Sie sind auf Seite 1von 276

HDS 6/14-4 C/CX Deutsch 7

HDS 8/18-4 C/CX English 17


Français 27
HDS 9/17-4 C/CX
Italiano 37
Nederlands 47
Español 57
Português 67
Dansk 77
Norsk 86
Svenska 95
Suomi 104
Ελληνικά 114
Türkçe 125
Русский 135
Magyar 146
Čeština 156
Slovenščina 166
Polski 175
Româneşte 185
Slovenčina 195
Hrvatski 205
Srpski 215
Български 225
Eesti 236
Latviešu 245
Lietuviškai 255
Українська 265

Register
your product 001
59681150 12/18
www.kaercher.com/welcome
2
1

30 31 32 33 34 35 36 1

29
28

2
27
3

4
26
25
24

23 4

22
21

20 19 18 17

16
11 4 12 13
15
14
10 7

9 8 6 5

3
37 38
MAX
MIN
47

48

39 40
41

42

44
43

46
45

4
2 5

4 5 6

7 8 9

1 2

A
1.

3
2.

3 7

4 8

5
9 13

10 14

11

12

6
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
Gefahrenstufen
handeln Sie danach und bewahren Sie  GEFAHR
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
5.951-949.0 unbedingt lesen! 몇 WARNUNG
– Bei Transportschaden sofort Händler informieren. Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
– Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Lieferum- die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh-
fang siehe Bild 1. ren kann.
– Ab einer Betriebshöhe von ca. 800 m über NN kon- 몇 VORSICHT
taktieren Sie bitte Ihren Händler, um die Brenner- Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
einstellung an die Höhe und den reduzierten Sau- die zu leichten Verletzungen führen kann.
erstoffgehalt anzupassen. ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
Inhaltsverzeichnis die zu Sachschäden führen kann.
Umweltschutz DE 1 Übersicht
Gefahrenstufen DE 1
Übersicht DE 1 Geräteelemente
Symbole auf dem Gerät DE 2 Bild 1
Bestimmungsgemäße Verwendung DE 2 1 Halterung für Strahlrohr
Sicherheitshinweise DE 2 2 Manometer
Sicherheitseinrichtungen DE 3 3 Aussparung für Reinigungsmittel-Saugschlauch
Inbetriebnahme DE 3 4 Griffmulde (beidseitig)
Bedienung DE 4 5 Wasseranschluss mit Sieb
Lagerung DE 6 6 Wasseranschlussadapter
7 Hochdruckanschluss EASY!Lock
Transport DE 6
8 Hochdruckschlauch EASY!Lock
Pflege und Wartung DE 6 9 Strahlrohr EASY!Lock
Hilfe bei Störungen DE 7 10 Hochdruckdüse (Edelstahl)
Garantie DE 8 11 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel
Zubehör und Ersatzteile DE 8 12 Lenkrolle mit Feststellbremse
EU-Konformitätserklärung DE 9 13 Brennstoffsieb
Technische Daten DE 10 14 Sicherungshebel
15 Elektrozuleitung
Umweltschutz 16 Abzugshebel
17 Werkzeugtasche (nur HDS C)
Die Verpackungsmaterialien sind recycle- 18 Sicherungsraste der Handspritzpistole
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen 19 Handspritzpistole EASY!Force
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie 20 Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpistole
diese einer Wiederverwertung zu. 21 Einfüllöffnung für Brennstoff
22 Reinigungsmittel-Dosierventil
23 Bedienfeld
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä- 24 Ablage für Handspritzpistole
hige Materialien, die einer Verwertung zu- 25 Verbindungsschlauch der Schlauchtrommel (nur
geführt werden sollten. Batterien, Öl und HDS CX)
ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt 26 Trittmulde
gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte 27 Schlauchtrommel (nur HDS CX)
deshalb über geeignete Sammelsysteme. 28 Handkurbel für Schlauchtrommel (nur HDS CX)
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be- 29 Griffbügel
standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent- 30 Typenschild
sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge- 31 Haubenverschluss
sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den 32 Ablagefach für Zubehör
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be- 33 Brenner
standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge- 34 Ablage für Strahlrohr
kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll 35 Gerätehaube
entsorgt werden. 36 Systempflege Advance RM 110/RM 111
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die 37 Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit
Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und 38 Ölbehälter
Altöl umweltgerecht entsorgen. 39 Ölablassschraube
40 Rückschlagventil der Reinigungsmittel-Ansaugung
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
41 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
42 Brennstofffilter
ter:
43 Befestigungsklammer
www.kaercher.de/REACH
44 Schlauch (Soft-Dämpfungs-System) der Wasser-
mangelsicherung
45 Wassermangelsicherung

DE – 1 7
46 Sieb in der Wassermangelsicherung Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich,
47 Feinfilter (Wasser) Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Moto-
48 Schwimmerbehälter renwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur
Bedienfeld an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
Bild 2 Anforderungen an die Wasserqualität:
A Geräteschalter ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser ver-
0/OFF = Aus wendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeiti-
1 Betriebsart: Betrieb mit Kaltwasser gem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät und im
2 Betriebsart: Betrieb mit Heißwasser (e = Eco-Stufe, Zubehör.
Heißwasser max. 60 °C) Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen folgende
3 Betriebsart: Betrieb mit Dampf Grenzwerte nicht überschritten werden.
4 Kontrolllampe Drehrichtung pH-Wert 6,5...9,5
(nur 3-phasige Geräte)
5 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit Frisch-
6 Kontrolllampe Brennstoff wasser +1200 µS/
7 Kontrolllampe Service cm
8 Kontrolllampe Reinigungsmittel absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l
9 Kontrolllampe Systempflege
abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l
Farbkennzeichnung Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
– Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind Chlorid < 300 mg/l
gelb.
– Bedienelemente für die Wartung und den Service Sulfat < 240 mg/l
sind hellgrau. Kalzium < 200 mg/l
Symbole auf dem Gerät Gesamthärte < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
Hochdruckstrahlen können bei unsachge- CaCO3/l)
mäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, akti- Eisen < 0,5 mg/l
ve elektrische Ausrüstung oder auf das Mangan < 0,05 mg/l
Gerät selbst gerichtet werden.
Kupfer < 2 mg/l
Gefahr durch elektrische Spannung!
Aktivchlor < 0,3 mg/l
Arbeiten an Anlagenteilen nur durch
Elektro-Fachkräfte oder autorisiertes frei von üblen Gerüchen
Fachpersonal. * Maximum insgesamt 2000 µS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe
Verbrennungsgefahr durch heiße Ober-
flächen! Sicherheitshinweise
– Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
für Flüssigkeitsstrahler beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler
Vergiftungsgefahr! Abgase nicht einat- müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
men. Prüfung schriftlich festgehalten werden.
– Die Heizeinrichtung des Gerätes ist eine Feue-
rungsanlage. Feuerungsanlagen müssen regelmä-
ßig nach den jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers überprüft werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung – Gemäß gültigen nationalen Bestimmungen muss
dieser Hochdruckreiniger bei gewerblichem Ein-
Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken,
satz erstmalig von einer befähigten Person in Be-
Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten, trieb genommen werden. KÄRCHER hat diese Er-
etc. stinbetriebnahme bereits für Sie durchgeführt und
 GEFAHR
dokumentiert. Die Dokumentation dazu erhalten
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder Sie auf Nachfrage über Ihren KÄRCHER Partner.
anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicher- Bitte halten Sie bei Nachfragen zur Dokumentation
heitsvorschriften beachten.
die Teile- und Werknummer des Gerätes bereit.
– Wir weisen darauf hin, dass das Gerät gemäß den
gültigen nationalen Bestimmungen wiederkehrend
von einer befähigten Person geprüft werden muss.
Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren KÄRCHER
Partner.

8 DE – 2
– Am Gerät/Zubehör dürfen keine Veränderungen  Verbindungsschlauch der Schlauchtrommel am
vorgenommen werden. Hochdruckanschluss des Gerätes montieren.
Sicherheitseinrichtungen Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse und
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be- Hochdruckschlauch montieren
nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih- Hinweis: Das EASY!Lock-System verbindet Kompo-
rer Funktion umgangen werden. nenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdre-
hung schnell und sicher.
Überströmventil mit zwei Druckschaltern
Bild 6
– Beim Reduzieren der Wassermenge am Pumpen-  Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden und
kopf oder mit der Servopress-Regelung öffnet das handfest anziehen (EASY!Lock).
Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur  Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken.
Pumpensaugseite zurück.  Überwurfmutter montieren und handfest anziehen
– Wird die Handspritzpistole geschlossen, so dass (EASY!Lock).
das gesamte Wasser zur Pumpensaugseite zu-  Gerät ohne Schlauchtrommel:
rückfließt, schaltet der Druckschalter am Über- Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole und
strömventil die Pumpe ab. Hochdruckanschluss des Gerätes verbinden und
– Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet, schal- handfest anziehen (EASY!Lock).
tet der Druckschalter am Zylinderkopf die Pumpe  Gerät mit Schlauchtrommel:
wieder ein. Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole verbin-
Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plom- den und handfest anziehen (EASY!Lock).
biert. Einstellung nur durch den Kundendienst. ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Hochdruckschlauch immer voll-
Sicherheitsventil
ständig abrollen.
– Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überström-
ventil bzw. der Druckschalter defekt ist. Montage Ersatz-Hochdruckschlauch
Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und Gerät mit Schlauchtrommel
plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Bild 7
Wassermangelsicherung  Hochdruckschlauch vollständig von der Schlauch-
– Die Wassermangelsicherung verhindert, dass der trommel abrollen.
Brenner bei Wassermangel einschaltet.  Befestigungsklammer für den Hochdruckschlauch
– Ein Sieb verhindert die Verschmutzung der Siche- heraushebeln und Schlauch herausziehen.
rung und muss regelmäßig gereinigt werden.  Schlauchnippel ganz in das Knotenstück der
Schlauchtrommel einschieben und mit der Befesti-
Abgastemperaturbegrenzer gungsklammer sichern.
– Der Abgastemperaturbegrenzer schaltet das Gerät Systempflege-Flasche austauschen
bei Erreichen einer zu hohen Abgastemperatur ab.
Hinweis: Flasche beim Einsetzen fest eindrücken, da-
Inbetriebnahme mit Verschluss durchstoßen wird. Flasche nicht heraus-
몇 WARNUNG ziehen bevor diese leer ist.
Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zuleitungen und – Die Systempflege verhindert hochwirksam die Ver-
Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. kalkung der Heizschlange beim Betrieb mit kalkhal-
Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät tigem Leitungswasser. Sie wird dem Zulauf im
nicht benutzt werden. Schwimmerbehälter tröpfchenweise zudosiert.
 Feststellbremse arretieren. – Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere Wasser-
härte eingestellt.
Griffbügel montieren Hinweis: Eine Systempflege-Flasche ist im Lieferum-
Bild 3 fang enthalten.
Anzugsmoment der Schrauben: 6,5-7,0 Nm  Systempflege-Flasche austauschen.

Werkzeugtasche montieren (nur HDS C) Brennstoff auffüllen


Bild 4  GEFAHR
 Werkzeugtasche an den oberen Rastnasen am Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes
Gerät einhängen. Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brennstoffe, z. B. Benzin,
 Werkzeugtasche nach unten klappen und einrasten. dürfen nicht verwendet werden.
 Werkzeugtasche mit 2 Schrauben befestigen (An- ACHTUNG
zugsmoment: 6,5-7,0 Nm). Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brenn-
Hinweis: 2 Schrauben bleiben übrig. stofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst
zerstört.
Schlauchtrommel montieren (nur HDS CX)  Brennstoff auffüllen.
Bild 5  Tankverschluss schließen.
 Schlauchtrommel an den unteren Rastnasen am  Übergelaufenen Brennstoff abwischen.
Gerät einhängen.
 Schlauchtrommel nach oben klappen und einrasten.
 Schlauchtrommel mit 4 Schrauben befestigen (An-
zugsmoment: 6,5-7,0 Nm).

DE – 3 9
Reinigungsmittel auffüllen Stromanschluss
 GEFAHR – Anschlusswerte siehe Technische Daten und Ty-
Verletzungsgefahr! penschild.
– Nur Kärcher-Produkte verwenden. – Der elektrische Anschluss muss von einem Elekt-
– Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin, Azeton, Ver- roinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1
dünner etc.) einfüllen. entsprechen.
– Kontakt mit Augen und Haut vermeiden.  GEFAHR
– Sicherheits- und Handhabungshinweise des Reini- Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag!
gungsmittel-Herstellers beachten. – Ungeeignete elektrische Verlängerungsleitungen
Kärcher bietet ein individuelles Reinigungs- und können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien
Pflegemittelprogramm an. nur dafür zugelassene und entsprechend gekenn-
Ihr Händler berät Sie gerne. zeichnete elektrische Verlängerungsleitungen mit
 Reinigungsmittel auffüllen. ausreichendem Leitungsquerschnitt.
– Verlängerungsleitungen immer vollständig abrol-
Wasseranschluss len.
Anschlusswerte siehe Technische Daten. – Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlän-
 Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindest- gerungsleitung müssen wasserdicht sein.
durchmesser 3/4“) mithilfe des Wasseranschluss- ACHTUNG
adapters am Wasseranschluss des Gerätes und Die maximal zulässige Netzimpedanz am elektrischen
am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) an- Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht
schließen. überschritten werden. Bei Unklarheiten bezüglich der
Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz
enthalten. setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen in Verbindung.
Wasser aus Behälter ansaugen
Wenn Sie Wasser aus einem externen Behälter ansau-
Bedienung
gen möchten, ist folgender Umbau erforderlich:  GEFAHR
 Systempflege-Flasche abnehmen. Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
Bild 8 sprühen.
 2 Schrauben am Brennergehäuse abschrauben.  GEFAHR
Bild 9 Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne montiertes Strahl-
 Rückwand abschrauben und abnehmen. In der rohr verwenden. Strahlrohr vor jeder Benutzung auf fes-
Rückwand verbleibt der Stutzen des Systempfle- ten Sitz überprüfen. Verschraubung des Strahlrohrs
ge-Behälters. muss handfest angezogen sein.
Bild 10  GEFAHR
 Wasseranschluss am Feinfilter entfernen. Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten Handspritzpistole
 Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben. und Strahlrohr mit beiden Händen halten.
 Behälter der Systempflege abnehmen.  GEFAHR
Bild 11 Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und der Siche-
 Oberen Zulaufschlauch zum Schwimmerbehälter rungshebel dürfen bei Betrieb nicht festgeklemmt wer-
abschrauben. den.
 Oberen Zulaufschlauch am Pumpenkopf anschließen.  GEFAHR
 Spülleitung des Reinigungsmittel-Dosierventils auf Verletzungsgefahr! Bei defektem Sicherungshebel
Blindstopfen umstecken. Kundendienst aufsuchen.
 Saugschlauch (Durchmesser mindestens 3/4“) mit ACHTUNG
Filter (Zubehör) am Wasseranschluss anschließen. Beschädigungsgefahr! Gerät niemals mit leerem Brenn-
– Max. Saughöhe: 0,5 m stofftank betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst
Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, sollten Sie: zerstört.
 Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit auf
maximalen Wert einstellen. Handspritzpistole öffnen/schließen
 Dosierventil für Reinigungsmittel schließen.  Handspritzpistole öffnen: Sicherungshebel und Ab-
 GEFAHR zugshebel betätigen.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Saugen Sie  Handspritzpistole schließen: Sicherungshebel und
niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an. Abzugshebel loslassen.
Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes Düse wechseln
Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungs-  GEFAHR
mittelbeständig. Der Sprühnebel von Lösungsmitteln ist Verletzungsgefahr! Gerät vor Düsenwechsel ausschal-
hochentzündlich, explosiv und giftig. ten und Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos
 Rückbau in umgekehrter Reihenfolge. ist.
Hinweis: Darauf achten, dass das Magnetventilkabel  Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
am Behälter der Systempflege nicht eingeklemmt wird. nach vorne schieben.
Bild 12  Düse wechseln.
Hinweis: Nach dem Aufsetzen der Rückwand in den
Schacht der Systempflege fassen und Stutzen auf den
Systempflege-Behälter drücken.

10 DE – 4
Gerät einschalten Reinigen
 Geräteschalter auf gewünschte Betriebsart stellen.  Druck/Temperatur und Reinigungsmittelkonzentra-
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft leuchtet. tion entsprechend der zu reinigenden Oberfläche
Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, sobald der Ar- einstellen.
beitsdruck erreicht ist. Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer
Hinweis: Leuchtet während des Betriebs die Kontroll- Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schä-
lampe Drehrichtung auf, Gerät sofort abstellen und Stö- den durch zu hohen Druck zu vermeiden.
rung beheben, siehe „Hilfe bei Störungen“. Empfohlene Reinigungsmethode
 Handspritzpistole entsichern, dazu Sicherungsras-
– Schmutz lösen:
te nach hinten schieben.
 Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1...5 Mi-
Bei Betätigung der Handspritzpistole schaltet das Gerät
nuten einwirken, aber nicht eintrocknen lassen.
wieder ein.
– Schmutz entfernen:
Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hochdruckdüse,
 Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe bei Störungen - Gerät
baut keinen Druck auf“. Betrieb mit Kaltwasser
Reinigungstemperatur einstellen Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspü-
len, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc.
 Geräteschalter auf gewünschte Temperatur ein-
 Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen.
stellen.
30 °C bis 98 °C: Eco-Stufe
– Mit Heißwasser reinigen.
Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten Temperaturbe-
100 °C bis 150 °C:
reich (max. 60 °C).
– Mit Dampf reinigen.
 Betrieb mit Heißwasser/Dampf
 Bei Dampfbetrieb (> 100 °C) im Zubehör erhältli-
Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen:
che Dampfdüse benutzen (siehe „Betrieb mit
– Leichte Verschmutzungen
Dampf“).
30-50 °C
Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen – Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B. in der Le-
bensmittelindustrie
Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit max. 60 °C
 Regulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Arbeits- – Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
druck erhöhen (MAX). 60-90 °C
 Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn drehen: Ar- – Entkonservieren, stark fetthaltige Verschmutzun-
beitsdruck reduzieren (MIN). gen
Druck-/Mengenregulierung an der 100-110 °C
Handspritzpistole – Auftauen von Zuschlagstoffen, teilweise Fassa-
denreinigung
 Geräteschalter auf max. 98 °C einstellen.
bis 140 °C
 Arbeitsdruck an der Druck-/Mengenregulierung der
Pumpeneinheit auf maximalen Wert einstellen. Betrieb mit Heißwasser
 Arbeitsdruck und Fördermenge durch Drehen (stu-  GEFAHR
fenlos) der Druck-/Mengenregulierung an der Verbrühungsgefahr!
Handspritzpistole einstellen (+/-).  Geräteschalter auf gewünschte Temperatur ein-
 GEFAHR stellen.
Verletzungsgefahr! Beim Einstellen der Druck-/Men- Betrieb mit Dampf
genregulierung darauf achten, dass sich die Verschrau-
 GEFAHR
bung des Strahlrohrs nicht löst.
Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperaturen über 98
Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem Druck gearbei-
°C darf der Arbeitsdruck 3,2 MPa (32 bar) nicht über-
tet werden, Druck an der Druck-/Mengenregulierung
schreiten.
der Pumpeneinheit einstellen.
Deshalb müssen folgende Maßnahmen unbedingt aus-
Betrieb mit Reinigungsmittel geführt werden:

– Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reini-
 Bei Dampfbetrieb (> 100 °C) im Zubehör erhält-
gungsmitteln umgehen.
liche Dampfdüse benutzen (Teile-Nr. siehe
– Das Reinigungsmittel muss für die zu reinigende
Technische Daten).
Oberfläche geeignet sein.
 Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpisto-
 Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosierventils Kon-
le ganz öffnen, Richtung + bis Anschlag.
zentration des Reinigungsmittels laut Herstelleran-
 Arbeitsdruck an der Druck-/Mengenregulierung der
gabe einstellen.
Pumpeneinheit auf minimalen Wert einstellen.
Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei maximalem Ar-
 Geräteschalter auf min. 100 °C stellen.
beitsdruck.
Hinweis: Soll Reinigungsmittel aus einem externen Be- Betrieb unterbrechen
hälter angesaugt werden, Reinigungsmittel-Saug-
 Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
schlauch durch die Aussparung nach außen führen.
nach vorne schieben.

DE – 5 11
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.
mittelherstellers beachten.
 Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit Kaltwasser)
 Handelsübliches Frostschutzmittel in Schwimmer-
stellen.
behälter einfüllen.
 Gerät bei geöffneter Handspritzpistole mindestens
 Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis Gerät kom-
1 Minute klarspülen.
plett durchspült ist.
Gerät ausschalten Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz er-
reicht.
 GEFAHR
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem Lagerung
Betrieb mit Heißwasser oder Dampf, muss das Gerät
몇 VORSICHT
zur Abkühlung mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
bei geöffneter Pistole betrieben werden.
Gerätes bei Lagerung beachten.
 Wasserzulauf schließen.
 Handspritzpistole öffnen. Transport
 Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10
Bild 13
Sekunden laufen lassen.
ACHTUNG
 Handspritzpistole schließen.
Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des Gerätes mit
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
einem Gabelstapler, Abbildung beachten.
 Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck-
ACHTUNG
dose ziehen.
Abzugshebel während des Transports vor Beschädi-
 Wasseranschluss entfernen.
gung schützen.
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
몇 VORSICHT
 Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
nach vorne schieben.
Gerätes beim Transport beachten.
Gerät aufbewahren  Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je-
weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip-
 Strahlrohr in Halterung der Gerätehaube einrasten.
pen sichern.
 Hochdruckschlauch und elektrische Leitung aufrol-
len und auf Halterungen hängen. Pflege und Wartung
Gerät mit Schlauchtrommel:
 GEFAHR
 Hochdruckschlauch vor dem Aufwickeln gestreckt
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes
auslegen.
Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am
 Handkurbel im Uhrzeigersinn (Pfeilrichtung) dre-
Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
hen.
 Wasserzulauf schließen.
Hinweis: Hochdruckschlauch und elektrische Leitung
 Handspritzpistole öffnen.
nicht knicken.
 Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10
Frostschutz Sekunden laufen lassen.
 Handspritzpistole schließen.
ACHTUNG
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Beschädigungsgefahr! Frost zerstört das nicht vollstän-
 Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck-
dig von Wasser entleerte Gerät.
dose ziehen.
 Gerät an einem frostfreien Ort abstellen.
 Wasseranschluss entfernen.
Ist das Gerät an einem Kamin angeschlossen, ist fol-
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
gendes zu beachten:
 Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
ACHTUNG
nach vorne schieben.
Beschädigungsgefahr durch über den Kamin eindrin-
 Gerät abkühlen lassen.
gende Kaltluft.
Über Durchführung einer regelmäßigen Sicher-
 Gerät bei Außentemperaturen unter 0 °C vom Ka-
heitsinspektion bzw. Abschluss eines Wartungs-
min trennen.
vertrags informiert Ihr Kärcher-Fachhändler.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich, Gerät stillle-
gen. Wartungsintervalle
Stilllegung Wöchentlich
Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie  Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Lagerung nicht möglich ist:  Feinfilter reinigen.
 Reinigungsmitteltank leeren.  Brennstoffsieb reinigen.
 Wasser ablassen.  Ölstand kontrollieren.
 Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen. ACHTUNG
Wasser ablassen Beschädigungsgefahr! Bei milchigem Öl sofort Kärcher-
Kundendienst informieren.
 Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch
abschrauben. Monatlich
 Zulaufleitung am Kesselboden abschrauben und  Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen.
Heizschlange leerlaufen lassen.  Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen.
 Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis Pumpe und
Leitungen leer sind.

12 DE – 6
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich Kontrolllampe Service
 Öl wechseln.
 Wartung des Gerätes vom Kundendienst durchfüh- 1x blinken
ren lassen. – Wassermangel
Spätestens alle 5 Jahre wiederkehrend  Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.
– Leckage im Hochdrucksystem
 Druckprüfung gemäß Herstellervorgabe durchfüh-
 Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit
ren.
prüfen.
Wartungsarbeiten 2x blinken
Sieb im Wasseranschluss reinigen – Fehler in der Spannungsversorgung oder Strom-
aufnahme des Motors zu groß.
 Sieb entnehmen.
 Netzanschluss und Netzsicherungen prüfen.
 Sieb in Wasser reinigen und wieder einsetzen.
 Kundendienst benachrichtigen.
Feinfilter reinigen
3x blinken
 Gerät drucklos machen.
– Motor überlastet/überhitzt
 Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben.
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
 Feinfilter demontieren und Filtereinsatz heraus-
 Gerät abkühlen lassen.
nehmen.
 Gerät einschalten.
 Filtereinsatz mit sauberem Wasser oder Druckluft
– Störung tritt wiederholt auf.
reinigen.
 Kundendienst benachrichtigen.
 In umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
4x blinken
Brennstoffsieb reinigen
– Abgastemperaturbegrenzer hat ausgelöst.
 Brennstoffsieb ausklopfen. Brennstoff dabei nicht
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
in die Umwelt gelangen lassen.
 Gerät abkühlen lassen.
Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen  Gerät einschalten.
 Gerät drucklos machen. – Störung tritt wiederholt auf.
 Befestigungsklammer heraushebeln und Schlauch  Kundendienst benachrichtigen.
(Soft-Dämpfungs-System) der Wassermangelsi- 5x blinken
cherung herausziehen.
– Reedschalter in der Wassermangelsicherung ver-
 Sieb herausnehmen.
klebt oder Magnetkolben klemmt.
Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 ca. 5 mm hin-
 Kundendienst benachrichtigen.
eindrehen und damit Sieb herausziehen.
 Sieb in Wasser reinigen. 6x blinken
 Sieb hineinschieben. – Flammfühler hat den Brenner abgeschaltet.
 Schlauchnippel ganz in Wassermangelsicherung  Kundendienst benachrichtigen.
einschieben und mit Befestigungsklammer sichern.
Kontrolllampe Brennstoff leuchtet
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen
– Brennstofftank ist leer.
 Reinigungsmittel-Saugstutzen herausziehen.
 Brennstoff auffüllen.
 Filter in Wasser reinigen und wieder einsetzen.
Öl wechseln Kontrolllampe Systempflege leuchtet
 Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereitstellen. – Systempflege-Flasche ist leer.
 Ablassschraube lösen.  Systempflege-Flasche austauschen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer Sammel- Kontrolllampe Reinigungsmittel leuchtet
stelle abgeben.
– Reinigungsmitteltank ist leer.
 Ablassschraube wieder festziehen.  Reinigungsmittel auffüllen.
 Öl langsam bis zur MAX-Markierung auffüllen.
Hinweis: Luftblasen müssen entweichen können. Gerät läuft nicht
Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten. – Keine Netzspannung
Hilfe bei Störungen  Netzanschluss/Zuleitung prüfen.
 GEFAHR Gerät baut keinen Druck auf
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes – Luft im System
Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Pumpe entlüften:
Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.  Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.
Kontrolllampe Drehrichtung blinkt (nur 3-  Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräte-
phasige Geräte) schalter mehrfach ein- und ausschalten.
 Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit bei
Bild 14 geöffneter Handspritzpistole auf- und zudrehen.
 Pole am Gerätestecker tauschen. Hinweis: Durch Demontieren des Hochdruckschlauchs
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft erlischt vom Hochdruckanschluss wird der Entlüftungsvorgang
beschleunigt.
– Keine Netzspannung, siehe „Gerät läuft nicht“.

DE – 7 13
 Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen.
 Anschlüsse und Leitungen prüfen.
Garantie
– Druck ist auf MIN eingestellt In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
 Druck auf MAX stellen. triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
– Sieb im Wasseranschluss verschmutzt gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
 Sieb reinigen. wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
 Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern. terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
– Wasserzulaufmenge zu gering Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
 Wasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Da- Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
ten). dienststelle.
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät Zubehör und Ersatzteile
– Pumpe undicht Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an einen Kamin
Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute. oder wenn das Gerät nicht einsehbar ist, empfehlen wir
 Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kunden- den Einbau einer Flammüberwachung (Option).
dienst prüfen lassen. Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
Gerät schaltet bei geschlossener rungsfreien Betrieb des Gerätes.
Handspritzpistole laufend ein und aus Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
– Leckage im Hochdrucksystem unter www.kaercher.com.
 Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit
prüfen.
Gerät saugt kein Reinigungsmittel an
 Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel-Dosierven-
til und geschlossenem Wasserzulauf laufen las-
sen, bis der Schwimmerbehälter leergesaugt ist
und der Druck auf „0“ abfällt.
 Wasserzulauf wieder öffnen.
Saugt die Pumpe immer noch kein Reinigungsmittel an,
kann dies folgende Ursachen haben:
– Filter im Reinigungsmittel-Saugschlauch ver-
schmutzt
 Filter reinigen.
– Rückschlagventil verklebt
 Reinigungsmittelschlauch abziehen und Rück-
schlagventil mit stumpfem Gegenstand lösen.
Brenner zündet nicht
– Brennstofftank ist leer.
 Brennstoff auffüllen.
– Wassermangel
 Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.
 Sieb in der Wassermangelsicherung reinigen.
– Brennstofffilter verschmutzt
 Brennstofffilter wechseln.
– Kein Zündfunke
 Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch das Schaug-
las sichtbar, Gerät durch Kundendienst prüfen las-
sen.
Eingestellte Temperatur wird bei Betrieb mit
Heißwasser nicht erreicht
– Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch
 Arbeitsdruck/Fördermenge an der Druck-/Mengen-
regulierung der Pumpeneinheit verringern.
– Verrußte Heizschlange
 Gerät vom Kundendienst entrußen lassen.
Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das
Gerät vom Kundendienst überprüft werden.

14 DE – 8
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
EU-Konformitätserklärung macht des Vorstands.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.170-xxx
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Typ: 1.174-xxx Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Einschlägige EU-Richtlinien 71364 Winnenden (Germany)
2014/68/EU Tel.: +49 7195 14-0
2006/42/EG (+2009/127/EG) Fax: +49 7195 14-2212
2014/30/EU
2000/14/EG Winnenden, 2018/10/01
Kategorie der Baugruppe
II
Konformitätsverfahren
Modul H
Heizschlange
Konformitätsbewertung Modul H
Sicherheitsventil
Konformitätsbewertung Art. 4 Abs. 3
Steuerblock
Konformitätsbewertung Modul H
diverse Rohrleitungen
Konformitätsbewertung Art. 4 Abs. 3
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 6/14-4:
EN 61000–3–11: 2000
Name der benannten Stelle:
für 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Kenn-Nr. 0035
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
HDS 6/14-4
Gemessen: 88
Garantiert: 91
HDS 8/18-4
Gemessen: 87
Garantiert: 90
HDS 9/17-4
Gemessen: 88
Garantiert: 91
5.957-989

DE – 9 15
Technische Daten
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Netzanschluss
Spannung V 230 400 230 400
Stromart Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 3,6 6,0 6,0 6,5
Absicherung (träge) A 16 16 16 16
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm 0.3617 -- --
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
9,3) 13,3) 15)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
4,8) 5,8) 6,7)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdüse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Brennerleistung kW 43 61 69
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 3,5 5,0 5,6
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 25,6 41,4 45,7
Düsengröße der Standarddüse -- 035 043 054
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 73 73 74
Unsicherheit KpA dB(A) 3 3 3
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 91 90 91
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 7,4 3,4 3,6
Strahlrohr m/s2 5,3 3,4 2,3
Unsicherheit K m/s2 0,3 0,3 0,3
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Heizöl EL oder Heizöl EL oder
Diesel Diesel Diesel
Ölmenge l 0,7 0,7 0,7
Ölsorte -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typisches Betriebsgewicht, C kg 118,6 126,1 131,4
Typisches Betriebsgewicht, CX kg 121,5 129 134,3
Brennstofftank l 15,5 15,5 15,5
Reinigungsmitteltank l 15,5 15,5 15,5

16 DE – 10
Please read and comply with these origi-
nal instructions prior to the initial opera-
Danger or hazard levels
tion of your appliance and store them for  DANGER
later use or subsequent owners. Pointer to immediate danger, which leads to severe in-
– Before first start-up it is definitely necessary to read juries or death.
the operating instructions and safety indications Nr. 몇 WARNING
5.951-949.0! Pointer to a possibly dangerous situation, which can
– In case of transport damage inform vendor immedi- lead to severe injuries or death.
ately. 몇 CAUTION
– Check the contents of the pack before unpacking. Pointer to a possibly dangerous situation, which can
For scope of delivery see illustration 1. lead to minor injuries.
– At operating elevations of approx. 800 m above ATTENTION
sea level or higher, please contact your dealer to Pointer to a possibly dangerous situation, which can
have the burner setting adjusted to the elevation lead to property damage.
and reduced oxygen content.
Overview
Contents
Device elements
Environmental protection EN 1
Danger or hazard levels EN 1 Figure 1
1 Support for spray lance
Overview EN 1
2 Manometer
Symbols on the machine EN 2 3 Recess for detergent suction hose
Proper use EN 2 4 Recessed grip (both sides)
Safety instructions EN 2 5 Connection for water supply with filter
Safety Devices EN 2 6 Water connection adapter
Start up EN 3 7 High-pressure connection EASY!Lock
Operation EN 4 8 High pressure hose EASY!Lock
Storage EN 6 9 Spray lance EASY!Lock
10 High-pressure nozzle (stainless steel)
Transport EN 6
11 Pouring vent for detergent
Care and maintenance EN 6 12 Steering roller with fixed position brake
Troubleshooting EN 7 13 Fuel sieve
Warranty EN 8 14 Safety lever
Accessories and Spare Parts EN 8 15 Power supply
EU Declaration of Conformity EN 9 16 Trigger
Technical specifications EN 10 17 Tool bag (HDS C only)
18 Safety latch of the hand spray gun
Environmental protection 19 Trigger gun EASY!Force
20 Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun
The packaging material can be recycled. 21 Pouring vent for fuel
Please do not throw the packaging mate- 22 Dosage valve for detergent
rial into household waste; please send it 23 Operating field
for recycling. 24 Storage for hand spray gun
25 Connecting hose of the hose drum (HDS CX only)
26 Step depression
Old appliances contain valuable materi- 27 Hose drum (HDS CX only)
als that can be recycled; these should be 28 Hand crank for hose drum (HDS CX only)
sent for recycling. Batteries, oil, and sim- 29 Handle
ilar substances must not enter the envi- 30 Nameplate
ronment. Please dispose of your old ap- 31 Cover lock
pliances using appropriate collection sys- 32 Storage compartment for accessories
tems. 33 Burner
Electrical and electronic devices often contain compo- 34 Recess for spray pipe
nents which could potentially pose a danger to human 35 Cover
health and the environment if handled or disposed of in- 36 System care Advance RM 110/RM 111
correctly. However, these components are necessary 37 Pressure/quantity regulation of the pump unit
for the proper operation of the device. Devices marked 38 Oil tank
with this symbol must not be disposed of with regular 39 Oil drain screw
household rubbish. 40 Backflow valve of the detergent infeed
41 Detergent suction hose with filter
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and 42 Fuel filter
petrol into the environment Protect the ground and dis- 43 Fastening clamp
pose of used oil in an environmentally-clean manner. 44 Hose (soft damping system) of the water shortage
Notes about the ingredients (REACH) safeguard
You will find current information about the ingredients 45 Water shortage safeguard
at: 46 Sieve in the water shortage safeguard
www.kaercher.com/REACH 47 Fine filter (water)
48 Float tank

EN – 1 17
Operating field pH value 6,5...9,5
Figure 2 electrical conductivity * Conductivity fresh
A Power switch water +1200 µS/
cm
0/OFF = Off
1 Operating mode: Cold water operation settleable solids ** < 0,5 mg/l
2 Operating mode: Hot water operation (e = Eco total suspended solids *** < 50 mg/l
mode, hot water max. 60°C)
Hydrocarbons < 20 mg/l
3 Operating mode: Stream operation
4 Indicator lamp rotation direction Chloride < 300 mg/l
(3-phase appliances only) Sulphate < 240 mg/l
5 “Ready for use” indicator lamp
Calcium < 200 mg/l
6 Fuel indicator lamp
7 Indicator lamp service Total hardness < 28 °dH
8 Indicator lamp for detergent < 50 °TH
9 Indicator lamp system care < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Colour coding
Iron < 0,5 mg/l
– The operating elements for the cleaning process
are yellow. Manganese < 0,05 mg/l
– The controls for the maintenance and service are Copper < 2 mg/l
light gray. Active chloride < 0,3 mg/l
Symbols on the machine free of bad odours
* Maximum total 2000 µS/cm
High-pressure jets can be dangerous if im- ** Test volume 1 l, settling time 30 min
properly used. The jet may not be directed *** no abrasive substances
at persons, animals, live electrical equip-
ment or at the appliance itself. Safety instructions
Risk of electric shock! – Please follow the national rules and regulations for
Only electricians or authorised techni- fluid spray jets of the respective country.
cians are permitted to work on parts of – Please follow the national rules and regulations for
the plant. accident prevention of the respective country. Fluid
spray jets must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in writing.
Risk of burns on account of hot surfaces! – The heating appliance of the machine is an ignition
plant. All national laws and regulations about heat-
ing systems must also be followed.
– As per the applicable national guidelines, the first
time this high-pressure cleaner must be taken into
operation by a skilled person. KÄRCHER has al-
Risk of poisoning! Do not inhale exhaust ready performed this initial start-up for you and has
fumes. documented it accordingly. The documentation can
be requested at your KÄRCHER partner. Please
have the part and plant number of the appliance
available when enquiring about the documentation.
– We would like to point out that the appliance must
be repeatedly checked by a skilled person as pre-
Proper use scribed by the applicable national regulations.
Cleaning of: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Fa- Please contact your KÄRCHER partner.
cades, Terraces, Gardening tools, etc. – The appliance/accessories must not be modified.
 DANGER
Risk of injury! Follow the respective safety regulations
Safety Devices
when operating at gas stations or other dangerous are- Safety devices serve for the protection of the user and
as. must not be put out of operation or bypassed with re-
Please do not let mineral oil contaminated waste water spect to their function.
reach soil, water or the sewage system. Perform en-
gine cleaning and bottom cleaning therefore only on
specified places with an oil trap.
Quality requirements for water:
ATTENTION
Only clean water may be used as high pressure medi-
um. Impurities will lead to increased wear and tear or
formation of deposits in the appliance and accessories.
If recycled water is used, the following limit values must
not be exceeded.

18 EN – 2
Overflow valve with two pressure switches Install the hand-spray gun, the jet pipe, the
– While reducing the water supply at the pump head nozzle and the high pressure hose
or with the Servopress - regulation the overflow Note: The EASY!Lock system joins components with a
valve opens and part of the water flows back to the quick-fasten thread solidly and securely with just one
pump suck side. turn.
– If the hand-spray gun is closed, so that the whole Figure 6
water flows back to the pump suck side, the pres-  Join the spray lance with the trigger gun and tighten
sure switch at the overflow valve shuts down the until hand-tight (EASY!Lock).
pump.  Insert the high pressure nozzle onto the spray
– If the hand spray gun is opened, the pressure lance.
switch on the cylinder head turns the pump back  Install union nut and hand-tighten it (EASY!Lock).
on.
The overflow valve is set by the manufacturer and  Appliance without hose drum:
sealed. Setting only by customer service. Join the high-pressure hose with trigger gun and
high-pressure connection of the appliance and
Safety valve
tighten until hand-tight (EASY!Lock).
– The safety valve opens, when the overflow valve  Device with hose drum:
resp. the pressure switch is broken. Join the high pressure hose with trigger gun and
The safety valve is set by the manufacturer and sealed. tighten until hand-tight (EASY!Lock).
Setting only by customer service. ATTENTION
Risk of damage. Always unwind high-pressure hose
Water shortage safeguard
completely.
– The water shortage safeguard prevents the burner
to be turned on when there is water shortage. Installing spare high pressure hose
– A sieve prevents the contamination of the safe- Device with hose drum
guard and must be cleaned regular.
Figure 7
Temperature stop for exhaust gases  Completely roll off the high-pressure hose from the
– The temperature stop switches off the machine hose drum.
when the waste gases have reached very high tem-  Unlatch the fastening clamp for the high-pressure
peratures. hose and pull the hose out.
 Slide the hose nipple all the way into the knot sec-
Start up tion of the hose drum and secure with the fastening
몇 WARNING clamp.
Risk of injury! Appliance, accessories, supply lines and Replace the system care bottle
connections must be in fault-free condition. If they are
not in a perfect state then the appliance must not be Note: Push the bottle in securely to penetrate the clo-
used. sure. Do not remove bottle until it is empty.
 Lock parking brake. – The system care prevents the calcification of the
heating spiral while operating with calciferous tap
Installing the handle water. It is dosed into the supply in the float con-
Figure 3 tainer drop by drop.
Screw tightening torque: 6.5-7.0 Nm – The metering is set to medium water rigidity by the
manufacturer
Install the tool bag (HDS C only) Note: A system care bottle is included in the delivery.
Figure 4  Replace the system care bottle.
 Hook the tool bag onto the top tabs on the appli- Refill fuel
ance.
 Tilt the tool bag down and lock it into place.  DANGER
 Fasten the tool bag with 2 screws (torque: 6.5 - Danger of explosion! Only refill diesel oil or light fuel oil.
7.0 Nm). Inappropriate fuels, e.g. petrol, must not be used.
Note: 2 screws are left over. ATTENTION
Risk of damage! Never operate device with an empty
Install the hose drum (HDS CX only) fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed.
Figure 5  Refill fuel.
 Hook the hose drum onto the bottom tabs on the  Close tank lock.
appliance.  Wipe off spilled fuel.
 Tilt the hose drum up and lock it into place.
 Fasten the hose drum with 4 screws (torque: 6.5 -
7.0 Nm).
 Connect the connecting hose of the hose drum to
the high pressure connection point of the appli-
ance.

EN – 3 19
Refill detergent Power connection
 DANGER – For connection values, see technical data and type
Risk of injury! plate.
– Use Kärcher products only. – The electrical connections must be done by an
– Under no circumstances fill solvents (petrol, ace- electrician according to IEC 60364-1.
ton, diluting agent etc.)  DANGER
– Avoid eye and skin contact. Risk of injury on account of electric shock!
– Observe safety and handling instructions by the de- – Unsuitable electrical extension cables can be haz-
tergent manufacturer. ardous. Only use electrical extension cables out-
Kärcher offers an individual cleaning and care ap- doors which have been approved and labelled for
pliances program. this purpose and have an adequate cable cross-
Your dealer will consult you gladly. section.
 Refill detergent. – Always unwind extension lines completely.
– The plug and coupling of the extension cable used
Water connection must be watertight.
For connection values refer to technical specifications. ATTENTION
 Connect the supply hose (minimum length 7.5 m, The highest allowed net impedance at the electrical
minimum diameter 3/4“) to the water connection of connection point (refer to technical data) is not to be ex-
the unit and to the water inlet (e.g. tap) using the ceeded. In case of confusion regarding the power im-
water connection adapter. pedance present on your connection, please contact
Note: The supply hose is not included in the scope of your utilities provider.
delivery.
Operation
Suck in water from vessel  DANGER
If you want to suck in water from an external vessel, the Danger of explosion! Do not spray flammable liquids.
following modification is necessary:  DANGER
 Remove the system care bottle. Risk of injury! Never use the appliance without the spray
Figure 8 lance attached. Check and ensure proper fitting of the
 Remove the two screws on the burner casing. spray lance prior to each use. The screw connection of
Figure 9 the spray lance must be finger-tight.
 Unscrew the back wall and remove it. The nozzle of  DANGER
the system care reservoir will remain in the back Risk of injury! Hold the hand spray gun and the spray
wall. pipe firmly with both hands.
Figure 10  DANGER
 Remove water connection from the fine filter. Risk of injury! The trigger and safety lever may not be
 Unscrew the fine filter from the pump head. locked during the operation.
 Remove the system care reservoir.  DANGER
Figure 11 Risk of injury! Contact Customer Service if the safety le-
 Unscrew the top supply hose to the swimmer con- ver is damaged.
tainer. ATTENTION
 Connect the top supply hose at pump head. Risk of damage! Never operate device with an empty
 Replug the rinse line of the detergent dosing valve fuel tank. The fuel pump will otherwise be destroyed.
to blind plugs.
 Connect suction hose (minimum diameter 3/4“) Opening/closing the trigger gun
with filter (accessory) to the water connection point.  To open the trigger gun: Actuate the safety lever
– Max. suck height: 0.5 m and trigger.
Until the pump sucked in water, you should:  To close the hand spray gun: Release the safety le-
 Set the pressure/quantity regulation at the pump ver and trigger.
unit to maximum quantity.
 Close the dosing valve for the detergent. Replace the nozzle
 DANGER  DANGER
Risk of personal injury or damage! Never suck in water Risk of injury! Switch the appliance off prior to replacing
from a drinking water container. Never suck in liquids nozzle and activate hand spray gun until device is pres-
which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or sureless.
unfiltered water. The sealings within the device are not  Secure the trigger gun. To do so, push the safety
solvent resistant. The spray mist of solvents is highly in- catch towards the front.
flammable, explosive and poisonous.  Replacing the nozzle.
 Assembly in reverse order.
Note: Ensure that the solenoid valve cable on the res-
ervoir of the system care is not pinched.
Figure 12
Note: After placing the back wall, reach into the chute
of the system care and press the nozzle onto the system
care reservoir.

20 EN – 4
Turning on the Appliance Cleaning
 Set appliance switch to desired operating mode.  Set pressure/temperature and detergent concen-
Indicator lamp for operational readiness lights up. tration according to the surface to be cleaned.
The device starts briefly and turns off, as soon as the Note: To prevent damage due to too much pressure, al-
working pressure is reached. ways position high pressure ray first from a greater dis-
Note: If the control lamp "rotation direction" lights up, tance towards object to be cleaned.
please switch the appliance off immediately and fix the Recommended cleaning method
error, see "Help with malfunctions".
– Loosen the dirt:
 Release the trigger gun. To do so, push the safety
 Spray detergent economically and let it work for
catch towards the back.
1...5 minutes but do not let it dry up.
When activating the hand spray gun the device switch-
– Remove the dirt:
es back on.
 Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
Note: If no water comes out of the high pressure nozzle,
vent pump. Refer to "Help with malfunctions - appliance Operating with cold water
is not building up pressure".
Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.:
Adjust cleaning temperature Gardening tools, terrace, tools, etc.
 Set operating pressure according to need.
 Set device switch to desired temperature.
30 °C to 98 °C Eco level
– Clean with hot water.
The appliance works in the most economical tempera-
100 °C to 150 °C
ture range (max. 60 °C).
– Clean using steam.
 Operating with hot water/steam
 In steam operation (> 100°C), use the steam noz-
We recommend the following cleaning temperatures:
zle available as an accessory (see “Steam opera-
– Light contaminations
tion”).
30-50 °C
Set working pressure and flow rate – Contaminations containing protein, i.e. in the food
processing industry
Pressure/quantity regulation of the pump unit max. 60 °C
 Turn the regulation spindle in a clockwise direction: – Vehicle cleaning, machine cleaning
Increase working pressure (MAX). 60-90 °C
 Turn the regulation spindle in an anti-clockwise di- – De-preserve, contaminations containing strong fat
rection: Reduce working pressure (MIN). contents
Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun 100-110 °C
– De-frosting of surcharge substances, partially fa-
 Set device switch to max. 98 °C.
cade cleaning
 Set the working pressure/quantity regulation at the
up to 140 °C
pump unit to maximum quantity.
 Set the working pressure and feed quantity by turn- Operating with hot water
ing (steplessly) the pressure/quantity regulation  DANGER
mechanism at the hand spray gun (+/-). Scalding danger!
 DANGER  Set device switch to desired temperature.
Risk of injury! When adjusting the pressure/quantity Operating with steam
regulation, make sure that the screw connection of the
 DANGER
spray lance does not become loose.
Scalding danger! The work pressure must not exceed
Note: For long term work with low pressure, set pressure
3.2 MPa (32 bar) when operating with temperatures
at the pressure/quantity regulation of the pump unit.
above 98 °C.
Operation with detergent Therefore the following measures must definitely be
performed:
– For considerate treatment of the environment use

detergent economically.
 In steam operation (> 100°C), use the steam
– The detergent must be suitable for the surface to
nozzle available as an accessory (for part no.,
be cleaned.
see technical data).
 With support of the detergent dose valve set deter-
 Open up the pressure/ quantity regulator on the
gent concentration as determined by the manufac-
hand spray gun completely, direction + until stop.
turer.
 Set the working pressure/quantity regulation at the
Note: Recommended values at the control panel at
pump unit to the minimum quantity.
maximum working pressure.
 Set device switch to min. 100 °C.
Note: If detergent is be suctioned from an external con-
tainer, route the detergent suction hose through the re- Interrupting operation
cess to the outside.
 Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.

EN – 5 21
After operation with detergent Flush device with anti-freeze agent
Note: Observe handling instructions of the anti-freeze
 Set dosing value for detergent to "0".
agent manufacturer.
 Set the appliance switch to "1" (operation with cold
 Fill anti-freeze agent of the trade into swimmer con-
water).
tainer.
 Open the hand spray gun and rinse the appliance
 Switch on appliance (without heater) till the appli-
for at least 1 minute.
ance has been completely rinsed.
Turn off the appliance A certain corrosion protection is achieved with this as
well.
 DANGER
Danger of scalding from hot water! After the operation Storage
with hot water or steam, the device must be operated
몇 CAUTION
with opened gun with cold water for at least two min-
Risk of personal injury or damage! Consider the weight
utes.
of the appliance when storing it.
 Shut off water supply.
 Open the hand spray gun. Transport
 Switch on the pump with the power switch and al-
Figure 13
low to run for about 5-10 seconds.
ATTENTION
 Close the hand spray gun.
Risk of damage! When loading the appliance with a
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
forklift, observe the illustration.
 Pull main plug out of socket with dry hands only.
ATTENTION
 Remove water connection.
Protect the trigger from damage during transport.
 Activate hand spray gun until device is pressure less.
몇 CAUTION
 Secure the trigger gun. To do so, push the safety
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of
catch towards the front.
the appliance during transport.
Storing the Appliance  When transporting in vehicles, secure the appli-
ance according to the guidelines from slipping and
 Lock in the steel pipe into the holder of the appli-
tipping over.
ance hood.
 Roll up high pressure hose and electrical conduit Care and maintenance
and hang them into the respective holders.
 DANGER
Device with hose drum:
Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and
 Before rolling up, stretch out the high pressure
electric shock. Prior to all work on the appliance, switch
hose.
off the appliance and pull the power plug.
 Turn the hand crank clockwise (Direction of the ar-
 Shut off water supply.
row).
 Open the hand spray gun.
Note: Do not twist high pressure hose and electrical
 Switch on the pump with the power switch and al-
conduit.
low to run for about 5-10 seconds.
Frost protection  Close the hand spray gun.
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
ATTENTION
 Pull main plug out of socket with dry hands only.
Risk of damage! Frost will destroy the appliance if the
 Remove water connection.
water has not been completely drained.
 Activate hand spray gun until device is pressure
 Store in a frost free area.
less.
If the device is connected to a chimney, the following
 Secure the trigger gun. To do so, push the safety
must be observed:
catch towards the front.
ATTENTION
 Allow device to cool down.
Threat of damage by penetrating cold air through the
Your Kärcher vender will inform you about the per-
chimney.
formance of a periodic safety inspection resp. sign-
 Disconnect device from chimney when outside
ing of a maintenance contract.
temperature drops below 0 °C.
If it is not possible to store frost free, shut down device. Maintenance intervals
Shutdown Weekly
For longer work breaks or if a frost free storage is not  Clean the sieve in the water connection.
possible:  Clean the fine filter.
 Empty detergent tank.  Clean the fuel sieve.
 Drain water.  Check oil level.
 Flush device with anti-freeze agent. ATTENTION
Dump water Risk of damage! In case of lacteous oil inform Kärcher
customer service immediately.
 Screw off water supply hose and high pressure
hose. Monthly
 Screw off supply hose at boiler bottom and drain  Clean sieve in the water shortage safe guard.
heating spiral empty.  Clean filter at the detergent suck hose.
 Operate device for max. 1 minute until the pump
and conduits are empty.

22 EN – 6
Every 500 operating hours, at least annually Indicator lamp service
 Oil change.
 Have the maintenance of the device performed by 1x blinking
the customer service. – Water shortage
At least every 5 years, recurring  Check water supply, check connections.
– Leak in the high pressure system
 Perform the pressure test as per manufacturer's in-
 Check high pressure system and connections for
structions.
tightness.
Maintenance Works 2x blinking
Clean the sieve in the water connection – Fault in the voltage supply or current pickup of the
motor too high.
 Take out sieve.
 Check main connections and mains fuse.
 Clean sieve in water and reinstall.
 Inform Customer Service.
Cleaning the fine filter
3x blinking
 Unpressurize the appliance.
– Engine overload/overheat
 Unscrew the fine filter from the pump head.
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
 Remove the fine filter and the filter insert.
 Allow device to cool down.
 Clean the filter with clean water or compressed air.
 Turn on the appliance.
 Reinstall in reverse sequence.
– Error occurs repeatedly.
Clean the fuel sieve  Inform Customer Service.
 Knock the dirt off of the fuel sieve. Do not let the 4x blinking
fuel enter the environment.
– The exhaust temperature limiter has been trig-
Clean sieve in the water shortage safe guard gered.
 Unpressurize the appliance.  Set the appliance switch to "0/OFF“.
 Remove the fastening clamp and pull out the hose  Allow device to cool down.
(soft damping system) of the lack of water fuse.  Turn on the appliance.
 Take out sieve. – Error occurs repeatedly.
 Inform Customer Service.
Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5 mm inwards 5 x blink
and therewith pull out sieve.
– Obstructed reed switch in the lack of water fuse or
 Clean sieve in water.
magnetic piston stuck.
 Push sieve inwards.
 Inform Customer Service.
 Slide the hose adapter all the way into the lack of
water fuse and secure it with a fastening clamp. 6 x blink
Clean filter at the detergent suck hose – The flame sensor turned the burner off.
 Inform Customer Service.
 Take out detergent suck supports.
 Clean filter in water and reinstall. Fuel indicator lamp glows
Oil change – Fuel tank empty.
 Ready a catch bin for appr 1 Litre oil.  Refill fuel.
 Loosen release screw.
Indicator lamp system care is illuminated
Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering
point. – System care bottle empty.
 Replace the system care bottle.
 Tighten release screw.
 Fill oil slowly up to the MAX marking. Indicator lamp for detergent glows
Note: Air pockets must be able to leak out. – Detergent tank is empty.
For oil type refer to technical specifications.  Refill detergent.
Troubleshooting Appliance is not running
 DANGER – No power
Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and  Check power connection/conduit.
electric shock. Prior to all work on the appliance, switch
off the appliance and pull the power plug. Device is not building up pressure
Indicator lamp for rotation direction will blink – Air within the system
(3-phase appliances only) Vent pump:
 Set dosing value for detergent to "0".
Figure 14  With open hand spray gun turn device on and off
 Exchange the poles at the appliance plug. multiple times with the device switch.
Indicator lamp "Ready for use" turns off  Open and close the pressure/quantity regulation at
the pump unit with the hand spray gun open.
– No line voltage, see "Appliance is not running". Note: By dismantling the high pressure hose from the
high pressure connection the venting process is accel-
erated.

EN – 7 23
 If detergent tank is empty, refill.
 Check connections and conduits.
Warranty
– Pressure is set to MIN The warranty terms published by the relevant sales
 Set pressure to MAX. company are applicable in each country. We will repair
– Sieve in the water connection is dirty potential failures of your appliance within the warranty
 Clean sieve. period free of charge, provided that such failure is
 Clean the fine filter; replace it, if necessary. caused by faulty material or defects in manufacturing. In
– Amount of water supply is too low. the event of a warranty claim please contact your dealer
 Check water supply level (refer to technical data). or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Device leaks, water drips from the bottom of
the device Accessories and Spare Parts
– Pump leaky Note: When connecting the appliance to a chimney or if
Note: 3 drops/minute are allowed. the device cannot be accessed visually, we recommend
 With stronger leak, have device checked by cus- the installation of a flame monitor (option).
tomer service. Only use original accessories and spare parts, they en-
sure the safe and trouble-free operation of the device.
Device turns on and off while hand spray gun For information about accessories and spare parts,
is closed please visit www.kaercher.com.
– Leak in the high pressure system
 Check high pressure system and connections for
tightness.
Device is not sucking in detergent
 Leave device running with open detergent dosage
valve and closed water supply, until the swimmer
tank is sucked empty and the pressure falls to "0".
 Open the water supply again.
If the pump still is not sucking in any detergent, it could
be because of the following reasons:
– Filter in the detergent suck hose dirty
 Clean filter.
– Backflow valve stuck
 Remove the detergent hose and loosen the back-
flow valve using a blunt object.
Burner does not start
– Fuel tank empty.
 Refill fuel.
– Water shortage
 Check water supply, check connections.
 Clean sieve in the water shortage safe guard.
– Fuel filter dirty
 Change fuel filter.
– No ignition spark
 If device is in use and no ignition spark can be seen
through the viewing glass, have device checked by
customer service.
Set temperature is not achieved while using
hot water
– Working pressure/flow rate to high
 Reduce working pressure/flow quantity at the pres-
sure/volume regulator in the pump unit.
– Sooty heating spiral
 Have device de-sooted by customer service.
Customer Service
If malfunction can not be fixed, the device must be
checked by customer service.

24 EN – 8
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements of the EU Directives, both in its basic design Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
and construction as well as in the version put into circu-
lation by us. This declaration shall cease to be valid if Documentation supervisor:
the machine is modified without our prior approval. S. Reiser
Product: High pressure cleaner
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Type: 1.170-xxx
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Type: 1.174-xxx 71364 Winnenden (Germany)
Relevant EU Directives Tel.: +49 7195 14-0
2014/68/EU Fax: +49 7195 14-2212
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU Winnenden, 2018/10/01
2000/14/EC
Component category
II
Conformity procedure
Module H
Heating coil
Conformity assessment Module H
Safety valve
Conformity assessment Art. 4 para 3
control block
Conformity assessment Module H
various pipes
Conformity assessment Art. 4 para 3
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 6/14-4:
EN 61000–3–11: 2000
Name of the appointed agency:
for 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
ID No. 0035
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HDS 6/14-4
Measured: 88
Guaranteed: 91
HDS 8/18-4
Measured: 87
Guaranteed: 90
HDS 9/17-4
Measured: 88
Guaranteed: 91
5.957-989

The signatories act on behalf of and with the authority of


the company management.

EN – 9 25
Technical specifications
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Main Supply
Voltage V 230 400 230 400
Current type Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Connected load kW 3,6 6,0 6,0 6,5
Protection (slow) A 16 16 16 16
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- I I I I
Maximum allowed net impedance Ohm 0.3617 -- --
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
9,3) 13,3) 15)
Operating pressure of water (using standard noz- MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
zle)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
Steam flow rate l/h (l/min) 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
4,8) 5,8) 6,7)
Max. operating pressure for working with steam MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Burner performance kW 43 61 69
Maximum consumption of heating oil kg/h 3,5 5,0 5,6
Max. recoil force of trigger gun N 25,6 41,4 45,7
Size of standard nozzle -- 035 043 054
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 73 73 74
Uncertainty KpA dB(A) 3 3 3
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 91 90 91
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 7,4 3,4 3,6
Spray lance m/s2 5,3 3,4 2,3
Uncertainty K m/s2 0,3 0,3 0,3
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Fuel oil EL or Fuel oil EL or
Diesel Diesel Diesel
Amount of oil l 0,7 0,7 0,7
Oil grade -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typical operating weight, C kg 118,6 126,1 131,4
Typical operating weight, CX kg 121,5 129 134,3
Fuel tank l 15,5 15,5 15,5
Detergent Tank l 15,5 15,5 15,5

26 EN – 10
Lire ce manuel d'utilisation original avant
la première utilisation de votre appareil, le
Niveaux de danger
respecter et le conserver pour une utilisa-  DANGER
tion ultérieure ou pour le futur propriétaire. Signale la présence d'un danger imminent entraînant de
– Avant la première mise en service, vous devez im- graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue
pérativement avoir lu les consignes de sécurité N° mortelle.
5.951-949.0 ! 몇 AVERTISSEMENT
– Contactez immédiatement le revendeur en cas Signale la présence d'une situation éventuellement
d'avarie de transport. dangereuse pouvant entraîner de graves blessures cor-
– Vérifier le contenu de l'emballage à l'ouverture. porelles et même avoir une issue mortelle.
Étendue de livraison cf. figure 1. 몇 PRÉCAUTION
– À partir d'une altitude de fonctionnement d'environ
800 m au-dessus du niveau de la mer, veuillez Remarque relative à une situation potentiellement dan-
contacter votre revendeur pour adapter le réglage gereuse pouvant entraîner des blessures légères.
du brûleur à l'altitude et à la quantité réduite d'oxy- ATTENTION
gène. Remarque relative à une situation éventuellement dan-
Table des matières gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Aperçu général
Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger FR 1 Éléments de l'appareil
Aperçu général FR 1
Figure 1
Symboles sur l'appareil FR 2
1 Dispositif de fixation de la lance
Utilisation conforme FR 2 2 Manomètre
Consignes de sécurité FR 2 3 Évidement pour le flexible d'aspiration de détergent
Dispositifs de sécurité FR 3 4 Poignée encastrée (des deux côtés)
Mise en service FR 3 5 Arrivée d'eau avec tamis
Utilisation FR 5 6 Adaptateur de raccord d'alimentation en eau
Entreposage FR 7 7 Raccordement haute pression EASY!Lock
Transport FR 7 8 Flexible haute pression EASY!Lock
9 Lance EASY!Lock
Entretien et maintenance FR 7
10 Buse haute pression (acier inoxydable)
Assistance en cas de panne FR 8 11 Orifice de remplissage pour détergent
Garantie FR 9 12 Roulettes pivotantes et frein de stationnement
Accessoires et pièces de rechange FR 9 13 Tamis de combustible
Déclaration UE de conformité FR 9 14 Manette de sécurité
Caractéristiques techniques FR 10 15 Alimentation électrique
16 Levier de départ
Protection de l’environnement 17 Trousse à outils (seulement HDS C)
18 Cran de sécurité de la poignée-pistolet
Les matériaux constitutifs de l’emballage 19 Pistolet de pulvérisation à main EASY!Force
sont recyclables. Ne pas jeter les embal- 20 Réglage de la pression/ du débit à la poignée-pis-
lages dans les ordures ménagères, mais tolet.
les remettre à un système de recyclage. 21 Orifice de remplissage pour combustible
22 Vanne de dosage du détergent
Les appareils usés contiennent des ma- 23 Pupitre de commande
tériaux précieux recyclables lesquels 24 Support pour la poignée pistolet
doivent être apportés à un système de re- 25 Flexible de liaison de l'enrouleur de flexible (seule-
cyclage. Il est interdit de jeter les batte- ment HDS CX)
ries, l'huile et les substances similaires 26 Cavité de marche
dans l'environnement. Pour cette raison, 27 Enrouleur de flexible (seulement HDS CX)
utiliser des systèmes de collecte adé- 28 Manivelle pour enrouleur de flexible (seulement
quats afin d'éliminer les appareils hors HDS CX)
d'usage. 29 Poignée
30 Plaque signalétique
Les appareils électriques et électroniques renferment
souvent des composants qui peuvent représenter un 31 Fermeture du capot
danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne- 32 Compartiment de rangement pour accessoires
ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants 33 Brûleur
sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de 34 Support pour la lance
l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne 35 Capot
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. 36 Entretien système Advance RM 110/RM 111
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'es- 37 Réglage de la pression/ du débit de l'unité de
sence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile pompe
usée de façon favorable à l'environnement. 38 Réservoir d'huile
Instructions relatives aux ingrédients (REACH) 39 Bouchon de vidange d'huile
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se 40 Soupape anti-retour de l'aspiration de détergent
trouvent sous : 41 Flexible d'aspiration du détergent avec filtre
www.kaercher.com/REACH 42 Filtre de combustible

FR – 1 27
43 Agrafe de fixation
44 Flexible (système d'amortissage souple) de la sé-
Utilisation conforme
curité contre le manque d'eau Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils,
45 Dispositif de sécurité en cas de manque d'eau façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.
46 Le tamis du dispositif de sécurité en cas de  DANGER
manque d'eau Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte
47 Filtre fin (eau) d'une station service ou dans d'autres zones à risque,
48 Réservoir flottant respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Zone de commande Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile
minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées
Figure 2 ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage
A Interrupteur principal du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes
0/OFF = Arrêt de lavage appropriés et équipés d'un séparateur
1 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec d'huile.
de l’eau froide Exigences à la qualité d'eau :
2 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec ATTENTION
de l’eau chaude (e = niveau Eco, eau chaude max. Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute
60 °C) pression. Les salissures entraînent l'usure prématurée
3 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec ou des dépôts dans l'appareil et les accessoires.
de la vapeur Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites
4 Lampe témoin sens de rotation suivantes ne doivent pas être dépassées.
(seulement appareils triphasés)
Valeur de pH 6,5...9,5
5 Témoin de contrôle d’état de service
6 Témoin de contrôle Combustible conductivité électrique * Conductivité de
7 Lampe témoin service l'eau du robinet
8 Voyant de contrôle Détergent +1200 µS/cm
9 Lampe témoin soin système substances qui se déposent ** < 0,5 mg/l
Repérage de couleur substances qui peuvent être fil- < 50 mg/l
– Les éléments de commande pour le processus de trées ***
nettoyage sont jaunes. Hydrocarbures < 20 mg/l
– Les éléments de commande pour la maintenance
Chlorure < 300 mg/l
et l'entretien sont en gris clair.
Sulfate < 240 mg/l
Symboles sur l'appareil
calcium < 200 mg/l
Dureté globale < 28 °dH
Une utilisation incorrecte des jets haute
< 50 °TH
pression peut présenter des dangers. Le
< 500 ppm (mg
jet ne doit pas être dirigé sur des per-
CaCO3/l)
sonnes, animaux, installations électriques
actives ni sur l'appareil lui-même. Fer < 0,5 mg/l
Danger lié à la tension électrique ! Manganèse < 0,05 mg/l
Seul les électriciens spécialisés ou le Cuivre < 2 mg/l
personnel autorisé sont habilités à réali-
ser des travaux sur des composants de Chlore actif < 0,3 mg/l
l'appareil. exempt de mauvaises odeurs
* Total maximal 2000 µS/cm
Risque de brûlure provoqué par les ** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 min
pièces chaudes de l'installation! *** pas de substance abrasive

Consignes de sécurité
– Respecter les dispositions légales nationales res-
pectives pour les jets de liquide.
Danger d'intoxication ! Ne pas inspirer
– Respecter les dispositions légales nationales res-
les gaz d'échappement.
pectives pour la prévention des accidents. Les jets
de liquides doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par écrit.
– Le dispositif de chauffage de l'appareil est une ins-
tallation de combustion. Les installations d'allu-
mage doivent être contrôlées régulièrement en
concordance avec les dispositions légales natio-
nales respectives.

28 FR – 2
– Selon les dispositions nationales en vigueur, ce
nettoyeur haute pression doit être mis en service la Monter la poignée
première fois par une personne compétente en cas Figure 3
d'utilisation professionnelle. KÄRCHER a déjà exé- Couple de serrage des vis : 6,5-7,0 Nm
cuté et documenté cette première mise en service
pour vous. La documentation à ce sujet vous sera Monter la trousse à outils (seulement HDS C)
remise par le biais de votre Partenaire KÄRCHER Figure 4
sur demande. Veuillez maintenir le numéro de  Suspendre la trousse à outils à l'ergot supérieur de
pièce et le numéro d'usine de l'appareil prêt en cas l'appareil.
demande pour la documentation.  Basculer la trousse à outils vers le bas et l'enclique-
– Nous attirons votre attention sur le fait que l'appa- ter.
reil doit être contrôlé régulièrement par une per-  Fixer la trousse à outils à l'aide de 2 vis (couple de
sonne compétente selon les dispositions natio- serrage : 6,5-7,0 Nm).
nales en vigueur. Adressez-vous pour cela à votre Remarque : 2 vis sont restantes.
partenaire KÄRCHER.
– Il est interdit d'effectuer des modification sur l'appa- Monter l'enrouleur de flexible (seulement
reil/les accessoires. HDS CX)
Dispositifs de sécurité Figure 5
 Suspendre l'enrouleur de flexible aux ergots infé-
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'uti- rieurs de l'appareil.
lisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas  Basculer l'enrouleur de flexible vers le haut et l'en-
être désactivés ou transformés. cliqueter.
 Fixer l'enrouleur de flexible à l'aide de 4 vis (couple
Clapet de décharge doté de deux pressostats
de serrage : 6,5-7,0 Nm).
– En cas de réduction du débit d'eau au niveau de la  Monter le flexible reliant l'enrouleur de flexible au
tête de la pompe ou avec le réglage de la servo- raccord haute pression de l'appareil.
presse, la clapet de décharge s'ouvre et une partie
de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la Monter pistolet pulvérisateur à main, lance,
pompe. buse et flexible haute pression
– Si la poignée-pistolet est fermés, de sorte que toute Remarque : Le système EASY!Lock relie les compo-
l'eau retourne vers le côté aspiration de la pompe, sants au moyen d’un filetage rapide et fiable avec une
le pressostat du clapet de décharge désactive la seule rotation.
pompe. Figure 6
– Si la poignée-pistolet est de nouveau ouverte, le  Relier le tube d’acier au pistolet à main et serrer à
pressostat de la culasse réactive la pompe. la main (EASY!Lock).
Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul  Brancher la buse haute pression au tube d’acier.
le service après-vente est autorisé à effectuer le ré-  Monter l'écrou-raccord et le serrer à la main (EA-
glage. SY!Lock).
Soupape de sûreté  Appareil sans dévidoir :
Relier le flexible haute pression au pistolet à main
– La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le clapet de et au flexible haute pression de l’appareil et serrer
décharge ou le pressostat est défectueux. à la main (EASY!Lock).
La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine.  Appareil doté d'un dévidoir :
Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le Relier le flexible haute pression au pistolet à main
réglage. et serrer à la main (EASY!Lock).
Dispositif de sécurité en cas de manque ATTENTION
Risque d'endommagement ! Dérouler toujours entière-
d'eau
ment le flexible haute pression.
– Le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
permet d'éviter que le brûleur se mette en marche Montage du flexible haute pression de
lorsque la quantité d'eau est insuffisante. rechange
– Un tamis protège le dispositif de sécurité contre les Appareil doté d'un dévidoir
impuretés. Il doit être nettoyé régulièrement.
Figure 7
Limiteur de la température de tuyère  Dérouler complètement le flexible haute pression
– Le limiteur de la température de tuyère arrête l'ap- du dévidoir.
pareil en attendant une température très haute de  Faire levier pour sortir la bride de fixation et sortir le
tuyère. flexible.
 Enfoncer complètement le nipple de flexible dans
Mise en service la ferrure nodale du dévidoir et le sécuriser avec la
몇 AVERTISSEMENT bride de fixation.
Risque de blessure ! L'appareil, les accessoires, les
conduites et les raccords doivent être dans un parfait
état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irré-
prochable.
 Serrer le frein de stationnement.

FR – 3 29
Figure 10
Remplacer la bouteille d'entretien système  Démonter le raccord d'eau sur le filtre de précision.
Remarque : Presser fortement la bouteille lors de la  Dévisser le filtre de précision sur la tête de la
mise en place afin de traverser la fermeture. Ne pas re- pompe.
tirer la bouteille avant qu'elle ne soit vide.  Enlever le réservoir d'entretien du système.
– L'entretien système enraye l'entartrage du serpen- Figure 11
tin de chauffage avec une forte efficacité en cas  Dévisser le flexible d'alimentation supérieur me-
d'utilisation d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté nant au réservoir à flotteur.
goutte-à-goutte à l'alimentation dans le réservoir à  Raccorder la conduite sur la tête de la pompe.
flotteur.  Permuter la conduite de rinçage de la soupape de
– Le dosage est effectué d'usine pour obtenir une du- dosage de détergent sur obturateur borgne.
reté d'eau moyenne.  Raccorder le tuyau d'aspiration (diamètre min. de
Remarque :Le contenu de la livraison comporte une 3/4") et le filtre (accessoire) à l'arrivée d'eau.
bouteille d'entretien système. – Hauteur d'aspiration max. : 0,5 m
 Remplacer la bouteille d'entretien système. Avant que la pompe n'aspire l'eau, il convient de :
 Régler le réglage de pression/de quantité à l'unité
Remplissage du combustible de la pompe sur débit maximale.
 DANGER  Fermer la vanne de dosage pour détergent.
Risque d'explosion ! N'utiliser que du gazole ou du fuel  DANGER
léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non ap- Risque de blessure et d'endommagement ! Ne jamais
propriés, tels que l'essence. aspirer de l'eau depuis un réservoir d'eau potable. Ne
ATTENTION jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels
Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil que diluant pour peinture, essence, huile, ou eau non fil-
lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine trée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux
d'endommager la pompe à combustible. solvants. Le brouillard de pulvérisation des solvants est
 Remplissage du combustible. extrêmement inflammable, explosif et toxique.
 Fermer le couvercle du réservoir.  Pour le montage, procéder dans l'ordre inverse.
 Essuyer le combustible ayant éventuellement dé- Remarque :Veiller à ce que le câble d'électrovanne ne
bordé. soit pas coincé sur le réservoir d'entretien du système.
Figure 12
Faire le plein de détergent Remarque : Après la mise en place de la paroi arrière
 DANGER dans la goulotte, saisir le système d'entretien et enfon-
Risque de blessure ! cer la tubulure sur le réservoir d'entretien du système.
– Utiliser uniquement les produits Kärcher.
– N'utiliser en aucun cas de solvant (essence, acé- Raccordement électrique
tone, diluant, etc.). – Pour les données de raccordement, se référer à la
– Eviter tout contact avec les yeux ou la peau. section Caractéristiques techniques et à la plaque
– Respecter les consignes de sécurité et d'utilisation signalétique.
fournies par le fabricant du détergent. – Le raccordement électrique doit être effectué par
Kärcher propose un assortiment individualisé de un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-
produits d'entretien et de nettoyage. 1.
Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller.  DANGER
 Faire le plein de détergent. Risque d'électrocution par choque électrique!
– Des rallonges électriques non adaptées peuvent
Arrivée d'eau présenter des risques. Utiliser à l’air libre unique-
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la sec- ment des câbles de rallonge électriques autorisés
tion Caractéristiques techniques. et marqués de façon adéquate avec une section
 Raccorder le flexible d’alimentation (longueur mini- suffisante du conducteur.
male de 7,5 m, diamètre minimal de 3/4“) à l’aide – Toujours dérouler complètement les conduites de
de l’adaptateur de raccord d'alimentation en eau au rallonge.
raccord d’eau de l’appareil et à l’arrivée d'eau (ro- – Les fiches mâles et les raccords des câbles de ral-
binet d'eau, p.ex.). longe utilisés doivent être étanches à l’eau.
Remarque : Le flexible d’alimentation n’est pas inclus ATTENTION
dans l’étendue de livraison. L'impédance de réseau maximale admissible au niveau
du point de raccordement ne doit en aucun cas être dé-
Aspirer l'eau encore présente dans les passée (voir Caractéristiques techniques). En cas de
réservoirs doute concernant l'impédance de réseau présente sur
Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, la transfor- votre point de raccordement, veuillez vous adresser à
mation suivante est requise : l'entreprise responsable de votre alimentation énergé-
 Retirer la bouteille d'entretien du système. tique.
Figure 8
 Dévisser 2 vis sur le carter du brûleur.
Figure 9
 Dévisser la paroi arrière et la retirer. La tubulure du
récipient d'entretien du système reste dans la paroi
arrière.

30 FR – 4

Utilisation  En mode vapeur (> 100 °C), utiliser la buse vapeur
 DANGER fournie avec les accessoires (voir
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides in- « Fonctionnement avec de la vapeur »).
flammables.
 DANGER Régler la pression de service et le débit
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la Réglage de la pression/ du débit de l'unité de pompe
lance n'est pas montée. Contrôler avant chaque utilisa-
 Tourner la tige de réglage dans le sens des ai-
tion la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la
guilles d'une montre : augmentation de la pression
lance doit être serré à la main.
de service (MAX).
 DANGER
 Tourner la tige de réglage dans le sens inverse des
Risque de blessure ! Pendant le travail, retenir la poi-
aiguilles d'une montre : réduction de la pression de
gnée pistolet et la lance des deux mains.
service (MIN).
 DANGER
Risque de blessure ! Lors du fonctionnement, ne pas Réglage de la pression/ du débit à la poignée-
coincer le levier de départ et le levier de sécurité. pistolet.
 DANGER  Régler l'interrupteur de l'appareil sur 98 °C max.
Risque de blessure ! En cas de levier de sécurité défec-  Régler la pression de travail sur la valeur maximum
tueux, se rendre au service après-vente. sur le régulateur de pression pression/de quantité
ATTENTION de l'unité de la pompe.
Risque d'endommagement ! Ne jamais utiliser l'appareil  Régler la pression d'utilisation et le débit à la poi-
lorsque le réservoir à combustible est vide sous peine gnée-pistolet en tournant (en continu) le régulateur
d'endommager la pompe à combustible. de pression/de débit (+/-).
 DANGER
Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation à Risque de blessure ! Lors du réglage de la régulation de
main quantité/de pression, veiller que le raccord vissé de la
 Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner lance ne se desserre pas.
le levier de sécurité et le levier de départ. Remarque : Si des travaux de longue durées doivent
 Fermer le pistolet de pulvérisation à main. Relâ- être effectués à pression réduite, régler la pression du
cher le levier de sécurité et le levier de départ. régulateur de pression/de quantité de l'unité de pompe.
Remplacer la buse Fonctionnement avec détergent
 DANGER – Respecter l'environnement en utilisant le détergent
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service et avec parcimonie.
actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil – Le détergent doit être adapté à la surface à net-
soit hors pression avant de procéder au remplacement toyer.
de la buse.  A l'aide de la vanne de dosage du détergent, régler
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en la concentration du détergent conformément aux
poussant le loquet de sécurité vers l’avant. prescriptions du fabricant.
 Remplacer la buse. Remarque :Valeurs indicatives sur le pupitre de com-
mande pour la pression de service maximale.
Mettre l'appareil en marche Remarque : Au cas où du détergent serait aspiré à par-
 Mettre l'interrupteur principal sur le mode de fonc- tir d'un réservoir externe, guider le flexible d'aspiration
tionnement souhaité. du détergent vers l'extérieur, par l'évidement.
Le témoin de contrôle d'état de service s'allume.
Nettoyage
L'appareil se met en marche pendant une courte durée
puis s'arrête dès que la pression de service est atteinte.  Adapter la pression/la température et la concentra-
Remarque : Si durant le service le témoin de contrôle tion de détergent en fonction de la surface à net-
du sens de rotation s'allume, mettre immédiatement toyer.
l'appareil hors tension et remédier au défaut, voir « Aide Remarque :Toujours diriger le jet haute pression sur
en cas de dérangement ». l'objet tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout
 Enlever la sécurité du pistolet de pulvérisation à dommage provoqué par une pression trop élevée.
main en poussant le loquet de sécurité vers l’ar-
rière. Méthode de nettoyage conseillée
Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se – Dissoudre la saleté :
remet en marche.  Pulvériser le détergent avec parcimonie puis le
Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la buse haute pres- laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le
sion, purger l'air de la pompe. Se reporter à la section laisser sécher.
"Aide en cas de pannes - L'appareil n'établit aucune – Eliminer la saleté :
pression".  Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
Régler la température de nettoyage pression.

 Régler l'interrupteur principal sur la température Utilisation avec de l'eau froide


souhaitée. Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau
30 °C à 98 °C : claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc.
– Nettoyer à l'eau chaude.  Régler la pression de service en fonction des be-
100 °C à 150 °C : soins.
– Nettoyer à la vapeur.

FR – 5 31
 Fermer la poignée-pistolet.
Niveau Eco  Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
L'appareil fonctionne dans la plage de température la  En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
plus économique (60 °C maxi). cher la fiche secteur.
 Déconnecter l'arrivée d'eau.
Utilisation avec de l'eau chaude/de la vapeur  Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
Nous recommandons les températures de nettoyage reil soit hors pression.
suivantes :  Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
– Salissures légères poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
30-50 °C
– Salissures albuminées, par ex. dans l'industrie ali- Ranger l’appareil
mentaire  Enclencher la lance dans le dispositif de fixation si-
max. 60 °C tué sur le capot de l'appareil.
– Nettoyage de véhicules, de machines  Enrouler le flexible haute pression et le câble élec-
60-90 °C trique et les placer dans les dispositifs de fixation
– Décirage, salissures à forte teneur en graisse prévus à cet effet.
100-110 °C Appareil doté d'un dévidoir :
– Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de façade  Avant d'enrouler le flexible haute pression, veiller à
jusqu'à 140 °C le placer de manière tendue.
Utilisation avec de l'eau chaude  Tourner la manivelle dans le sens des aiguilles
d'une montre (sens de la flèche).
 DANGER
Remarque :Ne pas plier le flexible haute pression ni le
Risque de brûlure !
câble électrique.
 Régler l'interrupteur principal sur la température
souhaitée. Protection antigel
Utilisation avec de la vapeur ATTENTION
 DANGER Risque d'endommagement ! Le gel peut endommager
Risque de brûlure ! Lorsque les températures de ser- l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
vice sont supérieures à 98 °C, la pression de service ne  Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris du gel.
doit en aucun cas dépasser 3,2 MPa (32 bars). Si l'appareil est relié à une cheminée, respecter les ins-
C'est pourquoi il convient d'entreprendre impérative- tructions suivantes :
ment les mesures suivantes : ATTENTION
 Risque d'endommagement provoqué par une infiltration
 En mode vapeur (> 100 °C), utiliser la buse va- d'air froid via la cheminée.
peur fournie avec les accessoires (référence  Si la température extérieure descend en dessous
pièce, voir les caractéristiques techniques). de 0 °C, débrancher l'appareil de la cheminée.
 Ouvrir entièrement le régulateur de pression et de S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit
quantité de la poignée-pistolet, en direction du + protégé du gel, remiser l'appareil.
jusqu'en butée.
 Régler la pression de travail sur la valeur minimum Remisage
sur le régulateur de pression pression/de quantité En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas
de l'unité de la pompe. possible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du
 Régler l'interrupteur de l'appareil sur 100 °C min. gel :
 Vider le réservoir de détergent.
Interrompre le fonctionnement  Purger l'eau.
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en  Rincer l'appareil au moyen de produit antigel.
poussant le loquet de sécurité vers l’avant. Purger l'eau
Après utilisation avec un détergent  Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le
flexible haute pression.
 Positionner la vanne de dosage du détergent sur
 Dévisser la conduite d'alimentation située au fond
"0".
de la chaudière et faire fonctionner le serpentin
 Mettre l'interrupteur principal sur le niveau (fonc-
chauffant à vide.
tionnement avec de l'eau froide).
 Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce
 Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 minute au
que la pompe et les conduites soient entièrement
minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte.
vides.
Mise hors service de l'appareil Rincer l'appareil au moyen de produit antigel
 DANGER Remarque : Respecter les consignes d'utilisation du fa-
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après bricant du produit antigel.
l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude ou de la  Introduire un produit antigel disponible dans le
vapeur, ce dernier doit être actionné, pistolet ouvert, au commerce dans le réservoir à flotteur.
minimum deux minutes avec de l'eau froide afin de le  Mettre l'appareil sous tension (sans brûleur) jus-
faire refroidir. qu'à ce que celui-ci soit intégralement rincé.
 Couper l'alimentation en eau. Cette opération permet en outre de bénéficier d'une cer-
 Ouvrir le pistolet manuel. taine protection anticorrosion.
 Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal
et laisser tourner 5 à 10 secondes.

32 FR – 6
Entreposage Toutes les 500 heures de service, au moins une fois
par an
몇 PRÉCAUTION
 Remplacer l'huile.
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en
 Faire effectuer la maintenance de l'appareil par le
compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
service après-vente.
Transport Au plus tard tous les 5 ans
Figure 13  Procéder à un contrôle de la pression selon les
ATTENTION prescriptions du constructeur.
Risque d'endommagement ! Lors du transbordement
de l'appareil avec un chariot élévateur, respecter l'illus- Travaux de maintenance
tration. Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
ATTENTION
 Déposer le tamis.
Protéger le levier de départ contre tout endommage-
 Nettoyer le tamis dans l'eau puis le remettre en
ment lors de son transport.
place.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter Nettoyage du filtre fin
le poids de l'appareil lors du transport.  Mettre l'appareil hors pression.
 Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les  Dévisser le filtre de précision sur la tête de la
basculements selon les directives en vigueur lors pompe.
du transport dans des véhicules.  Démonter le filtre de précision et retirer la car-
touche filtrante.
Entretien et maintenance  Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau propre ou à
 DANGER l'air comprimé.
Risque de blessure et de choc électrique par un démar-  Remonter en suivant les étapes dans l'ordre in-
rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux verse.
sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran- Nettoyage du le tamis de combustible
cher la fiche secteur.
 Tapoter le tamis de combustible. Veiller à ce que le
 Couper l'alimentation en eau.
combustible ne s'infiltre pas dans l'environnement.
 Ouvrir le pistolet manuel.
 Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de
et laisser tourner 5 à 10 secondes. manque d'eau
 Fermer la poignée-pistolet.  Mettre l'appareil hors pression.
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.  Détacher l'agrafe de fixation et retirer le flexible
 En veillant à avoir les mains bien sèches, débran- (système d'amortissage souple) de la sécurité
cher la fiche secteur. contre le manque d'eau
 Déconnecter l'arrivée d'eau.  Extraire le tamis.
 Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa- Remarque :Le cas échéant, tourner la vis M8 d'environ
reil soit hors pression. 5 mm vers l'intérieur de manière à pouvoir retirer le ta-
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en mis.
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.  Nettoyer le tamis dans l'eau.
 Laisser refroidir l'appareil.  Replacer le tamis.
Votre commerçant spécialisé Kärcher vous informe  Enfoncer complètement le nipple de flexible dans
de l'exécution d'une inspection de sécurité régu- le système de sécurité contre le manque d'eau et le
lière ou de la conclusion d'un contrat de mainte- fixer avec une agrafe.
nance. Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de
Fréquence de maintenance détergent
 Retirer les tubulures d'aspiration de détergent.
Hebdomadairement  Nettoyer le filtre dans l'eau puis le remettre en
 Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. place.
 Nettoyer le filtre fin. Remplacer l'huile
 Nettoyer le tamis de combustible.
 Préparer un récipient de récupération pouvant
 Vérifier le niveau d'huile.
contenir environ 1 litre d'huile.
ATTENTION
 Desserrer la visse de vidange.
Risque d'endommagement ! Si l'huile prend une appa-
rence laiteuse, contacter immédiatement le service Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement
après-vente de Kärcher. ou l'apporter à un centre de collecte.
Mensuellement  Revisser la vis de vidange.
 Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de  Remplir doucement le réservoir d'huile jusqu'au re-
manque d'eau. père MAX.
 Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
détergent. Pour les types d'huile et les quantités de remplis-
sage, se reporter à la section Caractéristiques tech-
niques.

FR – 7 33
Assistance en cas de panne Témoin de contrôle du détergent s'allume
 DANGER – Le réservoir de détergent est vide.
Risque de blessure et de choc électrique par un démar-  Faire le plein de détergent.
rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux
sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran- L'appareil ne fonctionne pas
cher la fiche secteur. – Pas de tension secteur
 Contrôler le raccordement au réseau/le câble élec-
Le témoin de contrôle du sens de rotation trique.
clignote (seulement appareils triphasés)
L'appareil n'établit aucune pression
Figure 14
 Le cas échéant inverser la fiche de l'appareil. – Présence d'air dans le système
Purger la pompe :
Le témoin de contrôle d’état de service  Positionner la vanne de dosage du détergent sur
s'éteint "0".
– Absence de tension secteur, voir "L'appareil ne  En gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plu-
fonctionne pas". sieurs fois l'appareil hors et sous tension.
 Ouvrir et fermer la régulation de quantité / de pres-
Lampe témoin service sion de l'unité de pompe avec une poignée-pistolet
1x clignotement ouverte.
Remarque :En démontant le flexible haute pression du
– Manque d'eau raccord haute pression, le processus de purge est ac-
 Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites céléré.
d'alimentation  Si le réservoir de détergent est vide, le remplir.
– Présence d'une fuite dans le système haute pres-  Contrôler les raccords et les conduites.
sion – La pression est réglée sur MIN
 Vérifier l'absence de fuite au niveau du système  Régler la pression sur MAX.
haute pression et des raccords. – Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
2x clignotement  Nettoyer le tamis.
– Erreur dans l'alimentation en tension ou consom-  Nettoyer le filtre fin, le remplacer si nécessaire.
mation de courant trop importante du moteur. – Le débit de l'alimentation en eau est trop faible
 Vérifier l'alimentation électrique et les fusibles.  Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la
 Informer le service après-vente. section Caractéristiques techniques).
3x clignotement L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule
– Le moteur est excessivement sollicité/en sur- de l'appareil par le bas
chauffe – La pompe fuit.
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autori-
 Laisser refroidir l'appareil. sée.
 Allumer l’appareil.  En cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appa-
– Le défaut se reproduit. reil par le service après-vente.
 Informer le service après-vente.
4x clignotement Lorsque la poignée-pistolet est fermée,
– Le limiteur de gaz résiduaire a été déclenché. l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. tension
 Laisser refroidir l'appareil. – Présence d'une fuite dans le système haute pres-
 Allumer l’appareil. sion
– Le défaut se reproduit.  Vérifier l'absence de fuite au niveau du système
 Informer le service après-vente. haute pression et des raccords.
5x clignotement
L'appareil n'aspire pas de détergent
– Commutateur Reed collé dans la protection contre
le manque d'eau ou piston magnétique coincé.  Lasser fonctionner l'appareil avec la vanne de do-
 Informer le service après-vente. sage de détergent ouverte et l'alimentation en eau
coupée jusqu'à ce que le réservoir à flotteur soit
6x clignotement
vide et que la pression retombe à "0".
– Le capteur de flamme a mis le brûleur hors service.  Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau.
 Informer le service après-vente. Si la pompe n'aspire toujours pas de détergent, les
causes peuvent en être les suivantes :
Le témoin de contrôle Combustible s'allume
– Le filtre du tuyau d'aspiration du détergent est en-
– Le réservoir de combustible est vide. crassé
 Remplissage du combustible.  Nettoyer le filtre.
– Le clapet anti-retour est collé
La lampe témoin soin système est allumée
 Démonter le tuyau de détergent et dévisser le cla-
– La bouteille de soin système est vide. pet anti-retour à l'aide d'un objet non contondant.
 Remplacer la bouteille d'entretien système.

34 FR – 8
Le brûleur ne s'allume pas 2014/30/UE
2000/14/CE
– Le réservoir de combustible est vide.
Catégorie du groupement
 Remplissage du combustible.
– Manque d'eau II
 Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites Procédé de conformité
d'alimentation Module H
 Nettoyer le tamis du dispositif de sécurité en cas de Serpentin de réchauffage
manque d'eau. Teste de conformité Module H
– Le filtre à combustible est encrassé Soupape de sûreté
 Remplacer le filtre à combustible. Teste de conformité Art. 4 al. 3
– Absence d'étincelle d'allumage
bloc de commande
 Si aucune étincelle d'allumage n'est visible à tra-
vers la vitre transparente lorsque l'appareil fonc- Teste de conformité Module H
tionne, le faire contrôler par le service après-vente. des conduits divers
Teste de conformité Art. 4 al. 3
Lorsque l'appareil est utilisé avec de l'eau Normes harmonisées appliquées :
chaude, il n'atteint pas la température réglée EN 60335–1
– La pression de service/le débit est trop élevé(e) EN 60335–2–79
 Réduire la pression de travail/le débit à la régula- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
tion de la pression / de la quantité de l'unité de EN 55014–2: 2015
pompe.
EN 61000–3–2: 2014
– Le serpentin de chauffage est encrassé
 Faire nettoyer l'appareil par le service après-vente. EN 62233: 2008
HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
Service après-vente EN 61000–3–3: 2013
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être HDS 6/14-4:
contrôlé par le service après-vente. EN 61000–3–11: 2000
Garantie Nom du service désigné:
pour 2014/68/UE
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil Am Grauen Stein
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de 51105 Köln
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un N° d'identification 0035
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re- Procédures d'évaluation de la conformité
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou 2000/14/CE: Annexe V
au service après-vente agréé le plus proche munis de Niveau de puissance acoustique dB(A)
votre preuve d'achat. HDS 6/14-4
Accessoires et pièces de rechange Mesuré: 88
Remarque : Lors du raccordement de l'appareil à une Garanti: 91
cheminée ou quand l'appareil n'est pas visible, nous re- HDS 8/18-4
commandons le montage d'une surveillance de flamme Mesuré: 87
(option). Garanti: 90
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange HDS 9/17-4
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap- Mesuré: 88
pareil. Garanti: 91
Vous trouverez des informations relatives aux acces-
5.957-989
soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
Déclaration UE de conformité de la direction.
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti-
pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc- Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
tives européennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend cette décla- Responsable de la documentation :
ration invalide. S. Reiser
Produit : Nettoyeur haute pression Alfred Kärcher SE & Co. KG
Type : 1.170-xxx Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Type : 1.174-xxx 71364 Winnenden (Germany)
Directives européennes en vigueur : Tel.: +49 7195 14-0
2014/68/UE Fax: +49 7195 14-2212
2006/42/CE (+2009/127/CE)
Winnenden, 2018/10/01

FR – 9 35
Caractéristiques techniques
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Raccordement au secteur
Tension V 230 400 230 400
Type de courant Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Puissance de raccordement kW 3,6 6,0 6,0 6,5
Protection (à action retardée) A 16 16 16 16
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I I
Impédance du circuit maximale admissible Ohms 0.3617 -- --
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
9,3) 13,3) 15)
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa (bars) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bars) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
4,8) 5,8) 6,7)
Pression de service max. du fonctionnement à va- MPa (bars) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
peur (avec buse vapeur)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98
Température de service du fonctionnement à va- °C 155 155 155
peur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Puissance du brûleur kW 43 61 69
Consommation maximale de fuel: kg/h 3,5 5,0 5,6
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 25,6 41,4 45,7
Taille de la buse standard -- 035 043 054
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 73 73 74
Incertitude KpA dB(A) 3 3 3
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude dB(A) 91 90 91
KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 7,4 3,4 3,6
Lance m/s2 5,3 3,4 2,3
Incertitude K m/s2 0,3 0,3 0,3
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou die- Fuel EL ou die- Fuel EL ou die-
sel sel sel
Quantité d'huile l 0,7 0,7 0,7
Types d'huile -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Poids de fonctionnement typique, C kg 118,6 126,1 131,4
Poids de fonctionnement typique, CX kg 121,5 129 134,3
Réservoir à combustible l 15,5 15,5 15,5
Réservoir de détergent l 15,5 15,5 15,5

36 FR – 10
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri- Avvertenze sui contenuti (REACH)
ma volta, leggere le presenti istruzioni ori- Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
ginali, seguirle e conservarle per un uso all'indirizzo:
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. www.kaercher.com/REACH
– Prima di procedere alla prima messa in funzione
leggere tassativamente le norma di sicurezza n.
Livelli di pericolo
5.951-949.0!  PERICOLO
– Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im- Indica un pericolo imminente che determina lesioni gra-
mediatamente al proprio rivenditore. vi o la morte.
– Al momento del disimballaggio, controllare il conte- 몇 AVVERTIMENTO
nuto della confezione. Per il volume di fornitura Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
vedi Figura 1. determinare lesioni gravi o la morte.
– A partire da un’altitudine di funzionamento di circa 몇 PRUDENZA
800 m sul livello del mare, contattare il proprio ri- Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
venditore per adattare la regolazione del bruciatore causare lesioni leggere.
all’altitudine e al ridotto contenuto di ossigeno. ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
Indice determinare danni alle cose.
Protezione dell’ambiente IT 1 Descrizione generale
Livelli di pericolo IT 1
Descrizione generale IT 1 Parti dell'apparecchio
Simboli riportati sull’apparecchio IT 2 Fig. 1
Uso conforme a destinazione IT 2 1 Supporto per lancia
Norme di sicurezza IT 2 2 Manometro
Dispositivi di sicurezza IT 3 3 Cavità per tubo flessibile di aspirazione del deter-
Messa in funzione IT 3 gente
Uso IT 4 4 Portamaniglia (su entrambi i lati)
Supporto IT 6 5 Collegamento dell'acqua con filtro
6 Adattatore collegamento idrico
Trasporto IT 7
7 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock
Cura e manutenzione IT 7 8 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock
Guida alla risoluzione dei guasti IT 7 9 Lancia EASY!Lock
Garanzia IT 9 10 Ugello ad alta pressione (acciaio inox)
Accessori e ricambi IT 9 11 Foro di rabbocco per detergente
Dichiarazione di conformità UE IT 9 12 Ruota pivottante con freno di stazionamento
Dati tecnici IT 10 13 Filtro carburante
14 Leva di sicurezza
Protezione dell’ambiente 15 Alimentazione elettrica
16 Leva a scatto
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im- 17 Borsa portautensili (solo HDS C)
ballaggi non vanno gettati nei rifiuti do- 18 Dispositivo di arresto di sicurezza della pistola a
mestici, ma consegnati ai relativi centri di spruzzo
raccolta. 19 Pistola a spruzzo EASY!Force
20 Regolazione pressione/portata della pistola a
spruzzo
Gli apparecchi dismessi contengono ma- 21 Foro di rabbocco per combustibile
teriali riciclabili preziosi e vanno conse- 22 Valvola di dosaggio detergente
gnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, 23 Quadro di controllo
olio e sostanze simili non devono essere 24 Alloggio per pistola a spruzzo
dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di 25 Tubo flessibile di collegamento dell'avvolgitubo
smaltire gli apparecchi dismessi median- (nur HDS CX)
te i sistemi di raccolta differenziata. 26 Incavo
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso 27 Avvolgitubo (solo HDS CX)
componenti che, con un utilizzo o smaltimento non cor- 28 Manovella per avvolgitubo (solo HDS CX)
retti, possono costituire un potenziale pericolo per la sa- 29 Staffa di supporto
lute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono 30 Targhetta
tuttavia necessari per un corretto funzionamento 31 Chiusura cofano
dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con 32 Vano accessori
questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti 33 Bruciatore
domestici. 34 Alloggio per lancia
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o car- 35 Cofano
burante diesel non devono essere dispersi nell'am- 36 Cura del sistema Advance RM 110/RM 111
biente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di 37 Regolazione pressione/portata dell'unità pompa
smaltire l'olio usato conformemente alle norme am- 38 Contenitore dell'olio
bientali. 39 Tappo di scarico dell'olio

IT – 1 37
40 Valvola di non ritorno del dispositivo di aspirazione
del detergente
Uso conforme a destinazione
41 Tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate,
42 Filtro combustibile terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.
43 Morsetto di fissaggio  PERICOLO
44 Tubo flessibile (Sistema di attenuazione soft) della Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso sta-
protezione mancanza acqua zioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le
45 Protezione mancanza acqua disposizioni di sicurezza vigenti.
46 Filtro nella protezione mancanza acqua L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve es-
47 Filtro fine (acqua) sere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canaliz-
48 Contenitore con galleggiante zazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effet-
Quadro di controllo tuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori
d'olio.
Fig. 2
A Interruttore dell'apparecchio Requisiti per la qualità dell'acqua:
ATTENZIONE
0/OFF = Spento Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad alta pres-
1 Modo operativo: Funzionamento con acqua fredda sione. Eventuali impurità causano un'usura precoce o
2 Modo operativo: Funzionamento con acqua calda incrostazioni nell'apparecchio e negli accessori.
(e = livello Eco, acqua calda max. 60 °C) I valori limite seguenti non devono essere superati se si
3 Modo operativo: Funzionamento con vapore utilizza acqua riciclata.
4 Spia di controllo senso di rotazione
Valore pH 6,5...9,5
(solo apparecchi a 3 fasi)
5 Spia luminosa "stato di pronto" Conducibilità elettrica * Conducibilità elet-
6 Spia luminosa "Carburante" trica acqua pulita
7 Spia di controllo Assistenza +1200 µS/cm
8 Spia luminosa "detergente" Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l
9 Spia di controllo Cura del sistema
Sostanze filtrabili *** < 50 mg/l
Contrassegno colore Idrocarburi < 20 mg/l
– Gli elementi di comando per il processo di pulizia Cloruro < 300 mg/l
sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manutenzione ed il Solfato < 240 mg/l
service sono grigio chiaro. Calcio < 200 mg/l
Simboli riportati sull’apparecchio Durezza complessiva < 28 °dH
< 50 °TH
Getti ad alta pressione possono risultare < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
pericolosi se usati in modo improprio. Il
getto non va mai puntato su persone, ani- Ferro < 0,5 mg/l
mali, equipaggiamenti elettrici attivi o Manganese < 0,05 mg/l
sull'apparecchio stesso.
Rame < 2 mg/l
Pericolo da tensione elettrica!
Eventuali interventi riguardanti le com- Cloro attivo < 0,3 mg/l
ponenti dell'impianto vanno effettuati privo di odori fastidiosi
esclusivamente da elettricisti specializ- * Massimo totale 2000 µS/cm
zati o da personale autorizzato e qualifi-
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo di sedimen-
cato. tazione 30 minuti
Pericolo di scottature causate da super- *** Nessuna sostanza abrasiva
fici calde!
Norme di sicurezza
– Rispettare le norme nazionali vigenti per pompe a
getto liquido.
– Rispettare le norme nazionali vigenti per l'antinfor-
Pericolo di avvelenamento! Non inalare i tunistica. Le pompe a getto liquido devono essere
gas di scarico. controllate ad intervalli regolari ed il risultato del
controllo deve essere registrato per iscritto.
– Il dispositivo di riscaldamento dell’apparecchio è
un impianto di combustione. Gli impianti di combu-
stione devono essere controllati ad intervalli rego-
lari secondo le disposizioni nazionali vigenti in ma-
teria.

38 IT – 2
– Secondo le disposizioni nazionali in vigore è ne-
cessario che questa idropulitrice venga messa in Montare la staffa di supporto
funzione per la prima volta da una persona autoriz- Fig. 3
zata. KÄRCHER ha già eseguito per Lei questa pri- Coppia di serraggio delle viti: 6,5-7,0 Nm
ma messa in funzione documentandola. La relativa
documentazione è disponibile a richiesta presso il Montaggio borsa portautensili (solo HDS C)
Vostro partner KÄRCHER. In caso di richiesta della Fig. 4
documentazione si prega di tenere a portata di  Agganciare la borsa portautensili ai nasi d'arresto
mano il codice pezzi ed il numero di fabbrica. superiori dell'apparecchio.
– Desideriamo ricordare che l'apparecchio deve es-  Abbassare e agganciare la borsa portautensili.
sere sottoposto ad un controllo periodico da una  Fissare la borsa portautensili con 2 viti (coppia di
persona autorizzata secondo quanto previsto dalle serraggio: 6,5-7,0 Nm).
disposizioni nazionali. Si prega di rivolgersi al pro- Avviso: 2 viti rimangono.
prio partner KÄRCHER.
– È vietato apportare modifiche all'apparecchio/ac- Montaggio dell'avvolgitubo (solo HDS CX)
cessori. Fig. 5
 Agganciare l'avvolgitubo ai nasi d'arresto inferiori
Dispositivi di sicurezza dell'apparecchio.
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione  Alzare e agganciare l'avvolgitubo.
dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati  Fissare l'avvolgitubo con 4 viti (coppia di serraggio:
per scopi diversi da quelli indicati. 6,5-7,0 Nm).
 Montare il tubo flessibile di collegamento dell'avvol-
Valvola di troppopieno con due pressostati gitubo all'attacco alta pressione dell'apparecchio.
– Riducendo la quantità d'acqua alla testata della
pompa o agendo sulla regolazione Servopress la Montare la pistola a spruzzo
valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un re- manuale, la lancia, l'ugello ed il tubo
flusso di una certa quantità d'acqua verso il lato flessibile di alta pressione
aspirazione della pompa. Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce componenti
– Chiudendo la pistola a spruzzo per il totale reflusso tramite filettatura ad alta velocità soltanto con un giro ra-
dell'acqua verso il lato aspirazione della pompa, il pido e sicuro.
pressostato della valvola troppopieno spegne la Fig. 6
pompa.  Collegare la lancia alla pistola a spruzzo e stringere
– Riaprendo la pistola a spruzzo, il pressostato della a fondo a mano (EASY!Lock).
testata attiva nuovamente la pompa.  Inserire l'ugello di alta pressione sulla lancia.
La valvola di troppopieno è impostata in fabbrica e sigil-  Montare e stringere a fondo a mano il dado di ser-
lata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclu- raggio (EASY!Lock).
sivamente dal servizio assistenza clienti  Apparecchio senza avvolgitubo:
Valvola di sicurezza Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi-
stola a spruzzo e all'attacco alta pressione, strin-
– La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di gendo a fondo a mano (EASY!Lock).
troppopieno o il pressostato presentano guasti.  Apparecchio con avvolgitubo:
La valvola di sicurezza è impostata in fabbrica e sigilla- Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi-
ta. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusi- stola a spruzzo e stringere a fondo a mano
vamente dal servizio assistenza clienti (EASY!Lock).
Protezione mancanza acqua ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Srotolare sempre comple-
– La protezione mancanza acqua impedisce l'attiva- tamente il tubo flessibile alta pressione.
zione del bruciatore in mancanza d'acqua.
– Un filtro impedisce allo sporco di depositarsi sulla Montaggio tubo ad alta pressione di ricambio
protezione. Il filtro deve essere pulito regolarmen-
Apparecchio con avvolgitubo
te.
Fig. 7
Limitatore termico gas di scarico  Svolgere completamente il tubo flessibile di alta
– Il limitatore termico gas di scarico spegne l'appa- pressione dall'avvolgitubo.
recchio al raggiungimento di una temperatura ec-  Sollevare il morsetto di fissaggio del tubo flessibile
cessiva del gas di scarico. di alta pressione e rimuovere il tubo flessibile.
 Introdurre completamente il nipplo del tubo flessibi-
Messa in funzione le nel pezzo sagomato dell'avvolgitubo e bloccarlo
몇 AVVERTIMENTO con il morsetto di fissaggio.
Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli accessori, le con-
dotte di alimentazione e gli attacchi devono essere in
perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'appa-
recchio.
 Bloccare il freno di stazionamento.

IT – 3 39
Fig. 10
Sostituire il flacone per la cura del sistema  Rimuovere il collegamento dell'acqua dal filtro fine.
Avviso: Introdurre con forza il flacone affinché venga  Svitare il filtro fine dalla testata della pompa.
perforata la chiusura. Non rimuovere il flacone prima del  Togliere il contenitore del sistema di cura.
suo completo svuotamento. Fig. 11
– La cura del sistema impedisce in modo efficace  Svitare il tubo flessibile di alimentazione superiore
che nella serpentina di riscaldamento si possa for- verso il serbatoio a galleggiante.
mare del calcare durante il funzionamento con ac-  Collegare il tubo flessibile superiore di approvvigio-
qua corrente contenente calcare. Questa viene ag- namento alla testata della pompa.
giunta a gocce nel contenitore con galleggiante.  Spostare il tubo di lavaggio della valvola di dosag-
– Il dosaggio impostato in fabbrica corrisponde al va- gio del detergente sul tappo cieco.
lore di durezza media.  Collegare il tubo flessibile di aspirazione (diametro
Avviso: Il flacone per la cura del sistema è compreso min. 3/4”) con filtro (accessorio) al collegamento
nella fornitura. dell'acqua.
 Sostituire il flacone per la cura del sistema. – Livello max. di aspirazione: 0,5 m
Prima dell'aspirazione acqua da parte della pompa
Aggiungere combustibile provvedere alle seguenti operazioni:
 PERICOLO  Posizionare la regolazione pressione/portata
Rischio di esplosioni! Aggiungere esclusivamente car- dell'unità pompa al valore massimo.
burante diesel o gasolio leggero. Non utilizzare carbu-  Chiudere la valvola dosatrice del detergente.
ranti non idonei, quali benzina ecc.  PERICOLO
ATTENZIONE Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Non aspirare
Pericolo di danneggiamento! Non azionare mai l'appa- mai acqua da contenitori d’acqua potabile. Non aspirare
recchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di mai liquidi contenenti solventi come diluenti per vernici,
danneggiare permanentemente la pompa di alimenta- benzina, olio o acqua non filtrata. Le guarnizioni dell'ap-
zione combustibile. parecchio non sono resistenti ai solventi. La nebbia di
 Aggiungere combustibile polverizzazione dei solventi è altamente infiammabile,
 Chiudere il tappo del serbatoio. esplosiva e velenosa.
 Eliminare il carburante eventualmente fuoriuscito.  Riassemblaggio nella sequenza inversa.
Nota: Fare attenzione che il cavo della valvola elettro-
Aggiungere il detergente magnetica al serbatoio del sistema di cura non venga
 PERICOLO incastrato.
Pericolo di lesioni! Fig. 12
– Usare esclusivamente prodotti Kärcher. Nota: Dopo avere rimesso la parete posteriore afferrare
– Non aggiungere solventi (benzina, acetone, diluen- nel pozzetto del sistema e premere il bocchettone sul
te ecc.). contenitore per la cura del sistema.
– Evitare il contatto con gli occhi o la pelle.
– Osservare le indicazioni in materia di sicurezza e le Allacciamento alla rete elettrica
modalità d'uso fornite dal produttore del detergen- – Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e targhetta.
te. – Il collegamento elettrico va eseguito da un'elettrici-
Kärcher offre una gamma di pulizia e manutenzione sta qualificato e deve essere conforme alla norma
personalizzata. IEC 60364-1.
Il vostro rivenditore è a disposizione per qualsiasi ulte-  PERICOLO
riore informazione. Pericolo di scosse elettriche!
 Aggiungere il detergente – Prolunghe di cavi elettrici non adatte possono risul-
tare pericolose. All'aperto utilizzare solo prolunghe
Collegamento all'acqua di cavi elettrici omologate e contrassegnate con se-
Collegamenti: vedi Dati tecnici. zione cavo sufficiente.
 Collegare il tubo flessibile di mandata (lunghezza – Srotolare sempre completamente le prolunghe.
minima 7,5 m, diametro minimo 3/4“) all’attacco – La spina e il giunto di un cavo prolunga utilizzati de-
dell’acqua dell’apparecchio e alla mandata dell’ac- vono essere a tenuta d'acqua.
qua (ad es. rubinetto) con l’aiuto dell’apposito adat- ATTENZIONE
tatore. Non superare il valore massimo d'impedenza di rete
Nota: Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi
fornitura. Dati tecnici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete pre-
sente sul punto di collegamento si prega di contattare la
Aspirare l'acqua dal contenitore propria azienda fornitrice di energia elettrica.
Per aspirare l'acqua da un contenitore esterno provve-
dere alla seguente modifica:
Uso
 Rimuovere il flacone per la cura del sistema.  PERICOLO
Fig. 8 Rischio di esplosioni! Non nebulizzare alcun liquido in-
 Svitare 2 viti dal corpo del bruciatore. fiammabile.
Fig. 9  PERICOLO
 Svitare e rimuovere la parete posteriore. Nella pa- Pericolo di lesioni! Mai utilizzare l'apparecchio senza la
rete posteriore permane il bocchettone del conteni- lancia. Accertarsi prima di ogni utilizzo che la lancia sia
tore per la cura del sistema. fissata correttamente. L'avvitamento della lancia deve
essere serrato a mano.

40 IT – 4
 PERICOLO
Pericolo di lesioni! Durante le operazioni tenere con en- Impostare la pressione di esercizio e la
trambe le mani la pistola a spruzzo e la lancia. portata
 PERICOLO Regolazione pressione/portata dell'unità pompa
Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di azionamento
e la leva di sicurezza durante l'uso.  Ruotare la vite di regolazione in senso orario: au-
 PERICOLO mentare la pressione di esercizio (MAX).
Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di sicurezza  Ruotare la vite di regolazione in senso antiorario: ri-
sia difettosa, contattare il servizio clienti. durre la pressione di esercizio (MIN).
ATTENZIONE Regolazione pressione/portata della pistola a
Pericolo di danneggiamento! Non azionare mai l'appa- spruzzo
recchio a serbatoio privo di combustibile. Si rischia di  Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su
danneggiare permanentemente la pompa di alimenta- "98°C" max.
zione combustibile.  Posizionare la pressione di lavoro sulla regolazio-
ne pressione/portata dell'unità pompa al valore
Apertura/Chiusura della pistola a spruzzo
massimo.
 Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la leva di sicu-  Impostare la pressione e la portata girando (in
rezza e la leva di azionamento. modo continuo) la regolazione di pressione/portata
 Chiudere la pistola a spruzzo: Rilasciare la leva di della pistola a spruzzo (+/-).
sicurezza e la leva di azionamento.  PERICOLO
Pericolo di lesioni! Durante la regolazione di pressione/
Sostituire l'ugello
portata accertarsi che l'avvitamento della lancia non si
 PERICOLO stacchi.
Pericolo di lesioni! Disattivare l'apparecchio prima di so- Avvertenza: Impostare la pressione sulla regolazione
stituire l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino a di pressione/portata dell'unità pompa, se si vuole lavo-
completa depressurizzazione dell'apparecchio. rare a pressione ridotta per periodi più lunghi.
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
l'arresto di sicurezza. Funzionamento con detergente
 Sostituire l'ugello. – Per salvaguardare l'ambiente non eccedere
nell'uso di prodotti detergenti.
Accendere l’apparecchio
– Il detergente deve essere adatto alla superficie da
 Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla moda- pulire.
lità desiderata.  Regolare la concentrazione del detergente in base
La spia luminosa "Stato di pronto" si accende. alle indicazioni del produttore usando la valvola do-
L'apparecchio si accende brevemente e si spegne al satrice del detergente.
raggiungimento della pressione di esercizio. Avviso: Valori indicativi sul quadro di comando a pres-
Nota: Se durante il funzionamento si accende la spia di sione massima di esercizio.
controllo "Senso di rotazione", spegnere immediata- Nota: Se da un contenitore esterno deve essere aspira-
mente l'apparecchio ed eliminare il guasto (vedi Guida to del detergente, condurre all'esterno attraverso l'aper-
in caso di guasti). tura il tubo flessibile di aspirazione detergente.
 Sbloccare la pistola a spruzzo, spingendo in indie-
tro l'arresto di sicurezza. Pulizia
L'apparecchio si riaccende al momento dell'attivazione  Adattare la pressione, la temperatura e la concen-
della pistola a spruzzo. trazione del detergente alla superficie da pulire.
Avviso: Se l'acqua non esce dall'ugello alta pressione, Avviso: Puntare il getto alta pressione da una distanza
eliminare l'aria dalla pompa. Vedi capitolo "Guida alla ri- piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessi-
soluzione dei guasti - L'apparecchio non sviluppa pres- va pressione.
sione“. Metodo di pulizia consigliato
Regolare la temperatura di pulizia – Sciogliere lo sporco:
 Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla tem-  Spruzzare misuratamente il detergente e lasciarlo
peratura desiderata. agire per 1-5 minuti. Non lasciare che il prodotto
Da 30 °C a 98 °C: asciughi sulla superficie.
– Pulire con acqua calda. – Togliere lo sporco:
Da 100 °C a 150 °C:  Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
– Pulire con vapore. sione.
 Funzionamento con acqua fredda
 Con il funzionamento a vapore (> 100 °C) utilizzare
gli ugelli vapore disponibili negli accessori (vedi Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da giardinag-
“Funzionamento a vapore”). gio, terrazzi, utensili ecc.
 Impostare la pressione di esercizio desiderata
Livello Eco
L'apparecchio lavora nel campo di temperatura più eco-
nomico (max. 60 °C).

IT – 5 41
Funzionamento con acqua calda/vapore Deposito dell’apparecchio
Si consigliano le seguenti temperature:  Innestare la lancia nel supporto del cofano.
– Sporco facile  Arrotolare sia il tubo flessibile alta pressione che il
30-50 °C cavo elettrico. Depositarli negli appositi supporti.
– Sporco proteico, p.es. nell'industria alimentare Apparecchio con avvolgitubo:
60 °C max.  Stendere per il lungo il tubo flessibile alta pressione
– Pulizia di automobili o di macchinari prima di avvolgerlo.
60-90 °C  Girare la manovella in senso orario (direzione indi-
– Decerazione, sporco molto grasso cata dalla freccia).
100-110 °C Avviso: Evitare strozzature del tubo flessibile alta pres-
– Scongelazione di materiale inerte, pulizia facciate sione e del cavo elettrico.
fino a 140 °C
Antigelo
Funzionamento con acqua calda
ATTENZIONE
 PERICOLO
Pericolo di danneggiamento! Apparecchi non completa-
Pericolo di scottatura!
mente svuotati dell'acqua possono essere danneggiati
 Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla tem-
dal gelo.
peratura desiderata.
 Collocare l'apparecchio in un luogo protetto dal ge-
Funzionamento con vapore lo.
 PERICOLO Se l'apparecchio è collegato ad un camino, è importante
Pericolo di scottatura! Se la temperatura di esercizio su- osservare quanto segue:
pera i 98 °C, la pressione di esercizio non deve essere ATTENZIONE
maggiore di 3,2 MPa (32 bar). Pericolo di danneggiamento causato dall'aria fredda
Bisogna perciò assolutamente provvedere a: proveniente dal camino.
  Staccare l'apparecchio dal camino in caso di tem-
 Con il funzionamento a vapore (> 100 °C) utiliz- perature esterni inferiori a 0 °C.
zare gli ugelli vapore disponibili negli accessori Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo, mettere a
(per il n. componente vedi i Dati tecnici). riposo l'apparecchio.
 aprire completamente il regolatore della pressione e
della portata posto sulla pistola a spruzzo (segno +). Fermo dell'impianto
 Posizionare la pressione di lavoro sulla regolazio-
ne pressione/portata dell'unità pompa al valore mi- In caso di lunghi periodi di fermo o se non si dispone di
nimo. luoghi protetti dal gelo:
 Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "100  Svuotare il serbatoio detergente.
°C" min.  Svuotare l'acqua
 Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo.
Interrompere il funzionamento Svuotare l'acqua
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti  Svitare sia il tubo di alimentazione acqua, sia il tubo
l'arresto di sicurezza. alta pressione.
 Svitare il tubo di approvvigionamento sul fondo del-
Dopo il funzionamento con il detergente
la caldaia e svuotare completamente la serpentina.
 Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".  Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 minuto) fino
 Portare il selettore dell'apparecchio in posizione 1 a completo svuotamento della pompa e delle con-
(Funzionamento con acqua fredda). dutture.
 Sciacquare l’apparecchio per almeno un minuto Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo
con la pistola a spruzzo aperta.
Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore
Spegnere l’apparecchio dell'antigelo.
 PERICOLO  Versare un antigelo commerciale nel contenitore
Pericolo di scottature causate da acqua calda! Dopo il galleggiante.
funzionamento con acqua calda o vapore aggiungere  Accendere l'apparecchio (senza bruciatore), finché
acqua fredda e mettere in moto l'apparecchio (pistola non è completamente pulito.
aperta) per almeno due minuti, in modo che si possa Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosione.
raffreddare. Supporto
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
 Aprire la pistola a spruzzo. 몇 PRUDENZA
 Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'appa- Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il
recchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi. peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
 Chiudere la pistola a spruzzo.
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
 Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla
presa con le mani bagnate.
 Staccare il collegamento acqua.
 Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de-
pressurizzazione dell'apparecchio.
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
l'arresto di sicurezza.

42 IT – 6
Trasporto Lavori di manutenzione
Fig. 13 Pulire il filtro del collegamento acqua
ATTENZIONE
 Togliere il filtro.
Pericolo di danneggiamento! Per lo spostamento
 Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposi-
dell'apparecchio con un carrello elevatore osservare la
zionarlo.
figura.
ATTENZIONE Pulire il microfiltro
Proteggere la leva di azionamento durante il trasporto  Togliere pressione all'apparecchio.
per evitare danneggiamenti.  Svitare il filtro fine dalla testata della pompa.
몇 PRUDENZA  Smontare il filtro fine e estrarre la cartuccia del fil-
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto tro.
osservare il peso dell'apparecchio.  Pulire la cartuccia del filtro con acqua pulita o aria
 Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio compressa.
secondo le direttive in vigore affinché non possa  Montare nella sequenza inversa.
scivolare e ribaltarsi. Pulizia del filtro del carburante
Cura e manutenzione  Sbattere il filtro del carburante. Il carburante non
deve essere disperso nell'ambiente.
 PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale Pulire il filtro della protezione mancanza acqua
dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di ese-  Togliere pressione all'apparecchio.
guire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e stacca-  Alzare il morsetto di fissaggio ed estrarre il tubo
re la spina. flessibile (Sistema di attenuazione soft) della prote-
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua. zione mancanza acqua.
 Aprire la pistola a spruzzo.  Togliere il filtro.
 Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'ap- Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8 (ca. 5 mm)
parecchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secon- per estrarre il filtro.
di.  Immergere il filtro in acqua e pulirlo.
 Chiudere la pistola a spruzzo.  Inserire il filtro.
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".  Introdurre completamente il nipplo del tubo flessibi-
 Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla le nella protezione mancanza acqua e bloccare con
presa con le mani bagnate. morsetto di fissaggio.
 Staccare il collegamento acqua. Pulire il filtro del tubo flessibile di aspirazione
 Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de- detergente.
pressurizzazione dell'apparecchio.
 Estrarre il raccordo di aspirazione detergente.
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
 Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposi-
l'arresto di sicurezza.
zionarlo.
 Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di informarvi Effettuare il cambio dell'olio
sulle procedure di controlli periodici di sicurezza o  Preparare un contenitore di raccolta olio da 1 litro.
sulla stipulazione di contratti di manutenzione.  Allentare la vite di scarico.
Intervalli di manutenzione Smaltire l'olio usato conformemente alle norme am-
bientali o consegnarlo presso un centro di raccolta.
Ogni settimana
 Riavvitare la vite di scarico.
 Pulire il filtro del collegamento acqua.  Aggiungere gradualmente l'olio fino a raggiungere
 Pulire il microfiltro. la tacca "MAX".
 Pulire il filtro del carburante. Avviso: Le bolle d'aria devono poter defluire.
 Controllare il livello dell'olio. Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! In presenza di olio latte- Guida alla risoluzione dei guasti
scente rivolgersi immediatamente al servizio assistenza  PERICOLO
clienti Kärcher. Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale
Una volta al mese dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di ese-
 Pulire il filtro della protezione mancanza acqua. guire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e stacca-
 Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione re la spina.
detergente. La spia di controllo per il senso di rotazione
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente lampeggia (solo apparecchi a 3 fasi)
 Effettuare il cambio dell'olio. Fig. 14
 Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio  Invertire i poli sulla spina dell'apparecchio.
dal servizio di assistenza.
Almeno ogni 5 anni La spia luminosa "stato di pronto" si spegne
 Eseguire un controllo della pressione secondo le – Assenza di tensione di rete, si veda "L'apparecchio
indicazioni del produttore. non funziona“.

IT – 7 43
 Riempire il serbatoio detergente quando è vuoto.
Spia di controllo Assistenza  Controllare gli attacchi e le condutture.
1x lampeggio – La pressione è impostata su "MIN".
 Impostare la pressione su "MAX".
– Mancanza di acqua
– Il filtro del collegamento dell'acqua è sporco
 Controllare il collegamento dell'acqua e le condut-
 Pulire il filtro.
ture.
 Pulire il microfiltro. Se necessario, sostituirlo.
– Perdita del sistema ad alta pressione
– Quantità di afflusso di acqua insufficiente
 Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at-
 Verificate la quantità di afflusso di acqua (vedi Dati
tacchi siano a tenuta stagna.
tecnici).
2x lampeggi
– Guasto nell'alimentazione di tensione o assorbi- L'apparecchio perde acqua, la quale
mento corrente del motore troppo elevata. fuoriesce dal fondo
 Controllare il collegamento e le protezioni di rete. – La pompa non è a tenuta stagna
 Informare il servizio assistenza clienti. Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il valore massi-
3x lampeggi mo accettabile.
– Il motore è sovraccarico o surriscaldato  Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF". volgersi al servizio di assistenza clienti per un con-
 Lasciare raffreddare l'apparecchio. trollo.
 Accendere l’apparecchio. L'apparecchio continua ad accendersi e
– Il guasto si presente di continuo. spegnersi (pistola a spruzzo chiusa)
 Informare il servizio assistenza clienti.
– Perdita del sistema ad alta pressione
4x lampeggi
 Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at-
– Scatto del limitatore termico dei gas di scarico. tacchi siano a tenuta stagna.
 Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
 Lasciare raffreddare l'apparecchio. L'apparecchio non aspira il detergente
 Accendere l’apparecchio.  Azionare l'apparecchio fino ad ottenere il completo
– Il guasto si presente di continuo. svuotamento del contenitore galleggiante ed un va-
 Informare il servizio assistenza clienti. lore di pressione pari a "0". La valvola di dosaggio
5 lampeggi del detergente e l'approvvigionamento dell'acqua
– Interruttore Reed nella protezione mancanza ac- devono essere chiuse.
qua incollato o pistoncino magnetico bloccato.  Riaprire l'alimentazione di acqua.
 Informare il servizio assistenza clienti. In seguito elenchiamo le ragioni per le quali la pompa
6 lampeggi potrebbe non aspirare il detergente:
– Il filtro del tubo flessibile di aspirazione detergente
– Il sensore di fiamma ha disattivato il bruciatore. è sporco.
 Informare il servizio assistenza clienti.  Pulire il filtro.
La spia luminosa "Carburante" si accende – Valvola di non ritorno incollata
 Togliere il tubo flessibile di aspirazione detergente
– Serbatoio del combustibile vuoto. e staccare la valvola di non ritorno aiutandosi con
 Aggiungere combustibile un oggetto smussato.
Spia di controllo Cura del sistema accesa Bruciatore non si accende
– Il flacone per la cura del sistema è vuoto. – Serbatoio del combustibile vuoto.
 Sostituire il flacone per la cura del sistema.  Aggiungere combustibile
La spia luminosa "detergente" si accende – Mancanza di acqua
 Controllare il collegamento dell'acqua e le condut-
– Serbatoio del detergente vuoto. ture.
 Aggiungere il detergente  Pulire il filtro della protezione mancanza acqua.
L'apparecchio non funziona – Filtro combustibile sporco
 Sostituire il filtro combustibile.
– Mancanza tensione di rete – Nessuna scintilla di accensione
 Controllare il collegamento e l'alimentazione.  Se durante il funzionamento la scintilla d'accensio-
L'apparecchio non sviluppa pressione ne non è visibile dal vetro d'ispezione, rivolgersi al
servizio di assistenza clienti per un controllo.
– Presenza di aria nel sistema
Eliminare l'aria dalla pompa: La temperatura impostata non viene
 Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0". raggiunta durante il funzionamento con
 Accendere e spegnere l'apparecchio più volte (pi- acqua calda
stola a spruzzo manuale aperta) agendo sull'inter-
– Pressione di esercizio/portata hanno valori troppo
ruttore dell'apparecchio.
elevati
 Aprire e chiudere la regolazione pressione/portata
 Ridurre la pressione di esercizio/la portata dell'uni-
dell'unità pompa con la pistola a spruzzo aperta.
tà pompa sulla regolazione pressione/portata.
Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta pressione
– Serpentina presenta formazioni di fuliggine
dall'attacco alta pressione si accelera lo spurgo
 Far rimuovere la fuliggine da un servizio di assi-
dell'aria.
stenza clienti.

