Sie sind auf Seite 1von 164

SP 17.

000 Flat Level Sensor Deutsch 4


SP 22.000 Dirt Level Sensor English 9
Français 14
Italiano 20
Nederlands 25
Español 30
Português 36
Dansk 41
Norsk 46
Svenska 51
Suomi 55
Ελληνικά 60
Türkçe 66
Русский 71
Magyar 77
Čeština 82
Slovenščina 87
Polski 92
Româneşte 97
Slovenčina 102
Hrvatski 108
Srpski 112
Български 117
Eesti 123
Latviešu 128
Lietuviškai 133
Українська 138
Қазақша 144
日本語 150
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ 156

5.991-039.0 (06/23)
A
B C

D E

F G

H
Inhalt ● Die Temperatur der Förderflüssigkeiten muss zwi-
schen 5 °C und 35 °C liegen.
Allgemeine Hinweise ........................................... 4
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 4 Unsachgemäße Verwendung
Gefahrenstufen.................................................... 4 ACHTUNG
Umweltschutz ...................................................... 4 Beschädigungsgefahr durch Frost!
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 4 Der Betrieb bei Frost kann das Gerät beschädigen.
Lieferumfang ....................................................... 4 Ein nicht vollständig entleertes Gerät kann durch Frost
Garantie............................................................... 5 beschädigt werden.
Betreiben Sie das Gerät nicht bei Frost.
Gerätebeschreibung ............................................ 5
Schützen Sie das Gerät vor Frost.
Inbetriebnahme ................................................... 5
Betrieb ................................................................. 5 ACHTUNG
Beschädigungsgefahr bei Dauerbetrieb!
Pflege und Wartung............................................. 7
Das Gerät ist nicht für ununterbrochenen Dauerbetrieb
Transport ............................................................. 7 geeignet.
Lagerung ............................................................. 7 Betreiben Sie das Gerät nicht ununterbrochen über län-
Hilfe bei Störungen.............................................. 7 gere Zeit (z. B. Dauerumwälzbetrieb in Teichen) oder
Technische Daten................................................ 8 als stationäre Installation (z. B. als Hebeanlage, Spring-
Optimierung der Fördermenge ............................ 8 brunnenpumpe).
EU-Konformitätserklärung ................................... 9 Hinweis
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
Allgemeine Hinweise durch unsachgemäße Verwendung oder falsche Bedie-
nung verursacht werden.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung Gefahrenstufen
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.  GEFAHR
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder ● Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
für Nachbesitzer auf. schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.

Bestimmungsgemäße Verwendung 몇 WARNUNG


● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den Privat- on, die zu schweren Körperverletzungen oder zum
haushalt. Tod führen kann.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
● Entwässern von Gebäudeteilen bei Überschwem-
몇 VORSICHT
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
mungen
on, die zu leichten Verletzungen führen kann.
● Um- und Auspumpen von Behältern
● Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten ACHTUNG
● Süßwasser aus Booten und Jachten pumpen ● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
Hinweise zur Funktionsweise siehe Kapitel Betrieb. on, die zu Sachschäden führen kann.
Zulässige Förderflüssigkeiten Umweltschutz
 GEFAHR Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
Lebens- und Beschädigungsgefahr beim Fördern te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
explosiver, brennbare bzw. ungeeigneter Stoffe! Elektrische und elektronische Geräte enthalten
Brennbare bzw. explosive Stoffe können sich entzün- wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
den bzw. explodieren. standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
Ungeeignete Stoffe können die Pumpe beschädigen. falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
Fördern Sie keine explosiven, brennbaren oder ätzen- potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
den Flüssigkeiten oder Gase (z. B. Kraftstoffe, Petrole- die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
um, Nitroverdünnung) und keine Fette, Öle, Salzwasser ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
oder Abwasser aus Toilettenanlagen oder Wasser, das notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
eine geringere Fließfähigkeit hat als sauberes Wasser. te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Zulässige Förderflüssigkeiten: Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
● Süßwasser bis zu einem gewissen Verschmut- Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
zungsgrad ter: www.kaercher.de/REACH
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korn- Zubehör und Ersatzteile
größe 5 mm Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
SP 22.000 Dirt Level Sensor: den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korn- rungsfreien Betrieb des Geräts.
größe 30 mm Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
● Schwimmbadwasser bei bestimmungsgemäßer Do- unter www.kaercher.com.
sierung der Additive
● Waschlauge, z. B. aus ausgelaufenen Waschma- Lieferumfang
schinen. Pumpe anschließend mit klarem Süßwas- Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab-
ser spülen und reinigen, siehe Kapitel Spülen und gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
reinigen.

4 Deutsch
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans- kleineren Korngrößen wird ein großer Schlauchdurch-
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler. messer empfohlen, um eine hohe Durchflussmenge zu
ermöglichen.
Garantie Schlauch an Pumpe anschließen:
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver- 1 Pumpenanschlussstück G 1 ½ auf den Anschluss-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin- stutzen schrauben.
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen Abbildung B
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma- 2 Schlauchklemme auf Schlauch schieben.
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. 3 Schlauch auf Pumpenanschlussstück G 1 ½ schie-
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an ben und mit Schlauchklemme befestigen.
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden- 4 Anschlussstutzen in Quick-Connect schieben.
dienststelle. Abbildung C
(Adresse siehe Rückseite) Pumpe aufstellen / eintauchen:
1 Level-Sensor von oben auf die Schiene schieben.
Gerätebeschreibung Abbildung D
Abbildungen siehe Grafikseiten 2 Die Standfüße aus- bzw. einklappen. (SP 17.000
Abbildung A Flat Level Sensor)
Abbildung E
1 Schalter (Automatikbetrieb / Manueller Betrieb)
Hinweis
2 Tragegriff Das Ausklappen der Standfüße ist nicht zwingend erfor-
derlich, durch Ausklappen der Standfüße wird eine grö-
3 Netzanschlusskabel mit Stecker ßere Förderleistung erreicht. Das Einklappen der
4 Automatische Entlüftungsvorrichtung Standfüße ermöglicht die Flachabsaugung der Flüssig-
keit bis 1 mm Restflüssigkeitshöhe.
5 Quick-Connect 3 Vorfilter montieren bzw. demontieren. (SP 17.000
6 Pumpenanschlussstück G 1 ½ (1″, 1 ¼″ und 1 ½″ Flat Level Sensor)
Schlauchanschluss und G 1 ½ - Gewinde) Abbildung E
Hinweis
7 Rückschlagventil (SP 17.000 Flat Level Sensor) Das Montieren des Vorfilters ist nicht zwingend erfor-
8 Anschlussstutzen (G 1 1 ½ - Gewinde) derlich, durch Montieren des Vorfilters wird eine größe-
re Förderleistung erreicht (nur bei SP 17.000 Flat Level
9 Schiene (Level-Sensor) Sensor). Durch den Vorfilter wird die Förderflüssigkeit
vorgefiltert, um so die Pumpe vor zu starker Verschmut-
10 Level-Sensor
zung zu schützen. Bei Verwendung des Filters können
11 Standfüße (SP 17.000 Flat Level Sensor) noch Partikel bis 5 mm gefördert werden. Das Demon-
tieren des Vorfilters ermöglicht die Flachabsaugung der
12 Vorfilter (SP 22.000 Dirt Level Sensor abnehmbar) Flüssigkeit bis 1 mm Restflüssigkeitshöhe (nur bei
SP 17.000 Flat Level Sensor).
4 Die Pumpe standsicher auf festem Untergrund in
Inbetriebnahme der Förderflüssigkeit aufstellen oder durch ein am
Tragegriff befestigtes Seil eintauchen.
 GEFAHR Hinweis
Stromschlag- und Verletzungsgefahr! Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen
Das Gerät enthält elektrische und mechanische Bautei- blockiert sein. Bei schlammigem Untergrund die Pumpe
le. auf einen Ziegelstein oder Ähnlichem abstellen. Darauf
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversor- achten, dass die Pumpe waagerecht steht. Die Pumpe
gung, bevor Sie es zusammenbauen, zerlegen oder rei- nicht am Kabel oder Schlauch tragen.
nigen.
Hinweis Betrieb
Je kürzer die Schlauchlänge und größer der Schlauch-
durchmesser, desto höher die Förderleistung.  GEFAHR
Um Verstopfungen der Pumpe zu vermeiden, bei Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
Schlauchdurchmessern kleiner als 1 ¼″ einen Vorfilter Beim Berühren spannungsführender Teile besteht Le-
verwenden. bensgefahr durch elektrischen Schlag.
● SP 17.000 Flat Level Sensor: Zubehör Berühren Sie während des Betriebs nicht das am Trage-
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: integriert im Standfuß griff befestigte Seil und keine Gegenstände, die mit der
Der Pumpenanschluss ist mit einem Stecksystem aus- Förderflüssigkeit in Kontakt sind (z. B. in die Förderflüs-
gestattet (Quick-Connect). sigkeit ragende Rohrleitungen, Geländer) und fassen
Der Anschlussstutzen mit Pumpenanschlussstück Sie nicht in die Förderflüssigkeit.
G 1 ½ liegt dem Gerät unmontiert bei. Automatische Entlüftungsvorrichtung
Hinweis 1. Bei geringem Flüssigkeitsstand entweicht eventuell
Am Pumpenanschlussstück G 1 ½ können Schläuche angesaugte oder in der Pumpe vorhandene Luft
mit Durchmesser 1″, 1 ¼″ und 1 ½″ angeschlossen wer- über die automatische Entlüftungsvorrichtung. Ne-
den. ben Luft kann auch Flüssigkeit austreten.
Damit die gewünschte Korngröße gefördert werden Hat die Pumpe bei niedrigem Flüssigkeitsstand Pro-
kann, muss ein ausreichend großer Schlauchdurch- bleme beim Ansaugen, Netzstecker wiederholt aus-
messer gewählt und das Pumpenanschlussstück ent-
sprechend an den Nuten gekürzt werden. Auch bei

Deutsch 5
und einstecken, um den Ansaugvorgang zu unter- Anwendungsge- SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt
stützen. biet Level Sensor Level Sensor
Abbildung F
Schwimmbe- Level-Sensor in Level-Sensor in
Automatikbetrieb cken, Teiche (nur unterster Position unterster Position
Hinweis SP 22.000 Dirt Start Pumpvor- Vorfilterklappen
Im Automatikbetrieb steuert der Level-Sensor den Level Sensor) gang mit Vorfilter geschlossen
Pumpvorgang automatisch. Die Pumpe schaltet ein, so- oder ausgeklapp- (Schutz vor Ver-
bald der Level-Sensor Kontakt mit der steigenden För- ten Standfüßen schmutzung)
derflüssigkeit hat.
Die Pumpe schaltet aus, sobald der Level-Sensor den Fortsetzung
Kontakt mit der sinkenden Förderflüssigkeit verliert und Pumpvorgang
eine Nachlaufzeit von 15 s abgelaufen ist. ohne Vorfilter und
Abbildung G eingeklappten
Einschalten: Standfüßen
Minimal benötigter Flüssigkeitsstand, damit die Pumpe (Restflüssigkeits-
selbstständig ansaugen kann (= minimale Einschalt- höhe 1 mm wird
punkte): erreicht)
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm bei Ver- Hinweis
wendung des Vorfilters) Im Manuellen
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm Modus durchfüh-
Höchste einstellbare Schalthöhe des Levelsensors: ren. Das Aus-
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm bei schalten / flache
Verwendung des Vorfilters) Absaugen über-
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm wachen.
Minimale Restflüssigkeitshöhe / max. Ansaugtiefe: 2. Schalter auf Automatikbetrieb (AUTO) stellen.
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (ohne Vorfilter, Abbildung H
mit eingeklappten Standfüßen) 3. Netzstecker in Steckdose stecken.
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Hinweis Manueller Betrieb
Eine Verwendung des Vorfilters wird empfohlen. Hinweis
Hinweis Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig einge-
Darauf achten, dass die Pumpe waagerecht steht. An- schaltet.
sonsten kann es sein, dass der Level Sensor den Flüs- 1. Schalter auf manuellen Betrieb (MAN) stellen.
sigkeitskontakt nicht verliert und die Pumpe trocken Abbildung H
läuft. 2. Netzstecker in Steckdose stecken.
1. Den Level-Sensor in die gewünschte Einschalthöhe ACHTUNG
(Kontakt mit Förderflüssigkeit) schieben. Beschädigungsgefahr bei Trockenlauf!
Hinweis Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß an der Pum-
Je höher der Level-Sensor eingestellt wird, desto höher pe.
wird der Ein- und Ausschaltpunkt. Anwendungsbeispie- Lassen Sie die Pumpe im manuellen Betrieb nicht un-
le siehe folgende Tabelle: beaufsichtigt.
Anwendungsge- SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt Ziehen Sie bei Trockenlauf unverzüglich den Netzste-
biet Level Sensor Level Sensor cker aus der Steckdose.
Schächte mit ei- Level-Sensor in Level-Sensor in Flachabsaugung (SP 17.000 Flat Level
nem Durchmes- oberster Position oberster Position Sensor)
ser < ca. 1 m Verwendung des Vorfilterklappen Um die min. Restflüssigkeitshöhe von 1 mm zu errei-
(z.B. Drainage) Vorfilters wird geschlossen chen, wird die Anwendung des manuellen Betriebs
empfohlen (Schutz vor Ver- empfohlen.
schmutzung) Bei der SP 17.000 Flat Level Sensor ist ein Rückschlag-
ventil montiert. Dies verhindert, dass die Restflüssigkeit
im Schlauch nach Beendigung des Pumpvorgangs zu-
rückfließt.
Betrieb beenden
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät stoppt.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Beschädigungsgefahr durch eingetrocknete Ver-
schmutzungen bzw. Zusätze.
Spülen und reinigen Sie das Gerät unmittelbar nach je-
dem Gebrauch.
2. Wurde verschmutzte oder mit Zusätzen versetzte
Flüssigkeit gefördert, das Gerät unmittelbar nach
dem Beenden des Betriebs spülen und reinigen,
siehe Kapitel Spülen und reinigen.

6 Deutsch
3. Das Gerät und die Zubehöre entleeren und trocknen 몇 VORSICHT
lassen. Verletzungsgefahr durch Stolpern!
Pflege und Wartung An losen Kabeln und Schläuchen besteht Verletzungs-
gefahr durch Stolpern.
 GEFAHR Achten Sie beim Versetzen des Geräts auf Kabel und
Stromschlag- und Verletzungsgefahr! Schläuche.
Das Gerät enthält elektrische und mechanische Bautei- 1. Das Gerät am Tragegriff anheben und tragen.
le. Transport in Fahrzeugen
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kin- 몇 WARNUNG
dern durchgeführt werden. Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr!
Spülen und reinigen Achten Sie beim Transport auf das Gewicht des Geräts.
Verstauen oder sichern Sie das Gerät gemäß den gel-
ACHTUNG tenden Richtlinien, damit es während des Transports
Beschädigungsgefahr! nicht verrutscht oder herumgeschleudert wird.
Beschädigungsgefahr durch eingetrocknete Ver- 2. Das Gerät beim Transport in Fahrzeugen nach den
schmutzungen bzw. Zusätze. jeweils geltenden Richtlinien gegen Rutschen und
Spülen und reinigen Sie das Gerät unmittelbar nach je- Kippen sichern.
dem Gebrauch.
1 Wurde verschmutzte oder mit Zusätzen versetzte Lagerung
Flüssigkeit gefördert, muss das Gerät anschließend
gespült werden: Mit dem Gerät klares Süßwasser ACHTUNG
ohne Zusätze fördern, bis alle Verschmutzungen Beschädigungsgefahr durch Frost!
bzw. Zusätze aus dem Gerät gespült sind. Ein nicht vollständig entleertes Gerät kann durch Frost
beschädigt werden.
 GEFAHR Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig, bevor Sie
Stromschlag- und Verletzungsgefahr! es lagern.
Das Gerät enthält elektrische und mechanische Bautei- Schützen Sie das Gerät vor Frost.
le. Lagern Sie das Gerät an einem frostfreien Ort und nicht
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversor- im Freien.
gung, bevor Sie es zusammenbauen, zerlegen oder rei-
nigen. 몇 VORSICHT
2 Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
3 Die Taste des Quick-Connects drücken und die An- Das Gerät kann auf geneigten Flächen kippen.
schlussstutzen abziehen. Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge-
Abbildung C räts.
4 Gegebenenfalls Rückstände aus dem Schlauch und 1. Die Pumpe und die Zubehöre vollständig entleeren.
am Quick-Connect entfernen. 2. Die Pumpe und die Zubehöre trocknen lassen.
5 Das Gerät außen mit einem weichen, sauberen 3. Die Pumpe an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Tuch und klarem Süßwasser reinigen. Hilfe bei Störungen
6 Das Gerät und die Zubehöre entleeren und trocknen
lassen. Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Wartung Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
Das Gerät ist wartungsfrei. wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
dienst.
Transport
Transport von Hand
Fehler Ursache Behebung
Die Pumpe läuft, fördert In der Pumpe ist Luft. 1. Mehrmals den Netzstecker aus der Steck-
aber nicht dose ziehen und einstecken, bis Flüssig-
keit angesaugt wird.
Der Ansaugbereich ist verstopft. 1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
hen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
Wasserspiegel unter Mindestflüssigkeits- 1. Die Pumpe möglichst tiefer in die Förder-
stand. flüssigkeit eintauchen, siehe Kapitel Be-
trieb.

Deutsch 7
Fehler Ursache Behebung
Die Pumpe läuft nicht an Die Stromversorgung ist unterbrochen. 1. Die Sicherungen und die elektrischen Ver-
oder bleibt während des bindungen prüfen.
Betriebs plötzlich stehen Der Thermoschutzschalter hat die Pum- 1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
pe wegen Überhitzung abgeschaltet. hen.
2. Die Pumpe abkühlen lassen.
3. Schmutzpartikel im Ansaugbereich entfer-
nen.
4. Den Ansaugbereich reinigen.
5. Den Trockenlauf der Pumpe verhindern.
Schmutzpartikel blockieren den Ansaug- 1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
bereich. hen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
Der Level-Sensor stoppt die Pumpe. 1. Die Position des Level-Sensors überprüfen
und ggf. korrigieren.
Hinweis
Die Pumpe stoppt 15 s nachdem der Level-
Sensor keinen Wasserkontakt mehr hat.
Der Level-Sensor reagiert nicht, da er 1. Den Levelsensor reinigen.
verschmutzt ist.
Die Förderleistung Der Ansaugbereich ist verstopft. 1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie-
nimmt ab hen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
Die Förderleistung ist zu Die maximale Förderhöhe ist überschrit- 1. Die maximale Förderhöhe beachten, siehe
gering ten. Kapitel Technische Daten.
Der Schlauchdurchmesser und die 2. Gegebenenfalls einen größeren Schlauch-
Schlauchlänge sind falsch gewählt. durchmesser oder eine kürzere Schlauch-
länge wählen, siehe Kapitel Optimierung
der Fördermenge.
Der Quick-Connect lässt Das Stecksystem ist verschmutzt. 1. Den Clip entfernen.
sich nicht öffnen oder 2. Den Clip reinigen.
schließen 3. Den Clip montieren.
Die Pumpe läuft, obwohl Der Level-Sensor reagiert nicht, da er 1. Den Level-Sensor reinigen.
kein Wasserkontakt mit verschmutzt ist.
dem Level-Sensor be- Der Schalter steht auf manuellem Betrieb 1. Den Schalter auf Automatikbetrieb (AUTO)
steht (MAN). stellen.
Verlängerte Nachlaufzeit Der Level-Sensor ist verschmutzt. 1. Den Level-Sensor reinigen.
Technische Daten SP 17.000 SP 22.000
Flat Level Dirt Level
SP 17.000 SP 22.000 Sensor Sensor
Flat Level Dirt Level
Sensor Sensor Restflüssigkeitshöhe mm 1 35

Leistungsdaten Gerät Gewicht (ohne Zube- kg 6 6,7


hör)
Netzspannung V 230-240 230-240
Technische Änderungen vorbehalten.
Netzfrequenz Hz 50 50
Nennleistung W 550 750 Optimierung der Fördermenge
Fördermenge maximal l/h 17.000 22.000 Die Fördermenge ist umso größer:
● je geringer die Förderhöhe ist.
Druck (max.) MPa 0,09 0,08 ● je größer der Durchmesser des verwendeten
(bar) (0,9) (0,8) Schlauchs ist.
Förderhöhe (max.) m 9 8 ● je kürzer der verwendete Schlauch ist.
● je weniger Druckverlust das angeschlossene Zube-
Eintauchtiefe (max.) m 7 7
hör verursacht.
Zul. Temp. Förderflüs- °C 5...35 5...35
sigkeit
Partikelgröße (max.) mm 5 30
der zulässigen Förder-
flüssigkeiten
Mindestflüssigkeitshö- mm 7 50
he (manueller Modus)

8 Deutsch
Contents
General notes...................................................... 9
Intended use ....................................................... 9
Hazard levels ...................................................... 10
Environmental protection .................................... 10
Accessories and spare parts............................... 10
Scope of delivery................................................. 10
Warranty.............................................................. 10
Device description............................................... 10
Initial startup........................................................ 10
Operation ............................................................ 11
Care and maintenance........................................ 12
Transport ............................................................. 12
EU-Konformitätserklärung Storage................................................................ 12
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Troubleshooting guide......................................... 12
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so- Technical data ..................................................... 13
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung Optimising the flow rate....................................... 13
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge- Declaration of Conformity.................................... 13
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma- General notes
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Read these original operating instruc-
Produkt: Pumpe tions and the enclosed safety instruc-
Typ: 1.645-xxx tions before using the device for the first
Einschlägige EU-Richtlinien time. Proceed accordingly.
2014/35/EU Keep both books for future reference or for future own-
2014/30/EU ers.
2011/65/EU
2009/125/EG Intended use
Angewandte Verordnung(en) Only use the device in private households.
(EU) 2019/1781 Intended use:
Angewandte harmonisierte Normen ● Removal of water from building sections in the event
EN 60335-1 of flooding
EN 60335-2-41 ● Transferring and pumping water from containers
EN 62233: 2008 ● Water removal from wells and shafts
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 ● Pumping fresh water out of boats and yachts
EN 55014-2: 2015 For notes on functional principle, see chapter Opera-
EN 61000-3-2: 2014 tion.
EN 61000-3-3: 2013 Permissible feed fluids
EN IEC 63000: 2018
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-  DANGER
macht des Vorstands. Danger of death and risk of damage when pumping
explosive, flammable or unsuitable substances!
Flammable or explosive substances may ignite or ex-
plode.
Unsuitable substances can damage the pump.
Do not pump explosive, flammable or corrosive liquids
or gases (e.g. fuels, petroleum, nitro thinner) and do not
pump fats, oils, salt water or waste water from sanitary
Dokumentationsbevollmächtigter:
facilities or water that has a lower flowing ability than
S. Reiser
clean water.
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Permissible feed fluids:
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
● Fresh water up to a certain degree of soiling
71364 Winnenden (Germany)
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Tel.: +49 7195 14-0
Water with a degree of soiling up to grain size 5 mm
Fax: +49 7195 14-2212
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Winnenden, 2021/06/01
Water with a degree of soiling up to grain size
30 mm
● Swimming pool water with intended dosage of addi-
tives
● Washing lye, e.g. from leaking washing machines.
Then rinse and clean the pump with clear fresh wa-
ter, see chapter Rinsing and cleaning.
● The temperature of the pumped liquids must lie be-
tween 5 °C and 35 °C.

English 9
Improper use Warranty
ATTENTION The warranty conditions issued by our sales company
Risk of damage due to frost! responsible apply in all countries. We shall remedy pos-
Operation during frost may damage the device. sible malfunctions on your device within the warranty
An incompletely emptied device can be damaged by period free of cost, provided that a material or manufac-
frost. turing defect is the cause. In a warranty case, please
Do not operate the device during frost. contact your dealer (with the purchase receipt) or the
Protect the device from frost. next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
ATTENTION
Risk of damage during continuous operation! Device description
The device is not suitable for continuous operation.
See graphics page for illustrations
Do not operate the device continuously for long periods
Illustration A
(e.g. continuous circulation operation in ponds) or as a
stationary installation (e.g. as a water lifting system, 1 Switch (Automatic mode/Manual mode)
fountain pump).
Note 2 Carrying handle
The manufacturer accepts no liability for possible dam- 3 Power supply cable with plug
age caused by improper use or incorrect operation.
4 Automatic venting device
Hazard levels 5 Quick-Connect
 DANGER 6 Pump connecting piece G 1 ½ (1", 1 ¼" and 1 ½"
● Indication of an imminent threat of danger that will
hose connection and G 1 ½ thread)
lead to severe injuries or even death.
몇 WARNING 7 Check valve (SP 17.000 Flat Level Sensor)
● Indication of a potentially dangerous situation that 8 Connection nozzle (G 1 1 ½ thread)
may lead to severe injuries or even death.
9 Rail (level sensor)
몇 CAUTION
● Indication of a potentially dangerous situation that 10 Level sensor
may lead to minor injuries.
11 Feet (SP 17.000 Flat Level Sensor)
ATTENTION
● Indication of a potentially dangerous situation that 12 Pre-filter (SP 22.000 Dirt Level Sensor removable)
may lead to damage to property.

Environmental protection Initial startup


The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-  DANGER
vironmental regulations. Risk of electric shock and risk of injury!
Electrical and electronic appliances contain valu- The device contains electrical and mechanical compo-
able, recyclable materials and often components nents.
such as batteries, rechargeable batteries or oil, Always disconnect the device from the power supply
which - if handled or disposed of incorrectly - can before assembling, disassembling or cleaning.
pose a potential threat to human health and the environ- Note
ment. However, these components are required for the The shorter the hose length and larger the hose diame-
correct operation of the appliance. Appliances marked ter, the higher the delivery rate.
by this symbol are not allowed to be disposed of togeth- To avoid clogging the pump, use a pre-filter for hose di-
er with the household rubbish. ameters smaller than 1 ¼″.
● SP 17.000 Flat Level Sensor: Accessories
Notes on the content materials (REACH)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: Integrated in the foot
Current information on content materials can be found
The pump connection is equipped with a plug system
at: www.kaercher.com/REACH
(Quick-Connect).
Accessories and spare parts The Connection nozzle with G 1 ½ pump connecting
piece is supplied unmounted with the device.
Only use original accessories and original spare parts.
Note
They ensure that the appliance will run fault-free and
Hoses with a diameter of 1″, 1 ¼″ and 1 ½″ can be con-
safely.
nected to the pump connecting piece G 1 ½.
Information on accessories and spare parts can be
A sufficiently large hose diameter must be selected and
found at www.kaercher.com.
the pump connecting piece must be shortened accord-
Scope of delivery ing to the grooves so that the required particle size can
be used. A large hose diameter is also recommended
The scope of delivery for the appliance is shown on the
for smaller particle sizes to allow a high flow volume.
packaging. Check the contents for completeness when
Connecting the hose to the pump:
unpacking. If any accessories are missing or in the
1 Screw the G 1 ½ pump connecting piece onto the
event of any shipping damage, please notify your deal-
connection nozzle.
er.
Illustration B
2 Push the hose clamp onto the hose.

