7
7
8
8 8
3 3
4
2 2 6 6
6 2
6 2 1
5
1
7
5 5
8 8 8
6 3
4 6
1
4 3
2 2
2 2
1
Fig. 2/1: Wilo-EMUport FTS MS.../FS Fig. 2/2: Wilo-EMUport FTS MS.../FS
Fig. 2/3: Wilo-EMUport FTS MS.../FS Fig. 2/4: Wilo-EMUport FTS MS.../FS
Fig. 3
8
7
1
6
4
3
5
de Einbau- und Betriebsanleitung 7
1. Einleitung 6 7. Außerbetriebnahme/Entsorgung 17
1.1. Über dieses Dokument 6 7.1. Vorübergehende Außerbetriebnahme für
1.2. Aufbau dieser Anleitung 6 Wartungsarbeiten am Feststoff-Trennbehälter
1.3. Personalqualifikation 6 oder der Abwasserpumpe 18
1.4. Verwendete Abkürzungen 6 7.2. Endgültige Außerbetriebnahme für Wartungs-
1.5. Abbildungen 6 arbeiten am Zulauf oder des Sammelbehälters
1.6. Urheberrecht 6 sowie der Einlagerung 18
1.7. Vorbehalt der Änderung 6 7.3. Wiederinbetriebnahme 18
1.8. Gewährleistung 6 7.4. Entsorgung 19
2. Sicherheit 7 8. Instandhaltung 19
2.1. Anweisungen und Sicherheitshinweise 7 8.1. Werkzeuggrundausrüstung 20
2.2. Sicherheit allgemein 8 8.2. Anzugsmomente 20
2.3. Verwendete Richtlinien 8 8.3. Protokollierung 20
2.4. CE-Kennzeichnung 8 8.4. Wartungstermine 20
2.5. Elektrische Arbeiten 8 8.5. Wartungsarbeiten 20
2.6. Elektrischer Anschluss 9 8.6. Freigabe der Anlage 22
2.7. Erdungsanschluss 9
2.8. Sicherheits- und Überwachungseinrichtungen 9
2.9. Verhalten während des Betriebs 9
2.10. Fördermedien 9
2.11. Schalldruck 10
4. Produktbeschreibung 11
4.1. Bestimmungsgemäße Verwendung und Anwen-
dungsbereiche 11
4.2. Aufbau 11
4.3. Überwachungseinrichtungen 11
4.4. Explosionsschutz 12
4.5. Betriebsarten 12
4.6. Technische Daten 12
4.7. Typenschlüssel 12
4.8. Lieferumfang 12
4.9. Zubehör 12
5. Aufstellung 12
5.1. Allgemein 12
5.2. Aufstellungsarten 13
5.3. Der Betriebsraum 13
5.4. Hinweis zur Auslegung 13
5.5. Einbau 13
5.6. Elektrischer Anschluss 14
5.7. Motorschutz und Einschaltarten 15
6. Inbetriebnahme 15
6.1. Elektrik 16
6.2. Drehrichtungskontrolle der Pumpen 16
6.3. Funktionsbeschreibung 16
6.4. Niveausteuerung 16
6.5. Behälterüberstauung 17
6.6. Inbetriebnahme 17
6.7. Verhalten während des Betriebs 17
Die verwendeten Zeichen für die Sicherheits- richtung, Last, usw.) und sorgfältig aufzubewah-
symbole entsprechen den allgemein gültigen ren.
Richtlinien und Vorschriften, z. B. DIN, ANSI. • Mobile Arbeitsmittel zum Heben von Lasten sind
Jeder Sicherheitshinweis beginnt mit einem der so zu benutzen, dass die Standsicherheit des
folgenden Signalwörter: Arbeitsmittels während des Einsatzes gewährleis-
• Gefahr tet ist.
Es kann zu schwersten Verletzungen oder zum • Während des Einsatzes mobiler Arbeitsmittel zum
Tode von Personen kommen! Heben von nicht geführten Lasten sind Maßnah-
• Warnung men zu treffen, um dessen Kippen, Verschieben,
Es kann zu schwersten Verletzungen von Perso- Abrutschen, usw. zu verhindern.
nen kommen! • Es sind Maßnahmen zu ergreifen, damit sich keine
• Vorsicht Personen unter hängenden Lasten aufhalten kön-
Es kann zu Verletzungen von Personen kommen! nen. Weiterhin ist es untersagt, hängende Lasten
• Vorsicht (Hinweis ohne Symbol) über Arbeitsplätze zu bewegen, an denen sich
Es kann zu erheblichen Sachschäden kommen, ein Personen aufhalten.
Totalschaden ist nicht ausgeschlossen! • Beim Einsatz von mobilen Arbeitsmitteln zum
Sicherheitshinweise beginnen mit dem Signal- Heben von Lasten muss, wenn nötig (z. B. Sicht
wort und der Nennung der Gefahr, gefolgt von versperrt), eine zweite Person zum Koordinieren
der Gefahrenquelle und den möglichen Folgen eingeteilt werden.
und enden mit einem Hinweis zur Vermeidung der • Die zu hebende Last muss so transportiert
Gefahr. werden, dass bei Energieausfall niemand verletzt
Beispiel: wird. Weiterhin müssen solche Arbeiten im Freien
Warnung vor drehenden Teilen! abgebrochen werden, wenn sich die Witterungs-
Das drehende Laufrad kann Gliedmaßen quet- verhältnisse verschlechtern.
schen und abschneiden. Produkt abschalten und Diese Hinweise sind strikt einzuhalten. Bei
Laufrad zum Stillstand kommen lassen. Nichtbeachtung kann es zu Personenschäden
und/oder zu schweren Sachschäden kommen.
2.2. Sicherheit allgemein
• Beim Ein- bzw. Ausbau der Abwasser-Hebeanlage 2.3. Verwendete Richtlinien
darf in Räumen und Schächten nicht alleine gear- Die Abwasser-Hebeanlage unterliegt
beitet werden. Es muss immer eine zweite Person • verschiedenen EG-Richtlinien,
anwesend sein. • verschiedenen harmonisierten Normen,
• Sämtliche Arbeiten (Montage, Demontage, War- • und diversen nationalen Normen.
tung, Installation) dürfen nur bei abgeschalteter Die genauen Angaben über die verwendeten
Abwasser-Hebeanlage erfolgen. Die elektrischen Richtlinien und Normen entnehmen Sie der
Komponenten müssen vom Stromnetz getrennt EG-Konformitätserklärung.
und gegen Wiedereinschalten gesichert werden. Weiterhin werden für die Verwendung, Monta-
Alle sich drehenden Teile müssen zum Stillstand ge und Demontage der Abwasser-Hebeanlage
gekommen sein. zusätzlich verschiedene nationale Vorschriften
• Der Bediener hat jede auftretende Störung oder als Grundlage vorausgesetzt. Dies sind z. B.
Unregelmäßigkeit sofort seinem Verantwortlichen Unfallverhütungsvorschriften, VDE-Vorschriften,
zu melden. Gerätesicherheitsgesetz, u.v.a.
• Eine sofortige Stillsetzung durch den Bediener ist
zwingend erforderlich, wenn Mängel auftreten, 2.4. CE-Kennzeichnung
welche die Sicherheit gefährden. Hierzu zählen: Das CE-Zeichen ist auf dem Typenschild oder
• Versagen der Sicherheits- und/oder Über- in der Nähe des Typenschildes angebracht. Das
wachungseinrichtungen Typenschild wird am Sammelbehälter bzw. am
• Beschädigung wichtiger Teile Schachtzugang angebracht.
• Beschädigung von elektrischen Einrichtungen,
Kabel und Isolationen. 2.5. Elektrische Arbeiten
• Werkzeuge und andere Gegenstände sind nur an Die elektrischen Komponenten werden mit
dafür vorgesehenen Plätzen aufzubewahren, um Wechsel- oder Drehstrom betrieben. Die örtlichen
eine sichere Bedienung zu gewährleisten. Vorschriften (z. B. VDE 0100) müssen eingehal-
• Bei Arbeiten in geschlossenen Räumen muss für ten werden. Für den Anschluss ist das Kapitel
eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. “Elektrischer Anschluss” sowie der elektrische
• Bei Schweißarbeiten und/oder Arbeiten mit elek- Anschlussplan der jeweiligen Komponente zu be-
trischen Geräten ist sicher zu stellen, dass keine achten. Die technischen Angaben müssen strikt
Explosionsgefahr besteht. eingehalten werden!
• Es dürfen grundsätzlich nur Anschlagmittel Wurde die Abwasser-Hebeanlage durch ein
verwendet werden, die auch als solche gesetzlich Schutzorgan ausgeschaltet, darf diese erst nach
ausgeschrieben und zugelassen sind sowie regel- der Behebung des Fehlers wieder eingeschaltet
mäßig geprüft werden. werden.
• Die Anschlagmittel sind den entsprechenden
Bedingungen anzupassen (Witterung, Einhakvor-
Gefahr durch elektrischen Strom! Komponenten auf die jeweilige Schutzart und
Durch unsachgemäßen Umgang mit Strom bei treffen Sie die nötigen Schutzmaßnahmen, z. B.
elektrischen Arbeiten droht Lebensgefahr! überflutungssichere Installation, Abschaltung
Diese Arbeiten dürfen nur vom qualifizierten der Anlage bei Wasseraustritt.
Elektrofachmann durchgeführt werden.
Eine Überprüfung der Schutzeinrichtung ist
Vorsicht vor Feuchtigkeit! Pflicht!
Durch das Eindringen von Feuchtigkeit in
das Kabel werden das Kabel und die elektri- 2.8. Sicherheits- und Überwachungseinrichtungen
sche Komponente beschädigt. Tauchen Sie Die Abwasser-Hebeanlage ist mit einem Not-
das Kabelende nie in eine Flüssigkeit ein und überlauf und einer Alarmsensorik ausgestattet.
schützen Sie es vor Feuchtigkeitseintritt. Diese Einrichtungen müssen montiert bzw.
Adern, die nicht benutzt werden, müssen angeschlossen und auf eine korrekte Funktion
isoliert werden! überprüft werden.
Beachten Sie hierfür, dass die Alarmsensorik über
eine Schaltanlage angeschlossen werden muss.
2.6. Elektrischer Anschluss Das Personal muss über die Einrichtungen und
Der Bediener muss über die Stromzuführung der deren Funktion unterrichtet sein.
Abwasser-Hebeanlage, sowie deren Abschalt-
möglichkeiten unterrichtet sein. Es wird emp- Vorsicht!
fohlen, einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD) Die Abwasser-Hebeanlage darf nicht betrie-
einzubauen. ben werden, wenn die Sicherheits- und Über-
wachungseinrichtungen entfernt wurden, die
Die national gültigen Richtlinien, Normen und
Einrichtungen beschädigt sind und/oder nicht
Vorschriften sowie die Vorgaben des örtlichen
funktionieren!
Energieversorgungsunternehmen (EVU) sind
einzuhalten.
Beim Anschluss der elektrischen Komponenten
an die elektrische Schaltanlage, besonders bei 2.9. Verhalten während des Betriebs
Verwendung von elektronischen Geräten wie Beim Betrieb der Abwasser-Hebeanlage sind die
Sanftanlaufsteuerung oder Frequenzumrichtern, am Einsatzort geltenden Gesetze und Vorschrif-
sind zwecks Einhaltung der Anforderungen zur ten zur Arbeitsplatzsicherung, zur Unfallverhü-
elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV), die tung und zum Umgang mit elektrischen Maschi-
Vorschriften der Schaltgerätehersteller zu beach- nen zu beachten. Im Interesse eines sicheren
ten. Eventuell sind für die Stromzuführungs- und Arbeitsablaufes ist die Arbeitseinteilung des
Steuerleitungen gesonderte Abschirmungs- Personals durch den Betreiber festzulegen. Das
maßnahmen notwendig (z. B. abgeschirmte gesamte Personal ist für die Einhaltung der Vor-
Kabel, Filter, getrennte Verlegung, usw.). schriften verantwortlich.
Der Anschluss darf nur vorgenommen werden, Einzelne Komponenten sind mit beweglichen
wenn die Schaltgeräte den harmonisierten EU- Teilen ausgestattet. Während des Betriebs drehen
Normen entsprechen. Mobilfunkgeräte können sich diese Teile um das Medium fördern zu kön-
Störungen in der Anlage verursachen. nen. Durch bestimmte Inhaltsstoffe im Förderme-
dium können sich an den beweglichen Teilen sehr
Warnung vor elektromagnetischer Strah- scharfe Kanten bilden.
lung!
Durch elektromagnetische Strahlung be-
2.10. Fördermedien
steht Lebensgefahr für Personen mit Herz-
Jedes Fördermedium unterscheidet sich in Bezug
schrittmachern. Beschildern Sie die Anlage
auf Zusammensetzung, Aggressivität, Abrassivi-
dementsprechend und weisen Sie betroffene
tät, Trockensubstanzgehalt und vielen anderen
Personen darauf hin!
Aspekten. Generell können unsere Abwasser-
Hebeanlagen zur Förderungen von unterschiedli-
chen Abwässern eingesetzt werden. Dabei ist zu
2.7. Erdungsanschluss beachten, dass sich durch eine Veränderung des
Die elektrischen Komponenten der Abwasser- Mediums (Dichte, Viskosität, Zusammensetzung
Hebeanlage müssen grundsätzlich geerdet sein. im allgemeinen), viele Betriebsparameter der
Besteht die Möglichkeit, dass Personen mit den Abwasser-Hebeanlage ändern können.
elektrischen Komponenten und dem Förderme- Bei Veränderungen des Fördermediums müssen
dium in Berührung kommen, muss der An- daher die Einstellungen der Anlage überprüft und
schluss zusätzlich noch mit einem Fehlerstrom- ggf. angepasst werden.
Schutzschalter abgesichert werden. Zusätzlich Eine Trinkwasserförderung ist nicht zulässig!
muss ein Potenzialausgleich vorhanden sein.
Das Feststoff-Trennsystem ist generell über- • Abwasser-Hebeanlagen, die fäkalienhaltige und/
flutbar. Die elektrischen Komponenten wie oder gesundheitsgefährdende Medien gefördert
z. B. Pumpen, Schaltanlagen oder Beleuchtung haben, müssen vor dem Zufluss von anderen För-
möglicherweise nicht. Prüfen Sie die einzelnen dermedien generell dekontaminiert werden.
Wenn Sie diese Regeln beachten, kann Ihre Fig. 1.: Komponenten
Anlage über einen längeren Zeitraum eingelagert
1 Sammelbehälter 5 Absperrkugel
werden. Beachten Sie aber, dass die Elastomertei-
le einer natürlichen Versprödung unterliegen. Wir 2 Feststoff-Trennbehälter 6 Pumpe
empfehlen bei einer Einlagerung von mehr als 6
3 Zulauf 7 Druckleitung
Monaten diese zu überprüfen und ggf. auszutau-
schen. Halten Sie hierfür bitte Rücksprache mit 4 Verteiler 8 Absperrschieber
dem Hersteller.
4.2.2. Verrohrung
4. Produktbeschreibung Die komplette Verrohrung ist vormontiert und
Die Abwasser-Hebeanlage wird mit größter wird aus PE-HD gefertigt. Die Kugelruckflussver-
Sorgfalt gefertigt und unterliegt einer ständigen hinderer sind aus beschichtetem Grauguss.
Qualitätskontrolle. Bei korrekter Installation und
Wartung ist ein störungsfreier Betrieb gewähr- 4.2.3. Pumpen
leistet. Die Abwasser-Hebeanlage arbeitet mit zwei
trocken aufgestellten Abwasserpumpen im
4.1. Bestimmungsgemäße Verwendung und Anwen- Wechselbetrieb. Dadurch ist auch ein unter-
dungsbereiche brechungsfreier Betrieb bei Wartungs- oder
Die Abwasser-Hebeanlagen Wilo-EMUport FTS… Reparaturarbeiten möglich.
eignen sich zur Sammlung und Förderung von: Die Pumpen werden je nach Kundenanforderun-
• Schmutz- und Abwasser in häuslichen und kom- gen definiert und sind bereits vormontiert.
munalen Bereichen Bei der Verwendung von Wilo Abwasserpumpen
• Fäkalienhaltigem Abwasser kommen standardmäßig Tauchmotoren zum
bei der Entwässerung von Siedlungen oder Stadt- Einsatz. Somit ist die Anlage auch überflutungs-
teilen. sicher.
Die Abwasser-Hebeanlagen dürfen nicht zur Genaue Angaben zu den verwendeten Pumpen
Sammlung und Förderung von: entnehmen Sie der Auftragsbestätigung sowie
• Trinkwasser dem zugehörigen Betriebs- und Wartungs-
• Industrieller Abwässer handbuch.
• Fördermedien mit harten Bestandteilen, wie Stei-
nen, Holz, Metalle, Sand, usw. 4.2.4. Elektrische Ausstattung
• Leicht entzündlichen und explosiven Medien in Je nach Kundenwunsch bzw. Einsatzanforderun-
reiner Form gen kann die Abwasser-Hebeanlage mit unter-
eingesetzt werden. schiedlichen Komponenten ausgestattet werden,
Die Anlage ist für die Sammlung und Förderung wie z. B.:
von Abwasser vorgesehen. Daher ist eine För- • Schaltanlage
derung von Trinkwasser strikt untersagt! • Beleuchtung
• Fernüberwachung
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung ge- • Zusätzliche Niveausteuerung
hört auch die Einhaltung dieser Anleitung. Jede Nähere Informationen entnehmen Sie der Auf-
darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht tragsbestätigung sowie dem jeweiligen Betriebs-
bestimmungsgemäß. und Wartungshandbuch der einzelnen Kompo-
nenten.
4.2. Aufbau
Die Wilo-EMUport FTS-Abwasser-Hebeanlagen 4.3. Überwachungseinrichtungen
arbeiten mit einem Feststoff-Trennsystem und Die Abwasser-Hebeanlage ist mit einem Not-
zwei Abwasserpumpen im Wechselbetrieb ohne überlauf ausgestattet. Dadurch wird gewährleis-
Spitzenlastbetrieb. Die Anlagen eignen sich für tet, dass bei einer Fehlfunktion der Anlage das
die Aufstellung in Gebäuden und Betonschächten einströmende Abwasser nicht im Zulauf ange-
oder direkt zum Einbau im Erdreich als Schacht- staut wird. Das Abwasser wird durch den Not-
system. überlauf direkt in den Sammelbehälter geleitet.
bringen. Durch den Einsatz geeigneter Maßnah- Die manometrische Förderhöhe errechnet
men (z. B. Rückschlagklappen mit einstellbarer sich aus der maximalen geodätischen Höhe +
Schließzeit, besondere Verlegung der Druckrohr- Rohrreibungsverluste + Pumpwerksverluste.
leitung) können diese vermieden werden.
Bei der Niveausteuerung ist auf die korrekte 5.5. Einbau
Einstellung der Schaltpunkte für die min. und
Gefahr durch Stürzen!
max. Wasserstände zu achten. Lufteinschlüsse
Beim Einbau der Abwasser-Hebeanlage und
im Hydraulikgehäuse bzw. im Rohrleitungssystem
deren Zubehör wird unter Umständen direkt
sind unbedingt zu vermeiden und müssen durch
am Becken- oder Schachtrand gearbeitet.
geeignete Entlüftungseinrichtungen vermieden
Durch Unachtsamkeit und/oder falscher Klei-
werden. Schützen Sie die Anlage vor Frost. Der
dungswahl kann es zu Stürzen kommen. Es
empfohlene Temperaturbereich liegt zwischen
besteht Lebensgefahr! Treffen Sie alle Sicher-
5 °C und 30 °C.
heitsvorkehrungen, um dies zu verhindern.
5.2. Aufstellungsarten
• Vertikale stationäre Aufstellung im Gebäude oder Beim Einbau der Abwasser-Hebeanlage ist fol-
Betonschacht (FTS MG... und FG...) gendes zu beachten:
• Vertikale stationäre Aufstellung im PE-HD- • Diese Arbeiten müssen von Fachpersonal und
Schacht direkt im Erdreich (FTS MS... und FS...) elektrische Arbeiten müssen vom Elektrofach-
mann durchgeführt werden.
5.3. Der Betriebsraum • Die Anlage ist an den Hebeösen zu heben, bei der
Der Betriebsraum muss sauber, von groben Verwendung von Ketten müssen diese über einen
Feststoffen gereinigt, trocken, frostfrei und ggf. Schäkel mit der Hebeöse verbunden werden. Es
dekontaminiert, sowie für die jeweilige Abwasser- dürfen nur bautechnisch zugelassene und geprüf-
Hebeanlage ausgelegt sein. Bei Arbeiten in te Anschlagmittel verwendet werden.
Schächten muss eine zweite Person zur Absiche- • Prüfen Sie die vorhanden Planungsunterlagen
rung anwesend sein. Besteht die Gefahr, dass sich (Montagepläne, Ausführung des Betriebsraumes,
giftige oder erstickende Gase sammeln, sind die Zulaufverhältnisse) auf Vollständig- und Richtig-
nötigen Gegenmaßnahmen zu ergreifen! keit.
Es muss gewährleistet sein, dass ein Hebemit- Hinweis
tel problemlos montiert werden kann, da dieses
für die Montage/Demontage der Abwasser- • Lesen Sie vor der Installation die Betriebs- und
Hebeanlage benötigt wird. Der Einsatz- und Ab- Wartungshandbücher der anderen Komponen-
ten durch, um etwaige Anforderungen entspre-
stellplatz für die Anlage muss mit dem Hebemittel
chend berücksichtigen zu können.
gefahrlos erreichbar sein. Der Abstellplatz muss
• Ein Trockenlauf der Pumpen ist strengstens
einen festen Untergrund aufweisen. Zum Trans-
untersagt, weil dadurch der Förderstrom aus
port der Anlage muss das Lastaufnahmemittel
dem Sammelbehälter abreist und die Anlage
an den vorgeschriebenen Hebeösen befestigt nicht mehr korrekt funktioniert. Der Mindest-
werden. wasserpegel darf niemals unterschritten werden
Die Stromzuführungsleitungen müssen so ver- Prüfen Sie die Niveausteuerung auf die korrekte
legt sein, das ein gefahrloser Betrieb und eine Einstellung!
problemlose Montage/Demontage jederzeit • Prüfen Sie den verwendeten Kabelquerschnitt
möglich sind. Bei den verwendeten elektrischen und die gewählte Verlegeart, ob die vorhandene
Komponenten ist die entsprechende Schutzklasse Kabellänge ausreichend ist. (Informationen hier-
zu beachten. Generell sind Schaltanlagen und zu erhalten Sie im Katalog, den Planungshand-
büchern oder dem Wilo-Kundendienst).
Kompressoren überflutungssicher anzubringen.
Die Bauwerksteile und Fundamente müssen
ausreichende Festigkeit haben, um eine sichere • Beachten Sie ebenfalls alle Vorschriften, Regeln
und funktionsgerechte Befestigung zu ermög- und Gesetze zum Arbeiten mit schweren und
lichen. Für die Bereitstellung der Fundamente unter schwebenden Lasten.
und deren Eignung in Form von Abmessungen • Tragen Sie die entsprechenden Körperschutzmit-
(inkl. vorgeschriebenen Freiraum um die Anlage), tel.
Festigkeit und Belastbarkeit ist der Betreiber bzw. • Bei Arbeiten in Schächten muss immer eine zwei-
der jeweilige Zulieferer verantwortlich! te Person anwesend sein. Besteht die Gefahr, dass
sich giftige oder erstickende Gase sammeln, sind
5.4. Hinweis zur Auslegung die nötigen Gegenmaßnahmen zu ergreifen!
Die Anlage muss für die maximal anfallende • Beachten Sie weiterhin auch die national gültigen
Abwassermenge einschließlich einem möglichen Unfallverhütungs- und Sicherheitsvorschriften
Spitzenzufluss ausgelegt werden. Die Pumpen der Berufsgenossenschaften.
müssen für die Mindestfließgeschwindigkeit von
0,7 m/s in der Druckrohrleitung ausgelegt werden
(z. B. min. 18,55 m³/h bei einer DN 100 Leitung).
5.5.1. Abladen von horizontal gelieferten Hebeanla- Die elektrischen Anschlüsse müssen laut den
gen Angaben in den zugehörigen Betriebs- und
Damit keine zu hohen Zug- und Biegekräfte auf Wartungshandbüchern der elektrischen Kompo-
das Material einwirken, werden die Hebeanlagen nenten durch einen Elektrofachmann erfolgen.
vom Typ MS und FS horizontal ausgeliefert.
Für das Abladen und Transportieren dieser An- 5.5.3. Fördertechnik
lagen müssen die folgenden Punkte eingehalten Die Fördertechnik „Feststoff-Trennsystem“
werden: erfordert konstruktionsbedingt folgende Festle-
1. Vorbereitende Arbeiten gung:
• Stellen Sie das Transportgestell (LKW oder • Die Pumpen laufen wechselseitig. Ein Parallelbe-
Auflieger) auf einem festen und waagerechten trieb der Pumpen ist unzulässig!
Untergrund ab. • Eine variable Laufzeitüberwachung (z. B. Zeitre-
• Befestigen Sie das 1. Anschlagmittel an min- lais) der Pumpen ist vorzusehen.
destens 2 Befestigungspunkten (Kranösen) am Im Normalfall wird der Pumpenwechsel durch die
Schachtdeckel und an der 1. Hebevorrichtung. Niveausteuerung im Sammelbehälter gesteuert.
• Befestigen Sie ein 2. Anschlagmittel im Bereich Bei einem erhöhten Zulauf kann es allerdings pas-
des Schachtbodens und an der 2. Hebevor- sieren, dass der min. Wasserstand nicht erreicht
richtung. Hierbei muss das Anschlagmittel als wird. Dann muss der Pumpenwechsel nach einer
Schlaufe um den Schacht angebracht werden. bestimmten Laufzeit unabhängig vom Wasser-
Verwenden Sie als Anschlagmittel nur Tragseile. stand/Füllstandsniveau erfolgen. Bei Erreichen des
Ketten können die Gehäuseteile beschädigen min. Wasserstandes/Füllstandsniveaus arbeitet
und schützen nicht vor durchrutschen! die Steuerung wieder im zyklischen Automatik-
modus mit wechselseitigem Betrieb der Pumpen.
Die Befestigung der Anschlagmittel muss über
bewegliche Anschlagpunkte erfolgen, so dass 5.5.4. Schaltpunkte
das Anschlagmittel beim Kippen des Schach- Beim Erreichen des max. Wasserstandes (Füll-
tes „mit gehen“ kann und das Schachtgehäuse standsniveaus) im Sammelbehälter wird über die
nicht verformt wird! Füllstandssensorik die jeweilige Pumpe einge-
schaltet. Nach Erreichen des min. Wasserstandes
2. Anheben der Abwasser-Hebeanlage (Füllstandsniveau) im Sammelbehälter wird über
• Heben Sie die Hebeanlage mit beiden Hebevor- die Füllstandssensorik die jeweilige Pumpe aus-
richtungen langsam an. geschaltet.
• Achten Sie darauf, dass die Hebeanlage in der Der min. Wasserstand liegt grundsätzlich oberhalb
Waagerechten bleibt. des Pumpensaugstutzens, um ein „Luftziehen“
• Entfernen Sie das Transportgestell. der Pumpen zu verhindern. D. h.: der Pumpen-
3. Abwasser-Hebeanlage vertikal ausrichten saugstutzen bleibt im eingetauchten Zustand.
• Die Hebeanlage über die beiden Hebevorrich- Damit soll ein Schlürfbetrieb der Pumpen verhin-
tungen langsam in die Vertikale bringen. dert werden, da durch einen Lufteinschluss im
• Achten Sie darauf, dass die Gehäuseteile nicht Laufrad eine Unwucht entstehen kann.
den Boden berühren. Durch die geringe Aufla- Nach erreichen des min. Wasserstandes für die
gefläche entstehen starke Punktbelastungen jeweilige Pumpe erfolgt der Einlaufprozess in den
im Bodenbereich, welche zu Beschädigungen Sammelbehälter von Neuem und so zyklisch wei-
an den Gehäuseteilen, im Schachtinneren sowie ter mit wechselseitigem Betrieb der Pumpen.
an den Einbauten führen können.
4. Absetzen der Abwasser-Hebeanlage 5.5.5. Absperrschieber für Feststoff-Trennbehälter
• Wenn die Hebeanlage vertikal ausgerichtet ist, Die Absperrschieber (je Feststoff-Trennbehälter 1
die Anschlagmittel am Schachtboden entfer- Stück) werden in Stellung „OFFEN“ geliefert. D. h.
nen und die Anlage langsam auf den Boden der Zulauf zu den Feststoff-Trennbehältern ist
ablassen. gewährleistet.
• Jetzt kann die Hebeanlage für den Einbau in Das Absperrelement ist mittels Spannschraube
das Erdreich vorbereitet werden. durch Rechtsdrehung (spannen) fixiert.
• Elektrotechnische und mechanische Einstel- durch die ruhende Pumpe in den gemeinsamen
lungen müssen durch Fachpersonal ausgeführt Sammelbehälter (5).
werden. Beim Erreichen des definierten max. Wasser-
• Die Abwasser-Hebeanlage ist für den Einsatz bei standes im Sammelbehälter (5) wird durch eine
den angegebenen Betriebsbedingungen geeignet. Niveausteuerung der Pumpvorgang jeweils einer
• Der Arbeitsbereich der Hebeanlage ist kein Pumpe veranlasst. Die Pumpen laufen wechsel-
Aufenthaltsbereich und von Personen freizuhal- seitig, ein Parallelbetrieb ist unzulässig.
ten! Es dürfen sich keine Personen beim Einschal- Der Förderstrom der arbeitenden Pumpe öffnet
ten und/oder während des Betriebs im Arbeitsbe- die Trennklappe des Feststoff-Trennbehälters (3)
reich aufhalten. und fördert infolge der Strömungsgeschwindig-
• Bei Arbeiten in Schächten muss eine zweite keit sämtliche im Feststoff-Trennbehälter (3)
Person anwesend sein. Besteht die Gefahr, dass zurückgehaltenen Feststoffe in die abgehende
sich giftige Gase bilden können, muss für eine Druckleitung (7). Weiterhin wird durch den Pump-
ausreichende Belüftung gesorgt werden. vorgang auch der Feststoff-Trennbehälter (3) mit
• Alle Flanschanschlüsse sind auf Dichtigkeit zu dem „vorgereinigten“ Abwasser gereinigt.
prüfen und ggf. nach zu arbeiten. Kurz vor dem Pumpvorgang wird der betreffende
Feststoff-Trennbehälter (3) zuflussseitig über
6.1. Elektrik eine schwimmfähige Absperrkugel (6) verschlos-
Der Anschluss der Hebeanlage sowie die Ver- sen. Das einfließende Abwasser wird während-
legung der Stromzuführungsleitungen erfolgte dessen über den zweiten Feststoff-Trennbehälter
laut dem Montage- und Anschlussplan sowie vorgefiltert und in den Sammelbehälter eingelei-
den VDE-Richtlinien und den national gültigen tet.