44 IT – 8
Servizio assistenza HDS 6/14-4:
EN 61000–3–11: 2000
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assi-
Nome dell'ente nominato:
stenza clienti per un controllo.
per 2014/68/UE
Garanzia TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di Am Grauen Stein
pubblicazione da parte della nostra società di vendita 51105 Köln
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra- Codice di identificazione 0035
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati Procedura di valutazione della conformità applicata
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti 2000/14/CE: Allegato V
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
Livello di potenza sonora dB(A)
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto. HDS 6/14-4
Misurato: 88
Accessori e ricambi Garantito: 91
Avviso: Quando si collega l'apparecchio ad un camino HDS 8/18-4
o quando l'apparecchio non è riconoscibile consigliamo Misurato: 87
il montaggio di un dispositivo di controllo fiamma (opzio- Garantito: 90
ne). HDS 9/17-4
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
Misurato: 88
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio. Garantito: 91
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e 5.957-989

ricambi su www.kaercher.com.
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
Dichiarazione di conformità UE zione.
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se-
guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co-
struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa-
nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
alla macchina senza il nostro consenso, la presente di-
Responsabile della documentazione:
chiarazione perde ogni validità.
S. Reiser
Prodotto: Idropulitrice
Modello: 1.170-xxx Alfred Kärcher SE & Co. KG
Modello: 1.174-xxx Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Direttive UE pertinenti 71364 Winnenden (Germany)
2014/68/UE Tel.: +49 7195 14-0
2006/42/CE (+2009/127/CE) Fax: +49 7195 14-2212
2014/30/UE
Winnenden, 2018/10/01
2000/14/CE
Categoria del gruppo costruttivo
II
Procedura di conformità
Modulo H
Serpentina
Valutazione conformità modulo H
Valvola di sicurezza
Valutazione conformità Art. 4 par. 3
Unità di controllo
Valutazione conformità modulo H
Altre tubazioni
Valutazione conformità Art. 4 par. 3
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2013

IT – 9 45
Dati tecnici
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Collegamento alla rete
Tensione V 230 400 230 400
Tipo di corrente Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 3,6 6,0 6,0 6,5
Protezione (ritardo di fusibile) A 16 16 16 16
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I I
Massima impedenza di rete consentita Ohm 0.3617 -- --
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
9,3) 13,3) 15)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
4,8) 5,8) 6,7)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a va- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
pore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Quantità max. operativa funzionamento ad acqua °C 98 98 98
calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a vapore °C 155 155 155
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Potenza bruciatore kW 43 61 69
Consumo massimo gasolio kg/h 3,5 5,0 5,6
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 25,6 41,4 45,7
Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) -- 035 043 054
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 73 73 74
Dubbio KpA dB(A) 3 3 3
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 91 90 91
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 7,4 3,4 3,6
Lancia m/s2 5,3 3,4 2,3
Dubbio K m/s2 0,3 0,3 0,3
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o
Diesel Diesel Diesel
Quantità olio l 0,7 0,7 0,7
Tipo di olio: -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Peso d'esercizio tipico, C kg 118,6 126,1 131,4
Peso d'esercizio tipico, CX kg 121,5 129 134,3
Serbatoio combustibile l 15,5 15,5 15,5
Serbatoio detergente l 15,5 15,5 15,5

46 IT – 10
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap- Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in
paraat deze originele gebruiksaanwijzing, het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te
ga navenant te werk en bewaar hem voor beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier
later gebruik of voor een latere eigenaar. te verwijderen.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstruc-
ties nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen! Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
– Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op (REACH)
de hoogte brengen. Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
– De inhoud van de verpakking controleren bij het uit- www.kaercher.com/REACH
pakken. Leveringspakket zie afbeelding 1. Gevarenniveaus
– Neem bij een bedrijfshoogte van meer dan ca.
800 m boven NAP contact op met uw dealer om de  GEVAAR
instelling van de brander aan de hoogte en het la- Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat
gere zuurstofgehalte aan te passen. tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen
leidt.
Inhoudsopgave 몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
Zorg voor het milieu NL 1 ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan
Gevarenniveaus NL 1 leiden.
Overzicht NL 1 몇 VOORZICHTIG
Symbolen op het toestel NL 2 Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
Reglementair gebruik NL 2 lichte verwondingen kan leiden.
Veiligheidsinstructies NL 2 LET OP
Veiligheidsinrichtingen NL 3 Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
materiele schade kan leiden.
Inbedrijfstelling NL 3
Bediening NL 4 Overzicht
Opslag NL 6
Vervoer NL 6 Apparaat-elementen
Onderhoud NL 6 Afbeelding 1
Hulp bij storingen NL 7 1 Houder voor spuitstuk
Garantie NL 8 2 Manometer
Toebehoren en reserveonderdelen NL 8 3 Opening voor zuigslang voor schoonmaakmiddel
4 Verzonken handgreep (aan beide kanten)
EU-conformiteitsverklaring NL 9
5 Wateraansluiting met zeef
Technische gegevens NL 10 6 Adapter voor wateraansluiting
Zorg voor het milieu 7 Hogedrukaansluiting EASY!Lock
8 Hogedrukslang EASY!Lock
Het verpakkingsmateriaal is herbruik- 9 Straalbuis EASY!Lock
baar. Deponeer het verpakkingsmateri- 10 Hogedruksproeier (roestvrij staal)
aal niet bij het huishoudelijk afval, maar 11 Vulopening voor reinigingsmiddel
bied het aan voor hergebruik. 12 Zwenkwiel met parkeerrem
13 Brandstoffilter
14 Veiligheidshendel
Onbruikbaar geworden apparaten bevat- 15 Elektrische toevoerleiding
ten waardevolle materialen die geschikt 16 Hendel
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten 17 Gereedschapstas (alleen HDS C)
daarom in bij een inzamelpunt voor her- 18 Veiligheidspal van het handspuitpistool
bruikbare materialen. Batterijen, olie en 19 Handspuitpistool EASY!Force
dergelijke stoffen mogen niet in het milieu 20 Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool
belanden. Verwijder overbodig geworden 21 Vulopening voor brandstof
apparatuur daarom via geschikte inza- 22 Reinigingsmiddel-doseerapparaat
melpunten. 23 Bedieningsveld
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak 24 Bergplaats voor handspuitpistool
onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen 25 Verbindingsslang van de slangtrommel (alleen
voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze fou- HDS CX)
tief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. 26 Trog
Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het 27 Slangtrommel (alleen HDS CX)
apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit 28 Zwengel voor slangtrommel (alleen HDS CX)
symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden af- 29 Beugel handgreep
gevoerd. 30 Typeplaatje
31 Kapsluiting
32 Opbergvak voor toebehoren
33 Brander
34 Bergplaats voor spuitlans
35 Apparaatkap
36 Systeemonderhoud Advance RM 110/RM 111
37 Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid

NL – 1 47
38 Oliereservoir
39 Olieaflaatschroef
Reglementair gebruik
40 Terugslagklep van de aanzuiging van reinigings- Reinigen van: machines, voertuigen, bouwwerken,
middel werktuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enz.
41 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter  GEVAAR
42 Brandstoffilter Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of
43 Bevestigingsklem andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheids-
44 Slang (Soft-Demping-Systeem) van de beveiliging voorschriften in acht nemen.
tegen watertekort Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de
45 Watertekortbeveiliging grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen.
46 Zeef in watertekort-beveiliging Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom
47 Fijne filter (water) alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te
48 Vlotterhouder voeren.
Bedieningsveld Eisen aan de waterkwaliteit:
Afbeelding 2 LET OP
A Apparaatschakelaar Als hogedrukmedium mag uitsluitend schoon water
worden gebruikt. Verontreinigingen geven aanleiding
0/OFF = Uit tot vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat en
1 Bedrijfsmodus: Gebruik met koud water de toebehoren.
2 Bedrijfsmodus: Gebruik met heet water (e = eco- Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mogen de vol-
stand, heet water max. 60 °C) gende grenswaarden niet overschreden worden.
3 Bedrijfsmodus: Gebruik met stoom
pH-waarde 6,5...9,5
4 Controlelampje draairichting
(alleen 3-fasen apparaten) elektrische geleidbaarheid * Geleidbaarheid
5 Controlelampje bedrijfsklaarheid vers water +1200
6 Controlelampje brandstof µS/cm
7 Controlelampje Service afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l
8 Controlelampje reinigingsmiddel
9 Controlelampje systeemonderhoud uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l
Koolwaterstoffen < 20 mg/l
Kleurmarkering
Chloride < 300 mg/l
– Bedieningselementen voor het reinigingsproces
zijn geel. Sulfaat < 240 mg/l
– Bedieningselementen voor het onderhoud en de Calcium < 200 mg/l
service zijn lichtgrijs.
Totale hardheid < 28 °dH
Symbolen op het toestel < 50 °TH
< 500 ppm (mg
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn CaCO3/l)
wanneer ondeskundigen het apparaat be- IJzer < 0,5 mg/l
dienen. U mag de straal mag niet richten Mangaan < 0,05 mg/l
op personen, dieren, onder stroom staan-
de voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf. Koper < 2 mg/l
Gevaar door elektrische spanning! Actieve chloor < 0,3 mg/l
Werkzaamheden aan installatiedelen vrij van kwalijke geurtjes
enkel door electriciens of geautoriseerd
* Maximum in totaal 2000 µS/cm
vakpersoneel. ** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min
*** geen abrasieve stoffen
Verbrandingsgevaar door hete opper- Veiligheidsinstructies
vlakken!
– Overeenkomstige nationale voorschriften van de
wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht ne-
men.
– Overeenkomstige nationale voorschriften van de
wetgever inzake ongevallenpreventie in acht ne-
Vergiftigingsgevaar! Adem uitlaatgas-
men. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig
sen niet in.
gecontroleerd worden en het resultaat van de con-
trole moet schriftelijk vastgelegd worden.
– De verwarmingseenheid van het apparaat is een
stookinrichting. Stookinrichtingen moeten regelma-
tig gecontroleerd worden volgens de nationale
voorschriften van de wetgever.

48 NL – 2
– Conform de geldige nationale bepalingen moet de
hogedrukreiniger bij bedrijfsmatig gebruik eerst in Gereedschapstas monteren (alleen HDS C)
gebruik genomen worden door een bevoegde per- Afbeelding 4
soon. KÄRCHER heeft die eerste inbedrijfstelling  Gereedschapstas aan de bovenste nokken van het
reeds voor u uitgevoerd en gedocumenteerd. De apparaat hangen.
documentatie ervan kunt u aanvragen bij uw KÄR-  Gereedschapstas naar omlaag klappen en ver-
CHER-partner. Gelieve bij de documentatie-aan- grendelen.
vraag het onderdelen- en fabrieksnummer van uw  Gereedschapstas met 2 schroeven vastmaken
apparaat te vermelden. (aandraaimoment: 6,5-7,0 Nm).
– Wij wijzen erop dat het apparaat conform de geldi- Instructie: Er blijven 2 schroeven over.
ge nationale bepalingen regelmatig moet worden
gecontroleerd door een bevoegde persoon. Gelie- Slangtrommel monteren (alleen HDS CX)
ve u daartoe tot uw KÄRCHER-partner te wenden. Afbeelding 5
– U mag geen veranderingen aan het apparaat / de  Slangtrommel aan de bovenste nokken van het ap-
toebehoren aanbrengen. paraat hangen.
 Slangtrommel naar boven klappen en vergrende-
Veiligheidsinrichtingen len.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming  Slangtrommel met 4 schroeven vastmaken (aan-
van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of draaimoment: 6,5-7,0 Nm).
in hun functie omzeild worden.  Verbindingsslang van de slangtrommel aan de ho-
gedrukaansluiting van het apparaat monteren.
Overstroomklep met twee drukschakelaars
– Bij het verlagen van de waterhoeveelheid aan de Handspuitpistool, straalbuis, sproeier en
pompkop of met de servopress-regeling gaat de hogedrukslang monteren
overstroomklep open en stroomt een deel van het Opmerking: Het EASY!Lock-systeem verbindt compo-
water terug naar de zuigkant van de pomp. nenten door een snelschroefverbinding met slechts één
– Indien het handspuitpistool gesloten wordt, zodat omdraaiing snel en veilig.
al het water naar de zuigkant van de pomp terug- Afbeelding 6
stroomt, schakelt de drukschakelaar aan de over-  Straalbuis met handspuitpistool verbinden en
stroomklep de pomp uit. handvast aandraaien (EASY!Lock).
– Indien het handspuitpistool opnieuw geopend  Hogedruksproeier op de straalbuis steken.
wordt, schakelt de drukschakelaar aan de cilinder-  Wartelmoer monteren en handvast aandraaien
kop de pomp opnieuw in. (EASY!Lock).
De overstroomklep is in de fabriek ingesteld en verze-  Apparaat zonder slangtrommel:
geld. Instelling uitsluitend door de klantendienst. Hogedrukslang met handspuitpistool en hogedruk-
aansluiting van het apparaat verbinden en hand-
Veiligheidsklep
vast aandraaien (EASY!Lock).
– De veiligheidsklep gaat open als de overstroom-  Apparaat met slangtrommel:
klep resp. de drukschakelaar defect is. Hogedrukslang met handspuitpistool verbinden en
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en verze- handvast aandraaien (EASY!Lock).
geld. Instelling uitsluitend door de klantendienst. LET OP
Gevaar voor beschadiging! Hogedrukslang altijd volle-
Watertekortbeveiliging
dig afrollen.
– De watertekortbeveiliging verhindert dat de bran-
der in geval van watertekort ingeschakeld wordt. Montage reservehogedrukslang
– Een zeef gaat de verontreiniging van de beveiliging Apparaat met slangtrommel
tegen en moet regelmatig gereinigd worden.
Afbeelding 7
Uitlaatgastemperatuurregelaar  Hogedrukslang volledig van de slangtrommel afrollen.
– De uitlaatgastemperatuurregelaar schakelt het ap-  Bevestigingsklem voor de hogedrukslang eruit wip-
paraat uit indien de uitlaatgassen een te hoge tem- pen en slang eruit trekken.
peratuur bereikt hebben.  Slangnippel volledig in het knooppunt van de
slangtrommel schuiven en met de bevestigings-
Inbedrijfstelling klem borgen.
몇 WAARSCHUWING Fles systeemonderhoud vervangen
Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren, toevoerlei-
dingen en aansluitingen moeten in een perfecte toe- Instructie: Fles bij het aanbrengen stevig vastduwen
stand zijn. Als dat niet het geval is, mag het apparaat zodat de sluiting doorgeprikt wordt. Fles niet verwijde-
niet gebruikt worden. ren vooraleer ze leeg is.
 Parkeerrem vastzetten. – Het systeemonderhoud verhindert de verkalking
van de verwarmingsspiraal bij de werking met kalk-
Handgreep monteren houdend leidingwater. Het product wordt druppel-
Afbeelding 3 gewijs in de toevoerleiding van het vlotterreservoir
Aandraaimoment van de schroeven: 6,5-7,0 Nm gedoseerd.
– De dosering is in de fabriek ingesteld op een ge-
middelde waterhardheid.
Instructie: Een fles systeemonderhoud wordt meegeleverd.
 Fles systeemonderhoud vervangen.

NL – 3 49
 GEVAAR
Brandstof navullen Verwondings- en beschadigingsgevaar! Zuig nooit wa-
 GEVAAR ter uit een drinkwaterreservoir. Zuig nooit oplosmiddel-
Gevaar voor explosie! Uitsluitend diesel of lichte stook- houdende vloeistoffen zoals verfverdunners, benzine,
olie vullen. Ongeschikte brandstoffen, bv. benzine, mo- olie of ongefilterd water op. De afdichtingen in het appa-
gen niet gebruikt worden. raat zijn niet oplosmiddelbestendig. De spuitnevel van
LET OP oplosmiddelen is zeer licht ontvlambaar, explosief en
Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken giftig.
met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp  Opnieuw monteren in omgekeerde volgorde.
wordt anders vernield. Tip: Erop letten dat de kabel van het magneetventiel
 Brandstof bijvullen. aan het reservoir van het systeemonderhoud niet ge-
 Tankdop sluiten. klemd raakt.
 Overgelopen brandstof wegvegen. Afbeelding 12
Tip: Na het opzetten van de achterwand in de schacht
Reinigingsmiddel vullen van het systeemonderhoud grijpen en aanpasstuk op
 GEVAAR het reservoir van het systeemonderhoud drukken.
Verwondingsgevaar!
– Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken. Stroomaansluiting
– In geen geval oplosmiddelen (benzine, aceton, ver- – Aansluitwaarden zie Technische gegevens en
dunningsmiddel, enz.) vullen. typeplaatje.
– Contact met de ogen en de huid vermijden. – De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
– Veiligheids- en gebruiksinstructies van de reini- door een electricien en moet voldoen aan IEC
gingsmiddelfabrikant in acht nemen. 60364-1.
Kärcher biedt een individueel reinigings- en onder-  GEVAAR
houdsmiddelgamma aan Verwondingsgevaar door elektrische schok!
Uw handelaar geeft u graag advies. – Niet-geschikte elektrische verlengkabels kunnen
 Reinigingsmiddel vullen. gevaarlijk zijn. Gebruik in open lucht enkel daartoe
vrijgegeven en overeenkomstig gekenmerkte elek-
Wateraansluiting trische verlengkabels met een voldoende grote di-
Aansluitwaarden zie Technische gegevens. ameter:
 Toevoerslang (minimale lengte 7,5 m, minimale di- – Verlengkabels altijd volledig afrollen.
ameter 3/4“) met behulp van de adapter voor de – Stekker en verbinding van een gebruikte verleng-
wateraansluiting op de wateraansluiting van het kabel moeten waterdicht zijn.
apparaat en op de watertoevoer (bijvoorbeeld een LET OP
waterkraan) aansluiten. De maximaal toegelaten netimpedantie aan het elektri-
Opmerking: De toevoerslang is niet bij de leveringsom- sche aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet
vang inbegrepen. overschreden worden. In geval van onduidelijkheden in
verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt
Water uit reservoir zuigen neemt u best contact op met uw electriciteitsmaat-
Indien u water uit een extern reservoir wenst aan te zui- schappij.
gen, is de volgende ombouw vereist:
 Fles systeemonderhoud wegnemen.
Bediening
Afbeelding 8  GEVAAR
 2 Schroeven van het branderhuis afschroeven. Gevaar voor explosie! Geen brandbare vloeistoffen
Afbeelding 9 sproeien.
 Achterwand afschroeven en afnemen. In de ach-  GEVAAR
terwand zit het aanpasstuk van het reservoir voor Verwondingsgevaar! Gebruik het apparaat nooit zonder
systeemonderhoud. gemonteerde straalpijp. Controleer de straalpijp voor
Afbeelding 10 elk gebruik op stevigheid. De schroefverbinding van de
 Wateraansluiting van de fijne filter verwijderen. straalpijp moet handvast aangespannen zijn.
 Fijne filter van de pompkop schroeven.  GEVAAR
 Reservoir van het systeemonderhoud nemen. Gevaar voor letsel! Bij het werken handspuitpistool en
Afbeelding 11 straalbuis met beide handen vasthouden.
 Bovenste toevoerslang naar het vlotterreservoir  GEVAAR
losschroeven. Gevaar voor letsel! De hendel en de veiligheidshendel
 Bovenste toevoerslang aan de pompkop aansluiten. mogen tijdens de werking niet vastgeklemd worden.
 Spoelleiding van het doseerventiel van schoon-  GEVAAR
maakmiddel op vuldop omzetten. Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheidshendel klan-
 Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met filter (toe- tenservice consulteren.
behoren) aansluiten aan de wateraansluiting. LET OP
– Max. zuighoogte: 0,5 m Gevaar voor beschadiging! Apparaat nooit gebruiken
Tot de pomp water heeft aangezogen, moet u: met een leeg brandstofreservoir. De brandstofpomp
 Druk-/hoeveelheidsregeling van de pompeenheid wordt anders vernield.
instellen op maximaal volume.
 Doseerapparaat voor reinigingsmiddel sluiten.

50 NL – 4
Handspuitpistool openen/sluiten Werken met reinigingsmiddel
 Handspuitpistool openen: Veiligheidshendel en – Ter milieubescherming zuinig omspringen met rei-
hendel bedienen. nigingsmiddelen.
 Handspuitpistool sluiten: Veiligheidshendel en – Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn voor het te
hendel loslaten. reinigen oppervlak.
 Met behulp van het reinigingsmiddel-doseerappa-
Sproeier vervangen raat de concentratie van het reinigingsmiddel vol-
 GEVAAR gens de gegevens van de fabrikant inschakelen.
Gevaar voor letsel! Schakel het apparaat uit voor een Instructie: Richtwaarden aan het bedieningspaneel bij
vervanging van de sproeiers en bedien het handspuitpi- een maximale werkdruk.
stool tot het apparaat drukloos is. Tip: Wanneer schoonmaakmiddel uit een extern reser-
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren- voir opgezogen moet worden, de zuigslang voor
delingspal naar voren schuiven. schoonmaakmiddel door de uitsparing naar buiten lei-
 Sproeier vervangen. den.
Apparaat inschakelen Reinigen
 Apparaatschakelaar op de gewenste bedrijfsmo-  Druk/temperatuur en reinigingsmiddelconcentratie
dus instellen. instellen volgens het te reinigen oppervlak.
Controlelampje klaar voor bedrijf licht op. Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van grotere af-
Het apparaat draait kort en schakelt uit zodra de werk- stand op het te reinigen object richten, om schade door
druk bereikt is. te hoge druk te vermijden.
Tip: Wanneer tijdens het bedrijf het controlelampje Aanbevolen reinigingsmethode
draairichting oplicht, het apparaat direct afzetten en sto-
– Vuil losmaken:
ring opheffen, zie 'Hulp bij storingen".
 reinigingsmiddel zuinig verdelen en 1...5 minuten
 Handspuitpistool ontgrendelen, daarvoor de ver-
laten inwerken, maar niet laten drogen.
grendelingspal naar achteren schuiven.
– Vuil verwijderen:
Bij bediening van het handspuitpistool schakelt het ap-
 losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
paraat opnieuw in.
Instructie: Komt er geen water uit de sproeier, de pomp Werking met koud water
ontluchten. Zie Hulp bij storingen - "Het apparaat bouwt
Verwijderen van lichte verontreinigingen en schoon-
geen druk op".
spoelen, bijv.: tuingereedschap, terras, werktuigen,
Reinigingstemperatuur instellen enz.
 Werkdruk indien nodig instellen.
 Apparaatschakelaar op de gewenste temperatuur
instellen. Eco-modus
30 °C tot 98 °C:
Het apparaat werkt in het zuinigste temperatuurbereik
– Met heet water reinigen.
(max. 60 °C).
100 °C tot 150 °C:
– Met stoom reinigen. Werken met heet water / stoom

Wij bevelen de volgende reinigingstemperaturen aan:
 Bij stoomwerking (> 100 °C) de bij het toebehoren
– Lichte verontreinigingen
inbegrepen stoomsproeier gebruiken (zie "Gebruik
30-50 °C
met stoom").
– Eiwithoudende verontreinigingen, bijv. in de le-
Werkdruk en volume instellen vensmiddelindustrie
max. 60 °C
Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid – Reiniging motorvoertuigen, machines
 De reguleringsspindel in de richting van de wijzers 60-90 °C
van de klok draaien: De werkdruk verhogen (MAX). – Deconserveren, sterk vethoudende verontreinigin-
 De reguleringsspindel tegen de wijzers van de klok gen
in draaien: De werkdruk reduceren (MIN). 100-110 °C
Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool – Ontdooien van aanvullende middelen, gedeeltelijk
gevelreiniging
 apparaatschakelaar op max. 98 °C instellen.
tot 140 °C
 Werkdruk aan de druk-/hoeveelheidsregeling van
de pompeenheid instellen op maximumwaarde. Werking met heet water
 Werkdruk en volume door draaien (traploos) van  GEVAAR
de druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool Verbrandingsgevaar!
instellen (+/-).  Apparaatschakelaar op de gewenste temperatuur
 GEVAAR instellen.
Gevaar voor letsel! Let er bij het instellen van de druk-/ Werking met stoom
hoeveelheidsregeling op dat de schroefverbinding van
 GEVAAR
de straalbuis niet loskomt.
Kans op brandwonden! Bij werktemperaturen boven 98
Opmerking: Wanneer langdurig met gereduceerde
°C mag de werkdruk niet hoger zijn dan 3,2 MPa (32
druk moet worden gewerkt, de druk aan de druk-/hoe-
bar).
veelheidsregeling van de pompeenheid instellen.
Daarom moeten de volgende maatregelen in elk geval
uitgevoerd worden:

NL – 5 51

 Bij stoomwerking (> 100 °C) de bij het toebeho- Stillegging
ren inbegrepen stoomsproeier gebruiken (on- Bij langere werkonderbrekingen of als vorstvrije opslag
derdeelnr. zie technische gegevens). niet mogelijk is:
 Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool vol-  Reinigingsmiddelreservoir leegmaken.
ledig openen, richting + tot aanslag.  Water aflaten.
 Werkdruk aan de druk-/hoeveelheidsregeling van  Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
de pompeenheid instellen op minimumwaarde. Water aflaten
 Apparaatschakelaar op min. 100 °C stellen.
 Watertoevoerslang en hogedrukslang losschroe-
Werking onderbreken ven.
 Toevoerleiding aan de ketelbodem losschroeven
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
en verwarmingsspiraal laten leeglopen.
delingspal naar voren schuiven.
 Apparaat max. 1 minuut laten draaien tot de pomp
Na werking met reinigingsmiddel en de leidingen leeg zijn.
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen. Apparaat met antivriesmiddel spoelen
 Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met koud water) Instructie: Behandelingsvoorschriften van de fabrikant
stellen. van het antivriesmiddel in acht nemen.
 Apparaat bij geopend handspuitpistool minimum 1  Courant antivriesmiddel in het vlotterreservoir vul-
minuut schoonspoelen. len.
 Apparaat (zonder brander) inschakelen tot het ap-
Apparaat uitschakelen paraat volledig is doorgespoeld.
 GEVAAR Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescherming
Verbrandingsgevaar door heet water! Na de werking bereikt.
met heet water of stoom moet het apparaat ter afkoeling
minstens twee minuten met koud water en een geopend
Opslag
pistool gebruikt worden. 몇 VOORZICHTIG
 Watertoevoer sluiten. Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op
 Handspuitpistool openen. het gewicht van het apparaat bij opslag.
 Pomp met apparaatschakelaar inschakelen en 5-
10 seconden laten draaien.
Vervoer
 Handspuitpistool sluiten. Afbeelding 13
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. LET OP
 Stekker alleen met droge handen uit het stopcon- Gevaar voor beschadiging! Bij het verplaatsen van het
tact trekken. apparaat met een vorkheftruck, afbeelding in acht ne-
 Wateraansluiting verwijderen. men.
 Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij LET OP
is. Hendel tijdens het transport beschermen tegen bescha-
 Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren- diging.
delingspal naar voren schuiven. 몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het
Apparaat opslaan transport het gewicht van het apparaat in acht.
 Spuitstuk in houder van de kap vastzetten.  Bij het transport in voertuigen moet het apparaat
 Hogedrukslang en elektrische leiding oprollen en conform de geldige richtlijnen beveiligd worden te-
op houders hangen. gen verschuiven en kantelen.
Apparaat met slangtrommel:
 hogedrukslang voor het oprollen gestrekt leggen.
Onderhoud
 Handkruk in de richting van de wijzers van de klok  GEVAAR
(pijlrichting) draaien. Verwondingsgevaar door onverwacht startend appa-
Instructie: Hogedrukslang en elektrische leiding niet raat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden
knikken. aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en
de netstekker uitgetrokken worden.
Vorstbescherming  Watertoevoer sluiten.
LET OP  Handspuitpistool openen.
Gevaar voor beschadiging! Vorst beschadigt het appa-  Pomp met apparaatschakelaar inschakelen en 5-
raat als niet al het water eruit is. 10 seconden laten draaien.
 Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan.  Handspuitpistool sluiten.
Als het apparaat op een haard is aangesloten, dient het  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
volgende in acht genomen te worden:  Stekker alleen met droge handen uit het stopcon-
LET OP tact trekken.
Beschadigingsgevaar door via de haard binnendringen-  Wateraansluiting verwijderen.
de koude lucht.  Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij
 Apparaat bij buitentemperaturen onder 0 °C van de is.
buis scheiden.  Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat stilleggen. delingspal naar voren schuiven.
 Apparaat laten afkoelen.

52 NL – 6
Over het uitvoeren van een regelmatige veiligheids- Oude olie op milieuvriendelijke wijze verwijderen of bij
inspectie of het afsluiten van een onderhoudscon- een geautoriseerde instantie indienen.
tract kan de in Kärcher gespecialiseerde dealer u in-
formeren.  Aflaatschroef opnieuw aandraaien.
 Langzaam olie bijvullen tot de MAX-markering.
Onderhoudsintervallen Instructie: Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gege-
Wekelijks
vens.
 Zeef in de wateraansluiting reinigen.
 Fijn filter reinigen. Hulp bij storingen
 Brandstoffilter reinigen.  GEVAAR
 Oliepeil controleren. Verwondingsgevaar door onverwacht startend appa-
LET OP raat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden
Beschadigingsgevaar! Neem in geval van melkachtige aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en
olie onmiddellijk contact op met de Kärcher-klantenser- de netstekker uitgetrokken worden.
vice.
Maandelijks
Controlelampje draairichting knippert (alleen
3-fasen apparaten)
 Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen.
 Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen. Afbeelding 14
Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks  Polen op de apparaatstekker wisselen.

 Olie vervangen. Controlelampje bedrijfsklaarheid gaat uit


 Laat het onderhoud van het apparaat uitvoeren – Geen netspanning, zie "Apparaat loopt niet".
door de klantenservice.
Ten laatste alle 5 jaar Controlelampje Service
 Drukcontrole uitvoeren conform de gegevens van 1x knipperen
de fabrikant. – Watertekort
Onderhoudswerkzaamheden  Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen
controleren.
Zeef in de wateraansluiting reinigen – Lek in het hogedruksysteem
 Zeef wegnemen.  Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid
 Zeef in water reinigen en opnieuw plaatsen. controleren.
Fijn filter reinigen 2x knipperen
 Apparaat drukloos maken. – Fout in de spanningsverzorging of stroomopname
 Fijne filter van de pompkop schroeven. van de motor te groot.
 Fijne filter demontaeren en filterinzet wegnemen.  Netaansluiting en netzekeringen controleren.
 Filterinzet met schoon water of perslucht reinigen.  Klantendienst contacteren.
 In omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten. 3x knipperen
Brandstoffilter reinigen – motor overbelast/oververhit
 Brandstoffilter uitkloppen. Brandstof daarbij niet in  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
het milieu terecht laten komen.  Apparaat laten afkoelen.
 Apparaat inschakelen.
Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen
– Storing treedt opnieuw op.
 Apparaat drukloos maken.  Klantendienst contacteren.
 Bevestigingsklem eruit hevelen en slang (Soft- 4x knipperen
Demping-Systeem) van de beveiliging tegen wa-
tertekort eruit trekken. – Temperatuurbegrenzer rookgas is in werking ge-
 Zeef wegnemen. zet.
Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm inschroeven  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
en daarmee de zeef eruit trekken.  Apparaat laten afkoelen.
 Zeef in water reinigen.  Apparaat inschakelen.
 Zeef inschuiven. – Storing treedt opnieuw op.
 Slangnippel helemaal in de beveiliging tegen wa-  Klantendienst contacteren.
tertekort schuiven en goed vastmaken aan de be- 5x knipperen
vestigingsklem. – Bladveerschakelaar van de beveiliging tegen wa-
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen tertekort verkleefd of de magneetzuiger klemt.
 De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen eruit trek-  Klantendienst contacteren.
ken. 6x knipperen
 Filter in water reinigen en opnieuw plaatsen. – Vlamsensor heeft de brander uitgeschakeld.
Olie vervangen  Klantendienst contacteren.
 Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie klaarstellen. Controlelampje brandstof licht op
 Aflaatschroef losdraaien.
– Brandstoftank is leeg.
 Brandstof bijvullen.

NL – 7 53
Controlelampje systeemonderhoud brandt Brander ontsteekt
– Fles systeemonderhoud is leeg. – Brandstoftank is leeg.
 Fles systeemonderhoud vervangen.  Brandstof bijvullen.
– Watertekort
Controlelampje reinigingsmiddel brandt  Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen
– Reinigingsmiddeltank is leeg. controleren.
 Reinigingsmiddel vullen.  Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen.
– Brandstoffilter verontreinigd
Apparaat draait niet  Brandstoffilter vervangen.
– Geen netspanning – Geen ontstekingsvonk
 Spanningsaansluiting/toevoerleiding controleren.  Indien bij de werking door het kijkglas geen ontste-
kingsvonk zichtbaar is, moet het apparaat door de
Apparaat bouwt geen druk meer op klantendienst gecontroleerd worden.
– Lucht in het systeem
Pomp ontluchten: Ingestelde temperatuur wordt bij de werking
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen. met heet water niet bereikt
 Bij geopende handspuitpistool het apparaat met de – Werkdruk/volume te hoog
apparaatschakelaar meermaals in- en uitschake-  Werkdruk/volume aan de druk-/volumeregeling
len. van de pompeenheid verlagen.
 Druk-/volumeregeling van de pompeenheid bij een – Verroete verwarmingsspiraal
geopend handspuitpistool open- en dichtdraaien.  Apparaat door de klantendienst laten ontroeten.
Instructie: Door het demonteren van de hogedrukslang
van de hogedrukaansluiting wordt het ontluchten ver- Klantenservice
sneld. Indien de storing niet kan worden opgelost, moet
 Indien reinigingsmiddelreservoir leeg is, navullen. het toestel door de klantendienst gecontroleerd
 Aansluitingen en leidingen controleren. worden.
– Druk is ingesteld op „MIN“
 Druk op „MAX“ stellen. Garantie
– Zeef in de wateraansluiting vervuild. In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
 Zeef reinigen. uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
 Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen. tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
– Watertoevoerhoeveelheid te laag kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
 Watertoevoerhoeveelheid controleren (zie Techni- fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
sche gegevens). klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
Apparaat lekt, water drupt onderaan uit het
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
apparaat
– Pomp ondicht
Toebehoren en reserveonderdelen
Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/minuut. Instructie: Bij de aansluiting van het apparaat aan een
 Bij sterkere ondichtheid het apparaat door de klan- haard of indien het apparaat niet zichtbaar wordt opge-
tendienst laten controleren. steld, bevelen wij de inbouw van een vlambewaking
(optie) aan.
Apparaat schakelt constant in en uit bij een Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
gesloten handspuitpistool veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
– Lek in het hogedruksysteem en zonder storingen functioneert.
 Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid Informatie over het toebehoren en de reserveonderde-
controleren. len vindt u op www.kaercher.com.
Apparaat zuigt geen reinigingsmiddel aan
 Apparaat bij een geopend reinigingsmiddel-do-
seerapparaat en een gesloten watertoevoer laten
draaien tot het vlotterreservoir leeggezogen en de
druk tot „0“ gedaald is.
 Watertoevoer opnieuw openen.
Indien de pomp nog steeds geen reinigingsmiddel aan-
zuigt, kan dat de volgende oorzaken hebben:
– Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang verontrei-
nigd
 Filter reinigen.
– Terugslagklep vastgekleefd
 Reinigingsmiddelslang verwijderen en terugslag-
klep met een stomp voorwerp lossen.

54 NL – 8
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
EU-conformiteitsverklaring macht van de directie.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver- Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aange- Documentatieverantwoordelijke:
bracht. S. Reiser
Product: Hogedrukreiniger
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Type: 1.170-xxx
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Type: 1.174-xxx 71364 Winnenden (Germany)
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen Tel.: +49 7195 14-0
2014/68/EU Fax: +49 7195 14-2212
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU Winnenden, 2018/10/01
2000/14/EG
Categorie van de component
II
Gelijkvormigheidsprocedure
Module H
Heetwaterslang
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
Veiligheidsventiel
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 4 Al. 3
Besturingsblok
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
Diverse buisleidingen
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 4 Al. 3
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 6/14-4:
EN 61000–3–11: 2000
Naam van de benoemde instantie:
voor 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Identificatienr. 0035
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HDS 6/14-4
Gemeten: 88
Gegarandeerd: 91
HDS 8/18-4
Gemeten: 87
Gegarandeerd: 90
HDS 9/17-4
Gemeten: 88
Gegarandeerd: 91
5.957-989

NL – 9 55
Technische gegevens
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400 230 400
Stroomsoort Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 3,6 6,0 6,0 6,5
Zekering (trage) A 16 16 16 16
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- I I I I
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm 0.3617 -- --
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
9,3) 13,3) 15)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
4,8) 5,8) 6,7)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Brandervermogen kW 43 61 69
Maximaal verbruik stookolie kg/u 3,5 5,0 5,6
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 25,6 41,4 45,7
Sproeiergrootte van de standaardsproeier -- 035 043 054
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 73 73 74
Onzekerheid KpA dB(A) 3 3 3
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 91 90 91
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 7,4 3,4 3,6
Staalbuis m/s2 5,3 3,4 2,3
Onzekerheid K m/s2 0,3 0,3 0,3
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of Stookolie EL of Stookolie EL of
diesel diesel diesel
Oliehoeveelheid l 0,7 0,7 0,7
Oliesoort -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typisch bedrijfsgewicht, C kg 118,6 126,1 131,4
Typisch bedrijfsgewicht, CX kg 121,5 129 134,3
Brandstofreservoir l 15,5 15,5 15,5
Reinigingsmiddelreservoir l 15,5 15,5 15,5

56 NL – 10
Antes del primer uso de su aparato, lea Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
este manual original, actúe de acuerdo a Encontrará información actual sobre los ingredientes
sus indicaciones y guárdelo para un uso en:
posterior o para otro propietario posterior. www.kaercher.com/REACH
– ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta
las instrucciones de uso y las instrucciones de se-
Niveles de peligro
guridad n.° 5.951-949.0!  PELIGRO
– En caso de daños de transporte informe inmedia- Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede
tamente al fabricante. provocar lesiones corporales graves o la muerte.
– Comprobar el contenido del paquete al desemba- 몇 ADVERTENCIA
lar. Consultar el contenido en la imagen 1. Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que
– A partir de una altura de funcionamiento de aprox. puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
800 m sobre el nivel del mar, póngase en contacto 몇 PRECAUCIÓN
con su distribuidor para ajustar el ajuste del que- Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa,
mador a la altura y a la cantidad de oxígeno redu- que puede acarrear lesiones leves.
cida. CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
Índice de contenidos puede provocar daños materiales.
Protección del medio ambiente ES 1 Resumen
Niveles de peligro ES 1
Resumen ES 1 Elementos del aparato
Símbolos en el aparato ES 2 Figura 1
Uso previsto ES 2 1 Soporte para la lanza dosificadora
Indicaciones de seguridad ES 2 2 Manómetro
Dispositivos de seguridad ES 3 3 Ranura para la manguera de aspiración de deter-
Puesta en marcha ES 3 gente
Manejo ES 4 4 Empuñadura (por ambos lados)
Almacenamiento ES 6 5 Conexión de agua con filtro
6 Adaptador de la conexión de agua
Transporte ES 7
7 Conexión de alta presión EASY!Lock
Cuidados y mantenimiento ES 7 8 Manguera de alta presión EASY!Lock
Ayuda en caso de avería ES 7 9 Tubo pulverizador EASY!Lock
Garantía ES 9 10 Boquilla de alta presión (acero)
Accesorios y piezas de repuesto ES 9 11 Abertura de llenado para combustible
Declaración UE de conformidad ES 9 12 Rodillo-guía con freno de estacionamiento
Datos técnicos ES 10 13 Filtro de combustible
14 Palanca de seguro
Protección del medio ambiente 15 Conexión eléctrica
16 Palanca de disparo
Los materiales empleados para el emba- 17 Bolsa para herramientas (solo HDS C)
laje son reciclables y recuperables. No 18 Bloque de seguridad de la pistola pulverizadora
tire el embalaje a la basura doméstica y manual
entréguelo en los puntos oficiales de re- 19 Pistola pulverizadora EASY!Force
cogida para su reciclaje o recuperación. 20 Regulación de la presión/caudal en la pistola pul-
verizadora manual.
Los aparatos viejos contienen materiales 21 Abertura de llenado para combustible
valiosos reciclables que deberían ser en- 22 Válvula dosificadora de detergente
tregados para su aprovechamiento pos- 23 Panel de control
terior. Evite el contacto de baterías, acei- 24 Soporte para la pistola pulverizadora manual
tes y materias semejantes con el medio 25 Manguera de conexión del enrollador de mangue-
ambiente. Por este motivo, entregue los ras (solo HDS CX)
aparatos usados en los puntos de recogi- 26 Peldaño
da previstos para su reciclaje. 27 Enrollador de mangueras (solo HDS CX)
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a me- 28 Enrollador de mangueras (solo HDS CX)
nudo componentes que pueden representar un peligro 29 Estribo de manejo
potencial para la salud de las personas y para el medio 30 Placa de características
ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de 31 Cierre del capó
forma errónea. Estos componentes son necesarios 32 Depósito para accesorios
para el correcto funcionamiento del equipo. Los equi- 33 Quemador
pos marcados con este símbolo no pueden eliminarse 34 Soporte para la lanza dosificadora
con la basura doméstica. 35 Capó del aparato
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite 36 Producto para cuidado del sistema Advance
caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite RM 110/RM 111
que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine 37 Regulación de la presión/caudal de la unidad de
el aceite usado de forma que no dañe el medio am- bomba.
biente. 38 Recipiente de aceite

ES – 1 57
39 Tornillo purgador de aceite
40 Válvula de retención del sistema de absorción de
Uso previsto
detergentes Limpieza de: Máquinas, vehículos, edificios, herramien-
41 Manguera de detergente con filtro tas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc.
42 Filtro de combustible  PELIGRO
43 Pinza de fijación ¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u
44 Manguera (sistema de amortiguación suave) del otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las
dispositivo de seguridad contra el funcionamiento instrucciones de seguridad.
en seco Las aguas residuales que contengan aceite no deben
45 Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o
en seco en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de
46 Tamiz en el dispositivo de seguridad contra el fun- motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse
cionamiento en seco en lugares adecuados con un separador de aceite.
47 Filtro de depuración fina (agua)
48 Caja de flotador Requisitos para la calidad del agua:
CUIDADO
Panel de control Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de alta
Figura 2 presión. La suciedad provoca desgasto prematuro o se-
A Interruptor del aparato dimentos en el aparato y los accesorios.
Si se utiliza agua reciclada, no se pueden superar los si-
0/OFF = OFF guientes limites.
1 Modo de funcionamiento: funcionamiento con
Valor pH 6,5...9,5
agua fría
2 Modo de funcionamiento: funcionamiento con Conductividad eléctrica * Conductividad
agua caliente (e = nivel eco, agua caliente máx. agua fresca +1200
60 °C) µS/cm
3 Modo de funcionamiento: funcionamiento con va- sustancias que se pueden depo- < 0,5 mg/l
por sitar **
4 Piloto de control dirección de giro
(solo aparatos trifásicos) Sustancias que se pueden filtrar < 50 mg/l
5 Piloto de control de disponibilidad de servicio ***
6 Piloto de control de material combustible Hidrocarburos < 20 mg/l
7 Piloto de control revisión
Cloruro < 300 mg/l
8 Piloto de control detergente
9 Piloto de control producto para cuidado del sistema Sulfato < 240 mg/l

Identificación por colores Calcio < 200 mg/l

– Los elementos de control para el proceso de lim- Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH
pieza son amarillos.
< 500 ppm (mg
– Los elementos de control para el mantenimiento y
el servicio son de color gris claro. CaCO3/l)
Hierro < 0,5 mg/l
Símbolos en el aparato
Manganeso < 0,05 mg/l
Los chorros a alta presión pueden ser pe- Cobre < 2 mg/l
ligrosos si se usan indebidamente. No di- Cloro activo < 0,3 mg/l
rija el chorro hacia personas, animales o
sin olores desagradables
equipamiento eléctrico activo, ni apunte
con él al propio aparato. * Máxito total 2000 µS/cm
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedimentación 30
¡Peligro por tensión eléctrica!
min
Solo electricistas cualificados o personal
*** sin sustancias abrasivas
autorizado pueden realizar trabajos en
los componentes de la instalación. Indicaciones de seguridad
– Respetar las normativas vigentes nacionales co-
¡Riesgo de quemaduras por superficies rrespondientes para eyectores de líquidos.
calientes! – Respetar las normativas vigentes nacionales co-
rrespondientes de prevención de accidentes. Los
eyectores de líquidos deben ser examinados regu-
larmente y tiene que guardarse una copia escrita
de la revisión.
– El dispositivo calefactor del aparato es una instala-
¡Peligro de intoxicación! No se deben
ción calefactora. Las instalaciones calefactoras de-
respirar los gases de escape.
ben revisarse regularmente según las normativas
nacionales correspondientes.

58 ES – 2
– De acuerdo con las normativas nacionales, esta
limpiadora de alta presión debe ser puesta en fun- Montar el estribo de manejo
cionamiento industrial por primera vez por una per- Figura 3
sona cualificada. KÄRCHER ya ha realizado y do- Par de apriete de los tornillos: 6,5-7,0 Nm
cumentado para usted esta primera puesta en mar-
cha. Puede solicitar la documentación correspon- Montar la bolsa para herramientas (solo HDS
diente a su distribuidor de KÄRCHER. Para C)
solicitar la documentación, tenga preparado el nú- Figura 4
mero de la pieza y el número de fábrica del apara-  Colgar la bolsa de herramientas en las lengüetas
to. superiores de retención del aparato.
– Le informamos de que el aparato, de acuerdo con  Abatir hacia abajo la bolsa de herramientas y enca-
las normativas nacionales vigentes, debe ser ins- jar.
peccionado de vez en cuando por una persona  Fijar la bolsa de herramientas con 2 tornillos (par
cualificada. Consulte a su distribuidor KÄRCHER. de apriete: 6,5-7,0 Nm).
– No se debe efectuar ningún tipo de modificación en Indicación: Quedan 2 tornillos.
el aparato/accesorios.
Montar el enrollador de mangueras (solo HDS
Dispositivos de seguridad CX)
La función de los dispositivos de seguridad es proteger Figura 5
al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y  Colgar el enrollador de mangueras en las lengüe-
modificar o ignorar su funcionamiento. tas superiores de retención del aparato.
Válvula de rebose con dos presóstatos  Abatir hacia arriba el enrollador de manguera y en-
cajar.
– Al reducir la cantidad de agua en el cabezal de la  Fijar el enrollador de mangueras con 4 tornillos
bomba o con el sistema de regulación Servopress (par de apriete: 6,5-7,0 Nm).
se abre la válvula de rebose y una parte del agua  Montar la manguera de conexión del enrollador de
refluye al lado de succión de la bomba. manguera en la toma de alta presión del aparato.
– Si se cierra la pistola pulverizadora, de manera que
todo el agua circule de vuelta al lado de succión de Montar la pistola pulverizadora
la bomba, el presóstato en la válvula de rebose manual, lanza dosificadora,
desconecta la bomba. boquilla y manguera de alta presión
– Si se vuelve a abrir la pistola pulverizadora manual
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta componentes de
el presóstato en la culata conecta de nuevo la bom-
forma rápida y segura mediante una rosca rápida con
ba.
tan solo una vuelta.
La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en
Figura 6
fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio
 Conectar el tubo pulverizador con la pistola pulve-
postventa.
rizadora y apretar a mano (EASY!Lock).
Válvula de seguridad  Conectar la boquilla de alta presión sobre el tubo
pulverizador.
– La válvula de seguridad se abre cuando la válvula
 Montar la tuerca de racor y apretarla con la mano
de rebose o el presóstato están defectuosos.
(EASY!Lock).
La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada
 Aparato sin enrollador de mangueras:
en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servi-
Conectar la manguera de alta presión con la pistola
cio postventa.
pulverizadora y la conexión de alta presión del apa-
Dispositivo de seguridad contra el rato y apretar a mano (EASY!Lock).
funcionamiento en seco  Aparato con enrollador de mangueras:
Conectar la manguera de alta presión con la pistola
– El dispositivo de seguridad contra el funcionamien- pulverizadora y apretar a mano (EASY!Lock).
to en seco evita que el quemador se conecte en CUIDADO
caso de falta de agua. ¡Peligro de daños! Recoger siempre del todo la man-
– Un tamiz evita el ensuciamiento del dispositivo de guera de alta presión.
seguridad. Este tamiz se debe limpiar periódica-
mente. Montaje de la manguera de alta presión de
repuesto
Limitador de la temperatura de gas de escape
– El limitador de la temperatura de gas de escape Aparato con enrollador de mangueras
apaga el aparato al alcanzar una temperatura de Figura 7
gas de escape demasiado alta.  Desenrollar totalmente la manguera de alta pre-
sión del tambor.
Puesta en marcha  Levantar la pinza de fijación para la manguera de
몇 ADVERTENCIA alta presión y extraer la manguera.
¡Riesgo de lesiones! El aparato, los accesorios, los tu-  Introducir el racor de la manguera totalmente en la
bos de alimentación y las conexiones deben estar en clavija de nodo del tambor y asegurar con una pin-
perfecto estado. Si no están en perfecto estado, no de- za de fijación.
ben utilizarse.
 Active el freno de estacionamiento.

ES – 3 59
Figura 10
Cambiar la botella del producto de cuidado  Retirar la toma de agua del filtro fino.
del sistema  Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba.
Nota: Presionar bien la botella al insertarla para que el  Quitar el recipiente del cuidado del agua.
cierre se perfore. No extraer la botella antes de que se Figura 11
vacíe.  Desatornillar la tubería de abastecimiento que va
– El producto de cuidado del sistema evita eficaz- hacia el recipiente del flotador.
mente la calcificación del serpentín de recalenta-  Conectar la tubería superior de abastecimiento de
miento en el servicio con agua corriente calcárea. agua al cabezal de la bomba.
Este, se dosifica a gotas en la entrada del recipien-  Cambiar de clavija el conducto de enjuague de la
te del flotador. válvula dosificadora de detergente en el tapón ciego.
– La dosificación ha sido ajustada en fábrica a una  Conectar la manguera de aspiración (diámetro mí-
dureza media del agua. nimo 3/4" con filtro (accesorios) a la toma de agua.
Nota: Una botella de producto para el cuidado del sis- – Altura máxima de aspiración: 0,5 m
tema viene incluida. Hasta que la bomba haya aspirado el agua, usted debe:
 Cambiar la botella del producto de cuidado del sis-  Regulación de la presión/caudal de la unidad de
tema. bomba al valor máximo.
 Cerrar la válvula dosificadora de detergente.
Llenar de combustible  PELIGRO
 PELIGRO ¡Peligro de lesiones y daños! No aspire nunca agua de
¡Peligro de explosiones! Llenar sólo con gasóleo o fuel un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos
ligero. No deben emplearse combustibles inadecuados que contengan disolventes como diluyente de laca, ga-
como por ejemplo gasolina. solina, aceite o agua sin filtrar. Las juntas en el aparato
CUIDADO no son resistentes a los disolventes. La neblina pulveri-
¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en fun- zada de los disolventes es altamente inflamable, explo-
cionamiento nunca con el depósito de combustible va- siva y tóxica.
cío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combus-  Montaje en orden inverso.
tible. Indicación: Evitar que quede enganchando el cable de
 Llenar de combustible. la válvula magnética en el recipiente del cuidado del sis-
 Cerrar la tapa del depósito. tema.
 Limpiar el combustible que se haya vertido. Figura 12
Indicación: Tras colocar la pared trasera, introducir la
Llenar de detergente mano en el hueco del cuidado del sistema y presionar
 PELIGRO el manguito de este recipiente.
¡Peligro de lesiones! Toma de corriente
– Utilizar sólo productos Kärcher.
– No eche en ningún caso disolvente (gasolina, ace- – Valores de conexión: véase la placa de caracterís-
tona, diluyente, etc.). ticas y datos técnicos.
– Evite el contacto con los ojos y la piel. – La conexión eléctrica debe ser realizada por un
– Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad y electricista y cumplir la norma CEI 60364-1.
uso del fabricante del detergente.  PELIGRO
Kärcher ofrece un programa individual de limpieza Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
y mantenimiento. – Los cables eléctricos prolongadores inadecuados
Su comercial le asesorará con mucho gusto. pueden ser peligrosos. Para el exterior, utilice solo
 Llenar de detergente. cables de prolongación eléctricos autorizados ex-
presamente para ello, adecuadamente marcados y
Conexión de agua con una sección de cable suficiente:
Valores de conexión, ver datos técnicos. – Recoger siempre del todos los tubos alargadores.
 Conectar la manguera de alimentación (longitud – El enchufe y el acoplamiento del cable de prolon-
mínima 7,5 m, diámetro mínimo 3/4") a la conexión gación utilizado tienen que ser impermeables.
de agua del equipo y a la entrada de agua (por CUIDADO
ejemplo al grifo de agua) con la ayuda del adapta- La impedancia de red máxima permitida en el punto de
dor de la conexión de agua. conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe
Aviso: El alcance del suministro no incluye la mangue- ser excedida. En caso de confusión respecto a la im-
ra de alimentación. pendacia de red existente en su punto de conexión,
póngase en contacto con la empresa que le suministra
Aspirar agua del depósito la energía.
Si desea aspirar agua de un depósito externo es nece- Manejo
sario realizar la siguiente modificación del aparato:
 Extraer la botella del producto de cuidado del sis-  PELIGRO
tema. ¡Peligro de explosiones! No pulverizar líquidos combus-
Figura 8 tibles.
 Desenroscar 2 tornillos de la carcasa del quemador.  PELIGRO
Figura 9 ¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato nunca sin la
 Desatornillar y extraer la pared trasera. En la pared lanza dosificadora sin montar. Comprobar que la lanza
trasera queda el manguito del recipiente del cuida- dosificadora está bien colocada antes de cada uso. La
do del sistema. rosca de la lanza dosificadora debe estar bien apretada
con la mano.

60 ES – 4
 PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo sujete con fir- Ajustar la presión de trabajo y el caudal
meza con las dos manos la pistola pulverizadora y el Regulación de la presión/caudal de la unidad de
tubo pulverizador. bomba
 PELIGRO
 Gire el husillo regulador en el sentido de las agujas
¡Riesgo de lesiones! Durante el funcionamiento, la pa-
del reloj: Aumentar la presión de trabajo (MAX).
lanca de disparo y la palanca de fijación no deben estar
 Gire el husillo regulador en el sentido contrario a
bloqueadas.
las agujas del reloj: Reducir la presión de trabajo
 PELIGRO
(MIN).
¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fijación está daña-
da, llamar al servicio técnico. Regulación de la presión/caudal en la pistola
CUIDADO pulverizadora manual
¡Riesgo de daños! El aparato no debe ponerse en fun-  Ajustar el interruptor del aparato a 98 ºC como
cionamiento nunca con el depósito de combustible va- máximo.
cío. De lo contrario, se estropeará la bomba de combus-  Ajustar la presión de trabajo de la regulación de la
tible. presión/caudal de la unidad de bomba al valor
máximo.
Abrir/cerrar la pistola pulverizadora  Ajustar la presión de trabajo y el caudal, para ello
 Abrir la pistola pulverizadora: Accionar la palanca girar (por niveles) el regulador de presión/caudal
de fijación y la palanca de disparo. de la pistola pulverizadora manual.
 Cerrar la pistola de pulverización: Soltar la palanca  PELIGRO
de fijación y la palanca de disparo. ¡Riesgo de lesiones! Al ajustar la regulación de presión
y caudal procurar que no se suelte la rosca del tubo pul-
Cambiar las boquillas verizador.
 PELIGRO Aviso: Si se tiene que trabajar a largo plazo con una
¡Riesgo de lesiones! Desconectar el aparato antes de presión reducida, ajustar la presión en la regulación de
cambiar la boquilla y accionar la pistola pulverizadora presión y caudal de la unidad de bomba.
hasta que el aparato se quede sin presión.
 Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa- Funcionamiento con detergente
lanca de fijación hacia delante. – Utilice los detergentes con moderación para no
 Sustituir la boquilla. perjudicar el medio ambiente.
– El detergente debe ser apropiado para la superficie
Conexión del aparato que se ha de limpiar.
 Ajustar el interruptor del aparato al modo de servi-  Ajustar la concentración de detergente con ayuda
cio deseado. de la válvula dosificadora de detergente según las
El piloto de control de disposición de servicio se indicaciones del fabricante.
enciende. Nota: Valores indicativos en el panel de control a la
El aparato se pone en marcha brevemente y se desco- máxima presión de trabajo.
necta en cuanto se ha alcanzado la presión de trabajo. Indicación: Si se aspira detergente desde un recipien-
Indicación: Si el piloto de control de la dirección de giro te externo, introducir la manguera de detergente por la
se ilumina durante el funcionamiento, el aparato debe ranura hacia fuera.
pararse enseguida y se debe arreglar la avería, véase
"Ayuda en caso de averías". Limpieza
 Quitar el seguro de la pistola pulverizadora empu-  Ajustar la presión/temperatura y concentración de
jando la palanca de fijación hacia atrás. detergente en función de la superficie a limpiar.
Al accionar la pistola pulverizadora manual se vuelve a Nota: Dirigir primero el chorro a alta presión desde una
encender el aparato. mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de
Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta presión, pur- evitar causar daños por una presión demasiado alta.
gue el aire de la bomba. Véase ayuda en el apartado "El Método de limpieza recomendado
aparato no genera presión" en Averías.
– disolución de la suciedad
Regular la temperatura de limpieza  Rociar con detergente con moderación y dejar ac-
tuar 1...5 minutos pero sin dejar secar.
 Ajustar el interruptor del aparato a la temperatura
– eliminación de la suciedad
deseada.
 Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
de 30 °C a 98 °C:
ciedad disuelta para eliminarla.
– Limpiar con agua caliente.
de 100 °C a 150 °C: Servicio con agua fría
– Limpiar con vapor.
Eliminación de suciedades ligeras y enjuague de, por

ejemplo: aparejos de jardín, terrazas, herramientas,
 En un servicio con vapor (> 100 °C) utilizar la bo-
etc.
quilla de vapor incluida en los accesorios (véase
 Ajustar la presión de trabajo según sea necesario.
«Servicio con vapor»).
Nivel Eco
El aparato trabaja en el rango de temperatura máx. eco-
nómico (máx. 60 ºC).

ES – 5 61
 Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con
Servicio con agua caliente/vapor las manos secas.
Recomendamos las siguientes temperaturas de limpie-  Retirar la conexión de agua.
za:  Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora
– Suciedades ligeras manual hasta que no quede presión en el aparato.
30-50 °C  Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
– Suciedades de albúmina, por ejemplo en la indus- lanca de fijación hacia delante.
tria alimentaria
max. 60 °C Almacenamiento del aparato
– Limpieza de coches, de máquinas  Encajar la lanza dosificadora en el soporte del
60-90 °C capó del aparato.
– Desconservar, suciedades resistentes que contie-  Enrollar la manguera a alta presión y el cable eléc-
nen grasa trico y colocarlos en soportes.
100-110 °C Aparato con enrollador de mangueras:
– Descongelación de agregados, limpieza parcial de  Antes de enrollar la manguera a alta presión coló-
fachadas quela estirada.
hasta 140º C  Gire la manivela en el sentido de las agujas del re-
Servicio con agua caliente loj (dirección de la flecha).
Nota: No doble la manguera a alta presión y el cable
 PELIGRO
eléctrico.
Existe peligro de escaldamiento
 Ajustar el interruptor del aparato a la temperatura Protección antiheladas
deseada.
CUIDADO
Funcionamiento con vapor ¡Riesgo de daños! El hielo deteriora el aparato si éste
 PELIGRO no se ha vaciado por completo de agua.
¡Peligro de escaldamiento! A temperaturas de trabajo  Coloque el aparato en un lugar a salvo de las hela-
superiores a los 98 ºC la presión de trabajo no debe so- das.
brepasar 3,2 MPa (32 bares). Si el aparato está conectado a una chimenea deberá te-
Por ello se deben llevar a cabo sin falta las siguientes nerse en cuenta lo siguiente:
medidas: CUIDADO
 Peligro de sufrir daños a causa del aire frío que penetre
 En un servicio con vapor (> 100 °C) utilizar la a través de la chimenea.
boquilla de vapor incluida en los accesorios  Mantener el aparato a salvo de las temperaturas
(consultar el n.º ref. en los datos técnicos). exteriores por debajo de 0 °C.
 Abrir del todo el regulador del presión/caudal de Si no es posible el almacenamiento libre de heladas,
agua en la pistola manual pulverizadora, en direc- pare el aparato.
ción al signo + hasta el tope.
 Ajustar la presión de trabajo de la regulación de la Parada
presión/caudal de la unidad de bomba al valor mí- En largos periodos de inactividad o cuando no sea po-
nimo. sible el almacenamiento a salvo del hielo:
 Ajustar el interruptor del aparato a 100 ºC como  Vaciar el depósito de detergente.
mínimo.  Dejar salir agua.
 Enjuagar el aparato con anticongelante.
Interrupción del funcionamiento
Dejar salir agua
 Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
 Desatornillar la manguera de abastecimiento de
lanca de fijación hacia delante.
agua y la manguera a alta presión.
Después del funcionamiento con detergente  Desatornillar el tubo de abastecimiento en el fondo
de la caldera y hacer marchar en vacío el serpentín
 Poner la válvula dosificadora en la posición "0".
de recalentamiento.
 Ajustar el interruptor del aparato en el nivel 1 (fun-
 Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto como
cionamiento con agua fría).
máximo hasta que la bomba y los conductos estén
 Enjuagar el aparato con la pistola pulverizadora
vacíos.
abierta durante al menos 1 minuto.
Enjuagar el aparato con anticongelante
Desconexión del aparato Nota: Tener en cuenta las instrucciones de uso del fa-
 PELIGRO bricante del anticongelante.
¡Peligro de escaldamiento por agua caliente! Después  Añadir a la caja de flotador un anticongelante de
del servicio con agua caliente o vapor el aparato debe los habituales en el mercado.
ser enfriado al menos dos minutos con agua fría con la  Encender el aparato (sin quemador), hasta que
pistola abierta. está totalmente enjuagado.
 Cerrar el abastecimiento de agua. De este modo se conseguirá una protección segura
 Abrir la pistola pulverizadora manual. contra la corrosión.
 Conectar la bomba con el interruptor de equipo y
dejar en marcha 5-10 segundos.
Almacenamiento
 Cerrar la pistola de pulverización manual. 몇 PRECAUCIÓN
 Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF". ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-
rato en el almacenamiento.

62 ES – 6
Transporte Trabajos de mantenimiento
Figura 13 Limpie el tamiz en la conexión del agua
CUIDADO
 Retire el tamiz.
¡Riesgo de daños! Al cargar el aparato con una carreti-
 Limpie el tamiz en agua y vuelva a colocarlo.
lla elevadora, tener en cuenta la ilustración.
CUIDADO Limpiar el filtro de depuración fina
Proteger la palanca de fijación contra daños durante el  Despresurizar el sistema de alta presión.
transporte.  Deastornillar el filtro fino del cabezal de la bomba.
몇 PRECAUCIÓN  Desmontar el filtro fino y sacar el filtro.
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-  Limpiar el filtro con agua limpia o aire comprimido.
rato para el transporte.  Montar siguiendo los pasos a la inversa.
 Al transportar en vehículos, asegurar el aparato Limpiar el filtro de combustible
para evitar que resbale y vuelque conforme a las
 Sacudir el filtro de combustible. El combustible no
directrices vigentes.
debe entrar en contacto con el medio ambiente.
Cuidados y mantenimiento Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad
 PELIGRO contra el funcionamiento en seco
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se  Despresurizar el sistema de alta presión.
arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes  Hacer palaca para extraer la pinza de fijación y ex-
de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que traer la manguera (sistema de amortiguación sua-
desconectarlo de la red eléctrica. ve) del dispositivo de seguridad contra el funciona-
 Cerrar el abastecimiento de agua. miento en seco.
 Abrir la pistola pulverizadora manual.  Saque el tamiz.
 Conectar la bomba con el interruptor de equipo y Nota: En caso necesario gire el tornillo M8 unos 5 mm
dejar en marcha 5-10 segundos. hacia adentro y saque así el tamiz.
 Cerrar la pistola de pulverización manual.  Limpie el tamiz en agua.
 Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".  Meta el tamiz.
 Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con  Desplazar el racor de la manguera totalmente en el
las manos secas. dispositivo de seguridad contra el funcionamiento
 Retirar la conexión de agua. en seco y asegurar con la pinza de fijación.
 Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora Limpie el filtro en la manguera de aspiración de
manual hasta que no quede presión en el aparato. detergente
 Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
 Saque la tubuladura de aspiración de detergente.
lanca de fijación hacia delante.
 Limpie el filtro en agua y vuelva a colocarlo.
 Deje enfriar el aparato.
Un comercial de Kärcher especializado le informará Cambie el aceite
sobre la realización de una inspección de seguridad  Prepare un recipiente colector para aprox. 1 litro de
regular o el cierre de un contrato de mantenimiento. aceite.
 Suelte el tornillo de purga.
Intervalos de mantenimiento
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o
Todas las semanas entregarlo en un punto de recogida de residuos.
 Limpie el tamiz en la conexión del agua.  Vuelva a apretar el tornillo de purga.
 Limpiar el filtro de depuración fina.  Introducir aceite poco a poco hasta la marca MAX.
 Limpiar el filtro de combustible. Nota: Las burbujas de aire deben poder desaparecer.
 Controle el nivel de aceite. Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos téc-
CUIDADO nicos.
¡Peligro de daños! En caso de aceite lechoso informar
inmediatamente al servicio postventa Kärcher. Ayuda en caso de avería
Mensualmente  PELIGRO
 Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad con- Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
tra el funcionamiento en seco. arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes
 Limpie el filtro en la manguera de aspiración de de- de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que
tergente. desconectarlo de la red eléctrica.
Cada 500 horas de servicio, al menos cada año El piloto de control de la dirección de giro
 ha de cambiar el aceite. (solo aparatos trifásicos)
 Solicitar al servicio técnico que efectúe el manteni- Figura 14
miento del aparato.  Cambiar los polos del enchufe.
Realizar como muy tarde cada 5 años
El piloto de control de disposición de
 Realizar la comprobación de presión de acuerdo
servicio se apaga
con las indicaciones del fabricante.
– No hay tensión de red, véase "El aparato no se
pone en marcha".

ES – 7 63
Piloto de control revisión El aparato no genera presión
1 parpadeo – Aire en el sistema
Purgar el aire de la bomba:
– Falta de agua
 Poner la válvula dosificadora en la posición "0".
 Comprobar la conexión de agua y las tuberías.
 Cuando la pistola pulverizadora está abierta co-
– Fuga en el sistema de alta presión
necte y desconecte el aparato varias veces con el
 Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre-
interruptor principal.
sión y las conexiones.
 Abrir/cerrar la regulación de la presión/caudal de la
2 parpadeos unidad de bomba con la pistola pulverizadora ma-
– Error en el suministro de tensión o absorción de co- nual.
rriente del motor demasiado grande. Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la
 Comprobar el cable de conexión y los fusibles de conexión a alta presión se acelera el proceso de purga
red. de aire.
 Avisar al servicio técnico.  Si el depósito de detergente está vacío, llénelo.
3 parpadeos  Verifique las conexiones y tuberías.
– La presión está ajustada a MIN.
– Motor sobrecargado/sobrecalentado  Ajuste la presión a MAX.
 Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF". – Limpie el tamiz en la conexión del agua.
 Deje enfriar el aparato.  Limpie el tamiz.
 Conexión del aparato  Limpiar el filtro de depuración fina, si es necesario
– El error se repite varias veces. cambiar.
– La cantidad de abastecimiento de agua es escasa
 Avisar al servicio técnico.
 Verifique la cantidad de abastecimiento de agua
4 parpadeos (ver datos técnicos).
– El limitador de temperatura de gases de escape se
ha activado. El aparato tiene fugas, el agua gotea del
 Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF". aparato por abajo
 Deje enfriar el aparato. – La bomba no es estanca
 Conexión del aparato Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto.
– El error se repite varias veces.  En caso de fuga de mayor envergadura deje que el
 Avisar al servicio técnico. servicio técnico revise el aparato.
Parpadear 5 veces
El aparato se enciende y se apaga
– El interruptor de láminas flexibles está pegado al continuamente cuando la pistola está
dispositivo de seguridad contra el funcionamiento
cerrada
en seco o el émbolo magnético está enganchado.
 Avisar al servicio técnico. – Fuga en el sistema de alta presión
Parpadear 6 veces  Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre-
sión y las conexiones.
– El detector de llamas ha apagado el quemador.
 Avisar al servicio técnico. El aparato no succiona detergente
El piloto de control de combustible está  Deje en marcha el aparato con la válvula dosifica-
encendido dora de detergente abierta y el suministro de agua
cerrado hasta que la caja de flotador se haya va-
– Depósito de combustible vacío. ciado y la presión baje hasta "0".
 Llenar de combustible.  Abrir de nuevo el suministro de agua.
El piloto de control del producto de cuidado Si la bomba sigue sin aspirar detergente puede ser de-
bido a lo siguiente:
del sistema se enciende
– El filtro en la manguera de aspiración de detergen-
– La botella del producto de cuidado del sistema está te está sucio
vacia.  Limpiar el filtro.
 Cambiar la botella del producto de cuidado del sis- – La válvula de retención se pega
tema.  Desmontar la manguera de detergente y soltar la
válvula de retención con un objeto obtuso.
El piloto de control del detergente está
iluminado El quemador no se enciende
– El depósito de detergente está vacío. – Depósito de combustible vacío.
 Llenar de detergente.  Llenar de combustible.
– Falta de agua
El aparato no funciona  Comprobar la conexión de agua y las tuberías.
– No hay tensión de red  Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad con-
 Verificar conexión de red/cable. tra el funcionamiento en seco.
– El filtro de combustible está sucio
 Cambie el filtro de combustible.
– No hay chispa de encendido
 Si durante el servicio no se ve ninguna chispa de
encendido a través de la mirilla, lleve el aparato al
servicio técnico para revisarlo.

64 ES – 8
La temperatura regulada no se alcanza Normas armonizadas aplicadas
durante el servicio con agua caliente EN 60335–1
EN 60335–2–79
– La presión de trabajo/caudal son demasiado altos
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
 Reducir la presión de trabajo y el caudal del regu-
lador de presión/caudal de la unidad de bomba. EN 55014–2: 2015
– El serpentín de recalentamiento ha almacenado EN 61000–3–2: 2014
hollín EN 62233: 2008
 El aparato deberá deshollinarlo el servicio técnico. HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2013
Servicio de atención al cliente
HDS 6/14-4:
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe EN 61000–3–11: 2000
ser revisado por el servicio técnico.
Nombre del centro mencionado:
Garantía Para 2014/68/UE
En todos los países rigen las condiciones de garantía TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las Am Grauen Stein
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente 51105 Köln
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a Nº de id. 0035
defectos de material o de fabricación. En un caso de ga- Procedimiento de evaluación de la conformidad
rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de aplicado
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al 2000/14/CE: Anexo V
servicio al cliente autorizado más próximo a su domici-
Nivel de potencia acústica dB(A)
lio.
HDS 6/14-4
Accesorios y piezas de repuesto Medido: 88
Nota: Al conectar el aparato a una chimenea o cuando Garantizado: 91
no se vea el aparato, recomendamos integrar un detec- HDS 8/18-4
tor de llamas (opcional). Medido: 87
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya Garantizado: 90
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del HDS 9/17-4
equipo.
Medido: 88
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com. Garantizado: 91
5.957-989
Declaración UE de conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di- zación de la junta directiva.
seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunita-
rias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Responsable de documentación:
Producto: Limpiadora a alta presión S. Reiser
Modelo: 1.170-xxx
Modelo: 1.174-xxx Alfred Kärcher SE & Co. KG
Directivas comunitarias aplicables Alfred-Kärcher-Straße 28-40
2014/68/UE 71364 Winnenden (Germany)
2006/42/CE (+2009/127/CE) Tel.: +49 7195 14-0
2014/30/UE Fax: +49 7195 14-2212
2000/14/CE
Winnenden, 2018/10/01
Categoría del módulo
II
Proceso de conformidad
Módulo H
serpentín de recalentamiento
Evaluación de conformidad módulo H
Válvula de seguridad
Evaluación de conformidad art. 4 sec. 3
bloque de control
Evaluación de conformidad módulo H
diversas tuberías
Evaluación de conformidad art. 4 sec. 3

ES – 9 65
Datos técnicos
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Conexión de red
Tensión V 230 400 230 400
Tipo de corriente Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 3,6 6,0 6,0 6,5
Fusible de red (inerte) A 16 16 16 16
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I I
Impedancia de red máxima permitida Ohm 0.3617 -- --
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 m 0,5 0,5 0,5
ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
9,3) 13,3) 15)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se- MPa (bar) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
guridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
4,8) 5,8) 6,7)
Presión de trabajo máx accionamiento por vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155 155 155
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Potencia del quemador kW 43 61 69
Consumo máximo de fuel kg/h 3,5 5,0 5,6
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 25,6 41,4 45,7
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar -- 035 043 054
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 73 73 74
Inseguridad KpA dB(A) 3 3 3
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 91 90 91
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 7,4 3,4 3,6
Lanza dosificadora m/s2 5,3 3,4 2,3
Inseguridad K m/s2 0,3 0,3 0,3
Combustibles
Material combustible -- Aceite com- Aceite com- Aceite com-
bustible EL o bustible EL o bustible EL o
Diesel Diesel Diesel
Cantidad de aceite l 0,7 0,7 0,7
Tipo de aceite -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Peso de funcionamiento típico, C kg 118,6 126,1 131,4
Peso de funcionamiento típico, CX kg 121,5 129 134,3
Depósito de carburante l 15,5 15,5 15,5
Depósito de detergente l 15,5 15,5 15,5

66 ES – 10
Leia o manual de manual original antes
de utilizar o seu aparelho. Proceda con-
Níveis de perigo
forme as indicações no manual e guarde  PERIGO
o manual para uma consulta posterior ou para terceiros Aviso referente a um perigo eminente que pode condu-
a quem possa vir a vender o aparelho. zir a graves ferimentos ou à morte.
– Antes de colocar em funcionamento pela primeira 몇 ATENÇÃO
vez é imprescindível ler atentamente as indicações Aviso referente a uma possível situação perigosa que
de segurança n.º 5.951-949.0! pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
– No caso de danos provocados pelo transporte, in- 몇 CUIDADO
forme imediatamente o revendedor. Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
– Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar sa que pode causar ferimentos leves.
o aparelho. Volume de fornecimento, ver figura 1. ADVERTÊNCIA
– A partir de uma altura de operação de cerca de Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
800 m acima do nível médio do mar, contacte o sa que pode causar danos materiais.
seu distribuidor, para adaptar o ajuste do queima-
dor à altura e ao reduzido teor de oxigénio.
Visão Geral
Índice Elementos do aparelho
Proteção do meio-ambiente PT 1 Figura 1
Níveis de perigo PT 1 1 Suporte para a lança
2 Manómetro
Visão Geral PT 1
3 Entalhe para a mangueira de aspiração do deter-
Símbolos no aparelho PT 2 gente
Utilização conforme o fim a que se desti- 4 Concha (bilateral)
na a máquina PT 2 5 Conexão de água com peneira
Avisos de segurança PT 2 6 Adaptador de ligação de água
Equipamento de segurança PT 3 7 Ligação de alta pressão EASY!Lock
Colocação em funcionamento PT 3 8 Mangueira de alta pressão EASY!Lock
Manuseamento PT 5 9 Lança EASY!Lock
Armazenamento PT 6 10 Bocal de alta pressão (aço inoxidável)
11 Orifício de enchimento para detergente
Transporte PT 7
12 Rolo de guia com travão de imobilização
Conservação e manutenção PT 7 13 Filtro do combustível
Ajuda em caso de avarias PT 7 14 Alavanca de segurança
Garantia PT 9 15 Linha adutora eléctrica
Acessórios e peças sobressalentes PT 9 16 Gatilho de disparo
Declaração UE de conformidade PT 9 17 Mala de ferramentas (apenas HDS C)
Dados técnicos PT 10 18 Bloqueio de segurança da pistola pulverizadora
manual
Proteção do meio-ambiente 19 Pistola pulverizadora manual EASY!Force
20 Regulação da pressão/débito na pistola pulveriza-
Os materiais da embalagem são reciclá- dora manual
veis. Não coloque as embalagens no lixo 21 Orifício para encher o combustível
doméstico, envie-as para uma unidade 22 Válvula de dosagem do detergente
de reciclagem. 23 Painel de comando
24 Depósito para pistola pulverizadora manual
Os aparelhos velhos contêm materiais 25 Mangueira de ligação do tambor da mangueira
preciosos e recicláveis e deverão ser (apenas HDS CX)
reutilizados. Baterias, óleo e produtos si- 26 Cavidade de apoio
milares não podem ser deitados fora ao 27 Tambor de mangueira (apenas HDS CX)
meio ambiente. Por isso, elimine os apa- 28 Manivela para tambor de mangueira (apenas HDS
relhos velhos através de sistemas de re- CX)
colha de lixo adequados. 29 Alça
30 Placa de tipo
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos con- 31 Fecho da tampa
tém componentes que, em caso de manuseamento incor-
32 Prateleira para acessórios
recto ou recolha errada, podem representar um perigo
para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes compo- 33 Queimador
nentes são necessários para a operação adequada do 34 Depósito para lança
aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo 35 Tampa da máquina
não podem ser eliminados com o lixo doméstico. 36 Conservação do sistema Advance RM 110/
RM 111
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou
37 Regulação da pressão/débito da unidade da bom-
a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo
ba
velho sem prejudicar o ambiente.
38 Recipiente do óleo
Avisos sobre os ingredientes (REACH) 39 Parafuso de descarga de óleo
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser 40 Válvula de retenção da aspiração do detergente
encontradas em: 41 Mangueira de aspiração do detergente com filtro
www.kaercher.com/REACH

PT – 1 67
42 Filtro do combustível Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem
43 Grampo de fixação no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça la-
44 Mangueira (sistema de amortecimento suave) da vagens de motor e do chassis inferior somente em lo-
protecção contra falta de água cais adequados para este fim e equipados com sepa-
45 Dispositivo de protecção contra a falta de água rador de óleo.
46 Filtro no dispositivo de protecção contra a falta de
água Requisitos colocados à qualidade da água:
47 Filtro fino (água) ADVERTÊNCIA
48 Reservatório com flutuador Como meio de alta pressão, só pode ser utilizada água
limpa. A sujidade provoca o desgaste prematuro ou de-
Painel de comando pósitos no aparelho e nos acessórios.
Figura 2 Se for utilizada água de reciclagem, os seguintes valo-
A Interruptor da máquina res-limite não podem ser ultrapassados.
0/OFF = Desligado Valor ph 6,5...9,5
1 Modo operativo: Operação com água fria Condutibilidade eléctrica * Condutibilidade de
2 Modo operativo: Operação com água quente (e = água limpa +1200
nível Eco, água quente máx. 60 °C) µS/cm
3 Modo operativo: Operação com vapor Substâncias depositáveis ** < 0,5 mg/l
4 Lâmpada de controlo do sentido de rotação
(apenas aparelhos trifásicos) Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l
5 Lâmpada de controlo "pronto a funcionar" Hidrocarbonetos < 20 mg/l
6 Lâmpada de controlo do combustível Cloreto < 300 mg/l
7 Lâmpada de controlo de serviço (Assistência)
8 Luz de controlo do detergente Sulfato < 240 mg/l
9 Lâmpada de controlo da conservação do sistema Cálcio < 200 mg/l
Identificação da cor Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH
– Os elementos de comando para o processo de lim-
< 500 ppm (mg
peza são amarelos.
CaCO3/l)
– Os elementos de comando para a manutenção e o
serviço são cinza claros. Ferro < 0,5 mg/l
Símbolos no aparelho Manganésio < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
Os jactos de alta pressão podem ser peri- Cloro activo < 0,3 mg/l
gosos em caso de uso incorrecto. O jacto Livre de odores agressivos
não deve ser dirigido contra pessoas, ani-
mais, equipamento eléctrico activo ou * No total, máximo de 2000 µS/cm
contra o próprio aparelho. ** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito 30 min
*** Sem substâncias abrasivas
Perigo devido a tensão eléctrica!
Os trabalhos nos componentes da insta- Avisos de segurança
lação só podem ser efectuados por es-
pecialistas electrotécnicos ou por pes- – Respeitar as respectivas disposições nacionais do
soal técnico devidamente autorizado. legislador referentes a projectores de jactos líqui-
dos.
Perigo de queimaduras devido a super- – Respeitar as respectivas disposições nacionais do
fícies quentes! legislador referentes à prevenção de acidentes. Os
projectores de jactos líquidos têm que ser controla-
dos regularmente e o resultado do controlo regista-
do por escrito.
– O equipamento de aquecimento da instalação é
uma instalação de combustão. As instalações de
Perigo de envenenamento! Não inalar
combustão têm que ser controladas regularmente
os gases de escape.
de acordo com as prescrições nacionais em vigor.
– De acordo com as prescrições nacionais em vigor,
esta lavadora de alta pressão tem que ser coloca-
da em funcionamento por uma pessoa qualificada,
caso seja utilizada para fins profissionais. A KÄR-
Utilização conforme o fim a que se CHER já realizou esta primeira colocação em fun-
destina a máquina cionamento por si e documentou a mesma. A do-
cumentação referente pode ser adquirida junto do
Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, ferramentas, seu agente autorizado KÄRCHER a pedido. P. f.
fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc. disponibilize o n.º de peça e o n.º de fabrico do
 PERIGO aparelho aquando da requisição da documenta-
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de ção.
serviço ou noutros locais de perigo, observe as respec-
tivas disposições em matéria de segurança.

68 PT – 2
– Alertamos para o facto que, de acordo com as
prescrições nacionais em vigor, o aparelho tem Montar a mala de ferramentas (apenas HDS
que ser sujeito a uma inspecção periódica por uma C)
pessoa qualificada. Por favor, dirija-se ao seu Figura 4
agente autorizado KÄRCHER.  Engatar a mala de ferramentas nos pinos de encai-
– Não devem ser feitas quaisquer alterações no apa- xe superiores do aparelho.
relho/nos acessórios.  Virar a mala de ferramentas para baixo e encaixar.
Equipamento de segurança  Fixar a mala de ferramentas com 2 parafusos (bi-
nário de aperto: 6,5-7,0 Nm).
Os dispositivos de segurança servem para protecção Aviso: sobram 2 parafusos.
do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço
nem sofrer alterações no seu funcionamento. Montar o tambor de mangueira (apenas HDS
CX)
Válvula de descarga com dois interruptores
Figura 5
manométricos
 Engatar o tambor de mangueira nos pinos de en-
– Ao reduzir a quantidade de água na cabeça da caixe inferiores do aparelho.
bomba ou através da regulação de servopressão,  Virar a mala de ferramentas para cima e encaixar.
a válvula de descarga abre e uma parte da água  Fixar o tambor de mangueira com 4 parafusos (bi-
volta a fluir para o lado de aspiração da bomba. nário de aperto: 6,5-7,0 Nm).
– Quando se fecha a pistola pulverizadora manual e,  Montar a mangueira de ligação do tambor na liga-
em consequência, toda a água voltar ao lado de ção de alta pressão do aparelho.
aspiração da bomba, o interruptor manométrico
desligará a bomba através da válvula de descarga. Montar a pistola pulverizadora manual, lança,
– Se a pistola manual for novamente aberta, o inter- bocal e mangueira de alta pressão
ruptor de pressão (manométrico) na cabeça do ci- Aviso: Apenas com uma rotação, o sistema EASY!Lo-
lindro liga igualmente a bomba. ck une, de forma rápida e segura, os componentes atra-
A válvula de descarga vem regulada e selada da fábri- vés de uma rosca de aperto rápido.
ca. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de Figura 6
assistência técnica.  Conectar a lança à pistola pulverizadora manual e
Válvula de segurança apertar manualmente (EASY!Lock).
 Encaixar o bocal de alta pressão na lança.
– A válvula de segurança abre-se quando a válvula  Montar a porca de capa e apertá-la manualmente
de segurança ou o interruptor manométrico, estive- (EASY!Lock).
rem com defeito.  Aparelho sem carretel de mangueira:
A válvula de segurança vem regulada e selada da fábri- Conectar a mangueira de alta pressão à pistola
ca. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de pulverizadora manual e à ligação de alta pressão
assistência técnica. do aparelho e apertar manualmente (EASY!Lock).
Dispositivo de protecção contra a falta de  Máquina com carretel de mangueira:
Conectar a mangueira de alta pressão à pistola
água
pulverizadora manual e apertar manualmente
– O dispositivo de protecção contra a falta de água (EASY!Lock).
impede que o queimador seja liguado enquando ADVERTÊNCIA
faltar água. Perigo de danos! A mangueira de alta pressão deve
– Um coador protege o dispositivo de protecção con- sempre ser completamente desenrolada.
tra sujeira e deverá ser limpado regularmente.
Montagem da mangueira de alta pressão
Regulador da temperatura do gás de escape sobressalente
– O regulador da temperatura do gás de escape des- Máquina com carretel de mangueira
liga o aparelho assim que este atingir uma tempe-
ratura demasiado elevada do gás de escape. Figura 7
 Desenrolar totalmente a mangueira de alta pres-
Colocação em funcionamento são do tambor da mangueira.
몇 ATENÇÃO  Retirar o grampo de fixação da mangueira de alta
Perigo de ferimentos! O aparelho, os acessórios, os tu- pressão e retirar a mangueira.
bos e as conexões têm de se encontrar num bom esta-  Inserir o bocal da mangueira totalmente na peça de
do. Em caso de dúvidas quanto ao bom estado do apa- nó do tambor de mangueira e fixar com o grampo
relho, não o utilizar. de fixação.
 Activar o travão de imobilização.
Montar o arco de alça
Figura 3
Binário de aperto dos parafusos: 6,5-7,0 Nm

PT – 3 69
Figura 10
Substituir a garrafa da conservação do  Retirar a conexão de água no filtro fino.
sistema  Desenroscar o filtro fino na cabeça da bomba.
Aviso: Pressionar a garrafa fortemente para dentro du-  Retirar o recipiente da conservação do sistema.
rante a inserção, de modo a passar pelo fecho. Não re- Figura 11
tirar a garrafa antes de estar vazia.  Desenroscar a mangueira de alimentação superior
– A conservação do sistema impede eficazmente que se estende até ao recipiente do flutuador.
que, na serpentina de aquecimento, se desposite  Ligar a mangueira de alimentação superior à cabe-
calcário devido à utilização de água da torneira cal- ça da bomba.
cária. Este produto de conservação do sistema é  Mudar a conexão da mangueira de limpeza da vál-
adicionado, gota a gota, na alimentação do reci- vula de dosagem do detergente para o tampão ce-
piente do flutuador. go.
– A dosagem é pré-ajustada na fábrica para uma du-  Ligar a mangueira de aspiração (diâmetro mínimo
reza de água média. de 3/4“) com o filtro (acessório) na ligação da água.
Aviso: No volume de fornecimento está incluída uma – Altura máx. de aspiração: 0,5 m
garrafa do sistema de conservação. Até a bomba aspirar água, você deve:
 Substituir a garrafa da conservação do sistema.  Ajustar a regulação da pressão/débito na bomba,
no valor máximo.
Encher combustível  Fechar a válvula de dosagem de detergente.
 PERIGO  PERIGO
Perigo de explosão! Encher somente com gasóleo ou Perigo de ferimentos e de danos! Nunca aspirar água a
outro óleo combustível leve. Combustíveis inadequa- partir de um tanque de água potável. Nunca aspirar lí-
dos, tais como gasolina, não podem ser utilizados. quidos que contenham solventes, tais como diluente de
ADVERTÊNCIA verniz, gasolina, óleo ou água não filtrada. As vedações
Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho com o depósito no aparelho não são resistentes a solventes. A névoa
de combustível vazio. Caso contrário, destrói-se a bom- de pulverização de solventes é altamente inflamável,
ba de combustível. explosiva e tóxica.
 Encher combustível.  Montagem na ordem inversa.
 Fechar a tampa do tanque. Aviso: Ter atenção que o cabo da válvula magnética
 Limpar o combustível derramado. não encrave no recipiente da conservação do sistema.
Figura 12
Encher detergente Aviso: Após posicionar a parede traseira deve aceder-
 PERIGO se com a mão ao fosso da conservação do sistema e
Perigo de lesões! encaixar o bico no recipiente da conservação do siste-
– Utilizar exclusivamente produtos da Kärcher. ma.
– Nunca encha solventes (benzina, acetona, diluen-
Conexão de energia eléctrica
te etc.).
– Evite o contacto com os olhos e com a pele. – Valores de conexão: vide dados técnicos e placa
– Observe as instruções de segurança e de manipu- sinalética.
lação dos fabricantes de detergentes. – A ligação eléctrica tem que ser feita por um electri-
Kärcher oferece um programa individual de produ- cista credenciado e tem que corresponder a IEC
tos de limpeza e de manutenção 60364-1.
O seu revendedor estará sempre à disposição para for-  PERIGO
necer-lhe mais informações. Perigo de ferimentos por choque eléctrico!
 Encher detergente. – Os cabos de extensão eléctricos inapropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente
Ligação de água cabos de extensão eléctricos com uma secção
Valores de conexão, vide dados técnicos. transversal suficiente e devidamente homologados
 Com a ajuda do adaptador de ligação de água, li- e marcados.
gar a mangueira de admissão (comprimento míni- – Os cabos de extensão devem ser sempre comple-
mo de 7,5 m, diâmetro mínimo 3/4“) à ligação de tamente desenrolados.
água do aparelho e à admissão de água (por – A ficha e o acoplamento do cabo de extensão utili-
exemplo, torneira de água). zado têm que ser impermeáveis.
Aviso: A mangueira de admissão não está incluída no ADVERTÊNCIA
volume do fornecimento. A impedância de rede máx. permitida, no ponto de co-
nexão eléctrico (ver dados técnicos), não pode ser ex-
Aspirar água a partir do reservatório cedida. Em caso de dúvidas sobre a impedância de
Sempre que quiser aspirar água de um recipiente exte- rede existente no seu ponto de conexão, deve entrar
rior, é necessário proceder à seguinte conversão: em contacto com a empresa de fornecimento de ener-
 Retirar a garrafa da conservação do sistema. gia.
Figura 8
 Desaparafusar 2 parafusos na carcaça do queima-
dor.
Figura 9
 Desaparafusar e retirar a parede traseira. Na pare-
de traseira permanece o bico do recipiente de con-
servação do sistema.

70 PT – 4
Manuseamento Ajustar a pressão de serviço e o débito
 PERIGO Regulação da pressão/débito da unidade da bomba
Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamáveis.
 Rodar eixo de regulação no sentido dos ponteiros
 PERIGO
do relógio: Aumentar a pressão efectiva (MAX).
Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho sem a lança
 Rodar eixo de regulação no sentido oposto ao dos
montada. Verificar sempre a fixação correcta da lança,
ponteiros do relógio: Reduzir a pressão efectiva
antes de utilizar o aparelho. As uniões roscadas da lan-
(MIN).
ça têm que ser fixadas manualmente.
 PERIGO Regulação da pressão/débito na pistola
Perigo de ferimentos! Durante os trabalhos, segurar a pulverizadora manual
pistola pulverizadora manual e a lança com as duas  Colocar o selector no máx. em 98°C.
mãos.  Ajustar para o valor máximo a pressão de serviço
 PERIGO na regulação da pressão/do débito da unidade da
Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo e a alavanca bomba.
de segurança não devem ser prendidos enquanto o  Ajustar a pressão de trabalho e o débito através da
aparelho estiver em funcionamento. revolução (contínua) do regulador de débito/pres-
 PERIGO são na pistola pulverizadora manual (+/-).
Perigo de ferimentos! Contactar os Serviços Técnicos  PERIGO
no caso de a alavanca de segurança estar danificada. Perigo de ferimentos! Durante o ajuste da regulação da
ADVERTÊNCIA pressão/do débito, deve ter-se em atenção que a união
Perigo de danos! Nunca ligar o aparelho com o depósito roscada da lança não se solta.
de combustível vazio. Caso contrário, destrói-se a bom- Aviso: Quando se pretende trabalhar por muito tempo
ba de combustível. com pressão reduzida, ajustar a pressão na regulação
da pressão/do débito da unidade da bomba.
Abrir/Fechar a pistola pulverizadora manual
 Abrir a pistola pulverizadora manual: accionar a Funcionamento com detergente
alavanca de segurança e o gatilho de disparo. – Não utilize mais detergente do que necessário
 Fechar a pistola pulverizadora manual: soltar a ala- para não prejudicar inutilmente o ambiente.
vanca de segurança e o gatilho de disparo. – Utilize um detergente adequado para a superfície
que pretende limpar.
Substituir o bocal  Regule, na válvula de dosagem de detergente, a
 PERIGO concentração do detergente indicada pelo fabri-
Perigo de ferimentos! Desligar o aparelho antes de cante.
substituir o bocal e accionar a pistola pulverizadora ma- Aviso: Valores de referência, no painel de comando,
nual até o aparelho ficar isento de pressão. para a pressão de serviço máxima.
 Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o Aviso: Conduzir a mangueira de aspiração do deter-
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a gente pelo entalhe para fora, se pretender aspirar de-
frente. tergente de um recipiente.
 Substituir o bocal.
Limpar
Ligar a máquina  Regular a pressão, a temperatura e a concentra-
 Coloque o selector no modo operativo pretendido. ção do detergente de acordo com a superfície a ser
A lâmpada de controlo "Operacionalidade" brilha. limpada.
A máquina funciona por pouco tempo e desliga-se logo Aviso: Para começar, aumente a distância do jacto de
que atingir a pressão de serviço. alta pressão ao objecto a ser limpo, para evitar possí-
Aviso: Se durante o funcionamento a lâmpada de con- veis danos causados pela pressão alta.
trolo do sentido de rotação brilhar deve desligar-se ime- Métodos de limpeza recomendados
diatamente o aparelho e eliminar a avaria, ver "Ajuda
– Soltar a sujidade:
em caso de avarias".
 Borrifar um pouco de detergente e deixar actuar
 Desbloquear a pistola pulverizadora manual; para o
1.5 minutos evitando, porém, que seque.
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para trás.
– Remover a sujidade:
Ao activar a pistola manual, a máquina volta a ligar-se.
 Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres-
Aviso: Se não sair água do bico de alta pressão, elimi-
são.
nar-se o ar da bomba. Consulte em "Ajuda em caso de
avarias" o ponto "A máquina não gera pressão". Funcionamento com água fria
Ajustar a temperatura de limpeza Remover sujidade leve e enxaguar com água limpa, p.
ex.: utensílios de jardinagem, terraços, ferramentas,
 Coloque o selector na temperatura desejada.
etc.
30 °C a 98 °C:
 Regular a pressão de serviço consoante as neces-
– Limpar com água quente.
sidades.
100 °C a 150 °C:
– Limpar com vapor. Nível Eco

O aparelho trabalha na gama de temperatura mais eco-
 Na operação a vapor (> 100 °C), utilizar o bico de
nómica (máx. 60 °C).
vapor disponível nos acessórios (consultar “Opera-
ção com vapor”).

PT – 5 71
 Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem
Funcionamento com água quente/vapor pressão.
Aconselhamos as seguintes temperaturas de limpeza:  Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
– Sujeira leve efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
30-50 °C frente.
– Sujeiras que contenham proteína, como p. ex. na
indústria alimentar Guardar a máquina
máx. 60 °C  Engatar o tubo de jacto no suporte da cobertura do
– Limpeza de veículos ou máquinas aparelho.
60-90 °C  Enrolar a mangueira de alta pressão e o cabo eléc-
– Remoção de agentes de conservação, de sujeira trico e pendurar nos suportes.
muito gordurosa Máquina com carretel de mangueira:
100-110 °C  Esticar a mangueira de alta pressão antes de enro-
– Descongelar agregados, limpeza de fachadas (de- lá-la.
pendendo do tipo de fachada)  Rodar a manivela em sentido horário (sentido da
até 140°C seta).
Operação com água quente Aviso: Não dobre a mangueira de alta pressão nem o
cabo eléctrico.
 PERIGO
Perigo de queimaduras! Protecção contra o congelamento
 Coloque o selector na temperatura desejada.
ADVERTÊNCIA
Funcionamento com vapor Perigo de danos! O gelo danificará o aparelho se a
 PERIGO água não for completamente retirada.
Perigo de queimaduras! Em temperaturas de trabalho  Deposite a máquina num local ao abrigo do gelo.
acima dos 98 °C, a pressão de serviço não pode exce- Se a máquina estiver conectado em uma chaminé,
der 3,2 MPa (32 bar). deve observar-se o seguinte:
Por isso, as seguintes medidas deverão ser tomadas: ADVERTÊNCIA
 Perigo de danos através de ar frio que possa penetrar
 Na operação a vapor (> 100 °C), utilizar o bico pela chaminé.
de vapor disponível nos acessórios (para a re-  Separar a máquina da chaminé, quando a tempe-
ferência da peça, consultar os dados técnicos). ratura externa for abaixo de 0 °C.
 Abrir completamente a regulação da pressão/débi- Se não for possível depositar a máquina em locais pro-
to na pistola pulverizadora manual, sentido + até tegidos do gelo, a máquina deverá ser desactivado.
ao limite.
 Ajustar para o valor mínimo a pressão de serviço Desactivação da máquina
na regulação da pressão/do débito da unidade da Desactiva-se a máquina quando não for utilizada por
bomba. muito tempo ou quando não for possível depositá-la ao
 Colocar o selector no mín. em 100 °C. abrigo do gelo:
 Retirar o detergente do reservatório.
Interromper o funcionamento  Esvaziar a água.
 Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o  Enxaguar a máquina com anti-congelante.
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a Escoar a água
frente.
 Desmontar a mangueira de alimentação de água e
Depois de trabalhar com detergente a mangueira de alta pressão.
 Desmontar a mangueira de alimentação no fundo
 Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”.
da caldeira e retirar toda a água da serpentina de
 Ajustar o selector no nível 1 (funcionamento com
aquecimento.
água quente).
 Deixar funcionar a máquina durante, no
 Lavar o aparelho pelo menos durante um minuto
máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da
com a pistola pulverizadora aberta.
bomba e das mangueiras.
Desligar o aparelho Enxaguar a máquina com anti-congelante
 PERIGO Aviso: Respeitar as instruções de utilização do fabri-
Perigo de queimaduras devido a água quente! Após o cante do anticongelante.
funcionamento com água quente ou vapor, deixar o  Encher um anti-congelante no reservatório com
aparelho ligado durante, no mínimo, mais dois minutos, flutuador.
com água fria e a pistola aberta, para arrefecê-lo.  Ligar o aparelho (sem queimador) até que o mes-
 Fechar a alimentação de água. mo esteja totalmente enxaguado.
 Abrir a pistola pulverizadora manual. Desse modo, obtém-se assim uma protecção contra
 Ligar a bomba no interruptor do aparelho e deixar corrosão.
o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 segundos.
 Fechar a pistola pulverizadora manual.
Armazenamento
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/ 몇 CUIDADO
OFF". Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do
 Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifi- aparelho durante o armazenamento.
que-se que suas mãos estejam secas.
 Retirar a conexão de água.

72 PT – 6
Transporte Trabalhos de manutenção
Figura 13 Limpar o coador na conexão de água
ADVERTÊNCIA
 Retirar o coador.
Perigo de danos! Ter atenção à figura sempre que car-
 Limpar o filtro (coador) com água e remontá-lo.
regar o aparelho com um empilhador.
ADVERTÊNCIA Limpar filtro fino
Durante o transporte, proteger o gatilho de disparo con-  Colocar aparelho isento de tensão.
tra danos.  Desenroscar o filtro fino na cabeça da bomba.
몇 CUIDADO  Desmontar o filtro fino e retirar o elemento filtrante.
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do  Limpar o elemento filtrante com água limpa ou ar
aparelho durante o transporte. comprimido.
 Durante o transporte em veículos, proteger o apa-  Montar em ordem inversa.
relho contra deslizes e tombamentos, de acordo Limpar o filtro do combustível
com as directivas em vigor.
 Sacudir o filtro do combustível. Não permitir que o
Conservação e manutenção combustível seja evacuado para o meio ambiente.
 PERIGO Limpar o coador do dispositivo de protecção contra
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou acti- a falta de água
vação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e  Colocar aparelho isento de tensão.
retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer tra-  Desengatar o grampo de fixação e retirar a man-
balhos no aparelho. gueira (sistema de amortecimento suave) da pro-
 Fechar a alimentação de água. tecção contra falta de água.
 Abrir a pistola pulverizadora manual.  Retirar o coador.
 Ligar a bomba no interruptor do aparelho e deixar Aviso: Se necessário, apertar o parafuso M3 por
o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 segundos. aprox. 5 mm e, desta forma, puxar para fora o coador.
 Fechar a pistola pulverizadora manual.  Limpar o coador com água.
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/  Reintroduzir o coador.
OFF".  Inserir o bico da mangueira completamente na pro-
 Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifi- tecção contra a falta de água e fixar com grampo
que-se que suas mãos estejam secas. de fixação.
 Retirar a conexão de água. Limpar o filtro na mangueira de aspiração de
 Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem detergente
pressão.
 Remover o bocal de aspiração do produto de lim-
 Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
peza.
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
 Limpar o filtro com água e remontá-lo.
frente.
 Deixar a máquina arrefecer. Mudar o óleo
O seu revendedor da Kärcher lhe dará informações  Preparar um recipiente adequado para recolher
sobre as inspecções de segurança regulares e/ou aprox. 1 litro de óleo.
contratos de manutenção disponíveis.  Soltar o parafuso de escoamento.
Intervalos de manutenção Eliminar o óleo residual sem prejudicar o meio am-
biente ou entregá-lo a um centro de recolha de óleo re-
Semanalmente sidual.
 Limpar o coador na conexão de água.  Apertar novamente e com firmeza o parafuso de
 Limpar filtro fino. escoamento.
 Limpar o filtro do combustível.  Encher de vagar com óleo até à marca MAX.
 Controlar o nível do óleo. Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas de ar pos-
ADVERTÊNCIA sam sair.
Perigo de danos! Se o óleo tiver um aspecto leitoso, in- Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchi-
formar imediatamente o serviço de assistência técnica mento, consulte os dados técnicos.
da Kärcher.
Mensalmente
Ajuda em caso de avarias
 Limpar o coador no dispositivo de protecção contra  PERIGO
a falta de água. Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou acti-
 Limpar o filtro na mangueira de aspiração do deter- vação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e
gente. retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer tra-
balhos no aparelho.
Todas as 500 horas de serviço, pelo menos uma vez
por ano Lâmpada de controlo do sentido de rotação
 Mudar o óleo. pisca (apenas aparelhos trifásicos)
 Deixar que a manutenção do aparelho seja efectu- Figura 14
ada pelos Serviços Técnicos.  Trocar os pólos na ficha do aparelho.
Inspecção periódica o mais tardar de 5 em 5 anos
 Efectuar ensaio de pressão segundo predefinição
do fabricante.

PT – 7 73
A lâmpada de controlo `pronta a funcionar A máquina não gera pressão
apaga – Ar no sistema
– Sem energia eléctrica da rede, ver "Aparelho não Eliminar o ar da bomba:
funciona".  Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”.
 Com a pistola manual pulverizadora aberta, ligar e
Lâmpada de controlo de serviço desligar várias vezes a máquina através do selec-
(Assistência) tor.
 Abrir e fechar a regulação da pressão/débito da
Pisca 1 vez
bomba com a pistola pulverizadora manual aberta.
– Falta de água Aviso: Se desmontar a mangueira de alta pressão da
 Controlar a ligação da água, controlar a linha adu- conexão de alta pressão, o ar sairá mais rápido.
tora.  Se o reservatório de detergente estiver vazio, reen-
– Fuga no sistema de alta pressão. cha-o.
 Verificar se o sistema de alta pressão e as cone-  Verificar as conexões e as tubagens.
xões não apresentem fugas. – A pressão está regulada em posição MIN.
Pisca 2 vezes  Colocar a pressão em MAX.
– Erro na alimentação eléctrica ou consumo eléctrico – O coador na conexão de água está sujo.
excessivo do motor.  Limpar o coador.
 Controlar a ligação de rede e os fusíveis de rede.  Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre que neces-
 Avisar o serviço de assistência técnica. sário.
Pisca 3 vezes – Quantidade de abastecimento de água demasiado
baixa
– Motor sobrecarregado/sobreaquecido  Controlar quantidade de água de alimentação (ve-
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/ ja Dados Técnicos).
OFF".
 Deixar a máquina arrefecer. A máquina apresenta fugas, vertendo gotas
 Ligar o aparelho. de água
– A avaria ocorre repetidamente. – A bomba tem fugas.
 Avisar o serviço de assistência técnica. Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.
Pisca 4 vezes  Se a fuga for maior, mande o serviço de assistên-
– Disparo do regulador da temperatura do gás de es- cia técnica verificar a máquina.
cape.
A máquina liga-se e desliga-se
 Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
OFF". continuamente quando a pistola manual está
 Deixar a máquina arrefecer. fechada
 Ligar o aparelho. – Fuga no sistema de alta pressão.
– A avaria ocorre repetidamente.  Verificar se o sistema de alta pressão e as cone-
 Avisar o serviço de assistência técnica. xões não apresentem fugas.
pisca 5 x
A máquina não aspira detergente
– Contacto Reed na protecção contra a falta de água
está colado ou o êmbolo magnético está encrava-  Deixar funcionar a máquina com a válvula de dosa-
do. gem de detergente aberta e a alimentação de água
 Avisar o serviço de assistência técnica. fechada, até que o reservatório de flutuador esteja
totalmente vazio e a pressão cair para "0".
pisca 6 x
 Abrir novamente a admissão de água.
– O sensor da chama desligou o queimador. Se a bomba ainda não aspirar detergente, isto pode ter
 Avisar o serviço de assistência técnica. as seguintes causas:
– O filtro na mangueira de aspiração de detergente
A lâmpada de controlo do combustível brilha
está sujo.
– Depósito do combustível vazio.  Limpar o filtro.
 Encher combustível. – A válvula de retenção está colada.
 Retirar a mangueira do produto de limpeza (deter-
A lâmpada de controlo da conservação do
gente) e soltar a de retenção com um objecto obtu-
sistema brilha so.
– A garrafa da conservação do sistema está vazia.
 Substituir a garrafa da conservação do sistema. O queimador não acende
– Depósito do combustível vazio.
A luz de controlo do detergente brilha  Encher combustível.
– Depósito de detergente está vazio. – Falta de água
 Encher detergente.  Controlar a ligação da água, controlar a linha adu-
tora.
A máquina não funciona  Limpar o coador no dispositivo de protecção contra
– Não há tensão de rede a falta de água.
 Verificar conexão de rede eléctrica/linha de ali- – O filtro de combustível está sujo
mentação.  Substituir o filtro de combustível.

74 PT – 8
– Não há faísca de ignição diversas tubagens
 Se, durante o funcionamento, não se ver faíscas Avaliação de conformidade art. 4 paragr. 3
de ignição pelo visor de inspecção, mande exami-
Normas harmonizadas aplicadas
nar a máquina pelo serviço de assistência técnica.
EN 60335–1
A temperatura regulada não é atingida no EN 60335–2–79
funcionamento com água quente EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
– Pressão de serviço/caudal demasiado alto EN 55014–2: 2015
 Reduzir a pressão de trabalho/débito na regulação EN 61000–3–2: 2014
da pressão/débito da bomba. EN 62233: 2008
– Serpentina de aquecimento apresenta fuligem. HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
 Mande o serviço de assistência técnica eliminar a EN 61000–3–3: 2013
fuligem.
HDS 6/14-4:
Serviço de assistência técnica EN 61000–3–11: 2000
Quando o defeito não puder ser consertado, a má- Nome da entidade designada:
quina deverá ser verificada pelo serviço de assis- Para 2014/68/UE
tência técnica. TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Garantia Am Grauen Stein
51105 Köln
Em cada país vigem as respectivas condições de ga- N.º ident. 0035
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
Processo aplicado de avaliação de conformidade
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos 2000/14/CE: Anexo V
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate- Nível de potência acústica dB(A)
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, HDS 6/14-4
munido do documento de compra, ao seu revendedor Medido: 88
ou ao Serviço Técnico mais próximo. Garantido: 91
Acessórios e peças sobressalentes HDS 8/18-4
Medido: 87
Aviso: No caso de ligação do aparelho a uma chaminé
Garantido: 90
ou se não for possível ver o aparelho, recomenda-se a
montagem de uma monitorização da chama (opção). HDS 9/17-4
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori- Medido: 88
ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa- Garantido: 91
relho segura e sem avarias. 5.957-989
Para mais informações sobre acessórios e peças so-
bressalentes, consulte www.kaercher.com. Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Declaração UE de conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corres-
ponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi-
ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio, Responsável pela documentação:
a presente declaração perderá a validade. S. Reiser
Produto: Lavadora de alta pressão
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Tipo: 1.170-xxx
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Tipo: 1.174-xxx 71364 Winnenden (Germany)
Respectivas Directrizes da UE Tel.: +49 7195 14-0
2014/68/UE Fax: +49 7195 14-2212
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE Winnenden, 2018/10/01
2000/14/CE
Categoria do módulo
II
Processo de conformidade
Módulo H
Serpentina de aquecimento
Avaliação de conformidade do módulo H
Válvula de segurança
Avaliação de conformidade art. 4 paragr. 3
Bloco de comando
Avaliação de conformidade do módulo H

PT – 9 75
Dados técnicos
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Ligação à rede
Tensão V 230 400 230 400
Tipo de corrente Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 3,6 6,0 6,0 6,5
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 16 16 16 16
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I I
Impedância da rede máx. permitida Ohm 0.3617 -- --
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
9,3) 13,3) 15)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de se- MPa (bar) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
gurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
4,8) 5,8) 6,7)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Potência do queimador kW 43 61 69
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 3,5 5,0 5,6
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 25,6 41,4 45,7
Calibre do bico do bocal padrão -- 035 043 054
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 73 73 74
Insegurança KpA dB(A) 3 3 3
Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A) 91 90 91
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 7,4 3,4 3,6
Lança m/s2 5,3 3,4 2,3
Insegurança K m/s2 0,3 0,3 0,3
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustí- Óleo combustí- Óleo combustí-
vel extra leve vel extra leve vel extra leve
ou gasóleo ou gasóleo ou gasóleo
Quantidade de óleo l 0,7 0,7 0,7
Tipo de óleo -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Peso de funcionamento típico, C kg 118,6 126,1 131,4
Peso de funcionamento típico, CX kg 121,5 129 134,3
Tanque de combustível l 15,5 15,5 15,5
Reservatório de detergente l 15,5 15,5 15,5

76 PT – 10
Læs original brugsanvisning inden første
brug, følg anvisningerne og opbevar vej-
Faregrader
ledningen til senere efterlæsning eller til  FARE
den næste ejer. Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige
– Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejlednin- kvæstelser eller til døden
gen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 몇 ADVARSEL
læses! Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til al-
– Ved transportskader skal forhandleren informeres vorlige kvæstelser eller til døden.
omgående. 몇 FORSIGTIG
– Kontroller emballagens indhold. Leveringsomfang Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette
se figur 1. personskader.
– Kontakt venligst din forhandler i forbindelse med BEMÆRK
driftshøjder fra ca. 800 m over normal højde for at Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til ma-
tilpasse brænderindstillingen til højden og den ned- teriel skade.
satte iltmængde.
Oversigt
Indholdsfortegnelse
Maskinelementer
Miljøbeskyttelse DA 1
Faregrader DA 1 Fig. 1
1 Holder til strålerøret
Oversigt DA 1
2 Manometer
Symboler på maskinen DA 2 3 Udsparing til rensemidlets sugeslange
Bestemmelsesmæssig anvendelse DA 2 4 Grebfordybning (på begge sider)
Sikkerhedsanvisninger DA 2 5 Vandtilslutning med si
Sikkerhedsanordninger DA 2 6 Vandtilslutningsadapter
Ibrugtagning DA 3 7 Højtrykstilslutning EASY!Lock
Betjening DA 4 8 Højtryksslange EASY!Lock
Opbevaring DA 6 9 Strålerør EASY!Lock
10 Højtryksdyse (rustfrit stål)
Transport DA 6
11 Påfyldningsåbning til rensemiddel
Pleje og vedligeholdelse DA 6 12 Styringshjul med stopbremse
Hjælp ved fejl DA 7 13 Brændstoffilter
Garanti DA 8 14 Sikringshåndtag
Tilbehør og reservedele DA 8 15 EL-ledning
EU-overensstemmelseserklæring DA 8 16 Aftrækker
Tekniske data DA 9 17 Værktøjstaske (kun HDS C)
18 Sikringslås til håndsprøjtepistolen
Miljøbeskyttelse 19 Håndspøjtepistol EASY!Force
20 Tryk-/mængderegulering på håndsprøjtepistolen
Emballagen kan genbruges. Smid ikke 21 Påfyldningsåbning til brændstof
emballagen ud sammen med det almin- 22 Rensemiddel-doseringsventil
delige husholdningsaffald, men aflever 23 Betjeningsfelt
den til genbrug. 24 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
25 Slangetromlens forbindelsesslange (kun HDS CX)
26 Fodfordybning
Udtjente apparater indeholder værdifulde 27 Slangetromle (kun HDS CX)
materialer, der kan og bør afleveres til 28 Håndsving til slangetromle (kun HDS CX)
genbrug. Batterier, olie og lignende stof- 29 Gribebøjle
fer er ødelæggende for miljøet. Aflever 30 Typeskilt
derfor udtjente apparater på en gen- 31 Skærmlås
brugsstation eller lignende. 32 Opbevaringssted til tilbehør
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte be- 33 Brænder
standdele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaf- 34 Opbevaring til strålerør
felse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed 35 Skærm
36 Systempleje Advance RM 110/RM 111
og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse
37 Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden
bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendeteg-
38 Oliebeholder
net med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
39 Olie-bortledningsskrue
husholdningsaffaldet.
40 Kontraventil af rensemiddel-indsugningen
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind 41 RM-sugeslange med filter
i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bort- 42 Brændstoffilter
skaffe af affaldsolie. 43 Fastspændingsklemme
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH) 44 Vandmangelsikringens slange (soft-dæmpnings-
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på: system)
www.kaercher.com/REACH 45 Tørkøringssikringen
46 Siv i tørkøringssikringen
47 Finfilter (vand)
48 Svømmerbeholder

DA – 1 77
Betjeningsfelt ph-værdi 6,5...9,5
elektrisk ledningsevne* Ledningsevne
Fig. 2
ferskvand +1200
A Afbryder
µS/cm
0/OFF = Slukket
afskedelige stoffer ** < 0,5 mg/l
1 Driftsform: Drift med koldt vand
stoffer som kan filtres ud *** < 50 mg/l
2 Driftsform: Drift med varmt vand (e = Eco-trin,
varmt vand maks. 60 °C) Kulbrinter < 20 mg/l
3 Driftsform: Drift med damp Klorid < 300 mg/l
4 Kontrollampe rotationsretning Sulfat < 240 mg/l
(kun 3-fase enheder)
Calcium < 200 mg/l
5 Kontrollampe "klar til brug"
6 Kontrollampe brændstof Total hårdhed < 28 °dH
7 Kontrollampe service < 50 °TH
8 Kontrollampe rengøringsmiddel < 500 ppm (mg
9 Kontrollampe systempleje CaCO3/l)
Jern < 0,5 mg/l
Farvekodning
Mangan < 0,05 mg/l
– Betjeningselementer til rengøringsprocessen er
Kobber < 2 mg/l
bul.
– Betjeningselementer til vedligeholdelse og service Aktivklor < 0,3 mg/l
er lysegrå. fri for dårlige lugter
Symboler på maskinen * Maks. ialt 2000 µS/cm
** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min
*** ingen slibende stoffer
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke Sikkerhedsanvisninger
rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk
udstyr eller mod højtryksrenseren. – De pågældende nationale love til væskestrålere
skal overholdes.
Fare på grund af elektrisk spænding! – De pågældende nationale love til forebyggelse
Arbejder på anlægget må kun foretages imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrå-
af el-installatører eller autoriserede spe- lere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne
cialister. fra kontrollen skal skiftligt dokumenteres.
– Maskinens opvarmningsindretning er et fyringsan-
læg. Fyringsanlæg skal kontrolleres regelmæssigt
Skoldningsfare på grund af varme an- iht. de pågældende nationale love.
lægskomponenter! – Ifølge gældende nationale bestemmelser, skal
denne højtryksrenser til industriel brug det første
gang tages i drift af en trænet person. KÄRCHER
har allerede gennemført og dokumenteret denne
første idriftsættelse. Dokumentationer hertil kan
forespørges hos din KÄRCHER partner. Hold ven-
Forgiftningsfare! Røggas må ikke indån-
ligst maskinens komponent- og serienummer pa-
des. rat, hvis dokumentationen forespørges.
– Vi gør opmærksom på, at maskinen skal fortsæt-
tende kontrolleres af en autoriseret person ifølge
de nationale bestemmelser. Kontakt hertil venligst
din KÄRCHER partner.
Bestemmelsesmæssig anvendelse – Der må ikke foretages ændringer på maskinen/til-
behøret.
Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygninger, værktøj,
facader, terrasser, haveredskaber, etc. Sikkerhedsanordninger
 FARE Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre ri- må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funktion.
sikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sik-
kerhedsregler. Overstrømningsventil med to trykomstiller
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind – Ved reducering af vandmængden på pumpehove-
i jorden, vandet eller kanalisationen. Motorvask og un- det eller med servopress-reguleringen åbnes over-
dervognsvask bør derfor kun gennemføres på veleg- strømningsventilen og en del af vandet flyder tilba-
nede steder som har en olieudskiller. ge til pumpesugesiden.
Krav til vandets kvalitet: – Hvis pistolen låses, sådan at alt vand flyder tilbage til
BEMÆRK pumpesugesiden, slukker trykomstilleren på over-
Der må kun bruges rent vand som højtryksmedium. Til- strømningsventilen for pumpen.
smudsninger fører til for tidligt slid eller aflejringer på – Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tændes pumpen
maskinen og tilbehøret. igen fra trykomstilleren på pumpens cylinderhovede.
Hvis der anvendes recyclingvand, må følgende græn- Af fabrik er overstrømningsventilen indstillet og plombe-
seværdier ikke overskrides. ret. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.

78 DA – 2
Sikkerhedsventil Montere reserve-højtryksslangen
– Sikkerhedsventilen åbnes hvis overstrømnings- Maskine med slangerulle
ventilen respektive trykkontakten er defekt.
Fig. 7
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og plomberet.
 Højtryksslangen skal rulles helt af slangetromlen.
Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
 Fastspændingsklemmen til højtryksslangen træk-
Tørkøringssikringen kes ud og slangen trækkes ud.
 Slangeniplen skubbes helt ind i slangetromlens
– Tørkøringssikringen forhindrer at brænderen tæn-
knudestykke og sikres med fastspændingsklem-
des ved mangel af vand.
merne.
– En filter forhindrer sikringens tilsmudsning og skal
renses regelmæssigt. Udskifte systempleje-dunken
Differenstermostat til udstødningsgas Bemærk: Dunken trykkes fast ind så lukningen perfore-
res. Dunken må ikke trækkes ud inden den er tom.
– Differenstermostaten afbryder apparatet hvis ud-
– Systemplejen forhindrer varmeslangens forkalk-
stødningsgassens temperatur bliver for høj.
ning ved brug med kalkholdigt postevand. Sy-
Ibrugtagning stemplejen doseres i svømmerbeholderens tilløb
dråbevis.
몇 ADVARSEL
– Doseringen blev af fabrik indstillet til en mellemstor
Risiko for tilskadekomst! Maskinen, tilbehør, tilførselsled-
hårdhedsgrad.
ninger og tilslutninger skal være i fejlfri tilstand. Hvis appa-
Bemærk: En systempleje-dunk kommer med leverin-
ratet ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyttes.
gen.
 Aktiver stopbremsen.
 Udskifte systempleje-dunken.
Montere gribebøjlen
Påfylde brændstof
Fig. 3
 FARE
Skruernes tilspændingsmoment: 6.5-7.0 Nm
Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes diesel eller let
Montere værktøjstaske (kun HDS C) fyringsolie. Der må ikke anvendes uegnede brændstof-
fer som f.eks. benzin.
Fig. 4
BEMÆRK
 Hæng værktøjstasken ind i de øverste indgrebsha-
Risiko for beskadigelse! Maskinen må aldrig bruges
ger på enheden.
med en tom brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
 Klap værktøjstasken ned og lad den gå i hak.
stofpumpen.
 Fastgør værktøjstasken med 2 skruer (tilspæn-
 Påfylde brændstof.
dingsmoment: 6,5-7,0 Nm).
 tanklåg skal lukkes.
Bemærk: 2 skruer er tilovers.
 Spildt brændstof skal fjernes.
Montere slangetromlen (kun HDS CX) Rensemiddel fyldes på
Fig. 5
 FARE
 Hæng slangetromlen ind i de nederste indgrebsha-
Fysisk Risiko!
ger på enheden.
– Brug kun Kärcher-produkter.
 Klap slangetromlen op og lad den gå i hak.
– Der må aldrig tilføres løsningsmiddel (benzin, ace-
 Fastgør slangetromlen med 4 skruer (tilspæn-
dingsmoment: 6,5-7,0 Nm). tone, fortyndingsvæske etc.).
 Monter slangetromlens forbindelsesslange på en- – Undgå kontakt med øjne og huden.
hedens højtrykstilslutning. – Læg mærke til rensemiddelfabrikantens sikker-
heds- og brugshenvisning.
Montere håndsprøjtepistolen, strålerøret, Kärcher tilbyder et individuelt program af rense- og
dysen og højtryksslangen plejemidler.
Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder hurtigt og sik- Du er velkommen til at spørge din forhandler om råd.
kert komponenterne med kun en omdrejning takket  Rensemiddel fyldes på.
være hurtiggevindet. Vandtilslutning
Fig. 6
 Forbind strålerøret med håndsprøjtepistolen og Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data.
spænd det fast med hånden (EASY!Lock).  Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5 m, min. dia-
 Sæt højtryksdysen på strålerøret. meter 3/4“) ved hjælp af vandtilslutningsadapteren
 Omløbermøtrik monteres og spændes med hån- til maskinens vandtilslutning og vandtilløbet (f.eks.
den (EASY!Lock). vandhanen).
 Maskine uden slangerulle: Bemærk: Tilløbsslangen er ikke en del af leveringsom-
Forbind højtryksslangen med maskinens hånd- fanget.
sprøjtepistol og spænd den fast med hånden
(EASY!Lock). Indsug vand fra beholderen
 Maskine med slangerulle:
Følgende forandring er nødvendigt hvis du ønsker at
Forbind højtryksslangen med håndsprøjtepistolen
indsuge vand fra en ekstern beholder:
og spænd den fast med hånden (EASY!Lock).
 Fjerne systempleje-dunken.
BEMÆRK
Fig. 8
Risiko for beskadigelse! Højtryksslangen skal altid rul-
 Skru 2 skruer af på brænderhuset.
les helt ud.