10 English
3 Push the hose onto the G 1 ½ pump connecting ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm when
piece and fasten it with a hose clamp. using the pre-filter)
4 Push the connection nozzle into the Quick-Connect. ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Illustration C Highest adjustable switching height of the level
Erecting/immersing the pump: sensor:
1 Push the level sensor onto the rail from above. ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm
Illustration D when using the pre-filter)
2 Fold the feet out or in. (SP 17.000 Flat Level Sensor) ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Illustration E Minimum residual fluid height/max. suction depth:
Note ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (without pre-
The feet do not necessarily need for be folded out bit filter, with folded feet)
folding out the feet provides a higher delivery rate. ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Fold-ing the feet in allows flat suction of liquids to a Note
residual fluid height of 1 mm. It is recommended to use the pre-filter.
3 Installing/removing the pre-filter. (SP 17.000 Flat Note
Level Sensor) Make sure that the pump stands level. Otherwise the
Illustration E level sensor may not lose contact with the fluid and the
Note pump can run dry.
It is not necessary to install the pre-filter, but a higher 1. Push the level sensor to the desired switch-on
delivery rate is reached by installing the pre-filter (only height (contact with the pumped liquid).
for SP 17.000 Flat Level Sensor). The pumped liquid is Note
pre-filtered by the pre-filter to protect the pump from The higher the level sensor is set, the higher the switch-
heavy contamination. Particles of up to 5 mm can still be on and switch-off points. See the following table for ap-
pumped when using the filter. Removing the pre-filter plication examples:
al-lows flat suction of liquids to a residual fluid height
of 1 mm. (only for SP 17.000 Flat Level Sensor). Application area SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt
4 Place the pump securely on solid ground in the Level Sensor Level Sensor
pumped liquid or immerse it via a rope attached to Shafts with a di- Level sensor in Level sensor in
the carrying handle. ameter < approx. uppermost posi- uppermost posi-
Note 1 m (e.g. drain- tion tion
The suction area must not be blocked by soiling. If the age) We recommend- Pre-filter flap
ground is muddy, place the pump on a brick or similar. ed using the pre- closed (protection
Make sure that the pump stands level. Do not carry the filter against soiling)
pump using the cable or hose.
Swimming pools, Level sensor in Level sensor in
Operation ponds (only for lowest position lowest position
SP 22000 Dirt
 DANGER Level Sensor)
Starting pumping Pre-filter flap
Danger of death from electric shock. with the pre-filter closed (protection
Danger of death from electric shock if live parts are or folded-out feet against soiling)
touched. Continuing pump-
During operation, do not touch the rope attached to the ing without the
carrying handle or any objects that are in contact with pre-filter and fold-
the pumped liquid (e.g. pipelines protruding into the ed-in feet (reach-
pumped liquid, railings) and do not reach into the es a residual fluid
pumped liquid. height of 1 mm)
Automatic venting device Note
Perform in manu-
1. If the fluid level is low, any sucked-in air, or air pres- al mode. Monitor
ent in the pump, may escape via the automatic vent- the switch-off/
ing device. Fluid can also leak along with air. shallow suction.
If the pump has problems with suction when the fluid
level is low, unplug and plug in the mains plug re- 2. Set the switch to Automatic mode (AUTO).
peatedly to assist the suction process. Illustration H
Illustration F 3. Plug the mains plug into a mains socket.
Automatic mode Manual mode
Note Note
In automatic mode, the level sensor controls the pump- In manual mode, the pump stays switched on.
ing process automatically. The pump switches on when 1. Set the switch to Manual mode (MAN).
the level sensor makes contact with the rising pumped Illustration H
liquid. 2. Plug the mains plug into a mains socket.
The pump switches off when the level sensor loses con- ATTENTION
tact with the falling pumped liquid and an after-running Risk of damage from dry running!
time of 15 s has expired. Dry running leads to increased wear on the pump.
Illustration G Do not leave the pump unattended in manual operation.
Switching on: In case of dry running, immediately pull the mains plug
Minimum fluid level required to enable the pump to suck out of the socket.
independently (= minimum switch-on point):

English 11
Flat suction (SP 17.000 Flat Level Sensor) 5 Clean the outside of the device with a soft, clean
It is recommended to use manual mode to reach the cloth and clear fresh water.
min. residual fluid height of 1 mm. 6 Drain the device and accessories and let them dry.
A check valve is installed in the SP 17.000 Flat Level Service
Sensor. This prevents residual fluid in the hose from
The device is maintenance-free.
flowing back after the pumping process finishes.
Finishing operation Transport
1. Pull the mains plug out of the socket. Manual transport
The device stops. 몇 CAUTION
ATTENTION Risk of injury from tripping!
Risk of damage! There is a risk of injury from tripping on loose cables and
Risk of damage due to dried soiling or additives. hoses.
Rinse and clean the device immediately after each use. Be careful of cables and hoses when moving the device.
2. If dirty liquids or liquids with additives have been 1. Lift and carry the device by the carrying handle.
pumped, rinse and clean the device immediately af- Transport in vehicles
ter finishing operation, see chapter Rinsing and 몇 WARNING
cleaning. Risk of injury, risk of damage!
3. Drain the device and accessories and let them dry. Note the weight of the device during transport.
Store or secure the device in accordance with applica-
Care and maintenance ble guidelines so that it cannot slip or be thrown around
 DANGER during transport.
Risk of electric shock and risk of injury! 2. When transporting the device in vehicles, secure it
The device contains electrical and mechanical compo- to prevent it from slipping or overturning in accord-
nents. ance with the respectively applicable guidelines.
Cleaning and user maintenance may not be carried out
by children.
Storage
Rinsing and cleaning ATTENTION
Risk of damage due to frost!
ATTENTION An incompletely emptied device can be damaged by
Risk of damage! frost.
Risk of damage due to dried soiling or additives. Completely empty the device and accessories before
Rinse and clean the device immediately after each use. storing them.
1 If dirty liquids or liquids with additives have been Protect the device from frost.
pumped, the device must be rinsed afterwards: Use Store the device in a frost-free place and not outdoors.
the device to pump clear fresh water without addi- 몇 CAUTION
tives until all soiling or additives have been flushed Risk of injury and damage!
out of the device. The device may tip over on sloping surfaces.
 DANGER Be aware of the weight of the device during storage.
Risk of electric shock and risk of injury! 1. Completely empty the pump and accessories.
The device contains electrical and mechanical compo- 2. Allow the pump and accessories to dry out.
nents. 3. Store the pump in a frost-protected place.
Always disconnect the device from the power supply
before assembling, disassembling or cleaning. Troubleshooting guide
2 Pull the mains plug out of the socket. Malfunctions often have simple causes that you can
3 Press the Quick-Connect button and remove the remedy yourself using the following overview. When in
connection nozzle. doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
Illustration C here, please contact your authorised Customer Service.
4 Where necessary, remove residue from the hose
and on Quick-Connect.
Fault Cause Rectification
The pump is running, but Air is in the pump. 1. Pull the mains plug out of the socket and
not delivering plug it in again several times, until the liquid
is drawn in.
The suction area is clogged. 1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Clean the suction area.
Water level below the minimum liquid lev- 1. Immerse the pump deeper into the pumped
el. liquid if possible, see chapter Operation.

12 English
Fault Cause Rectification
The pump does not start The power supply is disconnected. 1. Check the fuses and the electrical connec-
up, or stops suddenly tions.
during operation The thermal protection switch has 1. Pull the mains plug out of the socket.
switched off the pump because of over- 2. Allow the pump to cool down.
heating. 3. Remove any dirt particles in the suction ar-
ea.
4. Clean the suction area.
5. Prevent the pump from running dry.
Dirt particles block the suction area. 1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Clean the suction area.
The level sensor stops the pump. 1. Check the position of the level sensor and
correct if necessary.
Note
The pump stops 15 s after the level sensor no
longer has contact with the water.
The level sensor does not react because 1. Clean the level sensor.
it is soiled.
The pumping capacity The suction area is clogged. 1. Pull the mains plug out of the socket.
decreases 2. Clean the suction area.
The delivery rate is too The maximum delivery head is exceed- 1. Observe the maximum delivery head, see
low ed. chapter Technical data.
The hose diameter and the hose length 2. If necessary, select a greater hose diame-
have been selected incorrectly. ter or a shorter hose length, see chapter
Optimising the flow rate.
Quick-Connect cannot The push-fit system is dirty. 1. Remove the clip.
be opened or closed 2. Clean the clip.
3. Install the clip.
The pump runs although The level sensor does not react because 1. Clean the level sensor.
the level sensor has no it is soiled.
contact with the water The switch is set to Manual mode (MAN). 1. Set the switch ´to Automatic mode (AUTO).
Extended after-running The level sensor is dirty. 1. Clean the level sensor.
time

Technical data Optimising the flow rate


The flow rate is further increased:
SP 17.000 SP 22.000 ● The lifting height is reduced.
Flat Level Dirt Lev- ● The diameter of the hose used is increased.
Sensor el Sensor ● The length of the hose used is decreased.
Device performance data ● The smaller the pressure loss caused by the con-
Mains voltage V 230-240 230-240 nected up accessories.

Power frequency Hz 50 50
Nominal power W 550 750
Maximum flow rate l/h 17,000 22,000
Pressure (max.) MPa 0.09 0.08
(bar) (0.9) (0.8)
Delivery height (max.) m 9 8
Immersion depth m 7 7
(max.)
Perm. temp. feed fluid °C 5...35 5...35
Particle size (max.) of mm 5 30
permissible feed fluids
Minimum fluid level mm 7 50
(manual mode) Declaration of Conformity
Residual fluid height mm 1 35 EU Declaration of Conformity
Weight (without acces- kg 6 6.7 We hereby declare that the machine described below
sories) complies with the relevant basic safety and health re-
Subject to technical modifications. quirements in the EU Directives, both in its basic design

English 13
and construction as well as in the version placed in cir-
culation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: Pump
Type: 1.645-xxx
Currently applicable EU Directives Documentation supervisor:
2014/35/EU S. Reiser
2014/30/EU Alfred Kärcher SE & Co. KG
2011/65/EU Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
2009/125/EC 71364 Winnenden (Germany)
Commission Regulation(s) Ph.: +49 7195 14-0
(EU) 2019/1781 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Harmonised standards used
EN 60335-1 Contenu
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008 Remarques générales......................................... 14
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 Utilisation conforme............................................. 14
EN 55014-2: 2015 Niveaux de danger .............................................. 15
EN 61000-3-2: 2014 Protection de l'environnement............................. 15
EN 61000-3-3: 2013 Accessoires et pièces de rechange .................... 15
EN IEC 63000: 2018 Etendue de livraison............................................ 15
The signatories act on behalf of and with the authority of
Garantie .............................................................. 15
the company management.
Description de l'appareil ...................................... 15
Mise en service ................................................... 16
Fonctionnement .................................................. 16
Entretien et maintenance .................................... 17
Transport ............................................................. 18
Stockage ............................................................. 18
Documentation supervisor: Dépannage en cas de pannes ............................ 18
S. Reiser Caractéristiques techniques................................ 19
Alfred Kärcher SE & Co. KG Optimisation du débit .......................................... 19
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Déclaration de conformité UE ............................. 19
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Remarques générales
Winnenden, 2021/06/01 Veuillez lire le présent le manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sé-
Declaration of Conformity (UK) curité jointes avant la première
We hereby declare that the product described below utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
complies with the relevant provisions of the following Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
UK Regulations, both in its basic design and construc- rieure ou pour le propriétaire suivant.
tion as well as in the version put into circulation by us. Utilisation conforme
This declaration shall cease to be valid if the product is
modified without our prior approval. Utiliser l'appareil uniquement pour un usage ménager
Product: Pump privé.
Type: 1.645-xxx Utilisation conforme :
● Drainage de parties d'un bâtiment lors d'inondations
Currently applicable UK Regulations ● Transvasement et pompage de réservoirs
S.I. 2016/1101 (as amended) ● Captage d'eau de sources et de puits
S.I. 2016/1091 (as amended) ● Pompage d'eau douce de bateaux et de yachts
S.I. 2012/3032 (as amended) Instructions et fonctionnement, voir chapitre Fonction-
S.I. 2010/2617 (as amended) nement.
Commission Regulation(s)
(EU) 2019/1781 Fluides transportés autorisés
Designated standards used  DANGER
EN 60335-1 Danger de mort et d'endommagement lors du trans-
EN 60335-2-41 port de substances explosives, inflammables ou
EN 62233: 2008 inappropriées !
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 Les substances inflammables ou explosives peuvent
EN 55014-2: 2015 s'enflammer ou exploser.
EN 61000-3-2: 2014 Des substances inappropriées peuvent endommager la
EN 61000-3-3: 2013 pompe.
EN IEC 63000: 2018 Ne transportez pas de liquides ou de gaz explosifs, in-
The signatories act on behalf of and with the authority of flammables ou corrosifs (par exemple, carburants, pé-
the company management. trole, diluants pour laque cellulosique) ni de graisses,

14 Français
d'huiles, d'eau salée ou d'eaux usées provenant de toi- Les appareils électriques et électroniques
lettes ou d'eau dont la fluidité est inférieure à celle de contiennent des matériaux précieux recyclables
l'eau propre. et souvent des composants tels que des piles,
Fluides transportés autorisés : batteries ou de l’huile représentant un danger po-
● Eau douce jusqu’à un certain degré de contamina- tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
tion sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
SP 17.000 Capteur Flat Level : composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
Eau avec un degré de contamination jusqu'à une tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
taille de grain de 5 mm par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
SP 22.000 Capteur Dirt Level : dures ménagères.
Eau avec un degré de contamination jusqu'à une Remarques concernant les matières composantes
taille de grain de 30 mm (REACH)
● Eau de piscines en dosage conforme des additifs Les informations actuelles concernant les matières
● Solution détergente, p.ex., d’écoulement de ma- composantes sont disponibles sous : www.kaer-
chines à laver. Raccorder la pompe d’eau douce cher.com/REACH
claire, rincer et nettoyer, voir le chapitre Rincer et
nettoyer. Accessoires et pièces de rechange
● La température des liquides de transport doit être Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
comprise entre 5 °C et 35 °C. change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
Utilisation non-conforme ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
ATTENTION change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
Risque d'endommagement par le gel ! cher.com.
Le fonctionnement par temps de gel peut endommager
l'appareil. Etendue de livraison
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em-
par le gel. ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
Ne faites pas fonctionner l’appareil en présence de gel. livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
Protéger l'appareil contre le gel. cas de dommage dû au transport, veuillez informer
ATTENTION votre distributeur.
Risque d'endommagement en cas de fonctionne-
ment continu !
Garantie
L'appareil n'est pas adapté pour un fonctionnement Les conditions de garantie publiées par notre société
continu sans interruption. commerciale compétente s’appliquent dans chaque
Ne faites pas fonctionner l'appareil de manière ininter- pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
rompue pendant une période prolongée (par exemple, sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
circulation continue dans des étangs) ou comme instal- la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
lation fixe (par exemple, comme station de relevage, ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
pompe de fontaine). adresser à votre distributeur ou au point de service
Remarque après-vente autorisé le plus proche avec la facture
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dom- d’achat.
mages éventuels provoqués par une utilisation non- (Voir l'adresse au dos)
conforme ou une mauvaise commande.
Description de l'appareil
Niveaux de danger Pour les figures, voir pages des graphiques
Illustration A
 DANGER
● Indique un danger immédiat qui peut entraîner de 1 Commutateur (Mode automatique / mode manuel)
graves blessures corporelles ou la mort.
2 Poignée de transport
몇 AVERTISSEMENT
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui 3 Câble d'alimentation avec fiche
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la 4 Dispositif de purge automatique
mort.
5 Quick-Connect
몇 PRÉCAUTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui 6 Raccord de pompe G 1 ½ (1″, 1 ¼″ et 1 ½″ raccord
peut entraîner des blessures légères. de flexible et filetage G 1 ½)
ATTENTION 7 Clapet anti-retour (SP 17.000 Capteur Flat Level)
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels. 8 Manchon de raccordement (filetage G 1 1 ½)

Protection de l'environnement 9 Rail (capteur de niveau)


Les matériaux d'emballage sont recyclables. 10 Capteur de niveau
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
11 Pieds (SP 17.000 Capteur Flat Level)
de l’environnement.
12 Préfiltre (SP 22.000 Capteur Dirt Level amovible)

Français 15
Mise en service 4 Mettre la pompe en place fixée sur un support solide
dans le liquide de transport ou l’immerger à l’aide du
 DANGER câble fixé à la poignée.
Risque d’électrocution et de blessure ! Remarque
L'appareil contient des composants électriques et mé- La zone d’aspiration ne doit pas être obstruée par des
caniques. impuretés. En cas de support vaseux, déposer la
Débranchez toujours l'appareil de l'alimentation élec- pompe sur une brique ou similaire. Veiller à ce que la
trique avant de l'assembler, de le démonter ou de le net- pompe soit à l’horizontale. Ne pas porter la pompe par
toyer. le câble ou le flexible.
Remarque
Plus la longueur du flexible est courte et plus le dia- Fonctionnement
mètre du flexible est grand, plus la puissance de trans-
port est élevée.
 DANGER
Danger de mort dû à une décharge électrique !
Pour éviter des colmatages de la pompe, utiliser un pré-
Danger de mort par électrocution en cas de contact
filtre en cas de diamètre de flexible inférieur à 1 ¼″.
avec des pièces sous tension.
● SP 17.000 Capteur Flat Level : Accessoires
Pendant le fonctionnement, ne pas toucher le câble fixé
● SP 22.000 Capteur Dirt Level : intégré dans le pied
à la poignée de transport ni aucun objet en contact avec
Le raccord de la pompe est équipé d’un système enfi-
le fluide de transport (par ex. tuyauterie dépassant dans
chable (Quick-Connect).
le liquide pompé, garde-corps) et ne pas mettre la main
Le manchon de raccordement avec raccord de pompe
dans le liquide pompé.
G 1 ½ est fourni démonté avec l’appareil.
Remarque Dispositif de purge automatique
Il est possible de raccorder, sur le raccord de pompe 1. En cas de niveau de liquide faible, de l'air présent
G 1 ½, des flexibles de diamètres 1″, 1 ¼″ et 1 ½″. dans la pompe ou éventuellement aspiré s'échappe
Pour pouvoir atteindre la granulométrie souhaitée, il via le dispositif de purge d'air automatique. Outre de
convient de choisir un diamètre du flexible suffisam- l'air, du liquide peut aussi être expulsé.
ment gros et raccourcir l'élément de raccord de pompe Si la pompe a des problèmes d'amorçage lorsque le
en conséquence au niveau des rainures. Même en cas niveau de liquide est bas, débrancher et rebrancher
de plus petite taille de grain, il est recommandé d'opter la fiche secteur à plusieurs reprises pour favoriser
pour un diamètre du flexible plus grand afin d'atteindre l'amorçage.
un débit élevé. Illustration F
Raccordement du flexible à la pompe :
1 Visser le raccord de pompe G 1 ½ sur le manchon Mode automatique
de raccordement. Remarque
Illustration B En mode automatique, le capteur de niveau commande
2 Pousser le collier de serrage sur le flexible. le processus de pompage. La pompe se met en marche
3 Pousser le flexible sur le raccord de pompe G 1 ½ dès que le capteur de niveau entre en contact avec le
et le fixer à l’aide du collier de serrage. liquide de transport augmentant.
4 Pousser le manchon de raccordement dans Quick- La pompe se met à l’arrêt dès que le capteur de niveau
Connect. perd le contact avec le liquide de transport se réduisant
Illustration C et un temps de poursuite de 15 s est écoulé.
Mise en place / immersion de la pompe : Illustration G
1 Pousser le capteur de niveau par le haut sur le rail. Mise en marche :
Illustration D Niveau du liquide nécessaire minimal pour que la
2 Déployer ou replier les pieds. (SP 17.000 Capteur pompe puisse aspirer de façon autonome (= points de
Flat Level) démarrage minimum) :
Illustration E ● SP 17.000 Capteur Flat Level : 7 mm (57 mm en
Remarque cas d'utilisation du préfiltre)
Le déploiement des pieds n’est pas absolument néces- ● SP 22.000 Capteur Dirt Level : 50 mm
saire, le déploiement des pieds permet d’atteindre une Hauteur d'enclenchement maximale réglable du
puissance de transport plus importante. Le repliage des capteur de niveau :
pieds permet l’aspiration à plat du liquide jusqu’à une ● SP 17.000 Capteur Flat Level : 190 mm (240 mm
hauteur résiduelle de liquide de 1 mm. en cas d'utilisation du préfiltre)
3 Monter ou démonter le préfiltre. (SP 17.000 Capteur ● SP 22.000 Capteur Dirt Level : 237 mm
Flat Level) Hauteur résiduelle minimale de liquide résiduels /
Illustration E Profondeur max. d’aspiration :
Remarque ● SP 17.000 Capteur Flat Level : 1 mm (sans préfiltre,
Le montage du préfiltre n'est pas absolument obliga- avec pieds repliés)
toire, le montage du préfiltre permet d'atteindre une ● SP 22.000 Capteur Dirt Level : 35 mm
puissance de transport supérieure (uniquement pour Remarque
SP 17 000 Capteur Flat Level). Grâce au préfiltre, les Il est recommandé d'utiliser le préfiltre.
fluides transportés sont préfiltrés pour protéger la Remarque
pompe contre un trop fort encrassement. L'utilisation du Veiller à ce que la pompe soit à l’horizontale. il peut,
filtre peut encore occasionner des particules jusqu'à dans le cas contraire, arriver que le capteur de niveau
5 mm. Le démontage du préfiltre permet l’aspiration à ne perde pas le contact avec le liquide et que la pompe
plat du liquide jusqu’à une hauteur résiduelle de liquide fonctionne à sec.
de 1 mm (uniquement pour SP 17 000 Capteur Flat Le-
vel).

16 Français
1. Pousser le capteur de niveau dans la hauteur de Aspiration à plat (SP 17 000 Capteur Flat
commutation souhaitée (contact avec le liquide de Level)
transport). Pour atteindre la hauteur de liquides résiduels de 1 mm,
Remarque l'application de l'exploitation manuelle est recomman-
Plus le capteur de niveau est réglé haut, plus le point dée.
d’activation et désactivation est haut. Exemples d’appli- Un clapet anti-retour est monté sur le SP 17 000 Cap-
cation, voir le tableau suivant : teur Flat Level. Cela empêche que les liquides résiduels
Domaine d’ap- SP 17.000 Cap- SP 22.000 Cap- refluent dans le tuyau à la fin du processus de pom-
plication teur Flat Level teur Dirt Level page.

Puits d’un dia- Capteur de ni- Capteur de ni- Fin du fonctionnement


mètre < env. 1 m veau dans la po- veau dans la po- 1. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
(p.ex. drainage) sition la plus sition la plus L'appareil s'arrête.
haute haute ATTENTION
Il est recomman- Rabats du pré- Risque d'endommagement !
dé d'utiliser le filtre fermés (pro- Risque d'endommagement par des salissures ou des
préfiltre tection contre additifs séchés.
l’encrassement) Rincer et nettoyer l'appareil immédiatement après
Bassins, étangs Capteur de ni- Capteur de ni- chaque utilisation.
(uniquement veau dans la po- veau dans la po- 2. Si du liquide sale ou contenant des additifs a été
SP 22.000 Cap- sition la plus sition la plus pompé, rincer et nettoyer l'appareil immédiatement
teur Dirt Level) basse basse après l'arrêt de l'exploitation, voir chapitre Rincer et
nettoyer.
Démarrage du Rabats du pré- 3. Vider l'appareil et les accessoires et les laisser sé-
processus de filtre fermés (pro- cher.
pompage avec tection contre
préfiltre ou pieds l’encrassement) Entretien et maintenance
dépliés
 DANGER
Suite du proces- Risque d’électrocution et de blessure !
sus de pompage L'appareil contient des composants électriques et mé-
sans préfiltre et caniques.
pieds repliés (la Le nettoyage et l'entretien par l’utilisateur ne doivent
hauteur rési- pas être effectués par des enfants.
duelle du liquide
de 1 mm est at- Rincer et nettoyer
teinte) ATTENTION
Remarque Risque d'endommagement !
Continuer en Risque d'endommagement par des salissures ou des
mode manuel. additifs séchés.
Surveiller l'extinc- Rincer et nettoyer l'appareil immédiatement après
tion / les aspira- chaque utilisation.
tions à plat. 1 Si du liquide sale ou contenant des additifs a été
2. Mettre le commutateur sur mode automatique (AU- pompé, l'appareil doit ensuite être rincé : Pomper de
TO). l'eau douce claire sans additifs avec l'appareil
Illustration H jusqu'à ce que toutes les impuretés ou tous les ad-
3. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant. ditifs soient rincés de l'appareil.

Mode manuel  DANGER


Risque d’électrocution et de blessure !
Remarque L'appareil contient des composants électriques et mé-
En mode manuel, la pompe reste allumée en perma- caniques.
nence. Débranchez toujours l'appareil de l'alimentation élec-
1. Mettre le commutateur sur mode manuel (MAN). trique avant de l'assembler, de le démonter ou de le net-
Illustration H toyer.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant. 2 Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
ATTENTION 3 Appuyer sur la touche du Quick-Connect et retirer le
Risque d'endommagement en cas de fonctionne- manchon de raccordement.
ment à sec ! Illustration C
La marche à sec entraîne une usure accrue de la 4 Le cas échéant, retirer les résidus du flexible et du
pompe. Quick-Connect.
Ne pas laisser la pompe sans surveillance en mode ma- 5 Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un chiffon
nuel. doux et propre et de l'eau douce claire.
En cas de marche à sec, immédiatement débrancher la 6 Vider l'appareil et les accessoires et les laisser sé-
fiche d'alimentation de la prise de courant. cher.
Maintenance
L'appareil ne nécessite pas d'entretien.

Français 17
Transport Stockage
Transport à la main ATTENTION
몇 PRÉCAUTION Risque d’endommagement dû au gel !
Risque de blessure par trébuchement ! Un appareil non entièrement vidé peut être endommagé
Les câbles et les tuyaux détachés présentent un risque par le gel.
de blessure par trébuchement. Videz complètement l’appareil et les accessoires avant
Faire attention aux câbles et aux tuyaux lors du dépla- de les entreposer.
cement de l'appareil. Protéger l'appareil contre le gel.
1. Soulever et porter l'appareil par la poignée de trans- Stockez l’appareil dans un endroit à l’abri du gel et non
port. à l’extérieur.
Transport en véhicule 몇 PRÉCAUTION
몇 AVERTISSEMENT Risque de blessure et d’endommagement !
Risque de blessures, risque d’endommagement ! L'appareil peut basculer sur des surfaces inclinées.
Prendre en compte le poids de l’appareil pendant le Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
transport. 1. Vider complètement la pompe et les accessoires.
Ranger ou fixer l’appareil conformément aux normes 2. Laisser sécher la pompe et les accessoires.
applicables afin qu'il ne glisse pas ou ne bouge pas pen- 3. Conserver la pompe dans un endroit protégé du gel.
dant le transport.
2. En cas de transport de l’appareil dans des véhi- Dépannage en cas de pannes
cules, le bloquer contre le glissement et le bascule- Les pannes ont souvent des causes simples qui
ment suivant les normes en vigueur. peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
des pannes, veuillez vous adresser au service client au-
torisé.
Erreur Cause Solution
La pompe fonctionne, Présence d'air dans la pompe. 1. Retirer et brancher à plusieurs reprises la
mais il n'y a pas de débit fiche dans la prise, jusqu'à aspiration du li-
quide.
La zone d'aspiration est bouchée. 1. Retirer la fiche secteur de la prise de cou-
rant.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
Niveau d’eau sous le niveau de liquide 1. Immerger la pompe plus profondément au-
minimal. tant que possible, voir chapitre Fonction-
nement.
La pompe ne démarre L'alimentation électrique est interrom- 1. Contrôler les fusibles et les raccords élec-
pas ou s'arrête soudaine- pue. triques.
ment pendant l'exploita- Le disjoncteur thermique a arrêté la 1. Retirer la fiche secteur de la prise de cou-
tion pompe en raison d'une surchauffe. rant.
2. Laisser refroidir la pompe.
3. Retirer les particules de saleté dans la
zone d'aspiration.
4. Nettoyer la zone d'aspiration.
5. Empêcher la marche à vide de la pompe.
Des particules de salissures bloquent la 1. Retirer la fiche secteur de la prise de cou-
zone d'aspiration. rant.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
Le capteur de niveau arrête la pompe. 1. Vérifier et corriger, le cas échéant, la posi-
tion du capteur de niveau.
Remarque
La pompe s’arrête 15 s après que le capteur de
niveau n’aie plus de contact avec l’eau.
Le capteur de niveau ne réagit pas car il 1. Nettoyer le capteur de niveau.
est encrassé.
La puissance du débit di- La zone d'aspiration est bouchée. 1. Retirer la fiche de la prise du réseau.
minue 2. Nettoyer la zone d'aspiration.
La puissance du débit La hauteur de refoulement maximale est 1. Respecter la hauteur maximale de refoule-
est trop faible dépassée. ment, voir chapitre Caractéristiques tech-
Le diamètre et la longueur du flexible niques.
sont mal été choisis. 2. Le cas échéant, choisir un diamètre de
flexible plus important ou une longueur de
flexible plus courte, voir chapitre Optimisa-
tion du débit.

18 Français
Erreur Cause Solution
Le Quick-Connect ne Le système enfichable est encrassé. 1. Retirer l'attache (clip).
s'ouvre et ne se ferme 2. Nettoyer l'attache (clip).
pas 3. Monter l'attache (clip).
La pompe fonctionne Le capteur de niveau ne réagit pas car il 1. Nettoyer le capteur de niveau.
bien que le capteur de ni- est encrassé.
veau ne soit pas en Le commutateur est en mode manuel 1. Mettre le commutateur en mode automa-
contact avec l’eau (MAN). tique (AUTO).
Temps de poursuite pro- Le capteur de niveau est encrassé. 1. Nettoyer le capteur de niveau.
longé

Caractéristiques techniques
SP 17.000 SP 22.000
Flat Level Dirt Level
Sensor Sensor
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Tension du secteur V 230-240 230-240
Fréquence du secteur Hz 50 50
Puissance nominale W 550 750
Débit maximal l/h 17.000 22.000
Pression (max.) MPa 0,09 0,08
(bar) (0,9) (0,8)
Hauteur de refoule- m 9 8
ment (max.)
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine dési-
Profondeur d'immer- m 7 7
gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
sion (max.)
en circulation, est conforme, de par sa conception et
Temp. adm. du liquide °C 5...35 5...35 son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
pompé de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
Taille des particules mm 5 30 de la machine sans notre accord annule cette déclara-
(max.) des fluides tion.
transportés autorisés Produit : Pompe
Type : 1.645-xxx
Hauteur minimale du li- mm 7 50
quide (mode manuel) Normes UE en vigueur
2014/35/EU
Hauteur de liquide rési- mm 1 35 2014/30/UE
duel 2011/65/EU
Poids (sans acces- kg 6 6,7 2009/125/CE
soires) Ordonnance(s) appliquée(s)
Sous réserve de modifications techniques. (UE) 2019/1781
Normes harmonisées appliquées
Optimisation du débit EN 60335-1
Le débit est plus important : EN 60335-2-41
● plus la hauteur de refoulement est faible. EN 62233: 2008
● plus le diamètre du flexible employé est important. EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
● plus le flexible employé est court. EN 55014-2: 2015
● Moins l'accessoire raccordé entraîne de perte de EN 61000-3-2: 2014
pression. EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.

Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)

Français 19
Tél. : +49 7195 14-0 acqua con un grado di sporcizia fino alla grandezza
Télécopie : +49 7195 14-2212 granulare di 30 mm
Winnenden, le 01/06/2021 ● Acqua della piscina in caso di dosaggio di additivi
conforme alla destinazione
Indice ● Liscivia, ad es. fuoriuscita da lavatrici. Quindi sciac-
Avvertenze generali............................................. 20 quare e pulire la pompa con acqua dolce pulita, ve-
Impiego conforme alla destinazione d’uso .......... 20 dere il capitolo Risciacquo e pulizia.
● La temperatura dei liquidi trasportabili deve essere
Livelli di pericolo .................................................. 20
compresa tra 5 °C e 35 °C.
Tutela dell’ambiente ............................................ 20
Accessori e ricambi ............................................. 21 Impiego non conforme
Volume di fornitura .............................................. 21 ATTENZIONE
Garanzia.............................................................. 21 Pericolo di danni causati dal gelo!
Descrizione dell’apparecchio............................... 21 Il funzionamento in presenza di gelo può danneggiare
Messa in funzione ............................................... 21 l'apparecchio.
Esercizio.............................................................. 21 Un apparecchio non interamente svuotato può essere
Cura e manutenzione .......................................... 23 danneggiato dal gelo.
Non utilizzare l’apparecchio in presenza di gelo.
Trasporto ............................................................. 23
Proteggere l’apparecchio dal gelo.
Stoccaggio........................................................... 23
Aiuto in caso di guasti ......................................... 23 ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento in caso di esercizio
Dati tecnici........................................................... 24
continuo!
Ottimizzazione della portata ................................ 24 L'apparecchio non è adatto per l’esercizio continuo inin-
Dichiarazione di conformità UE ........................... 25 terrotto.
Non utilizzare l'apparecchio ininterrottamente per lunghi
Avvertenze generali periodi (ad es. funzionamento a circolazione continua in
Prima di utilizzare l’apparecchio per la stagni) o come installazione fissa (ad es. impianto di
prima volta, leggere le presenti istruzioni sollevazione, pompa per fontana).
per l’uso originali e le allegate avverten- Nota
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle Il produttore non risponde di eventuali danni causati da
istruzioni. utilizzo non conforme o da uso errato.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario. Livelli di pericolo
Impiego conforme alla destinazione  PERICOLO
● Indica un pericolo imminente che determina lesioni
d’uso gravi o la morte.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso 몇 AVVERTIMENTO
domestico. ● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
Impiego conforme alla destinazione: trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
● Drenaggio di parti dell’edificio in caso di allagamenti
● Trasbordo e svuotamento con pompa di serbatoi 몇 PRUDENZA
● Prelievo di acqua da pozzi ● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
● Pompaggio di acqua dolce fuori da barche e yacht trebbe causare lesioni leggere.
Per note relative al funzionamento, vedi capitolo Eser- ATTENZIONE
cizio. ● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.
Liquidi trasportabili consentiti
 PERICOLO Tutela dell’ambiente
Pericolo di morte e di danneggiamento in caso di I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
pompaggio di sostanze esplosive, infiammabili o gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
non adatte! Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
Le sostanze infiammabili o esplosive possono incen- materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
diarsi o esplodere. come batterie, accumulatori oppure olio che, se
Le sostanze non adatte possono danneggiare la pom- usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
pa. un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am-
Non trasportare liquidi o gas esplosivi, infiammabili o biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
caustici (ad es. carburanti, petrolio, diluente al nitro) e un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa-
neppure grassi, oli, acqua salata o acque di scarico pro- recchi contrassegnati con questo simbolo non devono
venienti da impianti toilette o acqua con una fluidità in- essere smaltiti con i rifiuti domestici.
feriore a quella dell'acqua pulita. Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Liquidi trasportabili consentiti: Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so-
● Acqua dolce fino a un determinato grado di sporci- no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
zia
SP 17.000 Flat Level Sensor:
acqua con un grado di sporcizia fino alla grandezza
granulare di 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:

20 Italiano
Accessori e ricambi L'attacco della pompa è dotato di un sistema a innesto
(Quick-Connect).
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
Il raccordo filettato con raccordo per pompa G 1 ½ vie-
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
ne fornito non montato insieme all'apparecchio.
dell'apparecchio.
Nota
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
Al raccordo per pompa G 1 ½ possono essere collegati
ricambi su www.kaercher.com.
tubi flessibili con diametro di 1″, 1 ¼″ e 1 ½″.
Volume di fornitura Affinché si possa trasportare la grandezza granulare
desiderata, si deve selezionare un diametro del tubo
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
flessibile sufficientemente grande e il raccordo per pom-
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
pa deve essere accorciato secondo le scanalature. An-
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
che per le grandezze granulari più piccole si consiglia
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven-
un diametro del tubo flessibile più grande al fine di per-
ditore.
mettere una quantità di portata più elevata.
Garanzia Collegamento del tubo flessibile alla pompa:
1 Avvitare il raccordo per pompa G 1 ½ sul raccordo
In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilascia-
filettato.
te dalla nostra società di vendita competente. Entro il
Figura B
termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
2 Infilare la fascetta stringitubo sul tubo.
guasti all’apparecchio, se causati da difetto del materia-
3 Inserire il tubo flessibile sul raccordo per pompa
le o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre-
G 1 ½ e fissarlo con la fascetta stringitubo.
ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più
4 Spingere il raccordo filettato nel Quick-Connect.
vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo
Figura C
scontrino di acquisto.
Installazione/immersione della pompa:
(Indirizzo vedi retro)
1 Inserire il sensore di livello dall'alto sulla guida.
Descrizione dell’apparecchio Figura D
2 Aprire o chiudere le basi di appoggio. (SP 17.000
Per le figure vedi pagine dei grafici
Flat Level Sensor)
Figura A
Figura E
1 Interruttore (funzionamento automatico / manuale) Nota
L’apertura delle basi di appoggio non è obbligatoria-
2 Maniglia di trasporto
mente necessaria: facendo fuoriuscire le basi si ottiene
3 Cavo per collegamento alla rete con spina una portata maggiore. Il rientro delle basi di appoggio
consente l'aspirazione in piano del liquido fino a un'al-
4 Dispositivo di sfiato automatico tezza livello del liquido residuo di 1 mm.
5 Quick-Connect 3 Montare o smontare il prefiltro. (SP 17.000 Flat Le-
vel Sensor)
6 Raccordo per pompa G 1 ½ (attacco tubo flessibile Figura E
da 1", 1 ¼" e 1 ½" e filettatura G 1 ½) Nota
7 Valvola di non ritorno (SP 17.000 Flat Level Sensor) Il montaggio del prefiltro non è obbligatoriamente ne-
cessario: montando il prefiltro si ottiene una portata
8 Raccordo filettato (filettatura G 1 1 ½) maggiore (solo per SP 17.000 Flat Level Sensor). Il li-
quido trasportato viene prefiltrato per mezzo del prefiltro
9 Guida (sensore di livello)
affinché la pompa possa essere protetta da elevato
10 Sensore di livello sporco. In caso di utilizzo del filtro, si possono traspor-
tare particelle fino a 5 mm. Lo smontaggio del prefiltro
11 Basi di appoggio (SP 17.000 Flat Level Sensor)
consente l'aspirazione in piano del liquido fino a 1 mm
12 Prefiltro (SP 22.000 Dirt Level Sensor estraibile) di altezza livello del liquido residuo (solo per SP 17.000
Flat Level Sensor).
4 Posizionare la pompa in modo stabile su un fondo
piano e solido nel liquido trasportabile o immergerla
Messa in funzione utilizzando una fune fissata alla maniglia di traspor-
 PERICOLO to.
Pericolo di scosse elettriche e di lesioni! Nota
L'apparecchio contiene componenti elettrici e meccani- La zona di aspirazione non deve essere bloccata da im-
ci. purità. Se il fondo è fangoso, posizionare la pompa su
Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione di un mattone o simile. Assicurarsi che la pompa sia posi-
corrente prima di montarlo, smontarlo o pulirlo. zionata orizzontalmente. Non trasportare la pompa af-
Nota ferrandola dal cavo o dal tubo flessibile.
Quanto più corto è il tubo flessibile e più grande il dia-
metro del tubo flessibile, tanto maggiore sarà la portata. Esercizio
Per evitare intasamenti della pompa, utilizzare un prefil-  PERICOLO
tro in caso di tubi flessibili con diametro inferiore a 1 ¼″. Pericolo di morte da scossa elettrica!
● SP 17.000 Flat Level Sensor: Accessori In caso di contatto con parti sotto tensione sussiste il
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrati nella base di pericolo di morte per scossa elettrica.
appoggio Durante il funzionamento non toccare la fune fissata alla
maniglia di trasporto o gli oggetti che sono a contatto

Italiano 21
con il liquido trasportabile (ad es. tubazioni o ringhiere Campo di appli- SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt
immerse nel liquido trasportabile) e non toccare il liqui- cazione Level Sensor Level Sensor
do trasportabile.
Piscine, stagni Sensore di livello Sensore di livello
Dispositivo di sfiato automatico (solo SP 22.000 nella posizione nella posizione
1. In caso di livello del liquido ridotto, l’aria eventual- Dirt Level Sen- più bassa più bassa
mente aspirata o presente nella pompa fuoriesce at- sor) Avvio del proces- Sportelli del prefil-
traverso il dispositivo di sfiato automatico. Oltre so di pompaggio tro chiusi (prote-
all’aria può fuoriuscire anche del liquido. con prefiltro o con zione contro lo
Se la pompa ha problemi di aspirazione a causa del basi di appoggio sporco)
basso livello del liquido, scollegare e ricollegare più aperte
volte la spina per favorire il processo di adescamen-
to. Continuazione
Figura F del processo di
pompaggio senza
Funzionamento automatico prefiltro e basi di
Nota appoggio chiuse
Nel funzionamento automatico, il sensore di livello con- (viene raggiunto il
trolla automaticamente il processo di pompaggio. La livello del liquido
pompa si accende non appena il sensore di livello entra residuo di 1 mm)
in contatto con il liquido trasportabile crescente. Nota
La pompa si spegne non appena il sensore di livello per- Da eseguire in
de il contatto con il liquido trasportabile decrescente e modalità manua-
dopo un tempo d'inerzia di 15 secondi. le. Controllare lo
Figura G spegnimento/
Attivazione: l'aspirazione in
Livello minimo del liquido necessario affinché la pompa piano.
possa aspirare autonomamente (= punti di attivazione
2. Posizionare l’interruttore sul funzionamento auto-
minimi):
matico (AUTO).
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm in caso
Figura H
di utilizzo del prefiltro)
3. Inserire la spina nella presa elettrica.
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
L'altezza più elevata di attivazione da impostare del Funzionamento manuale
sensore di livello: Nota
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm in Nel funzionamento manuale la pompa resta sempre ac-
caso di utilizzo del prefiltro) cesa.
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm 1. Posizionare l’interruttore sul funzionamento manua-
Altezza minima del livello del liquido residuo/pro- le (MAN).
fondità di aspirazione max.: Figura H
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (senza prefiltro, 2. Inserire la spina nella presa elettrica.
con basi di appoggio chiuse)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm ATTENZIONE
Nota Pericolo di danneggiamento in caso di funziona-
È consigliato l'uso del prefiltro. mento a secco!
Nota Il funzionamento a secco comporta una maggiore usura
Assicurarsi che la pompa sia posizionata orizzontal- della pompa.
mente. In caso contrario può accadere che il sensore di Non lasciare la pompa incustodita nel funzionamento
livello non perda il contatto con il livello del liquido e la manuale.
pompa funzioni a secco. In caso di funzionamento a secco, estrarre immediata-
1. Spingere il sensore di livello all'altezza di accensio- mente la spina di rete dalla presa.
ne desiderata (contatto con il liquido trasportabile). Aspirazione in piano (SP 17.000 Flat Level
Nota Sensor)
Tanto più in alto viene impostato il sensore di livello, Per raggiungere l'altezza minima del livello del liquido
quando maggiore sarà il punto di accensione e spegni- residuo di 1 mm, è consigliato l'uso del funzionamento
mento. Esempi di applicazione nella tabella seguente: manuale.
Campo di appli- SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt Nel modello SP 17.000 Flat Level Sensor è montata una
cazione Level Sensor Level Sensor valvola di non ritorno. Ciò impedisce che il liquido resi-
duo ritorni nel tubo flessibile al termine del processo di
Pozzi con un dia- Sensore di livello Sensore di livello pompaggio.
metro < ca. 1 m nella posizione nella posizione
(ad es. drenag- più alta più alta Termine del funzionamento
gio) È consigliato Sportelli del prefil- 1. Togliere la spina di rete dalla presa.
l'uso del prefiltro tro chiusi (prote- L’apparecchio si arresta.
zione contro lo ATTENZIONE
sporco) Pericolo di danneggiamento!
Pericolo di danneggiamento dovuto a sporco o additivi
essiccati.

22 Italiano
Sciacquare e pulire l'apparecchio immediatamente do- Trasporto
po ogni utilizzo.
Trasporto manuale
2. Se è stato trasportato del liquido sporco o contenen-
te additivi, sciacquare e pulire l'apparecchio imme- 몇 PRUDENZA
diatamente al termine del funzionamento, vedere il Pericolo di lesioni dovute a inciampo!
capitolo Risciacquo e pulizia. Esiste il pericolo di lesioni in caso d’inciampo in cavi e
3. Svuotare l'apparecchio e gli accessori e lasciarli tubi flessibili allentati.
asciugare. Fare attenzione ai cavi e ai tubi flessibili quando si spo-
sta l'apparecchio.
Cura e manutenzione 1. Sollevare l’apparecchio dalla maniglia di trasporto e
spostarlo.
 PERICOLO Trasporto su veicoli
Pericolo di scosse elettriche e di lesioni!
L'apparecchio contiene componenti elettrici e meccani- 몇 AVVERTIMENTO
ci. Rischio di lesioni, rischio di danneggiamenti!
La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non Durante il trasporto, fare attenzione al peso del disposi-
devono essere eseguite da bambini. tivo.
Riporre o fissare il dispositivo in conformità con le linee
Risciacquo e pulizia guida applicabili in modo che non scivoli né venga sca-
ATTENZIONE gliato via durante il trasporto.
Pericolo di danneggiamento! 2. Per il trasporto in veicoli, assicurare l’apparecchio
Pericolo di danneggiamento dovuto a sporco o additivi secondo le direttive in vigore affinché non possa sci-
essiccati. volare e ribaltarsi.
Sciacquare e pulire l'apparecchio immediatamente do-
po ogni utilizzo.
Stoccaggio
1 Se è stato trasportato del liquido sporco o contenen- ATTENZIONE
te additivi, l'apparecchio deve essere successiva- Pericolo di danneggiamento causato dal gelo!
mente risciacquato: Pompare acqua dolce pulita e Apparecchi non interamente svuotati possono essere
senza additivi fino ad eliminare tutto lo sporco e/o gli danneggiati dal gelo.
additivi dall'apparecchio. Svuotare completamente l’apparecchio e gli accessori
 PERICOLO prima di conservarli.
Pericolo di scosse elettriche e di lesioni! Proteggere l’apparecchio dal gelo.
L'apparecchio contiene componenti elettrici e meccani- Conservare l’apparecchio in un luogo al riparo dal gelo
ci. e non all'aperto.
Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione di 몇 PRUDENZA
corrente prima di montarlo, smontarlo o pulirlo. Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
2 Togliere la spina di rete dalla presa. L'apparecchio può ribaltarsi su superfici in pendenza.
3 Premere il tasto del Quick-Connect e togliere il rac- Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
cordo filettato. 1. Svuotare completamente la pompa e gli accessori.
Figura C 2. Far asciugare la pompa e gli accessori.
4 Eventualmente rimuovere i residui dal tubo flessibile 3. Conservare la pompa in un luogo privo di gelo.
e sul Quick-Connect.
5 Pulire l'esterno dell'apparecchio con un panno mor- Aiuto in caso di guasti
bido e pulito e acqua dolce pulita. I guasti hanno spesso cause semplici che possono es-
6 Svuotare l'apparecchio e gli accessori e lasciarli sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
asciugare. caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Manutenzione
L’apparecchio non richiede manutenzione.
Errore Causa Correzione
La pompa funziona, ma Nella pompa c’è aria. 1. Staccare e inserire più volta la spina nella
non trasporta presa finché il liquido non viene aspirato.
La zona aspirata è intasata. 1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Pulire la zona aspirata.
Livello dell'acqua inferiore al livello mini- 1. Immergere la pompa il più possibile in pro-
mo del fluido fondità nel liquido trasportabile, vedi capi-
tolo Esercizio.

Italiano 23
Errore Causa Correzione
La pompa non funziona o L’alimentazione di corrente è interrotta. 1. Verificare i fusibili e i collegamenti elettrici.
si ferma improvvisamen- Il termointerruttore ha disinserito la pom- 1. Togliere la spina di rete dalla presa.
te durante il funziona- pa per surriscaldamento. 2. Lasciare raffreddare la pompa.
mento 3. Rimuovere le particelle di sporco nella zo-
na aspirata.
4. Pulire la zona aspirata.
5. Impedire il funzionamento a secco della
pompa.
Delle particelle di sporco bloccano la zo- 1. Togliere la spina di rete dalla presa.
na aspirata. 2. Pulire la zona aspirata.
Il sensore di livello arresta la pompa. 1. Controllare la posizione del sensore di li-
vello e correggerla se necessario.
Nota
La pompa si ferma 15 s dopo che il sensore di
livello non ha più contatto con l'acqua.
Il sensore di livello non reagisce perché è 1. Pulire il sensore di livello.
sporco.
La portata diminuisce La zona aspirata è intasata. 1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Pulire la zona aspirata.
La portata è troppo bas- La portata massima è superata. 1. Prestare attenzione alla portata massima,
sa Il diametro e la lunghezza del tubo flessi- vedere il capitolo Dati tecnici.
bile scelti sono sbagliati. 2. Eventualmente scegliere un diametro del
tubo flessibile maggiore o una lunghezza
del tubo flessibile inferiore, vedere il capito-
lo Ottimizzazione della portata.
Impossibile aprire o Il sistema a innesto è sporco. 1. Rimuovere la clip.
chiudere il Quick-Con- 2. Pulire la clip.
nect 3. Montare la clip.
La pompa è in funzione Il sensore di livello non reagisce perché è 1. Pulire il sensore di livello.
anche il sensore di livello sporco.
non è a contatto con l'ac- L’interruttore è sul funzionamento ma- 1. Posizionare l’interruttore sul funzionamen-
qua nuale (MAN). to automatico (AUTO).
Tempo d'inerzia prolun- Il sensore di livello è sporco. 1. Pulire il sensore di livello.
gato

Dati tecnici SP 17.000 SP 22.000


Flat Level Dirt Level
SP 17.000 SP 22.000 Sensor Sensor
Flat Level Dirt Level
Sensor Sensor Livello del liquido resi- mm 1 35
duo
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Peso (senza accesso- kg 6 6,7
Tensione di rete V 230-240 230-240 ri)
Frequenza di rete Hz 50 50 Con riserva di modifiche tecniche.
Potenza nominale W 550 750
Ottimizzazione della portata
Portata massima l/h 17.000 22.000
La portata è tanto più grande:
Pressione (max.) MPa 0,09 0,08 ● quanto minore è la prevalenza
(bar) (0,9) (0,8) ● quanto maggiore è il diametro del tubo flessibile uti-
Prevalenza (max.) m 9 8 lizzato
● quanto più corto è il tubo flessibile utilizzato
Profondità d’immersio- m 7 7
● quanto minore è la perdita di pressione causata da-
ne (max.)
gli accessori collegati
Temp. consentita liqui- °C 5...35 5...35
do trasportabile
Dimensioni delle parti- mm 5 30
celle (max.) dei liquidi
trasportabili consentiti
Livello minimo del li- mm 7 50
quido (modalità ma-
nuale)

24 Italiano
Winnenden, 01/06/2021

Inhoud
Algemene instructies........................................... 25
Reglementair gebruik .......................................... 25
Gevarenniveaus .................................................. 26
Milieubescherming .............................................. 26
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 26
Leveringsomvang................................................ 26
Garantie .............................................................. 26
Beschrijving apparaat.......................................... 26
Inbedrijfstelling .................................................... 26
Werking ............................................................... 27
Verzorging en onderhoud.................................... 28
Dichiarazione di conformità UE Vervoer................................................................ 28
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito Opslag................................................................. 28
definita, in conseguenza della sua progettazione e co- Hulp bij storingen ................................................ 29
struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul Technische gegevens.......................................... 29
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
Optimalisering van het volume............................ 30
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi-
che apportate alla macchina senza il nostro consenso, EU-conformiteitsverklaring .................................. 30
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Pompa Algemene instructies
Tipo: 1.645-xxx Voordat u het apparaat voor het eerst
Direttive UE pertinenti gebruikt, dient u deze originele ge-
2014/35/UE bruiksaanwijzing en de meegeleverde
2014/30/UE veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
2011/65/UE nemen.
2009/125/CE Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen-
de eigenaars.
Regolamento applicato (en)
(UE) 2019/1781 Reglementair gebruik
Norme armonizzate applicate Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishou-
EN 60335-1 ding.
EN 60335-2-41 Reglementair gebruik:
EN 62233: 2008 ● Ontwatering van delen van gebouwen bij overstro-
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 mingen
EN 55014-2: 2015 ● Over- en leegpompen van reservoirs
EN 61000-3-2: 2014 ● Waterafname uit bronnen en schachten
EN 61000-3-3: 2013 ● Zoet water uit boten en jachten pompen
EN IEC 63000: 2018 Instructies voor de werking, zie hoofdstuk Werking.
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione. Toegestane pompvloeistoffen
 GEVAAR
Levensgevaar en beschadigingsgevaar bij het ver-
pompen van explosieve, brandbare of ongeschikte
stoffen!
Brandbare of explosieve stoffen kunnen ontbranden of
exploderen.
Responsabile della documentazione: Ongeschikte stoffen kunnen de pomp beschadigen.
S. Reiser Verpomp geen explosieve, brandbare of corrosieve
Alfred Kärcher SE & Co. KG vloeistoffen of gassen (bijv. brandstoffen, petroleum,
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 nitroverdunner) en verpomp geen vetten, oliën, zout
71364 Winnenden (Germany) water of afvalwater van toiletinstallaties of water dat een
Tel.: +49 7195 14-0 lagere vloeibaarheid heeft dan schoon water.
Fax: +49 7195 14-2212 Toegestane pompvloeistoffen:
● Zoet water tot een zekere mate van verontreiniging
SP 17.000 Flat levelsensor:
Water met een verontreinigingsgraad tot een korrel-
grootte van 5 mm
SP 22.000 Dirt levelsensor:
Water met een verontreinigingsgraad tot een korrel-
grootte van 30 mm
● Zwembadwater, indien de additieven volgens de
voorschriften zijn gedoseerd

Nederlands 25
● Zeepsop, bijv. van uitgelopen wasmachines. Pomp Leveringsomvang
aansluitend met helder zoet water spoelen en reini-
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak-
gen, zie hoofdstuk Spoelen en reinigen.
king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
● De temperatuur van de pompvloeistoffen moet tus-
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans-
sen 5 °C en 35 °C liggen.
portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Ondeskundig gebruik
Garantie
LET OP In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
Beschadigingsgevaar door vorst! ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege-
Het apparaat kan beschadigd raken wanneer het wordt ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
gebruikt bij vorst. binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate-
Een apparaat dat niet geheel leeg is, kan beschadigd riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
raken door vorst. maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
Gebruik het apparaat niet bij vorst. contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
Bescherm het apparaat tegen vorst. autoriseerde klantenservice.
LET OP (adres zie achterzijde)
Beschadigingsgevaar bij continu gebruik!
Het apparaat is niet geschikt voor ononderbroken conti- Beschrijving apparaat
nu gebruik. Afbeeldingen, zie pagina’s met grafieken
Gebruik het apparaat niet ononderbroken gedurende Afbeelding A
lange perioden continu (bijv. continue circulatie in vij-
1 Schakelaar (automatisch gebruik/handmatig ge-
vers) of als stationaire installatie (bijv. als hefinstallatie,
fonteinpomp). bruik)
Instructie 2 Handgreep
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
als gevolg van ondeskundig gebruik of verkeerde bedie- 3 Kabel voor spanningaansluiting met stekker
ning. 4 Automatische ontluchtingsvoorziening
Gevarenniveaus 5 Quick-Connect
 GEVAAR 6 Pompaansluitingsonderdeel G 1 ½ (1″, 1 ¼″ en
● Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware 1 ½″ slangaansluiting en G 1 ½ - schroefdraad)
of dodelijke verwondingen leidt.
7 Terugslagklep (SP 17.000 Flat levelsensor)
몇 WAARSCHUWING
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die 8 Aansluitstuk (G 1 1 ½ - schroefdraad)
tot zware of dodelijke verwondingen kan leiden. 9 Rail (levelsensor)
몇 VOORZICHTIG 10 Levelsensor
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot lichte verwondingen kan leiden. 11 Pootjes (SP 17.000 Flat levelsensor)
LET OP 12 Voorfilter (SP 22.000 Dirt levelsensor afneembaar)
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot materiële schade kan leiden.

Milieubescherming Inbedrijfstelling
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi  GEVAAR
verpakkingen met het gescheiden afval weg. Gevaar voor elektrische schokken en letsel!
Elektrische en elektronische apparaten bevatten Het apparaat bevat elektrische en mechanische onder-
waardevolle recyclebare materialen en vaak on- delen.
derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on- Koppel het apparaat altijd los van de stroomvoorziening
juiste omgang of verkeerd weggooien een voordat u het monteert, demonteert of reinigt.
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun- Instructie
nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat Hoe korter de slanglengte en hoe groter de slangdiame-
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten ter, des te hoger is het vermogen.
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden Om verstopping van de pomp te voorkomen, moet een
weggegooid. voorfilter worden gebruikt voor slangdiameters kleiner
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH) dan 1 ¼″.
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder: ● SP 17.000 Flat levelsensor: Toebehoren
www.kaercher.nl/REACH ● SP 22.000 Dirt levelsensor: geïntegreerd in de sok-
kel
Toebehoren en reserveonderdelen De pompaansluiting is voorzien van een steeksysteem
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser- (Quick-Connect).
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto- Het aansluitstuk met pompaansluitingsonderdeel G 1 ½
ringsvrije werking van het apparaat. wordt ongemonteerd bij het apparaat meegeleverd.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.

26 Nederlands
Instructie Automatische ontluchtingsvoorziening
Slangen met een diameter van 1″, 1 ¼″ en 1 ½″ kunnen 1. Bij een laag vloeistofniveau kan aangezogen lucht
op het pompaansluitingsonderdeel G 1 ½ worden aan- of in de pomp aanwezige lucht via de automatische
gesloten. ontluchtingsvoorziening ontsnappen. Behalve lucht
Om de gewenste deeltjesgrootte te kunnen verpompen, kan er ook vloeistof uitkomen.
moet een slangdiameter worden gekozen die groot ge- Als de pomp problemen heeft met aanzuigen wan-
noeg is en moet het pompaansluitingsonderdeel over- neer het vloeistofniveau laag is, haal dan de
eenkomstig aan de groeven worden verkort. Ook bij netstekker uit het stopcontact en steek deze er her-
kleinere deeltjes wordt een grote slangdiameter aanbe- haaldelijk in om het aanzuigproces te helpen.
volen om een hoge doorstroomhoeveelheid mogelijk te Afbeelding F
maken.
Slang aansluiten op pomp: Automatisch gebruik
1 schroef het pompaansluitingsonderdeel G 1 ½ op Instructie
het aansluitstuk. Bij automatisch gebruik wordt het pompen automatisch
Afbeelding B gestuurd door de levelsensor. De pomp wordt ingescha-
2 Duw de slangklem op de slang. keld, zodra de levelsensor contact heeft met de stijgen-
3 Duw de slang op het pompaansluitingsonderdeel de pompvloeistoffen.
G 1 ½ en zet hem vast met een slangklem. De pomp wordt uitgeschakeld, zodra de levelsensor
4 Duw het aansluitstuk in de Quick-Connect. contact verliest met de zakkende pompvloeistoffen en
Afbeelding C een nalooptijd van 15 s is verstreken.
Pomp opstellen/onderdompelen: Afbeelding G
1 Levelsensor van bovenaf op de rail schuiven. Inschakelen:
Afbeelding D Minimaal vereist vloeistofniveau, zodat de pomp zelf-
2 De pootjes uit- of inklappen. (SP 17.000 Flat level- standig kan aanzuigen (= minimale inschakelpunten):
sensor) ● SP 17.000 Flat levelsensor: 7 mm (57 mm bij ge-
Afbeelding E bruik van het voorfilter)
Instructie ● SP 22.000 Dirt levelsensor: 50 mm
Het uitklappen van de pootjes is niet absoluut noodza- Hoogste instelbare schakelhoogte van de levelsen-
kelijk; door het uitklappen van de pootjes wordt het ver- sor:
mogen verhoogd. Het inklappen van de pootjes maakt ● SP 17.000 Flat levelsensor: 190 mm (240 mm bij
de vlakke afzuiging van de vloeistoffen tot een restvloei- gebruik van het voorfilter)
stofniveau van 1 mm mogelijk. ● SP 22.000 Dirt levelsensor: 237 mm
3 Voorfilter monteren of demonteren. (SP 17.000 Flat Minimale restvloeistofhoogte/max. aanzuigdiepte:
levelsensor) ● SP 17.000 Flat levelsensor: 1 mm (zonder voorfilter,
Afbeelding E met ingeklapte pootjes)
Instructie ● SP 22.000 Dirt levelsensor: 35 mm
Het is niet noodzakelijk het voorfilter te monteren. Door Instructie
de montage van het voorfilter wordt een groter pomp- Het is raadzaam het voorfilter te gebruiken.
vermogen bereikt (alleen bij SP 17.000 Flat levelsen- Instructie
sor). De pompvloeistof wordt door het voorfilter Zorg ervoor dat de pomp horizontaal staat. Anders kan
voorgefilterd om zo de pomp tegen te sterke verontrei- het gebeuren dat de levelsensor het contact met de
niging te beschermen. Als het filter wordt gebruikt, kun- vloeistoffen niet verliest en de pomp droogloopt.
nen nog deeltjes tot 5 mm groot worden verpompt. Het 1. Duw de levelsensor in de gewenste inschakelhoog-
demonteren van het voorfilter zorgt ervoor dat de vlakke te (contact met pompvloeistoffen).
afzuiging van vloeistoffen tot een restvloeistofniveau Instructie
van 1 mm mogelijk is (alleen voor SP 17.000 Flat level- Hoe hoger de levelsensor wordt ingesteld, hoe hoger
sensor). het in- en uitschakelpunt zal liggen. Toepassingsgebied,
4 Plaats de pomp stevig op een vaste ondergrond in zie volgende tabel:
de pompvloeistof of dompel hem onder met behulp
van een touw dat aan de handgreep is bevestigd. Toepassingsge- SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt
Instructie bied levelsensor levelsensor
Het aanzuigbereik mag niet geblokkeerd zijn door ver- Schacht met een Levelsensor is Levelsensor is
ontreinigingen. Als de ondergrond modderig is, plaats diameter < 1 m bovenste positie bovenste positie
de pomp dan op een baksteen of iets dergelijks. Zorg (bijv. drainage) Het is raadzaam Voorfilterkleppen
ervoor dat de pomp horizontaal staat. De pomp niet aan het voorfilter te gesloten (be-
de kabel of slang dragen. gebruiken scherming tegen
Werking verontreinigin-
gen)
 GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok!
Er bestaat levensgevaar door elektrische schok bij aan-
raking van spanningvoerende delen.
Raak tijdens het gebruik het aan de handgreep beves-
tigde touw of voorwerpen die in contact komen met de
pompvloeistof (bijv. buisleidingen die in de te verpom-
pen vloeistof steken, leuningen) niet aan en reik niet in
de te verpompen vloeistof.