Vorschriften.
Die Hebeanlage ist vorschriftsmäßig abgesichert 6.4. Niveausteuerung
und geerdet. Als Niveausteuerungen werden ab Werk zwei
Achten Sie auf die Drehrichtung der Pumpen! Bei Varianten angeboten:
falscher Drehrichtung wird das Abwasser in den • Geschlossenes pneumatisches System über Luft-
Sammeltank gepumpt und es kann zum bersten balg oder Tauchglocke
des Tanks kommen. • Hydrostatischer Druckaufnehmer
Alle Überwachungseinrichtungen sind ange-
schlossen und wurden auf ihre Funktion geprüft. 6.4.1. Geschlossenes pneumatisches System über
Gefahr durch elektrischen Strom! Luftbalg oder Tauchglocke
Durch unsachgemäßen Umgang mit Strom Bei dieser Variante erfolgt die Regelung über ei-
besteht Lebensgefahr! Alle elektrischen Kom- nen gegen die Atmosphäre geschlossenen Sensor:
ponenten müssen durch den qualifizierten • Infolge Kompression beim Füllvorgang erfolgt der
Elektrofachmann angeschlossen werden. Einschaltimpuls für die jeweilige Pumpe.
• Infolge Dekompression beim Abpumpvorgang er-
folgt der Ausschaltimpuls für die jeweilige Pumpe.
6.2. Drehrichtungskontrolle der Pumpen Die elektrischen Kontakte befinden sich im
Angaben zur Drehrichtungskontrolle und ggf. Schaltschrank außerhalb des ex-gefährdeten
Änderung der Drehrichtung entnehmen Sie dem Bereiches. Die Bedienungsanleitung (z. B. für die
Betriebs- und Wartungshandbuch des Pumpen- Anpassung der Schaltpunkte) liegt dem Schalt-
herstellers. plan bei.
6.4.3. Einstellung der Niveausteuerung • Die Betriebs- und Wartungshandbücher der an-
Die Niveausteuerung ist werkseitig korrekt einge- deren Komponenten wurde ebenfalls berücksich-
stellt. Die werkseitig eingestellten Schaltpunkte tigt und die Anforderungen umgesetzt.
entnehmen Sie bitte dem zugehörigen Schaltplan
oder der Anlagenbeschreibung. 6.6.2. Nach dem Einschalten
Folgende Punkte sind zu prüfen: Der Nennstrom der aktiven Pumpe wird beim
• Sind die Schaltpunkte korrekt eingestellt: Anfahrvorgang kurzzeitig überschritten. Nach Be-
• Beim AUS-Schaltpunkt wird keine Luft über das endigung des Anfahrvorganges darf der Betriebs-
Saugrohr angesaugt, sonst ist der AUS-Schalt- strom den Nennstrom nicht mehr überschreiten.
punkt höher zu wählen. Läuft die Pumpe nicht sofort an, muss die Anlage
• Beim Pumpenstart schlägt die Absperrkugel im unverzüglich abgeschaltet werden. Vor dem
Feststoff-Trennbehälter nicht am Gehäuse an, erneuten Einschalten müssen die Schaltpausen
sonst ist der EIN-Schaltpunkt höher zu wählen! laut dem Betriebs- und Wartungshandbuch des
• Die Sensorik arbeitet störungsfrei. Pumpenherstellers eingehalten werden.
• Korrekte Verlegung der Stromkabel. Bei einer erneuten Störung muss die Anlage sofort
wieder abgeschaltet und einer Funktionsprüfung
6.5. Behälterüberstauung durchgeführt werden. Eine erneute Inbetriebnah-
Durch den Notüberlauf kann eine Behälterüber- me darf erst nach der Fehlerbehebung erfolgen.
stauung eintreten. Diese findet außerhalb des
normalen Betriebszustandes statt (z. B. Strom- 6.7. Verhalten während des Betriebs
ausfall). Beim Betrieb der Abwasser-Hebeanlage sind die
Max. zulässige Behälterüberstauung: am Einsatzort geltenden Gesetze und Vorschrif-
• Anlagentyp MG/MS: 1,5 m über Sohle Zulauf ten zur Arbeitsplatzsicherung, zur Unfallverhü-
• Anlagentyp FG/FS: 5,0 m über Sohle Zulauf tung und zum Umgang mit elektrischen Maschi-
Die Behälterüberstauung darf nicht länger nen zu beachten. Im Interesse eines sicheren
als 3 Stunden andauern, da sonst Schäden am Arbeitsablaufes ist die Arbeitseinteilung des
Sammelbehälter entstehen können. Personals durch den Betreiber festzulegen. Das
gesamte Personal ist für die Einhaltung der Vor-
6.6. Inbetriebnahme schriften verantwortlich.
Der Arbeitsbereich der Anlage ist kein Einzelne Komponenten sind mit beweglichen
Aufenthaltsbereich! Es dürfen sich keine Per- Teilen ausgestattet. Während des Betriebs drehen
sonen beim Einschalten und/oder während des sich diese Teile um das Medium fördern zu kön-
Betriebs im Arbeitsbereich aufhalten. Ein Frei- nen. Durch bestimmte Inhaltsstoffe im Förderme-
raum im Umkreis von 600 mm um die Anlage ist dium können sich an den beweglichen Teilen sehr
zu gewährleisten! scharfe Kanten bilden.
Folgende Punkte sollten in regelmäßigen Abstän-
Vor dem ersten Einschalten muss der Einbau laut den kontrolliert werden:
dem Kapitel Aufstellung sowie dem zugehörigen • Betriebsspannung (zulässige Abweichung
Montageplan erfolgt sein. +/-5 % der Bemessungsspannung)
Des weiteren sind die Anweisungen der separaten • Frequenz (zulässige Abweichung +/- 2 % der
Komponenten (Schaltanlage, Pumpen, usw.) zu Bemessungsfrequenz)
berücksichtigen. Informationen dazu erhalten • Stromaufnahme (zulässige Abweichung zwi-
Sie in den jeweiligen Betriebs- und Wartungs- schen den Phasen max. 5 %)
handbüchern der einzelnen Komponenten. • Spannungsunterschied zwischen den einzelnen
Die Bedienung sowie Steuerung der Abwasser- Phasen (max. 1 %)
Hebeanlage erfolgt durch eine separate Schaltan-
lage. Diese muss die notwendigen Funktionen wie
Wechselbetrieb der Pumpen, Niveausteuerung 7. Außerbetriebnahme/Entsorgung
und Alarmmeldungen zur Verfügung stellen. • Sämtliche Arbeiten müssen mit größter Sorgfalt
durchgeführt werden.
6.6.1. Vor dem Einschalten • Es müssen die nötige Körperschutzmittel getra-
Folgende Punkte sind zu überprüfen: gen werden.
• Kabelführung – Verlegung und Anschluss wurde • Bei Arbeiten in Becken und/oder Behältern sind
laut den örtlichen Vorschriften durchgeführt. unbedingt die entsprechenden örtlichen Schutz-
• Zulauf, Entlüftung und Druckleitung sind ange- maßnahmen einzuhalten. Es muss eine zweite
schlossen und abgedichtet. Person zur Absicherung anwesend sein.
• Niveausteuerung und Alarmsensorik sind ange- • Sind öffentliche Einrichtungen angeschlossen,
schlossen und korrekt eingestellt. müssen diese abgesperrt und mit einem Hinweis-
• Schaltanlage ist überflutungssicher montiert und schild versehen werden.
betriebsbereit. • Befindet sich die Schaltanlage in einem separaten
• Die Absperrschieber für die Feststoff-Trenn- Raum, muss die Schaltanlage mit einem Hinweis-
behälter sind geöffnet. schild „Anlage aus! Es werden Arbeiten an der
Anlage durchgeführt.“ versehen werden.
• Zum Heben und Senken der Anlage müssen dem Montageplan, der zuständigen Entsorgungs-
geprüfte, technisch einwandfreie Hebemittel und firma vor Ort oder dem Hersteller.
geprüfte, amtlich zugelassene Lastaufnahmemit- Gefahr durch giftige Substanzen!
tel verwendet werden. Abwasser-Hebeanlagen müssen vor allen
Lebensgefahr durch Fehlfunktion! anderen Arbeiten dekontaminiert werden! Es
Lastaufnahmemittel und Hebemittel müssen besteht sonst Lebensgefahr! Tragen Sie dabei
technisch einwandfrei sein. Erst wenn das die nötigen Körperschutzmittel!
Hebemittel technisch in Ordnung ist, darf mit
den Arbeiten begonnen werden. Ohne diese
Vorsicht vor Verbrennungen!
Überprüfungen besteht Lebensgefahr!
Die Pumpengehäuse können über 40 °C heiß
werden. Es besteht Verbrennungsgefahr! Las-
sen Sie die komplette Hebeanlage nach dem
7.1. Vorübergehende Außerbetriebnahme für
Ausschalten erst auf Umgebungstemperatur
Wartungsarbeiten am Feststoff-Trennbehälter
abkühlen.
oder der Abwasserpumpe
Bei dieser Art der Abschaltung bleibt die
Abwasser-Hebeanlage weiterhin betriebsbereit
und arbeitet im Notbetrieb. Auf diese Weise kann 7.2.1. Ausbau
eine Wartung an einem der beiden Feststoff- Die genauen Angaben zum Ausbau entnehmen
Trennbehälter oder der entsprechende Pumpe Sie bitte dem Montageplan bzw. erhalten Sie von
durchgeführt werden. Ihrem Entsorgungsunternehmen vor Ort. Bei Fra-
1. Die Anlage über die Schaltanlage auf „Notbetrieb“ gen wenden Sie sich bitte an den Hersteller.
umstellen.
2. Die entsprechende Abwasserpumpe stromlos 7.2.2. Rücklieferung/Einlagerung
schalten und gegen unbeabsichtigtes Einschalten
sichern. Rücklieferung
3. Schließen des Absperrschiebers des entsprechen- Für den Versand müssen die Teile in reißfesten
den Feststoff-Trennbehälters: und ausreichend großen Kunststoffsäcken dicht
• Lösen der Spannschraube (bis Anschlag) durch verschlossen und auslaufsicher verpackt werden.
Linksdrehung. Der Versand muss durch eingewiesene Spediteure
• Mittels dem Handhebel den Gleitzylinder nach erfolgen.
unten bis auf Anschlag drücken. Um diesen Beachten Sie hierzu auch das Kapitel „Transport
Vorgang zu erleichtern, ist der Hebel um die und Lagerung“!
Achse des Gleitzylinders hin und her zubewe-
gen. Einlagerung
• Gleitzylinder mit Vaseline oder einem säurefrei- • Hebeanlage gründlich säubern und dekontami-
en Fett nachfetten. nieren.
• Spannschraube für das Absperrelement durch • An einem sauberen, trockenen und frostsicheren
Rechtsdrehung fixieren. Ort lagern.
• Der Zulauf zu dem entsprechende Feststoff- • Auf einem festen Untergrund vertikal abstellen
Trennbehälter ist geschlossen. und gegen Umfallen sichern.
4. Sammelbehälter per Hand auf Minimum mit der • Sämtliche offenen Anschlüsse sind mit geeigne-
aktiven Abwasserpumpe abpumpen. ten Hilfsmitteln (z. B. Folie) fest zuverschließen.
Ein Dauerbetrieb der Hebeanlage im „Notbe- • Die Stromzuführungsleitungen an der Kabelein-
trieb“ ist nicht zulässig. Sobald die Arbeiten ab- führung gegen bleibende Verformungen abstüt-
geschlossen sind, muss die Hebeanlage wieder zen und die Enden gegen Feuchtigkeitseintritt
in den Normalbetrieb umgeschaltet werden! schützen.
• Hebeanlage vor direkter Sonneneinstrahlung
7.2. Endgültige Außerbetriebnahme für Wartungs- schützen, um der Versprödungsgefahr von Elas-
arbeiten am Zulauf oder des Sammelbehälters tomerteilen vorzubeugen.
sowie der Einlagerung Beachten Sie hierzu auch das Kapitel „Transport
1. Die Hebeanlage ist abzuschalten und gegen un- und Lagerung“!
befugtes einschalten zu sichern.
2. Der Zulauf ist über einen Schieber zu verschlie- 7.3. Wiederinbetriebnahme
ßen. Vor der Wiederinbetriebnahme muss die Hebean-
3. Der Sammelbehälter und die Feststoff-Trenn- lage von Staub und Ablagerungen gereinigt wer-
behälter sind über die Pumpen leer zu pumpen. den. Anschließend sind die Wartungsmaßnahmen
4. Sind alle Behälter leer, ist die Druckleitung eben- und -arbeiten laut dem Kapitel „Instandhaltung“
falls mit einem Schieber zu verschließen. durchzuführen.
5. Alle elektrischen Komponenten müssen stromlos Nach Abschluss dieser Arbeiten kann die Hebe-
geschaltet und gegen unbeabsichtigtes einschal- anlage laut dem Kapitel „Aufstellung“ eingebaut
ten gesichert werden. und vom Elektrofachmann an das Stromnetz
6. Jetzt kann die Demontage der Hebeanlage begin- angeschlossen werden.
nen. Genau Informationen hierfür erhalten Sie aus
• Bei Einsatz von leicht entzündbaren Lösungs- und • Ampereaufnahme jeder Pumpe mit Zangen-
Reinigungsmitteln ist offenes Feuer, offenes Licht amperemeter kurz vor Ende des Ausschaltpunktes
sowie Rauchen verboten. der Pumpe (Erkennen von Verschleiß).
• Abwasser-Hebeanlagen fördern gesundheits- • Namen des Wartungspersonals und Unterschrift
gefährdende Medien. Achten Sie darauf, dass sich des Verantwortlichen.
keine gesundheitsgefährdenden Gase bilden oder Dieser Nachweis kann als Grundlage für Garantie-
vorhanden sind. ansprüche dienen und ist sorgfältig zu führen.
Bei Verletzungen durch gesundheits-
gefährdende Medien bzw. Gase sind Erste-Hil- 8.4. Wartungstermine
fe-Maßnahmen laut Aushang der Betriebsstätte Um einen zuverlässigen Betrieb sicherzustellen,
einzuleiten und es ist sofort ein Arzt aufzusu- müssen in regelmäßigen Intervallen verschiedene
chen! Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
Beim Einsatz der Abwasser-Hebeanlagen inner-
• Während den Reinigungsarbeiten im geschlosse- halb von Gebäuden oder Grundstücken müssen
nen Raum ist auf Frischluftversorgung zu achten. die Wartungstermine und -arbeiten laut der
Der Luftwechsel muss mindestens 8x pro Std. DIN EN 12056‑4 eingehalten werden!
erfolgen (Luftwechselzahl 8), d. h. das Raumvo-
lumen muss 8x pro Stunde ausgetauscht werden, 8.4.1. Wartungsintervalle
damit laut Vorschrift kein explosionsgefährdeter
Bereich entsteht. Grundsätzlich ist vor dem Betre- Vor Erstinbetriebnahme bzw. nach längerer
ten einer offenen Abwassersammelstelle eine Lagerung
Luftmessung auf Stickgase vorzunehmen. • Prüfung des Isolationswiderstands der elektri-
• Achten Sie darauf, dass das benötigte Werkzeug schen Komponenten
und Material vorhanden ist. Ordnung und Sauber- • Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen
keit gewährleisten ein sicheres und einwandfreies • Niveaueinstellungen prüfen
Arbeiten an der Anlage. Entfernen Sie nach dem
Arbeiten gebrauchtes Putzmaterial und Werkzeug Nach 3 Monaten
von der Anlage. Bewahren Sie sämtliche Materia- • Zulaufrohr prüfen und ggf. reinigen
lien und Werkzeuge an dem dafür vorgesehenen
Platz auf. Nach 6 Monaten
• Betriebsmedien (z. B. Öle, Schmierstoffe, usw.) • Wartung der Abwasserpumpen
sind in geeigneten Behälter aufzufangen und • Sammelbehälter und Notüberlauf reinigen
vorschriftsmäßig zu entsorgen (gem. Richtlinie Kommt es regelmäßig zu einem Notüberlauf,
75/439/EWG und Erlasse gem. §§ 5a, 5b AbfG). muss dieser monatlich gereinigt werden!
Bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist eine
entsprechende Schutzbekleidung zu tragen. Nach 12 Monaten
Diese ist nach Abfallschlüssel TA 524 02 und EG- • Feststoff-Trennbehälter reinigen
Richtlinie 91/689/EWG zu entsorgen. Es dürfen • Zulaufschieber der Feststoff-Trennbehälter reini-
nur die vom Hersteller empfohlenen Schmier- gen und nach fetten
mittel verwendet werden. Öle und Schmierstoffe • Einstellungen der Niveausteuerung prüfen
dürfen nicht gemischt werden.
• Verwenden Sie nur Originalteile des Herstellers. 8.5. Wartungsarbeiten
Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten gilt:
8.1. Werkzeuggrundausrüstung • Hebeanlage bzw. entsprechende Komponenten
• Maul- und Ringschlüssel 10 - 32 mm spannungsfrei schalten und gegen unbeabsich-
• Innensechskantschlüssel 6 - 10 mm tigtes Einschalten sichern.
• Drehmomentschlüssel • Pumpen abkühlen lassen.
• Zangenset • Evtl. Tropfmengen sind sofort aufzunehmen und
die betroffenen Teile zu desinfizieren.
8.2. Anzugsmomente • Achten Sie auf einen guten Zustand aller be-
Bei Rückmontage der Anlage ist auf korrekten triebsrelevanten Teile.
Sitz der Dichtungen zu achten, alle Schraub-
verbindungen bei Kunststoffbauteilen sind mit 8.5.1. Prüfung des Isolationswiderstands
max. 29 Nm (Drehmoment) anzuziehen. Beachten Sie hierfür die Betriebs- und Wartungs-
handbücher der elektrischen Komponenten (z. B.
8.3. Protokollierung Abwasserpumpe, Schaltanlage)
Es ist ein Wartungsnachweis mit folgenden Anga-
ben zu führen: 8.5.2. Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen
• Datum der Wartung Führen Sie eine Sichtprüfung aller Rohranschlüsse
• Was ist gewartet worden? durch. Bei etwaigen Undichtigkeiten müssen die-
• Was war auffällig? Bemerkungen! se Anschlüsse durch das Montagepersonal sofort
• Was wurde erneuert? nachgearbeitet werden.
8.5.3. Zulaufrohr prüfen und ggf. reinigen Hebeanlage ohne saugseitigem Schieber
Das Zulaufrohr kann über die Revisionsöffnung 1. Lösen der Flanschverbindung am Druckstutzen
kontrolliert und gereinigt werden. Wo sich die der Abwasserpumpe.
Revisionsöffnung befindet entnehmen Sie bitte 2. Durch leichte Rechts- und Linksdrehungen um
der Anlagenbeschreibung. die Achse die Pumpe nach oben vertikal aus dem
Bei den Typen MG und MS muss die Anlage dafür „Saugstutzensitz“ ziehen
abgeschaltet werden. 3. Verschließen des Saugstutzensitzes mit dem
Bei den Typen FG und FS kann die Kontrolle wäh- beiligenden Adapterrohrstück.
rend des Betriebs durchgeführt werden. • Adapterrohrstück durch leichte Rechts- und
Linksdrehungen um die Achse bis zum Anschlag
8.5.4. Wartung der Abwasserpumpen in den „Saugstutzensitz“ einführen.
Eine durchzuführende Wartung der Abwas- • Anschließend ist die Be- und Entlüftungs-
serpumpen ist ohne Außerbetriebsetzung der schlauchleitung an die Zentralentlüftung der
Gesamtanlage möglich. Die Hebeanlage ist dann Anlage anzuschließen (analog Pumpenentlüf-
nur mit einer aktiven Anlagenseite zu fahren, die tung).
jeweils andere Anlagenseite wird gewartet. • Um den Vorgang des Einschiebens des Adap-
Diese Verfahrensweise ist als Notbetrieb zu terstückes zu erleichtern, ist die Rohraußen-
betrachten. Nach der Wartung muss die Anlage peripherie mit säurefreiem Fett (z. B. Vaseline)
sofort wieder auf Normalbetrieb umgeschaltet zu fetten.
werden! 4. Wartungs- und Säuberungsarbeiten an der Ab-
wasserpumpe durchführen, siehe „Betriebs- und
Für die Wartung ist die Hebeanlage wie unter Wartungshandbuch“ des Pumpenherstellers.
Punkt „Vorübergehende Außerbetriebnahme“ in 5. Wartung des Feststoff-Trennbehälters, des Klap-
den Notbetrieb zu schalten und entsprechend pensystems und der Absperrkugel.
vorzubereiten. • Lösen des Klappenträgerflansches vom
Die Wartungsmaßnahmen für die Abwasser- Feststoff-Trennbehälter (je nach Typ 1 oder 2
pumpe entnehmen Sie bitte dem Betriebs- und Stück) und dann den Klappenträger in hori-
Wartungshandbuch des Pumpenherstellers. zontaler Richtung aus dem Feststoff-Trenn-
behälter ziehen.
8.5.5. Sammelbehälter und Notüberlauf reinigen 6. Durch den entstehenden Zugang zum Feststoff-
Im Deckel des Sammelbehälters sind Trennbehälter ist sowohl die Reinigung des
Reinigungsöffnungen angeordnet. Über diese Feststoff-Trennbehälters und des Trennsystems
Reinigungsöffnungen ist eine Säuberung des durchzuführen, als auch die Absperrkugeln zu
Sammelbehälters bzw. des Einlaufverteilers ohne entnehmen.
Außerbetriebsetzung der Hebeanlage möglich. 7. Kugeln auf Rundheit überprüfen, z. B. visuell oder
Beim Reinigen des Sammelbehälters muss der durch Rollen auf flachem Boden. Die Kugel ist zu
Rohrzulauf geschlossen werden! erneuern, wenn
• die Kugel unrund ist
• Es empfiehlt sich, die Wände mit scharfem Was- • Wasser innerhalb der Kugel ist
serstrahl oder Hochdruckreiniger abzuspritzen. • Eindrücke durch den Dichtungssitz zu sehen
• Die Saugstutzen am Boden sind von Ablagerun- sind.
gen zu befreien, evtl. ist ein Saugwagen einzu- 8. Rückbau der Gesamtanlage in umgekehrter Rei-
setzen. henfolge.
Bei den Reinigungsarbeiten darf die Füllstands- 9. Probelauf und visueller Dichtigkeitsprüfung jeder
sensorik nicht beschädigt werden. Prüfen Sie Pumpenseite.
die Schaltpunkte nach erfolgreicher Reinigung! Das Entlüften der Pumpen, des Saugrohrs und
der Druckleitung nach der Wartung erfolgt
8.5.6. Feststoff-Trennbehälter reinigen automatisch.
Eine durchzuführende Wartung der Feststoff-
Trennbehälter ist ohne Außerbetriebsetzung der Hebeanlage mit saugseitigem Schieber
Gesamtanlage möglich. Die Hebeanlage ist dann 1. Nach dem Abpumpen des Sammelbehälters, den
nur mit einer aktiven Anlagenseite zu fahren, die saugseitigen Schieber sofort schließen.
jeweils andere Anlagenseite wird gewartet. 2. Lösen der Flanschverbindung am Druckstutzen
Diese Verfahrensweise ist als Notbetrieb zu der Abwasserpumpe.
betrachten. Nach der Wartung muss die Anlage 3. Lösen der Flanschverbindung am Saugstutzen der
sofort wieder auf Normalbetrieb umgeschaltet Abwasserpumpe.
werden! 4. Pumpe heraus heben.
5. Wartungs- und Säuberungsarbeiten an der Ab-
Für die Wartung ist die Hebeanlage wie unter wasserpumpe durchführen, siehe „Betriebs- und
Punkt „Vorübergehende Außerbetriebnahme“ in Wartungshandbuch“ des Pumpenherstellers.
den Notbetrieb zu schalten und entsprechend 6. Wartung des Feststoff-Trennbehälters, des Klap-
vorzubereiten. pensystems und der Absperrkugel.
• Lösen des Klappenträgerflansches vom
Feststoff-Trennbehälter (je nach Typ 1 oder 2
1. Introduction 24 7. Shutdown/disposal 34
1.1. About this document 24 7.1. Temporary shutdown for maintenance work on
1.2. Structure of the manual 24 the solids separation tank or waste water pump 35
1.3. Personnel qualifications 24 7.2. Final shutdown for maintenance work on the
1.4. Abbreviations 24 intake or collector tank and for storage 35
1.5. Illustrations 24 7.3. Starting up again 35
1.6. Copyright 24 7.4. Disposal 36
1.7. Rights of alteration 24
1.8. Warranty 24
8. Maintenance 36
8.1. Basic tools 37
2. Safety 25 8.2. Tightening torques 37
2.1. Instructions and safety information 25 8.3. Keeping records 37
2.2. General safety information 26 8.4. Maintenance intervals 37
2.3. Directives used 26 8.5. Maintenance tasks 37
2.4. CE marking 26 8.6. Releasing the system for operation 39
2.5. Electrical work 26
2.6. Electrical connection 26
2.7. Ground connection 27
2.8. Safety and monitoring devices 27
2.9. Safety rules during operation 27
2.10. Pumped liquids 27
2.11. Sound pressure 27
4. Product description 28
4.1. Proper use and fields of application 28
4.2. Construction 28
4.3. Monitoring equipment 29
4.4. Explosion protection 29
4.5. Operating modes 29
4.6. Technical data 29
4.7. Type code 29
4.8. Scope of delivery 30
4.9. Accessories 30
5. Installation 30
5.1. General requirements 30
5.2. Types of installation 30
5.3. The operating area 30
5.4. Note on the design 30
5.5. Installation 30
5.6. Electrical connection 32
5.7. Motor protection and activation types 32
6. Start-up 32
6.1. Electrical system 33
6.2. Rotation direction check of the pumps 33
6.3. How it works 33
6.4. Level controller 33
6.5. Excess backup at tank 34
6.6. Start-up 34
6.7. Safety rules during operation 34
Installation and operating instructions Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 25
English INTRODUCTION
Installation and operating instructions Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 27
English SAFETY
2.2. General safety information See the EC Declaration of Conformity for precise
• When installing or removing the waste water details of and the guidelines and standards used.
pump station, never work alone in rooms and Also, various national standards are used as
shafts. A second person must always be present. a basis for operating, assembling and dismantling
• The waste water pump station must always be the waste water pump station. These include the
switched off before any work is performed on it German accident prevention regulations, VDE
(assembly, dismantling, maintenance, instal- regulations and German Equipment Safety Law.
lation). The electrical components must be
disconnected from the power supply and secured 2.4. CE marking
against being switched on again. All rotating parts The CE marking is found either on or near the
must have come to a stop. name plate. The name plate is attached to the
• The person operating the product must notify his collector tank or to the shaft access.
or her supervisor immediately should any defects
or irregularities occur. 2.5. Electrical work
• It is of vital importance that the system be shut The electrical components are operated with
down immediately by the operator if any prob- alternating or three-phase current. The local
lems arise which may endanger safety of person- regulations (e.g. VDE 0100) must be observed.
nel. Problems of this kind include: The “Electrical connection” section and the
• Failure of the safety or control devices electrical connection diagram for the particular
• Damage to important parts components must be observed when connecting
• Damage to electrical equipment, cables, the product. The technical specifications must be
and insulation. strictly adhered to.
• Tools and other objects should be kept in a place If the waste water pump station has been
reserved for them so that they can be found switched off by a protective device, it must
quickly. not be switched on again until the error has
• Sufficient ventilation must be provided in been corrected.
enclosed rooms.
• When welding or working with electrical devices, Electrical hazard!
make sure there is no risk of explosion. Incorrectly performed electrical work can
• Only use lashing equipment which is legally result in fatal injury! This work may only be
defined as such and officially approved and carried out by a qualified electrician.
inspected regularly.
• The lashing equipment must be kept safely
and must be suitable for the conditions of use Beware of moisture!
(weather, hooking device, load, etc). Moisture penetrating the cable will damage
• Mobile equipment for lifting loads should be both the electrical components and the
used in such a way that it always remains stable cable. Never immerse the cable end in fluid
during operation. and always protect it from moisture. Unused
• When using mobile equipment for lifting wires must be insulated!
non-guided loads, take action to prevent
tipping, sliding, etc.
• Measures should be taken to ensure that no 2.6. Electrical connection
person is ever directly beneath a suspended The person operating the waste water pump sta-
load. Furthermore, it is also prohibited to move tion must know where it is supplied with power
suspended loads over workplaces where people and how to cut off the supply. It is advisable to
are present. install a residual current device (RCD).
• If mobile equipment is used for lifting loads, The relevant national directives, standards and
a second person should be present to coordinate regulations as well as the requirements of the
the procedure, if required (for example, if the local public utility company must be observed.
operator’s field of vision is blocked). When the electrical components are connected to
• The load to be lifted must be transported in such the electrical switching system, particularly when
a manner that nobody can be injured in the event electronic devices such as soft startup control or
of a power outage. Additionally, when working frequency drives are used, the relay manufactur-
outdoors, such procedures must be stopped er’s specifications must be followed to comply
immediately if weather conditions worsen. with the electromagnetic compatibility (EMC)
These instructions must be strictly observed. requirements. Special separate shielding mea-
Non-observance can result in injury or substan- sures (e.g. shielded cables, cables laid separately,
tial material damage. filters) may be necessary for the power supply
and control cables.
2.3. Directives used The connections may only be made if the relays
The waste water pump station is subject to: meet the harmonized EU standards. Mobile
• Various EC directives radio equipment may cause malfunctions in the
• Various harmonized standards system.
• Various national standards
2.7. Ground connection • Waste water pump stations that have pumped
The electrical components of the waste water fluids containing feces, and/or fluids hazardous
pump station must always be grounded. If there to health, must always be decontaminated
is a possibility that people can come into contact before being used with other pumped liquids.
with the electrical components and the pumped It must be clarified whether this system
liquid, the connection must be additionally can be used at all for other liquids.
equipped with a residual current circuit break-
er. The system must also have equipotential • It is strictly prohibited to pump explosive
bonding. or highly flammable liquids in pure form!
The solids separation system is generally sub- Danger—explosive liquids!
mersible. The electrical components such as It is strictly prohibited to pump explosive
pumps, switching systems or lights might not liquids (gasoline, kerosene, etc.). The systems
be. Check the protection class of the individual are not designed for these liquids!
components and carry out any necessary safety
measures, e.g. flood-proof installation, ensuring
system switches off when water comes out. 2.11. Sound pressure
Depending on the size and output (kW), the
Checking the safety equipment is compulsory! waste water pump station generates a sound
pressure of approximately 70 dB (A) to 90 dB (A).
