Sie sind auf Seite 1von 136

Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS...

de Einbau- und Betriebsanleitung


US Installation and operating instructions
fr Notice de montage et de mise en service
sl Navodila za vgradnjo in obratovanje
pl Instrukcja montażu i obsługi
cs Návod k montáži a obsluze
ro Instrucţiuni de montaj şi exploatare
6046657 Ed.03-09/2013 Wilo Hof
Fig. 1: Wilo-EMUport FTS MG... Fig. 1: Wilo-EMUport FTS FG...

7
7
8

8 8

3 3
4
2 2 6 6

6 2
6 2 1

5
1

Fig. 1: Wilo-EMUport FTS MS... Fig. 1: Wilo-EMUport FTS FS...

7
5 5

8 8 8

6 3
4 6

1
4 3
2 2

2 2

1
Fig. 2/1: Wilo-EMUport FTS MS.../FS Fig. 2/2: Wilo-EMUport FTS MS.../FS

Fig. 2/3: Wilo-EMUport FTS MS.../FS Fig. 2/4: Wilo-EMUport FTS MS.../FS
Fig. 3

8
7
1

6
4

3
5
de Einbau- und Betriebsanleitung 7

US Installation and operating instructions 25

fr Notice de montage et de mise en service 43

sl Navodila za vgradnjo in obratovanje 63

pl Instrukcja montażu i obsługi 79

cs Návod k montáži a obsluze 97

ro Instrucţiuni de montaj şi exploatare 115


 Deutsch

1. Einleitung 6 7. Außerbetriebnahme/Entsorgung 17
1.1. Über dieses Dokument 6 7.1. Vorübergehende Außerbetriebnahme für
1.2. Aufbau dieser Anleitung 6 Wartungsarbeiten am Feststoff-Trennbehälter
1.3. Personalqualifikation 6 oder der Abwasserpumpe 18
1.4. Verwendete Abkürzungen 6 7.2. Endgültige Außerbetriebnahme für Wartungs-
1.5. Abbildungen 6 arbeiten am Zulauf oder des Sammelbehälters
1.6. Urheberrecht 6 sowie der Einlagerung 18
1.7. Vorbehalt der Änderung 6 7.3. Wiederinbetriebnahme 18
1.8. Gewährleistung 6 7.4. Entsorgung 19

2. Sicherheit 7 8. Instandhaltung 19
2.1. Anweisungen und Sicherheitshinweise 7 8.1. Werkzeuggrundausrüstung 20
2.2. Sicherheit allgemein 8 8.2. Anzugsmomente 20
2.3. Verwendete Richtlinien 8 8.3. Protokollierung 20
2.4. CE-Kennzeichnung 8 8.4. Wartungstermine 20
2.5. Elektrische Arbeiten 8 8.5. Wartungsarbeiten 20
2.6. Elektrischer Anschluss 9 8.6. Freigabe der Anlage 22
2.7. Erdungsanschluss 9
2.8. Sicherheits- und Überwachungseinrichtungen 9
2.9. Verhalten während des Betriebs 9
2.10. Fördermedien 9
2.11. Schalldruck 10

3. Transport und Lagerung 10


3.1. Anlieferung 10
3.2. Transport 10
3.3. Lagerung 10
3.4. Rücklieferung 11

4. Produktbeschreibung 11
4.1. Bestimmungsgemäße Verwendung und Anwen-
dungsbereiche 11
4.2. Aufbau 11
4.3. Überwachungseinrichtungen 11
4.4. Explosionsschutz 12
4.5. Betriebsarten 12
4.6. Technische Daten 12
4.7. Typenschlüssel 12
4.8. Lieferumfang 12
4.9. Zubehör 12

5. Aufstellung 12
5.1. Allgemein 12
5.2. Aufstellungsarten 13
5.3. Der Betriebsraum 13
5.4. Hinweis zur Auslegung 13
5.5. Einbau 13
5.6. Elektrischer Anschluss 14
5.7. Motorschutz und Einschaltarten 15

6. Inbetriebnahme 15
6.1. Elektrik 16
6.2. Drehrichtungskontrolle der Pumpen 16
6.3. Funktionsbeschreibung 16
6.4. Niveausteuerung 16
6.5. Behälterüberstauung 17
6.6. Inbetriebnahme 17
6.7. Verhalten während des Betriebs 17

Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 7


Deutsch EINLEITUNG

1. Einleitung • ggf. = gegebenenfalls


• inkl. = inklusive
1.1. Über dieses Dokument • min. = mindest, mindestens
Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist • max. = maximal, maximum
Deutsch. Alle weiteren Sprachen dieser Anleitung • u. U. = unter Umständen
sind eine Übersetzung der Originalbetriebs- • usw. = und so weiter
anleitung. • uva. = und viele andere
Eine Kopie der EG-Konformitätserklärung ist • uvm. = und vieles mehr
Bestandteil dieser Betriebsanleitung. • s.a. = siehe auch
Bei einer mit uns nicht abgestimmten techni- • z. B. = zum Beispiel
schen Änderung der dort genannten Bauarten,
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. 1.5. Abbildungen
Bei den verwendeten Abbildungen handelt es
1.2. Aufbau dieser Anleitung sich um Dummys und Originalzeichnungen der
Die Anleitung ist in einzelne Kapitel unterteilt. Je- Abwasser-Hebeanlage. Dies ist bei der Vielfalt
des Kapitel hat eine aussagekräftige Überschrift, unserer Produkte und der unterschiedlichen
der Sie entnehmen können, was in diesem Kapitel Größen durch das Baukastensystem nicht anders
beschrieben wird. möglich. Genauere Abbildungen und Maßangaben
Das Inhaltsverzeichnis dient gleichzeitig als Kurz- erhalten Sie auf dem Maßblatt, der Planungshilfe
referenz, da alle wichtigen Abschnitte mit einer und/oder dem Montageplan.
Überschrift versehen sind.
Alle wichtigen Anweisungen und Sicherheits- 1.6. Urheberrecht
hinweise werden besonders hervorgehoben. Das Urheberrecht an diesem Betriebs- und
Die genauen Angaben zum Aufbau dieser Texte Wartungshandbuch verbleibt dem Hersteller. Die-
finden Sie im Kapitel 2 „Sicherheit“. ses Betriebs- und Wartungshandbuch ist für das
Montage-, Bedienungs- und Wartungspersonal
1.3. Personalqualifikation bestimmt. Es enthält Vorschriften und Zeich-
Das gesamte Personal, welches an bzw. mit der nungen technischer Art, die weder vollständig
Abwasser-Hebeanlage arbeitet, muss für diese noch teilweise vervielfältigt, verbreitet oder zu
Arbeiten qualifiziert sein, z. B. müssen elektrische Zwecken des Wettbewerbs unbefugt verwertet
Arbeiten von einem qualifizierten Elektrofach- oder anderen mitgeteilt werden dürfen.
mann durchgeführt werden. Das gesamte Perso-
nal muss volljährig sein. 1.7. Vorbehalt der Änderung
Als Grundlage für das Bedien- und Wartungs- Für die Durchführung von technischen Ände-
personal müssen zusätzlich auch die nationalen rungen an Anlagen und/oder Anbauteilen behält
und international gültigen Unfallverhütungsvor- sich der Hersteller jegliches Recht vor. Dieses
schriften herangezogen werden. Betriebs- und Wartungshandbuch bezieht sich
Es muss sichergestellt werden, dass das Perso- auf die im Titelblatt angegebene Abwasser-
nal die Anweisungen in diesem Betriebs- und Hebeanlage.
Wartungshandbuch gelesen und verstanden hat,
ggf. muss diese Anleitung in der benötigten Spra- 1.8. Gewährleistung
che vom Hersteller nachbestellt werden. Dieses Kapitel beinhaltet die allgemeinen Anga-
Diese Hebeanlage ist nicht dafür bestimmt, durch ben zur Gewährleistung. Vertragliche Vereinba-
Personen (einschließlich Kinder) mit einge- rungen werden immer vorrangig behandelt und
schränkten physischen, sensorischen oder geisti- nicht durch dieses Kapitel aufgehoben!
gen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder Der Hersteller verpflichtet sich, jeden Mangel an
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, von ihm verkauften Produkten zu beheben, wenn
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän- die folgenden Voraussetzungen eingehalten
dige Person beaufsichtigt und erhielten von ihr wurden.
Anweisungen, wie die Anlage zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher- 1.8.1. Allgemein
zustellen, dass sie nicht mit der Anlage spielen. • Es handelt sich um Qualitätsmängel des Materials,
der Fertigung und/oder der Konstruktion.
1.4. Verwendete Abkürzungen • Die Mängel wurden innerhalb der vereinbarten
In diesem Betriebs- und Wartungshandbuch wer- Gewährleistungszeit schriftlich beim Hersteller
den verschiedene Abkürzungen verwendet. gemeldet.
• Das Produkt wurde nur unter den bestimmungs-
1.4.1. Abkürzungen gemäßen Einsatzbedingungen verwendet.
• b. w. = bitte wenden • Alle Sicherheits- und Überwachungsein-
• bzgl. = bezüglich richtungen wurden durch Fachpersonal ange-
• bzw. = beziehungsweise schlossen und geprüft.
• ca. = circa
• d. h. = das heißt
• evtl. = eventuell

8 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


SICHERHEIT Deutsch

1.8.2. Gewährleistungszeit Die Haftung des Herstellers schließt somit auch


Die Gewährleistungszeit hat, wenn nicht anders jegliche Haftung für Personen-, Sach- und/oder
vereinbart, eine Dauer von 12 Monaten ab Inbe- Vermögensschäden aus.
triebnahme bzw. max. 18 Monaten ab Lieferda-
tum. Andere Vereinbarungen müssen schriftlich in
der Auftragsbestätigung angegeben sein. Diese 2. Sicherheit
laufen mindestens bis zum vereinbartem Ende der In diesem Kapitel sind alle generell gültigen
Gewährleistungszeit des Produktes. Sicherheitshinweise und technische Anweisungen
aufgeführt. Außerdem sind in jedem weiteren
1.8.3. Ersatzteile, An- und Umbauten Kapitel spezifische Sicherheitshinweise und
Es dürfen nur Originalersatzteile des Herstellers technische Anweisungen vorhanden. Während
für Reparatur, Austausch sowie An- und Um- der verschiedenen Lebensphasen (Aufstellung,
bauten verwendet werden. Nur diese garantieren Betrieb, Wartung, Transport, usw.) der Anlage
höchste Lebensdauer und Sicherheit. Diese Teile müssen alle Hinweise und Anweisungen beachtet
wurden speziell für unsere Produkte konzipiert. und eingehalten werden! Der Betreiber ist dafür
Eigenmächtige An- und Umbauten oder Verwen- verantwortlich, dass sich das komplette Personal
dung von Nichtoriginalteilen kann zu schweren an diese Hinweise und Anweisungen hält.
Schäden an dem Produkt und/oder schweren
Verletzungen von Personen führen. 2.1. Anweisungen und Sicherheitshinweise
In dieser Anleitung werden Anweisungen und
1.8.4. Wartung Sicherheitshinweise für Sach- und Personenschä-
Die vorgeschriebenen Wartungs- und Inspek- den verwendet. Um diese für das Personal ein-
tionsarbeiten sind regelmäßig durchzuführen. deutig zu kennzeichnen, werden die Anweisungen
Diese Arbeiten dürfen nur geschulte, qualifi- und Sicherheitshinweise wie folgt unterschieden.
zierte und autorisierte Personen durchführen.
Wartungsarbeiten, die nicht in diesem Betriebs- 2.1.1. Anweisungen
und Wartungshandbuch aufgeführt sind, und Eine Anweisung wird „fett“ dargestellt. Anwei-
jegliche Art von Reparaturarbeiten dürfen nur sungen beinhalten Text, der auf den vorangegan-
der Hersteller und von ihm autorisierte Service- genen Text oder bestimmte Kapitelabschnitte
werkstätten durchführen. verweist oder kurze Anweisungen hervorhebt.
Beispiel:
1.8.5. Schäden an dem Produkt Beachten Sie, dass Produkte mit Trinkwasser
Schäden sowie Störungen, welche die Sicherheit frostsicher gelagert werden müssen!
gefährden, müssen sofort und sachgemäß vom
dafür ausgebildeten Personal behoben werden. 2.1.2. Sicherheitshinweise
Das Produkt darf nur in technisch einwandfreiem Sicherheitshinweise werden leicht eingerückt und
Zustand betrieben werden. Während der verein- „fett“ dargestellt. Sie beginnen immer mit einem
barten Gewährleistungszeit darf die Reparatur Signalwort.
des Produktes nur vom Hersteller und/oder einer Hinweise, die nur auf Sachschäden hinweisen,
autorisierten Servicewerkstatt durchgeführt wer- werden in grauer Schrift und ohne Sicherheits-
den! Der Hersteller behält sich hier auch das Recht zeichen angedruckt.
vor, das beschädigte Produkt durch den Betreiber Hinweise, die auf Personenschäden hinwei-
zur Ansicht ins Werk liefern zu lassen! sen, werden schwarz gedruckt und sind immer
mit einem Sicherheitszeichen verbunden. Als
1.8.6. Haftungsausschluss Sicherheitszeichen werden Gefahr-, Verbots-
Für Schäden an dem Produkt wird keine Gewähr- oder Gebotszeichen verwendet.
leistung bzw. Haftung übernommen, wenn einer Beispiel:
bzw. mehrere der folgenden Punkte zutrifft:
• Auslegung Seitens des Herstellers durch mangel-
hafte und/oder falsche Angaben des Betreibers Gefahrensymbol: Allgemeine Gefahr
bzw. Auftraggebers
• Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise, der Vor-
schriften und der nötigen Anforderungen, die laut
deutschem und/oder lokalem Gesetz und diesem Gefahrensymbol z.B. elektrischer Strom
Betriebs- und Wartungshandbuch gelten
• nichtbestimmungsgemäße Verwendung
• unsachgemäße Lagerung und Transport
• unvorschriftsmäßige Montage/Demontage Symbol für Verbot:, z.B. Kein Zutritt!
• mangelhafte Wartung
• unsachgemäße Reparatur
• mangelhafter Baugrund, bzw. Bauarbeiten
• chemische, elektrochemische und elektrische Symbol für Gebot, z.B. Körperschutz tragen
Einflüsse
• Verschleiß

Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 9


Deutsch SICHERHEIT

Die verwendeten Zeichen für die Sicherheits- richtung, Last, usw.) und sorgfältig aufzubewah-
symbole entsprechen den allgemein gültigen ren.
Richtlinien und Vorschriften, z. B. DIN, ANSI. • Mobile Arbeitsmittel zum Heben von Lasten sind
Jeder Sicherheitshinweis beginnt mit einem der so zu benutzen, dass die Standsicherheit des
folgenden Signalwörter: Arbeitsmittels während des Einsatzes gewährleis-
• Gefahr tet ist.
Es kann zu schwersten Verletzungen oder zum • Während des Einsatzes mobiler Arbeitsmittel zum
Tode von Personen kommen! Heben von nicht geführten Lasten sind Maßnah-
• Warnung men zu treffen, um dessen Kippen, Verschieben,
Es kann zu schwersten Verletzungen von Perso- Abrutschen, usw. zu verhindern.
nen kommen! • Es sind Maßnahmen zu ergreifen, damit sich keine
• Vorsicht Personen unter hängenden Lasten aufhalten kön-
Es kann zu Verletzungen von Personen kommen! nen. Weiterhin ist es untersagt, hängende Lasten
• Vorsicht (Hinweis ohne Symbol) über Arbeitsplätze zu bewegen, an denen sich
Es kann zu erheblichen Sachschäden kommen, ein Personen aufhalten.
Totalschaden ist nicht ausgeschlossen! • Beim Einsatz von mobilen Arbeitsmitteln zum
Sicherheitshinweise beginnen mit dem Signal- Heben von Lasten muss, wenn nötig (z. B. Sicht
wort und der Nennung der Gefahr, gefolgt von versperrt), eine zweite Person zum Koordinieren
der Gefahrenquelle und den möglichen Folgen eingeteilt werden.
und enden mit einem Hinweis zur Vermeidung der • Die zu hebende Last muss so transportiert
Gefahr. werden, dass bei Energieausfall niemand verletzt
Beispiel: wird. Weiterhin müssen solche Arbeiten im Freien
Warnung vor drehenden Teilen! abgebrochen werden, wenn sich die Witterungs-
Das drehende Laufrad kann Gliedmaßen quet- verhältnisse verschlechtern.
schen und abschneiden. Produkt abschalten und Diese Hinweise sind strikt einzuhalten. Bei
Laufrad zum Stillstand kommen lassen. Nichtbeachtung kann es zu Personenschäden
und/oder zu schweren Sachschäden kommen.
2.2. Sicherheit allgemein
• Beim Ein- bzw. Ausbau der Abwasser-Hebeanlage 2.3. Verwendete Richtlinien
darf in Räumen und Schächten nicht alleine gear- Die Abwasser-Hebeanlage unterliegt
beitet werden. Es muss immer eine zweite Person • verschiedenen EG-Richtlinien,
anwesend sein. • verschiedenen harmonisierten Normen,
• Sämtliche Arbeiten (Montage, Demontage, War- • und diversen nationalen Normen.
tung, Installation) dürfen nur bei abgeschalteter Die genauen Angaben über die verwendeten
Abwasser-Hebeanlage erfolgen. Die elektrischen Richtlinien und Normen entnehmen Sie der
Komponenten müssen vom Stromnetz getrennt EG-Konformitätserklärung.
und gegen Wiedereinschalten gesichert werden. Weiterhin werden für die Verwendung, Monta-
Alle sich drehenden Teile müssen zum Stillstand ge und Demontage der Abwasser-Hebeanlage
gekommen sein. zusätzlich verschiedene nationale Vorschriften
• Der Bediener hat jede auftretende Störung oder als Grundlage vorausgesetzt. Dies sind z. B.
Unregelmäßigkeit sofort seinem Verantwortlichen Unfallverhütungsvorschriften, VDE-Vorschriften,
zu melden. Gerätesicherheitsgesetz, u.v.a.
• Eine sofortige Stillsetzung durch den Bediener ist
zwingend erforderlich, wenn Mängel auftreten, 2.4. CE-Kennzeichnung
welche die Sicherheit gefährden. Hierzu zählen: Das CE-Zeichen ist auf dem Typenschild oder
• Versagen der Sicherheits- und/oder Über- in der Nähe des Typenschildes angebracht. Das
wachungseinrichtungen Typenschild wird am Sammelbehälter bzw. am
• Beschädigung wichtiger Teile Schachtzugang angebracht.
• Beschädigung von elektrischen Einrichtungen,
Kabel und Isolationen. 2.5. Elektrische Arbeiten
• Werkzeuge und andere Gegenstände sind nur an Die elektrischen Komponenten werden mit
dafür vorgesehenen Plätzen aufzubewahren, um Wechsel- oder Drehstrom betrieben. Die örtlichen
eine sichere Bedienung zu gewährleisten. Vorschriften (z. B. VDE 0100) müssen eingehal-
• Bei Arbeiten in geschlossenen Räumen muss für ten werden. Für den Anschluss ist das Kapitel
eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. “Elektrischer Anschluss” sowie der elektrische
• Bei Schweißarbeiten und/oder Arbeiten mit elek- Anschlussplan der jeweiligen Komponente zu be-
trischen Geräten ist sicher zu stellen, dass keine achten. Die technischen Angaben müssen strikt
Explosionsgefahr besteht. eingehalten werden!
• Es dürfen grundsätzlich nur Anschlagmittel Wurde die Abwasser-Hebeanlage durch ein
verwendet werden, die auch als solche gesetzlich Schutzorgan ausgeschaltet, darf diese erst nach
ausgeschrieben und zugelassen sind sowie regel- der Behebung des Fehlers wieder eingeschaltet
mäßig geprüft werden. werden.
• Die Anschlagmittel sind den entsprechenden
Bedingungen anzupassen (Witterung, Einhakvor-

10 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


SICHERHEIT Deutsch

Gefahr durch elektrischen Strom! Komponenten auf die jeweilige Schutzart und
Durch unsachgemäßen Umgang mit Strom bei treffen Sie die nötigen Schutzmaßnahmen, z. B.
elektrischen Arbeiten droht Lebensgefahr! überflutungssichere Installation, Abschaltung
Diese Arbeiten dürfen nur vom qualifizierten der Anlage bei Wasseraustritt.
Elektrofachmann durchgeführt werden.
Eine Überprüfung der Schutzeinrichtung ist
Vorsicht vor Feuchtigkeit! Pflicht!
Durch das Eindringen von Feuchtigkeit in
das Kabel werden das Kabel und die elektri- 2.8. Sicherheits- und Überwachungseinrichtungen
sche Komponente beschädigt. Tauchen Sie Die Abwasser-Hebeanlage ist mit einem Not-
das Kabelende nie in eine Flüssigkeit ein und überlauf und einer Alarmsensorik ausgestattet.
schützen Sie es vor Feuchtigkeitseintritt. Diese Einrichtungen müssen montiert bzw.
Adern, die nicht benutzt werden, müssen angeschlossen und auf eine korrekte Funktion
isoliert werden! überprüft werden.
Beachten Sie hierfür, dass die Alarmsensorik über
eine Schaltanlage angeschlossen werden muss.
2.6. Elektrischer Anschluss Das Personal muss über die Einrichtungen und
Der Bediener muss über die Stromzuführung der deren Funktion unterrichtet sein.
Abwasser-Hebeanlage, sowie deren Abschalt-
möglichkeiten unterrichtet sein. Es wird emp- Vorsicht!
fohlen, einen Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD) Die Abwasser-Hebeanlage darf nicht betrie-
einzubauen. ben werden, wenn die Sicherheits- und Über-
wachungseinrichtungen entfernt wurden, die
Die national gültigen Richtlinien, Normen und
Einrichtungen beschädigt sind und/oder nicht
Vorschriften sowie die Vorgaben des örtlichen
funktionieren!
Energieversorgungsunternehmen (EVU) sind
einzuhalten.
Beim Anschluss der elektrischen Komponenten
an die elektrische Schaltanlage, besonders bei 2.9. Verhalten während des Betriebs
Verwendung von elektronischen Geräten wie Beim Betrieb der Abwasser-Hebeanlage sind die
Sanftanlaufsteuerung oder Frequenzumrichtern, am Einsatzort geltenden Gesetze und Vorschrif-
sind zwecks Einhaltung der Anforderungen zur ten zur Arbeitsplatzsicherung, zur Unfallverhü-
elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV), die tung und zum Umgang mit elektrischen Maschi-
Vorschriften der Schaltgerätehersteller zu beach- nen zu beachten. Im Interesse eines sicheren
ten. Eventuell sind für die Stromzuführungs- und Arbeitsablaufes ist die Arbeitseinteilung des
Steuerleitungen gesonderte Abschirmungs- Personals durch den Betreiber festzulegen. Das
maßnahmen notwendig (z. B. abgeschirmte gesamte Personal ist für die Einhaltung der Vor-
Kabel, Filter, getrennte Verlegung, usw.). schriften verantwortlich.
Der Anschluss darf nur vorgenommen werden, Einzelne Komponenten sind mit beweglichen
wenn die Schaltgeräte den harmonisierten EU- Teilen ausgestattet. Während des Betriebs drehen
Normen entsprechen. Mobilfunkgeräte können sich diese Teile um das Medium fördern zu kön-
Störungen in der Anlage verursachen. nen. Durch bestimmte Inhaltsstoffe im Förderme-
dium können sich an den beweglichen Teilen sehr
Warnung vor elektromagnetischer Strah- scharfe Kanten bilden.
lung!
Durch elektromagnetische Strahlung be-
2.10. Fördermedien
steht Lebensgefahr für Personen mit Herz-
Jedes Fördermedium unterscheidet sich in Bezug
schrittmachern. Beschildern Sie die Anlage
auf Zusammensetzung, Aggressivität, Abrassivi-
dementsprechend und weisen Sie betroffene
tät, Trockensubstanzgehalt und vielen anderen
Personen darauf hin!
Aspekten. Generell können unsere Abwasser-
Hebeanlagen zur Förderungen von unterschiedli-
chen Abwässern eingesetzt werden. Dabei ist zu
2.7. Erdungsanschluss beachten, dass sich durch eine Veränderung des
Die elektrischen Komponenten der Abwasser- Mediums (Dichte, Viskosität, Zusammensetzung
Hebeanlage müssen grundsätzlich geerdet sein. im allgemeinen), viele Betriebsparameter der
Besteht die Möglichkeit, dass Personen mit den Abwasser-Hebeanlage ändern können.
elektrischen Komponenten und dem Förderme- Bei Veränderungen des Fördermediums müssen
dium in Berührung kommen, muss der An- daher die Einstellungen der Anlage überprüft und
schluss zusätzlich noch mit einem Fehlerstrom- ggf. angepasst werden.
Schutzschalter abgesichert werden. Zusätzlich Eine Trinkwasserförderung ist nicht zulässig!
muss ein Potenzialausgleich vorhanden sein.
Das Feststoff-Trennsystem ist generell über- • Abwasser-Hebeanlagen, die fäkalienhaltige und/
flutbar. Die elektrischen Komponenten wie oder gesundheitsgefährdende Medien gefördert
z. B. Pumpen, Schaltanlagen oder Beleuchtung haben, müssen vor dem Zufluss von anderen För-
möglicherweise nicht. Prüfen Sie die einzelnen dermedien generell dekontaminiert werden.

Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 11


Deutsch TRANSPORT UND LAGERUNG

Es ist zu klären, ob diese Anlage noch für ande- 3.3. Lagerung


ren Fördermedium zum Einsatz kommen darf. Neu gelieferte Abwasser-Hebeanlagen sind so
aufbereitet, dass diese mind. 1 Jahr gelagert
• Das Fördern von leicht entzündlichen und explo- werden können. Bei Zwischenlagerungen ist die
siven Medien in reiner Form ist untersagt! Anlage vor dem Einlagern gründlich zu reinigen!
Gefahr durch explosive Medien! Folgendes ist für die Einlagerung zu beachten:
Das Fördern von explosiven Medien (z. B. • Die Abwasser-Hebeanlage sicher auf einem
Benzin, Kerosin, usw.) ist strengstens unter- festen Untergrund stellen und gegen Umfallen
sagt. Die Anlagen sind für diese Medien nicht und Wegrutschen sichern. Die Anlagen werden
konzipiert! vertikal gelagert.
Gefahr durch umstürzen!
Die Anlage nie ungesichert abstellen. Beim
2.11. Schalldruck Umfallen besteht Verletzungsgefahr!
Die Abwasser-Hebeanlage hat, je nach Größe
und Leistung (kW), während des Betriebes einen
Schalldruck von ca. 70  dB (A) bis 90  dB (A). • Unsere Abwasser-Hebeanlagen können bis max.
Der tatsächliche Schalldruck ist allerdings von ‑15 °C gelagert werden. Der Lagerraum muss
mehreren Faktoren abhängig. Diese wären z. B. trocken sein. Wir empfehlen eine frostsichere
Aufstellung, Befestigung von Zubehör und Rohr- Lagerung in einem Raum mit einer Temperatur
leitung, Betriebspunkt, uvm. zwischen 5 °C und 25 °C.
Wir empfehlen, eine zusätzliche Messung des • Die Abwasser-Hebeanlage darf nicht in Räu-
Betreibers am Arbeitsplatz vorzunehmen, wenn men gelagert werden, in denen Schweißarbeiten
die Anlage im Betriebspunkt und unter allen Be- durchgeführt werden, da die entstehenden Gase
triebsbedingungen läuft. bzw. Strahlungen die Elastomerteile angreifen
können.
Vorsicht: Lärmschutz tragen!
Laut den gültigen Gesetzen und Vorschriften • Um Probleme durch Verunreinigungen und Ab-
ist ein Gehörschutz ab einem Schalldruck von lagerungen zu vermeiden, sind alle offenen An-
85  dB (A) Pflicht! Der Betreiber hat dafür Sor- schlüsse fest zu verschließen sowie mechanische
ge zu tragen, dass dies eingehalten wird! Komponenten (z. B. Absperrschieber) staubdicht
zu verpacken.
• Die elektrischen Komponenten sind vor
Feuchtigkeitseintritt und alle Stromzuführungs-
leitungen sind gegen Abknicken, Beschädigungen
3. Transport und Lagerung und Feuchtigkeitseintritt zu schützen.
Gefahr durch elektrischen Strom!
3.1. Anlieferung Durch beschädigte Stromzuführungsleitungen
Nach Eingang der Sendung ist diese sofort auf droht Lebensgefahr! Defekte Leitungen
Schäden und Vollständigkeit zu überprüfen. Bei müssen sofort vom qualifizierten Elektrofach-
eventuellen Mängeln muss noch am Eingangstag mann ausgetauscht werden.
das Transportunternehmen bzw. der Hersteller
verständigt werden, da sonst keine Ansprüche
mehr geltend gemacht werden können. Eventuel- Vorsicht vor Feuchtigkeit!
le Schäden müssen auf dem Liefer- oder Fracht- Durch das Eindringen von Feuchtigkeit in
schein vermerkt werden. das Kabel werden das Kabel und die elektri-
sche Komponente beschädigt. Tauchen Sie
das Kabelende nie in eine Flüssigkeit ein und
3.2. Transport schützen Sie es vor Feuchtigkeitseintritt.
Zum Transportieren sind nur die dafür vorgese- Adern, die nicht benutzt werden, müssen
henen, zugelassenen und geprüften Anschlag-, isoliert werden!
Transport- und Hebemittel zu verwenden. Diese
müssen ausreichende Tragfähigkeit und Tragkraft
besitzen, damit die Abwasser-Hebeanlage ge- • Die Abwasser-Hebeanlage muss vor direkter
fahrlos transportiert werden kann. Bei Einsatz von Sonneneinstrahlung, Hitze, Staub und Frost ge-
Ketten sind diese gegen Verrutschen zu sichern. schützt werden. Hitze oder Frost kann zu erheb-
Das Personal muss für diese Arbeiten qualifiziert lichen Schäden an den Gehäusen, Staub kann zu
sein und muss während der Arbeiten alle national Funktionsstörungen bei den mechanischen und
gültigen Sicherheitsvorschriften einhalten. elektrischen Komponenten führen.
Die Anlagen werden vom Hersteller bzw. vom Zu- • Nach einer längeren Lagerung ist die Anlage vor
lieferer in einer geeigneten Verpackung geliefert. Inbetriebnahme von Verunreinigungen wie z. B.
Diese schließt normalerweise eine Beschädigung Staub und Ablagerungen zu reinigen. Gehäusetei-
bei Transport und Lagerung aus. Bei häufigem le sind auf Beschädigungen zu prüfen.
Standortwechsel sollten Sie die Verpackung zur • Beachten Sie für die Lagerung und den Transport
Wiederverwendung gut aufbewahren. auch die Betriebs- und Wartungsanleitungen der
anderen Komponenten (Schaltanlage, Beleuch-
tung, Pumpen).

12 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


PRODUKTBESCHREIBUNG Deutsch

Wenn Sie diese Regeln beachten, kann Ihre Fig. 1.: Komponenten
Anlage über einen längeren Zeitraum eingelagert
1 Sammelbehälter 5 Absperrkugel
werden. Beachten Sie aber, dass die Elastomertei-
le einer natürlichen Versprödung unterliegen. Wir 2 Feststoff-Trennbehälter 6 Pumpe
empfehlen bei einer Einlagerung von mehr als 6
3 Zulauf 7 Druckleitung
Monaten diese zu überprüfen und ggf. auszutau-
schen. Halten Sie hierfür bitte Rücksprache mit 4 Verteiler 8 Absperrschieber
dem Hersteller.

3.4. Rücklieferung 4.2.1. Feststoff-Trennsystem


Anlagen, die ins Werk zurück geliefert werden, Das Feststoff-Trennsystem besteht aus einem
müssen fachgerecht verpackt sein. Fachgerecht gas- und wasserdichtem Sammelbehälter und
heißt, dass die Anlage mit alle Komponenten von zwei Feststoff-Trennbehältern mit separater
Verunreinigungen gesäubert und bei Verwendung Absperrung. Durch die Filterung des Abwassers
in gesundheitsgefährdenden Medien dekontami- müssen die verwendeten Pumpen keine Feststof-
niert wurde. Die Verpackung muss die Anlage und fe fördern. Daher können Pumpen mit kleinerem
alle Komponenten vor Beschädigungen während Kugeldurchgang eingesetzt werden. Das kom-
des Transports schützen. Bei Fragen wenden Sie plette Feststoff-Trennsystem wird aus PE-HD
sich bitte an den Hersteller! gefertigt.

4.2.2. Verrohrung
4. Produktbeschreibung Die komplette Verrohrung ist vormontiert und
Die Abwasser-Hebeanlage wird mit größter wird aus PE-HD gefertigt. Die Kugelruckflussver-
Sorgfalt gefertigt und unterliegt einer ständigen hinderer sind aus beschichtetem Grauguss.
Qualitätskontrolle. Bei korrekter Installation und
Wartung ist ein störungsfreier Betrieb gewähr- 4.2.3. Pumpen
leistet. Die Abwasser-Hebeanlage arbeitet mit zwei
trocken aufgestellten Abwasserpumpen im
4.1. Bestimmungsgemäße Verwendung und Anwen- Wechselbetrieb. Dadurch ist auch ein unter-
dungsbereiche brechungsfreier Betrieb bei Wartungs- oder
Die Abwasser-Hebeanlagen Wilo-EMUport FTS… Reparaturarbeiten möglich.
eignen sich zur Sammlung und Förderung von: Die Pumpen werden je nach Kundenanforderun-
• Schmutz- und Abwasser in häuslichen und kom- gen definiert und sind bereits vormontiert.
munalen Bereichen Bei der Verwendung von Wilo Abwasserpumpen
• Fäkalienhaltigem Abwasser kommen standardmäßig Tauchmotoren zum
bei der Entwässerung von Siedlungen oder Stadt- Einsatz. Somit ist die Anlage auch überflutungs-
teilen. sicher.
Die Abwasser-Hebeanlagen dürfen nicht zur Genaue Angaben zu den verwendeten Pumpen
Sammlung und Förderung von: entnehmen Sie der Auftragsbestätigung sowie
• Trinkwasser dem zugehörigen Betriebs- und Wartungs-
• Industrieller Abwässer handbuch.
• Fördermedien mit harten Bestandteilen, wie Stei-
nen, Holz, Metalle, Sand, usw. 4.2.4. Elektrische Ausstattung
• Leicht entzündlichen und explosiven Medien in Je nach Kundenwunsch bzw. Einsatzanforderun-
reiner Form gen kann die Abwasser-Hebeanlage mit unter-
eingesetzt werden. schiedlichen Komponenten ausgestattet werden,
Die Anlage ist für die Sammlung und Förderung wie z. B.:
von Abwasser vorgesehen. Daher ist eine För- • Schaltanlage
derung von Trinkwasser strikt untersagt! • Beleuchtung
• Fernüberwachung
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung ge- • Zusätzliche Niveausteuerung
hört auch die Einhaltung dieser Anleitung. Jede Nähere Informationen entnehmen Sie der Auf-
darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht tragsbestätigung sowie dem jeweiligen Betriebs-
bestimmungsgemäß. und Wartungshandbuch der einzelnen Kompo-
nenten.
4.2. Aufbau
Die Wilo-EMUport FTS-Abwasser-Hebeanlagen 4.3. Überwachungseinrichtungen
arbeiten mit einem Feststoff-Trennsystem und Die Abwasser-Hebeanlage ist mit einem Not-
zwei Abwasserpumpen im Wechselbetrieb ohne überlauf ausgestattet. Dadurch wird gewährleis-
Spitzenlastbetrieb. Die Anlagen eignen sich für tet, dass bei einer Fehlfunktion der Anlage das
die Aufstellung in Gebäuden und Betonschächten einströmende Abwasser nicht im Zulauf ange-
oder direkt zum Einbau im Erdreich als Schacht- staut wird. Das Abwasser wird durch den Not-
system. überlauf direkt in den Sammelbehälter geleitet.

Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 13


Deutsch AUFSTELLUNG

4.4. Explosionsschutz Beispiel: Wilo-EMUport FTS MS 740-1500


Bei den genannten Abwasser-Hebeanlagen in Abwasser-Hebeanlage mit Feststoff-Trenn-
PE-HD mit geschlossenen Sammelbehälter und FTS
system
trocken aufgestellten Pumpen, ist der Sammel- Ausführung:
behälter innerhalb der Ex-Zone 1 einsetzbar, M M = kompakte Ausführung
sofern: F = große Ausführung
• Die Sammelraumbelüftung- und Sammelrau- Aufstellungsart:
mentlüftungsrohrleitungen ordnungsgemäß nach S G = im Gebäude
außen geführt sind. S = mit PE-HD-Schacht
• Das Ventilationsrohr mit Gaze und Regenkappe
mindestens 60 cm oberhalb des anstehenden 740 Einbautiefe unter Sohle Zulauf in mm
Geländes angebracht ist. Typenabhängige Maßangabe:
Der Raum um den Sammelbehälter herum ist ein 1500 Bei MG = keine Angabe
explosionszonenfreier Raum. Bei MS = Schachtinnendurchmesser in mm

Im Umkreis von 1 m um das Entlüftungsrohr des 4.8. Lieferumfang


Sammeltanks oberhalb des Erdreichs gilt die • Abwasser-Hebeanlage mit Feststoff-Trenn-
Ex‑Zone 2! system inkl. Sammelbehälter und zwei Feststoff-
Trennbehältern mit separater Absperrung
Um auch bei Wartungsarbeiten die vorgenannte • Verrohrung
Einteilung nicht zu verändern, muss im Schacht- • Armaturen
belüftungsrohr ein Rohrventilator vorhanden • Zwei Abwasserpumpen
sein, der automatisch, z. B. mit dem Lichtschalter, • Einbau- und Betriebsanleitung
in Betrieb geht und nicht manuell abgeschaltet
werden kann. Die Ventilatorleistung muss einen 4.9. Zubehör
achtfachen Luftaustausch in der Stunde errei- • Individuelle Behältergrößen und Zulaufhöhen
chen. Die Luftströmmung muss nach „innen“ sein. nach Kundenwunsch, z. B. auf Grund von örtlichen
Auch hier gilt die ordnungsgemäße Verlegung Montageöffnungen oder Türmaßen
nach außen (siehe oben). • Induktives Durchflussmengen-Messgerät mit
Schieber
4.5. Betriebsarten • Schaltanlage mit Niveauerfassung
Die möglichen Betriebsarten der verwendeten • Beleuchtung
Pumpen entnehmen Sie bitte dem Betriebs- und • Schieber für den Zulauf
Wartungshandbuch des Pumpenherstellers. • Flanschabgang für Zulauf und Druckrohrleitung
• Spülanschluss
4.6. Technische Daten
• Netzanschluss: 3~400 V, 50 Hz
• Max. Anlagenleistung: 1...600 m³/h 5. Aufstellung
• Max. nutzbares Behältervolumen: 40...22000 l Um Anlagenschäden oder gefährliche Verlet-
• Max. Förderhöhe: 25...85 m zungen bei der Aufstellung zu vermeiden, sind
• Einbautiefe unter Sohle Zulauf: 400 ‑ 2500 mm folgende Punkte zu beachten:
Die genauen technischen Daten sind abhängig • Die Aufstellungsarbeiten – Montage und Instal-
von der gewählten Abwasser-Hebeanlage und der lation der Anlage – dürfen nur von qualifizierten
jeweiligen Konfiguration. Die vollständigen tech- Personen unter Beachtung der Sicherheits-
nischen Daten entnehmen Sie bitte der Auftrags- hinweise durchgeführt werden.
bestätigung sowie dem beigefügtem Datenblatt. • Vor dem Beginn der Aufstellungsarbeiten ist die
Anlage auf Transportschäden zu untersuchen.
4.7. Typenschlüssel • Es sind die internationalen und lokalen Vor-
schriften einzuhalten (z. B. zur Unfallverhütung,
Beispiel: Wilo-EMUport FTS FG 1500
Arbeiten auf Baustellen).
Abwasser-Hebeanlage mit Feststoff-Trenn-
FTS
system 5.1. Allgemein
Ausführung: Für die Planung und den Betrieb abwasser-
F M = kompakte Ausführung technischer Anlagen wird auf die einschlägigen
F = große Ausführung und örtlichen Vorschriften und Richtlinien der
Aufstellungsart: Abwassertechnik (z. B. abwassertechnische Ver-
G G = im Gebäude einigung ATV) hingewiesen.
S = mit PE-HD-Schacht Insbesondere im Fall einer Förderung mit längeren
Typenabhängige Maßangabe: Druckrohrleitungen (besonders bei stetiger Stei-
Bei FG = Außendurchmesser des Sammel- gung oder ausgeprägtem Geländeprofil) können
1500
behälters in mm Druckstöße auftreten.
Bei FS = Schachtdurchmesser in mm Druckstöße können zur Zerstörung der Pumpen
bzw. der kompletten Anlage führen und durch
Klappenschlag Lärmbelästigungen mit sich

14 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


AUFSTELLUNG Deutsch

bringen. Durch den Einsatz geeigneter Maßnah- Die manometrische Förderhöhe errechnet
men (z. B. Rückschlagklappen mit einstellbarer sich aus der maximalen geodätischen Höhe +
Schließzeit, besondere Verlegung der Druckrohr- Rohrreibungsverluste + Pumpwerksverluste.
leitung) können diese vermieden werden.
Bei der Niveausteuerung ist auf die korrekte 5.5. Einbau
Einstellung der Schaltpunkte für die min. und
Gefahr durch Stürzen!
max. Wasserstände zu achten. Lufteinschlüsse
Beim Einbau der Abwasser-Hebeanlage und
im Hydraulikgehäuse bzw. im Rohrleitungssystem
deren Zubehör wird unter Umständen direkt
sind unbedingt zu vermeiden und müssen durch
am Becken- oder Schachtrand gearbeitet.
geeignete Entlüftungseinrichtungen vermieden
Durch Unachtsamkeit und/oder falscher Klei-
werden. Schützen Sie die Anlage vor Frost. Der
dungswahl kann es zu Stürzen kommen. Es
empfohlene Temperaturbereich liegt zwischen
besteht Lebensgefahr! Treffen Sie alle Sicher-
5 °C und 30 °C.
heitsvorkehrungen, um dies zu verhindern.

5.2. Aufstellungsarten
• Vertikale stationäre Aufstellung im Gebäude oder Beim Einbau der Abwasser-Hebeanlage ist fol-
Betonschacht (FTS MG... und FG...) gendes zu beachten:
• Vertikale stationäre Aufstellung im PE-HD- • Diese Arbeiten müssen von Fachpersonal und
Schacht direkt im Erdreich (FTS MS... und FS...) elektrische Arbeiten müssen vom Elektrofach-
mann durchgeführt werden.
5.3. Der Betriebsraum • Die Anlage ist an den Hebeösen zu heben, bei der
Der Betriebsraum muss sauber, von groben Verwendung von Ketten müssen diese über einen
Feststoffen gereinigt, trocken, frostfrei und ggf. Schäkel mit der Hebeöse verbunden werden. Es
dekontaminiert, sowie für die jeweilige Abwasser- dürfen nur bautechnisch zugelassene und geprüf-
Hebeanlage ausgelegt sein. Bei Arbeiten in te Anschlagmittel verwendet werden.
Schächten muss eine zweite Person zur Absiche- • Prüfen Sie die vorhanden Planungsunterlagen
rung anwesend sein. Besteht die Gefahr, dass sich (Montagepläne, Ausführung des Betriebsraumes,
giftige oder erstickende Gase sammeln, sind die Zulaufverhältnisse) auf Vollständig- und Richtig-
nötigen Gegenmaßnahmen zu ergreifen! keit.
Es muss gewährleistet sein, dass ein Hebemit- Hinweis
tel problemlos montiert werden kann, da dieses
für die Montage/Demontage der Abwasser- • Lesen Sie vor der Installation die Betriebs- und
Hebeanlage benötigt wird. Der Einsatz- und Ab- Wartungshandbücher der anderen Komponen-
ten durch, um etwaige Anforderungen entspre-
stellplatz für die Anlage muss mit dem Hebemittel
chend berücksichtigen zu können.
gefahrlos erreichbar sein. Der Abstellplatz muss
• Ein Trockenlauf der Pumpen ist strengstens
einen festen Untergrund aufweisen. Zum Trans-
untersagt, weil dadurch der Förderstrom aus
port der Anlage muss das Lastaufnahmemittel
dem Sammelbehälter abreist und die Anlage
an den vorgeschriebenen Hebeösen befestigt nicht mehr korrekt funktioniert. Der Mindest-
werden. wasserpegel darf niemals unterschritten werden
Die Stromzuführungsleitungen müssen so ver- Prüfen Sie die Niveausteuerung auf die korrekte
legt sein, das ein gefahrloser Betrieb und eine Einstellung!
problemlose Montage/Demontage jederzeit • Prüfen Sie den verwendeten Kabelquerschnitt
möglich sind. Bei den verwendeten elektrischen und die gewählte Verlegeart, ob die vorhandene
Komponenten ist die entsprechende Schutzklasse Kabellänge ausreichend ist. (Informationen hier-
zu beachten. Generell sind Schaltanlagen und zu erhalten Sie im Katalog, den Planungshand-
büchern oder dem Wilo-Kundendienst).
Kompressoren überflutungssicher anzubringen.
Die Bauwerksteile und Fundamente müssen
ausreichende Festigkeit haben, um eine sichere • Beachten Sie ebenfalls alle Vorschriften, Regeln
und funktionsgerechte Befestigung zu ermög- und Gesetze zum Arbeiten mit schweren und
lichen. Für die Bereitstellung der Fundamente unter schwebenden Lasten.
und deren Eignung in Form von Abmessungen • Tragen Sie die entsprechenden Körperschutzmit-
(inkl. vorgeschriebenen Freiraum um die Anlage), tel.
Festigkeit und Belastbarkeit ist der Betreiber bzw. • Bei Arbeiten in Schächten muss immer eine zwei-
der jeweilige Zulieferer verantwortlich! te Person anwesend sein. Besteht die Gefahr, dass
sich giftige oder erstickende Gase sammeln, sind
5.4. Hinweis zur Auslegung die nötigen Gegenmaßnahmen zu ergreifen!
Die Anlage muss für die maximal anfallende • Beachten Sie weiterhin auch die national gültigen
Abwassermenge einschließlich einem möglichen Unfallverhütungs- und Sicherheitsvorschriften
Spitzenzufluss ausgelegt werden. Die Pumpen der Berufsgenossenschaften.
müssen für die Mindestfließgeschwindigkeit von
0,7 m/s in der Druckrohrleitung ausgelegt werden
(z. B. min. 18,55 m³/h bei einer DN 100 Leitung).

Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 15


Deutsch AUFSTELLUNG

5.5.1. Abladen von horizontal gelieferten Hebeanla- Die elektrischen Anschlüsse müssen laut den
gen Angaben in den zugehörigen Betriebs- und
Damit keine zu hohen Zug- und Biegekräfte auf Wartungshandbüchern der elektrischen Kompo-
das Material einwirken, werden die Hebeanlagen nenten durch einen Elektrofachmann erfolgen.
vom Typ MS und FS horizontal ausgeliefert.
Für das Abladen und Transportieren dieser An- 5.5.3. Fördertechnik
lagen müssen die folgenden Punkte eingehalten Die Fördertechnik „Feststoff-Trennsystem“
werden: erfordert konstruktionsbedingt folgende Festle-
1. Vorbereitende Arbeiten gung:
• Stellen Sie das Transportgestell (LKW oder • Die Pumpen laufen wechselseitig. Ein Parallelbe-
Auflieger) auf einem festen und waagerechten trieb der Pumpen ist unzulässig!
Untergrund ab. • Eine variable Laufzeitüberwachung (z. B. Zeitre-
• Befestigen Sie das 1. Anschlagmittel an min- lais) der Pumpen ist vorzusehen.
destens 2 Befestigungspunkten (Kranösen) am Im Normalfall wird der Pumpenwechsel durch die
Schachtdeckel und an der 1. Hebevorrichtung. Niveausteuerung im Sammelbehälter gesteuert.
• Befestigen Sie ein 2. Anschlagmittel im Bereich Bei einem erhöhten Zulauf kann es allerdings pas-
des Schachtbodens und an der 2. Hebevor- sieren, dass der min. Wasserstand nicht erreicht
richtung. Hierbei muss das Anschlagmittel als wird. Dann muss der Pumpenwechsel nach einer
Schlaufe um den Schacht angebracht werden. bestimmten Laufzeit unabhängig vom Wasser-
Verwenden Sie als Anschlagmittel nur Tragseile. stand/Füllstandsniveau erfolgen. Bei Erreichen des
Ketten können die Gehäuseteile beschädigen min. Wasserstandes/Füllstandsniveaus arbeitet
und schützen nicht vor durchrutschen! die Steuerung wieder im zyklischen Automatik-
modus mit wechselseitigem Betrieb der Pumpen.
Die Befestigung der Anschlagmittel muss über
bewegliche Anschlagpunkte erfolgen, so dass 5.5.4. Schaltpunkte
das Anschlagmittel beim Kippen des Schach- Beim Erreichen des max. Wasserstandes (Füll-
tes „mit gehen“ kann und das Schachtgehäuse standsniveaus) im Sammelbehälter wird über die
nicht verformt wird! Füllstandssensorik die jeweilige Pumpe einge-
schaltet. Nach Erreichen des min. Wasserstandes
2. Anheben der Abwasser-Hebeanlage (Füllstandsniveau) im Sammelbehälter wird über
• Heben Sie die Hebeanlage mit beiden Hebevor- die Füllstandssensorik die jeweilige Pumpe aus-
richtungen langsam an. geschaltet.
• Achten Sie darauf, dass die Hebeanlage in der Der min. Wasserstand liegt grundsätzlich oberhalb
Waagerechten bleibt. des Pumpensaugstutzens, um ein „Luftziehen“
• Entfernen Sie das Transportgestell. der Pumpen zu verhindern. D. h.: der Pumpen-
3. Abwasser-Hebeanlage vertikal ausrichten saugstutzen bleibt im eingetauchten Zustand.
• Die Hebeanlage über die beiden Hebevorrich- Damit soll ein Schlürfbetrieb der Pumpen verhin-
tungen langsam in die Vertikale bringen. dert werden, da durch einen Lufteinschluss im
• Achten Sie darauf, dass die Gehäuseteile nicht Laufrad eine Unwucht entstehen kann.
den Boden berühren. Durch die geringe Aufla- Nach erreichen des min. Wasserstandes für die
gefläche entstehen starke Punktbelastungen jeweilige Pumpe erfolgt der Einlaufprozess in den
im Bodenbereich, welche zu Beschädigungen Sammelbehälter von Neuem und so zyklisch wei-
an den Gehäuseteilen, im Schachtinneren sowie ter mit wechselseitigem Betrieb der Pumpen.
an den Einbauten führen können.
4. Absetzen der Abwasser-Hebeanlage 5.5.5. Absperrschieber für Feststoff-Trennbehälter
• Wenn die Hebeanlage vertikal ausgerichtet ist, Die Absperrschieber (je Feststoff-Trennbehälter 1
die Anschlagmittel am Schachtboden entfer- Stück) werden in Stellung „OFFEN“ geliefert. D. h.
nen und die Anlage langsam auf den Boden der Zulauf zu den Feststoff-Trennbehältern ist
ablassen. gewährleistet.
• Jetzt kann die Hebeanlage für den Einbau in Das Absperrelement ist mittels Spannschraube
das Erdreich vorbereitet werden. durch Rechtsdrehung (spannen) fixiert.

5.5.2. Montage 5.6. Elektrischer Anschluss


Die Montage der anschlussfertigen Abwasser- Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Hebeanlage muss nach den Angaben des Herstel- Bei unsachgemäßem elektrischem Anschluss
lers erfolgen. Hierzu haben Sie im Vorfeld genaue besteht Lebensgefahr durch Stromschlag.
Angaben über die Anforderungen zum Betriebs- Elektrischen Anschluss nur durch vom örtli-
raum erhalten. chen Energieversorger zugelassenen Elek-
Die Installation sowie der Anschluss der bausei- trofachmann und entsprechend den örtlich
tigen Rohrleitungen muss laut den Angaben auf geltenden Vorschriften ausführen lassen.
dem Montageplan erfolgen.
Der Anschluss des Zulaufs muss immer direkt
und gerade ohne Bögen erfolgen!

16 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


INBETRIEBNAHME Deutsch

• Der Anschluss der elektrischen Komponenten 5.7. Motorschutz und Einschaltarten


muss laut den Angaben der zugehörigen An-
schlusspläne erfolgen. 5.7.1. Motorschutz
• Strom und Spannung des Netzanschlusses müs- Die Mindestanforderung ist ein thermisches
sen mit den Angaben auf dem Typenschild der Relais / Motorschutzschalter mit Temperatur-
jeweiligen Komponenten entsprechen. kompensation, Differentialauslösung und
• Stromzuführungsleitung gemäß geltenden Wiedereinschaltsperre gemäß VDE 0660 bzw.
Normen/Vorschriften verlegen und gemäß der entsprechender nationaler Vorschriften.
Aderbelegung anschließen. Wird die Abwasser-Hebeanlage an Stromnet-
• Der Notüberlauf sowie die dazugehörige Alarm- ze angeschlossen, in denen häufig Störungen
sensorik müssen angeschlossen und auf Funktion auftreten, so empfehlen wir bauseitig den
geprüft werden. zusätzlichen Einbau von Schutzeinrichtungen
• Anlage vorschriftsmäßig erden und am Potenzial- (z. B. Überspannungs-, Unterspannungs- oder
ausgleich anschließen. Phasenausfallrelais, Blitzschutz, usw.). Des weite-
Die Anlage sowie die elektrischen Komponen- ren empfehlen wir den Einbau eines Fehlerstrom-
ten müssen laut den national gültigen Normen Schutzschalters (RCD).
geerdet werden. Ist ein separater Schutzleiter- Beim Anschluss der Anlage müssen die örtli-
anschluss vorhanden, ist dieser an der gekenn- chen und gesetzlichen Vorschriften eingehalten
zeichneten Bohrung bzw. Erdungsklemme (;) werden.
mittels geeigneter Schraube, Mutter, Zahn- und
Unterlegscheibe anzuschließen. Für den Schutz- 5.7.2. Einschaltarten
leiteranschluss einen Kabelquerschnitt entspre- Die Angaben zu den möglichen Einschaltarten
chend den örtlichen Vorschriften vorsehen. der verwendeten Pumpen entnehmen Sie dem
• Ein Motorschutzschalter muss verwendet Betriebs- und Wartungshandbuch des Pumpen-
werden. Die Verwendung eines Fehlerstrom- herstellers.
Schutzschalters (RCD) wird empfohlen.
• Die Schaltanlage ist als Zubehör zu beschaffen. 5.7.3. Betrieb mit Frequenzumformern
Die Angaben bzgl.. Frequenzumrichterbetrieb
5.6.1. Netzseitige Absicherung der verwendeten Pumpen entnehmen Sie dem
Die benötigten Vorsicherungen müssen ent- Betriebs- und Wartungshandbuch des Pumpen-
sprechend dem Anlaufstrom aller elektrischen herstellers.
Komponenten bemessen werden. Den jeweiligen
Anlaufstrom entnehmen Sie dem Typenschild der
Komponente. 6. Inbetriebnahme
Die Definition der Vorsicherung entnehmen Das Kapitel „Inbetriebnahme“ beinhaltet alle
Sie den Angaben der jeweiligen Betriebs- und wichtigen Anweisungen für das Bedienpersonal
Wartungshandbücher. zur sicheren Inbetriebnahme und Bedienung der
Hebeanlage.
5.6.2. Anschluss der Überwachungseinrichtungen Folgende Randbedingungen müssen unbedingt
Die Abwasser-Hebeanlage ist zwischen Zulauf- eingehalten und überprüft werden:
rohr und Sammelbehälter mit einem „Notüber- • Zulaufmenge
lauf“ direkt verbunden. Über diesen wird das Ab- • Niveausteuerung
wasser „ungefiltert“ direkt in den Sammelbehälter • Wechselbetrieb der Pumpen
befördert. Nach einer längeren Stillstandszeit sind diese
Ein Notüberlauf erfolgt im Wesentlichen ohne Randbedingungen ebenfalls zu prüfen und fest-
nachhaltige Funktionsbeeinträchtigung für die gestellte Mängel zu beseitigen!
Anlage. Er muss jedoch über die Füllstandssenso-
rik registriert und als Alarmmeldung „Überstau“ Diese Anleitung muss immer bei der Hebeanlage,
angezeigt werden. oder an einem dafür vorgesehenen Platz auf-
Sollte der Notüberlauf häufiger auftreten, muss bewahrt werden, wo es immer für das gesamte
die Ursache (z. B. geänderte Zulaufbedingungen) Bedienpersonal zugänglich ist.
gefunden und entsprechende Gegenmaßnahmen Um Sach- und Personenschäden bei der Inbe-
(Anpassung der Anlagenparameter) getroffen triebnahme der Hebeanlage zu vermeiden, sind
werden. Halten Sie Rücksprache mit dem Herstel- folgende Punkte unbedingt zu beachten:
ler. • Die Inbetriebnahme der Anlage darf nur von
Die Alarmmeldung „Überstau“ darf nicht nach qualifizierten und geschultem Personal unter
oben verstellt werden! Beachtung der Sicherheitshinweise durchgeführt
werden.
5.6.3. Überwachungseinrichtungen der Pumpen • Das gesamte Personal, das an oder mit der Hebe-
Alle Überwachungseinrichtungen müssen immer anlage arbeitet, muss diese Anleitung erhalten,
angeschlossen werden! Nähere Informationen gelesen und verstanden haben.
erhalten Sie im Betriebs- und Wartungshandbuch • Alle Sicherheitseinrichtungen und Not-Aus-
des Pumpenherstellers. Schaltungen sind angeschlossen und wurden auf
eine einwandfreie Funktion geprüft.

Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 17


Deutsch INBETRIEBNAHME

• Elektrotechnische und mechanische Einstel- durch die ruhende Pumpe in den gemeinsamen
lungen müssen durch Fachpersonal ausgeführt Sammelbehälter (5).
werden. Beim Erreichen des definierten max. Wasser-
• Die Abwasser-Hebeanlage ist für den Einsatz bei standes im Sammelbehälter (5) wird durch eine
den angegebenen Betriebsbedingungen geeignet. Niveausteuerung der Pumpvorgang jeweils einer
• Der Arbeitsbereich der Hebeanlage ist kein Pumpe veranlasst. Die Pumpen laufen wechsel-
Aufenthaltsbereich und von Personen freizuhal- seitig, ein Parallelbetrieb ist unzulässig.
ten! Es dürfen sich keine Personen beim Einschal- Der Förderstrom der arbeitenden Pumpe öffnet
ten und/oder während des Betriebs im Arbeitsbe- die Trennklappe des Feststoff-Trennbehälters (3)
reich aufhalten. und fördert infolge der Strömungsgeschwindig-
• Bei Arbeiten in Schächten muss eine zweite keit sämtliche im Feststoff-Trennbehälter (3)
Person anwesend sein. Besteht die Gefahr, dass zurückgehaltenen Feststoffe in die abgehende
sich giftige Gase bilden können, muss für eine Druckleitung (7). Weiterhin wird durch den Pump-
ausreichende Belüftung gesorgt werden. vorgang auch der Feststoff-Trennbehälter (3) mit
• Alle Flanschanschlüsse sind auf Dichtigkeit zu dem „vorgereinigten“ Abwasser gereinigt.
prüfen und ggf. nach zu arbeiten. Kurz vor dem Pumpvorgang wird der betreffende
Feststoff-Trennbehälter (3) zuflussseitig über
6.1. Elektrik eine schwimmfähige Absperrkugel (6) verschlos-
Der Anschluss der Hebeanlage sowie die Ver- sen. Das einfließende Abwasser wird während-
legung der Stromzuführungsleitungen erfolgte dessen über den zweiten Feststoff-Trennbehälter
laut dem Montage- und Anschlussplan sowie vorgefiltert und in den Sammelbehälter eingelei-
den VDE-Richtlinien und den national gültigen tet.
Vorschriften.
Die Hebeanlage ist vorschriftsmäßig abgesichert 6.4. Niveausteuerung
und geerdet. Als Niveausteuerungen werden ab Werk zwei
Achten Sie auf die Drehrichtung der Pumpen! Bei Varianten angeboten:
falscher Drehrichtung wird das Abwasser in den • Geschlossenes pneumatisches System über Luft-
Sammeltank gepumpt und es kann zum bersten balg oder Tauchglocke
des Tanks kommen. • Hydrostatischer Druckaufnehmer
Alle Überwachungseinrichtungen sind ange-
schlossen und wurden auf ihre Funktion geprüft. 6.4.1. Geschlossenes pneumatisches System über
Gefahr durch elektrischen Strom! Luftbalg oder Tauchglocke
Durch unsachgemäßen Umgang mit Strom Bei dieser Variante erfolgt die Regelung über ei-
besteht Lebensgefahr! Alle elektrischen Kom- nen gegen die Atmosphäre geschlossenen Sensor:
ponenten müssen durch den qualifizierten • Infolge Kompression beim Füllvorgang erfolgt der
Elektrofachmann angeschlossen werden. Einschaltimpuls für die jeweilige Pumpe.
• Infolge Dekompression beim Abpumpvorgang er-
folgt der Ausschaltimpuls für die jeweilige Pumpe.
6.2. Drehrichtungskontrolle der Pumpen Die elektrischen Kontakte befinden sich im
Angaben zur Drehrichtungskontrolle und ggf. Schaltschrank außerhalb des ex-gefährdeten
Änderung der Drehrichtung entnehmen Sie dem Bereiches. Die Bedienungsanleitung (z. B. für die
Betriebs- und Wartungshandbuch des Pumpen- Anpassung der Schaltpunkte) liegt dem Schalt-
herstellers. plan bei.

6.3. Funktionsbeschreibung 6.4.2. Hydrostatischer Druckaufnehmer


Bei dieser Variante erfolgt die Regelung durch
Fig. 2.: Komponenten eine Druckmessung in der Sensorspitze über
einen integrierten Wandler:
1 Zulauf 5 Sammelbehälter
• Infolge des druckanstiegs während des Füll-
2 Verteiler 6 Absperrkugel vorganges erfolgt der Einschaltimpuls für die
3 Feststoff-Trennbehälter 7 Druckleitung jeweilige Pumpe
• Infolge des druckabfalls während des Abpump-
4 Trennklappe 8 Be- und Entlüftung vorganges erfolgt der Ausschaltimpuls für die
jeweilige Pumpe.
Die Abwässer fließen über den Zulauf (1) in einen Es werden hierbei Stromstärken bis 20 mA
Verteiler (2) und von dort in zwei einzeln ab- erzeugt. Der integrierter Wandler löst über ein
sperrbare nebeneinander angeordnete Feststoff- Auswerterelais im Schaltschrank die eingestellten
Trennbehälter (3). Diese Feststoff-Trennbehälter Schaltpunkte für die jeweilige Pumpe aus. Die
(3) sind vor den Druckstutzen der Pumpen elektrischen Kontakte befinden sich im Schalt-
angeordnet und „filtern“ über eine Trennklappe schrank außerhalb des ex-gefährdeten Bereiches.
(4) „unzulässig“ große Feststoffe (abhängig vom Die Bedienungsanleitung (z. B. für die Anpassung
Kugeldurchgang der jeweiligen Pumpe) heraus. der Schaltpunkte) liegt dem Schaltplan bei.
Dadurch gelangt nur „vorgereinigtes Abwasser“ Der hydraulische Druckaufnehmer ist ex-ge-
schützt.

18 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


AUßERBETRIEBNAHME/ENTSORGUNG Deutsch

6.4.3. Einstellung der Niveausteuerung • Die Betriebs- und Wartungshandbücher der an-
Die Niveausteuerung ist werkseitig korrekt einge- deren Komponenten wurde ebenfalls berücksich-
stellt. Die werkseitig eingestellten Schaltpunkte tigt und die Anforderungen umgesetzt.
entnehmen Sie bitte dem zugehörigen Schaltplan
oder der Anlagenbeschreibung. 6.6.2. Nach dem Einschalten
Folgende Punkte sind zu prüfen: Der Nennstrom der aktiven Pumpe wird beim
• Sind die Schaltpunkte korrekt eingestellt: Anfahrvorgang kurzzeitig überschritten. Nach Be-
• Beim AUS-Schaltpunkt wird keine Luft über das endigung des Anfahrvorganges darf der Betriebs-
Saugrohr angesaugt, sonst ist der AUS-Schalt- strom den Nennstrom nicht mehr überschreiten.
punkt höher zu wählen. Läuft die Pumpe nicht sofort an, muss die Anlage
• Beim Pumpenstart schlägt die Absperrkugel im unverzüglich abgeschaltet werden. Vor dem
Feststoff-Trennbehälter nicht am Gehäuse an, erneuten Einschalten müssen die Schaltpausen
sonst ist der EIN-Schaltpunkt höher zu wählen! laut dem Betriebs- und Wartungshandbuch des
• Die Sensorik arbeitet störungsfrei. Pumpenherstellers eingehalten werden.
• Korrekte Verlegung der Stromkabel. Bei einer erneuten Störung muss die Anlage sofort
wieder abgeschaltet und einer Funktionsprüfung
6.5. Behälterüberstauung durchgeführt werden. Eine erneute Inbetriebnah-
Durch den Notüberlauf kann eine Behälterüber- me darf erst nach der Fehlerbehebung erfolgen.
stauung eintreten. Diese findet außerhalb des
normalen Betriebszustandes statt (z. B. Strom- 6.7. Verhalten während des Betriebs
ausfall). Beim Betrieb der Abwasser-Hebeanlage sind die
Max. zulässige Behälterüberstauung: am Einsatzort geltenden Gesetze und Vorschrif-
• Anlagentyp MG/MS: 1,5 m über Sohle Zulauf ten zur Arbeitsplatzsicherung, zur Unfallverhü-
• Anlagentyp FG/FS: 5,0 m über Sohle Zulauf tung und zum Umgang mit elektrischen Maschi-
Die Behälterüberstauung darf nicht länger nen zu beachten. Im Interesse eines sicheren
als 3 Stunden andauern, da sonst Schäden am Arbeitsablaufes ist die Arbeitseinteilung des
Sammelbehälter entstehen können. Personals durch den Betreiber festzulegen. Das
gesamte Personal ist für die Einhaltung der Vor-
6.6. Inbetriebnahme schriften verantwortlich.
Der Arbeitsbereich der Anlage ist kein Einzelne Komponenten sind mit beweglichen
Aufenthaltsbereich! Es dürfen sich keine Per- Teilen ausgestattet. Während des Betriebs drehen
sonen beim Einschalten und/oder während des sich diese Teile um das Medium fördern zu kön-
Betriebs im Arbeitsbereich aufhalten. Ein Frei- nen. Durch bestimmte Inhaltsstoffe im Förderme-
raum im Umkreis von 600 mm um die Anlage ist dium können sich an den beweglichen Teilen sehr
zu gewährleisten! scharfe Kanten bilden.
Folgende Punkte sollten in regelmäßigen Abstän-
Vor dem ersten Einschalten muss der Einbau laut den kontrolliert werden:
dem Kapitel Aufstellung sowie dem zugehörigen • Betriebsspannung (zulässige Abweichung
Montageplan erfolgt sein. +/-5 % der Bemessungsspannung)
Des weiteren sind die Anweisungen der separaten • Frequenz (zulässige Abweichung +/- 2 % der
Komponenten (Schaltanlage, Pumpen, usw.) zu Bemessungsfrequenz)
berücksichtigen. Informationen dazu erhalten • Stromaufnahme (zulässige Abweichung zwi-
Sie in den jeweiligen Betriebs- und Wartungs- schen den Phasen max. 5 %)
handbüchern der einzelnen Komponenten. • Spannungsunterschied zwischen den einzelnen
Die Bedienung sowie Steuerung der Abwasser- Phasen (max. 1 %)
Hebeanlage erfolgt durch eine separate Schaltan-
lage. Diese muss die notwendigen Funktionen wie
Wechselbetrieb der Pumpen, Niveausteuerung 7. Außerbetriebnahme/Entsorgung
und Alarmmeldungen zur Verfügung stellen. • Sämtliche Arbeiten müssen mit größter Sorgfalt
durchgeführt werden.
6.6.1. Vor dem Einschalten • Es müssen die nötige Körperschutzmittel getra-
Folgende Punkte sind zu überprüfen: gen werden.
• Kabelführung – Verlegung und Anschluss wurde • Bei Arbeiten in Becken und/oder Behältern sind
laut den örtlichen Vorschriften durchgeführt. unbedingt die entsprechenden örtlichen Schutz-
• Zulauf, Entlüftung und Druckleitung sind ange- maßnahmen einzuhalten. Es muss eine zweite
schlossen und abgedichtet. Person zur Absicherung anwesend sein.
• Niveausteuerung und Alarmsensorik sind ange- • Sind öffentliche Einrichtungen angeschlossen,
schlossen und korrekt eingestellt. müssen diese abgesperrt und mit einem Hinweis-
• Schaltanlage ist überflutungssicher montiert und schild versehen werden.
betriebsbereit. • Befindet sich die Schaltanlage in einem separaten
• Die Absperrschieber für die Feststoff-Trenn- Raum, muss die Schaltanlage mit einem Hinweis-
behälter sind geöffnet. schild „Anlage aus! Es werden Arbeiten an der
Anlage durchgeführt.“ versehen werden.

Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 19


Deutsch AUßERBETRIEBNAHME/ENTSORGUNG

• Zum Heben und Senken der Anlage müssen dem Montageplan, der zuständigen Entsorgungs-
geprüfte, technisch einwandfreie Hebemittel und firma vor Ort oder dem Hersteller.
geprüfte, amtlich zugelassene Lastaufnahmemit- Gefahr durch giftige Substanzen!
tel verwendet werden. Abwasser-Hebeanlagen müssen vor allen
Lebensgefahr durch Fehlfunktion! anderen Arbeiten dekontaminiert werden! Es
Lastaufnahmemittel und Hebemittel müssen besteht sonst Lebensgefahr! Tragen Sie dabei
technisch einwandfrei sein. Erst wenn das die nötigen Körperschutzmittel!
Hebemittel technisch in Ordnung ist, darf mit
den Arbeiten begonnen werden. Ohne diese
Vorsicht vor Verbrennungen!
Überprüfungen besteht Lebensgefahr!
Die Pumpengehäuse können über 40 °C heiß
werden. Es besteht Verbrennungsgefahr! Las-
sen Sie die komplette Hebeanlage nach dem
7.1. Vorübergehende Außerbetriebnahme für
Ausschalten erst auf Umgebungstemperatur
Wartungsarbeiten am Feststoff-Trennbehälter
abkühlen.
oder der Abwasserpumpe
Bei dieser Art der Abschaltung bleibt die
Abwasser-Hebeanlage weiterhin betriebsbereit
und arbeitet im Notbetrieb. Auf diese Weise kann 7.2.1. Ausbau
eine Wartung an einem der beiden Feststoff- Die genauen Angaben zum Ausbau entnehmen
Trennbehälter oder der entsprechende Pumpe Sie bitte dem Montageplan bzw. erhalten Sie von
durchgeführt werden. Ihrem Entsorgungsunternehmen vor Ort. Bei Fra-
1. Die Anlage über die Schaltanlage auf „Notbetrieb“ gen wenden Sie sich bitte an den Hersteller.
umstellen.
2. Die entsprechende Abwasserpumpe stromlos 7.2.2. Rücklieferung/Einlagerung
schalten und gegen unbeabsichtigtes Einschalten
sichern. Rücklieferung
3. Schließen des Absperrschiebers des entsprechen- Für den Versand müssen die Teile in reißfesten
den Feststoff-Trennbehälters: und ausreichend großen Kunststoffsäcken dicht
• Lösen der Spannschraube (bis Anschlag) durch verschlossen und auslaufsicher verpackt werden.
Linksdrehung. Der Versand muss durch eingewiesene Spediteure
• Mittels dem Handhebel den Gleitzylinder nach erfolgen.
unten bis auf Anschlag drücken. Um diesen Beachten Sie hierzu auch das Kapitel „Transport
Vorgang zu erleichtern, ist der Hebel um die und Lagerung“!
Achse des Gleitzylinders hin und her zubewe-
gen. Einlagerung
• Gleitzylinder mit Vaseline oder einem säurefrei- • Hebeanlage gründlich säubern und dekontami-
en Fett nachfetten. nieren.
• Spannschraube für das Absperrelement durch • An einem sauberen, trockenen und frostsicheren
Rechtsdrehung fixieren. Ort lagern.
• Der Zulauf zu dem entsprechende Feststoff- • Auf einem festen Untergrund vertikal abstellen
Trennbehälter ist geschlossen. und gegen Umfallen sichern.
4. Sammelbehälter per Hand auf Minimum mit der • Sämtliche offenen Anschlüsse sind mit geeigne-
aktiven Abwasserpumpe abpumpen. ten Hilfsmitteln (z. B. Folie) fest zuverschließen.
Ein Dauerbetrieb der Hebeanlage im „Notbe- • Die Stromzuführungsleitungen an der Kabelein-
trieb“ ist nicht zulässig. Sobald die Arbeiten ab- führung gegen bleibende Verformungen abstüt-
geschlossen sind, muss die Hebeanlage wieder zen und die Enden gegen Feuchtigkeitseintritt
in den Normalbetrieb umgeschaltet werden! schützen.
• Hebeanlage vor direkter Sonneneinstrahlung
7.2. Endgültige Außerbetriebnahme für Wartungs- schützen, um der Versprödungsgefahr von Elas-
arbeiten am Zulauf oder des Sammelbehälters tomerteilen vorzubeugen.
sowie der Einlagerung Beachten Sie hierzu auch das Kapitel „Transport
1. Die Hebeanlage ist abzuschalten und gegen un- und Lagerung“!
befugtes einschalten zu sichern.
2. Der Zulauf ist über einen Schieber zu verschlie- 7.3. Wiederinbetriebnahme
ßen. Vor der Wiederinbetriebnahme muss die Hebean-
3. Der Sammelbehälter und die Feststoff-Trenn- lage von Staub und Ablagerungen gereinigt wer-
behälter sind über die Pumpen leer zu pumpen. den. Anschließend sind die Wartungsmaßnahmen
4. Sind alle Behälter leer, ist die Druckleitung eben- und -arbeiten laut dem Kapitel „Instandhaltung“
falls mit einem Schieber zu verschließen. durchzuführen.
5. Alle elektrischen Komponenten müssen stromlos Nach Abschluss dieser Arbeiten kann die Hebe-
geschaltet und gegen unbeabsichtigtes einschal- anlage laut dem Kapitel „Aufstellung“ eingebaut
ten gesichert werden. und vom Elektrofachmann an das Stromnetz
6. Jetzt kann die Demontage der Hebeanlage begin- angeschlossen werden.
nen. Genau Informationen hierfür erhalten Sie aus

20 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


INSTANDHALTUNG Deutsch

Das Einschalten der Hebeanlage muss laut dem


Kapitel „Inbetriebnahme“ erfolgen. Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Die Hebeanlage darf nur im einwandfreien und Bei Arbeiten an elektrischen Geräten besteht
betriebsbereiten Zustand wieder eingeschaltet Lebensgefahr durch Stromschlag. Bei allen
werden. Wartungs- und Reparaturarbeiten ist die
Hebeanlage bzw. sind die entsprechenden
7.4. Entsorgung Komponenten vom Netz zu nehmen und ge-
gen unbefugtes Wiedereinschalten zu sichern.
Schäden an der Stromzuführungsleitung sind
7.4.1. Betriebsmittel
grundsätzlich nur durch einen qualifizierten
Öle und Schmierstoffe sind in geeigneten
Elektrofachmann zu beheben.
Behälter aufzufangen und vorschriftsmäßig
gem. Richtlinie 75/439/EWG und Erlasse gem.
§§5a, 5b AbfG bzw. laut lokalen Richtlinien zu Folgende Punkte sind zu beachten:
entsorgen. • Diese Anleitung muss dem Wartungspersonal
vorliegen und beachtet werden. Es dürfen nur
7.4.2. Schutzkleidung Wartungsarbeiten und –maßnahmen durchge-
Die bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten getra- führt werden, die hier aufgeführt sind.
gene Schutzbekleidung ist nach Abfallschlüssel • Sämtliche Wartungs-, Inspektions- und
TA 524 02 und EG-Richtlinie 91/689/EWG bzw. Reinigungsarbeiten an der Hebeanlage müssen
laut lokalen Richtlinien zu entsorgen. mit größter Sorgfalt, an einem sicheren Arbeits-
platz und von geschultem Fachpersonal durchge-
7.4.3. Abwasser-Hebeanlage führt werden.
Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung dieses Gefahr durch giftige Substanzen!
Produktes werden Umweltschäden und eine Ge- Abwasser-Hebeanlagen fördern fäkalienhal-
fährdung der persönlichen Gesundheit vermieden. tiges Abwasser. Es muss die entsprechende
• Zur Entsorgung des Produktes, sowie Teile davon, Schutzkleidung (z. B. Handschuhe, Schutzbril-
sind die öffentlichen oder privaten Entsorgungs- le) getragen werden. Sollte es zum Kontakt
gesellschaften in Anspruch zunehmen bzw. zu mit dem Abwasser kommen, muss sofort alles
kontaktieren. desinfiziert werden!
• Weitere Informationen zur sachgerechten Entsor-
gung werden bei der Stadtverwaltung, dem Ent-
sorgungsamt oder dort wo das Produkt erworben • Die Hebeanlage bzw. die zu wartenden Kom-
wurde, erteilt. ponenten müssen für sämtliche Arbeiten vom
Stromnetz getrennt und gegen wiedereinschalten
gesichert werden. Ein unbeabsichtigtes Einschal-
8. Instandhaltung ten muss verhindert werden.
Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten ist die He- • Bei Arbeiten in Becken und/oder Behältern sind
beanlage laut dem Kapitel Außerbetriebnahme/ unbedingt die entsprechenden örtlichen Schutz-
Entsorgung abzuschalten. maßnahmen einzuhalten. Es muss eine zweite
Nach erfolgten Wartungs- und Reparaturarbeiten Person zur Absicherung anwesend sein.
ist die Hebeanlage laut dem Kapitel Aufstellung • Zum Heben und Senken der Hebeanlage bzw.
anzuschließen. Das Einschalten der Hebeanlage der Komponente müssen geprüfte, technisch
muss laut dem Kapitel Inbetriebnahme erfolgen. einwandfreie Hebemittel und geprüfte, amtlich
Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von zugelassene Lastaufnahmemittel verwendet wer-
autorisierten Servicewerkstätten, dem Wilo- den. Es ist sicherzustellen, dass sich die Hebean-
Kundendienst oder qualifiziertem Fachpersonal lage bzw. Komponente beim Heben und Senken
durchgeführt werden! nicht verklemmt. Sollte sich die Hebeanlage
Wartungs-, Reparaturarbeiten und/oder bauli- bzw. Komponente dennoch verklemmen, dürfen
che Veränderungen, die in diesem Betriebs- und keine höheren Hebekräfte als das 1,2-fache des
Wartungshandbuch nicht aufgeführt werden Gewichts entstehen! Die max. zulässige Tragfä-
oder die Sicherheit des Ex-Schutzes beein- higkeit darf niemals überschritten werden!
trächtigen, dürfen nur vom Hersteller oder von Überzeugen Sie sich, dass Anschlagmittel, Seile
autorisierten Servicewerkstätten durchgeführt und die Sicherheitseinrichtungen der Hebemit-
werden. tel technisch einwandfrei sind. Nur wenn das
Hebemittel technisch in Ordnung ist, darf mit
den Arbeiten begonnen werden. Ohne diese
Überprüfungen besteht Lebensgefahr!