Nederlands 27
Toepassingsge- SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt Verzorging en onderhoud
bied levelsensor levelsensor
 GEVAAR
Zwembad, vijver Levelsensor in Levelsensor in Gevaar voor elektrische schokken en letsel!
(alleen SP 22.000 onderste positie onderste positie Het apparaat bevat elektrische en mechanische onder-
Dirt levelsensor) Start het pompen Voorfilterkleppen delen.
met voorfilter of gesloten (be- Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet
uitgeklapte po- scherming tegen door kinderen worden uitgevoerd.
otjes verontreinigin- Spoelen en reinigen
gen)
Voortzetting van
LET OP
Beschadigingsgevaar!
het pompen zon-
Beschadigingsgevaar door opgedroogde verontreini-
der voorfilter en
gingen of toevoegingen.
ingeklapte po-
Spoel en reinig het apparaat onmiddellijk na elk gebruik.
otjes (restvloei-
1 Als er verontreinigde vloeistoffen of vloeistoffen met
stofhoogte van
toevoegingen worden verpompt, moet het apparaat
1 mm wordt be-
daarna worden gespoeld: Gebruik het apparaat om
reikt)
helder zoet water zonder toevoegingen te verpom-
Instructie
pen totdat alle verontreinigingen of toevoegingen uit
In handmatige
het apparaat worden gespoeld.
modus uitvoeren.
Het uitschakelen/  GEVAAR
vlakke afzuigen Gevaar voor elektrische schokken en letsel!
controleren. Het apparaat bevat elektrische en mechanische onder-
delen.
2. Schakelaar op automatisch gebruik (AUTO) zetten. Koppel het apparaat altijd los van de stroomvoorziening
Afbeelding H voordat u het monteert, demonteert of reinigt.
3. Netstekker in het stopcontact steken. 2 De netstekker uit het stopcontact trekken.
Handmatig gebruik 3 De toets van Quick-Connect indrukken en aansluit-
Instructie stuk eraf trekken.
Afbeelding C
Bij handmatig gebruik blijft de pomp altijd ingeschakeld.
1. Schakelaar op handmatig gebruik (MAN) zetten. 4 Eventuele resten uit de slang en bij de Quick-Con-
Afbeelding H nect verwijderen.
5 De buitenkant van het apparaat met een zachte,
2. Netstekker in het stopcontact steken.
schone doek en helder zoet water reinigen.
LET OP 6 Maak het apparaat en alle toebehoren leeg en laat
Beschadigingsgevaar bij drooglopen! ze drogen.
Drooglopen leidt tot verhoogde slijtage van de pomp.
Laat de pomp bij handmatig gebruik niet zonder toezicht Onderhoud
draaien. Het apparaat is onderhoudsvrij.
In geval van drooglopen, onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact trekken. Vervoer
Vervoer met de hand
Vlakke afzuiging (SP 17.000 Flat levelsensor)
Om de min. restvloeistofhoogte van 1 mm te bereiken,
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door struikelen!
wordt het gebruik van de handmatige werking aanbevo-
Er bestaat gevaar voor letsel door struikelen over losse
len.
kabels en slangen.
Bij de SP 17.000 Flat levelsensor is een terugslagklep
Wees voorzichtig met kabels en slangen wanneer u het
gemonteerd. Deze voorkomt dat de restvloeistof na be-
apparaat verplaatst.
ëindiging van het pompen terugstroomt in de slang.
1. Het apparaat bij de handgreep optillen en dragen.
Werking beëindigen Vervoer in voertuigen
1. De netstekker uit het stopcontact trekken. 몇 WAARSCHUWING
Het apparaat stopt. Gevaar voor letsel, gevaar voor beschadiging!
LET OP Houd bij het vervoer rekening met het gewicht van het
Beschadigingsgevaar! apparaat.
Beschadigingsgevaar door opgedroogde verontreini- Berg het apparaat op of zet het vast in overeenstem-
gingen of toevoegingen. ming met de geldende richtlijnen, zodat het niet weg-
Spoel en reinig het apparaat onmiddellijk na elk gebruik. glijdt of wordt weggeslingerd tijdens het transport.
2. Als er verontreinigde vloeistoffen of vloeistoffen met 2. Apparaat bij transport in voertuigen conform de
toevoegingen worden verpompt, dan moet het ap- richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveiligen.
paraat onmiddellijk na gebruik worden gespoeld en
gereinigd, zie hoofdstuk Spoelen en reinigen.
Opslag
3. Maak het apparaat en alle toebehoren leeg en laat LET OP
ze drogen. Gevaar voor beschadiging door vorst!
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen bescha-
digd raken door vorst.

28 Nederlands
Leeg het apparaat en het toebehoren voor opslag volle- 1. De pomp en alle toebehoren geheel leegmaken.
dig. 2. De pomp en alle toebehoren laten drogen.
Bescherm het apparaat tegen vorst. 3. De pomp op een vorstvrije plaats opbergen.
Bewaar het apparaat vorstvrij en niet buiten.
몇 VOORZICHTIG Hulp bij storingen
Gevaar voor letsel en beschadiging! Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be-
Het apparaat kan kantelen op hellende oppervlakken. hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol-
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap- pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
paraat. vermeld contact op met de erkende klantenservice.
Fout Oorzaak Remedie
De pomp draait, maar Er zit lucht in de pomp. 1. Netstekker meermaals uit het stopcontact
transporteert niet trekken en erin steken tot er vloeistof wordt
aangezogen.
Het aanzuigbereik is verstopt. 1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
2. Het aanzuigbereik reinigen.
Waterspiegel onder minimaal vloeistofni- 1. Indien mogelijk, de pomp dieper in de
veau. pompvloeistof dompelen, zie hoofdstuk
Werking.
De pomp start niet of De stroomvoorziening is onderbroken. 1. De zekeringen en elektrische verbindingen
blijft tijdens het gebruik controleren.
plotseling staan De thermoschakelaar heeft de pomp we- 1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
gens oververhitting uitgeschakeld. 2. De pomp laten afkoelen.
3. Vuildeeltjes in het aanzuigbereik verwijde-
ren.
4. Het aanzuigbereik reinigen.
5. Droogloop van de pomp verhinderen.
Het aanzuigbereik wordt geblokkeerd 1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
door vuildeeltjes. 2. Het aanzuigbereik reinigen.
De pomp wordt gestopt door de levelsen- 1. De positie van de levelsensor controleren
sor. en indien nodig corrigeren.
Instructie
De pomp stopt 15 s nadat de levelsensor het
contact met het water heeft verloren.
De levelsensor reageert niet omdat hij 1. De levelsensor reinigen.
verontreinigd is.
Het pompvermogen Het aanzuigbereik is verstopt. 1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
neemt af 2. Het aanzuigbereik reinigen.
Het pompvermogen is te De maximale opvoerhoogte is overschre- 1. De maximale opvoerhoogte in acht nemen,
klein den. zie hoofdstuk Technische gegevens.
De slangdiameter en de slanglengte zijn 2. Indien nodig, een grotere slangdiameter of
verkeerd geselecteerd. een kortere slanglengte selecteren, zie
hoofdstuk Optimalisering van het volume.
De Quick-Connect kan Het steeksysteem is vervuild. 1. De clip verwijderen.
niet worden geopend of 2. De clip reinigen.
gesloten 3. De clip monteren.
De pomp draait, hoewel De levelsensor reageert niet omdat hij 1. De levelsensor reinigen.
de levelsensor geen con- verontreinigd is.
tact met het water De schakelaar staat op handmatig ge- 1. De schakelaar op automatisch gebruik
bruik (MAN). (AUTO) zetten.
Langere nalooptijd De levelsensor is verontreinigd. 1. De levelsensor reinigen.

Technische gegevens SP 17.000 SP 22.000


Flat Level Dirt Level
SP 17.000 SP 22.000 Sensor Sensor
Flat Level Dirt Level
Sensor Sensor Opbrengst maximaal l/h 17.000 22.000

Gegevens capaciteit apparaat Druk (max.) MPa 0,09 (0,9) 0,08 (0,8)
(bar)
Netspanning V 230-240 230-240
Opvoerhoogte (max.) m 9 8
Netfrequentie Hz 50 50
Indompeldiepte (max.) m 7 7
Nominaal vermogen W 550 750

Nederlands 29
SP 17.000 SP 22.000 EN IEC 63000: 2018
Flat Level Dirt Level De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
Sensor Sensor macht van de directie.

Toegest. temp. pomp- °C 5...35 5...35


vloeistoffen
Deeltjesgrootte (max.) mm 5 30
van de toegestane
pompvloeistoffen
Minimaal vloeistofni- mm 7 50 Gevolmachtigde voor de documentatie:
veau (handmatige mo- S. Reiser
dus) Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Hoogte restvloeistof- mm 1 35 71364 Winnenden (Germany)
fen Tel.: +49 7195 14-0
Gewicht (zonder toe- kg 6 6,7 Fax: +49 7195 14-2212
behoren) Winnenden, 2021/06/01
Technische wijzigingen voorbehouden. Índice de contenidos
Optimalisering van het volume Avisos generales................................................. 30
Het volume wordt groter: Uso previsto ........................................................ 30
● naarmate de opvoerhoogte kleiner is; Niveles de peligro................................................ 31
● naarmate de diameter van de gebruikte slang groter Protección del medioambiente............................ 31
is; Accesorios y recambios ...................................... 31
● naarmate de gebruikte slang korter is; Volumen de suministro........................................ 31
● naarmate minder drukverlies wordt veroorzaakt
Garantía .............................................................. 31
door het aangesloten toebehoren.
Descripción del equipo........................................ 31
Puesta en funcionamiento................................... 31
Funcionamiento................................................... 32
Conservación y mantenimiento........................... 33
Transporte ........................................................... 33
Almacenamiento ................................................. 34
Ayuda en caso de avería .................................... 34
Datos técnicos..................................................... 35
Optimización del volumen transportado.............. 35
Declaración de conformidad UE ......................... 35

Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de ins-
EU-conformiteitsverklaring trucciones y las instrucciones de seguri-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op para propietarios ulteriores.
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij- Uso previsto
nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van Utilice el equipo únicamente en el ámbito doméstico.
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Uso previsto:
Product: Pomp ● Desagüe de las partes del edificio en caso de inun-
Type: 1.645-xxx dación
Relevante EU-richtlijnen ● Bombeo y vaciado con bomba de recipientes
2014/35/EU ● Toma de agua de pozos y alcantarillas
2014/30/EU ● Bombeo de agua dulce de barcos y yates
2011/65/EU Para leer más avisos sobre el funcionamiento, véase el
2009/125/EG capítulo Funcionamiento.
Toegepaste bepaling(en)
(EU) 2019/1781
Líquidos de transporte admisibles
Toegepaste geharmoniseerde normen  PELIGRO
EN 60335-1 Peligro de muerte y daños al bombear sustancias
EN 60335-2-41 explosivas, inflamables o inadecuadas.
EN 62233: 2008 Las sustancias inflamables o explosivas pueden infla-
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 marse o explotar.
EN 55014-2: 2015 Las sustancias inadecuadas pueden dañar la bomba.
EN 61000-3-2: 2014 No bombee líquidos o gases explosivos, inflamables o
EN 61000-3-3: 2013 corrosivos (por ejemplo, combustibles, petróleo, dilu-

30 Español
yente para lacas nitrocelulósicas) y no bombee grasas, Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
aceites, agua salada o aguas residuales de las instala- materiales reciclables y, a menudo, componen-
ciones sanitarias o agua que tenga una fluidez inferior tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
a la del agua limpia. suponen un riesgo potencial para la salud de las
Líquidos de transporte admisibles: personas o el medioambiente en caso de manipularse
● Agua dulce hasta un nivel de contaminación deter- o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
minado componentes son necesarios para un servicio adecua-
SP 17.000 Flat Level Sensor: do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
Agua con un nivel de contaminación de hasta 5 mm bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
de tamaño de grano Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
SP 22.000 Dirt Level Sensor: Encontrará información actual sobre las sustancias
Agua con un nivel de contaminación de hasta contenidas en: www.kaercher.com/REACH
30 mm de tamaño de grano
● Agua para piscinas con dosificación de los aditivos Accesorios y recambios
conforme a lo previsto Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
● Lejía, por ejemplo, de lavadoras acumuladas. Des- estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
pués, enjugar y limpiar la bomba con agua dulce Encontrará información sobre los accesorios y recam-
limpia, véase el capítulo Aclarar y limpiar. bios en www.kaercher.com.
● La temperatura de los líquidos de transporte debe
estar entre 5 °C y 35 °C. Volumen de suministro
Uso no conforme a lo previsto El volumen de suministro del equipo se muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su-
CUIDADO ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
Riesgo de daños causados por las heladas. con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da-
El funcionamiento durante las heladas puede dañar el ños de transporte.
equipo.
Un equipo que no esté completamente vaciados puede Garantía
sufrir daños por las heladas. En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
No utilice el equipo en caso de heladas. dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Proteja el equipo de las heladas. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
CUIDADO tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
Peligro de daños durante el funcionamiento conti- se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
nuo. garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
El equipo no es apto para un funcionamiento continuo el servicio de posventa autorizado más próximo presen-
ininterrumpido. tando la factura de compra.
No haga funcionar el equipo de forma continua durante (Dirección en el reverso)
períodos prolongados (por ejemplo, funcionamiento en
modo de circulación continua en estanques) o como
Descripción del equipo
instalación fija (por ejemplo, como sistema de eleva- Véanse las figuras en las páginas de gráficos
ción, bomba de fuente). Figura A
Nota 1 Interruptor (modo automático/servicio manual)
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o 2 Asa de transporte
incorrecto. 3 Cable de conexión de red con conector
Niveles de peligro 4 Dispositivo de purga automático
 PELIGRO 5 Quick-Connect
● Aviso de un peligro inminente que produce lesiones
corporales graves o la muerte. 6 Elemento de conexión de bombas G 1 ½ (conexión
de mangueras 1", 1 ¼" y 1 ½" y roscas G 1 ½)
몇 ADVERTENCIA
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede 7 Válvula de retención (SP 17.000 Flat Level Sensor)
producir lesiones corporales graves o la muerte.
8 Empalme de conexión (rosca G 1 1 ½)
몇 PRECAUCIÓN
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede 9 Riel (sensor de nivel)
producir lesiones corporales leves. 10 Sensor de nivel
CUIDADO 11 Patas de apoyo (SP 17.000 Flat Level Sensor)
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir daños materiales. 12 Filtro previo (SP 22.000 Dirt Level Sensor extraíble)

Protección del medioambiente


Los materiales del embalaje son reciclables. Eli-
mine los embalajes de forma respetuosa con el
Puesta en funcionamiento
medioambiente.  PELIGRO
Peligro de choques eléctricos y de lesiones.
El equipo contiene componentes de construcción eléc-
tricos y mecánicos.

Español 31
Desconecte siempre el equipo de la red eléctrica antes Nota
de montarlo, desmontarlo o limpiarlo. La zona de admisión no debe estar bloqueada por en-
Nota suciamiento. Si el fondo es fangoso, colocar la bomba
Cuando más corta sea la longitud de la manguera y ma- sobre un ladrillo o algo similar. Para ello, tener en cuen-
yor sea el diámetro de la manguera, más elevada será ta que la bomba esté en posición horizontal. No coger
la capacidad de transporte. la bomba por el cable o la manguera.
Para evitar que la bomba se atasque, utilizar un filtro
previo en caso de diámetros de la manguera menores Funcionamiento
de 1 ¼".  PELIGRO
● SP 17.000 Flat Level Sensor: Accesorios Peligro de muerte por descarga eléctrica.
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrado con pata de Peligro de muerte por descarga eléctrica si se tocan las
apoyo piezas con tensión.
La conexión de la bomba está equipada con un sistema Durante el funcionamiento, no toque la cuerda fijada al
de conexión (Quick-Connect). asa de transporte ni ningún objeto que esté en contacto
El empalme de conexión con el elemento de conexión con los líquidos de transporte (por ejemplo, tuberías
de bombas G 1 ½ queda desmontado junto al equipo. que sobresalgan en los líquidos de transporte, barandi-
Nota llas) y no meta la mano en los líquidos de transporte.
En el elemento de conexión de bombas G 1 ½, se pue-
den conectar mangueras con diámetros de 1", 1 ¼" y Dispositivo automático de purga
1 ½". 1. Cuando el nivel de llenado de líquido es bajo, el aire
Para que se pueda transportar el tamaño deseado del aspirado o presente en la bomba escapa a través
grano, se tiene que seleccionar un diámetro de man- del dispositivo automático de ventilación. Además
guera lo suficientemente grande y el elemento de cone- del aire, también puede salir líquido.
xión de bombas se tiene que cortar conforme a las Si la bomba tiene problemas de aspiración cuando
ranuras. En caso de granos de pequeño tamaño, se re- el nivel de líquido es bajo, desenchufe y enchufe re-
comienda un diámetro grande de la manguera para po- petidamente para ayudar al proceso de aspiración.
sibilitar un elevado volumen de caudal. Figura F
Conectar la manguera a la bomba:
1 Atornillar el elemento de conexión de bombas Modo automático
G 1 ½ al empalme de conexión. Nota
Figura B En el modo automático, el sensor de nivel realiza el pro-
2 Deslizar la abrazadera para mangueras en la man- ceso de bombeo de forma automática. La bomba se co-
guera. necta en cuanto el sensor de nivel entra en contacto
3 Deslizar la manguera en el elemento de conexión con el líquido de transporte en aumento.
de bombas G 1 ½ y fijar con la abrazadera para La bomba se desconecta en cuanto el sensor de nivel
mangueras. pierde contacto con el líquido de transporte en aumento
4 Deslizar el empalme de conexión en el Quick-Con- y transcurre un tiempo de marcha en inercia de 15 s.
nect. Figura G
Figura C Activar:
Colocar/Sumergir la bomba: nivel de llenado de líquido mínimo necesario para que
1 Deslizar el sensor de nivel desde arriba en el riel. la bomba se pueda aspirar por sí misma (= momentos
Figura D mínimos de arranque):
2 Desplegar o plegar los pies de apoyo. (SP 17.000 ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm al utili-
Flat Level Sensor) zar el filtro previo)
Figura E ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Nota Altura de conexión del sensor de nivel muy ajusta-
No es obligatorio desplegar los pies de apoyo, pero si ble:
se despliegan se consigue una mayor capacidad de ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm al
transporte. Al plegar los pies de apoyo, es posible aspi- utilizar el filtro previo)
rar en plano el líquido hasta una altura de líquidos res- ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
tantes de 1 mm. Altura de líquido restante mínima/Profundidad de
3 Montar y desmontar el filtro previo. (SP 17.000 Flat aspiración máx.
Level Sensor) ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (sin filtro previo,
Figura E con patas de apoyo plegadas)
Nota ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
No es obligatorio montar el filtro previo, pero al hacerlo, Nota
se consigue un mayor capacidad de transporte (solo Se recomiendo un uso del filtro previo.
con SP 17.000 Flat Level Sensor). Al montar el filtro Nota
previo, se prefiltra el líquido de transporte para proteger Para ello, tener en cuenta que la bomba esté en posi-
la bomba de mucha contaminación. Al utilizar el filtro, ción horizontal. De no ser así, el sensor de nivel puede
puede que se transporten partículas de hasta 5 mm. Al no perder contacto con el líquido y la bomba puede fun-
desmontar el filtro previo, es posible aspirar en plano el cionar en vacío.
líquido hasta una altura de líquidos restantes de 1 mm 1. Deslizar el sensor de nivel en la altura de arranque
(solo con el SP 17.000 Flat Level Sensor). deseada (contacto con el líquido de transporte).
4 Colocar la bomba en un fondo fijo de forma estable Nota
en el líquido de transporte o sumergir mediante un Cuanto mayor se ajuste el sensor de nivel, mayor será
cable fijado en el asa de transporte. el punto de conexión y desconexión. Para ejemplos de
aplicación, ver la siguiente tabla:

32 Español
Finalización del servicio
Campo de apli- SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt
cación Level Sensor Level Sensor 1. Desenchufe el conector de red del enchufe.
El equipo se detiene.
Pozos con un diá- Sensor de nivel Sensor de nivel
metro aprox. en posición supe- en posición supe- CUIDADO
<1 m (p. ej., dre- rior rior Peligro de daños.
naje) Peligro de daños debido a contaminación seca o a adi-
Se recomienda el Chapaletas del tivos.
uso del filtro pre- filtro previo cerra- Aclare y limpie el equipo inmediatamente después de
vio das (protección cada uso.
frente a contami- 2. Si se ha bombeado líquido sucio o con aditivos,
nación) aclare y limpie el equipo inmediatamente después
Piscinas, estan- Sensor de nivel Sensor de nivel de finalizar el funcionamiento, consulte el capítulo
ques (solo SP en posición infe- en posición infe- Aclarar y limpiar.
22.000 Dirt Level rior rior 3. Vacíe el equipo y los accesorios y déjelos secar.
Sensor) Arranque del pro- Chapaletas del Conservación y mantenimiento
cedimiento de filtro previo cerra-
bombeo con filtro das (protección  PELIGRO
previo o con pa- frente a contami- Peligro de choques eléctricos y de lesiones.
tas de apoyo ex- nación) El equipo contiene componentes de construcción eléc-
traídas tricos y mecánicos.
Los niños no se pueden ocupar de la limpieza y el man-
Continuación del
tenimiento a cargo del usuario.
proceso de bom-
beo sin filtro pre- Aclarar y limpiar
vio y con patas de
apoyo retraídas
CUIDADO
Peligro de daños.
(se alcanza la al-
Peligro de daños debido a contaminación seca o a adi-
tura de líquidos
tivos.
restantes 1 mm)
Aclare y limpie el equipo inmediatamente después de
Nota
cada uso.
Ejecutar en el
1 Si se ha bombeado líquido sucio o con aditivos, el
modo manual.
equipo debe enjuagarse después: Utilice el equipo
Controlar la des-
para bombear agua limpia y fresca sin aditivos has-
conexión/el siste-
ta que toda la contaminación o los aditivos hayan si-
ma de aspiración
do expulsados del equipo.
plano.
2. Colocar el interruptor en el modo automático (AU-
 PELIGRO
Peligro de choques eléctricos y de lesiones.
TO). El equipo contiene componentes de construcción eléc-
Figura H tricos y mecánicos.
3. Enchufar el conector de red a un enchufe. Desconecte siempre el equipo de la red eléctrica antes
Servicio manual de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
Nota 2 Desenchufar el conector de red del enchufe.
En el servicio manual, la bomba queda siempre conec- 3 Pulse el botón del Quick-Connect y extraiga los em-
tada. palmes de conexión.
1. Colocar el interruptor en servicio manual (MAN). Figura C
Figura H 4 Si es necesario, elimine los residuos de la mangue-
2. Enchufar el conector de red a un enchufe. ra y del Quick-Connect.
5 Limpie el exterior del equipo con un paño suave y
CUIDADO limpio y agua dulce clara.
Peligro de daños en caso de funcionamiento en 6 Vacíe el equipo y los accesorios y déjelos secar.
marcha en vacío.
La marcha en vacío provoca un mayor desgaste de la Mantenimiento
bomba. El equipo no requiere mantenimiento.
No deje la bomba sin vigilancia durante el servicio ma-
nual. Transporte
En caso de marcha en vacío, desconecte inmediata- Transporte a mano
mente el enchufe del conector de red. 몇 PRECAUCIÓN
Aspiración en plano (SP 17.000 Flat Level Riesgo de lesiones por tropiezo.
Sensor) Existe un riesgo de lesiones por tropezar con cables y
Para alcanzar la altura mín. de líquido restante de 1 mangueras sueltos.
mm, se recomienda el uso del servicio manual. Tenga cuidado con los cables y mangueras al mover el
En la SP 17.000 Level Sensor hay montada una válvula equipo.
de retención. Esto impide que el líquido restante en la 1. Levante y transporte el equipo agarrándolo por el
manguera fluya de vuelta tras finalizar el proceso de asa de transporte.
bombeo. Transporte en vehículos

Español 33
몇 ADVERTENCIA Proteja el equipo de las heladas.
Riesgo de lesión, riesgo de daños. Almacene el equipo en un lugar protegido y sin hielo.
Tenga en cuenta el peso del dispositivo durante el 몇 PRECAUCIÓN
transporte. Peligro de daños y lesiones
Fije o asegure el dispositivo de conformidad con las di- El equipo puede volcar en superficies inclinadas.
rectivas aplicables para que no resbale ni se mueva du- Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena-
rante el transporte. miento.
2. Al transportar el equipo en vehículos, asegúrelo pa- 1. Vacíe completamente la bomba y los accesorios.
ra evitar que resbale y vuelque conforme a las direc- 2. Deje que la bomba y los accesorios se sequen.
tivas vigentes. 3. Almacene la bomba en lugar no sometido a hela-
das.
Almacenamiento
CUIDADO Ayuda en caso de avería
Peligro de daños debido a heladas. Muchas averías las puede solucionar usted mismo con
Un equipo que no esté completamente vaciado puede ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase
sufrir daños por las heladas. al servicio de atención al cliente autorizado.
Vacíe completamente el equipo y los accesorios antes
de almacenarlos.
Fallo Causa Solución
La bomba está en mar- Hay aire en la bomba. 1. Desenchufar y enchufar varias veces el co-
cha pero no transporta nector de red del enchufe hasta que se ha-
nada ya aspirado el líquido.
La zona de aspiración está obstruida. 1. Desenchufar el conector de red del enchu-
fe.
2. Limpie la zona de aspiración.
Superficie de agua bajo el nivel mínimo 1. Sumergir la bomba a la mayor profundidad
de líquido. posible dentro de líquido de transporte, ver
capítulo Funcionamiento.
La bomba no arranca o La alimentación de corriente se ha inte- 1. Compruebe los fusibles y las conexiones
se detiene de forma re- rrumpido. eléctricas.
pentina durante el fun- El interruptor de protección térmica ha 1. Desenchufar el conector de red del enchu-
cionamiento desconectado la bomba debido al sobre- fe.
calentamiento. 2. Deje enfriar la bomba.
3. Eliminar las partículas de suciedad de la
zona de aspiración.
4. Limpie la zona de aspiración.
5. Evitar la marcha en vacío de la bomba.
Partículas de suciedad bloquean la zona 1. Desenchufar el conector de red del enchu-
de aspiración. fe.
2. Limpie la zona de aspiración.
El sensor de nivel detiene la bomba. 1. Comprobar la posición del sensor de nivel
y corregir en caso necesario.
Nota
La bomba se detiene 15 s después de que el
sensor de nivel pierda contacto con el agua.
El sensor de nivel no reacciona por cau- 1. Limpiar el sensor de nivel.
sa de la contaminación.
Se reduce la potencia de La zona de aspiración está atascada. 1. Extraer el enchufe del aparato de la toma
transporte de corriente.
2. Limpiar la zona de aspiración.
La capacidad de trans- Se ha superado la altura de transporte. 1. Tenga en cuenta la altura de transporte
porte es insuficiente El diámetro y la longitud de la manguera máxima, véase el capítulo Datos técnicos.
están mal seleccionados. 2. Si es necesario, seleccione un diámetro de
manguera mayor o una longitud de man-
guera menor, consulte el capítulo Optimi-
zación del volumen transportado.
El Quick-Connect no se El sistema de inserción está sucio. 1. Retirar el clip.
puede abrir ni cerrar 2. Limpiar el clip.
3. Montar el clip.

34 Español
Fallo Causa Solución
La bomba funciona, aun- El sensor de nivel no reacciona por cau- 1. Limpiar el sensor de nivel.
que el sensor de nivel no sa de la contaminación.
está en contacto con el El interruptor se encuentra en servicio 1. Coloque el interruptor en modo automático
agua. manual (MAN). (AUTO).
Tiempo de marcha en El sensor de nivel está sucio. 1. Limpiar el sensor de nivel.
inercia prolongado

Datos técnicos Declaración de conformidad UE


Por la presente declaramos que la máquina designada
SP 17.000 SP 22.000 a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
Flat Level Dirt Level y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
Sensor Sensor venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
Datos de potencia del equipo sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
Tensión de red V 230-240 230-240 acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
Frecuencia de red Hz 50 50 validez.
Potencia nominal W 550 750 Producto: Bomba
Tipo: 1.645-xxx
Volumen transportado l/h 17.000 22.000
Directivas UE aplicables
máximo
2014/35/UE
Presión (máx.) MPa 0,09 0,08 2014/30/UE
(bar) (0,9) (0,8) 2011/65/UE
Altura de transporte m 9 8 2009/125/CE
(máx.) Reglamento(s) aplicado(s)
Profundidad de inmer- m 7 7 (UE) 2019/1781
sión (máx.) Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1
Temp. admisible del lí- °C 5...35 5...35
EN 60335-2-41
quido de transporte
EN 62233: 2008
Tamaño de partículas mm 5 30 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
(máx.) de los líquidos EN 55014-2: 2015
de transporte permiti- EN 61000-3-2: 2014
dos EN 61000-3-3: 2013
Nivel mínimo de líquido mm 7 50 EN IEC 63000: 2018
(modo manual) Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la junta directiva.
Nivel de líquidos res- mm 1 35
tantes
Peso (sin accesorios) kg 6 6,7
Reservado el derecho a realizar modificaciones.