2.8. Safety and monitoring devices The actual sound pressure, however, depends on
The waste water pump station is fitted with an several factors. These include the configuration,
emergency overflow and alarm sensors. These fastening of accessories and pipeline, operating
devices must be fitted or connected and checked point, etc.
that they function correctly. Once the system has been installed, we recom-
Please note that the alarm sensors must be mend that the operator make additional mea-
connected via a switching system. surements under all operating conditions.
Personnel must be informed of the devices Caution: Wear ear protectors!
and how they work. In terms of the applicable laws and regu-
Caution! lations, ear protection must be worn if the
Never operate the waste water pump station sound pressure is greater than 85 dB (A).
if the safety and monitoring devices have The owner is responsible for ensuring
been removed or damaged, or if they do compliance with these regulations.
not work.
Installation and operating instructions Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 29
English PRODUCT DESCRIPTION
The personnel must be qualified for the tasks system, lights, pumps) regarding storage and
and must follow all applicable national safety transport.
regulations during the work. If these rules are observed, your system can be
The systems are delivered by the manufacturer or stored for a lengthy period. Please remember that
shipping agency in suitable packaging. This nor- elastomer parts become brittle over time. If the
mally precludes the possibility of damage occur- product is to be stored for longer than 6 months,
ring during transport and storage. The packaging we recommend checking these parts and replac-
should be stored in a safe place for reuse if the ing them as necessary. Consult the manufacturer
product is frequently used at different locations. for details.
Fig. 1.: Components • The ventilation pipe with gauze and rain cap is
fitted at least 60 cm above the ground.
1 Collector tank 5 Shut-off ball
The area around the collector tank does not
2 Solids separation tank 6 Pump have any explosion zones.
3 Intake 7 Discharge pipe
A radius of 1 m around the bleeder pipe of
4 Distributor 8 Shut-off valve the collector tank above the soil is classed
as ex-zone 2!
4.2.1. Solids separation system To prevent this arrangement from being changed
The solids separation system consists of a gas- during maintenance, a pipe fan must also be fit-
and water-tight collection tank and two solids ted in the shaft bleeder pipe which automatically
separation tanks with separate shut-offs. No sol- starts up (for example, when a light is switched
ids need to be pumped because the waste water on) and cannot be switched off manually. The
is filtered. Pumps with a smaller flow diameter can fan must be able to replace 8x the volume of
therefore be used. The entire solids separation air per hour. The air flow must be inwards. The
system is manufactured from HDPE. pipes must be directed outside properly here too
(see above).
4.2.2. Piping
The entire piping is pre-assembled and manufac- 4.5. Operating modes
tured from HDPE. The non-return ball valves are For the operating modes that are possible with
made of coated gray cast iron. the pumps, please see the operating and mainte-
nance manual from the pump manufacturer.
4.2.3. Pumps
The waste water pump station works alternately 4.6. Technical data
with two dry-installed waste water pumps. This • Mains supply: 3~400 V, 50 Hz
also allows operation to continue when mainte- • Max. system performance: 1...600 m³/h
nance or repairs are performed. • Max. usable tank volume: 40...22000 l
The pumps are designed according to the cus- • Max. pump head: 25...85 m
tomer’s requirements and are pre-assembled. • Installation depth under bottom of intake:
Wilo waste water pumps use submersible motors 400–2500 mm
as standard. The system is therefore also flood- The exact technical data depend on the waste
proof. water pump station chosen and its configuration.
For more details on the pumps used, please see For the entire technical data, please see the order
the order confirmation and the particular operat- confirmation and the enclosed data sheet.
ing and maintenance manual.
4.7. Type code
4.2.4. Electrical equipment
Example: Wilo-EMUport FTS FG 1500
Depending on the customer’s requirements, the
waste water pump station can be equipped with Waste water pump station with solids
FTS
various components, such as: separation system
• Switching system Version:
• Lights F M = compact version
• Remote monitoring F = large version
• Additional level control Installation type:
For more information, please see the order G G = in the building
confirmation and the operating and maintenance S = with HDPE shaft
manual for the individual components. Size information depending on type:
With FG = outer diameter of the collector
1500
4.3. Monitoring equipment tank in mm
The waste water pump station is fitted with With FS = shaft diameter in mm
an emergency overflow. This ensures that the
incoming waste water does not back up in the
intake if the system malfunctions. The emer-
gency overflow feeds the water directly into the
collector tank.
Installation and operating instructions Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 31
English INSTALLATION
Example: Wilo-EMUport FTS MS 740-1500 On the level controller, the switching points for
Waste water pump station with solids the minimum and maximum water levels need
FTS to be set correctly. Air pockets in the hydraulic
separation system
housing or pipeline system must be avoided at all
Version:
costs using a suitable ventilation system. Protect
M M = compact version
the system from frost. The recommended tem-
F = large version
perature range is between 5 °C and 30 °C.
Installation type:
S G = in the building
S = with HDPE shaft 5.2. Types of installation
• Vertical stationary installation in the building or
740 Installation depth under bottom of intake in mm concrete shaft (FTS MG... and FG...)
Size information depending on type: • Vertical stationary installation in the HDPE shaft
1500 With MG = no information directly in the soil (FTS MS... and FS...)
With MS = shaft inner diameter in mm
5.3. The operating area
4.8. Scope of delivery The operating area must be clean, free of coarse
• Waste water pump station with solids separation solids, dry, frost-free and, if necessary, decon-
system including collector tank and two solids taminated. It must also be suitable for the waste
separation tanks with separate shut-offs water pump station. When working in shafts,
• Piping a second person must be present for safety rea-
• Fittings sons. If there is a risk of poisonous or asphyxiating
• Two waste water pumps gases forming, the necessary precautions must
• Installation and operation manual be taken!
It must be ensured that hoisting gear can be fit-
4.9. Accessories ted without any trouble, since this is required for
• Customized tank sizes and intake head, e.g. due assembly and removal of the waste water pump
to local assembly openings or door dimensions station. It must be possible to reach the system
• Inductive flow meter with slider safely in its operating and storage locations using
• Switching system with level recorder the hoisting gear. The machine must be posi-
• Lights tioned on a firm foundation. For transporting the
• Slider for the intake system, the load-carrying equipment must be
• Flange outlet for intake and discharge pipe secured to the appropriate lifting eyelets.
• Flushing connection Electric power cables must be laid out in such
a way that safe operation and trouble-free
assembly/dismantling are possible at all times.
5. Installation The electrical components used must have the
In order to prevent damage to the system or seri- appropriate protection class. Switching systems
ous injury during installation, the following points and compressors must always be mounted in such
must be observed: a way that they are protected from flooding.
• Installation work – assembly and installation of The structural components and foundations
the system – may only be carried out by qualified must be of sufficient stability in order to allow
persons. The safety instructions must be followed the product to be anchored securely and func-
at all times. tionally. The operator or the supplier is responsi-
• The system must be inspected for transport dam- ble for the provision of the foundations and their
age before any installation work is carried out. suitability in terms of dimensions (including the
• International and local regulations must be required clearance around the system), stability
complied with (e.g. for accident prevention, and strength.
working on construction sites).
5.4. Note on the design
5.1. General requirements The system must be designed for the maximum
For planning and operation of technical waste amount of waste water, including a possible peak
water systems, pay attention to the pertinent inflow. The pumps must be designed for a mini-
local regulations and directives for wastewater mum flow speed of 0.7 m/s in the discharge pipe
technology (such as the German Association for (e.g. a minimum of 18.55 m³/h for a DN 100 pipe).
Water, Wastewater and Waste). The manometric pump head is calculated from
Pressure surges can occur, in particular where the maximum geodetic head + pipe friction losses
water is pumped with longer discharge pipes + pumping station losses.
(especially with steady ascents or steep terrain).
Pressure surges can cause irreversible damage
to the pumps or the whole system and noisy
operation resulting from valve knocking. This can
be avoided by taking appropriate measures (e.g.
non-return valves with adjustable closure time or
laying the discharge pipe in a special way).
Installation and operating instructions Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 33
English INSTALLATION
Installation and operating instructions Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 35
English START-UP
ing instructions (e.g. for adapting the switching A separate switching system is used to operate
points) are enclosed with the circuit diagram. and control the waste water pump station. It must
provide necessary functions such as alternate
6.4.2. Hydrostatic pressure transducer operation of the pumps, level control and alarm
This version regulates using a pressure meter messages.
in the sensor tip via an integrated converter:
• The pressure increase during the filling process 6.6.1. Before switching on
sends a signal to switch on the pump Check the following:
• The pressure decrease during the discharging • Cable guidance – the cables were laid and
process sends a signal to switch off the pump. connected according to local regulations.
This produces currents of up to 20 mA. The • The intake, bleeder and discharge pipe are
integrated converter uses an evaluation relay in connected and sealed.
the control cabinet to trigger the set switching • The level controller and alarm sensors are
points for the pump. The electrical contacts are connected and set correctly.
in the control cabinet outside the area at risk of • The switching system is protected from flooding
explosion. The operating instructions (e.g. for and ready for operation.
adapting the switching points) are enclosed with • The shut-off valves for the solids separation
the circuit diagram. tanks are open.
The hydraulic pressure transducer is explo- • The operating and maintenance manuals of the
sion-protected. other components were also considered and any
requirements complied with.
6.4.3. Level controller setting
The level controller is set correctly in the fac- 6.6.2. After switching on
tory. For the switching points set in the factory, The rated current of the active pump is briefly ex-
please see the relevant circuit diagram or system ceeded during the start-up procedure. Once the
description. start-up procedure has completed, the operating
Check the following: current may no longer exceed the rated current.
• If the switching points are set correctly: If the pump does not start immediately, the sys-
• At the OFF switching point, no air is sucked in tem must be switched off without delay. The start
through the intake pipe. Otherwise, set the OFF pauses specified in the operating and mainte-
switching point higher. nance manual from the pump manufacturer must
• When pumping begins, the shut-off balls in the be adhered to before starting up again.
solids separation tank do not strike against the If the fault recurs, the system must be switched
housing. Otherwise, set the ON switching point off again immediately and a function test carried
higher. out. The unit may only be restarted once the fault
• The sensors function error-free. has been rectified.
• The power cables are laid correctly.
6.7. Safety rules during operation
6.5. Excess backup at tank When operating the waste water pump station,
The emergency overflow can cause too much always follow the locally applicable laws and
water to back up at a tank. This occurs outside regulations for work safety, accident prevention
normal operating conditions (e.g. power failure). and handling electrical machinery. To help to en-
Max. permitted excess backup at tank: sure safe working practice, the responsibilities of
• System type MG/MS: 1.5 m above bottom employees should be clearly set out by the owner.
of intake All personnel are responsible for ensuring that
• System type FG/FS: 5.0 m above bottom of intake regulations are observed.
There must be no excess backup at a tank for Individual components have moving parts. During
longer than 3 hours otherwise damage could be operation, these parts turn to pump the fluid.
caused to the collector tank. Certain materials in the pumped fluid can cause
very sharp edges to form on the moving parts.
6.6. Start-up The following should be checked at regular
Keep out of the work area of the system. intervals:
No persons are allowed in the work area during • Operating voltage (permissible deviation
start-up or operation. A radius of 600 mm +/-5% of the rated voltage)
around the system must be kept free! • Frequency (permissible deviation +/-2% of the
rated frequency)
Before switching on for the first time, carry out • Current consumption (permissible deviation
the installation according to the “Installation” between phases is a maximum of 5%)
section and the relevant assembly plan. • Voltage difference between the individual
You must also note the instructions for the sepa- phases (max. 1%)
rate components (switching system, pumps, etc.).
You can find information about this in the oper-
ating and maintenance manuals for the individual
components.
7.2. Final shutdown for maintenance work on the 7.3. Starting up again
intake or collector tank and for storage Clean the pump station of dust and deposits
1. Switch off the pump station and secure against before starting up again. Then carry out all the
being switched on again without permission. maintenance tasks as described in the “Mainte-
2. Close the intake using a slider. nance” section.
Installation and operating instructions Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 37
English MAINTENANCE
• Waste water pump stations pump fluids hazard- 8.4. Maintenance intervals
ous to health. Ensure that no dangerous gases To ensure reliable operation, various maintenance
can form or are present. tasks must be carried out regularly.
If injuries involving hazardous pumping liquids When the waste water pump stations are
or gases occur, first-aid measures must be used inside buildings or on properties, the
performed in accordance with the notices in maintenance intervals and work shown in
the workplace and a doctor should be called DIN EN 12056-4 must be adhered to.
immediately.
8.4.1. Maintenance intervals
• While performing cleaning work in a closed room,
ensure that fresh air is supplied. There must be an Before initial start-up or after a longer
air change at least 8 times per hour (ACH 8), i.e. period of storage
the room volume must be exchanged 8 times per • Checking the insulation resistance of the
hour so that, according to regulations, a poten- electrical components
tially explosive atmosphere is not created. Always • Checking that the connections do not leak
measure the air for asphyxiating gases before • Checking the level settings
entering an open waste water collection point.
• Ensure that all necessary tools and materials are After 3 months
available. Tidiness and cleanliness guarantee safe • Checking the intake pipe and cleaning if
and problem-free operation of the system. After necessary
working on the system all cleaning materials and
tools should be removed from it. All materials and After 6 months
tools should be stored in an appropriate place. • Servicing the waste water pumps
• Lubricants, such as oil and grease, must be • Cleaning the collector tank and emergency
collected in suitable vessels and disposed of overflow
properly (in accordance with the 75/439/EEC If the emergency overflow is used regularly,
directive and with §§5a, 5b AbfG). Appropriate it must be cleaned monthly!
protective clothing must be worn for cleaning
and maintenance jobs. This is to be disposed of After 12 months
in accordance with waste code TA 524 02 and • Cleaning the solids separation tanks
EC Directive 91/689/EEC. Only lubricants express- • Cleaning the intake sliders of the solids
ly recommended by the manufacturer may be separation tanks and greasing
used. Oils and lubricants should not be mixed. • Checking the settings of the level controller
• Only use genuine parts made by the
manufacturer. 8.5. Maintenance tasks
Before performing maintenance:
8.1. Basic tools • Switch the power off to the pump station
• Open-end and box wrench 10–32 mm and relevant components and make sure they
• Allen wrench 6–10 mm cannot be switched on accidentally.
• Torque wrench • Let the pumps cool down.
• Set of pliers • Any drops must be removed immediately and
the parts concerned disinfected.
8.2. Tightening torques • Ensure that all operation parts are in good
When the system is re-assembled, the seals must condition.
be correctly in place and all the screw connec-
tions on plastic parts tightened to a maximum 8.5.1. Checking the insulation resistance
of 29 Nm (torque). Please refer to the operating and maintenance
manuals of the electrical components (e.g. waste
8.3. Keeping records water pump, switching system)
Proof of maintenance must be kept, containing
the following information: 8.5.2. Checking that the connections do not leak
• Date of maintenance Perform a visual inspection of all the pipe con-
• What has been serviced? nections. If there are any leaks, the connections
• What was unusual? Remarks! must be repaired by assembly staff immediately.
• What was renewed?
• Current of each pump recorded with a current 8.5.3. Checking the intake pipe and cleaning
clamp, shortly before the end of the pump’s if necessary
switch-off point (this detects wear). The intake pipe can be checked and cleaned
• Name of the maintenance personnel and using the inspection opening. For the location of
signature of the person responsible the inspection opening, please see the system
This evidence can be used as a basis for warranty description.
claims and must be recorded carefully. On types MG and MS, the system must be
switched off for this.
Installation and operating instructions Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 39
English MAINTENANCE
On types FG and FS, the check can be performed • Then connect the ventilation and bleeder hose
during operation. line to the system’s central bleeding device
(similar to pump bleeding).
8.5.4. Servicing the waste water pumps • Lubricate the outside of the pipe with acid-free
It is possible to service the waste water pumps grease (e.g. Vaseline) to make it easier to push
without shutting down the complete system. in the adapter.
The pump station can then only be operated with 4. For information on servicing and cleaning the
one active system side. The other system side is waste water pump, please see the operating and
serviced. maintenance manual from the pump manufac-
This procedure is to be considered as emergen- turer.
cy mode. After maintenance, the system must 5. Maintenance of the solids separation tank, flap
be switched back immediately to normal mode! system and shut-off balls.
• Release the flap mount flange of the solids
To service the pump station, switch it to emer- separation tank (1x or 2x, depending on the
gency mode as described under “Temporary type) and then pull the flap mount horizontally
shutdown” and prepare accordingly. out of the solids separation tank.
For the maintenance to be carried out on the 6. Use this access to the solids separation tank to
waste water pump, please see the operating and clean the solids separation tank and the separa-
maintenance manual from the pump manufac- tion system and to remove the shut-off balls.
turer. 7. Check the roundness of the balls, e.g. visually
or by rolling them on a flat surface. Renew the
8.5.5. Cleaning the collector tank and emergency balls if:
overflow • The balls have lost their roundness
There are cleaning openings in the cover of the • There is water inside the balls
collector tank. These cleaning openings allow the • The seal seat has left visible impressions.
collector tank and intake distributor to be cleaned 8. Rebuild the entire system in the opposite
without shutting down the pump station. sequence.
When cleaning the collector tank, the pipe 9. Test run and visual leak check of each pump side.
intake must be closed! The pumps, intake pipe and discharge pipe are
bled automatically after maintenance.
• We recommend spraying the walls with
a powerful water jet or high pressure cleaner. Pump station with slider on the intake side
• Remove deposits from the intake ports on the 1. After the collector tank is pumped empty,
floor. A suction vehicle may be needed for this. close the slider on the intake side immediately.
The fill level sensors must not be damaged 2. Loosen the flange connection on the discharge
during the cleaning work. Check the switching port of the waste water pump.
points after cleaning is completed! 3. Loosen the flange connection on the intake
port of the waste water pump.
8.5.6. Cleaning the solids separation tanks 4. Lift the pump out.
It is possible to service the solids separation tanks 5. For information on servicing and cleaning the
without shutting down the complete system. waste water pump, please see the operating
The pump station can then only be operated with and maintenance manual from the pump manu-
one active system side. The other system side is facturer.
serviced. 6. Maintenance of the solids separation tank, flap
This procedure is to be considered as emergen- system and shut-off balls.
cy mode. After maintenance, the system must • Release the flap mount flange of the solids
be switched back immediately to normal mode! separation tank (1x or 2x, depending on the
type) and then pull the flap mount horizontally
To service the pump station, switch it to emer- out of the solids separation tank.
gency mode as described under “Temporary 7. Use this access to the solids separation tank to
shutdown” and prepare accordingly. clean the solids separation tank and the separa-
tion system and to remove the shut-off balls.
Pump station without slider on the intake side 8. Check the roundness of the balls, e.g. visually
1. Loosen the flange connection on the discharge or by rolling them on a flat surface. Renew the
port of the waste water pump. balls if:
2. Pull the pump vertically out of the “intake port • The balls have lost their roundness
seat” by turning it back and forth slightly around • There is water inside the balls
the axis. • The seal seat has left visible impressions.
3. Close the intake port seat with the adapter 9. Rebuild the entire system in the opposite
supplied. sequence.
• Insert the adapter in the “intake port seat” 10. Open the slider on the intake side again!
as far as it will go by turning it back and forth 11. Test run and visual leak check of each pump side.
slightly around the axis. The pumps, intake pipe and discharge pipe are
bled automatically after maintenance.
Installation and operating instructions Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 41
Français
3. Transport et stockage 48
3.1. Livraison 48
3.2. Transport 48
3.3. Stockage 48
3.4. Renvoi 49
4. Description du produit 49
4.1. Usage conforme et domaines d’application 49
4.2. Structure 49
4.3. Dispositifs de surveillance 50
4.4. Prévention des explosions 50
4.5. Modes d’exploitation 50
4.6. Caractéristiques techniques 50
4.7. Code 50
4.8. Volume de livraison 51
4.9. Accessoires 51
5. Installation 51
5.1. Généralités 51
5.2. Modes d’installation 51
5.3. Lieu d’exploitation 51
5.4. Remarque relative au dimensionnement 51
5.5. Montage 52
5.6. Branchement électrique 53
5.7. Protection du moteur et modes de mise
en marche 54
6. Mise en service 54
6.1. Électricité 54
6.2. Contrôle du sens de rotation des pompes 54
6.3. Description de fonctionnement 55
6.4. Commande de niveau 55
6.5. Submersion du réservoir 55
6.6. Mise en service 56
6.7. Procédure d’exploitation 56
Notice de montage et de mise en service Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 43
Français INTRODUCTION
Notice de montage et de mise en service Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 45
Français SÉCURITÉ
Notice de montage et de mise en service Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 47
Français TRANSPORT ET STOCKAGE
être utilisés pour le refoulement de différentes mages éventuels doivent être stipulés sur le
eaux chargées. De nombreux paramètres du bordereau de livraison ou de transport.
système de relevage des eaux chargées peuvent
varier suite à une modification du fluide (densité, 3.2. Transport
viscosité ou composition générale). Seuls les accessoires d’élingage, les dispositifs
C’est pourquoi les réglages du système doivent de transport et les systèmes de levage auto-
être contrôlés et adaptés si nécessaire en cas de risés, contrôlés et prévus à cet effet doivent
modifications du fluide véhiculé. être utilisés pour le transport. Ceux-ci doivent
Le refoulement de l’eau potable n’est pas disposer d’une capacité de charge suffisante afin
autorisé ! de garantir un transport sans risque du système
de relevage des eaux chargées. Si vous utilisez
• Les systèmes de relevage des eaux chargées des chaînes, faites en sorte qu’elles ne puissent
exploités dans des eaux contenant des matières pas glisser.
fécales et/ou des fluides dangereux pour la santé Le personnel doit être qualifié pour l’exécution
doivent être décontaminés avant l’arrivée d’autres de ces travaux et respecter les dispositions de
fluides. sécurité nationales en vigueur.
Contrôlez si ce système peut également être Les systèmes sont livrés par le fabricant ou par
utilisé pour d’autres fluides véhiculés. l’entreprise de sous-traitance dans un emballage
approprié. Cet emballage permet normalement
• Il est interdit de véhiculer des fluides non dilués d’exclure tout endommagement pendant le
explosifs ou facilement inflammables. transport et le stockage. Si la machine change
fréquemment de lieu d’implantation, veuillez
Danger dû à la présence de fluides explosifs !
conserver l’emballage pour pouvoir le réutiliser.
Il est formellement interdit de véhiculer des
liquides explosifs (kérosène, essence etc.).
Les systèmes ne sont pas conçus pour ce 3.3. Stockage
type de fluides. Les systèmes de relevage des eaux chargées
livrés sont conditionnés pour une durée de
stockage d’un an maximum. Le système doit être
2.11. Pression acoustique nettoyé minutieusement avant son entreposage
Le système de relevage des eaux chargées pré- provisoire.
sente, en fonction de sa taille et de sa puissance Consignes d’entreposage :
(kW), une pression acoustique de 70 dB (A) • Posez le système de relevage des eaux chargées
à 90 dB (A) pendant le service. sur un sol ferme et protégez-le de toute chute et
La pression acoustique réelle dépend en fait de de tout glissement. Les systèmes sont entreposés
plusieurs facteurs. Il peut notamment s’agir de en position verticale.
l’installation, de la fixation des accessoires et de Risque de chute
la conduite, du point de fonctionnement etc. Ne posez jamais le système sans le fixer. Vous
Nous recommandons à l’exploitant de procéder prenez un risque de blessures en cas de chute.
à une mesure supplémentaire sur le lieu de travail,
lorsque le système se trouve sur son point de
fonctionnement et fonctionne dans les conditions • Nos systèmes de relevage des eaux chargées
d’exploitation. peuvent être stockés jusqu’à -15 °C max. Le lieu
Attention : portez un équipement de de stockage doit être sec. Plage de température
protection acoustique. de stockage recommandée dans une pièce proté-
Conformément aux législations et réglemen- gée du gel : de 5 °C à 25 °C.
tations en vigueur, le port d’une protection • Il est interdit d’entreposer le système de rele-
contre le bruit est obligatoire à partir d’une vage des eaux chargées dans des salles où sont
pression acoustique de 85 dB (A). L’exploitant effectués des travaux de soudage, ces travaux
est tenu de veiller à l’observation de cette entraînant des émissions de gaz et des radiations
réglementation. qui peuvent attaquer les parties en élastomère.
• Pour éviter les problèmes dus à des dépôts et des
encrassements, tous les raccords ouverts doivent
être obturés et les composants mécaniques
(vannes d’arrêt p. ex.) doivent être munis d’un
3. Transport et stockage emballage étanche à la poussière.
• Les composants électriques doivent être protégés
3.1. Livraison contre l’infiltration d’humidité et tous les câbles
Après réception, vérifiez immédiatement que d’alimentation électrique doivent être protégés
le contenu de la livraison est intact et complet. contre les dommages, les pliures et l’infiltration
Tout défaut éventuel doit être signalé le jour d’humidité.
de la réception à l’entreprise de transport ou
au constructeur. Dans le cas contraire, une récla-
mation n’obtiendra pas gain de cause. Les dom-
Notice de montage et de mise en service Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 49
Français DESCRIPTION DU PRODUIT
Notice de montage et de mise en service Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 51
Français INSTALLATION
L’installation et le raccordement des tuyauteries tation des réservoirs de séparation des matières
sur site doivent être réalisés conformément aux solides est garantie.
indications du plan de montage. L’élément d’arrêt est fixé en vissant vers la droite
L’alimentation doit toujours être raccordée (serrage) une vis de blocage.
directement et sans coudes !
5.6. Branchement électrique
Les branchements électriques doivent être réa- Danger d’électrocution
lisés conformément aux indications des manuels Un branchement non conforme présente un
de service et de maintenance des composants danger de mort par décharge électrique. Seul
électriques, par un électricien spécialisé. un électricien agréé par le fournisseur d’éner-
gie et respectant les réglementations locales
5.5.3. Technique de refoulement est autorisé à exécuter les raccordements
La technique de refoulement « système de sépa- électriques.
ration des matières solides » nécessite de prendre
en compte les considérations suivantes en liaison
avec la construction : • Le raccordement des composants électriques
• Les pompes fonctionnent alternativement. doit être réalisé conformément aux indications
Un fonctionnement en parallèle des pompes des plans de branchement correspondants.
n’est pas autorisé ! • L’intensité et la tension du réseau doivent parfai-
• Une surveillance variable de la durée de fonc- tement correspondre aux indications de la plaque
tionnement (relais temporisé par exemple) des signalétique des différents composants.
pompes doit être prévue. • Posez et raccordez les conduites d’alimentation
Le changement de pompe est généralement électriques conformément aux normes/directives
géré par la commande de niveau dans le réser- et à l’affectation des fils.
voir collecteur. En présence d’une alimentation • Le trop-plein de secours ainsi que les capteurs
accrue, il peut cependant arriver que le niveau d’alarme correspondants doivent être raccordés
d’eau min. ne soit pas atteint. Le changement et leur fonctionnement contrôlé.
de pompe doit alors être réalisé après une durée • Le système doit être mis à la terre et raccordé
de fonctionnement précise indépendamment du à la compensation de potentiel en respectant
niveau d’eau/du niveau de remplissage. Lorsque le les consignes.
niveau d’eau/le niveau de remplissage est atteint, La mise à la terre du système et des composants
la commande fonctionne à nouveau en mode au- électriques doit être réalisée conformément aux
tomatique cyclique avec fonctionnement alterné normes nationales en vigueur. Si une borne de
des pompes. mise à la terre distincte est disponible, raccor-
dez-la à l’alésage marqué ou à la borne de terre
5.5.4. Points de commutation ( ;) avec les éléments appropriés suivants : vis,
Lorsque le niveau d’eau max. (niveau de rem- écrou, rondelle et rondelle crantée. La section
plissage) est atteint dans le réservoir collecteur, de câble de la borne de mise à la terre doit être
la pompe correspondante est activée via les cap- conforme aux réglementations locales en vigueur.
teurs du niveau de remplissage. Lorsque le niveau • L’emploi d’un disjoncteur moteur est obliga-
d’eau min. (niveau de remplissage) est atteint toire. Nous préconisons l’emploi d’un disjoncteur
dans le réservoir collecteur, la pompe correspon- différentiel (RDC).
dante est désactivée via les capteurs du niveau • L’installation de distribution électrique est
de remplissage. disponible en tant qu’accessoire.
Le niveau d’eau min. est généralement au-des-
sus de la tubulure d’aspiration de la pompe pour 5.6.1. Protection par fusibles du secteur
éviter une « extraction d’air » des pompes. Cela Les fusibles nécessaires doivent être dimension-
signifie que la tubulure d’aspiration de la pompe nés en fonction du courant de démarrage de tous
reste à l’état immergé. Cela doit permettre les composants électriques. Veuillez vous référer
d’éviter une exploitation en mode d’aspiration à la plaque signalétique des composants pour
continue des pompes car un déséquilibre peut connaître le courant de démarrage.
se produire en présence d’une cavité d’air dans La définition des fusibles figure dans les manuels
la roue. de service et de maintenance.
Lorsque le niveau d’eau min. pour la pompe
concernée est atteint, le processus d’entrée dans 5.6.2. Raccordement des dispositifs de surveillance
le réservoir collecteur recommence et le cycle Le système de relevage des eaux chargées est
se poursuit avec un fonctionnement alterné raccordé entre le tuyau d’alimentation et le
des pompes. réservoir collecteur, et cela directement avec
un « trop-plein de secours ». Grâce à ce dernier,
5.5.5. Vannes d’arrêt pour réservoir de séparation les eaux chargées « non filtrées » sont refoulées
des matières solides directement dans le réservoir collecteur.
Les vannes d’arrêt (1 vanne par réservoir de Un trop-plein de secours se produit généralement
séparation des matières solides) sont livrées en sans perturbation durable du fonctionnement du
position « OUVERTE ». Cela signifie que l’alimen- système. Il doit cependant être détecté par les
Notice de montage et de mise en service Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 53
Français MISE EN SERVICE
capteurs du niveau de remplissage et être affi- Après tout arrêt prolongé, ces conditions
ché comme message d’alarme « Immersion ». secondaires doivent être à nouveau contrôlées
Si le trop-plein de secours se produit trop et tout défaut constaté doit être éliminé.
souvent, il est nécessaire de rechercher la
cause (conditions d’alimentation modifiées par Ce manuel doit toujours se situer à proximité
exemple) et de prendre les mesures correspon- du système de relevage des eaux chargées ou
dantes (adaptation des paramètres). Veuillez dans un endroit prévu à cet effet et accessible en
consulter le fabricant à ce sujet. permanence à l’ensemble du personnel de service.