• Elektrische Arbeiten an der Anlage müssen vom


Elektrofachmann durchgeführt werden. Defek-
te Sicherungen müssen getauscht werden. Sie
dürfen keinesfalls repariert werden! Es dürfen nur
Sicherungen mit der angegebenen Stromstärke
und der vorgeschriebenen Art verwendet werden.

Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 21


Deutsch INSTANDHALTUNG

• Bei Einsatz von leicht entzündbaren Lösungs- und • Ampereaufnahme jeder Pumpe mit Zangen-
Reinigungsmitteln ist offenes Feuer, offenes Licht amperemeter kurz vor Ende des Ausschaltpunktes
sowie Rauchen verboten. der Pumpe (Erkennen von Verschleiß).
• Abwasser-Hebeanlagen fördern gesundheits- • Namen des Wartungspersonals und Unterschrift
gefährdende Medien. Achten Sie darauf, dass sich des Verantwortlichen.
keine gesundheitsgefährdenden Gase bilden oder Dieser Nachweis kann als Grundlage für Garantie-
vorhanden sind. ansprüche dienen und ist sorgfältig zu führen.
Bei Verletzungen durch gesundheits-
gefährdende Medien bzw. Gase sind Erste-Hil- 8.4. Wartungstermine
fe-Maßnahmen laut Aushang der Betriebsstätte Um einen zuverlässigen Betrieb sicherzustellen,
einzuleiten und es ist sofort ein Arzt aufzusu- müssen in regelmäßigen Intervallen verschiedene
chen! Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
Beim Einsatz der Abwasser-Hebeanlagen inner-
• Während den Reinigungsarbeiten im geschlosse- halb von Gebäuden oder Grundstücken müssen
nen Raum ist auf Frischluftversorgung zu achten. die Wartungstermine und -arbeiten laut der
Der Luftwechsel muss mindestens 8x pro Std. DIN EN 12056‑4 eingehalten werden!
erfolgen (Luftwechselzahl 8), d. h. das Raumvo-
lumen muss 8x pro Stunde ausgetauscht werden, 8.4.1. Wartungsintervalle
damit laut Vorschrift kein explosionsgefährdeter
Bereich entsteht. Grundsätzlich ist vor dem Betre- Vor Erstinbetriebnahme bzw. nach längerer
ten einer offenen Abwassersammelstelle eine Lagerung
Luftmessung auf Stickgase vorzunehmen. • Prüfung des Isolationswiderstands der elektri-
• Achten Sie darauf, dass das benötigte Werkzeug schen Komponenten
und Material vorhanden ist. Ordnung und Sauber- • Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen
keit gewährleisten ein sicheres und einwandfreies • Niveaueinstellungen prüfen
Arbeiten an der Anlage. Entfernen Sie nach dem
Arbeiten gebrauchtes Putzmaterial und Werkzeug Nach 3 Monaten
von der Anlage. Bewahren Sie sämtliche Materia- • Zulaufrohr prüfen und ggf. reinigen
lien und Werkzeuge an dem dafür vorgesehenen
Platz auf. Nach 6 Monaten
• Betriebsmedien (z. B. Öle, Schmierstoffe, usw.) • Wartung der Abwasserpumpen
sind in geeigneten Behälter aufzufangen und • Sammelbehälter und Notüberlauf reinigen
vorschriftsmäßig zu entsorgen (gem. Richtlinie Kommt es regelmäßig zu einem Notüberlauf,
75/439/EWG und Erlasse gem. §§ 5a, 5b AbfG). muss dieser monatlich gereinigt werden!
Bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist eine
entsprechende Schutzbekleidung zu tragen. Nach 12 Monaten
Diese ist nach Abfallschlüssel TA 524 02 und EG- • Feststoff-Trennbehälter reinigen
Richtlinie 91/689/EWG zu entsorgen. Es dürfen • Zulaufschieber der Feststoff-Trennbehälter reini-
nur die vom Hersteller empfohlenen Schmier- gen und nach fetten
mittel verwendet werden. Öle und Schmierstoffe • Einstellungen der Niveausteuerung prüfen
dürfen nicht gemischt werden.
• Verwenden Sie nur Originalteile des Herstellers. 8.5. Wartungsarbeiten
Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten gilt:
8.1. Werkzeuggrundausrüstung • Hebeanlage bzw. entsprechende Komponenten
• Maul- und Ringschlüssel 10 - 32 mm spannungsfrei schalten und gegen unbeabsich-
• Innensechskantschlüssel 6 - 10 mm tigtes Einschalten sichern.
• Drehmomentschlüssel • Pumpen abkühlen lassen.
• Zangenset • Evtl. Tropfmengen sind sofort aufzunehmen und
die betroffenen Teile zu desinfizieren.
8.2. Anzugsmomente • Achten Sie auf einen guten Zustand aller be-
Bei Rückmontage der Anlage ist auf korrekten triebsrelevanten Teile.
Sitz der Dichtungen zu achten, alle Schraub-
verbindungen bei Kunststoffbauteilen sind mit 8.5.1. Prüfung des Isolationswiderstands
max. 29 Nm (Drehmoment) anzuziehen. Beachten Sie hierfür die Betriebs- und Wartungs-
handbücher der elektrischen Komponenten (z. B.
8.3. Protokollierung Abwasserpumpe, Schaltanlage)
Es ist ein Wartungsnachweis mit folgenden Anga-
ben zu führen: 8.5.2. Anschlüsse auf Dichtigkeit prüfen
• Datum der Wartung Führen Sie eine Sichtprüfung aller Rohranschlüsse
• Was ist gewartet worden? durch. Bei etwaigen Undichtigkeiten müssen die-
• Was war auffällig? Bemerkungen! se Anschlüsse durch das Montagepersonal sofort
• Was wurde erneuert? nachgearbeitet werden.

22 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


INSTANDHALTUNG Deutsch

8.5.3. Zulaufrohr prüfen und ggf. reinigen Hebeanlage ohne saugseitigem Schieber
Das Zulaufrohr kann über die Revisionsöffnung 1. Lösen der Flanschverbindung am Druckstutzen
kontrolliert und gereinigt werden. Wo sich die der Abwasserpumpe.
Revisionsöffnung befindet entnehmen Sie bitte 2. Durch leichte Rechts- und Linksdrehungen um
der Anlagenbeschreibung. die Achse die Pumpe nach oben vertikal aus dem
Bei den Typen MG und MS muss die Anlage dafür „Saugstutzensitz“ ziehen
abgeschaltet werden. 3. Verschließen des Saugstutzensitzes mit dem
Bei den Typen FG und FS kann die Kontrolle wäh- beiligenden Adapterrohrstück.
rend des Betriebs durchgeführt werden. • Adapterrohrstück durch leichte Rechts- und
Linksdrehungen um die Achse bis zum Anschlag
8.5.4. Wartung der Abwasserpumpen in den „Saugstutzensitz“ einführen.
Eine durchzuführende Wartung der Abwas- • Anschließend ist die Be- und Entlüftungs-
serpumpen ist ohne Außerbetriebsetzung der schlauchleitung an die Zentralentlüftung der
Gesamtanlage möglich. Die Hebeanlage ist dann Anlage anzuschließen (analog Pumpenentlüf-
nur mit einer aktiven Anlagenseite zu fahren, die tung).
jeweils andere Anlagenseite wird gewartet. • Um den Vorgang des Einschiebens des Adap-
Diese Verfahrensweise ist als Notbetrieb zu terstückes zu erleichtern, ist die Rohraußen-
betrachten. Nach der Wartung muss die Anlage peripherie mit säurefreiem Fett (z. B. Vaseline)
sofort wieder auf Normalbetrieb umgeschaltet zu fetten.
werden! 4. Wartungs- und Säuberungsarbeiten an der Ab-
wasserpumpe durchführen, siehe „Betriebs- und
Für die Wartung ist die Hebeanlage wie unter Wartungshandbuch“ des Pumpenherstellers.
Punkt „Vorübergehende Außerbetriebnahme“ in 5. Wartung des Feststoff-Trennbehälters, des Klap-
den Notbetrieb zu schalten und entsprechend pensystems und der Absperrkugel.
vorzubereiten. • Lösen des Klappenträgerflansches vom
Die Wartungsmaßnahmen für die Abwasser- Feststoff-Trennbehälter (je nach Typ 1 oder 2
pumpe entnehmen Sie bitte dem Betriebs- und Stück) und dann den Klappenträger in hori-
Wartungshandbuch des Pumpenherstellers. zontaler Richtung aus dem Feststoff-Trenn-
behälter ziehen.
8.5.5. Sammelbehälter und Notüberlauf reinigen 6. Durch den entstehenden Zugang zum Feststoff-
Im Deckel des Sammelbehälters sind Trennbehälter ist sowohl die Reinigung des
Reinigungsöffnungen angeordnet. Über diese Feststoff-Trennbehälters und des Trennsystems
Reinigungsöffnungen ist eine Säuberung des durchzuführen, als auch die Absperrkugeln zu
Sammelbehälters bzw. des Einlaufverteilers ohne entnehmen.
Außerbetriebsetzung der Hebeanlage möglich. 7. Kugeln auf Rundheit überprüfen, z. B. visuell oder
Beim Reinigen des Sammelbehälters muss der durch Rollen auf flachem Boden. Die Kugel ist zu
Rohrzulauf geschlossen werden! erneuern, wenn
• die Kugel unrund ist
• Es empfiehlt sich, die Wände mit scharfem Was- • Wasser innerhalb der Kugel ist
serstrahl oder Hochdruckreiniger abzuspritzen. • Eindrücke durch den Dichtungssitz zu sehen
• Die Saugstutzen am Boden sind von Ablagerun- sind.
gen zu befreien, evtl. ist ein Saugwagen einzu- 8. Rückbau der Gesamtanlage in umgekehrter Rei-
setzen. henfolge.
Bei den Reinigungsarbeiten darf die Füllstands- 9. Probelauf und visueller Dichtigkeitsprüfung jeder
sensorik nicht beschädigt werden. Prüfen Sie Pumpenseite.
die Schaltpunkte nach erfolgreicher Reinigung! Das Entlüften der Pumpen, des Saugrohrs und
der Druckleitung nach der Wartung erfolgt
8.5.6. Feststoff-Trennbehälter reinigen automatisch.
Eine durchzuführende Wartung der Feststoff-
Trennbehälter ist ohne Außerbetriebsetzung der Hebeanlage mit saugseitigem Schieber
Gesamtanlage möglich. Die Hebeanlage ist dann 1. Nach dem Abpumpen des Sammelbehälters, den
nur mit einer aktiven Anlagenseite zu fahren, die saugseitigen Schieber sofort schließen.
jeweils andere Anlagenseite wird gewartet. 2. Lösen der Flanschverbindung am Druckstutzen
Diese Verfahrensweise ist als Notbetrieb zu der Abwasserpumpe.
betrachten. Nach der Wartung muss die Anlage 3. Lösen der Flanschverbindung am Saugstutzen der
sofort wieder auf Normalbetrieb umgeschaltet Abwasserpumpe.
werden! 4. Pumpe heraus heben.
5. Wartungs- und Säuberungsarbeiten an der Ab-
Für die Wartung ist die Hebeanlage wie unter wasserpumpe durchführen, siehe „Betriebs- und
Punkt „Vorübergehende Außerbetriebnahme“ in Wartungshandbuch“ des Pumpenherstellers.
den Notbetrieb zu schalten und entsprechend 6. Wartung des Feststoff-Trennbehälters, des Klap-
vorzubereiten. pensystems und der Absperrkugel.
• Lösen des Klappenträgerflansches vom
Feststoff-Trennbehälter (je nach Typ 1 oder 2

Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 23


Deutsch INSTANDHALTUNG

Stück) und dann den Klappenträger in hori-


zontaler Richtung aus dem Feststoff-Trenn-
behälter ziehen.
7. Durch den entstehenden Zugang zum Feststoff-
Trennbehälter ist sowohl die Reinigung des
Feststoff-Trennbehälters und des Trennsystems
durchzuführen, als auch die Absperrkugeln zu
entnehmen.
8. Kugeln auf Rundheit überprüfen, z. B. visuell oder
durch Rollen auf flachem Boden. Die Kugel ist zu
erneuern, wenn
• die Kugel unrund ist
• Wasser innerhalb der Kugel ist
• Eindrücke durch den Dichtungssitz zu sehen
sind.
9. Rückbau der Gesamtanlage in umgekehrter Rei-
henfolge.
10. Saugseitigen Schieber wieder öffnen!
11. Probelauf und visueller Dichtigkeitsprüfung jeder
Pumpenseite.
Das Entlüften der Pumpen, des Saugrohrs und
der Druckleitung nach der Wartung erfolgt
automatisch.

8.5.7. Einstellungen der Niveausteuerungen prüfen


Die Niveausteuerung ist werkseitig korrekt einge-
stellt. Die werkseitig eingestellten Schaltpunkte
entnehmen Sie bitte dem zugehörigen Schaltplan
oder der Anlagenbeschreibung.
Folgende Punkte sind zu prüfen:
• Sind die Schaltpunkte korrekt eingestellt:
• Beim AUS-Schaltpunkt wird keine Luft über das
Saugrohr angesaugt, sonst ist der AUS-Schalt-
punkt höher zu wählen.
• Beim Pumpenstart schlägt die Absperrkugel im
Feststoff-Trennbehälter nicht am Gehäuse an,
sonst ist der EIN-Schaltpunkt höher zu wählen!
• Die Sensorik arbeitet störungsfrei.

8.6. Freigabe der Anlage


Eine Freigabe der Anlage um nach den Wartungs-
arbeiten wieder in den Normalbetrieb zu wech-
seln, darf nur nach einem ausführlichen Probelauf
erfolgen.
Während des Probelaufs sind die folgenden Punk-
te zu prüfen:
• Dichtigkeit aller Anschlüsse
• Pumpen laufen im Wechselbetrieb
• Schaltpunkte der Niveausteuerung sind korrekt
eingestellt
• Alarmmeldungen (z. B. für Überstau) werden
korrekt angezeigt

24 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


 English

1. Introduction 24 7. Shutdown/disposal 34
1.1. About this document 24 7.1. Temporary shutdown for maintenance work on
1.2. Structure of the manual 24 the solids separation tank or waste water pump 35
1.3. Personnel qualifications 24 7.2. Final shutdown for maintenance work on the
1.4. Abbreviations 24 intake or collector tank and for storage 35
1.5. Illustrations 24 7.3. Starting up again 35
1.6. Copyright 24 7.4. Disposal 36
1.7. Rights of alteration 24
1.8. Warranty 24
8. Maintenance 36
8.1. Basic tools 37
2. Safety 25 8.2. Tightening torques 37
2.1. Instructions and safety information 25 8.3. Keeping records 37
2.2. General safety information 26 8.4. Maintenance intervals 37
2.3. Directives used 26 8.5. Maintenance tasks 37
2.4. CE marking 26 8.6. Releasing the system for operation 39
2.5. Electrical work 26
2.6. Electrical connection 26
2.7. Ground connection 27
2.8. Safety and monitoring devices 27
2.9. Safety rules during operation 27
2.10. Pumped liquids 27
2.11. Sound pressure 27

3. Transport and storage 27


3.1. Delivery 27
3.2. Transport 27
3.3. Storage 28
3.4. Return delivery 28

4. Product description 28
4.1. Proper use and fields of application 28
4.2. Construction 28
4.3. Monitoring equipment 29
4.4. Explosion protection 29
4.5. Operating modes 29
4.6. Technical data 29
4.7. Type code 29
4.8. Scope of delivery 30
4.9. Accessories 30

5. Installation 30
5.1. General requirements 30
5.2. Types of installation 30
5.3. The operating area 30
5.4. Note on the design 30
5.5. Installation 30
5.6. Electrical connection 32
5.7. Motor protection and activation types 32

6. Start-up 32
6.1. Electrical system 33
6.2. Rotation direction check of the pumps 33
6.3. How it works 33
6.4. Level controller 33
6.5. Excess backup at tank 34
6.6. Start-up 34
6.7. Safety rules during operation 34

Installation and operating instructions Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 25
English INTRODUCTION

1. Introduction 1.5. Illustrations


Dummies and original drawings of the waste wa-
1.1. About this document ter pump station are used in the illustrations. This
The language of the original operating manual is is the only sensible solution given our wide range
German. All other language versions are transla- of products and the differing sizes offered by the
tions of the original German manual. modular system. More exact drawings and spec-
The operating manual contains a copy of the EC ifications can be found on the dimension sheet,
Declaration of Conformity. the planning information and the installation plan.
Any unauthorized or unapproved changes made
to the design specified in it will nullify this dec- 1.6. Copyright
laration. This operation and maintenance manual has been
copyrighted by the manufacturer. The operation
1.2. Structure of the manual and maintenance handbook is intended for use by
The manual is divided into individual s­ ections. assembly, operating, and maintenance personnel.
Each section has a heading which clearly It contains technical specifications and diagrams
­describes its content. which may not be reproduced or distributed,
The table of contents also serves as a brief refer- either completely or in part, or used for any other
ence, since all the important sections have their purpose without the express consent of the
own headers. manufacturer.
All the important operating and safety instruc-
tions are highlighted. For detailed information 1.7. Rights of alteration
on the structure of these texts, see “Safety” in The manufacturer reserves the right to make
section 2. technical alterations to systems or components.
This operating and maintenance manual refers
1.3. Personnel qualifications to the waste water pump station shown on the
All personnel who work on or with the waste wa- title page.
ter pump station must be qualified for such work;
electrical work, for example, may only be carried 1.8. Warranty
out by a qualified electrician. All personnel must This section contains the general information on
be of legal age. the warranty. Contractual agreements have the
Operating and maintenance personnel must also highest priority and are not superseded by the
observe the applicable national and international information in this section.
accident prevention regulations. The manufacturer is obliged to correct any de-
It must be ensured that the personnel have read fects found in the products it sells, provided that
and understood the instructions in this operating the following requirements have been fulfilled:
and maintenance handbook; if necessary, this
manual must be ordered from the manufacturer 1.8.1. General requirements
in the required language. • The defects are caused by the materials used
This system is not intended to be used by persons or the way the product was manufactured or
(including children) with limited physical, sensory designed.
or mental capacities or without the experience or • The defects were reported in writing to the
knowledge to do so, unless they are supervised by ­manufacturer within the agreed warranty period.
a person responsible for their safety and receive • The product was used only as prescribed.
instructions from this person on how to use the • All safety and control devices were connected
system. and inspected by qualified personnel.
Children must be supervised in order to ensure
that they do not play with the system. 1.8.2. Warranty period
If no other provisions have been made, the
1.4. Abbreviations warranty period covers the first 12 months after
Various abbreviations are used in this operating initial start-up or up to 18 months after the
and maintenance manual. delivery date. Other agreements must be made
in writing in the order confirmation. These remain
1.4.1. Abbreviations valid at least until the agreed warranty period of
• approx. = approximately the product has expired.
• e.g. = for example
• etc. = and so on 1.8.3. Spare parts, add-ons and modifications
• i.e. = that means Only genuine spare parts from the manufacturer
• incl. = including may be used for repairs, replacements, add-ons
• max. = maximum and modifications. These are the only parts that
• min. = minimum guarantee a long service life and maximum safety.
• p.t.o. = please turn over These parts have been specially designed for our
• re. = regarding products. Unauthorized add-ons and modifi-
• s.a. = see also cations or the use of non-original spare parts

26 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


SAFETY English

can seriously damage the product and injure 2.1.1. Instructions


­personnel. Instructions are displayed in bold type. Instruc-
tions contain text that refers to the previous
1.8.4. Maintenance text or particular sections, or highlights short
The prescribed maintenance and inspection instructions.
work should be carried out regularly. This work Example:
may only be carried out by qualified, trained and Note that products stored with drinking water
authorized personnel. Maintenance not listed in must be protected from frost.
this operation and maintenance manual, and any
type of repair work, may only be performed by 2.1.2. Safety information
the manufacturer and authorized service centers. Safety information is slightly indented and dis-
played in bold type. It always commences with
1.8.5. Damage to the product a signal word.
Damage and malfunctions that endanger safety Information that only refers to material damage is
must be eliminated immediately by trained printed in gray, without safety symbols.
personnel. The product may only be operated if Information that refers to personal injury is print-
it is in proper working order. During the agreed ed in black and is always accompanied by a safety
warranty period, the product may only be repaired symbol. Danger, prohibition or instruction sym-
by the manufacturer or an authorized service bols are used as safety symbols.
center. The manufacturer reserves the right to ask Example:
the operator to return the damaged product to
the factory for inspection.
Danger symbol: General hazard
1.8.6. Exclusion from liability
No liability will be assumed for product damage
if any of the following items apply:
• The manufacturer deems that information pro- Danger symbol, for example, electrical current
vided by the operator or customer is insufficient
or incorrect
• Failure to observe the safety instructions, the
regulations and requirements of German law Prohibition symbol, for example, Keep out!
or the applicable local laws, or of this operating
and maintenance manual
• Improper use
Instruction symbol, for example, wear protec-
• Incorrect storage and transport tive clothing
• Improper assembly or dismantling
• Insufficient maintenance
• Unqualified repairs
• Inadequate construction site or construction work The safety symbols used conform to the generally
• Chemical, electrochemical and electrical applicable directives and regulations, such as DIN
­influences and ANSI.
• Wear Each safety instruction begins with one of the
This means the manufacturer’s liability excludes following signal words:
all liability for personal, material or financial injury. • Danger
This can result in serious or fatal injuries!
• Warning
2. Safety Serious injuries can occur!
This section lists all the generally applicable • Caution
safety instructions and technical information. Injuries can occur!
Furthermore, all the other sections contain spe- • Caution (instruction without symbol)
cific safety instructions and technical informa- Substantial material damage can occur.
tion. All instructions and information must be ­Irreparable damage is possible!
observed and followed during the various phases Safety instructions begin with a signal word and
of the system’s life cycle (installation, operation, description of the hazard, followed by its cause
maintenance, transport etc.)! The operator is re- and potential consequences, and end with advice
sponsible for ensuring that personnel follow these on prevention.
instructions and guidelines. Example:
Beware of rotating parts!
2.1. Instructions and safety information The moving impeller can crush and sever limbs.
This manual uses instructions and safety infor- Switch off the device and let the impeller come
mation to prevent injury and damage to prop- to a halt.
erty. To clearly identify them for personnel, the
instructions and safety information are distin-
guished as follows:

Installation and operating instructions Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 27
English SAFETY

2.2. General safety information See the EC Declaration of Conformity for precise
• When installing or removing the waste water details of and the guidelines and standards used.
pump station, never work alone in rooms and Also, various national standards are used as
shafts. A second person must always be present. a basis for operating, assembling and dismantling
• The waste water pump station must always be the waste water pump station. These include the
switched off before any work is performed on it German accident prevention regulations, VDE
(assembly, dismantling, maintenance, instal- regulations and German Equipment Safety Law.
lation). The electrical components must be
disconnected from the power supply and secured 2.4. CE marking
against being switched on again. All rotating parts The CE marking is found either on or near the
must have come to a stop. name plate. The name plate is attached to the
• The person operating the product must notify his collector tank or to the shaft access.
or her supervisor immediately should any defects
or irregularities occur. 2.5. Electrical work
• It is of vital importance that the system be shut The electrical components are operated with
down immediately by the operator if any prob- alternating or three-phase current. The local
lems arise which may endanger safety of person- regulations (e.g. VDE 0100) must be observed.
nel. Problems of this kind include: The “Electrical connection” section and the
• Failure of the safety or control devices electrical connection diagram for the particular
• Damage to important parts components must be observed when connecting
• Damage to electrical equipment, cables, the product. The technical specifications must be
and insulation. strictly adhered to.
• Tools and other objects should be kept in a place If the waste water pump station has been
reserved for them so that they can be found switched off by a protective device, it must
quickly. not be switched on again until the error has
• Sufficient ventilation must be provided in been corrected.
­enclosed rooms.
• When welding or working with electrical devices, Electrical hazard!
make sure there is no risk of explosion. Incorrectly performed electrical work can
• Only use lashing equipment which is l­egally result in fatal injury! This work may only be
defined as such and officially approved and carried out by a qualified electrician.
­inspected regularly.
• The lashing equipment must be kept safely
and must be suitable for the conditions of use Beware of moisture!
(weather, hooking device, load, etc). Moisture penetrating the cable will ­damage
• Mobile equipment for lifting loads should be both the electrical components and the
used in such a way that it always remains stable cable. Never immerse the cable end in fluid
during operation. and always protect it from moisture. Unused
• When using mobile equipment for lifting wires must be insulated!
non-guided loads, take action to prevent
­tipping, sliding, etc.
• Measures should be taken to ensure that no 2.6. Electrical connection
person is ever directly beneath a suspended The person operating the waste water pump sta-
load. Furthermore, it is also prohibited to move tion must know where it is supplied with power
suspended loads over workplaces where people and how to cut off the supply. It is advisable to
are present. install a residual current device (RCD).
• If mobile equipment is used for lifting loads, The relevant national directives, standards and
a second person should be present to coordinate regulations as well as the requirements of the
the procedure, if required (for example, if the local public utility company must be observed.
operator’s field of vision is blocked). When the electrical components are connected to
• The load to be lifted must be transported in such the electrical switching system, particularly when
a manner that nobody can be injured in the event electronic devices such as soft startup control or
of a power outage. Additionally, when working frequency drives are used, the relay manufactur-
outdoors, such procedures must be stopped er’s specifications must be followed to comply
­immediately if weather conditions worsen. with the electromagnetic compatibility (EMC)
These instructions must be strictly observed. requirements. Special separate shielding mea-
Non-observance can result in injury or substan- sures (e.g. shielded cables, cables laid separately,
tial material damage. filters) may be necessary for the power supply
and control cables.
2.3. Directives used The connections may only be made if the relays
The waste water pump station is subject to: meet the harmonized EU standards. Mobile
• Various EC directives radio equipment may cause malfunctions in the
• Various harmonized standards system.
• Various national standards

28 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


TRANSPORT AND STORAGE English

if the fluid changes (density, viscosity or general


Beware of electromagnetic radiation! composition), this can also affect many parame-
Electromagnetic radiation can pose a fatal risk ters of the waste water pump station.
for people with pacemakers. Put up appropri- Therefore, if there are changes to the fluid, the
ate signs and make sure anyone affected is system’s settings need to checked and adjusted
aware of the danger! if necessary.
Pumping drinking water is not permitted!

2.7. Ground connection • Waste water pump stations that have pumped
The electrical components of the waste ­water fluids containing feces, and/or fluids ­hazardous
pump station must always be grounded. If there to health, must always be decontaminated
is a possibility that people can come into contact ­before being used with other pumped liquids.
with the electrical components and the pumped It must be clarified whether this system
liquid, the connection must be additionally can be used at all for other liquids.
equipped with a residual current circuit break-
er. The system must also have equipotential • It is strictly prohibited to pump explosive
­bonding. or ­highly flammable liquids in pure form!
The solids separation system is generally sub- Danger—explosive liquids!
mersible. The electrical components such as It is strictly prohibited to pump explosive
pumps, switching systems or lights might not liquids (gasoline, kerosene, etc.). The systems
be. Check the protection class of the individual are not designed for these liquids!
components and carry out any necessary safety
measures, e.g. flood-proof installation, ensuring
system switches off when water comes out. 2.11. Sound pressure
Depending on the size and output (kW), the
Checking the safety equipment is compulsory! waste water pump station generates a sound
pressure of approximately 70 dB (A) to 90 dB (A).
2.8. Safety and monitoring devices The actual sound pressure, however, depends on
The waste water pump station is fitted with an several factors. These include the configuration,
emergency overflow and alarm sensors. These fastening of accessories and pipeline, operating
devices must be fitted or connected and checked point, etc.
that they function correctly. Once the system has been installed, we recom-
Please note that the alarm sensors must be mend that the operator make additional mea-
­connected via a switching system. surements under all operating conditions.
Personnel must be informed of the devices Caution: Wear ear protectors!
and how they work. In terms of the applicable laws and regu-
Caution! lations, ear protection must be worn if the
Never operate the waste water pump station sound pressure is greater than 85 dB (A).
if the safety and monitoring devices have The owner is responsible for ensuring
been removed or damaged, or if they do ­compliance with these regulations.
not work.

2.9. Safety rules during operation 3. Transport and storage


When operating the waste water pump station,
always follow the locally applicable laws and 3.1. Delivery
regulations for work safety, accident prevention On delivery, immediately check that the prod-
and handling electrical machinery. To help to en- uct is complete and undamaged. If any parts are
sure safe working practice, the responsibilities of damaged or missing, the transport company or
employees should be clearly set out by the owner. the manufacturer must be notified on the day of
All personnel are responsible for ensuring that delivery. Claims made after this date cannot be
regulations are observed. recognized. Damage to parts must be noted on
Individual components have moving parts. During the delivery or freight documentation.
operation, these parts turn to pump the fluid.
Certain materials in the pumped fluid can cause 3.2. Transport
very sharp edges to form on the moving parts. Only fastening devices, transportation and lifting
gear that have been approved and checked may
2.10. Pumped liquids be used. These must have sufficient load-bearing
Each pumped liquid differs in respect of composi- capacity to ensure that the waste water pump
tion, corrosiveness, abrasiveness, dry matter con- station can be transported safely. If chains are
tent and in many other aspects. Our waste water used they must be secured against slipping.
pump station can generally be used for pumping
different types of waste water. Please note that

Installation and operating instructions Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 29
English PRODUCT DESCRIPTION

The personnel must be qualified for the tasks system, lights, pumps) regarding storage and
and must follow all applicable national safety transport.
regulations during the work. If these rules are observed, your system can be
The systems are delivered by the manufacturer or stored for a lengthy period. Please remember that
shipping agency in suitable packaging. This nor- elastomer parts become brittle over time. If the
mally precludes the possibility of damage occur- product is to be stored for longer than 6 months,
ring during transport and storage. The packaging we recommend checking these parts and replac-
should be stored in a safe place for reuse if the ing them as necessary. Consult the manufacturer
product is frequently used at different locations. for details.

3.3. Storage 3.4. Return delivery


Newly supplied waste water pump stations are Systems that are returned to the factory must be
prepared so that they can be stored for at least properly packaged. This means that impurities
1 year. The system should be cleaned thoroughly have been removed from the system and all its
before it is put into temporary storage. components, and that they have been decontam-
The following should be observed for storage: inated if used with fluids that are hazardous to
• Place the waste water pump station on a firm health. The packaging must protect the system
surface and secure it against slipping and falling and all the components from damage during
over. The systems are stored vertically. transportation. If you have any questions please
contact the manufacturer.
Danger from falling over!
Never set down the system unsecured.
If it falls over, injury can occur!
4. Product description
The waste water pump station is manufactured
• Our waste water pump stations can be stored at with great care and is subject to constant quality
temperatures down to -15 °C. The store room controls. Trouble-free operation is guaranteed if
must be dry. We recommend a frost-protected it is installed and maintained correctly.
room for storage with a temperature between
5 °C and 25 °C. 4.1. Proper use and fields of application
• The waste water pump station may not be stored The Wilo-EMUport FTS… waste water pump
in rooms where welding work is conducted as the ­stations are suitable for collecting and pumping:
resulting gases and radiated heat can damage the • Sewage and waste water in domestic and munici-
elastomer parts. pal applications
• To avoid problems caused by impurities or • Waste water containing feces
deposits, all open connections must be sealed when draining residential areas or urban districts.
firmly and mechanical components (e.g. shut-off The waste water pump stations must not be used
valves) packaged so that they are dust-tight. for collecting and pumping:
• The electrical components must be protected • Drinking water
against moisture and all power cables against • Industrial waste water
kinking, damage and moisture. • Fluids with hard components such as stone,
Electrical hazard! wood, metal and sand
Damaged power supply cables can cause fatal • Explosive or highly flammable liquids in pure form.
injury! Defective cables must be replaced by
a qualified electrician immediately. The system is intended for collecting and
pumping waste water. Therefore, pumping
drinking water is strictly prohibited!
Beware of moisture!
Moisture penetrating the cable will damage
Proper use also includes observation of this
both the electrical components and the cable.
­manual. Any other use is regarded as improper.
Never immerse the cable end in fluid and
always protect it from moisture. Unused wires
4.2. Construction
must be insulated!
The Wilo-EMUport FTS waste water pump sta-
tions have a solids separation system and two
• The waste water pump station must be protected waste water pumps, working alternately, without
from direct sunlight, heat, dust, and frost. Heat peak load operation. The systems are suitable for
and frost can cause considerable damage to the fitting in buildings and concrete shafts or install-
housings. Dust can lead to malfunctions with the ing directly in the soil as a shaft system.
mechanical and electrical components.
• If the system has been stored for a long period
of time, it should be cleaned of impurities such
as dust and deposits before start-up. Check the
housing for damage.
• Also refer to the operating and maintenance
manual of the other components (switching

30 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


PRODUCT DESCRIPTION English

Fig. 1.: Components • The ventilation pipe with gauze and rain cap is
fitted at least 60 cm above the ground.
1 Collector tank 5 Shut-off ball
The area around the collector tank does not
2 Solids separation tank 6 Pump have any explosion zones.
3 Intake 7 Discharge pipe
A radius of 1 m around the bleeder pipe of
4 Distributor 8 Shut-off valve the collector tank above the soil is classed
as ­ex-zone 2!

4.2.1. Solids separation system To prevent this arrangement from being changed
The solids separation system consists of a gas- during maintenance, a pipe fan must also be fit-
and water-tight collection tank and two solids ted in the shaft bleeder pipe which automatically
separation tanks with separate shut-offs. No sol- starts up (for example, when a light is switched
ids need to be pumped because the waste water on) and cannot be switched off manually. The
is filtered. Pumps with a smaller flow diameter can fan must be able to replace 8x the volume of
therefore be used. The entire solids separation air per hour. The air flow must be inwards. The
system is manufactured from HDPE. pipes must be directed outside properly here too
(see above).
4.2.2. Piping
The entire piping is pre-assembled and manufac- 4.5. Operating modes
tured from HDPE. The non-return ball valves are For the operating modes that are possible with
made of coated gray cast iron. the pumps, please see the operating and mainte-
nance manual from the pump manufacturer.
4.2.3. Pumps
The waste water pump station works alternately 4.6. Technical data
with two dry-installed waste water pumps. This • Mains supply: 3~400 V, 50 Hz
also allows operation to continue when mainte- • Max. system performance: 1...600 m³/h
nance or repairs are performed. • Max. usable tank volume: 40...22000 l
The pumps are designed according to the cus- • Max. pump head: 25...85 m
tomer’s requirements and are pre-assembled. • Installation depth under bottom of intake:
Wilo waste water pumps use submersible motors 400–2500 mm
as standard. The system is therefore also flood- The exact technical data depend on the waste
proof. water pump station chosen and its configuration.
For more details on the pumps used, please see For the entire technical data, please see the order
the order confirmation and the particular operat- confirmation and the enclosed data sheet.
ing and maintenance manual.
4.7. Type code
4.2.4. Electrical equipment
Example: Wilo-EMUport FTS FG 1500
Depending on the customer’s requirements, the
waste water pump station can be equipped with Waste water pump station with solids
FTS
various components, such as: ­separation system
• Switching system Version:
• Lights F M = compact version
• Remote monitoring F = large version
• Additional level control Installation type:
For more information, please see the order G G = in the building
confirmation and the operating and maintenance S = with HDPE shaft
manual for the individual components. Size information depending on type:
With FG = outer diameter of the collector
1500
4.3. Monitoring equipment tank in mm
The waste water pump station is fitted with With FS = shaft diameter in mm
an emergency overflow. This ensures that the
incoming waste water does not back up in the
intake if the system malfunctions. The emer-
gency overflow feeds the water directly into the
collector tank.

4.4. Explosion protection


These waste water pump stations, made of HDPE
with a closed collector tank and dry-installed
pumps, have a collector tank which can be used
within ex-zone 1, as long as:
• The pipes for ventilating and bleeding the collec-
tion chamber are directed properly outside.

Installation and operating instructions Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 31
English INSTALLATION

Example: Wilo-EMUport FTS MS 740-1500 On the level controller, the switching points for
Waste water pump station with solids the minimum and maximum water levels need
FTS to be set correctly. Air pockets in the hydraulic
­separation system
housing or pipeline system must be avoided at all
Version:
costs using a suitable ventilation system. Protect
M M = compact version
the system from frost. The recommended tem-
F = large version
perature range is between 5 °C and 30 °C.
Installation type:
S G = in the building
S = with HDPE shaft 5.2. Types of installation
• Vertical stationary installation in the building or
740 Installation depth under bottom of intake in mm concrete shaft (FTS MG... and FG...)
Size information depending on type: • Vertical stationary installation in the HDPE shaft
1500 With MG = no information directly in the soil (FTS MS... and FS...)
With MS = shaft inner diameter in mm
5.3. The operating area
4.8. Scope of delivery The operating area must be clean, free of coarse
• Waste water pump station with solids separation solids, dry, frost-free and, if necessary, decon-
system including collector tank and two solids taminated. It must also be suitable for the waste
separation tanks with separate shut-offs water pump station. When working in shafts,
• Piping a second person must be present for safety rea-
• Fittings sons. If there is a risk of poisonous or asphyxiating
• Two waste water pumps gases forming, the necessary precautions must
• Installation and operation manual be taken!
It must be ensured that hoisting gear can be fit-
4.9. Accessories ted without any trouble, since this is required for
• Customized tank sizes and intake head, e.g. due assembly and removal of the waste water pump
to local assembly openings or door dimensions station. It must be possible to reach the system
• Inductive flow meter with slider safely in its operating and storage locations using
• Switching system with level recorder the hoisting gear. The machine must be posi-
• Lights tioned on a firm foundation. For transporting the
• Slider for the intake system, the load-carrying equipment must be
• Flange outlet for intake and discharge pipe secured to the appropriate lifting eyelets.
• Flushing connection Electric power cables must be laid out in such
a way that safe operation and trouble-free
assembly/dismantling are possible at all times.
5. Installation The electrical components used must have the
In order to prevent damage to the system or seri- appropriate protection class. Switching systems
ous injury during installation, the following points and compressors must always be mounted in such
must be observed: a way that they are protected from flooding.
• Installation work – assembly and installation of The structural components and foundations
the system – may only be carried out by qualified must be of sufficient stability in order to allow
persons. The safety instructions must be followed the product to be anchored securely and func-
at all times. tionally. The operator or the supplier is responsi-
• The system must be inspected for transport dam- ble for the provision of the foundations and their
age before any installation work is carried out. suitability in terms of dimensions (including the
• International and local regulations must be required clearance around the system), stability
­complied with (e.g. for accident prevention, and strength.
working on construction sites).
5.4. Note on the design
5.1. General requirements The system must be designed for the maximum
For planning and operation of technical waste amount of waste water, including a possible peak
water systems, pay attention to the pertinent inflow. The pumps must be designed for a mini-
local regulations and directives for wastewater mum flow speed of 0.7 m/s in the discharge pipe
technology (such as the German Association for (e.g. a minimum of 18.55 m³/h for a DN 100 pipe).
Water, Wastewater and Waste). The manometric pump head is calculated from
Pressure surges can occur, in particular where the maximum geodetic head + pipe friction losses
water is pumped with longer discharge pipes + pumping station losses.
(­especially with steady ascents or steep terrain).
Pressure surges can cause irreversible damage
to the pumps or the whole system and noisy
operation resulting from valve knocking. This can
be avoided by taking appropriate measures (e.g.
non-return valves with adjustable closure time or
laying the discharge pipe in a special way).

32 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


INSTALLATION English

5.5. Installation • Secure a 2nd lashing device near the floor of


the shaft and on the 2nd lifting device. The
Danger of falling!
lashing device must loop around the shaft.
When installing the waste water pump sta-
tion and its accessories, work is sometimes Only use suspension cables as the lashing
performed directly at the edge of the basin or ­devices. Chains can damage parts of the
shaft. Carelessness or wearing inappropriate ­housing and do not prevent slipping!
clothing could result in a fall. There is a risk of
fatal injury! Take all necessary safety precau- The lashing gear must be fixed using movable
tions to prevent this. lashing points. This allows the lashing gear to
follow the shaft as it is tilted, preventing the
shaft housing from being deformed!
The following information should be taken into
consideration when installing the waste water 2. Raising the waste water pump station
pump station: • Raise the pump station slowly with both
• This work must be carried out by a qualified ­lifting devices.
­person and electrical work must be carried out • Ensure that the pump station remains
by an electrician. ­horizontal.
• Lift the system by the lifting eyelets. If chains are • Remove the transport frame.
used, they must be attached to the lifting eyelet 3. Aligning the waste water pump station vertically
using a shackle. You may only use fastening • Using both lifting devices, slowly bring the
devices that have been technically approved and pump station into the vertical position.
checked. • Ensure that parts of the housing do not touch
• Check that the available planning documentation the ground. Because the contact surface is
(installation plans, layout of the operating area, small, very high point loads are created in the
intake ratios) is complete and correct. floor area which can damage the housing, the
inside of the shaft and the parts installed.
Note
4. Setting down the waste water pump station
• Before installation, read the operating and • When the pump station is vertical, remove the
maintenance manuals of the other components
lashing gear from the floor of the shaft and
to see if there are any special requirements.
lower the station slowly onto the ground.
• Never let the pumps run dry because this causes
• The pump station can now be prepared for
the pump flow to exit the collector tank and the
system no longer functions correctly. The water
installation in the soil.
level must never fall below the minimum. Check
that the level controller is set correctly! 5.5.2. Assembly
• Check whether the cable present is long enough The prepared waste water pump station must be
for its cross-section and its installation type. installed according to the manufacturer’s instruc-
(For more information, consult the catalog, the tions. You will have received beforehand exact
planning manuals or Wilo customer service). details about the operating area requirements.
Observe the assembly plan for installation as well
• Observe all regulations, rules and legal require- as the connection of the site pipes.
ments for working with and underneath heavy The intake connection must always be direct
suspended loads. and straight, without any bends!
• Wear appropriate protective clothing/equipment.
• A second person must always be present when An electrician must perform the electrical con-
working in shafts. If there is a risk of poisonous nections as specified in the operating and main-
or asphyxiating gases forming, the necessary tenance manuals of the electrical components.
precautions must be taken!
• Please also observe the applicable national acci- 5.5.3. Pumping technology
dent prevention regulations and trade association Depending on the construction, the pumping
safety provisions. technology “solids separation system” requires
the following:
5.5.1. Unloading horizontally delivered pump stations • Alternate operation of the pumps. Parallel
To prevent the material from being affected ­operation of the pumps is not permitted!
by excessive tensile and flexural forces, pump • Provision of variable operating time monitoring
stations of the type MS and FS are delivered (e.g. time relays) of the pumps.
horizontally. The level controller in the collector tank normally
For unloading and transporting these systems, controls the pump change. If the inflow is too
the following must be adhered to: high, the minimum water level is still sometimes
1. Preparatory measures not reached. There then needs to be a pump
• Place the transport frame (truck or trailer) on change after a certain time running, regardless
a firm, level surface. of the water/fill level. When the minimum water/
• Secure the 1st lashing device to at least 2 fixing fill level is reached, the controller goes back into
points (crane eyes) on the shaft cover and on automatic cycle mode, operating the pumps
the 1st lifting device. alternately.

Installation and operating instructions Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 33
English INSTALLATION

5.5.4. Switching points 5.6.1. Mains fuses


When the maximum water level (fill level) in the The pre-fuses must be rated according to the
collector tank is reached, the fill level sensors starting currents of the electrical components.
switch on the particular pump. After the mini- You will find the starting currents on the name
mum water level (fill level) in the collector tank plate of the components.
is reached, the fill level sensors switch off the For the definition of the pre-fuse, please see the
particular pump. particular operating and maintenance manuals.
The minimum water level is always above the
pump intake port to prevent the pumps from 5.6.2. Monitoring device connections
drawing in air. This means that the pump intake The waste water pump station is joined between
port remains submerged. This is to prevent the intake pipe and collector tank directly to
siphoning by the pump because an air pocket an “emergency overflow”. The waste water is
can cause impeller imbalance. pumped through it “unfiltered”, directly into the
After the minimum water level for one pump is collector tank.
reached, water flows into the collector tank again. An emergency overflow does not usually cause
This continues in cycles, with the pumps operat- any long-term loss of performance for the
ing alternately. system. It must however be registered by the fill
level sensors and indicated by the alarm message
5.5.5. Shut-off valves for solids separation tanks “excess backup”.
The shut-off valves (one for each solids separa- If the emergency overflow occurs more frequent-
tion tank) are delivered in the “OPEN” position. ly, you must find the cause (e.g. a change in inflow
This guarantees a flow into the solids separation conditions) and take suitable countermeasures
tanks. (adapting the system parameters). Please consult
The shut-off device is fixed (tightened) by the manufacturer.
­turning the clamping screw clockwise. The alarm message “excess backup” must not
be moved up!
5.6. Electrical connection
Electrocution hazard! 5.6.3. Pump monitoring devices
Incorrect electrical connections can cause fa- Each monitoring device must always be connect-
tal electric shocks. Electrical connections may ed. You can find more information in the oper-
only be carried out by a qualified electrician ating and maintenance manual from the pump
who is approved by the local power supplier, manufacturer.
in accordance with locally applicable regula-
tions. 5.7. Motor protection and activation types

5.7.1. Motor protection


• The electrical components must be connected The minimum requirement is a thermal relay/mo-
according to the particular connection diagrams. tor protection switch with temperature compen-
• The mains current and voltage must be as stated sation, differential triggering and an anti-reacti-
on the name plate of the particular components. vation device in accordance with VDE 0660 or the
• Connect the power supply cable in accordance appropriate national regulations.
with the applicable standards and regulations and If the waste water pump station is connected
according to the wire assignment. to electrical systems in which faults frequent-
• The emergency overflow and its alarm sensors ly occur, we recommend installing additional
must be connected and checked that they func- protective devices at the customer (overvoltage,
tion correctly. undervoltage or phase failure relays, lightning
• Ground the system properly and connect to the protection etc.). We also recommend installing
equipotential bonding. a residual current circuit breaker (RCD).
The system and the electrical components must Local and national regulations must be adhered to
be grounded in compliance with nationally when connecting the system.
applicable standards. If a separate grounding
conductor is available, it must be connected to 5.7.2. Activation types
the marked hole or grounding terminal (;) using For information about the possible types of pump
a suitable screw, nut, toothed washer and flat activation, please see the operating and mainte-
washer. The cross section of the cable for the nance manual from the pump manufacturer.
grounding conductor connection must corre-
spond to the local regulations. 5.7.3. Operation with frequency transformers
• A motor protection switch must be used. We For information about operating the pumps with
recommend using a residual current device (RCD). frequency transformers, please see the operating
• The switching system can be ordered as an and maintenance manual from the pump manu-
­accessory. facturer.

34 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


START-UP English

6. Start-up 6.2. Rotation direction check of the pumps


The “Start-up” section contains all the important For information about the rotation direction
instructions for the operating personnel for start- check and any change in direction, please see
ing up and operating the pump station. the operating and maintenance manual from
The following conditions must be adhered to and the pump manufacturer.
monitored:
• Inflow amount 6.3. How it works
• Level controller
• Alternate operation of the pumps Fig. 2.: Components
If the machine has not been operated for an
1 Intake 5 Collector tank
extended period, also check these conditions
and rectify any identified faults. 2 Distributor 6 Shut-off ball
3 Solids separation tank 7 Discharge pipe
Always keep this manual either by the pump sta-
tion or in a place specially reserved for it, where it 4 Separation flap 8 Ventilator and bleeder
is accessible for the entire operating personnel at
all times. The waste water flows through the intake (1) into
In order to prevent damage or serious injury a distributor (2) and then into two solids sepa-
during startup of the pump station, the following ration tanks (3) which are side by side and can
points must be observed: be shut off individually. These solids separation
• The system start-up may only be carried out by tanks (3) are located in front of the pump dis-
qualified persons. The safety precautions must be charge ports and have a separation flap (4) which
followed at all times. “filters out” solids which are too large (depending
• All persons working on or with the pump station on the flow diameter of the particular pump).
must have received, read and understood this Only “pre-cleaned waste water” therefore passes
operating and maintenance manual. through the idle pump into the common collector
• All safety devices and emergency cut-outs must tank (5).
be connected and checked to ensure that they When the maximum water level in the collec-
work properly. tor tank (5) has been reached, a level controller
• Electrical and mechanical adjustments must be instructs the particular pump to start pumping.
made by specialist staff. The pumps run alternately, parallel operation is
• The waste water pump station is suitable for use not permitted.
under the specified operating conditions. The flow from the working pump opens the sep-
• The work area of the pump station is not a rec- aration flap of the solids separation tank (3) and,
reational area and is to be kept free of people! due to the flow speed, pumps all the solids held
No persons are allowed in the work area during in the solids separation tank (3) into the outgoing
start-up or operation. discharge pipe (7). This pumping process also
• A second person must be present when working cleans the solids separation tank (3) with the
in shafts. Adequate ventilation must be ensured if “pre-cleaned” waste water.
there is danger of poisonous gases forming. Shortly before pumping begins, the particular
• Check all flange connections that they are tight solids separation tank (3) is closed on the intake
and correct if necessary. side by a floating shut-off ball (6). At the same
time, the waste water flowing in is pre-filtered by
6.1. Electrical system the second solids separation tank and fed into the
Connect the pump station and install the power collector tank.
supply cables as described in the assembly and
connection diagram, and in accordance with 6.4. Level controller
the VDE guidelines and applicable national Two versions of level controller are offered
­regulations. ex factory:
The pump station must be properly protected • Closed pneumatic system using air bellows
and grounded. or ­immersion bell
Pay attention to the pumps’ direction of rotation! • Hydrostatic pressure transducer
If the direction of rotation is wrong, the waste
water is pumped into the collector tank and can 6.4.1. Closed pneumatic system using air bellows
cause the tank to burst. or immersion bell
Make sure all monitoring devices are connected This version regulates using a sensor closed
and have been tested. against the atmosphere:
Electrical hazard! • The compression resulting from the filling process
Electrical current can cause fatal injuries if not sends a signal to switch on the pump.
handled correctly! All electrical components • The decompression resulting from the discharging
must be connected by a qualified electrician. process sends a signal to switch off the pump.
The electrical contacts are in the control cabinet
outside the area at risk of explosion. The operat-

Installation and operating instructions Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 35
English START-UP

ing instructions (e.g. for adapting the switching A separate switching system is used to operate
points) are enclosed with the circuit diagram. and control the waste water pump station. It must
provide necessary functions such as alternate
6.4.2. Hydrostatic pressure transducer operation of the pumps, level control and alarm
This version regulates using a pressure meter messages.
in the sensor tip via an integrated converter:
• The pressure increase during the filling process 6.6.1. Before switching on
sends a signal to switch on the pump Check the following:
• The pressure decrease during the discharging • Cable guidance – the cables were laid and
process sends a signal to switch off the pump. ­connected according to local regulations.
This produces currents of up to 20 mA. The • The intake, bleeder and discharge pipe are
integrated converter uses an evaluation relay in ­connected and sealed.
the control cabinet to trigger the set switching • The level controller and alarm sensors are
points for the pump. The electrical contacts are ­connected and set correctly.
in the control cabinet outside the area at risk of • The switching system is protected from flooding
explosion. The operating instructions (e.g. for and ready for operation.
adapting the switching points) are enclosed with • The shut-off valves for the solids separation
the circuit diagram. tanks are open.
The hydraulic pressure transducer is explo- • The operating and maintenance manuals of the
sion-protected. other components were also considered and any
requirements complied with.
6.4.3. Level controller setting
The level controller is set correctly in the fac- 6.6.2. After switching on
tory. For the switching points set in the factory, The rated current of the active pump is briefly ex-
please see the relevant circuit diagram or system ceeded during the start-up procedure. Once the
­description. start-up procedure has completed, the operating
Check the following: current may no longer exceed the rated current.
• If the switching points are set correctly: If the pump does not start immediately, the sys-
• At the OFF switching point, no air is sucked in tem must be switched off without delay. The start
through the intake pipe. Otherwise, set the OFF pauses specified in the operating and mainte-
switching point higher. nance manual from the pump manufacturer must
• When pumping begins, the shut-off balls in the be adhered to before starting up again.
solids separation tank do not strike against the If the fault recurs, the system must be switched
housing. Otherwise, set the ON switching point off again immediately and a function test carried
higher. out. The unit may only be restarted once the fault
• The sensors function error-free. has been rectified.
• The power cables are laid correctly.
6.7. Safety rules during operation
6.5. Excess backup at tank When operating the waste water pump station,
The emergency overflow can cause too much always follow the locally applicable laws and
water to back up at a tank. This occurs outside regulations for work safety, accident prevention
normal operating conditions (e.g. power failure). and handling electrical machinery. To help to en-
Max. permitted excess backup at tank: sure safe working practice, the responsibilities of
• System type MG/MS: 1.5 m above bottom employees should be clearly set out by the owner.
of ­intake All personnel are responsible for ensuring that
• System type FG/FS: 5.0 m above bottom of intake regulations are observed.
There must be no excess backup at a tank for Individual components have moving parts. During
longer than 3 hours otherwise damage could be operation, these parts turn to pump the fluid.
caused to the collector tank. Certain materials in the pumped fluid can cause
very sharp edges to form on the moving parts.
6.6. Start-up The following should be checked at regular
Keep out of the work area of the system. intervals:
No persons are allowed in the work area during • Operating voltage (permissible deviation
start-up or operation. A radius of 600 mm +/-5% of the rated voltage)
around the system must be kept free! • Frequency (permissible deviation +/-2% of the
rated frequency)
Before switching on for the first time, carry out • Current consumption (permissible deviation
the installation according to the “Installation” between phases is a maximum of 5%)
section and the relevant assembly plan. • Voltage difference between the individual
You must also note the instructions for the sepa- phases (max. 1%)
rate components (switching system, pumps, etc.).
You can find information about this in the oper-
ating and maintenance manuals for the individual
components.

36 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


SHUTDOWN/DISPOSAL English

7. Shutdown/disposal 3. Empty the collector tank and the solids separa-


• All work must be carried out with the tion tanks completely using the pumps.
­greatest care. 4. When all the tanks are empty, close the discharge
• Proper protective clothing must be worn. pipe with a slider.
• When carrying out work in basins or containers, 5. Switch the power off to all the electrical compo-
the local protection measures must be observed nents and make sure they cannot be switched on
in all cases. A second person must be present for accidentally.
safety reasons. 6. Disassembly of the pump station can now begin.
• Any public facilities connected must be closed You can get exact details about this in the assem-
off and provided with a sign. bly plan from the disposal company responsible
• If the switching system is in a separate room, on site or from the manufacturer.
it must have a sign “System off! Work is being Beware of poisonous substances!
performed on the system”. Waste water pump stations must be decon-
• Only hoisting gear that is in a technically perfect taminated before any other work is carried
condition, and load-carrying equipment that has out! There is otherwise a risk of fatal injury!
been officially approved and checked, may be Wear the necessary protective clothing for
used for lowering and raising the system. this work.
Risk of fatal injury due to malfunctions!
Load-carrying and lifting equipment must be Beware of burns!
in a perfect technical condition. Work may The pump housings can heat up to above
only commence if the auxiliary hoisting gear 40 °C. There is a danger of burns! After
has been checked and found to be in perfect switching it off, let the whole pump station
working order. If it is not inspected, fatal cool down to ambient temperature.
injuries may result.

7.1. Temporary shutdown for maintenance work on 7.2.1. Removal


the solids separation tank or waste water pump You can get exact details on removal from the
For this type of shutdown, the waste water assembly plan or from your disposal company on
pump station remains operational and works in site. If you have any questions please contact the
emergency mode. This allows maintenance to be manufacturer.
carried out on one of the two solids separation
tanks or a particular pump. 7.2.2. Return delivery/storage
1. Switch the system over to “emergency mode”
at the switching system. Return delivery
2. Switch the power off to the particular waste For shipping, the parts must be packed and sealed
water pump and make sure it cannot be switched in sufficiently large, non-tearing plastic sacks to
on accidentally. prevent leakages. Shipping must be performed by
3. Close the shut-off valve for the particular solids carriers who have been briefed accordingly.
separation tank: Please also refer to the “Transport and storage”
• Undo the clamping screw (as far as it will go) section.
by turning it counterclockwise.
• Use the lever to push the sliding cylinder down Storage
as far as it will go. It is easier to do this by mov- • Clean the pump station thoroughly and decon-
ing the lever back and forth around the axis of taminate.
the sliding cylinder. • Store it in a clean, dry place protected from frost.
• Lubricate the sliding cylinder with Vaseline or • Place it down vertically onto a firm foundation
an acid-free grease. and secure it against falling.
• Tighten the clamping screw for the shut-off • Seal all open connections tight with suitable
device by turning it clockwise. material (such as foil).
• The intake to the particular solids separation • Support the power cables at the cable lead-in to
tank is closed. prevent permanent deformation and protect the
4. Empty the collector tank manually with the active ends from moisture.
waste water pump. • Protect the pump station from direct sunshine
Operating the pump station continuously in to prevent the elastomer parts from becoming
“emergency mode” is not permitted. As soon brittle.
as the work is complete, the pump station Please also refer to the “Transport and storage”
must be switched back to normal mode! section.

7.2. Final shutdown for maintenance work on the 7.3. Starting up again
intake or collector tank and for storage Clean the pump station of dust and deposits
1. Switch off the pump station and secure against before starting up again. Then carry out all the
being switched on again without permission. maintenance tasks as described in the “Mainte-
2. Close the intake using a slider. nance” section.

Installation and operating instructions Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 37
English MAINTENANCE

Once this work has been completed, the pump


station can be installed as described in the Electrocution hazard!
“­Installation” section and connected to the There is a risk of fatal electric shocks when
­electricity supply by the electrician. performing work on electrical devices. With all
The pump station must be switched on as maintenance or repair work, the pump station
­described in the “Start-up” section. or the particular components must be discon-
The pump station may only be restarted if it is nected from the mains and secured against
in perfect condition and ready for operation. being switched on again without permission.
Damage to the power supply cable may only
be rectified by a qualified electrician.
7.4. Disposal

7.4.1. Lubricants Note the following:


Oils and lubricants must be collected in appro- • This manual must be available to the maintenance
priate containers and properly disposed of in personnel and its instructions must be followed.
terms of EC Directive 75/439/EEC as well as in Only the repair and maintenance measures listed
compliance with the provisions of sections 5a here may be performed.
and 5b of the German Waste Act or the applicable • All maintenance, inspection and cleaning work
local laws. on the pump station may only be carried out by
trained specialists exercising extreme care in
7.4.2. Protective clothing a safe workplace.
Protective clothing worn for cleaning and main- Beware of poisonous substances!
tenance work is to be disposed of in accordance Waste water pump stations convey waste wa-
with the German Waste Code TA 524 02 and EC ter containing feces. Appropriate protective
Directive 91/689/EEC. clothing (e.g. gloves, goggles) must be worn.
Any contact with the waste water must be
7.4.3. Waste water pump station disinfected immediately!
Proper disposal of this product avoids damage
to the environment and risks to personal health.
• Make use of the services or the advice of public or • The pump station, or the components to be
private waste disposal companies for the disposal serviced, must be disconnected from the power
of the product or parts of it. supply and secured against being switched on
• More information about proper disposal can be again. It must be prevented from being switched
obtained from the urban administration, the on inadvertently.
waste disposal authorities or from the supplier • When carrying out work in basins or containers,
from whom the product was purchased. the local protection measures must be observed
in all cases. A second person must be present for
safety reasons.
8. Maintenance • Only hoisting gear that is in a technically perfect
Before performing maintenance or repair work, condition, and load-carrying equipment that has
switch off the pump station as described in the been officially approved and checked, may be
“Final shutdown/disposal” section. used for lowering and raising the pump station
After completing maintenance or repair work, or components. When lifting and lowering, make
the pump station must be connected ­according sure that the pump station or components do not
to the “Installation” section. The pump ­station become jammed. If, however, the pump station
must be switched on as described in the or components do become jammed, the lifting
“­Start-up” section. forces must not be greater than 1.2 x the weight.
Maintenance or repair work must be carried out The maximum load-carrying capacity must never
by an authorized service center, Wilo customer be exceeded.
service or a qualified specialist. Make sure that all fastening devices, ropes
Maintenance or repair work and/or construc- and safety devices of the hoisting gear are
tional changes that are not listed in this oper- in a technically perfect condition. Work may
ating and maintenance manual or which could only commence if the hoisting gear has been
impair explosion protection, may only be carried checked and found to be in perfect working
out by the manufacturer or by authorized order. If it is not inspected, fatal injuries may
­service centers. result.

• Electrical work on the system must be carried


out by an electrician. Defective fuses must be
replaced. Never attempt to repair them. Only fus-
es at the specified current and of the prescribed
type may be used.
• When working with flammable solvents and
cleaning agents, fires, naked lights and smoking
are prohibited.

38 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


MAINTENANCE English

• Waste water pump stations pump fluids hazard- 8.4. Maintenance intervals
ous to health. Ensure that no dangerous gases To ensure reliable operation, various maintenance
can form or are present. tasks must be carried out regularly.
If injuries involving hazardous pumping liquids When the waste water pump stations are
or gases occur, first-aid measures must be used inside buildings or on properties, the
performed in accordance with the notices in maintenance intervals and work shown in
the workplace and a doctor should be called DIN EN 12056-4 must be adhered to.
immediately.
8.4.1. Maintenance intervals
• While performing cleaning work in a closed room,
ensure that fresh air is supplied. There must be an Before initial start-up or after a longer
air change at least 8 times per hour (ACH 8), i.e. ­period of storage
the room volume must be exchanged 8 times per • Checking the insulation resistance of the
hour so that, according to regulations, a poten- ­electrical components
tially explosive atmosphere is not created. Always • Checking that the connections do not leak
measure the air for asphyxiating gases before • Checking the level settings
entering an open waste water collection point.
• Ensure that all necessary tools and materials are After 3 months
available. Tidiness and cleanliness guarantee safe • Checking the intake pipe and cleaning if
and problem-free operation of the system. After ­necessary
working on the system all cleaning materials and
tools should be removed from it. All materials and After 6 months
tools should be stored in an appropriate place. • Servicing the waste water pumps
• Lubricants, such as oil and grease, must be • Cleaning the collector tank and emergency
collected in suitable vessels and disposed of overflow
properly (in accordance with the 75/439/EEC If the emergency overflow is used regularly,
directive and with §§5a, 5b AbfG). Appropriate it must be cleaned monthly!
protective clothing must be worn for cleaning
and maintenance jobs. This is to be disposed of After 12 months
in accordance with waste code TA 524 02 and • Cleaning the solids separation tanks
EC ­Directive 91/689/EEC. Only lubricants express- • Cleaning the intake sliders of the solids
ly recommended by the manufacturer may be ­separation tanks and greasing
used. Oils and lubricants should not be mixed. • Checking the settings of the level controller
• Only use genuine parts made by the
­manufacturer. 8.5. Maintenance tasks
Before performing maintenance:
8.1. Basic tools • Switch the power off to the pump station
• Open-end and box wrench 10–32 mm and ­relevant components and make sure they
• Allen wrench 6–10 mm cannot be switched on accidentally.
• Torque wrench • Let the pumps cool down.
• Set of pliers • Any drops must be removed immediately and
the parts concerned disinfected.
8.2. Tightening torques • Ensure that all operation parts are in good
When the system is re-assembled, the seals must ­condition.
be correctly in place and all the screw connec-
tions on plastic parts tightened to a maximum 8.5.1. Checking the insulation resistance
of 29 Nm (torque). Please refer to the operating and maintenance
manuals of the electrical components (e.g. waste
8.3. Keeping records water pump, switching system)
Proof of maintenance must be kept, containing
the following information: 8.5.2. Checking that the connections do not leak
• Date of maintenance Perform a visual inspection of all the pipe con-
• What has been serviced? nections. If there are any leaks, the connections
• What was unusual? Remarks! must be repaired by assembly staff immediately.
• What was renewed?
• Current of each pump recorded with a current 8.5.3. Checking the intake pipe and cleaning
clamp, shortly before the end of the pump’s if ­necessary
switch-off point (this detects wear). The intake pipe can be checked and cleaned
• Name of the maintenance personnel and using the inspection opening. For the location of
­signature of the person responsible the inspection opening, please see the system
This evidence can be used as a basis for warranty description.
claims and must be recorded carefully. On types MG and MS, the system must be
switched off for this.

Installation and operating instructions Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 39
English MAINTENANCE

On types FG and FS, the check can be performed • Then connect the ventilation and bleeder hose
during operation. line to the system’s central bleeding device
(similar to pump bleeding).
8.5.4. Servicing the waste water pumps • Lubricate the outside of the pipe with acid-free
It is possible to service the waste water pumps grease (e.g. Vaseline) to make it easier to push
without shutting down the complete system. in the adapter.
The pump station can then only be operated with 4. For information on servicing and cleaning the
one active system side. The other system side is waste water pump, please see the operating and
serviced. maintenance manual from the pump manufac-
This procedure is to be considered as emergen- turer.
cy mode. After maintenance, the system must 5. Maintenance of the solids separation tank, flap
be switched back immediately to normal mode! system and shut-off balls.
• Release the flap mount flange of the solids
To service the pump station, switch it to emer- separation tank (1x or 2x, depending on the
gency mode as described under “Temporary type) and then pull the flap mount horizontally
shutdown” and prepare accordingly. out of the solids separation tank.
For the maintenance to be carried out on the 6. Use this access to the solids separation tank to
waste water pump, please see the operating and clean the solids separation tank and the separa-
maintenance manual from the pump manufac- tion system and to remove the shut-off balls.
turer. 7. Check the roundness of the balls, e.g. visually
or by rolling them on a flat surface. Renew the
8.5.5. Cleaning the collector tank and emergency balls if:
overflow • The balls have lost their roundness
There are cleaning openings in the cover of the • There is water inside the balls
collector tank. These cleaning openings allow the • The seal seat has left visible impressions.
collector tank and intake distributor to be cleaned 8. Rebuild the entire system in the opposite
without shutting down the pump station. ­sequence.
When cleaning the collector tank, the pipe 9. Test run and visual leak check of each pump side.
intake must be closed! The pumps, intake pipe and discharge pipe are
bled automatically after maintenance.
• We recommend spraying the walls with
a ­powerful water jet or high pressure cleaner. Pump station with slider on the intake side
• Remove deposits from the intake ports on the 1. After the collector tank is pumped empty,
floor. A suction vehicle may be needed for this. close the slider on the intake side immediately.
The fill level sensors must not be damaged 2. Loosen the flange connection on the discharge
during the cleaning work. Check the switching port of the waste water pump.
points after cleaning is completed! 3. Loosen the flange connection on the intake
port of the waste water pump.
8.5.6. Cleaning the solids separation tanks 4. Lift the pump out.
It is possible to service the solids separation tanks 5. For information on servicing and cleaning the
without shutting down the complete system. waste water pump, please see the operating
The pump station can then only be operated with and maintenance manual from the pump manu-
one active system side. The other system side is facturer.
serviced. 6. Maintenance of the solids separation tank, flap
This procedure is to be considered as emergen- system and shut-off balls.
cy mode. After maintenance, the system must • Release the flap mount flange of the solids
be switched back immediately to normal mode! separation tank (1x or 2x, depending on the
type) and then pull the flap mount horizontally
To service the pump station, switch it to emer- out of the solids separation tank.
gency mode as described under “Temporary 7. Use this access to the solids separation tank to
shutdown” and prepare accordingly. clean the solids separation tank and the separa-
tion system and to remove the shut-off balls.
Pump station without slider on the intake side 8. Check the roundness of the balls, e.g. visually
1. Loosen the flange connection on the discharge or by rolling them on a flat surface. Renew the
port of the waste water pump. balls if:
2. Pull the pump vertically out of the “intake port • The balls have lost their roundness
seat” by turning it back and forth slightly around • There is water inside the balls
the axis. • The seal seat has left visible impressions.
3. Close the intake port seat with the adapter 9. Rebuild the entire system in the opposite
­supplied. ­sequence.
• Insert the adapter in the “intake port seat” 10. Open the slider on the intake side again!
as far as it will go by turning it back and forth 11. Test run and visual leak check of each pump side.
slightly around the axis. The pumps, intake pipe and discharge pipe are
bled automatically after maintenance.

40 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


MAINTENANCE English

8.5.7. Checking the settings of the level controllers


The level controller is set correctly at the factory.
For the switching points set in the factory, please
see the relevant circuit diagram or system de-
scription.
Check the following:
• If the switching points are set correctly:
• At the OFF switching point, no air is sucked in
through the intake pipe. Otherwise, set the OFF
switching point higher.
• When pumping begins, the shut-off balls in the
solids separation tank do not strike against the
housing. Otherwise, set the ON switching point
higher.
• The sensors function error-free.

