Sie sind auf Seite 1von 400

Garden + Hobby

QUALITY FOR LIFE


GB D

NL DK

F S

E N

P FIN

I EST

SLO LV

HR LT

PL RUS

CZ UA

SK BG

H RO

MK TR

SRB GR

operation manual

BENZINRASENMÄHER

Betriebsanleitung

469378_a I 08/2013
Benzin-Rasenmäher

D: Betriebsanleitung 8 65 ɍɩɭɬɫɬɜɚɡɚɭɩɨɬɪɟɛɭ 

GB: Instructions for use 22 DK: Brugsanvisning 218

NL: Gebruikershandleiding 36 S: Bruksanvisning 232

F: Mode d’emploi 50 N: Bruksanvisning 246

E: Instrucciones de uso 64 FI Käyttöohje 260

P: Instruções de operação 78 ET: Kasutusjuhend 274

I: Istruzioni per l‘uso 92 /9 (NVSOXDWƗFLMDVLQVWUXNFLMDV 

SLO: Navodila za obratovanje 106 LT: Eksploatacijos instrukcija 302

HR: Upute za uporabu 120 586 Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ 

3/ ,QVWUXNFMDREVáXJL  8. ȱɧɫɬɪɭɤɰɿʀɡɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ 

&= 1iYRGNSRXåLWt  %* Ɋɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɡɚɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹ

6. 1iYRGQDSRXåLWLH  52 ,QVWUXFĠLXQLGHXWLOL]DUH 

H: Használat 176 75 .XOODQÕPNÕODYX]X 

0. ɍɩɚɬɫɬɜɨɡɚɪɚɛɨɬɚ  *5 ȅįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ 

© Copyright 2012
APL GmbH Kötz, Germany
This documentation is allowed to-also in excerpts-only with express authorization of the APL GmbH duplicates or third accessible is
GRQH7HFKQLFDODOWHUDWLRQVRILQÀXHQFHRIWKHIXQFWLRQUHVHUYDWLRQV

2 Original-Betriebsanleitung
3
Benzin-Rasenmäher

2
1
2 1 2

7
6 6
3 5 5
4 4
3 3
2 2
1 1
1 2

2
2
2
2 1
1
7
6
5
4
3
2
1
3 4

1
3
2 4
1
2 3
2
1
5 6

2
1
7a 7b 8

4 Original-Betriebsanleitung
9 10

2
11 12

1 1

2
2

13 14

S
T
A
1
15 R
T 16

5
Benzin-Rasenmäher

17 18

19 20

2
21 22

23 24
6 Original-Betriebsanleitung
25 26 Honda

27 Briggs & Stratton, Tech 28

29 30

7
D Benzin-Rasenmäher

Zu diesem Handbuch Produktbeschreibung


„ Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetrieb- In dieser Dokumentation werden verschiedene Modelle
nahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres von Benzin-Rasenmähern beschrieben. Einige Modelle
Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Machen sind mit Grasfangbox ausgerüstet und/oder sind zusätz-
Sie sich vor der Benutzung mit den Bedienele- lich zum Mulchen geeignet.
menten und dem Gebrauch der Maschine vertraut. ,GHQWL¿]LHUHQ 6LH LKU 0RGHOO DQKDQG GHU 3URGXNWELOGHU
„ Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in und der Beschreibung der verschiedenen Optionen.
dieser Dokumentation und auf dem Gerät
„ Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil
Bestimmungsgemäße Verwendung
des beschriebenen Produkts und sollte bei Veräu- Dieses Gerät ist zum Mähen eines Rasenbodens im pri-
ßerung dem Käufer mit übergeben werden vaten Bereich bestimmt und darf nur auf abgetrocknetem
Rasen eingesetzt werden.
Zeichenerklärung
Achtung! Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung,
gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann
Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
Möglicher Fehlgebrauch
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit „ Dieser Rasenmäher ist nicht zur Verwendung in öf-
und Handhabung. fentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie in der
Land- und Forstwirtschaft geeignet
Das Kamerasymbol verweist auf Abbildungen.
„ Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht demontiert
oder überbrückt werden
Inhaltsverzeichnis „ Das Gerät nicht bei Regen oder auf nassem Rasen
benutzen
Zu diesem Handbuch .................................................... 8 „ Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz be-
trieben werden
Produktbeschreibung..................................................... 8
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ........................... 8 Sicherheits- und Schutzeinrich-
Sicherheitshinweise ..................................................... 10 tungen
Achtung - Verletzungsgefahr!
Montage........................................................................11
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen
Tanken ..........................................................................11 nicht außer Kraft gesetzt werden!
Elektrisches Starten (Option)....................................... 15
Sicherheitsbügel
:DUWXQJXQG3ÀHJH ..................................................... 17
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsbügel ausgerüstet. Im
Lagerung ..................................................................... 18 Gefahrenmoment Sicherheitsbügel loslassen.
Reparatur..................................................................... 18
Geräte ohne Messerkupplung:
Entsorgung .................................................................. 18 „ Schneidmesser wird gestoppt
„ Motor wird gestoppt
Hilfe bei Störungen ...................................................... 19
Geräte mit Messerkupplung:
Garantie ....................................................................... 20 „ Schneidmesser wird gestoppt
EG-Konformitätserklärung ........................................... 20 „ Motor läuft weiter

8 Original-Betriebsanleitung
D
Prallklappe
Die Prallklappe schützt vor herausschleudernden Teilen.

13 14 3 10 11
4
1 2
5
6
12
9 7
17
8
15

16

1 Starterseil 9 Schnitthöhenverstellung*
2 Start, Stop* 10 Messerkupplung*
3 Radantrieb* 11 Variogetriebe*
4 Sicherheitsbügel 12 Betriebsanleitung
5 Ergonomische Höhenverstellung* 13 Auswurfeinsatz*
6 Füllstandsanzeige* 14 Verschlußklappe*
7 Prallklappe* 15 Mulchkit*
8 Grasfangbox* 16 Benzintank
*je nach Ausführung 17 Öleinfüllstutzen

Symbole am Gerät
Achtung! Vor Arbeiten am Schneidwerk
Besondere Vorsicht bei der Handhabung. Zündkerzenstecker ziehen.
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen! Motorbremse lösen.

Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten! Radantrieb einschalten.

Hände und Füße vom Schneidwerk fernhalten! / Gasfernbedienung Start / Stop.

Abstand zum Gefahrenbereich halten.

9
D Benzin-Rasenmäher

Zusatzsymbole bei Geräten mit Elektrostart „ Gehörschutz


„ Beim Arbeiten an Hängen
Achtung! Gefahr durch Stromschlag.
„ immer auf sicheren Stand achten
Anschlussleitung von Schneidmessern fern- „ immer quer zum Hang mähen, niemals auf-
halten. oder abwärts
Gerät vor Wartungsarbeiten oder bei be-
„ nicht an Hängen mit einer Steigung von mehr
schädigtem Kabel immer vom Netz trennen.
als 20° mähen
„ Besondere Vorsicht beim Wenden
„ Nur bei ausreichendem Tageslicht oder künstlicher
Sicherheitshinweise Beleuchtung arbeiten
Achtung! „ Körper, Gliedmaßen und Kleidung vom Schneid-
Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand werk fernhalten
benutzen! „ /DQGHVVSH]L¿VFKH%HVWLPPXQJHQIUGLH%HWULHEV-
zeit beachten
Achtung - Verletzungsgefahr!
„ Betriebsbereites Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen
nicht außer Kraft gesetzt werden! „ Nur mit scharfem Schneidmesser mähen
„ Gerät nie mit beschädigten Schutzeinrichtungen /
Achtung - Brandgefahr! Schutzgittern betreiben
Betankte Maschine nicht in Gebäuden aufbewah- „ Gerät nie ohne vollständig eingebaute Schutzein-
ren, in denen Benzindämpfe mit offenem Feuer richtungen betreiben (z. B.: Prallklappe, Grasfang-
oder Funken in Berührung kommen könnten! einrichtungen)
Bereich um Motor, Auspuff, Batteriekasten, Kraft- „ Gerät vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen
stofftank frei von Mähgut, Benzin, Öl halten. prüfen, vor erneutem Gebrauch beschädigte Teile
ersetzen lassen
Warnung - Brandgefahr!
„ Abgenutzte oder beschädigte Messer und Befesti-
%HQ]LQXQGgOVLQGKRFKJUDGLJHQWÀDPPEDU gungsbolzen nur satzweise austauschen, um Un-
wucht zu vermeiden
„ Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten
„ Bevor Sie den Motor starten, kuppeln Sie alle Mes-
„ Mähen Sie niemals, während Personen, besonders ser und Antriebe aus
Kinder, oder Haustiere in der Nähe sind
„ Motor abstellen, Stillstand des Gerätes abwarten,
„ Der Maschinenführer oder der Benutzer ist für Zündschlüssel und Zündkerzenstecker ziehen
Unfälle mit anderen Personen und deren Eigentum
„ Beim Verlassen des Gerätes
verantwortlich
„ bei der Überprüfung, Reinigung oder Arbeiten
„ Kinder oder andere Personen, die die Betriebs-
am Gerät
anleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht
benutzen. „ nach dem Auftreten von Störungen
„ Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der Be- „ vor dem Lösen von Blockierungen
dienungsperson beachten „ vor dem Beseitigen von Verstopfungen
„ *HUlWQLFKWXQWHU(LQÀXVVYRQ$ONRKRO'URJHQRGHU „ nach dem Kontakt mit Fremdkörpern
Medikamenten bedienen „ bevor Sie nachtanken
„ Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen „ Störungen und ungewöhnliche Vibrationen am
„ Lange Hose Gerät auftreten (sofortige Überprüfung erfor-
derlich)
„ Festes und rutschsicheres Schuhwerk

10 Original-Betriebsanleitung
D
Suchen sie nach Beschädigungen am Rasenmä- Tanken
her und führen Sie die erforderlichen Repara-
Vor der Inbetriebnahme müssen Sie den Rasenmäher
turen durch, bevor Sie erneut starten und mit
dem Rasenmäher arbeiten. auftanken.

„ Zündkerzenstecker aufstecken und Motor starten Warnung - Brandgefahr!


„ nach Störungsbeseitigung (siehe Störungsta- %HQ]LQXQGgOVLQGKRFKJUDGLJHQWÀDPPEDU
belle) und Prüfung des Gerätes
„ nach dem Reinigen des Gerätes Immer die mitgelieferte Bedienungsanleitung des
Motorenherstellers beachten.
„ Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Aus-
wurfkanal stehen
Betriebsmittel
„ Das zu mähende Terrain vollständig und sorgfältig
prüfen, alle Fremdkörper entfernen Benzin Motoröl
„ Besondere Aufmerksamkeit beim Umkehren des
Sorte Normalbenzin / siehe Hinweise
Rasenmähers oder wenn Sie den Rasenmäher zu
bleifrei des Motorenher-
sich heranziehen
stellers
„ Nicht über Hindernisse mähen
Füllmenge siehe Hinweise ca. 0,6 l
(z. B. Zweige, Baumwurzeln)
des Motorenher-
„ Schnittgut nur bei stehendem Motor entfernen stellers
„ Motor / Schneidmesser abschalten, wenn eine an-
dere als die zu mähende Fläche überquert wird Sicherheit
„ Gerät niemals mit laufendem Motor heben oder
Warnung!
tragen
Motor nie in geschlossenen Räumen laufen
„ Beim Einfüllen von Benzin oder Motoröl nicht Essen
lassen. Vergiftungsgefahr!
oder Trinken
„ Benzindämpfe nicht einatmen „ Benzin und Öl nur in dafür vorgesehene Behälter
aufbewahren
„ Führen Sie das Gerät im Schrittempo
„ Benzin und Öl nur bei kaltem Moter im Freien ein-
„ Vor Gebrauch auf festen Sitz der Muttern, Schrau- füllen oder entleeren
ben und Bolzen achten
„ Nicht bei laufendem Motor Benzin oder Öl einfüllen
„ Beim Auslaufen des Motors die Drosselkappe
schließen . Falls der Motor einen Benzinabsperr- „ Tank nicht überfüllen (Benzin dehnt sich aus)
hahn besitzt, ist dieser nach dem Mähen zu schlie- „ Beim Tanken nicht rauchen
ßen
„ Den Tankververschluss bei laufendem oder heißen
Motor nicht öffnen

Montage „ Beschädigten Tank oder Tankverschluss austau-


schen
Beiliegende Montageanleitung beachten.
„ Tankdeckel immer fest schließen
Achtung! „ Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
Das Gerät darf erst nach vollständiger Montage unternommen werden, den Motor zu starten. Statt-
betrieben werden. dessen ist die Maschine von der benzinverschmutz-
ten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist
]XYHUPHLGHQELVVLFKGLH%HQ]LQGlPSIHYHUÀFK-
tigt haben.

11
D Benzin-Rasenmäher

„ Wenn Motoröl ausgelaufen ist: Zentralverstellung ( 1)


„ Motor nicht starten 4. Knopf der Zentralhöhenverstellung gedrückt halten
„ Ausgelaufenes Motoröl mit Ölbindemittel oder ( 1/1).
Lappen aufsaugen und sachgemäß entsorgen
„ Für kürzeren Rasen den Handgriff der Zentral-
„ Gerät reinigen höhenverstellung nach unten drücken ( 1/2)
Altöl nicht:
„ Für längeren Rasen den Handgriff der Zentral-
„ in den Abfall geben höhenverstellung nach oben ziehen ( 1/2)
„ LQGLH.DQDOLVDWLRQGHQ$EÀXVVRGHUDXIGLH „ Die Stufe der Zentralhöhenverstellung wird
Erde schütten angezeigt ( 1/3)
Wir empfehlen, Altöl in einem geschlossenen Behälter
5. Knopf in der gewünschten Schnitthöhe loslassen.
beim Recycling-Center oder einer Kundendienststelle
abzugeben.
Achsverstellung oder Zentralverstellung ( 2, 3)
Benzin einfüllen
1. Hebel zum Entriegeln zur Seite drücken und halten.
1. Tankdeckel abschrauben, an sauberer Stelle
2. Hebel nach links oder rechts in die gewünschte
lagern.
Schnitthöhe schieben.
2. Benzin mit einem Trichter einfüllen.
3. Hebel einrasten lassen.
3. Tankeinfüllöffnung fest verschließen und reinigen.
4. Auf gleiche Rastposition bei allen Rädern achten.
Motoröl einfüllen
Einzelrad-Schnellverstellung
1. Öleinfülldeckel abschrauben, Verschluß an sau- oder Achsverstellung ( 4)
berer Stelle lagern.
1. Hebel zum Entriegeln zur Seite drücken und halten.
2. Öl mit einem Trichter einfüllen.
2. Hebel nach links oder rechts in die gewünschte
3. Öleinfüllöffnung fest verschließen und reinigen.
Schnitthöhe schieben.
Inbetriebnahme 3. Hebel einrasten lassen.

Achtung! 4. Auf gleiche Rastposition bei allen Rädern achten.


Mit losem, beschädigtem oder abgenutztem
Schneidwerk oder Befestigungsteilen darf das Einzelradverstellung ( 5)
Gerät nicht benutzt werden!
1. Radschraube in Links- oder Rechtsrichtung lösen.
Führen Sie vor jeder Inbetriebnahme eine Sicht-
kontrolle durch. 2. Radschraube in die Lochung für die gewünschte
Schnitthöhe einstecken.
Das Kamerasymbol auf den folgenden Seiten
verweist auf die Abbildungen, Seite 4–7. 3. Radschraube festziehen.

Schnitthöhe einstellen Die Radverschraubungen sind mit Links- und


Rechtsgewinde versehen. Beim Einschrauben
Achtung - Verletzungsgefahr! auf die entsprechende Gewinderichtung im Mä-
Schnitthöhe nur bei abgeschaltetem Motor und hergehäuse und die dazugehörenden Schrauben
stillstehendem Schneidmesser verstellen. achten.

ƒ Immer alle Räder auf die gleiche Schnitthöhe 4. Auf gleiche Lochposition bei allen Rädern achten.
einstellen.
ƒ Schnitthöhenverstellung ist modellabhängig.

12 Original-Betriebsanleitung
D
Zentralachsverstellung ( 6) Mulchen mit Mulchkit (Option)
1. Beide Daumen auf die Enden der Achse legen. Beim Mulchen wird das Schnittgut nicht aufgesammelt,
sondern verbleibt auf dem Rasen. Der Mulch schützt den
2. Finger unter das Mähergehäuse legen.
Boden vor dem Austrocknen und versorgt ihn mit Nähr-
3. Achse mit beiden Daumen aus der bisherigen stoffen.
Kerbe für die Schnitthöhe ziehen.
Die besten Ergebnisse werden durch regelmäßigen
4. Achse mit beiden Daumen vor die gewünschte Ker- Rückschnitt um ca. 2 cm erreicht. Nur junges Gras mit
be für die Schnitthöhe ziehen und einrasten lassen. weichem Blattgewebe verrottet schnell.
5. Auf gleiche Rastposition bei allen Rädern achten.
„ Grashöhe vor dem Mulchen: Maximal 8 cm
Mähen mit Grasfangbox „ Grashöhe nach dem Mulchen: Mindestens 4 cm

Achtung - Verletzungsgefahr! Schrittgeschwindigkeit dem Mulchen anpassen,


Grasfangbox nur bei ausgeschaltetem Motor und nicht zu schnell gehen.
stillstehendem Schneidmesser abnehmen oder
Mulchkit einsetzen
anbringen.
Achtung - Verletzungsgefahr!
1. Prallklappe anheben und Grasfangbox in die Halter
einhängen ( 8). Mulchkit nur bei ausgeschaltetem Motor und
stillstehendem Schneidmesser einsetzen oder
Füllstandsanzeige entfernen.

Die Füllstandsanzeige wird durch den Luftstrom beim 1. Grasfangbox abnehmen ( 8).
Mähen nach oben gedrückt ( 7a).
2. Prallklappe anheben und Mulchkit in den Auswurf-
Ist die Grasfangbox voll, liegt die Füllstandsanzeige an schacht einsetzen ( 9).
der Box an ( 7b). Die Grasfangbox muss geleert wer- Verriegelung muss einrasten.
den. Rastet das Mulchkit nicht ein, können Mulchkit und
Schneidmesser beschädigt werden.
Grasfangbox leeren
1. Prallklappe anheben. Mulchkit entfernen
2. Grasfangbox aushängen und nach hinten abneh- 1. Prallklappe anheben.
men ( 8).
2. Verriegelung am Mulchkit lösen ( 10/1).
3. Grasfangbox leeren.
3. Mulchkit herausziehen ( 10/2).
4. Prallklappe anheben und Grasfangbox wieder in die
Halter einhängen ( 8).
Mähen ohne Grasfangbox
Mähen mit Seitenauswurf (Option)
Achtung!
Achtung - Verletzungsgefahr!
Nur bei funktionsfähiger Drehfeder der
Prallklappe ohne Grasfangbox mähen. Seitenauswurf nur bei ausgeschaltetem Motor und
stillstehendem Schneidmesser abnehmen oder
Die Prallklappe liegt durch Federkraft am Rasenmäher- anbringen.
gehäuse an. Der Grasschnitt wird so nach hinten unten
ausgeworfen.

13
D Benzin-Rasenmäher

Seitenauswurf einsetzen „ Gerät nicht starten, wenn der Auswurfkanal nicht


durch eines der folgenden Teile abgedeckt ist:
1. Grasfangbox entfernen und Mulchkit einsetzen. „ Grasfangbox
2. Abdeckung für Seitenauswurf aufklappen und „ Prallklappe
festhalten ( 11/1). „ Mulchkit
3. Seitenauswurfkanal einsetzen ( 11/2). „ Betätigen Sie den Anlass-Schalter mit besonderer
Aufmerksamkeit, entsprechend den Herstelleran-
4. Abdeckung langsam schließen. weisungen
Die Abdeckung sichert den Seitenauswurfkanal vor
„ Achten Sie auf ausreichendem Abstand der Füße
dem Herausfallen.
zum Schneidwerkzeug
Seitenauswurf entfernen „ Gerät in niedrigem Gras starten
1. Abdeckung für Seitenauswurf aufklappen und
festhalten ( 11/1). Positionszeichen am Gerät:

2. Seitenauswurf entfernen und Abdeckung schließen Choke*


( 11/2). Start Run Stop

Griffhöhe einstellen (Option) Gasfernbedienung*


Start Stop
Die Griffhöhe kann nach Bedarf in zwei unterschiedlichen Gasfernbedienung
Höhen eingestellt werden. mit Choke*
1. An der Unterholmverschraubung die beiden Griff- Variogetriebe*
schrauben abdrehen. Schnell Langsam
2. Die Schraubbolzen abziehen und die gewünschte Messerkupplung*
Griffposition durch Einstecken in eine der jeweils Ein Aus
beiden Rechteckbohrungen an den Haltern und
* je nach Ausführung
durch die Holme einstellen ( 12).
Darauf achten, dass an jedem Halter jeweils die
gleiche Bohrung verwendet wird! Manuelles Starten

3. Halterungen mit dem Unterholm wieder mit den ohne Gasfernbedienung, mit Choke
Griffschrauben festschrauben.
Choke
Motor starten Start Run Stop
Achtung - Vergiftungsgefahr!
Motor nie in geschlossenen Räumen laufen
1. Choke auf Position 1 stellen ( 13/1).
lassen.
2. Sicherheitsbügel zum Oberholm herziehen und fest-
Achtung - Verletzungsgefahr!
halten ( 17) – Sicherheitsbügel rastet nicht ein.
Gerät bei Startvorgang nicht kippen.
3. Starterseil zügig herausziehen und danach lang-
ƒ Motor nur bei montiertem Messer starten sam wieder aufrollen lassen ( 18).
(Messer dient als Schwungmasse)
4. Nach dem Aufwärmen des Motors (ca. 15–20
ƒ Beim Starten des betriebswarmem Motors Sekunden) den Choke auf Position 2 stellen (
(Honda) Choke oder Primerknopf NICHT be-
13/2).
nutzen
ƒ Reglereinstellungen am Motor nicht verändern

14 Original-Betriebsanleitung
D
Der Motor hat eine Festgaseinstellung. mit Gasfernbedienung, ohne Primer/Choke
Eine Drehzahlregulierung ist nicht möglich.
Gasfernbedienung
Start Stop
ohne Gasfernbedienung, mit Primer ( 16)
1. Gashebel auf Position stellen ( 20/1).
1. Primerknopf 3x drücken, im Zeitabstand von ca.
2. Sicherheitsbügel zum Oberholm herziehen und fest-
2 Sekunden ( 16). Bei Temperaturen unter 10 °C
halten ( 17) - Sicherheitsbügel rastet nicht ein.
den Primerknopf 5x drücken.
3. Starterseil zügig herausziehen und danach langsam
2. Sicherheitsbügel zum Oberholm herziehen und fest-
wieder aufrollen lassen ( 18).
halten ( 17) – Sicherheitsbügel rastet nicht ein.
4. Nach dem Aufwärmen des Motors (ca. 15–20
3. Starterseil zügig herausziehen und danach lang-
Sekunden) Gashebel auf eine Position zwischen
sam wieder aufrollen lassen ( 18).
und stellen ( 20).
Der Motor hat eine Festgaseinstellung.
Eine Drehzahlregulierung ist nicht möglich.

mit Gasfernbedienung, mit Primer ( 16)


ohne Gasfernbedienung, ohne Primer/Choke

1. Sicherheitsbügel zum Oberholm herziehen und fest- Gasfernbedienung


halten ( 17) – Sicherheitsbügel rastet nicht ein. Start Stop
2. Starterseil zügig herausziehen und danach lang- 1. Gashebel auf Position stellen ( 20/1).
sam wieder aufrollen lassen ( 18). 2. Primerknopf 3x drücken, im Zeitabstand von ca.
Der Motor hat eine Festgaseinstellung. 2 Sekunden ( 16). Bei Temperaturen unter 10 °C
Eine Drehzahlregulierung ist nicht möglich. den Primerknopf 5x drücken.
3. Sicherheitsbügel zum Oberholm herziehen und fest-
halten ( 17) - Sicherheitsbügel rastet nicht ein.
mit Gasfernbedienung, mit Choke
4. Starterseil zügig herausziehen und danach langsam
Gasfernbedienung wieder aufrollen lassen ( 18).
mit Choke 5. Sobald der Motor läuft, Gashebel für die gewünsch-
te Motordrehzahl in eine Position zwischen und
1. Gashebel auf Position stellen ( 14/1). stellen ( 20).
2. Sicherheitsbügel zum Oberholm herziehen und fest-
halten ( 17) – Sicherheitsbügel rastet nicht ein. Elektrisches Starten (Option)
3. Starterseil zügig herausziehen und danach langsam
Elektro-Start mit Primer ( 16)
wieder aufrollen lassen ( 18).
1. Gashebel auf Position „START“ stellen ( 15/1).
4. Nach dem Aufwärmen des Motors (ca. 15–20
Sekunden) Gashebel auf eine Position zwischen 2. Primerknopf 3x drücken, im Zeitabstand von ca.
und stellen ( 14/2). 2 Sekunden ( 16). Bei Temperaturen unter 10 °C
den Primerknopf 5x drücken.
3. Sicherheitsbügel zum Oberholm herziehen und fest-
halten ( 17) – Sicherheitsbügel rastet nicht ein.
4. Zündschlüssel im Zündschloss ganz nach rechts
drehen ( 19).

15
D Benzin-Rasenmäher

5. Sobald der Motor läuft, Zündschlüssel loslassen Motor ausschalten


(springt auf Position „0“ zurück).
Gerät ohne Messerkupplung
6. Gashebel entsprechend der gewünschten Motor-
drehzahl in eine Position zwischen und 1. Gashebel auf Position stellen
stellen ( 15/2). ( 20/2)
2. Sicherheitsbügel loslassen ( 25).
Elektro-Start ohne Primer/Choke ( 15) - Motor schaltet aus.

1. Gashebel auf Position „START“ stellen ( 15/1). Achtung schwere Schnittverletzung!


Motor kann nachlaufen. Nach Ausschalten verge-
2. Sicherheitsbügel zum Oberholm herziehen und fest- wissern, dass Motor steht.
halten ( 17) – Sicherheitsbügel rastet nicht ein.
3. Zündschlüssel im Zündschloss ganz nach rechts Gerät mit Messerkupplung
drehen ( 19).
Messerkupplung
4. Sobald der Motor läuft, Zündschlüssel loslassen Ein Aus
(springt auf Position „0“ zurück).
5. Gashebel entsprechend der gewünschten Motor- 1. Sicherheitsbügel loslassen ( 25).
drehzahl in eine Position zwischen und
2. Gashebel auf Position stellen ( 20/2).
stellen ( 15/2).
- Motor schaltet aus.
Achtung schwere Schnittverletzung!
Messerkupplung (Option)
Motor kann nachlaufen. Nach Ausschalten verge-
wissern, dass Motor steht.
Messerkupplung
Ein Aus
Radantrieb (Option) ( 22)
Mit der Messerkupplung kann das Schneidmesser ein-
und ausgekuppelt werden, während der Motor weiter- Achtung!
läuft. Getriebe nur bei laufendem Motor zuschalten.

Schneidmesser einkuppeln Radantrieb einschalten


1. Sicherheitsbügel zum Oberholm ziehen und festhal-
1. Getriebeschaltbügel gegen den Oberholm drücken
ten ( 17) - Sicherheitsbügel rastet nicht ein.
und festhalten ( 22) – Getriebeschaltbügel rastet
2. Kupplungshebel vom Körper wegschieben ( nicht ein.
21/1) - Radantrieb wird eingeschaltet.
- Schneidmesser wird eingekuppelt.
Radantrieb ausschalten
Schneidmesser auskuppeln.
1. Getriebeschaltbügel loslassen ( 24).
3. Sicherheitsbügel loslassen ( 25). - Radantrieb wird ausgeschaltet.
- Schneidmesser wird ausgekuppelt.
- Kupplungshebel geht in Ruhestellung ( 21/2). Variogetriebe ( Option)

Variogetriebe
Schnell Langsam

16 Original-Betriebsanleitung
D
Mit dem Variogetriebe kann die Fahrtgeschwindigkeit des Mäher neigen
Rasenmähers stufenlos verändert werden.
Je nach Motorenhersteller muss:
Achtung!
„ GHU9HUJDVHU/XIW¿OWHUQDFKREHQ]HLJHQ 26)
Hebel nur bei laufendem Motor betätigen.
Schalten ohne Motorantrieb kann den Antriebs- „ die Zündkerze nach oben zeigen ( 27)
mechanismus beschädigen.
Bedienungsanleitung des Motorenherstellers
beachten!
„ Für höhere Geschwindigkeit den Hebel ( 23)
in Richtung ( 23/2) ziehen Schneidmesser nachschleifen / aus-
„ Für niedrigere Geschwindigkeit den Hebel ( 23) wechseln
in Richtung ( 23/1) ziehen
„ Stumpfe oder beschädigte Schneidmesser nur bei
Fahrtgeschwindigkeit immer dem aktuellen Bo- einer Servicestelle oder einem autorisierten Fach-
den- und Rasenzustand anpassen. betrieb schärfen / erneuern lassen
„ Nachgeschliffene Schneidmesser müssen ausge-
wuchtet sein
:DUWXQJXQG3ÀHJH Achtung!
Achtung - Verletzungsgefahr! Nicht ausgewuchtete Messer führen zu starken
Vibrationen und beschädigen den Mäher.
ƒ 9RUDOOHQ:DUWXQJVXQG3ÀHJHDUEHLWHQLPPHU
Motor abschalten und den Zündkerzenstecker Starterbatterie laden (Option)
ziehen.
Die Starterbatterie ist wartungsfrei und
ƒ Motor kann nachlaufen. Nach Ausschalten ver- wird im Normalfall vom Mäher geladen.
gewissern, dass Motor steht. In Sonderfällen muss die Batterie durch den Benutzer
ƒ %HL:DUWXQJVXQG3ÀHJHDUEHLWHQDP6FKQHLG- geladen werden:
messer immer Arbeitshandschuhe tragen!
„ Vor der ersten Inbetriebnahme des Mähers
„ Alle Muttern, Bolzen und Schrauben müssen fest „ Bei Entladung, vor der Winterpause oder bei län-
angezogen sein geren Standzeiten (> 6 Monate)
„ Das Gerät muss in einem sicheren Arbeitszustand
sein Ladevorgang:

„ Motor abkühlen lassen, bevor die Maschine abge- 1. Ladegerät aus dem Batteriekasten nehmen.
stellt wird
2. Batteriekabel vom Motorkabel trennen ( 28).
„ Grasfangeinrichtung regelmäßig auf Funktion und
Verschleiß prüfen. 3. Batteriekabel mit Ladegerätekabel verbinden
( 29).
„ Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen
4. Ladegerät an Stromnetz anschließen.
„ Gerät nicht mit Wasser abspritzen Die Spannung des Stromnetzes muss mit der
Eindringendes Wasser kann zu Störungen führen Betriebsspannung des Ladegeräts übereinstimmen.
(Zündanlage, Vergaser)
Die Ladezeit beträgt ca. 36 Stunden.
„ Schneidmesser regelmäßig auf Beschädigungen
kontrollieren Nur das mitgelieferte Original-Ladegerät verwenden.

„ Defekte Schalldämpfer immer ersetzen Achtung!


ƒ Starterbatterie nur in trockenen, gut gelüfteten
Räumen laden.
ƒ Rasenmäher wärend des Ladevorgangs nicht
in Betrieb nehmen.

17
D Benzin-Rasenmäher

0RWRUSÀHJH Antriebsritzel ölen


Motoröl wechseln „ Antriebsritzel auf Getriebewelle von Zeit zu Zeit mit
Sprühöl einölen
1. Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Behälter
bereitstellen. Das Getriebe des Radantriebs ist wartungsfrei.
2. Öl über die Öleinfüllöffnung vollständig ablaufen
lassen oder absaugen. Lagerung
Gebrauchtes Motoröl umweltfreundlich entsor-
Achtung - Explosionsgefahr!
gen!
Wir empfehlen, Altöl in einem geschlossenen Gerät nicht bei offenen Flammen oder Hitzequel-
Behälter beim Recycling-Center oder einer len lagern.
Kundendienststelle abzugeben.
„ Motor auskühlen lassen
Altöl nicht
„ Zum platzsparenden Aufbewahren den Oberholm
ƒ in den Abfall geben abklappen
ƒ LQ.DQDOLVDWLRQRGHU$EÀXVVVFKWWHQ
„ Gerät trocken und unzugänglich für Kinder und un-
ƒ auf die Erde schütten befugte Personen lagern
/XIWÀOWHUZHFKVHOQ „ Starterbatterie frostfrei lagern
„ Starterbatterie von Zeit zu Zeit nachladen
„ Hinweise des Motorenherstellers beachten.
„ Benzintank entleeren
Zündkerze wechseln „ Zündkerzenstecker ziehen

„ Hinweise des Motorenherstellers beachten.


Reparatur
Reparaturarbeiten dürfen nur Servicestellen und autori-
Radantrieb (Option) sierte Fachbetriebe durchführen.

Bowdenzug einstellen
Entsorgung
Lässt sich bei laufendem Motor der Radantrieb nicht Ausgediente Geräte, Batterien oder
mehr ein- oder ausschalten, muss der entsprechende Akkus nicht über den Hausmüll ent-
Bowdenzug nachgestellt werden. sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recycling-
Achtung! fähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu
Bowdenzug nur bei ausgeschaltetem Motor entsorgen.
verstellen.

1. Drehen Sie das Verstellteil am Bowdenzug in


Pfeilrichtung ( 30).
2. Zum Prüfen der Einstellung den Motor starten und
den Radantrieb einschalten.
3. Funktioniert der Radantrieb immer noch nicht, muss
der Rasenmäher zu einer Servicestelle oder einem
autorisierten Fachbetrieb gebracht werden.

18 Original-Betriebsanleitung
D
Hilfe bei Störungen
Achtung!
Messer und Motorwelle dürfen nicht ausgerichtet werden.

Störung Lösung
Motor springt nicht an ƒ Benzin einfüllen
ƒ Gashebel auf „Start“ stellen
ƒ Choke einschalten
ƒ Motorschalterbügel zum Oberholm drücken
ƒ Zündkerzen prüfen, eventuell erneuern
ƒ /XIW¿OWHUUHLQLJHQ
ƒ Mähmesser frei drehen
ƒ Starterbatterie nachladen
ƒ Auf gemähter Fläche starten
Motorleistung lässt nach ƒ Schnitthöhe korrigieren
ƒ Mähmesser nachschleifen / erneuern
ƒ Auswurfkanal/Gehäuse reinigen
ƒ /XIW¿OWHUUHLQLJHQ
ƒ Arbeitsgeschwindigkeit verringern
Unsauberer Schnitt ƒ Mähmesser nachschleifen / erneuern
ƒ Schnitthöhe korrigieren
Grasfangbox füllt nicht aus- ƒ Schnitthöhe korrigieren
reichend ƒ Rasen abtrocknen lassen
ƒ Mähmesser nachschleifen / erneuern
ƒ Gitter der Grasfangbox säubern
ƒ Auswurfkanal/Gehäuse reinigen
Radantrieb funktioniert nicht ƒ Bowdenzug nachstellen
ƒ Keilriemen defekt
ƒ Kundendienst-Werkstatt aufsuchen
ƒ Schmutz in Radantrieb, Zahnriemen und Getriebe entfernen
ƒ Freiläufe (Antriebsritzel auf Getriebewelle) mit Sprühöl ölen
Räder drehen bei eingeschal- ƒ Radschrauben nachziehen
tetem Getriebe nicht ƒ Radnabe defekt
ƒ Keilriemen defekt
ƒ Kundendienst-Werkstatt aufsuchen
Gerät vibriert außergewöhn- ƒ Mähmesser überprüfen
lich stark

Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie
sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst

19
D Benzin-Rasenmäher

„ Fachmännische Überprüfung ist immer erforderlich: EG-Konformitätserklärung


„ nach Auffahren auf ein Hindernis
„ siehe Montageanleitung
„ bei plötzlichem Stillstand des Motors
„ bei Getriebeschaden
„ bei defektem Keilriemen
„ bei verbogenem Messer
„ bei verbogener Motorwelle

Garantie
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Män-
gelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich
jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.

Unsere Garantiezusage gilt nur bei: Die Garantie erlischt bei:


„ Sachgemäßer Behandlung des Gerätes „ Reparaturversuchen am Gerät
„ Beachtung der Bedienungsanleitung „ Technischen Veränderungen am Gerät
„ Verwendung von Original-Ersatzteilen „ nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
(z. B. gewerblicher oder kommunaler Nutzung)
Von der Garantie ausgeschlossen sind:

„ Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind


ňņņņņņņʼn
„ Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen XXX XXX (X) gekennzeichnet sind
Ŋņņņņņņŋ
„ Verbrennungsmotoren – Für diese gelten die separaten Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller

Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit dieser Garantieerklärung und dem Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte Kundendienststelle. Durch diese Garantiezusage bleiben die gesetzlichen Mängelansprüche des
Käufers gegenüber dem Verkäufer unberührt.

20 Original-Betriebsanleitung
D

21
GB Petrol lawn mower

About this manual Description of product


„ Read these instructions before start-up. This is a This documentation describes different models of petrol
prerequisite for safe and trouble-free operation. Fa- lawn mowers. Several models are equipped with grass
miliarize yourself with the operating elements and catcher and/or are suitable for mulching.
the use of the machine before operating. Identify your model using product pictures and the de-
„ Please observe the safety and warning notices in scription of the various options.
this document and on the unit
Intended use
„ This document is a permanent part of the product
described and should be handed over to the cus- This unit is intended to mow lawns in private use and may
tomer when the unit is sold. only be used on dry lawns.
Meaning of symbols Any other use is deemed as being not in accordance with
its intended use.
Attention!
Strictly following these warning notices can pre- Wrong use
vent personal injury and/or material damage.
„ This lawn mower is not intended for use in public
Special information for better understanding and grounds, parks, and sporting arenas, as well as in
correct handling. agriculture and forestry
The camera symbol refers to illustrations. „ Do not remove or bypass safety devices
„ Do not use the mower during rain and/or on a wet
lawn
Contents „ The device may not be used for commercial pur-
About this manual ........................................................ 22 poses

Description of product.................................................. 22 Safety and protective devices


Safety and protective devices...................................... 22 Danger - risk of injury!
Safety and protective devices must not be
Safety instructions ....................................................... 24 disabled!
Assembly ..................................................................... 25
Safety bar
Fuelling ........................................................................ 25
7KHPRZHULV¿WWHGZLWKDVDIHW\EDU/HWJRRIWKHVDIHW\
Electric starting (option) ............................................... 29 bar in case of danger.

Maintenance and care ................................................. 31 Device without blade clutch:


„ Cutting blade is stopped
Storage ........................................................................ 32 „ Motor is stopped
Repairs ........................................................................ 32 Device with blade clutch:
„ Cutting blade is stopped
Disposal ....................................................................... 32 „ Motor continues to run
Fault remedy................................................................ 33

Warranty ...................................................................... 34

EC declaration of conformity ....................................... 34

22 Translation of the original operating instructions


GB
%DIÀHSODWH
7KHEDIÀHSODWHSURWHFWVDJDLQVWLWHPVEHLQJHMHFWHG

13 14 3 10 11
4
1 2
5
6
12
9 7
17
8
15

16

1 Starter cord 9 Cutting height adjustment*


2 Start, Stop* 10 Blade clutch*
3 Wheel drive* 11 Vario gearbox*
4 Safety bar 12 Operating instructions
5 Ergonomic height adjustment* 13 Discharge insert*
6 Fill level indicator* 14 &RYHUÀDS
7 %DIÀHSODWH 15 Mulch kit*
8 Grass catcher* 16 Petrol tank
*depending on version 17 2LO¿OOHUQHFN

Symbols on the unit


Attention! Pull the spark plug connecter before
Special care required during use. working on the cutter area!
Read the instructions before start-up! Release the motor brake.

Keep other persons away from the danger area! Switch on the wheel drive.

Keep hands and feet away from the cutter area! / Gas remote control start / stop.

Keep a distance from the danger area.

23
GB Petrol lawn mower

Additional symbols for devices with electric start „ When working on slopes
„ Always make sure the unit is in a safe position.
Attention! Risk of electric shock!
„ Always mow across slopes, never up or down.
Keep the connecting cable away from the „ Never mow slopes with a gradient of more
cutting blades! than 20°.
Always disconnect the device from the mains „ Take special care when turning.
before maintenance work or if the cable is
damaged. „ Only work when there is adequate daylight or prop-
HUDUWL¿FLDOOLJKWLQJ
„ Keep body, body parts and clothing away from the
Safety instructions cutter area.
Attention! „ 2EVHUYHFRXQWU\VSHFL¿FRUGLQDQFHVIRURSHUDWLQJ
Use the unit only in a technically faultless times
condition „ Never leave the unit unattended when it is ready for
operation
Danger - risk of injury!
„ Mow only with a sharp cutting blade
Safety and protective devices must not be
disabled! „ Never operate the unit with damaged safety devic-
es/safety grilles
'DQJHUULVNRI¿UH „ Never operate the unit without completely installed
Do not store fuelled machines in buildings where VDIHW\GHYLFHV HJEDIÀHSODWHJUDVVFDWFKHUV
fuel vapours can come into contact with open „ Prior to each use, check the unit for damage and
ÀDPHRUVSDUNV have damaged parts replaced before using again.
Keep the area around the motor, exhaust, battery „ Only replace used or damaged blades and mount-
box, fuel tank free of grass clippings, fuel and oil. ing bolts as a set to prevent imbalance
:DUQLQJULVNRI¿UH „ Before starting the motor, disengage all blades and
drives
3HWURODQGRLODUHKLJKO\ÀDPPDEOH
„ Shut down the motor, wait until the unit comes to a
standstill, and remove the ignition key and pull the
„ Keep other persons away from the danger area.
spark plug connector
„ Never mow while persons, especially children or
„ When leaving the unit
pets are nearby.
„ When inspecting, cleaning or working on the
„ The unit operator or user is responsible for acci- unit
dents involving other persons and their property.
„ After faults occur
„ Children or persons who are not familiar with these
operating instructions are not permitted to use the „ Before loosening blockages
unit. „ Before eliminating stoppages
„ Observe the local regulations governing the mini- „ After contact with foreign bodies
mum age of the operator. „ Before refuelling
„ 'RQRWRSHUDWHWKHXQLWZKHQXQGHUWKHLQÀXHQFHRI „ If malfunctions or unusual vibrations occur on
alcohol, drugs or medication. the unit (immediate inspection required)
„ Wear suitable work clothing.
Inspect for damage to the lawn mower and per-
„ Long trousers form the necessary repairs before starting again
„ Firm and slip-resistant footwear and working with the lawn mower.
„ Hearing protection „ Attach the spark plug connector and start the motor

24 Translation of the original operating instructions


GB
„ $IWHUUHFWL¿FDWLRQRIWKHPDOIXQFWLRQ VHHWURX- Fuelling
bleshooting table) and inspection of the unit
<RXPXVW¿OOXSWKHODZQPRZHUEHIRUHXVLQJ
„ After cleaning the unit
„ Do not start the motor if you are standing in front of :DUQLQJULVNRI¿UH
the discharge chute
3HWURODQGRLODUHKLJKO\ÀDPPDEOH
„ Check the terrain to be mowed completely and
carefully and remove all foreign bodies.
Always observe the applied operating instructions
„ Be especially careful when turning the lawn mower of the motor manufacturer.
around or when pulling the lawn mower towards
you Operating material
„ Do not mow over obstacles (e.g. branches, roots
of trees) Petrol Motor oil
„ Only remove cuttings when the motor is at a stand- Normal petrol / See information
Type
still. lead-free of the motor
„ Switch the motor / cutting blades off when an area manufacturer
other than the area to be mowed is crossed See information Approx. 0.6 L
Filling
„ Never lift or carry the unit while the motor is run- quantities of the motor
ning. manufacturer
„ Do not eat or drink while refuelling or adding motor
oil Safety
„ Do not breathe in fuel vapours Warning!
„ Guide the unit at walking speed Never run the motor in enclosed spaces. Risk of
„ Before use, make sure the seat of nuts, screws, poisoning!
DQGEROWVLV¿UP
„ Store petrol and oil in suitable containers
„ Close the throttle valve when running out the motor.
„ 2QO\¿OORUHPSW\SHWURODQGRLORXWGRRUVZKHQWKH
If the motor has a fuel stopcock, it should be closed
motor is cold
after mowing
„ 1HYHU¿OOSHWURORURLOZKHQWKHPRWRULVUXQQLQJ
„ 'RQRWRYHU¿OOWKHIXHOWDQN SHWUROH[SDQGV
„ Do not smoke while refuelling
„ Do not open the fuel tank while the motor is running
or if the motor is hot
„ Replace damaged fuel tank or fuel tank cap

Assembly „ Always close the fuel tank tightly


„ ,IIXHORYHUÀRZVQHYHUDWWHPSWWRVWDUWWKHPRWRU
Observe the enclosed installation instructions.
Instead, move the machine away from the fuel
Attention! contaminated area. Avoid any attempt to start the
ignition until the fuel vapours have evaporated.
The unit must only be operated after it has been
fully assembled „ If motor oil has leaked out:
„ Do not start the motor
„ Soak up the leaked motor oil using an oil bind-
ing agent or rag and dispose of it properly

25
GB Petrol lawn mower

„ Clean the unit „ For longer grass, pull the handle of the central
Used oil may not: height adjustment upwards ( 1/2)
„ be disposed of in household waste „ The level of the central height adjustment is
displayed ( 1/3)
„ be dumped into the sewage system, drain or
onto the ground 5. Release the button at the desired cutting height.
We recommend disposing of used oil in a closed
container at a recycling centre or a customer service Axle adjustment or central adjustment ( 2, 3)
centre.
1. To unlock, press the lever to the side and hold.
Filling with petrol
2. Slide the lever to the left or right in the desired
1. Unscrew the fuel tank cover and store in a clean cutting height.
location. 3. Allow the lever to engage.
2. Fill up with petrol using a funnel.
4. Make sure all wheels engage at the same position.
3. &ORVHWKHIXHOWDQN¿OOHURSHQLQJ¿UPO\DQGFOHDQ
Individual wheel quick adjustment or axle adjust-
Filling with motor oil ment ( 4)
1. 8QVFUHZWKHRLO¿OOFDSDQGVWRUHLQDFOHDQORFDWLRQ 1. To unlock, press the lever to the side and hold.
2. Fill up with oil using a funnel. 2. Slide the lever to the left or right in the desired
3. &ORVHWKHRLO¿OOHURSHQLQJ¿UPO\DQGFOHDQ cutting height.
3. Allow the lever to engage.
Commissioning
4. Make sure all wheels engage at the same position.
Attention!
The unit may not be used if the cutter area or Individual wheel adjustment ( 5)
mounting parts are loose, damaged or worn!
Perform a visual inspection before each use. 1. Loosen the wheel bolt in the left or right direction.

The camera symbol on the following pages refer- 2. Insert the wheel bolt in the hole for the desired
HQFHVWKH¿JXUHVSDJH± cutting height.

Adjusting the cutting height 3. Tighten the wheel bolt.


The wheel threads have left and right threads.
Danger - risk of injury!
When screwing in, observe the correct thread
Adjust the cutting height only while motor is direction in the mower housing and the associ-
switched off and the cutting blade has stopped! ated bolts.

ƒ Always adjust all wheels to the same cutting 4. Make sure all wheels at the same hole position.
height.
ƒ Cutting height adjustment depends on the
model.

Central adjustment ( 1)
4. Hold the button of the central adjustment pressed (
1/1).
„ For shorter grass, press the handle of the cen-
tral height adjustment downwards ( 1/2)

26 Translation of the original operating instructions


GB
Central axle adjustment ( 6) Mulching with the mulching kit (op-
tion)
1. Place both thumbs on the ends of the axle.
With mulching, the cuttings are not collected and remain
2. 3ODFH¿QJHUVXQGHUWKHPRWRUKRXVLQJ
on the grass. The mulch protects the ground from drying
3. Using both thumbs, pull the axle out of the previous out and provides it with nutrients.
notch for the cutting height.
The best results are achieved by regular cutting of ap-
4. Using both thumbs, pull the axle in front of the prox. 2 cm. Only young grass with soft blades will decom-
desired notch and allow it to engage. pose quickly.
5. Make sure all wheels engage at the same position.
„ Height of grass before mulching: Maxi-
mum 8 cm
Mowing with grass catcher
„ Height of grass after mulching: Minimum 4 cm
Danger - risk of injury!
Remove or replace the grass catcher only while Adapt your walking speed to the mulching and do
the motor is switched off and the cutting blade not go too quickly.
has stopped.
Utilising the mulch kit
1. /LIWXSWKHEDIÀHSODWHDQGKDQJWKHJUDVVFDWFKHU
Danger - risk of injury!
into the holders. ( 8).
Remove or insert the mulch kit only while the
Fill level indicator motor is switched off and the cutting blade has
stopped.
The level indicator is pressed upwards by the air stream
during mowing ( 7a). 1. Remove the grass catcher ( 8).

,IWKHJUDVVFDWFKHULVIXOOWKHOHYHOLQGLFDWRUOLHVÀDWRQ 2. /LIWXSWKHEDIÀHSODWHDQGLQVHUWWKHPXOFKNLWLQWR
the box ( 7b). The grass catcher needs to be emptied. the discharge chute ( 9).
The locking mechanism must engage.
Emptying the grass catcher If the mulch kit does not engage, the mulch kit
and cutting blade can be damaged.
1. /LIWWKHEDIÀHSODWH
2. Unhook the grass catcher and remove it to the rear
( 8). Removing the mulch kit

3. Entity the grass catcher. 1. /LIWWKHEDIÀHSODWH

4. /LIWXSWKHEDIÀHSODWHDQGKDQJWKHJUDVVFDWFKHU 2. Release the locking mechanism on the mulch kit (


into the holders ( 8). 10/1).
3. Pull out the mulch kit ( 10/2).
Mowing with grass catcher
Mowing with side discharge (option)
Attention!
Danger - risk of injury!
Only mow without grass catcher if the torsion
VSULQJRIWKHEDIÀHSODWHLVIXQFWLRQDO Remove or replace the side discharge only while
the motor is switched off and the cutting blade
7KH EDIÀH SODWH OLHV RQ WKH ODZQ PRZHU KRXVLQJ E\ has stopped.
means of spring force. The grass clippings are thus dis-
charged towards the rear.

27
GB Petrol lawn mower

Inserting the side discharge „ Do not start the unit if the discharge chute is not
covered by one of the following parts:
1. Remove the grass catcher and insert the mulch kit. „ Grass catcher
2. Fold open the cover for the side discharge and hold „ %DIÀHSODWH
¿UPO\( 11/1). „ Mulch kit
3. Insert the side discharge chute ( 11/2). „ Operate the starter switch with particular care ac-
cording to the manufacturer instructions
4. Slowly close the cover.
The cover secures the side discharge channel from „ 0DNHVXUH\RXUIHHWDUHDWDVXI¿FLHQWGLVWDQFH
away from the cutter unit.
falling out.
„ Start the unit in low grass
Removing the side discharge
Position indicators on the unit:
1. Fold open the cover for the side discharge and hold
Choke*
¿UPO\( 11/1).
Start Run Stop
2. Remove the side discharge and close the cover (
11/2). Speed remote
control*
Working height adjustment (option) Start Stop
The working height can be adjusted to two different Speed remote
heights, if needed. control, with
choke*
1. Screw off both handle screws on the handle bar
Vario gearbox*
¿WWLQJ Fast Slow
2. Pull out the threaded bolts and adjust to the desired Blade clutch*
position by inserting into one of the two square On Off
holes on the holders and through the bars ( 12).
Make sure that the same hole is used on each of *depending on version
the holders!
3. Tighten the holders with the lower bar again using Manual starting
the handle screws. Without speed remote control, with choke

Starting the motor Choke


Start Run Stop
Danger - risk of poisoning!
Never run the motor in enclosed spaces.
1. Set choke to position 1 ( 13/1).
Danger - risk of injury! 2. Pull the safety bar to the upper bar and hold (
Do not tip the unit during the starting procedure. 17) – safety bar does not engage.
3. Pull the starter cord quickly and allow it to slowly
ƒ Only start the motor with mounted blade (the
blade serves as centrifugal mass) coil up again ( 18).
ƒ When starting the warmed motor, do NOT use 4. After the motor has warmed up (approx. 15-20
the (HONDA) choke or primer button seconds), set the choke position 2 ( 13/2).
ƒ Do not modify the control settings on the motor

28 Translation of the original operating instructions


GB
With speed remote control, without primer/choke
7KHPRWRUKDVD¿[HGVSHHGVHWWLQJ
A speed regulation is not possible.
Speed remote
control
Without speed remote control, with primer ( 16) Start Stop

1. Press the primer button 3x, at intervals of approx. 1. Set speed lever to position ( 20/1).
2 seconds ( 16). At temperatures below 10 °C, 2. Pull the safety bar to the upper bar and hold (
press the primer button 5x. 17) - safety bar does not engage.
2. Pull the safety bar to the upper bar and hold ( 3. Pull the starter cord quickly and allow it to slowly
17) – safety bar does not engage. coil up again ( 18).
3. Pull the starter cord quickly and allow it to slowly 4. After the motor has warmed up (approx. 15-20
coil up again ( 18). seconds) set the speed lever to a position between
and ( 20).
7KHPRWRUKDVD¿[HGVSHHGVHWWLQJ
A speed regulation is not possible.
With speed remote control, with primer ( 16)
Without speed remote control, without primer/choke
Speed remote
control
1. Pull the safety bar to the upper bar and hold (
Start Stop
17) – safety bar does not engage.
1. Set speed lever to position ( 20/1).
2. Pull the starter cord quickly and allow it to slowly
coil up again ( 18). 2. Press the primer button 3x, at intervals of approx.
2 seconds ( 16). At temperatures below 10 °C,
7KHPRWRUKDVD¿[HGVSHHGVHWWLQJ press the primer button 5x.
A speed regulation is not possible.
3. Pull the safety bar to the upper bar and hold (
17) - safety bar does not engage.
With speed remote control, with choke 4. Pull the starter cord quickly and allow it to slowly
coil up again ( 18).
Speed remote 5. As soon as the motor is running, set the speed
control, with choke lever for the desired motor speed to a position
1. Set speed lever to position ( 14/1). between and ( 20).

2. Pull the safety bar to the upper bar and hold (


17) – safety bar does not engage. Electric starting (option)
3. Pull the starter cord quickly and allow it to slowly
Electric start with primer ( 16)
coil up again ( 18).
1. Set gas lever to position "START" ( 15/1).
4. After the motor has warmed up (approx. 15-20
seconds) set the gas lever to a position between 2. Press the primer button 3x, at intervals of approx.
and ( 14/2). 2 seconds ( 16). At temperatures below 10 °C,
press the primer button 5x.
3. Pull the safety bar to the upper bar and hold (
17) – safety bar does not engage.
4. Turn ignition key in ignition switch to the right
completely ( 19).

29
GB Petrol lawn mower

5. As soon as the motor is running, release the igni- Switching off the motor
tion key (it jumps back to position "0").
Device without blade clutch
6. Set the gas lever to a position according to the de-
sired motor speed between and ( 15/2). 1. Set speed lever to position ( 20/2)
2. Release the safety bar ( 25).
- Motor switches off.
Electric start without primer/choke ( 15) Danger severe cutting injuries!
1. Set gas lever to position "START" ( 15/1). The motor may coast down. After deactivation,
make sure that the motor is at a standstill.
2. Pull the safety bar to the upper bar and hold (
17) – safety bar does not engage.
3. Turn ignition key in ignition switch to the right Device with blade clutch
completely ( 19).
Blade clutch
4. As soon as the motor is running, release the igni-
On Off
tion key (it jumps back to position "0").
5. Set the gas lever to a position according to the de- 1. Release the safety bar ( 25).
sired motor speed between and ( 15/2).
2. Set speed lever to position ( 20/2).
- Motor switches off.
Danger severe cutting injuries!
Blade clutch (option)
The motor may coast down. After deactivation,
make sure that the motor is at a standstill.
Blade clutch
On Off
Wheel drive (option) ( 22)
The blade clutch allows the cutter blade to be engaged
and disengaged while the motor is running. Attention!
Engage the transmission only when the motor is
Engaging the cutter blade running.
1. Pull the safety bar to the upper bar and hold (
Switching on the wheel drive
17) - safety bar does not engage.
2. Push the coupling lever away from you ( 21/1) 1. Press and hold the transmission control lever
- cutter blade is engaged. against the upper handle bar ( 22) – the trans-
mission control lever does not engage.
- wheel drive is switched on.
Disengaging the cutter blade.
3. Release the safety bar ( 25). Switching off the wheel drive
- cutter blade is disengaged.
- clutch lever goes to resting position ( 21/2). 1. Release the safety bar ( 24).
- wheel drive is switched off.
Vario gearbox (option)

Vario gearbox
Fast Slow

30 Translation of the original operating instructions


GB
With the Vario gearbox, the driving speed of the lawn „ The spark plug must point upwards ( 27)
mower can be variably adjusted.
Observe the operating instructions of the motor
Attention! manufacturer!

Operate the lever only when the motor is running. Sharpening /replacing the cutting
Switching without motor drive can damage the
blade
drive mechanism.
„ Have the blunt or damaged cutter blades sharp-
„ For higher speed, pull the lever ( 23) ened or replaced only at an AL-KO service centre
in direction ( 23/2) RUDXWKRUL]HGVSHFLDOLVW¿UP
„ For lower speed, pull the lever ( 23) in direction „ Sharpened cutter blades must be balanced
( 23/1) Attention!
Always adapt the driving speed to the current Non-balanced cutter blades will lead to serious
ground and grass conditions. vibrations and damage the mower.

Charging the starter battery (option)


Maintenance and care The starter battery is maintenance-free
Danger - risk of injury! and is normally charged by the mower.
ƒ Before all maintenance and care, always switch In special cases, the battery must be recharged by the
off the motor and disconnect the spark plug user:
connector. „ %HIRUHXVLQJWKHPRZHUIRUWKH¿UVWWLPH
ƒ The motor may coast down. After deactivation, „ In the event of discharge, before the winter break or
make sure that the motor is at a standstill. for longer periods of inactivity (> 6 months)
ƒ Always wear work gloves when carrying out
maintenance on the cutter blade! Charging procedure:
1. Remove the charger from the battery box.
„ $OOQXWVEROWVDQGVFUHZVPXVWEHWLJKWHQHG¿UPO\
„ The unit must be in a safe working condition 2. Disconnect the battery cable from the motor cable (
28).
„ Allow the motor to cool off before the machine is
shut down 3. Connect the battery cable to the charger
( 29).
„ Regularly check the grass catcher system for cor-
rect function and wear. 4. Connect the charger to the mains supply.
„ Cleaning the unit after every use The voltage of the mains supply must match the
operating voltage of the charger.
„ Do not hose down the unit with water
Water ingress can lead to malfunctions (ignition The charging time is approx. 36 hours.
system, carburettor) Use only the supplied original charger.
„ Regularly check the cutter blade for damage Attention!
„ Always replace defective silencers ƒ Only charge the battery in dry and well ventilat-
ed rooms.
Tilting the mower ƒ Do not use the lawn mower during the charging
procedure.
Depending on the motor manufacturer:

„ 7KHFDUEXUHWWRUDLU¿OWHUPXVWSRLQWXSZDUGV
26)

31
GB Petrol lawn mower

Motor care Oiling the drive pinion


Changing the motor oil „ Oil the drive pinion on the drive shaft with spray oil
from time to time
1. Make a suitable container available for collecting
The transmission of the wheel drive is mainte-
the oil.
nance-free.
2. Allow the oil to drain or be suctioned off completely
YLDWKHRLO¿OOHURSHQLQJ Storage
Dispose of used motor oil in an environmentally
Danger - risk of explosion!
proper way!
We recommend disposing of used oil in a closed 'RQRWVWRUHWKHXQLWQHDUDQRSHQÀDPHRUKHDW
container at a recycling centre or a customer source.
service centre.
„ Allow the motor to cool off
Used oil may not:
„ Fold the upper handle bar to save space during
ƒ be disposed of in household waste storage
ƒ be dumped into the sewage system or drain
„ Store the mower in a dry place and inaccessible to
ƒ be dumped onto the ground children and unauthorized persons
5HSODFLQJWKHDLUÀOWHU „ Store the starter battery in an area protected from
frost
„ Observe the operating instructions of the motor „ Recharge the battery from time to time
manufacturer
„ Empty the fuel tank
Replacing the spark plug „ Pull the spark plug connector

„ Observe the operating instructions of the motor Repairs


manufacturer
Repairs may only be carried out at service centres or
Wheel drive (option) DXWKRUL]HGVSHFLDOLVW¿UPV

Adjusting the Bowden cable


Disposal
If the wheel drive can no longer be switched on- or off Do not dispose of worn-out devices,
while the motor is running, the corresponding Bowden batteries or rechargeable batteries in
cable must be readjusted. the household waste!
Packaging, device and accessories are made of recycla-
Attention! ble materials and are to be disposed of accordingly.
Only adjust the Bowden cable when the motor is
switched off.

1. Turn the adjustment part on the Bowden cable in


the direction of the arrow ( 30).
2. To check the adjustment, start the motor and switch
on the wheel drive.
3. If the wheel drive still does not function, bring the
lawn mower to a service centre or an authorized
VSHFLDOLVW¿UP

32 Translation of the original operating instructions


GB
Fault remedy
Attention!
Cutting blade and motor shaft may not be aligned if damaged!

Fault Solution
Motor does not start ƒ Filling with petrol
ƒ Set speed lever to "Start" position
ƒ Switch on the choke
ƒ Press the motor switch lever to the upper bar
ƒ Check the spark plug, replace, if necessary
ƒ &OHDQWKHDLU¿OWHU
ƒ Turn the mower blade free
ƒ Charge the starter battery
ƒ Start on mowed surface
Reduced motor performance ƒ Correct cutting height
ƒ Sharpen / replace mower blade
ƒ Clean discharge chute / housing
ƒ &OHDQWKHDLU¿OWHU
ƒ Reduce working speed
Unclean cutting ƒ Sharpen / replace mower blade
ƒ Correct cutting height
*UDVVFDWFKHUGRHVQRW¿OOXS ƒ Correct cutting height
completely ƒ Allow lawn to dry
ƒ Sharpen / replace mower blade
ƒ Clean the grass catcher grid.
ƒ Clean discharge chute / housing
Wheel drive does not function ƒ Adjust the Bowden cable
ƒ V-belt defective
ƒ Contact the customer service workshop.
ƒ Remove dirt in the wheel drive, V-belt, and transmission.
ƒ Lubricate freewheels (drive pinion on drive shaft) with spray oil
Do not rotate wheels with ƒ Retighten wheel bolts
gearbox switched on ƒ Wheel hub defective
ƒ V-belt defective
ƒ Contact the customer service workshop.
Unit vibrates strongly in an ƒ Check mower blade
unusual way

If faults are not listed in this table or you are unable rectify them yourself, please contact our customer service
department.

33
GB Petrol lawn mower

„ Professional inspection is always necessary: EC declaration of conformity


„ After running onto an obstacle
„ see installation instructions
„ At immediate standstill of the motor
„ For transmission damage
„ For defective V-belt
„ When the cutting blade is bent
„ When the motor shaft is bent

Warranty
We will rectify possible material and manufacturing faults on the unit during the statutory period of limitation against
warranty claims by means of repairs or replacement according to our choice. The period of limitation is governed by the
laws of the country in which the unit was purchased.

Our guarantee is valid only if: The guarantee becomes invalid if:
„ The unit has been properly handled „ Efforts have been made to repair the unit
„ The operating instructions have been adhered to „ 7HFKQLFDOPRGL¿FDWLRQVKDYHEHHQPDGHWRWKHXQLW
„ Original spare parts are used „ The unit has not been used for its intended purpose
(e.g. commercial or municipal authority use)
The guarantee does not include:

„ Damage to paint work due to normal use


ňņņņņņņʼn
„ Spare parts that are marked in the spare parts list with a frame XXX XXX (X)
Ŋņņņņņņŋ
„ Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer apply for
these

In the event of a warranty claim, please contact your supplier or the nearest authorised customer service centre with
this guarantee declaration and the purchasing receipt. This guarantee does not affect the legal warranty claims of the
purchaser against the seller.

34 Translation of the original operating instructions


GB

35
NL Grasmaaier met benzinemotor

Over dit handboek Beschrijving van het product


„ Lees deze documentatie door voordat u de gras- Deze documentatie beschrijft verscheidene modellen
maaier gaat gebruiken. Dit is een voorwaarde om grasmaaiers, die voorzien zijn van een benzinemotor.
veilig te kunnen werken en voor een storingvrij Enkele modellen zijn voorzien van een grasopvangbak
gebruik. Maak u vertrouwd met de werking van de en/of zijn bovendien geschikt om mee te mulchen.
bedienorganen en met de werking van de machine. ,GHQWL¿FHHU XZ PRGHO JUDVPDDLHU DDQ GH KDQG YDQ GH
„ Raadpleeg de veiligheidinstructies en waarschuwin- productfoto's en de beschrijving van de verscheidene
gen, opgenomen in deze documentatie en aange- opties.
bracht op de machine
„ Deze documentatie vormt een permanent onder-
Beoogd gebruik
deel van het beschreven product en moet bij ver- Deze machine is bedoeld voor het maaien van gazons in
koop aan de koper worden overhandigd particulier gebruik. Gebruik de grasmaaier uitsluitend op
een droog gazon.
Verklaring van de pictogrammen
Let op! Elk ander of verdergaand gebruik geldt als niet beoogd.

Volg deze waarschuwingen nauwgezet op om


Mogelijk onjuist gebruik
persoonlijk letsel en/of materiële schade te
voorkomen. „ Deze grasmaaier is niet geschikt voor gebruik in
openbaar groen, parken, sportcomplexen noch in
Speciale instructie ten behoeve van een beter land- en bosbouw
begrip en betere omgang. „ U mag de veiligheidvoorzieningen niet demonteren
Het pictogram 'camera' verwijst naar foto's en/of of overbruggen
afbeeldingen. „ Gebruik de machine niet bij regen en/of op nat gras
„ Gebruik de machine niet bedrijfsmatig
Inhoudsopgave
Veiligheidvoorzieningen en be-
Over dit handboek ....................................................... 36
schermende voorzieningen
Beschrijving van het product ....................................... 36
Let op - Gevaar voor letsel!
Veiligheidvoorzieningen en beschermende voorzienin- U mag de voorzieningen, aangebracht voor uw
gen............................................................................... 36 veiligheid of ter bescherming, niet buiten gebruik
Veiligheidinstructies ..................................................... 38 stellen!

Monteren ..................................................................... 39 Veiligheidbeugel


Brandstof tanken ......................................................... 39 De machine is voorzien van een veiligheidbeugel. Laat
Elektrisch starten (optie) .............................................. 44 de veiligheidbeugel los zodra gevaar dreigt.

Groot en klein onderhoud ............................................ 45 Maaimachines zonder maaikoppeling:


„ Maaimessen worden gestopt
Opslag ......................................................................... 47 „ Motor wordt gestopt
Reparatie ..................................................................... 47 Maaimachines met maaikoppeling:
Verwijdering ................................................................. 47 „ Maaimessen worden gestopt
„ Motor loopt verder
Hulp bij storingen ......................................................... 48
Garantie ....................................................................... 49
EG-Verklaring van Conformiteit ................................... 49

36 Vertaling uit het Duits van de oorspronkelijke gebruikershandleiding


NL
Stuitklep
De stuitklep beschermt u tegen uit de maaimachine geslingerde voorwerpen.

13 14 3 10 11
4
1 2
5
6
12
9 7
17
8
15

16

1 Startkabel 9 Maaihoogteversteller*
2 Start, Stop* 10 Maaikoppeling*
3 Tractievoorziening (aandrijving van de wielen)* 11 Variotransmissie*
4 Veiligheidbeugel 12 Gebruikershandleiding
5 Ergonomische hoogteversteller* 13 Uitwerper*
6 Niveau-indicator* 14 Sluitklap*
7 Stuitklap* 15 Mulcher*
8 Grasopvangbak* 16 Brandstoftank
afhankelijk van de uitvoering 17 Olievulstomp

Pictogrammen op de machine
Let op! Neem eerst de steker van de bougie
Wees voorzichtig in de omgang met de machinebe- weg voordat u werkzaamheden aan het
diening. snijwerk gaat verrichten.
Lees eerst de gebruikershandleiding door voordat u
Los de motorrem.
de machine gaat gebruiken!
Houd anderen uit de buurt van de gevarenzone! Schakel de tractie in.
Houd handen en voeten weg van het snijmecha-
/ Gasafstandsbediening Stop / Start.
nisme!
Houd afstand tot de gevarenzone.

37
NL Grasmaaier met benzinemotor

Additionele symbolen bij machines met elektrische „ gehoorbeschermers.


startmotor
„ Bij het maaien op hellingen:
Let op! Gevaar door elektrische schokken. „ let erop dat u altijd stabiel staat
„ maai altijd dwars ten opzichte van de helling,
Houd de aansluitkabel weg van de snijmessen. nooit hellingopwaarts of -afwaarts
Scheid de machine altijd van het elektriciteit- „ maai niet op hellingen met een inclinatie van
snet als u onderhoud gaat plegen of als de meer dan 20°
netvoedingkabel beschadigd is. „ Let bijzonder goed op als u de machine van
rijrichting keert
Veiligheidinstructies „ Werk uitsluitend bij voldoende daglicht of kunstlicht
Let op! „ Houd lichaam, ledematen en kleding uit de buurt
Gebruik de machine uitsluitend in technisch van het snijmechanisme
correcte staat! „ 5DDGSOHHJGHODQGVSHFL¿HNHYRRUVFKULIWHQYRRUGH
werktijden
Let op - Gevaar voor letsel!
„ Laat nooit een machine, die gereed is voor gebruik,
U mag de voorzieningen, aangebracht voor uw
niet zonder toezicht achter.
veiligheid of ter bescherming, niet buiten gebruik
stellen! „ Maai uitsluitend als de messen scherp zijn
„ Gebruik de machine nooit als de veiligheidvoorzie-
Let op – Gevaar voor brand! ningen / beschermroosters zijn beschadigd
Zet een volgetankte machine niet weg in een „ Gebruik de machine nooit als de veiligheidvoorzie-
gebouw, waar benzinedampen in contact zouden ningen (bijvoorbeeld: de stuitklep, grasopvang) niet
kunnen met vuur of met vonken! volledig zijn gemonteerd
Houd de omgeving van motor, uitlaat, accubak, „ Inspecteer de machine voorafgaand aan elk ge-
brandstoftank vrij van maaisel, benzine en bruik op beschadigingen. Laat alle beschadigde
motorolie. onderdelen vervangen voordat u de machine weer
gaat gebruiken
Waarschuwing – Brandgevaar!
„ Vervang versleten of beschadigde messen en be-
Benzine en olie zijn uiterst brandbaar! vestigingsbouten uitsluitend per stel om onbalans
te voorkomen
„ Houd anderen weg van de gevarenzone
„ Ontkoppel alle messen en aandrijvingen voordat u
„ Maai nooit als anderen, in het bijzonder kinderen of de motor gaat starten
huisdieren, in de buurt zijn
„ Schakel de motor uit, wacht tot de machine tot
„ De gebruiker of de bediener van de machine is ver- stilstand is gekomen (zowel het rijwerk als het
antwoordelijk voor ongevallen met andere personen snijwerk) neem de startsleutel uit en neem de bou-
en hun eigendommen giesteker los:
„ Kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing „ bij het verlaten van de machine,
niet kennen, mogen de machine niet gebruiken. „ bij het inspecteren, schoonmaken of bij het uit-
„ Neem de ter plaatse geldende voorschriften betref- voeren van werkzaamheden aan de machine,
fende de minimumleeftijd van de bediener in acht „ na het optreden van storingen,
„ Bedien de machine niet onder invloed van alcohol, „ voor het wegnemen van blokkeringen,
verdovende middelen of medicijnen
„ voor het verwijderen van verstoppingen,
„ Draag geschikte werkkleding „ na contact met vreemde voorwerpen,
„ lange broek, „ alvorens u gaat bijtanken.
„ stevig en slipvast schoeisel,

38 Vertaling uit het Duits van de oorspronkelijke gebruikershandleiding


NL
„ als zich storingen voordoen of als de machine Brandstof tanken
op een ongebruikelijk manier trilt (onverwijld
inspecteren is dan een vereiste) Vul de brandstoftank van de benzinemotor van de gras-
maaier voordat u deze machine gaat gebruiken.
Zoek naar beschadigingen aan de grasmaaier en
voer de vereiste reparaties uit alvorens u de ma- Waarschuwing – Brandgevaar!
chine opnieuw gaat starten of met de grasmaaier Benzine en olie zijn uiterst brandbaar!
gaat werken.
„ Steek de steker van de bougiekabel op de bougie Raadpleeg altijd de meegeleverde gebrui-
en start de motor kershandleiding, verstrekt door de fabrikant van
de motor.
„ zodra de storing is verhopen (zie storingtabel)
en u de machine hebt geïnspecteerd, Bedrijfsstoffen
„ na het schoonmaken van de machine.
„ Start de motor niet als u voor het uitwerpkanaal Benzine Motorolie
staat Normale benzine Zie de instructie
Soort
„ Inspecteer het te maaien gazon eerst zorgvuldig en / loodvrij van de motorfa-
verwijder alle vreemde voorwerpen. brikant
„ Let bijzonder goed op als u de rijrichting van de Tankinhoud Zie de instructie ca. 0,6 liter
grasmaaier omkeert of als u de grasmaaier naar u van de motorfa-
toetrekt brikant
„ Maai niet over obstakels (bijvoorbeeld takken,
boomwortels) Veiligheid
„ Verwijder maaisel uitsluitend als de motor tot stil- Waarschuwing!
stand is gekomen
Laat de motor nooit in een gesloten ruimte draai-
„ Schakel motor / snijmessen uit u als van het ene
en. Gevaar voor vergiftiging!
gemaaide gazon naar een ander te maaien gazon
gaat „ Bewaar benzine en olie uitsluitend in daarvoor be-
„ Til of draag de machine nooit als de motor loopt stemde voorraadtanks

„ Eet of drink niet als u benzine of motorolie bijvult „ Vul benzine of motorolie uitsluitend in de open lucht
bij als de motor koud is. Datzelfde geldt voor het
„ Adem benzinedampen niet in ODWHQDÀRSHQYDQEHQ]LQHRIPRWRUROLH
„ Gebruik de machine op wandelsnelheid. „ Vul nooit benzine of motorolie bij als de motor loopt.
„ Inspecteer voorafgaand aan het gebruik of moeren, „ Vul de tank niet te vol (benzine expandeert)
schroeven en bouten goed vastzitten.
„ Rook niet tijdens het tanken
„ Sluit de smoorklep als de motor na het uitschakelen
uitloopt. Is de motor voorzien van een benzineaf- „ Open de tankdop niet als de motor loopt of nog
sluiter? Sluit deze dan zodra u klaar met maaien heet is
bent. „ Vervang een beschadigde tank of tankdop
Monteren „ Sluit de tankdop altijd zorgvuldig
Raadpleeg de bijgesloten montagehandleiding. „ Start in geen geval de motor als u benzine hebt
gemorst. Duw de machine weg van oppervlakken
Let op! waarop benzine is gemorst. Start de motor niet
voordat de benzinedampen zijn weggetrokken.
U mag de machine pas gebruiken nadat die
volledig is gemonteerd. „ Hebt u motorolie gemorst of is er motorolie uitge-

39
NL Grasmaaier met benzinemotor

lopen: ƒ Stel op alle wielen dezelfde maaihoogte in.