Le message d’alarme « immersion » ne doit Afin d’éviter tous dommages matériels ou corpo-
pas être déplacé vers le haut ! rels lors de la mise en service du système de rele-
vage, veuillez absolument respecter les consignes
5.6.3. Dispositifs de surveillance des pompes suivantes :
Tous les dispositifs de surveillance doivent • Seul le personnel qualifié et formé à cet effet
toujours être branchés. Pour de plus amples est autorisé à mettre en service le système et ce,
informations, consultez le manuel de service dans le respect des consignes de sécurité.
et de maintenance du fabricant de la pompe. • L’ensemble des membres du personnel travaillant
sur le système de relevage doit avoir reçu, lu et
5.7. Protection du moteur et modes de mise compris ce manuel.
en marche • Tous les dispositifs de sécurité et arrêts d’urgence
doivent être raccordés et en parfait état de fonc-
5.7.1. Protection du moteur tionnement.
La protection minimale exigée prévoit un relais • Seul le personnel spécialisé est habilité à procéder
thermique/disjoncteur moteur comprenant aux réglages mécaniques et électriques.
compensation de température, déclenchement • Le système de relevage des eaux chargées n’est
de différentiel et blocage de remise en route, conçu que pour une exploitation dans les condi-
conformément à VDE 0660 ou aux consignes tions indiquées.
correspondantes du pays concerné. • Les personnes ne sont pas autorisées à se tenir
Si le système de relevage des eaux chargées est dans la zone de travail du système de relevage.
raccordé à un réseau électrique sujet à des pannes Aucune personne n’est autorisée à séjourner dans
fréquentes, nous recommandons à l’exploitant la zone de travail pendant la mise en service et/ou
d’installer des dispositifs de sécurité supplémen- l’exploitation.
taires (relais de surtension, de sous-tension ou • La présence d’une deuxième personne est obliga-
de contrôle de phase, protection contre la foudre toire en cas de travaux effectués dans des cuves.
etc.). Nous préconisons de plus le montage d’un Veillez à ce que la ventilation soit satisfaisante en
disjoncteur différentiel (RCD). cas de risque de formation de gaz toxiques.
Veillez, lors du branchement du système, • Contrôlez l’étanchéité de tous les raccords
à respecter les consignes légales et locales. à brides et corrigez si nécessaire.
Notice de montage et de mise en service Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 55
Français MISE HORS SERVICE/ÉLIMINATION
Notice de montage et de mise en service Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 57
Français ENTRETIEN
• Seul un électricien est habilité à exécuter des tous les raccords à vis des éléments en plastique
opérations sur les circuits électriques du sys- doivent être serrés au couple max. de 29 Nm.
tème. Tous les fusibles défectueux doivent être
remplacés. Il est formellement interdit de les 8.3. Protocoles
réparer. Seuls des fusibles du type et de l’intensité Il convient de tenir un registre de maintenance
prescrits sont autorisés. contenant les indications suivantes :
• En cas d’utilisation de solvants et de nettoyants • Date de la maintenance
très inflammables, il est interdit de fumer ou • Sur quels éléments a porté l’entretien ?
d’exposer le matériel à une flamme nue ou à des • Constatations. Remarques !
rayons de lumière directe. • Qu’est ce qui a été remplacé ?
• Les systèmes de relevage des eaux chargées • Absorption électrique de chaque pompe avec
refoulent des fluides dangereux pour la santé. une pince ampèremétrique juste avant la fin du
La formation ou la présence de gaz toxiques point de désactivation de la pompe (détection
doit également être empêchée. de l’usure).
Dans le cas de blessures dues à des fluides ou • Noms des personnes chargées de la maintenance
des gaz toxiques, il est nécessaire de procéder et signature du responsable.
aux premiers secours conformément aux indi- Ce registre peut servir de base pour les cas de
cations affichées dans l’atelier de travail et de garantie et doit être tenu avec soin.
consulter immédiatement un médecin.
8.4. Intervalles de maintenance
• Lors des travaux de nettoyage effectués dans Pour garantir un fonctionnement sûr, différents
des locaux fermés, veillez à une alimentation travaux de maintenance doivent être réalisés
en air frais suffisante. Le renouvellement d’air à intervalles réguliers.
doit avoir lieu au moins 8x par heure (indice de En cas d’utilisation des systèmes de relevage
renouvellement d’air 8), ce qui signifie que le des eaux chargées à l’intérieur de bâtiments
volume du local doit être remplacé 8x par heure, ou de propriétés, les travaux et les inter-
pour éviter la formation d’une zone exposée aux valles de maintenance prescrits par la norme
explosions, selon les consignes. D’une manière DIN EN 12056-4 doivent être respectés !
générale, il convient de réaliser une mesure des
gaz asphyxiants avant de rentrer dans un poste 8.4.1. Intervalle de maintenance
collecteur des eaux chargées ouvert.
• Veillez à ce que les outils et matériaux nécessaires Avant la première mise en service ou après
soient disponibles. L’ordre et la propreté sont les un stockage prolongé
conditions de travaux impeccables effectués en • Contrôle de la résistance d’isolement des
toute sécurité sur le système. Une fois les travaux composants électriques
achevés, retirez le matériel de nettoyage et les • Contrôle de l’étanchéité des raccords
outils du système. Entreposez tout le matériel • Contrôle des réglages de niveau
et les outils à l’endroit prévu à cet effet.
• Collectez les produits consommables (huiles, Après 3 mois
lubrifiants etc.) dans des récipients appropriés • Contrôlez le tuyau d’alimentation et nettoyez-le
et éliminez-les conformément à la législation si nécessaire
en vigueur (directive 75/439/CEE et décrets
5a, 5b de la législation allemande sur les dé- Après 6 mois
chets ou « AbfG »). Veillez à ce que le personnel • Maintenance des pompes pour eaux chargées
responsable des travaux de nettoyage et de • Nettoyage du réservoir collecteur et du trop-plein
maintenance soit vêtu d’une tenue de protection de secours
appropriée. Ce vêtement doit être ensuite éliminé Si un trop-plein de secours se produit régulière-
conformément à la consigne sur les déchets TA ment, ce dernier doit être nettoyé chaque mois !
524 02 et à la directive européenne 91/689/CEE.
Employez les lubrifiants préconisés par le fabri- Après 12 mois
cant exclusivement. Ne mélangez pas entre eux • Nettoyez le réservoir de séparation des matières
huiles et lubrifiants. solides
• Utilisez les pièces d’origine du fabricant • Nettoyage du robinet d’alimentation des
exclusivement. réservoirs de séparation des matières solides
et graissage
8.1. Equipement de base d’usine • Contrôle du réglage de la commande de niveau
• Clé plate et polygonale 10–32 mm
• Clé pour vis à six pans creux 6–10 mm 8.5. Travaux de maintenance
• Clé dynamométrique Avant la réalisation des travaux de maintenance :
• Jeu de pinces • Mettez le système de relevage et les composants
correspondants hors tension et protégez-les
8.2. Couples de serrage contre tout réenclenchement non autorisé.
Lors du remontage du système, il convient de • Laissez les pompes refroidir.
contrôler la fixation correcte de tous les joints,
Notice de montage et de mise en service Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 59
Français ENTRETIEN
• Les éventuelles gouttes qui s’écoulent doivent • Les tubulures d’aspiration au fond doivent être
être recueillies immédiatement et les pièces libérées des dépôts, utilisez un chariot d’aspira-
correspondantes doivent être désinfectées. tion si nécessaire.
• Veillez à ce que toutes les pièces importantes Lors des travaux de nettoyage, veillez à ne pas
pour le fonctionnement soient en bon état. endommager les capteurs du niveau de rem-
plissage. Contrôlez les points de commutation
8.5.1. Contrôle de la résistance d’isolement après chaque nettoyage réalisé avec succès !
Pour cela, respectez les manuels de service et
de maintenance des composants électriques 8.5.6. Nettoyez le réservoir de séparation
(p. ex. pompe pour eaux chargées, installation des matières solides
de distribution électrique) Une maintenance des réservoirs de séparation
des matières solides peut être réalisée sans mise
8.5.2. Contrôle de l’étanchéité des raccords hors service de l’installation complète. Le système
Effectuez un contrôle visuel de tous les raccorde- de relevage ne fonctionne alors qu’avec un côté
ments des conduites. En cas de fuites éventuelles, actif, l’autre côté étant alors soumis à des opéra-
ces raccords doivent être immédiatement contrô- tions de maintenance.
lés et ajustés par le personnel de montage. Cette procédure doit être considérée comme
un fonctionnement de secours. Après la mainte-
8.5.3. Contrôle du tuyau d’alimentation et nettoyage nance, l’installation doit immédiatement être
si nécessaire à nouveau ramenée en mode de fonctionne-
Le tuyau d’alimentation peut être contrôlé et ment normal !
nettoyé par l’ouverture de révision. Pour connaître
l’emplacement de l’ouverture de révision, consul- Pour la maintenance, le système de relevage
tez la description de l’installation. doit être commuté en mode de secours comme
Dans le cas des types MG et MS, le système doit cela est décrit au point « Mise hors service
être désactivé pour cela. temporaire » et préparé en conséquence.
Pour les types FG et FS, le contrôle peut être
réalisé lors du fonctionnement. Système de relevage sans robinet côté
aspiration
8.5.4. Maintenance des pompes pour eaux chargées 1. Desserrage du raccordement à brides au niveau
Une maintenance des pompes pour eaux char- de la tubulure de refoulement de la pompe pour
gées peut être réalisée sans mise hors service de eaux chargées.
l’installation complète. Le système de relevage 2. Une légère rotation vers la droite et la gauche
ne fonctionne alors qu’avec un côté actif, l’autre autour de l’axe permet de tirer la pompe ver-
côté étant alors soumis à des opérations de ticalement vers le haut et de la retirer ainsi du
maintenance. « siège de la tubulure d’aspiration ».
Cette procédure doit être considérée comme 3. Obturation du siège de la tubulure d’aspiration
un fonctionnement de secours. Après la mainte- avec le tuyau adaptateur joint.
nance, l’installation doit immédiatement être • Introduisez l’élément adaptateur jusqu’en bu-
à nouveau ramenée en mode de fonctionne- tée dans le « siège de la tubulure d’admission »
ment normal ! grâce à de légères rotations vers la droite et la
gauche autour de l’axe.
Pour la maintenance, le système de relevage • La conduite flexible de purge et d’aération
doit être commuté en mode de secours comme doit ensuite être raccordée à la purge centrale
cela est décrit au point « Mise hors service tem- de l’installation (comme la purge de la pompe).
poraire » et préparé en conséquence. • Pour faciliter l’insertion de l’élément adapta-
Pour connaître les mesures de maintenance de la teur, la périphérie extérieure du tuyau doit être
pompe pour eaux chargées, consultez le manuel lubrifiée avec une graisse sans acides (vaseline
de service et de maintenance du fabricant de la par exemple).
pompe. 4. Effectuez des travaux de maintenance et de
nettoyage au niveau de la pompe pour eaux
8.5.5. Nettoyage du réservoir collecteur et du chargées, consultez pour cela le manuel de ser-
trop-plein de secours vice et de maintenance du fabricant de la pompe.
Le couvercle du réservoir collecteur présente 5. Maintenance du réservoir de séparation des
des ouvertures de nettoyage. Ces ouvertures de matières solides, du système de trappes et de
nettoyage permettent de nettoyer le réservoir la boule d’obturation.
collecteur et le répartiteur sans mise hors service • Desserrez la bride du porte-clapet du réser-
du système de relevage. voir de séparation des matières solides (1 ou
Lors du nettoyage du réservoir collecteur, 2 réservoirs en fonction du type) puis retirez
l’alimentation doit être fermée ! le porte-clapet du réservoir de séparation
des matières solides en direction horizontale.
• Il est recommandé de nettoyer les parois avec 6. Le nettoyage du réservoir de séparation des
un nettoyeur haute pression ou un jet d’eau. matières solides et du système de séparation et
le retrait des boules d’obturation doivent être
réalisés grâce à l’accès libéré vers le réservoir 8.5.7. Contrôle du réglage des commandes de niveau
de séparation des matières solides. La commande de niveau est réglée correctement
7. Contrôlez la rondeur des billes, par exemple en usine. Pour connaître les points de commu-
visuellement ou en les faisant rouler sur un sol tation réglés en usine, consultez le schéma de
plat. Les billes doivent être remplacées dans les branchement correspondant ou la description
cas suivants : de l’installation.
• la bille n’est pas ronde Les points suivants doivent être contrôlés :
• présence d’eau dans la bille • Si les points de commutation sont réglés
• des marques dues au siège des joints sont correctement :
visibles. • Au niveau du point de commutation ARRET,
8. Le remontage de l’installation complète doit il n’y a pas d’aspiration d’air via le tuyau
être réalisé en procédant dans l’ordre inverse. d’aspiration ; dans le cas contraire, le point de
9. Essai de fonctionnement et contrôle visuel commutation ARRET doit être réglé plus haut.
de l’étanchéité de chaque côté de la pompe. • Lors du démarrage de la pompe, la boule
La purge des pompes, du tuyau d’aspiration d’obturation dans le réservoir de séparation
et de la conduite de refoulement est réalisée des matières solides ne heurte pas le boîtier ;
automatiquement après la maintenance. dans le cas contraire, le point de commutation
MARCHE doit être choisi plus haut !
Système de relevage avec robinet côté • Les capteurs fonctionnent sans perturbation.
aspiration
1. Après le vidage par pompage du réservoir 8.6. Autorisation de l’installation
collecteur, fermez immédiatement le robinet Avant de pouvoir redémarrer le fonctionnement
côté aspiration. normal après les travaux de maintenance, un essai
2. Desserrage du raccordement à brides au niveau de fonctionnement complet doit être réalisé.
de la tubulure de refoulement de la pompe pour Pendant l’essai de fonctionnement, contrôlez
eaux chargées. les points suivants :
3. Desserrage du raccordement à brides au niveau • Etanchéité de tous les raccords
de la tubulure d’aspiration de la pompe pour eaux • Les pompes fonctionnent en mode alterné
chargées. • Les points de commutation de la commande
4. Soulevez et sortez la pompe. de niveau sont réglés correctement
5. Effectuez des travaux de maintenance et de • Les messages d’alarme (immersion par exemple)
nettoyage au niveau de la pompe pour eaux char- sont affichés correctement.
gées, consultez pour cela le manuel de service et
de maintenance du fabricant de la pompe.
6. Maintenance du réservoir de séparation des
matières solides, du système de trappes et de
la boule d’obturation.
• Desserrage de la bride du porte-clapet du
réservoir de séparation des matières solides
(1 ou 2 réservoirs en fonction du type) puis re-
tirez le porte-clapet du réservoir de séparation
des matières solides en direction horizontale.
7. Le nettoyage du réservoir de séparation des
matières solides et du système de séparation
et le retrait des boules d’obturation doivent être
réalisés grâce à l’accès libéré vers le réservoir de
séparation des matières solides.
8. Contrôlez la rondeur des billes, par exemple
visuellement ou en les faisant rouler sur un sol
plat. Les billes doivent être remplacées dans les
cas suivants :
• la bille n’est pas ronde
• présence d’eau dans la bille
• des marques dues au siège des joints sont
visibles.
9. Le remontage de l’installation complète doit
être réalisé en procédant dans l’ordre inverse.
10. Ouvrez à nouveau le robinet côté aspiration !
11. Essai de fonctionnement et contrôle visuel de
l’étanchéité de chaque côté de la pompe.
La purge des pompes, du tuyau d’aspiration
et de la conduite de refoulement est réalisée
automatiquement après la maintenance.
Notice de montage et de mise en service Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 61
Slovenščina
3. Transport in skladiščenje 67
3.1. Dobava 67
3.2. Transport 67
3.3. Skladiščenje 68
3.4. Povratna dobava 68
4. Opis proizvoda 68
4.1. Uporaba skladna z določili in področja uporabe 68
4.2. Sestava 68
4.3. Nadzorne naprave 69
4.4. Zaščita pred eksplozijo 69
4.5. Načini obratovanja 69
4.6. Tehnični podatki 69
4.7. Tipski ključ 69
4.8. Obseg dobave 70
4.9. Pribor 70
5. Postavitev 70
5.1. Splošno 70
5.2. Načini postavitev 70
5.3. Obratovalni prostor 70
5.4. Napotek o dimenzioniranju 70
5.5. Vgradnja 70
5.6. Električna priključitev 72
5.7. Zaščita motorja in načini vklopa 72
6. Zagon 72
6.1. Elektrika 73
6.2. Kontrola smeri vrtenja črpalk 73
6.3. Opis funkcij 73
6.4. Uravnavanje nivoja 73
6.5. Preplavljanje posode 74
6.6. Zagon 74
6.7. Vedenje med obratovanjem 74
voljne prigraditve in predelave ali uporaba delov dovanja oseb. Zaradi razumljivosti so navodila in
drugih proizvajalcev lahko povzročijo težke okvare varnostna navodila različno označena.
na proizvodu in/ali težke poškodbe ljudi.
2.1.1. Navodila
1.8.4. Vzdrževanje Navodilo je „debelo“ tiskano. Navodila vsebujejo
Predpisana vzdrževalna dela in pregledi se morajo besedilo, ki opozarja na besedilo, ki sledi ali na
redno opraviti. Ta dela smejo izvesti le šolane, določene odstavke v poglavju ali poudarja kratka
kvalificirane in pooblaščene osebe. Vzdrževalna navodila.
dela, ki v tem priročniku z navodili za obratova- Primer:
nje in vzdrževanje niso navedena, in vsako vrsto Upoštevajte, da se morajo proizvodi s pitno
popravil sme opraviti le proizvajalec ali z njegove vodo skladiščiti zaščiteni proti zmrzovanju!
strani pooblaščena servisna delavnica.
2.1.2. Varnostna navodila
1.8.5. Škode na proizvodu Varnostna navodila so rahlo vtisnjena in „debelo“
Škode kot tudi motnje, ki ogrožajo varnost, mora tiskana. Vedno začnejo s signalno besedo.
za to šolano osebje takoj in strokovno odpraviti. Navodila, ki opozarjajo le na materialno škodo, si
Proizvod sme obratovati le v tehnično neopo- tiskana sivo in brez varnostnega znaka.
rečnem stanju. V času dogovorjenega garan- Navodila, ki opozarjajo na poškodbe ljudi, so
cijske časa sme popravila na proizvodi opraviti tiskana črno in so vedno povezana z varnostnim
le proizvajalec ali z njegove strani pooblaščena znakom. Kot varnostni znaki se uporabljajo znaki
servisna delavnica! Tukaj si proizvajalec pridržuje za nevarnost, prepoved in ukaz.
tudi pravico, da se proizvod, ki ga je upravljavec Primer:
poškodoval, pošlje na pregled v tovarno!
se uporablja verige, se jih mora zavarovati pred • Za skladiščenje in transport upoštevajte tudi na-
zdrsom. vodila za uporabo in vzdrževanje drugih kompo-
Osebje mora biti za ta dela kvalificirano in mora nent (stikalne naprave, osvetljave, črpalk).
med delom upoštevati vse nacionalno veljavne Če upoštevate ta pravila, lahko vašo napravo skla-
varnostne predpise. diščite daljše obdobje. Upoštevajte pa, da deli iz
Proizvajalec oz. dobavitelj dobavi naprave v pri- elastomerov sčasoma postanejo krhki. Priporoča-
merni embalaži. Ta načeloma izključuje poškodbe mo, da pri skladiščenju daljšem kot 6 mesecev te
pri transportu in skladiščenju. Pri pogosti menjavi preverite in jih po potrebi zamenjate. Posvetujte
lokacije embalažo zaradi ponovne uporabe dobro se s proizvajalcem.
shranite.
3.4. Povratna dobava
3.3. Skladiščenje Naprave, katere se v tovarno vrne, se mora stro-
Novo dobavljene dvižne naprave za odpadno vodo kovno zapakirati. Strokovno pomeni, da se mora
so pripravljene za skladiščenje najmanj 1 leto. Pri naprava očistiti nesnage in če se jo je uporabljalo
začasnem skladiščenju se mora naprava pred tem v medijih, ki ogrožajo zdravje, se jo mora dekon-
temeljito očistiti! taminirati. Embalaža mora napravo ščititi pred
Pri skladiščenju se mora upoštevati naslednje: poškodbami med transportom. Če imate vpraša-
• Dvižno napravo za odpadno vodo postavite na nja, se obrnite, prosimo, na proizvajalca!
trdno podlago in jo zavarujte pred padcem in
drsenjem. Naprave se skladiščijo navpično.
Nevarnost zaradi prevrnitve! 4. Opis proizvoda
Naprave nikoli ne odložite nezavarovane. Pri Dvižna naprava za odpadno vodo je izdelana z
prevračanju obstoji nevarnost poškodb! največjo skrbnostjo in je stalno podvržena prever-
janju kakovosti. Pri pravilni inštalaciji in vzdrževa-
nju je obratovanje brez motenj zagotovljeno.
• Naše dvižne naprave za odpadno vodo se lahko
skladišči do maks. ‑15 °C. Skladiščni prostor mora 4.1. Uporaba skladna z določili in področja uporabe
biti suh. Priporočamo skladiščenje zaščiteno proti Dvižne naprave za odpadno vodo Wilo-EMUport
zmrzovanju v prostoru s temperaturo med 5 °C in FTS… so ustrezne za zbiranje in črpanje:
25 °C. • umazane in odpadne vode v hišnih in komunalnih
• Dvižne naprave za odpadno vodo se ne sme skla- področjih
diščiti v prostorih, v katerih se vari, ker bi nastali • odpadnih vod, ki vsebujejo fekalije
plini oz. sevanja lahko načeli dele iz elastomerov. pri odvajanju vode iz naselij ali okrajev.
• Da se izognete problemom zaradi nesnage in Dvižnih naprav za odpadno vodo se ne sme upo-
usedlin, je treba ves odprte priključke trdno rabljati za črpanje:
zapreti ter mehanske komponente (npr. zaporne • pitne vode
ventile) zapakirati neprepustno za prah. • industrijskih odpadnih vod
• Pred vstopom vlage je treba zaščititi električne • črpalnih medijev, ki vsebujejo trde delce, kot so
komponente, vse dovodne vode za tok pa pred kamenje, les, kovine, pesek, itd.
vpogibanjem, poškodbam in vstopom vlage. • lahko vnetljivih in eksplozivnih medijev v čisti
Nevarnost zaradi električnega toka! obliki
Zaradi poškodovanih dovodnih vodnikov za
tok grozi življenjska nevarnost! Poškodova- Naprava je predvidena za zbiranje in transport
ne vodnike mora takoj zamenjati kvalificiran odpadne vode. Zato je črpanje pitne vode strogo
strokovnjak elektro stroke. prepovedano!
vezati z dvižno ušico. Uporabljati se sme le grad- 3. Vertikalno usmerjanje dvižne naprave za odpadno
beno tehnično dovoljena in preverjena pričvrstila. vodo
• Preverite popolnost in pravilnost razpoložljive • Dvižno napravo s pomočjo obeh dvižnih pripra-
dokumentacije za načrtovanje (montažni načrti, vah počasi postavite v vertikalni položaj.
izvedba obratovalnega prostora, dotočni pogoji). • Pazite na to, da se deli ohišja ne dotikajo tal.
Napotek Zaradi majhne naležne površine nastanejo
močne obremenitve točk, ki lahko privedejo do
• Preberite pred inštalacijo priročnike za upora- poškodb delov ohišja, v notranjosti jaška ter v
bo in vzdrževanje drugih komponent, da lahko vgrajenih komponentah.
ustrezno upoštevate morebitne zahteve.
4. Spuščanje dvižne naprave za odpadno vodo
• Suho delo črpalk je najstrožje prepovedano,
• Ko je dvižna naprava usmerjena vertikalno,
ker se s tem črpalni tok iz zbiralnika pretrga
in naprava ne more več pravilno funkcionirati.
odstranite pričvrstilo na dnu jaška in napravo
Minimalna gladina vode ne sme nikoli upas- počasi spustite na dno.
ti. Preverite pravilnost nastavitve nivojskega • Sedaj lahko dvižno napravo pripravite za vgra-
krmiljenja! dnjo v tla.
• Preverite, če prerez kabla in izbrani način
polaganja, ki je uporabljen, zadošča za obsto- 5.5.2. Montaža
ječo dolžino kabla. (Informacije o tem najdete Montaža za priključitev pripravljene dvižne na-
v katalogu, priročnikih za načrtovanje ali v Wilo prave za odpadno vodo se mora izvesti v skladu
servisni službi). s podatki proizvajalca. V ta namen ste že vnaprej
prejeli natančne podatke o zahtevah za obrato-
• Prav tako upoštevajte vse predpise, smernice in valni prostor.
zakone o delu s težkimi bremeni in pod visečimi Inštalacija ter priključitev lokalnih cevovodov
bremeni. se mora opraviti v skladu s podatki na načrtu za
• Nosite ustrezno telesno zaščitno opremo. montažo.
• Pri delih v jaških mora biti prisotna vedno še druga Priključitev dotoka se mora izvesti vedno direk-
oseba. Če obstoji nevarnost nabiranja strupenih tno in ravno brez lokov!
ali dušljivih plinov, se morajo sprejeti potrebni
protiukrepi! Električne priključke mora izvesti strokovnjak
• Nadalje upoštevajte tudi nacionalno veljavne elektro stroke skladno s podatki v pripadajočimi
predpise za preprečevanje nesreč in varnostne priročniki za obratovanje in vzdrževanje električ-
predpise poklicnih združenj. nih komponent.
Po doseganju min. gladine vode za posamezno Do zasilnega preliva v bistvu prihaja brez dolgot-
črpalko sledi znova proces utekanja v zbiralnik in rajnega oviranja delovanja naprave. Mora se toda
se ciklično nadaljuje z recipročnim obratovanjem registirrati preko senzorike nivoja napolnjenosti in
črpalk. prikazati kot sporočilo alarma „Preplavljanje“.
Če do zasilnega preliva prihaja bolj pogosto, je
5.5.5. Zaporni ventil za posodo za ločitev trdnih snovi potrebno najti vzrok (npr. spremenjeni pogoji
Zaporni ventili (1 kos po posodi za ločitev trdnih dotoka) in sprožiti ustrezne protiukrepe (prila-
snovi) se dostavljajo v položaju „ODPRTO“. T. p., goditev parametrov naprave). Posvetujte se s
da je dotok do posod za ločitev trdnih snovi proizvajalcem.
zagotovljen. Sporočila alarma „Preplavljanje“ se ne sme
Zaporni element je fiksiran s pomočjo vpenjalnega prestavljati navzgor!
vijaka z desnim obračanjem (vpenjanje).
5.6.3. Nadzorne naprave črpalke
5.6. Električna priključitev Vse nadzorne naprave morajo biti vedno priklju-
čene! Podrobne informacije dobite v priročniku za
Življenjska nevarnost zaradi električnega
uporabo in vzdrževanje proizvajalca črpalke.
toka!
Pri nestrokovni električni priključitvi obstoji
življenjska nevarnost zaradi električnega 5.7. Zaščita motorja in načini vklopa
udara. Električno priključitev naj izvede le
strokovnjak elektro stroke, ki ima dovoljenje 5.7.1. Zaščita motorja
krajevnega podjetja za oskrbo z energijo v Minimalna zahteva je termični rele/zaščitno
skladu s krajevno veljavnimi predpisi. stikalo motorja s temperaturno kompenzacijo,
diferencialnim aktiviranjem in zaporo za ponovni
vklop po VDE 0660 oz. po ustreznih nacionalnih
• Priključitev električnih komponent se mora op- predpisih.
raviti skladno s podatki pripadajočih priključnih Če se dvižna naprava za odpadno vodo priključi
načrtov. na omrežje, v katerem pogosto prihaja do motenj,
• Tok in napetost omrežnega priključka morata priporočamo lokalno vgradnjo zaščitnih priprav
ustrezati podatkom na tipski ploščici posameznih (npr. rele za previsoko/prenizko napetost ali rele
komponent. proti izpadu faz, zaščita pred strelo, itd.). Poleg
• Dovodne vodnike toka se položi skladno z veljav- tega priporočamo vgradnjo zaščitnega stikala za
nimi standardi/predpisi in skladno z zasedenostjo okvarni tok (RCD).
žil. Pri priključitvi naprave se mora upoštevati krajev-
• Zasilni preliv ter pripadajoča senzorika alarma se ne in zakonske predpise.
morata priključiti in preveriti z ozirom na delova-
nje. 5.7.2. Vrste vklopov
• Napravo ozemljite skladno s predpisi in priključite Podatke o možnih načinih obratovanja upora-
na izenačevanje potenciala. bljenih črpalk si oglejte v priročniku za uporabo in
Naprava ter električne komponente se morajo vzdrževanje proizvajalca črpalke.
ozemljiti skladno z nacionalno veljavnimi stan-
dardi. Če je na voljo ločen priključek zaščitnega 5.7.3. Obratovanje s frekvenčnimi pretvorniki
vodnika, se ga mora priključiti na označeno izvrti- Podatke o obratovanju frekvenčnih pretvornikov
no oz. ozemljilno sponko (;) z ustreznim vijakom, uporabljenih črpalk si oglejte v priročniku za upo-
matico, zobato ploščico in podložko. Za priključek rabo in vzdrževanje proizvajalca črpalke.
zaščitnega vodnika se predvidi prerez kabla v
skladu s krajevnimi predpisi.
• Mora se uporabljati zaščitno stikalo za motor. 6. Zagon
Priporoča se uporaba zaščitnega stikala za okvarni Poglavje „Zagon“ vsebuje vsa pomembna na-
tok (RCD). vodila za upravljalno osebje o varnem zagonu in
• Stikalno napravo je treba naročiti kot pribor. upravljanju dvižne naprave.
Naslednje robne pogoje se mora vsekakor upo-
5.6.1. Varovalka na strani omrežja števati in preveriti:
Potrebne predvarovalke morajo biti dimenzioni- • količino dotoka
rane skladno z zagonskim tokom vseh električnih • uravnavanje nivoja
komponent. Posamezni zagonski tok je naveden • recipročno obratovanje črpalk
na tipski ploščici komponente. Po daljšem mirovanju se mora te robne pogoje
Definicijo predvarovalke si oglejte v podatkih po- prav tako preveriti in odpraviti ugotovljene
sameznih priročnikov za uporabo in vzdrževanje. pomanjkljivosti!
5.6.2. Priključitev nadzornih priprav Ta navodila se mora shraniti vedno ob dvižni nap-
Dvižna naprava za odpadno vodo je med do- ravi ali na za to namenjenem mestu, kjer so vedno
točno cevjo in zbiralnikom direktno povezana z dostopna za vse upravljalno osebje.
„zasilnim prelivom“. Preko njega se odpadna voda
„nefiltrirana“ transportira direktno v zbiralnik.
