Sie sind auf Seite 1von 264

HD 9/100-4 Cage Classic Deutsch 7

HD 9/100-4 Cage Advanced English 16


Français 25
Italiano 34
Nederlands 43
Español 52
Português 62
Dansk 71
Norsk 80
Svenska 88
Suomi 96
Ελληνικά 105
Türkçe 115
Русский 124
Magyar 134
Čeština 143
Slovenščina 152
Polski 161
Româneşte 171
Slovenčina 180
Hrvatski 189
Srpski 198
Български 207
Eesti 217
Latviešu 225
Lietuviškai 234
Українська 243
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ 253

001
Register 99199080 (08/20)
your product
www.kaercher.com/welcome
A
HD 9/100-4 Cage Classic
34

33
32
35
31
30

29 1
28
27
26 2
3 4
25 36

24

23

22 21 20 19
7

18
8
17

16

10 8

15 14 13 12 11
B HD 9/100-4 Cage Advanced 35

33 34
32
31
30
1

28

27
2
3 4
26 37
25
24

23

22 21 20 19 6
7

18

17

16

10

15 14 13 38 9 12 11
C D
1

4x

1 2 3 4 5
2 3 4

E F

2
1
2

G H
1

3
2 1
2

I J
1 6 4 19 7 12 10 21 13 18 16
1

2
3 3 5 2 22 9 11 8 20 15 17 14
K
1

4
Inhalt Umweltschutz
Allgemeine Hinweise ............................................ 7 Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
Bestimmungsgemäße Verwendung ..................... 7 te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Umweltschutz ....................................................... 7 Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
Zubehör und Ersatzteile ....................................... 7
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
Lieferumfang ........................................................ 7 falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
Sicherheitshinweise.............................................. 7 potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
Gerätebeschreibung............................................. 8 die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
Montage ............................................................... 9 ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
Elektrischer Anschluss ......................................... 9 notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
Wasseranschluss ................................................. 9 te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Bedienung ............................................................ 10 Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Transport .............................................................. 12 Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
Lagerung .............................................................. 12 ter: www.kaercher.de/REACH
Pflege und Wartung.............................................. 13 Zubehör und Ersatzteile
Hilfe bei Störungen............................................... 14 Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
Berstscheibe prüfen/ersetzen............................... 14 den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
Garantie................................................................ 14 rungsfreien Betrieb des Geräts.
Technische Daten................................................. 15 Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
EU-Konformitätserklärung .................................... 15 unter www.kaercher.com.
Schutzanzug
Allgemeine Hinweise
Schutzanzug gegen Hochdruckwasserstrahlen mit
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Arm- und Beinprotektoren.
Geräts diese Originalbetriebsanleitung Hochdruckfest bis maximal 100 Mpa (Flachstrahldüse).
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach. Größe Bestellnummer
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder M 6.547-055.0
für Nachbesitzer auf.
L 6.547-056.0
Bestimmungsgemäße Verwendung XL 6.547-057.0
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger zum Reini-
gen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken und Fangvorrichtung Schlauch
Werkzeugen. Die Fangvorrichtung verbindet den Hochdruckschlauch
Verwenden Sie das Gerät nur mit Zubehör und Ersatz- mit einem Anschlagpunkt am Gerät oder der Hoch-
teilen die von KÄRCHER zugelassen sind. druckpistole. Sie sichert den Hochdruckschlauch vor
Zwischen Düse und Gerät muss eine Absperreinrich- dem Umherschlagen, wenn sich die Schlauchverbin-
tung vorhanden sein (z.B. eine Hochdruckpistole mit dung unbeabsichtigt löst.
Schließventil oder druckumschaltendem Ventil oder ein  Fangschlinge: Bestellnummer 9.887-583.0
fußbetätigtes Absperrventil).  Befestigungsseil: Bestellnummer 6.025-311.0
Grenzwerte für die Wasserversorgung Lieferumfang
ACHTUNG Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständig-
Verschmutztes Wasser keit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden
Vorzeitiger Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Versorgen Sie das Gerät nur mit sauberem Wasser
oder Recyclingwasser, das die Grenzwerte nicht über- Sicherheitshinweise
schreitet.
 Lesen Sie unbedingt vor der ersten Inbetriebnahme
Für die Wasserversorgung gelten folgende Grenzwerte:
des Geräts die Sicherheitshinweise 5.963-314.0.
 Vorgeschalteter Wasserfilter: ≤10 µm
 Festkörpergehalt: maximal 50 mg/l  Beachten Sie nationale Vorschriften für Flüssig-
 Gesamthärte: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54- keitsstrahler.
268 mg/l CaCO3  Beachten Sie nationale Vorschriften zur Unfallver-
 Kalziumhärte: 0,89-2,14 mmol/l hütung. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig ge-
 pH-Wert: 6,5-9,5 prüft werden. Das Prüfergebnis muss schriftlich
 Basekapazität pH 8,2: 0-0,25 mmol/l dokumentiert werden.
 Gelöste Stoffe gesamt: 10-75 mg/l  Nehmen Sie an Gerät und Zubehör keine Verände-
 Elektrische Leitfähigkeit: 100-450 µS/cm rungen vor.
 Chloride, z.B. NaCl: <100 mg/l
 Eisen, Fe: <0,2 mg/l Symbole auf dem Gerät
 Fluorid, F: <1,5 mg/l Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf-
 Freies Chlor, Cl: <1 mg/l fentliche Trinkwassernetz angeschlossen
 Kupfer, Cu: <2 mg/l werden.
 Mangan, Mn: <0,05 mg/l
 Phosphat, H3PO4: <50 mg/l Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere,
 Silikate, SixOy: <10 mg/l aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
 Sulfat, SO4: <100 mg/l Gerät selbst richten.Gerät vor Frost schützen.

Deutsch 7
Bei der Arbeit unbedingt geeigneten Gehör- Gerätebeschreibung
schutz und Schutzbrille tragen.
Geräteübersicht
Heiße Oberfläche. Nicht berühren. Abbildung A
Abbildung B
1 Schubbügel
Gefährliche elektrische Spannung. Zugang 2 Schlauch-/Kabelhalter
nur für Elektrofachkräfte.
3 Entlüftungsschraube Filter
4 Betriebsstundenzähler
Sicherheitseinrichtungen 5 Entlüftungsschraube Vordruckpumpe (Option)
몇 VORSICHT
6 Zubehörfach
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. 7 Manometer
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein-
richtungen. 8 Sicherheitsventil/Berstscheibe
Die Sicherheitseinrichtungen sind werkseitig eingestellt 9 Hochdruckanschluss
und plombiert. Einstellungen erfolgen nur durch den
Kundendienst. 10 Wassermangelsicherung

Überdrucksicherung 11 Typenschild
Das Gerät wird entweder mit einem Sicherheitsventil 12 Pedal Feststellbremse
oder mit einer Berstscheibe gegen Überschreiten des
maximal zulässigen Betriebsüberdrucks gesichert. 13 Filter
Sicherheitsventil 14 Wasseranschluss
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zu-
15 Netzkabel mit Netzstecker
lässigen Betriebsüberdrucks und das Wasser fließt
drucklos ins Freie. 16 Geräteschalter
Berstscheibe 17 Kontrollleuchte Wassermangel
Bei Überschreitung des zulässigen Betriebsüberdrucks
wird die Berstscheibe zerstört und das Wasser fließt 18 Kontrollleuchte Betriebszustand
drucklos ins Freie. 19 Ölablassschraube
Geräteschalter
20 Ölstandsanzeige
Der Geräteschalter verhindert das unbeabsichtigte An-
laufen des Geräts. Geräteschalter bei Arbeitspausen 21 Öleinfüllstutzen mit Ölmessstab
oder beim Beenden des Betriebes auf 0/OFF drehen. 22 Entlüftungshebel
Sicherungsraste
23 Vordruckpumpe (Option)
Die Sicherungsraste an der Hochdruckpistole verhin-
dert unbeabsichtigtes Auslösen des Hochdruck-Was- 24 Strahlrohrablage
serstrahls.
25 Verzurröse
Überströmventil mit Druckentlastung Anschlagpunkt für Fangvorrichtung
Nur die Version Advanced verfügt über diese Funktion.
Wird die Hochdruckpistole geschlossen, öffnet das 26 Filterschlüssel
Überströmventil und die komplette Wassermenge fließt 27 Strebe für Kranverladung
zur Saugseite der Hochdruckpumpe zurück. Der Druck
im Hochdruckschlauch wird gesenkt. Dadurch sinkt die 28 Ablage für Hochdruckpistole
Betätigungskraft der Hochdruckpistole und die Lebens- 29 Bypassrohr (Dumpgun, Version Classic)
dauer des Geräts steigt.
30 Strahlrohr
Wassermangelsicherung
Die Wassermangelsicherung schaltet den Motor bei un- 31 O-Ring
zureichender Wasserversorgung ab.
32 Hochdruckdüse
Die Kontrollleuchte Wassermangelsicherung leuchtet.
Thermoventil 33 Überwurfmutter
Nur die Version Advanced verfügt über diese Funktion. 34 Abzugshebel
Das Thermoventil schützt die Hochdruckpumpe gegen
unzulässige Erwärmung im Kreislaufbetrieb bei ge- 35 Sicherungsraste
schlossener Hochdruckpistole. Das Thermoventil öff- 36 Hochdruckpistole (Dumpgun, Version Classic)
net, wenn die Wassertemperatur 80 °C übersteigt und
leitet das Heißwasser ins Freie. 37 Hochdruckpistole (Dryshut,Version Advanced)

Motorschutzschalter 38 Thermoventil (Version Advanced)


Der Motorschutzschalter unterbricht den Stromkreis
wenn die Stromaufnahme des Motors zu hoch ist.

8 Deutsch
Montage Hinweis: Beachten Sie die separate Betriebsanleitung
für die Hochdruckpistole “Dumpgun” bei der Variante
1. Den Schubbügel am Gerät befestigen (Anzugs-
Classic.
drehmoment 20 Nm).
1. Das Strahlrohr mit der Hochdruckpistole verbinden.
Abbildung C
2. Den Hochdruckschlauch prüfen (siehe Kapitel “Pfle-
1 Schubbügel ge und Wartung/Wartungsintervalle/Vor jedem Be-
trieb”).
2 Mutter
3. Das Gewinde am Hochdruckschlauch und an Gerät/
3 Scheibe Pistole leicht einfetten.
4. Den Hochdruckschlauch mit der Hochdruckpistole
4 Schraube verbinden. Maximale Schlauchlänge 40 m, DN 6.
2. Die Schutzkappen am Wasseranschluss und am 5. Den Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckan-
Hochdruckanschluss entfernen. schluss verbinden.
6. Den Düsenträger auf das Strahlrohr montieren..
Entlüftungsschraube anbringen 7. Die Düse in den Düsenträger einsetzen.
1. Die Transportschraube aus dem Öleinfüllstutzen 8. Die Überwurfmutter aufschrauben und handfest an-
herausdrehen. ziehen.
2. Die mitgelieferte Entlüftungsschraube mit Ölmess-
Fangvorrichtung Hochdruckschlauch
stab eindrehen und festziehen.
1. Hochdruckschlauch an der Hochdruckpistole si-
60 Hz-Ausführung chern.
1. Bei Geräten in 60 Hz Ausführung passenden Netz- Abbildung E
stecker am Netzanschlusskabel anbringen. Der Ste- 1 Befestigungsseil
cker darf nur von einer Elektrofachkraft angebracht
werden. 2 Fangschlinge
Ölstand kontrollieren 2. Hochdruchschlauch am Gerät sichern.
1. Das Gerät waagrecht aufstellen. a HD 9/100-4 Cage Classic
2. Der Ölspiegel muss in der Mitte der Ölstandsanzei- Abbildung F
ge oder des Ölmessstabs sein. 1 Befestigungsseil
3. Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe “Technische Da-
ten”.) 2 Fangschlinge
Höchstdruckverschraubung b HD 9/100-4 Cage Advanced
Mit diesem System wird die Verbindung zwischen Abbildung G
Strahlrohr und Hochdruckpistole sowie Strahlrohr und 1 Befestigungsseil
Düse hergestellt.
1. Die Verschraubung und den Anschluss auf Beschä- 2 Fangschlinge
digungen prüfen. Beschädigte Teile nicht verwen-
den. Elektrischer Anschluss
2. Den Druckring so weit auf das Strahlrohr oder die 1. Das Netzkabel abwickeln und auf den Boden legen.
Schlauchverschraubung aufschrauben, dass vor 2. Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
dem Druckring ungefähr 2 Gewindegänge sichtbar Hinweis: Für den zuverlässigen Betrieb des Geräts
sind. muss der Netzanschluss mit einem Sicherungsautoma-
Hinweis: Der Druckring besitzt ein Linksgewinde. ten Typ D 63A (Charakteristik D) abgesichert sein.
Abbildung D
Wasseranschluss
1 Hochdruckanschluss
Anschluss an eine Wasserleitung
2 2 Gewindegänge sichtbar
몇 WARNUNG
3 Druckring, Linksgewinde Rückfluss von verschmutztem Wasser in das Trink-
wassernetz
4 Druckschraube
Gesundheitsgefahr
5 Strahlrohr Beachten Sie die Vorschriften des Wasserversorgers.
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne
3. Das Strahlrohr mit Druckstück in den Hochdruckan- Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden.
schluss einsetzen. Verwenden Sie einen Systemtrenner von KÄRCHER
4. Die Druckschraube auf den Druckring schieben. oder alternativ einen Systemtrenner gemäß EN 12729
5. Die Druckschraube eindrehen und festziehen (An- Typ BA. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflos-
zugsdrehmoment 160 Nm). sen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Schließen Sie
Zubehör montieren den Systemtrenner immer an die Wasserversorgung,
niemals direkt am Wasseranschluss des Geräts an.
Montieren Sie das Zubehör nur bei ausgeschaltetem
1. Die Wasserversorgung auf Zulaufdruck, Zulauftem-
Gerät.
peratur und Zulaufmenge prüfen (siehe Kapitel
Überscheiten Sie nicht das maximale Anzugsdrehmo-
“Technische Daten”).
ment von 20 Nm beim Anziehen der Anschlußver-
schraubungen.

Deutsch 9
2.ACHTUNG 10. Den Geräteschalter auf 1/ON drehen.
Beschädigungsgefahr durch Fremdkörper Bei Geräten mit Dumpgun fließt jetzt Wasser aus
Nicht korrosionsbeständige oder verschmutzte dem Bypassrohr.
Schläuche können Partikel abgeben, die Schäden 11. Den Entlüftungshebel offen lassen bis ein gleichmä-
im Gerät verursachen. ßiger Wasserstrom aus dem Entlüftungsschlauch
Verwenden Sie nur korrosionsbeständige, saubere austritt, mindestens jedoch 90 Sekunden lang.
Schläuche. 12. Den Entlüftungshebel schließen.
3. Den Systemtrenner und den Wasseranschluss des Entsteht kein ausreichender Vordruck, schaltet die
Geräts mit einem Wasserzulaufschlauch verbinden Wassermangelsicherung das Gerät aus.
(Anforderungen an den Wasserzulaufschlauch sie- 13. In diesem Fall Geräteschalter auf 0/OFF drehen da-
he Kapitel “Technische Daten”). mit die Wassermangelsicherung zurückgesetzt
4. Den Zulaufschlauch so verlegen, dass keine Be- wird.
schädigungen durch mechanische Einwirkungen 14. Geräteschalter auf 1/ON drehen um das Entlüften
oder Schwingungen entstehen können. fortzusetzen.
5. Den Wasserzulauf öffnen. 15. Das Aus-/Einschalten so oft wiederholen, bis das
Gerät störungsfrei im drucklosen Umlauf/Leerlauf
Niederdrucksystem entlüften läuft.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr Hochdrucksystem entlüften (nur Variante
Befindet sich während des Hochdruckbetriebs Luft in Advanced)
der Hochdruckpumpe, können Schäden durch Kavitati- 1. Das Niederdrucksystem entlüften wie oben be-
on entstehen. schrieben.
Öffnen Sie während der Entlüftung nicht die Hochdruck- 2. Die Hochdruckdüse demontieren.
pistole. 3. Den Abzugshebel der Hochdruckpistole bei stehen-
1. Hochdruckschlauch und Hochdruckpistole anschlie- dem Motor ziehen und festhalten.
ßen. 4. Warten, bis ein gleichmäßiger Wasserstrahl aus
2. Benötigte Mindest-Wasserzulaufmenge (siehe dem Strahlrohr austritt (mindestens 90 Sekunden
“Technische Daten”) sicherstellen. warten).
Ohne Vordruckpumpe 5. Den Abzugshebel der Hochdruckpistole loslassen.
6. Den Geräteschalter auf 1/ON drehen.
1. Den Wasserzulauf öffnen.
 GEFAHR
Bei Geräten mit Dumpgun fließt jetzt Wasser aus
Auch bei Betrieb ohne Hochdruckdüse tritt ein
dem Bypassrohr.
Hochdruck-Wasserstrahl aus dem Strahlrohr
2. Die Entlüftungsschraube am Filter öffnen, bis alle
aus.
Luft aus dem Filter entwichen ist.
Der Hochdruckstrahl kann Verletzungen verursa-
3. Die Entlüftungsschraube schließen.
chen.
4. Den Geräteschalter auf 1/ON drehen.
Richten Sie das Strahlrohr nicht auf Personen.
5. Den Entlüftungsschlauch vom Gerät wegziehen.
7. Den Abzugshebel der Hochdruckpistole ziehen und
Beim Entlüften tritt hier Wasser aus.
festhalten bis ein gleichmäßiger Wasserstrahl aus-
6. Den Entlüftungshebel öffnen, bis ein gleichmäßiger
tritt.
Wasserstrom aus dem Entlüftungsschlauch austritt,
8. Zeigt das Gerät bei geöffneter Hochdruckpistole
mindestens jedoch 90 Sekunden lang.
längere Zeit ein pulsierendes Verhalten, den Gerä-
7. Den Entlüftungshebel schließen.
teschalter auf 0/OFF drehen.
Entsteht kein ausreichender Vordruck, schaltet die
9. Geräteschalter auf 1/ON drehen um das Entlüften
Wassermangelsicherung das Gerät aus.
fortzusetzen.
8. In diesem Fall Geräteschalter auf 0/OFF drehen da-
10. Das Aus-/Einschalten so oft wiederholen, bis ein
mit die Wassermangelsicherung zurückgesetzt
gleichmäßiger Wasserstrahl austritt..
wird.
9. Geräteschalter auf 1/ON drehen um das Entlüften Bedienung
fortzusetzen.
10. Das Aus-/Einschalten so oft wiederholen, bis das Hochdruckschlauch verlegen
Gerät störungsfrei im drucklosen Umlauf/Leerlauf 1. Den Hochdruckschlauch so verlegen, dass keine
läuft. Beschädigungen durch mechanische Einwirkungen
Mit Vordruckpumpe oder Schwingungen entstehen können.
a Den Schlauch nicht unter Spannung verlegen, da
1. Den Wasserzulauf öffnen.
er durch Druckänderungen seine Länge ändert.
2. Die Entlüftungsschraube der Vordruckpumpe her-
b Den kleinsten, zulässigen Biegeradius nicht un-
ausdrehen.
terschreiten.
3. Die Vordruckpumpe mit Wasser füllen (ungefähr
c Den Schlauch nicht verdrehen (Torsion).
200 ml).
d Scheuern an anderen Schläuchen, bewegten
4. Die Entlüftungsschraube wieder eindrehen und fest-
Teilen, Kanten und rauen Oberflächen verhin-
ziehen.
dern.
5. Die Entlüftungsschraube des Filters herausdrehen.
e Lose verlegte Schläuche durch Schlauchbrücken
6. Den Wasserfilter mit Wasser füllen.
gegen Beschädigung, Abrieb und Verformung
7. Wenn alle Luft aus dem Filter entwichen ist, die Ent-
schützen.
lüftungsschraube eindrehen und festziehen.
f Das Schlauchende mit Innengewinde zuerst an-
8. Den Entlüftungsschlauch vom Gerät wegziehen.
schließen falls das andere Schlauchende eine
Beim Entlüften tritt hier Wasser aus.
Überwurfmutter besitzt.
9. Den Entlüftungshebel öffnen.

10 Deutsch
g Kein Dichtungsmittel (z. B. Hanf, Dichtband) ver- 6. Dumpgun: Die Sicherungsraste der Hochdruckpis-
wenden. tole nach unten drücken.
h Beim Anschluss an ein Ventil (z. B. Mehrverbrau- Dryshut: Die Sicherungsraste der Hochdruckpistole
cherventil) die konstruktiven Vorgaben der Venti- nach oben schwenken.
le einhalten.  GEFAHR
i Schläuche vor Sonneneinstrahlung und Hitze Verletzungsgefahr durch Kräfte am Hochdruck-
schützen. schlauch bei Druckänderung
2. Den Hochdruckschlauch mit Schlauchfangvorrich- Der Benutzer kann durch Bewegung des Hoch-
tungen am Gerät und an der Hochdruckpistole si- druckschlauchs seine Standsicherheit verlieren und
chern. stürzen.
Vor der Benutzung des Geräts eine standsichere
Funktionsprüfung Körperhaltung einnehmen.
 GEFAHR 7. Den Abzugshebel ziehen.
Verletzungsgefahr durch einen unkontrollliert aus-
tretenden Höchstdruck-Wasserstrahl. Arbeitsdruck ändern
Ein Höchtdruckwasserstrahl kann tödliche Verletzun- Der Arbeitsdruck wird durch die verwendete Hoch-
gen verursachen. druckdüse bestimmt.
Führen Sie vor jedem Betriebsbeginn folgende Kontrol- Bei dieser Methode steht immer die volle Fördermenge
len durch. zur Verfügung.
1. Prüfen Sie, ob die Hochdruckpistole ordnungsge-
mäß montiert ist. Druck [Mpa Düsengröße Bestellnummer
2. Prüfen Sie, ob die Hochdruckpistole ordnungsge- (bar)] [mm]
mäß mit dem Hochdruckreiniger verbunden ist. Flachstrahldüse - F19
3. Prüfen Sie, ob die Wasserversorgung den Anforde- 100 (1000) 1,1 6.025-466.0
rungen in Kapitel “Technische Daten” entspricht und
ordnungsgemäß ausgeführt ist. 85 (850) 1,2 6.025-208.0
4. Entlüften Sie den Hochdruckreiniger wie in Kapitel 60 (600) 1,3 6.025-469.0
“Wasseranschluss” beschrieben.
45 (450) 1,4 6.025-212.0
5. Spülen Sie Hochdruckreiniger, Schlauch und Hoch-
druckpistole drucklos mit Frischwasser. 35 (350) 1,5 6.025-204.0
6. Prüfen Sie, ob das Gerät dem Auslieferungszustand Punktstrahldüse - F4
entspricht oder ob unzulässige Änderungen vorge-
nommen wurden. 100 (1000) 0,9 6.025-470.0
Funktionsprüfung Dumpgun 70 (700) 1,0 6.025-198.0
Ist eine Dumpgun am Hochdruckreiniger angeschlos- 50 (500) 1,1 9.885-951.0
sen, müssen vor Inbetriebnahme zusätzlich folgende 35 (350) 1,2 6.025-199.0
Prüfungen ausgeführt werden.
1. Prüfen Sie die Leichtgängigkeit von Abzugshebel 25 (250) 1,3 6.025-196.0
und Sicherungsraste: 1. Hochdruckdüse aus der Tabelle auswählen.
a Der Abzugshebel muss nach dem Loslassen 2. Den Geräteschalter auf “0/OFF” drehen.
selbsttätig in die Ausgangsposition zurückkehren 3. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
und in die Sicherungsraste einrasten. 4. Den Abzugshebel der Handspritzpistole ziehen, bis
b Die Betätigung des Abzugshebels darf nur nach das Gerät drucklos ist.
Betätigung der Sicherungsraste möglich sein. 5. Die Überwurfmutter vom Strahlrohr abschrauben.
2. Prüfen Sie bei ausgeschaltetem Gerät, ob beim 6. Die Hochdruckdüse austauschen.
Loslassen des Abzugshebels der Wasserstrom un- Hinweis: Stellen Sie der sicher, dass ein O-Ring auf
verzüglich am Bypassrohr austritt. der Düse sitzt.
3. Wiederholen Sie Schritt 2. bei laufendem Gerät. 7. Die Überwurfmutter aufschrauben und handfest an-
4. Hat sich die Lage des Druckpunkts der Dumpgun ziehen.
seit der letzen Benutzung verändert?
Betrieb unterbrechen
Betrieb 1. Den Abzugshebel loslassen.
Der Arbeitsdruck wird am Manomter angezeigt. Dumpgun: Die Sicherungsraste sichert den Abzugs-
Das Gerät ist mit einer Flachstrahldüse F19, Strahlwin- hebel vor unbeabsichtigter Bedienung.
kel 20° für großflächige Verschmutzungen ausgestattet. 2. Dryshut: Die Sicherungsraste nach unten schwen-
1. Den Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer ken.
Entfernung auf das zu reinigende Objekt richten, um  GEFAHR
Schäden durch zu hohen Druck zu vermeiden. Verletzungsgefahr durch einen unkontrollierten
Höchstdruckstrahl.
Gerät einschalten
Ein Höchstdruck-Wasserstrahl kann tödliche Verlet-
1. Den Wasserzulauf öffnen. zung verursachen.
2. Den Netzstecker in die Steckdose stecken. Hängen Sie die Hochdruckpistole niemals am Ab-
3. Das Gerät entlüften (siehe Kapitel “Gerät entlüf- zugshebel auf sondern am Pistolengehäuse.
ten”). 3. Die Spritzeinrichtung auf die Strahlrohrablage und
4. Den Geräteschalter auf “1/ON” drehen. die Ablage für die Hochdruckpistole ablegen.
5. Die Drehrichtung der Hochdruckpumpe prüfen: Das Die Düse muss immer auf den Boden gerichtet sein.
Lüfterrad des Elektromotors muss sich im Uhrzei-
gersinn drehen.

Deutsch 11
Funktionskontrolle vor Kontrollieren Sie vor jedem Krantransport das Hebe-
Wiederinbetriebnahme zeug auf Beschädigung.
 GEFAHR Kontrollieren Sie vor jedem Krantransport die Strebe für
Verletzungsgefahr durch einen unkontrollliert aus- Kranverladung auf Beschädigung.
tretenden Höchstdruck-Wasserstrahl. Heben Sie das Gerät nur in der Mitte der Strebe für
Ein Höchtdruckwasserstrahl kann tödliche Verletzun- Kranverladung an.
gen verursachen. Heben Sie das Gerät nicht an der Ringöse der Elektro-
Führen Sie vor jedere Wiederaufnahme der Arbeit fol- motors an.
gende Kontrollen durch. Verwenden Sie keine Anschlagketten.
1. Prüfen Sie, ob die Hochdruckpistole ordnungsge- Sichern Sie die Hebeeinrichtung vor unbeabsichtigtem
mäß montiert ist. Aushängen der Last.
2. Prüfen Sie, ob die Hochdruckpistole ordnungsge- Entfernen Sie vor dem Krantransport das Strahlrohr mit
mäß mit dem Hochdruckreiniger verbunden ist. der Hochdruckpistole und andere lose Gegenstände.
3. Prüfen Sie, ob das System entlüftet ist.
Transportieren Sie während des Hebevorgangs keine
4. Prüfen Sie bei ausgeschaltetem Gerät, ob beim
Gegenstände auf dem Gerät.
Loslassen des Abzugshebels der Wasserstrom un-
verzüglich am Bypassrohr austritt. Stehen Sie nicht unter der Last.
5. Wiederholen Sie Schritt 4. bei laufendem Gerät. Achten Sie darauf, dass sich im Gefahrenbereich des
6. Betätigen Sie die Hochdruckpistole in einen siche- Krans keine Personen aufhalten.
ren Bereich bei eingeschaltetem Gerät mehrere Ma- Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt am Kran
le und prüfen Sie dabei die Dichtheit der Ventile am hängen.
Bypass und den Leckagebohrungen. 1. Die Hebeeinrichtung in der Mitte der Strebe für
7. Prüfen Sie die Leichtgängigkeit von Abzugshebel Kranverladung befestigen.
und Sicherungsraste:
a Der Abzugshebel muss nach dem Loslassen Lagerung
selbsttätig in die Ausgangsposition zurückkehren 몇 VORSICHT
und in die Sicherungsraste einrasten. Nichtbeachtung des Gewichts
b Die Betätigung des Abzugshebels darf nur nach Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Betätigung der Sicherungsraste möglich sein. Beachten Sie bei Transport und Lagerung das Gewicht
Betrieb beenden des Geräts.
1. Den Abzugshebel loslassen.  Das Gerät nur in Innenräumen lagern.
2. Den Geräteschalter auf “0/OFF” drehen.  Lagertemperatur -20 °C...+40 °C
3. Den Wasserzulauf schließen.  Keine korrosive Atmosphäre.
4. Den Abzugshebel der Handspritzpistole ziehen, bis  Vibrationsfreier Stellplatz.
das Gerät drucklos ist.  Einmal pro Woche die Motorwelle von Hand eine
5. Den Abzugshebel loslassen. viertel Umdrehung bewegen.
Dumpgun: Die Sicherungsraste sichert den Abzugs- Hochdruckschläuche:
hebel vor unbeabsichtigter Bedienung.  Schlauch vollständig entleeren.
6. Dryshut: Die Sicherungsraste nach unten schwenken.  Alle Öffnungen verschließen.
7. Den Wasserzulaufschlauch vom Gerät abschrauben.  Armaturen mit Schutzkappen schützen.
8. Den Netzstecker mit trockenen Händen aus der  Maximale Lagerdauer beachten. Alterung beein-
Steckdose ziehen. trächtigt die Materialeigenschaften.
9. Netzkabel, Hochdruckschlauch und Zubehör am  Spannungsfrei und liegend lagern.
Gerät verstauen.  Kühl, trocken und staubarm lagern.
 Direkte Sonneneinstrahlung oder UV-Strahlung ver-
Transport meiden.
 Gerät fahren: Die Pedale der Feststellbremse nach  Von Wärmequellen abschirmen.
hinten ziehen und das Gerät am Schubbügel schieben.  Nähe von Ozonquellen meiden (z.B. floureszieren-
 Gerät abstellen: Die Pedale der Feststellbremse de Lichtquellen, Quecksilberdampflampen).
nach vorne drücken.  Minimalen Biegeradius nicht unterschreiten.
 Gerät in Fahrzeugen transportieren: Das Gerät Frostschutz
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rut- ACHTUNG
schen und Kippen sichern.
Frost
 Gerät mit dem Stapler transportieren: Das Gerät mit
Zerstörung des Geräts durch gefrierendes Wasser
Hilfe der Verzurrösen nach den jeweils gültigen
Entleeren Sie das Gerät vollständig von Wasser.
Richtlinien gegen Herabfallen sichern.
Bewahren Sie das Gerät an einem frostfreien Ort auf.
Krantransport Falls keine frostfreie Lagerung möglich ist:
 GEFAHR 1. Das Wasser ablassen.
Unsachgemäßer Krantransport 2. Das Gerät mit Druckluft ausblasen.
Verletzungsgefahr durch fallendes Gerät oder fallende 3. Ein handelsübliches Frostschutzmittel durch das
Gegenstände Gerät pumpen.
Beachten Sie die örtlichen Unfallverhütungsvorschriften Hinweis
und Sicherheitshinweise. Ein handelsübliches Frostschutzmittel für Kraftfahr-
Kontrollieren Sie vor jedem Krantransport die Vorrich- zeuge auf Glykolbasis verwenden. Die Handha-
tung für Kranverladung auf Beschädigung. bungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers
Das Gerät darf nur durch Personen mit dem Kran trans- beachten.
portiert werden, die in der Bedienung des Krans unter-
wiesen sind.

12 Deutsch
Pflege und Wartung 3. Das Anzugsdrehmoment der Schrauben am Motor
prüfen, Sollwert 86 Nm.
 GEFAHR
4. Das Anzugsdrehemoment der Schrauben am Pum-
Das Gerät kann unbeabsichtigt starten.
penkopf prüfen (siehe “Wartungsarbeiten”).
Der Hochdruckstrahl oder bewegte Teile können Verlet-
zungen verursachen. Alle 3 Monate
Stellen Sie den Geräteschalter auf 0/OFF, und betätigen 1. Das Gerät auf Beschädigungen untersuchen.
Sie den Hebel der Hochdruckpistole bis das Gerät 2. Den Lufteinlass des Motors reinigen.
drucklos ist, bevor sie mit der Wartung beginnen. 3. Auf außergewönliche Vibrationen achten.
Hinweis 4. Alle Schrauben auf festen Sitz prüfen.
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen Sammelstel- 5. Den Zustand der Elektrokabel prüfen.
len entsorgt werden. Bitte geben Sie anfallendes Altöl 6. Die Motordichtungen prüfen.
dort ab. Verschmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar. Alle 6 Monate
Sicherheitsinspektion / Wartungsvertrag 1. Die Hochdruckschläuche prüfen.
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicher- a Die Schlauchoberfläche nach Beschädigungen
heitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsver- untersuchen (Scheuerstellen, Schnitte, Risse).
trag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten. b Den Schlauch auf Verformungen untersuchen
(Schichttrennung, Blasen, Quetschungen, Knick-
Wartungsintervalle stellen).
Vor jedem Betrieb c Die Schlauchverschraubungen auf Verformung
 Das Netzkabel auf Schäden prüfen. und Korrision untersuchen
Ein beschädigtes Kabel unverzüglich durch den au- d Den festen Sitz des Schlauchs in den Schlauch-
torisierten Kundendienst oder eine Elektrofachkraft verschraubungen prüfen.
ersetzen lassen. Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich
 Den Hochdruckschlauch prüfen.  Die Wartung des Geräts durch den Kundendienst
a Der Betriesdruck des Schlauchs muss mit dem durchführen lassen.
Betriebsdruck des Geräts übereinstimmen. (Der
Betriebsdruck ist auf der Schlauchverschrau- Wartungsarbeiten
bung angegeben.) Öl wechseln
b Anschlussgewinde von Schlauch und Gerät müs- 몇 WARNUNG
sen übereinstimmen. Verbrühungsgefahr
c Die Oberfläche des Schlauchs muss unbeschä- Das Öl in der Hochdruckpumpe wird sehr heiß und kann
digt sein. bei Kontakt Verbrührungen verursachen.
d Die Schlauchverschraubungen dürfen keine Kor- Drehen Sie die Ölablassschraube nicht heraus, wäh-
rosion aufweisen, Dichtfläche und Gewinde müs- rende das Gerät in Betrieb ist.
sen sauber und unbeschädigt sein. Lassen Sie das Gerät vor dem Ölwechsel abkühlen.
e Die O-Ringe müssen vorhanden und unbeschä- Hinweis
digt sein. Angaben zu Ölmenge und -sorte siehe Kapitel Techni-
f Der Schlauch sollte nicht älter als 6 Jahre sein. sche Daten
(Das Herstelldatum ist auf der Schlauchver- 1. Die Ölablassschraube herausdrehen.
schraubung angegeben.) Abbildung I
Einen beschädigten Hochdruckschlauch unverzüg-
lich ersetzen. 1 Öleinfüllstutzen
 Den Ölstand der Hochdruckpumpe an der Ölstands- 2 Ölstandsanzeige
anzeige prüfen.
Ist das Öl milchig (Wasser im Öl), sofort den Kun- 3 Ölablassschraube
dendienst aufsuchen.
2. Das Öl in einen Auffangbehälter ablassen.
 Das Gerät auf Dichtheit prüfen.
3. Die Ölablassschraube einschrauben.
Wöchentlich 4. Den Deckel des Öleinfüllstutzens abschrauben.
1. Den Filtereinsatz prüfen. 5. Das neue Öl langsam bis zur Mitte der Ölstandsan-
2. Die Hochdruckpumpe auf ungewöhnliche Geräu- zeige einfüllen.
sche prüfen. Die Luftblasen müssen entweichen.
3. Das Gerät bei Bedarf reinigen. 6. Den Deckel des Öleinfüllstutzens aufschrauben.
4. Alter der Hochdruckschläuche prüfen. Schäuche Anzugsdrehmoment der Pumpenschrauben prüfen
die älter als 6 Jahren sind, nicht mehr verwenden.
Nach den ersten 50 Betriebsstunden Bezeichnung Nummer Anzugs-
1. Das Öl in der Hochdruckpumpe wechseln. drehmo-
2. Das Anzugsdrehmoment der Schrauben am Spann- ment
schlitten prüfen, Sollwert 120 Nm. Zylinderbefestigung 1...18 40 Nm
Abbildung H Pumpenkopfbefestigung 19...22 35 Nm
1 Schrauben Pumpenkopf Abbildung J
2 Schrauben Motor 1. Alle Schrauben auf Korrosion prüfen. Korrodierte
Schrauben vom Kundendienst ersetzen lassen.
3 Schrauben Spannschlitten 2. Den Drehmomentschschlüssel auf den Wert in der
oben stehenden Tabelle einstellen.

Deutsch 13
3. Die Schrauben in der oben angegebenen Reihenfol- b Filtereinsatz erneuern.
ge 1...22 anziehen, bis der Drehmomentschlüssel c Filtergehäuse schließen.
mit einem Knackgeräusch das Erreichen des 5. Das Gerät entlüften (siehe Kapitel “Gerät entlüf-
Drehmoments anzeigt. ten”).
Filter reinigen 6. Zulaufleitungen zur Pumpe auf Dichtheit oder Ver-
stopfung prüfen.
Im Auslieferungszustand ist der Filter mit einem Filter-
7. Bei Bedarf den Kundendienst aufsuchen.
flies ausgestattet, das Partikel ab 100 µm zurückhält.
Die Hochdruckpumpe klopft
Wird eine Rotordüse verwendet, ist ein Filterflies für
1. Zulaufleitungen zur Pumpe auf Dichtheit oder Ver-
Partikel ab 50 µm notwendig.
stopfung prüfen.
Filterflies Bestellnummer 2. Das Gerät entlüften (siehe Kapitel “Gerät entlüf-
ten”).
100 µm 6.414-074.0
50 µm 6.414-073.0 Berstscheibe prüfen/ersetzen
1. Den Wasserzulauf schließen. Ist die Berstscheibe defekt, tritt beim Betrieb Wasser
2. Das Filtergehäuse abschrauben. aus dem Berstscheibenhalter ins Freie.
3. Das verschmutzte Filterflies durch ein neues Filter-  GEFAHR
flies ersetzen. Verletzungsgefahr
4. Filtergehäuse anbringen. Durch unsachgmäße Montage der Berstscheibe kann
5. Gerät entlüften. die Überdrucksicherung ausfallen. Es kann ein unkont-
rollieter Höchstdruck-Wasserstrahl austreten oder Ge-
Hilfe bei Störungen räteteile können bersten und Verletzungen durch
Lassen Sie alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen herumfliegende Teile verursachen.
Teilen vom Fachmann ausführen. Montieren Sie die Berstscheibe korrekt. Im Zweifelsfall
Suchen Sie bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht wenden Sie sich an den KÄRCHER-Kundendienst.
genannt sind, einen autorisierten Kundendienst auf. 1. Das Unterteil des Berstscheibenhalters demontie-
 GEFAHR ren.
Das Gerät kann unbeabsichtigt starten. Abbildung K
Der Hochdruckstrahl oder bewegte Teile können Verlet- 1 Berstscheibe
zungen verursachen.
Stellen Sie den Geräteschalter auf 0/OFF, und betätigen 2 Oberteil Berstscheibenhalter
Sie den Hebel der Hochdruckpistole bis das Gerät 3 Unterteil Berstscheibenhalter
drucklos ist, bevor sie mit der Beseitigung einer Störung
beginnen. 4 Druckstück
Rücksetzen der Kontrollleuchte 2. Die defekte Berstscheibe entnehmen.
1. Den Geräteschalter auf “0/OFF” stellen. 3. Eine neue Berstscheibe einlegen.
2. Einige Sekunden warten. 4. Das Unterteil des Berstscheibenhalters montieren
3. Den Geräteschalter auf “I/ON” stellen. und festziehen. Das auf dem Typenschild angege-
Betriebszustandsanzeige bene Drehmoment einhalten.
Leckage am Hochdruckschlauch
Dauerlicht grün
1. Den Geräteschalter auf 0/OFF drehen.
Das Gerät ist betriebsbereit.
2. Den Druck durch Öffnen der Hochdruckpistole ab-
Störungsanzeige bauen.
Dauerlicht rot 3. Schlauchverschraubungen nachziehen.
Wassermangel 4. O-Ringe austauschen.
Das Gerät läuft nicht. 5. Bei Leckage im Schlauch (in der Schlauchoberflä-
1. Die Netzspannung prüfen. che, an der Entlastungsbohrung) Hochdruck-
2. Das Netzkabel auf Schaden prüfen. schauch sofort außer Betrieb nehmen und nicht
3. Prüfen, ob die Kontrollleuchte Wassermangel rot mehr verwenden.
leuchtet.
a Den Wasserzulaufdruck prüfen, Minimalwert sie- Garantie
he “Technische Daten”. In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
b Den Geräteschalter auf “0/OFF” stellen. triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
c Den Geräteschalter auf “I/ON” stellen. gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
4. Falls das Gerät überhitzt ist: wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
a Den Geräteschalter auf “0/OFF” stellen. terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
b Gerät abkühlen lassen. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
c Den Geräteschalter auf “I/ON” stellen. Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
5. Bei einem elektrischem Defekt den Kundendienst dienststelle.
aufsuchen. (Adresse siehe Rückseite)
Das Gerät kommt nicht auf Druck
1. Die Berstscheibe kontrollieren (siehe Kapitel “Berst-
scheibe kontrollieren/ersetzen”).
2. Die Größe der Düse kontrollieren.
3. Die Düse reinigen, ggf. ersetzen.
4. Filtereinsatz austauschen.
a Filtergehäuse aufschrauben.

14 Deutsch
Technische Daten
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Advan- Cage Advan-
sic sic ced ced
Ländervariante
Land EU KAP EU KAP
Elektrischer Anschluss
Netzspannung V 380-415 380-480 380-415 380-480
Phase ~ 3 3 3 3
Frequenz Hz 50 60 50 60
Maximal zulässige Netzimpedanz Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Anschlussleistung kW 35 35 35 35
Schutzart IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Netzabsicherung (träge) A 63 63 63 63
Verlängerungskabel 10 m mm2 10 10 10 10
Verlängerungskabel 30 m mm2 16 16 16 16
Wasseranschluss
Zulaufdruck MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Zulauftemperatur (max.) °C 45 45 45 45
Zulaufmenge (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Mindestlänge Wasserzulaufschlauch m 7,5 7,5 7,5 7,5
Mindestdurchmesser Wasserzulaufschlauch in 1 1 1 1
Leistungsdaten Gerät
Düsengröße der Standarddüse mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Betriebsdruck MPa 100 100 100 100
Betriebsüberdruck (max.) MPa 110 110 110 110
Fördermenge, Wasser l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Rückstoßkraft der Hochdruckpistole N 122 122 122 122
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 392 392 398 398
Länge mm 1395 1395 1395 1395
Breite mm 789 789 789 789
Höhe mm 1088 1088 1088 1088
Ölmenge l 5,5 5,5 5,5 5,5
Ölsorte Typ 15W40 15W40 15W40 15W40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrationswert m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Schalldruckpegel dB(A) 85 85 85 85
Unsicherheit KpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Schallleistungspegel LWA + dB(A) 105 105 105 105
Unsicherheit KWA
Technische Änderungen vorbehalten. Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG
EU-Konformitätserklärung 2014/30/EU
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete 2006/42/EG (+2009/127/EG)
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so- Angewandte harmonisierte Normen
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung EN 55014-1: 2017
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge- EN 55014-2: 2015
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. EN 61000-3-2: 2014
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma- EN 61000-3-11: 2000
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. EN 62233: 2008
Produkt: Hochdruckreiniger EN 1829-1
Typ: 1.812-xxx

Deutsch 15
EN 1829-2 Supply the device using only clean water, or recycled
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren water that does not exceed the specified limit values.
2000/14/EG: Anhang V The following limit values apply to the water supply:
 Upstream water filter: ≤10 µm
Schallleistungspegel dB(A)
 Solid body content: maximum 50 mg/l
Gemessen: 101,5
 Total hardness: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
Garantiert: 105
268 mg/l CaCO3
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
 Calcium hardness: 0.89-2.14 mmol/l
macht des Vorstands.
 pH value: 6.5-9.5
 Base capacity pH 8.2: 0-0.25 mmol/l
 Total dissolved substances: 10-75 mg/l
 Electrical conductivity: 100-450 µS/cm
H. Jenner S. Reiser  Chloride, e.g. NaCl: <100 mg/l
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification  Iron, Fe: <0.2 mg/l
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser  Fluoride, F: <1.5 mg/l
Alfred Kärcher SE & Co. KG  Free chlorine, Cl: <1 mg/l
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40  Copper, Cu: <2 mg/l
71364 Winnenden (Germany)  Manganese, Mn: <0.05 mg/l
Tel.: +49 7195 14-0  Phosphate, H3PO4: <50 mg/l
Fax: +49 7195 14-2212  Silicate, SixOy: <10 mg/l
Winnenden, 2019/04/01  Sulphate, SO4: <100 mg/l

Contents Environmental protection


The packing materials can be recycled. Please
General notes....................................................... 16 dispose of packaging in accordance with the en-
Intended use......................................................... 16 vironmental regulations.
Environmental protection...................................... 16 Electrical and electronic appliances contain valu-
Accessories and spare parts ................................ 16 able, recyclable materials and often components
Scope of delivery.................................................. 17 such as batteries, rechargeable batteries or oil,
Safety instructions ................................................ 17 which - if handled or disposed of incorrectly - can
Device description ................................................ 17 pose a potential threat to human health and the environ-
ment. However, these components are required for the
Installation ............................................................ 18
correct operation of the appliance. Appliances marked
Electrical connection ............................................ 18 by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-
Water connection.................................................. 18 er with the household rubbish.
Operation.............................................................. 19 Notes on the content materials (REACH)
Transport .............................................................. 21 Current information on content materials can be found
Storage................................................................. 21 at: www.kaercher.com/REACH
Care and service .................................................. 21
Troubleshooting guide .......................................... 22 Accessories and spare parts
Checking/replacing the bursting disc.................... 23 Only use original accessories and original spare parts to
Warranty ............................................................... 23 ensure fault-free and safe operation of the device.
Information on accessories and spare parts can be
Technical data ...................................................... 23
found at www.kaercher.com.
EU Declaration of Conformity ............................... 24
Protective suit
General notes Protective suit against high-pressure water jets with arm
Read these original operating instruc- and leg protectors.
tions and the enclosed safety instruc- High-pressure resistant to a maximum of 100 Mpa (flat
tions before using the device for the first jet nozzle).
time. Proceed accordingly.
Size Order number
Keep both books for future reference or for future own-
ers. M 6.547-055.0
L 6.547-056.0
Intended use
Use this high-pressure cleaner for cleaning machines, XL 6.547-057.0
vehicles, buildings and tools. Hose catching fixture
Use the device only with accessories and spare parts The catching fixture connects the high-pressure hose to
approved by KÄRCHER. an attachment point on the device or high-pressure gun.
An isolating device must be present between the nozzle It secures the high-pressure hose against whipping
and device (e.g. a high-pressure gun with closing valve, away if the hose connection is unintentionally released.
a pressure switching valve or a foot actuated stop  Catching loop: Order number 9.887-583.0
valve).  Fastening rope: Order number 6.025-311.0
Water supply limit values
ATTENTION
Dirty water
Premature wear and tear or deposits in the device

16 English
Scope of delivery When the high-pressure gun is closed, the overflow
valve opens and the entire water volume flows back to
Check the contents for completeness when unpacking.
the suction side of the high-pressure pump. The pres-
If any accessories are missing or in the event of any
sure in the high-pressure hose drops. This reduces the
shipping damage, please notify your dealer.
actuating force of the high-pressure gun and extends
Safety instructions the service life of the device.
 It is essential that you read the safety instructions Water shortage safeguard
5.963-314.0 before initial startup. The water shortage safeguard switches off the motor if
 Observe the national regulations for liquid jet clean- the water supply is inadequate.
ers. The water shortage safeguard indicator light lights up.
 Observe the national accident prevention regula- Thermostat valve
tions. Liquid jet cleaners must be tested regularly.
Only the Advanced version has this function.
The test result must be recorded in writing.
The thermostat valve protects the high-pressure pump
 Do not modify the device or accessories.
from overheating in circulation mode when the high-
Symbols on the device pressure gun is closes. The thermostat valve opens
The device may not be connected to the pub- when the water temperature exceeds 80 °C and chan-
lic drinking water network. nels the hot water into the open.
Motor circuit breaker
The high-pressure jet must not be directed at The motor circuit breaker interrupts the motor circuit
persons, animals, live electrical equipment or when the current consumption of the motor is too high.
at the device itself. Protect the device from
frost.
Device description
Always wear hearing protection and safety Overview of the unit
goggles when working with the device. Illustration A
Figure B
Hot surface. Do not touch. 1 Push handle
2 Hose/cable holder
Dangerous electrical voltage. Access only for 3 Filter venting screw
qualified electricians. 4 Operating hours counter
5 Advance pressure pump venting screw (option)
Safety devices 6 Accessory compartment
몇 CAUTION 7 Pressure gauge
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection. 8 Safety valve/bursting disc
Never modify or bypass safety devices. 9 High-pressure connection
The safety devices are set and sealed by the manufac-
turer. Adjustments are performed only by customer ser- 10 Water shortage safeguard
vice.
11 Type plate
Overpressure protection
12 Parking brake pedal
The device is protected against exceeding the maxi-
mum operating pressure either by a safety valve or a 13 Filter
bursting disc.
14 Water connection
Safety valve
The safety valve opens when the permissible operating 15 Mains connection cable with mains plug
pressure is exceeded and the water flows into the open. 16 Power switch
Bursting disc
17 Water shortage indicator lamp
If the permissible operating overpressure is exceeded,
the bursting disc will be destroyed and the water flows 18 Operating state indicator lamp
into the atmosphere without pressure. 19 Oil drain plug
Power switch
20 Oil level gauge
The power switch prevents the device from starting up
unintentionally. Turn the power switch to 0/OFF during 21 Oil filler neck with oil dipstick
work breaks or when finishing work.
22 Venting lever
Safety latch
The safety latch on the high-pressure gun prevents the 23 Advance pressure pump (option)
high pressure water jet from being triggered uninten- 24 Spray lance storage
tionally.
25 Lashing eyelet
Overflow valve with pressure relief
Attachment point for catching fixture
Only the Advanced version has this function.

English 17
26 Filter key 5 Spray lance
27 Crane loading brace 3. Fit the spray lance with pressure piece into the high-
28 High-pressure gun storage compartment
pressure connection.
4. Push the pressure screw onto the pressure ring.
29 Bypass pipe (dump gun, Classic version) 5. Screw in and tighten the pressure screw (tightening
torque 160 Nm).
30 Spray lance

31 O-ring
Installing accessories
Install accessories only when the device is switched off.
32 High-pressure nozzle Do not exceed the maximum tightening torque of 20 Nm
33 Union nut
when tightening the screw connections.
Note: Observe the separate operating instructions for
34 Trigger the "Dump gun" high-pressure gun in the Classic vari-
ant.
35 Safety latch
1. Connect the spray lance to the high-pressure gun.
36 High-pressure gun (dump gun, Classic version) 2. Check the high-pressure hose (see section "Care
and maintenance/maintenance intervals/Before
37 High-pressure gun (dry shut, Advanced version) each use").
38 Thermostat valve (Advanced version) 3. Lightly the grease the thread on the high-pressure
hose and on the device/gun".
Installation 4. Connect the high-pressure hose to the high-pres-
1. Fasten the push handle to the device (tightening sure gun. Maximum hose length 40 m, DN 6.
torque 20 Nm). 5. Connect the high-pressure hose to the high-pres-
Illustration C sure connection.
6. Fit the nozzle holder onto the spray lance.
1 Push handle 7. Insert the nozzle into the nozzle holder.
2 Nut 8. Screw on the union nut and hand-tighten.

3 Washer High-pressure hose catching fixture


1. Secure the high-pressure hose on the high-pressure
4 Screw gun.
Illustration E
2. Remove the protective caps from the water connec-
tion and high-pressure connection. 1 Fastening rope
Fitting the venting screw 2 Catching loop
1. Remove the transport screw from the oil filler neck.
2. Secure the high-pressure hose on the device.
2. Screw in and tighten the venting screw with oil dip-
a HD 9/100-4 Cage Classic
stick supplied.
Illustration F
60 Hz version 1 Fastening rope
1. On 60 Hz version devices, attach a suitable mains
plug to the mains cable. The mains plug may only be 2 Catching loop
attached by a qualified electrician.
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Check the oil level Illustration G
1. Position the device on a level surface. 1 Fastening rope
2. The oil level must be in the middle of the oil level in-
dicator or the oil dipstick. 2 Catching loop
3. Top up with oil if necessary (see "Technical data")
Electrical connection
Maximum pressure screw connection 1. Unwind the mains cable and place on the ground.
This system establishes the connection between the 2. Plug the mains plug into the socket.
spray lance and high-pressure gun and also between Note: For reliable operation of the device, the mains
the spray lance and nozzle. connection must be protected by a type D 63A circuit
1. Check the screw connection and connection for breaker (D characteristic).
damage. Do not use damaged parts.
2. Screw the pressure ring far enough onto the spray Water connection
lance or hose connection so that approximately 2
thread turns are visible before the pressure ring.
Connection to a water line
Note: The pressure ring has a left-hand thread. 몇 WARNING
Illustration D Return flow of dirty water into the drinking water
network
1 High-pressure connection Health risk
2 2 thread turns visible Observe the regulations of your water supply company.
According to applicable regulations, the device must
3 Pressure ring, left-hand thread never be used with the drinking water network without a
4 Pressure screw system separator. Use a system separator from
KÄRCHER or a system separator as per EN 12729

18 English
Type BA. Water that has flowed through a system sep- On devices with a dump gun, water now flows out of
arator is classified as undrinkable. Always connect the the bypass pipe.
system separator to the water supply and never directly 11. Leave the venting lever open until an even flow of
to the water connection on the device. water escapes from the breather hose, but for a min-
1. Check the supply pressure, supply temperature and imum of 90 seconds.
supply volume of the water supply (see "Technical 12. Close the venting lever.
data" section). The water shortage safeguard switches the device off in
2.ATTENTION the case of insufficient advance pressure.
Risk of damage due to foreign bodies 13. In this case, turn the power switch to 0/OFF to reset
Non corrosion-resistant or dirty hoses can release the water shortage safeguard.
particles that are damaging to the device. 14. Turn the power switch to 1/ON to continue venting.
Use only corrosion-resistant, clean hoses. 15. Keep switching the device Off/On until it runs fault-
3. Connect the system separator to the water connec- free in depressurised circulation/idle mode.
tion of the device using a water supply hose (for the
requirements placed on the water supply hose see Venting the high-pressure system (Advanced
the "Technical data" section). variant only)
4. Route the high-pressure hose so that it cannot be 1. Vent the low-pressure system as described above.
damaged by mechanical influences or vibrations. 2. Remove the high-pressure nozzle.
5. Open the water inlet. 3. Pull and hold the trigger of the high-pressure gun
with the motor at a standstill.
Venting the low pressure system 4. Wait until an even flow of water escapes from the
ATTENTION spray lance (wait at least 90 seconds).
Risk of damage 5. Release the trigger of the high-pressure gun.
Damage due to cavitation can occur if air is present in 6. Turn the power switch to 1/ON.
the high-pressure pump during operation.  DANGER
Do not open the high-pressure gun during the venting A high-pressure water jet is emitted from the
process. spray lance, even when operating without a
1. Connect the high-pressure hose and high-pressure high-pressure nozzle.
gun. The high-pressure jet can cause injuries.
2. Ensure the required minimum water supply volume Do not point the spray lance at people.
(see "Technical data"). 7. Pull the trigger of the high-pressure gun and hold it
Without advance pressure pump until an even water stream is emitted.
8. If the device exhibits pulsing behaviour for a longer
1. Open the water inlet.
period of time when the high-pressure gun is open,
On devices with a dump gun, water now flows out of
turn the power switch to 0/OFF.
the bypass pipe.
9. Turn the power switch to 1/ON to continue venting.
2. Open the venting screw at the filter until all air has
10. Keep switching the device Off/On until an even wa-
escaped from the filter.
ter stream is emitted.
3. Close the venting screw.
4. Turn the power switch to 1/ON. Operation
5. Pull the breather hose away from the device. Water
escapes here during the venting process. Routing the high-pressure hose
6. Open the venting lever until an even flow of water 1. Route the high-pressure hose so that it cannot be
escapes from the breather hose, but for a minimum damaged by mechanical influences or vibrations.
of 90 seconds. a Do not route the hose under tension because
7. Close the venting lever. pressure changes can alter the length of the
The water shortage safeguard switches the device off in hose.
the case of insufficient advance pressure. b Do not bend it beyond the smallest permissible
8. In this case, turn the power switch to 0/OFF to reset ´bending radius.
the water shortage safeguard. c Do not twist the hose (torsion).
9. Turn the power switch to 1/ON to continue venting. d Avoid abrasion on other hoses, moving parts,
10. Keep switching the device Off/On until it runs fault- edges rough surfaces.
free in depressurised circulation/idle mode. e Protect loosely routed hoses against damage,
Without advance pressure pump abrasion and deformation by using hose bridges.
f Connect the hose end with and inner thread first
1. Open the water inlet.
if the other hose end has a union nut.
2. Unscrew the venting screw at the advance pressure
g Do not use sealants (e.g. hemp, sealing tape).
pump.
h Adhere to the design specifications of the valve
3. Fill the advance pressure pump with water (approx-
when connecting to a valve (e.g. multiple-con-
imately 200 ml).
sumer valve).
4. Screw in and tighten the venting screw.
i Protect hoses from sunlight and heat.
5. Unscrew the venting screw at the filter.
2. Secure the high-pressure hose to the device and
6. Fill the water filter with water.
high-pressure gun suing hose safety catches.
7. Screw in and tighten the venting screw when all air
has escaped from the filter. Function test
8. Pull the breather hose away from the device. Water  DANGER
escapes here during the venting process. Risk of injury due to uncontrolled emission of a
9. Open the venting lever. high-pressure water jet.
10. Turn the power switch to 1/ON. A high-pressure water jet can cause fatal injuries.

English 19
Perform the following checks each tie before starting
operation. Pressure [Mpa Nozzle size Order number
1. Check that the high-pressure gun is correctly in- (bar)] [mm]
stalled. Flat jet nozzle - F19
2. Check that the high-pressure gun is correctly con- 100 (1000) 1.1 6.025-466.0
nected to the high-pressure cleaner.
3. Check that the water supply satisfies the require- 85 (850) 1.2 6.025-208.0
ments in the "Technical data" section and is correctly 60 (600) 1.3 6.025-469.0
implemented.
45 (450) 1.4 6.025-212.0
4. Vent the high-pressure cleaner as described in the
"Water connection" section. 35 (350) 1.5 6.025-204.0
5. Rinse the high-pressure cleaner, hose and high- Spotlight nozzle - F4
pressure gun with fresh water while depressurised.
6. Check that the device corresponds to the as-deliv- 100 (1000) 0.9 6.025-470.0
ered state and that no impermissible modifications 70 (700) 1.0 6.025-198.0
have been made. 50 (500) 1.1 9.885-951.0
Dump gun function test
35 (350) 1.2 6.025-199.0
If a dump gun is connected to the high-pressure cleaner,
the following checks must be performed before using 25 (250) 1.3 6.025-196.0
the device. 1. Select the correct high-pressure nozzle from the ta-
1. Check that the trigger and safety latch move freely: ble.
a The trigger must independently return to the ini- 2. Turn the power switch to "0/OFF".
tial position and engage in the safety latch when 3. Pull the mains plug out of the socket.
released. 4. Pull the trigger of the trigger gun until the device is
b It should only be possible to actuate the trigger depressurised.
when the safety latch is actuated. 5. Unscrew the union nut from the spray lance.
2. With the device switched off, check that the water 6. Replace the high-pressure nozzle.
stream is immediately emitted at the bypass pipe Note: Make sure that an O-ring is sitting on the noz-
when the trigger is released. zle.
3. Repeat step 2 while the device is running. 7. Screw on the union nut and hand-tighten.
4. Has the position of the dump gun pressure point
changed since the last use? Interrupting operation
1. Release the trigger.
Operation Dump gun: The safety latch secures the trigger
The working pressure is shown on the pressure gauge. against unintentional operation.
The device is equipped with an F19 flat jet nozzle, with 2. Dry shut: Pivot the safety latch downward.
a spray angle of 20° for large soiled areas.  DANGER
1. Always initially direct the high-pressure jet at the ob- Risk of injury due to an uncontrolled high-pres-
ject to be cleaned from a distance to avoid damage sure water jet.
due to excessive pressure. A high-pressure water jet can cause fatal injuries.
Never hang up the high-pressure gun by the trigger
Switching on the device
but rather by the gun housing.
1. Open the water inlet. 3. Place the spray unit on the spray lance storage and
2. Plug the mains plug into the socket. the high-pressure gun storage.
3. Vent the device (see chapter "Venting the device"). The nozzle must always be pointed at the ground.
4. Turn the power switch to 1/ON.
5. Check the rotation direction of the high-pressure Functionality check be restarting
pump: The electric motor fan wheel must turn in a  DANGER
clockwise direction. Risk of injury due to uncontrolled emission of a
6. Dump gun: Press the safety latch of the high-pres- high-pressure water jet.
sure gun downward. A high-pressure water jet can cause fatal injuries.
Dry shut: Pivot the safety latch of the high-pressure Perform the following checks each time before resum-
gun upward. ing work.
 DANGER 1. Check that the high-pressure gun is correctly in-
Risk of injury due to forces at the high-pressure stalled.
hose during pressure changes 2. Check that the high-pressure gun is correctly con-
The user can loose balance and fall due to move- nected to the high-pressure cleaner.
ment of the high-pressure hose. 3. Check that the system is vented.
Assume a stable posture before using the device. 4. With the device switched off, check that the water
7. Pull the trigger. stream is immediately emitted at the bypass pipe
when the trigger is released.
Changing working pressure
5. Repeat step 4 while the device is running.
The working pressure is determined by the high-pres- 6. Actuate the high-pressure gun several times in a
sure nozzle used. safe location with the device switched on and check
This method means that the full flow rate is always avail- the valves at the bypass and leakage bores for
able. leaks.
7. Check that the trigger and safety latch move freely:

20 English
a The trigger must independently return to the ini- Storage
tial position and engage in the safety latch when
몇 CAUTION
released.
Failure to observe the weight
b It should only be possible to actuate the trigger
Risk of injury and damage
when the safety latch is actuated.
Be aware of the weight of the device during transport
Ending operation and storage.
1. Release the trigger.  Store the device indoors only.
2. Turn the power switch to "0/OFF".  Storage temperature -20 °C...+40 °C
3. Close the water inlet.  No corrosive atmosphere.
4. Pull the trigger of the trigger gun until the device is  Vibration-free storage location.
depressurised.  Turn the motor shaft manually by a quarter turn once
5. Release the trigger. a week.
Dump gun: The safety latch secures the trigger High-pressure hoses:
against unintentional operation.  Completely drain the hose.
6. Dry shut: Pivot the safety latch downward.  Close all openings.
7. Unscrew the water supply hose from the device.  Protect the fittings with protective caps.
8. Pull the mains plug out of the socket only when your  Observe the maximum storage duration. Ageing im-
hands are dry. pairs the material properties.
9. Store the mains connection cable, high-pressure  Store free of tension and lying down.
hose and accessories with the device.  Store in a cool, dry and dust-free place.
 Avoid direct sunlight or UV radiation.
Transport  Shield from sources of heat.
 Driving the device: Pull the parking brake pedal to  Avoid the vicinity of ozone sources (e.g. fluorescent
the rear and push the device using the push handle. light sources, mercury-vapour lamps).
 Parking the device: Press the parking brake pedal  Do not bend beyond the smallest permissible ´bend-
forward. ing radius.
 Transporting the device in a vehicle: Secure the de- Frost protection
vice in accordance with the respectively applicable
ATTENTION
guidelines to prevent it from slipping or overturning.
Frost
 Transporting the device with a forklift: Secure the
Destruction of the device through freezing water
device against falling using the transport eyelets ac-
Drain all water from the device.
cording to the applicable guidelines.
Store the device in a frost-free location.
Crane transport If frost-free storage is not possible:
 DANGER 1. Drain the water.
Improper crane transport 2. Blow out the device with compressed air.
Risk of injury from a falling device or falling objects 3. Pump commonly available anti-freeze through the
Observe the local regulations for accident prevention device.
and the safety instructions. Note
Check the crane lifting gear for damage before each Use commonly available, Glycol-based vehicle anti-
crane transport. freeze. Observe the handling instructions of the anti-
The device may only be transported with a crane by per- freeze manufacturer.
sons instructed in the operation of the crane.
Check the lifting gear for damage before each crane
Care and service
transport.  DANGER
Check the crane loading brace for damage before each The device can start unintentionally.
crane transport. The high-pressure water jet or impelled parts can cause
Lift the device only at the middle of the crane loading injuries.
brace. Set the power switch to 0/OFF and actuate the trigger of
Do not lift the device by the electric motor ring bolt. the high-pressure gun until the device is depressurised
Do not use an slinging chains. before starting maintenance.
Secure the lifting gear against unintentional unhooking Note
of the load. Old oil may only be disposed of at designated collection
Remove the spray lance with high-pressure gun and points. Please dispose of any old oil at these locations.
other loose objects before transporting by crane. Polluting the environment with old oil is punishable by
Do not transport any objects on the device during the law.
lifting operation. Safety inspection/maintenance contract
Do not stand under the suspended load.
You can agree on regular safety inspections or close a
Ensure that no persons are in the hazard zones of the
maintenance contract with your dealer. Please seek ad-
crane.
vice on this.
Do not leave the device handing unattended on the
crane. Maintenance intervals
1. Attach the lifting gear to the middle of the crane Each time before use
loading brace.
 Check the mains cable for damage.
Have a damaged cable replaced immediately by the
authorised Customer Service or a qualified electri-
cian.

English 21
 Check the high-pressure hose. Maintenance work
a The operating pressure rating of the hose must Changing oil
match the operating pressure of the device. (The
몇 WARNING
operating pressure is specified on the hose screw
Risk of scalding
connection.)
The oil in the high-pressure pump becomes very hot
b The connection threads of the hose and device
and cause scalding if touched.
must match.
Do not unscrew the oil drain plug while the device is in
c The surface of the hose must be undamaged.
operation.
d The hose screw connections must be free of cor-
Allow the device to cool down before changing the oil.
rosion, the sealing surfaces and threads must be
Note
clean and undamaged.
See the "Technical data" chapter for the oil volume and
e The O-rings must be present and undamaged.
type
f The hose should not be older than 6 years. (The
1. Unscrew the oil drain plug.
date of manufacture is specified on the hose
Illustration I
screw connection.)
Immediately replace a damaged high-pressure 1 Oil filler neck
hose.
2 Oil level gauge
 Check the high-pressure pump oil level at the oil lev-
el display. 3 Oil drain plug
Contact Customer Service immediately if the oil is
milky (water in the oil). 2. Drain the oil into a suitable collection container.
 Check the device for leaks. 3. Screw in the oil drain plug.
4. Unscrew the cap of the oil filler neck.
Weekly
5. Slowly fill with new oil until the level is in the middle
1. Check the filter insert. of the oil level display.
2. Check the high-pressure pump for unusual noises. The air bubbles must escape.
3. Clean the device as necessary. 6. Screw on the cap of the oil filler neck.
4. Check the age of the high-pressure hoses. Do not
Check the tightening torque of the pump screws
use hoses that are more than 6 years old.
After the first 50 operating hours Description Number Tighten-
1. Change the oil in the high-pressure pump. ing torque
2. Check the tightening torque of the screws on the Cylinder fastening 1...18 40 Nm
clamping carriage, target value 120 Nm.
Illustration H Pump head fastening 19...22 35 Nm

1 Pump head screws Illustration J


1. Check all screws for corrosion. Have corroded
2 Motor screws screws replaced by the Customer Service depart-
3 Clamping carriage screws ment.
2. Set the torque wrench to the value specified in the
3. Check the tightening torque of the screws on the table above.
motor, target value 86 Nm. 3. Tighten the screws in the sequence 1...22 specified
4. Check the tightening torque of the screws on the above until the torque wrench clicks to indicate that
pump head (see "Maintenance work"). the correct torque has been reached.
Every 3 months Cleaning the filter
1. Check the device for damage. On delivery, the filter is equipped with a filter fleece that
2. Clean the engine air intake. retains particles with sizes of 100 µm or larger.
3. Pay attention to unusual vibrations. A filter fleece that retains particles with sizes of 50 µm
4. Check that all screws are tight. or larger is required when using a rotary nozzle.
5. Check the condition of the electrical cable.
Filter fleece Order number
6. Check the motor seals.
Every 6 months 100 µm 6.414-074.0
1. Check the high-pressure hoses. 50 µm 6.414-073.0
a Inspect the surface of the hose for damage (abra- 1. Close the water inlet.
sion points, cuts, cracks). 2. Unscrew the filter casing.
b Inspect the hose for deformations (layer separa- 3. Replace the soiled filter fleece with a new filter
tion, blisters, crushing, kinking). fleece.
c Inspect the hose screw connections for deforma- 4. Attach the filter casing.
tion and corrosion 5. Vent the device.
d Check that the hose is tightly seated in the hose
screw connections. Troubleshooting guide
Every 500 operating hours, at least annually Have all checks and work on electrical parts performed
 Have the device serviced by Customer Service. by an expert.
In case of any malfunctions not mentioned in this chap-
ter, contact the authorised Customer Service.

22 English
 DANGER Checking/replacing the bursting
The device can start unintentionally.
The high-pressure water jet or impelled parts can cause
disc
injuries. If the bursting disc is faulty, water escapes to the open
Set the power switch to 0/OFF and actuate the trigger of out of the bursting disc holder during operation.
the high-pressure gun until the device is depressurised  DANGER
before eliminating a malfunction. Risk of injury
The overpressure protection can fail if the bursting disc
Resetting the indicator lamp
is installed incorrectly. An uncontrolled high-pressure
1. Set the power switch to "0/OFF". water jet can be emitted or device parts can burst and
2. Wait for a few seconds. cause injuries through flying parts.
3. Set the power switch to the "I/ON" position. Install the bursting disc correctly. If in any doubt, contact
Operating mode display the KÄRCHER Customer Service.
Continuous green light 1. Remove the lower section of the bursting disc hold-
The device is ready for operation. er.
Illustration K
Fault display
Continuous red light 1 Bursting disc
Water shortage 2 Bursting disc holder upper section
The device does not run.
1. Check the mains voltage. 3 Bursting disc holder lower section
2. Check the mains cable for damage.
3. Check if the water shortage safeguard indicator light 4 Thrust piece
lights up red. 2. Remove the faulty bursting disc.
a Check the water supply pressure, the minimum 3. Fit a new bursting disc.
value is specified in "Technical data".
4. Fit and tighten the lower section of the bursting disc
b Set the power switch to "0/OFF".
c Set the power switch to the "I/ON" position. holder. Observe the tightening torque specified on
4. If the device overheats: the type plate.
a Set the power switch to "0/OFF". Leak at the high-pressure hose
b Allow the device to cool down. 1. Turn the power switch to "0/OFF".
c Set the power switch to the "I/ON" position. 2. Discharge the pressure by opening the high-pres-
5. Contact Customer Service in the case of electrical sure gun.
faults. 3. Re-tighten the hose screw connections.
Device does not reach required pressure 4. Replace the O-rings.
1. Check the bursting disc (see section "Checking/re- 5. If the hose leaks (at the hose surface, at the pres-
placing the bursting disc"). sure relief hole) then stop using the high-pressure
2. Check the size of the nozzle. hose immediately and do not use it again.
3. Clean the nozzle and replace if necessary.
4. Replace the filter insert. Warranty
a Unscrew the filter casing. The warranty conditions issued by our relevant sales
b Renew the filter insert.
company apply in all countries. We shall remedy possi-
c Close the filter casing.
5. Vent the device (see chapter "Venting the device"). ble malfunctions on your appliance within the warranty
6. Check the water supply line to the pump for leaks or period free of cost, provided that a material or manufac-
blockages. turing defect is the cause. In a warranty case, please
7. Contact Customer Service if necessary. contact your dealer (with the purchase receipt) or the
The high-pressure pump knocks next authorised customer service site.
1. Check the water supply line to the pump for leaks or (See overleaf for the address)
blockages.
2. Vent the device (see chapter "Venting the device").

Technical data
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Ad- Cage Ad-
sic sic vanced vanced
Country variant
Country EU KAP EU KAP
Electrical connection
Mains voltage V 380-415 380-480 380-415 380-480
Phase ~ 3 3 3 3
Frequency Hz 50 60 50 60
Maximum permissible mains grid impedance Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Connection output kW 35 35 35 35
Degree of protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Power protection (slow-blowing) A 63 63 63 63

English 23
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Ad- Cage Ad-
sic sic vanced vanced
Extension cable, 10 m mm2 10 10 10 10
Extension cable, 30 m mm2 16 16 16 16
Water connection
Feed pressure MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Input temperature (max.) °C 45 45 45 45
Input amount (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Minimum water supply hose length m 7,5 7,5 7,5 7,5
Minimum water supply hose diameter in 1 1 1 1
Device performance data
Nozzle size of standard nozzle mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Operating pressure MPa 100 100 100 100
Operating pressure (max.) MPa 110 110 110 110
Water flow rate l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
High-pressure gun recoil force N 122 122 122 122
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 392 392 398 398
Length mm 1395 1395 1395 1395
Width mm 789 789 789 789
Height mm 1088 1088 1088 1088
Oil volume l 5,5 5,5 5,5 5,5
Oil type Type 15W40 15W40 15W40 15W40
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Sound pressure level dB(A) 85 85 85 85
Uncertainty KpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Sound power level LWA + K uncertaintyWA dB(A) 105 105 105 105
Subject to technical modifications. Sound power level dB(A)
Measured: 101,5
EU Declaration of Conformity Guaranteed: 105
We hereby declare that the machine described below The signatories act on behalf of and with the authority of
complies with the relevant basic safety and health re- the company management.
quirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in cir-
culation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
H. Jenner S. Reiser
us.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.812-xxx Documentation supervisor: S. Reiser
Currently applicable EU Directives Alfred Kärcher SE & Co. KG
2000/14/EC Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
2014/30/EU 71364 Winnenden (Germany)
2006/42/EC (+2009/127/EC) Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Harmonised standards used Winnenden, 2019/04/01
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015 Contenu
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-11: 2000 Remarques générales.......................................... 25
EN 62233: 2008 Utilisation conforme.............................................. 25
EN 1829-1 Protection de l'environnement.............................. 25
EN 1829-2 Accessoires et pièces de rechange ..................... 25
Conformity evaluation procedure used Étendue de livraison............................................. 25
2000/14/EC: Appendix V Consignes de sécurité.......................................... 25
Description de l'appareil ....................................... 26

24 Français
Montage ............................................................... 27 batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel
Raccordement électrique ..................................... 27 pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont
Raccord d'alimentation en eau ............................. 27 pas manipulés ou éliminés correctement. Ces compo-
Commande........................................................... 28 sants sont cependant nécessaires pour le fonctionne-
ment correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce
Transport .............................................................. 30
symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures mé-
Stockage .............................................................. 30 nagères.
Entretien et maintenance ..................................... 30
Remarques concernant les matières composantes
Dépannage en cas de défaut ............................... 32 (REACH)
Vérifier/remplacer le disque de rupture ................ 32 Les informations actuelles concernant les matières
Garantie................................................................ 32 composantes sont disponibles sous : www.kaer-
Caractéristiques techniques ................................. 33 cher.com/REACH
Déclaration de conformité UE .............................. 33
Accessoires et pièces de rechange
Remarques générales Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
Veuillez lire le présent le manuel d'ins- change d’origine. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
tructions original et les consignes de sé- ment sûr et sans défaut de votre appareil.
curité jointes avant la première Des informations sur les accessoires et pièces de re-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. change sont disponibles sur le site www.kaercher.com.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté- Combinaison de protection
rieure ou pour le propriétaire suivant.
Combinaison de protection contre les projections d’eau
Utilisation conforme sous forte pression avec protections des bras et des
jambes.
Utilisez ce nettoyeur haute pression pour le nettoyage
Résistance à la haute pression jusqu’à 100 Mpa maxi-
de machines, véhicules, bâtiments et outils.
mum (buse à jet plat).
Utilisez l'appareil exclusivement avec les accessoires et
pièces de rechange autorisés par KÄRCHER. Taille Référence
Un dispositif d'arrêt doit être présent entre la buse et
M 6 547-055.0
l'appareil (p. ex. un pistolet haute pression avec vanne
de fermeture ou vanne de commutation de pression ou L 6 547-056.0
une vanne d'arrêt à pédale). XL 6 547-057.0
Valeurs limites pour l'alimentation en eau Mécanisme de retenue Flexible
ATTENTION Le mécanisme de retenue relie le flexible haute pres-
Eau encrassée sion à un point d’attache sur l’appareil ou le pistolet
Usure prématurée ou dépôts dans l'appareil haute pression. Il protège le flexible haute pression
Alimentez l'appareil uniquement avec de l'eau propre contre les battements en cas de détachement involon-
ou de l'eau recyclée ne dépassant pas les valeurs li- taire de la liaison par flexible.
mites.  Sangle de retenue : Référence 9.887-583.0
Pour l'alimentation en eau, les valeurs limites suivantes  Câble de fixation : Référence 6.025-311.0
s'appliquent :
 Filtre à eau en amont : ≤10 µm Étendue de livraison
 Teneur en solides : 50 mg/l maximum Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison
 Dureté totale : 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54- est complet. Si des accessoires manquent ou en cas de
268 mg/l CaCO3 dommage dû au transport, veuillez informer votre distri-
 Dureté du calcium : 0,89-2,14 mmol/l buteur.
 valeur pH : 6,5-9,5
 Capacité de base pH 8,2 : 0-0,25 mmol/l Consignes de sécurité
 Substances détachées au total : 10-75 mg/l  Veuillez lire impérativement les consignes de sécu-
 Conductibilité électrique : 100-450 µS/cm rité 5.963-314.0 avant la première mise en service
 Chlorures, p.ex. NaCl : <100 mg/l de l'appareil.
 Fer, Fe : <0,2 mg/l  Observez les directives nationales pour les lances à
 Fluorure, F : <1,5 mg/l liquides.
 Chlore libre, Cl : <1 mg/l  Observez les directives nationales de prévention
 Cuivre, Cu : <2 mg/l des accidents. Les lances à liquides doivent être
 Manganèse, Mn : <0,05 mg/l contrôlées régulièrement. Le résultat de contrôle
 Phosphate, H3PO4: <50 mg/l doit être documenté par écrit.
 Silices, SixOy: <10 mg/l  Ne modifiez ni l'appareil, ni les accessoires.
 Sulfate, SO4: <100 mg/l
Symboles sur l'appareil
Protection de l'environnement L'appareil ne doit pas être raccordé directe-
Les matériaux d'emballage sont recyclables. ment au réseau d'eau potable public.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Ne dirigez pas le jet haute pression sur des
Les appareils électriques et électroniques
personnes, des animaux, des équipements
contiennent des matériaux précieux recyclables
électriques sous tension ou sur l'appareil lui-
et souvent des composants tels que des piles,
même. Protégez l'appareil contre le gel.

Français 25
Pour tous les travaux, porter une protection Description de l'appareil
auditive et des lunettes de protection.
Vue d'ensemble de l'appareil
Surface très chaude. Ne pas toucher. Illustration A
Figure B
1 Guidon
Tension électrique dangereuse. Accès réser- 2 Support de flexible / porte-câble
vé aux électriciens.
3 Vis de purge du filtre
4 Compteur horaire
Dispositifs de sécurité 5 Vis de purge pompe de gavage (en option)
몇 PRÉCAUTION
6 Compartiment accessoires
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. 7 Manomètre
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité. 8 Soupape de sécurité/disque de rupture
Les dispositifs de sécurité sont réglés et plombés en 9 Raccord haute pression
usine. Seul le service après-vente est habilité à réaliser
les réglages. 10 Sécurité manque d'eau

Dispositif de sécurité à la surpression 11 Plaque signalétique


L'appareil est protégé contre le dépassement de la 12 Pédale du frein de stationnement
pression de service maximale autorisée au moyen
d'une soupape de sécurité ou d'un disque de rupture. 13 Filtre
Soupape de sécurité
14 Raccord d'alimentation en eau
La soupape de sécurité ouvre en cas de dépassement
de la surpression de service admissible et l’eau 15 Câble secteur avec fiche secteur
s’écoule sans pression à l’air libre.
16 Interrupteur principal
Disque de rupture
Le disque de rupture est détruit en cas de dépassement 17 Témoin de contrôle de manque d'eau
de la surpression de service admissible et l'eau s'écoule 18 Témoin de contrôle état de fonctionnement
sans pression à l'air libre.
Interrupteur principal 19 Vis de vidange d'huile

L'interrupteur principal évite un démarrage involontaire 20 Verre-regard


de l'appareil. Tourner l’interrupteur principal sur 0/OFF
21 Tubulure de remplissage d'huile avec jauge d'huile
lors des pauses et à la fin du fonctionnement.
Cran de sécurité 22 Levier de purge
Le cran de sécurité situé sur le pistolet haute pression 23 Pompe de gavage (en option)
empêche le déclenchement intempestif du jet d’eau
sous haute pression. 24 Rangement de la lance

Soupape de recyclage avec réduction de la 25 Œillets d'arrimage


pression Point de fixation pour le mécanisme de retenue
Seule la version Advanced dispose de cette fonction. 26 Clé de filtre
Lorsque le pistolet haute pression est fermé, la soupape
de recyclage ouvre et toute la quantité d'eau revient cô- 27 Traverse pour le chargement par grue
té aspiration de la pompe haute pression. La pression
28 Rangement pour le pistolet haute pression
est réduite dans le flexible haute pression. La force
d'actionnement du pistolet haute pression baisse alors 29 Tuyau de bypass (Dumpgun, version Classic)
et la durée de vie de l'appareil augmente.
30 Lance
Sécurité manque d'eau
La sécurité manque d'eau arrête le moteur si l’alimenta- 31 Joint torique
tion en eau est insuffisante. 32 Buse haute pression
Le témoin lumineux de la sécurité manque d'eau s'allume.
33 Ecrou-raccord
Calorstat
Seule la version Advanced dispose de cette fonction. 34 Gâchette
Le calorstat protège la pompe haute pression contre un
35 Cran de sécurité
échauffement non admissible en mode circuit lorsque le
pistolet haute pression est fermé. Le calorstat ouvre 36 Pistolet haute pression (Dumpgun, version Classic)
lorsque la température de l'eau dépasse 80 °C et guide
l'eau chaude à l'air libre. 37 Pistolet haute pression (Dryshut, version Ad-
Protection thermique du moteur vanced)
La protection thermique du moteur interrompt le circuit 38 Calorstat (version Advanced)
électrique lorsque la puissance absorbée du moteur est
trop élevée.

26 Français
Montage 3. Graisser légèrement le filet sur le flexible haute
pression et l'appareil/le pistolet.
1. Fixer le guidon sur l'appareil (couple de serrage 4. Reliez le flexible haute pression au pistolet haute pres-
20 Nm). sion. Longueur du flexible maximale 40 m DN 6.
Illustration C 5. Reliez le flexible haute pression au raccord haute
1 Guidon pression.
6. Montez le support de buse sur la lance.
2 Ecrou 7. Insérez la buse dans le support de buse.
8. Monter l'écrou-raccord et le serrer à la main.
3 Rondelle
Mécanisme de retenue Flexible haute
4 Vis pression
2. Enlever les capuchons de protection sur le raccord 1. Sécurisez le flexible haute pression sur le pistolet
d'alimentation en eau et sur le raccord haute pression. haute pression.
Illustration E
Mettre la vis de purge
1. Dévisser la vis de transport de la tubulure de rem- 1 Câble de fixation
plissage d'huile. 2 Sangle de retenue
2. Visser et serrer la vis de purge fournie avec la jauge
d'huile. 2. Sécurisez le flexible haute pression sur l'appareil.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Version 60 Hz Illustration F
1. Pour les appareils de la version 60 Hz, apposer une
fiche secteur adaptée sur le câble de branchement 1 Câble de fixation
au secteur. Seul un électricien spécialisé peut instal- 2 Sangle de retenue
ler la fiche.
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Contrôler le niveau d'huile Illustration G
1. Placer l'appareil horizontalement.
2. Le niveau d'huile doit se situer au milieu du verre-re- 1 Câble de fixation
gard ou de la jauge d'huile. 2 Sangle de retenue
3. Faire l'appoint en huile si besoin (voir
« Caractéristiques techniques ».) Raccordement électrique
Raccord vissé très haute pression 1. Dérouler le câble du secteur et le poser au sol.
Ce système établit la liaison entre la lance et le pistolet 2. Brancher la fiche secteur dans la prise de courant.
haute pression ainsi que entre la lance et la buse. Remarque : Pour un fonctionnement fiable de l'appa-
1. Vérifier que le raccord à vis et le raccordement ne reil, le branchement au secteur doit être protégé par un
sont pas endommagés. Ne pas utiliser les pièces coupe-circuit de type D 63A (caractéristique D).
endommagées.
2. Visser la bague de pression sur la lance ou le rac-
Raccord d'alimentation en eau
cord vissé de flexible assez loin afin de pouvoir voir Raccordement à une conduite d'eau
environ 2 pas de vis avant la bague de pression. 몇 AVERTISSEMENT
Remarque : La bague de pression a un pas de vis à
Retour d'eau encrassée dans le réseau d'eau po-
gauche.
Illustration D table
Risque pour la santé
1 Raccord haute pression Observez les directives de l'entreprise d'alimentation en
2 2 pas de vis visibles eau.
Conformément aux directives en vigueur, ne jamais uti-
3 Bague de pression, pas de vis à gauche liser l'appareil au réseau d'eau potable sans séparateur
de système. Utilisez un séparateur de système de KÄR-
4 Vis de pression
CHER ou un séparateur de système selon EN 12729,
5 Lance de type BA. L'eau ayant traversé un séparateur de sys-
tème n'est plus considérée comme potable. Raccordez
3. insérer la lance avec la pièce de pression dans le systématiquement le séparateur de système à l'alimen-
raccord haute pression. tation en eau et jamais au raccord d'alimentation en eau
4. Pousser la vis de pression sur la bague de pression. de l'appareil.
5. Visser et serrer la vis de pression (couple de ser- 1. Vérifiez la pression d'alimentation, la température
rage 160 Nm).
d'alimentation et le débit d'alimentation de l'alimen-
Montage des accessoires tation en eau (voir chapitre « Caractéristiques
Montez les accessoires uniquement appareil à l'arrêt. techniques »).
Ne dépassez pas le couple de serrage maximum de 20 2.ATTENTION
Nm lors du serrage des raccords vissés. Risque d'endommagement dû aux corps étran-
Remarque : Consultez la notice d'utilisation respective gers
du pistolet haute pression « Dumpgun » pour la va- Les flexibles non résistants à la corrosion ou encras-
riante Classic. sés peuvent délivrer des particules qui causent des
1. Reliez la lance au pistolet haute pression. dommages dans l'appareil.
2. Contrôler le flexible haute pression (voir chapitre Utilisez uniquement des flexibles propres et résis-
« Entretien et Maintenance/Calendrier de mainte- tants à la corrosion.
nance/Avant toute utilisation »).

Français 27
3. Relier le séparateur de système et le raccord d'ali- 13. Dans ce cas, tourner l'interrupteur principal sur 0/
mentation en eau de l'appareil avec un flexible d'ar- OFF pour que la sécurité manque d'eau soit réinitia-
rivée d'eau (exigence envers le flexible d'arrivée lisée.
d'eau, voir chapitre « Caractéristiques 14. Tourner l'interrupteur principal sur 1/ON pour conti-
techniques »). nuer la purge.
4. Poser le flexible d'alimentation de façon à ce qu'il ne 15. Répéter la mise à l'arrêt/en marche jusqu'à ce que
soit pas endommagé par des effets mécaniques ou l'appareil fonctionne sans dérangement en circuit/
vibrations. marche à vide sans pression.
5. Ouvrir l'arrivée d'eau.
Purger le système haute pression
Purge du système basse pression (uniquement variante Advanced)
ATTENTION 1. Purger le système basse pression comme décrit ci-
Risque d'endommagement dessus.
En cas de présence d'air dans la pompe haute pression 2. Démonter la buse haute pression.
pendant le fonctionnement haute pression, la cavitation 3. Tirer et retenir le levier de la gâchette du pistolet
peut entraîner des dommages. haute pression quand le moteur est arrêté.
N'ouvrez pas le pistolet haute pression pendant la purge. 4. Attendre (au moins 90 secondes) jusqu'à ce qu'un
1. Raccorder le flexible haute pression et le pistolet jet d'eau régulier sorte de la lance.
haute pression. 5. Relâcher le levier de la gâchette du pistolet haute
2. Garantir le débit d'alimentation de l'eau minimal re- pression.
quis (voir « Caractéristiques techniques »). 6. Mettre l'interrupteur principal sur 1/ON.
Sans pompe de gavage  DANGER
Même pour un fonctionnement sans buse haute
1. Ouvrir l'arrivée d'eau.
pression, un jet d'eau haute pression sort de la
Sur les appareils avec Dumpgun, l'eau sort du tuyau
lance.
de bypass.
Le jet haute pression peut causer des blessures.
2. Ouvrez la vis de purge sur le filtre jusqu'à ce que
Ne dirigez pas la lance vers des personnes.
tout l'air soit sorti du filtre.
7. Tirer le levier de la gâchette du pistolet haute pres-
3. Fermez la vis de purge.
sion et le retenir jusqu'à ce qu'un jet d'eau régulier
4. Mettre l'interrupteur principal sur 1/ON.
sorte.
5. Séparer le tuyau de purge de l'appareil. Lors de la
8. Si l'appareil se met a produire des pulsations sur
purge, l'eau en sort.
une durée prolongée alors que le pistolet haute
6. Ouvrez le levier de purge jusqu'à l'obtention d'un
pression est ouvert, tourner l'interrupteur principal
flux d'eau régulier du flexible de purge, cependant
sur 0/OFF.
au moins 90 secondes.
9. Tourner l'interrupteur principal sur 1/ON pour conti-
7. Fermer le levier de purge.
nuer la purge.
Si la pression d'alimentation est insuffisante, la sécurité
10. Répéter la mise à l'arrêt/en marche jusqu'à ce qu'un
manque d'eau éteint l'appareil.
jet d'eau régulier sorte.
8. Dans ce cas, tourner l'interrupteur principal sur 0/
OFF pour que la sécurité manque d'eau soit réinitia- Commande
lisée.
9. Tourner l'interrupteur principal sur 1/ON pour conti- Pose du flexible haute pression
nuer la purge. 1. Poser le flexible haute pression de façon à ce qu'il
10. Répéter la mise à l'arrêt/en marche jusqu'à ce que ne soit pas endommagé par des effets mécaniques
l'appareil fonctionne sans dérangement en circuit/ ou vibrations.
marche à vide sans pression. a Ne pas poser le flexible sous tension car les
Avec pompe de gavage changements de pression modifient sa longueur.
b Ne pas dépasser la limite inférieure du rayon de
1. Ouvrir l'arrivée d'eau.
courbure minimal autorisé.
2. Dévissez la vis de purge de la pompe de gavage.
c Ne pas tordre le flexible.
3. Remplissez la pompe de gavage en eau (environ
d Eviter tout frottement sur d'autres flexibles,
200 ml).
pièces mobiles, arêtes et surfaces rugueuses.
4. Revissez et serrez la vis de purge.
e Protéger les flexibles posés librement contre les
5. Dévissez la vis de purge du filtre.
dommages, le frottement et la déformation en uti-
6. Remplissez le filtre à eau avec de l'eau.
lisant des ponts de passage des tuyaux.
7. Une fois tout l'air sorti du filtre, vissez et serrez la vis
f Raccorder d'abord l'extrémité de flexible avec fi-
de purge.
let intérieur si l'autre extrémité possède un écrou-
8. Séparer le tuyau de purge de l'appareil. Lors de la
raccord.
purge, l'eau en sort.
g Ne pas utiliser de moyen d'étanchéité (p. ex.
9. Ouvrez le levier de purge.
chanvre, ruban d'étanchéité).
10. Mettre l'interrupteur principal sur 1/ON.
h Lors du raccordement sur une vanne (p. ex.
Sur les appareils avec Dumpgun, l'eau sort du tuyau
vanne multi-fonction), suivre les consignes de
de bypass.
construction des vannes.
11. Laissez le levier de purge ouvert jusqu'à l'obtention
i Protéger les flexibles contre le rayonnement so-
d'un flux d'eau régulier du flexible de purge, cepen-
laire et la chaleur.
dant au moins 90 secondes.
2. Attacher le flexible haute pression sur l'appareil et le
12. Fermer le levier de purge.
pistolet haute pression avec des dispositifs de sécu-
Si la pression d'alimentation est insuffisante, la sécurité
rité.
manque d'eau éteint l'appareil.

28 Français
Test de fonctionnement Modifier la pression de travail
 DANGER La pression de travail est déterminée par la buse haute
Risque de blessures par jet d'eau à haute pression pression utilisée.
non contrôlé. Avec cette méthode, le débit plein est toujours assuré.
Un jet d'eau à très haute pression peut causer des bles-
sures mortelles. Pression [Mpa Calibre de la Référence
Avant de commencer tout travail, effectuez les (bar)] buse
contrôles suivants : [mm]
1. Vérifiez si le pistolet haute pression est correcte-
Buse à jet plat - F19
ment monté.
2. Vérifiez si le pistolet haute pression est correcte- 100 (1000) 1,1 6.025-466.0
ment raccordé au nettoyeur haute pression. 85 (850) 1,2 6.025-208.0
3. Vérifiez si l'alimentation en eau correspond aux exi-
gences indiquées au chapitre « Caractéristiques 60 (600) 1,3 6.025-469.0
techniques » et si elle est correctement réalisée. 45 (450) 1,4 6.025-212.0
4. Purgez le nettoyeur haute pression tel qu'il est décrit
au chapitre « Raccord d'alimentation en eau ». 35 (350) 1,5 6.025-204.0
5. Rincez le nettoyeur haute pression, le flexible et le pis- Buse à jet crayon - F4
tolet haute pression à l'eau du robinet, sans pression.
6. Vérifiez si l'appareil correspond à l'état de livraison 100 (1000) 0,9 6.025-470.0
ou si des modifications non autorisées ont été faites. 70 (700) 1,0 6.025-198.0
Contrôle de fonctionnement Dumpgun 50 (500) 1,1 9.885-951.0
Si un Dumpgun est raccordé au nettoyeur haute pres-
sion, les contrôles suivants doivent également être ef- 35 (350) 1,2 6.025-199.0
fectués avant la mise en service. 25 (250) 1,3 6.025-196.0
1. Contrôlez la souplesse du levier de la gâchette et du
cran de sécurité : 1. Sélectionnez la buse haute pression sur le tableau.
a Après relâchement, le levier de la gâchette doit 2. Mettre l'interrupteur principal sur « 0/OFF ».
revenir automatiquement dans sa position de dé- 3. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
part et s'enclencher dans le cran de sécurité. 4. Actionner la gâchette de la poignée pistolet jusqu'à
b L'actionnement du levier de la gâchette ne doit ce que l'appareil soit hors pression.
être possible qu'après actionnement du cran de 5. Dévisser l‘écrou-raccord de la lance.
sécurité. 6. Remplacer la buse haute pression.
2. Sur l'appareil à l'arrêt, vérifiez si, en relâchant le le- Remarque : Vérifiez qu'un joint torique d'étanchéité
vier de la gâchette, le flux d'eau sort immédiatement est appliqué sur la buse.
du tuyau de bypass. 7. Monter l'écrou-raccord et le serrer à la main.
3. Répétez l'étape 2 lorsque l'appareil est en marche.
4. La position du point de pression du Dumpgun s'est- Interrompre le fonctionnement
elle modifiée depuis la dernière utilisation ? 1. Relâcher la gâchette.
Fonctionnement Dumpgun : Le cran de sécurité protège la gâchette
de toute commande involontaire.
La pression de travail est affichée sur le manomètre.
2. Dryshut : Pivoter le cran de sécurité vers le bas.
L’appareil est équipé d’une buse à jet plat F19, d’un angle
 DANGER
de jet de 20° pour les encrassements de grande surface.
Risque de blessures par jet d'eau à très haute
1. Commencer par orienter le jet haute pression de
pression non contrôlé.
loin vers l’objet à nettoyer pour éviter tout dommage
Un jet d'eau à très haute pression peut causer des
dû à une pression élevée.
blessures mortelles.
Démarrer l'appareil N'accrochez jamais le pistolet haute pression sur le
1. Ouvrir l'arrivée d'eau. levier de la gâchette mais toujours sur le boîtier du
2. Brancher la fiche secteur dans la prise de courant. pistolet.
3. Purger l'appareil (voir le chapitre « Purger 3. Déposer la poignée et lance sur le rangement de la
l'appareil »). lance et le rangement pour le pistolet haute pres-
4. Mettre l'interrupteur principal sur « 1/ON ». sion.
5. Vérifier le sens de rotation de la pompe haute La buse doit toujours être dirigée vers le sol.
pression : La roue de ventilateur du moteur élec- Contrôle de fonctionnement avec remise en
trique doit tourner dans le sens des aiguilles d'une service
montre.  DANGER
6. Dumpgun : Pousser le cran de sécurité du pistolet Risque de blessures par jet d'eau à très haute pres-
haute pression vers le bas.
sion non contrôlé.
Dryshut : Pivoter le cran de sécurité du pistolet Un jet d'eau à très haute pression peut causer des bles-
haute pression vers le haut. sures mortelles.
 DANGER
Avant chaque reprise de travail, effectuez les contrôles
Risque de blessures provoquées par les ten- suivants :
sions sur le flexible haute pression en cas de va- 1. Vérifiez si le pistolet haute pression est correcte-
riation de pression
ment monté.
L'utilisateur peut perdre l'équilibre et tomber suite à un
2. Vérifiez si le pistolet haute pression est correcte-
mouvement brusque du flexible haute pression.
ment raccordé au nettoyeur haute pression.
Adopter une posture stable avant d'utiliser l'appareil.
3. Vérifiez si le système est purgé.
7. Tirer sur la gâchette.

Français 29
4. Sur l'appareil à l'arrêt, vérifiez si, en relâchant le le- Retirer, avant le transport par grue, la lance avec le pis-
vier de la gâchette, le flux d'eau sort immédiatement tolet haute pression et les autres objets détachés.
du tuyau de bypass. Pendant le levage, ne transportez par d'objets sur l'ap-
5. Répétez l'étape 4 lorsque l'appareil est en marche. pareil.
6. Sur l'appareil allumé, actionnez plusieurs fois le pis- Ne vous tenez pas sous la charge.
tolet haute pression dans un endroit sûr et contrôlez Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité de la
alors l'étanchéité des vannes sur le bypass et les zone dangereuse de la grue.
orifices de fuite. Ne laissez pas l'appareil suspendu à la grue sans sur-
7. Contrôlez la souplesse du levier de la gâchette et du veillance.
cran de sécurité : 1. Fixer le dispositif de levage au milieu de la traverse
a Après relâchement, le levier de la gâchette doit pour le chargement par grue.
revenir automatiquement dans sa position de dé-
part et s'enclencher dans le cran de sécurité. Stockage
b L'actionnement du levier de la gâchette ne doit 몇 PRÉCAUTION
être possible qu'après actionnement du cran de Non-observation du poids
sécurité. Risque de blessure et d’endommagement
Observez le poids de l’appareil pour le transport et le
Terminer l'utilisation stockage.
1. Relâcher la gâchette.  Stockez l'appareil uniquement à l'intérieur.
2. Mettre l'interrupteur principal sur « 0/OFF ».  Température de stockage -20 °C à +40 °C
3. Fermer l'arrivée d'eau.  Pas d'atmosphère corrosive.
4. Actionner la gâchette de la poignée pistolet jusqu'à  Aire de stockage sans vibrations.
ce que l'appareil soit hors pression.  Une fois par semaine, bouger à la main l'arbre du
5. Relâcher la gâchette. moteur d'un quart de tour.
Dumpgun : Le cran de sécurité protège la gâchette Flexibles haute pression :
de toute commande involontaire.  Vider complètement le flexible.
6. Dryshut : Pivoter le cran de sécurité vers le bas.  Fermer tous les orifices.
7. Dévisser le flexible d'arrivée d'eau de l'appareil.  Protéger les tresses métalliques pour flexibles avec
8. Débrancher la fiche secteur de la prise avec les des capuchons de protection.
mains sèches.  Tenir compte de la durée de stockage maximale. Le
9. Ranger le câble d'alimentation électrique, le flexible vieillissement altère les caractéristiques des maté-
haute pression et les accessoires sur l'appareil. riaux.
 Entreposer couché et sans tension.
Transport  Entreposer dans un endroit frais, sec et sans pous-
 Conduire l’appareil : Tirer les pédales du frein de sière.
stationnement vers l’arrière et pousser l’appareil par  Éviter le rayonnement solaire direct ou les rayons
le guidon. ultraviolets.
 Entreposer l'appareil : Appuyer les pédales du frein  Protéger contre les sources de chaleur.
de stationnement vers l’avant.  Éviter la proximité des sources d'ozone (p. ex.
 Transport de l'appareil dans un véhicule : Bloquer sources lumineuses fluorescentes, lampes à vapeur
l'appareil contre le glissement et le basculement sui- de mercure).
vant les normes en vigueur.  Ne pas dépasser la limite inférieure du rayon de
 Transport de l’appareil avec le chariot à fourches : courbure.
Sécuriser l’appareil contre la chute à l’aide des œil-
lets d'arrimage suivant les normes en vigueur. Protection antigel
ATTENTION
Transport par grue Gel
 DANGER Destruction de l'appareil par le gel d'eau
Transport par grue non-conforme Videz complètement l'appareil de toute son eau.
Risque de blessures par la chute de l'appareil ou d'ob- Rangez l'appareil à un endroit hors gel.
jets Si le stockage hors gel n'est pas possible :
Observez les directives locales pour la prévention des 1. Vidanger l'eau.
accidents et les consignes de sécurité. 2. Souffler l’appareil à l'air comprimé.
Avant tout transport par grue, vérifiez l'absence de dom- 3. Pomper une protection antigel du commerce dans
mages sur le dispositif pour le chargement par grue. l'appareil.
L'appareil doit être transporté par grue uniquement par Remarque
des personnes instruites dans la commande de la grue. Utiliser une protection antigel pour véhicules auto-
Avant tout transport par grue, vérifiez l'absence de dom- mobiles du commerce à base de glycol. Observer
mages sur le moyen de levage. les consignes de manipulation du fabricant de pro-
Avant tout transport par grue, vérifiez l'absence de dom- tection antigel.
mages sur la traverse pour le chargement par grue.
Lever l'appareil uniquement au milieu de la traverse Entretien et maintenance
pour le chargement par grue.  DANGER
Ne soulevez pas l'appareil par l'œillet du moteur élec- L'appareil peut démarrer de manière intempestive.
trique. Le jet haute pression ou les pièces mobiles peuvent
N'utilisez pas de chaîne d'élingage. causer des blessures.
Bloquez le dispositif de levage pour que la charge ne Avant d'entamer la maintenance, réglez l'interrupteur
puisse pas se détacher. principal sur 0/OFF et actionnez le levier du pistolet

30 Français
haute pression jusqu'à ce que l'appareil soit hors pres- 4. Vérifier la bonne fixation de toutes les vis.
sion. 5. Contrôler l'état des câbles électriques.
Remarque 6. Contrôler les joints du moteur.
Élimination de l'huile usagée uniquement aux points de Tous les 6 mois
collecte prévus à cet effet. Veuillez y déposer l'éven-
1. Contrôler les flexibles haute pression.
tuelle huile usagée. L'encrassement de l'environnement
a Vérifier que la surface des flexibles n'est pas en-
par de l'huile usagée est puni par la loi.
dommagée (zones de frottement, coupures, fis-
Inspection de sécurité/contrat de sures).
maintenance b Vérifier que le flexible n'est pas déformé
Vous pouvez convenir d'une inspection de maintenance (couches séparées, bulles, compression, points
régulière ou conclure un contrat de maintenance avec d'inflexion).
votre distributeur. Demandez conseil. c Vérifier que les raccords vissés de flexible ne
sont pas déformés ni corrodés.
Intervalles de maintenance d Contrôler la bonne fixation du flexible dans les
Avant chaque fonctionnement raccords vissés.
 Contrôler l'absence de dommage sur le câble du Toutes les 500 heures de service, au moins une fois
secteur. par an
Faire remplacer immédiatement le câble endommagé  Faire réaliser la maintenance de l'appareil par le
par le service après-vente autorisé ou un électricien. service après-vente.
 Vérifier le flexible haute pression.
a La pression de service du flexible doit corres- Travaux de maintenance
pondre à celle de l'appareil. (La pression de ser- Remplacement de l'huile
vice est indiquée sur le raccord vissé de flexible). 몇 AVERTISSEMENT
b Le filet de raccord du flexible et de l'appareil Risque de brûlure
doivent correspondre. L'huile devient très chaude dans la pompe haute pres-
c La surface du flexible doit être intacte. sion et peut entraîner des brûlures en cas de contact.
d Les raccords vissés de flexible ne doivent pas pré- Ne pas dévisser la vis de purge tant que l'appareil est
senter de traces de corrosion, la surface d'étanchéi- en fonctionnement.
té et le filet doivent être propres et intacts. Laisser refroidir l'appareil avant le remplacement de
e Les joints toriques doivent être présents et in- l'huile.
tacts. Remarque
f Le flexible ne doit pas avoir plus de six ans. (La Indications sur la quantité et le type d'huile, voir le
date de fabrication est indiquée sur le raccord chapitre Caractéristiques techniques
vissé de flexible). 1. Dévisser la vis de vidange d'huile.
Faire remplacer immédiatement le flexible haute Illustration I
pression endommagé.
 Contrôler le niveau d'huile de la pompe haute pres- 1 Tubulure de remplissage d'huile
sion sur le verre-regard. 2 Verre-regard
Si l'huile est laiteuse (eau dans l'huile), contacter im-
médiatement le service après-vente. 3 Vis de vidange d'huile
 Vérifier l'étanchéité de l'appareil.
2. Vidanger l'huile dans un collecteur.
Toutes les semaines 3. Visser la vis de vidange d'huile.
1. Vérifier l'insert de filtre. 4. Dévisser le couvercle de la tubulure de remplissage
2. Vérifier si la pompe émet des sons inhabituels. d'huile.
3. Nettoyer l'appareil, si besoin. 5. Remplir en huile fraîche jusqu'au milieu du verre-re-
4. Contrôler l'âge des flexibles haute pression. Ne plus gard.
utiliser les flexibles qui ont plus de 6 ans. Les bulles d'air doivent sortir.
Après les 50 premières heures de service 6. Visser le couvercle de la tubulure de remplissage
d'huile.
1. Remplacer l'huile de la pompe haute pression.
2. Contrôler le couple de serrage des vis sur le chariot Contrôle du couple de serrage des vis de pompe
de serrage, valeur prescrite 120 Nm.
Illustration H Désignation Numéro Couple de
serrage
1 Vis de la tête de pompe
Fixation du cylindre 1...18 40 Nm
2 Vis du moteur Fixation de la tête de pompe 19...22 35 Nm
3 Vis du chariot de serrage Illustration J
3. Contrôler le couple de serrage des vis sur le moteur, 1. Vérifier que les vis ne présentent pas de traces de
valeur prescrite 86 Nm. corrosion. Faire remplacer les vis corrodées par le
4. Contrôler le couple de serrage des vis sur la tête de service après-vente.
pompe (voir « Travaux de maintenance »). 2. Régler la clé dynamométrique sur la valeur indiquée
sur le tableau ci-dessus.
Tous les 3 mois 3. Serrer les vis dans l'ordre 1...22 indiqué ci-dessus
1. Vérifier que l'appareil n'est pas endommagé. jusqu'à ce que la clé dynamométrique indique par
2. Nettoyer l'entrée d'air du moteur. un bruit de claquement que le moment de rotation
3. Veiller aux vibrations exceptionnelles. est atteint.

Français 31
Nettoyage du filtre 3. Nettoyer la buse, la remplacer si besoin.
À l’état de livraison, le filtre est équipé d’un feutre de 4. Remplacer l'insert de filtre.
filtre retenant les particules à partir de 100 µm. a Dévisser le corps de filtre.
En cas d’utilisation d’une rotabuse, il faut un feutre de b Remplacer l'insert de filtre.
filtre pour les particules à partir de 50 µm. c Fermer le corps de filtre.
5. Purger l'appareil (voir le chapitre « Purger
Feutre de filtre Référence l'appareil »).
100 µm 6 414-074.0 6. Contrôler l'étanchéité ou les colmatages des
conduites d'alimentation vers la pompe.
50 µm 6 414-073.0 7. En cas de besoin, consulter le service après-vente.
1. Fermer l'arrivée d'eau. La pompe haute pression cogne
2. Dévisser le corps de filtre. 1. Contrôler l’étanchéité ou les colmatages des
3. Remplacer le feutre de filtre encrassé par un feutre conduites d’alimentation vers la pompe.
de filtre neuf. 2. Purger l’appareil (voir le chapitre « Purger
4. Poser le corps de filtre. l’appareil »).
5. Purger l’appareil.
Vérifier/remplacer le disque de
Dépannage en cas de défaut rupture
Charger un spécialiste de tous les contrôles et travaux Si le disque de rupture est défectueux, de l'eau
sur les pièces électriques. s'échappe à l'air libre du support de disque de rupture
En cas de défauts non évoqués dans ce chapitre, lors du service.
consultez un service après-vente autorisé.  DANGER
 DANGER Risque de blessures
L'appareil peut démarrer de manière intempestive. Le montage incorrect du disque de rupture peut entraî-
Le jet haute pression ou les pièces mobiles peuvent ner une panne du dispositif de sécurité à la surpression.
causer des blessures. Un jet d'eau à très haute pression non contrôlé peut sur-
Avant d'éliminer un défaut, réglez l'interrupteur principal gir ou des pièces de l'appareil peuvent éclater et provo-
sur 0/OFF et actionnez le levier du pistolet haute pres- quer des blessures par des objets volants.
sion jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression. Montez correctement le disque de rupture. En cas de
Réinitialisation du témoin de contrôle doute, veuillez vous adresser au service après-vente de
1. Mettre l'interrupteur principal sur la position « 0/ KÄRCHER.
OFF ». 1. Démonter la partie inférieure du support du disque
2. Attendre quelques secondes. de rupture.
3. Mettre l'interrupteur principal sur la position « I/ Illustration K
ON ». 1 Disque de rupture
Indicateur des états de fonctionnement 2 Partie supérieure du support du disque de rupture
Éclairage permanent vert
L'appareil est prêt à fonctionner. 3 Partie inférieure du support du disque de rupture
Affichage de défauts 4 Pièce de pression
Éclairage permanent rouge
2. Retirer le disque de rupture défectueux.
Manque d'eau
3. Insérer un nouveau disque de rupture.
L'appareil ne fonctionne pas.
4. Monter la partie inférieure du support du disque de
1. Contrôler la tension du secteur.
rupture et serrer à fond. Appliquer le couple de ser-
2. Contrôler l'absence de dommage sur le câble du
rage indiqué sur la plaque signalétique.
secteur.
Fuite au niveau du flexible haute pression
3. Contrôler si le témoin lumineux de manque d'eau
1. Mettre l'interrupteur principal sur 0/OFF.
s'allume en rouge.
2. Réduire la pression en ouvrant le pistolet haute
a Contrôler la pression de l’arrivée d'eau, valeur
pression.
minimale voir les « Caractéristiques
3. Resserrer les raccords vissés de flexible.
techniques ».
4. Remplacer les joints toriques.
b Mettre l'interrupteur principal sur la position « 0/
5. En cas de fuite dans le flexible (sur la surface du
OFF ».
flexible, au niveau de l'alésage de décharge), mettre
c Mettre l'interrupteur principal sur la position « I/
immédiatement le flexible haute pression hors ser-
ON ».
vice et ne plus l'utiliser.
4. Si l'appareil surchauffe :
a Mettre l'interrupteur principal sur la position « 0/ Garantie
OFF ».
Les conditions de garantie publiées par notre société
b Laisser refroidir l'appareil.
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
c Mettre l'interrupteur principal sur la position « I/
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
ON ».
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
5. En cas de défaut électrique, consulter le service
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
après-vente.
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
L'appareil ne se met pas sous pression
adresser à votre distributeur ou au point de service
1. Contrôler le disque de rupture (voir chapitre
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
« Contrôler/remplacer le disque de rupture »).
d'achat.
2. Contrôler la taille de la buse.
(Voir l'adresse au dos)

32 Français
Caractéristiques techniques
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Ad- Cage Ad-
sic sic vanced vanced
Variante pays
Pays EU KAP EU KAP
Raccordement électrique
Tension du secteur V 380-415 380-480 380-415 380-480
Phase ~ 3 3 3 3
Fréquence Hz 50 60 50 60
Impédance secteur maximale admissible Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Puissance raccordée kW 35 35 35 35
Type de protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Fusible principal (lent) A 63 63 63 63
Câble de rallonge 10 m mm2 10 10 10 10
Câble de rallonge 30 m mm2 16 16 16 16
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Température d'alimentation (max.) °C 45 45 45 45
Débit d'alimentation (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Longueur minimale du flexible d'arrivée m 7,5 7,5 7,5 7,5
d'eau
Diamètre minimal du flexible d'arrivée d'eau in 1 1 1 1
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Calibre de la buse standard mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Pression de service MPa 100 100 100 100
Surpression de service (max.) MPa 110 110 110 110
Débit, eau l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Force de recul du pistolet haute pression N 122 122 122 122
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 392 392 398 398
Longueur mm 1395 1395 1395 1395
Largeur mm 789 789 789 789
Hauteur mm 1088 1088 1088 1088
Quantité d’huile l 5,5 5,5 5,5 5,5
Type d’huile Type 15W40 15W40 15W40 15W40
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main-bras m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Niveau de pression acoustique dB(A) 85 85 85 85
Incertitude KpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Niveau de puissance acoustique LWA + in- dB(A) 105 105 105 105
certitude KWA
Sous réserve de modifications techniques. Type : 1.812-xxx
Normes UE en vigueur
Déclaration de conformité UE 2000/14/CE
Nous déclarons par la présente que la machine dési- 2014/30/UE
gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise 2006/42/CE (+2009/127/CE)
en circulation, est conforme, de par sa conception et
Normes harmonisées appliquées
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
EN 55014-1: 2017
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
EN 55014-2: 2015
de la machine sans notre accord annule cette déclara-
EN 61000-3-2: 2014
tion.
EN 61000-3-11: 2000
Produit : Nettoyeur haute pression

Français 33
EN 62233: 2008 Valori limite per l'alimentazione dell'acqua
EN 1829-1 ATTENZIONE
EN 1829-2 Acqua sporca
Méthode d'évaluation de conformité appliquée Usura precoce o incrostazioni nell'apparecchio
2000/14/CE : annexe V Alimentare l’apparecchio solo con acqua pulita o ricicla-
Niveau de puissance acoustique dB(A) ta che non superi i valori limite.
Mesuré : 101,5 Per l'alimentazione dell'acqua valgono i seguenti valori
Garanti : 105 limite:
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir  Filtro dell'acqua a monte: ≤10 µm
de la direction.  Contenuto di solidi: massimo 50 mg/l
 Durezza complessiva: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO,
54-268 mg/l CaCO3
 Durezza del calcio: 0,89-2,14 mmol/l
 valore pH: 6,5-9.5
H. Jenner S. Reiser  Capacità base pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification  Totale sostanze disciolte: 10-75 mg/l
Responsable de la documentation : S. Reiser  Conducibilità elettrica: 100-450 µS/cm
Alfred Kärcher SE & Co. KG  Cloruri, ad esempio NaCl: <100 mg/l
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40  Ferro, Fe: <0,2 mg/l
71364 Winnenden (Germany)  Fluoruro, F: <1,5 mg/l
Tél. : +49 7195 14-0  Cloro libero, Cl: <1 mg/l
Télécopie : +49 7195 14-2212  Rame, Cu: <2 mg/l
Winnenden, le 01/04/2019  Manganese, Mn: <0,05 mg/l
 Fosfato, H3PO4: <50 mg/l
Indice  Silicati, SixOy: <10 mg/l
Avvertenze generali.............................................. 34  Solfato, SO4: <100 mg/l
Impiego conforme alla destinazione..................... 34 Tutela dell’ambiente
Tutela dell’ambiente ............................................. 34 I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
Accessori e ricambi .............................................. 34 gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Volume di fornitura ............................................... 35 Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
Avvertenze di sicurezza........................................ 35 materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
Descrizione dell’apparecchio................................ 35 come batterie, accumulatori oppure olio che, se
Montaggio............................................................. 36 usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
Collegamento elettrico.......................................... 36 un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am-
Collegamento idrico.............................................. 37 biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa-
Comando.............................................................. 38
recchi contrassegnati con questo simbolo non devono
Trasporto .............................................................. 39 essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Stoccaggio............................................................ 39
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Cura e manutenzione ........................................... 40 Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so-
Guida alla risoluzione dei guasti........................... 41 no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Verificare/sostituire il disco di rottura.................... 41
Garanzia............................................................... 42 Accessori e ricambi
Dati tecnici............................................................ 42 Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
Dichiarazione di conformità UE ............................ 43 garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Avvertenze generali Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni Tuta protettiva
per l’uso originali e le allegate avverten- Tuta protettiva contro getti d'acqua ad alta pressione
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle con protezioni per braccia e gambe.
istruzioni. Resistente a pressioni elevate fino a 100 Mpa (ugello a
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un getto piatto).
successivo proprietario.
Dimensione Numero d’ordinazione
Impiego conforme alla destinazione M 6.547-055.0
Utilizzare questa idropulitrice per pulire macchine, vei-
coli, strutture e utensili. L 6.547-056.0
Utilizzare l'apparecchio solo con accessori e pezzi di ri- XL 6.547-057.0
cambio approvati da KÄRCHER.
Tra l'ugello e l'apparecchio deve essere presente un di-
Fermo di sicurezza del tubo flessibile
spositivo di intercettazione (ad es. una pistola ad alta Il fermo di sicurezza collega il tubo flessibile ad alta
pressione con valvola di chiusura o di commutazione pressione ad un punto di fissaggio sull'apparecchio o
pressione o una valvola di intercettazione a pedale). sulla pistola AP. Blocca il tubo flessibile ad alta pressio-
ne da urti in caso di allentamento accidentale dell'attac-
co.

34 Italiano
 Laccio: Numero d'ordinazione 9.887-583.0 su 0/OFF durante le pause di lavoro o al termine del fun-
 Fune di fissaggio: Numero d'ordinazione 6.025- zionamento.
311.0 Dispositivo di arresto di sicurezza
Volume di fornitura Il dispositivo di arresto di sicurezza sulla pistola AP im-
pedisce l'azionamento involontario del getto d'acqua ad
Disimballare la confezione e controllare che il contenuto
alta pressione.
sia completo. In caso di accessori mancanti o danni do-
vuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore. Valvola di troppopieno con rilascio di pressione
Solo la versione Advanced ha questa funzione.
Avvertenze di sicurezza Quando la pistola AP è chiusa, la valvola di troppopieno
 Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, si apre e l'intera quantità d'acqua ritorna al lato di aspi-
leggere le avvertenze di sicurezza 5.963-314.0. razione della pompa ad alta pressione. La pressione nel
 Osservare le disposizioni nazionali in materia per tubo flessibile ad alta pressione si riduce. In questo mo-
pompe a getto liquido. do diminuisce la forza di azione della pistola AP e au-
 Attenersi alle disposizioni nazionali sulla prevenzio- menta la durata dell’apparecchio.
ne degli infortuni. Le pompe a getto liquido devono Protezione contro la mancanza d’acqua
essere controllate ad intervalli regolari. Il risultato
La protezione contro la mancanza d'acqua spegne il
del controllo deve essere certificato per iscritto.
motore se l'alimentazione dell'acqua non è sufficiente.
 Non apportare modifiche all'apparecchio e agli ac-
La spia di controllo indicante la mancanza d’acqua si
cessori.
accende.
Simboli riportati sull’apparecchio Valvola termica
L'apparecchio non deve essere collegato di- Solo la versione Advanced ha questa funzione.
rettamente alla rete dell’acqua potabile. La valvola termica protegge la pompa AP contro il ri-
scaldamento non ammesso durante il funzionamento a
Il getto ad alta pressione non va mai puntato ciclo chiuso, con la pistola AP chiusa. La valvola termica
su persone, animali, equipaggiamenti elettrici si apre quando la temperatura dell'acqua supera gli 80
attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere °C e dirige l'acqua calda all'esterno.
l’apparecchio dal gelo. Interruttore salvamotore
Indossare adeguate protezioni acustiche e L'interruttore salvamotore interrompe il circuito se l'as-
occhiali di sicurezza durante il lavoro. sorbimento di corrente del motore è troppo elevato.

Superficie calda. Non toccare. Descrizione dell’apparecchio


Panoramica dell'apparecchio
Figura A
Tensione elettrica pericolosa. Accesso solo Figura B
per elettricisti. 1 Archetto di spinta
2 Tubo/portacavo

Dispositivi di sicurezza 3 Vite di sfiato filtro


몇 PRUDENZA 4 Contatore ore di esercizio
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere 5 Vite di sfiato pompa di mandata (opzione)
l'utilizzatore. 6 Vano accessori
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez-
za. 7 Manometro
I dispositivi di sicurezza sono impostati in fabbrica e si- 8 Valvola di sicurezza/Disco di rottura
gillati. Gli interventi di regolazione sono da effettuarsi
esclusivamente dal servizio assistenza clienti. 9 Raccordo ad alta pressione
Sicurezza contro la sovrapressione 10 Protezione contro la mancanza d’acqua
Il dispositivo è protetto contro il superamento della pres-
11 Targhetta
sione di esercizio massima consentita da una valvola di
sicurezza o da un disco di rottura. 12 Pedale freno di stazionamento
Valvola di sicurezza 13 Filtro
La valvola di sicurezza si apre quando si supera la so-
vrapressione di esercizio consentita e l'acqua fluisce 14 Collegamento idrico
all'esterno senza pressione. 15 Cavo di alimentazione con spina
Disco di rottura
16 Interruttore dell'apparecchio
quando si supera la pressione d'esercizio consentita, il
disco di rottura si danneggia e l'acqua fluisce all'esterno 17 Spia indicatore di mancanza d'acqua
senza pressione. 18 Spia indicatore di stato di esercizio
Interruttore dell’apparecchio
19 Vite di scarico dell’olio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento
accidentale dello stesso. Ruotare l'interruttore dell'unità 20 Indicatore livello olio

Italiano 35
1. Verificare eventuali perdite dai raccordi e dai collega-
21 Bocchettone di rifornimento dell'olio con astina di li-
menti a vite. Non utilizzare componenti danneggiati.
vello olio
2. Avvitare l'anello di pressione sulla lancia o sul rac-
22 Leva di sfiato cordo del tubo flessibile in modo che siano visibili
circa 2 filettature prima dell'anello di pressione.
23 Pompa di mandata (opzione) Nota: L'anello di pressione è filettato a sinistra.
24 Ripiano lancia Figura D

25 Occhiello 1 Raccordo ad alta pressione


Punto di fissaggio per fermo di sicurezza 2 2 filettature visibili
26 Tasti filtro 3 Anello di pressione, filettatura a sinistra
27 Telaio per carico gru 4 Vite di pressione
28 Ripiano per pistola AP 5 Lancia
29 Tubo bypass (Dumpgun, Versione Classic) 3. Inserire la lancia con il pressore nel raccordo ad alta
30 Lancia pressione.
4. Spingere la vite di pressione sull'anello di pressione.
31 O-ring 5. Avvitare e fissare la vite di pressione (coppia di ser-
32 Ugello ad alta pressione raggio 160 Nm).

33 Dado a risvolto Montaggio accessori


Montare gli accessori solo a unità spenta.
34 Leva a scatto Per il serraggio dei raccordi non superare la coppia di
35 Dispositivo di arresto di sicurezza serraggio massima di 20 Nm.
Nota: Osservare le istruzioni a parte per la pistola ad al-
36 Pistola AP (Dumpgun, Versione Classic) ta pressione “Dumpgun” nella variante Classic.
37 Pistola AP (Dryshut,Versione Advanced) 1. Collegare la lancia dalla pistola AP.
2. Controllare il tubo flessibile per alta pressione (vedi
38 Valvola termica (Versione Advanced) capitolo "Cura e manutenzione / intervalli di manu-
tenzione / prima di ogni utilizzo").
Montaggio 3. Ingrassare leggermente la filettatura del tubo flessi-
1. Fissare l’archetto di spinta sull’apparecchio (coppia bile per alta pressione e dell'apparecchio/pistola.
di serraggio 20 Nm). 4. Collegare il tubo flessibile ad alta pressione con la pi-
Figura C stola AP. Lunghezza massima del tubo 40 m, DN 6.
5. Collegare il tubo flessibile ad alta pressione al rac-
1 Archetto di spinta
cordo per alta pressione.
2 Dado 6. Montare il portaugello sulla lancia.
7. Inserire l'ugello nel portaugello.
3 Disco 8. Avvitare il dado a risvolto e stringere manualmente.
4 Vite Fermo di sicurezza tubo flessibile ad alta
2. Rimuovere i tappi di protezione dal collegamento pressione
idrico e dal raccordo ad alta pressione. 1. Fissare il tubo flessibile ad alta pressione alla pistola
AP.
Attaccare la vite di sfiato Figura E
1. Svitare la vite di trasporto dal bocchettone di riforni-
mento dell'olio. 1 Fune di fissaggio
2. Avvitare e serrare la vite di sfiato in dotazione con 2 Laccio
astina di livello olio.
2. Fissare il tubo flessibile ad alta pressione all'appa-
Versione 60 Hz recchio.
1. Per gli apparecchi nella versione 60 Hz, collegare a HD 9/100-4 Cage Classic
una spina di rete adeguata al cavo di collegamento Figura F
alla rete elettrica. Il collegamento della spina deve
essere eseguito esclusivamente da un elettricista 1 Fune di fissaggio
qualificato. 2 Laccio
Controllare il livello dell’olio b HD 9/100-4 Cage Advanced
1. Posizionare l’apparecchio in orizzontale. Figura G
2. Il livello dell'olio deve trovarsi al centro dell'indicato-
1 Fune di fissaggio
re di livello o dell’astina di livello olio.
3. Se necessario rabboccare l'olio (vedi "Dati tecnici"). 2 Laccio
Raccordo ad altissima pressione Collegamento elettrico
Con questo sistema si stabilisce il collegamento tra il tu-
1. Svolgere il cavo di alimentazione e posarlo sul pavi-
bo del getto e la pistola AP, nonché tra il tubo del getto
mento.
e l'ugello.
2. Inserire la spina di rete nella presa.

36 Italiano
Nota: Per un funzionamento affidabile dell’apparecchio è Se la pressione a monte è insufficiente, la protezione
necessario assicurare il collegamento alla rete con un in- contro la mancanza d’acqua spegne l'apparecchio.
terruttore magnetotermico di tipo D 63A (caratteristica D). 8. In questo caso, ruotare l’interruttore dell'apparec-
chio su 0/OFF per resettare la protezione contro la
Collegamento idrico mancanza d’acqua.
Collegamento alla rete idrica 9. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su 1/ON per
proseguire lo sfiato.
몇 AVVERTIMENTO
10. Ripetere la procedura di disinserimento/accensione
Riflusso di acqua sporca nella rete dell'acqua pota-
fino a quando l'apparecchio non funziona senza pro-
bile
blemi in condizioni di ricircolo/funzionamento a vuo-
Rischio per la salute
to senza pressione.
Osservare le norme della società di approvvigionamen-
to idrico. Con pompa di mandata
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vi- 1. Aprire la mandata dell’acqua.
gore è necessario che l'apparecchio non venga usato 2. Svitare la vite di sfiato dalla pompa di mandata.
mai senza separatore di sistema sulla rete di acqua po- 3. Riempire la pompa di mandata con acqua (circa 200
tabile. Utilizzare un separatore di sistema della ditta ml).
KÄRCHER oppure in alternativa un separatore di siste- 4. Riavvitare e serrare la vite di sfiato.
ma secondo la norma EN 12729 tipo BA. L'acqua che 5. Svitare la vite di sfiato del filtro.
scorre attraverso un separatore di sistema non è classi- 6. Riempire il filtro dell'acqua con acqua.
ficata come acqua potabile. Collegare il separatore di si- 7. Quando tutta l'aria è fuoriuscita dal filtro, avvitare e
stema sempre alla mandata dell'acqua, mai serrare la vite di sfiato.
direttamente all'apparecchio. 8. Allontanare il tubo di sfiato dall'apparecchio. Duran-
1. Verificare la pressione, la temperatura e la quantità te lo sfiato qui fuoriesce acqua.
della mandata dell’acqua (vedere capitolo "Dati tec- 9. Aprire la leva di sfiato.
nici"). 10. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su 1/ON.
2.ATTENZIONE Negli apparecchi con dumpgun, l'acqua esce dal tu-
Pericolo di danneggiamento causato da corpo bo bypass.
estraneo 11. Lasciar aperta la leva di sfiato fino a quando dal tubo
Tubi flessibili non resistenti alla corrosione o sporchi di sfiato non fuoriesce un flusso d'acqua costante,
possono emettere particelle che danneggiano l'ap- ma per almeno 90 secondi.
parecchio. 12. Chiudere la leva di sfiato.
Utilizzare solo tubi flessibili puliti e resistenti alla cor- Se la pressione a monte è insufficiente, la protezione
rosione. contro la mancanza d’acqua spegne l'apparecchio.
3. Collegare il separatore di sistema e il collegamento 13. In questo caso, ruotare l’interruttore dell'apparec-
idrico dell'apparecchio con un tubo di alimentazione chio su 0/OFF per resettare la protezione contro la
acqua (per i requisiti del tubo di alimentazione ac- mancanza d’acqua.
qua vedere il capitolo "Dati tecnici"). 14. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su 1/ON per
4. Posare il flessibile di mandata di modo che non pos- proseguire lo sfiato.
sa essere danneggiato da influenze meccaniche o 15. Ripetere la procedura di disinserimento/accensione
vibrazioni. fino a quando l'apparecchio non funziona senza pro-
5. Aprire la mandata dell’acqua. blemi in condizioni di ricircolo/funzionamento a vuo-
to senza pressione.
Sfiatare il sistema a bassa pressione
ATTENZIONE Sfiatare il sistema ad alta pressione (solo
Pericolo di danneggiamento variante Advanced)
Se durante il funzionamento ad alta pressione è presen- 1. Sfiatare il sistema a bassa pressione come descritto
te dell'aria nella pompa ad alta pressione, la cavitazione sopra.
può danneggiarla. 2. Smontare l’ugello ad alta pressione.
Durante lo sfiato non aprire la pistola AP. 3. Tirare e trattenere la leva a scatto della pistola ad al-
1. Collegare il tubo flessibile ad alta pressione e la pi- ta pressione a motore spento.
stola AP 4. Attendere finché dalla lancia non fuoriesce un getto
2. Assicurarsi della presenza della quantità minima di d'acqua uniforme (attendere almeno 90 secondi).
acqua necessaria (vedi "dati tecnici"). 5. Rilasciare la leva a scatto della pistola ad alta pres-
Senza pompa di mandata sione.
6. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su 1/ON.
1. Aprire la mandata dell’acqua.
 PERICOLO
Negli apparecchi con dumpgun, l'acqua esce dal tu-
Anche in caso di funzionamento in assenza di
bo bypass.
un ugello ad alta pressione, dalla lancia fuorie-
2. Aprire la vite di sfiato sul filtro fino a quando tutta
sce un getto d'acqua ad alta pressione.
l'aria non è fuoriuscita dal filtro.
Il getto ad alta pressione può provocare lesioni.
3. Chiudere la vite di sfiato.
Non dirigere la lancia sulle persone.
4. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su 1/ON.
7. Tirare e trattenere la leva a scatto della pistola ad al-
5. Allontanare il tubo di sfiato dall'apparecchio. Duran-
ta pressione, fino a che non fuoriesce un getto d’ac-
te lo sfiato qui fuoriesce acqua.
qua uniforme.
6. Aprire la leva di sfiato fino a quando dal tubo di sfiato
8. Se l’apparecchio mostra un comportamento pulsan-
non fuoriesce un flusso d'acqua costante, ma per al-
te per un lungo periodo di tempo con la pistola ad al-
meno 90 secondi.
7. Chiudere la leva di sfiato.

Italiano 37
ta pressione aperta, ruotare l'interruttore b L'azionamento della leva a scatto deve essere
dell'apparecchio su 0/OFF. possibile solo quando si preme nuovamente l’ar-
9. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su 1/ON per resto di sicurezza.
proseguire lo sfiato. 2. Quando l'apparecchio è spento, controllare se il
10. Ripetere lo spegnimento e l'accensione dell'appa- flusso d'acqua esce immediatamente dal tubo di
recchio fino a quando non fuoriesce un getto d'ac- bypass quando si rilascia la leva a scatto.
qua uniforme. 3. Ripetere la fase 2 ad apparecchio acceso.
4. La posizione del punto di pressione della Dumpgun
Comando è cambiata rispetto all'ultimo utilizzo?
Posare il tubo flessibile per alta pressione Funzionamento
1. Posare il tubo flessibile per alta pressione di modo La pressione di lavoro viene visualizzata sul manome-
che non possa essere danneggiato da influenze tro.
meccaniche o vibrazioni. L'apparecchio è dotato di un ugello a getto piatto F19,
a Non posare il tubo flessibile sotto tensione, in
con angolo di getto di 20° per la contaminazione di gran-
quanto la sua lunghezza cambia in seguito a va-
di superfici.
riazioni di pressione.
b Non scendere al di sotto del raggio di curvatura 1. Inizialmente, dirigere sempre il getto ad alta pressio-
più piccolo consentito. ne da maggiore distanza sull’oggetto da pulire, per
c Non attorcigliare il tubo flessibile (torsione). evitare danni a causa dell’altra pressione.
d Evitare sfregamenti su altri tubi flessibili, parti in Accensione dell’apparecchio
movimento, bordi e superfici ruvide.
e Proteggere i tubi flessibili posati liberamente da 1. Aprire la mandata dell’acqua.
danni, abrasione e deformazione, attraverso pon- 2. Inserire la spina di rete nella presa.
ti flessibili. 3. Sfiatare l'apparecchio (vedere “Sfiato dell'apparec-
f Collegare prima l'estremità del tubo flessibile con chio“).
filettatura interna se l'altra estremità del tubo ha 4. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su "1/ON".
un dado a risvolto. 5. Controllare il senso di rotazione della pompa ad alta
g Non utilizzare sigillanti (ad es. canapa, nastro si- pressione: La ventola del motore elettrico deve ruo-
gillante). tare in senso orario.
h In caso di collegamento a una valvola (ad es. val- 6. Dumpgun: Premere verso il basso l’arresto di sicu-
vola a più utenze), rispettare le specifiche di pro- rezza della pistola AP.
getto delle valvole. Dryshut: Orientare verso l’alto l’arresto di sicurezza
i Proteggere i tubi flessibili dalla luce solare e dal della pistola ad alta pressione.
calore.  PERICOLO
2. Fissare il tubo flessibile ad alta pressione all'appa-
Pericolo di lesioni a causa di forze agenti sul tu-
recchio e alla pistola ad alta pressione utilizzando i
dispositivi d’arresto tubo. bo flessibile ad alta pressione al variare della
pressione
Controllo del funzionamento Spostando il tubo flessibile ad alta pressione, l'uten-
 PERICOLO te può perdere la sua stabilità e cadere.
Pericolo di lesioni a causa della fuoriuscita incon- Prima di utilizzare l'apparecchio, assumere una po-
trollata di un getto d'acqua ad alta pressione. sizione stabile.
Un getto d'acqua ad alta pressione può causare lesioni 7. Tirare la leva a scatto.
mortali.
Eseguire i seguenti controlli prima di ogni messa in fun-
Modificare la pressione di esercizio
zione. La pressione di esercizio è determinata dall'ugello ad al-
1. Controllare che la pistola ad alta pressione sia mon- ta pressione utilizzato.
tata correttamente. Con questo metodo si ha sempre a disposizione la ca-
2. Controllare che la pistola ad alta pressione sia col- pacità totale.
legata correttamente all'idropulitrice. Pressione Misura ugello Numero d’ordinazio-
3. Controllare se l'alimentazione idrica soddisfa i requi- [Mpa (bar)] [mm] ne
siti del capitolo "Dati tecnici" e se è stata realizzata
correttamente. Ugello a getto piatto - F19
4. Sfiatare l'idropulitrice come descritto nel capitolo 100 (1000) 1,1 6.025-466.0
"Collegamento idrico". 85 (850) 1,2 6.025-208.0
5. Sciacquare l'idropulitrice, il tubo flessibile e la pistola
ad alta pressione con acqua pulita. 60 (600) 1,3 6.025-469.0
6. Controllare se l'apparecchio è come consegnato o 45 (450) 1,4 6.025-212.0
se sono state apportate modifiche non autorizzate.
35 (350) 1,5 6.025-204.0
Controllo del funzionamento Dumpgun
Ugello a getto puntiforme - F4
Se all'idropulitrice è collegata una Dumpgun, prima del-
la messa in funzione devono essere svolti i seguenti 100 (1000) 0,9 6.025-470.0
controlli. 70 (700) 1,0 6.025-198.0
1. Controllare la facilità di movimento della leva a scat-
50 (500) 1,1 9.885-951.0
to e dell’arresto di sicurezza:
a dopo il rilascio, la leva a scatto deve ritornare au- 35 (350) 1,2 6.025-199.0
tomaticamente nella posizione iniziale e innestar- 25 (250) 1,3 6.025-196.0
si nell’arresto di sicurezza.
1. Selezionare l'ugello ad alta pressione dalla tabella.

38 Italiano
2. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". 6. Dryshut: Inclinare l’arresto di sicurezza verso il bas-
3. Togliere la spina di rete dalla presa. so.
4. Azionare la leva a scatto della pistola a spruzzo, fino 7. Scollegare il tubo d'ingresso dell'acqua dall'appa-
a completa depressurizzazione dell’apparecchio. recchio.
5. Svitare il dado a risvolto dalla lancia. 8. Non estrarre la spina di alimentazione dalla presa
6. Sostituire l’ugello ad alta pressione. con le mani bagnate.
Nota: Assicurarsi che ci sia un O-ring sull'ugello. 9. Sistemare il cavo di alimentazione, il tubo flessibile
7. Avvitare il dado a risvolto e stringere manualmente. ad alta pressione e gli accessori sull'apparecchio.
Interruzione del funzionamento Trasporto
1. Rilasciare la leva a scatto.  Azionare l'apparecchio: Tirare all'indietro i pedali del
Dumpgun: Il dispositivo di arresto di sicurezza pro- freno di stazionamento e spingere l'apparecchio
tegge la leva a scatto dall'azionamento involontario. sull'archetto di spinta.
2. Dryshut: Inclinare l’arresto di sicurezza verso il bas-  Riporre l’apparecchio: Premere in avanti il pedale
so. del freno di stazionamento.
 PERICOLO  Trasporto dell’apparecchio in veicoli: assicurare
Pericolo di lesioni a causa di un getto di pressio- l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché
ne massima non controllato. non possa scivolare e ribaltarsi.
Un getto d'acqua ad alta pressione può causare le-  Trasporto dell'apparecchio con il carrello elevatore:
sioni mortali. Fissare l'apparecchio contro la caduta con l'ausilio
Non appendere mai la pistola ad alta pressione alla di occhielli, secondo le direttive in vigore.
leva a scatto, ma al corpo della pistola.
3. Posizionare il dispositivo di spruzzo sul ripiano lan- Trasporto su gru
cia e sul supporto della pistola AP.  PERICOLO
L’ugello deve sempre essere orientato verso il suo- Trasporto errato su gru
lo. Rischio di lesioni causate dalla caduta dell'apparecchio
o di oggetti
Controllo del funzionamento prima della Rispettare le norme antinfortunistica e le avvertenze di
rimessa in funzione sicurezza.
 PERICOLO Prima di ogni trasporto su gru, verificare la presenza di
Pericolo di lesioni a causa della fuoriuscita incon- eventuali danni al dispositivo di carico gru.
trollata di un getto d'acqua ad alta pressione. L'apparecchio può essere trasportato con la gru solo da
Un getto d'acqua ad alta pressione può causare lesioni persone esperte nell'uso della gru.
mortali. Prima di ogni trasporto su gru, verificare la presenza di
Prima di ogni ripresa del lavoro, eseguire i seguenti con- eventuali danni nel mezzo di sollevamento.
trolli. Prima di ogni trasporto su gru, verificare la presenza di
1. Controllare che la pistola ad alta pressione sia mon- eventuali danni nel telaio per carico gru.
tata correttamente. Sollevare il dispositivo solo al centro del telaio per il ca-
2. Controllare che la pistola ad alta pressione sia col- rico gru.
legata correttamente all'idropulitrice. Sollevare l’apparecchio non attraverso l’occhiello del
3. Controllare se il sistema è sfiatato. motore elettrico.
4. Quando l'apparecchio è spento, controllare se il Non utilizzare catene d'imbragatura.
flusso d'acqua esce immediatamente dal tubo di Accertarsi che il carico non possa sganciarsi accidental-
bypass quando si rilascia la leva a scatto. mente dal mezzo.
5. Ripetere la fase 4 ad apparecchio acceso. Prima del trasporto su gru rimuovere la lancia con la pi-
6. Azionare più volte la pistola ad alta pressione in stola AP e altri oggetti non fissati.
un’area sicura, con il dispositivo acceso, e controlla- Non trasportare oggetti sull'apparecchio durante il solle-
re la tenuta delle valvole sul bypass e sui fori di te- vamento.
nuta. Non sostare sotto il carico.
7. Controllare la facilità di movimento della leva a scat- Accertarsi che nell’area di pericolo della gru non si trovi
to e dell’arresto di sicurezza: alcuna persona.
a dopo il rilascio, la leva a scatto deve ritornare au- Non lasciare l’apparecchio incustodito sospeso sulla
tomaticamente nella posizione iniziale e innestar- gru.
si nell’arresto di sicurezza. 1. Fissare il dispositivo di sollevamento al centro del
b L'azionamento della leva a scatto deve essere telaio per il carico gru.
possibile solo quando si preme nuovamente l’ar-
resto di sicurezza. Stoccaggio
Termine del funzionamento 몇 PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
1. Rilasciare la leva a scatto.
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
2. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
Nel trasporto e nello stoccaggio, osservare il peso
3. Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
dell'apparecchio.
4. Azionare la leva a scatto della pistola a spruzzo, fino
 Conservare l'apparecchio solo in vani interni.
a completa depressurizzazione dell’apparecchio.
 Temperatura di stoccaggio -20 °C...+40 °C
5. Rilasciare la leva a scatto.
 Nessuna atmosfera corrosiva.
Dumpgun: Il dispositivo di arresto di sicurezza pro-
 Collocazione priva di vibrazioni.
tegge la leva a scatto dall'azionamento involontario.
 Una volta alla settimana, muovere l'albero motore a
mano per un quarto di giro.

Italiano 39
Flessibili per alta pressione: c La superficie del tubo flessibile non deve essere
 svuotare completamente il flessibile. danneggiata.
 Chiudere tutte le aperture. d I raccordi dei tubi flessibili non devono presentare
 Proteggere i rubinetti con tappi di protezione. corrosione, la superficie di tenuta e la filettatura
 Rispettare la durata massima di conservazione. devono essere pulite e non danneggiate.
L'invecchiamento altera le proprietà del materiale. e Gli O-ring devono essere presenti e non danneg-
 Conservare in posizione orizzontale e senza tensioni. giati.
 Conservare in luogo fresco, asciutto e privo di pol- f Il tubo non deve avere più di 6 anni. (La data di
vere. fabbricazione è indicata sul raccordo del tubo
 Evitare la luce diretta del sole o le radiazioni UV. flessibile).
 Schermare da fonti di calore. Sostituire immediatamente un tubo flessibile ad alta
 Evitare la vicinanza a fonti di ozono (ad es. sorgenti pressione danneggiato.
luminose fluorescenti, lampade a vapori di mercu-  Controllare il livello dell'olio della pompa ad alta
rio). pressione sull'indicatore di livello dell'olio.
 Non scendere al di sotto del raggio minimo di curva- In presenza di olio lattescente (acqua nell'olio) rivol-
tura. gersi immediatamente al servizio assistenza clienti.
 Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio.
Antigelo
Ogni settimana
ATTENZIONE
Gelo 1. Controllare la cartuccia del filtro.
Rottura dell'apparecchio causata dall'acqua congelata 2. Controllare la pompa ad alta pressione per verifica-
Svuotare completamente l'acqua dall'apparecchio. re la presenza di rumori insoliti.
Conservare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo. 3. Se necessario, pulire l’apparecchio.
Se non è possibile conservare l'apparecchio al riparo 4. Controllare l'età dei tubi flessibili ad alta pressione.
dal gelo: Non utilizzare tubi di più di 6 anni.
1. svuotare l'acqua. Dopo le prime 50 ore di esercizio
2. Pulire l'apparecchio con aria compressa. 1. Sostituire l’olio nella pompa ad alta pressione.
3. Distribuire un prodotto antigelo commerciale all'in- 2. Controllare la coppia di serraggio delle viti della slit-
terno dell'apparecchio azionando la pompa. ta di serraggio, valore teorico 120 Nm.
Nota Figura H
Usare un antigelo per autoveicoli comunemente in
commercio a base di glicole. Osservare le disposi- 1 Viti testa della pompa
zioni fornite dal produttore dell'antigelo. 2 Viti motore
Cura e manutenzione 3 Viti slitte di serraggio
 PERICOLO
3. Controllare la coppia di serraggio delle viti sul moto-
L’apparecchio potrebbe avviarsi accidentalmente.
re, valore teorico 86 Nm.
Il getto ad alta pressione o le parti in movimento posso-
4. Controllare la coppia di serraggio delle viti sulla te-
no causare lesioni.
sta della pompa (vedi "Lavori di manutenzione").
Impostare l'interruttore dell'unità su 0/OFF e azionare la le-
va della pistola ad alta pressione fino a quando l'unità non Ogni 3 mesi
viene depressurizzata prima di iniziare la manutenzione. 1. Controllare che l'apparecchio non sia danneggiato.
Nota 2. Pulire la presa d'aria del motore.
L’olio esausto deve essere smaltito solo dagli appositi 3. Controllare che non vi siano vibrazioni anomale.
centri di raccolta. Consegnare l'olio esausto presso uno 4. Controllare il serraggio di tutte le viti.
di questi centri. L'inquinamento dell'ambiente mediante 5. Controllare lo stato dei cavi elettrici.
olio esausto è punibile dalla legge. 6. Controllare le guarnizioni del motore.
Controlli preventivi / Contratto di Ogni 6 mesi
manutenzione 1. Controllare i tubi flessibili per alta pressione.
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari a Controllare che la superficie del tubo flessibile non
controlli preventivi o stipulare un contratto di manuten- sia danneggiata (segni di sfregamento, tagli, crepe).
zione. Chiedete consiglio ai nostri esperti. b Controllare se il tubo flessibile è deformato (separa-
zione degli strati, bolle, schiacciamenti, pieghe).
Intervalli di manutenzione c Controllare che i raccordi dei tubi flessibili non
Prima di ogni utilizzo presentino deformazioni e corrosione.
 Verificare la presenza di danni sul cavo di alimenta- d Controllare la stabilità del tubo flessibile nei rac-
zione. cordi.
I cavi danneggiati vanno immediatamente sostituiti Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente
da parte del servizio clienti autorizzato oppure da un  Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio dal
elettricista qualificato. servizio di assistenza.
 Controllare il tubo flessibile ad alta pressione.
a La pressione di esercizio del tubo flessibile deve Lavori di manutenzione
corrispondere alla pressione di esercizio dell'ap- Effettuare il cambio dell'olio
parecchio. (La pressione di esercizio è indicata 몇 AVVERTIMENTO
sul raccordo del tubo flessibile). Pericolo di ustioni
b La filettatura di collegamento del tubo flessibile e L'olio nella pompa ad alta pressione diventa molto caldo
quella del dispositivo devono corrispondere. e può causare ustioni al contatto.

40 Italiano
Non svitare la vite di scarico dell’olio durante il funziona- Impostare l'interruttore dell'unità su 0/OFF e azionare la
mento dell'apparecchio. leva della pistola ad alta pressione fino a quando l'appa-
Lasciar raffreddare l'apparecchio prima di sostituire recchio non viene depressurizzato prima di iniziare a ri-
l’olio. parare un guasto.
Nota Azzeramento della spia luminosa
Per la quantità e il tipo di olio consultare il capitolo rela-
1. Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
tivo ai dati tecnici
2. Attendere alcuni secondi.
1. Svitare la vite di scarico dell’olio.
3. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I/ON".
Figura I
Indicatore dello stato di funzionamento
1 Bocchettone di rifornimento dell'olio
Luce verde permanente
2 Indicatore livello olio L'apparecchio è pronto all'uso.
3 Vite di scarico dell’olio Visualizzazione guasti
Luce rossa permanente
2. Scaricare l'olio in un recipiente di raccolta. Mancanza d'acqua
3. Avvitare la vite di scarico dell’olio. L’apparecchio non funziona.
4. Svitare il coperchio originale del bocchettone di ri- 1. Controllare la tensione di rete.
fornimento dell'olio. 2. Verificare la presenza di danni sul cavo di alimenta-
5. Riempire lentamente l'olio nuovo fino al centro zione.
dell'indicatore di livello dell'olio. 3. Controllare se la spia di controllo rossa, indicante la
Le bolle d'aria devono fuoriuscire. mancanza d’acqua, si accende.
6. Avvitare il coperchio del bocchettone di rifornimento a Controllare la pressione di ingresso dell'acqua,
dell'olio. valore minimo vedi "Dati tecnici".
Controllare la coppia di serraggio delle viti della b Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
pompa c Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I/
ON".
Denominazione Numero Coppia di 4. Se l'apparecchio è surriscaldato:
serraggio a Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
Fissaggio cilindro 1...18 40 Nm b Lasciare raffreddare l’apparecchio.
c Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I/
Fissaggio testa pompa 19...22 35 Nm ON".
Figura J 5. In caso di difetto elettrico contattare il servizio clienti.
1. Controllare tutte le viti e assicurarsi che non siano L'apparecchio non raggiunge la pressione
corrose. Far sostituire le viti corrose dal servizio 1. Controllare il disco di rottura (vedere capitolo “Con-
clienti autorizzato. trollare/sostituire il disco di rottura”).
2. Impostare la chiave dinamometrica sul valore della 2. Controllare le dimensioni dell'ugello.
tabella precedente. 3. Pulire l'ugello, all'occorrenza sostituirlo.
3. Serrare le viti nell'ordine 1....22 indicato sopra, fino 4. Sostituire la cartuccia del filtro.
a quando la chiave dinamometrica non scatta per in- a Avvitare la scatola del filtro.
dicare che la coppia è stata raggiunta. b Sostituire la cartuccia del filtro.
Pulire il filtro c Chiudere la scatola del filtro.
5. Sfiatare l'apparecchio (vedere “Sfiato dell'apparec-
Alla consegna, il filtro è dotato di un vello filtrante che chio“).
trattiene le particelle a partire da 100 µm. 6. Controllare che i tubi di alimentazione della pompa
Se si utilizza un ugello a rotore, è necessario un vello fil- non presentino perdite o intasamenti.
trante per particelle a partire da 50 µm. 7. All'occorrenza contattare il servizio clienti.
Vello filtrante Numero d’ordinazione La pompa ad alta pressione emette rumori strani
1. Controllare che i tubi di alimentazione della pompa
100 µm 6.414-074.0 non presentino perdite o intasamenti.
50 µm 6.414-073.0 2. Sfiatare l'apparecchio (vedere il capitolo “Sfiato
dell'apparecchio“).
1. Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
2. Svitare la scatola del filtro. Verificare/sostituire il disco di
3. Sostituire il vello filtrante sporco con uno nuovo.
4. Montare la scatola del filtro.
rottura
5. Sfiatare l'apparecchio. Se il disco di rottura è difettoso, durante il funzionamen-
to fuoriesce acqua dal supporto del disco di rottura.
Guida alla risoluzione dei guasti  PERICOLO
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai componenti Pericolo di lesioni
elettrici da personale specializzato. Un'errata installazione del disco di rottura può causare
In caso di guasti non riportati in questo capitolo è neces- guasti al dispositivo di sicurezza contro la sovrapressio-
sario contattare un servizio di assistenza clienti autoriz- ne. Può fuoriuscire un getto d'acqua ad alta pressione
zato. incontrollato o parti dell'apparecchio possono scoppiare
 PERICOLO e causare lesioni attraverso pezzi volanti.
L’apparecchio potrebbe avviarsi accidentalmente. Montare correttamente il disco di rottura. In caso di dub-
Il getto ad alta pressione o le parti in movimento posso- bi, si prega di rivolgersi al servizio clienti KÄRCHER.
no causare lesioni.

