba otklo-
Zamjena vrećice za zbrinjavanje otpada niti smetnju.
Slika Usisna tubina ne radi
 Otkvačite i skinite usisnu glavu.
 Provjerite utičnicu i osigurač napajanja.
 Prevucite vrećicu za zbrinjavanje otpa-
 Provjerite strujni kabel, strujni utikač,
da prema gore.
elektrode i utičnicu uređaja.
 Skinite zaštitnu foliju i rupu za odzrači-
 Uključite uređaj.
vanje zatvorite samoljepljivom ušicom.
 Vrećicu za zbrinjavanje otpada nepro- Usisna tubina se isključuje
pusno zatvorite ispod otvora pomoću
 Ispraznite spremnik.
kabelske vezice.
 Umetnite plosnati naborani filtar.
 Izvadite vrećicu za zbrinjavanje otpada.
 Unutrašnjost spremnika prebrišite vlaž- Usisna turbina se nakon pražnjenja
nom krpom. spremnika ne da ponovo pokrenuti
 Vrećicu za zbrinjavanje otpada odložite
 Isključite uređaj, pričekajte 5 s te ga na-
u otpad sukladno zakonskim odredba-
kon tih 5 s ponovo uključite.
ma.
 Elektrode i prostor između njih očistite
 Umetnite novu vrećicu za otpad.
četkom.

242 HR – 8
Usisna snaga se smanjuje Automatsko čišćenje filtra se ne
može isključiti
 Odstranite začepljenja iz sisaljke, usi-
sne cijevi, usisnog crijeva ili plosnatog  Obavijestite servisnu službu.
naboranog filtra.
Automatsko čišćenje filtra se
 Zamijenite sigurnosnu filtarsku vreću.
nemože uključiti
 Zamijenite napunjenu vrećicu za zbri-
njavanje otpada.  Obavijestite servisnu službu.
 Ispravno uglavite poklopac filtra.
Servisna služba
 Zamijenite plosnati naborani filtar.
 Samo NT 50/1: Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
Provjerite zabrtvljenost ispusnog crijeva. služba mora ispitati stroj.
Izlaženje prašine prilikom Zbrinjavanje u otpad
usisavanja
Uređaj valja na kraju radnog vijeka zbrinuti
Slika u skladu sa zakonskim odredbama.
 Provjerite odnosno ispravite položaj
plosnatog naboranog filtra.
Jamstvo
 Zamijenite plosnati naborani filtar. U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
Automatsko isključivanje (mokro
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
usisavanje) se ne aktivira
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
 Elektrode i prostor između njih očistite ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
četkom. zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
 Ako se usisavaju tekućine koje nisu obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
električno vodljive, treba stalno provje- Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
ravati napunjenost. servisnoj službi.
Oglašava se sirena - isprekidani Pribor i pričuvni dijelovi
zvučni signal
Upotrebljavajte samo originalni pribor i ori-
 Okretni prekidač podesite na ispravan ginalne rezervne dijelove, oni jamče za si-
promjer usisnog crijeva. guran rad uređaja bez smetnji.
 Zamijenite sigurnosnu filtarsku vreću Informacije o priboru i rezervnim dijelovima
čim se napuni i snaga usisavanja padne možete pronaći na www.kaercher.com.
ispod minimuma.
 Zamijenite vrećicu za zbrinjavanje otpa-
da čim se napuni i snaga usisavanja
padne ispod minimuma.
 Zamijenite plosnati naborani filtar.
Oglašava se sirena - neprekidni
zvučni signal
 Ostavite uređaj da se ohladi. Očistite/
zamijenite filtar rashladnog zraka.
Automatsko čišćenje filtra ne radi
 Usisno crijevo nije priključeno.

HR – 9 243
EU izjava o suklađnosti
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Proizvod: Usisavač za mokru i suhu pr-
ljavštinu
Tip: 1.148-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2011/65/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Primijenjeni nacionalni standardi:
-
5.966-337

Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-


ćenju uprave.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Opunomoćeni za izradu dokumentacije:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/08/01

244 HR – 10
Tehnički podaci
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Napon el. mreže V 220-240 220-240 220-240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Frekvencija Hz 1~ 50 – 60 1~ 50 – 60 1~ 50 – 60
Maks. snaga W 1380 1380 1380
Nazivna snaga W 1200 1200 1200
Zapremnina spremnika l 31 39 51
Količina punjenja tekućine l 17 24 35
Maks. protok zraka m3/h 143 143 143
Maks. podtlak kPa 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Specifikacija priključka električnog W EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
alata GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Površina plosnatog naboranog fil- m2 0,5 0,5 0,5
tra
Zaštita -- IPX4 IPX4 IPX4
Klasa zaštite -- I I I
Promjer usisnog crijeva mm 35 35 35
Duljina usisnog crijeva m 4,0 4,0 4,0
Duljina x širina x visina mm 560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
580 655 1020
Tipična radna težina kg 14,4 15,1 19,6
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-69
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 69 68 68
Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2 2
Vrijednost vibracije na ruci m/s 2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Nepouzdanost K m/s2 0,2 0,2 0,2
Strujni kabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Br. dijela Duljina kabe-
la
EU 6.650-665.0 7,5 m
GB 6.650-728.0 7,5 m
CH 6.650-726.0 7,5 m
AU 6.650-727.0 7,5 m

HR – 11 245
Pre prve upotrebe Vašeg Stari uređaji sadrže vredne
uređaja pročitajte ove originalno materijale sa sposobnošću
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i recikliranja i treba ih dostaviti za
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za ponovnu preradu. Baterije, ulje i
sledećeg vlasnika. slične materije ne smeju dospeti
– Pre prvog stavljanja u pogon obavezno u životnu sredinu. Stoga Vas
pročitajte sigurnosne napomene br. molimo da stare uređaje
5.956-249.0! odstranjujete preko primerenih
– U slučaju neuvažavanja radnog sabirnih sistema.
uputstva i sigurnosnih napomena može Napomene o sastojcima (REACH)
doći do oštećenja na uređaju i Aktuelne informacije o sastojcima možete
opasnosti za rukovaoca i druge osobe. pronaći na stranici:
– U slučaju oštećenja pri transportu www.kaercher.com/REACH
odmah obavestite prodavca.
Stepeni opasnosti
Pregled sadržaja
 OPASNOST
Zaštita životne sredine . . . . . . SR 1 Napomena koja ukazuje na neposredno
Stepeni opasnosti . . . . . . . . . . SR 1 preteću opasnost koja dovodi do teških
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 1 telesnih povreda ili smrti.
Sastavni delovi uređaja. . . . . . SR 2 몇 UPOZORENJE
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 2 Napomena koja ukazuje na eventualno
Sigurnosni elementi . . . . . . . . SR 3 opasnu situaciju koja može dovesti do
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . SR 3 teških telesnih povreda ili smrti.
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5 몇 OPREZ
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 6 Napomena koja ukazuje na eventualno
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . SR 6 opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 6 telesne povrede.
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 9 PAŽNJA
Odlaganje u otpad. . . . . . . . . . SR 9 Napomena koja ukazuje na eventualno
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 10 opasnu situaciju koja može izazvati
Pribor i rezervni delovi . . . . . . SR 10 materijalne štete.
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU . . . . . . . . . . . . . SR 10 Namensko korišćenje
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 11 – Ovaj usisivač je namenjen za mokro i
Zaštita životne sredine suvo usisavanje podnih i zidnih
površina.
Ambalaža se može ponovo – Uređaj je prikladan za usisavanje suve,
preraditi. Molimo Vas da nezapaljive prašine štetne po zdravlje
ambalažu ne bacate u kućne na mašinama i uređajima; klasa prašine
otpatke nego da je dostavite na H shodno EN 60 335-2-69.
odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.

246 SR – 1
– Industrijski usisivač i prenosivi 15 Čep
eliminatori prašine smeju da se koriste 16 Podna mlaznica
za sledeće primene u skladu sa TRGS 17 Usisna cev
519, dodatak 7: 18 Graničnik za kofer s alatom
1. Radovi sa niskim stepenom 19 Gumeni naglavak, mogućnost
izloženosti u skladu sa TRGS 519 broj pritezanja zavrtnjem
2.8 u zatvorenim prostorijama ili radovi 20 Pričvrsna ušica
malog opsega u skladu sa TRGS 519 21 Poklopac filtera
broj 2.10. 22 Ručka za nošenje
2. Radovi na čišćenju. 23 Regulator usisne sile (kontinualno)
Za usisivače azbesta u Saveznoj 24 Adapter za alat
Republici Nemačkoj važe pravila TRGS 25 Potisna ručka (samo NT 50/1)
519. 26 Obrtni prekidač za prečnik usisnog
– Nakon upotrebe usisivača za azbest u creva
izolovanom području u smislu 27 Skala prečnika usisnog creva
nemačkog tehničkog pravila za 28 Obrtni prekidač sa regulacijom usisne
rukovanje opasnim materijama TRGS snage
519, on više ne sme da se koristi u 29 Utičnica
nekontaminiranom području. Izuzeci su 30 Držač za podni nastavak
dozvoljeni samo ako je odgovarajući 31 Ispusno crevo (samo NT 50/1)
stručnjak prethodno dekontaminirao 32 Držač usisne cevi
usisivač za azbest u skladu sa TRGS 33 Kuka za kačenje kabla (samo NT 50/1)
519 br. 2.7 i to u potpunosti, što znači 34 Zatvarači poklopca filtera
ne samo spoljašnji plašt, već i na primer 35 Zakrivljeni nastavak
hladna komora, mesta za ugradnju 36 Strujni kabal
električnih komponenata, same 37 Držač kolena (samo NT 30/1, NT 40/1)
komponente i tako dalje. Dužnost 38 Okvir filtera
stručnjaka je da sve to zapiše i potpiše. 39 Pljosnati naborani filter (PTFE H)
– Ovaj uređaj je prikladan za 40 Čišćenje filtera
profesionalnu primjenu, npr. u hotelima, 41 Natpisna pločica
školama, bolnicama, fabrikama,
prodavnicama, kancelarijama i ostalim
Sigurnosne napomene
poslovnim prostorima.  OPASNOST
– Ako se izduvni vazduh vraća nazad u
Sastavni delovi uređaja prostoriju, onda u njoj mora postojati
1 Elektrode dovoljna razmena vazduha L. Za
2 Usisni nastavak pridržavanje zahtevanih graničnih
3 Usisno crevo vrednosti zapremina izduvane
4 Kuka za kačenje creva vazdušne struje sme iznositi
5 Bravica potisne ručke (samo NT 50/1) maksimalno 50% zapremine svežeg
6 Nastavak za fuge vazduha (zapremina prostorije VR x
7 Izlaz radnog vazduha koeficijent razmene vazduha LW). Bez
8 Usisna glava posebne mere provetravanja važi:
9 Blokada usisne glave LW=1h–1.
10 Udubljenje za držanje – Upotreba uređaja i materijala za koje je
11 Posuda za prljavštinu namenjen, uključujući i sigurno
12 Upravljački točkić uklanjanje usisanog materijala
13 Drška dozvoljeno je isključivo školovanom
14 Ulaz rashladnog vazduha motora osoblju.

SR – 2 247
– Ovaj uređaj sadrži prašinu, koja je
Sirena
štetna po zdravlje. Postupke pražnjenja
i održavanja, uključujući i uklanjanje Intervalni ton
posude za prašinu, smeju izvoditi
Čuje se sirena (intervalni ton) kada brzina
stručnjaci koji nose odgovarajuću
vazduha padne na ispod 20 m/s.
zaštitnu opremu.
Napomena: Sirena reaguje na podpritisak.
– Uređajem ne radite bez potpunog
 Obrtni prekidač namestite na ispravan
filtracionog sistema.
prečnik usisnog creva.
– Neophodno je pridržavati se
odgovarajućih sigurnosnih odredbi za Trajni ton
materijale sa kojima se radi. Kada je filter za hlađenje vazduha
– Za bezbedan položaj uređaja, aktivirati začepljen, čuje se zvuk sirene (trajni ton).
pozicionu (ručnu) kočnicu na  Ostavite uređaj da se ohladi. Očistite/
upravljačkom točkiću. Kod otvorene zamenite filter za vazduh za hlađenje.
pozicione (ručne) kočnice uređaj može
Antistatički sistem
nekontrolisano da se pokrene.
Kroz uzemljen priključni nastavak provode
Sigurnosni elementi se elektrostatički naboji. Na taj način se
sprečava nastajanje varnica i strujni udari
Nadzor pljosnatog naboranog
kod elektroprovodne opreme (u obimu
filtera
isporuke).
Pri radu bez ravnog naboranog filtera,
Suvo usisavanje
uređaj se automatski isključuje.
– Uređaj je opremljen vrećom
Stavljanje u pogon sigurnosnog filtera sa ušicom za
zatvaranje, br. narudžbe 2.889-183.0 (5
komada) za NT 30/1 odn. br. narudžbe
2.889-184.0 (5 komada) za NT 40/1,
NT 50/1.
– Uređaj je opremljen vrećicom za
odlaganje otpada sa kablovskom
 Po potrebi sa priloženog lista s vezicom, br. narudžbe 2.889-231.0
nalepnicama skinite nalepnicu sa (10 komada).
tekstom na Vašem jeziku i zalepite je Napomena: Ovim uređajem mogu da se
na uređaj preko nemačkog teksta. usisavaju sve vrste prašine do klase H.
Za uređaj su predviđena 2 režima rada: Upotreba vrećice za prašinu (za kataloški
1 rad kao industrijski usisivač prašine br. vidi poglavlje "Filterski sistemi") je
(utičnica nije zauzeta) propisana po zakonu.
2 rad kao eliminator prašine (utičnica je Napomena: Uređaj je kao industrijski
zauzeta) usisivač pogodan za usisavanje i kao
 Priključite usisno crevo i na njega u mobilni eliminator prašine za usisavanje
zavisnosti od režima rada nataknite suve, nezapaljive prašine sa AGW
sisaljku ili ga priključite na uređaj koji vrednostima.
stvara prašinu. – Neupotrebljeni pljosnati naborani filteri
몇 UPOZORENJE smeju da se skladište i transportuju
Ne usisavajte bez filterskog elementa, jer u samo u (kartonskom) pakovanju.
suprotnom može doći do oštećenja usisnog
motora i ugrožavanja zdravlja zbog
izbacivanja sitne prašine.

248 SR – 3
몇 UPOZORENJE Slika
Prilikom usisavanja se nikada ne sme  Prevucite sigurnosnu filtersku vreću na
uklanjati pljosnati naborani filter i vreća gore.
sigurnosnog filtera/vrećica za odlaganje Slika
otpada.  Skinuti zaštitnu foliju i otvor za
Ugradnja sigurnosne filterske vreće ispuštanje vazduha (1x NT 30/1 - 2x NT
 Odglavite i skinite usisnu glavu. 40/1, NT 50/1) zatvoriti samolepljivom
Slika ušicom.
 Prevucite sigurnosnu filtersku vreću  Sigurnosnu filtersku vreću čvrsto
preko posude. zatvorite predviđenom vezicom.
Slika  Izvadite sigurnosnu filtersku vreću.
 Nataknite sigurnosnu filtersku vreću.  Unutrašnjost posude prebrišite
 Postavite i pričvrstite usisnu glavu. vlažnom krpom.
 Sigurnosnu filtersku vreću bacite u
Ugradnja vrećice za otpad
otpad u hermetički zatvorenoj kesici u
Slika skladu sa zakonskim odredbama.
 Odglavite i skinite usisnu glavu.  Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
 Umetnite vrećicu za otpad. – Za usisavanje mokre prljavštine
 Prevucite vrećicu za otpad preko prethodno se uvek mora skinuti
posude. sigurnosna filterska vreća.
Voditi računa da se linija za Uklanjanje vrećice za otpad
označavanje nalazi unutar posude i da
Slika
je otvor za ispuštanje vazduha
 Odglavite i skinite usisnu glavu.
pozicionisan na zadnjoj strani posude.
 Prevucite vrećicu za otpad na gore.
 Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
 Skinuti zaštitnu foliju i otvor za
Mokro usisavanje ispuštanje vazduha zatvoriti
samolepljivom ušicom.
 OPASNOST
 Vrećicu za odlaganje otpada hermetički
Prilikom mokrog usisavanja ne sme da se
zatvoriti kablovskom vezicom ispod
usisava prašina opasna po zdravlje.
otvora.
Ugradnja gumenog nastavka  Izvadite vrećicu za otpad.
Slika  Unutrašnjost posude prebrišite
 Skinite četke sa uređaja. vlažnom krpom.
 Ugradite gumenu traku.  Vrećicu za otpad odložite u smeće u
Zatvaranje usisnog priključka skladu sa zakonskim odredbama.
 Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Slika
– Za usisavanje mokre prljavštine
 Čep precizno umetnite u usisni
prethodno se uvek mora skinuti vrećica
priključak.
za otpad.
 Ugurajte čep do kraja.
Ispuštanje prljave vode
Odstranjivanje sigurnosne filterske
vreće Samo NT 50/1:
Slika
 Odglavite i skinite usisnu glavu.
 Prljavu vodu ispustite kroz ispusno
Slika
crevo.
 Vreću sigurnosnog filtera izvući na
prirubnici prema gore. Opšte
 Priključni usisni otvor sigurnosne 몇 UPOZORENJE
filterske vreće zatvorite poklopcem tako Tokom usisavanja nikada ne uklanjati
da ne propušta. pljosnati naborani filter.
SR – 4 249
– Pri usisavanju mokre prljavštine
Uključivanje uređaja
sisaljkom za tekstilni nameštaj ili
usisnim nastavkom za fuge, odnosno  Utaknite strujni utikač.
za vreme usisavanja vode iz nekog  Obrtni prekidač postaviti na željeni
spoljašnjeg suda preporučljivo je program.
isključiti funkciju "Automatsko čišćenje
Radovi sa električnim alatom
filtera".
– Čim se dostigne maksimalna  OPASNOST
napunjenost tečnošću, uređaj se Opasnost od povreda i oštećenja! Utičnica
automatski isključuje. je predviđena samo za direktno
– U slučaju neprovodnih tečnosti (kao priključivanje električnog alata na usisivač.
što su na primer emulzije za hlađenje Korišćenje utičnice u druge svrhe nije
bušilica, ulja i masti) uređaj se ne dozvoljeno.
isključuje kada se napuni. U tom  Utaknite strujni utikač električnog alata
slučaju se napunjenost mora stalno u usisivač.
proveravati, a posudu treba redovno Usisivač se nalazi u stanju pripravnosti.
prazniti.  Uključite uređaj okretanjem obrtnog
– Po završetku mokrog usisavanja: prekidača.
Očistite pljosnati naborani filter uz Napomena: Usisivač se automatski
pomoć funkcije za čišćenje filtera. uključuje i isključuje električnim alatom.
Očistite elektrode četkom. Posudu Napomena: Usisivač se pokreće sa
prebrišite vlažnom krpom i ostavite da zadrškom od najviše 0,5 s, a zaustavlja po
se osuši. isteku zaustavnog hoda od najviše 15 s.
Napomena: Za specifikaciju priključka
Klip-spoj
električnog alata pogledajte odlomak
Slika "Tehnički podaci".
Usisno crevo je opremljeno clip-sistemom. Slika
Mogu se priključiti svi delovi pribora čija je  Uklonite zakrivljeni nastavak sa usisnog
nominalna širina 35 mm. creva.
 Montirajte adapter pribora na usisno
Rukovanje crevo.
Slika
Obrtni prekidač
 Priključite adapter pribora na električni
Isključivanje uređaja alat.
Napomena: Različiti prečnici usisnog
creva su potrebni kako bi se omogućilo
– Uključivanje uređaja
prilagođavanje raznim priključnim
– Automatsko čišćenje filtera:
prečnicima uređaja za obradu.
ISK.
 Na obrtnom prekidaču za prečnik
– Podešavanje snage usisnog creva podesite minimalnu
usisavanja (min-maks) zapreminu vazdušne struje.
– Uključivanje uređaja Skala prikazuje prečnik usisnog creva.
– Automatsko čišćenje filtera: Napomena:Za rad kao mobilni eliminator
UKLJ. prašine (uređaj za obradu utaknut na
– Podešavanje (min-maks) usisivaču) potrebno je ugrađeni nadzor
usisne snage (eco = režim prilagoditi priključenom uređaju za obradu
uštede energije) (generator prašine). To znači da u slučaju
nepostizanja minimalne zapremine
vazdušne struje od 20 m/s, koja je potrebna
za usisavanje, treba upozoriti korisnika.
250 SR – 5
Napomena: Podatke o minimalnoj
zapremini vazdušne struje u zavisnosti od
Transport
podpritiska naći ćete na natpisnoj pločici. 몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
Automatsko čišćenje filtera
transporta pazite na težinu uređaja.
Uređaj raspolaže posebnim čišćenjem Uređaj treba pri transportu sigurno
filtera, koje je posebno efikasno kod fine pričvrstiti.
prašine. Pri tome se pljosnati naborani filter Za transport uređaja bez podizanja prašine
automatski čisti vazdušnim udarom moraju se preduzeti sledeće mere:
(pulsirajući zvuk) na svakih 7,5/15/60  Odložite usisno crevo sa priborom u
sekundi. priloženu vreću za transport. Zatvorite
 Obrtni prekidač podesiti na program 2 vreću za transport.
(TACT AUTO). Kataloški br. transportne vrećice:
Slika 6.277-454.0
 Snažno čišćenje (kod posebno snažne  Zatvorite usisni priključak, vidi pod
zaprljanosti pljosnatog naboranog "Mokro usisavanje".
filtera): Obrtni prekidač postaviti na  Izvadite usisnu cev sa podnim
program 2, usisnu cev odn. koleno nastavkom iz držača. Uređaj nosite
zatvoriti rukom i sačekati automatsko držeći ga za ručku za nošenje i usisnu
čišćenje filtera (svakih 15 sekundi). cev, a ne za potisnu ručku.
 Prilikom transporta vozilima osigurajte
Isključivanje uređaja
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
 Isključite uređaj okretanjem obrtnog sa odgovarajućim važećim propisima.
prekidača.
 Izvucite strujni utikač.
Skladištenje
몇 OPREZ
Nakon svake primene
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
 Ispraznite posudu. skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
 Usisajte prašinu iz i sa uređaja i Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
prebrišite ga vlažnom krpom. zatvorenim prostorijama.
Sklapanje/rasklapanje potisne Nega i održavanje
ručke
 OPASNOST
Samo NT 50/1: Uređaj pre svih radova na njemu isključite i
 Popustiti bravicu potisne ručke i izvucite strujni utikač iz utičnice.
podesiti potisnu ručku. Mašine za uklanjanje prašine su sigurnosni
uređaji za sprečavanje ili uklanjanje
Skladištenje uređaja
opasnosti u smislu BGV A1.
Slika – Uređaj se u cilju održavanja mora
 Usisno crevo i strujni kabl treba čuvati rastaviti, očisiti i servisirati ako je to
kao što je prikazano na slici. izvodljivo bez izazivanja opasnosti po
 Uređaj odložite u suvu prostoriju i servisno osoblje i druge osobe.
zaštitite ga od neovlašćenog Prikladne mere predostrožnosti sadrže
korišćenja. uklanjanje otrovnih materija pre
rastavljanja. Pobrinite se za obavezno
provetravanje prilikom rastavljanja
uređaja, čišćenja servisnih površina i
prikladnu zaštitu osoblja.