Optimización del volumen


transportado Responsable de documentación:
El volumen transportado de la bomba será mayor: S. Reiser
● cuando menor sea la altura de transporte. Alfred Kärcher SE & Co. KG
● cuanto mayores sean los diámetros de la manguera Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
utilizada. 71364 Winnenden (Germany)
● cuanto más corta sea la manguera utilizada. Tel.: +49 7195 14-0
● cuanta menos pérdida de presión provoquen los ac- Fax: +49 7195 14-2212
cesorios conectados. Winnenden, 01/06/2021

Español 35
Índice ● A temperatura dos líquidos bombeados deve estar
entre 5 °C e 35 °C.
Indicações gerais ................................................ 36
Utilização prevista ............................................... 36 Utilização incorrecta
Níveis de perigo .................................................. 36 ADVERTÊNCIA
Protecção do meio ambiente............................... 36 Risco de danos devido à geada!
Acessórios e peças sobressalentes .................... 36 A operação durante a geada pode danificar o aparelho.
Volume do fornecimento...................................... 36 Um aparelho que não esteja completamente vazio pode
Garantia............................................................... 37 ficar avariado devido à geada.
Não utilize o aparelho em condições de geada.
Descrição do aparelho ........................................ 37
Proteger o aparelho da geada.
Arranque.............................................................. 37
Operação............................................................. 37 ADVERTÊNCIA
Perigo de danos durante a operação contínua!
Conservação e manutenção ............................... 39
O aparelho não é adequado para uma operação contí-
Transporte ........................................................... 39 nua ininterrupta.
Armazenamento .................................................. 39 Não opere o aparelho de forma contínua durante longos
Ajuda com avarias ............................................... 39 períodos (por exemplo, operação de circulação contí-
Dados técnicos .................................................... 40 nua em pequenos lagos) ou como instalação estacioná-
Optimização do caudal de bombagem ................ 40 ria (por exemplo, como uma unidade de elevação,
Declaração de conformidade UE ........................ 41 bomba de fonte).
Aviso
Indicações gerais O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos
resultantes da utilização ou operação incorrecta do
Antes da primeira utilização do aparelho
aparelho.
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança que o acompa- Níveis de perigo
nham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização  PERIGO
futura. ● Aviso de um perigo iminente, que pode provocar feri-
mentos graves ou morte.
Utilização prevista 몇 ATENÇÃO
Utilize o aparelho exclusivamente na habitação privada. ● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
Utilização para os fins previstos: provocar ferimentos graves ou morte.
● Escoamento de água de partes dos edifícios duran-
te inundações
몇 CUIDADO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
● Transferência e bombagem a partir de recipientes
provocar ferimentos ligeiros.
● Escoamento de água de fontes e poços
● Bombear água doce de barcos e iates ADVERTÊNCIA
Avisos relativos ao funcionamento, ver capítulo Opera- ● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
ção. provocar danos materiais.
Caudais dos líquidos permitidos Protecção do meio ambiente
 PERIGO Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Perigo de vida e danos ao bombear substâncias ex- Elimine as embalagens de acordo com os regula-
plosivas, inflamáveis ou inapropriadas! mentos ambientais.
As substâncias inflamáveis ou explosivas podem incen- Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
diar-se ou explodir. materiais recicláveis de valor e, com frequência,
As substâncias impróprias podem danificar a bomba. componentes como baterias, acumuladores ou
Não bombear líquidos ou gases explosivos, inflamáveis óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
ou corrosivos (por exemplo, combustíveis, petróleo, ni- rada, podem representar um potencial perigo para a
trato diluído) e não bombear gorduras, óleos, água sal- saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
gada ou águas residuais de instalações sanitárias ou são necessários para o bom funcionamento do apare-
água com um caudal inferior ao da água limpa. lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
Caudais dos líquidos permitidos: devem ser recolhidos no lixo doméstico.
● Água doce até a um determinado grau de sujidade Avisos relativos a ingredientes (REACH)
SP 17.000 Flat Level Sensor: Pode encontrar informações actualizadas acerca de in-
Água com um grau de sujidade até à granulometria gredientes em: www.kaercher.com/REACH
de 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor: Acessórios e peças sobressalentes
Água com um grau de sujidade até à granulometria Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
de 30 mm salentes originais, garante uma utilização segura e o
● Água de piscina com doseamento de aditivos para bom funcionamento do aparelho.
os fins previstos Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
● Solução básica de lavagem, por exemplo, de má- lentes disponíveis em www.kaercher.com.
quinas de lavar com fugas. Em seguida, enxaguar e
limpar a bomba com água doce limpa, ver capítulo Volume do fornecimento
Enxaguar e limpar . O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra-

36 Português
lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso é recomendado um diâmetro de mangueira maior, per-
de danos de transporte informe o seu fornecedor. mitindo assim um maior volume de débito.
Ligar a mangueira à bomba:
Garantia 1 Aparafusar a peça de ligação à bomba G 1 ½ no bo-
Em cada país são válidas as condições de garantia cal de ligação.
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res- Figura B
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa- 2 Colocar a abraçadeira da mangueira sobre a man-
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, gueira.
desde que estas tenham origem num erro de material 3 Colocar a mangueira sobre a peça de ligação à
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re- bomba G 1 ½ e fixá-la com uma abraçadeira para
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró- mangueira.
xima, apresentando o talão de compra. 4 Inserir o bocal de ligação no Quick-Connect.
(endereço consultar o verso) Figura C
Montar / imergir bomba:
Descrição do aparelho 1 Inserir o sensor de nível, por cima, na calha.
Consulte as figuras nas páginas de gráficos Figura D
Figura A 2 Dobrar os pés para fora ou para dentro. (SP 17.000
Flat Level Sensor)
1 Interruptor (funcionamento automático / funciona-
Figura E
mento manual)
Aviso
2 Pega de transporte A abertura dos pés para fora não é absolutamente ne-
cessária, mas ao abrir os pés obtém-se um maior cau-
3 Cabo de ligação à rede com ficha dal da bomba. A dobragem os pés para dentro permite
4 Dispositivo de ventilação automática a aspiração plana do líquido até 1 mm de altura do líqui-
do residual.
5 Quick-Connect 3 Colocar ou remover o pré-filtro. (SP 17.000 Flat Le-
6 Peça de ligação à bomba G 1 ½ (ligação de man- vel Sensor)
gueira 1″, 1 ¼" e 1 ½" e rosca G 1 ½) Figura E
Aviso
7 Válvula de retenção (SP 17.000 Flat Level Sensor) A montagem do pré-filtro permite atingir um maior cau-
dal de bomba (apenas para SP 17.000 Flat Level Sen-
8 Bocal de ligação (rosca G 1 1 ½)
sor), mas não é absolutamente necessária. O caudal
9 Calha (sensor de nível) dos líquidos é pré-filtrado através do pré-filtro para pro-
teger a bomba contra elevados graus de sujidade. Mes-
10 Sensor de nível
mo com a utilização do filtro, podem desenvolver-se
11 Pés (SP 17.000 Flat Level Sensor) partículas até 5 mm. A desmontagem do pré-filtro per-
mite a aspiração plana do líquido até 1 mm de altura do
12 Pré-filtro (SP 22.000 Dirt Level Sensor amovível) líquido residual (apenas com SP 17.000 Flat Level Sen-
sor).
4 Colocar a bomba de forma estável sobre piso firme
Arranque no líquido a bombear ou imergi-la por meio de uma
corda presa à pega de transporte.
 PERIGO Aviso
Perigo de choque elétrico e de ferimentos! A área de aspiração não pode estar bloqueada por con-
O aparelho contém componentes elétricos e mecâni- taminações. Se o chão estiver lamacento, colocar a
cos. bomba sobre um tijolo ou similar. Certifique-se de que a
Desligue sempre o aparelho da alimentação elétrica an- bomba está horizontal. Não transportar a bomba no ca-
tes da montagem, desmontagem ou limpeza. bo ou na mangueira.
Aviso
Quanto mais curto o comprimento da mangueira e Operação
maior o diâmetro da mangueira, maior o caudal da bom-
ba.  PERIGO
Para evitar o entupimento da bomba, utilizar um pré-fil- Perigo de vida devido a choque elétrico.
tro em mangueiras com diâmetro inferior a 1 ¼″. Existe perigo de vida devido a choque elétrico ao tocar
● SP 17.000 Flat Level Sensor: Acessórios nas partes vivas.
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrado no pé Durante a operação, não tocar na corda fixada à pega
A ligação da bomba está equipada com um sistema de de transporte ou quaisquer objetos que estejam em
encaixe (Quick-Connect). contacto com o líquido bombeado (por exemplo, condu-
O bocal de ligação com a peça de ligação à bomba tas salientes no líquido bombeado, balaustradas) e não
G 1 ½ são fornecidos desmontados com o aparelho. colocar as mãos no líquido bombeado.
Aviso Dispositivo de ventilação automática
Mangueiras com um diâmetro de 1″, 1 ¼″ e 1 ½″ podem 1. Com um nível baixo de líquidos, é possível que o ar
ser ligadas à peça de ligação à bomba G 1 ½. aspirado ou o ar existente na bomba escape pelo
De modo a desenvolver o tamanho desejado das partí-
culas, deverá ser seleccionado um diâmetro de man-
gueira suficientemente grande e a peça de ligação à
bomba na ranhura deverá ser encurtada em conformi-
dade. Mesmo com partículas de reduzidas dimensões,

Português 37
dispositivo de ventilação automática. Pode sair lí- Áreas de utiliza- SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt
quido juntamente com o ar. ção Level Sensor Level Sensor
Se a bomba tiver problemas de aspiração quando o
nível de líquido estiver baixo, desligue e ligue-a re- Piscinas, peque- Sensor de nível Sensor de nível
petidamente para ajudar no processo de aspiração. nos lagos (ape- na posição mais na posição mais
Figura F nas SP 22.000 baixa baixa
Dirt Level Sen- Início de proces- Tampas de pré-
Funcionamento automático sor) so de bombagem filtro fechadas
Aviso com pré-filtro ou (proteção contra
No funcionamento automático, o sensor de nível co- pés dobrados pa- sujidade)
manda o processo de bombagem automaticamente. A ra fora
bomba liga assim que o sensor de nível faz contacto
com o líquido a subir. Continuação do
A bomba desliga-se assim que o sensor de nível perde processo de
o contacto com o líquido a descer e terminar um tempo bombagem sem
de funcionamento por inércia de 15 seg. pré-filtro e pés
Figura G dobrados para
Ligar: dentro (altura do
Nível do líquido mínimo necessário para que a bomba líquido residual
aspire automaticamente (= ponto de ligação de utiliza- de 1 mm é atingi-
ção mínimo): da)
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm com Aviso
pré-filtro) Operar em modo
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm manual. Contro-
Dimensão máxima ajustável do sensor de nível: lar a desativação/
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm aspiração plana.
com pré-filtro) 2. Colocar o interruptor em modo automático (AUTO).
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm Figura H
Altura mínima do líquido residual / profundidade 3. Ligar a ficha de rede à tomada.
máxima de aspiração
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (sem pré-filtro, Funcionamento manual
com pés dobráveis) Aviso
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm No funcionamento manual, a bomba fica sempre ligada.
Aviso 1. Colocar o interruptor em funcionamento manual
É recomendada a utilização do pré-filtro. (MAN).
Aviso Figura H
Certifique-se de que a bomba está horizontal. Caso 2. Ligar a ficha de rede à tomada.
contrário, o sensor de nível pode não perder o contacto ADVERTÊNCIA
com o líquido e a bomba pode funcionar a seco. Perigo de danos em caso de funcionamento a seco!
1. Empurrar o sensor de nível para a altura de ativação O funcionamento a seco leva a um aumento do desgas-
desejada (contacto com o líquido bombeado). te da bomba.
Aviso Não deixar a bomba sem supervisão durante o funcio-
Quanto mais elevado for ajustado o sensor de nível, namento manual.
mais alto se torna o ponto de ativação e desativação. Em caso de funcionamento a seco, desligar imediata-
Para exemplos de utilização, ver o quadro seguinte: mente a ficha da tomada.
Áreas de utiliza- SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt Aspiração plana (SP 17.000 Flat Level
ção Level Sensor Level Sensor Sensor)
Poços com um Sensor de nível Sensor de nível Para atingir o nível mínimo de líquidos residuais de
diâmetro < aprox. na posição mais na posição mais 1 mm, recomenda-se a utilização da operação manual.
1 m (por ex. dre- elevada elevada Na SP 17.000 Flat Level Sensor, encontra-se montada
nagem) É recomendada a Tampas de pré- uma válvula de retenção. Esta previne o refluxo dos lí-
utilização do pré- filtro fechadas quidos residuais para a mangueira após a conclusão do
filtro (proteção contra processo de bombagem.
sujidade) Terminar a operação
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
O aparelho para.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Perigo de danos devido a sujidade ou aditivos secos.
Lave e limpe o aparelho imediatamente após cada utili-
zação.
2. Se tiver sido bombeado líquido sujo ou com aditi-
vos, enxagúe e limpe o aparelho imediatamente
após o fim da operação, ver capítulo Enxaguar e
limpar.

38 Português
3. Esvaziar o aparelho e os acessórios e deixá-los se- 몇 CUIDADO
car. Perigo de ferimentos por tropeçar!
Conservação e manutenção Existe o risco de ferimentos por tropeçar em cabos e
mangueiras soltas.
 PERIGO Tenha cuidado com os cabos e mangueiras ao mover o
Perigo de choque elétrico e de ferimentos! aparelho.
O aparelho contém componentes elétricos e mecâni- 1. Pegar no aparelho pela pega de transporte e trans-
cos. portá-lo.
A limpeza e manutenção por parte do utilizador não de- Transporte em veículos
vem ser realizadas por crianças sem supervisão. 몇 ATENÇÃO
Enxaguar e limpar Perigo de lesões, perigo de dano!
Tenha em atenção o peso do aparelho ao transportá-lo.
ADVERTÊNCIA Acondicione ou fixe o aparelho de acordo com as direc-
Perigo de danos! tivas aplicáveis, para que não se desloque nem seja
Perigo de danos devido a sujidade ou aditivos secos. projectado durante o transporte.
Lave e limpe o aparelho imediatamente após cada utili- 2. Ao transportar o aparelho em veículos, protegê-lo
zação. contra deslizamento e tombo, de acordo com as di-
1 Se tiver sido bombeado líquido sujo ou líquido com rectivas em vigor.
aditivos, o aparelho deve ser enxaguado posterior-
mente: Utilizar o aparelho para bombear água doce Armazenamento
limpa sem aditivos até que toda a contaminação ou
aditivos tenham sido expelidos para fora da unida- ADVERTÊNCIA
de. Perigo de dano por geada!
Um aparelho que não esteja completamente vazio pode
 PERIGO ser danificado por geada.
Perigo de choque elétrico e de ferimentos! Esvazie completamente o aparelho e os acessórios an-
O aparelho contém componentes elétricos e mecâni- tes de os guardar.
cos. Proteger o aparelho da geada.
Desligue sempre o aparelho da alimentação elétrica an- Guarde o aparelho num local sem gelo e não ao ar livre.
tes da montagem, desmontagem ou limpeza.
2 Retirar a ficha de rede da tomada. 몇 CUIDADO
3 Premir a tecla do Quick-Connect e remover os bo- Perigo de lesões e danos!
cais de ligação. O aparelho pode tombar em superfícies inclinadas.
Figura C Considere o peso do aparelho para o respectivo arma-
4 Se necessário, remover os resíduos da mangueira zenamento.
e no Quick Connect. 1. Esvaziar completamente a bomba e os acessórios.
5 Limpar o exterior do aparelho com um pano macio 2. Deixar secar a bomba e os acessórios.
e limpo, e água doce limpa. 3. Guardar a bomba num local livre de geadas.
6 Esvaziar o aparelho e os acessórios e deixá-los se- Ajuda com avarias
car.
As avarias têm, geralmente, causas simples que po-
Manutenção dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu-
O aparelho não necessita de manutenção. mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as-
Transporte sistência técnica autorizado.
Transporte manual
Erro Causa Reparação
A bomba funciona, mas Há ar na bomba. 1. Desligar e voltar a ligar a ficha de rede à to-
não bombeia mada várias vezes até que o líquido seja
aspirado.
A área de aspiração está obstruída. 1. Retirar a ficha de rede da tomada.
2. Limpar a área de aspiração.
Nível da água abaixo do nível mínimo de 1. Mergulhar a bomba o mais profundo possí-
líquido. vel no caudal dos líquidos, ver capítulo
Operação.

Português 39
Erro Causa Reparação
A bomba não arranca ou A alimentação eléctrica está interrompi- 1. Verificar os fusíveis e as ligações eléctri-
pára de repente durante da. cas.
a operação O interruptor de protecção térmica desli- 1. Retirar a ficha de rede da tomada.
gou a bomba devido ao sobreaqueci- 2. Deixar a bomba arrefecer.
mento. 3. Remover as partículas de sujidade da área
de aspiração.
4. Limpar a área de aspiração.
5. Evitar o funcionamento a seco da bomba.
As partículas de sujidade bloqueiam a 1. Retirar a ficha de rede da tomada.
área de aspiração. 2. Limpar a área de aspiração.
O sensor de nível para a bomba. 1. Verificar a posição do sensor de nível e
corrigir, se necessário.
Aviso
A bomba para 15 seg após o sensor de nível
não ter mais contacto com a água.
O sensor de nível não responde porque 1. Limpar o sensor de nível.
está sujo.
O caudal de bomba dimi- A área de aspiração está obstruída. 1. Retirar a ficha de rede da tomada.
nui 2. Limpar a área de aspiração.
O caudal de bomba é de- A altura manométrica máxima foi ultra- 1. Respeitar a altura de bombagem máxima,
masiado pequeno passada. ver capítulo Dados técnicos.
O diâmetro de mangueira e o compri- 2. Se for necessário selecionar um diâmetro
mento de mangueira estão selecciona- de mangueira superior ou um comprimento
dos incorrectamente. de mangueira inferior, ver capítulo Optimi-
zação do caudal de bombagem.
Não é possível abrir ou O sistema de ligação está sujo. 1. Remover o clipe.
fechar o Quick-Connect 2. Limpar o clipe.
3. Montar o clipe.
A bomba funciona embo- O sensor de nível não responde porque 1. Limpar o sensor de nível.
ra não haja contacto da está sujo.
água com o sensor de ní- O interruptor está em funcionamento ma- 1. Colocar o interruptor em funcionamento
vel nual (MAN). automático (AUTO).
Tempo de funcionamen- O sensor de nível está sujo. 1. Limpar o sensor de nível.
to por inércia alargado

Dados técnicos SP 17.000 SP 22.000


Flat Level Dirt Level
SP 17.000 SP 22.000 Sensor Sensor
Flat Level Dirt Level
Sensor Sensor Altura mínimo do líqui- mm 7 50
do (modo manual)
Características do aparelho
Altura do líquido resi- mm 1 35
Tensão da rede V 230-240 230-240 dual
Frequência de rede Hz 50 50 Peso (sem acessórios) kg 6 6,7
Potência nominal W 550 750 Reservados os direitos a alterações técnicas.
Caudal de bombagem l/h 17.000 22.000
máximo Optimização do caudal de
Pressão (máx.) MPa 0,09 0,08 bombagem
(bar) (0,9) (0,8) O caudal de bombagem é tanto maior:
● quanto mais baixa for a altura de bombagem.
Altura de bombagem m 9 8
● quanto maior for o diâmetro de mangueira utilizada.
(máx.)
● quanto mais curta for a mangueira utilizada.
Profundidade de imer- m 7 7 ● quanto menor for a perda de pressão provocada pe-
são (máx.) lo acessório ligado.
Temp. perm. do caudal °C 5...35 5...35
dos líquidos
Tamanho das partícu- mm 5 30
las (máx.) dos caudais
dos líquidos permitidos

40 Português
Indhold
Generelle henvisninger ....................................... 41
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 41
Faregrader .......................................................... 42
Miljøbeskyttelse................................................... 42
Tilbehør og reservedele ...................................... 42
Leveringsomfang................................................. 42
Garanti ................................................................ 42
Maskinbeskrivelse............................................... 42
Ibrugtagning ........................................................ 42
Drift...................................................................... 43
Pleje og vedligeholdelse ..................................... 44
Transport ............................................................. 44
Declaração de conformidade UE Opbevaring.......................................................... 44
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, Hjælp ved fejl ...................................................... 44
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem Tekniske data ...................................................... 45
como do modelo colocado por nós no mercado, estão Optimering af transportmængden ....................... 45
em conformidade com os requisitos de saúde e segu- EU-overensstemmelseserklæring ....................... 45
rança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na má- Generelle henvisninger
quina sem o nosso consentimento prévio, a presente Læs den originale driftsvejledning og de
declaração fica sem efeito. vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
Produto: Bomba maskinen tages i brug første gang. Bet-
Tipo: 1.645-xxx jen maskinen i overensstemmelse hermed.
Directivas da União Europeia pertinentes Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-
2014/35/UE de brugere.
2014/30/UE
2011/65/UE Bestemmelsesmæssig anvendelse
2009/125/CE Apparatet må kun anvendes i en privat husholdning.
Regulamento(s) aplicável/aplicáveis Bestemmelsesmæssig anvendelse:
(UE) 2019/1781 ● Afvanding af bygningsdele ved oversvømmelser
Normas harmonizadas aplicadas ● Om- og udpumpning af beholdere
EN 60335-1 ● Vandaftapning fra brønde og skakter
EN 60335-2-41 ● Pumpning af ferskvand fra både og yachter
EN 62233: 2008 Oplysninger om funktionsmåden se kapitlet Drift.
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 Tilladte transportvæsker
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014  FARE
EN 61000-3-3: 2013 Livsfare og fare for beskadigelse ved transport af
EN IEC 63000: 2018 eksplosive, brandfarlige eller uegnede stoffer!
Os signatários actuam em nome e em procuração do Brandfarlige eller eksplosive stoffer kan antændes eller
Conselho de Administração. eksplodere.
Uegnede stoffer kan beskadige pumpen.
Transporter ikke eksplosive, brandfarlige eller ætsende
væsker eller gasser (f.eks. brændstoffer, petroleum,
nitrofortynding) eller fedt, olie, saltvand eller spildevand
fra toiletanlæg eller vand, der har en lavere flydeevne
end rent vand.
Tilladte transportvæsker:
Mandatário da documentação:
● Ferskvand op til en bestemt tilsmudsningsgrad
S. Reiser
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Vand med en kontamineringsgrad med en partikel-
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
størrelse på op til 5 mm
71364 Winnenden (Alemanha)
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Tel.: +49 7195 14-0
Vand med en kontamineringsgrad med en partikel-
Fax: +49 7195 14-2212
størrelse på op til 30 mm
Winnenden, 01/06/2021
● Vand i svømmehaller ved korrekt dosering af additi-
verne
● Vaskelud, f.eks. fra udløbne vaskemaskiner. Skyl
derefter pumpen med rent ferskvand, og rengør
den, se kapitlet Skylning og rengøring.
● Transportvæskernes temperatur skal være mellem
5 °C og 35 °C.

Dansk 41
Uhensigtsmæssig anvendelse nen udbedres gratis inden for garantien, såfremt fejlen
kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du
BEMÆRK ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henven-
Fare for beskadigelse på grund af frost! de dig til din forhandler eller nærmeste kundeser-
Drift under frost kan beskadige maskinen. vicecenter medbringende kvittering for købet.
En maskine, der ikke er tømt helt, kan blive ødelagt på (Se adressen på bagsiden)
grund af frost.
Anvend ikke maskinen under frost. Maskinbeskrivelse
Beskyt maskinen mod frost. Fig., se grafiksider
BEMÆRK Figur A
Fare for beskadigelse under kontinuerlig drift!
1 Kontakt (automatisk drift/manuel drift)
Maskinen er ikke egnet til uafbrudt kontinuerlig drift.
Brug ikke maskinen uafbrudt over en længere periode 2 Bæregreb
(f.eks. kontinuerlig cirkulationsdrift i damme) eller som
en stationær installation (f.eks. som løfteanlæg, spring- 3 Nettilslutningskabel med stik
vandspumpe). 4 Automatisk udluftningsanordning
Obs
Producenten hæfter ikke for eventuelle skader, der for- 5 Quick-Connect
årsages af uhensigtsmæssig anvendelse eller forkert 6 Pumpetilslutningsstykke G1½ (1″, 1¼″ og 1½″ slan-
betjening. getilslutning og G1½-gevind)
Faregrader 7 Kontraventil (SP 17.000 Flat Level Sensor)
 FARE 8 Tilslutningsstuds (G 1 1½-gevind)
● Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorli-
ge kvæstelser eller død. 9 Skinne (niveausensor)
몇 ADVARSEL 10 Niveausensor
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre 11 Fødder (SP 17.000 Flat Level Sensor)
alvorlige kvæstelser eller død.
몇 FORSIGTIG 12 Forfilter (SP 22.000 Dirt Level Sensor abnehmbar)
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
lettere kvæstelser.
BEMÆRK Ibrugtagning
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre  FARE
materielle skader. Fare for elektrisk stød og kvæstelser!
Maskinen indeholder elektriske og mekaniske kompo-
Miljøbeskyttelse nenter.
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf- Afbryd altid maskinen fra strømforsyningen, før du mon-
fe emballagen miljømæssigt korrekt. terer, afmonterer eller rengør den.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder Obs
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte Jo kortere slangelængde og jo større slangediameter
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der er, desto højere er transportkapaciteten.
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse Anvend et forfilter ved slangediametre under 1¼″ for at
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil- undgå tilstopninger af pumpen.
jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid- ● SP 17.000 Flat Level Sensor: Tilbehør
lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: integreret i foden
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus- Pumpetilslutningen er udstyret med et stiksystem
holdningsaffaldet. (Quick-Connect).
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH) Tilslutningsstudsen med pumpetilslutningsstykket G1½
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på: er vedlagt maskinen uden at være monteret.
www.kaercher.com/REACH Obs
Slanger med en diameter på 1″, 1¼″ og 1½″ kan tilslut-
Tilbehør og reservedele tes til pumpetilslutningsstykket G1½.
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en For at den ønskede kornstørrelse kan transporteres,
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. skal der vælges en tilstrækkelig stor slangediameter, og
Informationer om tilbehør og reservedele findes på pumpetilslutningsstykket skal tilsvarende afkortes ved
www.kaercher.com. rillerne. Også ved mindre kornstørrelser anbefales en
større slangediameter for at muliggøre en høj gennem-
Leveringsomfang strømningsmængde.
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Tilslutning af slange til pumpe:
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. 1 Skru pumpetilslutningsstykket G1½ på tilslutnings-
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør studsen.
eller ved transportskader. Figur B
2 Skub slangeklemmen på slangen.
Garanti 3 Skub slangen på pumpetilslutningsstykket G1½, og
I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er fastgør den med en slangeklemme.
fastsat af vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved maski- 4 Skub tilslutningsstykket ind i Quick-Connect.

42 Dansk
Figur C Minimumskrav til væskeniveau for at pumpen selv kan
Opstilling/nedsænkning af pumpen: suge (= minimalt tilkoblingspunkt):
1 Skub niveausensoren på skinnen oppefra. ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm ved an-
Figur D vendelse af forfilteret)
2 Klap fødderne ud eller ind. (SP 17.000 Flat Level ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Sensor) Maksimal indstillelig koblingshøjde for niveausen-
Figur E sorer:
Obs ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm ved
Det er ikke absolut nødvendigt at klappe fødderne ud, anvendelse af forfilteret)
ved at klappe fødderne ud opnås en højere transportka- ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
pacitet. Ved at klappe fødderne ind gøres den flade op- Minimal restvæskehøjde/maks. indsugningshøjde:
sugning af væsken indtil en restvæskehøjde på 1 mm ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (uden forfilter,
mulig. med indklappede fødder)
3 Montér eller afmontér forfilteret. (SP 17.000 Flat Le- ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
vel Sensor) Obs
Figur E Det anbefales at anvende forfilteret.
Obs Obs
Det er ikke strengt nødvendigt at montere et forfilter, Sørg for, at pumpen står vandret. Ellers kan det være,
men montering heraf vil resultere i større transportkapa- at niveausensoren ikke mister væskekontakten, og
citet (kun for SP 17.000 Flat Level Sensor) Trans- pumpen løber tør.
portvæskerne filtreres i forfiltret for at beskytte pumpen 1. Skub niveausensoren til den ønskede tilkoblings-
mod for kraftig tilsmudsning. Ved anvendelse af filteret højde (kontakt med transportvæske).
kan der kun transporteres partikler op til 5 mm. Afmon- Obs
tering af forfilteret gør den flade opsugning af væsken Jo højere niveausensoren indstilles, desto højere er til-
indtil en restvæskehøjde på 1 mm mulig (kun ved og frakoblingspunktet. Anvendelseseksempler, se føl-
SP 17.000 Flat Level Sensor). gende tabel:
4 Opstil pumpen stabilt på fast undergrund i pumpe-
væsken, eller nedsænk den med en wire, der er Anvendelses- SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt
fastgjort på bærehåndtaget. område Level Sensor Level Sensor
Obs Skakter med en Niveausensor i Niveausensor i
Sugeområdet må ikke være blokeret af urenheder. Stil diameter < ca. øverste position øverste position
pumpen på en mursten eller lignende, hvis undergrun- 1 m (f.eks. dræn) Anvendelse af Forfilterklapper
den er mudret. Sørg for, at pumpen står vandret. Bær ik- forfilteret anbefa- lukket (beskyttel-
ke pumpen i kablet eller slangen. les se mod tilsmuds-
Drift ning)
Svømmebassin, Niveausensor i Niveausensor i
 FARE damme (kun SP nederste position nederste position
Livsfare på grund af elektrisk stød! 22.000 Dirt Level
Hvis spændingsførende dele berøres, er der livsfare på Start af pumpning Forfilterklapper
Sensor) med forfilter eller lukket (beskyttel-
grund af elektrisk stød.
Under driften må du ikke berøre wiren, der er fastgjort udklappede fød- se mod tilsmuds-
på bærehåndtaget, eller genstande, der er i kontakt der ning)
med transportvæsken (f.eks. rørledninger, der rager ind Fortsættelse af
i transportvæsken, gelændere), og grib ikke ind i trans- pumpning uden
portvæsken. forfilter og ind-
klappede fødder
Automatisk udluftningsanordning
(restvæskehøjde
1. Ved lavt væskeniveau undviger eventuelt opsuget 1 mm nås)
eller i pumpen eksisterende luft via den automatiske Obs
udluftningsanordning. Ud over luft kan der også Udføres i manuel
komme væske ud. funktion. Kontrol-
Hvis pumpen har problemer med indsugning ved lér frakoblingen/
lavt væskeniveau, skal du trække stikket ud af stik- den flad eopsug-
kontakten og sætte det i igen flere gange for at un- ning.
derstøtte indsugningen.
Figur F 2. Stil kontakten på automatisk drift (AUTO).
Figur H
Automatisk drift 3. Sæt netstikket i stikkontakten.
Obs
I automatisk drift styrer niveausensoren pumpningen Manuel drift
automatisk. Pumpen tilkobles, så snart niveausensoren Obs
har kontakt med den stigende transportvæske. I manuel drift forbliver pumpen konstant tilkoblet.
Pumpen frakobles, så snart niveausensoren mister kon- 1. Stil kontakten på manuel drift (MAN).
takten med den faldende transportvæske, og der er for- Figur H
løbet en efterløbstid på 15 sek. 2. Sæt netstikket i stikkontakten.
Figur G BEMÆRK
Tilkobling: Fare for beskadigelse ved tørløb!
Tørløb fører til forøget slid på pumpen.