Da se pri zagonu dvižne naprave prepreči ma- preko ločilne lopute (4) „filtrirajo“ „nedopustno“
terialno škodo in poškodovanje oseb, se mora velike trdne snovi (odvisno od prehoda krogle
brezpogojno upoštevati naslednje točke: posamezne črpalke). S tem pride „predčiščena
• Zagon naprave sme opraviti le kvalificirano in odpadna voda“ skozi mirujočo črpalko v skupni
šolano osebje z upoštevanjem varnostnih navodil. zbiralnik (5).
• Vse osebje, ki dela na ali z dvižno napravo, mora Pri doseganju določenega maks. nivoja vode v
ta navodila prejeti, jih prebrati in razumeti. zbiralniku (5) se z uravnavanjem nivoja sproži čr-
• Vse varnostne priprave in stikala za izklop v sili so palni postopek vedno ene črpalke. Črpalke delajo
priključena in preverjeno je bilo njihovo neopo- recipročno, vzporedno obratovanje je prepove-
rečno delovanje. dano.
• Elektrotehnične in mehanske nastavitve mora Črpalni tok delujoče črpalke odpre ločilno loputo
opraviti strokovno osebje. posode za ločitev trdnih snovi (3) in zaradi hitrosti
• Dvižna naprava za odpadno vodo je primerna za pretoka črpa vse trdne snovi, ki so se zadržale v
uporabo pod navedenimi obratovalnimi pogoji. posodi za ločitev trdnih snovi (3) v odhodni tlačni
• Delovno območje dvižne naprave ni območje, vod (7). Poleg tega se s črpalnim postopkom tudi
kjer bi se osebe zadrževale! Pri vklopu in/ali med posoda za ločitev trdnih snovi (3) čisti s „predo-
obratovanjem se v delovnem območju ne sme čiščeno“ odpadno vodo.
nihče zadrževati. Kratko pred črpalnim postopkom se zadevna
• Pri delih v jaških mora biti prisotna še druga ose- posoda za ločitev trdnih snovi (3) na strani dotoka
ba. Če obstoji nevarnost, da bi nastajali strupeni zapre preko plavajoče zaporne krogle (6). Doteka-
plini, se mora poskrbeti za zadostno zračenje. joča odpadna voda se med tem predfiltrira preko
• Vse prirobniške priključke je treba preveriti glede dveh posodah za ločitev trdnih snovi in prihaja v
neprepustnosti in po potrebi dodelati. zbiralnik.
7.4.3. Dvižna naprava za odpadno vodo • Za dviganje in spuščanje dvižne naprave oz. kom-
Z odstranjevanjem tega proizvoda skladnim z ponente se mora uporabiti preverjena, tehnično
določili se preprečuje škoda na okolju in ogrožanje neoporečna dvižna sredstva in preverjena, uradno
osebnega zdravja. atestirana pritrdilna sredstva. Treba je zagotoviti,
• Za odstranjevanje proizvoda kot tudi njegovih da se dvižna naprava oz. komponenta pri dviganju
delov se obrnite na javne ali privatne družbe za in spuščanju ne zagozdi. Če se dvižna naprava oz.
odstranjevanje odpadkov oz. stopite z njimi v stik. komponenta kljub temu zagozdi, ne smejo nastati
• Nadaljnje informacije o strokovnem odstranjeva- višje sile dviganja od 1,2-kratne teže agrega-
nju dobite pri mestni upravi, uradu za odstranje- ta! Maks. dopustne nosilnosti se nikoli ne sme
vanje odpadkov ali tam, kjer ste proizvod nabavili. preseči!
Prepričajte se, da so pričvrstila, vrvi in var-
nostne naprave dvižnega sredstva tehnično
8. Vzdrževanje neoporečni. Le če je dvižno sredstvo tehnično v
Pred vzdrževalnimi deli in popravili se mora dvižna redu, se sme začeti z deli. Brez tega preverjanja
naprava izklopiti in demontirati skladno s poglav- obstoji življenjska nevarnost!
jem Ustavitev obratovanja/odstranjevanje.
Po opravljenih vzdrževalnih delih in popravilih se • Električna dela na napravi mora opraviti strokov-
mora dvižna naprava vgraditi skladno s poglavjem njak elektro stroke. Poškodovane varovalke se
Postavitev. Vklop dvižne naprave se mora opraviti mora zamenjati. Nikakor se jih ne sme popravlja-
skladno s poglavjem Zagon. ti! Uporabljati se sme le varovalke z navedeno
Servisiranje in popravila morajo opraviti pooblaš- jakostjo toka in predpisano vrsto.
čene servisne delavnice, Wilo servisna služba ali • Pri uporabi lahko vnetljivih topil in čistil je prepo-
kvalificirano strokovno osebje! vedana uporaba odprtega ognja in kajenje.
Servisiranje in popravila in/ali gradbene spre- • Dvižne naprave za odpadno vodo črpajo medije, ki
membe, ki v tem priročniku za obratovanje in so nevarni za zdravje. Pazite na to, da ne nastajajo
servisiranje niso navedeni ali vplivajo na varnost ali ne obstajajo plini, ki ogrožajo zdravje.
EX zaščite, smejo opraviti le proizvajalec ali Pri poškodbah, nastalih zaradi medijev, ki ogro-
pooblaščene strokovne delavnice. žajo zdravje oz. plinov, se mora takoj začeti z
ukrepi prve pomoči skladno z obvestilom obra-
Življenjska nevarnost zaradi električnega
tovalnice in takoj poiskati zdravnika!
toka!
Pri delih na električnih napravah obstaja
• Med čiščenjem v zaprtem prostoru je treba paziti
življenjska nevarnost električnega udara. Pri
na oskrbo s svežim zrakom. Izmenjava zraka
vseh delih servisiranja in popravilih se mora
mora slediti najmanj 8x na uro (število izmenjave
dvižna naprava oz. ustrezne komponente
zraka 8), t. p. da se prostornina mora zamenjati
ločiti od omrežja in zavarovati pred nenamer-
8x na uro, tako da v skladu s predpisi ne nastane
nim ponovnim vklopom. Škode na dovodnem
področje, ogroženo z eksplozijo. Načeloma je pred
vodniku za tok sme načeloma odpraviti le
stopanjem v odprto zbirališče za odpadne vode
kvalificiran strokovnjak elektro stroke.
treba opraviti merjenje vsebine dušilnih plinov v
zraku.
Upoštevati se mora naslednje točke: • Pazite na to, da sta na voljo potrebno orodje in
• To navodilo mora biti servisnemu osebju na voljo material. Red in čistoča zagotavljata varno in
in to ga mora upoštevati. Opraviti se smejo samo neoporečno delo na napravi. Po delu odstranite z
servisna dela in ukrepi, ki so tukaj navedeni. naprave uporabljen čistilni material in orodje. Ves
• Vsa servisna dela, preglede in čiščenje na dvižni material in orodje shranjujte na za to predvidenem
napravi se mora opraviti z največjo skrbnostjo, mestu.
na varnem delovnem mestu in opraviti jih mora • Obratovalne medije (npr. olja, maziva, itd.) se
strokovno šolano osebje. mora prestreči v ustrezne posode in jih skladno
Nevarnost zaradi strupenih substanc! s predpisi odstraniti (skladno z direktivo 75/439/
Dvižne naprave za odpadno vodo črpajo od- EGS in odloki po §§ 5a, 5b AbfG). Pri čiščenju in
padno vodo, ki vsebuje fekalije. Mora se nositi servisnih delih se mora nositi ustrezna zaščitna
ustrezna zaščitna oblačila (npr. rokavice, oblačila. Ta se morajo odstraniti po ključu za
zaščitna očala). Če pride do stika z odpadno odpadke TA 524 02 in direktivi ES 91/689/EGS.
vodo, morate takoj vse dezinficirati! Uporabljati se sme le maziva, ki jih priporoča proi-
zvajalec. Olj in maziv se ne sme mešati.
• Uporabljajte le originalne dele proizvajalca.
• Dvižna naprava oz. komponente za servisiranje
se morajo pred vsakim delom ločiti od omrežja in 8.1. Osnovna orodna oprema
zavarovati pred ponovnim vklopom. Preprečiti se • Viličasto-obročni ključ 10 - 32 mm
mora nenameren vklop. • Imbus ključ 6 - 10 mm
• Pri delih v bazenih in/ali posodah se mora brez- • Momentni ključ
pogojno upoštevati ustrezne krajevne zaščitne • Komplet klešč
ukrepe. Zaradi varnosti mora biti prisotna še druga
oseba.
naprava takoj ponovno preklopiti na normalno 5. Izvedite vzdrževalna in čistilna dela na črpalki za
obratovanje! odpadno vodo, glejte „Priročnik za uporabo in
vzdrževanje“ proizvajalca črpalke.
Za vzdrževanje je treba dvižno napravo preklopiti 6. Vzdrževanje posode za ločitev trdnih snovi, siste-
v zasilno obratovanje in ustrezno pripraviti, kot je ma loput in zaporne krogle.
opisano pod točko „Prehodna ustavitev obrato- • Sprostite prirobnico nosilca lopute s posode
vanja“. za ločitev trdnih snovi (odvisno od tipa 1 ali 2
kosa) in potem povlecite nosilec lopute v vodo-
Dvižna naprava brez zapornega ventila na ravni smeri iz posode za ločitev trdnih snovi.
sesalni strani 7. Skozi nastajajoči dostop do posode za ločitev
1. Sprostite prirobniško vezavo na tlačnem nastavku trdnih snovi je treba izvesti tako čiščenje posode
črpalke za odpadno vodo. za ločitev trdnih snovi in ločilnega sistema kot
2. Z rahlim obračanjem na desno in levo okoli osi tudi odstraniti zaporne krogle.
povlecite črpalko navzgor vertikalno iz „sedeža 8. Preverite okroglost krogel, npr. vizualno ali z va-
sesalnega nastavka“. ljčki na ploščati podlagi. Kroglo je treba zamenjati,
3. Zaprite sedež sesalnega nastavka s priloženim če
kosom adapterske cevi. • krogla ni okrogla
• Kos adapterske cevi z rahlim obračanjem na • se v krogli nahaja voda
desno in levo okoli osi vpeljite do omejevalnika • se skozi sedež tesnila vidijo vdolbine.
v „sedež sesalnega nastavka“. 9. Povratno montažo celotne naprave opravite v
• Zatem je treba ventilacijski in odzračevalni obratnem zaporedju.
cevni vod priključiti na centralno odzračevanje 10. Ponovno odprite zaporni ventil na sesalni strani!
naprave (analogno odzračevanju črpalke). 11. Opravite preskusno delo in vizualno preverite
• Da postopek vtiskovanja adapterskega kosa zatesnjenost vsake strani črpalke.
olajšate, je treba zunanjo periferijo cevi nama- Odzračevanje črpalk, sesalne cevi in tlačnega
zati z mastjo, ki ne vsebuje kislin (npr. vazeli- voda po vzdrževanju se opravlja samodejno.
nom).
4. Izvedite vzdrževalna in čistilna dela na črpalki za 8.5.7. Preverjanje nastavitev uravnavanj nivoja
odpadno vodo, glejte „Priročnik za uporabo in Uravnavanje nivoja je tovarniško pravilno nas-
vzdrževanje“ proizvajalca črpalke. tavljeno. Tovarniško nastavljene stikalne točke
5. Vzdrževanje posode za ločitev trdnih snovi, siste- si oglejte na pripadajočem vezalnem načrtu ali v
ma loput in zaporne krogle. opisu naprave.
• Sprostite prirobnico nosilca lopute s posode Preveriti je treba naslednje točke:
za ločitev trdnih snovi (odvisno od tipa 1 ali 2 • Če so stikalne točke pravilno nastavljene:
kosa) in potem povlecite nosilec lopute v vodo- • Pri IZKLOPNI točki se preko sesalne cevi ne vse-
ravni smeri iz posode za ločitev trdnih snovi. sava zrak, sicer je treba izbrati višjo IZKLOPNO
6. Skozi nastajajoči dostop do posode za ločitev točko.
trdnih snovi je treba izvesti tako čiščenje posode • Pri zagonu črpalke ne udarja zaporna krogla v
za ločitev trdnih snovi in ločilnega sistema kot posodi za ločitev trdnih snovi ob ohišju, v na-
tudi odstraniti zaporne krogle. sprotnem primeru je treba izbrati višjo VKLO-
7. Preverite okroglost krogel, npr. vizualno ali z va- PNO točko!
ljčki na ploščati podlagi. Kroglo je treba zamenjati, • Senzorika dela brez motenj.
če
• krogla ni okrogla 8.6. Aktiviranje naprave
• se v krogli nahaja voda Aktiviranje naprave zaradi prehoda na navaden
• se skozi sedež tesnila vidijo vdolbine. način obratovanja po vzdrževalnih delih se sme
8. Povratno montažo celotne naprave opravite v opraviti šele po izčrpnem preskusnem delu.
obratnem zaporedju. Med preskusnim delom je treba preveriti nasled-
9. Opravite preskusno delo in vizualno preverite nje točke:
zatesnjenost vsake strani črpalke. • Zatesnjenost vseh priključkov
Odzračevanje črpalk, sesalne cevi in tlačnega • Črpalke delajo v recipročnem načinu obratovanja
voda po vzdrževanju se opravlja samodejno. • Stikalne točke uravnavanja nivoja so pravilno
nastavljene
Dvižna naprava z zapornim ventilom na sesalni • Sporočila alarma (npr. za preplavljanje) se pravilno
strani prikazujejo
1. Po izčrpavanju zbirlanika takoj zaprite zaporni
ventil na sesalni strani.
2. Sprostite prirobniško vezavo na tlačnem nastavku
črpalke za odpadno vodo.
3. Sprostite prirobniško vezavo na sesalnem nastav-
ku črpalke za odpadno vodo.
4. Dvignite črpalko.
2. Bezpieczeństwo 81 8. Konserwacja 93
2.1. Zalecenia i zasady bezpieczeństwa 81 8.1. Narzędzia podstawowe 94
2.2. Ogólne zasady bezpieczeństwa 82 8.2. Momenty dokręcania 94
2.3. Zastosowane dyrektywy 82 8.3. Protokołowanie 94
2.4. Oznakowanie znakiem CE 82 8.4. Terminy konserwacji 94
2.5. Prace elektryczne 82 8.5. Prace konserwacyjne 95
2.6. Podłączenie elektryczne 83 8.6. Wydanie urządzenia 96
2.7. Uziemienie 83
2.8. Urządzenia zabezpieczające i kontrolne 83
2.9. Postępowanie podczas pracy 83
2.10. Tłoczone czynniki 83
2.11. Ciśnienie akustyczne 84
3. Transport i przechowywanie 84
3.1. Dostawa 84
3.2. Transport 84
3.3. Przechowywanie 84
3.4. Przesyłka zwrotna 85
4. Opis produktu 85
4.1. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
i obszary zastosowania 85
4.2. Budowa 85
4.3. Urządzenia kontrolne 85
4.4. Zabezpieczenie przeciwwybuchowe 86
4.5. Tryby pracy 86
4.6. Dane techniczne 86
4.7. Kod typu 86
4.8. Zakres dostawy 86
4.9. Osprzęt 86
5. Ustawianie 86
5.1. Ogólne informacje 86
5.2. Rodzaje ustawienia 87
5.3. Pomieszczenie eksploatacyjne 87
5.4. Informacje dotyczące projektowania 87
5.5. Montaż 87
5.6. Podłączenie elektryczne 89
5.7. Ochrona silnika i metody włączania 89
6. Uruchomienie 89
6.1. Instalacja elektryczna 90
6.2. Kontrola kierunku obrotu pomp 90
6.3. Opis działania 90
6.4. Regulacja poziomu napełnienia 90
6.5. Nadpiętrzenie w zasobniku 91
6.6. Uruchomienie 91
6.7. Postępowanie podczas pracy 91
Każda zasada bezpieczeństwa rozpoczyna się • Ruchomy sprzęt roboczy służący do podnoszenia
od następujących słów sygnałowych: ładunków należy stosować w sposób zapewniają-
• Niebezpieczeństwo cy jego stabilność podczas pracy.
Możliwość wystąpienia ciężkich obrażeń ciała • W trakcie wykonywania prac przy użyciu rucho-
lub śmierci osób!! mego sprzętu roboczego służącego do podno-
• Ostrzeżenie szenia swobodnie wiszących ciężarów należy
Możliwość wystąpienia ciężkich obrażeń ciała! podjąć działania zapobiegające ich przewróceniu,
• Ostrożnie przesunięciu, osunięciu itp.
Możliwość wystąpienia obrażeń ciała! • Należy podjąć działania zapobiegające przebywa-
• Ostrożnie (wskazówka bez symbolu) niu personelu pod wiszącymi ciężarami. Zabrania
Możliwość wystąpienia poważnych szkód rzeczo- się również przemieszczania wiszących ciężarów
wych lub całkowitego uszkodzenia urządzenia! nad stanowiskami pracy, na których przebywa
Przed zasadami bezpieczeństwa znajduje się personel.
słowo sygnałowe i nazwa zagrożenia, następnie • Podczas stosowania ruchomego sprzętu robo-
podane jest źródło zagrożenia i możliwe skutki, czego do podnoszenia ciężarów należy, w razie
a na końcu zamieszczone są informacje dotyczące konieczności (np. ograniczone pole widzenia),
zapobiegania niebezpieczeństwu. przydzielić drugą osobę do koordynacji.
Przykład: • Podnoszony ładunek musi być w taki sposób
Ostrzeżenie przed wirującymi częściami! transportowany, aby w razie zaniku zasilania
Obracający się wirnik może spowodować zgnie- elektrycznego nie doszło do obrażeń ciała.
cenie lub odcięcie kończyn. Należy wyłączyć Ponadto prace prowadzone na wolnym powietrzu
produkt i poczekać do zatrzymania się wirnika. należy przerwać w razie pogorszenia się warun-
ków pogodowych.
2.2. Ogólne zasady bezpieczeństwa Należy ściśle przestrzegać tych zaleceń.
• Montaż lub demontaż przepompowni ścieków Nieprzestrzeganie może prowadzić do obrażeń
w zbiornikach i studzienkach nie może być ciała i/lub poważnych szkód rzeczowych.
wykonywany przez jedną osobę. Zawsze musi
być przy tym obecna druga osoba. 2.3. Zastosowane dyrektywy
• Wszelkie prace (montaż, demontaż, konserwa- Przepompownia ścieków podlega
cja, instalacja) wolno przeprowadzać tylko, gdy • różnym dyrektywom WE,
przepompownia ścieków jest wyłączona. Części • różnym normom zharmonizowanym,
elektryczne należy odłączyć od sieci elektrycznej • oraz różnym normom krajowym.
i zabezpieczyć przed ponownym załączeniem. Dokładne informacje dotyczące zastosowanych
Wszystkie wirujące części muszą być zatrzymane. dyrektyw i norm zawarte są w deklaracji zgodno-
• Obsługujący urządzenie jest zobowiązany na- ści z normami WE.
tychmiast zgłaszać swojemu przełożonemu każde Podczas eksploatacji, montażu i demontażu
występujące uszkodzenie lub nieprawidłowości. przepompowni ścieków konieczne jest również
• Bezwzględnie wymagane jest natychmiastowe przestrzeganie odpowiednich przepisów krajo-
unieruchomienie urządzenia przez obsługującego wych. Należą do nich np. przepisy bezpieczeń-
w przypadku wystąpienia nieprawidłowości stwa i higieny pracy, przepisy elektrotechniczne,
zagrażających bezpieczeństwu pracy. Należą ustawa o bezpieczeństwie urządzeń i in.
do nich:
• awaria urządzeń zabezpieczających i/lub 2.4. Oznakowanie znakiem CE
kontrolnych, Znak CE jest umieszczony na tabliczce znamio-
• uszkodzenie zasadniczych części urządzenia, nowej lub jej pobliżu. Tabliczka znamionowa
• uszkodzenie urządzeń, przewodów oraz izolacji znajduje się na zasobniku zbiorczym lub na
elektrycznych. dojściu do studzienki.
• Narzędzia oraz inne przedmioty należy prze-
chowywać wyłącznie w przeznaczonych do 2.5. Prace elektryczne
tego miejscach w celu zapewnienia bezpiecznej Elementy elektryczne zasilane są prądem zmien-
obsługi. nym lub prądem trójfazowym. Należy przestrze-
• Przy pracach w zamkniętych pomieszczeniach gać miejscowych przepisów (np. VDE 0100).
należy zapewnić dostateczną wentylację. Podłączenie należy wykonać zgodnie z opisem
• Podczas prac spawalniczych i/lub prac przy w rozdziale „Podłączenie elektryczne” oraz sche-
urządzeniach elektrycznych należy się upewnić, matem elektrycznym danego elementu. Należy
czy nie istnieje niebezpieczeństwo wybuchu. ściśle stosować się do danych technicznych!
• Zasadniczo wolno stosować tylko takie elemen- Jeżeli przepompownia ścieków została odłączo-
ty mocujące, które zostały ustawowo jako takie na przez urządzenie zabezpieczające, wolno ją
określone i otrzymały certyfikat dopuszczający ponownie włączyć dopiero po usunięciu awarii.
do użytku oraz są regularnie sprawdzane.
• Elementy mocujące należy dostosować do
odnośnych warunków (warunki atmosferyczne,
rodzaj zaczepu, obciążenie itp.) i starannie
przechowywać.
Uwaga!
2.6. Podłączenie elektryczne
Przepompownia ścieków nie może pracować,
Osoba obsługująca musi zostać poinformowana
jeżeli urządzenia zabezpieczające i kontrol-
o dopływie prądu do przepompowni ścieków
ne zostały odłączone, są uszkodzone lub nie
oraz możliwości jej wyłączenia. Wskazane jest
działają!
zainstalowanie wyłącznika ochronnego prądowe-
go (RCD).
Należy przestrzegać obowiązujących dyrektyw,
norm i przepisów krajowych oraz zaleceń lokalne- 2.9. Postępowanie podczas pracy
go zakładu energetycznego. Podczas pracy przepompowni ścieków należy
Przy podłączaniu części elektrycznych do przestrzegać obowiązujących w miejscu eks-
rozdzielnicy elektrycznej, szczególnie w razie ploatacji przepisów bhp i obsługi urządzeń
zastosowania urządzeń elektronicznych, ta- elektrycznych. W celu zapewnienia bezpieczne-
kich jak urządzenie do łagodnego rozruchu czy go przebiegu procesów pracy użytkownik jest
przetwornica częstotliwości, należy przestrzegać zobowiązany do przeprowadzenia odpowied-
przepisów producentów sterowników w celu za- niego podziału czynności wykonywanych przez
chowania kompatybilności elektromagnetycznej personel. Cały personel jest odpowiedzialny za
(EMC). Ewentualnie może być konieczne specjal- przestrzeganie przepisów.
ne ekranowanie dla przewodów energetycznych Produkt jest wyposażony w części ruchome.
i sterujących (np.: specjalne ekranowane kable, Podczas pracy części te obracają się, umożliwiając
oddzielne ułożenie, filtry itd.). tłoczenie czynnika. Niektóre substancje zawar-
Podłączenia dokonać można tylko wtedy, gdy te w tłoczonych czynnikach mogą powodować
przyrządy sterujące odpowiadają zharmonizo- powstawanie na tych częściach bardzo ostrych
wanym normom UE. Telefony komórkowe mogą krawędzi.
powodować zakłócenia w pracy urządzenia.
2.10. Tłoczone czynniki
Ostrzeżenie przed promieniowaniem
Poszczególne tłoczone czynniki charakteryzują
elektromagnetycznym!
się odmiennymi właściwościami pod względem
Promieniowanie elektromagnetyczne stanowi
składu chemicznego, agresywności, właściwości
niebezpieczeństwo dla życia osób z rozrusz-
ściernych, zawartości suchej masy i wielu innych
nikami serca. Należy odpowiednio oznakować
czynników. Nasze przepompownie ścieków
urządzenie i poinstruować te osoby!
można stosować do tłoczenia różnych czynników.
Należy pamiętać, iż zmiana czynnika (gęstości,
lepkości i składu chemicznego pompowanej cie-
2.7. Uziemienie czy) może spowodować zmianę wielu parametrów
Części elektryczne przepompowni ścieków muszą technicznych przepompowni ścieków.
być zawsze uziemione. W przypadku możliwości Dlatego w przypadku zmiany tłoczonego czyn-
bezpośredniego kontaktu osób z częściami nika należy sprawdzić ustawienia urządzenia
elektrycznymi i tłoczonym czynnikiem przyłącze i ewentualnie je dopasować.
elektryczne należy dodatkowo zabezpieczyć Tłoczenie wody pitnej jest niedozwolone!
wyłącznikiem ochronnym prądowym. Dodatkowo
konieczne jest wyrównanie potencjałów. • Przepompownie pracujące w ściekach zawierają-
System separacji części stałych jest zatapialny. cych fekalia i/lub czynniki szkodliwe dla zdrowia
Części elektryczne, np. pompy, rozdzielnie lub należy odkazić przed użyciem w innych czynni-
oświetlenie mogą nie być zatapialne. Należy kach.
sprawdzić rodzaj zabezpieczenia poszcze- Należy wyjaśnić, czy urządzenie może być
gólnych części i zastosować konieczne środki jeszcze wykorzystywane do tłoczenia innych
bezpieczeństwa, np. instalacja zabezpieczona czynników.
3.2. Transport
Chronić przed wilgocią!
Do transportu należy stosować wyłącznie przewi-
Wilgoć może zniszczyć kabel i części elek-
dziane do tego, atestowane i sprawdzone środki
tryczne. Nie wolno nigdy zanurzać końca
transportowe i mocujące oraz żurawiki. Muszą
przewodu w płynie, należy chronić go przed
one posiadać dostateczną nośność i udźwig, aby
wilgocią. Niewykorzystane żyły muszą być
umożliwić bezpieczny transport przepompow-
zaizolowane!
ni ścieków. W razie użycia łańcuchów należy je
zabezpieczyć przed zsunięciem.
Personel wykonujący te prace musi posiadać • Przepompownię ścieków należy zabezpieczyć
odpowiednie kwalifikacje i przestrzegać obowią- przed bezpośrednim promieniowaniem słonecz-
zujących krajowych przepisów bezpieczeństwa. nym, wysokimi temperaturami, kurzem i mrozem.
Urządzenia dostarczane są przez producenta lub Gorąco lub mróz mogą spowodować poważne
poddostawcę w odpowiednim opakowaniu. Opa- uszkodzenia obudowy, kurz może spowodować
kowanie zabezpiecza w normalnych warunkach zakłócenia działania części mechanicznych
produkt przed uszkodzeniem podczas transportu i elektrycznych.
i przechowywania. W przypadku częstych zmian • Po dłuższym okresie składowania, przed ponow-
miejsca eksploatacji urządzenia zalecamy staran- nym uruchomieniem, przepompownię ścieków
ne przechowywanie opakowania do ponownego należy oczyścić z zanieczyszczeń, np. kurzu
użycia.
ściekowych (np. zrzeszenia gospodarki ścieko- wymiarów (wraz z wyznaczoną wolną prze-
wej ATV). strzenią dla urządzenia), wytrzymałości i obcią-
Szczególnie w przypadku tłoczenia dłuższymi żalności odpowiada użytkownik lub właściwy
rurociągami tocznymi (zwłaszcza ze stałym poddostawca!
wzniosem lub na terenie o zróżnicowanej rzeźbie)
należy liczyć się z występowaniem udarów ciśnie- 5.4. Informacje dotyczące projektowania
niowych. Urządzenie musi być zaprojektowane z uwzględ-
Udary ciśnieniowe mogą spowodować zniszcze- nieniem maksymalnej ilości ścieków wraz
nie pomp lub całej instalacji oraz powodować z możliwym dopływem szczytowym. Pompy
uciążliwe hałasy wskutek gwałtownych ruchów należy zaprojektować dla minimalnej prędko-
klap. Można tego uniknąć, stosując odpowiednie ści przepływu 0,7 m/s w rurociągu tłocznym
środki (np. klapy przeciwzwrotne z nastawnym (np. min. 18,55 m³/h przy przewodzie DN 100).
czasem zamykania, specjalne ułożenie rurociągu Manometryczną wysokość tłoczenia oblicza się na
tłocznego). podstawie maksymalnej wysokości geodezyjnej,
W przypadku regulacji poziomu napełnienia na- strat na tarciu w rurach i strat przepompowni.
leży uważać na prawidłowe ustawienie punktów
przełączania dla min. i maks. poziomu wody. 5.5. Montaż
Należy bezwzględnie unikać dostawania się
Niebezpieczeństwo upadku!
powietrza do obudowy hydraulicznej lub do ruro-
Podczas montażu przepompowni ścieków i jej
ciągów; wnikające powietrze należy usunąć za
akcesoriów może być konieczne wykonywa-
pomocą odpowiednich urządzeń odpowietrzają-
nie prac bezpośrednio na krawędzi zbiornika
cych. Chronić urządzenie przed mrozem. Zalecany
lub studzienki. Nieuwaga i/lub nieodpowied-
zakres temperatur wynosi od 5 do 30°C.
nio dobrana odzież może być przyczyną upad-
ku. Grozi to śmiertelnym wypadkiem! Należy
5.2. Rodzaje ustawienia podjąć wszelkie środki bezpieczeństwa, aby
• Ustawienie pionowe, stacjonarne w budynku temu zapobiec.
lub studzience betonowej (FTS MG... i FG...)