„ Start dan de motor niet ƒ De manier van verstellen van de maaihoogte
„ Neem uitgelopen of gemorste motorolie op met verschilt per model.
een oliebindmiddel of lap. Verwijder bindmiddel
en lap volgens de voorschriften
Centrale versteller ( 1)
„ Maak de machine schoon
4. Houd de knop van de centrale hoogteversteller
Afgewerkte olie: ingedrukt ( 1/1).
„ hoort niet bij huishoudelijk afval
„ Druk voor kort maaien de handgreep van de
„ hoort niet in het riool, in afwatering of in de centrale hoogteversteller omlaag ( 1/2)
aarde terecht te komen
„ Druk voor lang maaien de handgreep van de
Wij adviseren u afgewerkte olie in een gesloten vat te centrale hoogteversteller omhoog ( 1/2)
gieten en af te geven bij een inzamelpunt voor herge-
bruik of bij een klantenservicepunt. „ De stand van de centrale hoogteversteller
wordt getoond ( 1/3)
Benzine bijvullen
5. Laat de knop los in de gewenste maaihoogte.
1. Schroef de tankdop los. Leg de tankdop op een
schone plek weg. Asverstelller of centrale versteller ( 2, 3)
2. Plaats een trechter in de vulstomp en giet benzine 1. Druk om te ontgrendelen de hendel opzij en houd
bij.
deze vast.
3. Sluit de tankdop stevig. Maak de omgeving van
tankdop en vulstomp schoon. 2. Druk de hendel naar links of naar rechts tot u de
gewenste maaihoogte hebt bereikt.

Motorolie bijvullen 3. Laat de hendel zich vergrendelen.

1. Schroef de oliedop los. Leg de oliedop op een 4. Let op de juiste vergrendelstand van alle wielen.
schone plek weg.
2. Plaats een trechter in de vulstomp en giet motorolie Versteller voor een enkel wiel of asversteller ( 4)
bij. 1. Druk om te ontgrendelen de hendel opzij en houd
3. Sluit de olievulopening en maak de omgeving ervan deze vast.
schoon.
2. Druk de hendel naar links of naar rechts tot u de
gewenste maaihoogte hebt bereikt.
In werking stellen
3. Laat de hendel zich vergrendelen.
Let op!
4. Let op de juiste vergrendelstand van alle wielen.
Gebruik de machine niet als snijwerk of bevesti-
gingsdelen beschadigd of versleten zijn!
Inspecteer de machine visueel alvorens u de Versteller voor een enkel wiel ( 5)
machine in werking gaat stellen.
1. Los de wielschroef linksom of rechtsom draaiend.
Het pictogram 'camera' op de bladzijden 4...7 2. Steek de wielschroef in het gat voor de gewenste
verwijst naar foto's en afbeeldingen.. maaihoogte.
Instellen van de maaihoogte 3. Draai de wielschroef vast.
Let op - Gevaar voor letsel!
Verstel de maaihoogte uitsluitend bij uitgescha-
kelde motor en stilstaande snijmessen.

40 Vertaling uit het Duits van de oorspronkelijke gebruikershandleiding


NL
De wielschroeven zijn voorzien van linksdraai- Maaien zonder grasopvangbak
ende schroefdraad of van rechtsdraaiende
schroefdraad. Let bij het inschroeven op de juiste Let op!
richting van de schroefdraad in de behuizing van Maai uitsluitend zonder grasopvangbak als de
de maaimachine en zorg dat u de bijbehorende draaiveer van de stuitklep goed werkt.
schroeven gebruikt.
De stuitklep ligt door de kracht van de veer tegen de
4. Let erop dat de gatpositie bij alle wielen identiek is. behuizing van de grasmaaier aan. Het maaisel wordt zo
naar achteren toe uitgeworpen.
Centrale asversteller ( 6) Mulchen met de mulcher (optie)

1. Leg beide duimen op de uiteinden van de as. Bij mulchen wordt het maaisel niet verzameld maar blijft
op het gazon achter. Mulch beschermt de grond tegen
2. Leg een vinger onder de behuizing van de maaier. uitdrogen en voorziet de grond van voedingstoffen.
3. Trek de as met beide duimen uit de huidige
U verkrijgt de beste resultaten als u het gras regelmatig
inkeping voor de maaihoogte.
ca. 2 cm afmaait. Uitsluitend jong gras met een zachte
4. Trek de as met beide duimen naar de gewens- bladstructuur verteert snel.
te inkeping voor de maaihoogte en laat de as
vergrendelen. „ Grashoogte voorafgaand aan het mulchen:
maximaal 8 cm
5. Let op de juiste vergrendelstand van alle wielen.
„ Grashoogte na het mulchen: minstens 4 cm
Maaien met grasopvangbak
Pas uw loopsnelheid bij het mulchen aan. Loop
Let op - Gevaar voor letsel!
niet te snel.
Verwijder of bevestig de grasopvangbak uitslui-
tend als de motor is uitgeschakeld en als de Plaatsen van de mulcher
snijmessen tot stilstand zijn gekomen.
Let op - Gevaar voor letsel!
1. Til de stuitklep op en plaats de grasopvangbak in Plaats de mulcher of neem de mulcher uitsluitend
zijn houder( 8). weg als de motor is uitgeschakeld en als de
snijmessen tot stilstand zijn gekomen.
Niveau-indicator
1. Neem de grasopvangbak weg ( 8).
Niveau-indicator Een luchtstroom houdt de niveau-in-
dicator tijdens het maaien naar boven gedrukt ( 7a). 2. Til de stuitklep op en plaats de mulcher in de
uitwerpschacht ( 9).
Is de grasopvangbak vol? Dan rust de niveau-indicator De vergrendeling moet vastklikken.
op de grasopvangbak ( 7b). U moet de grasopvang-
bak dan legen. Vergrendelt de mulcher niet? Dan kunnen mul-
cher en snijmessen beschadigd raken.
Legen van de grasopvangbak
Wegnemen van de mulcher
1. Til de stuitklep op.
1. Til de stuitklep op.
2. Haak de grasopvangbak uit en neem deze naar
achter toe weg. ( 8). 2. Ontgrendel de mulcher ( 10/1).
3. Leeg de grasopvangbak. 3. Trek de mulcher uit de uitwerpschacht ( 10/2).
4. Til de stuitklep op en plaats de grasopvangbak
weer in zijn houder( 8).

41
NL Grasmaaier met benzinemotor

Maaien met zij-uitworp (optie) Starten van de motor

Let op - Gevaar voor letsel! Let op - gevaar voor vergiftiging!

Verwijder of bevestig de zij-uitwerper uitsluitend Laat de motor nooit in een gesloten ruimte lopen.
als de motor is uitgeschakeld en als de snijmes-
sen tot stilstand zijn gekomen.
Let op - Gevaar voor letsel!
Maaien met zij-uitworp (optie) Kantel de machine niet tijdens het starten.

Let op - Gevaar voor letsel! ƒ Start de motor uitsluitend als de messen zijn
gemonteerd (de messen fungeren als vliegwiel)
Verwijder of bevestig de zij-uitwerper uitsluitend
ƒ Gebruik bij het starten van een bedrijfswarme
als de motor is uitgeschakeld en als de snijmes-
motor (HONDA) de knop voor choke of de knop
sen tot stilstand zijn gekomen.
voor de brandstofopvoer NIET
Aanbrengen van de zij-uitwerper ƒ Wijzig de instellingen van de brandstofregelaar
op de motor niet
1. Neem de grasopvangbak weg en plaats de
„ Start de machine niet als het uitwerpkanaal niet
mulcher.
door een van onderstaande onderdelen wordt af-
2. Klap de afdekplaat voor de zij-uitwerper omhoog en gedekt:
houd die klep vast ( 11/1). „ grasopvangbak
3. Plaats het zij-uitwerpkanaal ( 11/2). „ Stuitklep
„ Mulcher
4. Sluit de afdekplaat langzaam.
De afdekplaat borgt dat het zij-uitwerpkanaal niet „ Bedien de startschakelaar met bijzonder opmerk-
kan uitvallen. zaamheid en wel in overeenstemming met de in-
structies van de fabrikant
Wegnemen van de zij-uitwerper „ Let op een voldoende afstand van uw voeten tot
het snijwerk
1. Klap de afdekplaat voor de zij-uitwerper omhoog en
houd die klep vast ( 11/1). „ Start de machine in laag gras

2. Neem de zij-uitwerper weg en sluit de afdekplaat ( Positietekens op de machine:


11/2). Choke*
Starten Draaien
Instellen van de hoogte van de greep Stoppen
(optie)
Gasafstandsbe-
U kunt de hoogte van de greep naar behoefte in twee diening*
standen instellen. Starten
Stoppen
1. Draai beide greepschroeven uit de schroefkoppe- Gasafstands-
ling van de onderstang. bediening met
2. Neem de schroefbouten uit. Steek ze op de choke*
gewenste greepstand weer in een van beide vier- Variotransmissie*
kantboringen op de houders en in de onderstang. ( Snel Langzaam
12).
Maaikoppeling*
Let erop dat u in elke houder dezelfde boring Aan Uit
gebruikt!
3. Draai de houders met de onderstang weer vast met *afhankelijk van de uitvoering
de greepschroeven.
42 Vertaling uit het Duits van de oorspronkelijke gebruikershandleiding
NL
Handmatig starten De motor is voorzien van een vaste instelling
voor de brandstoftoevoer.
zonder gasafstandsbediening, met choke
Daarom kunt u het toerental niet regelen.

Choke
Starten Draaien Stoppen met de gasafstandsbediening, met choke

Gasafstandsbe-
1. Breng de choke in de stand ( 13/1). diening met choke

2. Trek de veiligheidbeugel tegen de bovenstang en 1. Breng de gashendel in de stand ( 14/1).


houd beide vast ( 17) – De veiligheidbeugel 2. Trek de veiligheidbeugel tegen de bovenstang en
vergrendelt niet. houd beide vast ( 17) – De veiligheidbeugel
3. Trek de handstarter snel uit en laat die startkabel vergrendelt niet.
daarna weer langzaam inrollen ( 18). 3. Trek de handstarter snel uit en laat de startkabel
4. Na het opwarmen van de motor (ca. 15...20 secon- daarna weer langzaam inrollen ( 18).
den ) brengt u de choke naar stand 2 ( 13/2). 4. Na het opwarmen van de motor (ca. 15...20 secon-
den ) brengt u de gashendel naar een stand tussen
De motor is voorzien van een vaste instelling
en ( 14/2).
voor de brandstoftoevoer.
Daarom kunt u het toerental niet regelen.
met gasafstandsbediening, zonder benzineopvoer
of choke
zonder gasafstandsbediening, met benzineopvoer(
16) Afstandbediening
van de gasaf-
1. Druk met tussenpozen van twee seconden op standsbediening
de knop om brandstof op te voeren( 16). Druk Starten
vijfmaal op die brandstofknop als de temperatuur Stoppen
lager is dan 10 °C.
1. Breng de gashendel in de stand ( 20/1).
2. Trek de veiligheidbeugel tegen de bovenstang en
2. Trek de veiligheidbeugel tegen de bovenstang en
houd beide vast ( 17) – De veiligheidbeugel
houd beide vast ( 17) – De veiligheidbeugel
vergrendelt niet.
vergrendelt niet.
3. Trek de handstarter snel uit en laat die startkabel 3. Trek de handstarter snel uit en laat de startkabel
daarna weer langzaam inrollen ( 18). daarna weer langzaam inrollen ( 18).
De motor is voorzien van een vaste instelling 4. Na het opwarmen van de motor (ca. 15...20 secon-
voor de brandstoftoevoer. den ) brengt u de gashendel naar een stand tussen
Daarom kunt u het toerental niet regelen.
en ( /20).

zonder afstandbediening, zonder benzineopvoer of


choke met gasafstandsbediening, met benzineopvoer(
16)
1. Trek de veiligheidbeugel tegen de bovenstang en
houd beide vast ( 17) – De veiligheidbeugel Afstandbediening
vergrendelt niet. van de gasaf-
standsbediening
2. Trek de handstarter snel uit en laat die startkabel Start Stop
daarna weer langzaam inrollen ( 18). 1. Breng de gashendel in de stand ( 20/1).

43
NL Grasmaaier met benzinemotor

2. Druk met tussenpozen van twee seconden op 5. Breng de gashendel overeenkomstig het gewenste
de knop om brandstof op te voeren( 16). Druk motortoerental in een stand tussen en (
vijfmaal op die brandstofknop als de temperatuur 15/2).
lager is dan 10 °C.
Messenkoppeling (optie)
3. Trek de veiligheidbeugel tegen de bovenstang en
houd beide vast ( 17) – De veiligheidbeugel Messenkoppeling
vergrendelt niet. Aan Uit
4. Trek de handstarter snel uit en laat de startkabel
daarna weer langzaam inrollen ( 18). U kunt de snijmessen met behulp van de messenkoppe-
5. Breng de gashendel - zodra de motor loopt - om het ling snijmessen aankoppelen of afkoppelen en wel terwijl
gewenste toerental in te stellen in een stand tussen de motor doorloopt.
en ( 20).
Aankoppelen van de snijmessen
Elektrisch starten (optie) 1. Trek de veiligheidbeugel tegen de bovenstang en
Elektrisch starten met brandstofopvoer ( 16) houd beide vast ( 17) – De veiligheidbeugel
vergrendelt niet.
1. Breng de gashendel in de stand 'Start' ( 15/1).
2. Duw de koppelhendel van u af( 21/1)
2. Druk met tussenpozen van twee seconden op - De snijmessen worden aangekoppeld.
de knop om brandstof op te voeren( 16). Druk
vijfmaal op die brandstofknop als de temperatuur Afkoppelen van de snijmessen.
lager is dan 10 °C.
3. Laat de veiligheidbeugel los ( 25).
3. Trek de veiligheidbeugel tegen de bovenstang en - De snijmessen worden afgekoppeld.
houd beide vast ( 17) – De veiligheidbeugel - De koppelhendel keert terug in zijn ruststand (
vergrendelt niet. 21/2).
Uitschakelen van de motor
4. Draai de startsleutel in het startslot volledig rechts-
om ( 19). Machine zonder maaikoppeling
5. Laat de startsleutel los zodra de motor loopt, (de
1. Breng de gashendel in de stand ( 20/2)
sleutel springt terug naar de '0 '-stand).
2. Laat de veiligheidbeugel los ( 25).
6. Breng de gashendel overeenkomstig het gewenste
- De motor schakelt uit.
motortoerental in een stand tussen en (
15/2). Let op: gevaar voor ernstig snijletsel!
Elektrisch starten zonder brandstofopvoer/choke ( De motor kan nadraaien. Inspecteer na het
15) uitschakelen of de motor tot stilstand is gekomen.

1. Breng de gashendel in de stand 'Start' ( 15/1).


Maaimachines met messenkoppeling
2. Trek de veiligheidbeugel tegen de bovenstang en
houd beide vast ( 17) – De veiligheidbeugel
Messenkoppeling
vergrendelt niet.
Aan Uit
3. Draai de startsleutel in het startslot volledig rechts-
om ( 19). 1. Laat de veiligheidbeugel los ( 25).

4. Laat de startsleutel los zodra de motor loopt, (de 2. Breng de gashendel in de stand ( 20/2).
sleutel springt terug naar de '0 '-stand). - De motor schakelt uit.

44 Vertaling uit het Duits van de oorspronkelijke gebruikershandleiding


NL
Let op: gevaar voor ernstig snijletsel! Groot en klein onderhoud
De motor kan nadraaien. Inspecteer na het Let op - Gevaar voor letsel!
uitschakelen of de motor tot stilstand is gekomen. ƒ Schakel voorafgaand aan groot en klein onder-
Tractie (optie) ( 22) houd altijd de motor uit en trek de steker van
de bougie af.
Let op! ƒ De motor kan nadraaien. Inspecteer na het uit-
Schakel de transmissie uitsluitend bij als de schakelen of de motor tot stilstand is gekomen.
motor loopt. ƒ Draag bij groot en klein onderhoud aan de snij-
messen altijd werkhandschoenen!
Inschakelen van de tractie
„ Alle moeren, bouten en schroeven moeten vast zijn
1. Trek de veiligheidbeugel tegen de bovenstang en aangedraaid
houd beide vast ( 22) – De transmissieschakel- „ De machine moet in een veilige arbeidstoestand
beugel vergrendelt niet. verkeren
- De tractie schakelt in.
„ Laat de motor afkoelen voordat u de machine
wegzet
Uitschakelen van de tractie
„ Inspecteer de grasopvangbak periodiek op goede
1. Laat de transmissieschakelbeugel los( 24). werking en slijtage.
- De tractie schakelt uit. „ Maak de machine na elk gebruik schoon
Variotransmissie (optie) „ Spuit de machine niet met water af.
Binnendringend water kan aanleiding tot storingen
Variotransmissie geven (ontsteker, vergasser)
Snel Langzaam „ Inspecteer de snijmessen periodiek op beschadi-
Met behulp van de variotransmissie kunt u de rijsnelheid gingen
van de grasmaaier traploos wijzigen. „ Vervang defect geluiddempers onverwijld

Let op! Neigen van de grasmaaier


Bedien de hendel uitsluitend als de motor loopt.
Afhankelijk van de fabrikant van de motor moet:
Schakelen zonder motoraandrijving kan het
aandrijfmechanisme beschadigen. „ GHYHUJDVVHUKHWOXFKW¿OWHURPKRRJZLM]HQ 26)

„ Trek de hendel ( 23) „ de bougie omhoog wijzen ( 27)


in de richting ( 23/2) voor een hogere snelheid
„ Trek de hendel ( 23) Raadpleeg de bedieninstructies van de motor-
in de richting ( 23/1) voor een lagere snelheid fabrikant!

Pas de rijsnelheid altijd aan op de toestand van


grond en gazon.

45
NL Grasmaaier met benzinemotor

Bijslijpen / vervangen van de snijmes- Motoronderhoud


sen
Vervangen van motorolie
„ Laat stompe of beschadigde snijmessen uitsluitend
bij een AL-KO servicestation of een daartoe geau- 1. Zet een geschikte opvangbak klaar om de uitlopen-
toriseerd en daarin gespecialiseerd bedrijf slijpen de olie op te vangen.
of vervangen
2. /DDWGHROLHYLDGHROLHYXORSHQLQJYROOHGLJDÀRSHQ
„ Nageslepen snijmessen moeten gebalanceerd zijn Zuig eventueel de olie uit.
Let op! Verwijder afgewerkte motorolie op een milieu-
Niet uitgebalanceerde snijmessen leiden tot vriendelijke manier!
sterke trillingen en beschadigen de maaier. Wij adviseren u afgewerkte olie in een gesloten
vat te gieten en af te geven bij een inzamelpunt
Opladen van de startaccu (optie) voor hergebruik of bij een klantenservicepunt.
De startaccu vergt geen onderhoud en wordt ge- Afgewerkte olie:
bruikelijk door de maaimachine opgeladen. ƒ hoort niet bij huishoudelijk afval,
Onder bijzondere situaties moet u als gebruiker zelf de ƒ in het riool of in een afwatering,
accu laden:
ƒ of via de aarde weg te vloeien.
„ voordat u de maaimachine voor het eerst gaat ge-
bruiken, 9HUYDQJHQYDQGHOXFKWÀOWHU
„ bij ontlading, voor de winterpauze of na een langere „ Raadpleeg de instructies van de motorfabrikant.
periode van stilstand (>6 maanden).

Laadproces: Vervangen van de bougie

1. Neem de lader uit de accubak. „ Raadpleeg de instructies van de motorfabrikant.

2. Neem de accukabel los van de motorkabel ( 28).


3. Sluit de accukabel aan op de acculader Tractie (optie)
( 29).
Instellen van de bowdenkabel
4. Sluit de accu aan op het elektriciteitsnet.
De spanning op het elektriciteitsnet moet overeen- Kunt u bij draaiende motor de tractie niet meer inscha-
stemmen van de bedrijfspanning van de acculader. kelen of uitschakelen? Dan moet u de desbetreffende
De laadduur bedraagt ca. 36 uur. bowdenkabel nastellen.
Gebruikt uitsluitend de meegeleverde originele accu-
lader. Let op!
Verstel de bowdenkabel uitsluitend als de motor
Let op! is uitgeschakeld.
ƒ Laad de startaccu uitsluitend in een droge,
goed geventileerde ruimte. 1. Draai de versteller op de bowdenkabel in de rich-
ƒ Stel de grasmaaier tijdens het laden van de ting van de pijl ( 30).
accu niet in werking.
2. Start de motor en schakel de tractie in om de
instelling te inspecteren.
3. Functioneert de tractie nog steeds niet? Breng dan
uw grasmaaier naar een servicepunt of naar een
daartoe geautoriseerd en daarin gespecialiseerd
bedrijf.

46 Vertaling uit het Duits van de oorspronkelijke gebruikershandleiding


NL
Inoliën van het aandrijfrondsel
„ Olie het aandrijfrondsel op de aandrijfas periodiek
met spuitolie in

De tractietransmissie is onderhoudsvrij.

Opslag
Let op - Gevaar voor explosies!
Sla de machine niet op bij open vuur of warmte-
bronnen.

„ Laat de motor afkoelen


„ Klap voor een plaatsbesparende opslag de boven-
stang in
„ Sla de machine droog en onbereikbaar voor kinde-
ren en onbevoegden op
„ Sla de startaccu vorstvrij op
„ Laad de startaccu periodiek bij
„ Leeg de benzinetank
„ Trek de steker van de bougie af

Reparatie
Uitsluitend servicestations van AL-KO en daartoe ge-
autoriseerde, daarin gespecialiseerde bedrijven mogen
herstellingen of reparaties uitvoeren.

Verwijdering
U mag afgedankte machines, batterij-
en of accu's niet samen met het gewo-
ne huishoudelijke afval afvoeren!
Verpakking, machine en toebehoren zijn gemaakt van
herbruikbare materialen. U moet ze dienovereenkomstig
verwijderen.

47
NL Grasmaaier met benzinemotor

Hulp bij storingen


Let op!
Messen en motoras mogen niet worden uitgelijnd.

Storing Oplossing
Motor start niet ƒ Benzine bijvullen
ƒ Breng de gashendel in de stand 'Start
ƒ Schakel de choke in
ƒ Druk de motorschakelaarbeugel tegen de bovenstang
ƒ Inspecteer de bougies. Vervang ze zo nodig
ƒ 0DDNGHOXFKW¿OWHUVFKRRQ
ƒ Draaien de maaimessen vrij?
ƒ Laad de startaccu bij
ƒ Start de motor op een gemaaid gazon
Motorvermogen neemt af ƒ Stel de maaihoogte bij
ƒ Slijp de maaimessen of vernieuw ze
ƒ Maak het uitwerpkanaal / de behuizing schoon
ƒ 0DDNGHOXFKW¿OWHUVFKRRQ
ƒ Verminder de maai//rijsnelheid
Onzuivere snede ƒ Slijp de maaimessen of vernieuw ze
ƒ Stel de maaihoogte bij
Grasopvangbak wordt onvol- ƒ Stel de maaihoogte bij
doende gevuld ƒ Laat het gazon drogen
ƒ Slijp de maaimessen of vernieuw ze
ƒ Maak het rooster van grasopvangbak schoon
ƒ Maak het uitwerpkanaal / de behuizing schoon
De tractie functioneert niet ƒ Stel de bowdenkabel bij
ƒ De V-snaar is defect
ƒ Breng een bezoek aan de werkplaats van de klantenservice
ƒ Vuil in de tractievoorziening, neem tandriem en transmissie weg
ƒ Olie de vrijloop in met spuitolie (aandrijfrondsel op de transmissieas)
De wielen draaien bij inge- ƒ Haal de wielschroeven aan
schakelde transmissie niet ƒ De wielnaaf is defect
mee
ƒ De V-snaar is defect
ƒ Breng een bezoek aan de werkplaats van de klantenservice
De maaimachine trilt buiten- ƒ Inspecteer de maaimessen
gewoon sterk

Bij storingen die niet in deze tabel zijn vermeld of die u niet zelf kunt verhelpen, moet u contact opnemen met
onze daarvoor verantwoordelijke afdeling Klantenservice

48 Vertaling uit het Duits van de oorspronkelijke gebruikershandleiding


NL
„ Inspectie door een ter zake deskundige vakman is EG-Verklaring van Conformiteit
vereist:
„ Zie de montagehandleiding
„ nadat u op een obstakel bent gereden,
„ als de motor plotseling afslaat,
„ bij schade aan de transmissie,
„ bij een defecte V-snaar,
„ aan een of meer snijmessen verbogen zijn,
„ als de motoras is verbogen

Garantie
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan de machine verhelpen we gedurende de wettelijke periode voor garantie
op gebreken en wel - naar onze keuze - door reparatie of vervangende levering. De garantieperiode richt zich telkens
naar het recht van het land waarin de machine werd gekocht.

Onze garantietoezegging geldt uitsluitend indien: De garantie vervalt indien:


„ vakkundige behandeling van de machine, „ herstel- of reparatiepogingen aan de machine,
„ raadpleging en opvolging van de gebruikershand- „ technische wijzigingen, aangebracht aan de machine,
leiding,
„ niet-beoogd gebruik (bijvoorbeeld gebruik door bedrijf
„ gebruik van originele vervangende onderdelen, of gemeente).
Van de garantie is uitgesloten:

„ lakschade die te wijten is aan normale slijtage,


ňņņņņņņʼn
„ slijtdelen die op de kaart met vervagende onderdelen zijn gemarkeerd met een kader XXX XXX (X)
Ŋņņņņņņŋ
„ Verbrandingsmotoren: Hiervoor gelden de separate garantiebepalingen van de betreffende motorfabrikant

Wend u in geval van garantie met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs tot uw dealer of tot het dichtstbijzijnde
geautoriseerde klantenservicepunt. Door deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken op garantie van de
koper jegens verkoper onverlet.

49
F: Tondeuse à gazon à essence

À propos de ce manuel Description du produit


„ Lire entièrement cette documentation avant la mise La présente documentation décrit différents modèles de
en service. Ceci est la condition préalable à un tra- tondeuses à gazon à essence. Certains modèles sont
vail en toute sécurité et une utilisation sans défaut. équipés d’un bac de collecte et/ou conviennent aussi
Se familiariser avec les éléments de commande et pour le mulching.
l’utilisation de la machine avant de l’utiliser. /HPRGqOHDFKHWpSHXWrWUHLGHQWL¿pJUkFHDX[SKRWRVGX
„ Observer les consignes de sécurité et les avertisse- produit et à la description des différentes options.
ments de cette documentation et sur l’appareil.
„ Cette documentation fait partie prenante du produit
Utilisation conforme
décrit et doit être remise en même temps que l’ap- Cet appareil est destiné à la tonte d’un sol gazonné dans
pareil à l’acheteur en cas de cession. le domaine privé et peut uniquement être utilisé sur un
gazon séché.
Explication des symboles
Attention ! Une utilisation autre ou plus extensive est considérée
comme non conforme.
Le respect à la lettre de ces avertissements
permet d'éviter des dommages corporels et / ou
Utilisations erronées possibles
matériels.
„ Cette tondeuse à gazon ne convient pas à une uti-
Remarques spéciales facilitant la compréhension lisation dans des aménagements, parcs, et terrains
et la manipulation. de sport publics ni dans l’agriculture et la sylvicul-
ture
Le symbole d’appareil photo renvoie à des
illustrations. „ Ne pas démonter ni inhiber les dispositifs de sé-
curité
Table des matières „ Ne pas utiliser l’appareil quand il pleut ou que le
gazon est humide
À propos de ce manuel................................................ 50 „ Ne pas utiliser l’appareil dans un cadre profession-
Description du produit.................................................. 50 nel

Dispositifs de sécurité et de protection ........................ 50 Dispositifs de sécurité et de pro-


Consignes de sécurité ................................................. 52 tection
Attention – risque de blessure !
Montage....................................................................... 53
Ne pas rendre les dispositifs de sécurité et de
Faire le plein d’essence ............................................... 53 protection inopérants !
Démarrage électrique (option) ..................................... 58
Arceau de sécurité
Maintenance et entretien ............................................. 60
/¶DSSDUHLOHVWpTXLSpG¶XQDUFHDXGHVpFXULWp/kFKHUO¶DU-
Entreposage ................................................................ 61 ceau de sécurité en cas de danger.
Réparation ................................................................... 61
Appareils sans attelage de lame :
Mise au rebut ............................................................... 61 „ La lame est stoppée
„ Le moteur est arrêté
Que faire en cas de défaut .......................................... 62
Appareils avec attelage de lame :
Garantie ....................................................................... 63
„ La lame est stoppée
Déclaration de conformité CE...................................... 63 „ Le moteur continue de tourner

50 Traduction du mode d‘emploi original


F:
9ROHWGpÀHFWHXU
/HYROHWGpÀHFWHXUSURWqJHFRQWUHGHVREMHWVpMHFWpV

13 14 3 10 11
4
1 2
5
6
12
9 7
17
8
15

16

1 &kEOHGXGpPDUUHXU 9 Réglage de la hauteur de coupe*


2 Start, Stop* 10 Attelage de lame*
3 Entraînement de roue* 11 Transmission Vario*
4 Arceau de sécurité 12 Manuel d’utilisation
5 Réglage ergonomique de la hauteur* 13 Insert du canal d’évacuation*
6 Indicateur de niveau de remplissage* 14 Clapet de fermeture*
7 9ROHWGpÀHFWHXU 15 Kit mulching*
8 Bac de collecte* 16 Réservoir d’essence
*selon les modèles 17 Tubulure de remplissage d’huile

Symboles apposés sur l’appareil


Attention ! Débrancher les cosses des bougies d’al-
Faire preuve d’une prudence particulière au cours de lumage avant d’intervenir sur le dispositif
la manipulation. de coupe.
Lire les instructions d’utilisation avant la mise en
Desserrer le frein moteur.
service !
Tenir les autres personnes à l’écart de la zone de
Activer l’entraînement de roue.
danger !
Tenir les mains et les pieds à l’écart du dispositif de
/ Télécommande des gaz Start / Stop.
coupe !
Se tenir à distance de la zone de danger.

51
F: Tondeuse à gazon à essence

Symboles complémentaires apposés sur les appa- de drogues ou de médicaments.


reils à démarrage électronique „ Porter des vêtements de travail adaptés :
Attention ! Risque d’électrocution. „ Pantalon long
„ Chaussures offrant une bonne tenue et non
7HQLUOHFkEOHGHFRQQH[LRQjGLVWDQFHGHV
dérapantes
lames.
Toujours débrancher l'appareil avant de réaliser „ Protection pour l’ouïe
GHVWUDYDX[G
HQWUHWLHQRXHQFDVGHFkEOH „ Lors d’un usage en pente
défectueux. „ Toujours veiller à une tenue stable pendant le
travail
Consignes de sécurité
„ Toujours tondre transversalement à la pente,
Attention ! jamais en amont ni en aval
N'utiliser l'appareil que lorsque celui-ci est dans „ Ne jamais tondre une pente dont l’inclinaison
un état technique impeccable ! est supérieure à 20°
„ Faire preuve d’une prudence particulière en
Attention – risque de blessure !
cas de demi-tour.
Ne pas rendre les dispositifs de sécurité et de
„ Ne travailler que par lumière du jour ou éclairage
protection inopérants !
DUWL¿FLHOVXI¿VDQWV
Attention – risque d’incendie ! „ Tenir le corps, les membres et l'habillement à l'écart
du dispositif de coupe.
Ne pas ranger l’appareil avec son réservoir plein
GDQVGHVEkWLPHQWVROHVYDSHXUVG¶HVVHQFH „ Respecter les dispositions nationales concernant
ULVTXHQWG¶HQWUHUHQFRQWDFWDYHFGHVÀDPPHV les horaires d’utilisation
nues ou des étincelles ! „ Ne pas laisser l’appareil prêt au service sans sur-
Garder la zone autour du moteur, de l’échap- veillance
pement, du carter de batterie, du réservoir de „ Ne tondre que quand la lame est bien aiguisée.
carburant exempt de tout déchet de coupe,
d’essence ou d’huile. „ Ne jamais utiliser l'appareil avec des dispositifs de
sécurité / grilles de protection endommagés.
Attention – risque d’incendie ! „ Ne jamais utiliser l'appareil sans que les disposi-
L’essence et l’huile sont des substances haute- tifs de sécurité ne soient complètement installés
PHQWLQÀDPPDEOHV SH[YROHWGpÀHFWHXUGLVSRVLWLIVGHFROOHFWH
d'herbe).
„ Tenir les autres personnes à l'écart de la zone de „ 9pUL¿HUO
DSSDUHLODYDQWFKDTXHXWLOLVDWLRQSRXU
danger. détecter tout dommage et remplacer toute pièce
„ Ne tondez jamais pendant que des personnes, en dégradée avant chaque nouvel usage.
particulier des enfants ou des animaux se trouvent „ 1HUHPSODFHUOHVODPHVHWERXORQVGH¿[DWLRQXVpV
à proximité RXHQGRPPDJpVTX¶HQNLWD¿QG¶pYLWHUWRXWGpVp-
„ Le conducteur de la machine ou l’utilisateur est quilibre
responsable d’accidents avec d’autres personnes „ Avant de démarrer le moteur, découpler tous les
ou leurs biens. lames et entraînements
„ Les enfants ou les personnes n’ayant pas connais- „ Arrêter le moteur, attendre que l’appareil s’immobi-
sance du contenu du manuel d’utilisation ne sont lise complètement et débrancher la clé d’allumage
pas autorisés à utiliser l’appareil. et la bougie d’allumage
„ 2EVHUYHUOHVGLVSRVLWLRQVORFDOHVFRQFHUQDQWO¶kJH „ Lorsque vous abandonnez l’appareil
minimum d’opérateurs de machines. „ Lors du contrôle, du nettoyage ou de travaux
„ 1HSDVXWLOLVHUO¶DSSDUHLOVRXVO¶LQÀXHQFHGHO¶DOFRRO sur l’appareil

52 Traduction du mode d‘emploi original


F:
„ Après que des défauts se sont présentés Montage
„ Avant de procéder à un déblocage
Respecter les instructions de montage ci-jointes.
„ Avant de remédier à un colmatage
„ Après un contact avec des corps étrangers Attention !
„ Avant de refaire le plein N’exploiter l’appareil qu’une fois le montage
„ Lorsque des dysfonctionnements et des vibra- terminé.
tions inhabituelles surviennent sur l’appareil Faire le plein d’essence
(contrôle immédiat nécessaire)
Faire le plein d’essence de la tondeuse avant la mise
Rechercher la présence de dommages éventuels en service.
sur la tondeuse et procéder aux réparations
nécessaires avant de redémarrer l’appareil et de Attention – risque d’incendie !
travailler avec la tondeuse. L’essence et l’huile sont des substances haute-
„ Brancher la bougie d’allumage et démarrer le mo- PHQWLQÀDPPDEOHV
teur
„ après élimination des dysfonctionnements (voir Toujours respecter les instructions d’utilisation
tableau de dysfonctionnements) et contrôle de fournies du fabricant du moteur.
l’appareil
Substances utilisées
„ après nettoyage de l’appareil
„ Ne pas démarrer le moteur lorsque vous vous trou- Essence Huile de moteur
vez devant le canal d’évacuation
Type Essence normale Se reporter aux
„ 9pUL¿HUO¶DEVHQFHGHWRXWFRUSVpWUDQJHUVXUO¶HQ- / sans plomb instructions du
semble du terrain à tondre. fabricant du
„ Porter une attention toute particulière en phase de moteur
demi-tour de la tondeuse ou en cas de traction de
Quantité de Se reporter aux env. 0,6 l
cette dernière.
remplissage instructions du
„ Ne pas tondre au-dessus d’obstacles fabricant du
(p. ex. des branches ou des racines d’arbre) moteur
„ Ne vider le bac de collecte que par moteur à l’arrêt.
„ Eteindre le moteur / la lame pour traverser une sur- Sécurité
face autre que la surface à tondre.
Avertissement !
„ Ne jamais soulever ou porter l’appareil par moteur
Ne jamais laisser tourner le moteur dans des
en marche.
locaux fermés. Risque d’intoxication !
„ Lors du plein de carburant ou d’huile, ne pas man-
ger ni boire „ Stocker l’essence et l’huile uniquement dans des
bidons prévus à cet effet
„ Ne pas inhaler les vapeurs d’essence
„ Ne rajouter de l’essence ou de l’huile et n’en enle-
„ Faire avancer l’appareil au pas ver qu’à l’air libre, avec le moteur froid
„ $YDQWWRXWHXWLOLVDWLRQYpUL¿HUTXHOHVpFURXVOHV „ Ne pas mettre de l’essence ni de l’huile lorsque le
vis et les boulons sont bien serrés. moteur est en marche
„ Fermer la soupape en cas de fuite du moteur. Si le „ Ne pas trop remplir le réservoir (l’essence se dilate)
moteur est équipé d’un robinet d’arrêt d’essence, le
fermer après la tonte „ Ne pas fumer lors du plein
„ Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir lorsque le
moteur est en marche ou chaud

53
F: Tondeuse à gazon à essence

„ Si endommagé, remplacer le réservoir ou le bou- Le symbole de l’appareil photo sur les pages
chon de réservoir suivantes renvoie aux photos pages 4–7.
„ Toujours bien fermer le bouchon du réservoir
Régler la hauteur de coupe
„ Si de l’essence s’est déversée, ne pas tenter d’al-
lumer le moteur. Éloigner plutôt la machine de la Attention – risque de blessure !
surface souillée par l’essence. Éviter toute tentative Ne régler la hauteur de coupe que par moteur
d’allumage jusqu’à ce que les vapeurs d’essence éteint et lame immobile.
se soient dissipées.
„ En cas de fuite d’huile de moteur : ƒ Toujours régler toutes les roues à la même
hauteur de coupe.
„ Ne pas démarrer le moteur
ƒ Le réglage de la hauteur de coupe est fonction
„ Éponger la fuite avec un liant pour huile ou des du modèle.
chiffons et les jeter conformément à la régle-
mentation
Réglage centralisé ( 1)
„ Nettoyer l’appareil
Concernant l’huile usagée : 4. Maintenir le bouton du réglage de la hauteur
centralisé enfoncé ( 1/1).
„ ne pas la jeter aux ordures ménagères
„ Pour un gazon plus court, maintenir la poignée
„ ne pas la déverser dans les canalisations,
du réglage de la hauteur centralisé vers le bas
les égouts ou sur la terre
( 1/2)
Nous recommandons de récupérer l’huile usagée dans
un bidon fermé et de l’apporter à un point de collecte ou „ Pour un gazon plus long, tirer la poignée du
à un point de service après-vente. réglage de la hauteur centralisé vers le haut (
1/2)
Ajouter de l’essence
„ Le niveau du réglage de la hauteur centralisé
1. Dévisser le bouchon du réservoir et garder le V¶DI¿FKH 1/3)
bouchon dans un endroit propre. 5. 5HOkFKHUOHERXWRQjODKDXWHXUGHFRXSHVRXKDL-
2. Ajouter de l’essence à l’aide d’un entonnoir. tée.
3. %LHQIHUPHUO¶RUL¿FHGHUHPSOLVVDJHGXUpVHUYRLUHW
nettoyer. Réglage de l’axe ou réglage centralisé ( 2, 3)
1. Pousser le levier de déverrouillage sur le côté et le
Ajouter de l’huile de moteur maintenir.
1. Dévisser le bouchon de remplissage d’huile et 2. Pousser le levier vers la gauche ou la droite, à la
garder le bouchon dans un endroit propre. hauteur de coupe souhaitée.
2. Ajouter de l’huile à l’aide d’un entonnoir.
3. Encliqueter le levier.
3. %LHQIHUPHUO¶RUL¿FHGHUHPSOLVVDJHG¶KXLOHHW
nettoyer. 4. Veiller à ce que les roues soient toutes enclique-
tées dans la même position.
Mise en service
Réglage rapide de roue individuelle ou réglage de
Attention ! l’axe ( 4)
L’appareil ne doit pas être utilisé en cas d’outil 1. Pousser le levier de déverrouillage sur le côté et le
FRXSDQWRXG¶pOpPHQWVGH¿[DWLRQOkFKHVHQ- maintenir.
dommagés ou usés.
2. Pousser le levier vers la gauche ou la droite, à la
Avant toute mise en service, effectuer une
hauteur de coupe souhaitée.
inspection visuelle.
3. Encliqueter le levier.

54 Traduction du mode d‘emploi original


F:
4. Veiller à ce que les roues soient toutes enclique- Vider le bac de collecte
tées dans la même position.
1. 6RXOHYHUOHYROHWGpÀHFWHXU

Réglage de roue individuelle ( 5) 2. Décrocher le bac de collecte et le retirer en le tirant


vers l’arrière ( 8).
1. Défaire la vis de roue vers la gauche ou la droite.
3. Vider le bac de collecte.
2. Insérer la vis de roue dans l’alésage de la hauteur
de coupe souhaitée. 4. 6RXOHYHUOHYROHWGpÀHFWHXUHWLQVpUHUjQRXYHDXOH
bac de collecte dans le support ( 8).
3. Serrer la vis de roue.
/HVYLVGHURXHVRQWGRWpHVGH¿OHWDJHjJDXFKH
Tondre sans le bac de collecte
et à droite. Lors du vissage, veiller au sens de
Attention !
¿OHWDJHFRUUHVSRQGDQWGDQVOHERvWLHUGHODWRQ-
deuse et aux vis correspondantes. Ne tondre qu’avec un ressort de torsion opéra-
WLRQQHOGXYROHWGpÀHFWHXUVDQVEDFGHFROOHFWH
4. Veiller à ce que toutes les roues soient dans le
même trou d’alésage. /HYROHWGpÀHFWHXUWRXFKHOHFDUWHUGHODWRQGHXVHYLDOD
force du ressort. L’herbe hachée est ainsi projetée vers
le bas, à l’arrière.
Réglage de l’axe centralisé ( 6)
Mulching avec kit mulching (option)
1. Mettre les deux pouces sur les extrémités de l’axe.
Lors du mulching, les déchets de coupe ne sont pas col-
2. Placer les doigts sous le carter de la tondeuse. lectés mais restent le sur gazon. Le déchet de coupe pro-
3. Retirer l’axe de l’encoche actuelle pour la hauteur tège le sol du dessèchement et l’enrichit en nutriments.
de coupe à l’aide des deux pouces.
Les premiers résultats sont visibles via une seconde
4. Place l’axe avec les deux pouces devant l’encoche coupe d’env. 2 cm. Seule l’herbe fraîche aux feuilles
souhaitée pour la hauteur de coupe et enclencher. souples se décompose rapidement.

5. Veiller à ce que les roues soient toutes enclique- „ Hauteur du gazon avant le mulching : 8 cm
tées dans la même position. maximum
Tondre avec le bac de collecte „ Hauteur du gazon après le mulching : 4 cm mini-
mum
Attention – risque de blessure !
Ne retirer ou mettre en place le bac de collecte Adapter la vitesse au mulching, ne pas marcher
que par moteur éteint et lame immobile. trop vite.

1. 6RXOHYHUOHYROHWGpÀHFWHXUHWLQVpUHUOHEDFGH Utiliser un kit mulching


collecte dans le support ( 8).
Attention – risque de blessure !
Indicateur de niveau de remplissage Ne retirer ou mettre en place le kit mulching que
par moteur éteint et lame immobile.
L’indicateur de niveau de remplissage est poussé vers le
KDXWSDUOHÀX[G¶DLUSHQGDQWODWRQWH( 7a). 1. Retirer le bac de collecte ( 8).
Si le bac de collecte est plein, l’indicateur de niveau de 2. 6RXOHYHUOHYROHWGpÀHFWHXUHWLQVpUHUOHNLWPXOFKL-
remplissage touche le bac ( 7b). Il faut vider le bac ng dans le canal d’évacuation ( 9).
de collecte. Le verrouillage doit s’encliqueter.

55
F: Tondeuse à gazon à essence

Si le kit mulching ne s’encliquète pas, le kit mul- 1. Dévisser les deux vis de la poignée au niveau du
ching et la lame peuvent être endommagés. guidon inférieur.
2. Retirer les boulons de vis et régler la position de
la poignée souhaitée en les insérant dans l’un des
Retirer le kit mulching deux alésages respectifs sur les supports dans les
1. 6RXOHYHUOHYROHWGpÀHFWHXU guidons ( 12).
Veiller à utiliser le même alésage sur chaque
2. Défaire le verrouillage sur le kit mulching ( support !
10/1).
3. Visser à nouveau les supports avec le guidon
3. Retirer le kit mulching ( 10/2). inférieur à l’aide des vis de poignée.
Démarrer le moteur
Tondre avec évacuation latérale (op-
tion) Attention – risque d'intoxication !
Ne jamais laisser tourner le moteur dans des
Attention – risque de blessure ! locaux fermés.
Ne retirer ou mettre en place l’évacuation latérale
que par moteur éteint et lame immobile. Attention – risque de blessure !
Ne pas incliner l'appareil lorsqu'il est en phase de
Tondre avec évacuation latérale (op- démarrage.
tion)
ƒ Ne démarrer le moteur qu’avec la lame montée
Attention – risque de blessure ! (la lame sert de masse d’équilibrage)
Ne retirer ou mettre en place l’évacuation latérale ƒ En cas de démarrage du moteur déjà à tempé-
que par moteur éteint et lame immobile. rature (HONDA) NE PAS utiliser le démarreur à
froid ou le bouton d’amorçage
Installer l’évacuation latérale ƒ 1HSDVPRGL¿HUOHVUpJODJHVGXPRWHXU

1. Retirer le bac de collecte et insérer le kit mulching. „ Ne pas démarrer l’appareil lorsque le canal d’éva-
cuation n’est pas recouvert par l’une des pièces
2. Relever le cache pour l’évacuation latérale et le suivantes :
maintenir ( 11/1). „ Bac de collecte
3. Insérer le canal d’évacuation latéral ( 11/2). „ 9ROHWGpÀHFWHXU

4. Fermer lentement le cache. „ Kit mulching


Le cache évite que le canal d’évacuation latéral ne „ Actionner le démarreur avec précaution, conformé-
tombe. ment aux instructions du fabricant

Retirer le canal d’évacuation latéral „ 9HLOOHUjPDLQWHQLUXQHGLVWDQFHVXI¿VDQWHHQWUH


l’outil de coupe et les pieds
1. Relever le cache pour l’évacuation latérale et le „ Démarrer l’appareil à faible vitesse
maintenir ( 11/1).
2. Retirer le canal d’évacuation latéral et fermer le
cache ( 11/2).

Régler la hauteur de la poignée (op-


tion)
La hauteur de la poignée peut être réglée au besoin à
deux hauteurs différentes.

56 Traduction du mode d‘emploi original


F:
Repères de positions sur l'appareil : d’amorçage.

Démarreur à froid* 2. Tirer l’arceau de sécurité vers le guidon supérieur


Start Run Stop et le maintenir ( 17) – l’arceau de sécurité ne
s’enclenche pas.
Télécommande 3. 7LUHUG¶XQFRXSVHFOHFkEOHGXGpPDUUHXUSXLV
des gaz* ODLVVHUOHFkEOHjQRXYHDXV¶HQURXOHU 18).
Start Stop
Télécommande /HPRWHXUDXQUpJODJH¿[HGHVJD]
des gaz avec Impossible de régler le régime.
démarreur à froid*
Transmission sans télécommande des gaz, sans bouton d’amor-
çage/démarreur à froid
Vario*
Rapide Lente 1. Tirer l’arceau de sécurité vers le guidon supérieur
Attelage de lame* et le maintenir ( 17) – l’arceau de sécurité ne
Marche s’enclenche pas.
Arrêt
2. 7LUHUG¶XQFRXSVHFOHFkEOHGXGpPDUUHXUSXLV
* selon les modèles ODLVVHUOHFkEOHjQRXYHDXV¶HQURXOHU 18).

Démarrage manuel /HPRWHXUDXQUpJODJH¿[HGHVJD]


Impossible de régler le régime.
sans télécommande des gaz, avec démarreur à froid

Démarreur à froid avec télécommande des gaz, avec démarreur à froid


Start Run Stop
Télécommande
des gaz avec
démarreur à froid
1. Positionner le démarreur à froid sur 1 ( 13/1).
2. Tirer l’arceau de sécurité vers le guidon supérieur 1. Régler le levier de vitesse à la position (
et le maintenir ( 17) – l’arceau de sécurité ne 14/1).
s’enclenche pas. 2. Tirer l’arceau de sécurité vers le guidon supérieur
et le maintenir ( 17) – l’arceau de sécurité ne
3. 7LUHUG¶XQFRXSVHFOHFkEOHGXGpPDUUHXUSXLV
s’enclenche pas.
ODLVVHUOHFkEOHjQRXYHDXV¶HQURXOHU 18).
3. 7LUHUG¶XQFRXSVHFOHFkEOHGXGpPDUUHXUSXLV
4. Une fois que le moteur s’est réchauffé (env. 15–20
ODLVVHUOHFkEOHjQRXYHDXV¶HQURXOHU( 18).
secondes), placer démarreur à froid en position 2 (
13/2). 4. Une fois le moteur chaud (env. 15–20 secondes)
régler le levier de vitesses à une position entre
/HPRWHXUDXQUpJODJH¿[HGHVJD] et ( 14/2).
Impossible de régler le régime.

sans télécommande des gaz, avec bouton d’amor-


çage ( 16)

1. Appuyer 3 fois sur le bouton d’amorçage à inter-


valles de 2 secondes ( 16). À des températures
inférieures à 10 °C, appuyer 5x sur le bouton

57
F: Tondeuse à gazon à essence

avec télécommande des gaz, sans bouton d’amor- valles de 2 secondes ( 16). À des températures
çage/démarreur à froid inférieures à 10 °C, appuyer 5x sur le bouton
d’amorçage.
Télécommande
des gaz 3. Tirer l’arceau de sécurité vers le guidon supérieur
Start Stop et le maintenir ( 17) – l’arceau de sécurité ne
s’enclenche pas.
1. Régler le levier à la position ( 20/1).
4. Tourner la clé d’allumage dans le contact entière-
2. Tirer l’arceau de sécurité vers le guidon supérieur ment vers la droite ( 19).
et le maintenir ( 17) – l’arceau de sécurité ne
s’enclenche pas. 5. Dès que le moteur tourne, UHOkFKHUODFOpG¶DOOX-
mage (revient en position « 0 »).
3. 7LUHUG¶XQFRXSVHFOHFkEOHGXGpPDUUHXUSXLV
ODLVVHUOHFkEOHjQRXYHDXV¶HQURXOHU( 18). 6. Régler le levier de vitesses selon le régime du
moteur souhaité, à une position entre et (
4. Une fois le moteur chaud (env. 15–20 secondes)
15/2).
régler le levier de vitesses à une position entre
et ( 20). Démarrage électrique avec bouton d’amorçage/dé-
marreur à froid ( 15)
avec télécommande des gaz, avec bouton d’amor- 1. Positionner le levier de vitesses sur « START » (
çage ( 16) 15/1).
Télécommande 2. Tirer l’arceau de sécurité vers le guidon supérieur
des gaz et le maintenir ( 17) – l’arceau de sécurité ne
Start Stop s’enclenche pas.
1. Régler le levier de vitesses à la position (
3. Tourner la clé d’allumage dans le contact entière-
20/1).
ment vers la droite ( 19).
2. Appuyer 3 fois sur le bouton d’amorçage à inter-
4. Dès que le moteur tourne, UHOkFKHUODFOpG¶DOOX-
valles de 2 secondes ( 16). À des températures
mage (revient en position « 0 »).
inférieures à 10 °C, appuyer 5x sur le bouton
d’amorçage. 5. Régler le levier de vitesses selon le régime du
3. Tirer l’arceau de sécurité vers le guidon supérieur moteur souhaité, à une position entre et (
et le maintenir ( 17) – l’arceau de sécurité ne 15/2).
s’enclenche pas. Attelage de lame (option)
4. 7LUHUG¶XQFRXSVHFOHFkEOHGXGpPDUUHXUSXLV
ODLVVHUOHFkEOHjQRXYHDXV¶HQURXOHU( 18). Attelage de lame
Marche
5. Dès que le moteur tourne, régler le levier de Arrêt
vitesses à une position entre et pour
atteindre le régime souhaité ( 20). L’attelage de lame permet d’atteler ou de découpler la
lame, pendant que le moteur continue de tourner.
Démarrage électrique (option) Atteler la lame
Démarrage électrique avec bouton d’amorçage ( 1. Tirer l’arceau de sécurité vers le guidon supérieur
16) et le maintenir ( 17) – l’arceau de sécurité ne
s’enclenche pas.
1. Positionner le levier de vitesses sur « START » (
15/1).
2. Appuyer 3 fois sur le bouton d’amorçage à inter-

58 Traduction du mode d‘emploi original


F:
2. Pousser le levier d’embrayage loin du corps ( Entraînement de roue (option) ( 22)
21/1)
– la lame est attelée. Attention !
N’actionner l’entraînement qu’avec un moteur en
Découpler la lame. marche.
3. 5HOkFKHUO¶DUFHDXGHVpFXULWp( 25).
– La lame est désattelée. Activer l’entraînement de roue
– Le levier d’embrayage se met en position de
1. Tirer l’étrier de commutation vers le guidon supé-
repos ( 21/2). rieur et le maintenir ( 22) – l’étrier de commuta-
Extinction du moteur tion ne s’enclenche pas.
– L’entraînement de roue est activé.
Appareils sans attelage de lame
Arrêter l’entraînement de roue
1. Régler le levier de vitesses à la position (
20/2) 1. 5HOkFKHUO¶pWULHUGHFRPPXWDWLRQ( 24).
2. 5HOkFKHUO¶DUFHDXGHVpFXULWp 25). – L’entraînement de roue est arrêté.
– le moteur s’éteint. Transmission Vario (option)
Attention!
Transmission
Le moteur peut continuer à tourner. Après sa Vario
mise à l’arrêt, s’assurer que le moteur s’est Rapide Lente
immobilisé.
/DWUDQVPLVVLRQ9DULRSHUPHWGHPRGL¿HUHQFRQWLQXOD
Appareil avec attelage de lame vitesse de la tondeuse.

Attention !
Attelage de lame
Marche N’actionner le levier qu’avec un moteur en
Arrêt marche.
Un passage de vitesse sans moteur allumé peut
1. 5HOkFKHUO¶DUFHDXGHVpFXULWp 25). endommager le mécanisme d’entraînement.

2. Régler le levier à la position ( 20/2). „ Tirer le levier ( 23)


– le moteur s’éteint. vers ( 23/2) pour une vitesse plus élevée
Attention! „ Tirer le levier ( 23)
vers ( 23/1) pour une vitesse moins élevée
Le moteur peut continuer à tourner. Après sa
mise à l’arrêt, s’assurer que le moteur s’est Toujours ajuster la vitesse à l’état actuel du sol
immobilisé. et du gazon.

59
F: Tondeuse à gazon à essence

Maintenance et entretien Charger la batterie de démarrage


Attention – risque de blessure ! (option)
ƒ Avant d’entreprendre des travaux de mainte- La batterie de démarrage est sans entretien
nance et d’entretien, toujours mettre le moteur et est normalement chargée par la tondeuse.
à l’arrêt et débrancher la cosse de la bougie Dans certains cas, l’utilisateur doit charger la batterie :
d’allumage.
„ Avant la première mise en service de la tondeuse
ƒ Le moteur peut continuer à tourner. Après sa
„ En cas de décharge, avant la pause hivernale ou
mise à l’arrêt, s’assurer que le moteur s’est
en cas d’arrêts prolongés (> 6 mois)
immobilisé.
ƒ Toujours porter des gants de travail pendant Procédure de charge :
les travaux de maintenance et d’entretien de
la lame ! 1. Retirer le chargeur du carter de batterie.
2. 'pEUDQFKHUOHFkEOHGHODEDWWHULHGXFkEOHPRWHXU
„ Tous les écrous, boulons et vis doivent être serrés ( 28).
à fond
„ L’appareil doit être dans un état permettant de tra- 3. 5DFFRGHUOHFkEOHGHODEDWWHULHDXFkEOHGX
vailler en toute sûreté chargeur
( 29).
„ Laisser refroidir le moteur avant de ranger la ma-
chine 4. Raccorder le chargeur sur le secteur.
La tension secteur doit correspondre à la tension
„ Contrôler à intervalles réguliers le fonctionnement de service du chargeur.
et l’usure du dispositif de collecte d’herbe.
Le temps de charge est d’env. 36 heures.
„ Nettoyer l’appareil après chaque usage
N’utiliser que le chargeur d’origine fourni.
„ Ne pas asperger d’eau l’appareil
'HVLQ¿OWUDWLRQVG¶HDXSHXYHQWFDXVHUGHVGRP- Attention !
mages (dispositif d’allumage, carburateur) ƒ Ne charger la batterie de démarrage que dans
„ 9pUL¿HUjLQWHUYDOOHVUpJXOLHUVTXHODODPHQ¶HVWSDV des locaux secs et bien ventilés.
endommagée ƒ Ne pas mettre la tondeuse en marche pendant
„ Toujours remplacer des amortisseurs de bruit dé- que la batterie est en charge.
fectueux
„ la bougie d’allumage doit être orientée vers le haut
( 27)

Tenir compte des instructions de service du


fabricant du moteur !
Aiguiser /remplacer la lame
„ Ne faire aiguiser ou remplacer les lames émous-
sées ou endommagées que par un service d’entre-
tien ou un service spécialisé agréé.
„ Il est nécessaire de rééquilibrer les lames réaigui-
sées
Attention !
Des lames mal équilibrées provoquent de fortes
vibrations et endommagent la tondeuse.

60 Traduction du mode d‘emploi original


F:
Entretien du moteur Graisser le pignon d’entraînement
Changer l'huile du moteur „ Graisser de temps en temps le pignon d’entraîne-
ment sur l’arbre à l’aide d’huile de pulvérisation.
1. Pour récupérer l’huile, mettre à disposition un
Le réducteur de l’entraînement de roue est sans
récipient approprié.
entretien.
2. /DLVVHUV¶pFRXOHUO¶KXLOHYLDO¶RUL¿FHGHUHPSOLVVDJH
d’huile ou l’aspirer. Entreposage
Éliminer l’huile moteur usagée dans le respect de
Attention – risque d'explosion !
l’environnement !
Nous recommandons de récupérer l’huile usagée Ne pas entreposer l’appareil à proximité de
dans un bidon fermé et de l’apporter à un point ÀDPPHVQXHVRXG¶XQHVRXUFHGHFKDOHXU
de collecte ou à un point de service après-vente.
„ Laisser refroidir le moteur
Concernant l’huile usagée :
„ Pour un rangement compact, replier la partie supé-
ƒ ne pas la jeter aux ordures ménagères rieure du guidon.
ƒ ne pas la déverser dans les canalisations ou
„ Sécher l'appareil et l'entreposer à un endroit inac-
les égoûts
cessible aux enfants et personnes non autorisées.
ƒ ne pas la déverser sur le sol
„ Stocker la batterie de démarrage dans un endroit à
5HPSODFHUOHÀOWUHjDLU l’abri du gel
„ Recharger la batterie de démarrage de temps en
„ Tenir compte des instructions de service du fabri- temps
cant du moteur.
„ Vider le réservoir d’essence
Remplacer la bougie d’allumage „ Retirer les cosses des bougies d’allumage
Réparation
„ Tenir compte des instructions de service du fabri-
Seuls les services d’entretien et les services spécialisés
cant du moteur.
agréés sont autorisés à réaliser des travaux de répara-
Entraînement de roue (option) tion sur l’appareil.

Réglage du câble Bowden Mise au rebut


Ne pas jeter les appareils, piles ou
S’il n’est plus possible d’allumer l’entraînement de la batteries usagés dans les ordures
URXHTXDQGOHPRWHXUPDUFKHOHFkEOH%RZGHQFRUUHV- ménagères !
pondant doit être ajusté. L’emballage, l’appareil et ses accessoires sont fabriqués
dans des matériaux recyclables et doivent être éliminés
Attention !
en conséquence.
1¶DMXVWHUOHFkEOH%RZGHQTXHORUVTXHOHPRWHXU
est arrêté.

1. 7RXUQHUODSLqFHGHUpJODJHVXUOHFkEOH%RZGHQ
GDQVOHVHQVGHODÀqFKH 30).
2. 3RXUYpUL¿HUOHUpJODJHGpPDUUHUOHPRWHXUHW
allumer l’entraînement de la roue.
3. Si l’entraînement de roue ne fonctionne toujours
pas, apporter la tondeuse à un service d’entretien
ou un service spécialisé agréé.

61
F: Tondeuse à gazon à essence

Que faire en cas de défaut ?


Attention !
1HSDVUHFWL¿HUODODPHHWO¶DUEUHGXPRWHXU

Panne Solution
Le moteur ne démarre pas ƒ Ajouter de l’essence
ƒ Positionner le levier de vitesses sur « Démarrer »
ƒ Actionner le démarreur à froid
ƒ Pousser l’étrier de démarrage du moteur vers le guidon supérieur
ƒ 9pUL¿HUOHVERXJLHVG
DOOXPDJHOHVUHPSODFHUOHFDVpFKpDQW
ƒ 1HWWR\HUOH¿OWUHjDLU
ƒ Laisser tourner la lame
ƒ Recharger la batterie du démarreur
ƒ Démarrer sur une surface tondue
La puissance du moteur ƒ Corriger la hauteur de coupe
baisse ƒ Aiguiser la lame / la remplacer
ƒ Nettoyer le canal d’évacuation/le boîtier
ƒ 1HWWR\HUOH¿OWUHjDLU
ƒ La vitesse de travail diminue
Coupe inégale ƒ Aiguiser la lame / la remplacer
ƒ Corriger la hauteur de coupe
/HEDFQHFROOHFWHSDVVXI¿- ƒ Corriger la hauteur de coupe
samment d'herbe. ƒ Laisser sécher le gazon
ƒ Aiguiser la lame / la remplacer
ƒ Nettoyer la grille du bac de collecte
ƒ Nettoyer le canal d’évacuation/le boîtier
L’entraînement de roue ne ƒ &RUULJHUOHUpJODJHGXFkEOH%RZGHQ
fonctionne pas ƒ Courroie défectueuse
ƒ Consulter l’atelier du service après-vente
ƒ Saleté dans l’entraînement de roue, retirer la courroie et l’entraînement
ƒ Graisser les roues libres (pignon d’entraînement sur arbre d’entraînement) avec de
l’huile de pulvérisation
Ne pas tourner les roues ƒ Resserrer les vis de roue
lorsque le réducteur est ƒ Moyeu de roue défectueux
allumé
ƒ Courroie défectueuse
ƒ Consulter l’atelier du service après-vente
L’appareil vibre de façon ex- ƒ 9pUL¿HUODODPH
ceptionnellement intense

En cas de dysfonctionnements non listés dans ce tableau ou si vous ne parvenez pas à éliminer personnelle-
ment la panne, veuillez contacter notre service-clientèle compétent

62 Traduction du mode d‘emploi original


F:
„ Un contrôle réalisé par un spécialiste est toujours Déclaration de conformité CE
nécessaire :
„ voir instructions de montage
„ Après un passage sur un obstacle
„ Si le moteur s’arrête brusquement
„ En cas de détérioration du réducteur
„ En cas de courroie défectueuse
„ Si la lame est tordue
„ Si l’arbre du moteur est tordu

Garantie
Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription légal pour les
réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous forme soit de réparation, soit
de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil
a été acheté.

La garantie que nous accordons ne s'applique que La garantie expire dans les cas suivants :
dans les cas suivants :
„ Manipulation conforme de l’appareil „ Tentatives de réparation sur l’appareil
„ Respect des instructions d’utilisation „ 0RGL¿FDWLRQVWHFKQLTXHVGHO¶DSSDUHLO
„ Utilisation de pièces de remplacement d’origine „ Utilisation non conforme
(p. ex. utilisation dans un contexte professionnel ou
public)
Sont exclus de la garantie :

„ Les dommages sur la peinture dus à une usure normale


„ Les pièces d’usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadrement :
ňņņņņņņʼn
XXX XXX (X)
Ŋņņņņņņŋ
„ Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent

En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette déclaration de garantie et votre preuve d’achat à
votre revendeur ou le service après-vente le plus proche. Cet accord de garantie laisse les droits de réclamation pour
vices de l’acheteur envers le vendeur intouchés.

63
ES Cortacésped de gasolina

Acerca de este manual Descripción del producto


„ Lea detenidamente este documento antes de utili- En la presente documentación se describen varios mo-
zar el aparato. Sólo de esta forma podrá utilizarlo delos de cortacésped de gasolina. Algunos modelos van
GHIRUPDVHJXUD\VLQSUREOHPDV)DPLOLDUtFHVH equipados con recogedor para hierbas y/o además son
previamente con los elementos de mando y el uso también aptos para el abonado orgánico.
de la máquina (VRVLEOH LGHQWL¿FDU HO PRGHOR D SDUWLU GH ODV LPiJHQHV
„ Preste atención a las indicaciones de seguridad y del producto y la descripción de las diferentes opciones.
advertencia incluidas en este documento y en el
propio aparato Uso conforme al previsto
„ Este documento es parte integrante del producto Este aparato ha sido diseñado para cortar césped en re-
que se describe y debe entregarse al nuevo propie- cintos privados y sólo se permite su utilización en césped
tario en caso de venta. corto y que no se encuentre húmedo.
Explicación de los símbolos Cualquier uso diferente o excesivo se considerará no
¡Atención! conforme al previsto.

Siga detenidamente estas indicaciones de


Ejemplos de uso indebido
advertencia para evitar daños personales y/o
materiales. „ Este cortacésped no es apto para el uso en instala-
ciones públicas, parques o instalaciones depor-
Indicaciones especiales para mejorar la com- WLYDVDVtFRPRWDPSRFRSDUDHOXVRDJUtFRODR
prensión y el manejo del aparato. forestal
(OVtPERORGHODFiPDUDKDFHUHIHUHQFLDD „ Está prohibido desmontar o anular los dispositivos
ilustraciones. de seguridad del aparato
„ No utilice el aparato cuando llueva o cuando el cés-
Índice ped esté mojado
Acerca de este manual ................................................ 64 „ 1RHVWiSHUPLWLGRXWLOL]DUHODSDUDWRFRQ¿QHVSUR-
fesionales
Descripción del producto ............................................. 64
Dispositivos de seguridad y protección ....................... 64 Dispositivos de seguridad y pro-
tección
Indicaciones de seguridad ........................................... 66
¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
Montaje ........................................................................ 67
¡Está prohibido anular los dispositivos de seguri-
Repostar combustible .................................................. 67 dad y protección!
Arranque eléctrico (Opción)......................................... 72
Barra de seguridad
Mantenimiento y cuidados ........................................... 74
El aparato está equipado con una barra de seguridad. En
Almacenamiento .......................................................... 75 caso de peligro soltar la barra de seguridad.
Reparación .................................................................. 75 Aparatos sin acoplamiento de cuchillas:
Eliminación .................................................................. 75 „ La cuchilla de corte se detiene
„ El motor se para
Ayuda en caso de problemas ...................................... 76
Aparatos con acoplamiento de cuchillas:
*DUDQWtD....................................................................... 77 „ La cuchilla de corte se detiene
„ El motor continua en marcha
Declaración de conformidad CE .................................. 77

64 Traducción del manual de instrucciones original


D
Tapa paragolpes
La tapa paragolpes ofrece protección contra los objetos que pudieran salir despedidos.