DA – 3 79
Fig. 9  FARE
 Skru bagpladen af og fjern den. Systempleje-dun- Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og sikingshåndta-
kens studs forbliver på bagpladen. get må ikke komme i klemme under driften.
Fig. 10  FARE
 Fjern vandtilslutningen ved finfilteret. Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeservice, hvis
 Skru finfilteret på pumpehovedet af. sikringshåndtaget er defekt.
 Fjern systemplejens beholder. BEMÆRK
Fig. 11 Risiko for beskadigelse! Maskinen må aldrig bruges
 Skru den øverste tilløbsslange til svømmerbehol- med en tom brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
deren af. stofpumpen.
 Den øverste tilførselsslangen tilsluttes til pumpeho-
vedet. Åbning/lukning af håndsprøjtepistolen
 Rensemiddel-doseringsventilens skylleslange skal  Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sikringshåndtaget
sættes om på blindproppen. og aftrækkeren.
 Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) diameter) med fil-  Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikringshåndtaget og
ter (tilbehør) til vandtilslutningen. aftrækkeren.
– Max. sugehøjde: 0,5 m
Indtil pumpen indsuger vand bør du: Udskifte dysen
 Indstil pumpeenhedens tryk-/mængdereguleringen  FARE
til max. værdi. Risiko for tilskadekomst! Sluk maskinen og tryk hånd-
 Lukke rensemidlets doseringsventil. sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk inden dysen
 FARE skiftes.
Fare for person- og materialeskader! Du må aldrig ind-  Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
suge vand fra en drikkevandsbeholder. Du må aldrig fremad.
indsuge væsker, der indeholder løsningsmiddler som  Udskiftning af dysen.
lakfortynder, benzin, olie eller vand, der ikke er filtret.
Maskinens tætninger er ikke opløsningsmiddelbestan- Tænd for maskinen
dig. Sprøjtetågen er yderst brandfarlig, eksplosiv og gif-  Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.
tig. Kontrollampen "klar til drift" lyser.
 Montering i omvendt rækkefølge. Maskinen starter kort og slukker så snart arbejdstrykket
Bemærk: Hold øje med at magnetventilens kabel ikke blev opnået.
klemmer fast på systemplejens dunk. Bemærk: Hvis kontrollampen "Omdrejningsretning" ly-
Fig. 12 ser under driften, skal maskinen omgående frakobles
Bemærk: Grib ind i systemplejens skakt efter påsæt- og fejlen afhjælpes, se "Hjælp ved fejl".
ning af bagpladen og tryk studsen på systempleje-dun-  Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetap-
ken. pen tilbage.
Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen betjenes.
Strømtilslutning Bemærk: Hvis der ikke kommer vand ud af højtryksdy-
– Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier sen skal pumpen afluftes. Se Hjælp ved fejl “Maskinen
– El-tilslutningen skal gennemføres af en el-installa- opbygger ingen tryk“.
tør og svare til IEC 60364-1.
 FARE Indstille rensetemperaturen
Fare på grund af elektrisk stød!  Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.
– Uegnede el-forlængerledninger kan være farlige. 30 °C til 98 °C:
Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede – Rense med varmt vand.
el-forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort 100 °C til 150 °C:
ledningstværsnit ved udendørs brug. – Rengøring med damp.
– Forlængerledninger skal altid rulles helt ud. 
– Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling  Benyt ved dampdrift (> 100 °C) en dampdyse, som
skal være vandtæt. kan fås som tilbehør (se "Drift med damp").
BEMÆRK
Den maksimal tilladelige netimpedans ved el-tilslut- Arbejdstryk og kapacitet stilles ind
ningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides. Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden
Hvis der er tvivl om netimpedansen af tilslutningspunk-
 Drej stilleskruen med uret: Forøge arbejdstrykket
tet, kontakt venligst energiforsyningsvirksomheden.
(MAX).
Betjening  Drej stilleskruen imod uret: Reducere arbejdstryk-
ket (MIN).
 FARE
Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes. Tryk-/mængdereguleringen på håndsprøjtepistolen.
 FARE  Omstilleren indstilles til max. 98 °C.
Fysisk risiko! Maskinen må aldrig bruges uden monteret  Indstil arbejdstrykket på pumpeenhedens tryk-/
strålerør. Kontroller, om strålerøret sidder fast før hver mængdereguleringen til maks. værdi.
brug. Strålerørets forskruning skal være håndspændt.  Arbejdstryk og kapacitet indstilles (+/-) ved at dreje
 FARE (trinløs) på sprøjtepistolens tryk- og mængderegu-
Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet skal hånd- leringen.
sprøjtepistolen og strålerøret holdes fast med begge
hænder.

80 DA – 4
 FARE 
Risiko for tilskadekomst! Ved indstilling af tryk-/mæng-  Benyt ved dampdrift (> 100 °C) en dampdyse,
dereguleringen skal der holdes øje med, at strålerørets som kan fås som tilbehør (se Tekniske data for
forskruning ikke løsnes. delnr.).
Bemærk: Hvis der over en længere tidsperiode skal ar-  Vandmængdereguleringen på sprøjtepistolen åb-
bejdes med reduceret tryk, indstilles trykket på pumpe- nes helt, retning + til anslaget
enhedens tryk-/mængderegulering.  Indstil arbejdstrykket på pumpeenhedens tryk-/
mængdereguleringen til min. værdi.
Drift med rengøringsmiddel  Omstilleren indstilles til min. 100 °C.
– For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt
med rensemidlet. Afbrydelse af driften
– Rensemidlet skal være velegnet til den overflade  Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
som skal renses. fremad.
 Rensemiddelkoncentrationen indstilles ifølge fabri-
kantens opgivelser ved hjælp af rensemiddel- do- Efter brug med rensemiddel
seringsventilen.  SM-doseringsventilen stilles til "0".
Bemærk: Standardværdier ved maksimalt arbejdstryk.  Sæt omstilleren til trin 1 (drift med koldt vand).
Bemærk: Før rensemiddel-sugeslangen udad via ud-  Spol maskinen med åbnet håndsprøjtepistol for
sparingen, hvis rensemiddel skal indsuges fra en eks- mindst et minut.
tern dunk.
Sluk for maskinen
Rensning  FARE
 Tryk/temperatur og rensemiddelkoncentrationen Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Efter brug
indstilles tilsvarende til den overflade du ønsker at med varmt vand eller damp skal maskinen køles ned
rense. idet den bruges med koldt vand og åben pistol i mindst
Bemærk: For at forhindre skader på grund af en for høj to minutter.
tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstan-  Luk vandtilførslen.
den fra en langt afstand.  Åbn håndsprøjtepistolen.
Anbefalet rensemetode  Tænd pumpen på kontakten og lad den køre i 5-10
sekunder.
– Løsne smuds:
 Luk håndsprøjtepistolen.
 Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt på og indvir-
 Sæt startknappen på "0/OFF“.
ker 1...5 minutter, men må ikke tørre.
 Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med
– Fjern snavs:
tørre hænder.
 Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.
 Fjern vandtilslutningen.
Betjening med koldt vand  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk.
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
Fjernelse af lette tilsmudsninger og skylning. f.eks.: Ha-
fremad.
veredskaber, terrasse, værktøj, etc.
 Arbejdstryk indstilles efter behov. Opbevaring af apparatet
Eco-drift  Strålerøret skal gå i hak i maskinhjelmens holder.
 Højtryksslangen og elektriske ledninger rulles sam-
Maskinen arbejder i et økonomisk temperaturområde
men og hænges på holderen.
(max. 60 °C).
Maskine med slangerulle:
Betjening med varmt vand/damp  Højtryksslangen lægges udstrakt ud inden den rul-
les sammen.
Vi anbefaler følgende rensetemperaturer:
 Drej håndsvinget med uret (pilretning).
– Lette tilsmudsninger
Bemærk: Højtryksslangen og elektriske ledninger må
30-50 °C
ikke foldes.
– Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i fødevarein-
dustrien Frostbeskyttelse
max. 60 °C
BEMÆRK
– Rensning af motorkøretøjer, maskinrensning
Risiko for beskadigelse! Frost ødelægger maskinen
60-90 °C
hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand.
– Afkonservering, svært fedtholdige tilsmudsninger
 Maskinen opbevares et frostfrit sted.
100-110 °C
Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin skal der tages
– Optø tilslagsmateriale, delvis facaderensning
hensyn til følgende:
til 140 °C
BEMÆRK
Betjening med varmt vand Risiko for beskadigelse i forbindelse med kold luft som
 FARE trænger ind i kaminen oppefra.
Skoldningsrisiko!  Ved udendørstemperaturer under 0 °C skal maski-
 Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur. nen fjernes fra kaminen.
Betjening med damp Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal maskinen af-
brydes.
 FARE
Skoldningsrisiko! Ved en arbejdstemperatur over 98 °C
må arbejdstrykket ikke overskride 3,2 MPa (32 bar).
Derfor skal følgende foranstaltninger gennemføres:

DA – 5 81
Afbrydning/nedlæggelse Vedligeholdelsesintervaller
Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidsperiode eller En gang om ugen
hvis en frostfri oplagring ikke er muligt:
 Rens vandtilslutningens filter.
 Tøm rensemiddeltanken.
 Rense finfilteren.
 Vand afledes.
 Rense brændstoffilteret.
 Maskinen skyldes grundigt med frostvæske.
 Kontroller oliestanden.
Vand afledes. BEMÆRK
 Vandtilførselsslangen og højtryksslangen skrues Risiko for beskadigelse! Hvis olien er mælkeagtig bør
fra. du omgående informere Kärcher kundeservice.
 Tilførselsledningen på kædelbunden skrues fra og En gang om måneden
varmeslangen skal løbe tom.
 Rens filteret i tørkøringssikringen.
 Maskinen skal køre max. 1 minut indtil pumpen og
 Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
ledningerne er tom.
Hver 500. driftstime, mindst en gang om året
Maskinen skyldes grundigt med frostvæske
 Udskift olien.
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeproducentens in-
 Lad kundeservice gennemføre vedligeholdelsen.
struktioner.
 Almindelig frostvæske som kan købes i handlen fyl- Senest alle 5 år, gentagende.
des ind i svømmerbeholderen.  Gennemfør en trykkontrol iht. producentens anvis-
 Tænd maskinen (uden brænder), indtil maskinen ninger.
er spolet komplet.
Herved opnår man også en vis beskyttelse imod rust. Vedligeholdelsesarbejder
Opbevaring Rens filteret i vandtilslutningen
 Fjern filteret.
몇 FORSIGTIG
 Sivet renses med vand og genindsættes.
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
skinens vægt ved opbevaring. Rense finfilteret.
 Maskinen skal være uden tryk.
Transport  Skru finfilteret på pumpehovedet af.
Fig. 13  Afmonter finfilteret og fjern filterindsatsen.
BEMÆRK  Rens filterindsatsen med rent vand eller trykluft.
Risiko for beskadigelse! Hvis maskinen transporteres  Monter i omvendt rækkefølge.
med en gaffeltruck tag hensyn til figuren. Rense brændstoffilteret
BEMÆRK
 Ryst brændstoffilteret ud. Derved må brændstof
Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser under transport.
ikke slippes ud i naturen.
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma- Rens filteret i tørkøringssikringen.
skinens vægt ved transporten.  Maskinen skal være uden tryk.
 Ved transport i biler skal renseren fastspændes  Fjern fastspændingsklemmen og træk vandman-
i.h.t. gældende love. gelsikringens slange (soft-dæmpnings-system) ud.
 Fjern filteret.
Pleje og vedligeholdelse Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen M8 ca. 5 mm
 FARE ind og dermed trække sivet ud
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende  Rens filteret med vand.
maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd  Skyd filteret ind.
maskinen inden der arbejdes på maskinen.  Skub slangeniplen helt ind i vandmangelsikringen
 Luk vandtilførslen. og fikser den med fastspændingsklemmen.
 Åbn håndsprøjtepistolen. Rens filteret på rensemiddelsugeslangen
 Tænd pumpen på kontakten og lad den køre i 5-10
 Sugeslangen til rensemidlet tages ud.
sekunder.
 Filteret renses med vand og genindsættes.
 Luk håndsprøjtepistolen.
 Sæt startknappen på "0/OFF“. Udskift olien
 Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med  En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie skal stå til
tørre hænder. disposition.
 Fjern vandtilslutningen.  Aftapningsskruen løsnes.
 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk. Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller bringes til en
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen modtagelsesfacilitet.
fremad.
 Motoren skal køles ned.  Aftapningsskruen trækkes fast igen.
Din Kärcher fagforhandler informerer dig om gen-  Olie påfyldes langsomt op til MAX-markeringen.
nemføringen af regelmæssige sikkerhedsinspektio- Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at undslippe.
ner, repektive om aflsutning af en vedligeholdelses- Olietype påfyldningsmængde se tekniske data.
kontrakt.

82 DA – 6
Hjælp ved fejl Maskinen opbygger ingen tryk
 FARE – Luft i systemet
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende Pumpen skal afluftes:
maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd  SM-doseringsventilen stilles til "0".
maskinen inden der arbejdes på maskinen.  Brug hovedafbryderen og tænd og sluk maskinen
flere gange med åbnet pistol.
Kontrollampe "Omdrejningsretning" blinker  Åbn og luk pumpeenhedens tryk-/mængderegule-
(kun 3-fase enheder) ring ved åben håndsprøjtepistol.
Fig. 14 Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes ved at afmon-
 Skift polerne evt. på netstikket. tere højtryksslangen fra højtrykstilslutningen.
 Opfyld rensemiddeltanken hvis den er tom.
Kontrollampe "klar til brug" slukkes  Kontroller tilslutninger og ledninger.
– Ingen netspænding, se "Maskinen kører ikke". – Tryk er indstillet til MIN
 Indstil tryk til MAX.
Kontrollampe service – Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset
blinker 1x  Rens filteret.
 Rens finfilteret, udskift efter behov.
– Vandmangel – Tilførselsmængden af vand er for lav.
 Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne.  Kontroller tilførselsmængden (se tekniske data).
– Lækage i højtrykssystemet
 Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres Maskinen lækker, vand drypper ud af bunden
med hensyn til tæthed. – Pumpen utæt
blinker 2x Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut.
– Fejl i spændingsforsyningen eller motorens strø-  Ved stærkere lækage skal maskinen kontrolleres
mindtag for høj. af kunde-service.
 Kontroller nettilslutningen og sikringerne.
Sprøjtepistol er låst og maskinen tænder og
 Kontakt kundeservice.
slukker konstant
blinker 3x
– Lækage i højtrykssystemet
– Motor overbelastet/overhedet
 Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres
 Sæt startknappen på "0/OFF“.
med hensyn til tæthed.
 Damprenseren skal være afkølet.
 Tænd for maskinen. Maskinen indsuger ingen rensemiddel
– Fejlen gentager sig.
 Maskinen skal køre med åbn rensemiddeldose-
 Kontakt kundeservice.
ringsventil og lukket vandtilførsel indtil svømmer-
blinker 4x beholderen er udsuget og trykken falder til "0".
– Røggastemperaturbegrænseren blev udløst.  Åbn for vandtilløbet.
 Sæt startknappen på "0/OFF“. Hvis pumpen stadig ikke indsuger rensemiddel kan det
 Damprenseren skal være afkølet. have følgende årsager:
 Tænd for maskinen. – Filteret i rensemidlets sugeslange er tilsmudset
– Fejlen gentager sig.  Rens filteret.
 Kontakt kundeservice. – Kontraventilen klæbet sammen
blinker 5x  Fjern rengøringsmiddelslangen og løsn kontraven-
tilen med en stump genstand.
– Reedkontakten i vandmangelsikringen er klistret
sammen eller magnetstemplet sidder fast. Brænderen tænder ikke
 Kontakt kundeservice.
– Brændstoftank tom.
blinker 6x  Påfylde brændstof.
– Flammeføleren har afbrudt brænderen. – Vandmangel
 Kontakt kundeservice.  Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne.
 Rens filteret i tørkøringssikringen.
Kontrollampe brændstof lyser – Brændstoffilteret tilsmudset
– Brændstoftank tom.  Udskift brændstoffilteret
 Påfylde brændstof. – Ingen tændgnist
 Hvis du ikke kan se en tændgnist gennem
Kontrollampe systempleje lyser skueglasset bør maskinen kontrolleres fra kunde-
– Systempleje-dunken tom. service.
 Udskifte systempleje-dunken.
Den indstillede temperatur opnås ikke ved
Kontrollampe rengøringsmiddel lyser brug med varmt vand
– Rensemiddeltanken er tomt. – Arbejdstryk/kapacitet for høj
 Rensemiddel fyldes på.  Reducere arbejdstryk/kapaciteten på pumpeenhe-
dens tryk-/mængderegulering.
Maskinen kører ikke
– Tilsodet varmeslange
– Ingen netspænding  Lad kundeservice fjerne sod fra maskinen.
 Kontroller nettilslutning/tilslutningsledningen.

DA – 7 83
Kundeservice Navn på det nævnte sted:
Til 2014/68/EU
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolle-
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
res fra kundeservice.
Am Grauen Stein
Garanti 51105 Köln
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag- Kendingsnummer. 0035
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af- Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedu-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til- rer
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn- 2000/14/EF: Bilag V
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Lydeffektniveau dB(A)
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice HDS 6/14-4
medbringende kvittering for købet.
Målt: 88
Tilbehør og reservedele Garanteret: 91
Bemærk: Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin eller HDS 8/18-4
hvis maskinen er skjult, anbefaler vi at montere en flam- Målt: 87
mekontrol (option). Garanteret: 90
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en HDS 9/17-4
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Målt: 88
Informationer om tilbehør og reservedele findes Garanteret: 91
www.kaercher.com
5.957-989
EU-overensstemmelseserklæring
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
dennes fuldmagt.
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sik-
kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn-
dringer af maskinen, der foretages uden forudgående
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.170-xxx Dokumentationsbefuldmægtiget:
Type: 1.174-xxx S. Reiser
Gældende EU-direktiver
Alfred Kärcher SE & Co. KG
2014/68/EU
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
2006/42/EF (+2009/127/EF)
71364 Winnenden (Germany)
2014/30/EU Tel.: +49 7195 14-0
2000/14/EF Fax: +49 7195 14-2212
Komponentkategori
II Winnenden, 2018/10/01
Overensstemmelsesproceduren
Modul H
Varmeslange
Overensstemmelsesafprøvning modul H
Sikkerhedsventil
Overensstemmelsesafprøvning artikel 4 stk. 3
Styringsblok
Overensstemmelsesafprøvning modul H
diverse rørledninger
Overensstemmelsesafprøvning artikel 4 stk. 3
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 6/14-4:
EN 61000–3–11: 2000

84 DA – 8
Tekniske data
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Nettilslutning
Spænding V 230 400 230 400
Strømtype Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 3,6 6,0 6,0 6,5
Sikring (forsinket) A 16 16 16 16
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm 0.3617 -- --
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
9,3) 13,3) 15)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
4,8) 5,8) 6,7)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Brænderkapacitet kW 43 61 69
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 3,5 5,0 5,6
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 25,6 41,4 45,7
Standarddysens dysestørrelse -- 035 043 054
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 73 73 74
Usikkerhed KpA dB(A) 3 3 3
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 91 90 91
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 7,4 3,4 3,6
Strålerør m/s2 5,3 3,4 2,3
Usikkerhed K m/s2 0,3 0,3 0,3
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL Fyringsolie EL Fyringsolie EL
eller diesel eller diesel eller diesel
Oliemængde l 0,7 0,7 0,7
Olietype: -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typisk driftsvægt C kg 118,6 126,1 131,4
Typisk driftsvægt, CX kg 121,5 129 134,3
Brændstoftank l 15,5 15,5 15,5
Rensemiddeltank l 15,5 15,5 15,5

DA – 9 85
Før første gangs bruk av apparatet, les
denne originale bruksanvisningen, følg
Risikotrinn
den og oppbevar den for senere bruk eller  FARE
for overlevering til neste eier. Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre
– Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsin- til store personskader eller til død.
struksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i 몇 ADVARSEL
drift! Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
– Informer straks forhandleren ved transportskader. store personskader eller til død.
– Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler. Le- 몇 FORSIKTIG
veringsomfang, se figur 1. Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
– Fra og med en driftshøyde på 800 m over NN (nor- mindre personskader.
malnull) må du kontakte forhandleren for å tilpasse OBS
brennerreguleringen til høyden og den reduserte Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
surstoffmengden. materielle skader.
Innholdsfortegnelse Oversikt
Miljøvern NO 1 Maskinorganer
Risikotrinn NO 1
Bilde 1
Oversikt NO 1
1 Holder for strålerør
Symboler på maskinen NO 2 2 Manometer
Forskriftsmessig bruk NO 2 3 Utsparing for rengjøringsmiddel sugeslange
Sikkerhetsinstruksjoner NO 2 4 Gripehåndtak (2-sidig)
Sikkerhetsinnretninger NO 2 5 Vanntilkobling med sugeinntak
Ta i bruk NO 3 6 Vanntilkoblingsadapter
Betjening NO 4 7 Høytrykkstilkobling EASY!Lock
Lagring NO 6 8 Høyttrykksslange EASY!Lock
9 Strålerør EASY!Lock
Transport NO 6
10 Høytrykksdyse (edelstål)
Pleie og vedlikehold NO 6 11 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel
Feilretting NO 6 12 Styrerulle med holdebremse
Garanti NO 8 13 Drivstoffsil
Tilbehør og reservedeler NO 8 14 Sikringshendel
EU-samsvarserklæring NO 8 15 Elektroforsyningsledning
Tekniske data NO 9 16 Avtrekkerhendel
17 Verktøylomme (kun HDS C)
Miljøvern 18 Sikringstast høytrykkspistol
19 Håndsrpøytepistol EASY!Force
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. 20 Trykk-/mengderegulering på høytrykkpistolen
Ikke kast emballasjen i husholdningsav- 21 Påfyllingsåpning for drivstoff
fallet, men lever den inn til resirkulering. 22 Doseringsventil rengjøringsmiddel
23 Betjeningspanel
24 Holder for høytrykkspistol
25 Koblingsslange for slangetrommel (kun HDS CX)
Gamle apparater inneholder verdifulle 26 Stigtrinn
materialer som kan resirkuleres. Disse 27 Slangetrommel (kun HDS CX)
bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, 28 Håndsveiv for slangetrommel (kun HDS CX)
olje og lignende stoffer må ikke komme ut 29 Gripebøyle
i miljøet. Gamle maskiner skal derfor av- 30 Typeskilt
hendes i egnede innsamlingssystemer. 31 Hettelås
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte de- 32 Lagringsrom for tilbehør
ler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø 33 Brenner
ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er 34 Holder for strålerør
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap- 35 Maskinhette
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i 36 Systemvedlikehold Advance RM 110/RM 111
husholdningsavfallet. 37 Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten
38 Oljebeholder
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje, diesel el- 39 Oljeavtappingsskrue
ler bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer 40 Tilbakeslagsventil på innsuging rengjøringsmiddel
brukt olje på en miljøvennlig måte. 41 Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter
Anvisninger om innhold (REACH) 42 Drivstoffilter
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un- 43 Festeklemme
der: 44 Slange (Soft-demping system) for vannmangelsik-
www.kaercher.com/REACH ring
45 Lavvannssikring
46 Sil i lavvannssikringen
47 Finfilter (vann)
48 Flottørbeholder

86 NO – 1
Betjeningspanel pH-verdi 6,5...9,5
Bilde 2 elektrisk ledningsevne * Ledningsevne
A Apparatbryter ferskvann +1200
µS/cm
0/OFF = Av
1 Driftsmodus: Drift med kaldtvann utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l
2 Driftsmodus: Drift med varmtvann (e = økotrinn, avfiltrerbare stoffer *** < 50 mg/l
varmtvann maks. 60 °C)
Hydrokarbonater < 20 mg/l
3 Driftsmodus: Drift med damp
4 Kontrolllampe rotasjonsretning Klorid < 300 mg/l
(bare 3-fase maskiner) Sulfat < 240 mg/l
5 Kontrolllampe driftsklar
Kalsium < 200 mg/l
6 Kontrolllampe drivstoff
7 Kontrolllampe service Total hardhet < 28 °dH
8 Kontrollampe rengjøringsmiddel < 50 °TH
9 Kontrolllampe systemvedlikehold < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Fargemerking
Jern < 0,5 mg/l
– Betjeningselementer for rengjøringsprosessen er
gule. Mangan < 0,05 mg/l
– Betjeningselementer for vedlikehold og service er Kopper < 2 mg/l
lysegråe. Aktivt klor < 0,3 mg/l
Symboler på maskinen uten ubehagelig lukt
* Maksimalt totalt 2000 µS/cm
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil ** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min
bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, *** ingen slipende stoffer
dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høy-
trykksvaskeren selv. Sikkerhetsinstruksjoner
Fare fra elektrisk spenning! – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter for
Arbeid på anleggsdeler skal kun utføres væskestrålemaskiner.
av elektrikere eller autorisert fagperso- – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter om
nal. ulykkesforhindring. Væskestrålemaskinen må kon-
trolleres regelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
Forbrenningsfare fra varme overflater! – Varmeinnretningen på maskinen er et fyringsan-
legg. Fyringsanlegg må kontrolleres regelmessig i
ehnhold til de gjeldende nasjonale forskriftene.
– I henhold til gjeldende nasjonale bestemmelser
skal denne høytrykksvaskeren, dersom den brukes
kommersielt, først settes i drift av en kvalifisert per-
Fare for kvelning! Ikke pust inn eksosen. son. KÄRCHER har allerede gjennomført og doku-
mentert denne første gangs bruk for deg. Doku-
mentasjon om det kan du få fra din KÄRCHER for-
handler. Ved forespørsel om dokumentasjon,
vennligst ha klart dele- og produksjonsnummer for
apparatet.
– Vi vil henvise til at apparatet i henhold til gjeldende
Forskriftsmessig bruk nasjonale bestemmelser må kontrolleres av en kva-
Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, bygninger, verk- lifisert person med regelmessige mellomrom. Venn-
tøy, fasader, terasser, hageutstyr, etc. ligst ta kontakt med din KÄRCHER forhandler.
 FARE – Det må ikke gjøres endringer på apparatet/tilbehø-
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner og andre ret.
farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges.
Sikkerhetsinnretninger
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i
jordsmonnet, vann eller avløpssystem. Motorvask og Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte bruke-
understellsvask skal derfor bare utføres på egnede ren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
steder med oljeavskiller. Overstrømsventil med to trykkbrytere
Krav til vannkvalitet: – Når vannmengden reduseres på pumpehodet eller
OBS med trykk- og mengdereguleringen, åpner over-
Som høytrykksmedium skal det bare brukes rent vann. strømsventilen og en del av vannet går tilbake til
Smuss fører til slitasje før tiden eller avleiringer på ap- pumpens sugeside.
paratet og på tilbehøret. – Dersom høytrykkpistolen lukkes slik at alt vann går
Hvis det brukes resirkulert vann, må følgende grense- tilbake til pumpens sugeside, vil trykkbryteren på
verdier ikke overskrides. overstrømsventilen koble fra pumpen.

NO – 2 87
– Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen kobler trykk-  Apparat med slangetrommel:
bryteren på sylindderhodet pumpen inn igjen. Kolbe høyttrykkslangen til håndsprøytepistolen og
Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken. stram (EASY!Lock).
Justering må kun foretas av kundeservice. OBS
Fare for skader! Høytrykksslangen må alltid rulles helt
Sikkerhetsventil av.
– Sikkerhetsventilen åpner dersom ovestrømsventil
eller trykkbryter er defekt. Montreing reserve-høytrykkslange
Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken. Apparat med slangetrommel
Justering må kun foretas av kundeservice.
Bilde 7
Lavvannssikring  Rull høytrykkslangen helt av slangetrommelen.
 Vipp ut festeklammer for høytrykkslange og trekk ut
– Lavvannssikringen forhindrer at brenneren kobles
slangen.
inn ved vannmangel.
 Skyv slangenippel helt inn i koblingspunktet på
– En sil forhindrer tilsmussing av sikringen og må
slangetrommelen og sikre med festeklammer.
rengjøres regelmessig.
Skifte systemvedlikeholds-flaske
Avgasstemperaturbegrenser
Merk: Trykk flasken fast når den settes inn, slik at for-
– Avgasstemperaturbegrenseren kobler ut maskinen
seglingen punkteres. Ikke trekk ut flasken før den er
når det blir for høy temperatur på avgassen.
tom.
Ta i bruk – Systemvedlikeholds-middelet hindrer forkalking av
varmeslangen ved bruk med kalkholdig lednings-
몇 ADVARSEL
vann. Det tilføres flottørtanken dråpevis.
Fare for personskade! Apparat, tilbehør, tilførselsled-
– Doseringen er fra fabrikken innstilt på middels
ninger og tilkoblinger må være i plettfri tilstand. Maski-
vannhardhet.
nen skal ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
Merk: En prøve på avkalkingsmiddel er inkludert i leve-
 Trekk til holdebremsen.
ransen.
Montere gripebøyle  Skifte systemvedlikeholds-flaske.
Bilde 3 Fylle drivstoff
Tiltrekkingsmoment for skruene: 6,5-7,0 Nm
 FARE
Montere verktøylomme (kun HDS C) Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett fyringsolje.
Uegnet drivstoff som f.eks. bensin skal ikke brukes.
Bilde 4
OBS
 Heng verktøylommen på de øvre låseknastene på
Fare for skade! Bruk aldri apparatet med tom driv-
maskinen.
stofftang. Da blir drivstoffpumpen ødelagt.
 Vipp ned verktøylommen og la den gå i lås.
 Fylle drivstoff.
 Fest verktøylommen med 2 skruer (tiltrekkingsmo-
 Lukk tanklokket.
ment: 6,5-7,0 Nm).
 Tørk av drivstoffsøl.
Merk: 2 skruer er til overs.
Fyll rengjøringsmiddel
Montere slangetrommel (kun HDS CX)
 FARE
Bilde 5
Fare for personskade!
 Heng slangetrommel på de nedre låseknastene på
– Bruk bare Kärcher-produkter.
maskinen.
– Fyll aldri på løsemidler (bensin, aceton, fortynner
 Vipp opp slangetrommelen og la den gå i lås.
etc.).
 Fest slangetrommelen med 4 skruer (tiltrekkings-
– Unngå kontakt med øyer og hud.
moment: 6,5-7,0 Nm).
– Følg sikkerhets- og bruksanvining fra produsenten
 Monter forbindelsesslange fra slangetrommel til
av rengjøringsmiddelet.
høytrykkskobling på maskinen.
Kärcher tilbyr et eget program av rengjørings- og
Monter høytrykkspistol, dyse og pleiemidler.
høytrykkslange Din forhandler gir deg gjerne råd.
 Fyll rengjøringsmiddel.
Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbinder kompo-
nenter raskt og sikkert med en hurtigvinsj på kun en om- Vanntilkobling
dreining. For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Bilde 6  Koble tilførselsslangen (minimumslengde 7,5 m,
 Kolbe strålerøret til håndsprøytepistolen og stram minimum diameter 3/4“) til vanntilkoblingen på ap-
den håndfast (EASY!Lock). paratet og til vannforsyningen (for eksempel vann-
 Sett høytrykksdysen på strålerøret. kranen) ved hjelp av vanntilkoblingsadapteren.
 Monter overfalsmutteren og trekk den til for hånd Merk: Tilførselsslangen er ikke del av leveringsinnhol-
(EASY!Lock). det.
 Apparat uten slangetrommel:
Koble høyttrykkslangen med håndsprøytepistolen Suge ut vann fra beholderen
og høyttrykkstilkoblingen på apparatet og stram Når vann må suges ut fra en ekstern beholder er følgen-
(EASY!Lock). de ombygging nødvendig:
 Ta av systemvedlikeholds-flaske.

88 NO – 3
Bilde 8  FARE
 Skru ut 2 skruer på brennerhuset. Fare for personskade! Ved bruk, hold høytrykkspistol og
Bilde 9 strålerør med begge hender.
 Skru av bakveggen og ta den av. I bakveggen er  FARE
det stusser for systempleiemiddel-beholderen. Fare for personskade! Avtrekksspaken og sikringsspa-
Bilde 10 ken må ikke være fastklemt under drift.
 Fjerne vanntilkoblingen fra finfilteret.  FARE
 Skru av finfilteret fra pumpehodet. Fare for personskade! Kontakt kundeservice ved defekt
 Ta av beholder med systempleiemidlet. sikringsspake.
Bilde 11 OBS
 Skru av øvre tilførselsslange til flottørbeholderen. Fare for skade! Bruk aldri apparatet med tom driv-
 Koble øvre tilførselsslange til pumpehodet. stofftang. Da blir drivstoffpumpen ødelagt.
 Skylleledning for rengjøringsmiddel doseringsventil
plugges om til blindplugg. Åpne/lukke håndsprøytepistolen
 Monter sugeslange (diameter minst ¾”) med filter  Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sikringsspaken
(tilleggsutstyr) på vanntilkoblingen. og avtrekkspaken.
– Maks. sugehøyde: 0,5 m  Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sikringsspaken og
Før pumpen suger vann bør du: avtrekkspaken.
 Trykk-/volumregulering på pumpeenheten stilles til
maksimal verdi. Skifte dyse
 Lukke doseringsventilen for rengjøringsmiddel.  FARE
 FARE Fare for personskade! Slå av apparatet før dyse skiftes,
Fare for person og materiell skade! Sug aldri vann fra en og bruk høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
drikkevannsbeholder. Sug aldri løsemiddelholdige væs-  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
ker så som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert vann. sikringen forover.
Paknngene i apparatet tåler ikke løsemidler. Sprøyte-  Skift dyse.
dunsten fra løsemidlene er høyt antennelig, eksplosiv
og giftig. Slå apparatet på
 Monteres i motsatt rekkefølge.  Sett apparatbryter til ønsket driftstype.
Merk: Pass da på at magnetventilkabelen på beholde- Kontrolllampen driftsklar lyser.
ren med systempleiemiddel ikke kommer i klem. Apparatet går litt og slås av straks arbeidstrykket er
Bilde 12 oppnådd.
Merk: Etter å hasatt på bakveggen i sjakten for system- Merk: Tennes kontrolllampene for rotasjonsretning, slå
pleiemiddel, grip og trykk stussene inn i systempleie- apparatet straks av og rett feilen, se "Hjelp ved funk-
middel-beholderen. sjonsfeil".
 Løsne håndsprøytepistolen, ved at sikringen sky-
Strømtilkobling ves bakover.
– Se typeskilt og tekniske data for tilkoblingsverdier. Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles apparatet på
– Den elektriske tilkoblingen må foretas av en servi- igjen.
cemontør eller en autorisert elektriker og må være Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av høytrykks-
iht. IEC 60364-1. dysen må pumpen utluftes. Se "Hjelp ved funksjonsfeil
 FARE - Apparatet bygger ikke opp trykk".
Fare for skader fra elektrisk støt!
– Uegnede elektriske skjøteledninger kan være farli- Still inn rengjøringstemperatur
ge. Ved utendørs bruk må det anvendes elektriske  Apparatbryter stilles inn på ønsket temperatur.
skjøteledninger som er godkjent for dette og mer- 30 °C til 98 °C:
ket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig – Rengjøring med varmt vann.
ledningstverrsnitt: 100 °C til 150 °C:
– Skjøteledninger skal alltid rulles helt ut. – Rengjøring med damp.
– Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kob- 
ling for denne være vanntette.  Bruk dampdysen som leveres som tilbehør ved
OBS dampdrift (> 100 °C) (se “Dampdrift”).
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkob-
lingspunktet (se tekniske data) skal ikke overskrides. Innstilling av arbeidstrykk og vannmengde
Dersom det er uklarheter om nettimpedansen på tilkob- Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten
lingspunktet ditt, vennligst kontakt strømleverandøren
 Vri reguleringsspindel med klokka: Øke arbeids-
for informasjon.
trykk (MAX).
Betjening  Vri reguleringsspindel mot klokka: Redusere ar-
beidstrykk (MIN).
 FARE
Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker. Trykk-/mengderegulering på høytrykkpistolen
 FARE  Apparatbryter stilles på maks. 98 °C.
Fare for personskade! Bruk aldri apparatet uten montert  Innstill arbeidstrykk på trykk-/mengdereguleringen
strålerør. Kontroller at strålerøret sitter fast før hver på pumpeenheten til maksimal verdi.
bruk. Skruingen på strålerøret må være trukket til hånd-  Arbedistrykk og matemengde stilles inn på høy-
fast. trykkpistolen ved å dreie (trinnløs) på trykk-/meng-
deregulatoren (+/-).

NO – 4 89
 FARE Drift med damp
Fare for personskade! Ved regulering av trykk/volum
 FARE
innstillingen, pass på at innskruingen av strålerøret ikke
Forbrenningsfare! Ved arbeitstemperaturer på over 98
løsner.
°C må arbeidstrykket ikke overskride 3,2 MPa (32 bar).
Henvisning: Dersom det skal arbeides med redusert
Derfor må følgende tiltak ubetinget gjennomføres:
trykk lenge, må trykket på pumpeenhetens trykk-/meng-

deregulering innstilles.
 Bruk dampdysen som leveres som tilbehør ved
Bruk av rengjøringsmiddel dampdrift (> 100 °C) (se tekniske data for de-
lenummer).
– Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjø-
 Trykk-/vannmengderegulator på høytrykkpistolen
ringsmidler.
åpnes helt, retning + til anslag.
– Rengjøringsmiddelet må være egnet for overflaten
 Innstill arbeidstrykket på pumpeenhetens trykk-/
som skal rengjøres.
mengderegulering på minimal verdi.
 Ved hjelp av doseringsventil for rengjøringsmiddel
 Apparatbryter stilles på min. 100 °C.
innstilles konsentrasjonen av rengjøringsmiddelet,
ref. produsentens anbefalinger. Opphold i arbeidet
Merk: Retningsverdier på betjeningspanel for maksi-
 Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
malt arbeidstrykk
sikringen forover.
Merk: Dersom det skal suges rengjøringsmiddel ut av
en ekstern beholder, før rengjøringsmiddelslangen Etter bruk av rengjøringsmiddel
gjennom utsparingen og ut.
 Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”.
Rengjøring  Apparatbryter stilles til trinn 1 (drift med kaldt vann).
 Spyl rent apparatet med åpnet håndsprøytepistol i
 Trykk/temperatur og konsentrasjon av rengjørings-
minst 1 minutt.
middel stilles inn med hensyn til flaten som skal
rengjøres. Slå maskinen av
Merk: Til å begynne med må høytrykksstrålen rettes
 FARE
mot rengjøringsobjektet fra lengere avstand, for å unn-
Fare for skolding pga. varmt vann! Etter drift med varmt
gå skader pga. for høyt trykk.
vann eller damp må apparatet drives med kaldt vann
Anbefalt rengjøringsmetode med åpen pistol i minst to minutter.
– Løsne smuss:  Steng vanntilførselen.
 Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt på og får vir-  Åpne høytrykkspistolen.
ke i 1...5 minutter, men skal ikke tørke inn.  Slå på pumpen med apparatets bryter og la den gå
– Fjerne smuss: i 5-10 sekunder.
 Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykks-  Lukk høytrykkspistolen.
strålen.  Sett hovedbryteren til "0/OFF".
 Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten.
Drift med kaldt vann  Fjerne vanntilkoblingen.
Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.: Hageverk-  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst.
tøy, terasse, verktøy, etc.  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
 Still inn arbeidstrykk etter behov. sikringen forover.
Eco-trinn Oppbevaring av apparatet
Apparatet drives i økonomisk temperaturområde (maks.  Sett strålerøret i holderen på maskindekselet.
60 °C).  Høytrykkslange og elektrisk ledning rulles opp og
henges på holderen.
Drift med varmtvann/damp Apparat med slangetrommel:
Vi anbefaler følgende rengjøringstemperaturer:  Legg høytrykkslangen utstrukket før du ruller den opp.
– Lett smuss  Snu på sveiven den vei pilen viser (med urviseren).
30-50 °C Merk: Ikke brett høytrykkslangen og elektrisk ledning.
– Proteinholdig smuss, f.eks. i næringsmiddelindus-
trien Frostbeskyttelse
maks. 60 °C OBS
– Rengjøring av kjøretøyer, maskiner Fare for skade! Frost ødelegger apparatet dersom det
60-90 °C ikke er helt tomt for vann.
– Langvarig, sterkt fettholdig smuss  Lagre apparatet på et frostfritt sted.
100-110 °C Er apparatet tilkobelt en skorstein skal følgende passes
– Opptining av tilsatsstoffer, delvis fasaderengjøring på:
til 140 °C OBS
Drift med varmt vann Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen.
 Ved temperaturer under 0 °C skal skorsteinen ko-
 FARE
bles fra.
Forbrenningsfare!
Dersom frostfri lagring ikke er mulig må apparatet de-
 Apparatbryter stilles inn på ønsket temperatur.
monteres (driftsopphold).

90 NO – 5
OBS
Sette bort Fare for skade! Dersom oljen er melkeaktig skal Kär-
Ved langre driftspauser eller dersom frostfri lagring ikke cher kundeservice straks kontaktes.
er mulig: Månedlig
 Tøm rengjøringsmiddeltanken.
 Sil i lavvannssikringen rengjøres.
 Tapp ut vannet.
 Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.
 Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Etter 500 driftstimer, minimum årlig
Tapp ut vannet
 Skift olje.
 Skru av vanntilførselslange og høytrykkslange.
 La kundeservice gjennomføre vedlikehold av mas-
 Tilførselsledning på tankbunn skrus av og varme-
kinen.
slangen tømmes.
 La apparatet gå i maks. 1 minutt til pumpe og slan- Sennest hvert 5. år, gjentatt.
ger er tomme.  Kontroll gjennomføres i henhold til produsentens
Spyl frostvæske gjennom apparatet. angivelser.
Merk: Følg bruksanvisning for frostvæsken. Vedlikeholdsarbeider
 Fyll på vanlig frostvæske i flottørbeholderen.
 Slå på maskinen (uten brenner) til maskinen er Rengjør sil i vanntilkobling
spylt helt igjennom.  Ta ut silen.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyttelse.  Sil rengjøres i vann og settes inn igjen.
Lagring Rengjøre finfilter
 Gjør apparatet trykkløst.
몇 FORSIKTIG
 Skru av finfilteret fra pumpehodet.
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vek-
 Demonter finfilter og ta ut filterinnsatsen.
ten av apparatet ved lagring.
 Gjør ren filterinnsatsen med rent vann eller trykk-
Transport luft.
 Settes sammen i motsatt rekkefølge.
Bilde 13
OBS Rengjør drivstoffsil
Fare for skade! Følg illustrasjon ved flytting av appara-  Bank ut drivstoffsilen. Drivstoff skal ikke slippes ut
tet med gaffeltruck. i naturen.
OBS Sil i lavvannssikringen rengjøres
Beskytt avtrekkspaken mot skade under transport.
 Gjør apparatet trykkløst.
몇 FORSIKTIG
 Vipp ut festeklemme og trekk ut slangen (soft-dem-
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vek-
ping system) for vannmangelsikring.
ten av apparatet ved transport.
 Ta ut silen.
 Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot
Merk: Skru eventuelt skrue M8 ca. 5 mm innover for å
å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende re-
få tatt av silen.
gler.
 Rengjør silen i vann.
Pleie og vedlikehold  Skyv inn silen.
 Skyv slangenippelen helt inn i vannmangelsikrin-
 FARE
gen og fest med festeklemmen.
Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat
og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.
apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.  Ta av sugestuss for rengjøringsmiddel.
 Steng vanntilførselen.  Filter rengjøres i vann og settes inn igjen.
 Åpne høytrykkspistolen. Skift olje
 Slå på pumpen med apparatets bryter og la den gå
 Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 liter olje.
i 5-10 sekunder.
 Løsne avtappingsskrue.
 Lukk høytrykkspistolen.
 Sett hovedbryteren til "0/OFF". Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller leveres på et
 Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten. oppsamlingssted.
 Fjerne vanntilkoblingen.  Skru fast avtappingsskruen igjen.
 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst.  Fyll langsomt på olje opp til MAX-markeringen.
 Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves Merk: Unngå om mulig luftbobler.
sikringen forover. For oljetyper og fyllingsmengde, se Tekniske data.
 La apparatet avkjøles.
For gjennomføring av regelmessig sikkerhetsin- Feilretting
speksjon, eventuelt for avslutning av vedlikeholds-  FARE
kontrakt, kontakt Kärcher-forhandleren. Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat
og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal
Vedlikeholdsintervaller
apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Ukentlig
Kontrolllampe rotasjonsretning
 Rengjør sil i vanntilkobling. blinker (kun 3-fase apparater)
 Rengjøre finfilter.
 Rengjør drivstoffsil. Bilde 14
 Kontroll av oljenivå  Skift polene på apparatstøpselet.

NO – 6 91
 Dersom tanken for rengjøringsmiddel er tom skal
Kontrolllampe driftsklar slukker den fylles.
– Ingen nettspenning, se "Apparat går ikke".  Kontroller tilkoblinger og ledninger.
– Trykket er innstilt til MIN
Kontrolllampe service  Sett trykket til MAX
1x blink – Sil i vanntilkobling er tilsmusset
 Rengjør sil
– Vannmangel
 Rengjør finfiler, skiftes ved behov.
 Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsled-
– Vanntilførsel er for liten
ning.
 Kontroller vanntilførselsmengden (se Tekniske da-
– Lekkasje i høytrykksystemet
ta).
 Kontroller høytrykksystem og tilkoblinger for tetthet.
2x blink Apparatet lekker, det drypper vann under
– Feil ved strømforsyning eller strømforbruk på mo- apparatet
toren for høyt. – Lekkasje fra pumpe
 Kontroller nettkobling og nettsikringer. Merk:3 dråper/minutt er tillatt.
 Kontakt kundetjenesten.  Ved større utetthet skal apparatet kontrolleres av
3x blink kundeservice.
– Motor overbelastet/overopphetet Apparatet kobler seg på og av med lukket
 Sett hovedbryteren til "0/OFF". høytrykkspistol
 La apparatet avkjøles.
 Slå apparatet på. – Lekkasje i høytrykksystemet
– Feilen kommer på nytt.  Kontroller høytrykksystem og tilkoblinger for tetthet.
 Kontakt kundetjenesten. Apparatet suger ikke inn rengjøringsmiddel
4x blink
 La apparatet gå med åpnet doseringsventil for ren-
– Avgasstemperaturbegrenser er utløst. gjøringsmiddel, og lukket vanntilførsel, til flottørbe-
 Sett hovedbryteren til "0/OFF". holderen er tom og trykket faller til "0".
 La apparatet avkjøles.  Åpne vannkranen igjen.
 Slå apparatet på. Dersom pumpen fortsatt ikke suger opp rengjøringsmid-
– Feilen kommer på nytt. det kan det være følgende årsaker:
 Kontakt kundetjenesten. – Filter i sugeslangen for rengjøringsmiddel er til-
5x blink smusset.
– Reed-bryter i vannmangelsikringen kleber eller  Rengjør filter.
magnetstempel kleber. – Tilbakeslagsventil henger fast.
 Kontakt kundetjenesten.  Ta av slangen for rengjøringsmiddel og løsne tilba-
keslagsventilen ved hjelp av en stump gjenstand.
6x blink
– Flammeføler har slått av brenneren. Brenner tenner ikke
 Kontakt kundetjenesten. – Drivstofftank er tom.
Kontrolllampe drivstoff lyser  Fylle drivstoff.
– Vannmangel
– Drivstofftank er tom.  Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsledning.
 Fylle drivstoff.  Sil i lavvannssikringen rengjøres.
Kontrolllampe systemvedlikehold lyser – Drivstoffilter tilsmusset
 Skift drivstoffilter.
– Systemvedlikehold-flaske er tom. – Ingen tenngnist
 Skifte systemvedlikeholds-flaske.  Dersom det ikke sees en tenngnist gjennom glas-
Kontrollampe rengjøringsmiddel lyser set ved drift, skal apparatet kontrolleres av kunde-
service.
– Rengjøringsmiddeltanken er tom.
 Fyll rengjøringsmiddel. Innstilt temperatur oppnås ikke
veddrift med varmt vann
Apparatet går ikke
– Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for høyt
– Ingen nettspenning  Arbeidstrykk/Fömatemengde på pumpeenheten
 Kontroller nettspenning/strømledning reduseres.
Apparat bygger ikke opp trykk – Rustet varmeslange
 Kundeservice må fjerne sot fra apparatet.
– Luft i systemet
Luft ut pumpen: Kundetjeneste
 Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”. Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet
 Slå på apparatet med åpen høytrykkpistol ved hjelp kontrolleres av kundeservice.
av apparatbryteren flere ganger.
 Trykk-/volumregulering åpnes og lukkes med åpen
høytrykkspistol.
Merk: Ved demontering av høytrykkslangen fra høy-
trykkstilkoblingen går utluftingen raskere.

92 NO – 7
Garanti Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
Lydeffektnivå dB(A)
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i HDS 6/14-4
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- Målt: 88
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo- Garantert: 91
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din HDS 8/18-4
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. Målt: 87
Tilbehør og reservedeler Garantert: 90
HDS 9/17-4
Merk: Ved tilkobling av apparatet til skorstein eller når
Målt: 88
apparatet ikke kan overvåkes visuelt, anbefaler vi mon-
tering av en flammeovervåkning (ekstrautstyr). Garantert: 91
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de 5.957-989

garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.


Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
www.kaercher.com. styret.

EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl-
ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister Ansvarlig for dokumentasjon:
denne erklæringen sin gyldighet. S. Reiser
Produkt: Høytrykksvasker Alfred Kärcher SE & Co. KG
Type: 1.170-xxx Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Type: 1.174-xxx 71364 Winnenden (Germany)
Relevante EU-direktiver Tel.: +49 7195 14-0
2014/68/EU Fax: +49 7195 14-2212
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU Winnenden, 2018/10/01
2000/14/EF
Kategori av komponenter
II
Konformitetsprosess
Modul H
Varmeslange
Konformitetsvurdering Modul H
Sikkerhetsventil
Konformitetsvurdering Art. 4 abs. 3
Styringsblokk
Konformitetsvurdering Modul H
diverse rørledninger
Konformitetsvurdering Art. 4 abs. 3
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 6/14-4:
EN 61000–3–11: 2000
Navn på oppnevnt sted:
For 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Merkenr.: 0035

NO – 8 93
Tekniske data
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Nettilkobling
Spenning V 230 400 230 400
Strømtype Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Kapasitet kW 3,6 6,0 6,0 6,5
Sikringer (trege) A 16 16 16 16
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm 0.3617 -- --
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/min) 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
9,3) 13,3) 15)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
Vannmengde dampdrift l/time (l/min) 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
4,8) 5,8) 6,7)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Best.nr. dampdyse -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Brennereffekt kW 43 61 69
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 3,5 5,0 5,6
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 25,6 41,4 45,7
Dysestørrelse på standarddyse -- 035 043 054
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 73 73 74
Usikkerhet KpA dB(A) 3 3 3
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 91 90 91
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 7,4 3,4 3,6
Strålerør m/s2 5,3 3,4 2,3
Usikkerhet K m/s2 0,3 0,3 0,3
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL Fyringsolje EL Fyringsolje EL
eller diesel eller diesel eller diesel
Oljemengde l 0,7 0,7 0,7
Oljetyper -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typisk driftsvekt, C kg 118,6 126,1 131,4
Typisk driftsvekt, CX kg 121,5 129 134,3
Drivstofftank l 15,5 15,5 15,5
Rengjøringsmiddel-tank l 15,5 15,5 15,5

94 NO – 9
Läs bruksanvisning i original innan aggre-
gatet används första gången, följ anvis-
Risknivåer
ningarna och spara driftsanvisningen för  FARA
framtida behov, eller för nästa ägare. Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan
– Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvis- leda till svåra personskador eller dödsfall.
ningar nr. 5.951-949.0 läsas! 몇 VARNING
– Informera inköpsstället omgående vid trans- Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
portskador. svåra personskador eller döden.
– Kontrollera innehållet i leveransen vid uppackning. 몇 FÖRSIKTIGHET
Leveransomfattning, se Bild 1. Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
– Över en arbetshöjd på ca 800 m över havet, kon- lättare personskador.
takta din återförsäljare för att anpassa brännarin- OBSERVERA
ställningen till höjden och den reducerade syrehal- Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
ten. materiella skador.
Innehållsförteckning Översikt
Miljöskydd SV 1 Apparatelement
Risknivåer SV 1
Bild 1
Översikt SV 1
1 Hållare för strålrör
Symboler på aggregatet SV 2 2 Manometer
Ändamålsenlig användning SV 2 3 Urtag för rengöringsmedel-sugslang
Säkerhetsanvisningar SV 2 4 Greppfördjupning (på båda sidor)
Säkerhetsanordningar SV 2 5 Vattananslutning med sil
Idrifttagning SV 3 6 Vattenanslutningsadapter
Handhavande SV 4 7 Högtrycksanslutning EASY!Lock
Förvaring SV 6 8 Högtrycksslang EASY!Lock
9 Strålrör EASY!Lock
Transport SV 6
10 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål)
Skötsel och underhåll SV 6 11 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel
Åtgärder vid störningar SV 7 12 Styrhjul med parkeringsbroms
Garanti SV 8 13 Bränslesil
Tillbehör och reservdelar SV 8 14 Säkerhetsspak
EU-försäkran om överensstämmelse SV 8 15 El-matarledning
Tekniska data SV 9 16 Startspak
17 Verktygsväska (bara HDS C)
Miljöskydd 18 Handsprutans säkerhetspärr
19 Handspruta EASY!Force
Emballagematerialen kan återvinnas. 20 Tryck/mängdreglering på handsprutan
Kasta inte emballaget i hushållssoporna 21 Påfyllningsöppning för bränsle
utan lämna det till återvinning. 22 Doseringsventil för rengöringsmedel
23 Användningsområde
24 Förvaringsplats för handspruta
25 Slangtrummans anslutningsslang (bara HDS CX)
Kasserade apparater innehåller återvin- 26 Fotsteg
ningsbart material som bör gå till återvin- 27 Slangtrumma (bara HDS CX)
ning. Batterier, olja och liknande ämnen 28 Vev till slangtrumma (bara HDS CX)
får inte komma ut i miljön. Överlämna 29 Greppbygel
skrotade aggregat till ett lämpligt återvin- 30 Typskylt
ningssystem. 31 Huvtillslutning
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta 32 Förvaringsfack för tillbehör
komponenter som vid felaktig användning eller felaktig 33 Brännare
avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för männis- 34 Förvaringsplats för strålrör
kors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock 35 Motorhuv
nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. 36 Systemskötselmedel Advance RM 110/RM 111
Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas 37 Pumpenhetens tryck/mängdreglering
i hushållssoporna. 38 Oljebehållare
39 Skruv för oljeutsläpp
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släp- 40 Backventil på rengörningsmedelsinsugningen
pas ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera för- 41 Sugslang med filter, för rengöringsmedel
brukad olja på ett miljövänligt sätt. 42 Drivmedelsfilter
Upplysningar om ingredienser (REACH) 43 Fästklämma
Aktuell information om ingredienser finns på: 44 Slang (soft-dämpningssystem) för vattenbristsäk-
www.kaercher.com/REACH ringen
45 Vattenbristsäkring
46 Sil i vattenbristsäkringen
47 Finfilter (vatten)
48 Flottörbehållare

SV – 1 95
Användningsområde pH-värde 6,5...9,5
Bild 2 elektrisk ledningsförmåga * Ledningsförmåga
A Huvudreglage färskvatten +1 200
µS/cm
0/OFF = Av
1 Driftsätt: Drift med varmvatten sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l
2 Driftsätt: Drift med varmvatten (e = Eco-läge, varm- filtreringsbara ämnen *** < 50 mg/l
vatten max. 60 °C)
Kolväten < 20 mg/l
3 Driftsätt: Drift med ånga
4 Kontrollampa - Rotationsriktning Klor < 300 mg/l
(bara trefas-aggregat) Sulfat < 240 mg/l
5 Kontrollampa för aggregat driftsklar
Kalcium < 200 mg/l
6 Kontrollampa bränsle
7 Kontrollampa - Service Totalhårdhet < 28 °dH
8 Kontrollampa rengöringsmedel < 50 °TH
9 Kontrollampa - Systemskötselmedel < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Färgmärkning
Järn < 0,5 mg/l
– Manöverelement för rengöringsprocessen är gula.
– Manöverelement för underhåll och service är ljus- Mangan < 0,05 mg/l
grå. Koppar < 2 mg/l
Symboler på aggregatet Aktivt klor < 0,3 mg/l
fritt från illaluktande dofter
Högtrycksstrålar kan vid felaktig använd- * Maximum totalt 2 000 µS/cm
ning vara farliga. Strålen får inte riktas mot ** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min
människor, djur, aktiv elektrisk utrustning *** inga slipande ämnen
eller mot själva aggregatet.
Risk för elektrisk stöt! Säkerhetsanvisningar
Arbeten på anläggningens delar utföres – Beakta lagstadgade, nationella föreskrifter för hög-
endast av elektriker eller auktoriserad tryckstvättar.
personal. – Beakta gällande, nationella regelverk för olycks-
fallsskydd. Högtryckstvättar måste kontrolleras re-
gelbundet och kontrollresultatet måste noteras
Risk för brännskador på grund av myck- skriftligt.
et varma ytor! – Aggregatets uppvärmningsanordning är en för-
bränningsanläggning. Förbränningsanläggningar
måste kontrolleras regelbundet och i enlighet med
gällande, nationella regelverk.
– Vid yrkesmässig användning måste den första
Risk för förgiftning! Andas inte in avga- idrifttagningen av högtryckstvätten utföras av en
ser. behörig person enligt gällande, nationella bestäm-
melser. KÄRCHER har redan genomfört denna för-
sta idrifttagning och dokumenterat den. Du kan be
din KÄRCHER representant om dokumentationen.
Ha aggregatets artikel- och fabriksnummer till
hands vid frågor om dokumentationen.
Ändamålsenlig användning – Vi vill framhålla att aggregatet ska kontrolleras re-
Rengöring av: maskiner, fordon, byggnadsverk, verk- gelbundet av en behörig person enligt gällande, na-
tyg, fassader, terrasser, trädgårdsredskap etc. tionella bestämmelser. Kontakta din KÄRCHER re-
 FARA presentant i detta ärende.
Skaderisk! Vid användning på bensinmackar eller andra – Inga förändringar får göras på maskinen/tillbehö-
riskfyllda områden måste gällande säkerhetsföreskrifter ren.
följas.
Säkerhetsanordningar
Avloppsvatten, innehållande mineralolja, får inte kom-
ma ut i mark, vattendrag eller kanalisation. Motor- och Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda använda-
underredestvätt utförs därför enbart på lämpliga plat- ren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion.
ser, utrustade med oljeavskjiljare.
Krav på vattenkvaliteten:
OBSERVERA
Endast rent vatten får användas som högtrycksmedium.
Smuts orsakar slitage eller avlagringar i maskinen eller
i tillbehören.
Om återvinningsvatten används får följande gränsvär-
den inte överskridas.

96 SV – 2
Överströmningsventil med två Montera handsprutpistol, strålrör,
tryckströmställare munstycke och högtrycksslang
– Om vattenmängden minskas på pumphuvudet eller Obs! EASY!Lock-systemet förbinder komponenterna
med Servopress-regleringen öppnas överström- med en snabbgänga snabbt och säkert på bara ett varv.
ningsventilen och en del av vattnet flyter tillbaka till Bild 6
pumpens sugsida.  Anslut strålröret och handsprutan och dra åt för
– Om pistolen stängs så att allt vatten flyter tillbaka till hand (EASY!Lock).
pumpens sugsida kopplar tryckströmställaren på  Sätt på högtryckmunstycket på strålröret
överströmningsventilen från pumpen.  Montera kopplingsmuttern och dra fast den för
– Öppnas handsprutan igen startar tryckställaren på hand (EASY!Lock).
cylinderhuvudet pumpen på nytt.  Aggregat utan slangtrumma:
Överströmningsventilen har ställts in och plomberats Anslut högtrycksslangen till handsprutan och ma-
hos tillverkaren. Inställning endast av kundservice. skinens högtrycksanslutning och dra åt för hand
(EASY!Lock).
Säkerhetsventil  Aggregat med slangtrumma:
– Säkerhetsventilen öppnas om överströmningsven- Anslut högtrycksslangen och handsprutan och dra
tilen resp. tryckställaren är defekt. åt för hand (EASY!Lock).
Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos till- OBSERVERA
verkaren. inställning endast av kundservice. Fara för skada! Rulla alltid ut högtrycksslangen fullständigt.
Vattenbristsäkring Montering av reserv-högtrycksslang
– Vattenbristsäkringen förhindrar att brännaren Aggregat med slangtrumma
kopplas till vid vattenbrist.
Bild 7
– En sil förhindrar att säkringen smutsas ned och
 Rulla av högtrycksslangen helt från slangtrumman.
måste rengöras regelbundet.
 Peta ut fästklammrarna till högtrycksslangen och
Avgastemperaturbegränsaren dra ut slangen.
 Skjut in slangnippeln helt i slangtrummans fördelar-
– Avgastemperaturbegränsaren stänger av aggrega-
stycke och säkra den med fästklammern.
tet när för hög avgastemperatur uppnås.
Idrifttagning Byt ut flaskan med systemskötselmedel
Anmärkning: Tryck in flaskan hårt när den sätts in så
몇 VARNING
att locket trycks igenom. Dra inte ur flaskan förrän den
Skaderisk! Maskinen, tillbehören, matningsledningarna,
är tom.
och anslutningarna måste vara i felfritt skick. Maskinen
– Systemskötselmedlet förhindrar på ett mycket ef-
får inte användas om den inte är felfri.
fektivt sätt att värmeslangarna förkalkas om vatten-
 Aktivera på parkeringsbromsen. ledningsvattnet har en hög kalkmängd. Det tillförs
Montera handtag droppvis i flottörbehållaren.
– Doseringen har i fabriken ställts in till medelhög
Bild 3 vattenhårdhet.
Skruvarnas åtdragningsmoment: 6,5-7,0 Nm Anmärkning: En flaska med systemskötselmedel ingår
i leveransen.
Montera verktygsväska (bara HDS C)
 Byt ut flaskan med systemskötselmedel
Bild 4
 Häng på verktygsväskan på de övre fästena på ag- Fylla på bränsle
gregatet.  FARA
 Fäll ner väskan och haka fast. Explosionsrisk! Fyll endast på diesel eller lätt eldnings-
 Sätt fast den med två skruvar (åtdragningsmo- olja. Olämpligt bränsle, t.ex. bensin, får inte användas.
ment: 6,5-7,0 Nm). OBSERVERA
Observera: 2 skruvar är över. Risk för skador! Kör aldrig maskinen med tom bränsle-
tank. Bränslepumpen kan förstöras.
Montera slangtrumma (bara HDS CX)
 Fylla på bränsle.
Bild 5  Stäng tanklocket.
 Häng på slangtrumman på de nedre fästena på ag-  Torka av bränsle som runnit över.
gregatet.
 Fäll upp slangtrumman och haka fast.
Fylla på rengöringsmedel
 Sätt fast den med fyra skruvar (åtdragningsmo-  FARA
ment: 6,5-7,0 Nm). Risk för skada!
 Montera slangtrummans anslutningsslang på ag- – Använd endast produkter från Kärcher.
gregatets högtrycksanslutning. – Fyll ej på lösningsmedel (bensin, aceton, förtun-
ning, etc.).
– Undvik kontakt med ögon och hud.
– Beakta tillverkarens säkerhets- och användnings-
hänvisningar.
Kärcher har ett individuellt program för rengöring
och vård.
Din försäljare ger dig gärna ytterligare information.
 Fylla på rengöringsmedel.

SV – 3 97
Vattenanslutning Handhavande
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.  FARA
 Anslut tilloppsslangen (minst 7,5 m lång, minst 3/4” Explosionsrisk! Inga brännbara vätskor får sprutas med
i diameter) med vattenanslutningsadaptern till en- högtryckstvätten.
hetens vattenanslutning och vattnet (t.ex. en vat-  FARA
tenkran). Risk för personskada! Använd aldrig maskinen utan
Information: Tilloppsslangen ingår inte i leveransom- monterat strålrör. Kontrollera innan varje användning att
fattningen. strålröret är ordentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning
måste vara fast åtdraget för hand.
Sug upp vatten från behållare  FARA
Om du vill suga upp vatten från en extern tank, krävs det Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret med båda
följande ombyggnad: händerna när du arbetar.
 Ta loss flaskan med systemskötselmedel  FARA
Bild 8 Skaderisk! Avdragsspaken och låsspaken får inte vara
 Skruva bort två skruvar på brännarhuset. spärrade när maskinen används.
Bild 9  FARA
 Skruva av bakre väggen och ta bort den. Fästet till Skaderisk! Kontakta kundservice om låsspaken är de-
systemvårdsbehållaren blir kvar i bakre väggen. fekt.
Bild 10 OBSERVERA
 Ta bort vattenanslutningen på finfiltret. Risk för skador! Kör aldrig maskinen med tom bränsle-
 Skruva bort finfiltret på pumphuvudet. tank. Bränslepumpen kan förstöras.
 Ta loss behållaren med systemvårdsmedlet.
Bild 11 Öppna/stänga handsprutan
 Skruva loss tillförselslangen till flottörbehållaren.  Öppna handsprutan: Tryck på låsspaken och av-
 Anslut tillförselslangen till pumphuvudet. dragsspaken.
 Sätt spolledningen till doseringsventilen för rengö-  Stäng handsprutan: Släpp låsspaken och avdrags-
ringsmedel på blindpluggen. spaken.
 Anslut sugslang (diameter minst 3/4“) med filter
(tillbehör) till vattenförsörjningen. Byt munstycke
– Max. sughöjd: 0,5 m
Tills pumpen har sugit upp vatten, bör du:  FARA
 Ställ in pumpenhetens tryck-/mängdreglage på Skaderisk! Stäng av maskinen innan munstycken byts
maximalt värde. och tryck på handsprutan tills maskinen är trycklös.
 Stäng doseringsventil för rengöringsmedel.  Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
 FARA  Byt munstycket.
Risk för personskador och materialskador! Sug aldrig
upp vatten ur en dricksvattenbehållare. Sug aldrig upp Koppla till aggregatet
vätskor som innehåller lösningsmedel som lackförtun-  Ställ in huvudreglaget till önskat arbetssätt.
ning, bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningarna i Kontrollampa för driftberedskap lyser.
maskinen tål inga lösningsmedel. Ånga från lösnings- Maskinen startar kort och kopplas sedan från, så snart
medel är brandfarlig, explosiv och giftig. som arbetstrycket har uppnåtts.
 Montering i omvänd ordningsföljd. Observera: Om kontrollampan för rotationsriktningen
Observera: Se till att magnetventilskabeln inte kläms börjar lysa under drift måste aggregatet stängas av di-
fast på systemvårdsbehållaren. rekt och felet ska åtgärdas, se "Hjälp vid störningar".
Bild 12  Lås upp handsprutan genom att skjuta spärren
Observera: Stoppa in handen i systemvårdsschaktet bakåt.
och tryck på fästet på systemvårdsbehållaren när bakre Om handsprutpistolen aktiveras kopplas aggregatet
väggen har har satts på plats. åter till.
Elanslutning Anmärkning: Lufta ur pumpen om det inte kommer ut
något vatten ur högtrycksmunstycket. Se "Hjälp vid stör-
– Anslutningsvärde, se Tekniska data och typskylten. ningar - "Aggregatet bygger ej upp tryck".
– Den elektriska anslutningen måste utföras av en
elektriker och motsvara IEC 60364-1. Ställa in rengöringstemperatur
 FARA  Ställ in huvudreglaget till önskad temperatur.
Risk för skada på grund av elektrisk stöt! 30 °C till 98 °C:
– Olämpliga elektriska förlängningskablar kan vara – Rengöring med varmvatten.
farliga. Använd endast tillåtna elektriska förläng- 100 °C till 150 °C:
ningskablar utomhus, med motsvarande märkning – Rengöra med ånga.
och med tillräckligt tvärsnitt. 
– Rulla alltid ut förlängningsledningar helt.  Vid ångdrift (> 100 °C) ska ångmunstycket (tillbe-
– Stickkontakt och koppling hos en använd förläng- hör) användas (se ”Drift med ånga”).
ningskabel måste vara vattentäta.
OBSERVERA
Maximalt tillåten nätimpedans på den elektriska anslut-
ningspunkten (se Tekniska data) får inte överskridas.
Vid oklarheter gällande den aktuella nätimpedansen
som gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt med ditt
energiförsörjningsföretag.

98 SV – 4
– Biltvätt, maskinrengöring
Ställ in arbetstryck och 60-90 °C
matningsmängd – Avkonservering, starkt fetthaltig smuts
Pumpenhetens tryck/mängdreglering 100-110 °C
– Upptining av tillsatsämnen, delvis fassadrengöring
 Vrid på justeringsskruven medurs: Öka arbets- upp till 140 °C
trycket (MAX).
 Vrid på justeringsskruven moturs: Minska arbets- Drift med varmvatten
trycket (MIN).  FARA
Tryck/mängdreglering på handsprutan Risk för skållning!
 Ställ in huvudreglaget till önskad temperatur.
 Ställ in huvudreglaget till max. 98 °C.
Drift med ånga
 Ställ in pumpens arbetstryck-/mängdreglering på
maximalt värde.  FARA
 Ställ in arbetstryck och matningsmängd på hand- Risk för brännskador! Vid arbetstemperaturer över 98
sprutan genom att vrida (steglöst) på tryck/mängd- °C får arbetstrycket inte överstiga 3,2 MPa (32 bar).
reglaget (+/-). Därför måste under alla omständigheter följande åtgär-
 FARA der genomföras:
Skaderisk! Se till att strålröret inte skruvas loss när 
tryck-/och mängdregleringen ställs in.  Vid ångdrift (> 100 °C) ska ångmunstycket (till-
Obs! Om maskinen ska arbeta med reducerat tryck en behör) användas (art.nr, se ”Tekniska data”).
längre tid ska trycket på pumpens tryck-/och mängdreg-  Öppna tryck/mängdsregulatorn på handsprutan
lering ställas in. helt, riktning + till anslag.
 Ställ in pumpens arbetstryck-/mängdreglering på
Drift med rengöringsmedel lägsta värde.
– Var sparsam med användning av rengöringsmedel  Ställ huvudreglaget till min. 100 °C.
för att minska påfrestningarna på miljön.
Avbryta drift
– Rengöringsmedlet måste vara anpassat till ytan
som ska rengöras.  Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
 Ställ in rengöringsmedlets koncentrationen enligt
Efter användning med rengöringsmedel
tillverkarens uppgifter med hjälp av doseringsventi-
len för rengöringsmedel.  Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“.
Anmärkning: Riktvärden på manöverpanelen vid max-  Ställ strömbrytaren i Läge 1 (drift med kallt vatten).
imalt arbetstryck.  Spola ren apparaten med öppen handspruta under
Observera: Dra ut rengöringsmedelslangen genom ur- minst en minut.
taget om rengöringsmedel ska sugas från en extern be-
Stänga av aggregatet
hållare.
 FARA
Rengöring Risk för brännskador på grund av hett vatten! När varm-
 Ställ in tryck/temperatur och rengöringsmedlets vatten eller ånga använts måste maskinen köras minst
koncentration anpassat till ytan som ska rengöras. två minuter med kallt vatten och med öppen spruta för
Anmärkning: Rikta alltid strålen först på stort avstånd att kylas ned.
från objektet som ska rengöras, för att förhindra att ska-  Stäng vattentillförseln.
dor uppkommer på grund av för högt tryck.  Öppna handsprutpistolen.
Rekommenderad rengöringsmetod  Sätt på pumpen med strömbrytaren på maskinen
och låt den gå i 5-10 sekunder.
– Lös upp smuts:  Stäng handspruta.
 spraya på sparsamt med rengöringsmedel och låt  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
det verka i 1...5 minuter, men inte torka in.  Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar
– Tag bort smuts: ut nätkontakten.
 Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.  Ta bort vattenanslutningen.
Drift med kallt vatten  Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös.
 Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
Borttagning av lätt nedsmutsning och sköljning, exv. för:
Trädgårdsmaskiner, terasser, verktyg, etc. Förvara aggregatet
 Ställ in arbetstrycket efter behov.  Haka fast strålrör i hållare på maskinhuven.
Eco-steg  Rulla in högtrycksslang och elkabel och häng upp
på förvaringshållaren.
Aggregatet arbetar i det mest ekonomiska temperatur- Aggregat med slangtrumma:
området (max. 60 °C).  Lägg högtrycksslangen utsträckt innan den ska
Drift med varmvatten/ånga rullas in.
 Vrid handveven medurs (pilens riktning).
Vi rekommenderar följande rengöringstemperaturer: Anmärkning: Högtrycksslangen och elkabeln får inte
– Lätt nedsmutsning knäckas.
30-50 °C
– Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmedelsindustrin
max. 60 °C

SV – 5 99
 Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar
Frostskydd ut nätkontakten.
OBSERVERA  Ta bort vattenanslutningen.
Risk för skador! Frost förstör maskinen om den inte är  Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös.
helt tömd på vatten.  Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
 Ställ aggregatet på en frostfri plats.  Låt aggregatet svalna.
Om aggregatet är anslutet till en kamin ska följande be- Din Kärcher försäljare kan ge dig information om re-
aktas: gelbundna säkerhetsinspektioner resp. avtala ett
OBSERVERA underhållskontrakt.
Risk för skador pga. kalluft som kommer in via kaminen.
 Skilj aggregatet från kaminen vid temperaturer un- Underhållsintervaller
der 0 °C utomhus. Varje vecka
Om det inte är möjligt att förvara aggregatet på en frost-
 Rengör silen i vattenanslutningen.
fri plats ska aggregatet hiberneras.
 Rengöra finfilter.
Nedstängning  Rengör bränslesil.
 Kontrollera oljenivån.
Under längre driftspauser eller om det inte är möjligt att
OBSERVERA
förvara aggregatet på en frostfri plats:
Risk för materiella skador. Om oljan är mjölkaktig ska
 Töm tanken med rengöringsmedel.
Kärcher kundtjänst informeras omgående.
 Töm ut vatten
 Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel Varje månad
Släppa ut vatten  Rengör silen i vattenbristsäkringen.
 Rengör filtret på sugslangen för rengöringsmedel.
 Skruva av slang för vattentillförsel samt högtrycks-
slang. Var 500:e driftstimme, minst en gång per år
 Skruva av matningsledningen på tankbotten och  Byt olja.
kör värmeslangen tom.  Låt auktoriserad serviceverkstad utföra underhållet
 Kör aggregatet under max. 1 minut tills pump och av apparaten.
ledningar är tomma. Minst vart femte år
Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel  Utför trycktest enligt tillverkarens instruktioner.
Anmärkning: Beakta föreskrifter från tillverkaren av
frostskyddsmedlet. Underhållsarbeten
 Fyll på flottören med vanligt frostmedel. Rengör silen i vattenanslutningen
 Starta aggregat (utan brännare), tills aggregatet är
 Ta ur silen.
helt genomspolat.
 Rengör sil i vatten och sätt den på plats igen.
På detta sätt uppnås även ett visst skydd mot rost.
Rengör finfilter
Förvaring  Gör aggregatet trycklöst.
몇 FÖRSIKTIGHET  Skruva bort finfiltret på pumphuvudet.
Risk för personskador och materiella skador! Tänk på  Demontera finfilter och ta ur filterinsatsen.
maskinens vikt vid lagringen.  Rengör filterinsatsen med rent vatten eller tryckluft.
 Hopsättning i omvänd ordningsföljd.
Transport
Rengör bränslesil
Bild 13
 Skaka ur bränslesil. Bränsle får inte komma ut i miljön.
OBSERVERA
Risk för skador! Se bilden om maskinen lastas med en Rengöra silen i vattenbristsäkringen
gaffeltruck.  Gör aggregatet trycklöst.
OBSERVERA  Peta bort fästklämma och dra ut slang (soft-dämp-
Skydda avdragsspaken mot skador under transporten. ningssystem) för vattenbristsäkringen.
몇 FÖRSIKTIGHET  Ta ur silen.
Risk för personskada och materiell skada! Tänk på ma- Anmärkning: Skruva ev. i en skruv M8 ca. 5 mm och
skinens vikt vid transporten. dra ut silen med denna.
 Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt  Rengör silen i vatten.
respektive gällande bestämmelser så den inte kan  Skjut in silen.
tippa eller glida.  Skjut in slangnippel helt i vattenbristsäkringen och
säkra med fästklämma.
Skötsel och underhåll
Rengöra filtret i sugslangen för rengöringsmedel
 FARA
 Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.
Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på
 Rengör filtret i vatten och sätt i igen.
grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut el-
kontakten innan arbeten utförs på maskinen. Byta olja
 Stäng av vattentillförseln.  Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter olja.
 Öppna handsprutpistolen.  Lossa avtappningsskruven.
 Sätt på pumpen med strömbrytaren på maskinen Avfallshantera den förbrukade oljan miljövänligt eller
och låt den gå i 5-10 sekunder. för till sortering.
 Stäng handspruta.
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.  Dra åter fast avtappningsskruven.
 Fyll långsamt på olja till MAX-markeringen.

100 SV – 6
Anmärkning: Luftblåsor måste kunna komma ut.
För oljesorter och påfyllningsmängd, se Tekniska Kontrollampa rengöringsmedel lyser
data. – Tanken för rengöringsmedel är tom.
 Fylla på rengöringsmedel.
Åtgärder vid störningar
 FARA Apparaten arbetar inte
Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på – Ingen nätförsörjning
grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut el-  Kontrollera nätanslutning/elkabel.
kontakten innan arbeten utförs på maskinen.
Aggregatet bygger inte upp tryck
Kontrollampa rotationsriktning blinkar (bara – Luft i systemet
trefas-aggregat) Lufta ur pumpen:
Bild 14  Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“.
 Skifta poler på aggregatets kontakt.  Koppla till och från aggregatet flera gånger med hu-
vudreglaget medan handsprutan är öppen.
Kontrollampa för aggregat  Öppna och vrid igen pumpenhetens tryck/mängd-
driftsklar släcks reglering när handsprutpistolen är öppen.
Anmärkning: Genom att ta bort högtrycksslangen från
– Ingen nätspänning, se "Apparaten arbetar inte". högtrycksanslutningen går det snabbare att lufta ur.
 Om tanken med rengöringsmedel är tom, fyll på.
Kontrollampa - Service  Kontrollera anslutningar och ledningar.
blinkar 1x – Trycket är inställt till MIN
 Ställ in trycket till MAX.
– Vattenbrist – Silen i vattenanslutningen är smutsig
 Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkom-  Rengör silen.
mande ledningar.  Rengör finfiltret, byt ut vid behov.
– Läck i högtryckssystemet – För lite vatten matas in
 Kontrollera högtryckssystemet och anslutningar  Kontrollera vattenflödet till pumpen (Tekniska Data).
med avseende på läck.
blinkar 2x Aggregatet läcker, vatten sipprar ut under
– Fel i spänningsförsörjningen eller för stor strömför- aggregatet
brukning hos motorn. – Pump otät
 Kontrollera nätanslutning och nätsäkringar. Anmärkning: Tillåtet är 3 droppar/minut.
 Informera kundservice.  Låt auktoriserad serviceverkstad kontrollera aggre-
blinkar 3x gatet vid större otäthet.
– Motorn är överbelastad/överhettad Aggregatet kopplas från och till med stängd
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. handsprutpistol
 Låt aggregatet svalna.
 Slå på apparaten. – Läck i högtryckssystemet
– Störningen förekommer upprepade gånger.  Kontrollera högtryckssystemet och anslutningar
 Informera kundservice. med avseende på läck.
blinkar 4x Aggregatet suger ej upp rengöringsmedel
– Avgastermostat har löst ut.  Kör aggregatet med öppen rengöringsmedel-dose-
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. ringsventil och stängd vattentillförsel, tills flottörbe-
 Låt aggregatet svalna. hållaren har sugits tom och trycket faller till "0".
 Slå på apparaten.  Öppna vattenförsörjning igen.
– Störningen förekommer upprepade gånger. Om pumpen nu fortfarande inte suger upp något rengö-
 Informera kundservice. ringsmedel kan det bero på följande:
5x blinkning – Filtret i sugslangen för rengöringsmedel är ned-
– Reedsensor i vattenbristsäkringen är tilltäppt eller smutsat
magnetkolv klämmer.  Rengör filtret.
 Informera kundservice. – Bakslagsventilen tilltäppt
 Tag bort slang för rengöringsmedel och lossa back-
6x blinkning
ventil med trubbigt föremål.
– Flammavkännaren har stängt av brännaren.
 Informera kundservice. Brännaren tänder inte
– Bränsletank är tom.
Kontrollampa för bränsle lyser
 Fylla på bränsle.
– Bränsletank är tom. – Vattenbrist
 Fylla på bränsle.  Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkom-
mande ledningar.
Kontrollampa - Systemskötselmedel lyser
 Rengör silen i vattenbristsäkringen.
– Flaska med systemskötselmedel är tom. – Bränslefiltret nedsmutsat
 Byt ut flaskan med systemskötselmedel  Byt ut bränslefiltret.
– Ingen gnista
 Om det inte syns någon tändgnista genom syngla-
set ska aggregatet testas av kundtjänsten.

SV – 7 101
Inställd temperatur uppnås inte vid drift med EN 55014–2: 2015
varmvatten EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
– Arbetstryck/matningsmängd för hög
HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
 Reducera arbetstryck/flödesmängd med tryck/
mängdregleringen på pumpenheten. EN 61000–3–3: 2013
– Nedsotade värmeslangar HDS 6/14-4:
 Låt auktoriserad serviceverkstad avlägsna sotet i EN 61000–3–11: 2000
aggregatet. Namn på nämnd instans:
Till 2014/68/EU
Kundservice
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Kan störningen inte åtgärdas måste aggregatet Am Grauen Stein
kontrolleras av auktoriserad serviceverkstad.
51105 Köln
Garanti Känneteckningsnr 0035
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på 2000/14/EG: Bilaga V
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning Ljudeffektsnivå dB(A)
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I HDS 6/14-4
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto Upmätt: 88
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service- Garanterad: 91
verkstad.
HDS 8/18-4
Tillbehör och reservdelar Upmätt: 87
Anmärkning: Om maskinen ansluts till en kamin eller Garanterad: 90
om det inte går att se maskinen, rekommenderar vi att HDS 9/17-4
en flamövervakning monteras in (tillval). Upmätt: 88
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, Garanterad: 91
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga- 5.957-989
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
www.kaercher.com. sens godkännande.
EU-försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma-
skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve-
rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna Dokumentationsbefullmäktigad:
överensstämmelseförklaring ogiltig. S. Reiser
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.170-xxx Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Typ: 1.174-xxx
71364 Winnenden (Germany)
Tillämpliga EU-direktiv
Tel.: +49 7195 14-0
2014/68/EU Fax: +49 7195 14-2212
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU Winnenden, 2018/10/01
2000/14/EG
Modulens kategori
II
Konformitetsförfarande
Modul H
Värmerör
Konformitetsförfarande modul H
Säkerhetsventil
Konformitetsbedömning art. 4 avs. 3
Styrblock
Konformitetsförfarande modul H
diverse rörledningar
Konformitetsbedömning art. 4 avs. 3
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

102 SV – 8
Tekniska data
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Nätförsörjning
Spänning V 230 400 230 400
Strömart Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anslutningseffekt kW 3,6 6,0 6,0 6,5
Säkringar (tröga) A 16 16 16 16
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm 0.3617 -- --
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
9,3) 13,3) 15)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
4,8) 5,8) 6,7)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Artikelnr. ångmunstycke -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98 98 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 155 155 155
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Brännareffekt kW 43 61 69
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 3,5 5,0 5,6
Handsprutans rekylkraft (max.) N 25,6 41,4 45,7
Standardmunstyckets storlek -- 035 043 054
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 73 73 74
Osäkerhet KpA dB(A) 3 3 3
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 91 90 91
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 7,4 3,4 3,6
Spolrör m/s2 5,3 3,4 2,3
Osäkerhet K m/s2 0,3 0,3 0,3
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja EL, Värmeolja EL, Värmeolja EL,
eller diesel eller diesel eller diesel
Oljemängd l 0,7 0,7 0,7
Oljesorter -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typisk driftvikt, C kg 118,6 126,1 131,4
Typisk driftvikt, CX kg 121,5 129 134,3
Bränsletank l 15,5 15,5 15,5
Rengöringsmedelstank l 15,5 15,5 15,5

SV – 9 103
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen lait-
teesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myö-
Vaarallisuusasteet
hempää käyttöä tai mahdollista myöhem-  VAARA
pää omistajaa varten. Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi
– Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luetta- aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
va ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! maan.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yh- 몇 VAROITUS
teys jälleenmyyjään. Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä purettaessa. Toi- voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa
mituslaajuus, katso kuva 1. kuolemaan.
– Jos käyttökorkeus on n. 800 m NN:n yläpuolella, 몇 VARO
ota yhteyttä jälleenmyyjään polttimen asetusten Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
mukauttamiseksi korkeuteen ja pienempään happi- voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
pitoisuuteen. HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
Sisällysluettelo voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Ympäristönsuojelu FI 1 Yleiskatsaus
Vaarallisuusasteet FI 1
Yleiskatsaus FI 1 Käyttöelementit
Laitteessa olevat symbolit FI 2 Kuva 1
Käyttötarkoitus FI 2 1 Suihkuputken kiinnike
Turvaohjeet FI 2 2 Painemittari
Turvalaitteet FI 3 3 Syvennys puhdistusaineen imuletkulle
Käyttöönotto FI 3 4 Kahvasyvennys (molemmilla puolilla)
Käyttö FI 4 5 Vesiliitäntä ja sihti
Säilytys FI 6 6 Vesiliitäntäsovitin
7 Suurpaineliitäntä EASY!Lock
Kuljetus FI 6
8 Korkeapaineletku EASY!Lock
Hoito ja huolto FI 6 9 Ruiskuputki EASY!Lock
Häiriöapu FI 7 10 Korkeapainesuutin (ruostumaton teräs)
Takuu FI 8 11 Puhdistusaineen täyttöaukko
Varusteet ja varaosat FI 8 12 Ohjausrulla ja seisontajarru
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus FI 9 13 Polttoainesiivilä
Tekniset tiedot FI 10 14 Turvavipu
15 Sähköjohto
Ympäristönsuojelu 16 Laukaisuvipu
17 Työkalutasku (vain HDS C)
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. 18 Käsiruiskupistoolin varmistinsalpa
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjät- 19 Käsikäyttöinen ruiskupistooli EASY!Force
teenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk- 20 Käsiruiskupistoolin paine- ja määräsäädin.
seen. 21 Polttoaineen täyttöaukko
22 Puhdistusaineen annosteluventtiili
23 Ohjauspaneeli
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kier- 24 Käsiruiskupistoolin pidike
rätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimit- 25 Letkurummun yhdysletku (vain HDS CX)
taa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja sa- 26 Astinkouru
mankaltaisia aineita ei saa päästää ym- 27 Letkurumpu (vain HDS CX)
päristöön. Tästä syystä toimita kuluneet 28 Letkurummun käsiveivi (vain HDS CX)
laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin. 29 Tartuntasanka
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein raken- 30 Tyyppikilpi
neosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ih- 31 Kansilukko
misten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään 32 Tarvikkeiden säilytyslokero
väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat 33 Poltin
kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti. 34 Pidike ruiskuputkille
Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää taval- 35 Pölysuoja
lisena talousjätteenä. 36 Järjestelmänhoito Advance RM 110/RM 111
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä, dieseliä tai 37 Pumppuyksikön paine-/määräsäädin
bensiiniä pääse valumaan luontoon. Suojaa maape- 38 Öljysäiliö
rää ja hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti. 39 Öljynlaskutulppa
40 Puhdistusaineen imun suuntaisventtiili
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
41 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
42 Polttoainesuodatin
www.kaercher.com/REACH
43 Kiinnitysklemmari
44 Vedenpuutevarmistuksen (pehmeävaimennusjär-
jestelmä) letku
45 Vedenpuutesuoja

104 FI – 1
46 Alivesisuojan siivilä den ennenaikaiseen kulumiseen tai kerrostumien muo-
47 Hienosuodatin (vesi) dostumiseen.
48 Uimurisäiliö Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia raja-arvoja ei
saa ylittää:
Ohjauspaneeli
pH-arvo 6,5...9,5
Kuva 2
A Laitekytkin sähkönjohtokyky * Tuoreveden säh-
könjohtavuus
0/OFF = Pois päältä
+1200 µS/cm
1 Käyttötapa: Käyttö kylmällä vedellä
2 Käyttötapa: Käyttö kuumalla vedellä (e = eko-valin- erotettavissa olevat aineet ** < 0,5 mg/l
ta, kuuma vesi maks. 60 °C) poisuodatettavissa olevat aineet < 50 mg/l
3 Käyttötapa: Käyttö höyryllä ***
4 Pyörimissuunnan merkkivalo Hiilivedyt < 20 mg/l
(vain 3-vaiheiset laitteet)
5 Käyttövalmiuden merkkivalo Kloridi < 300 mg/l
6 Polttoaineen merkkivalo Sulfaatti < 240 mg/l
7 Huollon merkkivalo
Kalsium < 200 mg/l
8 Puhdistusaineen merkkivalo
9 Järjestelmähoidon merkkivalo Kokonaiskovuus < 28 °dH
< 50 °TH
Väritunnukset < 500 ppm (mg
– Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat keltaisia. CaCO3/l)
– Huollon ja servicen käyttöelimet ovat vaaleanhar- Rauta < 0,5 mg/l
maat.
Mangaani < 0,05 mg/l
Laitteessa olevat symbolit Kupari < 2 mg/l
Aktiivikloori < 0,3 mg/l
Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpai-
nesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa haista epämiellyttävälle
ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivi- * Maksimi yhteensä 2000 µS/cm
siin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen. * Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 minuuttia
Sähköjännitteen aiheuttama vaara! *** ei hankaavia aineita
Laitteiston osiin kohdistuvia töitä saa su-
rittaa vain sähköalan ammattilaiset tai Turvaohjeet
valtuutettu ammattihenkilöstö. – Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, korkeapaine-
pesulaitteita koskevia kansallisia määräyksiä on
noudatettava.
Kuumien pintojen aiheuttama palovam- – Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työturvallisuut-
mavaara! ta koskevia kansallisia määräyksiä on noudatetta-
va. Korkeapainepesulaitteet on tarkastettava sään-
nöllisin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on tallen-
nettava kirjallisesti.
– Laitteen vedenlämmityslaitteisto on poltinlaitteisto.
Myrkytysvaara! Älä hengitä pakokaasu- Poltinlaitteistot on säännöllisesti tarkastettava kun-
ja. kin maan lainsäätäjän säätämien määräysten mu-
kaisesti.
– Voimassa olevien kansallisten määräysten mukai-
sesti tulee pätevän henkilön suorittaa ensimmäi-
nen käyttöönotto, jos korkeapainepesuria käyte-
tään ammattimaisesti. KÄRCHER on jo suorittanut
Käyttötarkoitus ja dokumentoinut tämän käyttöönoton. Asiaa kos-
Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, rakennukset, työka- kevan dokumentaation saat pyydettäessä KÄR-
lut, julkisivut, terassit, puutarhavälineet jne. CHER edustajaltasi. Pidä laitteen osa- ja tehdas-
 VAARA numero valmiina dokumentaatiota pyytäessäsi.
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käytetään huolto- – Viittaamme siihen, että pätevän henkilön on voi-
asemilla tai muissa vastaavissa paikoissa, on noudatet- massa olevien kansallisten määräysten mukaisesti
tava asianmukaisia turvamääräyksiä. tarkastettava laite toistuvasti. Käänny asiassa
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valumaan maa- KÄRCHER edustajasi puoleen.
perään, vesistöön tai viemäriverkkoon. Moottorin ja – Laitetta/varusteita ei saa muuttaa.
auton pohjan pesu on suoritettava tästä syystä puhdis-
tukseen soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla pai-
kalla.
Veden laatuvaatimukset:
HUOMIO
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää ainoastaan puh-
dasta vettä. Epäpuhtaudet johtavat laitteen ja varustei-

FI – 2 105
Turvalaitteet Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken, suuttimen
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi ja korkeapaineletkun asentaminen
loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä Huomautus: EASY!Lock-järjestelmä yhdistää kompo-
niiden toimintoa saa ohittaa. nentit pikakierteellä vain yhdellä kierroksella nopeasti ja
varmasti.
Ylivirtausventtiili, jossa kaksi painekytkintä
Kuva 6
– Kun vesimäärää vähennetään pumpunpään tai  Yhdistä ruiskuputki käsikäyttöiseen ruiskupistooliin
servopuristinsäädön avulla, ylivirtausventtiili auke- ja kiristä käsin (EASY!Lock).
aa ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puolelle.  Aseta korkeapainesuutin ruiskuputkeen.
– Jos käsiruisku suljetaan, jolloin kaikki vesi valuu ta-  Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiukkuuteen
kaisin pumpun imupuolelle, ylivirtausventtiilin pai- (EASY!Lock).
nekytkin sulkee pumpun.  Laite ilman letkurumpua:
– Kun käsiruisku avataan uudelleen, sylinteripään Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöiseen ruisku-
painekytkin kytkee jälleen pumpun päälle. pistooliin ja laitteen korkeapaineliitäntään ja kiristä
Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyi- käsin (EASY!Lock).
jysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa sää-  Letkurummulla varustettu laite:
dön. Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöiseen ruisku-
pistooliin ja kiristä käsin (EASY!Lock).
Turvaventtiili
HUOMIO
– Turvaventtiili avautuu, jos ylivirtausventtiili tai pai- Vaurioitumisvaara! Vedä korkeapaineletku aina koko-
nekytkin on vaurioitunut. naan pois kelalta.
Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyijysi-
netillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön. Varakorkeapaineletkun kiinnittäminen
Alivesisuoja Letkurummulla varustettu laite
– Alivesisuoja estää polttimen päälle kytkeytymisen, Kuva 7
jos vettä ei ole tarpeeksi.  Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos letkukelalta.
– Sihti estää varmistimen likaantumisen ja se täytyy  Väännä irti korkeapaineletkun puristinkiinnike ja
puhdistaa säännöllisesti. vedä letku ulos.
 Työnnä letkunippa kokonaan letkukelan liitoskap-
Pakokaasun lämpötilan rajoitin paleeseen ja varmista paikalleen puristinkiinnik-
– Pakokaasun lämpötilan rajoitin sammuttaa laitteen, keellä.
kun pakokaasu saavuttaa liian korkean lämpötilan. Järjestelmänhoito-pullon vaihtaminen
Käyttöönotto Huomautus: Paina voimakkaasti pulloa paikalleen ase-
몇 VAROITUS tetaessa, jotta tulppa lävistyy. Älä poista pulloa ennen
Loukkaantumisvaara! Laitteen, varusteiden, tulojohto- kuin se on tyhjä.
jen ja liitäntöjen on oltava moitteettomassa kunnossa. – Järjestelmänhoito estää tehokkaasti kuumennus-
Jos kunto ei ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää. kierukan kalkkeutumista kalkkipitoista vesijohtovet-
 Lukitse seisontajarru. tä käytettäessä. Sitä annostellaan tipoittain uimuri-
säiliön syöttökanavaan.
Tarttumissangan kiinnittäminen – Annostelu on säädetty tehtaalla keskikovan veden
Kuva 3 mukaiseksi.
Ruuvien kiristysmomentti: 6,5 - 7,0 Nm Huomautus: Tuotteen mukana toimitetaan yksi järjes-
telmänhoito-pullo.
Työkalutaskun asetus paikalleen (vain HDS  Vaihda järjestelmänhoito-pullo.
C) Polttoaineen lisääminen
Kuva 4
 VAARA
 Ripusta työkalutasku laitteen ylempiin ripustusnok-
Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan dieselpolttoainetta
kiin.
tai kevyttä lämmitysöljyä. Sopimatonta polttoainetta, ku-
 Käännä työkalutasku alas ja laita paikalleen.
ten esimerkiksi bensiiniä, ei saa käyttää.
 Kiinnitä työkalutasku 2 ruuvilla (kiristysmomentti:
HUOMIO
6,5 - 7,0 Nm).
Vaurioitumisvaara! Älä koskaan käytä laitetta, jos polt-
Huomautus: 2 ylimääräistä ruuvia.
toainetankki on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rik-
Letkurummun asennus (vain HDS CX) koontuu.
 Polttoaineen lisääminen.
Kuva 5
 Sulje polttoainesäiliön korkki.
 Ripusta letkurumpu laitteen alempiin ripustusnok-
 Pyyhi ylivalunut polttoaine pois.
kiin.
 Käännä letkurumpu ylös ja laita paikalleen.
 Kiinnitä letkurumpu 4 ruuvilla (kiristysmomentti: 6,5
- 7,0 Nm).
 Kiinnitä letkurummun yhdysletku laitteen korkea-
paineliitäntään.

106 FI – 3
Puhdistusaineen lisääminen Sähköliitäntä
 VAARA – Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja tyyppikil-
Loukkaantumisvaara! vestä.
– Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita. – Sähköliitännät on suoritettava sähköasentajan toi-
– Älä missään tapauksessa kaada säiliöön liuottimia mesta ja niiden on oltava IEC 60364-1:n mukaisia.
(bensiiniä, asetonia, ohentimia tms.).  VAARA
– Vältä aineiden joutumista silmiin tai iholle. Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara!
– Noudata puhdistusaineen valmistajan antamia tur- – Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia.
va- ja käsittelyohjeita. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja
Kärcher tarjoaa yksilöllisen puhdistus- ja desinfi- vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä
ointiohjelman. johdon poikkileikkaus.
Jälleenmyyjäsi antaa mielellään lisätietoja. – Vedä pidennysjohdot aina kokonaan pois kelalta.
 Täytä säiliö puhdistusaineella. – Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytkimen on ol-
tava vesitiivis.
Vesiliitäntä HUOMIO
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista. Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovastusta ei saa
 Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäis- ylittää (katso tekniset tiedot). Jos ilmenee epäselvyyk-
läpimitta 3/4”) vesiliitäntäsovittimen avulla laitteen siä koskien verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verkko-
vesiliitäntään ja vedensyöttöön (esimerkiksi vesi- vastusta, ota yhteys energiansyöttöyhtiöösi.
hanaan).
Ohje: Tuloletku ei sisälly toimitukseen.
Käyttö
 VAARA
Veden imeminen säiliöstä Räjähdysvaara! Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Kun haluat imeä veden ulkoisesta säiliöstä, on laitteen  VAARA
kokoonpanoa muutettava seuraavasti: Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa koskaan käyttää il-
 Poista järjestelmänhoito-pullo. man asennettua ruiskuputkea. Tarkasta ruiskuputken
Kuva 8 tiukkuus ennen jokaista käyttöä. Ruiskuputken ruuvilii-
 Kierrä 2 ruuvia irti polttimen kotelosta. toksen pitää olla kiristettynä käsitiukkuuteen.
Kuva 9  VAARA
 Poista takaseinä. Järjestelmänhoito-säiliön kannat- Loukkaantumisvaara! Pidä puhditustyötä tehtäessä
timet jäävät takaseinään. molemmin käsin kiinni käsiruiskupistoolista ja ruiskuput-
Kuva 10 kesta.
 Poista vesiliitäntä hienosuodattimesta.  VAARA
 Kierrä hienosuodatin irti pumpusta. Loukkaantumisvaara! Liipaisinvipua ja varmistusvipua
 Poista järjestelmähoidon säiliö. ei saa lukita käytön aikana.
Kuva 11  VAARA
 Ruuvaa irti uimurisäiliön ylempi tuloletku. Loukkaantumisvaara! Ota yhteys asiakaspalveluun, jos
 Liitä ylempi tuloletku pumppuun. varmistusvipu on vahingoittunut.
 Kiinnitä puhdistusaineen annosteluventiilin huuhte- HUOMIO
lujohto sokkotulppaan. Vaurioitumisvaara! Älä koskaan käytä laitetta, jos polt-
 Liitä suodattimella (lisävaruste) varustettu imuletku toainetankki on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rik-
(halkaisija vähintään 3/4“) vesiliitäntään. koontuu.
– Maks. imukorkeus: 0,5 m
Suorita seuraavat toimenpiteet ennen kuin pumppu Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen/
imee vettä: sulkeminen
 Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäätö  Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen: Paina
maksimiarvoonsa. varmistusvipua ja liipaisinvipua.
 Sulje puhdistusaineen annosteluventtiili.  Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkeminen: Va-
 VAARA pauta varmistusvipu ja liipaisinvipu.
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Älä koskaan ime
vettä minkäänlaisesta juomavesisäiliöstä. Älä koskaan Suuttimen vaihto
ime liuotinpitoisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä,  VAARA
öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tiivisteet eivät Loukkaantumisvaara! Kytke laite pois ennen suuttimen
kestä liuottimia. Liottimien ruiskutussumu on erittäin vaihtoa ja aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa ei
herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä. ole enää painetta.
 Asenna osat takaisin paikoilleen vastakkaisessa  Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä
järjestyksessä. varmistinsalpa eteenpäin.
Huomautus: Varmista, että järjestelmänhoidon säiliös-  Vaihda suutin.
sä olevan magneettiventtiilin kaapeli ei jää puristuksiin.
Kuva 12
Huomautus: Kun takaseinä on asetettu paikalleen, tar-
tu järjestelmänhoidon kuiluun ja paina kannattimet jär-
jestelmähoito-säiliöön.

FI – 4 107
Laitteen käynnistys Puhdistus
 Aseta valintakytkin haluttuun käyttötapaan.  Säädä paine/lämpötila ja puhdistusaineen väke-
Käyttövalmis-merkkivalo palaa. vyys puhdistettavan pinnan mukaan.
Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti, kun käyttö- Huomautus: Suuntaa korkeapainesuihku aina aluksi
paine on saavutettu. pitkän etäisyyden päästä puhdistettavaan kohteeseen
Huomautus: Jos käytön aikana syttyy pyörimissuun- välttääksesi korkean paineen aiheuttamia vahinkoja.
nann merkkivalo, sammuta laite välittömästi ja poista Suositeltavat puhdistusmenetelmät
häiriö, katso kohtaa "Häiriöapu".
– Lian irrottaminen:
 Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin varmistus
 Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi ja anna
työntämällä varmistinsalpa taaksepäin.
vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä anna sen kuivua.
Käsiruiskua käytettäessä laite käynnistyy uudelleen.
– Lian poistaminen:
Huomautus: Jos korkeapainesuuttimesta ei tule vettä,
 Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla.
ilmaa pumppu. Katso kohtaa "Häiriöapu - Laite ei muo-
dosta painetta". Puhdistus kylmällä vedellä
Puhdistuslämpötilan säätäminen Kevyen lian poisto ja huuhtominen esim.: puutarhatyö-
kalut, terassit, työkalut jne.
 Säädä haluttu lämpötila lämpötilan valintakytkimel-
 Säädä työpaine tarpeen mukaan.
lä.
30 °C - 98 °C: Eco-käyttö
– Kuumavesipuhdistus.
Laite toimii kaikkein taloudellisimmalla lämpötila-alueel-
100 °C - 150 °C:
la (max. 60 °C).
– Puhdistaminen höyryllä.
 Käyttö kuumalla vedellä/höyryllä
 Käytä höyrykäytössä (> 100 °C) lisävarusteena
Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpötiloja:
saatavaa höyrysuutinta (katso ”Käyttö höyryllä”).
– Kevyt lika
Käyttöpaineen ja syöttömäärän säätäminen 30-50 °C
– Valkuaispitoinen lika, esim. elintarviketeollisuudes-
Pumppuyksikön paine-/määräsäädin sa
 Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työpaine nousee maks. 60 °C
(MAX). – Moottoriajoneuvojen, moottoreiden ja koneiden
 Säätöruuvin kierto vastapäivään: työpaine laskee puhdistus
(MIN). 60-90 °C
Paine-/syöttömäärän säätö käsiruiskupistoolista – Dekonservointi, erittäin rasvapitoinen lika
100-110 °C
 Aseta valintakytkin kohtaan maks. 98°C.
– Täyteaineitten sulattaminen, osittainen julkisivujen
 Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäädön
puhdistus
työpaine maksimiarvoonsa.
enintään 140°C
 Säädä käyttöpainetta ja syöttömäärää kiertämällä
(portaaton) käsiruiskupistoolin paine-/määräsää- Puhdistus kuumalla vedellä
dintä (+/-).  VAARA
 VAARA Palovammavaara!
Loukkaantumisvaara! Paineen / määrän säädön ase-  Säädä haluttu lämpötila lämpötilan valintakytkimel-
tuksessa on varmistettava, että ruiskuputken liitos ei lä.
pääse irtoamaan. Puhdistus höyryn avulla
Huomautus: Jos aiot työskennellä pitkän aikaa madal-
 VAARA
lettua painetta käyttäen, säädä paine pumppuyksikön
Palovammavaara! Työskentelylämpötilan ollessa yli 98
paineen-/määränsäädöstä.
°C, työpaine ei saa olla yli 3,2 MPa (32 baaria).
Käyttö puhdistusaineella Sen vuoksi on ehdottomasti suoritettava seuraavat toi-
menpiteet:
– Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistusainetta

säästeliäästi.
 Käytä höyrykäytössä (> 100 °C) lisävarusteena
– Puhdistusaineen on oltava puhdistettaville pinnoille
saatavaa höyrysuutinta (katso osanro Teknisis-
sopiva.
tä tiedoista).
 Säädä puhdistusaineen väkevyys puhdistusaineen
 Aukaise käsiruiskupistoolin paine- ja määräsäädin
annosteluventtiilin avulla valmistajan ohjeen mu-
kokonaan kääntämällä se +-merkin suuntaan ääri-
kaisesti.
asentoon vasteeseen saakka.
Huomautus: Ohjearvot suurimmalla työpaineella oh-
 Säädä pumppuyksikön paineen-/määränsäädön
jaustaulussa.
työpaine minimiarvoonsa.
Huomautus: Jos puhdistusainetta pitää imeä ulkoises-
 Aseta lämmönsäätökytkin kohtaan min. 100 °C.
ta säiliöstä, johda puhdistusaineen imuletku aukon
kautta laitteen ulkopuolelle. Käytön keskeytys
 Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä
varmistinsalpa eteenpäin.

108 FI – 5
Toimenpiteet puhdistusaineella Veden poistaminen
puhdistamisen jälkeen  Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaineletku irti.
 Ruuvaa tulojohto irti kattilan pohjasta, ja anna läm-
 Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asen- pövastuksen käydä tyhjänä.
toon "0".  Anna laitteen käydä enintään 1 min, kunnes pump-
 Aseta laitekytkin asentoon 1 (käyttö kylmällä vedel- pu ja johdot ovat tyhjät.
lä).
Laitteen huuhtominen jäätymisenestoaineella
 Huuhdo laitetta avaamalla käsiruiskupistooli vähin-
tään 1 minuutin ajaksi. Huomautus: Noudata jäätymisenestoaineen valmista-
jan antamia käsittelyohjeita.
Laitteen kytkeminen pois päältä  Täytä uimurisäiliö tavallisella jäätymisenestoai-
 VAARA neella.
Palovammavaara kuuman veden vuoksi! Kun laitteessa  Kytke laite päälle (ilman poltinta), kunnes laite on
on käytetty kuumaa vettä tai höyryä, laitteen on annet- huuhtoutunut kokonaan.
tava käydä jäähtymistä varten kylmällä vedellä ja pis- Näin saavutetaan samalla tietty korroosiosuoja.
toolin ollessa auki vähintään kaksi minuuttia. Säilytys
 Sulje veden syöttöputki.
 Avaa käsiruiskupistooli. 몇 VARO
 Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja anna sen käy- Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi säilytet-
dä 5–10 sekuntia. täessä laitteen paino.
 Sulje käsiruiskupistooli. Kuljetus
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huolehdi, ettet Kuva 13
koske pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kos- HUOMIO
teat. Vaurioitumisvaara! Kun siirrät laitetta haarukkatrukilla,
 Irrota vesiliitäntä. toimi kuvan mukaisesti.
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei HUOMIO
enää ole painetta. Suojaa liipaisinvipu kuljetuksen aikana vaurioilta.
 Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä 몇 VARO
varmistinsalpa eteenpäin. Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetet-
taessa laitteen paino.
Laitteen säilytys  Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liu-
 Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan kiinnitti- kumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa
meen olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
 Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto, ja ripusta pi- Hoito ja huolto
dikkeeseen.
Letkurummulla varustettu laite:  VAARA
 Suorista korkeapaineletku ennen sen kelaamista. Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat
 Kierrä käsikampea myötäpäivään (nuolen suun- loukkaantumisvaaran. Ennen kaikkia laitteeseen koh-
taan). distuvia töitä, kytke laite pois päältä ja irrota verkkopis-
Huomautus: Älä nurjauta korkeapaineletkua ja sähkö- toke.
johtoa.  Sulje vedensyöttökanava.
 Avaa käsiruiskupistooli.
Suojaaminen pakkaselta  Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja anna sen käy-
HUOMIO dä 5–10 sekuntia.
Vaurioitumisvaara! Pakkanen rikkoo laitteen, jos vettä  Sulje käsiruiskupistooli.
ei ole tyhjennetty kokonaan.  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei laske nol-  Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huolehdi, ettet
lan alapuolelle. koske pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kos-
Jos laite on liitetty hormiin, on otettava huomioon seu- teat.
raavaa:  Irrota vesiliitäntä.
HUOMIO  Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei
Hormin kautta tuleva kylmä ilma saattaa vaurioittaa lai- enää ole painetta.
tetta.  Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä
 Erota laite hormista, kun ulkoilman lämpötila on alle varmistinsalpa eteenpäin.
0 °C.  Anna laitteen jäähtyä.
Jos varastointi on mahdollista vain olosuhteissa, joissa Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja säännölli-
lämpötila voi laskea nollan alapuolelle, varastoi laite sestä teknisestä varmuustarkastuksesta tai huolto-
seisonta-ajaksi. sopimuksen solmimisesta.
Seisonta-aika Huoltovälit
Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos laitteen säilytys Viikoittain
on mahdollista vain olosuhteissa, joissa lämpötila voi  Puhdista vesiliitännän sihti.
laskea nollan alapuolelle:  Puhdista hienosuodatin.
 Tyhjennä puhdistusainesäiliö.  Puhdista polttoainesiivilä.
 Poista vesi.  Tarkista öljymäärä.
 Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.

FI – 6 109
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Jos öljy on maitomaista, ota yhteys Pyörimissuunnan merkkivalo vilkkuu (vain 3-
Kärcher-asiakaspalveluun. vaiheiset laitteet)
Kuukausittain Kuva 14
 Puhdista alivesisuojan sihti.  Vaihda laitepistokkeen napaisuus.
 Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin. Käyttövalmiuden merkkivalo sammuu
Joka 500. käyttötunti, vähintään vuosittain
– Ei verkkojännitettä, katso "Laite ei toimi".
 Vaihda öljy.
 Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen huolto. Huollon merkkivalo
Toistuvasti viimeistään joka 5. vuosi 1x vilkku
 Paineen tarkastus valmistajan ohjeiden mukaises- – Järjestelmään ei tule vettä
ti.  Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.
– Vuoto korkeapainejärjestelmässä
Huoltotyöt
 Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys.
Puhdista vesiliitännän sihti 2x vilkkua
 Poista sihti. – Vika jännitteensyötössä tai moottorin virrankulutus
 Puhdista sihti vedellä ja aseta se takaisin paikoil- on liian suuri.
leen.  Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.
Hienosuodattimen puhdistaminen  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
 Poista laitteesta paine. 3x vilkkua
 Kierrä hienosuodatin irti pumpusta. – Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut
 Irrota hienosuodatin ja poista suodatinpanos.  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Puhdista suodatinpanos puhtaalla vedellä tai pai-  Anna laitteen jäähtyä.
neilmalla.  Kytke laite päälle.
 Kokoa yhteen päinvastaisessa järjestyksessä. – Häiriö ilmenee uudelleen.
Polttoainesiivilän puhdistus  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
 Kopista polttoainesiivilä puhtaaksi. Älä tällöin pääs- 4x vilkkua
tä polttoainetta valumaan ympäristöön. – Palokaasujen lämpötilan rajoitin on lauennut.
Puhdista alivesisuojan sihti.  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Poista laitteesta paine.  Anna laitteen jäähtyä.
 Irrota kiinnitysklemmari ja vedä vedenpuutevarmis-  Kytke laite päälle.
tuksen (pehmeävaimennusjärjestelmä) letku ulos. – Häiriö ilmenee uudelleen.
 Poista sihti.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Huomautus: Kierrä tarvittaessa ruuvia M8 noin 5 mm 5x vilkkua
sisään ja irrota sihti. – Vedenpuutevarmistuksen reed-kytkin tai magneet-
 Puhdista sihti vedellä. timäntä on juuttunut kiinni.
 Työnnä sihti paikoilleen.  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
 Työnnä letkunippa vedenpuutevarmistukseen poh- 6x vilkkua
jaan asti ja varmista paikalleen kiinnitysklemmaril-
la. – Liekintunnistin on kytkenyt polttimen pois päältä.
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin
 Irrota puhdistusaineen imuletku. Polttoaineen merkkivalo palaa
 Puhdista suodatin vedellä ja aseta se takaisin pai- – Polttoainesäiliö on tyhjä.
koilleen.  Polttoaineen lisääminen.
Öljyn vaihtaminen
Järjestelmähoidon merkkivalo palaa
 Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin 1 litran ve-
toinen säiliö. – Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä.
 Löysää öljynpoistoruuvi.  Vaihda järjestelmänhoito-pullo.

Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä tavalla tai vie se Puhdistusaineen merkkivalo palaa


keräyspisteeseen. – Puhdistusainesäiliö on tyhjä.
 Kierrä öljynpoistoruuvi jälleen kiinni.  Täytä säiliö puhdistusaineella.
 Täytä öljysäiliö hitaasti "MAX" -merkintään asti.
Huomautus: Ilmakuplien pitää voida poistua. Laite ei toimi
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedoista. – Ei verkkovirtaa
 Tarkista verkkoliitäntä ja sähköjohto.
Häiriöapu
 VAARA
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat
loukkaantumisvaaran. Ennen kaikkia laitteeseen koh-
distuvia töitä, kytke laite pois päältä ja irrota verkkopis-
toke.

110 FI – 7
Laite ei muodosta painetta Lämpötila ei nouse kuumavesikäytössä
– Ilmaa järjestelmässä säädetylle tasolle
Ilmaa pumppu: – Käyttöpaine/syöttömäärä liian suuri
 Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asen-  Pienennä työpainetta/vesimäärää pumppuyksikön
toon "0". paineen-/määränsäädöstä.
 Käynnistä ja sammuta laite useita kertoja valinta- – Lämpövastus karstoittunut
kytkimellä käsiruiskun ollessa auki.  Puhdistuta lämpövastuksesta karsta asiakaspalve-
 Kierrä pumppuyksikön paine-/määräsäädin auki ja lussa.
kiinni käsiruiskupistoolin ollessa avattuva.
Huomautus: Irrottamalla korkeapaineaineletku korkea- Asiakaspalvelu
paineliitännästä ilmaus tapahtuu nopeammin. Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastut-
 Jos puhdistusainesäiliö on tyhjä, täytä se. taa asiakaspalvelussa.
 Tarkista liitännät ja johdot.
– Paine on säädetty "MIN"-tasolle Takuu
 Säädä paine "MAX"-tasolle Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
– Vesiliitännän sihti on likaantunut myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
 Puhdista sihti. li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
 Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaessa. jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
– Veden tulomäärä liian pieni. yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
 Tarkista vedentulomäärä (katso Tekniset tiedot). pään valtuutettuun huoltoon.
Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen Varusteet ja varaosat
– Pumppu ei ole tiivis Huomautus: Kun laite on liitetty savupiippuun tai kun
Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/minuutissa. laite ei ole näkyvillä, suosittelemme liekinvalvonnan
 Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta se asiakas- asentamista (optio).
palvelussa. Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta-
kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Laite sammuu ja käynnistyy jatkuvasti
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla
käsiruiskun ollessa suljettuna www.kaercher.com.
– Vuoto korkeapainejärjestelmässä
 Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys.
Laite ei ime puhdistusainetta
 Anna laitteen käydä puhdistusaineen annostus-
venttiilin ollessa auki ja vedenkierron ollessa suljet-
tuna, kunnes uimurisäiliö on tyhjentynyt ja paine
laskee "0" baariin.
 Avaa vedenkierto uudelleen.
Jos pumppu ei ime vieläkään puhdistusainetta, siihen
voi olla seuraavat syyt:
– Puhdistusaineen imuletkun suodatin likaantunut
 Puhdista suodatin.
– Takaiskuventtiili on juuttunut
 Vedä puhdistusaineletku irti ja irrota takaiskuvent-
tiili tylpällä esineellä.
Poltin ei syty
– Polttoainesäiliö on tyhjä.
 Polttoaineen lisääminen.
– Järjestelmään ei tule vettä
 Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.
 Puhdista alivesisuojan sihti.
– Polttoainesuodatin likaantunut
 Vaihda polttoainesuodatin.
– Ei sytytyskipinää
 Tarkastuta laite asiakaspalvelussa, jos sytytyskipi-
nä ei näy tarkastuslasin kautta, kun laitetta käyn-
nistetään.

FI – 8 111
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ja sen valtakirjalla.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun-
nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys-
vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu-
toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
ei ole enää voimassa.
Tuote: korkeapainepesuri Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Tyyppi: 1.170-xxx
Tyyppi: 1.174-xxx Alfred Kärcher SE & Co. KG
Yksiselitteiset EU-direktiivit Alfred-Kärcher-Straße 28-40
2014/68/EU 71364 Winnenden (Germany)
2006/42/EY (+2009/127/EY) Tel.: +49 7195 14-0
2014/30/EU Fax: +49 7195 14-2212
2000/14/EY
Rakenneryhmän luokka Winnenden, 2018/10/01
II
Yhdenmukaisuusmenettely
Moduuli H
Kuumennuskierukka
Yhdenmukaisuusarvio moduuli H
Turvaventtiili
Yhdenmukaisuusarvio pykälä 4, kohta 3
Ohjauslohko
Yhdenmukaisuusarvio moduuli H
sekalaisetputkijohdot
Yhdenmukaisuusarvio pykälä 4, kohta 3
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 6/14-4:
EN 61000–3–11: 2000
Mainitun paikan nimi:
2014/68/EU:tä varten
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Tunnusnumero 0035
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetel-

2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
HDS 6/14-4
Mitattu: 88
Taattu: 91
HDS 8/18-4
Mitattu: 87
Taattu: 90
HDS 9/17-4
Mitattu: 88
Taattu: 91
5.957-989

112 FI – 9
Tekniset tiedot
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Verkkoliitäntä
Jännite V 230 400 230 400
Virtatyyppi Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Liitosjohto kW 3,6 6,0 6,0 6,5
Sulake (hidas) A 16 16 16 16
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I I I
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia 0.3617 -- --
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden m 0,5 0,5 0,5
lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
9,3) 13,3) 15)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baaria) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baaria) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
4,8) 5,8) 6,7)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimella) MPa (baaria) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Osa-nro Höyrysuutin -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98 98 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155 155 155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Polttimen teho kW 43 61 69
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 3,5 5,0 5,6
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 25,6 41,4 45,7
Vakiosuuttimen suutinkoko -- 035 043 054
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 73 73 74
Epävarmuus KpA dB(A) 3 3 3
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 91 90 91
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 7,4 3,4 3,6
Suihkuputki m/s2 5,3 3,4 2,3
Epävarmuus K m/s2 0,3 0,3 0,3
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL Polttoöljy EL Polttoöljy EL
tai diesel-polt- tai diesel-polt- tai diesel-polt-
toaine toaine toaine
Öljyn määrä l 0,7 0,7 0,7
Öljyn laatu -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tyypillinen toimintapaino, C kg 118,6 126,1 131,4
Tyypillinen toimintapaino, CX kg 121,5 129 134,3
Polttoainesäiliö l 15,5 15,5 15,5
Puhdistusainesäiliö l 15,5 15,5 15,5

FI – 10 113
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης, το καύσιμο
για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω- ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει να καταλήγουν στο πε-
τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ- ριβάλλον. Προστατέψτε το έδαφος και αποσύρετε πα-
φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή λιά λάδια με οικολογικό τρόπο.
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0! Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποι- να βρείτε στη διεύθυνση:
ήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας. www.kaercher.com/REACH
– Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο Διαβάθμιση κινδύνων
του κουτιού. Για το παραδοτέο υλικό, βλ. Εικόνα 1.
– Για λειτουργία σε υψόμετρο πάνω από 800 m επι-  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
κοινωνήστε με το κατάστημα αγοράς ώστε να σας Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
προσαρμόσουν τη ρύθμιση καυστήρα στο ύψος και μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυμα-
στη μειωμένη περιεκτικότητα οξυγόνου. τισμό.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πίνακας περιεχομένων Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο
Προστασία περιβάλλοντος EL 1 τραυματισμό.
Διαβάθμιση κινδύνων EL 1 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Σύνοψη EL 1 Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
Σύμβολα στη συσκευή EL 2 οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς EL 2 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υποδείξεις ασφαλείας EL 2 Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
Διατάξεις ασφαλείας EL 3 οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
Έναρξη λειτουργίας EL 3 Σύνοψη
Χειρισμός EL 5
Αποθήκευση EL 7 Στοιχεία της συσκευής
Μεταφορά EL 7 Εικόνα 1
Φροντίδα και συντήρηση EL 7 1 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού
Αντιμετώπιση βλαβών EL 8 2 Μανόμετρο
Εγγύηση EL 9 3 Υποδοχή για ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL 9 απορρυπαντικού
4 Λαβή (αμφίπλευρα)
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 10
5 Σύνδεση νερού με φίλτρο
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 11 6 Προσαρμογέας σύνδεσης νερού
Προστασία περιβάλλοντος 7 Σύνδεση υψηλής πίεσης EASY!Lock
8 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης EASY!Lock
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι- 9 Άκαμπτος σωλήνας ψεκασμού EASY!Lock
μα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικι- 10 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης (ανοξείδωτος χάλυβας
ακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη- 11 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού
μα επαναχρησιμοποίησης. 12 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινητοποίησης
13 Φίλτρο καυσίμου
14 Μοχλός ασφαλείας
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυ- 15 Καλώδιο ρεύματος
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να με- 16 Σκανδάλη
ταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμο- 17 Θήκη εργαλείων (μόνο HDS C)
ποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και πα- 18 Μάνταλο ασφαλείας του πιστολέτου χειρός
ρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλή- 19 Πιστόλι ψεκασμού χειρός EASY!Force
γουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν 20 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στο πιστολέτο χειρός
η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να 21 Άνοιγμα πλήρωσης καυσίμου
γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλο- 22 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπαντικού
γής. 23 Πεδίο χειρισμού
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περι- 24 Υποδοχή φύλαξης για πιστολέτο χειρός
λαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμέ- 25 Ελαστικός σωλήνας σύνδεσης του τυμπάνου ελα-
νης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέ- στικού σωλήνα (μόνο HDS CX)
σουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον. 26 Χοάνη
Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σω- 27 Τύμπανο ελαστικού σωλήνα (μόνο HDS CX)
στή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν 28 Μανιβέλα για τύμπανο ελαστικού σωλήνα (μόνο
αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα HDS CX)
σκουπίδια. 29 Λαβή μεταφοράς
30 Πινακίδα τύπου
31 Ασφάλεια καπακιού
32 Θήκη εξαρτημάτων
33 Καυστήρας
34 Θήκη φύλαξης του σωλήνα ρίψης
35 Κάλυμμα μηχανής

114 EL – 1
36 Φροντίδα συστήματος Advance RM 110/RM 111
37 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μονάδα άντλη-
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
σης Καθαρισμός: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, εργαλείων,
38 Δοχείο λαδιού προσόψεων, βεραντών, εργαλείων κηπουρικής κ.τ.λ.
39 Βίδα εκροής λαδιού  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
40 Βαλβίδα αντεπιστροφής της μονάδας αναρρόφη- Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λειτουργίας σε
σης απορρυπαντικού πρατήρια βενζίνης ή άλλους επικίνδυνους χώρους, να
41 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντι- τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
κού με φίλτρο Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν επιτρέπεται να
42 Φίλτρο καυσίμων καταλήγουν στο υπέδαφος, στα ύδατα ή στο σύστημα
43 Σφικτήρας αποχέτευσης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της
44 Ελαστικός σωλήνας (σύστημα μόνωσης Soft) της κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται μόνο σε κατάλ-
ασφάλειας έλλειψης νερού ληλους χώρους που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
45 Ασφάλεια έλλειψης νερού
46 Σήτα της ασφάλειας έλλειψης νερού Απαιτήσεις ποιότητας του νερού:
47 Λεπτό φίλτρο (νερό) ΠΡΟΣΟΧΗ
48 Δοχείο με πλωτήρα Ως μέσο υψηλής πίεσης χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό
νερό. Οι ρύποι προκαλούν πρόωρη φθορά και προ-
Πεδίο χειρισμού σκόλληση ιζημάτων στη συσκευή και τα παρελκόμενα.
Εικόνα 2 Σε χρήση με ανακυκλωμένο νερό δεν πρέπει να υπάρξει
A Διακόπτης συσκευής υπέρβαση των ακόλουθων οριακών τιμών.
0/OFF = Off Τιμή pH 6,5...9,5
1 Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία με κρύο νερό ηλεκτρική αγωγιμότητα * Αγωγιμότητα φρέ-
2 Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία με καυτό νερό (e = σκου νερού +1200
βαθμίδα Eco, καυτό νερό έως 60 °C) µS/cm
3 Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία με ατμό υλικό επικάθισης ** < 0,5 mg/l
4 Ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης περιστροφής
(μόνο 3φασικές συσκευές) υλικό φιλτραρίσματος *** < 50 mg/l
5 Ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμότητας Υδρογονάνθρακες < 20 mg/l
6 Ενδεικτική λυχνία καυσίμου Χλωρίδια < 300 mg/l
7 Ενδεικτική λυχνία συντήρησης
8 Ενδεικτική λυχνία απορρυπαντικού Θειικό οξύ < 240 mg/l
9 Ενδεικτική λυχνία φροντίδας συστήματος Ασβέστιο < 200 mg/l
Αναγνωριστικό χρώματος Ολική σκληρότητα < 28 °dH
– Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθαρισμού είναι < 50 °TH
κίτρινα. < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
– Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το σέρβις είναι
ανοικτά γκρίζα. Σίδηρος < 0,5 mg/l
Σύμβολα στη συσκευή Μαγγάνιο < 0,05 mg/l
Χαλκός < 2 mg/l
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να Ενεργό χλώριο < 0,3 mg/l
αποδειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη χωρίς δυσάρεστες οσμές
προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέ-
πει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, * Μέγιστο συνολικά 2000 µS/cm
ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συ- ** Όγκος δοκιμής 1 Ι, χρόνος δημιουργίας ιζήματος 30
σκευή. λεπτά
*** χωρίς διαβρωτικά υλικά
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Εργασίες στα εξαρτήματα της εγκατά- Υποδείξεις ασφαλείας
στασης μόνο από ειδικευμένους ηλε-
κτρολόγους ή εξουσιοδοτημένο προσω- – Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδιαγραφές της
πικό. εθνικής νομοθεσίας σχετικά με τις εκπομπές
υγρών.
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτές επι- – Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατάξεις της εθνικής
φάνειες! νομοθεσίας σχετικά με την αποτροπή ατυχημάτων
Οι συσκευές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο-
βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστήματα και τα
αποτελέσματα του ελέγχου θα πρέπει να καταγρά-
φονται και να φυλάσσονται.
– Η διάταξη θέρμανσης της συσκευής είναι μια μονά-
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην εισπνέετε
δα καύσης. Οι μονάδες καύσης θα πρέπει να υπο-
τα καυσαέρια.
βάλλονται τακτικά σε έλεγχο, σύμφωνα με τις εκά-
στοτε προδιαγραφές της εθνικής νομοθεσίας.