• Ustawienie pionowe, stacjonarne w studzience
PR-HD bezpośrednio w gruncie (FTS MS... i FS...) Przy montażu przepompowni ścieków należy
przestrzegać następujących zasad:
5.3. Pomieszczenie eksploatacyjne • Prace te muszą być wykonywane przez odpo-
Pomieszczenie eksploatacyjne musi być czyste, wiednich specjalistów, a prace elektryczne przez
oczyszczone z dużych zanieczyszczeń stałych, wykwalifikowanego elektryka.
suche, pozbawione rdzy i w razie potrzeby odka- • Urządzenie należy podnosić za zaczepy ładunko-
żone oraz zwymiarowane odpowiednio do danej we, w razie użycia łańcuchów, należy je połączyć
przepompowni ścieków. Podczas prac wykonywa- za pomocą szekli z zaczepem ładunkowym. Wolno
nych w studzienkach dla bezpieczeństwa zawsze używać tylko atestowanych i sprawdzonych ele-
musi być obecna druga osoba. Jeżeli występuje mentów mocujących.
niebezpieczeństwo gromadzenia się toksycznych • Należy sprawdzić kompletność i prawidłowość
lub duszących gazów, należy podjąć odpowiednie dokumentacji projektowej (plany montażowe,
działania zapobiegawcze! przygotowanie pomieszczenia eksploatacyjnego,
Musi być zagwarantowana możliwość bezpro- warunki dopływu).
blemowego zamontowania podnośnika, ponie- Wskazówka
waż jest on niezbędny do montażu/demontażu
przepompowni ścieków. Podnośnik musi być • Przed instalacją należy przeczytać instrukcje
w stanie bezpiecznie sięgnąć do miejsca eksplo- obsługi i konserwacji innych komponentów,
aby móc uwzględnić ewentualne wymagania.
atacji i miejsca przewidzianego na odstawienie
urządzenia. Miejsce przewidziane na odstawienie • Praca na sucho pomp jest surowo zabroniona,
produktu musi mieć twarde podłoże. Do trans- ponieważ powoduje ustanie przypływu z za-
sobnika zbiorczego i urządzenie nie funkcjonuje
portu urządzenia urządzenie ładunkowe musi
prawidłowo. Poziom wody nie może spadać
być zamocowane w wymaganych punktach poniżej wymaganego poziomu minimalnego.
zawieszenia. Należy sprawdzić odpowiednie ustawienie
Elektryczne przewody zasilające należy ułożyć sterownika poziomu!
tak, aby zapewniona była bezpieczna eksplo- • Sprawdzić, czy przekrój dostępnego kabla
atacja i w każdej chwili bezproblemowy montaż/ i wybrany sposób ułożenia jest odpowiedni
demontaż. W przypadku korzystania z części oraz czy długość kabla jest wystarczająca.
elektrycznych należy pamiętać o odpowiedniej (Informacje na ten temat można znaleźć
klasie ochrony. Zasadniczo rozdzielnie i kompre- w katalogu, podręcznikach projektowania
lub w Dziale obsługi klienta Wilo).
sory należy ustawiać w miejscu zabezpieczonym
przed zalaniem.
Części budowli i fundamentów muszą mieć wy- • Należy też przestrzegać wszystkich przepisów,
starczającą wytrzymałość, aby zapewnić pewne zasad i ustaw dotyczących czynności związanych
i funkcjonalne umocowanie. Za przygotowanie z ciężkimi i wiszącymi ładunkami.
fundamentów i ich prawidłowość pod względem
• Rozruch urządzenia może być przeprowadzany Ścieki płyną przez dopływ (1) do rozdzielacza
wyłącznie przez wykwalifikowany i przeszkolony (2) a stamtąd do dwóch osobno zamykanych
personel przy zachowaniu zasad bezpieczeństwa. i ustawionych obok siebie zbiorników separacji
• Cały personel obsługujący przepompownię części stałych (3). Zbiorniki separacji części sta-
musi przed przystąpieniem do pracy otrzymać, łych (3) są umieszczone przed króćcem tłocznym
przeczytać i zrozumieć niniejszą instrukcję. pomp i filtrują poprzez klapę rozdzielczą (4) zbyt
• Wszystkie urządzenia zabezpieczające i wyłączni- duże części stałe (zależnie od kulistego otworu
ki awaryjne zostały podłączone, a ich niezawodne przepływowego danej pompy). Dzięki temu przez
działanie – sprawdzone. pompę do wspólnego zasobnika zbiorczego (5)
• Parametry elektrotechniczne i mechaniczne dostają się tylko „wstępnie oczyszczone ścieki”.
mogą być ustawiane tylko przez odpowiedniego Po osiągnięciu zdefiniowanego maks. poziomu
specjalistę. wody w zasobniku zbiorczym (5) regulacja pozio-
• Przepompownia ścieków może pracować tylko mu napełnienia uruchamia każdorazowo operację
w podanych warunkach eksploatacji. pompowania jednej pompy. Pompy pracują na
• Nie przewidziano, by w strefie pracy urządzenia przemian, praca równoczesna jest niedozwolona.
mogli przebywać ludzie! Podczas włączania lub Natężenie przepływu pracującej pompy otwie-
pracy w strefie pracy urządzenia nie mogą prze- ra klapę rozdzielczą zbiornika separacji części
bywać ludzie. stałych (3) i tłoczy dzięki prędkości przepływu
• Podczas prac wykonywanych w studzienkach wszystkie substancje stałe pozostałe w zbiorniku
musi być obecna druga osoba. Jeżeli istnieje oddzielającym (3) do rury tłocznej (7). Następnie
niebezpieczeństwo wytwarzania się toksycznych zbiornik separacji części stałych (3) jest prze-
gazów, należy zapewnić odpowiednią wentylację. płukiwany (operacja pompowania) „wstępnie
• Wszystkie przyłącza kołnierzowe należy spraw- oczyszczonymi” ściekami.
dzić pod względem szczelności i ewentualnie Krótko przed operacją pompowania zbiornik se-
poprawić. paracji części stałych (3) jest zamykany od strony
dopływu przez pływającą kulę zwrotną (6). Wpły-
6.1. Instalacja elektryczna wające ścieki są w tym czasie wstępnie filtrowa-
Podłączenie przepompowni ścieków i ułoże- ne przez drugi zbiornik separacji części stałych
nie przewodów zasilania elektrycznego zostały i odprowadzane do zasobnika zbiorczego.
wykonane według rozdziału „Schemat montażu
i schemat instalacyjny“ oraz wytycznych VDE 6.4. Regulacja poziomu napełnienia
i obowiązujących przepisów krajowych. Jako sterowniki poziomu występują dwa
Przepompownia jest zabezpieczona i uziemiona fabryczne warianty:
zgodnie z przepisami. • Zamknięty system pneumatyczny
Uwaga na kierunek obrotu pomp! W przypad- przez miech powietrzny lub dzwon
ku nieprawidłowego kierunku obrotu ścieki są zanurzeniowy
pompowane do zasobnika zbiorczego, co może • Hydrostatyczny czujnik ciśnienia
spowodować jego rozerwanie.
Wszystkie urządzenia kontrolne są podłączone, 6.4.1. Zamknięty system pneumatyczny
a ich działanie zostało sprawdzone. przez miech powietrzny lub dzwon
zanurzeniowy
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym! W przypadku tego wariantu regulacja obywa się
Nieprawidłowe obchodzenie się z prądem poprzez hermetycznie zamknięty czujnik:
może spowodować zagrożenie życia! Wszyst- • W wyniku kompresji podczas operacji napełniania
kie części elektryczne muszą być podłączane wysyłany jest impuls włączający do odpowiedniej
przez wykwalifikowanego elektryka. pompy.
• W wyniku dekompresji podczas operacji wypom-
powania wysyłany jest impuls wyłączający do
6.2. Kontrola kierunku obrotu pomp odpowiedniej pompy.
Informacje na temat kontroli kierunku obrotu Kontakty elektryczne znajdują się w szafie roz-
i ewentualnej zmianie kierunku obrotu umiesz- dzielczej poza obszarem zagrożonym wybuchem.
czono w instrukcji obsługi i konserwacji produ- Instrukcja obsługi (np. zawierająca informacje
centa pompy. o dopasowaniu punktów przełączania) jest
dołączona do schematu połączeń.
6.3. Opis działania
6.4.2. Hydrostatyczny czujnik ciśnienia
Rys. 2.: Komponenty W przypadku tego wariantu regulacja obywa się
za pomocą pomiaru ciśnienia w końcówce czujni-
1 Dopływ 5 Zasobnik zbiorczy
ka poprzez zintegrowany przetwornik.
2 Rozdzielacz 6 Kula zwrotna • W wyniku wzrostu ciśnienia podczas operacji
Zbiornik separacji napełniania wysyłany jest impuls włączający do
3 7 Przewód ciśnieniowy odpowiedniej pompy.
części stałych
4 Klapa rozdzielcza 8 Wentylacja
8.5.3. Sprawdzić a razie potrzeby oczyścić Przepompownia bez zasuwy po stronie ssącej
rurę dopływową. 1. Poluzować połączenie kołnierzowe na króćcu
Rurę dopływową można sprawdzić i oczyścić tłocznym pompy ściekowej.
przez otwór rewizyjny. Miejsce występowa- 2. Lekko obracając pompę w prawo i w lewo wokół
nia otworu rewizyjnego określono w opisie osi wyciągnąć ją pionowo do góry z gniazda
urządzenia. króćca ssawnego.
Aby to wykonać w przypadku typów MG i MS, 3. Zamknąć gniazdo króćca ssawnego za pomocą
urządzenie trzeba wyłączyć. dołączonej adaptacyjnej kształtki rurowej.
W przypadku typów FG i FS kontrolę można • Włożyć adaptacyjną kształtkę, wykonując
wykonać podczas eksploatacji. niewielkie obroty wokół osi w lewo i prawo
w gniazdo króćca ssawnego aż do uzyskania
8.5.4. Konserwacja pomp ściekowych oporu.
Konserwację pomp ściekowych można wykonać • Następnie należy podłączyć przewód wen-
bez wyłączania całego urządzenia. Pracuje wów- tylacyjno-odpowietrzający do centralnego
czas jedna strona przepompowni, druga strona odpowietrzania urządzenia (analogicznie do
jest konserwowana. odpowietrzania pomp).
Ten sposób postępowania jest uznawany za • Aby ułatwić proces wsuwania kształtki
awaryjny tryb pracy. Po konserwacji należy adaptacyjnej, należy nasmarować
natychmiast ponownie przełączyć urządzenie zewnętrzną powierzchnię na końcu rury sma-
na normalny tryb pracy. rem niezawierającym kwasu (np. wazeliną).
4. Wykonać konserwację pompy ściekowej i oczy-
W celu wykonania konserwacji przepompownię ścić ją, patrz „Instrukcja obsługi i konserwacji”
należy przełączyć na tryb awaryjny i odpowied- producenta pompy
nio przygotować zgodnie z opisem w punkcie 5. Konserwacja zbiornika separacji części
„Tymczasowe wyłączenie z eksploatacji”. stałych, systemu klapowego i kuli zwrotnej.
Działania konserwacyjne dla pompy ściekowej • Poluzować kołnierz wspornika klapowego od
opisano w instrukcji obsługi i konserwacji produ- zbiornika separacji części stałych (w zależności
centa pompy. od typu 1 lub 2 sztuki) a następnie wyciągnąć
wspornik klapowy ze zbiornika w kierunku
8.5.5. Czyszczenie zasobnika zbiorczego i przelewu poziomym.
awaryjnego 6. Przez powstały w ten sposób dostęp do zbiorni-
W pokrywie zasobnika zbiorczego umieszczono ka separacji części stałych wykonać czyszczenie
otwory umożliwiające czyszczenie. Umożliwiają zbiornika oraz systemu separacji, a także wyjąć
one czyszczenie zasobnika zbiorczego lub roz- kule zwrotne.
dzielacza wstępnego bez wyłączania przepom- 7. Sprawdzić, czy kule są okrągłe, np. wizualnie
powni. lub turlając je po płaskiej powierzchni. Wymienić,
Podczas czyszczenia zasobnika zbiorczego jeśli:
dopływ rury musi być zamknięty! • kula nie jest okrągła,
• wewnątrz kuli znajduje się woda
• Zaleca się spryskanie ścian ostrym strumieniem • przez gniazdo uszczelki widoczne są odciski.
wody lub myjką wysokociśnieniową. 8. Zmontować ponownie całe urządzenie
w odwrotnej kolejności.
5. Instalace 104
5.1. Obecné informace 104
5.2. Způsoby instalace 104
5.3. Provozní prostor 104
5.4. Pokyny k instalaci 105
5.5. Vestavba 105
5.6. Elektrické připojení 106
5.7. Ochrana motoru a druhy zapínání 106
životnost a bezpečnost. Tyto díly jsou konci- 2.1. Instrukce a bezpečnostní pokyny
povány speciálně pro naše výrobky. Svémocné V tomto návodu se používají instrukce a bezpeč-
přístavby a přestavby nebo použití jiných než nostní pokyny pro věcné škody a škody na zdraví.
původních náhradních dílů mohou být příčinou V zájmu jejich jednoznačného označení pro per-
závažného poškození výrobku nebo závažného sonál se instrukce a bezpečnostní pokyny rozlišují
poranění osob. následovně:
Bezpečnostní pokyny jsou uvozeny signálním Dále platí, že takové práce venku je třeba přerušit,
slovem s uvedeným nebezpečím, pak následuje dojde-li ke zhoršení povětrnostních podmínek.
informace o zdroji nebezpečí s možnými následky Požaduje se striktní dodržení těchto náležitostí.
a končí upozorněním k odvrácení nebezpečí. Při nedodržení těchto požadavků může dojít
Příklad: k újmám na zdraví nebo ke vzniku závažných
Varování před rotujícími částmi! hmotných škod.
Rotující oběžné kolo může pohmoždit a oddělit
části těla. Vypněte stroj a vyčkejte zastavení 2.3. Použité směrnice
oběžného kola. Zařízení k odčerpávání odpadních vod podléhá
• různým směrnicím ES,
2.2. Bezpečnost obecně • různým harmonizovaným normám,
• Při montáži nebo demontáži zařízení k odčerpá- • a různým národním normám.
vání odpadních vod je zakázána samostatná práce Podrobné informace o použitých směrnicích
v šachtách a prostorách. Vždy musí být přítomna a normách naleznete v Prohlášení ES o shodě.
další osoba. Předpokládaným základem a předpokladem
• Veškeré práce (montáž, demontáž, údržba, in- používání, montáže a demontáže zařízení
stalace) je dovoleno vykonávat pouze po vypnutí k odčerpávání odpadních vod je navíc dodržení
zařízení k odčerpávání odpadních vod. Elektrické různých dalších národních předpisů. Jsou to např.
součásti musíte odpojit od elektrické sítě a zajistit předpisy BOZP, předpisy VDE, zákon o bezpeč-
je před dalším zapnutím. U všechny rotujících nosti přístrojů a mnohé další.
součástí se musí vyčkat jejich úplné zastavení.
• Obsluhující je povinen okamžitě oznámit svému 2.4. Označení CE
nadřízenému (odpovědné osobě) každou zjiště- Značka CE je umístěna na typovém štítku nebo
nou poruchu nebo nepravidelnost. v blízkosti typového štítku. Typový štítek je umís-
• Okamžité zastavení obsluhující osobou je nalé- těn na sběrné nádrži nebo na vstupu do šachty.
havě nutné, jestliže se vyskytnou vady, kterými
by došlo k ohrožení bezpečnosti. Jedná se o tyto 2.5. Práce na elektrickém zařízení
vady: Elektrické součásti využívají k provozu střídavý
• selhání bezpečnostních nebo kontrolních nebo třífázový proud. Vždy dodržujte místní
zařízení předpisy (např. VDE 0100). Při připojování do-
• poškození důležitých součástí držujte pokyny uvedené v kapitole “Připojení ke
• poškození elektrických zařízení, kabelů zdroji elektrického proudu” a schéma elektrického
a izolací. zapojení příslušných součástí. Technické údaje je
• Nástroje a jiné předměty se musí uchovávat nutno striktně dodržovat!
jenom na místech k tomu určených, aby byla Pokud bylo zařízení k odčerpávání odpadních
zaručena bezpečnost obsluhy. vod vypnuto některým ochranným zařízením,
• Při práci v uzavřených prostorách se musí smíte je znovu zapnout až po odstranění závady.
zabezpečit dostatečné větrání.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Při svařování nebo při pracích s elektrickými
Nesprávná manipulace s elektrickým proudem
přístroji je třeba zabránit nebezpečí exploze.
při práci na elektrických zařízeních je životu
• Zásadně je dovoleno používat pouze vázací
nebezpečná! Těmito pracemi pověřujte pouze
prostředky, které jsou jako takové uvedeny v le-
kvalifikovaného elektrotechnika.
gislativě, schváleny a pravidelně kontrolovány.
• Vázací prostředky se musí přizpůsobit příslušným
podmínkám (povětrnostní podmínky, zařízení na Pozor při vlhkosti!
zaháknutí, břemeno atd.). Vniknutí vlhkosti do kabelu způsobuje poško-
• Přenosné pracovní prostředky na zdvihání břemen zení a zničení kabelu a poškození elektrické
se musí používat tak, aby byla zaručena stabilita součásti. Konec kabelu nikdy neponořujte do
pracovního prostředku během použití. kapalin a chraňte jej před vniknutím vlhkosti.
• Během použití přenosných (mobilních) pracovních Nepoužité žíly musíte izolovat!
prostředků na zdvihání nevedených břemen je
třeba učinit příslušná opatření, aby se zabránilo
jejich překlopení, posunutí, sklouznutí atd. 2.6. Elektrické připojení
• Je třeba učinit příslušná opatření, aby byl osobám Obsluhující osoba musí být informována o napá-
znemožněn pobyt pod zavěšenými břemeny. Dále jení zařízení k odčerpávání odpadní vody elek-
je zakázáno manipulovat se zavěšenými břemeny trickým proudem a o možnostech jeho vypnutí.
nad pracovišti, na kterých se zdržují osoby. Doporučujeme instalovat ochranný jistič proti
• Při použití přenosných (mobilních) pracovních chybovým proudům (RCD).
prostředků ke zvedání břemen je podle potřeby Vždy musí být dodržovány platné národní směr-
nutné z důvodu koordinace spolupracovat s další nice, normy a předpisy, a také pravidla místního
osobou (např. při omezené viditelnosti). dodavatele elektrické energie.
• Zdvihané břemeno se musí přepravovat tak, Při připojení elektrické součásti k elektrickému
aby při výpadku energie nedošlo k ohrožení osob. spínacímu zařízení, zejména při použití elek-
tronických přístrojů jako je řízení pozvolného
rozběhu nebo frekvenční měnič, je třeba v zájmu sonál. Za dodržování předpisů odpovídají všichni
dodržení požadavků elektromagnetické kom- členové personálu.
patibility dodržet předpisy výrobců spínacích Jednotlivé komponenty jsou vybaveny pohybli-
přístrojů. Případně jsou pro přívodní a ovládací vými součástmi. Za provozu tyto součásti rotují
rozvody požadována zvláštní opatření k zajiště- tak, aby mohly čerpat médium. V důsledku látek
ní stínění (např. stíněné kabely, filtry, oddělená obsažených v čerpaném médiu může na těchto
instalace atd.). součástech dojít k vytvoření velmi ostrých hran.
Připojení se smí provést pouze tehdy, když
spínací přístroje odpovídají harmonizovaným 2.10. Čerpaná média
normám ES. Mobilní rádiové přístroje mohou Každé čerpané médium se liší s ohledem na slo-
způsobit rušení v zařízení. žení, agresivitu, abrazivitu, obsah sušiny a mnohá
další hlediska. Obecně je možné používat naše
Varování před elektromagnetickým zářením! zařízení k odčerpávání odpadních vod k čerpá-
Nositelé kardiostimulátorů jsou v důsledku ní různých odpadních vod. Přitom pamatujte,
elektromagnetického záření vystaveni ne- že v důsledku změny média (hustota, viskozita
bezpečí ohrožení života. Na zařízení umístěte nebo obecně složení) může dojít ke změnám řady
příslušné štítky a upozorněte na to postižené provozních parametrů zařízení k odčerpávání
osoby! odpadních vod.
V případě změny čerpaného média proto musíte
zkontrolovat nastavení zařízení a příp. je upravit.
2.7. Uzemnění Čerpání pitné vody je zakázáno!
Elektrické součásti zařízení k odčerpávání odpad-
ních vod musejí být zásadně uzemněny. V případě • Zařízení k odčerpávání odpadních vod, která
hrozícího nebezpečí kontaktu osob s elektrickými byla používána k čerpání médií s obsahem fekálií
součástmi a čerpaným médiem, musí být přípojka zdraví škodlivých médií, musíte před použitím
navíc zajištěna pomocí ochrany proti chybové- s jinými čerpanými médii důkladně vyčistit a vždy
mu proudu. Navíc musí být dostupné vyrovnání dekontaminovat.
potenciálu. Je nezbytné zjistit, zda může být toto zařízení
Systém separace pevných látek je obecně pro- ještě použito k čerpání jiného média.
veden jako zaplavitelný. Je možné, že elektrické
součásti jako jsou např. čerpadla, spínací zaříze- • Čerpání snadno hořlavých a výbušných médií
ní nebo osvětlení, ponorné nejsou. Zkontrolujte v čisté formě je zakázáno!
příslušné krytí u jednotlivých komponent a pro-
Nebezpečí v důsledku výbušných médií!
veďte příslušná bezpečnostní opatření, např.
Čerpání výbušných médií (např. benzín,
instalaci zabezpečenou proti zaplavení, vypnutí
kerosin atd.) je přísně zakázáno. Zařízení
zařízení při vniknutí vody.
nejsou konstruována pro uvedená média!
Návod k montáži a obsluze Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 101
Česky POPIS VÝROBKU
Zařízení je určeno ke shromažďování a čerpání • Doplňkový systém řízení podle výšky hladiny
odpadní vody. Proto je čerpání pitné vody tímto Bližší informace naleznete v potvrzené zakázce
výrobkem přísně zakázáno. a v příslušném návodu k obsluze a údržbě jednot-
livých součástí.
K používání v souladu s účelem patří také respek-
tování a dodržování tohoto návodu. Jakékoliv jiné 4.3. Kontrolní zařízení
použití překračující toto určení se považuje za Zařízení k odčerpávání odpadních vod je vybaveno
použití v rozporu s určením. nouzovým přepadem. Tím je zaručeno, že v pří-
padě poruchy zařízení nezahradí proudící odpadní
4.2. Konstrukční provedení voda přítok. Odpadní voda je vedena nouzovým
Zařízení k odčerpávání odpadních vod Wilo- přepadem přímo do sběrné nádrže.
EMUport FTS pracují se systémem separace pev-
ných části a dvěma čerpadly ve střídavém provozu 4.4. Ochrana proti explozi
bez zatížení špičkovými hodnotami. Zařízení jsou U uvedeného zařízení k odčerpávání odpadních
vhodná k instalaci v budovách a betonových vod v provedení PE-HD s uzavřenou sběrnou ná-
šachtách nebo k přímé instalaci do půdy formou drží a čerpadly se suchou instalací je sběrná nádrž
systému šachet. použitelná v zóně ochrany proti explozi Ex 1 za
Obr. 1.: Součásti těchto podmínek:
• Potrubí zavzdušnění a odvzdušnění sběrného
1 Sběrná nádrž 5 Uzavírací kulička
prostoru jsou řádně vyvedena ven.
Nádrž k separaci • Ventilační potrubí s plynovou a dešťovou klapkou
2 6 Čerpadlo
pevných částic je umístěno minimálně 60 cm nad okolní terén.
3 Přítok 7 Výtlačné potrubí Prostor kolem sběrné nádrže je není zóna
s ochranou proti explozi.
4 Rozdělovač 8 Uzavírací šoupátko
Návod k montáži a obsluze Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 103
Česky INSTALACE
Návod k montáži a obsluze Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 105
Česky INSTALACE
Návod k montáži a obsluze Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 107
Česky UVEDENÍ DO PROVOZU
6.4. Kontrola úrovně hladiny Přeplnění nádrže nesmí trvat déle než 3 hodi-
K hladinovému řízení jsou z výroby nabízeny ny, v opačném případě může dojít k poškození
dvě varianty: sběrné nádrže.
• Uzavřený pneumatický systém se vzduchovým
měchem nebo ponorný zvon 6.6. Uvedení do provozu
• Hydrostatický snímač tlaku V pracovní oblasti zařízení se nezdržujte!
Je zakázáno zdržovat se v pracovní oblasti při
6.4.1. Uzavřený pneumatický systém se vzduchovým zapínání výrobku nebo za jeho provozu. Kolem
měchem nebo ponorný zvon zařízení musí zůstat volný prostor 600 mm!
V případě této varianty je regulace provedena
pomocí snímače, který nemá přístup k atmosféře: Před prvním zapnutím musí být zkontrolována
• Následkem komprese při plnění bude generován instalace podle kapitoly Ustavení a podle plánu
impuls sepnutí příslušného čerpadla. montáže.
• Následkem dekomprese při odčerpávání bude Dále je nutné dodržovat pokyny pro samostatné
generován impuls vypnutí příslušného čerpadla. součásti (spínací zařízení, čerpadla apod.). Infor-
Elektrické kontakty jsou umístěny v rozvaděči mace naleznete v příslušných návodech k obsluze
mimo oblast ohroženou explozí. Návod k obslu- a údržbě jednotlivých součástí.
ze (např. k úpravě bodů sepnutí) je přiložen ke Obsluha a řízení zařízení k odčerpávání odpad-
schématu zapojení. ní vody je provedena pomocí samostatného
spínacího zařízení. Toto zařízení musí poskytovat
6.4.2. Hydrostatický snímač tlaku potřebné funkce, jako je střídavý provoz čerpadel,
V případě této varianty je regulace provedena hladinové řízení a poplašná hlášení.
měřením tlaku ve hrotu snímače pomocí integro-
vaného převodníku: 6.6.1. Před zapnutím
• Následkem nárůstu tlaku při plnění bude genero- Zkontrolujte následující body:
ván impuls sepnutí příslušného čerpadla. • Vedení kabelů, pokládka kabelů a připojení
• Následkem poklesu tlaku při odčerpávání bude podle místních předpisů.
generován impuls vypnutí příslušného čerpadla. • Připojeny a utěsněny přítok, odvzdušnění
Přitom jsou generovány proudy až 20 mA. Inte- a výtlačné rozvody.
grovaný měnič aktivuje prostřednictvím vyhod- • Jsou správně připojené a nastavené hladinové
nocovacího relé v rozvaděči nastavené spínací řízení a poplašné snímače.
body pro příslušné čerpadlo. Elektrické kontakty • Spínací zařízení je namontováno zabezpečené
jsou umístěny v rozvaděči mimo oblast ohroženou proti zaplavení a je provozuschopné.
explozí. Návod k obsluze (např. k úpravě bodů • Jsou otevřena uzavírací šoupata separační
sepnutí) je přiložen ke schématu zapojení. nádrže pevných částic.
Hydraulický snímač tlaku je chráněn před • Byly vzaty v úvahy pokyny návodů k obsluze
explozí. a údržbě jiných součástí a požadavky byly
splněny.
6.4.3. Nastavení řízení hladiny
Hladinové řízení je správně nastaveno z výro- 6.6.2. Po zapnutí
by. Body sepnutí nastavené z výroby naleznete Při rozběhu je jmenovitý proud aktivního čerpadla
v příslušném schématu zapojení nebo v popisu krátkodobě překročen. Po ukončení procesu
zařízení. spuštění nesmí provozní proud překročit jmeno-
Je nutné zkontrolovat tyto body: vitý proud.
• Pokud jsou body sepnutí nastaveny správně: Pokud čerpadlo ihned nenaběhne, musíte zařízení
• V bodě VYPNUTÍ nesaje sací potrubí vzduch, ihned vypnout. Před dalším zapnutím musíte
v opačném případě nastavte vyšší hodnotu dodržet pauzy mezi jednotlivým sepnutím podle
bodu VYPNUTÍ. údajů v návodu k obsluze a údržbě výrobce
• Při spuštění čerpadla nenaráží uzavírací kulička čerpadla.
v separační nádrži pevných látek o skříň, Při opakovaném výskytu poruchy musíte zařízení
v opačném případě nastavte vyšší hodnotu okamžitě znovu vypnout a provést kontrolu funk-
bodu ZAPNUTÍ! ce. Opětné uvedení do provozu smí být provede-
• Snímače pracují bez poruch. no až po odstranění poruchy.
• Správná instalace elektrických kabelů.
6.7. Počínání během provozu
6.5. Přeplnění nádrže Za provozu zařízení k odčerpávání odpadních vod
Nouzový přepad může způsobit přeplnění nádrže. musejí být dodržovány zákony a předpisy, které
K tomu dojde mimo běžný provozní stav (např. platí v místě použití k zabezpečení pracoviště,
výpadek proudu). úrazovou prevenci a k zacházení s elektrickými
Maximální dovolené přeplnění nádrže: stroji. V zájmu bezpečnosti pracovního postupu
• Typ zařízení MG/MS: 1,5 m nad patu přítoku musí provozovatel stanovit rozvrh práce pro per-
• Typ zařízení FG/FS: 5,0 m nad patu přítoku sonál. Za dodržování předpisů odpovídají všichni
členové personálu.
Jednotlivé komponenty jsou vybaveny pohybli- • Namažte kluzný válec vazelínou nebo tukem,
vými součástmi. Za provozu tyto součásti rotují který neobsahuje kyseliny.
tak, aby mohly čerpat médium. V důsledku látek • Zafixujte upínací šroub uzavíracího prvku
obsažených v čerpaném médiu může na těchto šroubováním doprava.
součástech dojít k vytvoření velmi ostrých hran. • Přítok příslušné separační nádrže pevných
Pravidelně kontrolujte níže uvedené body: částic je uzavřen.
• provozní napětí (dovolená odchylka +/-5 % 4. Ručně odčerpejte obsah sběrné nádrže na
dimenzovaného napětí) minimum aktivním čerpadlem odpadní vody.
• kmitočet (přípustná odchylka +/-2 % jmenovi- Trvalý provoz odčerpávacího zařízení v „nou-
tého kmitočtu) zovém režimu“ je zakázaný. Jakmile jsou práce
• příkon (přípustná odchylka mezi fázemi dokončeny, musíte odčerpávací zařízení opět
max. 5 %) přepnout do běžného režimu!
• napěťový rozdíl mezi jednotlivými fázemi
(max. 1 %) 7.2. Úplné vyřazení z provozu k provedení údržby
na přítoku nebo ve sběrné nádrži a uskladnění
1. Vypněte odčerpávací zařízení a zajistěte je před
7. Konečné odstavení z provozu/likvidace zapnutím nepovolanými osobami.
• Veškeré práce musí být provedeny s velkou 2. Zavřete přítok šoupátkem.
pečlivostí 3. Vyčerpejte obsah sběrné nádrže a separační
• Vždy používejte potřebné prostředky na nádrže pevných částic pomocí čerpadel.
ochranu těla. 4. Jakmile jsou všechny nádrže prázdné, uzavřete
• Všechny práce v nádrži nebo nádobách musí být šoupátkem také výtlačné potrubí.
prováděny vždy v souladu s místními bezpeč- 5. Všechny elektrické součásti musejí být odpojeny
nostními předpisy a opatřeními. Vždy musí být od proudu a musejí být zajištěny před zapnutím
přítomna další osoba k zajištění. nepovolanými osobami.
• Pokud jsou připojena veřejná zařízení, musejí 6. Nyní můžete zahájit demontáž odčerpávacího
být uzavřena a opatřena tabulí s upozorněním. zařízení. Podrobné informace naleznete v mon-
• Pokud je spínací zařízení umístěno v samostat- tážním plánu, poskytne je příslušná likvidační
ném prostoru, musíte spínací zařízení opatřit firma v místě instalace nebo výrobce.
upozorněním „Zařízení vypnuto! Na zařízení Nebezpečí, toxické látky!
probíhají práce.“. Zařízení k odčerpávání odpadních vod musíte
• Ke zvedání a spouštění zařízení používejte pouze před zahájením všech ostatních prací dekon-
kontrolovaná zvedací zařízení v bezvadném tech- taminovat! Hrozí nebezpečí ohrožení života!
nickém stavu a kontrolované úředně schválené Používejte potřebné prostředky na ochranu
vázací prostředky. těla!