8.6. Releasing the system for operation


After maintenance, the system may only be
­released for use in normal mode again after
a comprehensive test run has been performed.
During the test run the following must be
checked:
• No connections leak
• The pumps operate alternately
• The switching points of the level controller
are set correctly
• Alarm messages (e.g. for excess backup)
are shown correctly

Installation and operating instructions Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 41
 Français

1. Introduction 44 7. Mise hors service/Élimination 56


1.1. Au sujet de ce document 44 7.1. Mise hors service provisoire pour les travaux de
1.2. Structure du manuel 44 maintenance au niveau des réservoirs de sépa-
1.3. Qualification du personnel 44 ration des matières solides ou de la pompe pour
1.4. Abréviations utilisées dans le manuel 44 eaux chargées 57
1.5. Illustrations 44 7.2. Mise hors service définitive pour les travaux de
1.6. Droits d’auteur 44 maintenance au niveau de l’alimentation ou du
1.7. Réserve de modifications 44 réservoir collecteur ainsi que pour le stockage 57
1.8. Garantie 44 7.3. Remise en service 57
7.4. Élimination 58
2. Sécurité 45
2.1. Instructions et consignes de sécurité 45 8. Entretien 58
2.2. Consignes générales de sécurité 46 8.1. Equipement de base d’usine 59
2.3. Conformité aux directives 46 8.2. Couples de serrage 59
2.4. Marquage CE 46 8.3. Protocoles 59
2.5. Travaux électriques 47 8.4. Intervalles de maintenance 59
2.6. Branchement électrique 47 8.5. Travaux de maintenance 59
2.7. Mise à la terre 47 8.6. Autorisation de l’installation 61
2.8. Dispositifs de sécurité et de surveillance 47
2.9. Procédure d’exploitation 47
2.10. Fluides 47
2.11. Pression acoustique 48

3. Transport et stockage 48
3.1. Livraison 48
3.2. Transport 48
3.3. Stockage 48
3.4. Renvoi 49

4. Description du produit 49
4.1. Usage conforme et domaines d’application 49
4.2. Structure 49
4.3. Dispositifs de surveillance 50
4.4. Prévention des explosions 50
4.5. Modes d’exploitation 50
4.6. Caractéristiques techniques 50
4.7. Code 50
4.8. Volume de livraison 51
4.9. Accessoires 51

5. Installation 51
5.1. Généralités 51
5.2. Modes d’installation 51
5.3. Lieu d’exploitation 51
5.4. Remarque relative au dimensionnement 51
5.5. Montage 52
5.6. Branchement électrique 53
5.7. Protection du moteur et modes de mise
en marche 54

6. Mise en service 54
6.1. Électricité 54
6.2. Contrôle du sens de rotation des pompes 54
6.3. Description de fonctionnement 55
6.4. Commande de niveau 55
6.5. Submersion du réservoir 55
6.6. Mise en service 56
6.7. Procédure d’exploitation 56

Notice de montage et de mise en service Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 43
Français INTRODUCTION

1. Introduction • etc. = et cætera


• évtl. = éventuellement
1.1. Au sujet de ce document • incl. = inclus
La notice d’origine a été rédigée en langue alle- • max. = maximum
mande. Toutes les autres notices rédigées dans • min. = minimum
des langues différentes sont des traductions du • p. ex. = par exemple
document d’origine. • resp. = respectivement
Cette notice comprend une copie de la déclara- • si néc. = si nécessaire
tion de conformité CE. • TSVP = tournez la page s’il vous plaît
Cette déclaration perdra toute validité en cas de
modification technique des modèles mentionnés 1.5. Illustrations
exécutée sans notre aval. Les illustrations peuvent être factices ou des
dessins originaux des systèmes de relevage des
1.2. Structure du manuel eaux chargées. Une autre représentation n’est
Le manuel est divisé en différents chapitres. pas envisageable en raison de la diversité de nos
Chaque chapitre comporte un titre représen- produits et des différentes tailles dues au système
tatif de ce qui va être décrit dans le chapitre modulaire. Des représentations plus précises
en ­question. accompagnées des dimensions figurent sur la
La table des matières sert également de référence fiche de dimensions, l’aide à la planification et/ou
sommaire, car tous les paragraphes importants le plan de montage.
y sont indiqués par un titre.
Toutes les instructions et les consignes de sé- 1.6. Droits d’auteur
curité importantes sont mises en évidence. Les Le fabricant jouit des droits de propriété intel-
informations exactes concernant la structure de lectuelle sur ce manuel de service et de main-
ces textes figurent au chapitre 2 « Sécurité ». tenance. Ce manuel est rédigé à l’attention du
personnel de montage, service et maintenance.
1.3. Qualification du personnel Il contient des consignes et des dessins tech-
Le personnel travaillant sur ou avec le système niques dont toute reproduction complète ou
de relevage des eaux chargées doit être qualifié partielle est interdite. Il ne doit être ni diffusé
pour cela ; exemple : toute opération exécutée ni utilisé à des fins destinées à la concurrence,
sur les installations électriques est du ressort ni être transmis à un tiers.
exclusif d’un électricien professionnel. Toutes
les personnes intervenant sur le produit doivent 1.7. Réserve de modifications
être majeures. Le constructeur est le seul habilité à ­procéder
En outre, les dispositions nationales et interna- à des modifications techniques au niveau des
tionales en vigueur en matière de prévention des ­installations et/ou des pièces de montage.
accidents doivent être observées par le personnel Ce ­manuel de service et de maintenance se
de service et de maintenance. ­rapporte au système de relevage des eaux
Par ailleurs, il est nécessaire de s’assurer que le ­chargées spécifié sur la page de titre.
personnel a bien lu et compris les instructions
contenues dans ce manuel de service et de main- 1.8. Garantie
tenance. Le fabricant est tenu de commander une Ce chapitre contient les instructions générales
version de ce manuel dans la langue correspon- concernant la garantie. Toute clause contractuelle
dante le cas échéant. a toujours priorité et n’est pas rendue caduque
Les personnes (enfants compris) présentant des par ce chapitre !
capacités physiques, sensorielles ou mentales Le fabricant s’engage à éliminer toute défaillance
réduites ne sont pas autorisées à exploiter le existante sur un des produits vendus si les condi-
­système de relevage des eaux chargées, à moins tions suivantes sont respectées :
que des personnes qualifiées ne les instruisent
en se portant garantes de leur sécurité. 1.8.1. Généralités
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec • Il s’agit de défauts relatifs à la qualité du matériau,
le système. la fabrication et/ou la construction.
• Les défaillances ont été rapportées par écrit
1.4. Abréviations utilisées dans le manuel au fabricant pendant la durée de garantie
Nous employons différentes abréviations dans contractuelle.
ce manuel de service et de maintenance. • Le produit n’a été exploité qu’en conformité
avec les conditions d’exploitation.
1.4.1. Abréviations • Tous les dispositifs de sécurité et de surveil-
• c.à.d. = c’est-à-dire lance ont été branchés et contrôlés par des
• cf. = référez-vous à professionnels.
• conc. = concernant
• env. = environ 1.8.2. Durée de la garantie
• et beaucoup d’autres = et beaucoup d’autres Sauf indication contractuelle contraire, la durée
• et plus encore = et plus encore de garantie est de 12 mois après la mise en

44 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


SÉCURITÉ Français

service ou de 18 mois au plus à partir de la date • influences chimiques, électrochimiques et


de livraison. Toutes les clauses contractuelles dif- ­électriques ;
férentes doivent être mentionnées par écrit dans • usure.
la confirmation de commande. Elles sont au moins La responsabilité du fabricant exclut toute res-
valables jusqu’à la fin de la durée de garantie ponsabilité pour des dégâts survenant sur des
négociée pour le produit. personnes, dégâts matériels ou dommages sur
la propriété.
1.8.3. Pièces de rechange, ajouts et transformations
Utilisez uniquement les pièces de rechange
originales du fabricant pour les réparations, 2. Sécurité
le remplacement de pièces ainsi que les ajouts Ce chapitre contient toutes les consignes de sé-
à la construction et les transformations. Seules curité et instructions techniques générales. Vous
ces pièces garantissent une durée de vie et une trouverez des consignes de sécurité et instruc-
sécurité maximales. Ces pièces ont été conçues tions techniques spécifiques dans les chapitres
spécialement pour nos produits. Toute utilisation suivants. Durant les différentes phases de vie
de pièces d’autre fabrication et tout ajout ou (montage, utilisation, maintenance, transport,
transformation non agréés par le constructeur etc.) de l’installation, il convient de respecter
peuvent gravement endommager le produit et/ou toutes les consignes et instructions ! Il incombe
blesser gravement des personnes. à l’exploitant de s’assurer que l’ensemble du per-
sonnel respecte ces consignes et instructions.
1.8.4. Entretien
Les travaux de maintenance et d’inspection sti- 2.1. Instructions et consignes de sécurité
pulés doivent être exécutés à intervalles réguliers. Ce manuel contient des instructions et des
Ces travaux ne doivent être effectués que par un consignes de sécurité concernant les dom-
personnel autorisé, qualifié et formé à cet effet. mages matériels et corporels. Les instructions
Les travaux de maintenance qui ne sont pas men- et les consignes de sécurité se distinguent de
tionnés dans ce manuel de service et de main- la manière suivante afin de faciliter la tâche des
tenance et tous les travaux de réparation, quelle personnels.
que soit leur nature, ne doivent être réalisés que
par le fabricant et par les ateliers après-vente 2.1.1. Instructions
agréés. Les instructions sont indiquées en gras. Le texte
qu’elles contiennent renvoie au texte précédent
1.8.5. Dommages au niveau du produit ou à certains paragraphes de chapitre, ou met en
Les dommages ainsi que les pannes pouvant évidence des instructions succinctes.
entraver la sécurité doivent immédiatement Exemple :
être éliminés conformément aux prescriptions Veillez à stocker les produits contenant
par du personnel spécialement formé à cet effet. de l’eau potable en les protégeant du gel.
Le produit ne doit être utilisé que s’il ne présente
aucune anomalie technique. Pendant la durée de 2.1.2. Consignes de sécurité
garantie contractuelle, la réparation du produit Les consignes de sécurité sont représentées
ne doit être réalisée que par le fabricant et/ou un en gras et sont légèrement en retrait. Elles
atelier de réparation agréé ! Le fabricant se garde ­commencent toujours par une mention d’avertis-
le droit de faire envoyer par l’exploitant le produit sement.
endommagé à l’atelier pour l’examiner. Les consignes qui ne concernent que les dom-
mages matériels sont en gris et sans symbole
1.8.6. Exclusion de garantie de sécurité.
Nous déclinons toute responsabilité ou droit à la Les consignes relatives aux dommages corporels
garantie dans le cas de dommages survenant sur sont indiquées en noir et accompagnées d’un
le produit dans une ou plusieurs des conditions symbole de sécurité. Les symboles de danger,
suivantes : d’interdiction ou d’obligation ont une fonction
• mauvais dimensionnement de la part du fabri- de symbole de sécurité.
cant dû à des données insuffisantes ou erronées Exemple :
provenant de l’exploitant ou du client ;
• non-observation des consignes de sécurité,
réglementations et exigences en vigueur selon Symbole de danger : danger d’ordre général
la législation allemande et/ou locale et selon ce
manuel de service et de maintenance ;
• utilisation non conforme ; Symbole de danger (relatif au courant
• entreposage et transport non conformes ; ­électrique p. ex.)
• montage/démontage non réglementaire ;
• maintenance insuffisante ;
• réparation non conforme ;
• vices dans les fondations ou dans les travaux
de construction ;

Notice de montage et de mise en service Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 45
Français SÉCURITÉ

• En cas de travaux dans des locaux fermés,


Symbole d’interdiction (d’accès p. ex.) ­veillez à ce que ces derniers soient bien aérés.
• En cas de travaux de soudage et/ou de travaux
exécutés à l’aide d’appareils électriques, veuillez
prendre les mesures nécessaires afin d’éviter tout
Symbole d’obligation (de porter un équipement risque d’explosion.
de protection individuelle p. ex.) • Seuls les accessoires d’élingage légalement
­autorisés, régulièrement contrôlés et reconnus
comme tels peuvent être utilisés.
Les symboles de sécurité sont conformes aux • Les accessoires d’élingage doivent être adaptés
directives et réglementations générales de type aux conditions d’exploitation existantes (condi-
DIN, ANSI p. ex. tions météorologiques, dispositif d’enclenche-
Chaque consigne de sécurité commence par une ment, charge etc.) et conservés soigneusement.
des mentions d’avertissement suivantes : • Les équipements mobiles servant à lever des
• Danger charges doivent être utilisés de sorte que la
Les personnes prennent un risque de blessures stabilité de l’équipement soit garantie pendant
graves ou sont en danger de mort. l’utilisation.
• Avertissement • Prenez les mesures appropriées lors de l’utilisa-
Les personnes prennent un risque de blessures tion d’équipements mobiles servant à lever des
graves ! charges non guidées afin d’empêcher celles-ci
• Attention de basculer, glisser, se déplacer, etc.
Les personnes prennent un risque de blessures ! • Prenez toutes les mesures nécessaires pour
• Attention (consigne sans symbole) que personne ne séjourne sous les charges
Risque d’importants dommages matériels ou suspendues. De plus, il est interdit de déplacer
de destruction totale ! des charges suspendues en les faisant passer
Les consignes de sécurité sont formulées dans au-dessus de postes de travail où se trouvent
l’ordre suivant : mention d’avertissement, dé- des personnes.
signation du danger, source du danger, consé- • Les tâches de coordination doivent au besoin
quences possibles, consigne d’évitement du être confiées à une seconde personne lors de
danger. l’utilisation d’équipements mobiles servant
Exemple : à ­lever les charges (en cas de mauvaise visibilité
Attention aux pièces en rotation par exemple).
La roue en rotation présente un risque d’écra- • La charge à soulever doit être transportée de ma-
sement et de sectionnement des membres. nière à ce que personne ne soit blessé en cas de
Arrêtez le produit et immobilisez la roue. panne d’électricité. Si ces travaux sont effectués
en plein air, ils doivent être interrompus en cas de
2.2. Consignes générales de sécurité dégradation des conditions météorologiques.
• Il est formellement interdit de procéder seul Ces consignes doivent être strictement res-
au montage et au démontage du système de pectées. Le non-respect de ces consignes peut
relevage des eaux chargées dans des pièces ou entraîner des dommages corporels et/ou d’im-
des cuves. La présence d’une deuxième personne portants dommages matériels.
est obligatoire.
• Tous les travaux (montage, démontage, main- 2.3. Conformité aux directives
tenance, installation) doivent uniquement être Le système de relevage des eaux chargées
exécutés sur le système de relevage des eaux ­satisfait à
chargées à l’arrêt. Les composants électriques • différentes directives européennes,
doivent être arrêtés et verrouillés contre toute • différentes normes harmonisées,
éventuelle remise en marche. Toutes les pièces • et différentes normes nationales.
en rotation doivent être immobilisées. Les informations exactes concernant les
• L’opérateur doit signaler immédiatement à son ­directives et les normes utilisées figurent
responsable tout dysfonctionnement ou toute dans la ­déclaration de conformité CE.
irrégularité. Pour l’utilisation, le montage et le démontage
• L’opérateur est tenu de mettre la machine du système de relevage des eaux chargées, dif-
immédiatement à l’arrêt dès que surviennent férentes dispositions nationales sont également
des anomalies représentant une mise en danger. imposées. Il s’agit de la prévention des accidents,
C’est-à-dire : des réglementations VDE, de la législation relative
• la défaillance des dispositifs de sécurité et/ou à la sécurité des appareils etc.
de surveillance ;
• l’endommagement de pièces importantes ; 2.4. Marquage CE
• l’endommagement de dispositifs et câbles Le symbole CE se trouve à proximité de la plaque
électriques ainsi que d’isolants. signalétique ou est apposé sur celle-ci. La plaque
• Les outils et autres objets doivent être stockés signalétique est fixée sur le réservoir collecteur
aux endroits prévus à cet effet afin de garantir ou l’accès à la cuve.
une manipulation sûre.

46 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


SÉCURITÉ Français

2.5. Travaux électriques 2.7. Mise à la terre


Les composants électriques sont alimentés Les composants électriques du système de
par courant alternatif ou triphasé. Observez les relevage des eaux chargées doivent toujours être
réglementations locales (norme VDE 0100 etc.). mis à la terre. Si des personnes sont susceptibles
Pour le raccordement, respectez le chapitre d’entrer en contact avec les composants élec-
« Branchement électrique » ainsi que le plan de triques et le fluide véhiculé, la connexion doit être
branchement électrique du composant concerné. également protégée par un disjoncteur différen-
Observez les consignes techniques impérative- tiel. Une compensation de potentielle doit égale-
ment. ment être présente.
Si le système de relevage des eaux chargées Le système de séparation des matières solides
a été mis à l’arrêt par un dispositif de sécurité, est généralement immersible. Les composants
il est interdit de le redémarrer tant que l’ano- électriques comme les pompes, l’éclairage
malie n’a pas été éliminée. ou les installations de distribution électrique
par exemple peuvent ne pas être immersibles.
Danger d’électrocution Contrôlez le type de protection des différents
Tout maniement non conforme ou incorrect composants et prenez les mesures de pro-
du courant électrique représente un danger tection nécessaires, comme par exemple une
de mort. Ces travaux ne doivent être réalisés installation protégée contre l’immersion ou la
que par un électricien habilité. coupure du système en cas de sortie d’eau.
Le dispositif de sécurité doit impérativement
Attention à l’humidité être contrôlé.
Lorsque de l’humidité pénètre dans un câble,
ce dernier ainsi que les composants élec- 2.8. Dispositifs de sécurité et de surveillance
triques sont endommagés. Ne plongez jamais Le système de relevage des eaux chargées est
l’extrémité du câble dans un liquide et pro- équipé d’un trop-plein de secours et d’un capteur
tégez-le contre toute infiltration d’humidité. d’alarme. Ces dispositifs doivent être montés
Isolez impérativement les fils non utilisés. ou raccordés et leur fonctionnement correct
contrôlé.
Notez que le capteur d’alarme doit être raccordé
2.6. Branchement électrique via une installation de distribution électrique.
L’opérateur doit connaître la ligne d’alimenta- Le personnel doit connaître les dispositifs et
tion électrique du système de relevage des eaux leurs fonctions.
chargées ainsi que les moyens de mise à l’arrêt
de celui-ci. Nous préconisons le montage d’un Attention !
disjoncteur différentiel (RCD). Il est interdit d’exploiter le système de rele-
vage des eaux chargées si les dispositifs de
Observez les directives, les réglementations
sécurité et de surveillance ont été retirés,
et normes nationales en vigueur ainsi que les
endommagés et/ou s’ils ne fonctionnent pas.
consignes du fournisseur d’énergie.
Lors du raccordement des composants électriques
à l’installation de distribution électrique, veuillez,
surtout si vous utilisez des appareils électroniques 2.9. Procédure d’exploitation
tels que commandes de démarrage en douceur Lors de l’utilisation du système de relevage des
ou convertisseurs de fréquence, observer les eaux chargées, il convient de respecter les lois et
consignes du constructeur des commutateurs afin les dispositions en vigueur sur le lieu d’exploita-
de respecter les conditions de compatibilité élec- tion en matière de sécurité du poste de travail,
tromagnétique (CEM). Les lignes d’alimentation de prévention des accidents et de manipulation
électrique et de commande peuvent requérir des de machines électriques. Afin de garantir la sé-
dispositifs de protection supplémentaires (câbles curité du déroulement du travail, l’exploitant est
blindés, filtres, pose séparée p. ex.) le cas échéant. chargé de définir les tâches de chaque membre du
Le branchement n’est autorisé que si les appa- personnel. L’ensemble du personnel est respon-
reils de distribution sont conformes aux normes sable du respect des dispositions.
harmonisées définies par l’UE. Les téléphones Les différents composants sont équipée de pièces
mobiles peuvent également perturber le fonc- mobiles. Ces pièces tournent lors du fonctionne-
tionnement de l’installation. ment afin de pouvoir refouler le fluide. Certaines
substances du fluide véhiculé peuvent entraîner
Attention aux radiations électromagné- la formation d’arêtes tranchantes au niveau de
tiques ces pièces.
Les radiations électromagnétiques mettent
les personnes porteuses de stimulateurs car-
diaques en danger de mort. Mettez une signa- 2.10. Fluides
lisation adéquate en place autour de l’installa- Les fluides se distinguent les uns des autres
tion et informez les personnes concernées. par leur composition, corrosion, pouvoir abrasif,
teneur en matières sèches et par bien d’autres
aspects encore. D’une manière générale, nos
systèmes de relevage des eaux chargées peuvent

Notice de montage et de mise en service Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 47
Français TRANSPORT ET STOCKAGE

être utilisés pour le refoulement de différentes mages éventuels doivent être stipulés sur le
eaux chargées. De nombreux paramètres du bordereau de livraison ou de transport.
système de relevage des eaux chargées peuvent
varier suite à une modification du fluide (densité, 3.2. Transport
viscosité ou composition générale). Seuls les accessoires d’élingage, les dispositifs
C’est pourquoi les réglages du système doivent de transport et les systèmes de levage auto-
être contrôlés et adaptés si nécessaire en cas de risés, contrôlés et prévus à cet effet doivent
modifications du fluide véhiculé. être utilisés pour le transport. Ceux-ci doivent
Le refoulement de l’eau potable n’est pas disposer d’une capacité de charge suffisante afin
­autorisé ! de garantir un transport sans risque du système
de relevage des eaux chargées. Si vous utilisez
• Les systèmes de relevage des eaux chargées des chaînes, faites en sorte qu’elles ne puissent
exploités dans des eaux contenant des matières pas glisser.
fécales et/ou des fluides dangereux pour la santé Le personnel doit être qualifié pour l’exécution
doivent être décontaminés avant l’arrivée d’autres de ces travaux et respecter les dispositions de
fluides. sécurité nationales en vigueur.
Contrôlez si ce système peut également être Les systèmes sont livrés par le fabricant ou par
utilisé pour d’autres fluides véhiculés. l’entreprise de sous-traitance dans un emballage
approprié. Cet emballage permet normalement
• Il est interdit de véhiculer des fluides non dilués d’exclure tout endommagement pendant le
explosifs ou facilement inflammables. transport et le stockage. Si la machine change
fréquemment de lieu d’implantation, veuillez
Danger dû à la présence de fluides explosifs !
conserver l’emballage pour pouvoir le réutiliser.
Il est formellement interdit de véhiculer des
liquides explosifs (kérosène, essence etc.).
Les systèmes ne sont pas conçus pour ce 3.3. Stockage
type de fluides. Les systèmes de relevage des eaux chargées
livrés sont conditionnés pour une durée de
stockage d’un an maximum. Le système doit être
2.11. Pression acoustique ­nettoyé minutieusement avant son entreposage
Le système de relevage des eaux chargées pré- ­provisoire.
sente, en fonction de sa taille et de sa puissance Consignes d’entreposage :
(kW), une pression acoustique de 70 dB (A) • Posez le système de relevage des eaux chargées
à 90 dB (A) pendant le service. sur un sol ferme et protégez-le de toute chute et
La pression acoustique réelle dépend en fait de de tout glissement. Les systèmes sont entreposés
plusieurs facteurs. Il peut notamment s’agir de en position verticale.
l’installation, de la fixation des accessoires et de Risque de chute
la conduite, du point de fonctionnement etc. Ne posez jamais le système sans le fixer. Vous
Nous recommandons à l’exploitant de procéder prenez un risque de blessures en cas de chute.
à une mesure supplémentaire sur le lieu de travail,
lorsque le système se trouve sur son point de
fonctionnement et fonctionne dans les conditions • Nos systèmes de relevage des eaux chargées
d’exploitation. peuvent être stockés jusqu’à -15 °C max. Le lieu
Attention : portez un équipement de de stockage doit être sec. Plage de température
­protection acoustique. de stockage recommandée dans une pièce proté-
Conformément aux législations et réglemen- gée du gel : de 5 °C à 25 °C.
tations en vigueur, le port d’une protection • Il est interdit d’entreposer le système de rele-
contre le bruit est obligatoire à partir d’une vage des eaux chargées dans des salles où sont
pression acoustique de 85 dB (A). L’exploitant effectués des travaux de soudage, ces travaux
est tenu de veiller à l’observation de cette entraînant des émissions de gaz et des radiations
réglementation. qui peuvent attaquer les parties en élastomère.
• Pour éviter les problèmes dus à des dépôts et des
encrassements, tous les raccords ouverts doivent
être obturés et les composants mécaniques
(vannes d’arrêt p. ex.) doivent être munis d’un
3. Transport et stockage emballage étanche à la poussière.
• Les composants électriques doivent être protégés
3.1. Livraison contre l’infiltration d’humidité et tous les câbles
Après réception, vérifiez immédiatement que d’alimentation électrique doivent être protégés
le contenu de la livraison est intact et ­complet. contre les dommages, les pliures et l’infiltration
Tout défaut éventuel doit être signalé le jour d’humidité.
de la réception à l’entreprise de transport ou
au constructeur. Dans le cas contraire, une récla-
mation n’obtiendra pas gain de cause. Les dom-

48 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


DESCRIPTION DU PRODUIT Français

4.1. Usage conforme et domaines d’application


Danger d’électrocution Les systèmes de relevage des eaux chargées
Des câbles d’alimentation électrique en- Wilo-EMUport FTS… conviennent pour la collecte
dommagés signifient un danger de mort. et le refoulement des produits suivants :
Les câbles défectueux doivent être immédia- • Eaux usées et eaux chargées dans des zones
tement remplacés par un électricien qualifié. communales et domestiques
• Eaux chargées comprenant des matières fécales
Attention à l’humidité Lors de l’assainissement de lotissements ou de
Lorsque de l’humidité pénètre dans un câble, quartiers.
ce dernier ainsi que les composants élec- Les systèmes de relevage des eaux chargées ne
triques sont endommagés. Ne plongez jamais doivent en aucun cas être utilisés pour refouler
l’extrémité du câble dans un liquide et pro- et véhiculer :
tégez-le contre toute infiltration d’humidité. • l’eau potable
Isolez impérativement les fils non utilisés. • les eaux chargées industrielles
• les fluides comprenant des éléments durs tels que
• Veillez à ce que le système de relevage des eaux des pierres, du bois, des métaux, du sable, etc.
chargées soit à l’abri de la chaleur, de la poussière, • les fluides facilement inflammables et explosifs.
du gel et des rayons de soleil. La chaleur ou le gel Le système est prévu pour la collecte et le
peuvent être à l’origine de dommages considé- refoulement des eaux chargées. C’est pourquoi
rables au niveau du boîtier, la poussière peut en- le refoulement de l’eau potable est strictement
traîner des dysfonctionnements des composants interdit !
mécaniques et électriques.
• Nettoyez le système de relevage des eaux L’observation des consignes de cette notice fait
chargées avant de le mettre en service après un également partie de l’usage conforme. Tout autre
stockage prolongé pour enlever les impuretés usage est considéré comme non conforme.
comme la poussière ou les dépôts. Il convient
de vérifier l’absence d’endommagement sur les 4.2. Structure
pièces de carter. Les systèmes de relevage des eaux chargées
• Lors du stockage et du transport, respectez éga- ­Wilo-EMUport FTS fonctionnent avec un sys-
lement les consignes des notices d’exploitation tème de séparation des matières solides et deux
et d’entretien des autres composants (éclairage, pompes pour eaux chargées en fonctionnement
installation de distribution électrique, pompes). alterné sans charge de pointe. Les dispositifs
Si vous respectez ces règles, votre système peut peuvent être installés dans des bâtiments ou
être stocké de façon prolongée. Veuillez toute- des cuves en béton ou directement dans la terre
fois tenir compte du fait que la fragilisation des comme système de cuves.
parties en élastomère est un phénomène naturel. Fig. 1 : Composants
Nous préconisons un contrôle et un remplace-
ment le cas échéant en cas d’entreposage supé- 1 Réservoir collecteur 5 Boule d’obturation
rieur à six mois. Veuillez consulter dans ce cas le Réservoir de séparation
2 6 Pompe
constructeur. des matières solides
3 Alimentation 7 Conduite de pression
3.4. Renvoi 4 Répartiteur 8 Vanne d’arrêt
Les systèmes renvoyés à l’usine doivent être
empaquetés correctement. Cela signifie que le
système et tous les composants ont été nettoyés 4.2.1. Système de séparation des matières solides
des saletés et décontaminés, s’il ont été utilisés Le système de séparation des matières solides se
dans des zones comportant des produits dan- compose d’un réservoir collecteur étanche au gaz
gereux pour la santé. L’emballage doit protéger et à l’eau et de deux réservoirs de séparation des
le système et tous les composants des endom- matières solides avec obturation séparée. Grâce
magements pendant le transport. Pour toute au filtrage des eaux chargées, les pompes utili-
question, adressez-vous au constructeur. sées ne doivent pas refouler de matières solides.
C’est pourquoi les pompes peuvent être utilisées
avec un passage sphérique plus petit. Le système
4. Description du produit de séparation des matières solides complet est
La fabrication du système de relevage des eaux fabriqué en PE-HD.
chargées fait l’objet d’une conception minutieuse
et d’un contrôle de qualité permanent. Un fonc- 4.2.2. Tuyauterie
tionnement irréprochable est garanti à condition La tuyauterie complète est prémontée et fabri-
que l’installation et la maintenance soient correc- quée en PE-HD. Les dispositifs anti-retour à billes
tement réalisées. sont fabriqués en fonte grise avec revêtement.

Notice de montage et de mise en service Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 49
Français DESCRIPTION DU PRODUIT

4.2.3. Pompes le tuyau d’aération de la cuve doit comprendre


Le système de relevage des eaux chargées fonc- un ventilateur qui démarre automatiquement,
tionne avec deux pompes pour eaux chargées par exemple avec le commutateur d’éclairage,
installées au sec et fonctionnant alternativement. et qui ne peut pas être éteint manuellement.
C’est pourquoi un fonctionnement sans interrup- La puissance du ventilateur doit correspondre
tion est également possible lors des travaux de à huit échanges d’air en une heure. L’air doit se
maintenance et de réparation. déplacer vers « l’intérieur ». Ici également, la pose
Les pompes sont définies en fonction des doit être réalisée conformément aux directives
­exigences du client et sont déjà prémontées. vers l’extérieur (voir plus haut).
Lors de l’utilisation de pompes pour eaux char-
gées Wilo, des moteurs immergés sont utilisés 4.5. Modes d’exploitation
par défaut. Le système est ainsi protégé contre Pour connaître les modes d’exploitation possibles
l’immersion. des pompes utilisées, consultez le manuel de ser-
Pour obtenir des indications précises concernant vice et de maintenance du fabricant de la pompe.
les pompes utilisées, consultez la confirmation
de commande ainsi que le manuel de service 4.6. Caractéristiques techniques
et de maintenance. • Alimentation secteur : 3~400 V, 50 Hz
• Puissance max. du système : 1...600 m³/h
4.2.4. Equipement électrique • Volume utile max. du réservoir : 40...22 000 l
En fonction des souhaits des clients et des exi- • Hauteur de refoulement max. : 25...85 m
gences liées au cas d’utilisation, le système de • Profondeur de montage sous le socle de
relevage des eaux chargées peut être équipé de ­l’alimentation : 400–2500 mm
différents composants, comme par exemple : Les caractéristiques techniques exactes
• Installation de distribution électrique ­dépendent du système de relevage des eaux
• Eclairage chargées sélectionné ainsi que de la configuration
• Surveillance à distance concernée. Pour connaître les caractéristiques
• Commande de niveau supplémentaire techniques complètes, consultez la confirmation
Pour de plus amples informations, consultez la de commande ainsi que la fiche technique jointe.
confirmation de commande ainsi que le manuel
de service et de maintenance des différents 4.7. Code
composants.
Exemple : Wilo-EMUport FTS FG 1500
4.3. Dispositifs de surveillance Système de relevage des eaux chargées avec
FTS
Le système de relevage des eaux chargées est système de séparation des matières solides
équipé d’un trop-plein de secours. Cela permet Modèle :
de garantir que, en cas de dysfonctionnement du F M = modèle compact
système, les eaux chargées qui entrent dans le F = grand modèle
système ne s’accumulent pas dans l’alimentation. Mode d’installation :
Les eaux chargées sont conduites directement G G = dans le bâtiment
dans le réservoir collecteur via le trop-plein de S = avec cuve PE-HD
secours. Dimensions en fonction du type :
Pour FG = diamètre extérieur du réservoir
1500
4.4. Prévention des explosions ­collecteur en mm
Dans le cas des systèmes de relevage des eaux Pour FS = diamètre de la cuve en mm
chargées mentionnés en PE-HD avec réservoir
collecteur fermé et pompes installées au sec, Exemple : Wilo-EMUport FTS MS 740-1500
le réservoir collecteur peut être utilisé dans la Système de relevage des eaux chargées avec
FTS
zone Ex 1 dans les cas suivants : système de séparation des matières solides
• Les conduites d’aération et de purge des Modèle :
chambres collectrices débouchent correctement M M = modèle compact
vers l’extérieur. F = grand modèle
• Le tuyau de ventilation avec gaze et protection Mode d’installation
anti-pluie est installé au moins 60 cm au-dessus S G = dans le bâtiment
du terrain voisin. S = avec cuve PE-HD
L’espace autour des réservoirs collecteurs Profondeur de montage sous le socle de
est un espace sans zone soumise au risque 740
­l’alimentation en mm
­d’explosion. Dimensions en fonction du type :
1500 Pour MG = aucune indication
Dans un cercle de 1 m autour du tuyau de purge Pour MS = diamètre intérieur de la cuve en mm
du réservoir collecteur au-dessus de la terre se
trouve la zone Ex 2 !

Pour ne pas modifier la répartition mentionnée


préalablement lors des travaux de maintenance,

50 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


INSTALLATION Français

4.8. Volume de livraison gez le système du gel. La plage de température


• Système de relevage des eaux chargées avec sys- recommandée est comprise entre 5 °C et 30 °C.
tème de séparation des matières solides et réser-
voir collecteur, et deux réservoirs de séparation 5.2. Modes d’installation
des matières solides avec obturation séparée • Installation fixe verticale dans le bâtiment
• Tuyauterie ou la cuve en béton (FTS MG... et FG...)
• Accessoires de tuyauterie • Installation fixe verticale dans la cuve PE-HD,
• Deux pompes pour eaux chargées directement dans la terre (FTS MS... et FS...)
• Notice de montage et d’exploitation
5.3. Lieu d’exploitation
4.9. Accessoires Le lieu d’exploitation doit être propre, nettoyé de
• Tailles de réservoir et hauteurs d’alimentation toutes matières solides grossières, sec, protégé
individuelles selon les souhaits du client, par du gel, éventuellement décontaminé et aména-
exemple en raison des ouvertures de montage gé en fonction du système de relevage des eaux
ou des dimensions des portes sur site. chargées. Pour raisons de sécurité, une deuxième
• Débitmètre inductif avec robinet personne doit être présente en cas de travaux
• Installation de distribution électrique avec effectués dans des cuves. Veuillez prendre les
­détection du niveau mesures appropriées en cas de risque de concen-
• Eclairage tration de gaz toxiques, asphyxiants ou nocifs.
• Robinet pour l’alimentation Le montage d’un système de levage ne doit pas
• Sortie à bride pour l’alimentation et la tuyauterie poser de problème car cette opération est indis-
de refoulement pensable au montage/démontage du système de
• Raccord de rinçage relevage des eaux chargées. L’aire d’exploitation
et de stationnement du système doit être acces-
sible avec le système de levage, cette opération
5. Installation ne doit en aucun cas être dangereuse. L’aire de
Afin d’éviter des dommages matériels ou de stationnement doit être sur un sol ferme. Fixez
risquer des blessures graves lors de l’installation, le système de levage aux œillets de levage régle-
suivez les instructions suivantes : mentaires pour transporter le système.
• seul du personnel qualifié est autorisé à exécu- Les lignes d’alimentation électrique doivent
ter les opérations de montage et d’installation être posées de manière à garantir la sécurité
du système, et ce en observant les consignes de du fonctionnement et un montage/démontage
sécurité. aisé. Il convient de tenir compte de l’indice de
• Veuillez examiner le système avant de l’installer protection correspondant lors de l’utilisation des
afin de vous assurer qu’il n’a pas été endommagé ­composants électriques. D’une manière générale,
pendant son transport. les compresseurs et les installations de distribu-
• Les réglementations nationales et internationales tion électrique doivent être installés de manière
doivent être respectées (p. ex. travaux sur des à être protégés contre l’immersion.
chantiers, prévention des accidents). Les pièces de la construction et les fondations
doivent présenter une solidité suffisante afin
5.1. Généralités de garantir une fixation sûre et fonctionnelle
La mise en place et l’exploitation d’installations du matériel. L’exploitant ou le sous-traitant est
de traitement des eaux chargées doivent se responsable de la préparation des fondations et
conformer aux réglementations et directives de leur caractère adéquat en termes de dimen-
locales de la profession (comme l’association pro- sions (y compris l’espace libre prescrit autour
fessionnelle du traitement des eaux chargées). du système), de résistance et de solidité !
Nous rappelons que des coups de bélier peuvent
notamment survenir sur des tuyauteries de refou- 5.4. Remarque relative au dimensionnement
lement longues (en particulier sur les déclivités Le système doit être dimensionné pour un volume
continues ou les terrains accidentés). max. d’eaux chargées produit ainsi que pour une
Les coups de bélier peuvent détruire les pompes éventuelle arrivée d’eau de pointe. Les pompes
ou le système complet et les battements de doivent être dimensionnées pour des vitesses
clapet peuvent causer des nuisances sonores. min. de débit de 0,7 m/s dans la tuyauterie de
Des mesures adéquates (clapet de retenue avec refoulement (p. ex. min. 18,55 m³/h pour une
temps de fermeture réglable, pose particulière conduite DN 100).
de la conduite de refoulement etc.) permettent La hauteur de refoulement manométrique se cal-
d’éviter ces phénomènes. cule de la manière suivante : hauteur géodésique
En ce qui concerne la commande du niveau, maximale + pertes par frottement au niveau de la
veillez à ce que le réglage des points de commu- tuyauterie + pertes dues à la station de pompage.
tation pour les niveaux d’eau min. et max. soit
correct. Les cavités d’air doivent impérativement
être évitées dans le corps hydraulique et dans le
système de tuyauterie, et doivent être éliminées
grâce à des dispositifs de purge appropriés. Proté-

Notice de montage et de mise en service Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 51
Français INSTALLATION

5.5. Montage 5.5.1. Déchargement des systèmes de relevage


­horizontaux livrés
Risque de chute !
S’agissant du montage du système de rele- Pour éviter que des forces de traction et de
vage des eaux chargées et de ses accessoires, flexion excessives n’agissent sur le matériau,
les travaux peuvent avoir lieu en bordure du les systèmes de relevage de type MS et FS sont
bassin ou de la cuve. Un manque d’attention livrés en position horizontale.
et/ou le port de vêtements inadéquats peut Pour le déchargement et le transport de ces
entraîner des chutes. Il s’agit d’un danger de systèmes, il est nécessaire de respecter les
mort. Pour éviter toute chute, prenez toutes points suivants :
les mesures de sécurité nécessaires. 1. Travaux préliminaires
• Installez le châssis de transport (poids lourd
ou semi-remorque) sur un sol ferme et plan.
Pour le montage du système de relevage des eaux • Fixez le 1er moyen d’élingage à au moins 2
chargées, veuillez respecter les recommandations points de fixation (anneaux à vis) du couvercle
suivantes : de la cuve et au 1er système de levage.
• Ces opérations sont du ressort du personnel • Fixez le 2e moyen d’élingage au fond de la cuve
­qualifié, les opérations relatives à l’électricité et au 2e système de levage. Pour cela, le moyen
étant du ressort exclusif d’un électricien. d’élingage doit être installé sous forme de
• Le système doit être soulevé au niveau des œillets boucle autour de la cuve.
de levage ; en cas d’utilisation de chaînes, ces N’utilisez que les câbles porteurs comme moyen
dernières doivent être fixées à l’œillet de levage d’élingage. Les chaînes peuvent endommager
à l’aide d’une manille. Utilisez uniquement les les pièces du boîtier et ne protègent pas contre
accessoires d’élingage conformes aux techniques le glissement !
de construction et contrôlés.
• Vérifiez que les instructions de planification Les moyens d’élingage doivent être fixés grâce
(plans de montage, modèle du lieu d’implantation, à des points d’élingage mobiles de sorte que
conditions d’alimentation) sont complètes et l’élingue puisse « suivre » lors du basculement
correctes. de la cuve et que cette dernière ne soit pas
déformée !
Remarque
• Avant l’installation, veuillez lire les manuels 2. Levage du système de relevage des eaux chargées
de service et de maintenance des autres com-
• Levez lentement le système de relevage avec
posants pour pouvoir prendre en compte les
éventuelles exigences. les deux systèmes de levage.
• Veillez à ce que le système de relevage reste
• Une marche à sec des pompes est strictement
interdite car cela évacuerait le débit du réservoir à l’horizontale.
collecteur et le système ne fonctionnerait alors • Retirez le châssis de transport.
plus correctement. Le niveau d’eau minimal 3. Alignement vertical du système de relevage des
doit toujours être respecté. Contrôlez le réglage eaux chargées
correct de la commande de niveau ! • Amenez lentement le système de relevage
• Vérifiez que la section de câble utilisée et le en position verticale à l’aide des deux systèmes
type de pose sélectionné sont suffisants pour de levage.
la longueur de câble concernée. (Vous trouverez • Veillez à ce que les pièces du boîtier ne
plus d’informations à ce sujet dans le catalogue, touchent pas le sol. La surface d’appui réduite
les manuels de planification ou auprès du ser-
donne lieu à des charges ponctuelles élevées
vice après-vente Wilo).
dans le sol, qui peuvent être à l’origine de
dommages au niveau des pièces du boîtier,
• Respectez également les consignes, réglemen- à l’intérieur de la cuve ainsi qu’au niveau des
tations et lois en vigueur ayant trait aux ­travaux équipements rapportés.
avec des charges lourdes et en dessous de 4. Dépose du système de relevage des eaux
charges suspendues. ­chargées
• Portez un équipement de protection individuelle • Lorsque le système de relevage est aligné à la
approprié. verticale, retirez les moyens d’élingage au fond
• La présence d’une deuxième personne est obliga- de la cuve et faites lentement descendre le
toire en cas de travaux effectués dans des cuves. système au fond.
Veuillez prendre les mesures appropriées en • Le système de relevage peut maintenant être
cas de risque de concentration de gaz toxiques, préparé pour le montage dans la terre.
­asphyxiants ou nocifs.
• Veuillez également respecter les réglementations 5.5.2. Montage
sur la prévention des accident et les consignes de Le montage du système de relevage des eaux
sécurité des associations professionnelles. chargées prêt au raccordement doit être réalisé
conformément aux indications du fabricant. Pour
cela, vous avez reçu au préalable des informations
précises sur les exigences liées à la salle d’exploi-
tation.

52 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


INSTALLATION Français

L’installation et le raccordement des tuyauteries tation des réservoirs de séparation des matières
sur site doivent être réalisés conformément aux solides est garantie.
indications du plan de montage. L’élément d’arrêt est fixé en vissant vers la droite
L’alimentation doit toujours être raccordée (serrage) une vis de blocage.
directement et sans coudes !
5.6. Branchement électrique
Les branchements électriques doivent être réa- Danger d’électrocution
lisés conformément aux indications des manuels Un branchement non conforme présente un
de service et de maintenance des composants danger de mort par décharge électrique. Seul
électriques, par un électricien spécialisé. un électricien agréé par le fournisseur d’éner-
gie et respectant les réglementations locales
5.5.3. Technique de refoulement est autorisé à exécuter les raccordements
La technique de refoulement « système de sépa- électriques.
ration des matières solides » nécessite de prendre
en compte les considérations suivantes en liaison
avec la construction : • Le raccordement des composants électriques
• Les pompes fonctionnent alternativement. doit être réalisé conformément aux indications
Un fonctionnement en parallèle des pompes des plans de branchement correspondants.
n’est pas autorisé ! • L’intensité et la tension du réseau doivent parfai-
• Une surveillance variable de la durée de fonc- tement correspondre aux indications de la plaque
tionnement (relais temporisé par exemple) des signalétique des différents composants.
pompes doit être prévue. • Posez et raccordez les conduites d’alimentation
Le changement de pompe est généralement électriques conformément aux normes/directives
géré par la commande de niveau dans le réser- et à l’affectation des fils.
voir collecteur. En présence d’une alimentation • Le trop-plein de secours ainsi que les capteurs
accrue, il peut cependant arriver que le niveau d’alarme correspondants doivent être raccordés
d’eau min. ne soit pas atteint. Le changement et leur fonctionnement contrôlé.
de pompe doit alors être réalisé après une durée • Le système doit être mis à la terre et raccordé
de fonctionnement précise indépendamment du à la compensation de potentiel en respectant
niveau d’eau/du niveau de remplissage. Lorsque le les consignes.
niveau d’eau/le niveau de remplissage est atteint, La mise à la terre du système et des composants
la commande fonctionne à nouveau en mode au- électriques doit être réalisée conformément aux
tomatique cyclique avec fonctionnement alterné normes nationales en vigueur. Si une borne de
des pompes. mise à la terre distincte est disponible, raccor-
dez-la à l’alésage marqué ou à la borne de terre
5.5.4. Points de commutation ( ;) avec les éléments appropriés suivants : vis,
Lorsque le niveau d’eau max. (niveau de rem- écrou, rondelle et rondelle crantée. La section
plissage) est atteint dans le réservoir collecteur, de câble de la borne de mise à la terre doit être
la pompe correspondante est activée via les cap- conforme aux réglementations locales en vigueur.
teurs du niveau de remplissage. Lorsque le niveau • L’emploi d’un disjoncteur moteur est obliga-
d’eau min. (niveau de remplissage) est atteint toire. Nous préconisons l’emploi d’un disjoncteur
dans le réservoir collecteur, la pompe correspon- différentiel (RDC).
dante est désactivée via les capteurs du niveau • L’installation de distribution électrique est
de remplissage. ­disponible en tant qu’accessoire.
Le niveau d’eau min. est généralement au-des-
sus de la tubulure d’aspiration de la pompe pour 5.6.1. Protection par fusibles du secteur
éviter une « extraction d’air » des pompes. Cela Les fusibles nécessaires doivent être dimension-
signifie que la tubulure d’aspiration de la pompe nés en fonction du courant de démarrage de tous
reste à l’état immergé. Cela doit permettre les composants électriques. Veuillez vous référer
d’éviter une exploitation en mode d’aspiration à la plaque signalétique des composants pour
continue des pompes car un déséquilibre peut connaître le courant de démarrage.
se produire en présence d’une cavité d’air dans La définition des fusibles figure dans les manuels
la roue. de service et de maintenance.
Lorsque le niveau d’eau min. pour la pompe
concernée est atteint, le processus d’entrée dans 5.6.2. Raccordement des dispositifs de surveillance
le réservoir collecteur recommence et le cycle Le système de relevage des eaux chargées est
se poursuit avec un fonctionnement alterné raccordé entre le tuyau d’alimentation et le
des pompes. réservoir collecteur, et cela directement avec
un « trop-plein de secours ». Grâce à ce dernier,
5.5.5. Vannes d’arrêt pour réservoir de séparation les eaux chargées « non filtrées » sont refoulées
des matières solides directement dans le réservoir collecteur.
Les vannes d’arrêt (1 vanne par réservoir de Un trop-plein de secours se produit généralement
séparation des matières solides) sont livrées en sans perturbation durable du fonctionnement du
position « OUVERTE ». Cela signifie que l’alimen- système. Il doit cependant être détecté par les

Notice de montage et de mise en service Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 53
Français MISE EN SERVICE

capteurs du niveau de remplissage et être affi- Après tout arrêt prolongé, ces conditions
ché comme message d’alarme « Immersion ». secondaires doivent être à nouveau contrôlées
Si le trop-plein de secours se produit trop et tout défaut constaté doit être éliminé.
souvent, il est nécessaire de rechercher la
cause (conditions d’alimentation modifiées par Ce manuel doit toujours se situer à proximité
exemple) et de prendre les mesures correspon- du système de relevage des eaux chargées ou
dantes (adaptation des paramètres). Veuillez dans un endroit prévu à cet effet et accessible en
consulter le fabricant à ce sujet. permanence à l’ensemble du personnel de service.
Le message d’alarme « immersion » ne doit Afin d’éviter tous dommages matériels ou corpo-
pas être déplacé vers le haut ! rels lors de la mise en service du système de rele-
vage, veuillez absolument respecter les consignes
5.6.3. Dispositifs de surveillance des pompes suivantes :
Tous les dispositifs de surveillance doivent • Seul le personnel qualifié et formé à cet effet
­toujours être branchés. Pour de plus amples est autorisé à mettre en service le système et ce,
informations, consultez le manuel de service dans le respect des consignes de sécurité.
et de maintenance du fabricant de la pompe. • L’ensemble des membres du personnel travaillant
sur le système de relevage doit avoir reçu, lu et
5.7. Protection du moteur et modes de mise compris ce manuel.
en marche • Tous les dispositifs de sécurité et arrêts d’urgence
doivent être raccordés et en parfait état de fonc-
5.7.1. Protection du moteur tionnement.
La protection minimale exigée prévoit un relais • Seul le personnel spécialisé est habilité à procéder
thermique/disjoncteur moteur comprenant aux réglages mécaniques et électriques.
compensation de température, déclenchement • Le système de relevage des eaux chargées n’est
de différentiel et blocage de remise en route, conçu que pour une exploitation dans les condi-
conformément à VDE 0660 ou aux consignes tions indiquées.
correspondantes du pays concerné. • Les personnes ne sont pas autorisées à se tenir
Si le système de relevage des eaux chargées est dans la zone de travail du système de relevage.
raccordé à un réseau électrique sujet à des pannes Aucune personne n’est autorisée à séjourner dans
fréquentes, nous recommandons à l’exploitant la zone de travail pendant la mise en service et/ou
d’installer des dispositifs de sécurité supplémen- l’exploitation.
taires (relais de surtension, de sous-tension ou • La présence d’une deuxième personne est obliga-
de contrôle de phase, protection contre la foudre toire en cas de travaux effectués dans des cuves.
etc.). Nous préconisons de plus le montage d’un Veillez à ce que la ventilation soit satisfaisante en
disjoncteur différentiel (RCD). cas de risque de formation de gaz toxiques.
Veillez, lors du branchement du système, • Contrôlez l’étanchéité de tous les raccords
à ­respecter les consignes légales et locales. à brides et corrigez si nécessaire.

5.7.2. Modes de mise en marche 6.1. Électricité


Pour de plus amples informations sur les modes Le raccordement du système de relevage et
d’exploitation possibles des pompes utilisées, la pose du câblage d’alimentation électrique
consultez le manuel de service et de maintenance doivent satisfaire aux prescriptions du schéma de
du fabricant de la pompe. montage et de raccordement, aux directives de
l’association professionnelle allemande « VDE »
5.7.3. Exploitation avec convertisseurs de fréquence et aux réglementations nationales en vigueur.
Pour de plus amples informations sur le fonc- La fixation et la mise à la terre du système de
tionnement des convertisseurs de fréquence des relevage doivent être réglementaires.
pompes utilisées, consultez le manuel de service N’oubliez pas le sens de rotation des pompes !
et de maintenance du fabricant de la pompe. Lorsque le sens de rotation est incorrect, les eaux
chargées sont pompées dans le réservoir collec-
teur qui peut éclater.
6. Mise en service Tous les dispositifs de surveillance doivent être
Le chapitre « Mise en service » contient toutes les raccordés et en parfait état de fonctionnement.
instructions importantes garantissant la sécurité Danger d’électrocution
de la mise en service et du fonctionnement du Danger de mort par manipulation non
système de relevage, nécessaires au personnel conforme de circuits électriques. Tous les
opérateur. composants électriques doivent être raccor-
Les conditions secondaires suivantes doivent dés par un électricien spécialisé.
être impérativement respectées et contrôlées :
• Volume d’alimentation
• Commande de niveau 6.2. Contrôle du sens de rotation des pompes
• Fonctionnement alterné des pompes Pour de plus amples informations sur le contrôle
et la modification du sens de rotation le cas

54 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


MISE EN SERVICE Français

échéant, consultez le manuel de service et de • La compression lors de l’évacuation par pompage


maintenance du fabricant de la pompe. donne lieu à l’impulsion de désactivation pour la
pompe concernée.
6.3. Description de fonctionnement Les contacts électriques se trouvent dans
­l’armoire de commande hors de la zone Ex.
Fig. 2 : Composants La notice d’utilisation (p. ex. pour l’adaptation
des points de commutation) est jointe au schéma
1 Alimentation 5 Réservoir collecteur de branchement.
2 Répartiteur 6 Boule d’obturation
Réservoir de séparation 6.4.2. Capteur de pression hydrostatique
3 7 Conduite de pression Dans cette variante, la régulation est réalisée par
des matières solides
une mesure de pression dans la pointe du capteur
4 Clapet de séparation 8 Aération et purge
via un convertisseur intégré :
• L’augmentation de pression lors du processus de
Les eaux chargées s’écoulent par l’alimentation remplissage donne lieu à l’impulsion d’activation
(1) dans un répartiteur (2), puis dans deux réser- pour la pompe concernée.
voirs de séparation des matières solides disposés • La chute de pression lors de l’évacuation par
l’un à côté de l’autre et pouvant être bloqués pompage donne lieu à l’impulsion de désactiva-
séparément (3). Ces réservoirs de séparation des tion pour la pompe concernée.
matières solides (3) sont disposés devant les tu- Des intensités pouvant atteindre 20 mA peuvent
bulures de refoulement des pompes et « filtrent » être atteintes. Le convertisseur intégré ­déclenche,
les grandes matières solides « interdites » via un via un relais de détection dans l’armoire de com-
clapet de séparation (4) (en fonction du passage mande, les points de commutation réglés pour
sphérique de la pompe concernée). De cette la pompe concernée. Les contacts électriques se
manière, seules des « eaux chargées prétraitées » trouvent dans l’armoire de commande hors de la
parviennent dans le réservoir collecteur commun zone Ex. La notice d’utilisation (p. ex. pour l’adap-
(5) via la pompe au repos. tation des points de commutation) est jointe au
Lorsque le niveau d’eau max. défini dans le ré- schéma de branchement.
servoir collecteur (5) est atteint, une commande Le capteur de pression hydraulique est protégé
de niveau déclenche le pompage d’une pompe. contre les explosions.
Les pompes fonctionnent en alternance, un fonc-
tionnement en parallèle n’est pas autorisé. 6.4.3. Réglage de la commande de niveau
Le débit de la pompe qui fonctionne ouvre le cla- La commande de niveau est réglée correctement
pet de séparation du réservoir de séparation des en usine. Pour connaître les points de commu-
matières solides (3) et refoule toutes les matières tation réglés en usine, consultez le schéma de
solides retenues dans le réservoir de séparation branchement correspondant ou la description
(3) dans la conduite de refoulement (7) sous l’ef- de l’installation.
fet de la vitesse d’écoulement. De plus, suite au Les points suivants doivent être contrôlés :
pompage, le réservoir de séparation des matières • Si les points de commutation sont réglés
solides (3) est également nettoyé avec les eaux ­correctement :
chargées « prétraitées ». • Au niveau du point de commutation ­ARRET,
Juste avant le pompage, le réservoir de séparation il n’y a pas d’aspiration d’air via le tuyau
des matières solides (3) concerné est obturé côté d’aspiration ; dans le cas contraire, le point de
arrivée d’eau par une boule d’obturation flot- commutation ARRET doit être réglé plus haut.
tante (6). Simultanément, les eaux chargées qui • Lors du démarrage de la pompe, la boule
entrent sont filtrées par le deuxième réservoir de d’obturation dans le réservoir de séparation
séparation des matières solides et conduites dans des matières solides ne heurte pas le boîtier ;
le réservoir colleteur. dans le cas contraire, le point de commutation
MARCHE doit être choisi plus haut !
6.4. Commande de niveau • Les capteurs fonctionnent sans perturbation.
Deux commandes de niveau sont proposées • Pose correcte des câbles électriques.
par l’usine :
• Système pneumatique fermé par soufflet 6.5. Submersion du réservoir
à air ou cloche à immersion Une submersion du réservoir peut se produire
• Capteur de pression hydrostatique via le trop-plein de secours. Cela n’a pas lieu
dans l’état de fonctionnement normal (panne
6.4.1. Système pneumatique fermé par soufflet de courant p. ex.).
à air ou cloche à immersion Submersion du réservoir max. autorisée :
Dans cette variante, la régulation est réalisée • Type d’installation MG/MS : 1,5 m au-dessus
via un capteur fermé contre l’atmosphère : du socle de l’alimentation
• La compression lors du processus de remplis- • Type de système FG/FS : 5,0 m au-dessus du
sage donne lieu à l’impulsion d’activation pour socle de l’alimentation
la pompe concernée.

Notice de montage et de mise en service Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 55
Français MISE HORS SERVICE/ÉLIMINATION

La submersion du réservoir ne doit pas ­durer 6.7. Procédure d’exploitation


plus de 3 heures, car cela entraînerait des Lors de l’utilisation du système de relevage des
­dommages au niveau du réservoir collecteur. eaux chargées, il convient de respecter les lois et
les dispositions en vigueur sur le lieu d’exploita-
6.6. Mise en service tion en matière de sécurité du poste de travail,
Il est formellement interdit de séjourner dans de prévention des accidents et de manipulation
la zone de travail du système. Aucune personne de machines électriques. Afin de garantir la sé-
n’est autorisée à séjourner dans la zone de tra- curité du déroulement du travail, l’exploitant est
vail pendant la mise en service et/ou l’exploi- chargé de définir les tâches de chaque membre du
tation. Il convient de garantir un espace libre personnel. L’ensemble du personnel est respon-
correspondant à un cercle de 600 mm autour sable du respect des dispositions.
du système ! Les différents composants sont équipée de pièces
mobiles. Ces pièces tournent lors du fonctionne-
Avant la première mise en service, le montage doit ment afin de pouvoir refouler le fluide. Certaines
être réalisé conformément au chapitre « Installa- substances du fluide véhiculé peuvent entraîner
tion » et au plan de montage correspondant. la formation d’arêtes tranchantes au niveau de
Les notices des composants séparés (pompes, ces pièces.
installations de distribution électrique etc.) Procédez aux contrôles suivants régulièrement :
doivent également être prises en compte. Pour • Tension de service (tolérance admissible :
obtenir des informations à ce sujet, consultez les +/- 5 % de la tension de référence)
manuels de service et de maintenance des diffé- • Fréquence (tolérance admissible : +/- 2 % de la
rents composants. fréquence de référence)
Une installation de distribution électrique séparée • Consommation électrique (tolérance admissible
permet d’utiliser et de commander le système entre les phases : 5 %)
de relevage des eaux chargées. Cette installation • Ecart de tension entre les différentes phases
doit disposer des fonctions nécessaires comme (1 % max.)
le fonctionnement alterné des pompes, la com-
mande de niveau et les messages d’alarme.
7. Mise hors service/Élimination
6.6.1. Avant la mise en marche • Toutes les opérations sont à exécuter avec
Procédez aux contrôles suivants : le plus grand soin.
• Câblage - la pose et le raccordement ont été • Les personnels doivent porter les tenues
­réalisés conformément aux prescriptions locales. de ­protection appropriées.
• L’alimentation, la purge et la conduite de refoule- • Observez impérativement les mesures de protec-
ment sont raccordées et étanchées. tion des réglementations locales si vous effectuez
• La commande de niveau et les capteurs d’alarme des travaux dans des bassins ou des réservoirs.
sont raccordés et réglés correctement. Une deuxième personne doit être présente pour
• L’installation de distribution électrique est mon- raisons de sécurité.
tée de manière à être protégée contre l’immersion • Lorsque des équipements publics sont raccordés,
et est opérationnelle. ils doivent être bloqués et munis d’un panneau
• Les vannes d’arrêt des réservoirs de séparation d’avertissement.
des matières solides sont ouvertes. • Si l’installation de distribution électrique se
• Les manuels de service et de maintenance des trouve dans un local séparé, elle doit être équi-
autres composants ont également été pris en pée d’un panneau d’avertissement « Installa-
compte et les exigences respectées. tion désactivée ! Des travaux sont en cours sur
­l’installation ! ».
6.6.2. Après la mise en marche • Le levage et l’abaissement du système de rele-
Lors du démarrage, le courant de service dépasse vage ne doivent être effectués qu’au moyen de
momentanément le courant nominal de la pompe systèmes de levage contrôlés en parfait état de
active. Il doit baisser après la phase de démarrage marche et de moyens d’élingage contrôlés et
et ne plus dépasser le courant nominal. homologués.
Si la pompe ne démarre pas immédiatement, Danger de mort en cas de dysfonction­
le système doit être immédiatement arrêté. nement
Avant une nouvelle mise en marche, il convient Les systèmes de levage et d’élingage doivent
de respecter les temps de pause spécifiés dans le être en parfait état de marche. Les opérations
manuel de service et de maintenance du fabricant ne peuvent débuter que si les systèmes de
de la pompe. levage sont dans un état technique irrépro-
Si la panne se répète, le système doit être immé- chable. Le fait de négliger ces vérifications
diatement ré-éteint et un contrôle de fonction- peut engendrer un danger de mort.
nement doit être réalisé. Une remise en service
ne doit être réalisée qu’une fois la panne réparée.

56 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


MISE HORS SERVICE/ÉLIMINATION Français

7.1. Mise hors service provisoire pour les travaux


de maintenance au niveau des réservoirs de Danger d’empoisonnement par substances
séparation des matières solides ou de la pompe toxiques
pour eaux chargées Les systèmes de relevage des eaux chargées
En présence de ce type de coupure, le système doivent impérativement être décontaminés
de relevage des eaux chargées reste opération- avant que ne commence toute autre opéra-
nel et fonctionne en mode de secours. De cette tion. Il s’agit d’un danger de mort. Portez les
manière, il est possible de réaliser des opérations tenues de protection indispensables.
de maintenance sur l’un des deux réservoirs de
séparation des matières solides ou sur la pompe Risque de brûlures !
correspondante. Les corps de pompe peuvent facilement
1. Commutez le système en « mode de secours » atteindre des températures supérieures
à l’aide de l’installation de distribution électrique. à 40 °C. Il existe un risque de brûlure. Laissez
2. Mettez la pompe pour eaux chargées correspon- tout d’abord le système de relevage des eaux
dante hors tension et protégez-la contre tout chargées complet se refroidir à la température
réenclenchement non autorisé. ambiante après qu’elle a été éteinte.
3. Fermez la vanne d’arrêt du réservoir de séparation
des matières solides correspondant :
• Desserrez la vis de blocage (jusqu’en butée) 7.2.1. Démontage
en la tournant vers la gauche. Pour obtenir des informations exactes concernant
• A l’aide du levier manuel, poussez le vérin cou- le démontage, consultez le plan de montage ou
lissant vers le bas jusqu’en butée. Pour faciliter la société chargée de l’élimination sur place. Pour
cette procédure, actionnez le levier dans les toute question, adressez-vous au constructeur.
deux sens autour de l’axe du vérin coulissant.
• Graissez le vérin coulissant avec de la vaseline 7.2.2. Renvoi de livraison/Stockage
ou une graisse sans acide.
• Fixez la vis de blocage de l’élément d’arrêt Renvoi
en la tournant vers la droite. Les pièces doivent être expédiées dans des sacs
• L’alimentation du réservoir de séparation des en plastique résistants à la déchirure, de taille
matières solides correspondant est fermée. suffisante et hermétiquement fermés. Informez
4. Videz manuellement le réservoir collecteur les expéditeurs des caractéristiques de la mar-
jusqu’au minimum à l’aide de la pompe pour chandise.
eaux chargées activée. Observez pour cela les consignes du chapitre
Un fonctionnement permanent du système « Transport et entreposage ».
de relevage en « mode de secours » n’est pas
autorisé. Dès que les travaux sont terminés, Stockage
le système de relevage doit à nouveau être • Nettoyez soigneusement et décontaminez le
commuté en mode normal ! système de relevage.
• Entreposez-le dans un endroit propre, sec et
7.2. Mise hors service définitive pour les travaux de protégé du gel.
maintenance au niveau de l’alimentation ou du • Posez la machine verticalement sur une surface
réservoir collecteur ainsi que pour le stockage ferme et calez-la pour qu’elle ne puisse pas
1. Le système de relevage doit être coupé et protégé tomber.
contre tout réenclenchement non autorisé. • Obturez tous les raccords ouverts par des
2. L’alimentation doit être obturée par un robinet. ­dispositifs appropriés (par ex. par des films).
3. Le réservoir collecteur et le réservoir de sépa- • Etayez les câbles d’alimentation électrique au
ration des matières solides doivent être vidés niveau de l’entrée de câble pour éviter les défor-
à l’aide des pompes. mations permanentes et protégez les extrémités
4. Lorsque tous les réservoirs sont vides, la conduite contre toute infiltration d’humidité.
de refoulement doit également être obturée par • Tenez le système de relevage à l’abri des rayons
un robinet. du soleil afin que ceux-ci ne fragilisent pas les
5. Tous les composants électriques doivent être pièces en élastomère.
mis hors tension et être protégés contre tout Observez pour cela les consignes du chapitre
réenclenchement non autorisé. « Transport et entreposage ».
6. Le démontage du système de relevage peut
maintenant commencer. Pour de plus amples 7.3. Remise en service
informations à ce sujet, consultez le plan de Nettoyez le système de relevage de la poussière
­montage, la société d’élimination compétente et des dépôts avant la remise en service. Prenez
sur site ou le fabricant. ensuite toutes les mesures et exécutez toutes les
opérations d’entretien conformément au chapitre
« Entretien ».
Après achèvement de ces travaux, vous pouvez
monter le système de relevage selon le chapitre

Notice de montage et de mise en service Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 57
Français ENTRETIEN

« Montage » et le faire raccorder au secteur


par un électricien spécialisé. Danger d’électrocution
Mettez le système de relevage en marche en Toute opération exécutée sur un appareil
suivant les instructions du chapitre « Mise en électrique présente un danger de mort par
service ». décharge électrique. Coupez le système de
Le système de relevage ne doit être remis relevage et les composants correspondants
en marche que s’il est opérationnel et en du secteur et protégez-les de toute remise en
­parfait état. marche non autorisée, quelque soit la nature
de l’opération d’entretien ou de réparation.
Seul un électricien est autorisé à réparer des
7.4. Élimination
dommages des conduites électriques.
7.4.1. Matières consommables pour l’exploitation
Les huiles et les lubrifiants doivent être recueillis Les instructions suivantes sont à respecter :
dans des réservoirs appropriés et éliminés confor- • Le présent manuel doit être mis à la disposition
mément à la directive 75/439/CEE et aux décrets du personnel de maintenance et respecté. Il est
5a, 5b de la législation allemande sur les déchets interdit d’effectuer des travaux autres que les tra-
ou conformément aux directives locales. vaux et opérations de maintenance mentionnés.
• Tous les travaux de maintenance, d’inspection et
7.4.2. Vêtements de protection de nettoyage du système de relevage ne doivent
Les vêtements de protection portés pendant des être réalisés que par des professionnels qualifiés,
opérations de nettoyage et d’entretien doivent avec le plus grand soin et sur un poste de travail
être ensuite éliminés conformément au code sécurisé.
déchets TA 524 02 et à la directive européenne Danger d’empoisonnement par substances
91/689/CEE ou conformément aux directives toxiques
locales. Les systèmes de relevage des eaux chargées
refoulent des eaux chargées contenant des
7.4.3. Système de relevage des eaux chargées matières fécales. Il est donc nécessaire de
Une élimination réglementaire de ce produit porter les vêtements de protection corres-
préviendra toute pollution de l’environnement pondants (p. ex. gants, lunettes de protec-
et toute atteinte à la santé. tion). En cas de contact avec les eaux char-
• Faites appel ou contactez les agences privées ou gées, une désinfection complète doit être
publiques de traitement de déchets pour éliminer immédiatement effectuée.
le produit ou ses composants.
• Pour de plus amples informations sur une élimina- • Le système de relevage et les composants à en-
tion conforme, prenez contact avec la municipa- tretenir doivent être coupés du secteur et proté-
lité, les instances municipales d’élimination des gés de toute remise en marche, quelle que soit la
déchets ou le lieu d’acquisition du produit. nature de l’opération. Veillez à ce que la machine
ne puisse pas être enclenchée involontairement.
• Observez impérativement les mesures de protec-
8. Entretien tion des réglementations locales si vous effectuez
Avant toute opération d’entretien ou de répara- des travaux dans des bassins ou des réservoirs.
tion, désactivez le système de relevage en suivant Une deuxième personne doit être présente pour
les instructions du chapitre « Mise hors service/ raisons de sécurité.
Élimination ». • Le levage et l’abaissement du système de
Une fois les opérations d’entretien et de répara- relevage ou des composants ne doivent être
tion terminées, rebranchez le système de relevage effectués qu’au moyen de systèmes de levage
en suivant les instructions du chapitre « Installa- contrôlés en parfait état de marche et de moyens
tion ». Mettez le système de relevage en marche d’élingage contrôlés et homologués. Il convient
en suivant les instructions du chapitre « Mise en de veiller à ce que le système de relevage et les
service » composants ne se coincent pas lors du levage et
Seuls des ateliers de SAV agréés, le SAV de Wilo de l’abaissement. Si le système de relevage ou les
ou du personnel qualifié sont habilités à exécuter composants se coincent tout de même, les forces
des travaux d’entretien et de réparation. de levage ne doivent pas être supérieures à 1,2
Seul le constructeur ou des ateliers de SAV fois le poids ! La limite de charge autorisée ne
agréés sont habilités à exécuter des opérations doit jamais être dépassée !
d’entretien, de réparation et/ou de modifica- Assurez-vous que les accessoires d’élingage,
tions structurelles non mentionnées par ce les câbles et les dispositifs de sécurité des sys-
manuel de service et de maintenance ou qui tèmes de levage sont en parfait état. Les opé-
pourraient modifier le niveau de sécurité « Ex ». rations ne peuvent débuter que si les systèmes
de levage sont dans un état technique irrépro-
chable. Le fait de négliger ces vérifications peut
engendrer un danger de mort.

58 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


ENTRETIEN Français

• Seul un électricien est habilité à exécuter des tous les raccords à vis des éléments en plastique
opérations sur les circuits électriques du sys- doivent être serrés au couple max. de 29 Nm.
tème. Tous les fusibles défectueux doivent être
remplacés. Il est formellement interdit de les 8.3. Protocoles
réparer. Seuls des fusibles du type et de l’intensité Il convient de tenir un registre de maintenance
prescrits sont autorisés. contenant les indications suivantes :
• En cas d’utilisation de solvants et de nettoyants • Date de la maintenance
très inflammables, il est interdit de fumer ou • Sur quels éléments a porté l’entretien ?
d’exposer le matériel à une flamme nue ou à des • Constatations. Remarques !
rayons de lumière directe. • Qu’est ce qui a été remplacé ?
• Les systèmes de relevage des eaux chargées • Absorption électrique de chaque pompe avec
refoulent des fluides dangereux pour la santé. une pince ampèremétrique juste avant la fin du
La formation ou la présence de gaz toxiques point de désactivation de la pompe (détection
doit également être empêchée. de l’usure).
Dans le cas de blessures dues à des fluides ou • Noms des personnes chargées de la maintenance
des gaz toxiques, il est nécessaire de procéder et signature du responsable.
aux premiers secours conformément aux indi- Ce registre peut servir de base pour les cas de
cations affichées dans l’atelier de travail et de garantie et doit être tenu avec soin.
consulter immédiatement un médecin.
8.4. Intervalles de maintenance
• Lors des travaux de nettoyage effectués dans Pour garantir un fonctionnement sûr, différents
des locaux fermés, veillez à une alimentation travaux de maintenance doivent être réalisés
en air frais suffisante. Le renouvellement d’air à intervalles réguliers.
doit avoir lieu au moins 8x par heure (indice de En cas d’utilisation des systèmes de relevage
renouvellement d’air 8), ce qui signifie que le des eaux chargées à l’intérieur de bâtiments
volume du local doit être remplacé 8x par heure, ou de propriétés, les travaux et les inter-
pour éviter la formation d’une zone exposée aux valles de maintenance prescrits par la norme
explosions, selon les consignes. D’une manière DIN EN 12056-4 doivent être respectés !
générale, il convient de réaliser une mesure des
gaz asphyxiants avant de rentrer dans un poste 8.4.1. Intervalle de maintenance
collecteur des eaux chargées ouvert.
• Veillez à ce que les outils et matériaux nécessaires Avant la première mise en service ou après
soient disponibles. L’ordre et la propreté sont les un stockage prolongé
conditions de travaux impeccables effectués en • Contrôle de la résistance d’isolement des
toute sécurité sur le système. Une fois les travaux ­composants électriques
achevés, retirez le matériel de nettoyage et les • Contrôle de l’étanchéité des raccords
outils du système. Entreposez tout le matériel • Contrôle des réglages de niveau
et les outils à l’endroit prévu à cet effet.
• Collectez les produits consommables (huiles, Après 3 mois
lubrifiants etc.) dans des récipients appropriés • Contrôlez le tuyau d’alimentation et nettoyez-le
et éliminez-les conformément à la législation si nécessaire
en vigueur (directive 75/439/CEE et décrets
5a, 5b de la législation allemande sur les dé- Après 6 mois
chets ou « AbfG »). Veillez à ce que le personnel • Maintenance des pompes pour eaux chargées
responsable des travaux de nettoyage et de • Nettoyage du réservoir collecteur et du trop-plein
maintenance soit vêtu d’une tenue de protection de secours
appropriée. Ce vêtement doit être ensuite éliminé Si un trop-plein de secours se produit régulière-
conformément à la consigne sur les déchets TA ment, ce dernier doit être nettoyé chaque mois !
524 02 et à la directive européenne 91/689/CEE.
Employez les lubrifiants préconisés par le fabri- Après 12 mois
cant exclusivement. Ne mélangez pas entre eux • Nettoyez le réservoir de séparation des matières
huiles et lubrifiants. solides
• Utilisez les pièces d’origine du fabricant • Nettoyage du robinet d’alimentation des
­exclusivement. ­réservoirs de séparation des matières solides
et graissage
8.1. Equipement de base d’usine • Contrôle du réglage de la commande de niveau
• Clé plate et polygonale 10–32 mm
• Clé pour vis à six pans creux 6–10 mm 8.5. Travaux de maintenance
• Clé dynamométrique Avant la réalisation des travaux de maintenance :
• Jeu de pinces • Mettez le système de relevage et les composants
correspondants hors tension et protégez-les
8.2. Couples de serrage contre tout réenclenchement non autorisé.
Lors du remontage du système, il convient de • Laissez les pompes refroidir.
contrôler la fixation correcte de tous les joints,

Notice de montage et de mise en service Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 59
Français ENTRETIEN

• Les éventuelles gouttes qui s’écoulent doivent • Les tubulures d’aspiration au fond doivent être
être recueillies immédiatement et les pièces libérées des dépôts, utilisez un chariot d’aspira-
­correspondantes doivent être désinfectées. tion si nécessaire.
• Veillez à ce que toutes les pièces importantes Lors des travaux de nettoyage, veillez à ne pas
pour le fonctionnement soient en bon état. endommager les capteurs du niveau de rem-
plissage. Contrôlez les points de commutation
8.5.1. Contrôle de la résistance d’isolement après chaque nettoyage réalisé avec succès !
Pour cela, respectez les manuels de service et
de maintenance des composants électriques 8.5.6. Nettoyez le réservoir de séparation
(p. ex. pompe pour eaux chargées, installation des ­matières solides
de distribution électrique) Une maintenance des réservoirs de séparation
des matières solides peut être réalisée sans mise
8.5.2. Contrôle de l’étanchéité des raccords hors service de l’installation complète. Le système
Effectuez un contrôle visuel de tous les raccorde- de relevage ne fonctionne alors qu’avec un côté
ments des conduites. En cas de fuites éventuelles, actif, l’autre côté étant alors soumis à des opéra-
ces raccords doivent être immédiatement contrô- tions de maintenance.
lés et ajustés par le personnel de montage. Cette procédure doit être considérée comme
un fonctionnement de secours. Après la mainte-
8.5.3. Contrôle du tuyau d’alimentation et nettoyage nance, l’installation doit immédiatement être
si nécessaire à nouveau ramenée en mode de fonctionne-
Le tuyau d’alimentation peut être contrôlé et ment normal !
­nettoyé par l’ouverture de révision. Pour connaître
l’emplacement de l’ouverture de révision, consul- Pour la maintenance, le système de relevage
tez la description de l’installation. doit être commuté en mode de secours comme
Dans le cas des types MG et MS, le système doit cela est décrit au point « Mise hors service
être désactivé pour cela. ­temporaire » et préparé en conséquence.
Pour les types FG et FS, le contrôle peut être
réalisé lors du fonctionnement. Système de relevage sans robinet côté
­aspiration
8.5.4. Maintenance des pompes pour eaux chargées 1. Desserrage du raccordement à brides au niveau
Une maintenance des pompes pour eaux char- de la tubulure de refoulement de la pompe pour
gées peut être réalisée sans mise hors service de eaux chargées.
l’installation complète. Le système de relevage 2. Une légère rotation vers la droite et la gauche
ne fonctionne alors qu’avec un côté actif, l’autre autour de l’axe permet de tirer la pompe ver-
côté étant alors soumis à des opérations de ticalement vers le haut et de la retirer ainsi du
maintenance. « siège de la tubulure d’aspiration ».
Cette procédure doit être considérée comme 3. Obturation du siège de la tubulure d’aspiration
un fonctionnement de secours. Après la mainte- avec le tuyau adaptateur joint.
nance, l’installation doit immédiatement être • Introduisez l’élément adaptateur jusqu’en bu-
à nouveau ramenée en mode de fonctionne- tée dans le « siège de la tubulure d’admission »
ment normal ! grâce à de légères rotations vers la droite et la
gauche autour de l’axe.
Pour la maintenance, le système de relevage • La conduite flexible de purge et d’aération
doit être commuté en mode de secours comme doit ensuite être raccordée à la purge centrale
cela est décrit au point « Mise hors service tem- de l’installation (comme la purge de la pompe).
poraire » et préparé en conséquence. • Pour faciliter l’insertion de l’élément adapta-
Pour connaître les mesures de maintenance de la teur, la périphérie extérieure du tuyau doit être
pompe pour eaux chargées, consultez le manuel lubrifiée avec une graisse sans acides (vaseline
de service et de maintenance du fabricant de la par exemple).
pompe. 4. Effectuez des travaux de maintenance et de
nettoyage au niveau de la pompe pour eaux
8.5.5. Nettoyage du réservoir collecteur et du ­chargées, consultez pour cela le manuel de ser-
­trop-plein de secours vice et de maintenance du fabricant de la pompe.
Le couvercle du réservoir collecteur présente 5. Maintenance du réservoir de séparation des
des ouvertures de nettoyage. Ces ouvertures de matières solides, du système de trappes et de
nettoyage permettent de nettoyer le réservoir la boule d’obturation.
collecteur et le répartiteur sans mise hors service • Desserrez la bride du porte-clapet du réser-
du système de relevage. voir de séparation des matières solides (1 ou
Lors du nettoyage du réservoir collecteur, 2 réservoirs en fonction du type) puis retirez
­l’alimentation doit être fermée ! le porte-clapet du réservoir de séparation
des matières solides en direction horizontale.
• Il est recommandé de nettoyer les parois avec 6. Le nettoyage du réservoir de séparation des
un nettoyeur haute pression ou un jet d’eau. matières solides et du système de séparation et
le retrait des boules d’obturation doivent être

60 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


ENTRETIEN Français

réalisés grâce à l’accès libéré vers le réservoir 8.5.7. Contrôle du réglage des commandes de niveau
de séparation des matières solides. La commande de niveau est réglée correctement
7. Contrôlez la rondeur des billes, par exemple en usine. Pour connaître les points de commu-
visuellement ou en les faisant rouler sur un sol tation réglés en usine, consultez le schéma de
plat. Les billes doivent être remplacées dans les branchement correspondant ou la description
cas suivants : de l’installation.
• la bille n’est pas ronde Les points suivants doivent être contrôlés :
• présence d’eau dans la bille • Si les points de commutation sont réglés
• des marques dues au siège des joints sont ­correctement :
visibles. • Au niveau du point de commutation ­ARRET,
8. Le remontage de l’installation complète doit il n’y a pas d’aspiration d’air via le tuyau
être réalisé en procédant dans l’ordre inverse. d’aspiration ; dans le cas contraire, le point de
9. Essai de fonctionnement et contrôle visuel commutation ARRET doit être réglé plus haut.
de l’étanchéité de chaque côté de la pompe. • Lors du démarrage de la pompe, la boule
La purge des pompes, du tuyau d’aspiration d’obturation dans le réservoir de séparation
et de la conduite de refoulement est réalisée des matières solides ne heurte pas le boîtier ;
automatiquement après la maintenance. dans le cas contraire, le point de commutation
MARCHE doit être choisi plus haut !
Système de relevage avec robinet côté • Les capteurs fonctionnent sans perturbation.
­aspiration
1. Après le vidage par pompage du réservoir 8.6. Autorisation de l’installation
­collecteur, fermez immédiatement le robinet Avant de pouvoir redémarrer le fonctionnement
côté aspiration. normal après les travaux de maintenance, un essai
2. Desserrage du raccordement à brides au niveau de fonctionnement complet doit être réalisé.
de la tubulure de refoulement de la pompe pour Pendant l’essai de fonctionnement, contrôlez
eaux chargées. les points suivants :
3. Desserrage du raccordement à brides au niveau • Etanchéité de tous les raccords
de la tubulure d’aspiration de la pompe pour eaux • Les pompes fonctionnent en mode alterné
chargées. • Les points de commutation de la commande
4. Soulevez et sortez la pompe. de niveau sont réglés correctement
5. Effectuez des travaux de maintenance et de • Les messages d’alarme (immersion par exemple)
nettoyage au niveau de la pompe pour eaux char- sont affichés correctement.
gées, consultez pour cela le manuel de service et
de maintenance du fabricant de la pompe.
6. Maintenance du réservoir de séparation des
matières solides, du système de trappes et de
la boule d’obturation.
• Desserrage de la bride du porte-clapet du
­réservoir de séparation des matières solides
(1 ou 2 réservoirs en fonction du type) puis re-
tirez le porte-clapet du réservoir de séparation
des matières solides en direction horizontale.
7. Le nettoyage du réservoir de séparation des
matières solides et du système de séparation
et le retrait des boules d’obturation doivent être
réalisés grâce à l’accès libéré vers le réservoir de
séparation des matières solides.
8. Contrôlez la rondeur des billes, par exemple
visuellement ou en les faisant rouler sur un sol
plat. Les billes doivent être remplacées dans les
cas suivants :
• la bille n’est pas ronde
• présence d’eau dans la bille
• des marques dues au siège des joints sont
visibles.
9. Le remontage de l’installation complète doit
être réalisé en procédant dans l’ordre inverse.
10. Ouvrez à nouveau le robinet côté aspiration !
11. Essai de fonctionnement et contrôle visuel de
l’étanchéité de chaque côté de la pompe.
La purge des pompes, du tuyau d’aspiration
et de la conduite de refoulement est réalisée
automatiquement après la maintenance.