EL – 2 115
– Σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις, αυτή η
συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης πρέπει να τε- Συναρμολόγηση της λαβής μεταφοράς
θεί για πρώτη φορά σε επαγγελματική λειτουργία Εικόνα 3
από ένα εξουσιοδοτημένο άτομο. Η KΔRCHER έχει Ροπή στρέψης κοχλιών: 6,5-7,0 Nm
ήδη εκτελέσει και τεκμηριώσει αυτή την πρώτη
ενεργοποίηση για σας. Μπορείτε να απευθυνθείτε Συναρμολόγηση θήκης εργαλείων (μόνο HDS
στον τοπικό συνεργάτη της KΔRCHER για τα σχετι- C)
κά έγγραφα τεκμηρίωσης. Εάν ζητήσετε τα έγγρα- Εικόνα 4
φα τεκμηρίωσης, έχετε εύκαιρους τους αριθμούς  Τοποθετήστε τη θήκη εργαλείων στις άνω προεξο-
των εξαρτημάτων και τον αριθμό εργοστασίου της χές ασφάλισης της συσκευής.
συσκευής.  Κλείστε προς τα κάτω τη θήκη εργαλείων και ασφα-
– Σας εφιστούμε την προσοχή στο γεγονός, ότι σύμ- λίστε την.
φωνα με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις η συσκευή  Στερεώστε τη θήκη εργαλείων με 2 κοχλίες (ροπή
πρέπει να ελέγχεται κατά καιρούς από ένα εξουσιο- στρέψης: 6,5-7,0 Nm).
δοτημένο άτομο. Απευθυνθείτε σχετικά στον τοπικό Υπόδειξη: Απομένουν 2 κοχλίες.
συνεργάτη της KÄRCHER.
– Στη συσκευή και τα παρελκόμενα δεν επιτρέπεται Συναρμολόγηση τυμπάνου ελαστικού
να γίνει καμία τροποποίηση. σωλήνα (μόνο HDS CX)
Διατάξεις ασφαλείας Εικόνα 5
 Τοποθετήστε το τύμπανο ελαστικού σωλήνα στις
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστα- κάτω προεξοχές ασφάλισης της συσκευής.
σία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λει-  Κλείστε προς τα κάτω το τύμπανο ελαστικού σωλή-
τουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους. να και ασφαλίστε το.
Βαλβίδα υπερχείλισης με δύο διακόπτες  Στερεώστε το τύμπανο ελαστικού σωλήνα με 4 κο-
χλίες (ροπή στρέψης: 6,5-7,0 Nm).
– Μειώνοντας την ποσότητα νερού στην κεφαλή της  Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα σύνδεσης του
αντλίας ή με το σύστημα ρύθμισης Servopress τυμπάνου στη σύνδεση υψηλής πίεσης της συ-
ανοίγει η βαλβίδα υπερχείλισης και ένα μέρος του σκευής.
νερού επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της
αντλίας. Συναρμολόγηση του πιστολέτου χειρός, του
– Εάν κλείσει το πιστολέτο, με αποτέλεσμα όλο το σωλήνα ψεκασμού, του ακροφυσίου και του
νερό να επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης
αντλίας, ο πρεσσοστάτης της βαλβίδας υπερχείλι-
Υπόδειξη: Χάρη σε ένα γρήγορο σπείρωμα το σύστημα
σης απενεργοποιεί την αντλία.
EASY!Lock συνδέει εξαρτήματα γρήγορα και σίγουρα
– Εάν ανοίξετε πάλι το πιστολέτο, τότε ο διακόπτης
με μια μόνο περιστροφή.
πίεσης στην κεφαλή του κυλίνδρου ενεργοποιεί εκ
Εικόνα 6
νέου την αντλία.
 Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού με το πιστόλι και
Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται και μολυβδοσφρα-
σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
γίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμισή της γίνεται αποκλειστι-
 Στο σωλήνα ψεκασμού συνδέστε το ακροφύσιο
κά από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
υψηλής πίεσης.
Βαλβίδα ασφάλειας  Τοποθετήστε το παξιμάδι και σφίξτε το με το χέρι
(EASY!Lock).
– Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περίπτωση βλάβης
 Συσκευή με τύμπανο ελαστικού σωλήνα:
της βαλβίδας υπερχείλισης ή του πρεσσοστάτη.
Συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης με το πιστόλι
Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυβδοσφραγίζε-
ψεκασμού και την υποδοχή υψηλής πίεσης της συ-
ται στο εργοστάσιο. Η ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά
σκευής και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
 Συσκευή με λαστιχένιο κύλινδρο:
Ασφάλεια έλλειψης νερού Συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης με το πιστόλι
ψεκασμού και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
– Η ασφάλεια έλλειψης νερού αποτρέπει την ενεργο-
ΠΡΟΣΟΧΗ
ποίηση του καυστήρα σε περίπτωση έλλειψης νε-
Κίνδυνος ζημιάς! Ξετυλίγετε πάντα τελείως τον ελαστικό
ρού.
σωλήνα υψηλής πίεσης.
– Το φίλτρο αποτρέπει τη ρύπανση της ασφάλειας
και πρέπει να καθαρίζεται τακτικά. Συναρμολόγηση ανταλλακτικού εύκαμπτου
Ελεγκτής θερμοκρασίας καυσαερίων σωλήνα υψηλής πίεσης
– Ο ελεγκτής θερμοκρασίας καυσαερίων απενεργο- Συσκευή με λαστιχένιο κύλινδρο
ποιεί τη συσκευή όταν επιτευχθεί η μέγιστη θερμο- Εικόνα 7
κρασία καυσαερίων.  Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πί-
Έναρξη λειτουργίας εσης από το τύμπανο.
 Ανασηκώστε προς τα έξω τον σφικτήρα συγκράτη-
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σης για τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, τα παρελκόμενα, αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα.
τα καλώδια τροφοδοσίας και οι συνδέσεις πρέπει να εί-  Εισάγετε εντελώς το γρασαδόρο του ελαστικού σω-
ναι σε άψογη κατάσταση. Εάν δεν είναι σε άψογη κατά- λήνα στο τεμάχιο σύνδεσης του τυμπάνου και
σταση, η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί. ασφαλίστε τον με τον σφικτήρα.
 Ασφαλίστε το χειρόφρενο.

116 EL – 3
Εικόνα 10
Αντικατάσταση φιάλης φροντίδας  Απομακρύνετε τη σύνδεση παροχής νερού από το
συστήματος λεπτό φίλτρο.
Υπόδειξη: Πιέστε σταθερά τη φιάλη κατά την τοποθέτη-  Ξεβιδώστε το λεπτό φίλτρο από την κεφαλή της
ση, ώστε να ωθήσει το σφράγιστρο. Μην τραβάτε έξω αντλίας.
τη φιάλη πριν αδειάσει.  Αφαιρέστε το δοχείο της φροντίδας συστήματος.
– Η φροντίδα συστήματος εμποδίζει αποτελεσματικά Εικόνα 11
την επασβέστωση της θερμαντικής σπείρας κατά  Ξεβιδώστε τον επάνω ελαστικό σωλήνα τροφοδο-
τη λειτουργία με ασβεστούχο νερό βρύσης. Προστί- σίας στο δοχείο με πλωτήρα.
θεται στάγδην στο στόμιο του δοχείου με πλωτήρα.  Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα τροφοδοσίας στην
– Η δόση έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο για μέ- κεφαλή της αντλίας.
τριο βαθμό σκληρότητας νερού.  Τοποθετήστε τη σύνδεση του αγωγού έκπλυσης
Υπόδειξη: Στη συσκευασία περιλαμβάνεται μια φιάλη της δοσομετρικής βαλβίδας απορρυπαντικού στο
φροντίδας συστήματος. πώμα.
 Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συστήματος.  Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης (δι-
άμετρος τουλάχιστον 3/4“) με το φίλτρο (εξάρτημα)
Πλήρωση με καύσιμο στο υδραυλικο σύστημα.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ – Μέγιστο ύψος αναρρόφησης: 0,5 m
Κίνδυνος έκρηξης! Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά καύσι- Εως ότου αναρροφήσει η αντλία νερό, θα πρέπει:
μο ντίζελ ή ελαφρό πετρέλαιο θέρμανσης. Δεν επιτρέπε-  Ρυθμίστε την πίεση/ποσότητα της μονάδας άντλη-
ται να χρησιμοποιείτε ακατάλληλα καύσιμα, όπως π.χ. σης στη μέγιστη τιμή.
βενζίνη.  συνδέσετε τη δοσομετρική βαλβίδα του απορρυπα-
ΠΡΟΣΟΧΗ ντικού.
Κίνδυνος ζημιάς! Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με το  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
δοχείο καυσίμων άδειο. Διαφορετικά θα καταστραφεί η Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Μην αναρροφάτε
αντλία καυσίμου. ποτέ νερό από δοχείο πόσιμου νερού. Μην αναρροφάτε
 Γεμίστε με καύσιμο ποτέ υγρά που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά
 Κλείστε το σφράγισμα του ντεποζίτου. χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο νερό. Οι στε-
 Σκουπίστε το καύσιμο που υπερχείλισε. γανοποιητικές φλάντζες της συσκευής δεν είναι ανθεκτι-
κές στους διαλύτες. Το νέφος ψεκασμού διαλυτών είναι
Πλήρωση απορρυπαντικού πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ  Επανασυναρμολόγηση με την αντίστροφη σειρά.
Κίνδυνος τραυματισμού! Υπόδειξη: Φροντίστε να μην μπερδευτεί το καλώδιο
– Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα της εταιρί- της ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας στο δοχείο της φροντί-
ας Karcher. δας συστήματος.
– Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ διαλύτες (βενζίνη, ακε- Εικόνα 12
τόνη, αραιωτικά κ.τ.λ.). Υπόδειξη: Μετά την τοποθέτηση του πίσω τοιχώματος
– Αποφεύγετε κάθε επαφή με τα μάτια και το δέρμα. βάλτε το χέρι σας στο φρεάτιο της φροντίδας συστήμα-
– Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφάλειας και χειρι- τος και πιέστε το στόμιο στο δοχείο φροντίδας συστήμα-
σμού του κατασκευαστή των απορρυπαντικών. τος.
Η εταιρία Karcher προσφέρει μεγάλη γκάμα απορ-
Ηλεκτρολογικές συνδέσεις
ρυπαντικών και μέσων περιποίησης για κάθε χρή-
ση. – Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τεχνικά χαρα-
Ο έμπορος θα σας προσφέρει ευχαρίστως τις συμβολές του. κτηριστικά και Πινακίδα τύπου.
 Γεμίστε με απορρυπαντικό. – Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει από ηλεκτρο-
λόγο και να ανταποκρίνεται στο IEC 60364-1.
Σύνδεση νερού  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνικά χαρακτη- Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας!
ριστικά. – Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά καλώδια προέκτασης
 Με τη βοήθεια του προσαρμογέα συνδέστε έναν μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους
ελαστικό σωλήνα (ελάχιστο μήκος 7,5 m, ελάχιστη χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένους και αντιστοίχως
διάμετρος 3/4") στην υποδοχή νερού του μηχανή- επισημασμένους ηλεκτρικούς αγωγούς προέκτα-
ματος και στην παροχή νερού (π.χ. στη βρύση). σης με επαρκή διατομή.
Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας προσαγωγής δεν πε- – Ξετυλίγετε πάντα τελείως τους αγωγούς προέκτα-
ριλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό. σης.
– Το βύσμα και η σύνδεση του καλωδίου προέκτασης
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι αδιάβροχα.
Εαν επιθυμείτε να αναρροφήσετε νερό από ένα εξωτε- ΠΡΟΣΟΧΗ
ρικό δοχείο, είναι απαρραίτητη η παρακάτω μετασκευή: Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμε-
 Αφαιρέστε τη φιάλη φροντίδας συστήματος. νης αντίστασης δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδε-
Εικόνα 8 σης (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι
 Ξεβιδώστε τους 2 κοχλίες στο περίβλημα του καυ- για την αντίσταση δικτύου στο σημείο σύνδεσης, επικοι-
στήρα. νωνήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότησης.
Εικόνα 9
 Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το πίσω τοιχώματος. Στο
πίσω τοίχωμα βρίσκεται το στόμιο του δοχείου
φροντίδας συστήματος.

EL – 4 117
100 °C έως 150 °C:
Χειρισμός – Καθαρισμός με ατμό.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ 
Κίνδυνος έκρηξης! Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.  Κατά τη λειτουργία με ατμό (> 100 °C) χρησιμοποι-
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ ήστε το παρεχόμενο ακροφύσιο του ατμού (βλ.
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη "Λειτουργία με ατμό").
συσκευή χωρίς να έχετε συναρμολογήσει το σωλήνα
ψεκασμού. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε την καλή Ρύθμιση πίεσης εργασίας και ποσότητας
έδραση του σωλήνα ψεκασμού. Η κοχλιωτή σύνδεση μεταφοράς
του σωλήνα ψεκασμού πρέπει να σφίξει καλά με το χέρι. Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μονάδα
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ άντλησης
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την εργασία κρατάτε πά-
ντα το πιστόλι και το σωλήνα ψεκασμού και με τα δύο χέ-  Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη κατά τη φορά
ρια. των δεικτών του ρολογιού: Αυξήστε την πίεση ερ-
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ γασίας (MAX).
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τη λειτουργία δεν επιτρέ-  Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη αντίθετα με τη
πεται το κλείδωμα της σκανδάλης του πιστολέτου ούτε φορά των δεικτών του ρολογιού: Μειώστε την πίε-
και του μοχλού ασφάλισης. ση εργασίας (MIN).
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας στο πιστολέτο
Κίνδυνος τραυματισμού! Εάν ο μοχλός ασφάλισης χα-  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής το πολύ στους
λάσει απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα- 98 °C.
τών.  Ρυθμίστε την πίεση λειτουργίας από το ρυθμιστή
ΠΡΟΣΟΧΗ πίεσης/ποσότητας της μονάδας άντλησης στη μέγι-
Κίνδυνος ζημιάς! Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με το στη τιμή.
δοχείο καυσίμων άδειο. Διαφορετικά θα καταστραφεί η  Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την παροχή (χω-
αντλία καυσίμου. ρίς διαβαθμίσεις) με περιστροφή του ρυθμιστή πίε-
σης και ποσότητας (+/-) του πιστολέτου χειρός.
Άνοιγμα/κλείσιμο του πιστολέτου ψεκασμού
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
 Άνοιγμα του πιστολέτου χειρός: Πατήστε το μοχλό Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τη ρύθμιση της πίεσης/
ασφάλισης και τη σκανδάλη. ποσότητας, φροντίστε να μην χαλαρώσει η κοχλιωτή
 Κλείσιμο του πιστολέτου χειρός: Αφήστε το μοχλό σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού.
ασφάλισης και τη σκανδάλη. Υπόδειξη: Εάν η συσκευή πρόκειται να λειτουργήσει μα-
κροπρόθεσμα με μειωμένη πίεση, ρυθμίστε την πίεση στο
Αντικατάσταση του ακροφυσίου
ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας της μονάδας άντλησης.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν την αλλαγή ακροφυσίων Λειτουργία με απορρυπαντικό
απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενεργοποιήστε το πι- – Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικονομία
στολέτο χειρός, έως ότου εκτονωθεί η πίεση στη συ- στη χρήση των απορρυπαντικών.
σκευή. – Το απορρυπαντικό πρέπει να είναι κατάλληλο για
 Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την την επιφάνεια που πρόκειται να καθαριστεί.
ασφάλεια προς τα εμπρός.  Ρυθμίστε τη συγκέντρωση του απορρυπαντικού
 Αντικαταστήστε το ακροφύσιο. σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή με τη
βοήθεια της δοσομετριικής βαλβίδας απορρυπαντι-
Ενεργοποίηση της μηχανής
κού.
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στον επιθυμη- Υπόδειξη: Ενδεικτικές τιμές στον πίνακα ελέγχου με
τό τύπο λειτουργίας. μέγιστη πίεση εργασίας.
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμότητας ανά- Υπόδειξη: Εάν γίνεται αναρρόφηση απορρυπαντικού
βει. από εξωτερικό δοχείο, περάστε τον ελαστικό σωλήνα
Η συσκευή λειτουργεί για λίγο και η λειτουργία της δια- αναρρόφησης απορρυπαντικού μέσα από την υποδο-
κόπτεται μόλις επιτευχθεί η πίεση εργασίας. χή.
Υπόδειξη: Εάν κατά τη λειτουργία ανάψει η ενδεικτική
λυχνία κατεύθυνσης περιστροφής, απενεργοποιήστε Καθαρισμός
αμέσως τη συσκευή και αποκαταστήστε τη βλάβη, βλ.  Ρυθμίστε την πίεση/θερμοκρασία και τη συγκέ-
"Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης". ντρωση του απορρυπαντικού ανάλογα με την επι-
 Απασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας φάνεια που πρόκειται να καθαρίσετε.
την ασφάλεια προς τα πίσω. Υπόδειξη: Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή υψηλής πίεσης
Η συσκευή τίθεται και πάλι σε λειτουργία με χρήση του από μεγαλύτερη απόσταση στο προς καθαρισμό αντι-
πιστολέτου χειρός. κείμενο, για να αποφύγετε ζημίες που μπορεί να προ-
Υπόδειξη: Εάν δεν τρέχει νερό από το μπεκ υψηλής πί- κληθούν λόγω της υψηλής πίεσης.
εσης, εξαερώστε την αντλία. Βλέπε "Αντιμετώπιση βλα- Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
βών - Η συσκευή δεν παράγει πίεση".
– Διάλυση ρύπων:
Ρύθμιση θερμοκρασίας καθαρισμού  Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπαντικού και
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στην επιθυμη- αφήστε το να δράσει για 1...5 λεπτά χωρίς να στε-
τή θερμοκρασία. γνώσει.
30 °C έως 98 °C: – Αφαίρεση ρύπων:
– Καθαρίστε με καυτό νερό.  Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας
με ριπή υψηλής πίεσης.

118 EL – 5
Λειτουργία με κρύο νερό Απενεργοποίηση της συσκευής
Αφαίρεση ελαφρών ρύπων και ξέπλυμα, π.χ.: εργαλεία  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
κηπουρικής, ταράτσες, εργαλεία κ.τ.λ. Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων από καυτό νερό!
 Ρυθμίζετε την πίεση λειτουργίας κατά περίπτωση. Ύστερα από τη λειτουργία με καυτό νερό ή ατμό, η συ-
σκευή πρέπει να λειτουργήσει για τουλάχιστον δύο λε-
Βαθμίδα Eco πτά με κρύο νερό, με ανοιχτό πιστολέτο για να κρυώσει.
Η συσκευή λειτουργεί στο πιο αποδοτικό εύρος θερμο-  Κλείστε την προσαγωγή νερού.
κρασίας (έως 60 °C).  Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.
 Ενεργοποιήστε την αντλία από το διακόπτη και
Λειτουργία με καυτό νερό/ατμό αφήστε την να λειτουργήσει 5-10 δευτερόλεπτα.
Συνιστώνται οι παρακάτω θερμοκρασίες καθαρισμού:  Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
– Ελαφρές ακαθαρσίες  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/
30-50 °C OFF“.
– Λευκωματούχες ακαθαρσίες, π.χ. στη βιομηχανία  Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολήπτη από την
τροφίμων πρίζα μόνο με στεγνά χέρια.
μέγ. 60 °C  Αποσυνδέστε την παροχή νερού.
– Καθαρισμός αυτοκινήτων, καθαρισμός μηχανών  Ενεργοποιήστε το πιστολέτο, έως ότου διαπιστώ-
60-90 °C σετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
– Αφαίρεση λιπαντικού συντήρησης, ακαθαρσιών με  Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την
υψηλή περιεκτικότητα σε λίπος ασφάλεια προς τα εμπρός.
100-110 °C
– Απόψυξη βοηθητικών υλών, εν μέρει καθαρισμός Φύλαξη της συσκευής
προσόψεων  Εισάγετε το σωλήνα ψεκασμού στο στήριγμα του
έως 140 °C καλύμματος.
Λειτουργία με καυτό νερό  Ξετυλίξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης και το καλώδιο
ηλεκτρικής σύνδεσης και αναρτήστε τα στα στηρίγ-
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ματα.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Συσκευή με λαστιχένιο κύλινδρο:
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στην επιθυμη-
 Πριν από το τύλιγμα, τοποθετήστε τεντωμένο τον
τή θερμοκρασία.
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης.
Λειτουργία με ατμό  Στρέψτε το χειροστρόφαλο δεξιόστροφα (κατεύ-
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ θυνση βέλους).
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Σε θερμοκρασίες εργασίας άνω Υπόδειξη: Μην κάμπτετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
των 98 °C η πίεση λειτουργίας δεν πρέπει να υπερβεί τα πίεσης και τον ηλεκτρικό αγωγό.
3,2 MPa (32 bar).
Γι αυτό να λαμβάνονται τα ακόλουθα μέτρα ασφαλείας: Αντιπαγετική προστασία
 ΠΡΟΣΟΧΗ
 Κατά τη λειτουργία με ατμό (> 100 °C) χρησιμο- Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Ο παγετός καταστρέφει τη
ποιήστε το παρεχόμενο ακροφύσιο του ατμού συσκευή εάν δεν αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από
(ο κωδικός υπάρχει στα τεχνικά στοιχεία). αυτήν.
 Ανοίξτε εντελώς το ρυθμιστή πίεσης/ ποσότητας  Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον οποίο δεν
του πιστολέτου χειρός, στην κατεύθυνση + μέχρι το επικρατεί παγετός.
όριο. Αν η συσκευή συνδεθεί σε καπνοδόχο, λάβετε υπόψη
 Ρυθμίστε την πίεση λειτουργίας από το ρυθμιστή τα εξής:
πίεσης/ποσότητας της μονάδας άντλησης στην ΠΡΟΣΟΧΗ
ελάχιστη τιμή. Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών από τον ψυχρό αέρα που
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής σε τουλάχι- εισχωρεί μέσω της καπνοδόχου.
στον 100 °C.  Αποσυνδέετε τη συσκευή από την καπνοδόχο όταν
επικρατούν εξωτερικές θερμοκρασίες κάτω του
Διακοπή λειτουργίας 0 °C.
 Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την Αν δεν είναι δυνατή η αποθήκευση με προστασία από
ασφάλεια προς τα εμπρός. παγετό, η συσκευή πρέπει να τίθεται εκτός λειτουργίας
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό Διακοπή της λειτουργίας
 Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα- Σε περίπτωση μακροχρόνιας διακοπής της λειτουργίας
ντικού στο ”0”. της συσκευής ή εάν δεν υπάρχει δυνατότητα αποθήκευ-
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη βαθμίδα 1 σης σε χώρο που προστατεύεται από τον παγετό:
(λειτουργία με κρύο νερό).  Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού.
 Ξεπλύνετε καλά τη συσκευή για τουλάχιστον 1 λε-  Αδειάζετε το νερό.
πτό με ανοικτό το πιστολέτο χειρός.  Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό.

EL – 6 119
Αδειάστε το νερό Χρονικά διαστήματα συντήρησης
 Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας νε-
ρού και τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης. Εβδομαδιαίως
 Ξεβιδώστε τον αγωγό τροφοδοσίας στον πυθμένα  Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού.
του λέβητα και περιμένετε να αδειάσει η θερμαντική  Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
αντίσταση.  Καθαρίστε το φίλτρο καυσίμου.
 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το πολύ για 1  Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.
λεπτό μέχρι να αδειάσουν η αντλία και οι σωληνώ- ΠΡΟΣΟΧΗ
σεις. Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Αν τα λάδια παρουσιάζουν
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό μέσο γαλακτώδη μορφή, ειδοποιήστε αμέσως την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας Kärcher.
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες χειρισμού του
κατασκευαστή του αντιψυκτικού. Μηνιαίως
 Συμπληρώστε ένα αντιπηκτικό ευρείας κυκλοφορί-  Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας έλλειψης
ας στο δοχείο με πλωτήρα. νερού.
 Ενεργοποιήστε τη συσκευή (χωρίς καυστήρα), έως  Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο σωλήνα
ότου ξεπλυθεί πλήρως η συσκευή απορρυπαντικού.
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντιδιαβρωτική Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον
προστασία. ετησίως
Αποθήκευση  Αλλάξτε λάδια.
 Απευθυνθείτε για τη συντήρηση της συσκευής στην
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθή-
κευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής. Τουλάχιστον ανά 5 έτη
 Εκτελέστε δοκιμή πίεσης σύμφωνα με τις οδηγίες
Μεταφορά του κατασκευαστή.
Εικόνα 13
ΠΡΟΣΟΧΗ Εργασίες συντήρησης
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Κατά την εκφόρτωση της Καθάρισμα φίλτρου στη σύνδεση νερού
συσκευής με περονοφόρο ανυψωτικό μηχάνημα, λάβετε
 Αφαιρέστε το φίλτρο.
υπόψη την εικόνα.
 Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε το και πάλι
ΠΡΟΣΟΧΗ
στη θέση του.
Κατά τη μεταφορά προστατέψτε τη σκανδάλη από ζημιά.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ Καθαρισμός του λεπτού φίλτρου
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά  Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συσκευή.
λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.  Ξεβιδώστε το λεπτό φίλτρο από την κεφαλή της
 Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συ- αντλίας.
σκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατρο-  Αποσυναρμολογήστε το λεπτό φίλτρο και αφαιρέ-
πής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυ- στε το σετ φίλτρου.
ντήριες οδηγίες.  Καθαρίστε το σετ φίλτρου με καθαρό νερό ή πεπιε-
σμένο αέρα.
Φροντίδα και συντήρηση  Συναρμολογήστε το φίλτρο με την αντίστροφη σει-
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ ρά.
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της Καθαρισμός του φίλτρου καυσίμου
συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από κάθε εργασία
 Τινάξτε το φίλτρο καυσίμου. Μην αφήνετε το καύσι-
στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυν-
μο να καταλήξει στο περιβάλλον.
δέστε το φις από την πρίζα.
 Κλείστε την παροχή νερού. Καθαρίστε το φίλτρο της ασφάλειας έλειψης νερού
 Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.  Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συσκευή.
 Ενεργοποιήστε την αντλία από το διακόπτη και  Βγάλτε το σφικτήρα στερέωσης και τραβήξτε τον
αφήστε την να λειτουργήσει 5-10 δευτερόλεπτα. ελαστικό σωλήνα (σύστημα μόνωσης Soft) της
 Κλείστε τo πιστολέτο χειρός. ασφάλειας έλλειψης νερού.
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/  Αφαιρέστε το φίλτρο.
OFF“. Υπόδειξη: Εάν απαιτείται, βιδώστε τον κοχλία M8 κατά
 Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολήπτη από την 5 mm και τραβήξτε έξω τη σίτα.
πρίζα μόνο με στεγνά χέρια.  Καθαρίστε το φίλτρο με νερό.
 Αποσυνδέστε την παροχή νερού.  Εισάγετε το φίλτρο στη θέση του.
 Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός έως ότου δια-  Σπρώξτε ως το τέρμα το ρακόρ του ελαστικού σω-
πιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση. λήνα στην ασφάλεια έλλειψης νερού και ασφαλίστε
 Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την το με τον σφικτήρα.
ασφάλεια προς τα εμπρός. Καθαρίστε το φίλτρο στο λάστιχο αναρρόφησης
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. απορρυπαντικού
Οι αντιπρόσωποι της εταιρίας Kδrcher παρέχουν
 Τραβήξτε έξω το στόμιο αναρρόφησης του απορ-
πληροφορίες σχετικά με τους τακτικούς ελέγχους
ρυπαντικού.
ασφαλείας καθώς και τη σύναψη σύμβασης συντή-
 Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε το και πάλι
ρησης.
στη θέση του.

120 EL – 7
Αλλάξτε λάδια 5x αναλαμπή
 Έχετε διαθέσιμο ένα δοχείο συλλογής για – Εμπλοκή του διακόπτη ριντ στην ασφάλεια έλλει-
περίπου1 λίτρο λαδιού. ψης νερού ή εμπλοκή του μαγνητικού εμβόλου.
 Ξεβιδώστε τον κοχλία αποστράγγισης λαδιού.  Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέπει να γίνεται τών.
με οικολογικό τρόπο ή σε ειδικές εγκαταστάσεις συλ- 6x αναλαμπή
λογής αποβλήτων. – Ο αισθητήρας φλόγας έχει απενεργοποιήσει τον
 Βιδώστε πάλι σφιχτά τον κοχλία αποστράγγισης. καυστήρα.
 Συμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την ένδειξη MAX.  Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
Υπόδειξη: Πρέπει να είναι δυνατή η διαφυγή των φυσα- τών.
λίδων αέρα.
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία καυσίμου
Για τον τύπο του λαδιού και την ποσότητα πλήρω-
σης, δείτε τα Τεχνικά Στοιχεία. – Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή.
 Γεμίστε με καύσιμο
Αντιμετώπιση βλαβών
Η ενδεικτική λυχνία φροντίδας συστήματος
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της ανάβει
συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από κάθε εργασία – Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κενή.
στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυν-  Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συστήματος.
δέστε το φις από την πρίζα.
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία απορρυπαντικού
Η ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης – Το δοχείο απορρυπαντικού είναι κενό.
περιστροφής αναβοσβήνει (μόνο 3φασικές  Γεμίστε με απορρυπαντικό.
συσκευές)
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Εικόνα 14
 Αλλάξτε τους πόλους στο φις της συσκευής. – Δεν υπάρχει τάση ηλεκτρικού δικτύου
 Ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου/το ηλεκτρικό καλώδιο.
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής
ετοιμότητας σβήνει Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση
– Δεν υπάρχει τάση δικτύου, βλ. "Η συσκευή δεν λει- – Αέρας στο σύστημα
τουργεί". Εξαέρωση αντλίας:
 Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
Ενδεικτική λυχνία συντήρησης ντικού στο ”0”.
 Με ανοιχτό το πιστολέτο, ενεργοποιήστε και απε-
1x αναλαμπή
νεργοποιήστε επανειλημμένα τη συσκευή με το δι-
– Ελλειψη νερού ακόπτη της συσκευής.
 Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σωλήνες εισα-  Ανοίξτε και κλείστε το ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας
γωγής. της μονάδας άντλησης με ανοικτό το πιστολέτο χει-
– Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης ρός.
 Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήματος υψηλής Υπόδειξη: Η διαδικασία της εξαέρωσης επιταχύνεται
πίεσης και των συνδέσεων. εάν αποσυνδέσετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
2x αναλαμπή από το σύνδεσμο υψηλής πίεσης.
– Πολύ μεγάλο σφάλμα στην παροχή τάσης ή την κα-  Συμπληρώστε απορρυπαντικό εάν είναι άδειο το
τανάλωση ρεύματος του κινητήρα. δοχείο.
 Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και την ασφά-  Ελέγξτε τις συνδέσεις και τους αγωγούς.
λεια δικτύου. – Πίεση ρυθμισμένη στο MIN
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.  Ρυθμίστε την πίεση στην τιμή MAX.
– Φίλτρο στη σύνδεση νερού λερωμένο
3x αναλαμπή
 Καθαρίστε το φίλτρο.
– Κινητήρας υπερφορτωμένος/υπερθερμασμένος  Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο και αντικαταστήστε το
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/ εάν είναι απαραίτητο.
OFF“. – Παροχή νερού ελάχιστη
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.  Ελέγξτε την παροχή του νερού (βλ. Τεχνικά χαρα-
 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. κτηριστικά).
– Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανειλημμένα.
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει κάτω από
4x αναλαμπή τη συσκευή
– Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμοκρασίας καυσα- – Αντλία μη στεγανή
ερίων. Υπόδειξη: Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λεπτό.
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/  Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική διαρροή
OFF“. πρέπει να ελεγχθεί από την υπηρεσία εξυπηρέτη-
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. σης πελατών.
 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
– Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανειλημμένα.
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.

EL – 8 121
Η συσκευή ενεργοποιείται και Εγγύηση
απενεργοποιείται συνεχώς με κλειστό το Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
πιστολέτο χειρός από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
– Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή-
 Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήματος υψηλής ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
πίεσης και των συνδέσεων. αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
Συσκευή δεν κάνει αναρρόφηση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα-
απορρυπαντικού λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει με ανοιχτή τη στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
δοσομετρική βαλβίδα απορρυπαντικού και κλειστή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
την παροχή νερού, έως ότου αδειάσει με αναρρό- εξυπηρέτησης πελατών μας.
φηση το δοχείο με φλοτέρ και η πίεση πέσει στην Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
τιμή "0".
 Ανοίξτε ξανά την παροχή νερού. Υπόδειξη: Κατά τη σύνδεση της συσκευής σε τζάκι ή
Εάν η αντλία συνεχίσει να μην αναρροφά απορρυπαντι- όταν η συσκευή δεν είναι ορατή, συνιστάται η τοποθέτη-
κό, αυτό μπορεί να οφείλεται στις ακόλουθες αιτίες ση ενός συστήματος παρακολούθησης φλόγας (προαι-
– Φίλτρο βρώμικο στο λάστιχο αναρρόφησης μέσου ρετικό).
καθαρισμού Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα-
 Καθαρίστε το φίλτρο. κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο-
– Βαλβίδα αναστροφής κολλημένη πτη λειτουργία της συσκευής.
 Αφαιρέστε το σωλήνα απορρυπαντικού και χαλα- Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
ρώστε τη βαλβίδα αναστροφής με ένα αβλύ αντικεί- βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
μενο.
Ο καυστήρας δεν ανάβει
– Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή.
 Γεμίστε με καύσιμο
– Ελλειψη νερού
 Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σωλήνες εισα-
γωγής.
 Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας έλλειψης
νερού.
– Φίλτρο καυσίμων λερωμένο
 Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
– Δεν υπάρχει σπινθήρας ανάφλεξης
 Εαν κατά τη λειτουργία δεν παρατηρείτε σπινθήρα
ανάφλεξης στη θυρίδα οπτικού ελέγχου, καλέστε
την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών προκειμέ-
νου να ελέγξει τη συσκευή.
Η ρυθμισμένη θερμοκρασία δεν μπορεί να
επιτευχθεί κατά τη λειτουργία της συσκευής
με ζεστό νερό
– Πίεση εργασίας/παρεχόμενη ποσότητα πολύ υψη-
λή
 Μειώστε στο ελάχιστο την πίεση εργασίας/ποσότη-
τα άντλησης στο ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας της
μονάδας άντλησης.
– Σκουριασμένη θερμαντική αντίσταση
 Παραδόστε τη συσκευή για αφαίρεση της σκουριάς
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος
της συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών.

122 EL – 9
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρε-
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE ξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα-
ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο-
ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη-
χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας. Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
Τύπος: 1.170-xxx
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Τύπος: 1.174-xxx Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Σχετικές οδηγίες των ΕE 71364 Winnenden (Germany)
2014/68/EE Tel.: +49 7195 14-0
2006/42/EK (+2009/127/EK) Fax: +49 7195 14-2212
2014/30/EE
2000/14/EΚ Winnenden, 2018/10/01
Κατηγορία διάταξης
II
Διαδικασία συμμόρφωσης
Μονάδα H
Θερμαντική σπείρα
Εκτίμηση συμμόρφωσης μονάδας H
Βαλβίδα ασφάλειας
Εκτίμηση συμμόρφωσης άρθ. 4 παρ. 3
Μπλοκ ελέγχου
Εκτίμηση συμμόρφωσης μονάδας H
διάφοροιαγωγοί σωληνώσεων
Εκτίμηση συμμόρφωσης άρθ. 4 παρ. 3
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 6/14-4:
EN 61000–3–11: 2000
Όνομα της αρμόδιας υπηρεσίας:
Για 2014/68/EE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Αναγν. αρ. 0035
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
HDS 6/14-4
Μετρημένη: 88
Εγγυημένη: 91
HDS 8/18-4
Μετρημένη: 87
Εγγυημένη: 90
HDS 9/17-4
Μετρημένη: 88
Εγγυημένη: 91
5.957-989

EL – 10 123
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 230 400 230 400
Ρεύμα Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 3,6 6,0 6,0 6,5
Ασφάλεια (αδρανής) A 16 16 16 16
Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Κατηγορία προστασίας -- I I I I
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm 0.3617 -- --
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30 30 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
(λίτρα/λεπτό)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5 0,5 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού λίτρα/ώρα 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
(λίτρα/λεπτό) 9,3) 13,3) 15)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) MPa (bar) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
Παροχή σε λειτουργία με ατμό λίτρα/ώρα 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
(λίτρα/λεπτό) 4,8) 5,8) 6,7)
Μέγ. πίεση εργασίας σε λειτουργία με ατμό (με MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
ακροφύσιο ατμού)
Κωδ. ανταλλ. ακροφύσιο ατμού -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 98 98 98
Θερμοκρασία λειτουργίας, λειτουργία με ατμό °C 155 155 155
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
(λίτρα/λεπτό)
Ισχύς καυστήρα kW 43 61 69
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου χιλιόμετρα/ 3,5 5,0 5,6
ώρα
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 25,6 41,4 45,7
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου -- 035 043 054
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 73 73 74
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 3 3 3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβε- dB(A) 91 90 91
βαιότητα KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 7,4 3,4 3,6
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 5,3 3,4 2,3
Αβεβαιότητα K m/s2 0,3 0,3 0,3
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο θέρ- Πετρέλαιο θέρ- Πετρέλαιο θέρ-
μανσης EL ή μανσης EL ή μανσης EL ή
ντίζελ ντίζελ ντίζελ
Ποσότητα λαδιού l 0,7 0,7 0,7
Τύπος λαδιού -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Τυπικό βάρος λειτουργίας, C kg 118,6 126,1 131,4
Τυπικό βάρος λειτουργίας, CΧ kg 121,5 129 134,3
Δεξαμενή καυσίμου l 15,5 15,5 15,5
Δοχείο απορρυπαντικού l 15,5 15,5 15,5

124 EL – 11
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal
kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza
Tehlike kademeleri
göre davranın ve daha sonra kullanım  TEHLIKE
veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu- Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan di-
zu saklayın. rekt bir tehlikeye yönelik uyarı.
– İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 numaralı güven- 몇 UYARI
lik uyarılarını mutlaka okuyun! Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabile-
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin. cek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
– Çıkartırken ambalajın içindekileri kontrol edin. Tes- 몇 TEDBIR
limat kapsamı için Bkz. Resim 1. Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir
– Deniz seviyesinden yaklaşık 800 m üzerindeki ça- duruma yönelik uyarı.
lışma yüksekliğinde, brülör ayarını yüksekliğe ve DIKKAT
düşük oksijen içeriğine ayarlamak için yetkili satıcı- Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir du-
nıza başvurun. ruma yönelik uyarı.
İçindekiler Genel bakış
Çevre koruma TR 1 Cihaz elemanları
Tehlike kademeleri TR 1
Resim 1
Genel bakış TR 1
1 Püskürtme borusu tutucusu
Cihazdaki semboller TR 2 2 Manometre
Kurallara uygun kullanım TR 2 3 Temizlik maddesi-süpürge hortumu girintisi
Güvenlik uyarıları TR 2 4 Tutamak çukuru (çift taraflı)
Güvenlik tertibatları TR 3 5 Süzgeçli su bağlantısı
İşletime alma TR 3 6 Su bağlantısı adaptörü
Kullanımı TR 4 7 Yüksek basınç bağlantısı EASY!Lock
8 EASY!Lock yüksek basınç hortumu
Depolama TR 6 9 EASY!Lock huzme hortumu
Taşıma TR 6 10 Yüksek basınç memesi (paslanmaz çelik)
Koruma ve Bakım TR 6 11 Temizlik maddesi dolum ağzı
Arızalarda yardım TR 7 12 El freniyle birlikte direksiyon makarası
Garanti TR 8 13 Yakıt süzgeci
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 8 14 Emniyet kolu
15 Elektrik beslemesi
AB uygunluk bildirisi TR 9
16 Çekme kolu
Teknik Bilgiler TR 10
17 Alet çantası (sadece HDS C)
Çevre koruma 18 El püskürtme tabancasının emniyet kilidi
19 EASY!Force el püskürtme tabancası
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebi- 20 El püskürtme tabancasındaki basınç/miktar ayarı
lir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpü- 21 Yanıcı madde doldurma ağzı
22 Temizlik maddesi dozaj valfı
ne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabi-
23 Kumanda alanı
lecekleri yerlere gönderin.
24 El püskürtme tabancası için bölme
25 Hortum tamburunun bağlantı hortumu (sadece
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme HDS CX)
işlemine tabi tutulması gereken değerli 26 Basamak yuvası
geri dönüşüm malzemeleri bulunmakta- 27 Hortum tamburu (sadece HDS CX)
dır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler do- 28 Hortum tamburunun el krankı (sadece HDS CX)
ğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski ci- 29 Kulp parçası
hazları lütfen öngörülen toplama sistem- 30 Tip levhası
leri aracılığıyla imha edin. 31 Kapak kilidi
32 Aksesuar rafı
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıl- 33 Brülörü
dıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde in- 34 Püskürtme borusu için bölme
san sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler 35 Cihaz kapağı
içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu 36 Sistem bakımı Advance RM 110/RM 111
bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlen- 37 Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı
miş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemeli- 38 Yap deposu
dir. 39 Yağ boşaltma cıvatası
40 Temizlik maddesi emme sisteminin tek yönlü valfı
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevreye yayılma-
41 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu
sına izin vermeyin. Lütfen zemini koruyun ve eski yağ- 42 Yanıcı madde filtresi
ları çevre tekniğine uygun olarak imha edin. 43 Sabitleme klipsi
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH) 44 Su eksikliği emniyetinin hortumu (yumuşak buhar-
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad- lama sistemi)
res: 45 Su eksiklik emniyeti
www.kaercher.com/REACH 46 Su eksikliği emniyetindeki süzgeç
47 Mikro filtre (su)
48 Şamandıra haznesi

TR – 1 125
Kumanda alanı pH değeri 6,5...9,5
Resim 2 Elektrik iletkenliği * Taze su iletkenliği
A Cihaz şalteri +1200 µS/cm
0/OFF = Kapalı Ayrılabilir maddeler ** < 0,5 mg/l
1 İşletim türü: Soğuk su ile işletim Filtrelenebilir maddeler *** < 50 mg/l
2 İşletim türü: Sıcak su ile işletim (e = eco kademesi,
Hidrokarbonlar < 20 mg/l
sıcak su maks 60 °C)
3 İşletim türü: Buhar ile işletim Klorid < 300 mg/l
4 Kontrol lambası Dönme yönü Sülfat < 240 mg/l
(sadece 3 fazlı cihazlar)
Kalsiyum < 200 mg/l
5 Kullanıma hazır kontrol lambası
6 Yanıcı madde kontrol lambası Toplam sertlik < 28 °dH
7 Kontrol lambası Servis < 50 °TH
8 Temizlik maddesi kontrol lambası < 500 ppm (mg
9 Kontrol lambası Sistem bakımı CaCO3/l)
Renk kodu Demir < 0,5 mg/l
– Temizlik prosesinin kullanım elemanları sarıdır. Mangan < 0,05 mg/l
– Bakım ve servis kullanım elemanları açık gridir. Bakır < 2 mg/l
Cihazdaki semboller Aktif klor < 0,3 mg/l
Genel kokulardan arındırılmış
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanıl- * maks. toplam 2000 µS/cm
madığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişi- ** Numune hacmi 1 litre, çalışma süresi 30 dakika
lere, hayvanlara, etkin elektrik donanıma *** aşındırıcı maddeler kullanılmaz
veya cihazın kendisine doğru tutulmalıdır.
Elektrik gerilimi nedeniyle tehlike! Güvenlik uyarıları
Sistem parçalarında sadece elektrik tek- – Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki ilgili ulusal
nisyenleri ya da yetkili teknik personel talimatlara dikkat edin.
çalışmalıdır. – Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili ulusal tali-
matlara dikkat edin. Sıvı püskürtücüler düzenli ola-
rak kontrol edilmeli ve kontrol sonucu yazılı olarak
Sıcak yüzeyler nedeniyle yanma tehlike- belgelenmelidir.
si! – Cihazın ısıtma tertibatı bir yakma sistemidir. Yak-
ma sistemleri, kanunlardaki ilgili ulusal talimatlara
göre düzenli olarak kontrol edilmelidir.
– Geçerli ulusal düzenlemelere göre, bu yüksek ba-
sınçlı temizleyici ticari kullanım sırasında bir kereye
Zehirlenme tehlikesi! Egzoz gazlarını mahsus olmak üzere bilgili bir kişi tarafından işleti-
solumayın. me alınmalıdır. KÄRCHER, bu ilk işletime alma ça-
lışmasını sizin yapmış ve belgelemiştir. Bu konuda-
ki belgeleri talep üzerine KÄRCHER yetkili satıcı-
sından alabilirsiniz. Belgelerle ilgili sorularınız ol-
ması durumunda lütfen cihazın parça ve fabrika
numarasını hazırda bulundurun.
Kurallara uygun kullanım – Cihazın geçerli ulusal düzenlemeler göre bilgili bir
Temizlenebilenler: Makineler, motorlu taşıtlar, inşaat kişi tarafından periyodik olarak kontrol edilmesi ge-
makineleri, aletler, cepheler, teraslar, bahçe makineleri, rektiğini belirtiyoruz. Bu konuda lütfen KÄRCHER
vb. yetkili satıcısına danışın.
 TEHLIKE – Cihazda/Aksesuarda değişiklikler yapılmamalıdır.
Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya da diğer
tehlikeli bölgelerde kullanım sırasında ilgili güvenlik ku-
rallarına uyun.
Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su kaynakları ya
da kanalizasyona karışmasını lütfen önleyin. Bu ne-
denle motorlar ve zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun
yerlerde yıkayın.
Su kalitesiyle ilgili beklentiler:
DIKKAT
Yüksek basınç maddesi olarak sadece temiz su kullanıl-
malıdır. Kirlenme, cihazda veya aksesuarlarda zama-
nından önce aşınmaya ve tortu oluşmasına neden olur.
Geri dönüşüm suyu kullanılırsa, aşağıdaki sınır değerler
aşılmamalıdır.

126 TR – 2
Güvenlik tertibatları El püskürtme tabancası, püskürtme borusu,
Güvenlik tertibatları kullanıcının korunmasını sağlar ve meme ve yüksek basınç hortumunun
devre dışı bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların çalış- takılması
ma şekli değiştirilmemelidir. Uyarı: EASY!Lock sistemi, hızlı dişli sistemi sayesinde
İki basınç şalterli taşma valfı bileşenleri sadece tek çevirmede çabuk ve güvenli şe-
kilde birbirlerine bağlar.
– Su miktarının pompa kafasından ya da hidrolik ba- Resim 6
sınç ayarı ile azaltılması sırasında, taşma valfı açı-  Huzme borusunu el püskürtme tabancası ile bağla-
lır ve suyun bir bölümü pompanın emme tarafına yın ve elle sıkın (EASY!Lock).
geri akar.  Yüksek basınç memesini huzme borusuna takın.
– Tüm su pompanın emme tarafına geri akacak şe-  Rakor somununu takın ve elle sıkın (EASY!Lock).
kilde el püskürtme tabancası kapatılırsa, taşma  Hortum tambursuz cihaz:
valfındaki basınç şalteri pompayı kapatır. Yüksek basınç hortumunu cihazın el püskürtme ta-
– El püskürtme pompası tekrar açılırsa, silindir kapa- bancası ve yüksek basınç bağlantısı ile bağlayın ve
ğındaki basınç şalteri pompayı tekrar açar. elle sıkın (EASY!Lock).
Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayar-  Hortum tamburlu cihaz:
lama sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılabilir. Yüksek basınç hortumunu el püskürtme tabancası
Emniyet valfı ile bağlayın ve elle sıkın (EASY!Lock).
DIKKAT
– Taşma valfı ya da basınç şalteri arızalıysa, emniyet Zarar görme tehlikesi! Yüksek basınç hortumunu her
valfı açılır. zaman tümüyle açın.
Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir.
Ayarlama sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılabilir. Yedek yüksek basınç hortumunun takılması
Su eksiklik emniyeti Hortum tamburlu cihaz
– Su eksiklik emniyeti, su eksikliği durumunda brülö- Resim 7
rün devreye girmesini önler.  Yüksek basınç hortumunu hortum tamburundan tü-
– Bir süzgeç, emniyetin kirlenmesini önler ve düzenli müyle çekerek açın.
olarak temizlenmelidir.  Yüksek basınç hortumunun sabitleme mandalını
kanırtın ve hortumu dışarı çekin.
Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı  Hortum nipelini hortum tamburunun düğüm parça-
– Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı, çok yüksek bir eg- sına itin ve sabitleme mandalı ile emniyete alın.
zoz gazı sıcaklığına ulaşılması durumunda cihazı Sistem bakım şişesinin değiştirilmesi
kapatır.
Not: Kilidin çarpması için, yerleştirme sırasında şişeyi
İşletime alma sıkıca içeri bastırın. Boşalmadan önce şişeyi dışarı çek-
몇 UYARI meyin.
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, aksesuarlar, besleme hatla- – Sistem bakımı, kireç içeren musluk suyuyla çalış-
rı, ve bağlantılar kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz ma sırasında ısıtma hattının kireçlenmesini yüksek
durumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır. oranda önler. Şamandıra haznesinin besleme bö-
 Park frenini kilitleyin. lümünde, damla şeklinde dozajı ayarlanır.
– Dozaj, fabrikada orta su sertliğine ayarlanmıştır.
Kulp parçasının takılması Not: Bir sistem bakım şişesi teslimat kapsamına dahil-
Resim 3 dir.
Cıvataların sıkma torku: 6,5-7,0 Nm  Sistem bakım şişesini değiştirin.

Alet çantasının takılması (sadece HDS C) Yanıcı maddenin doldurulması


Resim 4  TEHLIKE
 Alet çantasını cihazdaki üst kilitleme kulaklarına Patlama tehlikesi! Sadece dizel yakıt ya da hafif ısıtma
asın. yağı doldurun. Örn. benzin gibi uygun olmayan yanıcı
 Alet çantasını aşağı doğru katlayın ve yerine oturtun. maddeler kullanılmamalıdır.
 Alet çantasını 2 cıvatayla sabitleyin (sıkma torku: DIKKAT
6,5-7,0 Nm). Zarar görme tehlikesi! Cihazı asla boş yakıt deposu ile
Not: 2 cıvata açıkta kalır. çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı madde pompası za-
rar görür.
Hortum tamburunun takılması (sadece HDS  Yanıcı maddeyi doldurun.
CX)  Depo kapağını kapatın.
Resim 5  Taşan yanıcı maddeyi silin.
 Hortum tamburunu cihazdaki alt kilitleme kulakları-
na asın.
 Hortum tamburunu yukarı doğru katlayın ve yerine
oturtun.
 Hortum tamburunu 4 cıvatayla sabitleyin (sıkma
torku: 6,5-7,0 Nm).
 Hortum tamburunun bağlantı hortumunu cihazın
yüksek basınç bağlantısına takın.

TR – 3 127
Temizlik maddesinin doldurulması Akım bağlantısı
 TEHLIKE – Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik Özellikler ve Tip
Yaralanma tehlikesi! Plakası.
– Sadece Kärcher ürünleri kullanın. – Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı tarafından
– Kesinlikle çözücü maddeler (benzin, aseton, tiner, yapılmalı ve IEC 60364-1'e uygun olmalıdır.
vb) doldurmayın.  TEHLIKE
– Göz ve deri temasını önleyin. Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi!
– Temizlik maddesi üreticisinin güvenlik ve kullanım – Uygun olmayan elektrikli uzatma kabloları tehlikeli
uyarılarına dikkat edin. olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bunun için
Kärcher, özel bir temizlik ve koruma malzemesi müsaade edilmiş ve buna göre işaretlenmiş yeterli
programı sunmaktadır. düzeyde kablo kesitine sahip elektrikli uzatma kab-
Bu konuda yetkili satıcınızdan bilgi alabilirsiniz. lolarını kullanın.
 Temizlik maddesini doldurun. – Uzatma hatlarını her zaman tümüyle açın.
– Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi ve kavra-
Su bağlantısı ması suya dayanıklı olmalıdır.
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölümüne bakın.
 Giriş hortumunu (asgari uzunluk 7,5 m, asgari çap DIKKAT
3/4”) su bağlantısı adaptörü yardımıyla cihazın su Elektrik bağlantı noktasında izin verilen maksimum no-
bağlantısına ve su girişine (örneğin su musluğuna) minal empedans (Bkz. Teknik Bilgiler) aşılmamalıdır.
bağlayın. Bağlantı noktanızdaki mevcut şebeke empedansıyla il-
Bilgi: Giriş hortumu teslimat kapsamına dahil değildir. gili belirsizlikler olması durumunda lütfen enerji tedarik
kurumunuzla bağlantı kurun.
Suyun depodan emilmesi
Suyu harici bir depodan emmek sterseniz, aşağıdaki
Kullanımı
değişiklik gereklidir:  TEHLIKE
 Sistem bakım şişesini çıkartın. Patlama tehlikesi! Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Resim 8  TEHLIKE
 Brülör muhafazasındaki 2 cıvatayı sökün. Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu olmadan cihazı
Resim 9 kesinlikle kullanmayın. Her kullanımdan önce püskürt-
 Arka panoyu sökün ve çıkartın. Sistem bakım de- me borusunun sıkı oturup oturmadığını kontrol edin.
posunun ağzı, arka panoda kalır. Püskürtme borusunun vidalı bağlantısı elle sıkılmış ol-
Resim 10 malıdır.
 Su bağlantısını mikro filtreden çıkartın.  TEHLIKE
 Mikro filtreyi pompa kafasından sökün. Yaralanma tehlikesi! Çalışma sırasında el püskürtme
 Sistem bakım deposunu çıkartın. tabancasını ve püskürtme borusunu iki elinizle tutun.
Resim 11  TEHLIKE
 Şamandıra deposuna giden üst besleme hortumu- Yaralanma tehlikesi! Çekme kolu ve emniyet kolu işlte-
nu sökün. im sırasında sıkıştırılmamalıdır.
 Üst besleme hortumunu pompa kafasına bağlayın.  TEHLIKE
 Temizlik maddesi dozaj valfının yıkama hattını çı- Yaralanma tehlikesi! Emniyet kolu hasarlıysa müşteri
kartıp kör tapaya takın. hizmetlerini arayın.
 Emme hortumunu (minimum 3/4" çapında) filtreyle DIKKAT
(aksesuar) birlikte su bağlantısına bağlayın. Zarar görme tehlikesi! Cihazı asla boş yakıt deposu ile
– Maksimum emme yüksekliği: 0,5 m çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı madde pompası za-
Pompa suyu emene kadar şunları yapmalısınız: rar görür.
 Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarını maksimum
değere ayarlayın. El püskürtme tabancasını açma/kapatma
 Temizlik maddesi dozaj valfını kapatın.  El püskürtme tabancasını açma: Emniyet koluna
 TEHLIKE ve çekme koluna basın.
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Bir içme suyu deposun-  El püskürtme tabancasını kapatma: Emniyet kolu-
dan kesinlikle su emmeyin. Tiner, benzin, yağ ya da fil- nu ve çekme kolunu serbest bırakın.
tre edilmemiş su gibi çözücü madde içeren sıvıları ke-
sinlikle emmeyin. Cihazdaki contalar çözücü maddelere Memenin değiştirilmesi
karşı dayanıklı değildir. Çözücü maddelerin püskürme  TEHLIKE
dumanı patlayıcı ve zehirlidir. Yaralanma tehlikesi! Meme değişiminden önce cihazı
 Geri takma işlemi ters sırada gerçekleşir. kapatın ve cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püs-
Not: Manyetik valf kablosunun sistem bakım deposuna kürtme tabancasını çalıştırın.
sıkışmamasına dikkat edin.  El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için
Resim 12 emniyet sürgüsünü öne itin.
Not: Arka panoyu kanala oturttuktan sonra, sistem ba-  Memeyi değiştirin.
kım ünitesini tutun ve ağzı, sistem bakım deposunun
üstüne bastırın.

128 TR – 4
Cihazı açın Temizleme
 Cihaz anahtarını istediğiniz çalışma moduna geti-  Basınç/sıcaklık ve temizlik maddesi konsantrasyo-
rin. nunu, temizlenecek yüzeye uygun olarak ayarla-
Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar. yın.
Cihaz, çalışma basıncına ulaşılması ile birlikte kısa sü- Not: Yüksek basınç nedeniyle hasarları önlemek için,
reli çalışır ve durur. yüksek basınçlı sıvıyı her zaman ilk önce temizlenecek
Not: Dönme yönü kontrol lambasının çalışma sırasında cisme uzak mesafeden yöneltin.
yanması durumunda, cihazı hemen durdurun ve arızayı Önerilen temizlik yöntemleri
giderin, Bkz. Arızalarda yardım.
– Kirin çözülmesi:
 El püskürtme tabancasının güvenliğini açın, bunun
 Temizlik maddesini az miktarda püskürtün ve 1...5
için emniyet sürgüsünü geri itin.
dakika bekleyin, fakat maddeyi kurutmayın.
El püskürtme tabancasına basılması durumunda cihaz
– Kirin temizlenmesi:
tekrar çalışır.
 Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle yıkayın.
Not: Yüksek basınç memesinde su çıkmazsa, pompa-
daki havayı alın. Bkz. "Arızalarda yardım - Cihaz basınç Soğuk suyla çalışma
üretmiyor".
Hafif kirlerin temizlenmesi ve yıknaması için, Örn; Bah-
Temizleme sıcaklığının ayarlanması çe makineler, teraslar, aletler, vb.
 İhtiyaca bağlı olarak çalışma basıncını ayarlayın.
 Cihaz anahtarını istediğiniz sıcaklığa ayarlayın.
30 °C ila 98 °C: Eco kademesi
– Sıcak suyla temizleyin.
Cihaz, en ekonomik sıcaklık aralığında çalışır (maks.
100 °C ila 150 °C:
60 °C).
– Buharla temizleyin.
 Sıcak su/buharla çalışma
 Buhar işletimi (> 100 °C) sırasında aksesuar olarak
Aşağıdaki temizleme sıcaklıklarını öneriyoruz:
temin edilebilir buhar enjektörünü kullanın (bkz.
– Hafif kirler
‘’Buhar ile işletim’’).
30-50 °C
Çalışma basıncı ve besleme miktarının – Protein içeren kirler, Örn; Gıda maddeleri sanayin-
ayarlanması de
maksimum 60 °C
Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı – Motorlu taşıt temizliği, makine temizliği
 Ayar milinin saat yönünde döndürülmesi: Çalışma 60-90 °C
basıncının yükseltilmesi (MAX). – Koruyucu maddelerin çözülmesi, çok yağlı kirler
 Ayar milinin saat yönünün tersine döndürülmesi: 100-110 °C
Çalışma basıncının düşürülmesi (MIN). – Katkı maddelerinin eklenmesi, kısmi ön cephe te-
El püskürtme tabancasındaki basınç/miktar ayarı mizliği
140 °C'ye kadar
 Cihaz şalterini maksimum 98 °C'ye ayarlayın.
Sıcak suyla çalışma
 Pompa ünitesi basınç/miktar regülasyonundaki ça-
lışma basıncını maksimum değere ayarlayın.  TEHLIKE
 El püskürtme tabancasındaki basınç/miktar ayarını Yanma tehlikesi!
döndürerek (kademesiz) çalışma basıncı ve besle-  Cihaz anahtarını istediğiniz sıcaklığa ayarlayın.
me miktarını ayarlayın (+/-). Buharla çalışma
 TEHLIKE  TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Basınç/miktar regülasyonu ayarı Yanma tehlikesi! 98 °C üzerindeki çalışma sıcaklıkların-
yapılırken, püskürtme borusunun vidalı bağlantısının da çalışma basıncı 3,2 MPa (32 bar) değerini aşmama-
gevşememesine dikkat edilmelidir. lıdır.
Uyarı: Uzun süreli olarak düşürülmüş basınçla çalışıl- Bu nedenle aşağıdaki önlemler mutlaka uygulanmalıdır:
ması gerekirse, basıncı pompa ünitesinin basınç/miktar 
regülasyonunda ayarlayın.  Buhar işletimi (> 100 °C) sırasında aksesuar
Temizlik maddesiyle çalışma olarak temin edilebilir buhar enjektörünü kulla-
nın (Parça no. bkz. teknik bilgiler).
– Çevreyi korumak için, temizlik maddesini tasarruflu  El püskürtme tabancasındaki basınç/miktar ayarını
bir şekilde kullanın. tümüyle açın; + tahdidi yönünde.
– Temizlik maddesi, temizlenecek yüzeye uygun ol-  Pompa ünitesi basınç/miktar regülasyonundaki ça-
malıdır. lışma basıncını minimum değere ayarlayın.
 Temizlik maddesi dozaj valfının yardımıyla, üretici  Cihaz şalterini minimum 100 °C'ye ayarlayın.
bilgilerine uygun olarak temizlik maddesi konsan-
trasyonunu ayarlayın. Çalışmayı yarıda kesme
Not: Maksimum çalışma basıncında kumanda pano-  El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için
sundaki referans değerler. emniyet sürgüsünü öne itin.
Not: Temizlik maddesinin harici bir depodan emilmesi
gerekirse, temizlik maddesi emme hortumunu girintiden
geçirerek dışarı çıkartın.

TR – 5 129
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra Cihazı antifrizle yıkayın
Not: Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına uyun.
 Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konumuna getirin.
 Piyasada bulunan bir antifrizi şamandıra deposuna
 Cihaz şalterini 1. kademeye (soğuk suyla çalışma)
doldurun.
getirin.
 Cihaz komple yıkanana kadar cihazı (brülörsüz
 El püskürtme tabancası açıkken, cihazı en az bir
olarak) çalıştırın.
dakika yıkayın.
Bu sayede etkin bir korozyon koruması elde edilir.
Cihazın kapatılması Depolama
 TEHLIKE
몇 TEDBIR
Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi! Sıcak su ya da bu-
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında ci-
harla çalışmadan sonra, cihaz, soğutma için en az iki
hazın ağırlığına dikkat edin.
dakika boyunca soğuk suyla ve tabanca açıkken çalış-
tırılmalıdır. Taşıma
 Su beslemesini kapatın.
Resim 13
 El püskürtme tabancasını açın.
DIKKAT
 Pompayı cihaz şalteriyle açın ve 5-10 saniye çalış-
Zarar görme tehlikesi! Cihazın bir forkliftle yüklenmesi
tırın.
sırasında, şekle dikkat edin.
 El püskürtme tabancasını kapatın.
DIKKAT
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
Çekme kolunu taşıma sırasında zararlardan koruyun.
 Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken prizden çekin.
 Su bağlantısını çıkartın.
몇 TEDBIR
 Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürt-
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın
me tabancasını çalıştırın.
ağırlığına dikkat edin.
 El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için
 Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönet-
emniyet sürgüsünü öne itin.
meliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emni-
Cihazın saklanması yete alın.
 Çelik boruyu, cihaz kapağındaki tutucuya oturtun. Koruma ve Bakım
 Yüksek basınç hortumu ve elektrik kablosunu sarın
 TEHLIKE
ve tutuculara asın.
Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik
Hortum tamburlu cihaz:
çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm
 Yüksek basınç hortumunu, sarmadan önce gergin
çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çe-
şekilde yerleştirin.
kin.
 El krankını saat yönünde (ok yönünde) döndürün.
 Su beslemesini kapatın.
Not: Yüksek basınç hortumu ve elektrik hatlarını bük-
 El püskürtme tabancasını açın.
meyin.
 Pompayı cihaz şalteriyle açın ve 5-10 saniye çalış-
Antifriz koruma tırın.
 El püskürtme tabancasını kapatın.
DIKKAT
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
Zarar görme tehlikesi! Don, suyu tam boşaltılmamış ci-
 Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken prizden çe-
haza zarar verir.
kin.
 Cihazı don olayına maruz kalmayacağı bir yere ko-
 Su bağlantısını çıkartın.
yun.
 Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürt-
Cihaz bir bacaya bağlanmışsa, aşağıdakilere dikkat
me tabancasını çalıştırın.
edilmelidir:
 El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için
DIKKAT
emniyet sürgüsünü öne itin.
Bacadan içeri giren soğuk hava nedeniyle hasar tehlike-
 Cihazı soğutun.
si.
Kärcher teknik servisiniz, düzenli bir güvenlik kon-
 0 °C'nin altındaki dış sıcaklıklarda cihazı bacadan
trolü ya da bir bakım sözleşmesinin yapılması hak-
ayırın.
kında sizi bilgilendirir.
Dona karşı korumuş bir depolama mümkün değilse, ci-
hazı durdurun. Bakım aralıkları
Durdurma Her hafta
Uzun süreli çalışma molalarında ya da donmaya karşı  Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
korumuş bir depolama mümkünd eğilse:  Mikro filtreyi temizleyin.
 Temizlik maddesi deposunu boşaltın.  Yakıt süzgecini temizleyin.
 Suyu boşaltın.  Yağ seviyesini kontrol edin.
 Cihazı antifrizle yıkayın. DIKKAT
Suyun boşaltılması Hasar tehlikesi! Yağ sütlü duruma dönüşürse, hemen
Kärcher müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
 Su besleme hortumu ve yüksek basınç hortumunu
sökün. Her ay
 Kazan tabanındaki besleme hattını sökün ve ısıtma  Su eksikliği emniyetindeki süzgeci temizleyin.
hattını boşta çalıştırın.  Temizlik maddesi emme hortumunu temizleyin.
 Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı maksimum
1 dakika çalıştırın.

130 TR – 6
500 çalışma saatinde bir, en azından her yıl Kontrol lambası Servis
 Yağ değiştirin.
 Cihazın bakımını müşteri hizmetlerine yaptırın. 1x yanıp sönme
En geç her 5 yılda bir periyodik olarak – Su eksikliği
 Su bağlantısını kontrol edin, besleme hatlarını kon-
 Üretici bilgilerine göre basınç testi yapın.
trol edin
Bakım çalışmaları – Yüksek basınç sisteminde sızıntı
 Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara sızdırmazlık
Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi kontrolü yapın.
 Süzgeci çıkartın. 2x yanıp sönme
 Süzgeci suda temizleyin ve tekrar yerleştirin.
– Gerilim beslemesinde hata veya motorun akım tü-
Mikro filtrenin temizlenmesi ketimi çok yüksek.
 Cihazı basınçsız duruma getirin.  Şebeke bağlantısı ve şebeke sigortalarını kontrol
 Mikro filtreyi pompa kafasından sökün. edin.
 Mikro filtreyi sökün ve filtre kartuşunu çıkartın.  Müşteri hizmetlerine haber verin.
 Fitre kartuşunu temiz su ya da basınçlı havayla te- 3x yanıp sönme
mizleyin.
– Motorda aşırı yük/motor aşırı ısındı
 Ters sırada toplayın.
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
Yakıt süzgecinin temizlenmesi  Cihazı soğutun.
 Yakıt süzgecine vurun. Bu sırada çevreye yakıt ka-  Cihazı açın.
rışmasını önleyin. – Arıza tekrar ortaya çıkıyor.
Su eksikliği emniyetindeki süzgecin temizlenmesi  Müşteri hizmetlerine haber verin.
 Cihazı basınçsız duruma getirin. 4x yanıp sönme
 Sabitleme klipsini kanırtarak çıkartın ve su eksikliği – Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı devreye girdi.
emniyetinin hortumunu (yumuşak buharlama siste-  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
mi) dışarı çekin.  Cihazı soğutun.
 Süzgeci dışarı alın.  Cihazı açın.
Not: Gerekirse, M8 cıvatayı yaklaşık 5 mm içeri vidala- – Arıza tekrar ortaya çıkıyor.
yın ve bu sayede süzgeci dışarı çekin.  Müşteri hizmetlerine haber verin.
 Süzgeci suda temizleyin. 5x yanıp sönme
 Süzgeci içeri doğru itin.
– Su eksikliği emniyetindeki Reed şalteri yapışmış
 Hortum nipelini komple su eksikliği emniyetinin içi-
veya manyetik piston sıkışmış.
ne itin ve sabitleme klipsiyle emniyete alın.
 Müşteri hizmetlerine haber verin.
Temizlik maddesi emme hortumunun temizlenmesi
6x yanıp sönme
 Temizlik maddesi emme ağzını dışarı çekin.
– Brülörün alev sensörü kapandı.
 Filtreyi suda temizleyin ve tekrar yerleştirin.
 Müşteri hizmetlerine haber verin.
Yağ değişimi
 Yaklaşık 1 litre yağa uygun bir toplama kabını ha- Yanıcı madde kontrol lambası yanıyor
zırda bulundurun. – Yanıcı madde deposu boş.
 Tahliye tapasını açın.  Yanıcı maddeyi doldurun.
Eski yağı çevreye uygun şekilde imha edin ya da bir Sistem bakımı kontrol lambası yanarsa
toplama merkezine verin.
– Sistem bakım şişesi boş.
 Tahliye tapasını tekrar sıkın.  Sistem bakım şişesini değiştirin.
 Yağı, yavaşça MAX işaretine kadar doldurun.
Not: Hava kabarcıkları dışarı çıkabilmelidir. Temizlik maddesi kontrol lambası yanıyor
Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik bilgiler bölü- – Temizlik maddesi deposu boş.
müne bakın.  Temizlik maddesini doldurun.
Arızalarda yardım Cihaz çalışmıyor
 TEHLIKE – Şebeke gerilimi yok
Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik  Şebeke bağlantısı/beslemeyi kontrol edin.
çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm
çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çe- Cihaz basınç oluşturmuyor
kin. – Sistemde hava
Dönme yönü kontrol lambası yanıp sönüyor Pompadaki havanın boşaltılması:
(sadece 3 fazlı cihazlar)  Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konumuna geti-
rin.
Resim 14  El püskürtme tabancası açıkken, cihazı cihaz
 Cihaz soketindeki kutbu değiştirin. anahtarıyla bir çok kez açın ve kapatın.
Kullanıma hazır kontrol lambası söndü  El püskürtme tabancası açıkken pompa ünitesinin
basınç/miktar ayarını açın ve kapatın.
– Şebeke gerilimi yok, Bkz. "Cihaz çalışmıyor". Not: Yüksek basınç hortumunun yüksek basınç bağlan-
tısından sökülmesi ile hava boşaltım işlemi hızlandırılır.

TR – 7 131
 Temizlik maddesi deposu boşsa, depoyu doldurun.
 Bağlantılar ve kabloları kontrol edin.
Garanti
– Basınç MIN konumuna ayarlanmış Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
 Basıncı MAX konumuna getirin. garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
– Su bağlantısındaki süzgeç kirli nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
 Süzgeci temizleyin. tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
 Mikro filtreyi temizleyin, ihtiyaç anında çıkartın. karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
– Su besleme miktarı çok düşük rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
 Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz. Teknik te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
Özellikler) vurunuz.
Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su damlıyor Aksesuarlar ve yedek parçalar
– Pompa sızdırıyor Not: Cihazın bir bacaya bağlanması ya da cihazın gö-
Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir. rülmemesi durumunda, bir alev denetiminin (opsiyon)
 Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müşteri hizmet- takılmasını öneriyoruz.
lerine kontrol ettirin. Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
El püskürtme tabancası kapalıyken cihaz garantilerler.
sürekli açılıyor ve kapanıyor Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site-
– Yüksek basınç sisteminde sızıntı mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
 Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara sızdırmazlık
kontrolü yapın.
Cihaz temizlik maddesi emmiyor
 Temizlik maddesi dozaj valfı açıkken ve su besle-
mesi kapalıyken, şamandıra deposu tümüyle bo-
şaltılana ve basınç "0"'a düşene kadar cihazı çalış-
tırın.
 Su beslemesini tekrar açın.
Pompa temizlik maddesi emmeye devam ederse, bu-
nun nedeni aşağıdakiler olabilir:
– Temizlik maddesi emme hortumundaki filtre kirlen-
miş
 Filtreyi temizleyin.
– Tek yönlü valf yapışmış
 Temizlik maddesi hortumunu çekin ve kör bir cisim
kullanarak tek yönlü valfı açın.
Brülör ateşlemiyor
– Yanıcı madde deposu boş.
 Yanıcı maddeyi doldurun.
– Su eksikliği
 Su bağlantısını kontrol edin, besleme hatlarını kon-
trol edin
 Su eksikliği emniyetindeki süzgeci temizleyin.
– Yanıcı madde filtresi kirlenmiş
 Yanıcı madde filtresini değiştirin.
– Ateşleme kıvılcımı yok
 Çalışma sırasında kontrol gözünden ateşleme kı-
vılcımı görülemezse, cihazı müşteri hizmetlerine
kontrol ettirin.
Ayarlanan sıcaklığa sıcak suyla çalışma
sırasında ulaşılmıyor
– Çalışma basıncı/besleme miktarı çok yüksek
 Çalışma basıncı/sevk miktarını pompa ünitesinin
basınç/miktar ayarından azaltın.
– Kurumlanmış ısıtma hattı
 Cihazdaki kurumları müşteri hizmetlerine temizle-
tin.
Müşteri hizmeti
Arızanın giderilememesi durumunda, cihaz müşteri
hizmetleri tarafından kontrol edilmelidir.

132 TR – 8
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona-
yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması Dokümantasyon sorumlusu:
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. S. Reiser
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Tip: 1.170-xxx
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Tip: 1.174-xxx 71364 Winnenden (Germany)
İlgili AB yönetmelikleri Tel.: +49 7195 14-0
2014/68/EU Fax: +49 7195 14-2212
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU Winnenden, 2018/10/01
2000/14/EG
Yapı grubunun kategorisi
II
Uygunluk yöntemi
Modul H
Isıtma hattı
Uygunluk değerlendirmesi, Modül H
Emniyet valfı
Uygunluk değerlendirmesi, Madde 4 Paragraf 3
Kumanda bloğu
Uygunluk değerlendirmesi, Modül H
çeşitli boru hatları
Uygunluk değerlendirmesi, Madde 4 Paragraf 3
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 6/14-4:
EN 61000–3–11: 2000
Belirtilen merkezin adı:
2014/68/EU için
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Tanım No 0035
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
HDS 6/14-4
Ölçülen: 88
Garanti edilen: 91
HDS 8/18-4
Ölçülen: 87
Garanti edilen: 90
HDS 9/17-4
Ölçülen: 88
Garanti edilen: 91
5.957-989

Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yö-


netim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.

TR – 9 133
Teknik Bilgiler
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 400 230 400
Elektrik türü Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Bağlantı gücü kW 3,6 6,0 6,0 6,5
Sigorta (gecikmeli) A 16 16 16 16
Koruma şekli -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Koruma sınıfı -- I I I I
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm 0.3617 -- --
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30 30 30
Besleme miktar l/saat (l/daki- 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
ka)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Besleme bas MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Performans değerleri
Su besleme miktarı l/saat (l/daki- 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
ka) 9,3) 13,3) 15)
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
Buhar modunda besleme miktarı l/saat (l/daki- 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
ka) 4,8) 5,8) 6,7)
Buhar modunda maksimum çalışma basıncı (bu- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
har memesiyle)
Parça No.; Buhar memesi -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 98 98 98
Buhar modundaki çalışma sıcaklığı °C 155 155 155
Temizlik maddesi emme l/saat (l/daki- 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
ka)
Brulör gücü kW 43 61 69
Maksimum sıcak yağ tüketimi kg/saat 3,5 5,0 5,6
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti N 25,6 41,4 45,7
(maks.)
Standart memenin enjektör boyutu -- 035 043 054
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 73 73 74
Güvensizlik KpA dB(A) 3 3 3
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 91 90 91
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 7,4 3,4 3,6
Püskürtme borusu m/s2 5,3 3,4 2,3
Güvensizlik K m/s2 0,3 0,3 0,3
İşletme maddeleri
Yanıcı madde -- Isıtma yağı EL Isıtma yağı EL Isıtma yağı EL
ya da dizel ya da dizel ya da dizel
Yağ miktarı l 0,7 0,7 0,7
Yağ türü -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tipik çalışma ağırlığı, C kg 118,6 126,1 131,4
Tipik çalışma ağırlığı, CX kg 121,5 129 134,3
Yanıcı madde deposu l 15,5 15,5 15,5
Temizlik maddesi deposu l 15,5 15,5 15,5

134 TR – 10
Перед первым применением вашего Пожалуйста, не допускайте попадания моторного
прибора прочитайте эту оригинальную масла, мазута, дизельного топлива и бензина в
инструкцию по эксплуатации, после окружающую среду. Пожалуйста, охраняйте почву
этого действуйте соответственно и сохраните ее и утилизируйте отработанное масло, не нанося
для дальнейшего пользования или для следующего ущерба окружающей среде.
владельца.
– Перед первым вводом в эксплуатацию обяза- Инструкции по применению компонентов
тельно прочтите указания по технике безопа- (REACH)
сности № 5.951-949.0! Актуальные сведения о компонентах приведены на
– При повреждениях, полученных во время тран- веб-узле по следующему адресу:
спортировки, немедленно свяжитесь с продав- www.kaercher.com/REACH
цом. Степень опасности
– При распаковке проверить перечень содержи-
мого упаковки. Объем поставки см. на рис. 1.  ОПАСНОСТЬ
– При эксплуатации на высоте около 800 м над Указание относительно непосредственно грозя-
уровнем моря обратиться к своему дилеру, что- щей опасности, которая приводит к тяжелым
бы отрегулировать настройку горелки на высоту увечьям или к смерти.
и пониженное содержание кислорода. 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
Оглавление опасной ситуации, которая может привести к тя-
желым увечьям или к смерти.
Защита окружающей среды RU 1 몇 ОСТОРОЖНО
Степень опасности RU 1 Указание на потенциально опасную ситуацию, ко-
Обзор RU 1 торая может привести к получению легких
Символы на приборе RU 2 травм.
Использование по назначению RU 2 ВНИМАНИЕ
Указания по технике безопасности RU 3 Указание относительно возможной потенциально
Защитные устройства RU 3 опасной ситуации, которая может повлечь мате-
риальный ущерб.
Начало работы RU 3
Управление RU 5 Обзор
Хранение RU 7
Транспортировка RU 7 Элементы прибора
Уход и техническое обслуживание RU 7 Рис. 1
Помощь в случае неполадок RU 8 1 Держатель для струйной трубки
Гарантия RU 10 2 Манометр
Принадлежности и запасные детали RU 10 3 Выемка для размещения всасывающего шлан-
га для моющего средства
Заявление о соответствии ЕU RU 10
4 Захватный паз (с обеих сторон)
Технические данные RU 11 5 Элемент подключения водоснабжения с сетча-
Защита окружающей среды тым фильтром
6 Переходник патрубка для подвода воды
Упаковочные материалы пригодны 7 Патрубок высокого давления EASY!Lock
для вторичной переработки. Пожалуй- 8 Шланг высокого давления EASY!Lock
ста, не выбрасывайте упаковку вместе 9 Струйная трубка EASY!Lock
с бытовыми отходами, а сдайте ее в 10 Насадка высокого давления (нержавеющая
один из пунктов приема вторичного сталь)
сырья. 11 Заливное отверстие для моющего средства
12 Управляющий ролик со стояночным тормозом
Старые приборы содержат ценные пе- 13 Топливный фильтр
рерабатываемые материалы, подле- 14 Рычаг предохранителя
жащие передаче в пункты приемки 15 Повдод электричества
вторичного сырья. Аккумуляторы, ма- 16 Спусковой рычаг
сло и иные подобные материалы не 17 Сумка для инструментов (только HDS C)
должны попадать в окружающую сре- 18 Предохранитель на ручном пистолете-распы-
ду. Поэтому утилизируйте старые при- лителе
боры через соответствующие системы 19 Пистолет-распылитель EASY!Force
приемки отходов. 20 Регулятор давления/количества на ручном пи-
Электрические и электронные приборы часто со- столете-распылителе
держат компоненты, которые при неправильном об- 21 Заливное отверстие для топлива
ращении или ненадлежащей утилизации представ- 22 Дозирующий клапан моющего средства
ляют потенциальную опасность для людей и эколо- 23 Панель управления
гии. Тем не менее данные компоненты необходимы 24 Место для хранения ручного пистолета-распы-
для правильной работы прибора. Приборы, обозна- лителя
ченные этим символом, запрещено утилизировать 25 Соединительный шланг барабана для наматы-
вместе с бытовыми отходами. вания шланга (только HDS CX)
26 Проступной лоток

RU – 1 135
27 Барабан для наматывания шланга (только HDS
CX)
Символы на приборе
28 Кривошипная рукоятка барабана для наматы-
вания шланга (только HDS CX) Находящаяся под высоким давлением
29 Дуга ручки струя воды может при неправильном
30 Заводская табличка с данными использовании представлять опа-
31 Колпачок сность. Запрещается направлять
32 Полка для принадлежностей струю воды на людей, животных, включенное
33 горелку, электрическое оборудование или на сам высокона-
34 Место для хранения струйной трубки порный моющий аппарат.
35 Крышка прибора Опасность электрического напря-
36 Средство для ухода за системой Advance жения!
RM 110/RM 111 Работать с компонентами установ-
37 Регулятор давления/количества насоса ки разрешено только специалистам-
38 Масляный бак электрикам или уполномоченным
39 Винт спуска масла специалистам.
40 Обратный клапан подачи моющего средства
41 Всасывающий шланг моющего средства с Опасность ожогов о горячие повер-
фильтром хности!
42 Топливный фильтр
43 Зажим
44 Шланг (система эластичного демпфирования)
системы предохранения от отсутствия воды
45 Система предохранения от отсутствия воды Опасность отравления! Не вдыхать
46 Сетчатый фильтр в системе предохранения от выхлопные газы.
отсутствия воды
47 Фильтр тонкой очистки (вода)
48 Поплавковая камера
Панель управления
Использование по назначению
Рис. 2
A Включатель аппарата Мойка: машин, автомобилей, строений, инструмен-
тов, фасадов, террас, садово-огородного инвентаря
0/OFF = Выключение
и т.д.
1 Режим работы: с холодной водой  ОПАСНОСТЬ
2 Режим работы: с горячей водой (e = режим Eco, Опасность получения травм! При использовании
горячая вода макс. 60 °C) на автозаправочных станциях или в других опа-
3 Режим работы: с паром сных зонах соблюдайте соответствующие прави-
4 Контрольная лампочка направления вращения ла техники безопасности.
(только 3-х фазные устройства)
5 Контрольная лампа готовности к эксплуатации Пожалуйста, не допускайте попадания сточных
6 Контрольная лампочка топлива вод, содержащих минеральные масла, в почву, во-
7 Контрольная лампочка "Тех. обслуживание" доемы или канализацию. Поэтому мойку моторов и
8 Контрольная лампочка индикации чистящего днища автомашин проводить только в приспосо-
средства бленных для этого местах с маслоуловителем.
9 Контрольная лампочка "Уход за системой" Требования к качеству воды:
ВНИМАНИЕ
Цветная маркировка В качестве среды высокого давления можно ис-
– Органы управления для процесса очистки жел- пользовать только чистую воду. Загрязнения при-
того цвета. водят к преждевременному износу устройства и
– Органы управления для технического обслужи- принадлежностей или возникновению в них отло-
вания и сервиса светло-серого цвета. жений.
Если применяется вода повторного использова-
ния, то нельзя выходить за следующие граничные
значения.
Значение pH 6,5...9,5
электрическая проводимость * проводимость
свежей воды +
120 мкСим/см
осаждаемые вещества ** < 0,5 mg/l
фильтруемые вещества *** < 50 mg/l
углеводороды < 20 mg/l
хлорид < 300 mg/l
сульфаты < 240 mg/l
Кальций < 200 mg/l

136 RU – 2
Общая жесткость < 28 °dH Перепускной клапан настроен и опломбирован на
< 50 °TH заводе. Настройка осуществляется только серви-
< 500 ppm (mg сной службой.
CaCO3/l) Предохранительный клапан
железо < 0,5 mg/l – Предохранительный клапан открывается в слу-
марганец < 0,05 mg/l чае неисправности перепускного кпалана или
манометрического выключателя.
медь < 2 mg/l
Предохранительный клапан настроен и опломбиро-
активный хлор < 0,3 mg/l ван на заводе. Настройка осуществляется только
без неприятных запахов сервисной службой.
* Всего максимум 2000 мкСим/см Система предохранения от отсутствия
** Объем пробы 1 л, время осаждения 30 мин. воды
*** абразивных материалов нет
– Система предохранения от отсутствия воды
Указания по технике безопасности препятствует включению горелки при недостат-
ке воды.
– Необходимо соблюдать соответствующие на- – Сетка препятствует загрязнению системы и
циональные законодательные нормы по работе должна регулярно чиститься.
с жидкостными струйными установками.
– Необходимо соблюдать соответствующие Ограничитель температуры отходящих
национальные законодательные нормы по газов
технике безопасности. Необходимо регуляр- – Ограничитель температуры отходящих газов
но проверять работу жидкостных струйных отключает аппарат при достижении слишком
установок и результат проверки оформлять высокой температуры выхлопных газов.
в письменном виде.
– Нагревательным устройством прибора явля- Начало работы
ется топочная установка. Необходимо регу- 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
лярно проверять топочные установки, соблю- Опасность получения травм! Устройство, при-
дая соответствующие национальные нормы. надлежности, подводящие линии и соединитель-
– Согласно действующим национальным тре- ные элементы должны быть в безупречном состо-
бованиям, данный высоконапорный моющий
аппарат вводится в эксплуатацию для про- янии. Если состояние не является исправным, то
мышленного использования лицом, прошед- устройство использовать нельзя.
шим обучение. Специалисты фирмы  Зафиксируйте стояночный тормоз.
KÄRCHER осуществили процесс первого вво-
да в эксплуатацию и задокументировали Установка скобы рукоятки
этот процесс. Документацию можно полу- Рис. 3
чить отправив запрос партнеру фирмы Момент затяжки винтов: 6,5-7,0 Нм
KÄRCHER. При запросе документации следу-
ет указать номер детали и заводской номер Установка сумки для инструментов
прибора.
– Мы ссылаемся на то, что согласно действую- (только HDS C)
щим национальным требованиям прибор пери- Рис. 4
одически должно проверять лицо, прошедшее  Повесить сумку для инструментов на верхние
обучение. Пожалуйста, обратитесь к партне- фиксирующие защелки, расположенные на
ру фирмы KÄRCHER. устройстве.
– Запрещается производить какие-либо изме-  Опустить вниз и зафиксировать защелками
нения устройства/принадлежностей. сумку для инструментов.
 Закрепить сумку для инструментов используя 2
Защитные устройства винта (момент затяжки: 6,5-7,0 Нм).
Защитные приспособления служат для защиты Указание: остается 2 запасных винта.
пользователя и не должны выводиться из строя или
работать в обход своих функций. Установка барабана для наматывания
шланга (только HDS CX)
Перепускной клапан с двума
Рис. 5
манометрическими выключателями  Повесить барабан для наматывания шланга на
– При сокращении объема воды в головной части нижние фиксирующие защелки, расположен-
насоса или при помощи регулятора Servopress ные на устройстве.
открывается перепускной клапан, и часть воды  Поднять наверх и зафиксировать защелками
возвращается к всасывающей стороне насоса. барабан для наматывания шланга.
– Если ручной пистолет-распылитель закрывает-  Закрепить барабан для наматывания шланга
ся, и вся вода возвращается к всасывающей используя 4 винта (момент затяжки: 6,5-7,0 Нм).
стороне насоса, манометрический выключа-  Подключить соединительный шланг барабана
тель на перепускном клапане отключает насос. для наматывания шланга к соединению высоко-
– При повторном открывании ручного пистолета- го давления на устройстве.
распылителя манометрический выключатель,
установленный на головке цилиндра, снова
включает насос.

RU – 3 137
ВНИМАНИЕ
Смонтировать ручной пистолет- Опасность повреждения! Ни в коем случае не эк-
распылитель, струйную трубку, форсунку сплуатировать устройство с пустым топливным
и высоконапорный шланг баком. Иначе будет разрушен топливный насос.
Примечание: Система EASY!Lock благодаря бы-  Заправка топливом.
строразъемному резьбовому соединению позволя-  Закройте крышку бака.
ет соединять компоненты быстро и надежно всего  Вытрите пролившееся топливо.
за один оборот. Заправка моющим средством
Рис. 6
 Соединить струйную трубку с пистолетом-рас-  ОПАСНОСТЬ
пылителем и затянуть вручную (EASY!Lock). Опасность получения травм!
 На струйную трубку установить сопло высокого – Используйте только изделия фирмы Kдrcher.
давления. – Ни в коем случае не заливайте растворители
 Установить и рукой затянуть накидную гайку (бензин, ацетон, разбавитель и т.д.).
(EASY!Lock). – Избегайте контакта с глазами и кожей.
 Прибор без барабана для шланга: – Выполняйте указания по технике безопасности
Соединить шланг высокого давления с пистоле- и обращению производителя моющего средст-
том-распылителем и патрубком высокого дав- ва.
ления устройства и затянуть вручную Фирма Kдrcher предлагает собственную про-
(EASY!Lock). грамму моющих средств и средств для ухода.
 Прибор с барабаном для шланга: Ваша торговая организация будет рада проконсуль-
Соединить шланг высокого давления с пистоле- тировать Вас.
том-распылителем и затянуть вручную  Залейте моющее средство.
(EASY!Lock). Подключение водоснабжения
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! Всегда полностью раз- Параметры подключения указаны в разделе "Техни-
матывайте шланг высокого давления. ческие данные".
 Подсоединить подводящий шланг (минималь-
Установка запасного шланга высокого ная длина 7,5 м, минимальный диаметр 3/4") к
давления переходнику патрубка для подвода воды
устройства и к линии водоснабжения (напри-
Прибор с барабаном для шланга
мер, к крану).
Рис. 7 Примечание: Подводящий шланг не входит в ком-
 Всегда полностью сматывайте из барабана плект поставки.
шланг высокого давления.
 Выдавить зажим для шланга высокого давле- Всосать воду из бака
ния и вытащить шланг. Если Вы желаете использовать воду из внешней ем-
 Соединительный патрубок шланга полностью кости, требуется следующее переоборудование:
вдвинуть в узловую часть шлангового барабана  Снять бутылку со средством для ухода за си-
и закрепить зажимом. стемой.
Рис. 8
Заменить бутылку со средством для
 Вывинтить 2 винта, расположенные на корпусе
ухода за системой горелки.
Указание: При установке вдавить бутылку с усили- Рис. 9
ем, чтобы пробить крышку. Не вынимать бутылку до  Отвинтить и снять заднюю стенку. На задней
опустошения. стенке расположен патрубок резервуара со
– Средство для ухода за системой высокоэффек- средством для ухода за системой.
тивно препятствует отложению кальция на на- Рис. 10
гревательном змеевике при эксплуатации с во-  Отсоединить элемент подачи воды от фильтра
допроводной водой, содержащей кальций. Оно тонкой очистки.
добавляется по капле в приемный канал бака с  Отвинтить фильтр тонкой очистки, расположен-
поплавком. ный в головной части насоса.
– На заводе дозировка установлена на среднюю  Снять резервуар со средством для ухода за си-
жесткость воды. стемой.
Указание: Бутылка со средством для ухода за си- Рис. 11
стемой включена в объем поставки.  Отвинтить верхний шланг подачи в бак с по-
 Заменить бутылку со средством для ухода за плавком.
системой.  Подключить верхний шланг подачи к головной
части насоса.
Заправка топливом  Вставить заглушку в выходной патрубок клапа-
 ОПАСНОСТЬ на-дозатора моющего средства.
Опасность взрыва! Следует заливать только ди-  Подключить всасывающий шланг (минималь-
зельное топливо или легкий мазут. Запрещается ный диаметр 3/4“) с фильтром (доп. оборудова-
использовать несоответствующие виды топли- ние) к водоснабжению.
ва, например, бензин. – Макс. высота всасывания: 0,5 м

138 RU – 4
До того, как насос всосал воду, следует:  ОПАСНОСТЬ
 Установить регулятор давления/количества на Опасность получения травм! Во время работы не
насосе на максимальную величину. разрешается блокировка спускового и предохрани-
 Закрыть клапан-дозатор моющего средства. тельного рычагов.
 ОПАСНОСТЬ  ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм и повреждений! Ни в Опасность получения травм! При повреждении
коем случае не всасывать воду из емкости с пи- предохранительного рычага обратиться в серви-
тьевой водой. Ни в коем случае не всасывать жид- сную службу.
кости, содержащие такие растворители, как раз- ВНИМАНИЕ
бавители лака, бензин, масло или нефильтрован- Опасность повреждения! Ни в коем случае не эк-
ную воду. Уплотнения в устройстве не являются сплуатировать устройство с пустым топливным
стойкими к действию растворителей. Туман, баком. Иначе будет разрушен топливный насос.
образующийся из растворителей, легковоспламе-
няем, взрывоопасен и ядовит. Открывание/закрывание пистолета-
 Демонтаж производится в обратном порядке. распылителя
Указание: Обратите внимание на то, чтобы кабель  Открыть пистолет-распылитель: нажать предо-
магнитного клапана в резервуаре со средством для хранительный и спусковой рычаги.
ухода за системой не был пережат.  Закрыть пистолет-распылитель: отпустить пре-
Рис. 12 дохранительный и спусковой рычаги.
Указание: После установки необходимо, удерживая
заднюю стенку в шахте для ухода за системой, на- Замена форсунки
жать патрубок на резервуаре со средством для ухо-  ОПАСНОСТЬ
да за системой. Опасность получения травм! Перед заменой сопел
следует отключить устройство и удерживать
Подключение к источнику тока
пистолет-распылитель включенным до тех пор,
– Параметры подключения указаны на заводской пока в устройстве не будет отсутствовать дав-
табличке и в разделе "Технические данные". ление.
– Электрическое подключение должно прово-  Зафиксировать пистолет-распылитель, пере-
диться электриком и соответствовать нормам двинув предохранительный фиксатор вперед.
IEC 60364-1.  Заменить сопло.
 ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм от электрического Включение прибора
удара!  Установите выключатель прибора на нужный
– Неподходящие электрические удлинители мо- режим работы.
гут представлять опасность. Вне помеще- Горит контрольная лампочка готовности к рабо-
ний следует использовать только допущен- те.
ные для использования и соответственно Прибор включается на короткое время и отключает-
маркированные электрические удлинители с ся, как только достигается рабочее давление.
достаточным поперечным сечением провода. Указание: Если во время эксплуатации загорается
– Всегда полностью разматывать удлинитель- контрольная лампа индикации направления враще-
ные кабели. ния, следует немедленно выключить устройство и
– Штекер и соединительный элемент использу- устранить неисправность, см. раздел «Помощь в
емого удлинительного провода должны быть случае неполадок».
водонепроницаемыми.  Разблокировать пистолет-распылитель, пере-
ВНИМАНИЕ двинув предохранительный фиксатор назад.
Превышение максимально допустимого полного При включении ручного пистолета-распылителя
сопротивления сети в точке электрического под- прибор снова включается.
ключения (см. раздел "Технические данные") не до- Указание: Если из форсунки высокого давления не
пускается. В том случае, если вам не известна ве- выходит вода, удалите воздух из насоса. См. параг-
личина полного сопротивления сети в точке элек- раф “Помощь в случае неполадок - Аппарат не на-
трического подключения, обратитесь в энерго- бирает давление" в разделе "Неисправности".
снабжающую организацию.
Регулировка температуры мойки
Управление
 Установите выключатель прибора на нужную
 ОПАСНОСТЬ температуру.
Опасность взрыва! Не распылять горючие жидкости. 30 °C - 98 °C:
 ОПАСНОСТЬ – Мойка горячей водой.
Опасность получения травм! Никогда не использо- 100 °C - 150 °C:
вать устройство без установленной струйной – Чистка паром.
трубки. Проверить прочность фиксации струйной 
трубки перед каждым применением. Следует  Для работы с паром (> 100 °C) использовать на-
плотно затянуть руками резьбовое соединение садку для пара, входящую в комплект поставки
струйной трубки. (см. «Работа с паром»).
 ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! При работе дер-
жать пистолет-распылитель и струйную трубку
двумя руками.

RU – 5 139
Регулировка рабочего давления и Работа с холодной водой
производительности Удаление легких загрязнений и чистовая мойка,
Регулятор давления/количества насоса напр.: садово-огородного инвентаря, террас, ин-
струментов и пр.
 Повернуть регулировочный шпиндель по часо-  При необходимости отрегулируйте рабочее
вой стрелке: повысить рабочее давление давление.
(MAX).
 Повернуть регулировочный шпиндель против Режим Eco
часовой стрелки: понизить рабочее давление Используется наиболее экономичный температур-
(MIN). ный режим работы прибора (макс. 60 °C).
Регулировка давления/объема подачи на
ручном пистолете-распылителе Режим работы с горячей водой/паром
 Установите выключатель прибора на макс. 98 °C. Мы рекомендуем следующие температуры мойки:
 Настроить рабочее давление на регуляторе – Легкие загрязнения
давления/количества на насосе на максималь- 30-50 °C
ную величину. – Загрязнения, содержащие белок, напр., в пище-
 Установите рабочее давление и подачу враще- вой промышленности
нием (бесступенчато) регулятора давления/по- макс. 60 °C
дачи на ручном пистолете-распылителе (+/-). – Мойка автомобилей, машин
 ОПАСНОСТЬ 60-90 °C
Опасность получения травм! Во время настройки – Расконсервация, загрязнения с высоким содер-
регулятора давления/количества следить за тем, жанием жиров
чтобы резьбовое соединение струйной трубки не 100-110 °C
ослабло. – Разморозка заполнителей, часточная очистка
Примечание: если необходимо длительное время фасадов
работать с пониженным давлением, необходимо на- до 140 °C
строить давление на регуляторе давления/количе- Работа с горячей водой
ства на насосе.  ОПАСНОСТЬ
Режим работы с моющим средством Опасность ожогов!
 Установите выключатель прибора на нужную
– Для бережного отношения к окружающей среде температуру.
используйте моющее средство экономно.
Работа с паром
– Моющее средство должно быть предназначено
для мойки обрабатываемой поверхности.  ОПАСНОСТЬ
 При помощи клапана-дозатора моющего сред- Опасность ожога! При рабочих температурах бо-
ства установите концентрацию моющего сред- лее 98 °C рабочее давление не должно превышать
ства, согласно указаниям изготовителя. 3,2 МПа (32 бар).
Указание: Ориентировочные значения пульта Поэтому необходимо обязательное принятие сле-
управления при максимальном рабочем давлении. дующих мер:
Указание: Если чистящее средство подается из 
внешнего резервуара, то необходимо вывести вса-  Для работы с паром (> 100 °C) использовать
сывающий шланг для чистящего средства наружу паровую форсунку, входящую в комплект
через выемку. поставки (см. «Работа с паром»).
 Полностью откройте регулятор подачи воды/
Мойка давления на ручном пистолете-распылителе,
 Установите давление/температуру и концен- направление + до упора.
трацию моющего средства в соответствии с об-  Настроить рабочее давление на регуляторе
рабатываемой поверхностью. давления/количества на насосе на минималь-
Указание: Во избежание повреждений за счет высо- ную величину.
кого давления сначала всегда направляйте струю  Установите выключатель прибора на мин.
высокого давления на обрабатываемый объект с 100 °C.
большого расстояния.
Перерыв в работе
Рекомендуемый способ мойки
 Зафиксировать пистолет-распылитель, пере-
– Растворение грязи: двинув предохранительный фиксатор вперед.
 Экономно нанесите моющее средство и дайте
ему подействовать в течение 1...5 минут, но не После эксплуатации с моющим средством
допускайте высыхания.  Дозирующий клапан моющего средства устано-
– Удаление грязи: вить на „0“.
 Растворенную грязь смыть струей высокого  Установите выключатель аппарата на ступень 1
давления. (режим работы с холодной водой).
 Промыть аппарат при открытом клапане писто-
лета-распылиталя минимум 1 минуту.

140 RU – 6
 Оставьте прибор включенным в течении не бо-
Выключение аппарата лее 1 минуты до тех пор, пока насос и трубопро-
 ОПАСНОСТЬ воды не опорожнятся.
Опасность ожога горячей водой! После эксплуата- Прополаскать аппарат антифиризом
ции с горячей водой или паром устройство в целях
Указание: Соблюдайте инструкции по использова-
охлаждения должно поработать при открытом
нию антифриза.
пистолете в течение не менее двух минут с при-
 Залейте в бак с поплавком обычный антифриз.
менением холодной воды.
 Включить аппарат (без горелки), пока он полно-
 Закрыть подачу воды.
стью не прополоскается.
 Открыть ручной пистолет-распылитель.
В результате этого также достигается определен-
 Включить насос с помощью выключателя при-
ная антикорозионная защита.
бора и дать ему поработать 5-10 секунд.
 Закрыть пистолет-распылитель. Хранение
 Перевести переключатель в положение "0/
몇 ОСТОРОЖНО
OFF".
Опасность травмы и повреждения! Обратить
 Вытаскивайте штепсельную вилку из розетки
внимание на вес устройства при хранении.
только сухими руками.
 Отсоедините водоснабжение. Транспортировка
 Включить пистолет-распылитель, пока аппарат
Рис. 13
не освободится от давления.
ВНИМАНИЕ
 Зафиксировать пистолет-распылитель, пере-
Опасность повреждения! При погрузке устройст-
двинув предохранительный фиксатор вперед.
ва с применением вилочного погрузчика обратить
Хранение прибора внимание на рисунок.
ВНИМАНИЕ
 Зафиксируйте струйную трубку в креплении
Во время транспортировки обеспечить защиту
крышки прибора.
спускового рычага от повреждения.
 Смотайте шланг высокого давления и электри-
몇 ОСТОРОЖНО
ческий провод и повесте на держатели.
Опасность травмы и повреждения! Обратить
Прибор с барабаном для шланга:
внимание на вес устройства при транспортиров-
 Перед намоткой разложите шланг высокого
ке.
давления в вытянутом виде.
 При перевозке аппарата в транспортных сред-
 Вращайте кривошипную рукоятку по часовой
ствах следует учитывать действующие мест-
стрелке (в направлении стрелки).
ные государственные нормы, направленные на
Указание: Не перегибайте шланг высокого давле-
защиту от скольжения и опрокидывания.
ния и электрический провод.
Защита от замерзания
Уход и техническое обслуживание
 ОПАСНОСТЬ
ВНИМАНИЕ
Опасность получения травмы от случайно запу-
Опасность повреждения! Мороз разрушает
щенного устройства и удара электрическим то-
устройство, если из него полностью не удалена
ком. Перед проведением любых работ на устрой-
вода.
стве следует выключить устройство и извлечь
 Поставьте прибор на хранение в защищенном
штепсельную вилку из розетки.
от мороза помещении.
 Закрыть подачу воды.
Если прибор подключен к дымоходу, следует вы-
 Открыть ручной пистолет-распылитель.
полнять следующие указания:
 Включить насос с помощью выключателя при-
ВНИМАНИЕ
бора и дать ему поработать 5-10 секунд.
Опасность повреждения за счет холодного возду-
 Закрыть пистолет-распылитель.
ха, поступающего через дымоход.
 Перевести переключатель в положение "0/
 При наружной температуре ниже 0 °C отсоеди-
OFF".
ните прибор от дымохода.
 Вытаскивайте штепсельную вилку из розетки
Если хранение в месте, защищенном от мороза, не-
только сухими руками.
возможно, прибор следует вывести из эксплуата-
 Отсоедините водоснабжение.
ции.
 Удерживайте ручной пистолет-распылитель
Вывод из эксплуатации включенным до тех пор, пока в приборе не вы-
ровняется давление.
При длительных паузах в эксплуатации или в случае
 Зафиксировать пистолет-распылитель, пере-
невозможности хранения в месте, защищенном от
двинув предохранительный фиксатор вперед.
мороза:
 Дать аппарату остыть.
 Опорожните бак для моющего средства.
Информацию о проведении регулярной инспек-
 Слить воду.
ции техники безопасности или заключении дого-
 Промывка прибора антифризом.
вора о техническом обслуживании можно полу-
Слив воды чить в специализированной торговой организа-
 Отвинтите шланг подачи воды и шланг высоко- ции фирмы Kдrcher.
го давления.
 Отсоедините подающий провод, отвернув его
от дна котла о освободив нагревательный зме-
евик.

RU – 7 141
Периодичность технического Очистка фильтра во всасывающем шланге
моющего средства
обслуживания
 Вытяните штуцер всоса моющего средства.
Каждую неделю  Промойте фильтр в воде и установите на место.
 Очистить сетчатый фильтр подключения пода- Замена масла
чи воды.  Приготовьте маслосборник объемом ок. 1 л.
 Очистить фильтр тонкой очистки.  Отверните винт сливного отверстия.
 Очистить топливный фильтр.
 Проверьте уровень масла. Утилизируйте масло без ущерба для окружающей
ВНИМАНИЕ среды или сдайте в пункт утилизации.
Опасность повреждения! В случае помутнения ма-  Снова затяните винт сливного отверстия.
сла немедленно свяжитесь с сервисной службой  Медленно долейте масла до отметки "MAX".
фирмы Kärcher. Указание: Пузырьки воздуха должны выйти.
Ежемесячно Вид и количество масла указаны в разделе "Тех-
нические данные".
 Очистите сетчатый фильтр в системе предо-
хранения от отсутствия воды. Помощь в случае неполадок
 Очистить фильтр во всасывающем шланге мо-
 ОПАСНОСТЬ
ющего средства.
Опасность получения травмы от случайно запу-
Каждые 500 часов работы, не реже раза в год щенного устройства и удара электрическим то-
 Замена масла. ком. Перед проведением любых работ на устрой-
 Техническое обслуживание устройства может стве следует выключить устройство и извлечь
осуществлять сервисная служба. штепсельную вилку из розетки.
Самое позднее - периодически на протяжении 5 Мигает контрольная лампочка
лет
направления вращения (только 3-х
 Провести испытание под давлением согласно фазные устройства)
инструкциям производителя.
Рис. 14
Работы по техническому обслуживанию  Поменять местами полюсы на штепсельной
Очистка сетчатого фильтра подключения вилке.
подачи воды Контрольная лампа готовности к
 Удалите сетку. эксплуатации гаснет
 Промойте сетку в воде и установите на место. – Нет напряжения в сети, см. "Прибор не работа-
Очистка фильтра тонкой очистки ет".
 Освободить аппарат от давления.
Контрольная лампочка "Тех.
 Отвинтить фильтр тонкой очистки, расположен-
ный в головной части насоса. обслуживание"
 Демонтировать фильтр тонкой очистки и вы- мигает 1 раз
нуть патрон фильтра.
– Недостаток воды
 Очистить патрон фильтра чистой водой или
 Проверить элемент подключения воды, прове-
сжатым воздухом.
рить подающий трубопровод.
 Снова собрать в обратной последовательно-
– Течь в системе высокого давления
сти.
 Проверьте систему высокого давления и соеди-
Очистка топливного фильтра нения на плотность.
 Выколотить топливный фильтр. Топливо не мигает 2 раза
должно попасть в окружающую среду.
– Ошибка в подаче питания или слишком высокое
Очистка сетчатого фильтра в системе потребление электроэнергии двигателем.
предохранения от отсутствия воды  Проверить подключение сети питания и предо-
 Освободить аппарат от давления. хранители.
 Выдавить зажим и вытянуть шланг (система  Поставить в известность сервисную службу.
эластичного демпфирования) системы предо- мигает 3 раза
хранения от отсутствия воды.
– Перегрузка/перегрев мотора
 Выньте сетку.
 Перевести переключатель в положение "0/
Указание: При необходимости прибл. на 5 мм за-
OFF".
верните винт M8 и при помощи него выньте сетку.
 Дайте прибору остыть.
 Промойте сетку в воде.
 Включить аппарат.
 Вставьте сетку.
– Неисправность возникла вновь.
 Полностью вставить присоединительный па-
 Поставить в известность сервисную службу.
трубок для шланга в систему предохранения от
отсутствия воды и зафиксировать при помощи
зажима.

142 RU – 8
мигает 4 раза Прибор протекает, вода капает из нижней
– Сработал ограничитель температуры отрабо- части прибора
танных газов.
 Перевести переключатель в положение "0/ – Насос негерметичен
OFF". Указание: Допускаются 3 капли в минуту.
 Дайте прибору остыть.  При сильной протечке проверить аппарат в сер-
 Включить аппарат. висе по обслуживанию клиентов.
– Неисправность возникла вновь. Прибор при подключенном ручном
 Поставить в известность сервисную службу. пистолете-распылителе постоянно
Мигает 5 раз включается и выключается
– Склеилось герконовое реле системы предохра- – Течь в системе высокого давления
нения от отсутствия воды или застрял магнит-  Проверьте систему высокого давления и соеди-
ный поршень. нения на плотность.
 Поставить в известность сервисную службу.
Мигает 6 раз Прибор не всасывает моющее средство
– Датчик огня отключил горелку.  Оставьте прибор работать при открытом клапа-
 Поставить в известность сервисную службу. не-дозаторе моющего средства и закрытой по-
даче воды до тех пор, пока полностью не будет
Светится контрольная лампа топлива опорожнен бак с поплавком и давление не сни-
– Топливный бак пуст. зится до отметки "0".
 Заправка топливом.  Снова откройте подачу воды.
Если насос до сих пор не всасывает моющего сред-
Светится контрольная лампочка "Уход за ства, это может иметь следующие причины:
системой" – Фильтр во всасывающем шланге моющего
– Пустая бутылка со средством для ухода за си- средства загрязнен
стемой.  Чистка фильтра.
 Заменить бутылку со средством для ухода за – Обратный клапан залипает
системой.  Снимите шланг для моющего средства и осво-
бодите обратный клапан при помощи тупого
Горит контрольная лампочка предмета.
– Бак чистящего средства пуст. Горелка не зажигается
 Залейте моющее средство.
– Топливный бак пуст.
Прибор не работает  Заправка топливом.
– Отсутствие напряжения – Недостаток воды
 Проверьте подключение к электросети/подачу  Проверить элемент подключения воды, прове-
питания. рить подающий трубопровод.
 Очистите сетчатый фильтр в системе предо-
Прибор не набирает давление хранения от отсутствия воды.
– Воздух в системе – Топливный фильтр загрязнен
Удалите воздух из насоса:  Замените топливный фильтр.
 Дозирующий клапан моющего средства устано- – Отсутствие искры зажигания
вить на „0“.  Если при эксплуатации через смотровое стекло
 При открытом пистолете несколько раз включи- не видна искра зажигания, поручите осмотр
те и выключите прибор. прибора сервисной службе.
 Выкрутить и закрутить регулятор давления/ко- Установленная температура при
личества на насосе при открытом ручном писто-
эксплуатации с горячей водой не
лете-распылителе.
Указание: Путем демонтажа шланга высокого дав- достигается
ления из элемента подключения высокого давления – Рабочее давление/производительность слиш-
процесс вытяжки ускоряется. ком высоко/а
 Если емкость для моющего средства пуста, на-  Установить рабочее давление и производи-
полните. тельность на регуляторе давления/количества
 Проверьте подключения и трубопроводы. на насосе.
– Давление установлено на уровне "MIN" – Закопченный нагревательный змеевик
 Установите давление на уровень "MAX".  Поручите удаление копоти сервисной службе.
– Засорился сетчатый фильтр подачи воды
 Очистить ситечко. Сервисная служба
 Прочистить складчатый фильтр, при необходи- Если неисправность не удается устранить, при-
мости заменить. бор необходимо отправить на проверку в серви-
– Подаваемое количество воды слишком низкое сную службу.
 Проверить объем подачи воды (см. раздел
"Технические данные").

RU – 9 143
Гарантия Оценка соответствия Ст. 4 абз. 3
Блок управления
В каждой стране действуют соответственно гаран-
Оценка соответствия модуля H
тийные условия, изданные уполномоченной органи-
зацией сбыта нашей продукции в данной стране. различные трубопроводы
Возможные неисправности прибора в течение га- Оценка соответствия Ст. 4 абз. 3
рантийного срока мы устраняем бесплатно, если Примененные гармонизированные нормы
причина заключается в дефектах материалов или EN 60335–1
ошибках при изготовлении. В случае возникновения EN 60335–2–79
претензий в течение гарантийного срока просьба EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго- EN 55014–2: 2015
вую организацию, продавшую вам прибор или в бли-
EN 61000–3–2: 2014
жайшую уполномоченную службу сервисного обслу-
живания. EN 62233: 2008
HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 6/14-4:
EN 61000–3–11: 2000
Название ответственного представительства:
Для 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Код 0035
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
HDS 6/14-4
Измерено: 88
Принадлежности и запасные детали Гарантировано: 91
Указание: При подключении аппарат к камину или в HDS 8/18-4
том случае, если аппарат не виден, рекомендуется Измерено: 87
установка датчика пламени (опция). Гарантировано: 90
Используйте оригинальные принадлежности и за- HDS 9/17-4
пчасти — только они гарантируют безопасную и бес-
Измерено: 88
перебойную работу устройства.
Информацию о принадлежностях и запчастях вы Гарантировано: 91
можете найти на сайте www.kaercher.com. 5.957-989

Заявление о соответствии ЕU Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по


Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный при- доверенности Правления.
бор по своей концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к продаже ис-
полнении отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью согласно
директивам ЕU. При внесении изменений, не согла- Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
сованных с нами, данное заявление теряет свою си-
лу. Уполномоченный сотрудник по ведению документо-
оборота:
Продукт высоконапорный моющий прибор S. Reiser
Тип: 1.170-xxx
Тип: 1.174-xxx Alfred Kärcher SE & Co. KG
Основные директивы ЕU Alfred-Kärcher-Straße 28-40
2014/68/EU 71364 Winnenden (Germany)
2006/42/EC (+2009/127/EC) Tel.: +49 7195 14-0
2014/30/EU Fax: +49 7195 14-2212
2000/14/ЕС
Winnenden, 2018/10/01
Категория узла
II
Способ соответствия
Модуль H
Нагревательный змеевик
Оценка соответствия модуля H
Предохранительный клапан

144 RU – 10
Технические данные
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Электропитание
Напряжение В 230 400 230 400
Вид тока Гц 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Потребляемая мощность кВт 3,6 6,0 6,0 6,5
Предохранитель (инертный) А 16 16 16 16
Тип защиты -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Класс защиты -- I I I I
Максимально допустимое сопротивление сети Ом 0.3617 -- --
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 30 30 30
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5 0,5 0,5
Давление напора (макс.) МПа (бар) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Данные о производительности
Производительность при работе с водой л/ч (л/мин) 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
9,3) 13,3) 15)
Рабочее давление воды (со стандартной фор- МПа (бар) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
сункой)
Макс. рабочее давление (предохранительный МПа (бар) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
клапанl)
Производительность при работе с паром л/ч (л/мин) 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
4,8) 5,8) 6,7)
Макс. рабочее давление воды (со стандартной МПа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
форсункой)
№ детали паровой форсунки -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Макс. рабочая температура горячей воды °C 98 98 98
Рабочая температура при работе с паром °C 155 155 155
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Мощность горелки кВт 43 61 69
Максимальный расход топлива кг/ч 3,5 5,0 5,6
Сила отдачи ручного пистолета-распылителя Н 25,6 41,4 45,7
(макс.)
Размер стандартной форсунки -- 035 043 054
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Уровень шума
Уровень шума дба дБ(А) 73 73 74
Опасность KpA дБ(А) 3 3 3
Уровень мощности шума LWA + опасность KWA дБ(А) 91 90 91
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 7,4 3,4 3,6
Струйная трубка м/с2 5,3 3,4 2,3
Опасность K м/с2 0,3 0,3 0,3
Рабочие вещества
Топливо -- Мазут EL или Мазут EL или Мазут EL или
дизельное то- дизельное то- дизельное то-
пливо пливо пливо
Объем масла л 0,7 0,7 0,7
Вид масла -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Типичный рабочий вес, C кг 118,6 126,1 131,4
Типичный рабочий вес, CX кг 121,5 129 134,3
Топливный бак л 15,5 15,5 15,5
Бак для моющего средства л 15,5 15,5 15,5

RU – 11 145
A készülék első használata előtt olvassa
el ezt az eredeti használati utasítást, ez
Veszély fokozatok
alapján járjon el és tartsa meg a későbbi  VESZÉLY
használatra vagy a következő tulajdonos számára. Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés,
– Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat! 몇 FIGYELMEZTETÉS
– Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
kereskedőt. amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
– A csomagolás tartalmát kicsomagoláskor ellenőriz- 몇 VIGYÁZAT
ni kell. A szállítási terjedelmet lásd az 1. ábrán Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre,
– Kb. 800 m tengerszint feletti üzemeltetési magas- amely könnyű sérüléshez vezethet.
ság esetén és afelett kérjük, keresse fel értékesíté- FIGYELEM
si partnerét, hogy az égő beállításait a magasság- Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
hoz és a csökkent oxigéntartalomhoz igazíthassa. amely anyagi kárhoz vezethet.
Tartalomjegyzék Áttekintés
Környezetvédelem HU 1 Készülék elemek
Veszély fokozatok HU 1
1. ábra
Áttekintés HU 1
1 Tartó a sugárcsőhöz
Szimbólumok a készüléken HU 2 2 Manométer
Rendeltetésszerű használat HU 2 3 Tisztítószer szívócső nyílása
Biztonsági tanácsok HU 2 4 Markolat mélyedés (két oldali)
Biztonsági berendezések HU 3 5 Vízcsatlakozás szűrővel
Üzembevétel HU 3 6 Vízcsatlakozó adapter
Használat HU 4 7 EASY!Lock magasnyomású csatlakozó
8 EASY!Lock magasnyomású tömlő
Tárolás HU 6 9 EASY!Lock sugárcső
Szállítás HU 6 10 Magasnyomású fúvóka (nemesacél)
Ápolás és karbantartás HU 6 11 Tisztítószer betöltési nyílása
Segítség üzemzavar esetén HU 7 12 Vezető görgő rögzítőfékkel
Garancia HU 8 13 Üzemanyag szűrő
Tartozékok és alkatrészek HU 8 14 Biztosítókar
15 Elektromos ellátó vezeték
EU konformitási nyiltakozat HU 9 16 Kar
Műszaki adatok HU 10 17 Szerszámtáska (csak HDS C)
18 Kézi szórópisztoly biztonsági rögzítője
Környezetvédelem 19 EASY!Force kézi szórópisztoly
A csomagolási anyagok újrahasznosítha- 20 Nyomás-/mennyiség szabályozása a kézi szóró-
tók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a pisztolyon
21 Üzemanyag betöltési nyílás
házi szemétbe, hanem vigye el egy újra-
22 Tisztítószer-adagoló szelep
hasznosító helyre.
23 Kezelőpult
24 Tartótálca a kézi szórópisztolyhoz
A használt készülékek értékes újrahasz- 25 A tömlődob összekötőcsöve (csak HDS CX)
nosítható anyagokat tartalmaznak, ame- 26 Fellépő mélyedés
lyeket újrahasznosító helyen kell elhe- 27 Tömlődob (csak HDS CX)
lyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló 28 Kézi forgatókar a tömlődobhoz (csak HDS CX)
anyagoknak nem szabad a környezetbe 29 Fogantyú
kerülni. Ezért kérjük, a használt készülé- 30 Típustábla
keket megfelelő gyűjtőrendszeren ke- 31 Ház fedelének zárja
resztül távolítsa el. 32 Tartozékok tartó rekesze
33 Égőfej
Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran 34 Tartótálca a sugárcsőhöz
tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen 35 Készülék fedél
kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciá- 36 Rendszer ápoló Advance RM 110/RM 111
lis veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a kör- 37 A szivattyú nyomás-/mennyiség szabályozása
nyezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez 38 Olajtartály
azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az 39 Olaj leengedési csavar
ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem sza- 40 A tisztítószer felszívás visszacsapó szelepe
bad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. 41 Tisztítószer-szívócső szűrővel
Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint ne hagyja a 42 Tüzelőanyag szűrő
környezetbe jutni. Kérjük, óvja a padlózatot és a fáradt 43 Rögzítőkapocs
olajat környezetkímélő módon távolítsa el. 44 A vízhiány-biztosíték tömlője (szoft-tompító rend-
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat- szer)
ban (REACH) 45 Vízhiány biztosíték
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap- 46 Vízhiány biztosíték szűrője
csolatosan a következő címen talál: 47 Finomszűrő (víz)
www.kaercher.com/REACH 48 Úszótartály

146 HU – 1
Ha újrahasznosított vizet használnak, akkor a követke-
Kezelőpult ző határértékeket nem szabad átlépni.
2. ábra pH-érték 6,5...9,5
A Készülékkapcsoló
elektromos vezetőképesség * a friss víz vezető-
0/OFF = Ki
képessége +1200
1 Üzemmód: Hidegvizes üzemeltetés µS/cm
2 Üzemmód: Forróvizes üzem (e = öko fokozat, max.
60 °C forró víz) ülepíthető anyagok ** < 0,5 mg/l
3 Üzemmód: Gőzzel történő üzemeltetés leszűrhető anyagok *** < 50 mg/l
4 Forgásirány kontroll lámpája Szénhidrogének < 20 mg/l
(csak 3 fázisú készülékek)
5 Kontroll lámpa üzemkész állapot Klorid < 300 mg/l
6 Kontroll lámpa tüzelőanyag Szulfát < 240 mg/l
7 Szerviz kontroll lámpája
kalcium < 200 mg/l
8 Kontroll lámpa tisztítószer
9 Rendszer ápoló kontroll lámpája Összkeménység < 28 °dH
< 50 °TH
Szín megjelölés < 500 ppm (mg
– A tisztítási folyamat kezelő elemei sárgák. CaCO3/l)
– A karbantartás és szerviz kezelő elemei világos Vas < 0,5 mg/l
szürkék.
Mangán < 0,05 mg/l
Szimbólumok a készüléken Réz < 2 mg/l
Aktív klór < 0,3 mg/l
A magasnyomású vízsugár nem rendelte-
tésszerű használat esetén veszélyes le- kellemetlen szagoktól mentes
het. A vízsugarat soha ne irányítsa sze- * Maximum összesen 2000 µS/cm
mélyek, állatok, aktív elektromos szerel- ** próbatérfogat 1 l, ülepítési idő 30 perc
vények vagy maga a készülék felé. *** abrazív anyagok nélkül
Áramütés veszélye!
A berendezéssel csak villamos szakem- Biztonsági tanácsok
ber vagy arra felhatalmazott szakképzett – Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó
személyzet dolgozhat. folyadék sugárszóró berendezésekre vonatkozó
előírásait.
– Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó
Égési sérülésveszély forró felületek ál- balesetmegelőzésre vonatkozó előírásait. A folya-
tal! dék sugárszóró berendezéseket rendszeresen el-
lenőrizni kell, és az ellenőrzés eredményét írásban
rögzíteni kell.
– A készülék melegítő berendezése tüzelőberende-
zés. A tüzelőberendezéseket rendszeresen ellen-
Fulladási veszély! A szennygázt ne léle- őrizni kell az adott nemzeti törvényhozó előírásai
gezze be. alapján.
– A nemzeti előírásoknak megfelelően a magasnyo-
mású tisztítóberendezést ipari használat esetén
először egy erre jogosult személynek kell üzembe
helyezni. KÄRCHER ezt az első üzembevételt el-
végezte és dokumentálta Önnek. Ezt a dokumen-
Rendeltetésszerű használat tációt kérésre a KÄRCHER partnerén keresztül
Következők tisztítására szolgál: Gépek, járművek, épít- kaphatja meg. Kérjük, a dokumentáció kérésekor
mények, szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti készítse elő a készülék alkatrész- és gyártási szá-
szerszámok, stb. mát.
 VESZÉLY – Utalunk arra, hogy a készüléket a nemzeti előírá-
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más veszélyes soknak megfelelően rendszeresen egy erre jogo-
területeken való használat esetén vegye figyelembe a sult személynek ellenőrizni kell. Kérjük, ezzel for-
megfelelő biztonsági előírásokat. duljon KÄRCHER partneréhez.
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvizet ne en- – A készüléken/tartozékokon nem szabad változtatá-
gedjen a földbe, vizekbe vagy a csatornába. Motormo- sokat végrehajtani.
sást vagy alapzat mosást ezért kérjük, hogy csak erre
alkalmas, olajleválasztóval ellátott, helyen végezzen.
A vízminőség követelményei:
FIGYELEM
Magasnyomású anyagként csak tiszta vizet szabad
használni. Szennyeződések idő előtti kopáshoz vagy le-
rakódáshoz vezetnek a készülékben és a tartozékok-
ban.