Italiano 41
1. Smontare la parte inferiore del supporto del disco di 2. Ridurre la pressione aprendo la pistola ad alta pres-
rottura. sione.
Figura K 3. Serrare a fondo i raccordi dei tubi flessibili.
4. Sostituire gli O-ring.
1 Disco di rottura
5. In caso di perdita nel tubo (nella superficie del tubo,
2 Parte superiore del supporto del disco di rottura presso il foro di scarico), mettere subito fuori uso il
flessibile dell’alta pressione e non utilizzarlo più.
3 Parte inferiore del supporto del disco di rottura
4 Pressore Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
2. Rimuovere il disco di rottura difettoso. pubblicazione da parte della nostra società di vendita
3. Inserire un nuovo disco di rottura. competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
4. Montare e fissare la parte inferiore del supporto del tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
disco di rottura. Rispettare la coppia indicata sulla da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
targhetta. dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
Perdita sul tubo flessibile ad alta pressione re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
1. Ruotare l’interruttore dell'apparecchio su 0/OFF. esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)

Dati tecnici
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Advan- Cage Advan-
sic sic ced ced
Variante nazionale
Paese EU KAP EU KAP
Collegamento elettrico
Tensione di rete V 380-415 380-480 380-415 380-480
Fase ~ 3 3 3 3
Frequenza Hz 50 60 50 60
Massima impedenza di rete consentita Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Potenza assorbita dalla rete kW 35 35 35 35
Grado di protezione IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protezione di rete (lento) A 63 63 63 63
Cavo di prolunga 10 m mm2 10 10 10 10
Cavo di prolunga 30 m mm2 16 16 16 16
Collegamento idrico
Pressione MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Temperatura in entrata (max.) °C 45 45 45 45
Portata (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Lunghezza minima tubo di alimentazione ac- m 7,5 7,5 7,5 7,5
qua
Diametro minimo tubo di alimentazione ac- in 1 1 1 1
qua
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Grandezza dell'ugello standard mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Pressione d’esercizio MPa 100 100 100 100
Sovrapressione (max.) MPa 110 110 110 110
Portata, acqua l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Forza repulsiva della pistola AP N 122 122 122 122
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio kg 392 392 398 398
Lunghezza mm 1395 1395 1395 1395
Larghezza mm 789 789 789 789
Altezza mm 1088 1088 1088 1088
Quantità olio l 5,5 5,5 5,5 5,5

42 Italiano
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Advan- Cage Advan-
sic sic ced ced
Tipo di olio Typ 15W40 15W40 15W40 15W40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Livello di pressione acustica dB(A) 85 85 85 85
Incertezza KpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Livello di potenza acustica LWA + dB(A) 105 105 105 105
incertezza KWA
Con riserva di modifiche tecniche. Beschrijving apparaat........................................... 45
Montage ............................................................... 45
Dichiarazione di conformità UE Elektrische aansluiting ......................................... 46
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito Wateraansluiting .................................................. 46
definita, in conseguenza della sua progettazione e co-
Bediening ............................................................. 47
struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza Vervoer................................................................. 48
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi- Opslag.................................................................. 49
che apportate alla macchina senza il nostro consenso, Verzorging en onderhoud..................................... 49
la presente dichiarazione perde ogni validità. Hulp bij storingen ................................................. 50
Prodotto: Idropulitrice Breekplaat controleren/vervangen ....................... 51
Tipo: 1.812-xxx Garantie ............................................................... 51
Direttive UE pertinenti Technische gegevens........................................... 51
2000/14/CE EU-conformiteitsverklaring ................................... 52
2014/30/UE
2006/42/CE (+2009/127/EG) Algemene instructies
Norme armonizzate applicate Voordat u het apparaat voor het eerst
EN 55014-1: 2017 gebruikt, dient u deze originele ge-
EN 55014-2: 2015 bruiksaanwijzing en de meegeleverde
EN 61000-3-2: 2014 veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
EN 61000-3-11: 2000 nemen.
EN 62233: 2008 Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen-
EN 1829-1 de eigenaars.
EN 1829-2
Procedura di valutazione della conformità applicata Reglementair gebruik
2000/14/CE: Allegato V Gebruik deze hogedrukreiniger voor het reinigen van
Livello di potenza acustica dB(A) machines, voertuigen, bouwwerken en werktuigen.
Misurato: 101,5 Gebruik het apparaat alleen met toebehoren en reser-
Garantito: 105 veonderdelen die zijn goedgekeurd door KÄRCHER.
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire- Tussen sproeier en apparaat met een afsluitinrichting
zione. voorhanden zijn (bijv. een hogedrukpistool met sluitven-
tiel of drukomschakelend ventiel of een voetbediend af-
sluitventiel).
Grenswaarden voor de watertoevoer
H. Jenner S. Reiser LET OP
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification Vervuild water
Vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat
Responsabile della documentazione: S. Reiser Gebruik het apparaat enkel met zuiver water of met re-
Alfred Kärcher SE & Co. KG cyclingwater dat de grenswaarden niet overschrijdt.
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 Voor de watertoevoer gelden volgende grenswaarden:
71364 Winnenden (Germany)  Voorgeschakeld waterfilter: ≤10 µm
Tel.: +49 7195 14-0  Gehalte vaste deeltjes: maximaal 50 mg/l
Fax: +49 7195 14-2212  Totale hardheid: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
Winnenden, 01/04/2019 268 mg/l CaCO3
 Calciumhardheid: 0,89-2,14 mmol/l
Inhoud  pH-waarde: 6,5-9,5
 Basecapaciteit pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Algemene instructies ............................................ 43  Opgeloste stoffen totaal: 10-75 mg/l
Reglementair gebruik ........................................... 43  Elektrisch geleidingsvermogen: 100-450 µS/cm
Milieubescherming ............................................... 44  Chloride, bijv. NaCl: <100 mg/l
Toebehoren en reserveonderdelen ...................... 44  IJzer, Fe: <0,2 mg/l
Leveringsomvang ................................................. 44  Fluoride, F: <1,5 mg/l
 Vrij chloor, Cl: <1 mg/l
Veiligheidsinstructies ............................................ 44  Koper, Cu: <2 mg/l

Nederlands 43
 Mangaan, Mn: <0,05 mg/l Richt de hogedrukstraal niet op personen,
 Fosfaat, H3PO4: <50 mg/l dieren, actieve elektrische uitrusting of op het
 Silicaat, SixOy: <10 mg/l apparaat zelf. Bescherm het apparaat tegen
 Sulfaat, SO4: <100 mg/l vorst.
Bij de werkzaamheden altijd geschikte ge-
Milieubescherming hoorbescherming en een veiligheidsbril dra-
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi gen.
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Heet oppervlak. Niet aanraken.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak on-
derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een Gevaarlijke elektrische spanning. Toegang al-
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun- leen voor elektriciens.
nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid. Veiligheidsinrichtingen
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH) 몇 VOORZICHTIG
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder: Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
www.kaercher.nl/REACH Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Toebehoren en reserveonderdelen De veiligheidsinrichtingen zijn af fabriek ingesteld en
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser- verzegeld. Instellingen mogen uitsluitend worden uitge-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto- voerd door de klantenservice.
ringsvrije werking van het apparaat. Overdrukbeveiliging
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.nl. Het apparaat wordt ofwel met een veiligheidsventiel of
met een breekplaat tegen het overschrijden van de
Beschermend pak maximaal toegestane bedrijfsoverdruk beveiligd.
Beschermend pak tegen hogedrukwaterstralen met Veiligheidsventiel
arm- en beenbeschermers. Het veiligheidsventiel gaat open bij overschrijding van
Bestendig tegen hoge druk tot maximaal 100 Mpa (vlak- de toegestane bedrijfsoverdruk en het water stroomt
straalsproeier). drukloos naar buiten.
Grootte Bestelnummer Breekplaat
M 6.547-055.0 Bij overschrijding van de toegelaten bedrijfsdruk wordt
de breekplaat vernield en stroomt het water drukloos
L 6.547-056.0
naar buiten.
XL 6.547-057.0 Apparaatschakelaar
Vanginrichting slang De apparaatschakelaar voorkomt dat het apparaat per
De vanginrichting verbindt de hogedrukslang met een ongeluk in werking wordt gesteld. Apparaatschakelaar
aanslagpunt op het apparaat of het hogedrukpistool. Zij tijdens werkpauzen of bij beëindiging van de werking op
zorgt ervoor dat de hogedrukslang niet om zich heen 0/OFF zetten.
slaat wanneer de slangverbinding per ongeluk losraakt. Beveiligingspal
 Vanglus: bestelnummer 9.887-583.0 De beveiligingspal op het hogedrukpistool voorkomt dat
 Bevestigingskabel: bestelnummer 6.025-311.0 de hogedrukwaterstraal per ongeluk wordt geactiveerd.
Leveringsomvang Overstroomklep met drukontlasting
Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Alleen de versie Advanced beschikt over deze functie.
Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt Als het hogedrukpistool wordt gesloten, gaat de over-
u contact op met uw distributeur. stroomklep open en stroomt de volledige hoeveelheid
water terug naar de zuigzijde van de hogedrukpomp.
Veiligheidsinstructies De druk in de hogedrukslang gaat omlaag. Daardoor
 Lees voor de eerste inbedrijfstelling van het appa- daalt de bedieningskracht van het hogedrukpistool en
raat de veiligheidsinstructies 5.963-314.0. wordt de levensduur van het apparaat verhoogd.
 Neem de nationale voorschriften voor vloeistofstra- Watertekortbeveiliging
lers in acht. De watertekortbeveiliging schakelt de motor bij onvol-
 Neem de nationale voorschriften inzake ongevallen- doende watertoevoer uit.
preventie in acht. Vloeistofstralers moeten regelma- Het controlelampje Watertekortbeveiliging gaat bran-
tig worden gecontroleerd. Het resultaat van de den.
controle moet schriftelijk worden gedocumenteerd.
 Voer geen wijzigingen aan het apparaat en zijn toe- Thermoventiel
behoren uit. Alleen de versie Advanced beschikt over deze functie.
Het thermoventiel beschermt de hogedrukpomp tegen
Symbolen op het apparaat ontoelaatbare opwarming tijdens het circulatiebedrijf
Het apparaat mag niet direct op het openbare wanneer het hogedrukpistool is gesloten. Het thermo-
drinkwaternet worden aangesloten. ventiel gaat open wanneer de watertemperatuur hoger
is dan 80 °C en laat het hete water naar buiten stromen.

44 Nederlands
Schakelaar voor motorbescherming
38 Thermoventiel (versie Advanced)
De schakelaar voor motorbescherming onderbreekt het
stroomcircuit wanneer het stroomverbruik van de motor Montage
te hoog is. 1. De duwbeugel aan het apparaat bevestigen (aan-
Beschrijving apparaat haalmoment 20 Nm).
Afbeelding C
Overzicht apparaat
1 Duwbeugel
Afbeelding A
Afbeelding B 2 Moer
1 Duwbeugel 3 Schijf
2 Slang-/kabelhouder 4 Schroef
3 Ontluchtingsschroef filter 2. De beschermkappen aan de wateraansluiting en
4 Bedrijfsurenteller aan de hogedrukaansluiting verwijderen.
5 Ontluchtingsschroef voordrukpomp (optie) Ontluchtingsschroef aanbrengen
1. De transportschroef uit de olievulaansluiting draaien.
6 Opbergvak voor toebehoren
2. De meegeleverde ontluchtingsschroef met oliepeil-
7 Manometer stok erin draaien en aantrekken.
8 Veiligheidsklep/breekplaat 60 Hz-uitvoering
9 Hogedrukaansluiting 1. Bij apparaten in 60 Hz-uitvoering de passende
netstekker op de netaansluitkabel aanbrengen. De
10 Watertekortbeveiliging stekker mag alleen door een elektricien worden
aangebracht.
11 Typeplaatje

12 Pedaal parkeerrem
Oliepeil controleren
1. Het apparaat horizontaal neerzetten.
13 Filter 2. Het oliepeil moet zich in het midden van de oliepei-
14 Wateraansluiting
lindicatie of van de oliepeilstok bevinden.
3. Indien nodig, olie bijvullen (zie "Technische gege-
15 Netsnoer met netstekker vens").
16 Apparaatschakelaar Schroefverbinding voor zeer hoge druk
17 Controlelampje watertekort Met dit systeem wordt de verbinding tussen straalbuis
en hogedrukpistool evenals straalbuis en sproeier tot
18 Controlelampje bedrijfstoestand stand gebracht.
19 Olieaftapplug
1. De schroefverbinding en de aansluiting op bescha-
digingen controleren. Beschadigde delen niet ge-
20 Oliepeilindicatie bruiken.
2. De drukring zo ver op de straalbuis of slangschroef-
21 Olievulaansluiting met oliepeilstok
verbinding draaien dat vóór de drukring ongeveer 2
22 Ontluchtingshendel schroefdraadgangen zichtbaar zijn.
Aanwijzing: de drukring heeft een linkse schroef-
23 Voordrukpomp (optie) draad.
24 Straalbuishouder Afbeelding D

25 Oog 1 Hogedrukaansluiting
Aanslagpunt voor vanginrichting 2 2 schroefdraadgangen zichtbaar
26 Filtersleutel 3 Drukring, linkse schroefdraad
27 Steunbalk voor laden met kraan 4 Drukschroef
28 Houder voor hogedrukpistool 5 Straalbuis
29 Bypassbuis (Dumpgun, versie Classic)
3. De straalbuis met drukstuk in de hogedrukaanslui-
30 Straalbuis ting plaatsen.
4. De drukschroef op de drukring schuiven.
31 O-ring 5. De drukschroef erin draaien en vastdraaien (aan-
32 Hogedruksproeier haalmoment 160 Nm).

33 Wartelmoer Toebehoren monteren


Monteer het toebehoren alleen als het apparaat is uitge-
34 Triggerhendel schakeld.
35 Beveiligingspal Zorg ervoor dat het maximale aanhaalmoment van 20
Nm niet wordt overschreden bij het vastdraaien van de
36 Hogedrukpistool (Dumpgun, versie Classic) aansluitschroefverbindingen.
37 Hogedrukpistool (Dryshut, versie Advanced)

Nederlands 45
Aanwijzing: Neem de afzonderlijke gebruiksaanwijzing Gebruik alleen corrosiebestendige, schone slan-
voor de hogedrukpistool "Dumpgun" bij de variant Clas- gen.
sic in acht. 3. De systeemscheider en de wateraansluiting van het
1. De straalbuis met het hogedrukpistool verbinden. apparaat met een watertoevoerslang verbinden
2. De hogedrukslang controleren (zie hoofdstuk "Ver- (vereisten aan de watertoevoerslang zie hoofdstuk
zorging en onderhoud/onderhoudsintervallen/Voor "Technische gegevens").
elk gebruik"). 4. De toevoerslang zo plaatsen dat er geen schade
3. De schroefdraad aan de hogedrukslang en aan ap-
door mechanische inwerkingen of trillingen kan ont-
paraat/pistool iets insmeren.
4. De hogedrukslang met het hogedrukpistool verbin- staan.
den. Maximale slanglengte 40 m, DN 6. 5. De watertoevoer openen.
5. De hogedrukslang met de hogedrukaansluiting ver- Lagedruksysteem ontluchten
binden.
LET OP
6. De sproeierhouder op de straalbuis schroeven.
7. De sproeier in de sproeierhouder plaatsen. Beschadigingsgevaar
8. De wartelmoer erop schroeven en handvast aan- Als er tijdens de hogedrukwerking lucht in de hogedruk-
trekken. pomp zit, kan als gevolg van cavitatie schade ontstaan.
Open het hogedrukpistool niet tijdens de ontluchting.
Vanginrichting hogedrukslang 1. Hogedrukslang en hogedrukpistool aansluiten.
1. Hogedrukslang op het hogedrukpistool borgen. 2. Voor de minimaal benodigde watertoevoerhoeveel-
Afbeelding E heid (zie "Technische gegevens") zorgen.
1 Bevestigingskabel Zonder voordrukpomp
1. De watertoevoer openen.
2 Vanglus
Bij apparaten met dumpgun stroomt nu water uit de
2. Hogedrukslang op het apparaat borgen. bypassbuis.
a HD 9/100-4 Cage Classic 2. De ontluchtingsschroef op het filter openen tot alle
Afbeelding F lucht uit het filter is ontsnapt.
3. De ontluchtingsschroef sluiten.
1 Bevestigingskabel 4. De apparaatschakelaar op "1/ON" zetten.
2 Vanglus 5. De ontluchtingsslang van het apparaat wegtrekken.
Bij het ontluchten treedt hier water uit.
b HD 9/100-4 Cage Advanced 6. De ontluchtingshendel openen tot er een gelijkmati-
Afbeelding G ge waterstroom uit de ontluchtingsslang treedt,
1 Bevestigingskabel maar minstens gedurende 90 seconden.
7. De ontluchtingshendel sluiten.
2 Vanglus Ontstaat er niet voldoende voordruk, dan schakelt de
watertekortbeveiliging het apparaat uit.
Elektrische aansluiting 8. In dit geval de apparaatschakelaar op 0/OFF draai-
1. Het netsnoer afwikkelen en op de grond neerleggen. en zodat de watertekortbeveiliging wordt terugge-
2. De netstekker in het stopcontact steken. zet.
Aanwijzing: Voor het betrouwbare gebruik van het ap- 9. Apparaatschakelaar op 1/ON draaien om het ont-
paraat moet de spanningaansluiting met een contact- luchten voort te zetten.
verbreker van het type D 63A (karakteristiek D) zijn 10. Het uit-/inschakelen zo vaak herhalen tot het appa-
beveiligd. raat storingvrij in de drukloze omloop/leegloop loopt.
Met voordrukpomp
Wateraansluiting
1. De watertoevoer openen.
Aansluiting aan een waterleiding 2. De ontluchtingsschroef van de voordrukpomp eruit
몇 WAARSCHUWING draaien.
Terugstroom van vervuild water in het drinkwater- 3. De voordrukpomp met water vullen (ongeveer 200
net ml).
Gezondheidsrisico 4. De ontluchtingsschroef weer erin draaien en aan-
Neem de voorschriften van uw waterbedrijf in acht. trekken.
Overeenkomstig de voorschriften mag het apparaat 5. De ontluchtingsschroef van het filter eruit draaien.
nooit zonder systeemscheider op het drinkwaternet 6. Het waterfilter met water vullen.
worden gebruikt. Gebruik een systeemscheider van KÄ- 7. Als alle lucht uit het filter is ontsnapt, de ontluch-
RCHER of een andere systeemscheider conform EN tingsschroef erin draaien en aantrekken.
12729 Type BA. Water dat door een systeemscheider 8. De ontluchtingsslang van het apparaat wegtrekken.
stroomt, geldt niet meer als drinkwater. Sluit de Bij het ontluchten treedt hier water uit.
systeemscheider steeds aan op de watertoevoer, nooit 9. De ontluchtingshendel openen.
direct op de wateraansluiting van het apparaat. 10. De apparaatschakelaar op "1/ON" zetten.
1. De watertoevoer op toevoerdruk, aanvoertempera- Bij apparaten met dumpgun stroomt nu water uit de
tuur en toevoerdebiet controleren (zie hoofdstuk bypassbuis.
"Technische gegevens"). 11. De ontluchtingshendel open laten tot er een gelijk-
2.LET OP matige waterstroom uit de ontluchtingsslang treedt,
Beschadigingsgevaar door vreemde voorwerpen maar minstens gedurende 90 seconden.
Niet corrosiebestendige of vervuilde slangen kun- 12. De ontluchtingshendel sluiten.
nen deeltjes afgeven die schade in het apparaat Ontstaat er niet voldoende voordruk, dan schakelt de
veroorzaken. watertekortbeveiliging het apparaat uit.

46 Nederlands
13. In dit geval de apparaatschakelaar op 0/OFF draai- 1. Controleer of het hogedrukpistool correct is gemon-
en zodat de watertekortbeveiliging wordt terugge- teerd.
zet. 2. Controleer of het hogedrukpistool correct met de ho-
14. Apparaatschakelaar op 1/ON draaien om het ont- gedrukreiniger is verbonden.
luchten voort te zetten. 3. Controleer of de watertoevoer aan de eisen in het
15. Het uit-/inschakelen zo vaak herhalen tot het appa- hoofdstuk "Technische gegevens" voldoet en cor-
raat storingvrij in de drukloze omloop/leegloop loopt. rect is uitgevoerd.
4. Ontlucht de hogedrukreiniger zoals in het hoofdstuk
Hogedruksysteem ontluchten (alleen variant "Wateraansluiting" is beschreven.
Advanced) 5. Spoel hogedrukreiniger, slang en hogedrukpistool
1. Het lagedruksysteem ontluchten zoals hierboven drukloos met schoon water.
beschreven. 6. Controleer of het apparaat aan de toestand bij leve-
2. De hogedruksproeier demonteren. ring voldoet en of er ongeoorloofde wijzigingen wer-
3. Aan de triggerhendel van het hogedrukpistool bij den uitgevoerd.
een stilstaande motor trekken en deze vasthouden.
Functiecontrole dumpgun
4. Wachten tot een gelijkmatige waterstraal uit de
straalbuis komt (minstens 90 seconden wachten). Is een dumpgun aan de hogedrukreiniger aangesloten,
5. De triggerhendel van het hogedrukpistool loslaten. dan moeten voor de inbedrijfstelling bijkomend volgen-
6. De apparaatschakelaar op "1/ON" zetten. de controles worden uitgevoerd.
 GEVAAR 1. Controleer de lichtlopendheid van triggerhendel en
Ook bij gebruik zonder hogedruksproeier komt beveiligingspal:
er een hogedrukwaterstraal uit de straalbuis. a De triggerhendel moet na het loslaten automa-
De hogedrukstraal kan letsels veroorzaken. tisch in de uitgangspositie terugkeren en in de
Richt de straalbuis niet op personen. beveiligingspal vergrendelen.
7. Aan de triggerhendel van het hogedrukpistool trek- b Het bedienen van de triggerhendel mag alleen na
ken en deze vasthouden tot een gelijkmatige water- bediening van de beveiligingspal mogelijk zijn.
straal naar buiten komt. 2. Controleer bij een uitgeschakeld apparaat of bij het
8. Vertoont het apparaat bij een geopend hogedruk- loslaten van de triggerhendel de waterstroom on-
pistool langere tijd een pulserend gedrag, dan de middellijk aan de bypassbuis naar buiten komt.
apparaatschakelaar op 0/OFF draaien. 3. Herhaal stap 2 bij een lopend apparaat.
9. Apparaatschakelaar op 1/ON draaien om het ont- 4. Is de positie van het drukpunt van de dumpgun
luchten voort te zetten. sinds het laatste gebruik veranderd?
10. Het uit-/inschakelen zo vaak herhalen tot een gelijk- Werking
matige waterstraal naar buiten komt.
De werkdruk wordt weergegeven op de manometer.
Bediening Het apparaat is uitgerust met een vlakstraalsproeier
F19, straalhoek 20° voor grootschalige verontreiniging.
Hogedrukslang plaatsen 1. De hogedrukstraal altijd eerst vanaf grotere afstand
1. De hogedrukslang zo plaatsen dat er geen schade op het te reinigen object richten om beschadiging
door mechanische inwerkingen of trillingen kan ont- door te hoge druk te voorkomen.
staan.
a De slang niet onder spanning plaatsen omdat de Apparaat inschakelen
lengte ervan door drukwijzigingen verandert. 1. De watertoevoer openen.
b De kleinste, toegestane buigradius niet onder- 2. De netstekker in het stopcontact steken.
schrijden. 3. Het apparaat ontluchten (zie hoofdstuk "Apparaat
c De slang niet verdraaien (torsie). ontluchten").
d Schuren tegen andere slangen, bewegende de- 4. De apparaatschakelaar op "1/ON" zetten.
len, randen en ruwe oppervlakken vermijden. 5. De draairichting van de hogedrukpomp controleren:
e Los geplaatste slangen door slangbruggen tegen het ventilatorwiel van de elektromotor moet met de
beschadiging, afwrijving en vervorming bescher- wijzers van de klok mee draaien.
men. 6. Dumpgun: De beveiligingspal van het hogedruk-
f Het slangeinde met binnendraad eerst aansluiten pistool naar onderen duwen.
als het andere slangeinde een wartelmoer bezit. Dryshut: De beveiligingspal van het hogedrukpistool
g Geen afdichtmiddel (bijv. hennep, afdichttape) naar boven zwenken.
gebruiken.  GEVAAR
h Bij de aansluiting op een ventiel (bijv. ventiel met Verwondingsgevaar door krachten aan de hoge-
meerdere verbruikers) de constructieve specifi- drukslang bij drukwijziging
caties van de ventielen in acht nemen. De gebruiker kan door beweging van de hoge-
i Slangen tegen zonlicht en hitte beschermen. drukslang zijn stabiliteit verliezen en vallen.
2. De hogedrukslang met slangvanginrichtingen aan Voor het gebruik van het apparaat een stabiele li-
het apparaat en aan het hogedrukpistool beveiligen. chaamshouding aannemen.
7. Aan de triggerhendel trekken.
Functiecontrole
 GEVAAR Werkdruk wijzigen
Verwondingsgevaar door een ongecontroleerd naar De werkdruk wordt bepaald door de hogedruksproeier
buiten komende waterstraal onder maximale druk. die wordt gebruikt.
Een waterstraal onder maximale druk kan dodelijk letsel Bij deze methode is altijd het volledige volume beschik-
veroorzaken. baar.
Voer voor elk begin van het gebruik volgende controles uit.

Nederlands 47
7. Controleer de lichtlopendheid van triggerhendel en
Druk [Mpa Sproeier- Bestelnummer beveiligingspal:
(bar)] grootte a De triggerhendel moet na het loslaten automa-
[mm] tisch in de uitgangspositie terugkeren en in de
Vlakstraalsproeier - F19 beveiligingspal vergrendelen.
100 (1000) 1,1 6.025-466.0 b Het bedienen van de triggerhendel mag alleen na
bediening van de beveiligingspal mogelijk zijn.
85 (850) 1,2 6.025-208.0
Werking beëindigen
60 (600) 1,3 6.025-469.0
1. De triggerhendel loslaten.
45 (450) 1,4 6.025-212.0 2. De apparaatschakelaar op "0/OFF" zetten.
35 (350) 1,5 6.025-204.0 3. De watertoevoer sluiten.
4. Aan de triggerhendel van het handspuitpistool trek-
Puntstraalsproeier - F4
ken tot het apparaat drukloos is.
100 (1000) 0,9 6.025-470.0 5. De triggerhendel loslaten.
70 (700) 1,0 6.025-198.0 Dumpgun: De beveiligingspal zorgt ervoor dat de
triggerhendel niet per ongeluk kan worden bediend.
50 (500) 1,1 9.885-951.0 6. Dryshut: De beveiligingspal naar onderen zwenken.
35 (350) 1,2 6.025-199.0 7. De watertoevoerslang van het apparaat schroeven.
25 (250) 1,3 6.025-196.0 8. De netstekker met droge handen uit het stopcontact
trekken.
1. Hogedruksproeier uit de tabel selecteren. 9. Netsnoer, hogedrukslang en toebehoren aan het
2. De apparaatschakelaar op "0/OFF" zetten. apparaat opbergen.
3. De netstekker uit het stopcontact trekken.
4. Aan de triggerhendel van het handspuitpistool trek- Vervoer
ken tot het apparaat drukloos is.  Met apparaat rijden: de pedalen van de parkeerrem
5. De wartelmoer van de straalbuis schroeven. naar achteren trekken en het apparaat met de duw-
6. De hogedruksproeier vervangen. beugel verplaatsen.
Aanwijzing: Zorg ervoor dat er een O-ring op de  Apparaat uitzetten: de pedalen van de parkeerrem
sproeier zit. naar voren duwen.
7. De wartelmoer erop schroeven en handvast aan-  Apparaat in voertuigen vervoeren: het apparaat vol-
trekken. gens de geldende richtlijnen tegen het wegglijden
en kantelen beveiligen.
Werking onderbreken
 Apparaat met de heftruck vervoeren: het apparaat
1. De triggerhendel loslaten. met behulp van de ogen volgens de geldende richt-
Dumpgun: De beveiligingspal zorgt ervoor dat de lijnen beveiligen tegen omlaagvallen.
triggerhendel niet per ongeluk kan worden bediend.
2. Dryshut: De beveiligingspal naar onderen zwenken. Kraantransport
 GEVAAR  GEVAAR
Verwondingsgevaar door een ongecontroleerde Ondeskundig kraantransport
straal onder maximale druk. Verwondingsgevaar door vallend apparaat of vallende
Een waterstraal onder maximale druk kan dodelijk voorwerpen
letsel veroorzaken. Neem de plaatselijke voorschriften inzake ongevallen-
Hang het hogedrukpistool nooit aan de triggerhen- preventie en de veiligheidsvoorschriften in acht.
del, maar aan de pistoolbehuizing. Controleer vóór elk kraantransport de inrichting voor het
3. De spuitinstallatie op de straalbuishouder en de laden met een kraan op beschadiging.
houder voor het hogedrukpistool neerleggen. Het apparaat mag alleen door personen met de kraan
De sproeier moet altijd op de grond zijn gericht. worden vervoerd die over de bediening van de kraan
zijn geïnstrueerd.
Functiecontrole voor de heringebruikneming
Controleer de takel voor elk kraantransport op bescha-
 GEVAAR diging.
Verwondingsgevaar door een ongecontroleerd naar Controleer vóór elk kraantransport de steunbalk voor
buiten komende waterstraal onder maximale druk. het laden met een kraan op beschadiging.
Een waterstraal onder maximale druk kan dodelijk letsel Til het apparaat alleen in het midden van de steunbalk
veroorzaken. voor het laden met een kraan op.
Voer voor elk verder gebruik de volgende controles uit. Til het apparaat niet aan het ringoog van de elektromo-
1. Controleer of het hogedrukpistool correct is gemon- tor op.
teerd. Gebruik geen aanslagkettingen.
2. Controleer of het hogedrukpistool correct met de ho- Beveilig de hijsinrichting, zodat de last niet per ongeluk
gedrukreiniger is verbonden. los kan raken.
3. Controleer of het systeem is ontlucht. Verwijder vóór het kraantransport de straalbuis met het
4. Controleer bij een uitgeschakeld apparaat of bij het hogedrukpistool en andere losse voorwerpen.
loslaten van de triggerhendel de waterstroom on- Vervoer tijdens het hijsen geen voorwerpen op het ap-
middellijk aan de bypassbuis naar buiten komt. paraat.
5. Herhaal stap 4 bij een lopend apparaat. Ga niet onder de last staan.
6. Bedien het hogedrukpistool in een veilig bereik bij Let erop dat zich in de gevarenzone van de kraan geen
ingeschakeld apparaat meerdere keren en contro- personen bevinden.
leer hierbij de dichtheid van de ventielen aan de by-
pass en de lekkageboringen.

48 Nederlands
Laat het apparaat niet zonder toezicht aan de kraan Onderhoudsintervallen
hangen. Voor elk gebruik
1. De hijsinrichting in het midden van de steunbalk
 Het netsnoer op schade controleren.
voor het laden met een kraan bevestigen.
Een beschadigde kabel onmiddellijk door de geau-
Opslag toriseerde klantenservice of een elektricien laten
vervangen.
몇 VOORZICHTIG
 De hogedrukslang controleren.
Niet-naleving van het gewicht
a De bedrijfsdruk van de slang moet met de be-
Gevaar voor letsel en beschadiging
drijfsdruk van het apparaat overeenkomen. (De
Neem bij het transport en de opslag het gewicht van het
bedrijfsdruk is op de slangschroefverbinding aan-
apparaat in acht.
gegeven.)
 Het apparaat alleen in binnenruimtes opslaan.
b Aansluitschroefdraad van slang en apparaat
 Opslagtemperatuur -20 °C...+40 °C
moeten overeenkomen.
 Geen corrosieve atmosfeer.
c Het oppervlak van de slang moet onbeschadigd
 Trillingsvrije stelplaats.
zijn.
 Een keer per week de motoras met de hand een
d De slangschroefverbindingen mogen geen corro-
kwartdraai bewegen.
sie vertonen, afdichtvlak en schroefdraad moeten
Hogedrukslangen:
schoon en onbeschadigd zijn.
 Slang volledig legen.
e De O-ringen moeten voorhanden en onbescha-
 Alle openingen afsluiten.
digd zijn.
 Armaturen met beschermkappen beschermen.
f De slang mag niet ouder zijn dan 6 jaar. (De pro-
 Maximale opslagduur in acht nemen. Veroudering
ductiedatum is op de slangschroefverbinding
verslecht de materiaaleigenschappen.
aangegeven.)
 Spanningsvrij en liggend bewaren.
Een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk ver-
 Koel, droog en stofarm bewaren.
vangen.
 Direct zonlicht of UV-straling vermijden.
 Het oliepeil van de hogedrukpomp bij de oliepeilin-
 Afschermen van warmtebronnen.
dicatie controleren.
 Omgeving van ozonbronnen vermijden (bijv. fluo-
Als de olie melkachtig (water in de olie) is, onmiddel-
rescerende lichtbronnen, kwikzilverdampen).
lijk contact opnemen met de klantenservice.
 Minimale buigradius niet onderschrijden.
 Het apparaat op dichtheid controleren.
Vorstbescherming Wekelijks
LET OP 1. De filterinzet controleren.
Vorst 2. De hogedrukpomp op ongewone geluiden controle-
Vernietiging van het apparaat door bevriezend water. ren.
Verwijder al het water uit het apparaat. 3. Het apparaat indien nodige reinigen.
Bewaar het apparaat op een vorstvrije plaats. 4. Leeftijd van de hogedrukslangen controleren. Slan-
Als er geen vorstvrije opslag mogelijk is: gen die ouder dan 6 jaar zijn, niet meer gebruiken.
1. Het water aflaten.
Na de eerste 50 bedrijfsuren
2. Het apparaat met perslucht uitblazen.
3. Een in de handel verkrijgbaar vorstbeschermings- 1. De olie in de hogedrukpomp verversen.
middel door het apparaat pompen. 2. Het aanhaalmoment van de schroeven aan de
Instructie spanslede controleren, gewenste waarde 120 Nm.
Een in de handel verkrijgbaar vorstbeschermings- Afbeelding H
middel voor motorvoertuigen op glycolbasis gebrui- 1 Schroeven pompkop
ken. De instructies van de fabrikant van het
vorstbeschermingsmiddel in acht nemen. 2 Schroeven motor

Verzorging en onderhoud 3 Schroeven spanslede


 GEVAAR 3. Het aanhaalmoment van de schroeven aan de mo-
Het apparaat kan onverwacht starten. tor controleren, gewenste waarde 86 Nm.
De hogedrukstraal of bewegende delen kunnen letsels 4. Het aanhaalmoment van de schroeven aan de
veroorzaken. pompkop controleren (zie "Onderhoudswerkzaam-
Zet de apparaatschakelaar op 0/OFF en bedien de hen- heden").
del van het hogedrukpistool tot het apparaat drukloos is Om de 3 maanden
vooraleer u met het onderhoud begint.
1. Het apparaat op beschadigingen controleren.
Instructie
2. De luchtinlaat van de motor reinigen.
Afgewerkte olie mag alleen op de daardoor bestemde
3. Op ongewone trillingen letten.
verzamelpunten worden afgevoerd. Geef afgewerkte
4. Alle schroeven op vastheid controleren.
olie daar af. Verontreinigen van het milieu met afge-
5. De toestand van de elektrische kabels controleren.
werkte olie is strafbaar.
6. De motorafdichtingen controleren.
Veiligheidsinspectie/onderhoudscontract Om de 6 maanden
Met uw dealer kunt u een regelmatige veiligheidsin- 1. De hogedrukslangen controleren.
spectie vastleggen of een onderhoudscontract afslui- a Het slangoppervlak op beschadigingen controle-
ten. Vraag hierover advies. ren (schuurplekken, snedes, scheuren).

Nederlands 49
b De slang op vervormingen onderzoeken (losko- 1. De watertoevoer sluiten.
men van de lagen, bellen, geplette plaatsen, 2. Het filteromhulsel eraf schroeven.
knikplaatsen). 3. Het verontreinigde filtervlies vervangen door een
c De slangschroefverbindingen op vervorming en nieuw filtervlies.
corrosie controleren 4. Filteromhulsel aanbrengen.
d De vastheid van de slang in de slangschroefver- 5. Apparaat ontluchten.
bindingen controleren.
Om de 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks
Hulp bij storingen
Laat alle controles en werkzaamheden aan elektrische
 Het onderhoud van het apparaat door de klanten-
delen door een vakman uitvoeren.
service laten uitvoeren.
Neem bij storingen die niet in dit hoofdstuk worden ver-
Onderhoudswerkzaamheden meld contact op met een bevoegde klantenservice.
Olie verversen  GEVAAR
Het apparaat kan onverwacht starten.
몇 WAARSCHUWING
De hogedrukstraal of bewegende delen kunnen letsels
Gevaar voor brandwonden
veroorzaken.
De olie in de hogedrukpomp wordt zeer heet en kan bij
Zet de apparaatschakelaar op 0/OFF en bedien de hen-
contact brandwonden veroorzaken.
del van het hogedrukpistool tot het apparaat drukloos is
Draai de olieaftapplug er niet uit als het apparaat in wer-
vooraleer u met het verhelpen van een storing begint.
king is.
Laat het apparaat afkoelen voordat de olie wordt ver- Terugzetten van het controlelampje
verst. 1. De apparaatschakelaar op "0/OFF" zetten.
Instructie 2. Enkele seconden wachten.
Gegevens over de hoeveelheid en soort olie, zie hoofd- 3. De apparaatschakelaar op "I/ON" zetten.
stuk "Technische gegevens" Bedrijfstoestandsindicatie
1. De olieaftapplug eruit draaien.
Brandt continu groen
Afbeelding I
Het apparaat is bedrijfsgereed.
1 Olievulaansluiting Storingsindicatie
2 Oliepeilindicatie Brandt continu rood
Watertekort
3 Olieaftapplug Het apparaat draait niet.
2. De olie in een opvangbak laten afvloeien. 1. De netspanning controleren.
3. De olieaftapplug erin draaien. 2. Het netsnoer op schade controleren.
4. Het deksel van de olievulaansluiting eraf schroeven. 3. Controleren of het controlelampje watertekort rood
5. De nieuwe olie langzaam tot het midden van de olie- brandt.
peilindicatie bijvullen. a De watertoevoerdruk controleren, minimale druk
De luchtbellen moeten ontsnappen. zie "Technische gegevens".
6. Het deksel van de olievulaansluiting erop schroeven. b De apparaatschakelaar op "0/OFF" zetten.
c De apparaatschakelaar op "I/ON" zetten.
Aanhaalmoment van de pompschroeven
4. Als het apparaat oververhit is:
controleren
a De apparaatschakelaar op "0/OFF" zetten.
Aanduiding Nummer Aanhaal- b Apparaat laten afkoelen.
moment c De apparaatschakelaar op "I/ON" zetten.
5. Neem bij een elektrisch defect contact op met de
Cilinderbevestiging 1...18 40 Nm klantenservice.
Pompkopbevestiging 19...22 35 Nm Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
1. De breekplaat controleren (zie hoofdstuk "Breek-
Afbeelding J plaat controleren/vervangen").
1. Alle schroeven op corrosie controleren. Gecorro- 2. De grootte van de sproeier controleren.
deerde schroeven door de klantenservice laten ver- 3. De sproeier reinigen, evt. vervangen.
vangen. 4. Filterinzet vervangen.
2. De momentsleutel op de waarde in de bovenstaan- a Filteromhulsel eraf schroeven.
de tabel instellen. b Filterinzet vernieuwen.
3. De schroeven in de hierboven opgegeven volgorde c Filteromhulsel sluiten.
1...22 aantrekken tot de momentsleutel met een knak- 5. Het apparaat ontluchten (zie hoofdstuk "Apparaat
kend geluid het bereiken van het koppel aangeeft. ontluchten").
Filter reinigen 6. Toevoerleidingen naar de pomp controleren op
In de toestand bij levering is het filter uitgerust met een dichtheid of verstopping.
filtervlies dat deeltjes met een grootte vanaf 100 µm te- 7. Neem indien nodig contact op met de klantenser-
genhoudt. vice.
Bij gebruik van een rotorsproeier is er een filtervlies voor De hogedrukpomp maakt kloppende bewegingen
deeltjes met een grootte vanaf 50 µm nodig. 1. Toevoerleidingen naar de pomp controleren op
dichtheid of verstopping.
Filtervlies Bestelnummer 2. Het apparaat ontluchten (zie hoofdstuk "Apparaat
100 µm 6.414-074.0 ontluchten").
50 µm 6.414-073.0

50 Nederlands
Breekplaat controleren/vervangen 4. Het onderste deel van de breekplaathouder monte-
ren en aantrekken. Het op het typeplaatje opgeven
Is de breekplaat defect, dan komt er tijdens het gebruik
koppel in acht nemen.
water uit de breekplaathouder naar buiten.
Lek aan de hogedrukslang
 GEVAAR
1. De apparaatschakelaar op 0/OFF draaien.
Gevaar voor letsel
2. De druk door het openen van het hogedrukpistool
Door ondeskundige montage van de breekplaat kan de
afbouwen.
overdrukbeveiliging uitvallen. Er kan een ongecontro-
3. Slangschroefverbindingen aantrekken.
leerde waterstraal met maximale druk naar buiten ko-
4. O-ringen vervangen.
men of apparaatonderdelen kunnen barsten en letsels
5. Bij lekkage in de slang (in het slangoppervlak, aan
door rondvliegende delen veroorzaken.
de ontlastingsboring) de hogedrukslang onmiddel-
Monteer de breekplaat correct. Neem bij twijfel contact
lijk buiten bedrijf stellen en niet meer gebruiken.
op met de KÄRCHER-klantenservice.
1. Het onderste deel van de breekplaathouder demon- Garantie
teren.
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
Afbeelding K
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege-
1 Breekplaat ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate-
2 Bovenste deel breekplaathouder
riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
3 Onderste deel breekplaathouder maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
4 Drukstuk autoriseerde klantenservice.
2. De defecte breekplaat verwijderen. (adres zie achterzijde)
3. Een nieuwe breekplaat plaatsen.

Technische gegevens
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Advan- Cage Advan-
sic sic ced ced
Landvariant
Land EU KAP EU KAP
Elektrische aansluiting
Netspanning V 380-415 380-480 380-415 380-480
Fase ~ 3 3 3 3
Frequentie Hz 50 60 50 60
Maximaal toegestane netimpedantie Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Aansluitvermogen kW 35 35 35 35
Beschermingsgraad IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Netbeveiliging (traag) A 63 63 63 63
Verlengsnoer 10 m mm2 10 10 10 10
Verlengsnoer 30 m mm2 16 16 16 16
Wateraansluiting
Toevoerdruk MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Toevoertemperatuur (max.) °C 45 45 45 45
Toevoerdebiet (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Minimumlengte watertoevoerslang m 7,5 7,5 7,5 7,5
Minimumdiameter watertoevoerslang in 1 1 1 1
Gegevens capaciteit apparaat
Sproeiergrootte van de standaardsproeier mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Bedrijfsdruk MPa 100 100 100 100
Bedrijfsoverdruk (max.) MPa 110 110 110 110
Opbrengst, water l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Reactiekracht van het hogedrukpistool N 122 122 122 122
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 392 392 398 398
Lengte mm 1395 1395 1395 1395

Nederlands 51
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Advan- Cage Advan-
sic sic ced ced
Breedte mm 789 789 789 789
Hoogte mm 1088 1088 1088 1088
Hoeveelheid olie l 5,5 5,5 5,5 5,5
Type olie Type 15W40 15W40 15W40 15W40
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm-vibratiewaarde m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Geluidsdrukniveau dB(A) 85 85 85 85
Onzekerheid KpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Geluidsvermogensniveau LWA + dB(A) 105 105 105 105
onzekerheid KWA
Technische wijzigingen voorbehouden. Alcance de suministro .......................................... 53
Instrucciones de seguridad .................................. 53
EU-conformiteitsverklaring Descripción del equipo......................................... 54
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine Montaje ................................................................ 54
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
Conexión eléctrica................................................ 55
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij- Conexión de agua ................................................ 55
nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van Manejo ................................................................. 56
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Transporte ............................................................ 58
Product: Hogedrukreiniger Almacenamiento .................................................. 58
Type: 1.812-xxx Conservación y mantenimiento............................ 58
Relevante EU-richtlijnen Ayuda en caso de fallos ....................................... 59
2000/14/EG Comprobación/sustitución del disco de reventa-
2014/30/EU miento .................................................................. 60
2006/42/EG (+2009/127/EG) Garantía ............................................................... 60
Toegepaste geharmoniseerde normen Datos técnicos...................................................... 60
EN 55014-1: 2017 Declaración de conformidad UE .......................... 61
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014 Avisos generales
EN 61000-3-11: 2000 Antes de poner en marcha por primera
EN 62233: 2008 vez el equipo, lea este manual de ins-
EN 1829-1 trucciones y las instrucciones de seguri-
EN 1829-2 dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
2000/14/EG: Bijlage V para propietarios ulteriores.
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 101,5 Uso previsto
Gegarandeerd: 105 Utilice esta limpiadora de alta presión para la limpieza
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol- de máquinas, vehículos, edificios y herramientas.
macht van de directie. Utilice el equipo únicamente con accesorios y recam-
bios autorizados por KÄRCHER.
Entre la boquilla y el equipo debe haber un dispositivo
de cierre (p. ej. una pistola de alta presión con válvula
de cierre o una válvula de conmutación de presión o
H. Jenner S. Reiser una válvula de cierre de pedal).
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Valores límite para la alimentación de agua
Alfred Kärcher SE & Co. KG CUIDADO
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 Agua sucia
71364 Winnenden (Germany) Desgaste prematuro o incrustaciones en el equipo
Alimente el equipo solo con agua limpia o reciclada que
Tel.: +49 7195 14-0
no supere los valores límite.
Fax: +49 7195 14-2212 Para la alimentación de agua, respete los siguientes va-
Winnenden, 2019/04/01 lores límite:
 Filtro de agua preconectado: ≤10 µm
Índice de contenidos  Contenido de sólidos: máximo 50 mg/l
Avisos generales .................................................. 52  Dureza total: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
Uso previsto ......................................................... 52 268 mg/l CaCO3
 Dureza cálcica: 0,89-2,14 mmol/l
Protección del medioambiente ............................. 53
 Valor de pH: 6,5-9,5
Accesorios y recambios ....................................... 53  Alcalinidad pH 8,2: 0-0,25 mmol/l

52 Español
 Materia disuelta total: 10-75 mg/l  Tenga en cuenta las normativas nacionales sobre
 Conductividad eléctrica: 100-450 µS/cm máquinas con chorro de líquido.
 Cloruros, p. ej., NaCl: < 100 mg/l  Tenga en cuenta las normativas nacionales en ma-
 Hierro, Fe: < 0,2 mg/l teria de prevención de accidentes. Las máquinas
 Fluoruro, F: < 1,5 mg/l con chorro de líquido deben revisarse regularmen-
 Cloro libre, Cl: < 1 mg/l te. El resultado de las revisiones debe documentar-
 Cobre, Cu: < 2 mg/l se por escrito.
 Manganeso, Mn: < 0,05 mg/l
 No realizar ningún cambio en el equipo o los acce-
 Fosfato, H3PO4: < 50 mg/l
 Silicatos, SixOy: < 10 mg/l sorios.
 Sulfato, SO4: < 100 mg/l Símbolos en el equipo
Protección del medioambiente El equipo no debe conectarse directamente a
la red pública de agua potable.
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli-
mine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente. No dirigir el chorro de alta presión hacia per-
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen sonas, animales, equipamiento eléctrico acti-
materiales reciclables y, a menudo, componen- vo ni al propio equipo. Proteger el equipo de
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que las heladas.
suponen un riesgo potencial para la salud de las Al realizar trabajos, utilizar obligatoriamente
personas o el medioambiente en caso de manipularse protección para los oídos y gafas de protec-
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos ción.
componentes son necesarios para un servicio adecua- Superficie caliente. No tocar.
do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH) Peligro por tensión eléctrica. Acceso solo a
Encontrará información actual sobre las sustancias
electricistas.
contenidas en: www.kaercher.com/REACH

Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, Dispositivos de seguridad
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. 몇 PRECAUCIÓN
Encontrará información sobre los accesorios y los re- Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
cambios en www.kaercher.com. Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Traje de protección Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu-
ridad.
Traje de protección contra chorros de agua a presión
Los dispositivos de seguridad vienen configurados y
con protectores de brazos y piernas.
precintados de fábrica. Los ajustes debe realizarlos úni-
Resistente a altas presiones hasta un máximo de
camente el servicio de posventa.
100 Mpa (boquilla de chorro plano).
Protección de sobrepresión
Tamaño Referencia de pedido El equipo se asegura con una válvula de seguridad o
M 6.547-055.0 con un disco de reventamiento para evitar el exceso de
L 6.547-056.0 la presión de servicio máxima admisible.
Válvula de seguridad
XL 6.547-057.0
La válvula de seguridad se abre al superar la sobrepre-
Dispositivo de retención de la manguera sión de servicio máxima admisible, y el agua fluye hacia
El dispositivo de retención une la manguera de alta pre- fuera sin presión.
sión a un punto de anclaje del equipo o de la pistola de Disco de reventamiento
alta presión. Asegura la manguera de alta presión con-
si se supera la presión de servicio admisible, el disco de
tra movimientos descontrolados cuando se suelta la co-
reventamiento se destruirá y el agua fluirá hacia fuera
nexión de mangueras de forma no intencionada.
sin presión.
 Eslinga de retención: Referencia de pedido 9.887-
583.0 Interruptor del equipo
 Cuerda de fijación: Referencia de pedido 6.025- El interruptor del equipo impide el arranque involuntario
311.0 del equipo. Gire el interruptor del equipo a 0/OFF cuan-
do realice pausas en el trabajo o al finalizar el servicio.
Alcance de suministro Trinquete de seguridad
Compruebe la integridad del alcance de suministro du-
El trinquete de seguridad de la pistola de alta presión
rante el desembalaje. Póngase en contacto con su dis-
impide la activación involuntaria del chorro de agua de
tribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de
alta presión.
transporte.
Válvula contra desbordamiento con descarga de
Instrucciones de seguridad presión
 Antes de la puesta en funcionamiento del equipo, es Esta función solo está disponible en la versión Advan-
imprescindible leer las instrucciones de seguridad ce.
5.963-314.0. Si se cierra la pistola de alta presión, se abre la válvula
contra desbordamiento y toda el agua fluye de vuelta al

Español 53
lado de aspiración de la bomba de alta presión. Se re-
25 Ojales de amarre
duce la presión en la manguera de alta presión. De esta
Punto de anclaje para dispositivo de retención
forma disminuye la fuerza de accionamiento de la pisto-
la de alta presión y aumenta la vida útil del equipo. 26 Llave de filtro
Protección contra falta de agua 27 Barra para carga con grúa
La protección contra falta de agua desconecta el motor
cuando la alimentación de agua es insuficiente. 28 Soporte para pistola de alta presión
Se ilumina la lámpara de control de la protección contra 29 Tubo bypass (Dumpgun, versión Classic)
falta de agua.
30 Tubo pulverizador
Termoválvula
Esta función solo está disponible en la versión Advance. 31 Junta tórica
La termoválvula protege la bomba de alta presión con- 32 Boquilla de alta presión
tra el calentamiento inadmisible en el funcionamiento
en modo de circuito con la pistola de alta presión cerra- 33 Tuerca racor
da. La termoválvula se abre cuando la temperatura del
34 Palanca del gatillo
agua supera los 80 °C y conduce el agua caliente hacia
fuera. 35 Trinquete de seguridad
Guardamotores 36 Pistola de alta presión (Dumpgun, versión Classic)
El guardamotores interrumpe el circuito de corriente
cuando el consumo de corriente del motor es demasia- 37 Pistola de alta presión (Dryshut,versión Advance)
do elevado. 38 Termoválvula (versión Advanced)

Descripción del equipo Montaje


Sinopsis del equipo 1. Fijar el asa de empuje en el equipo (par de apriete
Figura A 20 Nm).
Figura B Figura C
1 Asa de empuje 1 Asa de empuje
2 Soporte de manguera/portacables 2 Tuerca
3 Tornillo de ventilación del filtro 3 Arandela
4 Contador de las horas de servicio 4 Tornillo
5 Tornillo de ventilación de la bomba de presión pre- 2. Retirar las tapas protectoras de la conexión de agua
via (opción) y de la conexión de alta presión.
6 Compartimento para accesorios Colocar el tornillo de ventilación
7 Manómetro 1. Desenroscar el tornillo de transporte de la tubuladu-
ra de llenado de aceite.
8 Válvula de seguridad/disco de reventamiento 2. Enroscar y apretar el tornillo de ventilación suminis-
9 Conexión de alta presión trado con la varilla de nivel de aceite.

10 Protección contra falta de agua Modelo de 60 Hz


1. En equipos de 60 Hz, colocar el conector de red
11 Placa de características
apropiado en el cable de conexión de red. Solo un
12 Pedal del freno de estacionamiento electricista puede colocar el conector.
13 Filtro Controlar el nivel de aceite
1. Coloque el equipo en posición horizontal.
14 Conexión de agua
2. El nivel de aceite tiene que estar en el centro del in-
15 Cable de red con conector de red dicador de nivel de aceite o de la varilla de nivel de
aceite.
16 Interruptor del equipo
3. Si es necesario, añadir aceite (véase "Datos técni-
17 Piloto de control de falta de agua cos").
18 Piloto de control de estado operativo Atornilladura para presión extrema
Con este sistema se crea una conexión entre el tubo
19 Tornillo de vaciado de aceite
pulverizador y la pistola de alta presión, así como entre
20 Indicador de nivel de aceite el tubo pulverizador y la boquilla.
1. Comprobar si la atornilladura y la conexión presen-
21 Tubuladura de llenado de aceite con varilla de nivel
tan daños. No utilizar las piezas dañadas.
de aceite 2. Enroscar el anillo de presión en el tubo pulverizador
22 Palanca de purga o en la atornilladura de manguera hasta que sean
visibles aproximadamente 2 vueltas de rosca.
23 Bomba de presión previa (opción) Aviso: El anillo de presión enrosca hacia la izquierda.
24 Soporte para tubo pulverizador Figura D

54 Español
1 Conexión de alta presión Conexión de agua
2 2 vueltas de tuerca visibles Conexión a un conducto de agua
몇 ADVERTENCIA
3 Anillo de presión, rosca a izquierdas Flujo de retorno de agua sucia a la red de agua po-
4 Tornillo de presión table
Riesgos para la salud
5 Tubo pulverizador Tenga en cuenta las instrucciones de su empresa de
3. Colocar el tubo pulverizador con la pieza de presión suministro de agua.
en la conexión de alta presión. De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido
4. Deslizar el tornillo de presión sobre el anillo de pre- utilizar el equipo sin un separador de sistema en la red
sión. de agua potable. Utilice un separador de sistema de
5. Enroscar el tornillo de presión y apretar (par de KÄRCHER o, de forma alternativa, un separador de sis-
apriete 160 Nm). tema conforme a EN 12729 tipo BA. El agua que fluye
por el separador de sistema no se considera agua po-
Montaje de los accesorios table. Conectar el separador del sistema siempre a la
Monte los accesorios únicamente con el equipo desco- alimentación de agua, nunca directamente a la cone-
nectado. xión de agua del equipo.
No sobrepase el par de apriete máximo de 20 Nm al 1. Comprobar la presión de entrada, la temperatura de
apretar las atornilladuras de conexión. entrada y el volumen de entrada de la alimentación
Aviso: Tener en cuenta el manual de instrucciones se- de agua (véase el capítulo «Datos técnicos»).
parado para la pistola de alta presión «Dumpgun» con 2.CUIDADO
la variante Classic. Riesgo de daños debido a cuerpos extraños
1. Conectar el tubo pulverizador con la pistola de alta Las mangueras sucias o no resistentes a la corro-
presión. sión pueden soltar partículas que causen daños en
2. Comprobar la manguera de alta presión (véase el ca- el equipo.
pítulo «Conservación y manguera de alta presión/inter- Utilice únicamente mangueras limpias y resistentes
valos de mantenimiento/antes de cada servicio»). a la corrosión.
3. Engrasar ligeramente la rosca de la manguera de 3. Conectar el separador de sistema y la conexión de
alta presión y del equipo/pistola. agua del equipo con una manguera de entrada de
4. Conectar la manguera de alta presión con la pistola agua (para consultar los requisitos de la manguera
de alta presión. Longitud máxima de manguera de entrada de agua, véase el capítulo «Datos técni-
40 m, DN 6. cos»).
5. Conectar la manguera de alta presión con la cone- 4. Tender la manguera de entrada de forma que no se
xión de alta presión. puedan producir daños por efectos mecánicos u os-
6. Montar el soporte de boquilla en el tubo pulveriza- cilaciones.
dor. 5. Abra la entrada de agua.
7. Colocar la boquilla en el soporte de boquilla.
Purga del sistema de baja presión
8. Enroscar la tuerca racor y apretarla a mano.
CUIDADO
Dispositivo de retención de la manguera de Peligro de daños
alta presión Si durante el servicio de alta presión hay aire en la bom-
1. Asegurar la manguera de alta presión en la pistola ba de alta presión, pueden producirse daños debido a
de alta presión. cavitación.
Figura E No abra la pistola de alta presión durante la purga.
1. Conectar la manguera de alta presión y la pistola de
1 Cuerda de fijación alta presión.
2 Eslinga de retención 2. Garantizar el volumen de entrada de agua mínimo
necesario (véase "Datos técnicos").
2. Asegurar la manguera de alta presión en el equipo. Sin bomba de presión previa
a HD 9/100-4 Cage Classic
Figura F 1. Abra la entrada de agua.
En equipos con Dumpgun, ahora fluye agua desde
1 Cuerda de fijación el tubo bypass.
2 Eslinga de retención 2. Abrir el tornillo de ventilación del filtro hasta que ha-
ya salido todo el aire del mismo.
b HD 9/100-4 Cage Advanced 3. Cerrar el tornillo de ventilación.
Figura G 4. Girar el interruptor del equipo a 1/ON.
5. Extraer la manguera de purga del equipo. Durante
1 Cuerda de fijación la purga sale agua.
2 Eslinga de retención 6. Abrir la palanca de ventilación hasta que salga una
corriente de agua uniforme de la manguera de pur-
Conexión eléctrica ga, y durante 90 segundos como mínimo.
1. Desenrollar el cable de red y colocarlo en el suelo. 7. Cerrar la palanca de ventilación.
2. Conecte el conector de red a un enchufe. Si no hay suficiente presión previa, la protección contra
Aviso: Para el funcionamiento adecuado del equipo la falta de agua desconecta el equipo.
conexión de red debe asegurarse con un fusible auto-
mático tipo D 63 A (característica D).

Español 55
8. En este caso, girar el interruptor del equipo a 0/OFF 9. Girar el interruptor del equipo a 1/ON para reanudar
para que la protección contra falta de agua se res- la ventilación.
tablezca. 10. Repetir la conexión/desconexión hasta que salga
9. Girar el interruptor del equipo a 1/ON para reanudar un chorro de agua uniforme.
la ventilación.
10. Repetir la conexión/desconexión hasta que el equi- Manejo
po funcione sin fallos en circulación sin presión/mar- Tendido de la manguera de alta presión
cha en vacío.
1. Tender la manguera de alta presión de forma que no
Con bomba de presión previa se puedan producir daños por efectos mecánicos u
1. Abra la entrada de agua. oscilaciones.
2. Desenroscar el tornillo de ventilación de la bomba a No tender la manguera bajo tensión, ya que pue-
de presión previa. de modificar su longitud debido a cambios de la
3. Llenar la bomba de presión previa con agua (aprox. presión.
200 ml). b No superar el radio de flexión mínimo admisible.
4. Volver a enroscar y apretar el tornillo de ventilación. c No girar la manguera (torsión).
5. Desenroscar el tornillo de ventilación del filtro. d Evitar los roces con otras mangueras, piezas mó-
6. Llenar el filtro de agua con agua. viles, bordes y superficies rugosas.
7. Cuando haya salido todo el aire del filtro, enroscar y e Proteger las mangueras sueltas mediante puen-
apretar el tornillo de ventilación. teados de mangueras contra posibles daños,
8. Extraer la manguera de purga del equipo. Durante desgaste y deformación.
la purga sale agua. f Conectar primero el extremo de la manguera con
9. Abrir la palanca de ventilación. la rosca interior si el otro extremo de la manguera
10. Girar el interruptor del equipo a 1/ON. tiene una tuerca racor.
En equipos con Dumpgun, ahora fluye agua desde g No utilizar selladores (p. ej. cáñamo, cinta aislan-
el tubo bypass. te).
11. Dejar abierta la palanca de ventilación hasta que h Durante la conexión a una válvula (p. ej. válvula
salga una corriente de agua uniforme de la mangue- de consumo múltiple), tener en cuenta las ins-
ra de purga, y durante 90 segundos como mínimo. trucciones de construcción de las válvulas.
12. Cerrar la palanca de ventilación. i Proteger las mangueras de la radiación solar y el
Si no hay suficiente presión previa, la protección contra calor.
falta de agua desconecta el equipo. 2. Asegurar la manguera de alta presión con dispositi-
13. En este caso, girar el interruptor del equipo a 0/OFF vos de retención de la manguera en el equipo y en
para que la protección contra falta de agua se res- la pistola de alta presión.
tablezca.
14. Girar el interruptor del equipo a 1/ON para reanudar Comprobación de funcionamiento
la ventilación.  PELIGRO
15. Repetir la conexión/desconexión hasta que el equi- Riesgo de lesiones por un chorro de agua de alta
po funcione sin fallos en circulación sin presión/mar- presión que sale de forma descontrolada.
cha en vacío. Un chorro de agua de alta presión puede causar lesio-
nes mortales.
Purga del sistema de alta presión (solo la Antes de cada servicio, realice los siguientes controles.
variante Advanced) 1. Compruebe si la pistola de alta presión está monta-
1. Purgar el sistema de baja presión según lo descrito da correctamente.
anteriormente. 2. Compruebe si la pistola de alta presión está conec-
2. Desmontar la boquilla de alta presión. tada correctamente con la limpiadora de alta pre-
3. Desplazar la palanca del gatillo de la pistola de alta sión.
presión con el motor detenido y sostenerla. 3. Compruebe si la alimentación de agua sigue los re-
4. Esperar hasta que el chorro de agua salga de ma- quisitos del capítulo «Datos técnicos» y está insta-
nera uniforme del tubo pulverizador (esperar 90 se- lada correctamente.
gundos como mínimo). 4. Purgue la limpiadora de alta presión según lo des-
5. Soltar la palanca del gatillo de la pistola de alta pre- crito en el capítulo «Conexión de agua».
sión. 5. Enjuague la limpiadora de alta presión, la manguera
6. Girar el interruptor del equipo a 1/ON. y la pistola de alta presión con agua fresca sin pre-
 PELIGRO sión.
Durante el servicio sin boquilla de alta presión 6. Compruebe si el equipo se corresponde con el es-
también sale un chorro de agua de alta presión tado de entrega o si se han realizado modificacio-
del tubo pulverizador. nes no permitidas.
El chorro de alta presión puede causar lesiones. Comprobación del funcionamiento de Dumpgun
No dirija el tubo pulverizador hacia personas.
Si hay una Dumpgun conectada a la limpiadora de alta
7. Desplazar la palanca del gatillo de la pistola de alta
presión, antes de la puesta en funcionamiento se deben
presión y apretarla hasta que salga un chorro de
realizar las siguientes pruebas.
agua uniforme.
1. Compruebe la facilidad de movimiento de la palan-
8. Si, mientras la pistola de alta presión esté abierta, el
ca del gatillo y el trinquete de seguridad:
equipo muestra un comportamiento de impulsos du-
a La palanca del gatillo debe volver a su posición
rante un largo periodo, girar el interruptor del equipo
inicial automáticamente tras soltarla y encajar en
a 0/OFF.
el trinquete de seguridad.

56 Español
b La palanca del gatillo solo puede accionarse tras 4. Tirar de la palanca del gatillo de la pistola pulveriza-
accionar el trinquete de seguridad. dora hasta eliminar toda la presión del equipo.
2. Con el equipo desconectado, compruebe si al soltar 5. Desenroscar la tuerca racor del tubo pulverizador.
la palanca del gatillo, el chorro de agua sale inme- 6. Sustituir la boquilla de alta presión.
diatamente del tubo bypass. Aviso: Asegúrese de que hay una junta tórica en la
3. Repita el paso 2 con el equipo en marcha. boquilla.
4. ¿Ha cambiado la posición del punto de presión de 7. Enroscar la tuerca racor y apretarla a mano.
la Dumpgun desde la última utilización?
Interrupción del servicio
Servicio 1. Soltar la palanca del gatillo.
La presión de trabajo se indica en el manómetro. Dumpgun: El trinquete de seguridad asegura la pa-
El equipo está equipado con una boquilla de chorro pla- lanca del gatillo contra el manejo involuntario.
no F19, con ángulo de chorro de 20° para áreas sucias 2. Dryshut: Girar el trinquete de seguridad hacia abajo.
muy amplias.  PELIGRO
1. Primero dirigir el chorro de alta presión a larga dis- Riesgo de lesiones debido a un chorro de alta
tancia hacia el objeto que se va a limpiar para evitar presión descontrolado.
daños causados por la alta presión. Un chorro de agua de alta presión puede causar le-
siones mortales.
Conexión del equipo Nunca cuelgue la pistola de alta presión en la palan-
1. Abra la entrada de agua. ca del gatillo, sino en la carcasa de la pistola.
2. Conecte el conector de red a un enchufe. 3. Colocar el sistema de pulverizado sobre el soporte
3. Purgar el equipo (véase el capítulo "Purga del equi- para tubo pulverizador y el soporte para la pistola de
po"). alta presión.
4. Girar el interruptor del equipo a "1/ON". La boquilla siempre debe apuntar hacia el suelo.
5. Comprobar el sentido de giro de la bomba de alta
presión: la rueda del ventilador del electromotor de- Control de funcionamiento de la nueva
be girar en sentido horario. puesta en marcha
6. Dumpgun: Presionar hacia atrás el trinquete de se-  PELIGRO
guridad de la pistola de alta presión. Riesgo de lesiones por un chorro de agua de alta
Dryshut: Girar el trinquete de seguridad de la pistola presión que sale de forma descontrolada.
de alta presión hacia arriba. Un chorro de agua de alta presión puede causar lesio-
 PELIGRO nes mortales.
Riesgo de lesiones por fuerzas en la manguera Antes de cada reanudación del trabajo, realice los si-
de alta presión por modificación de la presión guientes controles.
El usuario puede perder la estabilidad debido al mo- 1. Compruebe si la pistola de alta presión está monta-
vimiento de la manguera de alta presión y caerse. da correctamente.
Antes de utilizar el equipo, tomar una postura segu- 2. Compruebe si la pistola de alta presión está conec-
ra y firme. tada correctamente con la limpiadora de alta pre-
7. Tirar de la palanca del gatillo. sión.
3. Compruebe si se ha purgado el sistema.
Modificar la presión de trabajo 4. Con el equipo desconectado, compruebe si al soltar
La boquilla de alta presión utilizada determina la pre- la palanca del gatillo, el chorro de agua sale inme-
sión de trabajo. diatamente del tubo bypass.
Con estos métodos siempre está disponible el máximo 5. Repita el paso 4 con el equipo en marcha.
volumen transportado. 6. Accione la pistola de alta presión varias veces en
Presión [Mpa Tamaño de la Referencia de pedi- una zona segura con el equipo conectado y com-
(bar)] boquilla do pruebe la estanqueidad de las válvulas en el bypass
[mm] y los orificios de fugas.
7. Compruebe la facilidad de movimiento de la palan-
Boquilla de chorro plano - F19 ca del gatillo y el trinquete de seguridad:
100 (1000) 1,1 6.025-466.0 a La palanca del gatillo debe volver a su posición
inicial automáticamente tras soltarla y encajar en
85 (850) 1,2 6.025-208.0
el trinquete de seguridad.
60 (600) 1,3 6.025-469.0 b La palanca del gatillo solo puede accionarse tras
45 (450) 1,4 6.025-212.0 accionar el trinquete de seguridad.
35 (350) 1,5 6.025-204.0 Finalización del funcionamiento
Boquilla de chorro - F4 1. Soltar la palanca del gatillo.
2. Girar el interruptor del equipo a "0/OFF".
100 (1000) 0,9 6.025-470.0 3. Cerrar la entrada de agua.
70 (700) 1,0 6.025-198.0 4. Tirar de la palanca del gatillo de la pistola pulveriza-
50 (500) 1,1 9.885-951.0 dora hasta eliminar toda la presión del equipo.
5. Soltar la palanca del gatillo.
35 (350) 1,2 6.025-199.0 Dumpgun: El trinquete de seguridad asegura la pa-
25 (250) 1,3 6.025-196.0 lanca del gatillo contra el manejo involuntario.
6. Dryshut: Girar el trinquete de seguridad hacia abajo.
1. Seleccionar la boquilla de alta presión de la tabla. 7. Desenroscar la manguera de entrada de agua del
2. Girar el interruptor del equipo a "0/OFF". equipo.
3. Desenchufe el conector de red del enchufe.

Español 57
8. Extraer el conector de red del enchufe con las ma-  Proteger las fijaciones con tapas protectoras.
nos secas.  Tener en cuenta la duración máxima del almacena-
9. Guardar el cable de red, la manguera de alta pre- miento. El paso del tiempo afecta a las propiedades
sión y los accesorios en el equipo. del material.
 Almacenamiento sin tensión en horizontal.
Transporte  Almacenamiento en un lugar fresco, seco y sin polvo.
 Desplazar el equipo: tirar hacia atrás de los pedales  Evitar la radiación solar directa o la radiación UV.
del freno de estacionamiento y empujar el equipo  Protección de las fuentes de calor.
por el asa de empuje.  Evitar la proximidad a fuentes de ozono (p. ej. fuentes
 Parar el equipo: presionar hacia delante los pedales de luz fluorescentes, lámparas de vapor de mercurio).
del freno de estacionamiento.  No superar el radio de flexión mínimo.
 Transporte del equipo en vehículos: asegurar el
equipo conforme a las directrices vigentes para evi- Protección anticongelante
tar que resbale y vuelque. CUIDADO
 Transporte del equipo con la carretilla elevadora: Helada
asegurar el equipo contra caídas con ayuda de los Destrucción del equipo debido a agua congelada
ojales de amarre conforme a las directrices vigen- Vacíe todo el agua del equipo.
tes. Conserve el equipo en un lugar sin heladas.
Si no es posible un almacenamiento sin heladas:
Transporte en grúa 1. Purgar el agua.
 PELIGRO 2. Soplar el equipo con aire comprimido.
Transporte en grúa indebido 3. Bombear un anticongelante convencional a través
Peligro de lesiones debido a caída del equipo o de ob- del equipo.
jetos Nota
Tenga en cuenta las normativas locales para la preven- Utilizar un anticongelante convencional para vehí-
ción de accidentes y las instrucciones de seguridad. culos con base de glicol. Tener en cuenta las ins-
Antes de cada transporte en grúa, asegúrese de que el trucciones de manipulación del fabricante del
dispositivo para carga con grúa no esté dañado. anticongelante.
Solo deben transportar el equipo con la grúa aquellas
personas que estén formadas en el manejo de la grúa. Conservación y mantenimiento
Antes de cada transporte en grúa, asegúrese de que el  PELIGRO
aparato de elevación no esté dañado. El equipo puede arrancar de manera imprevista.
Antes de cada transporte en grúa, asegúrese de que la El chorro de alta presión o las piezas móviles pueden
barra para carga con grúa no esté dañada. causar lesiones.
Eleve el equipo únicamente por el centro de la barra pa- Coloque el interruptor del equipo en 0/OFF y accione la
ra carga con grúa. palanca de la pistola de alta presión hasta que el equipo
No eleve el equipo en el cáncamo del electromotor. no tenga presión antes de comenzar con el manteni-
No use eslingas de cadena. miento.
Asegure el dispositivo de elevación para evitar que la Nota
carga se desenganche de forma involuntaria. El aceite usado solo se puede eliminar en el punto de
Antes del transporte en grúa, retire el tubo pulverizador recogida previsto para tal fin. Entregue el aceite usado
con la pistola de alta presión y demás objetos sueltos. producido en dicho lugar. Contaminar el medio ambien-
Durante el proceso de elevación, no transporte ningún te con aceite usado es punible.
objeto sobre el equipo.
No permanezca bajo la carga. Inspección de seguridad/contrato de
Asegúrese de que no haya nadie cerca de la zona de mantenimiento
peligro de la grúa. Puede acordar con su distribuidor una inspección de
No deje de supervisar el equipo mientras esté colgado seguridad periódica o firmar un contrato de manteni-
de la grúa. miento. Obtenga asesoramiento.
1. Fijar el dispositivo de elevación en el centro de la Intervalos de mantenimiento
barra para carga con grúa.
Antes de cualquier servicio
Almacenamiento  Comprobar la presencia de daños en el cable de red.
몇 PRECAUCIÓN Sustituir inmediatamente los cables dañados a tra-
Incumplimiento del peso vés del servicio de posventa autorizado o de un
Peligro de daños y lesiones electricista.
Tenga en cuenta el peso del equipo para su transporte  Comprobar la manguera de alta presión.
y almacenamiento. a La presión de servicio de la manguera debe coin-
 Almacenar el equipo solamente en interiores. cidir con la presión de servicio del equipo. (La
 Temperatura de almacenamiento entre -20 °C y presión de servicio se indica en la atornilladura
+40 °C de la manguera).
 Sin atmósfera corrosiva. b Las roscas de empalme de la manguera y del
 Estacionamiento sin vibraciones. equipo deben coincidir.
 Mover manualmente el eje del motor un cuarto de c La superficie de la manguera no puede estar da-
vuelta una vez por semana. ñada.
Mangueras de alta presión: d Las atornilladuras de la manguera no pueden
 Vaciar totalmente la manguera. presentar corrosión; la superficie de sellado y la
 Cerrar todas las aberturas. rosca deben estar limpias y sin daños.

58 Español
e Las juntas tóricas deben estar disponibles y no No desenrosque el tornillo de vaciado de aceite mien-
presentar daños. tras el equipo esté en funcionamiento.
f La manguera no debe tener más de 6 años. (La Deje que el equipo se enfríe antes de realizar el cambio
fecha de fabricación se indica en la atornilladura de aceite.
de la manguera). Nota
Sustituir inmediatamente las mangueras de alta Para consultar las cantidades y los tipos de aceite, véa-
presión dañadas. se el capítulo "Datos técnicos"
 Comprobar el nivel de aceite de la bomba de alta 1. Desenrosque el tapón de vaciado de aceite.
presión en el indicador del nivel de aceite. Figura I
Si el aceite tiene aspecto lechoso (agua en el aceite),
1 Tubo de llenado de aceite
consultar inmediatamente al servicio de posventa.
 Comprobar la estanqueidad del equipo. 2 Indicador de nivel de aceite
Semanalmente 3 Tornillo de vaciado de aceite
1. Comprobar el acoplamiento de filtro.
2. Comprobar si la bomba de alta presión emite ruidos 2. Vaciar el aceite en un colector.
extraños. 3. Enroscar el tornillo de vaciado de aceite.
3. En caso necesario, limpiar el equipo. 4. Desenroscar la tapa de la tubuladura de llenado de
4. Comprobar la antigüedad de las mangueras de alta aceite.
presión. No utilizar las mangueras que tienen más 5. Añadir lentamente el aceite nuevo hasta alcanzar el
de 6 años. centro del indicador de nivel de aceite.
Las burbujas de aire deben dispersarse.
Tras las primeras 50 horas de servicio
6. Enroscar la tapa de la tubuladura de llenado de
1. Cambie el aceite de la bomba de alta presión. aceite.
2. Comprobar el par de apriete de los tornillos de los
Comprobación del par de apriete de los tornillos de
carros de sujeción, valor nominal 120 Nm.
la bomba
Figura H
1 Tornillos de la cabeza de la bomba Denominación Número Par de
apriete
2 Tornillos del motor
Fijación del cilindro 1...18 40 Nm
3 Tornillos de los carros de sujeción
Fijación de la cabeza de la 19...22 35 Nm
3. Comprobar el par de apriete de los tornillos del mo- bomba
tor, valor nominal 86 Nm. Figura J
4. Comprobar el par de apriete de los tornillos de la cabe- 1. Comprobar si los tornillos presentan corrosión. El
za de la bomba (véase «Trabajos de mantenimiento»). servicio de postventa debe sustituir los tornillos co-
Cada 3 meses rroídos.
1. Comprobar si hay daños en el equipo. 2. Ajustar la llave dinamométrica al valor de la tabla
2. Limpiar la entrada de aire del motor. superior.
3. Tener en cuenta las vibraciones no deseadas. 3. Apretar los tornillos en el orden indicado arriba de 1
4. Comprobar que todos los tornillos están bien apre- a 22 hasta que la llave dinamométrica indique con
tados. un chasquido que ha alcanzado el par.
5. Comprobar el estado del cable eléctrico. Limpieza del filtro
6. Comprobar las juntas del motor. En estado de entrega, el filtro está equipado con un te-
Cada 6 meses jido de filtrado que retiene partículas a partir de 100 µm.
1. Comprobar las mangueras de alta presión. Si se utiliza una boquilla para rotores, es necesario un
a Comprobar si hay daños en la superficie de la tejido de filtrado para partículas a partir de 50 µm.
manguera (puntos de fricción, cortes, fisuras).
Tejido de filtrado Referencia de pedido
b Comprobar si hay deformaciones en la mangue-
ra (separación de capas, burbujas, aplastamien- 100 µm 6.414-074.0
tos, puntos de flexión). 50 µm 6.414-073.0
c Comprobar si hay deformación y corrosión en las
atornilladuras de la manguera 1. Cerrar la entrada de agua.
d Comprobar el asiento fijo de la manguera en las 2. Desenroscar la carcasa del filtro.
atornilladuras de la manguera. 3. Sustituir el tejido de filtrado sucio por uno nuevo.
4. Colocar la carcasa del filtro.
Cada 500 horas de servicio, como mínimo una vez
5. Purgar el equipo.
al año
 Solicitar al servicio de posventa que efectúe el man- Ayuda en caso de fallos
tenimiento del equipo. Todas las pruebas y trabajos en las piezas eléctricas
Trabajos de mantenimiento deben ser realizados por especialistas.
En caso de averías que no se mencionen en este capí-
Cambiar el aceite
tulo, consulte a un servicio de posventa autorizado.
몇 ADVERTENCIA  PELIGRO
Riesgo de escaldadura El equipo puede arrancar de manera imprevista.
El aceite de la bomba de alta presión alcanza una tem- El chorro de alta presión o las piezas móviles pueden
peratura muy elevada y puede provocar escaldaduras causar lesiones.
en caso de contacto.

Español 59
Coloque el interruptor del equipo en 0/OFF y accione la Comprobación/sustitución del
palanca de la pistola de alta presión hasta que el equipo
no tenga presión antes de comenzar a subsanar la ave-
disco de reventamiento
ría. Si el disco de reventamiento está defectuoso, durante el
funcionamiento sale agua del soporte del disco de re-
Restablecimiento de los pilotos de control
ventamiento.
1. Colocar el interruptor del equipo en posición "0/  PELIGRO
OFF". Peligro de lesiones
2. Esperar algunos segundos. Debido a un montaje incorrecto del disco de reventa-
3. Colocar el interruptor del equipo en posición "I/ON". miento, la protección de sobrepresión puede caerse.
Indicador de estado de servicio Puede salir un chorro de agua de alta presión de forma
Iluminación permanente en verde descontrolada o los componentes del equipo pueden
El equipo está listo para el funcionamiento. reventar y causar lesiones debido a componentes en
suspensión.
Indicación de averías
Monte el disco de reventamiento correctamente. En ca-
Iluminación permanente en rojo so de duda, póngase en contacto con el servicio de pos-
Falta de agua tventa de KÄRCHER.
El equipo no funciona. 1. Desmontar la parte inferior del soporte del disco de
1. Comprobar la tensión de red. reventamiento.
2. Comprobar si el cable de red está dañado. Figura K
3. Comprobar si se ilumina el piloto de control de falta
de agua. 1 Disco de reventamiento
a Comprobar la presión de entrada de agua. Para 2 Parte superior del soporte del disco de reventa-
el valor mínimo véase "Datos técnicos". miento
b Colocar el interruptor del equipo en posición "0/
OFF". 3 Parte inferior del soporte del disco de reventamien-
c Colocar el interruptor del equipo en posición "I/ to
ON".
4 Pieza de presión
4. Si el equipo se ha sobrecalentado:
a Colocar el interruptor del equipo en posición "0/ 2. Retirar el disco de reventamiento defectuoso.
OFF". 3. Insertar un disco de reventamiento nuevo.
b Dejar enfriar el equipo. 4. Montar y apretar la parte inferior del soporte del dis-
c Colocar el interruptor del equipo en posición "I/ co de reventamiento. Seguir el par de apriete indica-
ON". do en la placa de características.
5. Consultar al servicio de posventa si existen defec- Fugas en la manguera de alta presión
tos eléctricos. 1. Girar el interruptor del equipo a 0/OFF.
El equipo no genera presión 2. Eliminar la presión abriendo la pistola de alta pre-
1. Controlar el disco de reventamiento (véase el capí- sión.
tulo «Controlar/sustituir el disco de reventamien- 3. Reapretar las atornilladuras de la manguera.
to»). 4. Sustituir las juntas tóricas.
2. Comprobar el tamaño de la boquilla. 5. En caso de fugas en la manguera (en la superficie
3. Limpiar la boquilla y sustituirla si es necesario. de la manguera, en el orificio de descarga), apagar
4. Sustituir el acoplamiento de filtro. inmediatamente la manguera de alta presión y no
a Enroscar la carcasa del filtro. volver a utilizarla.
b Sustituir el acoplamiento de filtro.
c Cerrar la carcasa del filtro. Garantía
5. Purgar el equipo (véase el capítulo "Purga del equi- En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
po"). dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
6. Comprobar la estanqueidad de los tubos de alimen- Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tación a la bomba y si presentan obstrucciones. tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
7. Consultar al servicio de posventa en caso necesa- se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
rio. garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
Sacudidas de la bomba de alta presión el servicio de postventa autorizado más próximo pre-
1. Comprobar la estanqueidad de los tubos de alimen- sentando la factura de compra.
tación a la bomba y si presentan obstrucciones. (Dirección en el reverso)
2. Purgar el equipo (véase el capítulo "Purga del equi-
po").

Datos técnicos
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Advan- Cage Advan-
sic sic ced ced
Variante de país
País EU KAP EU KAP
Conexión eléctrica
Tensión de red V 380-415 380-480 380-415 380-480

60 Español
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Advan- Cage Advan-
sic sic ced ced
Fase ~ 3 3 3 3
Frecuencia Hz 50 60 50 60
Impedancia de red máx. admisible Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Potencia conectada kW 35 35 35 35
Tipo de protección IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Fusible de red (lento) A 63 63 63 63
Cable de prolongación 10 m mm2 10 10 10 10
Cable de prolongación 30 m mm2 16 16 16 16
Conexión de agua
Presión de entrada MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Temperatura de entrada (máx.) °C 45 45 45 45
Volumen de entrada (mín.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Longitud mínima de la manguera de entrada m 7,5 7,5 7,5 7,5
de agua
Diámetro mínimo de la manguera de entrada in 1 1 1 1
de agua
Datos de potencia del equipo
Tamaño de la boquilla estándar mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Presión de servicio MPa 100 100 100 100
Sobrepresión de servicio (máx.) MPa 110 110 110 110
Volumen transportado, agua l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Fuerza de retroceso de la pistola de alta pre- N 122 122 122 122
sión
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg 392 392 398 398
Longitud mm 1395 1395 1395 1395
Anchura mm 789 789 789 789
Altura mm 1088 1088 1088 1088
Cantidad de aceite l 5,5 5,5 5,5 5,5
Tipo de aceite Tipo 15W40 15W40 15W40 15W40
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Nivel de presión acústica dB(A) 85 85 85 85
Inseguridad KpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Intensidad acústica LWA + Inseguridad KWA dB(A) 105 105 105 105
Reservado el derecho de realizar modificaciones técni- 2006/42/CE (+2009/127/CE)
cas. Normas armonizadas aplicadas
EN 55014-1: 2017
Declaración de conformidad UE EN 55014-2: 2015
Por la presente declaramos que la máquina designada EN 61000-3-2: 2014
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño EN 61000-3-11: 2000
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la EN 62233: 2008
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y EN 1829-1
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias EN 1829-2
correspondientes. Si se producen modificaciones no
Procedimiento de evaluación de la conformidad
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
aplicado
validez.
2000/14/CE: Anexo V
Producto: Limpiadora de alta presión
Tipo: 1.812-xxx Intensidad acústica dB(A)
Medida: 101,5
Directivas UE aplicables
Garantizada: 105
2000/14/CE
2014/30/UE

Español 61
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-  Filtro de água a montante: ≤10 µm
zación de la junta directiva.  Teor de sólidos: máx. 50 mg/l
 Dureza total: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
268 mg/l CaCO3
 Dureza de cálcio: 0,89-2,14 mmol/l
 Valor de pH: 6,5-9,5
H. Jenner S. Reiser
 Capacidade da base pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
 Total de substâncias soltas: 10-75 mg/l
Responsable de documentación: S. Reiser  Condutividade eléctrica: 100-450 µS/cm
Alfred Kärcher SE & Co. KG  Cloretos, por ex., NaCl: <100 mg/l
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40  Ferro, Fe: <0,2 mg/l
71364 Winnenden (Germany)  Fluoreto, F: <1,5 mg/l
Tel.: +49 7195 14-0  Cloro livre, Cl: <1 mg/l
Fax: +49 7195 14-2212  Cobre, Cu: <2 mg/l
Winnenden (Alemania), 01/04/2019  Manganésio, Mn: <0,05 mg/l
 Fosfato, H3PO4: <50 mg/l
Índice  Silicato, SixOy: <10 mg/l
Indicações gerais ................................................. 62  Sulfato, SO4: <100 mg/l
Utilização prevista ................................................ 62
Protecção do meio ambiente
Protecção do meio ambiente................................ 62
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Acessórios e peças sobressalentes ..................... 62
Elimine as embalagens de acordo com os regula-
Volume do fornecimento....................................... 62 mentos ambientais.
Avisos de segurança ............................................ 63 Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
Descrição do aparelho ......................................... 63 materiais recicláveis de valor e, com frequência,
Montagem ............................................................ 64 componentes como baterias, acumuladores ou
Ligação eléctrica .................................................. 64 óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
Ligação de água................................................... 64 rada, podem representar um potencial perigo para a
Operação.............................................................. 65 saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do apare-
Transporte ............................................................ 67
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
Armazenamento ................................................... 67 devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Conservação e manutenção ................................ 68
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Ajuda em caso de avarias .................................... 69 Pode encontrar informações actualizadas acerca de in-
Verificar/substituir o disco de rebentamento ........ 69 gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Garantia................................................................ 70
Dados técnicos..................................................... 70 Acessórios e peças sobressalentes
Declaração de conformidade UE ......................... 71 Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
Indicações gerais bom funcionamento do aparelho.
Antes da primeira utilização do aparelho Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
leia o manual de instruções original e os lentes disponíveis em www.kaercher.com.
avisos de segurança que o acompa- Fato de protecção
nham. Proceda em conformidade. Fato de protecção contra jactos de água de alta pres-
Conserve as duas folhas para referência ou utilização são com protectores de braços e pernas.
futura. Resistente à alta pressão até, no máx., 100 Mpa (bico
Utilização prevista de jacto em leque).
Utilize esta lavadora de alta pressão para a limpeza de Tamanho Refª
máquinas, veículos, estruturas e ferramentas. M 6.547-055.0
Utilize o aparelho apenas com acessórios e peças so-
bressalentes aprovadas pela KÄRCHER. L 6.547-056.0
Deve haver um dispositivo de corte entre o bocal e o XL 6.547-057.0
aparelho (por exemplo, uma pistola de alta pressão
com válvula de fecho ou válvula de comutação de pres- Dispositivo de recolha da mangueira
são ou uma válvula de corte operada pelo pé). O dispositivo de recolha da mangueira liga a mangueira
de alta pressão a um ponto de fixação no aparelho ou
Valores limite para a alimentação de água na pistola de alta pressão. Protege a mangueira de alta
ADVERTÊNCIA pressão contra o chicoteamento descontrolado, caso a
Água suja união de mangueira se solte inadvertidamente.
Desgaste prematuro ou acumulação de resíduos no  Laçada de recolha: Refª 9.887-583.0
aparelho  Cabo de fixação: Refª 6.025-311.0
Abasteça o aparelho apenas com água limpa ou água
reciclada, certificando-se de que os valores limite não Volume do fornecimento
são excedidos. Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do con-
Para a alimentação de água aplicam-se os seguintes teúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de
valores limite: transporte informe o seu fornecedor.

62 Português
Avisos de segurança novamente para o lado da aspiração da bomba de alta
pressão. A pressão na mangueira de alta pressão re-
 É fundamental ler os avisos de segurança 5.963- duz. Assim, a potência de accionamento da pistola de
314.0 antes do primeiro arranque do aparelho. alta pressão baixa e a vida útil do aparelho aumentam.
 Respeitar as prescrições nacionais para pulveriza-
Dispositivo de protecção contra a falta de água
dores de líquido.
 Respeitar as prescrições nacionais para prevenção O dispositivo de protecção contra a falta de água desliga o
de acidentes. Os pulverizadores de líquido devem motor em caso de alimentação de água insuficiente.
ser verificados com regularidade. O resultado da A luz de controlo do dispositivo de protecção contra a
falta de água acende.
verificação deve ser registado por escrito.
 Não efectuar alterações no aparelho e nos acessó- Válvula térmica
rios. Só a versão Advanced dispõe desta função.
A válvula térmica protege a bomba de alta pressão con-
Símbolos no aparelho tra o aquecimento inadmissível na operação de circuito
O aparelho não pode ser ligado directamente com a pistola de alta pressão fechada. A válvula térmi-
à rede de água potável pública. ca abre quando a temperatura da água sobe até aos
80 ºC e conduz a água quente para o exterior.
Não direccionar o jacto de alta pressão para Disjuntor do motor
pessoas, animais, equipamento eléctrico acti- O disjuntor do motor interrompe o circuito quando o
vo ou para o próprio aparelho. Proteger o consumo de potência do motor é demasiado elevado.
aparelho da geada.
Utilizar sempre protecção auditiva e óculos
Descrição do aparelho
de protecção adequados durante o trabalho. Vista geral do aparelho
Figura A
Superfície quente. Não tocar. Figura B
1 Alavanca de avanço
2 Braçadeira para mangueira/cabo
Tensão eléctrica perigosa. Acesso apenas a
técnicos electricistas. 3 Parafuso de purga do filtro
4 Contador das horas de serviço
5 Parafuso de purga da bomba de pressão prévia
Unidades de segurança (opção)
몇 CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta 6 Compartimento acessórios
As unidades de segurança servem para a sua protecção. 7 Manómetro
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
As unidades de segurança são ajustadas e seladas de 8 Válvula de segurança/disco de rebentamento
fábrica. Os ajustes só poderão ser efectuados pelo ser-
9 Ligação de alta pressão
viço de assistência técnica.
Protecção contra sobrepressão 10 Dispositivo de protecção contra a falta de água
O dispositivo está protegido contra a ultrapassagem da 11 Placa de características
pressão de trabalho máxima permitida, seja por meio
12 Pedal do travão de parqueamento
de uma válvula de segurança ou por um disco de reben-
tamento. 13 Filtro
Válvula de segurança
14 Ligação de água
A válvula de segurança abre se a pressão de trabalho
admissível for ultrapassada e se a água escorrer para 15 Cabo de rede com ficha de rede
fora sem pressão. 16 Interruptor do aparelho
Disco de rebentamento
17 Luz de controlo da falta de água
ao exceder a pressão de trabalho admissível, o disco
de rebentamento fica danificado e a água escorre para 18 Luz de controlo da situação operacional
fora sem pressão.
19 Parafuso de purga do óleo
Interruptor do aparelho
20 Indicação do nível do óleo
O interruptor do aparelho evita o arranque involuntário do
mesmo. Durante as pausas de trabalho ou ao terminar a 21 Bocal de enchimento de óleo com vareta de medi-
operação, rodar o interruptor do aparelho para 0/OFF. ção do óleo
Entalhe de segurança
22 Alavanca de purga
O entalhe de segurança na pistola de alta pressão evita
o accionamento inadvertido do jacto de água de alta 23 Bomba de pressão prévia (opção)
pressão. 24 Depósito da lança
Válvula de descarga com descarga da pressão
25 Olhal
Só a versão Advanced dispõe desta função.
Ponto de fixação para o dispositivo de recolha da
Se a pistola de alta pressão for fechada, a válvula de
descarga abre e a quantidade de água completa corre mangueira

Português 63
26 Chave do filtro 3 Anel de pressão, rosca à esquerda
27 Barra para o transporte por guindaste 4 Parafuso de pressão
28 Depósito para a pistola de alta pressão 5 Lança
29 Tubo de bypass (Dumpgun, versão Classic) 3. Colocar a lança com a peça de pressão na ligação
30 Lança
de alta pressão.
4. Inserir o parafuso de pressão no anel de pressão.
31 O-ring 5. Apertar o parafuso de pressão e apertar (binário de
aperto 160 Nm).
32 Bico de alta pressão

33 Porca de capa
Montar o acessório
Monte o acessório apenas com o aparelho desligado.
34 Gatilho Ao apertar as uniões roscadas de ligação, não exceda
35 Entalhe de segurança
o binário de aperto máximo de 20 Nm.
Aviso: Observe o manual de instruções separadas pa-
36 Pistola de alta pressão (Dumpgun, versão Classic) ra a pistola de alta pressão "Dumpgun" para a variante
Classic.
37 Pistola de alta pressão (Dryshut, versão Advanced)
1. Unir a lança à pistola de alta pressão.
38 Válvula térmica (Versão Advanced) 2. Verificar a mangueira de alta pressão (ver capítulo
"Conservação e manutenção / Intervalos de manu-
Montagem tenção / Antes de cada operação").
1. Fixar a alavanca de avanço no aparelho (binário de 3. Lubrificar levemente a rosca na mangueira de alta
aperto 20 Nm). pressão e no aparelho / pistola.
Figura C 4. Unir a mangueira de alta pressão à pistola de alta
pressão. Comprimento máximo da mangueira
1 Alavanca de avanço 40 m, DN 6.
2 Porca 5. Unir a mangueira de alta pressão à ligação de alta
pressão.
3 Disco 6. Montar o suporte do bico na lança.
4 Parafuso 7. Colocar o bico no suporte do bico.
8. Desenroscar a porca de capa e apertar manual-
2. Remova as capas de protecção da ligação de água mente.
e da ligação de alta pressão.
Dispositivo de recolha da mangueira de alta
Colocar o parafuso de purga pressão
1. Desaparafusar o parafuso de transporte do bocal de 1. Fixar a mangueira de alta pressão na pistola de alta
enchimento de óleo. pressão.
2. Enroscar o parafuso de purga com vareta de medi- Figura E
ção de óleo fornecido e apertar. 1 Cabo de fixação
Versão de 60 Hz 2 Laçada de recolha
1. Em aparelhos na versão de 60 Hz, colocar a respec-
tiva ficha de rede no cabo de ligação à rede. A ficha 2. Fixar a mangueira de alta pressão no aparelho.
só pode ser colocada por um técnico electricista. a HD 9/100-4 Cage Classic
Figura F
Verificar nível do óleo
1. Colocar o aparelho na horizontal. 1 Cabo de fixação
2. O nível do óleo deve estar no centro da indicação do 2 Laçada de recolha
nível de óleo ou da vareta de medição de óleo.
3. Se necessário, reabastecer com óleo (ver “Dados b HD 9/100-4 Cage Advanced
técnicos”.) Figura G
União roscada de pressão máxima 1 Cabo de fixação
Com este sistema, estabelece-se a união entre a lança e 2 Laçada de recolha
a pistola de alta pressão, bem como da lança e do bico.
1. Verificar a união roscada e a ligação quanto a da- Ligação eléctrica
nos. Não utilizar componentes danificados. 1. Desenrolar o cabo de rede e colocar no chão.
2. Desenroscar o anel de pressão da lança ou da 2. Ligar a ficha de rede à tomada.
união roscada da mangueira de modo que fiquem Aviso: Para uma operação fiável do dispositivo, a liga-
visíveis aproximadamente 2 passos de rosca em ção à rede deve ser protegida por um disjuntor automá-
frente ao anel de pressão. tico tipo D 63A (característica D).
Aviso: O anel de pressão possui uma rosca à es-
querda. Ligação de água
Figura D
Ligação a uma tubagem de água
1 Ligação de alta pressão 몇 ATENÇÃO
2 2 passos de rosca visíveis Refluxo de água suja para a rede de água potável
Perigo para a saúde

64 Português
Respeite as prescrições da companhia da empresa de Com bomba de pressão prévia
alimentação de água. 1. Abrir a admissão de água.
O aparelho não pode ser operado sem separador de 2. Desapertar o parafuso de purga da bomba de pres-
sistema na rede de água potável, em conformidade são prévia.
com as prescrições em vigor. Utilize o separador de sis- 3. Encher a bomba de pressão prévia com água
tema da KÄRCHER ou outro separador de sistema em (aprox. 200 ml).
conformidade com EN 12729, modelo BA. A água que 4. Enroscar novamente o parafuso de purga e apertar.
corre por um separador de sistema é considerada água 5. Desapertar o parafuso de purga do filtro.
não potável. Feche sempre o separador de sistema na 6. Encher o filtro de água com água.
alimentação de água e nunca directamente na ligação 7. Quando todo o ar tiver saído do filtro, enroscar o pa-
de água do aparelho. rafuso de purga e apertar.
1. Verificar a alimentação de água quanto à pressão 8. Tirar a mangueira de purga do aparelho. Durante a
de admissão, temperatura de admissão e volume purga, sai água aqui.
de admissão (consultar o capítulo “Dados técni- 9. Abrir a alavanca de purga.
cos”). 10. Rodar o interruptor do aparelho para 1/ON.
2.ADVERTÊNCIA Em aparelhos com Dumpgun, corre agora água pa-
Perigo de dano devido a objectos estranhos ra fora do tubo de bypass.
Mangueiras que não são resistentes à corrosão ou 11. Deixar a alavanca de purga aberta até que saia um
sujas podem emitir partículas que causam danos ao fluxo de água uniforme da mangueira de purga mas,
aparelho. pelo menos, durante 90 segundos.
Utilize apenas mangueiras resistentes à corrosão e 12. Fechar a alavanca de purga.
limpas. Se houver pressão a montante insuficiente, o dispositivo
3. Ligar o separador de sistema e a ligação de água do de protecção contra a falta de água desliga o aparelho.
aparelho com uma mangueira de admissão de água 13. Neste caso, rodar o interruptor do aparelho para 0 /
(para os requisitos da mangueira de admissão de OFF para reiniciar o dispositivo de protecção contra
água, consultar o capítulo “Dados técnicos”). a falta de água.
4. Colocar a mangueira de admissão de tal forma que 14. Rodar o interruptor do aparelho para 1/ON para re-
não possa ser danificada por influências mecânicas tomar a purga.
ou vibrações. 15. Ligar / desligar repetidamente até que o aparelho
5. Abrir a admissão de água. funcione correctamente na circulação / ao ralenti
Purgar o sistema de baixa pressão sem pressão.
ADVERTÊNCIA Purgar o sistema de alta pressão (apenas na
Perigo de danos variante Advanced)
Se, durante o funcionamento de alta pressão, existir ar 1. Purgar o sistema de baixa pressão como descrito
na bomba de alta pressão, podem ocorrer danos devido acima.
a cavitação. 2. Desmontar o bico de alta pressão.
Durante a purga, não abra a pistola de alta pressão. 3. Puxar o gatilho da pistola de alta pressão enquanto
1. Ligar a mangueira de alta pressão e a pistola de alta o motor estiver parado e segurá-lo.
pressão. 4. Esperar até que saia um jacto de água uniforme da
2. Garantir o volume mínimo necessário de admissão lança (esperar, pelo menos, durante 90 segundos).
de água (ver “Dados técnicos”). 5. Soltar o gatilho da pistola de alta pressão.
6. Rodar o interruptor do aparelho para 1/ON.
Sem bomba de pressão prévia
 PERIGO
1. Abrir a admissão de água. Mesmo aquando da operação sem um bico de
Em aparelhos com Dumpgun, corre agora água pa- alta pressão, sai um jacto de água de alta pres-
ra fora do tubo de bypass. são da lança.
2. Abrir o parafuso de purga no filtro, até que todo o ar O jacto de alta pressão pode causar ferimentos.
tenha saído do filtro. Não direccione a lança para pessoas.
3. Fechar o parafuso de purga. 7. Puxar o gatilho da pistola de alta pressão e segurá-
4. Rodar o interruptor do aparelho para 1/ON. lo até que saia um jacto constante de água.
5. Tirar a mangueira de purga do aparelho. Durante a 8. Se o aparelho mostrar um comportamento pulsante
purga, sai água aqui. com a pistola de alta pressão aberta durante um
longo período, colocar o interruptor do aparelho em
6. Abrir a alavanca de purga até que saia um fluxo de
0 / OFF.
água uniforme da mangueira de purga mas, pelo 9. Rodar o interruptor do aparelho para 1/ON para re-
menos, durante 90 segundos. tomar a purga.
7. Fechar a alavanca de purga. 10. Ligar / desligar repetidamente até que saia um jacto
Se houver pressão a montante insuficiente, o dispositi- de água constante.
vo de protecção contra a falta de água desliga o apare-
lho. Operação
8. Neste caso, rodar o interruptor do aparelho para 0 /
OFF para reiniciar o dispositivo de protecção contra
Colocar a mangueira de alta pressão
a falta de água. 1. Colocar a mangueira de alta pressão de tal forma
9. Rodar o interruptor do aparelho para 1/ON para re- que não possa ser danificada por influências mecâ-
tomar a purga. nicas ou vibrações.
10. Ligar / desligar repetidamente até que o aparelho a Não colocar a mangueira sob tensão, pois o seu
funcione correctamente na circulação / ao ralenti comprimento altera-se devido a mudanças de
sem pressão. pressão.

Português 65
b O raio de dobragem não deve ser inferior ao mí- 1. Apontar sempre primeiro o jacto de alta pressão ao
nimo admissível. objecto a limpar a uma distância maior, de forma a
c Não torcer a mangueira (torção). evitar danos devido à pressão elevada.
d Evitar o atrito com outras mangueiras, compo-
nentes móveis, arestas e superfícies ásperas. Ligar o aparelho
e Proteger as mangueiras soltas contra danos, 1. Abrir a admissão de água.
abrasão e deformação por meio de pontes de 2. Ligar a ficha de rede à tomada.
mangueira. 3. Purgar o aparelho (ver o capítulo “Purgar o apare-
f Conectar a extremidade da mangueira com ros- lho”).
ca interior primeiro se a outra extremidade da 4. Rodar o interruptor do aparelho para “1/ON”.
mangueira tiver uma porca de capa. 5. Verificar o sentido de rotação da bomba de alta
g Não utilizar nenhum vedante (p. ex. cânhamo, fi- pressão: A roda do ventilador do motor eléctrico de-
ta vedante). ve rodar no sentido dos ponteiros do relógio.
h Ao ligar a uma válvula (por exemplo, válvula de 6. Dumpgun: Pressionar o entalhe de segurança da
múltiplo consumo), cumprir as especificações de pistola de alta pressão para baixo.
projeto das válvulas. Dryshut: Bascular o entalhe de segurança da pistola
i Proteger as mangueiras da luz solar e do calor. de alta pressão para cima.
2. Fixar a mangueira de alta pressão ao aparelho e à  PERIGO
pistola de alta pressão usando dispositivos de sus- Perigo de ferimentos devido a forças na man-
pensão de mangueira. gueira de alta pressão quando a pressão muda
O utilizador pode perder o equilíbrio e cair ao mover
Verificação de funcionamento a mangueira de alta pressão.
 PERIGO Antes de usar o aparelho, adoptar uma postura es-
Risco de ferimentos devido a um jacto de água de tável.
altíssima pressão descontrolado. 7. Puxar o gatilho.
Um jacto de água de altíssima pressão pode causar fe-
rimentos mortais. Alterar a pressão de trabalho
Execute as seguintes verificações antes de cada início A pressão de trabalho é determinada pelo bico de alta
de operação. pressão utilizado.
1. Verifique se a pistola de alta pressão está devida- Com este método, o caudal de bombagem máximo está
mente montada. sempre disponível.
2. Verifique se a pistola de alta pressão está conecta- Pressão [Mpa Calibre do bi- Refª
da correctamente à lavadora de alta pressão. (bar)] co
3. Verifique se a alimentação de água cumpre os re- [mm]
quisitos do capítulo "Dados técnicos" e se está a ser
executada correctamente. Bico de jacto em leque - F19
4. Efectue a purga da lavadora de alta pressão como 100 (1000) 1,1 6.025-466.0
descrito no capítulo “Ligação de água”.
85 (850) 1,2 6.025-208.0
5. Enxagúe a lavadora de alta pressão, a mangueira e
a pistola de alta pressão com água de rede. 60 (600) 1,3 6.025-469.0
6. Verifique se o aparelho corresponde à condição de 45 (450) 1,4 6.025-212.0
entrega ou se foram feitas alterações não autoriza-
das. 35 (350) 1,5 6.025-204.0
Verificação de funcionamento da Dumpgun Bico de jacto pontual - F4
Se estiver conectada uma Dumpgun à lavadora de alta 100 (1000) 0,9 6.025-470.0
pressão, devem ser realizados os seguintes ensaios 70 (700) 1,0 6.025-198.0
adicionais antes do arranque.
1. Verifique a facilidade de operação do gatilho e da 50 (500) 1,1 9.885-951.0
alavanca de segurança: 35 (350) 1,2 6.025-199.0
a Quando libertado, o gatilho deve retornar auto- 25 (250) 1,3 6.025-196.0
maticamente à sua posição inicial e engatar a
alavanca de segurança. 1. Seleccionar o bico de alta pressão da tabela.
b O accionamento do gatilho só deve ser possível 2. Rodar o interruptor do aparelho para “0/OFF”.
após o accionamento da alavanca de acciona- 3. Retirar a ficha de rede da tomada.
mento. 4. Puxar o gatilho da pistola até o aparelho ficar sem
2. Quando o aparelho estiver desligado, verifique se o pressão.
jacto de água sai imediatamente do tubo de bypass 5. Desenroscar a porca de capa da lança.
quando o gatilho é libertado. 6. Substituir o bico de alta pressão.
3. Repita o passo 2 com o aparelho em funcionamen- Aviso: Certifique-se de que há um O-ring no bico.
to. 7. Desenroscar a porca de capa e apertar manual-
4. A posição do ponto de pressão da dumpgun mudou mente.
desde a última utilização?
Interromper a operação
Operação 1. Soltar o gatilho.
A pressão de trabalho é exibida no manómetro. Dumpgun: O entalhe de segurança protege o gati-
O aparelho está equipado com um bico de jacto em le- lho da operação inadvertida.
que F19, ângulo de jacto de 20 º para sujidade genera- 2. Dryshut: Bascular a alavanca de segurança para
lizada. baixo.

66 Português
 PERIGO  Transporte do aparelho com a empilhadora: De
Risco de ferimentos devido a um jacto de altís- acordo com as directivas aplicáveis e servindo-se
sima pressão não controlado. dos olhais, proteger o aparelho contra quedas.
Um jacto de água de altíssima pressão pode causar
ferimentos mortais. Transporte com grua
Nunca pendurar a pistola de alta pressão no gatilho,  PERIGO
mas no alojamento da pistola. Transporte inadequado com grua
3. Pousar o pulverizador no suporte da lança e o de- Perigo de ferimentos devido a queda do aparelho ou de
pósito para a pistola de alta pressão. objectos
Respeite as prescrições locais para a prevenção de aci-
O bico deve estar sempre direccionado para o solo.
dentes e os avisos de segurança.
Controlo de funcionamento antes da Antes de cada transporte com grua, verifique o disposi-
recolocação em funcionamento tivo quanto a danos para o transporte por guindaste.
O aparelho apenas deve ser transportado com grua por
 PERIGO
pessoal com formação na operação da grua.
Risco de ferimentos devido a um jacto de água de Antes de cada transporte com grua, verificar o equipa-
altíssima pressão descontrolado. mento de elevação quanto a danos.
Um jacto de água de altíssima pressão pode causar fe- Antes de cada transporte com grua, verifique a barra
rimentos mortais. quanto a danos para o transporte por guindaste.
Execute as seguintes verificações antes de cada reto- Para o transporte por guindaste, eleve o aparelho ape-
mada dos trabalhos. nas no centro da barra.
1. Verifique se a pistola de alta pressão está devida- Não levante o aparelho pelo olhal do motor eléctrico.
mente montada. Não utilize estropos de corrente.
2. Verifique se a pistola de alta pressão está conecta- Proteja o dispositivo de elevação contra desprendimen-
da correctamente à lavadora de alta pressão. to acidental da carga.
3. Verifique se o sistema é purgado. Antes do transporte com grua remova a lança com a
4. Quando o aparelho estiver desligado, verifique se o pistola de alta pressão e outros objectos soltos.
jacto de água sai imediatamente do tubo de bypass Durante o processo de elevação não transporte quais-
quando o gatilho é libertado. quer objectos sobre o aparelho.
Não se coloque por baixo da carga.
5. Repita o passo 4 com o aparelho em funcionamento.
Certifique-se de que não se encontram pessoas na
6. Com o aparelho ligado, accione a pistola de alta área de perigo da grua.
pressão várias vezes numa área segura e verifique Nunca deixe o aparelho suspenso na grua sem super-
a estanqueidade das válvulas no bypass e os orifí- visão.
cios de purga. 1. Para o transporte por guindaste, fixar o dispositivo
7. Verifique a facilidade de operação do gatilho e da de elevação no centro da barra.
alavanca de segurança:
a Quando libertado, o gatilho deve retornar auto- Armazenamento
maticamente à sua posição inicial e engatar a 몇 CUIDADO
alavanca de segurança. Não observância do peso
b O accionamento do gatilho só deve ser possível Perigo de ferimentos e danos
após o accionamento da alavanca de accionamento. Tenha em atenção o peso do aparelho durante o trans-
porte e armazenamento.
Terminar a operação  Armazenar o aparelho apenas no interior.
1. Soltar o gatilho.  Temperatura de armazenamento -20 °C...+40 °C
2. Rodar o interruptor do aparelho para “0/OFF”.  Não em atmosferas corrosivas.
3. Fechar a admissão de água.  Espaço de armazenamento sem vibrações.
4. Puxar o gatilho da pistola até o aparelho ficar sem  Uma vez por semana, mover o eixo do motor ma-
pressão. nualmente um quarto de volta.
5. Soltar o gatilho. Mangueiras de alta pressão:
Dumpgun: O entalhe de segurança protege o gati-  Esvaziar a mangueira por completo.
lho da operação inadvertida.  Fechar todas as aberturas.
6. Dryshut: Bascular a alavanca de segurança para  Proteger os comandos com capas de protecção.
baixo.  Ter em atenção o tempo de armazenamento máxi-
7. Desenroscar a mangueira adutora de água do apa- mo. O envelhecimento prejudica as propriedades
relho. do material.
8. Retirar a ficha de rede da tomada com as mãos se-  Armazenar sem tensão e na horizontal.
cas.  Armazenar num local fresco, seco e com pouco pó.
9. Guardar o cabo de rede, a mangueira de alta pres-  Evitar a luz solar directa ou a radiação UV.
são e os acessórios no aparelho.  Proteger das fontes de calor.
Transporte  Evitar a proximidade de fontes de ozono (por exem-
plo, fontes de luz fluorescente, lâmpadas de vapor
 Condução do aparelho: Puxar os pedais do travão de mercúrio).
de parqueamento para trás e deslizar o aparelho na  Não ficar aquém do raio de dobragem mínimo.
alavanca de avanço.
 Estacionamento do aparelho: Pressionar os pedais Protecção anticongelante
do travão de parqueamento para a frente. ADVERTÊNCIA
 Transporte do aparelho em veículos: Proteger o Congelamento
aparelho contra deslizes e quedas, de acordo com Danos graves no aparelho devido ao congelamento de
as directivas aplicáveis. água

Português 67
Esvazie completamente a água do aparelho. 3. Em caso de necessidade, limpar o aparelho.
Armazene o aparelho num local sem perigo de conge- 4. Verificar a idade da mangueira de alta pressão. Não
lamento. utilizar mangueiras que tenham mais de 6 anos.
Caso não seja possível um armazenamento sem perigo Após as primeiras 50 horas de serviço
de congelamento:
1. Mudar o óleo na bomba de alta pressão.
1. Drenar a água.
2. Verificar o binário de aperto dos parafusos na calha
2. Soprar o aparelho com ar comprimido.
de fixação, valor nominal 120 Nm.
3. Bombear anticongelante comum no aparelho.
Figura H
Aviso
Utilizar anticongelante comum para veículos moto- 1 Parafusos da cabeça da bomba
rizados à base de glicol. Observar as prescrições de
2 Parafusos do motor
utilização do fabricante do anticongelante.
3 Parafusos da calha de fixação
Conservação e manutenção
 PERIGO 3. Verificar o binário de aperto dos parafusos no motor,
O aparelho pode ser ligado inadvertidamente. valor nominal 86 Nm.
O jacto de alta pressão ou os componentes móveis po- 4. Verificar o binário de aperto dos parafusos na cabe-
dem causar ferimentos. ça da bomba (consultar "Trabalhos de manuten-
Coloque o interruptor do aparelho em 0 / OFF e pressio- ção").
ne a alavanca da pistola de alta pressão até que o apa- A cada 3 meses
relho se encontre isento de pressão, antes de iniciar a 1. Inspeccionar o aparelho quanto a danos.
manutenção. 2. Limpar a entrada de ar do motor.
Aviso 3. Ter em atenção as vibrações anormais.
O óleo usado apenas deve ser eliminado nos locais de 4. Verificar todos os parafusos quanto a firmeza de
recolha previstos para o efeito. Entregue o óleo usado aperto.
nesses locais. Poluir o ambiente com óleo usado é pu- 5. Verificar o estado do cabo eléctrico.
nível. 6. Verificar as vedações de motor.
Inspecção de segurança / contrato de A cada 6 meses
manutenção 1. Verificar as mangueiras de alta pressão.
É possível acordar uma inspecção de segurança regu- a Inspeccionar a superfície da mangueira quanto a
lar ou celebrar um contrato de manutenção com o for- danos (pontos de abrasão, cortes, fissuras).
necedor. Procure aconselhamento. b Verificar se há deformações na mangueira (sepa-
ração de camadas, bolhas, esmagamento, pon-
Intervalos de manutenção tos de nós).
Antes de cada operação c Inspeccionar as extensões de mangueira quanto
 Verificar o cabo de rede quanto a danos. a deformações e corrosão
Os cabos danificados devem ser imediatamente d Verificar o assentamento correcto da mangueira
substituídos pelo serviço de assistência técnica au- nas extensões de mangueira.
torizado ou por um técnico electricista. A cada 500 horas de serviço, anualmente, no
 Verificar a mangueira de alta pressão. mínimo
a A pressão de operação da mangueira deve cor-
 A manutenção do aparelho deve ser realizada pelo
responder à pressão de trabalho do aparelho. (A
serviço de assistência técnica.
pressão de trabalho é indicada na extensão de
mangueira.) Trabalhos de manutenção
b A rosca de ligação da mangueira e o aparelho Substituir o óleo
devem coincidir.
몇 ATENÇÃO
c A superfície da mangueira não deve estar danifi-
Perigo de queimaduras
cada.
O óleo na bomba de alta pressão fica muito quente e,
d As extensões de mangueira não devem apresen-
em caso de contacto, pode provocar queimaduras.
tar corrosão, a superfície de vedação e a rosca
Não desaperte o parafuso de purga do óleo durante a
devem estar limpas e sem danos.
operação do aparelho.
e Os O-ring devem estar presentes e sem danos.
Deixe arrefecer o aparelho antes de mudar o óleo.
f A mangueira não deve ter mais de 6 anos. (A da-
Aviso
ta de fabrico é indicada na extensão de manguei-
As indicações relativas à quantidade e ao tipo de óleo
ra.)
podem ser consultadas no capítulo Dados técnicos
Uma mangueira de alta pressão danificada deve ser
1. Desenroscar o parafuso de purga do óleo.
imediatamente substituída.
Figura I
 Verificar o nível do óleo da bomba de alta pressão
na indicação do nível de óleo. 1 Bocal de enchimento de óleo
Se o óleo estiver leitoso (água no óleo), contactar
imediatamente o serviço de assistência técnica. 2 Indicação do nível do óleo
 Verificar a estanqueidade do aparelho. 3 Parafuso de purga do óleo
Semanalmente
2. Escoar o óleo para um recipiente de recolha.
1. Verificar o elemento filtrante. 3. Enroscar o parafuso de purga do óleo.
2. Verificar a bomba de alta pressão quando a ruídos 4. Desaparafusar a tampa do bocal de enchimento do
anormais. óleo.

68 Português
5. Abastecer lentamente com o óleo novo até ao meio 3. Verificar se luz de controlo da falta de água acende
da indicação do nível do óleo. a vermelho.
As bolhas de ar devem sair. a Verificar a admissão de água, valor mínimo, ver
6. Desaparafusar a tampa do bocal de enchimento do “Dados técnicos”.
óleo. b Colocar o interruptor do aparelho em "0/OFF".
Verificar o binário de aperto dos parafusos da c Colocar o interruptor do aparelho em "I/ON".
bomba 4. Em caso de sobreaquecimento do aparelho:
a Colocar o interruptor do aparelho em "0/OFF".
Designação Número Binário de b Deixar arrefecer o aparelho.
aperto c Colocar o interruptor do aparelho em "I/ON".
5. Contactar o serviço de assistência técnica em caso
Fixação do cilindro 1...18 40 Nm
de defeito eléctrico.
Fixação da cabeça da bomba 19...22 35 Nm O aparelho não aplica pressão
Figura J 1. Verificar o disco de rebentamento (ver capítulo “Ve-
1. Verificar todos os parafusos quanto a corrosão. Pe- rificar/substituir o disco de rebentamento”).
dir ao serviço de assistência técnica que substitua 2. Verificar o tamanho do bico.
os parafusos corroídos. 3. Limpar o bico, substituí-lo, se necessário.
2. Colocar a chave dinamométrica no valor da tabela 4. Substituir o elemento filtrante.
acima. a Desaparafusar a caixa do filtro.
3. Aperte os parafusos na sequência dada acima, 1 ... 22, b Substituir o elemento filtrante.
até que a chave dinamométrica encaixe com um ruído c Fechar a caixa do filtro.
tipo clique para indicar que o binário foi atingido. 5. Purgar o aparelho (ver o capítulo “Purgar o aparelho”).
6. Verificar as tubagens de admissão à bomba quanto
Limpar o filtro a estanqueidade ou obstrução.
No estado de fornecimento, o filtro está equipado com 7. Se necessário, contactar o serviço de assistência
um velo, que retêm partículas com mais de 100 µm. técnica.
Se for utilizado um bico rotativo, é necessário um velo Bomba de alta pressão com batidas
para partículas com mais de 50 µm. 1. Verificar as tubagens de admissão à bomba quanto
a estanqueidade ou obstrução.
Velo do filtro Refª
2. Purgar o aparelho (ver o capítulo “Purgar o apare-
100 µm 6 414-074.0 lho”).
50 µm 6 414-073.0
Verificar/substituir o disco de
1. Fechar a admissão de água. rebentamento
2. Desaparafusar a caixa do filtro.
Se o disco de rebentamento estiver com defeito, sairá
3. Substituir o velo do filtro sujo por um velo do filtro
água do suporte do disco de rebentamento durante a
novo.
operação.
4. Colocar a caixa do filtro.
 PERIGO
5. Purgar o aparelho.
Perigo de ferimentos
Ajuda em caso de avarias A montagem incorrecta do disco de rebentamento pode
causar falha na protecção contra sobrepressão. Um
Todas as verificações e trabalhos em peças eléctricas
jacto de água de altíssima pressão não controlado pode
devem ser realizados por um técnico.
escapar ou componentes do aparelho podem explodir e
Procure um serviço de assistência técnica se ocorre-
causar ferimentos causados por componentes esvoa-
rem avarias não mencionadas neste capítulo.
çantes.
 PERIGO
Monte o disco de rebentamento correctamente. Em ca-
O aparelho pode ser ligado inadvertidamente.
so de dúvida, contacte o serviço de assistência técnica
O jacto de alta pressão ou os componentes móveis po-
da KÄRCHER.
dem causar ferimentos.
1. Desmontar a parte inferior do suporte do disco de
Coloque o interruptor do aparelho em 0 / OFF e pressio-
rebentamento.
ne a alavanca da pistola de alta pressão até que o apa-
Figura K
relho se encontre isento de pressão, antes de iniciar
resolução de uma falha. 1 Disco de rebentamento
Reposição da luz de controlo 2 Parte superior do suporte do disco de rebentamento
1. Colocar o interruptor do aparelho em "0/OFF".
2. Aguardar alguns segundos. 3 Parte inferior do suporte do disco de rebentamento
3. Colocar o interruptor do aparelho em "I/ON". 4 Peça de pressão
Indicador do estado de funcionamento
2. Remover o disco de rebentamento defeituoso.
Luz continua verde 3. Colocar um novo disco de rebentamento.
O aparelho está pronto a funcionar. 4. Montar e apertar a parte inferior do suporte do disco
Indicador de avarias de rebentamento. Observar o binário indicado na
Luz continua vermelha placa de características.
Falta de água Fuga na mangueira de alta pressão
O aparelho não funciona. 1. Rodar o interruptor do aparelho para 0/OFF.
1. Verificar a tensão de rede. 2. Retirar a pressão abrindo a pistola de alta pressão.
2. Verificar o cabo de rede quanto a danos. 3. Reapertar as extensões de mangueira.
4. Trocar os O-ring.

Português 69
5. Em caso de fuga na mangueira (na superfície da ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
mangueira, no orifício de descarga), colocar imedia- relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
tamente a mangueira de alta pressão fora de servi- desde que estas tenham origem num erro de material
ço e não a utilizar mais. ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró-
Garantia xima, apresentando o talão de compra.
Em cada país são válidas as condições de garantia (endereço consultar o verso)
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-

Dados técnicos
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Advan- Cage Advan-
sic sic ced ced
Variante nacional
País EU KAP EU KAP
Ligação eléctrica
Tensão da rede V 380-415 380-480 380-415 380-480
Fase ~ 3 3 3 3
Frequência Hz 50 60 50 60
Impedância eléctrica máxima admissível Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Potência da ligação kW 35 35 35 35
Tipo de protecção IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protecção da rede (de acção lenta) A 63 63 63 63
Cabo de extensão 10 m mm2 10 10 10 10
Cabo de extensão 30 m mm2 16 16 16 16
Ligação de água
Pressão de admissão MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Temperatura de admissão (máx.) °C 45 45 45 45
Volume de admissão (mín.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Comprimento mínimo da mangueira de ad- m 7,5 7,5 7,5 7,5
missão de água
Diâmetro mínimo da mangueira de admissão in 1 1 1 1
de água
Características do aparelho
Calibre do bico do bico padrão mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Pressão de trabalho MPa 100 100 100 100
Sobrepressão de trabalho (máx.) MPa 110 110 110 110
Caudal de bombagem, água l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Recuo da pistola de alta pressão N 122 122 122 122
Medidas e pesos
Peso de operação típico kg 392 392 398 398
Comprimento mm 1395 1395 1395 1395
Largura mm 789 789 789 789
Altura mm 1088 1088 1088 1088
Quantidade de óleo l 5,5 5,5 5,5 5,5
Tipos de óleo Tipo 15W40 15W40 15W40 15W40
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Nível acústico dB(A) 85 85 85 85
Insegurança KpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Nível de potência sonora LWA + dB(A) 105 105 105 105
Insegurança KWA
Reservados os direitos a alterações técnicas.

70 Português
Declaração de conformidade UE Generelle henvisninger
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em Læs den originale driftsvejledning og de
virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
do modelo colocado por nós no mercado, estão em confor- maskinen tages i brug første gang. Bet-
midade com os requisitos de saúde e segurança essenciais jen maskinen i overensstemmelse hermed.
e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-
realização de alterações na máquina sem o nosso consen- de brugere.
timento prévio, a presente declaração fica sem efeito.
Produto: Lavadora de alta pressão Bestemmelsesmæssig anvendelse
Tipo: 1.812-xxx Anvend denne højtryksrenser til rengøring af maskiner,
Directivas da União Europeia pertinentes køretøjer, facader og værktøjer.
2000/14/CE Anvend kun højtryksrenseren med tilbehør og reserve-
2014/30/UE dele, der er godkendt af KÄRCHER.
2006/42/CE (+2009/127/CE) Der skal monteres en afspærringsanordning mellem dy-
sen og maskinen (f.eks. en højtrykspistol med lukke-
Normas harmonizadas aplicadas
ventil eller trykomskifterventil eller en fodbetjent
EN 55014-1: 2017
afspærringsventil).
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014 Grænseværdier for vandforsyningen
EN 61000-3-11: 2000 BEMÆRK
EN 62233: 2008 Snavset vand
EN 1829-1 Medfører for tidligt slid eller aflejringer i apparatet
EN 1829-2 Forsyn kun apparatet med rent vand eller recycling-
Procedimento de avaliação da conformidade aplica- vand, der ikke overskrider grænseværdierne.
do Følgende grænseværdier gælder for vandforsyningen:
2000/14/CE: Anexo V  Forkoblet vandfilter: ≤10 µm
Nível de potência sonora dB(A)  Indhold af faste legemer: maksimalt 50 mg/l
Medido: 101,5  Samlet hårdhed: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
Garantido: 105 268 mg/l CaCO3
Os signatários actuam em nome e em procuração do  Kalciumhårdhed: 0,89-2,14 mmol/l
Conselho de Administração.  pH-værdi: 6,5-9,5
 Basekapacitet pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
 Opløste stoffer i alt: 10-75 mg/l
 Elektrisk ledeevne: 100-450 µS/cm
 Chlorider, f.eks. NaCl: <100 mg/l
H. Jenner S. Reiser  Jern, Fe: <0,2 mg/l
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification  Fluorid, F: <1,5 mg/l
Representante da documentação: S. Reiser  Fri klor, Cl: <1 mg/l
Alfred Kärcher SE & Co. KG  Kobber, Cu: <2 mg/l
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40  Mangan, Mn: <0,05 mg/l
71364 Winnenden (Alemanha)  Fosfat, H3PO4: <50 mg/l
Tel.: +49 7195 14-0  Silikat, SixOy: <10 mg/l
Fax: +49 7195 14-2212  Sulfat, SO4: <100 mg/l
Winnenden, 01/04/2019
Miljøbeskyttelse
Indhold Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf-
Generelle henvisninger ........................................ 71 fe emballagen miljømæssigt korrekt.
Bestemmelsesmæssig anvendelse...................... 71 Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
Miljøbeskyttelse.................................................... 71
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
Tilbehør og reservedele........................................ 71 ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
Leveringsomfang.................................................. 72 kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil-
Sikkerhedsforskrifter............................................. 72 jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid-
Beskrivelse af apparatet....................................... 72 lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
Montering ............................................................. 73 dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus-
Elektrisk tilslutning................................................ 73 holdningsaffaldet.
Vandtilslutning ...................................................... 74 Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Betjening .............................................................. 74 Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
Transport .............................................................. 76 www.kaercher.com/REACH
Opbevaring........................................................... 76 Tilbehør og reservedele
Pleje og vedligeholdelse....................................... 76 Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
Hjælp ved fejl........................................................ 77 garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Kontrollér/udskift sikkerhedsskiven ...................... 78 Informationer om tilbehør og reservedele findes på
Garanti.................................................................. 78 www.kaercher.com.
Tekniske data ....................................................... 78
EU-overensstemmelseserklæring ........................ 79

Dansk 71
Beskyttelsesdragt Sikkerhedsventil
Beskyttelsesdragt mod højtryksvandstråler med arm- Sikkerhedsventilen åbner ved overskridelse af det tillad-
og benbeskyttelser. te driftstryk, og vandet strømmer trykløs ud i det fri.
Højtryksfast op til maks. 100 Mpa (fladstråledyse). Sikkerhedsskive
Størrelse Bestillingsnummer Sikkerhedsskiven ødelægges ved overskridelse af det
tilladte driftstryk, og vandet strømmer ud i det fri uden
M 6.547-055.0
tryk.
L 6.547-056.0 Maskinkontakt
XL 6.547-057.0 Maskinkontakten forhindrer en utilsigtet start af maski-
Fanganordning slange nen. Drej maskinkontakten ved arbejdspauser eller ved
afslutning af driften om på 0/OFF.
Fanganordningen forbinder højtryksslangen med et an-
hugningspunkt på maskinen eller højtrykspistolen. Den Sikkerhedspal
sikrer højtryksslangen mod at køre rundt, hvis slange- Sikkerhedspalen på højtrykspistolen forhindrer utilsigtet
forbindelsen løsner sig utilsigtet. udløsning af højtryksvandstrålen.
 Fangløkke: Bestillingsnummer 9.887-583.0 Overstrømningsventil med trykaflastning
 Fastgørelsestov: Bestillingsnummer 6.025-311.0
Kun versionen Advanced er udstyret med denne funkti-
Leveringsomfang on.
Hvis højtrykspistolen lukkes, åbner overstrømningsven-
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
tilen og hele vandmængden strømmer tilbage til høj-
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
trykspumpens sugeside. Trykket i højtryksslangen
eller ved transportskader.
sænkes. Derved falder højtrykspistolens aktiverings-
Sikkerhedsforskrifter kraft, og maskinens levetid forøges.
 Læs altid sikkerhedsforskrifterne 5.963-314.0, in- Vandmangelsikring
den første ibrugtagning af maskinen. Vandmangelsikringen frakobler motoren ved utilstræk-
 Overhold de nationale forskrifter for væskestrålere. kelig vandforsyning.
 Overhold de nationale forskrifter vedrørende fore- Kontrollampen for vandmangelsikring lyser.
byggelse af ulykker. Væskestrålere skal kontrolleres Termoventil
regelmæssigt. Prøvningsresultatet skal dokumente-
Kun versionen Advanced er udstyret med denne funkti-
res skriftligt.
on.
 Foretag ikke ændringer på maskine og tilbehør.
Termoventilen beskytter højtrykspumpen mod ikke til-
Symboler på maskinen ladt opvarmning i kredsløbsdriften ved lukket højtrykspi-
Maskinen må ikke sluttes direkte til det offent- stol. Termoventilen åbner, når vandtemperaturen
lige drikkevandsnet. overstiger 80 °C og leder det varme vand ud i det fri.
Motorværn
Højtryksstrålen må ikke rettes mod personer, Motorværnet afbryder strømkredsen, når motorens
dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve ma- strømforbrug er for højt.
skinen. Beskyt maskinen mod frost.
Beskrivelse af apparatet
Ved alt arbejde anvendes egnet høreværn og
beskyttelsesbriller. Maskinoversigt
Figur A
Illustration B
Varm overflade. Må ikke berøres.
1 Skubbebøjle
2 Slange-/kabelholder
Farlig elektrisk spænding. Adgang kun tilladt
3 Udluftningsskrue filter
for autoriserede elektrikere.
4 Driftstimetæller
5 Udluftningsskrue fortrykspumpe (option)
Sikkerhedsanordninger
6 Tilbehørsrum
몇 FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger 7 Manometer
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
8 Sikkerhedsventil/sikkerhedsskive
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore-
res. 9 Højtrykstilslutning
Sikkerhedsanordningerne er indstillet fra fabrikken og
10 Vandmangelsikring
plomberede. Indstillingerne må kun foretages af kunde-
servicen. 11 Typeskilt
Overtrykssikring
12 Pedal parkeringsbremse
Maskinen sikres mod overskridelse af det tilladte drift-
stryk enten med en sikkerhedsventil eller en sikker- 13 Filter
hedsskive. 14 Vandtilslutning

72 Dansk
15 Netkabel med netstik
Højtryksforskruning
Med dette system etableres forbindelsen mellem stråle-
16 Maskinkontakt rør og højtrykspistol samt strålerør og dyse.
17 Kontrollampe vandmangel 1. Kontrollér skrueforbindelsen og tilslutningen for be-
skadigelser. Anvend ikke beskadigede dele.
18 Kontrollampe driftstilstand 2. Skru trykringen så langt på strålerøret eller slange-
forskruningen, at der foran trykringen kan ses ca. 2
19 Olieaftapningsskrue
skruegange.
20 Oliestandsvisning Bemærk: Trykringen har venstregevind.
Figur D
21 Oliepåfyldningsstuds med oliemålepind
1 Højtrykstilslutning
22 Udluftningsarm
2 2 synlige skruegange
23 Fortrykspumpe (option)
3 Trykring, venstregevind
24 Strålerørsopbevaring
4 Trykskrue
25 Fastsurringsøsken
Anhugningspunkt for fanganordning 5 Strålerør
26 Filternøgle 3. Isæt strålerøret med trykstykke i højtrykstilslutningen.
4. Skub trykskruen på trykringen.
27 Stiver til kranlæsning
5. Skru trykskruen ind og spænd (tilspændingsmo-
28 Opbevaring til højtrykspistol ment 160 Nm).
29 Bypassrør (Dumpgun, version Classic) Montering af tilbehør
Monter kun tilbehøret, når maskinen er slukket.
30 Strålerør
Overskrid ikke det maksimale tilspændingsmoment på
31 O-ring 20 Nm, når tilslutningsforskruningerne spændes.
Bemærk: Se den separate brugsanvisning til højtrykspi-
32 Højtryksdyse
stolen "Dumpgun" i forbindelse med versionen Classic.
33 Omløbermøtrik 1. Forbind strålerøret med højtrykspistolen.
2. Kontrollér højtryksslangen (se kapitlet "Pleje og
34 Aftræksarm vedligeholdelse/vedligeholdelsesintervaller/Før ar-
35 Sikkerhedspal bejdet").
3. Smør en smule fedt på gevindet på højtryksslangen
36 Højtrykspistol (Dumpgun, version Classic) og på maskinen/pistolen.
37 Højtrykspistol (Dryshut, version Advanced) 4. Forbind højtryksslangen med højtrykspistolen. Mak-
simal slangelængde 40 m, DN 6.
38 Termoventil (version Advanced) 5. Forbind højtryksslangen med højtrykstilslutningen.
6. Monter dyseholderen på strålerøret.
Montering 7. Isæt dysen i dyseholderen.
1. Fastgør skubbebøjlen på maskinen (tilspændings- 8. Skru omløbermøtrikken på og spænd manuelt.
moment 20 Nm).
Figur C
Fanganordning højtryksslange
1. Højtryksslangen sikres ved højtrykspistolen.
1 Skubbebøjle Figur E
2 Møtrik 1 Fastgørelsestov
3 Skive 2 Fangløkke
4 Skrue 2. Højtryksslangen sikres ved maskinen.
2. Fjern beskyttelseshætterne på vandtilslutningen og a HD 9/100-4 Cage Classic
på højtrykstilslutningen. Figur F
1 Fastgørelsestov
Placering af udluftningsskrue
1. Skru transportskruen ud af oliepåfyldningsstudsen. 2 Fangløkke
2. Skru den medleverede udluftningsskrue med olie-
b HD 9/100-4 Cage Advanced
målepind i, og spænd den fast.
Figur G
60 Hz-udførelse 1 Fastgørelsestov
1. Ved maskiner i 60 Hz udførelse placeres et passen-
de netstik ved nettilslutningskablet. Stikket må kun 2 Fangløkke
placeres af en autoriseret elektriker.
Elektrisk tilslutning
Kontrol af oliestanden 1. Rul netkablet af og læg det på gulvet.
1. Stil maskinen vandret. 2. Sæt netstikket i stikkontakten.
2. Olieniveauet skal være i midten af oliestandsvisnin- Bemærk: Af hensyn til maskinens driftssikkerhed skal
gen eller midt på oliemålepinden. nettilslutningen være sikret med en sikringsautomat ty-
3. Påfyld olie ved behov (se "Tekniske data".) pe D 63A (D-karakteristik).

Dansk 73
Vandtilslutning 4. Skru udluftningsskruen i igen og spænd.
5. Skru filterets udluftningsskrue ud.
Tilslutning til en vandledning 6. Fyld vandfilteret med vand.
몇 ADVARSEL 7. Når alt luft er sluppet ud af filteret, skal udluftnings-
Der løber snavset vand tilbage i drikkevandsnettet skruen skrues ind og spændes.
Sundhedsfare 8. Træk udluftningsslangen væk fra maskinen. Ved ud-
Overhold forskrifterne fra vandforsyningsvirksomheden. luftning kommer der vand ud her.
Iht. de gyldige forskrifter må apparatet aldrig anvendes 9. Åbn udluftningsarmen.
på drikkevandsnettet uden systemadskiller. Anvend en 10. Drej maskinkontakten om på 1/ON.
systemadskiller fra KÄRCHER eller alternativt en sy- Ved maskiner med dumpgun strømmer der nu vand
stemadskiller iht. EN 12729 type BA. Vand, der er ud af bypassrøret.
strømmet gennem en systemadskiller, klassificeres 11. Lad udluftningsarmen være åben, indtil der kommer
som ikke drikkelig. Tilslut altid systemadskilleren ved en ensartet vandstrøm ud af udluftningsslangen,
vandforsyningen, aldrig direkte ved apparatets vandtil- dog mindst 90 sekunder.
slutning. 12. Luk udluftningsarmen.
1. Kontrollér vandforsyningens tilløbstryk, tilløbstem- Hvis fortrykket er utilstrækkeligt, frakobles maskinen af
peratur og tilløbsmængde (se kapitlet "Tekniske da- vandmangelsikringen.
ta"). 13. Drej i så fald maskinkontakten hen på 0/OFF, så
2.BEMÆRK vandmangelsikringen nulstilles.
Risiko for beskadigelse pga. fremmedlegemer 14. Drej maskinkontakten hen på 1/ON for at fortsætte
Slanger, der ikke er korrosionsbestandige eller er udluftningen.
snavsede, kan afgive partikler, som forårsager ska- 15. Sluk/tænd for maskinen, indtil den kører fejlfrit uden
der på maskinen. tryk/i tomgang.
Anvend kun korrosionsbestandige, rene slanger.
3. Forbind maskinens systemadskiller og vandtilslut- Udluftning af højtrykssystem (kun version
ning med en vandtilløbsslange (vedr. krav til vandtil- Advanced)
løbsslangen, se kapitlet "Tekniske data"). 1. Udluft lavtrykssystemet som beskrevet ovenfor.
4. Tilløbsslangen skal føres således, at der ikke kan 2. Afmontér højtryksdysen.
opstå beskadigelser på grund af mekaniske påvirk- 3. Træk i aftræksarmen på højtrykspistolen, når moto-
ninger eller svingninger. ren er standset, og fasthold den.
5. Åbn vandtilløbet. 4. Vent, indtil der kommer en jævn vandstråle ud af
strålerøret (vent i mindst 90 sekunder).
Udluftning af lavtrykssystem 5. Slip aftræksarmen på højtrykspistolen.
BEMÆRK 6. Drej maskinkontakten om på 1/ON.
Risiko for beskadigelse  FARE
Hvis der under højtryksdriften befinder sig luft i højtryks- Også under anvendelse uden højtryksdyse kom-
pumpen, kan der opstå skader pga. kavitation. mer der en højtryksvandstråle ud af strålerøret.
Åbn ikke højtrykspistolerne under udluftningen. Højtryksstrålen kan forårsage tilskadekomst.
1. Tilslut højtryksslange og højtrykspistol. Ret ikke strålerøret mod personer.
2. Sørg for at sikre den nødvendige min. vandtilløbs- 7. Træk i aftræksarmen på højtrykspistolen og fasthold
mængde (se "Tekniske data"). den, indtil der strømmer en jævn vandstråle ud.
Uden fortrykspumpe 8. Drej maskinkontakten hen på 0/OFF, hvis maskinen
vibrerer i længere tid, når højtrykspistolen er åben.
1. Åbn vandtilløbet.
9. Drej maskinkontakten hen på 1/ON for at fortsætte
Ved maskiner med dumpgun strømmer der nu vand
udluftningen.
ud af bypassrøret.
10. Sluk/tænd for maskinen, indtil der strømmer en
2. Åbn udluftningsskruen på filteret, indtil alt luft er
jævn vandstråle ud.
sluppet ud af filteret.
3. Luk udluftningsskruen. Betjening
4. Drej maskinkontakten om på 1/ON.
5. Træk udluftningsslangen væk fra maskinen. Ved ud- Udlægning af højtryksslange
luftning kommer der vand ud her. 1. Højtryksslangen skal føres således, at der ikke kan
6. Åbn udluftningsarmen, indtil der kommer en ensar- opstå beskadigelser på grund af mekaniske påvirk-
tet vandstrøm ud af udluftningsslangen, dog mindst ninger eller svingninger.
90 sekunder. a Slangen må ikke ligge i spænd, når den udlæg-
7. Luk udluftningsarmen. ges, da slangens længde ændrer sig pga.
Hvis fortrykket er utilstrækkeligt, frakobles maskinen af trykændringer.
vandmangelsikringen. b Den mindste, tilladte bøjningsradius må ikke
8. Drej i så fald maskinkontakten hen på 0/OFF, så overskrides.
vandmangelsikringen nulstilles. c Vrid ikke slangen (torsion).
9. Drej maskinkontakten hen på 1/ON for at fortsætte d Undgå, at slangen skurer mod andre slanger, be-
udluftningen. vægelige dele, kanter og rå overflader.
10. Sluk/tænd for maskinen, indtil den kører fejlfrit uden e Beskyt slanger, der ligger løst, mod beskadigel-
tryk/i tomgang. se, friktion og deformering ved hjælp af slange-
Med fortrykspumpe broer.
f Tilslut først slangeenden med indvendigt gevind,
1. Åbn vandtilløbet.
hvis den anden slangeende har en omløbermøt-
2. Skru fortrykspumpens fastgørelsesskrue ud.
rik.
3. Fyld fortrykspumpen med vand (ca. 200 ml).

74 Dansk
g Anvend ikke tætningsmidler (f.eks. hamp, pak-  FARE
bånd). Fare for tilskadekomst på grund af højtryksslan-
h Overhold ventilernes konstruktionsmæssige be- gens kræfter i forbindelse med trykændring
grænsninger, hvis maskinen tilsluttes en ventil Brugeren kan miste fodfæstet og falde på grund af
(f.eks. ventil til flere forbrugere). højtryksslangens bevægelser.
i Beskyt slangerne mod direkte sollys og varme. Sørg for at stå sikkert, inden maskinen tages i brug.
2. Sørg for at sikre højtryksslangen med slangefastgø- 7. Træk i aftræksarmen.
relsesanordninger på maskinen og på højtrykspisto-
len. Ændring af arbejdstrykket
Arbejdstrykket bestemmes af den anvendte højtryksdyse.
Funktionskontrol Ved denne metode er den fulde kapacitet altid til rådighed.
 FARE
Fare for tilskadekomst, hvis højtryksvandstrålen Tryk [Mpa Dysestørrelse Bestillingsnummer
strømmer ud ukontrolleret. (bar)] [mm]
En højtryksvandstråle kan forårsage livsfarlige kvæstel- Fladstråledyse - F19
ser. 100 (1000) 1,1 6.025-466.0
Udfør følgende kontroller før enhver ibrugtagning.
1. Kontrollér, om højtrykspistolen er monteret korrekt. 85 (850) 1,2 6.025-208.0
2. Kontrollér, om højtrykspistolen er forbundet korrekt 60 (600) 1,3 6.025-469.0
med højtryksrenseren.
45 (450) 1,4 6.025-212.0
3. Kontrollér, om vandforsyningen opfylder kravene i
kapitlet "Tekniske data" og er udført korrekt. 35 (350) 1,5 6.025-204.0
4. Udluft højtryksrenseren, som beskrevet i kapitlet Punktstråledyse - F4
"Vandtilslutning".
5. Skyl højtryksrenseren, slangen og højtrykspistolen 100 (1000) 0,9 6.025-470.0
med rent vand uden tryk. 70 (700) 1,0 6.025-198.0
6. Kontrollér, om maskinen stemmer overens med fa- 50 (500) 1,1 9.885-951.0
brikstilstanden, eller om der er foretaget uautorise-
rede ændringer. 35 (350) 1,2 6.025-199.0
Funktionskontrol Dumpgun 25 (250) 1,3 6.025-196.0
Hvis der er tilsluttet en Dumpgun på højtryksrenseren, 1. Vælg højtryksdyse fra tabellen.
skal følgende, yderligere kontroller udføres før ibrugtag- 2. Drej maskinkontakten om på "0/OFF".
ning. 3. Træk netstikket ud af stikkontakten.
1. Kontrollér, om aftræksarmen og sikringspalen går 4. Træk i højtrykspistolens aftræksarm, indtil maskinen
let: er uden tryk.
a Aftræksarmen skal automatisk vende tilbage til 5. Skru omløbermøtrikken af strålerøret.
sin udgangsposition, når den slippes, og gå i ind- 6. Udskift højtryksdysen.
greb i sikringspalen. Bemærk: Kontrollér, at der befinder sig en O-ring på
b Aftræksarmen må kun kunne anvendes efter be- dysen.
tjening af sikringspalen. 7. Skru omløbermøtrikken på og spænd manuelt.
2. Kontrollér på den slukkede maskine, om vandstrå-
len omgående strømmer ud af bypass-røret, når af- Afbrydelse af driften
træksarmen slippes. 1. Slip aftræksarmen.
3. Gentag 2. trin, når maskinen kører. Dumpgun: Sikringspalen sikrer aftræksarmen mod
4. Har trykpunktets position på Dumpgun'en ændret utilsigtet betjening.
sig siden sidste anvendelse? 2. Dryshut: Drej sikringspalen ned.
 FARE
Drift Fare for tilskadekomst på grund af en ukontrol-
Arbejdstrykket vises på manometeret. leret højtryksstråle.
Maskinen er udstyret med en fladstråledyse F19, stråle- En højtryksvandstråle kan forårsage livsfarlige kvæ-
vinkel 20° til snavs på store flader. stelser.
1. Ret altid først højtryksstrålen fra større afstand mod Hæng aldrig højtrykspistolen op i aftræksarmen,
objektet, der skal rengøres, for at undgå skader på men i pistolholderen.
grund af for højt tryk. 3. Læg sprøjteanordningen på strålerørsopbevaringen
og opbevaringen til højtrykspistolen.
Start af maskinen
Dysen skal altid være rettet mod jorden.
1. Åbn vandtilløbet.
2. Sæt netstikket i stikkontakten. Funktionskontrol før ibrugtagning
3. Udluft maskinen (se kapitlet "Udluftning af maski-  FARE
nen"). Fare for tilskadekomst, hvis højtryksvandstrålen
4. Drej maskinkontakten om på "1/ON". strømmer ud ukontrolleret.
5. Kontrol af højtrykspumpens drejeretning: Elektro- En højtryksvandstråle kan forårsage livsfarlige kvæstel-
motorens ventilatorhjul skal dreje sig i urets retning. ser.
6. Dumpgun: Tryk højtrykspistolens sikkerhedspal Udfør følgende kontroller, før arbejdet genoptages.
ned. 1. Kontrollér, om højtrykspistolen er monteret korrekt.
Dryshut: Drej højtrykspistolens sikkerhedspal op. 2. Kontrollér, om højtrykspistolen er forbundet korrekt
med højtryksrenseren.
3. Kontrollér, om systemet er udluftet.

Dansk 75
4. Kontrollér på den slukkede maskine, om vandstrå- Opbevaring
len omgående strømmer ud af bypass-røret, når af-
몇 FORSIGTIG
træksarmen slippes.
Tilsidesættelse af vægten
5. Gentag 4. trin, når maskinen kører.
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
6. Betjen højtrykspistolen flere gange i et sikkert områ-
Vær opmærksom på apparatets vægt ved transport og
de, når maskinen er tændt og kontrollér, om ventiler-
opbevaring.
ne på bypassen og lækagehullerne er tætte.
 Opbevar kun apparatet indenfor.
7. Kontrollér, om aftræksarmen og sikringspalen går let:
 Opbevaringstemperatur -20 °C...+40 °C
a Aftræksarmen skal automatisk vende tilbage til
 Ingen korrosiv atmosfære.
sin udgangsposition, når den slippes, og gå i ind-
 Opbevaringssted uden vibrationer.
greb i sikringspalen.
 Drej motorakslen en kvart omgang med hånden én
b Aftræksarmen må kun kunne anvendes efter be-
gang om ugen.
tjening af sikringspalen.
Højtryksslanger:
Afslutning af driften  Tøm slangen helt.
1. Slip aftræksarmen.  Luk alle åbninger.
2. Drej maskinkontakten om på "0/OFF".  Beskyt armaturerne med beskyttelseshætter.
3. Luk vandtilløbet.  Overhold den maksimale opbevaringstid. Ældning
4. Træk i højtrykspistolens aftræksarm, indtil maskinen påvirker materialernes egenskaber.
er uden tryk.  Opbevares uden træk og liggende.
5. Slip aftræksarmen.  Opbevares køligt, tørt og støvfrit.
Dumpgun: Sikringspalen sikrer aftræksarmen mod  Undgå direkte sollys eller UV-stråling.
utilsigtet betjening.  Beskyttes mod varmekilder.
6. Dryshut: Drej sikringspalen ned.  Undgå opbevaring i nærheden af ozonkilder (f.eks.
7. Skru vandtilløbsslangen af maskinen. z.B. fluorescerende lyskilder, kviksølvlamper).
8. Træk netstikket ud af stikkontakten med tørre hænder.  Den minimale bøjningsradius må ikke overskrides.
9. Opbevar netkabel, højtryksslange og tilbehør i ma- Frostbeskyttelse
skinen.
BEMÆRK
Transport Frost
Ødelæggelse af apparatet pga. frosset vand
 Kørsel af maskinen: Træk parkeringsbremsens pe-
Tøm apparatet helt for vand.
dal bagud og skub maskinen på skubbebøjlen.
Opbevar apparatet på et frostfrit sted.
 Frakobling af maskinen: Tryk parkeringsbremsens
Hvis en frostfri opbevaring ikke er mulig:
pedal frem.
1. Aftap vandet.
 Transport af maskinen i køretøjer: Maskinen sikres mod
2. Blæs maskinen ren med trykluft.
at glide eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.
3. Pump almindeligt frostbeskyttelsesmiddel gennem
 Transport af maskinen med gaffeltruck: Maskinen
maskinen.
sikres mod at falde ned med fastsurringsøskener
Obs
iht. de gældende retningslinjer.
Anvend almindeligt frostbeskyttelsesmiddel til mo-
Krantransport torkøretøjer på glykolbasis. Overhold håndterings-
 FARE forskrifterne fra producenten af
Uhensigtsmæssig krantransport frostbeskyttelsesmidlet.
Fare for kvæstelser på grund af, at maskinen eller gen-
stande falder ned Pleje og vedligeholdelse
Overhold de lokale ulykkesforebyggende forskrifter og  FARE
sikkerhedsforskrifter. Maskinen kan starte utilsigtet.
Kontroller inden hver krantransport anordningen til kr- Højtryksstrålen eller bevægede dele kan forårsage
anlæsning for beskadigelse. kvæstelser.
Maskinen må kun transporteres med kranen af perso- Drej maskinkontakten hen på 0/OFF, og betjen armen
ner, der er blevet undervist i betjening af kranen. på højtrykspistolen, indtil maskinen er uden tryk, inden
Kontroller løftegrejet for beskadigelse inden transport du påbegynder vedligeholdelsen.
med kran.
Obs
Kontroller inden hver krantransport stiveren til kranlæs-
Spildolie må kun bortskaffes ved de dertil beregnede
ning for beskadigelse.
Løft kun maskinen i midten af stiveren til kranlæsning. bortskaffelsessteder. Aflever eventuel spildolie disse
Løft ikke maskinen i elektromotorens ringøje. steder. Forurening af miljøet med spildolie er strafbar.
Anvend ikke anhugningskæder. Sikkerhedsinspektion/
Sørg for at sikre løfteanordningen, så lasten ikke kan vedligeholdelseskontrakt
løsne sig utilsigtet.
Fjern inden krantransport strålerøret med højtrykspisto- Du kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion
len og andre løse genstande. med din forhandler eller indgå en vedligeholdelseskon-
Transporter ikke genstande på maskinen under løfte- trakt. Få vores rådgivning.
processen.
Stå ikke under lasten.
Vedligeholdelsesintervaller
Sørg for, at der ikke opholder sig personer i kranens fa- Før arbejdet
rezone.  Kontroller netkablet for skader.
Lad aldrig maskinen hænge på kranen uden opsyn. Lad straks et beskadiget kabel udskifte af den auto-
1. Fastgør løfteanordningen midt på stiveren til kran- riserede kundeservice eller en autoriseret elektriker.
læsning.  Kontrollér højtryksslangen.

76 Dansk
a Slangens driftstryk skal stemme overens med Skru ikke olieaftapningsskruen ud, mens maskinen er i
maskinens driftstryk. (Driftstrykket er angivet på drift.
slangens skrueforbindelse.) Lad maskinen afkøle inden olieskift.
b Tilslutningsgevindet på slangen og maskinen Obs
skal stemme overens. Angivelser til oliemængde og -type, se kapitlet "Tekni-
c Slangens overflade skal være ubeskadiget. ske data"
d Slangens skrueforbindelser må ikke være korro- 1. Skru olieaftapningsskruen ud.
deret, tætningsflade og gevind skal være rene og
Figur I
ubeskadigede.
e O-ringene skal være til stede og ubeskadigede. 1 Oliepåfyldningsstuds
f Slangen må ikke være ældre end 6 år. (Fremstil-
lingsdatoen er angivet på slangens skrueforbin- 2 Oliestandsvisning
delse.) 3 Olieaftapningsskrue
En beskadiget højtryksslange udskiftes straks.
 Kontroller højtrykspumpens olieniveau på olie- 2. Aftap olien i opsamlingsbeholder.
standsvisningen. 3. Skru olieaftapningsskruen i.
Hvis olien er mælkeagtig (vand i olien), kontaktes 4. Skru dækslet til oliepåfyldningsstudsen af.
straks kundeservicen. 5. Påfyld den nye olie langsomt indtil midt på olie-
 Kontroller maskinen for tæthed. standsvisningen.
Ugentligt Luftboblerne skal slippe ud.
1. Kontroller filterindsatsen. 6. Skru dækslet til oliepåfyldningsstudsen på.
2. Kontrollér højtrykspumpen for usædvanlige lyde. Kontrollér tilspændingsmomentet på pumpens
3. Rengør maskinen ved behov. skruer
4. Kontrollér højtryksslangernes alder. Slanger, der er
ældre end 6 år, må ikke anvendes. Betegnelse Nummer Tilspæn-
Efter de første 50 driftstimer dingsmo-
1. Udskiftning af olien i højtrykspumpen. ment
2. Kontrollér skruernes tilspændingsmoment på stram- Fastgørelse af cylinder 1...18 40 Nm
mevognen, nominel værdi 120 Nm. Fastgørelse af pumpehoved 19...22 35 Nm
Figur H
Figur J
1 Skruer pumpehoved 1. Kontrollér alle skruer for korrosion. Lad kundeser-
2 Skruer motor vice udskifte korroderede skruer.
2. Indstil momentnøglen på den værdi, der er angivet i
3 Skruer strammevogn ovenstående tabel.
3. Kontrollér skruernes tilspændingsmoment på moto- 3. Spænd skruerne i ovennævnte rækkefølge 1...22,
ren, nominel værdi 86 Nm. indtil momentnøglen med en knæklyd angiver, at til-
spændingsmomentet er nået.
4. Kontrollér skruernes tilspændingsmoment på pum-
pehovedet (se "Vedligeholdelsesarbejde"). Rengøring af filteret
For hver 3 måneder Ved udleveringen er filteret udstyret med et filterindlæg,
1. Kontrollér maskinen for beskadigelser. der tilbageholder partikler fra 100 µm.
Hvis der anvendes en rotordyse, kræves et filterindlæg
2. Rengør luftindsugningen på motoren.
3. Vær opmærksom på usædvanlige lyde. til partikler fra 50 µm.
4. Kontrollér, om alle skruer sidder fast. Filterindlæg Bestillingsnummer
5. Kontrollér el-kablernes tilstand.
6. Kontrollér motorpakningerne. 100 µm 6.414-074.0
For hver 6 måneder 50 µm 6.414-073.0
1. Kontrollér højtryksslangerne. 1. Luk vandtilløbet.
a Kontrollér slangernes overflader for beskadigel- 2. Skru filterhuset af.
ser (skuresteder, snit, revner). 3. Udskift det snavsede filterindlæg med et nyt filter-
b Kontrollér slangen for deformeringer (adskillelse indlæg.
af lag, bobler, klemsteder, knæksteder). 4. Monter filterhuset.
c Kontrollér slangens skrueforbindelser for defor- 5. Udluft maskinen.
mering og korrosion
d Kontrollér, om slangen sidder fast i skrueforbin- Hjælp ved fejl
delserne. Lad alle kontroller og arbejde på elektriske dele udføre
For hver 500 driftstimer, mindst hvert år af en fagmand.
Kontakt en autoriseret kundeservice ved fejl, der ikke
 Lad kundeservicen gennemføre vedligeholdelsen af
nævnes i dette kapitel.
maskinen.  FARE
Vedligeholdelsesarbejde Maskinen kan starte utilsigtet.
Udskiftning af olie Højtryksstrålen eller bevægede dele kan forårsage
kvæstelser.
몇 ADVARSEL
Drej maskinkontakten hen på 0/OFF, og betjen armen
Skoldningsfare
på højtrykspistolen, indtil maskinen er uden tryk, inden
Olien i højtrykspumpen bliver meget varm og kan forår-
du påbegynder udbedringen af en fejl.
sage skoldning ved kontakt.

Dansk 77
Nulstilling af kontrollampen Kontrollér/udskift sikkerhedsskiven
1. Sæt maskinkontakten på "0/OFF". Hvis sikkerhedsskiven er defekt, løber der vand ud af
2. Vent nogle sekunder. sikkerhedsskiveholderen under brug.
3. Sæt maskinkontakten på "I/ON".  FARE
Driftstilstandsvisning Risiko for tilskadekomst
Hvis sikkerhedsskiven monteres forkert, kan overtrykssik-
Konstant lys grøn ringen svigte. Der kan strømme en ukontrolleret højtryks-
Maskinen er klar til brug. vandstråle ud eller maskindele kan briste og forårsage
Fejlvisning kvæstelser på grund af dele, der flyver omkring.
Konstant lys rød Monter sikkerhedsskiven korrekt. Kontakt KÄRCHER-
Vandmangel kundeservice i tvivlstilfælde.
Maskinen kører ikke. 1. Afmontér underdelen på sikkerhedsskiveholderen.
1. Kontroller netspændingen. Figur K
2. Kontroller netkablet for skader. 1 Sikkerhedsskive
3. Kontroller, om kontrollampen for vandmangel lyser rød.
a Kontroller vandtilløbstrykket, min. værdi se "Tek- 2 Overdel sikkerhedsskiveholder
niske data". 3 Underdel sikkerhedsskiveholder
b Sæt maskinkontakten på "0/OFF".
c Sæt maskinkontakten på "I/ON". 4 Trykstykke
4. Hvis maskinen er overophedet:
2. Fjern den defekte sikkerhedsskive.
a Sæt maskinkontakten på "0/OFF".
3. Læg en ny sikkerhedsskive i.
b Lad maskinen afkøle.
4. Monter underdelen på sikkerhedsskiveholderen, og
c Sæt maskinkontakten på "I/ON".
spænd den fast. Overhold det angivne tilspæn-
5. Ved en elektrisk defekt kontaktes kundeservicen.
dingsmoment på typeskiltet.
Maskinen kommer ikke op på tryk
Lækage på højtryksslange
1. Kontrollér sikkerhedsskiven (se kapitlet "Kontrol/ud-
1. Drej maskinkontakten hen på 0/OFF.
skiftning af sikkerhedsskive").
2. Fjern trykket ved at åbne højtrykspistolen.
2. Kontroller dysens størrelse.
3. Spænd slangens skrueforbindelser efter.
3. Rengør dysen, udskift den evt.
4. Udskift O-ringene.
4. Udskift filterindsatsen.
5. Tag omgående højtryksslangen ud af brug, hvis
a Skru filterhuset på.
slangen har en lækage (i slangens overflade, ved
b Udskift filterindsatsen.
aflastningshullet), og undlad at bruge den igen.
c Luk filterhuset.
5. Udluft maskinen (se kapitlet "Udluftning af maskinen"). Garanti
6. Kontroller tilløbsledninger til pumpen for tæthed el-
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
ler tilstopning.
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af-
7. Ved behov kontaktes kundeservicen.
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
Højtrykspumpen banker
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn-
1. Kontroller tilløbsledninger til pumpen for tæthed el-
sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
ler tilstopning.
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med-
2. Udluft maskinen (se kapitlet "Udluftning af maski-
bringende kvittering for købet.
nen").
(Se adressen på bagsiden)

Tekniske data
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Advan- Cage Advan-
sic sic ced ced
Landevariant
Land EU KAP EU KAP
Elektrisk tilslutning
Netspænding V 380-415 380-480 380-415 380-480
Fase ~ 3 3 3 3
Frekvens Hz 50 60 50 60
Maks. tilladt netimpedans Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Tilslutningseffekt kW 35 35 35 35
Kapslingsklasse IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Netsikring (træg) A 63 63 63 63
Forlængerkabel 10 m mm2 10 10 10 10
Forlængerkabel 30 m mm2 16 16 16 16
Vandtilslutning
Tilløbstryk MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1

78 Dansk
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Advan- Cage Advan-
sic sic ced ced
Tilløbstemperatur (maks.) °C 45 45 45 45
Tilløbsmængde (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Min. længde vandtilløbsslange m 7,5 7,5 7,5 7,5
Min. diameter vandtilløbsslange in 1 1 1 1
Effektdata maskine
Standarddysens dysestørrelse mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Driftstryk MPa 100 100 100 100
Driftsovertryk (maks.) MPa 110 110 110 110
Transportmængde, vand l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Højtrykspistolens tilbageslagskraft N 122 122 122 122
Mål og vægt
Typisk driftsvægt kg 392 392 398 398
Længde mm 1395 1395 1395 1395
Bredde mm 789 789 789 789
Højde mm 1088 1088 1088 1088
Oliemængde l 5,5 5,5 5,5 5,5
Olietype Type 15W40 15W40 15W40 15W40
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Lydtryksniveau dB(A) 85 85 85 85
Usikkerhed KpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 105 105 105 105
Der tages forbehold for tekniske ændringer.

EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil- H. Jenner S. Reiser
ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re- Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
levante, grundlæggende sikkerheds- og Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden Alfred Kärcher SE & Co. KG
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Produkt: Højtryksrenser 71364 Winnenden (Germany)
Type: 1.812-xxx Tlf.: +49 7195 14-0
Relevante EU-direktiver Fax: +49 7195 14-2212
2000/14/EF Winnenden, 2019/04/01
2014/30/EU
2006/42/EF (+2009/127/EF) Indhold
Anvendte harmoniserede standarder Generelle merknader ........................................... 80
EN 55014-1: 2017 Forskriftsmessig bruk ........................................... 80
EN 55014-2: 2015 Miljøvern............................................................... 80
EN 61000-3-2: 2014 Tilbehør og reservedeler ...................................... 80
EN 61000-3-11: 2000 Leveringsomfang.................................................. 80
EN 62233: 2008
Sikkerhetshenvisninger ........................................ 80
EN 1829-1
EN 1829-2 Beskrivelse av apparatet...................................... 81
Montering ............................................................. 81
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V Elektrisk tilkobling................................................. 82
Vanntilkobling ....................................................... 82
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 101,5 Betjening .............................................................. 83
Garanteret: 105 Transport .............................................................. 84
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med Lagring ................................................................. 84
dennes fuldmagt. Stell og vedlikehold .............................................. 85
Bistand ved feil..................................................... 86
Kontrollere / skifte ut bristplate............................. 86

Norsk 79
Garanti.................................................................. 87 Vernedrakt
Tekniske spesifikasjoner....................................... 87 Vernedrakt mot høytrykksvannstråler med arm- og ben-
EU-samsvarserklæring......................................... 87 beskyttelse.
Høytrykksbestandig opptil maks. 100 Mpa (vifteformet
Generelle merknader stråle).
Les denne oversettelsen av den origina-
Størrelse Bestillingsnummer
le driftsveiledningen før apparatet tas i
bruk første gang, og følg de vedlagte M 6 547-055.0
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene. L 6 547-056.0
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier. XL 6 547-057.0
Fangmekanisme slange
Forskriftsmessig bruk
Fangmekanismen forbinder høytrykkslangen med et
Bruk denne høytrykkspyleren til rengjøring av maskiner, festepunkt på apparatet eller høytrykkspistolen. Den
kjøretøy, bygninger og verktøy. sikrer høytrykkslangen mot å piske rundt seg dersom
Bruk apparatet kun med tilbehør og reservedeler som er slangeforbindelsen løsner utilsiktet.
godkjent av KÄRCHER.  Fangslynge: Bestillingsnummer 9 887-583.0
Det må være en sperreinnretning mellom dysen og ap-  Festetau: Bestillingsnummer 6 025-311.0
paratet (f.eks. en høytrykkspistol med låseventil eller
trykkvekslende ventil, eller en fotbetjent stengeventil). Leveringsomfang
Grenseverdier for vannforsyning Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak-
OBS ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
Forurenset vann meldes til forhandleren.
Tidligere slitasje eller avleiringer i apparatet Sikkerhetshenvisninger
Forsyn apparatet kun med rent vann eller resirkulert
vann som ikke overskrider grenseverdiene.  Les sikkerhetsinstruksene 5 963-314.0 før appara-
For vannforsyningen gjelder følgende grenseverdier: tet tas i bruk første gang.
 Forkoblet vannfilter: ≤10 µm  Følg nasjonale forskrifter for væskestrålere.
 Faststoffinnhold: maks. 50 mg/l  Følg nasjonale forskrifter om forebyggelse av ulyk-
 Total hardhet: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54- ker. Væskestrålere må testes regelmessig. Testre-
268 mg/l CaCO3 sultatet må dokumenteres skriftlig.
 Kalsiumhardhet: 0,89-2,14 mmol/l  Ikke foreta noen forandringer på apparatet og tilbe-
 pH-verdi: 6,5-9,5 høret.
 Basekapasitet pH 8,2: 0-0,25 mmol/l Symboler på apparatet
 Løste stoffer totalt sett: 10-75 mg/l Apparatet må ikke umiddelbart kobles til det
 Elektrisk ledeevne: 100-450 µS/cm offentlige drikkevannsnettet.
 Klorider, f.eks. NaCl: <100 mg/l
 Jern, Fe: <0,2 mg/l
 Fluorid, F: <1,5 mg/l Ikke rett høytrykksstrålen mot personer, dyr,
 Fritt klor, Cl: <1 mg/l aktiv elektrisk utrustning, eller mot selve ap-
 Kobber, Cu: <2 mg/l paratet. Beskytt apparatet mot frost.
 Mangan, Mn: <0,05 mg/l Bruk alltid egnet hørselvern og vernebriller
 Fosfat, H3PO4: <50 mg/l under arbeidet.
 Silikater, Si:xOy: <10 mg/l
 Sulfat, SO4: <100 mg/l
Varm overflate. Må ikke berøres.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte. Farlig elektrisk spenning. Tilgang kun for fa-
Elektriske og elektroniske apparater inneholder gelektrikere.
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
Sikkerhetsinnretninger
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler-
tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater 몇 FORSIKTIG
merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold- Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
ningsavfallet. Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Anvisninger om innhold (REACH) Sikkerhetsinnretningene er stilt inn og plombert på fa-
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un- brikken. De må kun stilles inn av kundeservice.
der: www.kaercher.com/REACH
Overtrykkssikring
Tilbehør og reservedeler Apparatet sikres mot overskridelse av det maksimalt til-
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de latte driftstrykket med enten en sikkerhetsventil eller en
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. bristplate.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.

80 Norsk
Sikkerhetsventil
16 Apparatbryter
Sikkerhetsventilen åpnes hvis det tillatte driftstrykket
overskrides, og vannet strømmer trykkløst ut i det fri. 17 Kontrollampe vannmangel
Sprengblekk 18 Kontrollampe driftsstatus
Hvis det tillatte driftstrykket overskrides blir sprengblek- 19 Oljeplugg
ket ødelagt og vannet strømmer trykkløst ut i det fri.
Apparatbryter 20 Oljenivåindikator

Apparatbryteren forhindrer utilsiktet oppstart av appara- 21 Oljepåfyllingsstuss med peilepinne


tet. Skru apparatbryter på 0/OFF ved pauser i arbeidet
22 Luftespak
eller stans av driften.
Sikkerhetslås 23 Førtrykkspumpe (ekstrautstyr)
Sikringslåsen på høytrykkspistolen forhindrer at høy- 24 Lanseholder
trykksvannstrålen utløses utilsiktet.
25 Sikringsbøyle
Overløpsventil med trykkavlastning
Festepunkt for fangmekanisme
Det er bare versjonen Advanced som har denne funk-
sjonen. 26 Filternøkkel
Hvis høytrykkspistolen lukkes, åpner overløpsventilen 27 Strebebjelke for kranlasting
og hele vannmengden strømmer tilbaken til sugesiden
på høytrykkspumpen. Trykket i høytrykkslangen sen- 28 Holder for høytrykkspistol
kes. Dermed reduseres kraften til høytrykkspistolen, og
29 Bypassrør (dumpgun, versjon Classic)
apparatets levetid øker.
Sikring mot vannmangel 30 Lanse
Vannmangelsikringen slår av motoren ved en utilstrek- 31 O-ring
kelig vannforsyning.
Kontrollampen for sikring mot vannmangel lyser opp. 32 Høytrykksdyse

Termoventil 33 Overfalsmutter
Det er bare versjonen Advanced som har denne funk- 34 Avtrekker
sjonen.
Termoventilen beskytter høytrykkspumpen mot en ikke 35 Sikkerhetslås
godkjent oppvarming i sirkulasjonsdrift med lukket høy- 36 Høytrykkspistol (dumpgun, versjon Classic)
trykkspistol. Termoventilen åpnes når vanntemperatu-
ren stiger over 80 °C, og leder varmtvannet ut i det fri. 37 Høytrykkspistol (dryshut, versjon Advanced)
Motorvernbryter 38 Termoventil (versjon Advanced)
Motorvernbryteren bryter strømkretsen hvis strømopp-
taket til motoren er for høyt. Montering
1. Fest skyvehåndtaket på apparatet (tiltrekkingsmo-
Beskrivelse av apparatet ment 20 Nm).
Oversikt over maskinen Figur C
Figur A 1 Skyvehåndtak
Bilde B
2 Mutter
1 Skyvehåndtak
3 Skive
2 Slange-/kabelholder
4 Skrue
3 Lufteskrue filter
4 Driftstimeteller 2. Fjern beskyttelsesdekslene på vanntilkoblingen og
høytrykkstilkoblingen.
5 Lufteskrue førtrykkspumpe (ekstrautstyr)
Montere lufteskrue
6 Tilbehørsrom 1. Skru transportskruen ut av oljepåfyllingsstussen.
7 Manometer 2. Skru inn den medleverte lufteskruen, med peilepin-
ne, og trekk den til.
8 Sikkerhetsventil/bristplate
60 Hz-utførelse
9 Høytrykkskontakt 1. Ved apparater i 60 Hz-utførelse må passende
10 Sikring mot vannmangel strømstøpsel festes på strømkabelen. Støpselet må
kun monteres av fagelektriker.
11 Typeskilt
Kontrollere oljenivå
12 Pedal for parkeringsbremsen
1. Sett apparatet vannrett.
13 Filter 2. Oljenivået må befinne seg i midten på oljenivåindi-
katoren eller peilepinnen.
14 Vanntilkobling 3. Etterfyll olje ved behov (se “Tekniske spesifikasjo-
15 Strømkabel med strømstøpsel ner”).

Norsk 81
Makstrykkkobling Vanntilkobling
Med dette systemet blir forbindelsen mellom lanse og
høytrykkspistol, så vel som lanse og dyse, opprettet. Tilkobling til en vannledning
1. Kontroller skruforbindelsen og tilkoblingen med 몇 ADVARSEL
henblikk på skader. Ikke bruk ødelagte deler. Tilbakestrømning av forurenset vann i drikkevann-
2. Skru trykkringen så langt inn på lansen eller slange- snettet
koblingen, at omtrent 2 skrueganger er synlige før Helsefare
trykkringen. Ta hensyn til forskriftene fra vannverket.
Merk: Trykkringen har venstregjenge. I henhold til gyldige forskrifter må apparatet aldri brukes
Figur D på drikkevannsnettet uten systemskille. Bruk en sys-
temskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskil-
1 Høytrykkskontakt ler i henhold til NS-EN 12729 type BA. Vann som har
2 2 skrueganger synlige gått gjennom en systemskiller, er ikke lenger klassifisert
som drikkevann. Koble alltid systemskilleren til vannfor-
3 Trykkring, venstregjenge syningen, aldri direkte til apparatets vanntilkobling.
4 Trykkskrue 1. Kontroller vannforsyningen med henblikk på tilfør-
selstrykk, tilførselstemperatur og tilførselsmengde
5 Lanse (se kapitlet "Tekniske data").
2.OBS
3. Sett inn lanse med trykkstykke inn i høytrykkskoblin- Fare for skader på grunn av fremmedlegemer
gen. Ikke-korrosjonsbestandige eller skitne slanger kan
4. Skyv trykkskruen på trykkringen. avgi partikler som kan forårsake skader inni appara-
5. Skru inn trykkskruen og stram den (tiltrekkingsmo- tet.
ment 160 Nm). Bruk kun korrosjonsbestandige, rene slanger.
Montere tilbehør 3. Forbind systemskilleren og apparatets vanntilkob-
Monter tilbehør kun når apparatet er slått av. ling med en vanntilførselsslange (krav til vanntilfør-
Ikke overskrid maks. tiltrekkingsmoment på 20 Nm ved selsslange, se kapitlet "Tekniske data").
tiltrekking av forbindelseskoblinger. 4. Legg tilførselsslangen på en slik måte at det ikke
Merk: For varianten Classic må du lese den separate kan oppstå skader på grunn av mekaniske påvirk-
bruksveiledningen for høytrykkspistolen "Dumpgun". ninger eller vibrasjoner.
1. Forbind lansen med høytrykkspistolen. 5. Åpne vanntilløpet.
2. Kontroller høytrykksslangen (se kapitlet "Stell og vedli- Lufte ut lavtrykkssystemet
kehold / Vedlikeholdsintervaller / Før hver bruk"). OBS
3. Smør gjengene på høytrykksslangen og apparatet/ Fare for materielle skader
pistolen inn med litt fett. Hvis det befinner seg luft i høytrykkspumpen under høy-
4. Forbind høytrykksslangen med høytrykkspistolen. trykksdrift, kan det oppstå skader som følge av kavita-
Maks. slangelengde 40 m, DN 6. sjon.
5. Forbind høytrykksslangen med høytrykkskoblingen. Ikke åpne høytrykkspistolen under luftingen.
6. Monter dyseholderen på lansen. 1. Koble til høytrykksslange og høytrykkspistol.
7. Sett dysen inn i dyseholderen. 2. Sørg for den nødvendige minste vanntilførsels-
8. Skru på overfalsmutteren og trekk den til for hånd. mengden (se “Tekniske spesifikasjoner”).
Fangmekanisme høytrykksslange Uten førtrykkpumpe
1. Fest høytrykksslangen på høytrykkspistolen. 1. Åpne vanntilløpet.
Figur E Ved apparater med dumpgun strømmer nå vann ut
1 Festetau av bypassrøret.
2. Åpne lufteskruen på filteret helt til all luft er sluppet
2 Fangslynge ut av filteret.
3. Lukk lufteskruen.
2. Fest høytrykksslangen på apparatet. 4. Skru apparatbryteren på 1/ON.
a HD 9/100-4 Cage Classic 5. Dra lufteslangen av fra apparatet. Ved lufting kom-
Figur F mer det ut vann her.
1 Festetau 6. Åpne luftespaken helt til en jevn vannstrøm kommer
ut av lufteslangen, men minst i 90 sekunder.
2 Fangslynge 7. Lukk luftespaken.
b HD 9/100-4 Cage Advanced Dersom det ikke oppstår et tilstrekkelig fortrykk, kobles
Figur G vanntilførselssikringen på apparatet ut.
8. I dette tilfellet skrur du apparatbryteren til 0/OFF, slik
1 Festetau at vanntilførselssikringen tilbakestilles.
2 Fangslynge 9. Skru apparatbryteren til 1/ON for å fortsette utluftingen.
10. Fortsett å skru av og på til apparatet går trykkløst i
Elektrisk tilkobling omløp / på tomgang uten forstyrrelser.
1. Vikle ut strømledningen og legg den ut på gulvet. Med førtrykkpumpe
2. Sett støpselet inn i stikkontakten. 1. Åpne vanntilløpet.
Merk: For at apparatet skal være driftssikkert må nettil- 2. Skru ut førtrykkspumpens lufteskrue.
koblingen sikres med en automatsikring av type D 63A 3. Fyll førtrykkspumpen med vann (omtrent 200 ml).
(karakteristikk D). 4. Skru inn lufteskruen igjen og stram til.

82 Norsk
5. Skru ut filterets lufteskrue. i Beskytt slangene mot solinnstråling og varme.
6. Fyll vannfilteret med vann. 2. Sikre høytrykksslangen med slangesikkerhetssper-
7. Når all luft har sluppet ut av filteret skrur du inn luf- rer på apparatet og høytrykkspistolen.
teskruen og strammer til.
8. Dra lufteslangen av fra apparatet. Ved lufting kom- Funksjonskontroll
mer det ut vann her.  FARE
9. Åpne luftespaken. Fare for skader på grunn av høytrykksvannstråle
10. Skru apparatbryteren på 1/ON. som strømmer ukontrollert ut.
En høytrykksvannstråle kan føre til dødelige skader.
Ved apparater med dumpgun strømmer nå vann ut
Gjennomfør kontrollene under før hver bruk.
av bypassrøret.
1. Kontroller om høytrykkspistolen er montert riktig.
11. La luftespaken være åpen helt til en jevn vannstrøm 2. Kontroller om høytrykkspistolen er koblet riktig til
kommer ut av lufteslangen, men minst i 90 høytrykksspyleren.
sekunder. 3. Kontroller om vanntilførselen er riktig opprettet og i
12. Lukk luftespaken. henhold til kravene i kapitlet "Tekniske data".
Dersom det ikke oppstår et tilstrekkelig fortrykk, kobles 4. Luft ut høytrykksspyleren som forklart i kapitlet
vanntilførselssikringen på apparatet ut. "Vanntilkobling".
13. I dette tilfellet skrur du apparatbryteren til 0/OFF, slik 5. Spyl høytrykksspyleren, slangen og høytrykkspisto-
at vanntilførselssikringen tilbakestilles. len med rent vann, uten trykk.
14. Skru apparatbryteren til 1/ON for å fortsette utluftingen. 6. Kontroller om apparatet samsvarer med tilstanden
15. Fortsett å skru av og på til apparatet går trykkløst i det var i ved levering, eller om det er blitt utført ikke-
omløp / på tomgang uten forstyrrelser. godkjente endringer på det.
Funksjonskontroll Dumpgun
Lufte ut høytrykkssystem (bare varianten
Advanced) Dersom det er koblet en Dumpgun til høytrykksspyleren,
må i tillegg kontrollene under utføres før igangsetting.
1. Luft ut lavtrykkssystemet som beskrevet over.
1. Kontroller at avtrekkeren og sikkerhetslåsen går lett:
2. Demonter høytrykksdysen.
a Avtrekkeren må gå automatisk tilbake i utgangs-
3. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen mens posisjon etter at den er sluppet og falle på plass i
motoren står stille, og hold den inne.
sikkerhetslåsen.
4. Vent til det kommer en jevn vannstråle ut av lansen b Det skal kun være mulig å trykke inn avtrekkeren
(minst 90 sekunder).
etter at sikkerhetslåsen er trykket inn.
5. Slipp opp avtrekkeren på høytrykkspistolen.
2. Når apparatet er slått av kontrollerer du om det
6. Skru apparatbryteren på 1/ON. strømmer vann ut av bypassrøret rett etter at du har
 FARE sluppet avtrekkeren.
Det kommer en høytrykksvannstråle ut av lan-
3. Gjenta trinn 2 mens apparatet går.
sen også under drift uten høytrykksdyse. 4. Har plasseringen av trykkpunktet flyttet på seg siden
Høytrykksstrålen kan forårsake skader. sist bruk?
Ikke rett lansen mot mennesker.
7. Trykk inn avtrekkeren på høytrykkspistolen og hold Bruk
den inne til det kommer ut en jevn vannstråle. Arbeidstrykket vises på manometeret.
8. Dersom apparatet begynner å pulsere over lengre Apparatet er utstyrt med en vifteformet stråle F19, strå-
tid mens høytrykkspistolen er åpen, skrur du appa- levinkel 20° for tilsmussinger over stor flate.
ratbryteren til 0/OFF. 1. Høytrykksstrålen må alltid først rettes mot objektet
9. Skru apparatbryteren til 1/ON for å fortsette utluftingen. som skal rengjøres, på god avstand slik at man kan
10. Fortsett å skru av og på helt til det kommer ut en unngå skader pga. for høyt trykk.
jevn vannstråle.
Slå på apparatet
Betjening 1. Åpne vanntilløpet.
Legge høytrykksslangen på plass 2. Sett støpselet inn i stikkontakten.
3. Luft ut apparatet (se kapittel “Lufte ut apparatet”).
1. Legg høytrykksslangen på en slik måte at det ikke
4. Skru apparatbryteren på 1/ON.
kan oppstå skader på grunn av mekaniske påvirk-
5. Sjekk rotasjonsretningen på høytrykkspumpen: Vif-
ninger eller vibrasjoner.
tehjulet til elektromotoren må rotere med klokka.
a Ikke legg på plass slangen mens den står under
6. Dumpgun: Trykk sikkerhetslåsen til høytrykkspisto-
spenning, da trykkforandringer kan endre lengden.
len nedover.
b Ikke underskrid minste, tillatte bøyeradius.
Dryshut: Sving opp sikkerhetslåsen til høytrykkspis-
c Ikke vri slangen (torsjon).
tolen.
d Unngå at slangen gnisser mot andre slanger, be-
 FARE
vegelige deler, kanter og ru overflater.
Fare for skader på grunn av krefter i høytrykks-
e Beskytt slanger som ligger løse mot skader, av-
slangen ved trykkendring
slitning og deformasjon ved hjelp av slangebroer.
Brukeren kan miste fotfestet og falle hvis høytrykks-
f Koble til slangeenden med innvendig gjenge
slangen beveger på seg.
først, i tilfelle den andre slangeenden har en
Innta en stødig kroppsholdning før bruk av appara-
overfalsmutter.
tet.
g Ikke bruk tetningsmiddel (f.eks. hamp, tetnings-
7. Dra i avtrekkeren.
bånd).
h Ved tilkobling til en ventil (f.eks. en flerveisventil) Endre arbeidstrykket
må de konstruksjonsmessige angivelsene for Arbeidstrykket bestemmes av høytrykksdysen som bru-
ventilen overholdes. kes.

Norsk 83
Ved denne metoden står alltid full matemengde til dis- b Det skal kun være mulig å trykke inn avtrekkeren
posisjon. etter at sikkerhetslåsen er trykket inn.
Trykk [Mpa Dysestørrelse Bestillingsnummer Avslutte driften
(bar)] [mm] 1. Slipp avtrekkeren.
Flatstråledyse – F19 2. Skru apparatbryteren på 0/OFF.
3. Steng vanntilførselen.
100 (1000) 1,1 6 025-466.0 4. Dra i avtrekkeren til håndsprøytepistolen helt til ap-
85 (850) 1,2 6 025-208.0 paratet er trykkløst.
60 (600) 1,3 6 025-469.0 5. Slipp avtrekkeren.
Dumpgun: Sikringslåsen sikrer avtrekkeren mot util-
45 (450) 1,4 6 025-212.0 siktet betjening.
35 (350) 1,5 6 025-204.0 6. Dryshut: Sving ned sikkerhetslåsen.
7. Skru av vanntilførselsslangen fra apparatet.
Nåledyse - F4
8. Trekk støpselet ut av stikkontakten med tørre hen-
100 (1000) 0,9 6 025-470.0 der.
70 (700) 1,0 6 025-198.0 9. Oppbevar strømkabel, høytrykksslange og tilbehør
på apparatet.
50 (500) 1,1 9 885-951.0
35 (350) 1,2 6 025-199.0 Transport
25 (250) 1,3 6 025-196.0  Kjøre apparatet: Trekk pedalen til parkeringsbrem-
sen bakover og skyv apparatet på skyvehåndtaket.
1. Velg høytrykksdyse fra tabellen.  Sette bort apparat: Trykk pedalen til parkerings-
2. Skru apparatbryteren på 0/OFF. bremsen fremover.
3. Trekk støpselet ut av stikkontakten.  Transportere apparatet i kjøretøy: Sikre apparatet
4. Dra i avtrekkeren til håndsprøytepistolen helt til ap- så det ikke kan skli eller velte iht. gjeldende ret-
paratet er trykkløst. ningslinjer.
5. Skru av overfalsmutteren fra lansen.  Transportere apparatet med gaffeltrucken: Sikre ap-
6. Bytt ut høytrykksdysen. paratet mot å falle ned ved hjelp av sikringsbøylene
Merk: Kontroller at det sitter en O-ring på dysen. i henhold til de gjeldende retningslinjene.
7. Skru på overfalsmutteren og trekk den til for hånd.
Transport med kran
Avbryte driften  FARE
1. Slipp avtrekkeren. Ikke korrekt transport med kran
Dumpgun: Sikringslåsen sikrer avtrekkeren mot util- Fare for personskader forårsaket av at apparatet eller
siktet betjening. gjenstander faller ned
2. Dryshut: Sving ned sikkerhetslåsen. Følg lokale sikkerhetshenvisninger og forskrifter om
 FARE forebygging av ulykker.
Fare for skader på grunn av høytrykksstråle som Kontroller kranlastingsanordningen for eventuelle ska-
strømmer ukontrollert ut. der før hver transport med kranen.
En høytrykksvannstråle kan føre til dødelige skader. Apparatet skal kun transporteres med kran av personer
Aldri heng høytrykkspistolen etter avtrekkeren. Den som er opplært i betjening av kranen.
skal settes i pistolhuset. Kontroller om løfteverktøyet er skadet før hver transport
3. Legg ned sprøytemekanismen på lanseholderen og med kranen.
holderen for høytrykkspistolen. Kontroller strebebjelkene for kranlasting for eventuelle
Dysen må alltid være rettet mot bakken. skader før hver transport med kranen.
Løft apparatet kun opp på midten av strebebjelken for
Funksjonskontroller før gjenstart
kranlasting.
 FARE Ikke løft apparatet etter øyebolten på elektromotoren.
Fare for skader på grunn av høytrykksvannstråle Ikke surr løftekjettinger rundt apparatet.
som strømmer ukontrollert ut. Sikre løfteinnretningen slik at lasten ikke blir hengende
En høytrykksvannstråle kan føre til dødelige skader. utilsiktet utenfor.
Gjennomfør kontrollene under før hver gjenstart. Før krantransporten fjerner du lansen med høytrykk-
1. Kontroller om høytrykkspistolen er montert riktig. spistolen og andre løse gjenstander.
2. Kontroller om høytrykkspistolen er koblet riktig til Ikke transporter andre gjenstander på apparatet under
høytrykksspyleren. løftingen.
3. Kontroller om systemet er luftet ut. Ikke stå under lasten.
4. Når apparatet er slått av kontrollerer du om det Pass på at det ikke befinner seg noen personer i kra-
strømmer vann ut av bypassrøret rett etter at du har nens fareområde.
sluppet avtrekkeren. La aldri apparatet være ubevoktet så lenge det henger i
5. Gjenta trinn 4 mens apparatet går. kranen.
6. Betjen høytrykkspistolen flere ganger i et sikkert 1. Fest løfteinnretningen på midten av strebebjelken
område mens apparatet er slått på, og kontroller at for kranlasting.
ventilene på bypassrøret og lekkasjehullene er tette.
7. Kontroller at avtrekkeren og sikkerhetslåsen går lett: Lagring
a Avtrekkeren må gå automatisk tilbake i utgangs- 몇 FORSIKTIG
posisjon etter at den er sluppet og falle på plass i Ved ignorering av vekten
sikkerhetslåsen. Fare for personskader og materielle skader

84 Norsk
Ta hensyn til apparatets vekt ved transport og lagring. d Slangekoblingene må ikke vise tegn på korro-
 Oppbevar apparatet kun innendørs. sjon, tetningsflater og gjenger må være rene og
 Lagringstemperatur –20 °C til +40 °C uskadde.
 Ikke-korrosiv atmosfære. e O-ringene må sitte på plass og være uskadde.
 Vibrasjonsfri oppstillingsplass. f Slangen skal ikke være eldre enn seks år. (Pro-
 Beveg motorakselen en kvart omdreining for hånd duksjonsdatoen er angitt på slangekoblingen.)
ukentlig. En høytrykksslange som er skadet, må skiftes ut.
Høytrykksslanger:  Sjekk oljenivået til høytrykkspumpen på oljenivåin-
 Tøm slangen fullstendig. dikatoren.
 Lukk alle åpninger. Hvis oljen er melkeaktig (vann i oljen) må du ta kon-
 Beskytt armaturer med beskyttelsesdeksler. takt med kundeservice med en gang.
 Overhold maksimal lagringstid. Aldring vil forringe  Kontroller om apparatet er tett.
materialegenskapene. Ukentlig
 Må oppbevares spenningsfritt og liggende.
1. Kontroller filterinnsatsen.
 Må oppbevares kjølig, tørt og støvfritt.
2. Kontroller høytrykkspumpen med henblikk på unor-
 Unngå direkte solinnstråling eller UV-stråling.
male lyder.
 Må skjermes mot varmekilder.
3. Rengjør apparatet ved behov.
 Må ikke oppbevares i nærheten av ozonkilder (f.eks.
4. Kontroller alderen til høytrykksslangene. Ikke bruk
fluorescerende lyskilder, kvikksølvdamplamper).
slanger som er eldre enn seks år.
 Ikke underskrid minimal bøyeradius.
Etter de første 50 driftstimene
Frostbeskyttelse 1. Skift oljen i høytrykkspumpen.
OBS 2. Kontroller tiltrekkingsmomentet til skruene på
Frost spennskinnen, nominell verdi 120 Nm.
Skade på apparatet forårsaket av vann som fryser Figur H
Tøm apparatet fullstendig for vann.
Oppbevar apparatet på et frostfritt sted. 1 Skruer pumpehode
Hvis frostfri oppbevaring ikke er mulig: 2 Skruer motor
1. Tapp ut vannet.
2. Apparatet skal blåses ut med trykkluft. 3 Skruer spennskinne
3. Pump vanlig frostbeskyttelsesmiddel gjennom ap-
3. Kontroller tiltrekkingsmomentet til skruene på moto-
paratet.
ren, nominell verdi 86 Nm.
Merknad
4. Kontroller tiltrekkingsmomentet til skruene på pum-
Bruk vanlig frostbeskyttelsesmiddel for biler, basert
pehodet (se "Vedlikeholdsarbeid").
på glykol. Ta hensyn til håndteringsforskriftene fra
produsenten av frostbeskyttelsesmiddelet. Hver 3. måned
1. Undersøk apparatet med henblikk på skader.
Stell og vedlikehold 2. Rengjør luftinntaket til motoren.
 FARE 3. Vær oppmerksom på unormale vibrasjoner.
Apparatet kan starte utilsiktet. 4. Kontroller at alle skruene sitter godt fast.
Høytrykksstrålen eller deler som beveges kan forårsake 5. Kontroller strømledningens tilstand.
skader. 6. Kontroller motorpakningene.
Sett apparatbryteren på 0/OFF og trykk inn avtrekkeren Hver 6. måned
på høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst før du tar
1. Kontroller høytrykksslangene.
fatt på vedlikeholdet.
a Undersøk slangeoverflatene med henblikk på
Merknad
skader (gnissepunkter, kutt, risser).
Gammel olje skal bare kastes på steder som er ment for
b Undersøk slangen med henblikk på deformasjo-
dette. Lever den gamle oljen på dette stedet. Det er
ner (lagseparasjon, bobler, innklemminger,
straffbart å forurense miljøet med gammel olje.
knekkpunkter).
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholdskontrakt c Undersøk slangekoblingene med henblikk på de-
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon med formasjon og korrosjon.
forhandleren din, eller inngå en vedlikeholdskontrakt. d Kontroller at slangen er godt festet til slangekob-
Snakk med dem for råd. lingen.
Hver 500. driftstime, minst årlig
Vedlikeholdsintervaller
 La kundeservice utføre vedlikehold på apparatet.
Før hver bruk
 Kontroller om strømledningen er skadet. Vedlikeholdsarbeid
En ledning som er skadet må skiftes av autorisert Skifte olje
kundeservice eller et elektrofirma. 몇 ADVARSEL
 Kontroller høytrykksslangen. Fare for skålding
a Driftstrykket i slangen må stemme overens med Oljen i høytrykkspumpen blir svært varm og kan føre til
driftstrykket i apparatet. (Driftstrykket er angitt på skålding hvis man kommer i kontakt med den.
slangekoblingen.) Ikke skru ut oljepluggen så lenge apparatet er i drift.
b Koblingsgjengene på slange og apparat må La apparatet avkjøles før du skifter olje.
stemme overens. Merknad
c Slangens overflate må være uskadd. For opplysninger om oljemengde og -typer, se kapittel
“Tekniske spesifikasjoner”

Norsk 85
1. Skru ut oljepluggen. Visning av feil
Figur I Permanent lys rødt
1 Oljepåfyllingsstuss Vannmangel
Apparatet går ikke.
2 Oljenivåindikator 1. Kontroller nettspenningen.
3 Oljeplugg 2. Kontroller om strømledningen er skadet.
3. Sjekk om kontrollampen for vannmangel lyser rødt.
2. Tapp ut oljen i et oppsamlingskar. a Kontroller vanntilførselstrykket, for minimumsver-
3. Skru inn oljepluggen. di se “Tekniske spesifikasjoner”.
4. Skru av lokket til oljepåfyllingsstussen. b Sett apparatbryteren på “0/OFF”.
5. Fyll på den nye oljen langsomt helt til den når midten c Sett apparatbryteren på “I/ON”.
på oljenivåindikatoren. 4. Hvis apparatet er overopphetet:
Luftbobler må slippes ut. a Sett apparatbryteren på “0/OFF”.
6. Skru på lokket til oljepåfyllingsstussen. b La apparatet avkjøles.
Kontrollere pumpeskruenes tiltrekkingsmoment c Sett apparatbryteren på “I/ON”.
5. Oppsøk kundeservice ved elektrisk feil.
Betegnelse Nummer Tiltrek- Apparatet bygger ikke opp trykk
kingsmo- 1. Kontroller bristplaten (se kapitlet "Kontrollere / skifte
ment ut bristplate").
2. Kontroller størrelsen på dysen.
Sylinderfeste 1...18 40 Nm
3. Rengjør dysen og skift den om nødvendig.
Pumpehodefeste 19...22 35 Nm 4. Skift filterinnsats.
Figur J a Skru på filterhuset.
1. Kontroller alle skruene med henblikk på korrosjon. b Bytt ut filterinnsatsen.
Skruer som har korrodert må skiftes ut av kundeser- c Lukk filterhuset.
vice. 5. Luft ut apparatet (se kapittel “Lufte ut apparatet”).
2. Still inn momentnøkkelen til verdien i tabellen over. 6. Sjekk innløpsledninger til pumpen med hensyn til
3. Trekk til skruene i den angitte rekkefølgen 1–22, helt om de er tette eller tilstoppet.
til momentnøkkelen viser med en kneppelyd at den 7. Oppsøk kundeservice ved behov.
har nådd dreiemomentet. Høytrykkspumpen banker
1. Sjekk innløpsledninger til pumpen med hensyn til
Rengjøre filteret om de er tette eller tilstoppet.
Ved levering er filteret utstyrt med en filterformduk som 2. Luft ut apparatet (se kapittel “Lufte ut apparatet”).
holder tilbake partikler fra 100 µm.
Hvis det brukes en rotordyse er det nødvendig med en Kontrollere / skifte ut bristplate
filterformduk for partikler fra 50 µm. Dersom bristplaten er defekt, kommer det vann ut av
bristplateholderen under drift.
Filterformduk Bestillingsnummer
 FARE
100 µm 6 414-074.0 Fare for personskader
50 µm 6 414-073.0 Overtrykkssikringen kan falle ut dersom bristplaten
monteres feil. En høytrykksvannstråle kan strømme
1. Steng vanntilførselen. ukontrollert ut eller apparatdeler kan briste og forårsake
2. Skru av filterhuset. skader på grunn av deler som slynges ut.
3. Skift ut den tilsmussede filterformduken med en ny. Monter bristplaten riktig. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med
4. Skru på filterhuset. KÄRCHER kundeservice.
5. Luft ut apparatet. 1. Demonter underdelen av bristplateholderen.
Figur K
Bistand ved feil
La alle kontroller av og alt arbeid på elektriske deler ut- 1 Sprengblekk
føres av en fagperson. 2 Overdel bristplateholder
Oppsøk autorisert kundeservice ved feil som ikke er
oppført i dette kapitlet. 3 Underdel bristplateholder
 FARE 4 Trykkstykke
Apparatet kan starte utilsiktet.
Høytrykksstrålen eller deler som beveges kan forårsake 2. Ta ut den ødelagte bristplaten.
skader. 3. Legg inn en ny bristplate.
Sett apparatbryteren på 0/OFF og trykk inn avtrekkeren 4. Monter underdelen av bristplateholderen og trekk til.
på høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst, før du be- Overhold dreiemomentet angitt på typeskiltet.
gynner å rette opp en feil. Lekkasje på høytrykksslange
Tilbakestilling av kontrollampen 1. Skru apparatbryteren til 0/OFF.
2. Reduser trykket ved å åpne høytrykkspistolen.
1. Sett apparatbryteren på “0/OFF”.
3. Etterstram slangekoblingene.
2. Vent i noen sekunder.
4. Skift ut O-ringene.
3. Sett apparatbryteren på “I/ON”.
5. Ved lekkasje på slangen (på slangeoverflaten, på
Visning av driftsstatus avlastningshullet) skal høytrykksslangen umiddel-
Permanent lys grønt bart tas ut av drift og ikke brukes mer.
Apparatet er driftsklart.

86 Norsk
Garanti ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for-
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
handler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
(Se adresse på baksiden)
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-

Tekniske spesifikasjoner
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Advan- Cage Advan-
sic sic ced ced
Landsspesifikke varianter
Land EU KAP EU KAP
Elektrisk tilkobling
Nettspenning V 380-415 380-480 380-415 380-480
Fase ~ 3 3 3 3
Frekvens Hz 50 60 50 60
Maks. tillatt nettimpedans Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Tilkoblingskapasitet kW 35 35 35 35
Beskyttelsesgrad IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Nettsikring (treg) A 63 63 63 63
Skjøteledning 10 m mm2 10 10 10 10
Skjøteledning 30 m mm2 16 16 16 16
Vanntilkobling
Tilløpstrykk MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Tilførselstemperatur (maks.) °C 45 45 45 45
Tilførselsmengde (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Minste lengde vanntillførselsslange m 7,5 7,5 7,5 7,5
Minste diameter vanntilførselsslange in 1 1 1 1
Effektspesifikasjoner apparat
Dysestørrelse på standarddysen mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Driftstrykk MPa 100 100 100 100
Driftsovertrykk (maks.) MPa 110 110 110 110
Transportmengde, vann l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Rekylkraften til høytrykkspistolen N 122 122 122 122
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt kg 392 392 398 398
Lengde mm 1395 1395 1395 1395
Bredde mm 789 789 789 789
Høyde mm 1088 1088 1088 1088
Oljemengde l 5,5 5,5 5,5 5,5
Oljetyper Type 15W40 15W40 15W40 15W40
Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Lydtrykknivå dB(A) 85 85 85 85
Usikkerhet KpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Lydeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 105 105 105 105
Med forbehold om tekniske endringer. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
EU-samsvarserklæring Produkt: Høytrykksspyler
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på Type: 1.812-xxx
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som Gjeldende EU-direktiver
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen- 2000/14/EF
de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.

Norsk 87
2014/30/EU Använd maskinen endast med tillbehör och reservdelar
2006/42/EF (+2009/127/EF) som har godkänts av KÄRCHER.
Anvendte harmoniserte standarder Det måste finnas en avstängningsanordning mellan
EN 55014-1: 2017 munstycket och maskinen (t.ex. spolhandtag med
EN 55014-2: 2015 stängningsventil eller tryckomkopplingsventil eller en
EN 61000-3-2: 2014 fotmanövrerad avstängningsventil).
EN 61000-3-11: 2000 Gränsvärden för vattenförsörjning
EN 62233: 2008
OBSERVERA
EN 1829-1
Smutsigt vatten
EN 1829-2
För tidiga förslitningar eller avlagringar i maskinen
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser Fyll endast på maskinen med rent vatten eller återvun-
2000/14/EF: Vedlegg V net vatten som inte överskrider gränsvärdena.
Lydeffektnivå dB(A) För vattenförsörjningen gäller följande gränsvärden:
Målt: 101,5  Förkopplat vattenfilter: ≤10 µm
Garantert: 105  Halt av fasta partiklar: max. 50 mg/l
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra  Total hårdhet: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
styret. 268 mg/l CaCO3
 Kalciumhårdhet: 0,89-2,14 mmol/l
 pH-värde: 6,5-9,5
 Baskapacitet pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
 Upplösta ämnen totalt: 10-75 mg/l
H. Jenner S. Reiser
 Elektrisk ledningsförmåga: 100-450 µS/cm
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
 Klorider, t.ex. NaCl: <100 mg/l
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser  Järn, Fe: <0,2 mg/l
Alfred Kärcher SE & Co. KG  Fluorid, F: <1,5 mg/l
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40  Fritt klor, Cl: <1 mg/l
71364 Winnenden (Germany)  Koppar, Cu: <2 mg/l
Tlf.: +49 7195 14-0  Mangan, Mn: <0,05 mg/l
Faks: +49 7195 14-2212  Fosfat, H3PO4: <50 mg/l
Winnenden, 2019/04/01  Silikater, SixOy: <10 mg/l
 Sulfat, SO4: <100 mg/l
Innehåll
Allmän information................................................ 88 Miljöskydd
Avsedd användning .............................................. 88 Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
Miljöskydd............................................................. 88 hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Tillbehör och reservdelar ...................................... 88 Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
Leveransens omfattning ....................................... 89
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
Säkerhetsinformation ........................................... 89 ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
Maskinbeskrivning................................................ 89 vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
Montering ............................................................. 90 potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Elanslutning.......................................................... 90 Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski-
Vattenanslutning ................................................... 90 nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
Manövrering ......................................................... 91 med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Transport .............................................................. 93 Information om ämnen (REACH)
Förvaring .............................................................. 93 Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer-
Skötsel och underhåll ........................................... 93 cher.com/REACH
Hjälp vid störningar............................................... 94 Tillbehör och reservdelar
Kontrollera/byta bristskiva .................................... 95 Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
Garanti.................................................................. 95 så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
Tekniska data ....................................................... 95 ranterad.
EU-försäkran om överensstämmelse ................... 96 Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Allmän information Skyddsdräkt
Läs igenom den här originalbruksanvis-
Skyddsdräkt mot högtrycksvattenstrålar med arm- och
ningen och medföljande säkerhetsinfor-
benskydd.
mation innan du använder din apparat
Högtrycksfast upp till max. 100 MPa (flatstrålemun-
första gången. Följ alla anvisningar.
stycke).
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare. Storlek Beställningsnummer
Avsedd användning M 6 547-055.0
Använd denna högtryckstvätt för rengöring av maskiner, L 6 547-056.0
fordon, byggnader och verktyg. XL 6 547-057.0

88 Svenska
Slangens säkerhetsanordning Säkerhetsspärr
Säkerhetsanordningen ansluter högtrycksslangen till en Säkerhetsspärren på spolhandtaget förhindrar att hög-
fästpunkt på maskinen eller på spolhandtaget. Anord- trycksvattenstrålen aktiveras av misstag.
ningen skyddar högtrycksslangen mot okontrollerade Överströmsventil med tryckavlastning
rörelser när slangkopplingen lossnar av misstag.
Funktionen finns endast hos versionen Advanced.
 Säkerhetsslinga: Beställningsnummer 9.887-583.0
När spolhandtaget stängs öppnas överströmsventilen
 Fästlina: Beställningsnummer 6.025-311.0
och allt vatten rinner tillbaka till pumpens sugsida.
Leveransens omfattning Trycket i högtrycksslangen minskas. Därigenom sjun-
ker spolhandtagets manövreringskraft och maskinens
Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt.
livslängd ökar.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador. Nivåvakt
Nivåvakten stänger av motorn vid bristande vattenför-
Säkerhetsinformation sörjning.
 Läs igenom säkerhetsinformationen 5.963-314.0 Nivåvaktens kontrollampa lyser.
innan maskinen tas i drift för första gången. Termoventil
 Följ de nationella föreskrifterna för högtryckstvättar.
Funktionen finns endast hos versionen Advanced.
 Följ de nationella föreskrifterna för olycksförebyg-
Termoventilen skyddar högtryckspumpen mot otillåten
gande. Högtryckstvättar måste kontrolleras regel-
uppvärming i kretloppsdrift med stängt spolhandtag.
bundet. Kontrollresultatet måste dokumenteras
Termoventilen öppnas när vattentemperaturen översti-
skriftligen.
ger 80 °C och leder ut hetvattnet i det fria.
 Genomför inte några ändringar av maskin och tillbe-
hör. Motorskyddsbrytare
Motorskyddsbrytaren bryter strömkretsen när motorns
Symboler på maskinen strömförbrukning är för hög.
Maskinen får inte anslutas direkt till det all-
männa dricksvattennätet. Maskinbeskrivning
Maskinöversikt
Rikta inte högtrycksstrålen mot personer, djur, Bild A
aktiv elektrisk utrustning eller mot själva ma- Bild B
skinen. Skydda maskinen mot frost.
1 Skjutbygel
Bär alltid lämpliga hörselskydd och skydds-
glasögon när du arbetar med maskinen. 2 Slang-/kabelhållare
3 Avluftningsskruv filter
Het yta. Får ej vidröras. 4 Drifttidsräknare
5 Avluftningsskruv förtryckspump (tillval)
Farlig elektrisk spänning. Tillträde endast för 6 Tillbehörsfack
behöriga elektriker.
7 Manometer
8 Säkerhetsventil/bristskiva
Säkerhetsanordningar 9 Högtrycksanslutning
몇 FÖRSIKTIGHET
10 Nivåvakt
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig. 11 Typskylt
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Säkerhetsanordningarna ställs in och plomberas på fa- 12 Parkeringsbromsens pedal
briken. Endast kundtjänst gör inställningar. 13 Filter
Övertryckssäkring
14 Vattenanslutning
Maskinen säkras mot att det maximalt tillåtna driftsöver-
trycket överskrids antingen med en säkerhetsventil eller 15 Nätkabel med nätkontakt
en bristskiva. 16 Maskinens strömbrytare
Säkerhetsventil
17 Kontrollampa nivåvakt
Säkerhetsventilen öppnas om det tillåtna driftsöver-
trycket överskrids och vattnet rinner ut i det fria utan 18 Kontrollampa drifttillstånd
tryck.
19 Oljeavtappningsskruv
Bristskiva
Om det tillåtna driftsövertrycket överskrids förstörs brist- 20 Oljenivåindikering
skivan och vattnet flyter ut i det fria utan tryck. 21 Oljepåfyllningsrör med oljemätsticka
Maskinens strömbrytare
22 Avluftningsspak
Strömbrytaren förhindrar att maskinen startas av miss-
tag. Vrid strömbrytaren till 0/OFF vid arbetspauser eller 23 Förtryckspump (tillval)
avslutning av driften. 24 Strålrörsstöd

Svenska 89
25 Spännögla 4 Tryckskruv
Fästpunkt för säkerhetsanordning
5 Strålrör
26 Filternyckel
3. Sätt in strålröret med tryckstycke i högtrycksanslut-
27 Stag för lastning med kran ningen.
4. Trä tryckskruven på tryckringen.
28 Stöd för spolhandtag
5. Skruva i tryckskruven och dra åt den (åtdragnings-
29 Bypassrör (dumpgun, version Classic) moment 160 Nm).
30 Strålrör Montera tillbehör
31 O-ring
Vänta tills maskinen är avstängd innan du monterar till-
behöret.
32 Högtrycksmunstycke Det max. åtdragningsmomentet på 20 Nm får inte över-
skridas när du drar åt skruvkopplingarna.
33 Kopplingsmutter
Information: Beakta den separata driftsanvisningen till
34 Avdragsspak spolhandtaget ”Dumpgun” vid varianten Classic.
1. Anslut strålröret till spolhandtaget.
35 Säkerhetsspärr
2. Kontrollera högtrycksslangen (se kapitlet ”Skötsel
36 Spolhandtag (dumpgun, version Classic) och underhåll/Underhållsintervall/Före varje an-
vändning”).
37 Spolhandtag (dryshut, version Advanced) 3. Fetta in gängan på högtrycksslangen och maskinen/
38 Termoventil (version Advanced) pistolen något.
4. Anslut högtrycksslangen till spolhandtaget. Max.
Montering slanglängd 40 m, DN 6.
5. Anslut högtrycksslangen till högtrycksanslutningen.
1. Fäst skjutbygeln på maskinen (åtdragningsmoment
6. Montera munstycksfästet på strålröret.
20 Nm).
7. Sätt fast munstycket på fästet.
Bild C
8. Skruva i kopplingsmuttern och dra åt för hand.
1 Skjutbygel
Säkerhetsanordning till högtrycksslang
2 Mutter 1. Säkra högtrycksslangen på spolhandtaget.
3 Bricka Bild E

4 Skruv 1 Fästlina
2 Säkringsslinga
2. Ta bort skyddslocken på vattenanslutningen och
högtrycksanslutningen. 2. Säkra högtrycksslangen på maskinen.
Montera avluftningsskruv a HD 9/100-4 Cage Classic
Bild F
1. Skruva ut transportskruven ur oljepåfyllningsröret.
2. Skruva in och dra åt den medföljande avluftnings- 1 Fästlina
skruven med oljemätsticka.
2 Säkringsslinga
60 Hz-utförande
b HD 9/100-4 Cage Advanced
1. Anslut en passande nätkontakt till nätanslutningska- Bild G
beln på maskiner i 60 Hz-utförande. Stickkontakten
får endast anslutas av en behörig elektriker. 1 Fästlina
Kontrollera oljenivå 2 Säkringsslinga
1. Ställ maskinen vågrätt.
2. Oljenivån måste ligga i mitten av nivåindikeringen Elanslutning
eller oljemätstickan. 1. Linda upp nätkabeln och lägg den på golvet.
3. Fyll på olja vid behov (se ”Tekniska data”). 2. Sätt in strömkontakten i eluttaget.
Information: För att maskinen ska fungera tillförlitligt
Skruvförband för maxtryck måste elförsörjningen säkras med en automatsäkring
Med detta system kopplas strålröret till spolhandtaget typ D 63A (karaktäristik D).
samt strålröret till munstycket.
1. Kontrollera koppling och anslutning beträffande Vattenanslutning
skador. Använd inte skadade delar.
Anslutning till en vattenledning
2. Skruva på tryckringen på strålröret eller slangkopp-
lingen tills ca 2 gängtoppar är synliga framför tryck- 몇 VARNING
ringen. Returflöde av smutsigt vatten till drickvattennätet
Information: Tryckringen är vänstergängad. Hälsofara
Bild D Följ föreskrifterna från vattenverket.
Enligt gällande föreskrifter får maskinen aldrig drivas ut-
1 Högtrycksanslutning an systemseparerare på drickvattennätet. Använd en
2 2 synliga gängtoppar systemseparerare från KÄRCHER eller alternativt en
systemseparerare i enlighet med EN 12729 typ BA. Vat-
3 Tryckring, vänstergängad ten som har passerat en systemseparerare gäller inte

90 Svenska
längre som drickbart. Anslut alltid systemseparerare till 12. Stäng avluftningsspaken.
vattenförsörjningen och aldrig direkt till maskinens vat- Om det inte genereras tillräckligt högt förtryck stänger
tenanslutning. vattenbristsäkringen av maskinen.
1. Kontrollera vattenförsörjningens tillflödestryck, till- 13. I det fallet ska du vrida maskinens strömbrytare till
flödestemperatur och tillflödesmängd (se kapitlet 0/OFF så att vattenbristsäkringen återställs.
”Tekniska data”). 14. Vrid maskinens strömbrytare till 1/ON för att fortsät-
2.OBSERVERA ta avluftningen.
15. Sätt på/stäng av tills maskinen kör störningsfritt i
Skaderisk på grund av främmande partiklar
trycklös cirkulationsgång/tomgång.
Icke korrosionståliga eller smutsiga slangar kan
släppa ifrån sig partiklar som kan orsaka skador i Avlufta högtryckssystemet (endast varianten
maskinen. Advanced)
Använd endast korrosionståliga, rena slangar. 1. Avlufta lågtryckssystemet så som beskrivs ovan.
3. Koppla samman systemsepareraren och maskinens 2. Demontera högtrycksmunstycket.
vattenanslutning med en vattentillflödesslang (krav på 3. Dra och håll kvar spolhandtagets avtryckarhandtag
vattentillflödesslang, se kapitlet ”Tekniska data”). när motorn står.
4. Lägg tillflödesslangen så att det inte kan uppstå 4. Vänta tills det kommer en jämn vattenstråle ur strål-
några skador till följd av mekanisk påverkan eller vi- röret (vänta minst 90 sekunder).
brationer. 5. Släpp spolhandtagets avtryckarhandtag.
5. Öppna vattentillflödet. 6. Vrid maskinens strömbrytare till 1/ON.
Avlufta lågtryckssystemet  FARA
Det kommer ut en högt trycksatt vattenstråle ur
OBSERVERA
strålröret även vid drift utan högtrycksmun-
Skaderisk stycke.
Om det finns luft i högtryckspumpen under högtrycks- Högtrycksstrålen kan orsaka personskador.
drift kan skador uppstå p.g.a. kavitation.
Rikta aldrig strålröret mot personer.
Öppna inte spolhandtaget under avluftningen.
7. Dra och håll kvar spolhandtagets avtryckarhandtag
1. Anslut högtrycksslangen och spolhandtaget. tills vattenstrålen är jämn.
2. Se till att minsta mängd vatten som krävs (se ”Tek-
8. Om maskinen pulserar under en längre tid när spol-
niska data”) tillhandahålls. handtaget är öppet ska du vrida maskinens ström-
Utan förtryckspump brytare till 0/OFF.
1. Öppna vattentillflödet. 9. Vrid maskinens strömbrytare till 1/ON för att fortsät-
På maskiner med dumpgun rinner nu vatten ur by- ta avluftningen.
passröret. 10. Stäng av/sätt på tills vattenstrålen är jämn.
2. Öppna avluftningsskruven på filtret tills all luft har
gått ut ur filtret. Manövrering
3. Stäng avluftningsskruven.
4. Vrid maskinens strömbrytare till 1/ON. Lägga högtrycksslangen
5. Dra loss avluftningsslangen från maskinen. Vid av- 1. Lägg högtrycksslangen så att det inte kan uppstå
luftningen rinner det ut vatten. några skador till följd av mekanisk påverkan eller vi-
6. Öppna avluftningsspaken tills ett jämnt vattenflöde brationer.
rinner ut ur avluftningsslangen, dock minst i a Spänn inte kabeln när du lägger den eftersom
90 sekunder. dess längd ändras p.g.a. tryckändringarna.
7. Stäng avluftningsspaken. b Underskrid inte den minsta tillåtna böjningsra-
Om det inte genereras tillräckligt högt förtryck stänger dien.
vattenbristsäkringen av maskinen. c Vrid inte slangen (torsion).
8. I det fallet ska du vrida maskinens strömbrytare till d Förhindra friktion mot andra slangar, rörliga delar,
0/OFF så att vattenbristsäkringen återställs. kanter och råa ytor.
9. Vrid maskinens strömbrytare till 1/ON för att fortsät-
e Skydda löst lagda slangar mot skador, friktion
ta avluftningen.
10. Sätt på/stäng av tills maskinen kör störningsfritt i och deformation med hjälp av slangbroar.
trycklös cirkulationsgång/tomgång. f Anslut först slangändan med innergänga om den
andra slangändan har en kopplingsmutter.
Med förtryckspump
g Använd inte tätningsmedel (t.ex. hampa, tät-
1. Öppna vattentillflödet. ningsband).
2. Skruva ur förtryckspumpens avluftningsskruv. h Vid anslutning till en ventil (t.ex. flerförbrukarven-
3. Fyll förtryckspumpen med vatten (cirka 200 ml). til) ska ventilens konstruktionsmässiga egenska-
4. Skruva i avluftningsskruven igen och dra åt den.
per hållas.
5. Skruva ur filtrets avluftningsskruv.
6. Fyll vattenfiltret med vatten. i Skydda slangar från solljus och värme.
7. När all luft har gått ut ur filtret, skruva i avluftnings- 2. Säkra högtrycksslangen med hjälp av slangfångan-
skruven och dra åt den. ordningar på maskinen och spolhandtaget.
8. Dra loss avluftningsslangen från maskinen. Vid av- Funktionstest
luftningen rinner det ut vatten.
9. Öppna avluftningsspaken.  FARA
10. Vrid maskinens strömbrytare till 1/ON. Risk för personskador p.g.a. okontrollerad, maxi-
På maskiner med dumpgun rinner nu vatten ur by- malt trycksatt vattenstråle.
passröret. En maximalt trycksatt vattenstråle kan orsaka dödliga
11. Låt avluftningsspaken vara öppen tills ett jämnt vat- skador.
tenflöde rinner ut ur avluftningsslangen, dock minst Genomför följande kontroller före varje driftsbörjan.
i 90 sekunder. 1. Kontrollera att spolhandtaget är monterat korrekt.

Svenska 91
2. Kontrollera att spolhandtaget är korrekt samman- Tryck [MPa Munstycks- Beställningsnummer
kopplat med högtryckstvätten. (bar)] storlek
3. Kontrollera att vattenförsörjningen uppfyller kraven [mm]
som anges i kapitlet ”Tekniska data” och görs korrekt.
4. Avlufta högtryckstvätten så som beskrivs i kapitlet 60 (600) 1,3 6 025-469.0
”Vattenanslutning”. 45 (450) 1,4 6 025-212.0
5. Skölj högtryckstvätt, slang och spolhandtag med
35 (350) 1,5 6 025-204.0
färskt vatten när de är trycklösa.
6. Kontrollera om maskinen motsvarar leveranstillstån- Punktstrålemunstycke - F4
det och om det har gjorts några otillåtna ändringar. 100 (1000) 0,9 6 025-470.0
Funktionskontroll dumpgun 70 (700) 1,0 6 025-198.0
Om en dumpgun är ansluten till högtryckstvätten är det
50 (500) 1,1 9 885-951.0
dessutom nödvändigt att göra följande kontroller före id-
rifttagningen. 35 (350) 1,2 6 025-199.0
1. Kontrollera att avtryckarhandtaget och säkerhets- 25 (250) 1,3 6 025-196.0
spärren går lätt:
a Avtryckarhandtaget måste automatiskt gå tillbaka 1. Välj ett högtrycksmunstycke från tabellen.
till utgångsläget och haka fast i säkerhetsspärren 2. Vrid maskinens strömbrytare till ”0/OFF”.
när det släpps. 3. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
b Det får endast vara möjligt att manövrera avtryckar- 4. Dra i handsprutpistolens avtryckarhandtag tills ma-
handtaget när säkerhetsspärren har manövrerats. skinen är trycklös.
2. Kontrollera, när maskinen är avstängd, om det di- 5. Skruva loss kopplingsmuttern från strålröret.
rekt kommer ut vatten ur bypassröret när du släpper 6. Byt högtrycksmunstycket.
avtryckarhandtaget. Information: Kontrollera att det finns en O-ring på
3. Upprepa steg 2 när maskinen är igång. munstycket.
4. Har dumpgunens tryckpunkt förändrats sedan den 7. Skruva i kopplingsmuttern och dra åt för hand.
senaste användningen? Avbryt driften
Drift 1. Släpp avtryckarhandtaget.
Arbetstrycket indikeras på manometern. Dumpgun: Säkerhetsspärren skyddar avtryckar-
Maskinen är utrustad med ett flatstrålemunstycke F19, handtaget mot oavsiktlig manövrering.
strålvinkel 20°, för omfattande nedsmutsningar. 2. Dryshut: Sväng säkerhetsspärren nedåt.
1. Rikta först högtrycksstrålen mot objektet som ska  FARA
rengöras på ett större avstånd för att undvika skador Risk för personskador p.g.a. okontrollerad,
på grund av för högt tryck. maximalt trycksatt stråle.
En maximalt trycksatt vattenstråle kan orsaka dödli-
Sätt på maskinen ga skador.
1. Öppna vattentillflödet. Häng aldrig upp spolhandtaget i avtryckarhandta-
2. Sätt in strömkontakten i eluttaget. get, utan i pistolhöljet.
3. Avlufta maskinen (se kapitlet ”Avlufta maskinen”). 3. Lägg sprutanordningen på strålrörsstödet och på
4. Vrid maskinens strömbrytare till ”1/ON”. stödet för spolhandtaget.
5. Kontrollera högtryckspumpens rotationsriktning: El- Munstycket måste alltid vara riktat mot marken.
motorns fläkthjul ska rotera medurs.
6. Dumpgun: Tryck ned spolhandtagets säkerhets- Funktionskontroll före återidrifttagning
spärr.  FARA
Dryshut: Sväng spolhandtagets säkerhetsspärr Risk för personskador p.g.a. okontrollerad, maxi-
uppåt. malt trycksatt vattenstråle.
 FARA En maximalt trycksatt vattenstråle kan orsaka dödliga
Risk för personskador p.g.a. krafterna i hög- skador.
trycksslangen vid tryckändringar Genomför följande kontroller varje gång arbetet åter-
Användaren kan tappa balansen och ramla till följd upptas.
av högtrycksslangens rörelse. 1. Kontrollera att spolhandtaget är monterat korrekt.
Före maskinen används måste du ställa dig stabilt. 2. Kontrollera att spolhandtaget är korrekt samman-
7. Dra i avtryckarhandtaget. kopplat med högtryckstvätten.
3. Kontrollera att systemet är avluftat.
Ändra arbetstrycket 4. Kontrollera, när maskinen är avstängd, om det di-
Arbetstrycket bestäms av det använda högtrycksmun- rekt kommer ut vatten ur bypassröret när du släpper
stycket. avtryckarhandtaget.
Med den här metoden är alltid den fullständiga trans- 5. Upprepa steg 4 när maskinen är igång.
portmängden tillgänglig. 6. Manövrera flera gånger spolhandtaget i ett säkert
område när maskinen är påslagen och kontrollera
Tryck [MPa Munstycks- Beställningsnummer då tätheten hos ventilerna vid bypassen och läcka-
(bar)] storlek gehålen.
[mm] 7. Kontrollera att avtryckarhandtaget och säkerhets-
Munstycke med platt stråle – F19 spärren går lätt:
100 (1000) 1,1 6 025-466.0 a Avtryckarhandtaget måste automatiskt gå tillbaka
till utgångsläget och haka fast i säkerhetsspärren
85 (850) 1,2 6 025-208.0 när det släpps.

92 Svenska
b Det får endast vara möjligt att manövrera avtryck-  Förvara endast maskinen inomhus.
arhandtaget när säkerhetsspärren har manövre-  Förvaringstemperatur -20 °C...+40 °C
rats.  Ingen korroderande atmosfär.
 Vibrationsfri parkeringsplats.
Avsluta driften  Flytta för hand motoraxeln ett kvarts varv en gång i
1. Släpp avtryckarhandtaget. veckan.
2. Vrid maskinens strömbrytare till ”0/OFF”. Högtrycksslangar:
3. Stäng vattentillflödet.  Töm slangen helt.
4. Dra i handsprutpistolens avtryckarhandtag tills ma-  Stäng alla öppningar.
skinen är trycklös.  Skydda alla armaturer med skyddslock.
5. Släpp avtryckarhandtaget.  Var uppmärksam på den maximala förvaringstiden.
Dumpgun: Säkerhetsspärren skyddar avtryckar- Åldrande påverkar materialegenskaperna.
handtaget mot oavsiktlig manövrering.  Förvara spänningsfritt och liggande.
6. Dryshut: Sväng säkerhetsspärren nedåt.  Förvara svalt, torrt och med låg dammhalt.
7. Skruva loss vattentilloppsslangen från maskinen.  Undvik direkt solljus och UV-strålning.
8. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget med torra hän-  Skärma av från värmekällor.
der.  Undvik närhet till ozonkällor (t.ex. fluorescerade
9. Förvara nätkabel, högtrycksslang och tillbehör med ljuskällor, kvicksilverlampor).
maskinen.  Underskrid inte den minsta böjradien.
Transport Frostskydd
 Köra maskinen: Dra parkeringsbromsens pedal OBSERVERA
bakåt och skjut maskinen på skjutbygeln. Frost
 Parkera maskinen: Tryck fram parkeringsbromsens Maskinen förstörs när vattnet fryser
pedal. Töm maskinen helt på vatten.
 Transportera maskinen i fordon: Maskinen ska säk- Förvara maskinen på en frostfri plats.
ras så att den inte kan halka och välta enligt gällan- Om frostfri förvaring inte är möjlig:
de riktlinjer. 1. Tappa ur vattnet.
 Transportera maskinen med gaffeltruck: Maskinen 2. Blås inte ur maskinen med tryckluft.
ska säkras med spännöglorna så att den inte kan 3. Pumpa vanligt frostskyddsmedel genom maskinen.
falla ned enligt gällande riktlinjer. Hänvisning
Använd vanligt glykolbaserat frostskyddsmedel för
Krantransport motorfordon. Observera frostskyddsmedelstillver-
 FARA karens anvisningar.
Felaktig krantransport
Skaderisk p.g.a. fallande maskin eller fallande föremål Skötsel och underhåll
Följ lokala arbetarskyddsföreskrifter och säkerhetsinfor-  FARA
mationen. Apparaten kan starta av misstag.
Kontrollera att anordningen för lastning med kran inte är Högtrycksstrålen eller rörliga delar kan orsaka person-
skadad före varje krantransport. skador.
Endast personer med utbildning inom manövrering av Ställ maskinens strömbrytare på 0/OFF och tryck på
kran får transportera maskinen via kran. spolhandtagets handtag tills maskinen är trycklös före
Kontrollera att lyftanordningen inte är skadad före varje du påbörjar underhållet.
krantransport. Hänvisning
Kontrollera att staget för lastning med kran inte är ska- Spillolja får endast avfallshanteras vid avsedda insam-
dat före varje krantransport. lingsplatser. Lämna in eventuell spillolja på en sådan
Maskinen får endast lyftas i mitten av staget för lastning plats. Nedsmutsning av miljön med spillolja är straffbart.
med kran.
Lyft inte maskinen i elmotorns ringögla. Säkerhetsinspektion/underhållsavtal
Använd inte kättinglängor. Du kan komma överens om en regelbunden säkerhets-
Lyftanordningen måste säkras innan lasten får hänga inspektion med din återförsäljare eller ingå ett under-
utan uppsikt. hållsavtal. Låt oss ge dig råd.
Avlägsna strålröret med spolhandtaget och andra lösa
föremål före krantransporten. Underhållsintervaller
Transportera inga föremål på maskinen under lyftförlop- Före varje användning
pet.  Kontrollera att nätkabeln inte är skadad.
Stå inte under lasten. Se till att kundtjänst eller en elektriker omedelbart
Se till att inga personer befinner sig i kranens riskområ- ersätter en skadad kabel.
de.  Kontrollera högtrycksslangen.
Låt inte maskinen hänga i kranen utan uppsikt. a Slangens driftstryck måste stämma överens med
1. Fäst lyftanläggningen i mitten av staget för lastning maskinens driftstryck. (Driftstrycket står angivet
med kran. på slangkopplingen.)
b Slangens och maskinens anslutningsgängor
Förvaring måste matcha.
몇 FÖRSIKTIGHET c Slangens yta måste vara oskadd.
Bristande hänsyn till vikt d Slangkopplingarna får inte vara korroderade. Tät-
Risk för personskador och materialskador ningsyta och gängor måste vara rena och oskad-
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport och förvaring. da.

Svenska 93
e O-ringarna måste sitta på plats och vara oskad-
1 Oljepåfyllningsrör
da.
f Slangen får inte vara äldre än 6 år. (Tillverknings- 2 Oljenivåindikering
datumet står angivet på slangkopplingen.)
Skadad högtrycksslang ska genast ersättas. 3 Oljeavtappningsskruv
 Kontrollera högtryckspumpens oljenivå på nivåindi- 2. Tappa av oljan i ett uppsamlingskärl.
keringen. 3. Skruva i oljeavtappningsskruven.
Om oljan är mjölkig (vatten i oljan) ska kundtjänst 4. Skruva loss oljepåfyllningsrörets lock.
genast kontaktas. 5. Fyll på den nya oljan långsamt upp till oljenivåindi-
 Kontrollera maskinens täthet. keringens mitt.
Varje vecka Luftblåsorna måste släppas ut.
1. Kontrollera filterinsatsen. 6. Skruva på oljepåfyllningsrörets lock.
2. Kontrollera om högtryckspumpen låter ovanligt. Kontrollera pumpskruvarnas åtdragningsmoment
3. Rengör den vid behov.
4. Kontrollera hur gamla högtrycksslangarna är. An- Beteckning Nummer Åtdrag-
vänd inte slangar som är äldre än 6 år. ningsmo-
Efter de första 50 drifttimmarna ment
1. Byt olja i högtryckspumpen. Cylinderfäste 1...18 40 Nm
2. Kontrollera åtdragningsmomentet hos skruvarna på Pumphuvudfäste 19...22 35 Nm
spännstationen, börvärde 120 Nm.
Bild H Bild J
1. Kontrollera alla skruvar beträffande korrosion. Låt
1 Skruvar pumphuvud kundtjänsten byta ut korroderade skruvar.
2 Skruvar motor 2. Ställ in vridmomentnyckeln till värdet i tabellen ovan.
3. Dra åt skruvarna i den ovan angivna ordningen
3 Skruvar spännstation 1...22, tills vridmomentnyckeln med ett knackande
ljud indikerar att vridmomentet har nåtts.
3. Kontrollera åtdragningsmomentet hos skruvarna på
motorn, börvärde 86 Nm. Rengöra filtret
4. Kontrollera åtdragningsmomentet hos skruvarna på Vid leverans är filtret utrustat med en filterduk som skil-
pumphuvudet (se ”Underhållsarbeten”). jer bort partiklar över 100 µm.
Var 3:e månad Om ett rotormunstycke används krävs en filterduk för
partiklar över 50 µm.
1. Undersök maskinen beträffande skador.
2. Rengör motorns luftinsläpp. Filterduk Beställningsnummer
3. Var uppmärksam på ovanliga vibrationer. 100 µm 6.414-074.0
4. Kontrollera att alla skruvar sitter fast ordentligt.
5. Kontrollera elkabelns skick. 50 µm 6.414-073.0
6. Kontrollera motorpackningarna. 1. Stäng vattentillflödet.
Var 6:e månad 2. Skruva loss filterhuset.
1. Kontrollera högtrycksslangarna. 3. Byt ut den smutsiga filterduken mot en ny filterduk.
a Kontrollera slangytorna beträffande skador (frik- 4. Sätt tillbaka filterhuset.
tionsställen, snitt, sprickor). 5. Avlufta maskinen.
b Kontrollera slangen beträffande deformation
(skikt som har släppt, blåsor, klämställen, böjstäl-
Hjälp vid störningar
len). Låt alltid en specialist utföra kontroller och arbeten som
c Kontrollera slangkopplingarna beträffande defor- avser de elektriska delarna.
mation och korrosion Uppsök en auktoriserad kundtjänst vid störningar som
d Kontrollera att slangen sitter fast ordentligt i inte nämns i detta kapitel.
slangkopplingarna.  FARA
Apparaten kan starta av misstag.
Var 500:e drifttimme, minst en gång per år
Högtrycksstrålen eller rörliga delar kan orsaka person-
 Låt kundtjänst utföra underhåll på maskinen. skador.
Underhållsarbeten Ställ maskinens strömbrytare på 0/OFF och tryck på
spolhandtagets handtag tills maskinen är trycklös före
Byta olja
du börjar åtgärda en störning.
몇 VARNING
Återställa kontrollampan
Skållningsrisk
Oljan i högtryckspumpen kan bli mycket varm och orsa- 1. Ställ maskinens strömbrytare på ”0/OFF”.
ka skållning vid kontakt. 2. Vänta några sekunder.
Skruva inte loss oljeavtappningsskruven medan maski- 3. Ställ maskinens strömbrytare på ”I/ON”.
nen är i drift. Indikering av drifttillstånd
Låt maskinen svalna före oljebytet. Permanent ljus grönt
Hänvisning Maskinen är klar att använda.
För information om oljemängd och -sort, se kapitlet Tek-
Störningsindikering
niska data
1. Skruva ut oljeavtappningsskruven. Permanent ljus rött
Bild I Vattenbrist

94 Svenska
Maskinen fungerar inte. maximalt trycksatt vattenstråle eller så kan maskindelar
1. Kontrollera nätspänningen. gå sönder och orsaka skador p.g.a. runtflygande delar.
2. Kontrollera att nätkabeln inte är skadad. Montera bristskivan korrekt. Vid tvivel ska du vända dig
3. Kontrollera om nivåvaktens kontrollampa lyser rött. till KÄRCHER-kundtjänsten.
a Kontrollera vattentilloppstrycket; för minimalvär- 1. Demontera bristskivehållarens underdel.
de, se ”Tekniska Data”. Bild K
b Ställ maskinens strömbrytare på ”0/OFF”.
1 Bristskiva
c Ställ maskinens strömbrytare på ”I/ON”.
4. Om maskinen är överhettad: 2 Överdel bristskivehållare
a Ställ maskinens strömbrytare på ”0/OFF”.
b Låt maskinen svalna. 3 Underdel bristskivehållare
c Ställ maskinens strömbrytare på ”I/ON”. 4 Tryckstycke
5. Kontakta kundtjänst vid elfel.
Inget tryck skapas i maskinen 2. Ta bort den defekta bristskivan.
1. Kontroller bristskivan (se kapitlet ”Kontrollera/byta 3. Lägg in en ny bristskiva.
bristskiva”). 4. Montera och dra åt bristskivehållarens underdel.
2. Kontrollera munstyckets storlek. Håll vridmomentet som står angivet på typskylten.
3. Rengör munstycket, ersätt vid behov. Läckage hos högtrycksslangen
4. Byt ut filterinsatsen. 1. Vrid maskinens strömbrytare till 0/OFF.
a Skruva på filterhuset. 2. Sänk trycket genom att öppna spolhandtaget.
b Byt filterinsatsen. 3. Efterdra slangkopplingarna.
c Stäng filterhuset. 4. Byt O-ringar.
5. Avlufta maskinen (se kapitlet ”Avlufta maskinen”). 5. Vid läckage i högtrycksslangen (i slangytan, vid av-
6. Kontrollera pumpens tilloppsledningar avseende lastningshålet) ska den direkt tas ur drift och inte an-
täthet eller tilltäppning. vändas längre.
7. Kontakta kundtjänst vid behov.
Högtryckspumpen hackar Garanti
1. Kontrollera pumpens tilloppsledningar avseende I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
täthet eller tilltäppning. av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
2. Avlufta maskinen (se kapitlet ”Avlufta maskinen”). maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
Kontrollera/byta bristskiva tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän-
Om bristskivan är defekt kommer det ut vatten ur brist- da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto-
skivehållaren under drift. riserad kundtjänst.
 FARA (Se baksidan för adress)
Risk för personskador
Om bristskivan är felaktigt monterad kan övertryckssäk-
ringen falla bort. Det kan tränga ut en okontrollerad,

Tekniska data
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Advan- Cage Advan-
sic sic ced ced
Landspecifika varianter
Land EU KAP EU KAP
Elanslutning
Nätspänning V 380-415 380-480 380-415 380-480
Fas ~ 3 3 3 3
Frekvens Hz 50 60 50 60
Maximalt tillåten nätimpedans Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Anslutningseffekt kW 35 35 35 35
Kapslingsklass IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Nätsäkring (trög) A 63 63 63 63
Förlängningskabel 10 m mm2 10 10 10 10
Förlängningskabel 30 m mm2 16 16 16 16
Vattenanslutning
Tilloppstryck MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Tilloppstemperatur (max.) °C 45 45 45 45
Tilloppsmängd (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Minsta längd vattentillflödesslang m 7,5 7,5 7,5 7,5

Svenska 95
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Advan- Cage Advan-
sic sic ced ced
Minsta diameter vattentillflödesslang in 1 1 1 1
Effektdata maskin
Standardmunstyckets munstycksstorlek mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Drifttryck MPa 100 100 100 100
Driftsövertryck (max.) MPa 110 110 110 110
Transportmängd, vatten l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Spolhandtagets rekylkraft N 122 122 122 122
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt kg 392 392 398 398
Längd mm 1395 1395 1395 1395
Bredd mm 789 789 789 789
Höjd mm 1088 1088 1088 1088
Oljemängd l 5,5 5,5 5,5 5,5
Oljetyper Typ 15W40 15W40 15W40 15W40
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Hand-arm-vibrationsvärde m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Ljudtrycksnivå dB(A) 85 85 85 85
Osäkerhet KpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Ljudeffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 105 105 105 105
Med förbehåll för tekniska ändringar. Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
EU-försäkran om Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
överensstämmelse D-71364 Winnenden (Germany)
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom Tfn: +49 7195 14-0
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande Fax: +49 7195 14-2212
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg- Winnenden, 2019/04/01
gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
Sisältö
detta har godkänts av oss. Yleisiä ohjeita ....................................................... 96
Produkt: Högtryckstvätt Määräystenmukainen käyttö ................................ 97
Typ: 1.812-xxx Ympäristönsuojelu................................................ 97
Gällande EU-direktiv Lisävarusteet ja varaosat ..................................... 97
2000/14/EG Toimituksen sisältö ............................................... 97
2014/30/EU Turvaohjeet .......................................................... 97
2006/42/EG (+2009/127/EG)
Laitekuvaus .......................................................... 98
Tillämpade harmoniserade standarder Asennus ............................................................... 98
EN 55014-1: 2017
Sähköliitäntä......................................................... 99
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014 Vesiliitäntä ............................................................ 99
EN 61000-3-11: 2000 Käyttäminen ......................................................... 100
EN 62233: 2008 Kuljetus ................................................................ 101
EN 1829-1 Varastointi ............................................................ 101
EN 1829-2 Hoito ja huolto ...................................................... 102
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur Ohjeet häiriötilanteissa......................................... 103
2000/14/EG: Bilaga V Varokalvon tarkastaminen/vaihtaminen ............... 103
Ljudeffektsnivå dB(A) Takuu.................................................................... 104
Uppmätt: 101,5 Tekniset tiedot ...................................................... 104
Garanterad: 105 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus .................... 104
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande. Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
H. Jenner S. Reiser tele niiden mukaisesti.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

96 Suomi
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu-
raavaa omistajaa varten. Koko Tilausnumero
M 6.547-055.0
Määräystenmukainen käyttö
L 6.547-056.0
Käytä painepesuria koneiden, ajoneuvojen, rakennelmi-
en ja työkalujen puhdistukseen. XL 6.547-057.0
Käytä laitetta vain KÄRCHERin hyväksymien lisävarus- Letkun turvalaite
teiden ja varaosien kanssa.
Turvalaite yhdistää korkeapaineletkun laitteessa tai kor-
Suuttimen ja laitteen välissä on oltava sulkulaite (esim.
keapainepistoolissa olevaan vasteeseen. Se estää kor-
sulkuventtiilillä varustettu korkeapainepistooli tai pai-
keapaineletkun hallitsemattomat liikkeet siinä
neenvaihtoventtiili tai jalkakäyttöinen sulkuventtiili).
tapauksessa, että letkuliitos irtoaa käyttäjän tarkoitta-
Raja-arvot vedensyötölle matta.
HUOMIO  Turvasilmukka: Tilausnumero 9.887-583.0
Likaantunut vesi  Kiinnitysköysi: Tilausnumero 6.025-311.0
Ennenaikainen kuluminen tai kerrostumia laitteessa
Syötä laitteeseen vain puhdasta vettä tai kierrätettyä
Toimituksen sisältö
vettä, joka ei ylitä seuraavia raja-arvoja. Tarkasta pakkauksesta purkaessasi sisällön täydelli-
Vedensyötölle ovat voimassa seuraavat raja-arvot: syys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetus-
 Tulopuolen vesisuodatin: ≤ 10 µm vaurioita, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
 Kuiva-ainepitoisuus: enintään 50 mg/l
 Kokonaiskovuus: 3–15° dH, 30–150 mg/l CaO, 54–
Turvaohjeet
268 mg/l CaCO3  Lue ehdottomasti ennen laitteen käyttöönottoa tur-
 Kalsiumkovuus: 0,89–2,14 mmol/l vaohjeet 5.963-314.0.
 pH-arvo: 6,5–9,5  Noudata maassasi sovellettavia nestesuihkuttimia
 Emäskapasiteetti, pH 8,2: 0–0,25 mmol/l koskevia määräyksiä.
 Liuenneita aineita yhteensä: 10–75 mg/l  Noudata maassasi sovellettavia onnettomuudentor-
 Sähkönjohtavuus: 100–450 µS/cm juntamääräyksiä. Nestesuihkuttimet on tarkastetta-
 Klorideja, esim. NaCl: < 100 mg/l va säännöllisesti. Testitulos on dokumentoitava
 Rauta, Fe: < 0,2 mg/l kirjallisesti.
 Fluoridi, F: < 1,5 mg/l  Älä tee laitteeseen ja varusteisiin muutoksia.
 Vapaa kloori, Cl: < 1 mg/l Laitteessa olevat symbolit
 Kupari, Cu: < 2 mg/l
Laitetta ei saa liittää suoraan julkiseen juoma-
 Mangaani, Mn: < 0,05 mg/l
vesiverkkoon.
 Fosfaatti, H3PO4: < 50 mg/l
 Silikaatti, SixOy: < 10 mg/l
 Sulfaatti, SO4: < 100 mg/l Älä suuntaa korkeapainesuihkua kohti ihmi-
siä, eläimiä, toimivaa sähkövarustusta tai itse
Ympäristönsuojelu laitetta. Suojaa laite jäätymiseltä.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä Töissä on ehdottomasti käytettävä soveltuvia
pakkaukset ympäristöystävällisesti. kuulosuojaimia ja suojalaseja.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin Kuuma pinta. Älä koske.
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait- Vaarallinen sähköjännite. Pääsy sallittu vain
teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla sähköalan ammattilaisille.
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH) Turvalaitteet
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
몇 VARO
www.kaercher.com/REACH
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Lisävarusteet ja varaosat Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
Turvalaitteet on tehtaalla säädetty ja sinetöity. Säätöjä
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
saa suorittaa vain asiakaspalvelu.
tömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta Ylipainesuoja
www.kaercher.com. Laite toimitetaan joko varoventtiilin tai varokalvon kanssa,
joka estää suurimman sallitun käyttöpaineen ylittämisen.
Suojavaatetus
Turvaventtiili
Suojavaatetus käsi- ja jalkasuojin korkeapainevesisuih-
kua vastaan. Turvaventtiili aukeaa, kun sallittu käyttöpaine ylittyy, jol-
Korkeapaineen kestävä enintään 100 Mpa:iin asti (litte- loin vesi virtaa paineettomana ulos.
äsuihkusuutin). Varokalvo
Jos sallittu käyttöylipaine ylittyy, varokalvo rikkoutuu ja
vesi virtaa paineettomana ulos.

Suomi 97
Laitekytkin
22 Ilmausvipu
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käynnistämisen.
Käännä laitekytkin työn tauotessa tai käytön loputtua 23 Esipainepumppu (lisävaruste)
asentoon 0/OFF. 24 Suihkuputkiteline
Turvalukitus
25 Kiinnitysrengas
Korkeapainepistoolin varmistusvipu estää korkeapai-
Turvalaitteen vaste
neisen vesisuihkun tahattoman laukeamisen.
Ylivirtausventtiili ja paineenalennin 26 Suodatinavain
Tämä toiminto on käytettävissä vain Advanced-mallissa. 27 Tuki nosturilla kuormausta varten
Kun korkeapainepistooli suljetaan, ylivirtausventtiili au-
28 Korkeapainepistoolin teline
keaa ja koko vesimäärä virtaa takaisin korkeapaine-
pumpun imupuolelle. Korkeapaineletkun paine alenee. 29 Ohitusputki (jatkuva tyhjennys, Classic-malli)
Tällöin korkeapainepistoolin käyttövoima pienenee ja
laitteen käyttöikä pitenee. 30 Suihkuputki

Vedenpuutevarmistin 31 O-rengas
Vedenpuutevarmistin sammuttaa moottorin riittämättö- 32 Korkeapainesuutin
män vedensyötön tapauksessa.
Vedenpuutevarmistimen merkkivalo palaa. 33 Kiristysmutteri
Lämpöventtiili 34 Laukaisinvipu
Tämä toiminto on käytettävissä vain Advanced-mallissa.
35 Turvalukitus
Lämpöventtiili suojaa korkeapainepumppua liialliselta
lämpenemiseltä kierrätyskäytössä korkeapainepistoolin 36 Korkeapainepistooli (jatkuva tyhjennys, Classic-malli)
ollessa suljettuna. Lämpöventtiili avautuu, kun veden
37 Korkeapainepistooli (vedensyöttö suljettavissa, Ad-
lämpötila ylittää 80 °C, ja päästää kuumaan veden ulos.
vanced-malli)
Moottorin suojakytkin
Moottorin suojakytkin katkaisee virtapiirin moottorin liial- 38 Lämpöventtiili (Advanced-malli)
lisen virrankulutuksen tapauksessa.
Asennus
Laitekuvaus 1. Kiinnitä työntöaisa laitteeseen (kiristysmomentti 20
Nm).
Laiteyleiskuva
Kuva C
Kuva A
Kuva B 1 Työntöaisa
1 Työntöaisa 2 Mutteri
2 Letku-/kaapelipidike 3 Levy
3 Suodattimen ilmaustulppa 4 Ruuvi
4 Käyttötuntilaskuri 2. Poista vesiliitännän ja korkeapaineliitännän suojukset.
5 Esipainepumpun ilmausruuvi (lisävaruste) Ilmaustulpan asennus
6 Lisävarustekotelo 1. Kierrä kuljetusruuvi irti öljyntäyttöaukosta.
2. Kierrä toimitukseen sisältyvä ilmaustulppa öljynmit-
7 Painemittari tatikun kanssa paikalleen ja kiristä.
8 Varoventtiili/varokalvo
60 Hz:n malli
9 Korkeapaineliitäntä 1. 60 Hz:n laitemalleissa virtakaapeliin on asennettava
sopiva verkkopistoke. Pistokkeen asentaminen on
10 Vedenpuutevarmistin
jätettävä sähköalan ammattilaisen suoritettavaksi.
11 Tyyppikilpi
Öljymäärän tarkastus
12 Seisontajarrun poljin 1. Sijoita laite vaakasuoraan.
13 Suodatin
2. Öljyn pinnan on oltava keskellä öljyn täyttöasteen il-
maisinta tai öljynmittatikkua.
14 Vesiliitäntä 3. Lisää öljyä tarvittaessa (katso ”tekniset tiedot”)
15 Verkkokaapeli verkkopistokkeella Korkeapaineruuviliitos
16 Laitekytkin Tämä järjestelmä yhdistää suihkuputken ja korkeapai-
nepistoolin sekä suihkuputken ja suuttimen.
17 Vedenpuutteen merkkivalo 1. Tarkasta ruuviliitos ja liitäntä, ettei niissä ole vaurioi-
18 Käyttötilan merkkivalo
ta. Älä käytä vaurioituneita osia.
2. Ruuvaa painerengas niin pitkälle suihkuputkeen tai
19 Öljynpoistotulppa letkun ruuviliitokseen, että ennen painerengasta on
näkyvissä noin 2 kierrettä.
20 Öljyn täyttöasteen ilmaisin
Ohje: Painerenkaassa on vasenkätiset kierteet.
21 Öljyntäyttöaukko ja öljynmittatikku Kuva D

98 Suomi
Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa
1 Korkeapaineliitäntä
koskaan käyttää ilman järjestelmäerotinta käyttövesi-
2 2 kierrettä näkyvissä verkossa. Käytä KÄRCHERin järjestelmäerotinta tai
vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyypin BA mukaista
3 Painerengas, vasenkätiset kierteet järjestelmäerotinta. Järjestelmäerottimen kautta virran-
4 Paineruuvi nut vesi ei enää ole juomakelpoista. Yhdistä järjestel-
mäerotin aina vedensyöttöön, ei koskaan suoraan
5 Suihkuputki laitteen vesiliitäntään.
3. Aseta suihkuputki ja painekappale korkeapaineliitti- 1. Tarkasta vedensyötön tulopaine, tulolämpötila ja tu-
meen. lomäärä (katso luku Tekniset tiedot).
4. Työnnä paineruuvi painerenkaalle. 2.HUOMIO
5. Kierrä paineruuvi paikalleen ja kiristä (kiristysmo- Vierasesineen aiheuttama vaurioitumisvaara
mentti 160 Nm). Letkuista, jotka eivät ole korroosionkestäviä tai jotka
ovat likaisia, voi irrota hiukkasia, jotka vaurioittavat
Lisävarusteiden asennus laitetta.
Asenna lisävarusteita vain, kun laite on kytketty pois Käytä ainoastaan korroosionkestäviä, puhtaita let-
päältä. kuja.
Älä ylitä ruuviliitosten 20 Nm:n suuruista enimmäiskiris- 3. Yhdistä järjestelmäerotin laitteen vesiliitäntään ve-
tysmomenttia. den tuloletkulla (vaatimukset veden tuloletkulle, kat-
Ohje: Noudata Classic-mallin tapauksessa erillistä kor- so luku Tekniset tiedot).
keapainepistoolin ”jatkuva tyhjennys” käyttöohjetta. 4. Sijoita tuloletku niin, etteivät mekaaniset vaikutukset
1. Yhdistä suihkuputki korkeapainepistooliin. tai tärinät voi aiheuttaa vaurioita.
2. Tarkasta korkeapaineletku (katso luku Hoito ja huol- 5. Avaa veden tulo.
to / Huoltovälit / Aina ennen käyttöä).
Pienpainejärjestelmän ilmaaminen
3. Rasvaa korkeapaineletkun ja laitteen/pistoolin kier-
re kevyesti. HUOMIO
4. Yhdistä korkeapaineletku korkeapainepistooliin. Vaurioitumisvaara
Letkun enimmäispituus 40 m, DN 6. Jos korkeapainepumpussa on ilmaa korkeapainekäytön
5. Yhdistä korkeapaineletku korkeapaineliittimeen. aikana, seurauksena voivat olla kavitaation aiheuttamat
6. Asenna suutinpidike suihkuputkeen. vauriot.
7. Aseta suutin suutinpidikkeeseen. Älä avaa korkeapainepistoolia ilmauksen aikana.
8. Ruuvaa liitosmutteri ja kiristä se käsitiukkuuteen. 1. Liitä korkeapaineletku ja korkeapainepistooli.
2. Varmista riittävä veden tulo (katso ”tekniset tiedot”).
Korkeapaineletkun turvalaite Ilman esipainepumppua
1. Kiinnitä korkeapaineletku korkeapainepistooliin. 1. Avaa veden tulo.
Kuva E Jatkuvatyhjennyksisissä laitteissa ohitusputkesta
1 Kiinnitysköysi virtaa tässä vaiheessa vettä.
2. Avaa suodattimen ilmaustulppa ja päästä kaikki ilma
2 Turvasilmukka suodattimesta.
2. Kiinnitä korkeapaineletku laitteeseen. 3. Sulje ilmaustulppa.
a HD 9/100-4 Cage Classic 4. Käännä laitekytkin asentoon 1/ON.
Kuva F 5. Vedä ilmausletku irti laitteesta. Ilmattaessa tästä
poistuu vettä.
1 Kiinnitysköysi 6. Avaa ilmausvipu ja pidä sitä auki, kunnes ilmauslet-
2 Turvasilmukka kusta poistuu tasainen vesivirta, kuitenkin vähintään
90 sekunnin ajan.
b HD 9/100-4 Cage Advanced 7. Sulje ilmausvipu.
Kuva G Jos ei synny riittävää esipainetta, vedenpuutevarmistin
kytkee laitteen pois päältä.
1 Kiinnitysköysi 8. Kierrä tässä tapauksessa laitekytkin asentoon 0/
2 Turvasilmukka OFF, jotta vedenpuutevarmistin nollautuu.
9. Käännä laitekytkin asentoon 1/ON jatkaaksesi il-
Sähköliitäntä mausta.
1. Kelaa verkkokaapeli auki ja aseta lattialle. 10. Toista pois-/päällekytkeminen niin monta kertaa,
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan. kunnes laite käy häiriöttä paineettomassa kierrossa/
Ohje: Laitteen luotettavan käytön takaamiseksi verkko- tyhjäkäynnillä.
liitäntä on oltava varmistettu automaattisulakkeella, Esipainepumpulla
tyyppi D 63A (tunnus D). 1. Avaa veden tulo.
2. Kierrä esipainepumpun ilmaustulppa irti.
Vesiliitäntä 3. Täytä esipainepumppu vedellä (noin 200 ml).
Liitäntä vesijohtoon 4. Kierrä ilmaustulppa takaisin paikalleen ja kiristä.
몇 VAROITUS 5. Kierrä suodattimen ilmaustulppa irti.
Likaisen veden paluuvirtauksen käyttövesiverk- 6. Täytä vedensuodatin vedellä.
koon 7. Kun kaikki ilma on poistunut suodattimesta, kierrä il-
Terveydellinen vaara maustulppa paikalleen ja kiristä.
Noudata vesilaitoksen määräyksiä. 8. Vedä ilmausletku irti laitteesta. Ilmattaessa tästä
poistuu vettä.

Suomi 99
9. Avaa ilmausvipu. Tee seuraavat tarkastukset aina ennen käytön aloittamista.
10. Käännä laitekytkin asentoon 1/ON. 1. Tarkasta, onko korkeapainepistooli asennettu asian-
Jatkuvatyhjennyksisissä laitteissa ohitusputkesta mukaisesti.
virtaa tässä vaiheessa vettä. 2. Tarkasta, onko korkeapainepistooli yhdistetty asian-
11. Pidä ilmausvipua auki, kunnes ilmausletkusta pois- mukaisesti painepesuriin.
tuu tasainen vesivirta, kuitenkin vähintään 90 se- 3. Tarkasta, vastaako vedensyöttö luvussa Tekniset
kunnin ajan. tiedot annettuja vaatimuksia ja onko se toteutettu
12. Sulje ilmausvipu.
asianmukaisesti.
Jos ei synny riittävää esipainetta, vedenpuutevarmistin
4. Ilmaa painepesuri kuten luvussa Vesiliitäntä on ku-
kytkee laitteen pois päältä.
13. Kierrä tässä tapauksessa laitekytkin asentoon 0/ vattu.
OFF, jotta vedenpuutevarmistin nollautuu. 5. Huuhtele painepesuri, letku ja korkeapainepistooli
14. Käännä laitekytkin asentoon 1/ON jatkaaksesi il- paineettomasti puhtaalla vedellä.
mausta. 6. Tarkasta, vastaako laite toimitustilaa tai onko siihen
15. Toista pois-/päällekytkeminen niin monta kertaa, tehty luvattomia muutoksia.
kunnes laite käy häiriöttä paineettomassa kierrossa/ Jatkuvan tyhjennyksen toimintatarkastus
tyhjäkäynnillä.
Jos painepesuriin on liitetty jatkuva tyhjennys, on lisäksi
Korkeapainejärjestelmän ilmaaminen (vain suoritettava seuraavat tarkastukset ennen käyttöönottoa.
Advanced-malli) 1. Tarkasta laukaisinvivun ja turvasalvan liikkuvuus:
1. Ilmaa pienpainejärjestelmä kuten edellä on kuvattu. a Laukaisinvivun täytyy vapauttamisen jälkeen palau-
2. Irrota korkeapainesuutin. tua itsestään alkuasentoon ja lukittua turvasalpaan.
3. Vedä korkeapainepistoolin laukaisinvivusta, kun b Laukaisinvivun käyttö saa olla mahdollista vain
moottori on seisonnassa, ja pidä se vedettynä. turvasalvan käytön jälkeen.
4. Odota, kunnes suihkuputkesta tulee tasainen vesi- 2. Tarkasta laitteen ollessa kytkettynä pois päältä, tu-
suihku (odota vähintään 90 sekuntia). leeko vesivirta välittömästi ohitusputkesta, kun lau-
5. Vapauta korkeapainepistoolin laukaisinvipu. kaisinvipu vapautetaan.
6. Käännä laitekytkin asentoon 1/ON. 3. Toista vaihe 2, kun laite on käynnissä.
 VAARA 4. Onko jatkuvan tyhjennyksen painepisteen sijainti
Suihkuputkesta tulee korkeapaineinen vesisuihku muuttunut edellisestä käytöstä?
myös käytettäessä ilman korkeapainesuutinta.
Korkeapainesuihku voi aiheuttaa loukkaantumisia. Käyttö
Älä suuntaa suihkuputkea ihmisiä kohti. Painemittari näyttää työpaineen.
7. Vedä korkeapainepistoolin laukaisinvivusta ja pidä se Laitteessa on suuria likapintoja varten litteäsuihkusuutin
vedettynä, kunnes ulos tulee tasainen vesisuihku.
F19, jonka ruiskutuskulma on 20°.
8. Jos laite käyttäytyy sykkivästi, kun korkeapainepis-
tooli on ollut pitkään auki, käännä laitekytkin asen- 1. Kohdista korkeapainesuihku puhdistettavaan koh-
toon 0/OFF. teeseen aina ensin kauempaa korkeasta paineesta
9. Käännä laitekytkin asentoon 1/ON jatkaaksesi il- aiheutuvien vaurioiden välttämiseksi.
mausta. Laitteen kytkeminen päälle
10. Toista pois-/päällekytkeminen niin monta kertaa,
kunnes ulos tulee tasainen vesisuihku. 1. Avaa veden tulo.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Käyttäminen 3. Ilmaa laite (katso luku Laitteen ilmanpoisto).
4. Käännä laitekytkin asentoon 1/ON.
Korkeapaineletkun sijoittaminen 5. Tarkasta korkeapainepumpun pyörimissuunta: Sähkö-
1. Sijoita korkeapaineletku niin, etteivät mekaaniset moottorin tuulettimen on pyörittävä myötäpäivään.
vaikutukset tai tärinät voi aiheuttaa vaurioita. 6. Jatkuva tyhjennys: Paina korkeapainepistoolin tur-
a Älä sijoita letkua jännittyneenä, sillä sen pituus vasalpaa alaspäin.
muuttuu paineenmuutosten vuoksi. Vedensyöttö suljettavissa: Käännä korkeapainepis-
b Älä alita pienintä sallittua taivutussädettä.
toolin turvasalpaa ylöspäin.
c Älä väännä letkua (kierto).
d Estä hankautuminen muihin letkuihin, liikkuviin  VAARA
osiin, reunoihin ja karkeisiin pintoihin. Loukkaantumisvaara korkeapaineletkun voi-
e Suojaa vapaasti sijoitetut letkut letkusilloilla vau- mien vuoksi paineen muuttuessa
rioilta, kulumiselta ja vääntymiseltä. Käyttäjä voi horjahtaa korkeapaineletkun liikkeen
f Yhdistä letkun pää sisäkierteellä vain, jos toises- vuoksi ja kaatua.
sa letkun päässä ei ole kiristysmutteria. Seiso tukevasti ennen laitteen käyttöä.
g Älä käytä tiivistysainetta (esim. hamppua, tiiviste- 7. Vedä laukaisinvivusta.
nauhaa).
h Liitettäessä venttiiliin (esim. usean kuluttajan Työpaineen muuttaminen
venttiili) noudata venttiilien rakennemääräyksiä. Työpaine määräytyy käytettävän korkeapainesuuttimen
i Suojaa letkut auringon säteilyltä ja kuumuudelta. mukaan.
2. Varmista korkeapaineletku letkunkiinnityslaitteilla Tässä menetelmässä on käytettävissä aina täysi pump-
laitteeseen ja korkeapainepistooliin. pausmäärä.
Toimintatarkastus Paine [Mpa Suuttimen ko- Tilausnumero
 VAARA (bar)] ko
Loukkaantumisvaara hallitsemattomasti ulostule- [mm]
van korkeapaineisen vesisuihkun vuoksi. Litteäsuihkusuutin - F19
Korkeapaineinen vesisuihku voi aiheuttaa hengenvaa-
rallisia loukkaantumisia. 100 (1000) 1,1 6.025-466.0

100 Suomi
Paine [Mpa Suuttimen ko- Tilausnumero b Laukaisinvivun käyttö saa olla mahdollista vain
(bar)] ko turvasalvan käytön jälkeen.
[mm] Käytön lopettaminen
85 (850) 1,2 6.025-208.0 1. Vapauta laukaisinvipu.
60 (600) 1,3 6.025-469.0 2. Käännä laitekytkin asentoon ”0/OFF”.
3. Sulje veden tulo.
45 (450) 1,4 6.025-212.0 4. Vedä käsikäyttöisen ruiskupistoolin laukaisinvivus-
35 (350) 1,5 6.025-204.0 ta, kunnes laite on paineeton.
5. Vapauta laukaisinvipu.
Pistesuihkusuutin - F4
Jatkuva tyhjennys: Turvasalpa estää laukaisinvivun
100 (1000) 0,9 6.025-470.0 tahattoman käytön.
70 (700) 1,0 6.025-198.0 6. Vedensyöttö suljettavissa: Käännä turvasalpa alas.
7. Ruuvaa vedensyöttöletku irti laitteesta.
50 (500) 1,1 9.885-951.0 8. Irrota verkkopistoke kuivin käsin pistorasiasta.
35 (350) 1,2 6.025-199.0 9. Niputa verkkokaapeli, korkeapaineletku ja lisävarus-
25 (250) 1,3 6.025-196.0 teet laitteeseen.

1. Valitse korkeapainesuutin taulukosta. Kuljetus


2. Käännä laitekytkin asentoon ”0/OFF”.  Laitteen ajaminen: Vedä seisontajarrun poljin taak-
3. Irrota verkkopistoke pistorasiasta. se ja työnnä laite työntöaisaan.
4. Vedä käsikäyttöisen ruiskupistoolin laukaisinvivus-  Laitteen pysäyttäminen: Paina seisontajarrun poljin
ta, kunnes laite on paineeton. eteen.
5. Kierrä liitosmutteri irti suihkuputkesta.  Laitteen kuljetus ajoneuvoissa: Varmista laite vas-
6. Vaihda korkeapainesuutin. taavien voimassa olevien määräysten mukaan liu-
Ohje: Varmista, että suuttimessa on O-rengas. kumisen ja kaatumisen estämiseksi.
7. Ruuvaa liitosmutteri ja kiristä se käsitiukkuuteen.  Laitteen kuljetus trukilla: Kiinnitä laite kiinnitysren-
kailla kulloistenkin voimassa olevien säädösten mu-
Käytön keskeyttäminen
kaisesti, jottei se putoa.
1. Vapauta laukaisinvipu.
Jatkuva tyhjennys: Turvasalpa estää laukaisinvivun Nosturikuljetus
tahattoman käytön.  VAARA
2. Vedensyöttö suljettavissa: Käännä turvasalpa alas. Epäasianmukainen nosturikuljetus
 VAARA Loukkaantumisvaara putoavan laitteen tai putoavien
Loukkaantumisvaara hallitsemattoman korkea- esineiden johdosta
painesuihkun vuoksi. Noudata paikallisia tapaturmantorjuntamääräyksiä ja
Korkeapaineinen vesisuihku voi aiheuttaa hengen- turvaohjeita.
vaarallisen loukkaantumisen. Tarkasta ennen jokaista nosturikuljetusta, onko nosturi-
Älä koskaan ripusta korkeapainepistoolia laukaisin- kuormauslaitteessa vaurioita.
vipuun, vaan pistoolikoteloon. Laitetta saavat nosturilla kuljettaa vain henkilöt, jotka on
3. Aseta ruiskutuslaite suihkuputkitelineeseen ja kor- opastettu nosturin käyttämiseen.
keapainepistoolin telineeseen. Tarkasta ennen jokaista nosturikuljetusta, onko nosto-
Suuttimen on oltava aina suunnattu lattiaan. laitteessa vaurioita.
Tarkasta ennen jokaista nosturikuljetusta, onko nosturi-
Toiminnan tarkastus ennen
kuormaustuessa vaurioita.
uudelleenkäyttöönottoa
Laitetta saa nostaa vain nosturikuormaustuen keskikoh-
 VAARA dasta.
Loukkaantumisvaara hallitsemattomasti ulostule- Älä nosta laitetta sähkömoottorin renkaasta.
van korkeapaineisen vesisuihkun vuoksi. Älä käytä kiinnitysketjuja.
Korkeapaineinen vesisuihku voi aiheuttaa hengenvaa- Varmista nostolaite kuorman tahattoman irtoamisen va-
rallisia loukkaantumisia. ralta.
Suorita aina ennen työn uudelleenaloittamista seuraa- Poista ennen nosturikuljetusta suihkuputki ja korkeapai-
vat tarkastukset. nepistooli sekä muut irralliset esineet.
1. Tarkasta, onko korkeapainepistooli asennettu asian- Älä kuljeta noston aikana mitään esineitä laitteessa.
mukaisesti. Älä seiso kuorman alla.
2. Tarkasta, onko korkeapainepistooli yhdistetty asian- Kiinnitä huomiota siihen, että nosturin vaara-alueella ei
mukaisesti painepesuriin. oleskele ketään ihmisiä.
3. Tarkasta, onko järjestelmä ilmattu. Älä jätä laitetta ripustetuksi nosturiin ilman valvontaa.
4. Tarkasta laitteen ollessa kytkettynä pois päältä, tu- 1. Kiinnitä nostolaite nosturikuormaustuen keskikoh-
leeko vesivirta välittömästi ohitusputkesta, kun lau- taan.
kaisinvipu vapautetaan.
5. Toista vaihe 4, kun laite on käynnissä. Varastointi
6. Käytä korkeapainepistoolia turvallisella alueella lai- 몇 VARO
te käynnistettynä useita kertoja ja tarkasta samalla Jos painoa ei oteta huomioon
ohituksen ja vuotoaukkojen venttiilien tiiviys. Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
7. Tarkasta laukaisinvivun ja turvasalvan liikkuvuus: Laitteen paino on otettava kuljetuksessa ja varastoin-
a Laukaisinvivun täytyy vapauttamisen jälkeen pa- nissa huomioon.
lautua itsestään alkuasentoon ja lukittua turvasal-  Säilytä laitetta vain sisätiloissa.
paan.

Suomi 101
 Varastointilämpötila -20 °C...+40 °C d Letkun ruuviliitoksissa ei saa olla syöpymistä, tii-
 Ei syövyttävää ympäristöä. visteiden ja kierteiden on oltava puhtaita ja ehjiä.
 Tärinätön sijoituspaikka. e O-renkaiden on oltava paikallaan ja ehjiä.
 Liikuta moottoriakselia kerran viikossa neljännes- f Letku saa olla enintään kuusi vuotta vanha. (Val-
kierros käsin. mistuspäivä on ilmoitettu letkun ruuviliitoksessa.)
Korkeapaineletkut: Korvaa vaurioitunut korkeapaineletku välittömästi.
 Tyhjennä letku täysin.  Tarkasta korkeapainepumpun öljymäärä öljyn täyt-
 Sulje kaikki aukot. töasteen ilmaisimesta.
 Suojaa armatuurit suojuksilla. Jos öljy on maitomaista (vettä öljyssä), ota heti yh-
 Noudata varastoinnin enimmäisaikaa. Vanhenemi- teyttä asiakaspalveluun.
nen vaikuttaa materiaalien ominaisuuksiin.  Tarkasta laitteen tiiviys.
 Säilytä jännitteettömänä ja makaavassa asennos- Viikoittain
sa.
1. Tarkasta suodatinpanos.
 Säilytä viileänä, kuivana ja pölyttömänä.
2. Tarkasta, kuuluuko korkeapainepumpusta epätaval-
 Vältä suoraa auringon säteilyä tai UV-säteilyä.
lisia ääniä.
 Suojaa lämmönlähteiltä.
3. Puhdista laite tarvittaessa.
 Vältä otsonilähteiden läheisyyttä (esim. fluoresoivat
4. Tarkasta korkeapaineletkujen ikä. Älä käytä yli kuusi
valolähteet, elohopeahöyrylamput).
vuotta vanhoja letkuja.
 Älä alita pienintä sallittua taivutussädettä.
50 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
Pakkassuoja 1. Vaihda korkeapainepumpun öljy.
HUOMIO 2. Tarkasta ruuvien kiristysmomentti kiristyslaitteella,
Jäätyminen ohjearvo 120 Nm.
Laite rikkoutuu, jos vesi jäätyy Kuva H
Tyhjennä vesi täysin pois laitteesta.
Säilytä laitetta jäätymiseltä suojatussa tilassa. 1 Pumppupään ruuvit
Jos jäätymiseltä suojattu säilytys ei ole mahdollista: 2 Moottorin ruuvit
1. Valuta vesi pois.
2. Puhdista laite paineilmalla. 3 Kiristyslaitteen ruuvit
3. Pumppaa laitteen läpi tavallista jäätymisenestoai-
3. Tarkasta ruuvien kiristysmomentti moottorilla, oh-
netta.
jearvo 86 Nm.
Huomautus
4. Tarkasta ruuvien kiristysmomentti pumppupäällä
Käytä tavanomaista ajoneuvoille tarkoitettua glykoli-
(katso Huoltotyöt).
pohjaista jäätymisenestoainetta. Noudata jäätymi-
senestoaineen valmistajan käsittelyohjeita. 3 kuukauden välein
1. Tarkasta, onko laitteessa vaurioita.
Hoito ja huolto 2. Puhdista moottorin ilmanottoaukko.
 VAARA 3. Tarkista, onko epätavallisia tärinöitä.
Laite voi käynnistyä vahingossa. 4. Tarkasta kaikkien ruuvien tiukka kiinnitys.
Korkeapainesuihku tai liikkuneet osat voivat aiheuttaa 5. Tarkasta sähköjohdon kunto.
loukkaantumisia. 6. Tarkasta moottoritiivisteet.
Laita laitekytkin asentoon 0/OFF ja käytä korkeapaine- 6 kuukauden välein
pistoolin vipua, kunnes laite on paineeton, ennen kuin
1. Tarkasta korkeapaineletkut.
aloitat huollon.
a Tarkasta, onko letkun pinnassa vaurioita (han-
Huomautus
kauskohtia, viiltoja, halkeamia).
Jäteöljyn saa hävittää vain siihen tarkoitetuissa keräys-
b Tarkasta, onko letkussa vääntymiä (kerrosten
paikoissa. Vie syntynyt jäteöljy keräyspaikkaan. Ympä-
erottumista, kuplia, ruhjeita, taittumia).
ristön jäteöljyllä saastuttaminen on rangaistava teko.
c Tarkasta, onko letkun ruuviliitoksissa vääntymiä
Turvatarkastus/huoltosopimus ja syöpymistä.
Voit sopia jälleenmyyjän kanssa säännöllisestä turva- d Tarkasta letkun tiukka kiinnitys letkun ruuviliitok-
tarkastuksesta tai tehdä huoltosopimuksen. Kysy ohjei- sissa.
ta. 500 käyttötunnin välein, vähintään vuosittain
Huoltovälit  Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen huolto.
Aina ennen käyttöä Huoltotyöt
 Tarkasta, onko verkkokaapelissa vaurioita. Öljyn vaihtaminen
Jos kaapeli on vaurioitunut, anna valtuutetun asia- 몇 VAROITUS
kaspalvelun tai sähköalan ammattilaisen vaihtaa Palovammojen vaara
kaapeli välittömästi. Korkeapainepumpun öljy on hyvin kuumaa ja voi aiheut-
 Tarkasta korkeapaineletku. taa kosketettuna palovammoja.
a Letkun käyttöpaineen on vastattava laitteen käyt- Älä kierrä öljynpoistotulppaa irti laitteen ollessa käytössä.
töpainetta. (Käyttöpaine on ilmoitettu letkun ruu- Anna laitteen jäähtyä ennen öljynvaihtoa.
viliitoksessa.) Huomautus
b Letkun ja laitteen liitoskierteiden on vastattava Tietoa öljymäärästä ja -lajista on luvussa Tekniset tiedot.
toisiaan. 1. Kierrä öljynpoistotulppa irti.
c Letkun pinta ei saa olla vaurioitunut. Kuva I

102 Suomi
Laite ei toimi.
1 Öljyntäyttöaukko
1. Tarkasta verkkojännite.
2 Öljyn täyttöasteen ilmaisin 2. Tarkasta, onko verkkokaapelissa vaurioita.
3. Tarkasta, palaako vedenpuutteen merkkivalo punai-
3 Öljynpoistotulppa sena.
2. Valuta öljy keräyssäiliöön. a Tarkasta veden tulopaine. Vähimmäisarvo on esi-
3. Kierrä öljynpoistotulppa kiinni. tetty teknisissä tiedoissa.
4. Ruuvaa öljyntäyttöaukon kansi irti. b Käännä laitekytkin asentoon ”0/OFF”.
5. Lisää uutta öljyä hitaasti öljyn täyttöasteen ilmaisi- c Käännä laitekytkin asentoon ”I/ON”.
men keskikohtaan asti. 4. Jos laite on ylikuumentunut:
Ilmakuplien on poistuttava. a Käännä laitekytkin asentoon ”0/OFF”.
6. Ruuvaa öljyntäyttöaukon kansi kiinni. b Anna laitteen jäähtyä.
c Käännä laitekytkin asentoon ”I/ON”.
Pumpun ruuvien kiristysmomentin tarkastaminen
5. Sähkövian tapauksessa ota yhteyttä asiakaspalve-
Nimi Numero Kiristys- luun.
momentti Laitteeseen ei muodostu painetta
1. Tarkasta varokalvo (katso luku Varokalvon tarkasta-
Sylinterikiinnitys 1...18 40 Nm minen/vaihtaminen).
Pumppupään kiinnitys 19...22 35 Nm 2. Tarkasta suuttimen koko.
3. Puhdista suutin, vaihda tarvittaessa.
Kuva J 4. Vaihda suodatinpanos.
1. Tarkasta kaikki ruuvit, onko niissä syöpymistä. Anna a Kierrä suodatinkotelo kiinni.
asiakaspalvelijan vaihtaa syöpyneet ruuvit. b Uusi suodatinpanos.
2. Säädä momenttiavain yllä olevan taulukon arvoon. c Sulje suodatinkotelo.
3. Kiristä ruuveja yllä annetussa järjestyksessä 1...22, 5. Ilmaa laite (katso luku Laitteen ilmanpoisto).
kunnes momenttiavain osoittaa kiristysmomentin 6. Tarkasta pumpun syöttöjohdot vuotojen ja tukosten
saavuttamisen naksahduksella. varalta.
Suodattimen puhdistaminen 7. Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Toimitustilaisessa suodattimessa on suodatinhuopa, jo- Korkeapainepumppu nakuttaa
ka pidättää yli 100 µm:n kokoiset hiukkaset. 1. Tarkasta pumpun syöttöjohdot vuotojen ja tukosten
Jos käytetään roottorisuutinta, tarvitaan yli 50 µm:n ko- varalta.
koiset hiukkaset pidättävä suodatinhuopa. 2. Ilmaa laite (katso luku Laitteen ilmanpoisto).

Suodatinhuopa Tilausnumero Varokalvon tarkastaminen/


100 µm 6.414-074.0 vaihtaminen
50 µm 6.414-073.0 Jos varokalvo on viallinen, varokalvopidikkeestä tulee
käytön aikana vettä ulos.
1. Sulje veden tulo.  VAARA
2. Ruuvaa suodatinkotelo irti. Loukkaantumisvaara
3. Vaihda likaantunut suodatinhuopa uuteen. Varokalvon virheellinen asennus voi aiheuttaa ylipaine-
4. Asenna suodatinkotelo. suojan häiriön. Ulos voi tulla hallitsematon korkeapai-
5. Ilmaa laite. neinen vesisuihku tai laitteen osat voivat murtua ja
sinkoilevat osat aiheuttaa loukkaantumisia.
Ohjeet häiriötilanteissa Asenna varokalvo oikein. Ota epäselvissä tapauksissa
Anna kaikki sähköosien tarkastukset ja niiden parissa yhteyttä KÄRCHER-asiakaspalveluun.
tehtävät työt ammattilaisen suoritettaviksi. 1. Irrota varokalvopidikkeen alaosa.
Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun sellaisten Kuva K
häiriöiden osalta, joita ei ole mainittu tässä luvussa.
 VAARA 1 Varokalvo
Laite voi käynnistyä vahingossa. 2 Varokalvopidikkeen yläosa
Korkeapainesuihku tai liikkuneet osat voivat aiheuttaa
loukkaantumisia. 3 Varokalvopidikkeen alaosa
Laita laitekytkin asentoon 0/OFF ja käytä korkeapaine- 4 Painekappale
pistoolin vipua, kunnes laite on paineeton, ennen kuin
aloitat häiriön poiston. 2. Poista viallinen varokalvo.
Merkkivalon nollaus 3. Aseta uusi varokalvo.
4. Asenna ja kiristä varokalvopidikkeen alaosa. Nou-
1. Käännä laitekytkin asentoon ”0/OFF”.
data tyyppikilvessä ilmoitettua vääntömomenttia.
2. Odota muutama sekunti.
Korkeapaineletkun vuoto
3. Käännä laitekytkin asentoon ”I/ON”.
1. Käännä laitekytkin asentoon 0/OFF.
Käyttötilan näyttö 2. Pura paine avaamalla korkeapainepistooli.
Jatkuva vihreä valo 3. Kiristä letkun ruuviliitokset.
Laite on käyttövalmis. 4. Vaihda O-renkaat.
Häiriönäyttö 5. Jos letku vuotaa (letkun pinnasta, kevennysaukos-
ta), poista korkeapaineletku välittömästi käytöstä
Jatkuva punainen valo
äläkä käytä sitä enää.
Vedenpuute

Suomi 103
Takuu mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
(Osoite, katso takasivu)
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-

Tekniset tiedot
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Advan- Cage Advan-
sic sic ced ced
Maaversio
Maa EU KAP EU KAP
Sähköliitäntä
Verkkojännite V 380-415 380-480 380-415 380-480
Vaihe ~ 3 3 3 3
Taajuus Hz 50 60 50 60
Suurin sallittu verkon impedanssi Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Liitäntäteho kW 35 35 35 35
Kotelointiluokka IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Verkkosulake (hidas) A 63 63 63 63
Jatkojohto 10 m mm2 10 10 10 10
Jatkojohto 30 m mm2 16 16 16 16
Vesiliitäntä
Tulopaine MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Tulolämpötila (enint.) °C 45 45 45 45
Tulomäärä (väh.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Vedentuloletkun vähimmäispituus m 7,5 7,5 7,5 7,5
Vedentuloletkun vähimmäisläpimitta in 1 1 1 1
Laitteen tehotiedot
Vakiosuuttimen suutinkoko mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Käyttöpaine MPa 100 100 100 100
Käyttöpaine (enint.) MPa 110 110 110 110
Pumppausmäärä, vesi l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Käsiruiskupistoolin rekyylivoima N 122 122 122 122
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino kg 392 392 398 398
Pituus mm 1395 1395 1395 1395
Leveys mm 789 789 789 789
Korkeus mm 1088 1088 1088 1088
Öljymäärä l 5,5 5,5 5,5 5,5
Öljylaatu Tyyppi 15W40 15W40 15W40 15W40
Määritetyt arvot EN 60335-2-79 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Äänenpainetaso dB(A) 85 85 85 85
Epävarmuus KpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Äänen tehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 105 105 105 105
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen-
naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
EU- muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va-
vaatimustenmukaisuusvakuutus kuutuksen voimassaolo raukeaa.
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas- Tuote: Painepesuri
taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän Tyyppi: 1.812-xxx

104 Suomi
Sovellettavat EU-direktiivit Προβλεπόμενη χρήση
2000/14/EY
Χρησιμοποιείτε αυτό το πλυστικό υψηλής πίεσης για τον
2014/30/EU
καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών και
2006/42/EY (+2009/127/EY)
εργαλείων.
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με παρελκόμενα και
EN 55014-1: 2017 ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση της
EN 55014-2: 2015 KÄRCHER.
EN 61000-3-2: 2014 Ανάμεσα στο ακροφύσιο και τη συσκευή πρέπει να
EN 61000-3-11: 2000 υπάρχει κάποιος διακόπτης (π.χ. ένα πιστόλι υψηλής
EN 62233: 2008 πίεσης με διακόπτη ή με βαλβίδα κενού ή με βαλβίδα
EN 1829-1 απομόνωσης ποδιού).
EN 1829-2
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime- Οριακές τιμές για την τροφοδοσία νερού
nettely ΠΡΟΣΟΧΗ
2000/14/EY: liite V Ακάθαρτο νερό
Πρόωρη φθορά ή επικαθίσεις στη συσκευή
Äänen tehotaso dB(A)
Τροφοδοτείτε τη συσκευή μόνο με καθαρό νερό ή νερό
Mitattu: 101,5
ανακύκλωσης που δεν υπερβαίνει τις οριακές τιμές.
Taattu: 105
Για την τροφοδοσία νερού ισχύουν οι ακόλουθες
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
οριακές τιμές:
ja sen valtakirjalla.
 Προσυνδεδεμένο φίλτρο νερού: ≤10 µm
 Περιεχόμενο στερεών σωμάτων: έως 50 mg/l
 Συνολική σκληρότητα: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO,
54-268 mg/l CaCO3
H. Jenner S. Reiser  Σκληρότητα ασβεστίου: 0,89-2,14 mmol/l
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification  Τιμή pH: 6,5-9,5
Dokumentointivastaava: S. Reiser  Βαθμός αλκαλικότητας pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Alfred Kärcher SE & Co. KG  Διαλυμένες ουσίες συνολικά: 10-75 mg/l
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40  Ηλεκτρική αγωγιμότητα: 100-450 µS/cm
71364 Winnenden (Germany)  Χλωριούχα ένωση, π.χ. NaCl: <100 mg/l
Puh.: +49 7195 14-0  Σίδηρος, Fe: <0,2 mg/l
Faksi: +49 7195 14-2212  Φθοριούχα ένωση, F: <1,5 mg/l
Winnenden, 1.4.2019  Ελεύθερο χλώριο, Cl: <1 mg/l
 Χαλκός, Cu: <2 mg/l
Περιεχόμενα  Μαγγάνιο Mn: <0,05 mg/l
 Φωσφορικό άλας, H3PO4: <50 mg/l
Γενικές υποδείξεις................................................. 105  Σιλικόνες, SixOy: <10 mg/l
Προβλεπόμενη χρήση .......................................... 105  Θειική ένωση, SO4: <100 mg/l
Προστασία του περιβάλλοντος ............................. 105
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά............................. 105 Προστασία του περιβάλλοντος
Παραδοτέος εξοπλισμός....................................... 106 Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Υποδείξεις ασφαλείας........................................... 106 Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
Περιγραφή συσκευής............................................ 106 ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
Συναρμολόγηση.................................................... 107
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
Ηλεκτρική σύνδεση............................................... 108 συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
Σύνδεση νερού ..................................................... 108 επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
Χειρισμός.............................................................. 109 περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
Μεταφορά ............................................................. 110 μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
Αποθήκευση ......................................................... 111 και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
Φροντίδα και συντήρηση ...................................... 111 απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
Αντιμετώπιση βλαβών .......................................... 112 συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Έλεγχος/αντικατάσταση δίσκου διάρρηξης........... 113
Εγγύηση ............................................................... 113 Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά ........................................ 113
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ .................................. 114 REACH
Γενικές υποδείξεις Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Πριν από την πρώτη χρήση της Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
οδηγίες χρήσης καθώς και τις απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
τις οδηγίες. ανταλλακτικά θα βρείτε στην τοποθεσία
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή www.kaercher.com.
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Ελληνικά 105
Προστατευτική ενδυμασία Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα
Προστατευτική ενδυμασία έναντι ριπών νερού υψηλής συστήματα ασφαλείας.
πίεσης με προστατευτικά χεριών και ποδιών. Τα συστήματα ασφαλείας έχουν ρυθμιστεί και
Αντοχή στην υψηλή πίεση σε έως 100 Mpa (μπεκ σφραγιστεί από το εργοστάσιο. Ρυθμίσεις
επίπεδης ριπής). πραγματοποιούνται μόνο από την εξυπηρέτηση
πελατών.
Μέγεθος Κωδικός παραγγελίας Ασφάλεια υπερπίεσης
M 6.547-055.0 Η συσκευή προστατεύεται από υπέρβαση της μέγιστης
L 6.547-056.0 επιτρεπόμενης πίεσης λειτουργίας είτε με μια βαλβίδα
ασφαλείας ή με έναν δίσκο διάρρηξης.
XL 6.547-057.0
Βαλβίδα ασφαλείας
Διάταξη συλλογής εύκαμπτου σωλήνα Κατά την υπέρβαση της επιτρεπόμενης υπερπίεσης
Η διάταξη συλλογής συνδέει τον εύκαμπτο σωλήνα λειτουργίας ανοίγει η βαλβίδα ασφαλείας και το νερό
υψηλής πίεσης σε ένα σημείο ανάρτησης στη συσκευή εκρέει χωρίς πίεση προς τα έξω.
ή στο πιστόλι υψηλής πίεσης. Ασφαλίζει τον εύκαμπτο
Δίσκος διάρρηξης
σωλήνα υψηλής πίεσης από ανεξέλεγκτες κινήσεις όταν
η σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα λυθεί ακούσια. Κατά την υπέρβαση της επιτρεπόμενης υπερπίεσης
 Θηλιά παγίδευσης: Αριθμός παραγγελίας 9.887- λειτουργίας καταστρέφεται ο δίσκος διάρρηξης και το
583.0 νερό εκρέει χωρίς πίεση προς τα έξω.
 Συρματόσχοινο στερέωσης: Αριθμός παραγγελίας Διακόπτης συσκευής
6.025-311.0 Ο διακόπτης της συσκευής αποτρέπει την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής. Στρέφετε το διακόπτη
Παραδοτέος εξοπλισμός συσκευής στα διαλείμματα της εργασίας ή κατά την
Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την ολοκλήρωση της λειτουργίας στη θέση 0/OFF.
πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που
Μοχλός ασφάλισης
λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη
μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας. Ο μοχλός ασφάλισης στο πιστόλι υψηλής πίεσης
αποτρέπει μια τυχαία ενεργοποίηση της ριπής νερού
Υποδείξεις ασφαλείας υψηλής πίεσης.
 Πριν από την πρώτη θέση της συσκευής σε Βαλβίδα υπερπλήρωσης με εκτόνωση πίεσης
λειτουργία, διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις Μόνο η έκδοση "Advanced" διαθέτει αυτή τη λειτουργία.
ασφαλείας 5.963-314.0. Εάν κλείσει το πιστόλι υψηλής πίεσης, ανοίγει η βαλβίδα
 Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς για υπερπλήρωσης και ολόκληρη η ποσότητα νερού
συσκευές εκτόξευσης υγρών. επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας
 Λάβετε υπόψη τους εθνικούς κανονισμούς υψηλής πίεσης. Η πίεση στον εύκαμπτο σωλήνα
πρόληψης ατυχημάτων. Οι συσκευές εκτόξευσης υψηλής πίεσης μειώνεται. Έτσι μειώνεται η δύναμη
υγρών πρέπει να ελέγχονται τακτικά. Το ενεργοποίησης του πιστολιού υψηλής πίεσης και
αποτέλεσμα της δοκιμής πρέπει να τεκμηριώνεται αυξάνεται η διάρκεια ζωής της συσκευής.
γραπτώς.
Ασφάλεια έλλειψης νερού
 Μην πραγματοποιείτε μετατροπές στη συσκευή και
στα παρελκόμενα. Η ασφάλεια έλλειψης νερού απενεργοποιεί το μοτέρ σε
περίπτωση ανεπαρκούς τροφοδοσίας νερού.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή Ανάβει η ενδεικτική λυχνία ασφάλειας έλλειψης νερού.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να συνδέεται Θερμική βαλβίδα
άμεσα στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.
Μόνο η έκδοση "Advanced" διαθέτει αυτή τη λειτουργία.
Η θερμική βαλβίδα προστατεύει την αντλία υψηλής
Μη στρέφετε τη ριπή υψηλής πίεσης προς πίεσης από τη μη επιτρεπόμενη θέρμανση κατά τη
ανθρώπους, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό λειτουργία κυκλώματος με το πιστόλι υψηλής πίεσης να
εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή. είναι κλειστό. Η θερμική βαλβίδα ανοίγει μόλις
Προστατεύστε τη συσκευή από παγετό. σημειωθεί υπέρβαση της θερμοκρασίας νερού ύψους
Κατά την εργασία, χρησιμοποιείτε 80 °C και διοχετεύει το καυτό νερό προς τα έξω.
οπωσδήποτε κατάλληλες ωτοασπίδες και Διακόπτης προστασίας κινητήρα
προστατευτικά γυαλιά.
Ο διακόπτης προστασίας μοτέρ διακόπτει το ηλεκτρικό
Καυτή επιφάνεια. Μην αγγίζετε. κύκλωμα όταν η κατανάλωση ρεύματος του μοτέρ είναι
πολύ υψηλή.

Επικίνδυνη ηλεκτρική τάση. Πρόσβαση μόνο


Περιγραφή συσκευής
σε εκπαιδευμένους ηλεκτρολόγους. Επισκόπηση συσκευής
Εικόνα A
Εικόνα Β
Συστήματα ασφαλείας 1 Λαβή ώθησης
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ 2 Συγκρατητήρας εύκαμπτου σωλήνα/καλωδίου
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την 3 Βίδα εξαέρωσης φίλτρου
προστασία σας. 4 Μετρητής ωρών λειτουργίας

106 Ελληνικά
2. Αφαιρέστε τα προστατευτικά πώματα από την
5 Βίδα εξαέρωσης αντλίας προσυμπίεσης
υποδοχή νερού και την υποδοχή υψηλής πίεσης.
(προαιρετικός εξοπλισμός)
Τοποθέτηση βίδας εξαέρωσης
6 Θήκη παρελκομένων
1. Ξεβιδώστε τη βίδα μεταφοράς από το στόμιο
7 Μανόμετρο πλήρωσης λαδιού.
2. Βιδώστε και σφίξτε τις συνοδευτικές βίδες
8 Βαλβίδα ασφαλείας/δίσκος διάρρηξης
εξαέρωσης μαζί με τον δείκτη λαδιού.
9 Σύνδεση υψηλής πίεσης
Έκδοση 60 Hz
10 Ασφάλεια έλλειψης νερού 1. Σε συσκευές στην έκδοση 60 Hz τοποθετήστε το
11 Πινακίδα τύπου κατάλληλο βύσμα δικτύου στο καλώδιο
τροφοδοσίας. Το βύσμα επιτρέπεται να τοποθετείται
12 Πεντάλ χειρόφρενου μόνο από ειδικό ηλεκτροτεχνίτη.
13 Φίλτρο Έλεγχος στάθμης λαδιού
14 Σύνδεση νερού 1. Τοποθετήστε τη συσκευή οριζόντια.
2. Η στάθμη του λαδιού πρέπει να βρίσκεται στο μέσο
15 Καλώδιο ρεύματος με βύσμα δικτύου της ένδειξης ή του δείκτη λαδιού.
16 Διακόπτης συσκευής
3. Αν χρειάζεται, συμπληρώστε λάδι (βλέπε "Τεχνικά
στοιχεία").
17 Ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού
Βιδωτή σύνδεση μέγιστης πίεσης
18 Ενδεικτική λυχνία κατάστασης λειτουργίας Με αυτό το σύστημα δημιουργείται μια σύνδεση
19 Τάπα εκροής λαδιού ανάμεσα στο σωλήνα ψεκασμού και το πιστόλι υψηλής
πίεσης, καθώς και το σωλήνα ψεκασμού και το μπεκ.
20 Ένδειξη στάθμης λαδιού 1. Ελέγξτε το ρακόρ και την υποδοχή για τυχόν
21 Στόμιο πλήρωσης λαδιού με δείκτη μέτρησης
φθορές. Μην χρησιμοποιείτε χαλασμένα
εξαρτήματα.
22 Μοχλός εξαέρωσης 2. Βιδώστε το δακτύλιο σύσφιξης τόσο στο σωλήνα
ψεκασμού ή στη βιδωτή σύνδεση του εύκαμπτου
23 Αντλία προσυμπίεσης (προαιρετικός εξοπλισμός)
σωλήνα ώστε να είναι ορατές πριν από το δακτύλιο
24 Φορείο σωλήνα ψεκασμού σύσφιξης περίπου 2 στροφές του σπειρώματος.
Υπόδειξη: Ο δακτύλιος σύσφιξης έχει
25 Κρίκος στερέωσης
αριστερόστροφο σπείρωμα.
Σημείο ανάρτησης για τη διάταξη συλλογής Εικόνα D
26 Κλειδί φίλτρου 1 Σύνδεση υψηλής πίεσης
27 Δοκίδα μεταφοράς με γερανό 2 2 στροφές του σπειρώματος ορατές
28 Θήκη πιστολιού υψηλής πίεσης 3 Δακτύλιος σύσφιξης, αριστερόστροφο σπείρωμα
29 Σωλήνας παράκαμψης (Dumpgun, έκδοση Classic) 4 Βίδα πίεσης
30 Σωλήνας ψεκασμού 5 Σωλήνας ψεκασμού
31 O-ρινγκ
3. Τοποθετήστε το σωλήνα ψεκασμού με τεμάχιο
32 Μπεκ υψηλής πίεσης πίεσης στη σύνδεση υψηλής πίεσης.
4. Σπρώξτε τον κοχλία σύσφιξης στο δακτύλιο
33 Παξιμάδι ρακόρ σύσφιξης.
34 Σκανδάλη 5. Βιδώστε και σφίξτε τον κοχλία σύσφιξης (ροπή
στρέψης 160 Nm).
35 Μοχλός ασφάλισης
Τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων
36 Πιστόλι υψηλής πίεσης (Dumpgun, έκδοση Classic)
Τοποθετήστε τα παρελκόμενα μόνο αφού
37 Πιστόλι υψηλής πίεσης (Dryshut, έκδοση απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Advanced) Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη ροπή στρέψης 20 Nm κατά
το σφίξιμο των βιδωτών συνδέσεων.
38 Θερμική βαλβίδα (έκδοση Advanced) Υπόδειξη: Τηρείτε τις ξεχωριστές οδηγίες λειτουργίας
για το πιστόλι υψηλής πίεσης "Dumpgun" στον τύπο
Συναρμολόγηση "Classic".
1. Στερεώστε τη λαβή οδήγησης στη συσκευή (ροπή 1. Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο πιστόλι υψηλής
σύσφιξης 20 Nm). πίεσης.
Εικόνα C 2. Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης (βλ.
κεφάλαιο "Φροντίδα και συντήρηση / Διαστήματα
1 Λαβή ώθησης
συντήρησης / Πριν από κάθε λειτουργία).
2 Παξιμάδι 3. Γρασάρετε ελαφρά το σπείρωμα στον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης και στη συσκευή ή το
3 Ροδέλα
πιστόλι.
4 Βίδα

Ελληνικά 107
4. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης στο 3. Συνδέστε την αντεπίστροφη βαλβίδα απομόνωσης
πιστόλι υψηλής πίεσης. Μέγιστο μήκος εύκαμπτου συστήματος και την υποδοχή νερού της συσκευής
σωλήνα 40 m, DN 6. με έναν εύκαμπτο σωλήνα προσαγωγής (για τις
5. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης στη απαιτήσεις σχετικά με τον εύκαμπτο σωλήνα
σύνδεση υψηλής πίεσης. προσαγωγής νερού βλ. κεφάλαιο "Τεχνικά
6. Συναρμολογήστε το φορέα μπεκ στο σωλήνα στοιχεία").
ψεκασμού. 4. Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα προσαγωγής
7. Τοποθετήστε τα μπεκ στο φορέα μπεκ. έτσι, ώστε να μην μπορούν να προκληθούν ζημιές
8. Βιδώστε το παξιμάδι ρακόρ και σφίξτε με το χέρι. από μηχανικές επιδράσεις ή ταλαντώσεις.
5. Ανοίξτε την παροχή νερού.
Διάταξη συλλογής εύκαμπτου σωλήνα
υψηλής πίεσης Εξαερισμός συστήματος χαμηλής πίεσης
1. Ασφαλίστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης ΠΡΟΣΟΧΗ
στο πιστόλι υψηλής πίεσης. Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Εικόνα E Αν υπάρχει αέρας στην αντλία υψηλής πίεσης κατά τη
λειτουργία υψηλής πίεσης, μπορεί να προκύψουν ζημιές
1 Συρματόσχοινο στερέωσης
από σπηλαίωση.
2 Θηλιά παγίδευσης Μην ανοίγετε το πιστόλι υψηλής πίεσης κατά την
εξαέρωση.
2. Ασφαλίστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης 1. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης και
στη συσκευή. το πιστόλι υψηλής πίεσης.
a HD 9/100-4 Cage Classic 2. Διασφαλίστε την απαιτούμενη ελάχιστη ποσότητα
Εικόνα F παροχής νερού (βλέπε "Τεχνικά στοιχεία").
1 Συρματόσχοινο στερέωσης Χωρίς αντλία προπίεσης
2 Θηλιά παγίδευσης 1. Ανοίξτε την παροχή νερού.
Σε συσκευές με Dumpgun το νερό ρέει τώρα από το
b HD 9/100-4 Cage Advanced σωλήνα παράκαμψης.
Εικόνα G 2. Ανοίξτε τη βίδα εξαέρωσης στο φίλτρο, έως ότου
βγει όλος ο αέρας από το φίλτρο.
1 Συρματόσχοινο στερέωσης
3. Κλείστε τη βίδα εξαέρωσης.
2 Θηλιά παγίδευσης 4. Γυρίστε το διακόπτη συσκευής στο "1/ON".
5. Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα εξαέρωσης
Ηλεκτρική σύνδεση από τη συσκευή. Κατά την εξαέρωση εκρέει εδώ
1. Ξετυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και τοποθετήστε νερό.
το στο δάπεδο. 6. Ανοίξτε το μοχλό εξαέρωσης έως ότου εκρεύσει μια
2. Συνδέστε το φις ρεύματος στην πρίζα. ομοιόμορφη ριπή νερού από τον εύκαμπτο σωλήνα
Υπόδειξη: Για αξιόπιστη λειτουργία της συσκευής η εξαέρωσης, τουλάχιστον ωστόσο για διάρκεια 90
ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να προστατεύεται από μια λεπτών.
αυτόματη ασφάλεια τύπου D 63A (διάγραμμα D). 7. Κλείστε το μοχλό εξαέρωσης.
Αν δεν δημιουργηθεί αρκετή αρχική πίεση η ασφάλεια
Σύνδεση νερού έλλειψης νερού απενεργοποιεί τη συσκευή.
8. Σε μια τέτοια περίπτωση στρέψτε το διακόπτη της
Σύνδεση σε αγωγό ύδρευσης συσκευής στη θέση "0/OFF" ώστε να γίνει
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ επαναφορά της ασφάλειας έλλειψης νερού.
Επιστροφή ακάθαρτου νερού στο δίκτυο πόσιμου 9. Για να συνεχίσετε την εξαέρωση γυρίστε τον
νερού διακόπτη της συσκευής στο "1/ON".
Κίνδυνος για την υγεία 10. Επαναλάβετε την απενεργοποίηση/ενεργοποίηση
Λάβετε υπόψη τους κανονισμούς της εταιρείας τόσο μέχρι που η συσκευή να λειτουργεί χωρίς
ύδρευσης. προβλήματα χωρίς πίεση στο ρελαντί.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς η συσκευή δεν
επιτρέπεται να λειτουργεί χωρίς απομονωτή συστήματος Με αντλία προπίεσης
στο δίκτυο πόσιμου νερού. Χρησιμοποιήστε έναν 1. Ανοίξτε την παροχή νερού.
απομονωτή συστήματος της KÄRCHER ή εναλλακτικά 2. Ξεβιδώστε τη βίδα εξαέρωσης της αντλίας
έναν απομονωτή συστήματος σύμφωνα με το EN 12729 προπίεσης.
Τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από έναν απομονωτή 3. Πληρώστε την αντλία προπίεσης με νερό (περίπου
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο. Συνδέετε τον 200 ml).
απομονωτή συστήματος πάντα στην τροφοδοσία νερού, 4. Βιδώστε και σφίξτε ξανά τη βίδα εξαέρωσης.
ποτέ άμεσα στη σύνδεση νερού της συσκευής. 5. Ξεβιδώστε τη βίδα εξαέρωσης του φίλτρου.
1. Ελέγξτε την τροφοδοσία νερού ως προς την πίεση, 6. Γεμίστε το φίλτρο νερού με νερό.
τη θερμοκρασία και την ποσότητα προσαγωγής (βλ. 7. Μόλις εξέλθει όλος ο αέρας από το φίλτρο, γυρίστε
κεφάλαιο "Τεχνικά στοιχεία"). και σφίξτε τη βίδα εξαέρωσης.
2.ΠΡΟΣΟΧΗ 8. Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα εξαέρωσης
Κίνδυνος ζημιάς από ξένα σώματα από τη συσκευή. Κατά την εξαέρωση εκρέει εδώ
Μη ανθεκτικοί στη διάβρωση ή λερωμένοι εύκαμπτοι νερό.
σωλήνες μπορούν να αποδίδουν σωματίδια τα 9. Ανοίξτε το μοχλό εξαέρωσης.
οποία θα προκαλέσουν ζημιά στη συσκευή. 10. Γυρίστε το διακόπτη συσκευής στο "1/ON".
Χρησιμοποιείτε μόνο ανθεκτικούς στη διάβρωση, Σε συσκευές με Dumpgun το νερό ρέει τώρα από το
καθαρούς εύκαμπτους σωλήνες. σωλήνα παράκαμψης.

108 Ελληνικά
11. Αφήστε ανοιχτό το μοχλό εξαέρωσης έως ότου f Πρώτα συνδέστε το άκρο του σωλήνα με
εκρεύσει ένα ομοιόμορφο ρεύμα νερού από τον εσωτερικό σπείρωμα, αν το άλλο άκρο έχει
εύκαμπτο σωλήνα εξαέρωσης, τουλάχιστον ωστόσο ρακόρ.
για διάρκεια 90 λεπτών. g Μην χρησιμοποιείτε μέσα στεγανοποίησης (π.χ.
12. Κλείστε το μοχλό εξαέρωσης. κάνναβη, στεγανοποιητική ταινία).
Αν δεν δημιουργηθεί αρκετή αρχική πίεση η ασφάλεια h Κατά τη σύνδεση σε βαλβίδα (π.χ. βαλβίδα
έλλειψης νερού απενεργοποιεί τη συσκευή. πολλών καταναλωτών) τηρείτε τις
13. Σε μια τέτοια περίπτωση στρέψτε το διακόπτη της κατασκευαστικές οδηγίες.
συσκευής στη θέση "0/OFF" ώστε να γίνει i Προστατεύετε τους εύκαμπτους σωλήνες από
επαναφορά της ασφάλειας έλλειψης νερού. την ηλιακή ακτινοβολία και τη θερμότητα.
14. Για να συνεχίσετε την εξαέρωση γυρίστε τον 2. Στερεώστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης με
διακόπτη της συσκευής στο "1/ON". διάταξη συγκράτησης στη συσκευή και στο πιστόλι
15. Επαναλάβετε την απενεργοποίηση/ενεργοποίηση υψηλής πίεσης.
τόσο μέχρι που η συσκευή να λειτουργεί χωρίς
προβλήματα χωρίς πίεση στο ρελαντί. Έλεγχος λειτουργίας
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Εξαέρωση συστήματος υψηλής πίεσης Κίνδυνος τραυματισμού λόγω της ανεξέλεγκτης
(μόνο στην παραλλαγή Advanced) εκτόξευσης νερού υψηλής πίεσης.
1. Εξαερώστε το σύστημα χαμηλής πίεσης όπως Η ριπή νερού πολύ υψηλής πίεσης μπορεί να
περιγράφεται παραπάνω. προκαλέσει θανατηφόρους τραυματισμούς.
2. Αποσυναρμολογήστε το ακροφύσιο υψηλής πίεσης. Κάθε φορά πριν από τη λειτουργία να κάνετε τους
3. Με σταματημένο το μοτέρ τραβήξτε και κρατήστε τη παρακάτω ελέγχους.
σκανδάλη του πιστολιού υψηλής πίεσης. 1. Ελέγχετε αν το πιστόλι υψηλής πίεσης έχει
4. Περιμένετε μέχρι που από τον σωλήνα ψεκασμού τοποθετηθεί σωστά.
να βγαίνει μια ομοιόμορφη ριπή νερού (περιμένετε 2. Ελέγχετε αν το πιστόλι υψηλής πίεσης έχει συνδεθεί
τουλάχιστον 90 δευτερόλεπτα). σωστά με το πλυστικό μηχάνημα υψηλής πίεσης.
5. Αφήστε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολιού 3. Ελέγχετε αν η τροφοδοσία νερού ανταποκρίνεται
υψηλής πίεσης. στις απαιτήσεις στο κεφάλαιο "Τεχνικά στοιχεία" και
6. Γυρίστε το διακόπτη συσκευής στο "1/ON". αν έχει γίνει σωστά.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ 4. Εξαερώνετε το πλυστικό μηχάνημα υψηλής πίεσης
Ακόμη και κατά τη λειτουργία χωρίς ακροφύσιο όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο "Σύνδεση νερού".
υψηλής πίεσης, από τον σωλήνα ψεκασμού 5. Ξεπλένετε με καθαρό νερό χωρίς πίεση το πλυστικό
βγαίνει ριπή νερού υψηλής πίεσης. μηχάνημα υψηλής πίεσης, τον εύκαμπτο σωλήνα
Η ριπή υψηλής πίεσης μπορεί να προκαλέσει και το πιστόλι υψηλής πίεσης.
τραυματισμούς. 6. Ελέγχετε εάν η συσκευή είναι όπως στην κατάσταση
Μην στρέφετε τον σωλήνα ψεκασμού προς παράδοσης ή αν έχουν γίνει ανεπίτρεπτες
ανθρώπους. μετατροπές.
7. Τραβήξτε και κρατήστε τη σκανδάλη του πιστολιού Έλεγχος λειτουργίας Dumpgun
υψηλής πίεσης, μέχρι να βγει ομοιόμορφη ριπή
Αν στο πλυστικό υψηλής πίεσης έχει συνδεθεί ένα
νερού.
Dumpgun θα πρέπει πριν την έναρξη χρήσης να γίνουν
8. Αν με ανοικτό το πιστόλι υψηλής πίεσης η συσκευή
ακόμη οι παρακάτω έλεγχοι.
παρουσιάσει παλλόμενη συμπεριφορά, γυρίστε τον
1. Ελέγξτε την ευκινησία της σκανδάλης και του
διακόπτη συσκευής στο "0/OFF".
μοχλού ασφάλειας:
9. Για να συνεχίσετε την εξαέρωση γυρίστε τον
a Μετά το άφημα η σκανδάλη πρέπει να επιστρέφει
διακόπτη της συσκευής στο "1/ON".
αυτόματα στην αρχική θέση και η ασφάλεια
10. Επαναλάβετε την απενεργοποίηση/ενεργοποίηση
πρέπει να κλείνει.
μέχρι που να βγαίνει ομοιόμορφη ριπή νερού.
b Το πάτημα της σκανδάλης πρέπει να είναι εφικτό,
Χειρισμός μόνο μετά το πάτημα του μοχλού ασφάλισης.
2. Με απενεργοποιημένη τη συσκευή ελέγξτε αν κατά
Τοποθέτηση εύκαμπτου σωλήνα υψηλής το άφημα της σκανδάλης το νερό εξέρχεται αμέσως
πίεσης από τον σωλήνα παράκαμψης.
1. Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης 3. Με τη συσκευή σε λειτουργία επαναλάβετε το 2ο
έτσι, ώστε να μην μπορούν να προκληθούν ζημιές βήμα.
από μηχανικές επιδράσεις ή ταλαντώσεις. 4. Άλλαξε η θέση του σημείου πίεσης του Dumpgun
a Τοποθετείτε τον σωλήνα έτσι ώστε να μην από την τελευταία φορά χρήσης;
υφίσταται μηχανικές τάσεις, επειδή από τις
αλλαγές πίεσης αλλάζει το μήκος του. Λειτουργία
b Μην λυγίζετε τον σωλήνα περισσότερο από τη Η πίεση εργασίας εμφανίζεται στο μανόμετρο.
μικρότερη, επιτρεπόμενη ακτίνα κάμψης. Η συσκευή διαθέτει μπεκ επίπεδης ριπής F19, γωνία
c Μην συστρέφετε τον σωλήνα (στρέψη). δέσμης 20° για ρύπους που εκτείνονται σε μεγάλες
d Αποφεύγετε την τριβή σε άλλους εύκαμπτους επιφάνειες.
σωλήνες, σε κινούμενα εξαρτήματα, σε ακμές και 1. Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση να αρχίζει πάντα από
σε τραχείς επιφάνειες. μεγάλη απόσταση προς το αντικείμενο καθαρισμού,
e Χρησιμοποιώντας γέφυρες προστατεύετε τους για να αποφεύγονται βλάβες από την υψηλή πίεση.
ελεύθερα τοποθετημένους εύκαμπτους σωλήνες Ενεργοποίηση συσκευής
από ζημιές, φθορά και παραμόρφωση.
1. Ανοίξτε την παροχή νερού.
2. Συνδέστε το φις ρεύματος στην πρίζα.

Ελληνικά 109
3. Εξαερώστε τη συσκευή (βλ. κεφάλαιο "Εξαέρωση Ποτέ μην κρεμάτε το πιστόλι υψηλής πίεσης στη
συσκευής"). σκανδάλη αλλά στο περίβλημα πιστολιού.
4. Γυρίστε το διακόπτη συσκευής στο "1/ON". 3. Αφήστε τη συσκευή ψεκασμού στη θήκη σωλήνα
5. Ελέγξτε την κατεύθυνση περιστροφής της αντλίας ψεκασμού και στη θήκη για το πιστόλι υψηλής
υψηλής πίεσης. Ο πτερωτή ανεμιστήρα του μοτέρ πίεσης.
πρέπει να περιστρέφεται δεξιόστροφα. Το ακροφύσιο πρέπει πάντα να κατευθύνεται προς
6. Dumpgun: Ωθήστε το μοχλό ασφάλισης του το δάπεδο.
πιστολιού υψηλής πίεσης προς τα κάτω.
Dryshut: Στρέψτε τον μοχλό ασφάλισης του Έλεγχος λειτουργίας πριν από νέα έναρξη
πιστολιού υψηλής πίεσης προς τα πάνω. λειτουργίας
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από δυνάμεις στον
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω της ανεξέλεγκτης
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης κατά την
εκτόξευσης νερού υψηλής πίεσης.
αλλαγή πίεσης
Από την κίνηση του εύκαμπτου σωλήνα υψηλής Η ριπή νερού πολύ υψηλής πίεσης μπορεί να
πίεσης ο χρήστης μπορεί να χάσει την ισορροπία προκαλέσει θανατηφόρους τραυματισμούς.
του και να πέσει κάτω. Κάθε φορά πριν από τη λειτουργία να κάνετε τους
Πριν από τη χρήση της συσκευής φροντίστε να έχετε παρακάτω ελέγχους.
μια ασφαλή στάση του σώματος. 1. Ελέγχετε αν το πιστόλι υψηλής πίεσης έχει
7. Τραβήξτε τη σκανδάλη. τοποθετηθεί σωστά.
2. Ελέγχετε αν το πιστόλι υψηλής πίεσης έχει συνδεθεί
Αλλαγή πίεσης εργασίας σωστά με το πλυστικό μηχάνημα υψηλής πίεσης.
Η πίεση εργασίας καθορίζεται από το 3. Ελέγχετε αν έγινε εξαέρωση στο σύστημα.
χρησιμοποιούμενο μπεκ υψηλής πίεσης. 4. Με απενεργοποιημένη τη συσκευή ελέγξτε αν κατά
Με αυτή τη μέθοδο είναι πάντα διαθέσιμη η πλήρης το άφημα της σκανδάλης το νερό εξέρχεται αμέσως
παροχή. από τον σωλήνα παράκαμψης.
Πίεση [Mpa Μέγεθος Κωδικός 5. Με τη συσκευή σε λειτουργία επαναλάβετε το 4ο
(bar)] ακροφυσίου παραγγελίας βήμα.
[mm] 6. Με ενεργοποιημένη τη συσκευή πατήστε το πιστόλι
υψηλής πίεσης πολλές φορές σε μια ασφαλή
Πλακέ ακροφύσιο - F19 περιοχή και ελέγξτε εκεί τη στεγανότητα των
100 (1000) 1,1 6.025-466.0 βαλβίδων στην παράκαμψη και στις οπές διαρροής.
7. Ελέγξτε την ευκινησία της σκανδάλης και του
85 (850) 1,2 6.025-208.0
μοχλού ασφάλειας:
60 (600) 1,3 6.025-469.0 a Μετά το άφημα η σκανδάλη πρέπει να επιστρέφει
45 (450) 1,4 6.025-212.0 αυτόματα στην αρχική θέση και η ασφάλεια
πρέπει να κλείνει.
35 (350) 1,5 6.025-204.0 b Το πάτημα της σκανδάλης πρέπει να είναι εφικτό,
Μπεκ σημειακής ριπής- F4 μόνο μετά το πάτημα του μοχλού ασφάλισης.
100 (1000) 0,9 6.025-470.0 Τερματισμός λειτουργίας
70 (700) 1,0 6.025-198.0 1. Απελευθερώστε τη σκανδάλη.
50 (500) 1,1 9.885-951.0 2. Γυρίστε το διακόπτη συσκευής στο "0/OFF".
3. Κλείστε την παροχή νερού.
35 (350) 1,2 6.025-199.0 4. Τραβήξτε τη σκανδάλη του πιστολιού ψεκασμού
25 (250) 1,3 6.025-196.0 χειρός, έως ότου δεν υπάρχει πίεση στη συσκευή.
5. Απελευθερώστε τη σκανδάλη.
1. Επιλέξτε το μπεκ υψηλής πίεσης από τον πίνακα. Dumpgun: Ο μοχλός ασφάλισης ασφαλίζει τη
2. Γυρίστε το διακόπτη συσκευής στο "0/OFF".
σκανδάλη από ακούσιο χειρισμό.
3. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
4. Τραβήξτε τη σκανδάλη του πιστολιού ψεκασμού 6. Dryshut: Στρέψτε τον μοχλό ασφάλισης προς τα
χειρός, έως ότου δεν υπάρχει πίεση στη συσκευή. κάτω.
5. Ξεβιδώστε το παξιμάδι ρακόρ από το σωλήνα 7. Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα παροχής νερού
ψεκασμού. από τη συσκευή.
6. Αντικαταστήστε το μπεκ υψηλής πίεσης. 8. Αποσυνδέστε το βύσμα δικτύου μόνο με στεγνά
Υπόδειξη: Βεβαιωθείτε πως στο ακροφύσιο έχει χέρια από την πρίζα.
τοποθετηθεί ένα Ο-ρινγκ. 9. Αποθηκεύστε το καλώδιο τροφοδοσίας, τον
7. Βιδώστε το παξιμάδι ρακόρ και σφίξτε με το χέρι. εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης και τα
παρελκόμενα στη συσκευή.
Διακοπή λειτουργίας
1. Απελευθερώστε τη σκανδάλη. Μεταφορά
Dumpgun: Ο μοχλός ασφάλισης ασφαλίζει τη  Οδήγηση συσκευής: Τραβήξτε τα πεντάλ του
σκανδάλη από ακούσιο χειρισμό. χειρόφρενου προς τα πίσω και σπρώξτε τη συσκευή
2. Dryshut: Στρέψτε τον μοχλό ασφάλισης προς τα από τη λαβή οδήγησης.
κάτω.  Απενεργοποίηση συσκευής: Πιέστε προς τα εμπρός
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ τα πεντάλ του χειρόφρενου.
Κίνδυνος τραυματισμού από ανεξέλεγκτη ριπή  Μεταφορά της συσκευής με οχήματα: Ασφαλίστε τη
πολύ υψηλής πίεσης. συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες έναντι
Η ριπή νερού πολύ υψηλής πίεσης μπορεί να ολίσθησης και ανατροπής.
προκαλέσει θανατηφόρο τραυματισμό.