Notice de montage et de mise en service Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 61
 Slovenščina

1. Uvod 64 7. Ustavitev obratovanja/odstranjevanje 74


1.1. O tem dokumentu 64 7.1. Prehodna ustavitev obratovanja za vzdrževalna
1.2. Zgradba teh navodil 64 dela na posodi za ločitev trdnih snovi ali črpalki za
1.3. Kvalifikacija osebja 64 odpadno vodo 75
1.4. Uporabljene kratice 64 7.2. Dokončna ustavitev obratovanja za vzdrževalna
1.5. Slike 64 dela na dotoku ali zbiralniku ter za skladiščenje 75
1.6. Avtorske pravice 64 7.3. Ponovni zagon 75
1.7. Pravica do sprememb 64 7.4. Odstranjevanje 75
1.8. Garancija 64
8. Vzdrževanje 76
2. Varnost 65 8.1. Osnovna orodna oprema 76
2.1. Navodila v varnostnih navodilih 65 8.2. Pritezni momenti 77
2.2. Varnost splošno 66 8.3. Sestavljanje zapisnika 77
2.3. Uporabljene direktive 66 8.4. Intervali vzdrževanja 77
2.4. CE označitev 66 8.5. Vzdrževalna dela 77
2.5. Električna dela 66 8.6. Aktiviranje naprave 78
2.6. Električna priključitev 66
2.7. Ozemljitveni priključek 67
2.8. Varnostne in nadzorne priprave 67
2.9. Vedenje med obratovanjem 67
2.10. Črpalni mediji 67
2.11. Zvočni tlak 67

3. Transport in skladiščenje 67
3.1. Dobava 67
3.2. Transport 67
3.3. Skladiščenje 68
3.4. Povratna dobava 68

4. Opis proizvoda 68
4.1. Uporaba skladna z določili in področja uporabe 68
4.2. Sestava 68
4.3. Nadzorne naprave 69
4.4. Zaščita pred eksplozijo 69
4.5. Načini obratovanja 69
4.6. Tehnični podatki 69
4.7. Tipski ključ 69
4.8. Obseg dobave 70
4.9. Pribor 70

5. Postavitev 70
5.1. Splošno 70
5.2. Načini postavitev 70
5.3. Obratovalni prostor 70
5.4. Napotek o dimenzioniranju 70
5.5. Vgradnja 70
5.6. Električna priključitev 72
5.7. Zaščita motorja in načini vklopa 72

6. Zagon 72
6.1. Elektrika 73
6.2. Kontrola smeri vrtenja črpalk 73
6.3. Opis funkcij 73
6.4. Uravnavanje nivoja 73
6.5. Preplavljanje posode 74
6.6. Zagon 74
6.7. Vedenje med obratovanjem 74

Navodila za vgradnjo in obratovanje Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 63


Slovenščina UVOD

1. Uvod • po potr. = po potrebi


• pribl. = približno
1.1. O tem dokumentu • t. p. = to pomeni
Jezik originalnih navodil za obratovanje je nemški. • vklj. = vključno
Navodila v vseh drugih jezikih so prevod original-
nih navodil za obratovanje. 1.5. Slike
Kopija izjave ES o skladnosti je sestavni del teh Pri slikah, ki so uporabljene, gre za prikaze in
navodil za obratovanje. originalne risbe dvižne naprave za odpadno vodo.
V primeru tehničnih sprememb v navodilih To zaradi raznolikosti naših proizvodov in različnih
navedenih izvedb proizvoda, ki niso usklajene s velikosti z modularno gradnjo drugače ni možno.
proizvajalcem, ta Izjava ni veljavna. Natančnejše slike in podatke o dimenzijah dobite
na merskem listu, v pripomočku za načrtovanje in/
1.2. Zgradba teh navodil ali v načrtu montaže.
Navodila so razdeljena na posamezna poglavja.
Vsako poglavje ima poudarjen naslov, iz katerega 1.6. Avtorske pravice
lahko povzamete, kaj je v tem poglavju opisano. Avtorske pravice nad tem priročnikom z navodili
Kazalo služi hkrati kot kratko priporočilo, saj so vsi za obratovanje in vzdrževanje pripadajo proi-
pomembni razdelki opremljeni z naslovom. zvajalcu. Ta priročnik za navodili za obratovanje
Vsa pomembna navodila in varnostni napotki so in vzdrževanje je namenjen osebju, ki proizvod
posebej poudarjeni. Natančne podatke o zgradbi montira, ga oskrbuje in vzdržuje. Vsebuje predpise
teh besedil najdete v poglavju 2 „Varnost“. in risbe s tehničnega področja, katerih se ne sme
niti v celoti niti deloma razmnoževati, razširjati ali
1.3. Kvalifikacija osebja brez dovoljenja uporabljati v namene konkurenč-
Vse osebje, ki na oz. z dvižno napravo za odpadno nosti ali jih posredovati tretjim osebam.
vodo dela, mora biti za to delo kvalificirano, npr.
dela na električni napeljavi mora izvesti kvalifici- 1.7. Pravica do sprememb
ran strokovnjak elektro stroke. Vse osebje mora Proizvajalec si pridržuje vsako pravico do izvedbe
biti polnoletno. tehničnih sprememb na napravah in/ali delih
Kot osnova za upravljalno in vzdrževalno osebje naprav. Ta priročnik z navodili za obratovanje in
velja, da se mora posluževati tudi nacionalnih in vzdrževanje se nanaša na dvižno napravo za od-
mednarodno veljavnih predpisov za preprečevanje padno vodo, ki je navedena na naslovnici.
nesreč.
Prepričati se je potrebno, da je osebje prebralo 1.8. Garancija
napotke v tem priročniku z navodili za obratova- To poglavje vsebuje splošne navedbe o garanciji.
nje in vzdrževanje in da jih tudi razume, po potrebi Pogodbene sporazume se obravnava prednostno
se mora ta navodila pri proizvajalcu naročiti v in niso navedeni v tem poglavju!
potrebnem jeziku. Proizvajalec se obvezuje, da odpravi vsako po-
Ta dvižna naprava za odpadno vodo ni name- manjkljivost na proizvodih, ki jih je prodal, če so
njena, da jo uporabljajo osebe (vključno otroci) z bili upoštevani naslednji predpogoji.
omejenimi psihičnimi, senzoričnimi ali duševnimi
sposobnostmi, ali imajo pomanjkljive izkušnje in/ 1.8.1. Splošno
ali znanje, razen če jo uporabljajo pod nadzorom • Gre za pomanjkljivost v kakovosti materiala, izde-
osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost in jim ta lavi in/ali konstrukciji.
posreduje navodila, kako napravo uporabljati. • Pomanjkljivosti so bile javljene proizvajalcu pisno,
Otroke se mora nadzorovati in se prepričati, da se v dogovorjenem garancijskem roku.
z napravo ne igrajo. • Proizvod se je uporabljal le pod pogoji uporabe,
skladnimi z določili.
1.4. Uporabljene kratice • Vse varnostne in nadzorne priprave je priključilo in
V teh navodilih za obratovanje in vzdrževanje so preverilo strokovno osebje.
uporabljene različne kartice.
1.8.2. Garancijski čas
1.4.1. Kratice Garancijski čas je, če ni drugače dogovorjeno, 12
• evtl. = eventualno mesecev od dneva zagona oz. maks. 18 mese-
• gl. na = glede na cev od datuma dobave. Drugačne dogovore se
• gl. t. = glejte tudi mora pisno navesti v potrditvi naročila. Ti veljajo
• in št.d. = in številni drugi najmanj do dogovorjenega izteka garancijskega
• in v. več. = in veliko več časa proizvoda.
• itd. = in tako dalje
• maks. = maksimalno, največ 1.8.3. Nadomestni deli, prigraditve in predelave
• min. = minimalno, najmanj Za popravila, zamenjave,kot tudi za prigraditve
• npr. = na primer in predelave se sme uporabljati samo originalne
• oz. = oziroma nadomestne dele proizvajalca. Le ti zagotavljajo
• p. o. = prosimo, obrnite najdaljšo življenjsko dobo in varnost. Ti deli so bili
• p. pog. = pod pogoji koncipirani posebej za naše proizvode. Samo-

64 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


VARNOST Slovenščina

voljne prigraditve in predelave ali uporaba delov dovanja oseb. Zaradi razumljivosti so navodila in
drugih proizvajalcev lahko povzročijo težke okvare varnostna navodila različno označena.
na proizvodu in/ali težke poškodbe ljudi.
2.1.1. Navodila
1.8.4. Vzdrževanje Navodilo je „debelo“ tiskano. Navodila vsebujejo
Predpisana vzdrževalna dela in pregledi se morajo besedilo, ki opozarja na besedilo, ki sledi ali na
redno opraviti. Ta dela smejo izvesti le šolane, določene odstavke v poglavju ali poudarja kratka
kvalificirane in pooblaščene osebe. Vzdrževalna navodila.
dela, ki v tem priročniku z navodili za obratova- Primer:
nje in vzdrževanje niso navedena, in vsako vrsto Upoštevajte, da se morajo proizvodi s pitno
popravil sme opraviti le proizvajalec ali z njegove vodo skladiščiti zaščiteni proti zmrzovanju!
strani pooblaščena servisna delavnica.
2.1.2. Varnostna navodila
1.8.5. Škode na proizvodu Varnostna navodila so rahlo vtisnjena in „debelo“
Škode kot tudi motnje, ki ogrožajo varnost, mora tiskana. Vedno začnejo s signalno besedo.
za to šolano osebje takoj in strokovno odpraviti. Navodila, ki opozarjajo le na materialno škodo, si
Proizvod sme obratovati le v tehnično neopo- tiskana sivo in brez varnostnega znaka.
rečnem stanju. V času dogovorjenega garan- Navodila, ki opozarjajo na poškodbe ljudi, so
cijske časa sme popravila na proizvodi opraviti tiskana črno in so vedno povezana z varnostnim
le proizvajalec ali z njegove strani pooblaščena znakom. Kot varnostni znaki se uporabljajo znaki
servisna delavnica! Tukaj si proizvajalec pridržuje za nevarnost, prepoved in ukaz.
tudi pravico, da se proizvod, ki ga je upravljavec Primer:
poškodoval, pošlje na pregled v tovarno!

1.8.6. Izključitev odgovornosti Simbol za nevarnost: Splošna nevarnost


Za škode na proizvodu se ne prevzame jamstva
oz. odgovornosti, če so posledica ene oz. več
naslednjih točk:
• dimenzioniranje s strani proizvajalca zaradi po- Simbol za nevarnost, npr. Električni tok
manjkljivih in/ali napačnih navedb upravljavca oz.
naročnika
• neupoštevanje varnostnih navodil, predpisov in
potrebnih zahtev, ki veljajo po nemškem in/ali Simbol za prepoved, npr. Ni dostopa!
lokalnem zakonu in tem priročniku z navodili za
obratovanje in vzdrževanje
• z določili neskladna uporaba
Simbol za ukaz, npr. Nošenje telesne zaščitne
• nestrokovno skladiščenje in transport opreme
• s predpisi neskladna montaža/demontaža
• pomanjkljivo vzdrževanje
• nestrokovno popravilo
• pomanjkljivo gradbeno zemljišče oz. gradbena Uporabljeni znaki za varnostne simbole ustrezajo
dela splošno veljavnim direktivam in predpisom npr.
• kemični, elektrokemični in električni vplivi DIN, ANSI.
• obraba Vsako varnostno navodilo začne z eno od nasled-
Odgovornost proizvajalca izključuje s tem tudi njih signalnih besed:
vsako odgovornost za poškodbe oseb, materialno • Nevarnost
škodo in/ali premoženjsko škodo. Lahko pride do najtežjih poškodb ali do smrti
oseb!
• Opozorilo
2. Varnost Lahko pride do najtežjih poškodb oseb!
V tem poglavju so navedeni vsi na splošno veljavni • Previdnost
varnostni napotki in tehnična navodila. Poleg Lahko pride do poškodb oseb!
tega so v vsakem nadaljnjem poglavju na voljo • Previdnost (napotek brez simbola)
specifični varnostni napotki in tehnična navodila. Lahko pride do občutne materialne škode, nepop-
Med različnimi življenjskimi fazami (postavitev, ravljiva škoda ni izključena!
obratovanje, servisiranje, transport, itd.) napra- Varnostna navodila začnejo s signalno besedo in
ve se mora upoštevati vse napotke in navodila! navedbo nevarnosti, sledi vir nevarnosti in možne
Upravljavec je odgovoren, da vse osebje te napot- posledice in končajo z navodilom za preprečeva-
ke in navodila upošteva. nje nevarnosti.
Primer:
2.1. Navodila v varnostnih navodilih Opozorilo pred rotirajočimi deli!
V teh navodilih so uporabljena navodila in varno- Rotirajoče tekalno kolo lahko stisne in odreže
stna navodila glede materialne škode in poško- okončine. Produkt izklopite in počakajte, da se
tekalno kolo popolnoma umiri.

Navodila za vgradnjo in obratovanje Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 65


Slovenščina VARNOST

2.2. Varnost splošno Nadalje je pogoj za uporabo, montažo in de-


• Med montažo oz. demontažo dvižne naprave za montažo dvižne naprave za odpadno vodo kot
odpadno vodo v prostore ali jaške izvajalec ne osnova upoštevanje dodatnih različnih nacional-
sme delati sam. Vedno mora biti prisotna še druga nih predpisov. To so npr. predpisi o preprečevanju
oseba. nesreč, VDE predpisi, zakon o varnem delovanju
• Vsa dela (montaža, demontaža, vzdrževanje, in- naprav, itd.
štalacija) se sme opravljati le, ko je dvižna naprava
za odpadno vodo izklopljena. Električne kompo- 2.4. CE označitev
nente se morajo ločiti od omrežja in zavarovati CE znak je nameščen na tipski ploščici ali v njeni
pred ponovnim vklopom. Počakati se mora, da se bližini. Tipska ploščica je postavljena na zbiralniku
vsi rotirajoči se deli ustavijo in mirujejo. oz. na jaškovem dostopu.
• Upravljavec mora o vsaki nastali napaki ali nepra-
vilnosti takoj obvestiti odgovornega. 2.5. Električna dela
• Če nastopijo okvare, ki ogrožajo varnost, mora Električne komponente obratujejo z izmeničnim
upravljavec proizvod obvezno takoj ustaviti. Sem ali trifaznim tokom. Upoštevati se mora krajevne
sodijo: predpise (npr. VDE 0100). Za priključitev je treba
• zatajitev delovanja varnostnih in nadzornih upoštevati poglavje „Električna priključitev“ ter
priprav električni priključni načrt posamezne komponen-
• poškodbe pomembnih delov te. Tehnične podatke se mora strogo upoštevati!
• poškodbe električnih naprav, kablov in izolacij. Če je dvižno napravo za odpadno vodo izklopila
• Orodja in druge predmete se mora shranjevati zaščitna naprava, se jo sme vklopiti šele, ko se
samo na za to predvidenih mestih, s čimer se napako odpravi.
zagotovi varno upravljanje.
Nevarnost zaradi električnega toka!
• Pri delih v zaprtih prostorih se mora poskrbeti za
Zaradi nestrokovnega postopanja s tokom pri
zadostno zračenje.
delih na električni napeljavi grozi življenjska
• Pri varjenju in/ali delih z električnimi napravami
nevarnost! Ta delo sme opraviti le kvalificiran
se je potrebno prepričati, da ne obstoji nevarnost
strokovnjak elektro stroke.
eksplozije.
• Načeloma se sme uporabljati samo pričvrstila, ki
so kot taka tudi zakonsko dovoljena in atestirana Previdno pred vlago!
ter redno preverjana. Vlaga, ki bi prodrla v kabel, poškoduje kabel
• Pričvrstila se mora prilagoditi ustreznim pogojem in električno komponento. Konca kabla ne
(vremenski vplivi, priprava s kavljem, breme, itd.) potapljajte v tekočino in ga zaščitite pred
in jih skrbno shraniti. vdorom tekočine. Žile, ki se ne uporabljajo, se
• Mobilna delovna sredstva za dvigovanje bremen mora izolirati!
se mora uporabljati tako, da je med uporabo
zagotovljena njihova stabilnost.
• Med uporabo mobilnih delovnih sredstev za 2.6. Električna priključitev
dvigovanje ne vodenih bremen se mora sprejeti Upravljavec mora biti poučen o dovodu toka
ukrepe, ki preprečujejo zvračanje, premikanje, dvižne naprave za odpadno vodo kot tudi o njenih
drsenje, itd. možnostih izključitve. Priporoča se, da se vgradi
• Sprejeti je potrebno ukrepe, ki preprečujejo zaščitno stikalo za okvarni tok (RCD).
zadrževanje oseb pod visečimi bremeni. Nadalje Upoštevati se mora nacionalne veljavne smernice,
je prepovedano gibanje bremen nad delovnimi standarde in predpise kot tudi določila krajevnega
mesti, na katerih se zadržujejo osebe. distributerja električne energije (ELES).
• Pri uporabi mobilnih delovnih sredstev za dvigo- Pri priključitvi proizvoda na električno preklo-
vanje bremen mora, če je potrebno (npr. zapiranje pno napravo, zlasti če se uporablja elektronske
pregleda), zaradi koordiniranja sodelovati še druga naprave kot so krmiljenje prijaznega zagona ali
oseba. frekvenčnih pretvornikov, se mora zaradi upo-
• Dvigajoče breme se mora transportirati tako, da števanja zahtev elektromagnetne združljivosti
se ob izpadu energije nihče ne poškoduje. Nadalje (EMC) upoštevati predpise proizvajalca preklopne
se mora taka dela na prostem prekiniti, če se naprave. Eventualno so za dovodne vodnike toka
poslabšajo vremenski pogoji. in vodnike krmiljenja potrebni posebni zaščitni
Ta navodila se mora dosledno upoštevati. Ob ukrepi (npr. zaščiteni kabli, filtri, ločena položitev,
neupoštevanju lahko pride do poškodb ljudi in/ itd.).
ali težke materialne škode. Priključitev se sme izvesti le, če preklopne
naprave ustrezajo usklajenim EU standardom.
2.3. Uporabljene direktive Mobilne radijske naprave lahko na napravi
Za dvižno napravo za odpadno vodo veljajo povzročajo motnje.
• različne EU direktive,
• različni usklajeni standardi
• in različni nacionalni standardi.
Natančni podatki o uporabljenih direktivah in
standardih so navedeni v EU izjavi o skladnosti.

66 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


TRANSPORT IN SKLADIŠČENJE Slovenščina

za črpanje različnih odpadnih vod. Pri tem se mora


Opozorilo pred elektromagnetnim seva- upoštevati, da se lahko zaradi spremenjenega
njem! medija (gostota, viskoznost, sestava na splošno)
Zaradi elektromagnetnega sevanja obstoji spremenijo številni obratovalni parametri dvižne
življenjska nevarnost za osebe s srčnimi spod- naprave za odpadno vodo.
bujevalniki. Zato opremite napravo z ustrezni- Pri spremembah črpalnega medija se zato morajo
mi napisi in na to opozorite zadevne osebe! preveriti in po potrebi prilagoditi nastavitve
naprave.
Črpanje pitne vode ni dovoljeno!
2.7. Ozemljitveni priključek
Električne komponente dvižne naprave za • Dvižne naprave za odpadno vodo, ki so črpale
odpadno vodo morajo načeloma biti ozemljene. medije, ki vsebujejo fekalije in/ali ogrožajo zdrav-
Če obstoji možnost, da pridejo osebe v stik z je, se mora pred dotokom drugih črpalnih medijev
električnimi komponentami in črpalnim medijem, načeloma dekontaminirati.
mora biti priključek še dodatno zavarovan z zaš- Razjasniti se mora, če se sme ta naprava še
čitnim stikalom za okvarni tok. Dodatno mora biti uporabljati za drugi črpalni medij.
prisotno izenačevanje potenciala.
Sistem za ločitev trdnih snovi je na splošno • Črpanje lahko vnetljivih in eksplozivnih medijev v
preplavljiv. Električne komponente, kot so čisti obliki je prepovedano!
npr. črpalke, stikalne naprave ali osvetljava, to Nevarnost zaradi eksplozivnih medijev!
morda niso. Preverite posamezne komponente z Črpanje eksplozivnih medijev (npr. bencin, ke-
ozirom na posamezno vrsto zaščite in sproži- rozin, itd.) je najstrožje prepovedano. Naprave
te potrebne ukrepe, npr. pred preplavljanjem niso koncipirane za te medije!
zavarovana vgradnja, izklop naprave v primeru
izhajanja vode.
2.11. Zvočni tlak
Preverjanje zaščitne naprave je obvezno! Dvižna naprava za odpadno vodo ima glede na
velikost in moč (kW) med obratovanjem zvočni
2.8. Varnostne in nadzorne priprave tlak pribl. 70 dB (A) do 90 dB (A).
Dvižna naprava za odpadno vodo je opremljena z Dejanski zvočni tlak je dejansko odvisen od več
zasilnim prelivom in senzoriko alarma. Te naprave faktorjev. To so npr. globina vgradnje, postavi-
se morajo montirati oz. priključiti in preveriti glede tev, pritrditev pribora in cevovodov, obratovalna
pravilnosti delovanja. točka, itd.
V povezavi s tem upoštevajte, da se senzorika Priporočamo, da upravljavec izvede na delovnem
alarma mora priključiti preko stikalne naprave. mestu dodatno meritev, ko naprava teče na svoji
Osebje mora biti poučeno o pripravah in njiho- obratovalni točki in pod vsemi obratovalnimi
vem delovanju. pogoji.

Previdnost! Previdnost: Nosite zaščito pred hrupom!


Dvižna naprava za odpadno vodo ne sme Skladno z veljavnimi zakoni in predpisi je
obratovati, če so bile varnostne in nadzorne nošenje zaščite za sluh od zvočnega tlaka
priprave odstranjene, so poškodovane in/ali 85  dB (A) dalje obvezno! Upravljavec mora
ne delujejo! skrbeti, da se to upošteva!

2.9. Vedenje med obratovanjem


Med obratovanjem dvižne naprave za odpadno 3. Transport in skladiščenje
vodo se mora upoštevati zakone in predpise o
varstvu pri delu, za preprečevanje nesreč in o po- 3.1. Dobava
stopanju z električnimi stroji, ki veljajo na mestu Po prejemu pošiljke se mora takoj preveriti, da ta
uporabe. V interesu varnega poteka dela mora ni poškodovana in da je popolna. Ob morebitnih
upravljavec določiti razdelitev dela osebja. Vse pomanjkljivostih se mora o tem še na dan prejema
osebje je odgovorno za upoštevanje predpisov. obvestiti transportno podjetje oz. proizvajalca,
Posamezne komponente so opremljene z gib- sicer zahtevki ne morejo biti veljavni. Morebitne
ljivimi deli. Med obratovanjem ti deli rotirajo in škode se mora zabeležiti na dobavnico ali tovorni
s tem črpajo medij. Zaradi določenih sestavin v list.
črpalnem mediju lahko na gibljivih delih nastanejo
ostri robovi. 3.2. Transport
Za transportiranje se mora uporabljati le za to
2.10. Črpalni mediji predvidena, atestirana in preverjena pričvrstila,
Vsak črpalni medij se razlikuje glede na sestavo, transportna in dvižna sredstva. Ta morajo imeti
agresivnost, abrazivnost, vsebnost suhih substanc zadostno nosilnost, da se lahko dvižna naprava
in v številnih drugih vidikih. Naše dvižne naprave za odpadno vodo transportira brez nevarnosti. Če
za odpadno vodo se na splošno lahko uporabljajo

Navodila za vgradnjo in obratovanje Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 67


Slovenščina OPIS PROIZVODA

se uporablja verige, se jih mora zavarovati pred • Za skladiščenje in transport upoštevajte tudi na-
zdrsom. vodila za uporabo in vzdrževanje drugih kompo-
Osebje mora biti za ta dela kvalificirano in mora nent (stikalne naprave, osvetljave, črpalk).
med delom upoštevati vse nacionalno veljavne Če upoštevate ta pravila, lahko vašo napravo skla-
varnostne predpise. diščite daljše obdobje. Upoštevajte pa, da deli iz
Proizvajalec oz. dobavitelj dobavi naprave v pri- elastomerov sčasoma postanejo krhki. Priporoča-
merni embalaži. Ta načeloma izključuje poškodbe mo, da pri skladiščenju daljšem kot 6 mesecev te
pri transportu in skladiščenju. Pri pogosti menjavi preverite in jih po potrebi zamenjate. Posvetujte
lokacije embalažo zaradi ponovne uporabe dobro se s proizvajalcem.
shranite.
3.4. Povratna dobava
3.3. Skladiščenje Naprave, katere se v tovarno vrne, se mora stro-
Novo dobavljene dvižne naprave za odpadno vodo kovno zapakirati. Strokovno pomeni, da se mora
so pripravljene za skladiščenje najmanj 1 leto. Pri naprava očistiti nesnage in če se jo je uporabljalo
začasnem skladiščenju se mora naprava pred tem v medijih, ki ogrožajo zdravje, se jo mora dekon-
temeljito očistiti! taminirati. Embalaža mora napravo ščititi pred
Pri skladiščenju se mora upoštevati naslednje: poškodbami med transportom. Če imate vpraša-
• Dvižno napravo za odpadno vodo postavite na nja, se obrnite, prosimo, na proizvajalca!
trdno podlago in jo zavarujte pred padcem in
drsenjem. Naprave se skladiščijo navpično.
Nevarnost zaradi prevrnitve! 4. Opis proizvoda
Naprave nikoli ne odložite nezavarovane. Pri Dvižna naprava za odpadno vodo je izdelana z
prevračanju obstoji nevarnost poškodb! največjo skrbnostjo in je stalno podvržena prever-
janju kakovosti. Pri pravilni inštalaciji in vzdrževa-
nju je obratovanje brez motenj zagotovljeno.
• Naše dvižne naprave za odpadno vodo se lahko
skladišči do maks. ‑15 °C. Skladiščni prostor mora 4.1. Uporaba skladna z določili in področja uporabe
biti suh. Priporočamo skladiščenje zaščiteno proti Dvižne naprave za odpadno vodo Wilo-EMUport
zmrzovanju v prostoru s temperaturo med 5 °C in FTS… so ustrezne za zbiranje in črpanje:
25 °C. • umazane in odpadne vode v hišnih in komunalnih
• Dvižne naprave za odpadno vodo se ne sme skla- področjih
diščiti v prostorih, v katerih se vari, ker bi nastali • odpadnih vod, ki vsebujejo fekalije
plini oz. sevanja lahko načeli dele iz elastomerov. pri odvajanju vode iz naselij ali okrajev.
• Da se izognete problemom zaradi nesnage in Dvižnih naprav za odpadno vodo se ne sme upo-
usedlin, je treba ves odprte priključke trdno rabljati za črpanje:
zapreti ter mehanske komponente (npr. zaporne • pitne vode
ventile) zapakirati neprepustno za prah. • industrijskih odpadnih vod
• Pred vstopom vlage je treba zaščititi električne • črpalnih medijev, ki vsebujejo trde delce, kot so
komponente, vse dovodne vode za tok pa pred kamenje, les, kovine, pesek, itd.
vpogibanjem, poškodbam in vstopom vlage. • lahko vnetljivih in eksplozivnih medijev v čisti
Nevarnost zaradi električnega toka! obliki
Zaradi poškodovanih dovodnih vodnikov za
tok grozi življenjska nevarnost! Poškodova- Naprava je predvidena za zbiranje in transport
ne vodnike mora takoj zamenjati kvalificiran odpadne vode. Zato je črpanje pitne vode strogo
strokovnjak elektro stroke. prepovedano!

K uporabi skladni z določili sodi tudi upoštevanje


Previdno pred vlago!
teh navodil. Vsaka drugačna uporaba velja kot
Vlaga, ki bi prodrla v kabel, poškoduje kabel
neskladna z določili.
in električno komponento. Konca kabla ne
potapljajte v tekočino in ga zaščitite pred
4.2. Sestava
vdorom tekočine. Žile, ki se ne uporabljajo, se
Dvižne naprave za odpadno vodo Wilo-EMUport
mora izolirati!
FTS delajo s sistemom za ločitev trdnih snovi in
dvema črpalkama za odpadno vodo v izmenič-
• Dvižna naprava za odpadno vodo se mora nem obratovanju brez obratovanja pri največji
zavarovati pred direktnim sončnim sevanjem, obremenitvi. Naprave so ustrezne za postavljanje
vročino, prahom in zmrzaljo. Vročina in mraz lahko v zgradbah in betonskih jaških ali neposredno za
privedeta do značilnih poškodb na ohišjih, prah pa vgradnjo v tla kot jaškovni sistem.
lahko povzroči funkcijske motnje pri mehanskih in
električnih komponentah.
• Po daljšem skladiščenju se mora naprava pred
zagonom očistiti nesnage, kot so prah in obloge.
Preverite dele ohišja, da niso poškodovani.

68 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


OPIS PROIZVODA Slovenščina

Fig. 1.: Komponente • so cevovodi za zračenje in odzračevanje zbiralne-


ga prostora pravilno izvedeni navzven.
1 Zbiralnik 5 Zaporna krogla
• je cev ventilatorja z gazo in pokrovom za dež pos-
Posoda za ločitev trdnih tavljena najmanj 60 cm nad bližnjim terenom.
2 6 Črpalka
snovi Prostor okoli zbiralnika je prostor brez eksplo-
3 Dotok 7 Tlačni vod zivnih con.
4 Razdelilnik 8 Zaporni ventil
V območju 1 m okoli odzračevalne cevi zbiralni-
ka nad tlemi velja eksplozivna cona 2!
4.2.1. Sistem za ločitev trdnih snovi
Sistem za ločitev trdnih snovi sestoji iz zbiralnika, Da se pri vzdrževalnih delih predhodno nave-
neprepustnega za plin in vodo, in dveh posod za dene razdelitve ne spremeni, mora biti v cevi za
ločitev trdnih snovi z ločeno zaporo. S filtriranjem ventilacijo jaška prisoten cevni ventilator, ki se
odpadne vode ne morajo uporabljene črpalke čr- požene samodejno, npr. s svetlobnim stikalom, in
pati trdnih snovi. Zato se lahko uporabljajo črpalke se ne more izklopiti ročno. Moč ventilatorja mora
z manjšim prehodom krogle. Celotni sistem za dosegati osemkratno izmenjavo zraka na uro.
ločitev trdnih snovi se izdeluje iz PE-HD. Pretok zraka mora biti „navznoter“. Tudi tukaj velj
pravilna položitev navzven (glejte zgoraj).
4.2.2. Ocevje
Celotno ocevje je predmontirano in se izdeluje 4.5. Načini obratovanja
iz PE-HD. Krogelni povratni ventili so narejeni iz Možne načine obratovanja uporabljenih črpalk
obloženega sive litine. si oglejte v priročniku za uporabo in vzdrževanje
proizvajalca črpalke.
4.2.3. Črpalke
Dvižna naprava za odpadno vodo dela z dvema 4.6. Tehnični podatki
suho postavljenima črpalkama za odpadno vodo v • Omrežni priključek: 3~400 V, 50 Hz
izmeničnem načinu obratovanja. S tem je možno • Maks. moč naprave: 1…600 m³/h
tudi obratovanje brez prekinitev pri vzdrževalnih • Maks. uporabna prostornina posode: 40…22000 l
delih in popravilih. • Maks. višina črpanja: 25…85 m
Črpalke se definirajo po zahtevah kupca in so že • Globina vgradnje dovoda pod dnom:
predmontirane. 400 ‑ 2500 mm
Pri uporabi Wilo črpalk za odpadno vodo se Natančni tehnični podatki so odvisni od izbrane
standardno uporabljajo potopni motorji. S tem je dvižne naprave za odpadno vodo in posamezne
naprava varna tudi pred preplavljanjem. konfiguracije. Popolne tehnične podatke si oglejte
Natančne podakte o uporabljenih črpalkah si v potrdilu naročila ter na priloženem podatkov-
oglejte v potrdilu naročila ter pripadajočem pri- nem listu.
ročniku za uporabo in vzdrževanje.
4.7. Tipski ključ
4.2.4. Električna oprema
Primer: Wilo-EMUport FTS FG 1500
Odvisno od želje kupca oz. zahtev uporabe se
lahko dvižna naprava za odpadno vodo opremi z Dvižna naprava za odpadno vodo s sistemom za
FTS
različnimi komponentami, kot so npr.: ločitev trdnih snovi
• stikalna naprava Izvedba:
• osvetljava F M = kompaktna izvedba
• daljinski nadzor F = velika izvedba
• dodatno nivojsko krmiljenje Način postavitve:
Podrobne informacije si oglejte v potrdilu naročila G G = v zgradbi
ter v posameznem priročniku za uporabo in S = s PE-HD jaškom
vzdrževanje posameznih komponent. Podatki o merah, odvisni o tipu:
1500 Pri FG = zunanji premer zbiralnika v mm
4.3. Nadzorne naprave Pri FS = premer jaška v mm
Dvižna naprava za odpadno vodo je opremljena z
zasilnim prelivom. S tem se zagotavlja, da v pri- Primer: Wilo-EMUport FTS MS 740-1500
meru napačnega delovanja naprave ne bo dote- Dvižna naprava za odpadno vodo s sistemom za
FTS
kajoča odpadna voda zastala v dotoku. Odpadna ločitev trdnih snovi
voda se z zasilnim prelivom vodi neposredno v Izvedba:
zbiralnik. M M = kompaktna izvedba
F = velika izvedba
4.4. Zaščita pred eksplozijo Način postavitve:
Pri navedenih dvižnih napravah za odpadno vodo S G = v zgradbi
v PE-HD z zaprtim zbiralnikom in suho postavlje- S = s PE-HD jaškom
nimi črpalkami se lahko zbiralnik uporablja znotraj 740 Globina vgradnje dovoda pod dnom v mm
eksplozivne cone 1, v kolikor:

Navodila za vgradnjo in obratovanje Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 69


Slovenščina POSTAVITEV

Podatki o merah, odvisni o tipu: • Vertikalna stacionarna postavitev v PE-HD jašku


1500 Pri MG = ni podatkov neposredno v tleh (FTS MS… in FS…)
Pri MS = notranji premer jaška v mm
5.3. Obratovalni prostor
4.8. Obseg dobave Obratovalni prostor mora biti čist, očiščen grobih
• Dvižna naprava za odpadno vodo s sistemom za trdnih snovi, suh, zaščiten pred zmrzaljo in po
ločitev trdnih snovi vklj. z zbiralnikom in dvema potrebi dekontaminiran, tako kot mora biti
posodama za ločitev trdnih snovi z ločeno zaporo dimenzioniran za posamezno dvižno napravo za
• Ocevje odpadno vodo. Pri delih v jaških mora biti zaradi
• Armature varnosti prisotna še druga oseba. Če obstoji ne-
• Dve črpalki za odpadno vodo varnost nabiranja strupenih ali dušljivih plinov, se
• Navodila za vgradnjo in obratovanje morajo sprejeti potrebni protiukrepi!
Zagotoviti se mora, da se lahko brez težav monti-
4.9. Pribor ra dvižno sredstvo, ki je potrebno za montažo/de-
• Individualne velikosti posod in višine dotokov po montažo dvižne naprave za odpadno vodo. Mesto
želji kupca, npr. na podlagi lokalnih montažnih uporabe in odlagalno mesto za napravo se mora z
odprtin ali dimenzij vrat dvižnim sredstvom doseči brez nevarnosti. Delov-
• Induktivni merilnik količine pretoka z zasunom no mesto mora imeti trdno podlago. Za transport
• Stikalna naprava z zajemanjem nivoja naprave se mora pritrdilno sredstvo pritrditi na
• Osvetljava predpisane dvižne ušice.
• Zasun za dotok Dovodne vode toka se mora položiti tako, da
• Prirobniški odhod za dotok in tlačni cevovod je ob vsakem času možno varno obratovanje in
• Splakovalni priključek montaža/demontaža brez težav. Pri uporabljenih
električnih komponentah se mora upoštevati
ustrezni zaščitni razred. Stikalne naprave in kom-
5. Postavitev presorje je treba na splošno postaviti zavarovane
Da se prepreči poškodbe naprave ali nevarne po- pred preplavljanjem.
škodbe, se morajo upoštevati naslednje točke: Deli zgradbe in temelji morajo biti zadosti trdni,
• Postavitvena dela – montažo in inštalacijo napra- da se omogoči varno in funkcionalno pritrditev.
ve – sme opraviti la kvalificirano osebje, ki mora Za zagotovitev temeljev in njihove primernosti v
upoštevati varnostne predpise. obliki, dimenzijah (vklj. s predpisanim svobodnim
• Pred postavitvijo preverite, da se naprava ni poš- prostorok okoli naprave), trdnosti in obremenitvi
kodovala med transportom. je odgovoren uporabnik oz. vsakokraten dobavi-
• Treba je upoštevati mednarodne in lokalne telj!
predpise (npr. o preprečevanju nesreč, delu na
gradbiščih). 5.4. Napotek o dimenzioniranju
Naprava se mora dimenzionirati za maksimalno
5.1. Splošno nabirajočo se količino odpadne vode vključno z
Za načrtovanje in obratovanje tehničnih naprav za možnim vršnim dotokom. Črpalke se morajo di-
odpadne vode opozarjamo na zadevne in krajevne menzionirati za minimalno hitrost pretoka 0,7 m/s
predpise in smernice tehnike za odpadne vode v tlačnem cevovodu (npr. min. 18,55 m³/h pri
(npr. tehnično združenje za odpadne vode ATV). DN 100 vodu).
Zlasti pri stacionarnih načinih postavitve lahko Manometrska črpalna višina se izračuna iz maksi-
v primeru črpanja z daljšimi tlačnimi vodi (zlasti malne geodetske višine + izgub zaradi trenja cevi
pri stalnem vzponu ali izrazitem profilu terena) + izgub črpalne naprave.
nastanejo tlačni skoki.
Tlačni skoki lahko povzročijo uničenje črpalk oz. 5.5. Vgradnja
celotne naprave in zaradi udarcev loput obreme-
Nevarnost zaradi padca!
njujejo s hrupom. Z ustreznimi ukrepi se lahko
Pri vgradnji dvižne naprave za odpadno vodo
se lahko to prepreči (npr. protipovratne lopute z
in njenega pribora se pod pogoji dela direktno
nastavljivim zapiralnim časom, posebna položitev
na bazenu ali na robu jaška. Zaradi nepaz-
tlačnih vodov).
ljivosti in/ali napačne izbire oblačila pride
Pri nivojskem krmiljenju je treba paziti na pravilno lahko do padca. Obstoji življenjska nevarnost!
nastavitev stikalnih točk za min. in maks. gladino Sprožite vse varnostne preventivne ukrepe,
vode. Nujno se mora preprečevati vdiranje zraka da to preprečite.
v ohišje hidravlike oz. v cevovodne sisteme in se
jih mora z ustreznimi odzračevalnimi pripravami
preprečiti. Napravo zavarujte pred zmrzaljo. Pri- Pri vgradnji dvižne naprave za odpadno vodo se
poročeno temperaturno področje se nahaja med mora upoštevati naslednje:
5 °C in 30 °C. • Ta dela mora opraviti strokovnjak, dela na elek-
trični napeljavi pa strokovnjak elektro stroke.
5.2. Načini postavitev • Napravo je treba dvigati za dvižne ušice, če se
• Vertikalna stacionarna postavitev v zgradbi ali uporabljajo verige, jih je treba preko stremena po-
betonskem jašku (FTS MG… in FG…)

70 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


POSTAVITEV Slovenščina

vezati z dvižno ušico. Uporabljati se sme le grad- 3. Vertikalno usmerjanje dvižne naprave za odpadno
beno tehnično dovoljena in preverjena pričvrstila. vodo
• Preverite popolnost in pravilnost razpoložljive • Dvižno napravo s pomočjo obeh dvižnih pripra-
dokumentacije za načrtovanje (montažni načrti, vah počasi postavite v vertikalni položaj.
izvedba obratovalnega prostora, dotočni pogoji). • Pazite na to, da se deli ohišja ne dotikajo tal.
Napotek Zaradi majhne naležne površine nastanejo
močne obremenitve točk, ki lahko privedejo do
• Preberite pred inštalacijo priročnike za upora- poškodb delov ohišja, v notranjosti jaška ter v
bo in vzdrževanje drugih komponent, da lahko vgrajenih komponentah.
ustrezno upoštevate morebitne zahteve.
4. Spuščanje dvižne naprave za odpadno vodo
• Suho delo črpalk je najstrožje prepovedano,
• Ko je dvižna naprava usmerjena vertikalno,
ker se s tem črpalni tok iz zbiralnika pretrga
in naprava ne more več pravilno funkcionirati.
odstranite pričvrstilo na dnu jaška in napravo
Minimalna gladina vode ne sme nikoli upas- počasi spustite na dno.
ti. Preverite pravilnost nastavitve nivojskega • Sedaj lahko dvižno napravo pripravite za vgra-
krmiljenja! dnjo v tla.
• Preverite, če prerez kabla in izbrani način
polaganja, ki je uporabljen, zadošča za obsto- 5.5.2. Montaža
ječo dolžino kabla. (Informacije o tem najdete Montaža za priključitev pripravljene dvižne na-
v katalogu, priročnikih za načrtovanje ali v Wilo prave za odpadno vodo se mora izvesti v skladu
servisni službi). s podatki proizvajalca. V ta namen ste že vnaprej
prejeli natančne podatke o zahtevah za obrato-
• Prav tako upoštevajte vse predpise, smernice in valni prostor.
zakone o delu s težkimi bremeni in pod visečimi Inštalacija ter priključitev lokalnih cevovodov
bremeni. se mora opraviti v skladu s podatki na načrtu za
• Nosite ustrezno telesno zaščitno opremo. montažo.
• Pri delih v jaških mora biti prisotna vedno še druga Priključitev dotoka se mora izvesti vedno direk-
oseba. Če obstoji nevarnost nabiranja strupenih tno in ravno brez lokov!
ali dušljivih plinov, se morajo sprejeti potrebni
protiukrepi! Električne priključke mora izvesti strokovnjak
• Nadalje upoštevajte tudi nacionalno veljavne elektro stroke skladno s podatki v pripadajočimi
predpise za preprečevanje nesreč in varnostne priročniki za obratovanje in vzdrževanje električ-
predpise poklicnih združenj. nih komponent.

5.5.1. Odlaganje horizontalno dostavljenih dvižnih 5.5.3. Črpalna tehnika


naprav Črpalna tehnika „Sistem za ločitev trdih sno-
Da na material ne bi delale previsoke vlečne in vi“ zahteva konstrukcijski pogojeno naslednjo
upogibne sile, se dvižne naprave tipa MS in FS določitev:
dostavljajo horizontalno. • Črpalke delajo recipročno. Vzporedno obratovanje
Za odlaganje in prevažanje teh naprav se morajo črpalk ni dovoljeno!
upoštevati naslednje točke: • Treba je predvideti variabilni nadzor časovnega
1. Pripravljalna dela intervala (npr. časovni rele) črpalk.
• Odložite transportno ogrodje (tovornjak ali Običajno se menjava črpalk krmili z nivojskim
priklopnik) na trdno in vodoravno podlago. krmiljenjem v zbiralniku. Pri povečanem dotoku se
• Pritrdite 1. pričvrstilo na najmanj 2 pritrdilni lahko sicer zgodi, da se min. gladina vode ne do-
točki (ušesca žerjava) na pokrovu jaška in na 1. seže. V tem primeru mora menjava črpalk slediti
dvižno pripravo. po določenem časovnem intervalu neodvisno od
• Pritrdite 2. pričvrstilo v področju dna jaška in na gladine vode/nivoja napolnjenosti. Pri dosega-
2. dvižno pripravo. Pri tem se mora pričvrstilo nju min. gladine vode/nivoja napolnjenosti dela
postaviti okoli jaška kot zanka. krmilnik ponovno v cikličnem samodejnem načinu
Kot pritrdilno sredstvo uporabljajte samo nosil- z recipročnim obratovanjem črpalk.
ne vrvi. Verige lahko poškodujejo dele ohišja in
ne ščitijo pred zdrsom! 5.5.4. Stikalne točke
Pri doseganju maks. gladine vode (nivoja napol-
Pritrditev pričvrstila se mora opraviti preko pre- njenosti) v zbiralnikih se preko senzorike nivoja
mičnih pritrdilnih točk, tako da se pričvrstilo pri napolnjenosti posamezna črpalka vklopi. Po do-
prevračanju jaška „premika sproti“ in se ohišje seganju min. gladine vode (nivoja napolnjenosti) v
jaška ne deformira! zbiralnikih se preko senzorike nivoja napolnjenosti
posamezna črpalka izklopi.
2. Dviganje dvižne naprave za odpadno vodo Min. gladina vode se načeloma nahaja nad sesal-
• Dvižno napravo počasi dvigajte z obema dvižni- nim nastavkom črpalke, da se prepreči „vlečenje
ma pripravama. zraka“ črpalk. T. p., da sesalni nastavek črpalke
• Pazite na to, da dvižna naprava ostane v vodo- ostane v potopljenem stanju. S tem se prepreči
ravnem položaju. obratovanje v frazi srkanja črpalk, ker z vdorom
• Odstranite transportno ogrodje. zraka v rotor lahko nastane neuravnoteženost.

Navodila za vgradnjo in obratovanje Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 71


Slovenščina ZAGON

Po doseganju min. gladine vode za posamezno Do zasilnega preliva v bistvu prihaja brez dolgot-
črpalko sledi znova proces utekanja v zbiralnik in rajnega oviranja delovanja naprave. Mora se toda
se ciklično nadaljuje z recipročnim obratovanjem registirrati preko senzorike nivoja napolnjenosti in
črpalk. prikazati kot sporočilo alarma „Preplavljanje“.
Če do zasilnega preliva prihaja bolj pogosto, je
5.5.5. Zaporni ventil za posodo za ločitev trdnih snovi potrebno najti vzrok (npr. spremenjeni pogoji
Zaporni ventili (1 kos po posodi za ločitev trdnih dotoka) in sprožiti ustrezne protiukrepe (prila-
snovi) se dostavljajo v položaju „ODPRTO“. T. p., goditev parametrov naprave). Posvetujte se s
da je dotok do posod za ločitev trdnih snovi proizvajalcem.
zagotovljen. Sporočila alarma „Preplavljanje“ se ne sme
Zaporni element je fiksiran s pomočjo vpenjalnega prestavljati navzgor!
vijaka z desnim obračanjem (vpenjanje).
5.6.3. Nadzorne naprave črpalke
5.6. Električna priključitev Vse nadzorne naprave morajo biti vedno priklju-
čene! Podrobne informacije dobite v priročniku za
Življenjska nevarnost zaradi električnega
uporabo in vzdrževanje proizvajalca črpalke.
toka!
Pri nestrokovni električni priključitvi obstoji
življenjska nevarnost zaradi električnega 5.7. Zaščita motorja in načini vklopa
udara. Električno priključitev naj izvede le
strokovnjak elektro stroke, ki ima dovoljenje 5.7.1. Zaščita motorja
krajevnega podjetja za oskrbo z energijo v Minimalna zahteva je termični rele/zaščitno
skladu s krajevno veljavnimi predpisi. stikalo motorja s temperaturno kompenzacijo,
diferencialnim aktiviranjem in zaporo za ponovni
vklop po VDE 0660 oz. po ustreznih nacionalnih
• Priključitev električnih komponent se mora op- predpisih.
raviti skladno s podatki pripadajočih priključnih Če se dvižna naprava za odpadno vodo priključi
načrtov. na omrežje, v katerem pogosto prihaja do motenj,
• Tok in napetost omrežnega priključka morata priporočamo lokalno vgradnjo zaščitnih priprav
ustrezati podatkom na tipski ploščici posameznih (npr. rele za previsoko/prenizko napetost ali rele
komponent. proti izpadu faz, zaščita pred strelo, itd.). Poleg
• Dovodne vodnike toka se položi skladno z veljav- tega priporočamo vgradnjo zaščitnega stikala za
nimi standardi/predpisi in skladno z zasedenostjo okvarni tok (RCD).
žil. Pri priključitvi naprave se mora upoštevati krajev-
• Zasilni preliv ter pripadajoča senzorika alarma se ne in zakonske predpise.
morata priključiti in preveriti z ozirom na delova-
nje. 5.7.2. Vrste vklopov
• Napravo ozemljite skladno s predpisi in priključite Podatke o možnih načinih obratovanja upora-
na izenačevanje potenciala. bljenih črpalk si oglejte v priročniku za uporabo in
Naprava ter električne komponente se morajo vzdrževanje proizvajalca črpalke.
ozemljiti skladno z nacionalno veljavnimi stan-
dardi. Če je na voljo ločen priključek zaščitnega 5.7.3. Obratovanje s frekvenčnimi pretvorniki
vodnika, se ga mora priključiti na označeno izvrti- Podatke o obratovanju frekvenčnih pretvornikov
no oz. ozemljilno sponko (;) z ustreznim vijakom, uporabljenih črpalk si oglejte v priročniku za upo-
matico, zobato ploščico in podložko. Za priključek rabo in vzdrževanje proizvajalca črpalke.
zaščitnega vodnika se predvidi prerez kabla v
skladu s krajevnimi predpisi.
• Mora se uporabljati zaščitno stikalo za motor. 6. Zagon
Priporoča se uporaba zaščitnega stikala za okvarni Poglavje „Zagon“ vsebuje vsa pomembna na-
tok (RCD). vodila za upravljalno osebje o varnem zagonu in
• Stikalno napravo je treba naročiti kot pribor. upravljanju dvižne naprave.
Naslednje robne pogoje se mora vsekakor upo-
5.6.1. Varovalka na strani omrežja števati in preveriti:
Potrebne predvarovalke morajo biti dimenzioni- • količino dotoka
rane skladno z zagonskim tokom vseh električnih • uravnavanje nivoja
komponent. Posamezni zagonski tok je naveden • recipročno obratovanje črpalk
na tipski ploščici komponente. Po daljšem mirovanju se mora te robne pogoje
Definicijo predvarovalke si oglejte v podatkih po- prav tako preveriti in odpraviti ugotovljene
sameznih priročnikov za uporabo in vzdrževanje. pomanjkljivosti!

5.6.2. Priključitev nadzornih priprav Ta navodila se mora shraniti vedno ob dvižni nap-
Dvižna naprava za odpadno vodo je med do- ravi ali na za to namenjenem mestu, kjer so vedno
točno cevjo in zbiralnikom direktno povezana z dostopna za vse upravljalno osebje.
„zasilnim prelivom“. Preko njega se odpadna voda
„nefiltrirana“ transportira direktno v zbiralnik.

72 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


ZAGON Slovenščina

Da se pri zagonu dvižne naprave prepreči ma- preko ločilne lopute (4) „filtrirajo“ „nedopustno“
terialno škodo in poškodovanje oseb, se mora velike trdne snovi (odvisno od prehoda krogle
brezpogojno upoštevati naslednje točke: posamezne črpalke). S tem pride „predčiščena
• Zagon naprave sme opraviti le kvalificirano in odpadna voda“ skozi mirujočo črpalko v skupni
šolano osebje z upoštevanjem varnostnih navodil. zbiralnik (5).
• Vse osebje, ki dela na ali z dvižno napravo, mora Pri doseganju določenega maks. nivoja vode v
ta navodila prejeti, jih prebrati in razumeti. zbiralniku (5) se z uravnavanjem nivoja sproži čr-
• Vse varnostne priprave in stikala za izklop v sili so palni postopek vedno ene črpalke. Črpalke delajo
priključena in preverjeno je bilo njihovo neopo- recipročno, vzporedno obratovanje je prepove-
rečno delovanje. dano.
• Elektrotehnične in mehanske nastavitve mora Črpalni tok delujoče črpalke odpre ločilno loputo
opraviti strokovno osebje. posode za ločitev trdnih snovi (3) in zaradi hitrosti
• Dvižna naprava za odpadno vodo je primerna za pretoka črpa vse trdne snovi, ki so se zadržale v
uporabo pod navedenimi obratovalnimi pogoji. posodi za ločitev trdnih snovi (3) v odhodni tlačni
• Delovno območje dvižne naprave ni območje, vod (7). Poleg tega se s črpalnim postopkom tudi
kjer bi se osebe zadrževale! Pri vklopu in/ali med posoda za ločitev trdnih snovi (3) čisti s „predo-
obratovanjem se v delovnem območju ne sme čiščeno“ odpadno vodo.
nihče zadrževati. Kratko pred črpalnim postopkom se zadevna
• Pri delih v jaških mora biti prisotna še druga ose- posoda za ločitev trdnih snovi (3) na strani dotoka
ba. Če obstoji nevarnost, da bi nastajali strupeni zapre preko plavajoče zaporne krogle (6). Doteka-
plini, se mora poskrbeti za zadostno zračenje. joča odpadna voda se med tem predfiltrira preko
• Vse prirobniške priključke je treba preveriti glede dveh posodah za ločitev trdnih snovi in prihaja v
neprepustnosti in po potrebi dodelati. zbiralnik.

6.1. Elektrika 6.4. Uravnavanje nivoja


Priključitev dvižne naprave kot tudi polaganje Kot uravnavanje nivoja se v tovarni ponujata dve
dovodnih vodnikov za tok izvedite skladno s pog- varianti:
lavjem „Postavitev“ kot tudi s VDE smernicami in • zaprt pnevmatski sistem preko meha ali potopne-
nacionalnimi veljavnimi predpisi. ga zvonca
Dvižna naprava je zavarovana in ozemljena po • hidrostatski snemalec tlaka
predpisih.
Pazite na smer vrtenja črpalk! Pri napačni smeri 6.4.1. Zaprt pnevmatski sistem preko meha ali potop-
vrtenja se odpadna voda črpa v zbiralnik in lahko nega zvonca
privede do pokanja zbiralnika. Pri tej varianti se regulacija opravlja preko senzor-
Vse nadzorne priprave so priključene in bilo je ja, zaprtega proti atmosferi:
preverjeno njihovo delovanje. • Zaradi kompresije pri postopku polnjenja prihaja
Nevarnost zaradi električnega toka! do vklopnega impulza za posamezno črpalko.
Zaradi nestrokovnega postopanja s tokom • Zaradi kompresije pri postopku izčrpavanja prihaja
obstoji življenjska nevarnost! Vse električne do izklopnega impulza za posamezno črpalko.
komponente mora priključiti kvalificirani stro- Električni kontakti se nahajajo v vezalni omari
kovnjak elektro stroke. zunaj področja, ogroženega z eksplozijo. Navodila
za uporabo (npr. za prilagoditev stikalnih točk) so
priložena vezalnem načrtu.
6.2. Kontrola smeri vrtenja črpalk
Podatke o kontroli smeri vrtenja in po potrebi o 6.4.2. Hidrostatski snemalec tlaka
spremembi smeri vrtenja si oglejte v priročniku za Pri tej varianti se regulacija opravlja z merjenjem
uporabo in vzdrževanje proizvajalca črpalke. tlaka v konici senzorja preko integriranega pre-
tvornika:
6.3. Opis funkcij • Zaradi porasti tlaka med postopkom polnjenja pri-
haja do vklopnega impulza za posamezno črpalko.
Fig. 2.: Komponente • Zaradi upada tlaka med postopkom izčrpavanja
prihaja do izklopnega impulza za posamezno
1 Dotok 5 Zbiralnik
črpalko.
2 Razdelilnik 6 Zaporna krogla Pri tem se ustvarjajo jakosti toka do 20 mA.
Posoda za ločitev trdnih Integrirani pretvornik sproži preko evaluacijskega
3 7 Tlačni vod releja v vezalni omari nastavljene stikalne točke za
snovi
Prezračevanje in posamezno črpalko. Električni kontakti se naha-
4 Ločilna loputa 8 jajo v vezalni omari zunaj področja, ogroženega z
odzračevanje
eksplozijo. Navodila za uporabo (npr. za prilagodi-
Odpadne vode tečejo preko dotoka (1) v razde- tev stikalnih točk) so priložena vezalnem načrtu.
lilnik (2) in iz njega v dve vzporedno razporejeni Hidravlični snemalec tlaka je zaščiten pred
posodi za ločitev trdnih snovi (3), ki se lahko zap- eksplozijo.
rejo posamezno. Te posodi za ločitev trdnih snovi
(3) sta razporejeni pred tlačnimi nastavki črpalk in

Navodila za vgradnjo in obratovanje Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 73


Slovenščina USTAVITEV OBRATOVANJA/ODSTRANJEVANJE

6.4.3. Nastavitev uravnavanja nivoja 6.6.2. Po vklopu


Uravnavanje nivoja je tovarniško pravilno nas- Imenski tok aktivne črpalke se pri postopku zago-
tavljeno. Tovarniško nastavljene stikalne točke na za kratek čas preseže. Po končanem postopku
si oglejte na pripadajočem vezalnem načrtu ali v zagona obratovalni tok imenskega ne sme več
opisu naprave. preseči.
Preveriti je treba naslednje točke: Če se črpalka ne zažene takoj, se mora naprava
• Če so stikalne točke pravilno nastavljene: nemudoma izklopiti. Pred ponovnim vklopom
• Pri IZKLOPNI točki se preko sesalne cevi ne vse- se mora upoštevati vklopne premore skladno s
sava zrak, sicer je treba izbrati višjo IZKLOPNO priročniki za uporabo in vzdrževanje proizvajalca
točko. črpalke.
• Pri zagonu črpalke ne udarja zaporna krogla v Pri ponovni motnji se mora naprava ponovno takoj
posodi za ločitev trdnih snovi ob ohišju, v na- izklopiti in opraviti preverjanje delovanja. Pono-
sprotnem primeru je treba izbrati višjo VKLO- ven zagon se sme izvesti šele, ko je bila napaka
PNO točko! odpravljena.
• Senzorika dela brez motenj.
• Pravilna položitev tokovnih kablov. 6.7. Vedenje med obratovanjem
Med obratovanjem dvižne naprave za odpadno
6.5. Preplavljanje posode vodo se mora upoštevati zakone in predpise o
Z zasilnim prelivom lahko pride do preplavljanja varstvu pri delu, za preprečevanje nesreč in o po-
posode. Do njega dohaja zunaj navadnega obra- stopanju z električnimi stroji, ki veljajo na mestu
tovalnega stanja (npr. izpad toka). uporabe. V interesu varnega poteka dela mora
Maks. dovoljeno preplavljanje posode: upravljavec določiti razdelitev dela osebja. Vse
• Tip naprave MG/MS: 1,5 m nad dnom dotoka osebje je odgovorno za upoštevanje predpisov.
• Tip naprave FG/FS: 5,0 m nad dnom dotoka Posamezne komponente so opremljene z gib-
Preplavljanje posode ne sme trajati dlje kot 3 ljivimi deli. Med obratovanjem ti deli rotirajo in
sekunde, ker sicer na zbiralniku lahko nastanejo s tem črpajo medij. Zaradi določenih sestavin v
poškodbe. črpalnem mediju lahko na gibljivih delih nastanejo
ostri robovi.
6.6. Zagon Naslednje točke je potrebno preveriti v rednih
Delovno območje naprave ni prostor za zadr- časovnih razmikih:
ževanje! Pri vklopu in/ali med obratovanjem se • obratovalno napetost (dopustno odstopanje
v delovnem območju ne sme nihče zadrževati. +/-5 % dimenzionirane napetosti)
Treba je zagotoviti svobodni prostor v območju • frekvenco (dopustno odstopanje +/- 2 %
600 mm okoli naprave! dimenzionirane frekvence)
• sprejem toka (dopustno odstopanje med fazami
Pred prvim vklopom se mora vgradnjo preveriti maks. 5 %)
skladno s poglavjem Postavitev ter pripadajočim • razliko napetosti med posameznimi fazami
načrtom za montažo. (maks. 1 %)
Poleg tega je treba upoštevati navodila posebnih
komponent (stikalne naprave, črpalk, itd.). Infor-
macije o tem prejmete v posameznih priročnikih 7. Ustavitev obratovanja/odstranjevanje
za uporabo in vzdrževanje posameznih kompo- • Vsa dela se mora opraviti z največjo skrbnostjo.
nent. • Nositi se mora potrebno telesno zaščitno opremo.
Uporaba ter krmiljenje dvižne naprave za odpadno • Pri delih v bazenih in/ali posodah se mora brez-
vodo se opravljata preko ločene stikalne napra- pogojno upoštevati ustrezne krajevne zaščitne
ve. Na voljo mora imeti potrebne funkcije, kot so ukrepe. Zaradi varnosti mora biti prisotna še druga
recipročno obratovanje črpalk, uravnavanje nivoja oseba.
in sporočila alarma. • Če so priključene javne naprave, se morajo zapreti
in opremiti z znakom napotitve.
6.6.1. Pred vklopom • Če se stikalna naprava nahaja v ločenem prostoru,
Preveriti se mora naslednje točke: se mora stikalna naprava opremiti z napisom „Na-
• Napeljava kabla – položitev in priključitev sta prava izklopljena! Opravljajo se dela na napravi“.
izvedeni v skladu z lokalnimi predpisi. • Za dviganje in spuščanje naprave se mora upo-
• Dotok, odzračevanje in tlačni vod so priključeni in rabiti preverjena, tehnično neoporečna dvižna
zatesnjeni. sredstva in preverjena, uradno atestirana pritrdilna
• Uravnavanje nivoja in senzorika alarma sta priklju- sredstva.
čena in pravilno nastavljena. Življenjska nevarnost zaradi nepravilnega
• Stikalna naprava je montirana zavarovana pred delovanja!
preplavljanjem in pripravljena za obratovanje. Pritrdilna in dvižna sredstva morajo biti teh-
• Zaporni ventili posod za ločitev trdnih snovi so nično neoporečna. Šele ko je dvižno sredstvo
odprti. tehnično v redu, se sme začeti z deli. Brez tega
• Priročniki za uporabo in vzdrževanje drugih preverjanja obstoji življenjska nevarnost!
komponent so prav tako upoštevani in zahteve
uresničene.

74 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


USTAVITEV OBRATOVANJA/ODSTRANJEVANJE Slovenščina

7.1. Prehodna ustavitev obratovanja za vzdrževalna 7.2.1. Demontaža


dela na posodi za ločitev trdnih snovi ali črpalki Natančne podatke o demontaži si oglejte v načrtu
za odpadno vodo za montažo oz. prejmete jih od svojega lokalnega
Pri tej vrsti izklopa ostane dvižna naprava za komunalnega podjetja. Če imate vprašanja, se
odpadno vodo še naprej pripravljena za obratova- obrnite, prosimo, na proizvajalca.
nje in dela v zasilnem načinu obratovanja. Na tak
način se lahko izvede vzdrževanje na eni iz obeh 7.2.2. Povratna dobava/skladiščenje
posod za ločitev trdnih snovi ali ustrezni črpalki.
1. Napravo preklopite preko stikalne naprave na „za- Povratna dobava
silni način obratovanja“. Za pošiljanje se mora dele embalirati v trpežne
2. Ustrezno črpalko za odpadno vodo izklopite iz in zadosti velike vreže iz umetne snovi, jih trdno
toka in jo zavarujte pred nehotenim vklopom. zapreti in zavarovati pred iztekanjem. Pošiljanje
3. Zapiranje zapornega ventila ustrezne posode za mora opraviti usposobljen špediter.
ločitev trdnih snovi: Pri tem upoštevajte tudi poglavje „Transport in
• Odvijte vpenjalni vijak (do omejevalnika) tako, skladiščenje“!
da ga obrnete na levo.
• S pomočjo ročice potisnite drsni valj navzdol do Skladiščenje
omejevalnika. Da se ta postopek olajša, je treba • Dvižno napravo temeljito očistite in jo po potrebi
ročico premikati sem ter tja okoli osi drsnega dekontaminirajte.
valja. • Shranite jo na čistem, suhem mestu, zaščitenem
• Drsni valj namažite z vazelinom ali mastjo, ki ne pred zmrzaljo.
vsebuje kislin. • Odložite jo vertikalno na trdni podlagi in zavarujte
• Vpenjalni vijak za zaporni element fiksirajte pred prevračanjem.
tako, da ga obrnete na desno. • Vse odprte priključke je treba zapreti z ustreznimi
• Dotok do ustrezne posode za ločitev trdnih pripomočki (npr. folijo).
snovi je zaprt. • Dovodne vode za tok na kabelski uvodnici oprite
4. Zbiralnik ročno izčrpajte z aktivno črpalko za pred preostalimi deformacijami in konca zaščitite
odpadno vodo na minimum. pred vstopom vlage.
Trajno obratovanje dvižne naprave v „zasilnem • Dvižno napravo zaščitite pred neposrednim sonč-
načinu obratovanja“ ni dovoljeno. Takoj ko se nim sevanjem, da preprečite nevarnost krhkosti
dela zaključijo, se mora dvižna naprava ponovno elastomernih delov.
preklopiti v normalen način obratovanja! Pri tem upoštevajte tudi poglavje „Transport in
skladiščenje“!
7.2. Dokončna ustavitev obratovanja za vzdrževalna
dela na dotoku ali zbiralniku ter za skladiščenje 7.3. Ponovni zagon
1. Dvižno napravo je treba izklopiti in zavarovati Pred ponovnim zagonom se mora dvižna naprava
pred nepooblaščenim vklopom. očistiti prahu in oljnih oblog. Nato se mora izvesti
2. Dotok je treba zapreti preko zapornega ventila. vzdrževalne ukrepe in dela skladno s poglavjem
3. Zbiralnik in posodo za ločitev trdnih snovi je treba „Vzdrževanje“.
izprazniti preko črpalk. Po končanih delih se lahko dvižna naprava vgradi
4. Če so vse posode prazne, je treba tlačni vod prav skladno s poglavjem „Postavitev“ vgradi in
tako zapreti z zapornim ventilom. strokovnjak elektro stroke jo lahko priključi na
5. Vse električne komponente se morajo izklopiti iz omrežje.
toka in zavarovati pred nehotenim vklopom. Vklop dvižne naprave se mora opraviti skladno s
6. Sedaj se lahko začne z demontažo dvižne napra- poglavjem „Zagon“.
ve. Natančne informacije o tem prejmete iz načrta Dvižna naprava se sme ponovno vklopiti le v
za montažo, pristojnega lokalnega komunalnega neoporečnem in za obratovanje pripravljenem
podjetja ali proizvajalca. stanju.
Nevarnost zaradi strupenih substanc!
Dvižne naprave za odpadno vodo se morajo 7.4. Odstranjevanje
pred vsemi ostalimi deli dekontaminirati! Sicer
obstoji življenjska nevarnost! Pri tem nosite 7.4.1. Obratovalna sredstva
ustrezno telesno zaščitno opremo! Olja in maziva se mora prestreči v primerne
posode in odstraniti skladno z direktivo 75/439/
EGS in odlokom po §§ 5a, 5b AbfG oz. po lokalnih
Previdno pred opeklinami! smernicah.
Ohišja črpalk se lahko segrejejo daleč nad
40 °C. Obstoji nevarnost opeklin! Po izklopu
7.4.2. Zaščitna oblačila
pustite, da se celotna dvižna naprava najprej
Zaščitna oblačila, ki se nosijo pri čiščenju in ser-
ohladi na temperaturo okolice.
visiranju, se mora odstraniti po ključu za odpadke
TA 524 02 in EU direktivi 91/689/EGS oz. po
lokalnih smernicah.