HU – 2 147
Biztonsági berendezések A kézi szórópisztolyt, a sugárcsövet, a
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét fúvókát és a magasnyomású tömlőt
szolgálják és nem szabad őket hatályon kívül helyezni felszerelni
vagy működésükben megkerülni. Megjegyzés: Az EASY!Lock-rendszer egy gyorsan
Túlfolyószelep két nyomáskapcsolóval záró menet révén egyetlen fordulattal, gyorsan és biz-
tonságosan összeköti egymással az alkotóelemeket.
– A vízmennyiség csökkentése a szivattyúfejen vagy 6. ábra
a szervo-press szabályozóval kinyitja a túlfolyósze-  Kösse össze a sugárcsövet és a kézi szórópisz-
lepet és a víz egy része visszafolyik a szivattyú szí- tolyt, majd húzza meg kézzel (EASY!Lock).
vó oldalához.  Csatlakoztassa a magasnyomású fúvókát a sugár-
– Ha a kézi szórópisztolyt lezárja, úgy hogy a teljes csőre.
víz visszafolyik a szivattyú szívó oldalához, akkor a  Szerelje fel a hollandi anyát, és húzza meg kézzel
túlfolyószelepnél lévő nyomás kapcsoló lekapcsol- (EASY!Lock).
ja a szivattyút.
 Tömlődob nélküli készülék:
– Ha a kézi szórópisztolyt ismét megnyitja, akkor a
hengerfejnél a nyomás kapcsoló a szivattyút ismét Kösse össze a magasnyomású tömlőt a kézi szó-
bekapcsolja. rópisztollyal és a magasnyomású csatlakozóval,
A túlfolyószelep gyárilag van beállítva és leplombálva. majd húzza meg kézzel (EASY!Lock).
Beállítást csak a szerviz végezhet.  Készülék tömlődobbal:
Kösse össze a magasnyomású tömlőt és a kézi
Biztonsági szelep szórópisztolyt, majd húzza meg kézzel (EA-
– A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfolyószelep ill. SY!Lock).
a nyomás kapcsoló meghibásodik. FIGYELEM
A biztonsági szelep gyárilag van beállítva és leplombál- Károsodás veszélye! A magasnyomású tömlőt mindig
va. Beállítást csak a szerviz végezhet. teljesen tekerje le.

Vízhiány biztosíték Tartalék magasnyomású tömlő felszerelése


– A vízhiány biztosíték megakadályozza, hogy az Készülék tömlődobbal
égőfej vízhiány estén bekapcsoljon. 7. ábra
– Egy szűrő megakadályozza a biztosíték szennye-  A magasnyomású csövet teljesen tekerje le a töm-
ződését és ezt rendszeresen tisztítani kell. lődobról.
Füstgáz hőmérséklet korlátozó  Emelje ki a magasnyomású tömlő rögzítőkapcsát
és húzza ki a tömlőt.
– A füstgáz hőmérséklet korlátozó túl magas füstgáz  A tömlőkapcsot tolja be egészen a csőkötésbe és
hőmérséklet elérése esetén kikapcsolja a készülé- biztosítsa a rögzítőkapoccsal.
ket.
Rendszer ápoló palack cseréje
Üzembevétel
Megjegyzés: A palackot behelyezéskor erősen nyomja
몇 FIGYELMEZTETÉS be, hogy a kupak átszúródjon. A palackot ne vegye ki
Sérülésveszély! A készüléknek, a tartozékoknak, a ve- addig, amíg ki nem ürült.
zetékeknek és a csatlakozásoknak kifogástalan állapot- – A rendszer ápoló hatékonyan megakadályozza a
ban kell lenniük. Ha a készülék állapota nem kifogásta- fűtőspirál vízkövesedését vízkő tartalmú vezetékes
lan, akkor nem szabad használni. vízüzem esetén. Az úszótartály vízellátásához
 Rögzítőfék rögzítése. cseppenként adagolja.
Fogantyú felszerelése – Az adagolás gyárilag közepes vízkeménységhez
van beállítva.
3. ábra Megjegyzés: A szállítási tétel tartalmaz egy palack
A csavarok meghúzási nyomatéka: 6,5-7,0 Nm rendszer ápolót.
Szerszámtáska felszerelése (csak HDS C)  Rendszer ápoló palackot kicserélni.

4. ábra Tüzelőanyag feltöltése


 Akassza be a szerszámtáskát a készüléken talál-  VESZÉLY
ható felső rögzítő peckekbe. Robbanásveszély! Csak dízel üzemanyagot vagy kön-
 Hajtsa le a szerszámtáskát és pattintsa be. nyű fűtőolajat töltsön bele. Nem megfelelő üzemanya-
 A szerszámtáskát 2 csavarral rögzítse (meghúzási got, pl. benzint, nem szabad használni.
nyomaték: 6,5-7,0 Nm). FIGYELEM
Megjegyzés: 2 csavar marad meg. Károsodás veszélye! A készüléket soha ne üzemeltes-
Tömlődob felszerelése (csak HDS CX) se üres üzemanyagtartállyal. Máskülönben az üzem-
anyag-szivattyú elromlik.
5. ábra  Töltse fel a tüzelőanyag tartályt.
 Akassza be a tömlődobot a készüléken található  Zárja le a tanksapkát.
alsó rögzítő peckekbe.  Törölje le a túlfolyt tüzelőanyagot.
 Hajtsa fel a tömlődobot és pattintsa be.
 A tömlődobot 4 csavarral rögzítse (meghúzási nyo-
maték: 6,5-7,0 Nm).
 A tömlődob összekötő tömlőjét szerelje fel a készü-
lék magasnyomású csatlakozására.

148 HU – 3
Tisztítószer feltöltése Áram csatlakozás
 VESZÉLY – A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál
Sérülésveszély! és a Típus táblán.
– Csak Kärcher termékeket használjon. – Az elektromos csatlakozást villanyszerelőnek kell
– Semmi esetre se töltsön be oldószert (benzin, ace- elvégezni és meg kell felelnie az IEC 60364-1-nek.
ton, hígító stb.).  VESZÉLY
– Kerülje a szemmel és bőrrel való érintkezést. Sérülésveszély áramütés által!
– Vegye figyelembe a tisztítószergyártó biztonsági- – Az alkalmatlan elektromos hosszabbító vezetékek
és kezelési megjegyzéseit. veszélyt okozhatnak. A szabadban kizárólag az
A Kärcher egyedi tisztítószer- és ápolószer progra- adott célra engedélyezett és megfelelő jelöléssel
mot kínál. ellátott, megfelelő keresztmetszetű elektromos
Kereskedője készséggel ad tanácsot. hosszabbító vezetékeket használjon.
 Tisztítószer feltöltése. – A hosszabbító vezetéket mindig teljesen tekerje le.
– Az alkalmazott hosszabbító vezeték dugaszának
Víz csatlakozás és csatlakozóhüvelyének vízhatlannak kell lennie.
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál. FIGYELEM
 Csatlakoztassa a bevezető tömlőt (minimális hossz A megengedett maximális hálózati impedenciát az
7,5 m, minimális átmérő 3/4”) a vízcsatlakozó elektromos csatlakozási pontnál (lásd Műszaki adatok)
adapterrel a készülék vízcsatlakozására és a víz- nem szabad túllépni. Amennyiben valami nem világos a
befolyásra (például vízcsapra). csatlakozási pontnál lévő hálózati impedanciával kap-
Megjegyzés: A szállítási terjedelem nem tartalmaz csolatban, akkor kérem, lépjen kapcsolatba az energia-
hozzáfolyó tömlőt. ellátó vállalattal.
Szívjon föl vizet a tartályból Használat
Ha egy külső tartályból szeretne vizet felszívni, akkor a  VESZÉLY
következő átépítésre van szükség: Robbanásveszély! Ne permetezzen ki éghető folyadé-
 Rendszerápoló palackot levenni. kokat.
8. ábra  VESZÉLY
 A 2 csavart az égőfej házon lecsavarni. Sérülésveszély! A készüléket soha ne használja sugár-
9. ábra cső nélkül. Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a
 A hátlapot lecsavarozni és levenni. A hátlapban sugárcső szorosan illeszkedik-e. A sugárcső csavarza-
maradnak a rendszerápoló tartály csonkjai. tát kézzel kell meghúzni.
10. ábra  VESZÉLY
 Távolítsa el a vízcsatlakozást a finomszűrőn. Sérülésveszély! Munka közben a kézi szórópisztolyt és
 Csavarozza le a finomszűrőt a szivattyúfejen. a sugárcsövet mindkét kézzel tartsa.
 A rendszerápoló tartályát levenni.  VESZÉLY
11. ábra Sérülésveszély! Üzem közben a kart és a biztosítókart
 Csavarozza le az úszótartályhoz vezető felső be- nem szabad fixen beszorítani.
vezetőtömlőt.  VESZÉLY
 Csatlakoztassa a felső bevezetőtömlőt a szivattyú- Sérülésveszély! A biztosítókar megrongálódása esetén
fejhez. keresse fel a vevőszolgálatot.
 Dugjon vakdugót a tisztítószer adagolószelep öblí- FIGYELEM
tő vezetékébe. Károsodás veszélye! A készüléket soha ne üzemeltes-
 Kösse be a szívócsövet (átmérő legalább 3/4“) a se üres üzemanyagtartállyal. Máskülönben az üzem-
szűrővel (tartozék) a vízvezetékbe. anyag-szivattyú elromlik.
– Max. szívómagasság: 0,5 m
Amíg a szivattyú a vizet felszívja, addig Ön: A kézi szórópisztoly kinyitása/zárása
 Állítsa a szivattyúegység nyomás-/mennyiség sza-  A kézi szórópisztoly kinyitása: Húzza meg a bizto-
bályozóját maximális értékre. sítókart és a kart.
 Zárja le tisztítószer adagoló szelepet.  A kézi szórópisztoly zárása: Engedje el a biztosító-
 VESZÉLY kart és a kart.
Sérülés- és rongálódásveszély! Soha ne szívjon fel vi-
zet ivóvíz tartályból. Semmi esetre sem szabad a ké- Szórófej cseréje
szülékkel oldószertartalmú folyadékot, pl. lakkhígítót,  VESZÉLY
benzint, olajt vagy szűretlen vizet felszívni. A készülék- Sérülésveszély! A fúvóka cseréje előtt a készüléket ki
ben található tömítések nem oldószerállók. Az oldósze- kell kapcsolni, és a kézi szórópisztolyt működtetni kell,
rek permetezésekor képződő köd rendkívül gyúlékony, amíg a készülék nyomásmentes nem lesz.
robbanásveszélyes és mérgező.  Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja előre a
 A visszaszerelés fordított sorrendben történik. biztonsági zárat.
Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy a mágnes szelep ká-  Cserélje ki a fúvókát.
bele a rendszerápoló tartálynál ne csípődjön be.
12. ábra
Megjegyzés: A hátlap felhelyezése után nyúljon be a
rendszerápoló torokba, és nyomja a csonkokat a rend-
szerápoló tartályra.

HU – 4 149
A készülék bekapcsolása Tisztítás
 A készülékkapcsolót állítsa a kívánt üzemmódra.  Nyomás/hőmérséklet és tisztítószer koncentráció
Az üzemkész állapot kontroll lámpája világít. beállítása a tisztítandó felületnek megfelelően.
A készülék röviden beindul és kikapcsol, amint a mun- Megjegyzés: A nagynyomású sugarat előbb nagy tá-
kanyomást elérte. volságból kell a tisztítandó tárgyra irányítani, elkerülen-
Megjegyzés: Ha üzem alatt kigyullad a forgási irány jel- dő az esetleges túl nagy nyomás okozta károkat.
zőlámpa, a készüléket azonnal ki kell kapcsolni, és az Javasolt tisztítási módszer
üzemzavart el kell hárítani, lásd „Segítség üzemzavar
– Szenny oldása:
esetén“.
 Takarékosan permetezze fel a tisztítószert és 1...5
 Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja hátra
percig hagyja hatni, de ne hagyja megszáradni.
a biztonsági zárat.
– Szenny eltávolítása:
A kézi szórópisztoly működtetésénél a készülék ismét
 A feloldott szennyeződést magasnyomású sugár-
bekapcsol.
ral mossa le.
Megjegyzés: Ha nem jön víz a magasnyomású szóró-
fejből, légtelenítse a szivattyút. Lásd „Segítség üzemza- Használat hideg vízzel
varok esetén - A készülék nem termel nyomást“.
Enyhe szennyeződések eltávolítására és öblítéshez,
Tisztítási hőmérséklet beállítása pl.: kerti szerszámok, teraszok, szerszámok stb.
 A munkanyomást igény szerint állítsa be.
 A készülékkapcsolót állítsa a kívánt hőmérsékletre.
30 °C - 98 °C: Eco fokozat
– Tisztítás forró vízzel.
A készülék a leggazdaságosabb hőmérséklet tarto-
100 °C - 150 °C:
mányban működik (max. 60 °C).
– Gőzzel tisztítás.
 Használat forró vízzel/gőzzel
 Gőz üzemmód (> 100 °C) esetén használja a tarto-
A következő tisztítási hőmérsékleteket ajánljuk:
zékként található gőzfúvókát (lásd „Gőzüzem”).
– Enyhe szennyeződés
A munkanyomás és a szállított mennyiség 30-50 °C
beállítása – Fehérje tartalmú szennyeződések, pl. az élelmi-
szeriparban
A szivattyú nyomás-/mennyiség szabályozása max. 60 °C
 A szabályozó orsó óra járásának megfelelő elfordí- – gépjármű tisztítás, gép tisztítás
tása: Munkanyomás emelése (MAX). 60-90 °C
 A szabályozó orsó óra járásával ellentétes elfordí- – Kikonzerválás, magas zsírtartalmú szennyeződé-
tása: Munkanyomás csökkentése (MIN). sek
Nyomás-/mennyiség szabályozása a kézi 100-110 °C
szórópisztolyon – Adalékanyagok megolvasztása, részben homlok-
zatok tisztítása
 A készülékkapcsolót max. 98 °C-ra állítsa. 140 °C-ig
 Állítsa a munkanyomást maximális értékre a szi-
Használat forró vízzel
vattyúegység nyomás-/mennyiség szabályozójá-
nál.  VESZÉLY
 Állítsa be a munkanyomást és szállított mennyisé- Forrázásveszély!
get a kézi szórópisztoly nyomás-/mennyiség sza-  A készülékkapcsolót állítsa a kívánt hőmérsékletre.
bályozójának (+/-) elfordításával (fokozatmentes). Használat gőzzel
 VESZÉLY  VESZÉLY
Sérülésveszély! A nyomás-/mennyiség szabályozó be- Forrázásveszély! 98 °C munkahőmérséklet felett a
állítása esetén ügyelni kell arra, hogy a sugárcső csa- munkanyomás nem haladhatja meg a 3,2 MPa-t (32
varzata ne oldódjon ki. bar).
Megjegyzés: Ha hosszú ideig csökkentett nyomással Ezért a következő intézkedéseket mindenképpen el kell
kell dolgozni, a nyomást a szivattyúegység nyomás-/ végezni:
mennyiség szabályozójánál kell beállítani. 
Használat tisztítószerrel  Gőz üzemmód (> 100 °C) esetén használja a tar-
tozékként található gőzfúvókát (az alkatrész-
– A környezet védelme érdekében takarékosan bán- számot lásd a Műszaki adatokban).
jon a tisztítószerekkel.  Nyissa ki teljesen a nyomás-/mennyiség szabályo-
– A tisztítószernek a tisztítandó felületre alkalmas- zót a kézi szórópisztolyon, + irányba ütközésig.
nak kell lenni.  Állítsa a munkanyomást minimális értékre a szivat-
 A tisztítószer adagoló szelep segítségével állítsa tyúegység nyomás-/mennyiség szabályozójánál.
be a tisztítószer koncentrációját a gyártó adatainak  A készülékkapcsolót min. 100 °C-ra állítsa.
megfelelően.
Megjegyzés: Irányértékek a kezelőpulton maximális A használat megszakítása
munkanyomás esetén.  Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja előre a
Megjegyzés: Ha a tisztítószert külső tartályból kívánja biztonsági zárat.
felszívatni, akkor vezesse ki a tisztítószer szívótömlőjét
a nyíláson.

150 HU – 5
 A készüléket max. 1 percig hagyja menni, amíg a
Tisztítószeres használat után szivattyú és a vezetékek kiürülnek.
 Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló szelepet. Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
 Készülékkapcsolót 1. fokozatra (üzem hideg víz-
Megjegyzés: Vegye figyelembe a fagyállószer gyártó-
zel) állítani.
jának az alkalmazásra vonatkozó előírásait.
 Öblítse le a készüléket nyitott kézi szórópisztollyal
 Töltse fel az úszótartályt kereskedelmi forgalom-
legalább 1 percig.
ban kapható fagyállószerrel.
A készülék kikapcsolása  Kapcsolja be a készüléket (égőfej nélkül), amíg a
készülék teljesen átöblítődik.
 VESZÉLY
Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biztosít.
Forrázásveszély forró víz által! Forró víz vagy gőz hasz-
nálata után ki kell nyitni a készülék pisztolyát, és leg- Tárolás
alább két percen keresztül hideg vízzel kell járatni, hogy
몇 VIGYÁZAT
lehűlhessen.
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye
 Zárja el a víztápláló-vezetéket.
figyelembe a készülék súlyát.
 Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
 Kapcsolja be a készüléket a készülék kapcsolóval, Szállítás
és járassa 5-10 másodpercen keresztül.
13. ábra
 Zárja le a kézi szórópisztolyt.
FIGYELEM
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
Károsodás veszélye! A készülék villástargoncával törté-
 Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati dugót a du-
nő rakodása esetén vegye figyelembe az ábrát.
galjból.
FIGYELEM
 Távolítsa el a vízcsatlakozást.
Szállítás közben óvja a kart a károsodástól.
 Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék
몇 VIGYÁZAT
nyomástól mentes lesz.
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye
 Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja előre a
figyelembe a készülék súlyát.
biztonsági zárat.
 Járművel történő szállítás esetén a készüléket az
A készülék tárolása adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és
borulás ellen biztosítani.
 A sugárcsövet a készülék fedelének tartójába kat-
tintsa be. Ápolás és karbantartás
 A magasnyomású tömlőt és az elektromos vezeté-
 VESZÉLY
ket tekerje fel és akassza a tartóra.
Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áram-
Készülék tömlődobbal:
ütés által. A készüléken történő bármiféle munka előtt
 A magasnyomású tömlőt a feltekerés előtt nyújtva
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
fektesse le.
kozót.
 Fordítsa el a kézi forgatókart az óra járásával meg-
 Zárja el a víztápláló-vezetéket.
egyezően (nyílirány).
 Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
Megjegyzés: A nagynyomású tömlőt és a villamos ve-
 Kapcsolja be a készüléket a készülék kapcsolóval,
zetéket nem szabad megtörni.
és járassa 5-10 másodpercen keresztül.
Fagyás elleni védelem  Zárja le a kézi szórópisztolyt.
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
FIGYELEM
 Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati dugót a du-
Károsodás veszélye! A fagy tönkreteszi a készüléket,
galjból.
ha előtte nem ürítette le a vizet.
 Távolítsa el a vízcsatlakozást.
 A készüléket fagymentes helyen kell tárolni.
 Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék
Ha a készülék kürtőre csatlakozik, a következőkre kell
nyomástól mentes lesz.
figyelni:
 Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja előre a
FIGYELEM
biztonsági zárat.
A kürtőn keresztül behatoló hideg levegő megrongál-
 Hagyja lehűlni a készüléket.
hatja a készüléket.
A rendszeres biztonsági felülvizsgálat elvégzésé-
 A készüléket 0 °C alatti külső hőmérséklet esetén
ről, ill. karbantartási szerződés megkötéséről a Kär-
válassza le a kéménytől.
cher szakkereskedés tájékoztatja Önt.
Ha nincs mód a fagymentes tárolásra, a készüléket
üzemen kívül kell helyezni. Karbantartási időközök
Leállítás Hetente
Hosszabb üzemszünetek esetén vagy amikor a fagy-  Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
mentes tárolás nem lehetséges:  Finomszűrő tisztítása.
 Ürítse ki a tisztítószer tartályt.  Tisztítsa meg az üzemanyag szűrőt.
 Víz leeresztése.  Ellenőrizze a olajszintet.
 Öblítse át a készüléket fagyállószerrel FIGYELEM
Víz leeresztése Rongálódásveszély! Tejes olajnál azonnal értesítse a
Kärcher szervizt.
 Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt és a ma-
gasnyomású tömlőt. Havonta
 A kazán alján a táplálóvezetéket csavarozza le és  Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szűrőjét.
a fűtőspirált hagyja kiürülni.  Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szűrőjét.

HU – 6 151
500 üzemóránként, legalább évente Kontroll lámpa üzemkészenlét kialszik
 Cserélje az olajat.
– Nincs hálózati feszültség, lásd „A készülék nem
 A készülék karbantartását a szerviz szolgálattal vé-
megy“.
geztesse el.
Legkésőbb 5 évenként ismételten Szerviz kontroll lámpája
 A gyártó adatainak megfelelő nyomásellenőrzés 1x villog
elvégzése.
– Vízhiány
Karbantartási munkák  Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezetékeket.
– A magasnyomású rendszer szivárog
A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása  Ellenőrizze a magasnyomású rendszer és csatla-
 Vegye ki a szűrőt. kozásainak vízzáróságát.
 A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze vissza. 2x villog
Finomszűrő tisztítása – Hiba a feszültségellátásban vagy a motor áramfel-
 Tegye nyomásmentessé a készüléket. vétele túl nagy.
 Csavarozza le a finomszűrőt a szivattyúfejen.  Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt és a háló-
 A finomszűrőt leszerelni és a szűrőbetétet kivenni. zati biztosítékokat.
 Tisztítsa ki tiszta vízzel vagy sűrített levegővel a  Értesítse a szervizt.
szűrőbetétet. 3x villog
 Fordított sorrendben rakja össze.
– A motor túl van terhelve/túlmelegedett.
Az üzemanyag szűrő tisztítása  Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
 Kopogtassa le az üzemanyag szűrőt. Ne engedje  Hagyja lehűlni a készüléket.
az üzemanyagot a környezetbe kerülni.  Kapcsolja be a készüléket.
Vízhiány biztosíték szűrőjének tisztítása – Az üzemzavar ismét fellép.
 Értesítse a szervizt.
 Tegye nyomásmentessé a készüléket.
 Emelje ki a rögzítőkapcsot és húzza ki a vízhiány 4x villog
biztosíték tömlőjét (szoft-tompító rendszer). – A füstgáz hőmérséklet korlátozója kioldott.
 Vegye ki a szűrőt.  Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
Megjegyzés: Adott esetben hajtsa be az M8 csavart kb.  Hagyja lehűlni a készüléket.
5 mm-re és húzza ki azzal a szűrőszitát.  Kapcsolja be a készüléket.
 A szűrőt vízben tisztítsa ki. – Az üzemzavar ismét fellép.
 Tolja be a szűrőt.  Értesítse a szervizt.
 A tömlőgombot tolja egészen a vízhiány biztosíték- 5x villog
ba és biztosítsa a rögzítőkapoccsal.
– A Reed kapcsoló a vízhiány biztosítékban be van
A tisztítószer-szívócső szűrőjének tisztítása ragadva vagy a mágneses dugattyú szorul.
 Húzza ki a tisztítószer szívótámasztékait.  Értesítse a szervizt.
 A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze vissza. 6x villog
Olajcsere – A lángérzékelő kikapcsolta az égőfejet.
 Készítsen elő egy kb. 1 liter olajhoz való felfogó-  Értesítse a szervizt.
edényt.
 Oldja ki a leeresztő csavart. Kontroll lámpa tüzelőanyag világít
A használt olajat környezet kímélő módon távolítsa el – A tüzelőanyag tartály üres.
vagy adja le gyűjtőhelyen.  Töltse fel a tüzelőanyag tartályt.
 Húzza meg ismét a leeresztő csavart. Rendszer ápoló kontroll lámpája világít
 Az olajat lassan töltse fel a „MAX“ jelig. – A rendszer ápoló palack üres.
Megjegyzés: A légbuborékoknak el kell tudni illanni.  Rendszer ápoló palackot kicserélni.
A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget lásd a Műsza-
ki adatoknál. Tisztítószer kontroll lámpa világít
Segítség üzemzavar esetén – Üres a tisztítószer tartály.
 Tisztítószer feltöltése.
 VESZÉLY
Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áram- A készülék nem megy
ütés által. A készüléken történő bármiféle munka előtt – Nincs hálózati feszültség
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-  Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt/vezetéket.
kozót.
A forgási irány jelzőlámpa villog (csak 3
fázisú készülékek)
14. ábra
 Cserélje meg a pólusokat a készülék dugós csatla-
kozójánál.

152 HU – 7
A készülék nem termel nyomást A beállított hőmérsékletet forró vizes üzem
– Levegő a rendszerben esetén nem éri el
Szivattyú légtelenítése: – Munkanyomás/szállított mennyiség túl magas
 Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló szelepet.  Csökkentse a munkanyomást/szállított mennyisé-
 Nyitott kézi szórópisztollyal a készüléket a készü- get a szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabá-
lékkapcsolóval többször kapcsolja be és ki. lyozóján.
 A szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabályo- – Kormos fűtőspirál
zóját nyitott kézi szórópisztoly mellett nyissa ki és  A koromtalanítassa a készüléket a szervizzel.
zárja el.
Megjegyzés: A magasnyomású csatlakozás szétsze- Szerviz
relés által a légtelenítési folyamat felgyorsul. Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a készüléket a
 Ha a tisztítószer tartály üres, töltse fel. szervizzel kell ellenőriztetni.
 Ellenőrizze a csatlakozásokat és vezetékeket.
– A nyomás MIN-re van állítva Garancia
 Állítsa a nyomást MAX-ra. Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
– A vízcsatlakozás szűrője piszkos adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
 Tisztítsa ki a szűrőt. üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
 Tisztítsa ki a finomszűrőt, szükség szerint cserélje költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
ki. gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
– A víz hozzáfolyó mennyiség kevés jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
 Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyiséget (lásd vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Műszaki adatok).
Tartozékok és alkatrészek
A készülék ereszt, víz csöpög a készülék
Megjegyzés: A készülék kéményhez csatlakoztatása
aljából esetén vagy ha a készülék nem belátható, lángőr beépí-
– A szivattyú szivárog tését ajánljuk (opcionális).
Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett. Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze-
 A készülék erős szivárgásánál a szervizzel ellen- ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz-
őriztesse. tonságos és zavarmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor-
A készülék zárt kézi szórópisztolynál mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
folyamatosan ki/be kapcsol
– A magasnyomású rendszer szivárog
 Ellenőrizze a magasnyomású rendszer és csatla-
kozásainak vízzáróságát.
A készülék nem szív fel tisztítószert
 Hagyja járni a készüléket nyitott tisztítószer adago-
ló szelep és lezárt víztápláló vezeték mellett, amíg
az úszótartály kiürül és a nyomás „0“-ra esik le.
 Nyissa ki ismét a víztápláló-vezetéket.
A szivattyú még mindig nem szív fel tisztítószert, ennek
a következő okai lehetnek:
– A tisztítószer-szívócső szűrője piszkos
 Tisztítsa meg a szűrőt.
– A visszacsapó szelep beragadt
 Húzza le a tisztítószer tömlőt és oldja ki a vissza-
csapó szelepet egy tompa tárggyal.
Az égőfej nem gyújt
– A tüzelőanyag tartály üres.
 Töltse fel a tüzelőanyag tartályt.
– Vízhiány
 Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezetékeket.
 Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szűrőjét.
– Piszkos a tüzelőanyag szűrő
 Cserélje ki a tüzelőanyag szűrőt.
– Nincs gyújtószikra
 Ha az üzem alatt a nézőüvegen keresztül nem lát-
ható gyújtószikra, akkor a készüléket ellenőriztes-
se a szervizzel.

HU – 8 153
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű
EU konformitási nyiltakozat meghatalmazásával járnak el.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett
gép tervezése és építési módja alapján az általunk for-
galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo-
natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel-
ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo- Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU) A dokumentáció összeállításáért felelős:
harmonizált szabványoknak. S. Reiser
Termék: Nagynyomású tisztító
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Típus: 1.170-xxx
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Típus: 1.174-xxx 71364 Winnenden (Germany)
Vonatkozó európai közösségi irányelvek: Tel.: +49 7195 14-0
2014/68/EU Fax: +49 7195 14-2212
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU Winnenden, 2018/10/01
2000/14/EK
A részegység kategóriája
II
Megfelelőségi eljárás
H modul
Fűtőspirál
H modul megfelelőségi értékelése
Biztonsági szelep
Megfelelőségi értékelés 4. szakasz 3. bek. 3
Vezérlőblokk
H modul megfelelőségi értékelése
különböző csővezetékek
Megfelelőségi értékelés 4. szakasz 3. bek. 3
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 6/14-4:
EN 61000–3–11: 2000
Megnevezett hivatal neve:
A 2014/68/EU számára
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Azonosító sz. 0035
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
HDS 6/14-4
Mért: 88
Garantált: 91
HDS 8/18-4
Mért: 87
Garantált: 90
HDS 9/17-4
Mért: 88
Garantált: 91
5.957-989

154 HU – 9
Műszaki adatok
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 230 400 230 400
Áramfajta Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 3,6 6,0 6,0 6,5
Elektromos biztosíték (lomha) A 16 16 16 16
Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Védelmi osztály -- I I I I
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm 0.3617 -- --
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30 30 30
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
9,3) 13,3) 15)
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
Szállított mennyiség gőzüzem l/h (l/min) 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
4,8) 5,8) 6,7)
Max. munkanyomás gőz üzem (gőz szórófejjel) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Alkatrész szám gőz fúvóka -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Max. munkahőmérséklet forró víz °C 98 98 98
Munkahőmérséklet gőz üzem °C 155 155 155
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Égőfej teljesítmény kW 43 61 69
Maximális fűtőolaj felhasználás kg/h 3,5 5,0 5,6
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 25,6 41,4 45,7
A standard fúvóka fúvókamérete -- 035 043 054
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 73 73 74
Bizonytalanság KpA dB(A) 3 3 3
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 91 90 91
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 7,4 3,4 3,6
Sugárcső m/s2 5,3 3,4 2,3
Bizonytalanság K m/s2 0,3 0,3 0,3
Üzemanyagok
Tüzelőanyag -- Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL
vagy dízel vagy dízel vagy dízel
Olaj mennyiség l 0,7 0,7 0,7
Olaj fajta -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Jellemző üzemi súly, C kg 118,6 126,1 131,4
Jellemző üzemi súly, CX kg 121,5 129 134,3
Tüzelőanyag tartály l 15,5 15,5 15,5
Tisztítószer tartály l 15,5 15,5 15,5

HU – 10 155
Před prvním použitím svého zařízení si
přečtěte tento původní návod k používá-
Stupně nebezpečí
ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po-  NEBEZPEČÍ
užití nebo pro dalšího majitele. Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které
– Před prvním uvedením do provozu bezpodmíneč- vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
ně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.951-949.0! 몇 VAROVÁNÍ
– Při přepravních škodách ihned informujte obchod- Upozornění na potencionálně nebezpečnou situaci, kte-
níka. rá by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo
– Obsah balení zkontrolujte při vybalení. Obsah do- usmrcení.
dávky viz obrázek 1. 몇 UPOZORNĚNÍ
– Od provozní nadmořské výšky přibližně 800 m se Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která
obraťte na svého prodejce, abyste nastavili nasta- může vést k lehkým fyzickým zraněním.
vení hořáku na nadmořskou výšku a snížený obsah POZOR
kyslíku. Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která
může mít za následek poškození majetku.
Obsah
Přehled
Ochrana životního prostředí CS 1
Stupně nebezpečí CS 1 Prvky přístroje
Přehled CS 1
Obr. 1
Symboly na zařízení CS 2 1 Úchytka na rozprašovací trubku
Používání v souladu s určením CS 2 2 Manometr
Bezpečnostní pokyny CS 2 3 Otvor pro sací hadici na čisticí prostředek
Bezpečnostní zařízení CS 3 4 Zapuštěné madlo (oboustranné)
Uvedení do provozu CS 3 5 Přípojka na vodu se sítkem
Obsluha CS 4 6 Adaptér vodní přípojky
Ukládání CS 6 7 Přípojka vysokého tlaku EASY!Lock
8 Vysokotlaká hadice EASY!Lock
Přeprava CS 6
9 Pracovní nástavec EASY!Lock
Ošetřování a údržba CS 6 10 Vysokotlaká tryska (nerezová ocel)
Pomoc při poruchách CS 7 11 Plnící otvor pro čisticí prostředek
Záruka CS 8 12 Vodící kladka s brzdou
Příslušenství a náhradní díly CS 8 13 Síto na palivo
EU prohlášení o shodě CS 9 14 Bezpečnostní páka
Technické údaje CS 10 15 Elektrické napájení
16 Spouštěcí páčka
Ochrana životního prostředí 17 Taška na nářadí (pouze HDS C)
18 Bezpečnostní zarážka ruční stříkací pistole
Obalové materiály jsou recyklovatelné. 19 Ruční stříkací pistole EASY!Force
Obal nezahazujte do domovního odpadu, 20 Regulace tlaku / množství na ruční stříkací pistoli
ale odevzdejte jej k opětovnému zužitko- 21 Plnící otvor pro palivo
vání. 22 Ventil na dávkování čisticích prostředků
23 Ovládací panel
24 Odkládací místo na ruční tryskací pistoli
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklo- 25 Spojovací hadice hadicového bubnu (pouze HDS
vatelných materiálů, které je třeba znovu CX)
využít. Baterie, olej a podobné látky se 26 Nášlapný žlab
nesmějí dostat do okolního prostředí. Po- 27 Hadicový buben (pouze HDS CX)
užitá zařízení proto odevzdejte na pří- 28 Ruční klika od hadicového bubnu (pouze HDS CX)
slušných sběrných místech 29 Úchyt
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvořeny 30 typový štítek
složkami, které při nesprávném používání nebo ne- 31 Závěr krytu
správné likvidaci mohou představovat potenciální riziko 32 Odkládací přihrádka pro příslušenství
pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou 33 Hořák
však nezbytné pro správnou funkci zařízení. Přístroj 34 Odkládací místo na proudnici
označený tímto symbolem nesmíte likvidovat v domov- 35 Kryt přístroje
ním odpadu. 36 Systémový ošetřovací prostředek Advance
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín se nesmějí RM 110/RM 111
dostat do okolního prostředí. Chraňte půdu a zajistěte 37 Regulace tlaku / množství na čerpací jednotce
likvidaci použitého oleje způsobem šetrným k životní- 38 Olejová nádržka
mu prostředí. 39 Olejový výpustní šroub
40 Zpětný ventil sacího ústrojí čisticího prostředku
Informace o obsažených látkách (REACH)
41 Sací hadice na čisticí prostředek s filtrem
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
42 Palivový filtr
adrese:
43 Upevňovací spona
www.kaercher.com/REACH
44 Hadice (lehký tlumicí systém) zabezpečení proti
nedostatku vody

156 CS – 1
45 Zajištění proti nedostatku vody Nenechte odpadní vodu obsahující minerální oleje od-
46 Síto v zajištění nedostatku vody téct do země, vody nebo kanalizace. Oblečení a hadry
47 Jemný filtr (vodní) proto zbavujte oleje pouze na vhodných místech.
48 Nádrž s plovákem
Požadavky na kvalitu vody:
Ovládací panel POZOR
Obr. 2 Jako vysokotlaké médium se smí používat pouze čistá
A Spínač přístroje voda. Znečištění způsobí předčasné opotřebení nebo
vznik usazenin v zařízení a příslušenství.
0/OFF = Vypnuto V případě použití recyklované vody, nesmí být překro-
1 Provozní režim: Provoz se studenou vodou čeny následující mezní hodnoty.
2 Provozní režim: Provoz s horkou vodou (e = stupeň
hodnota pH 6,5...9,5
Eco, horká voda max. 60 °C)
3 Provozní režim: Provoz s párou elektrická vodivost * vodivost čisté vody
4 Světelná kontrolka směru otáčení +1200 µS/cm
(pouze třífázové přístroje) usaditelné látky ** < 0,5 mg/l
5 Kontrolka pohotovostního stavu
6 Kontrolka paliva filtrovatelné látky *** < 50 mg/l
7 Světelná kontrolka servisu uhlovodíky < 20 mg/l
8 Kontrolka čistidla chlorid < 300 mg/l
9 Světelná kontrolka systémového ošetřovacího pro-
středku sírany < 240 mg/l

Barevné označení Vápník < 200 mg/l


celková tvrdost < 28 °dH
– Obslužné prvky čisticího procesu jsou žluté.
< 50 °TH
– Obslužné prvky údržby a servisních oprav jsou
< 500 ppm (mg
světle šedé.
CaCO3/l)
Symboly na zařízení železo < 0,5 mg/l
mangan < 0,05 mg/l
Vysokotlaké vodní paprsky mohou být při
neodborném používání nebezpečné. Vy- měď < 2 mg/l
sokotlakým vodním paprskem se nesmí aktivní chlór < 0,3 mg/l
mířit na osoby, elektrickou výstroj pod na- bez nepříjemného zápachu
pětím, ani na zařízení samotné.
* Maximum celkem 2000 µS/cm
Ohrožení elektrickým napětím!
** Objem vzorku 1 l, doba usazování 30 min
Práce s částmi zařízení se dovoluje jen
*** žádné abrazivní látky
odborným elektrotechnikům nebo jiným
oprávněným kvalifikovaným pracovní- Bezpečnostní pokyny
kům.
– Dodržujte aktuálně platné místní právní předpisy
Nebezpečí popálení o horké plochy! pro proudové kapalinové čerpadlo.
– Dodržujte aktuálně platné místní právní předpisy
pro prevenci nehodovosti. Proudová kapalinová
čerpadla je třeba pravidelně testovat a výsledky
testů zaznamenávat písemně.
– Topné zařízení přístroje je spalovací zařízení. Spa-
lovací zařízení je třeba pravidelně testovat podle
Nebezpečí otravy! Nevdechujte výfuko-
aktuálně platných místních právních předpisů.
vé plyny.
– Podle platných národních předpisů musí být tento
vysokotlaký čistič při prvním komerčním použití
uveden do provozu kvalifikovanou osobou.
KÄRCHER již toto první uvedení do provozu pro
vás provedl a zdokumentoval. Dokumentaci k tomu
Používání v souladu s určením obdržíte na požádání od svého partnera
Čištění: strojů. vozidel, stavebních nástrojů. přístrojů, KÄRCHER. Při dotazech k dokumentaci mějte po
fasád, teras, zahradních nástrojů atd. ruce číslo dílu a výrobní číslo zařízení.
 NEBEZPEČÍ – Upozorňujeme na to, že zařízení musí být podle
Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích statnic platných národních předpisů opakovaně kontrolo-
nebo jiných nebezpečných píst dbejte na odpovídající váno kvalifikovanou osobou. Obraťte se prosím za
bezpečnostní předpisy. tímto účelem na svého partnera KÄRCHER.
– Na přístroji/příslušenství se nesmí neprovádět žád-
né úpravy.

CS – 2 157
Bezpečnostní zařízení Namontujte ruční stříkací pistoli, stříkací
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživatele a nesmí trubku, trysku a vysokotlakou hadici
být uvedeny mimo provoz nebo obcházena jejich funk- Upozornění: Systém EASY!Lock dokáže rychle a spo-
ce. lehlivě spojovat komponenty pouze jedním otočením
rychlozávitu.
Nadproudový ventil se dvěma přepínači
obr. 6
– Při snížení množství vody v hlavě pumpy nebo re-  Spojte pracovní nástavec s ruční stříkací pistolí a
gulací tlaku serva se otevře nadproudový ventil a utáhněte jej rukou (EASY!Lock).
část vody se vrátí do sací části čerpadla.  Nasaďte vysokotlakou trysku na pracovní násta-
– Když je ruční stříkací pistole zavřená tak, že se vec.
všechna voda vrátí k nasávání čerpadla, přepínač  Našroubujte a rukou utáhněte převlečnou matici
na nadproudovém ventilu čerpadlo vypne. (EASY!Lock).
– Když je ruční stříkací pistole opět otevřena, zapne  Zařízení bez hadicového bubnu:
spínač na hlavě válce opět čerpadlo. Spojte vysokotlakou hadici s ruční stříkací pistolí a
Nadproudový ventil je od výrobce nastaven a zaplom- přípojkou vysokého tlaku na přístroji a utáhněte ji
bován. Nastavení pouze zákaznickou službou. rukou (EASY!Lock).
 Přístroj s hadicovým bubnem:
Bezpečnostní ventil
Spojte vysokotlakou hadici s ruční stříkací pistolí a
– Bezpečnostní ventil se otevře, když je nadproudo- utáhněte ji rukou (EASY!Lock).
vý ventil nebo tlakový spínač vadný. POZOR
Bezpečnostní ventil je od výrobce nastaven a zaplom- Nebezpečí poškození! Vysokotlakou hadici vždy zcela
bován. Nastavení pouze zákaznickou službou. odviňte.
Zajištění proti nedostatku vody Montáž náhradní vysokotlaké hadice
– Zajištění proti nedostatku vody zabraňuje, aby se Přístroj s hadicovým bubnem
hořák zapnul při nedostatku vody.
– Síto zabraňuje znečištění pojistky a musí být pravi- obr. 7
delně čištěno.  Vysokotlakou hadici zcela odviňte z hadicového
bubnu.
Omezovač teploty výfukových plynů  Pákou uvolněte upínací svorku vysokotlaké hadice
– Omezovač teploty výfukových plynů vypíná přístroj a hadici vytáhněte.
při dosažení příleš vysoké teploty výfukových ply-  Násadec hadice zasuňte zcela do uzlového dílu
nů. hadicového bubnu a zajistěte jej upevňovací svor-
kou.
Uvedení do provozu
Výměna láhve na systémový ošetřovací
몇 VAROVÁNÍ prostředek
Nebezpečí úrazu! Přístroj, příslušenství, přívodní vede-
ní a připojení musí být v bezvadném stavu. Pokud jejich Upozornění: Při nasazování na láhev řádně zatlačte,
stav není bez závad, nelze přístroj používat. aby se prorazil uzávěr. Láhev nevytahujte zpět, dokud
 Aretujte brzdu. není prázdná.
– Systémový ošetřovací prostředek vysoce účinně
Montáž rámu rukojeti zabraňuje zanesení topného hada vodním kame-
Obr. 3 nem při provozu s vápenatou vodou. Je do přívodu
Utahovací moment šroubů: 6,5-7,0 Nm v plovákové skříňce dávkován po kapkách.
– Dávkování je v dílně nastaveno na střední tvrdost
Proveďte montáž tašky na nářadí (pouze HDS vody.
C) Upozornění: Jedna láhev se systémovým ošetřovacím
obr. 4 prostředkem je součástí dodávky.
 Zavěste tašku na nářadí na horní výstupek na pří-  Vyměňte láhev na systémový ošetřovací prostře-
stroji. dek.
 Tašku na nářadí sklopte dolů a zaaretujte. Plnění palivem
 Připevněte tašku na nářadí 2 šrouby (utahovací
moment: 6,5-7,0 Nm).  NEBEZPEČÍ
Upozornění: 2 šrouby zůstanou. Nebezpečí výbuchu! Doplňujte pouze naftu nebo lehký
topný olej. Nesmí se používat nevhodná paliva, např.
Proveďte montáž hadicového bubnu (pouze benzín.
HDS CX) POZOR
Nebezpečí poškození! Přístroj nikdy neprovozujte
obr. 5
s prázdnou palivovou nádrží. Jinak se zničí palivové
 Zavěste hadicový buben na spodní výstupek na
čerpadlo.
přístroji.
 Doplňte palivo.
 Hadicový buben sklopte nahoru a zaaretujte.
 Zavřete závěr nádrže.
 Připevněte hadicový buben 4 šrouby (utahovací
 Přeteklé palivo utřete.
moment: 6,5-7,0 Nm).
 Spojovací hadici hadicového bubnu namontujte na
vysokotlakou přípojku přístroje.

158 CS – 3
Doplňte čistidlo Přívod el. proudu
 NEBEZPEČÍ – Údaje pro připojení viz technické údaje a identifi-
Nebezpečí úrazu! kační štítek.
– Používejte výlučně produkty Kärcher. – Eletrické připojení musí provést elektroinstalatér a
– V žádném případě nevlévejte rozpouštědla (ben- musí odpovídat IEC 60364-1.
zín, aceton, ředidlo atd.).  NEBEZPEČÍ
– Vyvarujte se kontaktu s očima a kůží. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
– Dbejte na bezpečnostní a probozní pokyny od vý- – Nevhodná elektrická prodlužovací vedení mohou
robce čistidla. být nebezpečná. V otevřených prostorách použí-
Kärcher nabízí individuální čistící a udržovací pro- vejte jen taková elektrická prodlužovací vedení,
gram. která jsou k tomuto účelu schválena a odpovídají-
Váš obchodník Vám rád poradí. cím způsobem označena a mají dostatečný průřez:
 Doplňte čistidlo. – Prodlužovací vedení vždy zcela odviňte.
– Zástrčka a spojení používaného prodlužovacího
Přívod vody vedení musí být vodotěsné.
Hodnoty přípojky viz Technické údaje. POZOR
 Připojte přívodní hadici (minimální délka 7,5 m, mi- Maximální přípustná impedance sítě v bodě připojení
nimální průměr 3/4") pomocí adaptéru k vodní pří- elektřiny (viz Technická data) nesmí být překročena.
pojce přístroje a k přívodu vody (například vodo- Nebudete-li jisti impedancí sítě ve Vašem bodě připoje-
vodnímu kohoutku). ní, kontaktujte prosím Vašeho dodavatele elektřiny.
Upozornění: Přívodní hadice součástí dodávky.
Obsluha
Vysání vody z nádoby  NEBEZPEČÍ
Pokud chcete vodu vysát z externí nádoby, je zapotřebí Nebezpečí výbuchu! K postřiku nepoužívejte hořlavé
tato přestavba: kapaliny.
 Sejměte láhev na systémový ošetřovací prostře-  NEBEZPEČÍ
dek. Nebezpečí poranění! Přístroj nikdy nepoužívejte bez
obr. 8 namontované stříkací trubky. Před každým použitím se
 Z krytu hořáku odšroubujte 2 šrouby. přesvědčte, zda je stříkací trubka dobře upevněná.
obr. 9 Šroubové spoje stříkací trubky musí být pevně utaženy
 Odšroubujte zadní stěnu a sejměte ji. V zadní stě- rukou.
ně zůstane hrdlo nádoby na systémové ošetřovací  NEBEZPEČÍ
prostředky. Nebezpečí úrazu! Při práci držte ruční stříkací pistoli a
obr. 10 pracovní nástavec oběma rukama.
 Sejměte přípojku vody na jemném filtru.  NEBEZPEČÍ
 Odšroubujte jemný filtr z hlavice čerpadla. Nebezpečí úrazu! Spouštěcí páčka a bezpečnostní
 Sejměte nádobu na systémový ošetřovací prostře- páka ruční stříkací pistole nesmí být při provozu zablo-
dek. kované.
obr. 11  NEBEZPEČÍ
 Odšroubujte horní přívodní hadici k plovákové ná- Nebezpečí úrazu! Při poškození bezpečnostní páky
drži. kontaktujte zákaznický servis.
 Připojte přívodní hadici k hlavici čerpadla. POZOR
 Přepojte oplachové vedení dávkovacího ventilu Nebezpečí poškození! Přístroj nikdy neprovozujte
čisticího prostředku na záslepku. s prázdnou palivovou nádrží. Jinak se zničí palivové
 Připojte sací hadici (průměr nejméně 3/4“) s filtrem čerpadlo.
(příslušenství) na přípojku vody.
– Max. sací výška: 0,5 m Otevírání/zavírání ruční stříkací pistole
Dokud pumpa nenasaje vodu, měli byste:  Otevření ruční stříkací pistole: Zatáhněte za bez-
 Regulaci tlaku / množství na čerpací jednotce na- pečnostní páku a spouštěcí páčku.
stavte na maximální hodnotu.  Zavření ruční stříkací pistole: Uvolněte bezpeč-
 Zavřít dávkovací ventil pro čistidlo. nostní páku a spouštěcí páčku.
 NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Nikdy nevy- Výměna hubice
sávejte vodu z nádoby na pitnou vodu. Nenasávejte ni-  NEBEZPEČÍ
kdy tekutiny obsahující rozpouštědla, jako jsou ředidlo Nebezpečí úrazu! Před výměnou trysky přístroj vypněte
laku, benzín, olej nebo nefiltrovaná voda. Těsnění v pří- a spoušť ruční stříkací pistole ponechte stisknutou, do-
stroji nejsou odolná vůči rozpouštědlům. Výpary roz- kud přístroj není bez tlaku.
pouštědel jsou vysoce vznětlivé, výbušné a toxické.  Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky
 Zpětné sestavení se provádí v opačném pořadí. dopředu.
Upozornění: Dbejte na to, aby nedošlo ke skřípnutí ka-  Vyměňte trysku.
belu magnetického ventilu o nádobu systémového ošet-
řovacího prostředku.
Obr. 12
Upozornění: Po nasazení zadní stěny sáhněte do
šachty systémového ošetřovacího prostředku a stlačte
hrdlo na nádobě systémového ošetřovacího prostředku.

CS – 4 159
Zapnutí přístroje Čištění přístroje
 Přepínač zařízení nastavte na požadovaný provoz-  Nastavte tlak/teplotu a koncentraci čisticího pro-
ní režim. středku podle čistěného povrchu.
Kontrolka připravenosti svítí. Upozornění: Vysokotlaký paprsek vždy nejdříve namiř-
Přístroj se krátce zapne a vypne při dosažení pracovní- te na čištěný objekt z větší vzdálenosti, aby nedošlo k
ho tlaku. poškození příliš velkým tlakem.
Upozornění: Pokud se při provozu rozsvítí kontrolka Doporučovaná metoda čištění
(směr otáčení), zařízení ihned vypněte a odstraňte po-
– Uvolnění špíny:
ruchu, viz "Pomoc při poruchách".
 Úsporně nastříkejte čistidlo a nechte působit 1...5
 Odjistěte Ruční stříkací pistoli posunutím pojistky
minut, ale nenechte zaschnout.
dozadu.
– Odstranění špíny:
Při aktivaci ruční stříkací pistole se přístroj opět zapne.
 Uvolněnou nečistotu opláchněte paprskem vyso-
Upozornění: Jestliže z vysokotlaké trysky nevychází
kého tlaku.
voda, odvzdušněte čerpadlo. Viz oddíl "Nápověda při
poruchách - Zařízení nevytváří tlak". Provoz se studenou vodou
Nastavení čisticí teploty Odstranění lehkých nečistot a opláchnutí, např. zahrad-
ní nástroje, terasa, nástroje atd.
 Přepínač nastavte na požadovanou teplotu.
 Nastavte pracovní tlak podle potřeby.
30 °C až 98 °C:
– Očistěte horkou vodou. Stupeň Eco
100°C až 150°C:
Zařízení pracuje v nejhospodárnějším teplotním rozme-
– Očistěte párou.
zí (max. 60 °C).

 Při provozu s párou (> 100 °C) použijte parní Provoz s horkou vodou / párou
trysku, která se dodává jako příslušenství (viz „Pro-
Doporučujeme tyto čisticí teploty:
voz s párou“).
– Lehká znečištění
Nastavení pracovního tlaku a čerpaného 30-50 °C
množství – Bílkovinná znečištění, např. v potravinářství
max. 60 °C
Regulace tlaku / množství na čerpací jednotce – čištění motorových vozidel, strojů
 Otočte regulačním šroubem ve směru hodinových 60-90 °C
ručiček: pracovní tlak se zvyšuje (MAX). – Odkonzervování, velmi mastná znečištění
 Otočte regulačním šroubem proti směru hodino- 100-110 °C
vých ručiček: provozní tlak se snižuje (MIN). – Rozpuštění přísad, částečně čištění fasád
Ovládání tlaku/množství na ruční stříkací pistoli až 140 °C
Provoz s horkou vodou
 Hlavní spínač nastavte na max. 98 °C.
 Nastavte pracovní tlak na ovladači regulace tlaku/  NEBEZPEČÍ
množství na čerpací jednotce na maximální hodno- Nebezpečí opaření!
tu.  Přepínač nastavte na požadovanou teplotu.
 Pracovní tlak a čerpané množství nastavte otáče- Provoz s párou
ním (spojitě) regulace tlaku / množství na ruční stří-  NEBEZPEČÍ
kací pistoli (+/-). Nebezpečí opaření! Při pracovních teplotách nad 98 °C
 NEBEZPEČÍ nesmí být pracovní tlak vyšší než 3,2 MPa (32 bar).
Nebezpečí úrazu! Při nastavování regulace tlaku/množ- Proto musí být bezpodmínečně provedena následujíc
ství dbejte nato, aby se šroubové spoje pracovního ná- opatření:
stavce nepovolily. 
Upozornění: Pokud se má dlouhodobě pracovat se  Při provozu s párou (> 100 °C) použijte parní
sníženým tlakem, nastavte tlak regulací tlaku/množství trysku, která se dodává jako příslušenství (č.
na čerpací jednotce. dílu viz Technické údaje).
Provoz s použitím čisticího prostředku  Regulátor tlaku/množství na ruční vodní pistoli úpl-
ně otevřete, směr + až nadoraz.
– Kvůli ochraně životního prostředí zacházejte s čis-  Nastavte pracovní tlak na ovladači regulace tlaku/
ticími prostředky šetrně. množství na čerpací jednotce na minimální hodno-
– Čistící prostředek musí být vhodný pro čistěný po- tu.
vrch.  Hlavní spínač nastavte na min. 100 °C.
 Pomocí dávkovacího ventiku čistidla nastavte kon-
centraci čistidla podle pokynů výrobce. Přerušení provozu
Upozornění: Směrné hodnoty na ovládacím panelu při  Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky
maximálním pracovním tlaku. dopředu.
Upozornění: Pokud má být nasáván čisticí prostředek
z externí nádoby, vyveďte sací hadici čisticího prostřed-
ku otvorem ven.

160 CS – 5
Po provozu s použitím čisticího prostředku Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí
Upozornění: Dodržujte předpisy pro zacházení od vý-
 Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“.
robce nemrznoucí směsi.
 Přepínač zařízení nastavte na stupeň 1 (provoz se
 Nádobu s plovákem naplňte běžnou nemrznoucí
studenou vodou).
směsí.
 Přístroj nejméně 1 minutu vymývejte při otevřené
 Přístroj (bez hořáku) zapněte, dokud se dokonale
ruční stříkací pistoli.
nepropláchne.
Vypnutí přístroje Tím se také dosáhne jisté ochrany proti korozi.
 NEBEZPEČÍ Ukládání
Nebezpečí opaření horkou vodou! Po provozu s horkou
몇 UPOZORNĚNÍ
vodou nebo párou se musí přístroj provozovat nejméně
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na
dvě minuty se studenou vodou s otevřenou pistolí, aby
hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
se ochladil.
 Zavřete vodovodní přívod. Přeprava
 Otevřete ruční stříkací pistoli.
Obr. 13
 Zapněte čerpadlo hlavním spínačem a nechte jej
POZOR
běžet 5–10 sekund.
Nebezpečí poškození! Při nakládání zařízení vyso-
 Zavřete ruční stříkací pistoli.
kozdvižným vozíkem se řiďte podle vyobrazení.
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
POZOR
 Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky pouze su-
Během přepravy chraňte spouštěcí páčku před poško-
chýma rukama.
zením.
 Sejměte přípojku vody.
몇 UPOZORNĚNÍ
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud přístroj není
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na
bez tlaku.
hmotnost přístroje při přepravě.
 Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky
 Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte
dopředu.
zařízení proti skluzu a překlopení podle platných
Uložení přístroje předpisů.
 Rozprašovací trubku vložte do úchytky krytu pří- Ošetřování a údržba
stroje.
 NEBEZPEČÍ
 Namotejte vysokotlakou hadici a elektrický kabel a
Hrozí nebezpečí úrazu při spuštění přístroje omylem a
zavěste na držáky.
při elektrickém zkratu. Před každou prací na přístroji jej
Přístroj s hadicovým bubnem:
vždy vypněte a odpojte síťovou zástrčku.
 Před namotáním vysokotlakou hadici narovnejte.
 Zavřete vodovodní přívod.
 Otáčejte klikou po směru hodinových ručiček (směr
 Otevřete ruční stříkací pistoli.
šipky).
 Zapněte čerpadlo hlavním spínačem a nechte jej
Upozornění: Vysokotlakou hadici a elektrický kabel ne-
běžet 5–10 sekund.
zalamujte.
 Zavřete ruční stříkací pistoli.
Ochrana proti zamrznutí  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
 Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky pouze su-
POZOR
chýma rukama.
Nebezpečí poškození! Zařízení, ze kterého nebyla zce-
 Sejměte přípojku vody.
la odstraněna voda, zničí mráz.
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud přístroj není
 Přístroj skladujte na místě bez mrazu.
bez tlaku.
Pokud je přístroj připojen u komína, dbejte na toto:
 Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky
POZOR
dopředu.
Nebezpečí poškození studeným vzduchem pronikají-
 Nechte přístroj vychladnout.
cím dovnitř komínem.
O provedení pravidelné bezpečnostní inspekce, pří-
 Pří teplotách pod 0 °C přístroj od komínu odpojte.
padně ukončení údržbové smlouvy, informuje zá-
Pokud není možné bezmrazové skladování přístroj od-
stupce Kärcher.
stavte.
Intervaly údržby
Odstavení
Při delších provozních pauzách, nebo když není možné Týdenní
bezmrazové skladování:  Vyčistěte síto v přípojce vody.
 Vyprázdněte nádrž na čistidlo.  Jemný filtr vyčistěte.
 Vypusťte vodu.  Čištění palivového síta.
 Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí.  Zkontrolujte stav oleje.
Vypuštění vody POZOR
Nebezpečí poškození! Když olej dostane mléčný od-
 Odšroubujte vodní přívodní hadici a vysokotlakou
stín, okamžitě informujte zákaznický servis firmy
hadici.
Kärcher.
 Přívodní vedení na dně kotle odšroubujte a vy-
prázdněte topný had. Měsíční
 Přístroj nechte běžet maximálně 1 minutu, dokud  Vyčistěte síto v zajištění nedostatku vody.
se čerpadlo a vedení nevyprázdní.  Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku.

CS – 6 161
Vždy po 500 provozních hodinách, nejméně ročně Světelná kontrolka servisu
 Vyměňte olej.
 Údržbu přístroje zajistěte přes zákaznický servis. 1x blikne
Nejpozději opakovaně vždy po 5 letech – Nedostatek vody
 Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte přívodní
 Přezkoušení tlaku proveďte podle zadání výrobce.
vedení.
Údržbářské práce – Průsak ve vysokotlakém systému
 Zkontrolujte těsnost vysokotlakého systému a pří-
Vyčistěte síto v přípojce vody pojek.
 Vyjměte síto. 2x blikne
 Vyčistěte síto ve vodě a opět vsaďte.
– Příliš veliká chyba při zásobení napětí nebo příko-
Čištění podlahových ploch nu motoru.
 Vypněte tlak v přístroji.  Zkontrolujte síťové připojení a síťové pojistky.
 Odšroubujte jemný filtr z hlavice čerpadla.  Informujte zákaznický servis.
 Demontujte jemný filtr a vyjměte filtrační vložku. 3x blikne
 Filtrační vložku čistěte čistou vodou nebo tlakovým
– Motor přetížený/přehřátý
vzduchem.
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
 V opačném pořadí opět smontujte.
 Nechte přístroj vychladnout.
Čištění palivového síta  Přístroj zapněte.
 Vyklepání palivového síta. Přitom nenechte pronik- – Porucha se projevuje opakovaně.
nout palivo do životního prostředí.  Informujte zákaznický servis.
Síto vyčistěte v zajištění nedostatku vody 4x blikne
 Vypněte tlak v přístroji. – Byl aktivován omezovač teploty spalin.
 Povolte páčky upevňovací spony a vytáhněte hadi-  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
ci (lehký tlumicí systém) zabezpečení proti nedo-  Nechte přístroj vychladnout.
statku vody.  Přístroj zapněte.
 Vyjměte síto. – Porucha se projevuje opakovaně.
Upozornění: Případně použijte šroub M8, zašroubujte  Informujte zákaznický servis.
jej cca 5 mm a pomocí něho vytáhněte síto. 5x zabliká
 Síto očistěte ve vodě.
– Vázne Reedův spínač zabezpečení proti nedostat-
 Zasuňte síto.
ku vody nebo se zablokoval magnetický píst.
 Zcela zasuňte vsuvku hadice do zabezpečení proti
 Informujte zákaznický servis.
nedostatku vody a zajistěte ji upevňovací sponou.
6x zabliká
Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku
– Čidlo plamene vypnulo hořák.
 Vytáhněte sací hadici čisticího prostředku.
 Informujte zákaznický servis.
 Vyčistěte filtr ve vodě a opět vsaďte.
Vyměňte olej Svítí kontrolka paliva
 Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr. – Palivová nádrž je prázdná.
 Uvolněte výpustný šroub.  Doplňte palivo.
Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo odevzdejte na Světelná kontrolka systémového
svěrném místě. ošetřovacího prostředku
 Opět utáhněte výpustný šroub.
– Láhev na systémový ošetřovací prostředek je
 Olej pomalu doplňte po značku MAX.
prázdná.
Upozornění: Vzduchové bubliny musejí mít možnost
 Vyměňte láhev na systémový ošetřovací prostře-
uniknout.
dek.
Druh oleje a doplńované množství viz Technické
údaje. Kontrolka čistidla svítí
Pomoc při poruchách – Nádrž na čisticí prostředky je prázdná.
 Doplňte čistidlo.
 NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpečí úrazu při spuštění přístroje omylem a Přístroj neběží
při elektrickém zkratu. Před každou prací na přístroji jej
– Bez síťového napětí
vždy vypněte a odpojte síťovou zástrčku.
 Zkontrolujte síťové připojení/přívod.
Bliká kontrolka směru otáčení (pouze
3.fázové přístroje)
Obr. 14
 Vyměňte póly na zástrčce přístroje.
Kontrolka připravenosti zhasnutá
– Neexistuje síťové napětí, viz „Přístroj neběží“.

162 CS – 7
Přístroj netvoří tlak Nastavená teplota není při provozu s horkou
– Vzduch v systému vodou dosažena
Čerpadlo odvzdušněte: – Pracovní tlak/čerpané množství příliš vysoké
 Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“.  Pracovní tlak / čerpané množství snižujte prostřed-
 Při otevřené ruční stříkací pistoli přístroj hlavním nictvím regulace tlaku / množství na čerpací jednot-
vypínačem několikrát zapněte a vypněte. ce.
 Regulaci tlaku / množství na čerpací jednotce ote- – Topný had znečištěný sazemi
vírejte a přivírejte, když je ruční stříkací pistole ote-  Nechte přístroj očistit zákaznickou službou.
vřená.
Upozornění: Demontáží vysokotlaké hadice od přípoj- Oddělení služeb zákazníkům
ky vysokého tlaku se odvzdušnění urychlí. Pokud poruchu nelze odstranit, musí přístroj zkon-
 Pokud je nádrž na čistidlo prázdná, naplňte ji. trolovat zákaznická služba.
 Zkontrolujte přípojky a vedení.
– Tlak je nastavený na MIN. Záruka
 Tlak nastavte na MAX. V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
– Síto v přípojce vody znečištěné. distribuční společností. Případné poruchy zařízení od-
 Vyčistěte síto. straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je-
 Vyčistěte jemný filtr, v případě potřeby vyměňte. jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří-
– Nedostatečné vstupní množství vody padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za-
 Zkontrolujte množství přívodní vody (viz Technické koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
údaje). služeb zákazníkům.
Přístroj teče, voda dole z přístroje odkapává Příslušenství a náhradní díly
– Čerpadlo netěsné Upozornění: Při připojení zařízení ke komínu nebo
Upozornění: Přípustné jsou 3 kapky za minutu. když na zařízení není vidět, doporučujeme montáž po-
 Při větší netěsnosti nechte přístroj zkontrolovat zá- jistky plamene (volitelně).
kaznickou službou. Používejte pouze originální příslušenství a originální
náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo-
Přístroj se při zavřené ruční stříkací pistoli
ruchového provozu přístroje.
průběžně zapíná a vypíná Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne-
– Průsak ve vysokotlakém systému te na adrese www.kaercher.com.
 Zkontrolujte těsnost vysokotlakého systému a pří-
pojek.
Přístroj nenasává čistidlo
 Nechte přístroj běžet s otevřeným dávkovacím
ventilem čistidla a zavřeném přívodu vody, dokud
nádoba s plovákem není vysána a tlak nespadne
na „0“.
 Opět otevřete přívod vody.
Pokud čerpadlo stále ještě nenasává žádný čistící pro-
středek, může to být z těchto příčin:
– Filtr v sací hadici čisticího prostředku znečištěný
 Filtr vyčistěte.
– Zpětný ventil ucpaný
 Vytáhněte hadici čisticího prostředku a zpětný ven-
til uvolněte pomocí tupého předmětu.
Hořák nezapaluje
– Palivová nádrž je prázdná.
 Doplňte palivo.
– Nedostatek vody
 Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte přívodní
vedení.
 Vyčistěte síto v zajištění nedostatku vody.
– Palivový filtr znečištěný
 Vyměňte palivový filtr.
– Žádná jiskra
 Pokud při provozu není vidět jiskra, nechte přístroj
přezkoušet zákaznickou službou.

CS – 8 163
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
EU prohlášení o shodě představenstva společnosti.
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída-
jí jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením,
stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez-
pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
stroji provedených změnách, které nebyly námi odsou-
hlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost. Zplnomocněná osoba pro sestavení dokumentace:
S. Reiser
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.170-xxx
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Typ: 1.174-xxx Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Příslušné směrnice EU: 71364 Winnenden (Germany)
2014/68/EU Tel.: +49 7195 14-0
2006/42/ES (+2009/127/ES) Fax: +49 7195 14-2212
2014/30/EU
2000/14/ES Winnenden, 2018/10/01
Kategorie modulu
II
Řízení o shodě
Modul H
Topný had
Vyhodnocení shody u modulu H
Bezpečnostní ventil
Vyhodnocení shody čl. 4 odst. 3
Řídicí blok
Vyhodnocení shody u modulu H
různá potrubí
Vyhodnocení shody čl. 4 odst. 3
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 6/14-4:
EN 61000–3–11: 2000
Název uvedeného místa:
Pro 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Ident. č. 0035
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
HDS 6/14-4
Namerenou: 88
Garantovanou: 91
HDS 8/18-4
Namerenou: 87
Garantovanou: 90
HDS 9/17-4
Namerenou: 88
Garantovanou: 91
5.957-989

164 CS – 9
Technické údaje
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Síťové vedení
Napětí V 230 400 230 400
Druh proudu Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Příkon kW 3,6 6,0 6,0 6,5
Pojistka (pomalá) A 16 16 16 16
Ochrana -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Ochranná třída -- I I I I
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů 0.3617 -- --
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 30 30 30
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Výkonnostní parametry
Čerpané množství vody l/hod. (l/min.) 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
9,3) 13,3) 15)
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (baru) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (baru) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
Čerpané množství parního provozu l/hod. (l/min.) 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
4,8) 5,8) 6,7)
Max. provozní tlak při provozu s párou (s parní MPa (baru) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
tryskou)
Díl č. parní tryska -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Max. pracovní teplota horké vody °C 98 98 98
Pracovní teplota parního provozu °C 155 155 155
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/min.) 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Výkon hořáku kW 43 61 69
Maximální spotřeba topného oleje kg/hod 3,5 5,0 5,6
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 25,6 41,4 45,7
Velikost standardní trysky -- 035 043 054
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 73 73 74
Kolísavost KpA dB(A) 3 3 3
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost KWA dB(A) 91 90 91
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 7,4 3,4 3,6
Proudová trubice m/s2 5,3 3,4 2,3
Kolísavost K m/s2 0,3 0,3 0,3
Provozní látky
Palivo -- Topný olej EL Topný olej EL Topný olej EL
nebo nafta nebo nafta nebo nafta
Množství l 0,7 0,7 0,7
Druh -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typická provozní hmotnost, C kg 118,6 126,1 131,4
Typická provozní hmotnost, CX kg 121,5 129 134,3
Palivová nádrž l 15,5 15,5 15,5
Čistidlová nádrž l 15,5 15,5 15,5

CS – 10 165
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo, rav-
Stopnje nevarnosti
najte se po njem in shranite ga za morebi-  NEVARNOST
tno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do težkih
– Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna telesnih poškodb ali smrti.
navodila št. 5.951-949.0! 몇 OPOZORILO
– V primeru transportnih poškodb takoj obvestite tr- Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
govca. težkih telesnih poškodb ali smrti.
– Pri razpakiranju preverite vsebino embalaže. Za 몇 PREVIDNOST
obseg dobave glejte sliko 1. Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
– Za prilagoditev gorilnika višini in nižji vsebnosti ki- lažjih poškodb.
sika pri obratovanju na nadmorski višini več kot POZOR
800 m stopite v stik s svojim trgovcem. Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
premoženjskih škod.
Vsebinsko kazalo
Pregled
Varstvo okolja SL 1
Stopnje nevarnosti SL 1 Elementi naprave
Pregled SL 1
Slika 1
Simboli na napravi SL 2 1 Nosilec za brizgalno cev
Namenska uporaba SL 2 2 Manometer
Varnostna navodila SL 2 3 Odprtina za gibko sesalno cev za čistilo
Varnostne priprave SL 2 4 Prijemalna kotanja (obojestranska)
Zagon SL 3 5 Vodni priključek s sitom
Uporaba SL 4 6 Adapter priključka za vodo
Skladiščenje SL 6 7 Visokotlačni priključek EASY!Lock
8 Visokotlačna gibka cev EASY!Lock
Transport SL 6
9 Brizgalna cev EASY!Lock
Vzdrževanje SL 6 10 Visokotlačna šoba (legirano jeklo)
Pomoč pri motnjah SL 7 11 Odprtina za polnjenje čistilnega sredstva
Garancija SL 8 12 Krmilni valj s fiksirno zavoro
Pribor in nadomestni deli SL 8 13 Sito goriva
14 Varovalo
Izjava EU o skladnosti SL 8 15 Električni vodnik
Tehnični podatki SL 9 16 Sprožilna ročica
17 Torba za orodje (le HDS C)
Varstvo okolja 18 Varovalna zaskočka ročne brizgalne pištole
Embalaža je primerna za recikliranje. 19 Ročna brizgalna pištola EASY!Force
Prosimo, da embalaže ne odvržete med 20 Regulacija tlaka/količine na ročni brizgalni pištoli
gospodinjske odpadke, temveč jo odloži- 21 Odprtina za polnjenje goriva
te v zbiralnik za ponovno obdelavo. 22 Dozirni ventil za čistilo
23 Upravljalno polje
24 Predal za ročno brizgalno pištolo
Stare naprave vsebujejo dragocene reci- 25 Povezovalna gibka cev cevnega bobna (le HDS CX)
klirne materiale, ki jih je treba odvajati za 26 Nožna odprtina
ponovno uporabo. Baterije, olje in podob- 27 Cevni boben (le HDS CX)
ne snovi ne smejo priti v okolje. Zato sta- 28 Ročica za cevni boben (le HDS CX)
re naprave zavrzite v ustrezne zbiralne 29 Nosilno streme
sisteme. 30 Tipska tablica
Električne in elektronske naprave imajo pogosto sestav- 31 Zapiralo pokrova
ne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali odstranjevanju 32 Predal za pribor
med odpadke lahko predstavljajo nevarnost za zdravje 33 Gorilnik
ljudi in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu pomembni 34 Predal za brizgalno cev
za pravilno delovanje naprav. Naprav, označenih s tem 35 Pokrov naprave
simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpad- 36 Sistemska nega Advance RM 110/RM 111
ke. 37 Regulacija tlaka/količine črpalne enote
38 Posoda za olje
Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizelsko gorivo in 39 Izpustni vijak za olje
bencin ne pridejo v okolje. Varujte tla in staro olje za- 40 Protipovratni ventil vsesavanja čistilnega sredstva
vrzite v skladu s predpisi o varstvu okolja. 41 Sesalna cev za čistilo s filtrom
Opozorila k sestavinam (REACH) 42 Filter za gorivo
Aktualne informacije o sestavinah najdete na: 43 Pritrditvena sponka
www.kaercher.com/REACH 44 Gibka cev (sistem mehkega dušenja) varovala pro-
ti pomanjkanju vode
45 Varovalo proti pomanjkanju vode
46 Sito v varovalu proti pomanjkanju vode
47 Fini filter (voda)
48 Posoda s plovcem

166 SL – 1
Upravljalno polje pH vrednost 6,5...9,5
Slika 2 električna prevodnost * Prevodnost sveže
A Stikalo naprave vode +1200 µS/cm
0/OFF = Izklop usedljive snovi ** < 0,5 mg/l
1 Način obratovanja: obratovanje s hladno vodo filtrirane snovi *** < 50 mg/l
2 Način obratovanja: obratovanje z vročo vodo (e =
Ogljikovodiki < 20 mg/l
eco-stopnja, vroča voda z največ 60 °C)
3 Način obratovanja: obratovanje s paro Klorid < 300 mg/l
4 Kontrolna lučka smeri vrtenja Sulfat < 240 mg/l
(le 3-fazne naprave)
kalcij < 200 mg/l
5 Kontrolna lučka pripravljenosti za obratovanje
6 Kontrolna lučka za gorivo Skupna trdota < 28 °dH
7 Kontrolna lučka za servis < 50 °TH
8 Kontrolna lučka za čistilo < 500 ppm (mg
9 Kontrolna lučka za sistemsko nego CaCO3/l)
Barvan oznaka Železo < 0,5 mg/l
– Upravljalni elementi za proces čiščenja so rumeni. Mangan < 0,05 mg/l
– Upravljalni elementi za vzdrževanje in servisiranje Baker < 2 mg/l
so svetlo sivi. Aktivni klor < 0,3 mg/l
Simboli na napravi brez neprijetnih vonjev
* Maksimum skupno 2000 µS/cm
Visokotlačni curki so lahko pri nestrokovni ** Prostornina vzorca 1 l, čas usedanja 30 min
uporabi nevarni. Curka ne smete usmerja- *** brez abrazivnih snovi
ti na osebe, živali, aktivno električno opre-
mo ali na samo napravo. Varnostna navodila
Nevarnost zaradi električne napetosti! – Upoštevajte ustrezne nacionalne predpise zakono-
Dela na delih naprave sme izvajati le dajalca za škropilnike tekočin.
elektro strokovnjak ali pooblaščeno ose- – Upoštevajte ustrezne nacionalne predpise zakono-
bje. dajalca za preprečevanje nesreč. Škropilnik teko-
čin je potrebno redno pregledovati in o rezultatu
pregleda je potrebno podati pismeno izjavo.
Nevarnost opeklin zaradi vročih površin! – Ogrevalnik naprave je gorilna naprava. Gorilne na-
prave morajo biti redno pčregledovane v skladu z
ustreznimi nacionalnimi predpisi zakonodajalca.
– V skladu z veljavnimi nacionalnimi predpisi mora viso-
kotlačni čistilnik pri uporabi v industrijske namene pr-
vič uporabljati usposobljena oseba. KÄRCHER je ta
Nevarnost zastrupitve! Ne vdihavajte iz- prvi zagon za Vas že opravil in dokumentiral. Doku-
pušnih plinov. mentacijo o tem prejmete na zahtevo preko Vašega
KÄRCHER partnerja. Prosimo, da imate pri povpra-
ševanju po dokumentaciji pripravljeno številko dela in
tovarniško številko aparata.
– Opozarjamo na to, da mora v skladu z veljavnimi
nacionalnimi predpisi aparat periodično preveriti
Namenska uporaba usposobljena oseba. Prosimo, da se v ta namen
Čiščenje: strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, teras, vr- obrnete na Vašega KÄRCHER partnerja.
tnega orodja, itd. – Naprave/pribora ne spreminjajte.
 NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencinskih črpalkah
Varnostne priprave
ali drugih nevarnih območjih upoštevajte ustrezne var- Varnostne naprave so namenjene zaščiti uporabnika
nostne predpise. zato jih ne smete ustaviti ali se izogibati njihovi funkciji.
Preprečiti morate, da odpadna voda, ki vsebuje mine- Prelivni ventil z dvema tlačnima stikaloma
ralna olja, odteka v zemljo, tekoče vode ali kanalizaci-
jo. Pranje motorjev in podvozij zato izvajajte izključno – Pri reduciranju količine vode na glavi črpalke ali s
na ustreznih mestih z lovilci olj. Servopress regulacijo prelivni ventil odpre in del
vode steče nazaj na sesalno stran črpalke.
Zahteve za kakovost vode: – Če se ročna brizgalna pištola zapre, tako da vsa
POZOR voda steče nazaj na sesalno stran črpalke, tlačno
Kot visokotlačni medij uporabljajte samo čisto vodo. stikalo na prelivnem ventilu izklopi črpalko.
Umazanija povzroči predčasno obrabo ali nastanek – Ko se ročna brizgalna pištola ponovno odpre, tlač-
oblog v napravi. no stikalo na cilindrski glavi črpalko ponovno vklopi.
Če se uporabi reciklirana voda, se naslednjih mejnih Prelivni ventil je tovarniško nastavljen in plombiran. Na-
vrednsoti ne sme prekoračiti. stavitev sme izvajati le uporabniški servis.

SL – 2 167
Varnostni ventil Montaža nadomestne visokotlačne gibke
– Varnostni ventil odpre, če je prelivni ventil oz. tlač- cevi
no stikalo pokvarjeno. Naprava s cevnim bobnom
Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in plombiran.
Nastavitev sme izvajati le uporabniški servis. Slika 7
 Visokotlačno gibko cev popolnoma odvijte s cevne-
Varovalo proti pomanjkanju vode ga bobna.
– Varovalo proti pomanjkanju vode prepreči vklop  Pritrditveno sponko za visokotlačno cev dvignite in
gorilnika v primeru pomanjkanja vode. izvlecite gibko cev.
– Sito prepreči onesnaženje varovalke in se mora re-  Cevno izboklino v celoti potisnite v vozlasti kos cev-
dno čistiti. nega bobna in zavarujte s pritrditveno sponko.

Omejevalnik temperature izpušnih plinov Menjava steklenice za sistemsko nego


– Pri previsoki temperaturi izpušnih plinov omejeval- Opozorilo: Steklenico ob vstavljanju trdno pritisnite, da
nik temperature izpušnih plinov izklopi napravo. se zapiralo predre. Steklenice ne izvlecite, preden ni
prazna.
Zagon – Sistemska nega učinkovito preprečuje poapnenje
몇 OPOZORILO grelne spirale pri obratovanju s trdo vodovodne vo-
Nevarnost poškodb! Naprava, pribor, dovodni vodi in de. Dotoku v posodo s plovcem se dozira po kaplji-
priključki morajo biti v brezhibnem stanju. Če stanje ni cah.
brezhibno, naprave ne smete uporabljati. – Doziranje je tovarniško nastavljeno na srednjo tr-
 Blokirajte fiksirno zavoro. doto vode.
Opozorilo: Steklenica za sistemsko nego je vsebovana
Montiranje nosilnega stremena v obsegu dobave.
Slika 3  Zamenjajte steklenico za sistemsko nego.
Pritezni moment vijakov: 6,5-7,0 Nm Polnjenje goriva
Montaža torbe za orodje (le HDS C)  NEVARNOST
Slika 4 Nevarnost eksplozije! Nalivajte samo dizelsko gorivo ali
 Torbo za orodje obesite na zgornji zaskočni nos na lahko kurilno olje. Ne uporabljajte neprimernih goriv,
napravi. npr. bencina.
 Torbo za orodje sklopite navzdol in zaskočite. POZOR
 Torbo za orodje pritrdite z 2 vijaki (pritezni moment: Nevarnost poškodb! Naprave nikoli ne uporabljajte s
6,5-7,0 Nm). praznim rezervoarjem za gorivo. V nasprotnem primeru
Opozorilo: 2 vijaka ostaneta. lahko uničite črpalko za gorivo.
 Napolnite gorivo.
Montaža cevnega bobna (le HDS CX)  Zaprite zapiralo rezervoarja.
Slika 5  Pobrišite polito gorivo.
 Cevni boben obesite na spodnji zaskočni nos na Polnjenje čistila
napravi.
 Cevni boben sklopite navzgor in zaskočite.  NEVARNOST
 Cevni boben pritrdite z 4 vijaki (pritezni moment: Nevarnost poškodbe!
6,5-7,0 Nm). – Uporabljajte samo proizvode podj. Kärcher.
 Povezovalno gibko cev cevnega bobna montirajte – V nobenem primeru ne vlivajte topil (bencina, ace-
na visokotlačni priključek naprave. tona, razredčila itd.).
– Izogibajte se stikom z očmi ali kožo.
Montaža ročne brizgalne pištole, brizgalne – Upoštevajte varnostna opozorila in navodila za
cevi, šobe in visokotlačne gibke cevi uporabo proizvajalca čistila.
Podj. Kärcher ponuja individualen program čistilnih
Napotek: Sistem EASY!Lock s hitrim navojem omogo-
in negovalnih sredstev.
ča spajanje komponent s samo enim obratom.
Prodajalec vam bo rad svetoval.
Slika 6
 Napolnite čistilo.
 Brizgalno cev povežite z ročno brizgalno pištolo in
jo ročno privijte (EASY!Lock). Vodni priključek
 Visokotlačno šobo nataknite na brizgalno cev.
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih.
 Namestite slepo matico in jo trdno privijte z roko
 Dotočno gibko cev (dolžine najmanj 7,5 m, naj-
(EASY!Lock).
manjšim premerom 3/4“) priključite na priključek za
 Naprava brez cevnega bobna:
vodo na napravi in na dotok vode (na primer vodo-
Visokotlačno gibko cev povežite z ročno brizgalno
vodno pipo) s pomočjo adapterja priključka za vo-
pištolo in visokotlačnim priključkom naprave ter jo
do.
ročno privijte (EASY!Lock).
Opomba: dotočna gibka cev ni vključena v dobavo.
 Naprava s cevnim bobnom:
Visokotlačno gibko cev povežite z ročno brizgalno
pištolo in jo ročno privijte (EASY!Lock).
POZOR
Nevarnost poškodbe! Visokotlačno gibko cev vedno v
celoti odvijte.

168 SL – 3
Sesanje vode iz posod Uporaba
Če želite sesati vodo iz zunanje posode, je potrebna na-  NEVARNOST
slednja predelava: Nevarnost eksplozije! Ne razpršujte gorljivih tekočin.
 Snemite steklenico za sistemsko nego.  NEVARNOST
Slika 8 Nevarnost poškodbe! Naprave nikoli ne uporabljajte
 Na ohišju gorilnika odvijte 2 vijaka. brez montirane brizgalne cevi. Pred vsako uporabo pre-
Slika 9 verite trdnost naseda brizgalne cevi. Privijačenje bri-
 Odvijte in snemite zadnjo steno. V zadnji steni zgalne cevi mora biti trdno privito.
ostane nastavek posode za sistemsko nego.  NEVARNOST
Slika 10 Nevarnost poškodb! Ročno brizgalno pištolo in brizgal-
 Odstranite vodni priključek na finem filtru. no cev pri delu držite z obema rokama.
 Odvijte fini filter na glavi črpalke.  NEVARNOST
 Snemite posodo sistemske nege. Nevarnost poškodb! Sprožilna ročica in varnostna roči-
Slika 11 ca med obratovanjem ne smeta biti zagozdeni.
 Odvijte zgornjo gibko dovodno cev do posode s  NEVARNOST
plovcem. Nevarnost poškodb! Pri poškodovani varnostni ročici
 Priključite zgornjo gibko dovodno cev na glavi čr- poiščite servisno službo.
palke. POZOR
 Preklopite splakovalno napeljavo dozirnega ventila Nevarnost poškodb! Naprave nikoli ne uporabljajte s
za čistilo na slepi čep. praznim rezervoarjem za gorivo. V nasprotnem primeru
 Sesalno cev (premer najmanj 3/4") s filtrom (pribor) lahko uničite črpalko za gorivo.
priključite na vodni priključek.
– Maks. sesalna višina: 0,5 m Odpiranje/zapiranje ročne brizgalne pištole
Preden črpalka posesa vodo, morate izvesti sledeče:  Odpiranje ročne brizgalne pištole: Povlecite za var-
 Regulacijo tlaka/količine črpalne enote nastavite nostno in sprožilno ročico.
na maksimalno vrednost.  Zapiranje ročne brizgalne pištol: Spustite varno-
 Zaprite dozirni ventil za čistilo. stno in sprožilno ročico.
 NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode! Nikoli Menjava šobe
ne sesajte vode iz posode s pitno vodo. Nikoli ne sesaj-  NEVARNOST
te tekočin, ki vsebujejo topila, kot so razredčilo za lak, Nevarnost poškodb! Napravo pred menjavo šobe izklo-
bencin, olje ali nefiltrirana voda. Tesnila naprave niso pite in aktivirajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava
odporna na topila. Razpršena meglica topil je visoko ni tlačno razbremenjena.
vnetljiva, eksplozivna in strupena.  Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
 Vstavljanje nazaj v obratnem zaporedju. nostno zaskočko potisnite naprej.
Opozorilo: Pazite na to, da se kabel magnetnega ven-  Zamenjajte šobo.
tila na posodi za sistemsko nego ne vklešči.
Slika 12 Vklop naprave
Opozorilo: Po namestitvi zadnje stene sezite jašek za  Stikalo naprave nastavite na željeni način obrato-
sistemsko nego in pritisnite nastavek na posodo za sis- vanja.
temsko nego. Kontrolna lučka pripravljenosti za obratovanje sve-
ti.
Električni priključek Naprava na kratko steče in se izklopi kakorhitro je dose-
– Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih in žen delovni tlak.
na tipski tablici. Opozorilo: Če med obratovanjem sveti kontrolna lučka
– Električni priključek mora izvesti elektroinstalater in za smer vrtenja, takoj izklopite napravo in motnjo odpra-
mora ustrezati IEC 60364-1. vite, glejte „Pomoč pri motnjah“.
 NEVARNOST  Sprostite ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
Nevarnost poškodb zaradi električnega udara! nostno zaskočko potisnite nazaj.
– Neustrezni električni podaljševalni kabli so lahko Pri aktiviranju ročne brizgalne pištole se naprava po-
nevarni. Na prostem uporabljajte le atestirane in novno vklopi.
ustrezno označene električne podaljševalne kable Opozorilo: Če iz visokotlačne šobe ne izstopa voda,
z zadostnim presekom kabla: odzračite črpalko. Glejte „Pomoč pri motnjah - Naprava
– Podaljševalne kable vedno v celoti odvijte. ne ustvarja pritiska“.
– Vtič in spojka uporabljenega podaljševalnega ka-
bla morata biti vodotesna. Nastavitev temperature za čiščenje
POZOR  Stikalo naprave nastavite na željeno temperaturo.
Maksimalno dopustna omrežna impedanca na električ- 30 °C do 98 °C:
nem priključku (glejte tehnične podatke) ne sme biti pre- – Čiščenje z vročo vodo.
sežena. V primeru nejasnosti glede omrežne impen- 100 °C do 150 °C:
dance, ki obstaja na Vašem priključku, stopite v stik z – Čiščenje s paro.
Vašim elektro podjetjem. 
 Pri obratovanju s paro (> 100 °C) uporabite šobo
za paro, ki je na voljo v priboru (glejte „Obratovanje
s paro“).

SL – 4 169
– Dekonzerviranje, umazanija z veliko vsebnostjo
Nastavitev delovnega pritiska in pretočne maščob
količine 100-110 °C
Regulacija tlaka/količine črpalne enote – Odtajanje primesi, delno čiščenje fasad
do 140 °C
 Regulirno vreteno zavrtite v smeri urnega kazalca:
Obratovanje z vročo vodo
povišanje delovnega tlaka (MAX).
 Regulirno vreteno zavrtite v nasprotni smeri urnega  NEVARNOST
kazalca: reduciranje delovnega tlaka (MIN). Nevarnost oparin!
Regulacija tlaka/količine na ročni brizgalni pištoli  Stikalo naprave nastavite na željeno temperaturo.
Obratovanje s paro
 Stikalo naprave nastavite na maks. 98 °C.
 Z regulatorjem tlaka/tekočine črpalne enote nasta-  NEVARNOST
vite delovni tlak na maksimalno vrednost. Nevarnost oparin! Pri delovnih temperaturah nad 98 °C
 Delovni tlak in pretok nastavite z obračanjem (brez- delovni tlak ne sme preseči 3,2 MPa (32 bar).
stopenjsko) regulatorja tlaka/količine na ročni bri- Zato se morajo obvezno izvesti naslednji ukrepi:
zgalni pištoli (+/-). 
 NEVARNOST  Pri obratovanju s paro (> 100 °C) uporabite
Nevarnost poškodb! Pri nastavljanju regulacije tlaka/ko- šobo za paro, ki je na voljo v priboru (za števil-
ličine bodite pozorni, da se privijačenje brizgalne cevi ko dela glejte tehnične podatke).
ne odvije.  Regulator tlaka/količine na ročni brizgalni pištoli
Napotek: Pri daljšem delu z znižanim tlakom nastavite popolnoma odprite, smer + do omejevalnika.
tlak z regulatorjem tlaka/količine črpalne enote.  Z regulatorjem tlaka/tekočine črpalne enote nasta-
vite delovni tlak na minimalno vrednost.
Obratovanje s čistilom  Stikalo naprave nastavite na min. 100 °C.
– Za varovanje okolja s čistili ravnajte varčno.
Prekinitev obratovanja
– Čistilo mora biti primerno za površino, ki jo želite
očistiti.  Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
 S pomočjo dozirnega ventila za čistilo nastavite nostno zaskočko potisnite naprej.
koncentracijo čistila v skladu z navodili proizvajal-
Po obratovanju s čistilom
ca.
Opozorilo: Orientacijske vrednosti upravljalnem polju  Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
pri maksimalnem delovnem tlaku.  Nastavite stikalo naprave na stopnjo 1 (obratova-
Opozorilo: Če se čistilo črpa iz zunanje posode, spelji- nje z mrzlo vodo).
te gibko sesalno cev za čistilo skozi odprtino navzven.  Napravo z odprto ročno brizgalno pištolo najmanj 1
minuto izpirajte.
Čiščenje
Izklop naprave
 Tlak/temperaturo in konzentracijo čistilanastavite
ustrezno površini, ki jo želite očistiti.  NEVARNOST
Opozorilo: Visokotlačni curek vedno najprej usmerite iz Nevarnost oparin zaradi vroče vode! Po obratovanju z
velike razdalje na objekt, ki ga želite očistiti, da bi tako vročo vodo ali paro mora naprava pri odprti pištoli vsaj
preprečili poškodbe zaradi premočnega pritiska. dve minuti obratovati s hladno vodo, da se ohladi.
Priporočljiva metoda čiščenja  Zaprite dovod vode.
 Odprite ročno brizgalno pištolo.
– Umazanijo raztopite:  Črpalko vklopite s stikalom naprave in jo pustite
 Čistilno sredstvo varčno poškropite in pustite, da teči 5–10 sekund.
1...5 minut učinkuje, vendar se ne sme posušiti.  Zaprite ročno brizgalno pištolo.
– Umazanijo odstranite:  Stikalo stroja na "0/OFF".
 Raztopljeno umazanijo splaknite z visokotlačnim  Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s suhimi rokami.
curkom.  Odstranite vodni priključek.
Obratovanje s hladno vodo  Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava
ni več pod pritiskom.
Odstranjevanje rahle umazanije in splakovanje, npr.: vr-  Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
tnih naprav, terase, orodja, itd. nostno zaskočko potisnite naprej.
 Delovni tlak nastavite po potrebi.
Shranjevanje naprave
Eco-stopnja
 Brizgalno cev pritisnite v nosilec na pokrovu napra-
Naprava deluje v ekonomičnem temperaturnem podro- ve, da zaskoči.
čju (max. 60 °C).  Visokotlačno gibko cev in električni kabel navijte in
Obratovanje z vročo vodo/paro ju obesite na nosilce.
Naprava s cevnim bobnom:
Priporočamo sledeče temperature za čiščenje:  Pred navijanjem visokotlačno gibko cev raztegnje-
– Rahla umazanija no poravnajte.
30-50 °C  Ročico zavrtite v smeri urnega kazalca (smer pu-
– Umazanija, ki vsebuje beljakovine, npr. v živilski in- ščice).
dustriji Opozorilo: Visokotlačne cevi in električnega kabla ne
maks. 60 °C prepogibajte.
– Čiščenje vozil, strojev
60-90 °C

170 SL – 5
 Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Zaščita pred zamrznitvijo  Stikalo stroja na "0/OFF".
POZOR  Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s suhimi rokami.
Nevarnost poškodb! Zmrzal uniči napravo, iz katere ni v  Odstranite vodni priključek.
celoti odstranjena voda.  Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava
 Postavite napravo na kraj, kjer ni zmrzali. ni več pod pritiskom.
V primeru, da je naprava priključena na kamin je potreb-  Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
no upoštevati naslednje: nostno zaskočko potisnite naprej.
POZOR  Pustite, da se naprava ohladi.
Nevarnost poškodb naprave zaradi hladnega zraka, ki O izvajanju rednih varnostnih pregledov oz. o skle-
priteka skozi dimnik. nitvi pogodbe o vzdrževanju, Vam bo svetoval Vaš
 Pri zunanjih temperaturah pod 0 °C napravo ločite pooblaščen prodajalec.
od kamina.
V primeru, ko shranjevanje naprave brez zmrzali ni mo- Intervali vzdrževanja
žno, naprave ne uporabljate in jo odložite v mirovanje. Tedensko
Mirovanje naprave  Očistite sito v vodnem priključku.
 Očistite fini filter.
Pri daljših delovnih odmorih ali, ko shranjevanje napra-
 Očistite sito goriva.
ve brez zmrzali ni možno:
 Preverite nivo olja.
 Izpraznite rezervoar za čistilo.
POZOR
 Izpustite vodo.
Nevarnost poškodbe! V primeru mlečnega olja takoj ob-
 Napravo izperite s sredstvom proti zmrznitvi.
vestite Kärcherjev uporabniški servis.
Izpust vode
Mesečno
 Dovodno cev za vodo in visokotlačno cev odvijte.
 Očistite sito v varovalu proti pomanjkanju vode.
 Odvijte dovod na dnu kotla in pustite, da se grelna
 Očistite filter na sesalni cevi za čistilo.
spirala izprazni.
 Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da se črpalka Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj enkrat letno
in cevi izpraznejo.  Zamenjajte olje.
Izplakovanje naprave s sredstvom proti zmrznitvi  Servisiranje naprave naj opravi uporabniški servis.
Opozorilo: Upoštevajte navodila za uporabo proizvajal- Periodično najkasneje vsakih 5 let
ca sredstva proti zmrzovanju.  Preverite tlak v skladu z določili proizvajalca.
 V posodo s plovcem napolnite standardno sredstvo
proti zamrznitvi. Vzdrževalna dela
 Napravo (brez gorilnika) vklopite, da se popolnoma Čiščenje sita v vodnem priključku
izpere.
 Sito odstranite.
Tako se doseže tudi določena zaščita pred korozijo.
 Operite ga z vodo in ga ponovno vstavite.
Skladiščenje Čiščenje finega filtra
몇 PREVIDNOST  Napravo postavite v breztlačno stanje.
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri shra-  Odvijte fini filter na glavi črpalke.
njevanju upoštevajte težo naprave.  Demontirajte fini filter in izvlecite filtrski vložek.
 Filtrski vložek očistite s čisto vodo ali komprimira-
Transport nim zrakom.
Slika 13  Sestavite v nasprotnem zaporedju.
POZOR Čiščenje sita goriva
Nevarnost poškodb! Pri nalaganju naprave z viličarjem
 Iztepite sito goriva. Goriva pri tem ne spuščajte v
upoštevajte sliko.
okolje.
POZOR
Sprožilno ročico med transportom zaščitite pred po- Čiščenje sita v varovalu proti pomanjkanju vode
škodbami.  Napravo postavite v breztlačno stanje.
몇 PREVIDNOST  Privzdignite pritrditveno sponko in izvlecite gibko
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri tran- cev (sistem mehkega dušenja) varovala proti po-
sportu upoštevajte težo naprave. manjkanju vode.
 Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdr-  Izvlecite sito.
su in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi Opozorilo: Po potrebi uvijte vijak M8 približno za 5 mm
smernicami. in tako izvlecite sito.
 Sito operite z vodo.
Vzdrževanje  Sito vstavite.
 NEVARNOST  Nastavek za gibko cev potisnite povsem v varovalo
Nevarnost poškodb zaradi nenamernega zagona na- proti pomanjkanju vode in zavarujte s pritrditveno
prave in električnega udara. Pred vsemi deli na napravi sponko.
izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič. Čiščenje filtra na sesalni cevi za čistilo
 Zaprite dovod vode.
 Izvlecite sesalni nastavek za čistilo.
 Odprite ročno brizgalno pištolo.
 Filter operite z vodo in ga ponovno vstavite.
 Črpalko vklopite s stikalom naprave in jo pustite
teči 5–10 sekund.

SL – 6 171
Zamenjava olja Kontrolna lučka za gorivo sveti
 Pripravite lovilno posodo za ca. 1 liter olja.
– Rezervoar za gorivo je prazen.
 Sprostite izpustni vijak.
 Napolnite gorivo.
Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o varstvu okolja
ali ga oddajte na zbirnem mestu. Kontrolna lučka za sistemsko nego sveti
 Ponovno pritegnite izpustni vijak. – Steklenica za sistemsko nego je prazna.
 Olje počasi napolnite do oznake "MAX".  Zamenjajte steklenico za sistemsko nego.
Opozorilo: Zračni mehurčki morajo uhajati.
Kontrolna lučka za čistilo sveti
Vrsto olja in polnilno količino glejte v Tehničnih po-
datkih. – Rezervoar za čistilo je prazen.
 Napolnite čistilo.
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
 NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi nenamernega zagona na- – Ni omrežne napetosti
prave in električnega udara. Pred vsemi deli na napravi  Preverite omrežni priključek/dovod.
izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič.
Naprava ne ustvarja pritiska
Kontrolna lučka za smer vrtenja utripa (le 3- – Zrak v sistemu
fazne naprave) Odzračite črpalko:
Slika 14  Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
 Zamenjajte pola na vtiču naprave.  Pri odprti ročni brizgalni pištoli napravo s stikalom
večkrat vklopite in izklopite.
Kontrolna lučka pripravljenosti za  Regulacijo tlaka/količine črpalne enote pri odprti
obratovanje ugasne ročni brizgalni pištoli odvijte in privijte.
– Ni omrežne napetosti, glejte "Naprava ne obratuje". Opozorilo: Z demontažo visokotlačne cevi iz visoko-
tlačnega priključka se postopek odzračevanja pospeši.
Kontrolna lučka za servis  Če je rezervoar za čistilo prazen, ga napolnite.
 Preverite priključke in vodnike.
1x utripa
– Pritisk je nastavljen na MIN
– Pomanjkanje vode  Pritisk nastavite na MAX.
 Preverite vodni priključek, preverite dovode. – Sito v vodnem priključku je umazano
– Puščanje v visokotlačnem sistemu  Očistite sito.
 Preverite tesnost visokotlačnega sistema in pri-  Fini filter očistite, po potrebi ga zamenjajte.
ključkov. – Dovodna količina vode je premajhna
2x utripa  Preverite dovodno količino vode (glejte Tehnične
– Napaka v oskrbi z električno napetostjo ali porabi podatke).
električnega toka motorja je prevelika. Naprava pušča, spodaj kaplja voda
 Preverite omrežni priključek in omrežne varovalke.
 Obvestite uporabniški servis. – Črpalka je netesna
Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto.
3x utripa
 Pri večji netesnosti mora napravo pregledati upo-
– motor je preobremenjen/pregret rabniški servis.
 Stikalo stroja na "0/OFF".
 Pustite, da se naprava ohladi. Naprava pri zaprti ročni brizgalni pištoli
 Vklopite napravo. stalno vklaplja in izklaplja
– Motnja se večkrat ponavlja. – Puščanje v visokotlačnem sistemu
 Obvestite uporabniški servis.  Preverite tesnost visokotlačnega sistema in pri-
4x utripa ključkov.
– Sprožil se je omejevalnik temperature dimnih pli- Naprava ne vsesava čistila
nov.
 Stikalo stroja na "0/OFF".  Pustite, da naprava pri odprtem dozirnem ventilu
 Pustite, da se naprava ohladi. za čistilo in zaprtem dovodu vode teče, dokler po-
 Vklopite napravo. soda s plovcem ni popolnoma prazna in pritisk
– Motnja se večkrat ponavlja. pade na "0".
 Obvestite uporabniški servis.  Ponovno odprite dovod vode.
Če črpalka še vedno ne vsesava čistila, so možni nasle-
5x utripa
dnji vzroki:
– Reedovo stikalo v varovalu proti pomanjkanju vode – Filter v sesalni cevi za čistilo je umazan
zlepljeno ali magnetni bat se zatika.  Filter očistite.
 Obvestite uporabniški servis. – Protipovratni ventil je zlepljen
6x utripa  Snemite sesalno cev za čistilo in s topim predme-
– Senzor plamena je izklopil gorilnik. tom sprostite protipovratni ventil.
 Obvestite uporabniški servis.

172 SL – 7
Gorilnik ne vžge Ocena skladnosti Art. 4 Ods. 3
Krmilni blok
– Rezervoar za gorivo je prazen.
Ocena skladnosti modul H
 Napolnite gorivo.
– Pomanjkanje vode Različni cevovodi
 Preverite vodni priključek, preverite dovode. Ocena skladnosti Art. 4 Ods. 3
 Očistite sito v varovalu proti pomanjkanju vode. Uporabljeni usklajeni standardi:
– Filter za gorivo je umazan EN 60335–1
 Filter za gorivo zamenjajte. EN 60335–2–79
– Ni vžigalne iskre EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
 Če med obratovanjem skozi opazovalno steklo ne EN 55014–2: 2015
vidite vžigalne iskre, mora napravo preveriti upo-
EN 61000–3–2: 2014
rabniški servis.
EN 62233: 2008
Pri delu z vročo vodo se ne doseže HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
nastavljene temperature EN 61000–3–3: 2013
– Delovni tlak/pretok previsok HDS 6/14-4:
 Delovni tlak / pretok zmanjšajte z reguliranjem tla- EN 61000–3–11: 2000
ka/količine na črpalni enoti. Ime priglašenega organa:
– Sajasta grelna spirala Za 2014/68/EU
 Uporabniški servis mora očistiti napravo. TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Uporabniški servis Am Grauen Stein
Če motnje ni možno odpraviti, mora napravo pregle- 51105 Köln
dati uporabniški servis. Reg. štev. 0035
Postopek ocenjevanja skladnosti:
Garancija 2000/14/ES: Priloga V
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa Raven zvočne moči dB(A)
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na- HDS 6/14-4
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, Izmerjeno: 88
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
Zajamčeno: 91
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni-
te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis. HDS 8/18-4
Izmerjeno: 87
Pribor in nadomestni deli Zajamčeno: 90
Opozorilo: Pri priključitvi aparata na dimnik ali ko apa- HDS 9/17-4
rat ni viden, priporočamo vgradnjo nadzora plamena Izmerjeno: 88
(opcija). Zajamčeno: 91
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado-
5.957-989
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave. Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra-
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na ve.
www.kaercher.com.
Izjava EU o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi
svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var-
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
brez našega soglasja. S. Reiser
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.170-xxx Alfred Kärcher SE & Co. KG
Tip: 1.174-xxx Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Zadevne direktive EU: 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
2014/68/EU
Fax: +49 7195 14-2212
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU Winnenden, 2018/10/01
2000/14/ES
Kategorija sklopa
II
Ugotavljanje skladnosti
Modul H
Grelna spirala
Ocena skladnosti modul H
Varnostni ventil

SL – 8 173
Tehnični podatki
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Omrežni priključek
Napetost V 230 400 230 400
Vrsta toka Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna moč kW 3,6 6,0 6,0 6,5
Zaščita (inertna) A 16 16 16 16
Vrsta zaščite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Razred zaščite -- I I I I
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm 0.3617 -- --
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 30 30 30
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Podatki o zmogljivosti
Pretok vode l/h (l/min) 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
9,3) 13,3) 15)
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
Pretok pri obratovanju s paro l/h (l/min) 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
4,8) 5,8) 6,7)
Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s parno šo- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
bo)
Št. dela parne šobe -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Maks. delovna temperatura vroče vode °C 98 98 98
Delovna temperatura obratovanja s paro °C 155 155 155
Sesanje čistila l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Moč gorilnika kW 43 61 69
Maksimalna poraba kurilnega olja kg/h 3,5 5,0 5,6
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole N 25,6 41,4 45,7
(maks.)
Velikost standardne šobe -- 035 043 054
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 73 73 74
Negotovost KpA dB(A) 3 3 3
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA dB(A) 91 90 91
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 7,4 3,4 3,6
Brizgalna cev m/s2 5,3 3,4 2,3
Negotovost K m/s2 0,3 0,3 0,3
Goriva
Gorivo -- EL kurilno olje EL kurilno olje EL kurilno olje
ali dizel ali dizel ali dizel
Količina olja l 0,7 0,7 0,7
Vrsta olja -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tipična delovna teža, C kg 118,6 126,1 131,4
Tipična delovna teža, CX kg 121,5 129 134,3
Rezervoar za gorivo l 15,5 15,5 15,5
Rezervoar za čistilo l 15,5 15,5 15,5

174 SL – 9
Przed pierwszym użyciem urządzenia na- Wskazówki dotyczące składników (REACH)
leży przeczytać oryginalną instrukcję ob- Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
sługi, postępować według jej wskazań i pod:
zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla na- www.kaercher.com/REACH
stępnego użytkownika.
– Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecz-
Stopnie zagrożenia
nie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951-  NIEBEZPIECZEŃSTWO
949.0! Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa-
– Ewentualne uszkodzenia transportowe należy nie- dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
zwłocznie zgłosić sprzedawcy. 몇 OSTRZEŻENIE
– Skontrolować zawartość opakowania przy rozpa- Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mo-
kowaniu. Zakres dostawy patrz rysunek 1. gącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
– Przy wysokości roboczej od ok. 800 m n.p.m. nale- 몇 OSTROŻNIE
ży skontaktować się ze sprzedawcą, aby dostoso- Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
wać ustawienie palnika do zmniejszonej zawarto- może prowadzić do lekkich zranień.
ści tlenu w powietrzu. UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
Spis treści może prowadzić do szkód materialnych.
Ochrona środowiska PL 1 Przegląd
Stopnie zagrożenia PL 1
Przegląd PL 1 Elementy urządzenia
Symbole na urządzeniu PL 2 Rys. 1
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem PL 2 1 Uchwyt lancy
Wskazówki bezpieczeństwa PL 2 2 Manometr
Zabezpieczenia PL 3 3 Wyżłobienie na wężyk do zasysania środka czysz-
Uruchamianie PL 3 czącego
Obsługa PL 4 4 Zagłębienie uchwytu (obustronnie)
Przechowywanie PL 6 5 Przyłącze wody z sitem
6 Adapter przyłącza wody
Transport PL 6
7 Przyłącze wysokociśnieniowe EASY!Lock
Czyszczenie i konserwacja PL 7 8 Wąż wysokociśnieniowy EASY!Lock
Usuwanie usterek PL 7 9 Lanca EASY!Lock
Gwarancja PL 8 10 Dysza wysokociśnieniowa (stal szlachetna)
Wyposażenie dodatkowe i części zamien- 11 Otwór wlewu środków czyszczących
ne PL 9 12 kółko samonastawcze zwrotne z hamulcem posto-
Deklaracja zgodności UE PL 9 jowym
Dane techniczne PL 10 13 Kosz paliwa
14 Dźwignia bezpieczeństwa
Ochrona środowiska 15 Elektryczny przewód doprowadzający
16 Dźwignia spustowa
Materiał, z którego wykonano opakowa- 17 Torba na narzędzia (tylko HDS C)
nie nadaje się do powtórnego przetwo- 18 Zaczep zabezpieczający ręcznego pistoletu natry-
rzenia. Prosimy nie wyrzucać opakowa- skowego
nia do śmieci z gospodarstw domowych, 19 Ręczny pistolet natryskowy EASY!Force
lecz oddać do recyklingu. 20 Regulacja ciśnienia/przepływu w pistolecie natry-
skowym
Zużyte urządzenia zawierają cenne su- 21 otwór wlewu paliwa
rowce wtórne, które powinny być odda- 22 Zawór dozujący środka czyszczącego
wane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym 23 Pole obsługi
podobne substancje nie powinny przedo- 24 Podstawka na pistolet natryskowy
stać się do środowiska naturalnego. Pro- 25 Wąż przyłączeniowy bębna na wąż (tylko HDS CX)
simy o utylizację starych urządzeń w od- 26 Podnóżek
powiednich placówkach zbierających su- 27 Bęben na wąż (tylko HDS CX)
rowce wtórne. 28 Korba ręczna bębna na wąż (tylko HDS CX)
Urządzenia elektryczne i elektroniczne często zawiera- 29 Uchwyt
ją materiały, które rozporządzane lub utylizowane nie- 30 Tabliczka identyfikacyjna
właściwie, mogą potencjalnie być niebezpieczne dla 31 zamknięcie pokrywy
zdrowia ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczowe dla 32 Schowek na akcesoria
prawidłowego funkcjonowania urządzenia. Urządzenia 33 Palnik
oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z od- 34 Podstawka na lancę
padami domowymi. 35 Pokrywa urządzenia
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silnikowy, olej opało- 36 Płyn do pielęgnacji systemu Advance RM 110/
wy, olej napędowy i benzyna nie dostawały się do śro- RM 111
dowiska! Chronić należy podłoże, a stary olej usuwać 37 Regulacja ciśnienia/przepływu pompy
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska natural- 38 Zbiornik oleju
nego. 39 Śruba spustowa oleju

PL – 1 175
40 Zawór zwrotny przy zasysaniu środka czyszczące- Ścieki zawierające oleje mineralne nie mogą dostać
go się do gleby, wód gruntowych i powierzchniowych ani
41 Wąż ssący do środka czyszczącego z filtrem do kanalizacji. Dlatego mycie silników i podwozi nale-
42 Filtr paliwowy ży wykonywać tylko w miejscach wyposażonych w se-
43 Klamra mocująca paratory oleju.
44 Wąż (system tłumienia delikatnego) zabezpiecze-
nia przed pracą na sucho Wymagania względem jakości wody:
45 Zabezpieczenie przed pracą na sucho UWAGA
46 Sitko w zabezpieczeniu przed pracą na sucho Jako nośnika wysokiego ciśnienia można używać wy-
47 Filtr dokładny (woda) łącznie czystą wodę. Zabrudzenia powodują wcześniej-
48 Zbiornik pływakowy sze zużycie wzgl. odkładanie się osadów w urządzeniu
i w akcesoriach.
Pole obsługi Jeżeli stosuje się wodę z recyklingu, to nie można prze-
Rys. 2 kroczyć poniższych wartości granicznych.
A Wyłącznik główny Poziom pH 6,5...9,5
0/OFF = Wył. Przewodność elektryczna * Przewodność
1 Tryb pracy: Czyszczenie zimną wodą świeżej wody
2 Tryb pracy: Czyszczenie gorącą wodą (e = stopień +1200 µS/cm
Eco, temperatura gorącej wody maks. 60°C) Substancje odkładające się ** < 0,5 mg/l
3 Tryb pracy: Czyszczenie parą
4 Kontrolka kierunku obrotów Substancje filtrowane *** < 50 mg/l
(tylko urządzenia 3-fazowe) Węglowodory < 20 mg/l
5 Lampka kontrolna gotowości do pracy
Chlorek < 300 mg/l
6 Lampka kontrolna paliwa
7 Kontrolka serwisu Siarczan < 240 mg/l
8 Lampka kontrolna środka czyszczącego Wapń < 200 mg/l
9 Kontrolka płynu do pielęgnacji systemu
Twardość łączna < 28 °dH
Kolor oznaczenia < 50 °TH
< 500 ppm (mg
– Elementy obsługi procesu czyszczenia są żółte.
CaCO3/l)
– Elementy obsługi konserwacji i serwisu są jasno-
szare. Żelazo < 0,5 mg/l
Symbole na urządzeniu Mangan < 0,05 mg/l
Miedź < 2 mg/l
W przypadku niewłaściwego użycia stru- Chlor aktywny < 0,3 mg/l
mień wody pod ciśnieniem może być nie-
bez przykrego zapachu
bezpieczny. Nie wolno kierować strumie-
nia na ludzi, zwierzęta, czynny osprzęt * Maksimum ogółem 2000 µS/cm
elektryczny ani na samo urządzenie. ** Objętość próbki 1 l, czas osadzania 30 min
*** Bez materiałów ściernych
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym! Wskazówki bezpieczeństwa
Prace w obrębie elementów urządzenia
może wykonywać tylko elektrycy lub au- – Należy przestrzegać krajowych przepisów doty-
toryzowani technicy. czących strumienic cieczowych.
– Należy przestrzegać krajowych przepisów doty-
Niebezpieczeństwo oparzenia przez go- czących zapobiegania wypadkom. Strumienice
rące powierzchnie! cieczowe muszą być regularnie sprawdzane, a wy-
nik badania musi być dokumentowany w formie pi-
semnej.
– Urządzenie grzewcze tego urządzenia jest urzą-
dzeniem opałowym. Urządzenia opałowe muszą
być regularnie sprawdzane zgodnie z obowiązują-
Niebezpieczeństwo zatrucia! Nie wdy-
cymi krajowymi przepisami.
chać spalin.
– Zgodnie z obowiązującymi krajowymi przepisami,
niniejsze wysokociśnieniowe urządzenie czyszczą-
ce musi być włączone do eksploatacji przemysło-
wej przez osobę wykwalifikowaną. Firma KÄR-
CHER przeprowadziła już dla Państwa i udoku-
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem mentowała to pierwsze uruchomienie. Dokumenta-
Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli, narzędzi, cję na ten temat można otrzymać na życzenie za
elewacji, tarasów, sprzętu ogrodniczego itd. pośrednictwem partnera firmy KÄRCHER. Przy
 NIEBEZPIECZEŃSTWO wszelkiego rodzaju konsultacjach dotyczących do-
Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na stacjach pali- kumentacji należy mieć pod ręką numer części i za-
wowych lub w innych miejscach niebezpiecznych nale- kładu.
ży przestrzegać odnośnych zasad bezpieczeństwa.

176 PL – 2
– Zwracamy uwagę na to, iż zgodnie z obowiązujący-
mi krajowymi przepisami, niniejsze urządzenie Montaż bębna na wąż (tylko HDS CX)
musi być kontrolowane przez osobę wykwalifiko- Rys. 5
waną. Prosimy zwrócić się do partner firmy KÄR-  Zawiesić torbę na narzędzia na dolnym zatrzasku
CHER. przy urządzeniu.
– Nie należy dokonywać żadnych modyfikacji urzą-  Torbę na narzędzia odchylić ku górze i wzębić.
dzenia/akcesoriów.  Zamocować bęben na wąż 4 śrubami (moment do-
ciągający: 6,5-7,0 Nm).
Zabezpieczenia  Zamontować wąż przyłączeniowy bębna na wąż
Zabezpieczenia służą ochronie użytkownika i nie mogą na przyłączu wysokociśnieniowym urządzenia.
być odłączone albo pominięte w swoim działaniu.
Montaż ręcznego pistoletu natryskowego,
Zawór przelewowy z dwoma wyłącznikami lancy, dyszy i węża wysokociśnieniowego
ciśnieniowymi Wskazówka: System EASY!Lock szybko i pewnie łą-
– W razie ograniczenia przepływu na głowicy pompy czy podzespoły dzięki szybkozłączce gwintowanej i wy-
lub regulatorze Servopress, otwiera się zawór konaniu tylko jednego obrotu.
przelewowy i część wody spływa z powrotem do Rys. 6
ssącej strony pompy.  Połączyć lancę i ręczny pistolet natryskowy i ręcz-
– Po zamknięciu pistoletu i spłynięciu całej wody do nie dociągnąć połączenie (EASY!Lock).
strony ssącej pompy, wyłącznik ciśnieniowy na za-  Nałożyć dyszę wysokociśnieniową na lancę.
worze przelewowym pompy wyłącza pompę.  Zamontować i dokręcić ręcznie nakrętkę kołpako-
– Ponowne otwarcie pistoletu powoduje z kolei załą- wą (EASY!Lock).
czenie pompy przez wyłącznik ciśnieniowy na gło-  Urządzenie bez bębna na wąż:
wicy cylindrowej. Połączyć wąż wysokociśnieniowy z ręcznym pisto-
Zawór przelewowy jest fabrycznie ustawiony i zaplom- letem natryskowym i przyłącze wysokiego ciśnie-
bowany. Może być ustawiany tylko przez serwis. nia urządzenia i ręcznie dociągnąć połączenie
(EASY!Lock).
Zawór bezpieczeństwa  Urządzenie z bębnem do zwijania węża:
– Zawór bezpieczeństwa otwiera się w razie uszko- Połączyć wąż wysokociśnieniowy z ręcznym pisto-
dzenia zaworu przelewowego lub wyłączników ciś- letem natryskowym i ręcznie dociągnąć połączenie
nieniowych. (EASY!Lock).
Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie ustawiony i za- UWAGA
plombowany. Może być ustawiany tylko przez serwis. Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Zawsze całkiem roz-
winąć cały wąż wysokociśnieniowy.
Zabezpieczenie przed pracą na sucho
– Zabezpieczenie przed pracą na sucho zapobiega Montaż wymiennego węża
włączeniu się palnika przy braku wody. wysokociśnieniowego
– Zabrudzeniu zabezpieczenia zapobiega sitko, któ- Urządzenie z bębnem do zwijania węża
re musi być regularnie czyszczone.
Rys. 7
Ogranicznik temperatury spalin  Całkowicie odwinąć wąż wysokociśnieniowy z bęb-
– Oogranicznik temperatury spalin wyłącza urządze- na na wąż.
nie, gdy osiągnięta zostanie zbyt wysoka tempera-  Podważyć klamrę mocującą węża wysokociśnie-
tura spalin. niowego i wyjąć wąż.
 Złączkę węża całkowicie wsunąć do węzła bębna
Uruchamianie na wąż i zabezpieczyć przy użyciu klamry mocują-
몇 OSTRZEŻENIE cej.
Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie, akcesoria, Wymiana butli płynu do pielęgnacji sytemu
przewody zasilające i przyłącza muszą być w nienagan-
nym stanie. Jeżeli stan techniczny budzi zastrzeżenia, Wskazówka: Przy użyciu butli mocno ją wcisnąć, w
sprzętu takiego nie wolno używać. celu przebicie zamknięcia. Nie wyjmować butli przed jej
 Zablokować hamulec postojowy. opróżnieniem.
– Płyn do pielęgnacji systemu zapobiega powstawa-
Montaż uchwytu niu osadów wapiennych w wężownicy przy zasila-
Rys. 3 niu urządzenia wodą wodociągową zawierającą
Moment dociągający śrub: 6,5-7,0 Nm związki wapnia. Płyn jest dozowany kropelkowo na
wlocie zbiornika pływakowego.
Montaż torby na narzędzia (tylko HDS C) – Dozowanie jest ustawione fabrycznie na średnią
Rys. 4 twardość wody.
 Zawiesić torbę na narzędzia na górnym zatrzasku Wskazówka: Jedna butla płynu do pielęgnacji sytemu
przy urządzeniu. stanowi część dostawy.
 Torbę na narzędzia odchylić ku dołowi i wzębić.  Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sytemu.
 Zamocować torbę na narzędzia 2 śrubami (mo-
ment dociągający: 6,5-7,0 Nm).
Wskazówka: Pozostają 2 śruby.

PL – 3 177
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wlewanie paliwa Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Nie wolno
 NIEBEZPIECZEŃSTWO zasysać wody ze zbiornika wody pitnej. Nie wolno zasy-
Niebezpieczeństwo wybuchu! Wlewać tylko olej napę- sać cieczy zawierających rozpuszczalniki, np. rozcień-
dowy lub lekki olej opałowy. Nie wolno stosować nieod- czalników do lakierów, benzyny, oleju ani nieprzefiltro-
powiednich paliw, np. benzyny. wanej wody. Uszczelki w urządzeniu nie są odporne na
UWAGA działanie rozpuszczalników. Mgła powstająca z rozpylo-
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Urządzenia nie wolno nych rozpuszczalników jest bardzo łatwo zapalna, wy-
używać, gdy zbiornik paliwa jest pusty. Spowodowałoby buchowa i trująca.
to zniszczenie pompy paliwowej.  Montaż w drugą stronę następuje w odwrotnej ko-
 Wlewanie paliwa lejności.
 Zamknąć wlew paliwa. Wskazówka: Zwrócić uwagę na to, by kabel zaworu
 Wytrzeć rozlane paliwo. elektromagnetycznego nie zakleszczył się przy zbiorni-
ku płynu do pielęgnacji systemu.
Wlewanie środka czyszczącego Rys. 12
 NIEBEZPIECZEŃSTWO Wskazówka: Po założeniu tylnej ścianki, włożyć rękę
Niebezpieczeństwo zranienia! do komory pielęgnacji systemu i docisnąć króciec do
– Używać wyłącznie produktów marki Kärcher. zbiornika płynu do pielęgnacji systemu.
– Nie wolno wlewać rozpuszczalników (benzyny,
acetonu, rozcieńczalników itd.). Zasilanie elektryczne
– Unikać kontaktu z oczami i ze skórą. – Parametry przyłącza patrz tabliczka znamionowa i
– Przestrzegać wskazówek producenta środka Dane techniczne.
czyszczącego, odnoszących się do bezpieczeń- – Przyłącze leketryczne musi być wykonane przez
stwa i sposobu użycia. wykwalifikowanego elektryka i odpowiadać normie
Kärcher oferuje indywidualne zestawy środków do IEC 60364-1.
czyszczenia i pielęgnacji.  NIEBEZPIECZEŃSTWO
Porady w tym zakresie można uzyskać od lokalnego Niebezpieczeństwo zranienia porażeniem prądem!
dystrybutora. – Nieodpowiednie przedłużacze elektryczne mogą
 Wlać środek czyszczący. być niebezpieczne. Na wolnym powietrzu należy
stosować tylko dopuszczone do tego celu i odpo-
Przyłącze wody wiednio oznaczone przedłużacze elektryczne o
Parametry przyłącza - patrz Dane techniczne. wystarczającym przekroju.
 Podłączyć wąż zasilający (długość minimalna 7,5 – Przedłużacze muszą być zawsze całkowicie rozwi-
m, średnica minimalna 3/4“) za pomocą adaptera nięte.
przyłącza wody do przyłącza wody urządzenia i do- – Wtyczka i łącznik używanego przewodu przedłuże-
pływu wody (np. do kranu). niowego muszą być wodoszczelne.
Wskazówka: Wąż zasilający nie należy do zakresu do- UWAGA
stawy. Nie można przekroczyć maksymalnej dopuszczalnej
impedancji sieci na przyłączu elektrycznym (patrz Dane
Zasysanie wody ze zbiornika techniczne). W przypadku niejasności dotyczących im-
Aby zasysać wodę z zewnętrznego zbiornika, koniecz- pedancji sieci na przyłączu elektrycznym należy się
na jest następująca przebudowa: skontaktować z dostawcą energii elektrycznej.
 Zdjąć butelkę płynu do ochrony układu wodnego.
Rys. 8
Obsługa
 Odkręcić 2 śruby przy obudowie palnika.  NIEBEZPIECZEŃSTWO
Rys 9 Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozpylać cieczy pal-
 Odkręcić i zdjąć tylną ściankę. W tylnej ściance nych.
znajduje się króciec zbiornika płynu do pielęgnacji  NIEBEZPIECZEŃSTWO
systemu. Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie używać urzą-
Rys 10 dzenia bez zamontowanej lancy. Przed każdym uży-
 Usunąć przyłącze wody z filtra dokładnego. ciem sprawdzić mocne osadzenie lancy. Złącze śrubo-
 Odkręcić filtr dokładny przy głowicy pompy. we lancy należy dokręcić ręcznie.
 Zdjąć zbiornik płynu do pielęgnacji systemu.  NIEBEZPIECZEŃSTWO
Rys. 11 Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pracach przytrzy-
 Odkręcić górny wąż zasilający prowadzący do mać pistolet natryskowy i lancę obydwiema rękami.
zbiornika z pływakiem.  NIEBEZPIECZEŃSTWO
 Podłączyć górny wąż zasilający do głowicy pompy. Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas pracy dźwignia
 Przełożyć przewód płuczący zaworu dozującego spustowa i dźwignia zabezpieczająca nie mogą być za-
środek czyszczący na zaślepkę. blokowane.
 Podłączyć wąż ssący (o średnicy przynajmniej 3/  NIEBEZPIECZEŃSTWO
4“) z filtrem (akcesoria) do przyłącza wody. Niebezpieczeństwo zranienia! W przypadku awarii
– Maks. wysokość ssania: 0.5 m dźwigni zabezpieczającej poinformować serwis.
Zanim pompa zassie wodę, należy: UWAGA
 Ustawić regulator ciśnienia/przepływu pompy na Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Urządzenia nie wolno
maksymalną wartość. używać, gdy zbiornik paliwa jest pusty. Spowodowałoby
 Zamknąć zawór dozujący środka czyszczącego. to zniszczenie pompy paliwowej.