110 Ελληνικά
 Μεταφορά συσκευής με ανυψωτικό: Ασφαλίστε τη  Αποφεύγετε την εγγύτητα σε πηγές όζοντος (π.χ.
συσκευή με τη βοήθεια των κρίκων στερέωσης με τις φωτεινές πηγές φθορισμού, λαμπτήρες ατμών
εκάστοτε ισχύουσες οδηγίες έναντι πτώσης. υδραργύρου).
 Μην λυγίζετε περισσότερο από την ελάχιστη ακτίνα
Μεταφορά με γερανό κάμψης.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Λανθασμένη μεταφορά με γερανό Αντιπαγετική προστασία
Κίνδυνος τραυματισμού από πτώση της συσκευής ή ΠΡΟΣΟΧΗ
από πτώση αντικειμένων Παγετός
Τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς πρόληψης Καταστροφή της συσκευής από παγωμένο νερό
ατυχημάτων και τις υποδείξεις ασφαλείας. Εκκενώστε τελείως τη συσκευή από νερό.
Πριν από κάθε μεταφορά με γερανό ελέγχετε την Φυλάξτε τη συσκευή σε έναν χώρο χωρίς παγετό.
ανυψωτική διάταξη για τυχόν βλάβες. Αν δεν είναι εφικτό να γίνει αποθήκευση με προστασία
Η συσκευή επιτρέπεται να μεταφέρεται με το γερανό από παγετό:
μόνο από άτομα, τα οποία έχουν γνώση του χειρισμού 1. Αδειάστε το νερό.
του γερανού. 2. Καθαρίστε τη συσκευή με πεπιεσμένο αέρα.
Ελέγχετε πριν από κάθε μεταφορά με γερανό το 3. Αντλήστε ένα αντιψυκτικό μέσο του εμπορίου μέσω
μηχανισμό ανύψωσης για ζημιές. της συσκευής.
Πριν από κάθε μεταφορά με γερανό ελέγχετε τη δοκίδα Υπόδειξη
μεταφοράς με γερανό για τυχόν βλάβες. Χρησιμοποιήστε αντιψυκτικό μέσο του εμπορίου για
Ανυψώστε τη συσκευή στο μέσο της δοκίδας μεταφοράς αυτοκίνητα με βάση τη γλυκόλη. Λάβετε υπόψη τις
με γερανό. οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του
Μην ανυψώνετε τη συσκευή από τις μάπες -κρίκοι- του αντιψυκτικού μέσου.
ηλεκτροκινητήρα.
Μην χρησιμοποιείτε αλυσίδες. Φροντίδα και συντήρηση
Ασφαλίζετε τη διάταξη ανύψωσης έναντι ακούσιας  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
απαγκίστρωσης του φορτίου. Η συσκευή μπορεί να ξεκινήσει ακούσια.
Πριν από τη μεταφορά με γερανό αφαιρέστε το σωλήνα Η ριπή υψηλής πίεσης ή τα κινούμενα εξαρτήματα
ψεκασμού με το πιστόλι υψηλής πίεση και άλλα μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς.
ελεύθερα αντικείμενα. Πριν ξεκινήσετε με τη συντήρηση φέρτε τον διακόπτη της
Κατά τη διάρκεια της ανύψωσης μην μεταφέρετε άλλα συσκευής στη θέση "0/OFF", και πατήστε τον μοχλό του
αντικείμενα πάνω στη συσκευή. πιστολιού υψηλής πίεσης μέχρι που στη συσκευή να μην
Μην στέκεστε κάτω από το φορτίο. υπάρχει πίεση.
Υπόδειξη
Προσέχετε ώστε να μην βρίσκονται άτομα εντός της
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να διατίθεται σε ειδικά
επικίνδυνης περιοχής του γερανού. προβλεπόμενες εγκαταστάσεις συλλογής. Παραδώστε
Μην αφήνετε ανεπίβλεπτη τη συσκευή να κρέμεται στο το χρησιμοποιημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του
γερανό. περιβάλλοντος από χρησιμοποιημένα λάδια επιφέρει
1. Στερεώστε τη διάταξη ανύψωσης στο μέσο της κυρώσεις.
δοκίδας μεταφοράς με γερανό.
Έλεγχος ασφαλείας / συμβόλαιο
Αποθήκευση συντήρησης
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ Μπορείτε να συμφωνήσετε με τον έμπορό σας έναν
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος τακτικό έλεγχο ασφαλείας ή να συνάψετε ένα συμβόλαιο
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών συντήρησης. Ζητήστε σχετική ενημέρωση.
Κατά τη μεταφορά και αποθήκευση λάβετε υπόψη το
Προθεσμίες συντήρησης
βάρος της συσκευής.
 Αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς Πριν από κάθε λειτουργία
χώρους.  Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας για ζημιές.
 Θερμοκρασία αποθήκευσης -20 °C...+40 °C Αναθέστε αμέσως την αντικατάσταση ενός
 Όχι σε διαβρωτική ατμόσφαιρα. καλωδίου που παρουσιάζει ζημιές στην
 Θέση τοποθέτησης χωρίς κραδασμούς. εξουσιοδοτημένη εξυπηρέτηση πελατών ή σε έναν
 Μια φορά την εβδομάδα να στρέφετε τον άξονα ειδικό ηλεκτροτεχνίτη.
 Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης.
κινητήρα με το χέρι κατά ένα τέταρτο περιστροφής.
a Η πίεση λειτουργίας του εύκαμπτου σωλήνα
Εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης: πρέπει να συμφωνεί με την πίεση λειτουργίας της
 Αδειάστε εντελώς τον εύκαμπτο σωλήνα. συσκευής. (Η πίεση λειτουργίας αναγράφεται
 Κλείστε όλα τα ανοίγματα. πάνω στο ρακόρ του σωλήνα.)
 Τοποθετήστε προστατευτικά πώματα στις υποδοχές b Το σπείρωμα σύνδεσης σωλήνα και συσκευής
σύνδεσης. πρέπει να συμφωνούν.
 Τηρείτε τη μέγιστη διάρκεια αποθήκευσης. Η c Η επιφάνεια του σωλήνα πρέπει να μην έχει
παλαίωση επηρεάζει αρνητικά τις ιδιότητες των φθορές.
υλικών. d Τα ρακόρ σωλήνα δεν επιτρέπεται να εμφανίζουν
 Αποθηκεύετε τη συσκευή οριζόντια χωρίς μηχανικές διάβρωση, οι επιφάνειες στεγανοποίησης και τα
τάσεις. σπειρώματα πρέπει να είναι καθαρά και χωρίς
 Αποθηκεύετε σε ψυχρό και ξηρό χώρο χωρίς σκόνη. ζημιά.
 Αποφεύγετε την άμεση ηλιακή και υπεριώδη e Τα Ο-ρινγκ πρέπει να υπάρχουν και να είναι
ακτινοβολία. χωρίς ζημιά.
 Προστατέψτε από πηγές θερμότητας. f Ο εύκαμπτος σωλήνας δεν πρέπει να είναι
παλαιότερος των 6 ετών. (Η ημερομηνία

Ελληνικά 111
κατασκευής αναγράφεται πάνω στο ρακόρ του 1. Ξεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
σωλήνα.) Εικόνα I
Αντικαταστήστε αμέσως έναν εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης που παρουσιάζει ζημιές. 1 Στόμιο πλήρωσης λαδιού
 Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλίας υψηλής 2 Ένδειξη στάθμης λαδιού
πίεσης στην ένδειξη στάθμης λαδιού.
Αν το λάδι έχει γαλακτωματοποιηθεί (νερό στο λάδι), 3 Τάπα εκροής λαδιού
καλέστε αμέσως την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών. 2. Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής.
 Ελέγξτε τη στεγανότητα της συσκευής. 3. Βιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
4. Ξεβιδώστε το κάλυμμα του στομίου πλήρωσης
Κάθε εβδομάδα
λαδιού.
1. Ελέγξτε το ένθετο φίλτρο. 5. Γεμίστε αργά με νέο λάδι ως το μέσο της ένδειξης
2. Ελέγξτε την αντλία υψηλής πίεσης για ασυνήθιστους στάθμης λαδιού.
θορύβους. Πρέπει να εξέλθουν οι φυσαλίδες αέρα.
3. Καθαρίστε τη συσκευή, εφόσον χρειάζεται. 6. Βιδώστε το κάλυμμα του στομίου πλήρωσης λαδιού.
4. Ελέγξτε την ηλικία του εύκαμπτου σωλήνα υψηλής Έλεγχος ροπής σύσφιγξης των βιδών αντλίας
πίεσης. Εύκαμπτοι σωλήνες ηλικίας άνω των 6 ετών
δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται. Ονομασία Αριθμός Ροπή
Μετά από τις πρώτες 50 ώρες λειτουργίας σύσφιξης
1. Αλλάξτε το λάδι της αντλίας υψηλής πίεσης. Στερέωση κυλίνδρου 1...18 40 Nm
2. Ελέγξτε τη ροπή σύσφιξης των βιδών στο σύρτη
σύσφιξης, προβλεπόμενη τιμή 120 Nm. Στερέωση κεφαλής αντλίας 19...22 35 Nm
Εικόνα H Εικόνα J
1 Βίδες κεφαλής αντλίας 1. Ελέγξτε όλες τις βίδες για διάβρωση. Αναθέστε την
αντικατάσταση των διαβρωμένων βιδών σε
2 Βίδες κινητήρα εξουσιοδοτημένο κατάστημα.
3 Βίδες σύρτη σύσφιξης 2. Ρυθμίστε το ροπόκλειδο στην τιμή του παραπάνω
πίνακα.
3. Ελέγξτε τη ροπή σύσφιξης των βιδών στον 3. Σφίξτε τις βίδες με τη σειρά 1...22 που αναγράφεται
κινητήρα, προβλεπόμενη τιμή 86 Nm. παραπάνω, μέχρι που το ροπόκλειδο με τον
4. Ελέγξτε τη ροπή σύσφιξης των βιδών στην κεφαλή χαρακτηριστικό ήχο να σημάνει τη σωστή ροπή.
αντλίας (βλ. «Εργασίες συντήρησης»). Καθαρισμός φίλτρου
Κάθε 3 μήνες Κατά την παράδοση το φίλτρο διαθέτει ένα φλις φίλτρου
1. Εξετάστε τη συσκευή για ζημιές. που συγκρατεί σωματίδια από 100 µm.
2. Καθαρίστε την είσοδο αέρα του κινητήρα. Αν χρησιμοποιείται περιστρεφόμενο μπεκ, τότε
3. Προσέξτε τυχόν ασυνήθιστους κραδασμούς. απαιτείται ένα φλις φίλτρου για σωματίδια από 50 µm.
4. Ελέγξτε όλες τις βίδες για καλή εφαρμογή.
Φλις φίλτρου Κωδικός παραγγελίας
5. Ελέγξτε την κατάσταση των ηλεκτρικών καλωδίων.
6. Ελέγξτε τις τσιμούχες στεγανοποίησης του μοτέρ. 100 µm 6.414-074.0
Κάθε 6 μήνες 50 µm 6.414-073.0
1. Ελέγξτε τους εύκαμπτους σωλήνες υψηλής πίεσης. 1. Κλείστε την παροχή νερού.
a Εξετάστε την επιφάνεια του σωλήνα για ζημιές 2. Ξεβιδώστε το περίβλημα φίλτρου.
(σημεία τριβής, κοψίματα, σχισμές). 3. Αντικαταστήστε το λερωμένο φλις φίλτρου με νέο
b Εξετάστε τον εύκαμπτο σωλήνα για φλις φίλτρου.
παραμορφώσεις (αποφλοίωση, φουσκάλες, 4. Τοποθετήστε το περίβλημα φίλτρου.
συνθλίψεις, τσακίσματα). 5. Εξαερώστε τη συσκευή.
c Ελέγξτε τα ρακόρ σωλήνα για παραμόρφωση και
διάβρωση. Αντιμετώπιση βλαβών
d Ελέγξτε τη σωστή έδραση του εύκαμπτου Αναθέστε όλους τους ελέγχους και τις εργασίες σε
σωλήνα στα ρακόρ.
ηλεκτρικά εξαρτήματα σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Κάθε 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον κάθε χρόνο Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται στο παρόν
 Αναθέστε τη συντήρηση της συσκευής στην κεφάλαιο, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένη
εξυπηρέτηση πελατών. εξυπηρέτηση πελατών.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Εργασίες συντήρησης Η συσκευή μπορεί να ξεκινήσει ακούσια.
Αντικατάσταση λαδιού Η ριπή υψηλής πίεσης ή τα κινούμενα εξαρτήματα
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμούς.
Κίνδυνος εγκαυμάτων Πριν ξεκινήσετε με την αντιμετώπιση κάποιας βλάβης
Το λάδι στην αντλία υψηλής πίεσης είναι πολύ καυτό και φέρτε τον διακόπτη της συσκευής στη θέση "0/OFF", και
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα σε περίπτωση επαφής. πατήστε τον μοχλό του πιστολιού υψηλής πίεσης μέχρι
Μην ξεβιδώνετε τη βίδα εκροής λαδιού, ενώ λειτουργεί η που στη συσκευή να μην υπάρχει πίεση.
συσκευή. Επαναφορά ενδεικτικών λυχνιών
Πριν από την αλλαγή του λαδιού, αφήστε τη συσκευή να
1. Ρυθμίστε το διακόπτη συσκευής στη θέση "0/OFF".
κρυώσει.
2. Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα.
Υπόδειξη
3. Ρυθμίστε το διακόπτη συσκευής στη θέση "I/ON".
Για τα στοιχεία ποσότητας λαδιού και τα είδη βλ.
κεφάλαιο "Τεχνικά στοιχεία"

112 Ελληνικά
Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Συνεχής φωτισμός πράσινο Κίνδυνος τραυματισμού
Η συσκευή είναι σε λειτουργική ετοιμότητα. Από λανθασμένη τοποθέτηση του δίσκου διάρρηξης
μπορεί να αστοχήσει η ασφάλεια υπερπίεσης. Μπορεί
Ένδειξη βλάβης
να προκληθεί ανεξέλεγκτη ριπή νερού υψηλής πίεσης ή
Συνεχής φωτισμός κόκκινο μπορούν να σπάσουν εξαρτήματα της συσκευής και να
Έλλειψη νερού προκληθούν τραυματισμοί από εκσφενδονιζόμενα
Η συσκευή δεν λειτουργεί. εξαρτήματα .
1. Ελέγξτε την τάση δικτύου. Τοποθετήστε σωστά τον δίσκο διάρρηξης. Εάν έχετε
2. Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας για ζημιές. αμφιβολίες απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο
3. Ελέγξτε, εάν ανάβει η ενδεικτική λυχνία "Έλλειψη κατάστημα KÄRCHER.
νερού" με κόκκινο χρώμα. 1. Αποσυναρμολογήστε το κάτω μέρος του
a Ελέγξτε την πίεση παροχής νερού, για την στηρίγματος δίσκου διάρρηξης.
ελάχιστη τιμή βλ. "Τεχνικά στοιχεία". Εικόνα K
b Ρυθμίστε το διακόπτη συσκευής στη θέση "0/OFF".
c Ρυθμίστε το διακόπτη συσκευής στη θέση "I/ON". 1 Δίσκος διάρρηξης
4. Αν η συσκευή έχει υπερθερμανθεί: 2 Πάνω μέρος δίσκου διάρρηξης
a Ρυθμίστε το διακόπτη συσκευής στη θέση "0/OFF".
b Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. 3 Κάτω μέρος δίσκου διάρρηξης
c Ρυθμίστε το διακόπτη συσκευής στη θέση "I/ON". 4 Τεμάχιο πίεσης
5. Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης, απευθυνθείτε
στην εξυπηρέτηση πελατών. 2. Αφαιρέστε τον χαλασμένο δίσκο διάρρηξης.
Η συσκευή δεν έχει πίεση 3. Τοποθετήστε καινούριο δίσκο διάρρηξης.
1. Ελέγξτε τον δίσκο διάρρηξης (βλ. κεφάλαιο 4. Τοποθετήστε το κάτω μέρος του στηρίγματος δίσκου
"Έλεγχος/αντικατάσταση δίσκου διάρρηξης"). διάρρηξης και σφίξτε το. Τηρείτε τη ροπή σύσφιξης
2. Ελέγξτε το μέγεθος του μπεκ. που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου.
3. Καθαρίστε το μπεκ, αντικαταστήστε το εφόσον Διαρροή στον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης
απαιτείται. 1. Στρέψτε τον διακόπτη της συσκευής στο "0/OFF".
4. Αντικαταστήστε το ένθετο φίλτρο. 2. Μειώστε την πίεση ανοίγοντας το πιστόλι υψηλής
a Βιδώστε το περίβλημα φίλτρου. πίεσης.
b Αντικαταστήστε το φίλτρο. 3. Σφίξτε συμπληρωματικά τα ρακόρ εύκαμπτου
c Κλείστε το περίβλημα φίλτρου. σωλήνα.
5. Εξαερώστε τη συσκευή (βλ. κεφάλαιο "Εξαέρωση 4. Αντικαταστήστε τα Ο-ρινγκ.
συσκευής"). 5. Σε περίπτωση διαρροής στον εύκαμπτο σωλήνα
6. Ελέγξτε τους αγωγούς παροχής προς την αντλία ως (στην επιφάνεια του, στην οπή εκτόνωσης) θέστε
προς τη στεγανότητα ή τυχόν εμπλοκές. τον σωλήνα αμέσως εκτός λειτουργίας και μην τον
7. Αν χρειάζεται, απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση χρησιμοποιήσετε άλλο.
πελατών.
Η αντλία υψηλής πίεσης χτυπάει Εγγύηση
1. Ελέγξτε τους αγωγούς παροχής προς την αντλία ως
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
προς τη στεγανότητα ή τυχόν εμπλοκές.
2. Εξαερώστε τη συσκευή (βλ. κεφάλαιο "Εξαέρωση εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
συσκευής"). Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
Έλεγχος/αντικατάσταση δίσκου εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
διάρρηξης περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
Αν ο δίσκος διάρρηξης είναι χαλασμένος, κατά τη
εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το
λειτουργία θα βγαίνει νερό από το στήριγμα του δίσκου
παραστατικό της αγοράς.
διάρρηξης προς τα έξω.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)

Τεχνικά χαρακτηριστικά
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Cage Cage Cage
Classic Classic Advanced Advanced
Παραλλαγή χώρας
Χώρα EU KAP EU KAP
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση δικτύου V 380-415 380-480 380-415 380-480
Φάση ~ 3 3 3 3
Συχνότητα Hz 50 60 50 60
Μέγιστη επιτρεπτή εμπέδηση δικτύου Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Ισχύς σύνδεσης kW 35 35 35 35
Τύπος προστασίας IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Ασφάλεια δικτύου (με χρονοκαθυστέρηση) A 63 63 63 63

Ελληνικά 113
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Cage Cage Cage
Classic Classic Advanced Advanced
Καλώδιο προέκτασης 10 m mm2 10 10 10 10
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm2 16 16 16 16
Σύνδεση νερού
Πίεση τροφοδότησης MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Θερμοκρασία παροχής (μέγ.) °C 45 45 45 45
Ποσότητα παροχής (ελάχ.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Ελάχιστο μήκος εύκαμπτου σωλήνα m 7,5 7,5 7,5 7,5
προσαγωγής νερού
Ελάχιστη διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα in 1 1 1 1
προσαγωγής νερού
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Πίεση λειτουργίας MPa 100 100 100 100
Υπερπίεση λειτουργίας (μέγ.) MPa 110 110 110 110
Παροχή, νερό l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Δύναμη οπισθοδρόμησης του πιστολιού N 122 122 122 122
υψηλής πίεσης
Διαστάσεις και βάρη
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 392 392 398 398
Μήκος mm 1395 1395 1395 1395
Πλάτος mm 789 789 789 789
Ύψος mm 1088 1088 1088 1088
Ποσότητα λαδιού l 5,5 5,5 5,5 5,5
Είδος λαδιού Τύπος 15W40 15W40 15W40 15W40
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A) 85 85 85 85
Αβεβαιότητα ΚpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + dB(A) 105 105 105 105
Αβεβαιότητα ΚWA
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών. Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης
συμμόρφωσης
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ 2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς Μετρημένη: 101,5
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά Εγγυημένη: 105
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης
Τύπος: 1.812-xxx
H. Jenner S. Reiser
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
2000/14/EΚ
2014/30/EΕ Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης: S. Reiser
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ) Alfred Kärcher SE & Co. KG
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 55014-1: 2017 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014-2: 2015 Τηλ.: +49 7195 14-0
EN 61000-3-2: 2014 Φαξ: +49 7195 14-2212
EN 61000-3-11: 2000 Winnenden, 2019/04/01
EN 62233: 2008
EN 1829-1
EN 1829-2

114 Ελληνικά
İçindekiler Çevre koruma
Genel uyarılar....................................................... 115 Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
Amaca uygun kullanım ......................................... 115 ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Çevre koruma....................................................... 115 Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla-
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................. 115
nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
Teslimatın içeriği................................................... 115 insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
Güvenlik bilgisi ..................................................... 115 edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
Cihaz açıklaması .................................................. 116 hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça-
Montaj................................................................... 117 lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
Elektrik bağlantısı ................................................. 117 atık ile birlikte imha edilmemelidir.
Su bağlantısı ........................................................ 117 İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
Kullanım ............................................................... 118 İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
Taşıma.................................................................. 120 res: www.kaercher.com/REACH
Depolama ............................................................. 120 Aksesuarlar ve yedek parçalar
Koruma ve bakım ................................................. 120
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
Arıza durumunda yardım...................................... 121 kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız işletil-
Patlama diskini kontrol etme/değiştirme............... 122 mesini sağlar.
Garanti.................................................................. 122 Aksesuarlar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
Teknik bilgiler........................................................ 122 www.kaercher.com.
AB Uygunluk Beyanı ............................................ 123
Koruyucu kıyafet
Genel uyarılar Yüksek basınçlı su huzmesine karşı kol ve bacak koru-
yucularına sahip koruyucu kıyafet.
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal Yüksek basınç koruması maksimum 100 Mpa (düz
işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi- kumlama memesi).
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
edin. Boyutu Sipariş numarası
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden M 6.547-055.0
sonraki kullanıcı için saklayın.
L 6.547-056.0
Amaca uygun kullanım XL 6.547-057.0
Bu yüksek basınç temizleyicisini, makinelerin, araçların,
binaların ve takımların temizlenmesi için kullanın. Hortum toplama tertibatı
Cihazı sadece, KÄRCHER tarafından onaylanmış olan Toplama tertibatı, yüksek basınç hortumunu, cihazdaki
aksesuarlar ve yedek parçalarla birlikte kullanın. veya yüksek basınç tabancasının bağlantı noktasına
Meme ve cihaz arasında bir kilitleme düzeneği bulun- bağlar. Hortum bağlantısının istemsiz bir şekilde çözül-
malıdır (örn. kilit valfli veya basınç değiştirme valfli bir mesi halinde yüksek basınç hortumunun savrulmasını
basınç tabancası veya ayak kontrollü bir kapatma valfi). engeller.
 Kapan: Sipariş numarası 9.887-583.0
Su beslemesi için sınır değerler  Tespit halatı: Sipariş numarası 6.025-311.0
DIKKAT
Kirlenmiş su Teslimatın içeriği
Erken aşınma veya cihaz içinde tortulaşmalar Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup ol-
Cihazı sadece temiz suyla veya sınır değerleri aşmayan madığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması duru-
geri dönüşüm suyuyla besleyin. munda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
Su beslemesi için aşağıdaki sınır değerler geçerlidir: bilgilendirin.
 Geliş yönündeki su filtresi: ≤10 µm
 Katı madde oranı: maksimum 50 mg/l Güvenlik bilgisi
 Toplam sertlik: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-  Cihazı ilk işletime almadan önce mutlaka 5.963-
268 mg/l CaCO3 314.0 güvenlik bilgisini okuyun.
 Kalsiyum sertliği: 0,89-2,14 mmol/l  Sıvı püskürtücüsüne yönelik ulusal yönetmelikleri
 pH değeri: 6,5-9,5 dikkate alın.
 Baz kapasitesi pH 8,2: 0-0,25 mmol/l  Kazaların önlenmesine yönelik ulusal yönetmelikleri
 Çözülen toplam madde: 10-75 mg/l dikkate alın. Sıvı püskürtücüleri düzenli olarak kont-
 Elektriksel iletkenlik: 100-450 µS/cm rol edilmelidir. Kontrol sonucu yazılı olarak belgelen-
 Klorit, ör. NaCl: <100 mg/l dirilmelidir.
 Demir, Fe: <0,2 mg/l  Cihaz ve aksesuarda değişiklik yapmayın.
 Florür, F: <1,5 mg/l
 Serbest klor, Cl: <1 mg/l Cihazdaki simgeler
 Bakır, Cu: <2 mg/l Cihaz içme suyu şebekesine doğrudan bağla-
 Manganez, Mn: <0,05 mg/l namaz.
 Fosfat, H3PO4: <50 mg/l
 Silikat, SixOy: <10 mg/l Yüksek basınç huzmesini kişilere, hayvanla-
 Sülfat, SO4: <100 mg/l ra, aktif elektrik donatımına veya cihaza doğ-
rultmayın. Cihazı dona karşı koruyun.

Türkçe 115
Çalışmalar sırasında mutlaka uygun koruyu- Cihaz açıklaması
cu kulaklık ve koruyucu gözlük kullanın.
Cihaza genel bakış
Sıcak yüzeyler. Dokunmayın. Şekil A
Resim B
1 İtme dirseği
Tehlikeli elektrik gerilimi. Sadece elektrik uz- 2 Hortum/kablo tutucu
manları girebilir.
3 Filtre hava boşaltma cıvatası
4 İşletme sayacı
Emniyet düzenleri 5 Ön basınç pompası hava boşaltma cıvatası (opsi-
몇 TEDBIR yon)
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir. 6 Aksesuar gözü
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et- 7 Manometre
meyin.
Emniyet düzenleri fabrikada ayarlanmış ve mühürlen- 8 Emniyet valfi/patlama diski
miştir. Ayarlar sadece müşteri hizmetleri tarafından ya- 9 Yüksek basınç bağlantısı
pılır.
10 Su yetersizliği emniyeti
Aşırı basınç koruması
Cihaz, izin verilen maksimum çalışma aşırı basıncının 11 Tip etiketi
aşılmasını önlemek için bir emniyet valfi veya patlama 12 Park freni pedalı
diski ile emniyete alınır.
Emniyet valfi 13 Filtre

Emniyet valfi izin verilen çalışma aşırı basıncı aşıldığın- 14 Su bağlantısı


da açılır ve su basınçsız olarak dışarı akar.
15 Şebeke fişine sahip elektrik kablosu
Patlama diski
İzin verilen çalışma aşırı basıncının aşılması durumun- 16 Cihaz şalteri
da, patlama diski tahrip olur ve su basınçsız olarak dı- 17 Su yetersizliği kontrol lambası
şarı akar.
18 Çalışma durumu kontrol lambası
Cihaz şalteri
Cihaz şalteri, cihazın istenmeden çalışmasını engeller. 19 Yağ boşaltma cıvatası
Çalışmaya ara verildiğinde veya işletme bitirildiğinde ci- 20 Yağ seviyesi göstergesi
haz şalteri 0/OFF konumuna çevrilmelidir.
Emniyet mandalı 21 Yağ çubuklu yağ doldurma ağzı

Yüksek basınç tabancasındaki emniyet mandalı, yük- 22 Hava boşaltma kolu


sek basınçlı su huzmesinin istemsiz olarak tetiklenme-
23 Ön basınç pompası (opsiyon)
sini engeller.
Basınç boşaltımına sahip aşırı akım valfi 24 Huzme boru rafı
Sadece Advanced versiyonu bu fonksiyona sahiptir. 25 Çekme kancası
Yüksek basınç tabancası kapalı olduğunda, aşırı akım Toplama tertibatı için dayanak noktası
valfi açılır ve tüm su, yüksek basınç pompasının emme
tarafına geri akar. Yüksek basınç hortumundaki basınç 26 Filtre anahtarı
düşer. Böylece yüksek basınç tabancasının çalıştırma 27 Vinçle yükleme için poyra
kuvveti azalır ve cihazın kullanım ömrü artar.
28 Yüksek basınç tabancası için raf
Su yetersizliği emniyeti
Su yetersizliği emniyeti, su beslemesi yeterli olmadığın- 29 Baypas borusu (Dumpgun, Classic versiyonu)
da motoru durdurur. 30 Huzme borusu
Su yetersizliği emniyeti kontrol lambası yanar.
Termo valf 31 O Halka

Sadece Advanced versiyonu bu fonksiyona sahiptir. 32 Yüksek basınç memesi


Termo valf, yüksek basınç tabancası kapalıyken devri-
33 Rakor somunu
daim işletmesinde izin verilmeyen bir ısınmaya karşı
yüksek basınç pompasını korur. Termo valf, su sıcaklığı 34 Tetik
80°C'nin üzerine çıktığında açılır ve sıcak suyu dışarı
yönlendirir. 35 Emniyet mandalı

Motor koruma şalteri 36 Yüksek basınç tabancası (Dumpgun, Classic versi-


Motorun güç çekişi çok yüksek olduğunda motor koru- yonu)
ma şalteri elektrik devresini keser. 37 Yüksek basınç tabancası (Dryshut, Advanced ver-
siyonu)
38 Termo valf (Advanced versiyonu)

116 Türkçe
Montaj 4. Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç tabancası ile
bağlayın. Maksimum hortum uzunluğu 40 m, DN 6.
1. İtme dirseğini cihaza monte edin (sıkma torku 20
5. Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç bağlantısı
Nm).
ile bağlayın.
Şekil C
6. Meme taşıyıcısını huzme borusuna monte edin.
1 İtme dirseği 7. Memeyi meme taşıyıcısına yerleştirin.
8. Rakor somununu takın ve elle sıkın.
2 Somun
Yüksek basınç hortumu toplama tertibatı
3 Pul
1. Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç tabanca-
4 Cıvata sında emniyete alın.
Şekil E
2. Su bağlantısındaki ve yüksek basınç bağlantısında-
ki koruyucu kapakları çıkarın. 1 Tespit halatı
Hava boşaltma cıvatasının takılması 2 Kapan
1. Taşıma cıvatasını yağ doldurma ağzından sökün. 2. Yüksek basınç hortumunu cihazda emniyete alın.
2. Teslimat kapsamındaki hava boşaltma cıvatasını a HD 9/100-4 Cage Classic
yağ çubuğu ile takın ve sıkın. Şekil F
60 Hz donanımı 1 Tespit halatı
1. 60 Hz donanımındaki cihazlarda şebeke bağlantı
kablosuna uygun şebeke fişi takın. Fiş sadece bir 2 Kapan
elektrik uzmanı tarafından takılabilir. b HD 9/100-4 Cage Advanced
Yağ düzeyinin kontrol edilmesi Şekil G
1. Cihazı yatay konuma getirin. 1 Tespit halatı
2. Yağ seviyesi, yağ seviyesi göstergesinin veya yağ
çubuğunun ortasında olmalıdır. 2 Kapan
3. İhtiyaç halinde yağ ilave edin (bkz. "Teknik Veriler".)
Elektrik bağlantısı
Yüksek basınç cıvata bağlantısı 1. Şebeke kablosunu çözün ve yere koyun.
Bu sistem ile huzme borusu ile yüksek basınç tabancası 2. Şebeke fişini prize takın.
veya huzme borusu ile meme arasındaki bağlantı ger- Uyarı: Cihazın güvenilir şekilde çalışması için şebeke
çekleştirilir. bağlantısının D 63A tipi bir devre kesici (Karakteristik D)
1. Cıvata bağlantısını ve bağlantıyı hasar açısından ile emniyete alınması gerekir.
kontrol edin. Hasarlı parçaları kullanmayın.
2. Basınç bileziği önünde yaklaşık 2 dişli görülebilecek Su bağlantısı
kadar basınç bileziğini huzme borusuna veya hor-
Bir su hattına bağlantı
tum cıvata bağlantısına vidalayın.
Uyarı: Basınç bileziği soldan dişlidir. 몇 UYARI
Şekil D Kirlenmiş suyun içme suyu şebekesine geri akışı
Sağlık tehlikesi
1 Yüksek basınç bağlantısı Su beslemesinin yönetmeliğini dikkate alın.
2 2 dişli görünüyor Geçerli yönetmelikler uyarınca cihaz sistem ayırıcısı ol-
madan içme suyu şebekesinde işletilemez. KÄRCHER
3 Basınç bileziği, soldan dişli sistem ayırıcısı veya EN 12729 Tip BA uyarınca alterna-
tif bir sistem ayırıcısı kullanın. Bir sistem ayırıcısından
4 Basınç cıvatası
geçen su içilemez olarak sınıflandırılamaz. Sistem ayı-
5 Huzme borusu rıcısını daima su beslemesine bağlayın, doğrudan ciha-
zın su bağlantısına asla bağlamayın.
3. Huzme borusunu basınç parçasıyla birlikte yüksek 1. Su beslemesini giriş basıncı, giriş sıcaklığı ve giriş
basınç bağlantısına yerleştirin. miktarı açısından kontrol edin (bkz. "Teknik veriler"
4. Basınç cıvatasını basınç bileziğine itin. bölümü).
5. Basınç cıvatasını takın ve sıkıştırın (sıkma torku 2.DIKKAT
160 Nm). Yabancı cisimler nedeniyle hasar tehlikesi
Aksesuarların montajı Korozyona karşı dayanıklı olmayan veya kirlenmiş
hortumlar, cihazda hasara yol açabilecek partiküller
Aksesuarları sadece cihaz kapalıyken monte edin.
oluşturabilir.
Bağlantı cıvatalarını sıkarken, maksimum sıkma torku
Sadece korozyona karşı dayanıklı, temiz hortumlar
olan 20 Nm değerinin üzerine çıkmayın.
kullanın.
Uyarı: Classic modeli yüksek basınç tabancası "Dump-
3. Cihazın sistem ayırıcısı ve su bağlantısını bir su gi-
gun" için ayrı kullanım kılavuzunu dikkate alın.
riş hortumuyla birleştirin (su giriş hortumu gereksi-
1. Huzme borusunu yüksek basınç tabancası ile bağ-
nimleri için bkz. "Teknik veriler" bölümü).
layın.
4. Giriş hortumunu mekanik etkilerden veya titreşimler-
2. Yüksek basınç hortumunu kontrol edin (bkz. "Koru-
den zarar görmeyecek şekilde yerleştirin.
ma ve bakım/Bakım aralıkları/Her işletmeden önce"
5. Su girişini açın.
bölümü).
3. Yüksek basınç hortumundaki ve cihaz/tabancadaki
vida dişini hafifçe yağlayın.

Türkçe 117
Alçak basınç sisteminde hava boşaltma 2. Yüksek basınç memesini sökün.
DIKKAT 3. Motor durmuş haldeyken, yüksek basınç tabancası-
Zarar görme tehlikesi nın tetiğini çekin ve sabit tutun.
Yüksek basınç işletimi sırasında yüksek basınç pompa- 4. Huzme borusundan eşit miktarda su huzmesi çıka-
sında hava bulunduğunda, kavitasyonda hasarlar mey- na kadar bekleyin (en az 90 saniye bekleyin).
dana gelebilir. 5. Yüksek basınç tabancasının tetiğini bırakın.
Hava boşaltma sırasında yüksek basınç tabancasını 6. Cihaz şalterini 1/ON konumuna alın.
açmayın.  TEHLIKE
1. Yüksek basınç hortumunu ve yüksek basınç taban- Yüksek basınç memesi olmadan çalışırken bile,
casını bağlayın. huzme borusundan yüksek basınçlı su huzmesi
2. Gerekli asgari su giriş miktarını (bkz. "Teknik Veri- çıkar.
ler") sağlayın. Yüksek basınç huzmesi yaralanmalara yol açabilir.
Huzme borusunu insanlara doğrultmayın.
Ön basınç pompası olmadan
7. Yüksek basınç tabancasının tetiğini, eşit miktarda
1. Su girişini açın. su huzmesi çıkana kadar çekin ve sabit tutun.
Dumpgun'a sahip cihazlarda artık su baypas boru- 8. Cihaz, yüksek basınç tabancası uzun süre açıkken
sundan dışarı akar. atımlı çalışıyorsa cihaz şalterini 0/OFF konumuna
2. Filtredeki tüm hava boşalana kadar filtredeki hava getirin.
boşaltma cıvatasını açın. 9. Hava boşaltma işlemine devam etmek için cihaz şal-
3. Hava boşaltma cıvatasını kapatın. terini 1/ON konumuna getirin.
4. Cihaz şalterini 1/ON konumuna alın. 10. Eşit miktarda su huzmesi çıkana kadar açma/kapat-
5. Hava boşaltma hortumunu cihazdan çıkartın. Hava ma işlemini tekrarlayın.
boşaltma sırasında su buradan dışarı akar.
6. Hava boşaltma hortumundan eşit miktarda su akışı Kullanım
gelene kadar ve en az 90 saniye boyunca hava bo-
şaltma kolunu açın. Yüksek basınç hortumunun yerleştirilmesi
7. Hava boşaltma kolunu kapatın. 1. Yüksek basınç hortumunu mekanik etkilerden veya
Giriş basıncı yetersizse su yetersizliği emniyeti cihazı titreşimlerden zarar görmeyecek şekilde yerleştirin.
kapatır. a Basınç değişimleri nedeniyle uzunluğu değişti-
ğinden hortumu gergin bir şekilde yerleştirmeyin.
8. Bu durumda su yetersizliği emniyetini sıfırlamak için
b İzin verilen en küçük bükülme yarıçapının altına
cihaz şalterini 0/OFF konumuna getirin.
düşmeyin.
9. Hava boşaltma işlemine devam etmek için cihaz şal- c Hortumu bükmeyin (burulma).
terini 1/ON konumuna getirin. d Diğer hortumlarda, hareketli parçalarda, kenar-
10. Cihaz basınçsız devridaimde/rölantide arızasız çalı- larda ve pürüzlü yüzeylerde sürtünmeyi önleyin.
şana kadar açma/kapatma işlemini tekrarlayın. e Gevşek şekilde döşenmiş hortumları, hortum
Ön basınç pompası ile köprüleri kullanarak hasar, aşınma ve deformas-
yona karşı koruyun.
1. Su girişini açın.
f Hortumun diğer ucunda bir rakor somunu varsa iç
2. Ön basınç pompası hava boşaltma cıvatasını sö-
dişliye sahip hortum ucunu önce bağlayın.
kün. g Herhangi bir sızdırmazlık maddesi (örn. kenevir,
3. Ön basınç pompasını su ile doldurun (yaklaşık 200 ml). sızdırmazlık bandı) kullanmayın.
4. Hava boşaltma cıvatasını yeniden takın ve sıkın. h Bir valfe bağlarken (örn. çok girişli valf) valflerin
5. Filtrenin hava boşaltma cıvatasını sökün. yapısal özelliklerine uyun.
6. Su filtresini suyla doldurun. i Hortumları güneş ışığına ve ısıya karşı koruyun.
7. Filtredeki tüm hava boşaldığında, hava boşaltma cı- 2. Yüksek basınç hortumunu, hortum emniyet mandalları
vatasını takın ve sıkıştırın. ile cihaza ve yüksek basınç tabancasına sabitleyin.
8. Hava boşaltma hortumunu cihazdan çıkartın. Hava
boşaltma sırasında su buradan dışarı akar.
Fonksiyon testi
9. Hava boşaltma kolunu açın.  TEHLIKE
10. Cihaz şalterini 1/ON konumuna alın. Kontrolsüz biçimde çıkan yüksek basınçlı su huz-
Dumpgun'a sahip cihazlarda artık su baypas boru- mesi nedeniyle yaralanma tehlikesi.
sundan dışarı akar. Yüksek basınçlı su huzmesi ölümcül yaralanmalara ne-
11. Hava boşaltma hortumundan eşit miktarda su akışı den olabilir.
gelene kadar ve en az 90 saniye boyunca hava bo- İşletmeye başlamadan önce her seferinde aşağıdaki
şaltma kolunu açık bırakın. kontrolleri yapın.
12. Hava boşaltma kolunu kapatın. 1. Yüksek basınç tabancasının doğru şekilde monte
Giriş basıncı yetersizse su yetersizliği emniyeti cihazı edilip edilmediğini kontrol edin.
kapatır. 2. Yüksek basınç tabancasının yüksek basınç temizle-
13. Bu durumda su yetersizliği emniyetini sıfırlamak için yicisine doğru şekilde monte edilip edilmediğini
cihaz şalterini 0/OFF konumuna getirin. kontrol edin.
14. Hava boşaltma işlemine devam etmek için cihaz şal- 3. Su beslemesinin "Teknik veriler" bölümündeki ge-
terini 1/ON konumuna getirin. reksinimlere uygun olup olmadığını ve doğru şekilde
15. Cihaz basınçsız devridaimde/rölantide arızasız çalı- düzenlenip düzenlenmediğini kontrol edin.
şana kadar açma/kapatma işlemini tekrarlayın. 4. Yüksek basınç temizleyicisinde hava boşaltma işle-
mini "Su bağlantısı" bölümünde açıklandığı gibi ger-
Yüksek basınç sisteminde hava boşaltma çekleştirin.
(sadece Advanced modeli) 5. Yüksek basınç temizleyicisi, hortum ve yüksek basınç
1. Alçak basınç sisteminde hava boşaltma işlemini yu- tabancasını temiz suyla basınçsız olarak yıkayın.
karıda anlatıldığı şekilde gerçekleştirin.

118 Türkçe
6. Cihazın teslimat durumuna uygun olup olmadığını Basınç [Mpa Enjektör bo- Sipariş numarası
veya izin verilmeyen değişikliklerin olup olmadığını (bar)] yutu
kontrol edin. [mm]
Dumpgun fonksiyon testi
45 (450) 1,4 6.025-212.0
Yüksek basınç temizleyicisine bir Dumpgun bağlıysa iş-
letime almadan önce aşağıdaki ek kontroller yapılmalı- 35 (350) 1,5 6.025-204.0
dır. Nokta huzme memesi - F4
1. Tetik ve emniyet mandalının hareket kolaylığını 100 (1000) 0,9 6.025-470.0
kontrol edin:
a Tetik serbest bırakıldıktan sonra başlangıç konu- 70 (700) 1,0 6.025-198.0
muna otomatik olarak geri dönmeli ve emniyet 50 (500) 1,1 9.885-951.0
mandalına kilitlenmelidir.
35 (350) 1,2 6.025-199.0
b Tetiğin çalıştırılması, ancak emniyet mandalı ça-
lıştırıldığında mümkün olmalıdır. 25 (250) 1,3 6.025-196.0
2. Cihaz kapalıyken tetik serbest bırakıldığında bay- 1. Yüksek basınç memesini tablodan seçin.
pas borusundan suyun hemen çıkıp çıkmadığını 2. Cihaz şalterini "0/OFF" konumuna çevirin.
kontrol edin. 3. Şebeke fişini prizden çekin.
3. Cihaz çalışırken 2. adımı tekrarlayın. 4. Cihaz basınçsız olana kadar el püskürtme tabanca-
4. Dumpgun'ın basınç noktası konumu son kullanım- sının tetiğini çekin.
dan bu yana değişti mi? 5. Rakor somunu huzme borusundan sökün.
İşletme 6. Yüksek basınç memesini değiştirin.
Çalışma basıncı manometrede gösterilir. Uyarı: Meme üzerinde bir O-ring olduğundan emin
Cihaz, geniş yüzeye yayılan kirlerin temizlenmesi için olun.
20° püskürtme açısına sahip F19 düz kumlama memesi 7. Rakor somununu takın ve elle sıkın.
ile donatılmıştır. İşletmeyi iptal etme
1. Aşırı basınç yüzünden oluşabilecek zararları önle- 1. Tetiği bırakın.
mek için yüksek basınç huzmesi her zaman temizle- Dumpgun: Emniyet mandalı tetiğin istemsiz bir şe-
necek nesneye yeterli mesafeden yöneltilmelidir. kilde kullanılmasını engeller.
Cihazın çalıştırılması 2. Dryshut: Emniyet mandalını aşağı doğru çevirin.
1. Su girişini açın.  TEHLIKE
2. Şebeke fişini prize takın. Kontrolsüz bir yüksek basınçlı su huzmesi nede-
3. Cihazın havasını boşaltın (bkz. bölüm "Cihazın ha- niyle yaralanma tehlikesi.
vasını boşaltma"). Yüksek basınçlı su huzmesi ölümcül yaralanmalara
4. Cihaz şalterini "1/ON" konumuna alın. neden olabilir.
5. Yüksek basınç pompası dönüş yönünü kontrol edin: Yüksek basınç tabancasını asla tetikten veya taban-
Elektrikli motorun fan çarkı, saat yönünde dönmeli- ca muhafazasından asmayın.
dir. 3. Püskürtme tertibatını huzme boru rafına ve yüksek
6. Dumpgun: Yüksek basınç tabancasının emniyet ko- basınç tabancası rafına yerleştirin.
lunu aşağı doğru bastırın. Meme her zaman zemine yönlendirilmelidir.
Dryshut: Yüksek basınç tabancasının emniyet man- Tekrar işletime almadan önce fonksiyon
dalını yukarı doğru çevirin. kontrolü
 TEHLIKE  TEHLIKE
Basınç değişimi durumunda yüksek basınç hor- Kontrolsüz biçimde çıkan yüksek basınçlı su huz-
tumundaki kuvvetler nedeniyle yaralanma tehli- mesi nedeniyle yaralanma tehlikesi.
kesi Yüksek basınçlı su huzmesi ölümcül yaralanmalara ne-
Kullanıcı, yüksek basınç hortumunun hareketi nede- den olabilir.
niyle dengesini kaybedebilir ve düşebilir. Çalışmaya devam etmeden önce her seferinde aşağı-
Cihazı kullanmadan önce beden duruşunuzu den- daki kontrolleri yapın.
geleyin. 1. Yüksek basınç tabancasının doğru şekilde monte
7. Tetiği çekin. edilip edilmediğini kontrol edin.
Çalışma basıncını değiştirme 2. Yüksek basınç tabancasının yüksek basınç temizle-
Çalışma basıncı kullanılan yüksek basınç memesine yicisine doğru şekilde monte edilip edilmediğini
göre belirlenir. kontrol edin.
Bu yöntemle her zaman eksiksiz pompalama miktarı 3. Sistemin havasının boşaltıldığından emin olun.
sağlanır. 4. Cihaz kapalıyken tetik serbest bırakıldığında bay-
pas borusundan suyun hemen çıkıp çıkmadığını
Basınç [Mpa Enjektör bo- Sipariş numarası kontrol edin.
(bar)] yutu 5. Cihaz çalışırken 4. adımı tekrarlayın.
[mm] 6. Cihaz açıkken yüksek basınç tabancasını güvenli
Yassı huzme memesi - F19 bir alanda birden fazla kez çalıştırın. Bu sırada bay-
pastaki valflerin ve sızıntı deliklerinin sızdırmazlığını
100 (1000) 1,1 6.025-466.0 kontrol edin.
85 (850) 1,2 6.025-208.0 7. Tetik ve emniyet mandalının hareket kolaylığını
kontrol edin:
60 (600) 1,3 6.025-469.0

Türkçe 119
a Tetik serbest bırakıldıktan sonra başlangıç konu- Taşıma ve yataklama sırasında cihazın ağırlığına dikkat
muna otomatik olarak geri dönmeli ve emniyet edin.
mandalına kilitlenmelidir.  Cihazı sadece iç mekanlarda yataklayın.
b Tetiğin çalıştırılması, ancak emniyet mandalı ça-  Depo sıcaklığı -20 °C ila +40 °C
lıştırıldığında mümkün olmalıdır.  Korozif atmosfer yok.
 Titreşimsiz depolama yeri.
İşletmenin tamamlanması  Haftada bir kez motor milini el ile çeyrek tur döndü-
1. Tetiği bırakın. rün.
2. Cihaz şalterini "0/OFF" konumuna çevirin. Yüksek basınç hortumları:
3. Su girişini kapatın.  Hortumu tamamen boşaltın.
4. Cihaz basınçsız olana kadar el püskürtme tabanca-
 Tüm delikleri kapatın.
sının tetiğini çekin.
5. Tetiği bırakın.  Armatürleri koruyucu kapaklarla koruyun.
Dumpgun: Emniyet mandalı tetiğin istemsiz bir şe-  Maksimum depolama süresini dikkate alın. Yaşlan-
kilde kullanılmasını engeller. ma, malzeme özelliklerini olumsuz yönde etkiler.
6. Dryshut: Emniyet mandalını aşağı doğru çevirin.  Gergin olmayacak şekilde ve yatay konumda depo-
7. Su giriş hortumunu cihazdan sökün. layın.
8. Şebeke fişini sadece kuru ellerle prizden çekin.  Soğuk, kuru ve tozsuz bir ortamda depolayın.
9. Elektrik kablosunu, yüksek basınç hortumunu ve ak-  Doğrudan güneş ışığından veya UV ışınlarından ka-
sesuarları cihazda depolayın. çının.
 Isı kaynaklarına karşı maskeleyin.
Taşıma  Ozon kaynaklarından uzak tutun (örn. floresan ışık
 Cihazı sürme: Park freni pedallarını arkaya doğru kaynakları, cıva buharlı lambalar).
çekin ve cihazı itme dirseğine itin.  Minimal bükülme yarıçapının altına düşmeyin.
 Cihazı park etme: Park freni pedallarını öne doğru
bastırın. Antifriz
 Cihazı araç içinde taşıma: Cihazı ilgili geçerli direktifler DIKKAT
uyarınca kayma ve devrilmeye karşı emniyete alın. Don
 Cihazı forkliftle taşıma: Cihazı çekme kancaları yar- Donan su nedeniyle cihazın tahrip edilmesi
dımıyla geçerli yönergeler doğrultusunda düşmeye Cihazdaki suyu tamamen boşaltın.
karşı emniyete alın. Cihazı don olmayan bir yerde muhafaza edin.
Don olmayan bir yataklama mümkün değilse:
Vinçle taşıma 1. Suyu tahliye edin.
 TEHLIKE 2. Cihazı basınçlı hava püskürterek temizleyin.
Uygun olmayan vinçle taşıma 3. Piyasada bulunan antifrizi cihaza pompalayın.
Düşen cihaz veya düşen cisimler nedeniyle yaralanma Not
tehlikesi Glikol bazlı motorlu araçlar için piyasada bulunan
Yerel kaza önleme yönetmeliklerini ve güvenlik bilgileri- antifrizi kullanın. Antifriz üreticisinin kullanım yönet-
ni dikkate alın. meliklerini dikkate alın.
Her vinçle taşımadan önce tertibatı vinç yüklemesi için
zarara karşı kontrol edin. Koruma ve bakım
Cihaz vinçle sadece vinç kullanımı hakkında bilgilendi-  TEHLIKE
rilmiş kişiler tarafından taşınabilir. Cihaz istemsiz olarak çalışmaya başlayabilir.
Vinçle her taşıma işlemi öncesinde kaldırma aracında Yüksek basınç huzmesi veya hareketli parçalar yaralan-
hasar kontrolü yapın. malara neden olabilir.
Her vinçle taşımadan önce poyrayı vinç yüklemesi için Cihaz şalterini 0/OFF konumuna getirin ve bakıma baş-
zarara karşı kontrol edin. lamadan önce cihaz basınçsız hale gelene kadar yük-
Cihazı, vinç yüklemesi için poyranın ortasından kaldırın. sek basınç tabancasının tetiğine basın.
Cihazı elektrik motorunun delik halkasından kaldırma- Not
yın. Atık yağ sadece öngörülen toplama yerlerinde imha edi-
Bağlama zincirleri kullanmayın. lebilir. Lütfen atık yağları buraya teslim edin. Çevreyi
Yükün istem dışı çıkmasına karşı kaldırma tertibatını atık yağla kirletmek suçtur.
emniyete alın.
Vinçle taşımadan önce yüksek basınç tabancasıyla Emniyet muayenesi / bakım sözleşmesi
huzme borusunu ve diğer sabit olmayan cisimleri çıka- Bayiniz ile düzenli bir emniyet muayenesi kararlaştırabi-
rın. lirsiniz veya bir bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen
Kaldırma işlemi sırasında cihazın üzerinde cisimleri ta- danışmanlık hizmeti alın.
şımayın. Bakım zaman aralıkları
Asılı yükün altında durmayın.
Her işletmeden önce
Vincin tehlike bölgesinde kimsenin bulunmamasına dik-
kat edin.  Şebeke kablosunda hasar kontrolü yapın.
Cihazı gözetimsiz olarak vinçte asılı bırakmayın. Hasarlı kabloları yetkili müşteri hizmetleri veya
1. Vinç yüklemesi için kaldırma tertibatının poyranın elektrik uzmanı tarafından derhal değiştirin.
ortasına sabitleyin.  Yüksek basınç hortumunu kontrol edin.
a Hortumun çalışma basıncı, cihazın çalışma ba-
Depolama sıncıyla uyumlu olmalıdır. (Çalışma basıncı, hor-
몇 TEDBIR tum cıvata bağlantısı üzerinde belirtilmiştir.)
Ağırlığın dikkate alınmaması b Hortum ve cihazın bağlantı dişlileri birbirine uy-
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur malıdır.

120 Türkçe
c Hortumun yüzeyi hasarsız olmalıdır. Not
d Hortum cıvata bağlantılarında korozyon olmama- Yağ miktarı ve türüne yönelik bilgiler için Teknik Veriler
lı, sızdırmazlık yüzeyi ve dişli temiz ve hasarsız bölümüne bakınız
olmalıdır. 1. Yağ boşaltma cıvatasını sökün.
e O-ringler mevcut ve hasarsız olmalıdır. Şekil I
f Hortum 6 yıldan eski olmamalıdır. (Üretim tarihi
1 Yağ doldurma ağzı
hortum cıvata bağlantısı üzerinde belirtilmiştir.)
Hasarlı yüksek basınç hortumunu hemen değiştirin. 2 Yağ seviyesi göstergesi
 Yüksek basınç pompasının yağ düzeyini yağ düzeyi
göstergesinde kontrol edin. 3 Yağ boşaltma cıvatası
Yağ sütümsü (yağda su var) haldeyse derhal müşte- 2. Yağı bir toplama haznesine boşaltın.
ri hizmetlerine başvurun. 3. Yağ boşaltma cıvatasını takın.
 Cihazda sızdırmazlığı kontrol edin. 4. Yağ doldurma ağzının kapağını sökün.
Haftalık 5. Yeni yağı yağ düzeyi göstergesinin ortasına kadar
1. Filtre elemanını kontrol edin. yavaşça doldurun.
2. Yüksek basınç pompasında sıra dışı sesler olup ol- Hava kabarcıklarının yok olması gerekir.
madığını kontrol edin. 6. Yağ doldurma ağzının kapağını takın.
3. Gerekirse cihazı temizleyin. Pompa cıvataları sıkma torkunun kontrol edilmesi
4. Yüksek basınç hortumunun yaşını kontrol edin. 6
yıldan eski olan hortumları kullanmayın. Tanım Numara Sıkma tor-
İlk 50 işletim saatinden sonra ku
1. Yüksek basınç pompasındaki yağı değiştirin. Silindir sabitlemesi 1 ila 18 40 Nm
2. Sıkıştırma kızağındaki cıvataların sıkma torkunu Pompa kafası sabitlemesi 19 ila 22 35 Nm
kontrol edin, istenen değer 120 Nm'dir.
Şekil H Şekil J
1. Tüm cıvataları korozyon açısından kontrol edin.
1 Pompa kafası cıvataları Aşınmış cıvataların müşteri hizmetleri tarafından
2 Motor cıvataları değiştirilmesini sağlayın.
2. Tork anahtarını yukarıdaki tabloda verilen değere
3 Sıkıştırma kızağı cıvataları göre ayarlayın.
3. Tork anahtarı tork değerine ulaştığını bir tık sesi çı-
3. Motordaki cıvataların sıkma torkunu kontrol edin, is- kararak gösterene kadar, cıvataları yukarıda verilen
tenen değer 86 Nm'dir. sırada 1 ila 22 sıkın.
4. Pompa kafasındaki cıvataların sıkma torkunu kont-
rol edin (bkz. "Bakım çalışmaları"). Filtrenin temizlenmesi
Her 3 ayda bir Teslimat kapsamı içerisinde filtre, 100 µm üzerindeki
partikülleri tutan bir filtre elyafı ile donatılmıştır.
1. Cihazda hasar olup olmadığını kontrol edin. Bir rotor memesi kullanıldığında, 50 µm üzerindeki par-
2. Motorun hava girişini temizleyin. tikülleri tutan bir filtre elyafına ihtiyaç olur.
3. Normalin dışında titreşimlere dikkat edin.
4. Tüm cıvataların sıkı oturup oturmadığını kontrol Filtre elyafı Sipariş numarası
edin. 100 µm 6.414-074.0
5. Elektrik kablolarının durumunu kontrol edin.
6. Motor contalarını kontrol edin. 50 µm 6.414-073.0
Her 6 ayda bir 1. Su girişini kapatın.
1. Yüksek basınç hortumlarını kontrol edin. 2. Filtre gövdesini sökün.
a Hortum yüzeylerini hasar açısından kontrol edin 3. Kirlenen filtre elyafını yeni bir filtre elyafıyla değişti-
(sürtünme yerleri, kesim, çatlak). rin.
b Hortumda deformasyon olup olmadığını kontrol 4. Filtre gövdesini takın.
edin (tabaka ayrılması, kabarcıklar, ezilmeler, bü- 5. Cihazın havasını boşaltın.
külme yerleri).
c Hortum cıvata bağlantılarını deformasyon ve ko-
Arıza durumunda yardım
rozyon açısından kontrol edin Elektrikli parçalardaki tüm kontrol ve çalışmaları bir uz-
d Hortumların hortum cıvata bağlantılarına sağlam mana yaptırın.
şekilde oturup oturmadığını kontrol edin. Bu bölümde yer almayan arızalarda yetkili müşteri hiz-
metlerine başvurun.
Her 500 işletimde bir, asgari yıllık
 TEHLIKE
 Cihazın bakımını müşteri hizmetlerine yaptırın. Cihaz istemsiz olarak çalışmaya başlayabilir.
Bakım çalışmaları Yüksek basınç huzmesi veya hareketli parçalar yaralan-
malara neden olabilir.
Yağın değiştirilmesi
Cihaz şalterini 0/OFF konumuna getirin ve arızayı gider-
몇 UYARI meye başlamadan önce cihaz basınçsız hale gelene
Haşlanma tehlikesi kadar yüksek basınç tabancasının tetiğine basın.
Yüksek basınç pompasındaki yağ çok sıcaktır ve temas
Kontrol lambalarının sıfırlanması
edilmesi halinde haşlanmalara sebebiyet verebilir.
Cihaz işletme halindeyken, yağ boşaltma cıvatasını 1. Cihaz şalterini "0/OFF" konumuna alın.
sökmeyin. 2. Birkaç saniye bekleyin.
Yağ değişiminden önce cihazın soğumasını sağlayın. 3. Cihaz şalterini "I/ON" konumuna alın.

Türkçe 121
İşletim durumu göstergesi Patlama diskini kontrol etme/
Sürekli ışık yeşil değiştirme
Cihaz çalışmaya hazırdır.
Patlama diski hasarlıysa su, çalışma sırasında patlama
Arıza göstergesi diski tutucusundan dışarı akar.
Sürekli ışık kırmızı  TEHLIKE
Su yetersizliği Yaralanma tehlikesi
Cihaz çalışmıyor. Patlama diskinin usulüne uygun olmayan şekilde monte
1. Şebeke gerilimini kontrol edin. edilirse aşırı basınç koruması devre dışı kalır. Kontrol-
2. Şebeke kablosunda hasar kontrolü yapın. süz bir yüksek basınçlı su huzmesi fışkırabilir ya da ci-
3. Su yetersizliği kontrol lambasının kırmızı yanıp yan- haz parçaları patlayabilir ve fırlayan parçalar
madığını kontrol edin. yaralanmalara neden olabilir.
a Su girişi basıncını kontrol edin, asgari değer için Patlama diskini doğru monte edin. Emin olmadığınız du-
bkz. "Teknik Veriler". rumlarda KÄRCHER müşteri hizmetleri ile iletişime ge-
b Cihaz şalterini "0/OFF" konumuna alın. çin.
c Cihaz şalterini "I/ON" konumuna alın. 1. Patlama diski tutucusunun alt parçasını sökün.
4. Cihaz aşırı ısınmışsa: Şekil K
a Cihaz şalterini "0/OFF" konumuna alın.
1 Patlama diski
b Cihazı soğumaya bırakın.
c Cihaz şalterini "I/ON" konumuna alın. 2 Patlama diski tutucusu üst parçası
5. Elektrik arızalarında müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihaz basınca ulaşmıyor 3 Patlama diski tutucusu alt parçası
1. Patlama diskini kontrol edin (bkz. "Patlama diskini 4 Basınç parçası
kontrol etme/değiştirme" bölümü).
2. Memenin boyutunu kontrol edin. 2. Arızalı patlama diskini çıkarın.
3. Memeyi temizleyin, gerekirse değiştirin. 3. Yeni bir patlama diski yerleştirin.
4. Filtre elemanını değiştirin. 4. Patlama diski tutucusunun alt parçasını monte edin
a Filtre gövdesinin vidalarını takın. ve sıkın. Tip plakasında belirtilen tork değerine
b Filtre elemanını yenisiyle değiştirin. uyun.
c Filtre gövdesini kapatın. Yüksek basınç hortumunda sızıntı
5. Cihazın havasını boşaltın (bkz. bölüm "Cihazın ha- 1. Cihaz şalterini 0/OFF konumuna getirin.
vasını boşaltma"). 2. Yüksek basınç tabancasını açarak basıncı boşaltın.
6. Pompaya giden besleme hatlarının sızdırmazlığını 3. Hortum cıvata bağlantılarını sıkın.
veya tıkanmalarını kontrol edin. 4. O-ringi değiştirin.
7. İhtiyaç halinde müşteri hizmetlerine başvurun. 5. Hortumda sızıntı varsa (hortum yüzeyinde, tahliye
Yüksek basınç pompası vuruyor deliğinde) yüksek basınç hortumunu hemen durdu-
1. Pompaya giden besleme hatlarının sızdırmazlığını run ve artık kullanmayın.
veya tıkanmalarını kontrol edin.
2. Cihazın havasını boşaltın (bkz. bölüm "Cihazın ha- Garanti
vasını boşaltma"). Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)

Teknik bilgiler
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Advan- Cage Advan-
sic sic ced ced
Ülke varyasyonu
Ülke EU KAP EU KAP
Elektrik bağlantısı
Şebeke gerilimi V 380-415 380-480 380-415 380-480
Faz ~ 3 3 3 3
Frekans Hz 50 60 50 60
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Bağlantı gücü kW 35 35 35 35
Koruma türü IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Şebeke emniyeti (gecikmeli) A 63 63 63 63
Uzatma kablosu 10 m mm2 10 10 10 10
Uzatma kablosu 30 m mm2 16 16 16 16

122 Türkçe
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Advan- Cage Advan-
sic sic ced ced
Su bağlantısı
Giriş basıncı MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Giriş sıcaklığı (maks.) °C 45 45 45 45
Giriş miktarı (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Su giriş hortumu asgari uzunluk m 7,5 7,5 7,5 7,5
Su giriş hortumu asgari çap in 1 1 1 1
Cihaz performans verileri
Standart enjektörün enjektör boyutu mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Çalışma basıncı MPa 100 100 100 100
Çalışma basıncı (maks.) MPa 110 110 110 110
Pompalama miktarı, su l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Yüksek basınç tabancasının geri tepme kuv- N 122 122 122 122
veti
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığı kg 392 392 398 398
Uzunluk mm 1395 1395 1395 1395
Genişlik mm 789 789 789 789
Yükseklik mm 1088 1088 1088 1088
Yağ miktarı l 5,5 5,5 5,5 5,5
Yağ cinsi Tip 15W40 15W40 15W40 15W40
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
El-kol titreşim değeri m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Ses basınç seviyesi dB(A) 85 85 85 85
Belirsizlik KpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Ses gücü seviyesi LWA + Belirsizlik KWA dB(A) 105 105 105 105
Teknik değişiklik hakkı saklıdır. Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim
yetkisine sahip olarak hareket eder.
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo-
deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
H. Jenner S. Reiser
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru-
munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder. Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Alfred Kärcher SE & Co. KG
Tip: 1.812-xxx Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
İlgili AB direktifleri 71364 Winnenden (Almanya)
2000/14/EG Tel.: +49 7195 14-0
2014/30/AB Faks: +49 7195 14-2212
2006/42/AT (+2009/127/AT) Winnenden, 2019/04/01
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar Содержание
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015 Общие указания ................................................. 124
EN 61000-3-2: 2014 Использование по назначению ......................... 124
EN 61000-3-11: 2000 Защита окружающей среды............................... 124
EN 62233: 2008 Принадлежности и запасные части .................. 124
EN 1829-1 Комплект поставки ............................................. 124
EN 1829-2 Указания по технике безопасности ................... 124
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi Описание устройства ......................................... 125
2000/14/AB: Ek V Сборка................................................................. 126
Ses gücü seviyesi dB(A) Электрическое подключение............................. 127
Ölçülen: 101,5 Подключение к источнику воды......................... 127
Garanti edilen: 105 Управление ......................................................... 128

Русский 123
Транспортировка................................................. 129 Электрические и электронные устройства
Хранение ............................................................. 130 часто содержат ценные материалы,
Уход и техническое обслуживание.................... 130 пригодные для вторичной переработки, и
Помощь при неисправностях............................. 131 зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
Проверка/замена предохранительной
неправильном обращении или ненадлежащей
мембраны ............................................................ 132
утилизации представляют потенциальную
Гарантия .............................................................. 132 опасность для здоровья и экологии. Тем не менее,
Технические характеристики ............................. 133 данные компоненты необходимы для правильной
Декларация о соответствии стандартам ЕС..... 134 работы устройства. Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать вместе с
Общие указания бытовыми отходами.
Перед первым применением Указания по ингредиентам (REACH)
устройства ознакомиться с данной Для получения актуальной информации об
оригинальной инструкцией по ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по
технике безопасности. Действовать в соответствии с Принадлежности и запасные
ними. части
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
Использовать только оригинальные
пользования или для следующего владельца.
принадлежности и запасные части. Только они
Использование по назначению гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Использовать данный моющий аппарат высокого
Для получения информации о принадлежностях и
давления для очистки машин, автомобилей,
запчастях см. www.kaercher.com.
строительных объектов и инструментов.
Использовать устройство только с принадлежностями Защитная одежда
и запасными частями, одобренными KÄRCHER. Защитная одежда от струй воды под высоким
Между соплом и устройством должно быть запорное давлением с защитой для рук и ног.
приспособление (например, высоконапорный пистолет Устойчивость к высокому давлению максимум до
с запорным вентилем или вентиль переключения 100 МПа (плоскоструйное сопло).
давления или запорный вентиль с ножным приводом).
Размер Номер для заказа
Предельные значения для
водоснабжения M 6.547-055.0
ВНИМАНИЕ L 6.547-056.0
Загрязненная вода XL 6.547-057.0
Преждевременный износ или отложения в
устройстве Уловитель шланга
Для эксплуатации устройства использовать Уловитель соединяет шланг высокого давления с
только чистую или оборотную воду, которая не точкой крепления на устройстве или
превышает предельных значений. высоконапорным пистолетом. Он защищает шланг
Для водоснабжения применяются следующие высокого давления от удара при случайном
предельные значения: разъединении соединения шланга.
 Предвключенный водяной фильтр ≤10 мкм  Улавливающая петля: номер для заказа 9.887-
 Содержание твердых частиц: максимум 50 мг/л 583.0
 Общая жесткость: 3–15° dH, 30–150 мг/л CaO,  Крепежный трос: номер для заказа 6.025-311.0
54–268 мг/л CaCO3
 Жесткость по кальцию: 0,89–2,14 ммоль/л Комплект поставки
 значение pH: 6,5–9,5 При распаковке устройства проверить
 Базовый потенциал pH 8,2: 0–0,25 ммоль/л комплектацию. При обнаружении недостающих
 Общее количество растворенных веществ: 10– принадлежностей или повреждений, полученных во
75 мг/л время транспортировки, следует уведомить
 Электропроводность: 100–450 мкСм/см торговую организацию, продавшую устройство.
 Хлорид, например NaCl: <100 мг/л
 Железо, Fe: <0,2 мг/л Указания по технике
 Фторид, F: <1,5 мг/л безопасности
 Свободный хлор, Cl: <1 мг/л  Перед первым использованием устройства
 Медь, Cu: <2 мг/л обязательно ознакомиться с указаниями по
 Марганец, Mn: <0,05 мг/л технике безопасности 5.963-314.0.
 Фосфат, H3PO4: <50 мг/л  Соблюдать национальные предписания в
 Силикаты, SixOy: <10 мг/л отношении жидкостных струйных аппаратов.
 Сульфат, SO4: <100 мг/л  Соблюдать национальные правила техники
безопасности. Жидкостные струйные аппараты
Защита окружающей среды должны регулярно проверяться. Результат
Упаковочные материалы поддаются проверки должен быть зафиксирован
вторичной переработке. Упаковку необходимо документально.
утилизировать без ущерба для окружающей  В устройство и принадлежности запрещается
среды. вносить изменения.

124 Русский
Символы на устройстве усилия включения на высоконапорном пистолете и
Устройство запрещается подключать увеличению срока службы устройства.
непосредственно к коммунальной Устройство предохранения от отсутствия воды
хозяйственно-питьевой водопроводной Устройство предохранения от отсутствия воды
сети. отключает двигатель при недостаточной подаче
Не направлять струю воды высокого воды.
давления на людей, животных, Контрольная лампочка устройство предохранения
включенное электрическое оборудование от отсутствия воды светится.
или на само устройство. Беречь
Терморегулирующий клапан
устройство от морозов.
При проведении работ обязательно Эта функция предусмотрена только в версии
использовать средства защиты органов Advanced.
слуха и защитные очки. Терморегулирующий клапан защищает насос
высокого давления от недопустимого нагрева в
Горячая поверхность. Не прикасаться. режиме циркуляции при закрытом высоконапорном
пистолете. Терморегулирующий клапан
открывается, когда температура воды превышает
Опасное электрическое напряжение. 80 °C, и выводит горячую воду наружу.
Доступ только для электриков. Защитный автомат двигателя
Защитный автомат двигателя прерывает
электрическую цепь, если потребляемый ток
Предохранительные устройства двигателя слишком высок.
몇 ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные
Описание устройства
предохранительные устройства Обзор устройства
Предохранительные устройства предназначены Рисунок A
для вашей защиты. Рисунок B
Запрещено изменять предохранительные
1 Ручка
устройства или пренебрегать ими.
Предохранительные устройства настроены и 2 Держатель шланга/кабеля
опломбированы на заводе. Настройки выполняются
только сервисной службой. 3 Воздуховыпускная пробка фильтра
Защита от избыточного давления 4 Счетчик часов работы
Защита устройства от превышения максимально 5 Воздуховыпускная пробка насоса подкачки
допустимого рабочего избыточного давления (опция)
осуществляется либо с помощью
предохранительного клапана, либо 6 Отсек для принадлежностей
предохранительной мембраны. 7 Манометр
Предохранительный клапан
8 Предохранительный клапан/предохранительная
Предохранительный клапан открывается при
мембрана
превышении допустимого рабочего избыточного
давления, и вода вытекает наружу без давления. 9 Подключение высокого давления
Предохранительная мембрана 10 Устройство предохранения от отсутствия воды
при превышении допустимого рабочего избыточного
давления предохранительная мембрана 11 Заводская табличка
разрушается, и вода вытекает наружу без напора. 12 Педаль стояночного тормоза
Выключатель устройства
13 Фильтр
Выключатель устройства предотвращает
непреднамеренный запуск устройства. Во время 14 Подключение к источнику воды
перерывов в работе или по окончании работы 15 Сетевой шнур со штепсельной вилкой
устанавливать выключатель устройства в
положение 0/OFF. 16 Выключатель устройства
Предохранительный фиксатор 17 Сигнальная лампочка «Нехватка воды»
Предохранительный фиксатор на высоконапорном
18 Индикатор режима работы
пистолете защищает от непроизвольного выхода
струи высокого давления. 19 Резьбовая пробка маслосливного отверстия
Перепускной клапан со сбросом давления 20 Указатель уровня масла
Эта функция предусмотрена только в версии
Advanced. 21 Маслоналивной патрубок с
Когда высоконапорный пистолет закрывается, маслоизмерительным щупом
открывается перепускной клапан и весь объем воды 22 Рычаг удаления воздуха
возвращается на сторону всасывания насоса
высокого давления. Давление в шланге высокого 23 Насос подкачки (опция)
давления снижается. Это способствует снижению

Русский 125
1. Проверить резьбовое соединение и
24 Место хранения струйной трубки
подключение на предмет повреждений. Не
25 Крепежная проушина использовать поврежденные части.
Точка крепления для уловителя 2. Навинтить упорное кольцо на струйную трубку
или резьбовое соединении шланга так, чтобы
26 Замок фильтра перед упорным кольцом оставались видны
27 Распорка для погрузки с помощью крана приблизительно 2 витка резьбы.
Указание: Упорное кольцо имеет левую резьбу.
28 Держатель высоконапорного пистолета Рисунок D
29 Байпасная трубка (Dumpgun, версия Classic) 1 Подключение высокого давления
30 Струйная трубка 2 Видны 2 витка резьбы
31 Уплотнительное кольцо круглого сечения 3 Упорное кольцо, левая резьба
32 Высоконапорное сопло 4 Нажимной винт
33 Накидная гайка 5 Струйная трубка
34 Спусковой рычаг 3. Вставить струйную трубку с упорной деталью в
35 Предохранительный фиксатор разъем высокого давления.
4. Надеть нажимной винт на упорное кольцо.
36 Высоконапорный пистолет (Dumpgun, версия 5. Ввинтить и затянуть нажимной винт (момент
Classic) затяжки 160 Нм).
37 Высоконапорный пистолет (Dryshut, версия Установка принадлежности
Advanced) Устанавливать принадлежность только при
38 Терморегулирующий клапан (версия Advanced) выключенном устройстве.
Не превышать максимальный момент затяжки
Сборка 20 Нм при затягивании резьбовых соединений.
Указание: Соблюдать отдельное руководство по
1. Закрепить ручку на устройстве (момент затяжки
эксплуатации высоконапорного пистолета
20 Нм).
«Dumpgun» варианта Classic.
Рисунок C
1. Соединить струйную трубку с высоконапорным
1 Ручка пистолетом.
2. Проверить высоконапорный шланг (см. главу «Уход
2 Гайка
и техобслуживание/Интервалы техобслуживания/
3 Шайба Перед каждой эксплуатацией»).
3. Слегка смазать резьбу на высоконапорном
4 Винт шланге и на устройстве/пистолете.
2. Удалить защитный колпачок с патрубка для 4. Соединить шланг высокого давления с
подвода воды и с патрубка высокого давления. высоконапорным пистолетом. Максимальная
длина шланга 40 м, DN 6.
Установка воздуховыпускной пробки 5. Подсоединить шланг высокого давления к
1. Выкрутить транспортировочный винт из разъему высокого давления.
маслоналивного патрубка. 6. Установить держатель сопла на струйную трубку.
2. Ввинтить и затянуть воздуховыпускную пробку с 7. Вставить сопло в держатель сопла.
маслоизмерительным щупом из комплекта 8. Навинтить и затянуть вручную накидную гайку.
поставки.
Уловитель шланга высокого давления
Исполнение 60 Гц 1. Зафиксировать шланг высокого давления на
1. В устройствах в исполнении 60 Гц установить высоконапорном пистолете.
подходящую штепсельную вилку на сетевой Рисунок E
шнур. Штепсельную вилку разрешено
1 Крепежный трос
устанавливать только электрику.
2 Улавливающая петля
Проверка уровня масла
1. Установить устройство в горизонтальное 2. Зафиксировать шланг высокого давления на
положение. устройстве.
2. Уровень масла должен доходить до середины a HD 9/100-4 Cage Classic
указателя уровня масла или Рисунок F
маслоизмерительного щупа. 1 Крепежный трос
3. При необходимости долить масло (см.
«Технические характеристики»). 2 Улавливающая петля
Соединение для максимального давления b HD 9/100-4 Cage Advanced
С помощью этой системы выполняется соединение Рисунок G
между струйной трубкой и высоконапорным 1 Крепежный трос
пистолетом, а также струйной трубой и соплом.
2 Улавливающая петля

126 Русский
Электрическое подключение 2. Открыть воздуховыпускную пробку на фильтре,
пока весь воздух не выйдет из фильтра.
1. Размотать сетевой кабель и положить на пол.
3. Закрыть воздуховыпускную пробку.
2. Вставить штепсельную вилку в розетку.
4. Установить выключатель устройства в
Указание: Для надежной эксплуатации устройства
положение 1/ON.
необходимо обеспечить защиту сетевого
5. Отсоединить шланг для удаления воздуха от
подключения предохранительным автоматом типа D
устройства. При удалении воздуха здесь
63A (характеристика D).
выступает вода.
Подключение к источнику воды 6. Открыть рычаг удаления воздуха и подождать,
пока не будет достигнут равномерный поток
Подключение к водопроводу воды из шланга для удаления воздуха в течение
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ как минимум 90 секунд.
Возврат загрязненной воды в сеть питьевой 7. Закрыть рычаг удаления воздуха.
воды Устройство предохранения от отсутствия воды
Опасность для здоровья выключает устройство, если достаточное давление
Соблюдать предписания водоснабжающего на входе не создается.
предприятия. 8. В данном случае повернуть выключатель
В соответствии с действующими предписаниями устройства в положение «0/OFF» для сброса
устройство категорически запрещается устройства предохранения от отсутствия воды.
подключать к сети питьевого водоснабжения без 9. Повернуть выключатель устройства в положение
системного разделителя. Следует использовать «1/ON» для продолжения удаления воздуха.
системный разделитель KÄRCHER или 10. Повторять выключение/включение до тех пор,
равноценный, соответствующий стандарту EN пока устройство не будет исправно работать в
12729, тип BA. Вода, прошедшая через системный режиме замкнутого цикла работы/холостого хода
разделить, считается непригодной для питья. без напора.
Всегда подключать системный разделитель к С насосом подкачки
водопроводу, не подключать его к патрубку
1. Открыть линию подачи воды.
подвода воды.
2. Вывинтить воздуховыпускную пробку насоса
1. Проверить давление подачи воды на входе,
подкачки.
температуру на входе и количество подаваемой
3. Заполнить насос подкачки водой
воды (см. главу «Технические характеристики»).
(приблизительно 200 мл).
2.ВНИМАНИЕ
4. Снова ввинтить и затянуть воздуховыпускную
Опасность повреждения из-за инородных тел
пробку.
От неустойчивых к коррозии или загрязненных
5. Вывинтить воздуховыпускную пробку фильтра.
шлангов могут отделяться частицы, которые
6. Заполнить водяной фильтр водой.
становятся причиной повреждений в
7. После удаления всего воздуха из фильтра
устройстве.
ввинтить и затянуть воздуховыпускную пробку.
Использовать только чистые и устойчивые к
8. Отсоединить шланг для удаления воздуха от
коррозии шланги.
устройства. При удалении воздуха здесь
3. Соединить системный разделитель и патрубок
выступает вода.
устройства для подвода воды с помощью шланга
9. Открыть рычаг удаления воздуха.
для подачи воды (требования к шлангу для
10. Установить выключатель устройства в
подачи воды см. в главе «Технические
положение 1/ON.
характеристики»).
В устройствах с Dumpgun вода теперь течет из
4. Проложить подающий шланг таким образом,
байпасной трубки.
чтобы в результате механического воздействия
11. Оставить рычаг удаления воздуха открытым,
или колебаний не могли возникать повреждения.
пока не будет достигнут равномерный поток
5. Открыть линию подачи воды.
воды из шланга для удаления воздуха в течение
Удаление воздуха из системы низкого как минимум 90 секунд.
давления 12. Закрыть рычаг удаления воздуха.
ВНИМАНИЕ Устройство предохранения от отсутствия воды
Опасность повреждения выключает устройство, если достаточное давление
Если во время работы под высоким давлением в на входе не создается.
насосе высокого давления присутствует воздух, 13. В данном случае повернуть выключатель
это может привести к повреждениям из-за устройства в положение «0/OFF» для сброса
кавитации. устройства предохранения от отсутствия воды.
Не открывать высоконапорный пистолет во 14. Повернуть выключатель устройства в положение
время удаления воздуха. «1/ON» для продолжения удаления воздуха.
1. Подсоединить шланг высокого давления и 15. Повторять выключение/включение до тех пор,
высоконапорный пистолет. пока устройство не будет исправно работать в
2. Подать необходимое минимальное количество режиме замкнутого цикла работы/холостого хода
воды (см. «Технические характеристики»). без напора.
Без насоса подкачки Удаление воздуха из системы высокого
1. Открыть линию подачи воды. давления (только вариант Advanced)
В устройствах с Dumpgun вода теперь течет из 1. Удалить воздух из системы низкого давления
байпасной трубки. согласно описанию выше.

Русский 127
2. Демонтировать сопло высокого давления. Перед каждым началом эксплуатации следует
3. Потянуть и удерживать спусковой рычаг выполнять следующие проверки.
высоконапорного пистолета при остановленном 1. Проверить правильность монтажа
двигателе. высоконапорного пистолета.
4. Дождаться выхода равномерного потока воды из 2. Проверить правильность соединения
струйной трубки (подождать минимум высоконапорного пистолета с моющим
90 секунд). аппаратом высокого давления.
5. Отпустить спусковой рычаг высоконапорного
3. Проверить соответствие водоснабжения
пистолета.
6. Установить выключатель устройства в требованиям, приведенным в главе
положение 1/ON. «Технические характеристики», и его
 ОПАСНОСТЬ надлежащее исполнение.
Даже при работе без сопла высокого 4. Удалить воздух из моющего аппарата высокого
давления из струйной трубки струя воды давления согласно описанию в главе
выступает под высоким давлением. «Подключение к источнику воды».
Струя воды высокого давления может стать 5. Промыть моющий аппарат высокого давления,
причиной травм. шланг и высоконапорный пистолет чистой водой
Не направлять струйную трубку на людей. без напора.
7. Потянуть спускной рычаг высоконапорного 6. Проверить соответствие устройства состоянию
пистолета и удерживать, пока не будет выходить поставки или на предмет наличия недопустимых
равномерная струя воды. изменений.
8. Если устройство при открытом высоконапорном
пистолете в течение длительного времени Проверка функционирования Dumpgun
работает пульсациями, повернуть выключатель Если к моющему аппарату высокого давления
устройства в положение «0/OFF». подключен Dumpgun, то перед вводом в
9. Повернуть выключатель устройства в положение эксплуатацию необходимо дополнительно
«1/ON» для продолжения удаления воздуха. выполнить следующие проверки.
10. Повторять выключение/включение до тех пор, пока 1. Проверить легкость хода спускового рычага и
не начнет выступать равномерная струя воды. предохранительного фиксатора:
a Спусковой рычаг должен автоматически
Управление вернуться в исходное положение после
Укладка шланга высокого давления отпускания и зафиксироваться в
1. Проложить шланг высокого давления таким предохранительном фиксаторе.
образом, чтобы в результате механического b Нажатие спускового рычага должно быть
воздействия или колебаний не могли возникать возможным только при нажатии
повреждения. предохранительного фиксатора.
a Не прокладывать шланг под натяжением, так 2. Проверить при выключенном устройстве,
как в результате изменений давления он выступает ли немедленно при отпускании
изменяет свою длину. спускового рычага поток воды из байпасной
b Радиус изгиба не должен быть меньше трубки.
минимально допустимого значения. 3. Повторить 2-й шаг при работающем устройстве.
c Не скручивать шланг (закрутка). 4. Положение точки давления Dumpgun
d Избегать трения с другими шлангами,
изменяется с последнего использования?
подвижными деталями, кромками и
шероховатыми поверхностями. Эксплуатация
e Незакрепленные шланги защитить от Рабочее давление отображается на манометре.
повреждения, износа и деформации с
Устройство оснащено плоскоструйным соплом F19,
помощью рукавных мостиков.
угол струи 20° для загрязнений, занимающих
f Сначала подсоединять конец шланга с
внутренней резьбой, если на другом конце большую площадь.
шланга имеется накидная гайка. 1. Во избежание повреждений из-за высокого
g Не использовать герметик (например, давления сначала всегда направлять струю
лубяное волокно, уплотнительную ленту). высокого давления на обрабатываемый объект с
h При подключении к клапану (например, большого расстояния.
клапан для нескольких потребителей)
учитывать конструктивные заданные Включение устройства
характеристики клапанов. 1. Открыть линию подачи воды.
i Обеспечить защиту шлангов от солнечных 2. Вставить штепсельную вилку в розетку.
лучей и жары. 3. Удалить воздух из устройства (см. главу
2. Зафиксировать шланг высокого давления «Удаление воздуха из устройства»).
удерживающими приспособлениями для 4. Установить выключатель устройства в
шлангов на устройстве и на высоконапорном положение «1/ON».
пистолете. 5. Проверить направления вращения насоса
Проверка функционирования высокого давления: крыльчатка
электродвигателя должна вращаться по часовой
 ОПАСНОСТЬ
стрелке.
Опасность получения травмы в результате
6. Dumpgun: Нажать вниз предохранительный
неконтролируемого выхода струи воды под
фиксатор высоконапорного пистолета.
предельным давлением.
Dryshut: Повернуть вверх предохранительный
Струя воды под предельным давлением может
фиксатор высоконапорного пистолета.
стать причиной смертельных травм.

128 Русский
 ОПАСНОСТЬ Контроль функционирования перед
Опасность травмирования, исходящая от вводом в эксплуатацию
возникающих на шланге высокого давления  ОПАСНОСТЬ
сил при изменении давления Опасность получения травмы в результате
Оператор может потерять устойчивость из- неконтролируемого выхода струи воды под
за движения шланга высокого давления и предельным давлением.
упасть. Струя воды под предельным давлением может
Перед использованием устройства принять стать причиной смертельных травм.
устойчивое положение корпуса. Перед каждым возобновлением работы выполнять
7. Потянуть спусковой рычаг. следующие проверки.
Изменение рабочего давления 1. Проверить правильность монтажа
высоконапорного пистолета.
Рабочее давление определяется используемым
2. Проверить правильность соединения
соплом высокого давления.
высоконапорного пистолета с моющим
При использовании этого способа всегда
аппаратом высокого давления.
присутствует полный объем подачи.
3. Проверить, удален ли воздух из системы.
Давление Размер Номер для заказа 4. Проверить при выключенном устройстве,
[МПa (бар)] форсунки выступает ли немедленно при отпускании
[мм] спускового рычага поток воды из байпасной трубки.
5. Повторить 4-й шаг при работающем устройстве.
Плоскоструйная форсунка - F19
6. Несколько раз задействовать высоконапорный
100 (1000) 1,1 6.025-466.0 пистолет в безопасной области при включенном
85 (850) 1,2 6.025-208.0 устройстве и проверить при этом герметичность
вентилей на байпасной линии и отверстиях для
60 (600) 1,3 6.025-469.0 утечки.
45 (450) 1,4 6.025-212.0 7. Проверить легкость хода спускового рычага и
35 (350) 1,5 6.025-204.0 предохранительного фиксатора:
a Спусковой рычаг должен автоматически
Точечное сопло – F4 вернуться в исходное положение после
100 (1000) 0,9 6.025-470.0 отпускания и зафиксироваться в
предохранительном фиксаторе.
70 (700) 1,0 6.025-198.0
b Нажатие спускового рычага должно быть
50 (500) 1,1 9.885-951.0 возможным только при нажатии
35 (350) 1,2 6 025-199.0 предохранительного фиксатора.
25 (250) 1,3 6.025-196.0 Окончание работы
1. Выбрать сопло высокого давления из таблицы. 1. Отпустить спусковой рычаг.
2. Установить выключатель устройства в 2. Установить выключатель устройства в
положение «0/OFF». положение «0/OFF».
3. Извлечь штепсельную вилку из розетки. 3. Закрыть линию подачи воды.
4. Потянуть спусковой рычаг и подождать, пока в 4. Потянуть спусковой рычаг и подождать, пока в
устройстве будет сброшено давление. устройстве будет сброшено давление.
5. Отвинтить накидную гайку со струйной трубки. 5. Отпустить спусковой рычаг.
6. Заменить сопло высокого давления. Dumpgun: Предохранительный фиксатор
Указание: Убедиться, что уплотнительное фиксирует спусковой рычаг от
кольцо круглого сечения сидит на сопле. непреднамеренного задействования.
7. Навинтить и затянуть вручную накидную гайку. 6. Dryshut: Повернуть предохранительный
фиксатор вниз.
Приостановка работы 7. Отвинтить от устройства шланг подачи воды.
1. Отпустить спусковой рычаг. 8. Извлекать штепсельную вилку из розетки только
Dumpgun: Предохранительный фиксатор сухими руками.
фиксирует спусковой рычаг от 9. Сложить сетевой кабель, шланг высокого
непреднамеренного задействования. давления и принадлежности на устройстве.
2. Dryshut: Повернуть предохранительный
фиксатор вниз. Транспортировка
 ОПАСНОСТЬ  Передвижение устройства: потянуть педаль
Опасность травмирования из-за стояночного тормоза назад и переместить
неконтролируемой струи под предельным устройство за дугообразную ручку.
давлением.  Остановка устройства: нажать вперед педаль
Струя воды под предельным давлением может стояночного тормоза.
стать причиной смертельных травм.  Транспортировка устройства в транспортных
Никогда не подвешивать высоконапорный средствах: зафиксировать устройство от
пистолет за спусковой рычаг, а подвешивать скольжения и опрокидывания в соответствии с
за корпус пистолета. действующими правилами.
3. Положить распылитель на место хранения  Транспортировка устройства с помощью
струйной трубки и на держатель погрузчика: устройство зафиксировать от
высоконапорного пистолета. падения с помощью крепежных проушин в
Сопло должно быть всегда направлено на пол. соответствии с действующими правилами.

Русский 129
Транспортировка краном  Избегать близости источников озона (например,
 ОПАСНОСТЬ флюоресцирующие источники света, ртутные
Ненадлежащая транспортировка краном лампы).
Опасность травмирования падающим  Радиус изгиба не должен быть меньше
устройством или падающими предметами минимального.
Соблюдать местные предписания по Защита от замерзания
предотвращению несчастных случаев и указания
ВНИМАНИЕ
по технике безопасности. Замерзание
Перед каждой транспортировкой краном Разрушение устройства в результате замерзания
проверять приспособление для погрузки с воды
помощью крана на наличие повреждений. Полностью слить воду из устройства.
Транспортировка устройства краном должна Хранить устройство в месте, защищенном от мороза.
выполняться только лицами, обученными Если невозможно избежать температур ниже нуля
управлению краном. во время хранения:
Каждый раз перед транспортировкой краном 1. Слить воду.
проверять грузоподъемное устройство на 2. Обдуть устройство сжатым воздухом.
предмет повреждений. 3. Прокачать через устройство обычный антифриз.
Перед каждой транспортировкой краном Примечание
проверять распорку для погрузки с помощью крана Использовать обычный антифриз для
на наличие повреждений. автомобилей на базе гликоля. Соблюдать
Поднимать устройство только по центру инструкции по использованию антифриза.
распорки для погрузки с помощью крана. Уход и техническое
Не поднимать устройство за проушину
электродвигателя.
обслуживание
Не использовать цепные стропы.  ОПАСНОСТЬ
Фиксировать грузоподъемное устройство от Возможен самопроизвольный запуск
непреднамеренного отсоединения груза. устройства.
Перед транспортировкой краном снять струйную Струя воды высокого давления или подвижные
трубку с высоконапорным пистолетом и другие детали могут стать причиной травм.
незакрепленные предметы. Перед тем, как приступить к техобслуживанию,
Во время процесса подъема не транспортировать установить выключатель устройства в
на устройстве никаких предметов. положение «0/OFF», и нажать рычаг
Не стоять под грузом. высоконапорного пистолета вплоть до сброса
Следить за тем, чтобы в опасной зоне крана не давления в устройстве.
находились люди. Примечание
Не оставлять устройство подвешенным к крану Старое масло должно утилизироваться только в
без присмотра. предусмотренных для этого приемных пунктах.
1. Закрепить подъемное устройство по центру Образовавшееся старое масло необходимо
распорки для погрузки с помощью крана. сдавать туда. Загрязнение окружающей среды
старым маслом является наказуемым.
Хранение
Проверка техники безопасности / договор
몇 ОСТОРОЖНО о техническом обслуживании
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений С торговым представителем можно договориться о
регулярной проверке техники безопасности или
Во время хранения и транспортировки учитывать
вес устройства. заключить с ним договор на техобслуживание.
 Хранить устройство только в помещении. Обращайтесь к нам за консультацией.
 Температура хранения -20 °C...+40 °C Периодичность технического
 Некорродирующая атмосфера. обслуживания
 Место установки не должно быть подвержено Каждый раз перед началом работы
вибрациям.
 Проверить сетевой кабель на предмет
 Один раз в неделю вручную проворачивать вал
повреждений.
двигателя на четверть оборота.
Поврежденный кабель следует немедленно
Шланги высокого давления:
заменить в авторизованной сервисной службе
 полностью опорожнить шланг.
или с привлечением специалиста-электрика.
 Закрыть все отверстия.
 Проверить шланг высокого давления.
 Закрыть арматуру защитными колпачками.
a Рабочее давление шланга должно совпадать
 Соблюдать максимальную продолжительность
с рабочим давлением устройства. (Рабочее
хранения. Старение влияет на свойства
давление указано на резьбовом соединении
материала.
шланга.)
 Хранить в ненатянутом и лежачем состоянии.
b Соединительная резьба шланга и устройства
 Хранить в прохладном, сухом и непыльном
должны совпадать.
помещении.
c Поверхность шланга не должна быть
 Избегать прямых солнечных лучей или УФ-
поврежденной.
излучения.
d Резьбовые соединения шланга не должны иметь
 Закрыть от воздействия источников тепла.
следы коррозии. Уплотняющие поверхности и
резьба должны быть чистыми и целыми.

130 Русский
e Уплотнительные кольца круглого сечения Не отвинчивать пробку маслосливного
должны быть в наличии и не должны иметь отверстия во время работы устройства.
повреждений. Перед заменой масла дать устройству остыть.
f Шланг должен быть не старше 6 лет. (Дата Примечание
изготовления указана на резьбовом Количество и сорт масла указаны в главе
соединении шланга.) «Технические характеристики»
Поврежденный шланг высокого давления 1. Вывинтить резьбовую пробку маслосливного
подлежит незамедлительной замене. отверстия.
 Проверить уровень масла в насосе высокого Рисунок I
давления по указателю уровня масла.
1 Маслоналивная горловина
Если масло помутнело (вода в масле),
немедленно обратиться в сервисную службу. 2 Указатель уровня масла
 Проверить герметичность устройства.
3 Резьбовая пробка маслосливного отверстия
Еженедельно
1. Проверить сменный фильтрующий элемент. 2. Слить масло в приемную емкость.
2. Насос высокого давления проверить на наличие 3. Ввинтить пробку маслосливного отверстия.
необычных шумов. 4. Отвинтить крышку маслоналивного патрубка.
3. При необходимости очистить устройство. 5. Новое масло медленно залить до середины
4. Проверить возраст шлангов высокого давления. указателя уровня.
Больше не использовать шланги старше 6 лет. Пузырьки воздуха должны выйти.
6. Навинтить крышку маслоналивного патрубка.
По истечении первых 50 часов работы
Проверить момент затяжки винтов насоса
1. Заменить масло в насосе высокого давления.
2. Проверить момент затяжки винтов на натяжных Обозначение Номер Момент
салазках, заданное значение 120 Нм. затяжки
Рисунок H
Крепление цилиндра 1...18 40 Нм
1 Винты головки насоса
Крепление головки насоса 19...22 35 Нм
2 Винты двигателя
Рисунок J
3 Винты натяжных салазок 1. Проверить все винты на предмет коррозии.
Поручить сервисной службе заменить
3. Проверить момент затяжки винтов на двигателе, поврежденные коррозией винты.
заданное значение 86 Нм. 2. Отрегулировать динамометрический ключ на
4. Проверить момент затяжки винтов на головке значение согласно таблице выше.
насоса (см. «Работы по техобслуживанию»). 3. Затянуть винты в указанной выше
Каждые 3 месяца последовательности с 1 по 22 вплоть до
1. Проверить устройство на предмет повреждений. достижения крутящего момента, что можно
2. Очистить впуск воздуха двигателя. определить по треску динамометрического
3. Следить за необычными вибрациями. ключа.
4. Проверить все винты на прочность посадки. Очистка фильтра
5. Проверить состояние электрического кабеля. При поставке фильтр оснащен фильтрующим
6. Проверить уплотнения двигателя. полотном, которое задерживает частицы от
Каждые 6 месяцев 100 мкм.
1. Проверить шланги высокого давления. При использовании роторного сопла необходимо
a Проверить поверхность шланга на предмет фильтрующее полотно для частиц от 50 мкм.
повреждений (места износа, разрезы,
Фильтрующее Номер для заказа
трещины).
полотно
b Проверить шланг на деформацию
(разделение, пузырьки, защемления, места 100 мкм 6.414-074.0
излома). 50 мкм 6.414-073.0
c Проверить резьбовые соединения шланга на
деформацию и коррозию 1. Закрыть линию подачи воды.
d Проверить прочность посадки шланга в 2. Отвинтить корпус фильтра.
резьбовых соединениях шланга. 3. Загрязненное фильтрующее полотно заменить
новым фильтрующим полотном.
Каждые 500 часов эксплуатации, но не реже
4. Установить корпус фильтра.
одного раза в год
5. Удалить воздух из устройства.
 Техническое обслуживание устройства должно
осуществляться сервисной службой. Помощь при неисправностях
Работы по техническому обслуживанию Все проверки и работы с электрическими частями
должны осуществляться специалистом.
Замена масла
В случае неисправностей, не упомянутых в этой
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ главе, обратиться в авторизованную сервисную
Опасность ожога службу.
Масло в насосе высокого давления очень сильно
нагревается и при попадании на кожу может
вызвать ожоги.

Русский 131
 ОПАСНОСТЬ Проверка/замена
Возможен самопроизвольный запуск
устройства.
предохранительной мембраны
Струя воды высокого давления или подвижные Если предохранительная мембрана повреждена, то
детали могут стать причиной травм. во время эксплуатации вода выступает наружу из
Перед тем, как приступить к устранению держателя предохранительной мембраны.
неисправности, установить выключатель  ОПАСНОСТЬ
устройства в положение «0/OFF», и нажать рычаг Опасность травмирования
высоконапорного пистолета вплоть до сброса Из-за ненадлежащего монтажа
давления в устройстве. предохранительной мембраны может отказать
защита от избыточного давления. Может
Сброс контрольной лампочки
выступать неконтролируемая струя воды под
1. Установить выключатель в положение «0/OFF». предельным давлением или детали устройства
2. Подождать несколько секунд. могут треснуть, и вылетающие детали могут
3. Установить выключатель устройства в стать причиной травм.
положение «I/ON». Правильно смонтировать предохранительную
Индикация рабочего состояния мембрану. В случае сомнения следует обращаться
Непрерывный зеленый свет в сервисную службу KÄRCHER.
Устройство готово к эксплуатации. 1. Демонтировать нижнюю часть держателя
предохранительной мембраны.
Индикация неисправностей
Рисунок K
Непрерывный красный свет
Нехватка воды 1 Предохранительная мембрана
Устройство не работает. 2 Верхняя часть держателя предохранительной
1. Проверить напряжение сети. мембраны
2. Проверить сетевой кабель на предмет
повреждений. 3 Нижняя часть держателя предохранительной
3. Проверить, не горит ли контрольная лампочка мембраны
«Нехватка воды» красным.
4 Упорная деталь
a Проверить давление подачи воды,
минимальное значение см. «Технические 2. Извлечь поврежденную предохранительную
характеристики». мембрану.
b Установить выключатель в положение «0/ 3. Вложить новую предохранительную мембрану.
OFF». 4. Установить нижнюю часть держателя
c Установить выключатель устройства в предохранительной мембраны и затянуть.
положение «I/ON». Соблюдать указанный на фирменной табличке
4. Если устройство перегрето: крутящий момент.
a Установить выключатель в положение «0/ Утечка на шланге высокого давления
OFF». 1. Установить выключатель устройства в
b Дать устройству остыть. положение «0/OFF».
c Установить выключатель устройства в 2. Сбросить давление, открыв высоконапорный
положение «I/ON». пистолет.
5. При неисправностях электрооборудования 3. Подтянуть резьбовые соединения шланга.
обратиться в сервисную службу. 4. Заменить уплотнительные кольца круглого
Давление в устройстве не создается сечения.
1. Проверить мембранное предохранительное 5. При утечке на шланге (в поверхности шланга, на
устройство (см. главу «Проверка/замена разгрузочном отверстии) незамедлительно
предохранительной мембраны»). вывести шланг высокого давления из
2. Проверить размер сопла. эксплуатации и больше не использовать.
3. Очистить сопло, при необходимости заменить.
4. Заменить сменный фильтрующий элемент. Гарантия
a Навинтить корпус фильтра. В каждой стране действуют соответствующие
b Заменить сменный фильтрующий элемент. гарантийные условия, установленные
c Закрыть корпус фильтра. уполномоченной организацией по сбыту нашей
5. Удалить воздух из устройства (см. главу продукции. Возможные неисправности устройства в
«Удаление воздуха из устройства»). течение гарантийного срока мы устраняем
6. Проверить питающие линии насоса на бесплатно, если причина заключается в дефектах
герметичность и отсутствие засорения. материалов или производственных браке. В случае
7. При необходимости обратиться в сервисную возникновения претензий в течение гарантийного
службу. срока просьба обращаться с чеком о покупке в
Насос высокого давления стучит торговую организацию, продавшую изделие или в
1. Проверить питающие линии насоса на ближайшую уполномоченную службу сервисного
герметичность и отсутствие засорения. обслуживания.
2. Удалить воздух из устройства (см. главу (Адрес указан на обороте)
«Удаление воздуха из устройства»).

132 Русский
Технические характеристики
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Cage Cage Cage
Classic Classic Advanced Advanced
Вариант в зависимости от страны эксплуатации
Страна EU KAP EU KAP
Электрическое подключение
Напряжение сети V 380-415 380-480 380-415 380-480
Фаза ~ 3 3 3 3
Частота Hz 50 60 50 60
Максимально допустимое полное Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
сопротивление сети
Потребляемая мощность kW 35 35 35 35
Степень защиты IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Сетевой предохранитель (инертный) A 63 63 63 63
Удлинительный кабель 10 м mm2 10 10 10 10
Удлинительный кабель 30 м mm2 16 16 16 16
Патрубок подвода воды
Давление на входе MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Температура на входе (макс.) °C 45 45 45 45
Объем подачи (мин.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Минимальная длина шланга подвода воды m 7,5 7,5 7,5 7,5
Минимальный диаметр шланга подвода воды in 1 1 1 1
Рабочие характеристики устройства
Размер стандартного сопла mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Рабочее давление MPa 100 100 100 100
Избыточное рабочее давление (макс.) MPa 110 110 110 110
Расход, вода l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Сила отдачи высоконапорного пистолета N 122 122 122 122
Размеры и вес
Типичный рабочий вес kg 392 392 398 398
Длина mm 1395 1395 1395 1395
Ширина mm 789 789 789 789
Высота mm 1088 1088 1088 1088
Количество масла l 5,5 5,5 5,5 5,5
Сорт масла Тип 15W40 15W40 15W40 15W40
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-2-79
Вибрация на руке/кисти m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5

Русский 133
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Cage Cage Cage
Classic Classic Advanced Advanced
Уровень звукового давления dB(A) 85 85 85 85
Погрешность KpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Уровень звуковой мощности dB(A) 105 105 105 105
LWA Погрешность KWA
Сохраняется право на внесение технических Elektromos csatlakozás ....................................... 137
изменений. Vízcsatlakozás ..................................................... 137
Kezelés ................................................................ 138
Декларация о соответствии Szállítás................................................................ 139
стандартам ЕС Raktározás ........................................................... 140
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и Ápolás és karbantartás ........................................ 140
исполнение указанной ниже машины отвечают
Segítség üzemzavarok esetén............................. 141
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых A hasadótárcsa ellenőrzése/cseréje .................... 142
изменениях машины, не согласованных с нашей Garancia............................................................... 142
компанией, данная декларация теряет свою силу. Műszaki adatok .................................................... 142
Изделие: Моющий аппарат высокого давления EU-megfelelőségi nyilatkozat............................... 143
Тип: 1.812-xxx
Действующие директивы ЕС Általános utasítások
2000/14/ЕС A készülék első használata előtt olvassa
2014/30/EС el az eredeti kezelési útmutatót és a
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС) mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
Примененные гармонизированные стандарты nek megfelelően járjon el.
EN 55014-1: 2017 Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
EN 55014-2: 2015 vagy a következő tulajdonos számára.
EN 61000-3-2: 2014 Rendeltetésszerű alkalmazás
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008 Ezt a magasnyomású mosót gépek, járművek, építmé-
EN 1829-1 nyek és szerszámok tisztítására használja.
EN 1829-2 Kizárólag a KÄRCHER által engedélyezett tartozékok-
kal és pótalkatrészekkel használja a készüléket.
Примененный метод оценки соответствия A fúvóka és a készülék között legyen elzáró berende-
2000/14/ЕС: Приложение V zés (pl. egy zárószeleppel vagy nyomásátkapcsoló sze-
Уровень звуковой мощности дБ(A) leppel ellátott magasnyomású pisztoly vagy egy lábbal
Измерено: 101,5 működtethető elzárószelep).
Гарантировано: 105
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по A vízellátásra vonatkozó határértékek
доверенности Правления. FIGYELEM
Szennyezett víz
Idő előtti kopás vagy lerakódás a készülékben
A készüléket csak olyan tiszta vagy újrahasznosított
vízzel működtesse, mely a határértékeket nem lépi át.
H. Jenner S. Reiser A vízellátásra az alábbi határértékek vonatkoznak:
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
 Előkapcsolt vízszűrő: ≤10 µm
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш.  Szilárdtest tartalom: maximum 50 mg/l
Райзер (S. Reiser)  Összkeménység: 3-15 °dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
Alfred Kärcher SE & Co. KG 268 mg/l CaCO3
Alfred-Kärcher-Str. 28–40  Kalcium-keménység: 0,89-2,14 mmol/l
71364 Winnenden (Germany)  PH-érték: 6,5-9,5
Тел.: +49 7195 14-0  Báziskapacitás pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Факс: +49 7195 14-2212  Oldott anyagok összesen: 10-75 mg/l
г. Винненден, 01.04.2019  Elektromos vezetőképesség: 100-450 µS/cm
 Kloridok, pl. NaCl: <100 mg/l
Tartalom  Vas, Fe: <0,2 mg/l
Általános utasítások ............................................. 134  Fluorid, F: <1,5 mg/l
Rendeltetésszerű alkalmazás .............................. 134  Szabad klór, Cl: <1 mg/l
 Réz, Cu: <2 mg/l
Környezetvédelem................................................ 135
 Mangán, Mn: <0,05 mg/l
Tartozékok és pótalkatrészek ............................... 135  Foszfát, H3PO4: <50 mg/l
Szállított tartozékok .............................................. 135  Szilikátok, SixOy: <10 mg/l
Biztonsági tanácsok ............................................. 135  Szulfát, SO4: <100 mg/l
A készülék leírása ................................................ 136
Szerelés ............................................................... 136

134 Magyar
Környezetvédelem A magasnyomású sugarat ne irányítsa sze-
mélyekre, állatokra, aktív elektromos felsze-
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
relésre vagy magára a készülékre. Védje a
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
készüléket a fagytól.
golást.
Munkavégzés közben feltétlenül használjon
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes,
hallásvédelmet és védőszemüveget.
újrahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan al-
kotóelemeket, például elemeket, akkumulátorokat
vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő Forró felület. Ne érintse meg.
kezelése vagy helytelen megsemmisítése potenciális ve-
szélyt jelenthet az emberek egészségre és a környezetre.
Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetéssze- Veszélyes elektromos feszültség. Hozzáférés
rű üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel a szimbólummal csak villamossági szakemberek számára.
jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal
együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta-
Biztonsági berendezések
lálja: www.kaercher.com/REACH 몇 VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
Tartozékok és pótalkatrészek A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal- A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel-
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és lőzze használatukat.
zavarmentes üzemelését. A biztonsági berendezések gyárilag vannak beállítva és lep-
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor- lombálva. A beállításokat csak az ügyfélszolgálat végezheti.
mációkat itt talál: www.kaercher.com. Túlnyomásbiztosítás
Védőruha A készüléket vagy biztonsági szeleppel vagy hasadó-
tárcsával kell biztosítani a maximális megengedett üze-
Magasnyomású vízsugarak elleni védőruha kar- és láb-
mi nyomás túllépése ellen.
protektorokkal.
Max. 100 Mpa-ig magasnyomásálló (lapossugár fúvóka). Biztonsági szelep
A biztonsági szelep a megengedett üzemi túlnyomás
Méret Rendelési szám túllépésekor kinyílik és a víz nyomásmentesen a sza-
M 6.547-055.0 badba folyik.
L 6.547-056.0 Hasadótárcsa
XL 6.547-057.0 A megengedett üzemi túlnyomás túllépésekor a ha-
sadótárcsa megsemmisül és a víz nyomásmentesen ki-
Tömlő rögzítőszerkezete folyik a szabadba.
A rögzítőszerkezet összeköti a magasnyomású tömlőt a Készülékkapcsoló
készüléken lévő rögzítési ponttal vagy a magasnyomá-
A készülékkapcsoló megakadályozza a készülék vélet-
sú pisztollyal. Biztosítja a magasnyomású tömlőt ide-
lenszerű beindítását. A készülékkapcsolót munkaszü-
oda verődés ellen, ha a tömlőcsatlakozás véletlenül ki-
netekben vagy az üzemeltetés végeztével 0/OFF
old.
állásra kell forgatni.
 Rögzítőhurok: rendelési szám: 9.887-583.0
 Rögzítőkötél: rendelési szám: 6.025-311.0 Biztonsági retesz
A magasnyomású pisztoly biztonsági retesze meggátol-
Szállított tartozékok ja a magasnyomású vízsugár véletlen kioldását.
Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden Túlfolyószelep nyomásmentesítéssel
tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések
Csak az Advanced változat rendelkezik ezzel a funkcióval.
esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.
Ha elzárja a magasnyomású pisztolyt, kinyílik a túlfolyó-
Biztonsági tanácsok szelep és a teljes vízmennyiség a magasnyomású szi-
vattyú szívóoldalához folyik. A magasnyomású
 A készülék első üzembe helyezése előtt feltétlenül
tömlőben lévő nyomás csökken. Ezáltal csökken a ma-
olvassa el az 5.963-314.0 biztonsági tanácsokat.
gasnyomású pisztoly működési ereje és nő a készülék
 Tartsa be a folyadéksugarakra vonatkozó nemzeti
élettartama.
előírásokat.
 Tartsa be a balesetvédelemre vonatkozó nemzeti Vízhiány biztosíték
előírásokat. A folyadéksugarakat rendszeresen el- A vízhiány biztosíték lekapcsolja a motort, ha a vízellá-
lenőrizni kell. A vizsgálat eredményét írásban doku- tás nem megfelelő.
mentálni kell. A vízhiány biztosíték ellenőrzőlámpája világít.
 A készüléken és tartozékain ne végezzen módosítá- Termoszelep
sokat.
Csak az Advanced változat rendelkezik ezzel a funkcióval.
Szimbólumok a készüléken A termoszelep megvédi a magasnyomású szivattyút a
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyil- túlzott felmelegedéstől keringető üzemben zárt magas-
vános ivóvízhálózatra csatlakoztatni. nyomású pisztoly mellett. A termoszelep kinyílik, ha a
víz hőmérséklete meghaladja a 80 °C-ot, és a forró vizet
a szabadba vezeti.

Magyar 135
Motorvédő kapcsoló
38 Termoszelep (Advanced változat)
A motorvédő kapcsoló megszakítja az áramkört, ha a
motor áramfelvétele túl magas. Szerelés
A készülék leírása 1. Rögzítse a tolókengyelt a készülékre (20 Nm meg-
húzási nyomaték).
A készülék áttekintése Ábra C
Ábra A 1 Tolókengyel
B ábra
1 Tolókengyel 2 Anya

2 Tömlő-/kábeltartó 3 Alátét

3 Szűrő légtelenítőcsavarja 4 Csavar

4 Üzemóra-számláló 2. Távolítsa el a vízcsatlakozás és a magasnyomású


csatlakozó védősapkáit.
5 Előnyomó szivattyú légtelenítőcsavarja (opció)
Légtelenítőcsavar felszerelése
6 Tartozékfiók
1. Csavarja ki a szállítócsavart az olajbetöltő csonkból.
7 Manométer 2. Csavarja be és húzza szorosra a mellékelt légtele-
nítőcsavart az olajmérőpálcával.
8 Biztonsági szelep/hasadótárcsa
60 Hz-es kivitel
9 Magasnyomású csatlakozó
1. 60 Hz-es kivitelű készülékek esetén szerelje fel a
10 Vízhiány biztosíték megfelelő hálózati dugaszcsatlakozót a hálózati
csatlakozókábelre. A dugaszcsatlakozót csak villa-
11 Típustábla
mossági szakember szerelheti fel.
12 Rögzítőfék pedálja
Olajszint ellenőrzése
13 Szűrő 1. Állítsa fel a készüléket vízszintesen.
14 Vízcsatlakozás
2. Az olajszintnek az olajszintjelző vagy az olajszint-
mérő pálca közepén kell lennie.
15 Hálózati kábel hálózati dugaszcsatlakozóval 3. Szükség esetén töltsön után olajat (lásd „Műszaki
adatok”.)
16 Készülékkapcsoló

17 Vízhiány ellenőrzőlámpája
Magasnyomású csavarkötés
Ezzel a rendszerrel kötést lehet létrehozni a szórócső
18 Üzemi állapot ellenőrzőlámpája és a magasnyomású pisztoly, valamint a szórócső és a
19 Olajleeresztő csavar
fúvóka között.
1. Ellenőrizze a csavarkötést és a csatlakozást káro-
20 Olajszintjelző sodás tekintetében. Ne használja a károsodott ré-
szeket.
21 Olajbetöltődugó olajmérőpálcával
2. Csavarozza fel a nyomógyűrűt a szórócsőre vagy a
22 Légtelenítő kar tömlőcsavarzatra annyira, hogy a nyomógyűrű előtt
kb. 2 menetjárat legyen látható.
23 Előnyomó szivattyú (opció) Megjegyzés: A nyomógyűrű balmenetes.
24 Szórócsőtartó Ábra D

25 Rögzítőszem 1 Magasnyomású csatlakozó


Rögzítési pont a rögzítőszerkezethez 2 2 menetjárat látható
26 Szűrőkulcs 3 Nyomógyűrű, balmenetes
27 Függesztőrúd darus rakodáshoz 4 Nyomócsavar
28 Tartó magasnyomású pisztolyhoz 5 Szórócső
29 Bypass cső (Dumpgun, Classic változat)
3. Helyezze be a szórócsövet a nyomódarabbal együtt
30 Szórócső a magasnyomású csatlakozóba.
4. Helyezze fel a nyomócsavart a nyomógyűrűre.
31 O-gyűrű 5. Csavarja be, majd húzza szorosra a nyomócsavart
32 Magasnyomású fúvóka (meghúzási nyomaték: 160 Nm).

33 Hollandi anya Tartozékok felszerelése


A tartozékokat csak kikapcsolt állapotú készülék mellett
34 Ravasz szerelje fel.
35 Biztonsági retesz A csatlakozó csavarkötésének meghúzásakor ne lépje
túl a 20 Nm-es maximális meghúzási nyomatékot.
36 Magasnyomású pisztoly (Dumpgun, Classic változat) Megjegyzés: Vegye figyelembe a „Dumpgun” magas-
37 Magasnyomású pisztoly (Dryshut, Advanced változat) nyomású pisztoly külön használati utasítását a Classic
változat esetén.

136 Magyar
1. A szórócsövet kösse össze a magasnyomású pisz- Csak korrózióálló, tisztít tömlőket használjon.
tollyal. 3. A rendszer elválasztót és a készülék vízcsatlakozá-
2. Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt (lásd az „Ápo- sát kösse össze egy vízbeviteli tömlő segítségével
lás és karbantartás/Karbantartási intervallumok/ (a vízbeviteli tömlőre vonatkozó követelményeket
Minden működtetés előtt” fejezetet). lásd a „Műszaki adatok”. fejezetben).
3. Enyhén zsírozza be a menetet a magasnyomású 4. Úgy fektesse a bevezető tömlőt, hogy mechanikus
tömlőn és a készüléken/pisztolyon. hatás vagy rezgés ne okozhasson károsodásokat.
4. A magasnyomású tömlőt kösse össze a magasnyo- 5. Nyissa meg a vízbefolyást.
mású pisztollyal. Maximális tömlőhossz: 40 m, DN
6. Alacsony nyomású rendszer légtelenítése
5. Kösse össze a magasnyomású tömlőt a magasnyo- FIGYELEM
mású csatlakozóval. Károsodás veszélye!
6. Szerelje fel a fúvókatartót a szórócsőre. Ha magasnyomású üzem közben levegő van a magas-
7. Helyezze be a fúvókát a fúvókatartóba. nyomású szivattyúban, a kavitáció hatására károk ke-
8. Csavarozza fel a hollandi anyát, majd kézzel húzza letkezhetnek.
meg. Légtelenítés közben ne nyissa meg a magasnyomású
pisztolyt.
Magasnyomású tömlő rögzítőszerkezete 1. Csatlakoztassa a magasnyomású tömlőt és a ma-
1. Rögzítse a magasnyomású tömlőt a magasnyomá- gasnyomású pisztolyt.
sú pisztolyhoz. 2. Biztosítsa a legkisebb szükséges vízbefolyás men-
Ábra E nyiséget (lásd „Műszaki adatok”).
1 Rögzítőkötél Előnyomó szivattyú nélkül
1. Nyissa meg a vízbefolyást.
2 Rögzítőhurok
Dumpgun kivitelű készülékek esetén a víz ekkor a
2. Rögzítse a magasnyomású tömlőt a készülékhez. kifolyik a bypass csőből.
a HD 9/100-4 Cage Classic 2. Nyissa meg a szűrőnél lévő légtelenítőcsavart, míg
Ábra F az összes levegő el nem távozik a szűrőből.
3. Zárja vissza a légtelenítőcsavart.
1 Rögzítőkötél 4. A készülékkapcsolót forgassa 1/ON állásba.
2 Rögzítőhurok 5. Húzza le a légtelenítőtömlőt a készülékről. Légtele-
nítéskor itt víz lép ki.
b HD 9/100-4 Cage Advanced 6. Nyissa meg a légtelenítőkart, míg a víz egyenlete-
Ábra G sen nem folyik a légtelenítőtömlőből, de legalább 90
másodpercig.
1 Rögzítőkötél
7. Zárja el a légtelenítőkart.
2 Rögzítőhurok Ha nincs elegendő előnyomás, a vízhiány biztosíték ki-
kapcsolja a készüléket.
Elektromos csatlakozás 8. Ebben az esetben fordítsa a készülékkapcsolót 0/
1. Tekerje le a hálózati kábelt és fektesse a földre. OFF állásra, hogy a vízhiány biztosíték visszaálljon.
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszcsatlakozót az al- 9. A készülékkapcsolót forgassa 1/ON állásba a légte-
jzathoz. lenítés folytatásához.
Megjegyzés: A készülék megbízható működtetéséhez 10. A ki-/bekapcsolást ismételje annyiszor, hogy a ké-
a hálózati csatlakozást D 63A típusú biztosító automa- szülék zavarmentesen működjön nyomásmentes
tával (D karakterisztika) kell biztosítani. üresjáratban.
Előnyomó szivattyúval
Vízcsatlakozás 1. Nyissa meg a vízbefolyást.
Csatlakoztatás vízvezetékhez 2. Csavarja ki az előnyomó szivattyú légtelenítőcsavarját.
몇 FIGYELMEZTETÉS 3. Töltse fel az előnyomó szivattyút vízzel (kb. 200 ml).
Szennyezett víz visszaáramlása az ivóvízhálózatba. 4. Csavarja vissza és húzza meg a légtelenítőcsavart.
Egészségügyi veszély 5. Csavarja ki a szűrő légtelenítőcsavarját.
Tartsa be a helyi vízművek előírásait. 6. A vízszűrőt töltse meg vízzel.
Az érvényes előírások szerint a készüléket soha nem 7. Ha a szűrőből távozott az összes levegő, csavarja
lehet rendszerleválasztó nélkül üzemeltetni az ivóvízhá- be és húzza szorosra a légtelenítőcsavart.
lózaton. Használja a KÄRCHER rendszerleválasztóját 8. Húzza le a légtelenítőtömlőt a készülékről. Légtele-
vagy az EN 12729 szerinti BA típusú egyéb rendszerle- nítéskor itt víz lép ki.
választót. A rendszerleválasztón keresztüláramló víz 9. Nyissa ki a légtelenítőkart.
nem ihatónak minősül. A rendszerleválasztót mindig a 10. A készülékkapcsolót forgassa 1/ON állásba.
vízellátásra csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a ké- Dumpgun kivitelű készülékek esetén a víz ekkor a
szülék vízcsatlakozására. kifolyik a bypass csőből.
1. Ellenőrizze a vízellátás hozzáfolyási nyomását, 11. Hagyja nyitva a légtelenítőkart, míg a víz egyenlete-
hozzáfolyási hőmérsékletét és a hozzáfolyási men- sen nem folyik a légtelenítőtömlőből, de legalább 90
nyiséget (lásd a „Műszaki adatok”. fejezetet). másodpercig.
2.FIGYELEM 12. Zárja el a légtelenítőkart.
Idegentestek miatti károsodás veszélye Ha nincs elegendő előnyomás, a vízhiány biztosíték ki-
A nem korrózióálló vagy szennyezett tömlőkből ré- kapcsolja a készüléket.
szecskék szabadulhatnak fel, amelyek károkat 13. Ebben az esetben fordítsa a készülékkapcsolót 0/
okozhatnak a készülékben. OFF állásra, hogy a vízhiány biztosíték visszaálljon.

Magyar 137
14. A készülékkapcsolót forgassa 1/ON állásba a légte- 1. Ellenőrizze, hogy a magasnyomású pisztoly megfe-
lenítés folytatásához. lelően be van-e szerelve.
15. A ki-/bekapcsolást ismételje annyiszor, hogy a ké- 2. Ellenőrizze, hogy magasnyomású pisztoly megfele-
szülék zavarmentesen működjön nyomásmentes lően van-e csatlakoztatva a magasnyomású mosó-
üresjáratban. hoz.
3. Ellenőrizze, hogy a vízellátás megfelel-e a „Műszaki
Magasnyomású rendszer légtelenítése (csak adatok” fejezetben foglalt követelményeknek, és
Advanced változat) szabályosan van-e kivitelezve.
1. Légtelenítse az alacsony nyomású rendszert a fent 4. Légtelenítse a magasnyomású mosót, a „Vízcsatla-
leírtak szerint. kozás” fejezetben leírtak szerint.
2. Szerelje le a magasnyomású fúvókát. 5. Öblítse ki friss vízzel, nyomás nélkül a magasnyo-
3. Húzza meg és tartsa a magasnyomású pisztoly ki- mású mosót, a tömlőt és a magasnyomású pisz-
húzó karját álló motor esetén. tolyt.
4. Várjon, míg a vízsugár egyenletesen nem folyik a 6. Ellenőrizze, hogy a készülék megfelel-e a kiszállítá-
sugárcsőből (legalább 90 másodpercig várjon). si állapotnak, és hogy végrehajtottak-e rajta nem
5. Engedje el a magasnyomású pisztoly kihúzó karját. megengedett módosításokat.
6. A készülékkapcsolót forgassa 1/ON állásba.
Dumpgun működésellenőrzése
 VESZÉLY
Magasnyomású fúvóka nélküli működés esetén Ha Dumpgun van csatlakoztatva a magasnyomású mo-
magasnyomású vízsugár lép ki a sugárcsőből. sóra, az üzembe helyezés előtt az alábbi vizsgálatokat
A magasnyomású sugár sérüléseket okozhat. is el kell végezni.
Ne irányítsa a sugárcsövet személyek felé. 1. Ellenőrizze a kihúzó kar és a ravaszbiztosítás moz-
7. Húzza meg a magasnyomású pisztoly kihúzó karját gathatóságát:
és tartsa, míg egyenletes vízsugár lép ki. a A ravasznak elengedéskor önműködően vissza
8. Ha a készülék nyitott magasnyomású pisztoly ese- kell állnia a kiinduló pozícióba, és be kell pattan-
tén hosszabb ideig pulzál, fordítsa a készülékkap- nia a ravaszbiztosítóba.
csolót 0/OFF állásba. b A ravasznak csak a ravaszbiztosító újbóli kioldá-
9. A készülékkapcsolót forgassa 1/ON állásba a légte- sát követően szabad működtethetőnek lennie.
lenítés folytatásához. 2. Kikapcsolt készülék mellett ellenőrizze, hogy a kihú-
10. Addig ismételje a ki-/bekapcsolást, míg egyenletes zó kar elengedésekor kilép-e víz a bypasscsövön
vízsugár lép ki. keresztül.
3. Ismételje a 2. lépést járó készülék mellett.
Kezelés 4. Változott-e a Dumpgun nyomáspontjának helyzete
az utolsó használat óta?
A magasnyomású tömlő fektetése
1. Úgy fektesse a magasnyomású tömlőt, hogy me- Üzemeltetés
chanikus hatás vagy rezgés ne okozhasson károso- A munkanyomás a manométeren látható.
dásokat. A készülék nagy felületű szennyeződésekhez alkalmas
a Ne helyezze feszültség alá a tömlőt, mivel a nyo- 20°-os szórásszögű F19-es lapossugár-fúvókával van
másváltozás miatt változik a hossza. felszerelve.
b Ne menjen a legkisebb, megengedett hajlítási su- 1. A túlságosan nagy nyomás által okozott károk meg-
gár alá. előzése érdekében a nagynyomású sugarat először
c Ne forgassa el a tömlőt (torzió). mindig nagyobb távolságból irányítsa a tisztítandó
d Gátolja meg a másik tömlőkkel, mozgó részek- felületre.
kel, élekkel és durva felületekkel való súrlódást.
e A lazán fektetett tömlőket védje tömlőhíddal a ká- A készülék bekapcsolása
rosodásokkal, súrlódással és deformálódással 1. Nyissa meg a vízbefolyást.
szemben. 2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszcsatlakozót az al-
f A belsőmenetes tömlővéget csak akkor csatla- jzathoz.
koztassa, ha a másik tömlővégen hollandi anya 3. Légtelenítse a készüléket (lásd a „Készülék légtele-
van. nítése” fejezetet).
g Ne használjon tömítőanyagot (pl. kendert, tömí- 4. A készülékkapcsolót forgassa „1/ON” állásba.
tőszalagot). 5. Ellenőrizze a magasnyomású szivattyú forgásirá-
h Egy szelepre való csatlakoztatáskor (pl. többfo- nyát: Az villanymotor ventilátorkerekének az óramu-
gyasztós szelep) tartsa be a szelep szerkezeti tató járásával megegyező irányba kell forognia.
előírásait. 6. Dumpgun: Nyomja le a magasnyomású pisztoly biz-
i Védje a tömlőket a napsugárzástól és hőtől. tonsági reteszét.
2. Biztosítsa a magasnyomású tömlőt a tömlőtartó be- Dryshut: Fordítsa a magasnyomású pisztoly bizton-
rendezésekkel a készüléken és a magasnyomású sági reteszét felfelé.
pisztolyon.  VESZÉLY
Sérülésveszély a nyomásváltozás során a ma-
Funkcionális ellenőrzés gasnyomású tömlőben uralkodó erők miatt
 VESZÉLY A felhasználó a magasnyomású tömlő mozgása mi-
Sérülésveszély ellenőrizetlenül kilépő magasnyo- att elvesztheti stabilitását és lezuhanhat.
mású vízsugár miatt. A készülék használata előtt vegyen fel stabil testtar-
A magasnyomású vízsugár halálos sérüléseket okoz- tást.
hat. 7. Húzza meg a ravaszt.
Minden üzemindítás előtt végezze el az alábbi ellenőr-
zéseket.

138 Magyar
A munkanyomás módosítása 4. Kikapcsolt készülék mellett ellenőrizze, hogy a kihú-
A munkanyomást az alkalmazott magasnyomású fúvó- zó kar elengedésekor kilép-e víz a bypasscsövön
ka határozza meg. keresztül.
Ennél a módszernél mindig rendelkezésre áll a teljes 5. Ismételje a 4. lépést járó készülék mellett.
szállítási mennyiség. 6. A magasnyomású pisztolyt biztonságos területen
működtesse többször is bekapcsolt készülék mel-
Nyomás [Mpa Fúvókaméret Rendelési szám lett, és ellenőrizze a bypass és a szivárgási furatok
(bar)] [mm] szelepeinek tömörségét.
Lapossugarú-fúvóka - F19 7. Ellenőrizze a kihúzó kar és a ravaszbiztosítás moz-
gathatóságát:
100 (1000) 1,1 6.025-466.0 a A ravasznak elengedéskor önműködően vissza
85 (850) 1,2 6.025-208.0 kell állnia a kiinduló pozícióba, és be kell pattan-
60 (600) 1,3 6.025-469.0 nia a ravaszbiztosítóba.
b A ravasznak csak a ravaszbiztosító újbóli kioldá-
45 (450) 1,4 6.025-212.0 sát követően szabad működtethetőnek lennie.
35 (350) 1,5 6.025-204.0
Az üzem befejezése
Pontsugárzó fúvóka - F4 1. Engedje el a ravaszt.
100 (1000) 0,9 6.025-470.0 2. A készülékkapcsolót forgassa „0/OFF” állásba.
3. Zárja el a vízbefolyást.
70 (700) 1,0 6.025-198.0
4. Húzza meg a kézi szórópisztoly ravaszát, míg a ké-
50 (500) 1,1 9.885-951.0 szülék nyomásmentes nem lesz.
35 (350) 1,2 6.025-199.0 5. Engedje el a ravaszt.
Dumpgun: A biztonsági retesz biztosítja a ravaszt
25 (250) 1,3 6.025-196.0 véletlen működtetés ellen.
1. Válassza ki a magasnyomású fúvókát a táblázatból. 6. Dryshut: Hajtsa lefelé a ravaszbiztosítót.
2. A készülékkapcsolót forgassa „0/OFF” állásba. 7. Csavarja le a vízbeviteli tömlőt a készülékről.
3. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból. 8. A hálózati dugaszcsatlakozót száraz kézzel húzza
4. Húzza meg a kézi szórópisztoly ravaszát, míg a ké- ki a dugaszolóaljzatból.
szülék nyomásmentes nem lesz. 9. Helyezze a hálózati kábelt, a magasnyomású tömlőt
5. Csavarja le a hollandi anyát a szórócsőről. és a tartozékot a készülékre.
6. Cserélje ki a magasnyomású fúvókát.
Megjegyzés: Győződjön meg róla, hogy O-gyűrű Szállítás
van a fúvókán.  A készülék vezetése: Húzza hátra a rögzítőfék pe-
7. Csavarozza fel a hollandi anyát, majd kézzel húzza dáljait, majd tolja a készüléket a tolókengyelnél fog-
meg. va.
 Készülék leállítása: Nyomja előre a rögzítőfék pe-
Az üzem megszakítása dáljait.
1. Engedje el a ravaszt.  A készülék szállítása járműveken: A készüléket a
Dumpgun: A biztonsági retesz biztosítja a ravaszt mindenkor hatályos irányelvek szerint biztosítsa
véletlen működtetés ellen. csúszás és felborulás ellen.
2. Dryshut: Hajtsa lefelé a ravaszbiztosítót.  A készülék szállítása targoncával: A készüléket rög-
 VESZÉLY zítőszemek segítségével biztosítsa a mindenkor ha-
Sérülésveszély az ellenőrizetlen magasnyomá- tályos irányelvek szerint leesés ellen.
sú vízsugár miatt.
A magasnyomású vízsugár halálos sérüléseket Darus szállítás
okozhat.  VESZÉLY
Soha ne akassza fel a magasnyomású pisztolyt a ki- Szakszerűtlen darus szállítás
húzó karnál fogva, csak a pisztoly burkolatánál. Sérülésveszély a leeső készülék vagy leeső tárgyak mi-
3. Tegye a permetező berendezést a szórócsőtartóra att
és a magasnyomású pisztolyhoz tartozó tartóra. Kövesse a helyi balesetmegelőzési előírásokat és biz-
A fúvókának mindig a talaj felé kell néznie. tonsági tanácsokat.
Minden darus szállítás előtt ellenőrizze a darus rako-
Működésellenőrzés ismételt üzembe dáshoz szükséges szerkezetet, hogy vannak-e rajta sé-
helyezés előtt rülések.
 VESZÉLY A készüléket csak olyan személyek szállíthatják daru
Sérülésveszély ellenőrizetlenül kilépő magasnyo- segítségével, akik oktatásban részesültek a daru keze-
mású vízsugár miatt. lését illetően.
A magasnyomású vízsugár halálos sérüléseket okoz- Minden darus szállítás előtt ellenőrizze az emelőeszköz
hat. esetleges sérüléseit.
Minden munkakezdés előtt végezze el az alábbi elle- Minden darus szállítás előtt ellenőrizze a darus rako-
nőrzéseket. dáshoz szükséges függesztőrudat, hogy vannak-e rajta
1. Ellenőrizze, hogy a magasnyomású pisztoly megfe- sérülések.
lelően be van-e szerelve. A készüléket csak a darus rakodáshoz alkalmas füg-
2. Ellenőrizze, hogy magasnyomású pisztoly megfele- gesztőrúd közepénél emelje meg.
lően van-e csatlakoztatva a magasnyomású mosó- A készüléket ne emelje meg a villanymotor gyűrűsze-
hoz. ménél fogva.
3. Ellenőrizze, hogy a rendszer légtelenítve van-e. Ne használjon emelőláncokat.

Magyar 139
Biztosítsa az emelőberendezést a teher felügyelet nél- Biztonsági felülvizsgálat / Karbantartási
küli felhúzása ellen. szerződés
Darus szállítás előtt távolítsa el a szórócsövet, a magas- Kereskedőjével megállapodhatnak egy rendszeres biz-
nyomású pisztolyt és egyéb lazán rögzített tárgyakat. tonsági felülvizsgálatban vagy köthetnek egy karbantar-
Az emelési folyamat során ne szállítson tárgyakat a ké- tási szerződést. Javasoljuk, hogy kérjen tanácsot.
szüléken.
Ne álljon a teher alatt. Karbantartási időközök
Ügyeljen arra, hogy a daru veszélyességi tartományá- Minden használat előtt
ban ne tartózkodjon senki.  Vizsgálja meg a hálózati kábel esetleges sérüléseit.
Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül lógni a darun. A sérült kábelt haladéktalanul cseréltesse ki a felha-
1. Az emelőberendezést a darus rakodáshoz alkalmas talmazott ügyfélszolgálattal vagy villamos szakem-
függesztőrúd közepénél rögzítse. berrel.
 Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt.
Raktározás a A tömlő üzemi nyomásának egyeznie kell a ké-
몇 VIGYÁZAT szülék üzemi nyomásával. (Az üzemi nyomás a
A súly figyelmen kívül hagyása tömlőcsavarzaton van megadva.)
Sérülés és károsodás veszélye b A tömlő és a készülék csatlakozó meneteinek
Szállítás és tárolás közben vegye figyelembe a készü- egyezniük kell.
lék súlyát. c A tömlő felületének sérülésmentesnek kell lennie.
 A készüléket csak belső helyiségben tárolja. d A tömlőcsavarzatok nem mutathatnak korróziót,
 Tárolási hőmérséklet -20 °C...+40 °C a tömítőfelületeknek és menetnek tisztának és
 Nem korrozív légkör. sértetlennek kell lennie.
 Vibrációmentes állóhely. e Az O-gyűrűk legyenek meg, sértetlen állapotban.
 Hetente egyszer mozgassa kézzel a motortengelyt f A tömlő nem lehet hat évesnél régebbi. (A gyár-
egy negyed fordulatnyit. tás dátuma a tömlőcsavarzaton van megadva.)
Magasnyomású tömlők: A sérült magasnyomású tömlőt haladéktalanul cse-
 Ürítse ki teljesen a tömlőt. rélje ki.
 Valamennyi nyílást le kell zárni.  Ellenőrizze a magasnyomású szivattyú olajszintjét
 Az armatúrákat védje védősapkával. az olajszintjelzőnél.
 Vegye figyelembe a maximális tárolási időtartamot. Ha az olaj tejállagú (víz van az olajban), azonnal ke-
Az elöregedés befolyásolja az anyag tulajdonságait. resse fel az ügyfélszolgálatot.
 Feszültségmentesen és fekve tárolja.  Ellenőrizze a készülék tömítettségét.
 Hűvös, száraz, pormentes helyen tárolandó.
Hetente
 Kerülje a közvetlen napsugárzást vagy UV sugárzást.
 Védje a hőforrásoktól. 1. Ellenőrizze a szűrőbetétet.
 Kerülje az ózonforrások közelségét (pl. foszforesz- 2. Ellenőrizze a magasnyomású pumpát szokatlan za-
káló fényforrásokat, higanygőzlámpákat). jok tekintetében.
 Ne menjen a minimális hajlítási sugár alá. 3. Igény esetén tisztítsa meg a készüléket.
4. Ellenőrizze a nagynyomású tömlők korát. A 6 évnél
Fagyvédelem öregebb tömlőket ne használja.
FIGYELEM Az első 50 üzemóra után
Fagy
1. Cserélje le az olajat a magasnyomású szivattyúban.
A készülék tönkremehet a megfagyó víztől
2. Ellenőrizze a befogószán csavarjainak meghúzási
A vizet teljesen ürítse le a készülékből.
nyomatékát, előírt érték 120 Nm.
A készüléket fagymentes helyen tárolja.
Ábra H
Ha a fagymentes tárolás nem lehetséges:
1. Engedje le a vizet. 1 Szivattyú fej csavarjai
2. Fúvassa ki sűrített levegővel a készüléket.
2 Motor csavarjai
3. A készülékbe szivattyúzzon kereskedelmi forgalom-
ban kapható fagyálló szert. 3 Befogószán csavarjai
Megjegyzés
Használjon gépjárművekhez használt, glikolalapú 3. Ellenőrizze a motor csavarjainak meghúzási nyo-
fagyálló szert. Tartsa be a fagyálló szer gyártójának matékát, előírt érték 86 Nm.
használati előírásait. 4. Ellenőrizze a szivattyú fejen lévő csavarok meghú-
zási nyomatékát (lásd a „Karbantartási munkák”
Ápolás és karbantartás szakaszt).
 VESZÉLY 3 havonta
A készülék véletlenül beindulhat. 1. Ellenőrizze a készülék sértetlenségét.
A magasnyomású sugár vagy a mozgó alkatrészek sé- 2. Tisztítsa meg a motor levegőbemenetét.
rüléseket okozhatnak. 3. Ügyeljen a szokatlan rezgésekre.
Állítsa a készülékkapcsolót 0/OFF állásba, és működtesse 4. Ellenőrizze az összes csavar rögzítettségét.
a magasnyomású pisztoly karját, hogy a készülék nyomás- 5. Ellenőrizze az elektromos kábel állapotát.
mentes legyen, mielőtt megkezdi a karbantartást. 6. Ellenőrizze a motortömítéseket.
Megjegyzés
6 havonta
A fáradt olajat csak az erre kijelölt gyűjtőhelyeken sza-
bad ártalmatlanítani. A keletkező fáradt olajat, kérjük, 1. Ellenőrizze a nagynyomású tömlőket.
ott adja le. A környezet fáradt olajjal történő szennyezé- a Vizsgálja meg a tömlőfelületet károsodások tekinte-
sét a törvény bünteti. tében (kopási helyek, vágások, szakadások).

140 Magyar
b Vizsgálja meg a tömlőt deformálódások tekinteté- 1. Zárja el a vízbefolyást.
ben (réteg leválása, hólyagok, becsípődések, tö- 2. Csavarozza le a szűrőházat.
réshelyek). 3. A szennyezett szűrőflíz cserélje ki egy újra.
c Ellenőrizze a tömlőcsavarzatokat deformálódás 4. Szerelje fel a szűrőházat.
és korrózió tekintetében 5. Légtelenítse a készüléket.
d Ellenőrizze a tömlő rögzítettségét a tömlőcsavar-
zatokban. Segítség üzemzavarok esetén
Minden 500 üzemóra után, de legalább évente Az elektromos alkatrészeken végzendő minden ellenőr-
zést és munkálatot szakemberrel végeztessen el.
 A készülék karbantartását az ügyfélszolgálattal vé-
A jelen fejezetben nem található üzemzavarok esetén
geztesse el.
keresse fel a felhatalmazott ügyfélszolgálatot.
Karbantartási munkálatok  VESZÉLY
Olajcsere A készülék véletlenül beindulhat.
A magasnyomású sugár vagy a mozgó alkatrészek sé-
몇 FIGYELMEZTETÉS
rüléseket okozhatnak.
Leforrázás veszélye
Állítsa a készülékkapcsolót 0/OFF állásba, és működ-
A magasnyomású szivattyúban lévő olaj nagyon forró,
tesse a magasnyomású pisztoly karját, hogy a készülék
és a vele való érintkezés forrázás általi sérüléseket
nyomásmentes legyen, mielőtt megkezdi az üzemzavar
okozhat.
elhárítását.
Ne csavarja ki az olajleeresztő csavart a készülék mű-
ködése közben. Ellenőrzőlámpa visszaállítása
Hagyja lehűlni a készüléket olajcsere előtt. 1. A készülékkapcsolót állítsa „0/OFF” állásba.
Megjegyzés 2. Várjon néhány másodpercet.
Az olaj mennyiségére és típusára vonatkozó adatok a 3. A készülékkapcsolót állítsa „I/ON” állásba.
„Műszaki adatok” c. fejezetben találhatók Üzemállapot-jelző
1. Csavarja ki az olajleeresztő csavart.
Folyamatos zöld fény
Ábra I
A készülék üzemkész.
1 Olajbetöltő csonk Üzemzavarjelzés
2 Olajszintjelző Folyamatos piros fény
Vízhiány
3 Olajleeresztő csavar A készülék nem működik.
2. Eressze le az olajat egy felfogótartályba. 1. Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
3. Csavarja be az olajleeresztő csavart. 2. Ellenőrizze a hálózati kábel esetleges sérüléseit.
4. Csavarja le az olajbetöltő csonk fedelét. 3. Ellenőrizze, hogy pirosan világít-e a vízhiányt jelző
5. Töltse be lassan az új olajat az olajszintjelző köze- ellenőrzőlámpa.
péig. a Ellenőrizze a bemenő víznyomást, a legkisebb
A levegőbuborékoknak távozniuk kell. értéket lásd a „Műszaki adatok” c. fejezetben.
6. Csavarja fel az olajbetöltő csonk fedelét. b A készülékkapcsolót állítsa „0/OFF” állásba.
c A készülékkapcsolót állítsa „I/ON” állásba.
A szivattyúcsavarok meghúzási nyomatékának
4. Ha a készülék túlmelegedett:
ellenőrzése
a A készülékkapcsolót állítsa „0/OFF” állásba.
Megnevezés Szám Meghúzá- b Hagyja lehűlni a készüléket.
si nyoma- c A készülékkapcsolót állítsa „I/ON” állásba.
ték 5. Elektromos meghibásodás esetén keresse fel az
ügyfélszolgálatot.
Hengerrögzítés 1...18 40 Nm A készülék nem kerül nyomás alá
Szivattyúfej rögzítése 19...22 35 Nm 1. Ellenőrizze a hasadótárcsát (lásd a „Hasadótárcsa
ellenőrzése/cseréje” fejezetet).
Ábra J 2. Ellenőrizze a fúvóka méretét.
1. Ellenőrizze a csavarokat korrózió tekintetében. A 3. Tisztítsa meg, szükség esetén cserélje ki a fúvókát.
korrodált csavarokat az ügyfélszolgálattal cseréltes- 4. Cserélje ki a szűrőbetétet.
se ki. a Csavarozza fel a szűrőházat.
2. Állítsa be a nyomatékkulcsot a fenti táblázatban ta- b Cserélje ki a szűrőbetétet.
lálható értékre. c Zárja be a szűrőházat.
3. Húzza meg a csavarokat a fenti 1-22. sorrendben, 5. Légtelenítse a készüléket (lásd a „Készülék légtele-
míg a nyomatékkulcs kattanó zajjal jelzi a forgató- nítése” fejezetet).
nyomaték elérését. 6. Ellenőrizze a szivattyú tápvezetékeinek tömítettsé-
A szűrő tisztítása gét, vagy hogy nem dugult-e el.
Kiszállítási állapotban a szűrő olyan szűrőflízzel van el- 7. Szükség esetén keresse fel az ügyfélszolgálatot.
látva, mely kiszűri akár a 100 µm-es részecskéket is. A magasnyomású szivattyú kopog
Ha rotorfejet használ, 50 µm-es részecskékhez alkal- 1. Ellenőrizze a szivattyú tápvezetékeinek tömítettsé-
mas szűrőflízre van szükség. gét, vagy hogy nem dugult-e el.
2. Légtelenítse a készüléket (lásd a „Készülék légtele-
Szűrőflíz Rendelési szám nítése” fejezetet).
100 µm 6.414-074.0
50 µm 6.414-073.0

Magyar 141
A hasadótárcsa ellenőrzése/cseréje 4. Szerelje fel a hasadótárcsa tartójának alsó részét,
és húzza meg. Tartsa be a típustáblán megadott
Ha a hasadótárcsa hibás, üzem közben víz lép ki a ha-
nyomatékot.
sadótárcsa tartójából a szabadba.
Szivárgás a magasnyomású tömlőn
 VESZÉLY
1. A készülékkapcsolót forgassa 0/OFF állásba.
Sérülésveszély
2. Engedje le a nyomást a magasnyomású pisztoly
A hasadótárcsa szakszerűtlen szerelése miatt a túlnyo-
megnyitásával.
másbiztosítás kieshet. Ellenőrizetlen magasnyomású
3. Húzza meg a tömlőcsavarzatokat.
vízsugár léphet ki vagy szétrobbanhatnak a készülékré-
4. Cserélje ki az O-gyűrűket.
szek és a szétrepülő darabok sérüléseket okozhatnak.
5. A tömlő szivárgása esetén (a tömlő felületén, a te-
Megfelelően szerelje fel a hasadótárcsát. Kétség ese-
hermentesítő furatnál) azonnal helyezze üzemen kí-
tén kérjük, forduljon a KÄRCHER ügyfélszolgálatához.
vül a magasnyomású tömlőt, és ne használja
1. Szerelje le a hasadótárcsa tartójának alsó részét.
többet.
Ábra K
1 Hasadótárcsa Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
2 Hasadótárcsatartó felső része
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
3 Hasadótárcsatartó alsó része A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci-
aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag-
4 Nyomódarab , illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
2. Vegye ki a meghibásodott hasadótárcsát. kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
3. Helyezzen be új hasadótárcsát. vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro-
dához.
(A címet lásd a hátoldalon)

Műszaki adatok
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Advan- Cage Advan-
sic sic ced ced
Országvariáns
Ország EU KAP EU KAP
Elektromos csatlakozás
Hálózati feszültség V 380-415 380-480 380-415 380-480
Fázis ~ 3 3 3 3
Frekvencia Hz 50 60 50 60
Maximális megengedett hálózati impedancia Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Csatlakozási teljesítmény kW 35 35 35 35
Védettség IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Hálózati biztosíték (lassú kioldású) A 63 63 63 63
Hosszabbító kábel 10 m mm2 10 10 10 10
Hosszabbító kábel 30 m mm2 16 16 16 16
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási nyomás MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 45 45 45 45
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Vízbeviteli tömlő minimum hossz m 7,5 7,5 7,5 7,5
Vízbeviteli tömlő minimum átmérő in 1 1 1 1
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
A sztenderd fúvókaméret mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Üzemi nyomás MPa 100 100 100 100
Működési túlnyomás (max.) MPa 110 110 110 110
Szállítási mennyiség, víz l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
A magasnyomású pisztoly visszalökőereje N 122 122 122 122
Méretek és súlyok
Jellemző üzemi súly kg 392 392 398 398
Hosszúság mm 1395 1395 1395 1395

142 Magyar
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Advan- Cage Advan-
sic sic ced ced
Szélesség mm 789 789 789 789
Magasság mm 1088 1088 1088 1088
Olajmennyiség l 5,5 5,5 5,5 5,5
Olajfajta típus 15W40 15W40 15W40 15W40
Az EN 60335-2-79 szerint meghatározott értékek
Kéz-kar-vibrációs érték m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Zajszint dB(A) 85 85 85 85
Bizonytalansági paraméter KpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
L zajteljesítményszintWA + K bizonytalansági dB(A) 105 105 105 105
paraméterWA
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk. Příslušenství a náhradní díly................................ 144
Rozsah dodávky................................................... 144
EU-megfelelőségi nyilatkozat Bezpečnostní pokyny ........................................... 144
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé- Popis přístroje ...................................................... 145
se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom-
Montáž ................................................................. 145
ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU-
irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve- Elektrické připojení............................................... 146
telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez- Vodní přípojka ...................................................... 146
tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét Obsluha................................................................ 147
veszti. Přeprava............................................................... 148
Termék: Magasnyomású mosó Skladování ........................................................... 149
Típus: 1.812-xxx Péče a údržba ...................................................... 149
Vonatkozó EU-irányelvek Nápověda při poruchách ...................................... 150
2000/14/EK Kontrola/výměna pojistné membrány................... 150
2014/30/EU irányelv Záruka .................................................................. 151
2006/42/EK (+2009/127/EK)
Technické údaje ................................................... 151
Alkalmazott harmonizált szabványok EU prohlášení o shodě......................................... 152
EN 55014-1: 2017
EN 55014-2: 2015 Obecné pokyny
EN 61000-3-2: 2014
Před prvním použitím přístroje si
EN 61000-3-11: 2000
přečtěte tento překlad originálního
EN 62233: 2008
návodu k použití a přiložené
EN 1829-1
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi.
EN 1829-2
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások dalšího vlastníka.
2000/14/EK: V. melléklet
Zajteljesítményszint dB(A) Použití v souladu s určením
Mért: 101,5 Tento vysokotlaký čistič používejte k čištění strojů,
Szavatolt: 105 vozidel, staveb a nářadí.
Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű Přístroj používejte výhradně s příslušenstvím a
meghatalmazásával járnak el. náhradními díly schválenými společností KÄRCHER.
Mezi tryskou a přístrojem musí být k dispozici uzavírací
zařízení (např. vysokotlaká pistole s uzavíracím
ventilem nebo tlakovým přepínacím ventilem nebo
nohou ovládaný uzavírací ventil).
H. Jenner S. Reiser
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification Mezní hodnoty zásobování vodou
Dokumentációs ügyekben meghatalmazott: S. Reiser POZOR
Alfred Kärcher SE & Co. KG Znečištěná voda
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 Předčasné opotřebení nebo usazeniny v přístroji
71364 Winnenden (Németország) Do přístroje přivádějte pouze čistou nebo recyklovanou
Tel.: +49 7195 14-0 vodou, u které nejsou překročeny tyto mezní hodnoty.
Fax: +49 7195 14-2212 Pro zásobování vodou platí následující mezní hodnoty:
Winnenden, 2019/04/01  Předřazený vodní filtr: ≤10 µm
 Obsah pevných částic: maximálně 50 mg/l
Obsah  Celková tvrdost: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
Obecné pokyny .................................................... 143 268 mg/l CaCO3
 Tvrdost vápníku: 0,89-2,14 mmol/l
Použití v souladu s určením ................................. 143
 Hodnota pH: 6,5-9,5
Ochrana životního prostředí ................................. 144  Základní kapacita pH 8,2: 0-0,25 mmol/l

Čeština 143
 Rozpuštěné látky celkem: 10-75 mg/l kontrolovat. Výsledek kontroly se musí písemně
 Elektrická vodivost: 100-450 µS/cm dokumentovat.
 Chloridy, např. NaCl: <100 mg/l  Na přístroji a příslušenství neprovádějte žádné změny.
 Železo, Fe: <0,2 mg/l
 Fluorid, F: <1,5 mg/l Symboly na přístroji
 Volný chlor, Cl: <1 mg/l Přístroj se nesmí připojovat přímo k
 Měď, Cu: <2 mg/l veřejnému vodovodnímu řádu.
 Mangan, Mn: <0,05 mg/l
 Fosfát, H3PO4: <50 mg/l Nesměřujte vysokotlaký paprsek na osoby,
 Silikáty, SixOy: <10 mg/l zvířata, aktivní elektrická zařízení nebo na
 Síran, SO4: <100 mg/l přístroj samotný. Chraňte přístroj před
mrazem.
Ochrana životního prostředí Při práci bezpodmínečně používejte ochranu
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly sluchu a ochranné brýle.
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
Horký povrch. Nedotýkat se.
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské Nebezpečné elektrické napětí. Přístup jen pro
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz kvalifikované elektrikáře.
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Bezpečnostní mechanismy
Informace k obsaženým látkám (REACH) 몇 UPOZORNĚNÍ
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní
stránkách: www.kaercher.com/REACH mechanismy
Příslušenství a náhradní díly Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní nepřemosťujte.
díly, které vám zaručují bezpečný a bezporuchový Bezpečnostní mechanismy jsou nastaveny ve výrobním
provoz přístroje. závodě a zaplombovány. Nastavení provádí pouze
Informace o příslušenství a náhradních dílech zákaznický servis.
naleznete na www.kaercher.com.
Ochrana proti přetlaku
Ochranný oděv Přístroj je proti překročení maximálního přípustného
Ochranný oděv proti vysokotlaké vodě s ochranou provozního přetlaku chráněn bezpečnostním ventilem
rukou a nohou. nebo pojistnou membránou.
Odolný proti vysokému tlaku do maximálně 100 Mpa Pojistný ventil
(plochá otryskávací tryska).
Pojistný ventil se otevírá při překročení přípustného
Velikost Objednací číslo provozního tlaku a voda teče bez tlaku do volného
M 6 547-055.0 prostoru.
Pojistná membrána
L 6 547-056.0
V případě překročení přípustného provozního přetlaku
XL 6.547-057.0 se pojistná membrána zničí a voda teče bez tlaku do
Záchytné zařízení hadice volného prostoru.
Záchytné zařízení spojuje vysokotlakou hadici s Hlavní spínač
dorazovým bodem na přístroji nebo vysokotlaké pistoli. Hlavní spínač brání nechtěnému rozběhu přístroje.
Zajišťuje vysokotlakou hadici před tím, aby létala kolem, Hlavní spínač otočte při přestávkách v práci nebo při
když se hadicová spojka náhodou uvolní. skončení provozu na 0/OFF.
 Záchytná smyčka: Objednací číslo 9.887-583.0 Pojistná západka
 Upevňovací lano: Objednací číslo 6.025-311.0
Pojistná západka na vysokotlaké pistoli zabraňuje
Rozsah dodávky neúmyslnému spuštění vysokotlakého vodního paprsku.
Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě Přepouštěcí ventil s odtlakováním
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při Touto funkcí je vybavena pouze verze Advanced.
přepravě informujte prosím Vašeho prodejce. Když je vysokotlaká pistole zavřená, otevře se
přepouštěcí ventil a veškerá voda teče zpět k sací
Bezpečnostní pokyny straně vysokotlakého čerpadla. Tlak ve vysokotlaké
 Před prvním uvedením přístroje do provozu si hadici se sníží. Tím se sníží ovládací síla vysokotlaké
bezpodmínečně přečtěte bezpečnostní pistole a prodlužuje životnost přístroje.
pokyny 5.963-314.0. Zajištění proti nedostatku vody
 Dodržujte vnitrostátní předpisy pro kapalinové
stříkací přístroje. Zajištění proti nedostatku vody v případě
 Dodržujte vnitrostátní předpisy pro prevenci úrazů. nedostatečného zásobování vodou vypne motor.
Kapalinové stříkací přístroje se musí pravidelně Rozsvítí se kontrola zajištění proti nedostatku vody.

144 Čeština
Termoventil
33 Převlečná matice
Touto funkcí je vybavena pouze verze Advanced.
Termoventil chrání vysokotlaké čerpadlo před 34 Spouštěcí páčka
nepřípustným zahřátím v oběžném provozu se 35 Pojistná západka
zavřenou vysokotlakou pistolí. Termoventil se otevře,
když teplota vody překročí 80 °C a odvádí horkou vodu 36 Vysokotlaká pistole (Dumpgun, verze Classic)
ven.
37 Vysokotlaká pistole (Dryshut, verze Advanced)
Motorový jistič
38 Termoventil (verze Advanced)
Motorový jistič přeruší proudový okruh, pokud je příkon
motoru příliš vysoký.
Montáž
Popis přístroje 1. Upevněte posuvné madlo k přístroji (utahovací
moment 20 Nm).
Přehled přístroje Ilustrace C
Ilustrace A
Obrázek B 1 Posuvné madlo
1 Posuvné madlo 2 Matice
2 Držák hadice/kabelu 3 Podložka
3 Odvzdušňovací šroub filtru 4 Šroub
4 Počitadlo provozních hodin 2. Sejměte ochranné čepičky z vodní přípojky a
5 Odvzdušňovací šroub předřazeného čerpadla přípojky vysokého tlaku.
(volitelné příslušenství) Instalace odvzdušňovacího šroubu
6 Přihrádka na příslušenství 1. Vyšroubujte přepravní šroub z plnicího hrdla oleje.
2. Zašroubujte dodaný odvzdušňovací šroub s
7 Manometr tyčovou měrkou hladiny oleje a utáhněte ho.
8 Bezpečnostní ventil/pojistná membrána Provedení 60 Hz
9 Přípojka vysokého tlaku 1. U přístrojů v provedení 60 Hz namontujte na kabel
síťové přípojky odpovídající síťovou zástrčku. Zástrčku
10 Zajištění proti nedostatku vody smí instalovat pouze kvalifikovaný elektrikář.
11 Typový štítek Kontrola hladiny oleje
12 Pedál parkovací brzdy 1. Přístroj postavte vodorovně.
2. Hladina oleje musí být uprostřed ukazatele hladiny
13 Filtr oleje nebo tyčové měrky hladiny oleje.
14 Vodní přípojka 3. V případě potřeby doplňte olej (viz „Technické údaje“).