Navodila za vgradnjo in obratovanje Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 75


Slovenščina VZDRŽEVANJE

7.4.3. Dvižna naprava za odpadno vodo • Za dviganje in spuščanje dvižne naprave oz. kom-
Z odstranjevanjem tega proizvoda skladnim z ponente se mora uporabiti preverjena, tehnično
določili se preprečuje škoda na okolju in ogrožanje neoporečna dvižna sredstva in preverjena, uradno
osebnega zdravja. atestirana pritrdilna sredstva. Treba je zagotoviti,
• Za odstranjevanje proizvoda kot tudi njegovih da se dvižna naprava oz. komponenta pri dviganju
delov se obrnite na javne ali privatne družbe za in spuščanju ne zagozdi. Če se dvižna naprava oz.
odstranjevanje odpadkov oz. stopite z njimi v stik. komponenta kljub temu zagozdi, ne smejo nastati
• Nadaljnje informacije o strokovnem odstranjeva- višje sile dviganja od 1,2-kratne teže agrega-
nju dobite pri mestni upravi, uradu za odstranje- ta! Maks. dopustne nosilnosti se nikoli ne sme
vanje odpadkov ali tam, kjer ste proizvod nabavili. preseči!
Prepričajte se, da so pričvrstila, vrvi in var-
nostne naprave dvižnega sredstva tehnično
8. Vzdrževanje neoporečni. Le če je dvižno sredstvo tehnično v
Pred vzdrževalnimi deli in popravili se mora dvižna redu, se sme začeti z deli. Brez tega preverjanja
naprava izklopiti in demontirati skladno s poglav- obstoji življenjska nevarnost!
jem Ustavitev obratovanja/odstranjevanje.
Po opravljenih vzdrževalnih delih in popravilih se • Električna dela na napravi mora opraviti strokov-
mora dvižna naprava vgraditi skladno s poglavjem njak elektro stroke. Poškodovane varovalke se
Postavitev. Vklop dvižne naprave se mora opraviti mora zamenjati. Nikakor se jih ne sme popravlja-
skladno s poglavjem Zagon. ti! Uporabljati se sme le varovalke z navedeno
Servisiranje in popravila morajo opraviti pooblaš- jakostjo toka in predpisano vrsto.
čene servisne delavnice, Wilo servisna služba ali • Pri uporabi lahko vnetljivih topil in čistil je prepo-
kvalificirano strokovno osebje! vedana uporaba odprtega ognja in kajenje.
Servisiranje in popravila in/ali gradbene spre- • Dvižne naprave za odpadno vodo črpajo medije, ki
membe, ki v tem priročniku za obratovanje in so nevarni za zdravje. Pazite na to, da ne nastajajo
servisiranje niso navedeni ali vplivajo na varnost ali ne obstajajo plini, ki ogrožajo zdravje.
EX zaščite, smejo opraviti le proizvajalec ali Pri poškodbah, nastalih zaradi medijev, ki ogro-
pooblaščene strokovne delavnice. žajo zdravje oz. plinov, se mora takoj začeti z
ukrepi prve pomoči skladno z obvestilom obra-
Življenjska nevarnost zaradi električnega
tovalnice in takoj poiskati zdravnika!
toka!
Pri delih na električnih napravah obstaja
• Med čiščenjem v zaprtem prostoru je treba paziti
življenjska nevarnost električnega udara. Pri
na oskrbo s svežim zrakom. Izmenjava zraka
vseh delih servisiranja in popravilih se mora
mora slediti najmanj 8x na uro (število izmenjave
dvižna naprava oz. ustrezne komponente
zraka 8), t. p. da se prostornina mora zamenjati
ločiti od omrežja in zavarovati pred nenamer-
8x na uro, tako da v skladu s predpisi ne nastane
nim ponovnim vklopom. Škode na dovodnem
področje, ogroženo z eksplozijo. Načeloma je pred
vodniku za tok sme načeloma odpraviti le
stopanjem v odprto zbirališče za odpadne vode
kvalificiran strokovnjak elektro stroke.
treba opraviti merjenje vsebine dušilnih plinov v
zraku.
Upoštevati se mora naslednje točke: • Pazite na to, da sta na voljo potrebno orodje in
• To navodilo mora biti servisnemu osebju na voljo material. Red in čistoča zagotavljata varno in
in to ga mora upoštevati. Opraviti se smejo samo neoporečno delo na napravi. Po delu odstranite z
servisna dela in ukrepi, ki so tukaj navedeni. naprave uporabljen čistilni material in orodje. Ves
• Vsa servisna dela, preglede in čiščenje na dvižni material in orodje shranjujte na za to predvidenem
napravi se mora opraviti z največjo skrbnostjo, mestu.
na varnem delovnem mestu in opraviti jih mora • Obratovalne medije (npr. olja, maziva, itd.) se
strokovno šolano osebje. mora prestreči v ustrezne posode in jih skladno
Nevarnost zaradi strupenih substanc! s predpisi odstraniti (skladno z direktivo 75/439/
Dvižne naprave za odpadno vodo črpajo od- EGS in odloki po §§ 5a, 5b AbfG). Pri čiščenju in
padno vodo, ki vsebuje fekalije. Mora se nositi servisnih delih se mora nositi ustrezna zaščitna
ustrezna zaščitna oblačila (npr. rokavice, oblačila. Ta se morajo odstraniti po ključu za
zaščitna očala). Če pride do stika z odpadno odpadke TA 524 02 in direktivi ES 91/689/EGS.
vodo, morate takoj vse dezinficirati! Uporabljati se sme le maziva, ki jih priporoča proi-
zvajalec. Olj in maziv se ne sme mešati.
• Uporabljajte le originalne dele proizvajalca.
• Dvižna naprava oz. komponente za servisiranje
se morajo pred vsakim delom ločiti od omrežja in 8.1. Osnovna orodna oprema
zavarovati pred ponovnim vklopom. Preprečiti se • Viličasto-obročni ključ 10 - 32 mm
mora nenameren vklop. • Imbus ključ 6 - 10 mm
• Pri delih v bazenih in/ali posodah se mora brez- • Momentni ključ
pogojno upoštevati ustrezne krajevne zaščitne • Komplet klešč
ukrepe. Zaradi varnosti mora biti prisotna še druga
oseba.

76 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


VZDRŽEVANJE Slovenščina

8.2. Pritezni momenti 8.5.1. Preverjanje izolacijske upornosti


Pri povratni montaži naprave je treba paziti na V povezavi s tem upoštevajte priročnike za upo-
pravilen sedež tesnilk, vse vijačne vezave pri pla- rabo in vzdrževanje električnih komponent (npr.
stičnih sestavnih delih je treba zategniti z maks. črpalke za odpadno vodo, stikalne naprave).
29 Nm (navor).
8.5.2. Preverjanje neprepustnosti priključkov
8.3. Sestavljanje zapisnika Izvedite vizualno preverjanje vseh cevnih
Treba je voditi servisno knjižico z naslednjimi priključkov. Pri morebitnih prepustnostih mora
podatki: te priključke takoj dodatno obdelati osebje za
• Datum vzdrževanja montažo.
• Kaj je bilo servisirano?
• Kaj se je opazilo? Pripombe! 8.5.3. Preverjanje dotočne cevi in po potrebi čiščenje
• Kaj je bilo obnovljeno? Dotočna cev se lahko preveri in očisti preko revi-
• Snemanje amperov vsake črpalke s čeljustnim zijske odprtine. Kjer se revizijska odprtina nahaja,
ampermetrom kratko pred koncem izklopne točke si oglejte v opisu naprave.
črpalke (prepoznavanje obrabe). Pri tipih MG in MS se mora naprava v ta namen
• Imena vzdrževalnega osebja in podpis odgovorne izklopiti.
osebe. Pri tipih FG in FS se lahko preverjanje izvaja med
Ta knjižica je lahko osnova za garancijske zahtev- obratovanjem.
ke in jo je treba skrbno voditi.
8.5.4. Vzdrževanje črpalk za odpadno vodo
8.4. Intervali vzdrževanja Izvajanje vzdrževanja črpalk za odpadno vodo je
Da bi se zagotovili zanesljivo obratovanje, se mo- mogoče brez ustavitve obratovanja celotne na-
rajo v rednih intervalih izvesti različna vzdrževalna prave. Dvižno napravo je v tem primeru potrebno
dela. poganjati samo z eno aktivno stranjo naprave,
Pri uporabi v dvižnih napravah za odpadno vzdržuje pa se vedno druga stran naprave.
vodo v zgradbah ali na zemljiščih se mora Takšen način postopanja je treba obravnavati
upoštevati intervale in dela vzdrževanja po kot zasilno obratovanje. Po vzdrževanju se mora
DIN EN 12056‑4! naprava takoj ponovno preklopiti na normalno
obratovanje!
8.4.1. Intervali vzdrževanja
Za vzdrževanje je treba dvižno napravo preklopiti
Pred prvim zagonom oz. po daljšem skladiščenju v zasilno obratovanje in ustrezno pripraviti, kot je
• Preverjanje upora izolacije električnih komponent opisano pod točko „Prehodna ustavitev obrato-
• Preverjanje neprepustnosti priključkov vanja“.
• Preverjanje nastavitev nivoja Vzdrževalne ukrepe za črpalko za odpadno vodo
si oglejte v priročniku za uporabo in vzdrževanje
Po 3 mesecih proizvajalca črpalke.
• Preverjanje dotočne cevi in po potrebi čiščenje
8.5.5. Čiščenje zbiralnika in zasilnega preliva
Po 6 mesecih V pokrovu zbiralnika so nameščene čistilne od-
• Vzdrževanje črpalk za odpadno vodo prtine. Preko čistilnih odprtin je mogoče čiščenje
• Čiščenje zbiralnika in zasilnega preliva zbiralnika oz. vhodnega razdelilnika brez ustavitve
Če do zasilnega preliva redno prihaja, ga morate obratovanja dvižne naprave.
čistiti mesečno! Pri čiščenju zbiralnika se mora cevni dotok
zapreti!
Po 12 mesecih
• Čiščenje posod za ločitev trdnih snovi • Priporočljivo je, stene obrizgati z ostrim vodnim
• Čiščenje in mazanje sesalnih ventilov posod za curkom ali visokotlačnim čistilnikom.
ločitev trdnih snovi • Sesalni nastavki na dnu je treba osvoboditi oblog,
• Preverjanje nastavitev uravnavanja nivoja po potrebi je treba uporabiti sesalni voziček.
Pri čistilnih delih se senzorika nivoja napol-
8.5. Vzdrževalna dela njenosti ne sme poškodovati. Po opravljenem
Pred izvajanjem vzdrževalnih del velja: čiščenju preverite stikalne točke!
• Dvižno napravo oz. ustrezne komponente
izklopite iz toka in jih zavarujte pred nehotenim 8.5.6. Čiščenje posod za ločitev trdnih snovi
vklopom. Izvajanje vzdrževanja posod za ločitev trdnih sno-
• Pustite, da se črpalke ohladijo. vi je mogoče brez ustavitve obratovanja celotne
• Eventualne kapljice takoj poberite in zadevne dele naprave. Dvižno napravo je v tem primeru potreb-
dezinficirajte. no poganjati samo z eno aktivno stranjo naprave,
• Pazite na dobro stanje vseh obratovalno rele- vzdržuje pa se vedno druga stran naprave.
vantnih delov. Takšen način postopanja je treba obravnavati
kot zasilno obratovanje. Po vzdrževanju se mora

Navodila za vgradnjo in obratovanje Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 77


Slovenščina VZDRŽEVANJE

naprava takoj ponovno preklopiti na normalno 5. Izvedite vzdrževalna in čistilna dela na črpalki za
obratovanje! odpadno vodo, glejte „Priročnik za uporabo in
vzdrževanje“ proizvajalca črpalke.
Za vzdrževanje je treba dvižno napravo preklopiti 6. Vzdrževanje posode za ločitev trdnih snovi, siste-
v zasilno obratovanje in ustrezno pripraviti, kot je ma loput in zaporne krogle.
opisano pod točko „Prehodna ustavitev obrato- • Sprostite prirobnico nosilca lopute s posode
vanja“. za ločitev trdnih snovi (odvisno od tipa 1 ali 2
kosa) in potem povlecite nosilec lopute v vodo-
Dvižna naprava brez zapornega ventila na ravni smeri iz posode za ločitev trdnih snovi.
sesalni strani 7. Skozi nastajajoči dostop do posode za ločitev
1. Sprostite prirobniško vezavo na tlačnem nastavku trdnih snovi je treba izvesti tako čiščenje posode
črpalke za odpadno vodo. za ločitev trdnih snovi in ločilnega sistema kot
2. Z rahlim obračanjem na desno in levo okoli osi tudi odstraniti zaporne krogle.
povlecite črpalko navzgor vertikalno iz „sedeža 8. Preverite okroglost krogel, npr. vizualno ali z va-
sesalnega nastavka“. ljčki na ploščati podlagi. Kroglo je treba zamenjati,
3. Zaprite sedež sesalnega nastavka s priloženim če
kosom adapterske cevi. • krogla ni okrogla
• Kos adapterske cevi z rahlim obračanjem na • se v krogli nahaja voda
desno in levo okoli osi vpeljite do omejevalnika • se skozi sedež tesnila vidijo vdolbine.
v „sedež sesalnega nastavka“. 9. Povratno montažo celotne naprave opravite v
• Zatem je treba ventilacijski in odzračevalni obratnem zaporedju.
cevni vod priključiti na centralno odzračevanje 10. Ponovno odprite zaporni ventil na sesalni strani!
naprave (analogno odzračevanju črpalke). 11. Opravite preskusno delo in vizualno preverite
• Da postopek vtiskovanja adapterskega kosa zatesnjenost vsake strani črpalke.
olajšate, je treba zunanjo periferijo cevi nama- Odzračevanje črpalk, sesalne cevi in tlačnega
zati z mastjo, ki ne vsebuje kislin (npr. vazeli- voda po vzdrževanju se opravlja samodejno.
nom).
4. Izvedite vzdrževalna in čistilna dela na črpalki za 8.5.7. Preverjanje nastavitev uravnavanj nivoja
odpadno vodo, glejte „Priročnik za uporabo in Uravnavanje nivoja je tovarniško pravilno nas-
vzdrževanje“ proizvajalca črpalke. tavljeno. Tovarniško nastavljene stikalne točke
5. Vzdrževanje posode za ločitev trdnih snovi, siste- si oglejte na pripadajočem vezalnem načrtu ali v
ma loput in zaporne krogle. opisu naprave.
• Sprostite prirobnico nosilca lopute s posode Preveriti je treba naslednje točke:
za ločitev trdnih snovi (odvisno od tipa 1 ali 2 • Če so stikalne točke pravilno nastavljene:
kosa) in potem povlecite nosilec lopute v vodo- • Pri IZKLOPNI točki se preko sesalne cevi ne vse-
ravni smeri iz posode za ločitev trdnih snovi. sava zrak, sicer je treba izbrati višjo IZKLOPNO
6. Skozi nastajajoči dostop do posode za ločitev točko.
trdnih snovi je treba izvesti tako čiščenje posode • Pri zagonu črpalke ne udarja zaporna krogla v
za ločitev trdnih snovi in ločilnega sistema kot posodi za ločitev trdnih snovi ob ohišju, v na-
tudi odstraniti zaporne krogle. sprotnem primeru je treba izbrati višjo VKLO-
7. Preverite okroglost krogel, npr. vizualno ali z va- PNO točko!
ljčki na ploščati podlagi. Kroglo je treba zamenjati, • Senzorika dela brez motenj.
če
• krogla ni okrogla 8.6. Aktiviranje naprave
• se v krogli nahaja voda Aktiviranje naprave zaradi prehoda na navaden
• se skozi sedež tesnila vidijo vdolbine. način obratovanja po vzdrževalnih delih se sme
8. Povratno montažo celotne naprave opravite v opraviti šele po izčrpnem preskusnem delu.
obratnem zaporedju. Med preskusnim delom je treba preveriti nasled-
9. Opravite preskusno delo in vizualno preverite nje točke:
zatesnjenost vsake strani črpalke. • Zatesnjenost vseh priključkov
Odzračevanje črpalk, sesalne cevi in tlačnega • Črpalke delajo v recipročnem načinu obratovanja
voda po vzdrževanju se opravlja samodejno. • Stikalne točke uravnavanja nivoja so pravilno
nastavljene
Dvižna naprava z zapornim ventilom na sesalni • Sporočila alarma (npr. za preplavljanje) se pravilno
strani prikazujejo
1. Po izčrpavanju zbirlanika takoj zaprite zaporni
ventil na sesalni strani.
2. Sprostite prirobniško vezavo na tlačnem nastavku
črpalke za odpadno vodo.
3. Sprostite prirobniško vezavo na sesalnem nastav-
ku črpalke za odpadno vodo.
4. Dvignite črpalko.

78 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


 Polski

1. Wprowadzenie 80 7. Wyłączanie z eksploatacji/utylizacja 92


1.1. O dokumencie 80 7.1. Tymczasowe wyłączenie z eksploatacji w celu
1.2. Struktura instrukcji 80 konserwacji zbiornika separacji części stałych
1.3. Kwalifikacje personelu 80 lub pompy ściekowej 92
1.4. Zastosowane skróty 80 7.2. Całkowite wyłączenie z eksploatacji w celu kon-
1.5. Rysunki i ilustracje 80 serwacji dopływu, zasobnika zbiorczego lub dla
1.6. Prawa autorskie 80 składowania 92
1.7. Zastrzeżenie zmian 80 7.3. Ponowne uruchomienie 93
1.8. Gwarancja 80 7.4. Utylizacja 93

2. Bezpieczeństwo 81 8. Konserwacja 93
2.1. Zalecenia i zasady bezpieczeństwa 81 8.1. Narzędzia podstawowe 94
2.2. Ogólne zasady bezpieczeństwa 82 8.2. Momenty dokręcania 94
2.3. Zastosowane dyrektywy 82 8.3. Protokołowanie 94
2.4. Oznakowanie znakiem CE 82 8.4. Terminy konserwacji 94
2.5. Prace elektryczne 82 8.5. Prace konserwacyjne 95
2.6. Podłączenie elektryczne 83 8.6. Wydanie urządzenia 96
2.7. Uziemienie 83
2.8. Urządzenia zabezpieczające i kontrolne 83
2.9. Postępowanie podczas pracy 83
2.10. Tłoczone czynniki 83
2.11. Ciśnienie akustyczne 84

3. Transport i przechowywanie 84
3.1. Dostawa 84
3.2. Transport 84
3.3. Przechowywanie 84
3.4. Przesyłka zwrotna 85

4. Opis produktu 85
4.1. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
i ­obszary zastosowania 85
4.2. Budowa 85
4.3. Urządzenia kontrolne 85
4.4. Zabezpieczenie przeciwwybuchowe 86
4.5. Tryby pracy 86
4.6. Dane techniczne 86
4.7. Kod typu 86
4.8. Zakres dostawy 86
4.9. Osprzęt 86

5. Ustawianie 86
5.1. Ogólne informacje 86
5.2. Rodzaje ustawienia 87
5.3. Pomieszczenie eksploatacyjne 87
5.4. Informacje dotyczące projektowania 87
5.5. Montaż 87
5.6. Podłączenie elektryczne 89
5.7. Ochrona silnika i metody włączania 89

6. Uruchomienie 89
6.1. Instalacja elektryczna 90
6.2. Kontrola kierunku obrotu pomp 90
6.3. Opis działania 90
6.4. Regulacja poziomu napełnienia 90
6.5. Nadpiętrzenie w zasobniku 91
6.6. Uruchomienie 91
6.7. Postępowanie podczas pracy 91

Instrukcja montażu i obsługi Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 79


Polski WPROWADZENIE

1. Wprowadzenie • ok. = około


• p.t. = patrz też
1.1. O dokumencie • tzn.= to znaczy
Językiem oryginalnej instrukcji obsługi jest • v.= odwróć
język niemiecki. Wszystkie inne wersje języko- • w.n.o. = w niektórych okolicznościach
we instrukcji stanowią tłumaczenie oryginalnej • wł. = włącznie
instrukcji obsługi. • wzgl.= względnie
Kopia deklaracji zgodności WE stanowi element
niniejszej instrukcji obsługi. 1.5. Rysunki i ilustracje
Deklaracja traci ważność w razie wprowadzenia W instrukcji zamieszczono uproszczone oraz ory-
nieuzgodnionych z nami zmian wymienionych ginalne rysunki przepompowni ścieków. Wynika
w niej typów konstrukcji. to z różnorodności naszej oferty produkcyjnej
i wielkości urządzeń skonstruowanych na zasa-
1.2. Struktura instrukcji dzie systemu modułowego. Dokładne rysunki,
Instrukcja dzieli się na poszczególne rozdziały. ilustracje i wymiary znajdują się na zwymiarowa-
Każdy rozdział opatrzony jest tytułem, który nym rysunku, planie projektowym i/lub schemacie
informuje o zawartości rozdziału. montażowym.
Spis treści służy do szybkiego odniesienia, gdyż
wszystkie ważne akapity instrukcji opatrzone są 1.6. Prawa autorskie
nagłówkami. Prawa autorskie do niniejszego podręcznika
Wszystkie ważne zalecenia i zasady bezpieczeń- ­obsługi i konserwacji pozostają własnością produ-
stwa są specjalnie zaznaczone. Szczegółowe centa. Niniejszy podręcznik obsługi i konserwacji
informacje dotyczące struktury tekstu niniejszej przeznaczony jest dla personelu montażu, ­obsługi
instrukcji zamieszczone są w rozdziale 2 „Bezpie- i konserwacji. Zawiera on przepisy i rysunki
czeństwo”. techniczne, które nie mogą być, ani w całości
ani częściowo, powielane, rozpowszechniane
1.3. Kwalifikacje personelu lub wykorzystywane bez zezwolenia w celach
Cały personel obsługujący przepompownię ście- ­konkurencji lub udostępniane osobom trzecim.
ków musi posiadać odpowiednie kwalifikacje do
wykonywania prac, np. prace elektryczne mogą 1.7. Zastrzeżenie zmian
być wykonywane wyłącznie przez wykwalifiko- Producent zastrzega sobie wszelkie prawa do
wanego i autoryzowanego elektryka. Personel przeprowadzania zmian technicznych na urzą-
obsługujący urządzenie musi być pełnoletni. dzeniach i/lub montowanych częściach. Niniej-
Personel obsługi i konserwacji musi przestrze- szy podręcznik obsługi i konserwacji dotyczy
gać dodatkowo międzynarodowych i krajowych przepompowni ścieków określonej na stronie
przepisów bhp. tytułowej.
Należy zapewnić, aby personel przeczytał i zro-
zumiał informacje podane w niniejszej instrukcji 1.8. Gwarancja
obsługi i konserwacji; w razie potrzeby należy Rozdział ten zawiera ogólne informacje dotyczące
zamówić u producenta instrukcję w innym języku. gwarancji. Uzgodnienia umowne mają zawsze
Ta przepompownia nie jest przeznaczona do pierwszeństwo i niniejszy rozdział ich nie narusza!
użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ogra- Producent zobowiązuje się do usunięcia wszyst-
niczoną sprawnością fizyczną, zmysłową lub kich wad stwierdzonych w sprzedanych przez
umysłową bądź niedysponujących odpowiednią niego urządzeniach, jeżeli spełnione zostaną
wiedzą i/lub doświadczeniem, chyba że osoby te opisane poniżej warunki.
będą stale nadzorowane przez właściwych opie-
kunów i otrzymają od nich wskazówki dotyczące 1.8.1. Ogólne informacje
sposobu użytkowania produktu. • Reklamacje dotyczą wad jakościowych materiału,
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się produkcji i/lub konstrukcji.
urządzeniem. • Wady zostaną zgłoszone pisemnie producentowi
w okresie obowiązywania gwarancji.
1.4. Zastosowane skróty • Produkt był stosowany tylko w warunkach
W niniejszej instrukcji obsługi i konserwacji ­zgodnych z przeznaczeniem.
­stosowane są różne skróty. • Wszystkie urządzenia zabezpieczające i kontro-
lne zostały zainstalowane i sprawdzone przez
1.4.1. Skróty wykwalifikowany i autoryzowany personel.
• ewent. = ewentualnie
• i in. = i inne 1.8.2. Okres gwarancji
• i w. in. = i wiele innych Okres gwarancji wynosi, o ile nie uzgodniono
• itd.= i tak dalej inaczej, 12 miesięcy od uruchomienia, względ-
• maks.= maksymalnie, maksimum nie maksymalnie 18 miesięcy od daty dostawy.
• min.= minimalnie, co najmniej Inne uzgodnienia muszą zostać sformułowane
• np.= na przykład pisemnie w potwierdzeniu zamówienia. Potwier-
• odn.= odnośnie dzenia zamówienia obowiązują co najmniej do

80 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


BEZPIECZEŃSTWO Polski

uzgodnionej końcowej daty okresu gwarancji 2. Bezpieczeństwo


na urządzenie. W rozdziale tym wymienione są wszystkie
­obowiązujące zasady bezpieczeństwa i zalecenia
1.8.3. Części zamienne, dozbrojenia i przezbrojenia techniczne. W pozostałych rozdziałach zawarte są
W przypadku napraw, wymiany oraz dozbrojeń oprócz tego szczególne zasady bezpieczeństwa
i przezbrojeń dozwolone jest używanie wyłącz- i zalecenia techniczne. Podczas różnych faz eks-
nie oryginalnych części zamiennych producenta. ploatacji urządzenia (montaż, obsługa, konserwa-
Jedynie one gwarantują najwyższą trwałość cja, transport, itp.) należy uwzględnić i stosować
i bezpieczeństwo. Części te zostały skonstruowa- się do wszystkich wskazówek i zaleceń! Użytkow-
ne specjalnie dla naszych urządzeń. Samowolne nik jest odpowiedzialny za przestrzeganie przez
dokonywanie dozbrojeń i przezbrojeń lub stoso- cały personel wymienionych zasad i wskazówek.
wanie nieoryginalnych części zamiennych może
prowadzić do poważnego uszkodzenia urządzenia 2.1. Zalecenia i zasady bezpieczeństwa
i/lub ciężkich obrażeń ciała personelu. W niniejszej instrukcji stosowane są zalecenia
i zasady bezpieczeństwa dotyczące zapobie-
1.8.4. Konserwacja gania szkodom rzeczowym i obrażeniom ciała
Należy regularnie przeprowadzać wymagane personelu. W celu jednoznacznego rozróżnienia
czynności konserwacyjne i przeglądowe. Prace przez personel zalecenia i zasady bezpieczeństwa
te może wykonywać wyłącznie ­przeszkolony, przedstawiane są w tekście następująco.
wykwalifikowany i autoryzowany personel.
Prace konserwacyjne niewymienione w niniejszej 2.1.1. Zalecenia
instrukcji obsługi i konserwacji oraz wszelkie Zalecenie jest drukowane z „wytłuszczeniem“.
czynności naprawcze mogą być przeprowadzane Zalecenia zawierają tekst, który odnosi się do
wyłącznie przez producenta i autoryzowane przez wcześniejszego tekstu lub określonych akapitów
niego warsztaty serwisowe. rozdziału lub rozwija krótkie zalecenia.
Przykład:
1.8.5. Szkody stwierdzone w urządzeniu Pamiętaj, że produkty z wodą pitną muszą być
Szkody i awarie zagrażające bezpieczeństwu przechowywane w miejscu zabezpieczonym
muszą być niezwłocznie i prawidłowo usunięte przed mrozem!
przez wykwalifikowany personel. Urządzenie
wolno eksploatować tylko w nienagannym stanie 2.1.2. Zasady bezpieczeństwa
technicznym. W okresie obowiązywania ­gwarancji Zasady bezpieczeństwa są ­przedstawione
naprawę urządzenia może przeprowadzać wy- z ­lekkim wcięciem i pogrubioną czcionką.
łącznie producent i/lub autoryzowany warsztat ­Zaczynają się zawsze od słowa sygnałowego.
serwisowy! Producent może też zlecić użytkow- Zasady odnoszące się tylko do szkód rzeczowych
nikowi przesłanie uszkodzonego urządzenia do są przedstawione szarą czcionką bez symbolu
swej fabryki w celu przeprowadzenia kontroli! bezpieczeństwa.
Zasady odnoszące się do obrażeń ciała personelu
1.8.6. Wyłączenie odpowiedzialności są przedstawione czarną czcionką i występują
Nie udzielamy gwarancji ani nie ponosimy odpo- zawsze wraz z symbolem bezpieczeństwa. Jako
wiedzialności za szkody w urządzeniu, które są symbole bezpieczeństwa stosowane są symbole
spowodowane jednym lub kilkoma czynnikami zagrożenia, zakazu lub nakazu.
spośród tych wymienionych poniżej: Przykład:
• nieprawidłowe zaprojektowanie przez producenta
produktu w wyniku niewłaściwych i/lub ­błędnych
informacji podanych przez użytkownika lub Symbol zagrożenia: ogólne niebezpieczeństwo
­zleceniodawcę,
• nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa,
­przepisów i wymagań, które obowiązują zgodnie
z prawem niemieckim i/lub prawem miejscowym Symbol zagrożenia: np. prąd elektryczny
oraz niniejszą instrukcją obsługi i konserwacji,
• użycie niezgodne z przeznaczeniem,
• nieprawidłowe przechowywanie i transport
• nieprawidłowy montaż/demontaż, Symbol zakazu: np. zakaz wstępu!
• niewłaściwa konserwacja,
• niewłaściwa naprawa,
• niewłaściwe podłoże lub nieprawidłowo Symbol nakazu: np. nakaz noszenia środków
­wykonane prace budowlane, ochrony osobistej
• czynniki chemiczne, elektrochemiczne
i ­elektryczne,
• zużycie.
Niniejszym wyklucza się również wszelką odpo- Znaki stosowane jako symbole bezpieczeństwa
wiedzialność producenta za szkody osobowe, odpowiadają ogólnie obowiązującym dyrektywom
rzeczowe i/lub majątkowe. i przepisom, np. DIN, ANSI.

Instrukcja montażu i obsługi Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 81


Polski BEZPIECZEŃSTWO

Każda zasada bezpieczeństwa rozpoczyna się • Ruchomy sprzęt roboczy służący do podnoszenia
od następujących słów sygnałowych: ładunków należy stosować w sposób zapewniają-
• Niebezpieczeństwo cy jego stabilność podczas pracy.
Możliwość wystąpienia ciężkich obrażeń ciała • W trakcie wykonywania prac przy użyciu rucho-
lub śmierci osób!! mego sprzętu roboczego służącego do podno-
• Ostrzeżenie szenia swobodnie wiszących ciężarów należy
Możliwość wystąpienia ciężkich obrażeń ciała! podjąć działania zapobiegające ich przewróceniu,
• Ostrożnie przesunięciu, osunięciu itp.
Możliwość wystąpienia obrażeń ciała! • Należy podjąć działania zapobiegające przebywa-
• Ostrożnie (wskazówka bez symbolu) niu personelu pod wiszącymi ciężarami. Zabrania
Możliwość wystąpienia poważnych szkód rzeczo- się również przemieszczania wiszących ciężarów
wych lub całkowitego uszkodzenia urządzenia! nad stanowiskami pracy, na których przebywa
Przed zasadami bezpieczeństwa znajduje się personel.
słowo sygnałowe i nazwa zagrożenia, następnie • Podczas stosowania ruchomego sprzętu robo-
podane jest źródło zagrożenia i możliwe skutki, czego do podnoszenia ciężarów należy, w razie
a na końcu zamieszczone są informacje dotyczące konieczności (np. ograniczone pole widzenia),
zapobiegania niebezpieczeństwu. przydzielić drugą osobę do koordynacji.
Przykład: • Podnoszony ładunek musi być w taki sposób
Ostrzeżenie przed wirującymi częściami! transportowany, aby w razie zaniku ­zasilania
Obracający się wirnik może spowodować zgnie- elektrycznego nie doszło do obrażeń ciała.
cenie lub odcięcie kończyn. Należy wyłączyć ­Ponadto prace prowadzone na wolnym powietrzu
produkt i poczekać do zatrzymania się wirnika. należy przerwać w razie pogorszenia się warun-
ków pogodowych.
2.2. Ogólne zasady bezpieczeństwa Należy ściśle przestrzegać tych zaleceń.
• Montaż lub demontaż przepompowni ścieków ­Nieprzestrzeganie może prowadzić do obrażeń
w zbiornikach i studzienkach nie może być ciała i/lub poważnych szkód rzeczowych.
­wykonywany przez jedną osobę. Zawsze musi
być przy tym obecna druga osoba. 2.3. Zastosowane dyrektywy
• Wszelkie prace (montaż, demontaż, konserwa- Przepompownia ścieków podlega
cja, instalacja) wolno przeprowadzać tylko, gdy • różnym dyrektywom WE,
przepompownia ścieków jest wyłączona. Części • różnym normom zharmonizowanym,
elektryczne należy odłączyć od sieci elektrycznej • oraz różnym normom krajowym.
i zabezpieczyć przed ponownym załączeniem. Dokładne informacje dotyczące zastosowanych
Wszystkie wirujące części muszą być zatrzymane. dyrektyw i norm zawarte są w deklaracji zgodno-
• Obsługujący urządzenie jest zobowiązany na- ści z normami WE.
tychmiast zgłaszać swojemu przełożonemu każde Podczas eksploatacji, montażu i demontażu
występujące uszkodzenie lub nieprawidłowości. przepompowni ścieków konieczne jest również
• Bezwzględnie wymagane jest natychmiastowe przestrzeganie odpowiednich przepisów krajo-
unieruchomienie urządzenia przez ­obsługującego wych. Należą do nich np. przepisy bezpieczeń-
w przypadku wystąpienia nieprawidłowości stwa i higieny pracy, przepisy elektrotechniczne,
zagrażających bezpieczeństwu pracy. Należą ustawa o bezpieczeństwie urządzeń i in.
do nich:
• awaria urządzeń zabezpieczających i/lub 2.4. Oznakowanie znakiem CE
­kontrolnych, Znak CE jest umieszczony na tabliczce znamio-
• uszkodzenie zasadniczych części urządzenia, nowej lub jej pobliżu. Tabliczka znamionowa
• uszkodzenie urządzeń, przewodów oraz izolacji ­znajduje się na zasobniku zbiorczym lub na
elektrycznych. ­dojściu do studzienki.
• Narzędzia oraz inne przedmioty należy prze-
chowywać wyłącznie w przeznaczonych do 2.5. Prace elektryczne
tego miejscach w celu zapewnienia bezpiecznej Elementy elektryczne zasilane są prądem zmien-
obsługi. nym lub prądem trójfazowym. Należy przestrze-
• Przy pracach w zamkniętych pomieszczeniach gać miejscowych przepisów (np. VDE 0100).
należy zapewnić dostateczną wentylację. Podłączenie należy wykonać zgodnie z opisem
• Podczas prac spawalniczych i/lub prac przy w rozdziale „Podłączenie elektryczne” oraz sche-
­urządzeniach elektrycznych należy się upewnić, matem elektrycznym danego elementu. Należy
czy nie istnieje niebezpieczeństwo wybuchu. ściśle stosować się do danych technicznych!
• Zasadniczo wolno stosować tylko takie elemen- Jeżeli przepompownia ścieków została odłączo-
ty mocujące, które zostały ustawowo jako takie na przez urządzenie zabezpieczające, wolno ją
określone i otrzymały certyfikat dopuszczający ponownie włączyć dopiero po usunięciu awarii.
do użytku oraz są regularnie sprawdzane.
• Elementy mocujące należy dostosować do
­odnośnych warunków (warunki ­atmosferyczne,
rodzaj zaczepu, obciążenie itp.) i starannie
­przechowywać.

82 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


BEZPIECZEŃSTWO Polski

Niebezpieczeństwo porażenia prądem przed zalaniem, odłączenie urządzenia przy


elektrycznym! wycieku wody.
Nieprawidłowe postępowanie z prądem pod-
czas prac elektrycznych grozi śmiercią! Prace Konieczne jest sprawdzenie urządzenia
elektryczne mogą być wykonywane wyłącznie ­zabezpieczającego!
przez wykwalifikowanego i autoryzowanego
elektryka. 2.8. Urządzenia zabezpieczające i kontrolne
Przepompownia ścieków jest wyposażona
Chronić przed wilgocią! w przelew awaryjny i czujniki alarmowe. Urządze-
Wilgoć może zniszczyć kabel i części elek- nia te muszą być zamontowane lub podłączone
tryczne. Nie wolno nigdy zanurzać końca i należy sprawdzić ich prawidłowe działanie.
przewodu w płynie, należy chronić go przed Należy uwzględnić, że czujniki alarmowe muszą
wilgocią. Niewykorzystane żyły muszą być być podłączone poprzez rozdzielnię.
zaizolowane! Personel musi zostać pouczony, co do działania
i obsługi stosowanych urządzeń.

Uwaga!
2.6. Podłączenie elektryczne
Przepompownia ścieków nie może pracować,
Osoba obsługująca musi zostać poinformowana
jeżeli urządzenia zabezpieczające i kontrol-
o dopływie prądu do przepompowni ścieków
ne zostały odłączone, są uszkodzone lub nie
oraz możliwości jej wyłączenia. Wskazane jest
działają!
zainstalowanie wyłącznika ochronnego prądowe-
go (RCD).
Należy przestrzegać obowiązujących dyrektyw,
norm i przepisów krajowych oraz zaleceń lokalne- 2.9. Postępowanie podczas pracy
go zakładu energetycznego. Podczas pracy przepompowni ścieków ­należy
Przy podłączaniu części elektrycznych do przestrzegać obowiązujących w miejscu eks-
rozdzielnicy elektrycznej, szczególnie w razie ploatacji przepisów bhp i obsługi urządzeń
zastosowania urządzeń elektronicznych, ta- elektrycznych. W celu zapewnienia bezpieczne-
kich jak urządzenie do łagodnego rozruchu czy go przebiegu procesów pracy użytkownik jest
przetwornica częstotliwości, należy przestrzegać zobowiązany do przeprowadzenia odpowied-
przepisów producentów sterowników w celu za- niego podziału czynności wykonywanych przez
chowania kompatybilności elektromagnetycznej personel. Cały personel jest odpowiedzialny za
(EMC). Ewentualnie może być konieczne specjal- przestrzeganie przepisów.
ne ekranowanie dla przewodów energetycznych Produkt jest wyposażony w części ruchome.
i sterujących (np.: specjalne ekranowane kable, Podczas pracy części te obracają się, umożliwiając
oddzielne ułożenie, filtry itd.). tłoczenie czynnika. Niektóre substancje zawar-
Podłączenia dokonać można tylko wtedy, gdy te w tłoczonych czynnikach mogą powodować
przyrządy sterujące odpowiadają zharmonizo- powstawanie na tych częściach bardzo ostrych
wanym normom UE. Telefony komórkowe mogą krawędzi.
powodować zakłócenia w pracy urządzenia.
2.10. Tłoczone czynniki
Ostrzeżenie przed promieniowaniem
Poszczególne tłoczone czynniki charakteryzują
­elektromagnetycznym!
się odmiennymi właściwościami pod względem
Promieniowanie elektromagnetyczne stanowi
składu chemicznego, agresywności, właściwości
niebezpieczeństwo dla życia osób z rozrusz-
ściernych, zawartości suchej masy i wielu innych
nikami serca. Należy odpowiednio oznakować
czynników. Nasze przepompownie ścieków
urządzenie i poinstruować te osoby!
można stosować do tłoczenia różnych czynników.
Należy pamiętać, iż zmiana czynnika (gęstości,
lepkości i składu chemicznego pompowanej cie-
2.7. Uziemienie czy) może spowodować zmianę wielu parametrów
Części elektryczne przepompowni ścieków muszą technicznych przepompowni ścieków.
być zawsze uziemione. W przypadku ­możliwości Dlatego w przypadku zmiany tłoczonego czyn-
bezpośredniego kontaktu osób z częściami nika należy sprawdzić ustawienia urządzenia
elektrycznymi i tłoczonym czynnikiem przyłącze i ewentualnie je dopasować.
elektryczne należy dodatkowo zabezpieczyć Tłoczenie wody pitnej jest niedozwolone!
wyłącznikiem ochronnym prądowym. Dodatkowo
konieczne jest wyrównanie potencjałów. • Przepompownie pracujące w ściekach zawierają-
System separacji części stałych jest zatapialny. cych fekalia i/lub czynniki szkodliwe dla zdrowia
Części elektryczne, np. pompy, rozdzielnie lub należy odkazić przed użyciem w innych czynni-
oświetlenie mogą nie być zatapialne. Należy kach.
sprawdzić rodzaj zabezpieczenia poszcze- Należy wyjaśnić, czy urządzenie może być
gólnych części i zastosować konieczne środki jeszcze wykorzystywane do tłoczenia innych
bezpieczeństwa, np. instalacja zabezpieczona czynników.

Instrukcja montażu i obsługi Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 83


Polski TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE

• Zabrania się tłoczenia czynników łatwozapalnych 3.3. Przechowywanie


i wybuchowych w czystej postaci! Nowo dostarczone przepompownie ścieków są
Zagrożenie materiałami wybuchowymi! przygotowane w taki sposób, że możliwe jest ich
Pompowanie czynników wybuchowych (np. przechowywanie przez okres minimalnie 1 roku.
benzyna, nafta itd.) jest surowo wzbronione. W przypadku przerw w składowaniu przed rozpo-
Te urządzenia nie są przeznaczone do takich częciem kolejnego składowania urządzenie należy
czynników! dokładnie wyczyścić!
Przy przechowywaniu należy zwrócić uwagę
na następujące aspekty:
2.11. Ciśnienie akustyczne • Przepompownię ścieków należy ustawić na sta-
Przepompownia ścieków, w zależności od wiel- bilnym podłożu i zabezpieczyć przed wywróce-
kości i mocy (kW), wytwarza podczas eksploatacji niem i ześlizgnięciem. Urządzenia są składowane
ciśnienie akustyczne o wartości od ok. 70 dB (A) w pozycji pionowej.
do 90 dB (A). Niebezpieczeństwo wywrócenia!
Rzeczywista wartość ciśnienia akustycznego jest Nie odstawiać urządzenia bez zabezpieczenia.
jednak zależna od wielu czynników. Są to m.in.: Przewrócenie się urządzenia grozi zranieniem!
ustawienie, zamocowanie osprzętu i rurociągu,
punkt pracy i wiele innych.
Zalecamy użytkownikowi dokonanie dodatko- • Nasze przepompownie ścieków mogą być prze-
wego pomiaru w miejscu pracy, gdy urządzenie chowywane w temperaturze do -15°C. Pomiesz-
pracuje w swym punkcie znamionowym oraz przy czenie magazynowe musi być suche. Zalecamy
występowaniu wszystkich warunków eksploatacji. przechowywanie w mrozoodpornym pomieszcze-
niu, w temperaturze od 5°C do 25°C.
Uwaga: Nosić ochronniki słuchu!
Zgodnie z obowiązującymi ustawami i przepi- • Przepompowni ścieków nie wolno ­przechowywać
sami stosowanie ochrony słuchu jest obo- w pomieszczeniach, w których prowadzone
wiązkowe od wartości ciśnienia akustycznego są prace spawalnicze, gdyż powstające gazy
wynoszącej 85 dB (A)! Użytkownik musi lub promieniowanie atakuje części wykonane
zadbać o to, aby przestrzegano tego przepisu! z ­elastomerów.
• Aby uniknąć problemów z zanieczyszczeniem
i osadami, należy zamknąć wszystkie otwarte
przyłącza a części mechaniczne (no. zasuwy
odcinające) opakować tak, aby nie dostawał się
3. Transport i przechowywanie do nich kurz.
• Części elektryczne należy chronić przed dostę-
3.1. Dostawa pem wilgoci, a wszystkie elektryczne przewody
Natychmiast po otrzymaniu przesyłki należy zasilające należy zabezpieczyć przed zginaniem,
skontrolować, czy jest ona kompletna i nieusz- uszkodzeniem i wnikaniem wilgoci.
kodzona. W przypadku stwierdzenia ewentu- Niebezpieczeństwo porażenia prądem
alnych usterek należy jeszcze w dniu dostawy elektrycznym!
powiadomić firmę transportową lub producenta, Zagrożenie życia w wyniku uszkodzenia prze-
gdyż w przeciwnym razie późniejsze roszczenia wodów elektrycznych! Należy niezwłocznie
nie będą mogły być uwzględnione. Ewentualne zlecić wymianę uszkodzonych przewodów
szkody muszą być odnotowane w dokumentacji elektrycznych wykwalifikowanemu i autory-
dostawczej lub przewozowej. zowanemu elektrykowi.

3.2. Transport
Chronić przed wilgocią!
Do transportu należy stosować wyłącznie przewi-
Wilgoć może zniszczyć kabel i części elek-
dziane do tego, atestowane i sprawdzone środki
tryczne. Nie wolno nigdy zanurzać końca
transportowe i mocujące oraz żurawiki. Muszą
przewodu w płynie, należy chronić go przed
one posiadać dostateczną nośność i udźwig, aby
wilgocią. Niewykorzystane żyły muszą być
umożliwić bezpieczny transport przepompow-
zaizolowane!
ni ścieków. W razie użycia łańcuchów należy je
zabezpieczyć przed zsunięciem.
Personel wykonujący te prace musi posiadać • Przepompownię ścieków należy zabezpieczyć
odpowiednie kwalifikacje i przestrzegać obowią- przed bezpośrednim promieniowaniem słonecz-
zujących krajowych przepisów bezpieczeństwa. nym, wysokimi temperaturami, kurzem i mrozem.
Urządzenia dostarczane są przez producenta lub Gorąco lub mróz mogą spowodować poważne
poddostawcę w odpowiednim opakowaniu. Opa- uszkodzenia obudowy, kurz może ­spowodować
kowanie zabezpiecza w normalnych warunkach zakłócenia działania części mechanicznych
produkt przed uszkodzeniem podczas transportu i ­elektrycznych.
i przechowywania. W przypadku częstych zmian • Po dłuższym okresie składowania, przed ponow-
miejsca eksploatacji urządzenia zalecamy staran- nym uruchomieniem, przepompownię ścieków
ne przechowywanie opakowania do ponownego należy oczyścić z zanieczyszczeń, np. kurzu
użycia.

84 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


OPIS PRODUKTU Polski

i osadów. Należy sprawdzić, czy części obudowy Rys. 1.: Komponenty


nie są uszkodzone.
1 Zasobnik zbiorczy 5 Kula zwrotna
• Należy przestrzegać wskazań zawartych w in-
strukcjach obsługi i konserwacji innych części Zbiornik separacji
2 6 Pompa
(rozdzielni, oświetlenia, pomp). ­części stałych
Przestrzeganie tych zasad umożliwia przechowy- 3 Dopływ wody 7 Przewód ciśnieniowy
wanie urządzenia przez dłuższy okres. Należy jed-
4 Rozdzielacz 8 Zasuwa odcinająca
nak uwzględnić, że części z elastomerów ulegają
naturalnemu procesowi kruszenia. W przypadku
przechowywania przez okres ponad 6 miesięcy 4.2.1. System separacji części stałych
zalecamy ich kontrolę i ewentualną wymianę. System separacji części stałych składa się z gazo-
W takim wypadku prosimy skontaktować się i wodoszczelnego zbiornika i dwóch zbiorników
z producentem. separacji części stałych z osobnym odcięciem.
Dzięki filtrowaniu ścieków pompy nie muszą
3.4. Przesyłka zwrotna tłoczyć żadnych materiałów stałych. Pozwala
Urządzenia odsyłane do fabryki producenta to na zastosowanie pomp z mniejszym kulistym
muszą być fachowo zapakowane. Oznacza to, otworem przepływowym. Cały system separacji
że urządzenie musi być oczyszczone i w razie części stałych jest wykonany z polietylenu o dużej
stosowania w cieczach szkodliwych dla zdro- gęstości (PE-HD).
wia odpowiednio odkażone. Opakowanie musi
chronić urządzenie przed uszkodzeniem podczas 4.2.2. Orurowanie
transportu. W razie pytań należy zwrócić się do Całe orurowanie jest wstępnie zamontowane
producenta! i wykonane z PE-HD. Kulowe zawory zwrotne są
wykonane z powlekanego żeliwa szarego.

4. Opis produktu 4.2.3. Pompy


Przepompownia ścieków jest produkowana Przepompownia ścieków pracuje z dwoma
z najwyższą starannością i podlega ciągłej kontroli montowanymi w środowisku suchym pompami
jakości. Pod warunkiem prawidłowego zainsta- ściekowymi w systemie pracy naprzemiennej.
lowania i konserwowania zagwarantowana jest Dzięki temu możliwa jest praca bez przerw na
bezawaryjna eksploatacja. prace konserwacyjne i naprawcze.
Pompy są definiowane zgodnie z potrzebami
4.1. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem klienta i wstępnie montowane.
i ­obszary zastosowania W przypadku zastosowania pomp ściekowych
Przepompownie ścieków Wilo-EMUport FTS… Wilo standardowo wykorzystuje się silniki zato-
nadają się do gromadzenia i tłoczenia: pione. Dzięki temu urządzenie jest zabezpieczone
• ścieków komunalnych i domowych, przed zalaniem.
• ścieków zawierających fekalia Dokładne dane zastosowanych pomp znajdują się
podczas odwadniania osiedli i dzielnic. w potwierdzeniu zlecenia i odpowiedniej instruk-
Przepompownie ścieków nie nadają się do cji obsługi i konserwacji.
­gromadzenia i tłoczenia:
• wody pitnej 4.2.4. Wyposażenie elektryczne
• ścieków przemysłowych, Zależnie od potrzeb klienta lub wymagań za-
• mediów zawierających składniki stałe, stosowania przepompownia ścieków może być
jak ­kamienie, drewno, metale, piasek wyposażona w różne komponenty, takie jak:
• cieczy łatwopalnych i wybuchowych • Rozdzielnia
w ­czystej formie. • Oświetlenie
Produkt jest przeznaczony do gromadzenia • Zdalny monitoring
i tłoczenia ścieków. Dlatego surowo zabrania się • Dodatkowa regulacja poziomu napełnienia
używania produktu do tłoczenia wody pitnej! Dokładniejsze informacje na ten temat ­znajdują
się w potwierdzeniu zlecenia oraz instruk-
Użycie zgodne z przeznaczeniem obejmuje cji obsługi i konserwacji poszczególnych
m.in. przestrzeganie niniejszej instrukcji ­obsługi. ­komponentów.
Wszelkie inne użycie jest traktowane jako
­niezgodne z przeznaczeniem. 4.3. Urządzenia kontrolne
Przepompownia ścieków jest wyposażona
4.2. Budowa w przelew awaryjny . Gwarantuje to, że w razie
Przepompownie ścieków Wilo-EMUport FTS pra- nieprawidłowego działania urządzenia ścieki nie
cują z systemem separacji części stałych i dwoma będą się gromadzić w dopływie. Ścieki zostaną
pompami ściekowymi w systemie pracy naprze- odprowadzone przez przelew awaryjny do zasob-
miennej bez obciążeń szczytowych. Urządzenia nika zbiorczego.
można ustawić w budynkach i studzienkach
betonowych albo bezpośrednio do instalacji
w gruncie jako system studzienkowy.

Instrukcja montażu i obsługi Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 85


Polski USTAWIANIE

4.4. Zabezpieczenie przeciwwybuchowe Wymiary zależne od typu:


W przypadku wymienionych przepompowni ście- W FG = średnica zewnętrzna zasobnika
1500
ków z polietylenu o dużej gęstości z zamkniętym ­zbiorczego w mm
zasobnikiem zbiorczym i pompami montowanymi W FS= średnica studzienki w mm
w środowisku suchym zasobnik zbiorczy można
stosować w strefie zagrożonej wybuchem 1, jeśli Przykład: Wilo-EMUport FTS MS 740-1500
spełnione są następujące warunki: Przepompownia ścieków z systemem separacji
FTS
• Przewody rurowe odpowietrzenia i wentylacji części stałych
pomieszczenia zbiorczego są odprowadzone na Wersja:
zewnątrz. M M = wersja kompaktowa
• Zamontowano rurę wentylacyjną z gazą i dasz- F = wersja duża
kiem przeciwdeszczowym wystającą co najmniej Rodzaj ustawienia:
60 cm ponad powierzchnię danego terenu. S G = w budynku
Przestrzeń wokół zasobnika zbiorczego nie jest S = ze studzienką z PE-HD
strefą zagrożenia wybuchem. 740 Głębokość montażu pod dnem dopływu w mm
Wymiary zależne od typu:
W promieniu 1 m od rury odpowietrzającej 1500 W MG = brak danych
zbiornika nad powierzchnią ziemi obowiązuje W FS= średnica wewnętrzna studzienki w mm
strefa zagrożenia wybuchem 2!

Aby nie zmieniać określonego wcześniej podziału 4.8. Zakres dostawy


nawet w czasie wykonywania konserwacji, w rurze • Przepompownia ścieków z systemem separacji
wentylacyjnej studzienki musi znajdować się części stałych z zasobnikiem zbiorczym i dwo-
wentylator rurowy, który uruchamia się automa- ma zbiornikami oddzielających substancje stałe
tycznie np. razem z włącznikiem światła i którego z osobnym odcięciem
nie można ręcznie wyłączyć. Moc wentylatora • Orurowanie
musi zapewniać ośmiokrotną wymianę powietrza • Armatura
w ciągu godziny. Strumień powietrza musi być • Dwie pompy ściekowe
skierowany „do środka”. Również tutaj ułożenie • Instrukcja montażu i obsługi
musi być na zewnątrz (patrz u góry).
4.9. Osprzęt
4.5. Tryby pracy • Indywidualne wielkości zasobników i wysokości
Możliwe tryby pracy zastosowanych pomp opisa- dopływów, np. ze względu na istniejące otwory
no w instrukcji obsługi i konserwacji producenta montażowe lub wymiary drzwi są dostępne na
pompy. zamówienie.
• Indukcyjne urządzenie do pomiaru ilości
4.6. Dane techniczne ­przepływu z zasuwą
• Zasilanie sieciowe: 3~400 V, 50 Hz • Rozdzielnia z rejestracją poziomu
• Maks. wydajność urządzenia: 1...600 m³/h • Oświetlenie
• Maks. objętość zbiornika do wykorzystania: • Zasuwa do dopływu
40...22000 l • Odprowadzenie kołnierzowe do dopływu
• Maksymalna wysokość tłoczenia: 25...85 m i ­rurociągu tłocznego
• Głębokość montażu pod dnem dopływu: • Złącze płuczące
400–2500 mm
Dokładne dane techniczne są zależne od wy-
branej przepompowni ścieków i danej konfigu- 5. Ustawianie
racji. Kompletne dane techniczne są zawarte Aby uniknąć uszkodzeń produktu lub niebez-
w ­potwierdzeniu zlecenia i dołączonej karcie piecznych obrażeń ciała podczas ustawiania,
informacyjnej. należy przestrzegać następujących zasad:
• Prace przy ustawianiu – montaż i instalacja urzą-
4.7. Kod typu dzenia – mogą być przeprowadzone wyłącznie
przez wykwalifikowany i przeszkolony personel
Przykład: Wilo-EMUport FTS FG 1500
przy zastosowaniu zasad bezpieczeństwa.
Przepompownia ścieków z systemem separacji • Przed przystąpieniem do ustawiania należy
FTS
części stałych sprawdzić, czy urządzenie nie zostało uszkodzone
Wersja: w czasie transportu.
F M = wersja kompaktowa • Należy przestrzegać przepisów międzynarodo-
F = wersja duża wych i krajowych (np. o zapobieganiu wypadkom,
Rodzaj ustawienia: pracy na budowie).
G G = w budynku
S = ze studzienką z PE-HD 5.1. Ogólne informacje
W kwestii projektowania i eksploatacji instalacji
ściekowych odsyłamy do właściwych lokalnych
przepisów oraz wytycznych w zakresie urządzeń

86 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


USTAWIANIE Polski

ściekowych (np. zrzeszenia gospodarki ścieko- wymiarów (wraz z wyznaczoną wolną prze-
wej ATV). strzenią dla urządzenia), wytrzymałości i obcią-
Szczególnie w przypadku tłoczenia ­dłuższymi żalności odpowiada użytkownik lub właściwy
rurociągami tocznymi (zwłaszcza ze stałym ­poddostawca!
wzniosem lub na terenie o zróżnicowanej rzeźbie)
należy liczyć się z występowaniem udarów ciśnie- 5.4. Informacje dotyczące projektowania
niowych. Urządzenie musi być zaprojektowane z uwzględ-
Udary ciśnieniowe mogą spowodować zniszcze- nieniem maksymalnej ilości ścieków wraz
nie pomp lub całej instalacji oraz powodować z możliwym dopływem szczytowym. Pompy
uciążliwe hałasy wskutek gwałtownych ruchów należy zaprojektować dla minimalnej prędko-
klap. Można tego uniknąć, stosując odpowiednie ści przepływu 0,7 m/s w rurociągu tłocznym
środki (np. klapy przeciwzwrotne z nastawnym (np. min. 18,55 m³/h przy przewodzie DN 100).
czasem zamykania, specjalne ułożenie rurociągu Manometryczną wysokość tłoczenia oblicza się na
tłocznego). podstawie maksymalnej wysokości geodezyjnej,
W przypadku regulacji poziomu napełnienia na- strat na tarciu w rurach i strat przepompowni.
leży uważać na prawidłowe ustawienie punktów
przełączania dla min. i maks. poziomu wody. 5.5. Montaż
Należy bezwzględnie unikać dostawania się
Niebezpieczeństwo upadku!
powietrza do obudowy hydraulicznej lub do ruro-
Podczas montażu przepompowni ścieków i jej
ciągów; wnikające powietrze należy usunąć za
akcesoriów może być konieczne wykonywa-
pomocą odpowiednich urządzeń odpowietrzają-
nie prac bezpośrednio na krawędzi zbiornika
cych. Chronić urządzenie przed mrozem. Zalecany
lub studzienki. Nieuwaga i/lub nieodpowied-
zakres temperatur wynosi od 5 do 30°C.
nio dobrana odzież może być przyczyną upad-
ku. Grozi to śmiertelnym wypadkiem! Należy
5.2. Rodzaje ustawienia podjąć wszelkie środki bezpieczeństwa, aby
• Ustawienie pionowe, stacjonarne w budynku temu zapobiec.
lub studzience betonowej (FTS MG... i FG...)
• Ustawienie pionowe, stacjonarne w studzience
PR-HD bezpośrednio w gruncie (FTS MS... i FS...) Przy montażu przepompowni ścieków należy
przestrzegać następujących zasad:
5.3. Pomieszczenie eksploatacyjne • Prace te muszą być wykonywane przez odpo-
Pomieszczenie eksploatacyjne musi być czyste, wiednich specjalistów, a prace elektryczne przez
oczyszczone z dużych zanieczyszczeń stałych, wykwalifikowanego elektryka.
suche, pozbawione rdzy i w razie potrzeby odka- • Urządzenie należy podnosić za zaczepy ładunko-
żone oraz zwymiarowane odpowiednio do danej we, w razie użycia łańcuchów, należy je połączyć
przepompowni ścieków. Podczas prac wykonywa- za pomocą szekli z zaczepem ładunkowym. Wolno
nych w studzienkach dla bezpieczeństwa zawsze używać tylko atestowanych i sprawdzonych ele-
musi być obecna druga osoba. Jeżeli występuje mentów mocujących.
niebezpieczeństwo gromadzenia się toksycznych • Należy sprawdzić kompletność i prawidłowość
lub duszących gazów, należy podjąć odpowiednie dokumentacji projektowej (plany montażowe,
działania zapobiegawcze! przygotowanie pomieszczenia eksploatacyjnego,
Musi być zagwarantowana możliwość bezpro- warunki dopływu).
blemowego zamontowania podnośnika, ponie- Wskazówka
waż jest on niezbędny do montażu/demontażu
przepompowni ścieków. Podnośnik musi być • Przed instalacją należy przeczytać instrukcje
w stanie bezpiecznie sięgnąć do miejsca eksplo- obsługi i konserwacji innych komponentów,
aby móc uwzględnić ewentualne wymagania.
atacji i miejsca przewidzianego na odstawienie
urządzenia. Miejsce przewidziane na odstawienie • Praca na sucho pomp jest surowo zabroniona,
produktu musi mieć twarde podłoże. Do trans- ponieważ powoduje ustanie przypływu z za-
sobnika zbiorczego i urządzenie nie funkcjonuje
portu urządzenia urządzenie ładunkowe musi
prawidłowo. Poziom wody nie może spadać
być zamocowane w wymaganych punktach poniżej wymaganego poziomu minimalnego.
zawieszenia. Należy sprawdzić odpowiednie ustawienie
Elektryczne przewody zasilające należy ułożyć ­sterownika poziomu!
tak, aby zapewniona była bezpieczna eksplo- • Sprawdzić, czy przekrój dostępnego kabla
atacja i w każdej chwili bezproblemowy montaż/ i ­wybrany sposób ułożenia jest ­odpowiedni
demontaż. W przypadku korzystania z części oraz czy długość kabla jest ­wystarczająca.
elektrycznych należy pamiętać o odpowiedniej (­Informacje na ten temat można znaleźć
klasie ochrony. Zasadniczo rozdzielnie i kompre- w ­katalogu, podręcznikach projektowania
lub w Dziale obsługi klienta Wilo).
sory należy ustawiać w miejscu zabezpieczonym
przed zalaniem.
Części budowli i fundamentów muszą mieć wy- • Należy też przestrzegać wszystkich przepisów,
starczającą wytrzymałość, aby zapewnić pewne zasad i ustaw dotyczących czynności związanych
i funkcjonalne umocowanie. Za przygotowanie z ciężkimi i wiszącymi ładunkami.
fundamentów i ich prawidłowość pod względem

Instrukcja montażu i obsługi Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 87


Polski USTAWIANIE

• Należy nosić odpowiednie środki ochrony 5.5.2. Montaż


­osobistej. Montaż gotowej do podłączenia przepompowni
• Podczas prac wykonywanych w studzienkach ścieków musi odbywać się zgodnie z wytycznymi
zawsze musi być obecna druga osoba. Jeżeli producenta. Na wstępie umieszczono dokładne
występuje niebezpieczeństwo gromadzenia się informacje o wymaganiach co do pomieszczenia
toksycznych lub duszących gazów, należy podjąć eksploatacyjnego.
odpowiednie działania zapobiegawcze! Instalacja oraz podłączenie przewodów rurowych
• Ponadto należy przestrzegać obowiązujących obecnych na miejscu musi odbywać się zgodnie
krajowych przepisów bhp wydawanych przez z wytycznymi na schemacie montażowym.
odpowiednie organizacje zawodowe. Dopływ należy podłączyć zawsze bezpośrednio
i prosto, bez zagięć.
5.5.1. Rozładunek przepompowni dostarczonych
w pozycji poziomej Wykonanie podłączeń elektrycznych należy zlecić
Aby zapobiec działaniu zbyt dużych sił ciągnących zgodnie z odpowiednimi instrukcjami obsługi
i zginających, producent dostarcza przepompow- i konserwacji wykwalifikowanemu elektrykowi.
nie typu MS i FS w pozycji poziomej.
Podczas rozładunku i transportu tych urządzeń 5.5.3. Technika tłoczenia
należy uwzględnić poniższe informacje: Technika tłoczenia „System do oddzielania ciał
1. Czynności przygotowawcze stałych” wymaga ze względów konstrukcyjnych
• Postaw ramę transportową (ciężarówka lub następującego ustalenia:
naczepa) na mocnym, poziomym podłożu. • Pompy pracują na przemian. Równoczesna praca
• Przymocuj 1. element mocujący do co najmniej pomp jest niedozwolona!
2 punktów mocujących (zaczepy ładunkowe) • Należy zaplanować zmienne monitorowanie
w pokrywie studzienki i do 1. podnośnika. ­czasu pracy (np. przekaźnik czasowy) pomp.
• Przymocuj 2. element mocujący na dnie stu- Standardowo sterowanie zmianą pomp odby-
dzienki i do 2. podnośnika. Element mocujący wa się poprzez regulację poziomu napełnienia
musi stworzyć pętlę wokół studzienki. w zasobniku zbiorczym. W przypadku większego
Jako elementów mocujących używaj wyłącznie dopływu może się jednak zdarzyć, że minimalny
lin nośnych. Łańcuchy mogą uszkodzić części poziom wody nie zostanie osiągnięty. Wówczas
obudowy i nie zabezpieczają urządzenia przed zmiana pompy musi odbyć się po upłynięciu
ześlizgnięciem się! określonego czasu pracy niezależnie od poziomu
wody/poziomu napełnienia. Po osiągnięciu min.
Elementy nośne należy zamocować za rucho- poziomu wody/poziomu napełnienia sterownik
me punkty zawieszenia, tak aby w przypadku pracuje znowu w automatycznym trybie cyklicz-
przechylenia studzienki element nośny mógł się nym przy zmiennej pracy pomp.
również przesuwać i aby nie odkształcić obudo-
wy studzienki! 5.5.4. Punkty przełączania
Po osiągnięciu maks. poziomu wody (poziomu
2. Podnoszenie przepompowni ścieków napełnienia) w zasobniku zbiorczym czujnik
• Zacznij powoli podnosić przepompownię, napełnienia włącza odpowiednią pompę. Po osią-
­korzystając z obu podnośników. gnięciu min. poziomu wody (poziomu napełnie-
• Uważaj, aby przepompownia przez cały czas nia) w zasobniku zbiorczym czujnik napełnienia
znajdowała się w pozycji poziomej. wyłącza odpowiednią pompę.
• Usuń ramę transportową. Min. poziom wody znajduje się zasadniczo powy-
3. Ustawianie przepompowni ścieków w pozycji żej króćca ssącego pompy, aby zapobiec zasysa-
pionowej niu powietrza przez pompę. Oznacza to, że kró-
• Powoli za pomocą obu podnośników ustaw ciec ssący pompy pozostaje w stanie zanurzonym.
przepompownię w pozycji pionowej. Ma to na celu zapobieganie pracy pomp w trybie
• Uważaj, aby części obudowy nie dotykały pod- powolnego zasysania, ponieważ przeniknięcie
łogi. Mała powierzchnia przylegania powoduje powietrza do wirnika może spowodować niewy-
powstanie silnych obciążeń punktowych, które ważenie.
mogą doprowadzić do uszkodzeń części obu- Po osiągnięciu min. poziomu wody dla danej
dowy, wnętrza studzienki oraz zamontowanych pompy odbywa się na nowo proces dopływu do
elementów. zasobnika zbiorczego, tak przebiega cykliczna
4. Stawianie przepompowni ścieków naprzemienna praca pomp.
• Kiedy przepompownia jest ustawiona w pozycji
pionowej, należy usunąć elementy mocujące na 5.5.5. Zasuwy odcinające do zbiorników separacji
dole studzienki i opuścić urządzenie powoli na części stałych
podłoże. Zasuwy odcinające (1 szt. na zbiornik sepa-
• Teraz można przygotować przepompownię do racji części stałych) są dostarczane w pozycji
montażu w gruncie. „­OTWARTE”, tzn. zapewniony jest dopływ do
zbiornika separacji części stałych.
Element odcinający mocuje się, przykręcając
w prawo śrubę naprężającą.

88 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


URUCHOMIENIE Polski

5.6. Podłączenie elektryczne warunki dopływu) i podjąć odpowiednie środki


zapobiegawcze (dostosowanie parametrów urzą-
Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia
dzenia). W tej sprawie należy skonsultować się
prądem elektrycznym!
z producentem.
Nieprawidłowe podłączenie elektryczne grozi
śmiertelnym porażeniem elektrycznym. Pod- Komunikatu alarmowego „Nadpiętrzenie”
łączenie elektryczne powinno być wykony- nie można przesunąć do góry!
wane tylko przez elektryka upoważnionego
przez lokalny zakład energetyczny, zgodnie 5.6.3. Urządzenia kontrolne pomp
z lokalnymi obowiązującymi przepisami. Wszystkie urządzenia kontrolne muszą być stale
podłączone! Dokładniejsze informacje na ten te-
mat znajdują się w instrukcji obsługi i konserwacji
• Podłączanie części elektrycznych musi odby- producenta pompy.
wać się zgodnie z odpowiednimi schematami
­połączeń. 5.7. Ochrona silnika i metody włączania
• Prąd i napięcie przyłącza sieciowego muszą
być zgodne z danymi na tabliczce znamionowej 5.7.1. Ochrona silnika
danej części. Jako minimum wymagany jest przekaźnik
• Przewód doprowadzający prąd należy ułożyć ­termiczny/stycznik silnikowy z ­kompensacją tem-
zgodnie z obowiązującymi normami i przepisa- peraturową, wyzwalaniem różnicowym i blokadą
mi oraz podłączyć zgodnie z przeznaczeniem przeciwwłączeniową wg VDE°0660 lub odpo-
poszczególnych żył. wiednich przepisów krajowych.
• Należy podłączyć przelew awaryjny oraz od- Jeżeli przepompownia ścieków jest podłączana
powiednie czujniki alarmowe i sprawdzić ich do sieci elektrycznych, w których często wystę-
działanie. pują zakłócenia, radzimy zainstalowanie na miej-
• Urządzenie należy uziemić zgodnie z przepisami scu dodatkowych zabezpieczeń (np. przekaźnika
i podłączyć do układu wyrównania potencjałów. przepięciowego, podnapięciowego lub fazowego,
Urządzenie i części elektryczne muszą być odgromnika itd.). Ponadto zalecamy zamontowa-
uziemione zgodnie z obowiązującymi normami nie wyłącznika ochronnego prądowego (RCD).
krajowymi. Jeżeli jest dostępne osobne przyłącze Podłączając urządzenie, należy przestrzegać
przewodu ochronnego, należy je podłączyć do przepisów miejscowych i ustawowych.
oznakowanego otworu lub zacisku uziemiającego
(;) za pomocą odpowiedniej śruby, nakrętki, pod- 5.7.2. Sposoby włączania
kładki zębatej i podkładki okrągłej. ­Należy zapro- Informacje na temat możliwych trybów pracy
jektować przekrój kabla do przyłącza przewodu zastosowanych pomp umieszczono w instrukcji
ochronnego zgodnie z odpowiednimi przepisami obsługi i konserwacji producenta pompy.
lokalnymi.
• Konieczne jest zastosowanie ­wyłącznika 5.7.3. Zasilanie z przetwornic częstotliwości
ochronnego silnikowego. Wskazane jest Informacje na temat pracy przetwornicy często-
­zastosowanie wyłącznika ochronnego tliwości zastosowanych pomp umieszczono w in-
­prądowego (RCD). strukcji obsługi i konserwacji producenta pompy.
• Rozdzielnię można zakupić jako osprzęt.