178 PL – 4
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Otwieranie/zamykanie ręcznego pistoletu Niebezpieczeństwo zranienia! Przy ustawianiu regula-
natryskowego tora ciśnienia/przepływu zwrócić uwagę na to, by nie
 Otwieranie ręcznego pistoletu natryskowego: Na- poluzować złącza śrubowego lancy.
cisnąć dźwignię zabezpieczającą i spustową. Wskazówka: Jeżeli przewidziana jest dłuższa praca ze
 Zamykanie ręcznego pistoletu natryskowego: Puś- zredukowanym ciśnieniem, należy ustawić ciśnienie w
cić dźwignię zabezpieczającą i spustową. regulatorze ciśnienia/przepływu pompy.
Wymienić dyszę Praca ze środkiem czyszczącym
 NIEBEZPIECZEŃSTWO – Aby zminimalizować zanieczyszczenie środowi-
Niebezpieczeństwo zranienia! Przed wymianą dyszy ska, środków czyszczących należy używać
wyłączyć urządzenie i uruchomić ręczny pistolet natry- oszczędnie.
skowy, aż do całkowitej redukcji ciśnienia w urządzeniu. – Środek czyszczący musi być odpowiednio dobrany
 Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym do czyszczonej powierzchni.
celu przesunąć zaczep zabezpieczający do przo-  Za pomocą zaworu dozującego środka czyszczą-
du. cego ustawić stężenie środka czyszczącego zgod-
 Wymienić dyszę. nie ze wskazówkami producenta.
Wskazówka: Wartości orientacyjne na polu obsługi
Włączenie urządzenia przy maksymalnym ciśnieniu roboczym.
 Ustawić przełącznik urządzenia na żądany tryb Wskazówka: Jeżeli środek czyszczący ma być zasysa-
pracy. ny z zewnętrznego zbiornika, przełożyć wężyk do zasy-
Zapala się lampka kontrolna zasilania. sania środka czyszczącego przez wyżłobienie na ze-
Urządzenie pracuje przez chwilę i wyłącza się, gdy tylko wnątrz.
zostanie osiągnięte ciśnienie robocze.
Czyszczenie
Wskazówka: Jeżeli w trakcie pracy zapalą się kontrolki
kierunku obrotów, należy natychmiast wyłączyć urzą-  Ciśnienie/temperaturę i stężenie środka czyszczą-
dzenie i usunąć usterkę, patrz „Pomoc przy usterkach“. cego należy ustawić odpowiednio do rodzaju
 Odbezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym czyszczonej powierzchni.
celu przesunąć zaczep zabezpieczający do tyłu. Wskazówka: Strumień wysokociśnieniowy należy za-
Po włączeniu ręcznego pistoletu natryskowego urzą- wsze kierować na czyszczony przedmiot najpierw z
dzenie znów się włączy. większej odległości, aby uniknąć uszkodzeń spowodo-
Wskazówka: Jeżeli z dyszy wysokociśnieniowej nie wanych za wysokim ciśnieniem.
wydostaje się woda, należy odpowietrzyć pompę. Patrz Zalecana metoda czyszczenia
„Usuwanie usterek - W urządzeniu nie wytwarza się ciś- – Rozpuszczanie brudu:
nienie“.  Natrysnąć niewielką ilość środka czyszczącego i
Ustawianie temperatury czyszczenia poczekać 1...5 minut, nie dopuszczając jednak do
wyschnięcia.
 Ustawić przełącznik urządzenia na pożądaną tem- – Usuwanie brudu:
peraturę.  Spłukać rozpuszczony brud strumieniem wysoko-
30 °C do 98 °C: ciśnieniowym.
– Czyszczenie gorącą wodą.
100 °C do 150 °C: Czyszczenie zimną wodą
– Czyszczenie parowe. Usuwanie lekkich zanieczyszczeń i spłukiwanie, np.:
 sprzętu ogrodniczego, tarasów, narzędzi itd.
 W trybie czyszczenia parą (> 100°C) zastosować  Ustawić ciśnienie robocze dostosowane do po-
dyszę pary dostępną w ofercie akcesoriów (patrz trzeb.
„Czyszczenie parą”).
Stopień Eco
Ustawianie ciśnienia roboczego i przepływu
Urządzenie działa w najoszczędniejszym zakresie tem-
Regulacja ciśnienia/przepływu pompy peratur (maks. 60 °C).
 Obracać wrzeciono regulacyjne zgodnie z ruchem
Praca z gorącą wodą/parą
wskazówek zegara: Zwiększyć ciśnienie robocze
(MAX). Zalecamy następujące temperatury czyszczenia:
 Obracać wrzeciono regulacyjne przeciwnie do ru- – Lekkie zabrudzenia
chu wskazówek zegara: Zmniejszyć ciśnienie ro- 30 -50 °C
bocze (MIN). – Zabrudzenia z zawartością białka, np. w przemyśle
Regulacja ciśnienia/przepływu na pistolecie spożywczym
natryskowym maks. 60 °C
– Czyszczenie pojazdów i maszyn
 Ustawić przełącznik urządzenia na maks. 98°C. 60 -90 °C
 Ustawić ciśnienie robocze w regulatorze ciśnienia/ – Usuwanie środków konserwujących, zanieczysz-
przepływu pompy na maksymalną wartość. czenia o dużej zawartości tłuszczu
 Ustawić ciśnienie robocze i przepływ kręcąc (bez- 100 -110 °C
stopniowo) regulatorem ciśnienia/przepływu na pi- – Rozmrażanie kruszyw, niektóre przypadki czysz-
stolecie natryskowym (+/-). czenia elewacji
do 140 °C

PL – 5 179
Czyszczenie gorącą wodą Wskazówka: Nie załamywać przewodu wysokociśnie-
niowego ani przewodu elektrycznego.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo poparzenia! Ochrona przeciwmrozowa
 Ustawić przełącznik urządzenia na pożądaną tem-
UWAGA
peraturę.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Mróz może zniszczyć
Czyszczenie parą urządzenie nie opróżnione całkowicie z wody.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO  Urządzenie należy przechowywać w miejscu za-
Niebezpieczeństwo poparzenia! Przy temperaturach bezpieczonym przed mrozem.
roboczych przekraczających 98 °C ciśnienie robocze Jeżeli urządzenie jest podłączone do komina, należy
nie może być większe niż 3,2 MPa (32 bar). przestrzegać następujących zasad.
Dlatego konieczne jest wykonanie następujących czyn- UWAGA
ności: Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez zimne powie-
 trze przedostające się przez komin.
 W trybie czyszczenia parą (> 100°C) zastoso-  Przy temperaturach zewnętrznych poniżej 0 °C
wać dyszę pary dostępną w ofercie akcesoriów urządzenie należy odłączyć od komina.
(nr części patrz Dane techniczne). Jeżeli przechowywanie w miejscu nie narażonym na
 Całkowicie otworzyć regulator cisnienia/przepływu działanie mrozu jest niemożliwe, urządzenie należy wy-
na ręcznym pistolecie natryskowym, kierunek + do łączyć z eksploatacji.
oporu.
 Ustawić ciśnienie robocze w regulatorze ciśnienia/ Wyłączenie z eksploatacji
przepływu pompy na minimalną wartość. Przed dłuższymi przerwami w eksploatacji lub gdy nie
 Ustawić przełącznik urządzenia na min. 100 °C. jest możliwe przechowywanie w miejscu zabezpieczo-
nym przed mrozem:
Przerwanie pracy  Opróżnić zbiornik środka czyszczącego.
 Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym celu  Spuścić wodę.
przesunąć zaczep zabezpieczający do przodu.  Płukanie urządzenia środkiem przeciwdziałającym
zamarzaniu.
Po pracy ze środkiem czyszczącym
Spuszczanie wody
 Ustawić zawór dozujący środek czyszczący w po-
 Odkręcić wąż doprowadzający wodę i wąż wysoko-
zycji „0“.
ciśnieniowy.
 Ustawić przełącznik urządzenia na poziom 1
 Odkręcić przewód zasilający od dna kotła i opróż-
(Czyszczenie zimną wodą).
nić wężownicę grzejną.
 Spłukiwać urządzenie z otwartym pistoletem natry-
 Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę, aby pom-
skowym przez przynajmniej 1 minutę.
pa i przewody zostały opróżnione z wody.
Wyłączanie urządzenia Płukanie urządzenia środkiem przeciwdziałającym
 NIEBEZPIECZEŃSTWO zamarzaniu
Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą wodą! Po czysz- Wskazówka: Przy użyciu stosować się do wskazówek
czeniu gorącą wodą lub parą, w celu schłodzenia urzą- producenta środka przeciwdziałającego zamarzaniu.
dzenie musi przez co najmniej dwie minuty być zasilane  Wlać standardowy środek przeciwdziałający zama-
zimną wodą, przy czym pistolet natryskowy musi być ot- rzaniu do zbiornika z pływakiem.
warty.  Włączyć urządzenie (bez palnika), aż zostanie cał-
 Zamknąć dopływ wody. kowicie przepłukane.
 Otworzyć pistolet natryskowy. W ten sposób zapewniona jest w pewnym stopniu
 Włączyć pompę przy użyciu wyłącznika na 5-10 se- ochrona antykorozyjna.
kund.
 Zamknąć pistolet natryskowy.
Przechowywanie
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. 몇 OSTROŻNIE
 Wtyczkę wyjmować z gniazda sieciowego tylko su- Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić
chymi rękami. uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu.
 Zdjąć przyłącze wodne.
 Włączyć ręczny pistolet natryskowy i poczekać aż
Transport
w urządzeniu nie będzie ciśnienia. Rys. 13
 Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym celu UWAGA
przesunąć zaczep zabezpieczający do przodu. Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Przy przeładowywa-
niu urządzenia przy użyciu wózka widłowego, wziąć
Przechowywanie urządzenia pod uwagę rysunek.
 Zaatrzasnąć rurkę strumieniową w uchwycie po- UWAGA
krywy urządzenia. Podczas transportu chronić dźwignię spustową przed
 Zwinąć wąż wysokociśnieniowy i przewód elek- uszkodzeniem.
tryczny i zawiesić na uchwycie. 몇 OSTROŻNIE
Urządzenie z bębnem do zwijania węża: Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić
 Przed zwinięciem wąż wysokociśnieniowy rozłożyć uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu.
tak, aby nie był poskręcany.  W trakcie transportu w pojazdach należy urządze-
 Obracać korbę ręczną zgodnie z ruchem wskazó- nie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem
wek zegara (strzałka). zgodnie z obowiązującymi przepisami.

180 PL – 6
Czyszczenie i konserwacja Czyszczenie sitka w zabezpieczeniu przed pracą na
sucho
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
 Zwolnić ciśnienie urządzenia.
Niebezpieczeństwo zranienia przez niezamierzone włą-
 Wycisnąć klamrę mocującą i wyjąć wąż (system
czenie się urządzenia wzgl. przez porażenie prądem.
tłumienia delikatnego) zabezpieczenia przed pracą
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządze-
na sucho.
niu należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sie-
 Wyjąć sitko.
ciowy od zasilania.
Wskazówka: W razie potrzeby wkręcić śrubę M8 na ok.
 Zamknąć dopływ wody.
5 mm, wypychając w ten sposób sitko.
 Otworzyć pistolet natryskowy.
 Oczyścić sitko w wodzie.
 Włączyć pompę przy użyciu wyłącznika na 5-10 se-
 Wsunąć sitko.
kund.
 Wsunąć złączkę węża całkowicie do zabezpiecze-
 Zamknąć pistolet natryskowy.
nia przed pracą na sucho i zabezpieczyć przy uży-
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
ciu klamry mocującej.
 Wtyczkę wyjmować z gniazda sieciowego tylko su-
chymi rękami. Czyszczenie filtra na wężu ssącym do środka
 Zdjąć przyłącze wodne. czyszczącego
 Włączyć ręczny pistolet natryskowy i poczekać aż  Wyjąć króciec do zasysania środka czyszczącego.
w urządzeniu nie będzie ciśnienia.  Oczyścić filtr w wodzie i założyć z powrotem.
 Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym celu Wymiana oleju
przesunąć zaczep zabezpieczający do przodu.
 Przygotować zbiornik do zebrania ok. 1 l oleju.
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
 Odkręcić śrubę spustową.
O wykonaniu okresowych przeglądów bezpieczeń-
stwa i możliwości zawarcia umowy serwisowej po- Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej z zasadami
informuje Państwa lokalny dystrybutor firmy Kär- ochrony środowiska lub oddać w punkcie zbiorczym.
cher.  Dokręcić z powrotem śrubę spustową.
 Powoli wlewać olej do kreski MAX.
Terminy konserwacji
Wskazówka: Musi być zapewniona możliwość ucho-
Raz na tydzień dzenia pęcherzyków powietrza.
 Oczyścić sitko na przyłączu wody. Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane techniczne.
 Oczyścić filtr dokładny. Usuwanie usterek
 Wyczyścić kosz paliwa.
 Sprawdzić poziom oleju.  NIEBEZPIECZEŃSTWO
UWAGA Niebezpieczeństwo zranienia przez niezamierzone włą-
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Jeżeli olej ma mlecz- czenie się urządzenia wzgl. przez porażenie prądem.
ne zabarwienie, należy natychmiast skontaktować się z Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządze-
serwisem firmy Kärcher. niu należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sie-
ciowy od zasilania.
Raz na miesiąc
 Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed pracą na Kontrolka kierunku obrotów miga (tylko
sucho. urządzenia 3-fazowe)
 Oczyścić filtr na wężu ssącym do środka czyszczą- Rys. 14
cego.  Zamienić bieguny wtyczki urządzenia.
Co 500 roboczogodzin, co najmniej raz w roku
Gaśnie lampka kontrolna zasilania
 Wymienić olej.
 Zlecić konserwację urządzenia serwisowi. – Brak napięcia, patrz "Urządzenie nie działa".
Najpóźniej co 5 lat Kontrolka serwisu
 Przeprowadzić kontrolę ciśnienia zgodnie z zalece-
1x mignięcie
niami producenta.
– Brak wody
Prace konserwacyjne  Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić przewody
Czyszczenie sitka na przyłączu wody doprowadzające.
– Nieszczelność w systemie wysokiego ciśnienia
 Wyjąć sitko.  Sprawdzić szczelność systemu wysokociśnienio-
 Oczyścić sito w wodzie i założyć z powrotem. wego i przyłączy.
Czyszczenie filtra dokładnego 2x miganie
 Zwolnić ciśnienie urządzenia. – Usterka w dopływie prądu lub zbyt wielki pobór prą-
 Odkręcić filtr dokładny przy głowicy pompy. du przez silnik.
 Zdemontować filtr dokładny i wyjąć wkład filtra.  Sprawdzić przyłącze sieciowe i bezpieczniki siecio-
 Oczyścić wkład filtra czystą wodą lub sprężonym we.
powietrzem.  Zawiadomić serwis.
 Montaż wykonać w odwrotnej kolejności.
Czyszczenie kosza paliwa
 Wytrzepać kosz paliwa. Zwrócić uwagę na to, by
paliwo nie mogło przedostać do środowiska natu-
ralnego.

PL – 7 181
3x miganie Urządzenie nieszczelne, woda wykrapla się w
– Przeciążenie/przegrzanie silnika dolnej części urządzenia
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie. – Nieszczelna pompa
 Włączyć urządzenie. Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3 krople na mi-
– Usterka pojawia się wielokrotnie. nutę.
 Zawiadomić serwis.  W razie stwierdzenia większej nieszczelności, na-
leży oddać urządzenie do sprawdzenia do serwisu.
4x miganie
– Ogranicznik temperatury spalin wyzwolony. Przy zamkniętym ręcznym pistolecie
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. natryskowym urządzenia stale włącza się i
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie. wyłącza
 Włączyć urządzenie. – Nieszczelność w systemie wysokiego ciśnienia
– Usterka pojawia się wielokrotnie.  Sprawdzić szczelność systemu wysokociśnienio-
 Zawiadomić serwis. wego i przyłączy.
Migotanie 5 razy
Urządzenie nie zasysa środka czyszczącego
– Zaklejony kontaktron w układzie zabezpieczającym
przed pracą na sucho lub tłok elektromagnesu.  Uruchomić urządzenie z otwartym zaworem do do-
 Zawiadomić serwis. zowania środka czyszczącego i zamkniętym dopły-
Migotanie 6 razy wem wody aż do opróżnienia zbiornika z pływa-
kiem i spadku ciśnienia do "0".
– Czujnik płomienia wyłączył palnik.  Otworzyć ponownie dopływ wody.
 Zawiadomić serwis. Jeżeli pompa nadal nie zasysa środka czyszczącego,
Świeci lampka kontrolna paliwa może to mieć następujące powody:
– Zabrudzony filtr na wężu ssącym środka czyszczą-
– Zbiornik paliwa jest pusty. cego
 Wlewanie paliwa  Oczyścić filtr.
Świeci się kontrolka płynu do pielęgnacji – Zaklejony zawór przeciwzwrotny
systemu  Ściągnąć wąż środka czyszczącego i udrożnić zawór
przeciwzwrotny tępo zakończonym przedmiotem.
– Butla płynu do pielęgnacji systemu jest pusta.
 Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sytemu. Palnik nie chce się zapalić
Lampka kontrolna środka czyszczącego – Zbiornik paliwa jest pusty.
 Wlewanie paliwa
świeci się
– Brak wody
– Zbiornik środka czyszczącego pusty.  Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić przewody
 Wlać środek czyszczący. doprowadzające.
 Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed pracą na
Urządzenie nie działa
sucho.
– Brak napięcia w sieci – Zabrudzony filtr paliwa
 Sprawdzić przyłącze sieciowe/przewód zasilający.  Wymienić filtr paliwa.
– Brak iskry zapłonowej
W urządzeniu nie wytwarza się ciśnienie
 Jeżeli w czasie pracy nie widać iskry zapłonowej
– System zapowietrzony we wzierniku, oddać urządzenie do sprawdzenia
Odpowietrzyć pompę: do serwisu.
 Ustawić zawór dozujący środek czyszczący w po-
zycji „0“. Ustawiona temperatura nie jest osiągana
 Przy otwartym pistolecie kilka razy włączać i wyłą- przy czyszczeniu gorącą wodą
czać urządzenie wyłącznikiem głównym. – Za wysokie ciśnienie robocze/przepływ
 W przypadku otwartego pistoletu natryskowego  Zmniejszyć ciśnienie robocze/przepływ przy regu-
odkręcić i zakręcić regulator ciśnienia/przepływu latorze ciśnienia/przepływu pompy.
pompy. – Osady sadzy na wężownicy grzejnej
Wskazówka: Odłączenie węża wysokociśnieniowego  Zlecić usunięcie osadów sadzy przez serwis.
od przyłącza wysokiego ciśnienia przyspiesza odpowie-
trzanie. Serwis firmy
 Jeżeli zbiornik środka czyszczącego jest pusty, na- Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urządzenie musi
pełnić. być sprawdzone przez serwis.
 Sprawdzić przyłącza i przewody.
– Ciśnienie jest ustawione na MIN. Gwarancja
 Ustawić ciśnienie na MAX. W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
– Zabrudzone sitko na przyłączu wody ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen-
 Oczyścić sitko. tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa-
 Oczyścić filtr dokładny, w razie konieczności wy- rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate-
mienić. riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa-
– Za mały przepływ na dopływie wody rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
 Sprawdzić przepływ wody na dopływie (patrz Dane dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
techniczne). go.

182 PL – 8
Wyposażenie dodatkowe i części Poziom mocy akustycznej dB(A)
zamienne HDS 6/14-4
Zmierzony: 88
Wskazówka: Przy podłączeniu urządzenia do komina Gwarantowany: 91
lub gdy urządzenie nie jest widoczne, zaleca się montaż
HDS 8/18-4
kontrolki płomienia (opcja).
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, Zmierzony: 87
które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa- Gwarantowany: 90
tację przyrządu. HDS 9/17-4
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych Zmierzony: 88
można znaleźć na stronie internetowej Gwarantowany: 91
www.kaercher.com. 5.957-989

Deklaracja zgodności UE
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą- nienia zarządu.
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań
w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa Administrator dokumentacji:
Typ: 1.170-xxx S. Reiser
Typ: 1.174-xxx
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Obowiązujące dyrektywy UE
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
2014/68/UE 71364 Winnenden (Germany)
2006/42/WE (+2009/127/WE) Tel.: +49 7195 14-0
2014/30/UE Fax: +49 7195 14-2212
2000/14/WE
Kategoria podzespołu Winnenden, 2018/10/01
II
Postępowanie potwierdzające
Moduł H
Wężownica grzejna
Evaluare de conformitate modul H
Zawór bezpieczeństwa
Oszacowanie zgodności Art. 4, ust. 3
Blok sterujący
Evaluare de conformitate modul H
różne przewody rurowe
Oszacowanie zgodności Art. 4, ust. 3
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 6/14-4:
EN 61000–3–11: 2000
Nazwa wspomnianej placówki:
Do 2014/68/UE
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Nr ident. 0035
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V

PL – 9 183
Dane techniczne
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 230 400 230 400
Rodzaj prądu Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pobór mocy kW 3,6 6,0 6,0 6,5
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 16 16 16 16
Stopień ochrony -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa ochronności -- I I I I
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm 0.3617 -- --
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30 30 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min) 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
9,3) 13,3) 15)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeństwa) MPa (bar) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
4,8) 5,8) 6,7)
Maks. ciśnienie robocze przy czyszczeniu parą (z MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
wykorzystaniem dyszy parowej)
Nr części dysza parowa -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Maks. temperatura gorącej wody °C 98 98 98
Temperatura robocza przy czyszczeniu parą °C 155 155 155
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Moc palnika kW 43 61 69
Maksymalne ciśnienie oleju opałowego kg/h 3,5 5,0 5,6
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 25,6 41,4 45,7
Wielkość dyszy standardowej -- 035 043 054
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 73 73 74
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 3 3 3
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność po- dB(A) 91 90 91
miaru KWA
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 7,4 3,4 3,6
Lanca m/s2 5,3 3,4 2,3
Niepewność pomiaru K m/s2 0,3 0,3 0,3
Materiały eksploatacyjne
Paliwo -- Olej opałowy Olej opałowy Olej opałowy
lekki EL lub lekki EL lub lekki EL lub
olej napędowy olej napędowy olej napędowy
Ilość oleju l 0,7 0,7 0,7
Gatunek oleju -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typowy ciężar roboczy, C kg 118,6 126,1 131,4
Typowy ciężar roboczy, CX kg 121,5 129 134,3
Zbiornik paliwa l 15,5 15,5 15,5
Zbiornik środka czyszczącego l 15,5 15,5 15,5

184 PL – 10
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs.
citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi
Trepte de pericol
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs-  PERICOL
traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă- Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
torii posesori. vătămări corporale grave sau moarte.
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de 몇 AVERTIZARE
siguranţă nr. 5.951-949.0! Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
– În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul care ar putea duce la vătămări corporale grave sau
transportului, informaţi imediat comerciantul. moarte.
– Verificaţi conţinutul ambalajului la despachetare. 몇 PRECAUŢIE
Pentru furnitură vezi imaginea 1. Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
– De la o înălţime de funcţionare de cca 800 m peste duce la vătămări corporale uşoare.
nivelul zero, luaţi legătura cu comerciantul pentru a ATENŢIE
adapta puterea arzătorului în funcţie de înălţime şi Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
de conţinutul redus de oxigen. care ar putea duce la pagube materiale.
Cuprins Prezentare generală
Protecţia mediului înconjurător RO 1 Elementele aparatului
Trepte de pericol RO 1
Figura 1
Prezentare generală RO 1
1 Suport pentru lance
Simboluri pe aparat RO 2 2 Manometru
Utilizarea corectă RO 2 3 Orificiu pentru furtun de aspiraţie soluţie de curăţat
Măsuri de siguranţă RO 2 4 Locaş de apucare (pe ambele părţi)
Dispozitive de siguranţă RO 3 5 Racord de apă cu sită
Punerea în funcţiune RO 3 6 Adaptor pentru racordul de apă
Utilizarea RO 4 7 Racord de înaltă presiune EASY!Lock
Depozitarea RO 6 8 Furtun de înaltă presiune EASY!Lock
9 Lance EASY!Lock
Transport RO 6
10 Duză de înaltă presiune (oţel inoxidabil)
Îngrijirea şi întreţinerea RO 6 11 Orificiu de umplere pentru soluţia de curăţat
Remedierea defecţiunilor RO 7 12 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare
Garanţie RO 8 13 Sită de combustibil
Accesorii şi piese de schimb RO 8 14 Manetă de siguranţă
Declaraţie UE de conformitate RO 9 15 Cablu de alimentare
Date tehnice RO 10 16 Manetă
17 Geantă pentru scule (numai HDS C)
Protecţia mediului înconjurător 18 Butonul de siguranţă al pistolului manual de stropit
19 Pistol manual de stropit EASY!Force
Materialele de ambalare sunt reciclabile. 20 Reglarea presiunii/debitului de la pistolul manual
Ambalajele nu trebuie aruncate în guno- de stropit
iul menajer, ci trebuie duse la un centru 21 Orificiu de umplere pentru combustibil
de colectare şi revalorificare a deşeurilor. 22 Ventil de dozare pentru detergent
23 Panou operator
24 Suport pentru pistol manual de pulverizat
Aparatele vechi conţin materiale recicla- 25 Furtun de racord tambur pentru furtun (numai HDS
bile valoroase, care pot fi supuse unui CX)
proces de revalorificare. Bateriile, uleiul 26 Treaptă scobită
şi substanţele asemănătoare nu trebuie 27 Tambur pentru furtun (numai HDS CX)
să ajungă în mediul înconjurător. Din 28 Manivelă tambur pentru furtun (numai HDS CX)
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la cen- 29 Mâner
trele de colectare abilitate pentru elimina- 30 Plăcuţa de tip
rea aparatelor vechi. 31 Închizătoare capac
Aparatele electrice și electronice conțin adesea compo- 32 Compartiment pentru depozitarea accesoriilor
nente care pot reprezenta un potențial pericol pentru 33 arzătorul
sănătatea persoanelor, în cazul manevrării sau elimină- 34 Suport pentru lance
rii incorecte. Însă, aceste componente sunt necesare 35 Capacul aparatului
pentru funcționarea corespunzătoare a aparatului. Apa- 36 Soluţie de tratare Advance RM 110/RM 111
ratele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate în 37 Reglarea presiunii/debitului de la unitatea de pom-
gunoiul menajer. pă
Uleiul de motor, păcura, motorina şi benzina nu trebuie 38 Rezervor de ulei
să ajungă în mediul înconjurător. Protejaţi solul şi eli- 39 Şurub pentru golirea uleiului
minaţi uleiurile folosite într-un mod ecologic. 40 Supapa de reţinere al unităţii de absorbţie deter-
gent
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
41 Furtun de aspiraţie a detergentului, cu filtru
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
42 Filtru de combustibil
teţi găsi la adresa:
43 Clemă de fixare
www.kaercher.com/REACH

RO – 1 185
44 Furtun (sistem de aburire delicată) dispozitiv de si- Nu permiteţi ca apele reziduale care conţin uleiuri mi-
guranţă pentru lipsa apei nerale să ajungă în sol, în ape sau în canalizare. Din
45 Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa apei acest motiv, spălarea motorului şi a şasiului se va face
46 Sită în dispozitivul de siguranţă pentru lipsa apei doar în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii de se-
47 Filtru fin (Apă) parare a uleiului.
48 Rezervor cu plutitor
Cerinţe referitoare la calitatea apei:
Panou operator ATENŢIE
Figura 2 Ca mediu sub presiune, se poate utiliza numai apă cu-
A Întrerupătorul principal rată. Impurităţile din apă pot cauza uzura prematură şi
depuneri în aparat sau accesorii.
0/OFF = Oprit Dacă utilizaţi apă reciclată, nu trebuie să fie depăşite ur-
1 Regim de funcţionare: Funcţionare cu apă rece mătoarele valori limită.
2 Regim de funcţionare: Funcţionare cu apă caldă (e Valoare pH 6,5...9,5
= treapta Eco, apă caldă max. 60 °C)
3 Regim de funcţionare: Funcţionare cu abur Conductivitate electrică * Conductanţă apă
4 Bec de control al direcţiei de rotaţie proaspătă +1200
(doar la aparatele trifazate) µS/cm
5 Lampă de control stare de funcţionare Materiale decantabile ** < 0,5 mg/l
6 Lampă de control pentru combustibil Materiale filtrabile *** < 50 mg/l
7 Bec de control pentru service
Hidrocarburi < 20 mg/l
8 Lampă de control pentru soluţia de curăţat
9 Bec de control pentru soluţia de tratare Clorură < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Cod de culori
Calciu < 200 mg/l
– Elementele de comandă pentru procesul de cură- Duritate totală < 28 °dH
ţare sunt de culoare galbenă.
< 50 °TH
– Elementele de comandă pentru întreţinere şi ser- < 500 ppm (mg
vice sunt de culoare gri deschis.
CaCO3/l)
Simboluri pe aparat Fier < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Jeturile sub presiune pot fi periculoase în Cupru < 2 mg/l
cazul utilizării neconforme. Jetul nu trebu- Clor activ < 0,3 mg/l
ie îndreptat spre persoane, animale, echi-
pamente electrice active sau asupra apa- să nu aibă miros neplăcut
ratului însuşi. * În total maxim 2000 µS/cm
Pericol de electrocutare! ** Volum de probă 1 l, timp de depunere 30 min
*** nu există materiale abrazive
Lucrările la piesele instalaţiei se vor
efectua doar de electricieni sau de per- Măsuri de siguranţă
sonalul de specialitate autorizat.
– Respectaţi prevederile legale naţionale, privind dis-
pozitivele cu jet de lichid.
Pericol de arsuri din cauza suprafeţelor – Respectaţi prevederile legale naţionale, privind
fierbinţi! prevenirea accidentelor. Dispozitivele cu jet de li-
chid trebuie verificate în mod regulat şi rezultatul
verificării trebuie consemnat în scris.
– Dispozitivul de încălzire a aparatului este o instala-
ţie de combustie. Instalaţiile de combustie trebuie
Pericol de otrăvire! Nu inspiraţi gazele verificate în mod regulat conform prevederilor lega-
de eşapament. le naţionale aferente.
– Conform prevederilor legale naţionale valabile în
cazul utilizării profesionale a acestui aparat de cu-
răţare sub presiune, acesta trebuie pus în funcţiune
prima oară de către un personal autorizat. Firma
KÄRCHER a efectuat şi a documentat deja aceas-
Utilizarea corectă tă primă punere în funcţiune. Documentaţia referi-
Pentru curăţarea: maşinilor industriale, a autovehicule- toare la această primă punere în funcţiune o puteţi
lor, a construcţiilor, a uneltelor, a faţadelor, a teraselor, procura de la partenerul dvs. KÄRCHER. În cazul
a utilajelor de grădinărit, etc. adresării unei cerinţe referitoare la această docu-
 PERICOL mentaţie pregătiţi în prealabil numărul de piesă şi
Pericol de accidentare! În cazul folosirii aparatului în de fabricaţie a aparatului.
benzinării sau în alte zone periculoase se vor respecta – Vă atragem atenţia asupra prevederilor legale naţiona-
măsurile de siguranţă necesare. le, potrivit cărora aparatul trebuie verificat la intervale
regulate de către o persoană autorizată. Pentru acesta
adresaţi-vă partenerului dvs. KÄRCHER.
– Nu efectuaţi modificări la aparat/accesorii.

186 RO – 2
Dispozitive de siguranţă Montarea tamburului pentru furtun (numai
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a proteja utilizato- HDS CX)
rul şi nu trebuie scoase din funcţiune sau evitate în tim- Figura 5
pul funcţionării.  Agăţaţi tamburul pentru furtun pe urechiuşele de fi-
xare inferioare de pe aparat.
Supapă de preaplin cu două întrerupătoare
 Rabataţi tamburul pentru furtun înspre jos şi intro-
manometrice duceţi-l în locaş.
– În cazul în care cantitatea de apă scade în capul  Fixaţi tamburul pentru furtun cu 4 şuruburi (cuplu
pompei sau prin reglarea servopresei, supapa de de strângere: 6,5-7,0 Nm).
preaplin se deschide şi o parte a apei curge înapoi  Montaţi furtunul de racord al tamburului pentru fur-
în partea de aspirare a pompei. tun pe racordul de înaltă presiune al aparatului.
– Dacă pistolul manual de stropit este închis şi toată
apa curge înapoi în partea de aspirare a pompei, Montarea pistolului manual de stropit, lancei,
întrerupătorul manometric de la supapa de preaplin duzei şi a furtunului de presiune înaltă
opreşte pompa. Indicaţie: Sistemul EASY!Lock conectează componen-
– Dacă pistolul manual de stropit este deschis din tele printr-un filet rapid cu o singură rotaţie, în mod rapid
nou, întrerupătorul manometric de pe capul cilin- şi sigur.
drului porneşte din nou pompa. Figura 6
Supapa de preaplin este reglată şi sigilată din fabrică.  Conectaţi lancea de pistolul manual de stropit şi
Reglarea acesteia se face doar la service. strângeţi-l cu mâna (EASY!Lock).
 Introduceţi duza de înaltă presiune pe lance.
Supapa de siguranţă
 Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o manual
– Ventilul de siguranţă se deschide când supapa de (EASY!Lock).
preaplin, respectiv întrerupătorul manometric este  Aparat fără tambur pentru furtun:
defect. Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu pistolul ma-
Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată din fabrică. nual de stropit şi racordul de înaltă presiune al apa-
Reglarea acesteia se face doar la service. ratului şi strângeţi-le cu mâna (EASY!Lock).
 Aparate cu tambur pentru furtun:
Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa de apă
Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu pistolul ma-
– Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa de apă împie- nual de stropit şi strângeţi-l cu mâna (EASY!Lock).
dică pornirea arzătorului în cazul în care nu este ATENŢIE
apă în aparat. Pericol de deteriorare! Furtunul de înaltă presiune tre-
– O sită împiedică murdărirea dispozitivului de sigu- buie desfăşurat complet de fiecare dată.
ranţă şi aceasta trebuie curăţată periodic.
Montarea furtunului de înaltă presiune de
Limitator pentru temperatura gazelor de rezervă
eşapament
Aparate cu tambur pentru furtun
– Limitatorul pentru temperatura gazelor de eşapa-
ment opreşte aparatul dacă se atinge o temperatu- Figura 7
ră prea mare a gazelor de eşapament.  Desfăşuraţi complet furtunul de înaltă presiune de
pe tamburul de furtun.
Punerea în funcţiune  Scoateţi clemele furtunului de înaltă presiune şi tra-
몇 AVERTIZARE geţi furtunul afară.
Pericol de rănire! Aparatul, accesoriile, conductele de  Montaţi niplul furtunului aproape de nodul tamburu-
alimentare şi racordurile trebuie să fie în stare impeca- lui de furtun şi fixaţi-l cu clemă.
bilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă nu se află într-o Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare
stare ireproşabilă.
 Blocaţi aparatul folosind frâna de imobilizare. Notă: La montare împingeţi tare flaconul pentru a stră-
punge închizătoarea. Nu scoateţi flaconul înainte să se
Montarea mânerului golească.
Figura 3 – Soluţia de tratare previne depunerea calcarului pe
Cuplu de strângere şuruburi: 6,5-7,0 Nm spirala de încălzire atunci, când se foloseşte apă
de la robinet, cu conţinut de calcar. Acesta este do-
Montarea genţii pentru scule (numai HDS C) zat în rezervorul de apă sub formă de picături.
Figura 4 – Dozarea este reglată din fabrică la o duritate medie
 Agăţaţi geanta pentru scule pe urechiuşele de fixa- a apei.
re superioare de pe aparat. Notă: În livrare este inclus un pachet de probă cu solu-
 Rabataţi geanta pentru scule înspre jos şi introdu- ţia de tratare.
ceţi-o în locaş.  Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare.
 Fixaţi geanta pentru scule cu 2 şuruburi (cuplu de
strângere: 6,5-7,0 Nm).
Indicaţie: 2 şuruburi nu trebuie folosite.

RO – 3 187
 PERICOL
Adăugarea combustibilului Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! Nu aspiraţi
 PERICOL niciodată apă dintr-un recipient cu apă potabilă. Nu as-
Pericol de explozie! Folosiţi doar motorină sau păcură piraţi niciodată lichide cu conţinut de solvenţi cum ar fi
uşoară. Nu este permisă utilizarea unor combustibili ne- diluanţi, benzină, ulei sau apă nefiltrată. Garniturile din
corespunzători, de ex. benzină. aparat nu sunt rezistente la solvenţi. Ceaţa formată în
ATENŢIE urma pulverizării solvenţilor este puternic inflamabilă,
Pericol de deteriorare! Nu utilizaţi aparatul când rezer- explozivă şi toxică.
vorul de combustibil este gol. În caz contrar, pompa de  Efectuaţi montarea în ordinea inversă.
combustibil se poate distruge. Indicaţie: Atenţie la cablul supapei magnetice, acesta
 Adăugaţi combustibil. nu trebuie să se prindă la rezervorul soluţiei de tratare.
 Închideţi capacul rezervorului. Figura 12
 Ştergeţi combustibilul vărsat. Indicaţie: După aşezarea învelişului din spate apucaţi
rezervorul soluţiei de tratare şi apăsaţi ştuţul pe rezer-
Adăugarea soluţiei de curăţat vorul soluţiei de tratare.
 PERICOL
Pericol de accidentare! Alimentarea cu curent
– Utilizaţi numai produse Kärcher. – Valorile de racordare sunt specificate în datele teh-
– Nu adăugaţi niciodată solvenţi (benzină, acetonă, nice şi pe plăcuţa de tip.
diluant, etc.).
– Evitaţi contactul cu ochii şi cu pielea. – Racordul electric va fi efectuat de un electrician,
– Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi de manipu- conform CEI 60364-1.
lare ale producătorului soluţiei de curăţat.  PERICOL
Kärcher are în ofertă o gamă individuală de soluţii Pericol de rănire prin electrocutare.
de curăţat şi de îngrijire. – Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi periculoa-
Comercianţii noştri vă stau la dispoziţie cu informaţii. se. Pentru aer liber se vor utiliza numai prelungitoa-
 Adăugaţi soluţia de curăţat. re admise şi marcate corespunzător, cu secţiune
Racordul de apă suficientă.
– Prelungitoarele trebuie desfăşurate complet de fie-
Valorile racordului sunt specificate la datele tehnice. care dată.
 Racordaţi furtunul de alimentare (lungimea minimă – Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor trebuie să fie
7,5 m, diametrul minim 3/4“) cu ajutorul adaptorului etanşe la apă.
la racordul de apă al aparatului şi la alimentarea cu ATENŢIE
apă (de exemplu, un robinet). Nu este permisă depăşirea impedanţei maxime admise
Indicaţie: Furtunul de alimentare nu este inclus în pa- a reţelei la punctul de conexiune electrică (a se vedea
chetul de livrare. datele tehnice). Dacă există nelămuriri referitor la impe-
Absorbirea apei dintr-un rezervor danţa reţelei la punctul de conexiune electrică, vă ru-
găm să contactaţi compania locală de furnizare a ener-
Dacă doriţi să trageţi apă dintr-un rezervor extern, giei.
atunci trebuie efectuată următoarea modificare con-
structivă: Utilizarea
 Îndepărtaţi flaconul cu soluţia de tratare.  PERICOL
Figura 8 Pericol de explozie! Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
 Deşurubaţi cele 2 şuruburi de la locaşul arzătorului.  PERICOL
Figura 9 Pericol de accidentare! Nu utilizaţi aparatul fără lancea
 Deşurubaţi învelişul din spate şi scoateţi-l. În înve- montată. Verificaţi fixarea lancei înainte de fiecare utili-
lişul din spate va rămâne ştuţul rezervorului pentru zare. Îmbinarea înşurubată a lancei trebuie să fie bine
soluţia de tratare. strânsă.
Figura 10  PERICOL
 Decuplaţi racordul de apă de la filtrul fin. Pericol de rănire! În timpul lucrului, ţineţi pistolul manual
 Deşurubaţi filtrul fin de la capul pompei. de stropit şi lancea cu ambele mâini.
 Desprindeţi rezervorul soluţiei de tratare.  PERICOL
Figura 11 Pericol de rănire! Nu este permisă fixarea manetei şi a
 Deşurubaţi furtunul de alimentare superior de la re- manetei de siguranţă în timpul funcţionării.
zervorul cu plutitor.  PERICOL
 Racordaţi furtunul de alimentare superior la capul Pericol de rănire! Dacă maneta de siguranţă este defec-
pompei. tă, luaţi legătura cu serviciul de relaţii cu clienţii.
 Conectaţi conducta de clătire al ventilului de doza- ATENŢIE
re al soluţiei de curăţat la dopul orb. Pericol de deteriorare! Nu utilizaţi aparatul când rezer-
 Racordaţi furtunul de aspirare (cu diametrul de cel vorul de combustibil este gol. În caz contrar, pompa de
puţin 3/4”) la racordul de apă folosind filtrul (acce- combustibil se poate distruge.
soriu).
– Înălţimea maximă de absorbţie: 0,5 m Închidere/deschidere pistol manual de
Până când pompa ajunge să tragă apă trebuie să efec- stropit
tuaţi următorii paşi:  Deschidere pistol manual de stropit: Acţionaţi ma-
 Setaţi reglajul de presiune şi debit al pompei pe va- neta de siguranţă şi maneta.
loare maximă.  Închidere pistol manual de stropit: Eliberaţi maneta
 Închideţi ventilul de dozare pentru soluţia de curăţat. de siguranţă şi maneta.

188 RO – 4
Înlocuirea duzei Utilizarea cu soluţie de curăţat
 PERICOL – Pentru menajarea mediului înconjurător, folosiţi so-
Pericol de rănire! Înainte de înlocuirea duzelor opriţi luţia de curăţat cu măsură.
aparatul şi acţionaţi pistolul manual de stropit până – Soluţia de curăţat trebuie să fie potrivită pentru su-
când presiunea din aparat este eliberată. prafaţa care urmează să fie curăţată.
 Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul  Cu ajutorul ventilului de dozare a soluţiei de curăţat
de siguranţă să fie împins în faţă. reglaţi concentraţia soluţiei de curăţat conform spe-
 Schimbaţi duza. cificaţiilor producătorului.
Notă: Valori orientative la presiune de lucru maximă.
Pornirea aparatului Indicaţie: Dacă vreţi să aspiraţi soluţie de curăţat dintr-
 Reglaţi întrerupătorul principal al aparatului la tem- un rezervor extern, conduceţi furtunul de aspiraţie a so-
peratura dorită. luţiei de curăţat înspre exterior prin orificiu.
Lampa de control pentru starea de funcţionare se
aprinde. Curăţarea
Aparatul porneşte scurt şi se opreşte imediat ce se atin-  Presiunea/temperatura şi concentraţia soluţiei de
ge presiunea de lucru. curăţat trebuie reglată în funcţie de suprafaţa care
Indicaţie: Dacă lampa de control pentru direcţia de ro- urmează să fie curăţată.
taţie se aprinde în timpul utilizării, opriţi aparatul imediat Notă: La început îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre
şi remediaţi defecţiunea, vezi capitolul „Depanare“. obiectul care urmează să fie curăţat de la o distanţă mai
 Deblocaţi pistolul manual de stropit pentru ca buto- mare, pentru a evita o eventuală deteriorare din cauza
nul de siguranţă să fie împins în spate. presiunii mari.
În momentul acţionării pistolului manual de stropit, apa- Metoda de curăţare recomandată
ratul porneşte din nou.
– Desprinderea mizeriei:
Notă: Dacă din duza de înaltă presiune nu iese apă,
 Stropiţi soluţia de curăţat cu măsură şi lăsaţi-o să
scoateţi aerul din pompă. Consultaţi capitolul „Defecţi-
acţioneze 1...5 minute, fără a o lăsa să se usuce.
uni - Aparatul nu produce presiune”.
– Îndepărtarea mizeriei:
Reglarea temperaturii de curăţare  Mizeria desprinsă se spală cu jetul de înaltă presiune.
 Reglaţi întrerupătorul principal al aparatului la tem- Funcţionarea cu apă rece
peratura dorită.
Îndepărtarea mizeriei uşoare şi clătire, de ex. pentru uti-
Între 30 °C şi 98 °C:
laje de grădinărit, terase, unelte, etc.
– curăţare cu apă caldă
 Presiunea de lucru se reglează după cum este ne-
Între 100 °C şi 150 °C:
cesar.
– Curăţaţi cu aburi.
 Treaptă eco
 În cazul regimului de funcţionare cu abur (>
Aparatul funcţionează în intervalul cel mai economic de
100 °C), utilizaţi duza de abur disponibilă ca acce-
temperatură (max. 60 °C).
soriu (a se vedea „Funcţionare cu abur”)
Funcţionarea cu aburi
Reglarea presiunii de lucru şi a debitului
Noi vă recomandăm următoarele temperaturi de curăţare:
Reglarea presiunii/debitului de la unitatea pompei – mizerie uşoară
 Rotiţi tija de reglare în sensul acelor de ceasornic: 30 -50 °C
mărirea presiunii de lucru (MAX). – mizerie cu conţinut de albumine, de ex. în industria
 Rotiţi tija de reglare în sens opus acelor de ceasor- alimentară
nic: reducerea presiunii de lucru (MIN). max. 60 °C
Reglarea presiunii/debitului de la pistolul manual de – curăţarea autovehiculelor, curăţarea maşinilor in-
stropit dustriale
60 -90 °C
 Reglaţi întrerupătorul principal al aparatului la max.
– eliminarea stratului protector, mizerie persistentă,
98 °C.
cu grăsime
 Reglaţi presiunea de lucru la regulatorul de presiu-
100 -110 °C
ne/debit al unităţii de pompare la valoarea minimă.
– desprinderea agregatelor, curăţarea faţadelor
 Reglaţi presiunea de lucru şi debitul prin rotirea re-
până la 140 °C
gulatorului de presiune/debit de pe pistolul manual
de stropit (+/-). Funcţionarea cu apă caldă
 PERICOL  PERICOL
Pericol de rănire! La reglarea presiunii/debitului aveţi Pericol de opărire!
grijă, ca îmbinarea cu şuruburi de pe lance să nu se  Reglaţi întrerupătorul principal al aparatului la tem-
desprindă. peratura dorită.
Indicaţie: Dacă urmează să se lucreze o perioadă mai Funcţionarea cu aburi
îndelungată cu presiune redusă, reglaţi presiunea de la
 PERICOL
regulatorul de presiune/debit al unităţii de pompare.
Pericol de opărire! La temperaturi de lucru peste 98 °C
presiunea de lucru nu trebuie să depăşească 3,2 MPa
(32 bari).
Din acest motiv, se vor lua neapărat următoarele mă-
suri:

RO – 5 189
  Dacă afară sunt sub 0 °C aparatul trebuie deconec-
 În cazul regimului de funcţionare cu abur (> tat de la coşul de fum.
100 °C), utilizaţi duza de abur disponibilă ca ac- Dacă nu se poate asigura o depozitare astfel încât apa-
cesoriu (pentru numărul piesei, consultaţi date- ratul să fie ferit de îngheţ, el trebuie scos din funcţiune.
le tehnice)
 Deschideţi complet dispozitivul pentru reglarea Scoaterea din funcţiune
presiunii/debitului de pe pistolul manual de stropit În cazul unor perioade mai îndelungate de repaus sau
în direcţia + până la sfârşitul cursei. atunci când nu este posibilă amplasarea într-un loc ferit
 Reglaţi presiunea de lucru de la regulatorul de presi- de îngheţ:
une/debit al unităţii de pompare la valoarea minimă.  Goliţi rezervorul cu soluţie de curăţat.
 Reglaţi întrerupătorul principal al aparatului la min.  Goliţi apa.
100 °C.  Clătiţi aparatul cu antigel.
Întreruperea utilizării Evacuarea apei
 Deşurubaţi furtunul de alimentare cu apă şi furtunul
 Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul
de înaltă presiune.
de siguranţă să fie împins în faţă.
 Deşurubaţi conducta de alimentare de pe fundul
După utilizarea cu soluţie de curăţat vasului şi goliţi spirala de încălzire.
 Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1 minut până
 Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de curăţat în
când pompa şi conductele sunt goale.
poziţia „0”.
 Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia 1 (Funcţi- Clătirea aparatului cu antigel
onare cu apă rece). Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale pro-
 Clătiţi aparatul cel puţin 1 minut cu pistolul manual ducătorului antigelului.
de stropit deschis.  Umpleţi rezervorul cu plutitor cu antigel disponibil
în comerţ.
Oprirea aparatului  Porniţi aparatul (fără arzător), până când aparatul
 PERICOL este clătit complet.
Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi! După ce apa- În acest mod se asigură şi o anumită protecţie anticoro-
ratul a fost utilizat cu apă fierbinte sau cu aburi, el trebu- sivă.
ie lăsat să funcţioneze cel puţin două minute cu apă re-
ce, timp în care pistolul trebuie să fie deschis.
Depozitarea
 Închideţi conducta de alimentare cu apă. 몇 PRECAUŢIE
 Deschideţi pistolul manual de stropit. Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozi-
 Porniţi pompa de la întrerupătorul principal şi lăsaţi tare ţineţi cont de greutatea aparatului.
să funcţioneze 5 - 10 secunde.
 închideţi pistolul manual de stropit.
Transport
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“. Figura 13
 Scoateţi ştecherul din priză doar dacă aveţi mâinile ATENŢIE
uscate. Pericol de deteriorare! La încărcarea aparatului cu sti-
 Desprindeţi racordul de apă. vuitor, respectaţi imaginea.
 Acţionaţi pistolul manual de stropit până când pre- ATENŢIE
siunea din aparat este eliberată. În timpul transportului, protejaţi maneta împotriva dete-
 Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul riorării.
de siguranţă să fie împins în faţă. 몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport
Depozitarea aparatului ţineţi cont de greutatea aparatului.
 Fixaţi lancea în suportul de pe capacul aparatului.  În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul
 Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi cablul elec- contra derapării şi răsturnării conform normelor în
tric şi introduceţi-le în suporturile lor. vigoare.
Aparate cu tambur pentru furtun:
 Înainte de înfăşurare întindeţi furtunul de înaltă pre-
Îngrijirea şi întreţinerea
siune.  PERICOL
 Rotiţi manivela în sensul acelor de ceasornic (di- Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a apara-
recţia săgeţii). tului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul
Notă: Nu îndoiţi furtunul de înaltă presiune şi cablul şi scoateţi fişa de reţea din priză.
electric.  Închideţi conducta de alimentare cu apă.
 Deschideţi pistolul manual de stropit.
Protecţia împotriva îngheţului  Porniţi pompa de la întrerupătorul principal şi lăsaţi
ATENŢIE să funcţioneze 5 - 10 secunde.
Pericol de deteriorare! Gerul distruge aparatul dacă apa  închideţi pistolul manual de stropit.
nu este golită complet.  Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“.
 Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de îngheţ.  Scoateţi ştecherul din priză doar dacă aveţi mâinile
Dacă aparatul este conectat la un coş de fum, se va ţine uscate.
cont de următoarele:  Desprindeţi racordul de apă.
ATENŢIE  Acţionaţi pistolul manual de stropit până când pre-
Pericol de deteriorare din cauza aerului rece ce poate siunea din aparat este eliberată.
pătrunde prin coşul de fum.

190 RO – 6
 Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul Schimbarea uleiului
de siguranţă să fie împins în faţă.
 Pregătiţi un vas colector pentru aproximativ 1 litru
 Lăsaţi aparatul să se răcească.
de ulei.
Comercianţii Kärcher vă informează cu plăcere des-
 Desfaceţi şurubul de golire.
pre condiţiile de efectuare a unei inspecţii periodice
de siguranţă, respectiv încheierea unui contract de Eliminaţi uleiul folosit în mod ecologic sau predaţi-l la
întreţinere. un centru de colectare abilitat.
 Strângeţi la loc şurubul de golire.
Intervale de întreţinere
 Umpleţi uleiul încet până la marcajul MAX.
Săptămânal Notă: Bulele de aer trebuie să aibă loc de ieşire.
 Curăţaţi sita din racordul de apă. Tipurile de ulei şi cantităţile sunt specificate la date-
 Curăţaţi filtrul fin. le tehnice.
 Curăţaţi sita de combustibil. Remedierea defecţiunilor
 Controlaţi nivelul de ulei.
ATENŢIE  PERICOL
Pericol de deteriorare! În cazul în care uleiul este lăptos, Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a apara-
luaţi legătura imediat cu serviciul pentru clienţi al com- tului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul
paniei Kärcher. şi scoateţi fişa de reţea din priză.
Lunar Lampa de control pentru direcţia de rotaţie
 Curăţaţi sita din dispozitivul de siguranţă pentru lip- pâlpâie (doar la aparatele trifazate)
sa apei. Figura 14
 Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a soluţiei de cu-  Eventual inversaţi polaritatea la fişa aparatului.
răţat.
După 500 de ore de funcţionare, cel puţin anual Lampa de control pentru starea de
funcţionare se stinge
 Schimbaţi uleiul.
 Comandaţi întreţinerea aparatului de către serviciul – Lipsă tensiune de alimentare, vezi „Aparatul nu
pentru clienţi. funcţionează”.
Cel puţin la fiecare 5 ani Bec de control pentru service
 Efectuaţi controlul presiunii conform specificaţiilor
producătorului. Clipeşte o dată.
– Lipsă de apă
Lucrări de întreţinere  Verificaţi racordul de apă, verificaţi conductele de
Curăţarea sitei din racordul de apă alimentare.
– Scurgere în sistemul de înaltă presiune
 Scoateţi sita.  Verificaţi etanşeitatea sistemului de înaltă presiune
 Curăţaţi sita cu apă şi introduceţi-o la loc. şi a racordurilor.
Curăţarea filtrului fin Clipire de două ori
 Depresurizaţi aparatul. – Probleme de alimentare cu curent sau absorbţia de
 Deşurubaţi filtrul fin de la capul pompei. curent a motorului este prea mare.
 Demontaţi filtrul fin şi scoateţi cartuşul filtrului.  Verificaţi conexiunea la reţeaua de curent şi sigu-
 Curăţaţi cartuşul filtrului cu apă curată sau aer ranţele.
comprimat.  Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
 Efectuaţi montarea în ordine inversă.
Clipire de trei ori
Curăţarea sitei de combustibil
– Motor suprasolicitat/supraîncălzit
 Scuturaţi sita de combustibil. Nu lăsaţi combustibi-  Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“.
lul să ajungă în mediu.  Lăsaţi aparatul să se răcească.
Curăţarea sitei din dispozitivul de siguranţă pentru  Porniţi aparatul.
lipsa apei – Defecţiunea apare din nou.
 Depresurizaţi aparatul.  Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
 Scoateţi clema şi trageţi furtunul (sistem de aburire Clipire de patru ori
delicată) dispozitivului de siguranţă pentru lipsa – S-a declanşat cuplajul de siguranţă cu fricţiune.
apei în afară.  Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“.
 Scoateţi sita.  Lăsaţi aparatul să se răcească.
Notă: Dacă e nevoie, introduceţi şurubul M8 cca. 5 mm  Porniţi aparatul.
şi trageţi sita afară cu acesta. – Defecţiunea apare din nou.
 Curăţaţi sita în apă.  Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
 Introduceţi sita.
Cinci pâlpâiri
 Introduceţi niplul furtunului în dispozitivul de sigu-
ranţă pentru lipsa apei şi asiguraţi-l cu o clemă de – Comutatorul Reed de la dispozitivul de siguranţă a
fixare. apei sau pistonul magnetic este blocat.
Curăţarea filtrului furtunului de aspirare a soluţiei  Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
de curăţat Şase pâlpâiri
 Trageţi afară ştuţul de aspirare a soluţiei de curăţat. – Senzorul de foc deschis a oprit încălzitorul.
 Curăţaţi filtrul cu apă şi introduceţi-l la loc.  Luaţi legătura cu service-ul autorizat.

RO – 7 191
Lampa de control pentru combustibil se Aparatul nu trage soluţie de curăţat
aprinde  Lăsaţi aparatul să funcţioneze în timp ce ventilul de
– Rezervorul de combustibil este gol. dozare a soluţiei de curăţat este deschis şi alimen-
 Adăugaţi combustibil. tarea cu apă este închisă, până când rezervorul cu
plutitor este golit şi presiunea scade la "0".
Becul de control pentru dedurizatorul lichid  Deschideţi din nou sursa de apă.
se aprinde Dacă pompa tot nu trage soluţie de curăţat, acest lucru
– Flaconul de dedurizator lichid este gol. poate avea următoarele motive:
 Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare. – Filtrul din furtunul de aspirare a soluţiei de curăţat
este murdar
Lampa de control pentru soluţia de curăţat se  Curăţaţi filtrul.
aprinde – Supapa de refulare este înţepenită
– Rezervorul cu soluţie de curăţat este gol.  Trageţi afară furtunul pentru soluţia de curăţat şi
 Adăugaţi soluţia de curăţat. desfaceţi supapa de refulare cu un obiect bont.

Aparatul nu funcţionează Arzătorul nu porneşte


– Nu există tensiune de alimentare – Rezervorul de combustibil este gol.
 Verificaţi conexiunea la reţea/cablul de alimentare.  Adăugaţi combustibil.
– Lipsă de apă
Aparatul nu produce presiune  Verificaţi racordul de apă, verificaţi conductele de
– Aer în sistem alimentare.
Aerisiţi pompa:  Curăţaţi sita din dispozitivul de siguranţă pentru lip-
 Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de curăţat în sa apei.
poziţia „0”. – Filtrul de combustibil este murdar
 Porniţi şi opriţi aparatul de mai multe ori de la între-  Schimbaţi filtrul de combustibil.
rupătorul principal, în timp ce pistolul manual de – Nu există scânteie de aprindere
stropit este deschis.  Dacă în timpul funcţionării prin vizor nu se vede
 Închideţi şi deschideţi reglatorul presiunii/debitului scânteia de aprindere, aparatul trebuie dus la ser-
de la unitatea pompei în timp ce pistolul de pulveri- vice pentru a fi verificat.
zare este deschis. În timpul funcţionării cu apă caldă nu se
Notă: Prin demontarea furtunului de înaltă presiune de atinge temperatura reglată
la racordul de înaltă presiune procesul de aerisire este
accelerat. – Presiune de lucru/debit prea mare
 Dacă rezervorul cu soluţie de curăţat este gol, um-  Reduceţi presiunea de lucru/debit de pe reglatorul
pleţi-l. de presiune şi debit al pompei.
 Verificaţi racordurile şi conductele. – Spirala de încălzire este acoperită de funingine
– Presiunea este reglată la MIN  Aparatul trebuie dus la service pentru a fi curăţat de
 Reglaţi presiunea la MAX. funingine.
– Sita din racordul de apă este murdară Service autorizat
 Curăţaţi sita.
 Curăţaţi filtrul fin, dacă este nevoie, înlocuiţi-l cu Dacă defecţiunea nu poate fi remediată, aparatul
unul nou. trebuie dus la service pentru a fi verificat.
– Cantitatea de apă alimentată este prea mică Garanţie
 Verificaţi cantitatea de apă alimentată (consultaţi
datele tehnice). În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
Aparatul nu este etanş, apa curge din aparat ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
în partea de jos de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
– Pompa nu este etanşă caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
Notă: Valoarea permisă este de 3 picături pe minut. putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
 Dacă neetanşeitatea este mai accentuată, aparatul de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
trebuie dus la service pentru a fi verificat. tate de service autorizată.

Aparatul porneşte şi se opreşte continuu în Accesorii şi piese de schimb


timp ce pistolul manual de stropit este închis Notă: În cazul racordării aparatului la un şemineu sau
în cazul în care aparatul nu este supravegheat, reco-
– Scurgere în sistemul de înaltă presiune
mandăm montarea unui supraveghetor de flacără (Op-
 Verificaţi etanşeitatea sistemului de înaltă presiune
ţional).
şi a racordurilor.
Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale;
acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără
defecțiuni a aparatului.
Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se
găsesc la adresa www.kaercher.com.

192 RO – 8
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Declaraţie UE de conformitate Consiliului director.
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos
corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în
exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe
care se bazează, în varianta comercializată de noi. În Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a
fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde vala- Reprezentant autorizat cu eliberarea documentelor
bilitatea. S. Reiser
Produs: Aparat de curăţare sub presiune
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Tip: 1.170-xxx
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Tip: 1.174-xxx 71364 Winnenden (Germany)
Directive UE respectate: Tel.: +49 7195 14-0
2014/68/UE Fax: +49 7195 14-2212
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE Winnenden, 2018/10/01
2000/14/CE
Categoria ansamblului
II
Procedeu de conformitate
Modul H
Spirală de încălzire
Evaluare de conformitate modul H
Supapa de siguranţă
Evaluare de conformitate art. 4 alin. 3
Bloc de comandă
Evaluare de conformitate modul H
diverse ţevi
Evaluare de conformitate art. 4 alin. 3
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 6/14-4:
EN 61000–3–11: 2000
Numele instituţiei:
Pentru 2014/68/UE
TÜV Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Nr. de identificare 0035
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
HDS 6/14-4
măsurat: 88
garantat: 91
HDS 8/18-4
măsurat: 87
garantat: 90
HDS 9/17-4
măsurat: 88
garantat: 91
5.957-989

RO – 9 193
Date tehnice
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 230 400 230 400
Tipul curentului Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Puterea absorbită kW 3,6 6,0 6,0 6,5
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 16 16 16 16
Protecţie -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clasă de protecţie -- I I I I
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi 0.3617 -- --
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 30 30 30
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Caracteristicile de performanţă
Debit apă l/h (l/min) 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
9,3) 13,3) 15)
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Suprapresiunea maximă de regim (supapă de si- MPa (bar) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
guranţă)
Debit regim de funcţionare cu aburi l/h (l/min) 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
4,8) 5,8) 6,7)
Presiune de lucru regim cu aburi (cu duză de aburi) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Nr. piesă duză de aburi -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Temperatura de lucru max. apă caldă °C 98 98 98
Temperatura de lucru regim de funcţionare cu abu- °C 155 155 155
ri
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Putere arzător kW 43 61 69
Consumul maxim de păcură kg/h 3,5 5,0 5,6
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 25,6 41,4 45,7
Mărimea duzei în cazul duzei standard -- 035 043 054
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB(A) 73 73 74
Nesiguranţă KpA dB(A) 3 3 3
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 91 90 91
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 7,4 3,4 3,6
Lance m/s2 5,3 3,4 2,3
Nesiguranţă K m/s2 0,3 0,3 0,3
Substanţe tehnologice
Combustibil -- Păcură EL sau Păcură EL sau Păcură EL sau
motorină motorină motorină
Cantitatea de ulei l 0,7 0,7 0,7
Tipul de ulei -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Greutate tipică de operare, C kg 118,6 126,1 131,4
Greutate tipică de operare, CX kg 121,5 129 134,3
Rezervorul de combustibil l 15,5 15,5 15,5
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 15,5 15,5 15,5

194 RO – 10
Pred prvým použitím vášho zariadenia si
prečítajte tento pôvodný návod na použi-
Stupne nebezpečenstva
tie, konajte podľa neho a uschovajte ho  NEBEZPEČENSTVO
pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zaria- Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečen-
denia. stvo, ktoré môže spôsobiť vážne zranenia alebo smrť.
– Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmie- 몇 VÝSTRAHA
nečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č. Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
5.951-949.0! mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
– V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom in- 몇 UPOZORNENIE
formujte predajcu. Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
– Pri vybaľovaní skontrolujte obsah dodávky. Obsah mohla viesť k ľahkým zraneniam.
dodávky pozri obrázok 1. POZOR
– Od prevádzkovej výšky cca 800 m nad hladinou Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mora sa skontaktujte so svojím predajcom za úče- mohla viesť k vecným škodám.
lom prispôsobenia nastavenia horáka výške a zní-
ženému obsahu kyslíka.
Prehľad
Obsah Prvky prístroja
Ochrana životného prostredia SK 1 Obrázok 1
Stupne nebezpečenstva SK 1 1 Držiak oceľovej rúrky
2 Tlakomer
Prehľad SK 1
3 Výrez pre vysávaciu hadicu čistiaceho prostriedku
Symboly na prístroji SK 2 4 Žliabok rukoväte (obojstranný)
Používanie výrobku v súlade s jeho urče- 5 Prípojka vody s filtrom
ním SK 2 6 Adaptér prípojky vody
Bezpečnostné pokyny SK 2 7 Vysokotlaková prípojka EASY!Lock
Bezpečnostné prvky SK 2 8 Vysokotlaková hadica EASY!Lock
Uvedenie do prevádzky SK 3 9 Pracovný nadstavec EASY!Lock
Obsluha SK 4 10 Vysokotlaková tryska (ušľachtilá oceľ)
Uskladnenie SK 6 11 Plniaci otvor na čistiaci prostriedok
12 Otočné koliesko s ručnou brzdou
Transport SK 6
13 Palivové sitko
Starostlivosť a údržba SK 6 14 Poistná páka
Pomoc pri poruchách SK 7 15 Elektrické vedenie
Záruka SK 8 16 Spúšťacia páka
Príslušenstvo a náhradné diely SK 8 17 Taška na náradie (iba HDS C)
EÚ Vyhlásenie o zhode SK 9 18 Poistka ručnej striekacej pištole
Technické údaje SK 10 19 Ručná striekacia pištoľ EASY!Force
20 Regulátor tlaku alebo množstva na ručnej strieka-
Ochrana životného prostredia cej pištoli
21 Otvor plnenia paliva
Obalové materiály sú recyklovateľné. 22 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
Obalové materiály láskavo nevyhadzujte 23 Ovládací panel
do komunálneho odpadu, ale odovzdajte 24 Odkladacia plocha na ručnú striekaciu pištoľ
ich do zberne druhotných surovín. 25 Spojovacia hadica bubna s hadicou (iba HDS CX)
26 Schodík
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné 27 Bubon s hadicou (iba HDS CX)
recyklovateľné látky, ktoré by sa mali 28 Ručná kľuka pre bubon s hadicou (iba HDS CX)
opät' zužitkovat'. Do životného prostredia 29 Rukoväť
sa nesmú dostat' batérie, olej a iné po- 30 Výrobný štítok
dobné látky. Staré zariadenia preto lás- 31 Uzáver krytu
kavo odovzdajte do vhodnej zberne od- 32 Odkladací priestor na príslušenstvo
padových surovín. 33 Horák
34 Odkladacia plocha pre oceľovú rúrku
Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú súčasti, 35 Kryt prístroja
ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádzaní alebo nespráv-
nej likvidácii predstavovať potenciálne nebezpečenstvo 36 Systém na ošetrovanie Advance RM 110/RM 111
pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto súčasti sú 37 Regulácia tlaku alebo množstva na jednotke čer-
však potrebné pre správnu prevádzku prístroja. Prístroje padla
označené týmto symbolom sa nesmú likvidovať spolu s 38 Nádrž na olej
domovým odpadom. 39 Vypúšťacia skrutka oleja
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a benzín sa ne- 40 Spätný ventil nasávania čistiaceho prostriedku
smú dostat' do okolia a zat'ažit' životné prostredie. 41 Nasávacia hadica čistiaceho prostriedku s filtrom
Prosíme, aby ste chránili pôdu a starý olej likvidovali 42 Palivový filter
ekologicky. 43 Upevňovacia svorka
Pokyny k zloženiu (REACH) 44 Hadica (mäkký tlmiaci systém) poistky proti nedos-
Aktuálne informácie o zložení nájdete na: tatku vody
www.kaercher.com/REACH 45 Poistka pri nedostatku vody

SK – 1 195
46 Sito v poistke proti nedostatku vody Ak sa použije recyklovaná voda, nemôžu sa prekročiť
47 Jemný filter (voda) nasledujúce hraničné hodnoty.
48 Nádrž s plavákom Hodnota pH 6,5...9,5
Ovládací panel elektrická vodivosť * Vodivosť čerstvej
Obrázok 2 vody +1200 µS/cm
A Vypínač prístroja usadeniny ** < 0,5 mg/l
0/OFF = Vyp látky s možnosťou filtrácie *** < 50 mg/l
1 Prevádzkový režim: prevádzka so studenou vodou Uhľovodíky < 20 mg/l
2 Prevádzkový režim: prevádzka s horúcou vodou (e
= stupeň Eco, horúca voda max. 60 °C) Chlorid < 300 mg/l
3 Prevádzkový režim: prevádzka s parou
Síran < 240 mg/l
4 Kontrolka smeru otáčania
(iba prístroje s 3 fázami) Vápnik < 200 mg/l
5 Kontrolka pripravenosti na prevádzku
6 Kontrolka paliva Celková tvrdosť < 28 °dH
7 Kontrolka - servis < 50 °TH
8 Kontrolka čistiaceho prostriedku < 500 ppm (mg
9 Kontrolka systému ošetrovania CaCO3/l)
Železo < 0,5 mg/l
Farebné označenie
Mangán < 0,05 mg/l
– Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú žlté.
– Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú svetlosivé. Meď < 2 mg/l
Symboly na prístroji Aktívny chlór < 0,3 mg/l
bez nevhodného zápachu
Vysokotlakový prúd môže byť pri neodbor- * Maximum spolu 2000 µS/cm
nom použití nebezpečný. Prúd sa nesmie ** Skúšobný objem 1 l, doba usadenia 30 min
nasmerovať na osoby, zvieratá, elektrické *** žiadne abrazívne látky
zariadenia pod napätím alebo na samotné
zariadenie. Bezpečnostné pokyny
Nebezpečie v dôsledku elektrického na- – Dodržte príslušné národné predpisy zákonodarcu
pätia! platné pre trysky na kvapalinu.
Práce na dieloch zariadení môžu vyko- – Dodržte príslušné národné bezpečnostné predpisy
návať len odborní elektrikári alebo auto- zákonodarcu. Trysky na kvapalinu je nutné pravi-
rizovaný odborný personál. delne skúšať a výsledok skúšky písomne zazna-
menať.
Nebezpečie popálenia horúcim povr- – Ohrievacie zariadenie prístroja je spaľovacie zaria-
chom! denie. Spaľovacie zariadenia sa musia pravidelne
skúšať podľa príslušných národných predpisov zá-
konodarcu.
– Podľa platných národných predpisov musí toto vy-
sokotlakové čistiace zariadenie pri použití v prie-
Nebezpečenstvo otravy! Nevdychovať mysle prvýkrát uviesť do prevádzky osoba s opráv-
odvádzané plyny. nením. Spoločnosť KÄRCHER toto prvé uvedenie
do prevádzky pre vás uskutočnilo a zdokumento-
valo. Dokumentáciu k tomu obdržíte na dodatočné
požiadanie od vášho partnera KÄRCHER. Pri do-
datočných otázkach majte prosím pripravené číslo
Používanie výrobku v súlade s jeho dielu a výrobné číslo zariadenia.
– Upozorňujeme na to, že zariadenie musí opakova-
určením ne kontrolovať osoba s oprávnením podľa platných
Čistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia, fasád, terás, národných predpisov. Obráťte sa prosím na vášho
záhradných prístrojov, atď partnera KÄRCHER.
 NEBEZPEČENSTVO – Na prístroji/príslušenstve sa nesmú vykonávať
Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na čerpacích žiadne zmeny.
staniciach alebo v iných nebezpečných oblastiach dodr- Bezpečnostné prvky
žujte príslušné bezpečnostné predpisy.
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu užívateľa a
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho oleja nevy-
nesmie sa vyradiť z prevádzky alebo obchádzať jeho
púšt'ajte do pôdy, vodných tokov alebo kanalizácie.
funkcie.
Motor a spodok auta preto umývajte na vhodných
miestach, vybavených odlučovačmi oleja.
Požiadavky na kvalitu vody:
POZOR
Ako vysokotlakové médium sa smie používať len čistá
voda. Nečistoty spôsobujú predčasné opotrebovanie
alebo vznik usadenín v prístroji a v príslušenstve.

196 SK – 2
Nadprúdový ventil s dvomi tlakovými Montáž ručnej striekacej pištole, trysky, dýzy
spínačmi a vysokotlakovej hadice
– Pri zníženom množstve vody u hlavy čerpadla ale- Informácia: Systém EASY!Lock spája komponenty po-
bo pri regulácii s tlakovým servo sa nadprúdový mocou rýchlozávitu rýchlo a bezpečne len jedným oto-
ventil otvorí a časť vody tečie späť k nasávacej čením.
strane čerpadla. Obrázok 6
– Ak sa ručná striekacia pištoľ zatvorí tak, že všetka  Pracovný nadstavec spojte s ručnou striekacou
voda tečie späť k nasávacej strane čerpadla, tlako- pištoľou a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock).
vý spínač na nadprúdovom ventile vypne čerpadlo.  Vysokotlakovú dýzu nasaďte na pracovný nadsta-
– Ak sa ručná striekacia pištoľ opäť otvorí, zapne vec.
znovu tlakový spínač na hlave valca čerpadla.  Namontujte a pevne utiahnite prevlečnú maticu
Prepúšťací ventil je nastavený už zo závodu výrobcu a (EASY!Lock).
zablombovaný. Nastavenie iba servisnou službou pre  Prístroj bez bubna na hadicu:
zákazníkov. Pracovný nadstavec spojte s ručnou striekacou
pištoľou a vysokotlakovou prípojkou prístroja a
Poistný ventil pevne utiahnite rukou (EASY!Lock).
– Poistný ventil sa otvorí, ak je nadprúdový ventil  Prístroj s bubnom na hadicu:
príp. tlakový spínač chybný. Vysokotlakovú hadicu spojte s ručnou striekacou
Poistný ventil je nastavený zo závodu výrobcu a zab- pištoľou a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock).
lombovaný. Nastavenie iba servisnou službou pre zá- POZOR
kazníkov. Nebezpečenstvo poškodenia! Vysokotlakovú hadicu
vždy úplne odmotajte.
Poistka pri nedostatku vody
– Poistka pri nedostatku vody zabráni tomu, aby sa Montáž náhradnej vysokotlakovej hadice
horák v prípade nedostatku vody zapol. Prístroj s bubnom na hadicu
– Sítko zabraňuje znečisteniu poistky a musí sa pra-
Obrázok 7
videlne čistiť.
 Vysokotlakovú hadicu celkom odviňte z hadicové-
Obmedzovač teploty spalín ho bubna.
 Vypáčte upevňovaciu sponu vysokotlakovej hadice
– Obmedzovač teploty spalín vypína prístroj po do-
a hadicu vytiahnite.
siahnutí vysokej teploty spalín.
 Koncovku hadice zasuňte celkom do uzla hadico-
Uvedenie do prevádzky vého bubna a zaistite pomocou upevňovacej spo-
ny.
몇 VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, príslušenstvo, prí- Výmena fľaše systému ošetrovania
vody a prípojky musia byť v bezchybnom stave. V prípa-
Upozornenie: Fľašu pri vkladaní pevne zatlačte, aby sa
de, že prístroj nie je v bezchybnom stave, nesmie sa po-
uzáver prepichol. Fľašu nevyťahujte, kým nie je prázd-
užívať.
na.
 Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
– Systém ošetrovania zabraňuje usadzovaniu vápni-
Montáž rukoväte ka na ohrievacom telese počas prevádzky s vodou
s vyšším obsahom vápnika. Dávkuje sa po kvap-
Obrázok 3
kách cez prívod v nádrži s plavákom.
Uťahovací moment skrutiek: 6,5-7,0 Nm
– Dávkovanie je výrobcom nastavené na strednú
Namontujte tašku na náradie (iba HDS C) tvrdosť vody.
Upozornenie: Fľaša systému ošetrovania je súčasťou
Obrázok 4
dodávky.
 Zaveste tašku na náradie na horný aretačný hrot
 Vymeňte fľašu systému ošetrovania.
prístroja.
 Tašku na náradie vyklopte smerom dole a zak- Naplnenie palivom
lapnite.
 NEBEZPEČENSTVO
 Upevnite tašku na náradie 2 skrutkami (uťahovací
Nebezpečenstvo výbuchu! Plniť iba naftou alebo ľah-
moment: 6,5-7,0 Nm).
kým vykurovacím olejom. Nesmú sa používať žiadne
Upozornenie: 2 skrutky zostávajú zvyšné.
nevhodné palivá, napr. benzín.
Namontujte bubon s hadicou (iba HDS CX) POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia! Prístroj nikdy nepouží-
Obrázok 5
vajte s prázdnou palivovou nádržou. V opačnom prípa-
 Zaveste bubon s hadicou na dolný aretačný hrot
de môže dôjsť k zničeniu palivového čerpadla.
prístroja.
 Doplňte palivo.
 Bubon s hadicou vyklopte smerom dole a zaklapni-
 Zatvorte uzáver nádrže.
te.
 Pohonnú látku, ktorá pretiekla, utrite.
 Upevnite bubon s hadicou 4 skrutkami (uťahovací
moment: 6,5-7,0 Nm).
 Spojovaciu hadicu a bubon s hadicou namontujte
na vysokotlakú prípojku prístroja.

SK – 3 197
Doplnenie čistiaceho prostriedku Siet'ové napájanie
 NEBEZPEČENSTVO – Hodnoty pripojenia nájdete v technických údajoch
Nebezpečenstvo zranenia! a na výrobnom štítku.
– Používajte iba produkty Kärcher. – Elektrické pripojenie musí vykonať elektroinštalatér
– V žiadnom prípade nepoužívajte rozpúšťadlá (ben- a musí zodpovedať IEC 60364-1.
zín, acetón, riedidlá atď.).  NEBEZPEČENSTVO
– Zabráňte kontaktu s očami a pokožkou. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
– Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a pokyny pre – Nevhodné elektrické predlžovacie vedenia môžu
manipuláciu uvedené výrobcom čistiaceho pros- byť nebezpečné. Vo vonkajšom prostredí používaj-
triedku. te výhradne schválené a patrične označené elek-
Firma Kärcher ponúka individuálny program čistia- trické predlžovacie káble s dostatočným prierezom
cich a ochranných prostriedkov. vodiča.
Váš predajca Vám rád poradí. – Predlžovacie rozvody vždy úplne odmotajte.
 Doplňte čistiaci prostriedok. – Konektor a spojka použitého predlžovacieho kábla
musia byť vodotesné.
Pripojenie vody POZOR
Pripojovacie hodnoty nájdete v technických údajoch. Maximálna prípustná sieťová impedancia v elektrickom
 Prívodná hadica (minimálna dĺžka 7,5 m, minimál- bode pripojenia (pozri technické údaje) sa nesmie pre-
ny priemer 3/4“) pomocou adaptéra prípojky vody kročiť. Pri nejasnostiach s ohľadom na sieťovú impen-
pripojte na prípojku vody prístroja a na prívod vody danciu prichádzajúcu do vášho spojovacieho bodu kon-
(napríklad kohútik na vodu). taktujte vášho dodávateľa elektrickej energie.
Upozornenie: Prívodná hadica nie je súčasťou dodáv-
ky.
Obsluha
 NEBEZPEČENSTVO
Nasávanie vody z nádrže Nebezpečenstvo výbuchu! Nestriekajte žiadne horľavé
Pokiaľ by ste chceli odsávať vodu z externej nádrže, je kvapaliny.
nutná táto prestavba:  NEBEZPEČENSTVO
 Vymeňte fľašu systému ošetrovania. Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj nikdy nepoužívajte
Obrázok 8 bez namontovanej trysky. Pred každým použitím skon-
 Odskrutkujte 2 skrutky na telese horáku. trolujte pevné dosadnutie trysky. Rukou sa musí pevne
Obrázok 9 dotiahnuť skrutkový spoj oceľovej rúrky.
 Odskrutkujte a odstráňte zadnú stenu. Na zadnej  NEBEZPEČENSTVO
stene zostáva nátrubok nádoby systému ošetrova- Nebezpečenstvo zranenia! Pri práci pridržiavajte ručnú
nia. striekaciu pištoľ a pracovný nadstavec obomi rukami.
Obrázok 10  NEBEZPEČENSTVO
 Odstráňte prípojku vody na jemnom filtri. Nebezpečenstvo zranenia! Odťahovacia páka a poistná
 Odskrutkujte jemný filter na hlave čerpadla. páka sa nesmie pri prevádzke zaistiť.
 Odstráňte nádrž systému ošetrovania.  NEBEZPEČENSTVO
Obrázok 11 Nebezpečenstvo zranenia! Pri poškodenej poistnej
 Odskrutkujte hornú prívodnú hadicu k nádobe s páke zavolajte zákaznícky servis.
plavákom. POZOR
 Hornú prívodnú hadicu pripojte k hlave čerpadla. Nebezpečenstvo poškodenia! Prístroj nikdy nepouží-
 Presuňte vyplachovacie vedenie dávkovacieho vajte s prázdnou palivovou nádržou. V opačnom prípa-
ventilu čistiaceho prostriedku na záslepku. de môže dôjsť k zničeniu palivového čerpadla.
 Na prípojku vody naskrutkujte najmenej 3/4 palco-
vú saciu hadicu s filtrom (príslušenstvo). Otvorenie/zatvorenie ručnej striekacej
– Max. sacia výška: 0,5 m pištole
Kým čerpadlo nasaje vodu, mali by ste:  Otvorenie ručnej striekacej pištole: Stlačte poistnú
 Reguláciu tlaku alebo množstva jednotky čerpadla páku a odťahovaciu páku.
nastavte na maximálnu hodnotu.  Zatvorenie ručnej striekacej pištole: Uvoľnite poist-
 Uzavrieť dávkovací ventil čistiaceho prostriedku. nú páku a odťahovaciu páku.
 NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Nikdy nena- Výmena dýzy
sávajte vodu z nádrže s pitnou vodou. Nikdy nenasávaj-  NEBEZPEČENSTVO
te kvapaliny s obsahom rozpúšťadiel ako je riedidlo far- Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj pred výmenou dýzy
by, benzín, olej alebo nefiltrovanú vodu. Tesnenia vypnite a ručnú striekaciu pištoľ stláčajte tak dlho, až v
v prístroji nie sú odolné voči riedidlám. Hmlovina riedi- prístroji nie je žiadny tlak.
diel je vysoko zápalná, explozívna a jedovatá.  Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku
 Spätná montáž v opačnom poradí. posuňte smerom dopredu.
Upozornenie: Dávajte pozor, aby sa magnetický kábel  Vymeňte dýzu.
ventilu na nádrži systému ošetrovania nezachytil.
Obrázok 12
Upozornenie: Po nasadení zadnej steny siahnite do
šachty systému ošetrovania a zatlačte nádrž systému
ošetrovania.

198 SK – 4
Zapnutie prístroja Čistenie
 Prepínač zariadenia nastavte na požadovaný re-  Tlak/teplotu a koncentráciu čistiacich prostriedkov
žim prevádzky. nastavte podľa čisteného povrchu.
Rozsvieti sa kontrolka pripravenosti na prevádzku. Upozornenie: Vysokotlakový prúd najskôr nasmerovať
Prístroj sa nakrátko rozbehne a vypne, akonáhle je do- na čistený objekt z väčšej vzdialenosti, aby sa tak za-
siahnutý prevádzkový tlak. bránilo škodám v dôsledku vysokého tlaku.
Upozornenie: Ak sa počas prevádzky rozsvieti kontrol- Odporúčaný spôsob čistenia
ka smeru otáčania, prístroj je nutné okamžite vypnúť a
– Rozpustenie nečistôt:
odstrániť poruchu, pozrite "Pomoc v prípade porúch".
 Šetrne nastriekajte čistiaci prostriedok a nechajte
 Odistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku
pôsobiť 1...5 min, ale nenechajte zaschnúť.
pritom posuňte smerom dozadu.
– Odstránenie nečistôt:
Pri manipulácii s ručnou striekacou pištoľou sa prístroj
 Rozpustenú nečistotu odstráňte prúdom vysokého
opäť zapne.
tlaku vody.
Upozornenie: Keď z vysokotlakovej trysky nevychádza
žiadna voda, odvzdušnite čerpadlo. Pozri „Pomoc v prí- Prevádzka so studenou vodou
pade porúch - Prístroj nevyvíja žiadny tlak".
Odstráňte ľahké nečistoty a opláchnite napr: záhradné
Nastavenie teploty čistenia prístroje, terasy, náradia a pod.
 Pracovný tlak nastavte podľa potreby.
 Prepínač nastavte na požadovanú teplotu.
30 °C až 98 °C: Ekologická prevádzka
– Vyčistite teplou vodou.
Prístroj pracuje v hospodárnom rozsahu teplôt (max.
100 °C až 150 °C:
60 °C).
– Vyčistite parou.
 Prevádzka s horúcou vodou/parou
 Pri prevádzke s parou (> 100 °C) použite parnú
Doporučujeme tieto teploty čistenia:
dýzu z príslušenstva (pozri „Prevádzka s parou“).
– Slabé znečistenia
Nastavenie pracovného tlaku a 30-50 °C
dopravovaného množstva – Znečistenia s obsahom vaječného bielka, napr. v
potravinárskom priemysle
Regulácia tlaku alebo množstva na jednotke max. 60 °C
čerpadla – Umývanie vozidiel, strojové čistenie
 Vreteno regulátora otáčajte v smere pohybu hodi- 60-90 °C
nových ručičiek: Zvýšiť pracovný tlak (MAX). – Odkonzervovanie, znečistenia so silným obsahom
 Vreteno regulátora otáčajte oproti smeru pohybu tukov
hodinových ručičiek: Znížiť pracovný tlak (MIN). 100-110 °C
Regulátor tlaku alebo množstva na jednotke – Roztopenie prídavných látok, čiastočné čistenie fa-
čerpadla sád
do 140 °C
 Prepínač nastavte na max. 98 °C.
Prevádzka s horúcou vodou
 Pracovný tlak na regulácii tlaku/množstva jednotky
čerpadla nastavte na maximálnu hodnotu.  NEBEZPEČENSTVO
 Pracovný tlak a dopravované množstvo nastavte Nebezpečenstvo obarenia!
otočením (plynule) regulátora tlaku alebo množ-  Prepínač nastavte na požadovanú teplotu.
stva na ručnej striekacej pištoli (+/-). Prevádzka s parou
 NEBEZPEČENSTVO  NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Pri nastavovaní regulácie Nebezpečenstvo obarenia! Pri pracovnej teplote vyššej
tlaku/množstva dávajte pozor na to, aby sa neuvoľnil ako 98 °C pracovný tlak nesmie prekročiť 3,2 MPa (32
skrutkový spoj pracovného nadstavca. bar).
Informácia: Ak sa má dlhodobo pracovať so zníženým Preto je bezpodmienenčne nutné vykonať nasledovné
tlakom, nastavte tlak na regulácii tlaku/množstva jed- opatrenia:
notky čerpadla. 
Prevádzka s čistiacim prostriedkom  Pri prevádzke s parou (> 100 °C) použite parnú
dýzu z príslušenstva (č. dielu je uvedené v
– Pre ochranu životného prostredia zaobchádzajte s Technických údajoch).
čistiacimi prostriedkami úsporne.  Na ručnej striekacej pištoli celkom otvoriť regulátor
– Čistiaci prostriedok musí byť vhodný pre čistený množstva vody v smere + až po doraz.
povrch.  Pracovný tlak na regulácii tlaku/množstva jednotky
 Pomocou dávkovacieho ventilu čistiaceho pros- čerpadla nastavte na minimálnu hodnotu.
triedku nastavte koncentráciu čistiaceho prostried-  Spínač prístroja nastaviť na min. 100 °C.
ku podľa údajov výrobcu.
Upozornenie: Ukazovatele na ovládacom paneli pri Prerušenie prevádzky
maximálnom pracovnom tlaku.  Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku
Upozornenie: Ak sa má čistiaci prostriedok povysávať posuňte smerom dopredu.
z externej nádoby, presuňte vysávaciu hadicu čistiace-
ho prostriedku cez výrez smerom von.

SK – 5 199
Po ukončení prevádzky s čistiacimi Odstavenie
prostriedkami Pri dlhšom prerušení chodu alebo pokiaľ nie je možné
 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte uskladnenie pri teplote nad bodom mrazu.
na "0".  Nádrž s čistiacim prostriedkom vyprázdnite.
 Nastavte vypínač zariadenia na stupeň 1 (režim  Vodu vypustite.
prevádzky so studenou vodou).  Prístroj prepláchnite nemrznúcou zmesou.
 Prístroj je nutné vyplachovať s otvorenou ručnou Vypustenie vody
striekacou pištoľou najmenej 1 minútu.  Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú hadicu od-
Vypnutie prístroja skrutkujte.
 Prívodné vedenie u dna kotla odpojte a ohrievacie
 NEBEZPEČENSTVO teleso nechajte bežať naprázdno.
Riziko obarenia horúcou vodou! Po prevádzke  Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu, pokiaľ nebu-
s horúcou vodou alebo parou sa pre ochladenie prístroj dú čerpadlo a potrubia prázdne.
musí uviesť do prevádzky aspoň na dve minúty so stu-
Prepláchnutie prístroja nemrznúcou zmesou
denou vodou pri otvorenej pištoli.
 Uzatvorte prívod vody. Upozornenie: Dodržiavajte predpisy výrobcu pre mani-
 Otvorte ručnú striekaciu pištoľ. puláciu s nemrznúcou zmesou.
 Čerpadlo zapnite spínačom prístroja a nechajte ho  Nádrž s plavákom naplňte bežnými prostriedkami
bežať 5-10 sekúnd. proti zamrznutiu.
 Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.  Zapnite prístroj (bez horáku), až sa prístroj kom-
 Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF". pletne prepláchne.
 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky len suchou Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti korózii.
rukou. Uskladnenie
 Odstráňte prípojku vody.
 Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v prí- 몇 UPOZORNENIE
stroji nie je žiadny tlak. Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení
 Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
posuňte smerom dopredu. Transport
Uskladnenie prístroja Obrázok 13
 Trysku umiestniť do držiaka krytu prístroja. POZOR
 Naviňte vysokotlakú hadicu a elektrické vedenie a Nebezpečenstvo poškodenia! Pri prekladaní prístroja
zaveste ich na držiaky. pomocou vysokozdvižného vozíka berte do úvahy obrá-
Prístroj s bubnom na hadicu: zok.
 Pred navíjaním vysokotlakovú hadicu roztiahnite a POZOR
narovnajte. Počas prepravy chráňte poistnú páku pred poškode-
 Ručnú kľuku otáčajte v smere pohybu hodinových ním.
ručičiek (v smere šipky). 몇 UPOZORNENIE
Upozornenie: Vysokotlakovú hadicu alebo elektrické Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravo-
vedenie nelámte. vaní prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
 Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti
Ochrana proti zamrznutiu zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc.
POZOR Starostlivosť a údržba
Nebezpečenstvo poškodenia! Mráz môže zničiť prístroj,
z ktorého nebola úplne vypustená voda.  NEBEZPEČENSTVO
 Prístroj uložte na miesto zaistené proti mrazu. Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným nábehom prí-
Ak je prístroj pripojený na komín, je potrebné dbať na stroja a zásahom elektrickým prúdom. Pred všetkými
nasledujúce: prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
POZOR  Uzatvorte prívod vody.
Nebezpečenstvo poškodenia v dôsledku studeného  Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.
vzduchu prenikajúceho cez komín.  Čerpadlo zapnite spínačom prístroja a nechajte ho
 Ak vonkajšia teplota poklesne pod 0 °C, prístroj od- bežať 5-10 sekúnd.
pojte od komína.  Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
Ak nie je možné uloženie mimo mráz, prístroj odstavte.  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky len suchou
rukou.
 Odstráňte prípojku vody.
 Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v prí-
stroji nie je žiadny tlak.
 Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku
posuňte smerom dopredu.
 Zariadenie nechajte vychladnúť.
O uskutočnení pravidelnej bezpečnostnej kontroly
popr. o uzatvorení zmluvy o údržbe Vás informuje
Váš predajca spoločnosti Kärcher.

200 SK – 6
Upozornenie: Vzduchové bubliny musia mať možnosť
Intervaly údržby uniknúť.
Týždenne Druh oleja a množstvo náplne nájdete v Technic-
kých údajoch.
 Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
 Vyčistite jemný filter. Pomoc pri poruchách
 Vyčistite palivové sitko.
 NEBEZPEČENSTVO
 Skontrolujte hladinu oleja.
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným nábehom prí-
POZOR
stroja a zásahom elektrickým prúdom. Pred všetkými
Nebezpečenstvo poškodenia! V prípade mliečneho za-
prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
farbenia oleja ihneď informujte službu zákazníkom firmy
Kärcher. Kontrolka smeru otáčania bliká (iba prístroje
Mesačne s 3 fázami)
 Vyčistite sito v poistke pre nedostatok vody. Obrázok 14
 Vyčistite filter na nasávacej hadici čistiaceho pros-  Prípadne vymeňte na zástrčke prístroja póly.
triedku.
Po 500 prevádzkových hodinách, minimálne
Kontrolka Pripravenosť na prevádzku
jedenkrát ročne nesvieti
 Olej vymeňte. – Nie je sieťové napätie, pozri „Prístroj nie je v pre-
 Nechajte vykonať údržbu prístroja zákazníckemu vádzke".
servisu. Kontrolka - servis
Najneskôr po každých 5 rokoch
1x blikanie
 Tlakovú skúšku vykonajte podľa údajov výrobcu.
– Nedostatok vody
Údržbárske práce  Skontrolujte prípojku vody, prívodné potrubia.
Vyčistenie sitka v prívode vody – Netesnosť vo vysokotlakovom systéme
 Skontrolujte utesnenie vysokotlakového systému a
 Sito odoberte. pripojenie.
 Sito vyčistite vo vode a opäť nasaďte. 2x blikanie
Čistenie jemného filtra
– Chyba v napájaní napätím alebo príkon motora prí-
 Spustite tlak z prístroja. liš vysoký.
 Odskrutkujte jemný filter na hlave čerpadla.  Skontrolujte pripojenie elektrickej siete a sieťové
 Demontujte jemný filter a odstráňte vložku filtra. poistky.
 Vložku filtra vyčistite čistou vodou alebo stlačeným  Informujte zákaznícky servis.
vzduchom. 3x blikanie
 Zmontujte v opačnom poradí.
Vyčistite palivové sitko – Preťažený/prehriaty motor
 Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
 Vyklepte sitko horáka. Palivo sa pritom nesmie do-  Zariadenie nechajte vychladnúť.
stať do životného prostredia.  Zapnite spotrebič.
Vyčistenie sita v poistke proti nedostatku vody – Porucha vzniká opakovane.
 Spustite tlak z prístroja.  Informujte zákaznícky servis.
 Vymontujte upevňovaciu svorku a hadicu (mäkký 4x blikanie
tlmiaci systém) poistky proti nedostatku vody – Aktivoval sa obmedzovač teploty spalín.
 Sito vytiahnite.  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
Upozornenie: Poprípade dotiahnite skrutku M8 asi 5  Zariadenie nechajte vychladnúť.
mm a tým vytiahnete sitko.  Zapnite spotrebič.
 Sito umyte vo vode. – Porucha vzniká opakovane.
 Sito vsuňte dovnútra.  Informujte zákaznícky servis.
 Zasuňte vsuvku hadice úplne do poistky proti ne- 5x zabliká
dostatku vody a zaistite upevňovacou svorkou.
Vyčistenie filtra na sacej hadici čistiaceho – Jazýčkový spínač v poistke proti nedostatku vody
prilepený alebo sa prilepil magnetický piest.
prostriedku
 Informujte zákaznícky servis.
 Vytiahnite nasávacie hrdlo čistiaceho prostriedku. 6x zabliká
 Filter vyčistite vo vode a opäť nasaďte.
Výmena oleja – Snímač plameňa vypol horák.
 Informujte zákaznícky servis.
 Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter oleja.
 Uvoľnite vypúšťaciu skrutku. Svieti kontrolka nedostatku paliva
Starý olej zničte ohľaduplne voči životnému prostrediu – Palivová nádrž je prázdna.
alebo odovzdajte ho na zberné miesto.  Doplňte palivo.
 Skrutku výpuste opäť dotiahnite. Kontrolka systému ošetrovania svieti
 Olej pomaly doplňte až po značku MAX.
– Fľaša systému ošetrovania je prázdna.
 Vymeňte fľašu systému ošetrovania.

SK – 7 201
Kontrolka čistiaceho prostriedku svieti Horák nezapaľuje
– Nádrž s čistiacim prostriedkom je prázdna. – Palivová nádrž je prázdna.
 Doplňte čistiaci prostriedok.  Doplňte palivo.
– Nedostatok vody
Spotrebič sa nezapína  Skontrolujte prípojku vody, prívodné potrubia.
– Žiadne napätie siete  Vyčistite sito v poistke pre nedostatok vody.
 Preverte pripojenie/prívod do siete. – Filter paliva je znečistený
 Vymeňte filter paliva.
Prístroj nevyvíja žiadny tlak – Žiadna zapaľovacia iskra
– Vzduch v systéme  Ak pri chode nie je priezorom vidieť žiadnu zapa-
Čerpadlo odvzdušnite: ľovaciu iskru, nechajte prístroj skontrolovať servis-
 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte nou službou pre zákazníkov.
na "0".
 Pri otvorenej ručnej striekacej pištoli prístroj niekoľ- Pri chode s teplou vodou nie je dosiahnuté
krát zapnite a vypnite vypínačom. nastavenie teploty
 Gombík regulácie tlaku alebo množstva jednotky – Príliš vysoký pracovný tlak/dopravované množstvo
čerpadla pri otvorenej ručnej striekacej pištoli ot-  Znížte pracovný tlak alebo dopravované množstvo
vorte a uzavrite. regulácie tlaku alebo množstva jednotky čerpadla.
Upozornenie: Demontážou vysokotlakej hadice – Znečistené vykurovacie teleso
z vysokotlakej prípojky sa urýchli proces odvzdušnenia.  Prístroj nechajte vyčistiť u servisnej služby.
 V prípade, že je nádrž s čistiacim prostriedkom
prázdna, doplňte ju. Servisná služba
 Skontrolujte prípojky a vedenia. V prípade, že sa porucha nedá odstrániť, musí prí-
– Tlak je nastavený na MIN stroj preskúšať pracovník zákazníckeho servisu.
 Nastavte tlak na MAX.
– Síto v prípojke vody je znečistené Záruka
 Sito vyčistite. V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
 Vyčistite jemný filter, v prípade potreby ho vymeň- bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od-
te. stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí-
– Množstvo privádzanej vody je malé činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
 Prekontrolujte prívodné množstvo vody (pozri tech- vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás-
nické údaje). kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
Prístroj presakuje, dolu z prístroja kvapká
voda Príslušenstvo a náhradné diely
– Netesniace čerpadlo Upozornenie: Pri pripojení zariadenia na komín alebo
Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/minútu. ak sa nedá do zariadenia pozrieť, odporúčame montáž
 Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj skontrolovať kontroly plameňa (prídavná možnosť).
v servisnej službe. Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporucho-
Pri uzatvorení ručnej striekacej pištole vú prevádzku prístroja.
prístroj neustále zapína a vypína Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájde-
– Netesnosť vo vysokotlakovom systéme te na stránke www.kaercher.com.
 Skontrolujte utesnenie vysokotlakového systému a
pripojenie.
Prístroj nenasáva žiadny čistiaci prostriedok
 Prístroj necháme bežať pri otvorenom dávkova-
com ventile čistiaceho prostriedku a pri uzatvore-
nom prívode vody, až sa plaváková nádrž vyprázd-
ni a tlak klesne na "0".
 Opäť otvorte prívod vody.
Pokiaľ čerpadlo stále nenasáva čistiaci prostriedok,
môže to mať nasledujúce príčiny:
– Znečistený filter v sacej hadici na čistiaci prostrie-
dok
 Vyčistite filter.
– Spätný ventil zalepený
 Vytiahnite hadicu na čistiaci prostriedok a uvoľnite
spätný ventil tupým predmetom.

202 SK – 8
EÚ Vyhlásenie o zhode
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá
na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho-
tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia- Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v
smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'. S. Reiser
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Typ: 1.170-xxx
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Typ: 1.174-xxx 71364 Winnenden (Germany)
Príslušné Smernice EÚ: Tel.: +49 7195 14-0
2014/68/EU Fax: +49 7195 14-2212
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ Winnenden, 2018/10/01
2000/14/ES
Kategória konštrukčnej skupiny
II
Zhodné chovanie
Modul H
Ohrievací had
Vyhodnotenie zhody modulu H
Poistný ventil
Vyhodnotenie zhody Čl. 4 Odst. 3
Riadiaci blok
Vyhodnotenie zhody modulu H
rozličné potrubia
Vyhodnotenie zhody Čl. 4 Odst. 3
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 6/14-4:
EN 61000–3–11: 2000
Názov uvedeného miesta:
fPre 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Pozn.č.0035
Uplatňované postupy posudzovania zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
HDS 6/14-4
Nameraná: 88
Zaručovaná: 91
HDS 8/18-4
Nameraná: 87
Zaručovaná: 90
HDS 9/17-4
Nameraná: 88
Zaručovaná: 91
5.957-989

Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou mocou pred-


stavenstva.

SK – 9 203
Technické údaje
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Zapojenie siete
Napätie V 230 400 230 400
Druh prúdu Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pripojovací výkon kW 3,6 6,0 6,0 6,5
Poistka (zotrvačná) A 16 16 16 16
Druh krytia -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Krytie -- I I I I
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov 0.3617 -- --
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 30 30 30
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Výkonové parametre
Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
9,3) 13,3) 15)
Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
Dopravované množstvo pary l/h (l/min) 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
4,8) 5,8) 6,7)
Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Čís. dielu parnej dýzy -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 98 98 98
Pracovná teplota pary °C 155 155 155
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Výkon horáka kW 43 61 69
Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h 3,5 5,0 5,6
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 25,6 41,4 45,7
Veľkosť štandardnej dýzy -- 035 043 054
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB(A) 73 73 74
Nebezpečnosť KpA dB(A) 3 3 3
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 91 90 91
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 7,4 3,4 3,6
Rozstrekovacia rúrka m/s2 5,3 3,4 2,3
Nebezpečnosť K m/s2 0,3 0,3 0,3
Prevádzkové látky
Palivo -- Vykurovací olej Vykurovací olej Vykurovací olej
alebo nafta alebo nafta alebo nafta
Množstvo oleja l 0,7 0,7 0,7
Druh oleja -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Typická prevádzková hmotnosť, C kg 118,6 126,1 131,4
Typická prevádzková hmotnosť, CX kg 121,5 129 134,3
Nádrž na palivo l 15,5 15,5 15,5
Nádrž čistiaceho prostriedku l 15,5 15,5 15,5

204 SK – 10
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne radne upute, postu-
Stupnjevi opasnosti
pajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju  OPASNOST
uporabu ili za sljedećeg vlasnika. Napomena koja upućuje na neposredno prijeteću opa-
– Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte snost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
sigurnosne naputke br. 5.951-949.0! smrt.
– U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavije- 몇 UPOZORENJE
stite prodavača. Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
– Prilikom raspakiravanja provjerite sadržaj isporuke. ju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1. 몇 OPREZ
– Iznad visine rada od oko 800 m nadmorske visine Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
obratite se svom trgovcu radi prilagodbe postavki ju koja može prouzročiti lakše ozljede.
plamenika s obzirom na visinu i smanjeni sadržaj PAŽNJA
kisika. Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti materijalnu štetu.
Pregled sadržaja
Pregled
Zaštita okoliša HR 1
Stupnjevi opasnosti HR 1 Sastavni dijelovi uređaja
Pregled HR 1
Slika 1
Simboli na uređaju HR 2 1 Držač cijevi za prskanje
Namjensko korištenje HR 2 2 Manometar
Sigurnosni napuci HR 2 3 Proširenje za crijevo za usis sredstva za pranje
Sigurnosni uređaji HR 3 4 Udubljenje za držanje (obostrano)
Stavljanje u pogon HR 3 5 Priključak za vodu s mrežicom
Rukovanje HR 4 6 Adapter priključka za vodu
Skladištenje HR 6 7 Priključak visokog tlaka EASY!Lock
8 Visokotlačno crijevo EASY!Lock
Transport HR 6
9 Cijev za prskanje EASY!Lock
Njega i održavanje HR 6 10 Visokotlačna mlaznica (plemeniti čelik)
Otklanjanje smetnji HR 7 11 Otvor za punjenje sredstva za pranje
Jamstvo HR 8 12 Kotačić s pozicijskom kočnicom
Pribor i pričuvni dijelovi HR 8 13 Filtar za gorivo
EU izjava o usklađenosti HR 9 14 Sigurnosna poluga
Tehnički podaci HR 10 15 Električni priključak
16 Poluga okidača
Zaštita okoliša 17 Torba za alat (samo HDS C)
18 Sigurnosna blokada ručne prskalice
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. 19 Ručna prskalica EASY!Force
Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u 20 Regulacija tlaka/protoka na ručnoj prskalici
kućne otpatke, već ih predajte kao sekun- 21 Otvor za punjenje goriva
darne sirovine. 22 Ventil za doziranje sredstva za pranje
23 Komandno polje
24 Dio za odlaganje ručne prskalice
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale 25 Spojno crijevo bubnja za namatanje crijeva (samo
koji se mogu reciklirati te bi ih stoga tre- HDS CX)
balo predati kao sekundarne sirovine. 26 Udubljenje za nogu
Baterije, ulje i slični materijali ne smiju do- 27 Bubanj za namatanje crijeva (samo HDS CX)
spjeti u okoliš. Stoga Vas molimo da stare 28 Ručica bubnja za namatanje crijeva (samo HDS
uređaje zbrinete preko odgovarajućih sa- CX)
birnih sustava. 29 Drška
Električni i elektronički dijelovi često sadrže sastavne di- 30 Natpisna pločica
jelove koji pri pogrešnom rukovanju ili pogrešnom zbri- 31 Bravica poklopca
njavanju mogu predstavljati potencijalnu opasnost za 32 Odjeljak za pribor
ljudsko zdravlje i okoliš. Ipak, ti sastavni dijelovi nužni su 33 plamenik
za propisani pogon uređaja. Uređaji označeni ovim sim- 34 Dio za odlaganje cijevi za prskanje
bolom ne smiju se odlagati u komunalni otpad. 35 Poklopac uređaja
Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne smiju dospjeti 36 Sredstvo za njegu sustava Advance RM 110/
u okoliš. Molimo Vas da štitite tlo i staro ulje zbrinete u RM 111
skladu s propisima. 37 Regulacija tlaka/protoka pumpe
38 Spremnik za ulje
Napomene o sastojcima (REACH)
39 Vijak za ispuštanje ulja
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
40 Povratni udarni ventil na usisu sredstva za pranje
stranici:
41 Crijevo za usis sredstva za pranje s filtrom
www.kaercher.com/REACH
42 Filtar za gorivo
43 Pričvrsna stezaljka

HR – 1 205
44 Crijevo (sustav blagog parenja) detektora nedo- Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja
statka vode sadrži mineralna ulja dospije u tlo, površinske vode ili
45 Dio za detekciju nedostatka vode kanalizaciju. Motore i donje dijelove vozila stoga perite
46 Mrežica u dijelu za detekciju nedostatka vode samo na prikladnim mjestima uz primjenu separatora
47 Fini filtar (voda) ulja.
48 Posuda s plovkom
Kriteriji u pogledu kvalitete vode:
Komandno polje PAŽNJA
Slika 2 Samo se čista voda smije koristiti kao medij koji se stav-
A Sklopka uređaja lja pod visoki tlak. Prljavština uzrokuje prijevremeno ha-
banje ili stvaranje naslaga u uređaju i priboru.
0/OFF = Isklj. Ako se koristi reciklažna voda, ne smiju se prekoračiti
1 Način rada: Rad s hladnom vodom sljedeće granične vrijednosti.
2 Način rada: Rad s vrućom vodom (e = Eco stupanj,
vruća voda, maks. 60 °C) pH-vrijednost 6,5...9,5
3 Način rada: Rad s parom Električna vodljivost * Vodljivost svježe
4 Indikator smjera vrtnje vode +1200 µS/cm
(samo 3-fazni uređaji) Taložne tvari ** < 0,5 mg/l
5 Indikator pripravnosti za rad
6 Indikator goriva Tvari koje se mogu filtrirati *** < 50 mg/l
7 Indikator servisa Ugljikovodici < 20 mg/l
8 Indikator sredstva za čišćenje
Klorid < 300 mg/l
9 Indikator sredstva za njegu sustava
sulfat < 240 mg/l
Oznaka u boji
Kalcij < 200 mg/l
– Komandni elementi za proces čišćenja su žuti.
– Komandni elementi za održavanje i servis su svije- Ukupna tvrdoća < 28 °dH
< 50 °TH
tlo sivi.
< 500 ppm (mg
Simboli na uređaju CaCO3/l)
Željezo < 0,5 mg/l
Visokotlačni mlazovi mogu pri nestručnom Mangan < 0,05 mg/l
rukovanju biti opasni. Mlaz se ne smije
usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu Bakar < 2 mg/l
električnu opremu ili na sam uređaj. aktivni klor < 0,3 mg/l
Opasnost od električnog napona! Bez neprijatnih mirisa
Rad na dijelovima stroja dozvoljen je * Maksimum ukupno 2000 µS/cm
samo električarima ili ovlaštenom struč-
** Probni volumen 1 l, vrijeme taloženja 30 min
nom osoblju. *** bez abrazivnih tvari

Sigurnosni napuci
Opasnost od opeklina na vrelim površi-
nama! – Treba se pridržavati odgovarajućih državnih za-
konskih propisa za raspršivače tekućine.
– Treba se pridržavati odgovarajućih državnih za-
konskih propisa o sprječavanju nesreća na radu.
Raspršivači tekućina se moraju redovito podvrga-
vati ispitivanjima, o čijem ishodu se svaki put mora
Opasnost od trovanja! Ne udišite ispuš-
sastaviti pismeno izvješće.
ne plinove.
– Grijač uređaja je vrsta postrojenja za loženje. Po-
strojenja za loženje se moraju redovito provjeravati
sukladno odgovarajućim državnim zakonskim pro-
pisima.
– Sukladno važećim nacionalnim propisima, u sluča-
Namjensko korištenje ju profesionalnog korištenja ovaj visokotlačni čistač
Čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa, prvi puta mora pokrenuti stručno osposobljena
vrtnih strojeva itd. osoba. KÄRCHER je za vas već obavio i dokumen-
 OPASNOST tirao prvo puštanje u rad. Pripadajuću dokumenta-
Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primjenjuje na ben- ciju možete na upit dobiti preko partnera poduzeća
zinskim postajama ili u sličnim opasnim područjima tre- KÄRCHER s kojim surađujete. Prilikom upita veza-
ba se pridržavati odgovarajućih sigurnosnih propisa. no za dokumentaciju pripremite broj komponente i
tvornički broj dotičnog uređaja.
– Skrećemo Vam pažnju na obvezu provođenja re-
dovitih provjera uređaja od strane stručne osobe u
skladu s važećim nacionalnim propisima. U tu se
svrhu obratite partneru poduzeća KÄRCHER s ko-
jim surađujete.

206 HR – 2
– Na uređaju/priboru ne smiju se vršiti nikakve izmje-
ne. Montaža ručne prskalice, cijevi za prskanje,
mlaznice i visokotlačnog crijeva
Sigurnosni uređaji
Napomena: Sustav EASY!Lock spaja komponente po-
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga moću brzog navoja samo jednim okretom, brzo i sigur-
ne smiju stavljati van funkcije niti zaobilaziti. no.
Slika 6
Preljevni ventil s dvije tlačne sklopke
 Spojite cijev za prskanje s ručnom prskalicom i ruč-
– Ukoliko se na vrhu pumpe smanji količina vode ili no ih pritegnite (EASY!Lock).
ako se aktivira servopress regulacija, otvara se  Nataknite visokotlačnu mlaznicu na cijev za prska-
preljevni ventil, tako da jedan dio vode teče natrag nje.
do usisne strane pumpe.  Montirajte slijepu maticu i zategnite je rukom
– Zatvori li se pištolj, nakon čega se sva voda vraća (EASY!Lock).
natrag do usisne strane pumpe, tlačna sklopka na  Uređaj bez bubnja za crijevo:
preljevnom ventilu isključuje pumpu. Spojite visokotlačno crijevo s ručnom prskalicom i
– Kada se ručna prskalica ponovo otvori, tlačna priključkom visokog tlaka uređaja i ručno ih prite-
sklopka na glavi cilindra ponovo uključuje pumpu. gnite (EASY!Lock).
Preljevni ventil je tvornički namješten i plombiran. Pode-  Uređaj s bubnjem crijeva:
šavanje vrši samo servisna služba. Spojite visokotlačno crijevo s ručnom prskalicom i
ručno ih pritegnite (EASY!Lock).
Sigurnosni ventil
PAŽNJA
– Sigurnosni ventil se otvara ako su preljevni ventil Opasnost od oštećenja! Visokotlačno crijevo uvijek od-
odnosno tlačna sklopka u kvaru. vijte u potpunosti.
Sigurnosni ventil je tvornički namješten i plombiran. Po-
dešavanje vrši samo servisna služba. Montaža pričuvnog visokotlačnog crijeva
Dio za detekciju nedostatka vode Uređaj s bubnjem crijeva
– Detekcija nedostatka vode sprječava da se gorio- Slika 7
nik uključi u slučaju nedostatka vode.  Visokotlačno crijevo u potpunosti odmotajte s bub-
– Jedan mrežasti filtar sprječava prljanje osigurača i nja.
mora se redovito čistiti.  Izvadite pričvrsnu stezaljku visokotlačnog crijeva
pa izvucite crijevo.
Ograničivač temperature ispušnog plin  Crijevni priključak do kraja ugurajte u čvorni nasta-
– Ograničavač temperature ispušnog plin isključuje vak bubnja za namatanje crijeva te ga osigurajte
uređaj kad temperatura ispušnog plina postane vi- pričvrsnom stezaljkom.
soka. Zamjena boce sa sredstvom za njegu sustava
Stavljanje u pogon Napomena: Prilikom umetanja bocu snažno pritisnite,
몇 UPOZORENJE kako bi se probio poklopac. Bocu nemojte izvlačiti prije
Opasnost od ozljeda! Uređaj, pribor, dovodni vodovi i nego što se isprazni.
priključci moraju biti u besprijekornom stanju. Ako sta- – Sredstvo za njegu sustava vrlo učinkovito sprječa-
nje nije besprijekorno, uređaj se ne smije koristiti. va nastanak kamenca na zavijenoj grijaćoj cijevi pri
 Zakočite pozicijsku kočnicu. radu s vodom koja sadrži vapnenac. Ono se kap po
kap dodaje dovodu u posudi s plovkom.
Montaža drške – Doziranje je tvornički podešeno na srednju tvrdoću
Slika 3 vode.
Pritezni moment vijaka: 6,5-7,0 Nm Napomena: Jedna boca sredstva za njegu sustava sa-
držana je u isporuci.
Namještanje torbe za alat (samo HDS C)  Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava.
Slika 4 Punjenje goriva
 Zakvačite torbu za alat na gornje držače na uređa-
ju.  OPASNOST
 Preklopite torbu za alat prema dolje i uglavite. Opasnost od eksplozije! Koristite samo dizel ili lako lo-
 Pričvrstite torbu za alat uz pomoć 2 vijka (pritezni živo ulje. Ne smiju se koristiti neprikladna goriva, kao
moment: 6,5-7,0 Nm). što je npr. benzin.
Napomena: 2 vijka preostaju. PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Uređaj nikada ne smije raditi s
Montaža bubnja za namatanje crijeva (samo praznim spremnikom za gorivo. U suprotnom može doći
HDS CX) do oštećenja pumpe za gorivo.
 Ulijte gorivo.
Slika 5
 Zatvorite zatvarač spremnika.
 Zakvačite bubanj za namatanje crijeva na donje dr-
 Prebrišite preliveno gorivo.
žače na uređaju.
 Preklopite bubanj prema gore i uglavite.
 Pričvrstite bubanj uz pomoć 4 vijka (pritezni mo-
ment: 6,5-7,0 Nm).
 Montirajte spojno crijevo na visokotlačni priključak
bubnja za namatanje crijeva uređaja.

HR – 3 207
Ulijte deterdžent Strujni priključak
 OPASNOST – Za priključne vrijednosti pogledajte tehničke podat-
Opasnost od ozljeda! ke i označnu pločicu.
– Rabite samo Kärcherove proizvode. – Priključivanje na električnu mrežu mora obaviti
– Ni u kom slučaju nemojte koristiti otapala (benzin, elektroinstalater u skladu s IEC 60364-1.
aceton, razrjeđivače i sl.).  OPASNOST
– Izbjegavajte kontakt s očima i kožom. Opasnost od strujnog udara!
– Obratite pažnju na sigurnosne napomene i naputke – Neprikladni električni produžni kabeli mogu biti
za rukovanje proizvođača deterdženta. opasni. Na otvorenom koristite samo za tu namjenu
Kärcher nudi individualan asortiman proizvoda za odobrene i na odgovarajući način označene elek-
čišćenje i njegu. trične produžne kabele dovoljnog poprečnog pre-
Vaš prodavač će Vas rado posavjetovati. sjeka.
 Ulijte deterdžent. – Produžne kabele uvijek odmotajte u potpunosti.
– Utikač i spojka primijenjenog produžnog kabela
Priključak za vodu moraju biti vodonepropusni.
Za priključne vrijednosti pogledajte tehničke podatke. PAŽNJA
 Priključite dovodno crijevo (najmanje duljine 7,5 m, Ne smije se prekoračiti maksimalno dopuštena impe-
najmanji promjer 3/4“) pomoću adaptera priključka dancija mreže na mjestu električnog priključka (vidi teh-
za vodu na priključak za vodu uređaja i na dotok ničke podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju impen-
vode (na primjer slavinu za vodu). dancije mreže na mjestu priključka obratite se lokalnom
Napomena: Dovodno crijevo nije sadržano u sadržaju elektrodistribucijskom poduzeću.
isporuke.
Rukovanje
Usisavanje vode iz spremnika  OPASNOST
Želite li usisati vodu iz nekog vanjskog spremnika, mo- Opasnost od eksplozije! Nemojte rasprskavati zapaljive
rate prethodno obaviti sljedeću preinaku: tekućine.
 Skinite bocu sa sredstvom za njegu sustava.  OPASNOST
Slika 8 Opasnost od ozljeda! Nikada nemojte rabiti uređaj bez
 Odvijte 2 vijka na kućištu plamenika. montirane cijevi za prskanje. Prije svake uporabe pro-
Slika 9 vjerite pričvršćenost cijevi za prskanje. Vijčani spojevi
 Odvijte i skinite stražnju stjenku. U stražnjoj stjenci cijevi za prskanje moraju biti dobro pritegnuti.
ostaju nastavci spremnika sredstva za njegu susta-  OPASNOST
va. Opasnost od ozljeda! Prilikom radova držite ručnu pr-
Slika 10 skalicu i cijev za prskanje objema rukama.
 Uklonite priključak za vodu na finom filtru.  OPASNOST
 Odvijte fini filtar na vrhu pumpe. Opasnost od ozljeda! Okidačka poluga i sigurnosna po-
 Skinite spremnik sredstva za njegu sustava. luga tijekom rada ne smiju biti ukliještene.
Slika 11  OPASNOST
 Odvijte gornje dovodno crijevo prema posudi s Opasnost od ozljeda! Ako je sigurnosna poluga ošteće-
plovkom. na, obratite se servisnoj službi.
 Gornje dovodno crijevo priključite na vrh pumpe. PAŽNJA
 Prespojite vod za ispiranje ventila za doziranje Opasnost od oštećenja! Uređaj nikada ne smije raditi s
sredstva za pranje na čep. praznim spremnikom za gorivo. U suprotnom može doći
 Priključite usisno crijevo (promjer najmanje 3/4“) s do oštećenja pumpe za gorivo.
filtrom (pribor) na priključak vode.
– Maks. visina usisavanja: 0,5 m Otvaranje/zatvaranje ručne prskalice
Prije nego što pumpa usisa vodu, trebalo bi uraditi slje-  Otvaranje ručne prskalice: pritisnite sigurnosnu po-
deće: lugu i okidačku polugu.
 Postavite regulator tlaka/protoka pumpe na maksi-  Zatvaranje ručne prskalice: otpustite sigurnosnu
mum. polugu i okidačku polugu.
 Zatvoriti ventil za doziranje sredstva za čišćenje.
 OPASNOST Zamjena sapnice
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Nikada nemojte usisa-  OPASNOST
vati vodu iz spremnika s vodom za piće. Nikada nemojte Opasnost od ozljeda! Prije zamjene mlaznica isključite
usisavati tekućine koje sadrže otapala, kao npr. razrje- uređaj i pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj u
đivače za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu vodu. Brtvila potpunosti ne rastlači.
u uređaju nisu otporna na kemijska otapala. Raspršena  Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo-
magla otapala je lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna. kadu gurnete prema naprijed.
 Ponovno montiranje vrši se obrnutim redoslijedom.  Zamijenite mlaznicu.
Napomena: Pazite da se spremnikom sredstva za nje-
gu sustava ne prikliješti kabel magnetnog ventila.
Slika 12
Napomena: Nakon što postavite stražnju stjenku, za-
hvatite u okno i pritisnite nastavke koji se nalaze na
spremniku sredstva za njegu sustava.

208 HR – 4
Uključivanje stroja Čišćenje
 Postavite sklopku uređaja na željeni način rada.  Tlak, temperaturu i koncentraciju deterdženta po-
Indikator pripravnosti za rad svijetli. desite ovisno o površini koji treba očistiti.
Uređaj se nakratko pokreće i isključuje, čim je dostignut Napomena: Visokotlačni mlaz prvo treba usmjeriti s
radni tlak. veće udaljenosti na predmet koji se čisti, kako bi se
Napomena: Ako pri radu zasvijetli indikator koji poka- izbjegla oštećenja uslijed previsokog tlaka.
zuje smjer vrtnje, smjesta isključite uređaj i otklonite Preporučena metoda čišćenja
smetnju, vidi pog. "Otklanjanje smetnji".
– Smekšavanje prljavštine:
 Deaktivirajte osiguranje ručne prskalice tako da si-
 Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte i pustite da
gurnosnu blokadu gurnete prema natrag.
djeluje 1 do 5 minuta, a da se pritom ne osuši.
Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje uređaj se pono-
– Otklanjanje prljavštine:
vo uključuje.
 Smekšalu prljavštinu isperite visokotlačnim mla-
Napomena: Ukoliko iz visokotlačne mlaznice ne izlazi
zom.
voda, odzračite pumpu. Vidi u poglavlju "Otklanjanje
smetnji" pod "Uređaj ne uspostavlja tlak". Rad s hladnom vodom
Podešavanje temperature čišćenja Otklanjanje lakih zaprljanja i ispiranje, npr.: vrtnih stro-
jeva, terasa, alata itd.
 Postavite sklopku uređaja na željenu temperaturu.
 Podesite radni tlak po potrebi.
30 °C do 98 °C:
– Čišćenje vrućom vodom. Ekonomični način rada
100°C do 150°C:
Uređaj radi na najekonomičnijim temperaturama (maks.
– Čišćenje parom.
60 °C).

 Pri radu s parom (> 100 °C) koristite sapnicu za Rad s vrućom vodom / parom
paru koja se može pribaviti kao pribor (vidi „Rad s
Preporučamo sljedeće temperature čišćenja:
parom“).
– Laka zaprljanja
Podešavanje radnog tlaka i protoka 30-50 °C
– Zaprljanja koja sadrže bjelančevine, npr. u pre-
Regulacija tlaka/protoka pumpe hrambenoj industriji
 Okrenite regulacijsko vreteno u smjeru kazaljke sa- maks. 60 °C
ta: radni tlak se povećava (MAX). – Pranje vozila i strojeva
 Okrenite regulacijsko vreteno suprotno smjeru ka- 60-90 °C
zaljke sata: radni tlak se smanjuje (MIN). – Otapanje, tretman jako masne prljavštine
Regulacija tlaka/protoka na ručnoj prskalici 100-110 °C
– Razrjeđivanje taložnih materijala, djelomično či-
 Sklopku uređaja namjestite na najviše 98°C.
šćenje fasada
 Postavite radni tlak na regulatoru tlaka/protoka
do 140°C
pumpe na maksimum.
 Radni tlak i protok možete (nestupnjevano) namje- Rad s vrućom vodom
štati okretanjem odgovarajućeg regulatora na ruč-  OPASNOST
noj prskalici (+/-). Opasnost od oparina!
 OPASNOST  Postavite sklopku uređaja na željenu temperaturu.
Opasnost od ozljeda! Prilikom namještanja regulatora Rad s parom
tlaka/protoka pazite da se vijčani spoj cijevi za prskanje
 OPASNOST
ne otpusti.
Opasnost od oparina! Pri radnim temperaturama iznad
Napomena: Namjerava li se dulje vrijeme raditi sa sma-
98 °C radni tlak ne smije prekoračiti 3,2 MPa (32 bara).
njenim tlakom, onda tlak treba podesiti na regulatoru
Stoga treba obvezno provesti sljedeće mjere:
tlaka/protoka pumpe.

Rad sa sredstvom za pranje  Pri radu s parom (> 100 °C) koristite sapnicu za
paru koja se može pribaviti kao pribor (broj di-
– Radi očuvanja okoliša sredstva za pranje valja ko-
jela vidi u Tehničkim podacima).
ristiti štedljivo.
 Podešavač tlaka/količine na ručnom pištolju za pr-
– Deterdžent mora biti prikladan za površinu koja se
skanje potpuno otvorite, smjer + do kraja.
čisti.
 Postavite radni tlak na regulatoru tlaka/protoka
 Ventilom za doziranje podesite koncentraciju de-
pumpe na minimum.
terdženta u skladu s navodima proizvođača.
 Sklopku uređaja namjestite na najmanje 100°C.
Napomena: Orijentacijske vrijednosti na komandnom
polju pri maksimalnom radnom tlaku. Prekid rada
Napomena: Ako treba usisati sredstvo za pranje iz
 Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo-
vanjskog spremnika, provucite crijevo za usis sredstva
kadu gurnete prema naprijed.
za pranje kroz otvore prema van.