Dansk 43
Lad ikke pumpen være uden opsyn i manuel drift. Figur C
Når omgående netstikket ud af stikdåsen ved tørløb. 4 Fjern eventuelle rester fra slangen på Quick-Conne-
ct.
Flad opsugning (SP 17.000 Flat Level Sensor) 5 Rengør maskinen udvendigt med en blød, ren klud
For at opnå en min. restvæskehøjde på 1 mm anbefales og rent ferskvand.
det at anvende manuel drift. 6 Tøm maskinen og tilbehøret, og lad dem tørre.
Sp 17.000 Flat Level Sensor er forsynet med en kontra-
ventil. Dette forhindrer, at restvæsker i slangen ikke lø- Vedligeholdelse
ber tilbage efter afsluttet pumpning. Maskinen er vedligeholdelsesfrit.
Afslutning af driften Transport
1. Træk netstikket ud af stikkontakten. Manuel transport
Maskinen stopper.
몇 FORSIGTIG
BEMÆRK Fare for kvæstelser, fordi man snubler!
Fare for beskadigelse! Ved løse kabler og slanger er der fare for kvæstelser,
Fare for beskadigelse på grund af indtørrede tilsmuds- fordi man snubler!
ninger eller tilsætningsstoffer. Vær opmærksom på kabler og slanger, når du flytter
Skyl og rengør maskinen umiddelbart efter hver brug. maskinen.
2. Hvis der er blevet transporteret væske, der er for- 1. Løft og bær maskinen i bæregrebet.
urenet eller tilsat tilsætningsstoffer, skal maskinen Transport i køretøjer
skylles og rengøres umiddelbart efter afslutningen
af driften, se kapitlet Skylning og rengøring. 몇 ADVARSEL
3. Tøm maskinen og tilbehøret, og lad dem tørre. Fare for kvæstelse, fare for beskadigelse!
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.
Pleje og vedligeholdelse Opbevar eller fastgør maskinen i overensstemmelse
med gældende forskrifter, så den ikke kan glide eller ka-
 FARE stes rundt under transport.
Fare for elektrisk stød og kvæstelser! 2. Ved transport i køretøjer skal maskinen sikres mod
Maskinen indeholder elektriske og mekaniske kompo- at glide eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.
nenter.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af Opbevaring
børn.
BEMÆRK
Skylning og rengøring Fare for at beskadigelse på grund af frost!
En maskine, der ikke er tømt helt, kan ødelægges på
BEMÆRK grund af frost.
Fare for beskadigelse!
Tøm maskine og tilbehør helt, før du opbevarer dem.
Fare for beskadigelse på grund af indtørrede tilsmuds-
Beskyt maskinen mod frost.
ninger eller tilsætningsstoffer.
Opbevar maskinen et frostfrit sted og ikke udendørs.
Skyl og rengør maskinen umiddelbart efter hver brug.
1 Hvis der er blevet transporteret væske, der er tils- 몇 FORSIGTIG
mudset eller tilsat tilsætningsstoffer, skal maskinen Fare for tilskadekomst og beskadigelse!
derefter skylles: Pumpe ferskvand uden tilsætnings- Maskinen kan vippe på skrå overflader.
stoffer med maskinen, indtil alle tilsmudsninger eller Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
tilsætningsstoffer er skyllet ud af maskinen. 1. Tøm pumpen og tilbehøret helt.
2. Lad pumpen og tilbehøret tørre.
 FARE 3. Opbevar pumpen på et frostfrit sted.
Fare for elektrisk stød og kvæstelser!
Maskinen indeholder elektriske og mekaniske kompo- Hjælp ved fejl
nenter.
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl-
Afbryd altid maskinen fra strømforsyningen, før du mon-
pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
terer, afmonterer eller rengør den.
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto-
2 Træk netstikket ud af stikkontakten.
riserede kundeservice.
3 Tryk på knappen for Quick-Connect, og træk tilslut-
ningsstudsen af.
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen kører, men Der er luft i pumpen. 1. Træk netstikket ud og isæt det flere gange
transporterer ikke i stikkontakten, indtil der suges væske op.
Indsugningsområdet er tilstoppet. 1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
2. Rengør indsugningsområdet.
Vandniveau under minimumvæskeni- 1. Dyk pumpen lidt længere ned i trans-
veau. portvæsken, se kapitlet Drift.

44 Dansk
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen starter ikke eller Strømforsyningen er afbrudt. 1. Kontroller sikringerne og de elektriske for-
standser pludseligt un- bindelser.
der driften Termosikkerhedsafbryderen har frakob- 1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
let pumpen på grund af overophedning. 2. Lad pumpen afkøle.
3. Fjern smudspartikler i indsugningsområ-
det.
4. Rengør indsugningsområdet.
5. Forhindr pumpens tørløb.
Smudspartikler blokerer indsugningsom- 1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
rådet. 2. Rengør indsugningsområdet.
Niveausensoren stopper pumpen. 1. Kontrollér og korrigér evt. niveausenso-
rens position.
Obs
Pumpen stopper 15 sek. når niveausensoren
ikke længere har vandkontakt.
Niveausensoren reagerer ikke, da den er 1. Rengør niveausensoren.
tilsmudset.
Transportkapaciteten bli- Indsugningsområdet er tilstoppet. 1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
ver mindre 2. Rengør indsugningsområdet.
Transportkapaciteten er Den maksimale transporthøjde er over- 1. Overhold den maksimale transporthøjde,
for lav skredet. se kapitlet Tekniske data.
Slangediameteren og slangelængden er 2. Vælg eventuelt en større slangediameter
valgt forkert. eller en kortere slangelængde, se kapitlet
Optimering af transportmængden.
Quick-Connect kan ikke Stiksystemet er snavset. 1. Fjern klipsen.
åbnes eller lukkes 2. Rengør klipsen.
3. Monter klipsen.
Pumpen kører, selvom Niveausensoren reagerer ikke, da den er 1. Rengør niveausensoren.
der ikke er vandkontakt tilsmudset.
med niveausensoren Kontakten står på manuel drift (MAN). 1. Stil kontakten på automatisk drift (AUTO).
Forlænget efterløbstid Niveausensoren er tilsmudset. 1. Rengør niveausensoren.

Tekniske data Der tages forbehold for tekniske ændringer.

SP 17.000 SP 22.000 Optimering af transportmængden


Flat Level Dirt Level Transportmængden er større:
Sensor Sensor ● jo lavere transporthøjden er.
Effektdata maskine ● jo større diameteren på den anvendte slange er.
● jo kortere den anvendte slange er.
Netspænding V 230-240 230-240 ● jo mindre tryktab det tilsluttede tilbehør forårsager.
Netfrekvens Hz 50 50
Nominel effekt W 550 750
Transportmængde l/h 17.000 22.000
maks.
Tryk (maks.) MPa 0,09 0,08
(bar) (0,9) (0,8)
Transporthøjde m 9 8
(maks.)
Neddykningsdybde m 7 7
(maks.)
Till. temp. pumpevæ- °C 5...35 5...35
ske
Partikelstørrelse mm 5 30
(maks.) for de tilladte EU-overensstemmelseserklæring
transportvæsker Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil-
Minimumvæskehøjde mm 7 50
ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re-
(manuel tilstand)
levante, grundlæggende sikkerheds- og
Restvæskeniveau mm 1 35 sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
Vægt (uden tilbehør) kg 6 6,7 aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.

Dansk 45
Produkt: Pumpe Forskriftsmessig bruk:
Type: 1.645-xxx ● Drenering av bygningsdeler ved oversvømmelse
Relevante EU-direktiver ● Pumpe om og ut av beholdere
2014/35/EU ● Vannuttak fra brønner og sjakter
2014/30/EU ● Pumping av ferskvann ut av båter og yachter
2011/65/EU Henvisninger til virkemåte, se kapitlet Bruk.
2009/125/EF Tillatte transportvæsker
Anvendt(e) forordning(er)
(EU) 2019/1781  FARE
Livsfare og fare for skader ved transport av eksplo-
Anvendte harmoniserede standarder sive, brennbare eller uegnede stoffer!
EN 60335-1 Brennbare eller eksplosive stoffer kan antennes eller
EN 60335-2-41 eksplodere.
EN 62233: 2008 Uegnede stoffer kan skade pumpen.
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 Ikke transporter eksplosive, brennbare eller etsende
EN 55014-2: 2015 væsker eller gasser (f.eks. drivstoff, petroleum, nitrotyn-
EN 61000-3-2: 2014 ner) eller fettstoffer, oljer, saltvann eller avløpsvann fra
EN 61000-3-3: 2013 toalettanlegg eller vann som har lavere flyteevne enn
EN IEC 63000: 2018 rent vann.
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med Tillatte transportvæsker:
dennes fuldmagt. ● Ferskvann opp til en oppgitt tilsmussingsgrad
SP 17.000 Flat nivåsensor:
Vann med en tilsmussingsgrad opp til en kornstør-
relse på 5 mm
SP 22.000 Dirt nivåsensor:
Vann med en tilsmussingsgrad opp til en kornstør-
relse på 30 mm
Dokumentationsbefuldmægtiget: ● Vann fra svømmebasseng ved korrekt dosering av
S. Reiser tilsetningsmidler
Alfred Kärcher SE & Co. KG ● Vaskelut, f.eks. fra vaskemaskiner. Syl deretter
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 pumpen med rent ferskvann og rengjør den, se ka-
71364 Winnenden (Germany) pitlet Spyling og rengjøring.
Tlf.: +49 7195 14-0 ● Temperaturen på transportvæskene skal ligge mel-
Fax: +49 7195 14-2212 lom 5 °C og 35 °C.
Winnenden, 2021/06/01
Ikke-forskriftsmessig bruk
Indhold OBS
Generelle merknader........................................... 46 Fare for skader på grunn av frost!
Forskriftsmessig bruk .......................................... 46 Drift ved frost kan skade apparatet.
Risikonivå ............................................................ 46 Apparater som ikke er helt tømt, kan bli skadet av frost.
Miljøvern .............................................................. 47 Ikke bruk apparatet ved frost.
Beskytt apparatet mot frost.
Tilbehør og reservedeler ..................................... 47
Leveringsomfang ................................................. 47 OBS
Garanti................................................................. 47 Fare for skader ved kontinuerlig drift!
Apparatet er ikke egnet for uavbrutt, kontinuerlig drift.
Beskrivelse av apparatet ..................................... 47
Ikke bruk apparatet uavbrutt over lengre tid (f. eks. kon-
Igangsetting......................................................... 47 tinuerlig sirkulasjonsdrift i diker) eller som stasjonær in-
Bruk ..................................................................... 48 stallasjon (f.eks. som løfteanlegg, fontenepumpe).
Stell og vedlikehold ............................................. 48 Merknad
Transport ............................................................. 49 Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader for-
Lagring ................................................................ 49 årsaket av ikke-forskriftsmessig eller feil bruk.
Utbedring av feil .................................................. 49
Risikonivå
Tekniske data ...................................................... 50
Optimere transportmengden ............................... 50  FARE
EU-samsvarserklæring ........................................ 50 ● Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan fø-
re til store personskader eller til død.
Generelle merknader 몇 ADVARSEL
Les denne oversettelsen av den origina- ● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
le driftsveiledningen før apparatet tas i til store personskader eller til død.
bruk første gang, og følg de vedlagte 몇 FORSIKTIG
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene. ● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen til mindre personskader.
eier.
OBS
Forskriftsmessig bruk ● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre
til materielle skader.
Apparatet skal kun brukes til private formål.

46 Norsk
Miljøvern Igangsetting
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt  FARE
deg med emballasjen på miljøvennlig måte. Fare for elektrisk støt og personskader!
Elektriske og elektroniske apparater inneholder Apparatet inneholder elektriske og mekaniske kompo-
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler nenter.
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø- Koble alltid apparatet fra strømforsyningen før monte-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil ring, demontering eller rengjøring.
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler- Merknad
tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater Jo kortere slangelengde og større slangediameter, des-
merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold- to høyere transportkapasitet.
ningsavfallet. For å unngå tilstopping av pumpen må det brukes et for-
Anvisninger om innhold (REACH) filter ved slangediametere under 1 ¼".
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un- ● SP 17.000 Flat nivåsensor: Tilbehør
der: www.kaercher.com/REACH ● SP 22.000 Dirt nivåsensor: integrert i foten
Pumpetilkoblingen er utstyrt med et plug-in-system (Qu-
Tilbehør og reservedeler ick-Connect).
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de Tilkoblingsstussen med pumpekoblingsstykke G 1 ½
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. følger med apparatet umontert.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på Merknad
www.kaercher.com. Slanger med en diameter på 1″, 1 ¼″ og 1 ½″ kan
kobles til pumpekoblingsstykket G 1 ½″.
Leveringsomfang For å kunne transportere den ønskede kornstørrelsen
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. må man velge en tilstrekkelig stor slangediameter, og
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak- pumpetilkoblingsstykket forkortes tilsvarende ved spo-
ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal rene. Selv med mindre kornstørrelser anbefales en stor
meldes til forhandleren. slangediameter for å tillate en høy gjennomstrømnings-
mengde.
Garanti Koble slangen til pumpen:
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land 1 Skru pumpekoblingsstykket G 1 ½ på tilkoblings-
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle stussen.
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga- Figur B
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el- 2 Skyv slangeklemmen på slangen.
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner 3 Skyv slangen på pumpekoblingsstykket G 1 ½ og
bes du henvende deg til din forhandler eller nærmeste fest den med en slangeklemme.
autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitteringen 4 Skyv tilkoblingsstussen inn i Quick-Connect.
din. Figur C
(Se adresse på baksiden) Sett opp / senk pumpen:
1 Skyv nivåsensoren på skinnen ovenfra.
Beskrivelse av apparatet Figur D
Bilder, se grafikkside 2 Fold føttene ut eller inn. (SP 17.000 Flat nivåsensor)
Figur A Figur E
Merknad
1 Bryter (automatisk drift / manuell drift)
Utfolding av føttene er ikke absolutt nødvendig, men
2 Bærehåndtak hvis de foldes ut, oppnås det en høyere transportkapa-
sitet. Innfolding av føttene muliggjør flatsuging av væs-
3 Nettkabel med støpsel ken til 1 mm restvæskenivå.
4 Automatisk ventilasjonsanordning 3 Monter eller demonter forfilter. (SP 17.000 Flat nivå-
sensor)
5 Quick-Connect Figur E
6 Pumpekoblingsstykke G 1 ½ (1", 1 ¼" og 1 ½" slan- Merknad
gekobling og G 1 ½ - gjenger) Montering av forfilter er ikke absolutt nødvendig, men
ved å montere et forfilter oppnås en større transportka-
7 Tilbakeslagsventil (SP 17.000 Flat nivåsensor) pasitet (bare for SP 17 000 Flat nivåsensor). Transport-
væsken blir forfiltrert gjennom forfilteret og beskytter
8 Tilkoblingsstuss (G 1 1 ½ - gjenger)
dermed pumpen mot for kraftig forurensning. Ved å bru-
9 Skinne (nivåsensor) ke filteret kan fortsatt partikler inntil 5 mm transporteres.
Demontering av forfilteret muliggjør flatsuging av væs-
10 nivåsensor
ken opp til 1 mm restvæskenivå (kun ved SP 17.000
11 Føtter (SP 17.000 Flat nivåsensor) Flat nivåsensor).
4 Plasser pumpen i stabil posisjon på et fast underlag
12 Forfilter (SP 22.000 Dirt nivåsensor avtakbar) i transportvæsken eller senk den ned ved hjelp av et
tau festet i bærehåndtaket.
Merknad
Sugeområdet må ikke blokkeres av forurensninger.
Hvis overflaten er gjørmete, må du plassere pumpen på
en murstein eller lignende. Pass på at pumpen står
vannrett. Ikke bær pumpen i kabelen eller slangen.

Norsk 47
Bruk Bruksområde SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt
nivåsensor nivåsensor
 FARE
Elektrisk støt utgjør livsfare! Svømmebas- nivåsensor i nivåsensor i
Når du berører spenningsførende deler, er det livsfare seng, diker (kun nederste posisjon nederste posisjon
på grunn av elektrisk støt. SP 22.000 Dirt ni- Start pumping Forfilterluker
Under drift må du ikke berøre ståltauet som er festet til våsensor) med forfilter eller stengt (beskyttel-
bærehåndtaket eller gjenstander som er i kontakt med utfoldede føtter se mot tilsmus-
transportvæsken (f.eks. rørledninger som stikker ut av sing)
transportvæsken, rekkverk) og ikke gripe ned i trans-
portvæsken. Fortsett pumping
uten forfilter og
Automatisk ventilasjonsanordning innfoldede føtter
1. Ved lavere væskenivå slippes eventuelt innsugings- (restvæskenivå 1
luften eller pumpeluften ut via den automatiske ven- mm oppnås)
tilasjonsanordningen. I tillegg til luft kan det også Merknad
sive ut væske. Gjennomfør i ma-
Hvis pumpen har problemer med å suge når væs- nuell modus.
kenivået er lavt, trekk ut støpselet og sett det inn Overvåk utkoblin-
igjen gjentatte ganger for å hjelpe sugeprosessen. gen / flatsugin-
Figur F gen.
Automatisk drift 2. Sett bryteren til automatisk drift (AUTO).
Merknad Figur H
I automatisk drift styrer nivåsensoren pumpingen auto- 3. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
matisk. Pumpen kobler inn når nivåsensoren har kon- Manuell drift
takt med den stigende transportvæsken. Merknad
Pumpen kobler ut når nivåsensoren mister kontakten I manuell drift er pumpen koblet inn hele tiden.
med den synkende transportvæsken og et etterløpstid 1. Sett bryteren til manuell drift (MAN).
på 15 s er utløpt. Figur H
Figur G 2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
Slå på:
Minimum nødvendig væskenivå for at pumpen skal kun- OBS
ne suge selvstendig (= minimum innkoblingspunkter): Fare for skade ved tørrkjøring!
● SP 17.000 Flat nivåsensor: 7 mm (57 mm ved bruk Tørrkjøring fører til økt slitasje på pumpen.
av forfilter) Ikke la pumpen gå uten tilsyn i manuell drift.
● SP 22.000 Dirt nivåsensor: 50 mm Ved tørrkjøring må du trekke ut støpslet fra stikkontak-
Høyeste innstillbare koblingshøyde for nivåsenso- ten omgående.
ren: Flatsuging (SP 17.000 Flat nivåsensor)
● SP 17.000 Flat nivåsensor: 190 mm (240 mm ved
For å nå restvæskehøyden på 1 mm anbefales bruk av
bruk av forfilter)
manuell driftsmodus.
● SP 22.000 Dirt nivåsensor: 237 mm
Ved SP 17.000 Flat nivåsensoren er det montert en til-
Minimum restvæskenivå / maks. oppsugingsdybde:
bakeslagsventil. Dette hindrer at restvæsken strømmer
● SP 17.000 Flat nivåsensor: 1 mm (uten forfilter, med
tilbake i slangen etter at pumpingen er fullført.
føttene foldet inn)
● SP 22.000 Dirt nivåsensor: 35 mm Avslutte driften
Merknad 1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Det anbefales å bruke et forfilter. Apparatet stopper.
Merknad
Pass på at pumpen står vannrett. Ellers kan det hende OBS
at nivåsensoren ikke mister kontakten med væsken og Fare for skader!
pumpen går tørr. Fare for skader på grunn av tørket smuss eller tilset-
1. Skyv nivåsensoren til ønsket innkoblingshøyde ningsstoffer.
(kontakt med transportvæske). Spyl og rengjør apparatet rett etter hver bruk.
Merknad 2. Hvis det transporteres tilsmusset væske eller væske
Jo høyere nivåsensoren stilles inn, desto høyere blir med tilsetningsstoffer, må apparatet spyles og ren-
inn- og utkoblingspunktet. Brukseksempler finner du i gjøres rett etter at driften er avsluttet, se kapitlet
følgende tabell: Spyling og rengjøring.
3. Tøm apparatet og tilbehøret og la dem tørke.
Bruksområde SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt
nivåsensor nivåsensor Stell og vedlikehold
Sjakter med en nivåsensor i øver- nivåsensor i øver-  FARE
diameter på < ca. ste posisjon ste posisjon Fare for elektrisk støt og personskader!
1 m (f.eks. avløp) Bruk av forfilter Forfilterluker Apparatet inneholder elektriske og mekaniske kompo-
anbefales stengt (beskyttel- nenter.
se mot tilsmus- Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av
sing) barn.

48 Norsk
Spyling og rengjøring Vær oppmerksom på kabler og slanger når du flytter en-
heten.
OBS 1. Løft og bær apparatet ved hjelp av bærehåndtaket.
Fare for skader! Transport i kjøretøy
Fare for skader på grunn av tørket smuss eller tilset-
ningsstoffer. 몇 ADVARSEL
Spyl og rengjør apparatet rett etter hver bruk. Fare for personskader eller materielle skader!
1 Dersom det ble transportert tilsmusset væske eller Ta hensyn til apparatets vekt under transport.
væske med tilsetningsstoffer, må apparatet spyles Oppbevar eller sikre apparatet i samsvar med gjelden-
etterpå: Bruk apparatet til å transportere rent fersk- de retningslinjer slik at det ikke sklir eller kastes rundt
vann uten tilsetningsstoffer til alt smuss eller alle til- under transport.
setningsstoffer er spylt ut av apparatet. 2. Ved transport i kjøretøyer må apparatet sikres mot å
skli og velte iht. gjeldende bestemmelser.
 FARE
Fare for elektrisk støt og personskader! Lagring
Apparatet inneholder elektriske og mekaniske kompo-
nenter. OBS
Koble alltid apparatet fra strømforsyningen før monte- Fare for skade på grunn av frost!
ring, demontering eller rengjøring. Apparater som ikke er helt tømt, kan bli ødelagt av frost.
2 Trekk støpselet ut av stikkontakten. Tøm enheten og tilbehør helt før du lagrer dem.
3 Trykk på tasten for Quick-Connect og trekk av tilkob- Beskytt apparatet mot frost.
lingsstussene. Oppbevar enheten frostfritt og ikke utendørs.
Figur C 몇 FORSIKTIG
4 Fjern ev. rester fra slangen og Quick-Connect. Fare for personskader og materielle skader!
5 Rengjør utsiden av apparatet med en myk, ren klut Enheten kan vippe på skrå underlag.
og rent ferskvann. Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
6 Tøm apparatet og tilbehøret og la dem tørke. 1. Tøm pumpen og tilbehøret fullstendig.
2. La pumpen og tilbehøret tørke.
Vedlikehold
3. Oppbevar pumpen på et frostfritt sted.
Apparatet er vedlikeholdsfritt.
Utbedring av feil
Transport Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
Transport for hånd ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
몇 FORSIKTIG driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
Fare for personskader på ved snubling! vår autoriserte kundeservice.
Det er alltid fare for å snuble i løse kabler og slanger.
Feil Årsak Utbedring
Pumpen går, men den Det er luft i pumpen. 1. Trekk støpselet ut av stikkontakten og sett
transporterer ikke det inn igjen flere ganger, inntil væske su-
ges inn.
Inntaksområdet er tilstoppet. 1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
2. Rengjør sugeområdet.
Vannflate under minimum væskenivå. 1. Senk pumpen lenger ned i transportvæs-
ken om mulig, se kapittel Bruk.
Pumpen starter ikke eller Strømforsyningen er avbrutt. 1. Kontroller sikringer og elektriske forbindel-
stopper plutselig under ser.
drift Bimetallbryteren har slått av pumpen på 1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
grunn av overoppheting. 2. La pumpen avkjøles.
3. Fjern smusspartikler i inntaksområdet.
4. Rengjør sugeområdet.
5. Forhindre tørrkjøring av pumpen.
Smusspartikler blokkerer sugeområdet. 1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
2. Rengjør sugeområdet.
Nivåsensoren stopper pumpen. 1. Kontroller nivåsensorens posisjon og korri-
ger ved behov.
Merknad
Pumpen stopper 15 s etter at nivåsensoren har
mistet kontakten med vannet.
Nivåsensoren reagerer ikke, da den er til- 1. Rengjør nivåsensoren.
smusset.
Transportkapasiteten av- Inntaksområdet er tilstoppet. 1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
tar 2. Rengjør inntaksområdet.

Norsk 49
Feil Årsak Utbedring
Transportkapasiteten er Maks. transporthøyde er overskredet. 1. Ta hensyn til maksimal transporthøyde, se
for lav Det er valgt feil diameter og lengde på kapitlet Tekniske data.
slangen. 2. Velg en større slangediameter eller en kor-
tere slange ved behov, se kapitlet Optime-
re transportmengden.
Quick-Connect lar seg Stikksystemet er skittent. 1. Ta av klipsen.
ikke åpne eller lukke 2. Rengjør klipsen.
3. Monter klipsen.
Pumpen går selv om ni- Nivåsensoren reagerer ikke, da den er til- 1. Rengjør nivåsensoren.
våsensoren ikke har kon- smusset.
takt med vann Bryteren står i manuell drift (MAN). 1. Sett bryteren til automatisk drift (AUTO).
Forlenget etterløpstid Nivåsensoren er tilsmusset. 1. Rengjør nivåsensoren.

Tekniske data
SP 17.000 SP 22.000
Flat Level Dirt Level
Sensor Sensor
Effektspesifikasjoner apparat
Nettspenning V 230-240 230-240
Nettfrekvens Hz 50 50
Nominell effekt W 550 750
Transportmengde l/h 17.000 22.000
maks.
Trykk (maks.) MPa 0,09 0,08
(bar) (0,9) (0,8)
Transporthøyde m 9 8
EU-samsvarserklæring
(maks.) Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
Nedsenkningsdybde m 7 7
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen-
(maks.)
de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Tillatt temp. transport- °C 5...35 5...35 Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
væske denne erklæringen blir ugyldig.
Partikkelstørrelse mm 5 30 Produkt: Pumpe
(maks.) for de godkjen- Type: 1.645-xxx
te transportvæskene Gjeldende EU-direktiver
Minimum væskenivå mm 7 50 2014/35/EU
(manuell modus) 2014/30/EU
2011/65/EU
Restvæskenivå mm 1 35 2009/125/EF
Vekt (uten tilbehør) kg 6 6,7 Anvendt(e) forordning(er)
Med forbehold om tekniske endringer. (EU) 2019/1781
Anvendte harmoniserte standarder
Optimere transportmengden EN 60335-1
Transportmengden er større: EN 60335-2-41
● jo lavere transporthøyden er. EN 62233: 2008
● jo større diameter på slangen som brukes er. EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
● jo kortere slangen som brukes er. EN 55014-2: 2015
● jo lavere trykktap det tilkoblede tilbehøret forårsa- EN 61000-3-2: 2014
ker. EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.

Dokumentasjonsfullmektig:
S. Reiser

50 Norsk
Alfred Kärcher SE & Co. KG ● Tvättvatten, t.ex. från utgångna tvättmaskiner. Skölj
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 och rengör sedan pumpen med klart sötvatten, se
71364 Winnenden (Germany) kapitel Spola och rengöra.
Tlf.: +49 7195 14-0 ● Transportvätskornas temperatur måste vara mellan
Faks: +49 7195 14-2212 5 °C och 35 °C.
Winnenden, 2021/06/01
Felaktig användning
Innehåll OBSERVERA
Allmän information............................................... 51 Risk för skador på grund av frost!
Avsedd användning ............................................. 51 Användning vid frost kan skada maskinen.
Risknivåer............................................................ 51 En apparat som inte har tömts helt kan skadas på grund
av frost.
Miljöskydd............................................................ 51
Använd inte maskinen vid frost.
Tillbehör och reservdelar ..................................... 51 Skydda maskinen mot frost.
Leveransens omfattning ...................................... 51
Garanti................................................................. 52
OBSERVERA
Risk för skador vid kontinuerlig drift!
Beskrivning av maskinen..................................... 52 Maskinen är inte lämplig för kontinuerlig drift.
Idrifttagning.......................................................... 52 Använd inte maskinen kontinuerligt under en längre
Drift ...................................................................... 52 tidsperiod (t.ex. kontinuerlig cirkulation i dammar) eller
Skötsel och underhåll .......................................... 53 som stationär installation (t.ex. som uppfordringsan-
Transport ............................................................. 53 läggning, fontänpump).
Förvaring ............................................................. 54 Hänvisning
Hjälp vid störningar.............................................. 54 Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som or-
sakas av felaktig användning eller felaktig manövrering.
Tekniska data ...................................................... 55
Optimering av transportmängd ............................ 55 Risknivåer
EU-försäkran om överensstämmelse .................. 55
 FARA
Allmän information ● Varnar om en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
Läs igenom den här originalbruksanvis-
ningen och medföljande säkerhetsinfor- 몇 VARNING
mation innan du använder din apparat ● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
första gången. Följ alla anvisningar. svåra personskador eller dödsfall.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa 몇 FÖRSIKTIGHET
ägare. ● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
Avsedd användning OBSERVERA
Denna maskin får endast användas i privata hushåll. ● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
Ändamålsenlig användning: materiella skador.
● avvattning av byggnadsenheter vid översvämningar
● om- och utpumpning av behållare Miljöskydd
● vattenuttag ur brunnar och schakt Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
● Pumpning av sötvatten ur båtar och yachter hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Information om funktionssättet se kapitel Drift.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
Tillåtna transportvätskor ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
 FARA ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
Livsfara och risk för skador vid transport av explo- vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
siva, brandfarliga eller olämpliga ämnen! potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Brandfarliga eller explosiva ämnen kan antändas eller Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski-
explodera. nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
Olämpliga ämnen kan skada pumpen. med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Pumpa inte explosiva, brandfarliga eller frätande väts-
kor eller gaser (t.ex. bränslen, petroleum, nitroförtun- Information om ämnen (REACH)
ning) eller fetter, oljor, saltvatten eller avloppsvatten från Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer-
toaletter eller vatten som har lägre flödesförmåga än cher.com/REACH
rent vatten. Tillbehör och reservdelar
Tillåtna transportvätskor:
● Sötvatten upp till en viss nedsmutsningsgrad Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
SP 17.000 Flat Level Sensor: så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
Vatten med en nedsmutsningsgrad upp till kornstor- ranterad.
lek 5 mm Information om tillbehör och reservdelar finns på
SP 22.000 Dirt Level Sensor: www.kaercher.com.
Vatten med en nedsmutsningsgrad upp till kornstor- Leveransens omfattning
lek 30 mm
● Badhusvatten vid ändamålsenlig dosering av tillsat- Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack-
ser ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-

Svenska 51
ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör Bild B
saknas eller om det finns transportskador. 2 Skjut på slangklämman på slangen.
3 Skjut på slangen på pumpanslutningsstycket G 1 ½
Garanti och fäst den med slangklämma.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats 4 Skjut in anslutningsstosen i Quick-Connect.
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på Bild C
maskinen repareras utan kostnad inom garantitiden, Ställa upp / dränka pumpen:
under förutsättning att de orsakats av ett material- eller 1 Skjut på nivåsensorn på skenan uppifrån.
tillverkningsfel. Vid frågor som gäller garantin ska du Bild D
vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, 2 Fäll ut resp. in fötterna. (SP 17.000 Flat Level Sen-
auktoriserad kundtjänst. sor)
(Se baksidan för adress) Bild E
Hänvisning
Beskrivning av maskinen Det är inte absolut obligatoriskt att fälla ut fötterna, men
För bilder, se bildsidorna genom att fälla ut fötterna uppnås en högre transportef-
Bild A fekt. Genom att fälla in fötterna kan vätskan planuppsu-
gas upp till 1 mm restvätskenivå.
1 Omkopplare (automatisk drift / manuell drift)
3 Montera resp. demontera förfiltret. (SP 17.000 Flat
2 Bärhandtag Level Sensor)
Bild E
3 Nätkabel med kontakt Hänvisning
4 Automatisk avluftningsanordning Det är inte absolut obligatoriskt att montera förfiltret,
men med förfiltret uppnås en större transporteffekt (en-
5 Quick-Connect dast SP 17.000 Flat Level Sensor). Pumptvätskan förfil-
6 Pumpanslutningsstycke G 1 ½ (1″, 1 ¼″ och 1 ½″ treras genom förfiltret, vilket skyddar pumpen mot stark
slanganslutning G 1 ½ - gänga) smuts. Om filtret används kan även partiklar på upp till
5 mm pumpas. Genom att demontera förfiltret kan väts-
7 Backventil (SP 17.000 Flat Level Sensor) kan planuppsugas upp till 1 mm restvätskenivå (endast
8 Anslutningsstos (G 1 1 ½ - gänga) SP 17.000 Flat Level Sensor).
4 Montera pumpen stabilt på fast underlag i transport-
9 Skena (nivåsensor) vätskan eller sänk ned den med en lina fäst i bär-
handtaget.
10 Nivåsensor
Hänvisning
11 Fötter (SP 17.000 Flat Level Sensor) Insugningsområdet får inte vara blockerat av förore-
ningar. Vid gyttjigt underlag, ställ pumpen på en tegel-
12 Förfilter (SP 22.000 Dirt Level Sensor avtagbartr) sten eller liknande. Se till att pumpen står vågrätt.
Pumpen får inte bäras i kabeln eller slangen.