5.6.1. Zabezpieczenie sieci 6. Uruchomienie


Wymagane wstępne zabezpieczenia muszą być Rozdział „Uruchomienie” zawiera wszystkie
zwymiarowane na prąd rozruchowy ­wszystkich ważne zalecenia dla personelu obsługującego
części elektrycznych. Prąd rozruchowy jest niezbędne do bezpiecznego rozruchu i obsługi
­podany na tabliczkach znamionowych części. przepompowni.
Definicja wstępnego zabezpieczenia ­znajduje Należy koniecznie przestrzegać i kontrolować
się w odpowiednich instrukcjach obsługi następujące warunki brzegowe:
i ­konserwacji. • Ilość dopływających ścieków
• Regulacja poziomu napełnienia
5.6.2. Podłączanie urządzeń kontrolnych • Zmienna praca pomp
Przepompownia ścieków jest połączona bezpo- Po dłuższej przerwie w eksploatacji n­ ależy
średnio z awaryjnym przelewem pomiędzy rurą ­również sprawdzić te warunki brzegowe
dopływową i zasobnikiem zbiorczym. Przez ten i ­usunąć ewentualne nieprawidłowości!
przelew niefiltrowane ścieki są transportowane
bezpośrednio do zasobnika zbiorczego. Niniejsza instrukcja musi znajdować się zawsze
Przelew awaryjny nie ma w zasadzie negatywne- w pobliżu przepompowni lub w innym, przezna-
go wpływu na działanie urządzenia. Musi on być czonym do tego celu miejscu, zawsze dostępnym
jednak zarejestrowany przez czujniki poziomu dla całego personelu obsługującego.
i wykazany w formie komunikatu alarmowego Aby uniknąć szkód materialnych i osobowych przy
„Nadpiętrzenie”. uruchamianiu przepompowni, należy koniecznie
Jeśli przelew awaryjny będzie częściej występo- przestrzegać następujących zasad.
wać, należy znaleźć przyczynę (np. zmienione

Instrukcja montażu i obsługi Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 89


Polski URUCHOMIENIE

• Rozruch urządzenia może być przeprowadzany Ścieki płyną przez dopływ (1) do rozdzielacza
wyłącznie przez wykwalifikowany i przeszkolony (2) a stamtąd do dwóch osobno zamykanych
personel przy zachowaniu zasad bezpieczeństwa. i ustawionych obok siebie zbiorników separacji
• Cały personel obsługujący przepompownię części stałych (3). Zbiorniki separacji części sta-
musi przed przystąpieniem do pracy otrzymać, łych (3) są umieszczone przed króćcem tłocznym
przeczytać i zrozumieć niniejszą instrukcję. pomp i filtrują poprzez klapę rozdzielczą (4) zbyt
• Wszystkie urządzenia zabezpieczające i wyłączni- duże części stałe (zależnie od kulistego otworu
ki awaryjne zostały podłączone, a ich niezawodne przepływowego danej pompy). Dzięki temu przez
działanie – sprawdzone. pompę do wspólnego zasobnika zbiorczego (5)
• Parametry elektrotechniczne i mechaniczne dostają się tylko „wstępnie oczyszczone ścieki”.
mogą być ustawiane tylko przez odpowiedniego Po osiągnięciu zdefiniowanego maks. poziomu
specjalistę. wody w zasobniku zbiorczym (5) regulacja pozio-
• Przepompownia ścieków może pracować tylko mu napełnienia uruchamia każdorazowo operację
w podanych warunkach eksploatacji. pompowania jednej pompy. Pompy pracują na
• Nie przewidziano, by w strefie pracy urządzenia przemian, praca równoczesna jest niedozwolona.
mogli przebywać ludzie! Podczas włączania lub Natężenie przepływu pracującej pompy otwie-
pracy w strefie pracy urządzenia nie mogą prze- ra klapę rozdzielczą zbiornika separacji części
bywać ludzie. stałych (3) i tłoczy dzięki prędkości przepływu
• Podczas prac wykonywanych w studzienkach wszystkie substancje stałe pozostałe w zbiorniku
musi być obecna druga osoba. Jeżeli istnieje oddzielającym (3) do rury tłocznej (7). Następnie
niebezpieczeństwo wytwarzania się toksycznych zbiornik separacji części stałych (3) jest prze-
gazów, należy zapewnić odpowiednią wentylację. płukiwany (operacja pompowania) „wstępnie
• Wszystkie przyłącza kołnierzowe należy spraw- oczyszczonymi” ściekami.
dzić pod względem szczelności i ewentualnie Krótko przed operacją pompowania zbiornik se-
poprawić. paracji części stałych (3) jest zamykany od strony
dopływu przez pływającą kulę zwrotną (6). Wpły-
6.1. Instalacja elektryczna wające ścieki są w tym czasie wstępnie filtrowa-
Podłączenie przepompowni ścieków i ułoże- ne przez drugi zbiornik separacji części stałych
nie przewodów zasilania elektrycznego zostały i odprowadzane do zasobnika zbiorczego.
wykonane według rozdziału „Schemat montażu
i schemat instalacyjny“ oraz wytycznych VDE 6.4. Regulacja poziomu napełnienia
i obowiązujących przepisów krajowych. Jako sterowniki poziomu występują dwa
Przepompownia jest zabezpieczona i uziemiona ­fabryczne warianty:
zgodnie z przepisami. • Zamknięty system pneumatyczny
Uwaga na kierunek obrotu pomp! W przypad- przez miech powietrzny lub dzwon
ku nieprawidłowego kierunku obrotu ścieki są zanurzeniowy
pompowane do zasobnika zbiorczego, co może • Hydrostatyczny czujnik ciśnienia
spowodować jego rozerwanie.
Wszystkie urządzenia kontrolne są podłączone, 6.4.1. Zamknięty system pneumatyczny
a ich działanie zostało sprawdzone. przez miech powietrzny lub dzwon
zanurzeniowy
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym! W przypadku tego wariantu regulacja obywa się
Nieprawidłowe obchodzenie się z prądem poprzez hermetycznie zamknięty czujnik:
może spowodować zagrożenie życia! Wszyst- • W wyniku kompresji podczas operacji napełniania
kie części elektryczne muszą być podłączane wysyłany jest impuls włączający do odpowiedniej
przez wykwalifikowanego elektryka. pompy.
• W wyniku dekompresji podczas operacji wypom-
powania wysyłany jest impuls wyłączający do
6.2. Kontrola kierunku obrotu pomp odpowiedniej pompy.
Informacje na temat kontroli kierunku obrotu Kontakty elektryczne znajdują się w szafie roz-
i ewentualnej zmianie kierunku obrotu umiesz- dzielczej poza obszarem zagrożonym wybuchem.
czono w instrukcji obsługi i konserwacji produ- Instrukcja obsługi (np. zawierająca informacje
centa pompy. o dopasowaniu punktów przełączania) jest
­dołączona do schematu połączeń.
6.3. Opis działania
6.4.2. Hydrostatyczny czujnik ciśnienia
Rys. 2.: Komponenty W przypadku tego wariantu regulacja obywa się
za pomocą pomiaru ciśnienia w końcówce czujni-
1 Dopływ 5 Zasobnik zbiorczy
ka poprzez zintegrowany przetwornik.
2 Rozdzielacz 6 Kula zwrotna • W wyniku wzrostu ciśnienia podczas operacji
Zbiornik separacji napełniania wysyłany jest impuls włączający do
3 7 Przewód ciśnieniowy odpowiedniej pompy.
­części stałych
4 Klapa rozdzielcza 8 Wentylacja

90 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


URUCHOMIENIE Polski

• W wyniku spadku ciśnienia podczas operacji Obsługa i sterowanie przepompownią ścieków


­wypompowania wysyłany jest impuls wyłączający odbywa się za pomocą oddzielnej rozdzielni. Musi
do odpowiedniej pompy. ona udostępniać wymagane funkcje jak zmienna
Wytwarzany jest przy tym prąd o natężeniu do praca pomp, sterowanie poziomem i komunikaty
20 mA. Zintegrowany przetwornik zwalnia po- alarmowe.
przez przekaźnik analizujący w szafie rozdzielczej
ustawione punkty przełączania dla odpowied- 6.6.1. Przed włączeniem
niej pompy. Kontakty elektryczne znajdują się Należy przestrzegać następujących zasad:
w szafie rozdzielczej poza obszarem zagrożonym • Ułożenie kabla – ułożenie i przyłączenie
wybuchem. Instrukcja obsługi (np. zawierająca ­wykonano zgodnie z miejscowymi przepisami.
informacje o dopasowaniu punktów przełączania) • Dopływ, wentylacja i przewód tłoczny są podłą-
jest dołączona do schematu połączeń. czone i uszczelnione.
Hydrostatyczny czujnik ciśnienia jest zabezpie- • Regulacja poziomu napełnienia i czujniki alarmo-
czony przed wybuchem. we są podłączone i prawidłowo ustawione.
• Rozdzielnia jest zamontowana w miejscu zabez-
6.4.3. Ustawianie regulacji poziomu napełnienia pieczonym przed zalaniem i gotowa do pracy.
Regulacja poziomu napełnienia jest fabrycznie • Zasuwy odcinające do zbiornika separacji części
prawidłowo ustawiona. Informacje o ustawionych stałych są otwarte.
fabrycznie punktach przełączania znajdują się • Uwzględniono wskazówki zawarte w instruk-
w odpowiednim schemacie połączeń lub opisie cjach obsługi i konserwacji innych komponentów
urządzenia. i spełniono odpowiednie wymogi.
Należy sprawdzić następujące punkty.
• Jeśli punkty przełączania są ustawione 6.6.2. Po włączeniu
­prawidłowo: Podczas rozruchu następuje krótkotrwałe
• przy punkcie przełączania WYŁ powietrze nie przekroczenie wartości prądu znamionowego
jest zasysane przez rurę ssącą , w przeciwnym aktywnej pompy. Po zakończeniu rozruchu prąd
razie należy wybrać punkt przełączania WYŁ pracy nie powinien przekraczać wartości prądu
znajdujący się wyżej, znamionowego.
• przy punkcie przełączającym WŁ. w zbiorniku Jeśli pompa nie uruchamia się od razu, należy
części stałych kule zwrotne nie uderzają przy od razu wyłączyć urządzenie. Przed ponownym
rozpoczęciu pompowania, jeśli jest inaczej włączeniem należy zachować przerwę określoną
należy wybrać wyższy punkt włączający! w instrukcji obsługi i konserwacji producenta
• Czujniki pracują bez zakłóceń. pompy.
• Prawidłowe ułożenie kabli prądowych. W razie powtórzenia się zakłócenia, maszynę
należy natychmiast wyłączyć i przeprowadzić
6.5. Nadpiętrzenie w zasobniku kontrolę działania! Ponowne włączenie może
Przez przelew awaryjny może dojść do nadpię- nastąpić dopiero po wyeliminowaniu usterki.
trzenia w zasobniku. Występuje ono poza normal-
nym czasem eksploatacji (np. przy awarii prądu). 6.7. Postępowanie podczas pracy
Maks. dopuszczalne nadpiętrzenie zasobnika: Podczas pracy przepompowni ścieków ­należy
• Typ urządzenia MG/MS: 1,5 m powyżej dna przestrzegać obowiązujących w miejscu eks-
­dopływu ploatacji przepisów bhp i obsługi urządzeń
• Typ urządzenia FG/FS: 5,0 m powyżej dna elektrycznych. W celu zapewnienia bezpieczne-
­dopływu go przebiegu procesów pracy użytkownik jest
Nadpiętrzenie zasobnika nie może trwać dłużej zobowiązany do przeprowadzenia odpowied-
niż 3 godziny, ponieważ grozi to uszkodzeniem niego podziału czynności wykonywanych przez
zasobnika zbiorczego. personel. Cały personel jest odpowiedzialny za
przestrzeganie przepisów.
6.6. Uruchomienie Produkt jest wyposażony w części ruchome.
Nie przewidziano, by w strefie pracy urządze- Podczas pracy części te obracają się, umożliwiając
nia mogli przebywać ludzie! Podczas włączania tłoczenie czynnika. Niektóre substancje ­zawarte
lub pracy w strefie pracy urządzenia nie mogą w tłoczonych czynnikach mogą powodować
przebywać ludzie. Należy zapewnić wolną prze- powstawanie na tych częściach bardzo ostrych
strzeń wokół urządzenia w promieniu 600 mm! krawędzi.
Wymienione niżej punkty muszą być regularnie
Przed pierwszym włączeniem należy sprawdzić, sprawdzane:
czy montaż wykonano zgodnie z rozdziałem • Napięcie robocze (dopuszczalne odchylenie
Ustawienie oraz odpowiednim schematem +/- 5% napięcia obliczeniowego)
­montażowym. • Częstotliwość (dopuszczalne odchylenie
Ponadto należy przestrzegać wskazań zawartych +/- 2 % częstotliwości obliczeniowej)
w instrukcjach odrębnych części (rozdzielni, pomp • Pobór prądu (dopuszczalne odchylenie
itp.). Informacje na ten temat znajdują się w od- ­między fazami maks. 5 %)
powiednich instrukcjach obsługi i konserwacji • Różnica napięcia między poszczególnymi
poszczególnych komponentów. ­fazami (maks. 1 %)

Instrukcja montażu i obsługi Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 91


Polski WYŁĄCZANIE Z EKSPLOATACJI/UTYLIZACJA

7. Wyłączanie z eksploatacji/utylizacja Dłuższa praca przepompowni ścieków w try-


• Wszelkie prace muszą być wykonywane bie awaryjnym jest niedozwolona. Zaraz po
z ­najwyższą starannością. zakończeniu prac należy z powrotem przełączyć
• Konieczne jest noszenie niezbędnych środków przepompownię ścieków na tryb normalny!
ochrony osobistej.
• Podczas wykonywania robót w basenach i/lub 7.2. Całkowite wyłączenie z eksploatacji w celu
zbiornikach należy bezwzględnie stosować się konserwacji dopływu, zasobnika zbiorczego
do odpowiednich wymaganych lokalnie zabez- lub dla składowania
pieczeń. Dla bezpieczeństwa zawsze musi być 1. Przepompownię ścieków należy wyłączyć
obecna druga osoba. i ­zabezpieczyć przeciwko przypadkowemu
• Jeśli urządzenie jest podłączone do publicz- ­włączeniu.
nych sanitariatów, należy je zamknąć i wywiesić 2. Dopływ należy zamknąć za pomocą zasuwy.
­tabliczkę informacyjną. 3. Zasobnik zbiorczy i zbiorniki separacji części
• Jeśli rozdzielnia znajduje się w oddzielnym ­stałych należy opróżnić za pomocą pomp.
pomieszczeniu, należy umieścić na nim tablicz- 4. Jeśli wszystkie zbiorniki są puste, należy zamknąć
kę informacyjną „Urządzenie wyłączone! Trwają również rurę tłoczną za pomocą zasuwy.
prace”. 5. Wszystkie części elektryczne należy odłączyć
• Do podnoszenia i opuszczania urządzenia muszą od prądu i zabezpieczyć przed przypadkowym
być stosowane sprawdzone podnośniki znajdu- włączeniem.
jące się w nienagannym stanie technicznym oraz 6. Teraz może rozpocząć się demontaż przepom-
sprawdzone, dopuszczone urzędowo urządzenia powni. Dokładne informacje na ten temat znaj-
ładunkowe. dują się w schemacie montażowym, można je też
Zagrożenie życia w razie nieprawidłowego uzyskać w lokalnym przedsiębiorstwie utylizacji
działania! lub od producenta.
Urządzenia ładunkowe i podnośniki muszą Uwaga na substancje toksyczne!
znajdować się w nienagannym stanie tech- Przepompownie ścieków muszą być odkażone
nicznym. Do pracy można przystąpić dopiero przed wszelkimi dalszymi pracami! W prze-
po stwierdzeniu, że podnośnik pomocniczy ciwnym razie istnieje zagrożenie życia! Należy
znajduje się w nienagannym stanie technicz- przy tym nosić wymagane środki ochrony
nym. Zaniechanie tego sprawdzenia może osobistej!
doprowadzić do zagrożenia życia!
Uwaga - niebezpieczeństwo poparzenia!
Temperatura obudowy pompy może przekra-
7.1. Tymczasowe wyłączenie z eksploatacji w celu czać 40°C. Grozi to poparzeniem! Po wyłą-
konserwacji zbiornika separacji części stałych czeniu należy poczekać, aż przepompownia
lub pompy ściekowej ostygnie do temperatury otoczenia.
W przypadku tego rodzaju wyłączenia prze-
pompownia ścieków pozostaje nadal gotowa do
pracy i pracuje w trybie awaryjnym. W ten sposób
można wykonać konserwację jednego z dwóch 7.2.1. Demontaż
zbiorników oddzielających substancje stałe lub Dokładne informacje na ten temat demontażu
odpowiedniej pompy. znajdują się w schemacie montażowym, moż-
1. Przestawić urządzenie za pomocą rozdzielnicy na je też uzyskać w lokalnym przedsiębiorstwie
na tryb awaryjny. utylizacji. W razie pytań należy zwrócić się do
2. Odłączyć odpowiednią pompę ściekową od producenta!
prądu i zabezpieczyć przed niezamierzonym
włączeniem. 7.2.2. Zwrot/złożenie do magazynu
3. Zamknięcie zasuwy odcinającej odpowiedniego
zbiornika separacji części stałych: Przesyłka zwrotna
• Poluzować śrubę naprężającą (do oporu), Do wysyłki części muszą być pakowane w odpor-
­przekręcając ją w lewo. nych na rozerwanie oraz odpowiednio szczelnych
• Za pomocą dźwigni ręcznej docisnąć cylinder i zabezpieczających przed wyciekiem workach
ślizgowy do oporu w dół. Aby ułatwić ten pro- z tworzywa sztucznego. Wysyłka musi być re-
ces, należy poruszać dźwignią w różne strony alizowana przez odpowiednio poinstruowanych
wokół osi cylindra ślizgowego. spedytorów.
• Nasmarować cylinder ślizgowy wazeliną lub Uwzględnić też rozdział „Transport i przecho-
smarem niezawierającym kwasu. wywanie“!
• Ustalić śrubę naprężającą dla elementu
­zamykającego przez obrót w prawo. Złożenie do magazynu
• Dopływ do odpowiedniego zbiornika separacji • Oczyścić dokładnie przepompownię i ewentualnie
części stałych jest zamknięty. odkazić.
4. Za pomocą aktywnej pompy ręcznie • Złożyć na czystym, suchym i mrozoodpornym
odpompować zawartość zasobnika zbiorczego miejscu.
do minimum.

92 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


KONSERWACJA Polski

• Ustawić pionowo na twardym podłożu Konserwacja i naprawy muszą być wykonywane


i ­zabezpieczyć przed wywróceniem. przez autoryzowane warsztaty serwisowe, serwis
• Zamknąć otwarte złącza za pomocą firmy Wilo lub odpowiednio wykwalifikowanych
­odpowiednich materiałów (np. folii). specjalistów!
• Zabezpieczyć przewody zasilające na wpustach Konserwacja, naprawy i/lub zmiany kon-
kablowych przed trwałymi odkształceniami, strukcyjne, nie opisane w niniejszej instrukcji
a końcówki chronić przed wilgocią. eksploatacji i konserwacji lub naruszające
• Pompę zabezpieczyć przed bezpośrednim nasło- bezpieczeństwo ochrony przeciwwybuchowej,
necznieniem, aby uniknąć utraty elastyczności mogą być wykonywane tylko przez producenta
elementów elastomerowych. lub autoryzowane przez producenta warsztaty
Uwzględnić też rozdział „Transport i przecho- serwisowe.
wywanie“!
Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia
prądem elektrycznym!
7.3. Ponowne uruchomienie Podczas prac na urządzeniach elektrycznych
Przed ponownym uruchomieniem przepompow- występuje zagrożenie śmiertelnym poraże-
nię należy oczyścić z pyłu i osadów oleju. Następ- niem elektrycznym. Przed przystąpieniem
nie należy przeprowadzić wszystkie czynności do konserwacji lub naprawy przepompownię
konserwacyjne wg rozdziału „Utrzymanie“. należy odłączyć od sieci i zabezpieczyć przed
Po zakończeniu tych prac można zamontować włączeniem przez osoby ­nieupoważnione.
przepompownię (patrz rozdział „Ustawianie”) Uszkodzenia elektrycznego przewodu
i zlecić elektrykowi podłączenie do sieci zasilania zasilającego powinny być zasadniczo napra-
elektrycznego. wiane wyłącznie przez wykwalifikowanych
Przepompownia musi być włączona zgodnie ­elektryków.
z opisem w rozdziale „Uruchomienie“.
Urządzenie wolno ponownie uruchamiać tylko
wtedy, gdy jest ono w nienagannym stanie Należy pamiętać o następujących wskazówkach:
technicznym i gotowe do pracy. • Niniejsza instrukcja musi być dostępna dla
konserwatorów i przestrzegana. Użytkownikowi
7.4. Utylizacja wolno wykonywać tylko te czynności i zabiegi
konserwacyjne, które są opisane w instrukcji.
7.4.1. Materiały eksploatacyjne • Wszystkie czynności związane z konserwacją,
Oleje i smary należy zbierać do odpowiednich przeglądami oraz czyszczeniem przepompowni
pojemników i utylizować zgodnie z przepisami mogą być wykonywane tylko przez przeszkolo-
wg Dyrektywy 75/439/WE oraz rozporządzeń wg nych specjalistów, na bezpiecznym stanowisku
§§5a, 5b Ustawy o gospodarce odpadami (AbfG) pracy, z zachowaniem maksymalnej staranności.
bądź zgodnie z lokalnymi dyrektywami. Uwaga na substancje toksyczne!
Przepompownie ścieków tłoczą ścieki
7.4.2. Odzież ochronna ­zawierające fekalia Wymagane jest noszenie
Odzież ochronną używaną do czyszczenia odpowiedniej odzieży ochronnej (np. rękawi-
i konserwacji należy utylizować zgodnie z tabelą czek, okularów ochronnych). W razie kontaktu
sortowania odpadów TA°524°02 oraz Dyrektywą ze ściekami należy natychmiast wszystko
WE 91/689/WE. zdezynfekować!

7.4.3. Przepompownia ścieków


Prawidłowa utylizacja produktu umożliwia • Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac nale-
uniknięcie szkód dla środowiska oraz zagrożeń ży odłączyć przepompownię od sieci elektrycznej
zdrowia ludzi. i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem.
• Utylizację produktu i jego części należy zlecić Należy wyeliminować możliwość przypadkowego
publicznym lub prywatnym organizacjom zajmu- włączenia.
jącym się utylizacją. • Podczas wykonywania robót w basenach i/lub
• Dalsze informacje na temat prawidłowej utylizacji zbiornikach należy bezwzględnie stosować się
można uzyskać w samorządzie lokalnym, w urzę- do odpowiednich wymaganych lokalnie zabez-
dzie ds. utylizacji lub w miejscu nabycia produktu. pieczeń. Dla bezpieczeństwa zawsze musi być
obecna druga osoba.
• Do podnoszenia i opuszczania przepompowni lub
8. Konserwacja komponentów muszą być stosowane sprawdzone
Przed przystąpieniem do konserwacji lub napraw podnośniki znajdujące się w nienagannym stanie
przepompownię należy wymontować zgodnie technicznym oraz sprawdzone, dopuszczone
z opisem w rozdziale „Wyłączanie z eksploatacji/ urzędowo urządzenia ładunkowe. Należy upewnić
utylizacja”. się, że przepompownia lub komponenty nie za-
Po wykonaniu konserwacji lub naprawy przepom- kleszczą się podczas podnoszenia i opuszczania.
pownię należy podłączyć zgodnie z rozdziałem Jeśli jednak przepompownia ub komponenty za-
„Ustawianie”. Przepompownia musi być włączona kleszczą się, nie mogą powstać siły podnoszenia
zgodnie z opisem w rozdziale „Uruchomienie“. przekraczające o 1,2 wagę urządzenia! Nie wolno

Instrukcja montażu i obsługi Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 93


Polski KONSERWACJA

nigdy przekraczać dozwolonego maksymalnego 8.1. Narzędzia podstawowe


udźwigu! • Klucz szczękowy i klucz oczkowy 10–32 mm
Należy upewnić się, czy elementy mocujące, • Klucz imbusowy 6–10 mm
liny i urządzenia zabezpieczające podnośnika • Klucz dynamometryczny
znajdują się w nienagannym stanie technicz- • Zestaw kleszczy
nym. Do pracy można przystąpić dopiero po
stwierdzeniu, że podnośnik pomocniczy znaj- 8.2. Momenty dokręcania
duje się w nienagannym stanie technicznym. Przy ponownym montażu instalacji należy zwra-
Zaniechanie tego sprawdzenia może doprowa- cać uwagę na prawidłowe obsadzenie uszczelek,
dzić do zagrożenia życia! wszystkie przyłącza śrubowe przy podzespołach
z tworzywa sztucznego należy dociągnąć z siłą
• Prace elektryczne na urządzeniu muszą być maks. 29 Nm (moment obrotowy).
wykonywane przez wykwalifikowanego elektry-
ka. Uszkodzone bezpieczniki należy wymieniać. 8.3. Protokołowanie
W żadnym razie nie wolno ich naprawiać! Wolno Konserwację należy udokumentować, zapisując
używać wyłącznie bezpieczników o podanym następujące dane:
amperażu i zalecanego rodzaju. • Data konserwacji
• Przy używaniu łatwopalnych rozpuszczalników • Co było konserwowane?
i środków czyszczących nie wolno palić, używać • Co zwraca uwagę? Uwagi!
otwartego ognia ani otwartych źródeł światła. • Jakie elementy wymieniono?
• Przepompownie ścieków tłoczą media niebez- • Pobór prądu każdej pompy za pomocą ampero-
pieczne dla zdrowia. Należy dopilnować, aby nie mierza kleszczowego krótko przed zakończeniem
wytwarzały się i nie występowały gazy szkodliwe punktu wyłączającego pompy
dla zdrowia. (rozpoznawanie zużycia).
W przypadku obrażeń ciała spowodowanych • Nazwiska personelu konserwacyjnego i podpis
cieczami lub gazami szkodliwymi dla zdrowia osoby odpowiedzialnej.
należy udzielić pierwszej pomocy zgodnie Taki dokument może służyć jako podstawa dla
z regulaminem wywieszonym w zakładzie roszczeń gwarancyjnych i powinien być starannie
­pracy i natychmiast powiadomić lekarza! prowadzony.

• Podczas czyszczenia wykonywanego w zamknię- 8.4. Terminy konserwacji


tym pomieszczeniu należy zapewnić dopływ Aby zapewnić niezawodne działanie, należy
świeżego powietrza. Wymiana powietrza musi w ­regularnych odstępach czasu wykonywać
odbywać się przynajmniej 8 razy na godzinę ­różnorodne prace konserwacyjne.
(liczba wymiany powietrza 8), tzn. pojemność W razie stosowania przepompowni ścieków
pomieszczenia musi być wymieniana 8 x na go- wewnątrz budynków lub na działkach grunto-
dzinę, aby w myśl przepisów nie powstał obszar wych należy przestrzegać terminów i czynności
zagrożony wybuchem. Przed wejściem do otwar- konserwacyjnych wg DIN EN 12056-4!
tej zbiornicy ścieków należy zasadniczo przepro-
wadzić pomiar powietrza pod kątem zawartości 8.4.1. Cykle konserwacji
azotu.
• Należy dopilnować przygotowania niezbędnych Przed pierwszym uruchomieniem lub po
narzędzi i materiałów. Porządek i czystość zapew- ­dłuższym składowaniu
niają bezpieczną i prawidłową pracę urządzenia. • Kontrola rezystancji izolacji części elektrycznych.
Po zakończeniu pracy należy usunąć z urządze- • Sprawdzić szczelność złączy
nia zużyte materiały do czyszczenia i narzędzia. • Sprawdzić ustawienia poziomu
Wszystkie materiały i narzędzia należy przecho-
wywać w przewidzianym do tego miejscu. Po 3 miesiącach
• Materiały eksploatacyjne (np. oleje, smary itd.) • Sprawdzić a razie potrzeby oczyścić rurę
należy zbierać do odpowiednich pojemników ­dopływową.
i utylizować zgodnie z przepisami (wg Dyrektywy
75/439/WE i rozporządzeń wg §§ 5a, 5b AbfG). Po 6 miesiącach
Do czyszczenia i konserwacji należy zakładać od- • Wykonać konserwację pomp ściekowych
powiednią odzież ochronną. Należy ją utylizować • Oczyścić zasobnik zbiorczy i przelew awaryjny.
zgodnie z tabelą sortowania odpadów TA 524 02 Jeśli przelew awaryjny występuje regularnie,
i Dyrektywą UE 91/689/EWG. Wolno używać tylko musi być czyszczony co miesiąc!
smarów zalecanych przez producenta. Nie wolno
mieszać olejów i smarów. Po 12 miesiącach
• Używać wyłącznie oryginalnych części • Oczyścić zbiorniki separacji części stałych
­producenta. • Oczyścić i nasmarować zasuwy dopływu
­zbiorników separacji części stałych
• Sprawdzić ustawienia regulacji poziomu
­napełnienia

94 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


KONSERWACJA Polski

8.5. Prace konserwacyjne • Króćce ssawne na podłożu należy oczyścić


Przed przeprowadzeniem prac konserwacyjnych z osadów, w razie potrzeby zastosować pojazd
należy: z pompą ssącą.
• Odłączyć zasilanie przepompowni ścieków Nie uszkodzić podczas czyszczenia czujników
i ­zabezpieczyć ją przed ponownym włączeniem. stanu napełnienia. Sprawdzić punkty
• Pozostawić pompy do ochłodzenia. przełączające po wykonaniu czyszczenia!
• Ewentualne wycieki natychmiast zebrać
i ­zdezynfekować stykające się w nimi części. 8.5.6. Oczyścić zbiorniki separacji części stałych
• Należy utrzymywać w dobrym stanie wszystkie Konserwację zbiorników separacji części stałych
części. można wykonać bez wyłączania całego urządze-
nia. Pracuje wówczas jedna strona przepompowni,
8.5.1. Kontrola rezystancji izolacji druga strona jest konserwowana.
Należy przestrzegać wskazań zawartych Ten sposób postępowania jest uznawany za
w ­instrukcjach obsługi i konserwacji części elek- awaryjny tryb pracy. Po konserwacji należy
trycznych (np. pompy ściekowej, rozdzielni). natychmiast ponownie przełączyć urządzenie
na normalny tryb pracy.
8.5.2. Sprawdzić szczelność złączy
Sprawdzić wzrokowo wszystkie złącza rurowe. W celu wykonania konserwacji przepompownię
W razie nieszczelności należy zlecić natychmia- należy przełączyć na tryb awaryjny i odpowied-
stową naprawę przyłączy personelowi zajmujące- nio przygotować zgodnie z opisem w punkcie
mu się montażem. „­Tymczasowe wyłączenie z eksploatacji”.

8.5.3. Sprawdzić a razie potrzeby oczyścić Przepompownia bez zasuwy po stronie ssącej
rurę ­dopływową. 1. Poluzować połączenie kołnierzowe na króćcu
Rurę dopływową można sprawdzić i oczyścić tłocznym pompy ściekowej.
przez otwór rewizyjny. Miejsce występowa- 2. Lekko obracając pompę w prawo i w lewo wokół
nia otworu rewizyjnego określono w opisie osi wyciągnąć ją pionowo do góry z gniazda
­urządzenia. ­króćca ssawnego.
Aby to wykonać w przypadku typów MG i MS, 3. Zamknąć gniazdo króćca ssawnego za pomocą
urządzenie trzeba wyłączyć. dołączonej adaptacyjnej kształtki rurowej.
W przypadku typów FG i FS kontrolę można • Włożyć adaptacyjną kształtkę, wykonując
­wykonać podczas eksploatacji. niewielkie obroty wokół osi w lewo i prawo
w gniazdo króćca ssawnego aż do uzyskania
8.5.4. Konserwacja pomp ściekowych oporu.
Konserwację pomp ściekowych można wykonać • Następnie należy podłączyć przewód wen-
bez wyłączania całego urządzenia. Pracuje wów- tylacyjno-odpowietrzający do centralnego
czas jedna strona przepompowni, druga strona odpowietrzania urządzenia (analogicznie do
jest konserwowana. odpowietrzania pomp).
Ten sposób postępowania jest uznawany za • Aby ułatwić proces wsuwania kształtki
awaryjny tryb pracy. Po konserwacji należy ­adaptacyjnej, należy nasmarować
natychmiast ponownie przełączyć urządzenie zewnętrzną powierzchnię na końcu rury sma-
na normalny tryb pracy. rem niezawierającym kwasu (np. wazeliną).
4. Wykonać konserwację pompy ściekowej i oczy-
W celu wykonania konserwacji przepompownię ścić ją, patrz „Instrukcja obsługi i konserwacji”
należy przełączyć na tryb awaryjny i odpowied- producenta pompy
nio przygotować zgodnie z opisem w punkcie 5. Konserwacja zbiornika separacji części
„­Tymczasowe wyłączenie z eksploatacji”. stałych, systemu klapowego i kuli zwrotnej.
Działania konserwacyjne dla pompy ściekowej • Poluzować kołnierz wspornika klapowego od
opisano w instrukcji obsługi i konserwacji produ- zbiornika separacji części stałych (w zależności
centa pompy. od typu 1 lub 2 sztuki) a następnie wyciągnąć
wspornik klapowy ze zbiornika w kierunku
8.5.5. Czyszczenie zasobnika zbiorczego i przelewu poziomym.
awaryjnego 6. Przez powstały w ten sposób dostęp do zbiorni-
W pokrywie zasobnika zbiorczego umieszczono ka separacji części stałych wykonać czyszczenie
otwory umożliwiające czyszczenie. Umożliwiają zbiornika oraz systemu separacji, a także wyjąć
one czyszczenie zasobnika zbiorczego lub roz- kule zwrotne.
dzielacza wstępnego bez wyłączania przepom- 7. Sprawdzić, czy kule są okrągłe, np. wizualnie
powni. lub turlając je po płaskiej powierzchni. Wymienić,
Podczas czyszczenia zasobnika zbiorczego jeśli:
dopływ rury musi być zamknięty! • kula nie jest okrągła,
• wewnątrz kuli znajduje się woda
• Zaleca się spryskanie ścian ostrym strumieniem • przez gniazdo uszczelki widoczne są odciski.
wody lub myjką wysokociśnieniową. 8. Zmontować ponownie całe urządzenie
w ­odwrotnej kolejności.

Instrukcja montażu i obsługi Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 95


Polski KONSERWACJA

9. Wykonać próbę i wizualną kontrolę szczelności 8.6. Wydanie urządzenia


każdej strony pompy. Wydanie urządzenia do przełączenia na normalny
Odpowietrzanie pomp, rury ssawnej i przewodu tryb po wykonaniu prac konserwacyjnych może
tłocznego po konserwacji odbywa się automa- nastąpić jedynie po wykonaniu dokładnego
tycznie. testowania.
Podczas testowania należy sprawdzić,
Przepompownia z zasuwą po stronie ssącej czy są spełnione następujące warunki:
1. Po wypompowaniu zawartości ­zasobnika • szczelność wszystkich przyłączy,
­zbiorczego natychmiast zamknąć zasuwę • pompy pracują na przemian,
po ­stronie ssącej. • punkty przełączania regulacji poziomu
2. Poluzować połączenie kołnierzowe na króćcu ­napełnienia są ustawione prawidłowo,
tłocznym pompy ściekowej. • komunikaty alarmowe (np. o nadpiętrzeniu)
3. Poluzować połączenie kołnierzowe na króćcu są wyświetlane prawidłowo.
ssącym pompy ściekowej.
4. Wyciągnąć pompę.
5. Wykonać konserwację pompy ściekowej i oczy-
ścić ją, patrz „Instrukcja obsługi i konserwacji”
producenta pompy
6. Konserwacja zbiornika separacji części
stałych, systemu klapowego i kuli zwrotnej.
• Poluzować kołnierz wspornika klapowego od
zbiornika separacji części stałych (w zależności
od typu 1 lub 2 sztuki) a następnie wyciągnąć
wspornik klapowy ze zbiornika w kierunku
poziomym.
7. Przez powstały w ten sposób dostęp do zbiorni-
ka separacji części stałych wykonać czyszczenie
zbiornika oraz systemu separacji, a także wyjąć
kule zwrotne.
8. Sprawdzić, czy kule są okrągłe, np. wizualnie lub
turlając je po płaskiej powierzchni. Wymienić,
jeśli:
• kula nie jest okrągła,
• wewnątrz kuli znajduje się woda
• przez gniazdo uszczelki widoczne są odciski.
9. Zmontować ponownie całe urządzenie
w ­odwrotnej kolejności.
10. Ponownie otworzyć zasuwę po stronie ssącej!
11. Wykonać próbę i wizualną kontrolę szczelności
każdej strony pompy.
Odpowietrzanie pomp, rury ssawnej i przewodu
tłocznego po konserwacji odbywa się automa-
tycznie.

8.5.7. Sprawdzić ustawienia regulacji poziomu


­napełnienia
Regulacja poziomu napełnienia jest fabrycznie
prawidłowo ustawiona. Informacje o ustawionych
fabrycznie punktach przełączania znajdują się
w odpowiednim schemacie połączeń lub opisie
urządzenia.
Należy sprawdzić następujące punkty.
• Jeśli punkty przełączania są ustawione
­prawidłowo:
• przy punkcie przełączania WYŁ powietrze nie
jest zasysane przez rurę ssącą , w przeciwnym
razie należy wybrać punkt przełączania WYŁ
znajdujący się wyżej,
• przy punkcie przełączającym WŁ. w zbiorniku
części stałych kule zwrotne nie uderzają przy
rozpoczęciu pompowania, jeśli jest inaczej
należy wybrać wyższy punkt włączający!
• Czujniki pracują bez zakłóceń.

96 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


 Česky

1. Úvod 98 7. Konečné odstavení z provozu/likvidace 109


1.1. O tomto dokumentu 98 7.1. Přechodná odstávka k provedení ­údržby ­
1.2. Struktura tohoto návodu 98 separační nádrže pevných částic nebo
1.3. Kvalifikace personálu 98 ­čerpadla odpadní vody 109
1.4. Použité zkratky 98 7.2. Úplné vyřazení z provozu k provedení údržby
1.5. Obrázky 98 na přítoku nebo ve sběrné nádrži a uskladnění 109
1.6. Autorské právo 98 7.3. Opětovné uvedení do provozu 110
1.7. Výhrada změny 98 7.4. Likvidace 110
1.8. Záruka 98
8. Preventivní údržba 110
2. Bezpečnost 99 8.1. Základní výbava nářadím 111
2.1. Instrukce a bezpečnostní pokyny 99 8.2. Utahovací momenty 111
2.2. Bezpečnost obecně 100 8.3. Protokolování 111
2.3. Použité směrnice 100 8.4. Lhůty k provedení údržby 111
2.4. Označení CE 100 8.5. Údržba 111
2.5. Práce na elektrickém zařízení 100 8.6. Schválení zařízení 113
2.6. Elektrické připojení 100
2.7. Uzemnění 101
2.8. Bezpečnostní a kontrolní zařízení 101
2.9. Počínání během provozu 101
2.10. Čerpaná média 101
2.11. Akustický tlak 101

3. Přeprava a uskladnění 101


3.1. Dodávka 101
3.2. Přeprava 102
3.3. Uskladnění 102
3.4. Vracení dodávky 102

4. Popis výrobku 102


4.1. Použití v souladu s účelem a rozsah použití 102
4.2. Konstrukční provedení 103
4.3. Kontrolní zařízení 103
4.4. Ochrana proti explozi 103
4.5. Provozní režimy 103
4.6. Technické údaje 103
4.7. Typový kód 104
4.8. Rozsah dodávky 104
4.9. Příslušenství 104

5. Instalace 104
5.1. Obecné informace 104
5.2. Způsoby instalace 104
5.3. Provozní prostor 104
5.4. Pokyny k instalaci 105
5.5. Vestavba 105
5.6. Elektrické připojení 106
5.7. Ochrana motoru a druhy zapínání 106

6. Uvedení do provozu 107


6.1. Elektroinstalace 107
6.2. Kontrola směru otáčení čerpadel 107
6.3. Popis funkce 107
6.4. Kontrola úrovně hladiny 108
6.5. Přeplnění nádrže 108
6.6. Uvedení do provozu 108
6.7. Počínání během provozu 108

Návod k montáži a obsluze Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 97


Česky ÚVOD

1. Úvod • tzn. = to znamená


• u. U. = podle okolností
1.1. O tomto dokumentu • uva. = a mnohé jiné
Jazykem originálního znění návodu k obsluze je • uvm. = a mnohé další
němčina. Všechny ostatní jazyky tohoto návodu • vč. = včetně
jsou překladem originálního návodu k obsluze.
Součástí tohoto návodu k obsluze je kopie 1.5. Obrázky
­prohlášení o shodě s předpisy ES. Použitá vyobrazení jsou buď obecná vyobrazení
V případě námi neschválení technické změny nebo originální výkresy zařízení k odčerpávání
typu konstrukce, který ke popsán v návodu, odpadních vod. Jiné řešení není možné, protože
­ztrácí toto prohlášení svou platnost. naše výrobky jsou konstruovány formou modu-
lárního systému, který s sebou přináší ­rozmanité
1.2. Struktura tohoto návodu tvary a různé velikosti. Přesnější vyobrazení
Návod je rozdělen do jednotlivých kapitol. Každá a rozměrové údaje získáte z rozměrového listu,
kapitola má výstižný nadpis, který vás informuje, z plánovací pomůcky nebo z montážního výkresu
o čem daná kapitola pojednává.
Obsah slouží zároveň jako stručná reference, 1.6. Autorské právo
protože všechny důležité oddíly jsou opatřeny Autorské právo vztahující se k tomuto návodu
nadpisem. k obsluze a údržbě náleží výrobci. Tento návod
Všechny důležité instrukce a bezpečnostní k provozu a údržbě je určen montážnímu, obslu-
­pokyny jsou zvlášť zdůrazněny. Přesné údaje hujícímu a údržbářskému personálu. Obsahuje
týkající se struktury těchto textů jsou uvedeny předpisy a výkresy technického rázu, které je
v kapitole 2 „Bezpečnost“. zakázáno jako celek i částečně kopírovat, šířit
nebo neoprávněně používat k účelům v rámci
1.3. Kvalifikace personálu konkurence nebo sdělovat jiným osobám.
Veškerý personál, který pracuje na zařízení k od-
čerpávání odpadních vod nebo s tímto zařízením, 1.7. Výhrada změny
musí být pro tyto práce kvalifikován, např. práce Výrobce si vyhrazuje veškerá práva provádět
na elektrickém zařízení smí provádět jedině kvali- technické změny na zařízeních nebo na přimon-
fikovaný elektrotechnik. Všichni členové personá- tovaných součástech. Tento návod k obsluze
lu musí být plnoletí. a údržbě se vztahuje k zařízení k odčerpávání
Základem instruktáže personálu obsluhy a údrž- odpadních vod uvedenému na titulní stránce.
by musí být navíc i platné národní a mezinárodní
předpisy prevence nehod. 1.8. Záruka
Musí být zajištěno, aby si personál přečetl pokyny Tato kapitola obsahuje všeobecné údaje týka-
v této příručce k provozu a údržbě a porozuměl jící se záruky. Smluvní ujednání se vyřizují vždy
jim, tento návod bude event. třeba doobjednat ­přednostně a touto kapitolou se neruší!
u výrobce v požadovaném jazyce. Výrobce se zavazuje odstranit veškeré vady
Toto odčerpávací zařízení není určeno k používání jím prodaných výrobků, pokud byly dodrženy
osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, následující předpoklady.
senzorickými nebo duševními schopnostmi, nebo
s nedostatkem zkušeností či vědomostí s vý- 1.8.1. Obecné informace
jimkou případů, kdy bezpečnost takových osob • Jedná se o vady jakosti materiálu, výroby nebo
zajišťuje odpovědná osoba a dané osoby obdržely konstrukce.
instrukce, jak zařízení používat. • Vady byly výrobci oznámeny písemně během
Děti musejí být pod dohledem, aby bylo zajištěno, smluvené doby odpovědnosti za vady.
že si se zařízením nebudou hrát. • Výrobek byl použit pouze za podmínek použití
v souladu se stanoveným účelem.
1.4. Použité zkratky • Veškerá bezpečnostní a kontrolní zařízení byla
V tomto návodu k obsluze a údržbě jsou připojena a odzkoušena odborným personálem.
­používány různé zkratky.
1.8.2. Doba odpovědnosti za vady
1.4.1. Zkratky Doba odpovědnosti za vady trvá, pokud nebylo
• atd. = a tak dále dohodnuto jinak, 12 měsíců ode dne uvedení
• b.w. = obraťte prosím zařízení do provozu popř. max. 18 měsíců ode dne
• bzgl. = co se týče dodání. Jiná ujednání musí být uvedena písemně
• bzw. = nebo, popř. v potvrzení objednávky. Jejich platnost trvá nej-
• cca = asi méně do dohodnutého konce doby odpovědnosti
• evtl. = eventuálně za vady výrobku.
• max. = maximálně, maximum
• min. = minimálně, nejméně 1.8.3. Náhradní díly, přístavby a přestavby
• např. = například Na opravy, výměnu jakož i k přimontování a pře-
• příp. = případně stavbám se smějí používat pouze náhradní díly
• s.a. = viz také od výrobce. Pouze tyto díly zaručují maximální

98 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


BEZPEČNOST Česky

životnost a bezpečnost. Tyto díly jsou konci- 2.1. Instrukce a bezpečnostní pokyny
povány speciálně pro naše výrobky. Svémocné V tomto návodu se používají instrukce a bezpeč-
přístavby a přestavby nebo použití jiných než nostní pokyny pro věcné škody a škody na zdraví.
původních náhradních dílů mohou být příčinou V zájmu jejich jednoznačného označení pro per-
závažného poškození výrobku nebo závažného sonál se instrukce a bezpečnostní pokyny rozlišují
poranění osob. následovně:

1.8.4. Údržba 2.1.1. Instrukce


Předepsané práce údržby a inspekční práce musí Instrukce jsou zvýrazněny „tučně“. Instrukce
být vykonávány pravidelně. Těmito pracemi smějí obsahují informace, které odkazují na předchozí
být pověřovány pouze vyškolené, kvalifikované text nebo na určité oddíly kapitol nebo zdůrazňují
a autorizované osoby. Úkony údržby, které v této stručné pokyny.
příručce k provozu a údržbě nejsou uvedeny, a li- Příklad:
bovolný druh oprav smí provádět jedině výrobce Pamatujte, že výrobky obsahující pitnou vodu
a jím autorizované servisní dílny. musíte skladovat tak, aby byly chráněny před
mrazem!
1.8.5. Škody na výrobku
Škody i poruchy, kterými je ohrožena bezpeč- 2.1.2. Bezpečnostní pokyny
nost, musí být okamžitě a odborně odstraněny Bezpečnostní pokyny jsou mírně odsazeny a jsou
příslušně školeným personálem. Výrobek se smí psány „tučně“. Vždy jsou označeny uvozujícím
provozovat pouze v technicky bezvadném stavu. slovem.
Během smluvené doby odpovědnosti za vady smí Pokyny a informace upozorňující pouze na
výrobek opravovat pouze výrobce nebo autorizo- ­hmotné škody jsou tištěny šedým písmem
vaná servisní dílna! Výrobce si vyhrazuje právo na a ­nejsou uvozeny bezpečnostním symbolem.
to, aby provozovatel odeslal poškozený výrobek Pokyny a informace upozorňující na škody na
do závodu k vizuální kontrole! zdraví jsou tištěny černým písmem a jsou vždy
spojeny se symbolem nebezpečí. Jako bezpeč-
1.8.6. Vyloučení ručení nostní značky se používají výstražné, zákazové
Za škody na výrobku se odmítá odpovědnost za nebo příkazové značky.
vady popř. ručení, pokud se potvrdí jedna popř. Příklad:
několik z níže uvedených skutečností:
• chybné dimenzování ze strany výrobce v důsledku
nedostatečných nebo nesprávných údajů provo- Symbol nebezpečí: Obecné nebezpečí
zovatele nebo objednatele
• nedodržení bezpečnostních pokynů, předpisů
a potřebných požadavků platných podle příslušné Symbol nebezpečí, např. účinek elektrického
právní úpravy a podle tohoto návodu k obsluze proudu
a údržbě
• použití v rozporu s účelem
• neodborné uskladnění a přeprava
• montáž/demontáž v rozporu s předpisy Symbol zákazu, např. Zákaz vstupu!
• nedostatečná údržba
• neodborná oprava
• závadné místo instalace popř. závadné stavební Symbol příkazu, např. použití osobních
práce ­ochranných pomůcek
• chemické, elektrochemické a elektrické vlivy
• Opotřebení
Záruka výrobce proto vylučuje také veškeré ruče-
ní za újmy na zdraví, za hmotné nebo majetkové Použité značky bezpečnostních symbolů odpoví-
škody. dají všeobecně platným směrnicím a předpisům,
např. předpisům norem DIN, ANSI.
Každý bezpečnostní pokyn se zahajuje jedním
2. Bezpečnost z následujících signálních slov:
V této kapitole jsou uvedeny veškeré všeobecně • Nebezpečí
platné bezpečnostní pokyny a technické instruk- Může dojít k závažnému nebo smrtelnému
ce. Navíc jsou v každé další kapitole obsaženy ­úrazu osob!
specifické bezpečnostní pokyny a technické • Výstraha
instrukce. Během různých životních fází (insta- Může dojít k závažnému úrazu osob!
lace, provoz, údržba, transport atd.) zařízení je • Pozor
nutné respektovat a dodržovat všechny pokyny Může dojít k úrazu osob!
a instrukce! Provozovatel odpovídá za to, aby • Pozor (upozornění bez symbolu)
se veškerý personál řídil podle těchto pokynů Může dojít ke značným hmotným škodám,
a instrukcí. není vyloučeno úplné zničení zařízení!

Návod k montáži a obsluze Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 99


Česky BEZPEČNOST

Bezpečnostní pokyny jsou uvozeny signálním Dále platí, že takové práce venku je třeba přerušit,
slovem s uvedeným nebezpečím, pak následuje dojde-li ke zhoršení povětrnostních podmínek.
informace o zdroji nebezpečí s možnými následky Požaduje se striktní dodržení těchto náležitostí.
a končí upozorněním k odvrácení nebezpečí. Při nedodržení těchto požadavků může dojít
Příklad: k újmám na zdraví nebo ke vzniku závažných
Varování před rotujícími částmi! hmotných škod.
Rotující oběžné kolo může pohmoždit a oddělit
části těla. Vypněte stroj a vyčkejte zastavení 2.3. Použité směrnice
oběžného kola. Zařízení k odčerpávání odpadních vod podléhá
• různým směrnicím ES,
2.2. Bezpečnost obecně • různým harmonizovaným normám,
• Při montáži nebo demontáži zařízení k odčerpá- • a různým národním normám.
vání odpadních vod je zakázána samostatná práce Podrobné informace o použitých směrnicích
v šachtách a prostorách. Vždy musí být přítomna a normách naleznete v Prohlášení ES o shodě.
další osoba. Předpokládaným základem a předpokladem
• Veškeré práce (montáž, demontáž, údržba, in- ­používání, montáže a demontáže zařízení
stalace) je dovoleno vykonávat pouze po vypnutí k odčerpávání odpadních vod je navíc dodržení
zařízení k odčerpávání odpadních vod. Elektrické různých dalších národních předpisů. Jsou to např.
součásti musíte odpojit od elektrické sítě a zajistit předpisy BOZP, předpisy VDE, zákon o bezpeč-
je před dalším zapnutím. U všechny rotujících nosti přístrojů a mnohé další.
součástí se musí vyčkat jejich úplné zastavení.
• Obsluhující je povinen okamžitě oznámit svému 2.4. Označení CE
nadřízenému (odpovědné osobě) každou zjiště- Značka CE je umístěna na typovém štítku nebo
nou poruchu nebo nepravidelnost. v blízkosti typového štítku. Typový štítek je umís-
• Okamžité zastavení obsluhující osobou je nalé- těn na sběrné nádrži nebo na vstupu do šachty.
havě nutné, jestliže se vyskytnou vady, kterými
by došlo k ohrožení bezpečnosti. Jedná se o tyto 2.5. Práce na elektrickém zařízení
vady: Elektrické součásti využívají k provozu ­střídavý
• selhání bezpečnostních nebo kontrolních nebo třífázový proud. Vždy dodržujte místní
zařízení předpisy (např. VDE 0100). Při připojování do-
• poškození důležitých součástí držujte pokyny uvedené v kapitole “Připojení ke
• poškození elektrických zařízení, kabelů zdroji elektrického proudu” a schéma elektrického
a ­izolací. zapojení příslušných součástí. Technické údaje je
• Nástroje a jiné předměty se musí uchovávat nutno striktně dodržovat!
jenom na místech k tomu určených, aby byla Pokud bylo zařízení k odčerpávání odpadních
zaručena bezpečnost obsluhy. vod vypnuto některým ochranným zařízením,
• Při práci v uzavřených prostorách se musí smíte je znovu zapnout až po odstranění závady.
­zabezpečit dostatečné větrání.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
• Při svařování nebo při pracích s elektrickými
Nesprávná manipulace s elektrickým proudem
­přístroji je třeba zabránit nebezpečí exploze.
při práci na elektrických zařízeních je životu
• Zásadně je dovoleno používat pouze vázací
nebezpečná! Těmito pracemi pověřujte pouze
­prostředky, které jsou jako takové uvedeny v le-
kvalifikovaného elektrotechnika.
gislativě, schváleny a pravidelně kontrolovány.
• Vázací prostředky se musí přizpůsobit příslušným
podmínkám (povětrnostní podmínky, zařízení na Pozor při vlhkosti!
zaháknutí, břemeno atd.). Vniknutí vlhkosti do kabelu způsobuje poško-
• Přenosné pracovní prostředky na zdvihání břemen zení a zničení kabelu a poškození elektrické
se musí používat tak, aby byla zaručena stabilita součásti. Konec kabelu nikdy neponořujte do
pracovního prostředku během použití. kapalin a chraňte jej před vniknutím vlhkosti.
• Během použití přenosných (mobilních) pracovních Nepoužité žíly musíte izolovat!
prostředků na zdvihání nevedených břemen je
třeba učinit příslušná opatření, aby se zabránilo
jejich překlopení, posunutí, sklouznutí atd. 2.6. Elektrické připojení
• Je třeba učinit příslušná opatření, aby byl osobám Obsluhující osoba musí být informována o napá-
znemožněn pobyt pod zavěšenými břemeny. Dále jení zařízení k odčerpávání odpadní vody elek-
je zakázáno manipulovat se zavěšenými břemeny trickým proudem a o možnostech jeho vypnutí.
nad pracovišti, na kterých se zdržují osoby. Doporučujeme instalovat ochranný jistič proti
• Při použití přenosných (mobilních) pracovních chybovým proudům (RCD).
prostředků ke zvedání břemen je podle potřeby Vždy musí být dodržovány platné národní směr-
nutné z důvodu koordinace spolupracovat s další nice, normy a předpisy, a také pravidla místního
osobou (např. při omezené viditelnosti). dodavatele elektrické energie.
• Zdvihané břemeno se musí přepravovat tak, Při připojení elektrické součásti k elektrickému
aby při výpadku energie nedošlo k ohrožení osob. spínacímu zařízení, zejména při použití elek-
tronických přístrojů jako je řízení pozvolného

100 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


PŘEPRAVA A USKLADNĚNÍ Česky

rozběhu nebo frekvenční měnič, je třeba v zájmu sonál. Za dodržování předpisů odpovídají všichni
dodržení požadavků elektromagnetické kom- členové personálu.
patibility dodržet předpisy výrobců spínacích Jednotlivé komponenty jsou vybaveny pohybli-
přístrojů. Případně jsou pro přívodní a ovládací vými součástmi. Za provozu tyto součásti rotují
rozvody požadována zvláštní opatření k zajiště- tak, aby mohly čerpat médium. V důsledku látek
ní stínění (např. stíněné kabely, filtry, oddělená obsažených v čerpaném médiu může na těchto
instalace atd.). součástech dojít k vytvoření velmi ostrých hran.
Připojení se smí provést pouze tehdy, když
spínací přístroje odpovídají harmonizovaným 2.10. Čerpaná média
normám ES. Mobilní rádiové přístroje mohou Každé čerpané médium se liší s ohledem na slo-
způsobit rušení v zařízení. žení, agresivitu, abrazivitu, obsah sušiny a mnohá
další hlediska. Obecně je možné používat naše
Varování před elektromagnetickým zářením! zařízení k odčerpávání odpadních vod k čerpá-
Nositelé kardiostimulátorů jsou v důsledku ní různých odpadních vod. Přitom pamatujte,
elektromagnetického záření vystaveni ne- že v důsledku změny média (hustota, viskozita
bezpečí ohrožení života. Na zařízení umístěte nebo obecně složení) může dojít ke změnám řady
příslušné štítky a upozorněte na to postižené provozních parametrů zařízení k odčerpávání
osoby! odpadních vod.
V případě změny čerpaného média proto musíte
zkontrolovat nastavení zařízení a příp. je upravit.
2.7. Uzemnění Čerpání pitné vody je zakázáno!
Elektrické součásti zařízení k odčerpávání odpad-
ních vod musejí být zásadně uzemněny. V případě • Zařízení k odčerpávání odpadních vod, která
hrozícího nebezpečí kontaktu osob s elektrickými byla používána k čerpání médií s obsahem fekálií
součástmi a čerpaným médiem, musí být přípojka zdraví škodlivých médií, musíte před použitím
navíc zajištěna pomocí ochrany proti chybové- s jinými čerpanými médii důkladně vyčistit a vždy
mu proudu. Navíc musí být dostupné vyrovnání dekontaminovat.
potenciálu. Je nezbytné zjistit, zda může být toto zařízení
Systém separace pevných látek je obecně pro- ještě použito k čerpání jiného média.
veden jako zaplavitelný. Je možné, že elektrické
součásti jako jsou např. čerpadla, spínací zaříze- • Čerpání snadno hořlavých a výbušných médií
ní nebo osvětlení, ponorné nejsou. Zkontrolujte v čisté formě je zakázáno!
příslušné krytí u jednotlivých komponent a pro-
Nebezpečí v důsledku výbušných médií!
veďte příslušná bezpečnostní opatření, např.
Čerpání výbušných médií (např. benzín,
instalaci zabezpečenou proti zaplavení, vypnutí
­kerosin atd.) je přísně zakázáno. Zařízení
zařízení při vniknutí vody.
­nejsou konstruována pro uvedená média!

Kontrola bezpečnostního zařízení je povinná!


2.11. Akustický tlak
2.8. Bezpečnostní a kontrolní zařízení Zařízení k odčerpávání odpadních vod generuje
Zařízení k odčerpávání odpadních vod je vybave- podle velikosti a výkonu (kW) za provozu akustic-
no nouzovým přepadem a poplašnými snímači. ký tlak cca 70 dB (A) až 90 dB(A).
Tyto systémy musejí být namontovány nebo Skutečný akustický tlak ovšem závisí na několika
připojeny a musí být provedena kontrola jejich faktorech. Jedná se např. o instalaci, umístě-
správné funkce. ní, upevnění příslušenství a potrubí, pracovní
Pamatujte, že poplašné snímače musejí být bod apod.
­připojeny přes spínací zařízení. Provozovateli doporučujeme provést další měření
Personál musí být informován o použitých na pracovišti za provozu zařízení v jeho pracovním
­zařízeních a o jejich funkci. bodu a za všech provozních podmínek.

Opatrně! Opatrně: Používejte ochranu proti hluku!


Zařízení k odčerpávání odpadních vod nesmíte Podle platných zákonů, směrnic, norem
používat, pokud byla nedovoleně odstraněna a předpisů je od akustického tlaku 85 dB (A)
bezpečnostní a kontrolní zařízení, pokud jsou povinné použití ochrany sluchu. Provozovatel
tato zařízení poškozena nebo nefungují! se musí postarat o to, aby tento požadavek
byl dodržován!

2.9. Počínání během provozu


Za provozu zařízení k odčerpávání odpadních vod
musejí být dodržovány zákony a předpisy, které 3. Přeprava a uskladnění
platí v místě použití k zabezpečení pracoviště,
úrazovou prevenci a k zacházení s elektrickými 3.1. Dodávka
stroji. V zájmu bezpečnosti pracovního postupu Po dodání musíte ihned zkontrolovat bezvadnost
musí provozovatel stanovit rozvrh práce pro per- a úplnost dodaného zboží. O případném zjištění

Návod k montáži a obsluze Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 101
Česky POPIS VÝROBKU

vad informujte ještě v den dodání dopravce popř.


výrobce, jinak později nebudete moci uplatnit Pozor při vlhkosti!
žádné nároky. Eventuální škody se poznamenejte Vniknutí vlhkosti do kabelu způsobuje poško-
na dodací nebo nákladní listu. zení a zničení kabelu a poškození elektrické
součásti. Konec kabelu nikdy neponořujte do
3.2. Přeprava kapalin a chraňte jej před vniknutím vlhkosti.
K přepravě používejte pouze vázací, přepravní Nepoužité žíly musíte izolovat!
a zvedací prostředky, které jsou k tomuto účelu
určeny, schváleny a zkontrolovány. Tyto prostřed- • Zařízení k odčerpávání odpadních vod musíte
ky musejí mít dostatečnou nosnost tak, aby byla chránit před přímými účinky slunečního záření,
zaručena bezpečná přeprava zařízení k odčerpá- horka, prachu a mrazu. Vysoké teploty nebo mráz
vání odpadních vod. Pokud budou použity řetězy, mohou mít za následek vznik závažných škod na
musí se zajistit proti se-smeknutí. skříních, prach může způsobit poruchy funkcí
Personál musí mít odpovídající kvalifikaci pro ­mechanických a elektrických součástí.
tyto práce a musí během těchto prací dodržovat • Po delším uskladnění je nutné zařízení před
všechny platné státní bezpečnostní předpisy. uvedením do provozu zbavit nečistot jako např.
Zařízení jsou od výrobce popř. od dodavatele prachu a usazenin. Zkontrolujte, zda nejsou
dodávána ve vhodném obalu. Tento obal obvykle ­poškozené součásti skříně.
vylučuje poškození během přepravy a uskladnění. • Při skladování a přepravě dodržujte také návo-
Při častých změnách stanoviště doporučujeme dy k obsluze a údržbě jiných součástí zařízení
obal pečlivě uschovat pro opětné použití. (­spínací zařízení, osvětlení, čerpadla).
Za předpokladu dodržení těchto pravidel můžete
3.3. Uskladnění zařízení uskladnit po delší dobu. Pamatujte ale,
Nově dodávaná zařízení k odčerpávání odpadních že elastomerové součásti podléhají přirozenému
vod jsou upravena tak, aby mohla být uskladněna zkřehnutí. Při skladování delším než 6 měsíců pro-
nejméně 1 rok. V případě průběžného sklado- to doporučujeme kontrolu a případnou výměnu.
vání musíte zařízení před uskladněním důkladně Tyto případy konzultujte s výrobcem.
očistit!
V souvislosti s uskladněním je třeba přihlížet 3.4. Vracení dodávky
k těmto náležitostem: Zařízení, která vracíte do výrobního závodu,
• Zařízení k odčerpávání odpadních vod bezpečně ­musejí být čistá a opatřená řádným obalem. Řád-
postavte na pevný podklad a zajistěte je proti ný obal zde znamená, že zařízení bylo zbaveno
převrácení a pádu. Zařízení musí stát vertikálně. nečistot a v případě použití v médiích ohrožujících
zdraví byla provedena dekontaminace. Obal musí
Nebezpečí v důsledku převrácení!
zařízení a všechny součásti chránit před poško-
Zařízení nikdy nenechávejte v nezabezpe-
zením během přepravy. S případnými dotazy se
čeném stavu. Při převrácení hrozí nebezpečí
obracejte na výrobce!
úrazu!

• Naše zařízení k odčerpávání odpadních vod 4. Popis výrobku


můžete skladovat při teplotách do max. -15 °C. Zařízení k odčerpávání odpadních vod je vyráběno
Skladový prostor musí být suchý. Doporučujeme s vynaložením maximální péče a je podrobováno
uskladnění v prostoru chráněném proti mrazu při neustálé kontrole jakosti. Bezporuchový provoz
teplotě 5 °C až 25 °C. je zaručen za předpokladu správné instalace
• Zařízení k odčerpávání odpadních vod nesmíte a údržby.
skladovat v místnostech, ve kterých se provádějí
svářečské práce. Plyny nebo záření vznikající 4.1. Použití v souladu s účelem a rozsah použití
během svařování mohou mít negativní účinky Zařízení k odčerpávání odpadních vod Wilo-­
na elastomerové součásti. EMUport FTS… jsou vhodná ke shromažďování
• Problémům spojeným se znečištěním a usazeni- a čerpávání těchto médií:
nami zabráníte těsným uzavřením všech přípojek • Znečištěná a odpadní voda v domovním
a zabalením mechanických součástí (např. uzaví- a ­komunálním prostředí
rací šoupátko) proti přístupu prachu. • Odpadní vody s obsahem fekálií
• Elektrické součásti chraňte před vlhkostí Odvodňování sídlišť nebo městských částí.
a ­všechny přívodní elektrické kabely zajistěte Zařízení k odčerpávání odpadních vod nesmíte
proti zalomení, poškození a vniknutí vlhkosti. používat ke shromažďování a čerpání následují-
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! cích médií:
Nebezpečí ohrožení života v důsledku poško- • Pitná voda
zených napájecích vedení! Poškozená vedení • Průmyslové odpadní vody
musí kvalifikovaný elektrotechnik okamžitě • Čerpaná média s pevnými složkami, jako jsou
vyměnit. kameny, dřevo, kovy, písek apod.
• Hořlavá a výbušná média v čisté nezředěné formě

102 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


POPIS VÝROBKU Česky

Zařízení je určeno ke shromažďování a čerpání • Doplňkový systém řízení podle výšky hladiny
odpadní vody. Proto je čerpání pitné vody tímto Bližší informace naleznete v potvrzené zakázce
výrobkem přísně zakázáno. a v příslušném návodu k obsluze a údržbě jednot-
livých součástí.
K používání v souladu s účelem patří také respek-
tování a dodržování tohoto návodu. Jakékoliv jiné 4.3. Kontrolní zařízení
použití překračující toto určení se považuje za Zařízení k odčerpávání odpadních vod je vybaveno
použití v rozporu s určením. nouzovým přepadem. Tím je zaručeno, že v pří-
padě poruchy zařízení nezahradí proudící odpadní
4.2. Konstrukční provedení voda přítok. Odpadní voda je vedena nouzovým
Zařízení k odčerpávání odpadních vod Wilo-­ přepadem přímo do sběrné nádrže.
EMUport FTS pracují se systémem separace pev-
ných části a dvěma čerpadly ve střídavém provozu 4.4. Ochrana proti explozi
bez zatížení špičkovými hodnotami. Zařízení jsou U uvedeného zařízení k odčerpávání odpadních
vhodná k instalaci v budovách a betonových vod v provedení PE-HD s uzavřenou sběrnou ná-
šachtách nebo k přímé instalaci do půdy formou drží a čerpadly se suchou instalací je sběrná nádrž
systému šachet. použitelná v zóně ochrany proti explozi Ex 1 za
Obr. 1.: Součásti těchto podmínek:
• Potrubí zavzdušnění a odvzdušnění sběrného
1 Sběrná nádrž 5 Uzavírací kulička
prostoru jsou řádně vyvedena ven.
Nádrž k separaci • Ventilační potrubí s plynovou a dešťovou klapkou
2 6 Čerpadlo
­pevných částic je umístěno minimálně 60 cm nad okolní terén.
3 Přítok 7 Výtlačné potrubí Prostor kolem sběrné nádrže je není zóna
s ochranou proti explozi.
4 Rozdělovač 8 Uzavírací šoupátko

V okruhu 1 m kolem odvzdušňovací ­trubky


4.2.1. Systém separace pevných látek sběrné nádrže nad povrchem terénu platí
Systém separace pevných látek je obsahuje zóna Ex 2!
plynotěsnou a vodotěsnou sběrnou nádrž a dvě
separační nádrže pevných látek se samostatným K tomu, aby nedošlo ani během údržby ke změně
uzavíráním. Důsledkem filtrování odpadní vody výše uvedeného rozdělení, musí být umístěn
čerpadla nečerpají žádné pevné částice. Z tohoto v trubce odvětrání šachty potrubní ventilátor,
důvodu je možné používat čerpadla o menším který je zapnut automaticky např. spínačem
průchodovém průměru koule. Kompletní systém k rozsvícení světla a nelze jej ručně vypnout.
separace pevných částic je vyroben z PE-HD. Výkon ventilátoru musí dosahovat osminásobku
výměny vzduchu za hodinu. Proudění vzduchu
4.2.2. Spojení trubkami musí směřovat „dovnitř“. Také zde platí řádná
Kompletní potrubí je předem namontováno a je instalace směrem ven (viz výše).
provedeno z PE-HD. Kulové zpětné ventily jsou
vyrobeny ze šedé litiny s povrchovou úpravou. 4.5. Provozní režimy
Možné provozní režimy použitých čerpadel
4.2.3. Čerpadla naleznete v návodu k obsluze a údržbě vydaném
Zařízení k odčerpávání odpadních vod pracují výrobcem čerpadla.
se dvěma čerpadly odpadních vod v suché insta-
laci se střídavým provozem. Tím je také možný 4.6. Technické údaje
nepřerušovaný provoz během provádění údržby • Připojení k síti: 3~400 V, 50 Hz
nebo oprav. • Max. výkon zařízení: 1 až 600 m³/h
Čerpadla jsou definována v souladu s požadavky • Max. užitečný objem nádrže: 40 až 22 000 l
zákazníků a jsou předem namontována. • Max. výtlačná výška: 25 až 85 m
Při použití čerpadel odpadních vod Wilo jsou • Hloubka instalace pod patu přítoku:
­používány standardní ponorné motory. Díky 400 ‑ 2500 mm
tomu je zařízení zabezpečeno proti zaplavení. Přesné technické údaje závisejí na vybraném za-
Přesné údaje o používaných čerpadlech nalez- řízení k odčerpávání odpadních vod a na příslušné
nete v potvrzené zakázce a v příslušném návodu konfiguraci. Kompletní technické údaje naleznete
k obsluze a údržbě. v potvrzené zakázce a v přiloženém technickém
listu.
4.2.4. Elektrické vybavení
Podle přání zákazníka nebo podle podmínek
v místě použití může být zařízení k odčerpávání
odpadních vod vybaveno různými komponentami,
např.:
• Spínací zařízení
• Osvětlení
• Dálková kontrola

Návod k montáži a obsluze Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 103
Česky INSTALACE

4.7. Typový kód • Dodržujte mezinárodní i místní předpisy


(např. BOZP, práce na staveništích).
Příklad: Wilo-EMUport FTS FG 1500
Zařízení k odčerpávání odpadních vod se 5.1. Obecné informace
FTS
­systémem separace pevných látek Při plánování a provozu zařízení k čištění od-
Provedení: padních vod poukazujeme na příslušné a místní
F M = kompaktní provedení předpisy a směrnice techniky čištění odpadních
F = velké provedení vod (například slučování při čištění odpadních
Typ instalace: vod ATV).
G G = v budově Zejména v případě čerpání delším výtlačným
S = se šachtou PE-HD potrubím (zvláště při neustálém stoupání nebo
Rozměrový údaj závisející na typu: se složitějším profilem terénu) mohou vznikat
1500 Pro FG = vnější průměr sběrné nádrže v mm tlakové rázy.
Pro FS = průměr šachty v mm Tlakové rázy mohou způsobit zničení čerpadla
nebo jeho komponent a rázy klapek mohou způ-
Příklad: Wilo-EMUport FTS MS 740-1500 sobovat hluk. Těmto jevům lze zamezit použitím
Zařízení k odčerpávání odpadních vod se vhodných opatření (například se zpětnými klap-
FTS
­systémem separace pevných látek kami s nastavitelnou dobou uzavření, zvláštním
Provedení: způsobem vedení výtlačného potrubí).
M M = kompaktní provedení Při regulaci v závislosti na výšce hladiny pama-
F = velké provedení tujte na správné nastavení bodů sepnutí pro
Typ instalace: min. a max. hladiny vody. Musíte vždy zabránit
S G = v budově nasávání vzduchu do hydraulické skříně a potrub-
S = se šachtou PE-HD ního systému pomocí vhodných odvzdušňovacích
740 Hloubka instalace pod patu přítoku v mm zařízení. Chraňte zařízení před mrazem. Doporu-
čený rozsah teplot je 5 °C až 30 °C.
Rozměrový údaj závisející na typu:
1500 Pro MG = žádný údaj
5.2. Způsoby instalace
Pro MS = vnitřní průměr šachty v mm
• Vertikální stacionární instalace v budovách
nebo v betonových šachtách (FTS MG... a FG...)
4.8. Rozsah dodávky • Vertikální stacionární instalace v šachtě PE-HD
• Zařízení k odčerpávání odpadních vod se systé- přímo v půdě (FTS MS... a FS...)
mem separace pevných látek vč. sběrné nádrže
a dvou separačních nádrží na pevné látky se 5.3. Provozní prostor
samostatným uzavíráním Provozní prostor musí být čistý, zbavený hrubých
• Spojení trubkami nečistot, suchý, chráněný před mrazen a případně
• Armatury dekontaminovaný, dále musí být konstruován pro
• Dvě čerpadla odpadní vody příslušné zařízení k odčerpávání odpadních vod.
• Návod k instalaci a obsluze Při pracích v šachtách musí být vždy přítomna
další osoba k zajištění. Pokud hrozí nebezpe-
4.9. Příslušenství čí hromadění jedovatých nebo dusivých plynů,
• Individuální velikosti nádrží a výšky přítoku přijměte potřebná protiopatření!
podle přání zákazníka, např. na základě místních Musí být zaručena snadná montáž zvedacího
montážních otvorů nebo rozměru dveří zařízení. Je to nezbytné k provedení montáže
• Indukční průtokoměr se šoupátkem a demontáže zařízení k odčerpávání odpadních
• Spínací zařízení se systémem měření hladiny vod. Místo použití a umístění zařízení musí být
• Osvětlení bezpečně přístupné pro zvedací zařízení. Místo
• Šoupátko na přítoku k odstavení musí mít pevný podklad. K dopravě
• Přírubový výstup pro přítok a výtlačné potrubí zařízení musí být zvedací prostředek upevněn
• Proplachovací přípojka k předepsaným vázacím bodům.
Napájecí vedení musí být instalována tak, aby byl
kdykoliv bez problémů možný bezpečný provoz
5. Instalace a montáž/demontáž výrobku. Při použití elektric-
K zabránění poškození zařízení nebo vážným kých součástí dodržujte jejich údaje o třídě krytí.
úrazům při instalaci musíte věnovat pozornost Obecně instalujte spínací zařízení a kompresory
těmto bodům: tak, aby byly zabezpečeny před zaplavením.
• Příslušnými pracemi - montáží a instalací zařízení Části stavebního díla a základy musí mít dosta-
- je dovoleno pověřovat pouze kvalifikované tečnou pevnost, aby bylo zaručeno bezpečné
osoby za předpokladu zachování bezpečnostních a funkci odpovídající upevnění. Za připravení zá-
pokynů. kladů a jejich správnost, dodržení rozměrů (včetně
• Před zahájením instalačních prací musíte zařízení předepsaného volného prostoru kolem zařízení),
zkontrolovat, zda nedošlo během transportu pevnosti a nosnosti odpovídají provozovatel nebo
k poškození. příslušný dodavatel!

104 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


INSTALACE Česky

5.4. Pokyny k instalaci 5.5.1. Vykládka horizontálně dodaných odčerpávacích


Zařízení musí být dimenzováno na maximální zařízení
možné vznikající množství odpadní vody včet- K tomu, aby na materiál nepůsobily příliš vysoké
ně možné špičkové hodnoty přítoku. Čerpadla síly v tahu a ohybu, jsou odčerpávací zařízení typu
musejí být konstruována na minimální rych- MS a FS dodávána v horizontální poloze.
lost průtoku 0,7 m/s ve výtlačném potrubí Ke složení a přepravě těchto zařízení dodržujte
(např. min. 18,55 m³/h pro potrubí DN 100). následující body:
Manometrická výtlačná výška je vypočtena 1. Přípravné práce
z maximální geodetické výšky + ztráty třením • Postavte transportní rám (nákladní automobil
v potrubí + ztráty v čerpadlovém systému. nebo návěs) na pevný a vodorovný podklad.
• Upevněte 1. vázací prostředek za minimálně
5.5. Vestavba 2 vázací body (jeřábová oka) na víku šachty
a k 1. zvedacímu zařízení.
Nebezpečí následkem pádu!
Při vestavbě zařízení k odčerpávání odpad- • Upevněte 2. vázací prostředek v oblasti dna
ních vod a jeho příslušenství probíhá práce šachty a k 2. zvedacímu zařízení. Přitom musí
podle okolností přímo u okraje nádrže nebo být vázací prostředek umístěn ve smyčce
šachty. V důsledku nepozornosti a používání kolem šachty.
nevhodného oděvu může dojít k pádu. Hrozí Jako vázací prostředky používejte pouze
nebezpečí života! Učiňte veškerá bezpečnost- ­nosná lana. Řetězy mohou poškodit součásti
ní opatření, aby se tomu zabránilo. skříně a nechrání před sklouznutím!

Upevnění vázacích prostředků musí být prove-


Při vestavbě zařízení k odčerpávání odpadních deno pomocí pohyblivých vázacích bodů tak,
vod musíte dodržovat následující pokyny: aby se vázací prostředek při naklápění šachty
• Tyto práce musí vykonávat kvalifikovaný personál mohl současně pohybovat a nedeformovat
a práce na elektrickém systému musí provádět těleso šachty!
kvalifikovaný elektrikář.
• Zařízení zvedejte za zvedací oka, při použití 2. Zvedání zařízení k odčerpávání odpadní vody
řetězů musejí být oka připojena háky. Používat • Zvedejte odčerpávací zařízení opatrně současně
smíte pouze konstrukčně a technicky schválené oběma zvedacími prostředky.
a ­zkontrolované vázací prostředky. • Dávejte pozor, aby bylo odčerpávací zařízení
• Zkontrolujte dostupnou plánovací dokumentaci ve vodorovné poloze.
(montážní plány, provedení strojovny, podmínky • Odstraňte přepravní rám.
přítoku), zda je kompletní a správná. 3. Vertikální vyrovnání odčerpávacího zařízení
Upozornění • Pomalu uvádějte odčerpávací zařízení pomocí
obou zvedacích zařízení do vertikální polohy.
• Před zahájením instalace si přečtěte návod • Dávejte pozor, aby se součásti skříně nedotkly
k ­obsluze a údržbě ostatních komponent tak,
země. Vzhledem k malé opěrné ploše vznikají
abyste vzali příslušným způsobem v úvahu
výrazná bodová zatížení v oblasti podkladu,
případné další požadavky.
která mohou způsobit poškození součástí
• Chod čerpadel na sucho je přísně zakázán.
­skříně, vnitřku šachty a nástaveb.
Následkem toho dojde k přerušení čerpaného
proudu ze sběrné nádrže a zařízení již nebude 4. Usazení zařízení k odčerpávání odpadní vody
správně fungovat. Nikdy nesmí dojít k poklesu • Jakmile je odčerpávací zařízení usazeno do
hladiny pod minimální hodnotu. Zkontrolujte vertikálního směru, odstraňte vázací prostřed-
správné nastavení systému hladinového řízení! ky ze dna šachty a pomalu spouštějte zařízení
• Zkontrolujte průřez používaného kabelu a vy- na zem.
braný způsob instalace kabelu, zda je dosta- • Nyní je odčerpávací zařízení připraveno
tečný pro potřebnou délku kabelu. (informace k ­instalaci do země.
získáte v katalogu, v plánovacích příručkách
nebo od zákaznického servisu společnosti Wilo).
5.5.2. Montáž
Montáž zařízení k odčerpávání odpadních vod při-
• Dodržujte všechny předpisy, pravidla a zákony praveného k připojení musí být provedena podle
týkající se prací s těžkými břemeny a prací pod údajů výrobce. Přitom musíte mít předem přesné
zavěšenými břemeny. informace o požadavcích na provozní prostor.
• Používejte příslušné prostředky na ochranu těla. Instalace a připojení potrubí v místě instalace
• Při pracích v šachtách musí být vždy přítomna musí být provedena podle údajů v montážním
další osoba. Pokud hrozí nebezpečí hromadění plánu.
­jedovatých nebo dusivých plynů, přijměte potřeb- Připojení přítoku musí být provedeno vždy
ná protiopatření! přímo a musí být rovné bez kolen!
• Respektujte také národní všeobecně platné
předpisy prevence nehod a bezpečnostní předpisy Elektrické přípojky musejí být provedeny elektri-
profesních sdružení. kářem v souladu s údaji v příslušných návodech
k obsluze a údržbě elektrických součástí.