13 14 3 10 11
4
1 2
5
6
12
9 7
17
8
15

16

1 Cuerda de arranque 9 Regulación de la altura de corte*


2 Start, Stop* 10 Acoplamiento de cuchillas*
3 Accionamiento de rueda* 11 Engranaje vario*
4 Barra de seguridad 12 Manual de instrucciones
5 Reglaje de altura ergonómica* 13 Dispositivo de expulsión*
6 Indicador del nivel de llenado 14 Tapa de cierre*
7 Tapa paragolpes* 15 Accesorio de mullir*
8 Recogedor de hierba * 16 Depósito de gasolina
*según modelo 17 Boquilla de llenado de aceite

Símbolos en el aparato
([WUDLJDODSLSDGHODEXMtDDQWHVGHUHD-
¡Atención!
lizar cualquier trabajo en el mecanismo
Proceda con sumo cuidado.
de corte.
¡Lea el manual de instrucciones antes poner en
Soltar el freno del motor.
marcha el aparato!
¡No permita que se acerquen terceras personas a la
Conectar el accionamiento de rueda.
zona de peligro!
¡Mantenga las manos y los pies alejados del meca- Control remoto de acelerador Start /
/
nismo de corte.! Stop.
Mantenga una distancia respecto de la zona de
peligro.
65
ES Cortacésped de gasolina

Símbolos adicionales en aparato con arranque „ Pantalones largos


eléctrico „ Calzado robusto y antideslizante
¡Atención! Peligro de electrocución. „ 3URWHFFLyQGHRtGRV

Mantener alejado el cable de alimentación de „ Al trabajar en pendiente


las cuchillas de corte. „ permanezca siempre en una posición segura
Antes de realizar cualquier trabajo de mante- „ corte el césped siempre en dirección perpendi-
nimiento con cable dañado, desconéctelo de cular a la pendiente, nunca en la dirección de
la red. ascenso o descenso
„ no corte el césped en pendientes cuya inclina-
Indicaciones de seguridad ción sea superior a 20°
¡Atención! „ Proceda con sumo cuidado al girar
¡Utilice el aparato sólo si está en perfecto estado „ 7UDEDMHVyORFXDQGRKD\DVX¿FLHQWHOX]QDWXUDOR
técnico! DUWL¿FLDO

¡Atención! ¡Peligro de lesiones! „ Mantenga el cuerpo, las extremidades y la ropa


alejadosdel mecanismo de corte
¡Está prohibido anular los dispositivos de seguri-
dad y protección! „ 2EVHUYHODVGLVSRVLFLRQHVHVSHFt¿FDVGHOSiLV
acerca del tiempo de servicio.
Atención ¡Peligro de incendios! „ No deje el aparato desatendido cuando esté prepa-
¡No guarde las máquinas con gasolina dentro de rado para utilizarse
HGL¿FLRVGRQGHORVYDSRUHVGHJDVROLQDSXGLHVHQ „ 7UDEDMHVyORFRQFXFKLOODVELHQD¿ODGDV
entrar en contacto con fuego abierto o chispas! „ No utilice nunca el aparato si los dispositivos de
Mantener libre el motor, tubo de escape, caja protección / rejillas de protección se encuentran
GHEDWHUtDGHSyVLWRGHFRPEXVWLEOHGHKLHUED dañados
cortada, gasolina o aceite. „ No utilice nunca el aparato si los dispositivos de
protección no se encuentran completamente mon-
Atención ¡Peligro de incendios!
tados (p. ej.: Tapa paragolpes, dispositivos recoge-
£/DJDVROLQD\HODFHLWHVRQDOWDPHQWHLQÀDPD- dores de hierba).
bles!
„ Antes de utilizar el aparato, compruebe el estado
del mismo y encargue la sustitución de las piezas
„ No permita que se acerquen terceras personas a la deterioradas antes del siguiente uso
zona de peligro
„ $¿QGHSUHYHQLUGHVHTXLOLEULRVORV
„ No corte el césped si se encuentran personas, en mecanismos de corte y los pernos de
especial niños o animales domésticos cerca ¿MDFLyQGHEHQVXVWLWXLUVHFRQMXQWD-
„ El operador de la máquina o el usuario es respon- mente
sable de los accidentes que afecten a otras perso- „ Antes de arrancar el motor, desacople todas las
nas y su propiedad cuchillas y los accionamientos
„ No está permitido utilizar el aparato a los niños o a „ Pare el motor, espere hasta que el aparato se
otras personas que no estén familiarizadas con el detenga, extraiga la llave de contacto y la pipa de
manual de instrucciones. ODEXMtD
„ 5HVSHWHODQRUPDWLYDORFDOUHODWLYDDODHGDGPtQL- „ Al dejar el aparato sin vigilancia
ma del operador del aparato
„ al inspeccionar, limpieza o trabajos en el apa-
„ No utilice el aparato si está bajo los efectos del al- rato
cohol, drogas o medicamentos
„ si se produce algún problema
„ Utilice ropa apropiada
„ antes de solucionar cualquier bloqueo

66 Traducción del manual de instrucciones original


ES
„ antes de solucionar cualquier atasco Montaje
„ tras el contacto con algún cuerpo extraño
Observar las instrucciones de montaje adjuntas.
„ antes de repostar
„ si se produce algún problema o vibraciones ¡Atención!
anómalas en el aparato (inspeccionarlo de El aparato sólo se puede utilizar tras montarlo
inmediato) completamente.

Realice una búsqueda de daños en el corta- Repostar combustible


césped y las reparaciones necesarias antes de Antes de la puesta en servicio deberá repostar el corta-
volver a iniciar su funcionamiento y trabajar con césped con combustible.
el cortacésped.
„ (QFKXIDUODSLSDGHODEXMtD\DUUDQFDUHOPRWRU Atención ¡Peligro de incendios!
„ GHVSXpVGHVROXFLRQDUODDQRPDOtD YpDVHWD- £/DJDVROLQD\HODFHLWHVRQDOWDPHQWHLQÀDPD-
EODGHDQRPDOtDV \FRPSUREDFLyQGHODSDUDWR bles!
„ después de la limpieza del aparato
Observar siempre las instrucciones de uso
„ No arranque el motor si se encuentra delante del
suministradas por el fabricante del motor.
canal de descarga
„ Compruebe a fondo y por completo el terreno en el Medios de consumo
que desee cortar el césped, eliminando todos los
cuerpos extraños
Gasolina Aceite de motor
„ Preste especial atención al dar vuelta al cortacés-
Clase Gasolina normal véase las
ped o al tirar del mismo hacia usted
/ sin plomo indicaciones del
„ No pase por encima de objetos (p.ej. ramas o fabricante del
UDtFHV motor
„ Retire el material cortado sólo con el motor parado Cantidades véase las aprox. 0,6 l
„ 3DUDFUX]DUXQDVXSHU¿FLHGLVWLQWDDODTXHVHTXLH- de llenado indicaciones del
re cortar el césped, apague el motor / la cuchilla fabricante del
motor
„ No levante ni transporte nunca el aparato con el
motor en marcha
Seguridad
„ No comer ni beber al repostar gasolina o aceite de
motor ¡Advertencia!
„ No aspirar los vapores de la gasolina No dejar funcionar el motor en recintos cerrados.
„ Mueva el aparato paso a paso ¡Peligro de intoxicación!
„ Antes de su utilización, compruebe que las tuercas, „ Guardar la gasolina y el aceite en los recipientes
WRUQLOORV\SHUQRVVHHQFXHQWUDQ¿MRV apropiados
„ Cuando se apague el motor cierre la válvula de es- „ Reponer gasolina y aceite sólo con motor en esta-
trangulación. Si el motor dispone de grifo de gasoli- GRIUtR\DODLUHOLEUH
QDVHGHEHUiFHUUDUDO¿QDOL]DUHOFRUWHGHKLHUED „ No reponer gasolina o aceite con motor en marcha
„ No llenar el depósito en exceso (la gasolina se
dilata)
„ No fumar al repostar
„ No abrir la tapa del depósito con motor caliente o
en marcha

67
ES Cortacésped de gasolina

„ Sustituir el depósito o tapa del depósito dañada (OVtPERRGHFiPDUDHQODVSiJLQDVVLJXLHQWHV


„ Cerrar siempre bien la tapa del depósito KDFHUHIHUHQFLDDODV¿JXUDVSiJLQD±
„ Si se ha derramado gasolina, no deberá realizar Ajuste la altura de corte
ningún intento de arranar el motor. En cambio de-
EHUiUHWLUDUODPiTXLQDGHODVXSHU¿FLHLPSUHJQDGD ¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
con gasolina. Debe evitarse todo tipo de intento de La regulación de la altura de corte debe realizar-
arranque hasta que se hayan disipado los vapores se únicamente con el motor apagado y la cuchilla
de combustible.. detenida
„ Si se ha derramado aceite de motor:
ƒ Ajustar todas las ruedas a la misma altura de
„ No arranque el motor corte.
„ El aceite de motor derramado se ha de aspirar ƒ El ajuste de la altura de corte depende del
con un aglutinante para aceites y evacuarlo modelo,
ecológicamente
„ Limpiar el aparato
Ajuste central ( 1)
No verter el aceite usado
4. Mantener accionado el botón de ajuste de altura
„ a la basura central ( 1/1).
„ en la canalización, desagües o en el suelo
„ Para césped corto presionar el asidero del
Recomendamos, Entregar el aceite usado en un reci- ajuste central hacia abajo ( 1/2)
piente cerrado a un centro de reciclaje o en un centro
autorizado de atención al cliente . „ Para césped largo tirar del asidero del ajuste
central hacia arriba ( 1/2)
Repostar gasolina „ Se visualiza el nivel del ajuste central ( 1/3)
1. Desenroscar la tapa de la gasolina y apoyarla 5. Soltar el botón en la altura de corte elegida.
VREUHXQDVXSHU¿FLHOLPSLD
2. Reponer gasolina usando un embudo.
Ajuste de eje o ajuste central ( 2, 3)
3. Limpiar la abertura de llenado de gasolina y cerrar-
1. Presione la palanca hacia un lado para desblo-
OD¿UPHPHQWH
quear el mecanismo y aguántela en esa posición.

Reponer aceite de motor 2. Deslizar la palanca hacia la izquierda o bien dere-


cha a la altura de corte elegida.
1. Desenroscar la tapa de llenado de aceite, apoyarla
3. Dejar que encastre la palanca.
VREUHXQDVXSHU¿FLHOLPSLD
2. Reponer aceite usando un embudo. 4. Prestar atención que todas las ruedas tenga la
misma posición de encastre.
3. Limpiar la abertura de llenado de aceite y cerrarla
¿UPHPHQWH
Ajuste rápido o ajuste de eje de rueda individual (
Puesta en marcha 4)
1. Presione la palanca hacia un lado para desblo-
¡Atención!
quear el mecanismo y aguántela en esa posición.
¡Queda prohibido usar el aparato con meca-
nismo de corte o piezas de sujeción dañado o 2. Deslizar la palanca hacia la izquierda o bien dere-
desgastado! cha a la altura de corte elegida.
Antes de cada puesta en servicio realice una 3. Dejar que encastre la palanca.
inspección visual.
4. Prestar atención que todas las ruedas tenga la
misma posición de encastre.

68 Traducción del manual de instrucciones original


ES
Ajuste de rueda individual ( 5) Cortar hierba con recogedor de hierba
1. Soltar el tornillo de rueda en sentido a izquierdas o ¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
a derechas.
El montaje y el desmontaje del recogedor de
2. ,QVHUWDUHOWRUQLOORGHUXHGDHQHORUL¿FLRSDUDOD hierba deben realizarse únicamente con el motor
altura de corte elegida. apagado y la cuchilla detenida.
3. Apretar el tornillo de rueda.
1. Levante la tapa paragolpes y enganche el recoge-
Los tornillos de rueda disponen de rosca a dor de hierba en los soportes. ( 8).
derechas y a izquierdas. Al enroscar preste
atención al sentido de la rosca correspondiente Indicador del nivel de llenado
en la carcasa del cortacésped y a los tornillos
correspondientes. Al cortar el césped, la corriente de aire que
se genera presiona el indicador de nivel de
4. Prestar atención que todas las ruedas tenga la llenado hacia arriba ( 7a).
PLVPDSRVLFLyQGHRUL¿FLR
Si el recogedor de hierbas esta lleno, el indicador de ni-
Ajuste central ( 6) vel de llenado se apoya sobre el recogedor ( 7b). Es
1. Colocar ambos dedos gordos en los extremos del necesario vaciar el recogedor de hierba.
eje.
Vaciar el recogedor de hierba
2. Colocar los dedos debajo del chasis del cortacés-
ped. 1. Levante la tapa paragolpes.
3. Tirar del eje con ambos dedos gordos extrayéndolo 2. Desenganche el recogedor de hierba y extráigalo
de la muesca actual para la altura de corte. hacia atrás. ( 8).
4. Tirar del eje con ambos dedos gordos colocándolo 3. Vaciar el recogedor de hierba:
delante de la muesca elegida para la altura de
corte y encajar. 4. Levante la tapa paragolpes y enganche el recoge-
dor de hierba en los soportes. ( 8).
5. Prestar atención que todas las ruedas tenga la
misma posición de encastre. Mullido con accesorio para mullir
(opción)
Corte del césped sin recogedor de Al mullir la hierba cortada no se recoge sino que perma-
hierba nece sobre el césped. El manto protege el suelo contra
la deshidratación proporcionando además nutrientes al
¡Atención! suelo.
Cortar la hierba sólo con muelle rotativo de la
Los mejores resultados se logran con hierba cortada pe-
lapa paragolpes funcionando correctamente sin
riódicamente de unos 2 cm aprox. Únicamente la hierba
recogedor de hierba.
tierna con texturas de hojas blandas se descompone
rápidamente.
La tapa paragolpes apoya por la fuerza del resorte sobre
el chasis del cortacésped. De este modo se expulsa la „ Altura de hierba antes de mullir: Máximo
hierba cortada hacia atrás y hacia abajo. 8 cm
„ $OWXUDGHKLHUEDGHVSXpVGHPXOOLU0tQLPRFP

Adapte la velocidad de corte al mullido, no vaya


demasiado rápido.

69
ES Cortacésped de gasolina

Aplicar accesorio para mullir Ajustar la altura de la empuñadura


(opción)
¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
El montaje y el desmontaje del accesorio para La empuñadura puede ajustarse a dos alturas diferentes
mullir debe realizarse únicamente con el motor para adaptarla a las necesidades del usuario.
apagado y la cuchilla detenida.
1. Desenrosque los dos tornillos de empuñadura del
travesaño inferior.
1. Retirar el recogedor de hierbas ( 8).
2. Extraiga los tornillos y ajuste la empuñadura a la
2. Levante la tapa paragolpes y aplique el accesorio
posición que desee introduciéndolos de nuevo
de mullir en el canal de salida. ( 9).
en uno de los dos agujeros rectangulares de los
El bloqueo tiene que encajar..
soportes y pasándolos por los travesaños ( 12).
Si no encaja el accesorio de mullir, puede dañar ¡Preste atención de usar en cada soporte el mismo
el accesorio de mullir y la cuchilla de corte. RUL¿FLRHQWRGRVORVVRSRUWHV
3. Vuelva a atornillar los soportes al travesaño inferior
con los tornillos de empuñadura..
Retirar el accesorio para mullir
Arranque del motor
1. Levante la tapa paragolpes.
¡Atención! ¡Peligro de intoxicación!
2. Soltar el bloqueo en el accesorio para mullir (
10/1). No dejar funcionar el motor en recintos cerrados.

3. Extraer el accesorio para mullir ( 10/2).


¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
Cortar hierba con descarga lateral
(opción) No incline el aparato durante el proceso de
arranque.
¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
ƒ Arranque el motor sólo con cuchillas montada
El montaje y el desmontaje de la descarga (la cuchilla sirve como masa de inercia)
lateral deben realizarse únicamente con el motor ƒ Al arrancar el motor (HONDA) en estado ca-
apagado y la cuchilla detenida. liente de funcionamiento, NO use el botón de
choke o cebador
Colocar descarga lateral
ƒ No varie los ajustes de regulación en el motor
1. Retirar el recogedor de hierba y colocar el acceso- „ No arrancar el motor si el canal de salida no está
rio para mullir. tapado con una de las piezas siguientes:
2. Levantar y mantener sujeta la cubierta para la „ Recogedor de hierba
descarga lateral ( 11/1). „ Tapa paragolpes
3. Colocar el canal de descarga lateral ( 11/2). „ Accesorio de mullir
„ Accione con mucho cuidado el interruptor de arran-
4. Cerrar lentamente la cubierta.
que conforme a las instrucciones del fabricante
La cubierta protege el canl de descarga lateral
contra desprendimiento. „ 3UHVWHDWHQFLyQGHPDQWHQHUXQDGLVWDQFLDVX¿-
ciente entre los pies y el mecanismo de corte
Retirar la descarga lateral
„ Arranque el aparato donde la hierba sea corta
1. Levantar y mantener sujeta la cubierta para la Signo de posición del aparato:
descarga lateral ( 11/1).
Choke*
2. Retirar la descarga lateral y cerrar la cubierta ( Start Run Stop
11/2).

70 Traducción del manual de instrucciones original


ES
Control remoto de barra de seguridad no encastra.
acelerador* 3. Tire con celeridad y sin interrupción de la cuerda
Start Stop de arranque, deje que se enrolle a continuación (
Control remoto de 18).
acelerador con
Choke* (OPRWRUWLHQHXQDMXVWH¿MRSDUDHODFHOHUDGRU
El régimen de revoluciones no se puede
Transmisión vario* PRGL¿FDU
Rápido Lento
Acoplamiento de Sin control remoto del acelerador, sin cebador /
cuchillas* choke
On
Off 1. Tire de la barra de seguridad hacia el travesaño
superior y manténgala en esa posición ( 17) – la
*según modelo barra de seguridad no encastra.

Arranque manual 2. Tire con celeridad y sin interrupción de la cuerda


de arranque, deje que se enrolle a continuación (
Sin control remoto de acelerador con Choke 18).

Choke (OPRWRUWLHQHXQDMXVWH¿MRSDUDHODFHOHUDGRU
Start Run Stop El régimen de revoluciones no se puede
PRGL¿FDU

1. Colocar el choke en la posición 1 ( 13/1). con control remoto de acelerador, con Choke
2. Tire de la barra de seguridad hacia el travesaño
Control remoto de
superior y manténgala en esa posición ( 17) – la
acelerador con
barra de seguridad no encastra.
Choke*
3. Tire con celeridad y sin interrupción de la cuerda 1. Coloque la palanca del acelerador en la posición
de arranque, deje que se enrolle a continuación ( ( 14/1).
18).
2. Tire de la barra de seguridad hacia el travesaño
4. Después de que se caliente el motor (aprox. 15–20 superior y manténgala en esa posición ( 17) –
segundos) coloque el choke en la posición 2 ( La barra de seguridad no se encastra.
13/2).
3. Tire con celeridad y sin interrupción de la cuerda
(OPRWRUWLHQHXQDMXVWH¿MRSDUDHODFHOHUDGRU de arranque, deje que se enrolle a continuación (
El régimen de revoluciones no se puede 18).
PRGL¿FDU
4. Después de que se caliente el motor (aprox. 15–20
segundos) coloque la palanca del acelerador en
Sin control remoto del acelerador, con cebador ( una posición entre y .( 14/2).
16)

1. Pulse el botón de cebado 3 veces en un intervalo


de 2 segundos ( 16). Si la temperatura es infe-
rior a 10 °C, pulse el botón de cebado 5 veces.
2. Tire de la barra de seguridad hacia el travesaño
superior y manténgala en esa posición ( 17) – la

71
ES Cortacésped de gasolina

Con control remoto del acelerador, sin cebador / Arranque eléctrico (Opción)
choke
Arranque eléctrico con cebador ( 16)
Control remoto de
1. Coloque la palanca en la posición "START" (
acelerador
15/1)
Start Stop
1. Coloque la palanca del acelerador en la posición 2. Pulse el botón de cebado 3 veces en un intervalo
( 20/1). de 2 segundos ( 16). Si la temperatura es infe-
rior a 10 °C, pulse el botón de cebado 5 veces.
2. Tire de la barra de seguridad hacia el travesaño
superior y manténgala en esa posición ( 17) – 3. Tire de la barra de seguridad hacia el travesaño
La barra de seguridad no se encastra. superior y manténgala en esa posición ( 17) –
La barra de seguridad no se encastra.
3. Tire con celeridad y sin interrupción de la cuerda
de arranque, deje que se enrolle a continuación ( 4. Gire la llave de contacto en la cerradura hasta la
18). derecha del todo ( 19).

4. Después de que se caliente el motor (aprox. 15–20 5. Al momento que el motor arranca, suelte la llave de
segundos) coloque la palanca del acelerador en contacto (regresa de nuevo a la posición "0").
una posición entre y ( 20). 6. Coloque la palanca del acelerador según las
revoluciones elegida en una posición entre y
Con control remoto del acelerador, con cebador ( ( 15/2).
16)
Arranque eléctrico sin cebador/Choke ( 15)
Control remoto de
1. Coloque la palanca en la posición “START” (
acelerador
Start Stop 15/1)

1. Colocar la palanca del acelerador en la posición 2. Tire de la barra de seguridad hacia el travesaño
( 20/1). superior y manténgala en esa posición ( 17) –
La barra de seguridad no se encastra.
2. Pulse el botón de cebado 3 veces en un intervalo
de 2 segundos ( 16). Si la temperatura es infe- 3. Gire la llave de contacto en la cerradura hasta la
rior a 10 °C, pulse el botón de cebado 5 veces. derecha del todo ( 19).
3. Tire de la barra de seguridad hacia el travesaño 4. Al momento que el motor arranca, suelte la llave de
superior y manténgala en esa posición ( 17) – contacto (regresa de nuevo a la posción “0”).
La barra de seguridad no se encastra.
5. Coloque la palanca del acelerador según las
4. Tire con celeridad y sin interrupción de la cuerda
revoluciones elegida en una posición entre y
de arranque, deje que se enrolle a continuación (
( 15/2).
18).
5. Cuando el motor esté en marcha, ponga la palanca Acoplamiento de cuchilla (opción)
del acelerador en una posición entre y (
20). Acoplamiento de
cuchillas
On
Off

Con el acoplamiento de cuchilla se puede acoplar y


desacoplar la cuchilla mientras que el motor continua en
marcha.

72 Traducción del manual de instrucciones original


ES
Acoplar cuchilla de corte Accionamiento de rueda (opción) (
22)
6. Tire de la barra de seguridad hacia el travesaño
superior y manténgala en esa posición ( 17) –
¡Atención!
La barra de seguridad no se encastra.
Accione la palanca sólo con motor en marcha..
7. Desplazar la palanca de acoplamiento alejándola
del cuerpo ( 21/1) Conectar el accionamiento de rueda
- la cuchilla de corte es acoplada.
1. Tire de la barra de transmisión hacia el travesaño
Desacoplar la cuchilla de corte. superior y manténgala en esa posición ( 22) –
La barra de seguridad no se encastra.
8. Soltar la barra de seguridad ( 25). - Se conecta el accionamiento de rueda.
La cuchilla de corte es desacoplada.
- La palanca de acoplamiento pasa a estado de
Desconectar el accionamiento de rueda
reposo ( 21/2).
1. Suelte la barra de transmisión ( 24).
Apagar el motor - Se desconecta el accionamiento de rueda.
Aparato sin acoplamiento de cuchillas Transmisión Vario (opción)

1. Colocar la palanca del acelerador en la posición Transmisión vario


( 20/2) Rápido Lento
2. Soltar la barra de seguridad ( 25).
- el motor se apaga.
¡Atención!
El motor puede seguir funcionando por inercia.
Tras desconectarlo, asegúrese de que el motor
se detenga.

Aparatos con acoplamiento de cuchillas

Acoplamiento de
cuchillas
On
Off

3. Soltar la barra de seguridad ( 25).


4. Colocar la palanca del acelerador en la posición
( 20/2).
- el motor se apaga.
¡Atención!
El motor puede seguir funcionando por inercia.
Tras desconectarlo, asegúrese de que el motor
se detenga.

73
ES Cortacésped de gasolina

Con la transmisión vario se puede variar de forma conti- Inclinar el cortacésped


nua la velocidad de marcha del cortacésped.
Según el fabricante del motor debe:
¡Atención!
„ VHxDODUHOFDUEXUDGRU¿OWURGHDLUHKDFLDDUULED
Accione la palanca sólo con motor en marcha. 26)
Cambiar la marcha sin accionamiento de motor
puede dañar el mecanismo de autopropulsión. „ VHxDODUODEXMtDKDFLDDUULED 27)

„ Para una velocidad más elevada tire de la palanca ¡Observar las instrucciones de uso del fabricante
( 23) del motor!
en dirección ( 23/2)
„ Para una velocidad más reducida tire de la palan- 5HD¿ODUFDPELDUODFXFKLOODGHFRUWH
ca ( 23) „ (QFDUJXHORVWUDEDMRVGHD¿ODGRVXVWLWXFLyQGHODV
en dirección ( 23/1) FXFKLOODVGHVD¿ODGDVRGHWHULRUDGDV~QLFDPHQWHD
Adapte la velocidad siempre al estado actual del un taller especializado autorizado
suelo y del césped. „ /DVFXFKLOODVUHD¿ODGDVGHEHUiQHTXLOLEUDUVHGH
nuevo
Mantenimiento y cuidados
¡Atención!
¡Atención! ¡Peligro de lesiones!
Una cuchilla desequilibrada provocará vibracio-
ƒ Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento nes fuertes y daños en el cortacésped.
y cuidado, apague siempre el motor y desco-
QHFWHODSLSDGHODEXMtD Cargar batería de arranque (opción)
ƒ El motor puede seguir funcionando por inercia. /D EDWHUtD GH DUUDQTXH HV GH WLSR VLQ PDQWHQLPLHQ-
Tras desconectarlo, asegúrese de que el motor to y es cargada normalmente por el cortacésped.
se detenga. En casos excepcionales tiene que cargar el usuario la
ƒ ¡Durante los trabajos de mantenimiento y cui- EDWHUtD
dado de la cuchilla, utilice siempre guantes de
seguridad! „ Antes de la primera puesta en servicio del corta-
césped
„ Ttodas las tuercas, pernos y tornillos.deben estar „ Cuando se descargue antes del periodo de invierno
¿UPHPHQWHDSUHWDGRV o durante tiempos de paradas prolongadas (> 6
„ El aparato debe estar en un estado seguro para meses)
ser utilizado
Proceso de carga:
„ Antes de estacionar la máquina deje enfriar el
motor 1. ([WUDLJDHOFDUJDGRUGHODFDMDGHODEDWHUtD
„ Compruebe regularmente el funcionamiento y el 2. 6HSDUHHOFDEOHGHODEDWHUtDGHOFDEOHGHOPRWRU
desgaste del dispositivo recogedor de hierba. 28).
„ Limpie el aparato tras cada uso 3. &RQHFWHHOFDEOHGHODEDWHUtDFRQHOFDEOHGHO
„ 1RURFtHHODSDUDWRFRQDJXD cargador
/DSHQHWUDFLyQGHODJXDSXHGHSURGXFLUDQRPDOtDV ( 29).
(equipo de encendido, carburador) 4. Conecte el cargador a la red eléctrica.
„ Revise regularmente la cuchilla en busca de posi- La tensión de la red eléctrica deberá coincidir con
bles daños la tensión de servicio del cargador.
„ Reemplazar siempre los silenciadores defectuosos El tiempo de carga dura unas 36 horas aprox.
Utilice exclusivamente el cargador original suministrado.

74 Traducción del manual de instrucciones original


ES
¡Atención! 3. Si sigue sin funcionar el accionamiento de rueda.
Lleve el cortacésped a un centro de asistencia
ƒ &DUJXHODEDWHUtDGHDUUDQTXHVyORHQUHFLQWRV téncia o a un servicio técnico autorizado.
secos, bien ventilados.
ƒ No ponga el cortacésped en funcionamiento Lubricar el piñón de accionamiento
durante el proceso de carga. „ Lubricar periódicamente el piñón de accionamiento
Conservación del motor en el árbol de la transmisión con aceite en spray
La transmisión del accionamiento de rueda no
Cambiar aceite del motor
necesita mantenimiento.
1. Para recoger el aceite use un recipiente apropiado.
Almacenamiento
2. Vaciar el aceite a través de la boca de llenado de
aceite o aspirarlo. ¡Atención! ¡Peligro de explosión!
¡Evacuar el aceite del motor ecológicamente! No almacene el motor cerca de llamas abiertas ni
Recomendamos, Entregar el aceite usado en un fuentes de calor..
recipiente cerrado a un centro de reciclaje o en
un centro autorizado de atención al cliente. „ 'HMDUTXHVHHQIUtHHOPRWRU
No verter el aceite usado „ $¿QGHDKRUUDUHVSDFLRSOLHJXHHOWUDYHVDxRVX-
perior
ƒ a la basura
ƒ a la canalización o al desagüe „ Guarde el aparato seco y en un lugar no accesible
a los niños y a las personas no autorizadas
ƒ a la tierra
„ *XDUGDUODEDWHUtDGHDUUDQTXHOLEUHGHKHODGDV
&DPELDUHOÀOWURGHDLUH „ 5HFDUJDUSHULyGLFDPHQWHODEDWHUtDGHDUUDQTXH
„ Observar las instrucciones de uso del fabricante „ Vaciar el depósito de gasolina
del motor. „ ([WUDHUODSLSDGHODEXMtD

Cambiar la bujía
Reparación
„ Observar las instrucciones de uso del fabricante
del motor. Los trabajos de reparación deben encargarse a un cen-
tro de servicio técnico AL-KO o a un taller especializado
Accionamiento de rueda (opción) autorizado.
Ajuste del cable bowden Eliminación
¡Los aparatos, pilas y baterías usados
Si con motor en marcha no se puede conectar o desco- no deben eliminarse junto con la
nectar el accionamiento de rueda, se deberá reajustar el basura doméstica!
cable bowden correspondiente- .
El embalaje, el aparato y los accesorios están fabri-
¡Atención! cados con materiales reciclables y deben eliminarse
correctamente.
Regular el cable bowden sólo con motor parado.

1. Girar el dispositivo de reglaje en el cable bowden


HQGLUHFFLyQGHODÀHFKD 30).
2. Para comprobar el ajuste arranque el motor y
conecte el accionamiento de rueda.

75
ES Cortacésped de gasolina

Ayuda en caso de problemas


¡Atención!
No alinee la cuchilla y el árbol del motor.

Problema Solución
El motor no arranca ƒ Repostar gasolina
ƒ Colocar la palanca del acelerador en "Start"
ƒ Conectar el choke
ƒ Presionar la barra de conexión de motor hacia el travesaño superior
ƒ &RPSUXHEHODEXMtDHQVXFDVRFDPELDUODSRUXQDQXHYD
ƒ /LPSLDU¿OWURGHDLUH
ƒ La cuchilla de corte debe girar libremente
ƒ 5HFDUJDUODEDWHUtDGHDUUDQTXH
ƒ $UUDQFDUVREUHVXSHU¿FLHGHKLHUED\DFRUWDGD
El motor pierde potencia ƒ Corrija la altura de corte
ƒ 5HD¿ODUUHQRYDUODFXFKLOODGHFRUWH
ƒ Limpiar canal de salida / chasis
ƒ /LPSLDU¿OWURGHDLUH
ƒ Reducir la velocidad de trabajo
Corte poco limpio ƒ 5HD¿ODUUHQRYDUODFXFKLOODGHFRUWH
ƒ Corrija la altura de corte
El recogedor de hierba no se ƒ Corrija la altura de corte
OOHQDVX¿FLHQWHPHQWH ƒ Deje que se seque el césped
ƒ 5HD¿ODUUHQRYDUODFXFKLOODGHFRUWH
ƒ Limpie la rejilla del recogedor de hierba
ƒ Limpiar canal de salida / chasis
La autopropulsión de rueda ƒ Reajustar el cable bowden
no funciona ƒ Correa defectuosa
ƒ Contacte con un taller de servicio técnico autorizado
ƒ Eliminar la suciedad en la autopropulsión de rueda, correa dentada y transmisión
ƒ Lubricar la marcha libre (piñón de accionamiento en el árbol de transmisión) con
aceite de spray
Las ruedas no giran con ƒ Reapretar los tornillos de rueda
transmisión conectada ƒ Buje de rueda defectuoso
ƒ Correa defectuosa
ƒ Contacte con un taller de servicio técnico autorizado
El aparato vibra de forma ƒ Compruebe la cuchilla de corte
desproporcionada

En caso de producirse algún problema no incluido en esta tabla o si no puede solucionarlo usted mismo, pón-
gase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente

76 Traducción del manual de instrucciones original


ES
„ Siempre es necesaria una revisión de un técnico Declaración de conformidad CE
especialista:
„ véase las instrucciones de montaje
„ después de pasar por encima de un objeto
„ si el motor se para instantáneamente
„ en caso de daños en la transmisión
„ con correa de accionamiento defectuosa
„ con cuchilla doblada
„ Si se dobla el árbol del motor

Garantía
/RVSUREOHPDVGHPDWHULDORIDEULFDFLyQHQHODSDUDWRGXUDQWHHOSOD]RGHJDUDQWtDOHJDOSDUDGH¿FLHQFLDVWpFQLFDVVRQ
responsabilidad nuestra, pudiéndolos solucionar mediante reparación o sustitución según nuestro criterio. El periodo
GHJDUDQWtDGHSHQGHGHODOHJLVODFLyQGHOSDtVGRQGHVHDGTXLULyHODSDUDWR

/DJDUDQWtD~QLFDPHQWHVHDSOLFDUiHQORVVLJXLHQWHV /DJDUDQWtDTXHGDUiDQXODGDHQORVVLJXLHQWHVFDVRV
casos:
„ Uso conforme al previsto del aparato „ Intento de reparación del aparato
„ Cumplimiento del manual de instrucciones „ 0RGL¿FDFLyQWpFQLFDGHODSDUDWR
„ Uso de piezas de repuesto originales „ Uso no conforme al previsto (p. ej. uso profesional o
municipal)
/DJDUDQWtDQRFXEUHORVVLJXLHQWHVFDVRV

„ Daños en la pintura derivados del uso normal del aparato


ňņņņņņņʼn
„ Piezas de desgaste enmarcadas en la tarjeta de repuestos XXX XXX (X)
Ŋņņņņņņŋ
„ 0RWRUHVGHFRPEXVWLyQLQWHUQD6HDSOLFDQODVGLVSRVLFLRQHVGHJDUDQWtDSDUWLFXODUHVGHOFRUUHVSRQGLHQWHIDEUL-
cante del motor

3DUDDSOLFDUODJDUDQWtDGLUtMDVHMXQWRFRQODSUHVHQWHGHFODUDFLyQGHJDUDQWtD\HOFRPSUREDQWHGHFRPSUDDVXFRPHU-
FLRRDOFHQWURDXWRUL]DGRGHDWHQFLyQDOFOLHQWHPiVFHUFDQR/DSUHVHQWHJDUDQWtDQRDIHFWDDORVGHUHFKRVOHJDOHV
GHOFRPSUDGRUUHVSHFWRDOYHQGHGRUHQUHODFLyQFRQODVGH¿FLHQFLDVWpFQLFDV

77
P Cortador de relva a gasolina

Sobre este manual Descrição do produto


„ Leia esta documentação antes da colocação em Esta documentação descreve vários modelos de cortas
funcionamento. Isto é uma pré-condição para um -relvas a gasolina. Alguns modelos são equipados com
trabalho seguro e um manejo sem falhas. Antes da uma caixa de recolha de relva e/ou são ainda adequados
utilização, deve familiarizar-se com os elementos para a molda.
de comando e funcionamento da máquina. ,GHQWL¿TXHRVHXPRGHORFRPEDVHQDVLPDJHQVGRSUR-
„ Observe as instruções de aviso e de segurança duto e na descrição das diferentes opções.
nesta documentação e no aparelho
„ Esta documentação é parte integrante e permanen-
Utilização conforme às disposições
te do produto descrito, devendo, no acto de venda, Este aparelho foi concebido para aparar relva em zonas
ser entregue ao comprador privadas e apenas deve ser utilizado em relva seca.
Explicação dos símbolos Uma utilização diferente desta é considerada como não
Atenção! conforme às disposições.

A observação cuidadosa destes avisos pode


Possível uso incorrecto
evitar danos pessoais e/ou materiais.
„ Este corta-relvas não é adequado para a utilização
Instruções especiais para um melhor entendi- em instalações públicas, parques, instalações des-
mento e manejo. SRUWLYDVQHPQDDJULFXOWXUDRXDWLYLGDGHÀRUHVWDO
2VtPERORGRFkPDUDLQGLFDDV¿JXUDV „ Os dispositivos de segurança não podem ser des-
montados nem ponteados
„ Não usar o aparelho com chuva ou sobre relva
húmida
Índice
„ 2DSDUHOKRQmRGHYHVHUXVDGRSDUD¿QVFRPHU-
Sobre este manual ...................................................... 78 ciais
Descrição do produto .................................................. 78
Dispositivos de proteção e de
Dispositivos de proteção e de segurança.................... 78 segurança
Instruções de segurança ............................................. 80 Atenção - perigo de lesão!
Montagem.................................................................... 81 Os dispositivos de proteção e de segurança não
devem ser colocados fora de operação!
Abastecimento do depósito ......................................... 81
Arranque elétrico (opção) ............................................ 86 Arco de segurança
Manutenção e conservação ........................................ 87 O aparelho é equipado com um arco de segurança. Em
momento de perigo, soltar o aro de proteção.
Armazenamento .......................................................... 89
$SDUHOKRVVHPDFRSODPHQWRGHOkPLQD
Reparação ................................................................... 89
„ $OkPLQDGHFRUWHpSDUDGD
Eliminação ................................................................... 89 „ O motor é parado
Ajuda em caso de falhas ............................................. 90 $SDUHOKRVFRPDFRSODPHQWRGHOkPLQD
„ $OkPLQDGHFRUWHpSDUDGD
Garantia ....................................................................... 91 „ Motor continua a funcionar
Declaração de conformidade CE................................. 91

78 Tradução do Manual do Usuário original


P
Tampa de impacto
A tampa de impacto protege de peças que são ejectadas.

13 14 3 10 11
4
1 2
5
6
12
9 7
17
8
15

16

1 Cabo de arranque 9 Ajuste da altura de corte*


2 Start, Stop* 10 $FRSODPHQWRGHOkPLQD
3 Acionamento da roda* 11 Transmissão variável*
4 Arco de segurança 12 Manual de instruções
5 Regulação ergonómica em altura* 13 Guarnição de recolha*
6 ,QGLFDGRUQRQtYHOGHHQFKLPHQWR 14 Tampa de fecho*
7 Tampa de impacto* 15 Conjunto de molda*
8 Caixa de recolha de relva* 16 Depósito de gasolina
*conforme a versão 17 Bocal de enchimento do óleo

Símbolos no aparelho
$QWHVGRLQtFLRQRVWUDEDOKRVQDOkPLQD
Atenção!
GHFRUWHGHVOLJDUD¿FKDQDYHODGH
Cuidado especial no manejo.
ignição.
Antes da colocação em funcionamento, ler as instru-
Soltar o travão do motor.
ções de uso!
Manter os terceiros longe da área de perigo! Ligar o acionamento da roda.
&RQWURORGDDFHOHUDomRjGLVWkQFLDLQLFLDU
Manter as mãos e os pés longe da barra de corte! /
/ parar.
0DQWHUGLVWkQFLDjiUHDGHSHULJR

79
P Cortador de relva a gasolina

Símbolos adicionais nos aparelhos com arranque „ proteção de ouvidos


elétrico
„ Nos trabalhos em ladeiras
Atenção! Perigo provocado choque elétrico. „ garantir sempre um apoio seguro

0DQWHURVFDERVGHOLJDomRDIDVWDGRVGHOkPL- „ corte a relva sempre na diagonal, nunca para


nas de corte. cima ou para baixo
Antes dos trabalhos de manutenção ou no caso „ QmRFRUWHUHOYDHPLQFOLQDo}HVFRPXPkQJXOR
GRFDERHVWDUGDQL¿FDGRGHVOLJDUVHPSUHR superior a 20°
aparelho da corrente. „ Especial cuidado ao virar
„ 6yWUDEDOKDUFRPOX]GRGLDFODUDRVX¿FLHQWHRX
Instruções de segurança FRPLOXPLQDomRDUWL¿FLDO
Atenção! „ Manter o corpo, os membros e as roupas longe da
Só usar o aparelho num estado técnico perfeito! barra de corte
„ &XPSUDDVGLVSRVLo}HVHVSHFL¿FDVGRSDtVUHODWL-
vas aos horários em que o equipamento pode ser
Atenção - perigo de lesão!
utilizado
Os dispositivos de proteção e de segurança não
„ Não deixar sem supervisão o aparelho pronto para
devem ser colocados fora de operação! operar
Atenção - Perigo de incêndio! „ 6yRSHUDURFRUWDUHOYDVFRPDOkPLQDGHFRUWH
D¿DGD
1mRJXDUGDUPiTXLQDVDWHVWDGDVHPHGLItFLRV
onde os vapores de gasolina podem entrar em „ Nunca operar o aparelho com os dispositivos de
FRQWDWRFRPFKDPDVYLYDVRXIDtVFDV SURWHomRJUDGHVGHSURWHomRGDQL¿FDGRV
Mantenha a área à volta do motor, escape, „ Nunca operar o aparelho sem os dispositivos de
FDL[DGDEDWHULDHGHSyVLWRGHFRPEXVWtYHOVHP segurança totalmente montados (por ex.: tampa de
UHVtGXRVGHUHOYDFRUWDGDJDVROLQDRXyOHR impacto, dispositivo de recolha de relva)
„ $QWHVGHFDGDXWLOL]DomRYHUL¿FDURDSDUHOKRTXDQ-
Aviso - Perigo de incêndio! WRDGDQRVHPDQGDUVXEVWLWXLUDVSHoDVGDQL¿FD-
$JDVROLQDHRyOHRVmRDOWDPHQWHLQÀDPiYHLV das antes de nova utilização
„ 6yWURFDUDVOkPLQDVGHVJDVWDGDVRXXVDGDVHP
„ Manter os terceiros longe da área de perigo conjunto e não em peças únicas, para evitar desa-
„ Nunca cortar relvas quando houver pessoas, espe- linhamento
cialmente crianças, ou animais por perto „ $QWHVGHOLJDURPRWRUGHVDFRSODUWRGDVDVOkPLQDV
„ O operador ou utilizador da máquina é respon- e acionamentos
sável por acidentes com outros pessoas e a sua „ Desligar o motor, esperar que o aparelho pare e
propriedade desligar o conector da vela de ignição
„ As crianças ou as pessoas que não estejam fami- „ Ao abandonar o aparelho
liarizados com o manual de instruções não devem „ SDUDDYHUL¿FDomROLPSH]DRXWUDEDOKRVQR
usar o aparelho. aparelho
„ 2EVHUYDURVUHJXODPHQWRVORFDLVVREUHDLGDGHPt- „ depois de ocorrer uma avaria
nima para a o operador
„ antes de soltar os bloqueios
„ 1mRRSHUDURDSDUHOKRVREDLQÀXrQFLDGHiOFRRO
„ antes da eliminação de entupimentos
drogas ou remédios
„ depois do contato com corpos estranhos
„ Vestir roupas de trabalho adequadas
„ antes de reabastecer
„ Calça comprida
„ quando surgem avarias e vibrações anormais
„ Sapatos sólidos e antiderrapantes

80 Tradução do Manual do Usuário original


P
GRDSDUHOKR YHUL¿FDomRLPHGLDWDQHFHVViULD Abastecimento do depósito
9HUL¿TXHDH[LVWrQFLDGHGDQRVQRFRUWDUHOYDVH Antes da colocação em funcionamento, deve abastecer
efetue as reparações necessárias antes de ligar o depósito do corta-relvas.
e voltar a utilizá-lo.
Aviso - Perigo de incêndio!
„ Ligar o conector da vela de ignição e ligar o motor
$JDVROLQDHRyOHRVmRDOWDPHQWHLQÀDPiYHLV
„ depois de eliminar avarias (consulte a tabela
de avarias) e de inspeccionar o aparelho Ter sempre em atenção o manul de instruções
„ depois de limpar o aparelho fornecido pelo fabricante do motor.
„ Não acionar o motor, se estiver em frente ao canal
de recolha Consumíveis
„ 9HUL¿FDUFRPFXLGDGRRWHUUHQRDFRUWDUUHPRYHU
todos os corpos estranhos Gasolina Óleo do motor
„ Atenção especial ao inverter o corta-relvas ou Tipo Gasolina normal/ Consulte as
quando puxar o corta-relvas para si sem chumbo indicações do
fabricante do
„ Não passar com o corta-relvas sobre obstáculos (p. motor
H[UDPRVUDt]HVGHiUYRUHV
Quantidade Consulte as aprox. 0,6 l
„ Remover a relva cortada apenas com o motor
indicações do
desligado
fabricante do
„ 'HVOLJDURPRWRUDOkPLQDGHFRUWHSDUDDWUDYHVVDU motor
XPDVXSHUItFLHRQGHQmRKDMDUHOYDDFRUWDU
„ Nunca levantar ou apoiar o aparelho com o motor Segurança
a funcionar
Aviso!
„ Não comer nem beber durante o abastecimento de
gasolina ou óleo do motor Nunca deixe o motor em funcionamento em
espaços fechados. Perigo de intoxicação!
„ Não respirar os vapores da gasolina
„ Conduzir o aparelho num ritmo lento „ Armazene a gasolina e o óleo apenas nos recipien-
tes previstos para o efeito
„ $QWHVGDXWLOL]DomRYHUL¿FDURFRUUHFWRDVVHQWD-
mento das porcas, parafusos e pinos „ Abasteça ou drene a gasolina e o óleo apenas
quando o motor estiver frio e ao ar livre
„ Quando o motor para, fechar a válvula borboleta.
Se o motor possuir uma válvula de fecho da gasoli- „ Não abasteça de gasolina ou óleo com o motor em
na, esta deve ser fechada após o uso do aparelho funcionamento
„ Não encha o depósito excessivamente (a gasolina
dilata)
Montagem „ Nunca fume quando estiver a abastecer o depósito
GHFRPEXVWtYHO
Cumprir as instruções de montagem em anexo.
„ 1XQFDDEUDDWDPSDGRGHSyVLWRGHFRPEXVWtYHO
Atenção! com o motor a trabalhar ou com o motor quente
Só após a montagem completa é que o aparelho „ Substitua o depósito ou o tampão do depósito se
pode ser operado. HVWLYHUHPGDQL¿FDGRV
„ &HUWL¿TXHVHGHTXHIHFKHVHPSUHEHPDVWDPSDV
do depósito

81
P Cortador de relva a gasolina

„ Em caso de vazamento de gasolina, não deve Regular a altura de corte


tentar ligar o motor. Ao invés disso, deve retirar a
PiTXLQDGDVXSHUItFLHVXMDFRPJDVROLQD4XDOTXHU Atenção - perigo de lesão!
tentativa de ignição deve ser evitada até que os Ajustar a altura do corte somente com o motor
vapores da gasolina tenham se dissipado. GHVOLJDGRHFRPDOkPLQDGHFRUWHSDUDGD
„ Em caso de vazamento de óleo do motor:
ƒ Ajustar sempre todas as rodas para a mesma
„ Não ligue o motor altura de corte.
„ Absorva o óleo do motor derramado com um ƒ O ajuste da altura de corte depende do mo-
agente aglomerante de óleo ou trapos e elimi- delo.
ne-o corretamente
„ Limpe o aparelho
Regulação central ( 1)
O óleo usado não deve:
4. Mantenha pressionado o botão de regulação
„ ser eliminado juntamente com o lixo central da altura ( 1/1).
„ ser deitado em canalizações, esgotos ou
„ 3DUDUHOYDFXUWDHPSXUUHRPDQtSXORGHUHJX-
no solo
lação central da altura para baixo ( 1/2)
Recomendamos que o óleo usado seja entregue, num
recipiente fechado num centro de assistência técnica ou „ 3DUDUHOYDFRPSULGDSX[HRPDQtSXORGHUHJX-
num centro de reciclagem. lação central da altura para cima ( 1/2)
„ 6HUiPRVWUDGRRQtYHOGDUHJXODomRFHQWUDOGD
Enchimento com gasolina
altura ( 1/3)
1. Desenrosque a tampa do depósito e coloque-a 5. Solte o botão na altura de corte desejada.
num local limpo.
2. Deite a gasolina através de um funil.
Regulação por eixo ou regulação central ( 2, 3)
3. Feche bem e limpe a abertura de abastecimento
1. Para desengatar a alavanca, empurre e segure-a
do depósito.
para o lado.

Abastecer com óleo do motor 2. Desloque a alavanca para a esquerda ou para a


direita até à altura de corte desejada.
1. Desenrosque a tampa do depósito e coloque-a
3. Deixe a alavanca encaixar.
num local limpo.
2. Deite o óleo através de um funil. 4. $VVHJXUHTXHWRGDVDVURGDV¿FDPQDPHVPD
posição de engate.
3. Feche bem e limpe a abertura de abastecimento
de óleo.
Ajuste rápido de roda única ou regulação por eixo (
Colocação em funcionamento 4)
1. Para desengatar a alavanca, empurre e segure-a
Atenção!
para o lado.
2DSDUHOKRQmRGHYHVHUXWLOL]DGRFRPDOkPLQD
GHFRUWHRXDVSHoDVGH¿[DomR 2. Desloque a alavanca para a esquerda ou para a

VROWRVGDQL¿FDGRVRXGHVJDVWDGRV direita até à altura de corte desejada.


Realize uma inspeção visual antes de cada 3. Deixe a alavanca encaixar.
colocação em funcionamento.
4. $VVHJXUHTXHWRGDVDVURGDV¿FDPQDPHVPD
2VtPERORGDPiTXLQDIRWRJUi¿FDDSUHVHQWDGR posição de engate.
QDVSiJLQDVVHJXLQWHVUHPHWHSDUDDV¿JXUDVGD
página 4–7.

82 Tradução do Manual do Usuário original


P
Regulação individual das rodas ( 5) Se a caixa e recolha de relva estiver cheia, o indicador
GHQtYHOGHHQFKLPHQWR¿FDQDVXSHUItFLHGDFDL[D(
1. Desaperte o parafuso da roda para a esquerda ou 7b). A caixa de recolha de relva deve ser esvaziada.
para a direita.
2. Introduza o parafuso da roda no furo corresponden- Esvaziar a caixa de recolha de relva
te à altura de corte pretendida.
1. Levantar a tampa de impacto.
3. Volte a apertar o parafuso da roda a fundo.
2. Desencaixar a caixa de recolha de relva e tirá-la
As uniões roscadas das rodas dispõem de ros- para trás ( 8).
cas para a esquerda e para a direita. Ao apertar,
tenha sempre em atenção o sentido da rosca 3. Esvaziar a caixa de recolha de relva.
FRUUHVSRQGHQWHQDFDL[DGRFRUWDUHOYDHFHUWL¿- 4. Levantar a tampa de desvio e engatar a caixa de
que-se de que está a usar o parafuso certo.
recolha de relva no suporte ( 8).
4. &HUWL¿TXHVHVHPSUHGHTXHLQWURGX]RSDUDIXVRQR Cortar relva sem a caixa de recolha de
furo à mesma altura em todas as rodas. relva

Ajuste por eixo central ( 6) Atenção!

1. Coloque ambos os polegares nas pontas dos eixos. Cortar relva sem caixa de recolha apenas se
a mola rotativa da tampa de desvio estiver
2. Coloque os dedos por baixo da caixa do corta-rel- funcional.
va.
Devido à força da mola, a tampa de desvio permanece
3. Puxe o eixo com ambos os polegares para fora do
encostada à caixa do cortador de relva. Desta forma, a
encaixe atual para a altura de corte.
relva cortada é atirada para trás, por baixo do cortador.
4. Puxe o eixo com ambos os polegares para o Moldar com conjunto de molda (op-
encaixe para a altura de corte desejada e deixe-o
ção)
encaixar.
5. $VVHJXUHTXHWRGDVDVURGDV¿FDPQDPHVPD Na molda, o material de corte não é recolhido, mas per-
posição de engate. manece na relva. A camada morta protege o solo de des-
secação e alimenta-o com nutrientes.
Cortar relva com a caixa de recolha de
relva Os melhores resultados são alcançados através de
recorte regular de aprox. 2 cm. A relva mais nova com
Atenção - perigo de lesão! textura suave decompõe-se rapidamente.

Colocar ou remover a caixa de recolha de relva „ Altura da relva antes da molda: Máximo
VRPHQWHFRPRPRWRUGHVOLJDGRHFRPDOkPLQD 8 cm
de corte parada.
„ $OWXUDGDUHOYDDSyVDPROGD0tQLPRFP
1. Levantar a tampa de desvio e engatar a caixa de
recolha de relva no suporte ( 8). Ajustar a velocidade de corte à molda, não
trabalhar demasiado rápido.
Indicador no nível de enchimento
Colocar o conjunto de molda
2LQGLFDGRUQRQtYHOGHHQFKLPHQWRpSUHPLGRSDUDFLPD
através da corrente de ar durante a operação ( 7a). Atenção - perigo de lesão!
Colocar ou remover o conjunto de molda apenas
FRPRPRWRUGHVOLJDGRHDOkPLQDGHFRUWH
parada.

83
P Cortador de relva a gasolina

1. Remover a caixa de recolha de relva ( 8). 2. Extrair os pernos roscados e regular a posição pre-
tendida para a pega, introduzindo-os num dos furos
2. Levantar a tampa de desvio e colocar o conjunto de
retangulares existentes nos suportes e através das
molda na caixa de recolha ( 9).
barras ( 12).
2GLVSRVLWLYRGHEORTXHLRGHYH¿FDUHQJDWDGR
&HUWL¿TXHVHVHPSUHGHTXHXWLOL]DRIXURVLWXDGRj
Se o conjunto de molda não engatar, a conjunto mesma altura em cada um dos suportes!
GHPROGDHDOkPLQDGHFRUWHSRGHPGDQL¿FDUVH 3. 9ROWHHQWmRDDSDUDIXVDU¿UPHPHQWHRVVXSRUWHV
com as barras inferiores, com os parafusos das
pegas.
Remover o conjunto de molda
1. Levantar a tampa de impacto. Arranque do motor
2. Soltar o dispositivo de bloqueio do conjunto de Atenção - perigo de envenenamento!
molda ( 10/1).
Nunca deixe o motor em funcionamento em
3. Retirar o conjunto de molda ( 10/2). espaços fechados.
Cortar relva com a unidade de descar- Atenção - perigo de lesão!
ga lateral (opção)
Não dobrar o aparelho no arranque.
Atenção - perigo de lesão! ƒ /LJDURPRWRUVyGHSRLVGHPRQWDUDOkPLQD D
Colocar ou remover a unidade de descarga OkPLQD funciona como massa oscilante)
lateral somente com o motor desligado e com a ƒ NÃO utilize o choke nem o botão do iniciador
OkPLQDGHFRUWHSDUDGD para ligar o motor já operacional (HONDA)
ƒ Não alterar a regulação do controlador no
Colocar a unidade de descarga lateral
motor
1. Retirar a caixa de recolha da relva e colocar o „ Não ligar o aparelho se o canal de recolha não esti-
conjunto de molda. ver coberto por uma das seguintes peças:
2. Abrir e segurar a tampa da unidade de descarga „ Caixa de recolha de relva
lateral ( 11/1). „ Tampa de impacto
3. Colocar o canal de descarga lateral ( 11/2). „ Conjunto de molda
„ Acionar o interruptor de arranque com bastante cui-
4. Fechar a tampa lentamente.
dado, de acordo com as instruções do fabricante
A tampa impede que o canal de descarga lateral
caia. „ *DUDQWLUXPDGLVWkQFLDVX¿FLHQWHGRVSpVSDUDD
ferramenta de corte
Remover a unidade de descarga lateral
„ Ligar o motor em relva baixa
1. Abrir e segurar a tampa da unidade de descarga Sinais de posição no aparelho:
lateral ( 11/1).
Choke*
2. Remover a unidade de descarga lateral e fechar a Start Run Stop
tampa ( 11/2).

Regulação da altura da pega (opção) Controlo da acele-


UDomRjGLVWkQFLD
Podem ser reguladas duas alturas para a pega. Start Stop
Controlo da acele-
1. Desenrosque os dois parafusos da pega na união UDomRjGLVWkQFLD
roscada da barra inferior. com choke*

84 Tradução do Manual do Usuário original


P
Transmissão 1. Aproximar o aro de proteção da barra superior e
variável* segurá-la ( 17) – o aro de proteção não encaixa.
rápido lento 2. Puxar rapidamente o cabo de arranque e deixar
Acoplamento de rebobinar lentamente ( 18).
OkPLQD
ligar 2PRWRUWHPXPDMXVWHGHDFHOHUDomR¿[R
desligar A velocidade do motor não pode ser alterada.

* conforme a versão
Com controlo da aceleração à
Arranque manual
distância, com choke
Sem controlo da aceleração à distância, com choke
Controlo da acele-
Choke UDomRjGLVWkQFLD
Start Run Stop com choke
1. Colocar a alavanca do acelerador na posição (
14/1).
1. Colocar o choke na posição 1 ( 13/1).
2. Aproximar o aro de proteção da barra superior e
2. Aproximar o aro de proteção da barra superior e
segurá-la ( 17) – o aro de proteção não encaixa.
segurá-la ( 17) – o aro de proteção não encaixa.
3. Puxar rapidamente o cabo de arranque e deixar
3. Puxar rapidamente o cabo de arranque e deixar
rebobinar lentamente ( 18).
rebobinar lentamente ( 18).
4. Quando o motor aquecer (aprox. 15–20 segundos)
4. Quando o motor aquecer (aprox. 15–20 segundos),
colocar a alavanca de aceleração numa posição
colocar o choke na posição 2 ( 13/2).
entre e ( 14/2).
2PRWRUWHPXPDMXVWHGHDFHOHUDomR¿[R
Com controlo da aceleração à distância, sem
A velocidade do motor não pode ser alterada.
iniciador/choke

Sem controlo da aceleração à Controlo da ace-


OHUDomRjGLVWkQFLD
distância, com iniciador ( 16)
Start Stop
1. Premir o botão do iniciador 3x, num intervalo de 1. Colocar a alavanca do acelerador na posição (
tempo de 2 segundos ( 16). Nas temperaturas 20/1).
abaixo de 10 °C, premir o botão do inciador 5x.
2. Aproximar o aro de proteção da barra superior e
2. Aproximar o aro de proteção da barra superior e segurá-la ( 17) - o aro de proteção não encaixa.
segurá-la ( 17) – o aro de proteção não encaixa.
3. Puxar rapidamente o cabo de arranque e deixar
3. Puxar rapidamente o cabo de arranque e deixar rebobinar lentamente ( 18).
rebobinar lentamente ( 18).
4. Quando o motor aquecer (aprox. 15–20 segundos)
2PRWRUWHPXPDMXVWHGHDFHOHUDomR¿[R colocar a alavanca de aceleração numa posição
A velocidade do motor não pode ser alterada. entre e ( 20).

Sem controlo da aceleração à


distância, sem iniciador/choke

85
P Cortador de relva a gasolina

Com controlo da aceleração à Arranque elétrico sem inciador ( 15)


1. Colocar a alavanca de aceleração na posição
distância, com iniciador ( 16)
"START" ( 15/1).
Controlo da ace- 2. Aproximar o aro de proteção da barra superior e
OHUDomRjGLVWkQFLD segurá-la ( 17) – o aro de proteção não encaixa.
Start Stop
1. Colocar a alavanca do acelerador na posição ( 3. Com a chave na ignição, rodar totalmente para a
20/1). direita ( 19).

2. Premir o botão do iniciador 3x, num intervalo de 4. Assim que o motor ligar, soltar a chave de ignição
tempo de 2 segundos ( 16). Nas temperaturas (volta para a posição "0").
abaixo de 10 °C, premir o botão do inciador 5x. 5. Coloque a alavanca de aceleração numa posição
3. Aproximar o aro de proteção da barra superior e entre e de acordo a velocidade
segurá-la ( 17) - o aro de proteção não encaixa.
4. Puxar rapidamente o cabo de arranque e deixar desejada ( 15/2).
rebobinar lentamente ( 18). Acoplamento de lâmina (opção)
5. Assim que o motor ligar, coloque a alavanca de
aceleração numa posição entre e ( 20). Acoplamento de
OkPLQD
ligar
Arranque elétrico (opção) desligar
Arranque elétrico com inciador ( 16) &RPRDFRSODPHQWRGDOkPLQDpSRVVtYHODWLYDUHGHVD-
1. Colocar a alavanca de aceleração na posição WLYDUDOkPLQDGHFRUWHVHPGHVOLJDURPRWRU
“START” ( 15/1).
Acoplar a lâmina de corte
2. Premir o botão do iniciador 3x, num intervalo de 1. Aproximar o aro de proteção da barra superior e
tempo de 2 segundos ( 16). Nas temperaturas segurá-la ( 17) - o aro de proteção não encaixa.
abaixo de 10 °C, premir o botão do inciador 5x.
2. Afastar a alavanca da embraiagem do corpo (
3. Aproximar o aro de proteção da barra superior e 21/1)
segurá-la ( 17) – o aro de proteção não encaixa. DOkPLQDGHFRUWHpDWLYDGD
4. Com a chave na ignição, rodar totalmente para a
direita ( 19). Desacoplar a lâmina de corte.

5. Assim que o motor ligar, soltar a chave de ignição 3. Soltar o aro de proteção ( 25).
(volta para a posição “0”). $OkPLQDGHFRUWHpGHVDFRSODGD
- A alavanca da embraiagem vai para a posição de
6. Coloque a alavanca de aceleração numa posição repouso ( 21/2).
entre e de acordo a velocidade

desejada ( 15/2).

86 Tradução do Manual do Usuário original


P
Desligar o motor Transmissão variável (opção)
Aparelho sem acoplamento de lâmina
Transmissão
1. Colocar a alavanca do acelerador na posição variável
( 20/2) rápido lento

2. Soltar o aro de proteção ( 25). &RPDWUDQVPLVVmRYDULiYHOpSRVVtYHODOWHUDUFRQWLQXD-


- O motor desliga-se. mente a velocidade de marcha do cortador de relva.
Atenção!
Atenção!
2PRWRUSRGH¿FDUDIXQFLRQDUSRULQpUFLD
Acionar a alavanca apenas com o motor em
'HSRLVGHGHVOLJDUFHUWL¿FDUVHGHTXHRPRWRU
funcionamento.
está parado.
Mudar de velocidade sem acionar o motor pode-
UiGDQL¿FDURPHFDQLVPRGHDFLRQDPHQWR
Aparelho com acoplamento de lâmina
„ Para velocidades mais altas, deslocar a alavanca (
Acoplamento de 23)
OkPLQD na direção ( 23/2)
ligar „ Para velocidades mais baixas, deslocar a alavanca
desligar ( 23)
na direção ( 23/1)
1. Soltar o aro de proteção ( 25).
Adaptar sempre a velocidade de marcha ao piso e
2. Colocar a alavanca do acelerador na posição ao estado da relva atuais.
( 20/2).
- O motor desliga-se. Manutenção e conservação
Atenção - perigo de lesão!
Atenção!
ƒ Antes de todos os trabalhos de manutenção e
2PRWRUSRGH¿FDUDIXQFLRQDUSRULQpUFLD
conservação, desligar sempre o motor e retirar
'HSRLVGHGHVOLJDUFHUWL¿FDUVHGHTXHRPRWRU
o conector da vela de ignição.
está parado.
ƒ 2PRWRUSRGH¿FDUDIXQFLRQDUSRULQpUFLD
Acionamento da roda (opção) ( 22)
'HSRLVGHGHVOLJDUFHUWL¿FDUVHGHTXHRPRWRU
está parado.
Atenção!
ƒ Nos trabalhos de conservação e manuten-
Ligar a engrenagem somente com o motor a omRQDOkPLQDGHFRUWHXVDUVHPSUHOXYDVGH
funcionar. trabalho!

Ligar o acionamento da roda „ Todas as porcas, pinos e parafusos devem estar


bem apertados
1. Premir e segurar o arco de ligação da engrenagem
contra a longarina superior ( 22) – o arco de „ O aparelho deve estar num estado de trabalho
ligação da engrenagem não encaixa. seguro
- O acionamento da roda é ligado. „ Deixar o motor esfriar antes que a máquina seja
desligada
Desligar o acionamento da roda „ 9HUL¿FDUUHJXODUPHQWHVHKiGHVJDVWHQRGLVSRVL-
tivo de recolha de relva e se este está a funcionar
1. Soltar o arco de ligação da engrenagem ( 24). correctamente.
- O acionamento da roda é desligado.
„ Limpar o aparelho depois de cada utilização

87
P Cortador de relva a gasolina

„ Não lave o aparelho com jactos de água. 4. Ligar o carregador à rede elétrica.
A tensão da rede elétrica deve estar em con-
A penetração da água pode causar avarias (siste- formidade com a tensão de funcionamento do
ma de ignição, carburador) carregador.
„ &RQWURODUUHJXODUPHQWHVHKiGDQRVQDOkPLQDGH O tempo de carregamento é de aproximadamente 36
corte horas.
„ 6XEVWLWXLUVHPSUHRVVLOHQFLDGRUHVGDQL¿FDGRV Utilize apenas o carregador original fornecido.
Atenção!
Inclinar o corta-relvas
ƒ Carregue a bateria de arranque apenas em es-
Conforme o fabricante do motor, deve: paços secos e bem ventilados.
ƒ Não coloque o corta-relvas em funcionamento
„ YLUDURFDUEXUDGRU¿OWURGHDUSDUDFLPD 26)
durante o carregamento.
„ virar a vela de ignição para cima ( 27)
Conservação do motor
Seguir o manual de instruções do fabricante do Mudar o óleo do motor
motor!
1. Preparar um recipiente adequado para recolher o
$¿DUVXEVWLWXLUDOkPLQDGHFRUWH óleo.
„ 6yPDQGDUD¿DURXWURFDUDVOkPLQDVGHFRUWHQmR 2. Drenar ou aspirar todo o óleo através da abertura
D¿DGDVRXGDQL¿FDGDVQXPSRQWRGHVHUYLoRRX de abastecimento.
QXPDR¿FLQDHVSHFLDOL]DGDDXWRUL]DGD Eliminar o óleo do motor usado de modo a não
„ $VOkPLQDVGHFRUWHD¿DGDVGHYHPVHUHTXLOLEUDGDV poluir o ambiente!
Atenção! Recomendamos que o óleo usado seja entregue,
num recipiente fechado num centro de assistên-
$VOkPLQDVQmRDOLQKDGDVFDXVDPIRUWHVYLEUD- cia técnica ou num centro de reciclagem.
o}HVHGDQL¿FDPRFRUWDUHOYDV
O óleo usado não deve
Carregar a bateria de arranque (op- ƒ ser eliminado juntamente com o lixo
ção) ƒ ser deitado em canalizações ou esgotos
A bateria de arranque não requer manutenção ƒ ser deitado no solo
e, normalmente, é carregada pelo corta-relvas.
6XEVWLWXLURÀOWURGHDU
Em casos especiais, o utilizador deve carregar a bateria:
„ Antes da primeira colocação em funcionamento do „ Seguir as instruções do fabricante do motor.
corta-relvas
„ Em caso de descarga, antes da pausa do inverno Substituição das velas de ignição
RXGHYLGRDORQJRVSHUtRGRVGHLQDWLYLGDGH !
meses) „ Seguir as instruções do fabricante do motor.
Acionamento da roda (opção)
Processo de carregamento:
Ajustar o cabo Bowden
1. Retirar o carregador da caixa da bateria.
2. Desligar o cabo da bateria do cabo do motor ( Se, com o motor a funcionar, o acionamento da roda não
28). puder mais ser ligado -ou desligado, o respectivo cabo
Bowden deve ser reapertado.
3. Ligar o cabo da bateria ao cabo do carregador (
29).

88 Tradução do Manual do Usuário original


P
Atenção! Eliminação
Ajustar o cabo Bowden com o motor desligado. Aparelhos, acumuladores e baterias
velhos não devem ser eliminados no
lixo doméstico!
1. Virar a peça de regulação do cabo Bowden na A embalagem, o aparelho e os acessórios são produ-
direção da seta ( 30). zidos de materiais recicláveis e devem ser adequada-
mente eliminados.
2. 3DUDYHUL¿FDUDUHJXODomROLJDURPRWRUHDWLYDUR
acionamento das rodas.
3. Se ainda assim o acionamento das rodas não
funcionar, deve levar o corta-relvas a um centro de
DVVLVWrQFLDWpFQLFDRXR¿FLQDDXWRUL]DGD

/XEUL¿FDURSLQKmRGHDFLRQDPHQWR
„ /XEUL¿TXHUHJXODUPHQWHRSLQKmRGHDFLRQDPHQWR
do eixo da transmissão, pulverizando-o com óleo
A engrenagem do acionamento das rodas não
requer manutenção.

Armazenamento
Atenção - perigo de explosão!
Não guarde o aparelho perto de chamas vivas ou
fontes de calor.

„ Deixe o motor arrefecer


„ Para poupar espaço no armazenamento, rebater a
longarina superior
„ Armazenar o aparelho em local seco e fora do al-
cance de crianças e de pessoas não autorizadas
„ Guardar a bateria de arranque num local onde não
¿TXHVXMHLWDDJHDGD
„ Recarregar a bateria de arranque regularmente
„ Esvaziar o depósito da gasolina
„ Desligar o conector da vela de ignição

Reparação
Os trabalhos de reparação só devem ser executados
SHORVSRQWRVGHVHUYLoRRXSRUR¿FLQDVHVSHFLDOL]DGDV
autorizadas.

89
P Cortador de relva a gasolina

Ajuda em caso de falhas


Atenção!
$OkPLQDHRHL[RGRPRWRUQmRGHYHPVHUDOLQKDGRV

Avaria Solução
O motor não arranca ƒ Enchimento com gasolina
ƒ Colocar a alavanca do acelerador em "Start"
ƒ Ligar o choke
ƒ Empurre o aro do interruptor do motor em direcção à barra superior
ƒ 9HUL¿TXHDYHODGHLJQLomRVXEVWLWXDDVHQHFHVViULR
ƒ /LPSDUR¿OWURGRDU
ƒ 5RGDUDOkPLQDGHFRUWHOLYUHPHQWH
ƒ Recarregar a bateria de arranque
ƒ $UUDQTXHVREUHXPDVXSHUItFLHFRPUHOYDMiFRUWDGD
A potência do motor diminui ƒ Corrigir o altura do corte
ƒ $¿DUVXEVWLWXLUDOkPLQDGHFRUWH
ƒ Limpar o canal de recolha / carcaça
ƒ /LPSDUR¿OWURGRDU
ƒ Reduzir a velocidade de trabalho
Corte desigual ƒ $¿DUVXEVWLWXLUDOkPLQDGHFRUWH
ƒ Corrigir o altura do corte
A caixa de recolha de relva ƒ Corrigir o altura do corte
QmRHQFKHRVX¿FLHQWH ƒ Deixar a relva secar
ƒ $¿DUVXEVWLWXLUDOkPLQDGHFRUWH
ƒ Limpar a grade da caixa de recolha de relva
ƒ Limpar o canal de recolha / carcaça
O acionamento da roda não ƒ Reajustar o cabo Bowden
funciona ƒ Correia trapezoidal defeituosa
ƒ Entrar em contato com a assistência técnica autorizada
ƒ Remover a sujidade no acionamento da roda, na correia dentada e na engrenagem
ƒ /XEUL¿FDUDVURGDVOLYUHV SLQKmRGHDFLRQDPHQWRQRHL[RGHWUDQVPLVVmR SXOYHUL-
zando-as com óleo
As rodas não giram com a ƒ Retirar os parafusos das rodas
transmissão ligada ƒ O cubo da roda apresenta defeito
ƒ Correia trapezoidal defeituosa
ƒ Entrar em contato com a assistência técnica autorizada
O aparelho gera vibrações ƒ 9HUL¿FDUDOkPLQDGHFRUWH
invulgarmente intensas

No caso de falhas não descritas na tabela ou que não podem ser eliminadas, entre em contato com o nosso
serviço de assistência ao cliente

90 Tradução do Manual do Usuário original


P
„ Um controlo por parte de um especialista é sempre Declaração de conformidade CE
necessário:
„ ver o manual de montagem
„ após bater num obstáculo
„ em caso de paragem imediata do motor
„ em caso de danos na engrenagem
„ em caso de correia trapezoidal defeituosa
„ VHDOkPLQDGHFRUWHGREUDUVH
„ se o eixo do motor dobrar-se

Garantia
Os eventuais erros de fabricação ou de materiais serão eliminados por nós durante o prazo de prescrição para direitos
SRUFDXVDGHGHIHLWRVVHJXQGRRQRVVRFULWpULRDWUDYpVGHUHSDUDomRRXVXEVWLWXLomR2SUD]RGHSUHVFULomRpGH¿QLGR
GHDFRUGRFRPDOHJLVODomRGRSDtVQRTXDORDSDUHOKRIRLFRPSUDGR

A nossa declaração de garantia só é válida com: $JDUDQWLD¿FDDQXODGDHPFDVRGH


„ Manejo adequado do aparelho „ Tentativas de reparação no aparelho
„ Observação do manual de utilização „ 0RGL¿FDo}HVWpFQLFDVQRDSDUHOKR
„ Utilização de peças de reposição originais „ utilização não corrente (por exemplo, utilização co-
mercial, industrial ou comunal)
)LFDPH[FOXtGRVGDJDUDQWLD

„ Danos no verniz que representam sinais normais de uso


ňņņņņņņʼn
„ Peças de desgaste que são indicadas no cartão de peças de reposição com o sinal XXX XXX (X)
Ŋņņņņņņŋ
„ Motores de combustão - para estes equipamentos, aplicam-se as disposições da garantia separadas do respec-
tivo fabricante de motores

Em caso de necessidade da garantia, entre em contato com o seu revendedor ou o ponto de serviço ai cliente mais
próximo, juntamente com esta declaração de garantia e com a factura da compra. Através desta declaração de garan-
tia, os direitos legais do comprador por causa de defeitos permanecem inalterados em relação ao vendedor.