Idrifttagning Drift
 FARA  FARA
Risk för elektriska stötar och personskador! Livsfara på grund av elektrisk stöt!
Maskinen innehåller elektriska och mekaniska kompo- Om spänningsförande delar vidrörs föreligger livsfara
nenter. på grund av elektrisk stöt.
Koppla alltid bort maskinen från strömförsörjningen inn- Vidrör inte vajern som sitter fast i bärhandtaget och hel-
an du monterar, demonterar eller rengör den. ler inga föremål som är i kontakt med pumpvätskan
Hänvisning (t.ex. rörledningar som sticker in i pumpvätskan, räck-
Ju kortare slanglängd och ju större slangdiameter desto en) under drift, och stick inte in handen i pumpvätskan.
högre transporteffekt. Automatisk avluftningsanordning
För att undvika att pumpen sätts igen, använd ett förfil- 1. Vid låg vätskenivå släpps eventuellt luft som sugits
ter vid slangdiametrar mindre än 1 ¼″. in eller som finns i pumpen ut via den automatiska
● SP 17.000 Flat Level Sensor: Tillbehör avluftningsanordningen. Förutom luft kan även väts-
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrerad i foten ka komma ut.
Pumpanslutningen är utrustad med ett instickningssys- Om pumpen har problem med att suga vid låg väts-
tem (Quick-Connect). kenivå drar du ut och sätter in strömkontakten upp-
Anslutningsstosen med pumpanslutningsstycke G 1 ½ repade gånger för att stödja sugningen.
medföljer maskinen i omonterat tillstånd. Bild F
Hänvisning
På pumpanslutningsstycket G 1 ½ går det att ansluta Automatisk drift
slangar med diameter 1″, 1 ¼″ och 1 ½″. Hänvisning
För att den önskade kornstorleken ska kunna transpor- I automatisk drift styrs pumpningen automatiskt av nivå-
teras måste man välja en tillräckligt stor slangdiameter sensorn. Pumpen kopplas till när nivåsensorn har kon-
och pumpens anslutningsstycke måste kortas vid spå- takt med den stigande transportvätskan.
ren. Även vid mindre kornstorlekar rekommenderas en Pumpen kopplas från när nivåsensorn förlorar kontak-
större slangdiameter, så att flödet blir stort. ten med den sjunkande transportvätskan och en efter-
Ansluta slangen till pumpen: gångscykel på 15 s har passerat.
1 Skruva på pumpanslutningsstycket G 1 ½ på an- Bild G
slutningsstosen. Tillkoppling:

52 Svenska
Lägsta vätskenivå för att pumpen ska kunna suga på Dra omedelbart ut strömkontakten ur vägguttaget vid
egen hand (= lägsta tillkopplingspunkt): torrkörning.
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm om för-
filtret används) Planuppsugning (SP 17.000 Flat Level
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm Sensor)
Nivågivarens högsta inställbara nivå: För att uppnå den lägsta restvätskenivån på 1 mm re-
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm om kommenderar vi manuell drift.
förfiltret används) På SP 17.000 Flat Level Sensor finns en backventil
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm monterad. Den förhindrar att restvätskan rinner tillbaka
Lägsta restvätskenivå / max. insugningsdjup: i slangen efter pumpningen.
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (utan förfilter, Avsluta driften
med infällda fötter)
1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Maskinen stannar.
Hänvisning
Vi rekommenderar att förfiltret används. OBSERVERA
Hänvisning Risk för skador!
Se till att pumpen står vågrätt. Annars kan det hända att Risk för skador på grund av torkad smuts eller torkade
nivåsensorn inte förlorar kontakten med vätskan och tillsatser.
pumpen torrkörs. Spola och rengör maskinen omedelbart efter varje an-
1. Skjut nivåsensorn till önskad tillkopplingshöjd (kon- vändning.
takt med transportvätskan). 2. Om förorenad vätska eller vätska med tillsatser har
Hänvisning pumpats spolar och rengör du maskinen omedelbart
Ju högre nivåsensorn ställs in, desto högre blir till- och efter avslutad användning, se kapitel Spola och ren-
frånkopplingspunkten. Användningsexempel, se följan- göra.
de tabell: 3. Töm maskinen och dess tillbehör och låt dem torka.

Användnings- SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt Skötsel och underhåll


område Level Sensor Level Sensor
 FARA
Schakt med en Nivåsensorn i Nivåsensorn i Risk för elektriska stötar och personskador!
diameter < ca. översta positio- översta positio- Maskinen innehåller elektriska och mekaniska kompo-
1 m (t.ex. dräne- nen nen nenter.
ring) Vi rekommende- Förfilterluckor Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av
rar att förfiltret an- stängda (skydd barn.
vänds mot nedsmuts- Spola och rengöra
ning)
Simbassänger, Nivåsensorn i ne- Nivåsensorn i ne-
OBSERVERA
Risk för skador!
dammar (endast dersta positionen dersta positionen
Risk för skador på grund av torkad smuts eller torkade
SP 22.000 Dirt Start av pump- Förfilterluckor tillsatser.
Level Sensor) ning med förfilter stängda (skydd Spola och rengör maskinen omedelbart efter varje an-
eller utfällda fötter mot nedsmuts- vändning.
ning) 1 Om förorenad vätska eller vätska med tillsatser har
Fortsatt pump- pumpats måste maskinen spolas: Pumpa rent söt-
ning utan förfilter vatten utan tillsatser med maskinen tills all smuts
och infällda fötter och alla tillsatser har spolats ut.
(restvätskenivå 1  FARA
mm uppnås) Risk för elektriska stötar och personskador!
Hänvisning Maskinen innehåller elektriska och mekaniska kompo-
Utför i manuellt nenter.
läge. Övervaka Koppla alltid bort maskinen från strömförsörjningen inn-
frånkoppling / an du monterar, demonterar eller rengör den.
plan uppsugning. 2 Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
2. Ställ in omkopplaren på automatisk drift (AUTO). 3 Tryck på knappen för Quick-Connect och dra av an-
Bild H slutningsstutsen.
3. Stick in nätkontakten i vägguttaget. Bild C
4 Avlägsna vid behov rester från slangen och Quick-
Manuell drift Connect.
Hänvisning 5 Rengör utsidan av maskinen med en mjuk, ren trasa
I manuell drift förblir pumpen alltid tillkopplad. och rent sötvatten.
1. Ställ in omkopplaren på manuell drift (MAN). 6 Töm maskinen och dess tillbehör och låt dem torka.
Bild H
Underhåll
2. Stick in nätkontakten i vägguttaget.
Enhten är underhållsfri.
OBSERVERA
Risk för skador vid torrkörning! Transport
Torrkörning leder till ökat slitage på pumpen. Transport för hand
Lämna pumpen inte obevakad i manuell drift.

Svenska 53
몇 FÖRSIKTIGHET Förvaring
Risk för skada på grund av att man kan snubbla!
Vid lösa kablar och slangar finns risk för personskador
OBSERVERA
Risk för skador på grund av frost!
på grund av att man kan snubbla.
En apparat som inte har tömts helt kan skadas på grund
Var försiktig bland kablar och slangar när du flyttar ma-
av frost.
skinen.
Töm apparaten och tillbehöret helt innan de ställs un-
1. Använd bärhandtaget för att lyfta och bära maski-
dan.
nen.
Skydda maskinen mot frost.
Transport i fordon
Förvara apparaten på en frostfri plats och inte utomhus.
몇 VARNING 몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person- och andra skador!
Risk för personskador och materialskador!
Beakta maskinens vikt vid transport.
Enheten kan välta på lutande ytor.
Förpacka eller säkra maskinen enligt gällande direktiv
Ta hänsyn till apparatens vikt vid förvaring.
så att den under transporten inte kan rutscha eller
1. Töm pumpen och tillbehören helt.
slungas omkring.
2. Vänta tills pumpen och tillbehören är torra.
2. Säkra enheten enligt gällande föreskrifter så att den
3. Förvara pumpen på en frostsäker plats.
inte kan glida eller välta vid transport i fordon.
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek-
samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon-
takta auktoriserad kundtjänst.
Fel Orsak Åtgärd
Pumpen går, men pum- Det är luft i pumpen. 1. Dra ut nätkontakten ur uttaget och sätt in
par inte den igen flera gånger tills vätska sugs in.
Insugningsområdet är tilltäppt. 1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
2. Rengör insugningsområdet.
Vattennivån under minsta vätskenivån. 1. Sänk pumpen längre ner i transportvätskan
om möjligt, se kapitel Drift.
Pumpen startar inte eller Strömförsörjningen är avbruten. 1. Kontrollera säkringar och elanslutningar.
stannar plötsligt under Termoskyddskontakten har frånkopplat 1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
drift pumpen på grund av överhettning. 2. Låt pumpen svalna.
3. Avlägsna smutspartiklar från insugnings-
området.
4. Rengör insugningsområdet.
5. Undvik torrkörning av pumpen.
Smutspartiklar blockerar insugningsom- 1. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
rådet. 2. Rengör insugningsområdet.
Nivåsensorn stoppar pumpen. 1. Kontrollera och korrigera ev. nivåsensorns
position.
Hänvisning
Pumpen stoppar 15 s efter att nivåsensorn inte
länger har vattenkontakt.
Nivåsensorn reagerar inte eftersom den 1. Rengör nivåsensorn.
är smutsig.
Transporteffekten avtar Insugningsområdet är tilltäppt. 1. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
2. Rengör insugningsområdet.
Transporteffekten är för Den högsta transporthöjden har överskri- 1. Observera den maximala transporthöjden,
låg dits. se kapitel Tekniska data.
Fel slangdiameter och slanglängd har 2. Välj eventuellt en större slangdiameter el-
valts. ler en kortare slanglängd, se kapitel Opti-
mering av transportmängd.
Quick-Connect går inte Kopplingssystemet är smutsigt. 1. Ta bort clipset.
att öppna eller stänga 2. Rengör clipset.
3. Montera clipset.
Pumpen går även om det Nivåsensorn reagerar inte eftersom den 1. Rengör nivåsensorn.
inte finns vattenkontakt är smutsig.
med nivåsensorn Omkopplaren står på manuell drift 1. Ställ in omkopplaren på automatisk drift
(MAN). (AUTO).

54 Svenska
Fel Orsak Åtgärd
Förlängd eftergångscy- Nivåsensorn är smutsig. 1. Rengör nivåsensorn.
kel

Tekniska data Produkt: Pump


Typ: 1.645-xxx
SP 17.000 SP 22.000 Gällande EU-direktiv
Flat Level Dirt Level 2014/35/EU
Sensor Sensor 2014/30/EU
Effektdata maskin 2011/65/EU
2009/125/EG
Nätspänning V 230-240 230-240
Tillämpad(e) förordning(ar)
Nätfrekvens Hz 50 50 (EU) 2019/1781
Märkeffekt W 550 750 Tillämpade harmoniserade standarder
Transportmängd, maxi- l/h 17.000 22.000 EN 60335-1
malt EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
Tryck (max.) MPa 0,09 0,08 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
(bar) (0,9) (0,8) EN 55014-2: 2015
Transporthöjd (max.) m 9 8 EN 61000-3-2: 2014
Nersänkningsdjup m 7 7 EN 61000-3-3: 2013
(max.) EN IEC 63000: 2018
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
Tillåten temp. pump- °C 5...35 5...35 sens godkännande.
vätska
Partikelstorlek (max.) mm 5 30
på tillåtna transport-
vätskor
Minsta vätskehöjd (ma- mm 7 50
nuellt läge)
Dokumentationsbefullmäktigad:
Restvätskenivå mm 1 35 S. Reiser
Vikt (utan tillbehör) kg 6 6,7 Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Med förbehåll för tekniska ändringar.
D-71364 Winnenden (Germany)
Optimering av transportmängd Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Transportmängden är desto större:
Winnenden, 01.06.2021
● ju lägre transporthöjd,
● ju större diametern på slangen som används, Sisältö
● ju kortare slang som används,
● ju mindre tryckförlust som orsakas av det anslutna Yleisiä ohjeita ...................................................... 55
tillbehöret. Määräystenmukainen käyttö ............................... 56
Vaarallisuusasteet ............................................... 56
Ympäristönsuojelu............................................... 56
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 56
Toimituksen sisältö .............................................. 56
Takuu................................................................... 56
Laitekuvaus ......................................................... 56
Käyttöönotto ........................................................ 57
Käyttö .................................................................. 57
Hoito ja huolto ..................................................... 58
Kuljetus ............................................................... 58
Varastointi ........................................................... 58
Ohjeita häiriötilanteissa ....................................... 59
Tekniset tiedot ..................................................... 59
Pumppausmäärän optimointi .............................. 60
EU-försäkran om EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus ................... 60
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom Yleisiä ohjeita
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg- tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att tele niiden mukaisesti.
detta har godkänts av oss.

Suomi 55
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu- 몇 VAROITUS
raavaa omistajaa varten. ● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
Määräystenmukainen käyttö joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Käytä laitetta vain yksityisissä kotitalouksissa.
Määräystenmukainen käyttö: 몇 VARO
● vedenpoisto rakennuksista tulvien sattuessa ● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
● säiliöiden pumppaus tai nesteiden vaihto joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
● veden otto kaivoista ja kuiluista HUOMIO
● makean veden pumppaus veneistä ja jahdeista ● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
Toimintatapaa koskevia ohjeita, katso luku Käyttö. joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Sallitut pumpattavat nesteet Ympäristönsuojelu
 VAARA Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
Hengenvaara ja vaurioitumisvaara pumpattaessa pakkaukset ympäristöystävällisesti.
räjähdysalttiita, syttyviä tai sopimattomia aineita! Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
Syttyvät tai räjähdysalttiit aineet voivat syttyä tai räjäh- ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
tää. ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
Sopimattomat aineet voivat vahingoittaa pumppua. käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
Älä pumppaa räjähdysalttiita, syttyviä tai syövyttäviä mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
nesteitä tai kaasuja (esim. polttoaineita, öljyä, nitro- Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
ohentimia) äläkä pumppaa rasvoja, öljyjä, suolavettä tai teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
käymälätilojen jätevettä tai vettä, jonka juoksevuus on merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
heikompi kuin puhtaan veden. teenä.
Sallitut pumpattavat nesteet: Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
● Makea vesi tiettyyn likaisuusasteeseen asti Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
SP 17.000 Flat Level Sensor: www.kaercher.com/REACH
vesi, jonka likaisuusasteen raekoko on enintään
5 mm Lisävarusteet ja varaosat
SP 22.000 Dirt Level Sensor: Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
vesi, jonka likaisuusasteen raekoko on enintään raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
30 mm tömän käytön.
● Uima-altaiden vesi määräystenmukaisella lisäainei- Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
den annostuksella www.kaercher.com.
● pesuliuos, esim. vuotavista pesukoneista. Huuhtele
ja puhdista pumppu sen jälkeen puhtaalla makealla Toimituksen sisältö
vedellä, katso luku Huuhtelu ja puhdistus. Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
● Pumpattavien nesteiden lämpötilan on oltava 5– Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen
35 °C:n välillä. sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha-
Epäasianmukainen käyttö vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.

HUOMIO Takuu
Jäätyminen aiheuttaa vaurioitumisvaaran! Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
Käyttö pakkasella voi vahingoittaa laitetta. yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
Jos laitetta ei ole täysin tyhjennetty, se voi rikkoutua jää- mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
tyessään. sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-
Älä käytä laitetta pakkasella. mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
Suojaa laite jäätymiseltä. yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
HUOMIO pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Jatkuva käyttö aiheuttaa vaurioitumisvaaran! (Osoite, katso takasivu)
Laite ei sovellu keskeytyksettömään jatkuvaan käyt-
töön. Laitekuvaus
Älä käytä laitetta yhtäjaksoisesti pitkiä aikoja (esim. jat- Kuvat katso kuvasivut
kuva kiertovesikäyttö lammikoissa) tai kiinteänä asen- Kuva A
nuksena (esim. nostolaitteena, suihkulähdepumppuna). 1 Kytkin (automaattitoiminto / manuaalinen käyttö)
Huomautus
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vaurioista, jotka ovat 2 Kantokahva
aiheutuneet epäasianmukaisen käytön tai virheellisen
3 Verkkoliitäntäkaapeli ja pistoke
käytön seurauksena.
4 Automaattinen ilmauslaite
Vaarallisuusasteet
5 Quick-Connect
 VAARA
● Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka 6 Pumppuliitinkappale G 1 ½ (1”, 1 ¼” ja 1 ½” letkulii-
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuo- täntä ja G 1 ½ -kierre)
lemaan. 7 Takaiskuventtiili (SP 17.000 Flat Level Sensor)
8 Välikappale (G 1 1 ½ -kierre)

56 Suomi
jäännöskorkeuteen asti (vain SP 17.000 Flat Level Sen-
9 Kisko (tasoanturi)
sor -mallissa).
10 Tasoanturi 4 Aseta pumppu tukevasti kiinteälle alustalle pumpat-
tavaan nesteeseen tai upota se kahvaan kiinnitetyn
11 Tukijalat (SP 17.000 Flat Level Sensor)
köyden avulla.
12 Esisuodatin (SP 22.000 Dirt Level Sensor irrotetta- Huomautus
va) Epäpuhtaudet eivät saa tukkia imualuetta. Jos alusta on
mutapohjainen, aseta pumppu tiilen tai vastaavan pääl-
le. Varmista, että pumppu on vaakasuorassa. Älä kanna
pumppua kaapelista tai letkusta.
Käyttöönotto
 VAARA Käyttö
Sähköiskun ja loukkaantumisen vaara!  VAARA
Laite sisältää sähköisiä ja mekaanisia komponentteja. Sähköiskun aiheuttama hengenvaara!
Irrota laite aina virransyötöstä ennen laitteen kokoamis- Sähköiskun aiheuttama hengenvaara, jos jännitteisiin
ta, purkamista tai puhdistamista. osiin kosketaan.
Huomautus Älä kosketa käytön aikana kahvaan kiinnitettyä köyttä
Mitä lyhyempi letkun pituus ja suurempi letkun halkaisija tai pumpattavan nesteen kanssa kosketuksissa olevia
on, sitä suurempi on pumppausteho. esineitä (esim. pumpattavaan nesteeseen ulottuvat put-
Käytä esisuodatinta, kun letkun halkaisija on alle 1 ¼”, ket, kaiteet) äläkä kosketa pumpattavaa nestettä.
jotta pumppu ei tukkeudu.
● SP 17.000 Flat Level Sensor: Lisävarusteet Automaattinen ilmauslaite
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: integroitu jalustaan 1. Nestetason ollessa alhainen imettyä tai pumpussa
Pumpun liitäntä on varustettu pistomekanismilla olevaa ilmaa mahdollisesti poistuu automaattisen il-
(QuickConnect). manpoistolaitteen kautta. Ilman lisäksi voi myös
Välikappale, jossa on pumppuliitinkappale G 1 ½ toimi- nestettä valua ulos.
tetaan irrallaan laitteen mukana. Jos pumpun imutoiminnossa on ongelmia, kun nes-
Huomautus tetaso on alhainen, irrota verkkopistoke ja kytke se
Letkut, joiden halkaisija on 1”, 1 ¼” ja 1 ½”, voidaan liit- takaisin toistuvasti. Tämä tukee imutoimintoa.
tää pumppuliitinkappaleeseen G 1 ½. Kuva F
Halutun raekoon syöttämistä varten on valittava riittä- Automaattitoiminto
vän suuri letkun halkaisija, ja pumppuliitinkappaletta on
lyhennettävä vastaavasti urista. Myös pieniä raekokoja Huomautus
käytettäessä suositellaan suurta letkun halkaisijaa, jotta Automaattitoiminnossa tasoanturi ohjaa pumppausta
virtausmäärä voidaan pitää suurena. automaattisesti. Pumppu kytkeytyy päälle heti, kun ta-
Letkun liittäminen pumppuun: soanturi koskettaa nousevaa pumpattavaa nestettä.
1 Ruuvaa pumppuliitinkappale G 1 ½ välikappalee- Pumppu kytkeytyy pois päältä heti, kun tasoanturi me-
seen. nettää kosketuksen laskevaan pumpattavaan nestee-
Kuva B seen ja 15 sekunnin jälkikäyntiaika on kulunut.
2 Työnnä letkunkiristin letkun päälle. Kuva G
3 Työnnä letku pumppuliitinkappaleen G 1 ½ päälle ja Päällekytkentä:
kiinnitä se letkunkiristimellä. Pienin tarvittava nestemäärä, jotta pumpun imu voi toi-
4 Työnnä välikappale QuickConnect-liitäntään. mia automaattisesti (= pienimmät kytkentäpisteet):
Kuva C ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm esisuo-
Pumpun asettaminen / upottaminen: datinta käytettäessä)
1 Siirrä tasoanturi ylhäältä kiskolle. ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Kuva D Suurin säädettävä Level Sensorin kytkentäkorkeus:
2 Taita tukijalat ulos tai sisään. (SP 17.000 Flat Level ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm esi-
Sensor) suodatinta käytettäessä)
Kuva E ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Huomautus Pienin jäännösnestekorkeus / suurin imusyvyys:
Tukijalkojen taittaminen ulos ei ole ehdottoman välttä- ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (ilman esisuo-
mätöntä, mutta se lisää pumppaustehoa. Tukijalkojen datinta, tukijalat käännettyinä sisään)
taittaminen sisään mahdollistaa nesteen tasoimun ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
1 mm:n jäännöskorkeuteen asti. Huomautus
3 Asenna tai irrota esisuodatin. (SP 17.000 Flat Level Esisuodattimen käyttöä suositellaan.
Sensor) Huomautus
Kuva E Varmista, että pumppu on vaakasuorassa. Muuten voi
Huomautus käydä niin, että tasoanturi ei menetä kosketusta nestee-
Esisuodattimen asentaminen ei ole ehdottoman välttä- seen, jolloin pumppu käy kuivana.
mätöntä, mutta esisuodattimen asentamisen myötä 1. Siirrä tasoanturi haluttuun päällekytkentäkorkeu-
pumppausteho on suurempi (vain SP 17 000 Flat Level teen (kosketus pumpattavaan nesteeseen).
Sensor). Esisuodattimella esisuodatetaan syötettävä Huomautus
neste, jotta pumppua voidaan suojata liialliselta likaan- Mitä korkeammalle tasoanturi asetetaan, sitä korkeam-
tumiselta. Suodatinta käytettäessä voidaan syöttää vie- pi on päälle- ja poiskytkentäpiste. Soveltamisesimerk-
lä enintään 5 mm:n hiukkasia. Esisuodattimen kejä on seuraavassa taulukossa:
irrottaminen mahdollistaa nesteen tasoimun 1 mm:n

Suomi 57
2. Jos likaista nestettä tai lisäaineita sisältävää nestet-
Soveltamisalue SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt tä on pumpattu, laite on huuhdeltava ja puhdistetta-
Level Sensor Level Sensor va välittömästi käytön päätyttyä, katso luku
Kuilut, joiden läpi- Tasoanturi ylim- Tasoanturi ylim- Huuhtelu ja puhdistus.
mitta < n. 1 m mässä asennos- mässä asennos- 3. Tyhjennä laite ja varusteet ja anna niiden kuivua.
(esim. viemäröin- sa sa
ti) Hoito ja huolto
Esisuodattimen Esisuodattimen
käyttöä suositel- luukku kiinni  VAARA
laan (suojaa lialta) Sähköiskun ja loukkaantumisen vaara!
Uima-altaat, lam- Tasoanturi alim- Tasoanturi alim- Laite sisältää sähköisiä ja mekaanisia komponentteja.
mikot (vain SP massa asennos- massa asennos- Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja käyttäjälle kuu-
22.000 Dirt Level sa sa luvaa huoltoa.
Sensor) Pumppauksen Esisuodattimen Huuhtelu ja puhdistus
käynnistys esi- luukku kiinni HUOMIO
suodattimella tai (suojaa lialta) Vaurioitumisvaara!
uloskäännetyillä Kuivuneen lian tai lisäaineiden aiheuttama vaurioitumis-
tukijaloilla vaara.
Pumppauksen Huuhtele ja puhdista laite välittömästi jokaisen käytön
jatkaminen ilman jälkeen.
esisuodatinta ja 1 Jos likaista nestettä tai lisäaineita sisältävää nestet-
sisäänkäännetyil- tä on pumpattu, laite on huuhdeltava sen jälkeen:
lä tukijaloilla Pumppaa laitteella puhdasta, lisäaineetonta ma-
(jäännösneste- keaa veden, kunnes kaikki lika tai lisäaineet on
korkeus 1 mm huuhdeltu ulos laitteesta.
saavutetaan)  VAARA
Huomautus Sähköiskun ja loukkaantumisen vaara!
Suorita manuaali- Laite sisältää sähköisiä ja mekaanisia komponentteja.
sessa tilassa. Irrota laite aina virransyötöstä ennen laitteen kokoamis-
Valvo poiskytken- ta, purkamista tai puhdistamista.
tää / tasoimua. 2 Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Aseta kytkin automaattitoiminnalle (AUTO). 3 Paina QuickConnect-painiketta ja irrota välikappale.
Kuva H Kuva C
3. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan. 4 Poista tarvittaessa jäänteen letkusta ja Quick-Con-
nectista.
Manuaalinen käyttö 5 Puhdista laitteen ulkopuoli pehmeällä, puhtaalla lii-
Huomautus nalla ja puhtaalla makealla vedellä.
Manuaalisessa käytössä pumppu on kaiken aikaa pääl- 6 Tyhjennä laite ja varusteet ja anna niiden kuivua.
lekytkettynä.
1. Aseta kytkin manuaaliselle käytölle (MAN). Huolto
Kuva H Laite on huoltovapaa.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Kuljetus
HUOMIO Kuljetus käsin
Vaurioitumisvaara kuivakäynnillä!
Kuivakäynti lisää pumpun kulumista. 몇 VARO
Älä jätä pumppua ilman valvontaa manuaalisessa käy- Kompastumisen aiheuttama loukkaantumisvaara!
tössä. Irrallisiin johtoihin ja letkuihin kompastuminen voi ai-
Jos laite käy kuivana, vedä verkkopistoke välittömästi heuttaa loukkaantumisvaaran.
pistorasiasta. Varo johtoja ja letkuja, kun siirrät laitetta.
1. Nosta ja kanna laitetta kahvasta.
Tasoimu (SP 17 000 Flat Level Sensor) Kuljetus ajoneuvoissa
Manuaalista käyttöä suositellaan, jotta voidaan mahdol- 몇 VAROITUS
listaa 1 mm:n minimijäämänestekorkeus. Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara!
SP 17 000 Flat Level Sensor -pumppuun on asennettu Huomioi laitteen paino kuljetettaessa.
takaiskuventtiili. Sillä estetään letkussa olevan jäämä- Sijoita tai kiinnitä laite soveltuvien ohjeiden mukaisesti,
nesteen takaisinvirtaus pumppauksen loputtua. jotta se ei liu’u eikä heittelehdi ympäriinsä kuljetuksen
Käytön lopettaminen aikana.
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta. 2. Estä laitteen luisuminen ja kaatuminen ajoneuvossa
Laite pysähtyy. kuljetettaessa kiinnittämällä laite voimassa olevien
direktiivien mukaisesti.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Varastointi
Kuivuneen lian tai lisäaineiden aiheuttama vaurioitumis-
vaara. HUOMIO
Huuhtele ja puhdista laite välittömästi jokaisen käytön Jäätyminen aiheuttaa vaurioitumisvaaran!
jälkeen. Jos laitetta ei ole täysin tyhjennetty, se voi vaurioitua
jäätyessään.