Návod k montáži a obsluze Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 105
Česky INSTALACE

5.5.3. Čerpadlová technika • Musí být připojen nouzový přepad a příslušné


Čerpadlová technologie „systém separace pev- poplašné snímače a musí být provedena kontrola
ných látek“ vyžaduje z konstrukčního hlediska jejich funkce.
následující předpoklady: • Zařízení uzemněte podle předpisů a připojte
• Čerpadla pracují střídavě. Paralelní provoz k systému vyrovnání potenciálů.
­čerpadel je zakázaný! Zařízení a elektrické součásti musíte uzemnit
• Je nutné zajistit variabilní kontrolu doby v souladu s národními platnými normami. Jestliže
­chodu čerpadel (např. časové relé). je k dispozici samostatné připojení ochranného
Za běžných okolností je přepínání čerpadel vodiče, musí být tento vodič připojen pomocí
provedeno hladinovým řízením ve sběrné nádrži. vhodného šroubu, matice, ozubené a pojistné
Za zvýšeného průtoku se ale může stát, že ne- podložky k označenému otvoru nebo zemnicí
bude dosaženo min. hladiny vody. Potom musí svorce (;). K připojení ochranného vodiče použijte
být přepnutí čerpadel provedeno po určité době průřez kabelu odpovídající místním předpisům.
chodu nezávisle na hladině vody. Po dosažení min. • Musí být použit motorový jistič. Doporučujeme
stavu vody/hladiny pracuje řídicí jednotka opět použití ochranného vypínače proti chybovým
v cyklickém automatickém režimu se střídavým proudům (RCD).
provozem čerpadel. • Spínací zařízení můžete pořídit formou
­příslušenství.
5.5.4. Body sepnutí
Po dosažení max. stavu vody (hladiny) ve sběrné 5.6.1. Zajištění na straně sítě
nádrži provede snímač hladiny sepnutí příslušné- Potřebné vstupní ochrany musejí být dimenzo-
ho čerpadla. Po dosažení min. stavu vody (hladiny) vány v souladu s rozběhovým proudem všech
ve sběrné nádrži provede snímač hladiny vypnutí elektrických součástí. Informace o příslušném
příslušného čerpadla. rozběhovém proudu naleznete na typovém štítku
Min. hladina vody je vždy nad hrdlem sání čerpa- součásti.
dla tak, aby čerpadlo „nesálo vzduch“. To zna- Definici vstupní ochrany naleznete v údajích
mená, že hrdlo sání čerpadla zůstává ponořeno. v ­příslušných návodech k obsluze a údržbě.
Tím má být zabráněno čerpání velmi nízké hladiny
čerpadlem, protože vzduch v oběžném kole může 5.6.2. Připojení kontrolních zařízení
vyvolat nevyváženosti. Zařízení k odčerpávání odpadních vod je propo-
Po dosažení min. hladiny vody pro příslušné jeno přímo mezi přítokovým potrubím a sběrnou
čerpadlo bude ve sběrné nádrži znovu zahájen nádrží pomocí „nouzového přepadu“. Jeho pomo-
proces rozběhu a čerpání tak cyklicky pokračuje cí je „nefiltrovaná“ odpadní voda vedena přímo do
ve střídavém provozu čerpadel. sběrné nádrže.
Nouzový přepad funguje v podstatě bez nega-
5.5.5. Uzavírací šoupě pro separační nádrž tivního ovlivnění funkce zařízení. Musí ale být
na ­pevné látky zaznamenán pomocí snímače stavu hladiny
Uzavírací šoupátka (vždy 1 ks v každé separační a musí být signalizován poplachovým hlášením
nádrži na pevné látky) jsou dodávána v poloze „přetečení“.
„OTEVŘENO“. To znamená, že je zaručen přítok Pokud dochází k nouzovému přepadu častěji,
do separační nádrže pevných látek. musíte najít příčinu (např. změna v podmínkách
Uzavírací prvek je fixován upínacím šroubem přítoku) a musejí být provedena příslušná proti-
šroubováním doprava (upínání). opatření (úprava parametrů zařízení). Konzultujte
s výrobcem.
5.6. Elektrické připojení Hodnotu pro generování poplachového hlášení
„přetečení“ nesmíte zvyšovat!
Nebezpečí ohrožení života elektrickým
proudem!
Při neodborném elektrickém zapojení vzniká 5.6.3. Kontrolní zařízení čerpadel
nebezpečí ohrožení života úrazem elektric- Všechna kontrolní zařízení musejí být vždy
kým proudem. Elektrické připojení nechte připojena! Bližší informace naleznete v návodu
provést výhradně kvalifikovaným elektriká- k obsluze a údržbě výrobce čerpadla.
řem schváleným místním dodavatelem elek-
trické energie a v souladu s místními platnými 5.7. Ochrana motoru a druhy zapínání
předpisy.
5.7.1. Ochrana motoru
Minimální požadavek je termické relé nebo mo-
• Připojení elektrických součástí musí být pro- torový jistič s teplotní kompenzací, diferenciálové
vedeno podle údajů v příslušných schématech spouštění a pojistka proti opětovnému zapnutí
zapojení. podle VDE 0660 nebo podle příslušných národ-
• Proud a napětí síťového přívodu musejí odpovídat ních předpisů.
údajům na typovém štítku příslušných součástí. Pokud zařízení k odčerpávání odpadní vody při-
• Přívodní vedení proudu musí být položeno v sou- pojujete k elektrické síti, ve které často dochází
ladu s platnými normami/předpisy a s obsazením k poruchám, doporučujeme dodatečnou montáž
jednotlivých vodičů. ochranných zařízení (např. přepěťová, podpěťová

106 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


UVEDENÍ DO PROVOZU Česky

relé, ochranné relé proti přerušení fáze, ochrana 6.1. Elektroinstalace


před bleskem atd.). Dále doporučujeme vestavbu Připojení odčerpávacího zařízení a vedení pří-
chrániče proti chybovému proudu (RCD). vodních napájecích kabelů bylo provedeno podle
Při připojování zařízení je nezbytné dodržovat plánu k provedení montáže a schématu zapo-
místní a zákonné předpisy. jení a podle směrnic VDE a místních zákonných
předpisů.
5.7.2. Způsoby zapojení Odčerpávací zařízení je předpisově zajištěn
Údaje o možných způsobech zapojení použitých a uzemněno.
čerpadel naleznete v návodu k obsluze a údržbě Dodržujte směr otáčení čerpadel! Při nesprávném
vydaném výrobcem čerpadla. směru otáčení bude odpadní voda odčerpávána
do sběrné nádrže a může dojít k jejímu prasknutí.
5.7.3. Provoz s frekvenčním měničem Musejí být připojena všechna kontrolní zařízení
Údaje týkající se provozu s frekvenčním měničem a musí být zkontrolována jejich funkce.
u použitých čerpadel naleznete v návodu k obslu- Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
ze a údržbě vydaném výrobcem čerpadla. Nesprávná manipulace s proudem je životu
nebezpečná! Všechny elektrické součásti
musí připojit kvalifikovaný elektrikář.
6. Uvedení do provozu
Kapitola Uvedení do provozu obsahuje všechny
důležité pokyny pro obsluhující personál k zajiš- 6.2. Kontrola směru otáčení čerpadel
tění bezpečného uvádění do provozu a obsluho- Údaje o kontrole směru otáčení a o příp. změně
vání odčerpávacího zařízení. směru otáčení naleznete v návodu k obsluze
Níže uvedené rámcové podmínky musíte a údržbě výrobce čerpadla.
­bezpodmínečně dodržovat a kontrolovat:
• Množství na přítoku 6.3. Popis funkce
• Kontrola úrovně hladiny
• Střídavý provoz čerpadel Obr. 2.: Součásti
Po delších prostojích musíte tyto údaje zkont-
1 Přítok 5 Sběrná nádrž
rolovat a zjištěné vady musejí být odstraněny!
2 Rozdělovač 6 Uzavírací kulička
Tento návod musí být vždy uložen u odčerpáva- Nádrž k separaci
cího zařízení nebo na místě k tomu určeném, kde 3 7 Výtlačné potrubí
­pevných částic
je neustále k dispozici všem členům obsluhujícího Přívod a odvod
personálu. 4 Separační klapka 8
­vzduchu
V zájmu zabránění ohrožení osob a věcných hod-
not při uvádění zařízení do provozu je požadováno Odpadní voda teče přítokem (1) do rozdělovače
bezpodmínečné dodržování následujících bodů: (2) a odtud do dvou samostatně uzavíratelných
• Uvedení zařízení do provozu smí provést pouze vedle sebe instalovaných separačních nádrží pev-
kvalifikovaný a školený personál za předpokladu ných částic (3). Tyto separační nádrže pevných
dodržení bezpečnostních předpisů. částic (3) jsou umístěny před výtlačným hrdlem
• Všichni členové personálu, kteří pracují s odčer- čerpadel a „filtrují“ přes separační klapku (4) „ne-
pávacím zařízením, musí obdržet tento návod, dovoleně“ velké pevné částice (závisí na průchodu
musí si ho přečíst a porozumět mu. koule příslušným čerpadlem). Tím se dostává přes
• Musejí být připojena všechna bezpečnostní zaří- čerpadlo pouze „předčištěná odpadní voda“ do
zení a nouzové vypínače a musí být zkontrolována společné sběrné nádrže (5).
jejich řádná funkce. Po dosažení definované max. hladiny vody ve
• Elektrotechnická a mechanická nastavení smí sběrné nádrži (5) je pomocí hladinového řízení ak-
provádět pouze kvalifikovaní odborníci. tivováno čerpání vždy jednoho čerpadla. Čerpadla
• Zařízení k odčerpávání odpadních vod je vhod- pracují střídavě, paralelní provoz není dovolený.
né pouze k použití za uvedených provozních Čerpaný proud čerpajícího čerpadla otevře sepa-
­podmínek. rační klapku separační nádrže pevných částic (3)
• Pracovní oblast zařízení k odčerpávání odpadních a přesouvá následkem rychlosti průtoku veškeré
vod není určena k tomu, aby se v ní zdržovaly pevné látky separované v separační nádrži pev-
osoby! Je zakázáno zdržovat se v pracovní oblasti ných látek (3) do výstupního výtlačného potrubí
při zapínání výrobku nebo za jeho provozu. (7). Procesem čerpání je dále také vyčištěna
• Při pracích v šachtách musí být vždy přítom- separačních nádrž pevných látek (3) s „předčiště-
na další osoba. Jestliže hrozí nebezpečí vzniku nou“ vodou.
a hromadění jedovatých plynů, je třeba zajistit Krátce před zahájením čerpání je příslušná sepa-
dostatečné větrání. rační nádrž pevných částic (3) na straně přítoku
• Zkontrolujte utěsnění všech přírubových přípojek uzavřena plovoucí uzavírací kuličkou (6). Přitéka-
a příp. je upravte. jící odpadní voda je mezitím předfiltrována druhou
separační nádrží na pevné částice a je vedena do
sběrné nádrže.

Návod k montáži a obsluze Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 107
Česky UVEDENÍ DO PROVOZU

6.4. Kontrola úrovně hladiny Přeplnění nádrže nesmí trvat déle než 3 hodi-
K hladinovému řízení jsou z výroby nabízeny ny, v opačném případě může dojít k poškození
dvě varianty: sběrné nádrže.
• Uzavřený pneumatický systém se vzduchovým
měchem nebo ponorný zvon 6.6. Uvedení do provozu
• Hydrostatický snímač tlaku V pracovní oblasti zařízení se nezdržujte!
Je zakázáno zdržovat se v pracovní oblasti při
6.4.1. Uzavřený pneumatický systém se vzduchovým zapínání výrobku nebo za jeho provozu. Kolem
měchem nebo ponorný zvon zařízení musí zůstat volný prostor 600 mm!
V případě této varianty je regulace provedena
pomocí snímače, který nemá přístup k atmosféře: Před prvním zapnutím musí být zkontrolována
• Následkem komprese při plnění bude generován instalace podle kapitoly Ustavení a podle plánu
impuls sepnutí příslušného čerpadla. montáže.
• Následkem dekomprese při odčerpávání bude Dále je nutné dodržovat pokyny pro samostatné
generován impuls vypnutí příslušného čerpadla. součásti (spínací zařízení, čerpadla apod.). Infor-
Elektrické kontakty jsou umístěny v rozvaděči mace naleznete v příslušných návodech k obsluze
mimo oblast ohroženou explozí. Návod k obslu- a údržbě jednotlivých součástí.
ze (např. k úpravě bodů sepnutí) je přiložen ke Obsluha a řízení zařízení k odčerpávání odpad-
schématu zapojení. ní vody je provedena pomocí samostatného
spínacího zařízení. Toto zařízení musí poskytovat
6.4.2. Hydrostatický snímač tlaku potřebné funkce, jako je střídavý provoz čerpadel,
V případě této varianty je regulace provedena hladinové řízení a poplašná hlášení.
měřením tlaku ve hrotu snímače pomocí integro-
vaného převodníku: 6.6.1. Před zapnutím
• Následkem nárůstu tlaku při plnění bude genero- Zkontrolujte následující body:
ván impuls sepnutí příslušného čerpadla. • Vedení kabelů, pokládka kabelů a připojení
• Následkem poklesu tlaku při odčerpávání bude ­podle místních předpisů.
generován impuls vypnutí příslušného čerpadla. • Připojeny a utěsněny přítok, odvzdušnění
Přitom jsou generovány proudy až 20 mA. Inte- a ­výtlačné rozvody.
grovaný měnič aktivuje prostřednictvím vyhod- • Jsou správně připojené a nastavené hladinové
nocovacího relé v rozvaděči nastavené spínací řízení a poplašné snímače.
body pro příslušné čerpadlo. Elektrické kontakty • Spínací zařízení je namontováno zabezpečené
jsou umístěny v rozvaděči mimo oblast ohroženou proti zaplavení a je provozuschopné.
explozí. Návod k obsluze (např. k úpravě bodů • Jsou otevřena uzavírací šoupata separační
sepnutí) je přiložen ke schématu zapojení. ­nádrže pevných částic.
Hydraulický snímač tlaku je chráněn před • Byly vzaty v úvahy pokyny návodů k ­obsluze
­explozí. a údržbě jiných součástí a požadavky byly
­splněny.
6.4.3. Nastavení řízení hladiny
Hladinové řízení je správně nastaveno z výro- 6.6.2. Po zapnutí
by. Body sepnutí nastavené z výroby naleznete Při rozběhu je jmenovitý proud aktivního čerpadla
v příslušném schématu zapojení nebo v popisu krátkodobě překročen. Po ukončení procesu
zařízení. spuštění nesmí provozní proud překročit jmeno-
Je nutné zkontrolovat tyto body: vitý proud.
• Pokud jsou body sepnutí nastaveny správně: Pokud čerpadlo ihned nenaběhne, musíte zařízení
• V bodě VYPNUTÍ nesaje sací potrubí vzduch, ihned vypnout. Před dalším zapnutím ­musíte
v opačném případě nastavte vyšší hodnotu dodržet pauzy mezi jednotlivým sepnutím podle
bodu VYPNUTÍ. údajů v návodu k obsluze a údržbě výrobce
• Při spuštění čerpadla nenaráží uzavírací kulička ­čerpadla.
v separační nádrži pevných látek o skříň, Při opakovaném výskytu poruchy musíte zařízení
v opačném případě nastavte vyšší hodnotu okamžitě znovu vypnout a provést kontrolu funk-
bodu ZAPNUTÍ! ce. Opětné uvedení do provozu smí být provede-
• Snímače pracují bez poruch. no až po odstranění poruchy.
• Správná instalace elektrických kabelů.
6.7. Počínání během provozu
6.5. Přeplnění nádrže Za provozu zařízení k odčerpávání odpadních vod
Nouzový přepad může způsobit přeplnění nádrže. musejí být dodržovány zákony a předpisy, které
K tomu dojde mimo běžný provozní stav (např. platí v místě použití k zabezpečení pracoviště,
výpadek proudu). úrazovou prevenci a k zacházení s elektrickými
Maximální dovolené přeplnění nádrže: stroji. V zájmu bezpečnosti pracovního postupu
• Typ zařízení MG/MS: 1,5 m nad patu přítoku musí provozovatel stanovit rozvrh práce pro per-
• Typ zařízení FG/FS: 5,0 m nad patu přítoku sonál. Za dodržování předpisů odpovídají všichni
členové personálu.

108 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


KONEČNÉ ODSTAVENÍ Z PROVOZU/LIKVIDACE Česky

Jednotlivé komponenty jsou vybaveny pohybli- • Namažte kluzný válec vazelínou nebo tukem,
vými součástmi. Za provozu tyto součásti rotují který neobsahuje kyseliny.
tak, aby mohly čerpat médium. V důsledku látek • Zafixujte upínací šroub uzavíracího prvku
obsažených v čerpaném médiu může na těchto ­šroubováním doprava.
součástech dojít k vytvoření velmi ostrých hran. • Přítok příslušné separační nádrže pevných
Pravidelně kontrolujte níže uvedené body: částic je uzavřen.
• provozní napětí (dovolená odchylka +/-5 % 4. Ručně odčerpejte obsah sběrné nádrže na
dimenzovaného napětí) ­minimum aktivním čerpadlem odpadní vody.
• kmitočet (přípustná odchylka +/-2 % jmenovi- Trvalý provoz odčerpávacího zařízení v „nou-
tého kmitočtu) zovém režimu“ je zakázaný. Jakmile jsou práce
• příkon (přípustná odchylka mezi fázemi dokončeny, musíte odčerpávací zařízení opět
max. 5 %) přepnout do běžného režimu!
• napěťový rozdíl mezi jednotlivými fázemi
(max. 1 %) 7.2. Úplné vyřazení z provozu k provedení údržby
na přítoku nebo ve sběrné nádrži a uskladnění
1. Vypněte odčerpávací zařízení a zajistěte je před
7. Konečné odstavení z provozu/likvidace zapnutím nepovolanými osobami.
• Veškeré práce musí být provedeny s velkou 2. Zavřete přítok šoupátkem.
­pečlivostí 3. Vyčerpejte obsah sběrné nádrže a separační
• Vždy používejte potřebné prostředky na ­nádrže pevných částic pomocí čerpadel.
­ochranu těla. 4. Jakmile jsou všechny nádrže prázdné, uzavřete
• Všechny práce v nádrži nebo nádobách musí být šoupátkem také výtlačné potrubí.
prováděny vždy v souladu s místními bezpeč- 5. Všechny elektrické součásti musejí být odpojeny
nostními předpisy a opatřeními. Vždy musí být od proudu a musejí být zajištěny před zapnutím
přítomna další osoba k zajištění. nepovolanými osobami.
• Pokud jsou připojena veřejná zařízení, musejí 6. Nyní můžete zahájit demontáž odčerpávacího
být uzavřena a opatřena tabulí s upozorněním. zařízení. Podrobné informace naleznete v mon-
• Pokud je spínací zařízení umístěno v samostat- tážním plánu, poskytne je příslušná likvidační
ném prostoru, musíte spínací zařízení opatřit firma v místě instalace nebo výrobce.
­upozorněním „Zařízení vypnuto! Na zařízení Nebezpečí, toxické látky!
probíhají práce.“. Zařízení k odčerpávání odpadních vod musíte
• Ke zvedání a spouštění zařízení používejte pouze před zahájením všech ostatních prací dekon-
kontrolovaná zvedací zařízení v bezvadném tech- taminovat! Hrozí nebezpečí ohrožení života!
nickém stavu a kontrolované úředně schválené Používejte potřebné prostředky na ochranu
vázací prostředky. těla!
Nebezpečí ohrožení života vadnou funkcí!
Vázací prostředky a zvedací zařízení musejí Pozor před popáleninami!
být technicky bezvadném stavu. Práce je Skříň čerpadla se může zahřát na daleko vyšší
dovoleno zahájit až po zajištění bezvadného teplotu než 40  C. Hrozí nebezpečí popálení!
technického stavu zvedacího zařízení. Bez Po vypnutí nechejte kompletní odčerpávací
provedení těchto kontrol hrozí nebezpečí zařízení nejprve ochladit na teplotu okolí.
ohrožení života!

7.1. Přechodná odstávka k provedení ­údržby 7.2.1. Vymontování


­separační nádrže pevných částic nebo Podrobné informace o vyjmutí naleznete
­čerpadla odpadní vody v ­montážním plánu nebo je získáte od likvidač-
V případě tohoto vypnutí zůstává zařízení ní společnosti v místě instalace. S případnými
k ­odčerpávání odpadních vod i nadále připraveno ­dotazy se obracejte na výrobce.
k provozu a pracuje v nouzovém režimu. Tímto
způsobem můžete provést údržbu na některé 7.2.2. Vrácení dodávky/uskladnění
ze dvou separačních nádrží pevných částic nebo
na příslušném čerpadle. Vracení dodávky
1. Přepněte zařízení pomocí spínacího zařízení Pro expedici musíte díly zabalit do dostatečně
do „nouzového režimu“. velkých umělohmotných pytlů odolných proti
2. Odpojte od proudu příslušné čerpadlo odpadních roztržení a těsných, aby z nich nic nevytékalo.
vod a zajistěte je před neúmyslným zapnutím. Expedice musí být provedena prostřednictvím
3. Uzavření uzavíracího šoupátka příslušné separační instruovaných dopravců.
nádrže pevných částic: V této souvislosti dodržujte také pokyny
• Povolte upínací šroub (až na doraz) šroubová- ­kapitoly „Přeprava a uskladnění“!
ním doleva.
• Ruční pákou zatlačte kluzný válec dolů až na
doraz. K usnadnění tohoto procesu pohybujte
pákou kolem osy kluzného páku na obě strany.

Návod k montáži a obsluze Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 109
Česky PREVENTIVNÍ ÚDRŽBA

Skladování ­ apnutí odčerpávacího zařízení musí být prove-


Z
• Pečlivě vyčistěte odčerpávací zařízení a dekonta- deno podle kapitoly Uvedení do provozu.
minujte je. Údržbu a opravy musí vykonávat pověřené servis-
• Skladujte na čistém a suchém místě zabezpeče- ní dílny, zákaznické služby společnosti Wilo nebo
ném proti mrazu. kvalifikovaný odborný personál!
• Odstavit vertikálně na pevný podklad a zajistit Údržbu a opravy nebo konstrukční změny, které
proti převrácení. nejsou v tomto návodu k provozu a údržbě
• Veškeré otevřené přípojky uzavřete vhodnými uvedeny nebo které mohou naručit bezpečnost
pomůckami (např. fólií). ochrany proti výbuchu, smí provádět jedině
• Chraňte elektrický přívodní kabel na průchodce výrobce nebo autorizované servisní dílny.
kabelu proti trvalým deformacím podepřením
Nebezpečí ohrožení života elektrickým
a konce chraňte před vniknutím vlhkosti.
proudem!
• Chraňte odčerpávací zařízení před přímými účinky
Při pracích na elektrických přístrojích vzniká
slunečního záření tak, abyste zabránili nebezpečí
nebezpečí ohrožení života úrazem elektric-
zkřehnutí elastomerových částí.
kým proudem. Při provádění údržby a oprav
V této souvislosti dodržujte také pokyny odčerpávací zařízení nebo příslušné součás-
­kapitoly „Přeprava a uskladnění“! ti vždy odpojte od sítě a zajistěte je proti
nežádoucímu zapnutí. Poškození napájecího
7.3. Opětovné uvedení do provozu vedení musí zásadně odstraňovat pouze
Před opětovným uvedením do provozu očistěte ­kvalifikovaný elektrikář.
odčerpávací zařízení od prachu a usazenin. Potom
proveďte veškerá opatření a údržbu předepsanou
v kapitole „Údržba a opravy“. Dodržujte následující pokyny:
Po ukončení těchto prací lze odčerpávací zařízení • Tento návod musí být k dispozici personálu
instalovat podle pokynů kapitoly Instalace a elek- ­údržby a personál je povinen ho ­respektovat.
trikář je může připojit k elektrické síti. ­Provádět se smí pouze zde uvedené práce
Zapnutí odčerpávacího zařízení musí být prove- a ­opatření údržby.
deno podle kapitoly Uvedení do provozu. • Veškerou údržbu, kontroly a čištění odčerpávacího
Odčerpávací zařízení smí být opět zapnuto zařízení musí provádět na bezpečném pracovišti
­pouze v bezvadném a provozuschopném stavu s maximální pečlivostí pouze školený odborný
personál.
7.4. Likvidace Nebezpečí, toxické látky!
Zařízení k odčerpávání odpadních vod čerpá
7.4.1. Provozní prostředky odpadní vody s fekáliemi. Používejte příslušné
Oleje a maziva je nezbytné zajistit do vhod- ochranné oděvy (např. rukavice, ochranné
ných nádob a likvidovat v souladu s předpisy brýle). V případě kontaktu s odpadní vodou
podle směrnice 75/439/EHS a nařízení podle musí být provedena okamžitá kompletní
§§5a, 5b zákona o odpadech (AbfG) nebo podle dezinfekce!
místních platných směrnic.

7.4.2. Ochranné oděvy • Při veškerých pracích musí být odčerpávací zaří-
Ochranné oděvy použité při čištění a údržbě zli- zení nebo udržované součásti odpojeny od sítě
kvidujte podle kódu odpadu TA 524 02 a směrnice a zajištěny proti opětovnému zapnutí. Musí se
ES 91/689/EHS, nebo podle místních platných zabránit neúmyslnému zapnutí.
směrnic. • Všechny práce v nádrži nebo nádobách musí
být prováděny vždy v souladu s místními bezpeč-
7.4.3. Zařízení k odčerpávání odpadní vody nostními předpisy a opatřeními. Vždy musí být
Řádnou likvidací tohoto výrobku se předchází přítomna další osoba k zajištění.
ekologickým škodám a ohrožení zdraví osob. • Ke zvedání a spouštění odčerpávacího zařízení
• Při likvidaci výrobku a jeho částí využijte služeb nebo součástí používejte pouze kontrolovaná
veřejných nebo soukromých společností zabývají- zvedací zařízení v bezvadném technickém stavu
cích se likvidací odpadu. a kontrolované úředně schválené vázací pro-
• Další informace o správné likvidaci si můžete středky. Je nezbytné zajistit, aby nedošlo během
vyžádat u městské správy, úřadu pověřeného zvedání a spouštění odčerpávacího zařízení nebo
likvidací nebo tam, kde jste produkt zakoupili. součástí ke vzpříčení. Pokud i přesto dojde ke
vzpříčení odčerpávacího zařízení, nesmějí vznikat
zvedací síly větší než 1,2násobek ­hmotnosti
8. Preventivní údržba zařízení! Nesmí dojít k překročení maximální
Před provedením údržby a oprav odčerpávací dovolené nosnosti!
zařízení odpojte podle kapitoly Uvedení mimo Zkontrolujte, zda jsou vázací prostředky, lana
provoz/likvidace. a bezpečnostní systémy zvedacích zařízení
Po provedení údržby a oprav odčerpávací zařízení v technicky bezvadném stavu. Práce je dovole-
instalujte a zapojte podle kapitoly Instalace. no zahájit pouze po zajištění bezvadného tech-

110 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


PREVENTIVNÍ ÚDRŽBA Česky

nického stavu zvedacího zařízení. Bez provedení 8.3. Protokolování


těchto kontrol hrozí nebezpečí ohrožení života! Je nezbytné vést doklad o provedení údržby
s těmito údaji:
• Pracemi na elektrické soustavě zařízení smí být • Datum údržby
pověřeni pouze kvalifikovaní elektrikáři. Vadné • Co bylo předmětem údržby?
pojistky je nutno vyměnit. Zásadně se nesmějí • Co bylo zjištěno? Poznámky!
opravovat! Používat je dovoleno pouze pojistky • Co bylo vyměněno?
s uvedenou intenzitou proudu a pojistky přede- • Měření ampérů každého čerpadla pomocí kleš-
psaného druhu. tinového ampérmetru těsně před koncem bodu
• Při použití hořlavých rozpouštědel a čisticích pro- vypnutí čerpadla (identifikace opotřebení).
středků je zakázáno používat otevřený plamen, • Jména osob provádějících údržbu a podpis
nechráněné světlo a platí zákaz kouření. ­odpovědné osoby.
• Zařízení k odčerpávání odpadních vod čerpají Tento doklad může sloužit jako dokument pro
zdraví škodlivá média. Dávejte pozor, aby nedo- nároky k uplatnění záruky, veďte jej pečlivě.
cházelo ke vzniku zdraví škodlivých plynů a aby
byl vyloučen jejich výskyt. 8.4. Lhůty k provedení údržby
Při úrazech v důsledku zdraví škodlivých médií K zajištění spolehlivého provozu musíte v pravi-
popř. plynů se musí zahájit opatření první delných intervalech provádět různou údržbu.
pomoci podle vývěsky v provozovně a musí Při použití zařízení k odčerpávání odpadních
se ihned konzultovat lékař! vod v budovách nebo na pozemcích musíte
­dodržovat termíny údržby a činnosti údržby
• Během čištění v uzavřených prostorách zajistěte podle DIN EN 12056-4!
přívod čerstvého vzduchu. Výměna vzduchu musí
být provedena minimálně 8x za hodinu (index vý- 8.4.1. Intervaly údržby
měny vzduchu 8), tzn. objem místnosti musí být
vyměněn 8x za hodinu tak, aby podle předpisů Před prvním uvedením do provozu nebo
nevznikla oblast s nebezpečím exploze. Obecně po ­delším uskladnění
musí být před vstupem do místa, ve kterém se • Kontrola izolačního odporu elektrických součástí
shromažďuje odpadní voda, provedeno měření • Kontrola těsnosti přípojek
přítomnosti dusivých plynů. • Kontrola nastavení hladiny
• Dbejte, aby požadované nástroje a materiály byly
k dispozici. Pořádek a čistota zaručují bezpečnost Po 3 měsících
a bezvadnost práce na zařízení. Po ukončení práce • Zkontrolujte potrubí přítoku a případně je
odstraňte použitý čisticí materiál a nástroje ze ­vyčistěte
zařízení. Uschovejte veškerý materiál a nástroje
na místě k tomu určeném. Po 6 měsících
• Provozní média (např. oleje, maziva atd.) musíte • Údržba čerpadel odpadních vod
shromažďovat do vhodných nádob a likvidovat • Čištění sběrné nádrže a nouzového přepadu
v souladu s předpisy (podle směrnice 75/439/ Pokud dochází pravidelně k nouzovému přepadu,
EHS a výnosů podle zákona/nařízení o nakládání musíte jej čistit měsíčně!
s odpady - v Německu §§ 5a, 5b AbfG). Při čištění
a údržbě používejte vhodný ochranný oděv. Tento Po 12 měsících
oděv je třeba likvidovat podle odpadního kódu • Čištění separační nádrže pevných částic
TA 524 02 a směrnice ES 91/689/EHS. ­Používejte • Vyčistěte přívodní šoupátko separační nádrže
pouze výrobcem doporučená maziva. Oleje pevných částic a potom namažte tukem
a ­maziva se nesmí směšovat. • Zkontrolujte nastavení hladinového řízení
• Používejte pouze originální součásti od výrobce.
8.5. Údržba
8.1. Základní výbava nářadím Před provedením údržby platí:
• Nástrčný a očkový klíč 10 - 32 mm • Odpojte od proudu odčerpávací zařízení nebo
• Klíč na vnitřní šestihran 6 - 10 mm příslušné součásti a zajistěte je před neúmyslným
• Momentový klíč zapnutím.
• Sada kleští • Nechejte čerpadlo vychladnout.
• Případné kapky ihned odkliďte a příslušné
8.2. Utahovací momenty ­součásti dezinfikujte.
Při zpětné montáži zařízení dávejte pozor na • Pamatujte na dobrý stav všech součástí
správnou polohu těsnění, všechny šroubové spoje ­relevantních z hlediska provozu.
na plastových součástech utahujte momentem
max. 29 Nm (utahovací moment). 8.5.1. Kontrola izolačního odporu
Dodržujte návody k obsluze a údržbě elektrických
součástí (např. čerpadlo odpadních vod, spínací
zařízení)

Návod k montáži a obsluze Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 111
Česky PREVENTIVNÍ ÚDRŽBA

8.5.2. Kontrola těsnosti přípojek Odčerpávací zařízení bez šoupátka


Proveďte vizuální kontrolu všech potrubních na ­straně sání
přípojek. V případě netěsností musí montážní 1. Uvolněte přírubový spoj na výtlačném hrdle
personál ihned provést opravu těchto přípojek. ­čerpadla odpadních vod.
2. Lehkým otáčením doprava a doleva kolem osy
8.5.3. Zkontrolujte potrubí přítoku a případně vytáhněte čerpadlo nahoru vertikálně ze „sedla
je ­vyčistěte sacího hrdla“
Přítokové potrubí můžete zkontrolovat pomocí 3. Uzavřete sedlo sacího hrdla přiloženou adaptéro-
revizních otvorů a vyčistit. Umístění revizních vou trubkou.
otvorů je uvedeno v popisu zařízení. • Lehkým otáčením adaptérové trubky doleva
V případě typů MG a MS musíte zařízení vypnout. a doprava kolem osy ji zaveďte až na doraz do
V případě typů FG a FS můžete provést kontrolu „sedla sacího hrdla“.
za provozu. • Následně připojte zavzdušňovací a odvzdušňo-
vací hadice k centrálnímu odvzdušnění zařízení
8.5.4. Údržba čerpadel odpadních vod (analogicky odvzdušňování čerpadla).
Údržbu čerpadel odpadních vod můžete provést • K usnadnění procesu zasouvání adaptéru
bez vypnutí kompletního zařízení. Odčerpáva- namažte vnější okraj trubky tukem bez obsahu
cí zařízení pak pracuje pouze s jednou aktivní kyselin (např. vazelínou).
stranou zařízení, na právě druhé straně zařízení 4. Proveďte údržbu a čištění čerpadla odpadních
probíhá údržba. vod, viz „návod k obsluze a údržbě“ od výrobce
Tento postup je nutné považovat za nouzový čerpadla.
provoz. Po provedení údržby musí být zařízení 5. Údržba separační nádoby pevných částic,
okamžitě opět přepnuto do běžného provozu! ­systému klapek a uzavírací kuličky.
• Uvolněte přírubu, která drží klapku, od separač-
K provedení údržby musíte odčerpávací zařízení ní nádrže pevných částic (v závislosti na typu
podle bodu „Přechodné vypnutí“ přepnout do 1 nebo 2 ks) a potom táhněte držák klapky
nouzového režimu a příslušným způsobem je v horizontálním směru ze separační nádrže
připravit. pevných částic.
Opatření k provedení údržby naleznete v návodu 6. Vzniklým přístupem k separační nádrži pevných
k obsluze a údržbě vydaném výrobcem čerpadla. částic proveďte jak čištění separační nádrže pev-
ných částic oddělovacího systému, tak i vyjmutí
8.5.5. Čištění sběrné nádrže a nouzového přepadu uzavíracích kuliček.
Ve víku sběrné nádrže jsou umístěny čisticí otvory. 7. Zkontrolujte kulatý tvar kuliček např. ­vizuálně
Pomocí těchto čisticích otvorů můžete provést nebo kutálením po rovné podlaze. Kuličku
čištění sběrné nádrže nebo rozdělovače na vtoku ­vyměňte za těchto předpokladů:
bez nutnosti vypnutí odčerpávacího zařízení. • kulička není kulatá
Při čištění sběrné nádrže musí být uzavřen • uvnitř kuličky je voda
potrubní přítok! • je vidět poškození povrchu vytlačením sedlem
těsnění.
• Doporučujeme ostříkat stěny ostrým proudem 8. Montáž kompletního zařízení proveďte v opačném
vody nebo vysokotlakou čističkou. pořadí.
• Hrdla sání na dně očistěte od usazenin, případně 9. Zkušební chod a vizuální kontrola těsnosti každé
použijte vysávací vozík. čerpadlové strany.
Při čištění nesmí dojít k poškození hladino- Odvzdušnění čerpadla, sacího potrubí
vých snímačů. Po vyčištění zkontrolujte body a ­výtlačného potrubí po provedení údržby
sepnutí! ­probíhá automaticky.

8.5.6. Čištění separační nádrže pevných částic Odčerpávací zařízení se šoupátkem na


Údržbu separační nádrže pevných částic můžete ­straně sání
provést bez vypnutí kompletního zařízení. Odčer- 1. Po odčerpání obsahu sběrné nádrže okamžitě
pávací zařízení pak pracuje pouze s jednou aktivní uzavřete šoupátko na straně sání.
stranou zařízení, na právě druhé straně zařízení 2. Uvolněte přírubový spoj na výtlačném hrdle
probíhá údržba. ­čerpadla odpadních vod.
Tento postup je nutné považovat za nouzový 3. Uvolněte přírubový spoj na sacím hrdle čerpadla
provoz. Po provedení údržby musí být zařízení odpadních vod.
okamžitě opět přepnuto do běžného provozu! 4. Vyjměte čerpadlo.
5. Proveďte údržbu a čištění čerpadla odpadních
K provedení údržby musíte odčerpávací zařízení vod, viz „návod k obsluze a údržbě“ od výrobce
podle bodu „Přechodné vypnutí“ přepnout do čerpadla.
nouzového režimu a příslušným způsobem je 6. Údržba separační nádoby pevných částic,
připravit. ­systému klapek a uzavírací kuličky.
• Uvolněte přírubu, která drží klapku, od separač-
ní nádrže pevných částic (v závislosti na typu
1 nebo 2 ks) a potom táhněte držák klapky

112 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


PREVENTIVNÍ ÚDRŽBA Česky

v horizontálním směru ze separační nádrže


pevných částic.
7. Vzniklým přístupem k separační nádrži pevných
částic proveďte jak čištění separační nádrže pev-
ných částic oddělovacího systému, tak i vyjmutí
uzavíracích kuliček.
8. Zkontrolujte kulatý tvar kuliček např. ­vizuálně
nebo kutálením po rovné podlaze. Kuličku
­vyměňte za těchto předpokladů:
• kulička není kulatá
• uvnitř kuličky je voda
• je vidět poškození povrchu vytlačením sedlem
těsnění.
9. Montáž kompletního zařízení proveďte v opačném
pořadí.
10. Opět otevřete šoupátko na straně sání!
11. Zkušební chod a vizuální kontrola těsnosti
­každé čerpadlové strany.
Odvzdušnění čerpadla, sacího potrubí
a ­výtlačného potrubí po provedení údržby
­probíhá automaticky.

8.5.7. Kontrola nastavení hladinového řízení


Hladinové řízení je správně nastaveno z ­výroby.
Body sepnutí nastavené z výroby naleznete
v příslušném schématu zapojení nebo v popisu
zařízení.
Je nutné zkontrolovat tyto body:
• Pokud jsou body sepnutí nastaveny správně:
• V bodě VYPNUTÍ nesaje sací potrubí vzduch,
v opačném případě nastavte vyšší hodnotu
bodu VYPNUTÍ.
• Při spuštění čerpadla nenaráží uzavírací kulička
v separační nádrži pevných látek o skříň,
v opačném případě nastavte vyšší hodnotu
bodu ZAPNUTÍ!
• Snímače pracují bez poruch.

8.6. Schválení zařízení


Zařízení smí být schváleno k dalšímu běžnému
provozu po provedení údržby pouze po důklad-
ném zkušebním provozu.
Během zkušebního provozu je nezbytné
­kontrolovat následující body:
• těsnost všech přípojek
• střídavý provoz čerpadel
• správné nastavení bodů sepnutí hladinového
řízení
• správná indikace poplašných hlášení
(např. o ­přeplnění)

Návod k montáži a obsluze Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 113
 Română

1. Introducere 116 6.7. Comportamentul în timpul funcţionării 127


1.1. Cu privire la acest document 116
1.2. Structura acestui manual 116
1.3. Calificarea personalului 116 7. Scoaterea din funcţiune/ eliminarea
1.4. Abrevieri utilizate 116 ca ­deşeu 128
1.5. Ilustraţii 116 7.1. Scoaterea din funcţiune temporară pentru
1.6. Protecţia drepturilor de autor 116 lucrări de întreţinere curentă la recipientul
1.7. Dreptul de modificare 116 de separare a substanţelor solide sau la
1.8. Garanţie 116 pompa de apă uzată 128
7.2. Scoaterea din funcţiune definitivă pentru
lucrări de întreţinere curentă la admisie sau
2. Securitate 117
la recipientul colector, precum şi pentru
2.1. Instrucţiuni de securitate şi indicaţii 117
depozitare 128
2.2. Securitate, generalităţi 118
7.3. Repunerea în funcţiune 129
2.3. Directive utilizate 118
7.4. Eliminarea ca deşeu 129
2.4. Certificare CE 118
2.5. Lucrări la componentele electrice 118
2.6. Racordul electric 119
2.7. Racord de pământare 119
8. Întreţinerea generală 129
8.1. Echipamentul de bază cu scule 130
2.8. Instalaţii de securitate şi supraveghere 119
8.2. Cupluri de strângere 130
2.9. Comportamentul în timpul funcţionării 119
8.3. Întocmirea procesului verbal 130
2.10. Fluide vehiculate 119
8.4. Termene de întreţinere curentă 130
2.11. Presiunea acustică 120
8.5. Lucrări de întreţinere curentă 131
8.6. Validarea instalaţiei 132
3. Transport şi depozitare 120
3.1. Livrare 120
3.2. Transportul 120
3.3. Depozitare 120
3.4. Returnare 121

4. Descrierea produsului 121


4.1. Utilizarea conformă şi domenii de aplicaţie 121
4.2. Structura 121
4.3. Instalaţii de supraveghere 121
4.4. Protecţia la explozie 122
4.5. Regimuri de funcţionare 122
4.6. Date tehnice 122
4.7. Codul tipului 122
4.8. Setul de livrare 122
4.9. Accesorii 122

5. Instalare 122
5.1. Generalităţi 122
5.2. Modalităţi de instalare 123
5.3. Spaţiul de funcţionare 123
5.4. Indicaţie referitoare la configurarea ­
constructivă 123
5.5. Montare 123
5.6. Racordul electric 125
5.7. Disjunctorul motorului şi modurile de
conectare 125

6. Punerea în funcţiune 125


6.1. Echipamentul electric 126
6.2. Verificarea sensului de rotaţie a pompelor 126
6.3. Descrierea funcţionării 126
6.4. Comanda prin nivel 126
6.5. Supraretenţia recipientului 127
6.6. Punerea în funcţiune 127

Instrucţiuni de montaj şi exploatare Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 115
Română INTRODUCERE

1. Introducere • în a. î. = în anumite împrejurări


• max. = maximal, maxim
1.1. Cu privire la acest document • min. = minim, cel puţin
Limba manualului de operare original este ger- • ref. = referitor la
mana. Manualele în orice alte limbi constituie • resp. = respectiv
traduceri ale manualului original de operare. • ş.a. = şi altele
O copie a declaraţiei de conformitate CE face • ş.m.a. = şi multe altele
parte din acest manual de operare. • v. v. = vezi verso
Această declaraţie de conformitate îşi ­pierde • v.ş. = vezi şi
valabilitatea în cazul efectuării fără acordul
nostru a unei modificări tehnice din categoriile 1.5. Ilustraţii
menţionate în aceasta. Ilustraţiile utilizate aici reproduc machete şi
desene originale ale instalaţiei de ridicare a apei
1.2. Structura acestui manual reziduale. Acest lucru ar fi, altfel, imposibil, dato-
Manualul este împărţit în capitole. Fiecare capitol rită diversităţii produselor noastre şi dimensiunii
are un titlu relevant, care vă indică ce este descris diferite a sistemului de seturi de elemente tipiza-
în capitolul respectiv. te. Ilustraţii mai acurate şi dimensiunile se găsesc
Cuprinsul serveşte şi ca scurtă referinţă, deoarece în fişa de caracteristici, schema ajutătoare şi/ sau
toate secţiunile importante pot fi identificate schema de montare.
dintr-o privire.
În special instrucţiunile de securitate şi indica- 1.6. Protecţia drepturilor de autor
ţiile sunt puse în evidenţă. Informaţii detaliate Drepturile de autor referitoare la acest manual de
referitoare la structura acestor texte pot fi găsite operare şi întreţinere aparţin fabricantului. Acest
în capitolul 2 „Securitate”. manual de operare şi întreţinere este destinat
personalului însărcinat cu montajul, operarea şi
1.3. Calificarea personalului revizia. El cuprinde prevederi şi desene de natură
Întregul personal care lucrează cu instalaţia de tehnică a căror valorificare integrală sau parţială
ridicare a apei reziduale trebuie să fie calificat neautorizată în vederea multiplicării, prelucrării
pentru aceste lucrări, de ex. lucrările la compo- sau în scopuri concurenţiale este interzisă.
nentele electrice trebuie să fie efectuate numai
de un electrician calificat. Întregul personal trebu- 1.7. Dreptul de modificare
ie să fie major. Fabricantul îşi rezervă dreptul de a întreprinde
Ca documentaţie de bază pentru personalul de modificări tehnice ale instalaţiilor şi/ sau compo-
operare şi întreţinere trebuie să fie luate în consi- nentelor. Acest manual de operare şi întreţinere
derare şi prevederile naţionale şi internaţionale de se referă la instalaţia de ridicare a apei reziduale
prevenire a accidentelor în vigoare. indicată pe pagina de titlu.
Trebuie să vă asiguraţi că personalul a citit şi
a înţeles indicaţiile din acest manual de operare 1.8. Garanţie
şi întreţinere şi, dacă este necesar, acest manual Acest capitol conţine informaţii generale refe-
trebuie să fie comandat de la fabricant în limba ritoare la garanţie. Prevederile contractuale au
cerută. întotdeauna precedenţă şi nu sunt anulate de
Această instalaţie de ridicare nu este adecvată acest capitol!
pentru a fi utilizată de persoane (inclusiv copii) Fabricantul se obligă să remedieze orice defici-
cu capacităţi fizice, senzoriale sau psihice limitate enţe ale produsului vândut de acesta, în condiţiile
sau lipsite de experienţă şi/ sau cunoştinţe, respectării următoarelor condiţii necesare:
­exceptând cazul în care acestea sunt supra-
vegheate de o persoană răspunzătoare pentru 1.8.1. Generalităţi
securitatea acestora, care să le îndrume cum să • Este vorba despre deficienţe de material, finisare
utilizeze instalaţia. şi/ sau construcţie.
Copiii trebuie să fie supravegheaţi, pentru a vă • Deficienţele au fost comunicate în scris fabrican-
asigura că aceştia nu se joacă cu instalaţia. tului în perioada de garanţie contractuală.
• Produsul a fost utilizat numai în conformitate
1.4. Abrevieri utilizate cu destinaţia sa.
În acest manual de operare şi întreţinere sunt • Toate instalaţiile de securitate şi supraveghere
folosite diverse abrevieri. au fost conectate şi verificate de personalul de
specialitate.
1.4.1. Abrevieri
• ad. = adică 1.8.2. Perioada de garanţie
• aprox. = aproximativ Perioada de garanţie are, dacă nu există alte
• d.c. = după caz prevederi, o durată de 12 luni de la punerea în
• de ex. = de exemplu funcţiune, resp. max. 18 luni de la data de livrare.
• etc. = şi aşa mai departe Toate prevederile contractuale trebuie să fie indi-
• evtl. = eventual cate în scris în confirmarea ordinului de comandă.
• incl. = inclusiv

116 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


SECURITATE Română

Acestea sunt valabile cel puţin până la sfârşitul 2. Securitate


perioadei de garanţie a produsului. În acest capitol sunt prezentate instrucţiuni de
securitate şi indicaţii tehnice general valabile.
1.8.3. Piese de schimb, echipări şi modificări În afară de aceasta, în fiecare din capitolele urmă-
Pentru reparaţii, echipări şi modificări trebuie să toare sunt prezentate instrucţiuni specifice de se-
fie folosite numai piesele de schimb originale ale curitate şi indicaţii tehnice. Se vor respecta toate
fabricantului. Numai acestea garantează durata instrucţiunile şi indicaţiile pe parcursul diverselor
de viaţă şi securitatea cele mai ridicate. Aceste faze de existenţă a instalaţiei (instalare, funcţi-
componente au fost concepute special pentru onare, întreţinere, transport etc.)! Beneficiarul
produs. Echipările şi modificările efectuate din este răspunzător de faptul ca întregul personal
proprie iniţiativă sau folosirea altor componente să respecte aceste instrucţiuni şi indicaţii.
decât cele originale pot duce la avarii importante
ale produsului şi/ sau vătămări grave. 2.1. Instrucţiuni de securitate şi indicaţii
În acest manual sunt prezentate instrucţiuni
1.8.4. Întreţinere de securitate şi indicaţii pentru prevenirea pre-
Lucrările de întreţinere şi inspecţie prevăzute judiciilor materiale sau a accidentărilor. Pentru
trebuie să fie efectuate la intervalele regulate. ca marcarea acestora să nu poată fi confundată
Aceste lucrări sunt permise numai persoane- de personal, se va face distincţie între diferitele
lor instruite, calificate şi autorizate. Efectuarea instrucţiuni de securitate şi indicaţii după cum
lucrărilor de întreţinere care nu sunt prezentate în urmează:
acest manual de operare şi întreţinere şi a oricărui
fel de reparaţii este permisă numai serviciilor de 2.1.1. Indicaţii
asistenţă tehnică autorizate de fabricant. Indicaţiile sunt imprimate cu caractere „îngroşa-
te“. Indicaţiile conţin texte referitoare la textul
1.8.5. Avariile produsului anterior sau la anumite secţiuni din capitol sau
Avariile şi defecţiunile care pun în pericol securi- care oferă scurte indicaţii.
tatea trebuie să fie remediate imediat în mod co- Exemplu:
respunzător de personalul specialitate. Operarea Aveţi în vedere faptul că produsele trebuie
produsului este permisă numai dacă acesta se află să fie depozitate cu apă potabilă şi la adăpost
în stare tehnică impecabilă. Pe parcursul perioadei de îngheţ!
de garanţie contractuală, reparaţia produsului
este permisă numai fabricantului sau serviciilor de 2.1.2. Instrucţiuni de securitate
asistenţă tehnică autorizate de fabricant! Fabri- Instrucţiunile de securitate sunt imprimate
cantul îşi rezervă dreptul de a cere returnarea de cu ­caractere „îngroşate“ şi cu paragraf. Acestea
către beneficiar a produsului la fabrică, în vederea încep întotdeauna cu un cuvânt semnal.
examinării! Instrucţiunile de securitate care se referă numai
la daune materiale vor fi scrise cu caractere gri şi
1.8.6. Anularea garanţiei fără simboluri de securitate.
Garanţia, respectiv responsabilitatea este exclusă Instrucţiunile de securitate care se referă la
în cazul avariilor produsului pentru care sunt vătămări corporale sunt imprimate cu caractere
valabile unul, respectiv mai multe din punctele negre şi sunt însoţite întotdeauna de un simbol
de mai jos: de securitate. Ca simboluri de securitate se vor
• configurare de către fabricant pe baza informaţii- folosi simboluri de pericol, interdicţie sau de
lor incomplete şi/ sau eronate furnizate de bene- obligativitate.
ficiar, respectiv de către mandatar. Exemplu:
• nerespectarea instrucţiunilor de securitate,
a prescripţiilor şi a cerinţelor necesare, stipulate
în legislaţia germană şi în cea locală şi în acest Simbol de pericol: Diverse pericole
manual de operare şi întreţinere.
• utilizare neconformă cu scopul prevăzut
• depozitarea şi transportul necorespunzătoare
• montarea / demontarea neconforme Simbol de pericol, de ex. Curent electric
• întreţinere deficitară
• reparaţie necorespunzătoare
• teren de construcţie, respectiv lucrări de
­construcţie deficitare Simbol de interdicţie, de ex. Intrarea interzisă!
• influenţe de natură chimică, electrochimică
şi electrică
• uzură Simbol de obligativitate, de ex. Purtarea
Garanţia fabricantului exclude, astfel, orice res- ­echipamentului de protecţie
ponsabilitate pentru daunele aduse persoanelor,
obiectelor şi/ sau proprietăţii.

Instrucţiuni de montaj şi exploatare Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 117
Română SECURITATE

Simbolurile folosite pentru securitate corespund • Mijloacele de lucru mobile pentru ridicarea sarci-
normelor şi prescripţiilor în vigoare, de ex. DIN, nilor trebuie să fie folosite astfel încât stabilitatea
ANSI. acestora în timpul utilizării să fie garantată.
Fiecare instrucţiune de securitate începe • În timpul folosirii mijloacelor de lucru mobile
cu ­următoarele cuvinte-semnal: pentru ridicarea sarcinilor nedirijate trebuie să
• Pericol fie luate măsuri pentru împiedicarea răsturnării,
Se pot produce vătămări corporale grave deplasării, alunecării etc.
sau moartea! • Trebuie luate măsuri ca nicio persoană să nu
• Avertizare se poată afla dedesubtul sarcinilor suspenda-
Se pot produce vătămări grave! te. Mai mult, este interzisă deplasarea sarcinilor
• Precauţie suspendate deasupra locurilor de muncă la care
Se pot produce vătămări! se află persoane.
• Precauţie (indicaţie sau simbol) • În cazul folosirii mijloacelor de lucru mobile
Se pot produce prejudicii materiale considerabile, pentru ridicarea sarcinilor trebuie să fie implicată
distrugerea totală nu este exclusă! o a doua persoană, dacă acest lucru este necesar
Instrucţiunile de securitate încep cu cuvân- (de ex. când vizibilitatea este blocată).
tul-semnal şi specificarea pericolului, urmate • Sarcina trebuie să fie transportată astfel încât, în
de sursa pericolului şi consecinţele posibile şi cazul întreruperii energiei electrice, nimeni să nu
se încheie cu o instrucţiune pentru prevenirea fie rănit. Mai mult, astfel de lucrări care se desfă-
pericolului. şoară în aer liber trebuie să fie întrerupte în cazul
Exemplu: înrăutăţirii condiţiilor atmosferice.
Avertizare, componente în rotaţie! Respectarea acestor instrucţiuni este obligato-
Rotorul în mişcare poate strivi sau ­secţiona rie. În cazul nerespectării, se pot produce acci-
membrele. Deconectaţi agregatul şi lăsaţi dentări şi/ sau deteriorări materiale importante.
­rotorul să se oprească.
2.3. Directive utilizate
2.2. Securitate, generalităţi Instalaţia de ridicare a apei reziduale se supune
• La montarea, respectiv demontarea instalaţiei de • diverselor norme CE,
ridicare a apei reziduale nu este permis să lucraţi • diverselor norme armonizate,
singur în încăperi sau în puţuri. Întotdeauna tre- • şi diverselor norme naţionale.
buie să fie prezentă o a doua persoană. Informaţiile exacte referitoare la normele folosite
• Toate lucrările (montare, demontare, întreţi- pot fi găsite în declaraţia de conformitate CE.
nere curentă, instalare) sunt permise numai cu În plus, pentru utilizarea, montarea şi demontarea
instalaţia de ridicare a apei reziduale deconectată. instalaţiei de ridicare a apei reziduale, sunt nece-
Componentele electrice trebuie să fie deconecta- sare ca documentaţie de bază diverse prescripţii
te de la reţeaua de alimentare cu curent electric şi naţionale suplimentare. Acestea sunt, de ex.
asigurate împotriva repornirii. Toate componen- prescripţiile de prevenire a accidentelor, pre-
tele în rotaţie trebuie lăsate să se oprească. scripţiile tehnice VDE (Asociaţia Profesioniştilor
• Operatorul are obligaţia de a anunţa responsabili- Electrotehnicieni din Germania), legislaţia privind
lor orice defecţiune sau neregularitate apărută. securitatea aparatelor etc.
• Oprirea imediată de către operator este obliga-
torie, dacă apar deficienţe care pun în pericol 2.4. Certificare CE
securitatea. Dintre acestea fac parte: Simbolurile CE sunt amplasate pe plăcuţa de
• Defectarea instalaţiilor de securitate fabricaţie sau în aproprierea acesteia. Plăcuţa de
şi ­supraveghere fabricaţie este montată pe recipientul colector,
• Avarierea componentelor importante respectiv la accesul în puţ.
• Avarierea dispozitivelor electrice, cablurilor
şi izolaţiilor. 2.5. Lucrări la componentele electrice
• Uneltele şi alte obiecte vor fi păstrate numai Componentele electrice sunt acţionate cu curent
în locurile special prevăzute, pentru a garanta electric alternativ monofazat sau trifazat. Respec-
efectuarea în siguranţă a operării. taţi prescripţiile locale (de ex. VDE 0100). Pentru
• În cazul lucrului în spaţii închise trebuie asigurată racordare, acordaţi atenţie capitolului „Racordul
o ventilare suficientă. electric”, precum şi schemei conexiunilor electrice
• În cazul lucrărilor de sudură şi/ sau lucrului cu a componentei respective. Datele tehnice trebuie
aparate electrice, asiguraţi-vă că nu există pericol să fie respectate în mod strict!
de explozie. În cazul în care instalaţia de ridicare a apei
• Trebuie să fie folosite numai mijloace de prindere reziduale a fost deconectată de un dispozitiv
care sunt desemnate ca atare şi omologate oficial, de protecţie, repunerea în funcţiune a aces-
precum şi verificate regulat. teia este permisă numai după remedierea
• Mijloacele de prindere trebuie să fie adaptate ­defecţiunii.
condiţiilor (intemperii, dispozitiv de agăţare,
­sarcină ş.a.) şi trebuie să fie păstrate cu grijă.

118 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


SECURITATE Română

Pericol datorită curentului electric! le şi luaţi măsurile de protecţie necesare, de ex.


Lucrul în mod necorespunzător cu curen- instalaţie protejată împotriva inundării, deco-
tul electric constituie un pericol de moarte! nectarea instalaţiei în caz de revărsare a apei.
Efectuarea acestor lucrări este permisă numai
electricianului calificat. Este obligatorie verificarea dispozitivului
de protecţie!
Atenţie la umiditate!
Prin pătrunderea umezelii în cablu, acesta 2.8. Instalaţii de securitate şi supraveghere
şi componentele electrice se deteriorează. Instalaţia de ridicare a apei reziduale este echipată
Nu imersaţi niciodată capătul cablului într-un cu un deversor de siguranţă şi cu un sistem de
lichid şi protejaţi-l împotriva pătrunderii ume- senzori de alarmă. Aceste dispozitive trebuie să
zelii. Conductorii care nu sunt folosiţi, trebuie fie montate, respectiv racordate corect şi verifica-
să fie izolaţi! tă funcţionarea lor corectă.
Acordaţi atenţie în acest sens, că sistemul de
senzori de alarmă trebuie să fie racordat prin
2.6. Racordul electric intermediul unei instalaţii de comandă.
Operatorul trebuie să fie instruit cu privire la ali- Personalul trebuie să fie instruit asupra
mentarea cu curent electric a instalaţiei de ridica- ­instalaţiilor şi funcţiilor acestora.
re a apei reziduale, precum şi asupra posibilităţilor
de deconectare a acesteia. Se recomandă să se Precauţie!
monteze un disjunctor diferenţial (RCD). Nu este permisă operarea instalaţiei de ridi-
care a apei reziduale dacă instalaţiile de secu-
Directivele, normele şi prescripţiile valabile pe
ritate şi supraveghere au fost înlăturate, dacă
plan naţional precum şi prescripţiile ­companiei
sunt deteriorate şi/ sau dacă nu funcţionează!
­locale furnizoare de energie electrică (EVU)
­trebuie să fie respectate
La racordarea componentelor electrice la insta-
laţia electrică de comandă, în special în caz de 2.9. Comportamentul în timpul funcţionării
utilizare a aparatelor electrice precum sisteme de În timpul exploatării instalaţiei de ridicare a apei
comandă pentru pornire lină sau convertoare de reziduale, respectaţi legile valabile în locul de
frecvenţă, trebuie să fie respectate prescripţiile utilizare şi prescripţiile de securitate a locului de
fabricantului aparatelor de comandă, în vederea muncă, de prevenire a accidentelor şi de lucru cu
încadrării în normele de compatibilitate elec- agregate electrice. În interesul desfăşurării în si-
tromagnetică. Eventual este necesară luarea de guranţă a lucrărilor, distribuirea atribuţiilor perso-
măsuri speciale de ecranare pentru cablurile de nalului trebuie să fie stabilită de către beneficiar.
alimentare cu curent electric şi de comandă (de Întregul personal este răspunzător de respectarea
ex. cabluri ecranate, filtre, pozare separată etc.). prescripţiilor.
Racordarea este permisă numai dacă aparatele Anumite componente sunt echipate cu piese
de comandă corespund normelor armonizate mobile. În timpul exploatării, acestea se rotesc
UE. Staţiile radio mobile pot produce perturbări pentru a pompa fluidul vehiculat. Datorită anu-
în instalaţie. mitor materii conţinute în fluid, pe componentele
mobile se pot forma muchii foarte ascuţite.
Avertizare, radiaţie electromagnetică!
Radiaţia electromagnetică constituie un peri-
2.10. Fluide vehiculate
col de moarte pentru persoanele cu stimulator
Fiecare fluid vehiculat se deosebeşte prin com-
cardiac. Ecranaţi instalaţia în mod corespun-
poziţie, agresivitate, abrazivitate, conţinut de
zător şi avertizaţi persoanele care pot fi afec-
substanţe uscate şi multe alte aspecte. Instalaţiile
tate asupra acestui pericol!
noastre de ridicare a apei reziduale pot fi utilizate
în general pentru pomparea diverselor ape rezidu-
ale. Acordaţi atenţie faptului că mulţi dintre para-
2.7. Racord de pământare metrii instalaţiei de ridicare a apei reziduale se pot
În toate cazurile, componentele electrice de modifica datorită modificării fluidului vehiculat
la instalaţia de ridicare a apei reziduale trebuie (densitate, vâscozitate, compoziţie în general).
să fie legate la pământ. În cazul în care există De aceea, în caz de modificare a fluidului vehiculat
posibilitatea ca persoanele să intre în contact trebuie verificate şi, după caz, adaptate reglajele
cu componentele electrice şi cu fluidul vehiculat, instalaţiei.
racordul trebuie să fie asigurat în mod suplimentar Nu este permisă pomparea apei potabile!
cu un comutator automat de protecţie diferen-
ţial. Suplimentar trebuie să existe o echilibrare • Înainte de pătrunderea altor fluide vehiculate,
a potenţialului. instalaţiile de ridicare a apei reziduale care au
Sistemul de separare a substanţelor solide este pompat medii cu conţinut de materii fecale şi/ sau
în general submersibil. Componentele electrice fluide periculoase pentru sănătate trebuie să fie
ca de ex. pompele, instalaţiile de comandă sau întotdeauna decontaminate.
sistemul de iluminare probabil că nu. Verificaţi
gradul de protecţie al componentelor individua-

Instrucţiuni de montaj şi exploatare Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 119
Română TRANSPORT ŞI DEPOZITARE

Trebuie să determinaţi dacă mai este per- în timpul transportului şi depozitării. În cazul în
misă utilizarea instalaţiei pentru alte fluide care locul de utilizare este schimbat în mod frec-
­vehiculate. vent, păstraţi ambalajul în siguranţă, în vederea
reutilizării.
• Pomparea mediilor uşor inflamabile sau explozive
nediluate este interzisă! 3.3. Depozitare
Pericol datorită mediilor explozive! Instalaţiile de ridicare a apei reziduale noi sunt
Pomparea mediilor explozive (de ex. benzină, livrate pregătite astfel încât să poată fi depozi-
kerosen etc.) este strict interzisă. Instalaţiile tate timp de cel puţin 1 an. În cazul depozitărilor
nu sunt concepute pentru astfel de fluide! intermediare, instalaţia trebuie să fie curăţată
temeinic!
În general, se vor respecta următoarele:
2.11. Presiunea acustică • Aşezaţi instalaţia de ridicare a apei reziduale pe
În funcţie de dimensiuni şi putere (kW), instalaţia o bază solidă şi asiguraţi-o împotriva răsturnării
de ridicare a apei reziduale produce, în timpul şi alunecării. Instalaţiile se depozitează în poziţie
funcţionării, o presiune acustică între aprox. verticală.
70 dB (A) şi 90 dB (A). Pericol de răsturnare!
Presiunea acustică efectivă depinde de mai mulţi Nu aşezaţi niciodată instalaţia fără s-o asi-
factori. Dintre aceştia fac parte instalarea, fixarea guraţi. În caz de răsturnare, există pericol de
accesoriilor şi a tubulaturii, punctul de funcţionare vătămare corporală!
şi multe altele.
Recomandăm beneficiarului să efectueze
o ­măsurare suplimentară la locul de muncă, când • Instalaţiile noastre de ridicare a apei ­reziduale
instalaţia funcţionează în punctul de funcţionare, pot fi depozitate la temperaturi de până la
în toate condiţiile de exploatare. -15 °C. Spaţiul de depozitare trebuie să fie uscat.
Atenţie: Purtaţi echipament de protecţie Recomandăm o depozitare protejată împotriva
acustică! îngheţului într-o încăpere cu temperatură între
În conformitate cu legile şi prescripţiile în 5 °C şi 25 °C.
vigoare, echipamentul de protecţie auditivă • Nu este permisă depozitarea instalaţiei de ridicare
este obligatoriu la presiuni acustice peste a apei reziduale în încăperi în care se efectuea-
85 dB (A)! Este de datoria beneficiarului să ză lucrări de sudură, deoarece gazele produse,
asigure respectarea acestei obligativităţi! respectiv radiaţiile pot ataca componentele din
elastomer.
• Pentru a evita problemele generate de impuri-
tăţi şi depuneri, închideţi ferm toate racordurile
­deschise şi ambalaţi componentele mecanice
3. Transport şi depozitare (de ex. vanele de închidere) etanş la praf.
• Protejaţi componentele electrice împotriva
3.1. Livrare pătrunderii umezelii şi cablurile de alimentare
După recepţie, verificaţi imediat integritatea electrică împotriva îndoirii, deteriorării şi pătrun-
şi completitudinea setului de livrare. În cazul derii umezelii.
eventualelor deficienţe, trebuie să anunţaţi în Pericol datorită curentului electric!
aceeaşi zi firma de transport, respectiv fabrican- Cablurile de alimentare cu curent electric
tul, deoarece, în caz contrar, reclamaţiile nu mai deteriorate constituie un pericol de moarte!
pot fi acceptate. Eventualele deteriorări trebuie Cablurile de alimentare defecte trebuie să fie
să fie consemnate pe formularul de livrare sau înlocuite imediat de un electrician calificat.
de transport.

Atenţie la umiditate!
3.2. Transportul
Prin pătrunderea umezelii în cablu, acesta
Pentru transport folosiţi numai mijloacele de
şi componentele electrice se deteriorează.
prindere, de transport şi de ridicat prevăzute,
Nu imersaţi niciodată capătul cablului într-un
avizate şi verificate. Acestea trebuie să aibă
lichid şi protejaţi-l împotriva pătrunderii ume-
o capacitate şi o forţă portantă suficientă pentru
zelii. Conductorii care nu sunt folosiţi, trebuie
ca instalaţia de ridicare a apei reziduale să poată
să fie izolaţi!
fi transportată în absenţa oricărui pericol. În cazul
folosirii lanţurilor, acestea trebuie să fie asigurate
împotriva alunecării. • Produsul trebuie să fie protejat împotriva radiaţiei
Personalul trebuie să fie calificat pentru aceste solare directe, căldurii, prafului şi îngheţului. Căl-
lucrări şi trebuie să respecte, în timpul lucrări- dura sau îngheţul poate provoca pagube conside-
lor, toate instrucţiunile naţionale de securitate rabile la carcase, praful poate provoca disfuncţio-
în vigoare. nalităţi la componentele mecanice şi electrice.
Instalaţiile sunt livrate de fabricant, respectiv de • După o depozitare îndelungată curăţaţi instala-
către furnizor într-un ambalaj adecvat. În mod ţia de murdării, precum, de ex. praf şi depuneri,
normal, acesta protejează împotriva deteriorărilor

120 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


DESCRIEREA PRODUSULUI Română

înainte de punerea în funcţiune. Verificaţi dacă sarcină de vârf. Instalaţiile sunt adecvate pentru
nu există deteriorări la componentele carcasei. instalarea în clădiri şi puţuri de beton sau direct
• Pentru depozitare şi transport acordaţi atenţie pentru montarea în pământ ca sistem de puţuri.
şi manualului de operare şi întreţinere a celorlalte
componente (instalaţie de comandă, sistem de Fig. 1.: Componente
iluminare, pompe).
1 Recipient colector 5 Bilă de închidere
Dacă respectaţi aceste reguli, instalaţia dumnea-
voastră poate fi depozitată pe o perioadă înde- Recipient de separare
2 6 Pompă
lungată. Acordaţi atenţie faptului că piesele din a substanţelor solide
elastomer suferă un proces natural de fragilizare. 3 Alimentare 7 Conductă de presiune
Vă recomandăm să le verificaţi, în cazul depozită-
4 Distribuitor 8 Vană de închidere
rii pentru mai mult de 6 luni şi, d.c. să le înlocuiţi.
Pentru informaţii suplimentare, luaţi legătura cu
fabricantul. 4.2.1. Sistemul de separare a substanţelor solide
Sistemul de separare a substanţelor solide constă
3.4. Returnare dintr-un recipient colector etanş la gaz şi apă şi
Instalaţiile care sunt returnate la fabrică trebuie din două recipiente de separare a substanţelor
să fie împachetate corect. Corect înseamnă că solide cu închidere separată. Datorită filtrării apei
instalaţia cu toate componentele trebuie să fie reziduale, pompele utilizate nu trebuie să pom-
curăţată de impurităţi şi, în cazul în care a fost peze substanţe solide. De aceea pot fi utilizate
utilizată în substanţe nocive pentru sănătate, să pompe cu trecere sferică mai mică. Întregul sistem
fie decontaminată. Ambalajul trebuie să protejeze de separare a substanţelor solide este fabricat din
instalaţia şi toate componentele împotriva dete- PE-HD.
riorărilor din timpul transportului. În cazul în care
aveţi alte întrebări, luaţi legătura cu fabricantul. 4.2.2. Tubulatura
Întreaga tubulatură este preasamblată şi fabricată
din PE-HD. Dispozitivele de reţinere cu bilă sunt
4. Descrierea produsului fabricate din fontă cenuşie cu strat de acoperire.
Instalaţia de ridicare a apei reziduale este fabri-
cată cu cea mai mare atenţie şi este supusă unui 4.2.3. Pompele
control permanent al calităţii. În cazul unei insta- Instalaţia de ridicare a apei reziduale funcţionea-
lări şi întreţineri corecte, se asigură o funcţionare ză cu două pompe de apă uzată în funcţionare
fără defecţiuni. alternantă instalate uscat. Astfel este posibilă
şi o funcţionare fără întrerupere la lucrările de
4.1. Utilizarea conformă şi domenii de aplicaţie întreţinere curentă sau reparaţii.
Instalaţiile de ridicare a apei reziduale Wilo-­ Pompele sunt definite în funcţie de cerinţele
EMUport FTS… sunt adecvate pentru colectarea clienţilor şi sunt deja montate.
şi pomparea: În caz de utilizare a pompelor de apă uzată Wilo,
• apelor uzate şi reziduale în domeniul casnic în dotarea standard se utilizează motoare imer-
şi comunal sate. Astfel instalaţia este protejată şi împotriva
• apelor uzate care conţin materii fecale inundaţiilor.
pentru evacuarea apei din localităţi sau cartiere Indicaţii exacte referitoare la pompele ­utilizate
ale oraşelor. găsiţi în confirmarea ordinului de comandă,
Nu este permisă utilizarea instalaţiilor de ridicare ­precum şi în manualul de operare şi întreţinere.
a apei reziduale pentru colectarea şi pomparea:
• apei potabile 4.2.4. Echipamentul electric
• apelor reziduale industriale În funcţie de solicitarea clientului, respectiv
• fluidelor vehiculate având componente dure, cerinţele de utilizare, instalaţia de ridicare a apei
cum sunt piatra, lemnul, metalele, nisipul etc. reziduale poate fi echipată cu diverse componen-
• fluidelor vehiculate uşor inflamabile şi explozive te, ca de ex.:
în formă pură. • Instalaţie de comandă
Instalaţia este prevăzută pentru colectarea şi • Sistem de iluminare
pomparea apei reziduale. De aceea pomparea • Monitorizare de la distanţă
apei potabile este strict interzisă! • Comandă prin nivel suplimentară
Mai multe informaţii găsiţi în confirmarea ordinu-
Respectarea prevederilor din acest manual face lui de comandă, precum şi în manualul de operare
parte din utilizarea conformă a produsului. Orice şi întreţinere a componentelor individuale.
altă utilizare este considerată ca neconformă.
4.3. Instalaţii de supraveghere
4.2. Structura Instalaţia de ridicare a apei reziduale este echipată
Instalaţiile de ridicare a apei reziduale FTS cu un deversor de siguranţă. Astfel se asigură
Wilo-EMUport funcţionează cu un sistem de se- ca în cazul unei disfuncţionalităţi a instalaţiei,
parare a substanţelor solide şi două pompe de apă apa reziduală care pătrunde nu se acumulea-
uzată în funcţionare alternantă fără exploatare cu ză în ­admisie. Apa reziduală este transportată

Instrucţiuni de montaj şi exploatare Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 121
Română INSTALARE

prin deversorul de siguranţă direct în recipientul Indicarea dimensiunii dependentă de tip:


colector. La FG = diametrul exterior al recipientului
1500
­colector în mm
4.4. Protecţia la explozie La FS = diametrul puţului în mm
La instalaţiile de ridicare a apei reziduale amintite
în PE-HD cu recipient colector închis şi pompe in- Exemplu: Wilo-EMUport FTS MS 740-1500
stalate uscat, recipientul colector poate fi utilizat Instalaţie de ridicare a apei reziduale cu sistem
FTS
în interiorul zonei Ex 1, în măsura în care: de separare a substanţelor solide
• Conductele de ventilaţie şi de aerisire a incintei de Variantă constructivă:
colectare sunt dirijate spre exterior în conformita- M M = variantă compactă
te cu prescripţiile. F = variantă mare
• Tubul de ventilaţie cu voal şi capac contra ploii Mod de instalare:
este amplasat cu minim 60 cm deasupra terenului S G = în clădire
adiacent. S = cu puţ PE-HD
Incinta din jurul recipientului colector este 740 Adâncimea de montare sub baza admisiei în mm:
o ­incintă fără zonă de explozie.
Indicarea dimensiunii dependentă de tip:
1500 La MG = nicio indicaţie
Într-un perimetru de 1 m în jurul tubului de La MS = diametrul interior al puţului în mm
aerisire al recipientului colector deasupra
­pământului este valabilă zona Ex 2!
4.8. Setul de livrare
Pentru a nu modifica împărţirea menţionată • Instalaţie de ridicare a apei reziduale cu sistem
anterior la lucrările de întreţinere curentă, în de separare a substanţelor solide incl. recipient
tubul de ventilaţie a puţului trebuie să existe un colector şi două recipiente de separare a substan-
ventilator în ţeavă care se conectează automat, ţelor solide cu închidere separată
de ex. cu comutatorul pentru lumini şi nu poate fi • Tubulatură
deconectat manual. Puterea ventilatorului trebuie • Armături
să atingă opt schimbări a aerului pe oră. Curentul • Două pompe de apă uzată
de aer trebuie să fie spre „interior“. Şi aici este • Manual de încorporare şi utilizare
valabilă pozarea spre exterior în conformitate
cu prescripţiile (a se vedea mai sus). 4.9. Accesorii
• Mărimile individuale ale recipientelor şi înălţimile
4.5. Regimuri de funcţionare de admisie la dorinţa clientului, de ex. pe baza
Regimurile de funcţionare posibile ale pompelor deschizăturilor pentru montaj sau dimensiunilor
utilizate se găsesc în manualul de operare şi între- uşilor locale
ţinere al producătorului de pompe. • Aparat de măsură inductiv al debitului cu robinet
• Instalaţie de comandă cu detectarea nivelului
4.6. Date tehnice • Sistem de iluminare
• Racordarea la reţeaua electrică: 3~400 V, 50 Hz • Robinet pentru admisie
• Puterea max. a instalaţiei: 1...600 m³/h • Reducţie cu flanşă pentru admisie şi conducta
• Volumul max. utilizabil al rezervorului: 40...22000 l de presiune
• Înălţimea max. de pompare: 25...85 m • Racord de spălare
• Adâncimea de montare sub baza admisiei:
400 ‑ 2500 mm
Datele tehnice exacte sunt dependente de in- 5. Instalare
stalaţia de ridicare a apei reziduale selectată şi de Pentru a evita prejudiciile asupra instalaţiei sau
configuraţia respectivă. Datele tehnice complete vătămări corporale grave, pe parcursul instalării
se găsesc în confirmarea ordinului de comandă, se vor respecta următoarele puncte:
precum şi în fişa de date ataşată. • Efectuarea lucrărilor de instalare - montarea
şi ­instalarea instalaţiei - este permisă numai
4.7. Codul tipului persoanelor calificate, în condiţiile respectării
instrucţiunilor de securitate.
Exemplu: Wilo-EMUport FTS FG 1500
• Înainte de începerea lucrărilor de instalare, se va
Instalaţie de ridicare a apei reziduale cu sistem examina dacă instalaţia prezintă deteriorări de la
FTS
de separare a substanţelor solide transport.
Variantă constructivă: • Se vor respecta prescripţiile internaţionale şi
F M = variantă compactă ­locale (de ex. pentru prevenirea accidentelor,
F = variantă mare lucrări pe şantiere).
Mod de instalare:
G G = în clădire 5.1. Generalităţi
S = cu puţ PE-HD Pentru dimensionarea şi exploatarea instalaţiilor
de prelucrare a apelor uzate, vă rugăm să con-
sultaţi prescripţiile şi directivele corespunzătoare

122 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


INSTALARE Română

valabile pe plan local (de ex. pentru epurarea 5.4. Indicaţie referitoare la configurarea
apelor uzate). ­constructivă
În special în cazul pompării cu conducte presu- Instalaţia trebuie să fie concepută pentru debitul
rizate lungi, se pot produce şocuri de presiune maxim de apă reziduală, inclusiv un vârf de ad-
(în special în cazul terenurilor cu profil pronunţat misie posibil. Pompele trebuie să fie concepute
sau ascendent). pentru viteza de curgere minimă de 0,7 m/s în
Şocurile de presiune pot duce la distrugerea pom- conducta de presiune (de ex. min. 18,55 m³/h la
pelor, respectiv instalaţiei complete şi pot cauza o conductă DN 100).
poluare sonoră prin cavitaţie. Puteţi evita aceste Înălţimea de pompare manometrică se calculează
dezavantaje, luând măsurile necesare (de ex. uti- din înălţimea geodezică maximă + pierderile prin
lizarea de clapete de reţinere cu timp de închidere frecare în ţeavă + pierderile staţiei de pompare.
configurabil, o amplasare specială a conductelor
de presiune). 5.5. Montare
La comanda prin nivel aveţi în vedere reglajul Pericol de cădere!
corect al punctelor de comandă pentru nivelul La montarea instalaţiei de ridicare a apei
de apă min. şi max. Pungile de aer în sistemul de reziduale şi a accesoriilor acesteia se lucrea-
conducte şi în carcasa sistemului hidraulic trebuie ză direct pe marginea cuvei sau a puţului.
să fie evitate neapărat şi trebuie să fie evitate Datorită neatenţiei şi/ sau a unei îmbrăcăminţi
cu ajutorul unor dispozitive adecvate de aerisire. necorespunzătoare, persoanele pot cădea.
Protejaţi instalaţia de îngheţ. Domeniul de tem- Există pericol de moarte! Luaţi toate măsurile
peratură recomandat se află între 5 °C şi 30 °C. de securitate, pentru a împiedica acest lucru.