Nebezpečí ohrožení života vadnou funkcí!
Vázací prostředky a zvedací zařízení musejí Pozor před popáleninami!
být technicky bezvadném stavu. Práce je Skříň čerpadla se může zahřát na daleko vyšší
dovoleno zahájit až po zajištění bezvadného teplotu než 40 C. Hrozí nebezpečí popálení!
technického stavu zvedacího zařízení. Bez Po vypnutí nechejte kompletní odčerpávací
provedení těchto kontrol hrozí nebezpečí zařízení nejprve ochladit na teplotu okolí.
ohrožení života!
Návod k montáži a obsluze Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 109
Česky PREVENTIVNÍ ÚDRŽBA
7.4.2. Ochranné oděvy • Při veškerých pracích musí být odčerpávací zaří-
Ochranné oděvy použité při čištění a údržbě zli- zení nebo udržované součásti odpojeny od sítě
kvidujte podle kódu odpadu TA 524 02 a směrnice a zajištěny proti opětovnému zapnutí. Musí se
ES 91/689/EHS, nebo podle místních platných zabránit neúmyslnému zapnutí.
směrnic. • Všechny práce v nádrži nebo nádobách musí
být prováděny vždy v souladu s místními bezpeč-
7.4.3. Zařízení k odčerpávání odpadní vody nostními předpisy a opatřeními. Vždy musí být
Řádnou likvidací tohoto výrobku se předchází přítomna další osoba k zajištění.
ekologickým škodám a ohrožení zdraví osob. • Ke zvedání a spouštění odčerpávacího zařízení
• Při likvidaci výrobku a jeho částí využijte služeb nebo součástí používejte pouze kontrolovaná
veřejných nebo soukromých společností zabývají- zvedací zařízení v bezvadném technickém stavu
cích se likvidací odpadu. a kontrolované úředně schválené vázací pro-
• Další informace o správné likvidaci si můžete středky. Je nezbytné zajistit, aby nedošlo během
vyžádat u městské správy, úřadu pověřeného zvedání a spouštění odčerpávacího zařízení nebo
likvidací nebo tam, kde jste produkt zakoupili. součástí ke vzpříčení. Pokud i přesto dojde ke
vzpříčení odčerpávacího zařízení, nesmějí vznikat
zvedací síly větší než 1,2násobek hmotnosti
8. Preventivní údržba zařízení! Nesmí dojít k překročení maximální
Před provedením údržby a oprav odčerpávací dovolené nosnosti!
zařízení odpojte podle kapitoly Uvedení mimo Zkontrolujte, zda jsou vázací prostředky, lana
provoz/likvidace. a bezpečnostní systémy zvedacích zařízení
Po provedení údržby a oprav odčerpávací zařízení v technicky bezvadném stavu. Práce je dovole-
instalujte a zapojte podle kapitoly Instalace. no zahájit pouze po zajištění bezvadného tech-
Návod k montáži a obsluze Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 111
Česky PREVENTIVNÍ ÚDRŽBA
Návod k montáži a obsluze Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 113
Română
5. Instalare 122
5.1. Generalităţi 122
5.2. Modalităţi de instalare 123
5.3. Spaţiul de funcţionare 123
5.4. Indicaţie referitoare la configurarea
constructivă 123
5.5. Montare 123
5.6. Racordul electric 125
5.7. Disjunctorul motorului şi modurile de
conectare 125
Instrucţiuni de montaj şi exploatare Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 115
Română INTRODUCERE
Instrucţiuni de montaj şi exploatare Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 117
Română SECURITATE
Simbolurile folosite pentru securitate corespund • Mijloacele de lucru mobile pentru ridicarea sarci-
normelor şi prescripţiilor în vigoare, de ex. DIN, nilor trebuie să fie folosite astfel încât stabilitatea
ANSI. acestora în timpul utilizării să fie garantată.
Fiecare instrucţiune de securitate începe • În timpul folosirii mijloacelor de lucru mobile
cu următoarele cuvinte-semnal: pentru ridicarea sarcinilor nedirijate trebuie să
• Pericol fie luate măsuri pentru împiedicarea răsturnării,
Se pot produce vătămări corporale grave deplasării, alunecării etc.
sau moartea! • Trebuie luate măsuri ca nicio persoană să nu
• Avertizare se poată afla dedesubtul sarcinilor suspenda-
Se pot produce vătămări grave! te. Mai mult, este interzisă deplasarea sarcinilor
• Precauţie suspendate deasupra locurilor de muncă la care
Se pot produce vătămări! se află persoane.
• Precauţie (indicaţie sau simbol) • În cazul folosirii mijloacelor de lucru mobile
Se pot produce prejudicii materiale considerabile, pentru ridicarea sarcinilor trebuie să fie implicată
distrugerea totală nu este exclusă! o a doua persoană, dacă acest lucru este necesar
Instrucţiunile de securitate încep cu cuvân- (de ex. când vizibilitatea este blocată).
tul-semnal şi specificarea pericolului, urmate • Sarcina trebuie să fie transportată astfel încât, în
de sursa pericolului şi consecinţele posibile şi cazul întreruperii energiei electrice, nimeni să nu
se încheie cu o instrucţiune pentru prevenirea fie rănit. Mai mult, astfel de lucrări care se desfă-
pericolului. şoară în aer liber trebuie să fie întrerupte în cazul
Exemplu: înrăutăţirii condiţiilor atmosferice.
Avertizare, componente în rotaţie! Respectarea acestor instrucţiuni este obligato-
Rotorul în mişcare poate strivi sau secţiona rie. În cazul nerespectării, se pot produce acci-
membrele. Deconectaţi agregatul şi lăsaţi dentări şi/ sau deteriorări materiale importante.
rotorul să se oprească.
2.3. Directive utilizate
2.2. Securitate, generalităţi Instalaţia de ridicare a apei reziduale se supune
• La montarea, respectiv demontarea instalaţiei de • diverselor norme CE,
ridicare a apei reziduale nu este permis să lucraţi • diverselor norme armonizate,
singur în încăperi sau în puţuri. Întotdeauna tre- • şi diverselor norme naţionale.
buie să fie prezentă o a doua persoană. Informaţiile exacte referitoare la normele folosite
• Toate lucrările (montare, demontare, întreţi- pot fi găsite în declaraţia de conformitate CE.
nere curentă, instalare) sunt permise numai cu În plus, pentru utilizarea, montarea şi demontarea
instalaţia de ridicare a apei reziduale deconectată. instalaţiei de ridicare a apei reziduale, sunt nece-
Componentele electrice trebuie să fie deconecta- sare ca documentaţie de bază diverse prescripţii
te de la reţeaua de alimentare cu curent electric şi naţionale suplimentare. Acestea sunt, de ex.
asigurate împotriva repornirii. Toate componen- prescripţiile de prevenire a accidentelor, pre-
tele în rotaţie trebuie lăsate să se oprească. scripţiile tehnice VDE (Asociaţia Profesioniştilor
• Operatorul are obligaţia de a anunţa responsabili- Electrotehnicieni din Germania), legislaţia privind
lor orice defecţiune sau neregularitate apărută. securitatea aparatelor etc.
• Oprirea imediată de către operator este obliga-
torie, dacă apar deficienţe care pun în pericol 2.4. Certificare CE
securitatea. Dintre acestea fac parte: Simbolurile CE sunt amplasate pe plăcuţa de
• Defectarea instalaţiilor de securitate fabricaţie sau în aproprierea acesteia. Plăcuţa de
şi supraveghere fabricaţie este montată pe recipientul colector,
• Avarierea componentelor importante respectiv la accesul în puţ.
• Avarierea dispozitivelor electrice, cablurilor
şi izolaţiilor. 2.5. Lucrări la componentele electrice
• Uneltele şi alte obiecte vor fi păstrate numai Componentele electrice sunt acţionate cu curent
în locurile special prevăzute, pentru a garanta electric alternativ monofazat sau trifazat. Respec-
efectuarea în siguranţă a operării. taţi prescripţiile locale (de ex. VDE 0100). Pentru
• În cazul lucrului în spaţii închise trebuie asigurată racordare, acordaţi atenţie capitolului „Racordul
o ventilare suficientă. electric”, precum şi schemei conexiunilor electrice
• În cazul lucrărilor de sudură şi/ sau lucrului cu a componentei respective. Datele tehnice trebuie
aparate electrice, asiguraţi-vă că nu există pericol să fie respectate în mod strict!
de explozie. În cazul în care instalaţia de ridicare a apei
• Trebuie să fie folosite numai mijloace de prindere reziduale a fost deconectată de un dispozitiv
care sunt desemnate ca atare şi omologate oficial, de protecţie, repunerea în funcţiune a aces-
precum şi verificate regulat. teia este permisă numai după remedierea
• Mijloacele de prindere trebuie să fie adaptate defecţiunii.
condiţiilor (intemperii, dispozitiv de agăţare,
sarcină ş.a.) şi trebuie să fie păstrate cu grijă.
Instrucţiuni de montaj şi exploatare Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 119
Română TRANSPORT ŞI DEPOZITARE
Trebuie să determinaţi dacă mai este per- în timpul transportului şi depozitării. În cazul în
misă utilizarea instalaţiei pentru alte fluide care locul de utilizare este schimbat în mod frec-
vehiculate. vent, păstraţi ambalajul în siguranţă, în vederea
reutilizării.
• Pomparea mediilor uşor inflamabile sau explozive
nediluate este interzisă! 3.3. Depozitare
Pericol datorită mediilor explozive! Instalaţiile de ridicare a apei reziduale noi sunt
Pomparea mediilor explozive (de ex. benzină, livrate pregătite astfel încât să poată fi depozi-
kerosen etc.) este strict interzisă. Instalaţiile tate timp de cel puţin 1 an. În cazul depozitărilor
nu sunt concepute pentru astfel de fluide! intermediare, instalaţia trebuie să fie curăţată
temeinic!
În general, se vor respecta următoarele:
2.11. Presiunea acustică • Aşezaţi instalaţia de ridicare a apei reziduale pe
În funcţie de dimensiuni şi putere (kW), instalaţia o bază solidă şi asiguraţi-o împotriva răsturnării
de ridicare a apei reziduale produce, în timpul şi alunecării. Instalaţiile se depozitează în poziţie
funcţionării, o presiune acustică între aprox. verticală.
70 dB (A) şi 90 dB (A). Pericol de răsturnare!
Presiunea acustică efectivă depinde de mai mulţi Nu aşezaţi niciodată instalaţia fără s-o asi-
factori. Dintre aceştia fac parte instalarea, fixarea guraţi. În caz de răsturnare, există pericol de
accesoriilor şi a tubulaturii, punctul de funcţionare vătămare corporală!
şi multe altele.
Recomandăm beneficiarului să efectueze
o măsurare suplimentară la locul de muncă, când • Instalaţiile noastre de ridicare a apei reziduale
instalaţia funcţionează în punctul de funcţionare, pot fi depozitate la temperaturi de până la
în toate condiţiile de exploatare. -15 °C. Spaţiul de depozitare trebuie să fie uscat.
Atenţie: Purtaţi echipament de protecţie Recomandăm o depozitare protejată împotriva
acustică! îngheţului într-o încăpere cu temperatură între
În conformitate cu legile şi prescripţiile în 5 °C şi 25 °C.
vigoare, echipamentul de protecţie auditivă • Nu este permisă depozitarea instalaţiei de ridicare
este obligatoriu la presiuni acustice peste a apei reziduale în încăperi în care se efectuea-
85 dB (A)! Este de datoria beneficiarului să ză lucrări de sudură, deoarece gazele produse,
asigure respectarea acestei obligativităţi! respectiv radiaţiile pot ataca componentele din
elastomer.
• Pentru a evita problemele generate de impuri-
tăţi şi depuneri, închideţi ferm toate racordurile
deschise şi ambalaţi componentele mecanice
3. Transport şi depozitare (de ex. vanele de închidere) etanş la praf.
• Protejaţi componentele electrice împotriva
3.1. Livrare pătrunderii umezelii şi cablurile de alimentare
După recepţie, verificaţi imediat integritatea electrică împotriva îndoirii, deteriorării şi pătrun-
şi completitudinea setului de livrare. În cazul derii umezelii.
eventualelor deficienţe, trebuie să anunţaţi în Pericol datorită curentului electric!
aceeaşi zi firma de transport, respectiv fabrican- Cablurile de alimentare cu curent electric
tul, deoarece, în caz contrar, reclamaţiile nu mai deteriorate constituie un pericol de moarte!
pot fi acceptate. Eventualele deteriorări trebuie Cablurile de alimentare defecte trebuie să fie
să fie consemnate pe formularul de livrare sau înlocuite imediat de un electrician calificat.
de transport.
Atenţie la umiditate!
3.2. Transportul
Prin pătrunderea umezelii în cablu, acesta
Pentru transport folosiţi numai mijloacele de
şi componentele electrice se deteriorează.
prindere, de transport şi de ridicat prevăzute,
Nu imersaţi niciodată capătul cablului într-un
avizate şi verificate. Acestea trebuie să aibă
lichid şi protejaţi-l împotriva pătrunderii ume-
o capacitate şi o forţă portantă suficientă pentru
zelii. Conductorii care nu sunt folosiţi, trebuie
ca instalaţia de ridicare a apei reziduale să poată
să fie izolaţi!
fi transportată în absenţa oricărui pericol. În cazul
folosirii lanţurilor, acestea trebuie să fie asigurate
împotriva alunecării. • Produsul trebuie să fie protejat împotriva radiaţiei
Personalul trebuie să fie calificat pentru aceste solare directe, căldurii, prafului şi îngheţului. Căl-
lucrări şi trebuie să respecte, în timpul lucrări- dura sau îngheţul poate provoca pagube conside-
lor, toate instrucţiunile naţionale de securitate rabile la carcase, praful poate provoca disfuncţio-
în vigoare. nalităţi la componentele mecanice şi electrice.
Instalaţiile sunt livrate de fabricant, respectiv de • După o depozitare îndelungată curăţaţi instala-
către furnizor într-un ambalaj adecvat. În mod ţia de murdării, precum, de ex. praf şi depuneri,
normal, acesta protejează împotriva deteriorărilor
înainte de punerea în funcţiune. Verificaţi dacă sarcină de vârf. Instalaţiile sunt adecvate pentru
nu există deteriorări la componentele carcasei. instalarea în clădiri şi puţuri de beton sau direct
• Pentru depozitare şi transport acordaţi atenţie pentru montarea în pământ ca sistem de puţuri.
şi manualului de operare şi întreţinere a celorlalte
componente (instalaţie de comandă, sistem de Fig. 1.: Componente
iluminare, pompe).
1 Recipient colector 5 Bilă de închidere
Dacă respectaţi aceste reguli, instalaţia dumnea-
voastră poate fi depozitată pe o perioadă înde- Recipient de separare
2 6 Pompă
lungată. Acordaţi atenţie faptului că piesele din a substanţelor solide
elastomer suferă un proces natural de fragilizare. 3 Alimentare 7 Conductă de presiune
Vă recomandăm să le verificaţi, în cazul depozită-
4 Distribuitor 8 Vană de închidere
rii pentru mai mult de 6 luni şi, d.c. să le înlocuiţi.
Pentru informaţii suplimentare, luaţi legătura cu
fabricantul. 4.2.1. Sistemul de separare a substanţelor solide
Sistemul de separare a substanţelor solide constă
3.4. Returnare dintr-un recipient colector etanş la gaz şi apă şi
Instalaţiile care sunt returnate la fabrică trebuie din două recipiente de separare a substanţelor
să fie împachetate corect. Corect înseamnă că solide cu închidere separată. Datorită filtrării apei
instalaţia cu toate componentele trebuie să fie reziduale, pompele utilizate nu trebuie să pom-
curăţată de impurităţi şi, în cazul în care a fost peze substanţe solide. De aceea pot fi utilizate
utilizată în substanţe nocive pentru sănătate, să pompe cu trecere sferică mai mică. Întregul sistem
fie decontaminată. Ambalajul trebuie să protejeze de separare a substanţelor solide este fabricat din
instalaţia şi toate componentele împotriva dete- PE-HD.
riorărilor din timpul transportului. În cazul în care
aveţi alte întrebări, luaţi legătura cu fabricantul. 4.2.2. Tubulatura
Întreaga tubulatură este preasamblată şi fabricată
din PE-HD. Dispozitivele de reţinere cu bilă sunt
4. Descrierea produsului fabricate din fontă cenuşie cu strat de acoperire.
Instalaţia de ridicare a apei reziduale este fabri-
cată cu cea mai mare atenţie şi este supusă unui 4.2.3. Pompele
control permanent al calităţii. În cazul unei insta- Instalaţia de ridicare a apei reziduale funcţionea-
lări şi întreţineri corecte, se asigură o funcţionare ză cu două pompe de apă uzată în funcţionare
fără defecţiuni. alternantă instalate uscat. Astfel este posibilă
şi o funcţionare fără întrerupere la lucrările de
4.1. Utilizarea conformă şi domenii de aplicaţie întreţinere curentă sau reparaţii.
Instalaţiile de ridicare a apei reziduale Wilo- Pompele sunt definite în funcţie de cerinţele
EMUport FTS… sunt adecvate pentru colectarea clienţilor şi sunt deja montate.
şi pomparea: În caz de utilizare a pompelor de apă uzată Wilo,
• apelor uzate şi reziduale în domeniul casnic în dotarea standard se utilizează motoare imer-
şi comunal sate. Astfel instalaţia este protejată şi împotriva
• apelor uzate care conţin materii fecale inundaţiilor.
pentru evacuarea apei din localităţi sau cartiere Indicaţii exacte referitoare la pompele utilizate
ale oraşelor. găsiţi în confirmarea ordinului de comandă,
Nu este permisă utilizarea instalaţiilor de ridicare precum şi în manualul de operare şi întreţinere.
a apei reziduale pentru colectarea şi pomparea:
• apei potabile 4.2.4. Echipamentul electric
• apelor reziduale industriale În funcţie de solicitarea clientului, respectiv
• fluidelor vehiculate având componente dure, cerinţele de utilizare, instalaţia de ridicare a apei
cum sunt piatra, lemnul, metalele, nisipul etc. reziduale poate fi echipată cu diverse componen-
• fluidelor vehiculate uşor inflamabile şi explozive te, ca de ex.:
în formă pură. • Instalaţie de comandă
Instalaţia este prevăzută pentru colectarea şi • Sistem de iluminare
pomparea apei reziduale. De aceea pomparea • Monitorizare de la distanţă
apei potabile este strict interzisă! • Comandă prin nivel suplimentară
Mai multe informaţii găsiţi în confirmarea ordinu-
Respectarea prevederilor din acest manual face lui de comandă, precum şi în manualul de operare
parte din utilizarea conformă a produsului. Orice şi întreţinere a componentelor individuale.
altă utilizare este considerată ca neconformă.
4.3. Instalaţii de supraveghere
4.2. Structura Instalaţia de ridicare a apei reziduale este echipată
Instalaţiile de ridicare a apei reziduale FTS cu un deversor de siguranţă. Astfel se asigură
Wilo-EMUport funcţionează cu un sistem de se- ca în cazul unei disfuncţionalităţi a instalaţiei,
parare a substanţelor solide şi două pompe de apă apa reziduală care pătrunde nu se acumulea-
uzată în funcţionare alternantă fără exploatare cu ză în admisie. Apa reziduală este transportată
Instrucţiuni de montaj şi exploatare Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 121
Română INSTALARE
valabile pe plan local (de ex. pentru epurarea 5.4. Indicaţie referitoare la configurarea
apelor uzate). constructivă
În special în cazul pompării cu conducte presu- Instalaţia trebuie să fie concepută pentru debitul
rizate lungi, se pot produce şocuri de presiune maxim de apă reziduală, inclusiv un vârf de ad-
(în special în cazul terenurilor cu profil pronunţat misie posibil. Pompele trebuie să fie concepute
sau ascendent). pentru viteza de curgere minimă de 0,7 m/s în
Şocurile de presiune pot duce la distrugerea pom- conducta de presiune (de ex. min. 18,55 m³/h la
pelor, respectiv instalaţiei complete şi pot cauza o conductă DN 100).
poluare sonoră prin cavitaţie. Puteţi evita aceste Înălţimea de pompare manometrică se calculează
dezavantaje, luând măsurile necesare (de ex. uti- din înălţimea geodezică maximă + pierderile prin
lizarea de clapete de reţinere cu timp de închidere frecare în ţeavă + pierderile staţiei de pompare.
configurabil, o amplasare specială a conductelor
de presiune). 5.5. Montare
La comanda prin nivel aveţi în vedere reglajul Pericol de cădere!
corect al punctelor de comandă pentru nivelul La montarea instalaţiei de ridicare a apei
de apă min. şi max. Pungile de aer în sistemul de reziduale şi a accesoriilor acesteia se lucrea-
conducte şi în carcasa sistemului hidraulic trebuie ză direct pe marginea cuvei sau a puţului.
să fie evitate neapărat şi trebuie să fie evitate Datorită neatenţiei şi/ sau a unei îmbrăcăminţi
cu ajutorul unor dispozitive adecvate de aerisire. necorespunzătoare, persoanele pot cădea.
Protejaţi instalaţia de îngheţ. Domeniul de tem- Există pericol de moarte! Luaţi toate măsurile
peratură recomandat se află între 5 °C şi 30 °C. de securitate, pentru a împiedica acest lucru.
Instrucţiuni de montaj şi exploatare Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 123
Română INSTALARE
Elementul de închidere este fixat prin intermediul sistemul de senzori al nivelului şi afişată ca mesaj
şurubului de tensionare prin rotire spre dreapta de alarmă „Supraretenţie“.
(tensionare). Dacă deversarea de siguranţă apare frecvent tre-
buie identificată cauza (de ex. condiţii de admisie
5.6. Racordul electric modificate) şi luate contramăsurile corespunză-
toare (adaptarea parametrilor instalaţiei). Luaţi
Pericol de moarte datorită curentului
legătura cu fabricantul.
electric!
În cazul unui racord electric necorespunzător, Mesajul de alarmă „Supraretenţie“ nu are voie
există pericol de moarte prin electrocutare. să fie deplasat în sus!
Realizarea trebuie să fie efectuată numai de
un electrician agreat de societatea furnizoare 5.6.3. Instalaţiile de supraveghere ale pompelor
de energie electrică la faţa locului şi în condi- Toate dispozitivele de supraveghere a temperatu-
ţiile respectării prevederilor de pe plan local. rii trebuie să fie conectate în permanenţă! Infor-
maţii mai detaliate găsiţi în manualul de operare
şi întreţinere al producătorului de pompe.
• Conexiunea componentelor electrice trebuie
să se realizeze conform datelor din schemele 5.7. Disjunctorul motorului şi modurile de conectare
de conexiuni aferente.
• Curentul şi tensiunea racordului la reţea trebuie 5.7.1. Disjunctorul motorului
să corespundă datelor de pe plăcuţa de fabricaţie Condiţia minimă este un releu termic/ disjunctor
a componentelor respective. de protecţie a motorului cu compensare de
• Instalaţi cablul de alimentare cu curent electric temperatură, declanşare diferenţială şi funcţie
corespunzător normelor/ prevederilor şi conec- de blocare împotriva reconectării, conform VDE
taţi-l conform alocării firelor. 0660, respectiv prescripţiilor corespunzătoare
• Deversorul de siguranţă, precum şi sistemul la nivel naţional.
de senzori de alarmă aferent trebuie conectat Dacă instalaţia de ridicare a apei reziduale
şi verificat din punct de vedere al funcţionării. este conectată la o reţea electrică în care apar
• Legaţi instalaţia la pământ conform prescripţiilor perturbări frecvente, recomandăm montarea de
şi racordaţi-o la echilibrarea potenţialului. către beneficiar a unor dispozitive de protecţie
Instalaţia, precum şi componentele electrice tre- suplimentare (de ex. relee de protecţie la supra-
buie legate la pământ conform normelor naţionale tensiune, la subtensiune sau la căderea fazelor,
în vigoare. Dacă există un racord separat pentru paratrăsnet etc.). Suplimentar, vă recomandăm
conductorul de pământare, acesta trebuie să fie montarea unui comutator automat de protecţie
conectat la orificiul marcat, respectiv la borna diferenţial (RCD).
de pământare (;), cu ajutorul şurubului, piuliţei, La conectarea instalaţiei, trebuie respectate
şaibei plate şi şaibei dinţate adecvate. Secţiunea prescripţiile locale şi legale.
cablului pentru racordul de pământare trebuie să
corespundă prescripţiilor valabile pe plan local. 5.7.2. Moduri de conectare
• Trebuie să fie utilizat un disjunctor de protec- Datele cu privire la modurile de conectare posibile
ţie a motorului. Se recomandă utilizarea unui ale pompelor utilizate se găsesc în manualul de
disjunctor diferenţial (RCD). operare şi întreţinere al producătorului de pompe.
• Instalaţia de comandă se va achiziţiona ca
accesoriu. 5.7.3. Funcţionarea cu convertoare de frecvenţă
Datele referitoare la funcţionarea convertoarelor
5.6.1. Siguranţa pentru conexiunea la reţea de frecvenţă ale pompelor utilizate se găsesc în
Siguranţele generale necesare trebuie să fie manualul de operare şi întreţinere al producătoru-
dimensionate corespunzător curentului de pornire lui de pompe.
al tuturor componentelor electrice. Informaţii
cu privire la curentul de pornire respectiv pot fi
găsite pe plăcuţa de fabricaţie a componentei. 6. Punerea în funcţiune
Definiţia siguranţei generale se găseşte în Capitolul „Punerea în funcţiune“ cuprinde toate
indicaţiile manualelor de operare şi întreţinere instrucţiunile importante pentru personalul de
respective. operare în vederea unei puneri în funcţiune şi
operări sigure cu instalaţia de ridicare.
5.6.2. Conectarea dispozitivelor de supraveghere Următoarele aspecte trebuie să fie respectate
Instalaţia de ridicare a apei reziduale este legată şi verificate neapărat:
direct cu un „deversor de siguranţă“ între ţeava de • Cantitatea de aducţiune
alimentare şi recipientul colector. Prin acesta apa • Comanda prin nivel
reziduală este transportată „nefiltrată“ direct în • Funcţionarea alternantă a pompelor
recipientul colector. După o perioadă mai lungă de repaus, aceste
O deversare de siguranţă se realizează în general aspecte trebuie să fie verificate din nou, iar de-
fără afectarea funcţionalităţii ulterioare a insta- fecţiunile constatate trebuie să fie remediate!
laţiei. Aceasta trebuie să fie însă înregistrată de
Instrucţiuni de montaj şi exploatare Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 125
Română PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
Contactele electrice se află în tabloul de distribu- Asiguraţi un spaţiu liber într-un perimetru
ţie în afara zonei cu pericol de explozie. Manualul de 600 mm în jurul instalaţiei!
de operare (de ex. pentru adaptarea punctelor de
comandă) este ataşat schemei de conexiuni. Înainte de prima pornire, montarea trebuie să fie
realizată conform capitolului Instalarea, precum
6.4.2. Înregistrator de presiune hidrostatic şi conform schemei de montaj aferente.
La această variantă reglarea se realizează Totodată trebuie luate în considerare instrucţiuni-
printr-o măsurare a presiunii în vârful senzorului le componentelor separate (instalaţia de coman-
cu ajutorul unui convertor integrat: dă, pompe etc.). Informaţii în acest sens se găsesc
• Ca urmare a creşterii presiunii pe parcursul în manualele de operare şi întreţinere respective
procesului de umplere se produce impulsul ale componentelor individuale.
de conectare pentru pompa respectivă. Operarea, precum şi comanda instalaţiei de ridica-
• Ca urmare a scăderii presiunii pe parcursul opera- re a apei reziduale se realizează printr-o instalaţie
ţiei de evacuare prin pompare se produce impulsul de comandă separată. Aceasta trebuie să pună la
de deconectare pentru pompa respectivă. dispoziţie funcţiile necesare precum funcţionarea
În acest caz se generează amperaje de până la alternantă a pompelor, comanda prin nivel şi
20 mA. Convertorul integrat declanşează punctele mesajele de alarmă.
de comandă reglate pentru pompa respectivă prin
intermediul unui releu de evaluare din tabloul de 6.6.1. Înainte de pornire
distribuţie. Contactele electrice se află în tabloul Verificaţi următoarele puncte:
de distribuţie în afara zonei cu pericol de explozie. • Ghidajul cablului - pozarea şi racordarea s-a
Manualul de operare (de ex. pentru adaptarea realizat conform prescripţiilor locale.
punctelor de comandă) este ataşat schemei de • Admisia, aerisirea şi conducta de presiune sunt
conexiuni. racordate şi etanşate.
Înregistratorul de presiune hidraulic este • Comanda prin nivel şi sistemul de senzori
protejat împotriva exploziilor. de alarmă este racordat şi reglat corect.
• Instalaţia de comandă este montată protejat îm-
6.4.3. Reglarea sistemului de comandă prin nivel potriva inundaţiilor şi pregătită de funcţionare.
Comanda prin nivel este reglată corect din fabri- • Vanele de închidere pentru recipientele de
caţie. Punctele de comandă reglate din fabricaţie separare a substanţelor solide sunt deschise.
se găsesc în schema de conexiuni aferentă sau în • Manualele de operare şi întreţinere ale celorlalte
descrierea instalaţiei. componente au fost de asemenea luate în consi-
Se vor verifica următoarele puncte: derare şi cerinţele transpuse.
• Sunt punctele de comandă reglate corect:
• La punctul de comandă OPRIT nu se aspiră aer 6.6.2. După pornire
prin tubul de aspiraţie, în caz contrar punctul Curentul nominal al pompei active este depăşit
de comandă OPRIT trebuie ales mai sus. pentru scurt timp la procesul de pornire. După
• La pornirea pompei, bila de închidere nu loveşte încheierea fazei de pornire, curentul de lucru
carcasa în recipientul de separare a substanţe- nu are voie să mai depăşească curentul nominal.
lor solide, în caz contrar punctul de comandă Dacă pompa nu porneşte imediat, instalaţia
PORNIT trebuie ales mai sus! trebuie deconectată neîntârziat. Înainte de
• Sistemul de senzori funcţionează fără defecţiuni. reconectare, trebuie să fie respectate pauzele
• Pozarea corectă a cablurilor electrice. de conectare conform manualului de operare
şi întreţinere al producătorului de pompe.