91
I: Tosaerba a benzina

Informazioni sul manuale Descrizione del prodotto


„ Prima della messa in funzione leggere l'intero con- In questa documentazione vengono descritti diversi mo-
tenuto della presente documentazione. per lavorare delli di tosaerba a benzina. Alcuni modelli sono dotati di
in sicurezza e prevenire eventuali problemi durante box raccoglierba e/o sono indicati anche per la paccia-
l'uso. Prima dell'uso acquisire familiarità con gli ele- matura.
menti di comando e con l'uso della macchina. ,GHQWL¿FDUHLOSURSULRPRGHOORWUDPLWHOHLPPDJLQLGHLSUR-
„ Osservare gli avvisi di sicurezza e le avvertenze dotti e la descrizione delle diverse opzioni.
contenuti nella presente documentazione e quelli
presenti sull'apparecchio Uso conforme alle prescrizioni
„ La presente documentazione è parte integrante del Questo apparecchio è progettato per la falciatura di prati
prodotto descritto, pertanto in caso di vendita del in ambito domestico e può essere utilizzato soltanto su
prodotto è necessario consegnare all'acquirente an- prati asciutti.
che la documentazione
Eventuali impieghi che si discostino o vadano oltre tale
Spiegazione dei simboli ¿QDOLWjVRQRFRQVLGHUDWLQRQFRQIRUPLDOOHSUHVFUL]LRQL
Attenzione!
Possibile uso improprio
Osservando scrupolosamente quest'avvertenza è
possibile evitare lesioni e/o danni materiali. „ Questo tosaerba non è adatto all'uso in giardini
pubblici, parchi e complessi sportivi o in ambito
Particolare osservazione volta ad agevolare la agricolo e forestale
comprensione e l'uso. „ I dispositivi di sicurezza non devono essere smon-
,OVLPERORGHOODPDFFKLQDIRWRJUD¿FDULQYLDDXQD tati o aggirati
¿JXUD „ Non utilizzare l'apparecchio in caso di pioggia o
sull'erba bagnata
Sommario „ L'apparecchio non può essere impiegato in ambito
industriale
Informazioni sul manuale............................................. 92
Dispositivi di sicurezza e di prote-
Descrizione del prodotto .............................................. 92
zione
Dispositivi di sicurezza e di protezione ........................ 92
Attenzione - Pericolo di lesioni!
Avvertenze di sicurezza............................................... 94 Non mettere fuori servizio i dispositivi di sicurez-
Montaggio .................................................................... 95 za e di protezione!

Serbatoi ....................................................................... 95 Archetto di sicurezza


Avviamento elettrico (opzione) .................................. 100 L'apparecchio è dotato di un archetto di sicurezza. In
Manutenzione e pulizia .............................................. 101 caso di pericolo rilasciare l'archetto di sicurezza.

Conservazione........................................................... 103 Apparecchi senza frizione lame:


„ La lama viene arrestata
Riparazione ............................................................... 103
„ Il motore viene arrestato
Smaltimento............................................................... 103
Apparecchi con frizione lame:
Eliminazione delle anomalie ...................................... 104 „ La lama viene arrestata
„ Il motore resta in funzione
Garanzia .................................................................... 105
Dichiarazione di conformità CE ................................. 105

92 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali


I:
&RSHUFKLRGHÀHWWRUH
,OFRSHUFKLRGHÀHWWRUHSURWHJJHGDJOLHOHPHQWLHVSXOVRUL

13 14 3 10 11
4
1 2
5
6
12
9 7
17
8
15

16

1 Fune di avviamento 9 Dispositivo di regolazione dell'altezza di taglio*


2 Avvio, arresto* 10 Frizione lame*
3 Trazione ruote* 11 Trasmissione Vario*
4 Archetto di sicurezza 12 Istruzioni per l'uso
5 Regolazione ergonomica dell'altezza* 13 Inserto di espulsione*
6 Indicatore di livello* 14 Tappo di chiusura*
7 &RSHUFKLRGHÀHWWRUH 15 Kit di pacciamatura*
8 Box raccoglierba* 16 Serbatoio benzina
*a seconda della versione 17 Bocchettone di rifornimento olio

Simboli presenti sull'apparecchio


Prima di lavorare sull'utensile da taglio
Attenzione!
estrarre il cappuccio della candela di
Procedere con cautela durante l'uso.
accensione.
Prima della messa in funzione leggere il manuale
Rilasciare il freno del motore.
d'istruzioni!
Tenere lontane le altre persone dall'area di pericolo! Inserire la trazione ruote.
Tenere gli arti superiori e inferiori lontani dall'utensile Comando a distanza acceleratore: avvio/
/
da taglio! arresto.
Tenersi a distanza dall'area di pericolo.

93
I: Tosaerba a benzina

Simboli aggiuntivi per gli apparecchi con avvio „ calzature stabili e resistenti dotate di suola
elettronico antiscivolo
„ protezione per l'udito
Attenzione! Pericolo di folgorazione.
„ Quando si lavora su pendii
Tenere il cavo di collegamento lontano dalle
lame. „ mantenere sempre una posizione sicura
Scollegare sempre dalla rete elettrica l'apparec- „ effettuare la tosatura sempre trasversalmente
chio prima di un intervento di manutenzione o al pendio e mai verso l'alto o verso il basso
in caso di cavi danneggiati. „ non lavorare su pendii con un dislivello supe-
riore ai 20°
Avvertenze di sicurezza „ Fare particolare attenzione nel girare
Attenzione! „ Lavorare esclusivamente alla luce del giorno o con
Utilizzare l'apparecchio solo se in perfette condi- XQ
LOOXPLQD]LRQHDUWL¿FLDOHVXI¿FLHQWH
zioni tecniche! „ Tenere lontani dall'utensile da taglio corpo, arti e
abiti
Attenzione - Pericolo di lesioni!
„ Rispettare le norme regionali sui tempi di funzio-
Non mettere fuori servizio i dispositivi di sicurez- namento
za e di protezione!
„ Non lasciare incustodito l'apparecchio pronto all'uso
Attenzione - Pericolo di incendio! „ )DOFLDUHO
HUEDHVFOXVLYDPHQWHVHODODPDqDI¿ODWD
Non tenere la macchina con il serbatoio pieno in „ Non mettere mai in funzione l'apparecchio con
HGL¿FLLQFXLLYDSRULGLEHQ]LQDSRVVRQRYHQLUHD dispositivi di protezione o griglie di protezione dan-
FRQWDWWRFRQ¿DPPHRVFLQWLOOH neggiati
Tenere libera da residui di tosatura, benzina e „ Non azionare mai l'apparecchio senza che i dispo-
olio l'area intorno al motore, allo scarico, al vano sitivi di protezione siano completamente montati
batteria e al serbatoio del carburante. DGHVFRSHUFKLRGHÀHWWRUHUDFFRJOLHUED

Avvertenza - Rischio di incendio! „ 3ULPDGLRJQLXWLOL]]RYHUL¿FDUHFKHO


DSSDUHFFKLR
non presenti danni e sostituire eventuali componen-
/DEHQ]LQDHO
ROLRVRQRDOWDPHQWHLQ¿DPPDELOL ti danneggiati
„ 6RVWLWXLUHOHODPHHLEXOORQLGL¿VVDJJLRXVXUDWLR
„ Tenere lontane le altre persone dall'area di pericolo
danneggiati sempre insieme per evitare squilibri
„ Non eseguire mai la tosatura quando nelle vicinan-
„ Prima di avviare il motore disinnestare tutte le lame
ze sono presenti persone, in particolare bambini, o
e gli azionamenti
animali domestici
„ Spegnere il motore, attendere che l'apparecchio si
„ Il conducente o il proprietario della macchina sono
arresti, togliere la chiave di accensione ed estrarre
responsabili di eventuali danni a terzi e a beni di
il cappuccio della candela di accensione
loro proprietà
„ quando ci si allontana dall'apparecchio
„ L'apparecchio non può essere utilizzato dai bam-
bini e da persone che non abbiano letto il manuale „ in caso di ispezione, pulizia o lavori sull'appa-
d'istruzioni. recchio
„ Osservare le disposizioni locali relative all'età mini- „ qualora insorgano anomalie
ma degli utilizzatori „ prima di rilasciare gli elementi di bloccaggio
„ Non utilizzare l'apparecchio sotto l'effetto di alcool, „ prima di eliminare eventuali ostruzioni
droghe o medicinali „ in caso di contatto con corpi estranei
„ Indossare abiti da lavoro adeguati „ prima del rifornimento
„ pantaloni lunghi „ se si presentano anomalie o vibrazioni insolite

94 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali


I:
nell'apparecchio (necessaria un'ispezione Serbatoi
immediata)
Prima della messa in funzione è necessario rifornire il
Individuare eventuali danni al tosaerba ed ese- tosaerba.
guire le riparazioni necessarie prima di avviare
nuovamente il tosaerba e di rimettersi al lavoro. Avvertenza - Rischio di incendio!
„ Inserire il cappuccio della candela di accensione e /DEHQ]LQDHO
ROLRVRQRDOWDPHQWHLQ¿DPPDELOL
avviare il motore
Osservare sempre le istruzioni per l'uso fornite
„ dopo aver eliminato le anomalie (tabella delle
dal produttore del motore.
anomalie) e aver ispezionato l'apparecchio
„ dopo aver pulito l'apparecchio Materiali di esercizio
„ Non avviare il motore mentre si sosta davanti al
canale di espulsione Benzina OIio motore
„ Controllare accuratamente che sul terreno da fal- Tipo Benzina normale/ Attenersi alle
ciare non vi siano corpi estranei senza piombo indicazioni del
„ Fare particolare attenzione quando si cambia dire- produttore del
zione con il tosaerba o quando lo si tira verso di sé motore
„ Non passare il tosaerba su ostacoli Quantità di Attenersi alle circa 0,6 l
(ad es. ramoscelli, radici di alberi) riempimen- indicazioni del
to produttore del
„ Rimuovere l'erba tagliata solo a motore fermo
motore
„ Arrestare il motore/la lama se si incontra una super-
¿FLHGLYHUVDGDTXHOODGDWRVDUH Sicurezza
„ Non sollevare né trasportare mai l'apparecchio con
il motore in funzione Avvertenza!
„ Non mangiare o bere durante il riferimento della Non lasciare mai in funzione il motore all'interno
benzina o dell'olio motore di locali chiusi. Pericolo di intossicazione!
„ Non inalare i vapori di benzina „ Conservare la benzina e l'olio esclusivamente negli
„ Guidare l'apparecchio a passo d'uomo appositi contenitori

„ Prima dell'uso controllare che dadi, viti e bulloni „ Immettere o scaricare la benzina e l'olio esclusiva-
siano ben serrati mente all'aperto e a motore freddo

„ Quando il motore esaurisce la benzina chiudere la „ Non immettere benzina o olio mentre il motore è in
valvola dell'acceleratore Se il motore possiede un funzione
rubinetto di chiusura per la benzina, questo deve „ Non riempire eccessivamente il serbatoio (la benzi-
essere chiuso dopo la tosatura na si espande)
Montaggio „ Non fumare durante il rifornimento
Osservare il manuale di montaggio accluso. „ Non aprire il tappo del serbatoio quando il motore è
in funzione o è caldo
Attenzione! „ Sostituire il serbatoio o il tappo del serbatoio in
L'apparecchio può essere messo in funzione caso di danni
soltanto dopo averne ultimato il montaggio. „ Chiudere sempre saldamente il coperchio del ser-
batoio
„ In caso di fuoriuscita della benzina non tentare di

95
I: Tosaerba a benzina

avviare il motore. Allontanare invece la macchina Attenzione - Pericolo di lesioni!


GDOOHVXSHU¿FLVSRUFKHGLEHQ]LQD(YLWDUHRJQLWHQ-
WDWLYRGLDFFHQVLRQH¿QFKpLYDSRULGLEHQ]LQDQRQ Regolare l'altezza di taglio soltanto a motore
si saranno dispersi. spento e lama ferma.

„ Se l'olio motore è scaduto: ƒ Impostare sempre tutte le ruote sulla stessa


„ Non avviare il motore altezza di taglio.
„ Prelevare l'olio motore scaduto con materiali ƒ La regolazione dell'altezza di taglio dipende dal
assorbenti per olio o panni e smaltirlo in modo modello.
corretto
„ Pulire l'apparecchio Regolazione centrale ( 1)
L'olio esausto non deve essere: 4. Tenere premuto il pulsante per la regolazione
„ VPDOWLWRLQVLHPHDJOLDOWULUL¿XWL dell'altezza centrale ( 1/1).
„ versato nella rete fognaria, negli scarichi o „ 3HUXQDWRVDWXUDSLFRUWDVSLQJHUHODPDQLJOLD
sul terreno per la regolazione dell'altezza centrale verso il
Si raccomanda di consegnare l'olio esausto in un reci- basso ( 1/2)
piente chiuso presso un centro di riciclaggio o un centro „ 3HUXQDWRVDWXUDSLOXQJDWLUDUHODPDQLJOLD
di assistenza clienti. per la regolazione dell'altezza centrale verso
Rifornimento della benzina l'alto ( 1/2)
„ Viene indicato il livello di regolazione dell'altez-
1. Svitare il coperchio del serbatoio e depositarlo in un
za centrale ( 1/3)
luogo pulito.
2. Immettere la benzina con un imbuto. 5. Rilasciare il pulsante all'altezza di taglio desiderata.
3. Chiudere saldamente l'apertura di rifornimento del
serbatoio e pulirla. Regolazione assiale o regolazione centrale ( 2, 3)
1. Spingere lateralmente la leva per lo sbloccaggio e
Rifornimento dell'olio motore tenerla in posizione.

1. Svitare il coperchio per il rifornimento dell'olio e 2. Spostare la leva verso sinistra o destra per raggiun-
depositare il tappo in un luogo pulito. gere l'altezza di taglio desiderata.

2. Immettere l'olio con un imbuto. 3. Far scattare in posizione la leva.


3. Chiudere saldamente l'apertura di rifornimento 4. Impostare la stessa posizione per tutte le ruote.
dell'olio e pulirla.
Regolazione rapida delle singole ruote o regolazione
Messa in funzione assiale ( 4)
Attenzione! 1. Spingere lateralmente la leva per lo sbloccaggio e
tenerla in posizione.
Non utilizzare l'apparecchio se l'utensile da
WDJOLRRLFRPSRQHQWLGL¿VVDJJLRVRQRDOOHQWDWL 2. Spostare la leva verso sinistra o destra per raggiun-
danneggiati o usurati! gere l'altezza di taglio desiderata.
Eseguire un controllo visivo prima di ogni messa
3. Far scattare in posizione la leva.
in funzione.
4. Impostare la stessa posizione per tutte le ruote.
,OVLPERORGHOODPDFFKLQDIRWRJUD¿FDQHOODSDJLQH
VXFFHVVLYHULPDQGDDOOH¿JXUHYHGHUHSDJLQH
4–7. Regolazione delle singole ruote ( 5)

Regolazione dell'altezza di taglio 1. Svitare la vite della ruota verso sinistra o verso

96 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali


I:
destra. 3. Svuotare il box raccoglierba.
2. Inserire la vite della ruota nel foro per l'altezza di 4. 6ROOHYDUHLOFRSHUFKLRGHÀHWWRUHHLQVHULUHQXRYD-
taglio desiderata. mente il box raccoglierba nei supporti ( 8).
3. Serrare la vite della ruota. Tosatura senza box raccoglierba
,UDFFRUGLDYLWHGHOOHUXRWHVRQRGRWDWLGL¿OHWWD- Attenzione!
tura verso sinistra e verso destra. Durante l'av-
vitamento fare attenzione alla direzione corretta Eseguire la tosatura senza box raccoglierba
GHOOD¿OHWWDWXUDQHOO
DOORJJLDPHQWRGHOWRVDHUEDH soltanto se la molla a torsione del coperchio
accertarsi di usare le viti corrette. GHÀHWWRUHIXQ]LRQDFRUUHWWDPHQWH

,O FRSHUFKLR GHÀHWWRUH DGHULVFH DOO


DOORJJLDPHQWR SHU
4. Utilizzare la stessa posizione per tutte le ruote.
effetto della forza esercitata dalla molla. L'erba tagliata
viene espulsa verso il basso dal lato posteriore.
Regolazione dell'asse centrale ( 6)
Pacciamatura con il kit di pacciamatu-
1. Appoggiare i pollici sulle estremità dell'asse. ra (opzione)
2. Inserire le dita sotto l'alloggiamento del tosaerba. Nella pacciamatura il materiale tagliato non viene rac-
colto ma resta sul terreno. La pacciamatura protegge il
3. Con i pollici spostare l'asse dalla tacca corrispon-
terreno dall'essiccazione e gli fornisce sostanze nutritive.
dente all'altezza di taglio precedente.
4. Trascinare l'asse con i pollici in corrispondenza I migliori risultati si ottengono con una tosatura regolare
della tacca dell'altezza di taglio desiderata e farlo di circa 2 cm. Soltanto l'erba giovane con un tessuto fo-
scattare in posizione. gliare fragile marcisce rapidamente.

5. Impostare la stessa posizione per tutte le ruote. „ Altezza dell'erba prima della pacciamatura:
Tosatura con box raccoglierba massimo 8 cm
„ Altezza dell'erba dopo la pacciamatura: minimo
Attenzione - Pericolo di lesioni! 4 cm
Rimuovere o applicare il box raccoglierba esclu-
sivamente a motore spento e lama ferma. Adeguare la velocità di marcia alla pacciamatura,
non procedere troppo velocemente.
1. 6ROOHYDUHLOFRSHUFKLRGHÀHWWRUHHLQVHULUHLOER[
raccoglierba nei supporti ( 8). Inserimento del kit di pacciamatura

Attenzione - Pericolo di lesioni!


Indicatore di livello
Inserire o rimuovere il kit di pacciamatura esclusi-
Durante la tosatura l'indicatore di livello viene spinto ver- vamente a motore spento e lama ferma.
so l'alto dalla corrente d'aria ( 7a).
1. Rimuovere il box raccoglierba ( 8).
Se il box raccoglierba è pieno, l'indicatore di livello è posi-
zionato sul box ( 7b). Il box raccoglierba deve essere 2. 6ROOHYDUHLOFRSHUFKLRGHÀHWWRUHHLQVHULUHLONLWGL
svuotato. pacciamatura nel vano di espulsione ( 9).
Il dispositivo di bloccaggio deve scattare in sede.
Svuotamento del box raccoglierba Se il kit di pacciamatura non si innesta, il kit
di pacciamatura e la lama potrebbero essere
1. 6ROOHYDUHLOFRSHUFKLRGHÀHWWRUH
danneggiati.
2. Sganciare il box raccoglierba e rimuoverlo spingen-
dolo indietro ( 8).

97
I: Tosaerba a benzina

Rimozione del kit di pacciamatura Avviamento del motore


1. 6ROOHYDUHLOFRSHUFKLRGHÀHWWRUH Attenzione!
2. Sbloccare il dispositivo di bloccaggio del kit di Non lasciare mai in funzione il motore all'interno
pacciamatura ( 10/1). di locali chiusi.
3. Estrarre il kit di pacciamatura ( 10/2). Attenzione - Pericolo di lesioni!
Tosatura con canale di espulsione Non ribaltare l'apparecchio durante la procedura
laterale (opzione) di avvio.

Attenzione - Pericolo di lesioni! ƒ Avviare il motore soltanto con la lama montata


Rimuovere o applicare il canale di espulsione (la lama funge da massa oscillante)
laterale esclusivamente a motore spento e lama ƒ Per l'avviamento del motore a temperatura di
ferma. esercizio (HONDA) NON utilizzare il choke o il
pulsante del primer
Inserimento del canale di espulsione laterale ƒ 1RQPRGL¿FDUHOHLPSRVWD]LRQLGLUHJROD]LRQH
del motore
1. Rimuovere il box raccoglierba e inserire il kit di
pacciamatura. „ Non avviare l'apparecchio se il canale di espulsione
non è coperto da uno dei seguenti componenti:
2. Aprire la copertura per l'espulsione laterale e
„ box raccoglierba
tenerla ferma ( 11/1).
„ FRSHUFKLRGHÀHWWRUH
3. Inserire il canale di espulsione laterale ( 11/2). „ kit di pacciamatura
4. Chiudere lentamente la copertura. „ Azionare l'interruttore di avviamento con particolare
La copertura impedisce la caduta del canale di cautela osservando le indicazioni del produttore
espulsione laterale. „ )DUHDWWHQ]LRQHDPDQWHQHUHLSLHGLVXI¿FLHQWHPHQ-
Rimozione del canale di espulsione laterale te distanti dall'utensile da taglio
„ Avviare l'apparecchio su erba bassa
1. Aprire la copertura per l'espulsione laterale e
tenerla in posizione ( 11/1). Simboli di posizione sull'apparecchio:

2. Rimuovere il canale di espulsione laterale e chiude- Choke*


re la copertura ( 11/2). Start Run Stop

Regolazione dell'altezza di impugnatu- Comando a


ra (opzione) distanza accele-
ratore*
Se necessario, l'altezza di impugnatura può essere rego- Start Stop
lata su due livelli differenti.
Comando a di-
1. Svitare le due viti del manico inferiore. stanza accelerato-
re con choke*
2. Estrarre i bulloni e impostare l'altezza di impugna-
tura desiderata inserendo un bullone in ognuno dei Trasmissione
due fori quadrati dei supporti e facendolo passare Vario*
Veloce Lento
attraverso i manici ( 12).
Fare attenzione a utilizzare lo stesso foro su Frizione lame*
ciascun supporto! ON OFF

3. Fissare nuovamente i supporti al manico inferiore *a seconda della versione


con le apposite viti.
98 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
I:
Avviamento manuale La regolazione dell'accelerazione del motore è
¿VVD
senza comando a distanza acceleratore, con choke
Il numero di giri non può essere regolato.

Choke
Start Run Stop con comando a distanza acceleratore, con choke

Comando a
1. Spostare la leva choke sulla posizione 1 ( 13/1). distanza accelera-
tore con choke
2. Tirare l'archetto di sicurezza del manico inferiore e
tenerlo posizione ( 17) – l'archetto di sicurezza 1. Portare la leva dell'acceleratore nella posizione
non si blocca in posizione. ( 14/1).

3. Tirare rapidamente la fune di avviamento e lasciarla 2. Tirare l'archetto di sicurezza del manico inferiore e
poi riavvolgere lentamente ( 18). tenerlo in posizione ( 17) – l'archetto di sicurez-
za non si blocca in posizione.
4. Quando il motore si è riscaldato (circa 15–20
3. Tirare rapidamente la fune di avviamento e lasciarla
secondi) spostare la leva choke sulla posizione 2 (
poi riavvolgere lentamente ( 18).
13/2).
La regolazione dell'accelerazione del motore è 4. Quando il motore si è riscaldato (circa 15–20
¿VVD secondi) spostare la leva dell'acceleratore su una
Il numero di giri non può essere regolato. posizione compresa tra e ( 14/2).

senza comando a distanza acceleratore, con primer con comando a distanza, senza primer/choke
( 16)
Comando a
1. Premere il pulsante del primer 3 volte a intervalli distanza accele-
di circa 2 secondi ( 16). In caso di temperature ratore
Start Stop
inferiori ai 10°C premere il pulsante del primer 5
volte. 1. Portare la leva dell'acceleratore nella posizione
( 20/1).
2. Tirare l'archetto di sicurezza del manico inferiore e
tenerlo in posizione ( 17) – l'archetto di sicurez- 2. Tirare l'archetto di sicurezza del manico inferiore e
za non si blocca in posizione. tenerlo in posizione ( 17) – l'archetto di sicurez-
za non si blocca in posizione.
3. Tirare rapidamente la fune di avviamento e lasciarla
poi riavvolgere lentamente ( 18). 3. Tirare rapidamente la fune di avviamento e lasciarla
poi riavvolgere lentamente ( 18).
La regolazione dell'accelerazione del motore è
¿VVD 4. Quando il motore si è riscaldato (circa 15–20
Il numero di giri non può essere regolato. secondi) spostare la leva dell'acceleratore su una
posizione compresa tra e ( 20).
senza comando a distanza acceleratore, senza
primer/choke con comando a distanza acceleratore, con primer (
16)
1. Tirare l'archetto di sicurezza del manico inferiore e
tenerlo in posizione ( 17) – l'archetto di sicurez- Comando a
za non si blocca in posizione. distanza accele-
2. Tirare rapidamente la fune di avviamento e lasciarla ratore
Start Stop
poi riavvolgere lentamente ( 18).

99
I: Tosaerba a benzina

1. Portare la leva dell'acceleratore nella posizione 4. Non appena il motore si avvia rilasciare la chiave di
( 20/1). accensione (torna nella posizione "0").
2. Premere il pulsante del primer 3 volte a intervalli 5. Spostare la leva dell'acceleratore su una posizione
di circa 2 secondi ( 16). In caso di temperature compresa tra e per impostare la velocità
inferiori ai 10°C premere il pulsante del primer 5 del motore desiderata ( 15/2).
volte. Frizione lame (opzione)
3. Tirare l'archetto di sicurezza del manico inferiore e
tenerlo in posizione ( 17) – l'archetto di sicurez- Frizione lame
za non si blocca in posizione. ON OFF
4. Tirare rapidamente la fune di avviamento e lasciarla
poi riavvolgere lentamente ( 18). La frizione lame consente di innestare e disinnestare la
lama mentre il motore resta in funzione.
5. Non appena il motore si avvia spostare la leva
dell'acceleratore su una posizione compresa tra Frizione lame
e per impostare la velocità desiderata ( 20).
1. Tirare l'archetto di sicurezza del manico inferiore e
Avviamento elettrico (opzione) tenerlo in posizione ( 17) – l'archetto di sicurez-
Avviamento elettrico con primer ( 16) za non si blocca in posizione.
2. Allontanare la leva della frizione dal corpo della
1. Spostare la leva dell'acceleratore sulla posizione
macchina ( 21/1)
"START" ( 15/1).
- La lama viene innestata.
2. Premere il pulsante del primer 3 volte a intervalli
di circa 2 secondi ( 16). In caso di temperature Disinnesto della lama.
inferiori ai 10°C premere il pulsante del primer 5
3. Rilasciare l'archetto di sicurezza ( 25).
volte.
- La lama viene disinnestata.
3. Tirare l'archetto di sicurezza del manico inferiore e - La leva della frizione si sposta nella posizione di
tenerlo posizione ( 17) – l'archetto di sicurezza riposo ( 21/2).
non si blocca in posizione. Spegnimento del motore
4. Girare la chiave di accensione nell'interruttore di
Apparecchio senza frizione lame
accensione completamente verso destra ( 19).
5. Non appena il motore si avvia rilasciare la chiave di 1. Spostare la leva dell'acceleratore nella posizione
accensione (torna nella posizione "0"). ( 20/2)

6. Spostare la leva dell'acceleratore su una posizione 2. Rilasciare l'archetto di sicurezza ( 25).


compresa tra e per impostare la velocità - Il motore si spegne.
del motore desiderata ( 15/2). Attenzione!
Avviamento elettrico senza primer/choke ( 15)
Il motore può essere ancora in funzione. Dopo lo
1. Spostare la leva dell'acceleratore sulla posizione spegnimento accertarsi che il motore sia fermo.
"START" ( 15/1).
2. Tirare l'archetto di sicurezza del manico inferiore e
tenerlo in posizione ( 17) – l'archetto di sicurez-
za non si blocca in posizione.
3. Girare la chiave di accensione nell'interruttore di
accensione completamente verso destra ( 19).

100 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali


I:
Apparecchio con frizione lame „ Per ridurre la velocità tirare la leva ( 23)
nella direzione ( 23/1)
Frizione lame Adeguare sempre la velocità di marcia allo stato
ON OFF del terreno e dell'erba.

1. Rilasciare l'archetto di sicurezza ( 25). Manutenzione e pulizia


2. Portare la leva dell'acceleratore nella posizione Attenzione - Pericolo di lesioni!
( 20/2). ƒ Prima di qualsiasi intervento di manutenzione o
- Il motore si spegne. pulizia arrestare sempre il motore ed estrarre il
cappuccio della candela di accensione.
Attenzione!
ƒ Il motore può essere ancora in funzione. Dopo
Il motore può essere ancora in funzione. Dopo lo lo spegnimento accertarsi che il motore sia
spegnimento accertarsi che il motore sia fermo. fermo.
Trazione ruote (opzione) ( 22) ƒ Per effettuare interventi di manutenzione o
pulizia sulla lama indossare sempre guanti da
Attenzione! lavoro!
Inserire la trazione soltanto a motore acceso.
„ Tutti i dati, i bulloni e le viti devono essere serrati
Inserimento della trazione ruote „ L'apparecchio deve trovarsi in uno stato operativo
sicuro
1. Premere l'archetto di innesto della trasmissione
„ Lasciar raffreddare il motore prima di arrestare la
contro il manico superiore e tenerlo in posizione (
macchina
22) – L'archetto di innesto della trasmissione non si
innesta in posizione. „ 9HUL¿FDUHFKHLOUDFFRJOLHUEDIXQ]LRQLFRUUHWWDPHQWH
- La trazione ruote viene inserita. e controllarne il grado di usura regolarmente.
„ Pulire sempre l'apparecchio dopo l'uso
Disinserimento della trazione ruote
„ Non irrorare l'apparecchio con acqua
La penetrazione di acqua all'interno può provocare
1. Rilasciare l'archetto di innesto della trasmissione (
guasti (impianto di accensione, carburatore)
24).
- La trazione ruote viene disinserita. „ 9HUL¿FDUHSHULRGLFDPHQWHFKHODODPDQRQVLDGDQ-
neggiata
Trasmissione Vario (opzione)
„ Sostituire sempre i silenziatori difettosi
Trasmissione Inclinazione del tosaerba
Vario
A seconda del produttore del motore:
Veloce Lento
„ LOFDUEXUDWRUHLO¿OWURGHOO
DULDGHYHHVVHUHULYROWR
/DWUDVPLVVLRQH9DULRFRQVHQWHGLPRGL¿FDUHDSLDFHUHOD
verso l'alto ( 26)
velocità di marcia del tosaerba.
„ la candela di accensione deve essere rivolta verso
Attenzione! l'alto ( 27)
Azionare la leva soltanto a motore acceso.
Osservare le istruzioni per l'uso fornite dal
L'eventuale azionamento a motore spento può
produttore del motore!
danneggiare il meccanismo di trasmissione.

„ Per aumentare la velocità tirare la leva ( 23)


nella direzione ( 23/2)

101
I: Tosaerba a benzina

$I¿ODWXUDVRVWLWX]LRQHGHOODODPD Manutenzione del motore


„ /HODPHQRQSLDI¿ODWHGDQQHJJLDWHSRVVRQRHV- Cambio dell'olio motore
VHUHDI¿ODWHULSDUDWHHVFOXVLYDPHQWHGDXQFHQWUR
assistenza o da una ditta specializzata autorizzata 1. Tenere pronto un recipiente adeguato per racco-
gliere l'olio.
„ /HODPHULDI¿ODWHGHYRQRHVVHUHHTXLOLEUDWH
Attenzione! 2. Lasciar fuoriuscire o aspirare completamente l'olio
attraverso l'apertura di rifornimento.
6HODODPDqVELODQFLDWDSRVVRQRYHUL¿FDUVL
forti vibrazioni che compromettono e danni al Smaltire l'olio motore esausto osservando le
tosaerba. norme di tutela ambientale!
Si raccomanda di consegnare l'olio esausto in un
Caricamento della batteria dello star- recipiente chiuso presso un centro di riciclaggio o
ter (opzione) un centro di assistenza clienti.
La batteria dello starter è esente da manuten- L'olio esausto non deve essere
zione e viene caricata di norma dal tosaerba. ƒ VPDOWLWRLQVLHPHDJOLDOWULUL¿XWL
In alcuni casi la batteria deve essere caricata dall'utiliz- ƒ versato nella rete fognaria o negli scarichi
zatore:
ƒ versato sul terreno
„ Prima della prima messa in funzione del tosaerba
6RVWLWX]LRQHGHOÀOWURGHOO
DULD
„ In caso di scaricamento, prima della pausa inverna-
le o in caso di inattività prolungata (> 6 mesi) „ Osservare le indicazioni del produttore del motore.
Procedura di caricamento:
Sostituzione della candela di accensione
1. Prelevare il caricatore dal vano batteria.
„ Osservare le indicazioni del produttore del motore.
2. Scollegare il cavo della batteria dal cavo del motore
( 28).
3. Collegare il cavo della batteria al cavo del carica- Trazione ruote (opzione)
tore
( 29). Regolazione del cavo Bowden
4. Collegare il caricatore alla rete elettrica. 6H D PRWRUH DFFHVR QRQ q SL SRVVLELOH LQVHULUH R GL-
La tensione della rete elettrica deve coincidere con sinserire la trazione ruote è necessario regolare il cavo
la tensione di esercizio del caricatore. Bowden corrispondente.
Il caricamento dura circa 36 ore.
Utilizzare esclusivamente il caricatore originale fornito Attenzione!
in dotazione. Regolare il cavo Bowden esclusivamente a
motore spento.
Attenzione!
ƒ Caricare la batteria dello starter soltanto in lo- 1. Ruotare l'elemento di regolazione del cavo Bowden
cali asciutti e ben ventilati. nella direzione indicata dalla freccia ( 30).
ƒ Non mettere in funzione il tosaerba durante il
2. 3HUYHUL¿FDUHO
LPSRVWD]LRQHDYYLDUHLOPRWRUHH
caricamento.
inserire la trazione ruote.
3. Se la trazione ruote non funziona ancora, il
tosaerba deve essere consegnato a un centro di
assistenza o a una ditta specializzata autorizzata.

102 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali


I:
/XEUL¿FD]LRQHGHOSLJQRQHGLFRPDQ-
do
„ /XEUL¿FDUHGLWDQWRLQWDQWRLOSLJQRQHGLFRPDQGR
dell'albero di trasmissione con olio spray
La trasmissione della trazione ruote è esente da
manutenzione.

Conservazione
Attenzione - Pericolo di esplosione!
Non conservare l'apparecchio in prossimità di
¿DPPHYLYHRIRQWLGLFDORUH

„ Lasciar raffreddare il motore


„ Per risparmiare spazio richiudere il manico supe-
riore
„ Conservare l'apparecchio in un luogo asciutto e
inaccessibile ai bambini e alle persone non auto-
rizzate
„ Depositare la batteria dello starter al riparo dal gelo
„ Di tanto in tanto ricaricare la batteria dello starter
„ Svuotare il serbatoio della benzina
„ Estrarre il cappuccio della candela di accensione
Riparazione
Gli interventi di riparazione possono essere effettuati
esclusivamente da centri assistenza e da ditte specializ-
zate autorizzate.
Smaltimento
1RQVPDOWLUHQHLUL¿XWLGRPHVWLFLJOL
apparecchi, le pile e le batterie ricari-
cabili non più utilizzati!
L'imballaggio, l'apparecchio e gli accessori sono realiz-
zati in materiali riciclabili e devono essere smaltiti come
tali.

103
I: Tosaerba a benzina

Eliminazione delle anomalie


Attenzione!
La lama e l'albero motore non possono essere allineati.

Anomalia Soluzione
Il motore non si avvia ƒ Rabboccare la benzina
ƒ Posizionare la leva dell'acceleratore su "Start"
ƒ Inserire la leva choke
ƒ Premere l'archetto di innesto del motore verso il manico superiore
ƒ Controllare le candele di accensione e sostituirle se necessario
ƒ 3XOLUHLO¿OWURGHOO
DULD
ƒ Far ruotare le lame
ƒ Ricaricare la batteria dello starter
ƒ ,QL]LDUHVXXQDVXSHU¿FLHJLjWRVDWD
Il motore perde potenza ƒ Correggere l'altezza di taglio
ƒ $I¿ODUHVRVWLWXLUHODODPD
ƒ Pulire il canale di espulsione/l'alloggiamento
ƒ 3XOLUHLO¿OWURGHOO
DULD
ƒ Ridurre la velocità di lavoro
Taglio impreciso ƒ $I¿ODUHVRVWLWXLUHODODPD
ƒ Correggere l'altezza di taglio
Il box raccoglierba non si ƒ Correggere l'altezza di taglio
ULHPSLHDVXI¿FLHQ]D ƒ Lasciar asciugare l'erba
ƒ $I¿ODUHVRVWLWXLUHODODPD
ƒ Pulire la griglia del box raccoglierba
ƒ Pulire il canale di espulsione/l'alloggiamento
La trazione ruote non fun- ƒ Regolare il cavo Bowden
ziona ƒ Cinghia trapezoidale difettosa
ƒ Consultare l'assistenza clienti
ƒ Rimuovere lo sporco dalla trazione ruote, dalla cinghia trapezoidale e dalla trasmis-
sione
ƒ /XEUL¿FDUHLSLJQRQL SLJQRQHGLFRPDQGRGHOO
DOEHURGLWUDVPLVVLRQH FRQROLRVSUD\
Le ruote non girano con la ƒ Stringere le viti delle ruote
trasmissione in funzione ƒ Mozzo della ruota difettoso
ƒ Cinghia trapezoidale difettosa
ƒ Consultare l'assistenza clienti
/
DSSDUHFFKLRYLEUDSLGHO ƒ Controllare la lama
normale

In caso di anomalie non riportate in questa tabella o non eliminabili autonomamente rivolgersi al nostro servizio
clienti competente

104 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali


I:
„ È sempre necessaria un'ispezione da parte di un Dichiarazione di conformità CE
tecnico:
„ Vedere manuale di montaggio
„ dopo aver passato il tosaerba su un ostacolo
„ in caso di improvviso arresto del motore
„ in caso di danni alla trasmissione
„ se la cinghia trapezoidale è difettosa
„ se la lama è piegata
„ se l'albero motore è piegato

Garanzia
A nostra discrezione eliminiamo, tramite riparazione o sostituzione, eventuali difetti nei materiali o vizi di produzione
presenti nell'apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo. Il termine di prescrizione è
determinato in base alla legge vigente nel paese in cui l'apparecchio è stato acquistato.

Il nostro impegno di garanzia è valido esclusivamente La garanzia perde validità in caso di:
VHVLYHUL¿FDQROHVHJXHQWLFRQGL]LRQL
„ uso corretto dell'apparecchio „ tentativi di riparazione dell'apparecchio
„ rispetto delle istruzioni per l'uso „ PRGL¿FKHWHFQLFKHDOO
DSSDUHFFKLR
„ utilizzo di pezzi di ricambio originali „ uso non conforme alle prescrizioni
(ad es. impiego industriale o comunale)
Sono esclusi dalla garanzia:

„ danni alla verniciatura imputabili alla normale usura


ňņņņņņņʼn
„ Parti soggette a usura contrassegnate nella scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro XXX XXX (X)
Ŋņņņņņņŋ
„ Motori a combustione, per i quali si applicano le condizioni di garanzia separate del produttore in questione

Per usufruire della garanzia in caso di necessità rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza clienti autorizzato
SLYLFLQRSUHVHQWDQGRTXHVWDGLFKLDUD]LRQHGLJDUDQ]LDHODSURYDG
DFTXLVWR,OSUHVHQWHLPSHJQRGLJDUDQ]LDQRQ
PRGL¿FDLGLULWWLOHJDOLGLUHFODPRSHUYL]LGHOO
DFTXLUHQWHQHLFRQIURQWLGHOYHQGLWRUH

105
SLO Bencinska kosilnica za travo

2WHPSULURþQLNX Opis izdelka


„ To dokumentacijo preberite pred zagonom. To je 9WHMGRNXPHQWDFLMLVRRSLVDQLUD]OLþQLPRGHOLEHQFLQVNLK
pogoj za varno delo in nemoteno ravnanje. Pred kosilnic za travo. Nekateri modeli imajo koš za travo in/ali
uporabo se dobro seznanite z elementi upravljanja VRGRGDWQRSULPHUQL]DPXOþHQMH
in uporabo stroja. Svoj model ugotovite na podlagi slik izdelka, opisa raz-
„ Upoštevajte varnostna navodila in opozorila v tej OLþQLKRSFLM
dokumentaciji in na izdelku
Namenska uporaba
„ Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisanega
L]GHONDLQMRPRUDSURGDMDOHFQD]DKWHYRL]URþLWL Ta izdelek je namenjen za košnjo travnatih tal za zaseb-
kupcu. no rabo in ga lahko uporabljate le na posušeni travi.
Razlaga znakov 'UXJDþQD XSRUDED DOL XSRUDED NL WR SUHVHJD YHOMD NRW
nenamenska.
Pozor!
=QDWDQþQLPXSRãWHYDQMHPWHJDRSR]RULODODKNR 0RåQDQDSDþQDXSRUDED
SUHSUHþLWHSRãNRGEHOMXGLLQSRãNRGRYDQMHVWYDUL
„ Kosilnica za travo ni namenjena uporabi v javnih
Posebna navodila za boljše razumevanje in QDSUDYDKSDUNLKãSRUWQLKLJULãþLKDOLYNPHWLMVWYXLQ
ravnanje. gozdarstvu.
Simbol kamere napotuje na slike. „ Varnostnih naprav ni dovoljeno demontirati ali pre-
mostiti.
Kazalo „ 1DSUDYHQLGRYROMHQRXSRUDEOMDWLPHGGHåMHPDOLQD
mokri travi
2WHPSULURþQLNX ........................................................ 106
„ Naprave ni dovoljeno uporabljati za obrtno rabo
Opis izdelka ............................................................... 106
9DUQRVWQHLQ]DãþLWQHSULSUDYH .................................. 106
9DUQRVWQHLQ]DãþLWQHSULSUDYH
Pozor - nevarnost poškodb!
Varnostna navodila .................................................... 108
3UHSRYHGDQRMHRQHPRJRþLWLGHORYDQMHYDUQR-
0RQWDåD ..................................................................... 109 VWQLKLQ]DãþLWQLKSULSUDY
7RþHQMHJRULYD ........................................................... 109
9DUQRVWQLURþDM
(OHNWULþQL]DJRQ RSFLMD .............................................113
.RVLOQLFD LPD YDUQRVWQL URþDM 9 WUHQXWNLK QHYDUQRVWL
9]GUåHYDQMHLQQHJD ...................................................115 VSXVWLWHYDUQRVWQLURþDM
Shranjevanje...............................................................116
1DSUDYHEUH]VNORSNHQRåD
Popravila.....................................................................116 „ pogon rezila se ustavi
„ motor se ustavi
Odstranjevanje med odpadke.....................................116
1DSUDYHVVNORSNRQRåD
3RPRþSULPRWQMDK......................................................117 „ pogon rezila se ustavi
Garancija ....................................................................118 „ PRWRUWHþHGDOMH

EU izjava o skladnosti ................................................118 Naletni pokrov


1DOHWQLSRNURYãþLWLSUHGL]YUåHQLPLVHVWDYQLPLGHOL

106 Prevod izvirnika navodila za uporabo


SLO

13 14 3 10 11
4
1 2
5
6
12
9 7
17
8
15

16

1 Vrvica za zagon 9 Nastavitev višine košnje*


2 Start, stop* 10 6NORSNDQRåD
3 Pogon koles* 11 Gonilo Vario*
4 9DUQRVWQLURþDM 12 Navodila za uporabo
5 Ergonomska nastavitev višine* 13 Vstavek za izmet*
6 Prikaz stanja polnosti* 14 Zapiralna loputa*
7 Naletna loputa* 15 .RPSOHW]DPXOþHQMH
8 Koš za travo* 16 Posoda za bencin
*glede na izvedbo 17 Cev za nalivanje olja

Simboli na napravi
Pozor! Pred deli na rezilih snemite
Posebna previdnost pri uporabi. NDSLFRVYHþNH
Pred zagonom preberite navodila za uporabo! Spustite zavoro motorja.

7UHWMLPQHGRYROLWHYEOLåLQRQHYDUQHJDREPRþMD Vklopite kolesni pogon.

5RNLQQRJQHSULEOLåXMWHUH]LOX / Start/stop daljinskega upravljanja plina.

9HGQRLPHMWHGRYROMUD]GDOMHGRQHYDUQHJDREPRþMD

107
SLO Bencinska kosilnica za travo

'RGDWQLVLPEROLSULQDSUDYDK]HOHNWULÿQLP]DJRQRP „ Pri delu na strminah


„ pazite vedno na stabilno stojo
Pozor! Nevarnost zaradi udara toka.
„ NRVLWHYHGQRSUHþQRQDVWUPLQRQLNROLQDY]JRU
ali navzdol
3ULNOMXþQHJDNDEODQHLPHMWHYEOLåLQLUH]LO
„ QHNRVLWHQDVWUPLQDKNLLPDMRQDNORQYHþML
ýHMHNDEHOSRãNRGRYDQDOLSUHGY]GUåHYDOQLPL od 20°
GHOLPRUDWHQDSUDYRYHGQRORþLWLRGHOHNWULþQHJD
„ 3RVHEQLSUHGSLVLSULREUDþDQMX
RPUHåMD
„ Delajte le v zadostni dnevni svetlobi ali umetni
osvetlitvi
Varnostna navodila „ 7HOHVDXGRYLQREODþLOQHSULEOLåDMWHUH]LOX
Pozor! „ 8SRãWHYDMWHSUHGSLVHRþDVXXSRUDEHNLYHOMDMR]D
,]GHOHNXSRUDEOMDMWHOHYWHKQLþQREUH]KLEQH GUåDYR
stanju „ Stroja, pripravljenega za delo, nikoli ne pustite brez
nadzora
Pozor - nevarnost poškodb!
„ Kosite le z ostrimi rezili
3UHSRYHGDQRMHRQHPRJRþLWLGHORYDQMHYDUQR-
VWQLKLQ]DãþLWQLKSULSUDY „ Nikoli ne uporabljajte naprave s poškodovanimi
]DãþLWQLPLQDSUDYDPL]DãþLWQLPLPUHåDPL
3R]RUQHYDUQRVWSRåDUD „ 1DSUDYHQLNROLQHXSRUDEOMDMWHþHQLVRYFHORWL
Stroja s polno posodo goriva ni dovoljeno hraniti YJUDMHQH]DãþLWQHQDSUDYH QSUQDOHWQDORSXWDNRã
v zgradbah, v katerih bi lahko prišli bencinski za travo)
hlapi v stik z odprtim ognjem ali iskrami! „ 3UHGYVDNRXSRUDERSUHJOHMWHþHQDSUDYDQLSRã-
,]REPRþMHRNURJPRWRUMDL]SXãQHFHYLãNDWOH kodovana, in pred ponovno uporabo zamenjajte
z akumulatorjem ter posode z gorivom redno poškodovane dele
RþLVWLWHEHQFLQLQROMH „ ,]UDEOMHQHDOLSRãNRGYDQHQRåHWHUSULWUGLOQH]DWLþH
]DPHQMDMWHOHYNRPSOHWXGDELSUHSUHþLOLQHXUDY-
3R]RUQHYDUQRVWSRåDUD QRWHåHQRVW
Bencin in olje sta zelo vnetljiva! „ 3UHG]DJRQRPPRWMUDRNGORSLWHYVHQRåHLQSRJRQH
„ 8VWDYLWHPRWRUSRþDNDMWHGDVHQDSUDYDXVWDYL
„ 7UHWMLPQHGRYROLWHYEOLåLQRQHYDUQHJDREPRþMD
L]YOHFLWHNOMXþ]DYåLJLQVQHPLWHNDSLFRVYHþNH
„ 1LNROLQHNRVLWHþHVRYEOLåLQLOMXGMHãHSRVHEHM
„ ýH]DSXãþDWHVWURM
RWURFLDOLåLYDOL
„ SULSUHL]NXãDQMXþLãþHQMXDOLGHOLKQDQDSUDYR
„ Upravljavec naprave ali uporabnik je odgovoren za
QHVUHþH]GUXJLPLOMXGPLDOLQMLKRYRODVWQLQR „ ko je prišlo do motnje
„ SUHGVSURãþDQMHPEORNDGH
„ Otroci ali odrasli, ki ne poznajo teh navodil za upo-
rabo, ne smejo uporabljat naprave „ pred odmašitvijo
„ Upoštevajte nacionalne predpise za minimalno sta- „ po stiku s tujki
URVWVWUHåQHJDRVHEMD „ SUHGHQERVWH]DþHOLGROLYDWLJRULYR
„ 1DSUDYHQHXSRUDEOMDMWHþHVWHSRGYSOLYRPDONR- „ ko pride pri napravi do motenj in nenavadnega
hola, drog ali zdravil tresenja (treba je preveriti takoj)
„ 1RVLWHGHORYQDREODþLODNLXVWUH]DMRQDPHQX
Pred ponovnim zagonom in delom s kosilnico za
„ GROJHKODþH WUDYRSUHJOHMWHþHQDQMHMQLSRãNRGELQRSUDYLWH
„ WUGQHþHYOMHNLQHGUVLMR potrebna popravila.
„ ]DãþLWR]DXãHVD „ 1DWDNQLWHNDSLFRQDVYHþNRLQ]DåHQLWHPRWRU

108 Prevod izvirnika navodila za uporabo


SLO
„ ko ste odpravili motnje (glejte tabelo motenj) in 7RþHQMHJRULYD
preizkusili napravo
3UHG]DJRQRPMHWUHEDYNRVLOQLFR]DWUDYRQDWRþLWLJR-
„ SRþLãþHQMXQDSUDYH
rivo.
„ 0RWRUMDQH]DåHQLWHþHVWRMLWHSUHGNDQDORP]D
izmet 3R]RUQHYDUQRVWSRåDUD
„ Skrbno preglejte teren, ki ga kosite in odstranite Bencin in olje sta zelo vnetljiva!
vse tujke
„ 3RVHEQRSR]RUQRVWQDPHQLWHREUDþDQMXNRVLOQLFH 9HGQRXSRãWHYDMWHSULORåHQDSURL]YDMDOþHYD
]DWUDYRDOLNRMRYOHþHWHNVHEL navodila za uporabo motorja.
„ Ne kosite prek ovir
Pogonska sredstva
(npr. veje, korenine dreves)
„ 3RNRãHQRRGVWUDQLWHOHþHPRWRUVWRML Bencin Motorno olje
„ 0RWRUUH]LODL]NORSLWHþHSUHþNDWHSRYUãLQRNLMH
Vrsta Normalen bencin glejte navodila
ne kosite
/ brez svinca proizvajalca
„ 6WURMDQLNROLQHGYLJXMWHDOLQRVLWHþHPRWRUGHOXMH motorja
„ Pri dolivanju bencina ali motornega olja ne jejte ali .ROLÿLQD glejte navodila pribl. 0,6 l
pijte polnjenja proizvajalca
„ Ne vdihujte bencinskih hlapov motorja

„ 1DSUDYRYRGLWHYSRþDVL
Varnost
„ 3UHGXSRUDERSUHYHULWHþHVRWUGQR]DWHJQMHQHYVH
PDWLFHYLMDNLLQYWLþL Opozorilo!
„ .RVHPRWRUXVWDYOMD]DSULWHGXãLOQRORSXWRýHLPD 0RWRUQHVPHQLNROLWHþLY]DSUWLKSURVWRULK
motor zaporno pipo za bencin, jo morate po košnji Nevarnost zastrupitve!
zapreti
„ Bencin in olje hranite le v posodah, predvidenih za
0RQWDåD shranjevanje

8SRãWHYDMWHSULORåHQDQDYRGLOD]DPRQWDåR „ Bencin in olje dolivajte ali praznite iz posode na


prostem le, ko je motor hladen
Pozor! „ Bencina ali olja ne dolivajte, ko motor deluje
Izdelek je dovoljeno uporabljati le po popolni „ Ne prenapolnite rezervoarja (bencin se razteza)
PRQWDåL
„ Med dolivanjem goriva ne kadite
„ Ne odpirajte pokrova posode za bencin pri delujo-
þHPDOLYURþHPPRWRUMX
„ Zamenjajte poškodovano posodo za bencin ali po-
krov rezervoarja
„ Vedno dobro zaprite pokrov rezervoarja
„ ýHVHMHEHQFLQSUHOLOL]UH]HUYRDUMDQHVPHWH]DJ-
nati motorja. Namesto tega morate stroj odstraniti z
površine, kjer je razlit bencin. Z zagonom kosilnice
]DWUDYRPRUDWHSRþDNDWLWDNRGROJRGRNOHUEHQFLQ
ne izhlapi.
„ ýHMHL]WHNORPRWRUQRROMH

109
SLO Bencinska kosilnica za travo

„ QH]DåHQLWHPRWRUMD Centralna nastavitev ( 1)


„ izteklo motorno olje vpijte z vezivom ali krpami 4. *XPEFHQWUDOQHQDVWDYLWYHYLãLQHGUåLWHSULWLVQMHQ(
in jih nato odstranite med odpadke po pred- 1/1).
pisih.
„ =DNUDMãRWUDYRSRWLVQLWHURþDMFHQWUDOQHQDVWD-
„ 2þLVWLWHVWURM vitve višine navzdol ( 1/2)
Starega olja ne:
„ =DGDOMãRWUDYRSRYOHFLWHURþDMFHQWUDOQHQDVWD-
„ oddajte med odpadke vitve višine navzgor ( 1/2)
„ ne izlijte ga v kanalizacijo, odtoke ali razlijte „ Stopnja centralne nastavitve višine jr prikazana
po zemlji ( 1/3)
3ULSRURþDPRGDVWDURROMHRGGDWHY]DSUWLSRVRGLpri
5. 1DåHOHQLYLãLQLUH]DVSXVWLWHJXPE
centru za recikliranje servisu .

Ulivanje bencina Nastavitev osi ali centralna nastavitev ( 2, 3)


1. 2GYLMWHSRNURYUH]HUYRDUMDLQJDRGORåLWHQDþLVWR 1. 5RþLFR]DRGSDKQLWHYSULWLVQLWHQDVWUDQLQMR
mesto. SULGUåLWH
2. Bencin ulivajte z lijakom. 2. 5RþLFRSRWLVQLWHYOHYRDOLGHVQRQDåHOHQRYLãLQR
3. Odprtino za ulivanje v posodo za gorivo trdno reza.
]DSULWHLQRþLVWLWH
3. =DVNRþLWHURþLFR

Ulivanje motornega olja 4. 3ULYVHKNROHVLKSD]LWHGDERGR]DVNRþHQLY


HQDNHPSRORåDMX
1. 2GYLMWHSRNURY]DXOLYDQMHROMDLQJDRGORåLWHQD
þLVWRPHVWR Hitra nastavitev posameznega kolesa ali nastavitev
2. Olje ulivajte z lijakom. osi ( 4)
3. 2GSUWLQR]DXOLYDQMHWUGQR]DSULWHLQRþLVWLWH 1. 5RþLFR]DRGSDKQLWHYSULWLVQLWHQDVWUDQLQMR
SULGUåLWH.
3UHG]DþHWNRPXSRUDEH
2. 5RþLFRSRWLVQLWHYOHYRDOLGHVQRQDåHOHQRYLãLQR
Pozor! reza.
Naprave ni dovoljeno uporabljati z zrahljanim, 3. =DVNRþLWHURþLFR
poškodovanim ali izrabljenim rezilom ali deli za
4. 3ULYVHKNROHVLKSD]LWHGDERGR]DVNRþHQLY
pritrditev!
HQDNHPSRORåDMX
Pred vsako uporabo opravite kontrolni pregled.

Simbol kamere na naslednjih straneh napotuje na Nastavitev posameznega kolesa ( 5)


slike, stran 4–7.
1. Kolesni vijak popustite z odvijanjem v levo ali
Nastavitev višine reza desno.
Pozor - nevarnost poškodb! 2. .ROHVQLYLMDNYWDNQLWHYOXNQMRQDåHOHQLYLãLQLUH]D
Višino reza nastavite le, ko je motor izklopljen in 3. Zategnite kolesni vijak.
je rezilo ustavljeno.
Kolesni vijaki imajo levi in desni navoj. Pri pri-
ƒ Vedno nastavite vsa kolesa na enako višino vijanju pazite na ustrezno smer navoja v ohišju
reza. NRVLOQLFH]DWUDYLQSULSDGDMRþLKYLMDNRY
ƒ Nastavitev višine reza je odvisna od modela.
4. 3ULYVHKNROHVLKSD]LWHQDHQDNSRORåDMOXNQMH

110 Prevod izvirnika navodila za uporabo


SLO
Centralna nastavitev osi ( 6) 0XOþHQMHVNRPSOHWRP]DPXOþHQMH
(opcija)
1. 2EDSDOFDSRORåLWHQDNRQFDRVL
3ULPXOþHQMXVHSRNRãHQDWUDYDQHSREHUHDPSDNRVWDQH
2. 3UVWHSRORåLWHSRGRKLãMHNRVLOQLFH]DWUDYR
QDWUDWL0XOþHQMHãþLWLWODSUHGL]VXãLWYLMRLQMLKRVNUELV
3. Osi izvlecite z obema palcema iz dosedanje zareze hranilnimi snovmi.
za višino reza.
1DMEROMãHUH]XOWDWHGRVHåHWH]UHGQLPREUH]RYDQMHP]D
4. 2VLSRYOHFLWH]REHPDSDOFHPDYåHOHQR]DUH]R]D pribl. 2 cm. Hitro zgnije le mlada trava z mehkim listnim
YLãLQRUH]DLQSXVWLWHGDVH]DVNRþLWD tkivom.
5. 3ULYVHKNROHVLKSD]LWHGDERGR]DVNRþHQLY
„ 9LãLQDWUDYHSUHGPXOþHQMHP PDNVLPDOQRFP
HQDNHPSRORåDMX
„ 9LãLQDWUDYHSRPXOþHQMXQDMPDQMFP
Košnja s košem za travo

Pozor - nevarnost poškodb! +LWURVWSUHPLNDQMDSULODJRGLWHPXOþHQMXQHKRGLWH


prehitro.
Koš za travo snemite ali namestite le, ko je motor
izklopljen in so rezila ustavljena. 8SRUDEDNRPSOHWD]DPXOÿHQMH

1. Dvignite naletni pokrov in koš za travo vpnite v Pozor - nevarnost poškodb!


GUåDOD( 8).
.RPSOHW]DPXOþHQMHVQHPLWHDOLQDPHVWLWHOHNR
je motor izklopljen in so rezila ustavljena.
Prikaz stanja polnosti
3ULND] VWDQMD SROQRVWL SULWLVQH SUL NRãQML ]UDþQL WRN 1. Snemite koš za travo ( 8).
navzgor ( 7a). 2. 'YLJQLWHQDOHWQRSORþHYLQRLQYNDQDO]DL]PHW(
9)YVWDYLWHNRPSOHW]DPXOþHQMH
Ko je koš za travo polno, se prikaz stanja polnosti prilega
=DSDKVHPRUD]DVNRþLWL
košu ( 7b). Koš za travo morate izprazniti.
ýHVHNRPSOHW]DPXOþHQMHQH]DVNRþLVHODKNR
Praznjenje koša za travo SRãNRGXMHWDNRPSOHW]DPXOþHQMHLQUH]LOR

1. Dvignite naletni pokrov.


2GVWUDQLWHYNRPSOHWD]DPXOÿHQMH
2. Odpnite koš za travo in ga snemite nazaj ( 8).
1. Dvignite naletni pokrov.
3. Izpraznite koš za travo.
2. 3RSXVWLWH]DSDKQDNRPSOHWX]DPXOþHQMH(
4. Dvignite naletni pokrov in koš za travo vpnite v
10/1).
GUåDOD( 8).
Košnja brez koša za travo 3. ,]YOHFLWHNRPSOHW]DPXOþHQMH( 10/2).

Pozor!
%UH]NRãD]DWUDYRNRVLWHOHREGHOXMRþLVXþQL Košnja z izmetom na stran (opcija)
vzmeti naletnega pokrova.
Pozor - nevarnost poškodb!
Naleti pokrov se prilega ohišju kosilnice za travo s po-
PRþMRPRþLY]PHWL3RUH]DQDWUDYDVHWDNRL]YUåHQD]DM Izmet na stran snemite ali namestite le, ko je
spodaj. motor izklopljen in so rezila ustavljena.

Vstavljanje izmeta na stran

111
SLO Bencinska kosilnica za travo

1. Odstranite koš za travo in vstavite komplet za ƒ 0RWRU]DåHQLWHOHþHVRPRQWLUDQLQRåL QRå


PXOþHQMH deluje kot vztrajnostna masa)
2. 2GSULWHSRNURY]DVWUDQVNLL]PHWLQJDSULGUåLWH( ƒ Ob zagonu motorja na delovni temperatu-
11/1). UL +21'$ 1(XSRUDEOMDMWHþRNDDOLJXPED
ORSXWHþRND
3. Vstavite kanal za stranski izmet ( 11/2).
ƒ Ne spreminjajte nastavitev regulatorja na mo-
4. 3RþDVL]DSULWHSRNURY torju
3RNRYãþLWLNDQDO]DVWUDQVNLL]PHWSUHGWHPGD „ 1DSUDYHQH]DåHQLWHþHNDQDO]DL]PHLQL]DNULW]
odpade. enim od naslednjih delov:
Odstranjevanje stranskega izmeta „ koš za travo
„ naletni pokrov
1. 2GSULWHSRNURY]DVWUDQVNLL]PHWLQJDSULGUåLWH(
„ NRPSOHW]DPXOþHQMH
11/1).
„ Zagonsko stikalo pritisnite s posebno pozornostjo, v
2. Odstranite stranski izmet in zaprite pokrov ( VNODGXVSURL]YDMDOþHYLPLQDYRGLOLK
11/2).
„ Pazite na zadostno razdaljo nog do rezila
1DVWDYLWHYYLãLQHURþDMD RSFLMD „ 1DSUDYR]DåHQLWHYQL]NLWUDYL

9LãLQR URþDMD ODKNR SR SRWUHEL QDVWDYLWH Y GYH UD]OLþQL =QDNLSRORåDMHYQDVWURMX


višini. ýRN
Start Delovanje
1. 1DSULYLWMXVSRGQMHJDSUHþQLNDRGYLMWHREDYLMDND
Stop
URþDMD
Daljinsko upravlja-
2. ,]YOHFLWHYLMDþQD]DWLþDLQQDVWDYLWHåHOHQRYLãLQR nje plina*
SRORåDMDWDNRGDMXYWDNQHWHYSUHþQLNLKHQRRG Start Stop
REHKSUDYRNRWQLKL]YUWLQQDGUåDOX( 12).
3D]LWHGDERVWHQDYVDNHPGUåDOXXSRUDELOLHQDNR Daljinsko upravlja-
izvrtino! njem plina, s
þRNRP
3. 'UåDOD]QRYDWUGQRSULYLMWHQDSRGQMRSUHþNR]YLMDNL
Gonilo Vario*
GUåDOD
+LWUR3RþDVL
6NORSNDQRåD
Vklop
Zagon motorja
Izklop
Pozor - nevarnost zastrupitve! *glede na izvedbo
0RWRUQHVPHQLNROLWHþLY]DSUWLKSURVWRULK
5RþQL]DJRQ
Pozor - nevarnost poškodb! EUH]GDOMLQVNHJDXSUDYOMDQMDSOLQDVÿRNRP
Naprave ne prekucnite ob zagonu
ýRN
Start Delovanje Stop

1. ýRNSRVWDYLWHYSRORåDM( 13/1).
2. 9DUQRVWQLURþDMSRYOHFLWHN]JRUQMHPXSUHþQLNXLQ

112 Prevod izvirnika navodila za uporabo


SLO
JDSULGUåLWH 17 ±YDUQRVWQLURþDMVHQH]DVNRþL 4. Ko se segreje motor (pribl. 15–20 sekund) postavite
URþLFR]DSOLQQDSRORåDMPHG in ( 14/2).
3. 2GORþQRL]YOHFLWH]DJRQVNRYUYLFRLQMRQDWRSXVWLWH
GDVHSRþDVL]QRYDQDYLMH 18).
]GDOMLQVNLPXSUDYOMDQMHPSOLQDEUH]ORSXWHÿRND
4. Ko se motor segreje (pribl. 15 –20 sekund) postavi- ÿRND
WHþRNYSRORåDM( 13/2).
Daljinsko upravlja-
0RWRULPD¿NVQRQDVWDYLWHYSOLQD nje plina
5HJXOLUDQMHãWHYLODYUWOMDMHYQLPRåQR Start Stop
1. 5RþLFRSOLQDSRVWDYLWHYSRORåDM ( 20/1).
EUH]GDOMLQVNHJDXSUDYOMDOQLNDSOLQD]ORSXWRÿRND(
16) 2. 9DUQRVWQLURþDMSRYOHFLWHN]JRUQMHPXSUHþQLNXLQ
JDSULGUåLWH( 17)YDUQRVWQLURþDMVHQH]DVNRþL
1. *XPEORSDWHþRNDSULWLVQLWH[YþDVRYQHPUD]PLNX
3. 2GORþQRL]YOHFLWH]DJRQVNRYUYLFRLQMRQDWRSXVWLWH
pribl. 2 sekund ( 16). Pri temperatura pod 10 °C
GDVHSRþDVL]QRYDQDYLMH( 18).
SULWLVQLWHJXPE]DQDVWDYLWHYORSXWHþRND[.
4. Ko se segreje motor (pribl. 15–20 sekund) postavite
2. 9DUQRVWQLURþDMSRYOHFLWHN]JRUQMHPXSUHþQLNXLQ
URþLFR]DSOLQQDSRORåDMPHG in ( 20).
JDSULGUåLWH 17 ±YDUQRVWQLURþDMVHQH]DVNRþL
3. Sunkovito izvlecite zagonsko vrvico in jo nato ]GDOMLQVNLPXSUDYOMDQMHPSOLQD]ORSXWRÿRND(
SXVWLWHGDVHSRþDVL]QRYDQDYLMH 18). 16)

0RWRULPD¿NVQRQDVWDYLWHYSOLQD Daljinsko upravlja-


5HJXOLUDQMHãWHYLODYUWOMDMHYQLPRåQR nje plina
Start Stop
EUH]GDOMLQVNHJDXSUDYOMDQMDSOLQDEUH]ORSXWHÿRND 1. 5RþLFRSOLQDSRVWDYLWHYSRORåDM ( 20/1).
ÿRND
2. *XPEORSDWHþRNDSULWLVQLWH[YþDVRYQHPUD]PLNX
1. 9DUQRVWQLURþDMSRYOHFLWHN]JRUQMHPXSUHþQLNXLQ pribl. 2 sekund ( 16). Pri temperatura pod 10 °C
JDSULGUåLWH 17 ±YDUQRVWQLURþDMVHQH]DVNRþL SULWLVQLWHJXPE]DQDVWDYLWHYORSXWHþRND[.
2. 2GORþQRL]YOHFLWH]DJRQVNRYUYLFRLQMRQDWRSXVWLWH 3. 9DUQRVWQLURþDMSRYOHFLWHN]JRUQMHPXSUHþQLNXLQ
GDVHSRþDVL]QRYDQDYLMH 18). JDSULGUåLWH( 17)YDUQRVWQLURþDMVHQH]DVNRþL
4. 2GORþQRL]YOHFLWH]DJRQVNRYUYLFRLQMRQDWRSXVWLWH
0RWRULPD¿NVQRQDVWDYLWHYSOLQD
5HJXOLUDQMHãWHYLODYUWOMDMHYQLPRåQR GDVHSRþDVL]QRYDQDYLMH( 18).
5. 7DNRMNRPRWRUWHþHSRVWDYLWHURþLFR]DSOLQ]D
åHOHQRãWHYLORYUWOMDMHYPRWRUMDYSRORåDMPHG in
]GDOMLQVNLPXSUDYOMDQMHPSOLQDVÿRNRP ( 20).
(OHNWULþQL]DJRQ RSFLMD
Daljinsko upravlja-
njem plina, s (OHNWULÿQL]DJRQ]ORSXWRÿRND ( 16)
þRNRP
1. 5RþLFRSOLQDSRVWDYLWHYSRORåDMÄ67$57³
1. 5RþLFRSOLQDSRVWDYLWHYSRORåDM ( 14/1). 15/1).
2. 9DUQRVWQLURþDMSRYOHFLWHN]JRUQMHPXSUHþQLNXLQ 2. *XPEORSDWHþRNDSULWLVQLWH[YþDVRYQHPUD]PLNX
JDSULGUåLWH( 17) –YDUQRVWQLURþDMVHQH]DVNRþL pribl. 2 sekund ( 16). Pri temperatura pod 10 °C
3. 2GORþQRL]YOHFLWH]DJRQVNRYUYLFRLQMRQDWRSXVWLWH SULWLVQLWHJXPE]DQDVWDYLWHYORSXWHþRND[.
GDVHSRþDVL]QRYDQDYLMH( 18).

113
SLO Bencinska kosilnica za travo

3. 9DUQRVWQLURþDMSRYOHFLWHN]JRUQMHPXSUHþQLNXLQ izklopite motor


JDSULGUåLWH 17 ±YDUQRVWQLURþDMVHQH]DVNRþL
1DSUDYDEUH]VNORSNHQRæD
4. .OMXþ]DYåLJREUQLWHYNOMXþDYQLFL]DYåLJþLVWRY
desno ( 19). 1. 5RþLFRSOLQDSRVWDYLWHYSRORåDM ( 20/2)

5. 7DNRMNR]DþQHPRWRUGHORYDWLVSXVWLWHNOMXþ]D 2. 6SXVWLWHYDUQRVWQLURþDM 25).


YåLJ VNRþLQD]DMYSRORåDMij  - Motor se izklopi.
6. 5RþLFR]DSOLQSRVWDYLWHJOHQHQDåHOHQRãWHYLOR 3R]RUPRåQHVRKXGHXUH]QLQH
YUWOMDMHYYQHNSRORåDMPHG in ( 15/2). Motor lahko po izklopu še vedno deluje. Po izklo-
(OHNWULÿQL]DJRQEUH]ORSXWHÿRNDÿRNRP ( 15) SXVHSUHSULþDMWHGDVHMHPRWRUXVWDYLO

1. 5RþLFRSOLQDSRVWDYLWHYSRORåDMÄ67$57³ 1DSUDYHVVNORSNRQRæD
15/1).
6NORSNDQRåD
2. 9DUQRVWQLURþDMSRYOHFLWHN]JRUQMHPXSUHþQLNXLQ
Vklop
JDSULGUåLWH 17 ±YDUQRVWQLURþDMVHQH]DVNRþL Izklop
3. .OMXþ]DYåLJREUQLWHYNOMXþDYQLFL]DYåLJþLVWRY
1. 6SXVWLWHYDUQRVWQLURþDM 25).
desno ( 19).
2. 5RþLFRSOLQDSRVWDYLWHYSRORåDM ( 20/2).
4. 7DNRMNR]DþQHPRWRUGHORYDWLVSXVWLWHNOMXþ]D
- Motor se izklopi.
YåLJ VNRþLQD]DMYSRORåDMij 
3R]RUPRåQHVRKXGHXUH]QLQH
5. 5RþLFR]DSOLQSRVWDYLWHJOHQHQDåHOHQRãWHYLOR
YUWOMDMHYYQHNSRORåDMPHG in ( 15/2). Motor lahko po izklopu še vedno deluje. Po izklo-
SXVHSUHSULþDMWHGDVHMHPRWRUXVWDYLO
6NORSNDQRåD RSFLMD
Kolesni pogon (opcija) ( 22)
6NORSNDQRåD
Vklop Pozor!
Izklop
Gonilo priklopite le, ko deluje motor.
6VNORSNRQRåDODKNRPHGGHORYDQMHPPRWRUMDSULNORSLWH
ali odklopite rezila. Vklop kolesnega pogona

1. 6WLNDOQLURþDMJRQLODSULWLVQLWHSURWL]JRUQMLSUHþQL
Priklop rezil
URþLFLLQJDSULGUåLWH 22 VWLNDOQLURþDMJRQLOD
1. 9DUQRVWQLURþDMSRYOHFLWHN]JRUQMHPXSUHþQLNXLQ VHQH]DVNRþL
JDSULGUåLWH( 17)YDUQRVWQLURþDMVHQH]DVNRþL - vklopi se kolesni pogon.