HR – 5 209
Nakon rada sa sredstvom za pranje Ispiranje stroja antifrizom
Napomena: Pridržavajte se propisa za rukovanje proi-
 Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite
zvođača antifriza.
na "0".
 U posudu s plovkom ulijte uobičajeno sredstvo pro-
 Sklopku uređaja postavite na stupanj 1 (rad s hlad-
tiv smrzavanja (antifriz).
nom vodom).
 Uključite uređaj (bez gorionika) dok se uređaj u pot-
 Stroj isperite u trajanju od najmanje 1 minute uz
punosti ne ispere.
otvorenu ručnu prskalicu.
Time se postiže određena zaštita od korozije.
Isključivanje stroja Skladištenje
 OPASNOST
몇 OPREZ
Opasnost od oparina vrelom vodom! Nakon rada s vru-
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte
ćom vodom ili parom uređaj mora raditi najmanje dvije
u vidu težinu uređaja.
minute s hladnom vodom uz otvorenu ručnu prskalicu,
kako bi se ohladio. Transport
 Zatvorite dovod vode.
Slika 13
 Otvorite ručnu prskalicu.
PAŽNJA
 Uključite pumpu pomoću sklopke uređaja i ostavite
je da radi 5 - 10 sekundi. Opasnost od oštećenja! Za pretovar uređaja viličarom
 Zatvorite ručnu prskalicu. uzmite u obzir prikaz na slici.
 Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF". PAŽNJA
 Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice. Tijekom transporta zaštitite okidačku polugu od ošteće-
 Uklonite priključak za vodu. nja.
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj u pot- 몇 OPREZ
punosti ne rastlači. Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pa-
 Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo- zite na težinu uređaja.
kadu gurnete prema naprijed.  Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od
Čuvanje uređaja klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mje-
rodavnim propisima.
 Crijevo za prskanje uglavite u držač poklopca ure-
đaja. Njega i održavanje
 Namotajte visokotlačno crijevo i električni kabel te  OPASNOST
ih smjestite na držače. Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog pokreta-
Uređaj s bubnjem crijeva: nja uređaja i strujnog udara. Uređaj prije svih radova na
 Prije namatanja visokotlačno crijevo raširite po njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice.
svojoj duljini.  Zatvorite dovod vode.
 Ručicu okrećite u smjeru kazaljke na satu (smjer  Otvorite ručnu prskalicu.
strelice).  Uključite pumpu pomoću sklopke uređaja i ostavite
Napomena: Nemojte presavijati visokotlačno crijevo i je da radi 5 - 10 sekundi.
električni kabel.  Zatvorite ručnu prskalicu.
Zaštita od smrzavanja  Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
 Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice.
PAŽNJA  Uklonite priključak za vodu.
Opasnost od oštećenja! Smrzavanje će uništiti uređaj iz  Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj u pot-
kojeg nije u potpunosti ispuštena voda. punosti ne rastlači.
 Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od mraza.  Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo-
Ako je uređaj priključen na kamin, obratite pozornost na kadu gurnete prema naprijed.
sljedeće:  Ostavite uređaj da se ohladi.
PAŽNJA O provođenju redovnog sigurnosnog ispitivanja od-
Opasnost od oštećenja hladnim zrakom koji ulazi kroz nosno o sklapanju ugovora o održavanju obavijestit
dimovod. će Vas Vaš stručni prodavač Kärcher uređaja.
 Na vanjskim temperaturama ispod 0 °C odvojite
uređaj od kamina. Intervali održavanja
Ukoliko skladištenje na mjestu zaštićenom od mraza Tjedno
nije moguće, onda uređaj pripremite za duže mirovanje.
 Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Stavljanje uređaja van pogona  Očistite fini filtar.
Pri dugotrajnijim stankama u radu ili ako nije moguće  Očistite filtar za gorivo.
skladištenje na mjestu zaštićenom od mraza:  Provjerite razinu ulja.
 Ispraznite spremnik za deterdžent. PAŽNJA
 Ispuštanje vode. Opasnost od oštećenja! Ukoliko je ulje bjeličasto, obavi-
 Ispiranje stroja antifrizom. jestite o tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu služ-
bu.
Ispuštanje vode
Mjesečno
 Odvijte crijevo za dovod vode i visokotlačno crijevo.
 Odvijte dovodni vod na dnu kotla i ispraznite zavi-  Očistite mrežicu u dijelu za detekciju nedostatka
jenu grijaću cijev. vode.
 Pustite da stroj radi najviše 1 minutu dok se pumpa  Očistite filtar na crijevu za usis sredstva za pranje.
i vodovi ne isprazne.

210 HR – 6
Svakih 500 sati rada, najmanje jednom godišnje Indikator servisa
 Zamijenite ulje.
 Prepustite servisnoj službi uređaj radi servisiranja. 1x treperi
Najmanje svakih 5 godina – Nedostatak vode
 Provjerite priključak vode i dovodne vodove.
 Provjeru tlaka provodite u skladu sa specifikacija-
– Curenje u sustavu visokog tlaka
ma proizvođača.
 Provjerite zabrtvljenost sustava visokog tlaka i pri-
Radovi na održavanju ključaka.
2x treperi
Čišćenje mrežice u priključku za vodu
– Postoji pogreška u naponskom napajanju ili je po-
 Izvadite mrežicu.
trošnja struje motora prevelika.
 Filtar operite u vodi i vratite natrag.
 Provjerite priključak na električnu mrežu i osigura-
Čišćenje finog filtra če.
 Rastlačite uređaj.  Obavijestite servisnu službu.
 Odvijte fini filtar na vrhu pumpe. 3x treperi
 Demontirajte fini filtar i izvadite filtarski uložak.
– Motor je preopterećen/pregrijan
 Filtarski uložak operite u čistoj vodi ili očistite kom-
 Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
primiranim zrakom.
 Ostavite uređaj da se ohladi.
 Sklopite uređaj obrnutim redoslijedom.
 Uključite uređaj.
Čišćenje filtra za gorivo – Smetnja se ponavlja.
 Istresite filtar za gorivo. Pritom gorivo ne smije do-  Obavijestite servisnu službu.
spjeti u okoliš. 4x treperi
Čišćenje mrežice u dijelu za detekciju nedostatka – Aktivirao se ograničivač temperature ispušnog pli-
vode na.
 Rastlačite uređaj.  Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
 Izvadite pričvrsnu stezaljku pa izvucite crijevo (su-  Ostavite uređaj da se ohladi.
stav blagog parenja) detektora nedostatka vode.  Uključite uređaj.
 Izvadite mrežicu. – Smetnja se ponavlja.
Napomena: Po potrebi uvijte vijak M8 oko 5 mm te tako  Obavijestite servisnu službu.
izvadite mrežicu. treperi 5 puta
 Mrežicu operite u vodi.
– Reed-prekidač u dijelu za detekciju nedostatka
 Ugurajte mrežicu.
vode je slijepljen ili je magnetni klip ukliješten.
 Crijevni priključak ugurajte do kraja u detektor ne-
 Obavijestite servisnu službu.
dostatka vode i fiksirajte pričvrsnom stezaljkom.
treperi 6 puta
Čišćenje filtra na crijevu za usis deterdženta
– Senzor plamena je isključio plamenik.
 Izvucite nastavak za usis sredstva za pranje.
 Obavijestite servisnu službu.
 Filtar operite u vodi i vratite natrag.
Zamjena ulja Indikator goriva svijetli
 Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litru ulja. – Spremnik za gorivo je prazan.
 Otpustite ispusni vijak.  Ulijte gorivo.
Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o očuvanju Indikator sredstva za njegu sustava svijetli
okoliša ili ga predajte na odgovarajućem sabirnom
mjestu. – Boca sa sredstvom za njegu sustava je prazna.
 Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava.
 Ponovo zategnite ispusni vijak.
 Ulje polako napunite do oznake "MAX". Indikator za sredstvo za čišćenje svijetli
Napomena: Pobrinite se za neometano ispuštanje mje- – Spremnik sredstva za pranje je prazan.
hurića zraka.  Ulijte deterdžent.
Za vrstu ulja i količinu punjenja pogledajte tehničke
podatke. Stroj ne radi
Otklanjanje smetnji – Nema napona
 Provjerite priključak na električnu mrežu odnosno
 OPASNOST dovod.
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog pokreta-
nja uređaja i strujnog udara. Uređaj prije svih radova na
njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Indikator za pokazivanje smjera vrtnje treperi
(samo 3-fazni uređaji)
Slika 14
 Zamijenite polove na utikaču uređaja.
Indikator pripravnosti za rad se gasi
– Nema napona električne mreže, vidi pod "Uređaj
ne radi".

HR – 7 211
Stroj ne uspostavlja tlak Pri radu s vrućom vodom ne dostiže se
– Zrak u sustavu podešena temperatura
Odzračite pumpu: – Radni tlak odnosno protok su previsoki.
 Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite  Smanjite radni tlak/protok odgovarajućim regulato-
na "0". rom na pumpi.
 Uz otvoren ručni pištolj za prskanje više puta uklju- – Zavijena grijaća cijev je čađava
čite i isključite uređaj sklopkom uređaja.  Uređaj predajte servisnoj službi radi otklanjanja ča-
 Odvrćite i zavrćite regulator tlaka/protoka pumpe đi.
dok je ručna prskalica otvorena.
Napomena: Skidanjem visokotlačnog crijeva s priključ- Servisna služba
ka visokog tlaka ubrzava se postupak odzračivanja. Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba
 Ako je spremnik za deterdžent prazan, dopunite mora ispitati stroj.
ga.
 Provjerite priključke i vodove. Jamstvo
– Tlak je podešen na MIN U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
 Podesite tlak na MAX. nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-
– Mrežica u priključku za vodu je zaprljana nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
 Očistite mrežicu. splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
 Provjerite fini filtar, po potrebi ga zamijenite novim. nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri-
– Količina dotoka vode je premala laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
 Provjerite dotočnu količinu vode (pogledajte tehnič- ovlaštenoj servisnoj službi.
ke podatke).
Pribor i pričuvni dijelovi
Stroj propušta, voda kaplje na dnu stroja
Napomena: Ako je uređaj priključen na kamin ili nije
– Pumpa propušta vidljiv, preporučamo ugradnju detektora plamena (opci-
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti. ja).
 Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte ga servi- Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezer-
snoj službi na ispitivanje. vne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez
smetnji.
Uređaj se uz zatvoren ručni pištolj za
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pro-
prskanje stalno uključuje i isključuje naći na www.kaercher.com.
– Curenje u sustavu visokog tlaka
 Provjerite zabrtvljenost sustava visokog tlaka i pri-
ključaka.
Uređaj ne usisava deterdžent
 Pustite da uređaj radi s otvorenim ventilom za do-
ziranje sredstav za čišćenje i zatvorenim dovodom
vode, sve dok se posuda s plovkom ne isprazni, a
tlak padne na "0".
 Ponovno otvorite dovod vode.
Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent, to može imati
sljedeće uzroke:
– Filtar u crijevu za usis deterdženta je zaprljan
 Očistite filtar.
– Povratni ventil je zalijepljen
 Skinite crijevo za deterdžent te tupim predmetom
odvojite povratni ventil.
Gorionik se ne pali
– Spremnik za gorivo je prazan.
 Ulijte gorivo.
– Nedostatak vode
 Provjerite priključak vode i dovodne vodove.
 Očistite mrežicu u dijelu za detekciju nedostatka
vode.
– Filtar za gorivo je zaprljan
 Zamijenite filtar za gorivo.
– Nema iskre za paljenje
 Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne vidi iskra za
paljenje, predajte uređaj servisnoj službi na ispiti-
vanje.

212 HR – 8
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
EU izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon-
strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov-
nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s
niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu
ugovorene s nama. Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
Proizvod: Visokotlačni čistač S. Reiser
Tip: 1.170-xxx
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Tip: 1.174-xxx Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Odgovarajuće smjernice EU: 71364 Winnenden (Germany)
2014/68/EU Tel.: +49 7195 14-0
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) Fax: +49 7195 14-2212
2014/30/EU
2000/14/EZ Winnenden, 2018/10/01
Kategorija sklopa
II
Postupak dokazivanja suglasnosti sa standardima
EZ
Modul H
Zavijena grijaća cijev
Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H
Sigurnosni ventil
Ocjena suglasnosti sa standardima EZ čl. 4 st. 3
Upravljački blok
Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H
Razni cjevovodi
Ocjena suglasnosti sa standardima EZ čl. 4 st. 3
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 6/14-4:
EN 61000–3–11: 2000
Naziv imenovanog mjesta:
Za 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Oznaka 0035
Primijenjeni postupak ocjenjivanja suglasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
HDS 6/14-4
Izmjerena: 88
Zajamčena: 91
HDS 8/18-4
Izmjerena: 87
Zajamčena: 90
HDS 9/17-4
Izmjerena: 88
Zajamčena: 91
5.957-989

HR – 9 213
Tehnički podaci
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 400 230 400
Vrsta struje Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 3,6 6,0 6,0 6,5
Osigurač (inertni) A 16 16 16 16
Zaštita -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm 0.3617 -- --
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Podaci o snazi
Protok vode l/h (l/min) 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
9,3) 13,3) 15)
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
Protok pare l/h (l/min) 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
4,8) 5,8) 6,7)
Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Dio-br. mlaznica za paru -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Maks.radna temperatura vruće vode °C 98 98 98
Radna temperatura pare °C 155 155 155
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Snaga plamenika kW 43 61 69
Maksimalna potrošnja loživog ulja kg/h 3,5 5,0 5,6
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 25,6 41,4 45,7
Veličina mlaznice za standardnu mlaznicu -- 035 043 054
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 73 73 74
Nepouzdanost KpA dB(A) 3 3 3
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 91 90 91
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 7,4 3,4 3,6
Cijev za prskanje m/s2 5,3 3,4 2,3
Nepouzdanost K m/s2 0,3 0,3 0,3
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL Ložno ulje EL Ložno ulje EL
ili dizel ili dizel ili dizel
Količina ulja l 0,7 0,7 0,7
Vrsta ulja -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tipična radna težina, C kg 118,6 126,1 131,4
Tipična radna težina, CX kg 121,5 129 134,3
Spremnik za gorivo l 15,5 15,5 15,5
Spremnik za deterdžent l 15,5 15,5 15,5

214 HR – 10
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalno uputstvo za rad,
Stepeni opasnosti
postupajte prema njemu i sačuvajte ga za  OPASNOST
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. Napomena koja ukazuje na neposredno preteću
– Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili
sigurnosne napomene br. 5.951-949.0! smrti.
– U slučaju oštećenja pri transportu odmah 몇 UPOZORENJE
obavestite prodavca. Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
– Prilikom otpakivanja proverite sadržaj pakovanja. koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1. 몇 OPREZ
– Od radne visine od oko 800 m iznad NN stupite u Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu
kontakt sa vašim prodajnim partnerom da bi se situaciju, koja može izazvati lakše telesne povrede.
podešavanje gorionika prilagodilo prema visini i PAŽNJA
smanjenom sadržaju kiseonika. Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može izazvati materijalne štete.
Pregled sadržaja
Pregled
Zaštita životne sredine SR 1
Stepeni opasnosti SR 1 Sastavni delovi uređaja
Pregled SR 1
Slika 1
Simboli na uređaju SR 2 1 Držač cevi za prskanje
Namensko korišćenje SR 2 2 Manometar
Sigurnosne napomene SR 2 3 Proširenje za crevo za usisavanje deterdženta
Sigurnosni elementi SR 3 4 Udubljenje za držanje (obostrano)
Stavljanje u pogon SR 3 5 Priključak za vodu sa mrežicom
Rukovanje SR 4 6 Adapter za priključak za vodu
Skladištenje SR 6 7 Priključak visokog pritiska EASY!Lock
8 Visokopritisno crevo EASY!Lock
Transport SR 6
9 Cev za prskanje EASY!Lock
Nega i održavanje SR 6 10 Mlaznica visokog pritiska (plemeniti čelik)
Otklanjanje smetnji SR 7 11 Otvor za punjenje deterdženta
Garancija SR 8 12 Točkić sa pozicionom kočnicom
Pribor i rezervni delovi SR 8 13 Filter za gorivo
Izjava o usklađenosti sa propisima EU SR 9 14 Sigurnosna poluga
Tehnički podaci SR 10 15 Napajanje strujom
16 Okidač
Zaštita životne sredine 17 Torba za alat (samo HDS C)
18 Sigurnosni zaustavljač ručne prskalice
Ambalaža se može ponovo preraditi. 19 Ručna prskalica EASY!Force
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u 20 Regulacija pritiska/protoka na ručnoj prskalici
kućne otpatke nego da je dostavite na 21 Otvor za punjenje goriva
odgovarajuća mesta za ponovnu 22 Ventil za doziranje deterdženta
preradu. 23 Komandno polje
24 Deo za odlaganje ručne prskalice
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa 25 Spojno crevo doboša za namotavanje creva (samo
sposobnošću recikliranja i treba ih HDS CX)
dostaviti za ponovnu preradu. Baterije, 26 Udubljenje za nogu
ulje i slične materije ne smeju dospeti u 27 Doboš za namotavanje creva (samo HDS CX)
životnu sredinu. Stoga Vas molimo da 28 Ručka doboša za namotavanje creva (samo HDS
stare uređaje odstranjujete preko CX)
primerenih sabirnih sistema. 29 Drška
Električni i elektronski uređaji sadrže često sastavne 30 Natpisna pločica
delove koji, u slučaju nepravilnog rukovanja ili 31 Bravica poklopca
nepravilnog odlaganja u otpad, mogu da predstavljaju 32 Pregrada za odlaganje pribora
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i okolinu. Ipak, 33 gorionik
ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan rad 34 Deo za odlaganje cevi za prskanje
uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne 35 Poklopac uređaja
smeju da se odlažu u kućni otpad. 36 Sredstvo za negu sistema Advance RM 110/
Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne smeju dospeti u RM 111
životnu sredinu. Molimo Vas da štitite tlo i staro ulje 37 Regulacija pritiska/protoka pumpe
odstranite u skladu sa propisima. 38 Rezervoar za ulje
39 Zavrtanj za ispuštanje ulja
Napomene o sastojcima (REACH)
40 Nepovratni ventil na mestu za usisavanje
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
deterdženta
stranici:
41 Crevo za usisavanje deterdženta sa filterom
www.kaercher.com/REACH
42 Filter za gorivo
43 Pričvrsna stezaljka

SR – 1 215
44 Crevo (sistem blagog parenja) detektora Zahtevi za kvalitet vode:
nedostatka vode PAŽNJA
45 Deo za detekciju nedostatka vode Kao medijum visokog pritiska sme da se koristi samo
46 Mrežica u delu za detekciju nedostatka vode čista voda. Nečistoće dovode do prevremenog habanja
47 Fini filter (voda) ili stvaranja naslaga u uređaju i priboru.
48 Posuda sa plovkom Ako se koristi reciklažna voda, ne smeju da se
prekorače sledeće granične vrednosti.
Komandno polje
pH-vrednost 6,5...9,5
Slika 2
A Prekidač uređaja Električna provodnost * Provodnost sveže
vode +1200 µS/cm
0/OFF = Isklj.
1 Način rada: rad sa hladnom vodom Taložne materije ** < 0,5 mg/l
2 Način rada: rad sa vrućom vodom (e = Eco stepen, Materije koje se mogu filtrirati *** < 50 mg/l
Hvruća voda maks. 60 °C)
Ugljovodonici < 20 mg/l
3 Način rada: rad sa parom
4 Indikator smera obrtanja Hlorid < 300 mg/l
(samo 3-fazni uređaji) sulfat < 240 mg/l
5 Kontrolna lampica spremnosti za rad
Kalcijum < 200 mg/l
6 Indikator goriva
7 Indikator servisa Ukupna tvrdoća < 28 °dH
8 Kontrolna lampica deterdženta < 50 °TH
9 Indikator sredstva za negu sistema < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Oznaka u boji
Gvožđe < 0,5 mg/l
– Komandni elementi za proces čišćenja su žuti.
– Komandni elementi za održavanje i servis su svetlo Mangan < 0,05 mg/l
sivi. Bakar < 2 mg/l
Simboli na uređaju aktivni hlor < 0,3 mg/l
Bez neprijatnih mirisa
Mlazevi pod visokim pritiskom mogu pri * Maksimum ukupno 2000 µS/cm
nestručnom rukovanju biti opasni. Mlaz ne ** Probna zapremina 1 l, vreme taloženja 30 min
sme da se usmerava prema ljudima, *** bez abrazivnih materija
životinjama, aktivnoj električnoj opremi ili
samom uređaju. Sigurnosne napomene
Opasnost od električnog napona! – Treba se pridržavati odgovarajućih državnih
Rad na delovima uređaja je dozvoljen zakonskih propisa za raspršivače tečnosti.
samo električarima ili ovlašćenom – Treba se pridržavati odgovarajućih državnih
stručnom osoblju. zakonskih propisa o zaštiti na radu. Raspršivači
tečnosti moraju redovno da se proveravaju, a o
rezultatima tih provera se svaki put mora sastaviti
Opasnost od opekotina na vrelim pismeni izveštaj.
površinama! – Grejač uređaja je vrsta postrojenja za loženje.
Postrojenja za loženje se moraju redovno
proveravati u skladu sa odgovarajućim državnim
zakonskim propisima.
– U skladu sa važećim nacionalnim odredbama, u
Opasnost od trovanja! Ne udišite slučaju profesionalnog korišćenja ovaj uređaj za
izduvne gasove. čišćenje pod visokim pritiskom prvi put mora da
pokrene stručno osposobljena osoba. KÄRCHER
je za vas već obavio i dokumentovao prvo puštanje
u rad. Pripadajuću dokumentaciju možete na upit
dobiti preko partnera preduzeća KÄRCHER sa
kojim sarađujete. Prilikom upita vezano za
Namensko korišćenje dokumentaciju pripremite broj komponente i
Čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa, fabrički broj dotičnog uređaja.
baštenskih mašina itd. – Skrećemo Vam pažnju na obavezu obavljanja
 OPASNOST redovnih ispitivanja uređaja od strane stručne
Opasnost od povreda! Ako se uređaj primenjuje na osobe u skladu sa važećim nacionalnim propisima.
benzinskim stanicama ili u sličnim opasnim područjima Molimo Vas da se u tu svrhu obratite partneru
treba se pridržavati odgovarajućih sigurnosnih propisa. preduzeća KÄRCHER sa kojim sarađujete.
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja – Na uređaju/priboru ne smeju da se vrše nikakve
sadrži mineralna ulja dospe u tlo, površinske vode ili izmene.
kanalizaciju. Motore i donje delove vozila stoga perite
samo na prikladnim mestima uz primenu separatora
ulja.

216 SR – 2
Sigurnosni elementi Montaža ručne prskalice, cevi za prskanje,
Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika pa se iz mlaznice i creva visokog pritiska
tog razloga ne smeju stavljati van funkcije niti Napomena: Sistem EASY!Lock povezuje komponente
zaobilaziti. brzo i sigurno pomoću brzog navojnog spoja sa samo
jednim okretajem.
Prelivni ventil sa dva prekidača za pritisak
Slika 6
– Kod smanjenja količine vode na glavi pumpe ili  Povezati cev za prskanje sa ručnom prskalicom i
regulacijom servo-pritiska, otvara se prelivni ventil pritegnuti rukom (EASY!Lock).
a jedan deo vode teče nazad do usisne strane  Visokopritisnu mlaznicu postaviti na cev za
pumpe. prskanje.
– Ako je zatvoren ručni pištolj, tako da cela voda teče  Montirati i rukom pritegnuti slepu navrtku
nazad do usisne strane pumpe, prekidač za pritisak (EASY!Lock).
na prelivnom ventilu isključiće pumpu.  Uređaj bez doboša za namotavanje creva:
– Kada se ručna prskalica ponovo otvori, prekidač za Visokopritisno crevo povezati sa ručnom
pritisak na glavi cilindra ponovo uključuje pumpu. prskalicom i priključkom visokog pritiska uređaja i
Prelivni ventil je fabrički namešten i plombiran. pritegnuti rukom (EASY!Lock).
Podešavanje vrši samo servisna služba.  Uređaj sa dobošem za namotavanje creva:
Visokopritisno crevo povezati sa ručnom
Sigurnosni ventil
prskalicom i pritegnuti rukom (EASY!Lock).
– Sigurnosni ventil se otvara ako je prelivni ventil tj. PAŽNJA
prekidač za pritisak u kvaru. Opasnost od oštećenja! Visokopritisno crevo uvek odviti
Sigurnosni ventil je fabrički namešten i plombiran. do kraja.
Podešavanje vrši samo servisna služba.
Montaža rezervnog creva visokog pritiska
Zaštita kod nedostatka vode
Uređaj sa dobošem za namotavanje creva
– Zaštita kod nedostatka vode sprečava da se
gorionik uključi pri nedostaku vode. Slika 7
– Sito sprečava da se zaštita zaprlja i mora se  Visokopritisno crevo u potpunosti odmotajte sa
redovno čistiti. doboša.
 Izvadite pričvrsnu stezaljku visokopritisnog creva
Ograničavač temperature izduvnog gasa pa izvucite crevo.
– Ograničavač temperature izduvnog gasa isključuje  Crevni priključak do kraja ugurajte u čvorni
uređaj kada je dostignuta previsoka temperatura nastavak doboša za namotavanje creva i fiksirajte
izduvnih gasova. ga pričvrsnom stezaljkom.

Stavljanje u pogon Zamena boce sa sredstvom za negu sistema


몇 UPOZORENJE Napomena: Prilikom umetanja bocu snažno pritisnite,
Opasnost od povreda! Uređaj, pribor, dovodi i priključci kako bi se probio poklopac. Bocu nemojte izvlačiti pre
moraju da budu u besprekornom stanju. Ako stanje nije nego što se isprazni.
besprekorno, uređaj ne sme da se koristi. – Sredstvo za negu sistema vrlo delotvorno sprečava
 Zakočite pozicionu kočnicu. nastanak kamenca na zavijenoj grejnoj cevi pri
radu sa vodom koja sadrži krečnjak. Ono se kap po
Montaža drške kap dodaje dovodu u posudi sa plovkom.
Slika 3 – Doziranje je fabrički podešeno na srednju tvrdoću
Pritezni moment zavrtanja: 6,5-7,0 Nm vode.
Napomena: Jedna boca sredstva za negu sistema je
Nameštanje torbe za alat (samo HDS C) sadržana u isporuci.
Slika 4  Zamenite bocu sa sredstvom za negu sistema.
 Okačite torbu za alat na gornje držače na uređaju. Napunite gorivo
 Preklopite torbu za alat na dole i uglavite.
 Pričvrstite torbu za alat uz pomoć 2 zavrtnja  OPASNOST
(pritezni moment: 6,5-7,0 Nm). Opasnost od eksplozije! Koristiti samo dizel ili lako lož-
Napomena: 2 zavrtnja će preostati. ulje. Ne smeju se koristiti neodgovarajuća goriva kao
npr. benzin.
Montaža doboša za namotavanje creva PAŽNJA
(samo HDS CX) Opasnost od oštećenja! Uređaj se nikada ne sme
koristiti ako je rezervoar za gorivo prazan. U suprotnom
Slika 5
može doći do oštećenja pumpe za gorivo.
 Okačite doboš za namotavanje creva na donje
 Ulijte gorivo.
držače na uređaju.
 Zatvorite zatvarač rezervoara.
 Preklopite doboš prema gore i uglavite.
 Obrišite preliveno gorivo.
 Pričvrstite doboš uz pomoć 4 zavrtnja (pritezni
moment: 6,5-7,0 Nm).
 Montirajte spojno crevo na priključak visokog
pritiska doboša za namotavanje creva uređaja.

SR – 3 217
Sipajte deterdžent Priključak za struju
 OPASNOST – Za priključne vrednosti pogledajte tehničke
Opasnost od povreda! podatke i tipsku pločicu.
– Koristite samo Kärcher proizvode. – Priključivanje na električnu mrežu mora obaviti
– Ni u kom slučaju nemojte da sipate rastvarače elektroinstalater u skladu sa IEC 60364-1.
(benzin, aceton, razređivače i sl.).  OPASNOST
– Izbegavajte kontakt sa očima i kožom. Opasnost od strujnog udara!
– Obratite pažnju na sigurnosne napomene i – Neodgovarajući električni produžni kablovi mogu
instrukcije za rukovanje proizvo biti opasni. Na otvorenom koristite samo za tu
Kärcher nudi individualan asortiman proizvoda za namenu odobrene i na odgovarajući način
čišćenje i negu. označene električne produžne kablove dovoljno
Vaš prodavac će Vas rado posavetovati. velikog poprečnog preseka.
 Sipajte deterdžent. – Produžne kablove uvek odviti u potpunosti.
– Utikač i spojnica primenjenog produžnog kabla
Priključak za vodu moraju biti vodonepropusni.
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke podatke. PAŽNJA
 Priključiti dovodno crevo (minimalna dužina 7,5 m, Ne sme se prekoračiti maksimalno dozvoljena
minimalni prečnik 3/4“) uz pomoć adaptera za impedancija mreže na mestu električnog priključka (vidi
priključak za vodu na priključak za vodu uređaja i tehničke podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju
na dovod vode (na primer, slavina za vodu). impendancije mreže na mestu priključka obratite se
Napomena: Dovodno crevo nije sadržano u obimu lokalnoj elektrodistribuciji.
isporuke.
Rukovanje
Usisavanje vode iz posude  OPASNOST
Ako želite da usisate vodu iz spoljnog rezervoara, Opasnost od eksplozije! Nemojte raspršivati zapaljive
neophodna je sledeća izmena: tečnosti.
 Skinite bocu sa sredstvom za negu sistema.  OPASNOST
Slika 8 Opasnost od povreda! Nikada nemojte koristiti uređaj
 Odvijte 2 zavtnja na kućištu gorionika. bez montirane cevi za prskanje. Pre svake upotrebe
Slika 9 proverite pričvršćenost cevi za prskanje. Zavrtni spojevi
 Odvijte i skinite zadnji zid. U zadnjem zidu ostaju cevi za prskanje moraju biti dobro zategnuti.
nastavci rezervoara sredstva za negu sistema.  OPASNOST
Slika 10 Opasnost od povreda! Prilikom radova držati ručnu
 Uklonite priključak za vodu na finom filteru. prskalicu i cev za prskanje sa obe ruke.
 Odvijte fini filter na vrhu pumpe.  OPASNOST
 Skinite rezervoar sredstva za negu sistema. Opasnost od povreda! Okidačka poluga i sigurnosna
Slika 11 poluga ne smeju da se uklješte tokom rada.
 Odvijte gornje dovodno crevo prema posudi sa  OPASNOST
plovkom. Opasnost od povreda! U slučaju neispravne sigurnosne
 Gornje dovodno crevo priključite na vrh pumpe. poluge, obratiti se servisnoj službi.
 Prespojite vod za ispiranje ventila za doziranje PAŽNJA
deterdženta na čep. Opasnost od oštećenja! Uređaj se nikada ne sme
 Priključite usisno crevo (prečnik najmanje 3/4“) sa koristiti ako je rezervoar za gorivo prazan. U suprotnom
filterom (pribor) na priključak vode. može doći do oštećenja pumpe za gorivo.
– Maks. visina usisavanja: 0,5 m
Dok pumpa ne usisa vodu, trebate da: Otvaranje/zatvaranje ručne prskalice
 Postavite regulator pritiska/protoka pumpe na  Otvoriti ručnu prskalicu: aktivirati sigurnosnu
maksimum. polugu i okidačku polugu.
 Zatvorite ventil za doziranje deterdženta.  Zatvoriti ručnu prskalicu: pustiti sigurnosnu polugu
 OPASNOST i okidačku polugu.
Opasnost od povreda i oštećenja! Nikada nemojte
usisavati vodu iz rezervoara sa vodom za piće. Nikada Zamena mlaznice
nemojte usisavati tečnosti koje sadrže rastvarače, kao  OPASNOST
npr. razređivače za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu Opasnost od povreda! Pre zamene mlaznica isključiti
vodu. Zaptivke na uređaju nisu otporne na hemijske uređaj i aktivirati ručnu prskalicu sve dok se iz uređaja u
rastvarače. Raspršena magla rastvarača je lako potpunosti ne ispusti pritisak.
zapaljiva, eksplozivna i otrovna.  Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
 Ponovno montiranje vrši se obrnutim redosledom. blokadu gurnuti prema napred.
Napomena: Pazite da se rezervoarom sredstva za  Zameniti mlaznicu.
negu sistema ne priklješti kabl magnetnog ventila.
Slika 12
Napomena: Nakon što postavite zadnji zid, zahvatite u
okno i pritisnite nastavke koji se nalaze na rezervoaru
sredstva za negu sistema.

218 SR – 4
Uključivanje uređaja Čišćenje
 Postavite prekidač uređaja na željeni režim rada.  Pritisak/temperaturu i koncentraciju deterdženta
Indikator spremnosti za rad svetli. podesite zavisno od površine koju treba očistiti.
Ureрaj se nakratko startuje i isključuje, čim je dostignut Napomena: Mlaz pod visokim pritiskom prvo treba
radni pritisak. usmeriti sa veće udaljenosti na predmet koji se čisti,
Napomena: Ukoliko pri radu zasvetli indikator koji kako bi se izbegla oštećenja usled previsokog pritiska.
pokazuje smer obrtanja, odmah isključite uređaj i Preporučena metoda čišćenja
otklonite smetnju, vidi pog. "Otklanjanje smetnji".
– Smekšavanje prljavštine:
 Otkočiti sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
 Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite da deluje 1
blokadu gurnuti prema nazad.
do 5 minuta, a da se pritom ne osuši.
Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje uređaj se
– Otklanjanje prljavštine:
ponovo uključuje.
 Smekšalu prljavštinu isperite mlazom pod visokim
Napomena: Ukoliko iz mlaznice visokog pritiska ne
pritiskom.
izlazi voda, ispustite vazduh iz pumpe. Vidi poglavlje
"Otklanjanje smetnji", "Uređaj ne uspostavlja pritisak". Rad sa hladnom vodom
Podešavanje temperature čišćenja Uklanjanje lagane prljavštine i ispiranje npr.: baštenski
uređaji, terase, alati itd.
 Postavite prekidač uređaja na željenu temperaturu.
 Podesite radni pritisak prema potrebi.
30 °C do 98 °C:
– Čišćenje vrućom vodom. Ekonomični način rada
100°C do 150°C:
Uređaj radi na najekonomičnijim temperaturama (maks.
– Čišćenje parom.
60 °C).

 Kod rada sa parom (> 100 °C) koristiti mlaznicu za Rad sa vrućom vodom / parom
paru koja je dostupna kao pribor (pogledati „Rad sa
Preporučujemo sledeće temperature čišćenja:
parom“).
– Blaga zaprljanost
Podešavanje radnog pritiska i protoka 30-50 °C
– Prljavština koja sadrži proteine, npe. u industriji
Regulacija pritiska/protoka pumpe hrane
 Okrenite regulaciono vreteno u smeru kazaljke max. 60 °C
sata: radni pritisak se povećava (MAX). – Čišćenje automobila, čišćenje mašina
 Okrenite regulaciono vreteno suprotno smeru 60-90 °C
kazaljke sata: radni pritisak se smanjuje (MIN). – Dekonzervacija, prljavština sa velikim sadržajem
Regulacija pritiska/protoka na ručnoj prskalici masti
100-110 °C
 Prekidač uređaja podesite na max. 98 °C.
– Otapanje dodatnih materija, delimično čišćenje
 Radni pritisak podesiti na maksimalnu vrednost na
fasada
regulatoru pritiska/količine jedinice pumpe.
do 140 °C
 Radni pritisak i protok možete (kontinualno)
podešavati okretanjem odgovarajućeg regulatora Rad sa vrućom vodom
na ručnoj prskalici (+/-).  OPASNOST
 OPASNOST Opasnost od opekotina!
Opasnost od povreda! Prilikom podešavanja regulatora  Postavite prekidač uređaja na željenu temperaturu.
pritiska/količine voditi računa o tome da se zavrtni spoj Rad sa parom
cevi za prskanje ne otpusti.
 OPASNOST
Napomena: Ako je planiran dugoročni rad sa
Opasnost od opekotina! Kod radnih temperatura iznad
smanjenim pritiskom, podesiti pritisak na regulatoru
98 °C radni pritisak ne sme da prekorači 3,2 MPa (32
pritiska/količine jedinice pumpe.
bar).
Rad sa deterdžentom Stoga obavezno moraju da budu ispunjene sledeće
mere:
– Radi očuvanja čovekove okoline deterdžente treba

koristiti štedljivo.
 Kod rada sa parom (> 100 °C) koristiti mlaznicu
– Deterdžent mora biti prikladan za površinu koja se
za paru koja je dostupna kao pribor (br. dela
čisti.
pogledati u Tehničkim podacima).
 Uz pomoć ventila za doziranje deterdženta
 Regulator pritiska/protoka na ručnom pištolju za
podesite koncentraciju deterdženta prema
prskanje otvorite sasvim do kraja u pravcu +.
navodima proizvođača.
 Radni pritisak podesiti na minimalnu vrednost na
Napomena: Orijentacione vrednosti na komandnom
regulatoru pritiska/količine jedinice pumpe.
polju pri maksimalnom radnom pritisku.
 Prekidač uređaja podesite na min. 100 °C.
Napomena: Ako treba usisati deterdžent iz spoljašnjeg
rezervoara, sprovedite crevo za usisavanje deterdženta Prekid rada
kroz otvore prema napolje.
 Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
blokadu gurnuti prema napred.

SR – 5 219
Nakon rada sa deterdžentom Ispiranje uređaja antifrizom
Napomena: Pridržavajte se propisa za rukovanje
 Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0".
proizvođača antifriza.
 Prekidač uređaja postavite na stepen 1 (rad sa
 U rezervoar sa plovkom sipajte uobičajeni antifriz
hladnom vodom).
koji se može naći u prodaji.
 Uređaj isperite u trajanju od najmanje 1 minuta uz
 Uređaj (bez gorionika) uključiti, dok ceo uređaj ne
otvorenu ručnu prskalicu.
bude ispran.
Isključivanje uređaja Time se postiže izvesna zaštita od korozije.
 OPASNOST Skladištenje
Opasnost od opekotina vrelom vodom! Posle rada sa
몇 OPREZ
vrućom vodom ili parom, uređaj mora raditi najmanje
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju
dva minuta sa hladnom vodom uz otvoren pištolj za
imajte u vidu težinu uređaja.
prskanje, kako bi se ohladio.
 Zatvorite dovod vode. Transport
 Otvorite ručnu prskalicu.
Slika 13
 Pumpu uključiti na prekidaču uređaja i ostaviti da
PAŽNJA
radi 5-10 sekundi.
Opasnost od oštećenja! Kod utovara uređaja pomoću
 Zatvorite ručnu prskalicu.
viljuškara, obratiti pažnju na sliku.
 Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
PAŽNJA
 Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice za struju.
Okidačku polugu tokom transporta zaštititi od
 Uklonite priključak za vodu.
oštećenja.
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz uređaj u
몇 OPREZ
potpunosti ne ispusti pritisak.
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta
 Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
pazite na težinu uređaja.
blokadu gurnuti prema napred.
 Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od
Skladištenje uređaja klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim
važećim propisima.
 Cev za prskanje postavite na poklopac uređaja.
 Namotajte crevo visokog pritiska i električni kabl pa Nega i održavanje
ih obesite na nosače.
 OPASNOST
Uređaj sa dobošem za namotavanje creva:
Opasnost od povreda usled nehotičnog pokretanja
 Crevo visokog pritiska pre namotavanja postavite
uređaja i strujnog udara. Pre svih radova na uređaju,
ispruženo.
uređaj isključiti i izvući strujni utikač iz utičnice.
 Ručnu kurblu okrećite u pravcu kretanja kazaljke
 Zatvorite dovod vode.
na satu (u pravcu strelice).
 Otvorite ručnu prskalicu.
Napomena: Nemojte presavijati visokopritisno crevo i
 Pumpu uključiti na prekidaču uređaja i ostaviti da
električni kabl.
radi 5-10 sekundi.
Zaštita od smrzavanja  Zatvorite ručnu prskalicu.
 Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
PAŽNJA
 Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice za struju.
Opasnost od oštećenja! Mraz može da uništi uređaj iz
 Uklonite priključak za vodu.
kojeg nije u potpunosti ispuštena voda.
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz uređaj u
 Uređaj odložite na mesto zaštićeno od mraza.
potpunosti ne ispusti pritisak.
Ako je uređaj priključen na kamin, obratite pažnju na
 Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
sledeće:
blokadu gurnuti prema napred.
PAŽNJA
 Ostavite uređaj da se ohladi.
Opasnost od oštećenja usled hladnog vazduha koji
O sprovođenju redovnog sigurnosnog ispitivanja
prodire kroz kamin.
odnosno o sklapanju ugovora o održavanju
 Na spoljnim temperaturama ispod 0 °C uređaj
obavestiće Vas Vaš stručni prodavac Kärcher
odvojiti od dimne cevi.
uređaja.
Ukoliko skladištenje na mestu zaštićenom od mraza nije
moguće, onda uređaj pripremite za duže mirovanje. Intervali održavanja
Stavljanje uređaja van pogona Sedmično
Pri dugotrajnijim pauzama u radu ili ako nije moguće  Očistite mrežicu u priključku za vodu.
skladištenje na mestu zaštićenom od mraza:  Očistite fini filter.
 Ispraznite rezervoar za deterdžent.  Očistite filter za gorivo.
 Ispustite vodu.  Proverite nivo ulja.
 Isperite uređaj antifrizom. PAŽNJA
Ispuštanje vode Opasnost od oštećenja! Ukoliko je ulje beličasto,
obavestite o tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu
 Odvijte crevo za dovod vode i crevo visokog
službu.
pritiska.
 Odvijte crevo za dovod na dnu kotla i ispustite Mesečno
sadržaj iz spirale grejača.  Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod nedostatka
 Pustite da uređaj radi najviše 1 minut dok se vode.
pumpa i vodovi ne isprazne.  Očistite filter na crevu za usisavanje deterdženta.

220 SR – 6
Svakih 500 sati rada, najmanje jednom godišnje Indikator servisa
 Zamenite ulje.
 Servisnoj službi prepustite uređaj radi servisiranja. 1x treperi
Najmanje svakih 5 godina – Nedostatak vode
 Proverite priključak vode i dovodne vodove.
 Pritisak ispitujte u skladu sa specifikacijama
– Curenje u sistemu visokog pritiska
proizvođača.
 Proverite sistem visokog pritiska i priključke na
Radovi na održavanju zaptivanje
2x treperi
Očistite mrežicu u priključku za vodu
– Postoji greška u dovodu napona ili je potrošnja
 Skinite mrežicu.
struje motora prevelika.
 Operite je u vodi i vratite nazad.
 Proverite priključak na električnu mrežu i
Čišćenje finog filtera osigurače.
 Ispustite pritisak iz uređaja.  Obavestite servisnu službu.
 Odvijte fini filter na vrhu pumpe. 3x treperi
 Demontirajte fini filter i izvadite filterski uložak.
– Motor je preopterećen/pregrejan
 Filterski uložak operite u čistoj vodi ili očistite
 Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
komprimovanim vazduhom.
 Ostavite uređaj da se ohladi.
 Sastavite uređaj obrnutim redosledom.
 Uključite uređaj.
Čišćenje filtera za gorivo – Smetnja se ponavlja.
 Istresite filter za gorivo. Pritom gorivo ne sme  Obavestite servisnu službu.
dospeti u životnu sredinu. 4x treperi
Čišćenje mrežice u delu za zaštitu kod nedostatka – Aktivirao se ograničivač temperature izduvnog
vode gasa.
 Ispustite pritisak iz uređaja.  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
 Izvadite pričvrsnu stezaljku pa izvucite crevo  Ostavite uređaj da se ohladi.
(sistem blagog parenja) detektora nedostatka  Uključite uređaj.
vode. – Smetnja se ponavlja.
 Izvadite mrežicu.  Obavestite servisnu službu.
Napomena: Po potrebi uvijte zavrtanj M8 oko 5 mm i treperi 5 puta
tako izvadite mrežicu.
– Reed-prekidač u delu za detekciju nedostatka vode
 Mrežicu operite u vodi.
je slepljen ili se magnetni klip zaglavio.
 Ugurajte mrežicu.
 Obavestite servisnu službu.
 Crevni priključak ugurajte do kraja u detektor
nedostatka vode i fiksirajte pričvrsnom stezaljkom. treperi 6 puta
Čišćenje filtera na crevu za usisavanje deterdženta – Detektor plamena je isključio gorionik.
 Obavestite servisnu službu.
 Izvucite nastavak za usisavanje deterdženta.
 Operite filter vodom i vratite nazad. Indikator goriva svetli
Zamena ulja – Rezervoar za gorivo je prazan.
 Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litar ulja.  Ulijte gorivo.
 Odvrnite zavrtanj za ispuštanje.
Indikator sredstva za negu sistema svetli
Staro ulje bacite u skladu sa propisima o očuvanju
čovekove okoline ili ga predajte na sabirnom mestu. – Boca sa sredstvom za negu sistema je prazna.
 Zamenite bocu sa sredstvom za negu sistema.
 Ponovo zategnite zavrtnja za ispuštanje ulja.
 Ulje polako napunite do oznake "MAX". Svetli kontrolna lampica deterdženta
Napomena: Pobrinite se za neometano ispuštanje – Rezervoar za deterdžent je prazan.
mehurića vazduha.  Sipajte deterdžent.
Za vrstu ulja i količinu punjenja pogledajte tehničke
podatke. Uređaj ne radi
Otklanjanje smetnji – Nema napona
 Proverite priključak/kablove za struju.
 OPASNOST
Opasnost od povreda usled nehotičnog pokretanja
uređaja i strujnog udara. Pre svih radova na uređaju,
uređaj isključiti i izvući strujni utikač iz utičnice.
Indikator za pokazivanje smera obrtanja
treperi (samo 3-fazni uređaji)
Slika 14
 Zamenite polove na utikaču uređaja.
Kontrolna lampica spremnosti za rad se gasi
– Nema napona električne mreže, vidi pod "Uređaj
ne radi".

SR – 7 221
Uređaj ne uspostavlja pritisak Pri radu sa vrućom vodom ne dostiže se
– Vazduh u sistemu podešena temperatura
Ispustite vazduh iz pumpe: – Previsok radni pritisak/protok
 Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0".  Smanjite radni pritisak/protok odgovarajućim
 Uz otvoren pištolj više puta uključite i isključite regulatorom na pumpi.
uređaj prekidačem uređaja. – Spiralni grejač je čađav
 Odvrćite i zavrćite regulator pritiska/protoka pumpe  Uređaj predajte servisnoj službi radi ulanjanja ćađi.
dok je ručna prskalica otvorena.
Napomena: Skidanjem visokopritisnog creva sa Servisna služba
priključka visokog pritiska ubrzava se postupak Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba
ispuštanja vazduha. mora ispitati uređaj.
 Ako je rezervoar za deterdžent prazan, dopunite ga.
 Proverite priključke i vodove. Garancija
– Pritisak je podešen na MIN U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
 Postavite pritisak na MAX. nadležna distributivna organizacija. Eventualne
– Mrežica u priključku za vodu je zaprljana smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
 Očistite mrežicu. uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
 Proverite fini filter, po potrebi ga zamenite novim. materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
– Količina dotoka vode je premala obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
 Proverite dotočnu količinu vode (pogledajte najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
tehničke podatke).
Pribor i rezervni delovi
Uređaj propušta, voda kaplje na dnu uređaja
Napomena: Ako je uređaj priključen na kamin ili nije
– Pumpa propušta vidljiv, preporučujemo ugradnju detektora plamena
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti. (opcija).
 Ukoliko uređaj mnogo propušta, predajte ga Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
servisnoj službi na ispitivanje. delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan
rad uređaja.
Uređaj se stalno uključuje i isključuje kada je
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pištolj za prskanje zatvoren pronaći na www.kaercher.com.
– Curenje u sistemu visokog pritiska
 Proverite sistem visokog pritiska i priključke na
zaptivanje
Uređaj ne usisava deterdžent
 Pustite uređaj da radi sa otvorenim ventilom za
doziranje deterdženta i zatvorenim dotokom vode,
do rezervoar sa plovkom ne bude isisan na prazno
a pritisak ne padne na „0“.
 Ponovo otvorite dovod vode.
Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent, uzrok može
da leži u:
– Filter u crevu za usisavanje deterdženta je zaprljan
 Očistite filter.
– Povratni ventil je zalepljen
 Skinite crevo za deterdžent pa tupim predmetom
odvojite povratni ventil.
Gorionik se ne pali
– Rezervoar za gorivo je prazan.
 Ulijte gorivo.
– Nedostatak vode
 Proverite priključak vode i dovodne vodove.
 Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod nedostatka
vode.
– Filter za gorivo je zaprljan
 Zamenite filter za gorivo.
– Nema varnice za paljenje
 Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne vidi varnica
za paljenje, predajte uređaj servisnoj službi na
ispitivanje.

222 SR – 8
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog
Izjava o usklađenosti sa propisima EU odbora.
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj
koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima
koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim
zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice
o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo
kakve promene. Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod visokim
pritiskom
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Tip: 1.170-xxx
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Tip: 1.174-xxx 71364 Winnenden (Germany)
Odgovarajuće EU-direktive: Tel.: +49 7195 14-0
2014/68/EU Fax: +49 7195 14-2212
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU Winnenden, 2018/10/01
2000/14/EZ
Kategorija sklopa
II
Postupak dokazivanja saglasnosti sa standardima
EZ
Modul H
Zavijena grejna cev
Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H
Sigurnosni ventil
Ocena saglasnosti sa standardima EZ čl. 4 st. 3
Upravljački blok
Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H
Raznorazne cevi
Ocena saglasnosti sa standardima EZ čl. 4 st. 3
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 6/14-4:
EN 61000–3–11: 2000
Naziv imenovanog mesta:
Za 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Oznaka 0035
Primenjeni postupak ocenjivanja usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
HDS 6/14-4
Izmerena: 88
Zagarantovana: 91
HDS 8/18-4
Izmerena: 87
Zagarantovana: 90
HDS 9/17-4
Izmerena: 88
Zagarantovana: 91
5.957-989

SR – 9 223
Tehnički podaci
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 400 230 400
Vrsta struje Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 3,6 6,0 6,0 6,5
Osigurač (inertni) A 16 16 16 16
Stepen zaštite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I I
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm 0.3617 -- --
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Podaci o snazi
Količina protoka vode l/h (l/min) 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
9,3) 13,3) 15)
Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
Količina protoka kod rada sa parom l/h (l/min) 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
4,8) 5,8) 6,7)
Max. radni pritisak kod rada sa parom (sa MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
mlaznicom za paru)
Mlaznica za paru deo br. -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Maksimalna radna temperatura °C 98 98 98
Radna temperatura kod rada na paru °C 155 155 155
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Snaga gorionika kW 43 61 69
Maksimalna potrošnja mazuta kg/h 3,5 5,0 5,6
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 25,6 41,4 45,7
Veličina mlaznice kod standardne mlaznice -- 035 043 054
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 73 73 74
Nepouzdanost KpA dB(A) 3 3 3
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 91 90 91
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 7,4 3,4 3,6
Cev za prskanje m/s2 5,3 3,4 2,3
Nepouzdanost K m/s2 0,3 0,3 0,3
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL Ložno ulje EL Ložno ulje EL
ili dizel ili dizel ili dizel
Količina ulja l 0,7 0,7 0,7
Vrsta ulja -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tipična radna težina, C kg 118,6 126,1 131,4
Tipična radna težina, CX kg 121,5 129 134,3
Rezervoar za gorivo l 15,5 15,5 15,5
Rezervoar za deterdžent l 15,5 15,5 15,5

224 SR – 10
Преди първото използване на Вашия Указания за съставките (REACH)
уред прочетете това оригинално ин- Актуална информация за съставките ще намерите
струкцуя за работа, действайте според на:
него и го запазете за по-късно използване или за www.kaercher.com/REACH
следващия притежател.
– Преди първото пускане в експлоатация непре-
Степени на опасност
менно прочетете Упътването за експлоатация  ОПАСНОСТ
№ 5.951-949.0! Указание за непосредствено грозяща опасност,
– При транспортни дефекти незабавно информи- която води до тежки телесни наранявания или до
райте търговеца. смърт.
– Съдържанието на опаковката да се провери при 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
разопаковане. Вижте обема на доставка на фиг. 1 Указание за възможна опасна ситуация, която
– При работна височина от прибл. 800 m над мор- може да доведе до тежки телесни наранявания
ското равнище, моля, свържете се с Вашия дис- или до смърт.
трибутор, за да се адаптира настройката на го- 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
релката към височината и намаленото съдър- Указание за възможна опасна ситуация, която
жание на кислород. може да доведе до леки наранявания.
ВНИМАНИЕ
Съдържание Указание за възможна опасна ситуация, която
Опазване на околната среда BG 1 може да доведе до материални щети.
Степени на опасност BG 1 Преглед
Преглед BG 1
Символи на уреда BG 2 Елементи на уреда
Употреба по предназначение BG 2 Фигура 1
Указания за безопасност BG 2 1 Държач за тръбата за разпръскване
Предпазни приспособления BG 3 2 Манометър
Пускане в експлоатация BG 3 3 Гнездо за всмукателния маркуч за почистващ
Обслужване BG 5 препарат
Съхранение BG 7 4 Удълбочение за хващане (от двете страни)
5 Връзка за вода с цедка
Tранспoрт BG 7
6 Адаптер за свързване към извод за вода
Грижи и поддръжка BG 7 7 Извод за високо налягане EASY!Lock
Помощ при неизправности BG 8 8 Маркуч за високо налягане EASY!Lock
Гаранция BG 9 9 Тръба за разпръскване EASY!Lock
Принадлежности и резервни части BG 9 10 Дюза високо налягане (благородна стомана)
EC Декларация за съответствие BG 10 11 Отвор за пълнене на почистващ препарат
Технически данни BG 11 12 Водещи колела със застопоряваща спирачка
13 Цедка за гориво
Опазване на околната среда 14 Предпазен лост
15 Електрически захранващ кабел
Опаковъчните материали могат да се 16 Лост на спусъка
рециклират. Моля не хвърляйте опа- 17 Чанта с инструменти (само HDS C)
ковките при домашните отпадъци, а ги 18 Предпазна спирачка на пистолета за ръчно
предайте на вторични суровини с цел пръскане
повторна употреба. 19 Пистолет за ръчно пръскане EASY!Force
20 Регулиране на налягането/ количеството на
Старите уреди съдържат ценни мате- пистолета за ръчно пръскане
риали, подлежащи на рециклиране, 21 Отвор за пълнене с гориво
които могат да бъдат употребени пов- 22 Дозиращ вентил почистващо средство
торно. Батерии, масла и подобни на 23 Обслужващо поле
тях не бива да попадат в околната сре- 24 Поставка за пистолета за ръчно пръскане
да. Поради това моля отстранявайте 25 Свързващ маркуч на барабана за маркучи (са-
старите уреди, използвайки подходя- мо НDS CX)
щи за целта системи за събиране. 26 Жлеб за натискане
Електрическите и електронните уреди често съдър- 27 Барабан за маркучи (само HDS CX)
жат съставни части, които при неправилно боравене 28 Манивела за барабана за маркучи (само HDS
или неправилно изхвърляне могат да представля- CX)
ват потенциална опасност за човешкото здраве и за 29 Скоба за хващане
околната среда. Въпреки това за правилната екс- 30 Типова табелка
плоатация на уредите тези съставни части са необ- 31 Закопчалка на капака
ходими. Обозначените с този символ уреди не тряб- 32 Място за принадлежности
ва да бъдат изхвърляни с битовите отпадъци. 33 Горелката
Моля не допускайте в околната среда да попадат 34 Поставка за тръбата за разпръскване
моторно масло, нафта, дизел и бензин. Моля пазе- 35 Капак на уреда
те почвата и отстранявайте старите масла опаз- 36 Поддръжка на системата Advance RM 110/
вайки околната среда. RM 111

BG – 1 225
37 Регулиране на налягането/ количеството на
звеното на помпата
Употреба по предназначение
38 Резервоар за маслото Почистване на: машини, превозни средства, строи-
39 Винт за изпускане на масло телни конструкции, инструменти, фасади, тераси,
40 Възвратен клапан на засмукването на почист- градински уреди и т.н.
ващото средство  ОПАСНОСТ
41 Маркуч за всмукване на почистващо средство с Опасност от нараняване! При използване на бен-
филтър зиностанции или други опасни области да се спаз-
42 Горивен филтър ват съответните разпоредби за безопасност.
43 Закрепваща скоба Моля съдържащите минерални масла отпадни
44 Маркуч (система за меко подаване) на предпа- води да да не се оставят да попадат в почвата, во-
зителя против липса на вода дните басейни или канализацията. По тази причи-
45 Предпазител против липса на вода на моля миенето на мотори или долните части на
46 Цедка в предпазителя против липса на вода пода да се извършва само на подходящи места с
47 Фин филтър (вода) маслоуловители.
48 Съд с поплавък
Изисквания към качествата на водата:
Обслужващо поле ВНИМАНИЕ
Фигура 2 Като флуид под високо налягане се позволява из-
A Ключ на уреда ползването само на чиста вода. Замърсяванията
водят до преждевременно износване или отлага-
0/OFF = Изкл ния в уреда и в аксесоарите.
1 Режим на работа: Работа със студена вода Ако се използва рециклирана вода, не бива да се
2 Режим на работа: Работа с топла вода (e = сте- надвишават следните гранични стойности.
пен Eco, топла вода с макс. температура 60 °C)
pH-стойност 6,5...9,5
3 Режим на работа: Работа с пара
4 Контролна лампа посока на въртене електрическа проводимост * проводимост чис-
(само 3-фазни уреди) та вода +1200 µS/
5 Контролна лампа готовност за експлоатация cм
6 Контролна лампа гориво утаяващи се вещества ** < 0,5 mg/l
7 Контролна лампа сервиз
8 Контролна лампа препарат за почистване филтриращи се вещества *** < 50 mg/l
9 Контролна лампа поддръжка на системата Въглеводороди < 20 mg/l
Цветно обозначение Хлорид < 300 mg/l
– Обслужващите елементи за процеса на об- Сулфат < 240 mg/l
служване са жълти. калций < 200 mg/l
– Обслужващите елементи за поддръжка и сер-
Обща твърдост < 28 °dH
виз са светлосиви.
< 50 °TH
Символи на уреда < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Силните струи под налягане могат Желязо < 0,5 mg/l
при неправилно ползване да са опасни. Манган < 0,05 mg/l
Не насочвайте струята към хора, жи-
вотни, активни електрически уреди Мед < 2 mg/l
или към самия уред. Активен хлор < 0,3 mg/l
Опасност поради електрическо на- без лоши миризми
прежение! * общ максимум 2000 µS/cм
Работи по частите на инсталация-
** обем на пробата 1 л, време за утаяване 30 мин
та се извършват само от електро-
*** без абразивни вещества
техници или оторизирани специали-
сти. Указания за безопасност
Опасност от изгаряне поради горе- – Да се спазват съответните национални изи-
щи повърхности! сквания на законодателя за струйни апарати.
– Да се спазват съответните национални изи-
сквания на законодателя за предпазване от
злополуки. Струйните апарати трябва да се
проверяват редовно и резултата от провер-
Опасност от отравяне! Не вдиш- ката да се записва.
вайте отработените газове. – Загряващото приспособление на уреда е го-
ривна инсталация. Горивните инсталации
трябва да се проверяват редовно в съответ-
ствие с националните изисквания на законо-
дателя.

226 BG – 2
– Съгласно действащите национални разпоред-
би този уред за почистване с високо налягане
Пускане в експлоатация
при промишлена употреба трябва първона- 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
чално да се пусне в действие от правоспособ- Опасност от нараняване! Уредът, аксесоарите,
но лице. KÄRCHER вече е провел това първо- захранващите кабели, маркучът за работа под на-
начално пускане в експлоатация за Вас и го е лягане и връзките трябва да бъдат в отлично
документирал. При поискване ще получите състояние. Ако уредът не е в отлично състояние,
тази документация от Вашия партньор на използването му е забранено.
KÄRCHER. Моля при поискване на документа-  Да се блокира застопоряващата спирачка.
ция да посочите номера на частите и фабрич-
ния номер на уреда. Монтирайте скобата за хващане
– Обръщаме Ви внимание на това, че в съот- Фигура 3
ветствие с валидните национални разпоред- Момента на затягане на болтовете: 6,5-7,0 Nm
би уредът трябва да бъде проверяван отново
от правоспособно лице. Моля обърнете се Монтиране на чанта с инструменти (само
към Вашия партньор от KÄRCHER. HDS C)
– По уреда/аксесоарите не трябва да се пред- Фигура 4
приемат промени.  Окачете чантата с инструменти на горните фик-
Предпазни приспособления сиращи издатини на уреда.
 Обърнете чантата с инструменти надолу и я
Предпазните приспособления служат за защита на фиксирайте.
потребителя и не бива да се спират или да се пре-  Закрепете чантата с инструменти с 2 болта (мо-
небрегва тяхната функция. мент на затягане: 6,5-7,0 Nm).
Указание: Остават излишни 2 болта.
Преливен вентил с два пневматични
контакта Монтиране на барабан за маркучи (само
– При намаляване на количеството на водата на HDS CX)
главата на помпата или със серво притискащо Фигура 5
регулиране преливният вентил отваря и една  Окачете барабана за маркучи на долните фик-
част от водата изтича обратно към смукателна- сиращи издатини на уреда.
та страна на помпата.  Обърнете барабана за маркучи нагоре и го фик-
– Ако пистолета за ръчно пръскане се затвори, така сирайте.
че цялата вода да изтече обратно към смукател-  Закрепете барабана за маркучи с 4 болта (мо-
ната страна на помпата, пневматичният прекъс- мент на затягане: 6,5-7,0 Nm).
вач изключва помпата от преливния вентил.  Монтирайте свързващия маркуч на барабана за
– Ако пистолета за ръчно пръскане отново се от- маркучи на извод високо налягане на уреда.
вори, пневматичният прекъсвач на главата на
цилиндъра отново включва помпата. Монтирайте пистолета за ръчно пръдкане,
Преливният вентил е настроен и пломбиран още в тръба за разпръскване, дюза и маркуч за
завода. Настройка само в сервиза. работа под налягане
Предпазен клапан Указание: Системата EASY!Lock свързва компонен-
тите посредством високоефективна резба само с
– Предпазният клапан отваря, когато преливният едно завъртане - бързо и сигурно.
вентил респ. пневматичният прекъсвач са де- Фигура 6
фектни.  Свържете тръбата за разпръскване с пистолета
Предпазният клапан е настроен и пломбиран още в за ръчно пръскане и затегнете здраво на ръка
завода. Настройка само в сервиза. (EASY!Lock).
Предпазител против липса на вода  Поставете дюзата за работа под високо наляга-
не върху тръбата за разпръскване.
– Предпазителят против липса на вода предо-  Монтирайте съединителната гайка и затегнете
твратява включването на горелката при недос- на ръка (EASY!Lock).
татъчна вода.  Уред без барабан на маркуча:
– Една цедка предотвратява замърсяването на Свържете маркуча за работа под високо наля-
предпазителя и трябва да се почиства редовно. гане с пистолета за ръчно пръскане и извода за
Ограничител температура отработени работа под високо налягане на уреда и затегне-
газове те здраво на ръка (EASY!Lock).
 Уред с барабан на маркуча:
– Ограничителят температура отработени газове Свържете извода за работа под високо наляга-
изключва уреда при достигане на твърде висока не с пистолета за ръчно пръскане и затегнете
температура на отработените газове. здраво на ръка (EASY!Lock).
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане! Маркучът за работа под
налягане винаги да се развива напълно.

BG – 3 227
Монтаж резервен маркуч високо налягане Да се изсмуче водата от резервоара
Уред с барабан на маркуча Ако искате да всмучете вода от външен резервоар,
е необходимо следното преустройство:
Фигура 7
 Свалете бутилката за поддръжка на системата
 Маркуча за работа под налягане да се развие
Фигура 8
напълно от барабана на маркуча.
 Завинтете 2 болта на корпуса на горелката.
 Избутайте закрепващата скоба за маркуча за
Фигура 9
работа под налягане и извадете маркуча.
 Развийте задната стена и я свалете. В задната
 Пъхнете щуцера напълно в елемента с коляно
стена остава накрайникът на резервоара за
на барабана за маркуча и го осигурете със за-
поддръжка на системата.
крепващата скоба.
Фигура 10
Сменете бутилката за поддръжка на  Отстранете извода за вода на финия филтър.
системата  Развийте финия филтър на главата на помпата.
 Свалете резервоара на поддръжката на систе-
Указание: При поставянето натиснете силно бутил- мата.
ката, за да се прободе затварянето. Не изваждайте Фигура 11
бутилката, докато тя не се изпразни.  Развийте горния захранващ маркуч към съда с
– Поддръжката на системата предотвратява поплавък.
ефективно образуването на варовик на нагре-  Свържете горния захранващ маркуч към глава-
вателната серпентина при работа с варовита та на помпата.
вода от водопровода. Тя се дозира изтичайки  Превключете изплакващия тръбопровод на до-
на капки в резервоара с поплавък. зиращия вентил за почистващо средство на глу-
– Дозировката е настроена още в завода за сред- хата пробка.
на твърдост на водата.  Смукателния маркуч (диаметър минимум 3/4“)
Указание: Една бутилка поддръжка на системата се да се свърже с филтър (принадлежност) към из-
съдържа в обема на доставката. вода за вода.
 Сменете бутилката за поддръжка на системата – Макс. височина на засмукване: 0,5 м
Да се долее гориво Докато помпата засмуче вода, Вие трябва:
 Настройте регулирането на налягането и коли-
 ОПАСНОСТ чеството на звеното на помпата на максимална-
Опасност от експлозия! Сипвайте само дизелово та стойност.
гориво или лек мазут. Забранява се използването  Да затворите дозиращия вентил за почистващ
на неподходящи горива, напр. бензин. препарат.
ВНИМАНИЕ  ОПАСНОСТ
Опасност от повреда! Никога не работете с уре- Опасност от наранявания и повреди! Никога не
да с празен резервоар за гориво. В противен слу- засмуквайте вода от резервоар за питейна вода.
чай ще се разруши горивната помпа. Никога не засмуквайте течности съдържащи раз-
 Да се долее гориво. творители като разредители за лакове, бензин,
 Затворете капачката на резервоара. масло или нефилтрирана вода. Уплътненията на
 Избършете изтеклото навън гориво. уреда не са устойчиви на разтворители. Силно
Долейте почистващ препарат разпръскваната струя от разтворители е лесно
възпламенима, експлозивна и отровна.
 ОПАСНОСТ  Монтажът се извършва в обратна последова-
Опасност от нараняване! телност.
– Използвайте само продукти на Керхер. Указание: Внимавайте, кабелът на магнитния вен-
– В никакъв случай не наливайте разтворители тил да не се заклещи към резервоара за поддръжка
(бензин, ацетон, разредители и т.н.). на системата.
– Да се избягва контакт с очите и кожата. Фигура 12
– Да се спазват указанията за безопасност и ра- Указание: След поставяне на задната стена брък-
бота на производителя на почистващия препа- нете в шахтата на поддръжката на системата и на-
рат. тиснете накрайника към резервоара за поддръжка
Керхер предлага индивидуална програма за по- на системата.
чистване и използване на средства за поддръж-
ка. Електрозахранване
Вашият търговец с удоволствие ще Ви посъветва. – За параметрите за свързване виж Технически
 Долейте почистващ препарат. данни и типовата табелка.
Захранване с вода – Електрическия извод трябва да се изпълни от
електротехник и да съответства на IEC 60364-1.
Параметрите за свързване вижте от Технически  ОПАСНОСТ
данни. Опасност от нараняване от електрически удар!
 Свържете захранващия маркуч (минимална – Неподходящите електрически удължителни
дължина 7,5 m, минимален диаметър 3/4“) с по- кабели могат да бъдат опасни. На открито
мощта на адаптера за свързване към извод за използвайте само разрешените за това и съ-
вода към извода за вода на уреда и към захран- ответно обозначени електрически удължи-
ването с вода (например кран за вода). телни кабели с достатъчно сечение на про-
Указание: Захранващият маркуч не е включен в водниците:
комплекта на доставката.

228 BG – 4
– Удължителите винаги трябва да се развиват
напълно. Включване на уреда
– Щепселът, щекерът и куплунгът на използва-  Прекъсвача на уред да се настрои на желания
ния удължител трябва да са водоустойчиви. вид режим.
ВНИМАНИЕ Контролна лампа готовност за експлоатация
Не бива да се надвишава максимално допустимо- свети.
то пълно напрежение на мрежата на електриче- Уредът заработва за кратко и се изключва, щом се
ската точка за присъединяване (вижте Техниче- постигне работното налягане.
ски данни). При неясноти по отношение на налич- Указание: Ако по време на експлоатация светне
ното на Вашата точка за присъединяване пълно контролната лампа за посоката на въртене, веднага
напрежение на мрежата моля да се свържете с Ва- изключете уреда и отстранете повредата, вижте
шето предприятие по електрозахранване. "Помощ при неизправности".
 освободете пистолета за ръчно пръскане, като
Обслужване за целта избутате назад предпазната спирачка.
 ОПАСНОСТ При задействане на пистолета за ръчно пръскане
Опасност от експлозия! Не пръскайте горими уредът отново се включва.
течности. Указание: Ако от дюзата за високо налягане не из-
 ОПАСНОСТ тича вода, да се обезвъздуши помпата. Вижте По-
Опасност от нараняване! Никога не използвайте мощ при повреди - “Уредът не създава налягане“.
уреда без тръба за разпръскване. Преди всяко из-
ползване проверявайте здравината на закрепване Да се настрои температурата на
на тръбата за разпръскване. Завинтването на почистване
тръбата за разпръскване трябва да се извършва  Ключа на уред да се настрои на желаната тем-
здраво на ръка. пература.
 ОПАСНОСТ 30 °C до 98 °C:
Опасност от нараняване! При работа дръжте – Да се почисти с гореща вода.
пистолета за ръчно пръскане и тръбата за раз- 100 °C до 150 °C:
пръскване с две ръце. – Да се почисти с пара.
 ОПАСНОСТ 
Опасност от нараняване! По време на работа лос-  При работа с пара (> 100 °C) използвайте дос-
тът на спусъка и предпазният лост не трябва да тавяната с принадлежностите дюза за пара (вж.
бъдат блокирани. „Работа с пара“).
 ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! При повреден предпазен Настройка работно налягане и количество
лост, се свържете с клиентската служба. на подаване
ВНИМАНИЕ Регулиране на налягането/ количеството на
Опасност от повреда! Никога не работете с уре- звеното на помпата
да с празен резервоар за гориво. В противен слу-
чай ще се разруши горивната помпа.  Регулиращия винт да се завърти по посока на
часовниковата стрелка: Да се повиши работно-
Отваряне/затваряне на пистолета за то налягане (MAX).
ръчно пръскане  Регулиращия винт да се завърти по посока об-
 Отваряне на пистолета за ръчно пръскане: на- ратна на часовниковата стрелка: Да се намали
тиснете предпазния лост и лоста на спусъка. работното налягане (MIN).
 Затваряне на пистолета за ръчно пръскане: Регулиране на налягането/дебита на пистолета
освободете предпазния лост и лоста на спусъ- за ръчно пръскане
ка.  Ключа на уреда да се настрои на макс. 98 °C.
 Настройте работното налягане с помощта на
Смяна на дюза
регулирането на налягането и количеството от
 ОПАСНОСТ звеното на помпата на максимална стойност.
Опасност от нараняване! Преди смяна на дюзите  Работното налягане и дебита да се настроят по-
изключете уреда и задействайте пистолета за средством завъртане (безстепенно) на регули-
ръчно пръскане, докато уредът остане без наля- рането на налягането/ количеството на писто-
гане. лета за ръчно пръскане (+/-).
 подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като  ОПАСНОСТ
за целта избутате напред предпазната спирач- Опасност от нараняване! При настройката на на-
ка. лягането/количеството внимавайте за това, да
 Сменете дюзата. не се развие тръбата за разпръскване.
Указание: Ако ще се работи дългосрочно с намале-
но налягане, налягането трябва да се настрои с по-
мощта на регулирането на налягането и количество-
то от звеното на помпата.

BG – 5 229
Работа с почистващи средства Режим с пара
 ОПАСНОСТ
– За да щадите околната среда, подхождайте
Опасност от изгаряне! При работни температу-
пестеливо към почистващото средство.
ри над 98 °C работното налягане не трябва да
– Почистващият препарат трябва да бъде подхо-
надвишава 3,2 MPa (32 bar).
дящ за повърхността за почистване.
Затова непременно трябва да се изпълнят следните
 С помощта на дозиращия вентил за почиства-
мероприятия:
щия препарат да се настрои концентрацията на

почистващия препарат съгласно данните на
 При работа с пара (> 100 °C) използвайте
производителя.
доставяната с принадлежностите дюза за
Указание: Референтни стойности на обслужващото
пара (№ на части - вж. Технически данни).
поле при максимално работно налягане.
 Регулатора на налягането/количеството на пис-
Указание: Ако почистващият препарат се засмуква
толета за ръчно пръскане е напълно отворен,
от външен резервоар, отведете всмукателния мар-
посока + до крайно положение.
куч за почистващ препарат през гнездото навън.
 Настройте работното налягане с помощта на
Почистване регулирането на налягането и количеството от
звеното на помпата на минимална стойност.
 Налягането/температурата и концентрацията
 Ключа на уреда да се настрои на мин. 100 °C.
на почистващ препарат да се настроят съобраз-
но повърхността за почистване. Прекъсване на работа
Указание: Струята под високо налягане да се насо-
 подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като
чи първо от по-голямо разстояние към обекта за по-
за целта избутате напред предпазната спирач-
чистване, за да се предотвратят повреди поради
ка.
твърде високо налягане.
Препоръчителен метод на почистване След работа с почистващи препарати
– Разтваряне на мръсотия:  Дозиращия вентил за почистващо средство да
 Почистващото средство да се впръска пестели- се постави на „0“.
во и да се остави да подейства 1...5 минути, но  Поставете прекъсвача на уреда на степен 1 (ре-
без да засъхва. жим със студена вода).
– Да се отстрани мръсотията:  Изплакнете уреда минимум 1 минута с чиста
 Разтворената мръсотия да се изплакне със вода при отворен пистолет за ръчно пръскане.
струя под високо налягане.
Изключване на уреда
Режим със студена вода  ОПАСНОСТ
Отстраняване на леки замърсявания и изплакване, Опасност от изгаряне от гореща вода! След ре-
напр.: Градински уреди, тераса, инструменти, и т.н. жим с гореща вода или пара, с уреда трябва да се
 Работното налягане да се настрои според необ- работи с цел да се охлади минимум две минути със
ходимостта. студена вода при отворен пистолет.
 Затворете входа за водата.
Степен Eco  Отворете пистолета за ръчно пръскане.
Уредът работи в икономичния температурен диапа-  Включете помпата с прекъсвача на уреда и ос-
зон (макс. 60 °C). тавете да работи 5-10 секунди.
 Затваряне на пистолета за ръчно пръскане.
Режим с гореща вода/пара  Поставете ключа на уреда на положение „0/
Препоръчваме Ви следните температури на почист- OFF“.
ване:  Издърпвайте щепсела от контакта само със
– Леки замърсявания сухи ръце.
30-50 °C  Отстранете захранването с вода.
– Съдържащи белтъчини замърсявания, напр. в  Задействайте пистолета за пръскане на ръка,
хранително-вкусовата промишленост докато уреда остане без налягане.
макс. 60 °C  подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като
– Почистване на превозни средства, почистване за целта избутате напред предпазната спирач-
на машини ка.
60-90 °C
– Деконсервиране, силно съдържащи мазнини Съхранение на уреда
замърсявания  Тръбата за разпръскване да се фиксира в дър-
100-110 °C жача на капака на уреда.
– Стапяне на инертни добавки, отчасти почиства-  Развийте маркуча за работа под налягане и
не на фасади електрическия кабел и ги поставете в държачи-
до 140 °C те.
Режим с гореща вода Уред с барабан на маркуча:
 Маркуча за работа под налягане преди навива-
 ОПАСНОСТ
нето да се положи в разтеглено състояние.
Опасност от изгаряне!
 Манивелата да се завърти по посока на часов-
 Ключа на уред да се настрои на желаната тем-
никовата стрелка (посока на стрелката).
пература.
Указание: Маркуча за работа под налягане и елек-
трическия кабел да не се огъват.

230 BG – 6
Защита от замръзване Грижи и поддръжка
ВНИМАНИЕ  ОПАСНОСТ
Опасност от повреда! При замръзване, непълно Опасност от нараняване поради непреднамерено
изпразненият от вода уред ще бъде повреден. стартиращ уред и електрически удар. Преди всич-
 Уреда да се оставя на място, където не може да ки дейности по уреда той да се изключи и да се из-
замръзне. вади щепсела.
Ако уредът е свързан към димна тръба, да се има  Затворете входа за водата.
пред вид следното:  Отворете пистолета за ръчно пръскане.
ВНИМАНИЕ  Включете помпата с прекъсвача на уреда и ос-
Опасност от увреждане поради проникващия през тавете да работи 5-10 секунди.
димната тръба студен въздух.  Затваряне на пистолета за ръчно пръскане.
 При външни температури под 0 °C уреда да се  Поставете ключа на уреда на положение „0/OFF“.
отделя от димната тръба.  Издърпвайте щепсела от контакта само със
Ако не е възможно съхраняване осигурено против сухи ръце.
замръзване, уреда да се спре от експлоатация.  Отстранете захранването с вода.
 Задействайте пистолета за ръчно пръскане, до-
Спиране от експлоатация като уреда остане без налягане.
При по-продължителни прекъсвания на работа или  подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като за
когато не е възможно съхранение осигурено против целта избутате напред предпазната спирачка.
замръзване:  Уреда да се остави да се охлади.
 Да се изпразни резервоара за почистваща теч- При провеждане на редовна инспекция на безо-
ност. пасността респ. сключване на договор за под-
 Да се продуха водата. дръжка информирайте Вашия търговец на Кер-
 Уреда да се изплакне с препарат за защита от хер.
замръзване.
Интервали на поддръжка
Да се продуха водата
 Да се развият захранващия маркуч за вода и Ежеседмично
маркуча за работа под налягяне.  Да се почисти цедката към захранването с вода.
 Захранващите проводи да се отвият от пода на  Да се почисти финия филтър.
котела и нагревателната серпантина да се ос-  Почистете цедката за гориво.
тави да работи на празен ход.  Да се провери нивото на маслото.
 Уреда да се остави да работи макс. 1 минута ВНИМАНИЕ
докато се изпразнят помпата и проводите. Опасност от увреждане! При млекоподобно масло
Уреда да се изплакне с антифриз информирайте веднага сервиза на Kärcher.
Указание: Да се спазват разпоредбите за работа на Ежемесечно
производителя на препарата за защита от замръз-  Да се почисти цедката в предпазителя против
ване. липса на вода.
 В съда с поплавък да се налее конвенционален  Да се почисти филтъра на всмукващия маркуч
препарат за защита от замръзване. почистващо средство.
 Да се включи уреда (без горелка), докато уреда На всеки 500 работни часа, минимум ежегодно
бъде напълно изплакнат.
 Да се смени маслото.
По този начин се постига известна корозионна защита.
 Ангажирайте сервиза с поддръжка на уреда.
Съхранение Най-късно отново на всеки 5 години
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ  Проверка на налягането съгласно предписани-
Опасност от нараняване и повреда! При съхране- те от производителя величини.
ние имайте пред вид теглото на уреда.
Дейности по поддръжката
Tранспoрт
Да се почисти цедката към захранването с вода
Фигура 13
 Да се свали цедката.
ВНИМАНИЕ
 Цедката да се почисти във вода и отново да се
Опасност от повреда! При разтоварването на
постави.
уреда с вилков транспортьор, имайте предвид
фигурата. Да се почисти финия филтър
ВНИМАНИЕ  Уреда да се остави без налягане.
При транспортиране предпазвайте лоста на спу-  Развийте финия филтър на главата на помпата.
съка от повреда.  Демонтирайте финия филтър и свалете фил-
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ търната вложка.
Опасност от нараняване и увреждания! При  Почистете филтърната вложка с чиста вода или
транспортиране имайте пред вид теглото на въздух под налягане.
уреда.  Да се монтира в обратна последователност.
 При транспорт в автомобили осигурявайте уре- Почистване на цедката за гориво
да съгласно валидните директиви против плъз-
 Изтърсете цедката за гориво. При това в окол-
гане и преобръщане.
ната среда не бива да попада гориво.

BG – 7 231
Да се почисти цедката в предпазителя против 2x мигане
липса на вода – Грешка в захранването с напрежение или раз-
 Уреда да се остави без налягане. ходът на ток на двигателя е твърде голям.
 Избутайте закрепващата скоба и изтеглете  Да се проверят свързването с мрежата и пред-
маркуча (система за меко подаване) на предпа- пазителите на мрежата.
зителя против липса на вода.  Уведомете сервиза.
 Да се свали цедката. 3x мигане
Указание: Ако е необходимо винт M8 да се завие с
– Моторът е претоварен/прегрят
прибл. 5 мм навътре и с него да се извади цедката.
 Поставете ключа на уреда на положение „0/
 Цедката да се почисти във вода.
OFF“.
 Да се пъхне цедката.
 Уреда да се остави да се охлади.
 Вкарайте щуцера за маркучи докрай в предпа-
 Да се включи уредът.
зителя против липса на вода и го подсигурете
– Повредата се появява повторно.
със закрепваща скоба.
 Уведомете сервиза.
Да се почисти филтъра на всмукващия маркуч
4x мигане
почистващ препарат
– Ограничителят за отработени газове се е за-
 Да се извади всмукателния накрайник почист-
действал.
ващ препарат.
 Поставете ключа на уреда на положение „0/
 Филтъра да се почисти във вода и отново да се
OFF“.
постави.
 Уреда да се остави да се охлади.
Да се смени маслото  Да се включи уредът.
 Да се подготви приемен съд да прибл. 1 литър – Повредата се появява повторно.
масло.  Уведомете сервиза.
 Да се развие изпускателната пробка. 5x мигане
Старото масло да се отстрани опазвайки околната – Прекъсвач Reed в предпазителя за недостиг на
среда или да се предаде в събирателен пункт. вода е залепнал или магнитното бутало заяжда.
 Отново да се затегне изпускателната пробка.  Уведомете сервиза.
 Маслото да се налива бавно до достигане на 6x мигане
маркировката МАКС. – Пламъчният сензор е изключил горелката.
Указание: Въздушните мехурчета трябва да могат  Уведомете сервиза.
да се пръснат.
Вида на маслото и количеството на пълнене ви- Свети контролна лампа гориво
жте от Технически данни. – Резервоарът за гориво е празен.
Помощ при неизправности  Да се долее гориво.
 ОПАСНОСТ Свети контролна лампа поддръжка на
Опасност от нараняване поради непреднамерено системата
стартиращ уред и електрически удар. Преди всич-
– Бутилката за поддръжка на системата е празна.
ки дейности по уреда той да се изключи и да се из-
 Сменете бутилката за поддръжка на системата
вади щепсела.
Контролната лампа за посоката на Контролната лампа почистващ препарат
въртене мига (само 3-фазни уреди) свети
– Резервоарът за почистваща течност е празен.
Фигура 14
 Долейте почистващ препарат.
 Сменете полюсите на щекера на уреда.
Уредът не работи
Контролна лампа готовност за работа
изгасва – Няма напрежение от мрежата
 Да се провери свързването с мрежата/захран-
– Няма напрежение от мрежата, вижте "Уредът ващ кабел.
не работи".
Уредът не създава налягане
Контролна лампа сервиз
– Въздух в системата
1x мигане Да се обезвъздуши помпата:
– Недостиг на вода  Дозиращия вентил за почистващо средство да
 Проверете захранването с вода, захранващите се постави на „0“.
кабели.  При отворен пистолет ръчно пръскане уреда
– Утечка във вакуумната система многократно да се включи и изключи с ключа на
 Проверете дали вакуумната система и връзките уреда.
са добре уплътнени.  Развийте и завийте регулирането на налягане-
то/количеството на звеното на помпата при от-
ворен пистолет за ръчно пръскане.
Указание: При демонтаж на маркуча за работа под
налягане от извода за високо налягане на уреда се
ускорява процеса на обезвъздушаване.

232 BG – 8
 Ако резервоарът почистващ препарат е празен,
да се напълни. Служба за работа с клиенти
 Да се проверят изводите и кабелите. Ако повредата не може да бъде отстранена, уре-
– Налягането е настроено на МИН. да да се провери от сервиза.
 Налягането да се постави на МАКС.
– Цедката в захранването с вода замърсена
Гаранция
 Да се почисти цедката. Във всяка страна важат гаранционните условия,
 Да се почисти финия филтър, при необходи- публикувани от оторизираната от нас дистрибутор-
мост да се смени. ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
– Твърде малък дебит на водата за захранване отстраним в рамките на гаранционния срок безплат-
 Да се провери дебита на водата за захранване но, ако се касае за дефект в материалите или при
(вижте Технически данни). производство. В гаранционен случай се обърнете
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер-
Уредът има утечки, вода изтича от уреда виз, като представите касовата бележка.
отдолу
Принадлежности и резервни части
– Нехерметична помпа
Указание: Допустими са 3 капки на минута. Указание: При свързване на уреда към камина или
 При по-силна нехерметичност уреда да се про- когато уредът не може да се наблюдава, Ви препо-
вери в сервиза. ръчваме монтаж на контрол на пламъка (опция).
Използвайте само оригинални аксесоари и ориги-
Уреда непрекъснато се включва и нални резервни части, по този начин осигурявате
изключва при затворен пистолет за ръчно безопасната и безпроблемна експлоатация на уре-
пръскане да.
– Утечка във вакуумната система Можете да намерите информация за аксесоари и
 Проверете дали вакуумната система и връзките резервни части на www.kaercher.com.
са добре уплътнени.
Уредът не засмуква почистващ препарат
 Уреда да се остави да работи при отворен дози-
ращ вентил почистващ препарат и затворен
вход за водата, докато резервоарът с поплавък
се изсмуче до край и налягането спадне на "0".
 Входа за водата отново да се отвори.
Ако помпата все още не засмуква почистващ препа-
рат, това може да има следните причини:
– Филтърът във всмукателния маркуч почистващ
препарат е замърсен
 Да се почисти филтъра.
– Възвратният клапан е залепнал
 Да се извади маркуча почистващ препарат и
възвратния вентил да се освободи с тъп пред-
мет.
Горелката не пали
– Резервоарът за гориво е празен.
 Да се долее гориво.
– Недостиг на вода
 Проверете захранването с вода, захранващите
кабели.
 Да се почисти цедката в предпазителя против
липса на вода.
– Замърсен горивен филтър
 Да се смени горивния филтър.
– Няма запалителна искра
 Ако при работа през наблюдателното стъкло не
се вижда запалителна искра, уреда да се прове-
ри от сервиза.
Настроената температура не се достига
при режим с гореща вода
– Работно налягане/дебит твърде големи
 Намалете работното налягане/дебита на регу-
лирането на налягането/количеството на звено-
то на помпата.
– Нагревателна серпантина със сажди
 Саждите да се почистят от сервиза.

BG – 9 233
Подписващите лица действат от името и като пъл-
EC Декларация за съответствие номощници на управителния орган.
С настоящото декларираме, че цитираната по-долу
машина съответства по концепция и конструкция,
както и по начин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за техническа
безопасност и безвредност на Директивите на ЕC. Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
При промени на машината, които не са съгласувани
с нас, настоящата декларация губи валидност. Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Продукт: Парочистачка/пароструйка за ра-
бота под налягане
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Тип: 1.170-xxx
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Тип: 1.174-xxx 71364 Winnenden (Germany)
Намиращи приложение Директиви на ЕC: Tel.: +49 7195 14-0
2014/68/EC Fax: +49 7195 14-2212
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC Winnenden, 2018/10/01
2000/14/ЕО
Категория на модула
II
Процедура за съответствие
Модул H
Нагревателна серпентина
Оценка съответствие модул H
Предпазен клапан
Оценка съответствие Арт. 4 абз. 3
Управляващ блок
Оценка съответствие модул H
различни тръбопроводи
Оценка съответствие Арт. 4 абз. 3
Намерили приложение хармонизирани стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 6/14-4:
EN 61000–3–11: 2000
Име на посоченото място:
fЗа 2014/68/EC
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Идент. № 0035
Приложен метод за оценка на съответствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
HDS 6/14-4
Измерено: 88
Гарантирано: 91
HDS 8/18-4
Измерено: 87
Гарантирано: 90
HDS 9/17-4
Измерено: 88
Гарантирано: 91
5.957-989

234 BG – 10
Технически данни
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 230 400 230 400
Вид ток Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Присъединителна мощност kW 3,6 6,0 6,0 6,5
Предпазител (ленив) А 16 16 16 16
Вид защита -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Клас защита -- I I I I
Максимално допустимо пълно напрежение на Ohm 0.3617 -- --
мрежата
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 30 30 30
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Височина на засмукване от отворения съд м 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Данни за мощността
Дебит вода л/ч (л/мин) 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
9,3) 13,3) 15)
Работно налягане вода (със стандартна дюза) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Макс. работно свръхналягане (предпазен кла- MPa (bar) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
пан)
Дебит режим с пара л/ч (л/мин) 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
4,8) 5,8) 6,7)
Макс. работно налягане режим с пара (с парна MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
дюза)
Части № парна дюза -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Макс. работна температура гореща вода °C 98 98 98
Работна температура режим с пара °C 155 155 155
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Горивна мощност kW 43 61 69
Максимален разход на нафта кг/ч 3,5 5,0 5,6
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръска- N 25,6 41,4 45,7
не (макс.)
Големина на дюза за стандартна дюза -- 035 043 054
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB(A) 73 73 74
Неустойчивост KpA dB(A) 3 3 3
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчивост dB(A) 91 90 91
KWA
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 7,4 3,4 3,6
Тръба за разпръскване м/сек2 5,3 3,4 2,3
Несигурност K м/сек2 0,3 0,3 0,3
Горивни материали
Гориво -- Нафта EL или Нафта EL или Нафта EL или
дизел дизел дизел
Количество на маслото л 0,7 0,7 0,7
Вид масло -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Типично собствено тегло, C кг 118,6 126,1 131,4
Типично собствено тегло, CХ кг 121,5 129 134,3
Резервоар гориво л 15,5 15,5 15,5
Резервоар почистващ препарат л 15,5 15,5 15,5

BG – 11 235
Enne sesadme esmakordset kasutusele-
võttu lugege läbi algupärane kasutusju-
Ohuastmed
hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke  OHT
see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjusta-
– Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlas- da tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
ti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949.0! 몇 HOIATUS
– Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
toote müüjat. justada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
– Paki sisu lahti pakkimisel kontrollida. Tarnekomp- 몇 ETTEVAATUS
lekti vt jooniselt 1. Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
– Alates töökõrgusest u 800 m üle NN võtke palun da kergeid vigastusi.
ühendust oma edasimüüjaga, et kohandada põleti TÄHELEPANU
seadistust kõrguse ja vähendatud hapnikusisaldu- Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
sega. da materiaalset kahju.
Sisukord Ülevaade
Keskkonnakaitse ET 1 Seadme elemendid
Ohuastmed ET 1
Joonis 1
Ülevaade ET 1
1 Lisavarustuse hoidik, Pritsetoru
Seadmel olevad sümbolid ET 2 2 Manomeeter
Sihipärane kasutamine ET 2 3 Süvend puhastusvahendi imivooliku jaoks
Ohutusalased märkused ET 2 4 Käepideme süvend (mõlemal pool)
Ohutusseadised ET 2 5 Veevõtuliitmik, sõelaga
Kasutuselevõtt ET 3 6 Veevõtuühenduse adapter
Käsitsemine ET 4 7 Kõrgsurveliitmik EASY!Lock
Hoiulepanek ET 6 8 Kõrgsurvevoolik EASY!Lock
9 Joatoru EASY!Lock
Transport ET 6
10 Kõrgsurve düüs (roostevaba teras)
Korrashoid ja tehnohooldus ET 6 11 Puhastusvahendite täiteava
Abi häirete korral ET 7 12 Seisupiduriga juhtrullik
Garantii ET 8 13 Kütusesõel
Lisavarustus ja varuosad ET 8 14 Turvahoob
ELi vastavusdeklaratsioon ET 8 15 Elektritoide
Tehnilised andmed ET 9 16 Päästik
17 Tööriistakott (ainult HDS C)
Keskkonnakaitse 18 Pesupüstoli ohutusfiksaator
19 Pesupüstol EASY!Force
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. 20 Surve/koguse reguleerimine pesupüstoli juures
Palun ärge visake pakendeid majapida- 21 Kütuse täiteava
misprahi hulka, vaid suunake need taas- 22 Puhastusvahendi doseerimisventiil
kasutusse. 23 Juhtpaneel
24 Pesupüstoli alus
25 Voolikutrumli ühendusvoolik (ainult HDS CX)
Vanad seadmed sisaldavad taaskasuta- 26 Astmesüvend
tavaid materjale, mis tuleks suunata taas- 27 Voolikutrummel (ainult HDS CX)
kasutusse. Patareid, õli ja muud sarna- 28 Voolikutrumli käsivänt (ainult HDS CX)
sed ained ei tohi jõuda keskkonda. See- 29 Sang
tõttu palume vanad seadmed likvideerida 30 Tüübisilt
vastavate kogumissüsteemide kaudu. 31 Kaane lukk
Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes sisaldub tihti 32 Tarvikute panipaik
komponente, mis võivad valesti ümber käies või vale 33 Põleti
jäätmekäitluse korral olla ohuks inimeste tervisele ja 34 Joatoru alus
keskkonnale. Neid komponente on aga seadme nõue- 35 Seadme kate
tekohaseks tööks hädasti vaja. Selle sümboliga tähista- 36 Süsteemihooldus Advance RM 110/RM 111
tud seadmeid ei tohi panna olmeprügi hulka. 37 Surve/koguse reguleerimine pumbaseadme juures
38 Õlipaak
Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel ega bensiin 39 Õli väljalaskekruvi
ei sattuks loodusse. Palun kaitske pinnast ja kõrvalda- 40 Puhastusvahendi sissevõtu tagasilöögiventiil
ge kasutatud õli keskkonnaeeskirju järgides. 41 Filtriga puhastusvahendi imemisvoolik
Märkusi koostisainete kohta (REACH) 42 Kütusefilter
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt: 43 Kinnitusklamber
www.kaercher.com/REACH 44 Veepuuduse kaitseseadise voolik (pehme summu-
tuse süsteem)
45 Veepuuduse kaitse
46 Veepuuduse kaitseseadises olev sõel
47 Peenfilter (vesi)
48 Ujukipaak

236 ET – 1
Juhtpaneel pH-väärtus 6,5...9,5
Joonis 2 elektrijuhtivus * Magevee elektri-
A Seadme lüliti juhtivus +1200 µS/
cm
0/OFF = Väljas
1 Käitusliik: Käitamine külma veega mahaarvutatavad ained ** < 0,5 mg/l
2 Käitusliik: Käitus kuuma veega (e = Eco aste, kuum filtreeritavad ained *** < 50 mg/l
vesi maks. 60 °C)
süsivesikuid < 20 mg/l
3 Käitusliik: Käitamine auruga
4 Pöörlemissuuna märgutuli kloriid < 300 mg/l
(ainult 3-faasilised seadmed) sulfaat < 240 mg/l
5 Töövalmiduse märgutuli
Kaltsium < 200 mg/l
6 Kütuse märgutuli
7 Teeninduse märgutuli üldine karedus < 28 °dH
8 Puhastusvahendi märgutuli < 50 °TH
9 Süsteemihoolduse märgutuli < 500 ppm (mg
CaCO3/l)
Värvitde tähendus
raud < 0,5 mg/l
– Puhastusprotsessi juhtelemendid on kollased.
– Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid on helehal- mangaan < 0,05 mg/l
lid. vask < 2 mg/l
Seadmel olevad sümbolid aktiivsüsi < 0,3 mg/l
lõhnatu
Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipära- * Maksimum kokku 2000 µS/cm
sel kasutamisel ohtlik olla. Juga ei tohi ** Proovimaht 1 l, ladestumisaeg 30 min
suunata teistele isikutele, loomadele, töö- *** abrasiivsed ained puuduvad
tavatele elektriseadmetele või seadmele
endale. Ohutusalased märkused
Elektripingest lähtuv oht! – Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid survepesureid
Seadme osade juures tohivad töötada puudutavaid seaduslikke eeskirju.
ainult elektrikud või volitatud spetsialis- – Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnnetusjuhtumite
tid. vältimist puudutavaid seaduslikke eeskirju. Surve-
pesureid tuleb regulaarselt kontrollida ja kontrolli-
mise tulemus fikseerida kirjalikult.
Tulistest pindadest lähtuv põletusoht! – Seadme küttemehhanism kujutab endast küttesea-
det. Kütteseadmeid tuleb regulaarselt kontrollida
vastavalt konkreetses riigis kehtivatele seaduslike-
le eeskirjadele.
– Kui seda kõrgsurvepesurit kasutatakse professio-
naalselt, peab selle vastavalt kehtivatele riiklikele
Mürgitusoht! Ärge hingake sisse heit- määrustele esmakordselt kasutusele võtma vasta-
gaase. vate oskustega isik. KÄRCHER on esmakordse ka-
sutuselevõtu teie eest juba läbi viinud ja selle kirja-
likult fikseerinud. Sellekohase dokumentatsiooni
saate soovi korral oma KÄRCHERI partnerilt. Pa-
lun hoidke dokumentatsiooni puudutavate päringu-
te puhuks käepärast seadme osade ja seerianum-
Sihipärane kasutamine ber.
Järgmiste objektide puhastamine: masinad, sõidukid, – Juhime tähelepanu asjaolule, et vastavalt kehtiva-
ehitised, tööriistad, fassaadid, terrassid, aiatööriistad tele riiklikele määrustele peab seadme järgmised
jne. kontrollimised läbi viima vastavate oskustega isik.
 OHT Palun pöörduge selleks oma KÄRCHERI partneri
Vigastusoht! Tanklates või muudes ohualades kasuta- poole.
mise korral tuleb järgida vastavaid ohutuseeskirju. – Seadme ja selle lisavarustusega ei tohi mingeid
Palun vältige mineraalõli sisaldava heitvee sattumist muudatusi teha.
pinnasesse, veekogudesse või kanalisatsiooni. See- Ohutusseadised
tõttu palume viia mootoripesu ja põhjapesu läbi ainult
sobivates, õliseparaatoriga varustatud kohtades. Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks vi-
gastuste eest ning neid ei tohi deaktiveerida ega nende
Nõuded vee kvaliteedile: funktsiooni muuta.
TÄHELEPANU
Kõrgsurvevedelikuna tohib kasutada ainult puhast vett.
Mustus põhjustab seadme ja lisavarustuse enneaegset
kulumist või ladestub seadmesse.
Kui kasutatakse tarbevett, ei tohi üleatada järgmisi piir-
väärtusi.

ET – 2 237
Kahe survelülitiga ülevooluventiil Pesupüstoli, joatoru, otsaku ja
– Veekoguse vähendamisel pumba peas või surve/ kõrgsurvevooliku paigaldamine
koguse reguleerimisseadise abil avaneb ülevoolu- Märkus: EASY!Lock süsteem seob osiseid eri kiirus-
ventiil ja osa veest voolab tagasi pumba imipoolele. keermetega vaid kiirete ja turvaliste pööretega.
– Kui pesupüstol suletakse, nii et kogu vesi voolab Joonis 6
tagasi pumba imipoolele, lülitab ülevooluventiili  Ühendage pesupüstoliga joatoruga ja keerake kä-
juures olev survelüliti pumba välja. sitsi kinni (EASY!Lock).
– Kui pesupüstol uuesti avatakse, lülitab silindripea  Kinnitage kõrgsurveotsak joatorule.
juures olev survelüliti pumba uuesti sisse.  Paigaldage umbmutter ja keerake käsitsi kinni
Ülevooluventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plom- (EASY!Lock).
mitud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus.  Ilma voolikutrumlita seade.
Ühendage kõrgsurvevoolik pesupüstoliga ja sead-
Turvaventiil me kõrgsurveühendusega ja keerake käsitsi kinni
– Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil või survelü- (EASY!Lock).
liti on defektne.  Voolikutrumliga seade:
Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plommi- Ühendage kõrgsurvevoolik puhastuspeaga ja pin-
tud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus. gutage käsitsi (EASY!Lock).
TÄHELEPANU
Veepuuduse kaitse Kahjustusoht! Kerige kõrgsurvevoolik alati lõpuni maha.
– Veepuuduse kaitse hoiab ära põleti sisselülitumise Reserv-kõrgsurvevooliku paigaldamine
olukorras, kus vett on vähe.
– Sõel hoiab ära kaitse mustumise ning seda tuleb Voolikutrumliga seade
regulaarselt puhastada. Joonis 7
Heitgaasi temperatuuripiiraja  Kõrgsurvevoolik täielikult vooliku trumlilt maha kerida.
 Kangutage kõrgsurvevooliku ukinnitusklamber väl-
– Heitgaasi temperatuuripiiraja lülitab seadme välja, ja ja tõmmake voolik välja.
kui saavutatakse liiga kõrge heitgaasitemperatuur.  Lükake voolikunippel täielikult voolikutrumli sõlm-
Kasutuselevõtt detaili sisse ja kinnitage kinnitusklambriga.

몇 HOIATUS Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine


Vigastusoht! Seade, lisavarustus, voolikud ja ühendu- Märkus: Pudelit kohale pannes suruge see luku läbis-
sed peavad olema laitmatus seisundis. Juhul kui sei- tamiseks tugevasti sisse. Ärge tõmmake pudelit enne
sund ei ole laitmatu, ei tohi seadet kasutada. välja kui see tühi on.
 Seisupidur fikseerida – Süsteemihooldus hoiab väga tõhusalt ära katlakivi
tekkimise küttespiraali, kui kasutatakse lubjarikast
Sanga paigaldamine veevärgivett. Seda lisatakse tilkhaaval ujukipaagis
Joonis 3 olevale pealevoolule.
Kruvide pingutusmoment: 6,5-7,0 Nm – Doseering on tehasepoolselt seadistatud keskmi-
sele vee karedusele.
Tööriistakoti paigaldamine (ainult HDS C) Märkus: Süsteemihoolduse pudel sisaldub tarnekomp-
lektis.
Joonis 4
 Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine
 Kinnitage tööriistakott ülemiste fikseerimistähikute
abil seadmele. Kütuse lisamine
 Suruge tööriistakott alla ja laske asendisse fiksee-
 OHT
ruda.
Plahvatusoht! Lisage ainult diiselkütust või kerget kütte-
 Kinnitage tööriistakott 2 kruviga (pingutusmoment:
õli. Sobimatuid kütuseid, nt bensiini, ei tohi kasutada.
6,5-7,0 Nm).
TÄHELEPANU
Märkus: 2 kruvi jääb üle.
Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütuse-
Voolikutrumli paigaldamine (ainult HDS CX) paak on tühi. Vastasel korral läheb kütusepump rikki.
 Kütuse lisamine.
Joonis 5
 Sulgege paagi lukk.
 Kinnitage voolikutrummel alumiste fikseerimistähi-
 Pühkige ära mahaläinud kütus.
kute abil seadmele.
 Keerake voolikutrummel üles ja laske asendisse Puhastusvahendi lisamine
fikseeruda.
 OHT
 Kinnitage voolikutrummel 4 kruviga (pingutusmo-
Vigastusoht!
ment: 6,5-7,0 Nm).
– Kasutage ainult Kärcheri tooteid.
 Paigaldage voolikutrumli ühendusvoolik ja seadme
– Ärge valage paaki lahusteid (bensiin, atsetoon, lah-
kõrgsurveliitmikule.
jendid jne).
– Vältige kontakti silmade ja nahaga.
– Järgige puhastusvahendi tootja ohutus- ja kasuta-
misnõudeid.
Kärcheril on individuaalne puhastus- ja hooldusva-
hendite programm.
Müügiesindaja nõustab Teid meelsasti.
 Lisage puhastusvahendit.

238 ET – 3
TÄHELEPANU
Veevõtuühendus Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi elektrilises
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehniliste andmete ühenduspunktis (vt tehnilistest andmetest) ei tohi ületa-
juurest. da. Kahtluse korral ühenduspunkti võrguimpedantsi
 Juurdevooluvoolik (minimaalne pikkus 7,5 m, mini- osas pöörduge palun oma energiaettevõtte poole.
maalne läbimõõt 3/4“) seadme veeühenduse juu-
res oleva ja veejuurdevoolu juures oleva veevõtu-
Käsitsemine
ühenduse adapteri (näiteks veekraan) abil.  OHT
Juhis: Juurdevooluvoolik ei sisaldu tarnekomplektis. Plahvatusoht! Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
 OHT
Vee imemine mahutitest Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet ilma joatoru-
Kui soovite võtta vett välisest paagist, tuleb teha järgmi- ta. Kontrollige enne iga kasutamist, kas joatoru on kor-
ne ümberehitus: ralikult kinni. Joatoru keermesühendus peab olema
 Eemaldage süsteemihoolduse pudel. käega kinni keeratud.
Joonis 8  OHT
 Keerake maha põletikorpusel olevad 2 kruvi. Vigastusoht! Tööötades hoidke pesupüstolit ja joatoru
Joonis 9 mõelma käega.
 Kruvige maha tagasein ja võtke ära. Tagaseinale  OHT
jääb süsteemihooldusvahendi paagi tuts. Vigastusoht! Ärge kiiluge töö käigus püstoli päästikut
Joonis 10 ega fikseerimishooba kinni.
 Eemaldage peenfiltrilt veeliitmik.  OHT
 Kruvige pumbapealt maha peenfilter. Vigastusoht! Defektse fikseerimishoova korral pöörödu-
 Võtke ära süsteemihoolduse mahuti. ge klienditeenindusse.
Joonis 11 TÄHELEPANU
 Kruvige maha ujukipaaki viiv ülemine toitevoolik. Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütuse-
 Ühendage ülemine toitevoolik pumbapeaga. paak on tühi. Vastasel korral läheb kütusepump rikki.
 Ühendage puhastusvahendi doseerimisventiili pe-
semisjuhe pimekorgile ümber. Pesupüstoli avamine/ sulgemine
 Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt 3/4“) filtri-  Pesupüstoli avamine: Rakendage fikseerimishoob
ga (tarvikud) veeühenduse külge. ja päästik.
– Maks. imikõrgus: 0,5 m  Pesupüstoli sulgemine: Vabastage fikseerimis-
Kuni pump on vee sisse võtnud, tuleks Teil: hoob ja päästik.
 Seadke pumbamooduli surve-/koguse reguleeri-
misseadis maksimaalsele väärtusele. Düüsi vahetamine
 Ühendada puhastusvahendi doseerimisventiil.  OHT
 OHT Vigastusoht! Enne otsaku vahetamist lülitage seade
Vigastus- ja kahjustusoht! Ärge kunagi võtke vett joogi- välja ja vajutage pesupüstolile, kuni seade on rõhuvaba.
veepaagist. Ärge kunagi võtke selliseid lahusteid sisal-  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.
davaid vedelikke nagu värvilahustid, bensiin, õli või filt-  Düüsi vahetamine.
reerimata vesi. Seadme tihendid ei talu lahusteid. La-
hustite pihustamisel tekkiv udu on eriti tuleohtlik, plah- Seadme sisselülitamine
vatusohtlik ja mürgine.  Seadke seadmelüliti soovitud töörežiimile.
 Tagasipanek vastupidises järjekorras. Põleb töövalmiduse märgutuli.
Märkus: Jälgige, et süsteemihooldusvahendi paagil Seade käivitub korraks ja lülitub välja niipea, kui on saa-
olevat magnetventiili kaablit kinni ei kiilutaks. vutatud töörõhk.
Joonis 12 Märkus: Kui töö käigus süttib pöörlemissuuna märgutu-
Märkus: Pärast tagaseina pealepanekut sirutage käsi li, tuleb seade koheselt seisata ja rike kõrvaldada, vt
süsteemihooldusvahendi šahti ja vajutage süsteemi- alalõigust "Abi rikete korral".
hooldusvahendi paagile kork peale.  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator taha.
Pesupüstolit vajutades lülitub seade uuesti sisse.
Elektriühendus Märkus: Kui kõrgsurveotsakust ei tule vett, tuleb pum-
– Ühendamiseks vajalikke andmeid Tehnilistest and- pa õhutada. Vt "Abi kohta rikete korral - seadmes ei teki
metest ja tüübisildilt. rõhku“.
– Elektriühenduse peab teostama elektrimontöör ja
see peab vastama normile IEC 60364-1. Puhastustemperatuuri määramine
 OHT  Seadke seadmelüliti soovitud temperatuurile.
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht! 30 °C kuni 98 °C:
– Mittesobivad elektrilised pikendusjuhtmed võivad – Kuuma veega puhastamine.
olla ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada ainult 100 °C kuni 150 °C:
väljas kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud – Puhastage auruga.
piisava ristlõikepinnaga elektrilisi pikendusjuht- 
meid:  Auruga käitamisel (> 100 °C) tuleb kasutada tarvi-
– Kerige pikenduskaablid alati lõpuni maha. kute hulgas olevaid aurudüüse (vt „Käitamine auru-
– Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühendus pea- ga“).
vad olema hermeetilised.

ET – 4 239
– Konserveerimisvahendite eemaldamine, tugeva
Töösurve ja veekoguse reguleerimine rasvasisaldusega mustus
Surve/koguse reguleerimine pumbaseadme juures 100 -110 °C
– Täitematerjalide sulatamine, osaliselt fassaadide
 Keerake reguleerimisspindlit päripäeva: Suurenda-
puhastamine
ge töörõhku (MAX).
kuni 140 °C
 Keerake reguleerimisspindlit vastupäeva: Vähen-
dage töörõhku (MIN). Töötamine kuuma veega
Surve/koguse reguleerimine pesupüstoli juures  OHT
Põletusoht!
 Seadke seadmelüliti maks. 98 °C.
 Seadke seadmelüliti soovitud temperatuurile.
 Seadke pumbamooduli surve/koguse reguleerimis-
seadis maksimaalsele väärtusele. Töötamine auruga
 Reguleerige töösurvet ja kogust, keerates (suju-  OHT
valt) pesupüstoli juures surve/veekoguse reguleeri- Põletusoht! Töötemperatuuride puhul üle 98 °C ei tohi
mise lülitit (+/-). töösurve ületada 3,2 MPa (32 baari).
 OHT Seetõttu tuleb kindlasti rakendada järgmisi meetmeid:
Vigastusoht! Survet/kogust reguleerides jälgige, et joa- 
toru keermesühendus lahti ei tuleks.  Auruga käitamisel (> 100 °C) tuleb kasutada tar-
Märkus: Kui kavatsetakse töötada pikemat aega vä- vikute hulgas olevaid aurudüüse (vt tehnilisi
hendatud survega, tuleb survet reguleerida pumbamoo- andmeid osade numbrite kohta).
duli surve/koguse reguleerimiskoha juurest.  Avage pesupüstoli surve-/koguse reguleerimissea-
dis täielikult, suund + kuni lõpuni.
Puhastusvahendiga käitus  Seadke pumbamooduli surve-/koguse reguleeri-
– Keskkonna säästmiseks kasutage puhastusvahen- misseadise töörõhk minimaalsele väärtusele.
deid säästlikult.  Seadke seadmelüliti min. 100 °C.
– Puhastusvahend peab sobima puhastatava pinnaga.
 Määrake puhastusvahendi kontsentratsioon pu- Töö katkestamine
hastusvahendi doseerimisventiili abil vastavalt  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.
tootja andmetele.
Märkus: Orienteeruvad väärtused juhtpaneelil maksi- Pärast töötamist puhastusvahendiga
maalse töösurve korral.  Keerake puhastusvahendi doseerimisventiil asen-
Märkus: Kui puhastusvahendit kavatsetakse sisse võt- disse "0".
ta välisest paagist, tuleb puhastusvahendi toitevoolik  Seadke seadme lüliti astmele 1 (käitamine külma
viia läbi ava välja. veega).
 Loputage seade t avatud pesupüstoliga vähemalt 1
Puhastamine minuti vältel.
 Määrake surve/temperatuur ja puhastusvahendite
kontsentratsioon vastavalt puhastatavale pinnale. Seadme väljalülitamine
Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati esmalt suuremalt  OHT
kauguselt puhastatavale objektile, et vältida liiga kõr- Tulisest veest lähtuv põletusoht! Pärast iga kasutamist
gest survest tingitud kahjustusi. kuuma vee või auruga tuleb lasta seadmel jahtumiseks
Soovitatav puhastusmeetod vähemalt kahe minuti jooksul külma veega töötada,
kusjuures püstol on avatud.
– Mustuse vabastamine:
 Vee juurdejooksu sulgemine.
 Pihustage pinnale veidi puhastusvahendit ja laske
 Avage pesupüstol.
1...5 minutit mõjuda, kuid mitte kuivada.
 Lülitage seadme lüliti sisse ja laske sellel 5–10 se-
– Mustuse eemaldamine:
kundit töötada.
 Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga maha pesta.
 Sulgege pesupüstol.
Töötamine külma veega  Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).
 Toitepistikut pistikupesast välja tõmmates peavad
Kerge mustuse eemaldamine ja puhtaksloputamine, nt:
käed kuivad olema.
aiatööriistad, terrass, tööriistad jne.
 Eemaldage veeühendus.
 Reguleerige töösurvet vastavalt vajadusele.
 Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba.
Eco-tase  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.
Seade töötab kõige ökonoomsemas temperatuurivahe- Seadme ladustamine
mikus (maks. 60 °C).
 Kinnitage joatoru seadme kaane hoidikusse.
Töötamine tulise veega/auruga  Rullige lahti kõrgsurvevoolik ja elektrikaabel ning ri-
putage hoidikutesse.
Soovitame järgmisi puhastustemperatuure:
Voolikutrumliga seade:
– Kerge määrdumus
 Seadke kõrgsurvevoolik enne pealekerimist sir-
30 -50 °C
geks.
– Valguline mustus, nt toiduainetetööstuses
 Keerake käsiratast päripäeva (noole suunas).
maks. 60 °C
Märkus: Ärge murdke kõrgsurvevoolikut ja elektrikaab-
– Sõidukite puhastamine, masinate puhastamine
lit.
60 -90 °C

240 ET – 5
 Lülitage seadme lüliti sisse ja laske sellel 5–10 se-
Jäätumiskaitse kundit töötada.
TÄHELEPANU  Sulgege pesupüstol.
Vigastusoht! Külm purustab seadme, mis ei ole veest  Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).
täiesti tühjendatud.  Toitepistikut pistikupesast välja tõmmates peavad
 Hoida seadet kohas, kus pole jäätumisohtu. käed kuivad olema.
Kui seade on ühendatud korstnaga, tuleb meeles pida-  Eemaldage veeühendus.
da järgmist:  Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba.
TÄHELEPANU  Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.
Korstnast sissetungivast õhust lähtuv vigastusoht.  Laske seadmel jahtuda.
 Kui välistemperatuur on alla 0 °C, tuleb seade Regulaarse turvakontrolli läbiviimisest või hooldus-
korstnast lahutada. lepingust informeerib teid Kärcheri müügiesindaja.
Kui seadet ei ole võimalik hoida ruumis, mille tempera-
tuur ei lange allapoole nulli, tuleb seade seisma panna. Hooldusvälbad
Seismapanek Kord nädalas
 Puhastage veeühenduse sõela.
Kui seadet pikemat aega ei kasutata või kui ei ole või-
 Peenfilter puhastada.
malik seadet hoida ruumis, mille temperatuur ei lange
 Puhastage kütusesõela.
allapoole nulli:
 Kontrollige õlitaset.
 Puhastusvahendi paak tühjendada.
TÄHELEPANU
 Lasta vesi välja.
Kahjustusoht! Kui õli on piimjas, tuleb koheselt infor-
 Loputada seade jäätumiskaitsevahendiga läbi.
meerida Kärcheri klienditeenindust.
Vee väljalaskmine
Kord kuus
 Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrgsurvevoolik
 Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel.
maha.
 Puhastage filtrit puhastusvahendi imemisvooliku-
 Kruvige katla põhjas olev pealevoolutoru maha ja
ga.
laske küttespiraal tühjaks voolata.
 Laske masinal maks. 1 minut töötada, kuni pump ja Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord aastas
voolikud on tühjad.  Vahetage õli.
Loputage seade jäätumiskaitsevahendiga läbi  Laske hooldus teha klienditeeninduses.
Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja Hiljemalt iga 5 aasta tagant uuesti
käsitsemiseeskirju.  Rõhu kontrollimine viia läbi vastavalt tootja nõuete-
 Valage ujuki paaki kaubanduses saadaolevat jää- le.
tumiskaitsevahendit.
 Lülitage seade (ilma põletita) sisse, kuni seade on Hooldustööd
täielikult läbi pestud. Puhastage veeühenduse sõela
Seeläbi saavutatakse ka mõningane korrosioonikaitse.
 Eemaldage sõel.
Hoiulepanek  Puhastage sõel ja pange see uuesti tagasi.
몇 ETTEVAATUS Peenfiltri puhastamine
Traumade ja kahjustuste oht! Ladustamisel jälgige  Seade surve alt vabastada.
seadme kaalu.  Kruvige pumbapealt maha peenfilter.
 Monteerige peenfilter maha ja võtke filtrielement
Transport välja.
Joonis 13  Puhastage filtrielementi puhta vee või suruõhuga.
TÄHELEPANU  Vastupidises järjekorras kokku panna.
Vigastusoht! Seadme mahalaadimisel kahveltõstukiga Kütusesõela puhastamine
järgige joonist.
 Kloppige kütusesõel puhtaks. Seejuures ei tohi kü-
TÄHELEPANU
tust keskkonda sattuda.
Kaitske fikseerimishooba transpordi ajal kahjustuste
eest. Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel
몇 ETTEVAATUS  Seade surve alt vabastada.
Traumade ja kahjustuste oht! Transportimisel pidage  Kangutage kinnitusklamber välja ja tõmmake vee-
silmas masina kaalu. puuduse kaitseseadise voolik (pehme summutuse
 Sõidukites transportimisel fikseerige seade vasta- süsteem) välja.
valt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermi-  Võtke sõel välja.
neku vastu. Märkus: Vajadusel keerake kruvi M8 ca. 5 mm sisse ja
tõmmake sõel sellega välja.
Korrashoid ja tehnohooldus  Puhastage sõela vees.
 OHT  Lükake sõel sisse.
Kogemata käivituvast seadmest ja elektrilöögist lähtub  Lükake voolikunippel lõpuni veepuuduse kaitse-
vigastusoht. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade seadisesse ja fikseerige kinnitusklambriga.
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata. Puhastage puhastusvahendi imemisvooliku filtrit.
 Sulgege vee pealevool.
 Tõmmake välja puhastusvahendi imituts.
 Avage pesupüstol.
 Puhastage sõela vees ja pange uuesti tagasi.

ET – 6 241
Õli vahetamine Põleb süsteemihoolduse märgutuli
 Pange valmis anum ca. 1 l õli kogumiseks.
– Süsteemihoolduspudel on tühi.
 Vabastage väljalaskekruvi.
 Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine
Utiliseerige vana õli vastavalt keskkonnanõuetele või
andke kogumispunkti. Põleb puhastusvahendi märgutuli
 Keerake väljalaskekruvi uuesti kinni. – Puhastusvahendi paak tühi.
 Lisage aeglaselt õli kuni MAX-tähiseni.  Lisage puhastusvahendit.
Märkus: Õhumullidel peab olema võimalik välja pääseda.
Seade ei tööta
Õlisortide ja täitekoguse kohta vt „Tehnilised and-
med“. – Puudub võrgupinge
 Kontrollige võrguühendust/toidet.
Abi häirete korral
Seadmes puudub surve
 OHT
Kogemata käivituvast seadmest ja elektrilöögist lähtub – Õhk süsteemis
vigastusoht. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade Pumba õhutamine:
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.  Keerake puhastusvahendi doseerimisventiil asen-
disse "0".
Pöörlemissuuna märgutuli vilgub (ainutl 3-  Lülitage seadet seadmelülitiga mitu korda sisse ja
faasilised seadmed) välja, kusjuures pesupüstol on avatud.
Joonis 14  Keerake pumbamooduli rõhu/koguse reguleerimis-
 Vahetage seadme pistiku klemmid. seadist lahti ja kinni - pesupüstol on avatud.
Märkus: Õhutusprotsess kiireneb, kui kõrgsurvevoolik
Töövalmiduse märgutuli kustub kõrgsurveühenduselt maha monteerida.
– Võrgupinge puudub, vt „Seade ei tööta“.  Kui puhastusvahendi paak on tühi, täitke see.
 Kontrollige ühendusi ja torusid.
Teeninduse märgutuli – Surve on seatud minimaalseks
1x vilkumine  Seadke surve maksimaalseks.
– Veeühenduse sõel on must
– Veepuudus  Puhastage sõela.
 Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevooluto-  Puhastada peenfilter, vajadusel uuendada.
rusid. – Vee juurdevool liiga väike
– Kõrgsurvesüsteem lekib  Kontrollida veejuurdejooksu kogust (vaata tehnili-
 Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühendusi lekete sed andmed).
osas.
2x vilkumine Seade lekib, seadme alt tilgub vett
– Mootori pingevarustuse või voolutarbimise viga lii- – Pump ebatihe
ga suur. Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis.
 Kontrollige võrguühendust ja võrgukaitsmeid.  Kui leke on suurem, tuleb lasta klienditeenindusel
 Pöörduge klienditeenindusse. seadet kontrollida.
3x vilkumine Seade lülitub pidevalt sisse ja välja, kui
– mootor ülekoormatud/ülekuumenenud pesupüstol on suletud
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas). – Kõrgsurvesüsteem lekib
 Laske seadmel jahtuda.  Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühendusi lekete
 Lülitage seade sisse. osas.
– Rike esineb korduvalt.
 Pöörduge klienditeenindusse. Seade ei võta puhastusvahendit sisse
4x vilkumine  Laske seadmel avatud puhastusvahendi doseeri-
– Vallandus heitgaasi temperatuuripiiraja. misventiili ja suletud vee pealevoolu juures tööta-
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas). da, kuni ujuki paak on tühjaks imetud ja surve lan-
 Laske seadmel jahtuda. geb nullile.
 Lülitage seade sisse.  Avage uuesti vee juurdevool.
– Rike esineb korduvalt. Kui pump ikka veel puhastusvahendit sisse ei võta, võib
 Pöörduge klienditeenindusse. põhjuseks olla:
5x vilkumine – Puhastusvahendi imivooliku filter on must
 Puhastage filter.
– Keellüliti veepuuduse kaitseseadises kinni kleepu- – Tagasilöögiventiil kinni kleepunud
nud või magnetkolb kinni kiilunud.  Tõmmake puhastusvahendi voolik maha ja vabas-
 Pöörduge klienditeenindusse. tage mõne nüri esemega tagasilöögiventiil.
6x vilkumine
– Leegiandur lülitas põleti välja.
 Pöörduge klienditeenindusse.
Põleb kütuse märgutuli
– Kütusepaak on tühi.
 Kütuse lisamine.