15 Síťový kabel se síťovou zástrčkou Šroubení maximálního tlaku


Tento systém vytváří spojení mezi pracovním
16 Hlavní spínač
nástavcem a vysokotlakou pistolí a mezi pracovním
17 Kontrolka nedostatek vody nástavcem a tryskou.
1. Zkontrolujte, zda šroubení a přípojka nejsou
18 Kontrolka provozní stav poškozené. Poškozené díly nepoužívejte.
19 Šroub k vypouštění oleje 2. Přítlačný kroužek našroubujte na pracovní nástavec
nebo šroubení hadice tak daleko, aby před
20 Ukazatel hladiny oleje kroužkem byly vidět cca 2 závity.
21 Plnicí hrdlo oleje s tyčovou měrkou hladiny oleje Upozornění: Přítlačný kroužek má levý závit.
Ilustrace D
22 Odvzdušňovací páka
1 Přípojka vysokého tlaku
23 Předřazené čerpadlo (volitelné příslušenství)
2 viditelné 2 závity
24 Odkládací plocha pro stříkací trubku
3 přítlačný kroužek, levý závit
25 Upínací oka
4 přítlačný šroub
Dorazový bod pro záchytné zařízení
5 Pracovní nástavec
26 Klíč na filtr

27 Podpěra pro přeložení jeřábem 3. Nasaďte pracovní nástavec s tlačným kusem do


přípojky vysokého tlaku.
28 Odkládací plocha pro vysokotlakou pistoli 4. Nasuňte přítlačný šroub na přítlačný kroužek.
29 Obtoková trubka (Dumpgun, verze Classic)
5. Zašroubujte přítlačný šroub a utáhněte (utahovací
moment 160 Nm).
30 Pracovní nástavec
Montáž příslušenství
31 O-kroužek Příslušenství montujte výhradně při vypnutém přístroji.
32 Vysokotlaká tryska

Čeština 145
Při utahování přípojných šroubení nepřekračujte 3. Spojte systémový odpojovač a vodní přípojku
maximální utahovací moment 20 Nm. přístroje s hadicí pro přívod vody (pro požadavky na
Upozornění: U varianty Classic se řiďte samostatným hadici pro přívod vody viz kapitola „Technické
návodem k použití vysokotlaké pistole „Dumpgun“. údaje“).
1. Připojte pracovní nástavec k vysokotlaké pistoli. 4. Hadici pro přívod vody položte tak, aby nemohlo
2. Zkontrolujte vysokotlakou hadici (viz kapitola „Péče dojít k jejímu poškození následkem mechanických
a údržba/Intervaly údržby/Před každým provozem“). vlivů nebo vibrací.
3. Závit na vysokotlaké hadici a na přístroji/pistoli 5. Otevřete přívod vody.
mírně namažte.
4. Připojte vysokotlakou hadici k vysokotlaké pistoli. Odvzdušnění systému nízkého tlaku
Maximální délka hadice 40 m, DN 6. POZOR
5. Připojte vysokotlakou hadici k přípojce vysokého Nebezpečí poškození
tlaku. Pokud je během vysokotlakého provozu ve
6. Na pracovní nástavec namontujte držák trysek. vysokotlakém čerpadle vzduch, mohou v důsledku
7. Nasaďte trysku do držáku trysek. kavitace vzniknout škody.
8. Vyšroubujte převlečnou matici a rukou ji utáhněte. Během odvzdušnění neotevírejte vysokotlakou pistoli.
1. Připojte vysokotlakou hadici a vysokotlakou pistoli.
Záchytné zařízení vysokotlaká hadice 2. Zajistěte minimální množství přiváděné vody (viz
1. Vysokotlakou hadici zajistěte na vysokotlaké pistoli. „Technické údaje“).
Ilustrace E Bez předřazeného čerpadla
1 Upevňovací lano 1. Otevřete přívod vody.
U přístrojů s Dumpgun nyní z obtokové trubky
2 Záchytná smyčka
vytéká voda.
2. Zajistěte vysokotlakou hadici na přístroji. 2. Otevřete odvzdušňovací šroub na filtru, až se z filtru
a HD 9/100-4 Cage Classic vypustí všechen vzduch.
Ilustrace F 3. Zavřete odvzdušňovací šroub.
4. Hlavní spínač otočte do polohy 1/ON.
1 Upevňovací lano 5. Odpojte odvzdušňovací hadici od přístroje. Při
2 Záchytná smyčka odvzdušnění zde vytéká voda.
6. Otevřete odvzdušňovací páku, až začne z
b HD 9/100-4 Cage Advanced odvzdušňovací hadice vytékat rovnoměrný proud
Ilustrace G vody, ale minimálně na 90 sekund.
7. Zavřete odvzdušňovací páku.
1 Upevňovací lano
Nevytvoří-li se dostatečný tlak na vstupu, zajištění proti
2 Záchytná smyčka nedostatku vody přístroj vypne.
8. V tomto případě otočte hlavní spínač do polohy 0/
Elektrické připojení OFF, aby se resetovalo zajištění proti nedostatku
1. Odviňte síťový kabel a položte na zem. vody.
2. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. 9. Pro pokračování v odvzdušňování otočte hlavní
Upozornění: Pro bezpečný provoz přístroje musí být spínač do polohy 1/ON.
síťová přípojka chráněna elektrickým jističem typu D 10. Opakujte postup vypnutí/zapnutí tolikrát, dokud
63A (charakteristika D). přístroj nerušeně nepoběží v(e) oběhu bez tlaku/
volnoběhu.
Vodní přípojka S předřazeným čerpadlem
Přípojka na přívod vody 1. Otevřete přívod vody.
몇 VAROVÁNÍ 2. Vyšroubujte odvzdušňovací šroub předřazeného
Zpětný tok znečištěné vody do vodovodního řadu čerpadla.
Zdravotní riziko 3. Naplňte předřazené čerpadlo vodou (cca 200 ml).
Dodržujte předpisy stanovené místní vodárnou. 4. Odvzdušňovací šroub opět zašroubujte a utáhněte
Podle platných předpisů se přístroj nesmí nikdy ho.
provozovat bez systémového odpojovače na 5. Vyšroubujte odvzdušňovací šroub filtru.
vodovodním řadu. Použijte systémový odpojovač firmy 6. Vodní filtr naplňte vodou.
KÄRCHER nebo alternativní systémový odpojovač 7. Když je z filtru vypuštěn veškerý vzduch,
podle normy EN 12729, typ BA. Voda, která proteče zašroubujte odvzdušňovací kryt a utáhněte ho.
systémovým odpojovačem, se již nepovažuje za pitnou. 8. Odpojte odvzdušňovací hadici od přístroje. Při
Systémový odpojovač připojte vždy na vodovodní odvzdušnění zde vytéká voda.
přípojku, nikdy jej nepřipojujte přímo na vodní přípojku 9. Otevřete odvzdušňovací páku.
přístroje. 10. Hlavní spínač otočte do polohy 1/ON.
1. Zkontrolujte přívodní tlak, vstupní teplotu a vstupní U přístrojů s Dumpgun nyní z obtokové trubky
množství zásobování vodou (viz kapitola „Technické vytéká voda.
údaje“). 11. Odvzdušňovací páku nechte otevřenou, dokud
2.POZOR nezačne z odvzdušňovací hadice vytékat
Nebezpečí poškození cizorodými částicemi rovnoměrný proud vody, ale minimálně na 90
Z hadic, které nejsou odolné proti korozi, nebo jsou sekund.
znečištěné, se mohou uvolňovat částice poškozující 12. Zavřete odvzdušňovací páku.
přístroj zevnitř. Nevytvoří-li se dostatečný tlak na vstupu, zajištění proti
Používejte pouze čisté a proti korozi odolné hadice. nedostatku vody přístroj vypne.

146 Čeština
13. V tomto případě otočte hlavní spínač do polohy 0/ Před každým zahájením provozu proveďte následující
OFF, aby se resetovalo zajištění proti nedostatku kontroly.
vody. 1. Zkontrolujte, zda je vysokotlaká pistole řádně
14. Pro pokračování v odvzdušňování otočte hlavní namontovaná.
spínač do polohy 1/ON. 2. Zkontrolujte, zda je vysokotlaká pistole řádně
15. Opakujte postup vypnutí/zapnutí tolikrát, dokud propojená s vysokotlakým čističem.
přístroj nerušeně nepoběží v(e) oběhu bez tlaku/ 3. Zkontrolujte, zda rozvod vody odpovídá
volnoběhu. požadavkům uvedeným v kapitole „Technické
údaje“ a byl řádně proveden.
Odvzdušnění systému vysokého tlaku (jen 4. Proveďte odvzdušnění vysokotlakého čističe podle
varianta Advanced) popisu v kapitole „Vodní přípojka“.
1. Odvzdušněte systém nízkého tlaku podle popisu shora. 5. Vysokotlaký čistič, hadici a vysokotlakou pistoli
2. Demontujte vysokotlakou trysku. opláchněte bez tlaku čistou vodou.
3. Při zastaveném motoru zatáhněte za spouštěcí 6. Zkontrolujte, zda stav přístroje odpovídá stavu po
páčku vysokotlaké pistole a podržte ji. expedici, nebo zda byly provedeny nepovolené
4. Počkejte, dokud z pracovního nástavce nezačne změny.
vytékat rovnoměrný vodní paprsek (alespoň 90
Funkční zkouška Dumpgun
sekund).
5. Pusťte spouštěcí páčku vysokotlaké pistole. Je-li k vysokotlakému čističi připojena vysokotlaká
6. Hlavní spínač otočte do polohy 1/ON. pistole Dumpgun, musejí být před uvedením do provozu
 NEBEZPEČÍ navíc provedeny následující zkoušky.
Z pracovního nástavce vytéká vysokotlaký vodní 1. Zkontrolujte snadnost chodu spouštěcí páčky a
paprsek i za provozu bez vysokotlaké trysky. pojistné západky:
Vysokotlaký vodní paprsek může způsobit zranění. a Spouštěcí páčka se musí po uvolnění samočinně
Nesměrujte pracovní nástavec proti osobám. vrátit do výchozí polohy a zapadnout do pojistné
7. Zatáhněte za spouštěcí páčku vysokotlaké pistole a západky.
podržte ji, dokud nezačne vytékat rovnoměrný vodní b Stisknutí spouštěcí páčky smí být možné pouze
paprsek. po stisknutí pojistné západky.
8. Vykazuje-li přístroj při otevřené vysokotlaké pistoli 2. Při vypnutém přístroji zkontrolujte, zda po uvolnění
po delší dobu pulzující chování, otočte hlavní spínač spouštěcí páčky začne na obtokové trubce ihned
do polohy 0/OFF. vytékat proud vody.
9. Pro pokračování v odvzdušňování otočte hlavní 3. Zopakujte 2. krok při běžícím přístroji.
spínač do polohy 1/ON. 4. Změnila se od posledního použití poloha tlakového
10. Opakujte postup vypnutí/zapnutí tak dlouho, dokud bodu vysokotlaké pistole Dumpgun?
nezačne vytékat rovnoměrný vodní paprsek. Provoz
Obsluha Pracovní tlak se zobrazuje na manometru.
Přístroj je vybaven plochou otryskávací tryskou F19,
Položení vysokotlaké hadice úhel paprsku 20° pro velkoplošná znečištění.
1. Vysokotlakou hadici položte tak, aby nemohlo dojít 1. Vysokotlaký paprsek vždy směřujte na čištěný
k jejímu poškození následkem mechanických vlivů objekt nejprve z větší vzdálenosti, aby se zabránilo
nebo vibrací. poškození příliš vysokým tlakem.
a Nepokládejte hadici tak, aby byla napnutá, neboť
v důsledku změn tlaku mění svoji délku. Zapnutí přístroje
b Zajistěte, aby poloměr ohybu nebyl menší, než 1. Otevřete přívod vody.
nejmenší přípustný. 2. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
c Hadici nekruťte (torze). 3. Odvzdušněte přístroj (viz kapitolu „Odvzdušnění
d Zabraňte tomu, aby hadice drhla o jiné hadice, přístroje“).
pohyblivé součásti, hrany a drsné povrchy. 4. Hlavní spínač otočte do polohy „1/ON“.
e Volně položené hadice chraňte proti poškození, 5. Zkontrolujte směr otáčení vysokotlakého čerpadla:
oděru a zdeformování pomocí hadicových můstků. Kolo větráku elektromotoru se musí otáčet ve směru
f Je-li na druhém konci hadice převlečná matice, hodinových ručiček.
připojte nejprve konec hadice s vnitřním závitem. 6. Dumpgun: Pojistnou západku vysokotlaké pistole
g Nepoužívejte těsnicí materiály (např. konopí, stiskněte dolů.
těsnicí páska). Dryshut: Pojistnou západku vysokotlaké pistole
h Při připojování k ventilu (např. ventil pro více sklopte nahoru.
spotřebičů) se řiďte konstrukčními specifikacemi  NEBEZPEČÍ
těchto ventilů. Nebezpečí zranění vlivem sil působících na
i Chraňte hadice před slunečním zářením a vysokotlakou hadici při změně tlaku
horkem. Uživatel může v důsledku pohybu vysokotlaké
2. Vysokotlakou hadici zajistěte na přístroji a na hadice ztratit stabilitu a upadnout.
vysokotlaké pistoli pomocí zachycovačů hadice. Před použitím přístroje zaujměte stabilní postoj.
7. Zatáhněte za spouštěcí páčku.
Funkční zkouška
 NEBEZPEČÍ Změna pracovního tlaku
Nebezpečí zranění při nekontrolovaném úniku Pracovní tlak určuje použitá vysokotlaká tryska.
vysokotlakého vodního paprsku. Při této metodě je vždy k dispozici plné čerpané
Vysokotlaký vodní paprsek může způsobit smrtelná množství.
zranění.

Čeština 147
6. Při zapnutém přístroji v bezpečné oblasti
Tlak [Mpa Velikost Objednací číslo opakovaně spouštějte vysokotlakou pistoli a
(bar)] trysky kontrolujte při tom těsnost ventilů na obtoku a
[mm] únikových otvorech.
Plochá tryska - F19 7. Zkontrolujte snadnost chodu spouštěcí páčky a
100 (1000) 1,1 6.025-466.0 pojistné západky:
a Spouštěcí páčka se musí po uvolnění samočinně
85 (850) 1,2 6.025-208.0 vrátit do výchozí polohy a zapadnout do pojistné
60 (600) 1,3 6.025-469.0 západky.
b Stisknutí spouštěcí páčky smí být možné pouze
45 (450) 1,4 6.025-212.0
po stisknutí pojistné západky.
35 (350) 1,5 6.025-204.0
Ukončení provozu
Tryska s bodovým paprskem - F4
1. Uvolněte spouštěcí páčku.
100 (1000) 0,9 6.025-470.0 2. Hlavní spínač otočte do polohy „0/OFF“.
70 (700) 1,0 6.025-198.0 3. Zavřete přívod vody.
4. Zatáhněte za spouštěcí páčku ruční stříkací pistole
50 (500) 1,1 9.885-951.0 a vyčkejte, než bude přístroj bez tlaku.
35 (350) 1,2 6.025-199.0 5. Uvolněte spouštěcí páčku.
25 (250) 1,3 6.025-196.0 Dumpgun: Pojistná západka zajišťuje spouštěcí
páčku před neúmyslnou obsluhou.
1. V tabulce zvolte vysokotlakou trysku. 6. Dryshut: Pojistnou západku sklopte dolů.
2. Hlavní spínač otočte do polohy „0/OFF“. 7. Odšroubujte hadici pro přívod vody od přístroje.
3. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky. 8. Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky pouze
4. Zatáhněte za spouštěcí páčku ruční stříkací pistole suchýma rukama.
a vyčkejte, než bude přístroj bez tlaku. 9. Uložte síťový kabel, vysokotlakou hadici a
5. Odšroubujte převlečnou matici z pracovního příslušenství do přístroje.
nástavce.
6. Vyměňte vysokotlakou trysku. Přeprava
Upozornění: Ujistěte se, že na trysku dosedá O-  Jízda s přístrojem: Zatáhněte pedály parkovací
kroužek. brzdy dozadu a pomocí posuvného madla přístroj
7. Vyšroubujte převlečnou matici a rukou ji utáhněte. posouvejte.
 Odstavení přístroje: Pedály parkovací brzdy
Přerušení provozu
stiskněte dopředu.
1. Uvolněte spouštěcí páčku.  Přeprava přístroje ve vozidlech: Přístroj zajistěte
Dumpgun: Pojistná západka zajišťuje spouštěcí podle příslušných platných směrnic proti sklouznutí
páčku před neúmyslnou obsluhou. a převrácení.
2. Dryshut: Pojistnou západku sklopte dolů.  Přeprava přístroje vysokozdvižným vozíkem:
 NEBEZPEČÍ Přístroj zajistěte pomocí upínacích ok proti pádu v
Nebezpečí zranění nekontrolovaným souladu s platnými směrnicemi.
vysokotlakým vodním paprskem.
Vysokotlaký vodní paprsek může způsobit smrtelné Přeprava jeřábem
zranění.  NEBEZPEČÍ
Vysokotlakou pistoli nikdy nezavěšujte za spouštěcí Nesprávná přeprava jeřábem
páčku, nýbrž vždy za tělo pistole. Nebezpečí zranění padajícím přístrojem nebo
3. Položte stříkací zařízení na odkládací plochu pro padajícími předměty
pracovní nástavec a odkládací plochu pro Dodržujte místní bezpečnostní pokyny a předpisy pro
vysokotlakou pistoli. prevenci úrazů.
Tryska musí být vždy namířena na zem. Před každou přepravou jeřábem zkontrolujte, zda není
zařízení poškozené.
Funkční kontrola před opětovným uvedením
Přístroj smí jeřábem přepravovat pouze osoby
do provozu
vyškolené v ovládání jeřábu.
 NEBEZPEČÍ Před každou přepravou jeřábem zkontrolujte, zda není
Nebezpečí zranění při nekontrolovaném úniku zvedací prostředek poškozený.
vysokotlakého vodního paprsku. Před každou přepravou jeřábem zkontrolujte podpěru
Vysokotlaký vodní paprsek může způsobit smrtelná pro přeložení jeřábem, zda není poškozená.
zranění. Přístroj zdvihejte jen ve středu podpěry pro přeložení
Před každým obnovením práce proveďte následující jeřábem.
kontroly. Přístroj nezvedejte za kruhové oko elektromotoru.
1. Zkontrolujte, zda je vysokotlaká pistole řádně Nepoužívejte vázací řetězy.
namontovaná. Zvedací zařízení zajistěte proti neúmyslnému vyvěšení
2. Zkontrolujte, zda je vysokotlaká pistole řádně břemene.
propojená s vysokotlakým čističem. Před přepravou jeřábem odmontujte pracovní nástavec
3. Zkontrolujte, zda je systém odvzdušněný. s vysokotlakou pistolí a ostatní neupevněné předměty.
4. Při vypnutém přístroji zkontrolujte, zda po uvolnění Během zvedání nepřepravujte na přístroji žádné
spouštěcí páčky začne na obtokové trubce ihned předměty.
vytékat proud vody. Nevstupujte pod břemeno.
5. Zopakujte 4. krok při běžícím přístroji.

148 Čeština
Dbejte na to, aby se v nebezpečné oblasti jeřábu Bezpečnostní prohlídka / Smlouva o údržbě
nezdržovaly žádné osoby. Se svým prodejcem si můžete dohodnout pravidelnou
Nikdy přístroj zavěšený na jeřábu nenechávejte bez bezpečnostní prohlídku nebo uzavřít smlouvu o údržbě.
dozoru. Nechte si prosím poradit.
1. Zdvihací zařízení upevněte do středu podpěry pro
přeložení jeřábem. Intervaly údržby
Před každým provozem
Skladování  Zkontrolujte připojovací kabel, zda není poškozený.
몇 UPOZORNĚNÍ Poškozený kabel nechte neprodleně vyměnit
Nedodržení hmotnosti autorizovaným zákaznickým servisem nebo
Nebezpečí úrazu a poškození kvalifikovaným elektrikářem.
Při přepravě a skladování zohledněte hmotnost  Zkontrolujte vysokotlakou hadici.
přístroje. a Provozní tlak hadice se musí shodovat s
 Přístroj skladujte pouze ve vnitřních prostorech. provozním tlakem přístroje. (Provozní tlak je
 Skladovací teplota od -20 °C do +40 °C uveden na šroubení hadice.)
 Vyvarujte se korozivní atmosféry. b Připojovací závit hadice a přístroje se musejí
 Místo uložení bez vibrací. shodovat.
 Jednou týdně ručně otočte hřídelí motoru o čtvrtinu c Povrch hadice nesmí být poškozený.
d Šroubení hadice nesmějí vykazovat známky
otáčky.
koroze, těsnicí plocha a závit musejí být čisté a
Vysokotlaké hadice: nepoškozené.
 Hadici zcela vyprázdněte. e O-kroužky musejí být k dispozici a musejí být
 Uzavřete všechny otvory. nepoškozené.
 Armatury chraňte ochrannými čepičkami. f Hadice nesmí být starší než 6 let. (Datum výroby
 Dodržte maximální dobu skladování. Stárnutí má je uvedeno na šroubení hadice.)
vliv na vlastnosti materiálu. Poškozenou vysokotlakou hadici okamžitě
 Skladujte bez napětí a naležato. vyměňte.
 Skladujte v chladu a suchu, v nízkoprašném  Zkontrolujte hladinu oleje vysokotlakého čerpadla
prostředí. na ukazateli hladiny oleje.
 Vyvarujte se přímého slunečního osvitu nebo UV Pokud je olej mléčný (voda v oleji), okamžitě
záření. vyhledejte zákaznický servis.
 Chraňte před zdroji tepla.  Zkontrolujte těsnost přístroje.
 Vyhýbejte se blízkosti zdrojů ozonu (např. Jednou týdně
fluorescenční světelné zdroje, rtuťové výbojky). 1. Zkontrolujte filtrační vložku.
 Zajistěte, aby poloměr ohybu nebyl menší, než 2. Zkontrolujte, zda vysokotlaké čerpadlo nevydává
minimální poloměr ohybu. nezvyklé zvuky.
Ochrana před mrazem 3. V případě potřeby přístroj vyčistěte.
4. Zkontrolujte stáří vysokotlakých hadic. Hadice starší
POZOR
než 6 let již nepoužívejte.
Mráz
Zničení zařízení zmrzlou vodou Po prvních 50 provozních hodinách
Z přístroje zcela vypusťte vodu. 1. Vyměňte olej ve vysokotlakém čerpadle.
Přístroj ukládejte pouze na místě chráněném před 2. Zkontrolujte utahovací moment šroubů na upínacích
mrazem. saních, požadovaná hodnota 120 Nm.
Pokud není možné skladování na místě, kde nemrzne: Ilustrace H
1. Vypusťte vodu. 1 Šrouby hlavy čerpadla
2. Přístroj vyfoukejte tlakovým vzduchem.
3. Načerpejte do přístroje běžný mrazuvzdorný 2 Šrouby motoru
prostředek.
3 Šrouby upínacích sání
Upozornění
Používejte běžný mrazuvzdorný prostředek pro 3. Zkontrolujte utahovací moment šroubů na motoru,
motorová vozidla na bázi glykolu. Dodržujte požadovaná hodnota 86 Nm.
předpisy výrobce k zacházení s mrazuvzdorným 4. Zkontrolujte utahovací moment šroubů na hlavě
prostředkem. čerpadla (viz „údržbové práce”).
Péče a údržba Každé 3 měsíce
 NEBEZPEČÍ 1. Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození přístroje.
Může dojít k nezamýšlenému spuštění přístroje. 2. Vyčistěte vstup vzduchu motoru.
Vysokotlaký vodní paprsek nebo pohyblivé součásti 3. Věnujte pozornost nezvyklým vibracím.
mohou způsobit zranění. 4. Zkontrolujte pevné usazení všech šroubů.
Dříve, než začnete s prováděním údržby, nastavte 5. Zkontrolujte stav elektrických kabelů.
hlavní spínač do polohy 0/OFF, a stiskněte páčku 6. Zkontrolujte těsnění motoru.
vysokotlaké pistole, dokud není přístroj bez tlaku. Každých 6 měsíců
Upozornění 1. Zkontrolujte vysokotlaké hadice.
Starý olej se smí likvidovat pouze ve speciálních a Prohlédněte povrch hadice, zda nevykazuje
sběrných dvorech. Nahromaděný starý olej tam známky poškození (oděrky, zářezy, trhliny).
odevzdejte. Znečištění životního prostředí starým b Prohlédněte hadici, zda není zdeformovaná
olejem je trestné. (odlupování vrstev, puchýře, otlaky, přehyby).

Čeština 149
c Prohlédněte šroubení hadice, zda nevykazují Nápověda při poruchách
známky zdeformování a koroze.
Všechny kontroly a práce na elektrických dílech smí
d Zkontrolujte pevné usazení hadice ve šroubeních
provádět pouze odborník.
hadice.
V případě poruch, které nejsou v této kapitole uvedeny,
Každých 500 hodin provozu, minimálně jednou za vyhledejte autorizovaný zákaznický servis.
rok  NEBEZPEČÍ
 Nechte provést údržbu přístroje zákaznickým Může dojít k nezamýšlenému spuštění přístroje.
servisem. Vysokotlaký vodní paprsek nebo pohyblivé součásti
mohou způsobit zranění.
Údržbářské práce Dříve, než začnete s odstraňováním poruchy, nastavte
Výměna oleje hlavní spínač do polohy 0/OFF, a stiskněte páčku
몇 VAROVÁNÍ vysokotlaké pistole, dokud není přístroj bez tlaku.
Nebezpečí opaření Reset kontrolky
Olej ve vysokotlakém čerpadle je velice horký a při
1. Hlavní spínač přepněte do polohy „0/OFF“.
kontaktu může způsobit spáleniny.
2. Vyčkejte několik sekund.
Když je přístroj v provozu, vypouštěcí šroub oleje
3. Hlavní spínač přepněte do polohy „I/ON“.
nevyšroubovávejte.
Přístroj nechte před výměnou oleje vychladnout. Indikace provozního stavu
Upozornění Svítí trvale zeleně
Údaje o množství a druhu oleje viz kapitolu Technické Přístroj je připraven k provozu.
údaje Indikace poruch
1. Vyšroubujte vypouštěcí šroub oleje.
Svítí trvale červeně
Ilustrace I
Nedostatek vody
1 Plnicí hrdlo oleje Přístroj neběží.
1. Zkontrolujte síťové napětí.
2 Ukazatel hladiny oleje
2. Zkontrolujte síťový kabel, zda není poškozený.
3 Šroub k vypouštění oleje 3. Zkontrolujte, zda kontrolka nedostatku vody svítí
červeně.
2. Vypusťte olej do záchytné nádoby. a Zkontrolujte tlak přívodu vody, minimální hodnotu
3. Zašroubujte vypouštěcí šroub oleje. viz „Technické údaje“.
4. Odšroubujte víko plnicího hrdla oleje. b Hlavní spínač přepněte do polohy „0/OFF“.
5. Nový olej pomalu naplňte do poloviny ukazatele c Hlavní spínač přepněte do polohy „I/ON“.
hladiny oleje. 4. Jestliže je přístroj přehřátý:
Vzduchové bubliny musejí uniknout. a Hlavní spínač přepněte do polohy „0/OFF“.
6. Našroubujte víko plnicího hrdla oleje. b Nechte přístroj vychladnout.
Zkontrolujte utahovací moment šroubů čerpadla c Hlavní spínač přepněte do polohy „I/ON“.
5. Při elektrické závadě vyhledejte zákaznický servis.
Označení Číslo Utahovací Nedochází k natlakování přístroje
moment 1. Zkontrolujte pojistnou membránu (viz kapitola
Upevnění válce 1...18 40 Nm „Kontrola/výměna pojistné membrány“).
2. Zkontrolujte velikost trysky.
Upevnění hlavy čerpadla 19...22 35 Nm 3. Vyčistěte, příp. vyměňte trysku.
Ilustrace J 4. Vyměňte filtrační vložku.
1. Zkontrolujte všechny šrouby, zda nevykazují a Našroubujte těleso filtru.
známky koroze. Zkorodované šrouby nechejte b Vyměňte filtrační vložku.
vyměnit prostřednictvím zákaznického servisu. c Zavřete těleso filtru.
2. Momentový klíč nastavte na hodnotu podle shora 5. Odvzdušněte přístroj (viz kapitolu „Odvzdušnění
uvedené tabulky. přístroje“).
3. Šrouby utahujte ve shora uvedeném pořadí 1...22, 6. Zkontrolujte přívodní vedení k čerpadlu, zda těsní a
dokud momentový klíč neindikuje kliknutím není ucpané.
dosažení utahovacího momentu. 7. V případě potřeby vyhledejte zákaznický servis.
Čištění filtru Vysokotlaké čerpadlo se klepe
1. Zkontrolujte přívodní vedení k čerpadlu, zda těsní a
Ve stavu pro expedici je filtr vybaven filtračním rounem, není ucpané.
které zachycuje částice od 100 µm. 2. Odvzdušněte přístroj (viz kapitolu „Odvzdušnění
Je-li použita rotační tryska, je potřeba filtrační rouno pro přístroje“).
částice od 50 µm.
Filtrační rouno Objednací číslo
Kontrola/výměna pojistné
membrány
100 µm 6.414-074.0
Je-li pojistná membrána vadná, vytéká za provozu z
50 µm 6.414-073.0 držáku pojistné membrány voda do volného prostoru.
1. Zavřete přívod vody.  NEBEZPEČÍ
2. Odšroubujte těleso filtru. Nebezpečí úrazu
3. Vyměňte znečištěné filtrační rouno za nové. V důsledku nesprávné montáže pojistné membrány
4. Nainstalujte těleso filtru. může dojít k selhání ochrany proti přetlaku. Může začít
5. Odvzdušněte přístroj. unikat nekontrolovaný vysokotlaký vodní paprsek, nebo

150 Čeština
mohou prasknout součásti přístroje a dojít ke zranění Únik na vysokotlaké hadici
odlétávajícími částmi. 1. Hlavní spínač otočte do polohy 0/OFF.
Proveďte montáž pojistné membrány správným 2. Otevřením vysokotlaké pistole odbourejte tlak.
způsobem. V případě pochybností se obraťte na 3. Dotáhněte šroubení hadice.
zákaznický servis společnosti KÄRCHER. 4. Vyměňte O-kroužky.
1. Demontujte spodní část držáku pojistné membrány. 5. V případě úniku z hadice (netěsnost na povrchu
Ilustrace K hadice, na odlehčovacím otvoru) vysokotlakou
hadici okamžitě vyřaďte z provozu a dále ji již
1 Pojistná membrána
nepoužívejte.
2 Horní část držáku pojistné membrány
Záruka
3 Dolní část držáku pojistné membrány V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
4 Tlakový kus příslušnou odbytovou společností. Případné závady
Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty
2. Vyjměte vadnou pojistnou membránu. bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
3. Vložte novou pojistnou membránu. výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte
4. Namontujte a utáhněte spodní část držáku pojistné s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na
membrány. Dodržte utahovací moment uvedený na nejbližší autorizované servisní středisko.
typovém štítku. (Adresa viz zadní stranu)

Technické údaje
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Cage Cage Cage
Classic Classic Advanced Advanced
Varianta pro jednotlivé země
Země EU KAP EU KAP
Elektrické připojení
Napětí sítě V 380-415 380-480 380-415 380-480
Fáze ~ 3 3 3 3
Kmitočet Hz 50 60 50 60
Maximální povolená impedance sítě Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Příkon kW 35 35 35 35
Krytí IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Síťové jištění (se zpožděnou reakcí) A 63 63 63 63
Prodlužovací kabel 10 m mm2 10 10 10 10
Prodlužovací kabel 30 m mm2 16 16 16 16
Vodní přípojka
Přívodní tlak MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Vstupní teplota (max.) °C 45 45 45 45
Vstupní množství (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Minimální délka hadice pro přívod vody m 7,5 7,5 7,5 7,5
Minimální průměr hadice pro přívod vody in 1 1 1 1
Výkonnostní údaje přístroje
Velikost standardní trysky mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Provozní tlak MPa 100 100 100 100
Provozní přetlak (max.) MPa 110 110 110 110
Čerpané množství, voda l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Reaktivní síla vysokotlaké pistole N 122 122 122 122
Rozměry a hmotnosti
Typická provozní hmotnost kg 392 392 398 398
Délka mm 1395 1395 1395 1395
Šířka mm 789 789 789 789
Výška mm 1088 1088 1088 1088
Množství oleje l 5,5 5,5 5,5 5,5
Druh oleje Typ 15W40 15W40 15W40 15W40

Čeština 151
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Cage Cage Cage
Classic Classic Advanced Advanced
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-79
Hodnota vibrací rukou/paží m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Hladina akustického tlaku dB(A) 85 85 85 85
Nejistota KpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Hladina akustického výkonu LWA + dB(A) 105 105 105 105
Nejistota KWA
Technické změny vyhrazeny. Električni priključek............................................... 155
Priključek za vodo ................................................ 155
EU prohlášení o shodě Upravljanje ........................................................... 156
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě Transport .............................................................. 157
svého provedení a druhu konstrukce, jakož i
Skladiščenje ......................................................... 157
v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje
příslušným základním bezpečnostním a zdravotním Nega in vzdrževanje............................................. 158
požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení Pomoč pri motnjah ............................................... 159
námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení Preverjanje/menjava razpočne plošče ................. 159
svoji platnost. Garancija.............................................................. 160
Výrobek: Vysokotlaký čistič Tehnični podatki ................................................... 160
Typ: 1.812-xxx Izjava EU o skladnosti.......................................... 161
Příslušné směrnice EU
2000/14/ES Splošna navodila
2014/30/EU Pred prvo uporabo naprave preberite ta
2006/42/ES (+2009/127/ES) originalna navodila za uporabo in prilo-
Aplikované harmonizované normy žena varnostna navodila ter jih upošte-
EN 55014-1: 2017 vajte.
EN 55014-2: 2015 Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled-
EN 61000-3-2: 2014 njega uporabnika.
EN 61000-3-11: 2000
EN 62233: 2008 Namenska uporaba
EN 1829-1 Ta visokotlačni čistilnik uporabite za čiščenje strojev, vo-
EN 1829-2 zil, zgradb in orodja.
Použitý postup posouzení shody Napravo uporabljajte samo s priborom in nadomestnimi
2000/14/ES: Příloha V deli, ki jih odobri KÄRCHER.
Med šobo in napravo mora biti prisotna zaporna napra-
Hladina akustického výkonu dB(A) va (npr. visokotlačna pištola z zapiralnim ventilom ali
Naměřeno: 101,5 preklopnim ventilom za tlak oziroma zaporni ventil za
Zaručeno: 105 nožno upravljanje).
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
představenstva společnosti. Mejne vrednosti za oskrbo z vodo
POZOR
Onesnažena voda
Predčasna obraba ali usedline v napravi
H. Jenner S. Reiser Napravo oskrbujte samo s čisto vodo ali reciklirano vo-
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification do, ki ne prekoračuje mejnih vrednosti.
Glede oskrbe z vodo veljajo naslednje mejne vrednosti:
Zmocněnec pro dokumentaci: S. Reiser  Gorvoden filter za vodo: ≤10 µm
Alfred Kärcher SE & Co. KG  Vsebnost trdnih delcev: največ 50 mg/l
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40  Skupna trdota: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
71364 Winnenden (Německo) 268 mg/l CaCO3
Tel.: +49 7195 14-0  Trdota vode: 0,89–2,14 mmol/l
Fax: +49 7195 14-2212  pH-vrednost: 6,5–9,5
Winnenden, 2019/04/01  Stopnja alkalnosti pH 8,2: 0–0,25 mmol/l
 Raztopljene snovi skupaj: 10–75 mg/l
Kazalo  Električna prevodnost: 100–450 µS/cm
Splošna navodila .................................................. 152  Kloridi, npr. NaCl: <100 mg/l
Namenska uporaba .............................................. 152  Železo, Fe: <0,2 mg/l
Varovanje okolja ................................................... 153  Fluorid, F: <1,5 mg/l
Pribor in nadomestni deli...................................... 153  Prosti klor, Cl: <1 mg/l
 Baker, Cu: <2 mg/l
Obseg dobave ...................................................... 153
 Mangan, Mn: <0,05 mg/l
Varnostna navodila ............................................... 153  Fosfat, H3PO4: <50 mg/l
Opis naprave ........................................................ 154  Silikat, SixOy: <10 mg/l
Montaža................................................................ 154  Sulfat, SO4: <100 mg/l

152 Slovenščina
Varovanje okolja Pri delu morate obvezno nositi ustrezno zaš-
čito sluha in zaščitna očala.
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra- Vroča površina. Dotikanje ni dovoljeno.
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos-
to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač- Nevarna električna napetost. Dostop je dovo-
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo ljen samo strokovnjakom elektrikarjem.
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te-
mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave,
označene s tem simbolom, ne smete odvreči med go-
spodinjske odpadke. Varnostne naprave
Napotki o sestavinah (REACH) 몇 PREVIDNOST
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu: Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
www.kaercher.com/REACH Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti.
Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno
Pribor in nadomestni deli upoštevajte.
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado- Varnostne naprave so tovarniško nastavljene in za-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova- plombirane. Nastavitve sme opraviti samo servisna
nje naprave. služba.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na Varovalo pred nadtlakom
spletnem naslovu www.kaercher.com. Naprava je zavarovana z varnostnim ventilom ali raz-
počno ploščo proti prekoračitvi največjega dovoljenega
Zaščitna obleka
obratovalnega tlaka.
Obleka za zaščito pred visokotlačnimi vodnimi curki s
ščitniki za roke in noge. Varnostni ventil
Odporna na visoki tlak do največ 100 Mpa (šoba za Varnostni ventil se pri prekoračitvi dovoljenega obrato-
ploski curek). valnega nadtlaka odpre in voda izteče na prosto brez
tlačne obremenitve.
Velikost Številka za naročilo
Razpočna plošča
M 6.547-055.0 Če je dovoljeni obratovalni tlak prekoračen, se razpoč-
L 6.547-056.0 na plošča uniči in voda izteče na prosto brez tlačne
XL 6.547-057.0 obremenitve.
Stikalo naprave
Lovilna oprema za gibko cev
Stikalo naprave preprečuje nenameren zagon naprave.
Lovilna oprema povezuje visokotlačno gibko cev z ome- Stikalo naprave med prekinitvijo dela ali pri zaključku
jevalno točko na napravi ali visokotlačno pištolo. Viso- obratovanja preklopite na 0/OFF.
kotlačno gibko cev varuje pred zamahi, če se povezava
cevi nenamerno sprosti. Varnostna zaskočka
 Lovilna zanka: Številka za naročilo 9.887-583.0 Varnostna zaskočka na visokotlačni pištoli preprečuje
 Pritrdilna vrv: Številka za naročilo 6.025-311.0 nenamerno sprožitev vodnega curka iz visokotlačne pi-
štole.
Obseg dobave Pretočni ventil z razbremenitvijo tlaka
Ko vzamete napravo iz embalaže, preverite, ali je vse- To funkcijo ima samo različica Advanced.
bina popolna. Če manjka pribor ali če so med transpor- Če je visokotlačna pištola zaprta, se odpre pretočni ven-
tom nastale poškodbe, obvestite prodajalca. til in celotna količina vode steče nazaj na sesalno stran
Varnostna navodila visokotlačne pištole. Tlak v visokotlačni gibki cevi se
zniža. Tako se zmanjša sprožilna moč visokotlačne pi-
 Pred prvim zagonom naprave preberite varnostna štole in življenjska doba naprave se podaljša.
navodila 5.963-314.0.
 Upoštevajte nacionalne predpise za naprave za Varovalka pred pomanjkanjem vode
brizganje tekočin. Če je oskrba z vodo nezadostna, varovalka pred po-
 Upoštevajte nacionalne predpise za preprečevanje manjkanjem vode izklopi motor.
nesreč. Naprave za brizganje tekočin redno prever- Prižge se kontrolna lučka za varovalko pred pomanjka-
jajte. Rezultate preverjanj pisno dokumentirajte. njem vode.
 Naprave in pribora ne spreminjajte. Termostatski ventil
Simboli na napravi To funkcijo ima samo različica Advanced.
Naprave ni dovoljeno priključiti neposredno Termostatski ventil visokotlačno pištolo ščiti pred nedo-
na javno omrežje pitne vode. pustnim segrevanjem v obtočnem načinu, če je visoko-
tlačna pištola zaprta. Termostatski ventil se odpre, če se
temperatura vode dvigne nad 80 °C, in spusti vročo vo-
Visokotlačnega curka ne usmerjajte proti ose- do na prosto.
bam, živalim, priključeni električni opremi ali Zaščitno stikalo motorja
proti sami napravi. Napravo zaščitite pred
Zaščitno stikalo motorja prekine električni tokokrog, če
zmrzaljo.
je poraba električnega toka v motorju prevelika.

Slovenščina 153
Opis naprave Montaža
Pregled naprave 1. Potisno streme pritrdite na napravo (pritezni mom-
ent 20 Nm).
Slika A
Slika B Slika C
1 Potisno streme 1 Potisno streme

2 Držalo za gibko cev/kabel 2 Matica

3 Odzračevalni vijak za filter 3 Podložka

4 Števec obratovalnih ur 4 Vijak

5 Odzračevalni vijak za predtlačno črpalko (opcija) 2. S priključka za vodo in visokotlačnega priključka od-
stranite zaščitne kape.
6 Predal za pribor
Namestitev odzračevalnega vijaka
7 Manometer
1. Iz polnilne odprtine za olje odvijte transportni vijak.
8 Varnostni ventil/razpočna plošča 2. Privijte in zategnite priloženi odzračevalni vijak z
merilno palico za olje.
9 Visokotlačni priključek
Izvedba s 60 Hz
10 Varovalka pred pomanjkanjem vode
1. Na omrežni priključni kabel naprav s 60 Hz je treba
11 Tipska ploščica namestiti ustrezne električne vtiče. Vtič lahko na-
mesti samo strokovnjak elektrikar.
12 Pedal parkirne zavore

13 Filter
Preverjanje ravni olja
1. Napravo postavite ravno.
14 Priključek za vodo 2. Kazalec ravni olja mora biti na sredini prikaza ravni
15 Omrežni kabel z električnim vtičem
olja ali na sredini merilne palice za olje.
3. Po potrebi dolijte olje (glejte poglavje “Tehnični po-
16 Stikalo naprave datki”).
17 Kontrolna lučka za pomanjkanje vode Visokotlačni vijačni spoj
18 Kontrolna lučka za obratovalno stanje Ta sistem povezuje peskalno cev in visokotlačno pištolo
ter peskalno cev in šobo.
19 Izpustni vijak za olje 1. Preverite, ali sta vijačni spoj in priključek morda poš-
20 Prikaz ravni olja
kodovana. Poškodovanih delov ne uporabite.
2. Tlačno pušo privijte na peskalno cev ali vijačni spoj
21 Polnilna odprtina za olje z merilno palico za olje gibke cevi tako daleč, da bosta pred ležajem vidna
približno 2 navoja.
22 Ročica za odzračevanje
Napotek: na tlačni puši so levi navoji.
23 Predtlačna črpalka (opcija) Slika D
24 Površina za odlaganje peskalne cevi 1 Visokotlačni priključek
25 Pritrdilna ušesca 2 2 vidna navoja
Omejevalna točka za lovilno opremo 3 Tlačna puša, levi navoj
26 Ključ filtra 4 Tlačni vijak
27 Opora za natovarjanje z žerjavom 5 Peskalna cev
28 Odlagalna površina za visokotlačno pištolo
3. Peskalno cev s tlačno enoto vstavite v visokotlačni
29 Obvodna cev (Dumpgun, različica Classic) priključek.
4. Tlačni vijak potisnite na tlačno pušo.
30 Peskalna cev
5. Privijte in zategnite tlačni vijak (pritezni moment
31 O-obroč 160 Nm).
32 Visokotlačna šoba Montaža pribora
Pribor montirajte samo, kadar je naprava izklopljena.
33 Prekrivna matica
Pri navijanju na priključne vijačne spoje ne smete pre-
34 Sprožilna ročica koračiti največjega priteznega momenta 20 Nm.
Napotek: upoštevajte ločena navodila za uporabo viso-
35 Varnostna zaskočka
kotlačne pištole “Dumpgun” različice Classic.
36 Visokotlačna pištola (Dumpgun, različica Classic) 1. Peskalno cev povežite z visokotlačno pištolo.
2. Preverite visokotlačno gibko cev (glejte poglavje
37 Visokotlačna pištola (Dryshut, različica Advanced) “Nega in vzdrževanje/Intervali vzdrževanja/Pred
38 Termostatski ventil (različica Advanced) vsako uporabo”).
3. Navoj na visokotlačni gibki cevi in napravi/pištoli ra-
hlo namažite.

154 Slovenščina
4. Visokotlačno gibko cev povežite z visokotlačno pi- Odzračevanje nizkotlačnega sistema
štolo. Največja dolžina cevi je 40 m, DN 6. POZOR
5. Visokotlačno gibko cev povežite z visokotlačnim Nevarnost poškodovanja
priključkom. Če je med visokotlačnim obratovanjem v visokotlačni
6. Nosilec šobe namestite na peskalno cev. črpalki zrak, lahko zaradi kavitacije nastane škoda.
7. Šobo vstavite v nosilec šobe. Med odzračevanjem ne odpirajte visokotlačne pištole.
8. Navijte prekrivno matico in jo pritegnite z roko. 1. Priključite visokotlačno gibko cev in visokotlačno pi-
Lovilna oprema za visokotlačno gibko cev štolo.
2. Zagotovite potrebno najmanjšo količino dovajanja
1. Zavarujte visokotlačno gibko cev na visokotlačni pi-
vode (glejte poglavje “Tehnični podatki”).
štoli.
Slika E Brez predtlačne črpalke
1. Odprite dotok vode.
1 Pritrdilna vrv
Pri napravah z Dumpgun zdaj voda izteka iz obvod-
2 Lovilna zanka ne cevi.
2. Odprite odzračevalni vijak na filtru, da iz filtra uide
2. Zavarujte visokotlačno gibko cev na napravi. ves zrak.
a HD 9/100-4 Cage Classic 3. Zaprite odzračevalni vijak.
Slika F 4. Stikalo naprave preklopite na 1/ON.
1 Pritrdilna vrv 5. Z naprave odklopite cev za odzračevanje. Pri odzra-
čevanju bo tukaj iztekala voda.
2 Lovilna zanka 6. Odprite ročico za odzračevanje, dokler ne bo iz cevi
za odzračevanje iztekal enakomeren vodni curek
b HD 9/100-4 Cage Advanced
vsaj 90 sekund.
Slika G
7. Zaprite ročico za odzračevanje.
1 Pritrdilna vrv Če ne nastane zadosten predtlak, varovalka pred po-
manjkanjem vode izklopi napravo.
2 Lovilna zanka
8. V tem primeru stikalo naprave preklopite na 0/OFF,
Električni priključek da ponastavite varovalko pred pomanjkanjem vode.
9. Stikalo naprave preklopite na 1/ON, da nadaljujete
1. Odvijte napajalni kabel in ga položite na tla. odzračevanje.
2. Priključite električni vtič v vtičnico. 10. Izklapljajte/vklapljajte toliko časa, dokler naprava ne
Napotek: za zanesljivo delovanje naprave mora biti deluje brez prekinitev v obtočnem načinu/praznem
omrežni priključek zavarovan z avtomatsko varovalko ti- teku brez tlačne obremenitve.
pa D 63A (karakteristika D).
S predtlačno črpalko
Priključek za vodo 1. Odprite dotok vode.
2. Odvijte odzračevalni vijak predtlačne črpalke.
Priključek na vodovod 3. Predtlačno črpalko napolnite z vodo (približno 200 ml).
몇 OPOZORILO 4. Ponovno privijte in zategnite odzračevalne vijake.
Povratni tek onesnažene vode v omrežje pitne vode 5. Odvijte odzračevalni vijak filtra.
Nevarnost za zdravje 6. Filter za vodo napolnite z vodo.
Upoštevajte predpise podjetja za oskrbo z vodo. 7. Ko iz filtra uide ves zrak, privijte in zategnite odzra-
V skladu z veljavnimi predpisi naprava nikoli ne sme čevalni vijak.
obratovati brez sistemskega ločilnika od omrežja pitne 8. Z naprave odklopite cev za odzračevanje. Pri odzra-
vode. Uporabljajte sistemski ločilnik KÄRCHER ali kak čevanju bo tukaj iztekala voda.
drug sistemski ločilnik v skladu z EN 12729 tip BA. Za 9. Odprite ročico za odzračevanje.
vodo, ki je prešla skozi sistemski ločilnik, se smatra, da 10. Stikalo naprave preklopite na 1/ON.
je nepitna. Sistemski ločilnik vedno priključite na sistem Pri napravah z Dumpgun zdaj izteka voda iz obvod-
za oskrbo z vodo, nikoli direktno na priključek za vodo ne cevi.
na napravi. 11. Ročico za odzračevanje pustite odprto, dokler ne bo
1. Pri sistemu za oskrbo z vodo preverite tlak na doto- iz cevi za odzračevanje iztekal enakomeren vodni
ku, temperaturo na dotoku in količino dotoka (glejte curek vsaj 90 sekund.
poglavje “Tehnični podatki”). 12. Zaprite ročico za odzračevanje.
2.POZOR Če ne nastane zadosten predtlak, varovalka pred po-
Nevarnost poškodb zaradi tujkov manjkanjem vode izklopi napravo.
Gibke cevi, ki niso odporne proti koroziji, ali umaza- 13. V tem primeru stikalo naprave obrnite na 0/OFF, da
ne gibke cevi lahko oddajajo delce, ki v napravi pov- ponastavite varovalko pred pomanjkanjem vode.
zročijo poškodbe. 14. Stikalo naprave preklopite na 1/ON, da nadaljujete
Uporabljajte le čiste gibke cevi, ki so odporne proti odzračevanje.
koroziji. 15. Izklapljajte/vklapljajte toliko časa, dokler naprava ne
3. Sistemski ločilnik in priključek za vodo na napravi deluje brez prekinitev v obtočnem načinu/praznem
povežite s cevjo za dovajanje vode (o zahtevah gle- teku brez tlačne obremenitve.
de cevi za dovajanje vode glejte poglavje “Tehnični
podatki”). Odzračevanje visokotlačnega sistema (le
4. Dovodno cev namestite tako, da ne more priti do po- različica Advanced)
škodb zaradi mehanskih vplivov ali vibracij. 1. Nizkotlačni sistem odzračite tako, kot je opisano
5. Odprite dotok vode. zgoraj.
2. Demontirajte visokotlačno šobo.

Slovenščina 155
3. Pri mirujočem motorju povlecite in držite sprožilno 4. Odzračite visokotlačni čistilnik, kot je opisano v po-
ročico visokotlačne pištole. glavju “Priključek za vodo”.
4. Počakajte, dokler iz peskalne cevi ne začne iztekati 5. Visokotlačni čistilnik, gibko cev in visokotlačno pi-
enakomeren vodni curek (počakajte vsaj štolo splaknite z vodo brez tlačne obremenitve.
90 sekund). 6. Preverite, ali stanje naprave ustreza stanju naprave
5. Spustite sprožilno ročico visokotlačne pištole. ob dobavi oziroma ali so bile izvedene nedovoljene
6. Stikalo naprave preklopite na 1/ON. spremembe.
 NEVARNOST Preverjanje delovanja visokotlačne pištole
Tudi pri obratovanju brez visokotlačne šobe iz Dumpgun
peskalne cevi izteka visokotlačni vodni curek.
Če je visokotlačna pištola Dumpgun priključena na viso-
Visokotlačni curek lahko povzroči poškodbe.
kotlačni čistilnik, je treba pred zagonom izvesti na-
Peskalne cevi ne usmerite proti ljudem.
slednja dodatna preverjanja.
7. Povlecite in držite sprožilno ročico visokotlačne pi-
1. Preverite, ali sprožilna ročica in varnostna zaskočka
štole, dokler ne začne iztekati enakomeren vodni
delujeta brez težav:
curek.
a Ko spustite sprožilno ročico, se mora ta samodej-
8. Če naprava pri odprti visokotlačni pištoli dalj časa de-
no vrniti v izhodiščni položaj in se zaskočiti v var-
luje pulzirajoče, stikalo naprave preklopite na 0/OFF.
nostno zaskočko.
9. Stikalo naprave preklopite na 1/ON, da nadaljujete
b Ponovni pritisk sprožilne ročice sme biti mogoč
odzračevanje.
šele po aktiviranju varnostne zaskočke.
10. Izklapljajte/vklapljajte toliko časa, dokler ne začne
2. Pri izklopljeni napravi preverite, ali začne takoj ko
iztekati enakomeren vodni curek.
spustite sprožilno ročico, pri obvodni cevi iztekati
Upravljanje vodni curek.
3. Med delovanjem naprave ponovite 2. korak.
Namestitev visokotlačne gibke cevi 4. Ali se je položaj točke tlaka visokotlačne pištole
1. Visokotlačno gibko cev namestite tako, da ne more Dumpgun od zadnje uporabe spremenil?
priti do poškodb zaradi mehanskih vplivov ali vibra-
cij. Obratovanje
a Gibke cevi ne namestite, ko je pod napetostjo, saj Na manometru je prikazan delovni tlak.
se s spremembami tlaka spreminja tudi njena Naprava je opremljena s šobo za ploski curek F19, s ko-
dolžina. tom peskanja 20°, za onesnaženje na veliki površini.
b Polmer upogibanja ne sme biti manjši od naj- 1. Visokotlačni curek zmeraj usmerite na predmet, ki
manjše dovoljene vrednosti. ga čistite, najprej z večje razdalje, da preprečite na-
c Gibke cevi ne zvijajte (torzija). stanek škode zaradi visokega tlaka.
d Preprečite, da bi se gibka cev drgnila ob druge Vklop naprave
cevi, premikajoče se dele, robove in hrapave po-
1. Odprite dotok vode.
vršine.
2. Priključite električni vtič v vtičnico.
e Prosto položene gibke cevi zaščitite s cevnimi
3. Opravite odzračevanje naprave (glejte poglavje
mostički in tako preprečite njihove poškodbe, ob-
“Odzračevanje naprave”).
rabo in deformacijo.
4. Stikalo naprave preklopite na “1/ON”.
f Najprej priključite konec gibke cevi z notranjim
5. Preverite smer vrtenja visokotlačne črpalke: Rotor
navojem, če je na drugem koncu gibke cevi prek-
ventilatorja elektromotorja se mora vrteti v smeri ur-
rivna matica.
nega kazalca.
g Ne uporabite tesnilnega sredstva (npr. konopljina
6. Dumpgun: varnostno zaskočko na visokotlačni pi-
vlakna, tesnilni trak).
štoli potisnite navzdol.
h Pri priključitvi na ventil (npr. ventil za priključitev
Dryshut: varnostno zaskočko na visokotlačni pištoli
več porabnikov) upoštevajte konstruktivne napot-
potisnite navzgor.
ke glede ventilov.
 NEVARNOST
i Gibke cevi zaščitite pred sončnim sevanjem in
Nevarnost poškodb zaradi sil v visokotlačni gib-
vročino.
ki cevi pri spremembi tlaka
2. Visokotlačno gibko cev z lovilno opremo pritrdite na
Uporabnik lahko pri premiku visokotlačne cevi izgu-
napravo in na visokotlačno pištolo.
bi stabilnost in pade.
Preverjanje delovanja Pred uporabo naprave zagotovite stabilno telesno
 NEVARNOST držo.
Nevarnost poškodb zaradi nenadzorovanega iztek- 7. Povlecite sprožilno ročico.
anja vodnega curka pod najvišjim tlakom. Spreminjanje delovnega tlaka
Vodni curek pod najvišjim tlakom lahko povzroči smrtne
Delovni tlak se določi na podlagi uporabljene visokotlač-
poškodbe.
ne šobe.
Pred vsakim začetkom obratovanja izvedite naslednja
Pri tej metodi je zmeraj na voljo celotna črpalna količina.
preverjanja.
1. Preverite, ali je visokotlačna pištola ustrezno monti- Tlak [Mpa Velikost šobe Številka za naročilo
rana. (bar)] [mm]
2. Preverite, ali je visokotlačna pištola ustrezno pove-
Šoba za ploščati curek – F19
zana z visokotlačnim čistilnikom.
3. Preverite, ali je sistem za oskrbo z vodo v skladu z 100 (1000) 1,1 6.025-466.0
zahtevami v poglavju “Tehnični podatki” in ali je 85 (850) 1,2 6.025-208.0
ustrezno izveden.
60 (600) 1,3 6.025-469.0

156 Slovenščina
Tlak [Mpa Velikost šobe Številka za naročilo b Ponovni pritisk sprožilne ročice sme biti mogoč
(bar)] [mm] šele po aktiviranju varnostne zaskočke.

45 (450) 1,4 6.025-212.0 Konec uporabe


35 (350) 1,5 6.025-204.0 1. Spustite sprožilno ročico.
2. Stikalo naprave preklopite na “0/OFF”.
Šoba za točkovni curek – F4 3. Zaprite dotok vode.
100 (1000) 0,9 6.025-470.0 4. Povlecite sprožilno ročico ročne brizgalne pištole,
da se sprosti tlak v napravi.
70 (700) 1,0 6.025-198.0
5. Spustite sprožilno ročico.
50 (500) 1,1 9.885-951.0 Dumpgun: varnostna zaskočka ščiti sprožilno ročico
35 (350) 1,2 6.025-199.0 pred nenamernim upravljanjem.
6. Dryshut: varnostno zaskočko obrnite navzdol.
25 (250) 1,3 6.025-196.0 7. Z naprave odvijte cev za dovajanje vode.
1. Iz tabele izberite visokotlačno šobo. 8. S suhimi rokami izvlecite električni vtič iz vtičnice.
2. Stikalo naprave preklopite na “0/OFF”. 9. Shranite omrežni kabel, visokotlačno gibko cev in
3. Električni vtič izvlecite iz vtičnice. pribor v napravo.
4. Povlecite sprožilno ročico ročne brizgalne pištole,
da se sprosti tlak v napravi. Transport
5. Prekrivno matico odvijte s peskalne cevi.  Vožnja naprave: pedale ročne zavore povlecite na-
6. Zamenjajte visokotlačno šobo. zaj in napravo potisnite na potisno streme.
Napotek: zagotovite, da je na šobi nameščen O-  Parkiranje naprave: pedale ročne zavore potisnite
obroč. naprej.
7. Navijte prekrivno matico in jo pritegnite z roko.  Transport naprave v vozilih: zavarujte napravo pred
zdrsom in prevrnitvijo v skladu z veljavnimi smerni-
Prekinitev obratovanja cami.
1. Spustite sprožilno ročico.  Transport naprave z viličarjem: napravo zavarujte
Dumpgun: varnostna zaskočka ščiti sprožilno ročico pred padci s pomočjo pritrdilnih ušesc v skladu z ve-
pred nenamernim upravljanjem. ljavnimi direktivami.
2. Dryshut: varnostno zaskočko obrnite navzdol.
 NEVARNOST Transport z žerjavom
Nevarnost poškodb zaradi nenadzorovanega  NEVARNOST
curka pod najvišjim tlakom. Nestrokovni transport z žerjavom
Vodni curek pod najvišjim tlakom lahko povzroči Nevarnost telesnih poškodb zaradi padajoče naprave
smrtne poškodbe. ali padajočih predmetov
Visokotlačne pištole nikoli ne obesite za sprožilno Upoštevajte krajevne predpise o preprečevanju nesreč
ročico, temveč za ohišje pištole. in varnostna navodila.
3. Sprožilno ročico odložite na površino za odlaganje Pred vsakim transportom z žerjavom preverite, ali je
peskalne cevi in površino za odlaganje visokotlačne priprava za natovarjanje z žerjavom poškodovana.
pištole. Napravo smejo z žerjavom transportirati samo osebe, ki
Šoba mora biti vedno usmerjena proti tlom. so dobro poučene z upravljanjem žerjava.
Pred vsakim transportom z žerjavom preverite, ali je pri-
Preverjanje delovanja pred ponovnim bor za dviganje poškodovan.
zagonom Pred vsakim transportom z žerjavom preverite, ali je
 NEVARNOST opora za natovarjanje z žerjavom poškodovana.
Nevarnost poškodb zaradi nenadzorovanega iztek- Napravo dvigujte samo na sredini opore za natovarjanje
anja vodnega curka pod najvišjim tlakom. z žerjavom.
Vodni curek pod najvišjim tlakom lahko povzroči smrtne Naprave ne dvigajte za ušesca elektromotorja.
poškodbe. Ne uporabljajte verig za pripenjanje.
Pred vsakim ponovnim začetkom dela izvedite na- Zavarujte pribor za dviganje pred nepredvidenim niha-
slednja preverjanja. njem bremena.
1. Preverite, ali je visokotlačna pištola ustrezno monti- Pred transportom z žerjavom odstranite brizgalno cev z
rana. visokotlačno pištolo in druge odstranljive predmete.
2. Preverite, ali je visokotlačna pištola ustrezno pove- Med postopkom dviganja ne transportirajte drugih pred-
zana z visokotlačnim čistilnikom. metov na napravi.
3. Preverite, ali je sistem odzračen. Ne stojte pod bremenom.
4. Pri izklopljeni napravi preverite, ali začne takoj ko Pazite, da se v območju nevarnosti žerjava nihče ne za-
spustite sprožilno ročico, pri obvodni cevi iztekati držuje.
vodni curek. Ne pustite, da naprava brez nadzora visi na žerjavu.
5. Med delovanjem naprave ponovite 4. korak. 1. Pribor za dviganje pritrdite na sredini opore za nato-
6. Visokotlačno pištolo večkrat aktivirajte v varnem ob- varjanje z žerjavom.
močju pri vklopljeni napravi in pri tem preverite tes-
nost ventilov pri obvodni cevi in izpustnih odprtinah. Skladiščenje
7. Preverite, ali sprožilna ročica in varnostna zaskočka 몇 PREVIDNOST
delujeta brez težav: Neupoštevanje teže
a Ko spustite sprožilno ročico, se mora ta samodej- Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode
no vrniti v izhodiščni položaj in se zaskočiti v var- Pri transportu in skladiščenju upoštevajte težo naprave.
nostno zaskočko.  Napravo skladiščite samo v notranjih prostorih.

Slovenščina 157
 Temperatura skladiščenja je od –20 °C do +40 °C. c Površina gibke cevi mora biti nepoškodovana.
 Atmosfera ni korozivna. d Na vijačnih spojih gibke cevi ne sme biti znakov
 Mesto postavitve je brez vibracij. korozije, tesnilna površina in navoji morajo biti
 Enkrat na teden z roko premaknite gred motorja za čisti in nepoškodovani.
četrtino obrata. e O-obroči morajo biti prisotni in nepoškodovani.
Visokotlačne gibke cevi: f Gibka cev ne sme biti starejša od 6 let. (Datum iz-
 Gibko cev popolnoma izpraznite. delave je naveden na vijačnem spoju gibke cevi.)
 Zaprite vse odprtine. Poškodovano visokotlačno gibko cev takoj zame-
 Armature zaščitite z zaščitnimi kapami. njajte.
 Upoštevajte najdaljši čas skladiščenja. Daljša kot je  Na prikazu ravni olja preverite raven olja v visoko-
življenjska doba, slabše so lastnosti materiala. tlačni črpalki.
 Skladiščite brez napetosti in v ležečem položaju. Če je olje mlečne barve (voda v olju), takoj stopite v
 Skladiščite na hladnem in suhem mestu z malo prahu. stik s servisno službo.
 Preprečite neposredno sončno sevanje ali ultravijo-  Preverite tesnost naprave.
lično sevanje. Tedensko
 Zavarujte pred viri toplote.
1. Preverite filtrski vložek.
 Preprečite bližino virov ozona (npr. fluorescentni viri
2. Preverite, ali visokotlačna črpalka oddaja nenavad-
svetlobe, živosrebrne parne svetilke).
ne zvoke.
 Polmer upogibanja ne sme biti manjši od najmanjše
3. Napravo po potrebi očistite.
vrednosti.
4. Preverite starost visokotlačnih gibkih cevi. Gibkih
Zaščita pred zamrzovanjem cevi, ki so starejše od 6 let, ne uporabljajte več.
POZOR Po prvih 50 obratovalnih urah
Zamrzovanje 1. Zamenjajte olje v visokotlačni črpalki.
Uničenje naprave zaradi zmrznjene vode 2. Preverite pritezni moment vijakov na zapiralnem
Odstranite vso vodo iz naprave. mehanizmu, želena vrednost 120 Nm.
Shranite napravo na mestu, kjer ni zmrzali. Slika H
Če skladiščenje na mestu brez zmrzali ni mogoče:
1. izpihajte vodo. 1 Vijaki na glavi črpalke
2. Napravo izpihajte s stisnjenim zrakom. 2 Vijaki na motorju
3. Skozi napravo prečrpajte običajno sredstvo za zaš-
čito pred zamrzovanjem. 3 Vijaki na zapiralnem mehanizmu
Napotek
3. Preverite pritezni moment vijakov na motorju, žele-
Uporabite običajno sredstvo za zaščito pred zamr-
na vrednost 86 Nm.
zovanjem za motorna vozila na osnovi glikola. Upo-
4. Preverite pritezni moment vijakov na glavi črpalke
števajte predpis proizvajalca za ravnanje s
(glejte poglavje “Vzdrževalna dela”).
sredstvom za zaščito pred zamrzovanjem.
Vsake 3 mesece
Nega in vzdrževanje 1. Preverite, ali je naprava poškodovana.
 NEVARNOST 2. Očistite vstopno odprtino za zrak na motorju.
Naprava se lahko nenamerno zažene. 3. Pazite na nenavadne vibracije.
Visokotlačni curek ali premikajoči se deli lahko povzro- 4. Preverite, ali so vsi vijaki trdno priviti.
čijo poškodbe. 5. Preverite stanje električnih kablov.
Preden začnete vzdrževanje, stikalo naprave preklopite 6. Preverite tesnila motorja.
na 0/OFF in aktivirajte ročico visokotlačne pištole, da se Vsakih 6 mesecev
tlak v napravi popolnoma sprosti.
1. Preverite visokotlačne gibke cevi.
Napotek
a Preverite, ali je površina gibke cevi poškodovana
Odpadno olje je dovoljeno odstranjevati med odpadke
(odrgnjena mesta, zareze, razpoke).
samo na zbirnih mestih. Vse nastalo odpadno olje odda-
b Preverite, ali je gibka cev deformirana (ločitev
jte na zbirnem mestu. Onesnaženje okolja z odpadnim
plasti, puščanje, zmečkanine, prepognjena mes-
oljem je kaznivo.
ta).
Varnostni pregledi / pogodba o vzdrževanju c Preverite, ali so vijačni spoji gibke cevi deformira-
Z vašim prodajalcem se lahko dogovorite za redne var- ni oziroma ali so na njih prisotni znaki korozije.
nostne preglede ali sklenete pogodbo o vzdrževanju. d Preverite, ali je gibka cev dobro pritrjena v vijač-
Pustite si svetovati. nih spojih gibke cevi.
Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj enkrat letno
Vzdrževalni intervali
 Vzdrževanje naprave naj izvaja servisna služba.
Pred vsakim obratovanjem
 Preverite, ali je električni kabel poškodovan. Vzdrževalna dela
Poškodovani kabel mora takoj zamenjati servisna Menjava olja
služba ali strokovnjak elektrikar. 몇 OPOZORILO
 Preverite visokotlačno gibko cev. Nevarnost oparin
a Obratovalni tlak gibke cevi se mora ujemati z Olje v visokotlačni črpalki se zelo segreje in ob stiku lah-
obratovalnim tlakom naprave. (Obratovalni tlak je ko povzroči oparine.
naveden na vijačnem spoju gibke cevi.) Med obratovanjem naprave ne odvijte izpustnega vijaka
b Priključni navoj gibke cevi se mora ujemati s za olje.
priključnim navojem naprave. Pred menjavo olja počakajte, da se naprava ohladi.

158 Slovenščina
Napotek Prikaz obratovalnega stanja
Podatke o količini in vrsti olja najdete v poglavju “Teh- Zelena trajna svetloba
nični podatki” Naprava je pripravljena za obratovanje.
1. Odvijte izpustni vijak za olje.
Prikaz motenj
Slika I
Rdeča trajna svetloba
1 Polnilna odprtina za olje Pomanjkanje vode
2 Prikaz ravni olja Naprava ne deluje.
1. Preverite napetost omrežja.
3 Izpustni vijak za olje 2. Preverite, ali je električni kabel poškodovan.
3. Preverite, ali je prižgana rdeča kontrolna lučka za
2. Olje izpustite v prestrezno posodo. pomanjkanje vode.
3. Privijte izpustni vijak za olje. a Preverite tlak dovedene vode; za minimalne
4. Odvijte pokrov polnilne odprtine za olje. vrednosti glejte poglavje “Tehnični podatki”.
5. Novo olje počasi dolijte do sredine prikaza ravni olja. b Stikalo naprave preklopite v položaj “0/OFF”.
Uhajati morajo zračni mehurčki. c Stikalo naprave preklopite na “I/ON”.
6. Navijte pokrov polnilne odprtine za olje. 4. Če se je naprava pregrela:
Preverjanje priteznega momenta vijakov črpalke a stikalo naprave preklopite v položaj “0/OFF”.
b Počakajte, da se naprava ohladi.
Ime Številka Pritezni c Stikalo naprave preklopite na “I/ON”.
5. V primeru okvare na električnih delih stopite v stik s
moment
servisno službo.
Pritrditev valja 1...18 40 Nm Naprava ne vzpostavi tlaka
Pritrditev glave črpalke 19...22 35 Nm 1. Preverite razpočno ploščo (glejte poglavje “Prever-
janje/menjava razpočne plošče”).
Slika J 2. Preverite velikost šobe.
1. Pri vseh vijakih preverite, ali so na njih prisotni znaki 3. Očistite šobo, po potrebi jo zamenjajte.
korozije. Korodirane vijake naj zamenja servisna 4. Zamenjajte filtrski vložek.
služba. a Navijte ohišje filtra.
2. Momentni ključ nastavite na vrednost, navedeno v b Zamenjajte filtrski vložek.
zgornji tabeli. c Zaprite ohišje filtra.
3. Vijake zategnite v zgoraj navedenem vrstnem redu 5. Opravite odzračevanje naprave (glejte poglavje
“Odzračevanje naprave”).
1–22, dokler ne zaslišite prasketajočega zvoka, ki
6. Preverite, ali so dovodne cevi do črpalke tesne ali
nakazuje, da je pritezni moment na momentnem zamašene.
ključu dosežen. 7. Če je potrebno, stopite v stik s servisno službo.
Čiščenje filtra Visokotlačna črpalka tolče
Pri dostavi je filter opremljen s filtrsko tkanino, ki zadrži 1. Preverite, ali so dovodne cevi do črpalke tesne ali
delce v velikosti od 100 µm. zamašene.
Če se uporabi šoba rotorja, je treba uporabiti filtrsko tka- 2. Opravite odzračevanje naprave (glejte poglavje
“Odzračevanje naprave”).
nino za delce v velikosti od 50 µ.
Tkanina filtra Številka za naročilo Preverjanje/menjava razpočne
100 µm 6.414-074.0
plošče
Če je razpočna plošča okvarjena, med obratovanjem iz
50 µm 6.414-073.0 držala razpočne plošče izteka voda.
1. Zaprite dotok vode.  NEVARNOST
2. Odvijte ohišje filtra. Nevarnost telesnih poškodb
3. Umazano filtrsko tkanino zamenjajte z novo. Zaradi nestrokovne montaže razpočne plošče lahko pri-
4. Namestite ohišje filtra. de do izpada varovala pred nadtlakom. Izteka lahko ne-
5. Opravite odzračevanje naprave. nadzorovan vodni curek pod najvišjim tlakom oziroma
deli naprave lahko počijo, pri tem pa lahko deli, ki letijo
Pomoč pri motnjah naokoli, povzročijo poškodbe.
Vse preizkuse in dela na električnih delih naj izvede Pravilno montirajte razpočno ploščo. V primeru dvoma
strokovnjak. se obrnite na servisno službo KÄRCHER.
Glede motenj, ki niso navedene v tem poglavju, poiščite 1. Demontirajte spodnji del držala razpočne plošče.
pomoč pri servisni službi. Slika K
 NEVARNOST 1 Razpočna plošča
Naprava se lahko nenamerno zažene.
Visokotlačni curek ali premikajoči se deli lahko povzro- 2 Zgornji del držala razpočne plošče
čijo poškodbe.
3 Spodnji del držala razpočne plošče
Preden začnete odpravljati motnjo, stikalo naprave
preklopite na 0/OFF in aktivirajte ročico visokotlačne pi- 4 Tlačna enota
štole, da se tlak v napravi popolnoma sprosti.
2. Odstranite okvarjeno razpočno ploščo.
Ponastavitev kontrolnih lučk 3. Vstavite novo razpočno ploščo.
1. Stikalo naprave preklopite v položaj “0/OFF”. 4. Montirajte spodnji del držala razpočne plošče in ga
2. Počakajte nekaj sekund. zategnite. Upoštevajte pritezni moment, ki je nave-
3. Stikalo naprave preklopite na “I/ON”. den na tipski ploščici.

Slovenščina 159
Puščanje iz visokotlačne gibke cevi Garancija
1. Stikalo naprave preklopite na 0/OFF.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
2. Tlak znižajte tako, da odprete visokotlačno pištolo.
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
3. Privijte vijačne spoje gibke cevi.
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
4. Zamenjajte O-obroče.
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
5. V primeru puščanja iz gibke cevi (na površini gibke
napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago-
cevi, pri odprtini za razbremenitev tlaka) takoj odklo-
tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem
pite visokotlačno gibko cev in je ne uporabljajte več.
ali z najbližjo servisno službo.
Naslov najdete na hrbtni strani.

Tehnični podatki
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Cage Cage Advan- Cage Advan-
Classic Classic ced ced
Različica za državo
Država EU KAP EU KAP
Električni priključek
Napetost omrežja V 380-415 380-480 380-415 380-480
Število faz ~ 3 3 3 3
Frekvenca Hz 50 60 50 60
Največja dovoljena omrežna impedanca Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Priključna moč kW 35 35 35 35
Stopnja zaščite IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Omrežna varovalka (počasna) A 63 63 63 63
Kabelski podaljšek 10 m mm2 10 10 10 10
Kabelski podaljšek 30 m mm2 16 16 16 16
Priključek za vodo
Tlak na dotoku MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Temperatura na dotoku (maks.) °C 45 45 45 45
Količina dotoka (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Minimalna dolžina cevi za dovajanje vode m 7,5 7,5 7,5 7,5
Minimalni premer cevi za dovajanje vode in 1 1 1 1
Podatki o zmogljivosti naprave
Velikost standardne šobe mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Obratovalni tlak MPa 100 100 100 100
Obratovalni nadtlak (maks.) MPa 110 110 110 110
Črpalna količina, voda l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Sila vzvratnega sunka visokotlačne pištole N 122 122 122 122
Mere in mase
Tipična delovna masa kg 392 392 398 398
Dolžina mm 1395 1395 1395 1395
Širina mm 789 789 789 789
Višina mm 1088 1088 1088 1088
Količina olja l 5,5 5,5 5,5 5,5
Vrsta olja Tip 15W40 15W40 15W40 15W40
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom EN 60335-2-79
Vrednost tresljajev za dlani/roke m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Raven tlaka hrupa dB(A) 85 85 85 85
Negotovost KpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Raven moči hrupa LWA + negotovost KWA dB(A) 105 105 105 105
Pridržujemo si pravico do sprememb tehničnih podat-
kov.

160 Slovenščina
Izjava EU o skladnosti Wskazówki ogólne
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara- Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno dzenia należy przeczytać oryginalną in-
dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede strukcję obsługi oraz załączone
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami. wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować
V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta zgodnie z podanymi instrukcjami.
izjava izgubi veljavnost. Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta-
Izdelek: Visokotlačni čistilnik nia lub dla następnego użytkownika.
Tip: 1.812-xxx
Zadevne EU-direktive
Zastosowanie zgodne z
2000/14/ES przeznaczeniem
2014/30/EU Niniejsza myjka wysokociśnieniowa jest przeznaczona
2006/42/ES (+2009/127/ES) do czyszczenia maszyn, pojazdów, budynków i narzę-
Uporabljeni harmonizirani standardi dzi.
EN 55014-1: 2017 Stosować urządzenie wyłącznie w połączeniu z akceso-
EN 55014-2: 2015 riami i częściami zamiennymi dopuszczonymi przez fir-
EN 61000-3-2: 2014 mę KÄRCHER.
EN 61000-3-11: 2000 Między dyszą a urządzeniem musi być zamontowane
EN 62233: 2008 urządzenie odcinające (np. pistolet wysokociśnieniowy
EN 1829-1 z zaworem zamykającym lub zaworem przełączającym
EN 1829-2 ciśnienie lub zaworem odcinającym uruchamianym sto-
pą).
Veljaven postopek ocene skladnosti
2000/14/ES: Priloga V Wartości graniczne dla dopływu wody
Raven zvočne moči dB(A) UWAGA
Izmerjeno: 101,5 Zanieczyszczona woda
Zajamčeno: 105 Wcześniejsze zużycie lub odkładanie się osadów w
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra- urządzeniu
ve. Urządzenie można zasilać tylko czystą wodą lub wodą
z recyklingu, o ile nie przekracza ona wartości granicz-
nych.
Dla dopływu wody obowiązują następujące wartości
graniczne:
H. Jenner S. Reiser
 Zamontowany wstępnie filtr do wody: ≤10 µm
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
 Zawartość cząstek stałych: maksymalnie 50 mg/l
Pooblaščena oseba za dokumentacijo: S. Reiser  Twardość łączna: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
Alfred Kärcher SE & Co. KG 268 mg/l CaCO3
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40  Twardość wapniowa: 0,89-2,14 mmol/l
71364 Winnenden (Nemčija)  Wartość pH: 6,5-9,5
Tel.: +49 7195 14-0  Pojemność bazowa pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Faks: +49 7195 14-2212  Łączna ilość nierozpuszczonych substancji: 10-
Winnenden, 1. 4. 2019 75 mg/l
 Przewodność elektryczna: 100-450 µS/cm
Spis treści  Chlorki np. NaCl: < 100 mg/l
Wskazówki ogólne................................................ 161  Żelazo, Fe: < 0,2 mg/l
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ............ 161  Fluorki, F: < 1,5 mg/l
Ochrona środowiska............................................. 161  Chlor wolny, Cl: < 1 mg/l
 Miedź, Cu: < 2 mg/l
Akcesoria i części zamienne ................................ 162
 Mangan, Mn: < 0,05 mg/l
Zakres dostawy .................................................... 162  Fosforany, H3PO4: < 50 mg/l
Przepisy bezpieczeństwa pracy ........................... 162  Krzemiany, SixOy: < 10 mg/l
Opis urządzenia ................................................... 163  Siarczany, SO4: < 100 mg/l
Montaż.................................................................. 163
Przyłącze elektryczne........................................... 164 Ochrona środowiska
Przyłącze wody .................................................... 164 Materiały, z których wykonano opakowania, na-
Obsługa ................................................................ 165 dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Transport .............................................................. 166
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
Składowanie ......................................................... 167 cenne surowce wtórne, a często również takie
Czyszczenie i konserwacja .................................. 167 części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
Usuwanie usterek................................................. 168 które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-
Kontrola/wymiana płytki bezpieczeństwa ............. 169 dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
Gwarancja ............................................................ 169 dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
Dane techniczne................................................... 169 te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
Deklaracja zgodności UE ..................................... 170 urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo-
wych.

Polski 161
Wskazówki dotyczące składników (REACH) Niebezpieczne napięcie elektryczne. Dostęp
Aktualne informacje dotyczące składników można zna- tylko dla wykwalifikowanych elektryków.
leźć na stronie: www.kaercher.com/REACH

Akcesoria i części zamienne


Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za- Zabezpieczenia
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza- 몇 OSTROŻNIE
waryjną pracę urządzenia. Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro-
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych wadzone w urządzeniach
można znaleźć na stronie www.kaercher.com. Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni-
ka.
Kombinezon ochronny Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń
Kombinezon ochronny ze wzmocnieniami na ramio- zabezpieczających.
nach i nogach zapewniający ochronę przed strumienia- Zabezpieczenia są ustawiane fabrycznie i zaplombowa-
mi cieczy pod wysokim ciśnieniem. ne. Ustawień może dokonywać jedynie serwis.
Odporny na ciśnienie maksymalnie 100 Mpa (dysza Zabezpieczenie przed nadciśnieniem
płaskostrumieniowa).
Urządzenie jest zabezpieczone przed przekroczeniem
Wielkość Numer katalogowy maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia roboczego
albo za pomocą zaworu bezpieczeństwa albo płytki
M 6 547-055.0
bezpieczeństwa.
L 6 547-056.0 Zawór bezpieczeństwa
XL 6 547-057.0 Zawór bezpieczeństwa otwiera się przy przekroczeniu
Uchwyt węża dopuszczalnego nadciśnienia roboczego, a woda spły-
wa na zewnątrz.
Uchwyt łączy wąż wysokociśnieniowy z punktem moco-
wania na urządzeniu lub pistolecie wysokociśnienio- Płytka bezpieczeństwa
wym. Zabezpiecza on wąż wysokociśnieniowy przed Przy przekroczeniu dopuszczalnego nadciśnienia robo-
gwałtownymi ruchami w razie przypadkowego poluzo- czego płytka bezpieczeństwa ulega zniszczeniu, a wo-
wania się połączenia wężowego. da spływa na zewnątrz pozbawiona ciśnienia.
 Szekla: Numer katalogowy 9.887-583.0 Wyłącznik urządzenia
 Lina montażowa: Numer katalogowy 6.025-311.0
Wyłącznik urządzenia zapobiega niezamierzonemu
Zakres dostawy włączeniu urządzenia. W przypadku przerw w pracy lub
po zakończeniu pracy ustawić wyłącznik urządzenia w
Podczas rozpakowywania urządzenia należy spraw-
pozycji 0/OFF.
dzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elemen-
ty. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub Zaczep zabezpieczający
szkód powstałych w transporcie należy zwrócić się do Zaczep zabezpieczający pistoletu wysokociśnieniowe-
dystrybutora. go zapobiega nieumyślnemu włączeniu strumienia wo-
dy pod wysokim ciśnieniem.
Przepisy bezpieczeństwa pracy Zawór nadmierno-przepływowy z redukcją
 Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia nale- ciśnienia
ży koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa
Tylko wersja Advanced jest wyposażona w tę funkcję.
5.963-314.0.
Gdy pistolet wysokociśnieniowy zostanie zamknięty,
 Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących
otwiera się zawór nadmierno-przepływowy i cała ilość
strumienic cieczowych.
wody spływa na stronę ssącą pompy wysokociśnienio-
 Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących za-
wej. Ciśnienie w wężu wysokociśnieniowym obniża się.
pobiegania wypadkom. Należy regularnie spraw-
W ten sposób maleje siła włączania pistoletu wysokoci-
dzać strumienice cieczowe. Wyniki sprawdzania
śnieniowego i zwiększa się żywotność urządzenia.
należy udokumentować pisemnie.
 Nie należy dokonywać żadnych modyfikacji w urzą- Zabezpieczenie przed brakiem wody
dzeniu i akcesoriach. Zabezpieczenie przed brakiem wody wyłącza silnik przy
niewystarczającym dopływie wody.
Symbole na urządzeniu Świeci się kontrolka zabezpieczenia przed brakiem wo-
Urządzenia nie wolno podłączać bezpośred- dy.
nio do publicznej sieci wody pitnej.
Zawór termiczny
Tylko wersja Advanced jest wyposażona w tę funkcję.
Nie wolno kierować strumienia wysokociśnie- Zawór termiczny chroni pompę wysokociśnieniową
niowego na ludzi, zwierzęta, aktywny osprzęt przed niedopuszczalnym nagrzaniem w trybie obiego-
elektryczny ani na samo urządzenie. Chronić wym przy zamkniętym pistolecie wysokociśnieniowym.
urządzenie przed mrozem. Zawór termiczny otwiera się przy przekroczeniu tempe-
W trakcie pracy należy koniecznie nosić od- ratury wody 80°C i odprowadza gorącą wodę na ze-
powiednie środki ochrony słuchu i okulary wnątrz.
ochronne.
Wyłącznik ochronny silnika
Gorąca powierzchnia. Nie dotykać. Wyłącznik ochronny silnika przerywa obwód prądowy,
gdy pobór prądu przez silnik jest za wysoki.

162 Polski
Opis urządzenia Montaż
Schemat urządzenia 1. Zamocować pałąk przesuwny do urządzenia (mo-
ment dokręcania 20 Nm).
Rysunek A
Rysunek B Rysunek C
1 Pałąk przesuwny 1 Pałąk przesuwny

2 Uchwyt węża/kabla 2 Nakrętka

3 Śruba odpowietrzająca filtra 3 Podkładka

4 Licznik roboczogodzin 4 Śruba

5 Śruba odpowietrzająca pompy ciśnienia wstępnego 2. Usunąć zaślepki z przyłącza wody i przyłącza wyso-
(opcja) kociśnieniowego.
6 Schowek na akcesoria Montaż śruby odpowietrzającej
1. Wykręcić śrubę transportową z króćca wlewu oleju.
7 Manometr
2. Wkręcić dołączoną śrubę odpowietrzającą z prętem
8 Zawór bezpieczeństwa/płytka bezpieczeństwa pomiaru oleju i dokręcić ją.
9 Przyłącze wysokociśnieniowe Wersja 60 Hz
1. W urządzeniach w wersji 60 Hz podłączyć odpo-
10 Zabezpieczenie przed brakiem wody
wiednią wtyczkę sieciową do przewodu zasilające-
11 Tabliczka znamionowa go. Wtyczkę może podłączyć jedynie
wykwalifikowany elektryk.
12 Pedał hamulca postojowego
Kontrola poziomu oleju
13 Filtr
1. Ustawić urządzenie poziomo.
14 Przyłącze wody 2. Poziom oleju musi znajdować się na środku wskaź-
nika poziomu oleju i pręta pomiaru oleju.
15 Kabel sieciowy z wtyczką
3. W razie potrzeby uzupełnić olej (patrz „Dane tech-
16 Wyłącznik urządzenia niczne”.)
17 Kontrolka braku wody Połączenie wysokociśnieniowe
18 Kontrolka trybu pracy Za pomocą tego systemu można połączyć lancę i pisto-
let wysokociśnieniowy oraz lancę i dyszę.
19 Korek spustowy oleju 1. Sprawdzić ew. uszkodzenia złączek skręcanych i
przyłącza. Nie stosować uszkodzonych części.
20 Wskaźnik poziomu oleju
2. Nakręcić pierścień dociskowy na lancę lub złącze
21 Króciec wlewu oleju z bagnetem pomiaru oleju śrubowe węża na tyle, aby przed pierścieniem doci-
skowym były widoczne przynajmniej 2 zwoje gwintu.
22 Dźwignia odpowietrzenia
Wskazówka: Pierścień dociskowy posiada gwint le-
23 Pompa ciśnienia wstępnego (opcja) woskrętny.
Rysunek D
24 Uchwyt na lancę
1 Przyłącze wysokociśnieniowe
25 Pętla mocująca
Punkt mocowania uchwytu 2 Widoczne 2 zwoje gwintu

26 Klucz do filtrów 3 Pierścień dociskowy, gwint lewoskrętny

27 Podpora do załadunku dźwigowego 4 Śruba dociskowa

28 Uchwyt na pistolet wysokociśnieniowy 5 Lanca

29 Rura obejściowa (Dumpgun, wersja Classic) 3. Umieścić lancę z elementem dociskowym w przyłą-
czu wysokociśnieniowym.
30 Lanca 4. Nasunąć śrubę dociskową na pierścień dociskowy.
31 O-ring 5. Włożyć i dokręcić śrubę dociskową (moment dokrę-
cenia 160 Nm).
32 Dysza wysokociśnieniowa
Montaż akcesoriów
33 Nakrętka kołpakowa
Akcesoria montować tylko w wyłączonym urządzeniu.
34 Dźwignia spustowa Podczas dokręcania połączeń przyłączeniowych nie
przekraczać maksymalnego momentu dokręcenia wy-
35 Zaczep zabezpieczający noszącego 20 Nm.
Wskazówka: Uwzględnić oddzielną instrukcję obsługi
36 Pistolet wysokociśnieniowy (Dumpgun, wersja
pistoletu wysokociśnieniowego „Dumpgun” w wariancie
Classic) Classic.
37 Pistolet wysokociśnieniowy (Dryshut, wersja 1. Połączyć lancę z pistoletem wysokociśnieniowym.
Advanced) 2. Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy (patrz rozdział
„Pielęgnacja i konserwacja/Częstotliwość konser-
38 Zawór termiczny (wersja Advanced) wacji/Przed każdym użyciem”).

Polski 163
3. Lekko nasmarować gwint przy wężu wysokociśnie- 3. Połączyć oddzielacz systemowy i przyłącze wody
niowym i przy urządzaniu/pistolecie. urządzenia za pomocą węża doprowadzającego
4. Połączyć wąż wysokociśnieniowy z pistoletem wy- wodę (wymagania dotyczące węża doprowadzają-
sokociśnieniowym. Maksymalna długość węża cego wodę patrz rozdział „Dane techniczne”).
40 m, DN 6. 4. Ułożyć wąż dopływowy w taki sposób, aby nie do-
5. Podłączyć wąż wysokociśnieniowy do przyłącza wy- szło do uszkodzeń na skutek oddziaływań mecha-
sokociśnieniowego. nicznych lub drgań.
6. Zamontować uchwyt dyszy na lancy. 5. Otworzyć dopływ wody.
7. Umieścić dyszę w uchwycie.
8. Założyć nakrętkę kołpakową i dokręcić ją ręcznie. Odpowietrzanie systemu
niskociśnieniowego
Uchwyt węża wysokociśnieniowego UWAGA
1. Zabezpieczyć wąż wysokociśnieniowy na pistolecie Niebezpieczeństwo uszkodzenia
wysokociśnieniowym. Jeśli w pompie wysokociśnieniowej znajduje się powie-
Rysunek E trze podczas pracy w trybie wysokociśnieniowym, mogą
powstać szkody wywołane przez kawitację.
1 Lina montażowa
Dlatego podczas odpowietrzania nie wolno otwierać pi-
2 Szekla stoletu wysokociśnieniowego.
1. Podłączyć wąż i pistolet wysokociśnieniowy.
2. Zabezpieczyć wąż wysokociśnieniowy na urządze- 2. Zapewnić wymaganą minimalną ilość doprowadza-
niu. nej wody (patrz „Dane techniczne”).
a HD 9/100-4 Cage Classic
Bez pompy ciśnienia wstępnego
Rysunek F
1. Otworzyć dopływ wody.
1 Lina montażowa W urządzeniach z Dumpgun woda powinna teraz
2 Szekla wypływać z rury obejściowej.
2. Otworzyć śrubę odpowietrzającą na filtrze i pocze-
b HD 9/100-4 Cage Advanced kać, aż wydostanie się z niego całe powietrze.
Rysunek G 3. Zamknąć śrubę odpowietrzającą.
4. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji 1/ON.
1 Lina montażowa
5. Odłączyć wąż odpowietrzający od urządzenia. W
2 Szekla trakcie odpowietrzania wypływa z niego woda.
6. Otworzyć dźwignię odpowietrzania, aż z węża od-
Przyłącze elektryczne powietrzającego zacznie wypływać równomierny
1. Odwinąć kabel sieciowy i położyć na podłodze. strumień wody, przynajmniej przez 90 sekund.
2. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka. 7. Zamknąć dźwignię odpowietrzania.
Wskazówka: W celu zapewnienia bezpiecznej eksplo- Jeżeli nie występuję wystarczające ciśnienie wstępne,
atacji urządzenia, należy zabezpieczyć przyłącze sie- zabezpieczenie przed brakiem wody wyłącza urządze-
ciowe bezpiecznikiem samoczynnym typu 63A nie.
(charakterystyka D). 8. W takim przypadku obrócić wyłącznik urządzenia na
pozycję 0/OFF, aby zresetować zabezpieczenie
Przyłącze wody przed brakiem wody.
9. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji 1/ON, aby
Podłączenie do instalacji wodnej kontynuować odpowietrzanie.
몇 OSTRZEŻENIE 10. Powtarzać wyłączanie/włączanie do czasu, aż urzą-
Cofanie się zanieczyszczonej wody do sieci wodo- dzenie będzie pracować bez usterek w bezciśnie-
ciągowej niowym obiegu/biegu jałowym.
Niebezpieczeństwo dla zdrowia
Przestrzegać przepisów przedsiębiorstwa wodociągo- Z pompą ciśnienia wstępnego
wego. 1. Otworzyć dopływ wody.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami urządzenie nigdy 2. Wykręcić śrubę odpowietrzającą pompy ciśnienia
nie może być używane bez odłącznika systemowego od wstępnego.
sieci wodociągowej. Stosować odpowiedni odłącznik 3. Napełnić pompę ciśnienia wstępnego wodą (około
systemowy firmy KÄRCHER lub alternatywnie odłącz- 200 ml).
nik systemowy zgodny z EN 12729, typ BA. Woda, która 4. Ponownie wkręcić i dokręcić śrubę odpowietrzającą.
przepłynęła przez odłącznik systemowy, jest uznawana 5. Wykręcić śrubę odpowietrzającą filtra.
za nienadającą się do spożycia. Oddzielacz systemowy 6. Napełnić filtr do wody wodą.
należy zawsze podłączać na dopływie wody, nigdy nie 7. Jeśli z filtra wydostanie się całe powietrze, należy
bezpośrednio na przyłączu wody urządzenia. wkręcić i dokręcić śrubę odpowietrzającą.
1. Sprawdzić ciśnienie, temperaturę i ilość wody na do- 8. Odłączyć wąż odpowietrzający od urządzenia. W
pływie (patrz rozdział „Dane techniczne”). trakcie odpowietrzania wypływa z niego woda.
2.UWAGA 9. Otworzyć dźwignię odpowietrzania.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez ciała ob- 10. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji 1/ON.
ce W urządzeniach z Dumpgun woda powinna teraz
Nieodporne na korozję lub zanieczyszczone węże wypływać z rury obejściowej.
mogą oddawać cząstki powodujące uszkodzenie 11. Pozostawić dźwignię odpowietrzania otwartą, aż z
urządzenia. węża odpowietrzającego zacznie wypływać równo-
Stosować wyłącznie odporne na korozję, czyste wę- mierny strumień wody, przynajmniej przez 90 se-
że. kund.

164 Polski
12. Zamknąć dźwignię odpowietrzania. h W przypadku podłączenia do zaworu (np. zaworu
Jeżeli nie występuję wystarczające ciśnienie wstępne, do kilku odbiorników) przestrzegać wytycznych
zabezpieczenie przed brakiem wody wyłącza urządze- konstrukcyjnych zaworów.
nie. i Chronić węże przed promieniowaniem słonecz-
13. W takim przypadku obrócić wyłącznik urządzenia na nym i wysoką temperaturą.
pozycję 0/OFF, aby zresetować zabezpieczenie 2. Zabezpieczyć wąż wysokociśnieniowy za pomocą
przed brakiem wody. uchwytu na urządzeniu i pistolecie wysokociśnienio-
14. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji 1/ON, aby wym.
kontynuować odpowietrzanie.
15. Powtarzać wyłączanie/włączanie do czasu, aż urzą- Kontrola działania
dzenie będzie pracować bez usterek w bezciśnie-  NIEBEZPIECZEŃSTWO
niowym obiegu/biegu jałowym. Niebezpieczeństwo obrażeń na skutek niekontrolo-
wanego wycieku strumienia wody pod bardzo wy-
Odpowietrzanie układu sokim ciśnieniem.
wysokociśnieniowego (tylko wariant Strumień wody pod bardzo wysokim ciśnieniem może
Advanced) spowodować śmiertelne obrażenia.
1. Odpowietrzyć układ niskociśnieniowy zgodnie z po- Zawsze przed rozpoczęciem pracy przeprowadzić po-
wyższym opisem. niższe kontrole.
2. Zdemontować dyszę wysokociśnieniową. 1. Sprawdzić, czy pistolet wysokociśnieniowy jest pra-
3. Pociągnąć dźwignię spustową pistoletu wysokoci- widłowo zamontowany.
śnieniowego przy wyłączonym silniku i przytrzymać. 2. Sprawdzić, czy pistolet wysokociśnieniowy jest pra-
4. Poczekać, aż z lancy zacznie wypływać równomier- widłowo połączony z myjką wysokociśnieniową.
ny strumień wody (poczekać przynajmniej 90 se- 3. Sprawdzić, czy dopływ wody spełnia wymogi okre-
kund). ślone w rozdziale „Dane techniczne” i jest prawidło-
5. Puścić dźwignię spustową pistoletu wysokociśnie- wo wykonany.
niowego. 4. Odpowietrzyć myjkę wysokociśnieniową zgodnie z
6. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji 1/ON. opisem w rozdziale „Przyłącze wodne”.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO 5. Przepłukać myjkę wysokociśnieniową, węża i pisto-
Również podczas pracy bez dyszy wysokoci- let wysokociśnieniowy świeżą wodą pod zwykłym ci-
śnieniowej z rury stalowej wypływa strumień śnieniem.
wody pod wysokim ciśnieniem. 6. Sprawdzić, czy urządzenie jest zgodne ze stanem
Strumień pod wysokim ciśnieniem może spowodo- fabrycznym lub czy dokonano niedopuszczalnych
wać obrażenia ciała. zmian.
Nie ustawiać lancy w kierunku ludzi. Kontrola działania Dumpgun
7. Pociągnąć dźwignię spustową pistoletu wysokoci-
Jeżeli Dumpgun jest podłączony do myjki wysokoci-
śnieniowego i przytrzymać, aż zacznie wypływać
śnieniowej, przed uruchomieniem należy wykonać do-
równomierny strumień wody.
datkowo poniższe kontrole.
8. Jeżeli urządzenie przy otwartym pistolecie wysoko-
1. Sprawdzić swobodę działania dźwigni spustowej i
ciśnieniowym wykazuje przez dłuższy czas pulsa-
zaczepu zabezpieczającego:
cje, obrócić wyłącznik urządzenia na pozycję 0/OFF.
a Dźwignia spustowa musi po zwolnieniu samo-
9. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji 1/ON, aby
czynnie powrócić do swojej pozycji wyjściowej i
kontynuować odpowietrzanie.
zablokować się w zaczepie zabezpieczającym.
10. Powtarzać wyłączanie/włączanie do czasu, aż za-
b Uruchomienie dźwigni spustowej może być moż-
cznie wypływać równomierny strumień wody.
liwe tylko po uruchomieniu zaczepu zabezpie-
Obsługa czającego.
2. Sprawdzić przy wyłączonym urządzeniu, czy po
Układanie węża wysokociśnieniowego zwolnieniu dźwigni spustowej strumień wody od ra-
1. Ułożyć wąż wysokociśnieniowy w taki sposób, aby zu wypływa przy rurze obejściowej.
nie dochodziło do uszkodzeń na skutek oddziały- 3. Powtórzyć krok 2, gdy urządzenie pracuje.
wań mechanicznych lub wibracji. 4. Czy położenie punktu ciśnienia Dumpgun zmieniło
a Nie układać węża pod naprężeniem, ponieważ się od ostatniego stosowania?
zmienia on swoją długość na skutek zmian ci-
śnienia. Eksploatacja
b Dopilnować, aby promień zgięcia nie był mniej- Ciśnienie robocze jest wyświetlane na manometrze.
szy niż dopuszczalny. Urządzenie jest wyposażone w dyszę płaskostrumie-
c Nie skręcać węża (torsja). niową F19, kąt strumienia 20° przeznaczony do zabru-
d Zapobiegać tarciu o inne węże, ruchome elemen- dzeń na dużych powierzchniach.
ty, krawędzie i szorstkie powierzchnie. 1. Strumień wysokociśnieniowy należy zawsze kiero-
e Zabezpieczyć luźno ułożone węże przed uszko- wać na czyszczony przedmiot najpierw z większej
dzeniem, ścieraniem i deformacją za pomocą odległości, aby uniknąć uszkodzeń spowodowa-
mostków wężowych. nych przez za wysokie ciśnienie.
f Najpierw podłączyć końcówkę węża do gwintu Włączanie urządzenia
wewnętrznego, jeżeli drugi koniec węża nie po-
1. Otworzyć dopływ wody.
siada nakrętki złączkowej.
2. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
g Nie stosować środka uszczelniającego (np. ko-
3. Odpowietrzyć urządzenie (patrz rozdział „Odpowie-
nopi, taśmy uszczelniającej).
trzanie urządzenia”).
4. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „1/ON”.

Polski 165
5. Sprawdzić kierunek obrotów pompy wysokociśnie- Nigdy nie zawieszać pistoletu wysokociśnieniowego
niowej: Wirnik wentylatora silnika elektrycznego mu- na dźwigni spustowej, lecz wyłącznie na korpusie
si obracać się w kierunku zgodnym z ruchem pistoletu.
wskazówek zegara. 3. Umieścić urządzenie natryskowe w uchwycie na
6. Dumpgun: Nacisnąć zaczep zabezpieczający pisto- lancę i uchwycie na pistolet wysokociśnieniowy.
letu wysokociśnieniowego w dół. Dysza musi być zawsze zwrócona w kierunku pod-
Dryshut: Odchylić zaczep zabezpieczający pistoletu łoża.
wysokociśnieniowego do góry.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO Kontrola działania przed ponownym
Niebezpieczeństwo obrażeń na skutek sił w wę- uruchomieniem
żu wysokociśnieniowym przy zmianie ciśnienia  NIEBEZPIECZEŃSTWO
Użytkownik może na skutek ruchu węża wysokoci- Niebezpieczeństwo obrażeń na skutek niekontrolo-
śnieniowego utracić stabilność i upaść. wanego wycieku strumienia wody pod bardzo wy-
Przed stosowaniem urządzenia przyjąć stabilną po- sokim ciśnieniem.
zycję ciała. Strumień wody pod bardzo wysokim ciśnieniem może
7. Pociągnąć dźwignię spustową. spowodować śmiertelne obrażenia.
Przed każdym ponownym uruchomieniem należy prze-
Zmiana ciśnienia roboczego prowadzić poniższe kontrole.
Ciśnienie robocze jest określane na podstawie stoso- 1. Sprawdzić, czy pistolet wysokociśnieniowy jest pra-
wanej dyszy wysokociśnieniowej. widłowo zamontowany.
W przypadku tej metody zawsze do dyspozycji jest cała 2. Sprawdzić, czy pistolet wysokociśnieniowy jest pra-
wydajność tłoczenia. widłowo połączony z myjką wysokociśnieniową.
3. Sprawdzić, czy układ jest odpowietrzony.
Ciśnienie Rozmiar dy- Numer katalogowy 4. Sprawdzić przy wyłączonym urządzeniu, czy po
[Mpa (bar)] szy zwolnieniu dźwigni spustowej strumień wody od ra-
[mm] zu wypływa przy rurze obejściowej.
Dysza płaskostrumieniowa – F19 5. Powtórzyć krok 4, gdy urządzenie pracuje.
100 (1000) 1,1 6.025-466.0 6. Uruchomić pistolet wysokociśnieniowy w bezpiecz-
nym obszarze kilkakrotnie przy włączonym urządze-
85 (850) 1,2 6.025-208.0 niu, sprawdzając przy tym szczelność zaworów na
60 (600) 1,3 6.025-469.0 obejściu i przy otworach przeciekowych.
7. Sprawdzić swobodę działania dźwigni spustowej i
45 (450) 1,4 6.025-212.0
zaczepu zabezpieczającego:
35 (350) 1,5 6.025-204.0 a Dźwignia spustowa musi po zwolnieniu samo-
Dysza punktowa - F4 czynnie powrócić do swojej pozycji wyjściowej i
zablokować się w zaczepie zabezpieczającym.
100 (1000) 0,9 6.025-470.0 b Uruchomienie dźwigni spustowej może być moż-
70 (700) 1,0 6.025-198.0 liwe tylko po uruchomieniu zaczepu zabezpie-
50 (500) 1,1 9.885-951.0 czającego.

35 (350) 1,2 6.025-199.0 Zakończenie pracy


25 (250) 1,3 6.025-196.0 1. Zwolnić dźwignię spustową.
2. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „0/OFF”.
1. Wybrać dyszę wysokociśnieniową na podstawie ta- 3. Zamknąć dopływ wody.
beli. 4. Pociągnąć dźwignię spustową ręcznego pistoletu
2. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „0/OFF”. natryskowego i poczekać, aż w urządzeniu nie bę-
3. Odłączyć wtyczkę od gniazdka. dzie ciśnienia.
4. Pociągnąć dźwignię spustową ręcznego pistoletu 5. Zwolnić dźwignię spustową.
natryskowego i poczekać, aż w urządzeniu nie bę- Dumpgun: Zaczep zabezpieczający zabezpiecza
dzie ciśnienia. dźwignię spustową przed niezamierzonym urucho-
5. Odkręcić nakrętkę kołpakową od lancy. mieniem.
6. Wymienić dyszę wysokociśnieniową. 6. Dryshut: Wychylić zaczep zabezpieczający w dół.
Wskazówka: Upewnić się, że na dyszy znajduje się 7. Odkręcić wąż doprowadzający wodę od urządzenia.
o-ring. 8. Wtyczkę wyjmować z gniazda sieciowego tylko su-
7. Założyć nakrętkę kołpakową i dokręcić ją ręcznie. chymi rękami.
9. Umieścić kabel sieciowy, wąż wysokociśnieniowy i
Przerwanie pracy
akcesoria przy urządzeniu.
1. Zwolnić dźwignię spustową.
Dumpgun: Zaczep zabezpieczający zabezpiecza Transport
dźwignię spustową przed niezamierzonym urucho-  Przewożenie urządzenia: Nacisnąć pedały hamulca
mieniem. postojowego do tyłu i pociągnąć urządzenie za pa-
2. Dryshut: Wychylić zaczep zabezpieczający w dół. łąk przesuwny.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO  Wyłączanie urządzenia: Nacisnąć pedały hamulca
Niebezpieczeństwo obrażeń na skutek niekon- postojowego do przodu.
trolowanego strumienia wysokiego ciśnienia.  Transport urządzenia pojazdem: Zabezpieczyć
Strumień wody pod bardzo wysokim ciśnieniem mo- urządzenie przed ślizganiem się i przechyleniem
że spowodować śmiertelne obrażenia. zgodnie z obowiązującymi przepisami.

166 Polski
 Transport urządzenia za pomocą wózka widłowego:  Unikać bezpośredniego promieniowania słoneczne-
Zabezpieczyć urządzenie przed przewróceniem się go lub promieniowania UV.
za pomocą pętli mocujących zgodnie z obowiązują-  Osłonić przed źródłami ciepła.
cymi przepisami.  Unikać sąsiedztwa źródeł ozonu (np. fluorescencyj-
nych źródeł światła, lamp rtęciowo-parowych).
Transport za pomocą żurawia  Zapewnić, aby nie występował mniejszy promień
 NIEBEZPIECZEŃSTWO zgięcia niż dopuszczalny.
Nieprawidłowy transport za pomocą żurawia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń na skutek spa- Ochrona przeciwmrozowa
dającego urządzenia lub spadających przedmiotów UWAGA
Przestrzegać lokalnych przepisów bezpieczeństwa i za- Mróz
pobiegania wypadkom. Zniszczenie urządzenia przez marznącą wodę
Przed każdym transportem za pomocą żurawia skontro- Całkowicie opróżnić urządzenie z wody.
lować przyrząd do załadunku dźwigowego. Urządzenie należy przechowywać w miejscu nienara-
Urządzenie może być transportowane za pomocą żura- żonym na działanie mrozu.
wia tylko przez osoby przeszkolone w obsłudze żura- Jeżeli przechowywanie w miejscu nienarażonym na
wia. działanie mrozu jest niemożliwe:
Przed każdym transportem za pomocą żurawia spraw- 1. Spuścić wodę.
dzić dźwignicę pod kątem uszkodzeń. 2. Przedmuchać urządzenie sprężonym powietrzem.
Przed każdym transportem za pomocą żurawia skontro- 3. Przepompować przez urządzenie dostępny w han-
lować podporę do załadunku dźwigowego. dlu środek przeciwdziałający zamarzaniu.
Podnosić urządzenie tylko za środek podpory do zała- Wskazówka
dunku dźwigowego. Zastosować dostępny w handlu środek przeciw-
Urządzenie podnosić tylko za ucho pierścieniowe silni- działający zamarzaniu na bazie glikolu przeznaczo-
ka elektrycznego. ny do pojazdów mechanicznych. Postępować
Nie stosować zawiesi łańcuchowych. zgodnie ze wskazówkami udostępnionymi przez
Zabezpieczyć urządzenie podnoszące przed przypad- producenta środka przeciwdziałającego zamarza-
kowych odczepieniem ładunku. niu.
Przed transportem za pomocą żurawia odłączyć lancę
z pistoletem wysokociśnieniowym i inne luźne przed- Czyszczenie i konserwacja
mioty.  NIEBEZPIECZEŃSTWO
Podczas podnoszenia nie transportować na urządzeniu Urządzenie może uruchomić się w niezamierzony
żadnych przedmiotów. sposób.
Nie należy stać pod ładunkiem. Strumień wysokociśnieniowy lub ruchome elementy
Dopilnować, aby nikt nie znalazł się w strefie niebezpie- mogą spowodować obrażenia.
czeństwa żurawia. Przed rozpoczęciem konserwacji ustawić wyłącznik
Nigdy nie pozostawiać podwieszonego na żurawiu urządzenia w pozycji 0/OFF i nacisnąć dźwignię pisto-
urządzenia bez nadzoru. letu wysokociśnieniowego aż do redukcji ciśnienia w
1. Zamocować urządzenie podnoszące w środku pod- urządzeniu.
pory do załadunku dźwigowego. Wskazówka
Zużyty olej może być utylizowany tylko w przewidzia-
Składowanie nych miejscach składowania. Składować zużyty olej we
몇 OSTROŻNIE wskazanych miejscach. Zanieczyszczanie środowiska
Nieuwzględnianie masy urządzenia zużytym olejem podlega karze.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia
Podczas transportu i składowania uwzględnić masę Przegląd bezpieczeństwa / umowa
urządzenia. serwisowa
 Urządzenie składować tylko w pomieszczeniach Można umówić się na regularne przeglądy bezpieczeń-
wewnętrznych. stwa z lokalnym przedstawicielem handlowym lub za-
 Temperatura składowania: od -20°C do +40°C wrzeć z nim umowę serwisową. Prosimy zasięgnąć
 Brak atmosfery sprzyjającej korozji. porady.
 Miejsce ustawienia zabezpieczone przed wibracja- Terminy konserwacji
mi.
Przed każdą eksploatacją
 Raz w tygodniu przesunąć wał silnika ręcznie o jed-
ną czwartą obrotu.  Sprawdzić, czy kabel sieciowy nie jest uszkodzony.
Węże wysokociśnieniowe: Uszkodzony kabel powinien zostać niezwłocznie
 Całkowicie opróżnić wąż. wymieniony przez autoryzowany serwis lub wykwa-
 Zamknąć wszystkie otwory. lifikowanego elektryka.
 Zabezpieczyć elementy armatury zaślepkami  Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy.
ochronnymi. a Ciśnienie robocze węża musi być zgodne z ci-
 Uwzględnić maksymalny czas składowania. Właści- śnieniem roboczym urządzenia. (Ciśnienie robo-
wości materiału ulegają pogorszeniu na skutek sta- cze jest podane na złączce gwintowanej węża.)
rzenia. b Gwinty przyłączeniowe węża i urządzenia muszą
 Magazynować urządzenie bez naprężeń i w pozycji być zgodne.
poziomej. c Powierzchnia węża nie może być uszkodzona.
 Przechowywać urządzenie w chłodnym, suchym i d Złączki gwintowane węży nie mogą wykazywać
pozbawionym kurzu miejscu. śladów korozji, powierzchnie uszczelniające i
gwinty muszą być czyste i nieuszkodzone.

Polski 167
e O-ringi muszą być czyste i nieuszkodzone. 1. Wykręcić korek spustowy oleju.
f Wąż nie mieć więcej niż 6 lat. (Data produkcji jest Rysunek I
podana na złączce gwintowanej węża.)
1 Króciec wlewu oleju
Niezwłocznie wymienić uszkodzony wąż wysokoci-
śnieniowy. 2 Wskaźnik poziomu oleju
 Sprawdzić poziom oleju w pompie wysokociśnienio-
wej na wskaźniku poziomu oleju. 3 Korek spustowy oleju
Jeśli olej ma mleczną konsystencję (woda w oleju), 2. Spuścić olej do zbiornika przechwytującego.
należy niezwłocznie skontaktować się z serwisem. 3. Wkręcić korek spustowy oleju.
 Sprawdzić szczelność urządzenia. 4. Odkręcić korek z króćca wlewu oleju.
Raz na tydzień 5. Nowy olej wlać powoli do połowy wskaźnika pozio-
1. Sprawdzić wkład filtra. mu oleju.
2. Sprawdzić, czy pompa wysokociśnieniowa nie wy- W trakcie tej czynności muszą wydostawać się pę-
daje nietypowych odgłosów. cherzyki powietrza.
3. W razie potrzeby wyczyścić urządzenie. 6. Wkręcić korek króćca wlewu oleju.
4. Sprawdzić wiek węży wysokociśnieniowych. Nie Sprawdzić moment obrotowy dokręcania śrub
stosować węży starszych niż 6 lat. pompy
Po pierwszych 50 roboczogodzinach
Nazwa Numer Moment
1. Wymienić olej w pompie wysokociśnieniowej. obrotowy
2. Sprawdzić moment obrotowy dokręcania śrub sa- dokręca-
nek do mocowania silnika, wartość wymagana to nia
120 Nm.
Rysunek H Mocowanie cylindra 1...18 40 Nm
1 Śruby głowicy pompy Mocowanie głowicy pompy 19...22 35 Nm

2 Śruby silnika Rysunek J


1. Sprawdzić wszystkie śruby pod kątem korozji. Zlecić
3 Śruby sanek do mocowania silnika wymianę skorodowanych śrub w autoryzowanym
serwisie.
3. Sprawdzić moment obrotowy dokręcania śrub, war- 2. Ustawić klucz dynamometryczny na wartość zgod-
tość wymagana to 86 Nm. nie z powyższą tabelą.
4. Sprawdzić moment obrotowy dokręcania śrub gło- 3. Dokręcić śruby we wskazanej powyżej kolejności
wicy pompy (patrz „Prace konserwacyjne”). 1...22, aż klucz dynamometryczny dźwiękiem trza-
Co 3 miesiące sku wskaże osiągnięcie momentu obrotowego.
1. Sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń. Czyszczenie filtra
2. Wyczyścić wlot powietrza do silnika. Filtr jest wyposażony fabrycznie we włókninę filtracyjną,
3. Zwrócić uwagę na nietypowe wibracje. która wychwytuje cząsteczki o wielkości od 100 µm.
4. Sprawdzić prawidłowe dokręcenie wszystkich śrub. W przypadku korzystania z dyszy rotacyjnej konieczne
5. Sprawdzić stan kabli elektrycznych. jest zastosowanie włókniny filtracyjnej, która wychwytu-
6. Sprawdzić uszczelki silnika. je cząsteczki o wielkości od 50 µm.
Co 6 miesiące
Włóknina filtracyjna Numer katalogowy
1. Sprawdzić węże wysokociśnieniowe.
a Sprawdzić, czy na powierzchni węży nie ma 100 µm 6 414-074.0
uszkodzeń (przetarcia, przecięcia, pęknięcia). 50 µm 6 414-073.0
b Sprawdzić, czy wąż nie wykazuje deformacji (roz-
warstwienie, pęcherze, zmiażdżenia, złamania). 1. Zamknąć dopływ wody.
c Sprawdzić złączki gwintowane węży pod kątem 2. Odkręcić obudowę filtra.
deformacji i korozji. 3. Wymienić zanieczyszczoną włókninę filtracyjną na
d Sprawdzić prawidłowe zamocowanie węża w nową.
złączkach gwintowanych węży. 4. Zamontować obudowę filtra.
5. Odpowietrzyć urządzenie.
Co 500 roboczogodzin, co najmniej raz w roku
 Zlecić konserwację urządzenia serwisowi. Usuwanie usterek
Prace konserwacyjne Kontrole i prace przy podzespołach elektrycznych po-
winny być wykonywane przez osoby wykwalifikowane.
Wymiana oleju
W razie usterek, które nie zostały opisane w tym roz-
몇 OSTRZEŻENIE dziale, należy skontaktować się z autoryzowanym ser-
Niebezpieczeństwo poparzenia wisem.
Olej w pompie wysokociśnieniowej bardzo mocno się  NIEBEZPIECZEŃSTWO
nagrzewa i w razie kontaktu może spowodować popa- Urządzenie może uruchomić się w niezamierzony
rzenia. sposób.
Nie wykręcać korka spustowego oleju podczas eksplo- Strumień wysokociśnieniowy lub ruchome elementy
atacji urządzenia. mogą spowodować obrażenia.
Przed wymianą oleju poczekać, aż urządzenie ostygnie. Przed rozpoczęciem usuwania usterki ustawić wyłącz-
Wskazówka nik urządzenia w pozycji 0/OFF i nacisnąć dźwignię pi-
Dane dotyczące ilości i gatunku oleju patrz rozdział Da- stoletu wysokociśnieniowego, aż ciśnienie w
ne techniczne urządzeniu ulegnie redukcji.

168 Polski
Resetowanie kontrolki  NIEBEZPIECZEŃSTWO
1. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „0/OFF”. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
2. Poczekać kilka sekund. Na skutek nieprawidłowego montażu płytki bezpieczeń-
3. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „I/ON”. stwa może wystąpić awaria zabezpieczenia przed wy-
sokim ciśnieniem. Może dojść do niekontrolowanego
Wskaźnik stanu urządzenia
wycieku strumienia wody pod bardzo wysokim ciśnie-
Ciągłe światło zielone niem lub części urządzenia mogą pęknąć i spowodo-
Urządzenie jest gotowe do działania. wać obrażenia na skutek gwałtownie wyrzucanych
Wskaźnik usterek części.
Ciągłe światło czerwone Prawidłowo zamontować płytkę bezpieczeństwa. W ra-
Brak wody zie wątpliwości należy skontaktować się z serwisem
Urządzenie nie działa. KÄRCHER.
1. Sprawdzić napięcie sieciowe. 1. Zdemontować dolną część uchwytu płytki bezpie-
2. Sprawdzić, czy kabel sieciowy nie jest uszkodzony. czeństwa.
3. Sprawdzić, czy kontrolka braku wody świeci się na Rysunek K
czerwono. 1 Płytka bezpieczeństwa
a Sprawdzić ciśnienie na dopływie wody, wartość
minimalna patrz „Dane techniczne”. 2 Górna część uchwytu płytki bezpieczeństwa
b Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „0/OFF”. 3 Dolna część uchwytu płytki bezpieczeństwa
c Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „I/ON”.
4. Gdy urządzenie jest przegrzane: 4 Element ciśnieniowy
a Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „0/OFF”.
b Poczekać, aż urządzenie ostygnie. 2. Wyjąć uszkodzoną płytkę bezpieczeństwa.
c Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „I/ON”. 3. Włożyć nową płytkę bezpieczeństwa.
5. W przypadku awarii elektrycznej zawiadomić ser- 4. Zamontować dolną część uchwytu płytki bezpie-
wis. czeństwa i dokręcić. Przestrzegać momentu dokrę-
Urządzenie nie osiąga odpowiedniego ciśnienia cania podanego na tabliczce znamionowej.
1. Sprawdzić płytkę bezpieczeństwa (patrz rozdział Przeciek na wężu wysokociśnieniowym
„Kontrola/wymiana płytki bezpieczeństwa”). 1. Obrócić wyłącznik urządzenia na pozycję 0/OFF.
2. Skontrolować wielkość dyszy. 2. Zredukować ciśnienie poprzez otwarcie pistoletu
3. Wyczyścić lub ewentualnie wymienić dyszę. wysokociśnieniowego.
4. Wymienić wkład filtra. 3. Dokręcić złączki gwintowane węża.
a Przykręcić obudowę filtra. 4. Wymienić o-ringi.
b Wymienić wkład filtra. 5. W razie przecieków w obrębie węża (w powierzchni
c Zamknąć obudowę filtra. węża, przy otworze odprężającym), natychmiast za-
5. Odpowietrzyć urządzenie (patrz rozdział „Odpowie- przestać eksploatacji tego węża wysokociśnienio-
trzanie urządzenia”). wego.
6. Sprawdzić, czy przewody zasilające pompę są Gwarancja
szczelne i drożne.
7. W razie potrzeby skontaktować się z serwisem. W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
Pompa wysokociśnieniowa stuka ne przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne
1. Sprawdzić, czy przewody zasilające pompę są usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji
szczelne i drożne. bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiało-
2. Odpowietrzyć urządzenie (patrz rozdział „Odpowie- wym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwaran-
trzanie urządzenia”). cyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
Kontrola/wymiana płytki go.
bezpieczeństwa (Adres znajduje się na odwrocie)
Jeżeli płytka bezpieczeństwa jest uszkodzona, podczas
pracy z uchwytu płytki bezpieczeństwa wypływa woda.

Dane techniczne
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Advan- Cage Advan-
sic sic ced ced
Warianty krajowe
Kraj EU KAP EU KAP
Przyłącze elektryczne
Napięcie sieciowe V 380-415 380-480 380-415 380-480
Faza ~ 3 3 3 3
Częstotliwość Hz 50 60 50 60
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Moc przyłącza kW 35 35 35 35

Polski 169
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Advan- Cage Advan-
sic sic ced ced
Stopień ochrony IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) A 63 63 63 63
Przedłużacz 10 m mm2 10 10 10 10
Przedłużacz 30 m mm2 16 16 16 16
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływu MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Temperatura dopływu (maks.) °C 45 45 45 45
Ilość dopływu (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Minimalna długość węża doprowadzającego m 7,5 7,5 7,5 7,5
wodę
Minimalna średnica węża doprowadzające- in 1 1 1 1
go wodę
Wydajność urządzenia
Wielkość dyszy standardowej mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Ciśnienie robocze MPa 100 100 100 100
Nadciśnienie robocze (maks.) MPa 110 110 110 110
Ilość pobieranej wody l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Odrzut pistoletu wysokociśnieniowego N 122 122 122 122
Wymiary i masa
Typowy ciężar roboczy kg 392 392 398 398
Długość mm 1395 1395 1395 1395
Szerokość mm 789 789 789 789
Wysokość mm 1088 1088 1088 1088
Ilość oleju l 5,5 5,5 5,5 5,5
Gatunek oleju Typ 15W40 15W40 15W40 15W40
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Poziom ciśnienia akustycznego dB(A) 85 85 85 85
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Poziom mocy akustycznej LWA + niepew- dB(A) 105 105 105 105
ność pomiaru KWA
Zmiany techniczne zastrzeżone. EN 1829-1
EN 1829-2
Deklaracja zgodności UE Zastosowana metoda oceny zgodności
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą- 2000/14/WE: Załącznik V
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
Poziom mocy akustycznej dB(A)
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
Zmierzony: 101,5
zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą-
Gwarantowany: 105
cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodu-
nienia zarządu.
ją utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.812-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2000/14/WE H. Jenner S. Reiser
2014/30/UE Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
2006/42/WE (+2009/127/WE) Administrator dokumentacji: S. Reiser
Zastosowane normy zharmonizowane Alfred Kärcher SE & Co. KG
EN 55014-1: 2017 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 55014-2: 2015 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000-3-2: 2014 Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000-3-11: 2000 Faks: +49 7195 14-2212
EN 62233: 2008 Winnenden, 01.04.2019

170 Polski
Cuprins Protecţia mediului
Indicații generale .................................................. 171 Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
Utilizare conform destinaţiei ................................. 171 găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Protecţia mediului................................................. 171 Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre-
Accesorii şi piese de schimb ................................ 171
cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
Pachet de livrare .................................................. 171 zul utilizării incorecte sau al eliminării
Indicaţii privind siguranţa...................................... 171 necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol
Descrierea dispozitivului....................................... 172 pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură-
Montajul................................................................ 173 tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
Conexiune electrică.............................................. 173 componente sunt necesare. Aparatele marcate cu
Conectare la sursa de apă ................................... 173 acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Operarea .............................................................. 174 Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
Transport .............................................................. 176 ACH)
Depozitarea .......................................................... 176 Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Îngrijirea și întreținerea......................................... 177
Remedierea defecțiunilor ..................................... 178 Accesorii şi piese de schimb
Verificarea/înlocuirea discului de rupere .............. 178 Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
Garanţie................................................................ 178 ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
Date tehnice ......................................................... 179 rii a aparatului.
Declaraţie de conformitate UE ............................. 179 Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com.
Indicații generale Costum de protecţie
Înainte de prima utilizare a aparatului, Costum de protecţie împotriva jeturilor de apă de înaltă
citiţi aceste instrucţiuni de utilizare origi- presiune, cu protectoare pentru braţe şi picioare.
nale şi indicaţiile de siguranţă aferente. Rezistenţă la presiune înaltă de până la 100 Mpa (duză
Respectați aceste instrucțiuni. pentru jet plat).
Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară
sau pentru viitorul posesor. Mărime Număr de comandă

Utilizare conform destinaţiei M 6.547-055.0


Utilizaţi acest aparat de curăţat cu înaltă presiune pen- L 6.547-056.0
tru a curăţa utilaje, autovehicule, clădiri şi unelte. PO 6.547-057.0
Utilizaţi aparatul numai cu accesorii şi piese de schimb
autorizate de KÄRCHER. Paracăzător pentru furtun
Între duză şi aparat trebuie să existe un dispozitiv de Paracăzătorul leagă furtunul de înaltă presiune la un
blocare (de exemplu, un pistol de înaltă presiune cu su- punct de ataşare de la aparat sau pistolul de înaltă pre-
papă de închidere sau supapă de comutare a presiunii siune. Acesta asigură furtunul de înaltă presiune împo-
sau o supapă de blocare acţionată cu pedală). triva mişcărilor necontrolate atunci când racordul
furtunului se desprinde accidental.
Valori limită pentru alimentarea cu apă  Buclă de prindere: Număr de comandă 9.887-583.0
ATENŢIE  Cordon de fixare: Număr de comandă 6.025-311.0
Apă murdară
Uzură prematură sau depuneri în aparat Pachet de livrare
Alimentaţi aparatul numai cu apă curată sau cu apă re- La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pachetului
ciclată, care nu depăşeşte valorile limită. este complet. Informaţi imediat distribuitorul dacă lip-
Pentru alimentarea cu apă se aplică următoarele valori sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la
limită: transport.
 Filtru de apă din amonte: ≤10 µm
 Conţinut de corpuri solide: maxim 50 mg/l Indicaţii privind siguranţa
 Duritate totală: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-  Înainte de prima punere în funcţiune a aparatului, ci-
268 mg/l CaCO3 tiţi neapărat indicaţiile de siguranţă 5.963-314.0.
 Duritate calciu: 0,89-2,14 mmol/l  Respectaţi prevederile naţionale referitoare la pul-
 Valoare pH: 6,5-9,5 verizatoarele de lichid.
 Capacitate baze pH 8,2: 0-0,25 mmol/l  Respectaţi prevederile naţionale referitoare la pro-
 Total substanţe dizolvate: 10-75 mg/l tecţia împotriva accidentelor. Pulverizatoarele de li-
 Conductivitate electrică: 100-450 µS/cm chid trebuie verificate cu regularitate. Rezultatul
 Cloruri, de ex. NaCl: <100 mg/l încercării trebuie documentat în scris.
 Fier, Fe: <0,2 mg/l  Nu modificaţi aparatul sau accesoriile.
 Fluor, F: <1,5 mg/l
 Clor liber, Cl: <1 mg/l Simboluri pe aparat
 Cupru, Cu: <2 mg/l Aparatul nu trebuie conectat direct la reţeaua
 Mangan, Mn: <0,05 mg/l publică de apă potabilă.
 Fosfat, H3PO4: <50 mg/l
 Silicaţi, SixOy: <10 mg/l
 Sulfat, SO4: <100 mg/l

Româneşte 171
Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre alte cuit atunci când pistolul de înaltă presiune este închis.
persoane, animale, echipamente electrice Supapa termică se deschide atunci când temperatura
aflate în funcţiune sau spre aparat. Protejaţi apei depăşeşte 80 °C şi direcţionează apa caldă spre
aparatul de îngheţ. exterior.
În timpul lucrului, purtaţi neapărat protecţie Întrerupător de protecţie a motorului
auditivă adecvată şi ochelari de protecţie.
Întrerupătorul de protecţie a motorului întrerupe circuitul
electric atunci când consumul de curent al motorului es-
Suprafeţe fierbinţi. A nu se atinge. te prea mare.

Descrierea dispozitivului
Tensiune electrică periculoasă. Acces permis Privire de ansamblu aparat
doar electricienilor. Figura A
Figura B
1 Manetă de deplasare
Dispozitive de siguranţă 2 Suport de furtun/cablu
몇 PRECAUŢIE
Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au 3 Şurub de aerisire filtru
fost modificate
4 Contor ore de funcţionare
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs.
Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de si- 5 Şurub de aerisire pompă de suprapresiune (opţiu-
guranţă. ne)
Dispozitivele de siguranţă sunt setate şi sigilate din fa-
brică. Setările sunt efectuate numai de serviciul de asis- 6 Compartiment pentru accesorii
tenţă clienţi. 7 Manometru
Supapă de siguranţă împotriva suprapresiunii
8 Supapă de siguranţă/disc de rupere
Dispozitivul este asigurat fie cu o supapă de siguranţă,
fie cu un disc de rupere pentru a preveni depăşirea pre- 9 Racord de înaltă presiune
siunii de funcţionare maxime admise. 10 Dispozitiv de siguranţă împotriva lipsei de apă
Supapă de siguranţă
11 Plăcuță cu caracteristici
Supapa de siguranţă se deschide când presiunea de
funcţionare permisă este depăşită, iar apa curge fără 12 Pedală frână de staţionare
presiune spre exterior.
13 Filtru
Disc de rupere
14 Racord de alimentare cu apă
La depăşirea suprapresiunii de funcţionare permise,
discul de rupere este distrus, iar apa curge liber, fără 15 Cablu de reţea cu ştecăr
presiune.
16 Comutator aparat
Comutator aparat
Comutatorul aparatului împiedică pornirea accidentală a 17 Lampă de control apă insuficientă
aparatului. În timpul pauzelor de lucru sau la încheierea 18 Lampă de control stare de funcţionare
funcţionării, rotiţi comutatorul aparatului în poziţia 0/OFF.
19 Şurub de scurgere a uleiului
Blocare de siguranţă
Blocarea de siguranţă de la pistolul de înaltă presiune 20 Afişaj pentru nivelul de ulei
împiedică declanşarea accidentală a jetului de apă de 21 Ştuţ pentru umplere cu ulei cu jojă
înaltă presiune.
Supapă cu limitator de debit cu depresurizare 22 Manetă pentru aerisire

Numai versiunea Advanced dispune de această funcţie. 23 Pompă de suprapresiune (opţiune)


Dacă se închide pistolul de înaltă presiune, supapa cu
24 Spaţiu de depozitare pentru lance
limitator de debit se deschide şi întreaga cantitate de
apă curge înapoi spre partea de aspirare a pompei de 25 Inel de fixare
înaltă presiune. Presiunea din furtunul de înaltă presiu- Punct de ataşare pentru paracăzător
ne va fi micşorată. Astfel, se reduce şi puterea de acţio-
nare a pistolului de înaltă presiune, iar durata de 26 Cheie filtru
funcţionare a aparatului creşte. 27 Suport pentru încărcare cu macara
Dispozitiv de siguranţă împotriva lipsei de apă
28 Spaţiu de depozitare pentru pistolul de înaltă presi-
Dispozitivul de siguranţă împotriva lipsei de apă opreşte une
motorul în cazul unei alimentări insuficiente cu apă.
Lampa de control a dispozitivului de siguranţă împotriva 29 Tub de bypass (Dumpgun, versiunea Classic)
lipsei de apă se aprinde.
30 Lance
Supapă termică
31 Garnitură inelară
Numai versiunea Advanced dispune de această funcţie.
Supapa termică protejează pompa de înaltă presiune 32 Duză de înaltă presiune
împotriva încălzirii nepermise în regimul de lucru în cir-

172 Româneşte
33 Piuliţă olandeză
Montarea accesoriilor
Montaţi accesoriile doar atunci când aparatul este oprit.
34 Clapetă de blocare Nu depăşiţi cuplul de strângere maxim de 20 Nm la mo-
35 Blocare de siguranţă mentul strângerii îmbinărilor înşurubate.
Indicaţie: Consultaţi manualul de utilizare separat pen-
36 Pistol de înaltă presiune (Dumpgun, versiunea tru pistolul de înaltă presiune „Dumpgun” pentru versiu-
Classic) nea Classic.
1. Conectaţi lancea cu pistolul de înaltă presiune.
37 Pistol de înaltă presiune (Dryshut, versiunea Ad-
2. Verificaţi furtunul de înaltă presiune (consultaţi capi-
vanced) tolul „Îngrijirea şi întreţinerea/Intervale de întreţine-
38 Supapă termică (versiunea Advanced) re/Înainte de fiecare utilizare”).
3. Lubrifiaţi uşor filetele de la furtunul de înaltă presiu-
Montajul ne şi de la aparat/pistol.
1. Fixaţi maneta de deplasare de aparat (cuplu de 4. Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu pistolul de înal-
strângere de 20 Nm). tă presiune. Lungime maximă a furtunului 40 m, DN 6.
Figura C 5. Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu racordul de
înaltă presiune.
1 Manetă de deplasare 6. Montaţi suportul duzei pe lance.
2 Piuliţă 7. Introduceţi duza în suportul duzei.
8. Înşurubaţi piuliţa olandeză şi strângeţi manual.
3 Şaibă
Paracăzător pentru furtun de înaltă presiune
4 Şurub 1. Asiguraţi furtunul de înaltă presiune la pistolul de
2. Scoateţi capacele de protecţie de la racordul de ali- înaltă presiune.
mentare cu apă şi de la racordul de înaltă presiune. Figura E
1 Cordon de fixare
Aplicarea şurubului de aerisire
1. Deşurubaţi şurubul de transport de la ştuţul pentru 2 Buclă de prindere
umplere cu ulei.
2. Înşurubaţi şi strângeţi şurubul de aerisire furnizat cu 2. Asiguraţi furtunul de înaltă presiune la aparat.
joja. a HD 9/100-4 Cage Classic
Figura F
Versiune de 60 Hz 1 Cordon de fixare
1. La aparatele din versiunea de 60 Hz, conectaţi ca-
blul de conectare la reţea la ştecăr. Ştecărul poate fi 2 Buclă de prindere
conectat doar de către un electrician.
b HD 9/100-4 Cage Advanced
Verificarea nivelului uleiului Figura G
1. Aşezaţi aparatul pe orizontală. 1 Cordon de fixare
2. Nivelul uleiului trebuie să se afle în mijlocul afişajului
pentru nivelul de ulei sau al jojei. 2 Buclă de prindere
3. La nevoie, completaţi cu ulei (a se vedea „Datele
tehnice”). Conexiune electrică
1. Desfăşuraţi cablul de reţea şi aşezaţi-l pe podea.
Înşurubare la presiune maximă 2. Introduceţi ştecărul de reţea în priză.
Cu acest sistem este realizată legătura dintre lance şi pis- Indicaţie: Pentru funcţionarea fiabilă a aparatului, co-
tolul de înaltă presiune, precum şi dintre lance şi duză. nexiunea la reţea trebuie asigurată cu un disjunctor tip
1. Verificaţi dacă îmbinarea înşurubată şi racordul pre- D 63A (caracteristica D).
zintă deteriorări. Nu utilizaţi piese deteriorate.
2. Înşurubaţi inelul de presiune pe lance sau înşuruba- Conectare la sursa de apă
rea furtunului până când în faţa inelului de presiune
sunt vizibile aproximativ 2 spire ale filetului. Racordarea la o conductă de apă
Indicaţie: Inelul de presiune este prevăzut cu un filet 몇 AVERTIZARE
pe stânga. Refluxul apei murdare în reţeaua de apă potabilă
Figura D Pericol pentru sănătate
Respectaţi prevederile furnizorului de apă.
1 Racord de înaltă presiune În conformitate cu prevederilor în vigoare, aparatul nu
2 2 spire ale filetului vizibile trebuie să funcţioneze niciodată fără separator de sis-
tem la reţeaua de apă potabilă. Utilizaţi un separator de
3 Inel de presiune, filet pe stânga sistem de la firma KÄRCHER sau un separator de sis-
4 Şurub de presiune tem, conform EN 12729 tip BA. Apa care curge printr-un
separator de sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
5 Lance Separatorul de sistem trebuie conectat întotdeauna la
alimentarea cu apă, niciodată direct la racordul de apă
3. Introduceţi lancea cu piesa de presiune în racordul de la aparat.
de înaltă presiune. 1. Verificaţi alimentarea cu apă la presiunea de ali-
4. Glisaţi şurubul de presiune pe inelul de presiune. mentare, temperatura de alimentare şi volumul de
5. Înşurubaţi şi strângeţi şurubul de presiune (cuplu de alimentare (consultaţi capitolul „Date tehnice”).
strângere de 160 Nm).

Româneşte 173
2.ATENŢIE 9. Deschideţi maneta de aerisire.
Pericol de deteriorare cauzat de corpuri străine 10. Rotiţi comutatorul aparatului pe 1/ON.
Furtunurile care nu sunt rezistente la coroziune sau În cazul aparatelor cu Dumpgun, acum va curge apă
care sunt murdare pot elibera particule care provoa- din tubul de bypass.
că deteriorarea aparatului. 11. Lăsaţi deschisă maneta de aerisire până când din
Utilizaţi doar furtunuri rezistente la coroziune şi cu- furtunul de aerisire iese un curent de apă uniform,
rate. însă timp de minim 90 de secunde.
3. Conectaţi separatorul de sistem şi racordul de ali- 12. Închideţi maneta de aerisire.
mentare cu apă al dispozitivului cu un furtun de ali- Dacă se produce o presiune preliminară insuficientă,
mentare cu apă (pentru specificaţiile furtunului de dispozitivul de siguranţă împotriva lipsei de apă opreşte
alimentare cu apă, consultaţi capitolul „Date tehni- aparatul.
ce”). 13. În acest caz, rotiţi comutatorul aparatului pe 0/OFF
4. Pozaţi furtunul de alimentare astfel încât să nu poa- pentru a reseta dispozitivul de siguranţă împotriva
tă apărea deteriorări cauzate de efectele mecanice lipsei de apă.
sau vibraţii. 14. Rotiţi comutatorul aparatului pe 1/ON, pentru a con-
5. Deschideţi admisia de apă. tinua aerisirea.
15. Repetaţi oprirea/repornirea până când aparatul
Aerisirea sistemului de joasă presiune funcţionează fără defecţiuni în regim de circulaţie fă-
ATENŢIE ră presiune/regim inerţial.
Pericol de deteriorare
Dacă în timpul regimului de lucru sub înaltă presiune Aerisirea sistemului de înaltă presiune
există aer în pompa de înaltă presiune, pot apărea de- (numai versiunea Advanced)
teriorări din cauza cavitaţiei. 1. Aerisiţi sistemul de joasă presiune conform descrie-
Nu deschideţi pistolul de înaltă presiune în timpul aeri- rii de mai sus.
sirii. 2. Demontaţi duza de înaltă presiune.
1. Racordaţi furtunul de înaltă presiune şi pistolul de 3. Trageţi clapeta de blocare a pistolului de înaltă pre-
înaltă presiune. siune în timp ce motorul este oprit şi ţineţi-o ferm.
2. Asiguraţi cantitatea minimă de alimentare cu apă (a 4. Aşteptaţi până când din lance iese un jet de apă uni-
se vedea „Datele tehnice”). form (aşteptaţi timp de minimum 90 de secunde).
5. Eliberaţi clapeta de blocare a pistolului de înaltă pre-
Fără pompă de suprapresiune siune.
1. Deschideţi admisia de apă. 6. Rotiţi comutatorul aparatului pe 1/ON.
În cazul aparatelor cu Dumpgun, acum va curge apă  PERICOL
din tubul de bypass. Chiar şi în timpul funcţionării fără duză de înaltă
2. Deschideţi şurubul de aerisire de la filtru până când presiune, din lance iese un jet de apă de înaltă
tot aerul iese din filtru. presiune.
3. Închideţi şurubul de aerisire. Jetul de înaltă presiune poate cauza accidentări.
4. Rotiţi comutatorul aparatului pe 1/ON. Nu îndreptaţi lancea spre persoane.
7. Trageţi clapeta de blocare a pistolului de înaltă pre-
5. Separaţi furtunul de aerisire de aparat. În timpul ae-
siune şi ţineţi-o ferm până când iese un jet de apă
risirii, aici va ieşi apă. uniform.
6. Deschideţi maneta de aerisire până când din furtu- 8. Dacă aparatul prezintă un comportament pulsatoriu
nul de aerisire iese un curent de apă uniform, însă în timp ce pistolul de înaltă presiune este deschis
timp de minim 90 de secunde. pentru o perioadă lungă de timp, rotiţi comutatorul
7. Închideţi maneta de aerisire. aparatului pe 0/OFF.
Dacă se produce o presiune preliminară insuficientă, 9. Rotiţi comutatorul aparatului pe 1/ON, pentru a con-
dispozitivul de siguranţă împotriva lipsei de apă opreşte tinua aerisirea.
aparatul. 10. Repetaţi oprirea/pornirea până când apare jet de
8. În acest caz, rotiţi comutatorul aparatului pe 0/OFF apă uniform.
pentru a reseta dispozitivul de siguranţă împotriva
lipsei de apă.
Operarea
9. Rotiţi comutatorul aparatului pe 1/ON, pentru a con- Pozarea furtunului de înaltă presiune
tinua aerisirea. 1. Pozaţi furtunul de înaltă presiune astfel încât să nu
10. Repetaţi oprirea/repornirea până când aparatul poată apărea deteriorări cauzate de efectele meca-
funcţionează fără defecţiuni în regim de circulaţie fă- nice sau vibraţii.
ră presiune/regim inerţial. a Nu pozaţi furtunul atunci când se află sub tensiu-
Cu pompă de suprapresiune ne, deoarece acesta îşi modifică lungimea în
1. Deschideţi admisia de apă. funcţie de modificările de presiune.
2. Deşurubaţi şurubul de aerisire al pompei de supra- b Raza de curbură nu trebuie să aibă o valoare mai
presiune. mică decât cea minimă admisă.
3. Umpleţi pompa de suprapresiune cu apă (aproxima- c Nu răsuciţi furtunul (torsiune).
tiv 200 ml). d Împiedicaţi frecarea de alte furtunuri, componen-
4. Înşurubaţi şi strângeţi la loc şurubul de aerisire. te în mişcare, muchii şi suprafeţe aspre.
5. Deşurubaţi şurubul de aerisire al filtrului. e Protejaţi furtunurile pozate nefixate cu rampe
6. Umpleţi filtrul de apă cu apă. pentru furtunuri împotriva deteriorării, abraziunii
7. Atunci când tot aerul a ieşit din filtru, înşurubaţi şi şi deformării.
strângeţi şurubul de aerisire. f Conectaţi mai întâi capătul furtunului cu filet inte-
8. Separaţi furtunul de aerisire de aparat. În timpul ae- rior în cazul în care celălalt capăt al furtunului dis-
risirii, aici va ieşi apă. pune de o piuliţă olandeză.

174 Româneşte
g Nu utilizaţi niciun material de etanşare (de exem- 3. Aerisiţi aparatul (a se vedea capitolul „Aerisire apa-
plu, cânepă, bandă de etanşare). rat”).
h În cazul racordării la o supapă (de exemplu supa- 4. Rotiţi comutatorul aparatului pe „1/ON”.
pă pentru mai mulţi utilizatori), respectaţi specifi- 5. Verificaţi sensul de rotaţie a pompei de înaltă presi-
caţiile de proiectare ale supapelor. une: Elicea ventilatorului motorului electric trebuie
i Protejaţi furtunurile de lumina soarelui şi de căl- să se rotească spre dreapta.
dură. 6. Dumpgun: Apăsaţi blocarea de siguranţă a pistolului
2. Fixaţi furtunul de înaltă presiune cu dispozitive de de înaltă presiune.
prindere a furtunului de aparat şi de pistolul de înaltă Dryshut: Rabataţi în sus blocarea de siguranţă a
presiune. pistolului de înaltă presiune.
 PERICOL
Verificarea funcţionării Pericol de rănire cauzat de forţele de la furtunul
 PERICOL de înaltă presiune în timpul modificării presiunii
Pericol de rănire cauzat de ieşirea necontrolată a je- Utilizatorul îşi poate pierde stabilitatea şi poate că-
tului de apă de cea mai înaltă presiune. dea din cauza mişcării furtunului de înaltă presiune.
Un jet de apă de înaltă presiune poate provoca acciden- Înainte de a utiliza aparatul, trebuie să aveţi o pos-
tări mortale. tură stabilă.
Efectuaţi următoarele verificări înainte de fiecare înce- 7. Trageţi maneta de extragere.
pere a funcţionării.
1. Verificaţi dacă pistolul de înaltă presiune este mon- Modificarea presiunii de lucru
tat în mod corespunzător. Presiunea de lucru este determinată prin intermediul
2. Verificaţi dacă pistolul de înaltă presiune este co- duzei de înaltă presiune utilizate.
nectat în mod corespunzător la aparatul de curăţat În cazul acestei metode, este disponibil întotdeauna de-
cu înaltă presiune. bitul maxim de pompare.
3. Verificaţi dacă alimentarea cu apă corespunde spe-
cificaţiilor din capitolul „Date tehnice” şi dacă este Presiune [Mpa Dimensiune Număr de comandă
efectuată în mod corespunzător. (bari)] duze
4. Aerisiţi aparatul de curăţat cu înaltă presiune con- [mm]
form descrierii din capitolul „Racord de alimentare Duză pentru jet plat - F19
cu apă”. 100 (1000) 1,1 6.025-466.0
5. Clătiţi aparatul de curăţat cu înaltă presiune, furtunul
şi pistolul de înaltă presiune în stare depresurizată 85 (850) 1,2 6.025-208.0
cu apă curată. 60 (600) 1,3 6.025-469.0
6. Verificaţi dacă aparatul corespunde stării de livrare
45 (450) 1,4 6.025-212.0
sau dacă au fost efectuate modificări neautorizate.
Verificarea funcţionării Dumpgun 35 (350) 1,5 6.025-204.0
Dacă este conectat un Dumpgun la aparatul de curăţat Duză cu jet punctiform - F4
cu înaltă presiune, trebuie efectuate următoarele verifi- 100 (1000) 0,9 6.025-470.0
cări suplimentare înainte de punerea în funcţiune.
70 (700) 1,0 6.025-198.0
1. Verificaţi uşurinţa de deplasare a clapetei de blocare
şi a blocării de siguranţă: 50 (500) 1,1 9.885-951.0
a Clapeta de blocare trebuie să revină automat în 35 (350) 1,2 6.025-199.0
poziţia iniţială după eliberare şi să se înclicheteze
în blocarea de siguranţă. 25 (250) 1,3 6.025-196.0
b Acţionarea clapetei de blocare trebuie să fie po- 1. Selectaţi duza de înaltă presiune din tabel.
sibilă numai după acţionarea blocării de siguran- 2. Rotiţi comutatorul aparatului pe „0/OFF”.
ţă. 3. Scoateţi ştecărul de reţea din priză.
2. În timp ce aparatul este oprit, verificaţi dacă jetul de 4. Trageţi maneta de extragere din pistolul manual de
apă iese din tubul de bypass imediat după elibera- stropit până când presiunea din aparat este elibera-
rea clapetei de blocare. tă.
3. Repetaţi pasul 2 atunci când aparatul este în funcţi- 5. Deşurubaţi piuliţa olandeză de pe lance.
une. 6. Înlocuiţi duza de înaltă presiune.
4. S-a modificat poziţia punctului de presiune al Dum- Indicaţie: Asiguraţi-vă că pe duză se află o garnitu-
pgun de la ultima utilizare? ră inelară.
7. Înşurubaţi piuliţa olandeză şi strângeţi manual.
Funcţionare
Presiunea de lucru este afişată la manometru. Întreruperea funcţionării
Aparatul este echipat cu o duză pentru jet plat F19, 1. Eliberaţi clapeta de blocare.
unghi al jetului de 20°, pentru murdărire pe suprafeţe Dumpgun: Blocarea de siguranţă asigură maneta
mari. de extragere împotriva deservirii accidentale.
1. În primă instanţă, îndreptaţi jetul de înaltă presiune 2. Dryshut: Rabataţi în jos blocarea de siguranţă.
spre obiectul care urmează să fie curăţat de la o dis-  PERICOL
tanţă mai mare, pentru a evita deteriorările cauzate Pericol de rănire cauzat de un jet de înaltă presi-
de presiunea prea ridicată. une necontrolat.
Un jet de apă de cea mai înaltă presiune poate pro-
Pornirea aparatului
voca accidentări mortale.
1. Deschideţi admisia de apă. Nu suspendaţi niciodată pistolul de înaltă presiune
2. Introduceţi ştecărul de reţea în priză. pe clapeta de blocare, ci de corpul pistolului.

Româneşte 175
3. Depuneţi unitatea de pulverizare pe spaţiul de depo- Transport cu macara
zitare pentru lance şi spaţiul de depozitare pentru  PERICOL
pistolul de înaltă presiune. Transport cu macara necorespunzător
Duza trebuie întotdeauna îndreptată spre pardosea- Pericol de accidentare din cauza aparatului în cădere
lă. sau a obiectelor în cădere
Verificarea funcţionării înainte de repunerea Respectaţi dispoziţiile locale privind prevenirea acci-
în funcţiune dentelor şi indicaţiile privind siguranţa.
Înainte de fiecare transport cu macaraua, verificaţi echipa-
 PERICOL
mentul pentru încărcare cu macara cu privire la deteriorări.
Pericol de rănire cauzat de ieşirea necontrolată a je-
Este permisă transportarea aparatului cu macaraua nu-
tului de apă de cea mai înaltă presiune.
mai de către persoane care au fost instruite cu privire la
Un jet de apă de înaltă presiune poate provoca acciden-
deservirea macaralei.
tări mortale.
Înainte de fiecare transport cu macaraua, verificaţi dis-
Efectuaţi următoarele verificări înainte de fiecare reîn-
pozitivul de ridicare cu privire la deteriorări.
cepere a lucrului.
Înainte de fiecare transport cu macaraua, verificaţi su-
1. Verificaţi dacă pistolul de înaltă presiune este mon-
portul pentru încărcare cu macara cu privire la deteri-
tat în mod corespunzător.
orări.
2. Verificaţi dacă pistolul de înaltă presiune este co-
Ridicaţi aparatul doar în mijlocul suportului pentru încăr-
nectat în mod corespunzător la aparatul de curăţat
care cu macara.
cu înaltă presiune.
Nu ridicaţi aparatul de la inelul electromotorului.
3. Verificaţi dacă sistemul este aerisit.
Nu utilizaţi lanţuri de legare.
4. În timp ce aparatul este oprit, verificaţi dacă jetul de
Asiguraţi echipamentul de ridicare împotriva suspendă-
apă iese din tubul de bypass imediat după elibera-
rii accidentale a sarcinii.
rea clapetei de blocare.
Înainte de transportul cu macaraua, îndepărtaţi lancea
5. Repetaţi pasul 4 atunci când aparatul este în funcţi-
cu pistolul de înaltă presiune şi alte obiecte nefixate.
une.
Nu transportaţi niciun obiect pe aparat în timpul proce-
6. În timp ce aparatul este pornit, acţionaţi pistolul de
durii de ridicare.
înaltă presiune de mai multe ori într-o zonă sigură,
Nu staţi sub sarcină.
verificând etanşeitatea supapelor de la tubul de by-
Aveţi grijă să nu se oprească nimeni în zona periculoa-
pass şi orificiile de scurgere.
să a macaralei.
7. Verificaţi uşurinţa de deplasare a clapetei de blocare
Nu lăsaţi aparatul suspendat la macara nesuprave-
şi a blocării de siguranţă:
gheat.
a Clapeta de blocare trebuie să revină automat în
1. Fixaţi echipamentul de ridicare în mijlocul suportului
poziţia iniţială după eliberare şi să se înclicheteze
pentru încărcare cu macara.
în blocarea de siguranţă.
b Acţionarea clapetei de blocare trebuie să fie po- Depozitarea
sibilă numai după acţionarea blocării de siguran-
몇 PRECAUŢIE
ţă.
Nerespectarea greutăţii
Finalizarea funcționării Pericol de accidentare şi de deteriorare
1. Eliberaţi clapeta de blocare. În cadrul transportului şi al depozitării, ţineţi cont de gre-
2. Rotiţi comutatorul aparatului pe „0/OFF”. utatea aparatului.
3. Închideţi alimentarea cu apă.  Depozitaţi aparatul doar în spaţii interioare.
4. Trageţi maneta de extragere din pistolul manual de  Temperatură de depozitare -20 °C...+40 °C
stropit până când presiunea din aparat este elibera-  Fără atmosferă corozivă.
tă.  Loc de amplasare fără vibraţii.
5. Eliberaţi clapeta de blocare.  O dată pe săptămână, deplasaţi manual arborele
Dumpgun: Blocarea de siguranţă asigură maneta motorului cu un sfert de rotaţie.
de extragere împotriva deservirii accidentale. Furtunuri de înaltă presiune:
6. Dryshut: Rabataţi în jos blocarea de siguranţă.  Goliţi furtunul complet.
7. Deşurubaţi furtunul de alimentare cu apă de la apa-  Închideţi toate orificiile.
rat.  Protejaţi fitingurile cu capace de protecţie.
8. Scoateţi ştecărul din priză având mâinile uscate.  Respectaţi durata maximă de depozitare. Îmbătrâni-
9. Depozitaţi cablul de reţea, furtunul de înaltă presiu- rea afectează proprietăţile materialelor.
ne şi accesoriile pe aparat.  Depozitaţi fără tensiune şi în poziţie orizontală.
 Depozitaţi într-un loc răcoros, uscat şi fără praf.
Transport  Evitaţi lumina directă a soarelui sau radiaţiile UV.
 Deplasaţi aparatul: Trageţi pedala frânei de staţio-  Feriţi de sursele de căldură.
nare spre spate şi glisaţi aparatul de la maneta de  Evitaţi apropierea de sursele de ozon (de exemplu,
deplasare. surse de lumină fluorescentă, lămpi cu vapori de
 Opriţi aparatul: Apăsaţi pedala frânei de staţionare mercur).
în faţă.  Raza de curbură nu trebuie să aibă o valoare mai
 Transportaţi aparatul în vehicule: Asiguraţi aparatul mică decât cea minimă.
contra derapării şi răsturnării conform normelor în Protecţia împotriva îngheţului
vigoare.
ATENŢIE
 Transportaţi aparatul cu stivuitorul: Asiguraţi apara-
Îngheţ
tul împotriva căderii cu ajutorul inelului de fixare
Deteriorarea aparatului din cauza apei îngheţate
conform directivelor aplicabile.
Goliţi complet aparatul de apă.

176 Româneşte
Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de îngheţ. După primele 50 de ore de funcţionare
Dacă nu este posibilă o depozitare astfel încât aparatul 1. Schimbaţi uleiul din pompa de înaltă presiune.
să fie ferit de îngheţ: 2. Verificaţi cuplul de strângere al şuruburilor de la sa-
1. Evacuaţi apa. nia de prindere, valoarea nominală este de 120 Nm.
2. Suflaţi aparatul cu aer comprimat. Figura H
3. Pompaţi prin aparat antigel disponibil în comerţ.
Indicaţie 1 Şuruburi cap pompă
Folosiţi antigel pentru autovehicule pe bază de gli- 2 Şuruburi motor
coli, disponibil în comerţ. Respectaţi instrucţiunile
de manipulare ale producătorului antigelului. 3 Şuruburi sanie de prindere

Îngrijirea și întreținerea 3. Verificaţi cuplul de strângere al şuruburilor de la mo-


tor, valoarea nominală este de 86 Nm.
 PERICOL
4. Verificaţi cuplul de strângere al şuruburilor de la ca-
Aparatul poate porni în mod neintenționat.
pul pompei (consultaţi „Lucrări de întreţinere”).
Jetul de înaltă presiune sau piesele în mişcare pot pro-
voca accidentări. La fiecare trei luni
Înainte de a începe întreţinerea, setaţi comutatorul apa- 1. Verificaţi dacă aparatul prezintă deteriorări.
ratului pe 0/OFF şi acţionaţi maneta pistolului de înaltă 2. Curăţaţi orificiul de admisie a aerului de la motor.
presiune până când aparatul este depresurizat. 3. Acordaţi atenţie vibraţiilor neobişnuite.
Indicaţie 4. Verificaţi dacă sunt strânse toate şuruburile.
Este permisă eliminarea uleiului vechi la deşeuri doar 5. Verificaţi starea cablului electric.
de către centre de colectare prevăzute în acest sens. 6. Verificaţi garniturile motorului.
Vă rugăm să predaţi acolo uleiul vechi rezultat. Polua- La fiecare şase luni
rea mediului înconjurător cu ulei vechi poate constitui
1. Verificaţi furtunurile de înaltă presiune.
infracţiune.
a Verificaţi dacă suprafaţa furtunului prezintă deteri-
Inspecţia de siguranţă / contractul de orări (semne de uzută prin frecare, tăieturi, fisuri).
întreţinere b Verificaţi dacă furtunul prezintă deformări (sepa-
Puteţi încheia cu distribuitorul dvs. un contract de între- rarea straturilor, bule, lovituri, îndoituri).
ţinere sau puteţi stabili inspecţii de siguranţă periodice. c Verificaţi dacă îmbinările înşurubate ale furtunului
Nu ezitaţi să cereţi sfaturi. prezintă deformări şi coroziune
d Verificaţi poziţia fixă a furtunului în îmbinările în-
Intervalele de întreţinere şurubate ale furtunului.
Înainte de fiecare utilizare La fiecare 500 de ore de funcţionare, cel puţin anual
 Verificaţi cablul de reţea cu privire la deteriorări.  Solicitaţi întreţinerea aparatului prin intermediul ser-
Cablul deteriorat trebuie să fie înlocuit imediat la un viciului de asistenţă clienţi.
serviciu de asistenţă clienţi autorizat sau de către un
electrician. Lucrări de întreţinere
 Verificaţi furtunul de înaltă presiune. Înlocuirea uleiului
a Presiunea de lucru a furtunului trebuie să cores-
pundă cu presiunea de lucru a aparatului. (Presi- 몇 AVERTIZARE
unea de lucru este indicată pe îmbinarea Pericol de opărire
înşurubată a furtunului.) Uleiul din pompa de înaltă presiune devine foarte fier-
b Filetele de conectare ale furtunului şi aparatului binte şi, la contactul cu acesta, poate provoca opărirea.
trebuie să corespundă. Nu deşurubaţi şurubul de scurgere a uleiului în timp ce
c Suprafaţa furtunului trebuie să fie nedeteriorată. aparatul este în funcţiune.
d Îmbinările înşurubate ale furtunului nu trebuie să Lăsaţi aparatul să se răcească înainte de schimbarea
prezinte coroziune, suprafaţa de etanşare şi file- uleiului.
tele trebuie să fie curate şi nedeteriorate. Indicaţie
e Toate garniturile inelare trebuie să fie prezente şi Pentru informaţii despre cantitatea şi tipurile de ulei, a
nedeteriorate. se vedea capitolul Date tehnice
f Furtunul nu trebuie să fie mai vechi de şase ani. 1. Deşurubaţi şurubul de scurgere a uleiului.
(Data de fabricaţie este indicată pe îmbinarea în- Figura I
şurubată a furtunului.)
Înlocuiţi imediat un furtun de înaltă presiune deteri- 1 Ştuţ pentru umplere cu ulei
orat.
 Verificaţi nivelul uleiului pompei de înaltă presiune la 2 Afişaj pentru nivelul de ulei
afişajul pentru nivelul de ulei. 3 Şurub de scurgere a uleiului
În cazul în care uleiul este lăptos (apă în ulei), con-
tactaţi imediat serviciul de asistenţă clienţi. 2. Evacuaţi uleiul într-un recipient de colectare.
 Verificaţi etanşeitatea aparatului. 3. Înşurubaţi şurubul de scurgere a uleiului.
Săptămânal 4. Deşurubaţi capacul ştuţului pentru umplere cu ulei.
1. Verificaţi cartuşul filtrului. 5. Umpleţi noul ulei încet până la mijlocul afişajului
2. Verificaţi dacă pompa de înaltă presiune prezintă pentru nivelul de ulei.
zgomote neobişnuite. Bulele de aer trebuie să iasă.
3. Curăţaţi aparatul, dacă este necesar. 6. Înşurubaţi capacul ştuţului pentru umplere cu ulei.
4. Verificaţi vechimea furtunurilor de înaltă presiune.
Nu utilizaţi furtunuri care sunt mai vechi de şase ani.