2. 5RþLFRVNORSNHSRWLVQLWHRGWHOHVD( 21/1)
Izklop kolesnega pogona
- rezilo se priklopi.
1. 6SXVWLWHVWLNDOQLURþDMJRQLOD( 24).
Izklop rezil. - kolesni pogon se izklopi.
3. 6SXVWLWHYDUQRVWQLURþDM( 25). Gonilo Vario (opcija)
- rezilo se izklopi.
URþLFDVNORSNHVHSUHPDNQHYSRORåDMPLURYDQMD(
Gonilo Vario
21/2).
+LWUR3RþDVL

114 Prevod izvirnika navodila za uporabo


SLO
Z gonilom Vario lahko brezstopenjsko nastavite hitrost Naknadno brušenje / zamenjava rezila
YRåQMHNRVLOQLFH]DWUDYR
„ Topa ali poškodovana rezila nabrusite / zamenjaj-
Pozor! WHOHYVHUYLVXDOLSRREODãþHQHPVSHFLDOL]LUDQHP
obratu
5RþLFRDNWLYLUDMWHOHNRGHOXMHPRWRU
Preklapljanje brez motornega pogona lahko „ 1DNQDGQREUXãHQDUH]LODPRUDMRELWLXUDYQRWHåHQD
poškoduje pogonski mehanizem. Pozor!
1HXUDYQRWHåHQDUH]LODSRY]URþDMRPRþQHWUHVOMD-
„ =DYLãMHKLWURVWLSRYOHFLWHURþLFR 23)
je in poškodujejo kosilnico.
v smeri ( 23/2)
„ =DQLåMHKLWURVWLSRYOHFLWHURþLFR 23) v smeri ( 3ROQMHQMHDNXPXODWRUMD]DJDQMDþD
23/1) (opcija)
+LWURVW YRåQMH YHGQR SULODJRGLWH WUHQXWQHPX VWD- $NXPXODWRU ]DJDQMDþD QL WUHED Y]GUåHYD-
nju tal in trave. WL LQ JD RELþDMQR SROQL NRVLOQLFD ]D WUDYR
V posebnih primerih mora akumulator napolniti uporab-
9]GUåHYDQMHLQQHJD nik:
Pozor - nevarnost poškodb!
„ pred prvim zagonom kosilnice za travo
ƒ 3UHGYVHPLY]GUåHYDOQLPLLQQHJRYDOQLPLGHOL
„ þHVHL]SUD]QLSUHG]LPVNLPRGPRURPDOLREGDOM-
vedno izklopite motor in izvlecite pokrivalo
šem mirovanju (> 6 mesecev)
VYHþNH
ƒ Motor lahko po izklopu še vedno deluje. Po Postopek polnjenja:
L]NORSXVHSUHSULþDMWHGDVHMHPRWRUXVWDYLO
1. polnilno napravo vzemite iz škatle za akumulator.
ƒ 3ULY]GUåHYDQMXLQQHJLQDUH]LOXQRVLWHYHGQR
delovne rokavice! 2. NDEHODNXPXODWRUMDORþLWHRGNDEODPRWRUMD 28).

„ 9VHPDWLFH]DWLþLLQYLMDNLPRUDMRELWL]DWHJQMHQL 3. NDEHODNXPXODWRUMDSRYHåLWHVNDEORPSROQLOQH
naprave
„ Naprava mora biti v varnem delovnem stanju ( 29).
„ Pred shranjevanjem stroja se mora stroj ohladiti
4. 3ROQLOQLNSULNORSLWHQDHOHNWULþQRRPUHåMH
„ Redno preverjajte delovanje in obrabljenost koša 1DSHWRVWHOHNWULþQHJDRPUHåMDVHPRUDXMHPDWL]
za travo. obratovalno napetostjo polnilnika.
„ 1DSUDYRRþLVWLWHSRYVDNLXSRUDEL 3ROQMHQMHRELþDMQRWUDMDXU
„ Naprave ne obrizgajte z vodo 8SRUDEOMDMWHOHSULORåHQRRULJLQDOQRSROQLOQRQDSUDYR
9RGDNLMHYGUODODKNRSRY]URþLPRWQMH QDSUDYD]D Pozor!
YåLJXSOLQMDþ
ƒ $NXPXODWRU]DJDQMDþDSROQLWHOHYVXKLKGREUR
„ Redno preverjajte, ali rezila niso poškodovana
SUH]UDþHYDQLKSURVWRULK
„ Vedno zamenjajte pokvarjeni glušnik ƒ Med polnjenjem nikoli ne uporabljajte kosilnice
Nagib kosilnice za travo za travo..

Odvisno od proizvajalca motorja je treba:

„ XSOLQMDþ]UDþQL¿OWHUPRUDWDND]DWLQDY]JRU 26)
„ VYHþNDPRUDND]DWLQDY]JRU 27)
Upoštevajte navodila za uporabo proizvajalca
motorja!

115
SLO Bencinska kosilnica za travo

Nega motorja Oljenje pogonskega pastorka


Menjava motornega olja „ 2EþDVQRQDROMLWHSRJRQVNLSDVWRUHNQDJUHGLJRQLOD
s pršilnim oljem
1. Za prestrezanje olja pripravite ustrezno posodo.
*RQLORNROHVQHJDSRJRQDQHSRWUHEXMHY]GUåHYD-
2. 3XVWLWHGDROMHGRNRQFDL]WHþHSUHGRGSUWLQH]D nja.
polnjenje olja ali ga izsesajte.
Izrabljeno motorno olje odstranite med odpadke Shranjevanje
QDRNROMXSULMD]HQQDþLQ
Pozor - nevarnost eksplozije!
3ULSRURþDPRGDVWDURROMHRGGDWHY]DSUWLSRVRGL
pri centru za recikliranje servisu . Stroja ne shranjujte pri odprtem plamenu ali virih
YURþLQH
Starega olja ne:
ƒ oddajte med odpadke „ 3RþDNDMWHGDVHPRWRURKODGL
ƒ ne izlijte v kanalizacijo ali odtok „ 3UHGVKUDQMHYDQMHP]ORåLWH]JRUQMLURþDMLQSULGRELOL
ƒ ne razlijte po zemlji boste veliko prostora
„ 3RVXãLWHNRVLOQLFRLQMRVNODGLãþLWHWDNRGDQHER
0HQMDYD]UDÿQHJDÀOWUD
GRVHJOMLYDRWURNRPLQQHSRREODãþHQLPRVHEDP
„ Upoštevajte navodila za uporabo proizvajalca mo- „ $NXPXODWRU]DJDQMDþDVKUDQLWHWDNRGDER]DãþLWHQ
torja. pred zamrzovanjem
„ 2EþDVQRQDSROQLWHDNXPXODWRU]DJDQMDþD
0HQMDYDVYHÿNH
„ Izpraznite rezervoar za gorivo
„ Upoštevajte navodila za uporabo proizvajalca mo- „ 6QHPLWHNDSLFRVYHþNH
torja.
Popravila
3RSUDYOMDWLVPHMROHVHUYLVLLQSRREODãþHQLVSHFLDOL]LUDQL
Kolesni pogon (opcija) obrati

Nastavitev Bowdenovega vleka


Odstranjevanje med odpadke
ýHREGHOXMRþHPPRWRUMXQHPRUHWHYHþYNORSLWLDOLL]NOR- Škarje, baterije ali akumulatorje ob
piti kolesnega pogona, je treba nastaviti ustrezen Bow- NRQFXåLYOMHQMVNHGREHQHRGYU]LWH
denov vlek. med gospodinjski odpad!
(PEDODåDãNDUMHLQSULERUVRL]L]GHODQLREQRYOMLYLKPD-
Pozor!
terialov in temu ustrezno jih odstranite med odpadke.
Bowdenov vlek nastavljajte le, ko je motor
ugasnjen.

1. Obrnite razdelilni del na Bowdenovem vleku v smeri


SXãþLFH 30).
2. =DSUHYHUMDQMHQDVWDYLWYH]DåHQLWHPRWRULQYNORSLWH
pogon.
3. ýHNROHVQLSRJRQãHYHGQRQHGHOXMHRGQHVLWH
kosilnico za travo v servisno delavnico ali v poob-
ODãþHQVSHFLDOL]LUDQREUDW

116 Prevod izvirnika navodila za uporabo


SLO
3RPRþSULPRWQMDK
Pozor!
Rezila in gredi motorja ni dovoljeno izravnati!

Motnja Rešitev
0RWRUVHQH]DåHQH ƒ Ulivanje bencina
ƒ 5RþLFRSOLQDSRVWDYLWHQDÄ6WDUW³
ƒ 9NORSLWHþRN
ƒ 9NORSQLURþDMPRWRUMDSULWLVQLWHSURWL]JRUQMHPXSUHþQLNX
ƒ 3UHYHULWHVYHþNHPRUHELWLMLK]DPHQMDMWH
ƒ ýLãþHQMH]UDþQHJD¿OWUD
ƒ 1RåNRVLOQLFHREUQLWHSURVWR
ƒ 1DSROQLWHDNXPXODWRU]DJDQMDþD
ƒ =DåHQLWHQDSRNRãHQLSRYUãLQL
0RþPRWRUMDSRSXãþD ƒ Popravite višino reza
ƒ 1DEUXVLWH]DPHQMDMWHQRåNRVLOQLFH
ƒ 2þLVWLWHL]PHWQLNDQDORKLãMH
ƒ 2þLVWLWHL]UDþQL¿OWHU
ƒ Zmanjšajte delovno hitrost
1HþLVWLUH] ƒ 1DEUXVLWH]DPHQMDMWHQRåNRVLOQLFH
ƒ Popravite višino reza
Koš za travo se ne napolni ƒ Popravite višino reza
dovolj ƒ 3RþDNDMWHGDVHWUDYDSRVXãL
ƒ 1DEUXVLWH]DPHQMDMWHQRåNRVLOQLFH
ƒ 2þLVWLWHPUHåRNRãD]DWUDYR
ƒ 2þLVWLWHL]PHWQLNDQDORKLãMH
Kolesni pogon ne deluje ƒ Nastavite Bowdenov vlek.
ƒ Klinasti jermen je pokvarjen
ƒ 2ELãþLWHVHUYLVQRGHODYQLFR
ƒ Odstranite umazanijo v kolesnem pogonu, zobatem jermenu in gonilu
ƒ Proste teke (pogonski pastorek na gredi gonila) naoljite s pršilnim oljem.
Kolesa se ne vrtijo ob vklop- ƒ Zategnite kolesne vijake
ljenem gonilu ƒ Pesto kolesa je pokvarjeno
ƒ Klinasti jermen je pokvarjen
ƒ 2ELãþLWHVHUYLVQRGHODYQLFR
6WURMVH]HORPRþQRWUHVH ƒ 3UHYHULWHQRåNRVLOQLFH

Ob motnjah, ki niso navedene v tej tabeli ali jih ne morete odpraviti sami, se obrnite na našo pristojno servisno
VOXåER

117
SLO Bencinska kosilnica za travo

„ Strokovna kontrola je vedno potrebna: EU izjava o skladnosti


„ þHVWHSRYR]LOLRYLUR
„ JOHMWHQDYRGLOD]DPRQWDåR
„ þHVHQHQDGRPDXVWDYLPRWRU
„ þHVHSRãNRGXMHJRQLOR
„ þHVHSRNYDULNOLQDVWLMHUPHQ
„ þHMH]YLWRUH]LOR
„ þHMH]YLWDJUHGPRWRUMD

Garancija
Morebitne napake v materialu ali izdelavi pri kosilnici bomo odpravili med zakonitim rokom zastaranja za reklamacije
JOHGHSRPDQMNOMLYRVWLYVNODGX]QDãRL]ELULDOLVSRSUDYLORPDOLQDGRPHVWQRGREDYR=DVWDUDOQLURNVHGRORþDSRSUDYX
GUåDYHYNDWHULMHELONXSOMHQL]GHOHN

Naš garancijski pristanek velja le pri: Garancija ugasne pri:


„ pravilni uporabi izdelka „ poskusih popravila izdelka
„ upoštevanju navodil za uporabo „ WHKQLþQLKVSUHPHPEDKSULL]GHONX
„ uporabi originalnih nadomestnih delov „ nenamenski uporabi
(npr. obrtna ali komunalna uporaba)
Iz garancije so izvzete:

„ poškodbe laka, ki izhajajo iz normalne obrabe


ňņņņņņņʼn
„ REUDEQLGHOLNLVRQDNDUWLFL]QDGRPHVWQLKGHORYYRNYLUXR]QDþHQL]XXX XXX (X)
Ŋņņņņņņŋ
„ 0RWRUML]QRWUDQMLP]JRUHYDQMHP]DWHYHOMDMRORþHQLJDUDQFLMVNLSRJRMLXVWUH]QHJDSURL]YDMDOFDPRWRUMD

9JDUDQFLMVNHPSULPHUXVHVWRJDUDQFLMVNRL]MDYRLQUDþXQRPREUQLWHQDSURGDMDOFDDOLQDMEOLåMHPSRREODãþHQHPVHUYL-
su. S to garancijsko izjavo ostanejo zakonske pravice za reklamiranje kupca do prodajalca nedotaknjene.

118 Prevod izvirnika navodila za uporabo


SLO

119
HR Benzinska kosilica za travu

2RYRPSULUXþQLNX Opis proizvoda


„ 3ULMHSXãWDQMDXUDGSURþLWDMWHRYXGRNXPHQWDFLMX 8 RYRM VH GRNXPHQWDFLML RSLVXMX UD]OLþLWL PRGHOL EHQ]LQ-
To je preduvjet za siguran rad i rukovanje bez smet- skih kosilica za travu. Neki modeli imaju kutiju za travu i/
nji. Prije uporabe se upoznajte s elementima za LOLVXGRGDWQRSULNODGQLL]DPDOþLUDQMH
rukovanje i uporabom stroja. Prepoznajte svoj model prema slikama proizvoda i opisu
„ 3ULGUåDYDMWHVHVLJXUQRVQLKQDSRPHQDLXSR]RUHQMD UD]OLþLWLKRSFLMD
XRYRMGRNXPHQWDFLMLLQDXUHÿDMX
2GJRYDUDMXüDXSRUDED
„ Ova je dokumentacija stalni sastavni dio opisanoga
SURL]YRGDLXVOXþDMXSURGDMHWUHEDMHSUHGDWLNXSFX 2YDMMHXUHÿDMQDPLMHQMHQNRãHQMXWUDYHXSULYDWQLPSR-
GUXþMLPDLVPLMHVHXSRWUHEOMDYDWLVDPRQDVXKRMWUDYL
Objašnjenje znakova
Druga uporaba ili uporaba koja izlazi izvan ovih okvira
Pozor!
VPDWUDVHQHRGJRYDUDMXüRP
$NRWRþQRVOLMHGLWHRYDXSR]RUHQMDPRåHWH
L]EMHüLR]OMHGHRVREDLLOLPDWHULMDOQXãWHWX 0RJXüDQHRGJRYDUDMXüDXSRUDED
Posebne napomene za bolje razumijevanje i „ Ova kosilica za travu nije namijenjena uporabi na
rukovanje. javnim površinama, u parkovima, na sportskim igra-
lištima te u poljoprivredi i šumarstvu.
6LPERONDPHUHXSXüXMHQDVOLNH
„ 1HVPLMHWHXNODQMDWLLOLSUHPRãüLYDWLVLJXUQRVQH
XUHÿDMH
„ 1HXSRWUHEOMDYDMWHXUHÿDMSULNLãLLOLQDYODåQRMWUDYL
„ 1HVPLMHWHXSRWUHEOMDYDWLXUHÿDMXNRPHUFLMDOQH
6DGUåDM svrhe.

2RYRPSULUXþQLNX ..................................................... 120 6LJXUQRVQLL]DãWLWQLXUHÿDML


Opis proizvoda........................................................... 120 Pozor - opasnost od ozljede!
6LJXUQRVQLL]DãWLWQLXUHÿDML ........................................ 120 1HVPLMHWHLVNOMXþLYDWLVLJXUQRVQHL]DãWLWQH
XUHÿDMH
Sigurnosne napomene .............................................. 122
Ugradnja .................................................................... 123 6LJXUQRVQLGUåDþ

7RþHQMHJRULYD ........................................................... 123 8UHÿDMLPDVLJXUQRVQLGUåDþ8VOXþDMXRSDVQRVWL


SXVWLWHVLJXUQRVQLGUåDþ
(OHNWULþQRSRNUHWDQMH RSFLMD .................................... 128
8UHÿDMLEH]VSRMNHQRåD
2GUåDYDQMHLQMHJD..................................................... 129
„ 1Rå]DUH]DQMHVH]DXVWDYOMD
ýXYDQMH ..................................................................... 130 „ Motor se zaustavlja.
Popravak ................................................................... 130 8UHÿDMLVDVSRMNRPQRåD
„ 1Rå]DUH]DQMHVH]DXVWDYOMD
Odlaganje .................................................................. 130 „ Motor dalje radi.
3RPRüXVOXþDMXVPHWQML ............................................ 131
Udarna zaklopka
Jamstvo ..................................................................... 132
8GDUQD]DNORSNDãWLWLRGGLMHORYDNRMLL]OLMHüX
,]MDYDRXVNODÿHQRVWL(=D ........................................ 132

120 Prijevod originalnih uputa za uporabu


D

13 14 3 10 11
4
1 2
5
6
12
9 7
17
8
15

16

1 8åHSRNUHWDþD 9 Namještanje visine rezanja *


2 Pokretanje, zaustavljanje * 10 6SRMNDQRåD
3 3RJRQNRWDþD 11 Varijabilni prijenosnik *
4 6LJXUQRVQLGUåDþ 12 Upute za uporabu
5 Ergonomsko namještanje visine * 13 Nastavak za izbacivanje
6 3RND]LYDþUD]LQHQDSXQMHQRVWL 14 =DNORSND]DWYDUDþD
7 Udarna zaklopka * 15 .RPSOHW]DPDOþLUDQMH
8 Kutija za travu * 16 Benzinski spremnik
* ovisno o izvedbi 17 Nastavci za ulijevanje ulja

6LPEROLQDXUHĀDMX
Pozor! ,]YXFLWHXWLNDþ]DVYMHüLFHSULMHUDGDQD
Budite posebno oprezni pri rukovanju! UH]DþX
3URþLWDMWHXSXWH]DXSRUDEXSULMHSXãWDQMDXUDG 2WSXVWLWHNRþQLFXPRWRUD

'UåLWHWUHüHRVREHGDOHNRRGSRGUXþMDRSDVQRVWL 8NOMXþLWHSRJRQNRWDþD
'DOMLQVNLXSUDYOMDþJDVDSRNUHWDQMH
'UåLWHUXNHLQRJHGDOHNRRGUH]DþD /
zaustavljanje.
'UåLWHUD]PDNRGSRGUXþMDRSDVQRVWL

121
HR Benzinska kosilica za travu

'RGDWQLVLPEROLQDXUHĀDMLPDVHOHNWULÿQLPSRNUH- „ Pri radu na kosinama


tanjem „ XYLMHNSD]LWHQDþYUVWRXSRULãWH
Pozor! Opasnost od strujnog udara. „ XYLMHNNRVLWHSRSUHþQRXRGQRVXQDNRVLQXD
nikada prema gore ili dolje
'UåLWHSULNOMXþQLYRGGDOHNRRGQRåHYD]D
„ QHNRVLWHQDNRVLQDPDVXVSRQRPYHüLPRG
rezanje.
20°.
8YLMHNLVNOMXþLWHXUHÿDML]PUHåHSULMHRGUåDYD-
QMDLOLXVOXþDMXRãWHüHQRJDNDEHOD „ Posebne napomene pri okretanju
„ Radite samo ako ima dovoljno prirodne ili umjetne
svjetlosti.
Sigurnosne napomene „ 'UåLWHWLMHOR]JORERYHLRGMHüXGDOHNRRGUH]DþD.
Pozor! „ 3ULGUåDYDMWHVHORNDOQLKRGUHGELRUDGQRPYUHPHQX
8SRWUHEOMDYDMWHXUHÿDMVDPRXWHKQLþNLEHVSULMH- „ 1HRVWDYOMDMWHXNOMXþHQLXUHÿDMEH]QDG]RUD
kornom stanju!
„ .RVLWHVDPRVRãWULPQRåHP]DUH]DQMH
Pozor - opasnost od ozljede! „ 1LNDGDQHXSRWUHEOMDYDMWHXUHÿDMVRãWHüHQLP]DãWLW-
1HVPLMHWHLVNOMXþLYDWLVLJXUQRVQHL]DãWLWQH QLPXUHÿDMLPD]DãWLWQLPUHãHWNDPD
XUHÿDMH „ 1LNDGDQHXSRWUHEOMDYDMWHXUHÿDMEH]SRWSXQR
XJUDÿHQLK]DãWLWQLKXUHÿDMD QSUXGDUQH]DNORSNH
3R]RURSDVQRVWRGSRåDUD XUHÿDMD]DSULKYDWWUDYH 
1HþXYDMWHQDSXQMHQLXUHÿDMX]JUDGDPDXNRMLPD „ 3ULMHVYDNHXSRUDEHSURYMHULWHLPDOLQDXUHÿD-
SDUHEHQ]LQDPRJXGRüLXNRQWDNWVRWYRUHQLP MXRãWHüHQMDLSULMHXSRUDEH]DPLMHQLWHRãWHüHQH
plamenom ili iskrama! dijelove.
3D]LWHGDXSRGUXþMXRNRPRWRUDLVSXKDVSUH- „ =DPLMHQLWHLVWURãHQHLOLRãWHüHQHQRåHYHLSULþYUVQH
mnika za bateriju i spremnika za gorivo nema svornjake samo u kompletu da izbjegnete nepo-
benzina i ulja. ravnatost.
8SR]RUHQMHRSDVQRVWRGSRåDUD „ 3ULMHSRNUHWDQMDPRWRUDRGVSRMLWHVYHQRåHYHL
pogone.
Benzin i ulje su vrlo zapaljivi!
„ =DXVWDYLWHPRWRUSULþHNDMWHGDVHXUHÿDM]DXVWDYLL
L]YXFLWHNOMXþ]DSDOMHQMHLXWLNDþ]DVYMHüLFH
„ 'UåLWHWUHüHRVREHGDOHNRRGSRGUXþMDRSDVQRVWL
„ SULQDSXãWDQMXXUHÿDMD
„ Nikada ne kosite dok su u blizini druge osobe, a
SRVHEQRGMHFDLOLNXüQLOMXELPFL „ SULSURYMHULþLüHQMXLOLUDGXQDXUHÿDMX
„ 6WURMDULOLNRULVQLNRGJRYRUDQMH]DQHVUHüHGUXJLK „ nakon pojave smetnji
osoba i njihovo vlasništvo. „ prije uklanjanja blokada
„ Djeca i druge osobe koje nisu upoznate s uputama „ SULMHXNODQMDQMD]DþHSOMHQMD
]DXSRUDEXQHVPLMXXSRWUHEOMDYDWLXUHÿDM „ nakon kontakta sa stranim tijelima
„ 3ULGUåDYDMWHVHORNDOQLKRGUHGELRPLQLPDOQRMVWDUR- „ SULMHWRþHQMDJRULYD
sti osobe koja je rukovatelj. „ 3RMDYOMXMXVHVPHWQMHLQHXRELþDMHQHYLEUDFLMH
„ 1HXSRWUHEOMDYDMWHXUHÿDMSRGXWMHFDMHPDONRKROD QDXUHÿDMX SRWUHEQDWUHQXWQDSURYMHUD
droge ili lijekova.
3RWUDåLWHRãWHüHQMDQDNRVLOLFL]DWUDYXLREDYLWH
„ 1RVLWHRGJRYDUDMXüXUDGQXRGMHüX
potrebne popravke prije nego što ponovno pokre-
„ GXJDþNHKODþH nete i upotrebljavate kosilicu za travu.
„ þYUVWXLSURWXNOL]QXREXüX
„ 8WDNQLWHXWLNDþ]DVYMHüLFHLSRNUHQLWHPRWRU
„ zaštitu sluha.
„ nakon uklanjanja smetnji (vidi tablicu smetnji) i

122 Prijevod originalnih uputa za uporabu


HR
SURYMHUHXUHÿDMD 7RþHQMHJRULYD
„ QDNRQþLãüHQMDXUHÿDMD
0RUDWH QDWRþLWL JRULYR SULMH SXãWDQMD NRVLOLFH ]D WUDYX X
„ 1HSRNUHüLWHPRWRUDNRVWRMLWHLVSUHGNDQDOD]D rad.
izbacivanje.
„ 7HUHQNRMLüHWHNRVLWLSRWSXQRLSDåOMLYRSUHJOHGDMWHL 8SR]RUHQMHRSDVQRVWRGSRåDUD
uklonite sva strana tijela. Benzin i ulje su vrlo zapaljivi!
„ 2EUDWLWHSRVHEQXSR]RUQRVWSULRNUHWDQMXLSRYODþH-
nju kosilice za travu. 8YLMHNVHSULGUåDYDMWHLVSRUXþHQLKXSXWD]D
XSRUDEXSURL]YRÿDþDPRWRUD
„ Ne kosite preko prepreka (npr. grana, korijena
stabala).
Radne tvari
„ Uklanjajte pokošenu travu samo pri zaustavljenom
motoru.
Benzin Motorno ulje
„ ,VNOMXþLWHPRWRUQRå]DUH]DQMHDNRSUHOD]LWHSRYUãL-
Vrste Normalni benzin/ Vidi napomene
nu koju ne kosite.
bezolovni SURL]YRÿDþD
„ 1LNDGDQHSRGLåLWHLQHQRVLWHXUHÿDMGRNUDGL motora.
„ Nemojte jesti, piti ili pušiti pri ulijevanju benzina ili .ROLÿLQD Vidi napomene oko 0,6 l
motornog ulja. punjenja SURL]YRÿDþD
„ Ne udišite benzinske pare. motora.

„ 9RGLWHXUHÿDMXNRUDþQRPWHPSX
Sigurnost
„ 3ULMHXSRUDEHSD]LWHQDSULþYUãüHQRVWPDWLFDYLMDND
i svornjaka. Upozorenje!
„ Zatvorite prigušnu zaklopku pri curenju motora. Ako Nikada ne ostavljajte motor da radi u zatvorenom
motor ima slavinu za zatvaranje benzina, zatvorite prostoru. Opasnost od trovanja!
je nakon košenja.
„ ýXYDMWHEHQ]LQLXOMHVDPRXVSUHPQLFLPDSUHGYLÿH-
nima u tu svrhu.
„ Ulijevajte ili izlijevajte benzin i ulje samo pri hlad-
nom motoru na otvorenom.
„ 1HXOLMHYDMWHEHQ]LQLOLXOMHSULXNOMXþHQRPPRWRUX
„ Ne prepunjujte spremnik (benzin se širi).
„ 1HSXãLWHGRNWRþLWHJRULYR
„ 1HRWYDUDMWH]DWYDUDþVSUHPQLNDDNRPRWRUUDGLLOL
MHYUXü

Ugradnja „ =DPLMHQLWHRãWHüHQLVSUHPQLNLOL]DWYDUDþVSUHPQL-
ka.
3ULGUåDYDMWHVHSULORåHQLKXSXWD]DPRQWDåX
„ Uvijek dobro zatvorite poklopac spremnika.
Pozor! „ Ako se benzin prelio, ne pokušavajte pokrenuti
Tek nakon potpune ugradnje smijete upotreblja- PRWRU8PMHVWRWRJDXNORQLWHVWURMVSRYUãLQHRQHþL-
YDWLXUHÿDM ãüHQHEHQ]LQRP,]EMHJDYDMWHSRNXãDMSDOMHQMDGRN
ne ishlape benzinske pare.
„ Ako iscuri motorno ulje:
„ 1HSRNUHüLWHPRWRU

123
HR Benzinska kosilica za travu

„ Upijte iscurjelo motorno ulje veznim sredstvima Središnje namještanje ( 1)


]DXOMHLOLNUSLFDPDLRGORåLWHQDRGJRYDUDMXüL 4. 'UåLWHSULWLVQXWLPJXPEVUHGLãQMHJQDPMHãWDQMD
QDþLQ visine ( 1/1).
„ 2þLVWLWHXUHÿDM
„ =DNUDüHNRãHQMHSULWLVQLWHUXþNXVUHGLãQMHJQD-
Za staro ulje vrijedi: mještanja visine prema dolje ( 1/2).
„ Ne bacajte ga u otpad. „ =DGXOMHNRãHQMHSRYXFLWHUXþNXVUHGLãQMHJQD-
„ Ne istresajte ga u kanalizaciju, odvod ili mještanja visine prema gore ( 1/2).
zemlju.
„ Prikazuje se stupanj središnjeg namještanja
3UHSRUXþXMHPRGDVWDURXOMHSUHGDWHX]DWYRUHQRP visine ( 1/3).
spremniku u centar za recikliranje ili servisni centar.
5. 3XVWLWHJXPEQDåHOMHQRMYLVLQLUH]DQMD
Ulijevanje benzina
1. 2GYLMWHSRNORSDFVSUHPQLNDLRGORåLWHJDQDþLVWR Namještanje osovina ili središnje namještanje (
mjesto. 2, 3)
2. Lijevkom ulijte benzin. 1. 3ULWLVQLWHLGUåLWHSROXJX]DGHEORNDGXXVWUDQX
3. 'REUR]DWYRULWHLRþLVWLWHRWYRU]DXOLMHYDQMHQD 2. *XUQLWHSROXJXXOLMHYRLOLXGHVQRQDåHOMHQXYLVLQX
spremniku. rezanja.
3. Pustite da poluga sjedne na mjestu.
Ulijevanje motornog ulja
4. 3D]LWHQDLVWRPMHVWRSRVWDYOMDQMDXVYLKNRWDþD
1. 2GYLMWHSRNORSDF]DXOLMHYDQMHXOMDLRGORåLWH]DWYD-
UDþQDþLVWRPMHVWR %U]RQDPMHäWDQMHSRMHGLQDÿQRJNRWDÿDLOLQDPMHäWD-
2. Lijevkom ulijte ulje. nje osovina ( 4)
3. 'REUR]DWYRULWHLRþLVWLWHRWYRU]DXOLMHYDQMHXOMD 1. 3ULWLVQLWHLGUåLWHSROXJX]DGHEORNDGXXVWUDQX

Puštanje u rad 2. *XUQLWHSROXJXXOLMHYRLOLXGHVQRQDåHOMHQXYLVLQX


rezanja.
Pozor!
3. Pustite da poluga sjedne na mjestu.
1HVPLMHWHXSRWUHEOMDYDWLXUHÿDMDNRVXUH]DþLOL
SULþYUVQLGLMHORYLRWSXãWHQLRãWHüHQLLOLLVWURãHQL 4. 3D]LWHQDLVWRPMHVWRSRVWDYOMDQMDXVYLKNRWDþD
Prije svakog puštanja u rad obavite vizualni
pregled. 1DPMHãWDQMHSRMHGLQDþQRJNRWDþD(
5)
6LPERONDPHUHQDVOMHGHüLPVWUDQLFDPDXSXüXMH
na slike, stranice 4–7. 1. 2WSXVWLWHYLMDNNRWDþDXOLMHYRPLOLGHVQRPVPMHUX
Namještanje visine rezanja 2. 8WDNQLWHYLMDNNRWDþDXUXSX]DåHOMHQXYLVLQX
rezanja.
Pozor - opasnost od ozljede!
3. =DWHJQLWHYLMDNNRWDþD
Namještajte visinu rezanja samo ako je motor is-
NOMXþHQLQRåHYL]DUH]DQMHVXXVWDQMXPLURYDQMD 9LMþDQLVSRMHYLNRWDþDLPDMXOLMHYLLGHVQLQDYRM
3UL]DWH]DQMXSD]LWHQDRGJRYDUDMXüLVPMHUQDYR-
ƒ 8YLMHNQDPMHVWLWHVYHNRWDþHQDLVWXYLVLQX MDXNXüLãWXNRVLOLFHLQDSULSDGDMXüHYLMNH
rezanja.
ƒ Namještanje visine rezanja ovisi o modelu. 4. 3D]LWHQDLVWLSRORåDMUXSHXVYLKNRWDþD

124 Prijevod originalnih uputa za uporabu


HR
Središnje namještanje osovina ( 6) 0DOþLUDQMHVNRPSOHWRP]DPDOþLUDQMH
(opcija)
1. 3RORåLWHREDSDOFDQDNUDMHYHRVRYLQH
3UL PDOþLUDQMX VH SRNRãHQD WUDYD QH VDNXSOMD QHJR RQ
2. 6WDYLWHSUVWLVSRGNXüLãWDNRVLOLFH
RVWDMHQDWUDYL0DOþãWLWLWORRGLVXãLYDQMDLRSVNUEOMXMHJD
3. S oba palca povucite osovinu iz prethodnog ureza hranjivim tvarima.
za visinu rezanja.
1DMEROML VH UH]XOWDWL SRVWLåX UHGRYLWLP UH]DQMHP XQDWUDJ
4. 6REDSDOFDSRYXFLWHRVRYLQXLVSUHGåHOMHQRJXUH]D ]D RNR  FP 6DPR PODGD WUDYD V PHNLP WNLYRP OLãüD
za visinu rezanja i pustite da sjedne na mjesto. brzo trune.
5. 3D]LWHQDLVWRPMHVWRSRVWDYOMDQMDXVYLKNRWDþD
„ 9LVLQDWUDYHSULMHPDOþLUDQMD 0DNVLPDOQRFP
Košenje s kutijom za travu „ 9LVLQDWUDYHSRVOLMHPDOþLUDQMD0LQLPDOQRFP

Pozor - opasnost od ozljede! 3ULODJRGLWHNRUDþQXEU]LQXPDOþLUDQMXLQHNUHüLWH


Uklonite ili postavite kutiju za travu samo pri se prebrzo.
LVNOMXþHQRPPRWRUXL]DXVWDYOMHQRPQRåX]D
rezanje. 3RVWDYOMDQMHNRPSOHWD]DPDOÿLUDQMH

Pozor - opasnost od ozljede!


1. Podignite udarnu zaklopku i objesite kutiju za travu
XGUåDþH( 8). 8NORQLWHLOLSRVWDYLWHNRPSOHW]DPDOþLUDQMHVDPR
SULLVNOMXþHQRPPRWRUXL]DXVWDYOMHQRPQRåX]D
3RND]LYDþUD]LQHQDSXQMHQRVWL rezanje.

3RND]LYDþ UD]LQH QDSXQMHQRVWL VH VWUXMDQMHP ]UDND SUL 1. Uklonite kutiju za travu ( 8).
NRãHQMXSULWLãüHSUHPDJRUH( 7a).
2. Podignite udarnu zaklopku i postavite komplet za
$NRMHNXWLMD]DWUDYXSXQDSRND]LYDþUD]LQHQDSXQMHQR- PDOþLUDQMHXNDQDO]DL]EDFLYDQMH( 9).
VWLOHåLQDNXWLML( 7b). Morate isprazniti kutiju za travu. Blokada mora sjesti na mjesto.
$NRNRPSOHW]DPDOþLUDQMHQHVMHGQHQDPMHVWR
3UDåQMHQMHNXWLMH]DWUDYX NRPSOHW]DPDOþLUDQMHLQRåHYL]DUH]DQMHPRJX
ELWLRãWHüHQL
1. Podignite udarnu zaklopku.
2. Izvucite kutiju za travu i uklonite je prema natrag (
8NODQMDQMHNRPSOHWD]DPDOÿLUDQMH
8).
1. Podignite udarnu zaklopku.
3. Ispraznite kutiju za travu.
2. 2WSXVWLWHEORNDGXQDNRPSOHWX]DPDOþLUDQMH(
4. Podignite udarnu zaklopku i ponovno objesite kutiju
10/1).
]DWUDYXXGUåDþH( 8).
3. ,]YXFLWHNRPSOHW]DPDOþLUDQMH( 10/2).
Košenje bez kutije za travu
.RãHQMHVNDQDORP]DERþQRL]EDFLYD-
Pozor! nje (opcija)
Kosite samo s funkcionalnim okretnim oprugama
Pozor - opasnost od ozljede!
udarne zaklopke bez kutije za travu.
8NORQLWHLOLSRVWDYLWHNDQDO]DERþQRL]EDFLYDQMH
8GDUQD ]DNORSND ]ERJ RSUXåQH VLOH OHåL QD NXüLãWX NR- VDPRSULLVNOMXþHQRPPRWRUXL]DXVWDYOMHQRP
silice za travu. Pokošena trava tako se izbacuje straga QRåX]DUH]DQMH
dolje.

125
HR Benzinska kosilica za travu

3RVWDYOMDQMHNDQDOD]DERÿQRL]EDFLYDQMH ƒ 3RNUHüLWHPRWRUVDPRVXJUDÿHQLPQRåHP QRå


VOXåLNDR]DPDãQDPDVD 
1. Uklonite kutiju za travu i umetnite komplet za
PDOþLUDQMH ƒ Pri pokretanju motora zagrijanog za rad
+21'$ 1(XSRWUHEOMDYDMWHþRNLOLJXPEXEUL]-
2. 2WNORSLWHLGUåLWHSRNORSDFRWYRUD]DERþQRL]EDFL- JLYDþD
vanje ( 11/1). ƒ Ne mijenjajte postavke regulatora na motoru.
3. 8PHWQLWHNDQDO]DERþQRL]EDFLYDQMH( 11/2). „ 1HSRNUHüLWHXUHÿDMDNRNDQDO]DL]EDFLYDQMHQLMH
SUHNULYHQMHGQLPRGVOMHGHüLKGLMHORYD
4. Polako zatvorite poklopac.
3RNORSDFãWLWLNDQDO]DERþQRL]EDFLYDQMHRG „ Kutija za travu
ispadanja. „ Udarna zaklopka
„ .RPSOHW]DPDOþLUDQMH
8NODQMDQMHNDQDOD]DERÿQRL]EDFLYDQMH
„ Pritisnite sklopku za pokretanje s puno pozornosti u
1. 2WNORSLWHLGUåLWHSRNORSDFRWYRUD]DERþQRL]EDFL- VNODGXVXSXWDPDSURL]YRÿDþD
vanje ( 11/1).
„ Pazite na dostatni razmak stopala od alata za re-
2. 8NORQLWHNDQDO]DERþQRL]EDFLYDQMHL]DWYRULWH zanje.
poklopac ( 11/2). „ 3RNUHQLWHXUHÿDMQDQLVNRMWUDYL

Namještanje visine hvatanja (opcija) =QDNRYLSRORåDMDQDXUHÿDMX

0RåHWHSRSRWUHELQDPMHVWLWLYLVLQXKYDWDQMDQDGYLMHUD- ýRN
]OLþLWHYLVLQH Pokretanje Rad
Zaustavljanje
1. 2GYLMWHREDKYDWQDYLMNDQDYLMþDQRPVSRMXGRQMH 'DOMLQVNLXSUDYOMDþ
šipke. gasa *
2. ,]YXFLWHVYRUQMDNHYLMNDLQDPMHVWLWHåHOMHQLSRORåDM Pokretanje
hvatanja tako da utaknete u jedan od oba pravokut- Zaustavljanje
QDSURYUWDQDGUåDþLPDLNUR]ãLSNH( 12). 'DOMLQVNLXSUDYOMDþ
3D]LWHGDQDVYDNRPGUåDþXXSRWULMHELWHLVWLSURYUW JDVDVþRNRP
3. +YDWQLPYLMFLPDSRQRYQR]DWHJQLWHGUåDþHV Varijabilni prijeno-
donjom šipkom. snik *
Brzo Sporo
6SRMNDQRåD
Uklj Isklj

* ovisno o izvedbi

Pokretanje motora 5XþQRSRNUHWDQMH


Pozor - opasnost od trovanja! %H]GDOMLQVNRJXSUDYOMDÿDJDVDVÿRNRP
Nikada ne ostavljajte motor da radi u zatvorenom
prostoru. ýRN
Pokretanje
Pozor - opasnost od ozljede!
1HQDJLQMLWHXUHÿDMSULSRVWXSNXSRNUHWDQMD Rad

Zaustavljanje

126 Prijevod originalnih uputa za uporabu


HR
1. 3RVWDYLWHþRNXSRORåDM( 13/1). 3. /DJDQRL]YXFLWHSRNUHWDþLSRQRYQRJDSXVWLWHGD
VHXYXþH( 18).
2. 3RYXFLWHVLJXUQRVQLGUåDþQDJRUQMXãLSNXLGUåLWH
ga ( 17 ±VLJXUQRVQLGUåDþQHVMHGDQDPMHVWR 4. Nakon zagrijavanja motora (oko 15–20 sekundi)
SRVWDYLWHUXþLFXJDVDXSRORåDML]PHÿX i (
3. /DJDQRL]YXFLWHSRNUHWDþLSRQRYQRJDSXVWLWHGD
14/2).
VHXYXþH 18).
4. Nakon zagrijavanja motora (oko 15–20 sekundi) 6GDOMLQVNLPXSUDYOMDÿHPJDVDEH]XEUL]JLYDÿD
SRVWDYLWHþRNXSRORåDM( 13/2). ÿRND

0RWRULPD¿NVQXSRVWDYNXJDVD 'DOMLQVNLXSUDYOMDþ
5HJXOLUDQMHEURMDRNUHWDMDQLMHPRJXüH gasa
Pokretanje
%H]GDOMLQVNRJXSUDYOMDÿDJDVDVXEUL]JLYDÿHP( Zaustavljanje
16) 1. 3RVWDYLWHUXþLFXJDVDXSRORåDM ( 20/1).
1. 7ULSXWSULWLVQLWHJXPEXEUL]JLYDþDXUD]PDFLPDRG 2. 3RYXFLWHVLJXUQRVQLGUåDþQDJRUQMXãLSNXLGUåLWH
oko dvije sekunde ( 16). Pri temperaturi manjoj ga ( 17)VLJXUQRVQLGUåDþQHVMHGDQDPMHVWR
RGƒ&SHWSXWDSULWLVQLWHJXPEXEUL]JLYDþD. 3. /DJDQRL]YXFLWHSRNUHWDþLSRQRYQRJDSXVWLWHGD
2. 3RYXFLWHVLJXUQRVQLGUåDþQDJRUQMXãLSNXLGUåLWH VHXYXþH( 18).
ga ( 17 ±VLJXUQRVQLGUåDþQHVMHGDQDPMHVWR 4. Nakon zagrijavanja motora (oko 15–20 sekundi)
3. /DJDQRL]YXFLWHSRNUHWDþLSRQRYQRJDSXVWLWHGD SRVWDYLWHUXþLFXJDVDXSRORåDML]PHÿX i (
VHXYXþH 18). 20).

0RWRULPD¿NVQXSRVWDYNXJDVD 6GDOMLQVNLPXSUDYOMDÿHPJDVDVXEUL]JLYDÿHP(
5HJXOLUDQMHEURMDRNUHWDMDQLMHPRJXüH 16)

%H]GDOMLQVNRJXSUDYOMDÿDJDVDEH]XEUL]JLYDÿD 'DOMLQVNLXSUDYOMDþ
ÿRND gasa
Pokretanje
1. 3RYXFLWHVLJXUQRVQLGUåDþQDJRUQMXãLSNXLGUåLWH Zaustavljanje
ga ( 17 ±VLJXUQRVQLGUåDþQHVMHGDQDPMHVWR
1. 3RVWDYLWHUXþLFXJDVDXSRORåDM ( 20/1).
2. /DJDQRL]YXFLWHSRNUHWDþLSRQRYQRJDSXVWLWHGD
2. 7ULSXWSULWLVQLWHJXPEXEUL]JLYDþDXUD]PDFLPDRG
VHXYXþH 18).
oko dvije sekunde ( 16). Pri temperaturi manjoj
0RWRULPD¿NVQXSRVWDYNXJDVD RGƒ&SHWSXWDSULWLVQLWHJXPEXEUL]JLYDþD.
5HJXOLUDQMHEURMDRNUHWDMDQLMHPRJXüH 3. 3RYXFLWHVLJXUQRVQLGUåDþQDJRUQMXãLSNXLGUåLWH
ga ( 17)VLJXUQRVQLGUåDþQHVMHGDQDPMHVWR
6GDOMLQVNLPXSUDYOMDÿHPJDVDVÿRNRP 4. /DJDQRL]YXFLWHSRNUHWDþLSRQRYQRJDSXVWLWHGD
VHXYXþH( 18).
'DOMLQVNLXSUDYOMDþ 5. ýLPPRWRUSRþQHUDGLWLSRVWDYLWHUXþLFXJDVDQD
JDVDVþRNRP åHOMHQLEURMRNUHWDMDPRWRUDXSRORåDML]PHÿX i
( 20).
1. 3RVWDYLWHUXþLFXJDVDXSRORåDM ( 14/1).
2. 3RYXFLWHVLJXUQRVQLGUåDþQDJRUQMXãLSNXLGUåLWH
ga ( 17) –VLJXUQRVQLGUåDþQHVMHGDQDPMHVWR

127
HR Benzinska kosilica za travu

(OHNWULþQRSRNUHWDQMH RSFLMD 2GVSDMDQMHQRæD]DUH]DQMH

(OHNWULÿQRSRNUHWDQMHVXEUL]JLYDÿHP ( 16) 3. 3XVWLWHVLJXUQRVQLGUåDþ( 25).


1Rå]DUH]DQMHVHRGVSDMD
1. 3RVWDYLWHUXþLFXJDVDXSRORåDM32.5(7$1-( 5XþLFDVSRMNHLGHXSRORåDMPLURYDQMD( 21/2).
15/1). ,VNOMXþLWHPRWRU
2. 7ULSXWSULWLVQLWHJXPEXEUL]JLYDþDXUD]PDFLPDRG
8UHĀDMEH]VSRMNHQRæD
oko dvije sekunde ( 16). Pri temperaturi manjoj
RGƒ&SHWSXWDSULWLVQLWHJXPEXEUL]JLYDþD. 1. 3RVWDYLWHUXþLFXJDVDXSRORåDM ( 20/2)
3. 3RYXFLWHVLJXUQRVQLGUåDþQDJRUQMXãLSNXLGUåLWH 2. 3XVWLWHVLJXUQRVQLGUåDþ 25).
ga ( 17 ±VLJXUQRVQLGUåDþQHVMHGDQDPMHVWR 0RWRUVHLVNOMXþXMH
4. .OMXþ]DSDOMHQMHXEUDYL]DSDOMHQMHRNUHQLWHSRWSX- Pozor - teška posjekotina!
no udesno ( 19).
0RWRUPRåHLGDOMHUDGLWL1DNRQLVNOMXþLYDQMD
5. ýLPPRWRUSRþQHUDGLWLSXVWLWHNOMXþ]DSDOMHQMH RQ provjerite da motor miruje.
VHYUDüDXSRORåDMij 
6. 3RVWDYLWHUXþLFXJDVDQDåHOMHQLEURMRNUHWDMDPRWR-
UDXSRORåDML]PHÿX i ( 15/2). 8UHĀDMVDVSRMNRPQRæD
(OHNWULÿQRSRNUHWDQMHEH]XEUL]JLYDÿD ( 15)
1. 3RVWDYLWHUXþLFXJDVDXSRORåDM32.5(7$1-( 6SRMNDQRåD
Uklj Isklj
15/1).
2. 3RYXFLWHVLJXUQRVQLGUåDþQDJRUQMXãLSNXLGUåLWH 1. 3XVWLWHVLJXUQRVQLGUåDþ 25).
ga ( 17 ±VLJXUQRVQLGUåDþQHVMHGDQDPMHVWR
2. 3RVWDYLWHUXþLFXJDVDXSRORåDM ( 20/2).
3. .OMXþ]DSDOMHQMHXEUDYL]DSDOMHQMHRNUHQLWHSRWSX- 0RWRUVHLVNOMXþXMH
no udesno ( 19).
Pozor - teška posjekotina!
4. ýLPPRWRUSRþQHUDGLWLSXVWLWHNOMXþ]DSDOMHQMH RQ 0RWRUPRåHLGDOMHUDGLWL1DNRQLVNOMXþLYDQMD
VHYUDüDXSRORåDMij  provjerite da motor miruje.
5. 3RVWDYLWHUXþLFXJDVDQDåHOMHQLEURMRNUHWDMDPRWR-
UDXSRORåDML]PHÿX i ( 15/2). 3RJRQNRWDþD RSFLMD ( 22)
6SRMNDQRåD RSFLMD Pozor!

6SRMNDQRåD 8NOMXþLWHSULMHQRVQLNVDPRSULPRWRUXNRMLUDGL
Uklj Isklj
8NOMXÿLYDQMHSRJRQDNRWDÿD
6SRMNRPQRåDPRåHWHVSRMLWLLOLRGVSRMLWLQRå]DUH]DQMH
1. 3ULWLVQLWHXNORSQLGUåDþSULMHQRVQLNDQDJRUQMXãLSNX
dok motor dalje radi.
LGUåLWHJD 22 ±XNORSQLGUåDþSULMHQRVQLNDQH
6SDMDQMHQRæD]DUH]DQMH sjeda na mjesto.
3RJRQNRWDþDVHXNOMXþXMH
1. 3RYXFLWHVLJXUQRVQLGUåDþQDJRUQMXãLSNXLGUåLWH
ga ( 17)VLJXUQRVQLGUåDþQHVMHGDQDPMHVWR ,VNOMXÿLYDQMHSRJRQDNRWDÿD
2. *XUQLWHUXþLFXVSRMNHRGWLMHOD( 21/1)
1. 3XVWLWHXNORSQLGUåDþSULMHQRVQLND( 24).
QRå]DUH]DQMHVHVSDMD
3RJRQNRWDþDVHLVNOMXþXMH

128 Prijevod originalnih uputa za uporabu


HR
Varijabilni prijenosnik (opcija) Naginjanje kosilice
2YLVQRRSURL]YRÿDþXPRWRUDPRUD
Varijabilni prije-
nosnik „ UDVSOLQMDþ]UDþQL¿OWDUSRND]LYDWLSUHPDJRUH
Brzo Sporo 26)
6YDULMDELOQLPSULMHQRVQLNRPPRåHWHEH]VWXSQMHYDSUR- „ VYMHüLFDSRND]LYDWLSUHPDJRUH 27).
mijeniti brzinu kretanja kosilice za travu.
3ULGUåDYDMWHVHXSXWD]DXSRUDEXSURL]YRÿDþD
Pozor!
motora!
3ULWLãüLWHUXþLFXVDPRSULPRWRUXNRMLUDGL %UXãHQMH]DPMHQDQRåHYD]DUH]DQMH
8NOMXþLYDQMHEH]UDGDPRWRUDPRåHRãWHWLWL
pogonski mehanizam. „ 1DRãWULWH]DPLMHQLWHWXSHLOLRãWHüHQHQRåHYH]DUH-
zanje samo u servisu ili u ovlaštenoj radionici.
„ =DYHüXEU]LQXSRYXFLWHUXþLFX 23) u smjeru ( „ 1DRãWUHQLQRåHYL]DUH]DQMHPRUDMXELWLSRUDYQDWL
23/2).
Pozor!
„ =DPDQMXEU]LQXSRYXFLWHUXþLFX 23) u smjeru (
23/1). 1HSRUDYQDWLQRåHYLL]D]LYDMXVQDåQHYLEUDFLMHL
RãWHüXMXNRVLOLFX
8YLMHN SULODJRGLWH EU]LQX NUHWDQMD WUHQXWDþQRP
3XQMHQMHEDWHULMHSRNUHWDþD RSFLMD
stanju tla i trave.
2GUåDYDQMHLQMHJD %DWHULMD SRNUHWDþD QH ]DKWLMHYD RGU-
åDYDQMH L XRELþDMHQR MH SXQL NRVLOLFD
Pozor - opasnost od ozljede! 8SRVHEQLPVOXþDMHYLPDNRULVQLNPRUDQDSXQLWLEDWHULMX
ƒ 3ULMHVYDNRJDRGUåDYDQMDLVYDNHQMHJHXYLMHN „ Prije prvog puštanja kosilice u rad.
LVNOMXþLWHPRWRULL]YXFLWHXWLNDþ]DVYMHüLFH
„ 3ULSUDåQMHQMXSULMH]LPVNHSDX]HLOLXVOXþDMXGX-
ƒ 0RWRUPRåHLGDOMHUDGLWL1DNRQLVNOMXþLYDQMD
ljeg vremena izvan uporabe (> 6 mjeseci).
provjerite da motor miruje.
ƒ 8YLMHNQRVLWHUDGQHUXNDYLFHSULRGUåDYDQMXL Postupak punjenja:
QMH]LQRåD]DUH]DQMH
1. 8NORQLWHSXQMDþL]NXWLMHEDWHULMH
„ Sve matice, svi svornjaci i svi vijci moraju biti dobro 2. Odvojite kabel baterije s kabela motora ( 28).
SULþYUãüHQL
3. 6SRMLWHNDEHOEDWHULMHVNDEHORPSXQMDþD
„ 8UHÿDMPRUDELWLXVLJXUQRPUDGQRPVWDQMX
( 29).
„ Ostavite motor da se ohladi prije zaustavljanja
XUHÿDMD 4. 3ULNOMXþLWHSXQMDþQDVWUXMQXPUHåX
1DSRQVWUXMQHPUHåHPRUDRGJRYDUDWLUDGQRP
„ 5HGRYLWRSURYMHUDYDMWHUDGLWURãHQMHXUHÿDMD]D QDSRQXSXQMDþD
prihvat trave.
Vrijeme punjenja iznosi oko 36 sati.
„ 2þLVWLWHXUHÿDMQDNRQVYDNHXSRUDEH
8SRWUHEOMDYDMWHVDPRLVSRUXþHQLRULJLQDOQLSXQMDþ
„ 1HSUVNDMWHXUHÿDMYRGRP
3URGUODYRGDPRåHL]D]YDWLNYDURYH SRJRQ]DSD- Pozor!
OMHQMHUDVSOLQMDþ  ƒ 3XQLWHEDWHULMXVDPRXVXKRPLGREURSUR]UDþL-
„ 5HGRYLWRSURYMHUDYDMWHLPDOLRãWHüHQMDQDQRåHYL- vanom prostoru.
ma za rezanje. ƒ Ne upotrebljavajte kosilicu za travu za vrijeme
postupka punjenja.
„ Uvijek zamijenite neispravne prigušnike.

129
HR Benzinska kosilica za travu

Njega motora 1DXOMLYDQMHSRJRQVNRJ]XSDþQLND


Zamjena motornog ulja „ Povremeno uljem za raspršivanje nauljite pogonski
]XSþDQLNQDRVRYLQLSULMHQRVQLND
1. 'DXKYDWLWHXOMHSULSUHPLWHRGJRYDUDMXüLVSUHPQLN
3ULMHQRVQLNSRJRQDNRWDþDQH]DKWLMHYDRGUåDYD-
2. 3XVWLWHGDXOMHSRWSXQRL]LÿHSUHNRRWYRUD]D nje.
ulijevanje ulja ili ga isišite.
Ekološki zbrinite korišteno motorno ulje! ýXYDQMH
3UHSRUXþXMHPRGDVWDURXOMHSUHGDWHX]DWYRUH- Pozor - opasnost od eksplozije!
nom spremniku u centar za recikliranje ili servisni
centar. 1HþXYDMWHXUHÿDMSUHGRWYRUHQLPSODPHQRPLOL
izvorima topline.
Za staro ulje vrijedi:
ƒ Ne bacajte ga u otpad. „ Ostavite motor da se ohladi.
ƒ Ne istresajte ga u kanalizaciju ili odvod. „ 2WNORSLWHJRUQMXãLSNX]DþXYDQMHXPDORPSURVWRUX
ƒ Ne istresajte ga u zemlju. „ 2VXãLWHXUHÿDMLþXYDMWHL]YDQGRKYDWDGMHFHLQHR-
vlaštenih osoba.
=DPMHQD]UDÿQRJÀOWUD
„ ýXYDMWHEDWHULMXSRNUHWDþDQDPMHVWXEH]]DPU]D-
„ 3ULGUåDYDMWHVHQDSRPHQDSURL]YRÿDþDPRWRUD vanja.
„ 1DSXQLWHEDWHULMXSRNUHWDþDVYUHPHQDQDYULMHPH
=DPMHQDVYMHýLFH
„ Ispraznite spremnik za benzin.
„ 3ULGUåDYDMWHVHQDSRPHQDSURL]YRÿDþDPRWRUD „ ,]YXFLWHXWLNDþ]DVYMHüLFH

Popravak
Popravke smiju obavljati samo servisi i ovlaštene
3RJRQNRWDþD RSFLMD radionice.

1DPMHäWDQMHXSUDYOMDÿNRJNDEHOD
Odlaganje
$NRSULXNOMXþHQRPPRWRUXQHPRåHWHXNOMXþLWLLOLLVNOMXþLWL ,VWURãHQHXUHÿDMHEDWHULMHLOLDNXPXOD-
SRJRQNRWDþDPRUDWHQDPMHVWLWLRGJRYDUDMXüLXSUDYOMDþNL WRUHQHVPLMHWHRGODJDWLXNXüQLRWSDG
kabel.
3DNRYDQMHXUHÿDMLSULERUL]UDÿHQLVXRGPDWHULMDODNRML
Pozor! VHPRåHUHFLNOLUDWLLWUHEDLKRGORåLWLQDRGJRYDUDMXüL
QDþLQ
1DPMHãWDMWHXSUDYOMDþNLNDEHOVDPRDNRMHPRWRU
LVNOMXþHQ

1. 2NUHQLWHSULODJRGQLGLRQDXSUDYOMDþNRPNDEHOXX
smjeru strelice ( 30).
2. Kako biste provjerili namještanje, pokrenite motor i
XNOMXþLWHSRJRQNRWDþD
3. $NRSRJRQNRWDþDLGDOMHQHUDGLRGQHVLWHNRVLOLFX
za travu u servis ili u ovlaštenu radionicu.

130 Prijevod originalnih uputa za uporabu


HR
3RPRüXVOXþDMXVPHWQML
Pozor!
1HVPLMHWHSRUDYQDYDWLQRåHYHLRVRYLQXPRWRUD

Smetnja Rješenje
Motor ne radi. ƒ Ulijte benzin.
ƒ 3RVWDYLWHUXþLFXJDVDQDÄ3RNUHWDQMH³
ƒ 8NOMXþLWHXUHÿDM
ƒ 3ULWLVQLWHGUåDþVNORSNHPRWRUDQDJRUQMXãLSNX
ƒ 3URYMHULWHVYMHüLFHLSRSRWUHELLK]DPLMHQLWH
ƒ 2þLVWLWH]UDþQL¿OWDU
ƒ 6ORERGQRRNUHüLWHQRå]DNRãHQMH
ƒ 1DSXQLWHEDWHULMXSRNUHWDþD
ƒ 3RNUHüLWHQDSRNRãHQRMSRYUãLQL
Snaga motora popušta. ƒ Ispravite visinu rezanja.
ƒ ,]EUXVLWH]DPLMHQLWHQRå]DNRãHQMH
ƒ 2þLVWLWHNDQDO]DL]EDFLYDQMHNXüLãWH
ƒ 2þLVWLWH]UDþQL¿OWDU
ƒ Smanjite radnu brzinu.
1HþLVWRUH]DQMH ƒ ,]EUXVLWH]DPLMHQLWHQRå]DNRãHQMH
ƒ Ispravite visinu rezanja.
Kutija za travu nedovoljno ƒ Ispravite visinu rezanja.
se puni. ƒ Pustite da se trava osuši.
ƒ ,]EUXVLWH]DPLMHQLWHQRå]DNRãHQMH
ƒ 2þLVWLWHUHãHWNHNXWLMH]DWUDYX
ƒ 2þLVWLWHNDQDO]DL]EDFLYDQMHNXüLãWH
3RJRQNRWDþDQHUDGL ƒ 1DPMHVWLWHXSUDYOMDþNLNDEHO
ƒ Klinasti remen je neispravan.
ƒ 3RWUDåLWHRYODãWHQXVHUYLVQXUDGLRQLFX
ƒ 8NORQLWHQHþLVWRüXXSRJRQXNRWDþD]XSþDVWRPUHPHQXLSULMHQRVQLNX
ƒ 1DXOMLWHVORERGQHKRGRYH SRJRQVNL]XSþDQLNQDRVRYLQLSULMHQRVQLND XOMHP]D
raspršivanje.
.RWDþLVHQHRNUHüXSULXNOMX- ƒ =DWHJQLWHYLMNHNRWDþD
þHQRPSULMHQRVQLNX ƒ *ODYþLQDNRWDþDMHQHLVSUDYQD
ƒ Klinasti remen je neispravan.
ƒ 3RWUDåLWHRYODãWHQXVHUYLVQXUDGLRQLFX
8UHÿDML]UD]LWRVQDåQRYLEULUD ƒ 3URYMHULWHQRå]DNRãHQMH

8VOXþDMXVPHWQMLNRMHQLVXQDYHGHQHXRYRMWDEOLFLLOLNRMHQHPRåHWHVDPLXNORQLWLREUDWLWHVHQDãRMVHUYLVQRM
VOXåEL

131
HR Benzinska kosilica za travu

„ 3RWUHEQDMHXYLMHNVWUXþQDSURYMHUDXVOMHGHüLP ,]MDYDRXVNODÿHQRVWL(=D
VOXþDMHYLPD
„ 9LGLXSXWH]DPRQWDåX
„ nakon nailaska na prepreku
„ XVOXþDMXWUHQXWQRJD]DXVWDYOMDQMDPRWRUD
„ XVOXþDMXRãWHüHQMDSULMHQRVQLND
„ XVOXþDMXQHLVSUDYQRJNOLQDVWRJUHPHQD
„ XVOXþDMXVDYLMHQRJQRåD
„ XVOXþDMXVDYLMHQHRVRYLQHPRWRUD

Jamstvo
*UHãNHXPDWHULMDOXLOLSRJUHãNHXSURL]YRGQMLXNORQLWüHPR]DYULMHPH]DNRQVNRJDMDPVWYHQRJURND]DQHGRVWDWNH
SUHPDYODVWLWRPRGDELUXRGQRVQRRUJDQL]LUDWüHPRSRSUDYDNLOLLVSRUXþLWL]DPMHQVNLXUHÿDM-DPVWYHQLURNRGUHÿHQMH
XVNODGXVD]DNRQRP]HPOMHXNRMRMMHNXSOMHQXUHÿDM

-DPVWYRYULMHGLVDPRXVOMHGHüLPVOXþDMHYLPD -DPVWYRQHYULMHGLXRYLPVOXþDMHYLPD
„ RGJRYDUDMXüDXSRUDEDXUHÿDMD „ SRNXãDMLSRSUDYNDXUHÿDMD
„ SULGUåDYDQMHXSXWD]DXSRUDEX „ WHKQLþNHL]PMHQHXUHÿDMD
„ uporaba originalnih zamjenskih dijelova „ QHRGJRYDUDMXüDXSRUDED QSUNRPHUFLMDOQDLOLNRPX-
nalna uporaba).
-DPVWYRLVNOMXþXMHVOMHGHüH

„ RãWHüHQMDODNDNRMDVXQDVWDODQRUPDOQLPWURãHQMHP
ňņņņņņņʼn na popisu zamjenskih dijelova.
„ SRWURãQLGLMHORYLR]QDþHQLRNYLURPXXX XXX (X)
Ŋņņņņņņŋ
„ PRWRUL]DVDJRULMHYDQMHMHU]DQMLKYULMHGHSRVHEQHMDPVWYHQHRGUHGEHRGUHÿHQLKSURL]YRÿDþDPRWRUD

8MDPVWYHQRPVHURNXREUDWLWHSURGDYDWHOMXLOLQDMEOLåHPRYODãWHQRPVHUYLVXVRYRPL]MDYRPRMDPVWYXLUDþXQRP2YDM
SRWYUGDRMDPVWYXQHXNOMXþXMH]DNRQVNDSRWUDåLYDQMDNXSFDSUHPDSURGDYDWHOMXQDWHPHOMXQHGRVWDWDND

132 Prijevod originalnih uputa za uporabu


HR

133
PL Benzynowa kosiarka do trawy

1DWHPDWWHJRSRGUĊF]QLND Opis produktu


„ 3U]HGXUXFKRPLHQLHPXU]ąG]HQLDQDOHĪ\GRNáDGQLH W niniejszej dokumentacji opisano kilka modeli benzy-
]DSR]QDüVLĊ]QLQLHMV]ąGRNXPHQWDFMą-HVWWRNR- QRZHM NRVLDUNL GR WUDZ\ 1LHNWyUH PRGHOH Z\SRVDĪRQH
QLHF]QHGODEH]SLHF]QHJRXĪ\WNRZDQLDLEH]DZDU\M- Vą Z SRMHPQLN QD WUDZĊ RUD]OXE PRJą E\ü GRGDWNRZR
QHMREVáXJL3U]HGUR]SRF]ĊFLHPSUDF\QDOHĪ\]D- wykorzystywane do mulczowania.
SR]QDüVLĊ]HOHPHQWDPLREVáXJRZ\PLL]DVDGDPL 3RVLDGDQ\ PRGHO PRĪQD ]LGHQW\¿NRZDü QD SRGVWDZLH
XĪ\WNRZDQLDPDV]\Q\ ilustracji produktu oraz opisu poszczególnych opcji.
„ 1DOHĪ\VWRVRZDüVLĊGRZVND]yZHNGRW\F]ąF\FK Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
EH]SLHF]HĔVWZDLZVND]yZHNRVWU]HJDZF]\FK]D-
wartych w niniejszej dokumentacji oraz tych znajdu- 1LQLHMV]H XU]ąG]HQLH SU]H]QDF]RQH MHVW GR NRV]HQLD
MąF\FKVLĊQDXU]ąG]HQLX WUDZ\QDWHUHQLHSU\ZDWQ\PLPRĪHE\üZ\NRU]\VW\ZDQH
Z\áąF]QLHQDVXFK\PWUDZQLNX
„ 1LQLHMV]DGRNXPHQWDFMDMHVWLQWHJUDOQąF]ĊĞFLąRSL-
VDQHJRSURGXNWXLZSU]\SDGNXMHJRRGVSU]HGDĪ\ .DĪGHLQQH]DVWRVRZDQLHXU]ąG]HQLDX]QDMHVLĊ]DQLH-
QDOHĪ\SU]HND]DüMąNXSXMąFHPX zgodne z przeznaczeniem.

2EMDĞQLHQLHR]QDF]HĔ Stosowanie niezgodne z przeznacze-


Uwaga! niem
'RNáDGQH]DVWRVRZDQLHVLĊGRW\FKZVND]yZHN „ .RVLDUNDQLHMHVWSU]H]QDF]RQHGRXĪ\WNRZDQLD
RVWU]HJDZF]\FKSR]ZROLXQLNQąüV]NyGRVRER- QDSXEOLF]Q\FK]LHOHĔFDFKZSDUNDFKRELHNWDFK
wych oraz/lub materialnych. sportowych ani do zastosowania w rolnictwie czy
OHĞQLFWZLH
6SHFMDOQHZVND]yZNLXáDWZLDMąFH]UR]XPLHQLH „ =DEURQLRQHMHVWGHPRQWRZDQLHOXERPLMDQLHXU]ą-
]DVDGXĪ\WNRZDQLD G]HĔ]DEH]SLHF]DMąF\FK
6\PERODSDUDWXIRWRJUD¿F]QHJRRGV\ áDGR „ 8U]ąG]HQLHQLHPRĪHE\üZ\NRU]\VW\ZDQHSRGF]DV
ilustracji. deszczu lub na mokrej trawie.
„ 8U]ąG]HQLDQLHZROQRXĪ\ZDüZUDPDFKG]LDáDOQR-
6SLVWUHĞFL ĞFLJRVSRGDUF]HM
1DWHPDWWHJRSRGUĊF]QLND........................................ 134
8U]ąG]HQLD]DEH]SLHF]DMąFHL
Opis produktu ............................................................ 134 ochronne
8U]ąG]HQLD]DEH]SLHF]DMąFHLRFKURQQH ................... 134 8ZDJD±QLHEH]SLHF]HĔVWZR]UDQLHQLD
:VND]yZNLGRW\F]ąFHEH]SLHF]HĔVWZD ..................... 136 1LHZROQRZ\áąF]DüXU]ąG]HĔ]DEH]SLHF]DMąF\FK
i ochronnych!
0RQWDĪ ....................................................................... 137
Tankowanie................................................................ 137
Rozruch elektryczny (opcja) ...................................... 142 3DáąNEH]SLHF]HĔVWZD
.RQVHUZDFMDLSLHOĊJQDFMD ......................................... 143
8U]ąG]HQLH Z\SRVDĪRQH MHVW Z SDáąN EH]SLHF]HĔVWZD
Przechowywanie........................................................ 145 :UD]LH]DJURĪHQLD]ZROQLüSDáąNEH]SLHF]HĔVWZD
Naprawa .................................................................... 145 8U]ąG]HQLDEH]VSU]ĊJáDQRĪD
Utylizacja ................................................................... 145 „ 1yĪWQąF\]RVWDMH]DWU]\PDQ\
„ Silnik zostaje zatrzymany.
3RPRFZSU]\SDGNX]DNáyFHĔ ................................... 146
8U]ąG]HQLD]HVSU]ĊJáHPQRĪD
Gwarancja ................................................................. 147 „ 1yĪWQąF\]RVWDMH]DWU]\PDQ\
„ Silnik pracuje dalej.
'HNODUDFMD]JRGQRĞFL:(.......................................... 147
134 7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFMLREVáXJL
PL
Klapa odbojowa
Klapa odbojowa chroni przed wyrzucanymi elementami.