242 ET – 7
Põleti ei sütti Turvaventiil
Vastavaushinnang art. 4 lõige 3
– Kütusepaak on tühi.
Juhtplokk
 Kütuse lisamine.
– Veepuudus Vastavushinnang moodulile H
 Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevooluto- erinevad torud
rusid. Vastavaushinnang art. 4 lõige 3
 Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel. Kohaldatud ühtlustatud standardid:
– Kütusefilter must EN 60335–1
 Vahetage kütusefilter. EN 60335–2–79
– Puudub säde EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
 Kui töö ajal ei ole aknast näha süütesädet, tuleb
EN 55014–2: 2015
lasta klienditeenindusel seadet kontrollida.
EN 61000–3–2: 2014
Kuuma veega töötades ei saavutata EN 62233: 2008
määratud temperatuuri HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
– Töösurve/pumbatav kogus liiga suur EN 61000–3–3: 2013
 Vähendage töörõhku/pumbatavat kogust pumba- HDS 6/14-4:
mooduli rõhu/koguse reguleerimisseadise abil. EN 61000–3–11: 2000
– Küttesüsteem on nõgine Mainitud institutsiooni nimi:
 Laske klienditeenindusel seade nõest puhastada. 2014/68/EL jaoks
Klienditeenindus TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tuleb lasta Am Grauen Stein
klienditeenindusel seadet kontrollida. 51105 Köln
ID-nr. 0035
Garantii Järgitud vastavushindamise protseduur:
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud 2000/14/EÜ: Lisa V
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda- Helivõimsuse tase dB(A)
me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või HDS 6/14-4
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
Mõõdetud: 88
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi. Garanteeritud: 91
HDS 8/18-4
Lisavarustus ja varuosad Mõõdetud: 87
Märkus: Kui seade ühendatakse lõõriga või kui seadet Garanteeritud: 90
ei ole võimalik näha, soovitame paigaldada leegikont- HDS 9/17-4
rolli (lisavarustus). Mõõdetud: 88
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi, Garanteeritud: 91
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
5.957-989
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu-
ELi vastavusdeklaratsioon sega.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade
vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kont-
septsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjako-
hastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivu- Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
se. S. Reiser
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.170-xxx Alfred Kärcher SE & Co. KG
Tüüp: 1.174-xxx Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Asjakohased EL direktiivid: 71364 Winnenden (Germany)
2014/68/EL Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL Winnenden, 2018/10/01
2000/14/EÜ
Komponendi kategooria
II
Vastavusmenetlus
Moodul H
Küttespiraal
Vastavushinnang moodulile H

ET – 8 243
Tehnilised andmed
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Võrguühendus
Pinge V 230 400 230 400
Voolu liik Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Tarbitav võimsus kW 3,6 6,0 6,0 6,5
Kaitse (inaktiivne) A 16 16 16 16
Kaitse liik -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Elektriohutusklass -- I I I I
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi 0.3617 -- --
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30 30 30
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Jõudluse andmed
Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
9,3) 13,3) 15)
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa (baar) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (baar) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
Pumpamiskogus auruga töötades l/h (l/min) 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
4,8) 5,8) 6,7)
Maks. töösurve auruga töötades (auruotsakuga) MPa (baar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Detaili nr. auruotsak -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 98 98 98
Töötemperatuur auruga töötades °C 155 155 155
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Põleti võimsus kW 43 61 69
Maksimaalne kütteõli kulu kg/h 3,5 5,0 5,6
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 25,6 41,4 45,7
Standarddüüsi düüsi suurus -- 035 043 054
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 73 73 74
Ebakindlus KpA dB(A) 3 3 3
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 91 90 91
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 7,4 3,4 3,6
Joatoru m/s2 5,3 3,4 2,3
Ebakindlus K m/s2 0,3 0,3 0,3
Käitusained
Kütus -- Kütteõli EL või Kütteõli EL või Kütteõli EL või
diisel diisel diisel
Õlikogus l 0,7 0,7 0,7
Õlisort -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tüüpiline töökaal, C kg 118,6 126,1 131,4
Tüüpiline töökaal, CX kg 121,5 129 134,3
Kütusepaak l 15,5 15,5 15,5
Puhastusvahendi paak l 15,5 15,5 15,5

244 ET – 9
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet
instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties sa-
Riska pakāpes
skaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet  BĪSTAMI
to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa
– Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādīju- smagas traumas vai nāvi.
mus par drošību Nr. 5.951-949.0! 몇 BRĪDINĀJUMS
– Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties zi- Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras var
ņojiet tirgotājam. izraisīt smagas traumas vai nāvi.
– Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakojuma saturu. 몇 UZMANĪBU
Piegādes komplektu skatiet 1. attēlā. Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
– Sākot ar ekspluatācijas augstumu apm. 800 m virs vieglus ievainojumus.
jūras līmeņa, lūdzu, sazinieties ar savu izplatītāju, IEVĒRĪBAI
lai degļa iestatījumu pielāgotu augstumam un sa- Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
mazinātajam skābekļa saturam. materiālos zaudējumus.
Satura rādītājs Pārskats
Vides aizsardzība LV 1 Ierīces elementi
Riska pakāpes LV 1
1. attēls
Pārskats LV 1
1 Piederumu fotouzņēmums, Uzgalis
Simboli uz aparāta LV 2 2 Manometrs
Noteikumiem atbilstoša lietošana LV 2 3 Atvērums tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenei
Drošības norādījumi LV 2 4 Roktura padziļinājums (abpusējs)
Drošības iekārtas LV 3 5 Ūdens pieslēgums ar sietu
Ekspluatācijas uzsākšana LV 3 6 Ūdens pieslēguma adapters
Apkalpošana LV 4 7 Augstspiediena pieslēgums EASY!Lock
Glabāšana LV 6 8 Augstspiediena šļūtene EASY!Lock
9 Smidzināšanas caurule EASY!Lock
Transportēšana LV 6
10 Augstspiediena sprausla (nerūsējošā tērauda)
Kopšana un tehniskā apkope LV 6 11 Tīrīšanas līdzekļa iepildes atvere
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā LV 7 12 Stūres mehānisma rullītis ar stāvbremzi
Garantija LV 8 13 Degvielas siets
Piederumi un rezerves daļas LV 8 14 Drošinātājsvira
ES Atbilstības deklarācija LV 9 15 Elektropievads
Tehniskie dati LV 10 16 Palaišanas gailītis
17 Instrumentu soma (tikai HDS C)
Vides aizsardzība 18 Rokas smidzinātājpistoles drošinātājs
19 Rokas smidzināšanas pistole EASY!Force
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrā- 20 Spiediena/daudzuma regulators uz rokas smidzi-
dājami. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu nātājpistoles
kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, 21 Degvielas iepildes atvere
bet nogādājiet to vietā, kur tiek veikta at- 22 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts
kritumu otrreizējā pārstrāde. 23 Vadības panelis
24 Novietne rokas smidzināšanas pistolei
Nolietotās ierīces satur noderīgus mate- 25 Šļūtenes uztīšanas trumuļa savienojuma šļūtene
riālus, kurus iespējams pārstrādāt un iz- (tikai HDS CX)
mantot atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlī- 26 Atlokāms kāpslis
dzīgas vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā vi- 27 Šļūtenes uztīšanas trumulis (tikai HDS CX)
dē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar 28 Šļūtenes uztīšanas trumuļa kloķis (tikai HDS CX)
atbilstošu atkritumu savākšanas sistēmu 29 Rokturis
starpniecību. 30 Datu plāksnīte
Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži vien satur sa- 31 Pārsega vāciņš
stāvdaļas, kuras, to nepareizas izmantošanas vai neat- 32 Piederumu novietne
bilstošas utilizācijas gadījumā, var radīt potenciālu ap- 33 Deglis
draudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs sa- 34 Novietne smidzināšanas caurulei
stāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ie- 35 Ierīces pārsegs
rīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest 36 Sistēmas apkopes līdzeklis Advance RM 110/RM
kopā ar sadzīves atkritumiem. 111
Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai, dīzeļdegvie- 37 Spiediena/daudzuma regulators uz sūkņa agregā-
lai un benzīnam nonākt apkārtējā vidē. Saudzējiet ta
augsni un nolietoto eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā. 38 Eļļas tvertne
39 Eļļas nolaišanas skrūve
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
40 Tīrīšanas līdzekļa iesūkšanas sistēmas pretvārsts
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
41 Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar filtru
www.kaercher.com/REACH
42 Degvielas filtrs
43 Stiprinājuma skava

LV – 1 245
44 Ūdens trūkuma drošinātāja šļūtene ("Soft" slāpēša- Ūdens kvalitātes prasības:
nas sistēma) IEVĒRĪBAI
45 Ūdens trūkuma drošinātājs Kā augstspiediena šķidrumu drīkst izmantot tikai tīru
46 Sietfiltrs ūdens trūkuma drošinātājā ūdeni. Netīrumi izraisa ierīces un tās piederumu priekš-
47 Smalkais filtrs (ūdens) laicīgu nolietošanos vai rada nosēdumus tajos.
48 Tvertne ar pludiņu Izmantojot attīrītu ūdeni, nedrīkst pārsniegt tālāk norādī-
tās robežvērtības.
Vadības panelis
pH vērtība 6,5...9,5
2. attēls
A Aparāta slēdzis strāvas vadītspēja * Tīra ūdens vadīt-
spēja +1200 µS/
0/OFF = Izslēgts
cm
1 Darba režīms: Ekspluatācija ar auksto ūdeni
2 Darba režīms: Ekspluatācija ar karsto ūdeni (e = nosēdināmās vielas ** < 0,5 mg/l
"Eco" pakāpe, karstais ūdens maks. 60 °C) filtrējamās vielas *** < 50 mg/l
3 Darba režīms: Ekspluatācija ar tvaiku ogļūdeņraži < 20 mg/l
4 Griešanās virziena kontrollampiņa
(tikai 3-fāzu aparātiem) hlorīdi < 300 mg/l
5 Kontrollampiņa gatavībai darbam Sulfāti < 240 mg/l
6 Degvielas kontrollampiņa
kalcijs < 200 mg/l
7 Servisa kontrollampiņa
8 Tīrīšanas līdzekļa kontrollampiņa kopējā ūdens cietība < 28 °dH
9 Sistēmas apkopes kontrollampiņa < 50 °TH
< 500 ppm (mg
Krāsu marķējums CaCO3/l)
– Tīrīšanas procesa vadības elementi ir dzelteni. dzelzs < 0,5 mg/l
– Apkopes un servisa vadības elementi ir gaiši pelē-
ki. mangāns < 0,05 mg/l
varš < 2 mg/l
Simboli uz aparāta
Aktīvais hlors < 0,3 mg/l
Nepareizi lietojot, augstspiediena strūkla bez nepatīkamas smakas
var būt bīstama. Strūklu nedrīkst vērst uz * kopā maksimāli 2000 µS/cm
cilvēkiem, dzīvniekiem, zem sprieguma ** pārbaudes tilpums 1 l, nosēdināšanas laiks 30 min
esošām elektriskām iekārtām un uz pašu *** neattiecas uz abrazīvām vielām
aparātu.
Elektriskais spriegums! Drošības norādījumi
Strādāt ar šiem iekārtas elementiem – Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumdevēja izdotos
drīkst tikai elektromontieri vai pilnvaroti normatīvos aktus par šķidruma smidzinātājiem.
speciālisti. – Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumdevēja izdotos
normatīvos aktus par negadījumu novēršanu. Šķid-
rumu smidzinātāji ir regulāri jāpārbauda un pārbau-
Apdegumu gūšanas risks, strādājot pie des rezultāts ir rakstiski jādokumentē.
sakarsētām virsmām! – Aparāta apsildes iekārta ir apkures iekārta. Apku-
res iekārtas ir regulāri jāpārbauda saskaņā ar attie-
cīgās valsts likumdevēja izdotajiem normatīvajiem
aktiem.
– Saskaņā ar spēkā esošajiem nacionālajiem notei-
Saindēšanās risks! Neieelpojiet atgā- kumiem augstspiediena tīrītāja nodošana eksplua-
zes. tācijā komerciālas izmantošanas gadījumā jāveic
pilnvarotai personai. KÄRCHER šo nodošanu eks-
pluatācijā Jūsu vietā jau ir veicis un dokumentējis.
Dokumentāciju par to pēc pieprasījuma saņemsiet
pie Jūsu KÄRCHER tirdzniecības partnera. Doku-
mentācijas pieprasījuma gadījumā, lūdzu, sagata-
Noteikumiem atbilstoša lietošana vojiet aparāta preces un sērijas numuru.
Tīrīšana: mašīnas, transportlīdzekļi, celtnes, instrumen- – Mēs norādām uz to, ka aparāts saskaņā ar spēkā
ti, fasādes, terases, dārza ierīces u.c. esošajiem nacionālajiem noteikumiem regulāri ir
 BĪSTAMI jāpārbauda un pārbaude jāveic pilnvarotai perso-
Savainošanās risks! Izmantojot degvielas uzpildes sta- nai. Šim nolūkam, lūdzu, griezieties pie Jūsu
cijās vai citās bīstamās zonās, ievērot attiecīgos drošī- KÄRCHER tirdzniecības partnera.
bas priekšrakstus. – Ierīcei/piederumiem aizliegts veikt jebkādu pārvei-
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst nokļūt aug- di.
snē, ūdenī vai kanalizācijā. Tāpēc dzinēja mazgāšanu
un apakšas mazgāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar
eļļas uztvērēju.

246 LV – 2
Drošības iekārtas Rokas smidzinātājpistoles, smidzināšanas
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai un tās ne- caurules, sprauslas un augstspiediena
drīkst ignorēt vai apiet to darbību. šļūtenes montāža
Pārplūdes vārsts ar diviem spiedienrelejiem Norādījums: EASY!Lock sistēma ātri un droši savieno
komponentus, izmantojot ātro vītni ar tikai vienu apgrie-
– Samazinoties ūdens daudzumam sūkņa galvā vai zienu.
ar servospiediena regulētāju pārplūdes vārsts at- 6. attēls
veras un daļa ūdens plūst atpakaļ uz sūkņa iesūk-  Smidzināšanas cauruli savienojiet ar rokas smidzi-
šanas pusi. nāšanas pistoli un savienojumu pievelciet ar roku
– Ja rokas smidzinātājpistole tiek aizvērta, tā ka viss (EASY!Lock).
ūdens plūst atpakaļ uz sūkņa iesūkšanas pusi,  Augstspiediena sprauslu uzspraudiet uz smidzinā-
spiediena relejs pie pārplūdes vārsta sūkni izslēdz. šanas caurules
– Ja smidzinātājpistole tiek atkal atvērta, spiediena  Uzlieciet un ar roku pievelciet savienotājuzgriezni
relejs uz cilindra galviņas atkal ieslēdz sūkni. (EASY!Lock).
Pārplūdes vārsts ir rūpnīcā iestatīts un noplombēts. Ie-  Ierīce bez šļūtenes uztīšanas trumuļa:
statīšanu drīkst veikt tikai klientu serviss. Augstspiediena šļūteni savienojiet ar rokas smidzi-
Drošības vārsts nāšanas pistoli un ierīces augstspiediena pieslēgu-
mu un pievelciet ar roku (EASY!Lock).
– Drošības vārsts atveras, ja ir bojāts pārplūdes  Ierīce ar šļūtenes uztīšanas trumuli:
vārsts vai spiediena relejs. Augstspiediena šļūteni savienojiet ar rokas smidzi-
Drošības vārsts ir rūpnīcā iestatīts un noplombēts. Ie- nāšanas pistoli un savienojumu pievelciet ar roku
statīšanu drīkst veikt tikai klientu serviss. (EASY!Lock).
Ūdens trūkuma drošinātājs IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks! Vienmēr pilnībā notiniet augstspiediena
– Ūdens trūkuma drošinātājs novērš degļa ieslēgša- šļūteni.
nos ūdens trūkuma gadījumā.
– Siets novērš netīrumu iekļūšanu drošinātājā, un tas Rezerves augstspiediena šļūtenes montāža
regulāri jātīra. Ierīce ar šļūtenes uztīšanas trumuli.
Atgāzu temperatūras ierobežotājs 7. attēls
– Atgāzu temperatūras ierobežotājs izslēdz ierīci, sa-  Augstspiediena šļūteni pilnībā notiniet no šļūtenes
sniedzot pārāk augstu atgāzu temperatūru. uztīšanas trumuļa.
 Izceliet ārā augstspiediena šļūtenes stiprinājuma
Ekspluatācijas uzsākšana skavu un izvelciet šļūteni.
몇 BRĪDINĀJUMS  Šļūtenes īscauruli iebīdiet līdz galam šļūtenes uztī-
Savainošanās risks! Ierīcei, piederumiem, pievadiem un šanas trumuļa krustveida detaļā un nostipriniet ar
pieslēgumiem jābūt nevainojamā stāvoklī. Ja to stāvok- stiprinājuma skavu.
lis nav apmierinošs, tad ierīci izmantot nav atļauts. Sistēmas apkopes pudeles nomaiņa
 Nofiksēt stāvbremzi.
Norāde: Ieliekot pudeli, to stingri iespiediet, lai tiktu ie-
Roktura padziļinājuma montāža spiests fiksators. Neizņemiet pudeli, pirms tā nav tukša.
3. attēls – Sistēmas apkope efektīvi novērš apsildes šļūtenes
Skrūvju pievilkšanas griezes moments: 6,5-7,0 Nm apkaļķošanos, izmantojot kaļķi saturošu ūdensva-
da ūdeni. To pa pilieniem pievieno plūsmai tvertnē
Instrumentu somas pielikšana (tikai HDS C) ar pludiņa vārstu.
4. attēls – Dozēšana rūpnīcā ir iestatīta vidējai ūdens cietībai.
 Iekabiniet instrumentu somu aparāta augšējos fik- Norāde: Viena sistēmas apkopes pudele ir iekļauta pie-
sācijas izvirzījumos. gādes komplektā.
 Nolaidiet instrumentu somu uz leju un nofiksējiet.  Nomainiet sistēmas apkopes pudeli.
 Nostipriniet instrumentu somu ar 2 skrūvēm (pie- Degvielas uzpilde
vilkšanas griezes moments: 6,5-7,0 Nm).
Norāde: 2 skrūves paliek pāri.  BĪSTAMI
Sprādzienbīstamība! Iepildīt tikai dīzeļdegvielu vai vieg-
Šļūtenes uztīšanas trumuļa montāža (tikai lu šķidro kurināmo. Nedrīkst izmantot nepiemērotu deg-
HDS CX) vielu, piem., benzīnu.
5. attēls IEVĒRĪBAI
 Iekabiniet šļūtenes uztīšanas trumuli aparāta apak- Bojājumu risks! Nekad nedarbiniet ierīci ar tukšu deg-
šējos fiksācijas izvirzījumos. vielas tvertni. Pretējā gadījumā tiek sabojāts degvielas
 Atvirziet šļūtenes uztīšanas trumuli uz augšu un sūknis.
nofiksējiet.  Uzpildiet degvielu.
 Nostipriniet šļūtenes uztīšanas trumuli ar 4 skrū-  Aizvērt tvertnes vāciņu.
vēm (pievilkšanas griezes moments: 6,5-7,0 Nm).  Noslaucīt pāri pārtecējušo degvielu.
 Piemontējiet šļūtenes uztīšanas trumuļa savienoju-
ma šļūteni aparāta augstspiediena pieslēgvietai.

LV – 3 247
Tīrīšanas līdzekļa uzpilde Strāvas pieslēgums
 BĪSTAMI – Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos datos un
Savainošanās risks! ražotājfirmas datu plāksnītē.
– Izmantot tikai Kärcher produktus. – Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim un jāatbilst
– Nekādā gadījumā neiepildīt šķīdinātājus (benzīnu, IEC 60364-1.
acetonu, atšķaidītāju u.c.).  BĪSTAMI
– Novērst saskaršanos ar acīm un ādu. Savainojumu gūšanas risks, gūstot elektriskās strāvas
– Ievērot tīrīšanas līdzekļa izgatavotāja drošības un triecienu!
lietošanas norādījumus. – Neatbilstoši elektriskie pagarināju kabeļi var būt
Kärcher piedāvā individuālu tīrīšanas un kopšanas bīstami dzīvībai. Tāpēc āra apstākļos izmantojiet ti-
līdzekļu programmu. kai atļautus un atbilstoši marķētus elektriskos pa-
Jūsu pārdevējs Jūs labprāt konsultēs. garinātāju kabeļus ar pietiekošu vadu šķērsgriezu-
 Uzpildīt tīrīšanas līdzekli. mu.
– Vienmēr pilnībā notiniet pagarinātāja vadus.
Ūdensapgāde – Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim un sa-
Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos datos. vienojumam jābūt ūdensdrošiem.
 Padeves šļūteni (minimālais garums 7,5 m, mini- IEVĒRĪBAI
mālais diametrs 3/4“) ar ūdens pieslēguma adapte- Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo tīkla pretestību
ra starpniecību pieslēgt pie ierīces un ūdens pie- strāvas pieslēguma vietā (skatīt tehniskos datus). Ja ir
plūdes (piem., ūdens krāna). neskaidrības par Jūsu pieslēguma vietā pastāvošo tīkla
Norādījums: Pieplūdes šļūtene nav iekļauta piegādes pretestību, lūdzu, sazinieties ar Jūsu energoapgādes
komplektācijā. uzņēmumu.
Ūdens iesūkšana no tvertnes Apkalpošana
Ja vēlaties iesūknēt ūdeni no kādas ārējas tvertnes, ne-  BĪSTAMI
pieciešama šāda pārbūve: Sprādzienbīstamība! Neizsmidziniet degošus šķidru-
 Noņemiet sistēmas apkopes pudeli. mus.
8. attēls  BĪSTAMI
 No degļa korpusa izskrūvējiet 2 skrūves. Savainošanās risks! Neizmantojiet aparātu bez uzmon-
9. attēls tētas smidzināšanas caurules. Ikreiz pirms lietošanas
 Noskrūvējiet un noņemiet aizmugurējo sienu. Aiz- pārbaudiet, vai smidzināšanas caurule ir stingri nofiksē-
mugurējā sienā paliek sistēmas apkopes tvertnes ta. Smidzināšanas caurules skrūvsavienojumam jābūt
īscaurule. cieši pievilktam.
10. attēls  BĪSTAMI
 Atvienojiet no smalkā filtra ūdens pieslēgumu. Savainošanās risks! Strādājot ar ierīci, rokas smidzinā-
 Noskrūvējiet smalko filtru no sūkņa galvas. šanas pistoli un smidzināšanas cauruli turiet ar abām
 Noņemiet sistēmas apkopes tvertni. rokām.
11. attēls  BĪSTAMI
 Noskrūvējiet augšējo padeves šļūteni, kas savie- Savainošanās risks! Rokas smidzināšanas pistoles pa-
nota ar pludiņa tvertni. laišanas sviru un drošinātājsviru darbības laikā nedrīkst
 Pieslēdziet padeves šļūteni pie sūkņa galvas. saķīlēt.
 Pārspraudiet tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsta  BĪSTAMI
skalošanas vadu uz aizbāžņa. Savainošanās risks! Ja drošinātājsvira ir bojāta, sazi-
 Sūkšanas šļūteni (minimālais diametrs 3/4") ar filtru nieties ar klientu apkalpošanas dienestu.
(piederumi) pieslēgt pie ūdens pieslēgumvietas. IEVĒRĪBAI
– Maks. sūknēšanas augstums: 0,5 m Bojājumu risks! Nekad nedarbiniet ierīci ar tukšu deg-
Līdz sūknis ir uzsūknējis ūdeni, Jums: vielas tvertni. Pretējā gadījumā tiek sabojāts degvielas
 Iestatiet sūkņa agregāta spiediena/daudzuma re- sūknis.
gulatoru uz maksimālo vērtību.
 Aizvērt tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu. Rokas smidzināšanas pistoles atvēršana/
 BĪSTAMI aizvēršana
Savainošanās un bojājumu risks! Nekad nesūknējiet  Rokas smidzināšanas pistoles atvēršana: nospie-
ūdeni no dzeramā ūdens tvertnes. Nekad nesūknējiet žot drošinātājsviru un palaišanas sviru.
šķīdinātāju saturošus šķidrumus, piem., krāsas atšķaidī-  Rokas smidzināšanas pistoles aizvēršana: atlaižot
tāju, benzīnu, eļļu vai nefiltrētu ūdeni. Ierīces blīves nav vaļā drošinātājsviru un palaišanas sviru.
izturīgas pret šķīdinātājiem. Izsmidzināts šķīdinātājs ir
ātri uzliesmojošs, eksplozīvs un indīgs. Sprauslas nomaiņa
 Demontāža veicama apgrieztā secībā.  BĪSTAMI
Norāde: Sekojiet, lai magnētiskā vārsta kabelis netiktu Savainošanās risks! Pirms sprauslas nomaiņas izslē-
iespiests sistēmas apkopes tvertnē. dziet ierīci un nospiediet rokas smidzināšanas pistoli,
12. attēls līdz ierīcē vairs nav spiediena.
Norāde: Pēc aizmugurējās sienas pielikšanas, satve-  Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot
riet sistēmas apkopes kanālu un uzspiediet īscauruli uz drošinātāju uz priekšu.
sistēmas apkopes tvertnes.  Nomainiet sprauslu.

248 LV – 4
Ierīces ieslēgšana Tīrīšana
 Iestatiet aparāta slēdzi uz vajadzīgo darba režīmu.  Spiedienu/temperatūru un tīrīšanas līdzekļa kon-
Deg darba gatavības kontrollampiņa. centrāciju iestatīt atbilstoši tīrāmajai virsmai.
Ierīce uz brīdi iedarbojas un izslēdzas, tiklīdz ir sa- Norāde: Augstspiediena strūklu no sākuma vienmēr uz
sniegts darba spiediens. tīrāmo objektu virziet no lielāka attāluma, lai novērstu
Norāde: Ja darbības laikā iedegas griešanās virziena bojājumus pārāk liela spiediena dēļ.
kontrollampiņas, nekavējoties izslēdziet aparātu un no- Ieteicamā tīrīšanas metode
vērsiet traucējumu, skatīt "Palīdzība darbības traucēju-
– Atmērcēt netīrumus:
mu gadījumā".
 taupīgi uzpūst tīrīšanas līdzekli un ļaut 1...5 minū-
 Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot
tes iedarboties, bet ne izžūt.
drošinātāju atpakaļ.
– Notīrīt netīrumus:
Paņemot rokas smidzinātājpistoli, ierīce atkal ieslēdzas.
 Atmērcētos netīrumus noskalot ar augstpiediena
Norāde: Ja no augstspiediena sprauslas nenāk ūdens,
šļūteni.
atgaisojiet sūkni. Skatiet "Palīdzība darbības traucēju-
mu gadījumā - Aparāts neveido spiedienu". Darbs ar aukstu ūdeni
Tīrīšanas temparatūras iestatīšana Vieglu netīrumu notīrīšana un noskalošana, piem.,: dār-
za ierīces, terases, instrumenti u.c.
 Iestatīt ierīces slēdzi vajadzīgajā temperatūrā.
 Darba spiedienu noregulēt pēc vajadzības.
no 30 °C līdz 98 °C:
– Tīrīt ar karstu ūdeni. Eko pakāpe
100 °C līdz 150 °C:
Aparāts darbojas ekonomiskākajā temperatūras diapa-
– Iztīrīt ar tvaiku.
zonā (maks. 60 °C).

 Darbinot ar tvaiku (> 100 °C), izmantot komplektā- Darbs ar karstu ūdeni/ tvaiku
cijā iekļauto tvaika sprauslu (skatīt „Ekspluatācija
Ieteicamas šādas tīrīšanas temperatūras:
ar tvaiku“).
– Viegli netīrumi
Darba spiediena un padeves daudzuma 30-50 °C
uzstādīšana – Olbaltumus saturoši netīrumi, piem., pārtikas rūp-
niecībā
Spiediena/daudzuma regulators uz sūkņa agregāta maks. 60 °C
 Grieziet regulēšanas tapu pulksteņrādītāja virzie- – automašīnu tīrīšana, mašīnu tīrīšana
nā: darba spiediena palielināšana (MAX). 60-90 °C
 Grieziet regulēšanas tapu pretēji pulksteņrādītāja – Atkonservēšana, daudz taukus saturoši netīrumi
virzienam: darba spiediena samazināšana (MIN). 100-110 °C
Spiediena/daudzuma regulācija uz rokas – Piemaisījuma vielu atkausēšana, daļēja fasādes tī-
smidzinātājpistoles rīšana
līdz 140 °C
 Ierīces slēdzi iestatīt maks. uz 98 °C.
Darbs ar karstu ūdeni
 Iestatiet darba spiedienu ar sūkņa spiediena/dau-
dzuma regulatoru uz maksimālo vērtību.  BĪSTAMI
 Uzstādiet darba spiedienu un padeves daudzumu, Applaucēšanās risks!
pagriežot (vienmērīgi) spiediena/daudzuma regu-  Iestatīt ierīces slēdzi vajadzīgajā temperatūrā.
latoru uz rokas smidzinātājpistoles (+/-). Darbs ar tvaiku
 BĪSTAMI  BĪSTAMI
Savainošanās risks! Iestatot spiediena/daudzuma regu- Applaucēšanās risks! Ja darba temperatūra ir virs 98
latoru, sekojiet, lai neatskrūvētos smidzināšanas cauru- °C, darba spiediens nedrīkst pārsniegt 3,2 MPa (32
les skrūvsavienojums. bar).
Norādījums: Ja ilglaicīgi jāstrādā ar pazeminātu spie- Tāpēc noteikti jāveic šādi pasākumi:
dienu, iestatiet spiedienu ar sūkņa spiediena/daudzuma 
regulatoru.  Darbinot ar tvaiku (> 100 °C), izmantot komplek-
Tīrīšanas līdzekļa izmantošana tācijā iekļauto tvaika sprauslu (detaļas nr. skatīt
„Tehniskie dati“).
– Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekli lietot taupīgi.  PIlnībā atvērt rokas smidzinātāpistoles spiediena/
– Tīrāmajam līdzeklim jābūt piemērotam tīrāmajai daudzuma regulētāju, virziens + līdz galam.
virsmai.  Iestatiet darba spiedienu ar sūkņa spiediena/dau-
 Ar tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsta palīdzību ie- dzuma regulatoru uz minimālo vērtību.
statīt tīrīšanas līdzekļa koncentrāciju pēc izgatavo-  Ierīces slēdzi iestatīt min. uz 100 °C.
tāja norādēm.
Norāde: Orientējošās vērtības vadības pultī, ja ir mak- Darba pārtraukšana
simālais darba spiediens.  Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot
Norāde: Ja tīrīšanas līdzekli paredzēts sūkt no ārējas drošinātāju uz priekšu.
tvertnes, caur atveri uz āru izvelciet tīrīšanas līdzekļa
sūkšanas šļūteni.

LV – 5 249
Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas Izskalot aparātu ar antifrīzu
Norāde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas norādī-
 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu noregulēt uz
jumus.
"0".
 Pludiņa tvertnē iepildīt veikalā iegādājamu pretsala
 Aparāta slēdzi iestatiet uz 1. pakāpi (darbs ar kar-
līdzekli.
stu ūdeni).
 Ieslēgt ierīci (bez degļa), līdz tā ir pilnībā izskalota.
 Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli skalot vis-
Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība pret koroziju.
maz 1 minūti.
Izslēgt ierīci
Glabāšana
몇 UZMANĪBU
 BĪSTAMI
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabājot ņemiet
Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni! Pēc darba ar kar-
vērā aparāta svaru.
stu ūdeni vai tvaiku ierīces atdzesēšanas nolūkā tā vis-
maz 2 minūtes jādarbina ar aukstu ūdeni un atvērtu pis- Transportēšana
toli.
13. attēls
 Aizslēgt ūdens padevi.
IEVĒRĪBAI
 Atveriet rokas smidzinātājpistoli.
Bojājumu risks! Iekraujot ierīci ar autoiekrāvēju, ievēro-
 Ieslēdziet sūkni ar ierīces slēdzi un ļaujiet darboties
jiet norādījumus attēlā.
5-10 sekundes.
IEVĒRĪBAI
 Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
Transportēšanas laikā sargājiet palaišanas sviru no bo-
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
jājumiem.
 Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvienot tikai ar
몇 UZMANĪBU
sausām rokām.
Savainošanās un bojājumu risks! Transportējot ņemiet
 Noņemt ūdens pieslēgumu.
vērā aparāta svaru.
 Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz aparāts at-
 Transportējot automašīnā, saskaņā ar spēkā eso-
brīvojas no spiediena.
šajām direktīvām nodrošiniet aparātu pret izslīdē-
 Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot
šanu un apgāšanos.
drošinātāju uz priekšu.
Aparāta uzglabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
 BĪSTAMI
 Strūklas cauruli nofiksēt ierīces pārsega turētājā.
Savainošanās risks nejauši iedarbinātas ierīces un strā-
 Atritināt augstpiediena šļūteni un uzkabināt uz turē-
vas trieciena rezultātā. Pirms jebkuru ierīces apkopes
tāja.
darbu veikšanas izslēdziet ierīci un atvienojiet elektro-
Ierīce ar šļūtenes uztīšanas trumuli:
tīkla spraudni.
 Augstspiediena šļūteni pirms uztīšanas izlikt taisni.
 Aizvērt ūdens padevi.
 Palaišanas kloķi pagriezt pulksteņrādītāja virzienā
 Atveriet rokas smidzinātājpistoli.
(bultiņas virzienā).
 Ieslēdziet sūkni ar ierīces slēdzi un ļaujiet darboties
Norāde: Augstspiediena šļūteni un elektrības vadu ne-
5-10 sekundes.
salociet.
 Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
Aizsardzība pret aizsalšanu  Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
 Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvienot tikai ar
IEVĒRĪBAI
sausām rokām.
Bojājumu risks! Sals sabojā ierīci, ja ūdens no tās nav
 Noņemt ūdens pieslēgumu.
pilnībā izlaists.
 Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz ierīcē vairs
 Ierīci novietojiet no sala pasargātā vietā.
nav spiediena.
Ja ierīce ir pieslēgta pie kamīna, jāievēro:
 Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot
IEVĒRĪBAI
drošinātāju uz priekšu.
Bojājumu risks caur kamīnu ieplūstošā aukstā gaisa dēļ.
 Ļaut aparātam atdzist.
 Ierīce jāatvieno no kamīna, ja āra temperatūra pār-
Par regulāras apskates pārbaudes veikšanu resp.
sniedz 0 °C.
apkopes līguma noslēgšanu informēs Jūsu Kärcher
Ja ierīci nav iespējams novietot no sala pasargātā telpā,
pārdevējs.
tā jāiekonservē.
Apkopes intervāli
Iekonservēšana
Ja paredzētas garākas ekspluatācijas pauzes vai ja nav Reizi nedēļā
iespējama novietošana no sala pasargātā vietā.  Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu.
 Iztukšot tīrīšanas līdzekļa tvertni.  Iztīriet smalko filtru.
 Izlaist ūdeni.  Iztīriet degvielas sietu.
 Izskalot ierīci ar pretsala līdzekli.  Pārbaudīt eļļas stāvokli.
Izlaist ūdeni IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks! Ja eļļa ir bālgana, nekavējoties informē-
 Demontēt ūdens padeves šļūteni un augstpiediena
jiet Kärcher klientu servisu.
šļūteni.
 Noskrūvēt padeves vadu katla grīdā un iztukšot ap- Reizi mēnesī
sildes šļūteni.  Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu.
 Ierīci darbināt maks. 1 min., līdz sūknis un vadi ir  Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes filtru.
tukši.

250 LV – 6
Ik pēc 500 darba stundām, vismaz reizi gadā Servisa kontrollampiņa
 Mainīt eļļu.
 Aparāta apkopi uzticiet klientu servisam. Mirgo 1x
Regulāri vēlākais reizi 5 gados – Nepietiekams ūdens daudzums
 Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt pievadu.
 Atbilstoši ražotāja norādījumiem veikt spiediena
– Noplūde augstspiediena sistēmā.
pārbaudi.
 Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un pieslēgumu
Apkopes darbi hermētiskumu.
Mirgo 2x
Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu
– Kļūda sprieguma padevē vai pārāk liels motora
 Noņemt sietu.
strāvas patēriņš.
 Notīrīt sietu ūdenī un atkal ielikt.
 Pārbaudīt elektrotīkla savienojumu un drošinātā-
Iztīrīt smalko filtru jus.
 Izslēdziet ierīcē spiedienu.  Informējiet klientu dienestu.
 Noskrūvējiet smalko filtru no sūkņa galvas. Mirgo 3x
 Demontējiet smalko filtru un izņemiet filtra ieliktni.
– Motors pārslogots/pārkarsēts
 Filtra ieliktni iztīriet ar tīru ūdeni vai saspiestu gaisu.
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
 Salieciet to kopā apgrieztā secībā.
 Ļaut aparātam atdzist.
Degvielas sieta tīrīšana  Ieslēdziet ierīci.
 Degvielas sietu izdauziet. Neļaujiet degvielai no- – Traucējums atkārtojas.
nākt apkārtējā vidē.  Informējiet klientu dienestu.
Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu Mirgo 4x
 Izslēdziet ierīcē spiedienu. – Reaģējis izplūdes gāzu temperatūras ierobežotājs.
 Izceliet stiprinājuma skavu un izvelciet ūdens trū-  Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
kuma drošinātāja šļūteni ("Soft" slāpēšanas sistē-  Ļaut aparātam atdzist.
ma).  Ieslēdziet ierīci.
 Izņemt sietu. – Traucējums atkārtojas.
Norāde: Vajadzības gadījumā par apm. 5 mm ieskrūvē-  Informējiet klientu dienestu.
jiet skrūvi M8 un ar to izvelciet sietu. 5x nomirgo
 Notīrīt sietu ūdenī.
– Salipis ūdens trūkuma drošinātāja mēlītes slēdzis
 Iebīdīt sietu.
vai iestrēdzis magnētiskais virzulis.
 Iebīdiet šļūtenes iemavu līdz galam ūdens trūkuma
 Informējiet klientu dienestu.
drošinātājā un nofiksējiet ar stiprinājuma skavu.
6x nomirgo
Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes filtru
– Liesmas sensors ir izslēdzis degli.
 Izvelciet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni.
 Informējiet klientu dienestu.
 Notīrīt filtru ūdenī un atkal ielikt.
Mainīt eļļu Deg degvielas kontrollampiņa
 Sagatavot savākšanas tvertni apm. 1 litram eļļas. – Tukša degvielas tvertne.
 Atskrūvēt izlaišanas skrūvi.  Uzpildiet degvielu.
Izmantoto eļļu utilizēt vai nodot savākšanas punktā. Deg sistēmas apkopes kontrollampiņa
 Pievilkt izlaišanas skrūvi. – Tukša sistēmas apkopes pudele.
 Eļļu uzpildīt lēnēm līdz atzīmei MAX.  Nomainiet sistēmas apkopes pudeli.
Norāde: Gaisa pūslīšiem jāpazūd.
Eļļas veidu un daudzumu skatīt sadaļā "Tehniskie Deg tīrīšanas līdzekļa kontrollampiņa
dati". – Tukša tīrīšanas līdzekļa tvertne.
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā  Uzpildīt tīrīšanas līdzekli.
 BĪSTAMI Aparāts nestrādā
Savainošanās risks nejauši iedarbinātas ierīces un strā- – Nav spriegums tīklā
vas trieciena rezultātā. Pirms jebkuru ierīces apkopes  Pārbaudīt elektrības pieslēgumu/pievadu.
darbu veikšanas izslēdziet ierīci un atvienojiet elektro-
tīkla spraudni.
Mirgo griešanās virziena kontrollampiņa
(tikai 3-fāzu aparātiem)
14. attēls
 Samainiet vietām aparāta kontakta polus.
Nodziest kontrollampiņa gatavībai darbam
– Nav tīkla sprieguma, skat. "Aparāts nedarbojas".

LV – 7 251
Aparāts neveido spiedienu Darbinot ar karsto ūdeni, netiek saniegta
– Gaiss sistēmā iestatītā temperatūra
Atgaisot sūkni: – Pārāk augsts darba spiediens/sūknēšanas dau-
 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu noregulēt uz dzums
"0".  Samaziniet darba spiedienu/padeves daudzumu ar
 Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli vairākkārt sūkņa agregāta spiediena/daudzuma regulatoru.
ieslēgt un izslēgt. – Nokvēpusi apsildes šļūtene
 Kad atvērta rokas smidzinātājpistoles, atveriet un  Informēt klientu servisu.
aizveriet sūkņa agregāta spiediena/daudzuma re-
gulatoru. Klientu apkalpošanas dienests
Norāde: Demontējot augstspiediena šļūteni no augst- Ja traucējumu nav iespējams novērst, ierīce jāpār-
spiediena pieslēguma, paātrinās atgaisošanas process. bauda klientu servisam.
 JA tīrīšanas līdzekļa tvertne ir tukša, uzpildīt.
 Pārbaudīt pieslēgumus un vadus. Garantija
– Spiediens iestatīts uz MIN. Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
 Iestatīt spiedienu uz MAX. biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
– Netīrs ūdens pieslēguma siets miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
 Notīrīt sietu. cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
 Iztīriet smalko filtru, vajadzības gadījumā, to no- materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
mainiet. nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
– Pārāk maza ūdens padeve kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
 Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnieskie dati"). jā klientu apkalpošanas dienestā.
Ierīce pil, ūdens pil no ierīces apakšas Piederumi un rezerves daļas
– Nehermētisks sūknis Norāde: Pieslēdzot aparātu kamīnam vai tad, ja aparā-
Norāde: Pieļaujami ir 3 pilieni minūtē. tā nevar ieskatīties iekšā, mēs iesakām iebūvēt liesmas
 Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klientu servisu. kontroli (opcija).
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
Kad rokas smidzinātājpistole ir
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
aizvērta, ierīce darbojoties ces darbību.
ieslēdzas un izslēdzas Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
– Noplūde augstspiediena sistēmā. www.kaercher.com.
 Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un pieslēgumu
hermētiskumu.
Ierīce nesūknē tīrīšanas līdzekli
 Darbināt ierīci ar atvērtu tīrīšanas līdzekļa dozēša-
nas vārstu un aizvērtu ūdens padevi, līdz pludiņa
tvertne ir tukša un spiediens "0".
 Atvērt ūdens padevi.
Ja sūknis vēl nesūknē tīrīšanas līdzekli, tam var būt
šāds iemesls:
– Netīrs tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes filtrs
 Tīrīt filtru.
– Aizlīmējies pretvārsts
 Noņemt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni un at-
brīvot pretvārstu ar trulu priekšmetu.
Deglis neaizdegas
– Tukša degvielas tvertne.
 Uzpildiet degvielu.
– Nepietiekams ūdens daudzums
 Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt pievadu.
 Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu.
– Netīrs degvielas filtrs
 Nomainīt degvielas filtru.
– Nav aizdedzes dzirksteles.
 Ja caur skatlodziņu darbinot nav redzama dzirkste-
le, informēt klientu servisu.

252 LV – 8
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.
ES Atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pama-
tojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā
arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direk-
tīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aiz- Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
sardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaska-
ņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku. Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas aparāts S. Reiser
Padomi: 1.170-xxx
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Padomi: 1.174-xxx Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Attiecīgās ES direktīvas: 71364 Winnenden (Germany)
2014/68/ES Tel.: +49 7195 14-0
2006/42/EK (+2009/127/EK) Fax: +49 7195 14-2212
2014/30/ES
2000/14/EK Winnenden, 2018/10/01
Būvgrupas kategorija
II
Atbilstības novērtēšanas metode
Modulis H
Apsildes caurule
Atbilstības novērtējums modulim H
Drošības vārsts
Atbilstības novērtējums atb. paragrāfam Nr. 4., rindko-
pai Nr. 3
Vadības bloks
Atbilstības novērtējums modulim H
dažādi cauruļvadi
Atbilstības novērtējums atb. paragrāfam Nr. 4., rindko-
pai Nr. 3
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 6/14-4:
EN 61000–3–11: 2000
Reģistrācijas iestādes nosaukums:
2014/68/ES
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Ident. Nr. 0035
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
HDS 6/14-4
Izmērītais: 88
Garantētais: 91
HDS 8/18-4
Izmērītais: 87
Garantētais: 90
HDS 9/17-4
Izmērītais: 88
Garantētais: 91
5.957-989

LV – 9 253
Tehniskie dati
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 230 400 230 400
Strāvas veids Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pieslēguma jauda kW 3,6 6,0 6,0 6,5
Drošinātāji (inerti) A 16 16 16 16
Aizsardzība -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Aizsardzības klase -- I I I I
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi 0.3617 -- --
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30 30 30
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min.) 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
9,3) 13,3) 15)
Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
Sūknēšanas daudzums tvaika režīmā l/h (l/min.) 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
4,8) 5,8) 6,7)
Maks. darba spiediens tvaika režīmā (ar tvaika MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sprauslu)
Tvaika sprauslas det. Nr. -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Karstā ūdens maks. darba temperatūra °C 98 98 98
Tvaika režīma darba temperatūra °C 155 155 155
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Degļa jauda kW 43 61 69
Maksimālais šķidrā kurināmā patēriņš kg/h 3,5 5,0 5,6
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks (maks.) N 25,6 41,4 45,7
Standarta sprauslas lielums -- 035 043 054
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 73 73 74
Nenoteiktība KpA dB(A) 3 3 3
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 91 90 91
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 7,4 3,4 3,6
Strūklas padeves caurule m/s2 5,3 3,4 2,3
Nenoteiktība K m/s2 0,3 0,3 0,3
Izejmateriāli
Degviela -- šķidrais kurinā- šķidrais kurinā- šķidrais kurinā-
mais EL vai dī- mais EL vai dī- mais EL vai dī-
zeļdegviela zeļdegviela zeļdegviela
Eļļas daudzums l 0,7 0,7 0,7
Eļās veids -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tipiskā darba masa, C kg 118,6 126,1 131,4
Tipiskā darba masa, CX kg 121,5 129 134,3
Degvielas tvertne l 15,5 15,5 15,5
tīrīšanas līdzekļa tvertne l 15,5 15,5 15,5

254 LV – 10
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis
prietaisu, būtina atidžiai perskaityti origi-
Rizikos lygiai
nalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti,  PAVOJUS
kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sun-
savininkui. kius kūno sužalojimus ar mirtį.
– Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite sau- 몇 ĮSPĖJIMAS
gos nurodymus Nr. 5.951-949.0! Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius
– Pastebėję transportavimo metu apgadintas deta- kūno sužalojimus ar mirtį.
les, informuokite tiekėją. 몇 ATSARGIAI
– Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso detalės. Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužaloji-
Komplektacija pateikta 1 pav. mus.
– Jeigu dirbama didesniame kaip 800 m aukštyje virš DĖMESIO
jūros lygio, susisiekite su savo prekiautoju, kad de- Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materiali-
giklio nuostačiai būtų pritaikyti atsižvelgiant į darbi- nius nuostolius.
nį aukštį ir sumažėjusį deguonies kiekį.
Apžvalga
Turinys
Prietaiso dalys
Aplinkos apsauga LT 1
Rizikos lygiai LT 1 1 paveikslas
1 Priedų dėklas, Purškimo antgalis
Apžvalga LT 1
2 Manometras
Simboliai ant prietaiso LT 2 3 Griovelis valomųjų priemonių siurbimo žarnai
Naudojimas pagal paskirtį LT 2 4 Rankenos įduba (abipusė)
Saugos reikalavimai LT 2 5 Vandens prijungimo antgalis su filtru
Saugos įranga LT 3 6 Vandens jungties adapteris
Naudojimo pradžia LT 3 7 Aukšto slėgio jungtis EASY!Lock
Valdymas LT 4 8 Aukšto slėgio žarna EASY!Lock
Laikymas LT 6 9 Purškimo antgalis EASY!Lock
10 Aukšto slėgio purkštukas (aukštos kokybės plieno)
Transportavimas LT 6
11 Valomųjų priemonių įpylimo anga
Priežiūra ir aptarnavimas LT 6 12 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais
Pagalba gedimų atveju LT 7 13 Degalų filtras
Garantija LT 8 14 Apsauginė svirtelė
Priedai ir atsarginės dalys LT 8 15 Elektros įvadas
ES atitikties deklaracija LT 9 16 Purkštuvo spragtukas
Techniniai duomenys LT 10 17 Įrankių dėtuvė (tik HDS C)
18 Rankinio purškiamo pistoleto apsauginis fiksato-
Aplinkos apsauga rius
19 Rankinis purškimo pistoletas EASY!Force
Pakuotės medžiagos gali būti perdirba- 20 Rankinio purškimo pistoleto slėgio / debito regulia-
mos. Neišmeskite pakuočių kartu su bui- torius
tinėmis atliekomis, bet atiduokite jas per- 21 Degalų įpylimo anga
dirbti. 22 Valymo priemonių dozavimo vožtuvas
23 Valdymo plotas
24 Rankinio purškimo pistoleto padėklas
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, 25 Žarnos ritės jungiamoji žarna (tik HDS CX)
antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų 26 Mynimo įduba
medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti 27 Žarnos ritė (tik HDS CX)
perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriai, aly- 28 Žarnos ritės rankena (tik HDS CX)
vos ir panašios medžiagos neturėtų pa- 29 Rankena
tekti į aplinką. Todėl naudotus prietaisus 30 Duomenų lentelė
šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų 31 Gaubto dangtelis
surinkimo sistemą. 32 Priedų dėtuvė
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose dažnai būna da- 33 Degiklis
lių, su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai jas 34 Purškimo antgalio padėklas
pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai. 35 Prietaiso gaubtas
Tačiau norint tinkamai eksploatuoti prietaisą šios dalys 36 Sisteminė priežiūros priemonė Advance RM 110/
būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus prietaisus draudžia- RM 111
ma šalinti su buitinėmis atliekomis. 37 Siurblio slėgio / debito reguliatorius
Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dyzelino ir benzi- 38 Tepalo bakas
no į aplinką. Saugokite gruntą ir naudotos alyvos atlie- 39 Alyvos išleidimo varžtas
kas sutvarkykite laikydamiesi aplinkos apsaugos rei- 40 Valomųjų priemonių siurbtuvo atbulinis vožtuvas
kalavimų. 41 Valymo priemonës siurbimo þarna su filtru
42 Degalų filtras
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
43 Gnybtai
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
44 Vandens trūkumo saugiklio žarna (minkšta amorti-
adresu:
zacinė sistema)
www.kaercher.com/REACH

LT – 1 255
45 Vandens trūkumo saugiklis Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių nuotekų į dirvo-
46 Vandens trūkumo saugiklio filtras žemį, vandens telkinius ar kanalizaciją. Todėl variklius
47 Smulkus filtras (vandens) ir dugnus plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose
48 Plūdės talpykla įrengtos alyvos atskyrikliai.
Valdymo plotas Reikalavimai vandens kokybei:
2 paveikslas DĖMESIO
A Prietaiso jungiklis Kaip aukšto slėgio terpė gali būti naudojamas tik švarus
vanduo. Užterštas prietaisas ir priedas greičiau susidėvi
0/OFF = Išjungta arba dėl to gali atsirasti nuosėdų.
1 Darbinis režimas: Šalto vandens režimas Jei naudojamas perdirbtas vanduo, negali būti viršytos
2 Darbinis režimas: Karšto vandens režimas (e = šios ribinės reikšmės.
EKO režimas, karšto vandens maks. temperatūra
pH vertė 6,5...9,5
60 °C)
3 Darbinis režimas: Garų režimas elektros laidumas* Švaraus vandens
4 Sukimosi krypties kontrolinis indikatorius laidumas +1200
(tik trifazių įrenginių) µS/cm
5 Parengties režimo kontrolinis indikatorius nusėdančios medžiagos ** < 0,5 mg/l
6 Degalų kontrolinė lemputė
7 Serviso kontrolinis indikatorius filtruojamos medžiagos *** < 50 mg/l
8 Valymo priemonių kontrolinis indikatorius Angliavandeniai < 20 mg/l
9 Sisteminės priežiūros priemonės kontrolinis indika- Chloridas < 300 mg/l
torius
sulfatas < 240 mg/l
Spalvinis ženklinimas
Kalcis < 200 mg/l
– Valymo proceso valdymo elementai yra geltonos
Bendrasis kietumas < 28 °dH
spalvos.
< 50 °TH
– Techninės priežiūros valdymo elementai yra švie-
< 500 ppm (mg
siai pilkos spalvos.
CaCO3/l)
Simboliai ant prietaiso Geležis < 0,5 mg/l
Netinkamai naudojama aukšto slėgio sro- Manganas < 0,05 mg/l
vė kelia pavojų. Draudžiama srovę nu-
kreipti į asmenis, gyvūnus, veikiančią Varis < 2 mg/l
elektros įrangą arba patį prietaisą. aktyvusis chloras < 0,3 mg/l
nėra nemalonaus kvapo
Pavojinga elektros įtampa!
* Iš viso maks. 2000 µS/cm
Prie šių įrenginio dalių leidžiama dirbti tik
** Bandymo kiekis: 1 l per 30 minučių nusėdimo laiką
kvalifikuotiems elektrikams arba įgalio-
*** be šveičiamųjų medžiagų
tiems specialistams.
Saugos reikalavimai
Pavojus nusideginti prisilietus prie įkaitu- – Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl skysčių
sių paviršių! purkštuvų.
– Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl nelaimin-
gų atsitikimų prevencijos. Skysčių purkštuvai priva-
lo būti reguliariai tikrinami, o patikrų rezultatai - pa-
teikiami raštiškai.
– Prietaiso šildymo sistema yra šiluminis įrenginys.
Pavojus apsinuodyti! Stenkitės neįkvėpti
Šiluminiai įrenginiai privalo būti reguliariai tikrinami
išmetamųjų dujų.
vadovaujantis nacionalinėmis teisės normomis.
– Pagal galiojančius nacionalinius aktus šį aukšto
slėgio valymo įrenginį pramoniniam naudojimui pir-
mą kartą privalo įjungti tik kvalifikuotas asmuo. Pir-
mąją eksploataciją jau atliko KÄRCHER įmonė bei
Naudojimas pagal paskirtį ją aprašė. Šiuos aprašymus Jūs galite gauti iš
Skirtas valyti: mašinoms, automobiliams, statiniams, KÄRCHER partnerių. Prieš prašydami aprašymų,
įrankiams, fasadams, terasoms, sodo prietaisams ir t.t. būkite paruošę savo įrenginio dalių ir prietaisų nu-
 PAVOJUS merius.
Sužalojimų pavojus! Naudodami degalinėse ir kitose – Atkreipiame Jūsų dėmesį, jog pagal galiojančius
pavojingose vietose, laikykitės reikiamų saugos reikala- nacionalinius aktus periodiškai įrenginį gali tikrinti
vimų. tik kvalifikuoti specialistai. Prašome dėl to kreiptis į
savo KÄRCHER partnerį.
– Draudžiama atlikti prietaiso / priedo pakeitimus.

256 LT – 2
Saugos įranga Rankinio purškimo pistoleto, purškimo
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl jos negalima vamzdžio, purkštuko ir aukšto slėgio žarnos
keisti arba nenaudoti. montavimas
Redukcinis vožtuvas su dviem pneumatiniais Nuoroda: EASY!Lock sistemoje dalys sparčiuoju srie-
giu greitai ir tvirtai sujungiamos tik vienu apsisukimu.
jungikliais
6 paveikslas
– Sumažinus vandens kiekį siurblio galvoje arba  Purškimo antgalį sujunkite su rankiniu purškimo
naudojant automatinį slėgio reguliatorių, redukcinis pistoletu ir priveržkite ranka (EASY!Lock).
vožtuvas atsiveria ir dalis vandens teka atgal į siur-  Aukšto slėgio purkštuką įkiškite į purškimo antgalį.
bimo pusę.  Sumontuokite ir tvirtai ranka priveržkite kreipiamąją
– Jei rankinis purškimo pistoletas yra uždarytas ir vi- veržlę (EASY!Lock).
sas vanduo suteka į siurbimo pusę, redukcinio vož-  Prietaisas be žarnos ritės:
tuvo pneumatinis jungiklis išjungia siurblį. Aukšto slėgio žarną su rankiniu purškimo pistoletu
– Jei rankinis purkštuvas vėl atidaromas, pneumati- sujunkite su įrenginio aukšto slėgio jungtimi ir pri-
nis jungiklis vėl įjungia siurblį prie cilindro galvutės. veržkite ranka (EASY!Lock).
Redukcinis vožtuvas nustatytas ir užplombuotas gamy-  Prietaisas su žarnos rite:
kloje. Juos nustato tik klientų aptarnavimo tarnyba. Aukšto slėgio žarną sujunkite su rankiniu purškimo
pistoletu ir priveržkite ranka (EASY!Lock).
Apsauginis vožtuvas
DĖMESIO
– Apsauginis vožtuvas atsidaro sugedus redukci- Pažeidimo pavojus! Būtinai visiškai išvyniokite aukšto
niam vožtuvui arba pneumatiniam jungikliui. slėgio žarną.
Apsauginis vožtuvas nustatytas ir užplombuotas gamy-
kloje. Juos nustato tik klientų aptarnavimo tarnyba. Atsarginės aukšto slėgio žarnos montavimas
Vandens trūkumo saugiklis Prietaisas su žarnos rite
– Vandens trūkumo saugiklis neleidžia degikliui pri- 7 paveikslas
trūkus vandens.  Iki galo nuvyniokite aukšto slėgio žarną nuo ritės.
– Sietas išsaugo saugiklį švarų ir turi būti reguliariai  Išsukite aukšto slėgio žarnos laikiklį ir ištraukite
valomas. žarną.
 Žarnos movą iki galo įstumkite į mazgą ir užtvirtin-
Išmetamųjų dujų temperatūros ribotuvas kite laikikliais.
– Išmetamųjų dujų temperatūrai per daug pakilus, iš- Sisteminės priežiūros priemonės butelio
metamųjų dujų temperatūros ribotuvas išjungia keitimas
prietaisą.
Pastaba: Tvirtai įspauskite butelį, kad būtų pradurtas
Naudojimo pradžia dangtelis. Neištraukite butelio, kol jis neištuštėja.
몇 ĮSPĖJIMAS – Sisteminė priežiūros priemonė ypač veiksmingai
Susižalojimo pavojus! Prietaisas, priedas, įvadai ir jung- apsaugo gyvatuką nuo užkalkėjimo naudojant kal-
tys turi būti nepriekaištingos būklės. Jei jų būklė nėra kėtą vandentiekio vandenį. Ji lašinama į bakelio
nepriekaištinga, prietaisą naudoti draudžiama. įvadą.
 Stovėjimo stabdžio fiksavimas. – Gamykloje nustatyta dozė vidutinio kietumo vande-
niui.
Rankenos montavimas Pastaba: Bandomasis sisteminės priežiūros priemonės
3 paveikslas butelis tiekiamas kartu su prietaisu.
Varžtų užveržimo momentas: 6,5-7,0 Nm  Pakeiskite sisteminės priežiūros priemonės butelį.

Įrankių dėtuvės montavimas (tik HDS C) Degalų pripildymas


4 paveikslas  PAVOJUS
 Užkabinkite įrankių dėtuvę už viršutinių įrenginio Sprogimo pavojus! Pilkite tik dyzelinius degalus arba
fiksatorių. lengvą mazutą. Jokiu būdu nenaudokite netinkamų de-
 Įrankių dėtuvę paverskite žemyn ir užfiksuokite. galų, pavyzdžiui, benzino.
 Įrankių dėtuvę priveržkite 2 varžtais (užveržimo DĖMESIO
momentas: 6,5-7,0 Nm). Pažeidimo pavojus! Jokiu būdu nenaudokite įrenginio,
Pastaba: 2 varžtai yra atliekami. jei tuščias jo degalų bakas. Taip pažeisite degalų siurblį.
 Pripildyti degalų.
Žarnos ritės montavimas (tik HDS CX)  Uždarykite bako dangtelį.
5 paveikslas  Nuvalykite ištekėjusius degalus.
 Užkabinkite žarnos ritę už apatinių įrenginio fiksa-
torių.
 Žarnos ritę paverskite aukštyn ir užfiksuokite.
 Žarnos ritę priveržkite 4 varžtais (užveržimo mo-
mentas: 6,5-7,0 Nm).
 Žarnos ritės jungiamąją žarną prijunkite prie įrengi-
nio aukšto slėgio movos.

LT – 3 257
12 paveikslas
Valymo priemonių pripildymas Pastaba: Uždėję galinę sienelę, įkiškite ranką į sistemi-
 PAVOJUS nės priežiūros priemonės angą ir užspauskite antvamz-
Sužalojimų pavojus! dį ant sisteminės priežiūros priemonės talpyklos.
– Naudokite tik Kärcher produktus.
– Jokiu būdu nepilkite tirpiklių (benzino, acetono, Elektros srovė
skiedikių ir pan.). – Elektros įrangos charakteristikos pateiktos techni-
– Saugokite, kad nepatektų ant į akis ir ant odos. nėje specifikacijoje ir duomenų lentelėje.
– Laikykitės valymo priemonės gamintojo saugos ir – Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas vadovau-
naudojimo reikalavimų. damasis IEC 60364-1 reikalavimais.
Kärcher siūlo individualią valymo ir priežiūros prie-  PAVOJUS
monių programą. Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio!
Pardavėjai mielai patars Jums. – Netinkami ilginamieji elektros laidai gali kelti pavo-
 Pripildykite valymo priemonių. jų. Dirbdami lauke naudokite tik sertifikuotus ir tin-
kamai pažymėtus pakankamo skersmens ilgina-
Vandens prijungimo antgalis muosius elektros laidus.
Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai duomenys“. – Būtinai visada iki galo išvyniokite ilginamuosius lai-
 Tiekimo žarną sujunkite (vid. Ilgis 7,5 m, vid. skers- dus.
muo 3/4“) naudodami vandens jungties adapterį, – Naudojamo ilginamojo kabelio kištukas ir jungtis
pritvirtintą prie prietaiso vandens jungties ir van- turi būti nelaidūs vandeniui.
dentiekio (pvz., vandens čiaupo). DĖMESIO
Nuoroda: Tiekimo žarnos komplektacijoje nėra. Neviršykite didžiausios leistinos elektros tinklo jungties
varžos (žr. „Techniniai duomenys“). Jei kyla neaiškumų
Vandens siurbimas iš rezervuarų dėl elektros tinklo jungties varžos, kreipkitės į elektros
Norėdami pumpuoti vandenį iš išorinio rezervuaro, atli- energijos tiekimo įmonę.
kite šiuos veiksmus:
 Nuimkite sisteminės priežiūros priemonės butelį.
Valdymas
8 paveikslas  PAVOJUS
 Atsukite du degiklio korpuso varžtus. Sprogimo pavojus! Nepurkškite degių skysčių.
9 paveikslas  PAVOJUS
 Atsukite ir nuimkite galinę sienelę. Galinėje siene- Sužalojimų pavojus! Niekada nenaudokite prietaiso, ne-
lėje yra sisteminės priežiūros priemonės talpyklos sumontavę purškimo vamzdžio. Prieš naudodami kie-
antvamzdis. kvieną kartą patikrinkite, ar gerai pritvirtintas purškimo
10 paveikslas vamzdis. Purškimo vamzdžio sąvarža turi būti priveržta
 Pašalinkite smulkaus filtro vandens movą. ranka.
 Nusukite siurblio galvos smulkų filtrą.  PAVOJUS
 Nuimkite sisteminės priežiūros priemonės rezervu- Susižalojimo pavojus! Dirbdami rankinį purškimo pisto-
arą. letą ir purškimo antgalį laikykite abiem rankomis.
11 paveikslas  PAVOJUS
 Nusukite plūdinio indo viršutinę tiekimo žarną. Susižalojimo pavojus! Naudojant prietaisą, pistoleto
 Prijunkite viršutinę tiekimo žarną prie siurblio gal- spragtukas ir apsauginė svirtis neturi būti užspaustos.
vutės.  PAVOJUS
 Valomųjų priemonių dozuojamojo vožtuvo žarną Susižalojimo pavojus! Jeigu apsauginė svirtis turi defek-
perjunkite prie aklės. tų, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
 Siurbimo žarną (ne mažesnio skersmens nei 3/4“) DĖMESIO
su filtru (priedas) prijunkite prie vandens tiekimo Pažeidimo pavojus! Jokiu būdu nenaudokite įrenginio,
movos. jei tuščias jo degalų bakas. Taip pažeisite degalų siurblį.
– Didžiausias siurbimo aukštis: 0,5 m
Kol siurblys ims pumpuoti vandenį, atlikite šiuos veiks- Rankinio purškimo pistoleto atidarymas /
mus: uždarymas
 Siurblio slėgio / debito reguliatoriumi nustatykite di-  Atidarykite rankinį purškimo pistoletą: paspauskite
džiausią reikšmę. apsauginę svirtį ir spragtuką.
 Užverkite valymo priemonių dozavimo vožtuvą.  Uždarykite rankinį purkštuvą: atleiskite apsauginę
 PAVOJUS svirtį ir spragtuką.
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Jokiu būdų nesiurbki-
te vandens ir geriamojo vandens rezervuarų. Jokiu Purkštuko keitimas
būdu nepumpuokite skysčių, turinčių sudėtyje tirpiklių,  PAVOJUS
pavyzdžiui, lako skiediklio, benzino, alyvos arba nefil- Susižalojimo pavojus! Prieš keisdami purkštuką, prietai-
truoto vandens. Prietaiso tarpikliai neatsparūs tirpi- są išjunkite ir laikykite nuspaudę rankinį purškimo pisto-
kliams. Susidaręs skiediklių debesis yra itin degus, letą, kol prietaise neliks slėgio.
sprogus ir nuodingas.  Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki-
 Vėl sumontuokite atvirkščia tvarka. te apsauginį fiksatorių į priekį.
Pastaba: Užtikrinkite, kad nebūtų užstrigęs sisteminės  Pakeiskite purkštuką.
priežiūros priemonės talpyklos magnetinio vožtuvo ka-
belis.

258 LT – 4
Prietaiso įjungimas Valymas
 Prietaiso jungikliu nustatykite norimą darbo režimą.  Slėgį (temperatūrą) ir valymo priemonių koncentra-
Įsižiebia kontrolinis parengties indikatorius. ciją pasirinkite atsižvelgdami į valomą paviršių.
Prietaisas trumpam įsijungia ir išsijungia pasiekus rei- Pastaba: Norėdami apsisaugoti nuo pažeidimų, aukšto
kiamą darbo slėgį. slėgio srovę iš pradžių nukreipkite į valomą daiktą iš di-
Pastaba: Jei naudojant prietaisą, įsižiebia sukimosi desnio atstumo.
krypties kontrolinė lemputė, nedelsdami išjunkite prie- Rekomenduojame tokį valymo metodą
taisą ir pašalinkite sutrikimą, žr. skyrių „Sutrikimų šalini-
– Ištirpinkite nešvarumus:
mas“.
 Užpurkškite truputį valymo priemonės ir palaukite
 Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki-
1-5 minutes, tačiau neleiskite išdžiūti.
te apsauginį fiksatorių atgal.
– Pašalinkite nešvarumus:
Paspaudus rankinį purškimo pistoletą, prietaisas vėl įsi-
 Ištirpusius nešvarumus nuplaukite aukšto slėgio
jungia.
srove.
Pastaba: Jei iš aukšto slėgio purkštuko nepurškiamas
vanduo, pašalinkite orą iš siurblio. Žr skyrių „Sutrikimai“ Naudojimas su šaltu vandeniu
„Prietaise nesukuriamas slėgis“.
Nešvariems nešvarumams šalinti ir skalauti, pavyzdžiui,
Valymo temperatūros nustatymas sodo prietaisus, terasas, įrankius ir pan.
 Nustatykite riekiamą darbo slėgį.
 Prietaiso jungikliu nustatykite norimą temperatūrą.
nuo 30 °C iki 98 °C: Ekonominis režimas
– Valykite karštu vandeniu.
Prietaiso veikimo temperatūra yra ypač taupi (iki 60 °C).
nuo 100 °C iki 150 °C:
– Valykite garais. Naudojimas su karštu vandeniu / garais

Rekomenduojame tokią valymo temperatūrą:
 Pasirinkę garų režimą (> 100 °C), naudokite kartu
– Lengvam užterštumui
tiekiamą garų antgalį (žr. „Garų režimas“).
30-50 °C
Darbinio slėgio ir debito nustatymas – Baltymų sudėtyje turintys nešvarumai, pavyzdžiui,
maisto pramonėje
Siurblio slėgio / debito reguliatorius iki 60 °C
 Pasukus reguliuojamąją svirtį laikrodžio rodyklės – Transporto priemonėms valyti
kryptimi: darbo slėgis padidinamas (MAKS.). 60-90 °C
 Pasukus reguliuojamąją svirtį prieš laikrodžio rody- – Iškonservavimas, stiprus, riebaluoti nešvarumai
klę: darbo slėgis padidinamas (MIN.). 100-110 °C
Slėgį ir debitą nustatykite rankiniame purkštuve – Priedų tirpdymas, dalinis fasadų valymas
iki 140 °C
 Prietaiso jungikliu nustatykite 98 °C.
 Siurblio slėgio / debito reguliatoriumi nustatykite di- Naudojimo su karštu vandeniu
džiausią darbo reikšmę.  PAVOJUS
 Darbinį slėgį ir debitą nustatykite tolygiai sukdami Pavojus nusiplikyti!
rankinio purškimo pistoleto slėgio ir debito regulia-  Prietaiso jungikliu nustatykite norimą temperatūrą.
torių (+/-). Naudojimas su garais
 PAVOJUS
 PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Nustatydami slėgio ir debito re-
Pavojus nusiplikyti! Jei darbo temperatūra viršija 98 °C,
guliatorių, atkreipkite dėmesį į tai, kad neatsilaisvintų
darbo slėgis negali būti didesnis nei 3,2 MPa (32 barai).
purškimo vamzdžio sąvarža.
Todėl būtinai laikykitės šių reikalavimų:
Nuoroda: ilgą laiką norėdami dirbti sumažintu slėgiu,

siurblio slėgio / debito reguliatoriumi sumažinkite siur-
 Pasirinkę garų režimą (> 100 °C), naudokite kar-
blio slėgį.
tu tiekiamą garų antgalį (dalies nr. žr. techni-
Darbas su valymo priemonėmis nius duomenis).
 Visiškai atverkite rankinio purškimo pistoleto slėgio
– Saugokite aplinką – taupiai naudokite valymo prie-
(kiekio reguliatorių).
mones.
 Siurblio slėgio / debito reguliatoriumi nustatykite
– Valymo priemonė turi būti pritaikyta valomam pa-
mažiausią darbo reikšmę.
viršiui.
 Prietaiso jungikliu nustatykite 100 °C.
 Valymo priemonės dozavimo vožtuvu nustatykite
gamintojo nurodytą valymo priemonės koncentra- Darbo nutraukimas
ciją.
 Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki-
Pastaba: Orientacinės reikšmės valdymo lauke esant
te apsauginį fiksatorių į priekį.
didžiausiam darbo slėgiui.
Pastaba: Jei valomoji priemonė siurbiama iš išorinės
talpyklos, valomosios priemonės siurbimo žarną pra-
veskite pro griovelį.

LT – 5 259
Baigus naudoti prietaisą su valymo Vandens išleidimas
priemonėmis  Nusukite vandens tiekimo ir aukšto slėgio žarnas.
 Tiekimo žarną priveržkite prie katilo dugno ir paleis-
 Valymo priemonių dozavimo vožtuvą nustatykite į kite prietaisą, tuščias gyvatukas.
padėtį „0“.  Palaukite ne ilgiau nei 1 minutę, kol siurblys ir
 Prietaiso jungikliu nustatykite 1 pakopą (šalto van- vamzdžiai bus tušti.
dens režimą).
Išskalaukite prietaisą antifrizu
 Bent 1 minutę išskalaukite prietaisą švariu vande-
niu atvėrę rankinį purškimo pistoletą. Pastaba: Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų nau-
dojimo instrukcijų.
Prietaiso išjungimas  Į plūdės indą įpilkite įprasto antifrizo.
 PAVOJUS  Įjunkite prietaisą (be degiklio) ir palaukite, kol jis vi-
Galite nusiplikyti karštu vandeniu! Baigę naudoti prietai- siškai išsiskalaus.
są su karštu vandeniu ar garais, būtinai bent dvi minutes Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.
atviru pistoletu naudokite prietaisą su šaltu vandeniu, Laikymas
kad jis atvėstų.
 Užsukite čiaupą. 몇 ATSARGIAI
 Atverkite rankinį purškimo pistoletą. Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Statydami įrenginį lai-
 Įjunkite siurblį prietaiso jungikliu ir 5–10 sekundžių kyti, atsižvelkite į jo masę.
palaikykite įjungtą. Transportavimas
 Uždarykite rankinį purkštuvą.
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“. 13 paveikslas
 Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo kištuką iš DĖMESIO
lizdo. Pažeidimo pavojus! Perkraudami prietaisą šakiniu krau-
 Atjunkite vandens tiekimą. tuvu, laikykitės piešiniuose pateiktų reikalavimų.
 Įjunkite rankinį purkštuvą, kol prietaiso nebeveiks DĖMESIO
slėgis. Transportuojant spragtukai saugo nuo pažeidimų.
 Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki- 몇 ATSARGIAI
te apsauginį fiksatorių į priekį. Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuodami įren-
ginį, atsižvelkite į jo masę.
Prietaiso laikymas  Transportuojant įrenginį transporto priemonėse, jį
 Užfiksuokite purškimo vamzdį prietaiso gaubto lai- reikia užfiksuoti pagal galiojančius reglamentus,
kiklyje. kad neslystų ir neapvirstų.
 Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir elektros laidą ir Priežiūra ir aptarnavimas
pakabinkite ant laikiklio.
Prietaisas su žarnos rite:  PAVOJUS
 Prieš vyniodami aukšto slėgio žarną, ją ištiesinkite. Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio įrenginio ir
 Sukite rankeną laikrodžio rodyklės kryptimi (paro- elektros šoko. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
dyta rodykle). junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tin-
Pastaba: Nesulenkite aukšto slėgio žarnos ir elektros klo lizdo.
laido.  Užsukite čiaupą.
 Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
Apsauga nuo šalčio  Įjunkite siurblį prietaiso jungikliu ir 5–10 sekundžių
DĖMESIO palaikykite įjungtą.
Pažeidimo pavojus! Iki galo neišleidus iš įrenginio van-  Uždarykite rankinį purkštuvą.
dens, šaltis gali sugadinti įrenginį.  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“.
 Pastatykite prietaisą apsaugotoje nuo šalčio vieto-  Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo kištuką iš
je. lizdo.
Jei prietaisas pritvirtintas prie kamino, laikykitės šių rei-  Atjunkite vandens tiekimą.
kalavimų:  Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir palaukite,
DĖMESIO kol prietaiso nebeveiks slėgis.
Prietaisas gali būti pažeistas dėl į kaminą patenkančio  Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki-
šalto oro. te apsauginį fiksatorių į priekį.
 Jei lauko temperatūra yra žemesnė nei 0 °C, atjun-  Atvėsinkite prietaisą.
kite prietaiso nuo kamino. Informacijos apie reguliarias saugos patikras ir
Jei neįmanoma laikykite prietaiso aukštesnėje tempera- techninės priežiūros sutarties sudarymą suteiks
tūroje, laikinai jo nenaudokite. Jūsų Kärcher pardavėjas.
Laikinas prietaiso nenaudojimas Techninės priežiūros intervalai
Ilgesnių darbo pertraukų metu arba, jei neįmanoma jo Kas savaitę
laikykite aukštesnėje nei 0 °C temperatūroje.  Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
 Ištuštinkite valymo priemonių baką.  Išvalykite smulkų filtrą.
 Išleiskite vandenį.  Išvalykite degalų filtrą.
 Išskalaukite prietaisą antifrizu.  Patikrinkite alyvos lygį.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus! Jei alyva tampa balkšva, nedelsda-
mi praneškite „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybai.

260 LT – 6
Kas mėnesį Užgesęs parengties režimo kontrolinis
 Išvalykite vandens trūkumo saugiklio filtrą. indikatorius
 Išvalykite filtrą prie valymo priemonių siurbimo žar-
nos. – Nėra tinklo įtampos, žr. „Prietaisas neveikia“.
Kas 500 darbo valandų, bet ne rečiau nei kasmet Serviso kontrolinis indikatorius
 Pakeiskite alyvą. Sumirksi 1 kartą
 Techninės priežiūros darbus paveskite atlikti klien-
tų aptarnavimo tarnybai. – Trūksta vandens
 Patikrinkite vandens tiekimo sistemą ir žarnas.
Rečiausiai – periodiškai kas 5 metus
– Aukšto slėgio sistema praranda slėgį
 Slėgį tikrinkite pagal gamintojo reikalavimus.  Patikrinkite aukšto slėgio sistemos ir movų sanda-
rumą.
Techninė priežiūra
Sumirksi 2 kartus
Vandens tiekimo čiaupo filtro valymas
– Maitinimo sutrikimas arba per didelė variklio ima-
 Išimkite filtrą. moji srovė.
 Išplaukite jį vandenyje ir įdėkite atgal.  Patikrinkite maitinimo tinklą ir saugiklį.
Smulkaus filtro valymas  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
 Visiškai sumažinkite prietaiso slėgį. Sumirksi 3 kartus
 Nusukite siurblio galvos smulkų filtrą. – Perkaitęs arba perkrautas variklis
 Išmontuokite smulkų filtrą ir išimkite filtro kasetę.  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“.
 Išplaukite filtro kasetę švariu vandeniu ar išpūskite  Palaukite, kol prietaisas atvės.
suspaustu oru.  Įjunkite prietaisą.
 Vėl sumontuokite prietaisą atvirkščia tvarka. – Sutrikimas vis pasikartoja.
Degalų filtro valymas  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
 Išpurtykite degalų filtrą. Užtikrinkite, kad degalai Sumirksi 4 kartus
nepatektų į aplinką. – Suveikė išmetamųjų dujų temperatūros ribotuvas.
Vandens trūkumo saugiklio filtro valymas  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“.
 Visiškai sumažinkite prietaiso slėgį.  Palaukite, kol prietaisas atvės.
 Išimkite gnybtus ir ištraukite vandens trūkumo sau-  Įjunkite prietaisą.
giklio žarną (minkšta amortizacinė sistema). – Sutrikimas vis pasikartoja.
 Išimkite filtrą.  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Pastaba: Jei reikia, apie 5 mm įsukite M8 varžtą ir iš- 5x mirksi
traukite filtrą paėmę už jo. – Užsiklijavęs vandens trūkumo saugiklio herkonas
 Išplaukite filtrą vandenyje. arba užstrigęs magnetinis stūmoklis.
 Įstumkite filtrą.  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
 Žarnos movą iki gali įstumkite į vandens trūkumo 6x mirksi
saugiklį ir užtvirtinkite gnybtais.
– Liepsnos jutiklis išjungė degiklį.
Filtro prie valymo priemonių siurbimo žarnos  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
valymas
 Ištraukite valymo priemonių siurbimo antvamzdį. Žiba degalų kontrolinė lemputė
 Išplaukite filtrą vandenyje ir įdėkite atgal. – Tuščias degalų bakas.
Alyvos keitimas  Pripildyti degalų.
 Paruoškite gaudyklę maždaug 1 litrui alyvos. Žiba sisteminės priežiūros priemonės
 Atsukite išleidimo varžtą. kontrolinis indikatorius
Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavimų, sutvarkykite – Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemonės butelis.
alyvos atliekas arba priduokite jas tam skirtoje vietoje.  Pakeiskite sisteminės priežiūros priemonės butelį.
 Vėl tvirtai užveržkite išleidimo varžtą.
 Atsargiai pripilkite alyvos iki žymės „MAX“. Žiba valymo priemonių kontrolinis
Pastaba: Oro burbulai turi išsiskirti. indikatorius
Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas kiekis nurody- – Tuščias valymo priemonių bakas.
ti skyriuje „Techniniai duomenys“.  Pripildykite valymo priemonių.
Pagalba gedimų atveju Prietaisas neveikia
 PAVOJUS – Nėra tinklo įtampos
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio įrenginio ir  Patikrinkite elektros tinklą (tiekimo sistemą).
elektros šoko. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tin-
klo lizdo.
Mirksi sukimosi krypties kontrolinė lemputė
(tik trifazių įrenginių)
14 paveikslas
 Sukeiskite prietaiso kištuko polius.

LT – 7 261
Prietaisas nesukuria slėgio Naudojant prietaisą su karštu vandeniu,
– Sistemoje yra oro nepasiekiama nustatyta temperatūra
Pašalinkite orą iš siurblio: – Per aukštas darbo slėgis (per didelis debitas)
 Valymo priemonių dozavimo vožtuvą nustatykite į  Siurblio slėgio ir debito reguliatoriumi sumažinkite
padėtį „0“. darbinį slėgį / debitą.
 Jungikliu keletą kartų įjunkite ir išjunkite prietaisą, – Užrūdijęs gyvatukas
kai atviras rankinis purškimo pistoletas.  Pateikite prietaisą klientų aptarnavimo tarnybai iš-
 Atvėrę rankinį purškimo pistoletą, atsukite ir užsu- valyti nuo rūdžių.
kite siurblio slėgio / debito reguliatorių.
Pastaba: Atjungus aukšto slėgio žarną nuo aukšto slė- Klientų aptarnavimo tarnyba
gio movos, oras pašalinamas greičiau. Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite prietaisą pa-
 Jei valymo priemonių bakas yra tuščias, papildykite tikrinti klientų aptarnavimo tarnybai.
jį.
 Patikrinkite movas ir vamzdžius. Garantija
– Nustatyta mažiausia slėgio reikšmė „MIN“ Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
 Nustatykite didžiausią slėgio reikšmę „MAX“. statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
– Užsiteršęs vandens tiekimo čiaupo filtras garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
 Filtro valymas mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
 Išvalykite smulkų filtrą, jei reikia, pakeiskite jį. džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
– Per mažas tiekiamo vandens kiekis linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
 Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr. skyrių tų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
„Techniniai duomenys“). kasos kvitą.
Iš prietaiso laša vanduo Priedai ir atsarginės dalys
– Nesandarus siurblys Pastaba: Jei prietaisas jungiamas prie židinio arba yra
Pastaba: Leidžiama norma: 3 lašai per minutę. nematomas, patariame įrengti kontrolinį liepsnos įtaisą
 Jei nesandarumas didesnis, prietaisą turi patikrinti (pasirenkamas priedas).
klientų aptarnavimo tarnyba. Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis, taip
užtikrinsite, kad prietaisas būtų eksploatuojamas patiki-
Prietaisas įsijungia ir išsijungia, kai uždaras
mai ir be trikčių.
rankinis purškimo pistoletas Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite čia:
– Aukšto slėgio sistema praranda slėgį www.kaercher.com.
 Patikrinkite aukšto slėgio sistemos ir movų sanda-
rumą.
Prietaisas nesiurbia valymo priemonių
 Paleiskite prietaisą, kai atvertas valymo priemonių
dozavimo vožtuvas ir uždarytas vandens tiekimas,
kol plūdės indas bus visiškai išsemtas ir slėgis nu-
kris iki „0“.
 Vėl atsukite čiaupą.
Jei siurblys vis tiek nesiurbia valymo priemonių, tai gali
vykti dėl kelių priežasčių:
– Užsiteršęs valymo priemonių siurbimo žarnos fil-
tras
 Išvalykite filtrą.
– Užsikirtęs atbulinis vožtuvas
 Nutraukite valymo priemonių žarną ir buku daiktu
atlaisvinkite atbulinį vožtuvą.
Neužsidega degiklis
– Tuščias degalų bakas.
 Pripildyti degalų.
– Trūksta vandens
 Patikrinkite vandens tiekimo sistemą ir žarnas.
 Išvalykite vandens trūkumo saugiklio filtrą.
– Užsiteršęs degalų filtras
 Pakeiskite degalų filtrą.
– Nėra degimo kibirkšties
 Jei per kontrolinį langelį nesimato degimo kibirkš-
ties, pateikite prietaisą patikrinti klientų aptarnavi-
mo tarnybai.

262 LT – 8
ES atitikties deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai
ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau- Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su
mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. Dokumentacijos tvarkytojas:
Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina S. Reiser
Tipas: 1.170-xxx
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Tipas: 1.174-xxx Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Specialios ES direktyvos: 71364 Winnenden (Germany)
2014/68/ES Tel.: +49 7195 14-0
2006/42/EB (+2009/127/EB) Fax: +49 7195 14-2212
2014/30/ES
2000/14/EB Winnenden, 2018/10/01
Įrenginio kategorija
II
Atitikties procedūra
H modulis
Gyvatukas
H modulio atitikties įvertinimas
Apsauginis vožtuvas
Atitikties įvertinimas, 4 str. 3 sk.
Valdymo blokas
H modulio atitikties įvertinimas
Įvairūs vamzdžiai
Atitikties įvertinimas, 4 str. 3 sk.
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 6/14-4:
EN 61000–3–11: 2000
Paskelbtosios įstaigos pavadinimas:
2014/68/ES
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Kodas 0035
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
HDS 6/14-4
Išmatuotas: 88
Garantuotas: 91
HDS 8/18-4
Išmatuotas: 87
Garantuotas: 90
HDS 9/17-4
Išmatuotas: 88
Garantuotas: 91
5.957-989

Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų


įgaliojimus.

LT – 9 263
Techniniai duomenys
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 230 400 230 400
Srovės rūšis Hz 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 3,6 6,0 6,0 6,5
Saugiklis (inercinis) A 16 16 16 16
Saugiklio rūšis -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Apsaugos klasė -- I I I I
Didžiausia leistina tinklo varža omai 0.3617 -- --
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30 30 30
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (barai) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Galia
Vandens debitas l/h (l/min.) 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
9,3) 13,3) 15)
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą purkštu- MPa (barai) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
ką)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vožtu- MPa (barai) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
vas)
Debitas garų režime l/h (l/min.) 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
4,8) 5,8) 6,7)
Didžiausias darbo slėgis garų režime (naudojant MPa (barai) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
garų purkštuką)
Dalies Nr. Garų purkštukas -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Didžiausia karšto vandens darbo temperatūra °C 98 98 98
Darbo temperatūra garų režime °C 155 155 155
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Degiklio galia kW 43 61 69
Maksimalios mazuto sąnaudos kg/h 3,5 5,0 5,6
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatranka N 25,6 41,4 45,7
(didžiausia)
Standartinio purkštuko dydis -- 035 043 054
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 73 73 74
Neapibrėžtis KpA dB(A) 3 3 3
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis KWA dB(A) 91 90 91
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 7,4 3,4 3,6
Purškimo antgalis m/s2 5,3 3,4 2,3
Nesaugumas K m/s2 0,3 0,3 0,3
Eksploatacinės medžiagos
Degalai -- Mazutas EL Mazutas EL Mazutas EL
arba dyzelinas arba dyzelinas arba dyzelinas
Alyvos kiekis l 0,7 0,7 0,7
Alyvos rūšis -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Tipinė eksploatacinė masė, C kg 118,6 126,1 131,4
Tipinė eksploatacinė masė, CX kg 121,5 129 134,3
Degalų bakas l 15,5 15,5 15,5
Valymo priemonių bakas l 15,5 15,5 15,5

264 LT – 10
Перед першим застосуванням вашого Інструкції із застосування компонентів (REACH)
пристрою прочитайте цю оригінальну Актуальні відомості про компоненти наведені на
інструкцію з експлуатації, після цього веб-вузлі за адресою:
дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого www.kaercher.com/REACH
користування або для наступного власника.
– Перед першим використанням на виробництві
Ступінь небезпеки
обов’язково прочитайте вказівки з техніки без-  НЕБЕЗПЕКА
пеки № 5.951-949.0. Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо загро-
– Якщо виникають ошкодження при транспорту- жує та призводить до тяжких травм чи смерті.
ванні, негайно повідомте про це продавця. 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
– При розпакуванні перевірити перелік вмісту упа- Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної
ковки. Обсяг постачання див. на мал. 1. ситуації, що може призвести до тяжких травм чи
– У разі експлуатації на висоті близько 800 м над смерті.
рівнем моря звернутися до свого дилера, щоб 몇 ОБЕРЕЖНО
відрегулювати налаштування пальника на висо- Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації,
ту і знижений вміст кисню. яка може спричинити отримання легких травм.
УВАГА
Перелік Вказівка щодо можливої потенційно небезпечній
Захист навколишнього середовища UK 1 ситуації, що може спричинити матеріальні збит-
Ступінь небезпеки UK 1 ки.
Огляд UK 1 Огляд
Символи на пристрої UK 2
Правильне застосування UK 2 Елементи прристрою
Правила безпеки UK 2 Мал. 1
Захисні пристрої UK 3 1 Тримач для струменевої трубки
Введення в експлуатацію UK 3 2 Манометр
Експлуатація UK 5 3 Виїмка для розміщення всмоктувального шлан-
Зберігання UK 7 га для мийного засобу
4 Захватний паз (з обох боків)
Транспортування UK 7
5 Підведення води з фільтром
Догляд та технічне обслуговування UK 7 6 Перехідник патрубка для подачі води
Допомога у випадку неполадок UK 8 7 Патрубок високого тиску EASY!Lock
Гарантія UK 9 8 Високонапірний шланг EASY!Lock
Приладдя й запасні деталі UK 9 9 Струминна трубка EASY!Lock
Заява при відповідність Європейського 10 Форсунка високого тиску (нержавійна сталь)
співтовариства UK 10 11 Заливний отвір для мийного засобу
Технічні характеристики UK 11 12 Рульова стійка і гальма зі стопорним пристроєм
13 Паливний фільтр
Захист навколишнього середовища 14 Запобіжник
15 Електропідвід
Матеріали упаковки піддаються пере- 16 Спуск
робці для повторного використання. 17 Сумка для інструментів (тільки HDS C)
Будь ласка, не викидайте пакувальні 18 Запобіжний стопор пістолета-розпилювача
матеріали разом із домашнім сміттям, 19 Пістолет-розпилювач EASY!Force
віддайте їх для на переробку. 20 Регулювання тиску/кількості на ручному розпи-
лювачі
Старі пристрої містять цінні матеріали, 21 Отвір для заливки палива
що можуть використовуватися повтор- 22 Дозуючий клапан засобу для чищення
но. Батареї, мастило та схожі матеріа- 23 Панель управління
ли не повинні потрапити у навколишнє 24 Місце для зберігання ручного пістолета-розпи-
середовище. Тому, будь ласка, лювача
утилізуйте старі пристрої за допомо- 25 З’єднальний шланг барабана для намотування
гою спеціальних систем збору сміття. шланга (тільки HDS CX)
Електричні та електронні прилади найчастіше мі- 26 Проступний лоток
стять складові частини, які у разі неправильного по- 27 Барабан для намотування шланга (тільки HDS
водження з ними або неправильної утилізації мо- CX)
жуть створити потенційну небезпеку для здоров'я 28 Кривошипна рукоятка барабана для намотуван-
людини та навколишнього середовища. Однак ці ча- ня шланга (тільки HDS CX)
стини необхідні для належної експлуатації приладу. 29 Дуга ручки
Прилади, позначені цим символом, забороняється 30 Заводська табличка
утилізувати разом з побутовим сміттям. 31 Ковпачок
Будь ласка, не допустіть потрапляння моторних 32 Полиця для аксесуарів
мастил, мазуту, дизельного палива та бензину у 33 Пальник
навколишне середовище. Будь ласка, захищайте 34 Місце для зберігання струминної трубки
грунт та утилізуйте віпрацьовані мастила, не 35 Кришка пристрою
зашкоджуючи навколишньому середовищу.

UK – 1 265
36 Засіб для догляду за системою Advance RM 110/
RM 111
Правильне застосування
37 Регулятор тиску/кількості насоса Очистка: машин, автомобілів, будівель, інструмен-
38 Масляний бак тів, фасадів, терас, садово-городнього інвентарю та
39 Різьбова пробка олїєвідливного отвору ін.
40 Зворотний клапан всмоктування засобу для чи-  НЕБЕЗПЕКА
щення Небезпека травмування! При використанні на ав-
41 Всмоктуючий шланг для засобів для чищення з тозаправних станціях або в інших небезпечних зо-
фільтром нах слід дотримуватися відповідних правил тех-
42 Паливний фільтр ніки безпеки.
43 Затискач Будь ласка, не допустіть потрапляння маслянистих
44 Шланг (система еластичного демпфування) си- стічних вод у землю, водойми або каналізацію.
стеми запобігання у разі відсутності води Тому миття моторів і днища автомашин слід прово-
45 Система запобігання у разі відсутності води дити тільки в пристосованих для цього місцях з
46 Сітчастий фільтр в системі запобігання на випа- уловлювачем мастила.
док відсутності води
47 Фільтр тонкого очищення (вода) Вимоги до якості води:
48 Поплавкова камера УВАГА
Як середовище високого тиску можна використо-
Панель управління вувати тільки чисту воду. Забруднення призво-
Мал. 2 дять до передчасного зношення пристрою та до-
A Апаратний вимикач даткового обладнання або виникнення у них осаду.
Якщо використовується вода, що використо-
0/OFF = Вимикання вується повторно, то не можна виходити за такі
1 Режим роботи: з холодною водою граничні значення.
2 Режим роботи: з гарячою водою (e = режим Eco,
гаряча вода макс. 60 °C) Значення pH 6,5...9,5
3 Режим роботи: з парою електрична провідність * Провідність сві-
4 Контрольна лампочка напрямку обертання жої води + 1200
(тільки 3-х фазні пристрої) мкСим/см
5 Контрольна лампа готовності до експлуатації речовини, що осідають ** < 0,5 mg/l
6 Контрольна лампа палива
7 Контрольна лампочка "Тех. обслуговування" речовини, що фільтруються *** < 50 mg/l
8 Контрольна лампочка індикації засобу для чи- вуглеводні < 20 mg/l
щення
хлорид < 300 mg/l
9 Контрольна лампочка "Догляд за системою"
Сульфат < 240 mg/l
Кольорове маркування
Кальцій < 200 mg/l
– Органи управління для процесу чищення є жов-
тими. Загальна твердість < 28 °dH
– Органи управління для технічного обслугову- < 50 °TH
< 500 ppm (mg
вання та сервісу є світло-сірими.
CaCO3/l)
Символи на пристрої залізо < 0,5 mg/l
марганець < 0,05 mg/l
Струмінь під високим тиском може
становити небезпеку при неправиль- мідь < 2 mg/l
ному використанні. Не можна направ- Активний хлор < 0,3 mg/l
ляти струмінь на людей, тварин, уві- без неприємних запахів
мкнуте електрообладнання або на сам прилад.
* В цілому максимум 2000 мкСим/см
Небезпека електричної напруги!
** Об'єм проби 1 л, час осідання 30 хв.
Робота з частинами установки до-
*** абразивних матеріалів немає
зволяється лише фахівцям-електри-
кам або авторизованому персоналу! Правила безпеки
– Необхідно дотримуватися відповідних націо-
Небезпека опіку об гарячу поверхню! нальних законодавчих норм по роботі з рідин-
ними струминними установками.
– Необхідно дотримуватися відповідних націо-
нальних законодавчих норм по техніці безпеки.
Необхідно регулярно перевіряти роботу рідин-
них струминних установок і результати пере-
вірки оформляти в письмовому виді.
Небезпека отруєння! Не вдихати ви-
– Нагрівальним пристроєм приладу є топкова
пускні гази.
установка. Необхідно регулярно перевіряти
топкові установки дотримуючи відповідних
національних законодавчих норм.

266 UK – 2
– Відповідно до діючих національних вимог, цей
високонапірний миючий апарат вводиться в
Введення в експлуатацію
експлуатацію для промислового використання 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
особою, що пройшла навчання. Фахівці фірми Небезпека травмування! Пристрій, додаткове
KÄRCHER здійснили процес першого введення обладнання, лінії підведення та з’єднувальні еле-
в експлуатацію та задокументували цей про- менти повинні бути у бездоганному стані. Якщо
цес. Документацію можна одержати, відпра- стан є несправним, то пристрій використовувати
вивши запит партнерові фірми KÄRCHER. При не можна.
запиті документації слід вказати номер де-  Зафіксуйте стояночну гальмівну систему.
талі та заводський номер пристрою.
– Ми посилаємося на те, що відповідно до діючих Встановити дугу ручки
національних вимог пристрій періодично по- Мал. 3
винна перевіряти особа, що пройшла навчан- Момент затягування гвинтів: 6,5-7,0 Нм
ня. Будь ласка, зверніться до партнера фірми
KÄRCHER. Встановлення сумки для інструментів
– Забороняється будь-яким чином змінювати (тільки HDS C)
пристрій/додаткове обладнання. Мал. 4
Захисні пристрої  Повісити сумку для інструментів на верхні фік-
сатори, розташовані на пристрої.
Захисні пристрої призначені для захисту користува-  Опустити вниз та зафіксувати фіксаторами сум-
ча і не повинні бути виведені з ладу або використо- ку для інструментів.
вуватися з іншою метою.  Закріпити сумку для інструментів використовую-
чи 2 гвинти (момент затягування: 6,5-7,0 Нм).
Пропускний клапан з двома
Вказівка: залишається 2 запасних гвинта.
манометричними вимикачами
– При зменшенні об'єму води в головній частині Встановлення барабана для намотування
насоса або за допомогою регулятора шланга (тільки HDS CX)
Servopress відкривається пропускний клапан і Мал. 5
частина води повертається до всмоктувальної  Повісити барабан для намотування шланга на
частини насоса. нижні фіксатори, розташовані на пристрої.
– Якщо ручний пістолет-розпилювач закриваєть-  Підняти наверх та зафіксувати фіксаторами ба-
ся і вся вода повертається до усмоктувальної рабан для намотування шланга.
сторони насоса, манометричний вимикач на  Закріпити барабан для намотування шланга ви-
пропускному клапані відключає насос. користовуючи 4 гвинти (момент затяжки: 6,5-7,0
– Якщо ручний розпилювач буде знов відкрито, Нм).
пневматичний вимикач знов вмикає насос на  Підключити з’єднальний шланг барабана для
голівці циліндру. намотування шланга до з'єднання високого ти-
Пропускний клапан настроєний і опломбований на ску на пристрої.
заводі. Настроювання здійснюється тільки серві-
сною службою. Змонтувати ручний пістолет-розпилювач,
струминну трубку, форсунку та
Запобіжний клапан високонапірний шланг
– Запобіжний клапан відкривається у випадку не- Примітка: система EASY!Lock завдяки швидкороз-
справності пропускного клапана або маноме- німному різьбовому з'єднанню дозволяє з'єднати
тричного вимикача. компоненти швидко й надійно за один оберт.
Запобіжний клапан настроєний і опломбований на Мал. 6
заводі. Настроювання здійснюється тільки серві-  З'єднати струминну трубку з пістолетом-розпи-
сною службою. лювачем та затягнути вручну (EASY!Lock).
Система запобігання у разі відсутності  Встановити сопло високого тиску на струминну
води трубку.
 Встановити й вручну затягнути накидну гайку
– Система запобігання у разі відсутності води пе- (EASY!Lock).
решкоджає включенню пальника при нехватці  Пристрій без барабана для шланга:
води. З'єднати високонапірний шланг з пістолетом-
– Сітка перешкоджає забрудненню системи і по- розпилювачем і патрубком високого тиску при-
винна регулярно чиститися. строю та затягнути вручну (EASY!Lock).
Обмежник температури газів, що  Прилад з барабаном для шланга:
З'єднати високонапірний шланг з пістолетом-
відходять
розпилювачем та затягнути вручну
– Обмежник температури вихлопних газів відклю- (EASY!Lock).
чає апарат при досягненні занадто високої тем- УВАГА
ператури вихлопних газів. Небезпека пошкодження! Завжди повністю розмо-
тувати шланг високого тиску.

UK – 3 267
Установка запасного шланга високого Всмокутування води з контейнера
тиску Якщо ви бажаєте використовувати воду з зовнішньої
Прилад з барабаном для шланга ємності, необхідне наступне переустаткування:
 Зняти пляшку із засобом для догляду за систе-
Мал. 7 мою.
 Завжди повністю змотуйте шланг високого тиску Мал. 8
із барабану.  Вигвинтити 2 гвинти, розташовані на корпусі
 Видавити затиск для шланга високого тиску та пальника.
витягти шланг. Мал. 9
 Повністю всунути приєднувальний патрубок  Відгвинтити та зняти задню стінку. На задній
шланга у вузловий елемент та зафіксувати за стінці розташований патрубок резервуару із за-
допомогою затиску. собом для догляду за системою.
Замінити пляшку із засобом для догляду Мал. 10
за системою  Від'єднати з’єднання для підведення води від
фільтру тонкого очищення.
Вказівка: Під час встановлення вдавити пляшку із  Відгвинтити фільтр тонкого очищення, розташо-
зусиллям, щоб пробити кришку. Не виймати пляшку ваний в головній частині насоса.
до спустошення.  Зняти резервуар із засобом для догляду за си-
– Засіб для догляду за системою дуже ефективно стемою.
перешкоджає утворенню накипу на нагрівально- Мал. 11
му змійовику при експлуатації з водопровідною  Відгвинтити верхній шланг подачі в бак з поп-
водою, що містить кальцій. Воно додається по лавцем.
краплі в прийомний канал бака з поплавцем.  Підключити верхній шланг подачі до головної
– На заводі дозування встановлене на середню частини насоса.
твердість води.  Вставити заглушку у вихідний патрубок клапа-
Вказівка: Пляшка із засобом для догляду за систе- на-дозатора мийного засобу.
мою є в комплекті постачання.  Підключіть всмоктувальний шланг (мінімальний
 Замінити пляшку із засобом для догляду за си- діаметр 3/4“) з фільтром (дод. устаткування) до
стемою. елементу підключення водопостачання.
Заливка палива – Макс. висота всмоктування: 0,5 м
До того, як насос всмоктав воду, слід:
 НЕБЕЗПЕКА  Установити регулятор тиску/кількості на насосі
Небезпека вибуху! Слід заливати тільки дизельне на максимальну величину.
паливо або легкий мазут. Використання невідпо-  Закрити клапан-дозатор миючого засобу.
відних видів палива, наприклад, бензину, не дозво-  НЕБЕЗПЕКА
ляється. Небезпека травм та пошкоджень! У жодному разі
УВАГА не всмоктувати воду з ємності для питної води. У
Небезпека пошкодження! У жодному разі не викори- жодному разі не всмоктувати рідини, що містять
стовуйте пристрій з порожнім паливним баком. такі розчинники, як розріджувач лаку, бензин, ма-
Інакше буде пошкоджено паливний насос. стило або нефільтровану воду. Ущільнення в при-
 Заливка палива. строї не є стійкими до розчинників. Туман, що ут-
 Закрийте кришку бака. ворюється з розчинників, легкозаймистий, вибухо-
 Витріть паливо, що пролилося. небезпечний і отрутний.
Заливка миючого засобу  Демонтаж здійснюється в зворотному порядку.
Вказівка: Зверніть увагу на те, щоб кабель магнітно-
 НЕБЕЗПЕКА го клапана в резервуарі із засобом для догляду за
Небезпека травмування! системою не був притиснутий.
– Використовуйте тільки продукти фірми Karcher. Мал.12
– У жодному разі не заливайте розчинники (бен- Вказівка: Після встановлення слід, утримуючи зад-
зин, ацетон, розріджувач та ін.). ню стінку в шахті для догляду за системою, натисну-
– Уникайте контакту з очами та шкірою. ти патрубок на резервуарі із засобом для догляду за
– Виконуйте вказівки з техніки безпеки і викори- системою.
стання виробника миючого засобу.
Karcher пропонує власну програму миючих засо-
бів і засобів для догляду.
Дистриб'ютор з задоволенням проконсультує Вас.
 Залийте миючий засіб.
Подача води
Потужність див. в Технічних даних.
 Приєднати шланг подачі води (мінімальна дов-
жина 7,5 м, мінімальний діаметр 3/4") за допо-
могою перехідника до патрубка для подачі води
в пристрої та до лінії водопостачання (напри-
клад, до крана).
Примітка: Шланг подачі води не входить до ком-
плекту поставки.

268 UK – 4
Підключення до джерела току Ввімкнення пристрою
– Значення щодо підключення див. Технічні дані  Установіть вимикач апарату на потрібний ре-
та заводську табличку. жим роботи.
– Електричні з’єднання повинні бути виконані елек- Світиться контрольна лампочка готовості до ро-
тромонтажником та відповідати IEC 60364-1. боти.
 НЕБЕЗПЕКА Прилад вмикається на короткий час і вимикається,
Небезпека враження електричним струмом! як тільки досягається робочий тиск.
– Непридатні електричні подовжувачі можуть Вказівка: Якщо під час експлуатації загоряється
бути небезпечними. На відкритому повітрі ви- контрольна лампа індикації напряму обертання, слід
користовувати тільки придатний для цього негайно вимкнути пристрій та усунути неполадку,
електричний подовжувач з відповідним марку- див. розділ «Допомога при неполадках».
ванням та достатнім діаметром кабелю.  Розблокувати пістолет-розпилювач, перемі-
– Завжди повністю розмотувати подовжувальні стивши запобіжний фіксатор назад.
кабелі. При вмиканні ручного пістолета-розпилювача при-
– Штекери та з’єднання подовжувача, що вико- лад знову вмикається.
ристовується, повинні бути водонепроникни- Вказівка: Якщо з форсунки високого тиску не вихо-
ми. дить вода, видаліть із насосу повітря. Див. параграф
УВАГА "Допомога при неполадках - Пристрій не створює
Забороняється перевищувати максимально допу- тиск" у розділі "Несправності".
стимий повний опір в точці під'єднання до мережі
(див. Технічні дані). В тому випадку, якщо вам не ві- Регулювання температури миття
дома величина повного опору мережі в точці елек-  Встановіть вимикач приладу на потрібну темпе-
тричного підключення, зверніться в енергозабез- ратуру.
печуючу організацію. від 30 °C до 98 °C:
– Миття гарячою водою.
Експлуатація від 100 °C до 150 °C:
 НЕБЕЗПЕКА – Очищення паром.
Небезпека вибуху! Не розпиляти горючі рідини. 
 НЕБЕЗПЕКА  Для роботи з парою (> 100 °C) використовувати
Небезпека травмування! Ніколи не використовува- парову форсунку, яка входить до комплекту по-
ти пристрій без встановленої струминної трубки. ставки (див. «Робота з парою»).
Перевірити надійність фіксації струминної трубки
перед кожним застосуванням. Слід міцно затягти Встановіть робочий тиск та
гвинтове з'єднання струминної трубки. продуктивність насосу
 НЕБЕЗПЕКА Регулятор тиску/кількості насоса
Небезпека травмування! Під час роботи тримати
пістолет-розпилювач та струминну трубку двома  Повернути регулювальний шпіндель за годин-
руками. никовою стрілкою: підвищити робочий тиск
 НЕБЕЗПЕКА (MAX).
Небезпека травмування! Під час використання  Повернути регулювальний шпіндель проти го-
спускний та запобіжний важелі не повинні бути за- динникової стрілки: понизити робочий тиск
блокованими. (MIN).
 НЕБЕЗПЕКА Регулювання тиску/кількості на ручному
Небезпека травмування! У разі пошкодження запо- розпилювачі
біжного важеля звернутися до сервісної служби.  Установіть вимикач приладу на макс. 98 °C.
УВАГА  Налаштувати робочий тиск на регуляторі тиску/
Небезпека пошкодження! У жодному разі не викори- кількості на насосі на максимальну величину.
стовуйте пристрій з порожнім паливним баком.  Встановіть робочий тиск та об'єм подачі обер-
Інакше буде пошкоджено паливний насос. танням (безступінчато) регулятора тиску/подачі
пістолета-розпилювача (+/-).
Відкриття/закриття пістолета-
 НЕБЕЗПЕКА
розпилювача Небезпека травмування! Під час налаштування ре-
 Відкрити пістолет-розпилювач: натиснути запо- гулятора тиску/кількості слід звернути увагу на
біжний та спускний важелі. те, щоб гвинтове з'єднання струминної трубки не
 Закрити пістолет-розпилювач: відпустити запо- ослабнуло.
біжний та спускний важелі. Примітка: якщо треба довго працювати зі зниженим
тиском, слід відрегулювати тиск на регуляторі тиску/
Заміна форсунки кількості на насосі.
 НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Перед заміною сопел слід
відключити пристрій та утримувати пістолет-
розпилювач увімкнутим, поки в пристрої не буде
відсутній тиск.
 Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістив-
ши запобіжний фіксатор уперед.
 Замінити сопло.

UK – 5 269
Експлуатація з засобом для чищення Режим роботи з паром
 НЕБЕЗПЕКА
– Для дбайливого ставлення до навколишнього
Небезпека ошпарювання! При робочих температу-
середовища ощадливо використовуйте миючий
рах понад 98 °C робочий тиск не повинен переви-
засіб.
щувати 3,2 МПа (32 бар).
– Миючий засіб має бути призначений для миття
Тому обов'язково слід вживати наступні заходи:
оброблюваної поверхні.

 За допомогою клапана-дозатора миючого засо-
 Для роботи з парою (> 100 °C) використо-
бу встановіть концентрацію миючого засобу,
вувати парову форсунку, яка входить до
відповідно до вказівок виробника.
комплекту поставки (№ деталі див. «Технічні
Вказівка: Орієнтовні значення на панелі керування
характеристики»).
при максимальному робочому тиску.
 Повністю відкрийте регулятор подачі води/тиску
Вказівка: Якщо мийний засіб подається із зовнішнь-
на ручному пістолеті-розпилювачі, напрямок +
ого резервуару, то слід вивести всмоктувальний
до упору.
шланг мийного засобу назовні через виїмку.
 Налаштувати робочий тиск на регуляторі тиску/
Миття кількості на насосі на мінімальну величину.
 Встановіть вимикач приладу на мін. 100 °C.
 Встановіть тиск/температуру і концентрацію ми-
ючого засобу відповідно до оброблюваної по- Переривання роботи
верхні.
 Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістив-
Вказівка: Щоб уникнути пошкоджень унаслідок ви-
ши запобіжний фіксатор уперед.
сокого тиску, спочатку завжди скеровуйте струмінь
високого тиску на оброблюваний предмет з великої Після роботи з миючим засобом
відстані.
 Дозуючий клапан миючого засобу встановити
Рекомендовані методи очищення на „0“.
– Розчинення бруду:  Переставити вимикач пристрою на ступінь 1
 Ощадливо нанесіть миючий засіб і дайте йому (режим роботи з холодною водою).
подіяти протягом 1...5 хвилин, але не допускай-  Промивати прилад при відкритому клапані
те висихання. пістолета-розпилювача протягом мінімум 1 хви-
– Видалення бруду: лини.
 Змийте розчинений бруд струменем високого
тиску. Вимкнути пристрій
 НЕБЕЗПЕКА
Режим роботи з холодною водою Небезпека ошпарювання гарячою водою! Після ро-
Видалення легких забруднень і чистова мийка, боти з гарячою водою або парою для охолодження
напр.: садово-городнього інвентарю, терас, інстру- пристрою його слід експлуатувати з холодною во-
ментів та ін. дою з відкритим пістолетом протягом не менш
 При необхідності, відрегулюйте робочий тиск. двох хвилин.
 Закрийте подачу води.
Режим Eco  Відкрити ручний пістолет-розпилювач.
Використовується найекономічніший температур-  Увімкнути насос за допомогою вимикача при-
ний режим роботи пристрою (макс. 60 °C). строю та дати йому попрацювати 5-10 секунд.
 Закрити ручний пістолет-розпилювач.
Режим роботи з парою/гарячою водою  Встановити вимикач на „0/OFF“.
Ми рекомендуємо наступні температури для миття:  Витягуйте штепсельну вилку з розетки тільки су-
– Легкі забруднення хими руками.
30-50 °C  Від'єднайте водопостачання.
– Забруднення, що містять білок, напр., у харчо-  Запустіть ручний розпилювач, доки пристрій не
вій промисловості залишиться без напору.
макс. 60 °C  Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістив-
– Мийка автомобілів, машин ши запобіжний фіксатор уперед.
60-90 °C
– Розконсервація, забруднення з високим вмістом Зберігати пристрій
жирів  Зафіксуйте струминну трубку у кріпленні кришки
100-110 °C приладу.
– Розморожування заповнювачів, часткове очи-  Змотайте шланг високого тиску і електричну
щення фасадів проводку та повішайте на тримачі.
до 140 °C Прилад з барабаном для шланга:
Режим роботи з гарячою водою  Перед намотуванням розкладіть шланг високо-
го тиску у витягнутому виді.
 НЕБЕЗПЕКА
 Обертайте кривошипну ручку за годинниковою
Небезпека обварювання!
стрілкою (у напрямку, куди показує стрілка).
 Встановіть вимикач приладу на потрібну темпе-
Вказівка: Не перегинайте шланг високого тиску та
ратуру.
електричну проводку.

270 UK – 6
Захист від морозів Догляд та технічне обслуговування
УВАГА  НЕБЕЗПЕКА
Небезпека пошкодження! Мороз руйнує пристрій, Небезпека травмування через випадково запуще-
якщо з нього повністю не спущено воду. ний пристрій та удар електричним струмом. Пе-
 Залиште апарат на зберігання у захищеному від ред проведенням будь-яких робіт на пристрої його
морозу місці. слід вимкнути та витягти штепсельну вилку з ро-
Якщо прилад підключений до димоходу, слід вико- зетки.
нувати наступні вказівки:  Закрийте подачу води.
УВАГА  Відкрити ручний пістолет-розпилювач.
Небезпека пошкодження холодним повітрям, що  Увімкнути насос за допомогою вимикача при-
надходить через димохід. строю та дати йому попрацювати 5-10 секунд.
 При зовнішній температурі нижче 0 °C від'єд-  Закрити ручний пістолет-розпилювач.
найте прилад від димоходу.  Встановити вимикач на „0/OFF“.
Якщо зберігання в місці, захищеному від морозу, не-  Витягуйте штепсельну вилку з розетки тільки су-
можливе, прилад слід вивести з експлуатації. хими руками.
 Від'єднайте водопостачання.
Зберігання  Увімкніть пістолет-розпилювач, доки прилад не
При тривалих паузах в експлуатації або у випадку звільниться від тиску.
неможливості зберігання в місці, захищеному від мо-  Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістив-
розу: ши запобіжний фіксатор уперед.
 Дайте пристрою охолонути.
 Спорожніть бак для миючого засобу.
Інформацію про проведення регулярної інспек-
 Злийте воду.
ції з техніки безпеки або укладанні договору про
 Промийте прилад антифризом.
технічне обслуговування можна отримати в спе-
Злийте воду ціалізованій торговельній організації Karcher.
 Відкрутіть шланг подачі води і шланг високого
тиску. Періодичність технічного обслуговування
 Від'єднайте подачу на дні казана і спорожніть Щотижня
нагрівальний змійовик.
 Очистити сітчастий фільтр елементу підключен-
 Залиште прилад увімкненим на протязі не біль-
ня подачі води.
ше 1 хвилини, доки насос і трубопроводи не спо-
 Почистіть фільтр тонкого очищення.
рожняться.  Очистити паливний фільтр.
Промийте пристрій засобами захисту від  Перевірити рівень мастила.
морозів. УВАГА
Вказівка: Дотримуйтеся інструкцій з використання Небезпека пошкодження! У разі помутніння масти-
антифризу. ла негайно зв'яжіться з сервісною службою фірми
 Залийте в бак з поплавком звичайний анти- Karcher.
фриз. Щомісяця
 Увімкніть пристрій (без пальника), доки він по-  Очистити сітчастий фільтр у системі запобіган-
вністю не сполощеться. ня на випадок відсутності води.
Це також захист від корозії.  Очистити фільтр у всмоктувальному шлангові
Зберігання миючого засобу.
Кожні 500 годин роботи, не рідше одного разу на
몇 ОБЕРЕЖНО рік
Небезпека травм та пошкоджень! При зберіганні
звернути увагу на вагу пристрою.  Заміна мастила.
 Технічне обслуговування пристрою може вико-
Транспортування нувати сервісна служба.
Мал.13 Найпізніше - періодично протягом 5 років
УВАГА  Провести випробування під тиском відповідно
Небезпека пошкодження! Під час завантаження до інструкцій виробника.
пристрою вилочним навантажувачем звернути
увагу на малюнок. Профілактичні роботи
УВАГА Очищення сітчастого фільтра елементу
Під час транспортування забезпечити захист спу- підключення подачі води
скового важеля від пошкодження.
몇 ОБЕРЕЖНО  Зніміть сітку.
Небезпека травм та пошкоджень! При транспор-  Промийте сітку у воді і встановіть на місце.
туванні слід звернути увагу на вагу пристрою. Очищення фільтру тонкого очищення
 При перевезенні апарату в транспортних засо-  Усуньте тиск з приладу.
бах слід враховувати місцеві діючі державні  Відгвинтити фільтр тонкого очищення, розташо-
норми, направлені на захист від ковзання та пе- ваний в головній частині насоса.
рекидання.  Демонтувати фільтр тонкого очищення і вийня-
ти патрон фільтру.
 Очистити патрон фільтру чистою водою чи сти-
снутим повітрям.
 Знову зберіть у зворотній послідовності.

UK – 7 271
Очищення паливного фільтру блимає двічі
 Вибити паливний фільтр. Паливо не повинне – Помилка в подачі живлення або дуже високий
попасти в довкілля. вжиток електроенергії двигуном.
Очищення сітчастого фільтра в системі  Перевірте підключення мережі та забеспечння
запобігання на випадок відсутності води мережі.
 Звернутися до служби підтримки користувачів.
 Усуньте тиск з приладу.
 Видавити затиск та витягнути шланг (система блимає тричі
еластичного демпфування) системи запобіган- – Перенавантаження/перегрів мотору
ня у разі відсутності води.  Встановити вимикач на „0/OFF“.
 Вийміть сітку.  Дайте апарату вихолонути.
Вказівка: За потреби прибл. на 5 мм закрутіть ґвинт
 Включіть пристрій.
M8 і з його допомогою вийміть сітку.
– Несправність виникла знову.
 Промийте сітку у воді.
 Звернутися до служби підтримки користувачів.
 Вставте сітку.
 Повністю вставити приєднувальний патрубок блимає 4 рази
для шланга в систему запобігання у разі відсут- – Спрацював обмежник температури вихлопних
ності води та зафіксувати за допомогою зати- газів.
скувача.  Встановити вимикач на „0/OFF“.
Очищення фільтра у всмоктувальному шлангові  Дайте апарату вихолонути.
миючого засобу  Включіть пристрій.
 Витягніть штуцер всмоктування мийного засобу. – Несправність виникла знову.
 Промийте фільтр у воді і встановіть на місце.  Звернутися до служби підтримки користувачів.
Заміна мастила Блимає 5 разів
 Заздалегідь приготуйте посудину для збору – Склеїлося герконове реле системи запобігання
приблизно 1 літра мастила. у разі відсутності води або застряг магнітний
 Відверніть гвинт отвору для зливання. поршень.
Утилізуйте мастило без шкоди для навколишнього  Звернутися до служби підтримки користувачів.
середовища або здайте в пункт утилізації. Блимає 6 разів
 Знову затягніть гвинт отвору для зливання. – Датчик вогню вимкнув пальника.
 Повільно долийте мастило до позначки "MAX".  Звернутися до служби підтримки користувачів.
Вказівка: Треба дати вийти повітряним бульбашкам.
Світиться контрольна лампа палива
Марки мастил та рівень заповнення зазначені в
розділі "Технічні дані". – Паливний бак порожній.
 Заливка палива.
Допомога у випадку неполадок
Світиться контрольна лампочка "Догляд
 НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування через випадково запуще- за системою"
ний пристрій та удар електричним струмом. Пе- – Порожня пляшка із засобом для догляду за си-
ред проведенням будь-яких робіт на пристрої його стемою.
слід вимкнути та витягти штепсельну вилку з ро-  Замінити пляшку із засобом для догляду за си-
зетки. стемою.
Блимає контрольна лампочка напряму Горить контрольна лампочка засобу для
обертання (тільки 3-х фазні пристрої) чищення
Мал.14 – Порожній бак для мийного засобу.
 Поміняти місцями полюси на штепсельній вилці.  Залийте миючий засіб.
Контрольна лампа готовності до Пристрій не працює
експлуатації погасла – Немає напруги в мережі
– Нема напруги в мережі, див. "Апарат не працює".  Перевірте підключення до електромережі/пода-
чі живлення.
Контрольна лампочка "Тех.
обслуговування" Пристрій не утворює тиску
Блимає 1 раз – Повітря в системі
Видаліть повітря з насоса:
– Нестача води  Дозуючий клапан миючого засобу встановити
 Перевірити елемент підключення води, перевір- на „0“.
те трубопровід, що подає воду.  При відкритому пістолеті кілька разів увімкнути
– Протікання в системі високого тиску й вимкнути прилад.
 Перевірте систему високого тиску і з'єднання на  Викрутити та закрутити регулятор тиску/кілько-
герметичність. сті на насосі при відкритому ручному пістолеті-
розпилювачі.
Вказівка: Шляхом демонтажу шланга високого ти-
ску з елементу підключення високого тиску процес
витяжки прискорюється.

272 UK – 8
 Якщо ємність для миючого засобу порожня, на-
повніть її. Служба підтримки користувачів
 Перевірте з'єднання і трубопроводи. Якщо пошкодження не можна усунути, необхідно
– Тиск установлено на рівні "MIN" перевірити пристрій у службі обслуговування
 Встановіть тиск на рівень "MAX". клієнтів.
– Засмітився сітчастий фільтр подачі води
 Очистити сітку.
Гарантія
 Почистити фільтр тонкого очищення, замінити У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо-
на новий в разі необхідності. відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при-
– Кількість води, що подається, занадто низька строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну
 Перевірити о'бєм подачі води (див. розділ "Тех- дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу
нічні дані"). чи помилками виготовлення. У випадку чинної га-
рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто-
Прилад протікає, вода капає з нижньої ризований сервісний центр з документальним під-
частини приладу твердженням покупки.
– Насос негерметичний Приладдя й запасні деталі
Вказівка: Допускаються 3 краплі на хвилину.
 При сильному протіканні перевірити прилад у Вказівка: При підключенні пристрою до каміна або в
сервісному центрі. тому випадку, коли пристрій не видно, рекомен-
дується встановлення датчика полум'я (опція).
Прилад при закритому пістолеті- Слід використовувати лише оригінальні комплекту-
розпилювачі постійно вмикається і ючі та оригінальні запасні деталі, тому що саме вони
вимикається гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
– Протікання в системі високого тиску приладу.
 Перевірте систему високого тиску і з'єднання на Інформація щодо комплектуючих та запасних дета-
герметичність. лей міститься на сайті www.kaercher.com.

Прилад не всмоктує миючий засіб


 Залишіть прилад працювати при відкритому кла-
пані-дозаторі миючого засобу і закритій подачі во-
ди, доки повністю не буде спорожнено бак з по-
плавком і тиск не знизиться до позначки "0".
 Знову відкрийте подачу води.
Якщо насос так і не всмоктує миючий засіб, це може
статися з наступних причин:
– Фільтр у всмоктувальному шлангові миючого
засобу забруднений
 Очистити фільтр.
– Зворотний клапан залипає
 Зніміть шланг для миючого засобу і звільніть зво-
ротний клапан за допомогою тупого предмета.
Пальник не запалюється
– Паливний бак порожній.
 Заливка палива.
– Нестача води
 Перевірити елемент підключення води, перевір-
те трубопровід, що подає воду.
 Очистити сітчастий фільтр у системі запобіган-
ня на випадок відсутності води.
– Паливний фільтр забруднений
 Замініть паливний фільтр.
– Немає іскри запалювання
 Якщо при експлуатації через оглядове скло не
видна іскра запалювання, доручіть огляд прила-
ду сервісній службі.
Встановлена температура для режиму
роботи з гарячою водою не досягається
– Робочий тиск/продуктивність занадто високий
 Установити робочий тиск та продуктивність на
регуляторі тиску/кількості на насосі.
– Закопчений нагрівальний змійовик
 Доручіть видалення кіптяви сервісній службі.

UK – 9 273
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
Заява при відповідність довіреністю керівництва.
Європейського співтовариства
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного вико-
нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо-
відає спеціальним основним вимогам щодо безпеки Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
та захисту здоров'я представлених нижче директив
ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця Уповноважений співробітник по веденню документо-
обігу:
заява втрачає свою силу.
S. Reiser
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.170-xxx Alfred Kärcher SE & Co. KG
Тип: 1.174-xxx Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Відповідна директива ЄС 71364 Winnenden (Germany)
2014/68/EU Tel.: +49 7195 14-0
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС) Fax: +49 7195 14-2212
2014/30/EU
Winnenden, 2018/10/01
2000/14/ЄС
Категорія вузла
II
Спосіб відповідності
Модуль H
Нагрівальний змійовик
Оцінка відповідності модуля H
Запобіжний клапан
Оцінка відповідності Ст. 4 абз. 3
Блок управління
Оцінка відповідності модуля H
різні трубопроводи
Оцінка відповідності Ст. 4 абз. 3
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 62233: 2008
HDS 8/18-4, HDS 9/17-4:
EN 61000–3–3: 2013
HDS 6/14-4:
EN 61000–3–11: 2000
Назва відповідального представництва:
Для 2014/68/EU
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
51105 Köln
Код 0035
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності дБ(A)
HDS 6/14-4
Виміряний: 88
Гарантований: 91
HDS 8/18-4
Виміряний: 87
Гарантований: 90
HDS 9/17-4
Виміряний: 88
Гарантований: 91
5.957-989

274 UK – 10
Технічні характеристики
HDS 6/14-4 HDS 8/18-4 HDS 9/17-4
Під'єднання до мережі
Напруга В 230 400 230 400
Тип струму Гц 1~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Загальна потужність кВт 3,6 6,0 6,0 6,5
Запобіжник (інертний) A 16 16 16 16
Ступінь захисту -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Клас захисту -- I I I I
Максимальний допустимий опір мережі Ом 0.3617 -- --
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 30 30 30
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 800 (13,3) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Глибина всмоктування з відкритого контейнера м 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
Робочі характеристики
Продуктивність при роботі з водою л/г (л/хв) 240-560 (4- 300-800 (5- 350-900 (5,8-
9,3) 13,3) 15)
Робочий тиск води (зі стандартною форсункою) мРа (бар) 3-14 (30-140) 3-18 (30-180) 3-17 (30-170)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) мРа (бар) 17 (170) 21,5 (215) 20,5 (205)
Продуктивність при роботі з парою л/г (л/хв) 240-290 (4- 300-350 (5- 350-400 (5,8-
4,8) 5,8) 6,7)
Макс. робочий тиск при роботі з парою (зі стан- мРа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
дартною форсункою)
№ деталі парової форсунки -- 2.114-000.0 2.114-002.0 2.114-004.0
Макс. робоча температура гарячої води °C 98 98 98
Робоча температура при роботі з парою °C 155 155 155
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0-33,6 (0-0,56) 0-48 (0-0,8) 0-54 (0-0,9)
Потужність пальника кВт 43 61 69
Максимальна витрата палива кг/год. 3,5 5,0 5,6
Сила віддачі пістолета-розпилювача (макс.) Н 25,6 41,4 45,7
Розмір стандартної форсунки -- 035 043 054
Значення встановлене згідно EN 60335-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA дБ(А) 73 73 74
Небезпека KpA дБ(А) 3 3 3
Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA дБ(А) 91 90 91
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 7,4 3,4 3,6
Вихлопне сопло м/с2 5,3 3,4 2,3
Небезпека K м/с2 0,3 0,3 0,3
Робочі матеріали
Паливо -- Мазут EL або Мазут EL або Мазут EL або
дизельне па- дизельне па- дизельне па-
ливо ливо ливо
Кількість мастила l 0,7 0,7 0,7
Вид мастила -- 0W40 SAE 90 SAE 90
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 1060 x 650 x 1060 x 650 x 1060 x 650 x
920 920 920
Типова робоча вага, C кг 118,6 126,1 131,4
Типова робоча вага, CX кг 121,5 129 134,3
Паливний бак l 15,5 15,5 15,5
Бак для мийного засобу l 15,5 15,5 15,5

UK – 11 275
THANK YOU! !
MERCI! DANKE! GRACIAS!

vielen Vorteilen.

advantages.

avantages.

Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.

www.kaercher.com/welcome

Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.

Rate your product and tell us your opinion.

Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.

Reseñe su producto y díganos su opinión.

www.kaercher.com/dealersearch

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Das könnte Ihnen auch gefallen