5.2. Modalităţi de instalare


• Instalare verticală staţionară în clădire sau puţ La montarea instalaţiei de ridicare a apei
de beton (FTS MG... şi FG...) ­reziduale, se vor respecta următoarele:
• Instalare verticală staţionară în puţ PE-HD direct • Aceste lucrări trebuie să fie efectuate numai
în pământ (FTS MS... şi FS...) de personalul de specialitate, iar lucrările la com-
ponentele electrice ale instalaţiei trebuie să fie
5.3. Spaţiul de funcţionare efectuate numai de către electricianul calificat.
Spaţiul de funcţionare trebuie să fie curăţat, • Instalaţia se va ridica de inelele de ridicare, iar în
uscat, protejat împotriva pericolului de îngheţ, caz de utilizare a lanţurilor acestea trebuie să fie
eventual, decontaminat, precum şi amenajat pen- îmbinate cu inelul de ridicare printr-un cercel de
tru instalaţia de ridicare a apei reziduale respec- tracţiune. Trebuie să fie folosite numai mijloace
tivă. Pentru siguranţă, când se lucrează în puţuri, de prindere omologate şi verificate.
trebuie să fie prezentă o a doua persoană. Dacă • Verificaţi că schemele din documentaţie (sche-
există pericolul de acumulare a gazelor otrăvitoare mele de montare, configuraţia spaţiului de func-
sau asfixiante, trebuie luate măsurile necesare! ţionare, condiţiile de alimentare) sunt complete
Trebuie să se asigure montarea fără probleme şi corecte.
a unui mijloc de ridicare, deoarece acesta este Indicaţie
necesar pentru montarea/ demontarea instalaţiei
de ridicare a apei reziduale. Locul de utilizare şi • Înainte de instalare, citiţi manualele de operare
de depozitare a instalaţiei trebuie să fie accesi- şi întreţinere ale celorlalte componente pentru
a putea ţine corespunzător cont de eventualele
bil cu mijlocul de ridicare, fără pericol. Locul de
cerinţe.
depozitare trebuie să aibă un postament solid.
Pentru transportul instalaţiei, dispozitivul de • Este strict interzisă funcţionarea uscată a pom-
pelor, deoarece astfel debitul din recipientul
preluare a sarcinii trebuie să fie fixat în inelele
colector se întrerupe şi instalaţia nu mai funcţi-
de ridicare prescrise. onează corect. Nivelul minim al apei nu are voie
Cablurile de alimentare electrică trebuie pozate niciodată să fie depăşit inferior. Verificaţi dacă
astfel încât să asigure în orice moment o funcţi- comanda prin nivel este reglată corect!
onare fără pericole şi o montare/ demontare fără • Verificaţi secţiunea cablului utilizat şi modalita-
probleme. La componentele electrice utilizate, tea de pozare aleasă, dacă lungimea existentă
respectaţi clasa de protecţie corespunzătoare. a cablului este suficientă. (Informaţii referi-
În general instalaţiile de comandă şi compresoa- toare la aceasta pot fi obţinute din catalog,
rele trebuie să fie instalate protejat împotriva din ­manualele de proiectare sau de la serviciul
de asistenţă tehnică Wilo).
inundaţiilor.
Construcţia şi fundaţia trebuie să fie suficient de
rezistente pentru a face posibilă o fixare sigură, • Respectaţi toate prescripţiile, regulile şi dispoziţi-
adecvată funcţionării. Beneficiarul, respectiv ile referitoare la lucrul cu sarcini grele şi suspen-
furnizorul este responsabil pentru pregătirea fun- date.
daţiilor şi exactitatea acestora, în ceea ce priveşte • Folosiţi echipamentele de protecţie corespunză-
dimensiunile (incl. spaţiul liber prescris în jurul toare.
instalaţiei), rezistenţa şi sarcina admisibilă! • Când se lucrează în puţuri, trebuie să fie prezen-
tă întotdeauna o a doua persoană. Dacă există

Instrucţiuni de montaj şi exploatare Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 123
Română INSTALARE

pericolul de acumulare a gazelor otrăvitoare conform indicaţiilor producătorului. În acest scop


sau ­asfixiante, trebuie luate măsurile necesare! aţi primit în faza premergătoare indicaţii exacte
• Respectaţi de asemenea prevederile de preveni- cu privire la cerinţele spaţiului de funcţionare.
re a accidentelor şi prescripţiile privind măsurile Instalarea, precum şi racordul conductelor de
de securitate valabile pe plan naţional, emise de ­ţeavă din construcţie trebuie să se realizeze
asociaţiile profesionale. ­conform indicaţiilor de pe schema de montare.
Racordul admisiei trebuie să se realizeze
5.5.1. Descărcarea instalaţiilor de ridicare livrate ­întotdeauna direct şi drept fără coturi!
orizontal
Pentru a evita apariţia forţelor de tracţiune şi Conexiunile electrice trebuie să se realizeze de
îndoire prea mari asupra materialului, instalaţiile către un specialist electrician conform indicaţiilor
de ridicare de tip MS şi FS se livrează în poziţie din manualele de operare şi întreţinere aferente
orizontală. ale componentelor electrice.
Pentru descărcarea şi transportul acestor instalaţii
trebuie să fie respectate următoarele puncte: 5.5.3. Tehnica de transport
1. Lucrări pregătitoare Tehnica de transport „Sistem de separare
• Parcaţi cadrul de transport (autocamion sau a substanţelor solide“ necesită din construcţie
remorcă) pe o suprafaţă solidă şi orizontală. următoarea stabilire:
• Fixaţi mijlocul de prindere 1 în cel puţin 2 • Pompele funcţionează alternativ. Nu se admite
puncte de fixare (urechi de agăţare în cârligul funcţionarea în paralel a pompelor!
macaralei) de capacul puţului şi de dispozitivul • Trebuie prevăzută o monitorizare a timpului de
de ridicare 1. funcţionare (de ex. releu de timp) a pompelor.
• Fixaţi un al 2-lea mijloc de prindere în zona În cazul normal, schimbarea pompelor este
bazei puţului şi de dispozitivul de ridicare 2. comandată de comanda prin nivel din recipientul
În acest caz mijlocul de prindere trebuie aplicat colector. În cazul unei admisii mărite se poate
ca buclă în jurul puţului. totuşi întâmpla ca nivelul minim al apei să nu fie
Utilizaţi numai cabluri de rezistenţă ca mijloa- atins. Atunci schimbarea pompelor trebuie să se
ce de prindere. Lanţurile pot deteriora piesele realizeze după un anumit timp de funcţionare
carcasei şi nu protejează împotriva patinării! independent de nivelul apei/ nivelul de umplere.
La atingerea nivelului apei/ nivelului de umplere
Fixarea mijloacelor de prindere trebuie să se min., sistemul de comandă funcţionează din nou
realizeze prin puncte de prindere mobile, astfel în modul automat ciclic cu funcţionarea alternati-
încât mijlocul de prindere să „urmeze“ în caz de vă a pompelor.
răsturnare a puţului şi carcasa puţului să nu se
deformeze! 5.5.4. Puncte de comandă
La atingerea nivelului max. al apei (nivel de
2. Ridicarea instalaţiei de ridicare a apei reziduale umplere) în recipientul colector, prin intermediul
• Ridicaţi lent instalaţia de ridicare cu ambele sistemului de senzori al nivelului se conectează
dispozitive de ridicare. pompa respectivă. După atingerea nivelului min.
• Aveţi în vedere ca instalaţia de ridicare al apei (nivel de umplere) în recipientul colector,
să ­rămână în poziţie orizontală. prin intermediul sistemului de senzori al nivelului
• Înlăturaţi cadrul de transport. se deconectează pompa respectivă.
3. Alinierea verticală a instalaţiei de ridicare Nivelul min. al apei se află în toate cazurile
a apei reziduale ­deasupra ştuţului de aspiraţie al pompei pentru
• Aduceţi instalaţia de ridicare lent în poziţie a împiedica „aspirarea aerului“ de către pompe.
verticală prin intermediul celor două dispozitive Cu alte cuvinte: ştuţul de aspiraţie al pompei
de ridicare. rămâne în stare imersată. Astfel se evită func-
• Aveţi în vedere ca piesele carcasei să nu atingă ţionarea cu sorbire a pompelor, deoarece prin
solul. Datorită suprafeţei reduse de aşezare incluziunile de aer poate lua naştere o descentrare
apar solicitări punctuale mari în zona solului în rotorul cu palete.
care pot provoca deteriorări la piesele carcasei, După atingerea nivelului min. al apei pentru
în interiorul puţului, precum şi la componentele pompa respectivă se reia procesul de pătrundere
de utilare. în recipientul colector, care continuă astfel ciclic
4. Depunerea instalaţiei de ridicare a apei reziduale cu funcţionarea alternativă a pompelor.
• Dacă instalaţia de ridicare a apei reziduale este
aliniată vertical, înlăturaţi mijloacele de prinde- 5.5.5. Vana de închidere pentru recipientul
re de pe baza puţului şi coborâţi lent instalaţia de ­separare a substanţelor solide
pe sol. Vanele de închidere (câte 1 bucată per recipient
• Acum instalaţia de ridicare poate fi pregătită de separare a substanţelor solide) se livrează în
pentru montarea în pământ. poziţia „DESCHIS“. Cu alte cuvinte, admisia spre
recipientele de separare a substanţelor solide
5.5.2. Montarea este asigurată.
Montarea instalaţiei de ridicare a apei reziduale
pregătită pentru racordare trebuie să se realizeze

124 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE Română

Elementul de închidere este fixat prin intermediul sistemul de senzori al nivelului şi afişată ca mesaj
şurubului de tensionare prin rotire spre dreapta de alarmă „Supraretenţie“.
(tensionare). Dacă deversarea de siguranţă apare frecvent tre-
buie identificată cauza (de ex. condiţii de admisie
5.6. Racordul electric modificate) şi luate contramăsurile corespunză-
toare (adaptarea parametrilor instalaţiei). Luaţi
Pericol de moarte datorită curentului
legătura cu fabricantul.
­electric!
În cazul unui racord electric necorespunzător, Mesajul de alarmă „Supraretenţie“ nu are voie
există pericol de moarte prin electrocutare. să fie deplasat în sus!
Realizarea trebuie să fie efectuată numai de
un electrician agreat de societatea furnizoare 5.6.3. Instalaţiile de supraveghere ale pompelor
de energie electrică la faţa locului şi în condi- Toate dispozitivele de supraveghere a temperatu-
ţiile respectării prevederilor de pe plan local. rii trebuie să fie conectate în permanenţă! Infor-
maţii mai detaliate găsiţi în manualul de operare
şi întreţinere al producătorului de pompe.
• Conexiunea componentelor electrice trebuie
să se realizeze conform datelor din schemele 5.7. Disjunctorul motorului şi modurile de conectare
de conexiuni aferente.
• Curentul şi tensiunea racordului la reţea trebuie 5.7.1. Disjunctorul motorului
să corespundă datelor de pe plăcuţa de fabricaţie Condiţia minimă este un releu termic/ ­disjunctor
a componentelor respective. de protecţie a motorului cu compensare de
• Instalaţi cablul de alimentare cu curent electric temperatură, declanşare diferenţială şi funcţie
corespunzător normelor/ prevederilor şi conec- de blocare împotriva reconectării, conform VDE
taţi-l conform alocării firelor. 0660, respectiv prescripţiilor corespunzătoare
• Deversorul de siguranţă, precum şi sistemul la nivel naţional.
de senzori de alarmă aferent trebuie conectat Dacă instalaţia de ridicare a apei reziduale
şi verificat din punct de vedere al funcţionării. este conectată la o reţea electrică în care apar
• Legaţi instalaţia la pământ conform prescripţiilor perturbări frecvente, recomandăm montarea de
şi racordaţi-o la echilibrarea potenţialului. către beneficiar a unor dispozitive de protecţie
Instalaţia, precum şi componentele electrice tre- suplimentare (de ex. relee de protecţie la supra-
buie legate la pământ conform normelor naţionale tensiune, la subtensiune sau la căderea fazelor,
în vigoare. Dacă există un racord separat pentru paratrăsnet etc.). Suplimentar, vă recomandăm
conductorul de pământare, acesta trebuie să fie montarea unui comutator automat de protecţie
conectat la orificiul marcat, respectiv la borna diferenţial (RCD).
de pământare (;), cu ajutorul şurubului, piuliţei, La conectarea instalaţiei, trebuie respectate
şaibei plate şi şaibei dinţate adecvate. Secţiunea ­prescripţiile locale şi legale.
cablului pentru racordul de pământare trebuie să
corespundă prescripţiilor valabile pe plan local. 5.7.2. Moduri de conectare
• Trebuie să fie utilizat un disjunctor de protec- Datele cu privire la modurile de conectare posibile
ţie a motorului. Se recomandă utilizarea unui ale pompelor utilizate se găsesc în manualul de
disjunctor diferenţial (RCD). operare şi întreţinere al producătorului de pompe.
• Instalaţia de comandă se va achiziţiona ca
­accesoriu. 5.7.3. Funcţionarea cu convertoare de frecvenţă
Datele referitoare la funcţionarea convertoarelor
5.6.1. Siguranţa pentru conexiunea la reţea de frecvenţă ale pompelor utilizate se găsesc în
Siguranţele generale necesare trebuie să fie manualul de operare şi întreţinere al producătoru-
dimensionate corespunzător curentului de pornire lui de pompe.
al tuturor componentelor electrice. Informaţii
cu privire la curentul de pornire respectiv pot fi
găsite pe plăcuţa de fabricaţie a componentei. 6. Punerea în funcţiune
Definiţia siguranţei generale se găseşte în Capitolul „Punerea în funcţiune“ cuprinde toate
­indicaţiile manualelor de operare şi întreţinere instrucţiunile importante pentru personalul de
respective. operare în vederea unei puneri în funcţiune şi
operări sigure cu instalaţia de ridicare.
5.6.2. Conectarea dispozitivelor de supraveghere Următoarele aspecte trebuie să fie respectate
Instalaţia de ridicare a apei reziduale este legată şi verificate neapărat:
direct cu un „deversor de siguranţă“ între ţeava de • Cantitatea de aducţiune
alimentare şi recipientul colector. Prin acesta apa • Comanda prin nivel
reziduală este transportată „nefiltrată“ direct în • Funcţionarea alternantă a pompelor
recipientul colector. După o perioadă mai lungă de repaus, aceste
O deversare de siguranţă se realizează în general aspecte trebuie să fie verificate din nou, iar de-
fără afectarea funcţionalităţii ulterioare a insta- fecţiunile constatate trebuie să fie remediate!
laţiei. Aceasta trebuie să fie însă înregistrată de

Instrucţiuni de montaj şi exploatare Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 125
Română PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE

Acest manual trebuie să fie păstrat întotdeauna 6.3. Descrierea funcţionării


lângă instalaţia de ridicare sau într-un loc special
prevăzut pentru aceasta, unde să fie accesibil Fig. 2.: Componente
mereu personalului de operare.
1 Alimentare 5 Recipient colector
Pentru a evita deteriorări materiale sau acciden-
tări în cursul punerii în funcţiune a instalaţiei de 2 Distribuitor 6 Bilă de închidere
ridicare, se vor respecta obligatoriu următoarele Recipient de separare
puncte: 3 7 Conductă de presiune
a substanţelor solide
• Punerea în funcţiune a instalaţiei este permisă 4 Clapetă de separare 8 Ventilaţie şi aerisire
numai personalului calificat şi instruit, cu respec-
tarea instrucţiunilor de securitate.
• Întregul personal care lucrează cu instalaţia de Apa reziduală curge prin admisia (1) într-un
ridicare trebuie să fi primit, citit şi înţeles acest distribuitor (2) şi de acolo în două recipiente de
manual. separare a substanţelor solide (3) cu posibilitate
• Toate dispozitivele de supraveghere şi între- de închidere individuală, dispuse alăturat. Aceste
rupătoarele de Oprire de Urgenţă trebuie să fie recipiente de separare a substanţelor solide (3)
conectate şi funcţionarea acestora trebuie să fie sunt dispuse înainte de ştuţurile de presiune
verificată. ale pompelor şi „filtrează“ prin intermediul unei
• Reglajele electrotehnice şi mecanice şi electrice clapete de separare (4) substanţele solide „in-
trebuie să fie executate numai de personalul de admisibil“ de mari (în funcţie de trecerea sferică
specialitate. a pompei respective). Astfel pătrunde numai
• Instalaţia de ridicare a apei reziduale este adec- „apă reziduală curăţată preliminar“ prin pompa
vată pentru utilizare în condiţiile de funcţionare în repaus în recipientul colector comun (5).
indicate. La atingerea nivelului max. definit al apei în recipi-
• Nu permiteţi persoanelor să intre şi să staţioneze entul colector (5), comanda prin nivel iniţiază
în zona de funcţionare a instalaţiei de ridicare! procesul de pompare la câte o pompă. Pompele
Nu este permisă staţionarea persoanelor în zona funcţionează alternativ, funcţionarea în paralel
de funcţionare a agregatului la pornirea sau pe fiind inadmisibilă.
parcursul utilizării acestuia. Debitul pompei în funcţiune deschide clapeta
• Când se lucrează în puţuri, trebuie să fie prezentă de separare a recipientului de separare a substan-
întotdeauna o a doua persoană. În cazul în care ţelor solide (3) şi transportă ca urmare a vitezei
există pericolul formării de gaze otrăvitoare, de curgere toate substanţele solide rămase în
­trebuie să fie asigurată o aerisire suficientă. recipientul de separare a substanţelor solide (3) în
• Verificaţi etanşeitatea tuturor racordurilor conducta de presiune de ieşire (7). În continuare
cu ­flanşă şi, după caz, efectuaţi ajustări. se curăţă şi recipientul de separare a substanţelor
solide (3) cu apa reziduală „curăţată preliminar“
6.1. Echipamentul electric prin intermediul procesului de pompare.
Conectarea instalaţiei de ridicare şi instalarea ca- Cu puţin înainte de procesul de pompare, recipi-
blurilor de alimentare cu curent electric se efectu- entul respectiv de separare a substanţelor solide
ează conform schemei de montaj şi de conexiuni, (3) se închide pe partea de admisie prin interme-
precum şi în conformitate cu directivele asociaţiei diul unei bile de închidere flotante (6). Între timp,
profesionale de resort şi cu prescripţiile valabile apa reziduală care pătrunde este filtrată prelimi-
pe plan naţional. nar prin intermediul celui de-al doilea recipient
Instalaţia de ridicare trebuie să fie asigurată de separare a substanţelor solide şi introdusă în
şi ­legată la pământ în mod corespunzător. recipientul colector.
Atenţie la sensul de rotaţie a pompelor! Dacă
sensul de rotaţie este greşit, apa reziduală este 6.4. Comanda prin nivel
pompată în rezervorul colector care poate plesni. Din fabricaţie sunt disponibile două variante
Toate dispozitivele de supraveghere trebuie să fie de comenzi prin nivel:
conectate şi funcţionarea acestora trebuie să fie • Sistem pneumatic închis prin burduf de aer
verificată. sau clopot imersat
Pericol datorită curentului electric! • Înregistrator de presiune hidrostatic
Lucrul incorect cu piese parcurse de curent
constituie un pericol de moarte! Toate com- 6.4.1. Sistem pneumatic închis prin burduf de aer
ponentele electrice trebuie să fie conectate sau clopot imersat
de către un specialist electrician calificat. La această variantă reglarea se realizează prin
intermediul unui senzor închis spre atmosferă:
• Ca urmare a compresiei de la procesul de umplere
6.2. Verificarea sensului de rotaţie a pompelor se produce impulsul de conectare pentru pompa
Indicaţii referitoare la verificarea sensului de ro- respectivă.
taţie şi, după caz, modificarea sensului de rotaţie, • Ca urmare a decompresiei de la operaţia de
se găsesc în manualul de operare şi întreţinere evacuare prin pompare se produce impulsul
a producătorului de pompe. de ­deconectare pentru pompa respectivă.

126 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE Română

Contactele electrice se află în tabloul de distribu- Asiguraţi un spaţiu liber într-un perimetru
ţie în afara zonei cu pericol de explozie. Manualul de 600 mm în jurul instalaţiei!
de operare (de ex. pentru adaptarea punctelor de
comandă) este ataşat schemei de conexiuni. Înainte de prima pornire, montarea trebuie să fie
realizată conform capitolului Instalarea, precum
6.4.2. Înregistrator de presiune hidrostatic şi conform schemei de montaj aferente.
La această variantă reglarea se realizează Totodată trebuie luate în considerare instrucţiuni-
­printr-o măsurare a presiunii în vârful senzorului le componentelor separate (instalaţia de coman-
cu ­ajutorul unui convertor integrat: dă, pompe etc.). Informaţii în acest sens se găsesc
• Ca urmare a creşterii presiunii pe parcursul în manualele de operare şi întreţinere respective
­procesului de umplere se produce impulsul ale componentelor individuale.
de ­conectare pentru pompa respectivă. Operarea, precum şi comanda instalaţiei de ridica-
• Ca urmare a scăderii presiunii pe parcursul opera- re a apei reziduale se realizează printr-o instalaţie
ţiei de evacuare prin pompare se produce impulsul de comandă separată. Aceasta trebuie să pună la
de deconectare pentru pompa respectivă. dispoziţie funcţiile necesare precum ­funcţionarea
În acest caz se generează amperaje de până la alternantă a pompelor, comanda prin nivel şi
20 mA. Convertorul integrat declanşează punctele mesajele de alarmă.
de comandă reglate pentru pompa respectivă prin
intermediul unui releu de evaluare din tabloul de 6.6.1. Înainte de pornire
distribuţie. Contactele electrice se află în tabloul Verificaţi următoarele puncte:
de distribuţie în afara zonei cu pericol de explozie. • Ghidajul cablului - pozarea şi racordarea s-a
Manualul de operare (de ex. pentru adaptarea ­realizat conform prescripţiilor locale.
punctelor de comandă) este ataşat schemei de • Admisia, aerisirea şi conducta de presiune sunt
conexiuni. racordate şi etanşate.
Înregistratorul de presiune hidraulic este • Comanda prin nivel şi sistemul de senzori
­protejat împotriva exploziilor. de ­alarmă este racordat şi reglat corect.
• Instalaţia de comandă este montată protejat îm-
6.4.3. Reglarea sistemului de comandă prin nivel potriva inundaţiilor şi pregătită de funcţionare.
Comanda prin nivel este reglată corect din fabri- • Vanele de închidere pentru recipientele de
caţie. Punctele de comandă reglate din fabricaţie ­separare a substanţelor solide sunt deschise.
se găsesc în schema de conexiuni aferentă sau în • Manualele de operare şi întreţinere ale celorlalte
descrierea instalaţiei. componente au fost de asemenea luate în consi-
Se vor verifica următoarele puncte: derare şi cerinţele transpuse.
• Sunt punctele de comandă reglate corect:
• La punctul de comandă OPRIT nu se aspiră aer 6.6.2. După pornire
prin tubul de aspiraţie, în caz contrar punctul Curentul nominal al pompei active este depăşit
de comandă OPRIT trebuie ales mai sus. pentru scurt timp la procesul de pornire. După
• La pornirea pompei, bila de închidere nu loveşte ­încheierea fazei de pornire, curentul de lucru
carcasa în recipientul de separare a substanţe- nu are voie să mai depăşească curentul nominal.
lor solide, în caz contrar punctul de comandă Dacă pompa nu porneşte imediat, instalaţia
PORNIT trebuie ales mai sus! ­trebuie deconectată neîntârziat. Înainte de
• Sistemul de senzori funcţionează fără defecţiuni. reconectare, trebuie să fie respectate pauzele
• Pozarea corectă a cablurilor electrice. de conectare conform manualului de operare
şi întreţinere al producătorului de pompe.
6.5. Supraretenţia recipientului La o nouă defecţiune, instalaţia trebuie imediat
Datorită deversării de siguranţă se poate pro- deconectată din nou şi efectuată o verificare
duce o supraretenţie a recipientului. Aceasta a funcţionării. O nouă punere în funcţiune este
se produce în afara stării funcţionale normale permisă abia după remedierea defecţiunii.
(de ex. ­oprirea curentului).
Supraretenţia max. admisibilă a recipientului: 6.7. Comportamentul în timpul funcţionării
• Tipul instalaţiei MG/MS: 1,5 m deasupra bazei În timpul exploatării instalaţiei de ridicare a apei
admisiei reziduale, respectaţi legile valabile în locul de
• Tipul instalaţiei FG/FS: 5,0 m deasupra bazei utilizare şi prescripţiile de securitate a locului de
admisiei muncă, de prevenire a accidentelor şi de lucru cu
Supraretenţia recipientului nu are voie să dure- agregate electrice. În interesul desfăşurării în si-
ze mai mult de 3 ore, în caz contrar putând să se guranţă a lucrărilor, distribuirea atribuţiilor perso-
producă deteriorări la recipientul colector. nalului trebuie să fie stabilită de către beneficiar.
Întregul personal este răspunzător de respectarea
6.6. Punerea în funcţiune prescripţiilor.
Zona de funcţionare a instalaţiei nu este zonă Anumite componente sunt echipate cu piese
de staţionare! Nu este permisă staţionarea per- mobile. În timpul exploatării, acestea se rotesc
soanelor în zona de funcţionare a agregatului pentru a pompa fluidul vehiculat. Datorită anu-
la pornirea sau pe parcursul utilizării acestuia. mitor materii conţinute în fluid, pe componentele
mobile se pot forma muchii foarte ascuţite.

Instrucţiuni de montaj şi exploatare Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 127
Română SCOATEREA DIN FUNCŢIUNE/ ELIMINAREA CA ­DEŞEU

Următoarele puncte trebuie să fie controlate • Apăsaţi cilindrul glisant în jos până la opritor
la intervale regulate: prin intermediul manetei. Pentru a uşura proce-
• Tensiunea de funcţionare (abatere admisibilă dura, mişcaţi în ambele sensuri pârghia în jurul
+/-5 % din tensiunea de dimensionare) axei cilindrului glisant.
• Frecvenţa (abatere admisibilă +/- 2 % din • Gresaţi cilindrul glisant cu vaselină sau cu
­frecvenţa de dimensionare) o ­unsoare fără acizi.
• Consumul de curent (abatere admisibilă între • Fixaţi şurubul de tensionare pentru elementul
faze max. 5 %) de blocare prin rotire spre dreapta.
• Diferenţa de tensiune între faze (max. 1 %) • Admisia spre recipientul de separare a substan-
ţelor solide corespunzător este închisă.
4. Evacuaţi prin pompare cu mâna cu pompa de apă
7. Scoaterea din funcţiune/ eliminarea uzată activă recipientul colector până la minim.
ca ­deşeu Regimul funcţional permanent al instalaţiei de
ridicare în „Regim de urgenţă“ nu este admisibil.
• Toate lucrările trebuie să fie efectuate cu cea Imediat ce lucrările au fost încheiate, instalaţia
mai mare grijă. de ridicare trebuie comutată din nou în regimul
• Trebuie să fie purtate echipamentele de protecţie de funcţionare normal!
necesare.
• Pe parcursul lucrărilor în cuve şi/ sau recipiente 7.2. Scoaterea din funcţiune definitivă pentru lucrări
trebuie să fie respectate neapărat măsurile de de întreţinere curentă la admisie sau la recipi-
securitate valabile pe plan local. Pentru siguranţă, entul colector, precum şi pentru depozitare
trebuie să fie prezentă o a doua persoană. 1. Deconectaţi instalaţia de ridicare şi asiguraţi-o
• Dacă sunt racordate dispozitive publice, aces- împotriva conectării neautorizate.
tea trebuie blocate şi prevăzute cu o plăcuţă 2. Închideţi admisia prin intermediul unui robinet.
­indicatoare. 3. Goliţi recipientul colector şi recipientele de sepa-
• Dacă instalaţia de comandă se află într-o încăpere rare a substanţelor solide cu ajutorul pompelor.
separată, instalaţia de comandă trebuie să fie 4. Când toate recipientele sunt goale, închideţi de
­prevăzută cu o plăcuţă indicatoare „Instalaţie asemenea şi conducta de presiune cu un robinet.
oprită! Se efectuează lucrări la instalaţie.“. 5. Aduceţi toate componentele electrice în stare
• Pentru ridicarea şi coborârea instalaţiei, ­trebuie nealimentată electric şi asiguraţi-le împotriva
să fie utilizate mijloace de ridicare verificate, conectării involuntare.
în stare tehnică ireproşabilă şi mijloace de preluare 6. Acum poate să înceapă demontarea instalaţiei de
a sarcinilor verificate şi omologate oficial. ridicare. Informaţii exacte în acest sens se găsesc
Pericol de moarte datorită funcţionării în schema de montaj a firmei de evacuare a deşe-
­necorespunzătoare! urilor la faţa locului sau la producător.
Mijloacele de preluare a sarcinilor şi mijloa- Pericol datorită substanţelor toxice!
cele de ridicare trebuie să se afle într-o stare Instalaţiile de ridicare a apei reziduale trebuie
tehnică ireproşabilă. Numai dacă mijlocul de decontaminate înaintea tuturor celorlalte lu-
ridicare este în ordine din punct de vedere crări! În caz contrar, există pericol de moarte!
tehnic, este permisă începerea lucrărilor. Fără Purtaţi echipamentul de protecţie necesar!
aceste verificări, există pericol de moarte!
Atenţie la arsuri!
Carcasele pompelor se pot încinge peste
7.1. Scoaterea din funcţiune temporară pentru
40 °C. Există pericol de provocare a arsuri-
lucrări de întreţinere curentă la recipientul de
lor! După oprire, lăsaţi mai întâi instalaţia de
separare a substanţelor solide sau la pompa
ridicare să se răcească până la temperatura
de apă uzată
mediului ambiant.
La acest tip de deconectare, instalaţia de ridicare
a apei reziduale rămâne în continuare pregătită de
funcţionare şi funcţionează în regim de urgenţă.
În acest mod se poate efectua o întreţinere cu- 7.2.1. Demontarea
rentă la unul din cele două recipiente de separare Informaţiile exacte referitoare la demontare se
a substanţelor solide sau la pompa corespunză- găsesc în schema de montaj, respectiv le primiţi
toare. de la firma de evacuare a deşeurilor la faţa locului.
1. Comutaţi instalaţia pe „Regim de urgenţă“ În cazul în care aveţi alte întrebări, luaţi legătura
prin intermediul instalaţiei de comandă. cu fabricantul.
2. Aduceţi pompa de apă uzată corespunzătoare
în stare nealimentată electric şi asiguraţi-o împo- 7.2.2. Returnarea/ depozitarea
triva conectării involuntare.
3. Închiderea vanei de închidere de la recipientul Returnare
de separare a substanţelor solide corespunzător: Pentru expediere, componentele trebuie să fie
• Desfaceţi şurubul de tensionare (până la ambalate în pungi din plastic suficient de mari,
­opritor) prin rotire spre stânga. rezistente la rupere, închise ermetic. Expedierea

128 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


ÎNTREŢINEREA GENERALĂ Română

trebuie să fie efectuată prin intermediul firmelor • Informaţii suplimentare referitoare la eliminarea
de transport recunoscute. conformă ca deşeu pot fi obţinute de la primărie,
Respectaţi instrucţiunile din capitolul biroul pentru protecţia mediului sau de la societa-
„­Transport şi depozitare”! tea de la care a fost procurat produsul.

Depozitarea
• Curăţaţi temeinic şi decontaminaţi instalaţia 8. Întreţinerea generală
de ridicare. Înainte de efectuarea lucrărilor de întreţinere
• Depozitaţi pompa într-un loc curat, curentă şi reparaţii, instalaţia de ridicare trebuie să
­uscat şi ­protejat împotriva îngheţului. fie deconectată conform instrucţiunilor din capi-
• Aşezaţi pompa vertical pe o bază solidă tolul Scoaterea din funcţiune/ eliminarea ca deşeu
şi ­asiguraţi-o împotriva răsturnării. După efectuarea lucrărilor de întreţinere curentă
• Închideţi ferm toate racordurile deschise şi reparaţii, instalaţia de ridicare trebuie să fie
cu un mijloc ajutător adecvat (de ex. folie). racordată conform instrucţiunilor din ­capitolul
• Rezemaţi cablurile de alimentare electrică la ­Instalarea. Conectarea instalaţiei de ridicare
intrarea cablului pentru a evita ­deformările trebuie să se realizeze conform instrucţiunilor
­remanente şi protejaţi capetele împotriva din capitolul Punerea în funcţiune.
­pătrunderii umezelii. Lucrările de întreţinere şi reparaţii trebuie să fie
• Protejaţi instalaţia de ridicare împotriva radiaţiei efectuate de atelierele de service autorizate, de
solare directe, pentru a preveni pericolul de fragi- serviciul clienţi al firmei Wilo sau de personal de
lizare a componentelor din elastomer. specialitate calificat!
Respectaţi instrucţiunile din capitolul Lucrările de întreţinere şi reparaţii şi/ sau mo-
„­Transport şi depozitare”! dificările constructive care nu sunt indicate în
acest manual de operare şi întreţinere sau care
7.3. Repunerea în funcţiune afectează securitatea protecţiei Ex trebuie să
Înainte de repunerea în funcţiune, instalaţia de fie efectuate numai de către fabricant sau de
ridicare trebuie să fie curăţată de praf şi de depu- către atelierele de service autorizate.
neri. Ulterior, lucrările de întreţinere trebuie să fie
Pericol de moarte datorită curentului
efectuate conform capitolului „Întreţinerea”.
­electric!
După încheierea acestor lucrări, instalaţia de
Pe parcursul lucrărilor la aparatul electric
ridicare poate fi montată conform capitolului „In-
există pericol de moarte prin electrocuta-
stalare” şi conectată la reţeaua de alimentare cu
re. Pentru toate lucrările de întreţinere şi
curent electric de către un specialist electrician.
reparaţii, instalaţia de ridicare, respectiv
Conectarea instalaţiei de ridicare trebuie să se componentele corespunzătoare trebuie să fie
realizeze conform instrucţiunilor din capitolul deconectate de la reţea şi asigurate împotriva
„Punerea în funcţiune”. repornirii neautorizate. Defecţiunile la cablul
Repunerea în funcţiune a instalaţiei de ridicare de alimentare electrică trebuie să fie efectua-
este permisă numai dacă aceasta se află în stare te numai de către un electrician calificat.
impecabilă şi este pregătită de funcţionare.

7.4. Eliminarea ca deşeu Se vor respecta următoarele puncte:


• Acest manual trebuie să se afle la dispoziţia
7.4.1. Materiale consumabile personalului de întreţinere şi să fie utilizat. Este
Uleiurile şi lubrifianţii trebuie să fie colectate permisă numai executarea lucrărilor şi măsurilor
în recipiente adecvate şi să fie eliminate în mod de întreţinere prezentate aici.
regulamentar, conform directivei 75/439/CEE • Toate lucrările de întreţinere, inspecţie şi curăţare
şi ordonanţelor conf. §§5a, 5b din Legea privind la instalaţia de ridicare trebuie să fie efectuate cu
eliminarea deşeurilor, respectiv conform prevede- multă atenţie, într-un loc de muncă asigurat şi de
rilor locale. către un personal de specialitate instruit.
Pericol datorită substanţelor toxice!
7.4.2. Echipamentul de protecţie Instalaţiile de ridicare a apei reziduale pom-
Echipamentul de protecţie purtat pe parcursul pează ape reziduale cu conţinut de fecale.
lucrărilor de curăţare şi întreţinere trebuie să Purtaţi îmbrăcămintea de protecţie corespun-
fie eliminat respectând codurile pentru deşeuri zătoare (de ex. mănuşi, ochelari de protecţie).
TA 524 02 şi Directiva CE 91/689/CEE, respectiv Dacă se produce contactul cu apa reziduală,
prevederile locale. dezinfectaţi imediat totul!

7.4.3. Instalaţia de ridicare a apei reziduale


Prin eliminarea conformă a produsului se evită • Înaintea tuturor lucrărilor, instalaţia de ridicare,
poluarea mediului şi punerea în pericol a sănătăţii respectiv componentele la care se face întreţi-
persoanelor. nerea curentă trebuie să fie deconectate de la
• Pentru eliminarea conformă a produsului, reţeaua de alimentare cu curent electric şi asigu-
­contactaţi societăţile publice sau private de rate împotriva reconectării. Asiguraţi-vă împotriva
­eliminare a deşeurilor. reconectării accidentale.

Instrucţiuni de montaj şi exploatare Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 129
Română ÎNTREŢINEREA GENERALĂ

• Pe parcursul lucrărilor în cuve şi/ sau recipiente 75/439/CEE şi ordonanţele conf. §§ 5a, 5b din
trebuie să fie respectate neapărat măsurile de Legea privind deşeurile). La lucrările de curăţa-
securitate valabile pe plan local. Pentru siguranţă, re şi întreţinere, trebuie purtat echipament de
trebuie să fie prezentă o a doua persoană. protecţie corespunzător. Acesta trebuie evacuat
• Pentru ridicarea şi coborârea instalaţiei de ridicare, conform codului de deşeu TA 524 02 şi Directi-
respectiv componentei, trebuie să fie utilizate vei CE 91/689/CEE. Trebuie să fie folosiţi numai
mijloace de ridicare verificate, în stare tehnică lubrifianţii recomandaţi de fabricant. Uleiurile şi
ireproşabilă şi mijloace de preluare a sarcinilor lubrifianţii nu trebuie amestecate.
verificate şi omologate oficial. Asiguraţi-vă că • Utilizaţi numai piesele de schimb originale ale
instalaţia de ridicare, respectiv componenta nu fabricantului.
se înţepeneşte la ridicare şi coborâre. Dacă insta-
laţia de ridicare, respectiv componenta totuşi se 8.1. Echipamentul de bază cu scule
înţepeneşte, nu au voie să apară forţe de ridicare • Cheie fixă-inelară 10 - 32 mm
mai mari de 1,2 ori greutatea! Capacitatea por- • Cheie Inbus 6 - 10 mm
tantă max. admisibilă nu are voie să fie depăşită • Cheie dinamometrică
niciodată! • Set de cleşti
Convingeţi-vă că mijloacele de prindere, cablul
şi dispozitivele de siguranţă ale mijlocului de 8.2. Cupluri de strângere
ridicare sunt ireproşabile din punct de vedere La remontarea instalaţiei urmăriţi aşezarea co-
tehnic. Numai dacă mijlocul de ridicare este în rectă a garniturilor şi strângeţi toate îmbinările
ordine din punct de vedere tehnic, este permisă filetate de la componentele din material plastic
începerea lucrărilor. Fără aceste verificări, exis- cu max. 29 Nm (cuplu).
tă pericol de moarte!
8.3. Întocmirea procesului verbal
• Lucrările la componentele electrice ale instalaţi- Se va ţine o evidenţă a întreţinerilor curente
ei trebuie să fie efectuate numai de specialistul cu următoarele informaţii:
electrician. Siguranţele defecte trebuie să fie • Data întreţinerii curente
înlocuite. Nu este permisă în niciun caz repararea • Ce a fost întreţinut curent?
lor! Este permisă numai utilizarea siguranţelor de • Ce a ieşit în evidenţă? Observaţii!
amperajul indicat sau din tipul recomandat. • Ce a fost înlocuit?
• În cazul folosirii detergenţilor şi solvenţilor uşor • Consumul de curent al fiecărei pompe cu amper-
inflamabili, sunt interzise focul, lumina neproteja- metrul cu cleşti cu puţin timp înainte de sfârşitul
tă, precum şi fumatul. punctului de deconectare al pompei (detectarea
• Instalaţiile de ridicare a apei reziduale pompează uzurii).
fluide nocive pentru sănătate. Aveţi în vedere să • Numele personalul de întreţinere curentă şi
nu existe sau să nu se formeze sau să existe gaze ­semnătura persoanei care poartă răspunderea.
nocive pentru sănătate. Această evidenţă poate servi ca bază pentru
În caz de accidentări datorită substanţelor care drepturile de garanţie pentru produs şi trebuie
pun în pericol sănătatea, respectiv a gazelor, ţinută cu rigurozitate.
trebuie luate măsuri de prim ajutor conform
panourilor din întreprindere şi trebuie imediat 8.4. Termene de întreţinere curentă
consultat medicul! Pentru a asigura o funcţionare corectă este nece-
sară efectuarea unor lucrări de întreţinere curentă
• Pe parcursul lucrărilor de curăţare în spaţii închise la intervale regulate.
aveţi în vedere alimentarea cu aer proaspăt. La utilizarea instalaţiilor de ridicare a apei
Schimbul de aer trebuie să se realizeze de cel reziduale în interiorul clădirilor sau pe supra-
puţin 8x pe oră (coeficientul de schimbare a ae- feţe de teren, trebuie respectate termenele
rului 8), cu alte cuvinte volumul incintei trebuie şi lucrările de întreţinere curentă conform
schimbat de 8x pe oră pentru ca în conformitate DIN EN 12056‑4!
cu prescripţiile să nu se formeze o zonă cu pericol
de explozie. În principiu înainte de pătrunderea 8.4.1. Intervale de întreţinere curentă
într-un loc de colectare deschis al apelor rezidu-
ale trebuie efectuată o măsurătoare a aerului în Înaintea primei puneri în funcţiune, respectiv
privinţa gazelor asfixiante. după o depozitare mai îndelungată
• Aveţi în vedere ca uneltele şi materialele necesare • Verificarea valorii izolaţiei componentelor
să fie disponibile. Ordinea şi curăţenia asigură ­electrice
un lucru sigur şi ireproşabil cu instalaţia. După • Verificarea etanşeităţii racordurilor
lucrări, îndepărtaţi materialele de curăţenie şi • Verificarea reglajelor de nivel
uneltele folosite de pe instalaţie. Depozitaţi toate
materialele şi uneltele într-un loc prevăzut pentru După 3 luni
aceasta. • Verificarea şi, după caz, curăţarea ţevii de
• Mediile de lucru (de ex. uleiurile, unsorile etc.) ­alimentare
trebuie captate în recipiente adecvate şi eva-
cuate conform prescripţiilor (conf. directivei CE

130 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


ÎNTREŢINEREA GENERALĂ Română

După 6 luni Pentru întreţinerea curentă, instalaţia de ridicare


• Întreţinerea curentă a pompelor de apă uzată va fi comutată în regimul de urgenţă conform
• Curăţarea recipientului colector şi deversorului punctului „Scoaterea din funcţiune temporară“
de siguranţă şi pregătită corespunzător.
Dacă se produc regulat deversări de siguranţă, Măsurile de întreţinere curentă pentru pompa
atunci acesta trebuie curăţat lunar! de apă uzată se găsesc în manualul de operare
şi întreţinere al producătorului de pompe.
După 12 luni
• Curăţarea recipientului de separare a substanţelor 8.5.5. Curăţarea recipientului colector şi deversorului
solide de siguranţă
• Curăţarea robinetelor-sertar de intrare de la În capacul recipientului colector sunt dispuse
­recipientele de separare a substanţelor solide orificii de curăţare. Prin aceste orificii de curăţare
şi apoi ungerea este posibilă curăţarea recipientului colector,
• Verificarea reglajelor sistemului de comandă ­respectiv distribuitorului de admisie fără scoate-
prin nivel rea din funcţiune a instalaţiei de ridicare.
Pentru curăţarea recipientului colector trebuie
8.5. Lucrări de întreţinere curentă închisă ţeava de alimentare!
Înainte de executarea lucrărilor de întreţinere
curentă este valabil: • Se recomandă stropirea pereţilor cu jet de apă
• Aduceţi instalaţia de ridicare, respectiv com- puternic sau cu curăţătorul de înaltă presiune.
ponentele corespunzătoare în stare nealimen- • Ştuţurile de aspirare de la bază trebuie curăţate
tată electric şi asiguraţi-le împotriva conectării de depuneri, eventual se va utiliza un cărucior
involuntare. de aspiraţie.
• Lăsaţi pompele să se răcească. Pe parcursul lucrărilor de curăţare aveţi grijă
• Ştergeţi imediat eventualele cantităţi picurate să nu deterioraţi sistemul de senzori de nivel.
şi dezinfectaţi piesele afectate. După curăţarea cu succes, verificaţi punctele
• Urmăriţi ca toate componentele relevante de comandă!
­pentru funcţionare să fie într-o stare bună.
8.5.6. Curăţarea recipientului de separare
8.5.1. Verificarea rezistenţei izolaţiei a ­substanţelor solide
Acordaţi atenţie în acest sens manualelor de ope- Este posibilă efectuarea întreţinerii curente
rare şi întreţinere a componentelor electrice (de a recipientelor de separare a substanţelor solide
ex. pompa de apă uzată, instalaţia de comandă) fără scoaterea din funcţiune a întregii instalaţii.
În acest caz, instalaţia de ridicare va funcţiona
8.5.2. Verificarea etanşeităţii racordurilor numai cu o parte a instalaţiei activă, în timp ce
Efectuaţi un control vizual al tuturor racordurilor cealaltă parte va fi întreţinută curent.
conductelor. În cazul unor eventuale neetanşei- Această procedură va fi considerată ca regim
tăţi, racordurile trebuie ajustate imediat de către de urgenţă. După întreţinerea curentă, instalaţia
personalul de montaj. trebuie comutată din nou imediat în regimul de
funcţionare normal!
8.5.3. Verificarea şi, după caz, curăţarea ţevii
de ­alimentare Pentru întreţinerea curentă, instalaţia de ridicare
Ţeava de alimentare poate fi verificată şi curăţată va fi comutată în regimul de urgenţă conform
prin deschiderea de revizie. Locul unde se găseşte punctului „Scoaterea din funcţiune temporară“
deschiderea de revizie este indicat în descrierea şi pregătită corespunzător.
instalaţiei.
La tipurile MG şi MS instalaţia trebuie deconectată Instalaţia de ridicare fără robinet pe partea
în acest scop. de aspiraţie
La tipurile FG şi FS controlul poate fi efectuat pe 1. Desfaceţi îmbinarea cu flanşă la ştuţul de presiune
parcursul funcţionării. al pompei de apă uzată.
2. Prin rotire uşoară spre dreapta şi stânga în jurul
8.5.4. Întreţinerea curentă a pompelor de apă uzată axei, trageţi pompa vertical în sus din „scaunul
Este posibilă efectuarea întreţinerii curente ştuţului de aspiraţie“.
a pompelor de apă uzată fără scoaterea din func- 3. Închideţi scaunul ştuţului de aspiraţie cu bucata
ţiune a întregii instalaţii. În acest caz, instalaţia de de ţeavă cu adaptor ataşată.
ridicare va funcţiona numai cu o parte a instalaţiei • Introduceţi bucata de ţeavă cu adaptor până
activă, în timp ce cealaltă parte va fi întreţinută la opritor în „scaunul ştuţului de aspiraţie“ prin
curent. rotire uşoară spre dreapta şi stânga în jurul axei.
Această procedură va fi considerată ca regim • În continuare racordaţi conducta flexibilă de
de urgenţă. După întreţinerea curentă, instalaţia ventilaţie şi aerisire la sistemul de ventilaţie
trebuie comutată din nou imediat în regimul de central al instalaţiei (analog sistemul de venti-
funcţionare normal! laţie al pompei).

Instrucţiuni de montaj şi exploatare Wilo-EMUport FTS MG..., MS..., FG..., FS... 131
Română ÎNTREŢINEREA GENERALĂ

• Pentru a uşura procedeul de introducere 9. Montarea la loc a întregii instalaţii se realizează


a adaptorului, aplicaţi unsoare fără acizi (de ex. în ordine inversă.
vaselină) pe circumferinţa exterioară a ţevii. 10. Deschideţi din nou robinetul pe partea
4. Efectuaţi lucrările de întreţinere curentă şi cură- de ­aspiraţie!
ţare la pompa de apă uzată, consultaţi „Manu- 11. Efectuaţi o probă de funcţionare şi o verificare vi-
alul de operare şi întreţinere“ al producătorului zuală a etanşeităţii pentru fiecare parte a pompei.
de pompe. Aerisirea pompelor, ţevii de aspiraţie şi con-
5. Efectuaţi întreţinerea curentă a recipientului de ductei de presiune după întreţinerea curentă
separare a substanţelor solide, a sistemului de se realizează automat.
clapete şi a bilei de închidere.
• Desfaceţi flanşa suportului clapetelor de la 8.5.7. Verificarea reglajelor sistemelor de comandă
recipientul de separare a substanţelor solide (în prin nivel
funcţie de tip 1 sau 2 bucăţi) şi apoi extrageţi Comanda prin nivel este reglată corect din fabri-
suportul clapetelor în direcţie orizontală din caţie. Punctele de comandă reglate din fabricaţie
recipientul de separare a substanţelor solide. se găsesc în schema de conexiuni aferentă sau în
6. Prin accesul format spre recipientul de separare descrierea instalaţiei.
a substanţelor solide se realizează atât curăţarea Se vor verifica următoarele puncte:
recipientului de separare a substanţelor solide şi • Sunt punctele de comandă reglate corect:
a sistemului de separare, cât şi scoaterea bilelor • La punctul de comandă OPRIT nu se aspiră aer
de închidere. prin tubul de aspiraţie, în caz contrar punctul
7. Verificaţi rotunjimea bilelor, de ex. vizual sau de comandă OPRIT trebuie ales mai sus.
prin rulare pe sol. Bila trebuie înlocuită, dacă • Las pornirea pompei, bila de închidere nu loveş-
• bila este ovală te carcasa în recipientul de separare a substan-
• se află apă în interiorul bilei ţelor solide, în caz contrar punctul de comandă
• sunt vizibile imprimări de la scaunul garniturii. PORNIT trebuie ales mai sus!
8. Montarea la loc a întregii instalaţii se realizează în • Sistemul de senzori funcţionează fără defecţiuni.
ordine inversă.
9. Efectuaţi o probă de funcţionare şi o verificare vi- 8.6. Validarea instalaţiei
zuală a etanşeităţii pentru fiecare parte a pompei. O validare a instalaţiei pentru a comuta după
Aerisirea pompelor, ţevii de aspiraţie şi con- lucrările de întreţinere curentă din nou în regimul
ductei de presiune după întreţinerea curentă de funcţionare normal este permisă numai după
se realizează automat. o probă de funcţionare amănunţită.
Pe parcursul probei de funcţionare trebuie
Instalaţia de ridicare cu robinet pe partea ­verificate următoarele puncte:
de ­aspiraţie • Etanşeitatea racordurilor
1. După golirea prin pompare a recipientului colector • Pompele funcţionează alternant
închideţi imediat robinetul pe partea de aspiraţie. • Punctele de comandă ale sistemului de comandă
2. Desfaceţi îmbinarea cu flanşă la ştuţul de presiune prin nivel sunt reglate corect
al pompei de apă uzată. • Mesajele de alarmă (de ex. pentru supraretenţie)
3. Desfaceţi îmbinarea cu flanşă la ştuţul de aspiraţie sunt afişate corect
al pompei de apă uzată.
4. Extrageţi pompa prin ridicare.
5. Efectuaţi lucrările de întreţinere curentă şi cură-
ţare la pompa de apă uzată, consultaţi „Manualul
de operare şi întreţinere“ al producătorului de
pompe.
6. Efectuaţi întreţinerea curentă a recipientului
de separare a substanţelor solide, a sistemului
de clapete şi a bilei de închidere.
• Desfaceţi flanşa suportului clapetelor de la
recipientul de separare a substanţelor solide (în
funcţie de tip 1 sau 2 bucăţi) şi apoi extrageţi
suportul clapetelor în direcţie orizontală din
recipientul de separare a substanţelor solide.
7. Prin accesul format spre recipientul de separare
a substanţelor solide se realizează atât curăţarea
recipientului de separare a substanţelor solide şi
a sistemului de separare, cât şi scoaterea bilelor
de închidere.
8. Verificaţi rotunjimea bilelor, de ex. vizual sau prin
rulare pe sol. Bila trebuie înlocuită, dacă
• bila este ovală
• se află apă în interiorul bilei
• sunt vizibile imprimări de la scaunul garniturii.

132 WILO SE 09/2013 V4.1 DIN A4


NL I E
EG-verklaring van overeenstemming Dichiarazione di conformità CE Declaración de conformidad CE
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de
voldoet aan de volgende bepalingen: seguenti disposizioni e direttive rilevanti: suministro con las disposiciones pertinentes siguientes:
EG-richtlijnen betreffende machines 2006/42/EG Direttiva macchine 2006/42/EG Directiva sobre máquinas 2006/42/EG
De veiligheidsdoelstellingen van de laagspanningsrichtlijn worden Gli obiettivi di protezione della direttiva macchine vengono rispettati Se cumplen los objetivos en materia de seguridad establecidos en la
overeenkomstig bijlage I, nr. 1.5.1 van de machinerichtlijn 2006/42/EG secondo allegato I, n. 1.5.1 dalla direttiva macchine 2006/42/CE. Directiva de Baja tensión según lo especificado en el
aangehouden. Anexo I, punto 1.5.1 de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG
gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: norme armonizzate applicate, in particolare: normas armonizadas adoptadas, especialmente:
zie vorige pagina vedi pagina precedente véase página anterior

P S N
Declaração de Conformidade CE CE- försäkran EU-Overensstemmelseserklæring
Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i
conforme os seguintes requisitos: följande tillämpliga bestämmelser: overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser:
Directivas CEE relativas a máquinas 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG EG–Maskindirektiv 2006/42/EG
Os objectivos de protecção da directiva de baixa tensão são cumpridos de Produkten uppfyller säkerhetsmålen i lågspänningsdirektivet enligt bilaga Lavspenningsdirektivets vernemål overholdes i samsvar med
acordo com o anexo I, nº 1.5.1 da directiva de máquinas 2006/42/CE. I, nr 1.5.1 i maskindirektiv 2006/42/EG. vedlegg I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF.
Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG
normas harmonizadas aplicadas, especialmente: tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: anvendte harmoniserte standarder, særlig:
ver página anterior se föregående sida se forrige side

FIN DK H
CE-standardinmukaisuusseloste EF-overensstemmelseserklæring EK-megfelelőségi nyilatkozat
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi irányelveknek:
määräyksiä: relevante bestemmelser:
EU–konedirektiivit: 2006/42/EG EU–maskindirektiver 2006/42/EG Gépek irányelv: 2006/42/EK
Pienjännitedirektiivin suojatavoitteita noudatetaan Lavspændingsdirektivets mål om beskyttelse overholdes i henhold til bilag A kisfeszültségű irányelv védelmi előírásait a
konedirektiivin 2006/42/EY liitteen I, nro 1.5.1 mukaisesti. I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF. 2006/42/EK gépekre vonatkozó irányelv I. függelékének 1.5.1. sz. pontja
szerint teljesíti.
Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG Elektromágneses összeférhetőség irányelv: 2004/108/EK
käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: anvendte harmoniserede standarder, særligt: alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen:
katso edellinen sivu. se forrige side lásd az előző oldalt

CZ PL RUS
Prohlášení o shodě ES Deklaracja Zgodności WE Декларация о соответствии Европейским нормам
Prohlašujeme tímto, že tento agregát v dodaném provedení odpovídá Niniejszym deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że dostarczony wyrób Настоящим документом заявляем, что данный агрегат в его объеме
následujícím příslušným ustanovením: jest zgodny z następującymi dokumentami: поставки соответствует следующим нормативным документам:
Směrnice ES pro strojní zařízení 2006/42/ES dyrektywą maszynową WE 2006/42/WE Директивы EC в отношении машин 2006/42/EG
Cíle týkající se bezpečnosti stanovené ve směrnici o elektrických zařízeních Przestrzegane są cele ochrony dyrektywy niskonapięciowej zgodnie z Требования по безопасности, изложенные в директиве по
nízkého napětí jsou dodrženy podle přílohy I, č. 1.5.1 směrnice o strojních załącznikiem I, nr 1.5.1 dyrektywy maszynowej 2006/42/WE. низковольтному напряжению, соблюдаются согласно приложению I,
zařízeních 2006/42/ES. № 1.5.1 директивы в отношении машин 2006/42/ЕG.
Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/ES dyrektywą dot. kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE Электромагнитная устойчивость 2004/108/EG

použité harmonizační normy, zejména: stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególności: Используемые согласованные стандарты и нормы, в частности:
viz předchozí strana patrz poprzednia strona см. предыдущую страницу

GR TR RO
Δήλωση συµµόρφωσης της ΕΕ CE Uygunluk Teyid Belgesi EC-Declaraţie de conformitate
Δηλώνουµε ότι το προϊόν αυτό σ’ αυτή την κατάσταση παράδοσης Bu cihazın teslim edildiği şekliyle aşağıdaki standartlara uygun olduğunu Prin prezenta declarăm că acest produs aşa cum este livrat, corespunde cu
ικανοποιεί τις ακόλουθες διατάξεις : teyid ederiz: următoarele prevederi aplicabile:
Οδηγίες EΚ για µηχανήµατα 2006/42/EΚ AB-Makina Standartları 2006/42/EG Directiva CE pentru maşini 2006/42/EG
Οι απαιτήσεις προστασίας της οδηγίας χαµηλής τάσης τηρούνται Alçak gerilim yönergesinin koruma hedefleri, 2006/42/AT makine Sunt respectate obiectivele de protecţie din directiva privind joasa
σύµφωνα µε το παράρτηµα I, αρ. 1.5.1 της οδηγίας σχετικά µε τα yönergesi Ek I, no. 1.5.1'e uygundur. tensiune conform Anexei I, Nr. 1.5.1 din directiva privind maşinile
µηχανήµατα 2006/42/EG. 2006/42/CE.
Ηλεκτροµαγνητική συµβατότητα EΚ-2004/108/EΚ Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG Compatibilitatea electromagnetică – directiva 2004/108/EG
Εναρµονισµένα χρησιµοποιούµενα πρότυπα, ιδιαίτερα: kısmen kullanılan standartlar için: standarde armonizate aplicate, îndeosebi:
Βλέπε προηγούµενη σελίδα bkz. bir önceki sayfa vezi pagina precedentă

EST LV LT
EÜ vastavusdeklaratsioon EC - atbilstības deklarācija EB atitikties deklaracija
Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele asjakohastele Ar šo mēs apliecinām, ka šis izstrādājums atbilst sekojošiem noteikumiem: Šiuo pažymima, kad šis gaminys atitinka šias normas ir direktyvas:
direktiividele:
Masinadirektiiv 2006/42/EÜ Mašīnu direktīva 2006/42/EK Mašinų direktyvą 2006/42/EB
Madalpingedirektiivi kaitse-eesmärgid on täidetud vastavalt masinate Zemsprieguma direktīvas drošības mērķi tiek ievēroti atbilstoši Mašīnu Laikomasi Žemos įtampos direktyvos keliamų saugos reikalavimų pagal
direktiivi 2006/42/EÜ I lisa punktile 1.5.1. direktīvas 2006/42/EK pielikumam I, Nr. 1.5.1. Mašinų direktyvos 2006/42/EB I priedo 1.5.1 punktą.
Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ Elektromagnētiskās savietojamības direktīva 2004/108/EK Elektromagnetinio suderinamumo direktyvą 2004/108/EB
kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti: piemēroti harmonizēti standarti, tai skaitā: pritaikytus vieningus standartus, o būtent:
vt eelmist lk skatīt iepriekšējo lappusi žr. ankstesniame puslapyje

SK SLO BG
ES vyhlásenie o zhode ES – izjava o skladnosti EО-Декларация за съответствие
Týmto vyhlasujeme, že konštrukcie tejto konštrukčnej série v dodanom Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo sledečim Декларираме, че продуктът отговаря на следните изисквания:
vyhotovení vyhovujú nasledujúcim príslušným ustanoveniam: zadevnim določilom:
Stroje - smernica 2006/42/ES Direktiva o strojih 2006/42/ES Машинна директива 2006/42/EO
Bezpečnostné ciele smernice o nízkom napätí sú dodržiavané v zmysle Cilji Direktive o nizkonapetostni opremi so v skladu s Целите за защита на разпоредбата за ниско напрежение са
prílohy I, č. 1.5.1 smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES. prilogo I, št. 1.5.1 Direktive o strojih 2006/42/EG doseženi. съставени съгласно. Приложение I, № 1.5.1 от Директивата за
машини 2006/42/EС.
Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES Eлектромагнитна съместимост – директива 2004/108/EО
používané harmonizované normy, najmä: uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem: Хармонизирани стандарти:
pozri predchádzajúcu stranu glejte prejšnjo stran вж. предната страница

M
Dikjarazzjoni ta’ konformità KE
B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw id-
dispożizzjonijiet relevanti li ġejjin:
Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE
L-objettivi tas-sigurta tad-Direttiva dwar il-Vultaġġ Baxx huma konformi WILO SE
mal-Anness I, Nru 1.5.1 tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE.
Nortkirchenstraße 100
Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE
44263 Dortmund
Germany
kif ukoll standards armonizzati b'mod partikolari:
ara l-paġna ta' qabel
Wilo – International (Subsidiaries)
Argentina Canada Greece Latvia Romania Sweden
WILO SALMSON WILO­Canada­Inc.­ WILO­Hellas­AG WILO­Baltic­SIA WILO­Romania­s.r.l. WILO­Sverige­AB
­Argentina S.A.­ Calgary, Alberta T2A 5L4 14569 Anixi (Attika) 1019 Riga 077040­Com.­Chiajna­ 35246 Växjö
C1295ABI Ciudad T +1 403 2769456 T +302 10 6248300 T +371 6714-5229 Jud.­Ilfov T +46 470 727600
Autónoma de Buenos Aires bill.lowe@wilo-na.com wilo.info@wilo.gr info@wilo.lv T +40 21 3170164 wilo@wilo.se
T+ 54 11 4361 5929 wilo@wilo.ro
China
info@salmson.com.ar Hungary Lebanon Switzerland
WILO­China­Ltd.
WILO­Magyarország­Kft WILO LEBANON SARL Russia EMB­Pumpen­AG
Australia 101300 Beijing
2045­Törökbálint­ Jdeideh­1202­2030­ WILO Rus ooo 4310­Rheinfelden
WILO Australia Pty Limited T +86 10 58041888
(Budapest) Lebanon 123592­Moscow T +41 61 83680-20
Murrarrie, Queensland, wilobj@wilo.com.cn
T +36 23 889500 T +961 1 888910 T +7 495 7810690 info@emb-pumpen.ch
4172 Croatia wilo@wilo.hu info@wilo.com.lb wilo@wilo.ru
T +61 7 3907 6900 Wilo­Hrvatska­d.o.o. Taiwan
chris.dayton@wilo.com.au 10430 Samobor India Lithuania Saudi Arabia WILO­Taiwan­Company­Ltd.
Austria T +38 51 3430914 WILO­India­Mather­and­ WILO­Lietuva­UAB WILO­ME­-­Riyadh Sanchong­Dist.,­New­Taipei­
WILO Pumpen wilo-hrvatska@wilo.hr Platt­Pumps­Ltd. 03202 Vilnius Riyadh­11465 City 24159
Österreich GmbH Pune 411019 T +370 5 2136495 T +966 1 4624430 T +886 2 2999 8676
Czech Republic
2351 Wiener Neudorf T +91 20 27442100 mail@wilo.lt­ wshoula@wataniaind.com nelson.wu@wilo.com.tw
WILO­CS,­s.r.o.
T +43 507 507-0 services@matherplatt.com
25101­Cestlice
office@wilo.at Morocco Serbia and Montenegro Turkey
T +420 234 098711
Indonesia WILO MAROC SARL WILO­Beograd­d.o.o. WILO Pompa Sistemleri
Azerbaijan info@wilo.cz
WILO Pumps Indonesia 20600 CASABLANCA 11000 Beograd San.­ve­Tic.­A.S¸.
WILO Caspian LLC Denmark Jakarta Selatan 12140 T + 212 (0) 5 22 66 09 T +381 11 2851278 34956­İstanbul
1014 Baku WILO Danmark A/S T +62 21 7247676 24/28 office@wilo.rs T +90 216 2509400
T +994 12 5962372 2690 Karlslunde citrawilo@cbn.net.id contact@wilo.ma wilo@wilo.com.tr
info@wilo.az T +45 70 253312 Slovakia
Belarus wilo@wilo.dk Ireland The Netherlands WILO­CS­s.r.o.,­org.­Zložka Ukraina
WILO Bel OOO WILO Ireland WILO­Nederland­b.v. 83106­Bratislava WILO­Ukraina­t.o.w.
Estonia
220035 Minsk Limerick 1551­NA­Westzaan T +421 2 33014511 01033­Kiew
WILO Eesti OÜ
T +375 17 2535363 T +353 61 227566 T +31 88 9456 000 info@wilo.sk T +38 044 2011870
12618 Tallinn
wilo@wilo.by sales@wilo.ie info@wilo.nl wilo@wilo.ua
T +372 6 509780
Slovenia
Belgium info@wilo.ee
Italy Norway WILO­Adriatic­d.o.o. United Arab Emirates
WILO SA/NV Finland WILO­Italia­s.r.l. WILO Norge AS 1000 Ljubljana WILO Middle East FZE
1083­Ganshoren WILO Finland OY 20068­Peschiera­ 0975 Oslo T +386 1 5838130 Jebel­Ali­Free­Zone–South
T +32 2 4823333 02330 Espoo Borromeo (Milano) T +47 22 804570 wilo.adriatic@wilo.si PO Box 262720 Dubai
info@wilo.be T +358 207401540 T +39 25538351 wilo@wilo.no T +971 4 880 91 77
wilo@wilo.fi wilo.italia@wilo.it South Africa info@wilo.ae
Bulgaria
Poland Salmson­South­Africa
WILO­Bulgaria­Ltd. France
Kazakhstan WILO­Polska­Sp.­z.o.o. 1610­Edenvale USA
1125 Sofia WILO­S.A.S.
WILO Central Asia 05-506­Lesznowola T +27 11 6082780 WILO USA LLC
T +359 2 9701970 78390­Bois­d‘Arcy
050002 Almaty T +48 22 7026161 errol.cornelius@ Rosemont, IL 60018
info@wilo.bg T +33 1 30050930
T +7 727 2785961 wilo@wilo.pl salmson.co.za T +1 866 945 6872
info@wilo.fr
Brazil info@wilo.kz info@wilo-usa.com
WILO Brasil Ltda Great Britain Portugal Spain
Jundiaí – São Paulo – Brasil WILO­(U.K.)­Ltd. Korea Bombas Wilo-Salmson WILO­Ibérica­S.A. Vietnam
ZIP­Code:­13.213-105 Burton Upon Trent WILO­Pumps­Ltd.­ Portugal­Lda. 28806­Alcalá­de­Henares­ WILO­Vietnam­Co­Ltd.
T +55 11 2923 (WILO) DE14 2WJ 618-220­Gangseo,­Busan 4050-040 Porto (Madrid) Ho­Chi­Minh­City,­Vietnam
9456 T +44 1283 523000 T +82 51 950 8000 T +351 22 2080350 T +34 91 8797100 T +84 8 38109975
wilo@wilo-brasil.com.br sales@wilo.co.uk wilo@wilo.co.kr bombas@wilo.pt wilo.iberica@wilo.es nkminh@wilo.vn

Further­subsidiaries,­representation­and­sales­offices­on­www.wilo.com May 2013


WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T 0231 4102-0
F 0231 4102-7363
wilo@wilo.com
www.wilo.de

Wilo-Vertriebsbüros in Deutschland
Nord Ost Süd-West West I
WILO SE WILO SE WILO SE WILO SE
Vertriebsbüro Hamburg Vertriebsbüro Dresden Vertriebsbüro Stuttgart Vertriebsbüro Düsseldorf
Beim Strohhause 27 Frankenring 8 Hertichstraße 10 Westring 19
20097 Hamburg 01723 Kesselsdorf 71229 Leonberg 40721 Hilden
T 040 5559490 T 035204 7050 T 07152 94710 T 02103 90920
F 040 55594949 F 035204 70570 F 07152 947141 F 02103 909215
hamburg.anfragen@wilo.com dresden.anfragen@wilo.com stuttgart.anfragen@wilo.com duesseldorf.anfragen@wilo.com

Nord-Ost Süd-Ost Mitte West II


WILO SE WILO SE WILO SE WILO SE
Vertriebsbüro Berlin Vertriebsbüro München Vertriebsbüro Frankfurt Vertriebsbüro Dortmund
Juliusstraße 52–53 Adams-Lehmann-Straße 44 An den drei Hasen 31 Nortkirchenstr. 100
12051 Berlin 80797 München 61440 Oberursel/Ts. 44263 Dortmund
T 030 6289370 T 089 4200090 T 06171 70460 T 0231 4102-6560
F 030 62893770 F 089 42000944 F 06171 704665 F 0231 4102-6565
berlin.anfragen@wilo.com muenchen.anfragen@wilo.com frankfurt.anfragen@wilo.com dortmund.anfragen@wilo.com

Kompetenz-Team Kompetenz-Team Werkskundendienst Wilo-International


Gebäudetechnik Kommune Gebäudetechnik
Bau + Bergbau Kommune Österreich Schweiz
WILO SE Bau + Bergbau Zentrale Wiener Neudorf: EMB Pumpen AG
Nortkirchenstraße 100 WILO SE, Werk Hof Industrie WILO Pumpen Österreich GmbH Gerstenweg 7
44263 Dortmund Heimgartenstraße 1-3 Wilo Straße 1 CH-4310 Rheinfelden
T 0231 4102-7516 95030 Hof WILO SE A-2351 Wiener Neudorf T +41 61 83680-20
F 0231 4102-7666 T 09281 974-550 Nortkirchenstraße 100 T +43 507 507-0 F +41 61 83680-21
F 09281 974-551 44263 Dortmund F +43 507 507-15 info@emb-pumpen.ch
T 0231 4102-7900 office@wilo.at www.emb-pumpen.ch
T 01805 W•I•L•O•K•D* www.wilo.at
Erreichbar Mo–Do 7-18 Uhr, Fr 7-17 Uhr. 9•4•5•6•5•3
F 0231 4102-7126 Vertriebsbüro Salzburg:
– Antworten auf kundendienst@wilo.com Gnigler Straße 56
– Produkt- und Anwendungsfragen A-5020 Salzburg
– Liefertermine und Lieferzeiten Täglich 7-18 Uhr erreichbar T +43 507 507-13
24 Stunden Technische F +43 662 878470
– Informationen über Ansprechpartner vor Ort
Notfallunterstützung office.salzburg@wilo.at
– Versand von Informationsunterlagen www.wilo.at
– Kundendienst-Anforderung
Standorte weiterer – Werksreparaturen Vertriebsbüro Oberösterreich:
Tochtergesellschaften – Ersatzteilfragen Trattnachtalstraße 7
– Inbetriebnahme A-4710 Grieskirchen
Die Kontaktdaten finden Sie
– Inspektion T +43 507 507-26
unter www.wilo.com.
– Technische F +43 7248 65054
Service-Beratung office.oberoesterreich@wilo.at
* 0,14 €/Min. aus dem Festnetz, – Qualitätsanalyse www.wilo.at
Mobilfunk max. 0,42 €/Min. Stand Mai 2013

Das könnte Ihnen auch gefallen