13 14 3 10 11
4
1 2
5
6
12
9 7
17
8
15

16

1 Linka rozruchowa 9 5HJXODFMDZ\VRNRĞFLNRV]HQLD


2 Start, stop* 10 6SU]ĊJáRQRĪD
3 1DSĊGNyá 11 3U]HNáDGQLD9DULR
4 3DáąNEH]SLHF]HĔVWZD 12 ,QVWUXNFMDREVáXJL
5 (UJRQRPLF]QDUHJXODFMDZ\VRNRĞFL 13 1DNáDGNDGRZ\U]XWQLND
6 :VNDĨQLNSR]LRPXQDSHáQLHQLD 14 .ODSD]DP\NDMąFD
7 Klapa odbojowa* 15 Zestaw do mulczowania*
8 3RMHPQLNQDWUDZĊ  16 Zbiornik benzyny
Z]DOHĪQRĞFLRGZHUVML 17 Króciec wlewu oleju

6\PEROHQDXU]ĆG]HQLX
3U]HGUR]SRF]ĊFLHPSUDFSU]\PHFKDQL]PLH
Uwaga!
WQąF\P
=DFKRZDüV]F]HJyOQąRVWURĪQRĞüSU]\REVáXG]H
QDOHĪ\RGáąF]\üZW\F]NĊĞZLHF\]DSáRQRZHM
3U]HGXUXFKRPLHQLHPXU]ąG]HQLDQDOHĪ\SU]HF]\WDü
=ZROQLüKDPXOHFVLOQLND
LQVWUXNFMĊREVáXJL

1LHGRSXV]F]DüRVyEWU]HFLFKGRREV]DUX]DJURĪHQLD :áąF]DQLHQDSĊGXNyá

1LHZROQR]EOLĪDüG áRQLDQLVWySGRPHFKDQL]PX
/ =GDOQDREVáXJDSU]\VSLHV]HQLDVWDUWVWRS
WQąFHJR

=DFKRZDüRGVWĊSRGREV]DUX]DJURĪHQLD

135
PL Benzynowa kosiarka do trawy

'RGDWNRZHV\PEROHQDXU]ĆG]HQLDFK]UR]UXFKHP „ 1RVLüRGSRZLHGQLHXEUDQLHURERF]H
elektrycznym „ GáXJLHVSRGQLH
8ZDJD1LHEH]SLHF]HĔVWZRZZ\QLNXSRUDĪH- „ VROLGQHLQLHĞOL]JDMąFHVLĊREXZLH
QLDSUąGHP
„ VáXFKDZNLRFKURQQH
7U]\PDüSU]HZRG\SRáąF]HQLRZH]GDODRG
QRĪ\WQąF\FK „ Podczas pracy na zboczach
3U]HGUR]SRF]ĊFLHPSUDFNRQVHUZDF\MQ\FKOXE „ QDOHĪ\]DZV]H]ZUDFDüXZDJĊQDVWDELOQRĞü
ZUD]LHXV]NRG]HQLDNDEOD]DZV]HRGáąF]\ü „ ]DZV]HNRVLüZSRSU]HN]ERF]DQLJG\SRG
XU]ąG]HQLHRGVLHFL]DVLODMąFHM JyUĊOXEZGyá
„ QLHZ\NRU]\VW\ZDüNRVLDUNLQD]ERF]DFKRQD-
:VND]yZNLGRW\F]ąFHEH]SLHF]HĔ- FK\OHQLXSRZ\ĪHMƒ
stwa
„ 1DOHĪ\]DFKRZDüV]F]HJyOQąRVWURĪQRĞüSRG-
Uwaga! czas zawracania.
8U]ąG]HQLHZROQRXĪ\ZDüW\ONRZQLHQDJDQQ\P „ 3UDFRZDüW\ONRSU]\Z\VWDUF]DMąF\PĞZLHWOHG]LHQ-
stanie technicznym. nym lub sztucznym.
8ZDJD±QLHEH]SLHF]HĔVWZR]UDQLHQLD „ 1LHZROQR]EOLĪDüVLĊF]ĊĞFLFLD áDDQLRG]LHĪ\GR
PHFKDQL]PXWQąFHJR.
1LHZROQRZ\áąF]DüXU]ąG]HĔ]DEH]SLHF]DMąF\FK
i ochronnych! „ 1DOHĪ\SU]HVWU]HJDüORNDOQ\FKSU]HSLVyZGRW\F]ą-
F\FKF]DVXXĪ\WNRZDQLDXU]ąG]HQLD
8ZDJD²QLHEH]SLHF]HĔVWZRSRĪDUX „ *RWRZHJRGRSUDF\XU]ąG]HQLDQLHZROQRSR]RVWD-
1LHSU]HFKRZ\ZDü]DWDQNRZDQHJRXU]ąG]HQLD ZLDüEH]QDG]RUX
ZEXG\QNDFKZNWyU\FKRSDU\EHQ]\Q\PRJą „ 1DOHĪ\NRVLüW\ONRSU]\XĪ\FLXRVWU\FKQRĪ\WQą-
PLHüVW\F]QRĞü]RWZDUW\PRJQLHPOXELVNUDPL cych.
:REV]DU]HZRNyáVLOQLNDZ\GHFKXVNU]\QNL „ 1LJG\QLHXĪ\WNRZDüXU]ąG]HQLD]XV]NRG]RQ\PL
DNXPXODWRUDL]ELRUQLNDSDOLZDQLHPRĪH]QDMGR- XU]ąG]HQLDPL]DEH]SLHF]DMąF\PLNUDWNDPLRFKURQ-
ZDüVLĊVNRV]RQDWUDZDDQLEHQ]\QDF]\ROHM nymi.
2VWU]HĪHQLHQLHEH]SLHF]HĔVWZRSRĪDUX „ 1LJG\QLHQDOHĪ\XĪ\WNRZDüXU]ąG]HQLDEH]NRP-
SOHWQ\FKL]DPRQWRZDQ\FKXU]ąG]HĔ]DEH]SLHF]D-
%HQ]\QDLROHMVąEDUG]RáDWZRSDOQH MąF\FK QSNODSDRGERMRZDSRMHPQLNQDWUDZĊ
„ 3U]HGNDĪG\PXĪ\FLHPVNRQWURORZDüXU]ąG]HQLH
„ 1LHGRSXV]F]DüRVyEWU]HFLFKGRREV]DUX]DJUR-
SRGNąWHPXV]NRG]HĔSU]HGSRQRZQ\PXĪ\FLHP
ĪHQLD
Z\PLHQLüXV]NRG]RQHF]ĊĞFL
„ 1LJG\QLHQDOHĪ\NRVLüWUDZ\JG\ZSREOLĪXSU]H-
„ =XĪ\WHOXEXV]NRG]RQHQRĪHLEROFHQDOHĪ\]DZV]H
E\ZDMąRVRE\DV]F]HJyOQLHG]LHFLOXE]ZLHU]ĊWD
Z\PLHQLDüFDá\PL]HVWDZDPLDE\XQLNQąüQLHZ\-
domowe.
ZDĪHQLD
„ 2EVáXJXMąF\PDV]\QĊMHVWRGSRZLHG]LDOQ\]DZ\-
„ 3U]HGXUXFKRPLHQLHPVLOQLNDQDOHĪ\Z\VSU]ĊJOLü
SDGNL]XG]LDáHPRVyEWU]HFLFKRUD]]DV]NRG\QD
ZV]\VWNLHQRĪHLQDSĊG\
ich mieniu.
„ :\áąF]\üVLOQLNRGF]HNDüGR]DWU]\PDQLDXU]ą-
„ ']LHFLLRVRE\NWyUHQLH]DSR]QDá\VLĊ]LQVWUXNFMą
G]HQLDZ\MąüNOXF]\N]DSáRQRZ\LZW\F]NĊĞZLHF\
REVáXJLQLHPRJąXĪ\ZDüXU]ąG]HQLD
]DSáRQRZHM
„ 3U]HVWU]HJDüORNDOQ\FKSU]HSLVyZGRW\F]ąF\FK „ ZSU]\SDGNXSR]RVWDZLHQLDXU]ąG]HQLDEH]
PLQLPDOQHJRZLHNXRVyEGRSXV]F]RQ\FKGRREVáXJL nadzoru,
XU]ąG]HQLD
„ podczas sprawdzania, czyszczenia lub innych
„ 1LHREVáXJLZDüXU]ąG]HQLDEĊGąFSRGZSá\ZHP SUDFSU]\XU]ąG]HQLX
alkoholu, narkotyków oraz leków.
„ SRZ\VWąSLHQLXXVWHUHN

136 7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFMLREVáXJL
PL
„ przed zwolnieniem blokad, 0RQWDĪ
„ SU]HGSU]\VWąSLHQLHPGRXVXZDQLD]DWRUyZ
1DOHĪ\SU]HVWU]HJDüGRáąF]RQHMLQVWUXNFMLPRQWDĪX
„ SRNRQWDNFLHXU]ąG]HQLD]FLDáDPLREF\PL
„ przed tankowaniem, Uwaga!
„ JG\SRMDZLąVLĊ]DNáyFHQLDZG]LDáDQLXXU]ą- 8U]ąG]HQLDZROQRXĪ\ZDüGRSLHURSR]DNRĔF]H-
dzenia oraz nietypowe drgania (wymagana jest QLXPRQWDĪX
natychmiastowa kontrola). Tankowanie
3U]HGSRQRZQ\PXUXFKRPLHQLHPLXĪ\FLHP Przed uruchomieniem konieczne jest zatankowanie ko-
NRVLDUNLQDOHĪ\VSUDZG]LüXU]ąG]HQLHSRGNąWHP siarki.
XV]NRG]HĔLGRNRQDüQLH]EĊGQ\FKQDSUDZ
2VWU]HĪHQLH²QLHEH]SLHF]HĔVWZRSRĪDUX
„ 3RGáąF]\üZW\F]NĊĞZLHF\]DSáRQRZHMLXUXFKRPLü
silnik. %HQ]\QDLROHMVąEDUG]RáDWZRSDOQH
„ SRXVXQLĊFLXDZDULL SDWU]WDEHODDZDULL RUD]
VSUDZG]HQLXXU]ąG]HQLD =DZV]HSU]HVWU]HJDüGRáąF]RQHMLQVWUXNFMLREVáX-
„ SRF]\V]F]HQLXXU]ąG]HQLD gi od producenta silnika.
„ 1LHQDOHĪ\XUXFKDPLDüVLOQLNDVWRMąFSU]HGNDQDáHP ĝURGNLHNVSORDWDF\MQH
wyrzutnika.
„ 'RNáDGQLHVSUDZG]LüFDá\WHUHQSU]H]QDF]RQ\GR Benzyna Olej silnikowy
NRV]HQLDLXVXQąüZV]\VWNLHFLDáDREFH
Rodzaj Normalna ben- Patrz wskazów-
„ 1DOHĪ\]DFKRZDüV]F]HJyOQąRVWURĪQRĞüSRGF]DV zyna / benzyna ki producenta
]DZUDFDQLDRUD]SU]\FLąJDQLDNRVLDUNLGRVLHELH EH]RáRZLRZD silnika.
„ 1LHSU]HMHĪGĪDüNRVLDUNąSU]H]SU]HV]NRG\
,ORğýQDSHâ- Patrz wskazów- ok. 0,6 l
QSJDáĊ]LHNRU]HQLHGU]HZ 
nienia ki producenta
„ 1DOHĪ\XVXZDüVNRV]RQąWUDZĊZ\áąF]QLHSU]\]D- silnika.
trzymanym silniku.
„ :\áąF]\üVLOQLNQyĪWQąF\SRGF]DVSU]HNUDF]DQLD %H]SLHF]HĔVWZR
SRZLHU]FKQLLQQHMQLĪSU]H]QDF]RQDGRNRV]HQLD
2VWU]HĪHQLH
„ 1LJG\QLHSRGQRVLüDQLQLHSU]HQRVLüXU]ąG]HQLD
]SUDFXMąF\PVLOQLNLHP 1LJG\QLHXUXFKDPLDüVLOQLNDZ]DPNQLĊW\FK
SRPLHV]F]HQLDFK1LHEH]SLHF]HĔVWZR]DWUXFLD
„ Podczas wlewania benzyny lub oleju silnikowego
QLHMHĞüDQLQLHSLü „ %HQ]\QĊLROHMSU]HFKRZ\ZDüZSU]H]QDF]RQ\FKGR
„ 1LHZG\FKDüRSDUyZEHQ]\Q\ tego pojemnikach.

„ 3URZDG]LüXU]ąG]HQLHZROQ\PWHPSHP „ %HQ]\QĊLROHMZOHZDüLXVXZDüZ\áąF]QLHSU]\Z\-
áąF]RQ\P]LPQ\PVLOQLNXQDZROQ\PSRZLHWU]X
„ 3U]HGXĪ\FLHPVSUDZG]LüF]\ZV]\VWNLHQDNUĊWNL
WU]SLHQLHLĞUXE\VąPRFQRGRNUĊFRQH „ 1LHZOHZDüEHQ]\Q\DQLROHMXSRGF]DVSUDF\VLO-
nika.
„ 3RGF]DVGRELHJXVLOQLNDQDOHĪ\]DPNQąüSU]HSXVW-
QLFĊ-HĞOLVLOQLNZ\SRVDĪRQ\MHVWZ]DZyURGFLQDMą- „ 1LJG\QLHSU]HSHáQLDü]ELRUQLND EHQ]\QD]ZLĊNV]D
F\GREHQ]\Q\QDOHĪ\JR]DPNQąüSR]DNRĔF]HQLX VZRMąREMĊWRĞü 
koszenia. „ 1LHSDOLüSRGF]DVWDQNRZDQLD
„ 1LHRWZLHUDüNRUNDZOHZX]ELRUQLNDSU]\SUDFXMą-
F\POXEJRUąF\PVLOQLNX
„ :\PLHQLüXV]NRG]RQ\]ELRUQLNOXENRUHNZOHZX

137
PL Benzynowa kosiarka do trawy

„ =DZV]HPRFQR]DP\NDüSRNU\ZĊ]ELRUQLND 8VWDZLDQLHZ\VRNRĞFLNRV]HQLD
„ -HĞOLEHQ]\QDVLĊSU]HODáDQLHQDOHĪ\SRGHMPRZDü 8ZDJD²QLHEH]SLHF]HĔVWZR]UDQLHQLD
SUyEXUXFKRPLHQLDVLOQLND8VXQąüPDV]\QĊ]]D-
QLHF]\V]F]RQHJREHQ]\QąSRGáRĪD1DOHĪ\XQLNDü :\VRNRĞüNRV]HQLDUHJXORZDüW\ONRSU]\Z\áą-
MDNLFKNROZLHNSUyE]DSáRQXGRF]DVXDĪRSDU\EHQ- F]RQ\PVLOQLNXLQLHUXFKRP\PQRĪXWQąF\P
]\Q\VLĊXORWQLą
ƒ 1DOHĪ\]DZV]HXVWDZLDüWDNąVDPąZ\VRNRĞü
„ W razie wycieku oleju silnikowego: NRV]HQLDGODZV]\VWNLFKNyáHN
„ 1LHZROQRZáąF]DüVLOQLND ƒ 5HJXODFMDZ\VRNRĞFLNRV]HQLDMHVWX]DOHĪQLRQD
„ =HEUDüUR]ODQ\ROHM]DSRPRFąĞURGNDZLąĪą- od modelu.
FHJROXEV]PDW\LSRGGDüXW\OL]DFML]JRGQLH
z przepisami. Regulacja centralna ( 1)
„ :\F]\ĞFLüXU]ąG]HQLH 4. :FLVQąüLSU]\WU]\PDüSU]\FLVNFHQWUDOQHMUHJXODFML
1LHQDOHĪ\XW\OL]RZDü]XĪ\WHJRROHMX Z\VRNRĞFL( 1/1).
„ razem z normalnymi odpadami,
„ *G\WUDZDMHVWNUyWV]DQDOHĪ\GRFLVQąüXFKZ\W
„ GRNDQDOL]DFMLĞFLHNyZDQLGRJUXQWX FHQWUDOQHMUHJXODFMLZ\VRNRĞFLGRGRáX 1/2).
=DOHFDVLĊRGGDQLH]XĪ\WHJRROHMXZ]DPNQLĊW\PSRMHP- „ *G\WUDZDMHVWGáXĪV]DQDOHĪ\SRFLąJQąü
niku GRFHQWUXPUHF\NOLQJXOXESXQNWXREVáXJLNOLHQWD. XFKZ\WFHQWUDOQHMUHJXODFMLZ\VRNRĞFLGRJyU\
Wlewanie benzyny ( 1/2).
„ 6WRSLHĔFHQWUDOQHMUHJXODFMLZ\VRNRĞFL]RVWDQLH
1. 2GNUĊFLüSRNU\ZĊ]ELRUQLNDLRGáRĪ\üMąZF]\VW\P
wskazany ( 1/3).
miejscu.
2. :ODüEHQ]\QĊNRU]\VWDMąF]OHMND 5. 1DOHĪ\]ZROQLüSU]\FLVNSU]\ĪąGDQHMZ\VRNRĞFL
koszenia.
3. 6]F]HOQLH]DPNQąüRWZyUZOHZX]ELRUQLNDLZ\F]\-
ĞFLü
Regulacja osi lub regulacja centralna ( 2, 3)
1DSHáQLDQLHVLOQLND 1. $E\RGEORNRZDüGĨZLJQLĊQDOHĪ\GRFLVQąüMąZ
ERNLSU]\WU]\PDü
1. 2GNUĊFLüSRNU\ZĊZOHZXROHMXLRGáRĪ\ü]DPNQLĊFLH
w czystym miejscu. 2. 3U]HVXQąüGĨZLJQLĊZOHZROXEZSUDZRGRRGSR-
ZLHGQLHMZ\VRNRĞFLNRV]HQLD
2. :ODüROHMSU]\XĪ\FLXOHMND
3. 6]F]HOQLH]DPNQąüRWZyUZOHZXROHMXLZ\F]\ĞFLü 3. =ZROQLüGĨZLJQLĊE\VLĊ]DWU]DVQĊáD
4. 1DOHĪ\]ZUyFLüXZDJĊE\ZV]\VWNLHNRáD]D]ĊELá\
Uruchomienie VLĊZWHMVDPHMSR]\FML
Uwaga!
6]\ENDUHJXODFMDSRMHG\QF]\FKNyâOXEUHJXODFMD
1LHZROQRXĪ\ZDüXU]ąG]HQLDJG\PHFKDQL]P osi ( 4)
WQąF\LOXEHOHPHQW\PRFXMąFHVąSROX]RZDQH
1. $E\RGEORNRZDüGĨZLJQLĊQDOHĪ\GRFLVQąüMąZ
XV]NRG]RQHOXE]XĪ\WH
ERNLSU]\WU]\PDü.
3U]HGNDĪG\PXUXFKRPLHQLHPXU]ąG]HQLDSU]H-
SURZDG]LüNRQWUROĊZ]URNRZą 2. 3U]HVXQąüGĨZLJQLĊZOHZROXEZSUDZRGRRGSR-
ZLHGQLHMZ\VRNRĞFLNRV]HQLD
6\PERODSDUDWXIRWRJUD¿F]QHJRQDQDVWĊSQ\FK
VWURQDFKRGV\á DGRLOXVWUDFMLQDVWURQDFK± 3. =ZROQLüGĨZLJQLĊE\VLĊ]DWU]DVQĊáD
4. 1DOHĪ\]ZUyFLüXZDJĊE\ZV]\VWNLHNRáD]D]ĊEL á\
VLĊZWHMVDPHMSR]\FML

138 7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFMLREVáXJL
PL
5HJXODFMDSRMHG\QF]\FKNyá( 5) 2SUyĪQLDQLHSRMHPQLND
1. 2GNUĊFLüĞUXEĊNRáDZOHZąOXESUDZąVWURQĊ 1. 1DOHĪ\XQLHĞüNODSĊRGERMRZą
2. 8PLHĞFLüĞUXEĊNRáDZRWZRU]HQDĪąGDQHMZ\VRNR- 2. :\F]HSLüSRMHPQLNQDWUDZĊLZ\VXQąüGRW\áX(
ĞFLNRV]HQLD 8).
3. 'RNUĊFLüĞUXEĊNRáD 3. 2SUyĪQLüSRMHPQLN
3RáąF]HQLDĞUXERZHNyáVąZ\SRVDĪRQHZJZLQW\ 4. 8QLHĞüNODSĊRGERMRZąLSRQRZQLH]DZLHVLüSRMHP-
lewe i prawe. 3RGF]DVSU]\NUĊFDQLDĞUXEQDOHĪ\ nik na uchwytach ( 8).
]ZUyFLüXZDJĊQDZáDĞFLZHJZLQWRZDQLHĞUXE
oraz obudowy kosiarki. .RV]HQLHEH]SRMHPQLNDQDWUDZĊ

Uwaga!
4. 1DOHĪ\]ZUyFLüXZDJĊE\ZV]\VWNLHNRáD]QDOD]á\
VLĊZWHMVDPHMSR]\FML .RV]HQLHEH]SRMHPQLNDQDWUDZĊGR]ZRORQHMHVW
W\ONRZSU]\SDGNXJG\VSUĊĪ\QDVNUĊFDQDNODS\
odbojowej jest sprawna.
Centralna regulacja osi ( 6)

1. 1DOHĪ\SRá RĪ\üNFLXNLQDNRĔFDFKRVL ']LĊNLVSUĊĪ\QLHVNUĊFDQHMNODSDRGERMRZDSU]\OHJDGR


obudowy kosiarki. Skoszona trawa wyrzucana jest do
2. :áRĪ\üSDOFHSRGREXGRZĊNRVLDUNL W\áXLQDGyá
3. 3RVáXJXMąFVLĊNFLXNDPLZ\MąüRĞ]GRW\FKF]DVR- 0XOF]RZDQLH]DSRPRFą]HVWDZXGR
ZHMV]F]HOLQ\RNUHĞODMąFHMZ\VRNRĞüNRV]HQLD mulczowania (opcja)
4. 1DVWĊSQLHSRVáXJXMąFVLĊNFLXNDPLZSURZDG]Lü Podczas mulczowania skoszona trawa nie jest zbierana
RĞGRV]F]HOLQ\QDĪąGDQHMZ\VRNRĞFLNRV]HQLDL do pojemnika, lecz pozostaje na trawniku. Mulcz chroni
]DWU]DVQąü JOHEĊSU]HGZ\V\FKDQLHPLGRVWDUF]DMHMVXEVWDQFMLRG-
5. 1DOHĪ\]ZUyFLüXZDJĊE\ZV]\VWNLHNRáD]D]ĊELá\ Ī\ZF]\FK
VLĊZWHMVDPHMSR]\FML
1DMOHSV]HHIHNW\RVLąJDQHVąSU]\UHJXODUQ\PSU]\FLQD-
.RV]HQLH]SRMHPQLNLHPQDWUDZĊ QLXRRNFP7\ONRPáRGDWUDZDRPLĊNNLHMVWUXNWXU]H
V]\ENRVLĊUR]NáDGD
8ZDJD±QLHEH]SLHF]HĔVWZR]UDQLHQLD
„ :\VRNRĞüWUDZ\SU]HGPXOF]RZDQLHP PDNV\-
3RMHPQLNQDWUDZĊQDOHĪ\GHPRQWRZDüL
malnie 8 cm
PRQWRZDüZ\áąF]QLHSU]\Z\áąF]RQ\PVLOQLNXL
QLHUXFKRP\PQRĪXWQąF\P „ :\VRNRĞüWUDZ\SRPXOF]RZDQLXFRQDMPQLHMFP

1. 1DOHĪ\XQLHĞüNODSĊRGERMRZąL]DF]HSLüSRMHPQLN 1DOHĪ\GRVWRVRZDüSUĊGNRĞüNRV]HQLDGRPXO-
na uchwytach ( 8). F]RZDQLDQLHSRUXV]DüVLĊ]E\WV]\ENR

:VNDĨQLNSR]LRPXQDSHáQLHQLD 0RQWDī]HVWDZXGRPXOF]RZDQLD

3RGF]DV NRV]HQLD ZVNDĨQLN SR]LRPX QDSHáQLHQLD MHVW 8ZDJD±QLHEH]SLHF]HĔVWZR]UDQLHQLD


GRFLVNDQ\GRJyU\SU]H]VWUXPLHĔSRZLHWU]D( 7a).
=HVWDZGRPXOF]RZDQLDQDOHĪ\GHPRQWRZDüL
*G\SRMHPQLNQDWUDZĊMHVWSHáQ\ZVNDĨQLNSU]\OHJDGR PRQWRZDüZ\áąF]QLHSU]\Z\áąF]RQ\PVLOQLNXL
QLHUXFKRP\PQRĪXWQąF\P
pojemnika ( 7b)1DOHĪ\ZWHG\RSUyĪQLüSRMHPQLNQD
WUDZĊ
1. :\MąüSRMHPQLNQDWUDZĊ( 8).
2. 8QLHĞüNODSĊRGERMRZąLXPLHĞFLü]HVWDZGR
mulczowania w szybie wyrzutnika ( 9).

139
PL Benzynowa kosiarka do trawy

%ORNDGDPXVLVLĊ]DWU]DVQąü SURVWRNąWQ\FKSU]\XFKZ\WDFKLZGĨZLJDU]H(
12).
-HĞOL]HVWDZVLĊQLH]DWU]DĞQLHPRĪHGRMĞüGR =ZUyFLüXZDJĊQDWRF]\QDREXXFKZ\WDFKZ\EUD-
XV]NRG]HQLD]HVWDZXOXEQRĪDWQąFHJR no te same otwory!
3. 3RQRZQLHPRFQRGRNUĊFLüĞUXEDPLXFKZ\W\GR
'HPRQWDī]HVWDZXGRPXOF]RZDQLD GĨZLJDUDGROQHJR
1. 1DOHĪ\XQLHĞüNODSĊRGERMRZą Uruchamianie silnika
2. =ZROQLüEORNDGĊ]HVWDZXGRPXOF]RZDQLD( 8ZDJD²QLHEH]SLHF]HĔVWZR]DWUXFLD
10/1). 1LJG\QLHXUXFKDPLDüVLOQLNDZ]DPNQLĊW\FK
3. :\Mąü]HVWDZ( 10/2). pomieszczeniach.
Koszenie z wyrzutem bocznym (opcja) 8ZDJD±QLHEH]SLHF]HĔVWZR]UDQLHQLD
3RGF]DVSURFHGXU\UR]UXFKXQLHSU]HFK\ODü
8ZDJD±QLHEH]SLHF]HĔVWZR]UDQLHQLD
XU]ąG]HQLD
:\U]XWERF]Q\QDOHĪ\GHPRQWRZDüLPRQWRZDü
Z\áąF]QLHSU]\Z\áąF]RQ\PVLOQLNXLQLHUXFKR- ƒ 6LOQLNQDOHĪ\XUXFKDPLDüW\ONRMHĞOLQyĪMHVW]D-
P\PQRĪXWQąF\P montowany (QyĪVáXĪ\MDNRPDVD]DPDFKRZD 
ƒ 3U]\UR]UXFKXFLHSáHJRVLOQLND +21'$ 1,(
0RQWDīZ\U]XWXERF]QHJR XĪ\ZDüSU]HSXVWQLF\DQLSU]\FLVNX]DSáRQQLND
ƒ 1LH]PLHQLDüXVWDZLHĔUHJXODWRUDSU]\VLOQLNX
1. :\MąüSRMHPQLNQDWUDZĊL]DPRQWRZDü]HVWDZGR
mulczowania. „ 1LHXUXFKDPLDüXU]ąG]HQLDMHĞOLNDQDáZ\U]XWQLND
2. 2WZRU]\üLSU]\WU]\PDüSRNU\ZĊZ\U]XWXERF]QHJR MHVW]DVáRQLĊW\SU]H]MHGHQ]SRQLĪV]\FKHOHPHQ-
( 11/1). tów:
„ SRMHPQLNQDWUDZĊ
3. =DPRQWRZDüNDQDáZ\U]XWXERF]QHJR( 11/2).
„ klapa odbojowa,
4. 3RZROL]DPNQąüSRNU\ZĊ „ zestaw do mulczowania.
3RNU\ZD]DEH]SLHF]DNDQDáZ\U]XWXERF]QHJR
„ 1DOHĪ\RVWURĪQLHZFLVNDüáąF]QLNUR]UXFKRZ\]JRG-
SU]HGZ\SDGQLĊFLHP
nie z instrukcjami producenta.
'HPRQWDīZ\U]XWXERF]QHJR „ 1DOHĪ\]DFKRZDüZ\VWDUF]DMąF\RGVWĊSPLĊG]\
PHFKDQL]PHPWQąF\PDVWRSDPL
1. 2WZRU]\üLSU]\WU]\PDüSRNU\ZĊZ\U]XWXERF]QHJR
( 11/1). „ 8UXFKDPLDüXU]ąG]HQLHZQLVNLHMWUDZLH
6\PEROSR]\FMLQDXU]ąG]HQLX
2. =GHPRQWRZDüZ\U]XWERF]Q\L]DPNQąüSRNU\ZĊ(
11/2). Przepustnica*
Start Run Stop
8VWDZLDQLHZ\VRNRĞFLXFKZ\WX
(opcja) =GDOQDREVáXJD
5HJXODFMD XPRĪOLZLD XVWDZLHQLH XFKZ\WX Z GZyFK UyĪ- przyspieszenia*
Q\FKZ\VRNRĞFLDFK Start Stop
=GDOQDREVáXJD
1. 2GNUĊFLüĞUXE\XFKZ\WXSU]\]áąF]XĞUXERZ\P przyspieszenia z
GROQHJRGĨZLJDUD SU]HSXVWQLFą
2. :\MąüEROFHĞUXELXVWDZLüĪąGDQąSR]\FMĊXFKZ\- 3U]HNáDGQLD9DULR
WXZSURZDG]DMąFEROFHGRZ\EUDQ\FKRWZRUyZ Szybko wolno

140 7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFMLREVáXJL
PL
6SU]ĊJáRQRĪD 2. :\FLąJQąüOLQNĊUR]UXFKRZąFLąJá\PUXFKHPLSR-
=Dá  ]ZROLüQDSRQRZQHSRZROQH]ZLQLĊFLH 18).
Z\á
8VWDZLHQLHSU]\VSLHV]HQLDVLOQLNDMHVWVWDáH
Z]DOHĪQRĞFLRGZHUVML 5HJXODFMDSUĊGNRĞFLREURWRZHMQLHMHVWPRĪOLZD

5R]UXFKUĊF]Q\ =H]GDOQĆREVâXJĆSU]\VSLHV]HQLD]SU]HSXVWQLFĆ
%H]]GDOQHMREVâXJLSU]\VSLHV]HQLD]SU]HSXVWQLFĆ
=GDOQDREVáXJD
Przepustnica przyspieszenia z
Start Run Stop SU]HSXVWQLFą
1. 8VWDZLüGĨZLJQLĊSU]\VSLHV]HQLDZSR]\FML (
14/1).
1. 3U]HSXVWQLFĊXVWDZLüZSR]\FML( 13/1).
2. 1DOHĪ\GRFLVQąüSD áąNEH]SLHF]HĔVWZDGR
2. 1DOHĪ\GRFLVQąüSD áąNEH]SLHF]HĔVWZDGR GĨZLJDUDJyUQHJRLSU]\WU]\PDü( 17) –SD áąN
GĨZLJDUDJyUQHJRLSU]\WU]\PDü 17 ±SD áąN EH]SLHF]HĔVWZDQLH]DWU]DVNXMHVLĊ
EH]SLHF]HĔVWZDQLH]DWU]DVNXMHVLĊ
3. :\FLąJQąüOLQNĊUR]UXFKRZąFLąJá\PUXFKHPLSR-
3. :\FLąJQąüOLQNĊUR]UXFKRZąFLąJá\PUXFKHPLSR- ]ZROLüQDSRQRZQHSRZROQH]ZLQLĊFLH( 18).
]ZROLüQDSRQRZQHSRZROQH]ZLQLĊFLH 18).
4. Po rozgrzaniu silnika RN±VHNXQG XVWDZLü
4. 3RUR]JU]DQLXVLOQLND RN±VHNXQG XVWDZLü GĨZLJQLĊSU]\VSLHV]HQLDZSR]\FMLSRPLĊG]\ a
SU]HSXVWQLFĊZSR]\FML( 13/2). ( 14/2).

8VWDZLHQLHSU]\VSLHV]HQLDVLOQLNDMHVWVWDáH =H]GDOQĆREVâXJĆSU]\VSLHV]HQLDEH]]DSâRQQLND
5HJXODFMDSUĊGNRĞFLREURWRZHMQLHMHVWPRĪOLZD przepustnicy

%H]]GDOQHMREVâXJLSU]\VSLHV]HQLD]]DSâRQQLNLHP =GDOQDREVáXJD
( 16) przyspieszenia
Start Stop
1. 1DOHĪ\UD]\QDFLVQąüSU]\FLVN]DSáRQQLNDZRG-
VWĊSDFKRNVHNXQG 16). Przy temperaturach 1. 8VWDZLüGĨZLJQLĊSU]\VSLHV]HQLDZSR]\FML (
SRQLĪHMƒ&SU]\FLVN]DSáRQQLNDQDFLVQąüUD]\. 20/1).

2. 1DOHĪ\GRFLVQąüSDáąNEH]SLHF]HĔVWZDGRGĨZLJDUD 2. 1DOHĪ\GRFLVQąüSD áąNEH]SLHF]HĔVWZDGR


JyUQHJRLSU]\WU]\PDü 17 ±SDáąNEH]SLHF]HĔ- GĨZLJDUDJyUQHJRLSU]\WU]\PDü( 17)±SD áąN
VWZDQLH]DWU]DVNXMHVLĊ EH]SLHF]HĔVWZDQLH]DWU]DVNXMHVLĊ
3. :\FLąJQąüOLQNĊUR]UXFKRZąFLąJá\PUXFKHPLSR-
3. :\FLąJQąüOLQNĊUR]UXFKRZąFLąJá\PUXFKHPLSR-
]ZROLüQDSRQRZQHSRZROQH]ZLQLĊFLH( 18).
]ZROLüQDSRQRZQHSRZROQH]ZLQLĊFLH 18).
4. Po rozgrzaniu silnika RN±VHNXQG XVWDZLü
8VWDZLHQLHSU]\VSLHV]HQLDVLOQLNDMHVWVWDáH
GĨZLJQLĊSU]\VSLHV]HQLDZSR]\FMLSRPLĊG]\ a
5HJXODFMDSUĊGNRĞFLREURWRZHMQLHMHVWPRĪOLZD
( 20).

%H]]GDOQHMREVâXJLSU]\VSLHV]HQLDEH]]DSâRQQLND
przepustnicy =H]GDOQĆREVâXJĆSU]\VSLHV]HQLD]]DSâRQQLNLHP(
16)
1. 1DOHĪ\GRFLVQąüSD áąNEH]SLHF]HĔVWZDGR
GĨZLJDUDJyUQHJRLSU]\WU]\PDü 17 ±SD áąN =GDOQDREVáXJD
EH]SLHF]HĔVWZDQLH]DWU]DVNXMHVLĊ przyspieszenia
Start Stop

141
PL Benzynowa kosiarka do trawy

1. 8VWDZLüGĨZLJQLĊSU]\VSLHV]HQLDZSR]\FML 5. 2GSRZLHGQLRGRĪąGDQHMSUĊGNRĞFLREURWRZHMXVWD-
( 20/1). ZLüGĨZLJQLĊSU]\VSLHV]HQLDZSR]\FMLSRPLĊG]\
a ( 15/2).
2. 1DOHĪ\UD]\QDFLVQąüSU]\FLVN]DSáRQQLNDZRG-
6SU]ĊJáRQRĪD RSFMD
VWĊSDFKRNVHNXQG 16). Przy temperaturach
SRQLĪHMƒ&SU]\FLVN]DSáRQQLNDQDFLVQąüUD]\.
6SU]ĊJáRQRĪD
3. 1DOHĪ\GRFLVQąüSD áąNEH]SLHF]HĔVWZDGR =Dá 
GĨZLJDUDJyUQHJRLSU]\WU]\PDü( 17)±SD áąN Z\á
EH]SLHF]HĔVWZDQLH]DWU]DVNXMHVLĊ
4. :\FLąJQąüOLQNĊUR]UXFKRZąFLąJá\PUXFKHPLSR- =DSRPRFąVSU]ĊJáDQRĪDPRĪQDVSU]ĊJQąüZ\VSU]ĊJOLü
]ZROLüQDSRQRZQHSRZROQH]ZLQLĊFLH( 18). QyĪWQąF\SRGF]DVSUDF\VLOQLND
5. *G\W\ONRVLOQLN]DF]QLHSUDFRZDüQDOHĪ\XVWDZLü 6SU]ċJOHQLHQRīDWQĆFHJR
GĨZLJQLĊSU]\VSLHV]HQLDQDĪąGDQąSUĊGNRĞüREUR-
WRZąZSR]\FMLSRPLĊG]\ a ( 20). 1. 1DOHĪ\GRFLVQąüSD áąNEH]SLHF]HĔVWZDGR
GĨZLJDUDJyUQHJRLSU]\WU]\PDü( 17)±SD áąN
Rozruch elektryczny (opcja) EH]SLHF]HĔVWZDQLH]DWU]DVNXMHVLĊ
5R]UXFKHOHNWU\F]Q\]]DSâRQQLNLHP ( 16) 2. 2GVXQąüGĨZLJQLĊVSU]ĊJDMąFąRGFLDáD( 21/1)
QyĪWQąF\]RVWDQLHVSU]ĊJQLĊW\
1. 3U]HSXVWQLFĊXVWDZLüZSR]\FML67$57 15 1).
2. 1DOHĪ\UD]\QDFLVQąüSU]\FLVN]DSáRQQLNDZRG- :\VSU]ċJOHQLHQRīDWQĆFHJR
VWĊSDFKRNVHNXQG 16). Przy temperaturach
3. =ZROQLüSDáąNEH]SLHF]HĔVWZD( 25).
SRQLĪHMƒ&SU]\FLVN]DSáRQQLNDQDFLVQąüUD]\.
1DVWąSLZ\VSU]ĊJOHQLHQRĪDWQąFHJR
3. 1DOHĪ\GRFLVQąüSD áąNEH]SLHF]HĔVWZDGR 'ĨZLJQLDVSU]ĊJDMąFDSU]HFKRG]LGRSRáRĪHQLD
GĨZLJDUDJyUQHJRLSU]\WU]\PDü 17 ±SD áąN spoczynkowego ( 21/2).
EH]SLHF]HĔVWZDQLH]DWU]DVNXMHVLĊ :\áąF]\üVLOQLN
4. 3U]HNUĊFLüNOXF]\N]DSáRQRZ\ZVWDF\MFHGRRSRUX 8U]ĆG]HQLHEH]VSU]ċJâDQRīD
w prawo ( 19).
1. 8VWDZLüGĨZLJQLĊSU]\VSLHV]HQLDZSR]\FML (
5. *G\W\ONRVLOQLN]DF]QLHSUDFRZDüQDOHĪ\]ZROQLü
20/2).
kluczyk (powróci do pozycji „0”).
2. =ZROQLüSDáąNEH]SLHF]HĔVWZD 25).
6. 2GSRZLHGQLRGRĪąGDQHMSUĊGNRĞFLREURWRZHMXVWD-
±6LOQLN]RVWDQLHZ\áąF]RQ\
ZLüGĨZLJQLĊSU]\VSLHV]HQLDZSR]\FMLSRPLĊG]\
a ( 15/2). 8ZDJD²SRZDĪQHREUDĪHQLD
5R]UXFKHOHNWU\F]Q\EH]]DSâRQQLNDSU]HSXVWQLF\ ( 6LOQLNSUDFXMHMHV]F]HSU]H]FKZLOĊSRZ\áąF]H-
15) QLX3RZ\áąF]HQLXXSHZQLüVLĊĪHVLOQLNSU]HVWDá
SUDFRZDü
1. 3U]HSXVWQLFĊXVWDZLüZSR]\FML67$57 15 1).
2. 1DOHĪ\GRFLVQąüSDáąNEH]SLHF]HĔVWZDGRGĨZLJDUD 8U]ĆG]HQLH]HVSU]ċJâHPQRīD
JyUQHJRLSU]\WU]\PDü 17 ±SDáąNEH]SLHF]HĔ-
VWZDQLH]DWU]DVNXMHVLĊ 6SU]ĊJáRQRĪD
3. 3U]HNUĊFLüNOXF]\N]DSáRQRZ\ZVWDF\MFHGRRSRUX =Dá 
Z\á
w prawo ( 19).
4. *G\W\ONRVLOQLN]DF]QLHSUDFRZDüQDOHĪ\]ZROQLü 1. =ZROQLüSDáąNEH]SLHF]HĔVWZD 25).
kluczyk (powróci do pozycji „0”).

142 7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFMLREVáXJL
PL
2. 8VWDZLüGĨZLJQLĊSU]\VSLHV]HQLDZSR]\FML ( .RQVHUZDFMDLSLHOĊJQDFMD
20/2).
8ZDJD±QLHEH]SLHF]HĔVWZR]UDQLHQLD
±6LOQLN]RVWDQLHZ\áąF]RQ\
ƒ 3U]HGSU]\VWąSLHQLHPGRSUDFNRQVHUZDF\MQ\FK
8ZDJD²SRZDĪQHREUDĪHQLD LSLHOĊJQDF\MQ\FK]DZV]HZ\áąF]DüVLOQLNLRGáą-
6LOQLNSUDFXMHMHV]F]HSU]H]FKZLOĊSRZ\áąF]H- F]\üZW\F]NĊĞZLHF\]DSáRQRZHM
QLX3RZ\áąF]HQLXXSHZQLüVLĊĪHVLOQLNSU]HVWDá ƒ 6LOQLNSUDFXMHMHV]F]HSU]H]FKZLOĊSRZ\áą-
SUDFRZDü F]HQLX3RZ\áąF]HQLXXSHZQLüVLĊĪHVLOQLN
SU]HVWDáSUDFRZDü
1DSĊGNyá RSFMD ( 22)
ƒ Podczas prac konserwacyjnych i naprawczych
Uwaga! SU]\QRĪDFKWQąF\FKQDOHĪ\]DZV]HQRVLüUĊND-
wice robocze!
3U]HNáDGQLĊQDOHĪ\GRáąF]DüW\ONRJG\VLOQLN
pracuje. „ :V]\VWNLHQDNUĊWNLWU]SLHQLHLĞUXE\PXV]ąE\ü
PRFQRGRNUĊFRQH
:âĆF]DQLHQDSċGXNyâ
„ 8U]ąG]HQLHPXVL]QDMGRZDüVLĊZEH]SLHF]Q\P
1. 1DOHĪ\GRFLVQąüSDáąN]DáąF]DMąF\SU]HNáDGQLĊGR stanie roboczym.
GĨZLJDUDJyUQHJRLSU]\WU]\PDü 22 ±SDáąN „ 3U]HGRGVWDZLHQLHPXU]ąG]HQLDQDOHĪ\RGF]HNDü
]DáąF]DMąF\SU]HNáDGQLĊQLH]DWU]DVNXMHVLĊ GRRVW\JQLĊFLDVLOQLND
1DSĊGNyá]RVWDQLHZáąF]RQ\
„ 1DOHĪ\UHJXODUQLHNRQWURORZDü]ELRUQLNQDWUDZĊ
SRGNąWHPSUDZLGáRZHJRG]LDáDQLDL]XĪ\FLD
:\âĆF]DQLHQDSċGXNyâ
„ 3RNDĪG\PXĪ\FLXZ\F]\ĞFLüXU]ąG]HQLH
1. =ZROQLüSDáąN]DáąF]DMąF\SU]HNáDGQLĊ( 24). „ 1LHVSU\VNLZDüXU]ąG]HQLDZRGą
1DSĊGNyá]RVWDQLHZ\áąF]RQ\ :RGDNWyUDSU]HGRVWDQLHVLĊGRZQĊWU]DXU]ąG]H-
3U]HNáDGQLD9DULR RSFMD QLDPRĪHVSRZRGRZDüDZDULĊ XNáDG]DSáRQRZ\
JDĨQLN 
3U]HNáDGQLD9DULR „ 1DOHĪ\UHJXODUQLHNRQWURORZDüQyĪWQąF\SRGNąWHP
Szybko wolno XV]NRG]HĔ
„ =DZV]HZ\PLHQLDüXV]NRG]RQHWáXPLNL
']LĊNLSU]HNáDGQL9DULRPRĪQDEH]VWRSQLRZRUHJXORZDü
SUĊGNRĞüMD]G\NRVLDUNL Przechylanie kosiarki
:]DOHĪQRĞFLRGSURGXFHQWDNRQLHF]QHMHVWDE\
Uwaga!
'ĨZLJQLĊQDOHĪ\REVáXJLZDüW\ONRJG\VLOQLN „ JDĨQLN¿OWUSRZLHWU]DVNLHURZDQHE\á\GRJyU\
pracuje. 26),
3U]HáąF]DQLHEH]QDSĊGXVLOQLNDPRĪHVSRZRGR- „ ĞZLHFH]DSáRQRZHVNLHURZDQHE\á\GRJyU\
ZDüXV]NRG]HQLDPHFKDQL]PXQDSĊGRZHJR 27).

„ $E\]ZLĊNV]\üSUĊGNRĞüQDOHĪ\SU]HVXQąüGĨZL-
JQLĊ 23) 1DOHĪ\SU]HVWU]HJDüLQVWUXNFMLREVáXJLRGSURGX-
w kierunku ( 23/2). centa silnika!

„ $E\]PQLHMV]\üSUĊGNRĞüQDOHĪ\SU]HVXQąüGĨZL-
JQLĊ 23) w kierunku ( 23/1).
3UĊGNRĞüMD]G\QDOHĪ\]DZV]HGRSDVRZ\ZDüGR
aktualnego stanu gleby i trawy.

143
PL Benzynowa kosiarka do trawy

2VWU]HQLHZ\PLDQDQRĪ\WQąF\FK 3LHOĊJQDFMDVLOQLND
„ 7ĊSHOXEXV]NRG]RQHQRĪHPRĪHRVWU]\üRUD]Z\- Wymiana oleju silnikowego
PLHQLDüZ\áąF]QLHSXQNWVHUZLVRZ\OXEDXWRU\]R-
ZDQ\]DNáDGVSHFMDOLVW\F]Q\ 1. :FHOX]HEUDQLDROHMXQDOHĪ\SU]\JRWRZDüRGSR-
wiedni zbiornik.
„ 1DRVWU]RQHQRĪHWQąFHQDOHĪ\Z\ZDĪ\ü
Uwaga! 2. 6SXĞFLüOXERGHVVDüFDá\ROHMSU]H]RWZyUZOHZX
oleju.
1LHZ\ZDĪRQHQRĪHSRZRGXMąVLOQHZLEUDFMHL
PRJąXV]NRG]LüNRVLDUNĊ =XĪ\W\ROHMVLOQLNRZ\QDOHĪ\XW\OL]RZDüZVSRVyE
ekologiczny!
àDGRZDQLHDNXPXODWRUDUR]UXFKRZH- =DOHFDVLĊRGGDQLH]XĪ\WHJRROHMXZ]DPNQLĊW\P
go (opcja) pojemniku do centrum recyklingu lub punktu
REVáXJLNOLHQWD
Akumulator rozruchowy nie wymaga konserwacji i pod-
F]DVQRUPDOQHMHNVSORDWDFMLáDGRZDQ\MHVWSU]H]NRVLDUNĊ 1LHQDOHĪ\XW\OL]RZDü]XĪ\WHJRROHMX
:V]F]HJyOQ\FKSU]\SDGNDFKNRQLHF]QHMHVWQDáDGRZD- ƒ razem z normalnymi odpadami,
QLHDNXPXODWRUDSU]H]XĪ\WNRZQLND
ƒ GRNDQDOL]DFMLOXEĞFLHNyZ
„ przed pierwszym uruchomieniem kosiarki, ƒ do gruntu.
„ ZSU]\SDGNXUR]áDGRZDQLDSU]HGSU]HUZą]LPRZą
OXEGáXĪV]\PLRNUHVDPLSU]HVWRMX !PLHVLĊF\  :\PLDQDÀOWUDROHMX

„ 1DOHĪ\SU]HVWU]HJDüZVND]yZHNSURGXFHQWDVLO-
3URFHGXUDáDGRZDQLD
nika.
1. :\MąüSURVWRZQLN]HVNU]\QNLDNXPXODWRUD
2. 2GáąF]\üSU]HZyGDNXPXODWRUDRGSU]HZRGX :\PLDQDğZLHF]DSâRQRZ\FK
silnika ( 28).
„ 1DOHĪ\SU]HVWU]HJDüZVND]yZHNSURGXFHQWDVLO-
3. 3RáąF]\üSU]HZyGDNXPXODWRUD]SU]HZRGHP nika.
prostownika
1DSĊGNyá RSFMD
( 29).
4. 3RGáąF]\üSURVWRZQLNGR]DVLODQLDVLHFLRZHJR 5HJXODFMDFLċJâD%RZGHQD
1DSLĊFLH]DVLODQLDVLHFLRZHJRPXVLE\ü]JRGQH
-HĪHOL SU]\ SUDFXMąF\P VLOQLNX QLH PRĪQD ZáąF]\ü ani-
]QDSLĊFLHPURERF]\PSURVWRZQLND
Z\áąF]\üQDSĊGXNyáQDOHĪ\Z\UHJXORZDüRGSRZLHGQLH
&]DVáDGRZDQLDZ\QRVLRNJRG]LQ FLĊJáR%RZGHQD
1DOHĪ\VWRVRZDüZ\áąF]QLHGRáąF]RQ\RU\JLQDOQ\
prostownik. Uwaga!

Uwaga! 5HJXODFMĊFLĊJáD%RZGHQDSU]HSURZDG]DüSU]\
Z\áąF]RQ\PVLOQLNX
ƒ $NXPXODWRUUR]UXFKRZ\áDGRZDüZ\áąF]QLH
w suchych i odpowiednio wentylowanych po- 1. 2EUyFLüF]ĊĞüSU]HVWDZQąSU]\FLĊJQLH%RZGHQDZ
mieszczeniach.
NLHUXQNXR]QDF]RQ\PVWU]DáNą 30).
ƒ 1LJG\QLHXUXFKDPLDüNRVLDUNLZWUDNFLHáDGR-
wania. 2. :FHOXVSUDZG]HQLDXVWDZLHQLDXUXFKRPLüVLOQLN
LZáąF]\üQDSĊGNyá
3. -HĞOLQDSĊGNyáZFLąĪQLHG]LDáDQDOHĪ\XGDüVLĊGR
SXQNWXVHUZLVRZHJROXEDXWRU\]RZDQHJR]DNáDGX
specjalistycznego.

144 7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFMLREVáXJL
PL
6PDURZDQLH]ĊEQLNDQDSĊGRZHJR
„ 1DOHĪ\RGF]DVXGRF]DVXQDVPDURZDü]ĊEQLNQD-
SĊGRZ\QDZDOHSU]HNáDGQL

3U]HNáDGQLDQDSĊGXNyáQLHZ\PDJDNRQVHUZDFML

Przechowywanie
8ZDJD²QLHEH]SLHF]HĔVWZRZ\EXFKX
1LHSU]HFKRZ\ZDüXU]ąG]HQLDZSREOLĪXRWZDUWH-
JRRJQLDOXEĨUyGHáFLHSáD

„ 3RF]HNDüDĪVLOQLNRVW\JQLH
„ 3R]áRĪHQLXGĨZLJDUDJyUQHJRXU]ąG]HQLH]DMPXMH
mniej miejsca podczas przechowywania.
„ 8U]ąG]HQLHSU]HFKRZ\ZDüZPLHMVFXVXFK\PLQLH-
GRVWĊSQ\PGODG]LHFLRUD]RVyEQLHXSRZDĪQLRQ\FK
„ 3U]HFKRZ\ZDüDNXPXODWRUUR]UXFKRZ\ZPLHMVFX
chronionym przed mrozem.
„ 2GF]DVXGRF]DVXáDGRZDüDNXPXODWRUUR]UXFKR-
wy.
„ 2SUyĪQLü]ELRUQLNEHQ]\Q\
„ 2GáąF]\üZW\F]NĊĞZLHF\]DSáRQRZHM
Naprawa
3UDFHQDSUDZF]HPRJąSU]HSURZDG]DüZ\áąF]QLH
SXQNW\VHUZLVRZHRUD]DXWRU\]RZDQH]DNáDG\VSHFMD-
listyczne.
Utylizacja
=XĪ\W\FKXU]ąG]HĔEDWHULLRUD]DNX-
PXODWRUyZQLHZ\U]XFDüZUD]]RGSD-
dami z gospodarstwa domowego!
2SDNRZDQLHXU]ąG]HQLHLDNFHVRULDZ\SURGXNRZDQH
Vą]PDWHULDáyZQDGDMąF\FKVLĊGRUHF\NOLQJXLQDOHĪ\
RGSRZLHGQLRMHXW\OL]RZDü

145
PL Benzynowa kosiarka do trawy

3RPRFZSU]\SDGNX]DNáyFHĔ
Uwaga!
1LHQDOHĪ\UHJXORZDüQRĪ\DQLZDáXVLOQLND

=DNâyFHQLH 5R]ZLĆ]DQLH
1LHPRĪQDXUXFKRPLüVLOQLND ƒ :ODüEHQ]\QĊ
ƒ 8VWDZLüGĨZLJQLĊSU]\VSLHV]HQLDZSR]\FMLÄ6WDUW´
ƒ :áąF]\üSU]HSXVWQLFĊ
ƒ 'RFLVQąüSDáąN]DáąF]DMąF\VLOQLNGRGĨZLJDUDJyUQHJR
ƒ 6SUDZG]LüĞZLHFH]DSáRQRZHHZHQWXDOQLHZ\PLHQLü
ƒ 2F]\ĞFLü¿OWUSRZLHWU]D
ƒ 6SUDZG]LüF]\QyĪWQąF\REUDFDVLĊVZRERGQLH
ƒ 1DáDGRZDüDNXPXODWRUUR]UXFKRZ\
ƒ 8UXFKRPLüQDVNRV]RQHMSRZLHU]FKQL
Moc silnika spada. ƒ 6NRU\JRZDüZ\VRNRĞüNRV]HQLD
ƒ 1DRVWU]\üZ\PLHQLüQRĪHWQąFH
ƒ :\F]\ĞFLüNDQDáZ\U]XWQLNDREXGRZĊ
ƒ 2F]\ĞFLü¿OWUSRZLHWU]D
ƒ =PQLHMV]\üSUĊGNRĞüURERF]ą
Nierówne koszenie ƒ 1DRVWU]\üZ\PLHQLüQRĪHWQąFH
ƒ 6NRU\JRZDüZ\VRNRĞüNRV]HQLD
3RMHPQLNQDWUDZĊQLHQDSHá- ƒ 6NRU\JRZDüZ\VRNRĞüNRV]HQLD
QLDVLĊZ\VWDUF]DMąFR ƒ 2GF]HNDüDĪWUDZDZ\VFKQLH
ƒ 1DRVWU]\üZ\PLHQLüQRĪHWQąFH
ƒ 2F]\ĞFLüNUDWNĊSRMHPQLND
ƒ :\F]\ĞFLüNDQDáZ\U]XWQLNDREXGRZĊ
1DSĊGNyáQLHG]LDáD ƒ :\UHJXORZDüFLĊJáR%RZGHQD
ƒ Uszkodzony pasek klinowy
ƒ 8GDüVLĊGRZDUV]WDWXREVáXJLNOLHQWD
ƒ 8VXQąü]DQLHF]\V]F]HQLD]QDSĊGXNyáSDVNDNOLQRZHJRLSU]HNáDGQL
ƒ 1DVPDURZDüZROQHNRáD ]ĊEQLNQDZDOHSU]HNáDGQL 
.RáDQLHNUĊFąVLĊPLPRZáą- ƒ 'RNUĊFLüĞUXE\Nyá
F]RQHMSU]HN áDGQL ƒ 8V]NRG]RQDSLDVWDNRáD
ƒ Uszkodzony pasek klinowy
ƒ 8GDüVLĊGRZDUV]WDWXREVáXJLNOLHQWD
8U]ąG]HQLHZ\ND]XMHZ\MąW- ƒ 6NRQWURORZDüQyĪWQąF\
kowo silne drgania.

:SU]\SDGNX]DNáyFHĔNWyUHQLH]RVWDá\Z\V]F]HJyOQLRQHZWHMWDEHOLRUD]W\FKNWyU\FKQLHPRĪQDXVXQąü
VDPRG]LHOQLHQDOHĪ\]ZUyFLüVLĊGRQDV]HJRG]LDáXREVáXJLNOLHQWD

146 7áXPDF]HQLHRU\JLQDOQHMLQVWUXNFMLREVáXJL
PL
„ 6SUDZG]HQLHSU]H]VSHFMDOLVWĊMHVW]DZV]HZ\PD- 'HNODUDFMD]JRGQRĞFL:(
gane:
„ 3DWU]LQVWUXNFMDPRQWDĪX
„ SRQDMHFKDQLXQDSU]HV]NRGĊ
„ SRQDJá\P]DWU]\PDQLXVLOQLND
„ ZSU]\SDGNXXV]NRG]HĔSU]HNáDGQL
„ ZSU]\SDGNXXV]NRG]HĔSDVNDNOLQRZHJR
„ ZSU]\SDGNXZ\JLĊFLDQRĪD
„ ZSU]\SDGNXZ\JLĊFLDZDáXVLOQLND

Gwarancja
(ZHQWXDOQHEáĊG\PDWHULDáRZHRUD]SURGXNF\MQHZXU]ąG]HQLXXVXZDP\]JRGQLH]QDV]\PZ\ERUHPSRSU]H]QDSUDZĊ
OXEGRVWDZĊ]DVWĊSF]ąSU]HGXVWDZRZRRNUHĞORQ\PWHUPLQHPXSá\ZXSUDZDGRGRFKRG]HQLDURV]F]HĔ]W\WXáXZDG
7HUPLQXSá\ZXUHJXOXMHNDĪGRUD]RZRSUDZRRERZLą]XMąFHZNUDMXZNWyU\PXU]ąG]HQLH]RVWDáR]DNXSLRQH

1DV]H]RERZLą]DQLHJZDUDQF\MQHRERZLą]XMHW\ONRZ Gwarancja wygasa w przypadku:


przypadku:
„ SUDZLGáRZHJRREFKRG]HQLDVLĊ]XU]ąG]HQLHP „ SRGMĊFLDSUyEQDSUDZXU]ąG]HQLD
„ SU]HVWU]HJDQLDLQVWUXNFMLREVáXJL „ GRNRQDQLD]PLDQWHFKQLF]Q\FKZXU]ąG]HQLX
„ VWRVRZDQLDRU\JLQDOQ\FKF]ĊĞFL]DPLHQQ\FK „ zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
QSZUDPDFKG]LDáDOQRĞFLJRVSRGDUF]HMOXENRPX-
nalnej).
=JZDUDQFMLZ\áąF]RQHVą

„ XV]NRG]HQLDODNLHUXVSRZRGRZDQHQRUPDOQ\P]XĪ\FLHP
ňņņņņņņʼn
„ F]ĊĞFLXOHJDMąFH]XĪ\FLXNWyUHZNDUFLHF]ĊĞFL]DPLHQQ\FK]D]QDF]RQHVąUDPNąXXX XXX (X) .
Ŋņņņņņņŋ
„ VLOQLNLVSDOLQRZH±ZLFKSU]\SDGNXRERZLą]XMąRGG]LHOQHSU]HSLV\JZDUDQF\MQHGDQHJRSURGXFHQWDVLOQLND

:SU]\SDGNXGRFKRG]HQLDURV]F]HĔJZDUDQF\MQ\FKQDOHĪ\]ZUyFLüVLĊ]W\PRĞZLDGF]HQLHPJZDUDQF\MQ\PRUD]SDUD-
JRQHPSRWZLHUG]DMąF\P]DNXSXU]ąG]HQLDGRVSU]HGDZF\XNWyUHJRXU]ąG]HQLH]RVWDáR]DNXSLRQHOXEGRQDMEOLĪV]HJR
DXWRU\]RZDQHJRSXQNWXREVáXJLNOLHQWD1LQLHMV]H]RERZLą]DQLHJZDUDQF\MQHQLHQDUXV]DSUDZDNXSXMąFHJRGRGRFKR-
G]HQLDURV]F]HĔXVSU]HGDZF\]W\WXáXZDG

147
CZ %HQ]tQRYiWUDYQtVHNDþND

.WpWRSĜtUXþFH Popis výrobku


„ 3ĜHGXYHGHQtPGRSURYR]XVLSĜHþWČWHWXWRGRNX- 9 WpWR GRNXPHQWDFL MVRX SRSViQ\ UĤ]Qp PRGHO\ EHQ]t-
PHQWDFL-HWRSRGPtQNRXEH]SHþQRVWLSUiFHDEH]- QRYêFKWUDYQtFKVHNDþHN1ČNWHUpPRGHO\MVRXY\EDYHQ\
SRUXFKRYpPDQLSXODFH3ĜHGSRXåLWtPVHVH]QDPWH VEČUQêPNRãHPDQHERMVRXQDYtFYKRGQpNPXOþRYiQt
VRYOiGDFtPLSUYN\DSRXåLWtPVWURMH ,GHQWL¿NXMWHVYĤMPRGHOSRPRFtY\REUD]HQtYêURENXDSR-
„ 'RGUåXMWHEH]SHþQRVWQtDYêVWUDåQpSRN\Q\YWpWR SLVXUĤ]QêFKIXQNFt
GRNXPHQWDFLDQDSĜtVWURML
3RXåLWtYVRXODGXVXUþHQtP
„ 7DWRGRNXPHQWDFHMHWUYDORXVRXþiVWtSRSVDQpKR
YêURENXDSĜLSURGHMLE\PČODEêWVSROXVQtPSĜHGi- 7HQWRSĜtVWURMMHXUþHQSURVHNiQtWUiYQtNXYVRXNURPpP
QDNXSXMtFtPX VHNWRUXDO]HMHMSRXåtYDWSRX]HQDVXFKpWUiYČ
9\VYČWOHQt]QDNĤ -DNpNROLY MLQp SRXåLWt QHER SRXåLWt SĜHVDKXMtFt WHQWR Ui-
PHFVHSRYDåXMH]DSRXåLWtYUR]SRUXVXUþHQtP
Pozor!
3ĜHVQêPGRGUåRYiQtPWČFKWRYêVWUDåQêFKSRN\- 0RåQpQHVSUiYQpSRXåLWt
QĤO]H]DEUiQLWSRUDQČQtRVREDQHERKPRWQêP
škodám. „ 7DWRWUDYQtVHNDþNDQHQtYKRGQiNSRXåLWtQDYHĜHM-
QêFKSURVWUDQVWYtFKSDUFtFKVSRUWRYLãWtFKDWDNp
=YOiãWQtSRN\Q\SUROHSãtVUR]XPLWHOQRVWD Y]HPČGČOVWYtDOHVQLFWYt
manipulaci. „ %H]SHþQRVWQt]DĜt]HQtQHQtGRYROHQRGHPRQWRYDW
6\PEROIRWRDSDUiWXRGND]XMHQDY\REUD]HQt QHERSĜHPRVĢRYDW
„ 1HSRXåtYHMWHSĜtVWURM]DGHãWČQHERQDPRNUpP
WUiYQtNX
Obsah „ 3ĜtVWURMVHQHVPtSRXåtYDWNHNRPHUþQtP~þHOĤP

.WpWRSĜtUXþFH ........................................................... 148 %H]SHþQRVWQtDRFKUDQQi]DĜt]HQt


Popis výrobku ............................................................ 148 3R]RU±QHEH]SHþtSRUDQČQt
%H]SHþQRVWQtDRFKUDQQi]DĜt]HQt ............................ 148 %H]SHþQRVWQtDRFKUDQQi]DĜt]HQtVHQHVPt
XYiGČWPLPRSURYR]
%H]SHþQRVWQtSRN\Q\ ................................................ 150
0RQWiå ....................................................................... 151 %H]SHþQRVWQtSUYHN

7DQNRYiQt .................................................................. 151 3ĜtVWURMMHY\EDYHQEH]SHþQRVWQtPSUYNHP9QHEH]SHþ-


QpVLWXDFLEH]SHþQRVWQtSUYHNSXVĢWH
(OHNWULFNpQDVWDUWRYiQt YROLWHOQiIXQNFH .................. 155
3ĜtVWURMHEH]QRåRYpVSRMN\
ÒGUåEDDRãHWĜRYiQt .................................................. 157
„ äDFtQĤåVH]DVWDYt
8VNODGQČQt................................................................. 158 „ 0RWRUVH]DVWDYt
Oprava ....................................................................... 158 3ĜtVWURMHVQRåRYRXVSRMNRX
„ äDFtQĤåVH]DVWDYt
Likvidace.................................................................... 158 „ 0RWRUEČåtGiOH
3RPRFSĜLSRUXFKiFK................................................. 159
'HÀHNWRU
Záruka ....................................................................... 160
'HÀHNWRUFKUiQtSĜHGY\PUãĢRYDQêPLGtO\
3URKOiãHQtRVKRGČ(6 .............................................. 160

148 3ĜHNODGRULJLQiOQtKRQiYRGXNSRXåLWt
D

13 14 3 10 11
4
1 2
5
6
12
9 7
17
8
15

16

1 6WDUWRYDFtODQNR 9 1DVWDYHQtYêãN\VHNiQt
2 Start, stop* 10 1RåRYiVSRMND
3 Pohon kol* 11 3ĜHYRGRYND9DULR
4 %H]SHþQRVWQtSUYHN 12 Návod k provozu
5 (UJRQRPLFNpQDVWDYHQtYêãN\ 13 9ORåNDYêKR]X
6 8ND]DWHOVWDYXQDSOQČQt 14 =DYtUDFtNODSND
7 'HÀHNWRU 15 0XOþRYDFtNOtQ
8 6EČUQêNRã  16 %HQ]tQRYiQiGUå
*podle daného provedení 17 3OQtFtKUGORROHMH

6\PERO\QDSĝtVWURML
Pozor! 3ĜHGSUDFtQDåDFtP~VWURMt
2E]YOiãWQtRSDWUQRVWSĜLPDQLSXODFL RGSRMWHNRQHNWRUVYtþN\]DSDORYiQt
3ĜHGXYHGHQtPGRSURYR]XVLSĜHþWČWHQiYRGN
2GEU]GČWHPRWRURYRXEU]GX
SRXåLWt
9RKURåHQpREODVWLVHQHVPt]GUåRYDWFL]tRVRE\ =DSQČWHSRKRQNRO

5XFHDQRK\XGUåXMWH]GRVDKXåDFtKR~VWURMt / 'iONRYpRYOiGiQtSO\QXVWDUWVWRS

8GUåXMWHRGVWXSRGQHEH]SHþQpREODVWL

149
CZ %HQ]tQRYiWUDYQtVHNDþND

'RGDWHÿQpV\PERO\XSĝtVWURMĥVHOHNWULFNëP „ 3ĜLSUiFLYHVYDKX
startem „ YåG\XGUåXMWHEH]SHþQRXVWDELOLWX
3R]RU1HEH]SHþt~UD]XHOHNWULFNêPSURXGHP „ YåG\VHNHMWHQDSĜtþNHVYDKXQLNG\QDKRUX
QHERGROĤ
8GUåXMWHQDSiMHFtYHGHQt]GRVDKXåDFtFK
„ QLNG\QHVHNHMWHYHVYDKXVHVWRXSiQtPSĜHY\-
QRåĤ
ãXMtFtPƒ
3ĜLSUDFtFKQD~GUåEČQHERSRãNR]HQtNDEHOX
YåG\SĜtVWURMRGSRMWHRGVtWČ „ 3ĜLRWiþHQtEXćWHRE]YOiãWČRSDWUQt
„ 3UDFXMWHMHQ]DGRVWDWHþQpKRGHQQtKRVYČWODQHER
XPČOpKRRVYČWOHQt
%H]SHþQRVWQtSRN\Q\ „ =DEUDĖWHNRQWDNWXWUXSXNRQþHWLQDRGČYĤVåDFtP
Pozor! ~VWURMtP
3RXåtYHMWHSĜtVWURMMHQYWHFKQLFN\EH]YDGQpP „ 'RGUåXMWHSĜHGSLV\SURGREXSURYR]XSODWQpYHYDãt
stavu! zemi
„ 3ĜtVWURMSĜLSUDYHQêNSURYR]XQHQHFKiYHMWHEH]
3R]RU±QHEH]SHþtSRUDQČQt
dohledu
%H]SHþQRVWQtDRFKUDQQi]DĜt]HQtVHQHVPt
„ 6HNHMWHSRX]HVRVWUêPLåDFtPLQRåL
XYiGČWPLPRSURYR]
„ 1LNG\QHSURYR]XMWHSĜtVWURMVSRãNR]HQêPLRFKUDQ-
3R]RU±QHEH]SHþtSRåiUX QêPL]DĜt]HQtPLRFKUDQQêPLPĜtåHPL
1DWDQNRYDQêVWURMVHQHVPtXNOiGDWYEXGRYiFK „ 1LNG\QHSURYR]XMWHSĜtVWURMEH]NRPSOHWQČLQVWD-
YQLFKåE\YêSDU\EHQ]tQXPRKO\SĜLMtWGRVW\NX ORYDQêFKRFKUDQQêFK]DĜt]HQt QDSĜGHÀHNWRUX
VRWHYĜHQêPRKQČPQHERMLVNUDPL VEČUQpKRNRãH
=DEUDĖWH]QHþLãWČQtREODVWLPRWRUXYêIXNX „ 3ĜHGNDåGêPSRXåLWtPSĜtVWURM]NRQWUROXMWH]GD
VFKUiQN\DNXPXOiWRUXDSDOLYRYpQiGUåHQDVHND- QHQtSRãNR]HQSĜHGRSČWRYQêPSRXåLWtPQHFKWH
QRXWUiYRXEHQ]tQHPDROHMHP Y\PČQLWSRãNR]HQpGtO\
„ 2SRWĜHERYDQpQHERSRãNR]HQpQRåHDXSHYĖRYD-
9êVWUDKD±QHEH]SHþtSRåiUX FtþHS\Y\PČĖXMWHMHQSRVDGiFKDE\VH]DEUiQLOR
%HQ]tQLROHMMVRXY\VRFHKRĜODYp QHY\YiåHQRVWL
„ 1HåPRWRUQDVWDUWXMHWHYãHFKQ\QRåHDSRKRQ\
„ 9RKURåHQpREODVWLVHQHVPt]GUåRYDWFL]tRVRE\ odpojte
„ 1LNG\QHVHNHMWHSRNXGMVRXYEOt]NRVWLRVRE\RE- „ 9\SQČWHPRWRUY\þNHMWHQHåVHSĜtVWURMXYHGHGR
]YOiãWČGČWLQHERGRPiFt]YtĜDWD NOLGRYpKRVWDYXY\WiKQČWHNOtþHN]DSDORYiQtDNR-
„ ěLGLþVWURMHQHERXåLYDWHOMHRGSRYČGQê]DQHKRG\ QHNWRUVYtþN\]DSDORYiQt
NWHUêFKMVRX~þDVWQ\MLQpRVRE\QHERMHMLFKPDMHWHN „ SĜLRSXãWČQtSĜtVWURMH
„ 'ČWLQHERMLQpRVRE\NWHUpQH]QDMtSURYR]QtQiYRG „ SĜLNRQWUROHþLãWČQtQHERSUiFLQDSĜtVWURML
QHVPtSĜtVWURMSRXåtYDW „ SĜLYêVN\WX]iYDG
„ 'RGUåXMWHPtVWQtSĜHGSLV\RPLQLPiOQtPYČNXREVOX- „ SĜHGXYROĖRYiQtP]DEORNRYiQt
KXMtFtRVRE\
„ SĜHGRGVWUDQČQtPXFSiQt
„ 1HSRXåtYHMWHSĜtVWURMSRGYOLYHPDONRKROXGURJ „ SRNRQWDNWXVFL]tPLWČOHV\
QHEROpNĤ
„ SĜHGGRWDQNRYiQtP
„ 1RVWHYKRGQêSUDFRYQtRGČY
„ SĜLSRUXFKiFKDQHREY\NOêFKYLEUDFtFKQDSĜt-
„ dlouhé kalhoty VWURML MHQXWQiRNDPåLWiNRQWUROD
„ pevnou a protiskluzovou obuv
„ ochranu sluchu

150 3ĜHNODGRULJLQiOQtKRQiYRGXNSRXåLWt
CZ
9\KOHGHMWHSRUXFK\WUDYQtVHNDþN\DSURYHćWH Tankování
SRWĜHEQpRSUDY\QHåWUDYQtVHNDþNX]QRYX
3ĜHGXYHGHQtPGRSURYR]XPXVtWHWUDYQtVHNDþNXQDWDQ-
QDVWDUWXMHWHD]DþQHWHVQtSUDFRYDW
kovat.
„ =DVXĖWHNRQHNWRU]DSDORYDFtVYtþN\DQDVWDUWXMWH
motor 9êVWUDKD±QHEH]SHþtSRåiUX
„ SRRGVWUDQČQtSRUXFK\ YL]WDEXONDSRUXFK D %HQ]tQLROHMMVRXY\VRFHKRĜODYp
NRQWUROHSĜtVWURMH
„ SRY\þLãWČQtSĜtVWURMH 9åG\VHĜLćWHGRGDQêPQiYRGHPNREVOX]HRG
výrobce motoru.
„ 0RWRUQHVWDUWXMWHSRNXGVWRMtWHSĜHGNDQiOHPYê-
hozu
Provozní kapaliny
„ 3HþOLYČD~SOQČ]NRQWUROXMWHWHUpQNWHUêEXGHWHVH-
NDWDRGVWUDĖWHYãHFKQDFL]tWČOHVD
Benzín 0RWRURYëROHM
„ 2E]YOiãWQtSR]RUQRVWYČQXMWHRWiþHQtSĜtVWURMHQHER
Druh %ČåQêEHQ]tQ viz pokyny výrob-
NG\åSĜLWDKXMHWHWUDYQtVHNDþNXNVREČ
bezolovnatý ce motoru
„ 1HVHNHMWHSĜHVSĜHNiåN\
0QRæVWYt viz pokyny výrob- cca 0,6 l
QDSĜYČWYHNRĜHQ\VWURPĤ
QiSOQč ce motoru
„ 1DVHNDQRXWUiYXRGVWUDĖXMWHMHQNG\åMHPRWRU
zastaven
%H]SHþQRVW
„ 0RWRUåDFtQĤåY\SQČWHNG\åMHWĜHEDSĜHMHWSĜHV
MLQRXQHåVHNDQRXSORFKX Výstraha!
„ 3ĜtVWURMQLNG\QH]YHGHMWHQHERQHSĜHQiãHMWHVEČåt- 1LNG\QHQHFKWHPRWRUEČåHWYX]DYĜHQêFKPtVW-
FtPPRWRUHP QRVWHFK1HEH]SHþtRWUDY\
„ 3ĜLSOQČQtEHQ]LQHPQHERPRWRURYêPROHMHPQHMH]- „ %HQ]tQDROHMVNODGXMWHSRX]HYQiGREiFKNWHUp
te nebo nepijte MVRXNWRPXXUþHQ\
„ 1HYGHFKXMWHEHQ]tQRYpYêSDU\ „ %HQ]tQHPDROHMHPSOĖWHQHERMHY\SRXãWČMWHSRX]H
„ 9HćWHSĜtVWURMNURNHP YHQNXSRY\FKODGQXWtPRWRUX
„ 3ĜHGSRXåLWtP]NRQWUROXMWHXWDåHQtPDWLFãURXEĤ „ %HQ]tQQHERROHMQHSOĖWHNG\åMHPRWRUYFKRGX
DþHSĤ „ 1HSĜHSOĖXMWHQiGUå EHQ]tQVHUR]StQi
„ 3RGREČKXPRWRUX]DYĜHWHãNUWLFtNODSNX3RNXG „ 3ĜLWDQNRYiQtQHNXĜWH
PiPRWRUX]DYtUDFtNRKRXWEHQ]tQXPXVtWHMHMSR
VHþHQt]DYĜtW „ 1HRWYtUHMWHX]iYČUQiGUåHSRNXGPRWRUEČåtQHER
je horký
„ 3RãNR]HQRXQiGUåQHERX]iYČUQiGUåHY\PČĖWH
„ 9tNRQiGUåHYåG\SHYQČX]DYĜHWH
0RQWiå
„ 3RNXGEHQ]tQSĜHWHNOQHVPtWHVHSRNXVLWPRWRUQD-
'RGUåXMWHSĜLORåHQêQiYRGNPRQWiåL VWDUWRYDW0tVWRWRKRMHWĜHEDVWURMRGYp]WRGSORFK\
]QHþLãWČQpEHQ]tQHP1HVPtWHVHSRNXVLWVWURMQD-
Pozor! VWDUWRYDWGRNXGEHQ]tQRYpSiU\QHY\SUFKDMt
3ĜtVWURMVHVPtSURYR]RYDWDåSR~SOQpPVPRQ- „ 3RNXGY\WHþHPRWRURYêROHM
WRYiQt
„ QHVSRXãWČMWHPRWRU
„ Vyteklý olej nechte vsáknout do olejových ab-
VRUEHQWĤQHERGRKDGUĤDĜiGQČ]OLNYLGXMWH

151
CZ %HQ]tQRYiWUDYQtVHNDþND

„ 9\þLVWČWHSĜtVWURM „ 3RNXGVLSĜHMHWHGHOãtWUiYQtNSRWiKQČWHUX-
Starý olej: NRMHĢFHQWUiOQtKRQDVWDYHQtYêãN\QDKRUX
„ nelikvidujte s odpadem 1/2)
„ =REUD]tVHVWXSHĖFHQWUiOQtKRQDVWDYHQtYêãN\
„ nevylévejte do kanalizace, odtoku ani na
zem ( 1/3)
'RSRUXþXMHPHRGHY]GDWSRXåLWêROHMYX]DYĜHQpQiGREČ 5. 9SRåDGRYDQpYêãFHVHNiQtWODþtWNRSXVĢWH
YUHF\NODþQtPQHERVHUYLVQtPVWĜHGLVNX.