SR – 6 251
– Otrovne materije treba sa spoljašnjih – Spoljašnju površinu uređaja i
delova uređaja ukloniti usisavanjem i unutrašnju stranu posude trebalo bi
prebrisati ili ih obraditi sredstvima za redovno brisati vlažnom krpom.
zaptivanje pre uklanjanja iz opasnog  OPASNOST
područja. Prilikom iznošenja iz opasnog Opasnost od prašine štetne po zdravlje. Za
područja svi delovi uređaja se smatraju vreme izvođenja radova na održavanju
zaprljanim. Kako bi se izbeglo (npr. zameni filtera) mora se nositi maska
raspršivanje prašine moraju se za zaštitu disajnih organa P2 ili kvalitetnija,
primenjivati odgovarajuće mere. a uz to i odelo za jednokratnu upotrebu.
– Pri obavljanju održavanja i popravljanja
Zamena pljosnatog naboranog
moraju se ukloniti svi predmeti koje ne
filtera
možete očistiti na zadovoljavajući
način. Takvi se predmeti moraju  OPASNOST
otkloniti u nepropusnim kesama u Prašinu koja se stvara treba prevoziti u
skladu sa važećim odredbama za posudama nepropusnim za prašinu.
uklanjanje takvog otpada. Presipanje nije dozvoljeno. Otpad sa
– Prilikom transporta i održavanja uređaja primesama azbesta se mora ukloniti u
usisni otvor treba zatvoriti čepom. skladu sa propisima i pravilima za
몇 UPOZORENJE uklanjanje otpada.
Sigurnosni uređaji za sprečavanje 몇 UPOZORENJE
opasnosti moraju se redovno održavati. To Glavni filterski element nemojte više
znači da najmanje jednom godišnje koristiti nakon što ga izvadite iz uređaja.
proizvođač ili neko stručno lice mora Fiksno ugrađene filtere sme menjati samo
proveriti da li je uređaj potpuno sigurnosno- stručnjak i to isključivo na za to
tehnički ispravan, npr. da li je dobro predviđenim prikladnim mestima (tzv.
zaptiven, da li je fillter neoštećen kao i da li stanicama za dekontaminaciju).
kontrolni elementi ispravno rade. Br. Narudžbe za pljosnati naborani filter
 OPASNOST 6.907-671.0
Efikasnost filtracije uređaja može se ispitati Slika
na način koji je specificiran u EN 60 335-2-  Odvijačem okrenite oba zatvarača
69 22.AA.201.2. Ovo ispitivanje mora da se poklopca filtera ulevo. Zatvarači se
obavi najmanje jednom godišnje ili češće istiskuju napolje.
ako to zahtevaju nacionalni propisi. Ukoliko  Otvorite poklopac filtera.
je rezultat ispitivanja negativan, test mora Slika Q
da se ponovi sa novim pljosnatim  Izvaditi okvir filtera.
naboranim filterom.  Izvadite pljosnati naborani filter.
Napomena: Industrijski usisivači /  Po vađenju pljosnatog naboranog filtera
eliminatori prašine zahtevaju održavanje odmah ga treba umotati u priloženu
po potrebi, ali najmanje jednom godišnje, vreću i zatvoriti.
kada ih eventualno treba popraviti i Kataloški br. vreće: 6.592-049.0
podvrgnuti ispitivanju od strane  Stari pljosnati naborani filter bacite u
odgovarajućeg stručnjaka (kvalifikacija otpad u hermetički zatvorenoj kesici u
shodno TRGS 519 br. 5.3, st. 2). Rezultat skladu sa zakonskim odredbama.
ispitivanja se mora predočiti na zahtev.  Uklonite nakupljenu prljavštinu na strani
PAŽNJA čistog vazduha.
Opasnost od oštećenja! Za čišćenje ne  Umetnite nov pljosnati naborani filter.
koristite silikonska sredstva za negu. Prilikom postavljanja voditi računa da
– Jednostavne radove održavanja i nege pljosnati naborani filter sigurno nalegne
možete obavljati sami. na svim stranama.

252 SR – 7
 Postaviti okvir filtera. Slika
 Zatvorite poklopac filtera tako da se  Navući novu vreću sigurnosnog filtera
čujno uglavi. preko posude.
 Odvijačem utisnite oba zatvarača Slika
poklopca filtera i pričvrstite ih  Nataknite sigurnosnu filtersku vreću.
okretanjem udesno.  Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Zamena vreće sigurnosnog filtera/ Zamena vrećice za otpad
vrećice za odlaganje otpada Slika
 Odglavite i skinite usisnu glavu.
Zatvaranje usisnog priključka  Prevucite vrećicu za otpad na gore.
Slika  Skinuti zaštitnu foliju i otvor za
 Zatvorite usisni priključak, vidi pod ispuštanje vazduha zatvoriti
"Mokro usisavanje". samolepljivom ušicom.
Zamena sigurnosne filterske vreće  Vrećicu za odlaganje otpada hermetički
zatvoriti kablovskom vezicom ispod
 OPASNOST
otvora.
Prašinu koja se stvara treba prevoziti u
 Izvadite vrećicu za otpad.
posudama nepropusnim za prašinu.
 Unutrašnjost posude prebrišite
Presipanje nije dozvoljeno. Otpad sa
vlažnom krpom.
primesama azbesta se mora ukloniti u
 Vrećicu za otpad odložite u smeće u
skladu sa propisima i pravilima za
skladu sa zakonskim odredbama.
uklanjanje otpada.
 Umetnite novu vrećicu za otpad.
 OPASNOST
 Prevucite vrećicu za otpad preko
Posudu za prašinu smeju uklanjati u otpad
posude.
samo obučene osobe.
Voditi računa da se linija za
 Odglavite i skinite usisnu glavu.
označavanje nalazi unutar posude i da
Slika
je otvor za ispuštanje vazduha
 Vreću sigurnosnog filtera izvući na
pozicionisan na zadnjoj strani posude.
prirubnici prema gore.
 Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
 Priključni usisni otvor sigurnosne
filterske vreće zatvorite poklopcem tako Čišćenje/zamena filtera vazduha za
da ne propušta. hlađenje
Slika
Slika
 Prevucite sigurnosnu filtersku vreću na
 Ostavite uređaj da se ohladi.
gore.
 Deblokirajte klapne za vazduh za
Slika
hlađenje i otvorite ih.
 Skinuti zaštitnu foliju i otvor za
 Očistite (usisivanjem, ispiranjem) ili
ispuštanje vazduha (1x NT 30/1 - 2x NT
zamenite filter vazduha za hlađenje.
40/1, NT 50/1) zatvoriti samolepljivom
 Zatvorite klapne i ponovo uglavite
ušicom.
klapne za vazduh za hlađenje.
 Sigurnosnu filtersku vreću čvrsto
zatvorite predviđenom vezicom. Čišćenje elektroda
 Izvadite sigurnosnu filtersku vreću.
 Odglavite i skinite usisnu glavu.
 Unutrašnjost posude prebrišite
 Očistite elektrode četkom.
vlažnom krpom.
 Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
 Sigurnosnu filtersku vreću bacite u
otpad u hermetički zatvorenoj kesici u
skladu sa zakonskim odredbama.

SR – 8 253
Otklanjanje smetnji Automatsko isključivanje (mokro
usisavanje) se ne aktivira
 OPASNOST
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i  Očistite četkom elektrode i prostor
izvucite strujni utikač iz utičnice. između njih.
Napomena: U slučaju smetnje (npr.  Ako se usisavaju tečnosti koje ne
kidanja filtera) morate odmah isključiti provode električnu struju, treba stalno
uređaj. Pre ponovnog puštanja u rad treba proveravati napunjenost.
otkloniti smetnju.
Čuje se sirena - intervalni ton
Usisna tubina ne radi
 Obrtni prekidač namestite na ispravan
 Proverite utičnicu i osigurač napajanja. prečnik usisnog creva.
 Proverite strujni kabl, utikač, elektrode i  Zamenite sigurnosnu filtersku vreću čim
utičnicu uređaja. se napuni i snaga usisavanja padne
 Uključite uređaj. ispod minimuma.
 Zamenite vrećicu za otpad čim se
Usisna tubina se isključuje
napuni i snaga usisavanja padne ispod
 Ispraznite posudu. minimuma.
 Umetnite pljosnati naborani filter.  Zamenite pljosnati naborani filter.
Nakon pražnjenja posude usisna Čuje se sirena - trajni ton
turbina ne može ponovo da se
 Ostavite uređaj da se ohladi. Očistite/
pokrene
zamenite filter za vazduh za hlađenje.
 Isključite uređaj, sačekajte 5 sekundi pa
Automatsko čišćenje filtera ne radi
ga nakon tih 5 sekundi ponovo uključite.
 Očistite četkom elektrode i prostor  Usisno crevo nije priključeno.
između njih.
Automatsko čišćenje filtera ne može
Usisna snaga se smanjuje da se isključi
 Odstranite začepljenja iz usisnog  Obavestite servisnu službu.
nastavka, usisne cevi, usisnog creva ili
Automatsko čišćenje filtera ne može
pljosnatog naboranog filtera.
da se uključi
 Zamenite sigurnosnu filtersku vreću.
 Zamenite napunjeneu vrećicu za otpad.  Obavestite servisnu službu.
 Ispravno uglavite poklopac filtera.
Servisna služba
 Zamenite pljosnati naborani filter.
 Samo NT 50/1: Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
Proverite zaptivenost ispusnog creva. služba mora ispitati uređaj.
Izlaženje prašine prilikom Odlaganje u otpad
usisavanja
Na kraju radnog veka uređaj treba ukloniti
Slika u skladu sa zakonskim odredbama.
 Proverite odnosno ispravite položaj
pljosnatog naboranog filtera.
 Zamenite pljosnati naborani filter.

254 SR – 9
Garancija Izjava o usklađenosti sa
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je propisima EU
izdala naša nadležna distributivna Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
organizacija. Eventualne smetnje na po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
uređaju za vreme trajanja garancije njenim modelima koje smo izneli na tržište,
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok odgovara osnovnim zahtevima dole
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju navedenih propisa Evropske Zajednice o
koji podleže garanciji obratite se sa sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili prestaje da važi ako se bez naše
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi. saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
Pribor i rezervni delovi promene.
Proizvod: Usisivač za mokru i suvu
Koristite samo originalni pribor i originalne prljavštinu
rezervne delove, oni pružaju garanciju za Tip: 1.148-xxx
bezbedan i nesmetan rad uređaja. Odgovarajuće EU-direktive:
Informacije o priboru i rezervnim delovima 2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
možete pronaći na www.kaercher.com. 2014/30/EU
2011/65/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Primenjeni nacionalni standardi:
-
5.966-337

Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć


upravnog odbora.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Opunomoćeni za izradu dokumentacije:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/08/01

SR – 10 255
Tehnički podaci
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Napon el. mreže V 220-240 220-240 220-240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Frekvencija Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Maks. snaga W 1380 1380 1380
Nominalna snaga W 1200 1200 1200
Zapremina posude l 31 39 51
Količina punjenja tečnosti l 17 24 35
Maks. protok vazduha m3/h 143 143 143
Maks. podpritisak kPa 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Specifikacija priključka električnog W EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
alata GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Površina pljosnatog naboranog m2 0,5 0,5 0,5
filtera
Stepen zaštite -- IPX4 IPX4 IPX4
Klasa zaštite -- I I I
Prečnik usisnog creva mm 35 35 35
Dužina usisnog creva m 4,0 4,0 4,0
Dužina x širina x visina mm 560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
580 655 1020
Tipična radna težina kg 14,4 15,1 19,6
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-69
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 69 68 68
Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2 2
Vrednost vibracije na ruci m/s 2
<2,5 <2,5 <2,5
Nepouzdanost K m/s2 0,2 0,2 0,2
Strujni kabl H07RN-F 3x1,5 mm2
Br. dela Dužina kabla
EU 6.650-665.0 7,5 m
GB 6.650-728.0 7,5 m
CH 6.650-726.0 7,5 m
AU 6.650-727.0 7,5 m

256 SR – 11
Преди първото използване на Старите уреди съдържат цен-
Вашия уред прочетете това ни материали, подлежащи на
оригинално инструкцуя за работа, рециклиране, които могат да
действайте според него и го запазете за бъдат употребени повторно.
по-късно използване или за следващия Батерии, масла и подобни на
притежател. тях не бива да попадат в окол-
– Преди първото пускане в експлоата- ната среда. Поради това моля
ция непременно прочетете Упътва- отстранявайте старите уреди,
нето за експлоатация № 5.956-249.0! използвайки подходящи за
– При пренебрегване на Упътването за целта системи за събиране.
експлоатация и на Указанията за Указания за съставките (REACH)
безопасност могат да възникнат по- Актуална информация за съставките ще
вреди по уреда и опасности за об- намерите на:
служващия го и за други лица. www.kaercher.com/REACH
– При транспортни дефекти незабавно
информирайте търговеца. Степени на опасност
Съдържание  ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща
Опазване на околната среда BG 1 опасност, която води до тежки телес-
Степени на опасност. . . . . . . BG 1 ни наранявания или до смърт.
Употреба по предназначение BG 1 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Елементи на уреда . . . . . . . . BG 2 Указание за възможна опасна ситуа-
Указания за безопасност . . . BG 3 ция, която може да доведе до тежки
Предпазни приспособления . BG 3 телесни наранявания или до смърт.
Пускане в експлоатация . . . . BG 3 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . BG 6 Указание за възможна опасна ситуа-
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG 7 ция, която може да доведе до леки на-
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG 7 ранявания.
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 7 ВНИМАНИЕ
Помощ при неизправности . . BG 10 Указание за възможна опасна ситуа-
Отстраняване като отпадък . BG 11 ция, която може да доведе до матери-
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . BG 11 ални щети.
Принадлежности и резервни
части. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 11 Употреба по
EC Декларация за съответ- предназначение
ствие. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 12
– Тази прахосмукачка е предназначе-
Технически данни . . . . . . . . . BG 13
на за мокро и сухо почистване на по-
Опазване на околната среда дови и стенни повърхности.
– Уредът е подходящ за изсмукване на
Опаковъчните материали мо- сухи, не възпламеняеми, опасни за
гат да се рециклират. Моля не здравето прахове от машини и уреди
хвърляйте опаковките при до- в зона H клас на запрашеност
машните отпадъци, а ги пре- EN 60 335–2–69.
дайте на вторични суровини с
цел повторна употреба.

BG – 1 257
– Съгласно TRGS 519, приложение 7, 13 Ръкохватка
промишлената прахосмукачка и пре- 14 Навлизане на въздуха, въздух за ох-
носимият прахоуловител могат да се лаждане на двигателя
използват в следните приложения: 15 затваряща тапа
1. Дейности с ограничено излагане 16 Подова дюза
съгласно TRGS 519 № 2.8 в затворе- 17 Всмукателна тръба
ни помещения или при дейности в 18 Ограничител за куфар за инструменти
ограничен обхват съгласно TRGS 19 Гумена муфа, с възможност за за-
519 № 2.10. винтване
2. Дейности по почистване. 20 Ухо за закрепване
За прахосмукачката за азбест важат 21 Капак на филтъра
действащите във Федерална репу- 22 Дръжка за носене
блика Германия разпоредби на 23 Регулатор на изсмукващата сила
TRGS 519. (безстепенен)
– След използване на азбест. изсмук- 24 Адаптер за инструменти
вател в преграден диапазон по сми- 25 Плъзгаща скоба (само NT 50/1)
съла на TRGS 519 азбестовият изс- 26 Въртящ прекъсвач за напречно сече-
мувател повече не трябва да се из- ние на всмукателния маркуч
ползва в така наречения бял диапа- 27 Скала на напречни сечения на всму-
зон. Изключения се допускат, когато кателния маркуч
азбестовият изсмуквател преди това 28 Въртящ се прекъсвач с регулиране
е бил напълно деконтаминиран от на смукателната мощност
експерт съгласно TRGS 519 № 2.7 29 Контактна кутия
(т.е. не само външната обвивка, а 30 Носач за подовата дюза
също и напр. охлаждащото помеще- 31 Изпускателен маркуч (само NT 50/1)
ние, приградените помещения за 32 носач за всмукателната тръба
електрически произв. материали, са- 33 Кука на кабела (само NT 50/1)
мите произв. материали и т.н.) Това 34 Заключващи щифтове на капака на
трябва да се запише и да се подпише филтъра
от експерта. 35 Коляно
– Този уред е годен за професионална 36 Захранващ кабел
употреба, напр. в хотели, училища, 37 Държач за огъната част (само NT
болници, фабрики, магазини, офиси 30/1, NT 40/1)
и помещения под наем. 38 Рамка на филтъра
39 Плосък филтър (PTFE H)
Елементи на уреда 40 Почистване на филтъра
1 Електроди 41 Типова табелка
2 Всмукателен накрайник
3 Маркуч за боклук
4 Кука на маркуча
5 Блокировка на плъзгащата скоба (са-
мо NT 50/1)
6 Дюза за почистване на фуги
7 Изпускане на въздуха, работен въздух
8 Всмукателна глава
9 Блокировка на смукателната тръба
10 Удълбочение за хващане
11 Резервоар за отпадъци
12 Водеща ролка

258 BG – 2
Указания за безопасност Пускане в експлоатация
 ОПАСНОСТ
– Ако отработения въздух се отвеж-
да обратно в помещението, то в
помещението трябва да е налична
степен за обмяна на въздух L. За да
се спазят необходимите гранични
стойности, връщащият се обра-  При нужда отлепете лепенката на
тно обемен поток може да възлиза съответния език на страната от при-
максимално на 50 % от обемния по- ложения лист с лепенки и я залепете
ток на пресен въздух (обем на поме- на уреда върху немския текст.
щението VR x степен на обмяна на Уредът позволява 2 вида режим:
въздух LW) Без особени мероприя- 1 Режим изсмукване на индустриален
тия по проветряване важи: LW=1ч–1. прах (контактът не е зает)
– Използване на уреда и на субстан- 2 Режим обезпрашаване (контактът е
циите, за които трябва да се из- зает)
ползва, включително по сигурния  Да се подвърже маркуча за всмуква-
метод на отстраняване на поетия не и според вида на режима да се
материал само от обучен персонал. снабди с дюза за изсмукване или да
– Този уред съдържа опасен здравето се подвърже към образуващия прах
прах. Процесите на изпразване и уред.
поддръжка, включително отстра- 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
няването на резервоара за събира- Не изсмуквайте без филтърен еле-
не на прах могат да бъдат извърш- мент, тъй като в противен случай
вани само от специалисти, носещи всмукателният мотор ще се повреди и
съответно защитно оборудване. ще настъпи опасност за здравето по-
– Уреда да не се експлоатира без пъл- ради повишение на разпространение-
ната филтрационна система. то на фин прах!
– Приложените разпоредби за безо-
пасност, които се отнасят към Клаксон
третираните материали, трябва Интервален тон
да се спазват.
– За сигурна устойчивост на уреда Прозвучава клаксон (интервален тон),
задействайте застопоряващата когато скоростта на въздуха спадне под
спирачка на водещата ролка. При 20 m/s.
отворена застопоряваща спирачка Указание: Клаксонът реагира на вакуум.
уредът може да се задвижи некон-  Прекъсвача с въртящо задвижване
тролирано. да се настрои на правилното сечение
на всмукателния маркуч.
Предпазни приспособления Продължителен тон

Контрол на плоския филтър Прозвучава клаксон (продължителен


тон), когато филтърът за охлаждащ въз-
При експлоатация на уреда без плосък дух е задръстен.
филтър, той се изключва автоматично.  Оставете уреда да се охлади. Почис-
тете/сменете филтъра за охлаждащ
въздух.

BG – 3 259
Фигура
Антистатична система
 Поставяне на торбичката на обезо-
През заземения присъединителен щу- пасителния филтър.
цер се отвеждат статичните заряди. По  Всмукателната глава да се постави и
този начин се предотвравят образуване- да се блокира.
то на искри и токови удари с електриче- Поставяне на торбичка за събиране
ски проводими принадлежности (в обе-
Фигура
ма на доставка).
 Всмукателната глава да се освободи
Сухо изсмукване и да се свали.
 Поставете торбичката за събиране.
– Уредът е оборудван с обезопасител-
 Нахлузете торбичката за събиране
на филтърна торбичка със затварящ
на резервоара.
капак, № за поръчки 2.889-183.0
Следете маркиращата линия да се
(5 броя) за NT 30/1, респ. № за по
намира в резервоара и вентилацион-
ръчки 2.889-184.0 (5 броя) за NT
ният отвор да е позициониран на зад-
40/1, NT 50/1.
ната стена на резервоара.
– Уредът е оборудван с хартиена тор-
 Всмукателната глава да се постави и
бичка за отпадъци със стягаща връз-
да се блокира.
ка за кабела, № за поръчка 2.889-
231.0 (10 броя). Мокро изсмукване
Указание:С този уред могат да се всмук-
 ОПАСНОСТ
ват всички видове прах до клас на запра-
При мокро изсмукване не трябва да се
шеност H. Използването на торбичка за
поема застрашаващ здравето прах.
събиране на праха (№ за поръчка виж
„Филтърни системи“) се препоръчва съ- Монтаж гумен овал
гласно закона. Фигура
Указание: Уредът е предназначен за  Демонтирайте ивицата с четки.
употреба като промишлена прахосму-  Монтирайте гумените фаски.
качка за всмукване или като преносим Затваряне на извода за всмукване
обезпрашител за всмукване на сух, не-
Фигура
възпламеним прах с AGW стойности.
 Поставете затварящата тапа съвсем
– Неизползваните плоски филтри мо-
точно в извода за всмукване.
гат да се съхраняват и транспорти-
 Вкарайте затварящата тапа докрай.
рат само в опаковката (кашон).
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Отстраняване на торбичката на
При изсмукване плоският филтър и обезопасителния филтър
обезопасителната филтърна торбич-  Всмукателната глава да се освободи
ка/торбичката за събиране никога не и да се свали.
трябва да се отстраняват. Фигура
Монтаж торбичка на обезопасителния  Извадете нагоре обезопасителната
филтър филтърна торбичка за фланеца.
 Отворът на извода за всмукване на
 Всмукателната глава да се освободи
торбичката на обезопасителния
и да се свали.
филтър да се затвори добре със за-
Фигура
тварящ капак.
 Нахлузване на торбичката на обезо-
Фигура
пасителния филтър на резервоара.
 Издърпване нагоре на торбичката на
обезопасителния филтър.

260 BG – 4
Фигура Изпуснете мръсната вода
 Свалете защитното фолио и затво-
Само NT 50/1:
рете вентилационния отвор (1x NT
Фигура
30/1 - 2x NT 40/1, NT 50/1) със само-
 Мръсната вода да се изпусне от мар-
залепваща планка.
куча за изпускане.
 Затворете добре обезопасителната
филтърна торбичка с поставената Общи положения
връзка на кабел. 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 Извадете обезопасителната филтър- При изсмукване никога да не се от-
на торбичка. странява плоския филтър.
 Отвътре резервоарът се почиства с – При изсмукване на мокри замърсява-
влажна кърпа. ния с дюзата за мека мебел или фу-
 Използваната обезопасителна фил- ги, респ. когато предимно се изсмук-
търна торбичкаотстранете в прахо- ва вода от съд, се препоръчва да се
непропускаема затворена торба, съ- изключи функцията "Автоматично
гласно законовите разпоредби. почистване на филтъра".
 Всмукателната глава да се постави и – При достигане на макс. ниво на теч-
да се блокира. ността уредът изключва автоматично.
– При изсмукване на мокри замърсява- – При не проводими течност (напр.
ния обезопасителната филтърна емулсия при пробиване, масла и
торбичка винаги трябва да се отстра- мазнини) уредът не изключва при
нява. пълен резервоар. Нивото на за-
Отстраняване на торбичка за пълване трябва да се проверява
събиране непрекъснато и резервоара да се
изпразва своевременно.
Фигура
– След приключване на мокрото из-
 Всмукателната глава да се освободи
смукване: Почистете плоския фил-
и да се свали.
тър с функцията за почистване на
 Издърпайте нагоре торбичката за съ-
филтъра. Почистете електродите с
биране.
четка. Почистете резервоара с влаж-
 Свалете защитното фолио и затво-
на кърпа и го подсушете.
рете вентилационния отвор със са-
мозалепваща планка. Връзка с клип
 Плътно затворете хартиената тор-
Фигура
бичка за събиране с кабелната стяга-
Всмукателният маркуч е оборудван със
ща връзка под отвора.
система с клип. Могат да бъдат свърза-
 Свалете торбичката за събиране.
ни всички принадлежности с номинална
 Отвътре резервоарът се почиства с
ширина 35 mm.
влажна кърпа.
 Отстранете торбичката за събиране
като отпадък съгласно законовите
предписания.
 Всмукателната глава да се постави и
да се блокира.
– При изсмукване на мокри замърсява-
ния винаги трябва да се отстранява
торбичката за събиране.

BG – 5 261
Указание: Консумираната мощност на
Обслужване електрическите инструменти вижте в
Технически данни.
Въртящ прекъсвач
Фигура
Уред ИЗКЛ  Да се отстрани извитата част на сму-
кателния маркуч.
– Уред ВКЛ  Монтирайте адаптера за инструмен-
– Автоматично почистване ти към всмукателния маркуч.
на филтъра: ИЗКЛ. Фигура
– Настройване на смукател-  Свържете адаптера за инструменти
на мощност (мин.-макс.) към електрическия инструмент.
Указание: Различните напречни сече-
– Уред ВКЛ
ния на всмукателния маркуч са необхо-
– Автоматично почистване
дими, за да се осъществи адаптация на
на филтъра: ВКЛ.
присъединителните сечения на обра-
– Настройване на смукател-
ботващите уреди.
на мощност (мин.-макс.)
 Настройте минималния обемен по-
(eco = режим за енергос-
ток от въртящия прекъсвач за на-
пестяване)
пречно сечение на всмукателния
Включване на уреда маркуч.
Скалата показва напречното сечение на
 Включете щепсела в електрическата всмукателния маркуч.
мрежа. Указание: За работа като обезпрашител
 Поставете въртящия се прекъсвач в сменящ мястото си режим (уред за об-
на желаната програма. работка поставен на изсмуквателя) мон-
Работа с електрически тираният контрол трябва да се съгласу-
инструменти ва с подвързания уред за обработка
(създаващ праха). Това означава, че при
 ОПАСНОСТ надвишаване на необходимия за из-
Опасност от нараняване и повреда! смукване минимален обемен поток от
Щепселът е предназначен само за ди- 20 м/сек потребителят трябва да бъде
ректно свързване на електрически ин- предупреден.
струменти към прахосмукачката. Вся- Указание: Данните за минималния обе-
ка друга употреба на щепсела е недо- мен поток в зависимост от вакуума се
пустима. намират на типовата табелка.
 Щепсела на електрическия инстру-
мент да се пъхне в прахосмукачката.
Прахосмукачката се намира в режим
Standby.
 Включете уреда от въртящия прекъс-
вач.
Указание: Прахосмукачката се включва
и изключва автоматично с електриче-
ския инструмент.
Указание: Прахосмукачката има забавя-
не при потегляне до 0,5 секунди и пос-
ледващ ход от до 15 секунди.