Româneşte 177
Verificaţi cuplul de strângere al şuruburilor pompei 5. În cazul unei defecţiuni electrice, luaţi legătura cu un
serviciu de asistenţă clienţi autorizat.
Denumire Număr Cuplu de Aparatul nu ajunge la presiunea dorită
strângere 1. Verificaţi discul de rupere (consultaţi capitolul „Veri-
ficarea/înlocuirea discului de rupere”).
Fixarea cilindrului 1...18 40 Nm 2. Verificaţi dimensiunea duzei.
Fixarea capului pompei 19...22 35 Nm 3. Curăţaţi duza şi, dacă este cazul, înlocuiţi-o.
4. Înlocuiţi cartuşul filtrului.
Figura J a Înşurubaţi carcasa filtrului.
1. Verificaţi dacă toate şuruburile prezintă coroziune. b Înnoiţi cartuşul filtrului.
Dispuneţi înlocuirea şuruburilor corodate la serviciul c Închideţi carcasa filtrului.
autorizat pentru relaţii cu clienţii. 5. Aerisiţi aparatul (a se vedea capitolul „Aerisire aparat”).
2. Reglaţi cheia dinamometrică la valoarea din tabelul 6. Verificaţi conductele de alimentare către pompă cu
de mai sus. privire la etanşeitate sau înfundare.
3. Strângeţi şuruburile în ordinea de mai sus 1...22 pâ- 7. Dacă este nevoie, luaţi legătura cu serviciul de asis-
nă când cheia dinamometrică indică faptul că a fost tenţă clienţi autorizat.
atins cuplul cu un clic. Pompa de înaltă presiune bate
Curăţarea filtrului 1. Verificaţi conductele de alimentare către pompă cu
La momentul livrării, filtrul este echipat cu o pânză de fil- privire la etanşeitate sau înfundare.
trare care reţine particule începând cu 100 µm. 2. Aerisiţi aparatul (a se vedea capitolul „Aerisire aparat”).
Dacă se utilizează o duză rotativă, este necesară o pân- Verificarea/înlocuirea discului de
ză de filtrare pentru particule începând cu 50 µm.
rupere
Pânză de filtrare Număr de comandă Dacă discul de rupere este defect, va ieşi apă din supor-
100 µm 6.414-074.0 tul discului de rupere în timpul funcţionării.
 PERICOL
50 µm 6.414-073.0 Pericol de rănire
1. Închideţi alimentarea cu apă. Din cauta montării necorespunzătoare a discului de ru-
2. Deşurubaţi carcasa filtrului. pere, supapa de siguranţă împotriva suprapresiunii se
3. Înlocuiţi pânza de filtrare murdară cu o nouă pânză poate defecta. Poate ieşi un jet necontrolat de apă de
de filtrare. cea mai înaltă presiune sau anumite piese ale aparatu-
4. Aplicaţi carcasa filtrului. lui se pot sparge şi pot provoca accidentări din cauta
5. Aerisiţi aparatul. pieselor care ricoşează.
Montaţi corect discul de rupere. În caz de dubiu vă ru-
Remedierea defecțiunilor găm să vă adresaţi serviciul autorizat pentru relaţii cu
Solicitaţi efectuarea tuturor verificărilor şi lucrărilor la clienţii KÄRCHER.
piese electrice de către un expert. 1. Demontaţi partea inferioară a suportului discului de
În cazul unor defecţiuni care nu sunt specificate în acest rupere.
capitol, apelaţi la un serviciu de asistenţă clienţi autorizat. Figura K
 PERICOL 1 Disc de rupere
Aparatul poate porni în mod neintenționat.
Jetul de înaltă presiune sau piesele în mişcare pot pro- 2 Partea superioară a suportului discului de rupere
voca accidentări.
Înainte de a începe remedierea unei defecţiuni, setaţi co- 3 Partea inferioară a suportului discului de rupere
mutatorul aparatului pe 0/OFF şi acţionaţi maneta pistolului 4 Piesă de presiune
de înaltă presiune până când aparatul este depresurizat.
Resetarea lămpii de control 2. Scoateţi discul de rupere defect.
1. Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia „0/OFF”. 3. Introduceţi un disc de rupere nou.
2. Aşteptaţi câteva secunde. 4. Montaţi şi strângeţi partea inferioară a suportului
3. Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia „I/ON”. discului de rupere. Respectaţi cuplul indicat pe plă-
cuţa cu caracteristici.
Afişarea stării de funcţionare Scurgere la furtunul de înaltă presiune
Lumină continuă verde 1. Rotiţi comutatorul aparatului pe 0/OFF.
Aparatul este gata de funcţionare. 2. Eliminaţi presiunea deschizând pistolul de înaltă
Afişarea defecţiunilor presiune.
3. Strângeţi îmbinările înşurubate ale furtunului.
Lumină continuă roşie 4. Înlocuiţi garniturile inelare.
Apă insuficientă 5. Dacă furtunul prezintă scurgeri (pe suprafaţa furtunu-
Aparatul nu funcţionează. lui, la orificiul de evacuare), scoateţi imediat din funcţi-
1. Verificaţi tensiunea de reţea. une furtunul de înaltă presiune şi nu îl mai utilizaţi.
2. Verificaţi cablul de reţea cu privire la deteriorare.
3. Verificaţi dacă lampa de control pentru apă insufici- Garanţie
entă este aprinsă în culoarea roşie. În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
a Verificaţi presiunea de alimentare cu apă, pentru cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
valori minime, a se vedea „Datele tehnice”. ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
b Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia „0/OFF”. de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
c Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia „I/ON”. caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
4. Dacă aparatul este supraîncălzit: putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
a Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia „0/OFF”. de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
b Lăsaţi aparatul să se răcească. tate de service autorizată.
c Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia „I/ON”. (Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)

178 Româneşte
Date tehnice
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Advan- Cage Advan-
sic sic ced ced
Varianta specifică ţării
Ţară EU KAP EU KAP
Conexiune electrică
Tensiune de reţea V 380-415 380-480 380-415 380-480
Fază ~ 3 3 3 3
Frecvenţă Hz 50 60 50 60
Impedanţă de reţea maximă admisă Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Putere de conectare kW 35 35 35 35
Grad de protecţie IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Siguranţă pentru reţea (temporizată) A 63 63 63 63
Cablu prelungitor 10 m mm2 10 10 10 10
Cablu prelungitor 30 m mm2 16 16 16 16
Conectare la sursa de apă
Presiune de alimentare MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Temperatură de alimentare (max.) °C 45 45 45 45
Cantitate alimentată (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Lungime minimă a furtunului de alimentare m 7,5 7,5 7,5 7,5
cu apă
Diametru minim al furtunului de alimentare in 1 1 1 1
cu apă
Date privind puterea aparatului
Dimensiune duză la duza standard mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Presiune de lucru MPa 100 100 100 100
Suprapresiune de funcţionare (max.) MPa 110 110 110 110
Debit de pompare, apă l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Forţă de recul a pistolului de înaltă presiune N 122 122 122 122
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate tipică în timpul funcţionării kg 392 392 398 398
Lungime mm 1395 1395 1395 1395
Lăţime mm 789 789 789 789
Înălţime mm 1088 1088 1088 1088
Cantitate de ulei l 5,5 5,5 5,5 5,5
Tip de ulei Tip 15W40 15W40 15W40 15W40
Valori calculate conform EN 60335-2-79
Valoarea vibraţiilor mână-braţ m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Nivelul presiunii acustice dB(A) 85 85 85 85
Incertitudine KpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Nivel de putere acustică LWA + Incertitudine dB(A) 105 105 105 105
KWA
Sub rezerva modificărilor tehnice. Produs: Aparat de curăţat cu înaltă presiune
Tip: 1.812-xxx
Declaraţie de conformitate UE Directive UE relevante
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos co- 2000/14/UE
respunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi 2014/30/UE
sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin 2006/42/UE (+2009/127/UE)
proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea co-
Norme armonizate aplicate
mercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a
EN 55014-1: 2017
aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de-
EN 55014-2: 2015
claraţie îşi pierde valabilitatea.

Româneşte 179
EN 61000-3-2: 2014 Hraničné hodnoty pre zásobovanie vodou
EN 61000-3-11: 2000 POZOR
EN 62233: 2008 Znečistená voda
EN 1829-1 Predčasné opotrebovanie alebo usadeniny v prístroji
EN 1829-2 Do prístroja nalievajte len čistú vodu alebo recyklovanú
Procedura aplicată de evaluare a conformităţii vodu, ktorá neprekračuje hraničné hodnoty.
2000/14/CE: Anexa V Pre zásobovanie vodou platia nasledujúce hraničné
Nivel de putere acustică dB(A) hodnoty:
Măsurat: 101,5  Predradený filter vody: ≤10 µm
Garantat: 105  Podiel pevných častíc: maximálne 50 mg/l
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea  Celková tvrdosť: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
Consiliului director. 268 mg/l CaCO3
 Tvrdosť vápnika: 0,89-2,14 mmol/l
 Hodnota pH: 6,5-9,5
 Zásaditá kapacita pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
 Rozpustené látky celkom: 10-75 mg/l
H. Jenner S. Reiser  Elektrická vodivosť: 100-450 µS/cm
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification  Chloridy, napr. NaCl: <100 mg/l
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei: S. Reiser  Železo, Fe: <0,2 mg/l
Alfred Kärcher SE & Co. KG  Fluorid, F: <1,5 mg/l
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40  Voľný chlór, Cl: <1 mg/l
71364 Winnenden (Germania)  Meď, Cu: <2 mg/l
Tel.: +49 7195 14-0  Mangán, Mn: <0,05 mg/l
Fax: +49 7195 14-2212  Fosfát, H3PO4: <50 mg/l
Winnenden, 2019/04/01  Silikáty, SixOy: <10 mg/l
 Sulfát, SO4: <100 mg/l
Obsah
Ochrana životného prostredia
Všeobecné upozornenia....................................... 180
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik-
Používanie v súlade s účelom.............................. 180
vidujte ekologickým spôsobom.
Ochrana životného prostredia .............................. 180
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú
Príslušenstvo a náhradné diely ............................ 180 cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo-
Rozsah dodávky................................................... 181 nenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej,
Bezpečnostné pokyny .......................................... 181 ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii
Popis prístroja ...................................................... 181 môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
Montáž.................................................................. 182 ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
Elektrická prípojka ................................................ 182 sú však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné.
Prípojka vody........................................................ 183 Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi-
dované spolu s domovým odpadom.
Obsluha ................................................................ 184
Preprava............................................................... 185 Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené
Skladovanie.......................................................... 185
na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH
Starostlivosť a údržba........................................... 186
Pomoc pri poruchách ........................................... 187 Príslušenstvo a náhradné diely
Kontrola/výmena poistnej membrány ................... 187 Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
Záruka .................................................................. 187 hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez-
Technické údaje.................................................... 188 pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
EÚ vyhlásenie o zhode......................................... 188 Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na-
chádzajú na stránke www.kaercher.com.
Všeobecné upozornenia Ochranný odev
Pred prvým použitím prístroja si prečí- Ochranný odev proti vysokotlakovému prúdu vody s
tajte tento originálny návod na obsluhu a chráničmi ramena a nohy.
priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte Odolný voči vysokému tlaku do maximálne 100 Mpa
sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené. (dýza s plochým prúdom).
Obidva dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie
alebo pre nasledujúceho majiteľa. Veľkosť Objednávacie číslo
M 6 547-055.0
Používanie v súlade s účelom
Tento vysokotlakový čistič používajte na čistenie stro- L 6 547-056.0
jov, vozidiel, stavebných objektov a náradia. XL 6 547-057.0
Prístroj používajte len s príslušenstvom a náhradnými
dielmi schválenými spoločnosťou KÄRCHER.
Záchytné zariadenie hadice
Medzi dýzou a zariadením musí byť prítomné uzatvára- Záchytné zariadenie spája vysokotlakovú hadicu s
cie zariadenie (napr. vysokotlaková pištoľ s uzatváracím miestom upevnenia na prístroji alebo vysokotlakovej
ventilom resp. s ventilom s prepínaním tlaku alebo no- pištoli. Zaisťuje vysokotlakovú hadicu pred nekontrolo-
hou ovládaný uzatvárací ventil). vaným pohybom pri neúmyselnom uvoľnení hadicové-
ho spojenia.

180 Slovenčina
 Záchytná slučka: Objednávacie číslo 9.887-583.0 Bezpečnostná západka
 Upevňovacie lano: Objednávacie číslo 6.025-311.0 Bezpečnostná západka vysokotlakovej pištole zabraňu-
je neúmyselnej aktivácii vysokotlakového prúdu vody.
Rozsah dodávky
Prepúšťací ventil s dekompresiou tlaku
Pri rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V
prípade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte Touto funkciou disponuje len verzia Advanced.
poškodení spôsobených prepravou informujte Vášho Keď sa vysokotlaková pištoľ zatvorí, otvorí sa prepúšťa-
predajcu. cí ventil a celý objem vody tečie späť k nasávacej strane
vysokotlakového čerpadla. Tlak vo vysokotlakovej hadi-
Bezpečnostné pokyny ci sa znižuje. Tým klesne ovládacia sila vysokotlakovej
 Pred prvým uvedením prístroja do prevádzky si bez- pištole a zvýši sa životnosť prístroja.
podmienečne prečítajte bezpečnostné pokyny Poistka proti nedostatku vody
5.963-314.0. Poistka proti nedostatku vody vypne motor pri nedosta-
 Dodržiavajte vnútroštátne predpisy týkajúce sa kva- točnou zásobovaní vodou.
palinových rozstrekovačov. Rozsvieti sa kontrolka poistky proti nedostatku vody.
 Dodržiavajte vnútroštátne predpisy o prevencii pred
Tepelný ventil
úrazmi. Kvapalinové rozstrekovače sa musia pravi-
delne kontrolovať. Výsledok kontroly musí byť pí- Touto funkciou disponuje len verzia Advanced.
somne zdokumentovaný. Termoventil chráni vysokotlakové čerpadlo proti neprí-
 Na prístroji a príslušenstve nevykonávajte žiadne pustnému prehriatiu v cirkulačnom režime pri zatvore-
zmeny. nej vysokotlakovej pištoli. Termoventil sa otvorí, keď
teplota vody prekročí 80 °C a odvádza von horúcu vodu.
Symboly na prístroji Motorový istič
Prístroj sa nesmie pripojiť bezprostredne na
V prípade príliš vysokého príkonu motora motorový istič
verejnú sieť pitnej vody.
preruší elektrický obvod.

Vysokotlakový prúd sa nesmie smerovať na Popis prístroja


osoby, zvieratá, aktívne elektrické zariadenia Prehľad prístrojov
alebo na samotný prístroj. Prístroj chráňte
Obrázok A
pred mrazom. Obrázok B
Pri práci bezpodmienečne používajte ochra-
nu sluchu a ochranné okuliare. 1 Posuvné držadlo
2 Držiak hadice/kábla
Horúce povrchy. Nedotýkajte sa.
3 Odvzdušňovacia skrutka filtra
4 Počítadlo prevádzkových hodín
Nebezpečne elektrické napätie. Prístup len 5 Odvzdušňovacia skrutka čerpadla na zvýšenie
pre odborných elektrikárov. vstupného tlaku (voliteľné vybavenie)
6 Priečinok na príslušenstvo

Bezpečnostné zariadenia 7 Manometer


몇 UPOZORNENIE 8 Poistný ventil/poistná membrána
Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariade-
nia 9 Vysokotlaková prípojka
Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu. 10 Poistka proti nedostatku vody
Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zaria-
denia. 11 Typový štítok
Bezpečnostné zariadenia sú nastavené vo výrobe a za- 12 Pedál parkovacej brzdy
plombované. Nastavenia vykonáva iba zákaznícky ser-
vis. 13 Filter
Pretlaková poistka 14 Prípojka vody
Zariadenie je proti prekročeniu maximálneho povolené-
15 Sieťový kábel so sieťovou zástrčkou
ho prevádzkového pretlaku istené pomocou poistného
ventilu alebo poistnej membrány. 16 Spínač prístroja
Bezpečnostný ventil 17 Kontrolka nedostatku vody
Bezpečnostný ventil sa otvorí pri prekročení povolené-
ho prevádzkového tlaku a voda bez tlaku vyteká von. 18 Kontrolka prevádzkového stavu

Poistná membrána 19 Vypúšťacia skrutka oleja


Pri prekročení povoleného prevádzkového pretlaku sa 20 Indikátor stavu oleja
poistná membrána zničí a voda bez tlaku vyteká von.
21 Plniace hrdlo oleja s tyčkou na meranie výšky hladi-
Spínač prístroja
ny oleja
Spínač prístroja zabráni neúmyselnému spusteniu prí-
stroja. Spínač prístroja počas prestávok alebo pri ukon- 22 Odvzdušňovacia páčka
čení prevádzky nastavte na 0/OFF.

Slovenčina 181
2. Prítlačný krúžok naskrutkujte na pracovný nadsta-
23 Čerpadlo na zvýšenie vstupného tlaku (voliteľné vy-
vec alebo skrutkový spoj hadice natoľko, aby pred
bavenie)
prítlačným krúžkom boli vidieť približne 2 závity.
24 Odkladací priestor pre pracovný nadstavec Upozornenie: Prítlačný krúžok má ľavý závit.
Obrázok D
25 Uväzovacie oko
Miesto upevnenia záchytného zariadenia 1 Vysokotlaková prípojka

26 Kľúč na filter 2 2 viditeľné závity

27 Podpera pre prekládku žeriavom 3 Prítlačný krúžok, ľavý závit

28 Odkladací priestor pre vysokotlakovú pištoľ 4 Prítlačná skrutka

29 Obtoková rúra (dumpgun, verzia Classic) 5 Pracovný nadstavec

30 Pracovný nadstavec 3. Pracovný nadstavec s prítlačným prvkom nasaďte


do vysokotlakovej prípojky.
31 O-krúžok 4. Prítlačnú hadicu posuňte na prítlačný krúžok.
32 Vysokotlaková hubica 5. Zaskrutkujte a utiahnite prítlačnú skrutku (uťahovací
moment 160 Nm).
33 Prevlečná matica
Montáž príslušenstva
34 Páčka spúšte
Príslušenstvo namontujte iba pri vypnutom prístroji.
35 Bezpečnostná západka Pri uťahovaní spojovacích skrutkových spojov ne-
prekročte maximálny uťahovací moment 20 Nm.
36 Vysokotlaková pištoľ (dumpgun, verzia Classic) Upozornenie: V prípade variantu Classic dodržiavajte
37 Vysokotlaková pištoľ (Dryshut,verzia Advanced) samostatný návod na prevádzku vysokotlakovej pištole
“Dumpgun”.
38 Tepelný ventil (verzia Advanced) 1. Pracovný nadstavec spojte s vysokotlakovou pišto-
ľou.
Montáž 2. Skontrolujte vysokotlakovú hadicu (pozrite si kapito-
1. Držadlo na posúvanie zariadenia upevnite k zaria- lu “Starostlivosť a údržba/Intervaly údržby/Pred kaž-
deniu (uťahovací moment 20 Nm). dou prevádzkou”).
Obrázok C 3. Mierne namažte závit na vysokotlakovej hadici a na
zariadení/pištoli.
1 Posuvné držadlo
4. Vysokotlakovú hadicu spojte s vysokotlakovou piš-
2 Matica toľou. Maximálna dĺžka hadice 40 m, DN 6.
5. Vysokotlakovú hadicu spojte s vysokotlakovou prí-
3 Podložka
pojkou.
4 Skrutka 6. Držiak dýzy namontujte na pracovný nadstavec.
7. Dýzu vložte do držiaka dýzy.
2. Z prípojky vody a vysokotlakovej prípojky odstráňte 8. Priskrutkujte a pevne utiahnite prevlečnú maticu.
ochranný uzáver.
Záchytné zariadenie vysokotlakovej hadice
Pripevnenie odvzdušňovacej skrutky 1. Vysokotlakovú hadicu zaistite na vysokotlakovej
1. Z plniaceho hrdla oleja odskrutkujte prepravnú pištoli.
skrutku. Obrázok E
2. Zaskrutkujte a utiahnite dodanú odvzdušňovaciu
skrutku spolu s tyčkou na meranie výšky hladiny 1 Upevňovacie lano
oleja. 2 Záchytná slučka
Vyhotovenie 60 Hz 2. Vysokotlakovú hadicu zaistite na prístroji.
1. Pri prístrojoch v 60 Hz vyhotovení pripojte vhodnú a HD 9/100-4 Cage Classic
sieťovú zástrčku na sieťový pripojovací kábel. Zá- Obrázok F
strčku smie pripojiť iba kvalifikovaný elektrikár.
1 Upevňovacie lano
Kontrola stavu oleja
2 Záchytná slučka
1. Prístroj umiestnite vodorovne.
2. Hladina oleja sa musí nachádzať v strede indikátora b HD 9/100-4 Cage Advanced
výšky hladiny oleja alebo tyčky na meranie výšky Obrázok G
hladiny oleja.
3. V prípade potreby doplňte olej (pozrite si „Technické 1 Upevňovacie lano
údaje“). 2 Záchytná slučka
Skrutkový spoj maximálneho tlaku
Týmto systémom sa vytvorí spojenie medzi pracovným
Elektrická prípojka
nadstavcom a vysokotlakovou pištoľou, ako aj pracov- 1. Odviňte sieťovú šnúru a uložte ju na podlahu.
ným nadstavcom a dýzou. 2. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
1. Skontrolujte, či závitové spojenia a prípojka nie sú Upozornenie: Pre spoľahlivú prevádzku zariadenia
poškodené. Nepoužívajte poškodené diely. musí byť sieťová prípojka istená pomocou poistkového
automatu typu D 63A (charakteristika D).

182 Slovenčina
Prípojka vody 9. Pre pokračovanie v odvzdušňovaní otočte spínač
zariadenia do polohy 1/ON.
Pripojenie na vodovodné potrubie 10. Vypnutie/zapnutie opakujte dovtedy, kým zariadenie
몇 VÝSTRAHA nebude bez poruchy fungovať v beztlakovej cirkulá-
Spätný tok znečistenej vody do siete pitnej vody cii/chode naprázdno.
Nebezpečenstvo ohrozenia zdravia S čerpadlom na zvýšenie vstupného tlaku
Dodržiavajte predpisy dodávateľa vody.
1. Otvorte prívod vody.
Prístroj sa podľa platných predpisov nesmie prevádzko-
2. Vyskrutkujte odvzdušňovaciu skrutku čerpadla na
vať v sieti pitnej vody bez systémového oddeľovacieho
zvýšenie vstupného tlaku.
zariadenia. Použite systémové oddeľovacie zariadenie
3. Čerpadlo na zvýšenie vstupného tlaku naplňte vo-
spoločnosti KÄRCHER alebo alternatívne systémové
dou (približne 200 ml).
oddeľovacie zariadenie podľa EN 12729 typ BA. Voda,
4. Znovu zaskrutkujte a utiahnite odvzdušňovaciu
ktorá preteká cez systémové oddeľovacie zariadenie,
skrutku.
nie je pitná. Systémové oddeľovacie zariadenie pripájaj-
5. Vyskrutkujte odvzdušňovaciu skrutku filtra.
te vždy na zásobovanie vodou, nikdy nie priamo na prí-
6. Filter vody naplňte vodou.
stroj.
7. Keď je z filtra vypustený všetok vzduchu, zaskrutkuj-
1. Napájanie vodou skontrolujte z hľadiska prítokové-
te a utiahnite odvzdušňovaciu skrutku.
ho tlaku, prítokovej teploty a prítokového množstva
8. Odvzušňovaciu hadicu odtiahnite od prístroja. Pri
(pozrite si kapitolu "Technické údaje").
odvzdušňovaní tu vyteká voda.
2.POZOR
9. Otvorte odvzdušňovaciu páku.
Nebezpečenstvo poškodenia vplyvom cudzích
10. Spínač prístroja nastavte na 1/ON.
telies
Pri prístrojoch s pištoľou dumpgun teraz vyteká vo-
Zo znečistených hadíc alebo z hadíc, ktoré nie sú
da z obtokovej rúry.
odolné voči korózii, sa môžu uvoľňovať čiastočky
11. Odvzdušňovaciu páku nechajte otvorenú až začne z
spôsobujúce poškodenia zariadenia.
odvzdušňovacej hadice vytekať voda, ale minimál-
Používajte len čisté hadice, ktoré sú odolné voči
ne na 90 sekúnd.
korózii.
12. Zatvorte odvzdušňovaciu páku.
3. Systémový oddeľovač a prípojku vody zariadenia
Ak nevzniká dostatočný predbežný tlak, tak poistka proti
spojte s prítokovou hadicou vody (požiadavky na
nedostatku vody vypne zariadenie.
prítokovú hadicu vody sú uvedené v kapitole "Tech-
13. V takomto prípade otočte spínač zariadenia do po-
nické údaje").
lohy 0/OFF, aby došlo k resetu poistky proti nedo-
4. Prítokovú hadicu nainštalujte tak, aby nemohlo
statku vody.
dôjsť k žiadnym poškodeniam spôsobeným mecha-
14. Pre pokračovanie v odvzdušňovaní otočte spínač
nickými vplyvmi alebo vibráciami.
zariadenia do polohy 1/ON.
5. Otvorte prívod vody.
15. Vypnutie/zapnutie opakujte dovtedy, kým zariadenie
Odvzdušnenie nízkotlakového systému nebude bez poruchy fungovať v beztlakovej cirkulá-
POZOR cii/chode naprázdno.
Nebezpečenstvo poškodenia Odvzdušnenie vysokotlakového systému
Ak je počas vysokotlakovej prevádzky vzduch vo vyso- (len variant Advanced)
kotlakovom čerpadle, v dôsledku kavitácie môžu vznik-
1. V súlade s vyššie uvedeným popisom odvzdušnite
núť škody.
nízkotlakový systém.
Počas odvzdušňovania neotvárajte vysokotlakovú piš-
2. Odmontujte vysokotlakovú dýzu.
toľ.
3. Pri stojacom motore potiahnite a pevne podržte
1. Pripojte vysokotlakovú hadicu a vysokotlakovú piš-
spúšťaciu páčku.
toľ.
4. Počkajte, kým z pracovného nadstavca nezačne vy-
2. Zabezpečte minimálne privádzané množstvo vody
stupovať rovnomerný prúd vody (čakajte minimálne
(pozrite si „Technické údaje“).
90 sekúnd).
Bez čerpadla na zvýšenie vstupného tlaku 5. Uvoľnite spúšťaciu páčku vysokotlakovej pištole.
1. Otvorte prívod vody. 6. Spínač prístroja nastavte na 1/ON.
Pri prístrojoch s pištoľou dumpgun teraz vyteká vo-  NEBEZPEČENSTVO
da z obtokovej rúry. Z pracovného nadstavca vystupuje vysokotla-
2. Otvorte odvzdušňovaciu skrutku na filtri, až sa z fil- kový prúd vody aj pri prevádzke bez vysokotla-
tra vypustí všetok vzduch. kovej dýzy.
3. Zatvorte odvzdušňovaciu skrutku. Vysokotlakový prúd môže spôsobiť poranenia.
4. Spínač prístroja nastavte na 1/ON. Pracovný nadstavec nikdy nesmerujte na osoby.
5. Odvzušňovaciu hadicu odtiahnite od prístroja. Pri 7. Potiahnite a pevne podržte spúšťaciu páčku vyso-
odvzdušňovaní tu vyteká voda. kotlakovej pištole, kým nebude vystupovať rovno-
6. Otvorte odvzdušňovaciu páku až začne z odvzduš- merný prúd vody.
ňovacej hadice vytekať voda, ale minimálne na 90 8. Ak zariadenie pri otvorenej vysokotlakovej pištoli
sekúnd. dlhšiu dobu vykazuje pulzujúce správanie, tak spí-
7. Zatvorte odvzdušňovaciu páku. nač zariadenia otočte do polohy 0/OFF.
Ak nevzniká dostatočný predbežný tlak, tak poistka proti 9. Pre pokračovanie v odvzdušňovaní otočte spínač
nedostatku vody vypne zariadenie. zariadenia do polohy 1/ON.
8. V takomto prípade otočte spínač zariadenia do po- 10. Vypnutie/zapnutie opakujte dovtedy, kým nebude
lohy 0/OFF, aby došlo k resetu poistky proti nedo- vystupovať rovnomerný prúd vody.
statku vody.

Slovenčina 183
Obsluha 4. Zmenila sa poloha tlakového bodu pištole Dumpgun
od posledného použitia?
Inštalácia vysokotlakovej hadice
1. Vysokotlakovú hadicu nainštalujte tak, aby nemohlo Prevádzka
dôjsť k žiadnym poškodeniam spôsobeným mecha- Pracovný tlak sa zobrazí na manometri.
nickými vplyvmi alebo vibráciami. Prístroj je vybavený dýzou s plochým prúdom F19, uh-
a Hadicu nenainštalujte tak, aby bola napnutá, pre- lom lúča 20° pre veľkoplošné znečistenia.
tože vplyvom zmien tlaku sa mení jej dĺžka. 1. Vysokotlakový prúd najskôr nasmerujte na čistený
b Dodržiavajte minimálny povolený polomer ohy- objekt z väčšej vzdialenosti, aby sa tak zabránilo
bu. škodám v dôsledku vysokého tlaku.
c Zabráňte skrúteniu hadice (torzii). Zapnutie prístroja
d Zabráňte odieraniu o iné hadice, pohybujúce sa
1. Otvorte prívod vody.
diely, hrany a drsné povrchy.
2. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
e Voľne nainštalované hadice ochráňte pomocou
3. Odvzdušnite prístroj (pozrite si kapitolu „Odvzduš-
hadicových mostíkov pred poškodeniami, odreni-
nenie prístroja").
nami a deformáciami.
4. Spínač prístroja nastavte na „1/ON“.
f Najprv pripojte koniec hadice s vnútorným závi-
5. Skontrolujte smer otáčania vysokotlakového čer-
tom, ak je druhý koniec hadice vybavený prevleč-
padla: Ventilátor elektromotora sa musí otáčať v
nou maticou.
smere pohybu hodinových ručičiek.
g Nepoužívajte žiadny tesniaci prostriedok (napr.
6. Dumpgun: Bezpečnostnú západku vysokotlakovej
konope, tesniaca páska).
pištole posuňte smerom nadol.
h Pri pripájaní k ventilu (napr. ventil pre viac spotre-
Dryshut: Poistnú západku vysokotlakovej pištole vy-
bičov) dodržiavajte konštrukčné špecifikácie ven-
klopte smerom nahor.
tilov.
 NEBEZPEČENSTVO
i Hadice chráňte pred slnečným žiarením a nad-
Nebezpečenstvo vzniku poranení vplyvom síl na
merným teplom.
vysokotlakovej hadici pri zmene tlaku
2. Vysokotlakovú hadicu zaistite pomocou zachytáva-
Používateľ môže pri pohybe vysokotlakovej hadice
čov na zariadení a na vysokotlakovej pištoli.
stratiť svoju stabilitu a spadnúť.
Kontrola funkčnosti Pred použitím zariadenia zaujmite stabilné držanie
 NEBEZPEČENSTVO tela.
Nebezpečenstvo vzniku poranení v dôsledku neo- 7. Potiahnite spúšťaciu páčku.
čakávane vystupujúceho prúdu vody s maximál- Zmena pracovného tlaku
nym tlakom.
Pracovný tlak určuje použitá vysokotlaková hubica.
Prúd vody s maximálnym tlakom môže spôsobiť smrteľ-
Pri tejto metóde je vždy k dispozícii celý prietok.
né poranenia.
Pred každým zahájením prevádzky vykonajte nasledu- Tlak [Mpa Veľkosť dýzy Objednávacie číslo
júce kontroly. (bar)] [mm]
1. Skontrolujte, či je vysokotlaková pištoľ správne na-
Dýza s plochým prúdom - F19
montovaná.
2. Skontrolujte, či je vysokotlaková pištoľ správne spo- 100 (1 000) 1.1 6 025-466.0
jená s vysokotlakovým čistiacim zariadením. 85 (850) 1,2 6.025-208.0
3. Skontrolujte, či napájanie vodou zodpovedá požia-
davkám uvedeným v kapitole “Technické údaje” a či 60 (600) 1,3 6.025-469.0
je správne vyhotovené. 45 (450) 1,4 6 025-212.0
4. Vysokotlakové čistiace zariadenie odvzdušnite tak, 35 (350) 1,5 6 025-204.0
ako je to popísané v kapitole “Prípojka vody”.
5. Beztlakovým spôsobom prepláchnite vysokotlakové Dýza s bodovým prúdom - F4
čistiace zariadenie, hadicu a vysokotlakovú pištoľ 100 (1 000) 0,9 6.025-470.0
pomocou čerstvej vody.
70 (700) 1,0 6 025-198.0
6. Skontrolujte, či zariadenie zodpovedá stavu pri do-
daní, alebo či boli vykonané nepovolené zmeny. 50 (500) 1,1 9 885-951.0
Kontrola funkčnosti Dumpgun 35 (350) 1,2 6 025-199.0
Ak je k vysokotlakovému čistiacemu zariadeniu pripoje- 25 (250) 1,3 6 025-196.0
ná pištoľ Dumpgun, tak pred uvedením do prevádzky je
navyše nutné vykonať nasledujúce kontroly. 1. Z tabuľky zvoľte vysokotlakovú hubicu.
1. Skontrolujte ľahkosť chodu spúšťacej páčky a poist- 2. Spínač prístroja nastavte na „0/OFF“.
nej západky: 3. Vytiahnite sie?
ťovú zástrčku zo zásuvky.
a Spúšťacia páčka sa po uvoľnení musí samostat- 4. Spúšťaciu páčku ručnej striekacej pištole ťahajte, až
ne vrátiť späť do svojej východiskovej polohy a kým v prístroji nebude žiadny tlak.
zapadnúť do poistnej západky. 5. Prevlečnú maticu odskrutkujte z pracovného nad-
b Stlačenie spúšťacej páčky smie byť možné len po stavca.
stlačení poistnej západky. 6. Vymeňte vysokotlakovú hubicu.
2. Pri vypnutom zariadení skontrolujte, či pri uvoľnení Upozornenie: Uistite sa, že na dýze sa nachádza
spúšťacej páčky okamžite dochádza k vystupovaniu O-krúžok.
prúdu vody na obtokovej rúre. 7. Priskrutkujte a pevne utiahnite prevlečnú maticu.
3. Krok číslo 2 zopakujte pri spustenom zariadení.

184 Slovenčina
Prerušenie prevádzky  Odstavenie prístroja: Pedále parkovacej brzdy po-
1. Uvoľnite páčku spúšte. tlačte dopredu.
Dumpgun: Poistná páka zaisťuje spúšťaciu páčku  Preprava prístroja vo vozidlách: Pri preprave vo vo-
pred neúmyselným ovládaním. zidlách prístroj zaistite proti zošmyknutiu a prevráte-
2. Dryshut: Poistnú západku sklopte smerom nadol. niu podľa platných smerníc.
 NEBEZPEČENSTVO  Prístroj prepravte vysokozdvižným vozíkom: Prístroj
Nebezpečenstvo vzniku poranení vplyvom ne- pomocou uväzovacích ôk zaistite proti spadnutiu v
kontrolovaného prúdu s maximálnym tlakom. zmysle platných smerníc.
Prúd vody s maximálnym tlakom môže spôsobiť Preprava pomocou žeriavu
smrteľné poranenia.
 NEBEZPEČENSTVO
Vysokotlakovú pištoľ nikdy nevešajte za spúšťaciu
Neodborná preprava pomocou žeriavu
páčku, ale za jej telo.
Nebezpečenstvo zranenia v dôsledku padajúceho prí-
3. Striekacie zariadenie odložte na odkladací priestor
stroja alebo predmetov
pre pracovný nadstavec a pre vysokotlakovú pištoľ.
Dodržiavajte miestne predpisy o prevencii pred úrazmi
Dýza musí byť vždy nasmerovaná na zem.
a bezpečnostné pokyny.
Kontrola funkčnosti pred opätovným Pred každou prepravou žeriavom skontrolujte zariade-
uvedením do prevádzky nie na prekládku žeriavom z hľadiska poškodenia.
 NEBEZPEČENSTVO Prístroj smú prepravovať pomocou žeriavu len osoby,
Nebezpečenstvo vzniku poranení v dôsledku neo- ktoré boli poučené o obsluhe žeriavu.
čakávane vystupujúceho prúdu vody s maximál- Pred každým použitím žeriavu skontrolujte zdvíhacie
nym tlakom. zariadenie na poškodenie.
Prúd vody s maximálnym tlakom môže spôsobiť smrteľ- Pred každou prepravou žeriavom skontrolujte podperu
né poranenia. pre prekládku žeriavom z hľadiska poškodenia.
Pred každým opätovným zahájením práce vykonajte Prístroj nadvihnite len v strede podpery pre prekládku
nasledujúce kontroly. žeriavom.
1. Skontrolujte, či je vysokotlaková pištoľ správne na- Zariadenie nezdvíhajte za oko na elektromotore.
montovaná. Nepoužívajte žiadne viazacie reťaze.
2. Skontrolujte, či je vysokotlaková pištoľ správne spo- Zaistite zdvíhacie zariadenie pred neúmyselným zvese-
jená s vysokotlakovým čistiacim zariadením. ním bremena.
3. Skontrolujte, či je systém odvzdušnený. Pred prepravou žeriavom odstráňte pracovný nadsta-
4. Pri vypnutom zariadení skontrolujte, či pri uvoľnení vec s vysokotlakovou pištoľou a iné voľné predmety.
spúšťacej páčky okamžite dochádza k vystupovaniu Počas zdvíhania neprepravuje žiadne predmety na prí-
prúdu vody na obtokovej rúre. stroji.
5. Krok číslo 4 zopakujte pri spustenom zariadení. Nezdržiavajte sa pod bremenom.
6. V bezpečnej oblasti pri zapnutom zariadení niekoľ- Dbajte na to, aby sa nikto nenachádzal v blízkosti ne-
kokrát stlačte vysokotlakovú pištoľ a pritom skontro- bezpečnej oblasti žeriavu.
lujte tesnosť ventilov na obtoku a drenážnych Prístroj nenechávajte visieť na žeriave bez dozoru.
otvoroch. 1. Zdvíhacie zariadenie upevnite v strede podpery pre
7. Skontrolujte ľahkosť chodu spúšťacej páčky a poist- prekládku žeriavom.
nej západky:
a Spúšťacia páčka sa po uvoľnení musí samostat-
Skladovanie
ne vrátiť späť do svojej východiskovej polohy a 몇 UPOZORNENIE
zapadnúť do poistnej západky. Nerešpektovanie hmotnosti
b Stlačenie spúšťacej páčky smie byť možné len po Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
stlačení poistnej západky. Pri skladovaní a preprave dbajte na hmotnosť prístroja.
 Prístroj skladujte len vo vnútorných priestoroch.
Ukončenie prevádzky  Skladovacia teplota -20 °C...+40 °C
1. Uvoľnite páčku spúšte.  Žiadne korozívne prostredie.
2. Spínač prístroja nastavte na „0/OFF“.  Miesto bez vibrácií.
3. Zatvorte prívod vody.  Raz týždenne manuálne pootočte hriadeľ motora o
4. Spúšťaciu páčku ručnej striekacej pištole ťahajte, až štvrť otočenia.
kým v prístroji nebude žiadny tlak. Vysokotlakové hadice:
5. Uvoľnite páčku spúšte.  Kompletne vyprázdnite hadicu.
Dumpgun: Poistná páka zaisťuje spúšťaciu páčku  Uzatvorte všetky otvory.
pred neúmyselným ovládaním.  Armatúry ochráňte pomocou ochranných uzáverov.
6. Dryshut: Poistnú západku sklopte smerom nadol.  Dodržiavajte maximálnu dobu skladovania. Starnu-
7. Hadicu na prívod vody odskrutkujte z prístroja. tie má negatívny vplyv na vlastnosti materiálov.
8. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky len suchou  Skladujte bez napnutia a v ležatej polohe.
rukou.  Skladujte v chladnom a suchom prostredí s nízkou
9. Uložte sieťový kábel, vysokotlakovú hadicu a príslu- prašnosťou.
šenstvo do prístroja.  Zabráňte priamemu slnečnému žiareniu a UV žiare-
niu.
Preprava  Zabezpečte ochranu pred zdrojmi tepla.
 Jazda s prístrojom: Pedále parkovacej brzdy potiah-  Vyhnite sa zdrojom ozónu (napr. žiarivkové zdroje
nite dozadu a pomocou posuvného držadla posú- svetla, ortuťové výbojky).
vajte prístroj.  Dodržiavajte minimálny polomer ohybu.

Slovenčina 185
Ochrana proti mrazu Po prvých 50 prevádzkových hodinách
POZOR 1. Vymeňte olej vo vysokotlakovom čerpadle.
Mráz 2. Skontrolujte uťahovací moment skrutiek na upína-
Zničenie prístroja v dôsledku zamrznutej vody cích saniach - požadovaná hodnota je 120 Nm.
Vyprázdnite všetku vodu z prístroja. Obrázok H
Prístroj uchovávajte na mieste zaistenom proti mrazu.
1 Skrutky hlavu čerpadla
Ak nie je možné skladovanie zabezpečené proti zamrz-
nutiu: 2 Skrutky motora
1. Vypustite vodu.
2. Prístroj vyfúkajte stlačeným vzduchom. 3 Skrutky upínacích saní
3. Prečerpajte bežnú nemrznúcu zmes cez prístroj. 3. Skontrolujte uťahovací moment skrutiek na motore -
Upozornenie požadovaná hodnota je 86 Nm.
Použite nemrznúcu zmes pre vozidlá na báze glyko- 4. Skontrolujte uťahovací moment skrutiek na hlave
lu bežne dostupnú v obchodoch. Dodržiavajte pred- čerpadla (pozrite si “Údržbové práce”).
pisy výrobcu pre manipuláciu s nemrznúcou
Každé 3 mesiace
zmesou.
1. Skontrolujte, či zariadenie nie je poškodené.
Starostlivosť a údržba 2. Očistite prívod vzduchu motora.
 NEBEZPEČENSTVO 3. Dbajte na nezvyčajné vibrácie.
Prístroj sa môže neúmyselne spustiť. 4. Skontrolujte, či sú všetky skrutky správne upevne-
Vysokotlakový prúd alebo pohybujúce sa diely môžu né.
spôsobiť poranenia. 5. Skontrolujte stav elektrického kábla.
Pred zahájením údržby prepnite spínač zariadenia do 6. Skontrolujte tesnenia motora.
polohy 0/OFF a páčku vysokotlakovej pištole stláčajte Každých 6 mesiacov
dovtedy, kým zariadenie nebude bez tlaku. 1. Skontrolujte vysokotlakové hadice.
Upozornenie a Skontrolujte, či povrch hadice nie je poškodený
Starý olej je možné likvidovať len v príslušných zberných (odreté miesta, rezy, praskliny).
miestach. Odovzdajte nahromadený starý olej. Znečistenie b Skontrolujte, či hadica nevykazuje deformácie
životného prostredia starým olejom je trestné. (oddeľovanie vrstiev, bublinky, pomliaždené
Bezpečnostná inšpekcia/zmluva o údrž?
be miesta, zalomené miesta).
c Skontrolujte, či hadicové závitové spojenia nevy-
S Vašim predajcom môžete dohodnúť pravidelnú bez-
kazujú deformácie a koróziu
pečnostnú inšpekciu alebo zmluvu o údržbe. Nechajte
d Skontrolujte správne upevnenie hadice v hadico-
si poradiť.
vých závitových spojeniach.
Intervaly údržby Po 500 prevádzkových hodinách, minimálne
Pred každou prevádzkou jedenkrát ročne
 Skontrolujte poškodenie sieťového kábla.  Nechajte vykonať údržbu prístroja zákazníckemu
Poškodený kábel musí vymeniť autorizovaný zákaz- servisu.
nícky servis alebo odborný elektrikár.
 Skontrolujte vysokotlakovú hadicu. Údržbové práce
a Prevádzkový tlak hadice sa musí zhodovať s pre- Výmena oleja
vádzkovým tlakom zariadenia. (Prevádzkový tlak 몇 VÝSTRAHA
je uvedený na hadicovom závitovom spojení.) Nebezpečenstvo obarenia
b Pripájací závit hadice a zariadenia sa musia zho- Olej vo vysokotlakovom čerpadle sa zohreje na veľmi
dovať. vysokú teplotu a pri kontakte môže spôsobiť obareniny.
c Povrch hadice nesmie byť poškodený. Vypúšťaciu skrutku oleja nevyskrutkujte počas prevádz-
d Hadicové závitové spojenia nesmú vykazovať ky prístroja.
žiadnu koróziu a tesniaca plocha a závit musia Pred výmenou oleja nechajte prístroj vychladnúť.
byť čisté a nepoškodené. Upozornenie
e O-krúžky musia byť prítomné a nepoškodené. Údaje o mno? žstve a druhu oleja si pozrite v kapitole
f Hadica by nemala byť staršia ako 6 rokov. (Dátum vý- „Technické údaje“
roby je uvedený na hadicovom závitovom spojení.) 1. Vyskrutkujte vypúšťaciu skrutku oleja.
Poškodenú vysokotlakovú hadicu bezodkladne vy- Obrázok I
meňte.
1 Plniace hrdlo oleja
 Skontrolujte stav oleja vysokotlakového čerpadla na
indikátore stavu oleja. 2 Indikátor stavu oleja
Ak je olej mliečny (voda v oleji), okamžite vyhľadajte
zákaznícky servis. 3 Vypúšťacia skrutka oleja
 Skontrolujte prístroj z hľadiska tesnosti. 2. Olej vypustite do zbernej nádoby.
Týždenne 3. Zaskrutkujte vypúšťaciu skrutku oleja.
1. Skontrolujte filtračnú vložku. 4. Odskrutkujte kryt plniaceho hrdla oleja.
2. Skontrolujte, či vysokotlakové čerpadlo nevydáva 5. Nový olej pomaly naplňte do stredu indikátora stavu
nezvyčajné zvuky. oleja.
3. V prípade potreby očistite zariadenie. Vzduchové bubliny musia uniknúť.
4. Skontrolujte vek vysokotlakových hadíc. Hadice, 6. Priskrutkujte kryt plniaceho hrdla oleja.
ktoré sú staršie ako 6 rokov, už nepoužívajte.

186 Slovenčina
Kontrola uťahovacieho momentu skrutiek čerpadla b Prístroj nechajte vychladnúť.
c Spínač prístroja nastavte na “I/ON”.
Označenie Číslo Uťahovací 5. Pri elektrickej poruche vyhľadajte zákaznícky ser-
moment vis.
Upevnenie valca 1...18 40 Nm Prístroj nedosahuje požadovaný tlak
1. Skontrolujte poistnú membránu (pozrite si kapitolu
Upevnenie hlavy čerpadla 19...22 35 Nm “Kontrola/výmena poistnej membrány”).
Obrázok J 2. Skontrolujte veľkosť dýzy.
1. Skontrolujte všetky skrutky z hľadiska korózie. Sko- 3. Vyčistite dýzu, prípadne ju vymeňte.
rodované skrutky nechajte vymeniť zákazníckou 4. Vymeňte filtračnú vložku.
službou. a Naskrutkujte teleso filtra.
2. Momentový kľúč nastavte na hodnotu nachádzajú- b Vymeňte filtračnú vložku.
cu sa vo vyššie uvedenej tabuľke. c Zatvorte teleso filtra.
3. Skrutky uťahuje vo vyššie uvedenom poradí 1...22, 5. Odvzdušnite prístroj (pozrite si kapitolu „Odvzduš-
až kým momentový kľúč formou zvuku prasknutia nenie prístroja").
nebude indikovať dosiahnutie príslušného uťahova- 6. Prívodné vedenia k čerpadlu skontrolujte z hľadiska
cieho momentu. tesnosti alebo upchatia.
Čistenie filtra 7. V prípade potreby vyhľadajte zákaznícky servis.
Vysokotlakové čerpadlo klepe
V stave pre expedíciu je filter vybavený filtračným rú- 1. Prívodné vedenia k čerpadlu skontrolujte z hľadiska
nom, ktoré zachytáva častice od 100 µm. tesnosti alebo upchatia.
Pri použití rotačnej dýzy je potrebné filtračné rúno pre 2. Odvzdušnite prístroj (pozrite si kapitolu „Odvzduš-
častice od 50 µm. nenie prístroja").
Filtračné rúno Objednávacie číslo
Kontrola/výmena poistnej
100 µm 6 414-074.0 membrány
50 µm 6 414-073.0 Ak je poistná membrána poškodená, tak počas pre-
1. Zatvorte prívod vody. vádzky uniká z držiaka poistnej membrány smerom von
2. Odskrutkujte teleso filtra. voda.
3. Znečistené filtračné rúno vymeňte za nové.  NEBEZPEČENSTVO
4. Nasaďte teleso filtra. Nebezpečenstvo poranenia
5. Odvzdušnite prístroj. V dôsledku neodbornej montáže poistnej membrány
môže dôjsť k výpadku pretlakovej poistky. Môže dôjsť k
Pomoc pri poruchách vystupovaniu nekontrolovaného prúdu vody s maximál-
Nechajte všetky kontroly a práce na elektrických dieloch nym tlakom alebo k prasknutiu častí zariadenia, čo mô-
vykonať odborníkom. že spôsobiť poranenia vplyvom poletujúcich dielov.
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto kapitole, vy- Poistnú membránu namontujte správnym spôsobom. V
hľadajte autorizovaný zákaznícky servis. prípade pochybností sa obráťte na zákaznícky servis
 NEBEZPEČENSTVO KÄRCHER.
Prístroj sa môže neúmyselne spustiť. 1. Odmontujte dolný diel držiaka poistnej membrány.
Vysokotlakový prúd alebo pohybujúce sa diely môžu Obrázok K
spôsobiť poranenia. 1 Poistná membrána
Pred odstraňovaním poruchy prepnite spínač zariade-
nia do polohy 0/OFF a páčku vysokotlakovej pištole 2 Horný diel držiaka poistnej membrány
stláčajte dovtedy, kým zariadenie nebude bez tlaku. 3 Dolný diel držiaka poistnej membrány
Reset kontroly
4 Tlakový element
1. Spínač prístroja nastavte na “0/OFF”.
2. Počkajte niekoľko sekúnd. 2. Vyberte poškodenú poistnú membránu.
3. Spínač prístroja nastavte na “I/ON”. 3. Vložte novú poistnú membránu.
Zobrazenie prevádzkového stavu 4. Namontujte a utiahnite dolný diel držiaka poistnej
Zelené trvalé svetlo membrány. Dodržiavajte uťahovací moment uvede-
Prístroj je pripravený na prevádzku. ný na typovom štítku.
Netesnosť na vysokotlakovej hadici
Zobrazenie poruchy 1. Spínač zariadenia otočte do polohy 0/OFF.
Červené trvalé svetlo 2. Otvorením vysokotlakovej pištole znížte tlak.
Nedostatok vody 3. Dotiahnite hadicové závitové spojenia.
Prístroj nebeží. 4. Vymeňte O-krúžky.
1. Skontrolujte sieťové napätie. 5. V prípade netesnosti na hadici (na povrchu hadice,
2. Skontrolujte poškodenie sieťového kábla. na odľahčovacom otvore) vysokotlakovú hadicu
3. Skontrolujte, či kontrolka poistky proti nedostatku okamžite odstavte z prevádzky a už ju viac nepou-
vody svieti na červeno. žívajte.
a Skontrolujte prívodný tlak, minimálnu hodnotu si
pozrite v kapitole „Technické údaje“. Záruka
b Spínač prístroja nastavte na “0/OFF”. V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
c Spínač prístroja nastavte na “I/ON”. šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
4. Ak je prístroj prehriaty: poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej
a Spínač prístroja nastavte na “0/OFF”. doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-

Slovenčina 187
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do- (adresa je uvedená na zadnej strane)
kladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na
najbližšie autorizované servisné stredisko.

Technické údaje
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Advan- Cage Advan-
sic sic ced ced
Variant krajiny
Krajina EU KAP EU KAP
Elektrická prípojka
Sieťové napätie V 380-415 380-480 380-415 380-480
Fáza ~ 3 3 3 3
Frekvencia Hz 50 60 50 60
Maximálne povolená impedancia siete Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Príkon kW 35 35 35 35
Stupeň ochrany IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Zaistenie siete (zotrvačné) A 63 63 63 63
Predlžovací kábel 10 m mm2 10 10 10 10
Predlžovací kábel 30 m mm2 16 16 16 16
Prípojka vody
Prívodný tlak MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Teplota vody na prítoku (max.) °C 45 45 45 45
Privádzané množstvo (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Minimálna dĺžka hadice na prívod vody m 7,5 7,5 7,5 7,5
Minimálny priemer hadice na prívod vody in 1 1 1 1
Výkonové údaje prístroja
Veľkosť štandardnej dýzy mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Prevádzkový tlak MPa 100 100 100 100
Prevádzkový pretlak (max.) MPa 110 110 110 110
Prietok, voda l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Sila spätného nárazu vysokotlakovej pištole N 122 122 122 122
Rozmery a hmotnosti
Typická prevádzková hmotnosť kg 392 392 398 398
Dĺžka mm 1395 1395 1395 1395
Šírka mm 789 789 789 789
Výška mm 1088 1088 1088 1088
Množstvo oleja l 5,5 5,5 5,5 5,5
Druh oleja Typ 15W40 15W40 15W40 15W40
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií ruka-rameno m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Hladina akustického tlaku dB(A) 85 85 85 85
Neistota KpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Hladina akustického výkonu LWA + dB(A) 105 105 105 105
Neistota KWA
Technické zmeny vyhradené. zdravotným požiadavkám smerníc ES. V prípade zme-
ny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť.
EÚ vyhlásenie o zhode Výrobok: Vysokotlakový čistič
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpove- Typ: 1.812-xxx
dá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyho- Príslušné smernice EÚ
tovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do 2000/14/ES
prevádzky, príslušným základným bezpečnostným a 2014/30/EÚ
2006/42/ES (+2009/127/ES)

188 Slovenčina
Aplikované harmonizované normy Granične vrijednosti za dovod vode
EN 55014-1: 2017 PAŽNJA
EN 55014-2: 2015 Onečišćena voda
EN 61000-3-2: 2014 Prijevremeno trošenje ili naslage u uređaju
EN 61000-3-11: 2000 Uređaj napajajte samo čistom vodom ili recikliranom vo-
EN 62233: 2008 dom, koja ne prekoračuje granične vrijednosti.
EN 1829-1 Za dovod vode vrijede sljedeće granične vrijednosti:
EN 1829-2  Preduključeni filtar za vodu: ≤10 µm
Uplatňované postupy posudzovania zhody  Zapremina čvrstog tijela: maksimalno 50 mg/l
2000/14/ES: Príloha V  ukupna tvrdoća: 3 - 15° dH, 30 - 150 mg/l CaO, 54 -
Hladina akustického výkonu dB (A) 268 mg/l CaCO3
Namerané: 101,5  tvrdoća kalcija: 0,89 - 2,14 mmol/l
Zaručené: 105  pH-vrijednost: 6,5 - 9,5
Podpísané osoby konajú z poverenia a s plnou mocou  pH osnovnog kapaciteta 8,2: 0 - 0,25 mmol/l
vedenia spoločnosti.  Ukupno otpuštenih tvari: 10 - 75 mg/l
 električna provodljivost: 100 - 450 µS/cm
 kloridi, npr. NaCl: <100 mg/l
 željezo, Fe: <0,2 mg/l
 fluorid, F: <1,5 mg/l
H. Jenner S. Reiser  Slobodni klor, Cl: <1 mg/l
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification  Bakar, Cu: <2 mg/l
Osoba zodpovedná za dokumentáciu: S. Reiser  Mangan, Mn: <0,05 mg/l
Alfred Kärcher SE & Co. KG  Fosfat, H3PO4: <50 mg/l
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40  Silikati, SixOy: <10 mg/l
71364 Winnenden (Germany)  Sulfat, SO4: <100 mg/l
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212 Zaštita okoliša
Winnenden, 01.04.2019 Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Sadržaj Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re-
Opće napomene................................................... 189 ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
Namjenska uporaba ............................................. 189 poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
Zaštita okoliša ...................................................... 189 propisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u
Pribor i zamjenski dijelovi ..................................... 189 otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljud-
Sadržaj isporuke................................................... 190 sko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi po-
trebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni
Sigurnosni napuci................................................. 190
ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim
Opis uređaja ......................................................... 190 otpadom.
Montaža................................................................ 191
Napomene o sastojcima (REACH)
Električni priključak ............................................... 191 Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
Priključak za vodu ................................................ 191 www.kaercher.com/REACH
Rukovanje ............................................................ 192
Transport .............................................................. 194 Pribor i zamjenski dijelovi
Skladištenje .......................................................... 194 Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
Njega i održavanje................................................ 194 dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Pomoć u slučaju smetnji....................................... 196 Informacije o priboru i pričuvnim dijelovima pronađite na
www.kaercher.com.
Provjera/zamjena rasprsnog diska ....................... 196
Jamstvo ................................................................ 196 Zaštitno odijelo
Tehnički podaci..................................................... 196 Zaštitno odijelo od mlazova vode pod visokim tlakom sa
EU izjava o sukladnosti ........................................ 197 štitnicima za ruke i noge.
Otporno na visoki tlak do maksimalno 100 Mpa (plosna-
Opće napomene ta sapnica).
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči- Veličina Kataloški broj
tajte ove originalne upute za rad i prilo-
žene Sigurnosne naputke. Postupajte u M 6.547-055.0
skladu s njima. L 6.547-056.0
Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg
vlasnika. XL 6.547-057.0

Namjenska uporaba Prihvatna naprava za crijevo


Prihvatna naprava spaja visokotlačno crijevo s granič-
Upotrijebite ovaj visokotlačni čistač za čišćenje strojeva,
nom točkom na uređaju ili visokotlačna ručna prskalica.
vozila, zgrada i alata.
Uređaj upotrebljavajte samo uz pribor i pričuvne dijelo- Ona osigurava visokotlačno crijevo od uvrtanja ako se
ve koje je odobrila tvrtka KÄRCHER. crijevni spoj aktivira nenamjerno.
Između sapnice i uređaja mora postojati zaporna napra-  Udica: Kataloški broj 9.887-583.0
va (npr. visokotlačna ručna prskalica sa zapornim venti-  Pričvrsno uže: Kataloški broj 6.025-311.0
lom ili preklopnim ventilom tlaka ili nožni zaporni ventil).

Hrvatski 189
Sadržaj isporuke Ako se visokotlačna ručna prskalica zatvori, preljevni
ventil se otvara i cijela količina voda otječe natrag na
Kod raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slu-
stranu usisa visokotlačne pumpe. Tlak u visokotlačnom
čaju nedostatka pribora ili štete nastale prilikom tran-
crijevu pada. Zahvaljujući tomu smanjuje se sila potreb-
sporta obavijestite svog prodavača.
na za aktiviranje visokotlačne ručne prskalice i produlju-
Sigurnosni napuci je se radni vijek uređaja.
 Prije prvog puštanja uređaja u pogon obvezno pro- Detektor nedostatka vode
čitajte sigurnosne naputke 5.963-314.0. Detektor nedostatka vode isključuje motor u slučaju ne-
 Pridržavajte se nacionalnih propisa za raspršivače dostatne opskrbe vodom.
tekućina. Svijetli indikator detektora nedostatka vode.
 Pridržavajte se nacionalnih propisa za sprječavanje Termo-ventil
nezgoda. Raspršivače tekućina morate redovito
Samo inačica Advanced ima tu funkciju.
pregledavati. Rezultate pregleda morate dokumen-
Termo-ventil štiti visokotlačnu pumpu od nedopuštenog
tirati pisanim putem.
zagrijavanja u cirkularnom načinu rada dok je zatvorena
 Ne poduzimajte nikakve preinake na uređaju ni na
visokotlačna ručna prskalica. Termo-ventil se otvara
priboru.
ako temperatura vode prekorači 80 °C i odvodi vruću
Simboli na uređaju vodu na otvoreno.
Ovaj se uređaj ne smije priključivati neposred- Zaštitna sklopka motora
no na javnu vodovodnu mrežu. Zaštitna sklopka motora prekida strujni krug ako je po-
trošnja struje motora previsoka.
Ne usmjeravajte visokotlačni mlaz prema
osobama, životinjama, aktivnoj električnoj
Opis uređaja
opremi ili prema samom uređaju. Zaštitite ure- Pregled uređaja
đaj od smrzavanja. Slika A
Prilikom rada obvezno nosite zaštitu sluha i Slika B
zaštitne naočale.
1 Potisna ručica

Vruća površina. Nemojte dodirivati. 2 Držač crijeva / kabela


3 Vijak za odzračivanje filtra
4 Brojač sati rada
Opasan električni napon. Pristup dopušten
samo električarima. 5 Vijak za odzračivanje predpumpe (opcija)
6 Pretinac za pribor
7 Manometar
Sigurnosni uređaji
몇 OPREZ 8 Sigurnosni ventil / rasprsni disk
Manjkavi ili izmijenjeni sigurnosni uređaji 9 Priključak visokog tlaka
Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti.
Nikad ne mijenjajte sigurnosne uređaje i nemojte ih za- 10 Detektor nedostatka vode
obilaziti.
11 Natpisna pločica
Sigurnosni uređaji tvornički su namješteni i plombirani.
Postavke smije podešavati samo servisna služba. 12 Papučica pozicijske kočnice
Zaštita od pretlaka 13 Filtar
Uređaj je od prekoračenja maksimalnog dopuštenog
radnog pretlaka zaštićen sigurnosnim ventilom ili raspr- 14 Priključak za vodu
snim diskom. 15 Mrežni kabel sa strujnim utikačem
Sigurnosni ventil
16 Sklopka uređaja
Sigurnosni ventil otvara se ako se prekorači dopušteni
radni pretlak, a voda teče natrag na otvoreno. 17 Indikator nedostatka vode
Rasprsni disk 18 Indikator radnog stanja
Pri prekoračenju dopuštenog radnog pretlaka rasprsni 19 Vijak za ispuštanje ulja
disk puca i voda bestlačno otječe na otvoreno.
Sklopka uređaja 20 Prikaz razine ulja

Sklopka uređaja sprječava nenamjerno pokretanje ure- 21 Nastavak za punjenje ulja sa šipkom za mjerenje
đaja. Pri stankama u radu ili prilikom završetka rada ulja
okrenite sklopku uređaja na 0/OFF.
22 Poluga za odzračivanje
Sigurnosni urez
Sigurnosni urez na visokotlačnoj ručnoj prskalici sprje- 23 Predpumpa (opcija)
čava nenamjerno aktiviranje visokotlačnog mlaza vode. 24 Podloga za cijev za prskanje
Preljevni ventil s otpuštanjem tlaka
25 Vezna alka
Samo inačica Advanced ima tu funkciju. Granična točka za prihvatnu napravu

190 Hrvatski
26 Zatvarač filtra 3 Tlačni prsten, lijevi navoj
27 Potporanj za utovarivanje dizalicom 4 Tlačni vijak
28 Podloga za visokotlačnu ručnu prskalicu 5 Cijev za prskanje
29 Bypass cijev (Dumpgun, inačica Classic) 3. Cijev za prskanje s tlačnim nastavkom umetnite u
30 Cijev za prskanje
priključak visokog tlaka.
4. Tlačni vijak nataknite na tlačni prsten.
31 O-prsten 5. Zavrnite i pritegnite tlačni vijak (pritezni moment
160 Nm).
32 Visokotlačna sapnica

33 Natična matica
Montaža pribora
Pribor montirajte samo dok je uređaj isključen.
34 Ispusna poluga Prilikom pritezanja priključnih vijčanih spojeva nemojte
35 Osigurač ispusne poluge
prekoračiti maksimalni pritezni moment od 20 Nm.
Napomena: Pridržavajte se zasebnih uputa za uporabu
36 Visokotlačna ručna prskalica (Dumpgun, inačica za visokotlačnu ručnu prskalicu „Dumpgun” kod inačice
Classic) Classic.
1. Spojite cijev za prskanje s visokotlačnom ručnom pr-
37 Visokotlačna ručna prskalica (Dryshut, inačica
skalicom.
Advanced) 2. Provjerite visokotlačno crijevo (vidi poglavlje „Njega
38 Termo-ventil (inačica Advanced) i održavanje/Intervali održavanja/Prije svake upora-
be”).
Montaža 3. Navoj na visokotlačnom crijevu i na uređaju/prskalici
1. Pričvrstite potisnu ručicu na uređaju (pritezni mo- lagano namažite mašću.
ment 20 Nm). 4. Spojite visokotlačno crijevo s visokotlačnom ručnom
Slika C prskalicom. Maksimalna dužina crijeva 40 m, DN 6.
5. Spojite visokotlačno crijevo s priključkom visokog
1 Potisna ručica tlaka.
6. Montirajte nosač za sapnicu na cijev za prskanje.
2 Matica
7. Umetnite sapnicu u nosač za sapnicu.
3 Podloška 8. Navrnite i rukom pritegnite natičnu maticu.
4 Vijak Prihvatna naprava za visokotlačno crijevo
1. Pričvrstite visokotlačno crijevo na visokotlačne ruč-
2. Uklonite zaštitne kapice na priključku za vodu i pri-
ne prskalice.
ključku visokog tlaka.
Slika E
Postavljanje vijka za odzračivanje 1 Pričvrsno uže
1. Odvrnite transportni vijak iz nastavka za punjenje
ulja. 2 Udica
2. Zavrnite i pritegnite isporučeni vijak za odzračivanje
2. Pričvrstite visokotlačno crijevo na uređaj.
sa šipkom za mjerenje ulja.
a HD 9/100-4 Cage Classic
Izvedba od 60 Hz Slika F
1. Kod uređaja u izvedbi od 60 Hz postavite odgovara- 1 Pričvrsno uže
jući strujni utikač na kabel priključka na električnu
mrežu. Utikač smije postaviti samo električar. 2 Udica

Kontrola razine ulja b HD 9/100-4 Cage Advanced


1. Postavite uređaj vodoravno. Slika G
2. Razina ulja mora biti u sredini prikaza razine ulja ili 1 Pričvrsno uže
šipke za mjerenje ulja.
3. Po potrebi nadolijte ulje (vidi „Tehničke podatke”.) 2 Udica

Vijčani spoj maksimalnog tlaka Električni priključak


S pomoću ovog sustava uspostavlja se spoj između ci- 1. Odmotajte mrežni kabel i odložite ga na pod.
jevi za prskanje i visokotlačne ručne prskalice kao i cije- 2. Utaknite strujni utikač u utičnicu.
vi za prskanje i sapnice. Napomena: Za pouzdani rad uređaja priključak na
1. Provjerite jesu li vijčani spoj i priključak oštećeni. Ne električnu mrežu mora biti osiguran automatskim osigu-
upotrebljavajte oštećene dijelove. račem tipa D 63A (karakteristike D).
2. Tlačni prsten navrnite na cijev za prskanje ili vijčani
spoj crijeva sve dok ispred tlačnog prstena ne budu Priključak za vodu
vidljiva oko 2 navoja.
Napomena: Tlačni prsten ima lijevi navoj.
Priključak na vodovod
Slika D 몇 UPOZORENJE
Vraćanje onečišćene vode u vodovodnu mrežu
1 Priključak visokog tlaka Opasnost za zdravlje
2 Vidljiva 2 navoja Pridržavajte se propisa tvrtke za vodoopskrbu.

Hrvatski 191
Prema važećim propisima uređaj se nikad ne smije pu- 8. Odvojite crijevo za odzračivanje od uređaja. Prili-
štati u rad bez odvajača na vodovodnoj mreži. Upotrije- kom odzračivanja pritom istječe voda.
bite odvajač proizvođača KÄRCHER ili alternativno neki 9. Otvorite polugu za odzračivanje.
drugi odvajač u skladu s EN 12729 tip BA. Voda koja 10. Okrenite sklopku uređaja na 1/ON.
proteče kroz odvajač više se ne smatra pitkom vodom. Kod uređaja s inačicom Dumpgun voda sada istječe
Odvajač uvijek priključite na dovod vode, nikad izravno iz bypass cijevi.
na priključak za vodu uređaja. 11. Polugu za odzračivanje ostavite otvorenu dok iz cri-
1. Provjerite dovodni tlak, temperaturu dovodne vode i jeva za odzračivanje ne bude istjecala ravnomjerna
količinu dovodne vode opskrbe vodom (vidi poglav- struja vode, a najdulje 90 sekundi.
lje „Tehnički podaci”). 12. Zatvorite polugu za odzračivanje.
2.PAŽNJA Ako ne nastane dostatan pretlak, detektor nedostatka
Opasnost od oštećenja zbog stranih tijela vode isključuje uređaj.
Crijeva koja nisu otporna na koroziju ili su onečišće- 13. U tom slučaju sklopku uređaja okrenite na 0/OFF
na mogu otpuštati čestice koje mogu prouzrokovati kako bi se detektor nedostatka vode resetirao.
oštećenje uređaja. 14. Sklopku uređaja okrenite u položaj 1/ON kako biste
Koristite samo čista crijeva otporna na koroziju. nastavili odzračivanje.
3. Odvajač i priključak za vodu uređaja spojite crijevom 15. Isključivanje/uključivanje ponovite onoliko puta koli-
za dotok vode (zahtjevi za crijevo za dotok vode, vidi ko je potrebno, sve dok uređaj radi bez smetnji u
poglavlje „Tehnički podaci”). bestlačnom optoku/praznom hodu.
4. Dovodno crijevo postavite tako da ne mogu nastati
oštećenja zbog mehaničkog djelovanja ili vibracija. Odzračivanje visokotlačnog sustava (samo
5. Otvorite dovod vode. inačica Advanced)
1. Odzračite niskotlačni sustav kako je prethodno opi-
Odzračivanje niskotlačnog sustava sano.
PAŽNJA 2. Demontirajte visokotlačnu sapnicu.
Opasnost od oštećenja 3. Povucite i držite ispusnu polugu visokotlačne ručne
Ako tijekom rada pod visokim tlakom u visokotlačnu prskalice pri zaustavljenom motoru.
pumpu dospije zrak, mogu nastati oštećenja uslijed ka- 4. Pričekajte dok iz cijevi za prskanje ne izlazi rav-
vitacije. nomjerni mlaz vode (pričekajte najmanje 90 sekun-
Tijekom odzračivanja nemojte otvarati visokotlačnu ruč- di).
nu prskalicu. 5. Pustite ispusnu polugu visokotlačne ručne prskali-
1. Priključite visokotlačno crijevo i visokotlačnu ručnu ce.
prskalicu. 6. Okrenite sklopku uređaja na 1/ON.
2. Osigurajte potrebnu minimalnu dovodnu količinu vo-  OPASNOST
de (vidi „Tehničke podatke”). I pri radu bez visokotlačne sapnice iz cijevi za
Bez predpumpe prskanje izlazi visokotlačni mlaz vode.
Visokotlačni mlaz može uzrokovati ozljede.
1. Otvorite dovod vode.
Ne usmjeravajte cijev za prskanje prema osobama.
Kod uređaja s inačicom Dumpgun voda sada istječe
7. Povucite ispusnu polugu visokotlačne ručne prskali-
iz bypass cijevi.
ce sve dok ne izlazi ravnomjerni mlaz vode.
2. Otvorite vijak za odzračivanje na filtru dok se iz filtra
8. Ako uređaj pri otvorenoj visokotlačnoj prskalici dulje
ne ispusti sav zrak.
vrijeme pulsira, sklopku uređaja okrenite na 0/OFF.
3. Zatvorite vijak za odzračivanje.
9. Sklopku uređaja okrenite u položaj 1/ON kako biste
4. Okrenite sklopku uređaja na 1/ON.
nastavili odzračivanje.
5. Odvojite crijevo za odzračivanje od uređaja. Prili-
10. Uključivanje/isključivanje ponovite onoliko puta koli-
kom odzračivanja pritom istječe voda.
ko je potrebno da izlazi ravnomjerni mlaz.
6. Otvarajte polugu za odzračivanje dok iz crijeva za
odzračivanje ne bude istjecala ravnomjerna struja Rukovanje
vode, a najdulje 90 sekundi.
7. Zatvorite polugu za odzračivanje. Postavljanje visokotlačnog crijeva
Ako ne nastane dostatan pretlak, detektor nedostatka 1. Visokotlačno crijevo postavite tako da ne mogu na-
vode isključuje uređaj. stati oštećenja zbog mehaničkog djelovanja ili vibra-
8. U tom slučaju sklopku uređaja okrenite na 0/OFF cija.
kako bi se detektor nedostatka vode resetirao. a Ne postavljajte crijevo tako da bude napeto, jer s
9. Sklopku uređaja okrenite u položaj 1/ON kako biste promjenama tlaka mijenja svoju duljinu.
nastavili odzračivanje. b Nemojte potkoračiti najmanji dopušteni polumjer
10. Isključivanje/uključivanje ponovite onoliko puta koli- savijanja.
ko je potrebno, sve dok uređaj radi bez smetnji u c Ne uvijajte crijevo (torzija).
bestlačnom optoku/praznom hodu. d Spriječite trenje po drugim crijevima, pomičnim
S predpumpom dijelovima, rubovima i grubim površinama.
e Labavo pričvršćena crijeva pomoću mostova za
1. Otvorite dovod vode.
crijeva zaštitite od oštećenja, trošenja i izobliče-
2. Odvrnite vijak za odzračivanje predpumpe.
nja.
3. Napunite predpumpu vodom (oko 200 ml).
f Ako drugi kraj crijeva posjeduje natičnu maticu,
4. Ponovno zavrnite i pritegnite vijak za odzračivanje.
najprije priključite kraj crijeva s unutarnjim navo-
5. Odvrnite vijak za odzračivanje filtra.
jem.
6. Napunite filtar za vodu vodom.
g Ne koristite sredstva za brtvljenje (npr. konoplju,
7. Kada se iz filtra ispusti sav zrak, zavrnite i pritegnite
brtvenu traku).
vijak za odzračivanje.

192 Hrvatski
h Prilikom priključka na ventil (npr. Ventil za više  OPASNOST
trošila) pridržavajte se konstrukcijskih normativa Opasnost od ozljede uslijed sila na visokotlač-
ventila. nom crijevu prilikom promjene tlaka
i Zaštitite crijeva od sunčevog zračenja i vrućine. Korisnik može zbog pomicanja visokotlačnog crije-
2. Visokotlačno crijevo prihvatnim napravama za crije- va izgubiti svoju stabilnost i pasti.
vo pričvrstite na uređaju i na visokotlačnoj ručnoj pr- Prije uporabe uređaja zauzmite stabilni položaj tije-
skalici. la.
7. Povucite ispusnu polugu.
Provjera sposobnosti za rad
 OPASNOST Promjena radnog tlaka
Opasnost od ozljede zbog nekontroliranog izlaska Radni tlak određuje se s pomoću primjenjene visoko-
visokotlačnog mlaza vode. tlačne sapnice.
Visokotlačni mlaz vode može uzrokovati smrtonosne Pri ovoj metodi uvijek je na raspolaganju puna protočna
ozljede. količina.
Prije svakog početka rada provedite sljedeće provjere.
1. Provjerite je li visokotlačna ručna prskalica pravilno Tlak [Mpa Veličina sa- Kataloški broj
montirana. (bar)] pnica
2. Provjerite je li visokotlačna ručna prskalica pravilno [mm]
spojena s visokotlačnim čistačem. Plosnata sapnica - F19
3. Provjerite odgovara li opskrba vodom zahtjevima u 100 (1000) 1,1 6.025-466.0
poglavlju „Tehnički podaci” te je li pravilno izvedena.
4. Odzračite visokotlačni čistač kako je opisano u po- 85 (850) 1,2 6.025-208.0
glavlju „Priključak vode”. 60 (600) 1,3 6.025-469.0
5. Visokotlačni čistač, crijevo i visokotlačnu ručnu pr-
45 (450) 1,4 6.025-212.0
skalicu bestlačno isperite svježom vodom.
6. Provjerite odgovara li uređaj stanju kod isporuke ili 35 (350) 1,5 6.025-204.0
su provedene nedopuštene izmjene. Uskomlazna sapnica - F4
Provjera sposobnosti za rad ručne prskalice 100 (1000) 0,9 6.025-470.0
Dumpgun
70 (700) 1,0 6.025-198.0
Ako je Dumpgun priključen na visokotlačni čistač, prije
puštanja u rad moraju se provesti sljedeće dodatne pro- 50 (500) 1,1 9.885-951.0
vjere. 35 (350) 1,2 6.025-199.0
1. Provjerite lakoću hoda ispusne poluge i osigurača
ispusne poluge: 25 (250) 1,3 6.025-196.0
a Nakon otpuštanja ispusna se poluga treba samo- 1. Odaberite visokotlačnu sapnicu iz tablice.
stalno vratiti u svoj početni položaj i uglaviti u osi- 2. Sklopku uređaja okrenite na „0/OFF”.
gurač ispusne poluge. 3. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
b Aktiviranje ispusne poluge smije biti moguće je 4. Povucite ispusnu polugu ručne prskalice dok uređaj
samo nakon ponovnog aktiviranja osigurača is- ne bude bestlačan.
pusne poluge. 5. Odvrnite natičnu maticu sa cijevi za prskanje.
2. Provjerite pri isključenom uređaju izlazi li mlaz vode 6. Zamijenite visokotlačnu sapnicu.
pri otpuštanju ispusne poluge bez odlaganja na Napomena: Provjerite leži li O-prsten na sapnici.
bypass cijevi. 7. Navrnite i rukom pritegnite natičnu maticu.
3. Ponovite korak 2. dok uređaj radi.
4. Je li se promijenio položaj pritisne točke prskalice Prekid rada
Dumpgun od zadnjeg korištenja? 1. Otpustite ispusnu polugu.
Dumpgun: Osigurač ispusne poluge osigurava ispu-
Rad snu polugu od nenamjernog rukovanja.
Radni tlak prikazuje se na manometru. 2. Dryshut: Osigurač ispusne poluge zakrenite prema
Uređaj je opremljen plosnatom sapnicom F19, kut mla- dolje.
za 20° za nečistoće velikih površina.  OPASNOST
1. Kako biste izbjegli oštećenja uslijed previsokog tla- Opasnost od ozljede zbog nekontroliranog viso-
ka, visokotlačni mlaz uvijek najprije s veće udaljeno- kotlačnog mlaza.
sti usmjerite na predmet koji čistite. Visokotlačni mlaz vode može uzrokovati smrtono-
snu ozljedu.
Uključivanje uređaja
Ne vješajte visokotlačnu ručnu prskalicu nikad za is-
1. Otvorite dovod vode. pusnu polugu već za kućište prskalice.
2. Utaknite strujni utikač u utičnicu. 3. Postavite dio za prskanje na podlogu za cijev za pr-
3. Odzračite uređaj (vidi poglavlje „Odzračivanje ure- skanje i podlogu za visokotlačnu ručnu prskalicu.
đaja”). Sapnica mora uvijek biti usmjerena u pod.
4. Okrenite sklopku uređaja na „1/ON”.
5. Provjerite smjer okretanja visokotlačne pumpe: Ro- Provjera funkcionalnosti prije ponovne
tor ventilatora elektromotora mora se okretati u uporabe
smjeru kazaljke na satu.  OPASNOST
6. Dumpgun: Osigurač ispusne poluge visokotlačne Opasnost od ozljede zbog nekontroliranog izlaska
ručne prskalice pritisnite prema dolje. visokotlačnog mlaza vode.
Dryshut: Osigurač ispusne poluge visokotlačne ruč- Visokotlačni mlaz vode može uzrokovati smrtonosne
ne prskalice zakrenite prema gore. ozljede.

Hrvatski 193
Prije svakog ponovnog nastavka s radom provedite slje- Uređaj podižite samo u sredini potpornja za utovariva-
deće provjere. nje dizalicom.
1. Provjerite je li visokotlačna ručna prskalica pravilno Uređaj ne podižite za prstenastu ušicu elektromotora.
montirana. Nemojte koristiti lančane priveznice.
2. Provjerite je li visokotlačna ručna prskalica pravilno Osigurajte napravu za dizanje od nenamjernog ispušta-
spojena s visokotlačnim čistačem. nja tereta.
3. Provjerite je li sustav odzračen. Prije transporta dizalicom skinite cijev za prskanje s vi-
4. Provjerite pri isključenom uređaju izlazi li mlaz vode sokotlačnom ručnom prskalicom i druge nepričvršćene
pri otpuštanju ispusne poluge bez odlaganja na predmete.
bypass cijevi. Tijekom podizanja nemojte transportirati nikakve pred-
5. Ponovite korak 4. dok uređaj radi. mete na uređaju.
6. Aktivirajte visokotlačnu ručnu prskalicu u sigurnom Nemojte stajati ispod tereta.
području pri uključenom uređaju više puta i pritom Pazite da se nitko ne nalazi u području opasnosti dizalice.
provjerite nepropusnost ventila na bypassu i propu- Ne ostavljajte uređaj visjeti na dizalici bez nadzora.
snim otvorima. 1. Napravu za dizanje pričvrstite u sredinu potpornja
7. Provjerite lakoću hoda ispusne poluge i osigurača za utovarivanje dizalicom.
ispusne poluge:
a Nakon otpuštanja ispusna se poluga treba samo- Skladištenje
stalno vratiti u svoj početni položaj i uglaviti u osi- 몇 OPREZ
gurač ispusne poluge. Nepridržavanje težine
b Aktiviranje ispusne poluge smije biti moguće je Opasnost od ozljeda i oštećenja
samo nakon ponovnog aktiviranja osigurača is- Pri transportu i skladištenju uzmite u obzir težinu uređa-
pusne poluge. ja.
 Skladištite uređaj samo u zatvorenim prostorijama.
Završetak rada  Temperatura skladištenja -20 °C...+40 °C
1. Otpustite ispusnu polugu.  Bez korozivne atmosfere.
2. Sklopku uređaja okrenite na „0/OFF”.  Mjesto odlaganja neopterećeno vibracijama.
3. Zatvorite dotok vode.  Jednom tjedno vratilo motora ručno okrenuti za če-
4. Povucite ispusnu polugu ručne prskalice dok uređaj tvrtinu okretaja.
ne bude bestlačan. Visokotlačna crijeva:
5. Otpustite ispusnu polugu.  Potpuno ispraznite crijevo.
Dumpgun: Osigurač ispusne poluge osigurava ispu-  Zatvorite sve otvore.
snu polugu od nenamjernog rukovanja.  Armature zaštitite zaštitnim kapicama.
6. Dryshut: Osigurač ispusne poluge zakrenite prema  Pridržavajte se maksimalnog trajanja skladištenja.
dolje. Starenje nepovoljno utječe na svojstva materijala.
7. S uređaja odvrnite crijevo za dotok vode.  Skladištiti bez naprezanja i u polegnutom položaju.
8. Suhim rukama izvucite strujni utikač iz utičnice.  Skladištiti na suhom mjestu na kojem ima malo pra-
9. Stavite mrežni kabel, visokotlačno crijevo i pribor na šine.
uređaj.  Izbjegavati izravno sunčevo zračenje ili UV zrače-
nje.
Transport  Zaštititi od izvora topline.
 Vožnja uređajem: Povucite papučicu pozicijske koč-  Izbjegavati blizinu izvora ozona (npr. fluorescentne
nice prema natrag i gurnite uređaj s pomoću potisne izvore svjetla, živine parne žarulje).
ručice.  Ne potkoračiti minimalni polumjer savijanja.
 Odlaganje uređaja: Pritisnite papučicu pozicijske
kočnice prema naprijed. Zaštita od smrzavanja
 Transport uređaja u vozilu: uređaj osigurajte od pro- PAŽNJA
klizavanja i prevrtanja prema trenutno važećim Smrzavica
smjernicama. Uništavanje uređaja zbog smrznute vode
 Transport uređaja viličarom: S pomoću veznih alki Uređaj potpuno ispraznite od vode.
osigurajte uređaj od pada u skladu s odgovarajućim Čuvajte uređaj na mjestu zaštićenom od smrzavanja.
važećim smjernicama. Ako nije moguće skladištenje na mjestu zaštićenom od
smrzavanja:
Transport dizalicom 1. Ispustite vodu.
 OPASNOST 2. Ispušite uređaj komprimiranim zrakom.
Nestručni transport dizalicom 3. Kroz uređaj propumpajte sredstvo za zaštitu od smr-
Opasnost od ozljeda uzrokovanih padom uređaja ili zavanja uobičajeno u trgovinama.
predmeta Napomena
Pridržavajte se lokalnih propisa za sprječavanje nezgo- Upotrijebite sredstvo za zaštitu od smrzavanja uobi-
da i sigurnosnih naputaka. čajeno u trgovinama i prikladno za motorna vozila
Prije svakog transporta dizalicom provjerite je li oštećen na bazi glikola. Pridržavajte se propisa o rukovanju
uređaj za utovarivanje dizalicom. proizvođača sredstva za zaštitu od smrzavanja.
Uređaj smije transportirati dizalicom samo osoba koja je
obučena za rukovanje dizalicom. Njega i održavanje
Prije svakog transporta dizalicom provjerite je li dizalica  OPASNOST
oštećena. Uređaj se može slučajno pokrenuti.
Prije svakog transporta dizalicom provjerite je li oštećen Visokotlačni mlaz ili pomični dijelovi mogu uzrokovati
potporanj za utovarivanje dizalicom. ozljede.

194 Hrvatski
Prije početka održavanja, postavite sklopku uređaja na Svakih 6 mjeseci
0/OFF i aktivirajte polugu visokotlačne ručne prskalice 1. Provjerite visokotlačna crijeva.
sve dok uređaj u potpunosti ne rasteretite od tlaka. a Provjerite je li površina crijeva oštećena (ošteće-
Napomena na mjesta, rezovi, pukotine).
Otpadno ulje smije se ukloniti samo na skupljalištima b Provjerite je li crijevo izobličeno (odvajanje sloje-
predviđenim za to. Molimo da nastalo otpadno ulje pre- va, mjehurići, prignječenja, mjesta savijanja).
date na toj lokaciji. Onečišćenje okoliša otpadnim uljem c Provjera korozije i izobličenja vijčanih spojeva cri-
je kažnjivo. jeva
Sigurnosna inspekcija / ugovor o održavanju d Provjerite čvrsti dosjed crijeva u vijčanim spojevi-
ma crijeva.
Sa svojim trgovcem možete dogovoriti redovitu sigurno-
snu inspekciju ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo Svakih 500 sati rada, najmanje jedanput godišnje
posavjetujte se s njim.  Neka servisna služba provede održavanje uređaja.
Intervali održavanja Radovi održavanja
Prije svakog puštanja u rad Zamjena ulja
 Provjerite ima li oštećenja na mrežnom kabelu. 몇 UPOZORENJE
Oštećeni priključni kabel neka odmah zamijeni ovla- Opasnost od oparina
štena servisna služba ili stručni električar. Ulje u visokotlačnoj pumpi vrlo je vruće i u slučaju kon-
 Provjerite visokotlačno crijevo. takta može uzrokovati oparine.
a Radni tlak crijeva mora odgovarati radnom tlaku Nemojte odvrtati vijak za ispuštanje ulja dok uređaj radi.
uređaja. (Radni tlak naveden je na vijčanom spo- Pustite da se uređaj ohladi prije zamjene ulja.
ju crijeva.) Napomena
b Priključni navoji crijeva i uređaja moraju odgova- Za količinu i vrstu ulja vidi poglavlje „Tehnički podaci”
rati. 1. Odvrnite vijak za ispuštanje ulja.
c Površina crijeva mora biti neoštećena. Slika I
d Vijčani spojevi crijeva ne smiju pokazivati znako-
1 Nastavak za punjenje ulja
ve korozije, brtvena površina i navoj moraju biti
čisti i neoštećeni. 2 Prikaz razine ulja
e O-prsteni moraju postojati i ne smiju biti oštećeni.
f Crijevo ne smije biti starije od 6 godina. (Datum pro- 3 Vijak za ispuštanje ulja
izvodnje naveden je na vijčanom spoju crijeva.) 2. Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
Oštećeno visokotlačno crijevo odmah zamijenite. 3. Uvrnite vijak za ispuštanje ulja.
 Na prikazu razine ulja provjerite razinu ulja visoko- 4. Odvrnite poklopac nastavka za punjenje ulja.
tlačne pumpe. 5. Polako ulijte novo ulje do sredine prikaza razine ulja.
Ako je ulje mliječno (voda u ulju), odmah se obratite Puhanje zraka mora prestati.
servisnoj službi. 6. Zavrnite poklopac nastavka za punjenje ulja.
 Provjerite je li uređaj nepropustan.
Provjera priteznog momenta vijaka pumpe
Jedanput tjedno
1. Provjerite filtarski uložak. Opis Broj Pritezni
2. Provjerite emitira li visokotlačna pumpa neuobičaje- moment
ne zvukove. Pričvršćenje cilindra 1...18 40 Nm
3. Po potrebi očistite uređaj.
4. Provjerite starost visokotlačnih crijeva. Crijeva koja Pričvršćenje glave pumpe 19...22 35 Nm
su starija od 6 godina više ne upotrebljavajte. Slika J
Nakon prvih 50 sati rada 1. Provjerite sve vijke na koroziju. Vijke oštećene koro-
1. Zamijenite ulje u visokotlačnoj pumpi. zijom dajte zamijeniti ovlaštenoj servisnoj službi.
2. Moment pritezanja vijaka na steznom klizaču, zada- 2. Momentni ključ postavite na vrijednost navedenu u
na vrijednost 120 Nm. gornjoj tablici.
Slika H 3. Pritegnite vijke gore navedenim redoslijedom 1...22,
sve dok momentni ključ praskavim šumom ne signa-
1 Vijci glave pumpe lizira postizanje momenta pritezanja.
2 Vijci motora Čišćenje filtra
U stanju isporuke filtar je opremljen filtarskom spužvi-
3 Vijci steznog klizača
com koja zadržava čestice veličine od 100 µm.
3. Moment pritezanja vijaka na motoru, zadana vrijed- Ako se upotrebljava rotorska sapnica, potrebna je filtar-
nost 86 Nm. ska spužvica za čestice veličine od 50 µm.
4. Provjerite moment pritezanja vijaka na glavi pumpe
Filtarska spužvica Kataloški broj
(vidi „Radovi održavanja”).
Svaka 3 mjeseca 100 µm 6.414-074.0
1. Provjerite je li uređaj oštećen. 50 µm 6.414-073.0
2. Očistite ulaz zraka motora. 1. Zatvorite dotok vode.
3. Obratite pozornost na neuobičajene vibracije. 2. Odvrnite kućište filtra.
4. Provjerite čvrsti dosjed svih vijaka. 3. Prljavu filtarsku spužvicu zamijenite novom.
5. Provjerite stanje električnog kabela. 4. Postavite kućište filtra.
6. Provjerite brtve motora. 5. Odzračite uređaj.

Hrvatski 195
Pomoć u slučaju smetnji Visokotlačna pumpa lupa
1. Provjerite dovodni vod za pumpu u pogledu nepro-
Sve provjere i radove na električnim dijelovima neka
pusnosti ili začepljenja.
provede stručnjak.
2. Odzračite uređaj (vidi poglavlje „Odzračivanje ure-
U slučaju smetnji, koje nisu navedene u ovom poglavlju
đaja”).
kontaktirajte ovlaštenu servisnu službu.
 OPASNOST Provjera/zamjena rasprsnog diska
Uređaj se može slučajno pokrenuti.
Ako je rasprsni disk neispravan, pri radu istječe voda iz
Visokotlačni mlaz ili pomični dijelovi mogu uzrokovati
držača rasprsnog diska na držaču rasprsnog diska na
ozljede.
otvoreno.
Prije početka uklanjanja smetnje, postavite sklopku ure-
 OPASNOST
đaja na 0/OFF i aktivirajte polugu visokotlačne ručne pr-
Opasnost od ozljeda
skalice sve dok uređaj u potpunosti ne rasteretite od
Uslijed nestručne montaže rasprsnog diska može doći
tlaka.
do ispada zaštite od pretlaka. Može doći do nekontroli-
Resetiranje indikatora ranog izlaska visokotlačnog mlaza ili do rasprsnuća di-
1. Sklopku uređaja stavite u položaj „0/OFF” (ISKLJ.). jelova uređaja koji mogu uzrokovati ozljede zbog letećih
2. Pričekajte nekoliko sekundi. dijelova.
3. Sklopku uređaja postavite u položaj „I/ON” (UKLJ.). Pravilno montirajte rasprsni disk. Ako niste sigurni obra-
Prikaz radnog stanja tite se servisu KÄRCHER.
1. Demontirajte donji dio držača rasprsnog diska.
Zeleno stalno svjetlo
Slika K
Uređaj je spreman za rad.
Prikaz smetnje 1 Rasprsni disk
Crveno stalno svjetlo 2 Gornji dio držača rasprsnog diska
Nedostatak vode
Uređaj ne radi. 3 Donji dio držača rasprsnog diska
1. Provjerite napon električne mreže. 4 Tlačni nastavak
2. Provjerite ima li oštećenja na mrežnom kablu.
3. Provjerite svijetli li indikator nedostatka vode crveno. 2. Izvadite neispravni rasprsni disk.
a Provjerite tlak dotoka vode, minimalnu vrijednost 3. Umetnite novi rasprsni disk.
potražite u poglavlju „Tehnički podaci”. 4. Montirajte i pritegnite donji dio držača rasprsnog dis-
b Sklopku uređaja stavite u položaj „0/OFF” (ISKLJ.). ka. Pridržavajte se momenta pritezanja navedenog
c Sklopku uređaja postavite u položaj „I/ON” (UKLJ.). na natpisnoj pločici.
4. Ako se uređaj pregrijao: Propuštanje na visokotlačnom crijevu
a Sklopku uređaja stavite u položaj „0/OFF” (ISKLJ.). 1. Sklopku uređaja okrenite na 0/OFF.
b Ostavite uređaj da se ohladi. 2. Rasteretite tlak otvaranjem visokotlačne ručne pr-
c Sklopku uređaja postavite u položaj „I/ON” (UKLJ.). skalice.
5. Kod električnog kvara obratite se servisnoj službi. 3. Naknadno pritegnite vijčane spojeve crijeva.
Uređaj se ne puni tlakom 4. Zamijenite O-prstene.
1. Provjerite rasprsni disk (vidi poglavlje „Provjera/za- 5. U slučaju propuštanja u crijevu (u površini crijeva,
mjena rasprsnog diska”). na rasteretnom provrtu) visokotlačno crijevo odmah
2. Provjerite veličinu sapnice. stavite izvan pogona i više ga ne upotrebljavajte.
3. Očistite sapnicu, po potrebi je zamijenite.
4. Zamijenite filtarski uložak. Jamstvo
a Odvrnite kućište filtra. U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
b Zamijenite filtarski uložak novim. nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
c Zatvorite kućište filtra. na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
5. Odzračite uređaj (vidi poglavlje „Odzračivanje ure- stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
đaja”). greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
6. Provjerite dovodni vod za pumpu u pogledu nepro- obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
pusnosti ili začepljenja. sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
7. Ako je potrebno, obratite se servisnoj službi. (vidi adresu na poleđini)

Tehnički podaci
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Cla- Cage Cla- Cage Advan- Cage Advan-
ssic ssic ced ced
Varijanta specifična za državu
Država EU KAP EU KAP
Električni priključak
Napon električne mreže V 380-415 380-480 380-415 380-480
Faza ~ 3 3 3 3
Frekvencija Hz 50 60 50 60
Maksimalna dopuštena impedancija mreže Ω 0,22 0,22 0,22 0,22

196 Hrvatski
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Cla- Cage Cla- Cage Advan- Cage Advan-
ssic ssic ced ced
Priključna snaga kW 35 35 35 35
Vrsta zaštite IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Strujni osigurač (tromi) A 63 63 63 63
Produžni kabel 10 m mm2 10 10 10 10
Produžni kabel 30 m mm2 16 16 16 16
Priključak za vodu
Dovodni tlak MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Temperatura dovodne vode (maks.) °C 45 45 45 45
Količina dovodne vode (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Minimalna duljina crijeva za dotok vode m 7,5 7,5 7,5 7,5
Minimalni promjer crijeva za dotok vode in 1 1 1 1
Podaci o snazi uređaja
Veličina standardne sapnice mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Radni tlak MPa 100 100 100 100
Radni pretlak (maks.) MPa 110 110 110 110
Protočna količina, voda l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Povratna udarna sila visokotlačne ručne pr- N 122 122 122 122
skalice
Dimenzije i težine
Tipična težina pri radu kg 392 392 398 398
Duljina mm 1395 1395 1395 1395
Širina mm 789 789 789 789
Visina mm 1088 1088 1088 1088
Količina ulja l 5,5 5,5 5,5 5,5
Vrsta ulja Tip 15W40 15W40 15W40 15W40
Vrijednosti utvrđene prema EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije šaka-ruka m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Razina zvučnog tlaka dB(A) 85 85 85 85
Nesigurnost KpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Razina zvučne snage LWA + dB(A) 105 105 105 105
Nesigurnost KWA
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene. EN 1829-1
EN 1829-2
EU izjava o sukladnosti Primijenjeni postupak procjene sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju 2000/14/EZ: Prilog V.
svoje koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi
Razina zvučne snage dB(A)
stavljamo u promet sukladan odgovarajućim temeljnim
Izmjereno: 101,5
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU direktiva. U
Zajamčeno: 105
slučaju izmjene stroja koja nije dogovorena s nama ova
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
izjava gubi svoju valjanost.
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.812-xxx
Relevantne EU direktive
2000/14/EZ H. Jenner S. Reiser
2014/30/EU Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) Opunomoćenik za dokumentaciju: S. Reiser
Primijenjene usklađene norme Alfred Kärcher SE & Co. KG
EN 55014-1: 2017 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 55014-2: 2015 71364 Winnenden (Njemačka)
EN 61000-3-2: 2014 Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000-3-11: 2000 Telefaks: +49 7195 14-2212
EN 62233: 2008 Winnenden, 1. 4. 2019.

Hrvatski 197
Sadržaj Zaštita životne sredine
Opšte napomene.................................................. 198 Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja
Namenska upotreba ............................................. 198 odložite u otpad na ekološki način.
Zaštita životne sredine ......................................... 198 Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene
materijale koji se mogu reciklirati, a često i
Pribor i rezervni delovi.......................................... 198
sastavne delove kao što su baterije, akumulatori
Obim isporuke ...................................................... 198 ili ulje koji, u slučaju pogrešnog rukovanja ili
Sigurnosne napomene ......................................... 198 pogrešnog odlaganja u otpad mogu da predstavljaju
Opis uređaja ......................................................... 199 potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Montaža................................................................ 200 Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan
Električni priključak ............................................... 200 rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju
Priključak za vodu ................................................ 200 da se odlažu u kućni otpad.
Rukovanje ............................................................ 201 Napomene o sastojcima (REACH)
Transport .............................................................. 203 Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
Skladištenje .......................................................... 203 www.kaercher.com/REACH
Nega i održavanje ................................................ 203 Pribor i rezervni delovi
Pomoć u slučaju smetnji....................................... 204 Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
Provera/zamena rasprskavajuće membrane........ 205 delove, jer oni garantuju bezbedan i nesmetan rad
Garancija .............................................................. 205 uređaja.
Tehnički podaci..................................................... 205 Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
EU izjava o usklađenosti ...................................... 206 pronaći na www.kaercher.com.
Zaštitno odelo
Opšte napomene
Zaštitno odelo protiv visokopritisnog mlaza vode sa
Pre prve upotrebe, pročitajte originalna zaštitnicima za ruke i noge.
uputstva za upotrebu i priložene Otporno na visoki pritisak do maksimalno 100 Mpa
bezbednosne instrukcije. Postupajte u (pljosnata mlaznica).
skladu sa tim.
Sačuvajte obe knjižice za buduću upotrebu ili sledeće Veličina Kataloški broj
vlasnike. M 6.547–055.0
Namenska upotreba L 6.547–056.0
Visokopritisni čistač koristite za čišćenje mašina, vozila, XL 6.547–057.0
građevina i alata.
Uređaj koristite samo uz pribor i rezervne delove koje je Mehanizam za prihvatanje creva
odobrio proizvođač KÄRCHER. Mehanizam za prihvatanje spaja visokopritisno crevo sa
Između mlaznice i uređaja mora da postoji uređaj za tačkom naleganja na uređaju ili visokopritisnoj ručnoj
blokadu (npr. visokopritisna ručna prskalica sa ventilom prskalici. Ovaj mehanizam sprečava visokopritisno
za zatvaranje ili ventil za prebacivanje pritiska ili blokirni crevo da leti naokolo, ukoliko se crevni spoj slučajno
ventil sa nožnim aktiviranjem). otpusti.
 Prihvatna petlja: Kataloški broj 9.887-583.0
Granične vrednosti za snabdevanje vodom  Pričvrsno uže: Kataloški broj 6.025-311.0
PAŽNJA
Zaprljana voda Obim isporuke
Prevremena istrošenost ili naslage u uređaju Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun.
Uređaj snabdevajte samo čistom vodom ili recikliranom Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju transportnih
vodom, koja ne prekoračuje granične vrednosti. oštećenja obavestite vašeg distributera.
Za snabdevanje vodom važe sledeće granične
vrednosti: Sigurnosne napomene
 Unapred uključeni filter za vodu: ≤10 µm  Pre prvog puštanja uređaja u pogon obavezno
 Udeo čvrstih materija: maksimalno 50 mg/l pročitajte sigurnosne napomene 5.963-314.0.
 Ukupna tvrdoća: 3–15° dH, 30–150 mg/l CaO, 54–  Obratite pažnju na nacionalne propise za
268 mg/l CaCO3 kompresorske čistače.
 Tvrdoća kalcijuma: 0,89–2,14 mmol/l  Obratite pažnju na nacionalne propise za
 pH vrednost: 6,5–9,5 sprečavanje nezgode. Kompresorski čistači moraju
 Kapacitet baza pH 8,2: 0–0,25 mmol/l redovno da se proveravaju. Rezultat provere mora
 Otpuštene materije ukupno: 10–75 mg/l da se dokumentuje pisanim putem.
 Električna provodljivost: 100–450 µS/cm  Na uređaju i priboru nemojte da vršite nikakve
 Hloridi, npr. NaCl: < 100 mg/l izmene.
 Gvožđe, Fe: < 0,2 mg/l
 Fluorid, F: < 1,5 mg/l Simboli na uređaju
 Slobodan hlor, Cl: < 1 mg/l Uređaj ne sme da se priključi neposredno na
 Bakar, Cu: < 2 mg/l vodovodnu mrežu.
 Mangan, Mn: < 0,05 mg/l
 Fosfat, H3PO4: < 50 mg/l
 Silikati, SixOy: < 10 mg/l
 Sulfat, SO4: < 100 mg/l

198 Srpski
Visokopritisni mlaz nemojte da usmeravate Opis uređaja
na lica, životinje, aktivnu električnu opremu ili
na sam uređaj. Uređaj zaštitite od mraza. Pregled uređaja
Tokom rada obavezno nosite adekvatnu Slika A
Slika B
zaštitu sluha i zaštitne naočare.
1 Potisna ručka
Vruća površina. Nemojte dodirivati. 2 Držač creva/kabla
3 Zavrtanj za puštanje vazduha za filter
Opasan električni napon. Pristup samo za 4 Brojač radnih sati
stručne električare. 5 Zavrtanj za puštanje vazduha za predpumpu
(opcija)
6 Odeljak za pribor
Sigurnosni uređaji
몇 OPREZ 7 Manometar
Sigurnosni uređaji koji ne postoje ili su izmenjeni 8 Sigurnosni ventil/rasprskavajuća membrana
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu.
Nikada nemojte menjati ili zaobilaziti sigurnosne uređaje. 9 Priključak visokog pritiska
Sigurnosni uređaji su fabrički podešeni i plombirani.
10 Detektor nedostatka vode
Samo servisna služba za klijente vrši podešavanja.
Osiguranje od natpritiska 11 Natpisna pločica
Uređaj se osigurava od prekoračenja maksimalno 12 Pedala pozicione kočnice
dozvoljenog radnog natpritiska pomoću sigurnosnog
13 Filter
ventila ili pomoću rasprskavajuće membrane.
Sigurnosni ventil 14 Priključak za vodu
Sigurnosni ventil se otvara prilikom prekoračenja 15 Strujni kabl sa strujnim utikačem
dozvoljenog radnog pritiska i voda teče bez pritiska na
otvoreno. 16 Prekidač uređaja
Rasprskavajuća membrana 17 Kontrolna lampica za nedostatak vode
U slučaju prekoračenja dozvoljenog radnog natpritiska 18 Kontrolna sijalica za radno stanje
dolazi do uništavanja rasprskavajuće membrane, a
voda može da ističe bez pritiska na otvoreno. 19 Zavrtanj za ispuštanje ulja
Prekidač uređaja 20 Prikaz nivoa ulja
Prekidač uređaja sprečava slučajno pokretanje uređaja.
21 Nastavak za dopunjavanje ulja sa mernom šipkom
Prekidač uređaja okrenite na 0/OFF kada pravite pauzu
u radu ili završavate rad. za ulje
Sigurnosna poluga 22 Poluga za ispuštanje vazduha
Sigurnosna poluga na visokopritisnoj ručnoj prskalici 23 Predpumpa (opcija)
sprečava slučajno aktiviranje visokopritisnog mlaza vode.
24 Mesto za odlaganje cevi za prskanje
Prelivni ventil sa rasterećenjem pritiska
Ovom funkcijom raspolaže samo verzija Advanced. 25 Ušica za vezanje
Kada se visokopritisna ručna prskalica zatvori, otvara Tačka naleganja za mehanizam za prihvatanje
se prelivni ventil i kompletna količina vode teče nazad 26 Ključ filtera
ka usisnoj strani visokopritisne pumpe. Pritisak u
visokopritisnom crevu opada. Na taj način opada 27 Podupirač za utovar kranom
operativna snaga visokopritisne ručne prskalice i
28 Mesto za odlaganje visokopritisne ručne prskalice
produžava se vek trajanja uređaja.
Detektor nedostatka vode 29 Bajpas crevo (Dumpgun, verzija Classic)
Detektor nedostatka vode isključuje motor, ukoliko je 30 Cev za prskanje
snabdevanje vodom nedovoljno.
Svetli kontrolna lampica detektora nedostatka vode. 31 O-prsten

Termo-ventil 32 Visokopritisna mlaznica


Ovom funkcijom raspolaže samo verzija Advanced. 33 Slepa navrtka
Termo-ventil štiti visokopritisnu pumpu od
nedozvoljenog zagrevanja u cirkulacionom režimu kada 34 Okidač
je visokopritisna ručna prskalica zatvorena. Termo- 35 Sigurnosni fiksator
ventil se otvara kada je temperatura vode iznad 80 °C i
vruću vodu sprovodi na otvoreno. 36 Visokopritisna ručna prskalica (Dumpgun, verzija
Zaštitni prekidač motora Classic)
Zaštitni prekidač motora prekida struju, kada je prijem 37 Visokopritisna ručna prskalica (Dryshut, verzija
struje motora previše visok. Advanced)

Srpski 199
2. Proveriti visokopritisno crevo (videti poglavlje „Nega i
38 Termo-ventil (verzija Advanced)
održavanje/Intervali održavanja/Pre svakog pogona“).
Montaža 3. Navoj na visokopritisnom crevu i na uređaju/
prskalici tanko podmazati.
1. Pričvrstiti potisnu ručku na uređaj (obrtni momenat 4. Spojite visokopritisno crevo sa visokopritisnom ručnom
pritezanja 20Nm). prskalicom. Maksimalna dužina creva 40 m, DN 6.
Slika C 5. Spojite visokopritisno crevo sa priključkom visokog
1 Potisna ručka pritiska.
6. Nosač mlaznice montirajte na cev za prskanje.
2 Navrtka 7. Mlaznicu postavite u nosač mlaznice.
3 Ploča 8. Montirajte slepu navrtku i čvrsto je zategnite rukom.

4 Zavrtanj Mehanizam za prihvatanje visokopritisnog


creva
2. Ukloniti zaštitne kapice na priključku za vodu i na 1. Priključite visokopritisno crevo na visokopritisnu
priključku visokog pritiska. ručnu prskalicu.
Postavljanje zavrtnja za puštanje vazduha Slika E
1. Odviti transportni zavrtanj iz nastavka za 1 Pričvrsno uže
dopunjavanje ulja.
2 Prihvatna petlja
2. Isporučeni zavrtanj za odušivanje sa mernom
šipkom za ulje zaviti i čvrsto pritegnuti. 2. Osigurajte visokopritisno crevo na uređaju.
Verzija od 60 Hz a HD 9/100-4 Cage Classic
Slika F
1. Kod verzije uređaja od 60 Hz, odgovarajući strujni utikač
utaknite u priključak za električnu mrežu. Postavljanje 1 Pričvrsno uže
utikača sme da obavlja isključivo električar.
2 Prihvatna petlja
Provera nivoa ulja
b HD 9/100-4 Cage Advanced
1. Uređaj postavite horizontalno.
Slika G
2. Nivo ulja mora biti na sredini prikaza nivoa ulja ili
merne šipke za ulje. 1 Pričvrsno uže
3. Po potrebi doliti ulje (videti „Tehnički podaci“).
2 Prihvatna petlja
Navojni spoj pod najvišim pritiskom
Pomoću ovog sistema uspostavlja se veza između cevi Električni priključak
za prskanje i visokopritisne ručne prskalice, kao i cevi 1. Odvijte mrežni kabl i položite ga na pod.
za prskanje i mlaznice. 2. Strujni utikač utaknite u utičnicu.
1. Proveriti da li ima oštećenja na navojnom spoju i Napomena: Za pouzdan pogon uređaja, priključak na
priključku. Nemojte koristiti oštećene delove. električnu mrežu mora da se osigura pomoću
2. Pritisni prsten zavrnite na cev za prskanje ili navojni automatskog osigurača, tip D 63A (karakteristika D).
spoj cevi toliko da se ispred pritisnog prstena vide
otprilike 2 koraka navoja. Priključak za vodu
Napomena: Pritisni prsten ima levi navoj. Priključak na vodovod
Slika D 몇 UPOZORENJE
1 Priključak visokog pritiska Povratni tok zaprljane vode u mrežu pijaće vode
Opasnost po zdravlje
2 Vidljiva su 2 koraka navoja Obratite pažnju na propise vodovoda.
3 Pritisni prsten, levi navoj Prema važećim propisima bez separatora sistema na
mreži pijaće vode uređaj ne sme da se pusti u režim
4 Pritisni zavrtanj rada. Upotrebljavajte KÄRCHER separator sistema ili
5 Cev za prskanje alternativno separator sistema prema EN 12729 tip BA.
Voda, koja je protekla kroz separator sistema,
3. Cev za prskanje montirajte sa pritisnim komadom kategorizuje se kao voda koja nije za piće. Separator
na priključak visokog pritiska. sistema uvek priključite na vodosnabdevanje, nikada
4. Pritisni zavrtanj gurnute na pritisni prsten. direktno na priključak za vodu na uređaju.
5. Zavrnite i pritegnite pritisni zavrtanj (obrtni moment 1. Na vodosnabdevanju proveriti dovodni pritisak,
pritezanja 160 Nm). dovodnu temperaturu i dovodnu količinu (videti
poglavlje „Tehnički podaci“).
Montaža pribora 2.PAŽNJA
Pribor montirajte kada je uređaj isključen. Opasnost od oštećenja usled stranih tela
Prilikom zatezanja priključnog navojnog spoja ne Creva koja nisu otporna na koroziju ili zaprljana
prekoračujte maksimalni obrtni moment pritezanja od creva mogu da ispuštaju čestice koje izazivaju
20 Nm. oštećenja na uređaju.
Napomena: Uvažiti posebno uputstvo za rad za Koristite isključivo čista creva koja su otporna na
visokopritisnu ručnu prskalicu „Dumpgun“ kod varijante koroziju.
Classic. 3. Separator sistema i priključak za vodu uređaja
1. Spojite cev za prskanje sa visokopritisnom ručnom povezati sa crevom za dovod vode (zahtevi za crevo
prskalicom. za dovod vode, videti poglavlje „Tehnički podaci“).

200 Srpski
4. Dovodno crevo treba tako položiti da ne može doći Odušivanje sistema visokog pritiska (samo
do oštećenja usled mehaničkog dejstva ili vibracija. verzija Advanced)
5. Otvorite dovod vode. 1. Sistem niskog pritiska odušiti kao što je opisano iznad.
Odušivanje sistema niskog pritiska 2. Demontirati visokopritisnu mlaznicu.
3. Okidač visokopritisne ručne prskalice izvući kada je
PAŽNJA
motor isključen i čvrsto držati.
Opasnost od oštećenja
4. Sačekati dok iz cevi za prskanje ne bude izlazio
Ukoliko se tokom režima sa visokim pritiskom u
ravnomeran mlaz vode (sačekati najmanje 90
visokopritisnoj pumpi nalazi vazduh, usled kavitacije
sekundi).
može doći do oštećenja.
5. Pustiti okidač visokopritisne ručne prskalice.
Tokom ispuštanja vazduha, ne otvarajte visokopritisnu
6. Prekidač uređaja okrenite na 1/ON.
ručnu prskalicu.
 OPASNOST
1. Priključite visokopritisno crevo i visokopritisnu ručnu
I kod pogona bez visokopritisne mlaznice iz cevi
prskalicu.
za prskanje ističe visokopritisni mlaz.
2. Obezbedite potrebnu minimalnu dovodnu količinu
Visokopritisni mlaz može da izazove povrede.
vode (videti „Tehnički podaci“).
Nemojte usmeravati cev za prskanje pare prema
Bez predpumpe licima.
1. Otvorite dovod vode. 7. Okidač visokopritisne ručne prskalice povući i držati
Kod uređaja sa dumpgun pištoljem, sada teče voda čvrsto sve dok ne bude izlazio ravnomeran mlaz vode.
iz bajpas cevi. 8. Ukoliko uređaj pri otvorenoj visokopritisnoj ručnoj
2. Otvorite zavrtanj za ispuštanje vazduha na filteru, prskalici duži period pulsira, prekidač uređaja
tako da iz filtera izađe sav vazduh. okrenuti na 0/OFF.
3. Zatvorite zavrtanj za ispuštanje vazduha. 9. Prekidač uređaja okrenuti na 1/ON da bi se
4. Prekidač uređaja okrenite na 1/ON. nastavilo odušivanje.
5. Odvojite crevo za ispuštanje vazduha sa uređaja. 10. Isključivanje/uključivanje ponavljati sve dok ne bude
Prilikom ispuštanja vazduha, ovde izlazi voda. izlazio ravnomeran mlaz vode.
6. Otvorite polugu za ispuštanje vazduha, tako da iz
creva za ispuštanje vazduha izlazi ravnomeran mlaz Rukovanje
vode, najmanje na 90 sekundi. Postavljanje visokopritisnog creva
7. Zatvorite polugu za ispuštanje vazduha.
1. Visokopritisno crevo treba tako položiti da ne može
Ukoliko se ne uspostavi dovoljan pretpritisak, onda
doći do oštećenja usled mehaničkog dejstva ili
detektor nedostatka vode isključuje uređaj.
vibracija.
8. U ovom slučaju prekidač uređaja okrenuti na 0/OFF
a Crevo ne postavljati kada je zategnuto, jer usled
da bi se resetovao detektor nedostatka vode.
izmena pritiska može doći do promene njegove
9. Prekidač uređaja okrenuti na 1/ON da bi se
dužine.
nastavilo odušivanje.
b Ne sme se pasti ispod najmanje, dozvoljene
10. Isključivanje/uključivanje ponavljati sve dok uređaj
vrednosti poluprečnika.
ne bude radio bez smetnji u režimu bezpritisne
c Nemojte uvrtati crevo (torzija).
cirkulacije/praznog hoda.
d Sprečiti trenje o druga creva, pokretne delove,
Sa predpumpom ivice i hrapave površine.
1. Otvorite dovod vode. e Slobodno položena creva zaštititi pomoću
2. Odvrnite zavrtanj za ispuštanje vazduha na predpumpi. mostova za creva od oštećenja, trošenja i
3. Predpumpu napunite vodom (otprilike 200 ml). deformacija.
4. Ponovo zavrnite i pričvrstite zavrtanj za ispuštanje f Kraj creva sa unutrašnjim navojem priključiti prvo
vazduha. ukoliko na drugom kraju creva postoji slepa
5. Odvrnite zavrtanj za ispuštanje vazduha na filteru. navrtka.
6. Filter za vodu napunite vodom. g Nemojte koristiti sredstva za zaptivanje (npr.
7. Kada iz filtera izađe sav vazduh, zavrnite i pričvrstite
kučina, zaptivna traka).
zavrtanj za ispuštanje vazduha.
8. Odvojite crevo za ispuštanje vazduha sa uređaja. h Prilikom priključivanja na ventil (npr. ventil za više
Prilikom ispuštanja vazduha, ovde izlazi voda. potrošača), uvažiti konstruktivne zahteve za
9. Otvorite polugu za ispuštanje vazduha. ventile.
10. Prekidač uređaja okrenite na 1/ON. i Creva zaštititi od sunčevog zračenja i toplote.
Kod uređaja sa dumpgun pištoljem, sada teče voda 2. Visokopritisno crevo osigurati na uređaju i na
iz bajpas cevi. visokopritisnoj ručnoj prskalici pomoću uređaja za
11. Ostavite otvorenu polugu za ispuštanje vazduha, sprečavanje izbacivanja creva.
tako da iz creva za ispuštanje vazduha izlazi
ravnomeran mlaz vode, najmanje na 90 sekundi. Ispitivanje funkcije
12. Zatvorite polugu za ispuštanje vazduha.  OPASNOST
Ukoliko se ne uspostavi dovoljan pretpritisak, onda Opasnost od povreda usled nekontrolisanog
detektor nedostatka vode isključuje uređaj. isticanja mlaza vode pod vrlo visokim pritiskom.
13. U ovom slučaju prekidač uređaja okrenuti na 0/OFF Mlaz vode pod vrlo visokim pritiskom može da izazove
da bi se resetovao detektor nedostatka vode. povrede sa smrtnim ishodom.
14. Prekidač uređaja okrenuti na 1/ON da bi se Pre svakog početka rada izvršite sledeće provere.
nastavilo odušivanje. 1. Proverite da li je visokopritisna ručna prskalica
15. Isključivanje/uključivanje ponavljati sve dok uređaj pravilno montirana.
ne bude radio bez smetnji u režimu bezpritisne 2. Proverite da li je visokopritisna ručna prskalica
cirkulacije/praznog hoda. pravilno povezana sa visokopritisnim čistačem.

Srpski 201
3. Proverite da li je snabdevanje vodom u skladu sa Pritisak [Mpa Veličina Kataloški broj
zahtevima iz poglavlja „Tehnički podaci“ i da li je (bar)] mlaznica
pravilno izvedeno. [mm]
4. Izvršite odušivanje visokopritisnog čistača kako je
opisano u poglavlju „Priključak za vodu“. 60 (600) 1,3 6.025-469.0
5. Isperite visokopritisni čistač, crevo i visokopritisnu 45 (450) 1,4 6.025-212.0
ručnu prskalicu bezpritisno svežom vodom.
35 (350) 1,5 6.025-204.0
6. Proverite da li uređaj odgovara stanju prilikom
isporuke ili su izvršene nedozvoljene modifikacije. Uska mlaznica - F4
Ispitivanje funkcije Dumpgun pištolja 100 (1000) 0,9 6.025-470.0
Ako je na visokopritisni čistač priključen Dumpgun 70 (700) 1,0 6.025-198.0
pištolj, onda se pre puštanja u rad dodatno moraju
50 (500) 1,1 9.885-951.0
izvršiti sledeće provere.
1. Proverite pokretljivost okidača i sigurnosnog 35 (350) 1,2 6.025-199.0
fiksatora: 25 (250) 1,3 6.025-196.0
a Okidač nakon puštanja mora samostalno da se vraća
u početni položaj i da nalegne u sigurnosni fiksator. 1. Visokopritisnu mlaznicu izaberite iz tabele.
b Aktiviranje okidača sme da bude moguće samo 2. Prekidač uređaja okrenite na „0/OFF“.
nakon aktiviranja sigurnosnog fiksatora. 3. Strujni utikač izvući iz utičnice.
2. Proverite kada je uređaj isključen da li prilikom 4. Povucite okidač ručne prskalice sve dok uređaj ne
puštanja okidača mlaz vode odmah ističe na ostane bez pritiska.
obilaznoj cevi. 5. Slepu navrtku odvrnite sa cevi za prskanje.
3. Ponovite korak 2. kada je uređaj uključen. 6. Zamenite visokopritisnu mlaznicu.
4. Da li se položaj tačke pritiska Dumpgun pištolja Napomena: Pobrinite se da na mlaznicu bude
izmenio nakon poslednjeg korišćenja? postavljen O-prsten.
7. Montirajte slepu navrtku i čvrsto je zategnite rukom.
Rad
Radni pritisak je prikazan na manometru. Prekid rada
Uređaj je opremljen pljosnatom mlaznicom F19, ugao 1. Pustite okidač.
mlaza 20°, za prljavštinu na velikoj površini. Dumpgun pištolj: Sigurnosni urez osigurava okidač
1. Visokopritisni mlaz uvek prvo usmerite sa većeg od slučajnog aktiviranja.
rastojanja na objekat za čišćenje, kako biste izbegli 2. Dryshut: Sigurnosni fiksator zakrenite prema dole.
oštećenja usled prevelikog pritiska.  OPASNOST
Opasnost od povreda usled nekontrolisanog
Uključivanje uređaja mlaza pod vrlo visokim pritiskom.
1. Otvorite dovod vode. Mlaz pod vrlo visokim pritiskom može da izazove
2. Strujni utikač utaknite u utičnicu. povredu sa smrtnim ishodom.
3. Ispustite vazduh iz uređaja (videti poglavlje Visokopritisnu ručnu prskalicu nikada nemojte kačiti
„Ispuštanje vazduha iz uređaja“). za okidač već za kućište pištolja.
4. Prekidač uređaja okrenite na „1/ON“. 3. Prskalicu odložite na mesto za odlaganje cevi za
5. Proverite smer obrtanja visokopritisne pumpe: prskanje i mesto za odlaganje visokopritisne ručne
Točak ventilatora elektromotora se mora okretati u prskalice.
pravcu kazaljke na satu. Mlaznica mora uvek biti usmerena na pod.
6. Dumpgun pištolj: Sigurnosni urez visokopritisne
ručne prskalice gurnite nadole. Provera funkcije pre ponovnog puštanja u
Dryshut: Sigurnosni fiksator visokopritisne ručne rad
prskalice zakrenite prema gore.  OPASNOST
 OPASNOST Opasnost od povreda usled nekontrolisanog
Opasnost od povreda usled sila koje deluju na isticanja mlaza vode pod vrlo visokim pritiskom.
visokopritisnom crevu prilikom izmene pritiska Mlaz vode pod vrlo visokim pritiskom može da izazove
Zbog pomeranja visokopritisnog creva, korisnik može povrede sa smrtnim ishodom.
da izgubi stabilnost usled čega može doći do pada. Pre svakog ponovnog puštanja u rad izvršite sledeće
Pre korišćenja uređaja zauzeti stabilan položaj tela. provere.
7. Povucite okidač. 1. Proverite da li je visokopritisna ručna prskalica
pravilno montirana.
Promena radnog pritiska 2. Proverite da li je visokopritisna ručna prskalica
Radni pritisak zavisi od upotrebljene visokopritisne pravilno povezana sa visokopritisnim čistačem.
mlaznice. 3. Proverite da li je sistem odušen.
Zahvaljujući ovoj metodi, na raspolaganju je uvek puna 4. Proverite kada je uređaj isključen da li prilikom
protočna količina. puštanja okidača mlaz vode odmah ističe na
obilaznoj cevi.
Pritisak [Mpa Veličina Kataloški broj 5. Ponovite korak 4. kada je uređaj uključen.
(bar)] mlaznica 6. Aktivirajte više puta visokopritisnu ručnu prskalicu u
[mm] sigurnom području pri uključenom uređaju i pri tome
Pljosnata mlaznica - F19 proverite zaptivenost ventila na obilaznom vodu i na
100 (1000) 1,1 6.025-466.0 otvorima za propuštanje.
7. Proverite pokretljivost okidača i sigurnosnog
85 (850) 1,2 6.025-208.0 fiksatora:

202 Srpski
a Okidač nakon puštanja mora samostalno da se Skladištenje
vraća u početni položaj i da nalegne u sigurnosni
몇 OPREZ
fiksator.
Nepoštovanje težine
b Aktiviranje okidača sme da bude moguće samo Opasnost od povreda i oštećenja
nakon aktiviranja sigurnosnog fiksatora. Prilikom transporta i skladištenja obratiti pažnju na
Završetak rada težinu uređaja.
 Uređaj skladištite samo u unutrašnjim prostorima.
1. Pustite okidač.  Temperatura skladištenja -20 °C...+40 °C
2. Prekidač uređaja okrenite na „0/OFF“.  Bez korozivnih atmosfera.
3. Zatvorite dovod vode.  Mesto odlaganja bez vibracija.
4. Povucite okidač ručne prskalice sve dok uređaj ne  Jednom nedeljno vratilo motora ručno pomeriti za
ostane bez pritiska. jednu četvrtinu obrtaja.
5. Pustite okidač. Visokopritisna creva:
Dumpgun pištolj: Sigurnosni urez osigurava okidač  Crevo u potpunosti isprazniti.
od slučajnog aktiviranja.  Zatvoriti sve otvore.
6. Dryshut: Sigurnosni fiksator zakrenite prema dole.  Armature zaštititi zaštitnim kapicama.
7. Crevo za dovod vode odvrnite sa uređaja.  Obratiti pažnju na maksimalno trajanje skladištenja.
8. Strujni utikač izvucite suvim rukama iz utičnice. Starenje utiče na karakteristike materijala.
9. Strujni kabl, visokopritisno crevo i pribor čuvajte na  Skladištiti bez zatezanja u položenom stanju.
uređaju.  Skladištiti na hladnom i suvom mestu bez prašine.
 Izbegavati direktno izlaganje sunčevom ili UV
Transport zračenju.
 Zaštititi od izvora toplote.
 Vožnja uređajem: Pedalu pozicione kočnice  Izbegavati blizinu izvora ozona (npr. fluorescentni
povucite unazad i gurnite uređaj za potisnu ručku. izvori svetlosti, lampe sa živinom parom).
 Odlaganje uređaja: Pedalu pozicione kočnice  Ne spuštati ispod minimalnog poluprečnika.
gurnite napred.
 Transport uređaja u vozilima: Uređaj osigurajte od Zaštita od smrzavanja
isklizavanja i prevrtanja u skladu sa važećim PAŽNJA
direktivama. Mraz
 Uređaj transportujte pomoću viličara: Uređaj Uništavanje uređaja zbog zaleđene vode
zaštitite od padanja pomoću vezivnih alki u skladu U potpunosti ispraznite vodu iz uređaja.
sa važećim smernicama. Uređaj čuvajte na mestu zaštićenom od mraza.
Ukoliko nije moguće skladištenje sa zaštitom od mraza:
Transport pomoću dizalice 1. Ispustite vodu.
 OPASNOST 2. Uređaj izduvavajte komprimovanim vazduhom.
Nestručan transport pomoću dizalice 3. Kroz uređaj pumpajte standardno sredstvo za
Opasnost od povreda usled uređaja koji pada ili zaštitu od mraza.
predmeta koji padaju Napomena
Upotrebljavajte standardno sredstvo za zaštitu od
Obratite pažnju na lokalne propise o sprečavanju
mraza za motorna vozila na bazi glikola. Obratite
nesreća i sigurnosne napomene. pažnju na propise za rukovanje proizvođača
Pre svakog transporta pomoću dizalice, proverite da li sredstva za zaštitu od mraza.
postoje oštećenja na mehanizmu za utovar kranom.
Uređaj smeju da transportuju samo ona lica pomoću Nega i održavanje
dizalice, koja su obučena za rukovanje dizalicom.  OPASNOST
Pre svakog transporta pomoću dizalice, proverite da li Uređaj može da nenamerno da se pokrene.
postoje oštećenja na sistemu za dizanje. Visokopritisni mlaz ili pokretni delovi mogu da izazovu
Pre svakog transporta pomoću dizalice, proverite da li povrede.
se na podupiraču vide oštećenja. Pre nego započnete radove na održavanju, prekidač
Uređaj podižite samo na sredinu podupirača za utovar uređaja postavite u položaj 0/OFF i aktivirajte polugu
kranom. visokopritisne ručne prskalice sve dok se uređaj ne
Nemojte podizati uređaj za prstenastu ušicu na oslobodi pritiska.
elektromotoru. Napomena
Nemojte upotrebljavati lance za podizanje tereta. Staro ulje može se odlagati samo na mestima
Osigurajte sistem za podizanje od nenamernog predviđenim za sakupljanje istog. Molimo da tamo
ispuštanja tereta. predate staro ulje. Zagađivanje životne sredine starim
Pre transporta pomoću krana, skinite cev za prskanje sa uljem je kažnjivo.
visokopritisnom ručnom prskalicom i druge
nepričvršćene predmete. Sigurnosna inspekcija / ugovor o održavanju
Tokom postupka podizanja nemojte transportovati Sa svojim trgovcem možete da dogovorite redovnu
predmete na uređaju. sigurnosnu inspekciju ili da zaključite ugovor o
Nemojte stajati ispod tereta. održavanju. Molimo da se posavetujete.
Vodite računa o tome, da se niko ne nalazi u području
opasnosti dizalice. Intervali održavanja
Nemojte ostavljati uređaj da bez nadzora visi na dizalici. Pre svakog režima rada
1. Uređaj za podizanje pričvrstite na sredinu  Proverite, da li je mrežni kabl oštećen.
podupirača za utovar kranom. Oštećeni mrežni kabl zamenite bez odlaganja kod
ovlašćene servisne službe za klijente ili kod
električara.

Srpski 203
 Proveriti visokopritisno crevo. Radovi na održavanju
a Radni pritisak creva mora da odgovara radnom Zamena ulja
pritisku uređaja. (Radni pritisak je naveden na
navojnom spoju creva.) 몇 UPOZORENJE
b Priključni navoji creva i uređaja moraju da se Opasnost od opekotina
podudaraju. Ulje u visokopritisnoj pumpi se veoma zagreva i prilikom
c Površina creva mora da bude neoštećena. kontakta može da izazove opekotine.
d Na navojnim spojevima creva ne sme da bude Zavrtanj za ispuštanje ulja ne odvrćite dok je uređaj u
korozije, a zaptivna površina i navoji moraju da režimu rada.
budu čisti i neoštećeni. Pustite da se pre zamene ulja uređaj ohladi.
e Moraju da postoje O-prstenovi koji ne smeju da Napomena
budu oštećeni. Informacije o količini i vrsti ulja videti u poglavlju
f Crevo ne treba da bude starije od 6 godina. Tehnički podaci
(Datum proizvodnje je naveden na navojnom 1. Odvrnite zavrtanj za ispuštanje ulja.
spoju creva.) Slika I
Oštećeno visokopritisno crevo zamenite bez
odlaganja. 1 Grlo za sipanje ulja
 Na prikazu nivoa ulja proverite nivo ulja
visokopritisne pumpe. 2 Prikaz nivoa ulja
Ako je ulje mlečno (voda u ulju), odmah kontaktirajte 3 Zavrtanj za ispuštanje ulja
servisnu službu.
 Proverite zaptivenost uređaja. 2. Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
Nedeljno 3. Zavrnite zavrtanj za ispuštanje ulja.
1. Proverite filterski uložak. 4. Odvrnite poklopac grla za sipanje ulja.
2. Proveriti da li ima neuobičajenih zvukova na 5. Novo ulje sipajte polako do sredine prikaza za nivo
visokopritisnoj pumpi. ulja.
3. Po potrebi, očistiti uređaj. Vazdušni mehurići moraju nestati.
4. Proveriti starost visokopritisnih creva. Creva koja su 6. Zavrnite poklopac grla za sipanje ulja.
starija od 6 godina više ne koristiti. Provera obrtnog momenta pritezanja zavrtnjeva
Nakon prvih 50 radnih sati pumpe
1. Zamenite ulje u visokopritisnoj pumpi. Naziv Broj Obrtni
2. Proveriti obrtni momenat pritezanja zavrtnjeva na momenat
zateznim saonicama, zadata vrednost 120 Nm. pritezanja
Slika H
Pričvršćenje cilindra 1...18 40 Nm
1 Zavrtnji na glavi pumpe
Učvršćenje glave pumpe 19...22 35 Nm
2 Zavrtnji na motoru
Slika J
3 Zavrtnji na zateznim saonicama 1. Proveriti da li ima korozije na zavrtnjevima.
Korodirane zavrtnje zameniti u u ovlašćenoj
3. Proveriti obrtni momenat pritezanja zavrtnjeva na servisnoj službi.
motoru, zadata vrednost 86 Nm. 2. Momentni ključ podesiti na vrednost iz gore
4. Proveriti obrtni momenat pritezanja zavrtnjeva na prikazane tabele.
glavi pumpe (pogledati „Radovi održavanja“). 3. Zavrtnje pritegnuti prema gore navedenom
Svakih 3 meseca redosledu 1...22, sve dok momentni ključ zvukom
1. Proveriti da li na uređaju postoje oštećenja. pucanja ne pokaže dostizanje obrtnom momenta.
2. Očistiti prostor za ulaz vazduha u motor. Čišćenje filtera
3. Obratiti pažnju na neuobičajene zvukove. U stanju prilikom isporuke, filter je opremljen filcom koji
4. Proveriti pričvršćenost svih zavrtnjeva. zadržava čestice od 100 µm.
5. Proveriti stanje električnih kablova. Ukoliko koristite rotorsku mlaznicu, neophodan je filc
6. Proveriti zaptivke motora. filtera za čestice od 50 µm.
Svakih 6 meseci
Filc filtera Kataloški broj
1. Proveriti visokopritisna creva.
a Proveriti da li ima oštećenja na površini creva 100 µm 6.414-074.0
(mesta trenja, rezovi, pukotine). 50 µm 6.414-073.0
b Proveriti da li ima deformacija na crevu
(odvajanje slojeva, mehurići, nagnječenja, mesta 1. Zatvorite dovod vode.
savijanja). 2. Odvrnite kućište za filter.
c Proveriti da li ima deformacija i korozije na 3. Zaprljani filc filtera zamenite novim filcom.
navojnim spojevima creva 4. Montirajte kućište za filter.
d Proveriti stabilan položaj creva u navojnim 5. Odzračite uređaj.
spojevima creva. Pomoć u slučaju smetnji
Na svakih 500 radnih časova, najmanje jednom Sve provere i radove na električnim delovima prepustite
godišnje stručnjaku.
 Neka održavanje uređaja izvrši servisna služba. U slučaju smetnji, koje nisu navedene u ovom poglavlju,
potražite ovlašćenu servisnu službu.

204 Srpski
 OPASNOST Provera/zamena rasprskavajuće
Uređaj može da nenamerno da se pokrene.
Visokopritisni mlaz ili pokretni delovi mogu da izazovu
membrane
povrede. Ako je rasprskavajuća membrana neispravna, iz držača
Pre nego započnete otklanjanje smetnje, prekidač rasprskavajuće membrane u toku rada ističe voda na
uređaja postavite u položaj 0/OFF i aktivirajte polugu otvoreno.
visokopritisne ručne prskalice sve dok se uređaj ne  OPASNOST
oslobodi pritiska. Opasnost od povreda
Usled nestručne montaže rasprskavajuće membrane
Resetovanje kontrolne lampice
može da dođe do ispada osiguranja od natpritiska.
1. Prekidač uređaja postavite na „0/OFF“. Može doći do isticanja nekontrolisanog mlaza vode pod
2. Sačekajte nekoliko sekundi. vrlo visokim pritiskom ili rasprskavanja delova uređaja,
3. Prekidač uređaja postavite na „I/ON“. što može izazvati povrede usled delova koji su se
Prikaz radnog stanja razleteli.
Stalno svetlo zeleno Izvršite pravilnu montažu rasprskavajuće membrane. U
Uređaj je spreman za rad. slučaju nedoumice se obratite servisnoj službi
kompanije KÄRCHER.
Prikaz smetnje
1. Demontirati donji deo držača rasprskavajuće
Stalno svetlo crveno membrane.
Nedostatak vode Slika K
Uređaj ne radi.
1. Proverite napon električne mreže. 1 Rasprskavajuća membrana
2. Proverite, da li je mrežni kabl oštećen. 2 Gornji deo držača rasprskavajuće membrane
3. Proverite da li kontrolna lampica za nedostatak vode
svetli crveno. 3 Donji deo držača rasprskavajuće membrane
a Proverite pritisak dovoda vode, za minimalnu
vrednost videti „Tehnički podaci“. 4 Pritisni komad
b Prekidač uređaja postavite na „0/OFF“.
c Prekidač uređaja postavite na „I/ON“. 2. Skinuti neispravnu rasprskavajuću membranu.
4. Ukoliko je uređaj pregrejan: 3. Postaviti novu rasprskavajuću membranu.
a Prekidač uređaja postavite na „0/OFF“. 4. Montirati donji deo rasprskavajuće membrane i
b Ostavite uređaj da se ohladi. čvrsto pritegnuti. Uvažiti obrtni momenat naznačen
c Prekidač uređaja postavite na „I/ON“. na natpisnoj pločici.
5. U slučaju električnog kvara kontaktirajte servisnu Propuštanje na visokopritisnom crevu
službu. 1. Prekidač uređaja okrenuti na 0/OFF.
Pritisak u uređaju se ne podiže 2. Smanjiti pritisak otvaranjem visokopritisne ručne
1. Proveriti rasprskavajuću membranu (videti poglavlje prskalice.
„Provera/zamena rasprskavajuće membrane“). 3. Dodatno pritegnuti navojne spojeve creva.
2. Proverite veličinu mlaznice. 4. Zameniti O-prstenove.
3. Mlaznicu očistite, po potrebi je zamenite. 5. U slučaju propuštanja u crevu (na površini creva, na
4. Zamenite filterski uložak. otvoru za rasterećenje), visokopritisno crevo odmah
a Zavrnite kućište za filter. staviti van pogona i više ne koristiti.
b Obnovite filterski uložak.
c Zatvorite kućište za filter. Garancija
5. Ispustite vazduh iz uređaja (videti poglavlje
„Ispuštanje vazduha iz uređaja“). U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša
6. Proverite da li je dovodni vod ka pumpi zaptiven ili nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje
zapušen. na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku,
7. Po potrebi potražite servisnu službu. ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili
Visokopritisna pumpa lupka proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se
1. Proverite da li je dovodni vod ka pumpi zaptiven ili sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
zapušen. lokaciji servisne službe.
2. Ispuštanje vazduha iz uređaja (videti poglavlje (Adresu vidi na poleđini)
„Ispuštanje vazduha iz uređaja“).

Tehnički podaci
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Cage Cage Cage
Classic Classic Advanced Advanced
Izvedba za državu
Zemlja EU KAP EU KAP
Električni priključak
Napon električne mreže V 380-415 380-480 380-415 380-480
Faza ~ 3 3 3 3
Frekvencija Hz 50 60 50 60
Maksimalno dozvoljena mrežna impedanca Ω 0,22 0,22 0,22 0,22

Srpski 205
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Cage Cage Cage
Classic Classic Advanced Advanced
Priključna snaga kW 35 35 35 35
Vrsta zaštite IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Strujni osigurač (inertan) A 63 63 63 63
Produžni kabl 10 m mm2 10 10 10 10
Produžni kabl 30 m mm2 16 16 16 16
Priključak za vodu
Dovodni pritisak MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Dovodna temperatura (maks.) °C 45 45 45 45
Dovodna količina (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Minimalna dužina creva za dovod vode m 7,5 7,5 7,5 7,5
Minimalni prečnik creva za dovod vode in 1 1 1 1
Podaci o snazi uređaja
Veličina mlaznice za standardnu mlaznicu mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Radni pritisak MPa 100 100 100 100
Radni natpritisak (maks.) MPa 110 110 110 110
Protočna količina, voda l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Povratna udarna sila visokopritisne ručne N 122 122 122 122
prskalice
Dimenzije i težine
Tipična radna težina kg 392 392 398 398
Dužina mm 1395 1395 1395 1395
Širina mm 789 789 789 789
Visina mm 1088 1088 1088 1088
Količina ulja l 5,5 5,5 5,5 5,5
Vrsta ulja Tip 15W40 15W40 15W40 15W40
Utvrđene vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na šaci i ruci m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Nivo zvučnog pritiska dB(A) 85 85 85 85
Nepouzdanost KpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Nivo zvučne snage LWA + dB(A) 105 105 105 105
nepouzdanost KWA
Zadržavamo pravo na tehničke podatke. EN 1829-1
EN 1829-2
EU izjava o usklađenosti Primenjeni postupak ocenjivanja usklađenosti
Ovim putem izjavljujemo da mašina označena u 2000/14/EZ: Prilog V
nastavku, na osnovu svoje koncepcije i konstrukcije kao
Nivo zvučne snage dB(A)
i u izvedbi koju smo pustili u promet, odgovara važećim
Izmereno: 101,5
osnovnim zahtevima za bezbednost i zdravlje iz EU
Garantovano: 105
direktiva. U slučaju izmena na mašini bez naše
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog
saglasnosti ova izjava prestaje da važi.
odbora.
Proizvod: Visokopritisni čistač
Tip: 1.812-xxx
Važeće direktive EU
2000/14/EZ
2014/30/EU H. Jenner S. Reiser
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Primenjene harmonizovane norme Lice ovlašćeno za dokumentaciju: S. Reiser


EN 55014-1: 2017 Alfred Kärcher SE & Co. KG
EN 55014-2: 2015 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000-3-2: 2014 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000-3-11: 2000 Tel.: +49 7195 14-0
EN 62233: 2008 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/04/01

206 Srpski
Съдържание  Манган, Mn: <0,05 mg/l
 Фосфат, H3PO4: <50 mg/l
Общи указания.................................................... 207  Силикати, SixOy: <10 mg/l
Употреба по предназначение............................. 207  Сулфат, SO4: <100 mg/l
Защита на околната среда................................. 207
Аксесоари и резервни части .............................. 207 Защита на околната среда
Комплект на доставката ..................................... 207 Опаковъчните материали подлежат на
Указания за безопасност.................................... 207 рециклиране. Моля, изхвърляйте опаковките
по съобразен с околната среда начин.
Описание на уреда ............................................. 208
Електрическите и електронните уреди
Монтаж ................................................................ 209 съдържат ценни материали, подлежащи на
Електрическо свързване .................................... 210 рециклиране, а често и съставни части, напр.
Извод за вода...................................................... 210 батерии, акумулаторни батерии или масло,
Обслужване......................................................... 211 които при неправилно боравене или изхвърляне
Транспортиране .................................................. 212 могат да представляват потенциална опасност за
Съхранение......................................................... 213 човешкото здраве и за околната среда. За
Грижа и поддръжка............................................. 213 правилното функциониране на уреда все пак тези
съставни части са необходими. Обозначените с този
Помощ при повреди............................................ 214
символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни
Проверка/смяна на предпазната мембрана ..... 215 заедно с битовите отпадъци.
Гаранция.............................................................. 215
Указания за съставни вещества (REACH)
Технически данни ............................................... 215 Актуална информация относно съставни вещества
Декларация за съответствие на ЕС .................. 216 можете да намерите тук: www.kaercher.com/REACH

Общи указания Аксесоари и резервни части


Преди първото използване на уреда Използвайте само оригинални аксесоари и
прочетете това оригинално оригинални резервни части, по този начин
ръководство за експлоатация и осигурявате безопасната и безпроблемна
приложените указания за безопасност. експлоатация на уреда.
Процедирайте съответно. Можете да намерите информация за аксесоари и
Запазете двете книжки за последващо използване резервни части на www.kaercher.com.
или за следващия собственик.
Защитен костюм
Употреба по предназначение Защитен костюм срещу водни струи под високо
Използвайте този уред за почистване под високо налягане с протектори за ръце и крака.
налягане за почистване на машини, автомобили, Максимална устойчивост на високо налягане до
строителни конструкции и инструменти. 100 Mpa (дюза за плоска струя).
Използвайте уреда само с принадлежности и Размер Каталожен номер
резервни части, които са одобрени от KÄRCHER.
Между дюзата и уреда трябва да има блокиращо M 6.547-055.0
приспособление (напр. пистолет за работа под L 6 547-056.0
високо налягане със затварящ вентил или вентил за
XL 6 547-057.0
превключване на налягането, или задействан с крак
спирателен вентил). Приспособление за улавяне, маркуч
Гранични стойности за захранване с вода Приспособлението за улавяне свързва маркуча за
работа под високо налягане с точка на закрепване
ВНИМАНИЕ
на уреда или пистолета за работа под високо
Замърсена вода
налягане. То осигурява маркуча за работа под
Преждевременно износване или отлагания в уреда
високо налягане срещу измятане встрани, ако
Захранвайте уреда само с чиста или рециклирана
връзката на маркуча се разхлаби непреднамерено.
вода, която не превишава граничните стойности.
 Клуп: Каталожен номер 9.887-583.0
За захранването с вода важат следните гранични
 Закрепващо въже: Каталожен номер 6.025-311.0
стойности:
 Предвключен воден филтър: ≤10 µm Комплект на доставката
 Съдържание на твърди частици: максимално
При разопаковане проверете съдържанието за
50 mg/l
цялост. При липсващи аксесоари или при
 Обща твърдост: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54-
транспортни щети, моля, обърнете се към Вашия
268 mg/l CaCO3
дистрибутор.
 Калциева твърдост: 0,89-2,14 mmol/l
 Стойност pH: 6,5-9,5 Указания за безопасност
 Основен капацитет pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
 Преди първото пускане в експлоатация на уреда
 Разтворени вещества общо: 10-75 mg/l
задължително прочетете указанията за
 Електрическа проводимост: 100-450 µS/cm
безопасност 5.963-314.0.
 Хлориди, напр. NaCl: <100 mg/l
 Спазвайте националните предписания за
 Желязо, Fe: <0,2 mg/l
струйни апарати.
 Флуорид, F: <1,5 mg/l
 Спазвайте националните предписания за
 Свободен хлор, Cl: <1 mg/l
избягване на злополуки. Струйните апарати
 Мед, Cu: <2 mg/l

Български 207
трябва да се изпитват редовно. Резултатите от страна на помпата за високо налягане. Налягането в
изпитването трябва да се документират в маркуча за работа под високо налягане се
писмена форма. понижава. Така силата за задействане на пистолета
 Не предприемайте промени по уреда и за работа под високо налягане намалява и
аксесоарите. експлоатационният срок на уреда се увеличава.
Символи върху уреда Предпазител против недостиг на вода
Уредът не трябва да се свързва директно Предпазителят против недостиг на вода изключва
към обществената мрежа за питейна вода. двигателя при недостатъчно захранване с вода.
Свети контролната лампа на предпазителя против
недостиг на вода.
Не насочвайте струята под високо
Термовентил
налягане към хора, животни, активно
електрическо оборудване или към самия Само версията Advanced има тази функция.
уред. Пазете уреда от замръзване. Термовентилът предпазва помпата за високо
При работа задължително носете налягане от недопустимо затопляне в режима на
подходяща защита за слуха и защитни циркулация при затворен пистолет за работа под
очила. високо налягане. Термовентилът се отваря, ако
температурата на водата превиши 80 °C, и отвежда
Гореща повърхност. Не докосвайте. горещата вода навън.
Защитен прекъсвач на двигателя
Защитният прекъсвач на двигателя прекъсва
Опасно електрическо напрежение. Достъп
токовата верига, ако потреблението на ток на
само за електротехници.
двигателя е твърде високо.

Описание на уреда
Предпазни устройства Преглед на уреда
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ Фигура A
Липсващи или променени предпазни Фигура B
устройства
1 Плъзгаща скоба
Предпазните устройства служат за Вашата
защита. 2 Държач на маркуча/ кабела
Никога не променяйте или пренебрегвайте
предпазни устройства. 3 Обезвъздушаващ винт, филтър
Предпазните устройства са настроени фабрично и 4 Брояч на работните часове
са пломбирани. Настройките се извършват
единствено от сервиза. 5 Обезвъздушаващ винт, помпа за предварително
налягане (опция)
Защита срещу свръхналягане
Уредът се предпазва от превишаване на 6 Чекмедже за принадлежности
максимално допустимото работно свръхналягане 7 Манометър
или с предпазен клапан, или с предпазна мембрана.
Предпазен клапан 8 Предпазен клапан/предпазна мембрана
Предпазният клапан се отваря при превишаване на 9 Извод за високо налягане
допустимото работно свръхналягане и водата
10 Предпазител против недостиг на вода
изтича навън без налягане.
Предпазна мембрана 11 Типова табелка
При превишаване на допустимото работно 12 Педал на застопоряващата спирачка
свръхналягане предпазната мембрана се
разрушава и водата изтича навън без налягане. 13 Филтър

Прекъсвач на уреда 14 Извод за вода


Прекъсвачът на уреда предотвратява 15 Мрежов захранващ кабел с мрежов щепсел
непреднамереното сработване на уреда. При
прекъсвания или край на работата завъртете 16 Прекъсвач на уреда
прекъсвача на уреда на 0/OFF. 17 Контролна лампа за недостиг на вода
Предпазен запъващ механизъм
18 Контролна лампа за работното състояние
Предпазният запъващ механизъм на пистолета за
работа под високо налягане предотвратява 19 Винт за изпускане на маслото
непреднамерено задействане на водната струя под
20 Индикация за ниво на маслото
високо налягане.
Преливен вентил с освобождаване на 21 Гърловина за пълнене на масло с
налягането маслоизмерителна пръчка
Само версията Advanced има тази функция. 22 Лост за обезвъздушаване
Щом пистолетът за работа под високо налягане се
затвори, преливният вентил се отваря и цялото 23 Помпа за предварително налягане (опция)
количество вода изтича обратно към смукателната

208 Български
1. Проверете винтовото съединение и извода за
24 Поставка на тръбата за разпръскване
повреди. Не използвайте повредени части.
25 Халка за укрепване 2. Завинтете притискащия пръстен на тръбата за
Точка на закрепване за приспособление за разпръскване или на винтовата връзка на
улавяне маркуча дотолкова, че пред притискащия
пръстен да се виждат приблизително 2 резби.
26 Ключ за филтър Указание: Притискащият пръстен е с лява резба.
27 Напречна подпора за товарене на кран Фигура D

28 Поставка на пистолета за работа под високо 1 Извод за високо налягане


налягане 2 Виждат се 2 резби
29 Байпасна тръба (Dumpgun, версия Classic) 3 Притискащ пръстен, лява резба
30 Тръба за разпръскване 4 Притискащ болт
31 Кръгло уплътнение 5 Тръба за разпръскване
32 Дюза за високо налягане 3. Пъхнете тръбата за разпръскване с
33 Холендрова гайка притискащия елемент в извода за високо
налягане.
34 Лост на спусъка 4. Плъзнете притискащия болт върху притискащия
35 Предпазен запъващ механизъм пръстен.
5. Завинтете и затегнете притискащия болт
36 Пистолет за работа под високо налягане (въртящ момент на затягане 160 Nm).
(Dumpgun, версия Classic)
Монтиране на принадлежностите
37 Пистолет за работа под високо налягане Монтирайте принадлежностите само при изключен
(Dryshut, версия Advanced) уред.
38 Термовентил (версия Advanced)
При затягането на свързващите съединения не
превишавайте максималния въртящ момент на
Монтаж затягане от 20 Nm.
Указание: Съблюдавайте отделното ръководство за
1. Закрепете плъзгащата скоба на уреда (въртящ експлоатация за пистолета за работа под високо
момент на затягане 20 Nm). налягане “Dumpgun” при варианта Classic.
Фигура C 1. Свържете тръбата за разпръскване с пистолета
1 Плъзгаща скоба за работа под високо налягане.
2. Проверете маркуча за работа под високо
2 Гайка налягане (вж. глава “Грижа и поддръжка/
3 Шайба Интервали за поддръжка/Преди всяка
употреба”).
4 Винт 3. Леко смажете резбата на маркуча за работа под
2. Свалете защитните капачки на извода за вода и високо налягане и на уреда/пистолета.
на извода за високо налягане. 4. Свържете маркуча за работа под високо
налягане с пистолета за работа под високо
Монтиране на обезвъздушаващия винт налягане. Максимална дължина на маркуча
1. Развийте транспортния болт от гърловината за 40 m, DN 6.
пълнене на масло. 5. Свържете маркуча за работа под високо
2. Завинтете и затегнете доставения налягане с извода за високо налягане.
обезвъздушаващ винт с маслоизмерителна пръчка. 6. Монтирайте носача на дюзи на тръбата за
разпръскване.
60 Hz изпълнение 7. Поставете дюзата в носача на дюзи.
1. При уреди в 60 Hz изпълнение монтирайте 8. Завинтете и затегнете здраво с ръка
пасващия мрежов щепсел на мрежовия холендровата гайка.
захранващ кабел. Щепселът трябва да се
монтира само от електротехник. Приспособление за улавяне, маркуч за
работа под високо налягане
Проверка на нивото на маслото 1. Фиксирайте маркуча за работа под високо
1. Поставете уреда в хоризонтално положение. налягане на пистолета за работа под високо
2. Нивото на маслото трябва да бъде по средата на налягане.
индикацията за ниво на маслото или на Фигура E
маслоизмерителната пръчка.
1 Закрепващо въже
3. При необходимост долейте масло (вж.
“Технически данни”.) 2 Клуп
Винтова връзка за максимално налягане 2. Фиксирайте маркуча за работа под високо
С тази система се създава връзката между тръбата налягане на уреда.
за разпръскване и пистолета за работа под високо a HD 9/100-4 Cage Classic
налягане, както и между тръбата за разпръскване и Фигура F
дюзата.

Български 209
При уреди с Dumpgun сега изтича вода от
1 Закрепващо въже
байпасната тръба.
2 Клуп 2. Отворете обезвъздушаващия винт на филтъра,
докато въздухът излезе от филтъра.
b HD 9/100-4 Cage Advanced 3. Затворете обезвъздушаващия винт.
Фигура G 4. Завъртете прекъсвача на уреда на 1/ON.
1 Закрепващо въже 5. Изтеглете маркуча за обезвъздушаване от
уреда. При обезвъздушаването тук изтича вода.
2 Клуп 6. Отворете лоста за обезвъздушаване, докато от
маркуча за обезвъздушаване започне да изтича
Електрическо свързване равномерен воден поток, но най-малко за 90
1. Развийте мрежовия захранващ кабел и го секунди.
положете на пода. 7. Затворете лоста за обезвъздушаване.
2. Включете мрежовия щепсел в контакта. При липса на достатъчно предварително налягане
Указание: За надеждна работа на уреда мрежовият предпазителят против недостиг на вода изключва
извод трябва да е осигурен с автоматичен уреда.
предпазител от тип D 63A (характеристика D). 8. В този случай завъртете прекъсвача на уреда на
0/OFF, за да се върне предпазителят против
Извод за вода недостиг на вода в изходно положение.
Свързване към водопровод 9. Завъртете прекъсвача на уреда на 1/ON, за да
продължите обезвъздушаването.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обратен поток на замърсена вода в мрежата 10. Повтаряйте процеса на изключване/включване,
за питейна вода докато уредът започне да работи безпроблемно
Опасност за здравето в режим на циркулация без налягане/празен ход.
Спазвайте предписанията на водоснабдителното С помпа за предварително налягане
предприятие. 1. Отворете подаването на вода.
Съгласно валидните предписания уредът никога 2. Развийте обезвъздушаващия винт на помпата за
не трябва да се използва без системен
предварително налягане.
разделител към мрежата за питейна вода.
Използвайте системен разделител на KÄRCHER 3. Напълнете помпата за предварително налягане
или, като алтернатива, системен разделител в с вода (приблизително 200 ml).
съответствие с EN 12729, тип BA. Водата, 4. Завинтете отново и затегнете
преминала през системен разделител, вече не се обезвъздушаващия винт.
счита за годна за пиене. Винаги свързвайте 5. Развийте обезвъздушаващия винт на филтъра.
системния разделител към водопровода, никога 6. Напълнете водния филтър с вода.
директно към извода за вода на уреда. 7. Щом всичкият въздух излезе от филтъра,
1. Проверете водопровода за налягане, завинтете и затегнете обезвъздушаващия винт.
температура и количество на постъпващата 8. Изтеглете маркуча за обезвъздушаване от
вода (вж. глава “Технически данни”). уреда. При обезвъздушаването тук изтича вода.
2.ВНИМАНИЕ 9. Отворете лоста за обезвъздушаване.
Опасност от повреда поради чужди тела 10. Завъртете прекъсвача на уреда на 1/ON.
Неустойчиви на корозия или замърсени При уреди с Dumpgun сега изтича вода от
маркучи могат да отделят частици, които байпасната тръба.
причиняват повреди в уреда.
11. Оставете лоста за обезвъздушаване отворен,
Използвайте само устойчиви на корозия,
чисти маркучи. докато от маркуча за обезвъздушаване започне
3. Свържете системния разделител и извода за да изтича равномерен воден поток, но най-малко
вода на уреда с маркуч за подаване на вода за 90 секунди.
(изисквания към маркуча за подаване на вода - 12. Затворете лоста за обезвъздушаване.
вж. глава “Технически данни”). При липса на достатъчно предварително налягане
4. Полагайте маркуча за подаване така, че да не предпазителят против недостиг на вода изключва
могат да настъпят повреди поради механични уреда.
въздействия или вибрации. 13. В този случай завъртете прекъсвача на уреда на
5. Отворете подаването на вода. 0/OFF, за да се върне предпазителят против
Обезвъздушаване на системата за ниско недостиг на вода в изходно положение.
налягане 14. Завъртете прекъсвача на уреда на 1/ON, за да
продължите обезвъздушаването.
ВНИМАНИЕ 15. Повтаряйте процеса на изключване/включване,
Опасност от повреда
докато уредът започне да работи безпроблемно
Ако по време на режима на работа с високо
налягане в помпата за високо налягане има въздух, в режим на циркулация без налягане/празен ход.
могат да настъпят повреди поради кавитация. Обезвъздушаване на системата за високо
По време на обезвъздушаването не отваряйте налягане (само вариант Advanced)
пистолета за работа под високо налягане.
1. Свържете маркуча за работа под високо налягане с 1. Обезвъздушете системата за ниско налягане,
пистолета за работа под високо налягане. както е описано по-горе.
2. Осигурете необходимото минимално количество 2. Демонтирайте дюзата за високо налягане.
на постъпващата вода (вж. “Технически данни”). 3. При спрян двигател дръпнете и задръжте лоста
Без помпа за предварително налягане на спусъка на пистолета за работа под високо
налягане.
1. Отворете подаването на вода.