Natankujte benzín Nastavení osy nebo centrální nastavení ( 2, 3)


1. 3iNXSURRGMLãWČQt]DWODþWHGRVWUDQ\DSRGUåWH
1. 9\ãURXEXMWHYtNRQiGUåHDRGORåWHMHQDþLVWpPtVWR
2. Natankujte benzin nálevkou. 2. 3RVXĖWHSiNXGROHYDQHERGRSUDYDQDSRåDGRYD-
QRXYêãNXVHNiQt
3. 3HYQČX]DYĜHWHSOQLFtKUGORQiGUåHDRþLVWČWHMH
3. Páku nechejte zaaretovat.
3OQČQtPRWRURYêPROHMHP 4. Dbejte aby se všechna kola zaaretovala ve stejné
poloze.
1. 9\ãURXEXMWHYtNRSOQLFtKRKUGODSURROHMDRGORåWH
WHQWRX]iYČUQDþLVWpPtVWR
Rychlé nastavení jednotlivého kola nebo nastavení
2. Nalijte olej nálevkou. osy ( 4)
3. 3HYQČX]DYĜHWHSOQLFtKUGORDRþLVWČWHMH 1. 3iNXSURRGMLãWČQt]DWODþWHGRVWUDQ\DSRGUåWH.
Uvedení do provozu 2. 3RVXĖWHSiNXGROHYDQHERGRSUDYDQDSRåDGRYD-
QRXYêãNXVHNiQt
Pozor!
3. Páku nechejte zaaretovat.
3ĜtVWURMQHVPtEêWSRXåtYiQVXYROQČQêPSRãNR-
]HQêPQHERRSRWĜHERYDQêPåDFtPQiVWURMHP 4. Dbejte aby se všechna kola zaaretovala ve stejné
QHERXSHYĖRYDFtPLGtO\ poloze.
3ĜHGNDåGêPXYHGHQtPGRSURYR]XSURYHćWH
YL]XiOQtNRQWUROX Nastavení jednotlivého kola ( 5)
6\PEROIRWRDSDUiWXQDQiVOHGXMtFtFKVWUDQiFK 1. .RORYêãURXEXYROQČWHVPČUHPGROHYDQHER
RGND]XMHQDY\REUD]HQtQDVWU± doprava.
Nastavení výšky sekání 2. .RORYêãURXE]DYHćWHGRRWYRUXSURSRåDGRYDQRX
YêãNXVHNiQt
3R]RU±QHEH]SHþtSRUDQČQt
9êãNXVHNiQtQDVWDYXMWHMHQWHKG\SRNXGMH 3. 8WiKQČWHNRORYêãURXE
PRWRUY\SQXWêDåDFtQĤå]DVWDYHQ âURXERYpVSRMHNRODPDMtOHYRWRþLYêQHERSUDYR-
WRþLYê]iYLW3ĜL]DãURXERYiQtGRGUåWHSĜtVOXãQê
ƒ 1DVWDYWHYåG\YãHFKQDNRODQDVWHMQRXYêãNX VPČU]iYLWXYNU\WXVHNDþN\DSRXåLMWHSĜtVOXãQp
VHNiQt šrouby.
ƒ 1DVWDYHQtYêãN\VHNiQt]iYLVtQDPRGHOX
4. 'RGUåWHVWHMQRXSRORKXRWYRUXXYãHFKNRO
Centrální nastavení ( 1)
4. 7ODþtWNRFHQWUiOQtKRQDVWDYHQtSRGUåWHVWLVNQXWp(
1/1).
„ 3RNXGVLSĜHMHWHNUDWãtWUiYQtN]DWODþWHUXNRMHĢ
FHQWUiOQtKRQDVWDYHQtYêãN\GROĤ 1/2)

152 3ĜHNODGRULJLQiOQtKRQiYRGXNSRXåLWt
CZ
Centrální nastavení os ( 6) 0XOþRYiQtVPXOþRYDFtPNOtQHP YROL-
telná funkce)
1. 2EDSDOFHSRORåWHQDNRQFHRV\
3ĜLPXOþRYiQtVHSRVHNDQiWUiYDQHVEtUiDOH]ĤVWDQHQD
2. 3UVW\YORåWHSRGNU\WVHNDþN\
WUiYQtNX0XOþFKUiQtSĤGXSĜHGY\V\FKiQtPD]iVREXMH
3. 2EČPDSDOFLY\]YHGQČWHRVX]GRVDYDGQtKR]iĜH]X MLåLYLQDPL
SURYêãNXVHNiQt
1HMOHSãtFKYêVOHGNĤGRViKQHWHSUDYLGHOQêPQiVOHGQêP
4. 2VXREČPDSDOFLSRWiKQČWHSĜHG]iĜH]SURSRåDGR- SRVHNiQtP R FFD FP 3RX]H PODGi WUiYD V PČNNêP
YDQRXYêãNXVHNiQtDQHFKHMWHML]DDUHWRYDW pletivem rychle hnije.
5. Dbejte aby se všechna kola zaaretovala ve stejné
„ 9êãNDWUiY\SĜHGPXOþRYiQtP0D[LPiOQČFP
poloze.
6HNiQtVHVEČUQêPNRãHP „ 9êãNDWUiY\SRPXOþRYiQt0LQLPiOQČFP

3R]RU±QHEH]SHþtSRUDQČQt 5\FKORVWNURNĤXSUDYWHSRGOHPXOþRYiQtQHNUi-
6EČUQêNRãRGHEtUHMWHQHERSĜLSHYĖXMWHSRX]HSĜL þHMWHSĜtOLãU\FKOH
Y\SQXWpPPRWRUXD]DVWDYHQpPåDFtPQRåL
1DVD]HQtPXOÿRYDFtKRNOtQX
1. 1DG]GYLKQČWHGHÀHNWRUDVEČUQêNRã]DYČVWHGR
3R]RU±QHEH]SHþtSRUDQČQt
GUåiNĤ( 8).
0XOþRYDFtNOtQQDVD]XMWHQHERRGHEtUHMWH
8ND]DWHOVWDYXQDSOQČQt SRX]HWHKG\SRNXGMHPRWRUY\SQXWêDåDFtQĤå
zastaven.
8ND]DWHOVWDYXQDSOQČQtMHSURXGHPY]GXFKXSĜLVHNiQt
Y\WODþRYiQQDKRUX( 7a). 1. 2GHEHUWHVEČUQêNRã( 8).

-DNPLOHMHVEČUQêNRãSOQêXND]DWHOVWDYXQDSOQČQtSĜLOp- 2. 1DG]GYLKQČWHGHÀHNWRUDPXOþRYDFtNOtQQDVDćWHGR
há k boxu ( 7b)6EČUQêNRãMHQXWQpY\SUi]GQLW šachty výhozu ( 9).
0XVtVHVO\ãLWHOQČ]DDUHWRYDW
9\SUD]GĖRYiQtVEČUQpKRNRãH 3RNXGVHPXOþRYDFtNOtQQH]DDUHWXMHPRKRXVH
PXOþRYDFtNOtQDåDFtQĤåSRãNRGLW
1. 1DG]GYLKQČWHGHÀHNWRU
2. 6EČUQêNRãY\YČVWHDY\WiKQČWHVPČUHPGR]DGX(
8). 2GHEUiQtPXOÿRYDFtKRNOtQX

3. 9\SUi]GQČWHVEČUQêNRã 1. 1DG]GYLKQČWHGHÀHNWRU

4. 1DG]GYLKQČWHGHÀHNWRUDVEČUQêNRã]DYČVWH 2. 8YROQČWH]iSDGNXQDPXOþRYDFtPNOtQX( 10/1).


]SiWN\GRGUåiNĤ( 8). 3. 9\MPČWHPXOþRYDFtNOtQ( 10/2).

6HNiQtEH]VEČUQpKRNRãH
6HNiQtVERþQtPYêKR]HP YROLWHOQi
Pozor! funkce)
%H]VEČUQpKRNRãHVHNHMWHSRX]HWHKG\SRNXG
3R]RU±QHEH]SHþtSRUDQČQt
MHRWRþQiSUXåLQDGHÀHNWRUXIXQNþQt
%RþQtYêKR]RGHEtUHMWHQHERQDVD]XMWHSRX]H
'HÀHNWRUQiVOHGNHPVtO\SUXåLQ\SĜLOpKiNHNU\WXWUDYQt WHKG\SRNXGMHPRWRUY\SQXWêDåDFtQĤå
VHNDþN\1DVHNDQiWUiYDMHWDNY\KD]RYiQDGR]DGXGROĤ zastaven.

153
CZ %HQ]tQRYiWUDYQtVHNDþND

1DVD]HQtERÿQtKRYëKR]X „ 3ĜtVWURMQHVWDUWXMWHSRNXGMHNDQiOYêKR]X]DNU\W
QČNWHUêP]QiVOHGXMtFtFKGtOĤ
1. 2GHEHUWHVEČUQêNRãDQDVDćWHPXOþRYDFtNOtQ „ VEČUQêNRã
2. 2GNORSWHNU\WSURERþQtYêKR]DSRGUåWHMHM( „ GHÀHNWRU
11/1). „ PXOþRYDFtNOtQ
3. 1DVDćWHNDQiOERþQtKRYêKR]X( 11/2). „ 2YOiGHMWHVWDUWpUVRE]YOiãWQtRSDWUQRVWtSRGOHSR-
N\QĤYêUREFH
4. .U\WSRPDOX]DYĜHWH
„ 'EHMWHDE\VWHPČOLQRK\YGRVWDWHþQpY]GiOHQRVWL
.U\W]DMLãĢXMHNDQiOERþQtKRYêKR]XSĜHGY\SDG-
RGåDFtKRQiVWURMH
QXWtP
„ 6WDUWXMWHSĜtVWURMYQt]NpWUiYČ
2GHEUiQtERÿQtKRYëKR]X
3RORKRYp]QDþN\QDSĜtVWURML
1. 2GNORSWHNU\WSURERþQtYêKR]DSRGUåWHMHM( 6\WLþ
11/1). start run stop
2. 2GHEHUWHERþQtYêKR]DNU\W]DYĜHWH( 11/2).
'iONRYpRYOiGiQt
Nastavení výšky rukojeti (volitelné plynu*
vybavení) start stop

9êãNX UXNRMHWL O]H SRGOH SRWĜHE\ QDVWDYLW GR GYRX UĤ]- 'iONRYpRYOiGiQt
ných výšek. plynu se starté-
rem*
1. =HãURXEHQtGROQtW\þHY\ãURXEXMWHREDãURXE\ 3ĜHYRGRYND9DULR
rukojeti. rychle pomalu
2. 9\MPČWHãURXERYDFtþHS\DQDVWDYWHSRåDGRYDQRX 1RåRYiVSRMND
SRORKXUXNRMHWL]DVXQXWtPGRQČNWHUpKR]RERX zap vyp
SUDYR~KOêFKRWYRUĤQDGUåiFtFKDVNU]W\þH( 12).
'EHMWHDE\VHQDNDåGpPGUåiNXSRXåLOYåG\VWHMQê * podle daného provedení
otvor!
5XþQtQDVWDUWRYiQt
3. 'UåiN\VGROQtW\þtRSČWSĜLãURXEXMWHãURXE\UXNRMHWL
EH]GiONRYpKRRYOiGiQtSO\QXVHV\WLÿHP

Nastartování motoru 6\WLþ


start run stop
3R]RU±QHEH]SHþtRWUDY\
1LNG\QHQHFKWHPRWRUEČåHWYX]DYĜHQêFK
PtVWQRVWHFK 1. 6\WLþQDVWDYWHGRSRORK\( 13/1).
3R]RU±QHEH]SHþtSRUDQČQt 2. 3ĜLWiKQČWHEH]SHþQRVWQtSUYHNNW\þLGUåDGOD
3ĜtVWURMSĜLVWDUWRYiQtQHSĜHNOiSČMWH DSRGUåWHMHM 17 ±EH]SHþQRVWQtSUYHNVH
nezaaretuje.
ƒ 0RWRUVWDUWXMWHMHQVQDPRQWRYDQêPQRåHP
(QĤåVORXåtMDNRVHWUYDþQiKPRWQRVW 3. 6WDUWRYDFtODQNRSUXGFHY\WiKQČWHDSRWpMHQHFKWH
SRPDOXRSČWQDYLQRXW 18).
ƒ 3ĜLVWDUWRYiQtPRWRUXMHãWČWHSOpKRSRSURYR]X
+21'$ 1(328äË9(-7(V\WLþQHERWODþtWNR 4. 3R]DKĜiWtPRWRUX FFD±VHNXQG QDVWDYWH
startéru V\WLþGRSRORK\( 13/2).
ƒ 1HPČĖWHQDPRWRUXQDVWDYHQtUHJXOiWRUX

154 3ĜHNODGRULJLQiOQtKRQiYRGXNSRXåLWt
CZ
VGiONRYëPRYOiGiQtPSO\QXEH]VWDUWpUXV\WLÿH
0RWRUPiSHYQpQDVWDYHQtSO\QX
1HO]HUHJXORYDWSRþHWRWiþHN
'iONRYpRYOiGiQt
plynu
bez dálkového ovládání plynu, se startérem ( 16) start stop

1. 9þDVRYêFKLQWHUYDOHFKFFDVHNXQGVWLVNQČWH[ 1. Páku plynu nastavte do polohy ( 20/1).


WODþtWNRVWDUWpUX 16 3ĜLWHSORWiFKQLåãtFKQHå 2. 3ĜLWiKQČWHEH]SHþQRVWQtSUYHNNW\þLGUåDGOD
ƒ&VWLVNQČWHWODþtWNRVWDUWpUX[. DSRGUåWHMHM( 17)EH]SHþQRVWQtSUYHNVH
2. 3ĜLWiKQČWHEH]SHþQRVWQtSUYHNNW\þLGUåDGOD nezaaretuje.
DSRGUåWHMHM 17 ±EH]SHþQRVWQtSUYHNVH 3. 6WDUWRYDFtODQNRSUXGFHY\WiKQČWHDSRWpMHQHFKWH
nezaaretuje. SRPDOXRSČWQDYLQRXW( 18).
3. 6WDUWRYDFtODQNRSUXGFHY\WiKQČWHDSRWpMHQHFKWH 4. 3R]DKĜiWtPRWRUX(cca 15–20 sekund) nastavte
SRPDOXRSČWQDYLQRXW 18). páku plynu do polohy mezi a ( 20).
0RWRUPiSHYQpQDVWDYHQtSO\QX
1HO]HUHJXORYDWSRþHWRWiþHN VGiONRYëPRYOiGiQtPSO\QXVHVWDUWpUHP( 16)

'iONRYpRYOiGiQt
EH]GiONRYpKRRYOiGiQtSO\QXEH]VWDUWpUXV\WLÿH plynu
start stop
1. 3ĜLWiKQČWHEH]SHþQRVWQtSUYHNNW\þLGUåDGOD
DSRGUåWHMHM 17 ±EH]SHþQRVWQtSUYHNVH 1. Páku plynu nastavte do polohy ( 20/1).
nezaaretuje. 2. 9þDVRYêFKLQWHUYDOHFKFFDVHNXQGVWLVNQČWH[
2. 6WDUWRYDFtODQNRSUXGFHY\WiKQČWHDSRWpMHQHFKWH WODþtWNRVWDUWpUX 16 3ĜLWHSORWiFKQLåãtFKQHå
SRPDOXRSČWQDYLQRXW 18). ƒ&VWLVNQČWHWODþtWNRVWDUWpUX[.
3. 3ĜLWiKQČWHEH]SHþQRVWQtSUYHNNW\þLGUåDGOD
0RWRUPiSHYQpQDVWDYHQtSO\QX DSRGUåWHMHM( 17)EH]SHþQRVWQtSUYHNVH
1HO]HUHJXORYDWSRþHWRWiþHN nezaaretuje.
4. 6WDUWRYDFtODQNRSUXGFHY\WiKQČWHDSRWpMHQHFKWH
VGiONRYëPRYOiGiQtPSO\QXVHVWDUWpUHP SRPDOXRSČWQDYLQRXW( 18).
5. -DNPLOHPRWRUEČåtQDVWDYWHSiNXSO\QXSRGOH
'iONRYpRYOiGiQt SRåDGRYDQêFKRWiþHNPRWRUXGRSRORK\PH]L a
plynu se startérem ( 20).
1. Páku plynu nastavte do polohy ( 14/1).
Elektrické nastartování (volitelná
2. 3ĜLWiKQČWHEH]SHþQRVWQtSUYHNNW\þLGUåDGOD
funkce)
DSRGUåWHMHM( 17) –EH]SHþQRVWQtSUYHNVH
nezaaretuje. Elektrické nastartování se startérem ( 16)
3. 6WDUWRYDFtODQNRSUXGFHY\WiKQČWHDSRWpMHQHFKWH 1. Páku plynu nastavte do polohy „START“ ( 15/1).
SRPDOXRSČWQDYLQRXW( 18).
2. 9þDVRYêFKLQWHUYDOHFKFFDVHNXQGVWLVNQČWH[
4. 3R]DKĜiWtPRWRUX(cca 15–20 sekund) nastavte WODþtWNRVWDUWpUX 16 3ĜLWHSORWiFKQLåãtFKQHå
páku plynu do polohy mezi a ( 14/2). ƒ&VWLVNQČWHWODþtWNRVWDUWpUX[.
3. 3ĜLWiKQČWHEH]SHþQRVWQtSUYHNNW\þLGUåDGOD
DSRGUåWHMHM 17 ±EH]SHþQRVWQtSUYHNVH
nezaaretuje.

155
CZ %HQ]tQRYiWUDYQtVHNDþND

4. .OtþHNY]iPNX]DSDORYiQtRWRþWH~SOQČGRSUDYD Vypnutí motoru


19).
3ĝtVWURMEH]QRæRYpVSRMN\
5. -DNPLOHPRWRUEČåtNOtþHN]DSDORYiQtSXVĢWH VNRþt
zpátky do polohy „0“). 1. Páku plynu nastavte do polohy ( 20/2)
6. 1DVWDYWHSiNXSO\QXSRGOHSRåDGRYDQêFKRWiþHN 2. 3XVĢWHEH]SHþQRVWQtSUYHN 25).
motoru do polohy mezi a ( 15/2). - Motor se vypne.
(OHNWULFNpQDVWDUWRYiQtEH]VWDUWpUXV\WLÿH ( 15) 1HEH]SHþtSRĜH]iQt
1. Páku plynu nastavte do polohy „START“ ( 15/1). 0RWRUPĤåHGREtKDW3RY\SQXWtVHXMLVWČWHåH
PRWRURSUDYGXVWRMt
2. 3ĜLWiKQČWHEH]SHþQRVWQtSUYHNNW\þLGUåDGOD
DSRGUåWHMHM 17 ±EH]SHþQRVWQtSUYHNVH
nezaaretuje.
3ĝtVWURMVQRæRYRXVSRMNRX
3. .OtþHNY]iPNX]DSDORYiQtRWRþWH~SOQČGRSUDYD
19). 1RåRYiVSRMND
zap vyp
4. -DNPLOHPRWRUEČåtNOtþHN]DSDORYiQtSXVĢWH VNRþt
zpátky do polohy „0“).
1. 3XVĢWHEH]SHþQRVWQtSUYHN 25).
5. 1DVWDYWHSiNXSO\QXSRGOHSRåDGRYDQêFKRWiþHN
2. Páku plynu nastavte do polohy ( 20/2).
motoru do polohy mezi a ( 15/2).
- Motor se vypne.
1HEH]SHþtSRĜH]iQt
1RåRYiVSRMND YROLWHOQpY\EDYHQt
0RWRUPĤåHGREtKDW3RY\SQXWtVHXMLVWČWHåH
PRWRURSUDYGXVWRMt
1RåRYiVSRMND
zap vyp
Pohon kol (volitelná funkce) ( 22)
1RåRYRXVSRMNRXO]HåDFtQĤå]DĜDGLWDY\ĜDGLW]DWtPFR
PRWRUQDGiOHEČåt Pozor!
3RKRQ]DStQHMWHSRX]HSĜLVSXãWČQpPPRWRUX
=DĝD]HQtæDFtKRQRæH
1. 3ĜLWiKQČWHEH]SHþQRVWQtSUYHNNW\þLGUåDGOD Zapnutí pohonu kol
DSRGUåWHMHM( 17)EH]SHþQRVWQtSUYHNVH
1. 3ĜLWiKQČWHĜDGLFtSiNXSĜHYRGXNW\þLGUåDGOD
nezaaretuje.
DSRGUåWHML 22 ±ĜDGLFtSiNDSĜHYRGXVH
2. 3iNXVSRMN\SRVXĖWHSU\þRGVHEH( 21/1) nezaaretuje.
åDFtQĤåVH]DĜDGt - Pohon kol se zapne.

9\ĝD]HQtæDFtKRQRæH Vypnutí pohonu kol

3. 3XVĢWHEH]SHþQRVWQtSUYHN( 25). 1. ěDGLFtSiNXSĜHYRGXXYROQČWH( 24).


äDFtQĤåVHY\ĜDGt - Pohon kol se vypne.
3iNDVSRMN\VHQDVWDYtGRNOLGRYpSRORK\(
21/2). 3ĜHYRGRYND9DULR YROLWHOQpY\EDYHQt

3ĜHYRGRYND9DULR
rychle pomalu

156 3ĜHNODGRULJLQiOQtKRQiYRGXNSRXåLWt
CZ
3ĜHYRGRYNRX9DULRO]HMt]GQtU\FKORVWWUDYQtVHNDþN\SUĤ- 1DNORQČQtVHNDþN\
EČåQČPČQLW
3RGOHGDQpKRYêUREFHPRWRUXPXVt
Pozor!
„ NDUEXUiWRUY]GXFKRYê¿OWUVPČĜRYDWQDKRUX
3iNXSRXåtYHMWHSRX]HWHKG\SRNXGPRWRUEČåt 26)
ěD]HQtPEH]PRWRURYpKRSRKRQXVHPĤåHKQDFt
mechanismus poškodit. „ VYtþND]DSDORYiQtVPČĜRYDWQDKRUX 27)

„ 3URY\ããtU\FKORVW]DWODþWHSiNX 23) 'RGUåXMWHQiYRGQDREVOXKXRGYêUREFHPRWRUX


VPČUHP 23/2)
3ĜHEURXãHQtYêPČQDåDFtKRQRåH
„ 3URQLåãtU\FKORVW]DWODþWHSiNX 23 VPČUHP
23/1) „ 7XSpQHERSRãNR]HQpåDFtQRåHQHFKHMWHQDEURXVLW
Y\PČQLWMHQYVHUYLVQtPVWĜHGLVNXQHERDXWRUL]RYD-
-t]GQtU\FKORVWYåG\XSUDYWHSRGOHDNWXiOQtKRVWD- QpRGERUQpSURYR]RYQČ
YXSĤG\DWUiYQtNX
„ 3ĜHEURXãHQpåDFtQRåHPXVtEêWY\YiåHQ\
Pozor!
ÒGUåEDDRãHWĜRYiQt 1HY\YiåHQpQRåHPDMt]DQiVOHGHNVLOQpYLEUDFH
3R]RU±QHEH]SHþtSRUDQČQt DSRãNRGtVHNDþNX
ƒ 3ĜHGYãHPLSUDFHPLQD~GUåEČDRãHWĜRYiQt Nabíjení akumulátoru startéru (volitel-
YåG\Y\SQČWHPRWRUDRGSRMWHNRQHNWRUVYtþN\ ná funkce)
]DSDORYiQt
$NXPXOiWRU VWDUWpUX MH EH]~GUåERYê D Y QRU-
ƒ 0RWRUPĤåHGREtKDW3RY\SQXWtVHXMLVWČWHåH
PiOQtP SĜtSDGČ MH QDEtMHQ VHNDþNRX
PRWRURSUDYGXVWRMt
9H]YOiãWQtFKSĜtSDGHFKPXVtDNXPXOiWRUQDEtWXåLYDWHO
ƒ 3ĜLSUiFLQD~GUåEČDRãHWĜRYiQtåDFtKRQRåH
YåG\QRVWHSUDFRYQtUXNDYLFH „ 3ĜHGSUYQtPXYHGHQtPVHNDþN\GRSURYR]X
„ 3ĜLY\ELWtSĜHG]LPQtSĜHVWiYNRXQHERGHOãtPRG-
„ 9ãHFKQ\PDWLFHþHS\DãURXE\PXVtEêWSHYQČ VWDYHQt !PČVtFĤ
XWDåHQ\
„ 3ĜtVWURMPXVtEêWYEH]SHþQpPSURYR]QtPVWDYX 1DEtMHQt
„ 0RWRUQHFKHMWH]FKODGQRXWQHåVWURMXVNODGQtWH 1. 9\MPČWHQDEtMHþNX]HVFKUiQN\DNXPXOiWRUX
„ 6EČUQêNRãSUDYLGHOQČNRQWUROXMWHQDVSUiYQRX 2. Odpojte kabel akumulátoru od kabelu motoru (
IXQNFLDRSRWĜHEHQt 28).
„ 3ĜtVWURMSRNDåGpPSRXåLWtY\þLVWČWH 3. .DEHODNXPXOiWRUXVSRMWHVNDEHOHPQDEtMHþN\
„ 3ĜtVWURMQHRVWĜLNXMWHYRGRX ( 29).
9QLNQXWtYRG\PĤåH]SĤVRELWSRUXFK\ ]DSDORYiQt
4. 3ĜLSRMWHQDEtMHþNXGRHOHNWULFNpVtWČ
karburátoru)
1DSČWtYHOHNWULFNpVtWLVHPXVtVKRGRYDWVSURYR]-
„ 3UDYLGHOQČNRQWUROXMWHåDFtQĤå]GDVHQHSRãNRGLO QtPQDSČWtPQDEtMHþN\
„ 9DGQpWOXPLþHYåG\Y\PČĖWH 'REDQDEtMHQtþLQtFFDKRGLQ
3RXåtYHMWHMHQGRGDQRXRULJLQiOQtQDEtMHþNX
Pozor!
ƒ $NXPXOiWRUVWDUWpUXQDEtMHMWHSRX]HYVXFKêFK
GREĜHYČWUDQêFKSURVWRUiFK
ƒ 1HXYiGČMWHWUDYQtVHNDþNXEČKHPQDEtMHQtGR
provozu.

157
CZ %HQ]tQRYiWUDYQtVHNDþND

2ãHWĜRYiQtPRWRUX Naolejování hnacího pastorku


9ëPčQDPRWRURYpKRROHMH „ +QDFtSDVWRUHNQDSĜHYRGRYpPKĜtGHOLQDROHMXMWH
þDVRGþDVXROHMRYêPSRVWĜLNHP
1. .MtPiQtROHMHSRXåLMWHYKRGQRXQiGREX
3ĜHYRGSRKRQXNROMHEH]~GUåERYê
2. 2OHMQHFKHMWH~SOQČY\WpFLSOQLFtPKUGOHPROHMH
nebo jej odsajte.
3RXåLWêROHMOLNYLGXMWHHNRORJLFNêP]SĤVREHP 8VNODGQČQt
'RSRUXþXMHPHRGHY]GDWSRXåLWêROHMYX]DYĜHQp 3R]RU±QHEH]SHþtYêEXFKX
QiGREČYUHF\NODþQtPQHERVHUYLVQtPVWĜHGLVNX
3ĜtVWURMQLNG\QHVNODGXMWHYEOt]NRVWLRWHYĜHQpKR
Starý olej RKQČQHERWHSHOQêFK]GURMĤ
ƒ nelikvidujte s odpadem
ƒ nelijte do kanalizace nebo odtoku „ Nechte motor vychladnout
ƒ nelijte na zem „ $E\SĜtVWURMSĜLXORåHQtQH]DEUDOPQRKRPtVWDW\þ
GUåDGODVNORSWH
9ëPčQDY]GXFKRYpKRÀOWUX
„ 8VNODGQČWHSĜtVWURMYVXFKXQDPtVWČQHSĜtVWXSQpP
„ 'RGUåXMWHSRN\Q\YêUREFHPRWRUX GČWHPDQHSRYRODQêPRVREiP
„ $NXPXOiWRUVWDUWpUXXVNODGQČWHQDPtVWČFKUiQČ-
9ëPčQDVYtÿN\]DSDORYiQt QpPSĜHGPUD]HP
„ 2EþDVDNXPXOiWRUVWDUWpUXGRELMWH
„ 'RGUåXMWHSRN\Q\YêUREFHPRWRUX
„ 9\SXVĢWHEHQ]tQRYRXQiGUå
„ 2GSRMWHNRQHNWRUVYtþN\]DSDORYiQt

Oprava
2SUDYiUHQVNpSUiFHVPtSURYiGČWMHQVHUYLVQtVWĜHGLVND
Pohon kol (volitelná funkce) a autorizované odborné provozovny.

Nastavení bowdenového lanka


Likvidace
3RNXGSĜLEČåtFtPPRWRUXMLåQHO]H]DSQRXWQHERY\SQRXW 3ĜtVWURMHEDWHULHQHERDNXPXOiWRU\
SRKRQNROMHWĜHEDXSUDYLWQDVWDYHQtSĜtVOXãQpKRERZGH- NWHUpGRVORXåLO\QHOLNYLGXMWHVGRPRY-
nového lanka. ním odpadem!
2EDOSĜtVWURMDSĜtVOXãHQVWYtMVRXY\UREHQ\]UHF\NORYD-
Pozor!
WHOQêFKPDWHULiOĤDPXVtVHSĜtVOXãQČOLNYLGRYDW
Bowdenové lanko nastavujte pouze tehdy, je-li
motor vypnutý.

1. 5HJXODþQtPGtOHPQDERZGHQRYpPODQNXRWRþWHYH
VPČUXãLSN\ 30).
2. 3URNRQWUROXQDVWDYHQtVSXVĢWHPRWRUD]DSQČWH
pohon pojezdu.
3. 3RNXGSRKRQNROVWiOHMHãWČQHIXQJXMHMHQXWQp
SĜHGDWWUDYQtVHNDþNXGRVHUYLVQtKRVWĜHGLVNDD
autorizované odborné provozovny.

158 3ĜHNODGRULJLQiOQtKRQiYRGXNSRXåLWt
CZ
3RPRFSĜLSRUXFKiFK
Pozor!
1ĤåDPRWRURYêKĜtGHOVHQHVPtY\URYQiYDW

Porucha ĜHäHQt
0RWRUQHQDVNRþt ƒ 1DWDQNXMWHEHQ]tQ
ƒ 1DVWDYWHSiþNXSO\QXGRSRORK\Ä6WDUW³
ƒ =DSQČWHV\WLþ
ƒ 3iþNXPRWRURYpKRVStQDþHSĜLWiKQČWHNW\þLGUåDGOD
ƒ =NRQWUROXMWHVYtþN\]DSDORYiQtSRSĜMHY\PČĖWH
ƒ 9\þLVWČWHY]GXFKRYê¿OWU
ƒ 3URWRþWHåDFtQĤå
ƒ Dobijte akumulátor startéru
ƒ =DþQČWHVHNDWQDSRVHþHQpSORãH
Výkon motoru klesá ƒ 8SUDYWHYêãNXVHNiQt
ƒ 3ĜHEUXVWHY\PČĖWHåDFtQĤå
ƒ 9\þLVWČWHNDQiOYêKR]XYQLWĜHNVSRGQtþiVWLVHNDþN\
ƒ 9\þLVWČWHY]GXFKRYê¿OWU
ƒ 6QLåWHSUDFRYQtU\FKORVW
1HSUDYLGHOQêĜH] ƒ 3ĜHEUXVWHY\PČĖWHåDFtQĤå
ƒ 8SUDYWHYêãNXVHNiQt
6EČUQêNRãVHQHQDSOĖXMH ƒ 8SUDYWHYêãNXVHNiQt
GRVWDWHþQČ ƒ 1HFKHMWHWUiYQtNRVFKQRXW
ƒ 3ĜHEUXVWHY\PČĖWHåDFtQĤå
ƒ 9\þLVWČWHPĜtåVEČUQpKRNRãH
ƒ 9\þLVWČWHNDQiOYêKR]XYQLWĜHNVSRGQtþiVWLVHNDþN\
Nefunguje pohon kol ƒ 8SUDYWHQDVWDYHQtERZGHQRYpKRODQND
ƒ =iYDGDNOtQRYpKRĜHPHQH
ƒ Vyhledejte zákaznický servis
ƒ 2GVWUDĖWHQHþLVWRW\]SRKRQXNROR]XEHQpKRĜHPHQHDSĜHYRGĤ
ƒ 1DROHMXMWHYROQREČK KQDFtSDVWRUHNQDSĜHYRGRYpPKĜtGHOL ROHMRYêPSRVWĜLNHP
.RODVHQHRWiþHMtNG\åMH ƒ 'RWiKQČWHNRORYpãURXE\
SĜHYRG]DSQXWê ƒ Závada náboje kola
ƒ =iYDGDNOtQRYpKRĜHPHQH
ƒ Vyhledejte zákaznický servis
3ĜtVWURMPiPLPRĜiGQČVLOQp ƒ =NRQWUROXMWHåDFtQĤå
vibrace

9SĜtSDGČSRUXFKNWHUpQHMVRXYWpWRWDEXOFHXYHGHQ\QHERMHQHPĤåHWHRGVWUDQLWVDPLVHSURVtPREUDĢWHQD
QiãSĜtVOXãQê]iND]QLFNêVHUYLV

159
CZ %HQ]tQRYiWUDYQtVHNDþND

„ 2GERUQiNRQWURODMHYåG\QXWQi 3URKOiãHQtRVKRGČ(6
„ SRQDMHWtQDSĜHNiåNX
„ YL]1iYRGNPRQWiåL
„ SĜLQiKOpP]DVWDYHQtPRWRUX
„ SĜLSRãNR]HQtSĜHYRGĤ
„ SĜL]iYDGČNOtQRYpKRĜHPHQH
„ SĜLRKQXWpPQRåL
„ SĜLRKQXWpPKĜtGHOLPRWRUX

Záruka
3ĜtSDGQpPDWHULiORYpQHERYêUREQtYDG\QDSĜtVWURMLRGVWUDQtPHEČKHP]iNRQQpSURPOþHFtOKĤW\SURQiURN\QDRGVWUD-
QČQtYDGSRGOHQDãtYROE\RSUDYRXQHERGRGiQtPQiKUDGQtKRYêURENX3URPOþHFtOKĤWDMHXUþHQDSUiYHPGDQp]HPČ
YHNWHUpE\OSĜtVWURM]DNRXSHQ

1iãSĜtVOLE]iUXN\SODWtMHQYSĜtSDGČ =iUXND]DQLNiYSĜtSDGČ
„ ĜiGQpPDQLSXODFHVSĜtVWURMHP „ SRNXVĤRRSUDYXSĜtVWURMH
„ GRGUåRYiQtQiYRGXNREVOX]H „ WHFKQLFNêFK~SUDYSĜtVWURMH
„ SRXåLWtRULJLQiOQtFKQiKUDGQtFKGtOĤ „ SRXåLWtYUR]SRUXVXUþHQtP
QDSĜNRPHUþQtKRQHERNRPXQiOQtKRSRXåLWt
=H]iUXN\MVRXY\ORXþHQ\

„ SRãNR]HQtQiWČUX]SĤVREHQiEČåQêPRSRWĜHEHQtP
ňņņņņņņʼn
„ GtO\SRGOpKDMtFtRSRWĜHEHQtNWHUpMVRXR]QDþHQ\QDVH]QDPXQiKUDGQtFKGtOĤRUiPRYiQtPXXX XXX (X)
Ŋņņņņņņŋ
„ 6SDORYDFtPRWRU\±SURW\SODWtYODVWQt]iUXþQtXVWDQRYHQtSĜtVOXãQpKRYêUREFHPRWRUX

9SĜtSDGČXSODWQČQt]iUXN\VHSURVtPVWtPWRSURKOiãHQtPR]iUXFHDGRNODGHPRNRXSLREUDĢWHQDVYpKRSURGHMFH
QHERQHMEOLåãtDXWRUL]RYDQê]iND]QLFNêVHUYLV7tPWRSĜtVOLEHP]iUXN\]ĤVWiYDMt]iNRQQpQiURN\NXSXMtFtKRQDRGVWUD-
QČQtYDG\YĤþLSURGiYDMtFtPXQHGRWþHQ\

160 3ĜHNODGRULJLQiOQtKRQiYRGXNSRXåLWt
CZ

161
SK %HQ]tQRYiNRVDþNDQDWUiYX

Informácie o tomto návode Popis výrobku


„ 3UHGXYHGHQtPGRSUHYiG]N\VLSUHþtWDMWHWHQWR 9WHMWRGRNXPHQWiFLLVDSRSLVXM~U{]QHPRGHO\EHQ]tQR-
QiYRG-HWRSUHGSRNODGRPSUHEH]SHþQ~SUiFX YêFK NRVDþLHN QD WUiYX 1LHNWRUp PRGHO\ V~ Y\EDYHQp
DEH]SRUXFKRY~PDQLSXOiFLX3UHGSRXåLWtPVD ]EHUQêP ER[RP QD WUiYX DDOHER V~ WLHå YKRGQp DM QD
RER]QiPWHVRYOiGDFtPLSUYNDPLDSRXåtYDQtP PXOþRYDQLH
stroja. ,GHQWL¿NXMWH Yiã PRGHO QD ]iNODGH REUi]NRY YêURENX
„ 'RGUåLDYDMWHEH]SHþQRVWQpSRN\Q\DYêVWUDåQp DSRSLVXU{]QHKRSUtVOXãHQVWYD
XSR]RUQHQLDXYHGHQpYWRPWRQiYRGHDQDSUtVWURML
„ 7iWRGRNXPHQWiFLDMHQHRGGHOLWHĐQRXV~þDVĢRX
ÒþHOSRXåLWLD
popisovaného výrobku a pri predaji by sa mala odo- 7HQWRSUtVWURMMHXUþHQêQDNRVHQLHWUiYQLNRYYV~NURP-
Y]GDĢNXSXM~FHPXVSROXVYêURENRP QRPYODVWQtFWYHDVPLHVDSRXåtYDĢYêOXþQHQDVXFKêFK
trávnikoch.
9\VYHWOHQLH]QDþLHN
Pozor! ,QpSRXåLWLHDOHERSRXåLWLHQDGWHQWRUiPHFVDSRYDåXMH
]DSRXåLWLHYUR]SRUHVXUþHQêP~þHORP
'{VOHGQpGRGUåLDYDQLHWêFKWRYêVWUDåQêFKXSR-
]RUQHQtP{åH]DEUiQLĢãNRGiPQD]GUDYtRV{ED
3UtNODG\QHVSUiYQHKRSRXåtYDQLD
alebo vecným škodám.
„ 7iWRNRVDþNDQDWUiYXQLHMHYKRGQiQDSRXåtYDQLH
âSHFLiOQHSRN\Q\SUHOHSãLX]UR]XPLWHĐQRVĢD na verejných priestranstvách, v parkoch, na športo-
manipuláciu. YLVNiFKDDQLYSRĐQRKRVSRGiUVWYHDOHVQtFWYH
Symbol kamery odkazuje na obrázky. „ %H]SHþQRVWQpSUYN\QLHMHGRYROHQpGHPRQWRYDĢ
DOHERSUHPRVĢRYDĢ
Obsah „ 3UtVWURMQHSRXåtYDMWHSRþDVGDåćDDQLQDPRNURP
trávniku
Informácie o tomto návode ........................................ 162 „ 3UtVWURMVDQHVPLHSUHYiG]NRYDĢQDSULHP\VHOQp
~þHO\
9\VYHWOHQLH]QDþLHN ................................................... 162
%H]SHþQRVWQpDRFKUDQQpSUYN\ ............................... 162 %H]SHþQRVWQpDRFKUDQQpSUYN\
%H]SHþQRVWQpSRN\Q\ ............................................... 164 3R]RU±QHEH]SHþHQVWYRSRUDQHQLD

0RQWiå ....................................................................... 165 %H]SHþQRVWQpDRFKUDQQpSUYN\QHVPLHWH]D


åLDGQ\FKRNROQRVWtY\UDGLĢ]SUHYiG]N\
Tankovanie ................................................................ 165
%H]SHþQRVWQêVWUPHĖ
(OHNWULFNpãWDUWRYDQLH YROLWHĐQp ................................ 170
ÒGUåEDDVWDURVWOLYRVĢ................................................ 171 3UtVWURMMHY\EDYHQêEH]SHþQRVWQêPVWUPHĖRP9SUtSD-
GHQHEH]SHþHQVWYDSXVWLWHEH]SHþQRVWQêVWUPHĖ
Skladovanie ............................................................... 172
3UtVWURMHEH]QRåRYHMVSRMN\
Oprava ....................................................................... 172 „ åDFtQ{åVD]DVWDYt
Likvidácia ................................................................... 172 „ PRWRUVD]DVWDYt

Pomoc pri poruchách................................................. 173 3UtVWURMHVQRåRYRXVSRMNRX


„ åDFtQ{åVD]DVWDYt
Záruka ....................................................................... 174 „ PRWRUEHåtćDOHM
ES vyhlásenie o zhode .............................................. 174

162 3UHNODGRULJLQiOQHKRQiYRGXQDSRXåLWLH
SK
Ochranný sklopný kryt
2FKUDQQêVNORSQêNU\WVO~åLQDRFKUDQXSUHGY\KDG]RYDQêPPDWHULiORP

13 14 3 10 11
4
1 2
5
6
12
9 7
17
8
15

16

1 Lanko štartéra 9 Prestavenie výšky pokosu*


2 Štartovanie, zastavenie* 10 1RåRYiVSRMND
3 Pohon kolies* 11 Prevodovka Vario*
4 %H]SHþQRVWQêVWUPHĖ 12 Návod na obsluhu
5 Ergonomické prestavenie výšky* 13 1DGVWDYHFRGKDG]RYDþD
6 8ND]RYDWHĐVWDYXQDSOQHQLD 14 8]DWYiUDFtVNORSQêNU\W
7 Ochranný sklopný kryt* 15 0XOþRYDFLDV~SUDYD
8 Zberný box na trávu* 16 %HQ]tQRYiQiGUå
*v závislosti od vyhotovenia 17 Plniace hrdlo na olej

Symboly na prístroji
3UHG]DþDWtPSUiFQDUH]DFRPPHFKD-
Pozor!
QL]PHY\WLDKQLWHNRQHNWRU]DSDĐRYDFHM
9\åDGXMHVDPLPRULDGQDRSDWUQRVĢSULPDQLSXOiFLL
VYLHþN\
3UHGXYHGHQtPGRSUHYiG]N\VLSUHþtWDMWHQiYRGQD
8YRĐQLWHPRWRURY~EU]GX
SRXåtYDQLH
Dbajte na to, aby sa tretie osoby nachádzali mimo
Zapnite pohon kolies.
QHEH]SHþQHMREODVWL
5XN\DQRK\GUåWHPLPRGRVDKXUH]DFLHKRPHFKD- 'LDĐNRYpRYOiGDQLHSO\QXVSXVWHQLH
/
nizmu! zastavenie.
8GUåLDYDMWHRGVWXSRGQHEH]SHþQHMREODVWL

163
SK %HQ]tQRYiNRVDþNDQDWUiYX

'RGDWRÿQpV\PERO\YSUtSDGHSUtVWURMRYVHOHNWULF- „ dlhé nohavice,


NëPäWDUWRYDQtP „ pevná a protišmyková obuv,
3R]RU1HEH]SHþHQVWYR]iVDKXHOHNWULFNêP „ ochrana sluchu.
prúdom.
„ 3RþDVSUiFHQDVYDKRFK
1DSiMDFLHYHGHQLHGUåWHPLPRGRVDKXåDFtFK
QRåRY „ YåG\GEDMWHQDVWDELOQêSRVWRM
3UHGY\NRQiYDQtP~GUåE\DOHERYSUtSDGHSR- „ YåG\NRVWHYSULHþQRPVPHUHNVYDKXQLNG\
ãNRGHQpKRNiEODYåG\RGSRMWHSUtVWURM]RVLHWH nie v smere nahor alebo nadol,
„ QHSRXåtYDMWHQDVYDKRFKVRVW~SDQtPSUHY\-
šujúcim 20°.
%H]SHþQRVWQpSRN\Q\ „ 3ULRWiþDQtEXćWHRE]YOiãĢRSDWUQt
Pozor!
„ 3UDFXMWHLEDSULGRVWDWRþQRPGHQQRPVYHWOHDOHER
3UtVWURMSRXåtYDMWHLEDYWHFKQLFN\EH]FK\EQRP XPHORPRVYHWOHQt
stave!
„ 7HORNRQþDWLQ\DRGHYGUåWHPLPRGRVDKXrezacie-
3R]RU±QHEH]SHþHQVWYRSRUDQHQLD ho mechanizmu

%H]SHþQRVWQpDRFKUDQQpSUYN\QHVPLHWH]D „ 'RGUåLDYDMWHXVWDQRYHQLDXSUDYXM~FHSUHYiG]NRYp
åLDGQ\FKRNROQRVWtY\UDGLĢ]SUHYiG]N\ þDV\YMHGQRWOLYêFKNUDMLQiFK
„ 3UtVWURMSULSUDYHQêQDSUHYiG]NXQHQHFKiYDMWHEH]
3R]RU±QHEH]SHþHQVWYRSRåLDUX dozoru
Natankovaný stroj neponechávajte v budovách, „ .RVWHLEDVRVWUêPåDFtPQRåRP
YNWRUêFKE\VDPRKOLEHQ]tQRYpYêSDU\GRVWDĢGR „ 3UtVWURMQLNG\QHSUHYiG]NXMWHDNPiSRãNRGHQp
NRQWDNWXVRWYRUHQêPRKĖRPDOHERLVNUDPL RFKUDQQpSUYN\RFKUDQQpPULHåN\
'EDMWHQDWRDE\QHGRãORN]QHþLVWHQLXSRYUFKRY „ 3UtVWURMQLNG\QHSRXåtYDMWHDNQHPi~SOQHQDPRQ-
okolo motora, výfuku, priehradky na batériu a pa- tované ochranné prvky (napr. ochranný sklopný
OLYRYHMQiGUåHSRNRVHQêPPDWHULiORPEHQ]tQRP kryt, zariadenia na zber trávy).
þLROHMRP
„ 3UHGNDåGêPSRXåLWtPVNRQWUROXMWHSUtVWURMY]KĐD-
9DURYDQLH±QHEH]SHþHQVWYRSRåLDUX GRPQDSRãNRGHQLDSUHGRSlWRYQêPSRXåLWtPQH-
FKDMWHSRãNRGHQpGLHO\Y\PHQLĢ
%HQ]tQDROHMV~Y\VRNR]iSDOQpOiWN\
„ 2SRWUHERYDQpDOHERSRãNRGHQpQRåHDXSHYĖR-
„ Dbajte na to, aby sa tretie osoby nachádzali mimo YDFLHþDS\Y\PLHĖDMWHLEDDNRFHOpV~SUDY\DE\
QHEH]SHþQHMREODVWL QHGRãORNVWUDWHY\YiåHQLD
„ 1LNG\QHNRVWHDNVDYEOt]NRVWLQDFKiG]DM~RVRE\ „ 3UHGQDãWDUWRYDQtPPRWRUDRGSRMWHYãHWN\QRåH
SUHGRYãHWNêPGHWLSUtSDGQHGRPiFH]YLHUDWi a pohony.
„ 2VREDNWRUiREVOXKXMHDSRXåtYDVWURM]RGSRYHGi „ 2GVWDYWHPRWRUSRþNDMWHQD~SOQp]DVWDYHQLHSUt-
za úrazy spôsobené iným osobám a za poškodenie VWURMDDY\WLDKQLWHNRQHNWRU]DSDĐRYDFHMVYLHþN\
cudzieho majetku „ DNRGFKiG]DWHRGSUtVWURMD
„ Deti alebo iné osoby, ktoré sa neoboznámili s ob- „ SRþDVNRQWURORYDQLDDOHERþLVWHQLDSUtVWURMD
VDKRPWRKWRQiYRGXQDREVOXKXQHVP~SUtVWURM DOHERY\NRQiYDQLDSUiFQDSUtVWURML
SRXåtYDĢ „ YSUtSDGHYêVN\WXSRU~FK
„ 'RGUåLDYDMWHPLHVWQHSUHGSLV\WêNDM~FHVDPLQLPiO- „ SUHGXYRĐĖRYDQtPEORNRYDQt
QHKRYHNXSRXåtYDWHĐRY
„ SUHGRGVWUDĖRYDQtPXSFKDWt
„ 3UtVWURMQHREVOXKXMWHSRGYSO\YRPDONRKROXGURJ „ SRNRQWDNWHVFXG]tPLWHOHVDPL
alebo liekov
„ SUHGWDQNRYDQtP
„ Noste vhodný pracovný odev:
„ DNVDY\VN\WQ~QH]Y\þDMQpYLEUiFLHQDVWURML

164 3UHNODGRULJLQiOQHKRQiYRGXQDSRXåLWLH
SK
SRWUHEQiRNDPåLWiNRQWUROD  Tankovanie
3UHGRSlWRYQêPQDãWDUWRYDQtPNRVDþN\QDWUiYX 3UHG XYHGHQtP GR SUHYiG]N\ PXVtWH NRVDþNX QD WUiYX
D]DþDWtPSUiFHSUHKOLDGQLWHNRVDþNXQDWUiYX QDWDQNRYDĢ
QDSUtSDGQp]QiPN\SRãNRGHQtDY\NRQDMWH
potrebné opravy. 9DURYDQLH±QHEH]SHþHQVWYRSRåLDUX
„ =DVWUþWHNRQHNWRU]DSDĐRYDFHMVYLHþN\DQDãWDUWXM- %HQ]tQDROHMV~Y\VRNR]iSDOQpOiWN\
te motor:
9åG\GRGUåLDYDMWHSRN\Q\XYHGHQpYSULORåHQRP
„ SRRGVWUiQHQtSRUXFK\ SR]ULWDEXĐNXSRU~FK 
návode na obsluhu od výrobcu motora.
DSUHVN~ãDQtSUtVWURMD
„ SRY\þLVWHQtSUtVWURMD Prevádzkový prostriedok
„ 1HãWDUWXMWHPRWRUDNVWRMtWHSUHGNDQiORPRGKD-
G]RYDþD Benzín 0RWRURYëROHM
„ Podrobne a starostlivo skontrolujte celý terén, ktorý Druh %HåQêEHQ]tQ pozri upozorne-
VDPiSRNRVLĢRGVWUiĖWHYãHWN\FXG]LHWHOHVi bezolovnatý nia od výrobcu
„ 2E]YOiãĢRSDWUQHSRVWXSXMWHSULRWiþDQtDSULĢDKR- motora
YDQtNRVDþN\QDWUiYXNVHEH Kapacita pozri upozorne- pribl. 0,6 l
„ 1HNRVWHSRQDGSUHNiåN\ nia od výrobcu
(napr. konáre, korene stromov) motora
„ 3RNRVHQêPDWHULiORGVWUDĖXMWHLEDYWHG\NHćMH
motor vypnutý %H]SHþQRVĢ
„ $NSUHFKiG]DWHFH]DN~NRĐYHNLQ~SORFKXQHåMHWi Varovanie!
NWRUiVDPiSRNRVLĢY\SQLWHPRWRUåDFtQ{å
0RWRUQLNG\QHQHFKiYDMWHEHåDĢYX]DWYRUHQêFK
„ 3UtVWURMQLNG\QHGYtKDMWHDQLQHSUHQiãDMWHDNPRWRU PLHVWQRVWLDFK1HEH]SHþHQVWYRRWUDY\
EHåt
„ %HQ]tQDROHMXVFKRYiYDMWHLEDYQiGUåLDFKNWRUp
„ 3RþDVGRSĎĖDQLDEHQ]tQXDOHERPRWRURYpKRROHMD V~QDWRXUþHQp
nejedzte a nepite.
„ %HQ]tQDROHMGRSĎĖDMWHDOHERY\SUi]GĖXMWHYH[WH-
„ 1HYG\FKXMWHEHQ]tQRYpYêSDU\ ULpURFKDLEDYWHG\NHćMHPRWRUVWXGHQê
„ 3UtVWURMYHćWHNURNRYRXUêFKORVĢRX „ %HQ]tQDROHMQHGRSĎĖDMWHDNPRWRUEHåt
„ 3UHGSRXåLWtPVNRQWUROXMWHSHYQRVĢGRWLDKQXWLDPD- „ 1iGUåQHSUHSĎĖDMWH EHQ]tQVDUR]StQD
WtFVNUXWLHNDþDSRY
„ 3RþDVWDQNRYDQLDQHIDMþLWH
„ 9SUtSDGHY\WHþHQLDEHQ]tQX]PRWRUD]DWYRUWH
ãNUWLDFXNODSNX$NMHPRWRUY\EDYHQêX]DWYiUDFtP „ $NPRWRUEHåtDOHERMHKRU~FLQHRWYiUDMWHX]iYHU
NRK~WRPEHQ]tQXSRVNRQþHQtNRVHQLDKR]DWYRUWH QiGUåH

0RQWiå „ 3RãNRGHQ~QiGUåDOHERX]iYHUQiGUåHY\PHĖWH
„ 9HNRQiGUåHYåG\SHYQH]DWYRUWH
'RGUåLDYDMWH SRN\Q\ XYHGHQp Y SULORåHQRP QiYRGH QD
PRQWiå „ $NGRãORNSUHWHþHQLXEHQ]tQXYåLDGQRPSUtSDGH
VDQHSRN~ãDMWHQDãWDUWRYDĢPRWRU1DPLHVWRWRKR
Pozor! MHSRWUHEQpRGVWUiQLĢVWURM]SORFK\]QHþLVWHQHM
3UtVWURMVDVPLHSRXåtYDĢDåSR~SOQRP]PRQ- EHQ]tQRP9åLDGQRPSUtSDGHVDQHSRN~ãDMWHRDN-
WRYDQt WLYiFLX]DSDĐRYDQLDNêPEHQ]tQRYpYêSDU\~SOQH
nevyprchajú.
„ .HćY\WHþLHPRWRURYêROHM

165
SK %HQ]tQRYiNRVDþNDQDWUiYX

„ motor neštartujte, Centrálne prestavenie ( 1)


„ XQLNQXWêPRWRURYêROHMQDVDMWHVRUSþQêP 4. 6WODþWHDGUåWHJRPEtNFHQWUiOQHKRSUHVWDYHQLD
ODSDþRPROHMRYDOHERKDQGURXDRGERUQH]OLN- výšky ( 1/1).
vidujte,
„ 1DGRVLDKQXWLHNUDWãLHKRWUiYQLNDSRWODþWH
„ Y\þLVWLWHSUtVWURM UXNRYlĢFHQWUiOQHKRSUHVWDYHQLDYêãN\QDGRO
Starý olej nie je dovolené: 1/2)
„ Y\KDG]RYDĢGRRGSDGX „ Na dosiahnutie dlhšieho trávnika potiahnite
„ Y\OLHYDĢGRNDQDOL]iFLHRGWRNXDOHERQD UXNRYlĢFHQWUiOQHKRSUHVWDYHQLDYêãN\QDKRU
zem. 1/2)
6WDUêROHMRGSRU~þDPHRGRY]GDĢYX]DWYRUHQHMQiGREH „ 6WXSHĖFHQWUiOQHKRSUHVWDYHQLDYêãN\VD]R-
YUHF\NODþQRPVWUHGLVNXDOHER]iND]QtFNRPVHUYLVH. EUD]t 1/3)
Plnenie benzínu 5. 3RGRVLDKQXWtSRåDGRYDQHMYêãN\SRNRVXJRPEtN
pustite.
1. 9HNRQiGUåHRGVNUXWNXMWHDXORåWHQDþLVWpPLHVWR
2. 1DSOĖWHEHQ]tQSRPRFRXOLHYLND
Prestavenie osí alebo centrálne prestavenie ( 2, 3)
3. 3OQLDFLRWYRUQiGUåHSHYQHX]DYULWHDY\þLVWLWH
1. 1DRGEORNRYDQLH]DWODþWHSiþNXGRVWUDQ\DSRGUåWH
ju.
Plnenie motorového oleja
2. 3iþNXSRVXĖWHGRĐDYDDOHERGRSUDYDGRSRåDGRYD-
1. 3OQLDFHYHNRROHMDRGVNUXWNXMWHDX]iYHUXORåWHQD nej výšky pokosu.
þLVWpPLHVWR
3. 3iþNXQHFKDMWH]DSDGQ~ĢQDPLHVWR
2. 1DSOĖWHROHMSRPRFRXOLHYLND
3. 2WYRUQDSOQHQLHROHMDSHYQHX]DYULWHDY\þLVWLWH 4. 'EDMWHQDWRDE\ERODYSUtSDGHYãHWNêFKNROLHV
nastavená rovnaká výška.
Uvedenie do prevádzky
5ëFKOHSUHVWDYHQLHMHGQRWOLYëFKNROLHVDOHERFHQ-
Pozor! trálne prestavenie ( 4)
3UtVWURMVDQHVPLHSRXåtYDĢVXYRĐQHQêPSRãNR- 1. 1DRGEORNRYDQLH]DWODþWHSiþNXGRVWUDQ\DSRGUåWH
GHQêPDOHERRSRWUHERYDQêPUH]DFtPPHFKDQL]- ju.
PRPDOHERXSHYĖRYDFtPLGLHOPL
2. 3iþNXSRVXĖWHGRĐDYDDOHERGRSUDYDGRSRåDGRYD-
3UHGNDåGêPXYHGHQtPGRSUHYiG]N\Y\NRQDMWH
nej výšky pokosu.
vizuálnu kontrolu.
3. 3iþNXQHFKDMWH]DSDGQ~ĢQDPLHVWR
Symbol kamery na nasledujúcich stranách odka-
zuje na obrázky, strana 4 – 7. 4. 'EDMWHQDWRDE\ERODYSUtSDGHYãHWNêFKNROLHV
nastavená rovnaká výška.
Nastavenie výšky pokosu
3R]RU±QHEH]SHþHQVWYRSRUDQHQLD Prestavenie jednotlivých kolies ( 5)
9êãNXSRNRVXSUHVWDYXMWHLEDYWHG\NHćMHPRWRU 1. 6NUXWNXNROHVDXYRĐQLWHRWiþDQtPGRĐDYDDOHER
Y\SQXWêDåDFtQ{åMH~SOQHQHK\EQê doprava.
ƒ 9ãHWN\NROLHVNDYåG\QDVWDYWHQDURYQDN~Yêã- 2. 6NUXWNXNROHVD]DVWUþWHGRRWYRUXSRGĐDåHODQHM
ku pokosu. výšky pokosu.
ƒ 3UHVWDYHQLHYêãN\SRNRVX]iYLVtRGPRGHOX 3. Skrutku kolesa pevne dotiahnite.

166 3UHNODGRULJLQiOQHKRQiYRGXQDSRXåLWLH
SK
6NUXWNRYpVSRMHNROHVDV~Y\EDYHQpĐDYRDSUD- Kosenie bez zberného boxu na trávu
YRWRþLYêPL]iYLWPL3RþDVVNUXWNRYDQLDGEDMWH
QDSUtVOXãQpVPHURYDQLH]iYLWXYNU\WHNRVDþN\ Pozor!
DSRXåLWH]RGSRYHGDM~FHVNUXWN\ Bez zberného boxu na trávu koste iba v tom
SUtSDGHDNMHRWRþQiSUXåLQDRFKUDQQpKRVNORS-
4. 'EDMWHQDWRDE\EROYSUtSDGHYãHWNêFKNROLHV QpKRNU\WXIXQNþQi
SRXåLWêRWYRUYURYQDNHMYêãNH
6LODSUXåLQ\SULWOiþDRFKUDQQêVNORSQêNU\WQDWHORNRVDþ-
ky na trávu. Pokosená tráva sa teda odhadzuje dozadu
Centrálne prestavenie osí ( 6)
FH]VSRGQ~þDVĢ
1. 2EDSDOFHSRORåWHQDNRQFHRVL 0XOþRYDQLHSRPRFRXPXOþRYDFHM
V~SUDY\ YROLWHĐQp
2. 3UVW\GDMWHSRGNU\WNRVDþN\
3. 2ERPDSDOFDPLY\WLDKQLWHRV]GRWHUD]SRXåtYDQHM 3ULPXOþRYDQtVDSRNRVHQêPDWHULiOQH]ELHUDDOH]RVWiYD
GUiåN\QDVWDYHQLDYêãN\SRNRVX QDWUiYQLNX0XOþFKUiQLS{GXSUHGY\V~ãDQtPDGRGiYD
MHMåLYLQ\
4. 2VSRWLDKQLWHRERPDSDOFDPLSUHGSRåDGRYDQ~
GUiåNXQDVWDYHQLDYêãN\SRNRVXDQHFKDMWHMX 1DMOHSãLH YêVOHGN\ PRåQR GRVLDKQXĢ SUDYLGHOQêP ]D-
]DSDGQ~ĢQDPLHVWR VWULKiYDQtPRSULEOLåQHFP,EDPODGiWUiYDVPlNNêP
listovým pletivom kompostuje rýchlo.
5. 'EDMWHQDWRDE\ERODYSUtSDGHYãHWNêFKNROLHV
nastavená rovnaká výška. „ 9êãNDWUiY\SUHGPXOþRYDQtPPD[LPiOQHFP
Kosenie so zberným boxom na trávu „ 9êãNDWUiY\SRPXOþRYDQtPLQLPiOQHFP

3R]RU±QHEH]SHþHQVWYRSRUDQHQLD
5êFKORVĢFK{G]HSULVS{VREWHPXOþRYDQLXQHNUi-
Zberný box na trávu vyberajte alebo nasadzujte þDMWHSUtOLãUêFKOR
LEDYWHG\NHćMHPRWRUY\SQXWêDåDFtQ{åMH
úplne nehybný. 1DVDGHQLHPXOÿRYDFHMV~SUDY\

1. Nadvihnite ochranný sklopný kryt a zberný box na 3R]RU±QHEH]SHþHQVWYRSRUDQHQLD


WUiYX]DYHVWHQDGUåLDN\( 8). 0XOþRYDFLXV~SUDYXQDVDG]XMWHDOHERRGVWUDĖXMWH
LEDYWHG\NHćMHPRWRUY\SQXWêDåDFtQ{åMH
8ND]RYDWHĐVWDYXQDSOQHQLD úplne nehybný.
3RþDVNRVHQLDSU~GY]GXFKXWODþtXND]RYDWHĐQDSOQHQLD 1. Odoberte zberný box na trávu ( 8).
nahor ( 7a).
2. 1DGYLKQLWHRFKUDQQêVNORSQêNU\WDPXOþRYDFLX
$NMH]EHUQêER[QDWUiYXSOQêXND]RYDWHĐVWDYXQDSO- V~SUDYXQDVDćWHGRãDFKW\RGKDG]RYDþD( 9).
QHQLDVSRþtYDQDER[H( 7b). Zberný box na trávu je =DLVWHQLHPXVt]DSDGQ~ĢQDPLHVWR
SRWUHEQpY\SUi]GQLĢ
$NPXOþRYDFLDV~SUDYDQH]DSDGQHQDPLHVWR
P{åHG{MVĢNSRãNRGHQLXPXOþRYDFHMV~SUDY\
Vyprázdnenie zberného boxu na trávu DåDFLHKRQRåD
1. Nadvihnite ochranný sklopný kryt.
2. Zberný box na trávu zveste a vyberte ho potiahnu- 2GVWUiQHQLHPXOÿRYDFHMV~SUDY\
WtPGR]DGX( 8). 1. Nadvihnite ochranný sklopný kryt.
3. Vyprázdnite zberný box na trávu. 2. 8YRĐQLWH]DLVWHQLHQDPXOþRYDFHMV~SUDYH(
4. Nadvihnite ochranný sklopný kryt a zberný box na 10/1).
WUiYX]QRYX]DYHVWHQDGUåLDN\( 8). 3. 0XOþRYDFLXV~SUDYXY\WLDKQLWHYRQ( 10/2).

167
SK %HQ]tQRYiNRVDþNDQDWUiYX

.RVHQLHVERþQêPRGKDG]RYDþRP Štart motora


YROLWHĐQp
3R]RU±QHEH]SHþHQVWYRRWUDY\
3R]RU±QHEH]SHþHQVWYRSRUDQHQLD 0RWRUQLNG\QHQHFKiYDMWHEHåDĢYX]DWYRUHQêFK
%RþQêRGKDG]RYDþRGREHUDMWHDOHERQDVDG]XMWH miestnostiach.
LEDYWHG\NHćMHPRWRUY\SQXWêDåDFtQ{åMH 3R]RU±QHEH]SHþHQVWYRSRUDQHQLD
úplne nehybný.
3RþDVãWDUWRYDQLDSUtVWURMQHQDNOiSDMWH
1DVDGHQLHERÿQpKRRGKDG]RYDÿD
ƒ 0RWRUãWDUWXMWHLEDYWHG\NHćMHQDPRQWRYDQê
1. 2GVWUiĖWH]EHUQêER[QDWUiYXDQDVDćWHPXOþRYD- Q{å Q{åSOQtIXQNFLX]RWUYDþQHMKPRW\ 
ciu súpravu. ƒ 9SUtSDGHãWDUWRYDQLDPRWRUD +21'$ ]RKULD-
WHKRQDSUHYiG]NRY~WHSORWX1(328äË9$-7(
2. .U\WERþQpKRRGKDG]RYDþDY\NORSWHQDKRUDSRGUå- VêWLþDQLSXPSLþNXSDOLYD
te ho ( 11/1).
ƒ 1HPHĖWHQDVWDYHQLDUHJXOiWRUDQDPRWRUH
3. 1DVDćWHNDQiOERþQpKRRGKDG]RYDþD( 11/2).
„ 3UtVWURMQHãWDUWXMWHDNNDQiORGKDG]RYDþDQLHMH
4. Pomaly zatvorte kryt. zakrytý niektorým z nasledujúcich dielov:
.U\W]DLVĢXMHNDQiOERþQpKRRGKDG]RYDþDSUHG „ zberný box na trávu,
Y\SDGQXWtP „ ochranný sklopný kryt,
2GVWUiQHQLHERÿQpKRRGKDG]RYDÿD „ PXOþRYDFLDV~SUDYD
„ 3ULDNWLYiFLLVStQDþDãWDUWpUDSRVWXSXMWHPLPRULDGQH
1. .U\WERþQpKRRGKDG]RYDþDY\NORSWHQDKRUDSRGUå-
obozretne a v súlade s pokynmi od výrobcu.
te ho ( 11/1).
„ 'EDMWHQDGRGUåLDYDQLHGRVWDWRþQpKRRGVWXSXQ{K
2. 2GVWUiĖWHERþQêRGKDG]RYDþD]DWYRUWHNU\W( od rezacieho mechanizmu.
11/2). „ 3UtVWURMãWDUWXMWHYQt]NHMWUiYH
1DVWDYHQLHYêãN\UXNRYlWH YROLWHĐQp =QDþN\SRORK\QDSUtVWURML

9êãNXUXNRYlWHMHPRåQpSRGĐDSRWUHE\QDVWDYLĢQDGYH 6êWLþ
rôzne úrovne. Štartovanie
Chod Zastavenie
1. 1DVNUXWNRYRPVSRMLVSRGQpKRGUåDGODRGVNUXWNXMWH
'LDĐNRYpRYOiGD-
obe skrutky rukoväte.
nie plynu*
2. 9\WLDKQLWHVNUXWNRYpþDS\D]DVWUþHQtPGRQLHNWR- Štartovanie
UpKR]SiURYêFKSUDYRXKOêFKRWYRURYQDGUåLDNRFK Zastavenie
DSRPRFRXGUåDGLHOQDVWDYWHSRåDGRYDQ~SRORKX 'LDĐNRYpRYOi-
rukoväte ( 12). danie plynu so
'EDMWHQDWRDE\VWHQDNDåGRP]GUåLDNRYSRXåLOL VêWLþRP
rovnaký otvor!
Prevodovka Vario*
3. Pomocou skrutiek rukoväte znova zoskrutkujte Rýchlo Pomaly
GUåLDN\VRVSRGQêPGUåDGORP 1RåRYiVSRMND
Zap.
Vyp.
*v závislosti od vyhotovenia

168 3UHNODGRULJLQiOQHKRQiYRGXQDSRXåLWLH
SK
5XþQpãWDUWRYDQLH VGLDđNRYëPRYOiGDQtPSO\QXVRVëWLÿRP

EH]GLDđNRYpKRRYOiGDQLDVRVëWLÿRP 'LDĐNRYpRYOi-
danie plynu so
6êWLþ VêWLþRP
Štartovanie
Chod 1. Plynovú páku nastavte do polohy ( 14/1).
Zastavenie 2. %H]SHþQRVWQêVWUPHĖSRWLDKQLWHNKRUQpPXGUåDGOX
DSRGUåWHKR( 17) –EH]SHþQRVWQêVWUPHĖ
1. 6êWLþQDVWDYWHGRSRORK\( 13/1).
nezapadne na miesto.
2. %H]SHþQRVWQêVWUPHĖSRWLDKQLWHNKRUQpPXGUåDGOX
3. Lanko štartéra plynule vytiahnite a následne ho
DSRGUåWHKR 17 ±EH]SHþQRVWQêVWUPHĖ
QHFKDMWHSRPDO\]QRYDQDYLQ~Ģ( 18).
nezapadne na miesto.
4. 3R]RKULDWtPRWRUD(pribl. 15 – 20 sekúnd) nastavte
3. Lanko štartéra plynule vytiahnite a následne ho
plynovú páku do polohy medzi a (
QHFKDMWHSRPDO\]QRYDQDYLQ~Ģ 18).
14/2).
4. 3R]RKULDWtPRWRUD SULEO±VHN~QG QDVWDYWH
VêWLþGRSRORK\( 13/2). VGLDđNRYëPRYOiGDQtPSO\QXEH]SXPSLÿN\SDOLYD
VëWLÿRP
Motor má pevné nastavenie plynu.
5HJXOiFLDRWiþRNQLHMHPRåQi 'LDĐNRYpRYOiGD-
nie plynu
EH]GLDđNRYpKRRYOiGDQLDSO\QXVSXPSLÿNRXSDOLYD Štartovanie
( 16) Zastavenie

1. NUiWVWODþWHJRPEtNSXPSLþN\SDOLYDYRGVWXSRFK 1. Plynovú páku nastavte do polohy ( 20/1).


pribl. 2 sekundy ( 16). Pri teplotách pod 10 °C 2. %H]SHþQRVWQêVWUPHĖSRWLDKQLWHNKRUQpPXGUåDGOX
VWODþWHJRPEtNSXPSLþN\SDOLYDNUiW. DSRGUåWHKR( 17)±EH]SHþQRVWQêVWUPHĖ
nezapadne na miesto.
2. %H]SHþQRVWQêVWUPHĖSRWLDKQLWHNKRUQpPXGUåDGOX
DSRGUåWHKR 17 ±EH]SHþQRVWQêVWUPHĖ 3. Lanko štartéra plynule vytiahnite a následne ho
nezapadne na miesto. QHFKDMWHSRPDO\]QRYDQDYLQ~Ģ( 18).