262 BG – 6
Автоматично почистване на Tранспoрт
филтъра
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Уредът разполага със специално по- Опасност от нараняване и повреда!
чистване на филтъра, особено ефектив- При транспорт имайте пред вид те-
но при фин прах. При това плоският глото на уреда.
филтър се почиства на всеки 7,5/15/60 При транспорт на уреда се погрижете за
секунди (според употребата) посред- здраво закрепване.
ством въздушна ударна вълна (пулси- Следните мерки трябва да се предприе-
ращ шум). мат за безпрашен транспорт на уреда:
 Поставете въртящия се прекъсвач  Маркуча за всмукване с принадлеж-
на програма 2 (TACT AUTO). ностите да се постави в доставената
Фигура с уреда транспортна торба. Затваря-
 Интензивно почистване (при особено не на транспортната торба.
силно замърсяване на плоския фил- № за поръчка за транспортна торба:
тър): Поставете въртящия се прекъс- 6.277-454.0
вач на програма 2, запушете с ръка  Затворете извода за всмукване, ви-
смукателната тръба, респ. огънатата жте Мокро изсмукване.
част и изчакайте автоматично по-  Свалете всмукателната тръба с по-
чистване на филтъра (на всеки 15 се- довата дюза от държача. За носене
кунди). хванете уреда за дръжката за носене
и за всмукателната тръба, не за
Изключете уреда
плъзгащата скоба.
 Изключете уреда от въртящия пре-  При транспорт в автомобили осигу-
късвач. рявайте уреда съгласно валидните
 Издърпайте щепсела. директиви против плъзгане и прео-
бръщане.
След всяка употреба
 Изпразнете резервоара.
Съхранение
 Почиствайте уреда отвътре и отвън 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
посредством изсмукване и изтриване Опасност от нараняване и повреда!
с влажна кърпа. При съхранение имайте пред вид те-
глото на уреда.
Изваждане/прибиране на
Съхранението на този уред е позволено
плъзгащата скоба
само във вътрешни помещения.
Само NT 50/1:
 Освободете блокировката на плъзга-
Грижи и поддръжка
щата скоба и я регулирайте.  ОПАСНОСТ
Преди всички дейности по уреда той да
Съхранение на уреда
се изключи и да се извади щепсела.
Фигура Отстраняващите прах машини са пред-
 Всмукателния маркуч и мрежовия ка- пазни приспособления за предотвратя-
бел се съхраняват в съответствие с ване или отстраняване на опасности по
фигурата. смисъла на Федералното сдружение за
 Уредът да се съхранява в сухо поме- информация в здравеопазването и за-
щение и да се осигури против неком- щита на потребителите A1.
петентна употреба.

BG – 7 263
– За поддръжка от страна на потреби-  ОПАСНОСТ
теля уреда трябва да се разглоби, да Ефикасната работа на филтрацията
се почисти и да се поддържа, докол- на уреда може да се провери с тестови
кото това е възможно да се извърши методи, специфицирани както в
без това да предизвиква опасност за EN 60 335–2–69 22.AA.201.2. Тази про-
персонала по поддръжката и други верка трябва да се извършва минимум
лица. Подходящите предпазни меро- ежегодно или по-често, ако това е за-
приятия съдържат отстраняване на ложено в националните изисквания.
отровите преди разглобяването. По- При отрицателен резултат от про-
грижете се за филтриране на прину- верката тестът да се повтори с нов
дителното отстраняване на отровите
плосък филтър.
на местото, където се разглобява
Указание: Индустриалните прахосму-
уреда, почистване на повърхностите
качки/Обезпрашители при необх., но ми-
при поддръжката и подходяща защи-
та на персонала. нимум веднъж годишно да се подлагат
– Отровите от външните части на уре- на текуща поддръжка, при необх. да се
да се отстраняват по метода на из- ремонтират и да се проверяват от екс-
смукване и избърсване до сухо, или перт (квалификация съгл. TRGS 519 №
се третират с уплътняващи средства, 5.3, абз. 2). Резултатът от проверката да
преди да се изнесат от опасната об- се предоставя при поискване.
ласт. Всички части на уреда трябва ВНИМАНИЕ
да се разглеждат като замърсени, ко- Опасност от увреждане! За почиства-
гато се изнесат от опасната област. не не използвайте препарати за под-
Трябва да бъдат предприети подхо- дръжка, съдържащи силикон.
дящи мерки за предотвратяване на – Обичайните дейности по поддръжка-
разпръскване на праха. та можете да извършите и сами.
– При провеждане на дейностите по – Повърхността на уреда и вътрешната
поддръжка и поправка трябва да се страна на резервоара трябва да се
изхвърлят всички замърсени пред- почистват редовно с влажна кърпа.
мети, които не са могли да бъдат по-  ОПАСНОСТ
чистени задоволително. Такива Опасност поради опасен за здравето
предмети трябва да се отстраняват в прах. При дейности по поддръжката
непропускливи торби, в съответ- (напр. смяна на филтър) да се носи ре-
ствие с валидните разпоредби за от- спиратор P2 или с по-високо качество
страняване на такива отпадъци. и облекло за еднократна употреба.
– При транспортиране и поддръжка на Смяна на плоския филтър
уреда всмукателните отвори трябва
да бъдат затворени със затварящата  ОПАСНОСТ
тапа. Получилият се прах да се транспорти-
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ра в прахонепропускливи резервоари.
Предпазните приспособления за предо- Не се допуска пресипване. Отстраня-
твратяване на опасности трябва да ването на съдържащите азбест отпа-
се поддържат редовно. Това означава, дъци да се предприема съгласно разпо-
че минимум веднъж годишно техника- редбите и правилата за отстранява-
та на безопасност на тяхната функ- не на отпадъци.
ция трябва да се проверява от произ- 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
водителя или оторизирано от него ли- След сваляне от уреда повече не из-
це, напр. херметичността на уреда, ползвайте главния филтърен елемент.
увреждания на филтъра, функцията на
контролните приспособления.
264 BG – 8
Вградените постоянно филтри могат да Сменете торбичката на
се сменят от експерти само н подходящи обезопасителния филтър
места (напр. така неречените станции за
 ОПАСНОСТ
деконтаминация).
Получилият се прах да се транспорти-
№ за поръчки, плосък филтър: 6.907-
ра в прахонепропускливи резервоари.
671.0
Не се допуска пресипване. Отстраня-
Фигура
ването на съдържащите азбест отпа-
 Завъртете двата заключващи щифта
дъци да се предприема съгласно разпо-
на капака на филтъра с отвертка по
редбите и правилата за отстранява-
посока обратна на часовниковата
не на отпадъци.
стрелка. Заключващите щифтове се
 ОПАСНОСТ
освобождават.
Отстраняването на резервоара за съ-
 Отворете капака на филтъра.
биране на прах може да се извърши
Фигура Q
само от компетентни лица.
 Извадете рамката на филтъра.
 Всмукателната глава да се освободи
 Свалете плоския филтър.
и да се свали.
 При свалянето на плоския филтър
Фигура
веднага го обвийте с доставената за-
 Извадете нагоре обезопасителната
едно с него торба и го затворете.
филтърна торбичка за фланеца.
№ за поръчка Торбичка: 6.592-049.0
 Отворът на извода за всмукване на
 Използвания плосък филтър отстра-
торбичката на обезопасителния
нете в прахонепропускаема затворе-
филтър да се затвори добре със за-
на торба, съгласно законовите раз-
тварящ капак.
поредби.
Фигура
 Изпадналата мръсотия отстранете
 Издърпване нагоре на торбичката на
откъм страната за чист въздух.
обезопасителния филтър.
 Да се постави нов плосък филтър.
Фигура
При полагането внимавайте плоски-
 Свалете защитното фолио и затво-
ят филтър да прилегне плътно от
рете вентилационния отвор (1x NT
всички страни.
30/1 - 2x NT 40/1, NT 50/1) със само-
 Поставете рамката на филтъра.
залепваща планка.
 Затворете капака на филтъра, тряб-
 Затворете добре обезопасителната
ва да се чуе фиксирането.
филтърна торбичка с поставената
 Натиснете двата заключващи щифта
връзка на кабел.
на капака на филтъра с отвертка на-
 Извадете обезопасителната филтър-
вътре и ги закрепете в посока на ча-
на торбичка.
совниковата стрелка.
 Отвътре резервоарът се почиства с
Смяна на обезопасителна влажна кърпа.
филтърна торбичка/торбичка за  Използваната обезопасителна фил-
събиране търна торбичкаотстранете в прахо-
непропускаема затворена торба, съ-
Затваряне на извода за всмукване гласно законовите разпоредби.
Фигура Фигура
 Затворете извода за всмукване, ви-  Нахлузете новата обезопасителна
жте Мокро изсмукване. филтърна торбичка на резервоара.

BG – 9 265
Фигура
Почистване на електродите
 Поставяне на торбичката на обезо-
пасителния филтър.  Всмукателната глава да се освободи
 Всмукателната глава да се постави и и да се свали.
да се блокира.  Почистете електродите с четка.
Смяна на торбичката за събиране  Всмукателната глава да се постави и
да се блокира.
Фигура
 Всмукателната глава да се освободи Помощ при неизправности
и да се свали.
 ОПАСНОСТ
 Издърпайте нагоре торбичката за съ-
Преди всички дейности по уреда той да
биране.
се изключи и да се извади щепсела.
 Свалете защитното фолио и затво-
Указание: Ако възникне неизправност
рете вентилационния отвор със са-
(напр. счупване на филтъра), уредът
мозалепваща планка.
веднага трябва да се изключи. Преди
 Плътно затворете хартиената тор-
повторно пускане в действие трябва да
бичка за събиране с кабелната стяга-
се отстрани неизправността.
ща връзка под отвора.
 Свалете торбичката за събиране. Смукателната турбина не работи
 Отвътре резервоарът се почиства с
 Проверете контакта и предпазителя
влажна кърпа.
на електрозахранването.
 Отстранете торбичката за събиране
 Проверете мрежовия кабел, мрежо-
като отпадък съгласно законовите
вия щепсел, електродите и контакта
предписания.
на уреда.
 Поставете нова торбичка за събира-
 Да се включи уредът.
не.
 Нахлузете торбичката за събиране Всмукващата турбина изключва
на резервоара.
 Изпразнете резервоара.
Следете маркиращата линия да се
 Поставете плосък филтър.
намира в резервоара и вентилацион-
ният отвор да е позициониран на зад- Всмукващата турбина не потегля
ната стена на резервоара. отново след изпразване на
 Всмукателната глава да се постави и резервоара
да се блокира.
 Да се изключи уреда и да се изчака 5
Почистване/смяна на филтъра за секунди, след 5 секунди да се включи
охлаждащ въздух отново.
 Почистете електродите и междинно-
Фигура
то пространство на електродите с
 Уреда да се остави да се охлади.
четка.
 С помощта на отвертка освободете
капаците за охлаждащ въздух и ги Смукателната сила намалява
обърнете навън.
 Да се отстранят запушванията от
 Почистете филтъра за охлаждащ
всмукателната дюза, всмукателната
въздух (изсмукване, отмиване) или
тръба, всмукателния маркуч или пло-
сменете.
ския филтър.
 Затворете капаците за охлаждащ
 Сменете торбичката на обезопаси-
въздух и ги фиксирайте.
телния филтър.
 Сменете напълнената торбичка за
събиране.

266 BG – 10
 Фиксирайте правилно капака на фил-
Автоматичното почистване на
търа.
филтъра не може да се изключи
 Смяна на плоския филтър.
 Само NT 50/1:  Уведомете сервиза.
Шлауха за източване да се провери
Автоматичното почистване на
за херметичност.
филтъра не може да се включи
Излизане на прах при изсмукване
 Уведомете сервиза.
Фигура
Служба за работа с клиенти
 Проверете/коригирайте коректното
монтажно положение на плоския Ако повредата не може да бъде от-
филтър. странена, уреда да се провери от сер-
 Смяна на плоския филтър. виза.
Изключващата автоматика (мокро Отстраняване като отпадък
изсмукване) не реагира
Съгласно законовите разпоредби в края
 Почистете електродите и междинно- на срока на експлоатация уреда да се
то пространство на електродите с отстрани като отпадък.
четка.
 Нивото на запълване при електриче-
Гаранция
ски непроводими течности да се про- Във всяка страна важат гаранционните
верява непрекъснато. условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма. Евенту-
Прозвучава клаксон - интервален
ални повреди на Вашия уред ще отстра-
тон
ним в рамките на гаранционния срок
 Прекъсвача с въртящо задвижване безплатно, ако се касае за дефект в ма-
да се настрои на правилното сечение териалите или при производство. В га-
на всмукателния маркуч. ранционен случай се обърнете към дис-
 При напълнена торбичка на обезопа- трибутора или най-близкия оторизиран
сителния филтър и спадане на мини- сервиз, като представите касовата бе-
малния обемен ток той трябва да лежка.
бъде сменен.
 При напълнена торбичка за събира-
Принадлежности и
не и спадане на минималния обемен резервни части
поток тя трябва да бъде сменена. Използвайте само оригинални аксесо-
 Смяна на плоския филтър. ари и оригинални резервни части, по
Прозвучава клаксон - този начин осигурявате безопасната и
продължителен тон безпроблемна експлоатация на уреда.
Можете да намерите информация за ак-
 Оставете уреда да се охлади. Почис- сесоари и резервни части на
тете/сменете филтъра за охлаждащ www.kaercher.com.
въздух.
Автоматичното почистване на
филтъра не работи
 Всмукателният маркуч не е свързан.

BG – 11 267
Alfred Kärcher SE & Co. KG
EC Декларация за Alfred-Kärcher-Straße 28-40
съответствие 71364 Winnenden (Germany)
С настоящото декларираме, че цитира- Tel.: +49 7195 14-0
ната по-долу машина съответства по Fax: +49 7195 14-2212
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас, на Winnenden, 2018/08/01
съответните основни изисквания за тех-
ническа безопасност и безвредност на
Директивите на ЕC. При промени на ма-
шината, които не са съгласувани с нас,
настоящата декларация губи валидност.
Продукт: Прахосмукачка за влажно
и сухо всмукване
Тип: 1.148-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
2011/65/ЕC
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Приложими национални стандарти
-
5.966-337

Подписващите лица действат от името и


като пълномощници на управителния
орган.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Пълномощник по документацията:
S. Reiser

268 BG – 12
Технически данни
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Напрежение от мрежата V 220-240 220-240 220-240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Честота Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Макс. мощност W 1380 1380 1380
Номинална мощност W 1200 1200 1200
Съдържание на резервоара л 31 39 51
Ниво на пълнене на течността л 17 24 35
Количество въздух (макс.) м3/ч 143 143 143
Вакуум (макс.) kPa 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Консумирана мощност на елек- W EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
трическите инструменти GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Повърхност на плоския филтър м2 0,5 0,5 0,5
Вид защита -- IPX4 IPX4 IPX4
Клас защита -- I I I
Диаметър на всмукателния мар- мм 35 35 35
куч
Дължина на всмукателния мар- м 4,0 4,0 4,0
куч
Дължина x широчина x височина мм 560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
580 655 1020
Типично собствено тегло кг 14,4 15,1 19,6
Установени стойности съгласно EN 60335-2-69
Ниво на звука LpA dB(A) 69 68 68
Неустойчивост KpA dB(A) 2 2 2
Стойност на вибрациите в об- м/сек2 <2,5 <2,5 <2,5
ластта на дланта – ръката
Несигурност K м/сек2 0,2 0,2 0,2
Захранващ H07RN-F 3x1,5 mm 2

кабел Част № Дължина на


кабела
EU 6.650-665.0 7,5 м
GB 6.650-728.0 7,5 м
CH 6.650-726.0 7,5 м
AU 6.650-727.0 7,5 м

BG – 13 269
Enne sesadme esmakordset ka- Märkusi koostisainete kohta (REACH)
sutuselevõttu lugege läbi algu- Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas- aadressilt:
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise www.kaercher.com/REACH
või uue omaniku tarbeks alles.
– Enne esmakordset kasutuselevõttu lu-
Ohuastmed
gege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.956-  OHT
249.0! Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis
– Kasutusjuhendi ja ohutuseeskirjade ei- võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
ramine võib põhjustada seadme rikkeid lõppeda surmaga.
ja ohtu kasutaja ning teiste isikute 몇 HOIATUS
jaoks. Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
– Transpordil tekkinud vigastuste puhul võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
teavitage toote müüjat. lõppeda surmaga.
몇 ETTEVAATUS
Sisukord Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . ET 1 võib põhjustada kergeid vigastusi.
Ohuastmed . . . . . . . . . . . . . . . ET 1 TÄHELEPANU
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 1 Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
Seadme elemendid . . . . . . . . . ET 2 võib põhjustada materiaalset kahju.
Ohutusalased märkused . . . . . ET 2 Sihipärane kasutamine
Ohutusseadised . . . . . . . . . . . ET 2
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . ET 3 – See imur on ette nähtud põranda- ja
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . . . ET 5 seinapindade märjalt ja kuivalt puhasta-
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6 miseks.
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . ET 6 – Käesolev seade sobib kuivade, tuleo-
Korrashoid ja tehnohooldus . . ET 6 hutute, tervist kahjustavate tolmude
Abi häirete korral. . . . . . . . . . . ET 8 imemiseks masinatest ja seadmetest;
Kasutuselt kõrvaldamine. . . . . ET 9 tolmuklass M EN 60 335–2–69 põhjal.
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 9 – Tööstuslikku tolmuimejat ja mobiilset
Lisavarustus ja varuosad . . . . ET 9 tolmu eemaldamise seadet kooskõlas
ELi vastavusdeklaratsioon . . . ET 10 dokumendiga TRGS 519, lisa nr 7, to-
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 11 hib kasutada järgmiste ülesannete
jaoks:
Keskkonnakaitse 1. Tegevused vähese kokkupuute kor-
ral kooskõlas dokumendiga TRGS 519
Pakendmaterjalid on taaskasu-
nr 2.8, suletud ruumides või vähese ula-
tatavad. Palun ärge visake pa-
tuse korras kooskõlas dokumendiga
kendeid majapidamisprahi hul-
TRGS 519 nr 2.10.
ka, vaid suunake need taaska-
2. Puhastustööd.
sutusse.
Asbestiimuri jaoks kehtivad Saksamaa
Vanad seadmed sisaldavad Liitvabariigis dokumendi TRGS 519
taaskasutatavaid materjale, mis eeskirjad.
tuleks suunata taaskasutusse.
Patareid, õli ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Seetõttu palume vanad sead-
med likvideerida vastavate ko-
gumissüsteemide kaudu.

270 ET – 1
– Pärast asbestiimuri kasutamist eralda- 32 Imitoru hoidik
tud alas vastavalt TRGS 519 mõttele ei 33 Kaablikonks (ainult NT 50/1)
tohi asbestiimurit enam niinimetatud 34 Filtrikatte lukk
"valges alas" kasutada. Erandid on lu- 35 Põlv
batud ainult siis, kui asbestiimur on eel- 36 Võrgukaabel
nevalt vastavalt TRGS 519 nr. 2.7 asja- 37 Kaare hoidik (ainult NT 30/1, NT 40/1)
tundja poolt täielikult saastumisest pu- 38 Filtriraam
hastatud (st mitte ainult väline kest, vaid 39 Lamevoltfilter (PTFE H)
ka nt jahutusruum, elektriseadmete pai- 40 Filtri puhastamine
galdusruumid, elektriseadmed ise jne). 41 Tüübisilt
Asjatundja peab selle kirjalikult fikseeri-
ma ja allkirjastama.
Ohutusalased märkused
– Käesolev seade sobib professionaal-  OHT
seks kasutuseks, nt hotellides, kooli- – Kui heitõhk juhitakse ruumi tagasi, peab
des, haiglates, vabrikutes, poodides, ruumi õhuvahetusnäitajaga L olema pii-
büroodes ja rendifirmades. sav. Nõutavatest piirväärtustest kinnipi-
damiseks võib tagasi juhitava õhu voo-
Seadme elemendid lumaht olla maksimaalselt 50% värske
1 Elektroodid õhu voolumahust (ruumi ruumala VR x
2 Imitutsid õhuvahetusnäitaja LW). Ilma eriliste
3 Imemisvoolik õhutusmeetmeteta kehtib: LW=1h–1.
4 Vooliku konks – Seadet ning materjale, mille jaoks seda
5 Tõukesanga lukustus (ainult NT 50/1) kasutatakse (kaasa arvatud kogutud
6 Vuugiotsik materjali turvaline kõrvaldamine) tohib
7 Õhu väljumisava, tööõhk käidelda ainult koolitatud personal.
8 Imipea – Käesolev seade sisaldab tervist kahjus-
9 Imipea lukustus tavat tolmu. Tühjendus- ja hooldusme-
10 Tõstmissüvend netlusi k.a. tolmu kogumismaguti utili-
11 Mustusemahuti seerimist tohivad teostada vaid vastavat
12 Juhtratas kaitsevarustust kandvad spetsialistid.
13 Käepide – Ärge kasutage seadet ilma täieliku filt-
14 Õhu sisenemisava, mootori jahutusõhk reerimissüsteemita.
15 Kork – Järgida tuleb kohaldatavaid ohutusees-
16 Põrandadüüs kirju, mis puudutavad käideldavaid ma-
17 Imitoru terjale.
18 Tööriistakohvri piiraja – Seadme kindla seisuasendi jaoks vaju-
19 Kummimuhv, kruvitav tage seisupidurit juhtrattal. Lahtise sei-
20 Kinnitusaas supiduri puhul võib seade kontrollima-
21 Filtrikate tult liikuma hakata.
22 Kandekäepide
23 Imijõu regulaator (sujuv)
Ohutusseadised
24 Tööriista adapter
Lamevoltfiltri järelevalve
25 Tõukesang (ainult NT 50/1)
26 Imivooliku ristlõike pöördlüliti Käitades seadet ilma lamevoltfiltrita lülitub
27 Imivooliku ristlõike skaala see automaatselt välja.
28 Imivõimsuse reguleerimisega pöördlüliti
29 Pistikupesa
30 Põrandaotsaku hoidik
31 Väljalaskevoolik (ainult NT 50/1)

ET – 2 271
Kasutuselevõtt Kuivimemine
– Seade on varustatud sulgurkaanega
turvafiltrikotiga, tellimisnr 2.889-183.0
(5 tk) NT 30/1 jaoks või tellimisnr 2.889-
184.0 (5 tk) NT 40/1, NT 50/1 jaoks.
– Seade on varustatud kaablisidemega
jäätmekotiga, tellimisnr. 2.889-231.0
 Vajadusel tõmmake juuresolevalt klee- (10 tk).
biselehelt vajalikus keeles kleebis ja Märkus: Käesoleva seadmega on võimalik
kleepige seadmele saksakeelse teksti imeda igat liiki tolme kuni tolmuklassini H.
peale. Tolmukoti kasutamine (tellimisnr. vt „Filtri-
Seade toetab kahte tööviisi: süsteemid“) on seadusega kindlaks määra-
1 tööstustolmu imemisrežiim (pistikupesa tud.
katmata) Märkus. Seade sobib tööstusliku tolmu-
2 tolmust puhastamise režiim (pistikupe- imejana muutuva kasutuskohaga kasuta-
sa kaetud) misel imemiseks ja tolmu eemaldamiseks
 Ühendage imitoru ja kinnitage see vas- kuivade, tuleohutute AGW väärtustega tol-
tavalt kasutusalale imemisdüüsi või tol- mude imemiseks.
mu tekitava seadme külge. – Kasutamata madalvoltfiltreid tohib la-
몇 HOIATUS dustada ja transportida ainult pakendis
Ärge imege ilma filtrielemendita, vastasel (karbis).
juhul võib imemismootor viga saada ja 몇 HOIATUS
ohustada peene tolmu suurenenud välja- Imemisel ei tohi kunagi eemaldada lame-
pääsu tõttu tervist. voltfiltrit ja turvafiltrikotti/jäätmekotti.
Helisignaal Turvafiltrikoti paigaldamine
 Avage imemispea lukk ja eemaldage
Intervalltoon see.
Kui õhu liikumise kiirus langeb alla 20 m/s, Joonis
kostub sireen (intervalltoon).  Tõmmake turvafiltrikott mahutile.
Märkus: Helisignaal reageerib alarõhule. Joonis
 Asetage pöördlüliti õigele imivooliku  Torgake turvafiltrikott kohale.
ristlõikele.  Paigaldage imemispea ja lukustage
Pidev toon see.
Kui jahutusõhu filter on ummistunud, kos- Jäätmekoti paigaldamine
tub sireen (pidev toon). Joonis
 Laske seadmel maha jahtuda. Puhasta-  Avage imemispea lukk ja eemaldage
ge/vahetage jahutusõhu filter. see.
 Paigaldage jäätmekott.
Antistaatiline süsteem  Tõmmake jäätmekott mahutile.
Maandatud ühendustutside kaudu juhitak- Pidage silmas, et märgistusjoon asuks
se ära staatilised laengud. Nii välditakse mahuti sisemuses ja õhueemaldusava
sädemete tekkimist ja elektrilööke elektrit oleks positsioneeritud mahuti tagasei-
juhtivatelt (tarnekomplekti kuuluvatelt) tar- nale.
vikutelt.  Paigaldage imemispea ja lukustage
see.