6.5. Supraretenţia recipientului La o nouă defecţiune, instalaţia trebuie imediat
Datorită deversării de siguranţă se poate pro- deconectată din nou şi efectuată o verificare
duce o supraretenţie a recipientului. Aceasta a funcţionării. O nouă punere în funcţiune este
se produce în afara stării funcţionale normale permisă abia după remedierea defecţiunii.
(de ex. oprirea curentului).
Supraretenţia max. admisibilă a recipientului: 6.7. Comportamentul în timpul funcţionării
• Tipul instalaţiei MG/MS: 1,5 m deasupra bazei În timpul exploatării instalaţiei de ridicare a apei
admisiei reziduale, respectaţi legile valabile în locul de
• Tipul instalaţiei FG/FS: 5,0 m deasupra bazei utilizare şi prescripţiile de securitate a locului de
admisiei muncă, de prevenire a accidentelor şi de lucru cu
Supraretenţia recipientului nu are voie să dure- agregate electrice. În interesul desfăşurării în si-
ze mai mult de 3 ore, în caz contrar putând să se guranţă a lucrărilor, distribuirea atribuţiilor perso-
producă deteriorări la recipientul colector. nalului trebuie să fie stabilită de către beneficiar.
Întregul personal este răspunzător de respectarea
6.6. Punerea în funcţiune prescripţiilor.
Zona de funcţionare a instalaţiei nu este zonă Anumite componente sunt echipate cu piese
de staţionare! Nu este permisă staţionarea per- mobile. În timpul exploatării, acestea se rotesc
soanelor în zona de funcţionare a agregatului pentru a pompa fluidul vehiculat. Datorită anu-
la pornirea sau pe parcursul utilizării acestuia. mitor materii conţinute în fluid, pe componentele
mobile se pot forma muchii foarte ascuţite.
Instrucţiuni de montaj şi exploatare Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 127
Română SCOATEREA DIN FUNCŢIUNE/ ELIMINAREA CA DEŞEU
Următoarele puncte trebuie să fie controlate • Apăsaţi cilindrul glisant în jos până la opritor
la intervale regulate: prin intermediul manetei. Pentru a uşura proce-
• Tensiunea de funcţionare (abatere admisibilă dura, mişcaţi în ambele sensuri pârghia în jurul
+/-5 % din tensiunea de dimensionare) axei cilindrului glisant.
• Frecvenţa (abatere admisibilă +/- 2 % din • Gresaţi cilindrul glisant cu vaselină sau cu
frecvenţa de dimensionare) o unsoare fără acizi.
• Consumul de curent (abatere admisibilă între • Fixaţi şurubul de tensionare pentru elementul
faze max. 5 %) de blocare prin rotire spre dreapta.
• Diferenţa de tensiune între faze (max. 1 %) • Admisia spre recipientul de separare a substan-
ţelor solide corespunzător este închisă.
4. Evacuaţi prin pompare cu mâna cu pompa de apă
7. Scoaterea din funcţiune/ eliminarea uzată activă recipientul colector până la minim.
ca deşeu Regimul funcţional permanent al instalaţiei de
ridicare în „Regim de urgenţă“ nu este admisibil.
• Toate lucrările trebuie să fie efectuate cu cea Imediat ce lucrările au fost încheiate, instalaţia
mai mare grijă. de ridicare trebuie comutată din nou în regimul
• Trebuie să fie purtate echipamentele de protecţie de funcţionare normal!
necesare.
• Pe parcursul lucrărilor în cuve şi/ sau recipiente 7.2. Scoaterea din funcţiune definitivă pentru lucrări
trebuie să fie respectate neapărat măsurile de de întreţinere curentă la admisie sau la recipi-
securitate valabile pe plan local. Pentru siguranţă, entul colector, precum şi pentru depozitare
trebuie să fie prezentă o a doua persoană. 1. Deconectaţi instalaţia de ridicare şi asiguraţi-o
• Dacă sunt racordate dispozitive publice, aces- împotriva conectării neautorizate.
tea trebuie blocate şi prevăzute cu o plăcuţă 2. Închideţi admisia prin intermediul unui robinet.
indicatoare. 3. Goliţi recipientul colector şi recipientele de sepa-
• Dacă instalaţia de comandă se află într-o încăpere rare a substanţelor solide cu ajutorul pompelor.
separată, instalaţia de comandă trebuie să fie 4. Când toate recipientele sunt goale, închideţi de
prevăzută cu o plăcuţă indicatoare „Instalaţie asemenea şi conducta de presiune cu un robinet.
oprită! Se efectuează lucrări la instalaţie.“. 5. Aduceţi toate componentele electrice în stare
• Pentru ridicarea şi coborârea instalaţiei, trebuie nealimentată electric şi asiguraţi-le împotriva
să fie utilizate mijloace de ridicare verificate, conectării involuntare.
în stare tehnică ireproşabilă şi mijloace de preluare 6. Acum poate să înceapă demontarea instalaţiei de
a sarcinilor verificate şi omologate oficial. ridicare. Informaţii exacte în acest sens se găsesc
Pericol de moarte datorită funcţionării în schema de montaj a firmei de evacuare a deşe-
necorespunzătoare! urilor la faţa locului sau la producător.
Mijloacele de preluare a sarcinilor şi mijloa- Pericol datorită substanţelor toxice!
cele de ridicare trebuie să se afle într-o stare Instalaţiile de ridicare a apei reziduale trebuie
tehnică ireproşabilă. Numai dacă mijlocul de decontaminate înaintea tuturor celorlalte lu-
ridicare este în ordine din punct de vedere crări! În caz contrar, există pericol de moarte!
tehnic, este permisă începerea lucrărilor. Fără Purtaţi echipamentul de protecţie necesar!
aceste verificări, există pericol de moarte!
Atenţie la arsuri!
Carcasele pompelor se pot încinge peste
7.1. Scoaterea din funcţiune temporară pentru
40 °C. Există pericol de provocare a arsuri-
lucrări de întreţinere curentă la recipientul de
lor! După oprire, lăsaţi mai întâi instalaţia de
separare a substanţelor solide sau la pompa
ridicare să se răcească până la temperatura
de apă uzată
mediului ambiant.
La acest tip de deconectare, instalaţia de ridicare
a apei reziduale rămâne în continuare pregătită de
funcţionare şi funcţionează în regim de urgenţă.
În acest mod se poate efectua o întreţinere cu- 7.2.1. Demontarea
rentă la unul din cele două recipiente de separare Informaţiile exacte referitoare la demontare se
a substanţelor solide sau la pompa corespunză- găsesc în schema de montaj, respectiv le primiţi
toare. de la firma de evacuare a deşeurilor la faţa locului.
1. Comutaţi instalaţia pe „Regim de urgenţă“ În cazul în care aveţi alte întrebări, luaţi legătura
prin intermediul instalaţiei de comandă. cu fabricantul.
2. Aduceţi pompa de apă uzată corespunzătoare
în stare nealimentată electric şi asiguraţi-o împo- 7.2.2. Returnarea/ depozitarea
triva conectării involuntare.
3. Închiderea vanei de închidere de la recipientul Returnare
de separare a substanţelor solide corespunzător: Pentru expediere, componentele trebuie să fie
• Desfaceţi şurubul de tensionare (până la ambalate în pungi din plastic suficient de mari,
opritor) prin rotire spre stânga. rezistente la rupere, închise ermetic. Expedierea
trebuie să fie efectuată prin intermediul firmelor • Informaţii suplimentare referitoare la eliminarea
de transport recunoscute. conformă ca deşeu pot fi obţinute de la primărie,
Respectaţi instrucţiunile din capitolul biroul pentru protecţia mediului sau de la societa-
„Transport şi depozitare”! tea de la care a fost procurat produsul.
Depozitarea
• Curăţaţi temeinic şi decontaminaţi instalaţia 8. Întreţinerea generală
de ridicare. Înainte de efectuarea lucrărilor de întreţinere
• Depozitaţi pompa într-un loc curat, curentă şi reparaţii, instalaţia de ridicare trebuie să
uscat şi protejat împotriva îngheţului. fie deconectată conform instrucţiunilor din capi-
• Aşezaţi pompa vertical pe o bază solidă tolul Scoaterea din funcţiune/ eliminarea ca deşeu
şi asiguraţi-o împotriva răsturnării. După efectuarea lucrărilor de întreţinere curentă
• Închideţi ferm toate racordurile deschise şi reparaţii, instalaţia de ridicare trebuie să fie
cu un mijloc ajutător adecvat (de ex. folie). racordată conform instrucţiunilor din capitolul
• Rezemaţi cablurile de alimentare electrică la Instalarea. Conectarea instalaţiei de ridicare
intrarea cablului pentru a evita deformările trebuie să se realizeze conform instrucţiunilor
remanente şi protejaţi capetele împotriva din capitolul Punerea în funcţiune.
pătrunderii umezelii. Lucrările de întreţinere şi reparaţii trebuie să fie
• Protejaţi instalaţia de ridicare împotriva radiaţiei efectuate de atelierele de service autorizate, de
solare directe, pentru a preveni pericolul de fragi- serviciul clienţi al firmei Wilo sau de personal de
lizare a componentelor din elastomer. specialitate calificat!
Respectaţi instrucţiunile din capitolul Lucrările de întreţinere şi reparaţii şi/ sau mo-
„Transport şi depozitare”! dificările constructive care nu sunt indicate în
acest manual de operare şi întreţinere sau care
7.3. Repunerea în funcţiune afectează securitatea protecţiei Ex trebuie să
Înainte de repunerea în funcţiune, instalaţia de fie efectuate numai de către fabricant sau de
ridicare trebuie să fie curăţată de praf şi de depu- către atelierele de service autorizate.
neri. Ulterior, lucrările de întreţinere trebuie să fie
Pericol de moarte datorită curentului
efectuate conform capitolului „Întreţinerea”.
electric!
După încheierea acestor lucrări, instalaţia de
Pe parcursul lucrărilor la aparatul electric
ridicare poate fi montată conform capitolului „In-
există pericol de moarte prin electrocuta-
stalare” şi conectată la reţeaua de alimentare cu
re. Pentru toate lucrările de întreţinere şi
curent electric de către un specialist electrician.
reparaţii, instalaţia de ridicare, respectiv
Conectarea instalaţiei de ridicare trebuie să se componentele corespunzătoare trebuie să fie
realizeze conform instrucţiunilor din capitolul deconectate de la reţea şi asigurate împotriva
„Punerea în funcţiune”. repornirii neautorizate. Defecţiunile la cablul
Repunerea în funcţiune a instalaţiei de ridicare de alimentare electrică trebuie să fie efectua-
este permisă numai dacă aceasta se află în stare te numai de către un electrician calificat.
impecabilă şi este pregătită de funcţionare.
Instrucţiuni de montaj şi exploatare Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 129
Română ÎNTREŢINEREA GENERALĂ
• Pe parcursul lucrărilor în cuve şi/ sau recipiente 75/439/CEE şi ordonanţele conf. §§ 5a, 5b din
trebuie să fie respectate neapărat măsurile de Legea privind deşeurile). La lucrările de curăţa-
securitate valabile pe plan local. Pentru siguranţă, re şi întreţinere, trebuie purtat echipament de
trebuie să fie prezentă o a doua persoană. protecţie corespunzător. Acesta trebuie evacuat
• Pentru ridicarea şi coborârea instalaţiei de ridicare, conform codului de deşeu TA 524 02 şi Directi-
respectiv componentei, trebuie să fie utilizate vei CE 91/689/CEE. Trebuie să fie folosiţi numai
mijloace de ridicare verificate, în stare tehnică lubrifianţii recomandaţi de fabricant. Uleiurile şi
ireproşabilă şi mijloace de preluare a sarcinilor lubrifianţii nu trebuie amestecate.
verificate şi omologate oficial. Asiguraţi-vă că • Utilizaţi numai piesele de schimb originale ale
instalaţia de ridicare, respectiv componenta nu fabricantului.
se înţepeneşte la ridicare şi coborâre. Dacă insta-
laţia de ridicare, respectiv componenta totuşi se 8.1. Echipamentul de bază cu scule
înţepeneşte, nu au voie să apară forţe de ridicare • Cheie fixă-inelară 10 - 32 mm
mai mari de 1,2 ori greutatea! Capacitatea por- • Cheie Inbus 6 - 10 mm
tantă max. admisibilă nu are voie să fie depăşită • Cheie dinamometrică
niciodată! • Set de cleşti
Convingeţi-vă că mijloacele de prindere, cablul
şi dispozitivele de siguranţă ale mijlocului de 8.2. Cupluri de strângere
ridicare sunt ireproşabile din punct de vedere La remontarea instalaţiei urmăriţi aşezarea co-
tehnic. Numai dacă mijlocul de ridicare este în rectă a garniturilor şi strângeţi toate îmbinările
ordine din punct de vedere tehnic, este permisă filetate de la componentele din material plastic
începerea lucrărilor. Fără aceste verificări, exis- cu max. 29 Nm (cuplu).
tă pericol de moarte!
8.3. Întocmirea procesului verbal
• Lucrările la componentele electrice ale instalaţi- Se va ţine o evidenţă a întreţinerilor curente
ei trebuie să fie efectuate numai de specialistul cu următoarele informaţii:
electrician. Siguranţele defecte trebuie să fie • Data întreţinerii curente
înlocuite. Nu este permisă în niciun caz repararea • Ce a fost întreţinut curent?
lor! Este permisă numai utilizarea siguranţelor de • Ce a ieşit în evidenţă? Observaţii!
amperajul indicat sau din tipul recomandat. • Ce a fost înlocuit?
• În cazul folosirii detergenţilor şi solvenţilor uşor • Consumul de curent al fiecărei pompe cu amper-
inflamabili, sunt interzise focul, lumina neproteja- metrul cu cleşti cu puţin timp înainte de sfârşitul
tă, precum şi fumatul. punctului de deconectare al pompei (detectarea
• Instalaţiile de ridicare a apei reziduale pompează uzurii).
fluide nocive pentru sănătate. Aveţi în vedere să • Numele personalul de întreţinere curentă şi
nu existe sau să nu se formeze sau să existe gaze semnătura persoanei care poartă răspunderea.
nocive pentru sănătate. Această evidenţă poate servi ca bază pentru
În caz de accidentări datorită substanţelor care drepturile de garanţie pentru produs şi trebuie
pun în pericol sănătatea, respectiv a gazelor, ţinută cu rigurozitate.
trebuie luate măsuri de prim ajutor conform
panourilor din întreprindere şi trebuie imediat 8.4. Termene de întreţinere curentă
consultat medicul! Pentru a asigura o funcţionare corectă este nece-
sară efectuarea unor lucrări de întreţinere curentă
• Pe parcursul lucrărilor de curăţare în spaţii închise la intervale regulate.
aveţi în vedere alimentarea cu aer proaspăt. La utilizarea instalaţiilor de ridicare a apei
Schimbul de aer trebuie să se realizeze de cel reziduale în interiorul clădirilor sau pe supra-
puţin 8x pe oră (coeficientul de schimbare a ae- feţe de teren, trebuie respectate termenele
rului 8), cu alte cuvinte volumul incintei trebuie şi lucrările de întreţinere curentă conform
schimbat de 8x pe oră pentru ca în conformitate DIN EN 12056‑4!
cu prescripţiile să nu se formeze o zonă cu pericol
de explozie. În principiu înainte de pătrunderea 8.4.1. Intervale de întreţinere curentă
într-un loc de colectare deschis al apelor rezidu-
ale trebuie efectuată o măsurătoare a aerului în Înaintea primei puneri în funcţiune, respectiv
privinţa gazelor asfixiante. după o depozitare mai îndelungată
• Aveţi în vedere ca uneltele şi materialele necesare • Verificarea valorii izolaţiei componentelor
să fie disponibile. Ordinea şi curăţenia asigură electrice
un lucru sigur şi ireproşabil cu instalaţia. După • Verificarea etanşeităţii racordurilor
lucrări, îndepărtaţi materialele de curăţenie şi • Verificarea reglajelor de nivel
uneltele folosite de pe instalaţie. Depozitaţi toate
materialele şi uneltele într-un loc prevăzut pentru După 3 luni
aceasta. • Verificarea şi, după caz, curăţarea ţevii de
• Mediile de lucru (de ex. uleiurile, unsorile etc.) alimentare
trebuie captate în recipiente adecvate şi eva-
cuate conform prescripţiilor (conf. directivei CE
Instrucţiuni de montaj şi exploatare Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 131
Română ÎNTREŢINEREA GENERALĂ
P S N
Declaração de Conformidade CE CE- försäkran EU-Overensstemmelseserklæring
Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i
conforme os seguintes requisitos: följande tillämpliga bestämmelser: overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser:
Directivas CEE relativas a máquinas 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG
Os objectivos de protecção da directiva de baixa tensão são cumpridos de Produkten uppfyller säkerhetsmålen i lågspänningsdirektivet enligt bilaga Lavspenningsdirektivets vernemål overholdes i samsvar med
acordo com o anexo I, nº 1.5.1 da directiva de máquinas 2006/42/CE. I, nr 1.5.1 i maskindirektiv 2006/42/EG. vedlegg I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF.
Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG
normas harmonizadas aplicadas, especialmente: tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: anvendte harmoniserte standarder, særlig:
ver página anterior se föregående sida se forrige side
FIN DK H
CE-standardinmukaisuusseloste EF-overensstemmelseserklæring EK-megfelelőségi nyilatkozat
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi irányelveknek:
määräyksiä: relevante bestemmelser:
EU–konedirektiivit: 2006/42/EG EU–maskindirektiver 2006/42/EG Gépek irányelv: 2006/42/EK
Pienjännitedirektiivin suojatavoitteita noudatetaan Lavspændingsdirektivets mål om beskyttelse overholdes i henhold til bilag A kisfeszültségű irányelv védelmi előírásait a
konedirektiivin 2006/42/EY liitteen I, nro 1.5.1 mukaisesti. I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF. 2006/42/EK gépekre vonatkozó irányelv I. függelékének 1.5.1. sz. pontja
szerint teljesíti.
Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG Elektromágneses összeférhetőség irányelv: 2004/108/EK
käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: anvendte harmoniserede standarder, særligt: alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen:
katso edellinen sivu. se forrige side lásd az előző oldalt
CZ PL RUS
Prohlášení o shodě ES Deklaracja Zgodności WE Декларация о соответствии Европейским нормам
Prohlašujeme tímto, že tento agregát v dodaném provedení odpovídá Niniejszym deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że dostarczony wyrób Настоящим документом заявляем, что данный агрегат в его объеме
následujícím příslušným ustanovením: jest zgodny z następującymi dokumentami: поставки соответствует следующим нормативным документам:
Směrnice ES pro strojní zařízení 2006/42/ES dyrektywą maszynową WE 2006/42/WE Директивы EC в отношении машин 2006/42/EG
Cíle týkající se bezpečnosti stanovené ve směrnici o elektrických zařízeních Przestrzegane są cele ochrony dyrektywy niskonapięciowej zgodnie z Требования по безопасности, изложенные в директиве по
nízkého napětí jsou dodrženy podle přílohy I, č. 1.5.1 směrnice o strojních załącznikiem I, nr 1.5.1 dyrektywy maszynowej 2006/42/WE. низковольтному напряжению, соблюдаются согласно приложению I,
zařízeních 2006/42/ES. № 1.5.1 директивы в отношении машин 2006/42/ЕG.
Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/ES dyrektywą dot. kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE Электромагнитная устойчивость 2004/108/EG
použité harmonizační normy, zejména: stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególności: Используемые согласованные стандарты и нормы, в частности:
viz předchozí strana patrz poprzednia strona см. предыдущую страницу
GR TR RO
Δήλωση συµµόρφωσης της ΕΕ CE Uygunluk Teyid Belgesi EC-Declaraţie de conformitate
Δηλώνουµε ότι το προϊόν αυτό σ’ αυτή την κατάσταση παράδοσης Bu cihazın teslim edildiği şekliyle aşağıdaki standartlara uygun olduğunu Prin prezenta declarăm că acest produs aşa cum este livrat, corespunde cu
ικανοποιεί τις ακόλουθες διατάξεις : teyid ederiz: următoarele prevederi aplicabile:
Οδηγίες EΚ για µηχανήµατα 2006/42/EΚ AB-Makina Standartları 2006/42/EG Directiva CE pentru maşini 2006/42/EG
Οι απαιτήσεις προστασίας της οδηγίας χαµηλής τάσης τηρούνται Alçak gerilim yönergesinin koruma hedefleri, 2006/42/AT makine Sunt respectate obiectivele de protecţie din directiva privind joasa
σύµφωνα µε το παράρτηµα I, αρ. 1.5.1 της οδηγίας σχετικά µε τα yönergesi Ek I, no. 1.5.1'e uygundur. tensiune conform Anexei I, Nr. 1.5.1 din directiva privind maşinile
µηχανήµατα 2006/42/EG. 2006/42/CE.
Ηλεκτροµαγνητική συµβατότητα EΚ-2004/108/EΚ Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG Compatibilitatea electromagnetică – directiva 2004/108/EG
Εναρµονισµένα χρησιµοποιούµενα πρότυπα, ιδιαίτερα: kısmen kullanılan standartlar için: standarde armonizate aplicate, îndeosebi:
Βλέπε προηγούµενη σελίδα bkz. bir önceki sayfa vezi pagina precedentă
EST LV LT
EÜ vastavusdeklaratsioon EC - atbilstības deklarācija EB atitikties deklaracija
Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele asjakohastele Ar šo mēs apliecinām, ka šis izstrādājums atbilst sekojošiem noteikumiem: Šiuo pažymima, kad šis gaminys atitinka šias normas ir direktyvas:
direktiividele:
Masinadirektiiv 2006/42/EÜ Mašīnu direktīva 2006/42/EK Mašinų direktyvą 2006/42/EB
Madalpingedirektiivi kaitse-eesmärgid on täidetud vastavalt masinate Zemsprieguma direktīvas drošības mērķi tiek ievēroti atbilstoši Mašīnu Laikomasi Žemos įtampos direktyvos keliamų saugos reikalavimų pagal
direktiivi 2006/42/EÜ I lisa punktile 1.5.1. direktīvas 2006/42/EK pielikumam I, Nr. 1.5.1. Mašinų direktyvos 2006/42/EB I priedo 1.5.1 punktą.
Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ Elektromagnētiskās savietojamības direktīva 2004/108/EK Elektromagnetinio suderinamumo direktyvą 2004/108/EB
kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti: piemēroti harmonizēti standarti, tai skaitā: pritaikytus vieningus standartus, o būtent:
vt eelmist lk skatīt iepriekšējo lappusi žr. ankstesniame puslapyje
SK SLO BG
ES vyhlásenie o zhode ES – izjava o skladnosti EО-Декларация за съответствие
Týmto vyhlasujeme, že konštrukcie tejto konštrukčnej série v dodanom Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo sledečim Декларираме, че продуктът отговаря на следните изисквания:
vyhotovení vyhovujú nasledujúcim príslušným ustanoveniam: zadevnim določilom:
Stroje - smernica 2006/42/ES Direktiva o strojih 2006/42/ES Машинна директива 2006/42/EO
Bezpečnostné ciele smernice o nízkom napätí sú dodržiavané v zmysle Cilji Direktive o nizkonapetostni opremi so v skladu s Целите за защита на разпоредбата за ниско напрежение са
prílohy I, č. 1.5.1 smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES. prilogo I, št. 1.5.1 Direktive o strojih 2006/42/EG doseženi. съставени съгласно. Приложение I, № 1.5.1 от Директивата за
машини 2006/42/EС.
Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES Eлектромагнитна съместимост – директива 2004/108/EО
používané harmonizované normy, najmä: uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem: Хармонизирани стандарти:
pozri predchádzajúcu stranu glejte prejšnjo stran вж. предната страница
M
Dikjarazzjoni ta’ konformità KE
B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw id-
dispożizzjonijiet relevanti li ġejjin:
Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE
L-objettivi tas-sigurta tad-Direttiva dwar il-Vultaġġ Baxx huma konformi WILO SE
mal-Anness I, Nru 1.5.1 tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE.
Nortkirchenstraße 100
Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE
44263 Dortmund
Germany
kif ukoll standards armonizzati b'mod partikolari:
ara l-paġna ta' qabel
Wilo – International (Subsidiaries)
Argentina Canada Greece Latvia Romania Sweden
WILO SALMSON WILOCanadaInc. WILOHellasAG WILOBalticSIA WILORomanias.r.l. WILOSverigeAB
Argentina S.A. Calgary, Alberta T2A 5L4 14569 Anixi (Attika) 1019 Riga 077040Com.Chiajna 35246 Växjö
C1295ABI Ciudad T +1 403 2769456 T +302 10 6248300 T +371 6714-5229 Jud.Ilfov T +46 470 727600
Autónoma de Buenos Aires bill.lowe@wilo-na.com wilo.info@wilo.gr info@wilo.lv T +40 21 3170164 wilo@wilo.se
T+ 54 11 4361 5929 wilo@wilo.ro
China
info@salmson.com.ar Hungary Lebanon Switzerland
WILOChinaLtd.
WILOMagyarországKft WILO LEBANON SARL Russia EMBPumpenAG
Australia 101300 Beijing
2045Törökbálint Jdeideh12022030 WILO Rus ooo 4310Rheinfelden
WILO Australia Pty Limited T +86 10 58041888
(Budapest) Lebanon 123592Moscow T +41 61 83680-20
Murrarrie, Queensland, wilobj@wilo.com.cn
T +36 23 889500 T +961 1 888910 T +7 495 7810690 info@emb-pumpen.ch
4172 Croatia wilo@wilo.hu info@wilo.com.lb wilo@wilo.ru
T +61 7 3907 6900 WiloHrvatskad.o.o. Taiwan
chris.dayton@wilo.com.au 10430 Samobor India Lithuania Saudi Arabia WILOTaiwanCompanyLtd.
Austria T +38 51 3430914 WILOIndiaMatherand WILOLietuvaUAB WILOME-Riyadh SanchongDist.,NewTaipei
WILO Pumpen wilo-hrvatska@wilo.hr PlattPumpsLtd. 03202 Vilnius Riyadh11465 City 24159
Österreich GmbH Pune 411019 T +370 5 2136495 T +966 1 4624430 T +886 2 2999 8676
Czech Republic
2351 Wiener Neudorf T +91 20 27442100 mail@wilo.lt wshoula@wataniaind.com nelson.wu@wilo.com.tw
WILOCS,s.r.o.
T +43 507 507-0 services@matherplatt.com
25101Cestlice
office@wilo.at Morocco Serbia and Montenegro Turkey
T +420 234 098711
Indonesia WILO MAROC SARL WILOBeogradd.o.o. WILO Pompa Sistemleri
Azerbaijan info@wilo.cz
WILO Pumps Indonesia 20600 CASABLANCA 11000 Beograd San.veTic.A.S¸.
WILO Caspian LLC Denmark Jakarta Selatan 12140 T + 212 (0) 5 22 66 09 T +381 11 2851278 34956İstanbul
1014 Baku WILO Danmark A/S T +62 21 7247676 24/28 office@wilo.rs T +90 216 2509400
T +994 12 5962372 2690 Karlslunde citrawilo@cbn.net.id contact@wilo.ma wilo@wilo.com.tr
info@wilo.az T +45 70 253312 Slovakia
Belarus wilo@wilo.dk Ireland The Netherlands WILOCSs.r.o.,org.Zložka Ukraina
WILO Bel OOO WILO Ireland WILONederlandb.v. 83106Bratislava WILOUkrainat.o.w.
Estonia
220035 Minsk Limerick 1551NAWestzaan T +421 2 33014511 01033Kiew
WILO Eesti OÜ
T +375 17 2535363 T +353 61 227566 T +31 88 9456 000 info@wilo.sk T +38 044 2011870
12618 Tallinn
wilo@wilo.by sales@wilo.ie info@wilo.nl wilo@wilo.ua
T +372 6 509780
Slovenia
Belgium info@wilo.ee
Italy Norway WILOAdriaticd.o.o. United Arab Emirates
WILO SA/NV Finland WILOItalias.r.l. WILO Norge AS 1000 Ljubljana WILO Middle East FZE
1083Ganshoren WILO Finland OY 20068Peschiera 0975 Oslo T +386 1 5838130 JebelAliFreeZone–South
T +32 2 4823333 02330 Espoo Borromeo (Milano) T +47 22 804570 wilo.adriatic@wilo.si PO Box 262720 Dubai
info@wilo.be T +358 207401540 T +39 25538351 wilo@wilo.no T +971 4 880 91 77
wilo@wilo.fi wilo.italia@wilo.it South Africa info@wilo.ae
Bulgaria
Poland SalmsonSouthAfrica
WILOBulgariaLtd. France
Kazakhstan WILOPolskaSp.z.o.o. 1610Edenvale USA
1125 Sofia WILOS.A.S.
WILO Central Asia 05-506Lesznowola T +27 11 6082780 WILO USA LLC
T +359 2 9701970 78390Boisd‘Arcy
050002 Almaty T +48 22 7026161 errol.cornelius@ Rosemont, IL 60018
info@wilo.bg T +33 1 30050930
T +7 727 2785961 wilo@wilo.pl salmson.co.za T +1 866 945 6872
info@wilo.fr
Brazil info@wilo.kz info@wilo-usa.com
WILO Brasil Ltda Great Britain Portugal Spain
Jundiaí – São Paulo – Brasil WILO(U.K.)Ltd. Korea Bombas Wilo-Salmson WILOIbéricaS.A. Vietnam
ZIPCode:13.213-105 Burton Upon Trent WILOPumpsLtd. PortugalLda. 28806AlcaládeHenares WILOVietnamCoLtd.
T +55 11 2923 (WILO) DE14 2WJ 618-220Gangseo,Busan 4050-040 Porto (Madrid) HoChiMinhCity,Vietnam
9456 T +44 1283 523000 T +82 51 950 8000 T +351 22 2080350 T +34 91 8797100 T +84 8 38109975
wilo@wilo-brasil.com.br sales@wilo.co.uk wilo@wilo.co.kr bombas@wilo.pt wilo.iberica@wilo.es nkminh@wilo.vn
Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland
Nord Ost Süd-West West I
WILO SE WILO SE WILO SE WILO SE
Vertriebsbüro Hamburg Vertriebsbüro Dresden Vertriebsbüro Stuttgart Vertriebsbüro Düsseldorf
Beim Strohhause 27 Frankenring 8 Hertichstraße 10 Westring 19
20097 Hamburg 01723 Kesselsdorf 71229 Leonberg 40721 Hilden
T 040 5559490 T 035204 7050 T 07152 94710 T 02103 90920
F 040 55594949 F 035204 70570 F 07152 947141 F 02103 909215
hamburg.anfragen@wilo.com dresden.anfragen@wilo.com stuttgart.anfragen@wilo.com duesseldorf.anfragen@wilo.com