210 Български
4. Изчакайте, докато от тръбата за разпръскване 2. Проверете дали пистолетът за работа под
започне да изтича равномерна водна струя високо налягане е правилно свързан с уреда за
(изчакайте най-малко 90 секунди). почистване под високо налягане.
5. Отпуснете лоста на спусъка на пистолета за 3. Проверете дали водопроводът отговаря на
работа под високо налягане. изискванията, посочени в глава “Технически
6. Завъртете прекъсвача на уреда на 1/ON. данни”, и е правилно изпълнен.
 ОПАСНОСТ 4. Обезвъздушете уреда за почистване под високо
При работа без дюза за високо налягане налягане, както е описано в глава “Извод за вода”.
също изтича водна струя под високо 5. Промийте уреда за почистване под високо
налягане от тръбата за разпръскване. налягане, маркуча и пистолета за работа под
Струята под високо налягане може да причини високо налягане с чиста вода без налягане.
наранявания. 6. Проверете дали уредът съответства на
Не насочвайте тръбата за разпръскване към състоянието при доставка или дали са били
хора. внесени недопустими промени.
7. Дръпнете и задръжте лоста на спусъка на Функционална проверка Dumpgun
пистолета за работа под високо налягане, докато
започне да изтича равномерна водна струя. Ако към уреда за почистване под високо налягане е
8. Ако при отворен пистолет за работа под високо свързан Dumpgun, преди пускане в експлоатация
налягане уредът продължително време пулсира, трябва да се направят допълнително изброените
завъртете прекъсвача на уреда на 0/OFF. по-долу проверки.
9. Завъртете прекъсвача на уреда на 1/ON, за да 1. Проверете лекотата на хода на лоста на спусъка
продължите обезвъздушаването. и на предпазния запъващ механизъм:
10. Повтаряйте процеса на изключване/включване, a След отпускане лостът на спусъка трябва
докато започне да изтича равномерна водна самостоятелно да се върне в началната
струя. позиция и да се фиксира в предпазния
запъващ механизъм.
Обслужване b Задействането на лоста на спусъка трябва да
е възможно само след задействане на
Полагане на маркуча за работа под високо предпазния запъващ механизъм.
налягане 2. При изключен уред проверете дали при
1. Полагайте маркуча за работа под високо налягане отпускане на лоста на спусъка водният поток
така, че да не могат да настъпят повреди поради започва веднага да изтича от байпасната тръба.
механични въздействия или вибрации. 3. Повторете стъпка 2 при работещ уред.
a Не полагайте маркуча опънат, тъй като той 4. Променило ли се е положението на точката на
променя своята дължина при промени в налягане на Dumpgun от момента на последното
използване?
налягането.
b Не намалявайте минималния, допустим Експлоатация
радиус на огъване. Работното налягане се показва на манометъра.
c Не усуквайте маркуча (усукване). Уредът е оборудван с дюза за плоска струя F19,
d Предотвратявайте триене в други маркучи, ъгъл на струята 20° за замърсявания с голяма площ.
подвижни части, ръбове и грапави повърхности. 1. Винаги насочвайте струята под високо налягане
e Свободно положените маркучи трябва да се първо от по-голямо разстояние към обекта за
предпазват от повреда, триене и деформация почистване, за да избегнете повреди поради
посредством мост за маркуч. твърде високо налягане.
f Свържете първо края на маркуча с вътрешна Включване на уреда
резба, ако другият край на маркуча има
1. Отворете подаването на вода.
холендрова гайка. 2. Включете мрежовия щепсел в контакта.
g Не използвайте уплътняващо средство (напр. 3. Обезвъздушете уреда (вж. глава
кълчища, уплътнителна лента). “Обезвъздушаване на уреда”).
h При свързване към вентил (напр. вентил за 4. Завъртете прекъсвача на уреда на “1/ON”.
няколко консуматора) спазвайте 5. Проверка на посоката на въртене на помпата за
конструктивните характеристики на високо налягане: Работното колело на
вентилите. вентилатора на електродвигателя трябва да се
i Предпазвайте маркучите от слънчево греене върти по посока на часовниковата стрелка.
и силна топлина. 6. Dumpgun: Натиснете надолу предпазния
2. Закрепете маркуча за работа под високо запъващ механизъм на пистолета за работа под
налягане с приспособления за захващане на високо налягане.
маркуча на уреда и на пистолета за работа под Dryshut: Вдигнете нагоре предпазния запъващ
високо налягане. механизъм на пистолета за работа под високо
налягане.
Функционална проверка  ОПАСНОСТ
 ОПАСНОСТ Опасност от нараняване поради сили на
Опасност от нараняване поради маркуча за работа под високо налягане при
неконтролирано изтичаща водна струя под промяна в налягането
максимално налягане. Поради движението на маркуча за работа под
Водната струя под максимално налягане може да високо налягане потребителят може да загуби
причини смъртоносни наранявания. устойчивото си положение и да падне.
Преди началото на всяка употреба извършвайте Преди да използвате уреда, заемете
изброените по-долу проверки. устойчиво положение на тялото.
1. Проверете дали пистолетът за работа под 7. Дръпнете лоста на спусъка.
високо налягане е правилно монтиран.

Български 211
Промяна на работното налягане Преди всяко продължаване на работата
Работното налягане се определя от използваната извършвайте изброените по-долу проверки.
дюза за високо налягане. 1. Проверете дали пистолетът за работа под
При този метод винаги е налице пълният дебит. високо налягане е правилно монтиран.
2. Проверете дали пистолетът за работа под
Налягане Размер на Каталожен номер високо налягане е правилно свързан с уреда за
[Mpa (bar)] дюзата почистване под високо налягане.
[mm] 3. Проверете дали системата е обезвъздушена.
Дюза за плоска струя - F19 4. При изключен уред проверете дали при
отпускане на лоста на спусъка водният поток
100 (1000) 1,1 6 025-466.0 започва веднага да изтича от байпасната тръба.
85 (850) 1,2 6 025-208.0 5. Повторете стъпка 4 при работещ уред.
60 (600) 1,3 6 025-469.0 6. В безопасна зона задействайте няколко пъти
пистолета за работа под високо налягане при
45 (450) 1,4 6 025-212.0 включен уред и при това проверете
35 (350) 1,5 6 025-204.0 непропускливостта на вентилите на байпаса и на
отворите за течове.
Точкова струйна дюза - F4
7. Проверете лекотата на хода на лоста на спусъка
100 (1000) 0,9 6 025-470.0 и на предпазния запъващ механизъм:
70 (700) 1,0 6 025-198.0 a След отпускане лостът на спусъка трябва
самостоятелно да се върне в началната позиция и
50 (500) 1,1 9 885-951.0 да се фиксира в предпазния запъващ механизъм.
35 (350) 1,2 6 025-199.0 b Задействането на лоста на спусъка трябва да
25 (250) 1,3 6 025-196.0 е възможно само след задействане на
предпазния запъващ механизъм.
1. Изберете дюза за високо налягане от таблицата.
2. Завъртете прекъсвача на уреда на “0/OFF”. Приключване на работата
3. Извадете мрежовия щепсел от контакта. 1. Отпуснете лоста на спусъка.
4. Дръпнете лоста на спусъка на пистолета за 2. Завъртете прекъсвача на уреда на “0/OFF”.
ръчно пръскане, докато уредът се освободи от 3. Затворете подаването на вода.
налягането. 4. Дръпнете лоста на спусъка на пистолета за
5. Развийте холендровата гайка от тръбата за ръчно пръскане, докато уредът се освободи от
разпръскване. налягането.
6. Сменете дюзата за високо налягане. 5. Отпуснете лоста на спусъка.
Указание: Уверете се, че кръглото уплътнение е Dumpgun: Предпазният запъващ механизъм
върху дюзата. осигурява лоста на спусъка срещу
7. Завинтете и затегнете здраво с ръка непреднамерено обслужване.
холендровата гайка. 6. Dryshut: Спуснете предпазния запъващ
механизъм надолу.
Прекъсване на работата 7. Развийте маркуча за подаване на вода от уреда.
1. Отпуснете лоста на спусъка. 8. Извадете мрежовия щепсел със сухи ръце от
Dumpgun: Предпазният запъващ механизъм контакта.
осигурява лоста на спусъка срещу 9. Приберете мрежовия захранващ кабел, маркуча
непреднамерено обслужване. за работа под високо налягане и
2. Dryshut: Спуснете предпазния запъващ принадлежностите в уреда.
механизъм надолу.
 ОПАСНОСТ Транспортиране
Опасност от нараняване поради  Придвижване на уреда: Дръпнете педалите на
неконтролирана водна струя под застопоряващата спирачка назад и бутайте
максимално налягане. уреда от плъзгащата скоба.
Водната струя под максимално налягане може  Паркиране на уреда: Натиснете педалите на
да причини смъртоносно нараняване. застопоряващата спирачка напред.
Никога не окачвайте пистолета за работа под  Транспортиране на уреда в превозни средства:
високо налягане на лоста на спусъка, а на Осигурявайте уреда срещу изплъзване и обръщане
корпуса на пистолета. в съответствие с валидните инструкции.
3. Оставете пръскащото приспособление върху  Транспортиране на уреда с (вилков)
поставката на тръбата за разпръскване и поставката високоповдигач: С помощта на халките за
на пистолета за работа под високо налягане. укрепване осигурете уреда срещу падане в
Дюзата винаги трябва да е насочена към земята. съответствие с валидните инструкции.
Функционална проверка преди повторно Транспортиране с кран
пускане в експлоатация  ОПАСНОСТ
 ОПАСНОСТ Неправилно транспортиране с кран
Опасност от нараняване поради Опасност от нараняване поради падащ уред или
неконтролирано изтичаща водна струя под падащи предмети
максимално налягане. Спазвайте местните разпоредби за
Водната струя под максимално налягане може да предотвратяване на злополуки и указания за
причини смъртоносни наранявания. безопасност.

212 Български
Преди всяко транспортиране с кран проверявайте Ако не е възможно съхранение без замръзване:
приспособлението за товарене на кран за повреда. 1. Изпуснете водата.
Позволено е транспортирането на уреда с кран 2. Продухайте уреда със сгъстен въздух.
само от лица, които са инструктирани за 3. Изпомпвайте през уреда конвенционален
обслужване на крана. препарат за защита от замръзване.
Преди всяко транспортиране с кран проверявайте Указание
подемното приспособление за повреда. Използвайте конвенционален препарат за
Преди всяко транспортиране с кран проверявайте защита от замръзване за моторни превозни
напречната подпора за товарене на кран за средства на базата на гликол. Спазвайте
повреда. предписанията за боравене, дадени от
Повдигайте уреда само в средата на напречната производителя на препарата за защита от
подпора за товарене на кран. замръзване.
Не повдигайте уреда от халката на
електродвигателя. Грижа и поддръжка
Не използвайте верижни сапани.  ОПАСНОСТ
Подсигурявайте подемното приспособление Уредът може да стартира непреднамерено.
срещу непреднамерено откачване на товара. Струята под високо налягане или подвижните
Преди транспортирането с кран отстранете части могат да причинят наранявания.
тръбата за разпръскване с пистолета за работа Преди да започнете работите по поддръжката,
под високо налягане и други отделни предмети. поставете прекъсвача на уреда на 0/OFF, и
По време на процеса на повдигане не натискайте лоста на пистолета за работа под
транспортирайте предмети върху уреда. високо налягане, докато уредът се освободи от
Не стойте под товара. налягането.
Внимавайте в опасната зона на крана да няма Указание
хора. Отстраняването на старото масло е позволено
Не оставяйте уреда да виси без наблюдение на крана. само на предвидените за целта места за
1. Закрепете подемното приспособление в средата събиране. Моля, предавайте там получилото се
на напречната подпора за товарене на кран. старо масло. Замърсяванията на околната среда
със стари масла са наказуеми.
Съхранение
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ Инспекция на безопасността/договор за
Несъблюдаване на теглото поддръжка
Опасност от наранявания и повреди С Вашия дистрибутор можете да договорите
При транспортирането и съхранението провеждането на периодична инспекция на
съблюдавайте теглото на уреда. безопасността или да сключите договор за
 Съхранявайте уреда само във вътрешни поддръжка. Моля, консултирайте се.
помещения. Интервали на поддръжка
 Температура на съхранение -20 °C...+40 °C
Преди всяка употреба
 Липса на корозивна атмосфера.
 Свободно от вибрации място на оставяне.  Проверете мрежовия захранващ кабел за
 Веднъж седмично задвижвайте ръчно вала на повреди.
двигателя с четвърт оборот. Незабавно предайте за смяна от оторизирания
Маркучи за работа под високо налягане: сервиз или електротехник повредения кабел.
 изпразнете маркуча напълно.  Проверете маркуча за работа под високо
 Затворете всички отвори. налягане.
 Предпазвайте арматурите със защитни капачки. a Работното налягане на маркуча трябва да
 Съблюдавайте максималния срок на съвпада с работното налягане на уреда.
съхранение. Стареенето влошава (Работното налягане е посочено върху
характеристиките на материала. винтовото съединение на маркуча.)
 Съхранявайте в хоризонтално положение без b Резбите на извода на маркуча и на уреда
опън. трябва да съвпадат.
 Съхранявайте на хладно и сухо място със слабо c Повърхността на маркуча не трябва да е
образуване на прах. повредена.
 Избягвайте директно слънчево греене или d Винтовите съединения на маркуча не трябва
ултравиолетови лъчи. да имат корозия, уплътняващата повърхност и
 Предпазвайте от източници на топлина. резбата трябва да са чисти и неповредени.
 Избягвайте близост с източници на озон (напр. e Кръглите уплътнения трябва да са налични и
флуоресцентни източници на светлина, живачни неповредени.
лампи). f Маркучът не трябва да е произведен преди
 Не намалявайте минималния радиус на огъване. повече от 6 години. (Датата на производство е
посочена на винтовото съединение на
Защита от замръзване маркуча.)
ВНИМАНИЕ Незабавно сменяйте повреден маркуч за работа
Замръзване под високо налягане.
Разрушаване на уреда от замръзваща вода  Проверете нивото на маслото на помпата за
Излейте напълно водата от уреда. високо налягане на индикацията за ниво на
Съхранявайте уреда на място, където липсват маслото.
условия за замръзване.

Български 213
Ако маслото е млекоподобно (вода в маслото), Указание
незабавно потърсете сервиза. Информация за количество и вид на маслото - вж.
 Проверете уреда за херметичност. глава Технически данни
Веднъж седмично 1. Развийте винта за изпускане на маслото.
Фигура I
1. Проверете филтърната вложка.
2. Проверете помпата за високо налягане за 1 Гърловина за пълнене на масло
необичайни шумове.
2 Индикация за ниво на маслото
3. При необходимост почистете уреда.
4. Проверете възрастта на маркучите за работа 3 Винт за изпускане на маслото
под високо налягане. Не използвайте повече
маркучи, които са произведени преди повече от 2. Изпуснете маслото в приемен съд.
6 години. 3. Завинтете винта за изпускане на маслото.
4. Развийте капака на гърловината за пълнене на
След първите 50 работни часа
масло.
1. Сменете маслото в помпата за високо налягане. 5. Бавно налейте новото масло до средата на
2. Проверете въртящия момент на затягане на индикацията за ниво на маслото.
болтовете на шейната за закрепване, зададена Въздушните мехурчета трябва да се пръснат.
стойност 120 Nm. 6. Завинтете капака на гърловината за пълнене на
Фигура H масло.
1 Болтове, глава на помпата Проверете въртящия момент на затягане на
болтовете на помпата
2 Болтове, двигател
3 Болтове, шейна за закрепване Обозначение Номер Въртящ
момент на
3. Проверете въртящия момент на затягане на затягане
болтовете на двигателя, зададена стойност
Закрепване на цилиндъра 1...18 40 Nm
86 Nm.
4. Проверете въртящия момент на затягане на Закрепване на главата на 19...22 35 Nm
болтовете на главата на помпата (вж. “Работи по помпата
поддръжката”). Фигура J
На всеки 3 месеца 1. Проверете всички болтове за корозия.
1. Проверете уреда за повреди. Възложете смяната на корозиралите болтове на
2. Почистете входа за въздух на двигателя. сервиза.
3. Следете за необичайни вибрации. 2. Настройте динамометричния ключ на
4. Проверете всички болтове за фиксирано положение. стойността, дадена в таблицата по-горе.
5. Проверете състоянието на електрическите кабели. 3. Затягайте болтовете в горепосочената
6. Проверете уплътненията на двигателя. последователност 1...22, докато
На всеки 6 месеца динамометричният ключ сигнализира с
изпукване достигането на въртящия момент.
1. Проверете маркучите за работа под високо
налягане. Почистване на филтъра
a Проверете повърхността на маркуча за повреди В състоянието при доставка филтърът е снабден с
(протрити места, срезове, пукнатини). филтърно кече, което задържа частици с размер над
b Проверете маркуча за деформации 100 µm.
(разслояване, образуване на мехурчета, Ако се използва роторна дюза, е необходимо
притискания, прегънати места). филтърно кече за частици с размер над 50 µm.
c Проверете винтовите съединения на маркуча
Филтърно кече Каталожен номер
за деформация и корозия
d Проверете фиксираното положение на 100 µm 6 414-074.0
маркуча във винтовите съединения на 50 µm 6 414-073.0
маркуча.
1. Затворете подаването на вода.
На всеки 500 работни часа, най-малко веднъж
2. Развийте корпуса на филтъра.
годишно
3. Сменете замърсеното филтърно кече с ново.
 Възлагайте извършването на поддръжката на 4. Монтирайте корпуса на филтъра.
уреда на сервиза. 5. Обезвъздушете уреда.
Работи по поддръжка Помощ при повреди
Смяна на маслото
Възлагайте извършването на всички проверки и
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ работи по електрически части на специалист.
Опасност от попарване При повреди, които не са споменати в настоящата
Маслото в помпата за високо налягане се глава, потърсете оторизиран сервиз.
нагорещява много и при контакт може да причини  ОПАСНОСТ
попарвания. Уредът може да стартира непреднамерено.
Не развивайте винта за изпускане на маслото, Струята под високо налягане или подвижните
докато уредът работи. части могат да причинят наранявания.
Преди смяната на маслото оставете уреда да се Преди да започнете отстраняването на повреда,
охлади. поставете прекъсвача на уреда на 0/OFF, и

214 Български
натискайте лоста на пистолета за работа под Проверка/смяна на предпазната
високо налягане, докато уредът се освободи от
налягането.
мембрана
Ако предпазната мембрана е дефектна, по време на
Нулиране на контролната лампа
работата от държача на предпазната мембрана
1. Поставете прекъсвача на уреда на “0/OFF”. изтича вода навън.
2. Изчакайте няколко секунди.  ОПАСНОСТ
3. Поставете прекъсвача на уреда на “I/ON”. Опасност от нараняване
Показание експлоатационно състояние Поради неправилен монтаж на предпазната
Постоянна зелена светлина мембрана защитата срещу свръхналягане може
Уредът е готов за експлоатация. да откаже. Може да изтече неконтролирана водна
струя под максимално налягане или части на
Индикация за повреда
уреда да се разрушат и причинят наранявания
Постоянна червена светлина поради отхвърчането наоколо.
Недостиг на вода Монтирайте правилно предпазната мембрана.
Уредът не тръгва. При съмнение се обърнете към сервиза на
1. Проверете мрежовото напрежение. KÄRCHER.
2. Проверете мрежовия захранващ кабел за 1. Демонтирайте долната част на държача на
повреда. предпазната мембрана.
3. Проверете дали контролната лампа за недостиг Фигура K
на вода свети в червено.
a Проверете налягането на постъпващата вода, 1 Предпазна мембрана
минимална стойност - вж. “Технически данни”. 2 Горна част, държач на предпазната мембрана
b Поставете прекъсвача на уреда на “0/OFF”.
c Поставете прекъсвача на уреда на “I/ON”. 3 Долна част, държач на предпазната мембрана
4. Ако уредът е прегрял: 4 Притискащ елемент
a Поставете прекъсвача на уреда на “0/OFF”.
b Оставете уреда да се охлади. 2. Свалете дефектната предпазна мембрана.
c Поставете прекъсвача на уреда на “I/ON”. 3. Поставете нова предпазна мембрана.
5. При електрически дефект потърсете сервиза. 4. Монтирайте и затегнете долната част на
Уредът не постига налягане държача на предпазната мембрана. Спазвайте
1. Проверете предпазната мембрана (вж. глава посочения на типовата табелка въртящ момент.
“Проверка/смяна на предпазната мембрана”). Теч на маркуча за работа под високо налягане
2. Проверете размера на дюзата. 1. Завъртете прекъсвача на уреда на 0/OFF.
3. Почистете, при необходимост сменете дюзата. 2. Освободете налягането посредством отваряне
4. Сменете филтърната вложка. на пистолета за работа под високо налягане.
a Развийте корпуса на филтъра. 3. Дозатегнете винтовите съединения на маркуча.
b Сменете филтърната вложка с нова. 4. Сменете кръглите уплътнения.
c Затворете корпуса на филтъра. 5. При теч в маркуча (по повърхността на маркуча,
5. Обезвъздушете уреда (вж. глава на разтоварващия отвор) незабавно спрете от
“Обезвъздушаване на уреда”). експлоатация маркуча за работа под високо
6. Проверете захранващите тръбопроводи към налягане и не го използвайте повече.
помпата за херметичност или запушване.
7. При необходимост потърсете сервиз. Гаранция
Помпата за високо налягане хлопа Във всяка държава са валидни издадените от нашия
1. Проверете захранващите тръбопроводи към оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
помпата за херметичност или запушване. Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
2. Обезвъздушете уреда (вж. глава рамките на гаранционния срок безплатно, ако се
“Обезвъздушаване на уреда”). касае за дефект в материалите или производствен
дефект. В случай на предявяване на право на
гаранция, се обърнете към Вашия дистрибутор или
към най-близкия оторизиран сервиз, като
представите касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)

Технически данни
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Cage Cage Cage
Classic Classic Advanced Advanced
Вариант за различните страни
Страна EU KAP EU KAP
Електрическо свързване
Мрежово напрежение V 380-415 380-480 380-415 380-480
Фаза ~ 3 3 3 3
Честота Hz 50 60 50 60

Български 215
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Cage Cage Cage
Classic Classic Advanced Advanced
Максимално допустим мрежов импенданс Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Присъединителна мощност kW 35 35 35 35
Тип защита IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Предпазител (инертен) A 63 63 63 63
Удължителен кабел 10 m mm2 10 10 10 10
Удължителен кабел 30 m mm2 16 16 16 16
Извод за вода
Налягане на постъпващата вода MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Температура на постъпващата вода °C 45 45 45 45
(макс.)
Количество на постъпващата вода (мин.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Минимална дължина на маркуча за m 7,5 7,5 7,5 7,5
подаване на вода
Минимален диаметър на маркуча за in 1 1 1 1
подаване на вода
Данни за мощността на уреда
Големина на дюза за стандартна дюза mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Работно налягане MPa 100 100 100 100
Работно свръхналягане (макс.) MPa 110 110 110 110
Дебит, вода l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Реактивна сила на пистолета за работа N 122 122 122 122
под високо налягане
Размери и тегла
Типично собствено тегло kg 392 392 398 398
Дължина mm 1395 1395 1395 1395
Широчина mm 789 789 789 789
Височина mm 1088 1088 1088 1088
Количество на маслото l 5,5 5,5 5,5 5,5
Вид масло Тип 15W40 15W40 15W40 15W40
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Стойност на вибрацията ръка-рамо m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Ниво на звуково налягане dB(A) 85 85 85 85
Неустойчивост KpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Ниво на звукова мощност LWA + dB(A) 105 105 105 105
Неустойчивост KWA
Запазваме си правото на технически промени. 2006/42/ЕО (+2009/127/ЕО)
Приложими хармонизирани стандарти
Декларация за съответствие на EN 55014-1: 2017
ЕС EN 55014-2: 2015
С настоящото декларираме, че посочената по-долу EN 61000-3-2: 2014
машина по своята концепция и конструкция, както и EN 61000-3-11: 2000
в пуснатото от нас на пазара изпълнение, EN 62233: 2008
съответства на приложимите основни изисквания за EN 1829-1
безопасност и опазване на здравето, определени в EN 1829-2
директивите на ЕС. При несъгласувана с нас Приложима процедура за оценяване на
промяна на машината тази декларация губи своята съответствието
валидност. 2000/14/ЕО: Приложение V
Продукт: Уред за почистване под високо налягане
Ниво на звукова мощност dB(A)
Тип: 1.812-xxx
Измерено: 101,5
Приложими директиви на ЕС Гарантирано: 105
2000/14/ЕО Подписващите лица действат от името и като
2014/30/ЕС пълномощници на управителния орган.

216 Български
 Aluse mahutavus pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
 Vabanenud ained kokku: 10-75 mg/l
 Elektrijuhtivus: 100-450 µS/cm
 Kloriidid, nt NaCl: <100 mg/l
H. Jenner S. Reiser  Raud, Fe: <0,2 mg/l
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification  Fluoriid, F: <1,5 mg/l
Пълномощник по документацията: S. Reiser  Vaba kloor, Cl: <1 mg/l
Alfred Kärcher SE & Co. KG  Vask, Cu: <2 mg/l
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40  Mangaan, Mn: <0,05 mg/l
71364 Winnenden (Germany)  Fosfaat, H3PO4: <50 mg/l
Тел.: +49 7195 14-0  Silikaadid, SixOy: <10 mg/l
Факс: +49 7195 14-2212  Sulfaat, SO4: <100 mg/l
Виненден, 2019/04/01
Keskkonnakaitse
Sisukord Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Utiliseerige
Üldised juhised ..................................................... 217 pakendid keskkonnasäästlikult.
Nõuetekohane kasutamine................................... 217 Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda-
vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
Keskkonnakaitse .................................................. 217
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
Tarvikud ja varuosad ............................................ 217 võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
Tarnekomplekt ...................................................... 217 korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
Ohutusjuhised ...................................................... 217 keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
Seadme kirjeldus.................................................. 218 neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
Montaaž................................................................ 219 seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Elektriühendus...................................................... 219 Juhised koostisainete kohta (REACH)
Veevõtuühendus................................................... 219 Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
Käsitsemine.......................................................... 220 www.kaercher.com/REACH
Transport .............................................................. 222 Tarvikud ja varuosad
Ladustamine......................................................... 222
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
Hooldus ja jooksevremont .................................... 222 mis tagavad seadme ohutu ja häireteta käituse.
Abi rikete korral .................................................... 223 Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
Lõhkemisakna kontrollimine/asendamine ............ 224 www.kaercher.com.
Garantii................................................................. 224
Kaitseülikond
Tehnilised andmed ............................................... 224
Kõrgsurve-veejugade vastane kaitseülikond käsivarre-
EL vastavusdeklaratsioon..................................... 225
ja jalakaitsmetega.
Kõrgsurvekindel kuni maksimaalselt 100 Mpa (lame-
Üldised juhised joadüüs).
Enne seadme esmast kasutamist luge-
ge see originaalkasutusjuhend ja kaa- Suurus Tellimisnumber
sasolevad ohutusjuhised läbi. Toimige M 6.547-055.0
neile vastavalt.
Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks L 6.547-056.0
või järgmise omaniku tarbeks alles. XL 6.547-057.0

Nõuetekohane kasutamine Vooliku püüdeseadis


Kasutage seda kõrgsurvepesurit masinate, sõidukite, Püüdeseadis ühendab kõrgsurvevooliku kinnituspunkti-
ehitiste ja tööriistade puhastamiseks. ga seadme või kõrgsurvepüstoli külge. See kaitseb
Kasutage seadet ainult KÄRCHER-i poolt heaks kiide- kõrgsurvevoolikut visklemise eest, kui voolikuühendus
tud tarvikute ja varuosadega. ettekavatsematult vabaneb.
Düüsi ja seadme vahel peab olema sulgurseadis (nt sul-  Püüdesilmus: Tellimisnumber 9.887-583.0
geventiiliga või rõhuga ümberlülitava ventiiliga kõrgsur-  Kinnitustross: Tellimisnumber 6.025-311.0
vepüstol või jalaga vajutatav sulgurventiil).
Tarnekomplekt
Veevarustuse piirväärtused Lahtipakkimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik.
TÄHELEPANU Puuduolevate tarvikute või transpordikahjustuste korral
Must vesi teavitage oma edasimüüjat.
Enneaegne kulumine või ladestused seadmes
Varustage seadet ainult puhta vee või taaskasutusvee- Ohutusjuhised
ga, mis ei ületa piirväärtusi.  Enne seadme esmast käikuvõtmist lugege tingimata
Veevarustusele kehtivad järgmised piirväärtused: ohutusjuhised 5.963-314.0 läbi.
 Eellülitatud veefilter: ≤10 µm  Järgige vedelikupihusti siseriiklikke eeskirju.
 Tahke aine sisaldus: maksimaalselt 50 mg/l  Järgige siseriiklikke eeskirju õnnetuste ennetami-
 Üldkaredus: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54- seks. Vedelikupihusteid tuleb regulaarselt kontrolli-
268 mg/l CaCO3 da. Kontrolli tulemus tuleb kirjalikult
 Kaltsiumi karedus: 0,89-2,14 mmol/l dokumenteerida.
 pH-väärtus: 6,5-9,5  Ärge tehke seadmel ja tarvikutel muudatusi.

Eesti 217
Seadmel olevad sümbolid Seadme kirjeldus
Seadet ei tohi ühendada otse avalikku joogi-
veevõrku. Ülevaade seadmest
Joonis A
Joonis B
Ärge suunake kõrgsurvejuga inimestele, loo-
1 Tõukesang
madele, aktiivsele elektrilisele varustusele
ega seadmele endale. Kaitske seadet külma 2 Vooliku-/kaablihoidik
eest.
3 Filtri õhueemalduspolt
Kandke töötades tingimata sobivat kuulmis-
kaitsevahendit ja kaitseprille. 4 Töötunniloendur
5 Eelrõhupumba õhueemalduspolt (suvand)
Kuum pealispind. Ärge puudutage.
6 Tarvikulaegas
7 Manomeeter
Ohtlik elektripinge. Juurdepääs ainult elektris-
petsialistidele. 8 Ohutusventiil/lõhkemisaken
9 Kõrgsurveühendus
10 Veepuuduse kaitse
Ohutusseadised
11 Tüübisilt
몇 ETTEVAATUS
Puuduvad või muudetud ohutusseadised 12 Seisupiduri pedaal
Ohutusseadised on ette nähtud Teie kaitseks.
13 Filter
Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadistest.
Ohutusseadised on tehase poolt seadistatud ja plommitud. 14 Veevõtuühendus
Seadistamised toimuvad ainult klienditeeninduse kaudu.
15 Võrgukaabel võrgupistikuga
Ülerõhukaitse
Seade kindlustatakse kas ohutusventiili või lõhkemisakna- 16 Seadmelüliti
ga maksimaalselt lubatud tööülerõhu ületamise vastu. 17 Veepuuduse kontroll-lamp
Ohutusventiil
18 Käitusseisundi kontroll-lamp
Ohutusventiil avaneb lubatud tööülerõhu ületamisel ja
vesi voolab survevabalt välja. 19 Õli väljalaskepolt
Lõhkemisaken 20 Õlitaseme näidik
Lubatud tööülerõhu ületamisel purustatakse lõhkemisa-
21 Õlimõõtevardaga õlitäiteotsak
ken ja vesi voolab survevabalt välja.
Seadmelüliti 22 Õhueemaldushoob
Seadmelüliti hoiab ära seadme tahtmatu käivitumise. 23 Eelrõhupump (suvand)
Keerake seadmelüliti tööpausidel või käituse lõpetami-
sel 0/OFF peale. 24 Joatoru ärapanek

Fikseerimisaste 25 Kinnitusaas
Fikseerimisaste kõrgsurvepüstolil hoiab ära kõrgsurve- Püüdeseadise kinnituspunkt
veejoa tahtmatu vallandamise. 26 Filtrivõti
Survetustamisega ülevooluventiil
27 Tugipost kraanaga laadimiseks
Ainult versioonil Advanced on see funktsioon.
Kui kõrgsurvepüstol suletakse, avaneb ülevooluventiil 28 Kõrgsurvepüstoli ärapanek
ja kogu veekogus voolab tagasi kõrgsurvepumba sis-
29 Bypass-toru (dumpgun, versioon Classic)
seimemisküljele. Kõrgsurvevoolikus langetatakse rõh-
ku. Seeläbi langeb kõrgsurvepüstoli rakendusjõud ja 30 Joatoru
seadme eluiga pikeneb.
31 O-rõngas
Veepuuduse kaitse
Veepuuduse kaitse lülitab mootori ebapiisava veevarus- 32 Kõrgsurvedüüs
tuse korral välja. 33 Äärikmutter
Veepuuduse kaitsme kontroll-lamp põleb.
34 Päästik
Termoventiil
Ainult versioonil Advanced on see funktsioon. 35 Fikseerimisaste
Termoventiil kaitseb kõrgsurvepumpa lubamatu sooje- 36 Kõrgsurvepüstol (dumpgun, versioon Classic)
nemise eest ringlusrežiimis suletud kõrgsurvepüstoli
korral. Termoventiil avaneb, kui vee temperatuur ületab 37 Kõrgsurvepüstol (dryshut, versioon Advanced)
80 °C ja juhib kuuma vee välja.
38 Termoventiil (versioon Advanced)
Mootorikaitselüliti
Mootorikaitselüliti katkestab vooluringi, kui mootori voo-
lutarve on liiga kõrge.

218 Eesti
Montaaž 6. Monteerige düüsikandur joatorule.
7. Pange düüs düüsikandurisse.
1. Kinnitage tõukesang seadme külge (pingutusmo-
8. Kruvige äärikmutter peale ja keerake käetugevuselt
ment 20 Nm).
kinni.
Joonis C
1 Tõukesang Kõrgsurvevooliku püüdeseadis
1. Kindlustage kõrgsurvevoolik kõrgsurvepüstolil.
2 Mutter Joonis E
3 Ketas 1 Kinnitustross
4 Polt 2 Püüdesilmus
2. Eemaldage kaitsekübarad veeühenduselt ja kõrg- 2. Kindlustage kõrgsurvevoolik seadmel.
surveühenduselt. a HD 9/100-4 Cage Classic
Õhueemalduspoldi paigaldamine Joonis F
1. Keerake transpordipolt õlitäiteotsakust välja. 1 Kinnitustross
2. Keerake kaasasolev õhueemalduspolt õlimõõtevar-
2 Püüdesilmus
daga sisse ja keerake kinni.
b HD 9/100-4 Cage Advanced
60 Hz-teostus
Joonis G
1. 60 Hz teostusega seadmete puhul paigaldage sobiv
võrgupistik võrguühenduskaabli külge. Pistiku tohib 1 Kinnitustross
paigaldada ainult elektrispetsialist. 2 Püüdesilmus
Õlitaseme kontrollimine
1. Seadke seade horisontaalselt üles. Elektriühendus
2. Õlitase peab asuma õlitaseme näidiku või õlimõõte- 1. Kerige võrgukaabel maha ja pange põrandale.
varda keskel. 2. Pistke võrgupistik pistikupessa.
3. Vajaduse korral valage õli juurde (vt „Tehnilised and- Juhis: Seadme usaldusväärseks käitamiseks peab võr-
med“.) guühendus olema kindlustatud D 63A tüüpi kaitseauto-
maadiga (karakteristik D).
Maksimaalrõhu keermesliide
Selle süsteemiga luuakse ühendus joatoru ja kõrgsur- Veevõtuühendus
vepüstoli ning joatoru ja düüsi vahel. Ühendus veejuhtme külge
1. Kontrollige keermesliidet ja ühendust kahjustuste
suhtes. Ärge kasutage kahjustatud detaile. 몇 HOIATUS
Musta vee tagasivool joogiveevõrku
2. Kruvige surverõngas joatorule või voolikukeermes-
Oht tervisele
liitele nii kaugele, et surverõnga ees on näha umbes Järgige oma veevarustusettevõtte eeskirju.
2 keermekäiku. Vastavalt kehtivatele eeskirjadele ei tohi seadet kunagi
Juhis: Surverõngal on vasakkeere. käitada ilma joogiveevõrgu külge paigaldatud süsteemi-
Joonis D eraldajata. Kasutage KÄRCHERi süsteemieraldajat või
1 Kõrgsurveühendus alternatiivselt EN 12729 tüübile BA vastavat süsteemi-
eraldajat. Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi liigita-
2 2 nähtavat keermekäiku takse mittejoodavaks. Ühendage süsteemieraldaja alati
veevarustuse, mitte kunagi vahetult seadme veevõtu-
3 Surverõngas, vasakkeere ühendusega!
4 Survepolt 1. Kontrollige veevarustust juurdevoolurõhu, juurde-
voolu temperatuuri ja juurdevoolu koguse suhtes (vt
5 Joatoru peatükki „Tehnilised andmed“).
2.TÄHELEPANU
3. Pange joatoru rõhkdetailiga kõrgsurveühendusse. Kahjustusoht võõrkehade tõttu
4. Lükake survepolt surverõngale. Mitte korrosioonikindlad või määrdunud voolikud
5. Keerake survepolt sisse ja keerake kinni (pingutus- võivad eraldada osakesi, mis põhjustavad kahjustu-
moment 160 Nm). si seadmes.
Kasutage ainult korrosioonikindlaid, puhtaid vooli-
Tarvikute monteerimine kuid.
Monteerige tarvikuid ainult väljalülitatud seadme korral. 3. Ühendage süsteemieraldaja ja seadme veeühen-
Ärge ületage ühenduse keermesliidete kinnikeeramisel dus vee pealevooluvoolikuga (nõudeid vee peale-
maksimaalset pingutusmomenti 20 Nm. vooluvoolikule vt peatükist „Tehnilised andmed“).
Juhis: Järgige kõrgsurvepüstoli “Dumpgun” eraldi ka- 4. Paigaldage juurdevooluvoolik nii, et mehaaniliste
sutusjuhendit variandi Classic puhul. mõjutuste või võnkumiste tõttu ei saa tekkida kah-
1. Ühendage joatoru kõrgsurvepüstoliga. justusi.
2. Kontrollige kõrvsurvevoolikut (vt peatükki „Hoolitsus 5. Avage veepealevool.
ja hooldus/Hooldusintervallid/Enne iga käitust“). Madalsurvesüsteemi õhutustamine
3. Määrige kergelt kõrgsurvevoolikul ja seadmel/püs- TÄHELEPANU
tolil olevat keeret. Kahjustusoht
4. Ühendage kõrgsurvevoolik kõrgsurvepüstoliga. Kui kõrgsurverežiimi ajal on kõrgsurvepumbas õhku,
Maksimaalne voolikupikkus 40 m, DN 6. võivad tekkida kahjustused kavitatsiooni tõttu.
5. Ühendage kõrgsurvevoolik kõrgsurveühendusega. Ärge avage õhueemalduse ajal kõrgsurvepüstolit.

Eesti 219
1. Ühendage kõrgsurvevoolik ja kõrgsurvepüstol külge.  OHT
2. Kindlustage vajalik vähim vee pealevoolu kogus (vt Ka kõrgsurvedüüsita käituse korral väljub joa-
„Tehnilised andmed“). torust kõrgsurvega veejuga.
Ilma eelrõhupumbata Kõrgsurvejuga võib põhjustada vigastusi.
Ärge suunake joatoru inimestele.
1. Avage veepealevool.
7. Tõmmake kõrgsurvepüstoli päästikut ja hoidke kin-
Dumpgun-iga seadmete puhul voolab vesi bypass-
ni, kuni väljub ühtlane veejuga.
torust välja.
8. Kui seade näitab avatud kõrgsurvepüstoli korral pi-
2. Avage õhueemalduspolt filtril, kuni kogu õhk on filt-
kemat aega pulseerivat käitumist, keerake sead-
rist välja pääsenud.
melüliti 0/OFF peale.
3. Sulgege õhueemalduspolt.
9. Keerake seadmelüliti õhutustamise jätkamiseks 1/
4. Keerake seadmelüliti 1/ON peale.
ON peale.
5. Tõmmake õhueemaldusvoolik seadmest eemale.
10. Korrake välja-/sisselülitamist nii sageli, kuni väljub
Õhueemaldusel väljub siit vesi.
ühtlane veejuga..
6. Avage õhueemaldushoob, kuni õhueemaldusvooli-
kust väljub ühtlane veejuga, siiski vähemalt 90 se- Käsitsemine
kundit.
7. Sulgege õhueemaldushoob. Kõrgsurvevooliku paigaldamine
Kui ei teki piisavat eelrõhku, lülitab veepuuduskaitse 1. Paigaldage kõrgsurvevoolik nii, et mehaaniliste mõju-
seadme välja. tuste või võnkumiste tõttu ei saa tekkida kahjustusi.
8. Keerake sel juhul seadmelüliti 0/OFF peale, et vee- a Ärge paigaldage voolikut pinge all, kuna see
puuduskaitse lähtestataks. muudab rõhumuutuste tõttu oma pikkust.
9. Keerake seadmelüliti õhutustamise jätkamiseks 1/ b Ärge ületage väikseimat lubatud painderaadiust
ON peale. allapoole.
10. Korrake välja-/sisselülitamist nii sageli, kuni seade c Ärge väänake voolikut (torsioon).
töötab häireteta rõhuvabas ringlussüsteemis/tühi- d Vältige hõõrdumist teiste voolikute, liikuvate osa-
käigul. de, servade ja karedate pindadega.
Eelrõhupumbaga e Kaitske lahtisi paigaldatud voolikuid voolikusilda-
de kaudu kahjustuste, kulumise ja deformeerumi-
1. Avage veepealevool.
se eest.
2. Keerake eelrõhupumba õhueemalduspolt välja.
f Ühendage kõigepealt külge sisekeermega vooli-
3. Täitke eelrõhupump veega (ligikaudu 200 ml).
kuots, kui teisel voolikuotsal on äärikmutter.
4. Keerake õhueemalduspolt jälle sisse ja keerake kinni.
g Ärge kasutage tihendusvahendit (nt kanep, tihen-
5. Keerake filtri õhueemalduspolt välja.
duslint).
6. Täitke veefilter veega.
h Ventiili (nt mitme tarbijaga ventiili) ühendamisel
7. Kui kogu õhk on filtrist välja pääsenud, keerake
pidage kinni ventiilide konstruktsioonilistest
õhueemalduspolt sisse ja keerake kinni.
nõuetest.
8. Tõmmake õhueemaldusvoolik seadmest eemale.
i Kaitske voolikuid päikesekiirguse ja kuumuse
Õhueemaldusel väljub siit vesi.
eest.
9. Avage õhueemaldushoob.
2. Kindlustage kõrgsurvevoolik seadmel ja kõrgsurve-
10. Keerake seadmelüliti 1/ON peale.
püstolil asuvate voolikupüüdeseadistega.
Dumpgun-iga seadmete puhul voolab vesi bypass-
torust välja. Talitluskontrolli
11. Jätke õhueemaldushoob lahti, kuni õhueemaldus-  OHT
voolikust väljub ühtlane veejuga, siiski vähemalt 90 Vigastusoht kontrollimatult väljuva maksimaalsur-
sekundit. vega veejoa tõttu.
12. Sulgege õhueemaldushoob. Maksimaalsurvega veejuga võib põhjustada surmavaid
Kui ei teki piisavat eelrõhku, lülitab veepuuduskaitse vigastusi.
seadme välja. Teostage enne iga käituse algust järgmised kontrollimi-
13. Keerake sel juhul seadmelüliti 0/OFF peale, et vee- sed.
puuduskaitse lähtestataks. 1. Kontrollige, kas kõrgsurvepüstol on nõuetekohaselt
14. Keerake seadmelüliti õhutustamise jätkamiseks 1/ monteeritud.
ON peale. 2. Kontrollige, kas kõrgsurvepüstol on kõrgsurvepesu-
15. Korrake välja-/sisselülitamist nii sageli, kuni seade riga nõuetekohaselt ühendatud.
töötab häireteta rõhuvabas ringlussüsteemis/tühi- 3. Kontrollige, kas veevarustus vastab peatükis „Tehni-
käigul. lised andmed“ esitatud andmetele ning on teostatud
Kõrgrõhusüsteemi õhutustamine (ainult nõuetekohaselt.
variant Advanced) 4. Eemaldage õhk kõrgsurvepesurist nagu kirjeldatud
peatükis „Veeühendus“.
1. Eemaldage madalsurvesüsteemist õhk nii nagu
5. Loputage kõrgsurvepesurit, voolikut ja kõrgsurve-
ülalpool kirjeldatud.
püstolit survevabalt puhta veega.
2. Demonteerige kõrgsurvedüüs.
6. Kontrollige, kas seade vastab tarneseisundile või on
3. Tõmmake kõrgsurvepüstoli päästikut seisva mooto-
teostatud lubamatuid muudatusi.
ri korral ja hoidke kinni.
4. Oodake, kuni joatorust väljub ühtlane veejuga (oo- Dumpgun-i talitluskontroll
dake vähemalt 90 sekundit). Kui kõrgsurvepesuri külge on ühendatud dumpgun, tu-
5. Laske kõrgsurvepüstoli päästik lahti. leb enne käikuvõtmist täiendavalt teostada järgmised
6. Keerake seadmelüliti 1/ON peale. kontrollid.

220 Eesti
1. Kontrollige päästiku kerget liikuvust ja fikseeri- 4. Vajutage käsipihustuspüstoli päästikut, kuni seade
misastet: on survevaba.
a Päästik peab pärast lahtilaskmist automaatselt 5. Kruvige äärikmutter joatorult maha.
lähtepositsiooni tagasi pöörduma ning fikseeru- 6. Vahetage kõrgsurvedüüs välja.
ma fikseerimisastmes. Juhis: Tehke kindlaks, et O-rõngas asub düüsil.
b Päästiku vajutamine tohib olla võimalik ainult pä- 7. Kruvige äärikmutter peale ja keerake käetugevuselt
rast fikseerimisastme vajutamist. kinni.
2. Kontrollige väljalülitatud seadme puhul, kas päästi-
ku lahtilaskmisel väljub veejuga viivitamatult möö- Käituse katkestamine
daviik-torust. 1. Laske päästik lahti.
3. Korrake sammu 2 töötava seadme puhul. Dumpgun: Fikseerimisaste kindlustab päästiku taht-
4. Kas dumpguni survepunkti asend on alates viima- matu käsitsemise eest.
sest kasutamisest muutunud? 2. Dryshut: Pöörake fikseerimisaste alla.
 OHT
Käitamine Vigastusoht kontrollimatu maksimaalsurvejoa
Töörõhku näidatakse manomeetril. tõttu.
Seade on varustatud lamejoadüüsiga F19, joanurk 20° Maksimaalsurvega veejuga võib põhjustada surma-
suurepinnalise määrdumise jaoks. vaid vigastusi.
1. Suunake kõrgsurvejuga puhastatavale objektile kõi- Ärge kinnitage kõrgsurvepüstolit kunagi päästiku,
gepealt alati suuremalt kauguselt, et vältida liiga vaid püstolikorpuse külge.
suurest rõhust tingitud kahjustusi. 3. Pange pihustusseadis joatoru ärapanekule ja kõrg-
survepüstoli ärapanekule.
Seadme sisselülitamine Düüs peab olema alati suunatud maapinnale.
1. Avage veepealevool.
2. Pistke võrgupistik pistikupessa. Talitluskontroll enne taaskäikuvõtmist
3. Eemaldage seadmest õhk (vt peatükki „Õhu eemal-  OHT
damine seadmest“). Vigastusoht kontrollimatult väljuva maksimaalsur-
4. Keerake seadmelüliti „1/ON“ peale. vega veejoa tõttu.
5. Kontrollige kõrgsurvepumba pöörlemissuunda: Maksimaalsurvega veejuga võib põhjustada surmavaid
Elektrimootori ventilaatori tiivik peab pöörlema päri- vigastusi.
päeva. Teostage enne iga töö taasalustamist järgmised kontrol-
6. Dumpgun: Suruge kõrgsurvepüstoli fikseerimisaste alla. limised.
Dryshut: Pöörake kõrgsurvepüstoli fikseerimisaste üles. 1. Kontrollige, kas kõrgsurvepüstol on nõuetekohaselt
 OHT monteeritud.
Vigastusoht kõrgsurvevoolikule avalduvate jõu- 2. Kontrollige, kas kõrgsurvepüstol on kõrgsurvepesu-
dude tõttu rõhumuutuse korral riga nõuetekohaselt ühendatud.
Kasutaja võib kõrgsurvevooliku liikumise tõttu kao- 3. Kontrollige, kas süsteemist on õhk eemaldatud.
tada oma seisustabiilsuse ja kukkuda. 4. Kontrollige väljalülitatud seadme puhul, kas päästi-
Võtke enne seadme kasutamist sisse seisustabiilne ku lahtilaskmisel väljub veejuga viivitamatult möö-
kehahoid. daviik-torust.
7. Tõmmake päästikust. 5. Korrake sammu 4 töötava seadme puhul.
6. Vajutage kõrgsurvepüstolit turvalises piirkonnas sis-
Töörõhu muutmine selülitatud seadme puhul mitmeid kordi ja kontrolli-
Töörõhk määratakse kasutatava kõrgsurvedüüsi poolt. ge seejuures ventiilide tihedust möödaviigul ning
Selle meetodi puhul on alati saadaval täielik edastusko- lekkeavadel.
gus. 7. Kontrollige päästiku kerget liikuvust ja fikseeri-
Rõhk [Mpa Düüsi suurus Tellimisnumber misastet:
(bar)] [mm] a Päästik peab pärast lahtilaskmist automaatselt
lähtepositsiooni tagasi pöörduma ning fikseeru-
Lamedüüs - F19 ma fikseerimisastmes.
100 (1000) 1,1 6.025-466.0 b Päästiku vajutamine tohib olla võimalik ainult pä-
rast fikseerimisastme vajutamist.
85 (850) 1,2 6.025-208.0
60 (600) 1,3 6.025-469.0 Käituse lõpetamine
1. Laske päästik lahti.
45 (450) 1,4 6.025-212.0
2. Keerake seadmelüliti „0/OFF“ peale.
35 (350) 1,5 6.025-204.0 3. Sulgege vee pealevool.
Punktjoadüüs - F4 4. Vajutage käsipihustuspüstoli päästikut, kuni seade
on survevaba.
100 (1000) 0,9 6.025-470.0 5. Laske päästik lahti.
70 (700) 1,0 6.025-198.0 Dumpgun: Fikseerimisaste kindlustab päästiku taht-
50 (500) 1,1 9.885-951.0 matu käsitsemise eest.
6. Dryshut: Pöörake fikseerimisaste alla.
35 (350) 1,2 6.025-199.0 7. Kruvige vee pealevooluvoolik seadmelt maha.
25 (250) 1,3 6.025-196.0 8. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja kuivade
kätega.
1. Valige kõrgsurvedüüs tabelist. 9. Pange võrgukaabel, kõrgsurvevoolik ja tarvikud
2. Keerake seadmelüliti „0/OFF“ peale. seadmele hoiule.
3. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.

Eesti 221
Transport Antifriis
 Seadme sõidutamine: Tõmmake seisupiduri pedaa- TÄHELEPANU
lid taha ja lükake seadet tõukesangast. Külmumine
 Seadme seiskamine: Suruge seisupiduri pedaalid Seadme hävimine külmunud vee tõttu
ette. Tühjendage seade täielikult veest.
 Seadme transportimine sõidukites: Kindlustage Hoidke seadet külmumiskindlas kohas.
seade vastavalt kehtivatele suunistele libisemise ja Kui külmumiskindel ladustamine pole võimalik:
ümberkukkumise vastu. 1. Laske vesi välja.
 Seadme transportimine kahveltõstukiga: Kindlusta- 2. Puhuge seade suruõhuga läbi.
ge seade kinnitusaasade abil vastavalt kehtivatele 3. Pumbake laiatarbe antifriis seadmest läbi.
suunistele allakukkumise vastu. Märkus
Kasutage mootorsõidukitele ettenähtud glükooli
Kraanatransport baasil laiatarbe antifriisi. Järgige antifriisi tootja kä-
 OHT sitsemiseeskirju.
Asjatundmatu kraanatransport
Vigastusoht kukkuva seadme või kukkuvate esemete Hooldus ja jooksevremont
tõttu  OHT
Järgige kohalikke õnnetuste ennetamise eeskirju ning Seade võib tahtmatult käivituda.
ohutusjuhiseid. Kõrgsurvejuga või liikuvad detailid võivad põhjustada vi-
Kontrollige enne iga kraanatransporti kraanalaadimise gastusi.
seadist kahjustuse suhtes. Enne kui alustate hooldusega seadke seadmelüliti 0/
Seadet tohivad kraanaga transportida ainult inimesed, OFF peale ja vajutage kõrgsurvepüstoli hooba, kuni
keda on instrueeritud kraana käsitsemise osas. seade on survevaba.
Kontrollige enne iga kraanatransporti tõstevahendit Märkus
kahjustuste suhtes. Vana õli tohib utiliseerida ainult selleks ettenähtud ko-
Kontrollige enne iga kraanatransporti kraanalaadimise gumiskohtades. Palun andke tekkiv vana õli seal ära.
tugiposti kahjustuse suhtes. Keskkonna reostamine vana õliga on karistatav.
Tõstke seadet ainult kraanalaadimise tugiposti keskko-
hast. Ohutusalane ülevaatus / hooldusleping
Ärge tõstke seadet elektrimootori rõngas-aasast. Oma edasimüüjaga saate Te kokku leppida regulaarse
Ärge kasutage kinnituskette. ohutusalase ülevaatuse või sõlmida hoolduslepingu.
Kindlustage tõsteseadis lasti tahtmatu lahtihaakimise Palun laske ennast nõustada.
vastu. Hooldusintervallid
Eemaldage enne kraanatransporti kõrgsurvepüstoliga
Enne iga käitust
joatoru ja muud lahtised esemed.
Ärge transportige tõsteprotsessi ajal seadmel esemeid.  Kontrollige võrgukaablit kahjustuste suhtes.
Ärge seiske lasti all. Laske kahjustatud kaabel viivitamatult volitatud
Pidage silmas, et kraana ohupiirkonnas ei viibi inimesi. klienditeenindusel või elektrispetsialistil uuega
Ärge jätke seadet kraanale järelevalveta rippuma. asendada.
1. Kinnitage tõsteseadis kraanalaadimise tugiposti  Kontrollige kõrgsurvevoolikut.
keskkohast. a Vooliku töörõhk peab ühtima seadme töörõhuga.
(Töörõhk on esitatud voolikukeermesliitel.)
Ladustamine b Vooliku ja seadme ühenduskeere peavad ühtima.
몇 ETTEVAATUS c Vooliku pealispind peab olema kahjustamata.
Kaalu järgimata jätmine d Voolikukeermesliidetel ei tohi olla korrosiooni, ti-
Vigastus- ja kahjustusoht henduspind ja keermed peavad olema puhtad ja
Pidage transpordil ja ladustamisel silmas seadme kaa- kahjustamata.
lu. e O-rõngad peavad olema alles ja kahjustamata.
 Ladustage seadet ainult siseruumides. f Voolik tohiks olla vanem kui 6 aastat. (Tootmis-
 Ladustamistemperatuur -20 °C...+40 °C kuupäev on esitatud voolikukeermesliitel.)
 Puudub korrosiivne atmosfäär. Asendage kahjustatud kõrgsurvevoolik viivitamatult
 Vibratsioonivaba seismiskoht. uuega.
 Liigutage üks kord nädalas mootorivõlli käsitsi vee-  Kontrollige kõrgsurvepumba õlitaset õlitaseme näi-
rand pöörde võrra. dikul.
Kõrgsurvevoolikud: Kui õli on piimjas (õlis on vett), pöörduge koheselt
 Tehke voolik täielikult tühjaks. klienditeenindusse.
 Sulgege kõik avad.  Kontrollige seadet tiheduse suhtes.
 Kaitske armatuure kaitsekübaratega. Iga nädal
 Pidage silmas ladustamise maksimaalset kestust. 1. Kontrollige filtripadrunit.
Vananemine kahjustab materjali omadusi. 2. Kontrollige kõrgsurvepumpa ebatavalise müra suh-
 Ladustage pingevabalt ja lebavas asendis. tes.
 Ladustage jahedas, kuivas ja tolmuvaeses kohas. 3. Puhastage seadet vajaduse korral.
 Vältige otsest päikesekiirgust või UV-kiirgust. 4. Kontrollige kõrgsurvevoolikute vanust. Ärge kasuta-
 Varjestage soojusallikate eest. ge enam üle 6 aasta vanuseid voolikuid.
 Vältige osooniallikate lähedust (nt fluorestseerivad
Esimese 50 töötunni järel
valgusallikad, elavhõbedaauru-lambid).
 Ärge ületage minimaalset painderaadiust allapoole. 1. Õli vahetamine kõrgesurvepumbas.

222 Eesti
2. Kontrollige pingutuskelgul olevate poltide pingutus- Joonis J
momenti, nimiväärtus 120 Nm. 1. Kontrollige kõiki polte korrosiooni suhtes. Laske kor-
Joonis H rodeerunud poldid klienditeenindusel asendada.
2. Seadistage pöördemomendi võti ülaltoodud tabelis
1 Pumbapea poldid
esitatud väärtusele.
2 Mootori poldid 3. Tõmmake poldid pingule ülal esitatud järjekorras
1...22, kuni pöördemomendi võti annab klõpsuva
3 Pingutuskelgu poldid heliga märku pöördemomendi saavutamisest.
3. Kontrollige mootoril olevate poltide pingutusmo- Filtri puhastamine
menti, nimiväärtus 86 Nm. Tarneseisundis on filter varustatud filterfliisiga, mis
4. Kontrollige pumbapeal olevate poltide pingutusmo- hoiab tagasi osakesi alates 100 µm.
menti (vt „Hooldustööd“). Kui kasutatakse rootordüüsi, on vajalik filterfliis osakes-
Iga 3 kuu tagant tele alates 50 µm.
1. Kontrollige seadet kahjustuste suhtes. Filterfliis Tellimisnumber
2. Puhastage mootori õhusisselaskeava.
3. Pidage silmas ebatavalisi vibratsioone. 100 µm 6.414-074.0
4. Kontrollige kõiki polte kindla asetuse suhtes. 50 µm 6.414-073.0
5. Kontrollige elektrikaablite seisundit.
6. Kontrollige mootoritihendeid. 1. Sulgege vee pealevool.
2. Kruvige filtrikorpus maha.
Iga 6 kuu tagant 3. Asendage määrdunud filterfliis uue filterfliisiga.
1. Kontrollige kõrgsurvevoolikuid. 4. Paigaldage filtrikorpus.
a Kontrollige voolikupinda kahjustuste suhtes 5. Eemaldage seadmest õhk.
(hõõrdumiskohad, lõiked, praod).
b Kontrollige voolikut deformeerumise suhtes (kihi Abi rikete korral
eraldumine, mullid, muljumised, murdunud ko- Laske kõiki kontrollimisi ja töid elektrilistel osadel teos-
had). tada erialaspetsialistil.
c Kontrollige voolikukeermesliiteid deformeerumi- Rikete puhul, mida selles peatükis pole nimetatud, võt-
se ja korrosiooni suhtes ke ühendust volitatud klienditeenindusega.
d Kontrollige vooliku kindlat asetust voolikukeer-  OHT
mesliidetes. Seade võib tahtmatult käivituda.
Iga 500 töötunni järel, vähemalt üks kord aastas Kõrgsurvejuga või liikuvad detailid võivad põhjustada vi-
 Laske seadet hooldada klienditeeninduses. gastusi.
Enne kui alustate rikke kõrvaldamisega, seadke sead-
Hooldustööd melüliti 0/OFF peale ja vajutage kõrgsurvepüstoli hoo-
Õli vahetamine ba, kuni seade on survevaba.
몇 HOIATUS Kontroll-lambi lähtestamine
Kõrvetusoht 1. Seadke seadmelüliti „0/OFF” peale.
Õli muutub kõrgsurvepumbas väga kuumaks ja võib 2. Oodake mõni sekund.
kokkupuutel põhjustada kõrvetusi. 3. Seadke seadmelüliti „I/ON” peale.
Ärge keerake õli väljalaskepolti välja, kui seade on käi- Käitusseisundi näidik
tuses.
Laske seadmel enne õlivahetust maha jahtuda. Püsivalgus roheline
Märkus Seade on käitusvalmis.
Andmeid õli koguse ja sordi kohta vt peatükist Tehnili- Häirenäidik
sed Andmed Püsivalgus punane
1. Keerake õli väljalaskepolt välja. Veepuudus
Joonis I Seade ei tööta.
1 Õlitäiteotsak 1. Kontrollige võrgupinget.
2. Kontrollige võrgukaablit kahjustuste suhtes.
2 Õlitaseme näidik 3. Kontrollige, kas veepuuduse kontroll-lamp põleb pu-
naselt.
3 Õli väljalaskepolt
a Kontrollige vee pealevoolu rõhku, minimaaselt
2. Laske õli kogumismahutisse. väärtust vt „Tehnilistest andmetest“.
3. Kruvige õli väljalaskepolt sisse. b Seadke seadmelüliti „0/OFF” peale.
4. Kruvige õlitäiteotsaku kaas maha. c Seadke seadmelüliti „I/ON” peale.
5. Lisage uus õli aeglaselt kuni õlitaseme näidiku kesk- 4. Kui seade on üle kuumenenud:
kohani. a Seadke seadmelüliti „0/OFF” peale.
Õhumullid peavad välja pääsema. b Laske seadmel maha jahtuda.
6. Kruvige õlitäiteotsaku kaas peale. c Seadke seadmelüliti „I/ON” peale.
5. Elektrilise defekti korral pöörduge klienditeenindus-
Kontrollige pumbapoltide pingutusmomenti
se.
Nimetus Number Pingutus- Seade ei saavuta rõhku
moment 1. Kontrollige lõhkemisakent (vt peatükki „Lõhkeakna
kontrollimine/asendamine“).
Silindri kinnitus 1...18 40 Nm 2. Kontrollige düüsi suurust.
Pumbapea kinnitus 19...22 35 Nm 3. Puhastage düüs, vajadusel asendage uuega.

Eesti 223
4. Vahetage filtripadrun välja.
1 Lõhkemisaken
a Kruvige filtrikorpus peale.
b Asendage filtripadrun uuega. 2 Lõhkemisakna hoidiku ülaosa
c Sulgege filtrikorpus.
5. Eemaldage seadmest õhk (vt peatükki „Õhu eemal- 3 Lõhkemisakna hoidiku alaosa
damine seadmest“). 4 Rõhkdetail
6. Kontrollige pumbani viivaid juurdevoolutorustikke ti-
heduse või ummistuse suhtes. 2. Võtke defektne lõhkemisaken välja.
7. Vajadusel pöörduge klienditeenindusse. 3. Pange uus lõhkemisaken sisse.
Kõrgsurvepump koputab 4. Monteerige lõhkeakna hoidiku alaosa ja pingutage
1. Kontrollige pumbani viivaid juurdevoolutorustikke ti- kinni. Pidage kinni tüübisildil esitatud pöördemo-
heduse või ummistuse suhtes. mendist.
2. Eemaldage seadmest õhk (vt peatükki „Õhu eemal- Leke kõrgsurvevoolikul
damine seadmest“). 1. Keerake seadmelüliti 0/OFF peale.
2. Laske rõhk välja kõrgsurvepüstoli avamisega.
Lõhkemisakna kontrollimine/ 3. Pingutage voolikukeermesliited üle.
asendamine 4. Vahetage O-rõngad välja.
Kui lõhkemisaken on defektne, väljub käituse ajal vett 5. Võtke vooliku lekke korral (vooliku pealispind, rõhu-
lõhkemisaknast. vähendusava) kõrgsurvevoolik koheselt käigust ja
 OHT ärge seda enam kasutage.
Vigastusoht Garantii
Lõhkemisakna asjatundmatu montaaži tõttu võib ülerõ-
hukaitse välja langeda. Väljuda võib kontrollimatu mak- Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
simaalsurvega veejuga või seadmeosad võivad garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked
lõhkeda ja põhjustada vigastusi ümberringi lenduvate kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
detailide tõttu. jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
Monteerige lõhkemisaken korrektselt. Kahtluse korral tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo-
pöörduge KÄRCHERi klienditeeninduse poole. litatud klienditeeninduse poole.
1. Demonteerige lõhkeakna hoidiku alaosa. (Aadressi vt tagaküljelt)
Joonis K

Tehnilised andmed
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Ad- Cage Ad-
sic sic vanced vanced
Riigipõhised variandid
Riik EU KAP EU KAP
Elektriühendus
Võrgupinge V 380-415 380-480 380-415 380-480
Faas ~ 3 3 3 3
Sagedus Hz 50 60 50 60
Maksimaalselt lubatud võrgu impedants Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Tarbitav võimsus kW 35 35 35 35
Kaitseliik IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Võrgukaitse (inertne) A 63 63 63 63
Pikenduskaabel 10 m mm2 10 10 10 10
Pikenduskaabel 30 m mm2 16 16 16 16
Veevõtuühendus
Juurdevoolurõhk MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Juurdevoolu temperatuur (maks.) °C 45 45 45 45
Juurdevoolu kogus (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Vee pealevoolu vooliku minimaalne pikkus m 7,5 7,5 7,5 7,5
Vee pealevoolu vooliku minimaalne läbimõõt in 1 1 1 1
Seadme võimsusandmed
Standarddüüsi suurus mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Töörõhk MPa 100 100 100 100
Töö ülerõhk (maks.) MPa 110 110 110 110
Juurdevoolu kogus, vesi l/min 16,3 16,3 16,3 16,3

224 Eesti
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Ad- Cage Ad-
sic sic vanced vanced
Kõrgsurvepüstoli tagasilöögijõud N 122 122 122 122
Mõõtmed ja kaalud
Tüüpiline töökaal kg 392 392 398 398
Pikkus mm 1395 1395 1395 1395
Laius mm 789 789 789 789
Kõrgus mm 1088 1088 1088 1088
Õli kogus l 5,5 5,5 5,5 5,5
Õlisort Tüüp 15W40 15W40 15W40 15W40
Kindlakstehtud väärtused EN 60335-2-79 kohaselt
Labakäsi-käsivars vibratsiooniväärtus m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Helirõhutase dB(A) 85 85 85 85
Ebakindlus KpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Helivõimsustase LWA + Ebakindlus KWA dB(A) 105 105 105 105
Õigus tehnilisteks muudatusteks. Saturs
EL vastavusdeklaratsioon Vispārīgas norādes .............................................. 225
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt nimetatud Noteikumiem atbilstoša lietošana......................... 225
masin vastab oma kontseptsiooni ja koosteliigi põhjal Vides aizsardzība................................................. 226
ning meie poolt turule viidud teostuses EL direktiivide Piederumi un rezerves daļas................................ 226
asjaomastele põhilistele ohutus- ja tervisenõuetele. Ma- Piegādes apjoms.................................................. 226
sinal meiega kooskõlastamata muudatuste teostamisel Drošības norādes................................................. 226
kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Ierīces apraksts.................................................... 227
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.812-xxx Montāža ............................................................... 227
Strāvas pieslēgums.............................................. 228
Asjaomased EL direktiivid
2000/14/EÜ Ūdens pieslēgums................................................ 228
2014/30/EL Apkalpošana ........................................................ 229
2006/42/EÜ (+2009/127/EÜ) Transportēšana .................................................... 230
Kohaldatud ühtlustatud normid Uzglabāšana ........................................................ 231
EN 55014-1: 2017 Kopšana un apkope ............................................. 231
EN 55014-2: 2015 Palīdzība traucējumu gadījumā............................ 232
EN 61000-3-2: 2014 Plīstošās membrānas pārbaude/nomaiņa............ 232
EN 61000-3-11: 2000 Garantija............................................................... 233
EN 62233: 2008 Tehniskie dati ....................................................... 233
EN 1829-1
ES atbilstības deklarācija ..................................... 234
EN 1829-2
Kohaldatud vastavushindamismenetlus Vispārīgas norādes
2000/14/EÜ: Lisa V
Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet
Helivõimsustase dB(A) šo oriģinālo lietošanas instrukciju un
Mõõdetud: 101,5 pievienotās drošības norādes. Rīkojie-
Garanteeritud: 105 ties saskaņā ar tām.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu- Saglabājiet abus bukletus turpmākai lietošanai vai nā-
sega. kamajam īpašniekam.

Noteikumiem atbilstoša lietošana


Izmantojiet šo augstspiediena tīrītāju mašīnu, transport-
H. Jenner S. Reiser līdzekļu, būvju un instrumentu tīrīšanai.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification Izmantojiet ierīci tikai ar KÄRCHER apstiprinātiem pie-
derumiem un rezerves daļām.
Dokumentatsioonivolinik: S. Reiser Starp sprauslu un ierīci jābūt noslēgierīcei (piem.,
Alfred Kärcher SE & Co. KG augstspiediena pistole ar noslēgvārstu vai spiedienu
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 pārslēdzošu vārstu, vai ar kāju darbināms noslēg-
71364 Winnenden (Germany) vārsts).
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212 Ūdens apgādes robežvērtības
Winnenden, 2019/04/01 IEVĒRĪBAI
Netīrs ūdens
Priekšlaicīgs nodilums vai nogulsnes ierīcē

Latviešu 225
Apgādājiet ierīci tikai ar tīru ūdeni vai otrreiz pārstrādātu Piegādes apjoms
ūdeni, kas nepārsniedz robežvērtības.
Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst pie-
Uz ūdens apgādi attiecas turpmākās robežvērtības:
derumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lū-
 Iepriekš pieslēgts ūdens filtrs: ≤10 µm
dzu, informējiet tirgotāju.
 Cietvielu saturs: maksimāli 50 mg/l
 Kopējā cietība: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO, 54- Drošības norādes
268 mg/l CaCO3
 Pirms pirmreizējās ekspluatācijas uzsākšanas no-
 Kalcija cietība: 0,89-2,14 mmol/l
teikti izlasiet drošības norādījumus 5.963-314.0.
 pH vērtība: 6,5-9,5
 Ievērojiet šķidruma smidzinātāja nacionālos priekš-
 Sārmainība pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
rakstus.
 Izšķīdinātās vielas kopumā: 10-75 mg/l
 Ievērojiet nacionālos negadījumu novēršanas
 Elektrības vadītspēja: 100-450 µS/cm
priekšrakstus. Šķidruma smidzinātājus ir nepiecie-
 Hlorīdi, piem., NaCl: < 100 mg/l
šams regulāri pārbaudīt. Pārbaužu rezultātu nepie-
 Dzelzs, Fe: < 0,2 mg/l
ciešams rakstiski dokumentēt.
 Fluorīds, F: < 1,5 mg/l
 Neveiciet izmaiņas ierīcei un piederumiem.
 Brīvais hlors, Cl: < 1 mg/l
 Varš, Cu: < 2 mg/l Simboli uz ierīces
 Mangāns, Mn: < 0,05 mg/l Ierīci nedrīkst pieslēgt tieši pie dzeramā
 Fosfāts, H3PO4: < 50 mg/l ūdens sistēmas.
 Silikāti, SixOy: < 10 mg/l
 Sulfāts, SO4: < 100 mg/l
Nevērsiet augstspiediena strūklu pret perso-
Vides aizsardzība nām, dzīvniekiem, aktīvu elektrisko aprīkoju-
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt at- mu vai pašu ierīci. Aizsargāt ierīci pret salu.
kārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā Veicot darbus, noteikti izmantojiet piemērotus
veidā. dzirdes aizsarglīdzekļus un aizsargbrilles.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur noderī-
gus pārstrādājumus materiālus un bieži vien tā-
Karsta virsma. Nepieskarties.
das sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus un
eļļu, kuras to nepareizas izmantošanas vai neat-
bilstošas utilizācijas gadījumā var radīt potenciālu ap-
draudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs Bīstams elektriskais spriegums. Piekļuve tikai
sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. sertificētam elektriķim.
Ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH) Drošības ierīces
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet: 몇 UZMANĪBU
www.kaercher.com/REACH Atvienotas vai mainītas drošības ierīces
Piederumi un rezerves daļas Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai.
Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re- Drošības ierīces ir rūpnīcā iestatītas un plombētas. Ies-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī- tatījumus drīkst veikt tikai klientu serviss.
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt Pārspiediena drošinātājs
www.kaercher.com. Ierīce ar drošības vārstu vai plīstošo membrānu tiek no-
drošināta pret maksimāli pieļaujamā darba spiediena
Aizsargapģērbs pārsniegšanu.
Aizsargapģērbs pret augstspiediena ūdens strūklām ar Drošības vārsts
roku un kāju aizsargiem.
Aizsardzība pret augstspiedienu līdz maks.100 Mpa Pārsniedzot pieļaujamo darba pārspiedienu, drošības
(plakanās strūklas sprausla). vārsts atveras un ūdens bez spiediena izplūst ārā.
Drošības membrāna
Izmērs Pasūtījuma numurs
Pārsniedzot pieļaujamo darba spiedienu, drošības
M 6.547-055.0 membrāna tiek iznīcināta un ūdens bez spiediena iztek
L 6.547-056.0 ārā.
XL 6.547-057.0 Ierīces slēdzis
Ierīces slēdzis novērš neparedzētu ierīces ieslēgšanos.
Šļūtenes uzķērējs Ierīces slēdzi darba pārtraukumos vai beidzot eksplua-
Uzķērējs savieno augstspiediena šļūteni ar ierīces tāciju pagriezt uz “0/OFF”.
pieslēguma punktu vai augstspiediena pistoli. Tas no- Drošinātājs
vērš augstspiediena šļūtenes plivināšanos, ja šļūtenes
savienojums neapzināti atvienojas. Augstspiediena pistoles drošinātājs novērš neapzinātu
 Satveres cilpa: Pasūtījuma numurs 9.887-583.0 augstspiediena ūdens strūklas aktivizēšanu.
 Fiksācijas trose: Pasūtījuma numurs 6.025-311.0 Pārplūdes vārsts ar spiediena atslogošanu
Tikai “Advanced” versijai ir nodrošināta šī funkcija.
Ja augstspiediena pistole tiek aizvērta, atveras pārplū-
des vārsts un viss ūdens apjoms plūst atpakaļ uz augst-

226 Latviešu
spiediena sūkņa sūkšanas pusi. Spiediens
27 Stienis pacelšanai ar celtni
augstspiediena šļūtenē tiek samazināts. Tādējādi paze-
minās augstspiediena pistoles darba spēks un palieli- 28 Augstspiediena pistoles nolikšanas vieta
nās ierīces ilgmūžīgums.
29 Apejas caurule (Dumpgun, “Classic” versija)
Ūdens iztrūkuma drošinātājs
Ūdens iztrūkuma drošinātājs nepietiekamas ūdens ap- 30 Strūklas caurule
gādes gadījumā izslēdz motoru. 31 O veida gredzens
Deg ūdens iztrūkuma drošinātāja kontrollampiņa.
32 Augstspiediena sprausla
Termovārsts
Tikai “Advanced” versijai ir nodrošināta šī funkcija. 33 Uzmavuzgrieznis
Termovārsts cirkulācijas režīmā ar slēgu augstspiedie- 34 Sprūds
na pistoli aizsargā augstspiediena sūkni pret nepieļau-
jamu uzkaršanu. Termovārsts atveras, kad ūdens 35 Drošinātājs
temperatūra pārsniedz 80 °C un izvada karsto ūdeni
36 Augstspiediena pieslēgums (Dumpgun, “Classic”
ārā.
versija)
Motora aizsardzības slēdzis
37 Augstspiediena pistole (Dryshut, “Advanced” versi-
Motora aizsardzības slēdzis pārtrauc elektrisko ķēdi,
kad motora strāvas patēriņš ir pārāk liels. ja)
38 Termovārsts (”Advanced” versija)
Ierīces apraksts
Pārskats par ierīcēm Montāža
Attēls A 1. Stumšanas rokturi piestiprināt pie ierīces (pievilkša-
Attēls B nas griezes moments 20 Nm).
1 Stumšanas rokturis Attēls C

2 Šļūtenes/ kabeļa turētājs 1 Stumšanas rokturis

3 Filtra atgaisošanas skrūve 2 Uzgrieznis

4 Ekspluatācijas stundu skaitītājs 3 Paplāksne

5 Priekšspiediena sūkņa atgaisošanas skrūve (izvē- 4 Skrūve


les iespēja) 2. Izņemt aizsargvāciņus pie ūdens pieslēguma un pie
6 Piederumu nodalījums augstspiediena pieslēguma.

7 Manometrs Atgaisošanas skrūves uzstādīšana


1. Izskrūvēt transportēšanas skrūves no eļļas iepildes
8 Drošības vārsts/plīstošā membrāna īscaurulēm.
9 Augstspiediena pieslēgums 2. Ar eļļas mērstienīti ieskrūvēt un pievilkt komplektā-
cijā iekļauto atgaisošanas skrūvi.
10 Ūdens iztrūkuma drošinātājs
60 Hz modelis
11 Tipa datu plāksnīte
1. Ierīču 60 Hz modeļiem pie tīkla pieslēguma kabeļa
12 Stāvbremzes pedālis uzstādīt piemērotu tīkla spraudni. Spraudni drīkst
uzstādīt tikai kvalificēts elektriķis.
13 Filtrs
Eļļas līmeņa uzraudzība
14 Ūdens pieslēgums
1. Ierīci uzstādīt horizontāli.
15 Tīkla kabelis ar tīkla spraudni 2. Eļļas līmenim jābūt eļļas līmeņa atzīmes vai eļļas
mērstienīša vidū.
16 Ierīces slēdzis
3. Nepieciešamības gadījumā papildināt eļļas līmeni
17 Ūdens trūkuma kontrollampiņa (skatīt “Tehniskos datus”)
18 Darbības režīma kontrollampiņa Augstspiediena skrūvsavienojums
Ar šo sistēmu tiek izveidots savienojums starp strūklas
19 Eļļas notecināšanas skrūve
cauruli un augstspiediena pistoli, un augstspiediena pis-
20 Eļļas līmeņa rādījums toli un sprauslu.
1. Pārbaudīt, vai nav bojāts skrūvsavienojums un pie-
21 Eļļas iepildes īscaurule ar eļļas mērstieni slēgums. Neizmantot bojātās daļas.
22 Atgaisošanas svira 2. Spiediena gredzenu uzskrūvēt tik tālu uz strūklas
caurules vai šļūtenes skrūvsavienojuma, lai spiedie-
23 Priekšspiediena sūknis (izvēles iespēja) na gredzena priekšā būtu redzami aptuveni 2 vītnes
24 Strūklas caurules nolikšanas vieta gājieni.
Norāde: Spiediena gredzenam ir kreisā vītne.
25 Nostiprināšanas gredzens Attēls D
Uzķērēja pieslēguma punkts
1 Augstspiediena pieslēgums
26 Filtra atslēga
2 Redzami 2 vītnes gājieni

Latviešu 227
mas atdalītāja. Izmantojiet KÄRCHER sistēmas atdalī-
3 Spiediena gredzens, kreisā vītne
tāju vai kādu citu sistēmas atdalītāju, kas atbilst EN
4 Spiedskrūve 12729, tips BA. Caur sistēmas atdalītāju izplūdušais
ūdens tiek atzīts par nedzeramu. Vienmēr pieslēdziet
5 Strūklas caurule sistēmas atdalītāju pie ūdens apgādes sistēmas, nekad
3. Strūklas cauruli ar spiediena detaļu ievietot augst- tieši pie ierīces ūdens pieslēgvietas.
spiediena šļūtenē. 1. Pārbaudīt ūdens apgādes pieplūdes spiedienu, pie-
4. Uzbīdiet spiedskrūvi uz spiediena gredzena. plūdes temperatūru un pieplūdes daudzumu (skatīt
5. Ieskrūvēt un pievilkt spiedskrūvi (160 Nm pievilkša- nodaļu “Tehniskie dati”).
nas griezes moments). 2.IEVĒRĪBAI
Svešķermeņu radīts bojājumu risks
Piederumu montāža No pret koroziju nenoturīgām vai netīrām šļūtenēm var
Uzstādiet piederumus tikai ar izslēgtu ierīci. atdalīties daļiņas, kas var radīt ierīces bojājumus.
Pievelkot pieslēguma skrūvsavienojumus, nepārsnie- Izmantojiet tikai pret koroziju noturīgas un tīras šļū-
dziet maksimālo 20 Nm pievilkšanas griezes momentu. tenes.
Norāde: Variantam “Classic” ievērojiet augstspiediena 3. Ierīces sistēmas atdalītāju un ūdens pieslēgumu sa-
pistoles “Dumpgun” atsevišķo ekspluatācijas instrukci- vienot ar ūdens pieplūdes šļūteni (ūdens pieplūdes
ju. šļūtenes prasības skatīt nodaļā “Tehniskie dati”).
1. Savienot strūklas cauruli ar augstspiediena pistoli. 4. Pievades šļūteni tā izvietot, lai nevarētu tikt radīti
2. Pārbaudīt augstspiedena pistoli (skatīt nodaļu “Kop- mehāniskas iedarbības vai svārstību bojājumi.
šana un apkope/Apkopes intervāli/Pirms jebkuras 5. Atvērt ūdens padevi.
ekspluatācijas”).
3. Nedaudz ieeļļot augstspiediena šļūtenes un ierīces/
Zemspiediena sistēmas atgaisošana
pistoles vītni. IEVĒRĪBAI
4. Savienot augstspiediena šļūteni ar augstspiediena Bojājumu risks
pistoli. Maksimālais šļūtenes garums 40 m, DN 6. Ja augstspiediena režīma laikā augstspiediena sūknī at-
5. Savienot augstspiediena šļūteni ar augstspiediena rodas gaiss, var rasties kavitācijas izraisīti bojājumi.
pieslēgumu. Atgaisošanas laikā neatveriet augstspiediena pistoli.
6. Uz strūklas caurules uzstādīt sprauslas turētāju. 1. Pieslēgt augstspiediena šļūteni un augstspiediena
7. Ievietot sprauslu sprauslas turētājā. pistoli.
8. Uzskrūvēt uzmavuzgriezni un pievilkt ar roku. 2. Nodrošināt nepieciešamo minimālo ūdens pieplū-
des daudzumu (skatīt “Tehniskos datus”).
Augstspiediena šļūtenes uzķērējs Bez priekšspiediena sūkņa
1. Nofiksēt augstspiediena šļūteni pie augstspiediena
1. Atvērt ūdens padevi.
pistoles.
Ierīcēm ar Dumpgun (izsmidzināšanas pistole) ta-
Attēls E
gad no apvada caurules iztek ūdens.
1 Fiksācijas trose 2. Atvērt atgaisošanas skrūvi pie filtra, līdz no filtra ir iz-
plūdis viss gaiss.
2 Satveres cilpa 3. Aizvērt atgaisošanas skrūvi.
2. Nofiksēt augstspiediena šļūteni pie ierīces. 4. Ierīces slēdzi pagriezt uz “1/ON” (iesl.).
a HD 9/100-4 Cage Classic 5. No ierīces atvienot atgaisošanas šļūteni. Atgaisojot
Attēls F šeit iztek ūdens.
6. Atvērt atgaisošanas sviru, līdz no atgaisošanas šļū-
1 Fiksācijas trose tenes izplūst vienmērīga ūdens strūkla, taču vismaz
2 Satveres cilpa 90 sekundes.
7. Aizvērt atgaisošanas sviru.
b HD 9/100-4 Cage Advanced Ja nerodas pietiekams priekšspiediens, ūdens trūkuma
Attēls G drošinātājs ierīci izslēdz.
8. Šajā gadījumā ierīces slēdzi pagriezt pozīcijā 0/
1 Fiksācijas trose
OFF, lai varētu atiestatīt ūdens trūkuma drošinātāju.
2 Satveres cilpa 9. Ierīces slēdzi pagriezt uz “1/ON” (iesl.), lai turpinātu
atgaisošanu.
Strāvas pieslēgums 10. Izslēgšanu/ieslēgšanu atkārtot, līdz ierīce bez trau-
1. Notiniet tīkla kabeli un izvietojiet uz zemes. cējumiem pāriet bezsiediena cirkulācijas/tukšgaitas
2. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā. režīmā.
Norāde: Lai nodrošinātu ierīces uzticamu darbību, tīkla Ar priekšspiediena sūkni
pieslēgumu nepieciešams nodrošināt ar automātisko 1. Atvērt ūdens padevi.
drošinātāju, tips D 63A (raksturiezīmes D). 2. Izskrūvēt priekšspiediena sūkņa atgaisošanas skrūvi.
3. Uzpildīt priekšspiediena sūkni ar ūdeni (apm. 200 ml).
Ūdens pieslēgums 4. Ieskrūvēt atpakaļ un pievilkt atgaisošanas skrūvi.
Pieslēgums pie ūdensvada 5. Izskrūvēt filtra atgaisošanas skrūvi.
몇 BRĪDINĀJUMS 6. Ūdens filtru piepildīt ar ūdeni.
Netīrā ūdens atplūde dzeramā ūdens tīklā 7. Kad viss gais no filtra ir izvadīts, ieskrūvēt un pievilkt
Bīstamība veselībai atgaisošanas skrūvi.
Ievērojiet ūdensapgādes noteikumus. 8. No ierīces atvienot atgaisošanas šļūteni. Atgaisojot
Saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem ierīci nekad šeit iztek ūdens.
nedrīkst ekspluatēt pie dzeramā ūdens tīkla bez sistē- 9. Atvērt atgaisošanas sviru.

228 Latviešu
10. Ierīces slēdzi pagriezt uz “1/ON” (iesl.). Funkciju pārbaude
Ierīcēm ar Dumpgun (izsmidzināšanas pistole) ta-  BĪSTAMI
gad no apvada caurules iztek ūdens. Savainošanās risks, ko rada nekontrolējami izplūs-
11. Atvērt atgaisošanas sviru, līdz no atgaisošanas šļū- toša maksimālā spiediena ūdens strūkla.
tenes izplūst vienmērīga ūdens strūkla, taču vismaz Augstspiediena ūdens strūkla var radīt letālus ievainoju-
90 sekundes. mus.
12. Aizvērt atgaisošanas sviru. Pirms katras ekspluatācijas veiciet turpmākās pārbau-
Ja nerodas pietiekams priekšspiediens, ūdens trūkuma des.
drošinātājs ierīci izslēdz. 1. Pārbaudiet, vai augstspiediena pistole atbilstoši ir
13. Šajā gadījumā ierīces slēdzi pagriezt pozīcijā 0/ uzstādīta.
OFF, lai varētu atiestatīt ūdens trūkuma drošinātāju. 2. Pārbaudiet, vai augstspiediena pistole atbilstoši ir
14. Ierīces slēdzi pagriezt uz “1/ON” (iesl.), lai turpinātu savienota ar augstspiediena tīrītāju.
atgaisošanu. 3. Pārbaudiet, vai ūdens apgāde atbilst nodaļā “Teh-
15. Izslēgšanu/ieslēgšanu atkārtot, līdz ierīce bez trau- niskie dati” minētajām prasībām un, vai tās tiek at-
cējumiem pāriet bezsiediena cirkulācijas/tukšgaitas bilstoši ievērotas.
režīmā. 4. Atgaisojiet augstspiediena tīrītāju kā aprakstīts no-
Augstspiediena sistēmas atgaisošana (tikai daļā “Ūdens pieslēgums”.
"Advanced" variantam) 5. Izskalojiet augstspiediena tīrītāju, šļūteni un augst-
spiediena pistoli bez spiediena ar tīru ūdeni.
1. Zemspiediena sistēmu atgaisot kā norādīts augstāk.
6. Pārbaudiet, vai ierīce atbilst piegādes stāvoklim vai
2. Demontēt augstspiediena sprauslu.
nav veiktas neatļautas izmaiņas.
3. Noraut augstspiediena pistoles sprūdu un turēt mo-
tora dīkstāves laikā. Dumpgun funkciju pārbaude
4. Uzgaidīt, līdz no strūklas caurules izplūst vienmērī- Ja augstspiediena tīrītājam ir pieslēgta "Dumpgun",
ga ūdens strūkla (uzgaidīt vismaz 90 sekundes). pirms ekspluatācijas uzsākšanas nepieciešams veikt
5. Atlaist augstspiediena pistoles sprūdu. turpmākās papildpārbaudes.
6. Ierīces slēdzi pagriezt uz “1/ON” (iesl.). 1. Pārbaudiet sprūda un fiksācijas sviras neierobežotu
 BĪSTAMI darbību:
Arī strādājot bez augstspiediena sprauslas, iz- a Sprūdam pēc atlaišanas patstāvīgi ir jāatgriežas
plūst no strūklas caurules augstspiediena sākotnējā pozīcijā un jānofiksējas drošības fiksa-
ūdens strūkla. torā.
Augstspiediena strūkla var radīt savainojumus. b Sprūda aktivizācijai jābūt iespējamai tikai pēc
Nevērsiet strūklas cauruli pret personām. drošības fiksatora nospiešanas.
7. Pavilkt un turēt augstspiediena pistoles sprūdu, līdz 2. Pārbaudiet izslēgtai ierīcei, vai atlaižot drošības fik-
izplīst vienmērīga ūdens strūkla. satoru ūdens plūsma nekavējoties iztek pa apvad-
8. Ja ierīce pie atvērtas augstspiediena pistoles uzrā- caurli.
da pulsējošu darbību, ierīces slēdzi pagriezt pozīcijā 3. Atkārtojiet 2. soli, kamēr ierīce atrodas darbības re-
0/OFF. žīmā.
9. Ierīces slēdzi pagriezt uz “1/ON” (iesl.), lai turpinātu 4. Vai kopš pēdējās ekspluatācijas reizes nav mainīju-
atgaisošanu. sies "Dumpgun" spiediena punkta pozīcija?
10. Izslēgšanu/ieslēgšanu atkārtot, līdz izplūst vienmē-
rīga ūdens strūkla. Ekspluatācija
Darba spiediens tiek uzrādīts manometrā.
Apkalpošana Ierīce ir aprīkota ar plakanās strūklas sprauslu F19, 20°
strūklas leņķis liela laukuma netīrumiem.
Augstspiediena šļūtenes izvietošana 1. Augstspiediena strūklu vienmēr sākumā pret tīrāmo
1. Augstspiediena šļūteni izvietot tā, lai nevarētu tikt objektu vērst no lielāka attāluma, lai izvairītos no pā-
radīti mehāniskas iedarbības vai svārstību bojājumi. rāk liela spiediena radītiem bojājumiem.
a Šļūteni nenospriegot, jo spiediena maiņas dēļ tā
maina savu garumu. Ierīces ieslēgšana
b Nepārsniegt mazāko, pieļaujamo lieces rādiusu. 1. Atvērt ūdens padevi.
c Nevērpt šļūteni (vērpe). 2. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
d Novērst citu šļūteņu, kustīgo daļu, malu un raupju 3. Atgaisot ierīci (skatīt nodaļu “Ierīces atgaisošana”).
virsmu nodilšanu. 4. Ierīces slēdzi pagriezt uz “1/ON” (iesl.).
e Vaļīgi izvilktas šļūtenes, veidojoties šļūteņu "tilti- 5. Pārbaudīt augstspiediena sūkņa griešanās virzienu:
ņiem", aizsargāt pret bojājumiem, nodilšanas un Elektromotora ventilatoram ir jāgriežas pulksteņa
deformācijas. rādītāja virzienā.
f Ja otram šļūtenes galam ir uzgrieznis, šļūtenes 6. Dumpgun: Augstspiediena pistoles drošības sviru
galu ar iekšējo vītni pieslēgt vispirms. spiest uz leju.
g Neizmantojiet hermētiķi (piem., šķiedru, blīvēju- Dryshut: Augstspiediena pistoles drošības fiksatoru
ma lenti). atvāzt virzienā uz augšu.
h Pieslēdzot pie vārsta (piem., daudzfunkcionāls  BĪSTAMI
vārsts), ievērot vārsta konstruktīvās norādes. Savainojumu risks, ko rada spēki pie augstspie-
i Šļūtenes aizsargāt pret tiešiem saules stariem un diena šļūtenes spiediena maiņas gadījumā
karstuma. Lietotājs augstspiediena šļūtenes kustību dēļ var
2. Augstspiediena šļūteni pie ierīces un pie augstspie- zaudēt līdzsvaru un nokrist.
diena pistoles nodrošināt ar šļūtenes uzķēršanas ie- Pirms ierīces ekspluatācijas ieņemt stabilu stāju.
rīcēm. 7. Pavilkt sprūdu.

Latviešu 229
Darba spiediena maiņa 6. Ar ieslēgtu ierīci drošā vietā darbiniet augstspiedie-
Darba spiedienu nosaka izmantotā augstspiediena na pistoles vairākas reizes un pārbaudiet vārstu her-
sprausla. mētiskumu pie apvada un noplūdes atverēm.
Ar šo metodi vienmēr ir pieejams pilns padeves apjoms. 7. Pārbaudiet sprūda un fiksācijas sviras neierobežotu
darbību:
Spiediens Sprauslas lie- Pasūtījuma numurs a Sprūdam pēc atlaišanas patstāvīgi ir jāatgriežas
[Mpa (bar)] lums sākotnējā pozīcijā un jānofiksējas drošības fiksa-
[mm] torā.
Plakanās strūklas sprausla- F19 b Sprūda aktivizācijai jābūt iespējamai tikai pēc
drošības fiksatora nospiešanas.
100 (1000) 1,1 6.025-466.0
85 (850) 1,2 6.025-208.0 Ekspluatācijas beigšana
1. Atlaist sprūdu.
60 (600) 1,3 6.025-469.0 2. Ierīces slēdzi pagriezt uz “0/OFF” (izsl.).
45 (450) 1,4 6.025-212.0 3. Aizvērt ūdens pieplūdi.
35 (350) 1,5 6.025-204.0 4. Pavilkt rokas smidzināšanas pistoles sprūdu, līdz ie-
rīce ir bez spiediena.
Punkta strūklas sprausla - F4 5. Atlaist sprūdu.
100 (1000) 0,9 6.025-470.0 Dumpgun: Drošinātājs nodrošina sprūdu pret neap-
zinātu izmantošanu.
70 (700) 1,0 6.025-198.0
6. Dryshut: Drošības fiksatoru atvāzt virzienā uz leju.
50 (500) 1,1 9.885-951.0 7. No ierīces atskrūvēt ūdens padeves šļūteni.
35 (350) 1,2 6.025-199.0 8. Tīkla spraudni no rozetes atvienot ar sausām ro-
kām.
25 (250) 1,3 6.025-196.0 9. Ievietojiet tīkla kabeli, augstspiediena šļūteni un pie-
1. No tabulas izvēlēties augstspiediena sprauslu. derumus ierīcē.
2. Ierīces slēdzi pagriezt uz “0/OFF” (izsl.).
3. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas. Transportēšana
4. Pavilkt rokas smidzināšanas pistoles sprūdu, līdz ie-  Braukt ar ierīci: Stāvbremzes pedāļus pavilkt atpa-
rīce ir bez spiediena. kaļ un stumt ierīci aiz stumšanas roktura.
5. No strūklas caurules noskrūvēt uzmavuzgriezni.  Ierīces novietošana: Stāvbremzes pedāļus nospiest
6. Nomainīt augstspiediena sprauslu. uz priekšu.
Norāde: Pārliecinieties, ka uz sprauslas ir O veida  Ierīces pārvietošana transportlīdzeklī: ierīci nodroši-
gredzens. nāt pret slīdēšanu un apgāšanos atbilstoši attiecīga-
7. Uzskrūvēt uzmavuzgriezni un pievilkt ar roku.
jām spēkā esošajām direktīvām.
Ekspluatācijas pārtraukšana  Ierīces pārvietošana ar pašiekrāvēju: Ierīci ar fiksā-
1. Atlaist sprūdu. cijas gredzeniem, atbilstoši spēkā esošajām direktī-
Dumpgun: Drošinātājs nodrošina sprūdu pret neap- vām, nodrošināt pret apgāšanos.
zinātu izmantošanu. Transportēšana ar celtni
2. Dryshut: Drošības fiksatoru atvāzt virzienā uz leju.
 BĪSTAMI
 BĪSTAMI
Neatbilstoša transportēšana ar celtni
Savainošanās risks, ko rada nekontrolēta mak-
Krītošas ierīces vai krītošu priekšmetu radīti savainoju-
simālā spiediena strūkla.
mu draudi
Maksimālā spiediena ūdens strūkla var radīt letālus
Ievērojiet vietējos negadījumu novēršanas noteikumus
ievainojumus.
un drošības norādes.
Nekad nepakariet augstspiediena pistoli aiz sprūda,
Pirms katras transportēšanas ar celtni, pārliecinieties,
bet gan aiz pistoles korpusa.
vai nav bojāta palīgierīce, kas paredzēta pārcelšanai ar
3. Smidzināšanas ierīci novietot uz strūklas caurules
celtni.
un augstspiediena pistoles nolikšanas vietas.
Ierīci drīkst pārvietot ar celtni personas, kuras ir kompe-
Sprauslai vienmēr jābūt vērstai pret zemi.
tentas apkalpot celtni.
Funkciju pārbaude pirms ekspluatācijas Pirms katras transportēšanas ar celtni, pārliecinieties,
atsākšanas vai pacelšanas aprīkojums nav bojāts.
 BĪSTAMI Pirms katras transportēšanas ar celtni, pārliecinieties,
Savainošanās risks, ko rada nekontrolējami izplūs- vai stienis, kas paredzēts pacelšanai ar celtni, nav bo-
toša maksimālā spiediena ūdens strūkla. jāts.
Augstspiediena ūdens strūkla var radīt letālus ievainojumus. Paceliet ierīci tikai aiz stieņa, kas paredzēts pacelšanai
Pirms katru darbu atsākšanas veiciet turpmākās pārbaudes. ar celtni, vidusdaļas.
1. Pārbaudiet, vai augstspiediena pistole atbilstoši ir Neceliet ierīci aiz elektromotora cilpas.
uzstādīta. Neizmantojiet štropju ķēdes.
2. Pārbaudiet, vai augstspiediena pistole atbilstoši ir Nodrošiniet pacelšanas ierīces pret neapzinātu kravas
savienota ar augstspiediena tīrītāju. atlaišanu.
3. Pārbaudiet, vai sistēma ir atgaisota. Pirms transportēšanas ar celtni atvienojiet strūklas cau-
4. Pārbaudiet izslēgtai ierīcei, vai atlaižot drošības fik- ruli ar augstspiediena pistoli un citus vaļīgus priekšme-
satoru ūdens plūsma nekavējoties iztek pa apvad- tus.
caurli. Pacelšanas procesa laikā nepārvietojiet nekādus
5. Atkārtojiet 4. soli, kamēr ierīce atrodas darbības re- priekšmetus uz ierīces.
žīmā. Nestāviet zem kravas.

230 Latviešu
Uzmaniet, lai celtņa apdraudējuma zonā neatrastos ne- Apkopes intervāli
viena persona. Pirms katras ekspluatācijas
Nepametiet ierīci bez uzraudzības karājamies pie celt-
 Pārbaudiet, vai tīkla kabelis nav bojāts.
ņa.
Bojātu kabeli nekavējoties ļaut nomainīt kvalificētam
1. Pacelšanas palīgierīci piestiprināt stieņa, kas pare-
klientu servisam vai elektriķim.
dzēts pacelšanai ar celtni, vidusdaļā.
 Pārbaudīt augstspiediena šļūteni.
Uzglabāšana a Šļūtenes darba spiedienam jāatbilst ierīces darba
spiedienam. (Darba spiediens ir norādīts uz šļū-
몇 UZMANĪBU
tenes skrūvsavienojuma.)
Svara neievērošana
b Šļūtenes un ierīces pieslēguma vītnēm jābūt sa-
Savainojumu un bojājumu draudi
derīgām.
Transportējot un uzglabājot ņemiet vērā ierīces svaru.
c Šļūtenes virsma nedrīkst uzrādīt bojājumu pazī-
 Ierīci uzglabāt tikai iekštelpās.
mes.
 Uzglabāšanas temperatūra no -20 °C līdz +40 °C
d Šļūteņu skrūvsavienojumi nedrīkst uzrādīt koro-
 Ne korozīvā vidē.
zijas pazīmes, blīvējuma virsmai un vītnei jābūt
 Novietnē bez vibrācijām.
tīrām un bez bojājumiem.
 Reizi nedēļā manuāli motora vārpstu pavirzīt par ce-
e Jābūt pieejamiem O veida gredzeniem un tie ne-
turtdaļu apgrieziena.
drīkst būt bojāti.
Augstspiediena šļūtenes:
f Šļūtenei nevajadzētu būt vecākai par 6 gadiem.
 Pilnībā iztukšot šļūteni.
(Ražošanas datums ir norādīts uz šļūtenes savie-
 Noslēgt visas atveres.
nojuma.)
 Aizsargāt armatūras ar aizsargvāciņiem.
Bojātu augstspiediena šļūteni nekavējoties nomainīt.
 Ievērot maksimālo uzglabāšanas ilgumu. Noveco-
 Pēc eļļas līmeņa atzīmes pārbaudīt augstspiediena
šana ietekmē materiālu īpašības.
sūkņa eļļas līmeni.
 Uzglabāt bez sprieguma un guļus.
Ja eļļa kļuvusi pienaina (ūdens eļļā), nekavējoties
 Uzglabāt vēsā, sausā vietā, kura nav pieputējusi.
sazinieties ar klientu servisu.
 Izvairieties no tiešas saules gaismas vai UV staroju-
 Pārbaudīt ierīces hermētiskumu.
ma.
 Aizsargāt no siltuma avotiem. Katru nedēļu
 Izvairīties no ozona avota tuvuma (piem., fluorescē- 1. Pārbaudīt filtra ieliktni.
jošie gaismas avoti, dzīvsudraba tvaika lampas). 2. Pārbaudīt, vai augstspiediena sūknis nerada nepa-
 Nepārsniegt minimālo lieces rādiusu. rastus trokšņus.
3. Nepieciešamības gadījumā veikt ierīces tīrīšanu.
Pretsala aizsardzība 4. Pārbaudīt augstspiediena šļūteņu vecumu. Neiz-
IEVĒRĪBAI mantot šļūtenes, kas vecākas par 6 gadiem.
Sals
Pēc pirmajām 50 darba stundām
Sasaluša ūdens radīti ierīces bojājumi
Pilnībā iztukšojiet ūdeni no ierīces. 1. Nomainīt augstspiediena sūkņa eļļu.
Uzglabājiet ierīci vietā, kur sals neiekļūst. 2. Pārbaudīt spriegošanas slīdņa skrūvju pievilkšanas
Ja nav iespējams nodrošināt uzglabāšanu pret salu dro- griezes momentu, nepiec. vērtība 120 Nm.
šā vietā: Attēls H
1. nolaidiet ūdeni. 1 Sūkņa galvas skrūves
2. Ierīci izpūst ar saspiestu gaisu.
3. Caur ierīci izlaist komerciāli pieejamu antifrīzu. 2 Motora skrūves
Norādījum 3 Spriegošanas slīdņa skrūves
Izmantot komerciāli pieejamu antifrīzu uz glikola bā-
zes, kas paredzēts mehāniskajiem transportlīdzek- 3. Pārbaudīt motora skrūvju pievilkšanas griezes mo-
ļiem. Ievērot antifrīza ražotāja lietošanas mentu, nepiec. vērtība 86 Nm.
noteikumus. 4. Pārbaudīt sūkņa galvas pievilkšanas griezes mo-
mentu (Skatīt "Apkopes darbi").
Kopšana un apkope Ik pēc 3 mēnešiem
 BĪSTAMI
1. Pārbaudīt, vai ierīce nav bojāta.
Ierīce var neapzināti ieslēgties.
2. Iztīrīt motora gaisa ieplūdi.
Augstspiediena strūklas vai kustīgās daļas var radīt sa-
3. Pievērst vērību neparastām vibrācijām.
vainojumus.
4. Pārbaudīt, vai visas skrūves ir pievilktas.
Pirms Jūs uzsākat apkopes darbus, iestatiet ierīces slē-
5. Pārbaudīt elektrības kabeļu stāvokli.
dzi pozīcijā 0 / OFF un darbiniet augstspiediena pistoles
6. Pārbaudīt motora blīves.
sviru, līdz ierīce tiek atbrīvota no spiediena.
Norādījum Ik pēc 6 mēnešiem
Veco eļļu drīkst utilizēt tikai atbilstošā savākšanas vietā. 1. Pārbaudīt augstspiediena šļūtenes.
Lūdzu, nododiet uzkrāto veco eļļu šajos punktos. Vides a Pārbaudīt, vai šļūtenes virsma nav bojāta (nodilu-
piesārņošana ar veco eļļu ir sodāma rīcība. mi, griezumi, plaisas).
b Pārbaudīt, vai šļūtene nav deformēta (slāņu atda-
Drošības pārbaude /apkopes līgums līšanās, pūšļi, saspiedumi, locījumi).
Ar savu izplatītāju Jūs varat vienoties par regulāru dro- c Pārbaudīt, vai šļūteņu skrūvsavienojumi nav de-
šības pārbaudi vai noslēgt apkopes līgumu. Lūdzu, kon- formēti un neuzrāda korozijas aizmetņus
sultējieties. d Pārbaudīt šļūtenes savienojuma ar šļūtenes
skrūvsavienojumu hermētiskumu.

Latviešu 231
Ik pēc 500 darba stundām, vismaz reizi gadā Palīdzība traucējumu gadījumā
 Ierīces apkopi ļaut veikt klientu servisam. Visas pārbaudes un darbus pie elektriskām daļām ir jā-
Apkopes darbi veic speciālistam.
Traucējumu gadījumā, kas šajā nodaļā nav minēti, uz-
Eļļas nomaiņa
meklējiet autorizētu klientu servisu.
몇 BRĪDINĀJUMS  BĪSTAMI
Applaucēšanās draudi Ierīce var neapzināti ieslēgties.
Eļļa augstspiediena sūknī kļūst ļoti karsta un saskarē Augstspiediena strūklas vai kustīgās daļas var radīt sa-
var radīt applaucējumus. vainojumus.
Neatskrūvējiet eļļas notecināšanas skrūvi, kamēr ierīce Pirms Jūs uzsākat traucējuma novēršanu, iestatiet ierī-
atrodas darbības režīmā. ces slēdzi pozīcijā 0 / OFF un darbiniet augstspiediena
Ļaujiet ierīcei pirms eļļas maiņas atdzist. pistoles sviru, līdz ierīce tiek atbrīvota no spiediena.
Norādījum
Kontrollampiņas atiestatīšana
Eļļas daudzumu un veida norādes skatīt nodaļā “Tehnis-
kie dati” 1. Ierīces slēdzi iestatīt uz “0/OFF”” (izsl.).
1. Izskrūvēt eļļas notecināšanas skrūvi. 2. Uzgaidīt pāris sekundes.
Attēls I 3. Ierīces slēdzi iestatīt uz “I/ON”.
Darbības režīma indikācija
1 Eļļas iepildīšanas īscaurule
Zaļa pastāvīgā gaisma
2 Eļļas līmeņa rādījums Ierīce ir darbgatavībā.
3 Eļļas notecināšanas skrūve Traucējuma indikācija
Sarkana pastāvīgā gaisma
2. Eļļu notecināt savākšanas tvertnē.
Ūdens trūkums
3. Ieskrūvēt eļļas notecināšanas skrūvi.
Ierīce nedarbojas.
4. Noskrūvēt eļļas iepildīšanas īscaurules vāciņu.
1. Pārbaudīt tīkla spriegumu.
5. Jauno eļļu lēnām iepildīt līdz eļļas līmeņa atzīmes
2. Pārbaudīt, vai tīkla kabelis nav bojāts.
vidum.
3. Pārbaudīt, vai deg ūdens trūkuma sarkanā kontrol-
Gaisa burbulīšiem ir jāpazūd.
lampiņa.
6. Uzskrūvēt eļļas iepildīšanas īscaurules vāciņu.
a Pārbaudīt ūdens pieplūdes spiedienu, minimālo
Sūkņa skrūvju pievilkšanas griezes momentu vērtību skatīt nodaļā “Tehniskie dati”.
pārbaude b Ierīces slēdzi iestatīt uz “0/OFF”” (izsl.).
c Ierīces slēdzi iestatīt uz “I/ON”.
Apzīmējums Numurs Pievilkša- 4. Ja ierīce ir pārkarsusi:
nas grie- a Ierīces slēdzi iestatīt uz “0/OFF”” (izsl.).
zes b Ļaut ierīcei atdzist.
moments c Ierīces slēdzi iestatīt uz “I/ON”.
Cilindra stiprinājums 1 - 18 40 Nm 5. Ja konstatēti elektriski bojājumi, sazināties ar klientu
Sūkņa galvas stiprinājums 19 - 22 35 Nm servisu.
Ierīce nespēj sasniegt nepieciešamo spiedienu
Attēls J 1. Pārbaudīt plīstošo membrānu (skatīt nodaļu "Plīsto-
1. Pārbaudīt visas skrūves, vai nav korozijas aizmet- šās membrānas pārbaude/nomaiņa").
ņu. Ļaut klientu servisam nomainīt skrūves ar koro- 2. Kontrolēt sprauslas izmēru.
zijas pazīmēm. 3. Iztīrīt sprauslu, nepieciešamības gadījumā nomainīt.
2. Griezes momenta atslēgu iestatīt atbilstoši vērtībai 4. Nomainīt filtra ieliktni.
augstāk esošajā tabulā. a Uzskrūvēt filtra korpusu.
3. Skrūves pievilkt atbilstoši augstāk norādītajai secī- b Nomainīt filtra ieliktni.
bai 1 – 22 , līdz griezes momenta atslēga ar klakš- c Aizvērt filtra korpusu.
ķošu skaņu norāda, ka sasniegts griezes moments. 5. Atgaisot ierīci (skatīt nodaļu “Ierīces atgaisošana”).
Filtra tīrīšana 6. Pārbaudīt, vai sūkņa pievades cauruļvads ir hermē-
Piegādes stāvoklī filtrs ir aprīkots ar filtrēšanas audumu, tisks un vai nav nosprostots.
kas aiztur daļiņas no 100 µm. 7. Nepieciešamības gadījumā uzmeklējiet klientu ser-
Ja tiek izmantota rotora sprausla, ir nepieciešams filtrē- visu.
šanas audums, kas paredzēts daļiņām no 50 µm. Augstspiediena sūknis klaudz
1. Pārbaudīt, vai sūkņa pievades cauruļvads ir hermē-
Filtrēšanas audums Pasūtījuma numurs tisks un vai nav nosprostots.
100 µm 6.414-074.0 2. Ierīces atgaisošana (skatīt nodaļu “Ierīces atgaiso-
šana”).
50 µm 6.414-073.0
1. Aizvērt ūdens pieplūdi.
Plīstošās membrānas pārbaude/
2. Noskrūvēt filtra korpusu. nomaiņa
3. Piesārņoto filtrēšanas audumu nomainīt pret jaunu Ja plīstošā membrāna ir bojāta, ekspluatācijas laikā no
filtrēšanas audumu. plīstošās membrāna turētāja izplūst ūdens.
4. Uzstādīt filtra korpusu.  BĪSTAMI
5. Atgaisot ierīci. Savainošanās risks
Nepareizi uzstādītas plīstošās membrānas dēļ var ne-
darboties pārspiediena drošinātājs. Nekontrolēta augst-

232 Latviešu
spiediena ūdens strūkla var noplūst vai ierīces daļas var 2. Mazināt spiedienu, atverot augstspiediena pistoli.
sasprāgu un radīt traumas ar lidojošām daļām. 3. Pievilkt šļūtenes skrūvsavienojumus.
Uzstādiet pareizi plīstošo membrānu. Šaubu gadījumā 4. Nomainīt O veida gredzenus.
vērsieties KÄRCHER klientu servisā. 5. Ja šļūtenei ir noplūde (šļūtenes virsmā, pie atslogo-
1. Demontēt plīstošās membrānas turētāja apakšdaļu. šanas urbuma), nekavējoties apturiet augstspiedie-
Attēls K na šļūtenes ekspluatāciju un to turpmāk vairs
neizmantot.
1 Drošības membrāna
2 Plīstošās membrānas turētāja augšdaļa Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
3 Plīstošās membrānas turētāja apakšdaļa biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
4 Spiediena elements miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis
2. Izņemt bojāto plīstošo membrānu. ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
3. Ielikt jaunu plīstošo membrānu. nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
4. Uzstādīt un pievilkt plīstošās membrānas turētāja kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
apakšdaļu. Ievērot uz tipa datu plāksnītes norādīto jā klientu apkalpošanas dienestā.
griezes momentu. (Adresi skatīt aizmugurē)
Augstspiediena šļūtenes noplūde
1. Ierīces slēdzi pagriezt uz “0/OFF” (izsl.).

Tehniskie dati
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Advan- Cage Advan-
sic sic ced ced
Valstij piesaistītais variants
Valsts EU KAP EU KAP
Strāvas pieslēgums
Tīkla spriegums V 380-415 380-480 380-415 380-480
Fāze ~ 3 3 3 3
Frekvence Hz 50 60 50 60
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Pieslēguma jauda kW 35 35 35 35
Drošinātāja veids IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Tīkla drošinātājs (inertais) A 63 63 63 63
Pagarinājuma kabelis, 10 m mm2 10 10 10 10
Pagarinājuma kabelis, 30 m mm2 16 16 16 16
Ūdens pieslēgums
Padeves spiediens MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Pievades temperatūra (maks.) °C 45 45 45 45
Pieplūdes daudzums (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Ūdens pieplūdes šļūtenes minimālais ga- m 7,5 7,5 7,5 7,5
rums
Ūdens pieplūdes šļūtenes minimālais dia- in 1 1 1 1
metrs
Ierīces veiktspējas dati
Standarta sprauslas lielums mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Darba spiediens MPa 100 100 100 100
Darba pārspiediens (maks.) MPa 110 110 110 110
Padeves apjoms, ūdens l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Augstspiediena pistoles atsitiena spēks N 122 122 122 122
Izmēri un svars
Raksturīgais ekspluatācijas svars kg 392 392 398 398
Garums mm 1395 1395 1395 1395
Platums mm 789 789 789 789
Augstums mm 1088 1088 1088 1088

Latviešu 233
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Advan- Cage Advan-
sic sic ced ced
Eļļas daudzums l 5,5 5,5 5,5 5,5
Eļļas veids Tips 15W40 15W40 15W40 15W40
Aprēķinātās vērtības saskaņā ar EN 60335-2-79
Roku-plaukstu vibrācijas vērtība m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Trokšņa spiediena līmenis dB(A) 85 85 85 85
Nedrošības faktors KpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Trokšņa intensitātes līmenis LWA + Nedrošī- dB(A) 105 105 105 105
bas faktors KWA
Paturētas tiesības uz tehniskajām izmaiņām. Vandens jungtis.................................................... 237
Valdymas.............................................................. 238
ES atbilstības deklarācija Transportavimas................................................... 239
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk tekstā minētās iekār- Laikymas .............................................................. 239
tas projekts un konstrukcija, kā arī mūsu izgatavotais
modelis atbilst ES direktīvu drošības un veselības pa- Kasdienė priežiūra ir techninė priežiūra ............... 240
matprasībām. Veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas Pagalba trikčių atveju ........................................... 241
iekārtas uzbūvē, šī deklarācija zaudē savu spēku. Trūkiąją membraną patikrinkite / pakeiskite ......... 241
Produkts: Augstspiediena tīrītājs Garantija............................................................... 242
Tips: 1.812-xxx Techniniai duomenys............................................ 242
Attiecīgās ES direktīvas ES atitikties deklaracija ........................................ 243
2000/14/EK
2014/30/ES Bendrosios nuorodos
2006/42/EK (+2009/127/EK)
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, per-
Piemērotie saskaņotie standarti skaitykite šią originalią naudojimo ins-
EN 55014-1: 2017
trukciją ir pridedamus saugos
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014 nurodymus. Laikykitės jų.
EN 61000-3-11: 2000 Išsaugokite abi knygeles vėlesniam naudojimui arba ki-
EN 62233: 2008 tam prietaiso savininkui.
EN 1829-1
EN 1829-2 Naudojimas laikantis nurodymų
Piemērotās atbilstības novērtēšanas procedūras Šį didelio slėgio valymo įrenginį naudokite mašinoms,
2000/14/EK: Pielikums V transporto priemonėms, statiniams ir įrankiams valyti.
Įrenginį leidžiama naudoti tik su „KÄRCHER“ aprobuo-
Trokšņa intensitātes līmenis dB(A)
Izmērīts: 101,5 tais priedais ir atsarginėmis dalimis.
Nodrošināts: 105 Tarp antgalio ir įrenginio turi būti sumontuotas blokuoja-
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru. masis įtaisas (pvz., aukštojo slėgio pistoletas su užda-
rymo vožtuvu, slėgio perjungimo vožtuvas arba koja
įjungiamas blokavimo vožtuvas).
Vandens tiekimo ribinės reikšmės
H. Jenner S. Reiser DĖMESIO
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification Užterštas vanduo
Per ankstyvas susidėvėjimas arba nuosėdos prietaise
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju: S. Reizers (S. Prietaisui naudokite tik švarų vandenį arba perdirbtą
Reiser) vandenį, kuris neviršija ribinių verčių.
Alfred Kärcher SE & Co. KG Vandens tiekimui taikomos tokios ribinės reikšmės:
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40  Iš anksto įjungtas vandens filtras: ≤10 µm
71364 Winnenden (Vācija)  Kietųjų dalelių kiekis: maks. 50 mg/l
Tālr.: +49 7195 14-0  Bendrasis kietumas: 3-15° dH, 30-150 mg/l CaO,
Fakss: +49 7195 14-2212 54-268 mg/l CaCO3
Vinendene (Winnenden), 01.04.2019.  Calcio kietumas: 0,89–2,14 mmol/l
 pH reikšmė: 6,5–9,5
Turinys  Bazinis gamybinis našumas pH 8,2: 0-0,25 mmol/l
Bendrosios nuorodos ........................................... 234  Ištirpusios medžiagos, iš viso: 10–75 mg/l
Naudojimas laikantis nurodymų ........................... 234  Elektrinis laidumas: 100–450 µS/cm
 Chloridai, pavyzdžiui, NaCI: <100 mg/l
Aplinkos apsauga ................................................. 235
 Geležis, Fe: <0,2 mg/l
Priedai ir atsarginės dalys .................................... 235  Fluoridas, F: <1,5 mg/l
Tiekimo apimtis..................................................... 235  Laisvasis chloras, Cl: <1 mg/l
Saugos nuorodos ................................................. 235  Varis, Cu: <2 mg/l
Prietaiso aprašymas............................................. 235  Manganas, Mn: <0,05 mg/l
 Fosfatas, H:3PO4: <50 mg/l
Montavimas .......................................................... 236
 Silikatai, SixOy: <10 mg/l
Elektros jungtis ..................................................... 237  Sulfatas, SO4: <100 mg/l

234 Lietuviškai
Aplinkos apsauga Įkaitę paviršiai. Neliesti.
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver- Pavojinga elektros įtampa. Prieiga tik elektri-
tingų perdirbamų medžiagų ir dažnai tokių dalių, kams.
su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai
jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir
aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploatuoti įrenginį
šios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus įrenginius Saugos įrenginiai
draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis. 몇 ATSARGIAI
Pastabos dėl sudėtinių medžiagų (REACH) Trūkstami arba pakeisti saugos įtaisai
Naujausią informaciją apie sudėtines medžiagas rasite: Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų saugą.
www.kaercher.com/REACH Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.
Saugos įrenginiai yra įmontuoti gamykloje ir užplombuoti.
Priedai ir atsarginės dalys Nustatymus atlieka tik klientų aptarnavimo tarnyba.
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines Apsauga nuo viršslėgio
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir Įrenginyje turi būti sumontuojamas apsauginis vožtuvas
be trikčių. arba trūkioji membrana, kad būtų apsaugoma nuo lei-
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai- džiamosios darbinio slėgio vertės viršijimo.
nėje www.kaercher.com.
Apsauginis vožtuvas
Apsauginis kostiumas Apsauginis vožtuvas atsidaro, kai viršijamas leistinas
Apsauginis kostiumas nuo didelio slėgio vandens sro- darbinis viršslėgis, ir vanduo išteka be slėgio.
vės su rankovių ir klešnių protektoriais. Trūkioji membrana
Didelio slėgio efektas iki maks. 100 Mpa (plokščio srau-
to antgalis) Viršijus leistiną darbinį viršslėgį, trūkioji membrana su-
ardoma ir vanduo be slėgio išteka į išorę.
Dydis Užsakymo numeris Įrenginio jungiklis
M 6.547-055.0 Įrenginio jungiklis apsaugo nuo netyčinio įrenginio įsi-
L 6.547-056.0 jungimo. Įrenginio jungiklį darbo pauzių metu arba už-
baigus darbą pasukite į 0/IŠJ. padėtį.
XL 6.547-057.0
Apsauginis fiksatorius
Sugriebimo įtaisas, žarna Apsauginis fiksatorius prie didelio slėgio pistoleto apsaugo
Sugriebimo įtaisas sujungia didelio slėgio žarną su fik- nuo netyčinio didelio slėgio vandens srovės paleidimo.
savimo tašku įrenginyje arba didelio slėgio pistolete. Jis Perleidimo vožtuvas su slėgio mažinimu
užfiksuoja didelio slėgio žarną nuo daužymosi, netyčia
atsilaisvinus žarnos jungčiai. Ši funkcija numatyta tik versijoje „Advanced“.
 Sugriebimo kilpos: Užsakymo numeris 9.887-583.0 Kai didelio slėgio pistoletas uždarytas, redukcinis vožtu-
 Tvirtinimo detalė: Užsakymo numeris 6.025-311.0 vas atsidaro ir visas vandens kiekis subėga atgal į dide-
lio slėgio siurblio siurbimo pusę. Slėgis didelio slėgio
Tiekimo apimtis žarnoje sumažėja. Taip sumažinama aukšto slėgio pis-
Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio detalės. Jei toleto paspaudimo jėga ir didinamas įrenginio ilgaam-
trūksta priedų arba yra transportavimo pažeidimų, pra- žiškumas.
neškite apie tai pardavėjui. Apsauga nuo sausosios eigos
Apsauga nuo sausosios eigos išjungia variklį, kai van-
Saugos nuorodos dens tiekimas nepakankamas.
 Prieš pirmą eksploataciją būtinai perskaitykite prie- Apsaugos nuo sausosios eigos signalinė lemputė šviečia.
taiso saugos nurodymus 5.963-314.0. Terminio reguliavimo vožtuvas
 Laikykitės nacionalinių taisyklių, taikomų skysčių
purkštuvams. Ši funkcija numatyta tik versijoje „Advanced“.
 Laikykitės nacionalinių apsaugos nuo nelaimingų atsi- Terminio reguliavimo vožtuvas apsaugo didelio slėgio
tikimų taisyklių. Skysčių purkštuvus būtina reguliariai vožtuvą nuo neleistino įšilimo cikliniame režime, esant
išbandyti. Bandymų rezultatai turi būti užfiksuoti raštu. uždarytam didelio slėgio pistoletui. Terminio reguliavimo
 Nedarykite jokių prietaiso ar jo priedų keitimų. vožtuvas atsidaro, kai vandens temperatūra pakyla virš
80 °C ir karštas vanduo ima tekėti į išorę.
Simboliai ant įrenginio Apsauginis variklio jungiklis
Įrenginio negalima jungti tiesiogiai prie viešųjų Apsauginis variklio jungiklis nutraukia elektros grandi-
geriamoji vandens tinklų. nę, kai variklis ima per daug vartoti elektros energijos.

nenukreipkite aukšto slėgio srovės į žmones,


Prietaiso aprašymas
gyvūnus, aktyvintą elektros įrangą arba į patį Įrenginio apžvalga
įrenginį. Saugokite įrenginį nuo šalčio. Paveikslas A
Dirbdami visada būkite su tinkama klausos B paveikslas
apsauga ir apsauginiais akiniais. 1 Stūmimo rankena
2 Žarnos / laido laikiklis

Lietuviškai 235
3 Filtro oro išleidimo varžtas 3 Diskas
4 Eksploatavimo valandų skaitiklis 4 Varžtas
5 Pirminio slėgio siurblio oro išleidimo varžtas (pa- 2. Nuo vandens jungties ir aukštojo slėgio jungties nu-
rinktis) imkite apsauginius gaubtelius.
6 Priedų stalčius Oro išleidimo varžto pritvirtinimas
7 Manometras 1. Iš alyvos pripildymo atvamzdžio išsukite gabenimo
varžtą.
8 Apsauginis vožtuvas / trūkioji membrana 2. Įsukite į pristatymo rinkinį įtrauktą oro išleidimo varž-
9 Aukšto slėgio jungtis tą su alyvos matuokle ir priveržkite.

10 Apsauga nuo vandens trūkumo 60 Hz modelis


1. 60 Hz modelio įrenginiuose tinklo kištuką pritvirtinki-
11 Identifikacinė plokštelė te prie tinklo prijungimo laido. Kištuką tvirtinti gali tik
12 Stovėjimo stabdžio pedalas elektrikas.

13 Filtras Alyvos lygio patikra


1. Įrenginį pastatykite horizontaliai.
14 Vandens jungtis 2. Alyvos lygio rodmuo turi būti alyvos lygio rodytuvo
15 Tinklo laidas su tinklo kištuku arba alyvos matuoklės viduryje.
3. Jei reikia, įpilkite alyvos (žr. „Techniniai duomenys“.)
16 Įrenginio jungiklis
Didelio slėgio varžtinės jungtys
17 Vandens trūkumo kontrolinė lemputė
Šia sistema sujungiami plieninis vamzdis, didelio slėgio
18 Eksploatacinės būsenos kontrolinė lemputė pistoletas bei plieninis vamzdis ir antgalis.
1. Patikrinkite, ar srieginės jungtys ir jungtys nėra pa-
19 Alyvos išleidimo varžtas žeistos. Pažeistas dalis naudoti draudžiama.
20 Alyvos lygio rodmuo 2. Prispaudimo žiedą ant plieninio vamzdžio arba žar-
nos varžtinės jungties užsukite taip, kad prieš pri-
21 Alyvos pylimo angos atvamzdis su matuokle spaudimo žiedą matytųsi maždaug 2 sriegiai.
22 Oro išleidimo svirtis Nuoroda: prispaudimo žiedas turi kairinį sriegį.
Paveikslas D
23 Pirminio slėgio siurblys (parinktis)
1 Aukšto slėgio jungtis
24 Plieninio vamzdžio dėklas
2 matomi 2 sriegiai
25 Tvirtinimo kilpa
3 Prispaudimo žiedas, kairinis sriegis
Sugriebimo įtaiso fiksavimo taškas
4 Prispaudimo varžtas
26 Filtro raktas
5 Plieninis vamzdis
27 Krovimo kranu atrama

28 Didelio slėgio pistoleto dėklas 3. Plieninį vamzdį į didelio slėgio jungtį įstatykite su pri-
spaudimo elementu.
29 Apylankos vamzdis („Dumpgun“, „Classic“ versija) 4. Prispaudimo varžtą stumkite ant prispaudimo žiedo.
30 Plieninis vamzdis
5. Įsukite prispaudimo varžtą ir priveržkite (priveržimo
momentas 160 Nm).
31 „O“ formos žiedas
Priedų montavimas
32 Aukšto slėgio purškimo antgalis Priedus montuokite, kai įrenginys išjungtas.
33 Gaubiamoji veržlė
Verždami prijungimo varžtines jungtis, neviršykite di-
džiausio 20 Nm priveržimo momento.
34 Spragtukas Nuoroda: Laikykitės atskirosios aukštojo slėgio pistole-
to Dumpgun“, jei tai variantas „Calssic“, eksploatavimo
35 Apsauginis fiksatorius instrukcijos.
36 Didelio slėgio pistoletas („Dumpgun“, „Classic“ versija) 1. Plieninį vamzdį sujunkite su aukšto slėgio pistoletu.
2. Patikrinkite aukštojo slėgio žarną (žr. Skyrių „Eina-
37 Didelio slėgio pistoletas („Dryshut“, „Advanced“ versi- masis remontas ir techninė priežiūra / techninės
ja) priežiūros intervalai / prieš kiekvieną naudojimą“).
3. Aukštojo slėgio žarnos ir įrenginio / pistoleto sriegius
38 Šilumos reguliatoriaus („Advanced“ versija) šiek tiek sutepkite tepalu.
4. Aukšto slėgio žarną sujunkite su aukšto slėgio pisto-
Montavimas letu. Didžiausias žarnos ilgis 40 m., DN 6.
1. Prie įrenginio pritvirtinkite stūmimo rankeną (įverži- 5. Aukšto slėgio žarną sujunkite su aukšto slėgio jung-
mo momentas 20 Nm). timi.
Paveikslas C 6. Antgalių laikiklį sumontuokite ant plieninio vamz-
džio...
1 Stūmimo rankena 7. Antgalį įstatykite į antgalių laikiklį.
8. Užsukite gaubiamąją veržlę ir tvirtai priveržkite ran-
2 Veržlė ka.

236 Lietuviškai
Sugriebimo įtaisas, aukšto slėgio žarna 1. Prijunkite aukšto slėgio žarną ir aukšto slėgio pisto-
1. Aukšto slėgio žarną užfiksuokite prie aukšto slėgio letą.
pistoleto. 2. Užtikrinkite reikalingą įleidžiamo vandens kiekį (žr.
Paveikslas E techninius duomenis).
Be pirminio slėgio siurblio
1 Tvirtinimo detalė
1. Atidarykite vandens įvadą.
2 Sugriebimo kilpa Įrenginiuose su „Dumpgun“ dabar vanduo teka iš
apylankos vamzdžio.
2. Aukšto slėgio žarną užfiksuokite prie įrenginio.
2. Atidarykite oro išleidimo varžtą prie filtro, kad iš filtro
a HD 9/100-4 Cage Classic
galėtų išeiti oras.
Paveikslas F
3. Uždarykite aukšto išleidimo varžtą.
1 Tvirtinimo detalė 4. Įrenginio jungiklį pasukite į 1/ĮJ. padėtį.
5. Nuo įrenginio patraukite oro išleidimo žarną. Oro iš-
2 Sugriebimo kilpa
leidimo metu čia išbėga vanduo.
b HD 9/100-4 Cage Advanced 6. Atidarykite oro išleidimo svirtį, kad iš oro išleidimo
Paveikslas G žarnos vandens srovė tolygiai bėgtų, bet ne trum-
piau kaip 90 sekundžių.
1 Tvirtinimo detalė 7. Uždarykite oro išleidimo svirtį.
2 Sugriebimo kilpa Jeigu pakankamas įvadinis slėgis nėra užtikrinamas, ta-
da išjunkite įrenginio apsaugos nuo vandens trūkumo
Elektros jungtis įtaisą.
8. Šiuo atveju įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį 0 /
1. Išvyniokite tinklo kabelį ir ištieskite ant grindų.
2. Įkiškite tinklo kištuką į lizdą. IŠJUNGTA, kad apsaugos nuo vandens trūkumo
įtaisas būtų nustatytas į pradinę padėtį.
Nuoroda: Kad įrenginį būtų galima eksploatuoti sau-
9. Įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį 1 / ĮJUNGTA,
giai, įjungimo į maitinimo tinklą jungtis turi būti apsaugo-
ta D tipo 63A (charakteristika D) automatiniais kad galėtumėte tęsti oro išleidimą.
10. Įjungimą / išjungimą kartokite tol, kol įrenginys be
jungikliais.
trikčių ims veikti apytakos / tuščiosios eigos režimu.
Vandens jungtis Su pirminio slėgio siurbliu
Jungtis prie geriamojo vandens tiekimo 1. Atidarykite vandens įvadą.
sistemos 2. Išsukite pirminio slėgio siurblio oro išleidimo varžtą.
3. Į pirminio slėgio siurblį įpilkite vandens (maždaug
몇 ĮSPĖJIMAS
Užteršto vandens atbulinė tėkmė į geriamojo van- 200 ml).
dens tinklą 4. Vėl įsukite oro išleidimo varžtą ir priveržkite.
Pavojus sveikatai 5. Išsukite filtro oro išleidimo varžtą.
Laikykitės vandens tiekimo įmonės reikalavimų. 6. Į vandens filtrą įpilkite vandens.
Pagal galiojančias nuostatas įrenginio niekada negali- 7. Kai filtre neliko oro, įsukite oro išleidimo varžtą ir pri-
ma eksploatuoti be nuo galinės tėkmės apsaugančio veržkite.
įtaiso prie geriamojo vandens tinklo. Naudokite KÄR- 8. Nuo įrenginio patraukite oro išleidimo žarną. Oro iš-
CHER nuo galinės tėkmės apsaugantį įtaisą arba alter- leidimo metu čia išbėga vanduo.
natyvų nuo galinės tėkmės apsaugantį BA tipo įtaisą 9. Atidarykite oro išleidimo svirtį.
pagal EN 12729. Nuo galinės tėkmės apsaugančiu įtai- 10. Įrenginio jungiklį pasukite į 1/ĮJ. padėtį.
su tekėjęs vanduo nebelaikomas geriamuoju. Visada Įrenginiuose su „Dumpgun“ dabar vanduo teka iš
junkite nuo galinės tėkmės apsaugantį įtaisą prie van- apylankos vamzdžio.
dens tiekimo sistemos, niekada nejunkite tiesiai prie 11. Atidarykite oro išleidimo svirtį tiek, kad pro oro išlei-
prietaiso vandens jungties.
dimo žarną tolygiai tekėtų vandens srovė, bet ne
1. Patikrinkite vandens tiekimo sistemos įleidimo slėgį,
trumpiau kaip 90 sekundžių.
įleidimo temperatūrą ir tiekiamą kiekį (žr. Skyrių
„Techniniai duomenys“). 12. Uždarykite oro išleidimo svirtį.
2.DĖMESIO Jeigu pakankamas įvadinis slėgis nėra užtikrinamas, tada
Pašalinių objektų keliamas pažeidimų pavojus išjunkite įrenginio apsaugos nuo vandens trūkumo įtaisą.
Korozijai neatsparios arba užterštos žarnos gali 13. Šiuo atveju įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį 0 /
skleisti įrenginį galinčias pažeisti daleles. IŠJUNGTA, kad apsaugos nuo vandens trūkumo
Naudokite tik korozijai atsparias, švarias žarnas. įtaisas būtų nustatytas į pradinę padėtį.
3. Sistemos skyriklį ir įrenginio vandens jungtį sujunki- 14. Įrenginio jungiklį nustatykite 1 / ĮJUNGTA padėtį,
te su vandens tiekimo žarna (vandens tiekimo žar- kad galėtumėte tęsti oro išleidimą.
nai taikomi reikalavimai patiekti skyriuje „Techniniai 15. Įjungimą / išjungimą kartokite tol, kol įrenginys be
duomenys”). trikčių ims veikti apytakos / tuščiosios eigos režimu.
4. Žarnos turi būti klojamos taip, kad jų pažeistų me-
chaninis poveikis ar vibracija. Iš aukštojo slėgio sistemos išleiskite orą
5. Atidarykite vandens įvadą. (taikoma tik variantui „Advanced“)
Iš žemojo slėgio sistemos išleiskite orą 1. Iš žemaslėgės sistemos orą išleiskite taip, kaip ap-
rašyta pirmiau.
DĖMESIO 2. Išmontuokite aukšto slėgio antgalį.
Pažeidimo pavojus
3. Varikliui neveikiant aukštojo slėgio pistoleto įjungi-
Jeigu aukšto slėgio režimo metu aukšto slėgio siurblyje
mo svirtelę patraukite ir laikykite.
yra oro, dėl kavitacijos galima jį sugadinti. 4. Palaukite, kol iš purkšto ims trykšti tolygi vandens
Oro išleidimo metu neatidarykite aukšto slėgio pistoleto.
srovė (laukite ne trumpiau kaip 90 sek.).

Lietuviškai 237
5. Atleiskite aukštojo slėgio pistoleto įjungimo svirtelę. „Dumpgun“ veikimo tikrinimas
6. Įrenginio jungiklį pasukite į 1/ĮJ. padėtį. Jeigu „Dumpgun“ yra sujungtas su aukštojo slėgio valy-
 PAVOJUS tuvu, prieš imdamiesi naudoti privalote atlikti papildo-
Jeigu eksploatuojama be aukštojo slėgio antga- mas toliau nurodytas patikras.
lio, iš purkšto taip pat srūva aukštojo slėgio van- 1. Patikrinkite įjungimo svirtelės eigos sklandumą ir
dens srovė. apsauginį fiksatorių:
Aukštojo slėgio vandens srovė gali sužeisti. a Įjungimo svirtelę atleidus ji turi pati grįžti į pradinę
Purkštą į asmenis nukreipti draudžiama. padėtį ir užsifiksuoti apsauginiame fiksatoriuje.
7. Aukštojo slėgio pistoleto įjungimo svirtelę patraukite b Įjungimo svirtelę turi būti įmanoma įjungti tik įjun-
ir laikykite tol, kol ims tekėti tolygi vandens srovė. gus apsauginį fiksatorių.
8. Jeigu atidarius aukštojo slėgio pistoletą įrenginys il- 2. Kai įrenginys išjungtas, patikrinkite, ar atleidus įjun-
gą laiką veikia pulsuodamas, įrenginio jungiklį nu- gimo svirtelę iš apylankos vamzdžio nedelsiant ima
statytkite į padėtį 0 / IŠJUNGTA. tekėti vandens srovė.
9. Įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį 1 / ĮJUNGTA, 3. 2 žingsnį pakartokite veikiant įrenginiui.
kad galėtumėte tęsti oro išleidimą. 4. Ar paskutinį kartą naudodami keitėte „Dumpgun“
10. Įjungimą / išjungimą kartokite tol, kol ims tekėti tolygi slėgio taško padėtį?
vandens srovė.
Eksploatavimas
Valdymas Darbinis slėgis rodomas manometre.
Aukštojo slėgio žarnos klojimas Įrenginyje yra sumontuota plokščio srauto antgalis F19,
20° srovės kampainis dideliame plote pasiskirstantiems
1. Aukštojo slėgio žarna turi būti klojama taip, kad jos
nešvarumams.
pažeistų mechaninis poveikis ar vibracija.
1. Norėdami apsisaugoti nuo pažeidimų dėl aukšto
a Žarną klokite be įtempio, nes kintant slėgiui kei-
slėgio, aukšto slėgio srovę pirmiausia nukreipkite į
čiasi žarnos ilgis.
valomą objektą iš didesnio atstumo.
b Neviršykite mažiausio leidžiamojo sulenkimo
spindulio vertės. Įrenginio įjungimas
c Žarnos nepersukite (susukimas). 1. Atidarykite vandens įvadą.
d Užtikrinkite, kad nebūtų trinamasi į kitas žarnas, 2. Įkiškite tinklo kištuką į lizdą.
judamąsias dalis, briaunas ir šiurkščius paviršius. 3. Oro išleidimas iš įrenginio (žr. skyrių „Oro išleidimas
e Laisvas paklotas žarnas įtvirtinkite žarnos apka- iš įrenginio“).
bomis, kad jos nebūtų pažeistos, nenusidėvėtų ir 4. Įrenginio jungiklį pasukite į 1/ĮJ. padėtį.
nebūtų deformuojamos. 5. Aukšto slėgio siurblio sukimosi krypties patikra:
f Žarnų galus su vidiniu sriegiu pirmiausiai prijunki- elektros variklio ventiliatoriaus sparnuotė turi sukti
te, jeigu kitų žarnų galuose yra gaubiamosios pagal laikrodžio rodyklę.
veržlės. 6. „Dumpgun“: Aukšto slėgio pistoleto apsauginį fiksa-
g Nenaudokite jokių sandarinimo priemonių (pvz., torių nuspauskite žemyn.
kanapių, sandarinamosios juostos). „Dryshut“: Aukšto slėgio pistoleto apsauginį fiksato-
h Jeigu sujungiama su vožtuvu (pvz., papildomuoju rių pastumkite į viršų.
vožtuvu), atsižvelkite į konstrukcines vožtuvo  PAVOJUS
ypatybes. Aukštojo slėgio žarnoje susiformuojanti jėga
i Žarnas apsaugokite nuo saulės spindulių ir šilu- kintant slėgiui kelia sužeidimo pavojų
mos. Jeigu aukštojo slėgio žarna pasislinktų, naudotojas
2. Aukštojo slėgio žarną prie įrenginio ir aukštojo slė- gali prarasti pusiausvyrą ir pargriūti.
gio pistoleto pritvirtinkite su saugos įtaisais. Prieš imdamiesi naudoti įrenginį turite patikimai atsi-
Funkcijų patikrinimas stoti.
7. Patraukite įjungimo svirtelę.
 PAVOJUS
Nevaldomai išsiveržusi aukštojo slėgio vandens Pakeiskite darbinio slėgio dydį.
srovė gali sužeisti. Darbinis slėgis nustatomas naudojamu aukšto slėgio
Aukštojo slėgio vandens srovė gali užmušti. antgaliu.
Kiekvieną kartą prieš imdamiesi eksploatuoti atlikite to- Taikant šį metodą visada galima naudotis visu tiekimo
liau nurodytas patikras. pajėgumu.
1. Patikrinkite, ar aukštojo slėgio pistoletas įmontuotas
pagal reikalavimus. Slėgis [MPa Antgalio dy- Užsakymo numeris
2. Patikrinkite, ar aukštojo slėgio pistoletas su aukštojo (bar)] dis
slėgio valytuvu sujungtas pagal reikalavimus. [mm]
3. Patikrinkite, ar vandens tiekimas užtikrinamas pagal Plokščiosios srovės purškimo antgalis – F19
skyriuje „Techniniai duomenys“ pateiktus reikalavi-
mus ir ar atliekamas tinkamai. 100 (1000) 1,1 6.025-466.0
4. Iš aukštojo slėgio valytuvo orą išleiskite taip, kaip 85 (850) 1,2 6.025-208.0
aprašyta skyriuje „Vandens jungtis“. 60 (600) 1,3 6.025-469.0
5. Aukštojo slėgio valytuvą, žarną ir aukštojo slėgio
pistoletą praskalaukite šviežiu vandeniu. 45 (450) 1,4 6.025-212.0
6. Patikrinkite, ar įrenginys atitinka numatytą tiekimo 35 (350) 1,5 6.025-204.0
būseną ir ar buvo atliktas neleidžiamasis modifikavi-
Taškinės srovės antgalis – F4
mas.
100 (1000) 0,9 6.025-470.0

238 Lietuviškai
Slėgis [MPa Antgalio dy- Užsakymo numeris 4. Patraukite rankinio purškimo pistoleto išjungimo
(bar)] dis svirtelę, kol slėgis įrenginyje bus sumažintas.
[mm] 5. Atleiskite įjungimo svirtelę.
„Dumpgun“: Apsauginis fiksatorius užfiksuoja išjun-
70 (700) 1,0 6.025-198.0 gimo svirtelę nuo netyčinių veiksmų
50 (500) 1,1 9.885-951.0 6. „Dryshut“: Apsauginį fiksatorių nulenkite žemyn.
7. Nuo įrenginio nusukite vandens tiekimo žarną.
35 (350) 1,2 6.025-199.0
8. Tinklo kištuką iš lizdo traukite sausomis rankomis.
25 (250) 1,3 6.025-196.0 9. Tinklo laidą, aukšto slėgio žarną ir priedus prijunkite
1. Lentelėje pasirinkite aukšto slėgio antgalį. prie įrenginio.
2. Įrenginio jungiklį pasukite į 0/IŠJ. Transportavimas
3. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
4. Patraukite rankinio purškimo pistoleto išjungimo  Įrenginio vežimas: patraukite atgal stovėjimo stab-
svirtelę, kol slėgis įrenginyje bus sumažintas. džio pedalą, o įrenginį pastumkite stūmimo rankena.
5. Nusukite gaubiamąją veržlę nuo plieninio vamzdžio.  Prietaiso pastatymas: Patraukite į priekį stovėjimo
6. Pakeiskite aukšto slėgio antgalį. stabdžio pedalą.
Nuoroda: Patikrinkite, ar ant antgalio yra užmautas  Prietaisą transportuokite transporto priemonėmis:
apskritojo pjūvio sandarinimo žiedas. Transportuodami prietaisą transporto priemonėmis,
7. Užsukite gaubiamąją veržlę ir tvirtai priveržkite ran- užfiksuokite jį laikydamiesi galiojančių gairių, kad jis
ka. neslystų ir neapvirstų.
 Įrenginio transportavimas krautuvu: įrenginį nuo nu-
Darbo nutraukimas kritimo apsaugokite naudodami tvirtinimo kilpas ir
1. Atleiskite įjungimo svirtelę. laikydamiesi galiojančių direktyvų nuostatų.
„Dumpgun“: Apsauginis fiksatorius užfiksuoja išjun-
Kėlimas kranu
gimo svirtelę nuo netyčinių veiksmų
2. „Dryshut“: Apsauginį fiksatorių nulenkite žemyn.  PAVOJUS
 PAVOJUS Netinkamas transportavimas kranu
Nevaldomai išsiveržusi aukštojo slėgio vandens Sužalojimo pavojus krintant įrenginiui ar krintant daik-
srovė gali sužeisti. tams
Aukštojo slėgio vandens srovė gali užmušti. Laikykitės nacionalinių apsaugos nuo nelaimingų atsiti-
Aukštojo slėgio pistoleto neleidžiama kabinti ant kimų teisės aktų reikalavimų ir saugos nurodymų.
įjungimo svirtelės – jis kabinamas ant pistoleto kor- Kiekvieną kartą prieš transportuodami kranu patikrinki-
puso. te, ar pakrovimo į kraną įtaisas nepažeistas.
3. Purškimo įtaisą padėkite ant plieninio vamzdžio dė- Įrenginį transportuoti kranu leidžiama tik asmenims, ins-
klo ir aukšto slėgio pistoleto dėklo. truktuotiems apie krano valdymą.
Antgalis visada turi būti nukreiptas žemyn. Kiekvieną kartą prieš keldami kranu patikrinkite, ar ne-
pažeistas kėlimo mechanizmas.
Veikimo patikra prieš pakartotinį priėmimą Kiekvieną kartą prieš transportuodami kranu patikrinki-
eksploatuoti te, ar krovimo kranu atrama nepažeista.
 PAVOJUS Įrenginį kelkite tik per krovimo kranu atramos vidurį.
Nevaldomai išsiveržusi aukštojo slėgio vandens Įrenginį prikabinkite tik už numatytos kėlimo ąsos.
srovė gali sužeisti. Nenaudokite jokių užkabinimo grandinių.
Aukštojo slėgio vandens srovė gali užmušti. Apsaugokite kėlimo mechanizmą nuo netyčinio krovinio
Kiekvieną kartą prieš pakartotinai imdamiesi dirbti atliki- atsikabinimo.
te toliau nurodytas patikras. Prieš transportuodami kranu nuimkite plieninį vamzdį su
1. Patikrinkite, ar aukštojo slėgio pistoletas įmontuotas aukšto slėgio pistoletu ir kitas nepritvirtintas dalis.
pagal reikalavimus. Keldami įrenginį netransportuokite su juo jokių daiktų.
2. Patikrinkite, ar aukštojo slėgio pistoletas su aukštojo Nestovėkite po kroviniu.
slėgio valytuvu sujungtas pagal reikalavimus. Stenkitės, kad krano pavojingoje zonoje nebūtų jokių
3. Patikrinkite, ar iš sistemos yra išleistas oras. asmenų.
4. Kai įrenginys išjungtas, patikrinkite, ar atleidus įjun- Nepalikite ant krano kabančio įrenginio be priežiūros.
gimo svirtelę iš apylankos vamzdžio nedelsiant ima 1. Kėlimo įtaisą pritvirtinkite per kėlimo kranu atramos
tekėti vandens srovė. vidurį.
5. 4 žingsnį pakartokite veikiant įrenginiui.
6. Įrenginiui veikiant saugioje vietoje pistoletą įjunkite Laikymas
keliolika kartų ir patikrinkite, ar vožtuvas prie apylan- 몇 ATSARGIAI
kos yra sandarus, ir nuotėkio aptikimo angas. Nesilaikant svorio nuorodos
7. Patikrinkite įjungimo svirtelės eigos sklandumą ir Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
apsauginį fiksatorių: Laikydami ir transportuodami prietaisą atsižvelkite į jo
a Įjungimo svirtelę atleidus ji turi pati grįžti į pradinę svorį.
padėtį ir užsifiksuoti apsauginiame fiksatoriuje.  Įrenginį sandėliuokite tik patalpoje.
b Įjungimo svirtelę turi būti įmanoma įjungti tik įjun-  Sandėliavimo temperatūra -20 °C...+40 °C
gus apsauginį fiksatorių.  Koroziją sukeliančioje atmosferoje naudoti nelei-
džiama.
Darbo užbaigimas  Turi būti statoma tokioje vietoje, kurios neveikia vi-
1. Atleiskite įjungimo svirtelę. bracija.
2. Įrenginio jungiklį pasukite į 0/IŠJ.  Kartą per savaitę variklio veleną ranka pasukite ke-
3. Uždarykite vandens tiekimą. tvirtį sūkio.

Lietuviškai 239
Aukštojo slėgio žarnos: d Žarnų srieginės jungtys neturi būti pažeistos ko-
 Žarną visiškai ištuštinkite. rozijos, sandarinamieji paviršiai ir sriegiai turi būti
 Uždarykite visas angas. švarūs ir nepažeisti.
 Ant armatūros užmaukite apsauginius gaubtelius. e Turi būti sumontuoti apskritojo pjūvio žiedai ir jie
 Atsižvelkite į ilgiausią sandėliavimo trukmę. Dėl se- neturi būti pažeisti.
nėjimo kinta medžiagų savybės. f Žarnos neturi būti naudojamos ilgiau kaip 6 me-
 Sandėliuokite be įtempių ir sudėtas. tus. (Pagaminimo data nurodyta ant žarnos srie-
 Sandėliuokite vėsioje, sausoje ir nuo dulkių apsau- ginės jungties.)
gotoje vietoje. Pažeistą aukšto slėgio žarną nedelsdami pakeiski-
 Apsaugokite nuo tiesioginių saulės spindulių arba te.
ultravioletinės spinduliuotės.  Alyvos lygio rodmenyje patikrinkite aukšto slėgio si-
 Ekranais atitverkite nuo šilumos šaltinių. urblio alyvos lygį.
 Nelaikykite šalia ozono šaltinių (pvz., fluorescenci- Jei alyva drumzlina (į alyvą pateko vanduo), nedels-
nių šviesos šaltinių, gyvsidabrio garų šviestuvų). dami kreipkitės į klientų tarnybą.
 Neviršykite mažiausio leidžiamojo sulenkimo spin-  Patikrinkite įrenginio sandarumą.
dulio vertės. Kartą per savaitę
Apsauga nuo šalčio 1. Patikrinkite filtravimo įdėklą.
DĖMESIO 2. Patikrinkite, ar aukštojo slėgio siurblys neskleidžia
Šaltis neįprasto triukšmo.
Prietaiso sugadinimas užšalus vandeniui 3. Jeigu būtina, įrenginį išvalykite.
Iš prietaiso išleiskite visą vandenį. 4. Patikrinkite aukštojo slėgio žarnos naudojimo laiko-
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugotoje vietoje. tarpio trukmę. Senesnių kaip 6 metai žarnų naudoti
Jei negalite prietaiso laikyti apsaugotoje nuo šalčio vie- neleidžiama.
toje: Po pirmųjų 50 eksploatavimo valandų
1. Išleiskite vandenį. 1. Pakeiskite aukštojo slėgio siurblio alyvą.
2. Įrenginį prapūskite suslėgtuoju oru. 2. Patikrinkite varžtų ir spaustuvų įveržimo momentą,
3. Per įrenginį perpumpuokite prekyboje randamą ap- nustatytoji vertė 120 Nm.
saugos nuo šalčio priemonę. Paveikslas H
Pastaba
Naudokite prekyboje įprastai randamą apsaugos 1 Priveržkite siurblio galvutę
nuo šalčio priemonę, skirtą transporto priemonėms, 2 Priveržkite variklį
pagamintą glikolio pagrindu. Laikykitės apsaugos
nuo šalčio priemonės gamintojo pateiktų naudojimo 3 Priveržkite spaustuvus
nurodymų.
3. Patikrinkite variklio varžtų įveržimo momentą, nusta-
Kasdienė priežiūra ir techninė tytoji vertė 86 Nm.
4. Patikrinkite siurblio galvutės varžtų įveržimo momentą,
priežiūra nustatytoji (žr. „Techninės priežiūros darbai“).
 PAVOJUS
Visus 3 mėnesius
Įrenginys gali būti įjungiamas netyčia.
Aukštojo slėgio srovė arba judamosios dalys gali su- 1. Patikrinkite, ar įrenginys nėra pažeistas.
žeisti. 2. Išvalykite variklio oro įleidimo angą.
Įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį 0 / IŠJUNGTA ir 3. Patikrinkite, ar nepatiksite neįprastos vibracijos.
aukštojo slėgio pistoleto įjungimo svirtelę spauskite tol, 4. Patikrinkite, ar visi varžtai tvirtai prisukti.
kol slėgis įrenginyje bus panaikintas, ir tik tada imkitės 5. Patikrinkite elektros kabelio būklę.
techninės priežiūros darbų. 6. Patikrinkite variklio sandariklius.
Pastaba Visus 6 mėnesius
Panaudotą alyvą galima utilizuoti tik tam numatytose 1. Patikrinkite aukštojo slėgio žarną.
surinkimo vietose. Ten atiduokite visą panaudotą alyvą. a Patikrinkite, ar žarnų paviršiai nėra pažeisti (nusi-
Aplinkos teršimas panaudota alyva yra baudžiamas. dėvėjusios vietos, įpjovos, trūkiai).
Saugos patikra / techninės priežiūros sutartis b Patikrinkite, ar žarnos nėra deformuotos (atsisky-
rimas, pūslės, suspaudimai, sulenkimai).
Su pardavėju galite susitarti dėl reguliarios saugos pati-
c Patikrinkite, ar srieginės žarnų jungtys nėra de-
kros arba sudaryti techninės priežiūros sutartį. Pasikon-
formuotos ir ar nepažeistos korozijos
sultuokite šiuo klausimu.
d Patikrinkite, ar žarnos patikimai įtvirtintos sriegi-
Techninės priežiūros intervalai nėse žarnų jungtyse.
Prieš kiekvieną naudojimą Kas 500 darbo valandų, ne rečiau kaip kartą per
 Patikrinkite, ar nepažeistas tinklo kabelis. metus
Pažeistą kabelį nedelsdami patikėkite pakeisti įga-  Techninės priežiūros darbus paveskite atlikti klientų
liotai klientų aptarnavimo tarnybai arba elektrikui. tarnybai.
 Patikrinkite aukštojo slėgio žarną.
a Žarnos darbinio slėgio vertė turi atitikti įrenginio Techninės priežiūros darbai
darbinio slėgio vertę. (Darbinio slėgio vertė nuro- Alyvos keitimas
dyta ant žarnos srieginės jungties.) 몇 ĮSPĖJIMAS
b Žarnos ir įrenginio jungčių sriegis turi būti vieno- Nusiplikinimo pavojus
das. Alyva aukšto slėgio siurblyje labai smarkiai įkaista ir pri-
c Žarnos paviršius neturi būti pažeistas. silietus prie jos gali smarkiai nuplikyti.