272 ET – 3
 Sulgege jäätmekott avast allpool tihe-
Märgpuhastus
dalt kaablisidemega.
 OHT  Võtke jäätmekott välja.
Märgimemisel ei tohi sisse tõmmata tervi-  Puhastage mahuti sisemust niiske lapi-
sele ohtlikku tolmu. ga.
Kummiliistude paigaldus  Kõrvaldage kott vastavalt seadusesäte-
tele.
Joonis
 Paigaldage imemispea ja lukustage
 Harjaribade mahamonteerimine.
see.
 Kummihuulte paigaldamine.
– Märja mustuse imemiseks tuleb jäätme-
Imiliitmiku sulgemine kott alati eemaldada.
Joonis Must vesi välja lasta
 Pange kork sobiva suurusega imiühen-
Ainult NT 50/1:
dusele.
Joonis
 Lükake ühendusmuhv tõkkeni sisse.
 Laske must vesi väljalaskevooliku abil
Turvafiltrikoti eemaldamine välja.
 Avage imemispea lukk ja eemaldage Üldist
see.
몇 HOIATUS
Joonis
Madalvoltfiltrit ei tohi imemisel kunagi ee-
 Tõmmake turvafiltrikott äärikust suuna-
maldada.
ga üles välja.
– Märja mustuse imemisel polster- või
 Sulgege turvafiltrikoti imiühenduse ava
ühendusdüüsiga või kui mõnest mahu-
korralikult kaanega.
tist imetakse peamiselt vett, on soovita-
Joonis
tav funktsioon "Automaatne filtripuhas-
 Tõmmake turvafiltrikott üles.
tus" välja lülitada.
Joonis
– Maksimaalse vedelikutaseme saavuta-
 Tõmmake kaitsekile ära ja sulgege õhu-
misel lülitub seade automaatselt välja.
eemaldusava (1x NT 30/1 - 2x NT 40/1,
– Mittejuhtivate vedelike puhul (nt
NT 50/1) isekleepuva lapatsiga.
puurimisemulsioon, õlid ja rasvad) ei
 Pange filtri turvakott kaablisideme abil
lülitu seade mahuti täitumisel välja.
tugevasti kinni.
Täitumise taset tuleb pidevalt kont-
 Võtke filtri turvakott välja.
rollida ja mahuti õigeaegselt tühjen-
 Puhastage mahuti sisemust niiske lapi-
dada.
ga.
– Pärast märgimu lõpetamist: Puhastage
 Utiliseerige filtri turvakott tolmukindlalt
lamevoltfiltrit filtripuhastusseadisega.
suletud kotis vastavalt kehtivatele sea-
Puhastage elektroode harjaga. Puhas-
dusesätetele.
tage mahutit niiske lapiga ja kuivatage.
 Paigaldage imemispea ja lukustage
see. Kiirühendus
– Märja mustuse imemiseks tuleb filtri tur-
Joonis
vakott alati eemaldada.
Imivoolik on varustatud kiirühendus-süs-
Jäätmekoti eemaldamine teemiga. Ühendada saab kõiki tarvikuid,
Joonis mille nimiläbimõõt on 35 mm.
 Avage imemispea lukk ja eemaldage
see.
 Tõmmake tolmu kõrvaldamiskott üles.
 Tõmmake kaitsekile ära ja sulgege õhu-
eemaldusava isekleepuva lapatsiga.

ET – 4 273
 Seadistage imivooliku ristlõike pöördlü-
Käsitsemine litist minimaalne voolumaht.
Skaala näitab imivooliku ristlõiget.
Pöördlüliti
Märkus: Seadme kasutamisel tolmu ee-
Seade VÄLJA maldamiseks erinevates kasutuskohtades
(töötlusseade on ühendatud tolmuimeja
– Seade SISSE külge) tuleb sisseehitatud kontrollseadis
– Automaatne filtripuhastus: häälestada ühendatud töötlusseadmele
VÄLJAS (tolmu tekitajale). See tähendab, et voolu-
– Imemisvõimsuse (min-max) mahu langemisel alla imemiseks vajaliku
seadistamine miinimumväärtuse 20 m/s tuleb kasutajat
hoiatada.
– Seade SISSE
Märkus: Minimaalses voolumahu andmed
– Automaatne filtripuhastus:
sõltuvalt alarõhust leiate tüübisildilt.
SISSE
– Imemisvõimsuse (min-max) Automaatne filtripuhastus
seadistamine (eco = ener-
Seade on varustatud spetsiaalse filtripu-
giasäästumoodus)
hastussüsteemiga, mis on eriti tõhus peene
Seadme sisselülitamine tolmu puhul. Seejuures puhastab õhuvool
lamevoltfiltrit iga 7,5/15/60 sekundi järel
 Ühendadage võrgupistik. (olenevalt rakendusest) automaatselt (pul-
 Seadke pöördlüliti soovitud programmile. seeriv heli).
Töötamine elektritööriistadega  Seadke pöördlüliti programmile 2
(TACT AUTO).
 OHT Joonis
Vigastusoht! Pistikupesa on ette nähtud ai-  Power-puhastamine (lamevoltfiltri eriti
nult elektritööriistade vahetuks ühendami- tugeva määrdumise korral): Seadke
seks imuriga. Igasugune muu kasutusviis pöördlüliti programmile 2, sulgege imi-
ei ole lubatud. toru või kaar käega ja oodake ära auto-
 Ühendage elektritööriista võrgupistik maatne filtripuhastus (iga 15 sekundi jä-
tolmuimejaga. rel).
Imur on ooterežiimis.
 Lülitage seade pöördlülitist sisse. Seadme väljalülitamine
Märkus: Tolmuimeja lülitub automaatselt  Lülitage seade pöördlülitist välja.
koos elektriseadmega sisse ja välja.  Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.
Märkus: Tolmuimeja käivitusviivitus on
kuni 0,5 sekundit ja järeltööaeg kuni 15 se- Pärast iga kasutamist
kundit.  Tühjendage paak.
Märkus: Andmed elektriseadmete võimsu-  Imege seade seest ja väljast puhtaks ja
se kohta leiate tehnilistest andmetest. pühkige niiske lapiga üle.
Joonis
 Eemaldage imitoru küljest kõver otsik. Tõukesanga kokku-/lahtiklappimine
 Paigaldage tööriista adapter imivoolikule. Ainult NT 50/1:
Joonis  Vabastage tõukesanga lukustus ja re-
 Ühendage tööriista adapter elektrisead- guleerige tõukesanga.
mega.
Märkus: Imivooliku erinevad ristlõiked on
vajalikud, et võimaldada sobitamist töötlus-
seadmete liitmike ristlõigetega.

274 ET – 5
– Kasutaja poolt hooldamiseks tuleb sea-
Seadme ladustamine
de koost lahti võtta, puhastada ja hool-
Joonis dada, kuivõrd see on võimalik, ilma
 Säilitage imivoolikut ja toitekaablit nagu seejuures hoolduspersonali ja teisi isi-
joonisel kujutatud. kuid ohustamata. Vajalike ohutusnõue-
 Hoidke seadet kuivas ruumis, kaitstuna te hulka kuulub muuseas lahtivõtmisele
omavolilise kasutamise vastu. eelnev kahjulike ainete neutraliseerimi-
ne. Hoolitsege eelnevalt selle eest, et
Transport kohas, kus masin koost lahti võetakse,
몇 ETTEVAATUS oleks filtreeritud ventilatsioon, puhasta-
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead- tud tööpind ning et rakendataks sobivad
me kaalu. abinõud personali kaitseks.
Seadet transportides tuleb hoolitseda kor- – Seadme välispind tuleb enne ohualast
raliku kinnituse eest. eemaldamist tolmuimeja meetodil ohtli-
Et seadet tolmuvabalt transportida, tuleb kest ainetest puhastada ja puhtaks püh-
rakendada järgmisi meetmeid: kida või töödelda tihendusvahendiga.
 Asetage imivoolik koos tarvikutega tar- Pärast ohualast eemaldamist tuleb
nekomplekti kuuluvasse transpordikotti. seadme kõiki osi käsitleda saastatud
Sulgege transpordikott. osadena. Tolmu levimise vältimiseks
Transpordikoti tellimisnr: 6.277-454.0 tuleb rakendada sobivaid meetmeid.
 Imiliitmiku sulgemine, vt märgimu. – Hooldus- ja remonttööde käigus tuleb
 Võtke imitoru koos põrandaotsakuga minema visata kõik saastatud osad,
hoidikust välja. Kandmiseks võtke kinni mida ei ole võimalik rahuldaval määral
seadme kandesangast ja imitorust, mit- puhastada. Sellised osad tuleb utilisee-
te tõukesangast. rida õhukindlates kottides vastavalt
 Sõidukites transportimisel fikseerige kehtivatele jäätmekäitluseeskirjadele.
seade vastavalt kehtivatele määrustele – Seadme transportimisel ja hooldamisel
libisemise ja ümbermineku vastu. tuleb sissevõtuavad sulgeda ühendus-
muhvidega.
Hoiulepanek 몇 HOIATUS
몇 ETTEVAATUS Ohutusseadiseid ohtude ennetamiseks tu-
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme leb regulaarselt hooldada. See tähendab,
kaalu. vähemalt kord aastat tootja või instrueeri-
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruu- tud isiku poolt ohutustehniliselt laitmatu
mides. funktsiooni osas kontrollida, nt seadme ti-
hedus, filtri vigastus, kontrollseadiste funkt-
Korrashoid ja tehnohooldus sioon.
 OHT  OHT
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade Seadme filtreerimissüsteemi tõhusust saab
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja kontrollida testimisega nagu kirjeldatud
tõmmata. standardis EN 60 335–2–69 22.AA.201.2.
Tolmu eemaldavad seadmed on vastavalt Selline kontroll tuleb läbi viia vähemalt kord
kutseliidu eeskirjadele A1 kaitseseadmed aastas või sagedamini, kui riiklikud nõuded
ohtude vältimiseks ja kõrvaldamiseks. seda ette näevad. Negatiivse testitulemuse
korral tuleb testi uue lamevoltfiltriga korrata.

ET – 6 275
Märkus:Tööstuslikke tolmuimejaid / tolmu-  Utiliseerige kasutatud madalvoltfilter
eemaldajaid tuleb hooldada vastavalt vaja- tolmukindlalt suletud kotis vastavalt
dusele, kuid vähemalt kord aastas, vajadu- kehtivatele seadusesätetele.
sel remontida ja lasta asjatundjal (kvalifi-  Eemaldage puhta õhu poolele kogune-
katsioon vastavalt TRGS 519 nr. 5.3, lõik 2) nud mustus.
kontrollida. Vastava nõudmise korral tuleb  Pange asemele uus madalvoltfilter.
esitada kontrollimise tulemus. Pidage sissepanekul silmas seda, et la-
TÄHELEPANU mevoltfilter asetseks igast küljest koha-
Vigastusoht! Ärge kasutage puhastamiseks kuti.
silikooni sisaldavaid hooldusvahendeid.  Paigaldage filtriraam.
– Lihtsamaid hooldustöid saate Te ka ise  Sulgege filtri kate, see peab kuuldavalt
teostada. kinnituma.
– Seadme pealispinda ja mahuti sisekül-  Suruge filtrikatte mõlemad lukustusta-
ge tuleb regulaarselöt niiske lapiga pu- pid kruvikeerajaga sisse ja kinnitage
hastada. päripäeva keerates.
 OHT
Turvafiltrikoti/jäätmekoti
Oht tervist kahjustava tolmu näol. Hooldus-
vahetamine
tööde puhul (nt filtri vahetus) tuleb kanda
P2 või kõrgema klassi kaitsemaski ja ühe- Imiliitmiku sulgemine
kordselt kasutatavat riietust.
Joonis
Madalvoltfiltri vahetamine  Imiliitmiku sulgemine, vt märgimu.
 OHT Turvafiltrikoti vahetamine
Tekkivat tolmu tuleb transportida tolmukin-  OHT
daltes mahutites. Tolmu siirdamine ühest Tekkivat tolmu tuleb transportida tolmukin-
mahutist teise ei ole lubatud. Asbesti sisal- daltes mahutites. Tolmu siirdamine ühest
davate jäätmete utiliseerimine tuleb teosta- mahutist teise ei ole lubatud. Asbesti sisal-
da vastavalt jäätmete kõrvaldamise eeskir- davate jäätmete utiliseerimine tuleb teosta-
jadele ja reeglitele. da vastavalt jäätmete kõrvaldamise eeskir-
몇 HOIATUS jadele ja reeglitele.
Pärast sedmest väljavõtmist ei tohi peafilt-  OHT
rielementi enam kasutada. Tolmukogumismahuti utiliseerimisega tohi-
Püsivalt paigaldatud filtreid tohib vahetada vad tegeleda ainult vastavalt instrueeritud
ainult sobivates kohtades (nt n dekontami- isikud.
neerimisjaamades) ning ainult asjatundja  Avage imemispea lukk ja eemaldage
poolt. see.
Lamevoltfiltri tellimisnr: 6.907-671.0 Joonis
Joonis  Tõmmake turvafiltrikott äärikust suuna-
 Keerake filtrikatte mõlemat lukku kruvi- ga üles välja.
keerajaga vastupäeva. Lukustustapid  Sulgege turvafiltrikoti imiühenduse ava
surutakse välja. korralikult kaanega.
 Avage filtrikate. Joonis
Joonis Q  Tõmmake turvafiltrikott üles.
 Võtke filtriraam välja. Joonis
 Võtke madalvoltfilter välja.  Tõmmake kaitsekile ära ja sulgege õhu-
 Ümbritsege väljavõetud lamevoltfilter eemaldusava (1x NT 30/1 - 2x NT 40/1,
koheselt tarnekomplekti kuuluva kotiga NT 50/1) isekleepuva lapatsiga.
ja sulgege kott.  Pange filtri turvakott kaablisideme abil
Koti tellimisnr: 6.592-049.0 tugevasti kinni.

276 ET – 7
 Võtke filtri turvakott välja.
Elektroodide puhastamine
 Puhastage mahuti sisemust niiske lapi-
ga.  Avage imemispea lukk ja eemaldage
 Utiliseerige filtri turvakott tolmukindlalt see.
suletud kotis vastavalt kehtivatele sea-  Puhastage elektroode harjaga.
dusesätetele.  Paigaldage imemispea ja lukustage
Joonis see.
 Pange uus turvafiltrikott mahutile.
Joonis
Abi häirete korral
 Torgake turvafiltrikott kohale.  OHT
 Paigaldage imemispea ja lukustage Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
see. välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
Jäätmekoti vahetamine tõmmata.
Märkus: Rikke (nt filtri purunemine) ilmne-
Joonis
misel tuleb seade kohe välja lülitada. Rike
 Avage imemispea lukk ja eemaldage
tuleb enne seadme uuesti kasutusele võt-
see.
mist kõrvaldada.
 Tõmmake tolmu kõrvaldamiskott üles.
 Tõmmake kaitsekile ära ja sulgege õhu- Imiturbiin ei tööta
eemaldusava isekleepuva lapatsiga.
 Kontrollige vooluvarustuse pistikupesa
 Sulgege jäätmekott avast allpool tihe-
ja kaitset.
dalt kaablisidemega.
 Kontrollige seadme toitekaablit, toite-
 Võtke jäätmekott välja.
pistikut, elektroode ja pistikupesa.
 Puhastage mahuti sisemust niiske lapi-
 Lülitage seade sisse.
ga.
 Kõrvaldage kott vastavalt seadusesäte- Imiturbiin lülitub välja
tele.
 Tühjendage paak.
 Paigaldage uus jäätmekott.
 Pange madalvoltfilter kohale.
 Tõmmake jäätmekott mahutile.
Pidage silmas, et märgistusjoon asuks Imiturbiin ei hakka mahuti
mahuti sisemuses ja õhueemaldusava tühjendamise järel uuesti tööle
oleks positsioneeritud mahuti tagasei-
 Lülitage seade välja ja oodake 5 sekun-
nale.
dit, lülitage seade 5 sekundi järel uuesti
 Paigaldage imemispea ja lukustage
sisse.
see.
 Puhastage elektroode ja elektroodide
Jahutusõhu filtri puhastamine/ vahesid harjaga.
vahetamine
Imemisjõud väheneb
Joonis
 Eemaldage imidüüsi, imitoru, imivooliku
 Laske seadmel jahtuda.
või madalvoltfiltri ummistused.
 Lukustage jahutusõhu klapid kruvikee-
 Vahetage turvafiltrikott.
rajaga lahti ja pöörake välja.
 Vahtetage täis jäätmekott välja.
 Puhastage (imege puhtaks, peske) või
 Kinnitage filtri kate korralikult.
vahetage jahutusõhu filter.
 Vahetage madalvoltfilter.
 Klappige jahutusõhu klapid sisse ja fik-
 Ainult NT 50/1:
seerige.
Kontrollige väljalaskevooliku tihedust.

ET – 8 277
Tolm pääseb imemisel välja Garantii
Joonis Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
 Kontrollige/korrigeerige madalvoltfiltri giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
paigaldusasendit. mel esinevad rikked kõrvaldame garan-
 Vahetage madalvoltfilter. tiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palu-
Automaatne väljalülitamine
me pöörduda müüja või lähima volitatud
(märgimemine) ei käivitu
klienditeenistuse poole, esitades ostu tõen-
 Puhastage elektroode ja elektroodide dava dokumendi.
vahesid harjaga.
 Kontrollige mittejuhtiva vedeliku puhul
Lisavarustus ja varuosad
pidevalt täitetaset. Kasutage ainult originaaltarvikuid ja origi-
naalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja
Kostub sireen - intervalltoon
tõrgeteta käituse.
 Asetage pöördlüliti õigele imivooliku Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet
ristlõikele. aadressilt www.kaercher.com.
 See tuleb välja vahetada turvafiltrikoti
täitumisel ning kui ei saavutata mini-
maalset voolumahtu.
 See tuleb välja vahetada jäätmekoti täi-
tumisel ning kui ei saavutata minimaal-
set voolumahtu.
 Vahetage madalvoltfilter.
Kostub sireen - pidev toon
 Laske seadmel maha jahtuda. Puhasta-
ge/vahetage jahutusõhu filter.
Automaatne filtripuhastus ei tööta
 Imivoolik ei ole ühendatud.
Automaatset filtripuhastust ei saa
välja lülitada
 Pöörduge klienditeenindusse.
Automaatset filtripuhastust ei saa
sisse lülitada
 Pöörduge klienditeenindusse.
Klienditeenindus
Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tu-
leb lasta klienditeenindusel seadet kont-
rollida.
Kasutuselt kõrvaldamine
Seade tuleb selle eluea lõpul utiliseerida
vastavalt kehtivatele seadusesätetele.

278 ET – 9
ELi vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Märg- ja kuivtolmuimeja
Tüüp: 1.148-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL
2011/65/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Kohaldatud riiklikud standardid
-
5.966-337

Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-


del ja volitusega.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentatsiooni eest vastutav isik:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/08/01

ET – 10 279
Tehnilised andmed
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Võrgupinge V 220-240 220-240 220-240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Sagedus Hz 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Maksimaalne võimsus W 1380 1380 1380
Nominaalvõimsus W 1200 1200 1200
Paagi maht l 31 39 51
Vedeliku täitekogus l 17 24 35
Õhukogus (maks.) m3/h 143 143 143
Alarõhk (maks.) kPa 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Elektritööriistade võimsus W EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Lamevoltfiltri pindala m 2
0,5 0,5 0,5
Kaitse liik -- IPX4 IPX4 IPX4
Elektriohutusklass -- I I I
Imivooliku läbimõõt mm 35 35 35
Imivooliku pikkus m 4,0 4,0 4,0
pikkus x laius x kõrgus mm 560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
580 655 1020
Tüüpiline töömass kg 14,4 15,1 19,6
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-69
Helirõhu tase LpA dB(A) 69 68 68
Ebakindlus KpA dB(A) 2 2 2
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus m/s2 <2,5 <2,5 <2,5
Ebakindlus K m/s2 0,2 0,2 0,2
Võrgukaabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Detaili nr.: Kaabli pikkus
EU 6.650-665.0 7,5 m
GB 6.650-728.0 7,5 m
CH 6.650-726.0 7,5 m
AU 6.650-727.0 7,5 m

280 ET – 11
Pirms ierīces pirmās lietošanas Nolietotās ierīces satur noderī-
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo- gus materiālus, kurus iespējams
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas
vai turpmākiem lietotājiem. vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā
– Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt vidē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās
norādījumus par drošību Nr. 5.956- ierīces ar atbilstošu atkritumu
249.0! savākšanas sistēmu starpniecī-
– Ja netiek ievērota lietošanas instrukcija bu.
un drošības norādījumi, aparātā var Informācija par sastāvdaļām (REACH)
rasties bojājumi, apdraudot aparāta lie- Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
totāja un citu personu drošību. dīsiet:
– Par transportēšanas bojājumiem neka- www.kaercher.com/REACH
vējoties ziņojiet tirgotājam.
Riska pakāpes
Satura rādītājs
 BĪSTAMI
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . LV 1 Norāde par tieši draudošām briesmām, ku-
Riska pakāpes . . . . . . . . . . . . LV 1 ras izraisa smagas traumas vai nāvi.
Noteikumiem atbilstoša lietoša- 몇 BRĪDINĀJUMS
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 1 Norāde par iespējami draudošām bries-
Aparāta elementi . . . . . . . . . . . LV 2 mām, kuras var izraisīt smagas traumas vai
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 2 nāvi.
Drošības iekārtas . . . . . . . . . . LV 3 몇 UZMANĪBU
Ekspluatācijas uzsākšana. . . . LV 3 Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
Apkalpošana . . . . . . . . . . . . . . LV 5 kura var radīt vieglus ievainojumus.
Transportēšana . . . . . . . . . . . . LV 6 IEVĒRĪBAI
Glabāšana. . . . . . . . . . . . . . . . LV 6 Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
Kopšana un tehniskā apkope . LV 6 kura var radīt materiālos zaudējumus.
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 8 Noteikumiem atbilstoša
Utilizācija. . . . . . . . . . . . . . . . . LV 9 lietošana
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 9
– Putekļu sūcējs ir paredzēts grīdu un
Piederumi un rezerves daļas . LV 10
sienu virsmu sausajai un mitrajai tīrīša-
ES Atbilstības deklarācija . . . . LV 10
nai.
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 11
– Ierīce ir piemērota sausu, nedegošu,
Vides aizsardzība veselībai kaitīgu putekļu sūkšanai no
mašīnām un iekārtām; putekļu klase H
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti saskaņā ar EN 60 335–2–69.
pārstrādājami. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar māj-
saimniecības atkritumiem, bet
nogādājiet to vietā, kur tiek veik-
ta atkritumu otrreizējā pārstrāde.