3. Lanko štartéra plynule vytiahnite a následne ho 4. 3R]RKULDWtPRWRUD(pribl. 15 – 20 sekúnd) nastavte


QHFKDMWHSRPDO\]QRYDQDYLQ~Ģ 18). plynovú páku do polohy medzi a ( 20).

Motor má pevné nastavenie plynu.


VGLDđNRYëPRYOiGDQtPSO\QXVSXPSLÿNRXSDOLYD(
5HJXOiFLDRWiþRNQLHMHPRåQi
16)

EH]GLDđNRYpKRRYOiGDQLDSO\QXEH]SXPSLÿN\ 'LDĐNRYpRYOiGD-
SDOLYDVëWLÿD nie plynu
Štartovanie
1. %H]SHþQRVWQêVWUPHĖSRWLDKQLWHNKRUQpPXGUåDGOX
Zastavenie
DSRGUåWHKR 17 ±EH]SHþQRVWQêVWUPHĖ
nezapadne na miesto. 1. Plynovú páku nastavte do polohy ( 20/1).

2. Lanko štartéra plynule vytiahnite a následne ho 2. NUiWVWODþWHJRPEtNSXPSLþN\SDOLYDYRGVWXSRFK


QHFKDMWHSRPDO\]QRYDQDYLQ~Ģ 18). pribl. 2 sekundy ( 16). Pri teplotách pod 10 °C
VWODþWHJRPEtNSXPSLþN\SDOLYDNUiW.
Motor má pevné nastavenie plynu. 3. %H]SHþQRVWQêVWUPHĖSRWLDKQLWHNKRUQpPXGUåDGOX
5HJXOiFLDRWiþRNQLHMHPRåQi DSRGUåWHKR( 17)±EH]SHþQRVWQêVWUPHĖ

169
SK %HQ]tQRYiNRVDþNDQDWUiYX

nezapadne na miesto. 3RPRFRX QRåRYHM VSRMN\ PRåQR ]DSRMLĢ DOHER RGSRMLĢ


4. Lanko štartéra plynule vytiahnite a následne ho åDFtQ{åEH]WRKRDE\ERORSRWUHEQpY\SQ~ĢPRWRU
QHFKDMWHSRPDO\]QRYDQDYLQ~Ģ( 18).
=DSRMHQLHæDFLHKRQRæD
5. +QHćSRQDãWDUWRYDQtPRWRUDQDVWDYWHSO\QRY~
páku do polohy medzi a ( 20)SRGĐD 1. %H]SHþQRVWQêVWUPHĖSRWLDKQLWHNKRUQpPXGUåDGOX
WRKRDNpRWiþN\PRWRUDFKFHWHGRVLDKQXĢ DSRGUåWHKR( 17)±EH]SHþQRVWQêVWUPHĖ
nezapadne na miesto.
(OHNWULFNpãWDUWRYDQLH YROLWHĐQp
2. 3iNXVSRMN\SRWODþWHVPHURPRGVHED( 21/1)
(OHNWULFNpäWDUWRYDQLHVSXPSLÿNRXSDOLYD( 16) ±åDFtQ{åVD]DSRMt
1. Plynovú páku nastavte do polohy „ŠTART“ (
2GSRMHQLHæDFLHKRQRæD
15/1).
3. 3XVWLWHEH]SHþQRVWQêVWUPHĖ( 25).
2. NUiWVWODþWHJRPEtNSXPSLþN\SDOLYDYRGVWXSRFK
åDFtQ{åVDRGSRMt
pribl. 2 sekundy ( 16). Pri teplotách pod 10 °C
- páka spojky sa prepne do pokojovej polohy (
VWODþWHJRPEtNSXPSLþN\SDOLYDNUiW.
21/2).
3. %H]SHþQRVWQêVWUPHĖSRWLDKQLWHNKRUQpPXGUåDGOX Vypnutie motora
DSRGUåWHKR 17 ±EH]SHþQRVWQêVWUPHĖ
3UtVWURMEH]QRæRYHMVSRMN\
nezapadne na miesto.
4. .Đ~þ]DSDĐRYDQLDY]DSDĐRYDQtRWRþWHFHONRP 1. 3O\QRY~SiNXSUHVXĖWHGRSRORK\ ( 20/2).
doprava ( 19). 2. 3XVWLWHEH]SHþQRVWQêVWUPHĖ 25).
5. +QHćDNRPRWRUQDVNRþtSXVWLWHNĐ~þ]DSDĐRYDQLD - motor sa vypne.
SUHVNRþtVSlĢGRSRORK\ij  3R]RUĢDåNpSRUDQHQLHSRUH]DQtP
6. Plynovú páku nastavte do polohy medzi a ( 0RWRUP{åHGRELHKDĢ3RY\SQXWtVDXLVWLWHåH
15/2)SRGĐDWRKRDNpRWiþN\FKFHWHGRVLDKQXĢ PRWRUVWRMt
(OHNWULFNpäWDUWRYDQLHEH]SXPSLÿN\SDOLYDVëWLÿD ( 3UtVWURMVQRæRYRXVSRMNRX
15)
1RåRYiVSRMND
1. Plynovú páku nastavte do polohy „ŠTART“ (
Zap.
15/1). Vyp.
2. %H]SHþQRVWQêVWUPHĖSRWLDKQLWHNKRUQpPXGUåDGOX
DSRGUåWHKR 17 ±EH]SHþQRVWQêVWUPHĖ 1. 3XVWLWHEH]SHþQRVWQêVWUPHĖ 25).
nezapadne na miesto. 2. Plynovú páku nastavte do polohy ( 20/2).
3. .Đ~þ]DSDĐRYDQLDY]DSDĐRYDQtRWRþWHFHONRP - motor sa vypne.
doprava ( 19). 3R]RUĢDåNpSRUDQHQLHSRUH]DQtP
4. +QHćDNRPRWRUQDVNRþtSXVWLWHNĐ~þ]DSDĐRYDQLD 0RWRUP{åHGRELHKDĢ3RY\SQXWtVDXLVWLWHåH
SUHVNRþtVSlĢGRSRORK\ij  PRWRUVWRMt
3RKRQNROLHV YROLWHĐQp ( 22)
5. Plynovú páku nastavte do polohy medzi a (
15/2)SRGĐDWRKRDNpRWiþN\FKFHWHGRVLDKQXĢ Pozor!
1RåRYiVSRMND YROLWHĐQp 3UHYRGRYNX]DSiMDMWHLEDYWHG\NHćMHQDãWDUWR-
vaný motor.
1RåRYiVSRMND
Zap.
Vyp.

170 3UHNODGRULJLQiOQHKRQiYRGXQDSRXåLWLH
SK
Zapnutie pohonu kolies „ Zberné zariadenie na trávu pravidelne kontrolujte
Y]KĐDGRPQDIXQNþQRVĢDRSRWUHERYDQLH
1. 6StQDFtVWUPHĖSUHYRGRYN\]DWODþWHNKRUQpPXGU- „ 3UtVWURMSRNDåGRPSRXåLWtY\þLVWLWH
åDGOXDGUåWH 22 ±VStQDFtVWUPHĖSUHYRGRYN\
nezapadne na miesto. „ 3UtVWURMQHRVWUHNXMWHYRGRX
- pohon kolies sa zapne. 9QLNDM~FDYRGDP{åHYLHVĢNSRUXFKiP ]DSDĐRYD-
QLHVSO\ĖRYDþ 
Vypnutie pohonu kolies „ äDFtQ{åSUDYLGHOQHNRQWUROXMWHQDSUtWRPQRVĢSR-
ãNRGHQt
1. 3XVWLWHVStQDFtVWUPHĖSUHYRGRYN\( 24).
„ &K\EQpWOPLþHKOXNXYåG\Y\PHĖWH
- pohon kolies sa vypne.
3UHYRGRYND9DULR YROLWHĐQp 1DNOiĖDQLHNRVDþN\
9]iYLVORVWLRGYêUREFXPRWRUDPXVt
Prevodovka Vario
Rýchlo Pomaly „ VSO\ĖRYDþY]GXFKRYê¿OWHUVPHURYDĢQDKRU 26)

3UHYRGRYND9DULRXPRåĖXMHSO\QXOpQDVWDYHQLHSRMD]GR- „ ]DSDĐRYDFLDVYLHþNDVPHURYDĢQDKRU 27)


YHMUêFKORVWLNRVDþN\QDWUiYX 'RGUåLDYDMWHSRN\Q\XYHGHQpYQiYRGHQD
obsluhu od výrobcu motorov!
Pozor!
3iNXSRXåtYDMWHOHQYWHG\NHćPRWRUEHåt 1DEU~VHQLHYêPHQDåDFLHKRQRåD
5DGHQLHEH]SRKRQXPRWRUDP{åHSRãNRGLĢ „ 7XSpDOHERSRãNRGHQpåDFLHQRåHQHFKiYDMWH
KQDFtPHFKDQL]PXV EU~VLĢY\PLHĖDĢLEDYVHUYLVHDOHERYDXWRUL]RYDQHM
špecializovanej predajni.
„ 1DGRVLDKQXWLHY\ããtFKUêFKORVWtSRWLDKQLWHSiNX
23) „ 'RGDWRþQHQDEU~VHQpåDFLHQRåHPXVLDE\ĢY\Yi-
v smere ( 23/2). åHQp
Pozor!
„ 1DGRVLDKQXWLHQLåãtFKUêFKORVWtSRWLDKQLWHSiNX
23) v smere ( 23/1). 1HY\YiåHQpQRåHYHG~NVLOQêPYLEUiFLiP
DSRãNRG]XM~NRVDþNX
3RMD]GRY~UêFKORVĢYåG\SULVS{VREWHDNWXiOQHPX
stavu podkladu a stavu trávnika. 1DEtMDQLHEDWpULHãWDUWpUD YROLWHĐQp
ÒGUåEDDVWDURVWOLYRVĢ %DWpULDãWDUWpUDMHEH]~GUåERYiDYEHåQHMSUHYiG]NHMX
3R]RU±QHEH]SHþHQVWYRSRUDQHQLD QDEtMDNRVDþND
9PLPRULDGQ\FKSUtSDGRFKPXVtEDWpULXQDELĢSRXåt-
ƒ 3UHGYãHWNêPL~GUåERYêPLDRãHWURYDFtPLSUi-
YDWHĐ
FDPLYåG\Y\SQLWHPRWRUDY\WLDKQLWHNRQHNWRU
]DSDĐRYDFHMVYLHþN\ „ SUHGSUYêPXYHGHQtPNRVDþN\GRSUHYiG]N\
ƒ 0RWRUP{åHGRELHKDĢ3RY\SQXWtVDXLVWLWHåH „ YSUtSDGHY\ELWLDSUHG]LPQRXSUHVWiYNRXDOHER
PRWRUVWRMt YSUtSDGHGOKãtFKG{EQHþLQQRVWL !PHVLDFRY 
ƒ 3RþDVY\NRQiYDQLD~GUåERYêFKDRãHWURYD-
FtFKSUiFQDåDFRPQRåLYåG\QRVWHSUDFRYQp 3RVWXSSULQDEtMDQt
rukavice! 1. 1DEtMDþNXY\EHUWH]SULHKUDGN\QDEDWpULX
„ 9ãHWN\PDWLFHþDS\DVNUXWN\PXVLDE\ĢSHYQH 2. Kábel batérie odpojte od kábla motora ( 28).
dotiahnuté.
3. .iEHOEDWpULHSULSRMWHNXNiEOXQDEtMDþN\
„ 3UtVWURMPXVtE\ĢYEH]SHþQRPSUHYiG]NRYRP ( 29).
stave.
4. 1DEtMDþNXSULSRMWHNHOHNWULFNHMVLHWL
„ 3UHGRGVWDYHQtPVWURMDQHFKDMWHY\FKODGQ~ĢPRWRU 1DSlWLHHOHNWULFNHMVLHWHVDPXVt]KRGRYDĢV

171
SK %HQ]tQRYiNRVDþNDQDWUiYX

SUHYiG]NRYêPQDSlWtPQDEtMDþN\ 2. Na kontrolu nastavenia naštartujte motor a zapnite


pohon kolies.
'REDQDEtMDQLDMHSULEOLåQHKRGtQ
3RXåtYDMWHLEDRULJLQiOQXQDEtMDþNXGRGiYDQ~VSROX 3. $NSRKRQNROLHVVWiOHQHIXQJXMHNRVDþNXQDWUiYX
s výrobkom. PXVtWHRGQLHVĢGRQDMEOLåãLHKRVHUYLVXDOHERGR
autorizovanej špecializovanej predajne.
Pozor!
Naolejovanie hnacieho pastorka
ƒ %DWpULXãWDUWpUDQDEtMDMWHLEDYVXFKêFKGREUH
vetraných miestnostiach. „ +QDFtSDVWRURNQDKQDFRPKULDGHOLREþDVQDROHMXMWH
ƒ .RVDþNXQDWUiYXSRþDVQDEtMDQLDQHXYiG]DMWH PD]DFtPVSUHMRP
do chodu.
3UHYRGRYNDSRKRQXNROLHVMHEH]~GUåERYi
6WDURVWOLYRVĢRPRWRU
9ëPHQDPRWRURYpKRROHMD Skladovanie
1. Pripravte si vhodnú nádobu na zachytenie oleja. 3R]RU±QHEH]SHþHQVWYRYêEXFKX
2. 9ãHWRNROHMQHFKDMWHY\WLHFĢDOHERKRRGVDMWHFH] 3UtVWURMQHVNODGXMWHSULRWYRUHQêFKSODPHĖRFK
otvor na plnenie oleja. alebo tepelných zdrojoch.
3RXåLWêPRWRURYêROHM]OLNYLGXMWHVS{VRERP „ 1HFKDMWHY\FKODGQ~ĢPRWRU
ãHWUQêPYRþLåLYRWQpPXSURVWUHGLX
6WDUêROHMRGSRU~þDPHRGRY]GDĢYX]DWYRUHQHM „ ÒVSRUXPLHVWDSRþDVVNODGRYDQLDGRVLDKQHWHRG-
QiGREHYUHF\NODþQRPVWUHGLVNXDOHER]iND]QtF- NORSHQtPKRUQpKRGUåDGOD
kom servise. „ 3UtVWURMVNODGXMWHQDVXFKRPPLHVWHDPLPRGRVDKX
Starý olej nie je dovolené GHWtDQHSRYRODQêFKRV{E

ƒ Y\KDG]RYDĢGRRGSDGX „ %DWpULXãWDUWpUDVNODGXMWHWDNDE\QDĖXQHS{VRELO
mráz
ƒ Y\OLHYDĢGRNDQDOL]iFLHDOHERRGWRNX
„ %DWpULXãWDUWpUD]þDVXQDþDVGRELWH
ƒ Y\OLHYDĢQD]HP
„ 9\SUi]GQLWHEHQ]tQRY~QiGUå
9ëPHQDY]GXFKRYpKRÀOWUD
„ 9\WLDKQLWHNRQHNWRU]DSDĐRYDFHMVYLHþN\
„ 'RGUåLDYDMWHSRN\Q\RGYêUREFXPRWRURY
Oprava
9ëPHQD]DSDđRYDFHMVYLHÿN\
2SUDY\VP~]DEH]SHþRYDĢLEDVHUYLVQpPLHVWDDDXWRUL-
„ 'RGUåLDYDMWHSRN\Q\RGYêUREFXPRWRURY zované špecializované predajne.
3RKRQNROLHV YROLWHĐQp Likvidácia
Nastavenie bovdenového lanka Staré prístroje, batérie alebo akumulá-
tory nelikvidujte v rámci komunálneho
$N PRWRU EHåt QR SRKRQ NROLHV VD Xå QHGi ]DSQ~Ģ DQL odpadu!
Y\SQ~ĢMHSRWUHEQpQDVWDYLĢSUtVOXãQpERYGHQRYpODQNR 2EDOSUtVWURMDSUtVOXãHQVWYRV~Y\UREHQp]UHF\NOR-
YDWHĐQêFKPDWHULiORYD]OLNYLGRYDĢLFKWUHEDYKRGQêP
Pozor! spôsobom.
%RYGHQRYpODQNRSUHVWDYXMWHLEDYWHG\NHćMH
motor vypnutý.

1. 3UHVWDYRYDFtSUYRNQDERYGHQRYRPODQNXRWRþWH
YVPHUHãtSN\ 30).

172 3UHNODGRULJLQiOQHKRQiYRGXQDSRXåLWLH
SK
Pomoc pri poruchách
Pozor!
1{åDKULDGHĐPRWRUDVDQHVP~Y\URYQiYDĢ

Porucha Riešenie
Motor nenaskakuje ƒ 1DSOĖWHEHQ]tQ
ƒ Páku plynu nastavte do polohy „Štart“
ƒ =DSQLWHVêWLþ
ƒ 6StQDFtVWUPHĖPRWRUD]DWODþWHNKRUQpPXGUåDGOX
ƒ 6NRQWUROXMWH]DSDĐRYDFLHVYLHþN\YSUtSDGHSRWUHE\LFKY\PHĖWH
ƒ 9\þLVWLWHY]GXFKRYê¿OWHU
ƒ 9RĐQHRWRþWHåDFtQ{å
ƒ Dobite batériu štartéra
ƒ Štartujte na pokosenej ploche
Výkon motora klesá ƒ Upravte výšku pokosu
ƒ 1DEU~VWHY\PHĖWHåDFtQ{å
ƒ 9\þLVWLWHNDQiORGKDG]RYDþDNU\W
ƒ 9\þLVWLWHY]GXFKRYê¿OWHU
ƒ =QtåWHSUDFRYQ~UêFKORVĢ
Nerovnomerný pokos ƒ 1DEU~VWHY\PHĖWHåDFtQ{å
ƒ Upravte výšku pokosu
Plnenie zberného boxu na ƒ Upravte výšku pokosu
WUiYXQLHMHGRVWDWRþQp ƒ 7UiYQLNQHFKDMWHY\VFKQ~Ģ
ƒ 1DEU~VWHY\PHĖWHåDFtQ{å
ƒ 2þLVWLWHPULHåNX]EHUQpKRER[XQDWUiYX
ƒ 9\þLVWLWHNDQiORGKDG]RYDþDNU\W
Pohon kolies nefunguje ƒ Nastavte bovdenové lanko
ƒ .OLQRYêUHPHĖMHSRãNRGHQê
ƒ 9\KĐDGDMWHGLHOĖX]iND]QtFNHKRVHUYLVX
ƒ 2GVWUiĖWHQHþLVWRW\]SRKRQXNROLHVR]XEHQpKRUHPHĖDDSUHYRGRYN\
ƒ 9RĐQREHåQpV~þDVWL KQDFtSDVWRURNQDKQDFRPKULDGHOL QDROHMXMWHPD]DFtPVSUH-
jom
.HćMH]DSQXWiSUHYRGRYND ƒ Dotiahnite skrutky kolies
NROHViVDQHRWiþDM~ ƒ Náboj kolesa je poškodený
ƒ .OLQRYêUHPHĖMHSRãNRGHQê
ƒ 9\KĐDGDMWHGLHOĖX]iND]QtFNHKRVHUYLVX
3UtVWURMPLPRULDGQHLQWHQ]tY- ƒ 6NRQWUROXMWHåDFtQ{å
ne vibruje

9SUtSDGHYêVN\WXSRU~FKNWRUpQLHV~XYHGHQpYWHMWRWDEXĐNHDOHERNWRUpQHGRNiåHWHVDPLRGVWUiQLĢVDRE-
UiĢWHQDQiãSUtVOXãQê]iND]QtFN\VHUYLV

173
SK %HQ]tQRYiNRVDþNDQDWUiYX

„ 2GERUQiNRQWURODMHYåG\SRWUHEQi ES vyhlásenie o zhode


„ SRQDEHKQXWtQDSUHNiåNX
„ SR]ULQiYRGQDPRQWiå
„ YSUtSDGHQiKOHKR]DVWDYHQLDPRWRUD
„ YSUtSDGHSRãNRGHQLDSUHYRGRYN\
„ YSUtSDGHSRãNRGHQLDNOLQRYpKRUHPHĖD
„ YSUtSDGHRKQXWLDQRåD
„ YSUtSDGHRKQXWLDKULDGHĐDPRWRUD

Záruka
3UtSDGQpFK\E\PDWHULiOXDOHERYêUREQpFK\E\QDSUtVWURMLRGVWUiQLPHSRþDV]iNRQQHMSUHPOþDFHMOHKRW\SODWQHMSUH
UHNODPiFLHIRUPRXRSUDY\DOHERYêPHQRXYêURENXSRGĐDYODVWQpKRXYiåHQLD3UHPOþDFLDOHKRWDVDXUþXMHYåG\QD
]iNODGHOHJLVODWtY\NUDMLQ\YNWRUHMEROSUtVWURMN~SHQê

Záruku poskytujeme len pri: Záruka zaniká pri:


„ RGERUQHMPDQLSXOiFLLVSUtVWURMRP „ SRNXVRFKRRSUDYXSUtVWURMD
„ GRGUåLDYDQtQiYRGXQDREVOXKX „ WHFKQLFNêFK]PHQiFKQDSUtVWURML
„ SRXåtYDQtRULJLQiOQ\FKQiKUDGQêFKGLHORY „ SRXåtYDQtSUtVWURMDYUR]SRUHVMHKRXUþHQêP~þHORP
SRXåLWLD QDSUQDSULHP\VHOQpDOHERNRPXQiOQH
~þHO\
=iUXNDVDQHY]ĢDKXMHQD

„ SRãNRGHQLDODNXNWRUpVDYåG\SRYDåXM~]DEHåQpRSRWUHERYDQLH
„ GLHO\SRGOLHKDM~FHUêFKOHPXRSRWUHERYDQLXNWRUpV~Y]R]QDPHQiKUDGQêFKGLHORYR]QDþHQp
ňņņņņņņʼn
UiPþHNRPXXX XXX (X) .
Ŋņņņņņņŋ
„ VSDĐRYDFLHPRWRU\±SUHQHSODWLDVDPRVWDWQp]iUXþQpSRGPLHQN\SUtVOXãQpKRYêUREFXPRWRURY

9SUtSDGHXSODWĖRYDQLDQiURNXQDSRVN\WQXWLH]iUXN\VDREUiĢWHVWêPWRY\KOiVHQtPR]iUXNHDGRNODGRPRN~SHQD
YiãKRSUHGDMFXDOHERQDQDMEOLåãtDXWRUL]RYDQê]iND]QtFN\VHUYLV7êPLWR]iUXþQêPLSRGPLHQNDPL]RVWiYDM~]iNRQQp
QiURN\NXSXM~FHKRQDRGVWUiQHQLHFKêEYRþLSUHGiYDM~FHPXQHGRWNQXWp

174 3UHNODGRULJLQiOQHKRQiYRGXQDSRXåLWLH
SK

175
H %HQ]LQHVIĦQ\tUy

$Np]LN|Q\YUĘO A termék leírása


„ h]HPEHKHO\H]pVHOĘWWROYDVVDHOH]WDGRNXPHQ- (] D GRNXPHQWiFLy D EHQ]LQHV IĦQ\tUyN W|EE WtSXViW LV
WiFLyW(]D]HOĘIHOWpWHOHDEL]WRQViJRVPXQNiQDN EHPXWDWMD %L]RQ\RV PRGHOOHN IĦJ\ĦMWĘ GRER]]DO LV IHO
pVD]DYDUPHQWHVNH]HOpVQHN+DV]QiODWHOĘWW vannak szerelve és/vagy alkalmasak talajtakarásra.
LVPHUNHGMHQPHJDPRWRUNH]HOĘHOHPHLYHOpVKDV]- $WHUPpNHNUĘONpV]OWNpSHNpVDOHtUiVDODSMiQNHUHVVH
nálatával. meg saját modelljét.
„ Kövesse a jelen dokumentáció útmutatásait és a
NpV]OpNHQWDOiOKDWyEL]WRQViJLpV¿J\HOPH]WHWp- 5HQGHOWHWpVV]HUĦKDV]QiODW
seket.
A készüléket kizárólag magáncélú használatra tervezték,
„ A jelen dokumentáció az ismertetett termék állandó NL]iUyODJV]iUD]J\HSSHOERUtWRWWWHUOHWHNQ\tUiViUDDO-
NtVpUĘHOHPHH]pUWDWHUPpNHODGiVDHVHWpQD]WiW kalmas.
kell adni a vásárlónak.
(WWĘOHOWpUĘYDJ\H]HQW~OPHQĘKDV]QiODWLPyGQHPUHQ-
A jelek magyarázata GHOWHWpVV]HUĦKDV]QiODWQDNPLQĘVO
Figyelem!
Esetleges hibás használat
(QQHND¿J\HOPH]WHWĘXWDVtWiVQDNDSRQWRV
N|YHWpVHiOWDOHONHUOKHWĘNDV]HPpO\LVpUOpVHN „ $IĦQ\tUyQHPDONDOPDVQ\LOYiQRVWHUOHWHQSDU-
és / vagy anyagi károk. NRNEDQVSRUWOpWHVtWPpQ\HNEHQYDODPLQWPH]Ę-
JD]GDViJLpVHUGĘJD]GiONRGiVLWHUOHWHQW|UWpQĘ
(J\HGLXWDVtWiVRNDMREEpUWKHWĘVpJUHpVNH]H- használatra.
lésre vonatkozóan. „ A biztonsági berendezéseket tilos leszerelni vagy
$IpQ\NpSH]ĘJpSHWMHO|OĘV]LPEyOXPD]iEUiNUD kiiktatni
utal. „ $NpV]OpNHWQHKDV]QiOMDHVĘEHQYDJ\QHGYHV
füvön
Tartalomjegyzék
„ $NpV]OpNQHPPĦN|GWHWKHWĘLSDULN|UQ\H]HWEHQ
$Np]LN|Q\YUĘO............................................................ 176
Biztonsági és védelmi felszerelé-
$WHUPpNOHtUiVD......................................................... 176
sek
Biztonsági és védelmi felszerelések .......................... 176 Figyelem – sérülésveszély!
%L]WRQViJLXWDVtWiVRN................................................. 178 A biztonsági és védelmi felszereléseket tilos
Összeszerelés ........................................................... 179 kikapcsolni!

Feltöltés üzemanyaggal............................................. 179 Biztonsági kengyel


(OHNWURPRV|QLQGtWy RSFLy ....................................... 183 A készülék biztonsági kengyellel van felszerelve. Vész-
Karbantartás és gondozás......................................... 185 helyzet esetén engedje el a biztonsági kengyelt.

Tárolás....................................................................... 186 Kuplungszerkezetes kés nélkül:


„ A vágókés leáll
-DYtWiV ....................................................................... 186 „ A motor leáll
Leselejtezés............................................................... 186 Kuplungszerkezetes kés esetén:
6HJtWVpJ]DYDURNHVHWpQ ........................................... 187 „ A vágókés leáll
„ A motor tovább jár
Jótállás ...................................................................... 188
(.PHJIHOHOĘVpJLQ\LODWNR]DW..................................... 188

176 Az eredeti használati utasítás fordítása


H
7HUHOĘODS
$WHUHOĘODSYpGDNLUHSOĘGDUDERNHOOHQ

13 14 3 10 11
4
1 2
5
6
12
9 7
17
8
15

16

1 ,QGtWy]VLQyU 9 9iJiVLPDJDVViJiOOtWy
2 ,QGtWyOHiOOtWyNDU 10 Kés kuplung*
3 Kerékmeghajtás* 11 Sebességszabályozó*
4 Biztonsági kengyel 12 +DV]QiODWLXWDVtWiV
5 (UJRQRPLNXVPDJDVViJiOOtWiV 13 Kidobóegység*
6 7|OW|WWVpJLV]LQWMHO]Ę 14 Zárócsappantyú*
7 7HUHOĘODS 15 Talajtakaró egység*
8 )ĦJ\ĦMWĘGRER]  16 Üzemanyagtartály
DIHOV]HUHOWVpJWĘOIJJĘHQ 17 2ODMW|OWĘQ\tOiV

Szimbólumok a készüléken
Figyelem! $YiJyV]HUNH]HWHQYpJ]HWWPXQNDHOĘWW
Különös óvatossággal kezelje. húzza le a gyertyapipát.
h]HPEHKHO\H]pVHOĘWWROYDVVDHODKDV]QiODWL
Motorfék kioldása.
XWDVtWiVW
Ne engedjen másokat a veszélyes terület közelébe! Kerékmeghajtás bekapcsolása.

/iEDLWpVNH]HLWWDUWVDWiYRODYiJyV]HUNH]HWWĘO / 7iYLUiQ\tWyJi]NDULQGtWiVOHiOOtWiV

7DUWVRQWiYROViJRWDYHV]pO\HVUpV]HNWĘO

177
H %HQ]LQHVIĦQ\tUy

.LHJpV]tWęV]LPEyOXPRND]HOHNWURPRV|QLQGtWyYDO „ )OYpGĘ
UHQGHONH]ęHV]N|]|NK|]
„ /HMWĘQW|UWpQĘKDV]QiODW
Figyelem! Áramütés veszélye! „ mindig ügyeljen a stabilitásra
„ PLQGLJD]HPHONHGĘQNHUHV]WOYpJH]]HD
$YH]HWpNHWWDUWVDWiYRODYiJyNpVHNWĘO Q\tUiVW
Válassza le a készüléket a hálózatról a karban- „ QHKDV]QiOMDDIĦQ\tUyWƒQiOPHUHGHNHEE
tartási munkák során, vagy ha sérült a kábel. OHMWĘN|Q
„ irányváltoztatáskor legyen különösen óvatos
„ &VDNNLHOpJtWĘQDSSDOLIpQ\YDJ\PHVWHUVpJHVPHJ-
Biztonsági utasítások YLOiJtWiVPHOOHWWV]DEDGGROJR]QL
Figyelem! „ Testét, végtagjait és ruházatát tartsa távol a vágó-
$NpV]OpNFVDNPĦV]DNLODJNLIRJiVWDODQiOODSR- V]HUNH]HWWĘO
tában használható! „ 9HJ\H¿J\HOHPEHD]]HPHOWHWpVLLGĘUHYRQDWNR]y
helyi rendelkezéseket
Figyelem – sérülésveszély!
„ Az üzemkész készüléket tilos felügyelet nélkül
A biztonsági és védelmi felszereléseket tilos
hagyni
kikapcsolni!
„ &VDNpOHVYiJyNpVVHOYpJH]]HDIĦQ\tUiVW
Figyelem – égésveszély! „ Tilos a készüléket sérült biztonsági berendezések /
A benzinnel feltöltött gépet ne tárolja olyan YpGĘUiFVRNQpONO]HPHOWHWQL
pSOHWEHQDKRODEHQ]LQJĘ]Q\tOWOiQJJDOYDJ\ „ Soha ne használja a készüléket teljesen felszerelt
szikrával érintkezhet! EL]WRQViJLEHUHQGH]pVHN SOWHUHOĘODSIĦJ\ĦMWĘ
A motor, a kipufogó, az akkumulátortartó és az eszközök) nélkül
]HPDQ\DJWDUWiO\N|UQ\pNpWWDUWVDOHYiJRWWIĦWĘO „ $NpV]OpNVpUWHWOHQVpJpWKDV]QiODWHOĘWWPLQGLJ
EHQ]LQWĘORODMWyOPHQWHVHQ HOOHQĘUL]QLNHOO~MEyOLKDV]QiODWHOĘWWDPHJVpUOW
alkatrészeket ki kell cserélni
Figyelem – égésveszély!
„ $NRSRWWYDJ\VpUOWNpVWYDJ\U|J]tWĘFVDYDURNDW
A benzin és az olaj nagymértékben gyúlékony! csak készletben szabad cserélni, hogy a kiegyen-
súlyozatlanságot elkerülje
„ Ne engedjen másokat a veszélyes terület közelébe.
„ $PRWRUHOLQGtWiVDHOĘWWDNXSOXQJJDOYiODVV]RQOH
„ 6RKDQHQ\tUMRQIYHWKDPiVV]HPpO\HNNO|Q|- minden kést és meghajtást
sen gyermekek, vagy háziállatok tartózkodnak a
közelben. „ ÈOOtWVDOHDPRWRUWYiUMDPHJKRJ\D]HV]N|]|N
leálljanak, húzza ki a gyújtáskulcsot, és húzza le a
„ $JpSNH]HOĘMHYDJ\KDV]QiOyMDIHOHODPiVV]HPp- gyertyapipát
lyekkel és tulajdonukkal bekövetkezett balesetekért.
„ KDĘUL]HWOHQOKDJ\MDDNpV]OpNHW
„ Gyermekek és olyan személyek, akik nem ismerik „ DNpV]OpNiWYL]VJiOiVDWLV]WtWiVDYDJ\DUDMWD
DKDV]QiODWLXWDVtWiVWQHPKDV]QiOKDWMiNDNpV]- YpJ]HWWPXQNiNHOĘWW
léket.
„ KD]HP]DYDUOpSIHO
„ 9HJ\H¿J\HOHPEHDNH]HOĘV]HPpO\DOVyNRUKDWiUi-
ra vonatkozó helyi rendelkezéseket. „ D]HODNDGiVRNPHJV]QWHWpVHHOĘWW
„ D]HOW|PĘGpVHNPHJV]QWHWpVHHOĘWW
„ $NpV]OpNHWWLORVDONRKRONiEtWyV]HUYDJ\J\yJ\-
szer hatása alatt kezelni. „ LGHJHQWiUJJ\DOYDOypULQWNH]pVXWiQ
„ A célra alkalmas munkaruházatot kell viselni „ ]HPDQ\DJXWiQW|OWpVHOĘWW
„ Hosszúnadrág „ ha üzemzavar vagy kellemetlen vibráció lép fel
D]RQQDOLHOOHQĘU]pVV]NVpJHV 
„ Ellenálló és csúszásmentes lábbeli

178 Az eredeti használati utasítás fordítása


H
Feltöltés üzemanyaggal
(OOHQĘUL]]HQHPVpUOWHDIĦQ\tUypVYpJH]]HHO
DV]NVpJHVMDYtWiVRNDWPLHOĘWW~MEyOEHLQGtWMDpV h]HPEH KHO\H]pV HOĘWW D IĦQ\tUyW IHO NHOO W|OWHQL ]HP-
KDV]QiODWEDYHV]LDIĦQ\tUyW anyaggal.
„ +HO\H]]HYLVV]DDJ\HUW\DSLSiWpVLQGtWVDEHD
Figyelem – égésveszély!
motort
„ DKLEDMDYtWiVW OiVG+LEiNWiEOi]DW pVDNpV]- A benzin és az olaj nagymértékben gyúlékony!
OpNHOOHQĘU]pVpWN|YHWĘHQ
Mindig kövesse a motor gyártója által mellékelt
„ DNpV]OpNWLV]WtWiViWN|YHWĘHQ KDV]QiODWLXWDVtWiVW
„ 6RKDQHLQGtWVDEHDPRWRUWKDDNLGREyFVDWRUQD
HOĘWWiOO Anyag
„ (OOHQĘUL]]HWHOMHVHQpVDODSRVDQDOHQ\tUDQGyWHU-
OHWHWpVWiYROtWVRQHOPLQGHQLGHJHQWiUJ\DW Benzin Motorolaj
„ /HJ\HQNO|Q|VHQyYDWRVDPLNRUPHJIRUGtWMDYDJ\ Típus Normálbenzin / lásd a motor
K~]]DDIĦQ\tUyW ólommentes gyártójának
„ 1HKDV]QiOMDDIĦQ\tUyWDNDGiO\RN SOiJDNJ\|- ajánlásait
kerek) felett Töltési lásd a motor kb. 0,6 l
„ $OHYiJRWWIYHWFVDNiOOyPRWRUQiOWiYROtWVDHO mennyiség gyártójának
ajánlásait
„ ÈOOtWVDOHDPRWRUWYiJyNpVWDPLNRUQHPDQ\tUDQ-
dó terület felett halad át vele
Biztonság
„ A készüléket tilos megemelni vagy vinni, amikor
PĦN|GpVEHQYDQDPRWRU Figyelem!
„ A benzin és a motorolaj betöltése során tilos enni A motort soha ne járassa zárt térben. Mérgezés-
és inni veszély!
„ 1HOpOHJH]]HEHDEHQ]LQJĘ]W „ A benzint és az olajat kizárólag csak erre alkalmas
„ A készüléket gyalogtempó mellett használja tartályban tárolja.
„ +DV]QiODWHOĘWWHOOHQĘUL]]HD]DQ\iNFVDYDURNpV „ A benzint és az olajat kizárólag hideg motor mellett,
csapszegek feszességét DV]DEDGEDQW|OWVHEHLOOHWYHUtWVHOH
„ $PRWRUHOLQGtWiVDNRU]iUMDHODIRMWyV]HOHSHW+DD „ Járó motor mellett ne töltsön be benzint vagy olajat.
motor fel van szerelve üzemanyag-elzáró csappal, „ Ne töltse túl a tankot (a benzin kitágul).
H]WIĦQ\tUiVXWiQ]iUMDHO
„ Tankolás közben ne dohányozzon.
„ Járó vagy forró motor mellett ne nyissa fel a tank-
sapkát.

Összeszerelés „ Cserélje ki a sérült tanksapkát.


„ A tank fedelét mindig szorosan zárja.
7DUWVDEHDPHOOpNHOW|VV]HV]HUHOpVLXWDVtWiVRNDW
„ +DDEHQ]LQNLIRO\WQHNtVpUHOMHPHJDPRWRUEH-
Figyelem! LQGtWiViW(OĘWWHWLV]WtWVDPHJDJpSD]RQUpV]pW
A készülék csak teljes összeszerelése után DPHO\UHDEHQ]LQIRO\W.HUOMHDV]LNUDNpS]ĘGpVW
]HPHOWHWKHWĘ DPtJDEHQ]LQJĘ]|NHOQHPLOODQWDN
„ Ha kifolyt a motorolaj:
„ 1HLQGtWVDHODPRWRUW

179
H %HQ]LQHVIĦQ\tUy

„ $NLIRO\WPRWRURODMDWN|WĘDQ\DJJDOYDJ\HJ\ 4. 7DUWVDQ\RPYDDN|]SRQWLPDJDVViJiOOtWyJRPEMiW
URQJJ\DOLWDVVDIHOpVV]DNV]HUĦHQiUWDOPDW- ( 1/1).
ODQtWVD
„ Ha rövid gyepet szeretne, nyomja a központi
„ 7LV]WtWVDPHJDEHUHQGH]pVW PDJDVViJiOOtWyPDUNRODWiWOHIHOp 1/2)
Ne engedje a fáradt olajat:
„ Ha hosszabb gyepet szeretne, nyomja a
„ a hulladék közé N|]SRQWLPDJDVViJiOOtWyPDUNRODWiWIHOIHOp
„ DFVDWRUQDKiOy]DWEDDOHIRO\yFVĘEHYDJ\ 1/2)
a földre „ $N|]SRQWLPDJDVViJiOOtWyV]LQWMHOHROYDVKDWy
Azt tanácsoljuk, hogy a fáradt olajat egy zárt tartályban, ( 1/3)
arra alkalmas leadóhelyen vagy ügyfélszolgálati ponton
adja le. 5. (QJHGMHHODJRPERWDNtYiQWYiJiVLPDJDVViJQiO

Benzin betöltése Tengelyenkénti vagy központi beállítás ( 2, 3)


1. Csavarozza le a tank fedelét, és helyezze egy tiszta 1. A kart oldja ki, nyomja oldalra és tartsa meg.
helyre.
2. 7ROMDDNDUWEDOUDYDJ\MREEUDDNtYiQWYiJiVL
2. 7|OWV|QEHEHQ]LQWHJ\W|OFVpUVHJtWVpJpYHO magasságba.
3. 6WDELODQ]iUMDDWDQNQ\tOiVWPDMGWLV]WtWVDPHJ
3. +DJ\MDDNDUWUHWHV]HOĘGQL

Motorolaj betöltése 4. Ügyeljen, hogy minden kereket ugyanabban a


helyzetben reteszelje.
1. Csavarozza le az olajtartály fedelét, a sapkát
helyezze le egy tiszta helyre. Kerekenkénti gyorsbeállítás vagy tengelyenkénti
2. 7|OWV|QEHRODMDWHJ\W|OFVpUVHJtWVpJpYHO állítás ( 4)
3. 6WDELODQ]iUMDD]RODMWDUWiO\IHGHOpWPDMGWLV]WtWVD 1. Kioldáshoz nyomja oldalra a kart, és tartsa úgy.
meg.
2. 7ROMDDNDUWEDOUDYDJ\MREEUDDNtYiQWYiJiVL
Üzembe helyezés magasságba.
3. +DJ\MDDNDUWUHWHV]HOĘGQL
Figyelem!
4. Ügyeljen, hogy minden kereket ugyanabban a
Tilos a készüléket laza, sérült vagy kopott vágó-
helyzetben reteszelje.
V]HUNH]HWWHOYDJ\U|J]tWĘHOHPHNNHO]HPHOWHWQL
h]HPEHKHO\H]pVHOĘWWPLQGLJV]HPUHYpWHOH]]H
a készüléket. Kerekenkénti beállítás ( 5)

$N|YHWNH]ĘROGDODNRQOiWKDWyNDPHUDV]LPEyOX- 1. A kerékcsavart jobbra vagy balra oldja ki.


mok a 4–7 oldalakon található ábrákra utalnak.
2. +HO\H]]HDNHUpNFVDYDUWDNtYiQWYiJiVLPDJDV-
Vágási magasság beállítása ViJQDNPHJIHOHOĘQ\tOiVED

Figyelem – sérülésveszély! 3. Húzza meg szorosra a kerékcsavart.


A vágási magasságot csak kikapcsolt motor és A kerékcsavarok jobb- és balmenetesek. Becsa-
iOOyYiJyNpVPHOOHWWiOOtWVDEH YDUiVNRUDIĦQ\tUyEXUNRODWiQJ\HOMHQDPHJ-
IHOHOĘPHQHWLUiQ\UDpVDKR]]iWDUWR]yFVDYDUW
ƒ Minden kereket egyforma vágási magasságra használja.
iOOtWVRQ
ƒ $PDJDVViJiOOtWiVLOHKHWĘVpJHNPRGHOOIJJĘHN 4. hJ\HOMHQKRJ\XJ\DQD]WDQ\tOiVWKDV]QiOMDPLQ-
den kerék esetén.
Központi beállítás ( 1)

180 Az eredeti használati utasítás fordítása


H
Központi beállítás ( 6) Talajtakarás a talajtakaróval (opció)
1. Mindkét hüvelykujját helyezze a tengely végeire. 7DODMWDNDUiVHVHWpQDOHYiJRWWJ\HSQHPOHV]|VV]HJ\ĦMW-
ve, hanem a területen marad. A talajtakarás védi a talajt
2. 8MMiWWHJ\HDIĦQ\tUyEXUNRODWDDOi
a kiszáradás ellen, és tápanyaggal látja el.
3. A tengelyt mindkét hüvelykujjával húzza ki az eddigi
vágási magasság hornyából. A legjobb eredményt úgy éri el, ha rendszeresen nagyjá-
EyOFPWYiJYLVV]D&VDNDOiJ\OHYHOĦ]VHQJHIĦLQGXO
4. $WHQJHO\WPLQGNpWKYHO\NXMMiYDOK~]]DDNtYiQW gyorsan rothadásnak.
vágási magasság hornyáig, majd hagyja rete-
V]HOĘGQL „ )ĦPDJDVViJWDODMWDNDUiVHOĘWW 0D[
8 cm
5. Ügyeljen, hogy minden kereket ugyanabban a
helyzetben reteszelje. „ )ĦPDJDVViJWDODMWDNDUiVXWiQ0LQFP
)ĦQ\tUiVDIĦJ\ĦMWĘGRER]]DO
Talajtakaráskor sebességét a sétatempójához
Figyelem – sérülésveszély! LJD]tWVDQHKDODGMRQW~OJ\RUVDQ
$IĦJ\ĦMWĘGRER]WFVDNNLNDSFVROWPRWRUpVPR]- Talajtakaró egység felszerelése
dulatlan vágókés mellett szerelje le vagy fel.
Figyelem – sérülésveszély!
1. (PHOMHIHODWHUHOĘODSRWpVDNDVV]DDIĦJ\ĦMWĘ
A talajtakaró egységet csak kikapcsolt motor és
dobozt a tartóra ( 8). mozdulatlan vágókés mellett szerelje le vagy fel.
7|OW|WWVpJLV]LQWMHO]Ę 1. )ĦJ\ĦMWĘGRER]OHV]HUHOpVH( 8).
$W|OW|WWVpJLV]LQWMHO]ĘWDQ\tUiVN|]EHQLOpJQ\RPiVIHO- 2. (PHOMHIHODWHUHOĘODSRWpVV]HUHOMHDWDODMWDNDUy
felé nyomja ( 7a). egységet a kidobócsatornába ( 9).
A retesznek záródnia kell.
+D D IĦJ\ĦMWĘ GRER] WHOH YDQ D W|OW|WWVpJL V]LQW MHO]Ę
felfekszik a dobozra ( 7b)$ IĦJ\ĦMWĘ GRER]W NL NHOO +DQHPUHWHV]HOĘGLNDWDODMWDNDUyHJ\VpJPHJ-
UtWHQL sérülhet a vágókés.

$IĦJ\ĦMWĘGRER]NLUtWpVH
Talajtakaró egység eltávolítása
1. (PHOMHIHODWHUHOĘODSRW
1. (PHOMHIHODWHUHOĘODSRW
2. $NDVV]DNLDIĦJ\ĦMWĘGRER]WpVKiWUDIHOpHPHOMH
2. Oldja ki a talajtakaró reteszelését ( 10/1).
le ( 8).
3. Húzza ki a talajtakaró egységet ( 10/2).
3. hUtWVHNLDIĦJ\ĦMWĘGRER]W
4. (PHOMHIHODWHUHOĘODSRWpVDNDVV]DDIĦJ\ĦMWĘ
dobozt a tartóra ( 8).
)ĦQ\tUiVDIĦJ\ĦMWĘGRER]QpONO
)ĦQ\tUiVROGDOVyNLGREiVVDO RSFLy
Figyelem!
Figyelem – sérülésveszély!
)ĦJ\ĦMWĘGRER]QpONOFVDNDNNRUQ\tUMRQJ\HSHW
Az oldalsó kidobóegységet csak kikapcsolt motor
KDDWHUHOĘODSSiOFDUXJyMDPĦN|GLN
és mozdulatlan vágókés mellett szerelje le vagy
$WHUHOĘODSRWDUXJyHUĘQ\RPMDQHNLDIĦQ\tUyEXUNRODWi- fel.
QDN$JpSKiWXODOHQ\tUWJ\HSHWtJ\OHIHOpGREMDNL

181
H %HQ]LQHVIĦQ\tUy

Oldalsó kidobóegység felszerelése „ $NpV]OpNHWQHLQGtWVDEHKDDNLGREyFVDWRUQDD]


alábbi alkatrészek egyikével nincsen lefedve:
1. 7iYROtWVDHODIĦJ\ĦMWĘGRER]WpVV]HUHOMHIHOD „ )ĦJ\ĦMWĘGRER]
talajtakaró egységet.
„ 7HUHOĘODS
2. Hajtsa fel az oldalsó kidobóegység fedelét, és „ Talajtakaró egység
tartsa úgy ( 11/1).
„ $]LQGtWyNDSFVROyWIRNR]RWWN|UOWHNLQWpVVHOKDV]-
3. Szerelje fel az oldalsó kidobócsatornát ( 11/2). QiOMDDJ\iUWyXWDVtWiVDLQDNPHJIHOHOĘHQ

4. A fedelet lassan csukja be. „ hJ\HOMHQUiKRJ\HOHJHQGĘWiYROViJOHJ\HQOiEDL


és a vágóegység között
$IHGpOEL]WRVtWMDKRJ\D]ROGDOVyNLGREyFVDWRUQD
ne essen ki. „ $NpV]OpNHWDODFVRQ\IĦEHQLQGtWVDEH

Oldalsó kidobóegység leszerelése Jelölések a készüléken:

Fojtás*
1. Hajtsa fel az oldalsó kidobóegység fedelét, és
Start Jár Stop
tartsa úgy ( 11/1).
2. 7iYROtWVDHOD]ROGDOVyNLGREyHJ\VpJHWpVFVXNMD 7iYLUiQ\tWy
be a fedelet ( 11/2). gázkar*
Start Stop
Markolatmagasság beállítása (opció)
7iYLUiQ\tWyJi]NDU
A markolatmagasságot szükség szerint kétféle magas- szivatóval*
ViJEDiOOtWKDWMDEH Sebességszabá-
lyozó*
1. Az alsó rúd csavarozásánál csavarja ki mindkét
Gyors Lassú
kézicsavart.
Kés kuplung*
2. +~]]DNLDFVDYDURNV]iUiWiOOtWVDDPDUNRODWRW Be Ki
DPHJIHOHOĘPDJDVViJEDPDMGPLQGNpWROGDORQ
LOOHVV]HD]RNDWDWDUWyNQiOOpYĘQpJ\V]|JOHWHV DIHOV]HUHOWVpJWĘOIJJĘHQ
furatba, keresztül a rudakon ( 12).
Mindig ügyeljen rá, hogy mindkét tartónál ugyanazt Kézi indítás
a furatot használja!
Távirányító gázkar nélkül, szivatóval
3. A konzolokat és az alulsó rudat a kézicsavarokkal
V]RUtWVD~MUD|VV]H
Fojtás
A motor beindítása
Start Jár Stop
Figyelem – mérgezésveszély!
A motort soha ne járassa zárt térben.
1. $IRMWiVWiOOtWVDHViOOiVED( 13/1).
2. $EL]WRQViJLNHQJ\HOWK~]]DDIHOVĘU~GKR]pV
Figyelem – sérülésveszély!
tartsa úgy ( 17) – a biztonsági kengyel nem
$NpV]OpNHWLQGtWiVN|]EHQQHG|QWVHPHJ UHWHV]HOĘGLN
ƒ $PRWRUWFVDNIHOV]HUHOWNpVVHOLQGtWVDHO Dkés 3. $]LQGtWy]VLQyUWQDJ\OHQGOHWWHOK~]]DNLPDMG
OHQGtWĘW|PHJNpQWV]ROJiO lassan engedje újra felcsavarodni ( 18).
ƒ h]HPPHOHJPRWRU +21'$ LQGtWiVDNRU1(
4. A motor felmelegedése után (kb. 15–20 másod-
+$6=1È/-$DV]tYDWyWYDJ\D]LQGtWyJRPERW
SHUF iOOtWVDDIRMWiVWDHViOOiVED( 13/2).
ƒ 1HPyGRVtWVDDPRWRUYH]pUOpVLEHiOOtWiVDLW

182 Az eredeti használati utasítás fordítása


H
Távirányító gázkarral, indító szivattyú/szívató nélkül
$PRWRUU|J]tWHWWJi]iOOiV~
A fordulatszám szabályozása nem lehetséges.
7iYLUiQ\tWyJi]NDU
Start Stop
Távirányító gázkar nélkül indító szivattyúval ( 16)
1. $Ji]NDUWiOOtWVD állásba ( 20/1).
1. 1\RPMDPHJD]LQGtWyJRPERWV]RUNEPi- 2. $EL]WRQViJLNHQJ\HOWK~]]DDIHOVĘU~GKR]pV
sodpercenként ( 16 ƒ&DODWWLKĘPpUVpNOHW tartsa úgy ( 17) – a biztonsági kengyel nem
HVHWpQV]|UQ\RPMDPHJD]LQGtWyJRPERW UHWHV]HOĘGLN
2. $EL]WRQViJLNHQJ\HOWK~]]DDIHOVĘU~GKR]pV 3. $]LQGtWy]VLQyUWQDJ\OHQGOHWWHOK~]]DNLPDMG
tartsa úgy ( 17) – a biztonsági kengyel nem lassan engedje újra felcsavarodni ( 18).
UHWHV]HOĘGLN
4. $PRWRUIHOPHOHJHGpVpWN|YHWĘHQ(kb. 15–20 má-
3. $]LQGtWy]VLQyUWQDJ\OHQGOHWWHOK~]]DNLPDMG VRGSHUF DJi]NDUWiOOtWVDD és helyzetek
lassan engedje újra felcsavarodni ( 18). közé ( 20).
$PRWRUU|J]tWHWWJi]iOOiV~
A fordulatszám szabályozása nem lehetséges. Távirányító gázkarral, indító szivattyúval ( 16)

7iYLUiQ\tWyJi]NDU
Távirányító gázkar nélkül, indító szivattyú/szívató Start Stop
nélkül
1. $Ji]NDUWiOOtWVD állásba ( 20/1).
1. $EL]WRQViJLNHQJ\HOWK~]]DDIHOVĘU~GKR]pV
tartsa úgy ( 17) – a biztonsági kengyel nem 2. 1\RPMDPHJD]LQGtWyJRPERWV]RUNEPi-
UHWHV]HOĘGLN sodpercenként ( 16 ƒ&DODWWLKĘPpUVpNOHW
HVHWpQV]|UQ\RPMDPHJD]LQGtWyJRPERW.
2. $]LQGtWy]VLQyUWQDJ\OHQGOHWWHOK~]]DNLPDMG 3. $EL]WRQViJLNHQJ\HOWK~]]DDIHOVĘU~GKR]pV
lassan engedje újra felcsavarodni ( 18). tartsa úgy ( 17) – a biztonsági kengyel nem
$PRWRUU|J]tWHWWJi]iOOiV~ UHWHV]HOĘGLN
A fordulatszám szabályozása nem lehetséges. 4. $]LQGtWy]VLQyUWQDJ\OHQGOHWWHOK~]]DNLPDMG
lassan engedje újra felcsavarodni ( 18).
5. $PLQWDPRWRUEHLQGXOWDJi]NDUWiOOtWVDDNtYiQW
Távirányító gázkarral, szivatóval
fordulatszámra a és állások között (
20).
7iYLUiQ\tWyJi]NDU
szivatóval
1. $Ji]NDUWiOOtWVD állásba ( 14/1). Elektromos önindító (opció)
2. $EL]WRQViJLNHQJ\HOWK~]]DDIHOVĘU~GKR]pV Elektromos önindító indító szivattyúval ( 16)
tartsa úgy ( 17) – a biztonsági kengyel nem
UHWHV]HOĘGLN 1. $Ji]NDUWiOOtWVDÄ67$57´iOOiVED 15/1).

3. $]LQGtWy]VLQyUWQDJ\OHQGOHWWHOK~]]DNLPDMG 2. 1\RPMDPHJD]LQGtWyJRPERWV]RUNEPi-
lassan engedje újra felcsavarodni ( 18). sodpercenként ( 16 ƒ&DODWWLKĘPpUVpNOHW
HVHWpQV]|UQ\RPMDPHJD]LQGtWyJRPERW.
4. $PRWRUIHOPHOHJHGpVpWN|YHWĘHQ(kb. 15–20 má-
VRGSHUF DJi]NDUWiOOtWVDD és helyzetek 3. $EL]WRQViJLNHQJ\HOWK~]]DDIHOVĘU~GKR]pV
közé ( 14/2). tartsa úgy ( 17) – a biztonsági kengyel nem
UHWHV]HOĘGLN
4. $J\~MWiVNDSFVROyEDQOpYĘJ\~MWiVNXOFVRWIRUGtWVD

183
H %HQ]LQHVIĦQ\tUy

teljesen jobbra ( 19). Kapcsolja ki a motort


5. Ha a motor beindult, engedje el a gyújtáskulcsot Kuplungszerkezetes kés nélküli eszköz
(visszaugrik „0” állásba).
1. $Ji]NDUWiOOtWVD állásba ( 20/2)
6. $Ji]NDUWiOOtWVDDNtYiQWIRUGXODWV]iPUDHJ\ és
közti állásba ( 15/2). 2. Engedje el a biztonsági kengyelt ( 25).
– A motor leáll.
Elektromos önindító indító szivattyú nélkül ( 15) Figyelem – sérülésveszély, éles pengék!
1. $Ji]NDUWiOOtWVDÄ67$57´iOOiVED 15/1). A motor kikapcsolás után még mozgásban lehet.
.LNDSFVROiVXWiQJ\Ę]ĘGM|QPHJDUUyOKRJ\D
2. $EL]WRQViJLNHQJ\HOWK~]]DDIHOVĘU~GKR]pV
motor leállt.
tartsa úgy ( 17) – a biztonsági kengyel nem
UHWHV]HOĘGLN
Kuplungszerkezetes kés esetén
3. $J\~MWiVNDSFVROyEDQOpYĘJ\~MWiVNXOFVRWIRUGtWVD
teljesen jobbra ( 19). Kés kuplung*
Be Ki
4. Ha a motor beindult, engedje el a gyújtáskulcsot
(visszaugrik „0” állásba).
1. Engedje el a biztonsági kengyelt ( 25).
5. $Ji]NDUWiOOtWVDDNtYiQWIRUGXODWV]iPUDHJ\ és
2. $Ji]NDUWiOOtWVD helyzetbe ( 20/2).
közti állásba ( 15/2).
– A motor leáll.
Figyelem – sérülésveszély, éles pengék!
Kés kuplung (opció)
A motor kikapcsolás után még mozgásban lehet.
.LNDSFVROiVXWiQJ\Ę]ĘGM|QPHJDUUyOKRJ\D
Kés kuplung*
motor leállt.
Be Ki
Kerékmeghajtás (opció) ( 22)
A kés kuplunggal leválaszthatja, és visszakapcsolhatja a
kést, miközben a motor tovább jár. Figyelem!

Vágókés összekapcsolása A hajtást csak járó motornál kapcsolja be.

1. $EL]WRQViJLNHQJ\HOWK~]]DDIHOVĘU~GKR]pV Kerékmeghajtás bekapcsolása


tartsa úgy ( 17) – a biztonsági kengyel nem
UHWHV]HOĘGLN 1. $YiOWyNDUWQ\RPMDDIHOVĘU~GQDNpVWDUWVD~J\
22 ±DYiOWyNDUQHPUHWHV]HOĘGLN
2. A kuplungkart tolja el magától ( 21/1) – a kerékmeghajtás bekapcsol.
– a vágókés kapcsolódik.
Kerékmeghajtás kikapcsolása
Vágókés leválasztása
1. Engedje el a váltókart ( 24).
3. Engedje el a biztonsági kengyelt ( 25).
– a vágókés le lesz választva. – a kerékmeghajtás kikapcsol.
– a kuplungkar nyugalmi állapotba áll ( 21/2).

184 Az eredeti használati utasítás fordítása


H
Sebességszabályozó (opció) $IĦQ\tUyPHJG|QWpVH
$VHEHVVpJV]DEiO\R]yYDOIRNR]DWPHQWHVHQiOOtWKDWMDEH $PRWRUJ\iUWyMiWyOIJJĘHQDN|YHWNH]ĘNHWNHOOWHQQL
DIĦQ\tUyKDODGiVLVHEHVVpJpW
„ DNDUEXUiWRUWOHYHJĘV]ĦUĘWK~]]DIHOIHOp 26)
Figyelem! „ a gyújtógyertyát húzza felfelé ( 27)
A kart csak járó motornál használja.
A motor hajtóereje nélkül megsérülhet a hajtás- 9HJ\H¿J\HOHPEHDPRWRUJ\iUWyMiQDNNH]HOpVL
rendszer. útmutatóját!
Vágókés élezése / cseréje
„ Nagyobb sebesség érdekében a kart ( 23) húz-
za ( 23/2) irányba „ A tompa vagy sérült vágókéseket csak szervizben
vagy hivatalos márkaszervizben éleztesse / cse-
„ Alacsonyabb sebesség érdekében a kart ( 23) réltesse ki
húzza ( 23/1) irányba
„ Az újra megélezett vágókéseket ki kell egyensú-
A haladási sebességet mindig az aktuális talajvi- lyozni
V]RQ\RNQDNpVDQ\tUiViOODSRWiQDNPHJIHOHOĘHQ
válassza meg. Figyelem!
$NLHJ\HQV~O\R]DWODQNpVHUĘVYLEUiFLyKR]YH]HW
Karbantartás és gondozás pVDIĦQ\tUyVpUOpVpKH]YH]HW
Figyelem – sérülésveszély!
ƒ $NDUEDQWDUWiVLpVJRQGR]iVLPXQNiNHOĘWW Indítóakkumulátor feltöltése (opció)
mindig kapcsolja ki a motort, és a gyújtógyertya
dugóját húzza ki. $] LQGtWyDNNXPXOiWRU NDUEDQWDUWiVPHQ-
ƒ A motor kikapcsolás után még mozgásban WHV pV QRUPiO HVHWEHQ D IĦQ\tUy W|OWL
OHKHW.LNDSFVROiVXWiQJ\Ę]ĘGM|QPHJDUUyO .O|QOHJHVHVHWHNEHQD]DNNXPXOiWRUWDNH]HOĘQHNNHOO
hogy a motor leállt. feltöltenie:
ƒ $YiJyNpVNDUEDQWDUWiVDpVWLV]WtWiVDN|]EHQ „ $IĦQ\tUyHOVʁ]HPEHKHO\H]pVHHOĘWW
PLQGLJYLVHOMHQYpGĘNHV]W\ĦW „ /HPHUOpVWpOLV]QHWYDJ\KRVV]DEEiOOiVLGĘ !
hónap) esetén
„ Húzzon szorosra minden anyát, csapszeget és
csavart
Töltés:
„ A készüléknek üzembiztos állapotban kell lennie
1. $W|OWĘWYHJ\HNLD]DNNXPXOiWRUWDUWyEyO
„ +DJ\MDDPRWRUWOHKĦOQLPLHOĘWWDJpSHWOHiOOtWMD
2. Az akkumulátor kábelét válassza le a motor kábe-
„ 5HQGV]HUHVHQHOOHQĘUL]]HDIĦJ\ĦMWĘEHUHQGH]pVW OpUĘO 28).
PĦN|GpVpVNRSiVV]HPSRQWMiEyO
3. $]DNNXPXOiWRUNiEHOpWN|VVH|VV]HDW|OWĘNiEH-
„ $NpV]OpNHWPLQGHQKDV]QiODWXWiQWLV]WtWVDPHJ
lével ( 29).
„ $NpV]OpNUHQHIU|FFVHQMHQYt]PHUWDEHOVHMpEH
MXWyYt]]HP]DYDUKR]YH]HWKHW J\~MWiVUHQGV]HU 4. &VDWODNR]WDVVDDW|OWĘNpV]OpNHWDWiSKiOy]DWKR]
karburátor) A táphálózat feszültségének meg kell egyeznie a
W|OWĘNpV]OpN]HPLIHV]OWVpJpYHO
„ 5HQGV]HUHVHQHOOHQĘUL]]HKRJ\QHPVpUOWHD
vágókés $W|OWpVLLGĘNEyUD
&VDNDNpV]OpNKH]NDSRWWHUHGHWLW|OWĘWKDV]QiOMD
„ $PHJKLEiVRGRWWKDQJWRPStWyWFVHUpOMHNL
Figyelem!
ƒ $]LQGtWyDNNXPXOiWRUiWNL]iUyODJV]iUD]MyO
V]HOOĘ]ĘKHO\LVpJEHQW|OWVHIHO
ƒ 7|OWpVN|]EHQQHKHO\H]]H]HPEHDIĦQ\tUyW

185
H %HQ]LQHVIĦQ\tUy

A motor ápolása Hajtókerék olajozása


A motorolaj cseréje „ $KDMWyPĦWHQJHO\HQOpYĘKDMWyNHUHNHWLGĘQNpQW
NHQĘRODMMDONHOONHQQL
1. Az olaj felfogásához helyezzen egy erre alkalmas
$NHUpNPHJKDMWiVKDMWyPĦYHQHPLJpQ\HONDUEDQ-
tartályt a motor alá.
tartást.
2. $]RODMDWKDJ\MDD]RODMEHW|OWĘQ\tOiVRQNHUHV]WO
teljesen kifolyni, vagy szivattyúzza ki. Tárolás
A használt motorolajat környezetbarát módon kell
Figyelem – robbanásveszély!
iUWDOPDWODQtWDQL
Azt javasoljuk, hogy a fáradt olajat egy zárt $EHUHQGH]pVWQHWiUROMDQ\tOWOiQJYDJ\KĘIRUUiV
tartályban, arra alkalmas leadóhelyen vagy közelében.
ügyfélszolgálati ponton adja le.
„ +DJ\MDOHKĦOQLDPRWRUW
Ne engedje a fáradt olajat
„ +HO\WDNDUpNRVViJLFpOEyOKDMWVDOHDIHOVĘUXGDW
ƒ a hulladék közé
„ $NpV]OpNHWV]iUD]iOODSRWEDQJ\HUPHNHNWĘOpV
ƒ csatornákba vagy lefolyókba
LOOHWpNWHOHQV]HPpO\HNWĘOWiYROWiUROMD
ƒ a földre
„ $]LQGtWyDNNXPXOiWRUiWIDJ\PHQWHVKHO\HQWiUROMD
/pJV]ħUęFVHUpMH „ $]LQGtWyDNNXPXOiWRUiWLGĘQNpQWW|OWVHIHO
„ 9HJ\H¿J\HOHPEHDPRWRUJ\iUWyMiQDNMDYDVODWDLW „ hUtWVHNLD]]HPDQ\DJWDUWiO\W
„ Húzza le a gyertyapipát
Gyújtógyertya cseréje

„ 9HJ\H¿J\HOHPEHDPRWRUJ\iUWyMiQDNMDYDVODWDLW
Javítás
$MDYtWiVRNDWFVDNV]HUYL]HNYDJ\KLYDWDORVPiUNDV]HU-
Kerékmeghajtás (opció) vizek végezhetik.

A bowden beállítása
Leselejtezés
Ha járó motor mellett a kerékmeghajtás már nem kapcsol A fölöslegessé vált készülékeket,
ki YDJ\EHEHNHOOiOOtWDQLDPHJIHOHOĘERZGHQKRVV]iW elemeket és akkumulátorokat tilos a
háztartási hulladékkal együtt leselej-
Figyelem! tezni!
$ERZGHQWNLNDSFVROWPRWRUPHOOHWWiOOtWVDEH A csomagolás, a készülék és a tartozékok újrahaszno-
VtWKDWyDQ\DJRNEyONpV]OWHNH]pUWHQQHNPHJIHOHOĘHQ
NHOOĘNHWOHVHOHMWH]QL
1. $ERZGHQHQOpYĘiOOtWyFVDYDUWFVDYDUMDDQ\tO
irányába ( 30).
2. $EHiOOtWiVHOOHQĘU]pVpKH]LQGtWVDEHDPRWRUWPDMG
kapcsolja be a kerékmeghajtást.
3. +DDNHUpNPHJKDMWiVPpJPLQGLJQHPPĦN|GLND
IĦQ\tUyWV]HUYL]EHYDJ\KLYDWDORVV]DNV]HUYL]EHNHOO
V]iOOtWDQL

186 Az eredeti használati utasítás fordítása


H
Segítség zavarok esetén
Figyelem!
$NpVWpVDPRWRUKDMWyWHQJHO\pWWLORVHJ\VtNEDiOOtWDQL

Üzemzavar Megoldás
A motor nem indul be ƒ Benzin betöltése
ƒ ÈOOtWVDDJi]NDUWÄ6WDUW´KHO\]HWEH
ƒ .DSFVROMDEHDV]tYDWyW
ƒ $PRWRUNDSFVROyNHQJ\HOWQ\RPMDDIHOVĘU~GQDN
ƒ (OOHQĘUL]]HDJ\~MWyJ\HUW\iNDWV]NVpJHVHWpQFVHUpOMHĘNHW
ƒ 7LV]WtWVDPHJDOpJV]ĦUĘW
ƒ Forgassa meg szabadon a vágókést
ƒ 7|OWVHIHOD]LQGtWyDNNXPXOiWRUW
ƒ 0iUOHQ\tUWIHOOHWHQLQGtWVDEH
$PRWRUWHOMHVtWPpQ\HFV|N- ƒ ÈOOtWVDEHDKHO\HVYiJiVLPDJDVViJRW
ken. ƒ Élezze meg / cserélje ki a vágókést
ƒ 7LV]WtWVDPHJDNLGREyFVDWRUQiWEXUNRODWRW
ƒ 7LV]WtWVDPHJDOpJV]ĦUĘW
ƒ Csökkentse az üzemi sebességet
Egyenetlen vágás ƒ Élezze meg / cserélje ki a vágókést
ƒ ÈOOtWVDEHDKHO\HVYiJiVLPDJDVViJRW
$IĦJ\ĦMWĘGRER]QHPPHJIH- ƒ ÈOOtWVDEHDKHO\HVYiJiVLPDJDVViJRW
OHOĘHQWHOLN ƒ Hagyja megszáradni a füvet
ƒ Élezze meg / cserélje ki a vágókést
ƒ 7LV]WtWVDPHJDIĦJ\ĦMWĘGRER]UiFVR]DWiW
ƒ 7LV]WtWVDPHJDNLGREyFVDWRUQiWEXUNRODWRW
1HPPĦN|GLNDNHUpNPHJ- ƒ ÈOOtWVDEHDERZGHQW
hajtás ƒ $KDMWyV]tMKLEiV
ƒ .HUHVVHQIHOHJ\KLYDWDORVV]HUYL]PĦKHO\W
ƒ 6]HQQ\H]ĘGpVDNHUpNPHJKDMWiVEDQD]pNV]tMRQpVDKDMWyPĦEHQ
ƒ $V]DEDGRQIXWyNHUHNHW KDMWyNHUpNDKDMWyWHQJHO\HQ NHQMHPHJNHQĘRODMMDO
A kerekek bekapcsolt meghaj- ƒ Húzza meg a kerékcsavarokat
tásnál nem forognak ƒ A kerékagy hibás
ƒ $KDMWyV]tMKLEiV
ƒ .HUHVVHQIHOHJ\KLYDWDORVV]HUYL]PĦKHO\W
$NpV]OpNV]RNDWODQXOHUĘ- ƒ (OOHQĘUL]]HDYiJyNpVW
sen rázkódik

Forduljon ügyfélszolgálatunkhoz, ha olyan hibát észlel, amely nem szerepel a fenti táblázatban, vagy amelyet
nem tud megszüntetni

187
H %HQ]LQHVIĦQ\tUy

„ 0LQGLJV]DNHPEHUiOWDOLHOOHQĘU]pVV]NVpJHV (.PHJIHOHOĘVpJLQ\LODWNR]DW
„ DNDGiO\UDW|UWpQĘUiKDMWiVXWiQ
„ lásd összeszerelési útmutató
„ $PRWRUKLUWHOHQOHiOOiVDHVHWpQ
„ KDMWyPĦNiURNHVHWpQ
„ KLEiVKDMWyV]tMHVHWpQ
„ DSHQJHHOKDMOiVDHVHWpQ
„ a motor hajtótengelyének elhajlása esetén.

Jót