240 Lietuviškai
Neišsukite alyvos išleidimo varžto, kol įrenginys dar vei- Kontrolinės lemputės atstata
kia. 1. Įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį 0/IŠJ.
Prieš keisdami alyvą, leiskite įrenginiui atvėsti. 2. Palaukite keletą sekundžių.
Pastaba 3. Nustatykite prietaiso jungiklį į padėtį „I/ON“.
Duomenis apie alyvos kiekį ir rūšį rasite skyriuje „Tech-
Darbinės būklės rodmuo
niniai duomenys“
1. Išsukite alyvos išleidimo varžtą. Nepertraukiamai šviečia žaliai
Paveikslas I Įrenginys paruoštas naudojimui.
Trikčių rodmuo
1 Alyvos įpylimo atvamzdis
Nepertraukiamai šviečia raudonai
2 Alyvos lygio rodmuo Vandens trūkumas
3 Alyvos išleidimo varžtas Įrenginys neįsijungia.
1. Patikrinkite tinklo įtampą.
2. Alyvą surinkite į surinkimo rezervuarą. 2. Patikrinkite, ar nepažeistas tinklo kabelis.
3. Įsukite alyvos išleidimo varžtą. 3. Patikrinkite, ar vandens kiekio kontrolinė lemputė
4. Nusukite alyvos įpylimo atvamzdžio dangtį. šviečia raudonai.
5. Naują alyvą pilkite lėtai iki alyvos lygio rodmens vi- a Patikrinkite vandens tiekimo slėgį, minimalias
durio. reikšmes žr. skyriuje „Techniniai duomenys“.
b Įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį 0/IŠJ.
Oro burbuliukų neturi būti.
c Nustatykite prietaiso jungiklį į padėtį „I/ON“.
6. Užsukite alyvos įpylimo atvamzdžio dangtį. 4. Jeigu įrenginys perkaito:
Patikrinkite siurblio varžtų įveržimo momentą a įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį 0/IŠJ.
b Palaukite, kol įrenginys atvės.
Pavadinimas Numeris Įveržimo c Nustatykite prietaiso jungiklį į padėtį „I/ON“.
momentas 5. Elektros gedimų atvejais kreipkitės į klientų tarnybą.
Cilindro įtvirtinimas 1...18 40 Nm Įrenginyje nesusidaro slėgis
1. Patikrinkite trūkiąją membraną (žr. skyrių „Trūkio-
Siurblio galvutės tvirtinimo de- 19...22 35 Nm sios membranos tikrinimas / keitimas“).
talės 2. Patikrinkite antgalių dydį.
3. Išvalykite purškimo antgalį, prireikus jį pakeiskite.
Paveikslas J 4. Pakeiskite filtro įdėklą.
1. Patikrinkite, ar varžtai nepažeisti korozijos. Pasirū- a Užsukite filtro korpusą.
pinkite, kad korozijos pažeistus varžtus pakeistų kli- b Pakeiskite filtro dėklą
entų aptarnavimo tarnyba. c Uždarykite filtro korpusą.
2. Įveržimo momento raktą nustatykite tokiai vertei, ku- 5. Oro išleidimas iš įrenginio (žr. skyrių „Oro išleidimas
ri nurodyta pirmiau pateiktoje lentelėje. iš įrenginio“).
3. Varžtus įveržkite pirmiau nurodyta seka 1...22, kol 6. Patikrinkite, ar sandarios ir neužsikimšusios siurblio
įveržimo momento raktas spragtelės, t. y. bus patvir- tiekimo linijos.
tinama, kad įveržimo momento vertė buvo užtikrinta. 7. Jeigu reikia, kreipkitės į klientų tarnybą.
Filtro valymas Aukšto slėgio siurblys bilda
1. Patikrinkite, ar sandarios ir neužsikimšusios siurblio
Pristatymo metu filtras yra su filtravimo tarpine, sulai- tiekimo linijos.
kančia dalelių nuo 100 µm. 2. Oro išleidimas iš įrenginio (žr. skyrių „Oro išleidimas
Jeigu naudojamas rotorinis antgalis, reikalinga filtravi- iš įrenginio“).
mo tarpinė dalelėms nuo 50 µm.
Trūkiąją membraną patikrinkite /
Filtravimo tarpinė Užsakymo numeris pakeiskite
100 µm 6.414-074.0 Jeigu trūkioji membrana yra defektinė, įrenginiui veikiant iš
50 µm 6.414-073.0 trūkiosios membranos laikiklio ima tekėti vanduo.
 PAVOJUS
1. Uždarykite vandens tiekimą. Sužalojimų pavojus
2. Nusukite filtro korpusą. Jeigu trūkioji membrana būtų sumontuojama ne pagal
3. Nešvarią filtravimo tarpinę pakeiskite nauja filtravi- reikalavimus, gali sutrikti apsaugos nuo viršslėgio įtaiso
mo tarpine. veikimas. Gali nevaldomai išsiveržti aukštojo slėgio
4. Pritvirtinkite filtro korpusą. vandens srovė arba gali sutrūkti įrenginio dalys ir svie-
5. Išleiskite iš įrenginio orą. džiamos dalys gali sužeisti.
Trūkiąją membraną sumontuokite pagal reikalavimus.
Pagalba trikčių atveju Jeigu kiltų abejonių, kreipkitės į „KÄRCHER“ klientų ap-
Visas patikras ir darbus su elektros dalimis paveskite at- tarnavimo tarnybą.
likti specialistui. 1. Išmontuokite apatinę trūkiosios membranos laikiklio dalį.
Jei jūsų prietaiso gedimas nepaminėtas šiame skyriuje, Paveikslas K
kreipkitės į klientų tarnybą. 1 Trūkioji membrana
 PAVOJUS
Įrenginys gali būti įjungiamas netyčia. 2 Viršutinė trūkiosios membranos laikiklio dalis
Aukštojo slėgio srovė arba judamosios dalys gali su- 3 Apatinė trūkiosios membranos laikiklio dalis
žeisti.
Įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį 0 / IŠJUNGTA ir 4 Spaudžiamoji detalė
aukštojo slėgio pistoleto įjungimo svirtelę spauskite tol,
2. Išimkite sugadintą trūkiąją membraną.
kol slėgis įrenginyje bus panaikintas, ir tik tada imkitės 3. Įstatykite naują trūkiąją membraną.
šalinti triktį.

Lietuviškai 241
4. Sumontuokite apatinę trūkiosios membranos laiki- Garantija
klio dalį ir priveržkite. Užtikrinkite, kad būtų taikoma
identifikacinėje plokštelėje nurodyta įveržimo mo- Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
mento vertė. statytos garantijos sąlygos. Galimus įrenginio gedimus
Nuotėkiai iš aukštojo slėgio žarnos garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
1. Įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį 0 / IŠJUNGTA. mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
2. Slėgį mažinkite atidarydami aukštojo slėgio pistoletą. džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų
3. Suveržkite žarnų sriegines jungtis. šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli-
4. Pakeiskite apskritojo pjūvio sandarinimo žiedus. entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
5. Jeigu aptinkami nuotėkiai iš žarnos (iš viršutinio žarnos nantį kasos kvitą.
paviršiaus, slėgio mažinimo angos), tuojau pat liauki- (Adresą rasite kitoje pusėje)
tės naudoti aukštojo slėgio žarną ir ją pašalinkite.

Techniniai duomenys
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Clas- Cage Clas- Cage Advan- Cage Advan-
sic sic ced ced
Šaliai skirtas variantas
Šalis EU KAP EU KAP
Elektros jungtis
Tinklo įtampa V 380-415 380-480 380-415 380-480
Fazė ~ 3 3 3 3
Dažnis Hz 50 60 50 60
Didžiausia leistina tinklo pilnutinė varža Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
Imama galia kW 35 35 35 35
Saugiklio rūšis IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Maitinimo tinklo saugiklis (inertinis) A 63 63 63 63
Ilgintuvo laidas 10 m mm2 10 10 10 10
Ilgintuvo laidas 30 m mm2 16 16 16 16
Vandens jungtis
Įleidimo slėgis MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Įleidimo temperatūra (maks.) °C 45 45 45 45
Tiekiamas kiekis (min.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Vandens padavimo žarnos mažiausias ilgis m 7,5 7,5 7,5 7,5
Vandens padavimo žarnos mažiausias in 1 1 1 1
skersmuo
Įrenginio galios duomenys
Standartinio purkštuko purškimo antgalio dy- mm 1,1 1,1 1,1 1,1
dis
Darbinis slėgis MPa 100 100 100 100
Darbinis slėgis (maks.) MPa 110 110 110 110
Tiekimo pajėgumas, vanduo l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Rankinio purškimo pistoleto atatrankos jėga N 122 122 122 122
Matmenys ir svoriai
Tipinis darbinis svoris kg 392 392 398 398
Ilgis mm 1395 1395 1395 1395
Plotis mm 789 789 789 789
Aukštis mm 1088 1088 1088 1088
Alyvos kiekis l 5,5 5,5 5,5 5,5
Alyvos rūšis Tipas 15W40 15W40 15W40 15W40
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Plaštakos ir rankos vibracijos vertė m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Triukšmo lygis dB(A) 85 85 85 85
Neapibrėžtis KpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Garso galios lygis LWA + Neapibrėžtis KWA dB(A) 105 105 105 105
Pasiliekame teisę daryti techninius pakeitimus.

242 Lietuviškai
ES atitikties deklaracija Загальні вказівки
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir Перед першим використанням
konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka пристрою ознайомитись з цією
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau- оригінальною інструкцією з
gos reikalavimus. Jeigu įrenginiui atliekamas su mumis експлуатації та вказівками з техніки безпеки, що
nesuderintas keitimas, ši deklaracija netenka savo ga- додаються. Діяти відповідно до них.
lios. Зберігати обидві брошури для подальшого
Produktas: Aukšto slėgio valymo įrenginys використання або для наступного власника.
Tipas: 1.812-xxx
Atitinkamos ES direktyvos
Використання за призначенням
2000/14/EB Використовувати цей миючий апарат високого тиску
2014/30/ES для очищення машин, автомобілів, будівельних
2006/42/EB (+2009/127/EB) об'єктів та інструментів.
Використовувати пристрій тільки з приладдям і
Taikomi darnieji standartai
запасними частинами, схваленими KÄRCHER.
EN 55014-1: 2017
Між соплом і пристроєм має бути запірний пристрій
EN 55014-2: 2015
(наприклад, високонапірний пістолет з запірним
EN 61000-3-2: 2014
клапаном або клапаном перемикання тиску або
EN 61000-3-11: 2000
запірним клапаном з ножним керуванням).
EN 62233: 2008
EN 1829-1 Граничні значення для водопостачання
EN 1829-2 УВАГА
Taikoma atitikties įvertinimo procedūra Забруднена вода
2000/14/EB: V priedas Передчасне зношення або відкладення в пристрої
Svertinis garso galios lygis dB(A) Для експлуатації пристрою використовувати
Išmatuotas: 101,5 лише чисту або оборотну воду, яка не перевищує
Garantuojamas: 105 граничних значень.
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų Для водопостачання застосовуються такі граничні
įgaliojimus. значення:
 Попередньо увімкнений водяний фільтр: ≤10 мкм
 Вміст твердих часток: максимум 50 мг/л
 Загальна жорсткість: 3–15° dH, 30–150 мг/л CaO,
54–268 мг/л CaCO3
H. Jenner S. Reiser  Жорсткість за кальцієм: 0,89–2,14 ммоль/л
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification  Значення pH: 6,5–9,5
Dokumentacijos tvarkytojas: S. Reiser  Базовий потенціал pH 8,2: 0–0,25 ммоль/л
Alfred Kärcher SE & Co. KG  Загальна кількість розчинених речовин: 10–
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 75 мг/л
71364 Vinendenas, Vokietija  Електропровідність: 100–450 мкСм/см
Tel.: +49 7195 14-0  Хлорид, наприклад NaCl: <100 мг/л
Faks.: +49 7195 14-2212  Залізо, Fe: <0,2 мг/л
Vinendenas, 2019 m. balandžio 1 d.  Фторид, F: <1,5 мг/л
 Вільний хлор, Cl: <1 мг/л
Зміст  Мідь, Cu: <2 мг/л
Загальні вказівки................................................. 243  Марганець, Mn: <0,05 мг/л
 Фосфат, H3PO4: <50 мг/л
Використання за призначенням......................... 243
 Силікати, SixOy: <10 мг/л
Охорона довкілля ............................................... 243  Сульфат, SO4: <100 мг/л
Приладдя та запасні деталі ............................... 244
Комплект поставки.............................................. 244 Охорона довкілля
Вказівки з техніки безпеки .................................. 244 Пакувальні матеріали придатні до вторинної
Опис пристрою.................................................... 245 переробки. Упаковку необхідно утилізувати
Збирання ............................................................. 245 без шкоди для довкілля.
Електричне підключення.................................... 246 Електричні та електронні пристрої найчастіше
містять цінні матеріали, які придатні до
Патрубок для підключення водопостачання..... 246
вторинної переробки, та компоненти, такі як
Керування............................................................ 247 батареї, акумулятори чи мастило, які у разі
Транспортування................................................. 249 неправильного поводження з ними або
Зберігання ........................................................... 249 неправильної утилізації можуть створити потенційну
Догляд та технічне обслуговування................... 249 небезпеку для здоров'я людини та довкілля. Однак
Допомога в разі несправностей ......................... 250 ці компоненти необхідні для належної експлуатації
Перевірка/заміна запобіжної мембрани............ 251 пристрою. Пристрої, позначені цим символом,
Гарантія ............................................................... 251 забороняється утилізувати разом із побутовим
сміттям.
Технічні характеристики ..................................... 251
Декларація про відповідність стандартам ЄС .. 252 Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
сайті: www.kaercher.com/REACH

Українська 243
Приладдя та запасні деталі Небезпечна електрична напруга. Доступ
тільки для електриків.
Слід використовувати лише оригінальне приладдя
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою. Запобіжні пристрої
Інформація щодо приладдя та запасних частин 몇 ОБЕРЕЖНО
міститься на сайті www.kaercher.com. Відсутні або змінені запобіжні пристрої
Захисний одяг Запобіжні пристрої призначені для вашого захисту.
Забороняється змінювати запобіжні пристрої чи
Захисний одяг від струменів води під високим
нехтувати ними.
тиском із захистом для рук і ніг.
Запобіжні пристрої настроєні та опломбовані на
Стійкість до високого тиску максимум до 100 МПа
заводі. Регулювання дозволяється доручати лише
(плоскоструминне сопло).
співробітникам сервісної служби.
Розмір Номер для замовлення Захист від надлишкового тиску
M 6.547-055.0 Пристрій забезпечений запобіжним клапаном або
L 6.547-056.0 запобіжною мембраною для захисту від перевищення
максимально допустимого робочого тиску.
XL 6.547-057.0
Запобіжний клапан
Уловлювач шланга Запобіжний клапан відкривається у разі
Уловлювач з'єднує шланг високого тиску з точкою перевищення допустимого робочого надлишкового
кріплення на пристрої або високонапірним тиску, і вода витікає назовні без тиску.
пістолетом. Він захищає шланг високого тиску від Запобіжна мембрана
удару у разі випадкового роз'єднання з'єднання
у разі перевищення допустимого робочого
шланга.
надлишкового тиску запобіжна мембрана
 Уловлювальна петля: номер для замовлення
руйнується і вода витікає назовні без напору.
9.887-583.0
 Кріпильний трос: номер для замовлення 6.025- Вимикач пристрою
311.0 Вимикач пристрою запобігає ненавмисний запуск
пристрою. Під час перерв у роботі або після
Комплект поставки закінчення роботи встановлювати вимикач
Під час розпакування пристрою перевірити пристрою в положення 0/OFF.
комплектацію. У разі нестачі приладдя або Запобіжний фіксатор
ушкоджень, отриманих під час транспортування,
Запобіжний фіксатор на високонапірному пістолеті
слід повідомити про це торговельній організації, яка
високого тиску захищає від мимовільного виходу
продала пристрій.
струменя високого тиску.
Вказівки з техніки безпеки Перепускний клапан зі скиданням тиску
 Перед першим уведенням пристрою в Ця функція передбачена лише у версії Advanced.
експлуатацію слід обов’язково ознайомитись із Коли високонапірний пістолет закривається,
вказівками з техніки безпеки 5.963-314.0. відкривається перепускний клапан і весь обсяг води
 Дотримуватись національних правил повертається на бік всмоктування насоса високого
користування рідкоструминними миючими тиску. Тиск у шлангу високого тиску знижується. Це
апаратами. сприяє зниженню зусилля увімкнення на
 Дотримуватись національних правил техніки високонапірному пістолеті і збільшенню строку
безпеки. Рідкоструминні миючі апарати слід служби пристрою.
регулярно перевіряти. Результат перевірки слід Система запобігання у разі нестачі води
документувати письмово.
Система запобігання у разі нестачі води вимикає
 Забороняється вносити зміни до пристрою та
двигун у разі недостатній подачі води.
приладдя.
Контрольна лампочка системи запобігання у разі
Символи на пристрої нестачі води світиться.
Не допускається безпосереднє під’єднання Терморегулюючий клапан
пристрою до громадської мережі питного Ця функція передбачена лише у версії Advanced.
водопостачання. Теплорегулюючий клапан захищає насос високого
Не спрямовувати струмінь води під тиску від неприпустимого нагрівання у режимі
високим тиском на людей, тварин, циркуляції за закритого високонапірного пістолета.
увімкнене електричне обладнання чи на Терморегулюючий клапан відкривається, коли
самий пристрій. Захищати пристрій від температура води перевищує 80 °C, і виводить
морозу. гарячу воду назовні.
Під час проведення робіт обов'язково Захисний вимикач двигуна
використовувати засоби захисту органів Захисний вимикач двигуна перериває електричне
слуху і захисні окуляри. коло, якщо струм двигуна занадто високий.
Гаряча поверхня. Не торкатись.

244 Українська
Опис пристрою Збирання
Огляд пристрою 1. Закріпити ручку на пристрої (момент затягування
20 Нм).
Малюнок A
Рисунок В Малюнок C
1 Ручка 1 Ручка

2 Тримач шланга/кабелю 2 Гайка

3 Пробка для випуску повітря на фільтрі 3 Шайба

4 Лічильник годин експлуатації 4 Гвинт

5 Пробка для випуску повітря на 2. Зняти захисні ковпачки з патрубка для


підживлювальному насосі (опція) підключення водопостачання.
6 Місце для приладдя Встановлення пробки для випуску повітря
1. Викрутити транспортувальний гвинт з патрубка
7 Манометр
наливання мастила.
8 Запобіжний клапан/запобіжна мембрана 2. Вкрутити і затягнути пробку для випуску повітря
з комплекту поставки зі щупом.
9 Підключення високого тиску
Виконання 60 Гц
10 Система запобігання у разі нестачі води
1. У пристроях у виконанні 60 Гц встановити
11 Заводська табличка відповідну штепсельну вилку на мережевий
кабель. Штепсельну вилку дозволено
12 Педаль стоянкового гальма
встановлювати тільки електрику.
13 Фільтр
Перевірка рівня мастила
14 Патрубок для підключення водопостачання 1. Установити пристрій в горизонтальному
положенні.
15 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою
2. Рівень мастила повинен знаходитись посередині
16 Вимикач пристрою покажчика рівня або щупа.
3. За необхідності долити мастило (див. «Технічні
17 Контрольна лампочка «Нестача води»
характеристики»).
18 Контрольна лампочка режиму роботи
З'єднання для надвисокого тиску
19 Пробка оливозливного отвору За допомогою цієї системи виконується з'єднання
між струминною трубкою і високонапірним
20 Покажчик рівня мастила
пістолетом, а також струминною трубкою і соплом.
21 Патрубок наливання мастила зі щупом 1. Перевірити нарізне з'єднання і патрубок на
предмет пошкодження. Не використовувати
22 Важіль видалення повітря
пошкоджені частини.
23 Підживлювальний насос (опція) 2. Нагвинтити упорне кільце на струминну трубку
або нарізеве з'єднання шланга так, щоб перед
24 Місце зберігання струминної трубки упорним кільцем залишалися видні приблизно 2
25 Кріпильне вушко витка нарізі.
Точка кріплення для уловлювача Вказівка: Упорне кільце має ліву нарізь.
Малюнок D
26 Замок фільтра
1 Підключення високого тиску
27 Розпірка для навантаження за допомогою крана
2 Видно 2 витка нарізі
28 Місце для зберігання високонапірного пістолета
3 Упорне кільце, ліва нарізь
29 Байпасна трубка (Dumpgun, версія Classic)
4 Натискний гвинт
30 Струминна трубка
5 Струминна трубка
31 Ущільнювальне кільце круглого перерізу
3. Вставити струминну трубку з упорною деталлю в
32 Сопло високого тиску патрубок високого тиску.
33 Накидна гайка 4. Насунути натискний гвинт на упорне кільце.
5. Вкрутити і затягнути натискний гвинт (момент
34 Спускний важіль затягування 160 Нм).
35 Запобіжний фіксатор Установлення приладдя
36 Високонапірний пістолет (Dumpgun, версія Встановлювати приладдя тільки за вимкненого
Classic) пристрою.
Не перевищувати максимальний момент
37 Високонапірний пістолет (Dryshut, версія затягування 20 Нм під час затягування нарізевих
Advanced) з'єднань.
38 Терморегулюючий клапан (версія Advanced)

Українська 245
Вказівка: Дотримуватись окремої інструкції з приєднувати системний розділювач до
експлуатації високонапірного пістолета «Dumpgun» водопроводу, не приєднувати його до патрубка для
для версії Classic. підключення водопостачання.
1. З'єднати струминну трубку з високонапірним 1. Перевірити тиск подачі води на вході, температуру
пістолетом. на вході і кількість води, що подається (див. Главу
2. Перевірити шланг високого тиску (див. главу «Технічні характеристики»).
«Догляд та технічне обслуговування/Інтервали 2.УВАГА
технічного обслуговування/Перед кожним Небезпека пошкодження сторонніми
використанням»). предметами
3. Злегка змастити нарізь на шлангу високого тиску Від нестійких до корозії або забруднених
та на пристрої/пістолеті. шлангів можуть відділятися частинки, які
4. З'єднати шланг високого тиску з високонапірним призводять до пошкодження пристрою.
пістолетом. Максимальна довжина шланга 40 м, Використовувати тільки стійкі до корозії,
DN 6. чисті шланги.
5. Приєднати шланг високого тиску до патрубка 3. З'єднати системний розділювач і патрубок
високого тиску. пристрою для підключення водопостачання за
6. Встановити тримач сопла на струминну трубку. допомогою шланга для подачі води (вимоги до
7. Вставити сопло в тримач сопла. шланга для подачі води див. у главі «Технічні
8. Нагвинтити і затягнути вручну накидну гайку. характеристики»).
4. Прокладати шланг подачі води таким чином, щоб
Уловлювач шланга високого тиску його не було пошкоджено через механічні впливи
1. Зафіксувати шланг високого тиску на або вібрації.
високонапірному пістолеті. 5. Відкрити патрубок для підведення води.
Малюнок E
Видалення повітря з системи низького
1 Кріпильний трос тиску
2 Уловлювальна петля УВАГА
Небезпека пошкодження
2. Зафіксувати шланг високого тиску на пристрої. Якщо під час роботи під високим тиском в насосі
a HD 9/100-4 Cage Classic високого тиску присутнє повітря, це може
Малюнок F призвести до пошкоджень через кавітацію.
1 Кріпильний трос Не відкривати високонапірний пістолет під час
видалення повітря.
2 Уловлювальна петля 1. Приєднати шланг високого тиску і
високонапірний пістолет.
b HD 9/100-4 Cage Advanced
2. Подати необхідну мінімальну кількість води (див.
Малюнок G
«Технічні характеристики»).
1 Кріпильний трос Без підживлювального насоса
2 Уловлювальна петля 1. Відкрити патрубок для підведення води.
У пристроях з Dumpgun вода тепер тече з
Електричне підключення байпасної трубки.
1. Розмотати мережевий кабель та покласти його 2. Відкрити пробку для випуску повітря на фільтрі,
на підлогу. поки все повітря не вийде з фільтра.
2. Вставте вилку в розетку. 3. Закрити пробку для випуску повітря.
Вказівка: Для надійної експлуатації пристрою 4. Встановити вимикач пристрою у положення 1/ON.
підключення до мережі повинно бути захищене 5. Від'єднати шланг для видалення повітря від
запобіжним автоматом типу D 63A (характеристика пристрою. Під час видалення повітря тут
D). виступає вода.
6. Відкрити важіль видалення повітря і почекати,
Патрубок для підключення поки не буде досягнутий рівномірний потік води зі
водопостачання шланга для видалення повітря протягом
щонайменше 90 секунд.
Підключення до водопроводу 7. Закрити важіль видалення повітря.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ У разі недостатнього тиску на вході система
Повернення забрудненої води в мережу питної запобігання у разі нестачі води вимикає пристрій.
води 8. У цьому випадку повернути вимикач пристрою в
Небезпека для здоров'я положення 0/OFF, щоб скинути систему
Дотримуватись правил, установлених запобігання у разі нестачі води.
підприємством з водопостачання. 9. Повернути вимикач пристрою в положення 1/ON,
Згідно з чинними правилами не дозволяється щоб продовжити видалення повітря.
експлуатація пристрою без системного 10. Повторювати вимкнення/увімкнення, доки
розділювача в мережі питного водопостачання. пристрій не працюватиме без перешкод у режимі
Використовувати системний розділювач безнапірної циркуляції / холостого ходу.
KÄRCHER або інший системний розділювач, що З підживлювальним насосом
відповідає вимогам EN 12729 , тип BA. Вода, що
1. Відкрити патрубок для підведення води.
пройшла через системний розділювач,
2. Вигвинтити пробку для випуску повітря
класифікується як непридатна для пиття. Завжди
підживлювального насоса

246 Українська
3. Заповнити підживлювальний насос водою Керування
(приблизно 200 мл).
4. Знову вкрутити і затягнути пробку для випуску Прокладання високонапірного шланга
повітря. 1. Прокладати високонапірний шланг таким чином,
5. Вигвинтити пробку для випуску повітря на щоб його не було пошкоджено через механічні
фільтрі. впливи або вібрації.
6. Заповнити водяний фільтр водою. a Не прокладати шланг під натягом, оскільки він
7. Після видалення всього повітря з фільтра змінює свою довжину через зміни тиску.
вкрутити і затягнути пробку для випуску повітря. b Дотримуватись мінімально допустимого
8. Від'єднати шланг для видалення повітря від радіуса вигину.
c Не перекручувати шланг (кручення).
пристрою. Під час видалення повітря тут
d Не допускати тертя об інші шланги, рухомі
виступає вода. частини, краї і шорсткі поверхні.
9. Відкрити важіль видалення повітря. e Вільно укладені шланги захищати
10. Встановити вимикач пристрою у положення 1/ шланговими містками від пошкоджень,
ON. стирання та деформації.
У пристроях з Dumpgun вода тепер тече з f Спочатку приєднати кінець шланга з
байпасної трубки. внутрішньою наріззю, якщо інший кінець
11. Відкрити важіль видалення повітря і почекати, шланга має накидну гайку.
поки не буде досягнутий рівномірний потік води зі g Не використовувати герметик (наприклад,
шланга для видалення повітря протягом клоччя, ущільнювальну стрічку).
щонайменше 90 секунд. h Під час підключення до клапана (наприклад,
12. Закрити важіль видалення повітря. клапана для декількох споживачів)
У разі недостатнього тиску на вході система дотримуватись проектних характеристик
запобігання у разі нестачі води вимикає пристрій. клапанів.
13. У цьому випадку повернути вимикач пристрою в i Захищати шланги від дії прямих сонячних
променів та високих температур.
положення 0/OFF, щоб скинути систему
2. Фіксувати шланг високого тиску за допомогою
запобігання у разі нестачі води.
уловлювачів на пристрої та на високонапірному
14. Повернути вимикач пристрою в положення 1/ON, пістолеті.
щоб продовжити видалення повітря.
15. Повторювати вимкнення/увімкнення, доки Перевірка функціонування
пристрій не працюватиме без перешкод у режимі  НЕБЕЗПЕКА
безнапірної циркуляції / холостого ходу. Небезпека травмування через
неконтрольований вихід струменя води
Видалення повітря з системи високого надвисокого тиску.
тиску (тільки для версії Advanced) Струмінь води надвисокого тиску може призвести
1. Видалити повітря з системи низького тиску, як до смертельних травм.
описано вище. Виконувати наведені нижче перевірки перед
2. Зняти сопло високого тиску. кожним початком роботи.
3. Потягнути і утримувати спусковий важіль 1. Перевірити правильність встановлення
високонапірного пістолета за вимкненого високонапірного пістолета.
двигуна. 2. Перевірити правильність з'єднання
4. Зачекати, поки зі струминної трубки не почне високонапірного пістолета з миючим апаратом
виходити рівномірний струмінь води (чекати не високого тиску.
3. Перевірити відповідність подачі води вимогам
менше 90 секунд).
глави «Технічні характеристик» та правильність
5. Відпустити спусковий важіль високонапірного виконання.
пістолета. 4. Видалити повітря з миючого апарату високого
6. Встановити вимикач пристрою у положення 1/ тиску, як описано в главі «Підключення
ON. водопостачання».
 НЕБЕЗПЕКА 5. Промити миючий апарат високого тиску, шланг і
Навіть під час роботи без сопла високого високонапірний пістолет чистою водою без тиску.
тиску струмінь води високого тиску 6. Перевірити відповідність пристрою стану
виходить зі струминної трубки. поставки або наявність несанкціонованих змін.
Струмінь води високого тиску може Перевірка функціонування Dumpgun
спричинити травми. Якщо Dumpgun приєднано до миючого апарату
Не спрямовувати струминну трубку на людей. високого тиску, слід перед запуском також виконати
7. Потягнути спусковий важіль високонапірного наведені нижче перевірки.
пістолета і утримувати його, поки не почне 1. Перевірити легкість ходу спускового важеля і
виходити рівномірний струмінь води. запобіжного фіксатора:
8. Якщо пристрій за відкритого високонапірного a Спусковий важіль повинен автоматично
пістолета пульсує протягом тривалого часу, повернутися в початкове положення після
повернути вимикач пристрою в положення 0/ відпускання і зафіксуватися в запобіжному
OFF. фіксаторі.
9. Повернути вимикач пристрою в положення 1/ON, b Натискання спускового важеля повинно бути
щоб продовжити видалення повітря. можливим тільки після натискання
10. Повторювати вимкнення/увімкнення, поки не запобіжного фіксатора.
почне виходити рівномірний струмінь води. 2. За вимкненого пристрою перевірити, чи виходить
потік води з байпасної трубки відразу після
відпускання спускового важеля.

Українська 247
3. Повторити крок 2 під час роботи пристрою. 6. Замінити сопло високого тиску.
4. Чи змінилося положення точки тиску Dumpgun Вказівка: переконатися, що ущільнювальне
після останнього використання? кільце круглого перерізу встановлене на соплі.
7. Нагвинтити і затягнути вручну накидну гайку.
Експлуатація
Робочий тиск відображається на манометрі. Переривання роботи
Пристрій оснащений плоскоструминним 1. Відпустити спусковий важіль.
соплом F19, кут струменя 20° для забруднень, що Dumpgun: запобіжний фіксатор фіксує спусковий
займають велику площу. важіль від ненавмисного задіяння.
1. Щоб уникнути пошкоджень унаслідок високого 2. Dryshut: опустити запобіжний фіксатор.
тиску, спочатку завжди направляти струмінь  НЕБЕЗПЕКА
високого тиску на оброблюваний об'єкт з великої Небезпека травмування через
відстані. неконтрольований струмінь надвисокого
тиску.
Увімкнення пристрою Струмінь води надвисокого тиску може
1. Відкрити патрубок для підведення води. призвести до смертельних травм.
2. Вставте вилку в розетку. Забороняється вішати високонапірний
3. Видалити повітря з пристрою (див. главу пістолет за спусковий важіль, тільки за корпус
«Видалення повітря з пристрою»). пістолета.
4. Встановити вимикач пристрою в положення «1/ 3. Покласти розпилювач на місце зберігання
ON». струминної трубки і високонапірного пістолета.
5. Перевірити напрямок обертання насоса високого Сопло завжди має бути спрямоване на землю.
тиску: крильчатка електродвигуна повинна
обертатися за годинниковою стрілкою. Контроль функціонування перед
6. Dumpgun: натиснути вниз запобіжний фіксатор повторним введенням в експлуатацію
високонапірного пістолета.  НЕБЕЗПЕКА
Dryshut: підняти запобіжний фіксатор Небезпека травмування через
високонапірного пістолета. неконтрольований вихід струменя води
 НЕБЕЗПЕКА надвисокого тиску.
Небезпека травмування внаслідок сил на Струмінь води надвисокого тиску може призвести
шлангу високого тиску у разі зміни тиску до смертельних травм.
Користувач може втратити рівновагу і впасти Виконувати наведені нижче перевірки перед
через переміщення шланга високого тиску. кожним повторним проведенням роботи.
Перед використанням пристрою прийняти 1. Перевірити правильність встановлення
стабільне положення. високонапірного пістолета.
7. Потягнути спусковий важіль. 2. Перевірити правильність з'єднання
високонапірного пістолета з миючим апаратом
Зміна робочого тиску високого тиску.
Робочий тиск визначається використовуваним 3. Перевірити відсутність повітря в системі.
соплом високого тиску. 4. За вимкненого пристрою перевірити, чи виходить
У разі використання цього способу завжди присутній потік води з байпасної трубки відразу після
повний об'єм подачі. відпускання спускового важеля.
Тиск [МПa Розмір сопла Номер для 5. Повторити крок 4 під час роботи пристрою.
(бар)] [мм] замовлення 6. Натискати високонапірний пістолет кілька разів у
безпечному місці за ввімкненого пристрою,
Плоскоструминне сопло – F19 перевіряючи герметичність клапанів на байпасі
100 (1000) 1,1 6.025-466.0 та на отворах для контролю витоків.
7. Перевірити легкість ходу спускового важеля і
85 (850) 1,2 6.025-208.0
запобіжного фіксатора:
60 (600) 1,3 6.025-469.0 a Спусковий важіль повинен автоматично
45 (450) 1,4 6.025-212.0 повернутися в початкове положення після
відпускання і зафіксуватися в запобіжному
35 (350) 1,5 6.025-204.0 фіксаторі.
Сопло точкового струменя – F4 b Натискання спускового важеля повинно бути
100 (1000) 0,9 6.025-470.0 можливим тільки після натискання
запобіжного фіксатора.
70 (700) 1,0 6.025-198.0
Завершення роботи
50 (500) 1,1 9.885-951.0
1. Відпустити спусковий важіль.
35 (350) 1,2 6.025-199.0 2. Встановити вимикач пристрою на «0/OFF».
25 (250) 1,3 6.025-196.0 3. Закрити лінію водопостачання.
4. Потягнути спусковий важіль і почекати, поки в
1. Вибрати сопло високого тиску з таблиці. пристрої буде скинуто тиск.
2. Встановити вимикач пристрою на «0/OFF». 5. Відпустити спусковий важіль.
3. Витягнути штепсельну вилку з розетки. Dumpgun: Запобіжний фіксатор фіксує спусковий
4. Потягнути спусковий важіль і почекати, поки в важіль від ненавмисного задіяння.
пристрої буде скинуто тиск. 6. Dryshut: опустити запобіжний фіксатор.
5. Відкрутити накидну гайку зі струминної трубки. 7. Від’єднайте шланг подачі води від пристрою.

248 Українська
8. Витягувати штепсельну вилку з розетки тільки Шланги високого тиску:
сухими руками.  Повністю злити воду зі шланга.
9. Скласти мережевий кабель, шланг високого  Закрити всі отвори.
тиску та приладдя на пристрої.  Закрити арматуру захисними ковпачками.
 Дотримуватись максимального строку
Транспортування зберігання. Старіння негативно впливає на
 Пересування пристрою: натиснути вперед властивості матеріалу.
педаль стоянкового гальма.  Зберігати без натягу і лежачи.
 Зупинення пристрою: натиснути вперед педаль  Зберігати в прохолодному, сухому і
стоянкового гальма. незапиленому місці.
 Транспортування пристрою в транспортних  Уникати прямих сонячних променів або
засобах: закріпляти пристрій згідно з чинними ультрафіолетового випромінювання.
нормами для запобігання його ковзанню та  Захищати від джерел тепла.
перевертанню.  Уникати близькості джерел озону (наприклад,
 Транспортування пристрою за допомогою флуоресцентних джерел світла, ртутних ламп).
навантажувача: пристрій зафіксувати від падіння  Дотримуватись мінімально допустимого радіуса
за допомогою кріпильних вушок відповідно до вигину.
чинних правил.
Захист від морозу
Транспортування краном УВАГА
 НЕБЕЗПЕКА Замерзання
Неналежне транспортування краном Руйнування пристрою в результаті замерзання води
Небезпека травмування падаючим пристроєм або Повністю злити воду з пристрою.
падаючими предметами Зберігати пристрій у місці, захищеному від морозу.
Дотримуватись місцевих правил техніки безпеки і Якщо неможливо уникнути температур нижче нуля
вказівок з техніки безпеки. під час зберігання:
1. Злити воду.
Перед кожним транспортуванням краном
2. Обдути пристрій стисненим повітрям.
перевіряти пристосування для навантаження за
3. Прокачати через пристрій звичайний антифриз.
допомогою крана на наявність пошкоджень. Вказівка
Пристрій дозволяється транспортувати за Використовувати звичайний антифриз для
допомогою крана тільки особам, що пройшли автомобілів на базі гліколю. Дотримуватись
інструктаж з керування краном. інструкцій з використання антифризу.
Перед кожним транспортуванням краном перевіряти
підйомний механізм на наявність пошкоджень. Догляд та технічне
Перед кожним транспортуванням краном обслуговування
перевіряти розпірку для навантаження за  НЕБЕЗПЕКА
допомогою крана на наявність пошкоджень. Пристрій може запуститись випадково.
Піднімати пристрій тільки по центру розпірки для Струмінь високого тиску або рухомі частини
навантаження за допомогою крана. можуть призвести до травм.
Не піднімати пристрій за вушко електродвигуна. Перш ніж починати технічне обслуговування,
Не застосовувати ланцюгові стропи. встановити вимикач пристрою в положення 0/OFF
Фіксувати піднімальний пристрій від ненавмисного і натискати важіль високонапірного пістолета,
від'єднання вантажу. доки в пристрої не буде скидано тиск.
Перед транспортуванням краном зняти Вказівка
струминну трубку з високонапірним пістолетом Відпрацьоване мастило потрібно утилізувати тільки
та інші незакріплені предмети. в передбачених для цього приймальних пунктах.
Під час процесу підйому забороняється Здавати відпрацьоване масло саме там. Забруднення
транспортувати на пристрої будь-які предмети. довкілля відпрацьованим мастилом карається.
Не стояти під вантажем. Перевірка техніки безпеки / договір
При цьому стежити за тим, щоб у небезпечній зоні технічного обслуговування
крана не знаходились люди. Ви можете домовитися зі своїм дилером про
Не залишати пристрій підвішеним до крана без регулярне проведення перевірки техніки безпеки
догляду. або укласти договір про технічне обслуговування.
1. Закріпити піднімальний пристрій по центру Рекомендуємо звернутися за консультацією.
розпірки для навантаження за допомогою крана.
Періодичність технічного обслуговування
Зберігання Перед кожним використанням
몇 ОБЕРЕЖНО  Перевірити мережевий кабель на предмет
Недотримання ваги пошкоджень.
Небезпека травмування та пошкоджень Пошкоджений кабель слід негайно замінити в
Під час зберігання та транспортування авторизованій сервісній службі або із
враховувати вагу пристрою. залученням фахівця-електрика.
 Зберігати пристрій тільки у приміщеннях.  Перевірити шланг високого тиску.
 Температура зберігання -20 °C...+40 °C a Робочий тиск шланга повинен відповідати
 Не зберігати в корозійній атмосфері. робочому тиску пристрою. (Робочий тиск
 Місце встановлення без вібрацій. вказано на нарізевому з'єднанні шланга).
 Раз на тиждень вручну прокручувати вал двигуна b З'єднувальна нарізь шланга і пристрою
на чверть обороту. повинні збігатися.

Українська 249
c Поверхня шланга повинна бути Не відгвинчувати пробку мастилозливного отвору
непошкодженою. під час роботи пристрою.
d Нарізеві з'єднання шланга не повинні мати Перед заміною мастила дати пристрою
корозії, ущільнювальна поверхня та нарізь охолонути.
повинні бути чистими та непошкодженими. Вказівка
e Ущільнювальні кільця круглого перерізу повинні Кількість і марка мастила зазначені в главі
бути встановлені та не мати пошкоджень. «Технічні характеристики»
f Шланг не повинний бути старше 6 років. (Дату
1. Викрутити пробку оливозливного отвору.
виробництва вказано на нарізевому з'єднанні
шланга). Малюнок I
Пошкоджений шланг високого тиску підлягає 1 Патрубок наливання мастила
негайній заміні.
 Перевірити рівень мастила в насосі високого 2 Покажчик рівня мастила
тиску за покажчиком рівня мастила. 3 Пробка оливозливного отвору
Якщо мастило помутніло (вода в мастилі),
негайно звернутися до сервісної служби. 2. Злити масло в приймальну ємність.
 Перевірити пристрій на герметичність. 3. Вкрутити пробку мастилозливного отвору.
Щотижня 4. Відгвинтити кришку патрубка наливання
1. Перевірити змінний фільтруючий елемент. мастила.
2. Перевірити насос високого тиску на незвичайний 5. Нове мастило повільно залити до середини
шум. покажчика рівня.
3. Очистити пристрій у разі потреби. Бульбашки повітря повинні вийти.
4. Перевірити вік шлангів високого тиску. Не 6. Нагвинтити кришку патрубка наливання
використовувати шланги, вік яких більше 6 років. мастила.
Після перших 50 годин експлуатації Перевірка моменту затягування гвинтів насоса
1. Замінити оливу в насосі високого тиску.
2. Перевірити момент затягування гвинтів на Позначення Номер Момент
натяжних полозках, задане значення 120 Нм. затягуван
Малюнок H ня
1 Гвинти на головці насоса Кріплення циліндра 1...18 40 Нм
Кріплення головки насоса 19...22 35 Нм
2 Гвинти на двигуні
Малюнок J
3 Гвинти на натяжних полозках
1. Перевірити усі гвинти на предмет корозії.
3. Перевірити момент затягування гвинтів на Замінити гвинти з корозією в сервісній службі.
двигуні, задане значення 86 Нм. 2. Налаштувати динамометричний ключ на
4. Перевірити момент затягування гвинтів на головці значення, зазначене в таблиці вище.
насоса (див. «Роботи з технічного обслуговування»). 3. Затягнути гвинти в порядку, зазначеному вище
Кожні 3 місяці 1...22, до клацання динамометричного ключа,
яке свідчить про досягнення крутного моменту.
1. Перевірити прилад на предмет пошкоджень.
2. Очистити впускний отвір двигуна. Очищення фільтра
3. Звертати увагу на незвичайну вібрацію. Під час поставки фільтр оснащений фільтруючим
4. Перевірити міцність фіксації усіх гвинтів. полотном, яке затримує частинки від 100 мкм.
5. Перевірити стан електрокабелю. У разі використання роторного сопла необхідне
6. Перевірити ущільнення двигуна. фільтруюче полотно для частинок від 50 мкм.
Кожні 6 місяці
Фільтруюче полотно Номер для замовлення
1. Перевірити шланги високого тиску.
a Перевірити поверхню шланга на наявність 100 мкм 6.414-074.0
пошкоджень (перетирання, порізи, тріщини). 50 мкм 6.414-073.0
b Перевірити шланг на деформацію
(розшарування, пухирі, зминання, перегини). 1. Закрити лінію водопостачання.
c Перевірити нарізеві з'єднання шлангу на 2. Відкрутити корпус фільтра.
деформацію та корозію. 3. Забруднене фільтруюче полотно замінити новим
d Перевірити міцність посадки шлангу в фільтруючим полотном.
нарізевих з'єднаннях. 4. Встановити корпус фільтра.
Через кожні 500 годин експлуатації, але не рідше 5. Видалити повітря з пристрою.
одного разу на рік.
Допомога в разі несправностей
 Технічне обслуговування пристрою повинне
здійснюватися сервісною службою. Усі перевірки та роботи з електричними частинами
приладу мають виконуватися фахівцем.
Роботи з технічного обслуговування У разі несправностей, які не згадані в цій главі,
Заміна мастила звернутися до авторизованої сервісної служби.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ  НЕБЕЗПЕКА
Небезпека опіків Пристрій може запуститись випадково.
Мастило в насосі високого тиску дуже сильно Струмінь високого тиску або рухомі частини
нагрівається та у разі потрапляння на шкіру може можуть призвести до травм.
спричинити опіки. Перш ніж починати усунення несправності,
встановити вимикач пристрою в положення 0/OFF

250 Українська
і натискати важіль високонапірного пістолета, мембрани
доки в пристрої не буде скидано тиск.
Якщо запобіжна мембрана пошкоджена, вода
Скидання контрольної лампочки виходитиме з тримача мембрани під час роботи.
1. Встановити вимикач на «0/OFF».  НЕБЕЗПЕКА
2. Зачекати декілька секунд. Небезпека травмування
3. Встановити вимикач пристрою у положення «I/ON». Неправильне встановлення запобіжної мембрани
Індикація режимів роботи може призвести до збою захисту від надлишкового
тиску. Може вийти неконтрольований струмінь
Тривале зелене світло
води надвисокого тиску або можуть розірватися
Пристрій готовий до роботи.
частини пристрою і спричинити травми під час
Індикація несправностей розлітання.
Тривале червоне світло Правильно встановити запобіжну мембрану. У
Нестача води сумнівних випадках слід звертатися до сервісної
Пристрій не працює. служби KÄRCHER.
1. Перевірити напругу мережі. 1. Зняти нижню частину тримача запобіжної мембрани.
2. Перевірити мережевий кабель на предмет Малюнок K
пошкоджень.
1 Запобіжна мембрана
3. Перевірити, чи не світиться контрольна
лампочка «Нестача води» червоним. 2 Верхня частина тримача запобіжної мембрани
a Перевірити тиск подачі води, мінімальне
значення див. «Технічні характеристики». 3 Нижня частина тримача запобіжної мембрани
b Встановити вимикач на «0/OFF». 4 Упор
c Встановити вимикач пристрою у положення «I/
ON». 2. Зняти пошкоджену запобіжну мембрану.
4. Якщо пристрій перегрітий: 3. Вставити нову запобіжну мембрану.
a Встановити вимикач на «0/OFF». 4. Встановити нижню частину тримача запобіжної
b Дати пристрою охолонути. мембрани і затягнути. Дотримуватись крутного
c Встановити вимикач пристрою у положення «I/ моменту, зазначеного на заводській табличці.
ON». Витік на шлангу високого тиску
5. У разі несправності електрообладнання 1. Встановити вимикач пристрою в положення 0/
звернутися до сервісної служби. OFF.
Тиск в пристрої не створюється 2. Скинути тиск, відкривши високонапірний
1. Перевірити запобіжну мембрану (див. главу пістолет.
«Перевірка/заміна запобіжної мембрани»). 3. Підтягнути нарізеві з'єднання шлангів.
2. Перевірити розмір сопла. 4. Замінити ущільнювальні кільця круглого перерізу.
3. Очистити сопло, у разі необхідності замінити. 5. Якщо шланг протікає (на поверхні шланга, на
4. Замінити змінний фільтруючий елемент. отворі для скидання тиску), відразу вивести
a Нагвинтити корпус фільтра. шланг з експлуатації і більше не використовувати
b Замінити змінний фільтруючий елемент. його.
c Закрити корпус фільтра.
5. Видалити повітря з пристрою (див. главу Гарантія
«Видалення повітря з пристрою»). У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
6. Перевірити подавальні лінії насоса на встановлені уповноваженою організацією збуту
герметичність і відсутність засмічення. нашої продукції в цій країні. Можливі несправності
7. У разі необхідності звернутися до сервісної приладу протягом гарантійного строку ми усуваємо
служби. безкоштовно, якщо причина несправності полягає в
Насос високого тиску стукає дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі
1. Перевірити подавальні лінії насоса на виникнення претензій протягом гарантійного строку
герметичність і відсутність засмічення. прохання звертатися, маючи при собі чек про
2. Видалити повітря з пристрою (див. главу покупку, до торговельної організації, що продала
«Видалення повітря з пристрою»). продукт, або до найближчої уповноваженої служби
сервісного обслуговування.
Перевірка/заміна запобіжної (Адреси див. на звороті)

Технічні характеристики
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Cage Cage Cage
Classic Classic Advanced Advanced
Варіант залежно від країни експлуатації
Країна EU KAP EU KAP
Електричне підключення
Напруга мережі V 380-415 380-480 380-415 380-480
Фаза ~ 3 3 3 3
Частота Hz 50 60 50 60

Українська 251
HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4
Cage Cage Cage Cage
Classic Classic Advanced Advanced
Максимально допустимий імпеданс Ω 0,22 0,22 0,22 0,22
мережі
Під’єднувана потужність kW 35 35 35 35
Ступінь захисту IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Запобіжник мережі (інерційний) A 63 63 63 63
Подовжувальний кабель 10 м mm2 10 10 10 10
Подовжувальний кабель 30 м mm2 16 16 16 16
Патрубок для підключення водопостачання
Тиск на вході MPa 0,1-1 0,1-1 0,1-1 0,1-1
Температура на вході (макс.) °C 45 45 45 45
Витрата на вході (мін.) l/min 22,5 22,5 22,5 22,5
Мінімальна довжина шланга подачі води m 7,5 7,5 7,5 7,5
Мінімальний діаметр шланга подачі води in 1 1 1 1
Робочі характеристики пристрою
Розмір стандартного сопла mm 1,1 1,1 1,1 1,1
Робочий тиск MPa 100 100 100 100
Робочий надлишковий тиск (макс.) MPa 110 110 110 110
Об'єм подачі, вода l/min 16,3 16,3 16,3 16,3
Сила віддачі високонапірного пістолета N 122 122 122 122
Розміри та вага
Типова робоча вага kg 392 392 398 398
Довжина mm 1395 1395 1395 1395
Ширина mm 789 789 789 789
Висота mm 1088 1088 1088 1088
Кількість мастила l 5,5 5,5 5,5 5,5
Марка мастила Тип 15W40 15W40 15W40 15W40
Розраховані значення згідно з EN 60335-2-79
Значення вібрації на руці/кисті m/s2 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5
Рівень звукового тиску dB(A) 85 85 85 85
Похибка КpA dB(A) 3,5 3,5 3,5 3,5
Рівень звукової потужності LWA + похибка dB(A) 105 105 105 105
КWA
Зберігається право на внесення технічних змін. EN 1829-1
EN 1829-2
Декларація про відповідність Застосовуваний метод оцінки відповідності
стандартам ЄС 2000/14/ЄС: Додаток V
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина Рівень звукової потужності, дБ(A)
на основі своєї конструкції та конструктивного Виміряний: 101,5
виконання, а також у випущеної у продаж моделі, Гарантований: 105
відповідає спеціальним основним вимогам щодо Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
безпеки та захисту здоров'я представлених нижче довіреністю керівництва.
директив ЄС. У разі внесення неузгоджених із нами
змін до машини ця заява втрачає свою чинність.
Виріб: Миючий апарат високого тиску
Тип: 1.812-xxx
H. Jenner S. Reiser
Відповідні директиви ЄС
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
2000/14/ЄС
2014/30/ЄС Особа, відповідальна за ведення документації: Ш.
2006/42/EG (+2009/127/EG) Райзер (S. Reiser)
Застосовувані гармонізовані стандарти Alfred Kärcher SE & Co. KG
EN 55014-1: 2017 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 55014-2: 2015 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000-3-2: 2014 Тел.: +49 7195 14-0
EN 61000-3-11: 2000 Факс: +49 7195 14-2212
EN 62233: 2008 м. Вінненден, 01.04.2019

252 Українська
‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫‪HD 9/100-4‬‬ ‫‪HD 9/100-4 HD 9/100-4 HD 9/100-4‬‬
‫‪Cage‬‬ ‫‪Cage Cage Classic Cage Classic‬‬
‫‪Advanced‬‬ ‫‪Advanced‬‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ اﻟﺒﻼد‬
‫‪KAP‬‬ ‫‪EU‬‬ ‫‪KAP‬‬ ‫‪EU‬‬ ‫اﻟﺒﻠﺪ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﻄﺎﻗﺔ‬
‫‪380-480‬‬ ‫‪380-415‬‬ ‫‪380-480‬‬ ‫‪380-415‬‬ ‫‪V‬‬ ‫ﺟﻬﺪ اﻟﻤﺄﺧﺬ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ‬
‫‪3‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪3‬‬ ‫~‬ ‫اﻟﻄﻮر‬
‫‪60‬‬ ‫‪50‬‬ ‫‪60‬‬ ‫‪50‬‬ ‫‪Hz‬‬ ‫اﻟﺘﺮدد‬
‫‪0,22‬‬ ‫‪0,22‬‬ ‫‪0,22‬‬ ‫‪0,22‬‬ ‫‪Ω‬‬ ‫ﻣﻘﺎوﻣﺔ اﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻘﺼﻮى اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻬﺎ‬
‫‪35‬‬ ‫‪35‬‬ ‫‪35‬‬ ‫‪35‬‬ ‫‪kW‬‬ ‫ﻗﺪرة اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬
‫‪IPX5‬‬ ‫‪IPX5‬‬ ‫‪IPX5‬‬ ‫‪IPX5‬‬ ‫ﻧﻮع اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫‪63‬‬ ‫‪63‬‬ ‫‪63‬‬ ‫‪63‬‬ ‫‪A‬‬ ‫ﻣﺼﻬﺮ اﻟﺸﺒﻜﺔ )ﻣﺤﻤﻮل(‬
‫‪10‬‬ ‫‪10‬‬ ‫‪10‬‬ ‫‪10‬‬ ‫‪mm2‬‬ ‫ﻛﺎﺑﻞ اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ‪ 10‬م‬
‫‪16‬‬ ‫‪16‬‬ ‫‪16‬‬ ‫‪16‬‬ ‫‪mm2‬‬ ‫ﻛﺎﺑﻞ اﻻﺳﺘﻄﺎﻟﺔ ‪ 30‬م‬
‫وﺻﻠﺔ اﻟﻤﻴﺎه‬
‫‪0,1-1‬‬ ‫‪0,1-1‬‬ ‫‪0,1-1‬‬ ‫‪0,1-1‬‬ ‫‪MPa‬‬ ‫ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺪﻓﻖ‬
‫‪45‬‬ ‫‪45‬‬ ‫‪45‬‬ ‫‪45‬‬ ‫‪C°‬‬ ‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺪﻓﻖ )اﻟﻘﺼﻮى(‬
‫‪22,5‬‬ ‫‪22,5‬‬ ‫‪22,5‬‬ ‫‪22,5‬‬ ‫‪l/min‬‬ ‫ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺘﺪﻓﻖ )اﻟﺪﻧﻴﺎ(‬
‫‪7,5‬‬ ‫‪7,5‬‬ ‫‪7,5‬‬ ‫‪7,5‬‬ ‫‪m‬‬ ‫أدﻧﻰ ﻃﻮل ﻟﺨﺮﻃﻮم اﻹﻣﺪاد ﺑﺎﻟﻤﻴﺎه‬
‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪in‬‬ ‫أدﻧﻰ ﻗﻄﺮ ﻟﺨﺮﻃﻮم اﻹﻣﺪاد ﺑﺎﻟﻤﻴﺎه‬
‫أداء اﻟﺠﻬﺎز‬
‫‪1,1‬‬ ‫‪1,1‬‬ ‫‪1,1‬‬ ‫‪1,1‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫ﺣﺠﻢ اﻟﻔﻮﻫﺔ اﻟﻘﻴﺎﺳﻴﺔ‬
‫‪100‬‬ ‫‪100‬‬ ‫‪100‬‬ ‫‪100‬‬ ‫‪MPa‬‬ ‫ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪110‬‬ ‫‪110‬‬ ‫‪110‬‬ ‫‪110‬‬ ‫‪MPa‬‬ ‫ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻔﺎﺋﻖ )اﻷﻗﺼﻰ(‬
‫‪16,3‬‬ ‫‪16,3‬‬ ‫‪16,3‬‬ ‫‪16,3‬‬ ‫‪l/min‬‬ ‫ﻛﻤﻴﺔ اﻹﻣﺪاد‪ ،‬اﻟﻤﻴﺎه‬
‫‪122‬‬ ‫‪122‬‬ ‫‪122‬‬ ‫‪122‬‬ ‫‪N‬‬ ‫ﻗﻮة ارﺗﺠﺎع ﻣﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‬
‫اﻷﺑﻌﺎد اﻟﻮزن‬
‫‪398‬‬ ‫‪398‬‬ ‫‪392‬‬ ‫‪392‬‬ ‫‪kg‬‬ ‫وزن اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻨﻤﻄﻲ‬
‫‪1395‬‬ ‫‪1395‬‬ ‫‪1395‬‬ ‫‪1395‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫اﻟﻄﻮل‬
‫‪789‬‬ ‫‪789‬‬ ‫‪789‬‬ ‫‪789‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫اﻟﻌﺮض‬
‫‪1088‬‬ ‫‪1088‬‬ ‫‪1088‬‬ ‫‪1088‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫اﻻرﺗﻔﺎع‬
‫‪5,5‬‬ ‫‪5,5‬‬ ‫‪5,5‬‬ ‫‪5,5‬‬ ‫‪l‬‬ ‫ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺰﻳﺖ‬
‫‪15W40‬‬ ‫‪15W40‬‬ ‫‪15W40‬‬ ‫‪15W40‬‬ ‫ﻧﻮع‬ ‫ﻧﻮع اﻟﺰﻳﺖ‬
‫اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﺴﺠﻠﺔ وﻓﻘًﺎ ﻟﻠﻤﻮاﺻﻔﺔ ‪EN 60335-2-79‬‬
‫>‪2,5‬‬ ‫>‪2,5‬‬ ‫>‪2,5‬‬ ‫>‪2,5‬‬ ‫‪m/s2‬‬ ‫اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻻﻫﺘﺰازﻳﺔ ﻟﻠﻴﺪ واﻟﺬراع‬
‫‪85‬‬ ‫‪85‬‬ ‫‪85‬‬ ‫‪85‬‬ ‫)‪dB(A‬‬ ‫ﻣﺴﺘﻮى اﻧﺒﻌﺎث اﻟﺼﻮت‬
‫‪3,5‬‬ ‫‪3,5‬‬ ‫‪3,5‬‬ ‫‪3,5‬‬ ‫)‪dB(A‬‬ ‫ﻗﻴﻤﺔ اﻟﺸﻚ ‪KpA‬‬
‫‪105‬‬ ‫‪105‬‬ ‫‪105‬‬ ‫‪105‬‬ ‫)‪dB(A‬‬ ‫ﻣﺴﺘﻮى ﻗﺪرة اﻟﺼﻮت ‪ + LWA‬ﻗﻴﻤﺔ اﻟﺸﻚ ‪KWA‬‬
‫ﻧﺤﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﺤﻖ ﻓﻲ إدﺧﺎل ﺗﻌﺪﻳﻼت ﻓﻨﻴﺔ‪.‬‬

‫‪260‬‬ ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫‪ .6‬ﻓﺤﺺ اﻟﺘﺴﺮﺑﺎت أو اﻻﻧﺴﺪادات ﺑﺄﻧﺎﺑﻴﺐ اﻟﺘﺪﻓﻖ اﻟﻰ اﻟﻤﻀﺨﺔ‪.‬‬ ‫‪ .2‬ﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎح ﻋﺰم اﻟﺪوران ﻋﻠﻰ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ اﻟﺠﺪول‬
‫‪ .7‬اﻟﺘﻮﺟﻪ ﻋﻨﺪ اﻟﻠﺰوم اﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء‪.‬‬ ‫أﻋﻼه‪.‬‬
‫ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺗﺨﺒﻂ‬ ‫‪ .3‬ﺷﺪ اﻟﺒﺮاﻏﻲ ﺑﺎﻟﺘﺮﺗﻴﺐ اﻟﻤﺬﻛﻮر ‪ 22...1‬ﺣﺘﻰ ﻳﺸﻴﺮ ﻣﻔﺘﺎح ﻋﺰم‬
‫‪ .1‬ﻓﺤﺺ اﻟﺘﺴﺮﺑﺎت أو اﻻﻧﺴﺪادات ﺑﺄﻧﺎﺑﻴﺐ اﻟﺘﺪﻓﻖ اﻟﻰ اﻟﻤﻀﺨﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﺪوران ﻣﻊ اﻟﺼﻮت اﻟﺼﺎدر اﻟﻰ وﺻﻮل ﻋﺰم اﻟﺪوران‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز )اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ "ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء ﻣﻦ‬ ‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻔﻠﺘﺮ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز"(‪.‬‬
‫ﺗﻢ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ ﺗﺠﻬﻴﺰ اﻟﻔﻠﺘﺮ ﺑﻨﺴﻴﺞ ﻓﻠﺘﺮ ﻳﺼﻔﻲ اﻟﺠﺰﻳﺌﺎت اﺑﺘﺪاءا ﻣﻦ‬
‫ﻓﺤﺺ‪/‬اﺳﺘﺒﺪال ﻗﺮص اﻷﻣﺎن‬ ‫‪.µm 100‬‬
‫ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام ﻓﻮﻫﺔ دوارة‪ ،‬ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري اﺳﺘﺨﺪام ﻧﺴﻴﺞ اﻟﻔﻠﺘﺮ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟﻮد ﻋﻴﺐ ﻓﻲ ﻗﺮص اﻷﻣﺎن‪ ،‬ﺳﺘﺨﺮج اﻟﻤﺎء ﻋﻨﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻟﻠﺠﺰﻳﺌﺎت اﺑﺘﺪاءا ﻣﻦ ‪.µm 50‬‬
‫ﻣﻦ ﺣﺎﻣﻞ ﻗﺮص اﻷﻣﺎن ﻟﻠﺨﺎرج‪.‬‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬ ‫رﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ‬ ‫ﻧﺴﻴﺞ اﻟﻔﻠﺘﺮ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ‬
‫‪6.414-074.0‬‬ ‫‪µm 100‬‬
‫ﻗﺪ ﻳﺆدي اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻏﻴﺮ اﻟﺼﺤﻴﺢ ﻟﻘﺮص اﻷﻣﺎن اﻟﻰ ﺗﻌﻄﻞ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ‬
‫اﻟﻀﻐﻂ اﻟﺰاﺋﺪ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﺴﺮب أﻋﻠﻰ ﺿﻐﻂ ﻟﺘﻴﺎر اﻟﻤﺎء ﺑﺪون ﺗﺤﻜﻢ‬ ‫‪6.414-073.0‬‬ ‫‪µm 50‬‬
‫أو أن ﺗﺘﻤﺰق ﻗﻄﻊ اﻟﺠﻬﺎز وﻳﺘﺴﺒﺐ ذﻟﻚ ﺑﺈﺻﺎﺑﺎت ﻧﺘﻴﺠﺔ اﻷﺟﺰاء‬ ‫ﻏﻠﻖ إﻣﺪاد اﻟﻤﻴﺎه‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫اﻟﻤﺘﻄﺎﻳﺮة‪.‬‬ ‫ﻓﻚ ﻋﻠﺒﺔ اﻟﻔﻠﺘﺮ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫رﻛّﺐ ﻗﺮص اﻷﻣﺎن ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺸﻚ ﻳﺮﺟﻰ اﻻﺗﺼﺎل‬ ‫اﺳﺘﺒﺪال ﻧﺴﻴﺞ اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻟﻤﺘﺴﺦ ﺑﺒﻨﺴﻴﺞ ﻓﻠﺘﺮ ﺟﺪﻳﺪ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺑﺨﺪﻣﺔ ‪ KÄRCHER‬ﻟﻠﻌﻤﻼء‪.‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻋﻠﺒﺔ اﻟﻔﻠﺘﺮ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫‪ .1‬ﻓﻚ اﻟﺠﺰء اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻟﺤﺎﻣﻞ ﻗﺮص اﻷﻣﺎن‪.‬‬ ‫ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪K‬‬
‫‪ 1‬ﻗﺮص أﻣﺎن‬ ‫ﻣﺴﺎﻋﺪة ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث أﻋﻄﺎل‬
‫اﻋﻬﺪ اﻟﻰ ﻋﺎﻣﻞ ﻣﺘﺨﺼﺺ ﻹﺟﺮاء ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻔﺤﻮﺻﺎت واﻷﻋﻤﺎل‬
‫‪ 2‬اﻟﺠﺰء اﻟﻌﻠﻮي ﻟﻘﺮص اﻷﻣﺎن‬ ‫اﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻷﺟﺰاء اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ 3‬اﻟﺠﺰء اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻟﻘﺮص اﻷﻣﺎن‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث اﺧﺘﻼﻻت ﻟﻢ ﺗُﺬﻛﺮ ﻓﻲ ﻫﺬا اﻟﻔﺼﻞ‪ ،‬ﻓﺘﻮﺟﻪ إﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ‬
‫ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء ﻣﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬
‫‪ 4‬ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺪون ﻗﺼﺪ‪.‬‬
‫‪ .2‬إزاﻟﺔ ﻗﺮص اﻷﻣﺎن اﻟﺘﺎﻟﻒ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﺴﺒﺐ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ أو اﻷﺟﺰاء اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﺑﺈﺻﺎﺑﺎت‪.‬‬
‫‪ .3‬وﺿﻊ ﻗﺮص أﻣﺎن ﺟﺪﻳﺪ‪.‬‬
‫‪ .4‬ﺗﺮﻛﻴﺐ وإﺣﻜﺎم اﻟﺠﺰء اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻟﺤﺎﻣﻞ ﻗﺮص اﻷﻣﺎن‪ .‬اﻹﻟﺘﺰام‬
‫اﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ ‪ OFF/0‬واﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ذراع ﻣﺴﺪس‬
‫ﺑﻌﺰم اﻟﺪوران اﻟﻤﺬﻛﻮر ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﻄﺮاز‪.‬‬
‫اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺣﺘﻰ ﻳﻜﻮن اﻟﺠﻬﺎز ﺧﺎﻟﻲ ﻣﻦ اﻟﻀﻐﻂ ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء ﺑﺈزاﻟﺔ‬
‫اﻷﻋﻄﺎل‪.‬‬
‫ﺗﺴﺮﺑﺎت ﺑﺨﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‬
‫‪ .1‬إدارة ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ ‪.OFF/0‬‬ ‫إﻋﺎدة ﺿﺒﻂ ﻣﺼﺒﺎح اﻟﻜﻨﺘﺮول‬
‫‪ .2‬إزاﻟﺔ اﻟﻀﻐﻂ ﻣﻦ ﺧﻼل ﻓﺘﺢ ﻣﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬ ‫‪ .1‬ﻧﻘﻞ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ "‪."OFF/0‬‬
‫‪ .3‬ﺷﺪ وﺻﻼت اﻟﺨﺮﻃﻮم‪.‬‬ ‫‪ .2‬اﻧﺘﻈﺮ ﺑﻀﻊ ﺛﻮاﻧٍﻲ‪.‬‬
‫‪ .4‬اﺳﺘﺒﺪال ﺣﻠﻘﺔ ‪.O‬‬ ‫‪ .3‬ﻧﻘﻞ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ "‪."I/ON‬‬
‫‪ .5‬ﻋﻨﺪ وﺟﻮد ﺗﺴﺮب ﻓﻲ اﻟﺨﺮﻃﻮم )ﻓﻲ ﺳﻄﺢ اﻟﺨﺎرﺟﻲ ﻟﻠﺨﺮﻃﻮم‪،‬‬ ‫ﻣﺆﺷﺮ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺑﻔﺘﺤﺔ اﻟﺘﻨﻔﻴﺲ( ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺒﻌﺎد ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻓﻮرا‬
‫ﺿﻮء ﻣﺴﺘﻤﺮ ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺧﻀﺮ‬
‫وﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ إﻃﻼﻗﺎ‪.‬‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﺟﺎﻫﺰ ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫اﻟﻀﻤﺎن‬ ‫ﻣﺆﺷﺮ ﺧﻠﻞ‬
‫ﻳﺴﺮي ﻓﻲ ﻛﻞ دوﻟﺔ ﺷﺮوط اﻟﻀﻤﺎن اﻟﺘﻲ ﺗﻀﻌﻬﺎ ﺷﺮﻛﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﻖ‬ ‫ﺿﻮء ﻣﺴﺘﻤﺮ ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺣﻤﺮ‬
‫اﻟﻤﺘﺨﺼﺼﺔ اﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﻨﺎ‪ .‬ﻧﺤﻦ ﻧﺘﻮﻟﻰ إﺻﻼح اﻷﺧﻄﺎء اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻄﺮأ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻧﻘﺺ اﻟﻤﻴﺎه‬
‫ﺟﻬﺎزك ﺧﻼل ﻓﺘﺮة اﻟﻀﻤﺎن ﺑﺪون ﻣﻘﺎﺑﻞ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﺳﺒﺐ ﻫﺬه‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﻻ ﻳﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫اﻷﻋﻄﺎل ﻧﺎﺟﻢ ﻋﻦ ﻋﻴﺐ ﻓﻲ اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ أو ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬ ‫‪ .1‬ﻓﺤﺺ ﺟﻬﺪ اﻟﺸﺒﻜﺔ‪.‬‬
‫اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺤﻘﺎق اﻟﻀﻤﺎن‪ ،‬ﺗﻮﺟﻪ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ ﺑﻘﺴﻴﻤﺔ‬ ‫‪ .2‬اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد أﺿﺮار ﻓﻲ ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺸﺒﻜﺔ‪.‬‬
‫اﻟﺸﺮاء إﻟﻰ أﻗﺮب ﻣﻮزع أو ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء ﻣﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬ ‫‪ .3‬ﻓﺤﺺ ﻣﺎ إذا ﻛﺎن ﻣﺼﺒﺎح اﻟﻜﻨﺘﺮول ﻳﻀﻴﺊ ﺑﺎﻟﻠﻮن اﻷﺣﻤﺮ‪.‬‬
‫)اﻟﻌﻨﻮان ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻔﺤﺔ اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ(‬ ‫‪ a‬ﻓﺤﺺ ﺿﻐﻂ ﺗﺪﻓﻖ اﻟﻤﻴﺎه‪ ،‬اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ اﻧﻈﺮ "اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت‬
‫اﻟﻔﻨﻴﺔ"‪.‬‬
‫‪ b‬ﻧﻘﻞ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ "‪."OFF/0‬‬
‫‪ c‬ﻧﻘﻞ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ "‪."I/ON‬‬
‫‪ .4‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ارﺗﻔﺎع درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻔﺮط‪:‬‬
‫‪ a‬ﻧﻘﻞ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ "‪."OFF/0‬‬
‫‪ b‬اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﺣﺘﻰ ﻳﺒﺮد‪.‬‬
‫‪ c‬ﻧﻘﻞ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ "‪."I/ON‬‬
‫‪ .5‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث ﺧﻠﻞ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻳﺠﺐ اﻟﺘﻮﺟﻪ اﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ‬
‫ﻋﻤﻼء‪.‬‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﻻ ﻳﺼﻞ اﻟﻰ اﻟﻀﻐﻂ‬
‫‪ .1‬ﻓﺤﺺ ﻗﺮص اﻷﻣﺎن )اﻧﻈﺮ ﻓﺼﻞ "ﻓﺤﺺ‪/‬اﺳﺘﺒﺪال ﻗﺮص‬
‫اﻷﻣﺎن"(‪.‬‬
‫‪ .2‬ﻓﺤﺺ ﺣﺠﻢ اﻟﻔﻮﻫﺔ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻔﻮﻫﺔ واﺳﺘﺒﺪاﻟﻬﺎ إذا ﻟﺰم اﻷﻣﺮ‪.‬‬
‫‪ .4‬اﺳﺘﺒﺪال ﻗﻠﺐ اﻟﻔﻠﺘﺮ‪.‬‬
‫‪ a‬ﻓﺘﺢ ﻋﻠﺒﺔ اﻟﻔﻠﺘﺮ‪.‬‬
‫‪ b‬ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻗﻠﺐ اﻟﻔﻠﺘﺮ‪.‬‬
‫‪ c‬ﻏﻠﻖ ﺳﺪادات اﻟﻮﻋﺎء‪.‬‬
‫‪ .5‬ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ )"ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء ﻣﻦ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز"(‪.‬‬

‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫‪259‬‬
‫ﺑﻌﺪ أول ‪ 50‬ﺳﺎﻋﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬ ‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺑﺎرد وﺧﺎﻟﻲ ﻣﻦ اﻟﻐﺒﺎر‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫‪ .1‬ﺗﻐﻴﻴﺮ زﻳﺖ ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬ ‫ﺗﺠﻨﺐ أﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮة أو اﻷﺷﻌﺔ اﻟﻔﻮق اﻟﺒﻨﻔﺴﺠﻴﺔ‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫‪ .2‬اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺰم دوران ﻟﺒﺮاﻏﻲ اﻟﻘﺎﻋﺪة اﻻﻧﺰﻻﻗﻴﺔ‪ ،‬ﻗﻴﻤﺔ‬ ‫اﻟﺤﺠﺐ ﻋﻦ ﻣﺼﺎدر اﻟﺤﺮارة‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫ﻣﺮﺟﻌﻴﺔ ‪ 120‬ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻣﺘﺮ‪.‬‬ ‫ﺗﺠﻨﺐ اﻟﻘﺮب ﻣﻦ ﻣﺼﺎدر اﻷوزون )ﻣﺜﻼ ﻣﺼﺎدر اﻹﺿﺎءة اﻟﻔﻠﻮرﻳﺔ‪،‬‬ ‫‪‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪H‬‬ ‫ﻟﻤﺒﺎت ﺑﺨﺎر اﻟﺰﺋﺒﻖ(‪.‬‬
‫ﻋﺪم ﺗﺠﺎوز أﺻﻐﺮ ﻧﺼﻒ ﻗﻄﺮ ﻟﻼﻧﺤﻨﺎء‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫‪ 1‬ﺑﺮاﻏﻲ رأس اﻟﻤﻀﺨﺔ‬
‫اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ‬
‫‪ 2‬ﺑﺮاﻏﻲ اﻟﻤﺤﺮك‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫‪ 3‬ﺑﺮاﻏﻲ اﻟﻘﺎﻋﺪة اﻻﻧﺰﻻﻗﻴﺔ‬ ‫ﺟﻠﻴﺪ‬
‫ﺗﻠﻒ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺴﺒﺐ ﺗﺠﻤﺪ اﻟﻤﺎء‬
‫اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺰم دوران ﺑﺮاﻏﻲ اﻟﻤﺤﺮك‪ ،‬ﻗﻴﻤﺔ ﻣﺮﺟﻌﻴﺔ‬ ‫‪.3‬‬ ‫ﺗﻔﺮﻳﻎ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫‪ 86‬ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻣﺘﺮ‪.‬‬ ‫اﺣﻔﻆ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺧﺎل ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ‪.‬‬
‫اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺰم دوران ﺑﺮاﻏﻲ رأس اﻟﻤﻀﺨﺔ )اﻧﻈﺮ "أﻋﻤﺎل‬ ‫‪.4‬‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم وﺟﻮد إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺧﺎل ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ‪:‬‬
‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ"(‪.‬‬ ‫‪ .1‬ﻳﺠﺐ ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫ﻛﻞ ‪ 3‬أﺷﻬﺮ‬ ‫‪ .2‬اﻟﻨﻔﺦ ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﻀﻐﻮط‪.‬‬
‫ﻓﺤﺺ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻠﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﻠﻔﻴﺎت‪.‬‬ ‫‪.1‬‬ ‫‪ .3‬ﺿﺦ ﻣﺎدة اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ اﻟﻤﺘﺪاوﻟﺔ ﻋﺒﺮ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﻜﺎن دﺧﻮل اﻟﻬﻮاء ﺑﺎﻟﻤﺤﺮك‪.‬‬ ‫‪.2‬‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫اﻻﻧﺘﺒﺎه اﻟﻰ اﻻﻫﺘﺰازات ﻏﻴﺮ اﻟﻌﺎدﻳﺔ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺎدة اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ اﻟﻤﺘﺪاوﻟﺔ ﻟﻠﻤﺮﻛﺒﺎت ذات‬
‫اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ إﺣﻜﺎم ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺒﺮاﻏﻲ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬ ‫ﻗﺎﻋﺪة ﺟﻠﻴﻜﻮﻟﻴﺔ‪ .‬اﻟﺤﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل‬
‫اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻜﺎﺑﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬ ‫اﻟﺼﺎدرة ﻋﻦ اﻟﺠﻬﺔ اﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﻟﻤﻮاد اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ‪.‬‬
‫ﻓﺤﺺ ﻣﺎﻧﻌﺎت اﻟﺘﺴﺮب ﺑﺎﻟﻤﺤﺮك‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﻛﻞ ‪ 6‬أﺷﻬﺮ‬
‫ﺧﻄﺮ‬ ‫‪‬‬
‫ﻓﺤﺺ ﺧﺮاﻃﻴﻢ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺪون ﻗﺼﺪ‪.‬‬
‫‪ a‬اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﻠﻔﻴﺎت )ﻣﻨﺎﻃﻖ اﺣﺘﻜﺎك‪ ،‬ﺷﻘﻮﻗﻦ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﺴﺒﺐ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ أو اﻷﺟﺰاء اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﺑﺈﺻﺎﺑﺎت‪.‬‬
‫ﺗﻔﺘﻘﺎت( ﺑﺄﺳﻄﺢ اﻟﺨﺮاﻃﻴﻢ‪.‬‬ ‫اﺿﺒﻂ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ ‪ OFF/0‬واﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ذراع ﻣﺴﺪس‬
‫‪ b‬اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﺸﻮﻫﺎت ﺑﺎﻟﺨﺮﻃﻮم )ﻓﺼﻞ‬ ‫اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺣﺘﻰ ﻳﻜﻮن اﻟﺠﻬﺎز ﺧﺎﻟﻲ ﻣﻦ اﻟﻀﻐﻂ ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء‬
‫اﻟﻄﺒﻘﺎت‪ ،‬اﻧﺘﻔﺎﺧﺎت‪ ،‬ﻣﻌﺲ‪ ،‬إﻟﺘﻮاءات(‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪.‬‬
‫‪ c‬اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﻐﻴﻴﺮات وﺗﺂﻛﻼت ﻓﻲ وﺻﻼت‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫اﻟﺨﺮﻃﻮم‬ ‫ﻻ ﻳﻤﻜﻦ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺰﻳﺖ اﻟﻘﺪﻳﻢ إﻻ ﻓﻲ أﻣﺎﻛﻦ اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ اﻟﻤﺨﺼﺼﺔ‬
‫‪ d‬اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺛﺒﺎت وﺿﻌﻴﺔ اﻟﺨﺮﻃﻮم ﻓﻲ وﺻﻼت اﻟﺨﺮﻃﻮم‪.‬‬ ‫ﻟﺬﻟﻚ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ ﺗﺴﻠﻴﻢ اﻟﺰﻳﺖ اﻟﻘﺪﻳﻢ اﻟﻨﺎﺗﺞ ﻫﻨﺎك‪ .‬ﺗﻠﻮﻳﺚ اﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﻛﻞ ‪ 500‬ﺳﺎﻋﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ‪ ،‬ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﺳﻨﻮﻳًﺎ‬ ‫ﺑﺎﻟﺰﻳﺖ اﻟﻘﺪﻳﻢ ﻳُﻌﺎﻗﺐ ﻋﻠﻴﻪ ﻗﺎﻧﻮﻧﻴﺎ‪.‬‬
‫اﻋﻬﺪ إﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء ﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﻓﺤﺺ اﻟﺴﻼﻣﺔ ‪/‬ﻋﻘﺪ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫أﻋﻤﺎل اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫ﻳﻤﻜﻨﻚ اﻻﺗﻔﺎق ﻣﻊ أي ﺗﺎﺟﺮ ﻋﻠﻰ إﺟﺮاء ﻓﺤﺺ ﺗﺄﻣﻴﻦ دوري ﻣﻨﺘﻈﻢ‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﺰﻳﺖ‬ ‫أو إﺑﺮام ﻋﻘﺪ ﺻﻴﺎﻧﺔ‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ ﻃﻠﺐ اﻻﺳﺘﺸﺎرة‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫‪몇‬‬ ‫ﻓﺘﺮات اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺤﺮوق‬ ‫ﻗﺒﻞ أﻳﺔ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫اﻟﺰﻳﺖ اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻓﻲ ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻳﺼﺒﺢ ﺳﺎﺧﻨﺎ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬
‫اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد أﺿﺮار ﺑﻜﺎﺑﻞ اﻟﺸﺒﻜﺔ‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫وﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺑﺤﺮوق ﻋﻨﺪ ﻟﻤﺴﻪ‪.‬‬
‫اﺳﺘﺒﺪل اﻟﻜﺎﺑﻞ اﻟﺘﺎﻟﻒ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر ﻣﻦ ﻗِﺒﻞ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﺧﺮاج ﺑﺮﻏﻲ ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﺰﻳﺖ أﺛﻨﺎء ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﻣﻌﺘﻤﺪ أو ﻓﻨﻲ ﻛﻬﺮﺑﺎء ﻣﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬
‫اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺒﺮد ﻗﺒﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﺰﻳﺖ‪.‬‬
‫ﻓﺤﺺ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫إرﺷﺎد‬
‫‪ a‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻮاﻓﻖ ﺿﻐﻂ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺨﺮﻃﻮم ﻣﻊ ﺿﻐﻂ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺑﻴﺎﻧﺎت ﺣﻮل ﻛﻤﻴﺔ وﻧﻮع اﻟﺰﻳﺖ‪ ،‬اﻧﻈﺮ ﻓﺼﻞ اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‪) .‬ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﺬﻛﻮر ﻋﻠﻰ وﺻﻠﺔ اﻟﺨﺮﻃﻮم‪(.‬‬
‫‪ .1‬إﺧﺮاج ﺑﺮﻏﻲ ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﺰﻳﺖ‪.‬‬
‫‪ b‬ﻳﺠﺐ أن ﺗﻄﺎﺑﻖ ﻟﻮﻟﺒﺔ وﺻﻠﺔ اﻟﺨﺮﻃﻮم ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪I‬‬
‫‪ c‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﺳﻄﺢ اﻟﺨﺮﻃﻮم ﻏﻴﺮ ﺗﺎﻟﻒ‪.‬‬
‫‪ 1‬ﻓﺘﺤﺔ ﻣﻞء اﻟﺰﻳﺖ‬ ‫‪ d‬ﻳﺠﺐ ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﺂﻛﻞ ﻓﻲ ﻟﻮﻟﺒﺎت اﻟﺨﺮﻃﻮم‪ ،‬ﻛﻤﺎ ﻳﺠﺐ أن‬
‫ﺗﻜﻮن ﻣﻜﺎن اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ واﻟﻠﻮﻟﺒﺔ ﻧﻈﻴﻒ وﻏﻴﺮ ﺗﺎﻟﻒ‪.‬‬
‫‪ 2‬ﻣﺆﺷﺮ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺰﻳﺖ‬ ‫‪ e‬ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن ﺣﻠﻘﺔ ‪ O‬ﻣﻮﺟﻮدة وﻏﻴﺮ ﺗﺎﻟﻔﺔ‪.‬‬
‫‪ 3‬ﺑﺮﻏﻲ ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﺰﻳﺖ‬ ‫‪ f‬ﻳﺠﺐ أن ﻻ ﻳﺰﻳﺪ ﻋﻤﺮ اﻟﺨﺮﻃﻮم ﻋﻦ ‪ 6‬ﺳﻨﻮات‪) .‬ﺗﺎرﻳﺦ إﻧﺘﺎج‬
‫اﻟﺨﺮﻃﻮم ﻣﻮﺟﻮد ﻋﻠﻰ وﺻﻠﺔ اﻟﺨﺮﻃﻮم‪(.‬‬
‫ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﺰﻳﺖ ﻓﻲ وﻋﺎء ﺗﺠﻤﻴﻊ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬ ‫اﺳﺘﺒﺪال ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ اﻟﺘﺎﻟﻒ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر‪.‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺑﺮﻏﻲ ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﺰﻳﺖ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬ ‫ﻓﺤﺺ ﻣﺴﺘﻮى زﻳﺖ ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻓﻲ ﻣﺆﺷﺮ ﻣﺴﺘﻮى‬ ‫‪‬‬
‫ﻓﻚ ﻏﻄﺎء ﻓﺘﺤﺔ ﻣﻞء اﻟﺰﻳﺖ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬ ‫اﻟﺰﻳﺖ‪.‬‬
‫ﻣﻞء اﻟﺰﻳﺖ اﻟﺠﺪﻳﺪ ﺑﺒﻂء ﺣﺘﻰ ﻣﻨﺘﺼﻒ ﻣﺆﺷﺮ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺰﻳﺖ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬ ‫إذا ﻛﺎن اﻟﺰﻳﺖ ﺣﻠﻴﺒﻲ )ﻣﺎء ﻓﻲ اﻟﺰﻳﺖ(‪ ،‬ﻳﺠﺐ اﻻﺗﺼﺎل ﺑﺨﺪﻣﺔ‬
‫ﻳﺠﺐ ﺧﺮوج ﻓﻘﻌﺎت اﻟﻬﻮاء‪.‬‬ ‫اﻟﻌﻤﻼء ﻓﻮرا‪.‬‬
‫ﻓﻚ ﻏﻄﺎء ﻓﺘﺤﺔ ﻣﻞء اﻟﺰﻳﺖ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬ ‫ﻓﺤﺺ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻠﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ وﺟﻮد ﻣﻮاﺿﻊ ﺗﺴﺮﻳﺐ‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺰم دوران ﺑﺮاﻏﻲ اﻟﻤﻀﺨﺔ‬ ‫أﺳﺒﻮﻋﻴًﺎ‬
‫ﻓﺤﺺ ﻗﻠﺐ اﻟﻔﻠﺘﺮ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫ﻋﺰم اﻟﺪوران‬ ‫اﻟﺮﻗﻢ‬ ‫اﻟﺘﺴﻤﻴﺔ‬
‫ﻓﺤﺺ ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻋﻨﺪ وﺟﻮد ﺿﻮﺿﺎء ﻏﻴﺮ ﻋﺎدﻳﺔ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫‪ 40‬ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻣﺘﺮ‬ ‫‪18...1‬‬ ‫ﺗﺜﺒﻴﺖ اﻷﺳﻄﻮاﻧﺔ‬ ‫ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻨﺪ اﻟﻠﺰوم‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫‪ 35‬ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻣﺘﺮ‬ ‫‪22...19‬‬ ‫ﺗﺜﺒﻴﺖ رأس اﻟﻤﻀﺨﺔ‬ ‫ﻓﺤﺺ ﻋﻤﺮ ﺧﺮاﻃﻴﻢ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪ .‬ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺨﺮاﻃﻴﻢ‬ ‫‪.4‬‬
‫اﻟﺘﻲ ﻳﺰﻳﺪ ﻋﻤﺮﻫﺎ ﻋﻦ ‪ 6‬ﺳﻨﻮات‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪J‬‬
‫‪ .1‬اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﺂﻛﻞ ﺑﺠﻤﻴﻊ اﻟﺒﺮاﻏﻲ‪ .‬ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﺒﺮاﻏﻲ‬
‫اﻟﻤﺘﺂﻛﻠﺔ ﻣﻦ ﻗِﺒﻞ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬

‫‪258‬‬ ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺿﻐﻂ اﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺗﺮك ﺷﺪ ذراع اﻟﺰﻧﺎد‪.‬‬ ‫‪.1‬‬ ‫ﻳﺘﻢ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﺿﻐﻂ اﻟﻌﻤﻞ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‬
‫إدارة ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ "‪."OFF/0‬‬ ‫‪.2‬‬ ‫اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ‪.‬‬
‫ﻏﻠﻖ إﻣﺪاد اﻟﻤﻴﺎه‪.‬‬ ‫‪.3‬‬ ‫ﺑﻬﺬه اﻟﻄﺮﻳﻘﺔ ﻳﻜﻮن ﻣﻌﺪل اﻟﺘﺪﻓﻖ ﻣﺘﺎﺣﺎ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‪.‬‬
‫ﺷﺪ ذراع اﻟﺰﻧﺎد ﺑﻤﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺣﺘﻰ ﻳﺼﺒﺢ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺑﺪون ﺿﻐﻂ‪.‬‬ ‫رﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ‬ ‫ﺣﺠﻢ اﻟﻔﻮﻫﺔ‬ ‫ﺿﻐﻂ‬
‫ﺗﺮك ﺷﺪ ذراع اﻟﺰﻧﺎد‪.‬‬ ‫‪.5‬‬ ‫]ﻣﻴﻐﺎﺑﺎﺳﻜﺎل )ﺑﺎر([ ]ﻣﻢ[‬
‫‪ :Dumpgun‬ﻳﺆﻣﻦ ﻗﻔﻞ اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ ذراع اﻟﺰﻧﺎد ﺿﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻏﻴﺮ‬ ‫ﻓﻮﻫﺔ ﺗﻴﺎر ﻣﺴﻄﺤﺔ‬
‫اﻟﻤﻘﺼﻮد‪.‬‬ ‫‪6.025-466.0‬‬ ‫‪1,1‬‬ ‫‪(1000) 100‬‬
‫‪ :Dryshut‬إﻧﺰال ﻗﻔﻞ اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ اﻟﻰ أﺳﻔﻞ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﻓﻚ ﺧﺮﻃﻮم إﻣﺪاد اﻟﻤﻴﺎه ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫‪.7‬‬ ‫‪6.025-208.0‬‬ ‫‪1,2‬‬ ‫‪(850) 85‬‬
‫ﺷﺪ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺲ ﺑﺄﻳﺪي ﺟﺎﻓﺔ‪.‬‬ ‫‪.8‬‬ ‫‪6.025-469.0‬‬ ‫‪1,3‬‬ ‫‪(600) 60‬‬
‫ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺸﺒﻜﺔ‪ ،‬ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ واﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬ ‫‪.9‬‬
‫‪6.025-212.0‬‬ ‫‪1,4‬‬ ‫‪(450) 45‬‬
‫ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪6.025-204.0‬‬ ‫‪1,5‬‬ ‫‪(350) 35‬‬
‫اﻟﻨﻘﻞ‬ ‫ﻓﻮﻫﺔ رش ﻣﺮﻛﺰﻳﺔ ‪F4 -‬‬
‫ﻗﻴﺎدة اﻟﺠﻬﺎز‪ :‬ﺷﺪ دواﺳﺔ ﻓﺮﻣﻠﺔ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ اﻟﻰ اﻟﺨﻠﻒ ودﻓﻊ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫‪‬‬
‫ﻣﻦ ﻗﻀﻴﺐ اﻟﺪﻓﻊ‪.‬‬ ‫‪6.025-470.0‬‬ ‫‪0,9‬‬ ‫‪(1000) 100‬‬
‫رﻛﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪ :‬ﺿﻐﻂ دواﺳﺔ ﻓﺮﻣﻠﺔ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ اﻟﻰ اﻷﻣﺎم‪.‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪6.025-198.0‬‬ ‫‪1,0‬‬ ‫‪(700) 70‬‬
‫ﻧﻘﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ اﻟﺴﻴﺎرات‪ :‬ﺗﺄﻣﻴﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﺿﺪ اﻻﻧﺰﻻق واﻻﻧﻘﻼب‬ ‫‪‬‬ ‫‪9.885-951.0‬‬ ‫‪1,1‬‬ ‫‪(500) 50‬‬
‫وﻓﻘًﺎ ﻟﻤﺎ ﺗﻨﺺ ﻋﻠﻴﻪ اﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ اﻟﺴﺎرﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻧﻘﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام راﻓﻌﺔ ﺷﻮﻛﻴﺔ‪ :‬ﺗﺄﻣﻴﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻤﺴﺎﻋﺪة‬ ‫‪‬‬ ‫‪6.025-199.0‬‬ ‫‪1,2‬‬ ‫‪(350) 35‬‬
‫ﻓﺘﺤﺎت اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ وﻓﻘًﺎ ﻟﻤﺎ ﺗﻨﺺ ﻋﻠﻴﻪ اﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ اﻟﺴﺎرﻳﺔ‪.‬‬ ‫‪6.025-196.0‬‬ ‫‪1,3‬‬ ‫‪(250) 25‬‬
‫اﻟﻨﻘﻞ ﺑﺎﻟﺮاﻓﻌﺔ‬ ‫اﺧﺘﻴﺎر ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﻦ اﻟﺠﺪول‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫ﺧﻄﺮ‬ ‫‪‬‬ ‫إدارة ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ "‪."OFF/0‬‬ ‫‪.2‬‬
‫اﻟﻨﻘﻞ ﺑﺎﻟﺮاﻓﻌﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﺳﻠﻴﻢ‬ ‫ﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺳﻘﻮط اﻟﺠﻬﺎز أو ﺳﻘﻮط أﺷﻴﺎء أﺧﺮى‬ ‫ﺷﺪ ذراع اﻟﺰﻧﺎد ﺑﻤﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺣﺘﻰ ﻳﺼﺒﺢ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫‪.4‬‬
‫ﻋﻠﻴﻚ ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﻮﻃﻨﻴﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﻮادث‬ ‫ﺑﺪون ﺿﻐﻂ‪.‬‬
‫وإرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ‪.‬‬ ‫ﻓﺼﻞ اﻟﺼﺎﻣﻮﻟﺔ ﻣﻦ أﻧﺒﻮب اﻟﺮش‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﻠﻒ ﺑﺘﺠﻬﻴﺰة اﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺑﺎﻟﺮاﻓﻌﺔ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬ ‫اﺳﺘﺒﺪال ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﻧﻘﻞ ﺑﺎﻟﺮاﻓﻌﺔ‪.‬‬ ‫إرﺷﺎد‪ :‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن ﺣﻠﻘﺔ ‪ O‬ﻣﺮﻛﺒﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮﻫﺔ‪.‬‬
‫ﻳُﺴﻤﺢ ﺑﻨﻘﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻘﻂ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ أﺷﺨﺎص ﺗﻢ إرﺷﺎدﻫﻢ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﺼﺎﻣﻮﻟﺔ وﺷﺪﻫﺎ ﺑﺎﻟﻴﺪ ﺑﺈﺣﻜﺎم‪.‬‬ ‫‪.7‬‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺮاﻓﻌﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻄﻊ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﻠﻒ ﺑﺄدوات اﻟﺮﻓﻊ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻧﻘﻞ‬
‫ﺑﺎﻟﺮاﻓﻌﺔ‪.‬‬ ‫‪ .1‬ﺗﺮك ﺷﺪ ذراع اﻟﺰﻧﺎد‪.‬‬
‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﻠﻒ ﺑﺪﻋﺎﻣﺔ اﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺑﺎﻟﺮاﻓﻌﺔ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬ ‫‪ :Dumpgun‬ﻳﺆﻣﻦ ﻗﻔﻞ اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ ذراع اﻟﺰﻧﺎد ﺿﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻏﻴﺮ‬
‫ﻧﻘﻞ ﺑﺎﻟﺮاﻓﻌﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻘﺼﻮد‪.‬‬
‫ارﻓﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻘﻂ ﻣﻦ ﻣﻨﺘﺼﻒ دﻋﺎﻣﺔ اﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺑﺎﻟﺮاﻓﻌﺔ‪.‬‬ ‫‪ :Dryshut .2‬إﻧﺰال ﻗﻔﻞ اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ اﻟﻰ أﺳﻔﻞ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺮﻓﻊ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺣﻠﻘﺔ اﻟﻌﺮوة ﻟﻠﻤﺤﺮك اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪.‬‬ ‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺳﻼﺳﻞ ﺗﺜﺒﻴﺖ‪.‬‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ أﻋﻠﻰ ﺿﻐﻂ ﻟﻠﺘﻴﺎر ﺑﺪون ﺗﺤﻜﻢ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺄﻣﻴﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰة اﻟﺮﻓﻊ ﺿﺪ ﻓﻚ اﻟﺤﻤﻞ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻘﺼﻮد‪.‬‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﺴﺒﺐ أﻋﻠﻰ ﺿﻐﻂ ﻟﺘﻴﺎر اﻟﻤﺎء ﺑﺈﺻﺎﺑﺎت ﻗﺎﺗﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﻗﺒﻞ اﻟﻨﻘﻞ ﺑﺎﻟﺮاﻓﻌﺔ ﺑﺈزاﻟﺔ أﻧﺒﻮب اﻟﺮش ﻣﻊ ﻣﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻌﻠﻴﻖ ﻣﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ أﺑﺪا ﺑﺬراع اﻟﺸﺪ ﻻ ﺑﻞ‬
‫اﻟﻌﺎﻟﻲ واﻷﺷﻴﺎء اﻟﻤﻔﻜﻮﻛﺔ اﻷﺧﺮى‪.‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻣﺒﻴﺖ اﻟﻤﺴﺪس‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻨﻘﻞ أي أﺷﻴﺎء ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز أﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺮﻓﻊ‪.‬‬ ‫‪ .3‬وﺿﻊ ﺗﺠﻬﻴﺰة اﻟﺮش ﻋﻠﻰ ﻣﻜﺎن ﺣﻔﻆ أﻧﺒﻮب اﻟﺮش وﻣﻜﺎن‬
‫ﻻ ﺗﻘﻒ ﺗﺤﺖ اﻟﺤﻤﻞ‪.‬‬ ‫ﻣﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻋﺪم وﺟﻮد أﺷﺨﺎص ﻓﻲ ﻧﻄﺎق اﻟﺨﻄﺮ ﻟﻠﺮاﻓﻌﺔ‪.‬‬ ‫ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﺗﻮﺟﻴﻪ اﻟﻔﻮﻫﺔ ﻋﻠﻰ اﻷرض داﺋﻤﺎ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺘﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺪون ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﻣﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺮاﻓﻌﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻔﺤﺺ اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﻗﺒﻞ إﻋﺎدة اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ .1‬ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰة اﻟﺮﻓﻊ ﻓﻲ ﻣﻨﺘﺼﻒ اﻟﺪﻋﺎﻣﺔ ﻟﻠﺘﺤﻤﻴﻞ ﺑﺎﻟﺮاﻓﻌﺔ‪.‬‬ ‫ﺧﻄﺮ‬ ‫‪‬‬
‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﺧﺮوج ﺗﻴﺎر ﻣﺎء اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺑﺪون ﺗﺤﻜﻢ‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﻳﺆدي ﺗﻴﺎر اﻟﻤﺎء اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ اﻟﻰ إﺻﺎﺑﺎت ﻗﺎﺗﻠﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻨﻮﻳﻪ‬ ‫‪몇‬‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺈﺟﺮاء اﻻﺧﺘﺒﺎرات اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻗﺒﻞ إﻋﺎدة ﻣﻮاﺻﻠﺔ اﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﻋﺪم ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﻮزن‬ ‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ أن ﻣﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﺮﻛﺐ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ وﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻷﺿﺮار‬ ‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن ﻣﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﻮﺻﻞ ﻣﻊ ﻣﻨﻈﻒ اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫‪.2‬‬
‫ﻋﻠﻴﻚ ﻋﻨﺪ اﻟﻨﻘﻞ واﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻣﺮاﻋﺎة وزن اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪.‬‬
‫‪ ‬ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻏﺮف داﺧﻠﻴﺔ ﻓﻘﻂ‪.‬‬ ‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ أﻧﻪ ﺗﻢ ﺗﺼﺮﻳﻒ ﻫﻮاء اﻟﻨﻈﺎم‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫‪ ‬درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ‪° 20-‬م‪° 40+...‬م‬ ‫ﺗﺤﻘﻖ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺘﻮﻗﻔﺎ‪ ،‬ﻣﺎ إذا ﻛﺎن ﺗﻴﺎر اﻟﻤﺎء ﻳﺨﺮج‬ ‫‪.4‬‬
‫‪ ‬ﻋﺪم وﺟﻮد ﺟﻮ ﻳﺴﺒﺐ اﻟﺘﺂﻛﻞ‪.‬‬ ‫ﻣﻦ اﻷﻧﺒﻮب اﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﻓﻮر ﺗﺮك ذراع اﻟﺸﺪ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻣﻜﺎن ﺧﺎﻟﻲ ﻣﻦ اﻻﻫﺘﺰازات‪.‬‬ ‫ﻛﺮر اﻟﺨﻄﻮة ‪ 4‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺸﻐﻼ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫‪ ‬ﻳﺠﺐ ﺗﺤﺮﻳﻚ ﻣﺤﻮر اﻟﻤﺤﺮك ﻳﺪوﻳﺎ ﻣﺮة واﺣﺪة أﺳﺒﻮﻋﻴﺎ ﺑﻤﻘﺪار‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻋﺪة ﻣﺮات ﻓﻲ ﻧﻄﺎق‬ ‫‪.6‬‬
‫رﺑﻊ دورة‪.‬‬ ‫آﻣﻦ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺸﻐﻼ وﺗﺤﻘﻖ أﺛﻨﺎء ذﻟﻚ ﻣﻦ إﺣﻜﺎم‬
‫ﺧﺮاﻃﻴﻢ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪:‬‬ ‫ﺻﻤﺎﻣﺎت اﻷﻧﺒﻮب اﻟﺠﺎﻧﺒﻲ وﺛﻘﻮب اﻟﺘﺴﺮب‪.‬‬
‫‪ ‬ﺗﻔﺮﻳﻎ اﻟﺨﺮﻃﻮم ﺑﺸﻜﻞ ﺗﺎم‪.‬‬ ‫ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺳﻼﺳﺔ ذراع اﻟﺸﺪ وﻗﻔﻞ اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ‪:‬‬ ‫‪.7‬‬
‫‪ ‬ﻏﻠﻖ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﻔﺘﺤﺎت‪.‬‬ ‫‪ a‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﻌﻮد ذراع اﻟﺸﺪ اﻟﻰ ﻣﻮﺿﻌﻪ اﻷﺻﻠﻲ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ ﺑﻌﺪ‬
‫‪ ‬ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺤﻨﻔﻴﺎت ﺑﺄﻏﻄﻴﺔ واﻗﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻪ وﻳﺠﺐ أن ﻳﺜﺒﺖ ﻓﻲ ﻗﻔﻞ اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﻤﺪة اﻟﻘﺼﻮى ﻟﻠﺘﺨﺰﻳﻦ‪ .‬اﻟﺘﻘﺎدم ﻳﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﺧﺼﺎﺋﺺ‬ ‫‪ b‬ﻗﺪ ﻻ ﻳﻜﻮن ﺿﻐﻂ ذراع اﻟﺸﺪ ﻣﻤﻜﻨﺎ إﻻ ﺑﻌﺪ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻤﻮاد‪.‬‬ ‫ﻗﻔﻞ اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫‪ ‬اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎﻟﻲ ﻣﻦ اﻟﺘﻮﺗﺮ وﺑﺸﻜﻞ ﻣﻤﺪد‪.‬‬

‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫‪257‬‬
‫‪ h‬ﻳﺠﺐ اﻹﻟﺘﺰام ﺑﺎﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت اﻟﺘﺮﻛﻴﺒﻴﺔ ﻟﻠﺼﻤﺎم ﻋﻨﺪ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬ ‫ﻣﻊ ﻣﻀﺨﺔ ﻣﻌﺰزة‬
‫ﺑﺼﻤﺎم )ﻣﺜﻼ ﺻﻤﺎم ﻣﺘﻌﺪد اﻻﺳﺘﻬﻼك(‪.‬‬ ‫‪ .1‬ﻓﺘﺢ إﻣﺪاد اﻟﻤﻴﺎه‪.‬‬
‫‪ i‬ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺨﺮاﻃﻴﻢ ﻣﻦ أﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ واﻟﺤﺮارة‪.‬‬ ‫‪ .2‬إﺧﺮاج ﺑﺮﻏﻲ ﺗﺼﺮﻳﻒ ﻫﻮاء اﻟﻤﻀﺨﺔ اﻟﻤﻌﺰزة‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ اﻟﻤﺰود ﺑﺘﺠﻬﻴﺰة ﻣﺴﻚ اﻟﺨﺮﻃﻮم‬ ‫‪ .3‬ﻣﻞء اﻟﻤﻀﺨﺔ اﻟﻤﻌﺰزة ﺑﺎﻟﻤﺎء )ﺣﻮاﻟﻲ ‪ 200‬ﻣﻞ(‪.‬‬
‫ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز وﺑﻤﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬ ‫‪ .4‬إﻋﺎدة ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺑﺮﻏﻲ ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء وﺷﺪه ﺑﺈﺣﻜﺎم‪.‬‬
‫ﻓﺤﺺ اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ‬ ‫‪ .5‬إﺧﺮاج ﺑﺮﻏﻲ ﺗﺼﺮﻳﻒ ﻫﻮاء اﻟﻔﻠﺘﺮ‪.‬‬
‫‪ .6‬ﻣﻞء ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻤﻴﺎه ﺑﺎﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ‬ ‫‪‬‬
‫‪ .7‬ﻋﻨﺪ ﺧﺮوج ﻛﻞ اﻟﻬﻮاء ﻣﻦ اﻟﻔﻠﺘﺮ‪ ،‬ﻳﺠﺐ إدارة ﺑﺮﻏﻲ ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﺧﺮوج ﺗﻴﺎر ﻣﺎء اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺑﺪون ﺗﺤﻜﻢ‪.‬‬
‫وﺷﺪه ﺑﺈﺣﻜﺎم‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﻳﺆدي ﺗﻴﺎر اﻟﻤﺎء اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ اﻟﻰ إﺻﺎﺑﺎت ﻣﻤﻴﺘﺔ‪.‬‬
‫‪ .8‬إﺑﻌﺎد ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻋﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪ .‬ﻋﻨﺪ ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﺟﺮاء اﻻﺧﺘﺒﺎرات اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻗﺒﻞ ﺑﺪاﻳﺔ ﻛﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﻳﺨﺮج ﻫﻨﺎ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ أن ﻣﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﺮﻛﺐ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪.‬‬
‫‪ .9‬ﻓﺘﺢ ذراع ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن ﻣﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﻮﺻﻞ ﻣﻊ ﻣﻨﻈﻒ اﻟﻀﻐﻂ‬
‫‪ .10‬إدارة ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ ‪.ON/1‬‬
‫اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪.‬‬
‫ﺗﺘﺪﻓﻖ اﻟﻤﻴﺎه اﻵن ﻓﻲ اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻤﺰودة ﺑـ ‪ Dumpgun‬ﻣﻦ‬
‫‪ .3‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن إﻣﺪاد اﻟﻤﻴﺎه ﻳﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ اﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﻓﻲ‬
‫أﻧﺒﻮب ﺟﺎﻧﺒﻲ‪.‬‬
‫ﻓﺼﻞ "اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ" وأﻧﻪ ﺗﻢ اﻟﺘﻨﻔﻴﺬ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ‪.‬‬
‫‪ .11‬ﺗﺮك ذراع ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء ﻣﻔﺘﻮﺣﺎ ﺣﺘﻰ ﻳﺨﺮج ﺗﻴﺎر اﻟﻤﺎء ﻣﻦ‬
‫‪ .4‬ﻋﻠﻴﻚ ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء ﺑﻤﻨﻈﻒ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﺸﺮوح‬
‫ﺧﺮﻃﻮم ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﺴﺎوي ﻟﻤﺪة ‪ 90‬ﺛﺎﻧﻴﺔ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻓﻲ ﻓﺼﻞ "وﺻﻠﺔ اﻟﻤﻴﺎه"‪.‬‬
‫اﻷﻗﻞ‪.‬‬
‫‪ .5‬ﻗﻢ ﺑﺸﻄﻒ ﻣﻨﻈﻒ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪ ،‬ﺧﺮﻃﻮم وﻣﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ‬
‫‪ .12‬ﻏﻠﻖ ذراع ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء‪.‬‬
‫اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻨﻈﻴﻔﺔ ﺑﺪون ﺿﻐﻂ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم ﻧﺸﻮء ﺿﻐﻂ أوﻟﻲ ﻛﺎﻓﻲ‪ ،‬ﺳﻴﻘﻮم ﺻﻤﺎم أﻣﺎن ﻧﻘﺺ‬
‫‪ .6‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ أن اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ أو أﻧﻪ ﺗﻢ إﺟﺮاء‬
‫اﻟﻤﻴﺎه ﺑﺈﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻏﻴﺮ ﻣﺼﺮح ﺑﻬﺎ‪.‬‬
‫‪ .13‬ﻓﻲ ﻫﺬه اﻟﺤﺎﻟﺔ ﻳﻨﺒﻐﻲ إدارة ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ ‪ OFF/0‬ﻟﻜﻲ ﻳﺘﻢ‬
‫ﻓﺤﺺ وﻇﻴﻔﺔ ‪Dumpgun‬‬ ‫إرﺟﺎع ﺻﻤﺎم أﻣﺎن ﻧﻘﺺ اﻟﻤﻴﺎه‪.‬‬
‫إذا ﻛﺎن ‪ Dumpgun‬ﻣﻮﺻﻼ ﻣﻊ ﻣﻨﻈﻒ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ‬ ‫‪ .14‬إدارة ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ ‪ ON/1‬ﻟﻤﻮاﺻﻠﺔ ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء‪.‬‬
‫إﺟﺮاء اﺧﺘﺒﺎرات إﺿﺎﻓﻴﺔ ﺗﺎﻟﻴﺔ ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬ ‫‪ .15‬ﻳﺠﺐ ﺗﻜﺮار ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬اﻹﻳﻘﺎف ﺣﺘﻰ ﻳﻌﻤﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺪون‬
‫‪ .1‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺳﻼﺳﺔ ذراع اﻟﺸﺪ وﻗﻔﻞ اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ‪:‬‬ ‫اﺿﻄﺮاﺑﺎت ﻓﻲ دورة ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻀﻐﻂ‪/‬ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺨﻤﻮل‪.‬‬
‫‪ a‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﻌﻮد ذراع اﻟﺸﺪ اﻟﻰ ﻣﻮﺿﻌﻪ اﻷﺻﻠﻲ ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ ﺑﻌﺪ‬
‫ﺗﺮﻛﻪ وﻳﺠﺐ أن ﻳﺜﺒﺖ ﻓﻲ ﻗﻔﻞ اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ‪.‬‬ ‫ﺗﺼﺮﻳﻒ ﻫﻮاء ﻧﻈﺎم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ )إﺻﺪار ‪Advanced‬‬
‫‪ b‬ﻗﺪ ﻻ ﻳﻜﻮن ﺿﻐﻂ ذراع اﻟﺸﺪ ﻣﻤﻜﻨﺎ إﻻ ﺑﻌﺪ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻓﻘﻂ(‬
‫ﻗﻔﻞ اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ ﻓﻘﻂ‪.‬‬ ‫ﺗﺼﺮﻳﻒ ﻫﻮاء ﻧﻈﺎم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻤﻨﺨﻔﺾ ﻛﻤﺎ ﺗﻢ ﺷﺮﺣﻪ أﻋﻼه‪.‬‬ ‫‪.1‬‬
‫‪ .2‬ﺗﺤﻘﻖ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺘﻮﻗﻔﺎ‪ ،‬ﻣﺎ إذا ﻛﺎن ﺗﻴﺎر اﻟﻤﺎء ﻳﺨﺮج‬ ‫ﻓﻚ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬
‫ﻣﻦ اﻷﻧﺒﻮب اﻟﺠﺎﻧﺒﻲ ﻓﻮر ﺗﺮك ذراع اﻟﺸﺪ‪.‬‬ ‫ﺳﺤﺐ وﻣﺴﻚ ذراع اﻟﺸﺪ ﻟﻤﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن‬ ‫‪.3‬‬
‫‪ .3‬ﻛﺮر اﻟﺨﻄﻮة ‪ 2‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺸﻐﻼ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﺤﺮك ﻣﺘﻮﻗﻔﺎ‪.‬‬
‫‪ .4‬ﻫﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮ وﺿﻊ ﻧﻘﻄﺔ اﻟﻀﻐﻂ ﻟـ ‪ Dumpgun‬ﻣﻨﺬ اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻻﻧﺘﻈﺎر ﺣﺘﻰ ﻳﺨﺮج ﺗﻴﺎر اﻟﻤﺎء ﻣﻦ اﻟﺨﺮﻃﻮم ﻟﺘﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء‬ ‫‪.4‬‬
‫اﻷﺧﻴﺮ؟‬ ‫ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﺴﺎوي )ﻟﻤﺪة ‪ 90‬ﺛﺎﻧﻴﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ(‪.‬‬
‫ﺗﺤﺮﻳﺮ ذراع ﺷﺪ ﻣﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫إدارة ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ ‪.ON/1‬‬ ‫‪.6‬‬
‫ﻳﺘﻢ ﻋﺮض ﺿﻐﻂ اﻟﻌﻤﻞ ﺑﻤﻘﻴﺎس اﻟﻀﻐﻂ‪.‬‬ ‫ﺧﻄﺮ‬ ‫‪‬‬
‫ﻧﻢ ﺗﺠﻬﻴﺰ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻔﻮﻫﺔ رش ﻣﻔﻠﻄﺤﺔ ‪ ،F19‬ﺑﺰاوﻳﺔ ﺗﻴﺎر ‪°20‬‬ ‫ﺣﺘﻰ ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺳﻴﺨﺮج ﺗﻴﺎر اﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻓﻲ اﻟﻤﺴﺎﺣﺎت اﻟﻤﺘﺴﺨﺔ اﻟﻜﺒﻴﺮة‪.‬‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻟﻠﻤﺎء ﻣﻦ اﻷﻧﺒﻮب‪.‬‬
‫‪ .1‬ﻓﻲ ﺑﺎدئ اﻷﻣﺮ ﻳﻨﺒﻐﻲ داﺋﻤﺎ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﺗﻴﺎر اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﻦ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺴﺒﺐ ﺗﻴﺎر اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺑﺈﺻﺎﺑﺎت‪.‬‬
‫ﻣﺴﺎﻓﺔ ﺑﻌﻴﺪة ﻋﻠﻰ اﻟﺸﻲء اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺣﺪوث أﺿﺮار‬ ‫ﻻ ﺗﻮﺟﻪ أﻧﺒﻮب اﻟﺘﻴﺎر ﺑﺎﺗﺠﺎه اﻷﺷﺨﺎص‪.‬‬
‫ﻧﺘﻴﺠﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻤﺮﺗﻔﻊ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪.‬‬ ‫‪ .7‬ﺷﺪ وﻣﺴﻚ ذراع ﺷﺪ ﻣﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺣﺘﻰ ﻳﺨﺮج ﺗﻴﺎر‬
‫اﻟﻤﺎء ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻮازي‪.‬‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫‪ .8‬إذا أﻇﻬﺮ اﻟﺠﻬﺎز ﺳﻠﻮﻛﺎ ﻧﺎﺑﻀﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﻣﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﻓﺘﺢ إﻣﺪاد اﻟﻤﻴﺎه‪.‬‬ ‫‪.1‬‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﻔﺘﻮﺣﺎ ﻟﻮﻗﺖ ﻃﻮﻳﻞ‪ ،‬ﻓﻴﺠﺐ إدارة ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ ‪/0‬‬
‫إدﺧﺎل ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬ ‫‪.2‬‬ ‫‪.OFF‬‬
‫ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪ ،‬اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ )"ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء ﻣﻦ‬ ‫‪.3‬‬ ‫‪ .9‬إدارة ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ ‪ ON/1‬ﻟﻤﻮاﺻﻠﺔ ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء‪.‬‬
‫اﻟﺠﻬﺎز"(‪.‬‬ ‫‪ .10‬ﺗﻜﺮار ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬اﻹﻳﻘﺎف ﺣﺘﻰ ﻳﺨﺮج ﺗﻴﺎر اﻟﻤﺎء ﺑﺸﻜﻞ‬
‫إدارة ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ "‪."ON/1‬‬ ‫‪.4‬‬ ‫ﻣﺘﻮازي‪.‬‬
‫ﻓﺤﺺ إﺗﺠﺎه دوران ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪ :‬ﻳﺠﺐ أن ﺗﺪور ﻋﺠﻠﺔ‬ ‫‪.5‬‬
‫ﻣﺮوﺣﺔ اﻟﻤﺤﺮك اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻓﻲ اﺗﺠﺎه ﻋﻘﺎرب اﻟﺴﺎﻋﺔ‪.‬‬ ‫اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل‬
‫‪ :Dumpgun‬ﺿﻐﻂ ﻗﻔﻞ اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ اﻟﻰ‬ ‫‪.6‬‬
‫أﺳﻔﻞ‪.‬‬ ‫ﺗﻤﺪﻳﺪ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‬
‫‪ :Dryshut‬اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻗﻔﻞ اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‬ ‫‪ .1‬ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻤﺪﻳﺪ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﻳﺘﻀﺮر ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ‬
‫اﻟﻰ أﻋﻠﻰ‪.‬‬ ‫اﻟﺘﺄﺛﻴﺮات اﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ أو اﻹﻫﺘﺰازات‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ‬ ‫‪‬‬ ‫‪ a‬ﻋﺪم ﺗﻤﺪﻳﺪ اﻟﺨﺮﻃﻮم ﺗﺤﺖ اﻟﺘﻮﺗﺮ ﻷن ﻃﻮﻟﻪ ﺳﻴﺘﻐﻴﻴﺮ ﻋﻦ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﻗﻮى ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻋﻨﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ‬ ‫ﻃﺮﻳﻖ ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﻀﻐﻂ‪.‬‬
‫اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫‪ b‬ﻋﺪم ﺗﺠﺎوز أﺻﻐﺮ ﻧﺼﻒ ﻗﻄﺮ ﻟﻼﻧﺤﻨﺎء اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻪ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﻔﻘﺪ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم ﺗﻮازﻧﻪ وﻳﺴﻘﻂ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺣﺮﻛﺔ ﺧﺮﻃﻮم‬ ‫‪ c‬ﻋﺪم ﻟﻲ اﻟﺨﺮﻃﻮم )إﻟﺘﻮاء(‪.‬‬
‫اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬ ‫‪ d‬ﻣﻨﻊ اﻻﺣﺘﻜﺎك ﻣﻊ اﻟﺨﺮاﻃﻴﻢ اﻷﺧﺮى‪ ،‬اﻷﺟﺰاء اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪،‬‬
‫ﻳﺠﺐ إﺗﺨﺎذ وﺿﻌﻴﺔ ﻣﺴﺘﻘﺮة ﻟﻠﺠﺴﻢ ﻗﺒﻞ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫اﻟﺤﻮاف واﻷﺳﻄﺢ اﻟﺨﺸﻨﺔ‪.‬‬
‫‪ .7‬ﺷﺪ ذراع اﻟﺰﻧﺎد‪.‬‬ ‫‪ e‬ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺨﺮاﻃﻴﻢ اﻟﻤﻤﺪدة اﻟﺤﺮة ﺿﺪ اﻟﺘﻠﻒ‪ ،‬اﻻﺣﺘﻜﺎك‬
‫واﻟﺘﺸﻮﻫﺎت ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺟﺴﻮر ﻟﻠﺨﺮاﻃﻴﻢ‪.‬‬
‫‪ f‬ﻳﺠﺐ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻃﺮف اﻟﺨﺮﻃﻮم ﻣﻊ ﻟﻮﻟﺒﺔ داﺧﻠﻴﺔ أوﻻ‪ ،‬ﻓﻲ ﺣﺎل‬
‫أن اﻟﻄﺮف اﻵﺧﺮ ﻟﻠﺨﺮﻃﻮم ﻳﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ‪.‬‬
‫‪ g‬ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻮاد ﻣﺎﻧﻌﺔ ﻟﻠﺘﺴﺮب )ﻣﺜﻞ اﻟﻘﻨﺐ‪ ،‬ﺷﺮﻳﻂ ﻣﻨﻊ‬
‫اﻟﺘﺴﺮب(‪.‬‬

‫‪256‬‬ ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫‪ 1‬ﺣﺒﻞ ﺗﺜﺒﻴﺖ‬ ‫ﺗﺼﻤﻴﻢ ‪ 60‬ﻫﺮﺗﺰ‬
‫‪ .1‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻗﺎﺑﺲ ﺷﺒﻜﺔ ﺑﻜﺎﺑﻞ وﺻﻠﺔ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻓﻲ إﺻﺪار‬
‫‪ 2‬ﻋﺮوة ﺗﺜﺒﻴﺖ‬ ‫اﻷﺟﻬﺰة ‪ 60‬ﻫﺮﺗﺰ‪ .‬ﻻ ﻳُﺴﻤﺢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ اﻟﻘﺎﺑﺲ إﻻ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﻣﺘﺨﺼﺺ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫وﺻﻠﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫‪ .1‬ﻓﺮد ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺸﺒﻜﺔ ووﺿﻌﻪ ﻋﻠﻰ اﻷرض‪.‬‬ ‫ﻓﺤﺺ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺰﻳﺖ‬
‫‪ .2‬إدﺧﺎل ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬ ‫‪ .1‬ﻧﺼﺐ اﻟﺠﻬﺎز أﻓﻘﻴﺎ‪.‬‬
‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻟﻀﻤﺎن ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻣﻮﺛﻮق ﺑﻪ ﻟﻠﺠﻬﺎز‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﻛﺎﺑﻞ ﺗﻮﺻﻴﻞ‬ ‫‪ .2‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺰﻳﺖ ﻓﻲ ﻣﻨﺘﺼﻒ ﻣﺆﺷﺮ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺰﻳﺖ‬
‫اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﺆﻣﻦ ﺑﺂﻟﻴﺔ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻮع ‪) D 63A‬ﺧﺎﺻﻴﺔ ‪.(D‬‬ ‫أو ﻋﺼﺎ ﻗﻴﺎس اﻟﺰﻳﺖ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺗﻌﺒﺌﺔ اﻟﺰﻳﺖ إذا ﻟﺰم اﻷﻣﺮ )اﻧﻈﺮ "اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ"‪(.‬‬
‫وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء‬ ‫ﻟﻮﻟﺒﺔ أﻋﻠﻰ ﺿﻐﻂ‬
‫اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﻮﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء‬ ‫ﻳﺘﻢ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻫﺬا اﻟﻨﻈﺎم إﻧﺸﺎء اﺗﺼﺎل ﺑﻴﻦ أﻧﺒﻮب اﻟﺮش وﻣﺴﺪس‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫‪몇‬‬ ‫اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ وﻛﺬﻟﻚ أﻧﺒﻮب اﻟﺮش واﻟﻔﻮﻫﺔ‪.‬‬
‫ارﺗﺠﺎع اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﺘﺴﺨﺔ اﻟﻰ ﺷﺒﻜﺔ ﻣﻴﺎه اﻟﺸﺮب‬ ‫‪ .1‬اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد أﺿﺮار ﻓﻲ ﺗﻮﺻﻴﻼت اﻟﺒﺮاﻏﻲ واﻟﻮﺻﻠﺔ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺼﺤﺔ‬ ‫ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻘﻄﻊ اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ‪.‬‬
‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﻐﺬﻳﺔ ﺑﺎﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫‪ .2‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺣﻠﻘﺔ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ أﻧﺒﻮب اﻟﺮش أو ﻋﻠﻰ وﺻﻠﺔ اﻟﺨﺮﻃﻮم‬
‫وﻓﻘًﺎ ﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﺴﺎرﻳﺔ ﻓﻼ ﻳﺴﻤﺢ ﻣﻄﻠﻘًﺎ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز دون ﺗﺮﻛﻴﺐ‬ ‫ﺑﺤﻴﺚ أن ﻳﺘﻢ رؤﻳﺔ ﻣﺎ ﻳﻘﺎرب ﺧﻄﻴﻦ ﻣﻦ اﻟﻠﻮﻟﺒﺔ ﻗﺒﻞ ﺣﻠﻘﺔ‬
‫ﻓﺎﺻﻞ اﻟﻨﻈﺎم ﻋﻠﻰ ﺷﺒﻜﺔ ﻣﺎء اﻟﺸﺮب‪ .‬اﺳﺘﺨﺪم ﻓﺎﺻﻞ اﻟﻨﻈﺎم ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻀﻐﻂ‪.‬‬
‫ﺷﺮﻛﺔ ‪ KÄRCHER‬أو ﺑﺪﻻً ﻣﻦ ذﻟﻚ ﻓﺎﺻﻞ ﻧﻈﺎم وﻓﻘًﺎ ﻟﻠﻤﻮاﺻﻔﺔ‬ ‫إرﺷﺎد‪ :‬ﺣﻠﻘﺔ اﻟﻀﻐﻂ ﻟﻬﺎ ﻟﻮﻟﺒﺔ ﻳﺴﺎرﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ EN 12729‬اﻟﻨﻮع ‪ .BA‬اﻟﻤﺎء اﻟﺬي ﺗﺪﻓﻖ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻓﺎﺻﻞ اﻟﻨﻈﺎم‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪D‬‬
‫ﻻ ﻳﺼﻠﺢ ﺑﻌﺪ ذﻟﻚ ﻟﻠﺸﺮب‪ .‬أﻏﻠﻖ ﻓﺎﺻﻞ اﻟﻨﻈﺎم داﺋﻤًﺎ ﻣﻦ ﻋﻨﺪ ﻧﻈﺎم‬
‫‪ 1‬وﺻﻠﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‬
‫اﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺑﺎﻟﻤﻴﺎه‪ ،‬وﻻ ﺗﻮﺻﻠﻪ ﻣﻄﻠﻘًﺎ ﺑﻮﺻﻠﺔ ﻣﺎء اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺒﺎﺷﺮة‪.‬‬
‫‪ .1‬ﻓﺤﺺ إﻣﺪاد اﻟﻤﻴﺎه ﻟﻠﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺪﻓﻖ ودرﺟﺔ ﺣﺮارة‬ ‫‪ 2‬ﺧﻄﻴﻦ ﻣﻦ اﻟﻠﻮﻟﺒﺔ ﻣﺮﺋﻴﻴﻦ‬
‫اﻟﺘﺪﻓﻖ وﻛﻤﻴﺔ اﻟﺘﺪﻓﻖ )اﻧﻈﺮ ﻓﺼﻞ‪".‬اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ"(‪.‬‬
‫‪.2‬ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫‪ 3‬ﺣﻠﻘﺔ اﻟﻀﻐﻂ‪ ،‬ﻟﻮﻟﺒﺔ ﻳﺴﺎرﻳﺔ‬
‫ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث أﺿﺮار ﺑﺴﺒﺐ وﺟﻮد أﺟﺴﺎم ﻏﺮﻳﺒﺔ‬ ‫‪ 4‬ﺑﺮﻏﻲ اﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺆدي اﻟﺨﺮاﻃﻴﻢ ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠﺘﺂﻛﻞ أو اﻟﻤﺘﺴﺨﺔ إﻟﻰ‬
‫إﻃﻼق ﺟﺰﻳﺌﺎت واﻟﺘﻲ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﺑﺄﺿﺮار ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫‪ 5‬أﻧﺒﻮب اﻟﺮش‬
‫اﺳﺘﺨﺪم اﻟﺨﺮاﻃﻴﻢ اﻟﻤﻘﺎوﻣﺔ ﻟﻠﺘﺂﻛﻞ واﻟﻨﻈﻴﻔﺔ ﻓﻘﻂ‪.‬‬ ‫‪ .3‬ﺗﺮﻛﻴﺐ أﻧﺒﻮب اﻟﺮش ﻣﻊ ﻗﻄﻌﺔ اﻟﻀﻐﻂ ﻓﻲ وﺻﻠﺔ اﻟﻀﻐﻂ‬
‫‪ .3‬ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻓﺎﺻﻞ اﻟﻨﻈﺎم ووﺻﻠﺔ ﻣﺎء اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻊ ﺧﺮﻃﻮم ﺗﺪﻓﻖ‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫اﻟﻤﻴﺎه )ﻣﺘﻄﻠﺒﺎت ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺨﺮﻃﻮم ﺗﺪﻓﻖ اﻟﻤﻴﺎه اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ‬ ‫‪ .4‬دﻓﻊ ﺑﺮﻏﻲ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺣﻠﻘﺔ اﻟﻀﻐﻂ‪.‬‬
‫"اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ"(‪.‬‬ ‫‪ .5‬إدارة ﺑﺮﻏﻲ اﻟﻀﻐﻂ وﺷﺪه )ﻋﺰم اﻟﺮﺑﻂ ‪ 160‬ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻣﺘﺮ(‪.‬‬
‫‪ .4‬ﻳﺠﺐ ﺗﻤﺪﻳﺪ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻤﺪﺧﻞ ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﻳﺘﻀﺮر ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﺘﺄﺛﻴﺮات‬
‫اﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ أو اﻻﻫﺘﺰازات‪.‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫‪ .5‬ﻓﺘﺢ إﻣﺪاد اﻟﻤﻴﺎه‪.‬‬ ‫رﻛّﺐ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺸﻐﻞ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺠﺎوز ﻋﺰم اﻟﺮﺑﻂ اﻷﻗﺼﻰ ‪ 20‬ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻣﺘﺮ ﻋﻨﺪ ﺷﺪ ﻟﻮﻟﺒﺔ‬
‫ﺗﺼﺮﻳﻒ ﻫﻮاء ﻧﻈﺎم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻤﻨﺨﻔﺾ‬
‫اﻟﻮﺻﻠﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻋﻠﻴﻚ ﻣﺮاﻋﺎة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻨﻔﺼﻞ ﻟﻤﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻸﺿﺮار‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻲ “‪ ”Dumpgun‬ﺑﺎﻹﺻﺪار ‪.Classic‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟﻮد ﻫﻮاء ﻓﻲ ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ أﺛﻨﺎء ﺗﺸﻐﻴﻞ‬ ‫‪ .1‬ﺗﻮﺻﻴﻞ أﻧﺒﻮب اﻟﺮش ﻣﻊ ﻣﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺆدي ذﻟﻚ اﻟﻰ ﺣﺪوث أﺿﺮار ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ‬ ‫‪ .2‬ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ )اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ "اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪/‬ﻓﺘﺮات‬
‫اﻟﺘﻜﻬﻒ‪.‬‬ ‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‪/‬ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ"(‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻔﺘﺢ ﻣﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ أﺛﻨﺎء ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء‪.‬‬ ‫‪ .3‬ﺗﺸﺤﻴﻢ اﻟﻠﻮﻟﺒﺔ ﺑﺨﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ وﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‪/‬اﻟﻤﺴﺪس‬
‫‪ .1‬ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ وﻣﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬ ‫ﺑﺸﻜﻞ ﺧﻔﻴﻒ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺗﺄﻣﻴﻦ اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ ﻣﻦ ﻛﻤﻴﺔ إﻣﺪادات اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ )اﻧﻈﺮ‬ ‫‪ .4‬ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﻊ ﻣﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫"اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ"(‪.‬‬ ‫أﻗﺼﻰ ﻃﻮل ﻟﻠﺨﺮﻃﻮم ‪ 40‬م‪DN 6 ،‬‬
‫ﺑﺪون ﻣﻀﺨﺔ ﻣﻌﺰزة‬ ‫‪ .5‬ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﻊ وﺻﻠﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﻓﺘﺢ إﻣﺪاد اﻟﻤﻴﺎه‪.‬‬ ‫‪ .6‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻔﻮﻫﺔ ﻋﻠﻰ أﻧﺒﻮب اﻟﺮش‪.‬‬
‫ﺗﺘﺪﻓﻖ اﻟﻤﻴﺎه اﻵن ﻓﻲ اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻤﺰودة ﺑـ ‪ Dumpgun‬ﻣﻦ‬ ‫‪ .7‬ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﻮﻫﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻔﻮﻫﺔ‪.‬‬
‫أﻧﺒﻮب ﺟﺎﻧﺒﻲ‪.‬‬ ‫‪ .8‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ اﻟﻮﺻﻞ وﺷﺪﻫﺎ ﺑﺎﻟﻴﺪ ﺑﺈﺣﻜﺎم‪.‬‬
‫‪ .2‬ﻓﺘﺢ ﺑﺮﻏﻲ ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء ﺑﺎﻟﻔﻠﺘﺮ ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ ﺧﺮوج ﻛﻞ اﻟﻬﻮاء‬
‫اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻓﻲ اﻟﻔﻠﺘﺮ‪.‬‬
‫ﻣﻌﺪات ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‬
‫‪ .3‬ﻏﻠﻖ ﺑﺮﻏﻲ ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء‪.‬‬ ‫‪ .1‬ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻟﻤﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫‪ .4‬إدارة ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ ‪ON/1‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪E‬‬
‫‪ .5‬إزاﺣﺔ ﺑﺮﻏﻲ ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪ .‬ﻋﻨﺪ ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء ﻳﺨﺮج‬ ‫‪ 1‬ﺣﺒﻞ ﺗﺜﺒﻴﺖ‬
‫ﻫﻨﺎ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫‪ .6‬ﻓﺘﺢ ذراع ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء ﺣﺘﻰ ﻳﺨﺮج ﺗﻴﺎر اﻟﻤﺎء ﻣﻦ ﺧﺮﻃﻮم‬ ‫‪ 2‬ﻋﺮوة ﺗﺜﺒﻴﺖ‬
‫ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﺴﺎوي ﻟﻤﺪة ‪ 90‬ﺛﺎﻧﻴﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ‪.‬‬ ‫‪ .2‬ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ .7‬ﻏﻠﻖ ذراع ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء‪.‬‬ ‫‪HD 9/100-4 Cage Classic a‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم ﻧﺸﻮء ﺿﻐﻂ أوﻟﻲ ﻛﺎﻓﻲ‪ ،‬ﺳﻴﻘﻮم أﻣﺎن ﻧﻘﺺ اﻟﻤﻴﺎه‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪F‬‬
‫ﺑﺈﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ .8‬ﻓﻲ ﻫﺬه اﻟﺤﺎﻟﺔ ﻳﻨﺒﻐﻲ إدارة ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ ‪ OFF/0‬ﻟﻜﻲ ﻳﺘﻢ‬ ‫‪ 1‬ﺣﺒﻞ ﺗﺜﺒﻴﺖ‬
‫إرﺟﺎع أﻣﺎن ﻧﻘﺺ اﻟﻤﻴﺎه‪.‬‬ ‫‪ 2‬ﻋﺮوة ﺗﺜﺒﻴﺖ‬
‫‪ .9‬إدارة ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ ‪ ON/1‬ﻟﺘﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء‪.‬‬
‫‪ .10‬ﻳﺠﺐ ﺗﻜﺮار ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬اﻹﻳﻘﺎف ﺣﺘﻰ ﻳﻌﻤﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺪون‬ ‫‪HD 9/100-4 Cage Advanced b‬‬
‫اﺿﻄﺮاﺑﺎت ﻓﻲ دورة ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ اﻟﻀﻐﻂ‪/‬ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺨﻤﻮل‪.‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪G‬‬

‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫‪255‬‬
‫ﺟﻬﺪ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺧﻄﺮ‪ .‬ﻣﺪﺧﻞ ﻟﻠﻔﻨﻴﻴﻦ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﻴﻦ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫‪ 9‬وﺻﻠﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‬
‫‪ 10‬ﻣﺆﺷﺮ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻧﻘﺺ اﻟﻤﻴﺎه‬
‫‪ 11‬ﻟﻮﺣﺔ اﻟﻄﺮاز‬ ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫‪ 12‬دواﺳﺔ ﻓﺮﻣﻠﺔ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬ ‫ﺗﻨﻮﻳﻪ‬ ‫‪몇‬‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺘﺎﻟﻔﺔ أو اﻟﻤﺘﻐﻴﺮة‬
‫‪ 13‬ﻓﻠﺘﺮ‬ ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻼﻣﺔ ﺗﺨﺪم ﺣﻤﺎﻳﺘﻚ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ أو ﺗﺠﺎوز ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻼﻣﺔ أﺑﺪا‪.‬‬
‫‪ 14‬وﺻﻠﺔ إﻣﺪاد اﻟﻤﻴﺎه‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﺴﻼﻣﺔ ﻣﻀﺒﻮﻃﺔ وﻣﺨﺘﻮﻣﺔ ﻣﻦ ﻗِﺒﻞ اﻟﻤﺼﻨﻊ‪ .‬ﻻ ﺗﺘﻢ ﻋﻤﻠﻴﺎت‬
‫‪ 15‬ﻛﺎﺑﻞ ﻣﻊ ﻗﺎﺑﺲ ﺷﺒﻜﺔ‬ ‫اﻟﻀﺒﻂ إﻻ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫‪ 16‬ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺿﺪ زﻳﺎدة اﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ ﺗﺄﻣﻴﻦ اﻟﺠﻬﺎز إﻣﺎ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺻﻤﺎم أﻣﺎن أو ﻗﺮص أﻣﺎن‬
‫‪ 17‬ﻣﺼﺒﺎح ﻛﻨﺘﺮول ﻧﻘﺺ اﻟﻤﻴﺎه‬ ‫ﻟﻤﻨﻊ ﺗﺠﺎوز اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻟﻀﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻌﺎﻟﻲ اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻪ‪.‬‬
‫‪ 18‬ﻣﺼﺒﺎح ﻛﻨﺘﺮول ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﺻﻤﺎم اﻷﻣﺎن‬
‫‪ 19‬ﺑﺮﻏﻲ ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﺰﻳﺖ‬ ‫ﻳﻔﺘﺢ ﺻﻤﺎم اﻷﻣﺎن ﻋﻨﺪ ﺗﺠﺎوز ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻌﺎﻟﻲ اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻪ‬
‫وﻳﺘﺪﻓﻖ اﻟﻤﺎء ﺑﺪون ﺿﻐﻂ ﻟﻠﺨﺎرج‪.‬‬
‫‪ 20‬ﻣﺆﺷﺮ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺰﻳﺖ‬ ‫ﻗﺮص أﻣﺎن‬
‫‪ 21‬ﻓﺘﺤﺔ ﻣﻞء اﻟﺰﻳﺖ ﻣﺰودة ﺑﻌﺼﺎ ﻗﻴﺎس ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺰﻳﺖ‬ ‫ﻋﻨﺪ ﺗﺠﺎوز ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻌﺎﻟﻲ اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻪ ﺳﻴﺘﺪﻣﺮ ﻗﺮص اﻷﻣﺎن‬
‫‪ 22‬ذراع اﻟﺘﻬﻮﻳﺔ‬ ‫وﻳﺘﺪﻓﻖ اﻟﻤﺎء ﺑﺪون ﺿﻐﻂ ﻟﻠﺨﺎرج‪.‬‬
‫ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز‬
‫‪ 23‬ﻣﻀﺨﺔ ﻣﻌﺰزة )ﺧﻴﺎر(‬
‫ﻳﻤﻨﻊ ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز دون ﻗﺼﺪ‪ .‬إدارة ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ‬
‫‪ 24‬ﻣﻜﺎن ﺣﻔﻆ أﻧﺒﻮب اﻟﺮش‬ ‫اﻟﻮﺿﻊ ‪ OFF/0‬ﻋﻨﺪ اﻻﺳﺘﺮاﺣﺔ ﻣﻦ اﻟﻌﻤﻞ أو اﻹﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫‪ 25‬ﻓﺘﺤﺔ ﻟﻠﺘﺜﺒﻴﺖ‬ ‫ﻗﻔﻞ اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ‬
‫ﻧﻘﻄﺔ إرﺳﺎء ﻟﻤﻌﺪات اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬ ‫ﻳﻤﻨﻊ ﻗﻔﻞ اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ إﻃﻼق ﺗﻴﺎر ﻣﺎء اﻟﻀﻐﻂ‬
‫اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺑﺪون ﻗﺼﺪ‪.‬‬
‫‪ 26‬ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻔﻠﺘﺮ‬
‫ﺻﻤﺎم اﻟﺘﻴﺎر اﻟﺰاﺋﺪ ﻣﺰود ﺑﻤﺨﻔﻒ ﺿﻐﻂ‬
‫‪ 27‬دﻋﺎﻣﺔ ﻟﻠﺘﺤﻤﻴﻞ ﺑﺎﻟﺮاﻓﻌﺔ‬ ‫ﺗﻮﺟﺪ ﻫﺬه اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﻓﻲ اﻹﺻﺪار ‪ Advanced‬ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫‪ 28‬ﻣﻜﺎن ﺣﻔﻆ ﻣﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‬ ‫إذا ﺗﻢ إﻏﻼق ﻣﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪ ،‬ﺳﻮف ﻳﺘﻢ ﻓﺘﺢ ﺻﻤﺎم اﻟﺘﻴﺎر‬
‫اﻟﺰاﺋﺪ وﺗﺮﺟﻊ اﻟﻤﻴﺎه ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ إﻟﻰ ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺑﺠﻬﺔ‬
‫‪ 29‬أﻧﺒﻮب ﺟﺎﻧﺒﻲ )‪ ،Dumpgun‬إﺻﺪار ‪(Classic‬‬ ‫اﻟﺸﻔﻂ‪ .‬ﻓﻴﺘﻢ ﺧﻔﺾ اﻟﻀﻐﻂ ﻓﻲ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪ .‬وﻣﻦ‬
‫‪ 30‬أﻧﺒﻮب اﻟﺮش‬ ‫ﺧﻼل ذﻟﻚ ﺗﻨﺨﻔﺾ ﻗﻮة ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻣﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﻤﺎ ﻳﺆدي‬
‫اﻟﻰ زﻳﺎدة اﻟﻌﻤﺮ اﻻﻓﺘﺮاﺿﻲ ﻟﻠﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ 31‬ﺣﻠﻘﺔ ‪O‬‬ ‫ﻣﺆﺷﺮ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻧﻘﺺ اﻟﻤﻴﺎه‬
‫‪ 32‬ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‬ ‫ﺗﻘﻮم وﻇﻴﻔﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﻧﻘﺺ اﻟﻤﻴﺎه ﺑﺈﻳﻘﺎف اﻟﻤﺤﺮك ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم‬
‫وﺟﻮد إﻣﺪادات ﻛﺎﻓﻴﺔ ﺑﺎﻟﻤﻴﺎه‪.‬‬
‫‪ 33‬ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺗﺄﻣﻴﻦ‬ ‫ﻣﺼﺒﺎح ﻛﻨﺘﺮول ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻧﻘﺺ اﻟﻤﻴﺎه ﻳﻀﻲء‪.‬‬
‫‪ 34‬ذراع اﻟﺰﻧﺎد‬ ‫ﺻﻤﺎم ﺣﺮاري‬
‫‪ 35‬ﻗﻔﻞ اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ‬ ‫ﺗﻮﺟﺪ ﻫﺬه اﻟﻮﻇﻴﻔﺔ ﻓﻲ اﻹﺻﺪار ‪ Advanced‬ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﻳﺤﻤﻲ اﻟﺼﻤﺎم اﻟﺤﺮاري ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﻦ اﻟﺘﺴﺨﻴﻦ اﻟﻤﻔﺮط‬
‫‪ 36‬ﻣﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ )‪ ،Dumpgun‬إﺻﺪار ‪(Classic‬‬ ‫ﻓﻲ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺪوران ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﻣﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﻐﻠﻖ‪.‬‬
‫‪ 37‬ﻣﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ )‪ ،Dryshut‬إﺻﺪار ‪(Advanced‬‬ ‫ﻳﻔﺘﺢ اﻟﺼﻤﺎم اﻟﺤﺮاري إذا ﺗﺠﺎوزت درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﻤﻴﺎه ‪° 80‬ﻣﺌﻮﻳﺔ ﺛﻢ‬
‫ﻳﺼﺮّف اﻟﻤﻴﺎه اﻟﺴﺎﺧﻨﺔ اﻟﻰ اﻟﺨﺎرج‪.‬‬
‫‪ 38‬ﺻﻤﺎم ﺣﺮاري )إﺻﺪار ‪(Advanced‬‬ ‫ﻣﻔﺘﺎح ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﺤﺮك‬
‫اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬ ‫ﻳﻘﻄﻊ ﻣﻔﺘﺎح ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﺤﺮك اﻟﺪاﺋﺮة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ إذا ﻛﺎن اﺳﺘﻬﻼك‬
‫اﻟﻤﺤﺮك ﻟﻠﻜﻬﺮﺑﺎء ﻣﺮﺗﻔﻊ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺪﻓﻊ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز )ﻋﺰم اﻟﺮﺑﻂ ‪ 20‬ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻣﺘﺮ(‪.‬‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪C‬‬ ‫ﻣﻮاﺻﻔﺎت اﻟﺠﻬﺎز‬
‫‪ 1‬ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺪﻓﻊ‬ ‫ﻧﻈﺮة ﻋﺎﻣﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎز‬
‫‪ 2‬ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪A‬‬
‫اﻟﺸﻜﻞ ‪B‬‬
‫‪ 3‬ﻗﺮص‬
‫‪ 1‬ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺪﻓﻊ‬
‫‪ 4‬ﺑﺮﻏﻲ‬
‫‪ 2‬ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺨﺮﻃﻮم‪/‬اﻟﻜﺎﺑﻞ‬
‫‪ .2‬إزاﻟﺔ أﻏﻄﻴﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺑﻮﺻﻠﺔ اﻟﻤﻴﺎه وﺑﻮﺻﻠﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫‪ 3‬ﺑﺮﻏﻲ ﺗﺼﺮﻳﻒ ﻫﻮاء اﻟﻔﻠﺘﺮ‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺑﺮﻏﻲ ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء‬ ‫‪ 4‬ﻋﺪاد ﺳﺎﻋﺎت اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ .1‬إﺧﺮاج ﺑﺮﻏﻲ اﻟﻨﻘﻞ ﻣﻦ ﻓﺘﺤﺔ ﻣﻞء اﻟﺰﻳﺖ ﻟﻠﺨﺎرج‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺗﺮﻛﻴﺐ وﺷﺪ ﺑﺈﺣﻜﺎم ﺑﺮﻏﻲ ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء اﻟﻤﺮﻓﻖ اﻟﻤﺰود ﺑﻌﺼﺎ‬ ‫‪ 5‬ﺑﺮﻏﻲ ﺗﺼﺮﻳﻒ ﻫﻮاء اﻟﻤﻀﺨﺔ اﻟﻤﻌﺰزة )ﺧﻴﺎر(‬
‫ﻗﻴﺎس اﻟﺰﻳﺖ‪.‬‬ ‫‪ 6‬درج اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫‪ 7‬ﻣﻘﻴﺎس اﻟﻀﻐﻂ‬
‫‪ 8‬ﺻﻤﺎم اﻷﻣﺎن‪/‬ﻗﺮص اﻷﻣﺎن‬

‫‪254‬‬ ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ‬ ‫اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت‬
‫اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎدة اﻟﺘﺪوﻳﺮ‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ‬ ‫‪253‬‬ ‫إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ‪...........................................................‬‬
‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻣﻮاد اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺗﺤﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻴﺌﺔ‪.‬‬ ‫‪253‬‬ ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ‪......................................‬‬
‫ﺗﺤﺘﻮي اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ ﻣﻮاد ﻗﻴّﻤﺔ ﻗﺎﺑﻠﺔ‬ ‫‪253‬‬ ‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ ‪..............................................................‬‬
‫ﻹﻋﺎدة اﻟﺘﺪوﻳﺮ وﻏﺎﻟﺒﺎ ﻋﻠﻰ أﺟﺰاء ﻣﺜﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‪ ،‬ﻣﺘﺮاﻛﻤﺎت أو‬
‫‪253‬‬ ‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر ‪....................................‬‬
‫اﻟﺰﻳﻮت واﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﺸﻜﻞ ﺧﻄﻮرة ﻋﻠﻰ ﺻﺤﺔ اﻹﻧﺴﺎن واﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ أو ﺗﻢ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﺑﺼﻮرة ﺧﺎﻃﺌﺔ‪ .‬إﻻ‬ ‫‪253‬‬ ‫ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ ‪..........................................................‬‬
‫أن ﻫﺬه اﻷﺟﺰاء ﺿﺮورﻳﺔ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺼﻮرة ﺳﻠﻴﻤﺔ‪ .‬ﻻ ﻳﺠﻮز‬ ‫‪253‬‬ ‫إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ ‪.......................................................‬‬
‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻤﻤﻴﺰة ﺑﻬﺬا اﻟﺮﻣﺰ ﻣﻊ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪.‬‬ ‫‪254‬‬ ‫ﻣﻮاﺻﻔﺎت اﻟﺠﻬﺎز‪........................................................‬‬
‫إرﺷﺎدات ﺣﻮل ﻣﻮاد اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت )‪(REACH‬‬ ‫‪254‬‬ ‫اﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ‪....................................................................‬‬
‫ﺗﺠﺪ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺤﺎﻟﻴﺔ ﺣﻮل ﻣﻮاد اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻮﻗﻊ‪:‬‬ ‫‪255‬‬ ‫وﺻﻠﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ‪...........................................................‬‬
‫‪www.kaercher.com/REACH‬‬ ‫‪255‬‬ ‫وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء‪...............................................................‬‬
‫‪256‬‬ ‫اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل ‪................................................................‬‬
‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬ ‫‪257‬‬ ‫اﻟﻨﻘﻞ‪.......................................................................‬‬
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ اﻷﺻﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر اﻷﺻﻠﻴﺔ ﻓﻘﻂ‪،‬‬ ‫‪257‬‬ ‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ‪...................................................................‬‬
‫واﻟﺘﻲ ﺗﻀﻤﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ آﻣﻦ وﺧﺎلٍ ﻣﻦ اﻻﺧﺘﻼﻻت‪.‬‬
‫‪258‬‬ ‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ‪.........................................................‬‬
‫ﺗﺠﺪ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻤﻮﻗﻊ ‪.www.kaercher.com‬‬ ‫‪259‬‬ ‫ﻣﺴﺎﻋﺪة ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث أﻋﻄﺎل ‪..................................‬‬
‫‪259‬‬ ‫ﻓﺤﺺ‪/‬اﺳﺘﺒﺪال ﻗﺮص اﻷﻣﺎن‪........................................‬‬
‫ﺑﺪﻟﺔ واﻗﻴﺔ‬ ‫‪259‬‬ ‫اﻟﻀﻤﺎن ‪...................................................................‬‬
‫ﺑﺪﻟﺔ واﻗﻴﺔ ﺿﺪ ﺗﻴﺎر اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﺰودة ﺑﻌﻮاﻛﺲ ﻟﻠﺬراﻋﻴﻦ‬ ‫‪260‬‬ ‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ ‪............................................................‬‬
‫واﻟﺴﺎﻗﻴﻦ‪.‬‬ ‫‪260‬‬ ‫إﻋﻼن اﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎت اﻻﺗﺤﺎد اﻷوروﺑﻲ ‪......................‬‬
‫ﻣﻘﺎوﻣﺔ ‪h‬ﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺣﺘﻰ ‪ 100‬ﻣﻴﺠﺎﺑﻴﻜﺴﻞ )ﻓﻮﻫﺔ رش‬
‫ﻣﻔﻠﻄﺤﺔ( ﻛﺤﺪ أﻗﺼﻰ‪.‬‬ ‫إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ‬
‫رﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ‬ ‫ﺣﺠﻢ‬ ‫ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا ﻗﺒﻞ أول‬
‫‪6.547-055.0‬‬ ‫‪M‬‬ ‫اﺳﺘﺨﺪام ﻟﻠﺠﻬﺎز وﻛﺬﻟﻚ إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫اﻟﻤﺮﻓﻘﺔ‪ .‬ﺛﻢ ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘﺎ ﻟﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫‪6.547-056.0‬‬ ‫‪L‬‬ ‫ﻋﻠﻴﻚ اﻻﺣﺘﻔﺎظ ﺑﻜﻼ اﻟﻜﺘﻴﺒﻴﻦ وذﻟﻚ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام اﻟﻼﺣﻖ أو ﺗﺴﻠﻴﻤﻬﻤﺎ‬
‫‪6.547-057.0‬‬ ‫‪XL‬‬ ‫ﻟﻠﻤﺎﻟﻚ اﻟﺘﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫ﻣﻌﺪات ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺨﺮﻃﻮم‬ ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫ﺗﺮﺑﻂ ﻣﻌﺪات اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﻊ ﻧﻘﻄﺔ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز‬ ‫اﺳﺘﺨﺪم ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻫﺬا ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺎت‪،‬‬
‫أو ﺑﻤﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪ .‬ﻓﻬﻲ ﺗﺆﻣﻦ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﻦ‬ ‫اﻟﺴﻴﺎرات‪ ،‬اﻟﻤﻨﺸﺂت واﻟﻤﻌﺪات‪.‬‬
‫اﻟﺘﺨﺒﻂ إذا اﻧﺤﻞ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺨﺮﻃﻮم ﺑﺪون ﻗﺼﺪ‪.‬‬ ‫اﺳﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻊ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر اﻟﻤﺼﺮح ﺑﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒِﻞ‬
‫‪ ‬ﻋﺮوة ﺗﺜﺒﻴﺖ‪ :‬رﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ ‪9.887583.0‬‬ ‫ﺷﺮﻛﺔ ‪ KÄRCHER‬ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫‪ ‬ﺣﺒﻞ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‪ :‬رﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ ‪6.025311.0‬‬ ‫ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻮﻓﺮ ﺑﻴﻦ اﻟﻔﻮﻫﺔ واﻟﺠﻬﺎز ﺗﺠﻬﻴﺰة ﻏﻠﻖ )ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل‬
‫ﻣﺴﺪس اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﺰود ﺑﺼﻤﺎم ﻏﻠﻖ أو ﺻﻤﺎم ﺿﻐﻂ ﻟﻠﻐﻠﻖ أو‬
‫ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ‬ ‫ﺻﻤﺎم ﻏﻠﻖ ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﺑﺎﻟﻘﺪم(‪.‬‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ وﺟﻮد ﺟﻤﻴﻊ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت اﻟﻌﺒﻮة ﻋﻨﺪ ﻓﺘﺤﻬﺎ‪ .‬وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻧﻘﺺ‬
‫أﻳﺔ ﻣﻠﺤﻘﺎت ﺗﻜﻤﻴﻠﻴﺔ أو اﻛﺘﺸﺎف أي ﺗﻠﻒ ﺑﻬﺎ ﻧﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻨﻘﻞ‪،‬‬ ‫ﻗﻴّﻢ ﺣﺪﻳﺔ ﻹﻣﺪاد اﻟﻤﻴﺎه‬
‫ﻳﺮﺟﻰ إﺧﻄﺎر اﻟﺒﺎﺋﻊ‪.‬‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﻣﻴﺎه ﻣﺘﺴﺨﺔ‬
‫إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫ﺗﺂﻛﻞ ﺳﺎﺑﻖ ﻷواﻧﻪ أو ﺗﺮاﻛﻤﺎت ﻓﻲ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫اﺣﺮص ﺑﺸﻜﻞ ﺿﺮوري ﻋﻠﻰ ﻗﺮاءة إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ ‪-5.963‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﻻ ﺗﻤﺪ اﻟﺠﻬﺎز إﻻ ﺑﻤﻴﺎه ﻧﻈﻴﻔﺔ أو ﻣﻴﺎه ﻣﻌﺎد ﺗﺪوﻳﺮﻫﺎ ﻻ ﺗﺘﺠﺎوز اﻟﻘﻴﻢ‬
‫‪ 314.0‬ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻷول ﻣﺮة‪.‬‬ ‫اﻟﺤﺪﻳﺔ‪.‬‬
‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت واﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ اﻟﺴﺎرﻳﺔ ﻋﻠﻰ‬ ‫‪‬‬ ‫ﻳﻨﻄﺒﻖ ﻋﻠﻰ إﻣﺪاد اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻘﻴّﻢ اﻟﺤﺪﻳﺔ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫رﺷﺎﺷﺎت اﻟﺴﻮاﺋﻞ‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻤﺎء ﻣﺸﻐﻞ ﻣﺴﺒﻘﺎ‪µm 10≥ :‬‬
‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت واﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻮﻗﺎﻳﺔ‬ ‫‪‬‬ ‫‪ ‬ﻧﺴﺒﺔ اﻷﺟﺴﺎم اﻟﺼﻠﺒﺔ‪ 50 :‬ﻣﻠﺠﻢ‪/‬ل ﺣﺪ أﻗﺼﻰ‬
‫ﻣﻦ اﻟﺤﻮادث‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻓﺤﺺ رﺷﺎﺷﺎت اﻟﺴﻮاﺋﻞ ﺑﺎﻧﺘﻈﺎم‪ .‬ﻳﺠﺐ‬ ‫‪ ‬اﻟﻌﺴﺮ اﻟﻜﻠﻲ‪ dH °15-3 :‬و ‪ 150-30‬ﻣﻠﻐﻢ‪/‬ل ‪ CaO‬و ‪-54‬‬
‫ﺗﻮﺛﻴﻖ ﻧﺘﻴﺠﺔ اﻟﻔﺤﺺ ﻛﺘﺎﺑﺔ‪.‬‬ ‫‪ 268‬ﻣﻠﻐﻢ‪/‬ل ‪CaCO3‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈدﺧﺎل أي ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز واﻟﻜﻤﺎﻟﻴﺎت‪.‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪ ‬ﻋﺴﺮ اﻟﻜﺎﻟﺴﻴﻮم‪ 2,14-0,89 :‬ﻣﻠﻴﻤﻮل‪/‬ل‬
‫‪ ‬ﻗﻴﻤﺔ ‪pH: 6,5-9,5‬‬
‫رﻣﻮز ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫‪ ‬ﻗﺪرة ﻗﻠﻮﻳﺔ ‪ pH 8,2: 0-0,25‬ﻣﻠﻴﻤﻮل‪/‬ل‬
‫ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺒﺎﺷﺮة ﺑﺸﺒﻜﺔ ﻣﻴﺎه اﻟﺸﺮب‬ ‫‪ ‬ﻣﺠﻤﻮع اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺬاﺑﺔ‪ 75-10 :‬ﻣﻠﺠﻢ‪/‬ل‬
‫اﻟﻌﺎﻣﺔ‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻗﺪرة اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪µS/cm 450-100 :‬‬
‫‪ ‬ﻛﻠﻮرﻳﺪ‪ ،‬ﻣﺜﻼ ‪ NaCl: <100‬ﻣﻠﺠﻢ‪/‬ﻟﺘﺮ‬
‫ﻻ ﺗﻮﺟﻪ ﺗﻴﺎر اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ إﻟﻰ اﻷﻓﺮاد واﻟﺤﻴﻮاﻧﺎت‬ ‫‪ ‬ﺣﺪﻳﺪ‪ Fe: < 0,2 ،‬ﻣﻠﻐﻢ‪/‬ل‬
‫واﻟﺘﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻨﺸﻄﺔ أو إﻟﻰ اﻟﺠﻬﺎز ذاﺗﻪ‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻓﻠﻮرﻳﺪ‪ F: <1,5 ،‬ﻣﻠﻐﻢ‪/‬ل‬
‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻛﻠﻮر ﺣﺮ‪ Cl: <1 ،‬ﻣﻠﻐﻢ‪/‬ل‬
‫‪ ‬ﻧﺤﺎس‪ Cu <2 ،‬ﻣﻠﺠﻢ‪/‬ﻟﺘﺮ‬
‫ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري ارﺗﺪاء ﻗﻔﺎزات واﻗﻴﺔ وﻣﻼﺑﺲ واﻗﻴﺔ‬ ‫‪ ‬ﻣﻨﺠﻨﻴﺰ‪ Mn <0,05 ،‬ﻣﻠﺠﻢ‪/‬ﻟﺘﺮ‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻋﻨﺪ اﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻓﻮﺳﻔﺎت‪ H3PO4: <50 ،‬ﻣﻠﺠﻢ‪/‬ﻟﺘﺮ‬
‫‪ ‬ﺳﻠﻴﻜﺎت‪ SixOy: <10 ،‬ﻣﻠﺠﻢ‪/‬ل‬
‫ﺳﻄﺢ ﺳﺎﺧﻦ‪ .‬ﻋﺪم اﻟﻠﻤﺲ‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻛﺒﺮﻳﺖ‪ SO4: <100 ،‬ﻣﻠﺠﻢ‪/‬ﻟﺘﺮ‬

‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫‪253‬‬
THANK YOU! !
MERCI! DANKE! GRACIAS!

vielen Vorteilen.

advantages.

avantages.

Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.

www.kaercher.com/welcome

Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.

Rate your product and tell us your opinion.

Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.

Reseñe su producto y díganos su opinión.

www.kaercher.com/dealersearch

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Das könnte Ihnen auch gefallen