LV – 1 281
– Industriālos putekļu sūcējus un pārvie- 15 Aizbāznis
tojamos atputekļotājus saskaņā ar 16 Sprausla grīdas tīrīšanai
TRGS 519 7.pielikumu (Vācijas Tehnis- 17 Sūkšanas caurule
kie noteikumi par bīstamām vielām) 18 Darbarīku kofera balsts
drīkst izmantot šādiem pielietojumiem: 19 Pieskrūvējama gumijas uzmava
1. Noslēgtās telpās darbībām ar zemu 20 Stiprinājuma osa
iedarbību saskaņā ar TRGS 519 - Teh- 21 Filtra pārsegs
nisko noteikumu par bīstamām vielām 22 Rokturis aparāta pārnēsāšanai
2.8.punktu vai maza apjoma darbiem 23 Sūkšanas jaudas regulators (bezpa-
atbilstoši TRGS 519 noteikumu kāpju)
2.10.punktam. 24 Darbarīka adapters
2. Tīrīšanas darbiem. 25 Stumšanas rokturis (tikai NT 50/1)
Azbesta sūcējiem Vācijas Federatīvajā 26 Sūkšanas šļūtenes diametra regulēša-
Republikā piemērojami TRGS 519 teh- nas slēdzis
niskie noteikumi. 27 Sūkšanas šļūtenes diametra skala
– Pēc azbesta sūcēja izmantošanas no- 28 Grozāmais slēdzis ar sūkšanas jaudas
robežotā zonā atbilstoši TRGS 519 az- regulāciju
besta sūcēju vairs nedrīkst izmantot t.s. 29 Kontaktligzda
"baltajā zonā". Izņēmumi ir pieļaujami 30 Grīdas sprauslas turētājs
tad, ja azbesta sūcēju (t.i. ne tikai ārējo 31 Izplūdes caurule (tikai NT 50/1)
apvalku, bet arī, piem., dzesēšanas ka- 32 Sūkšanas caurules turētājs
meru, elektrisko ekspluatācijas līdzekļu 33 Kabeļa āķis (tikai NT 50/1)
korpusus, pašus ekspluatācijas līdzek- 34 Filtra pārsega fiksācijas tapa
ļus utt.) pirms tam atbilstoši standartam 35 Līkums
TRGS 519 Nr. 2.7. pilnībā dekontami- 36 Tīkla kabelis
nējis speciālists. Speciālists to rakstiski 37 Loka stiprinājums (tikai NT 30/1, NT 40/1)
fiksē un apliecina ar parakstu. 38 Filtra rāmis
– Šis aparāts ir piemērots profesionālai 39 Plakanrievu filtrs (PTFE H)
lietošanai, piemēram, viesnīcās, sko- 40 Filtra tīrīšana
lās, slimnīcās, fabrikās, veikalos, biro- 41 Datu plāksnīte
jos un iznomāšanas uzņēmumos.
Drošības norādījumi
Aparāta elementi  BĪSTAMI
1 Elektrodi – Ja izmantotais gaiss tiek izvadīts atpa-
2 Sūkšanas uzgalis kaļ telpā, tad telpā ir jābūt pietiekamai
3 Sūkšanas šļūtene gaisa apmaiņas intensitātei L. Lai ievē-
4 Šļūtenes āķis rotu prasītās robežvērtības, atpakaļ no-
5 Stumšanas roktura nofiksēšana (tikai vadītā apjoma plūsma drīkst būt maksi-
NT 50/1) māli 50% no svaigā gaisa apjoma plūs-
6 Uzgalis savienojumu tīrīšanai mas (telpas apjoms VR x gaisa apmai-
7 Gaisa izplūde, saspiests gaiss ņas intensitāte LW). Bez īpašiem
8 Sūkšanas galviņa ventilēšanas pasākumiem ir spēkā:
9 Sūkšanas galviņas fiksators LW=1h–1.
10 Roktura padziļinājums – Tikai apmācīts personāls drīkst izman-
11 Netīrumu tvertne tot ierīci un vielas, kuras ar to paredzēts
12 Vadrullītis uzsūkt, kā arī pielietot drošu metodi uz-
13 Rokturis sūktā materiāla likvidēšanai.
14 Gaisa ieplūde, motora dzesēšanas
gaiss

282 LV – 2
– Šī ierīce satur veselībai kaitīgus putek-
Signāltaure
ļus. Iztukšošanu un tehnisko apkopi, ie-
skaitot putekļu savācējmaisiņu likvidē- Intervālu skaņas signāls
šanu, drīkst veikt tikai kvalificēts perso-
Atskan skaņas signāls (intervālu skaņas
nāls, kas valkā attiecīgu aizsargaprīko-
signāls), kad gaisa ātrums nokrītas zem
jumu.
20 m/s.
– Aparātu nelietot, ja filtrēšanas sistēmai
Norāde: Signāltaure reaģē uz pazeminātu
trūkst kādas detaļas.
spiedienu.
– Jāievēro piemērojamie drošības notei-
 Pagriezt slēdzi atbilstoši pareizajam
kumi, kas attiecas uz apstrādājamo ma-
sūkšanas šļūtenes diametram.
teriālu.
– Lai iekārtu nofiksētu drošā pozīcijā, no- Nepārtraukts skaņas signāls
spiediet vadības riteņa stāvbremzi. Ja Atskan skaņas signāls (nepārtraukts), kad
stāvbremze nav nofiksēta, iekārta var dzesēšanas gaisa filtrs ir nosprostots.
uzsākt nekontrolētu kustību.  Ļaujiet ierīcei atdzist. Iztīriet/nomainiet
dzesēšanas gaisa filtru.
Drošības iekārtas
Antistatiskā sistēma
Plakanrievu filtra uzraudzība
Pa sazemēto pieslēguma uzmavu tiek no-
Darbinot ierīces bez plakanrievu filtra, tā vadīti statiskie lādiņi. Tādējādi ar strāvu va-
automātiski izslēdzas. došiem piederumiem (ietilpst piegādes
komplektā) tiek novērsta dzirksteļu veido-
Ekspluatācijas uzsākšana šanās un strāvas triecieni.
Sausā sūkšana
– Ierīce ir aprīkota ar drošības filtra maisu
ar noslēgvāku, pasūt. Nr. 2.889-183.0
(5 gab.) – paredzēts NT 30/1 vai pasūt.
Nr. 2.889-183.0 (5 gab.) – paredzēts
 Nepieciešamības gadījumā uzlīmi at- NT 40/1, NT 50/1.
tiecīgajā valsts valodā noplēst no pie- – Ierīce ir aprīkota ar atkritumu maisiņu,
vienotās uzlīmju lapas un pārlīmēt pāri kam ir kabeļu savilce, pasūt. Nr. 2.889-
vācu tekstam uz ierīces. 231.0 (10 gab.).
Ierīci iespējams lietot 2 darbības režīmos: Norāde: Izmantojot šo aparātu, iespējams
1 Industriālā putekļu sūcēja režīms (kon- uzsūkt visu veidu putekļus līdz putekļu kla-
taktligzda nav aizņemta) sei H. Likumdošanā noteikts, ka jāizmanto
2 Atputekļotāja režīms (kontaktligzda ir putekļu savācējmaisiņš (pasūtījuma numu-
aizņemta) ru skatīt "Filtrēšanas sistēmas").
 Pieslēgt sūkšanas šļūteni un atkarībā Norādījums: Ierīce ir piemērota kā indus-
no darbības režīma aprīkot to ar iesūk- triāls putekļu sūcējs uzsūkšanai un kā pār-
šanas sprauslu vai pievienot ierīcei, no vietojams atputekļotājs nosūkšanai, strādā-
kuras rodas putekļi. jot ar sausiem, nedegošiem putekļiem ar
몇 BRĪDINĀJUMS pieļaujamām arodekspozīcijas robežvērtī-
Nesūkt bez filtrējošā elementa, jo citādi var bām (AER).
tikt bojāts sūkšanas motors un rasties – Nelietotus plakani salocītos filtrus drīkst
briesmas veselībai paaugstinātas smalku uzglabāt un pārvadāt tikai iepakojumā
putekļu izplūdes dēļ. (kartona).

LV – 3 283
몇 BRĪDINĀJUMS Attēls
Sūcot nekad nedrīkst izņemt plakanrievu  Noņemt aizsargplēvi un atgaisošanas
filtru un drošības filtra maisu/ utilizācijas atveri (1x NT 30/1 - 2x NT 40/1, NT
maisu. 50/1) noslēgt ar pašlīmējošu pārloku.
Drošības filtra maisiņa ielikšana  Cieši noslēdziet drošības filtra maisiņu
ar pievienoto kabeļu saiti.
 Atbloķēt un noņemt sūkšanas galviņu.
 Izņemiet drošības filtra maisiņu.
Attēls
 Tvertnes iekšpusi iztīriet ar mitru lupati-
 Uzlieciet drošības filtra maisiņu uz tvert-
ņu.
nes.
 Ievietojiet drošības filtra maisiņu putek-
Attēls
ļu necaurlaidīgā, noslēgtā maisā un uti-
 Uzlieciet drošības filtra maisiņu.
lizējiet atbilstoši likumā noteiktajām pra-
 Uzlikt un nofiksēt sūkšanas galviņu.
sībām.
Atkritumu maisiņa ielikšana  Uzlikt un nofiksēt sūkšanas galviņu.
Attēls – Uzsūcot slapjus netīrumus, drošības
 Atbloķēt un noņemt sūkšanas galviņu. filtra maisiņš vienmēr ir jāizņem.
 Ievietojiet atkritumu maisiņu. Atkritumu maisiņa izņemšana
 Uzlieciet utilizācijas maisiņu uz tvertnes.
Attēls
Raugiet, lai marķējuma līnija būtu tvert-
 Atbloķēt un noņemt sūkšanas galviņu.
nes iekšpusē un ventilācijas atvere at-
 Pabīdiet atkritumu maisiņu uz augšu.
rastos pie tvertnes aizmugurējās
 Noņemt aizsargplēvi un atgaisošanas
sieniņas.
atveri noslēgt ar pašlīmējošu pārloku.
 Uzlikt un nofiksēt sūkšanas galviņu.
 Cieši noslēdziet atkritumu maisiņu zem
Mitrā sūkšana atveres ar kabeļu savilci.
 Izņemiet atkritumu maisiņu.
 BĪSTAMI
 Tvertnes iekšpusi iztīriet ar mitru lupati-
Mitrās sūkšanas laikā nedrīkt uzsūkt vese-
ņu.
lībai kaitīgus putekļus.
 Utilizējiet atkritumu maisiņu saskaņā ar
Gumijas mēlīšu pielikšana likumu noteikumiem.
Attēls  Uzlikt un nofiksēt sūkšanas galviņu.
 Demontējiet suku strēmeles. – Uzsūcot slapjus netīrumus, atkritumu
 Iemontējiet gumijas mēlītes. maisiņš vienmēr ir jāizņem.
Sūkšanas pieslēguma noslēgšana Netīrā ūdens izlaišana
Attēls Tikai NT 50/1:
 Aizbāznis precīzi jāievieto sūkšanas Attēls
pieslēgumā.  Izlejiet netīro ūdeni pa noteces šļūteni.
 Iebīdiet aizbāzni līdz galam. Vispārīgā informācija
Drošības filtra maisiņa izņemšana 몇 BRĪDINĀJUMS
 Atbloķēt un noņemt sūkšanas galviņu. Sūkšanas procesa laikā nekad nedrīkst no-
Attēls ņemt plakanrievu filtru.
 Izņemiet drošības filtra maisu aiz atlo- – Uzsūcot slapjus netīrumus ar sprauslu
ka, ceļot to augšup. mīkstu mēbeļu tīrīšanai vai spraugu tīrī-
 Noslēdziet drošības filtra maisiņa sūk- šanai vai, ja no kāda trauka tiek uzsūkts
šanas pieslēguma atveri ar aizdari. lielākoties ūdens, ieteicams atslēgt "Au-
Attēls tomātisko filtra tīrīšanas" funkciju.
 Uzbīdiet drošības filtra maisiņu. – Sasniedzot maksimālo šķidruma līme-
ni, aparāts automātiski atslēdzas.

284 LV – 4
– Strāvu nevadošu šķidrumu gadījumā  Elektroinstrumenta kontaktdakšu ie-
(piemēram, bora emulsija, eļļa un spraust putekļu sūcējā.
tauki) aparāts, piepildoties tvertnei, Putekļusūcējs ir gaidīšanas režīmā.
netiek atslēgts. Pastāvīgi jāpārbauda  Ierīci ieslēgt ar grozāmo slēdzi.
piepildījuma līmenis un savlaicīgi jā- Norāde: Putekļu sūcējs ar elektroinstru-
iztukšo tvertne. mentiem tiek automātiski ieslēgts un iz-
– Pēc mitrās sūkšanas: plakani salocīto slēgts.
filtru iztīrīt ar filtra tīrīšanas sistēmu. Ar Norāde: Putekļu sūcējam ir līdz 0,5 sekun-
suku notīrīt elektrodus. Tvertni iztīrīt ar dēm ilga palaides aizkave un līdz 15 sekun-
mitru lupatiņu un izžāvēt. žu ilgs inerces darbības laiks.
Norāde: Elektroinstrumentu pieslēguma
Atsperes aizspiedņu savienojums
jaudas vērtību skatiet tehniskajos datos.
Attēls Attēls
Sūkšanas šļūtene ir aprīkota ar aizspiedņu  Noņemiet no sūkšanas šļūtenes līkumu.
sistēmu. Iespējams pieslēgt visas piede-  Piemontējiet instrumentu adapteru pie
rumdetaļas, kuru nominālais diametrs ir 35 sūkšanas šļūtenes.
mm. Attēls
 Savienojiet instrumentu adapteru ar
Apkalpošana elektroinstrumentu.
Norāde: Dažāds sūkšanas šļūtenes dia-
Grozāmais slēdzis
metrs ir nepieciešams, lai to būtu iespē-
Ierīce IZSLĒGTA jams pielāgot apstrādes ierīču pieslēguma
diametram.
– Ierīce IESLĒGTA  Ar sūkšanas šļūtenes diametra regulē-
– Automātiskā filtra attīrīšana: šanas slēdzi noregulēt minimālo plūs-
IZSL. mu.
– Sūkšanas jaudas (min- Skala uzrāda sūkšanas šļūtenes diametru.
maks.) iestatīšana Norāde: Lietojot putekļusūcēju kā pārvieto-
jamu atputekļotāju (apstrādes ierīce pie-
– Ierīce IESLĒGTA
stiprināta pie putekļu sūcēja), iebūvētajai
– Automātiskā filtra attīrīšana:
kontroles sistēmai ir jābūt pieskaņotai pie-
IESL.
vienotajai apstrādes ierīcei (putekļu raša-
– Sūkšanas jaudas (min-
nās avotam). Tas nozīmē, ka tad, ja netiek
maks.) iestatīšana (eco =
sasniegta nosūkšanai nepieciešamā mini-
enerģijas taupības režīms)
mālā plūsma 20 m/s, par to ir jābrīdina lie-
Ierīces ieslēgšana totājs.
Norāde: Dati par minimālo plūsmu atkarībā
 Pievienojiet kontaktspraudni kontakt- no pazeminātā spiediena atrodami datu
ligzdai. plāksnītē.
 Iestatiet grozāmo slēdzi atbilstoši vēla-
majai programmai. Automātiskā filtra iztīrīšana
Darbi ar elektroinstrumentiem Ierīcei ir īpaša filtru tīrīšanas sistēma, kas ir
ļoti efektīva, sūcot smalkus putekļus. Dar-
 BĪSTAMI bības laikā plakanrievu filtrs ik pēc 7,5/15/
Savainošanās un bojājumu risks! Kontakt- 60 sekundēm (atkarībā no pielietojuma)
ligzda ir paredzēta tikai elektroinstrumentu tiek automātiski tīrīts ar strauju gaisa plūs-
pieslēgšanai tieši pie putekļu sūcēja. Jeb- mu (pulsējošs troksnis).
kurš cits kontaktligzdas pielietojums ir aiz-  Iestatiet grozāmo slēdzi uz 2. program-
liegts. mu (TACT AUTO).

LV – 5 285
Attēls  Izņemiet sūkšanas cauruli ar grīdas
 „Power” tīrīšana (ja plakanrievu filtrs ir sprauslu no turētāja. Lai to pārnestu,
ļoti piesārņots): Pagrieziet grozāmo slē- satveriet aparātu aiz pārnešanas roktu-
dzi uz 2. programmu, aizveriet sūkša- ra un sūkšanas caurules, bet nevis aiz
nas cauruli vai loku ar roku un gaidiet, stumšanas roktura.
līdz tiek aktivizēta automātiskā filtra tīrī-  Transportējot automašīnā, saskaņā ar
šana (ik pēc 15 sekundēm). spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
Aparāta izslēgšana
 Ierīci izslēgt ar grozāmo slēdzi.
Glabāšana
 Izņemt tīkla kontaktdakšu. 몇 UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
Pēc katras lietošanas
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
 Iztukšojiet tvertni. Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
 Aparātu no ārpuses un no iekšpuses iz-
tīriet, to nosūcot un notīrot ar mitru lupa-
Kopšana un tehniskā apkope
tiņu.  BĪSTAMI
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ie-
Stumšanas roktura salikšana/
rīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
izvilkšana
Putekļu aizvākšanas mašīnas ir drošības
Tikai NT 50/1: ierīces aizsardzībai pret draudiem Vācijas
 Atbrīvojiet stumšanas roktura fiksatoru Veselības un patērētāju tiesību aizsardzī-
un pāriestatiet stumšanas rokturi. bas asociācijas noteikumu (BGV A1) nozī-
mē, vai to novēršanai.
Aparāta uzglabāšana
– Veicot tehnisko apkopi, lietotājam ierīce
Attēls ir jāizjauc, jānotīra un jāapkopj, ciktāl
 Sūkšanas šļūteni un tīkla kabeli uzgla- tas ir izpildāms, neradot briesmas ne
bājiet, kā norādīts attēlā. apkopes personālam, ne citām perso-
 Novietojiet aparātu sausā telpā un no- nām. Atbilstoši drošības pasākumi ie-
drošiniet to pret neatļautu lietošanu. tver sevī atindēšanu pirms izjaukšanas.
Veikt sagatavošanas pasākumus vietē-
Transportēšana jai filtrētai piespiedu atgaisošanai, kur
몇 UZMANĪBU ierīce tikt izjaukta, apkopes vietas tīrī-
Savainošanās un bojājumu risks! Trans- šanai un piemērotai personāla aizsar-
portējot ņemiet vērā aparāta svaru. dzībai.
Transportējot ierīci, jārūpējas par drošu no- – Pirms ierīces iznešanas no bīstamās
stiprināšanu. zonas tās ārpuse ir jāatindē, izmantojot
Lai ierīci pārvadātu pasargātu no putek- putekļu sūkšanas paņēmienu, un tīri jā-
ļiem, jāveic šādi pasākumi: noslauka, vai jāapstrādā ar blīvējošu
 Sūkšanas šļūteni ar piederumiem ielie- materiālu. Visas ierīces detaļas ir uz-
ciet transportēšanas maisiņā. Noslē- skatāmas par netīrām, ja tās tiek iznes-
dziet transportēšanas maisiņu. tas no bīstamās zonas. Lai novērstu pu-
Transportēšanas maisiņa pasūtījuma tekļu izplatīšanos, ir jāveic atbilstoši pa-
Nr.: 6.277-454.0 sākumi.
 Sūkšanas pieslēguma noslēgšana,
skatīt "Mitrā sūkšana".

286 LV – 6
– Izpildot tehniskās apkopes un remont-
Plakanrievu filtra nomaiņa
darbus, visi netīrie priekšmeti, kurus
nav iespējams apmierinoši notīrīt, ir jā-  BĪSTAMI
izmet atkritumos. Šādi priekšmeti ir jāu- Radušies putekļi jātransportē no putekļiem
tilizē, ievietojot necaurlaidīgos maisos, izolētās tvertnēs. Pārpildīšana citās tvert-
atbilstoši spēkā esošajām prasībām par nēs nav atļauta. Azbestu saturošo atkritu-
šādu atkritumu likvidēšanu. mu utilizācija jāveic atbilstoši atkritumu ap-
– Aparāta transportēšanas un apkopes saimniekošanas noteikumiem.
laikā iesūkšanas atvere ir jānoslēdz ar 몇 BRĪDINĀJUMS
aizbāzni. Galveno filtra elementu pēc izņemšanas no
몇 BRĪDINĀJUMS aparāta vairs nevar lietot.
Drošības iekārtas briesmu novēršanai regu- Stacionāri iebūvētos filtrus drīkst nomainīt
lāri jāpakļauj apkopēm. Tas nozīmē, ka ra- speciālists un tikai piemērotās vietās
žotājam vai instruētai personai vismaz reizi (piem., t.s. dekontaminācijas stacijās).
gadā jāveic drošības tehnikas darbības pār- Plakanrievu filtra pasūt. Nr.: 6.907-671.0
baude, piem., jāpārbauda ierīces blīvums, Attēls
filtra bojājumi, kontrolierīču funkcijas.  Abas filtra pārsega fiksācijas tapas ar
 BĪSTAMI skrūvgriezi pagrieziet pretēji pulksteņ-
Ierīces filtrācijas efektivitāti var pārbaudīt rādītāja virzienam. Fiksācijas tapas tiek
pēc testa metodes, kas specificēta standar- izspiestas uz āru.
tā EN 60 335-2-69 22.AA.201.2. Šī pārbau-  Atveriet filtra pārsegu.
de jāveic vismaz reizi gadā vai biežāk, ja Attēls Q
tas noteikts nacionālo noteikumu prasībās.  Izņemiet filtra rāmi.
Ja pārbaudes rezultāts ir negatīvs, tests jā-  Izņemt plakani salocīto filtru.
atkārto ar jaunu plakani salocīto filtru.  Izņemot plakani salocīto filtru, aptiniet
Norāde: Industriālajiem putekļusūcējiem/ to uzreiz ar komplektā esošo maisiņu
atsūcējiem pēc vajadzības vismaz reizi un noslēdziet.
gadā jāveic apkope, nepieciešamības ga- Maisiņa pasūtījuma Nr.: 6.592-049.0
dījumā jāveic remonts un pārbaude, ko no-  Izlietoto plakani salocīto filtru ievietot
drošina speciālists (kvalifikācija atbilstoši putekļu necaurlaidīgā noslēgtā maisā
TRGS 519 Nr. 5.3, 2. punktam). Pārbaudes un utilizēt atbilstoši likumā noteiktajām
rezultāti ir jāuzrāda pēc pieprasījuma. prasībām.
IEVĒRĪBAI  Savākt radušos netīrumus tīrā gaisa ie-
Bojājumu risks! Tīrīšanai neizmantojiet sili- plūdes pusē.
konu saturošus kopšanas līdzekļus.  Ielikt jaunu plakani salocīto filtru.
– Vienkāršus apkopes un tīrīšanas dar- Ievietojot, pārliecinieties, ka plakanrie-
bus jūs varat izpildīt patstāvīgi. vu filtrs cieši pieguļ visās pusēs.
– Ierīces virsma un tvertnes iekšpuse re-  Ievietojiet filtra rāmi.
gulāri jātīra ar mitru drānu.  Aizveriet filtra pārsegu, tam dzirdami ir
 BĪSTAMI jānofiksējas.
Briesmas veselībai kaitīgu putekļu dēļ. Teh-  Filtra pārsega abas fiksācijas tapas ar
niskās apkopes darbu laikā (piem., mainot skrūvgriezi iespiediet uz iekšu un nofik-
filtru) jāvalkā P2 vai augstākas pakāpes sējiet, pagriežot pulksteņrādītāja virzie-
respirators un vienreizējs apģērbs. nā.

LV – 7 287
Drošības filtra maisa/ utilizācijas Atkritumu maisiņa nomaiņa
maisa nomaiņa Attēls
 Atbloķēt un noņemt sūkšanas galviņu.
Sūkšanas pieslēguma noslēgšana  Pabīdiet atkritumu maisiņu uz augšu.
Attēls  Noņemt aizsargplēvi un atgaisošanas
 Sūkšanas pieslēguma noslēgšana, atveri noslēgt ar pašlīmējošu pārloku.
skatīt "Mitrā sūkšana".  Cieši noslēdziet atkritumu maisiņu zem
Drošības filtra maisiņa nomaiņa atveres ar kabeļu savilci.
 Izņemiet atkritumu maisiņu.
 BĪSTAMI
 Tvertnes iekšpusi iztīriet ar mitru lupati-
Radušies putekļi jātransportē no putekļiem
ņu.
izolētās tvertnēs. Pārpildīšana citās tvert-
 Utilizējiet atkritumu maisiņu saskaņā ar
nēs nav atļauta. Azbestu saturošo atkritu-
likumu noteikumiem.
mu utilizācija jāveic atbilstoši atkritumu ap-
 Ievietojiet jaunu atkritumu maisiņu.
saimniekošanas noteikumiem.
 Uzlieciet utilizācijas maisiņu uz tvertnes.
 BĪSTAMI
Raugiet, lai marķējuma līnija būtu tvert-
Putekļu savākšanas maisiņa utilizāciju
nes iekšpusē un ventilācijas atvere at-
drīkst veikt tikai instruētas personas.
rastos pie tvertnes aizmugurējās
 Atbloķēt un noņemt sūkšanas galviņu.
sieniņas.
Attēls
 Uzlikt un nofiksēt sūkšanas galviņu.
 Izņemiet drošības filtra maisu aiz atlo-
ka, ceļot to augšup. Dzesēšanas gaisa filtra tīrīšana/
 Noslēdziet drošības filtra maisiņa sūk- nomaiņa
šanas pieslēguma atveri ar aizdari.
Attēls
Attēls
 Ļaut aparātam atdzist.
 Uzbīdiet drošības filtra maisiņu.
 Ar skrūvgriezi atbloķējiet un izņemiet
Attēls
dzesēšanas gaisa vāku.
 Noņemt aizsargplēvi un atgaisošanas
 Iztīriet dzesēšanas gaisa filtru (demon-
atveri (1x NT 30/1 - 2x NT 40/1, NT 50/
tējiet, izvirziet) vai nomainiet.
1) noslēgt ar pašlīmējošu pārloku.
 Ievietojiet un nofiksējiet dzesēšanas
 Cieši noslēdziet drošības filtra maisiņu
gaisa vāku.
ar pievienoto kabeļu saiti.
 Izņemiet drošības filtra maisiņu. Elektrodų valymas
 Tvertnes iekšpusi iztīriet ar mitru lupati-
 Atbloķēt un noņemt sūkšanas galviņu.
ņu.
 Ar suku notīrīt elektrodus.
 Ievietojiet drošības filtra maisiņu putek-
 Uzlikt un nofiksēt sūkšanas galviņu.
ļu necaurlaidīgā, noslēgtā maisā un uti-
lizējiet atbilstoši likumā noteiktajām pra- Palīdzība darbības
sībām. traucējumu gadījumā
Attēls
 Pār tvertni uzmaukt jaunu drošības filtra  BĪSTAMI
maisu. Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ie-
Attēls rīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
 Uzlieciet drošības filtra maisiņu. Norāde: Ja parādās traucējums (piem.,
 Uzlikt un nofiksēt sūkšanas galviņu. filtra plīsums), aparāts nekavējoties jāiz-
slēdz. Pirms atkārtotas ekspluatācijas uz-
sākšanas traucējums ir jānovērš.

288 LV – 8
 Ja drošības filtra maisiņš ir pilns un ne-
Sūkšanas turbīna nedarbojas
tiek sasniegta minimālā plūsma, tas ir
 Pārbaudiet energoapgādes kontaktligz- jānomaina.
du un drošinātāju.  Ja atkritumu maisiņš ir pilns un netiek
 Pārbaudiet ierīces tīkla kabeli, kontakt- sasniegta minimālā plūsma, tas ir jāno-
dakšu un elektrodus un kontaktligzdu. maina.
 Ieslēdziet ierīci.  Nomainiet plakanrievu filtru.
Sūkšanas turbīna atslēdzas Atskan skaņas signāls -
nepārtraukts skaņas signāls
 Iztukšojiet tvertni.
 Ievietojiet plakani salocīto filtru.  Ļaujiet ierīcei atdzist. Iztīriet/nomainiet
dzesēšanas gaisa filtru.
Sūkšanas turbīnu pēc tvertņu
iztukšošanas nevar iedarbināt Nedarbojas automātiskā filtru
tīrīšana
 Izslēdziet ierīci un pagaidiet 5 sekundes,
pēc 5 sekundēm ieslēdziet no jauna.  Nav pievienota sūkšanas šļūtene.
 Elektrodus un spraugu starp elektro-
Nevar atslēgt automātisko filtru
diem iztīriet ar suku.
tīrīšanu
Iesūkšanas spēks samazinās
 Informējiet klientu dienestu.
 Likvidējiet aizsērējumus sūkšanas
Nevar ieslēgt automātisko filtru
sprauslā, sūkšanas caurulē, sūkšanas
tīrīšanu
šļūtenē vai plakanrievu filtrā.
 Nomainiet drošības filtra maisiņu.  Informējiet klientu dienestu.
 Nomainiet pilno atkritumu maisiņu.
Klientu apkalpošanas dienests
 Pareizi nofiksējiet filtra pārsegu.
 Nomainiet plakanrievu filtru. Ja traucējumu nav iespējams novērst,
 Tikai NT 50/1: ierīce jāpārbauda klientu servisam.
Pārbaudiet noteces šļūtenes hermētis-
kumu.
Utilizācija
Beidzoties ierīces kalpošanas laikam, tā ir
Putekļu izplūde sūkšanas procesa
jāutilizē atbilstoši likumā noteiktajām prasī-
laikā
bām.
Attēls
 Pārbaudiet plakanrievu filtra pareiza
Garantija
novietojuma pārbaudi/koriģējiet to. Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
 Nomainiet plakanrievu filtru. dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespēja-
Nenostrādā automātiskā
mos Jūsu iekārtas darbības traucējumus
atslēgšanās sistēma (mitrā tīrīšana)
mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
 Elektrodus un spraugu starp elektro- materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas
diem iztīriet ar suku. remonta nepieciešamības gadījumā ar pir-
 Pastāvīgi pārbaudiet strāvu nevadošo kumu apliecinošu dokumentu griezieties
šķidrumu uzpildes līmeni. pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klien-
tu apkalpošanas dienestā.
Atskan skaņas signāls - intervālu
skaņas signāls
 Pagriezt slēdzi atbilstoši pareizajam
sūkšanas šļūtenes diametram.

LV – 9 289
Piederumi un rezerves daļas ES Atbilstības deklarācija
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un ori- Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
ģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
un nevainojamu ierīces darbību. izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
Informāciju par piederumiem un rezerves bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
daļām skatīt www.kaercher.com. attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Produkts: Putekļsūcējs sauso un mitro
netīrumu sūkšanai
Padomi: 1.148-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2011/65/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Izmantotie valsts standarti:
-
5.966-337

Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās


pilnvaru.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/08/01

290 LV – 10
Tehniskie dati
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Barošanas tīkla spriegums V 220-240 220-240 220-240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Frekvence Hz 1~50-60 1~50-60 1~50-60
Maks. jauda W 1380 1380 1380
Nominālā jauda W 1200 1200 1200
Tvertnes tilpums l 31 39 51
Iepildāmais šķidruma daudzums l 17 24 35
Gaisa daudzums (maks.) m3/h 143 143 143
Zemspiediens (maks.) kPa 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Elektroinstrumentu pieslēguma W EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
jaudas vērtība GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Plakani salocītā filtra virsma m 2
0,5 0,5 0,5
Aizsardzība -- IPX4 IPX4 IPX4
Aizsardzības klase -- I I I
Sūkšanas šļūtenes diametrs mm 35 35 35
Sūkšanas šļūtenes garums m 4,0 4,0 4,0
Garums x platums x augstums mm 560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
580 655 1020
Tipiskā darba masa kg 14,4 15,1 19,6
Saskaņā ar EN 60335-2-69 aprēķinātās vērtības.
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 69 68 68
Nenoteiktība KpA dB(A) 2 2 2
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Nenoteiktība K m/s2 0,2 0,2 0,2
Tīkla kabelis H07RN-F 3x1,5 mm2
Daļas Nr. Kabeļa ga-
rums
EU 6.650-665.0 7,5 m
GB 6.650-728.0 7,5 m
CH 6.650-726.0 7,5 m
AU 6.650-727.0 7,5 m

LV – 11 291
Prieš pirmą kartą pradedant Naudotų prietaisų sudėtyje yra
naudotis prietaisu, būtina ati- vertingų, antriniam žaliavų per-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va- dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau- dėl jie turėtų būti atiduoti perdir-
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin- bimo įmonėms. Akumuliatoriai,
kui. alyvos ir panašios medžiagos
– Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai per- neturėtų patekti į aplinką. Todėl
skaitykite saugos nurodymus Nr. 5.956- naudotus prietaisus šalinkite pa-
249.0! gal atitinkamą antrinių žaliavų
– Nesilaikant naudojimo instrukcijos ir surinkimo sistemą.
saugos nurodymų galima sugadinti Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
prietaisą ar sukelti pavojų naudotojui ir gas (REACH)
kitiems asmenims. Aktualią informaciją apie sudedamąsias
– Pastebėję transportavimo metu apga- dalis rasite adresu:
dintas detales, informuokite tiekėją. www.kaercher.com/REACH
Turinys Rizikos lygiai
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . LT 1  PAVOJUS
Rizikos lygiai . . . . . . . . . . . . . . LT 1 Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio
Naudojimas pagal paskirtį . . . . LT 1 sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
Prietaiso dalys. . . . . . . . . . . . . LT 2 몇 ĮSPĖJIMAS
Saugos reikalavimai . . . . . . . . LT 2 Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
Saugos įranga. . . . . . . . . . . . . LT 3 kelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
Naudojimo pradžia . . . . . . . . . LT 3 몇 ATSARGIAI
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5 Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 6 gvus sužalojimus.
Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6 DĖMESIO
Priežiūra ir aptarnavimas . . . . LT 6 Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
Pagalba gedimų atveju . . . . . . LT 8 kelti materialinius nuostolius.
Atliekų tvarkymas . . . . . . . . . . LT 9
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 9 Naudojimas pagal paskirtį
Priedai ir atsarginės dalys . . . . LT 9 – Siurblys skirtas sausai ir drėgnai valyti
ES atitikties deklaracija . . . . . . LT 10 grindų ir sienų paviršius.
Techniniai duomenys . . . . . . . LT 11 – Prietaisas skirtas sausoms, nede-
gioms, sveikatai pavojingoms H klasės
Aplinkos apsauga
dulkėms pagal EN 60 335–2–69 nuo
Pakuotės medžiagos gali būti mašinų ir prietaisų valyti.
perdirbamos. Neišmeskite pa- – Pramoninius siurblius ir kintamose vie-
kuočių kartu su buitinėmis atlie- tose naudojamus dulkių šalinimo įrengi-
komis, bet atiduokite jas perdirb- nius pagal TRGS 519 7 priedą galima
ti. naudoti šioms paskirtims:
1. Veikloms, kurių metu ekspozicija ne-
didelė, pagal TRGS 519 Nr. 2.8 ir užda-
rose patalpose arba nedidelės apimties
darbams pagal TRGS 519 Nr. 2.10.
2. Valymo darbams.
Asbesto siurbliams taikomas Vokietijos
Federacijos Respublikos reglamentas
TRGS 519.
292 LT – 1
– Baigus naudoti asbesto siurblį užtverto- 28 Sukamasis jungiklis su siurbimo galios
je srityje pagal TRGS 519, nebegalima reguliatoriumi
naudoti asbesto siurblio vadinamojoje 29 Lizdas
baltojoje srityje. Išimtys galimos, jei 30 Antgalio grindims laikiklis
prieš tai ekspertas pagal TRGS 519 Nr. 31 Išleidimo žarna (tik NT 50/1)
2.7 išsamiai patikrina (t.y. ne tik patikri- 32 Siurbimo vamzdžio laikiklis
na išorinį korpusą, bet ir aušinimo ka- 33 Kabelio kabliai (tik NT 50/1)
merą, sumontavimo kameras, elektros 34 Filtro dangtelio kaištukas
priemones, darbo priemones ir pan.) ir 35 Jungė
raštiškai patvirtina asbesto siurblio bū- 36 Elektros laidas
klę. Ekspertas turi šią patikrą dokumen- 37 Antvamzdžio laikiklis (tik NT 30/1, NT
tuoti ir pasirašyti. 40/1)
– Šis prietaisas yra tinkamas pramoni- 38 Filtro korpusas
niam naudojimui, pvz., viešbučiuose, 39 Plokščiasis klostuotas filtras (PTFE H)
mokyklose, ligoninėse, fabrikuose, par- 40 Filtro valymas
duotuvėse, biuruose ir nuomos punk- 41 Duomenų lentelė
tuose.
Saugos reikalavimai
Prietaiso dalys  PAVOJUS
1 Elektrodai – Jei išmetamas oras grįžta į patalpą, joje
2 Siurbimo antvamzdis turi būti pakankama oro apykaita. Nu-
3 Siurbimo žarna statytoms ribinėms vertėms išlaikyti
4 Žarnos kablys grįžtančiosios srovės dydis gali sudaryti
5 Stūmimo rankenos fiksatorius (tik NT ne daugiau nei 50% šviežio oro srovės
50/1) dydžio (patalpos oras VR x oro apykaita
6 Antgalis plyšiams LW). Be specialių vėdinimo priemonių:
7 Oro išėjimo anga, darbinis oras LW=1h–1.
8 Siurblio viršutinė dalis – Dirbti su prietaisu ir medžiagomis, ku-
9 Siurbimo galvutės fiksatorius rioms šis prietaisas naudojamas, taip
10 Rankenos įduba pat ir šalinti prietaisu surinktas medžia-
11 Purvo rezervuaras gas leidžiama tik apmokytiems darbuo-
12 Vairuojamasis ratukas tojams.
13 Rankena – Šiame prietaise yra sveikatai pavojingų
14 Oro įėjimo anga, variklio aušinimo oras dulkių. Ištuštinti prietaisą, jį remontuoti,
15 Kaištis taip pat šalinti dulkių kamerą gali tik rei-
16 Antgalis grindims kiamas saugos priemones naudojantys
17 Siurbimo vamzdis specialistai.
18 Įrankių lagamino atrama – Nenaudokite filtro, jei nesumontuota
19 Guminė mova, prisukama visa filtravimo sistema.
20 Tvirtinimo kilpos – Laikykitės saugos reikalavimų, taikomų
21 Filtro dangtelis medžiagoms, su kuriomis dirbate.
22 Rankena – Kad įrenginys stovėtų stabiliai, nu-
23 Siurbimo galios reguliatorius (be pakopų) spauskite kreipiamojo ratuko stovėjimo
24 Prietaiso adapteris stabdį. Nenuspaudus stabdžio prietai-
25 Stūmimo rankena (tik NT 50/1) sas gali pradėti nekontroliuojamai judėti.
26 Sukamasis siurbimo žarnos skersmens
jungiklis
27 Siurbimo žarnos skersmens skalė

LT – 2 293
Saugos įranga Antistatinė sistema
Per įžemintus jungiamuosius atvamzdžius
Plokščiojo filtro stebėjimas
šalinamas statinis elektros krūvis. Taip ap-
Įrenginį naudojant be plokščiojo filtro, jis saugoma nuo kibirkščių susidarymo ir sro-
automatiškai išsijungia. vės smūgių su elektrai laidžiais priedais
(tiekiama kartu su prietaisu).
Naudojimo pradžia
Sausas valymas
– Prietaisas turi apsauginį filtro maišelį su
uždarymo dangteliu, užsakymo Nr.
2.889-183.0 (5 vienetai), skirtas NT 30/
1, arba užsakymo Nr. 2.889-184.0 (5
vienetai), skirtas NT 40/1, NT 50/1.
 Jei reikia, atlupkite nuo pridėto lipdukų – Prietaise įrengtas dulkių maišelis su ka-
lapo reikiamos kalbos lipduką ir užkli- belio pavalkėliu, užsakymo Nr. 2.889-
juokite jį ant vokiško teksto, esančio ant 231.0 (10 vnt.).
įrenginio. Pastaba: Šiuo prietaisu gali būti siurbia-
Prietaisą galima naudoti 2 režimais: mos visų rūšių dulkės iki H klasės. Pagal
1 pramoninio dulkių siurblio režimu (ne- teisės aktų reikalavimus būtina naudoti dul-
naudojamas kištukinis lizdas) kių surinkimo maišelį (užsakymo Nr. žr. Fil-
2 dulkių šalinimo režimu (naudojamas trų sistemos).
kištukinis lizdas) Pastaba: Prietaisas, kaip pramoninis siur-
 Priklausomai nuo pasirinkto režimo, si- blys, tinka sausų, nedegių dulkių, atitinkan-
urblio žarną prijunkite prie siurbimo ant- čių bendrųjų ribinių verčių dydžius, susiur-
galio arba prie dulkes skleidžiančio bimui ir kaip mobilus siurblys – šių dulkių iš-
prietaiso. siurbimui.
몇 ĮSPĖJIMAS – Nenaudotus plokščiuosius klostuotus
Nesiurbkite be filtro, nes taip galite pažeisti filtrus būtinai laikykite ir transportuokite
siurblio variklį ir sukelti pavojų sveikatai dėl pakuotėje (dėžėje).
padidėjusio smulkių dulkių išmetimo. 몇 ĮSPĖJIMAS
Siurbti negalima, jei išimtas plokščiasis
Garsinis signalas klostuotas filtras arba apsauginio filtro mai-
Intervalų garsinis signalas šelis / utilizavimo maišelis.
Signalas (intervalų garsinis signalas) pasi- Apsauginio filtro maišelio įdėjimas
girsta tada, kai oro srauto greitis nukrenta  Atsklęskite ir nuimkite siurblio galvą.
žemiau 20 m/s. Paveikslas
Pastaba: garsinis signalas reaguoja į su-  Užvožkite apsauginio filtro maišelį virš
batmosferinį slėgį. kameros.
 Sukamąjį jungiklį nustatykite pagal siur- Paveikslas
bimo žarnos skerspjūvio.  Uždėkite apsauginį filtro maišelį.
Nenutrūkstamas signalas  Uždėkite ir užsklęskite siurblio galvą.
Signalas (nenutrūkstamas signalas) pasi-
girsta tada, kai šalto oro filtras užsikemša.
 Palaukite, kol įrenginys atauš. Šalto oro
filtro valymas ir keitimas.

294 LT – 3
Dulkių maišelio montavimas Dulkių maišelio šalinimas
Paveikslas Paveikslas
 Atsklęskite ir nuimkite siurblio galvą.  Atsklęskite ir nuimkite siurblio galvą.
 Įdėkite atliekų šalinimo maišelį.  Uždėkite utilizavimo maišelį.
 Užvožkite dulkių maišelį virš kameros.  Nuimkite apsauginę plėvelę ir oro išlei-
Užtikrinkite, kad ženklinimo linija būtų dimo angą uždarykite lipniu liežuvėliu.
talpyklos viduje ir kad oro išleidimo anga  Utilizavimo maišelį kabelio pavalkėliu
būtų ant galinės talpyklos sienelės. sandariai uždarykite angos apačioje.
 Uždėkite ir užsklęskite siurblio galvą.  Išimkite dulkių maišelį.
 Talpyklos vidų išvalykite drėgna šluoste.
Drėgnas valymas
 Utilizavimo maišelį utilizuokite pagal įs-
 PAVOJUS tatyminius nuostatus.
Siurbdami drėgnuoju būdu, neįsiurbkite  Uždėkite ir užsklęskite siurblio galvą.
sveikatai pavojingų dulkių. – Siurbdami drėgnus nešvarumus, būti-
Guminių apvadėlių uždėjimas nai išimkite dulkių maišelį.
Paveikslas Išleiskite purviną vandenį
 Išmontuokite šepetinį apvadą. Tik NT 50/1:
 Sumontuokite guminius apvadėlius. Paveikslas
Siurbimo atvamzdžio uždarymas  Išleidimo žarna išleiskite purviną van-
denį.
Paveikslas
 Kamštį tiksliai įstatykite į siurbimo angą. Bendroji informacija
 Kamštį įstumkite iki galo. 몇 ĮSPĖJIMAS
Apsauginio filtro maišelio šalinimas Siurbimo metu niekada negalima pašalinti
plokščiojo klostuoto filtro.
 Atsklęskite ir nuimkite siurblio galvą.
– Siurbdami drėgnus nešvarumus antga-
Paveikslas
liu minkštiems apmušalams ar plyšiams
 Apsauginį filtro maišelį prie jungės iš-
arba siurbdami vandenį iš tam tikro re-
traukite viršun.
zervuaro, išjunkite automatinio filtro va-
 Apsauginio filtro maišelio žarnos angą
lymo funkciją.
sandariai uždarykite dangteliu.
– Pasiekus maksimalų skysčio kiekį, prie-
Paveikslas
taisas automatiškai išsijungia.
 Iškelkite apsauginį filtro maišelį.
– Siurbiant nelaidžius skysčius (pavyz-
Paveikslas
džiui, emulsijas, alyvas ir tepalus)
 Nuimkite apsauginę plėvelę ir oro išlei-
prietaisas, prisipildžius rezervuarui,
dimo angą (1x NT 30/1 - 2x NT 40/1, NT
neišsijungs. Nuolat tikrinkite rezervu-
50/1) uždarykite lipniu liežuvėliu.
aro prisipildymą ir jį laiku ištuštinkite.
 Pritvirtintais pavalkėliais tvirtai užverž-
– Baigę siurbti drėgnus nešvarumus:
kite saugos filtro maišelį.
plokščiąjį klostuotą filtrą išvalykite filtro
 Išimkite saugos filtro maišelį.
valikliu; elektrodus nuvalykite šepečiu;
 Talpyklos vidų išvalykite drėgna šluoste.
rezervuarą išvalykite drėgna šluoste ir
 Saugos filtro maišelį šalinkite vadovau-
nusausinkite.
damiesi teisės aktų reikalavimais, san-
dariai supakavę dulkių nepraleidžian- Jungiamasis spaustukas
čioje talpykloje.
Paveikslas
 Uždėkite ir užsklęskite siurblio galvą.
Siurblio žarna turi spaustukų sistemą. Gali
– Siurbdami šlapius nešvarumus, būtinai
būti prijungti visi priedai, kurių nominalusis
išimkite saugos filtro maišelį.
storis yra 35 mm.

LT – 4 295
Pastaba: skirtingi siurblio žarnos diametrai
Valdymas reikalingi apdorojimo prietaisui prie prijun-
gimo skersmens pritaikyti.
Sukamasis jungiklis
 Sukamuoju siurbimo žarnos skersmens
Prietaisas IŠJUNGTAS jungikliu nustatykite mažiausią srovę.
Skalė žymi siurblio žarnos skersmenį.
– Prietaisas ĮJUNGTAS Pastaba: naudojant kaip mobilų siurblį (prie
– automatinis filtro valymas: jo prijungus apdorojimo prietaisą), reikia pri-
AUS taikyti prie prijungto apdorojimo prietaiso
– Siurbimo galios (min. – (dulkių generatoriaus) stebėjimo sistemą.
maks.) nustatymas Tai reiškia, kad, kai mažiausios būtinos siur-
bimui srovės greitis tampa mažesnis nei 20
– Prietaisas ĮJUNGTAS
m/s, naudotojas bus apie tai įspėtas.
– automatinis filtro valymas:
Pastaba: mažiausios srovės duomenys
ĮJUNGTA
priklausomai nuo subatmosferinio slėgio
– Siurbimo galios (min. –
pateikti specifikacijų lentelėje.
maks.) nustatymas (eco =
energijos taupymo režimas) Automatinis filtro valymas
Prietaiso įjungimas Jūsų siurblyje yra įmontuota specialia filtro
valymo sistema, ypač veiksminga valant
 Įkiškite elektros laido kištuką. smulkias dulkes. Plokščiasis klostuotas fil-
 Sukamąjį jungiklį pasukite ties norima tras automatiškai išvalomas kas 7,5, 15
programa. arba 60 sekundžių (pagal naudojimo būdą)
Darbas su elektros įrankiu oro smūgiu (pasigirsta pulsuojantis garsas).
 Sukamąjį jungiklį nustatykite į 2 progra-
 PAVOJUS mos (TACT AUTO) padėtį.
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Lizdas Paveikslas
yra skirtas tik elektriniams įrankiams tiesio-  Ypač galingas filtro valymas (kai plokš-
giai prijungti prie siurblio. Bet koks kitoks čiasis klostuotas filtras ypač stipriai už-
lizdo naudojimas yra neleistinas. terštas): Sukamuoju jungikliu nustatyki-
 Elektros įtaiso maitinimo kištuką įkiškite te 2 programą, ranka uždarykite siurbi-
į siurblį. mo vamzdį arba antgalį ir palaukite, kol
Siurblys yra parengties režime. filtras bus automatiškai išvalytas (kas
 Sukamuoju jungiklių įjunkite prietaisą. 15 sekundžių).
Pastaba: siurblys automatiškai įsijungs ir
išsijungs kartu su elektriniu įrankiu. Prietaiso išjungimas
Pastaba: Įjungtas siurblys įsidirba per 0,5  Sukamuoju jungiklių išjunkite prietaisą.
sekundės, o jo delsos periodas yra 15 se-  Ištraukite elektros laido kištuką.
kundžių.
Pastaba: Prijungiamo elektrinio įrankio ga- Po kiekvieno naudojimo
lingumo duomenis žiūrėkite skyriuje „Tech-  Ištuštinkite kamerą.
niniai duomenys“.  Prietaisą iš vidaus ir išorės nusiurbkite
Paveikslas ir nuvalykite drėgna šluoste.
 Nuo žarnos nuimkite lenktą antgalį.
 Sumontuokite prietaiso adapterį prie si- Stūmimo rankenos užlenkimas /
urblio žarnos. atlenkimas
Paveikslas Tik NT 50/1:
 Prietaiso adapterį prijunkite prie elektri-  Atlaisvinkite stūmimo rankenos fiksato-
nio prietaiso. rių ir nustatykite stūmimo rankeną.

296 LT – 5
– Prieš remontuojant prietaisą, jį reikia iš-
Prietaiso laikymas
montuoti, išvalyti ir techniškai prižiūrėti
Paveikslas taip, kad nekiltų pavojus aptarnaujan-
 Siurbimo žarną ir elektros laidą saugo- čiam personalui ir kitiems asmenims.
kite, kaip parodyta paveiksle. Prieš išmontavimą imkitės reikiamų at-
 Prietaisą palikite sausoje, pašaliniams sargumo priemonių, įskaitant ir detoksi-
neprieinamoje patalpoje. kaciją. Šios priemonės apima lokalų
dirbtinį patalpos, kur prietaisas išmon-
Transportavimas tuojamas, vėdinimą filtruojant orą, dar-
몇 ATSARGIAI binių paviršių valymą ir tinkamą perso-
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor- nalo apsaugą.
tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį. – Prieš paimant prietaisą iš pavojingos
Transportuodami prietaisą, jį gerai pritvir- vietos, nuo jo išorės reikėtų nusiurbti ir
tinkite. švariai nuvalyti ar hermetiškai surinkti
Norėdami apsaugoti transportuojamą prie- nuodingas dulkes. Paimant prietaiso
taisą nuo dulkių, imkitės šių priemonių: dalis iš pavojingos vietos, jos turi būti
 Siurbimo žarną ir priedus sudėkite į kar- laikomos užterštomis. Reikia imtis tin-
tu su prietaisu patiektą transportavimo kamų priemonių, kad būtų išvengta dul-
krepšį. Uždarykite transportavimo mai- kių paskirstymo.
šą. – Visos priežiūros ir remonto darbų metu
Transportavimo maišo užsakymo Nr.: nepakankamai nuvalytos (dėl kažkokių
6.277-454.0 priežasčių) dalys turi būti išmetamos.
 Uždarykite siurbimo atvamzdį, žr. apie Tokios dalys turi būti šalinamos sanda-
drėgną valymą. riuose maišuose pagal atitinkamus to-
 Išimkite iš laikiklio siurbimo vamzdį su kių atliekų šalinimo reikalavimus.
antgaliu grindims. Norėdami nešti prie- – Transportuodami ir aptarnaudami prie-
taisą, kelkite už rankenos ir siurbimo taisą siurbimo angą užkimškite kamščiu.
vamzdžio, ne už stūmimo rankenos. 몇 ĮSPĖJIMAS
 Transportuojant įrenginį transporto Nuolat techniškai prižiūrėkite nelaimingų
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal atsitikimų prevencijos saugos įrangą. Tai
galiojančius reglamentus, kad neslystų reiškia, kad ne rečiau nei kartą per metus
ir neapvirstų. gamintojas arba kvalifikuotas specialistas
turi patikrinti, ar saugiai ir nepriekaištingai
Laikymas veikia ši įranga, pavyzdžiui, ar sandarus
몇 ATSARGIAI prietaisas, ar nepažeistas filtras, ar kontro-
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant linė įranga.
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso  PAVOJUS
svorį. Patikrinti prietaiso filtravimo galią galite tai-
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose. kydami EN 60 335–2–69 22.AA.201.2 pa-
teiktą procedūrą. Tokia patikrą atlikite bent
Priežiūra ir aptarnavimas kartą per metus arba dažniau, jei to reikalau-
 PAVOJUS ja nacionalinės nuostatos. Jei gauti nepa-
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš- tenkinami patikros rezultatai, pakartokite pa-
junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido tikrą su nauju plokščiuoju klostuotu filtras.
kištuką iš tinklo lizdo.
Dulkes šalinantys aparatai pagal BGV A1
(Profesinės asociacijos prevencijos princi-
pų nuostatą) yra saugūs, mažo pavojingu-
mo arba nepavojingi įrengimai.

LT – 6 297
Pastaba: Prireikus, tačiau ne rečiau nei  Išimdami plokščiąjį klostuotąjį filtrą, jį
kasmet pramoniniams dulkių siurbliams / apgaubkite maišeliu ir uždarykite šį
dulkių šalinimo įrenginiams turi būti atlikta maišelį.
techninė priežiūra ir, jei reikia, remontas ir Maišelio užsakymo Nr.: 6.592-049.0
jie turi būti patikrinti specialistų (kvalifikacija  Panaudotą plokščiąjį klostuotą filtrą, ša-
turi atitikti TRGS 519 Nr. 5.3, 2 dalį). Parei- linkite sandariame maišelyje laikyda-
kalavus, tikrinimo rezultatai turi būti pateikti. miesi teisės aktų reikalavimų.
DĖMESIO  Pašalinkite švaraus oro pusėje susikau-
Pažeidimo pavojus! Valymui nenaudokite pusius nešvarumus.
priežiūros priemonių, kurių sudėtyje yra si-  Įdėkite naują plokščiąjį klostuotą filtrą.
likono. Įdėdami patikrinkite, kad plokščiasis
– Paprastus aptarnavimo ir priežiūros klostuotas filtras iš visų pusių būtų tvir-
darbus galite atlikti patys. tai prigludęs.
– Prietaiso paviršių ir vidinę rezervuaro  Įstatykite filtro korpusą.
pusę reguliariai nuvalykite drėgna  Uždarykite filtro dangtelį taip, kad girdi-
šluoste. mai užsifiksuotų.
 PAVOJUS  Atsuktuvu įspauskite ir sukdami laikro-
Žalingos dulkės kelia pavojų sveikatai. At- džio rodyklės kryptimi užtvirtinkite abu
likdami techninės priežiūros darbus (pavyz- filtro dangtelio kaištukus.
džiui, keisdami filtrą), naudokite P2 ar aukš-
Pakeiskite apsauginį filtro maišelį /
tesnės klasės respiratorių ir vienkartinę ap-
utilizavimo maišelį
rangą.
Plokščiojo klostuoto filtro keitimas Siurbimo atvamzdžio uždarymas
Paveikslas
 PAVOJUS
 Uždarykite siurbimo atvamzdį, žr. apie
Atsiradusias dulkes transportuokite sanda-
drėgną valymą.
riuose induose. Jas perkelti į kitą indą drau-
džiama. Asbesto sudėtyje turinčias atliekas Apsauginio filtro maišelio keitimas
tvarkykite laikydamiesi atliekų tvarkymo tai-  PAVOJUS
syklių ir reikalavimų. Atsiradusias dulkes transportuokite sanda-
몇 ĮSPĖJIMAS riuose induose. Jas perkelti į kitą indą drau-
Išėmę iš prietaiso pagrindinę filtro kasetę, džiama. Asbesto sudėtyje turinčias atliekas
daugiau jos nebenaudokite. tvarkykite laikydamiesi atliekų tvarkymo tai-
Tvirtai įrengtus filtrus gali keisti tik specialis- syklių ir reikalavimų.
tai tam pritaikytoje vietoje (pvz., vadinamo-  PAVOJUS
siose dekontaminacijos stotyse). Tvarkyti dulkių maišelio atliekas gali tik ins-
Plokščiojo klostuoto filtro užsakymo Nr.: truktuoti asmenys.
6.907-671.0  Atsklęskite ir nuimkite siurblio galvą.
Paveikslas Paveikslas
 Abu filtro dangtelio kaištukus atsuktuvu  Apsauginį filtro maišelį prie jungės iš-
pasukite prieš laikrodžio rodyklę. Šitaip traukite viršun.
kaištukai išspaudžiami.  Apsauginio filtro maišelio žarnos angą
 Atidarykite filtro dangtelį. sandariai uždarykite dangteliu.
Paveikslas Q Paveikslas
 Išimkite filtro korpusą.  Iškelkite apsauginį filtro maišelį.
 Išimkite plokščiąjį klostuotą filtrą. Paveikslas
 Nuimkite apsauginę plėvelę ir oro išlei-
dimo angą (1x NT 30/1 - 2x NT 40/1, NT
50/1) uždarykite lipniu liežuvėliu.

298 LT – 7
 Pritvirtintais pavalkėliais tvirtai užverž-
kite saugos filtro maišelį.
Pagalba gedimų atveju
 Išimkite saugos filtro maišelį.  PAVOJUS
 Talpyklos vidų išvalykite drėgna šluoste. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
 Saugos filtro maišelį šalinkite vadovau- junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
damiesi teisės aktų reikalavimais, san- kištuką iš tinklo lizdo.
dariai supakavę dulkių nepraleidžian- Pastaba: jei kas nors sugedo (pavyzdžiui,
čioje talpykloje. įtrūko filtras), nedelsdami išjunkite prietai-
Paveikslas są. Prieš vėl pradėdami naudoti prietaisą,
 Nauju apsauginiu filtro maišeliu užden- gedimą pašalinkite.
kite talpyklą.
Siurblio turbina neveikia
Paveikslas
 Uždėkite apsauginį filtro maišelį.  Patikrinkite maitinimo tinklo lizdą ir sau-
 Uždėkite ir užsklęskite siurblio galvą. giklį.
Dulkių maišelio keitimas  Patikrinkite įrenginio maitinimo kabelį,
kištuką, elektrodus ir lizdą.
Paveikslas
 Įjunkite prietaisą.
 Atsklęskite ir nuimkite siurblio galvą.
 Uždėkite utilizavimo maišelį. Siurblio turbina išsijungia
 Nuimkite apsauginę plėvelę ir oro išlei-
 Ištuštinkite kamerą.
dimo angą uždarykite lipniu liežuvėliu.
 Įdėkite plokščiąjį klostuotą filtrą.
 Utilizavimo maišelį kabelio pavalkėliu
sandariai uždarykite angos apačioje. Ištuštinus rezervuarą siurblio
 Išimkite dulkių maišelį. turbina vis dar neveikia
 Talpyklos vidų išvalykite drėgna šluoste.
 Išjunkite prietaisą ir, 5 sekundes palau-
 Utilizavimo maišelį utilizuokite pagal įs-
kę, jį vėl įjunkite.
tatyminius nuostatus.
 Šepečiu nuvalykite elektrodus ir tarpą
 Įdėkite naują atliekų šalinimo maišelį.
tarp jų.
 Užvožkite dulkių maišelį virš kameros.
Užtikrinkite, kad ženklinimo linija būtų Sumažėjo siurbimo jėga
talpyklos viduje ir kad oro išleidimo anga
 Pašalinkite susidariusius kamščius iš
būtų ant galinės talpyklos sienelės.
siurbimo antgalio, siurblio vamzdžio, si-
 Uždėkite ir užsklęskite siurblio galvą.
urbimo žarnos ar plokščiojo klostuoto
Šalto oro filtro valymas ir keitimas filtro.
 Pakeiskite apsauginio filtro maišelį.
Paveikslas
 Pakeiskite užpildytą dulkių maišelį.
 Atvėsinkite prietaisą.
 Tinkamai užfiksuokite filtro dangtelį.
 Atsukite šalto oro dangtelius atsuktuvu
 Pakeiskite plokščiąjį klostuotą filtrą.
ir atlenkite juos.
 Tik NT 50/1:
 Išvalykite šalto oro filtrą (išsiurbkite, iš-
Patikrinkite išleidimo žarnos sandarumą.
plaukite) arba pakeiskite jį.
 Užlenkite šalto oro dangtelius ir užfik- Siurbimo metu dulkės šalinamos
suokite juos. laukan
Elektrodų valymas Paveikslas
 Patikrinkite, ar tinkamai įstatytas plokš-
 Atsklęskite ir nuimkite siurblio galvą.
čiasis klostuotas filtras ir, jei reikia, pa-
 Elektrodus nuvalykite šepečiu.
taisykite.
 Uždėkite ir užsklęskite siurblio galvą.
 Pakeiskite plokščiąjį klostuotą filtrą.

LT – 8 299
Automatinė išjungimo sistema Garantija
(drėgno valymo metu) nereaguoja
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
 Šepečiu nuvalykite elektrodus ir tarpą pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
tarp jų. Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
 Nuolat stebėkite elektros srovei nelai- jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
daus skysčio kiekį. jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
Pasigirsta signalas – intervalų
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
signalas
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
 Sukamąjį jungiklį nustatykite pagal siur- tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
bimo žarnos skerspjūvio. tvirtinantį kasos kvitą.
 Apsauginiam filtro maišeliui prisipildžius
ir srovei tapus silpnesnei nei nurodyta
Priedai ir atsarginės dalys
žemesnioji riba, maišelį pakeiskite. Naudokite tik originalius priedus ir atsargi-
 Prisipildžius utilizavimo maišeliui ir nu- nes dalis, taip užtikrinsite, kad prietaisas
krypus nuo mažiausio debito, šis mai- būtų eksploatuojamas patikimai ir be trikčių.
šelis turi būti pakeistas. Informaciją apie priedus ir atsargines dalis
 Pakeiskite plokščiąjį klostuotą filtrą. rasite čia: www.kaercher.com.
Pasigirsta signalas –
nenutrūkstamas signalas
 Palaukite, kol įrenginys atauš. Šalto oro
filtro valymas ir keitimas.
Neveikia automatinė filtro valymo
sistema
 Neprijungta siurbimo žarna.
Neišsijungia automatinio filtro
valymo sistema
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Neįsijungia automatinio filtro
valymo sistema
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Klientų aptarnavimo tarnyba
Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite
prietaisą patikrinti klientų aptarnavimo
tarnybai.
Atliekų tvarkymas
Pasibaigus tarnavimo laikui prietaiso atlie-
kas sutvarkykite remdamiesi teisės aktų
reikalavimais.

300 LT – 9
ES atitikties deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius ES
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
Gaminys: Drėgno ir sauso valymo siur-
blys
Tipas: 1.148-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2011/65/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Taikomi nacionaliniai standartai:
-
5.966-337

Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-


drovės vadovų įgaliojimus.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2018/08/01

LT – 10 301
Techniniai duomenys
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Tinklo įtampa V 220-240 220-240 220-240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Dažnis Hz 1~ 50–60 1~ 50–60 1~ 50–60
Maks. galia W 1380 1380 1380
Nominalioji galia W 1200 1200 1200
Kameros talpa l 31 39 51
Skysčio užpildymo lygis l 17 24 35
Oro kiekis (maks.) m3/h 143 143 143
Subatmosferinis slėgis (maks.) kPa 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(mbar)
Prijungiamo elektrinio įrankio ga- W EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
lingumo duomenys GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Plokščiojo klostuoto filtro plotas m2 0,5 0,5 0,5
Saugiklio rūšis -- IPX4 IPX4 IPX4
Apsaugos klasė -- I I I
Siurbimo žarnos skersmuo mm 35 35 35
Siurbimo žarnos ilgis m 4,0 4,0 4,0
Ilgis x plotis x aukštis mm 560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
580 655 1020
Tipinė eksploatacinė masė kg 14,4 15,1 19,6
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-69
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 69 68 68
Neapibrėžtis KpA dB(A) 2 2 2
Delno/rankos vibracijos poveikis m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5
Nesaugumas K m/s2 0,2 0,2 0,2
Maitinimo H07RN-F 3x1,5 mm2
kabelis Dalies Nr.: Kabelio ilgis
EU 6.650-665.0 7,5 m
GB 6.650-728.0 7,5 m
CH 6.650-726.0 7,5 m
AU 6.650-727.0 7,5 m

302 LT – 11
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
Захист навколишнього
цю оригінальну інструкцію з експлуата- середовища
ції, після цього дійте відповідно неї та
Матеріали упаковки піддають-
збережіть її для подальшого користуван-
ся переробці для повторного
ня або для наступного власника.
використання. Будь ласка, не
– Перед першим використанням на ви-
викидайте пакувальні матеріа-
робництві обов’язково прочитайте
ли разом із домашнім сміттям,
вказівки з техніки безпеки № 5.956-
віддайте їх для на переробку.
249.0.
– Неслідування інструкції з експлуата- Старі пристрої містять цінні
ції та брошурі з правил безпеки може матеріали, що можуть викори-
призвести до пошкодження пристрою стовуватися повторно. Бата-
та небезпеки для користувача та ін- реї, мастило та схожі матеріа-
ших людей. ли не повинні потрапити у на-
– Якщо виникають ошкодження при вколишнє середовище. Тому,
транспортуванні, негайно повідомте будь ласка, утилізуйте старі
про це продавця. пристрої за допомогою спе-
ціальних систем збору сміття.
Перелік Інструкції із застосування компонен-
тів (REACH)
Захист навколишнього сере-
довища . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 1 Актуальні відомості про компоненти на-
Ступінь небезпеки . . . . . . . . . UK 1 ведені на веб-вузлі за адресою:
Правильне застосування . . . UK 1 www.kaercher.com/REACH
Елементи приладу . . . . . . . . UK 2 Ступінь небезпеки
Правила безпеки . . . . . . . . . . UK 3
Захисні пристрої . . . . . . . . . . UK 3  НЕБЕЗПЕКА
Введення в експлуатацію . . . UK 3 Вказівка щодо небезпеки, яка безпосе-
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . UK 6 редньо загрожує та призводить до
Транспортування . . . . . . . . . . UK 7 тяжких травм чи смерті.
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK 7 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Догляд та технічне обслугову- Вказівка щодо потенційно можливої не-
вання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 7 безпечної ситуації, що може призвести
Допомога у випадку непола- до тяжких травм чи смерті.
док . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 10 몇 ОБЕРЕЖНО
Утилізація. . . . . . . . . . . . . . . . UK 11 Вказівка щодо потенційно небезпечної
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 11 ситуації, яка може спричинити отри-
Приладдя й запасні деталі . . UK 11 мання легких травм.
Заява при відповідність Євро- УВАГА
пейського співтовариства . . . UK 12 Вказівка щодо можливої потенційно не-
Технічні характеристики . . . . UK 13 безпечній ситуації, що може спричини-
ти матеріальні збитки.
Правильне застосування
– Цей пилосос призначений для воло-
гого та сухого очищення підлоги і
стін.

UK – 1 303
– Цей пристрій призначено для всмок- 6 Насадка для стиків
тування сухого, негорючого, шкідли- 7 Отвір для випуску повітря, робоче по-
вого для здоров'я пилу з машин та вітря
обладнання; клас пилу Н згідно 8 Гголовка всмоктування
EN 60 335–2–69. 9 Фіксація головки всмоктування
– Промислові пилососи та нестаціо- 10 Захватний паз
нарні пиловловлювачі відповідно до 11 Ємкість для бруду
Технічних правил для небезпечних 12 Спрямовувальний валець
речовин TRGS 519 Додаток 7 можуть 13 Ручка
використовуватись у таких випадках: 14 Повітрозабирач, повітря для охолод-
1. Роботи з незначною експозицією ження двигуна
відповідно до TRGS 519 № 2.8 у за- 15 Пробка
критих приміщеннях або роботи не- 16 Сопло для полу
великого обсягу відповідно до TRGS 17 Всмоктувальня трубка
519 № 2.10. 18 Упор для валізи для інструментів
2. Роботи з очищення. 19 Гумова муфта, що пригвинчується
На пилососи для видалення азбесту 20 Вушко
у Федеративній Республіці Німеччи- 21 Кришка фільтра
на розповсюджуються положення 22 Ручка
TRGS 519. 23 Регулятор сили всмоктування (без-
– Після встановлення приладу для ступінчасто)
всмоктування азбесту в закритому 24 Адаптер інструмента
приміщенні, згідно з TRGS 519, по- 25 Ручка (тільки NT 50/1)
вторне встановлення приладу в так 26 Поворотний перемикач для попереч-
званих зонах побілки заборонене. ного розрізу всмоктувального шлангу
Очищення приладу дозволяється 27 Шкала поперечного розрізу всмокту-
лише в тому випадку, коли воно здій- вального шлангу.
снюється спеціалістом згідно TRGS 28 Поворотний перемикач з регулюван-
519 № 2.7в попередньо повністю де- ням потужності всмоктування
зактиовованому приладі (тобто не 29 Розетка
лише його зовнішній оболонці, а й, 30 Тримач насадки для підлоги
наприклад, охолоджувальної камери, 31 Зливний шланг (тільки NT 50/1)
вмонтованого відсіку для електрич- 32 Тримач для всмоктувальної трубки
ного оснащення, самого оснащення 33 Гак для кабелю (тільки NT 50/1)
тощо). Акт проведення дезактивації 34 Стопорна пробка для кришки фільтру
фіксується в письмовому вигляді та 35 Всмоктувальне коліно
закріплюється підписом спеціаліста. 36 Мережевий кабель
– Цей пристрій придатний для проми- 37 Тримач для коліна (тільки NT 30/1,
слового застосування, наприклад, в NT 40/1)
готелях, школах, лікарнях, на фабри- 38 Рама фільтру
ках, у магазинах, офісах та орендних 39 Плоский складчастий фільтр (ПТФЕ H)
підприємствах. 40 Очистка фільтра
41 Заводська табличка
Елементи приладу
1 Електроди
2 Усмоктувальний патрубок
3 Всмоктуючий шланг
4 Гачок для шланга
5 Фіксатор ручки (тільки NT 50/1)

304 UK – 2
Правила безпеки Введення в експлуатацію
 НЕБЕЗПЕКА
– Якщо повітря, що виходить з при-
строю, знову повертається до при-
міщення, слід забезпечити достат-
ній рівень вентиляції L у приміщенні.
Для того, щоб притримуватись
граничних значень, об'ємна витра-  При необхідності, відклеїти від при-
та має складати максимум 50% кладеного аркуша наклейку з напи-
приточного повітря (об'єм при- сом на відповідній мові і наклеїти її
міщення VR x рівень повітряного об- на німецький текст, наявний на при-
міну LW). Без спеціальних вентиля- строї.
ційних заходів: LW=1h–1. Прилад дає змогу працювати в двох ре-
– Використання приладу та речовин, жимах:
що потрібні для роботи приладу, 1 Всмоктування промислового пилу
включаючи безпечну утилізацію ви- (без підключення до розетки)
користаних матеріалів, може здій- 2 Режим прибирання пилу (з викори-
снювати лише підготовлений пер- станням розетки)
сонал зі спеціальним оснащенням.  Підключіть шланг та згідно режиму
– Цей прилад містить шкідливий для прибирання використовуйте всмокту-
здоров'я пил. Випорожнення та об- вальні насадки або приєднайте до
слуговування приладу, включаючи приладу, що викидає пил.
зняття резервуару для збору пилу, 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
мають проводитись тільки спе- Слід використовувати прилад з усіма
ціалістами у відповідному захисному фільтруючими елементами, інакше це
одязі. призведе до пошкодження мотору
– Забороняється використання при- всмоктування та небезпеки для здо-
строю без повної системи фільтра- ров'я через підвищений вміст пилу.
ції.
– Необхідно слідувати правилам тех- Сигнал
ніки безпеки, які стосуються ма- Переривчастий звуковий сигнал
теріалів, що всмоктуються.
– Для безпечного положення при- Якщо швидкість повітря падає нижче
строю задіяти стоянкове гальмо на 20 м/с, лунає звуковий сигнал (перерив-
напрямному ролику. У разі неактив- частий).
ного стоянкового гальма пристрій Вказівка: Звуковий сигнал спрацьовує
може безконтрольно почати руха- при недостатньому тиску.
тись.  Встановіть поворотний перемикач на
правильний поперечний розріз шлан-
Захисні пристрої гу.
Безперервний звуковий сигнал
Контроль плоского складчастого
фільтру Звуковий сигнал (безперервний) лунає,
якщо забитий фільтр охолоджувального
У разі експлуатації пристрою без плоско- повітря.
го складчастого фільтра пристрій авто-  Дати пристрою охолонути. Очистити/
матично вимикається. замінити фільтр охолоджувального
повітря.

UK – 3 305
Система антистатик Вставити мішок для збору відходів
Малюнок
Завдяки заземленому з'єднувальному
 Висвободіть та зніміть всмоктуючу
штуцеру видаляються статичні заряди.
головку.
Таким чином, виключаються іскріння та
 Встановити мішок для збору відходів.
враження струмом від електропровідного
 Надіти мішок для збору відходів на
приладдя (входить в обсяг постачання).
резервуар.
Пилосос для сухої очистки Потрібно слідкувати, щоб маркуваль-
ні лінії знаходилися всередині бака, а
– Пристрій оснащений буферним
вентиляційний отвір був розташова-
фільтр-мішком з кришкою, № для за-
ний на задній стінці бака.
мовлення 2.889-183.0 (5 шт.) для NT
 Встановіть та зафіксуйте всмоктуючу
30/1 або № для замовлення 2.889-
головку.
184.0 (5 шт.) для NT 40/1, NT 50/1.
– Прилад оснащений мішком для збору Вологе прибирання
відходів з кабельною стяжкою, № для
 НЕБЕЗПЕКА
замовлення 2.889-231.0 (10 штук).
В режимі вологого прибирання заборо-
Вказівка:Цей пристрій придатний для
няється всмоктування небезпечного
збору всіх видів пилу до класу Н. Викори-
для здоров'я пилу.
стання мішків для пилу у пилозбирачах
(номер для замовлення дивіться у ро- Установка гумових губок
зділі "Фільтрувальні системи") необхідне Малюнок
згідно закону.  Зняти щітки.
Примітка: Прилад використовується як  Встановити гумові губки.
промисловий пилосос для всмоктування Закрити всмоктувальний отвір
та як нестаціонарний пиловловлювач
Малюнок
для всмоктування сухого негорючого
 Вставити пробку у всмоктувальний
пилу гранично допустимої концентрації у
отвір.
повітрі.
 Закрутіть до упору пробку.
– Не використані складчасті фільтри
повинні зберігатися та транспортува- Видалення мішка бар'єрного фільтра
тися лише в запакованому вигляді  Висвободіть та зніміть всмоктуючу
(картонній упаковці). головку.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ Малюнок
Під час роботи забороняється видаля-  Витягти буферний фільтр-мішок, по-
ти плоский складчастий фільтр і бу- тягнувши за фланець догори.
ферний фільтр-мішок / мішок для збору  Отвір всмоктування на мішку бар'єр-
відходів. ного фільтра щільно закрити за допо-
Установка мішка бар'єрного фільтра могою кришки.
Малюнок
 Висвободіть та зніміть всмоктуючу
 Відігнути краї мішка бар'єрного філь-
головку.
тра.
Малюнок
Малюнок
 Краї мішка перегнути через контейнер.
 Зняти захисну плівку і закрити венти-
Малюнок
ляційний отвір (1x NT 30/1 – 2x NT
 Насадити мішок бар'єрного фільтра.
40/1, NT 50/1) липкою накладкою.
 Встановіть та зафіксуйте всмоктуючу
головку.

306 UK – 4
 Міцно закрити пилозбірний мішок за- Загальні положення
побіжного фільтру за допомогою пе-
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
редбаченого для цього кабельного
Забороняється видалення складчасто-
з'єднувача.
го фільтра під час роботи.
 Вийняти пилозбірний мішок запобіж-
– При засмоктуванні вологого бруду
ного фільтру.
форсункою для чищення оббивки
 Очистити резервуар зсередини за
або стиків, а також у тих випадках,
допомогою вологої ганчірки.
коли з резервуара переважно відка-
 Пилозбірний мішок запобіжного філь-
чується вода, рекомендується від-
тру утилізувати в пилонепрохідному
ключення функції «Автоматичне чи-
закритому мішку згідно з вимогами
щення фільтра».
закону.
– При досягненні максимального рівня
 Встановіть та зафіксуйте всмоктуючу
рідини прилад автоматично відклю-
головку.
чається.
– При всмоктуванні вологого пилу не-
– Під час роботи з непровідними рі-
обхідно завжди виймати пилозбірний
динами (наприклад, рідина для
мішок запобіжного фільтру.
охолодження при свердлінні, ма-
Витягти мішок для збору відходів сла та жири), при наповненні ре-
Малюнок зервуара прилад не відключаєть-
 Висвободіть та зніміть всмоктуючу ся. Рівень заповнення повинен по-
головку. стійно контролюватися, а з резер-
 Глибоко засунути мішок для збору вуара необхідно вчасно видаляти
відходів. його вміст.
 Зняти захисну плівку і закрити венти- – Після завершення чищення у волого-
ляційний отвір липкою накладкою. му режимі: Виконати чищення склад-
 Герметично закрити мішок для збору частого фільтру за допомогою систе-
відходів нижче отвору за допомогою ми для чищення фільтру. Електроди
кабельної стяжки. очистити за допомогою щітки. Резер-
 Витягти мішок для збору відходів вуар очистити за допомогою волого-
 Очистити резервуар зсередини за го рушника та висушити.
допомогою вологої ганчірки.
Пружинний контакт
 Утилізувати мішок для збору відходів
відповідно до діючих приписань. Малюнок
 Встановіть та зафіксуйте всмоктуючу Всмоктувальний шланг оснащений пру-
головку. жинною системою. Дозволяється під-
– При всмоктуванні вологого забруд- ключення усіх елементів додаткового
нення завжди слід знімати мішок для обладнання з номінальним діаметром 35
збору відходів. мм.
Злити забруднену воду
Тільки NT 50/1:
Малюнок
 Злити забруднену воду через злив-
ний шланг.

UK – 5 307
Малюнок
Експлуатація  Зняти коліно на всмоктувальному
шлангові.
Поворотний перемикач
 Встановити на всмоктувальному
Прилад ВИМКН шлангу адаптер для інструментів.
Малюнок
– Прилад ВМКН  Підключити адаптер до електроін-
– Автоматичне очищення струменту.
фільтру: ВИМК. Вказівка: Необхідні різні поперечні
– Налаштування потужності розрізи всмоктувального шлангу, щоб
всмоктування (мін.-макс.) зробити можливим приєднання до різьби
приладів.
– Прилад ВМКН
 На поворотному перемикачі встано-
– Автоматичне очищення
вити мінімальний рівень потоку по-
фільтру: УВІМК.
вітря для поперечного розрізу всмок-
– Налаштування потужності
тувального шлангу.
всмоктування (мін.-макс.)
Шкала відображає поперечний розріз
(eco = режим заощаджен-
всмоктувального шлангу.
ня енергії)
Вказівка: Для користуванням приладом
Ввімкнення пристрою як очищувачем нестаціонарних підпри-
ємств (прилад ввімкнутий в розетку) по-
 Вставте штепсельну вилку. трібно налаштувати вмонтований контр-
 Встановити потрібну програму за до- ольний пристрій на увімкнутому приладі
помогою поворотного перемикача. (генератор пилу). Це означає, що при не-
повному поглинанні пилу при необхідній
Використання
об'ємній витраті 20 м/с користувач буде
електроінструментів
попереджений про це.
 НЕБЕЗПЕКА Вказівка: Вказівки щодо середньої об'єм-
Небезпека отримання травм та уш- ної витрати в залежності від пониженого
коджень! Ця розетка призначена ви- тиску знаходяться на заводській табличці.
ключно для прямого підключення елек-
Автоматичне очищення фільтра
троінструментів до пилососа. Інше ви-
користання розетки не допускається. Пристрій оснащений спеціальною фун-
 Вставити штепсель електроінстру- кцією очищення фільтру, яка особливо
менту в пилосос. ефективна під час роботи з дрібним пи-
Пилосос знаходиться в режимі очіку- лом. При цьому плоский складчастий
вання. фільтр шляхом пневматичного удару ав-
 Ввімкнути прилад за допомогою по- томатично очищується кожні 7,5/15/60
воротного перемикача. секунд (залежно від використання)
Вказівка: Пилосос вмикається і вими- (пульсуючий звук).
кається електричним інструментом авто-  Установить поворотний перемикач
матично. на програму 2 (TACT AUTO).
Вказівка: Запізнення розгону пилососу Малюнок
становить до 0,5 секунди, час роботи за  Інтенсивне очищення (у разі особли-
інерцією - до 15 секунд. во сильного забруднення фільтра):
Вказівка: Споживана потужність елек- Встановити поворотний перемикач
тричних інструментів зазначена в розділі на програму 2, закрити рукою всмок-
"Технічні дані". тувальну трубку чи коліно та дочека-
тись автоматичного очищення філь-
тра (кожні 15 секунд).
308 UK – 6
 При перевезенні апарату в транспор-
Вимкнути пристрій
тних засобах слід враховувати міс-
 Вимкнути прилад за допомогою пово- цеві діючі державні норми, направ-
ротного перемикача. лені на захист від ковзання та пере-
 Вітягніть мережеву штепсельну вилку. кидання.
Після кожного використання Зберігання
 Випорожнити резервуар. 몇 ОБЕРЕЖНО
 Очистити прилад зовні та всередині Небезпека отримання травм та уш-
за допомогою пилососа та протерти коджень! При зберіганні звернути увагу
його вологим рушником. на вагу пристрою.
Цей прилад має зберігатися лише у вну-
Скласти/розкласти тягову ручку
трішніх приміщеннях.
Тільки NT 50/1:
 Послабити фіксатор ручки та відрегу-
Догляд та технічне
лювати її. обслуговування
Зберігати пристрій  НЕБЕЗПЕКА
До проведення будь-яких робіт слід ви-
Малюнок мкнути пристрій та витягнути ште-
 Зберігати всмоктувальний шланг і кер.
мережевий шнур, як вказано на ма- Машини для збору пилу є пристроями
люнку. забезпечення безпеки для запобігання
 Зберігайте пристрій у сухому при- або усунення небезпеки відповідно до
міщенні та захищайте від недозволе- BGV A1.
ного використання. – Для проведення обслуговування при-
Транспортування строю користувачем, його слід розі-
брати, прочистити та провести об-
몇 ОБЕРЕЖНО
слуговування, якщо це можливо ви-
Небезпека отримання травм та уш-
конати, не створюючи небезпеки для
коджень! При транспортуванні слід
обслуговуючого персоналу або інших
звернути увагу на вагу пристрою.
людей. Слід застосувати засоби без-
Під час транспортування приладу надій-
пеки щодо обеззараження перед роз-
ного зафіксуйте його.
бором пристрою. Забезпечити місце-
Для уникнення розпилювання пилу під
ву фільтрацію примусової витяжної
час транспортування приладу слід прий-
вентиляції у місці, де проводиться
няти наступні міри:
розбирання пристрою, а також очист-
 Шланг всмоктування разом з іншим
ку місця обслуговування та достатній
обладнанням скласти в мішок для
захист персоналу.
транспортування, що входить до ком-
– Зовнішню частину пристрою слід зне-
плекту. Закрити мішок для транспор-
тування. заразити шляхом використання
Номер для замовлення мішка для всмоктуючих приладів та протерти,
транспортування: 6.277-454.0 або обробити ущільнюючим засобом
 Закрити всмоктувальний отвір, див. до того, як його буде винесено з не-
Чищення в вологому режимі. безпечної зони. Усі частини приладу
 Вийняти всмоктувальну трубку з на- слід розцінювати забрудненими пі-
садкою для підлоги із тримача. Для сля того, як прилад було винесено з
перенесення пристрою його необхід- небезпечної зони. Необхідно ужити
но брати за рукоятку та всмоктуваль- всі заходи щоб уникнути розповсюд-
ну трубку, не за буксирну скобу. ження пилу.
UK – 7 309
– При проведені обслуговування або – Зовнішню поверхню приладу та вну-
ремонту приладу усі забруднені де- трішню сторону резервуару слід регу-
талі, які неможливо очистити належ- лярно протирати вологою ганчіркою.
ним чином, слід викинути. Такі пред-  НЕБЕЗПЕКА
мети мають бути поміщені у непро- Існує небезпека, викликана шкідливим
никні мішки та утилізовані у відповід- для здоров'я пилом. В ході проведення
ності до розпоряджень щодо технічного обслуговування приладу
утилізації таких відходів. (наприклад, заміна фільтру) слід одяга-
– При транспортуванні та технічному ти респіратор Р2 або вищого ступеня
обслуговуванні пристрою всмокту- захисту та захисний одяг.
вальний отвір має бути закритим
Заміна складчастого фільтра
пробкою.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ  НЕБЕЗПЕКА
Слід постійно слідувати правилам без- Пил, що утворився, транспортувати в
пеки для запобігання небезпеки. Це оз- контейнерах, які не пропускають пил.
начає, що слід принаймні один раз на рік Перекачування пилу забороняється.
виробник або його представник має пе- Утилізація відходів, які містять аз-
ревіряти технічну безпеку роботи при- бест, здійснюється у відповідності до
ладу, наприклад, герметичність прила- інструкцій та правил щодо видалення
ду, пошкодження фільтра, робота відходів.
контрольних приладів. 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
 НЕБЕЗПЕКА Основний фільтрувальний елемент пі-
Ефективність фільтрації приладу мож- сля виймання з приладу більше не вико-
на перевірити за допомогою тестів, ристовувати.
зазначених у EN 60 335–2–69 Заміна вбудованого фільтру може здій-
22.AA.201.2. Таку перевірку слід прово- снюватися лише спеціалістом в спе-
дити раз в рік або частіше, якщо цього ціально відведених місцях (наприклад,
вимагають державні директиви. В разі так званих станціях дезактивації).
отримання негативних результатів Номер для замовлення плоского склад-
перевірки тестування необхідно прове- частого фільтра: 6.907-671.0
сти ще раз, встановивши новий склад- Малюнок
частий фільтр.  За допомогою викрутки вигвинтити з
Вказівка: Технічне обслуговування про- кришки фільтру обидві стопорні
мислових пилососів/пиловловлювачів пробки, обернувши їх проти годинни-
проводити по мірі необхідності, але не кової стрілки. Ущільнюючі пробки
менш одного разу на рік, при необхідно- виштовхують.
сті виконувати роботи з ремонту та нада-  Відкрити кришку фільтра.
вати спеціалісту (кваліфікація згідно Малюнок Q
TRGS 519 № 5.3, абз. 2) для випро-  Витягнути раму фільтра.
бувань. Результат випробувань надава-  Витягнути складчастий фільтр.
ти за вимогою.  При здійсненні видалення складча-
УВАГА стого фільтра його необхідно зразу ж
Небезпека ушкодження! Не використо- помістити в мішок, який входить до
вувати засоби для чищення с вмістом комплекту, та щільно закрити.
силікону. Номер для замовлення мішка: 6.592-
– Прості роботи з технічного обслуго- 049.0
вування та догляду Ви можете вико-  Використані складчасті фільтри з пи-
нувати самостійно. лонепрохідного закритого мішка
утилізуйте згідно з вимогами закону.

310 UK – 8
 Видаліть бруд зі сторони подачі чи-  Міцно закрити пилозбірний мішок за-
стого повітря. побіжного фільтру за допомогою пе-
 Встановіть новий складчастий редбаченого для цього кабельного
фільтр. з'єднувача.
Під час встановлення слідкувати за  Вийняти пилозбірний мішок запобіж-
тим, щоб плоский складчастий фільтр ного фільтру.
з усіх боків був урівень з кромкою.  Очистити резервуар зсередини за
 Вставити раму фільтра. допомогою вологої ганчірки.
 Закрити кришку фільтра так, щоб  Пилозбірний мішок запобіжного філь-
було чути щиглик. тру утилізувати в пилонепрохідному
 За допомогою викрутки втиснути в закритому мішку згідно з вимогами
кришку фільтру обидві стопорні проб- закону.
ки та закріпити їх, обернувши за го- Малюнок
динниковою стрілкою.  Натягнути новий буферний фільтр-
мішок на бак.
Заміна буферного фільтр-мішка /
Малюнок
мішка для збору відходів
 Насадити мішок бар'єрного фільтра.
Закрити всмоктувальний отвір  Встановіть та зафіксуйте всмоктуючу
головку.
Малюнок
 Закрити всмоктувальний отвір, див. Замінити мішок для збору відходів
Чищення в вологому режимі. Малюнок
Зміна мішка бар'єрного фільтра  Висвободіть та зніміть всмоктуючу
головку.
 НЕБЕЗПЕКА
 Глибоко засунути мішок для збору
Пил, що утворився, транспортувати в
відходів.
контейнерах, які не пропускають пил.
 Зняти захисну плівку і закрити венти-
Перекачування пилу забороняється.
ляційний отвір липкою накладкою.
Утилізація відходів, які містять азбест,
 Герметично закрити мішок для збору
здійснюється у відповідності до інструк-
відходів нижче отвору за допомогою
цій та правил щодо видалення відходів.
кабельної стяжки.
 НЕБЕЗПЕКА
 Витягти мішок для збору відходів
Утилізація пилонакопичувальних кон-
 Очистити резервуар зсередини за
тейнерів може здійснюватися лише
допомогою вологої ганчірки.
кваліфікованими особами.
 Утилізувати мішок для збору відходів
 Висвободіть та зніміть всмоктуючу
відповідно до діючих приписань.
головку.
 Встановити новий мішок для збору
Малюнок
відходів.
 Витягти буферний фільтр-мішок, по-
 Надіти мішок для збору відходів на
тягнувши за фланець догори.
резервуар.
 Отвір всмоктування на мішку бар'єр-
Потрібно слідкувати, щоб маркуваль-
ного фільтра щільно закрити за допо-
ні лінії знаходилися всередині бака, а
могою кришки.
вентиляційний отвір був розташова-
Малюнок
ний на задній стінці бака.
 Відігнути краї мішка бар'єрного філь-
 Встановіть та зафіксуйте всмоктуючу
тра.
головку.
Малюнок
 Зняти захисну плівку і закрити венти-
ляційний отвір (1x NT 30/1 – 2x NT 40/
1, NT 50/1) липкою накладкою.

UK – 9 311
Очищення/заміна фільтра Після спустошення бака
охолоджувального повітря всмоктувальна турбіна не
запускається
Малюнок
 Дайте пристрою охолонути.  Вимкнути прилад і почекати 5 секунд,
 За допомогою викрутки розблокувати після чого знову увімкнути прилад.
та відкинути заслінки охолоджуваль-  Очистити електроди, а також простір
ного повітря. між електродами за допомогою щітки.
 Очистити (за допомогою пилососа,
Знизилась сила всмоктування
промити) або замінити фільтр охо-
лоджувального повітря.  Видалити сміття з всмоктувального
 Закрити і зафіксувати заслінки охо- сопла, всмоктувальної трубки, всмок-
лоджувального повітря. тувального шланга або складчастого
фільтра.
Очистити електроди
 Замінити мішок бар'єрного фільтра.
 Висвободіть та зніміть всмоктуючу  Замінити заповнений мішок для збо-
головку. ру відходів.
 Електроди очистити за допомогою  Правильно зафіксувати кришка філь-
щітки. тра.
 Встановіть та зафіксуйте всмоктуючу  Замініть складчастий фільтр.
головку.  Тільки NT 50/1:
Перевірити зливний шланг на герме-
Допомога у випадку тичність.
неполадок
При всмоктуванні виходить пил
 НЕБЕЗПЕКА
До проведення будь-яких робіт слід ви- Зображення
мкнути пристрій та витягнути ште-  Перевірити правильність встанов-
кер. лення складчастого фільтру або вне-
Вказівка: В разі виникнення неполадки сти виправлення.
(напр., розрив фільтру) пристрій слід не-  Замініть складчастий фільтр.
гайно вимкнути. Перед повторним вико- Автоматичне відключення
ристанням неполадки повинні бути усу- (чищення у вологому режимі) не
нуті. спрацьовує
Всмоктувальна турбіна не працює  Очистити електроди, а також простір
 Перевірити штепсельну розетку та за- між електродами за допомогою щітки.
побіжник системи електроживлення.  При роботі з непровідною рідиною
 Перевірити мережний кабель, штеп- слід постійно контролювати рівень
сельну вилку, електроди та штеп- заповнення.
сельну розетку пристрою. Лунає переривчастий звуковий
 Включіть пристрій. сигнал
Всмоктувальна турбіна  Встановіть поворотний перемикач на
відключається правильний поперечний розріз шлан-
 Випорожнити резервуар. гу.
 Встановити складчастий фільтр.  При повному мішку бар'єрного філь-
тра та перевищенні середньої об'єм-
ної витрати мішок необхідно замінити.

312 UK – 10
 При заповненому мішку для збору
відходів та перевищенні середньої
Приладдя й запасні деталі
об'ємної витрати, фільтр необхідно Слід використовувати лише оригінальні
замінити. комплектуючі та оригінальні запасні де-
 Замініть складчастий фільтр. талі, тому що саме вони гарантують без-
печну та безперебійну експлуатацію
Лунає безперервний звуковий
приладу.
сигнал
Інформація щодо комплектуючих та за-
 Дати пристрою охолонути. Очистити/ пасних деталей міститься на сайті
замінити фільтр охолоджувального www.kaercher.com.
повітря.
Не виконується автоматичне
чищення фільтра
 Всмоктувальний шланг не підключе-
ний.
Автоматичне чищення фільтра не
вимикається
 Звернутися до служби підтримки ко-
ристувачів.
Автоматичне чищення фільтра не
вмикається
 Звернутися до служби підтримки ко-
ристувачів.
Служба підтримки користувачів
Якщо пошкодження не можна усуну-
ти, необхідно перевірити пристрій у
службі обслуговування клієнтів.
Утилізація
Згідно з законними нормами прилад
утилізується після закінчення строку ви-
користання.
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії, на-
даної відповідною фірмою-продавцем.
Неполадки в роботі пристрою ми усуває-
мо безкоштовно протягом терміну дії га-
рантії, якщо вони викликані браком ма-
теріалу чи помилками виготовлення. У
випадку чинної гарантії звертіться до
продавця чи в найближчий авторизова-
ний сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.

UK – 11 313
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Заява при відповідність Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Європейського 71364 Winnenden (Germany)
співтовариства Tel.: +49 7195 14-0
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна- Fax: +49 7195 14-2212
чена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у Winnenden, 2018/08/01
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представле-
них нижче директив ЄС. У випадку неуз-
годженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
Продукт: Пилосос для сухого та во-
логого всмоктування
Тип: 1.148-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2014/30/EU
2011/65/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
EN 50581
Запропоновані національні норми
-
5.966-337

Особи, що нижче підписалися, діють від


імені та за довіреністю керівництва.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Уповноважений співробітник по веденню


документообігу:
S. Reiser

314 UK – 12
Технічні характеристики
NT 30/1 Tact NT 40/1 Tact NT 50/1 Tact
Te H Te H Te H
Номінальна напруга В 220-240 220-240 220-240
AU: 240 AU: 240 AU: 240
Частота Гц 1~ 50-60 1~ 50-60 1~ 50-60
Макс. потужність Вт 1380 1380 1380
Номінальна потужність Вт 1200 1200 1200
Місткість резервуару l 31 39 51
Об'єм заповнення рідини l 17 24 35
Кількість повітря (макс.) м3/ч 143 143 143
Нижній тиск (макс.) кПа 23,7 (237) 23,7 (237) 23,7 (237)
(мбар)
Споживана потужність електрич- Вт EU: 100-2200 EU: 100-2200 EU: 100-2200
них інструментів GB: 100-1800 GB: 100-1800 GB: 100-1800
CH: 100-1100 CH: 100-1100 CH: 100-1100
AU: 100-1200 AU: 100-1200 AU: 100-1200
Площа складчастого фільтру м2 0,5 0,5 0,5
Ступінь захисту -- IPX4 IPX4 IPX4
Клас захисту -- I I I
Діаметр всмоктувального шлан- мм 35 35 35
га
Довжина всмоктувального м 4,0 4,0 4,0
шланга
Довжина x ширина x висота мм 560 x 370 x 560 x 370 x 585 x 370 x
580 655 1020
Типова робоча вага кг 14,4 15,1 19,6
Значення встановлено згідно стандарту EN 60335-2-69
Рівень шуму LpA дБ(А) 69 68 68
Небезпека KpA дБ(А) 2 2 2
Значення вібрації рука-плече м/с2 <2,5 <2,5 <2,5
Небезпека K м/с2
0,2 0,2 0,2
Мережний H07RN-F 3x1,5 mm2
кабель № деталі Довжина ка-
белю
EU 6.650-665.0 7,5 м
GB 6.650-728.0 7,5 м
CH 6.650-726.0 7,5 м
AU 6.650-727.0 7,5 м

UK – 13 315
Filtersysteme / Filter Systems / Système de filtres

Flachfaltenfilter Sicherheitsfiltersack Entsorgungsbeutel


(PTFE H) * Safety filter bag Disposal bag
Flat pleated filter Sac filtrant de Sachet d‘élimination
(PTFE H) * sécurité
Filtre plat à plis
(PTFE H) *
Bestell-Nr. 6.907-671 2.889-183 2.889-231
Order No.
Numéro de référence
NT 30/1
Bestell-Nr. 6.907-671 2.889-184 2.889-231
Order No.
Numéro de référence
NT 40/1, NT 50/1
Menge 1 5 10
Quantity
Quantité
Normalstäube X X X
Normal dust
Poussières normales
Feinstäube X X
Fine dust
Poussières fines
Abrasive Stäube X X X
Abrasive dust
Poussières abrasives
Flüssigkeiten, nasser Schmutz X
Liquids, wet dirt
Liquides, saletès humides
* Staubklasse H, Rückhaltevermögen > 99,995 %
* Dust class H, Retention > 99,995 %
* Classe de poussière H, Conservation > 99,995 %

316
http://www.kaercher.com/dealersearch

Das könnte Ihnen auch gefallen