58 Suomi
Tyhjennä laite ja sen varusteet kokonaan ennen niiden 2. Anna pumpun ja varusteiden kuivua.
varastoimista. 3. Säilytä pumppua jäätymiseltä suojatussa tilassa.
Suojaa laite jäätymiseltä.
Säilytä laitetta jäätymättömässä paikassa äläkä ulkona. Ohjeita häiriötilanteissa
몇 VARO Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! poistaa seuraavan yleiskuvan avulla. Ota yhteyttä val-
Laite voi kaatua kaltevilla pinnoilla. tuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tai tässä mai-
Ota varastoinnissa huomioon laitteen paino. nitsemattomien häiriöiden tapauksessa.
1. Tyhjennä pumppu ja varusteet kokonaan.
Virhe Syy Korjaus
Pumppu käy, mutta ei Pumpussa on ilmaa. 1. Irrota ja yhdistä useita kertoja verkkopisto-
pumppaa ketta pistorasiasta, kunnes nestettä ime-
tään.
Imualue on tukossa. 1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Puhdista imualue.
Vedenpinta ja nesteen vähimmäistaso. 1. Upota pumppu mahdollisimman syvälle
pumpattavaan nesteeseen, katso luku
Käyttö.
Pumppu ei käynnisty, tai Virran syöttö on katkennut. 1. Tarkasta sulakkeet ja sähköliitännät.
pysähtyy yhtäkkiä käyn- Lämpösuojakytkin on kytkenyt pumpun 1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
nin aikana pois päältä ylikuumenemisen johdosta. 2. Anna pumpun jäähtyä.
3. Poista likahiukkaset imualueelta.
4. Puhdista imualue.
5. Estä pumpun kuivakäynti.
Likahiukkaset tukkivat imualueen. 1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Puhdista imualue.
Tasoanturi pysäyttää pumpun. 1. Tarkasta tasoanturin asento ja korjaa se
tarvittaessa.
Huomautus
Pumppu pysähtyy 15 sekunnin kuluttua siitä,
kun tasoanturi ei ole enää kosketuksissa ve-
den kanssa.
Tasoanturi ei reagoi, sillä se on likaantu- 1. Puhdista tasoanturi.
nut.
Pumppausteho vähenee Imualue on tukossa. 1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Puhdista imualue.
Pumppausteho on liian Maksimaalinen pumppauskorkeus on 1. Noudata maksimaalista pumppauskorkeut-
alhainen ylittynyt. ta, katso luku Tekniset tiedot.
Letkin halkaisija ja letkun pituus on vää- 2. Valitse tarvittaessa suurempi letkun halkai-
rin valittu. sija tai lyhyempi letkun pituus, katso luku
Pumppausmäärän optimointi.
Quick-Connectia ei voi Pistojärjestelmä on likaantunut. 1. Poista liitin.
avata tai sulkea 2. Puhdista liitin.
3. Asenna liitin.
Pumppu käy, vaikka ta- Tasoanturi ei reagoi, sillä se on likaantu- 1. Puhdista tasoanturi.
soanturi ei ole kosketuk- nut.
sissa veden kanssa Kytkin on manuaalisen käytön (MAN) 1. Aseta kytkin automaattitoiminnalle (AU-
asennossa. TO).
Pidennetty jälkikäyntiai- Tasoanturi on likaantunut. 1. Puhdista tasoanturi.
ka

Tekniset tiedot SP 17.000 SP 22.000


Flat Level Dirt Level
SP 17.000 SP 22.000 Sensor Sensor
Flat Level Dirt Level
Sensor Sensor Pumppausmäärä, enin- l/h 17.000 22.000
tään
Laitteen tehotiedot
Paine (enint.) MPa 0,09 (0,9) 0,08 (0,8)
Verkkojännite V 230-240 230-240 (bar)
Verkkotaajuus Hz 50 50 Pumppauskorkeus m 9 8
Nimellisteho W 550 750 (enint.)

Suomi 59
SP 17.000 SP 22.000 EN 61000-3-3: 2013
Flat Level Dirt Level EN IEC 63000: 2018
Sensor Sensor Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Sukellus-/upotussy- m 7 7
vyys (enint.)
Pumpattavan nesteen °C 5...35 5...35
sallittu lämpötila
Sallittujen pumpatta- mm 5 30
vien nesteiden hiukkas-
koko (enint.) Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Nesteen vähimmäista- mm 7 50 Alfred Kärcher SE & Co. KG
so (manuaalinen tila) Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Jäljelle jääneen nes- mm 1 35 71364 Winnenden (Germany)
teen korkeus Puh.: +49 7195 14-0
Paino (ilman varusteita) kg 6 6,7 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.6.2021
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Περιεχόμενα
Pumppausmäärän optimointi Γενικές υποδείξεις ............................................... 60
Pumppausmäärä on sitä suurempi:
Προβλεπόμενη χρήση ......................................... 60
● mitä vähäisempi pumppauskorkeus on.
● mitä suurempi käytettävän letkun halkaisija on. Διαβαθμίσεις κινδύνων........................................ 61
● mitä lyhyempi käytettävä letku on. Προστασία του περιβάλλοντος ............................ 61
● mitä vähemmän painehäviöitä liitetyt varusteeet ai- Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ........................... 61
heuttavat. Παραδοτέος εξοπλισμός ..................................... 61
Εγγύηση .............................................................. 61
Περιγραφή συσκευής .......................................... 61
Έναρξη χρήσης ................................................... 62
Λειτουργία ........................................................... 62
Φροντίδα και συντήρηση..................................... 63
Μεταφορά............................................................ 64
Αποθήκευση........................................................ 64
Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης ........................... 64
Τεχνικά στοιχεία................................................... 65
Βελτιστοποίηση της παροχής .............................. 65
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................................. 65

Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της
EU- συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
vaatimustenmukaisuusvakuutus οδηγίες χρήσης καθώς και τις
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas- συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές
taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän τις οδηγίες.
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen- Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va-
kuutuksen voimassaolo raukeaa.
Προβλεπόμενη χρήση
Tuote: Pumppu Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για την
Tyyppi: 1.645-xxx ιδιωτική σας κατοικία.
Προβλεπόμενη χρήση:
Sovellettavat EU-direktiivit
● Αποστράγγιση τμημάτων κτιρίου σε περίπτωση
2014/35/EU
πλημμύρας
2014/30/EU
● Άντληση και απάντληση δοχείων
2011/65/EU
● Λήψη νερού από πηγάδια και φρεάτια
2009/125/EY
● Άντληση γλυκού νερού από βάρκες και κότερα
Sovellettu asetus (sovelletut asetukset) Υποδείξεις για τον τρόπο λειτουργίας βλ. κεφάλαιο
(EU) 2019/1781 Λειτουργία.
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1 Επιτρεπόμενα αντλούμενα υγρά
EN 60335-2-41  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
EN 62233: 2008 Κίνδυνος θανάτου και ζημιάς κατά την άντληση
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 εκρηκτικών, εύφλεκτων ή ακατάλληλων ουσιών!
EN 55014-2: 2015 Εύφλεκτες ή εκρηκτικές ουσίες μπορεί να αναφλεγούν ή
EN 61000-3-2: 2014 να εκραγούν.

60 Ελληνικά
Οι ακατάλληλες ουσίες μπορεί να προκαλέσουν ζημιά Προστασία του περιβάλλοντος
στην αντλία.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Μην αντλείτε εκρηκτικά, εύφλεκτα ή διαβρωτικά υγρά ή
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
αέρια (π.χ. καύσιμα, πετρέλαιο, νιτροδιαλυτικό) και μην
ορθό τρόπο.
αντλείτε λίπη, έλαια, αλμυρό νερό ή λύματα από
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
εγκαταστάσεις τουαλέτας ή νερό που έχει χαμηλότερη
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
ρευστότητα από το καθαρό νερό.
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
Επιτρεπόμενα αντλούμενα υγρά:
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
● Γλυκό νερό έως έναν ορισμένο βαθμό ρύπανσης
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
SP 17.000 Flat Level Sensor:
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
Νερό με βαθμό ρύπανσης μέχρι μέγεθος κόκκων
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
5 mm
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
Νερό με βαθμό ρύπανσης μέχρι μέγεθος κόκκων
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
30 mm
● Νερό πισίνας με την προβλεπόμενη δοσολογία Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
πρόσθετων Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
● Σαπουνάδες πλυσίματος, π.χ. από διαρροές είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
πλυντηρίων ρούχων. Στη συνέχεια ξεπλύνετε και REACH
καθαρίστε την αντλία με καθαρό νερό, βλέπε
κεφάλαιο Πλύση και καθαρισμός.
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
● Η θερμοκρασία των αντλούμενων υγρών πρέπει να Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
κυμαίνεται μεταξύ 5 °C και 35 °C. ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Ακατάλληλη χρήση Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ΠΡΟΣΟΧΗ ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
Κίνδυνος ζημιάς λόγω παγετού! www.kaercher.com.
Η λειτουργία κατά τη διάρκεια παγετού μπορεί να Παραδοτέος εξοπλισμός
προκαλέσει ζημιά στη συσκευή.
Συσκευές που δεν έχουν αδειάσει τελείως μπορούν να Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
υποστούν ζημιά από τον παγετό. επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη
Ποτέ μην λειτουργήσετε τη συσκευή με συνθήκες συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
παγετού. Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν
Προστατέψτε τη συσκευή από την παγωνιά. προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον
προμηθευτή σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς σε περίπτωση συνεχούς Εγγύηση
λειτουργίας! Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για αδιάλειπτη συνεχή εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
λειτουργία. Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
Μην λειτουργείτε τη συσκευή συνεχώς για μεγάλα εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
χρονικά διαστήματα (π.χ. συνεχής λειτουργία εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
ανακύκλωσης σε τεχνητές λίμνες) ή ως σταθερή περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
εγκατάσταση (π.χ. ως μονάδα ανύψωσης, αντλία σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο συνεργείο,
σιντριβανιού). προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς.
Υπόδειξη (για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές,
που οφείλονται σε εσφαλμένη χρήση ή σε λάθος Περιγραφή συσκευής
χειρισμό. Για τα σχήματα δείτε τις σελίδες εικόνων
Εικόνα A
Διαβαθμίσεις κινδύνων
1 Διακόπτης (Αυτόματη λειτουργία / Χειροκίνητη
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ λειτουργία)
● Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος οδηγεί σε
σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο. 2 Λαβή μεταφοράς
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 3 Καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης με φις
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή 4 Αυτόματη διάταξη εξαέρωσης
θάνατο. 5 Quick-Connect
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ 6 Τεμάχιο σύνδεσης αντλίας G 1 ½ (σύνδεση
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς. σωλήνων 1″, 1 ¼″ και 1 ½″ και σπείρωμα G 1 ½)

ΠΡΟΣΟΧΗ 7 Βαλβίδα αντεπιστροφής (SP 17.000 Flat Level


● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία Sensor)
μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημίες. 8 Στόμιο σύνδεσης (σπείρωμα G 1 1 ½)
9 Ράγα (αισθητήρας στάθμης)

Ελληνικά 61
Εικόνα E
10 Αισθητήρας στάθμης
Υπόδειξη
11 Πόδια στήριξης (SP 17.000 Flat Level Sensor) Η τοποθέτηση του προφίλτρου δεν είναι υποχρεωτικά
απαραίτητη. Με την τοποθέτηση του προφίλτρου
12 Προφίλτρο (SP 22.000 Dirt Level Sensor
επιτυγχάνεται μεγαλύτερη απόδοση άντλησης (μόνο σε
αποσπούμενο) SP 17.000 Flat Level Sensor). Με το φίλτρο γίνεται
φιλτράρισμα του αντλούμενου υγρού ώστε να
προστατεύεται η αντλία από πολύ έντονη ρύπανση.
Έναρξη χρήσης Κατά τη χρήση του φίλτρου μπορούν να αντλούνται
σωματίδια μέχρι και 5 mm. Η αποσυναρμολόγηση του
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ προφίλτρου επιτρέπει την αναρρόφηση χαμηλής
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού! στάθμης του υπολειπόμενου υγρού σε ύψος έως 1 mm
Η συσκευή περιέχει ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα. (μόνο σε SP 17.000 Flat Level Sensor).
Πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή 4 Τοποθετήστε την αντλία με ασφάλεια σε σταθερό
τον καθαρισμό αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το έδαφος μέσα στο αντλούμενο υγρό ή βυθίστε την με
ηλεκτρικό ρεύμα. συρματόσχοινο που είναι στερεωμένο στη λαβή
Υπόδειξη μεταφοράς.
Όσο μικρότερο είναι το μήκος και μεγαλύτερη η Υπόδειξη
διάμετρος του ελαστικού σωλήνα, τόσο υψηλότερος Το σημείο αναρρόφησης δεν επιτρέπεται να φράζει από
είναι ο ρυθμός παροχής. ακαθαρσίες. Εάν το έδαφος είναι λασπωμένο,
Για να αποφύγετε την απόφραξη της αντλίας σε τοποθετήστε την αντλία σε ένα τούβλο ή κάτι παρόμοιο.
ελαστικούς σωλήνες διαμέτρου μικρότερης από 1 ¼″, Βεβαιωθείτε πως η αντλία είναι οριζόντια. Μην
χρησιμοποιήστε ένα πρώτο φίλτρο. μεταφέρετε την αντλία κρατώντας την από το καλώδιο ή
● SP 17.000 Flat Level Sensor: Παρελκόμενα τον ελαστικό σωλήνα.
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: ενσωματωμένο στο
πόδι στήριξης Λειτουργία
Η σύνδεση της αντλίας είναι εξοπλισμένη με κουμπωτό
σύστημα (Quick-Connect).  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Το στόμιο σύνδεσης με εξάρτημα σύνδεσης G 1 ½ της Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας!
αντλίας συνοδεύει τη συσκευή σε μη συναρμολογημένη Κατά το άγγιγμα ηλεκτροφόρων εξαρτημάτων υπάρχει
κατάσταση. κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία.
Υπόδειξη Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, μην αγγίζετε το
Στο τεμάχιο σύνδεσης G 1 ½ της αντλίας μπορούν να συρματόσχοινο που είναι προσαρτημένο στη λαβή
συνδεθούν ελαστικοί σωλήνες με διάμετρο 1″, 1 ¼″ και 1 μεταφοράς ούτε κάποια αντικείμενα που έρχονται σε
½″. επαφή με το αντλούμενο υγρό (π.χ. σωληνώσεις που
Για να γίνεται άντληση κόκκων επιθυμητού μεγέθους προεξέχουν στο αντλούμενο υγρό, κιγκλιδώματα) και
πρέπει να επιλεγεί ελαστικός σωλήνας με επαρκή μην απλώνετε το χέρι σας μέσα στο αντλούμενο υγρό.
διάμετρο και το κομμάτι σύνδεσης της αντλίας να Αυτόματη διάταξη εξαέρωσης
κοντύνει αντίστοιχα στις εγκοπές. Ακόμη και για 1. Όταν η στάθμη του υγρού είναι χαμηλή, ο αέρας που
μικρότερα μεγέθη κόκκων συνιστάται μεγαλύτερη αναρροφάται ή υπάρχει στην αντλία διαφεύγει μέσω
διάμετρος ελαστικού σωλήνα, ώστε να είναι εφικτή της αυτόματης διάταξης εξαερισμού. Εκτός από τον
μεγάλη ποσότητα ροής. αέρα, μπορεί να εξέλθει και υγρό.
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα στην αντλία: Εάν η αντλία παρουσιάσει προβλήματα
1 Βιδώστε το τεμάχιο σύνδεσης G 1 ½ της αντλίας στο αναρρόφησης όταν η στάθμη του υγρού είναι
στόμιο σύνδεσης. χαμηλή, αποσυνδέστε την από την πρίζα και
Εικόνα B συνδέστε την επανειλημμένα προκειμένου να
2 Σπρώξτε τον σφιγκτήρα πάνω στον ελαστικό βοηθήσετε τη διαδικασία αναρρόφησης.
σωλήνα. Εικόνα F
3 Σπρώξτε τον ελαστικό σωλήνα στο τεμάχιο
σύνδεσης G 1 ½ και στερεώστε τον με κατάλληλο Αυτόματη λειτουργία
σφιγκτήρα. Υπόδειξη
4 Σπρώξτε το στόμιο σύνδεσης στο Quick-Connect. Στην αυτόματη λειτουργία, ο αισθητήρας στάθμης
Εικόνα C ελέγχει αυτόματα τη διαδικασία άντλησης. Η αντλία
Ρύθμιση / βύθιση αντλίας: ενεργοποιείται, μόλις ο αισθητήρας στάθμης έρθει σε
1 Σπρώξτε τον αισθητήρα στάθμης στη ράγα από επαφή με το ανερχόμενο αντλούμενο υγρό.
πάνω. Η αντλία απενεργοποιείται, μόλις ο αισθητήρας στάθμης
Εικόνα D χάσει την επαφή με το κατερχόμενο υγρό και παρέλθει ο
2 Ανοίξτε ή αντίστοιχα κλείστε τα πόδια στήριξης. χρόνος αδρανειακής κίνησης των 15 s.
(SP 17.000 Flat Level Sensor) Εικόνα G
Εικόνα E Ενεργοποίηση:
Υπόδειξη Ελάχιστη απαραίτητη στάθμη υγρού, ώστε η αντλία να
Το άνοιγμα των ποδιών στήριξης δεν είναι απαραίτητο, μπορεί να κάνει αυτόματη αναρρόφηση (= ελάχιστη
αλλά με αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται υψηλότερη στάθμη ενεργοποίησης):
αναρροφητική ισχύς. Το κλείσιμο των ποδιών στήριξης ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm κατά τη
επιτρέπει την αναρρόφηση του υπολειπόμενου υγρού χρήση του φίλτρου)
από χαμηλή στάθμη σε ύψος έως 1 mm. ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
3 Τοποθετήστε ή αντίστοιχα αφαιρέστε το προφίλτρο. Μεγαλύτερο ρυθμιζόμενο ύψος ενεργοποίησης του
(SP 17.000 Flat Level Sensor) αισθητήρα στάθμης:

62 Ελληνικά
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm Χειροκίνητη λειτουργία
κατά τη χρήση του φίλτρου) Υπόδειξη
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm Στη χειροκίνητη λειτουργία, η αντλία παραμένει συνεχώς
Ελάχιστο ύψος υπολειπόμενου υγρού / μέγιστο ενεργοποιημένη.
βάθος αναρρόφησης: 1. Ρυθμίστε το διακόπτη στη μη αυτόματη λειτουργία
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (χωρίς (MAN).
προφίλτρο, με κλειστά πόδια) Εικόνα H
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm 2. Συνδέστε φις ρεύματος στην πρίζα.
Υπόδειξη
Συνιστάται η χρήση του φίλτρου. ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη Κίνδυνος ζημιάς σε περίπτωση ξηρής λειτουργίας!
Βεβαιωθείτε πως η αντλία είναι οριζόντια. Διαφορετικά ο Η ξηρή λειτουργία οδηγεί σε αυξημένη φθορά της
αισθητήρας στάθμης μπορεί να μην χάσει την επαφή με αντλίας.
το υγρό και η αντλία να λειτουργεί στεγνή. Μην αφήνετε την αντλία χωρίς επίβλεψη κατά τη
1. Σπρώξτε τον αισθητήρα στάθμης στο επιθυμητό διάρκεια της χειροκίνητης λειτουργίας.
ύψος ενεργοποίησης (επαφή με το αντλούμενο Σε περίπτωση ξηρής λειτουργίας, αποσυνδέστε αμέσως
υγρό). το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη Αναρρόφηση από χαμηλή στάθμη (SP 17.000
Όσο ψηλότερα είναι ρυθμισμένος ο αισθητήρας Flat Level Sensor)
στάθμης, τόσο ψηλότερα βρίσκεται το σημείο Για να επιτύχετε αναρρόφηση από την ελάχιστη στάθμη
ενεργοποίησης και απενεργοποίησης. Για παραδείγματα του 1 mm συνιστάται η χειροκίνητη λειτουργία.
εφαρμογής, βλ. τον ακόλουθο πίνακα: Στην SP 17.000 Flat Level Sensor έχει τοποθετηθεί μια
Τομείς Αισθητήρας SP Αισθητήρας SP βαλβίδα αντεπιστροφής. Αυτό εμποδίζει το
εφαρμογής 17.000 Flat Level 22.000 Dirt Level υπολειπόμενο υγρό στον ελαστικό σωλήνα να γυρίσει
πίσω μετά τον τερματισμό της άντλησης.
Φρεάτια με Αισθητήρας Αισθητήρας
διάμετρο στάθμης στην πιο στάθμης στην πιο Τερματισμός λειτουργίας
< περίπου 1 m πάνω θέση πάνω θέση 1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
(π.χ. Συνιστάται η Κλειστά κλαπέτα Η συσκευή σταματά.
αποστράγγιση) χρήση του προφίλτρου ΠΡΟΣΟΧΗ
προφίλτρου (προστασία από Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς!
ρύπανση) Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς λόγω αποξηραμένων
Πισίνες, τεχνητές Αισθητήρας Αισθητήρας ρύπων ή πρόσθετων ουσιών.
λίμνες (μόνο στάθμης στην πιο στάθμης στην πιο Μετά από κάθε χρήση ξεπλένετε και καθαρίζετε αμέσως
αισθητήρας SP κάτω θέση κάτω θέση τη συσκευή.
22.000 Dirt Level) Έναρξη 2. Εάν έχει αντληθεί βρώμικο υγρό ή υγρό με
Κλειστά κλαπέτα πρόσθετα, ξεπλύνετε και καθαρίστε τη συσκευή
διαδικασίας προφίλτρου αμέσως μετά το τέλος της λειτουργίας, βλέπε
άντλησης με (προστασία από κεφάλαιο Πλύση και καθαρισμός.
προφίλτρο ή ρύπανση) 3. Αδειάστε και αφήστε να στεγνώσουν η συσκευή και
ανοιγμένα τα εξαρτήματα.
στηρίγματα
βάσης Φροντίδα και συντήρηση
Συνέχιση της  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
άντλησης χωρίς Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού!
προφίλτρο και Η συσκευή περιέχει ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα.
κλειστά πόδια Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν επιτρέπεται να
στήριξης γίνονται από παιδιά.
(επιτεύχθηκε το
ύψος Πλύση και καθαρισμός
υπολειπόμενου ΠΡΟΣΟΧΗ
υγρού 1 mm) Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς!
Υπόδειξη Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς λόγω αποξηραμένων
Ενεργήστε σε ρύπων ή πρόσθετων ουσιών.
χειροκίνητη Μετά από κάθε χρήση ξεπλένετε και καθαρίζετε αμέσως
λειτουργία. τη συσκευή.
Επιτηρείτε την 1 Εάν έχει αντληθεί βρώμικο υγρό ή υγρό με
απενεργοποίηση πρόσθετα, η συσκευή πρέπει να ξεπλυθεί στη
ή την συνέχεια: Λειτουργήστε τη συσκευή με καθαρό νερό
αναρρόφηση χωρίς πρόσθετα μέχρι να ξεπλυθούν μέσα από
πολύ χαμηλής αυτήν όλες οι ακαθαρσίες και τα πρόσθετα.
στάθμης.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
2. Ρυθμίστε τον διακόπτη στην αυτόματη λειτουργία Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού!
(AUTO). Η συσκευή περιέχει ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα.
Εικόνα H
3. Συνδέστε φις ρεύματος στην πρίζα.

Ελληνικά 63
Πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή Τοποθετήστε ή στερεώστε τη συσκευή σύμφωνα με τις
τον καθαρισμό αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ισχύουσες οδηγίες, ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή
ηλεκτρικό ρεύμα. να πεταχτεί κατά τη μεταφορά.
2 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. 2. Κατά τη μεταφορά με οχήματα στερεώστε τη
3 Πατήστε το κουμπί του Quick-Connect και συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες ώστε
αφαιρέστε τα στόμια σύνδεσης. να μην γλιστρήσει και να μην πέσει.
Εικόνα C
4 Εάν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε τα υπολείμματα Αποθήκευση
από τον ελαστικό σωλήνα και το Quick-Connect. ΠΡΟΣΟΧΗ
5 Καθαρίστε το εξωτερικό της συσκευής με ένα Κίνδυνος ζημιάς λόγω παγετού!
μαλακό, καθαρό πανί και καθαρό νερό. Αν η συσκευή δεν έχει αδειάσει τελείως, μπορεί να
6 Αδειάστε και αφήστε να στεγνώσουν η συσκευή και καταστραφεί λόγω παγετού.
τα εξαρτήματα. Πριν αποθηκεύσετε τη συσκευή και τα αξεσουάρ
Συντήρηση αδειάστε τα εντελώς.
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση. Προστατέψτε τη συσκευή από την παγωνιά.
Αποθηκεύστε τη συσκευή σε μέρος χωρίς παγετό και όχι
Μεταφορά σε εξωτερικό χώρο.
Μεταφορά με το χέρι 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς!
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω σκοντάμματος! Σε κεκλιμένες επιφάνειες η συσκευή μπορεί να πέσει.
Σε χαλαρά καλώδια και ελαστικούς σωλήνες υπάρχει Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
κίνδυνος τραυματισμού από σκόνταμμα. 1. Αδειάστε τελείως την αντλία και τα παρελκόμενα.
Προσέχετε τα καλώδια και τους ελαστικούς σωλήνες 2. Αφήστε την αντλία και τα παρελκόμενα να
κατά τη μετακίνηση της συσκευής. στεγνώσουν.
1. Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή 3. Αποθηκεύετε την αντλία σε χώρο ανθεκτικό στον
μεταφοράς. πάγο.
Μεταφορά σε οχήματα Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος πρόκλησης οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη
ζημιάς! βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος. αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν
αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο
εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Σφάλμα Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί, αλλά Υπάρχει αέρας στην αντλία. 1. Αποσυνδέστε και συνδέστε πολλές φορές
δεν αντλεί το φις ρεύματος στην πρίζα μέχρι που να
γίνεται αναρρόφηση υγρού.
Η περιοχή αναρρόφησης έχει βουλώσει. 1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
Στάθμη νερού κάτω από την ελάχιστη 1. Βυθίστε αν γίνεται την αντλία βαθύτερα
στάθμη υγρού. μέσα στο αντλούμενο υγρό, βλ. κεφάλαιο
Λειτουργία.
Η αντλία δεν λειτουργεί ή Η ηλεκτρική τροφοδοσία διακόπηκε. 1. Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις ηλεκτρικές
παραμένει ξαφνικά συνδέσεις.
ακίνητη κατά τη διάρκεια Ο θερμοστάτης του κινητήρα 1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
της λειτουργίας απενεργοποίησε την αντλία λόγω 2. Αφήστε την αντλία να κρυώσει.
υπερθέρμανσης. 3. Αφαιρέστε τα σωματίδια βρωμιάς από την
περιοχή αναρρόφησης.
4. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
5. Αποφεύγετε τη στεγνή λειτουργία της
αντλίας.
Σωματίδια ρύπων μπλοκάρουν την 1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
περιοχή αναρρόφησης. 2. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
Ο αισθητήρας στάθμης σταματάει την 1. Ελέγξτε τη θέση του αισθητήρα στάθμης
αντλία. και αν χρειάζεται, διορθώστε.
Υπόδειξη
Η αντλία σταματά 15 s αφότου ο αισθητήρας
στάθμης δεν έχει πλέον επαφή με το νερό.
Ο αισθητήρας στάθμης δεν αντιδρά 1. Καθαρίστε τον αισθητήρα στάθμης.
επειδή είναι λερωμένος.
Η παροχή μειώνεται Η περιοχή αναρρόφησης έχει βουλώσει. 1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.

64 Ελληνικά
Σφάλμα Αιτία Αντιμετώπιση
Η παροχή είναι πολύ Έγινε υπέρβαση του μέγιστου ύψους 1. Τηρείτε το μέγιστο ύψος άντλησης, βλ.
μικρή άντλησης. κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία.
Η διάμετρος και το μήκος του ελαστικού 2. Εάν είναι απαραίτητο, επιλέξτε ελαστικό
σωλήνα έχουν επιλεγεί λανθασμένα. σωλήνα με μεγαλύτερη διάμετρο ή
μικρότερο μήκος, βλ. κεφάλαιο
Βελτιστοποίηση της παροχής.
Το Quick-Connect δεν Το σύστημα κουμπώματος είναι 1. Αφαιρέστε το κλιπ.
μπορεί να ανοίξει η να λερωμένο. 2. Καθαρίστε το κλιπ.
κλείσει 3. Τοποθετήστε το κλιπ.
Η αντλία λειτουργεί, αν Ο αισθητήρας στάθμης δεν αντιδρά 1. Καθαρίστε τον αισθητήρα στάθμης.
και δεν υπάρχει επαφή επειδή είναι λερωμένος.
του νερού με τον Ο διακόπτης βρίσκεται στη χειροκίνητη 1. Ρυθμίστε τον διακόπτη στην αυτόματη
αισθητήρα στάθμης λειτουργία (MAN). λειτουργία (AUTO).
Παρατεταμένος χρόνος Ο αισθητήρας στάθμης είναι λερωμένος. 1. Καθαρίστε τον αισθητήρα στάθμης.
τελικής λειτουργίας

Τεχνικά στοιχεία
SP 17.000 SP 22.000
Flat Level Dirt Level
Sensor Sensor
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Τάση δικτύου V 230-240 230-240
Συχνότητα δικτύου Hz 50 50
Ονομαστική ισχύς W 550 750
Παροχή μέγιστη l/h 17.000 22.000
Πίεση (μέγ.) MPa 0,09 0,08
(bar) (0,9) (0,8)
Ύψος ανύψωσης (μέγ.) m 9 8
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Βάθος βύθισης (max) m 7 7
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
Επιτρεπόμενη °C 5...35 5...35 του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
θερμοκρασία και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
αντλούμενου υγρού πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
Μέγεθος σωματιδίου mm 5 30 ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
(μέγ.) του τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
επιτρεπόμενου με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
αντλούμενου υγρού Προϊόν: Αντλία
Τύπος: 1.645-xxx
Ελάχιστο ύψος υγρού mm 7 50
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
(μη αυτόματη
2014/35/EΕ
λειτουργία)
2014/30/EΕ
Ύψος υπολειπόμενου mm 1 35 2011/65/EΕ
υγρού 2009/125/EΚ
Βάρος (χωρίς kg 6 6,7 Κανονισμός(οί) σε εφαρμογή
παρελκόμενα) (ΕΕ) 2019/1781
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών. Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1
Βελτιστοποίηση της παροχής EN 60335-2-41
Η παροχή αυξάνεται περισσότερο: EN 62233: 2008
● όσο μικρότερο είναι το ύψος μεταφοράς, EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
● όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος του EN 55014-2: 2015
χρησιμοποιούμενου ελαστικού σωλήνα, EN 61000-3-2: 2014
● όσο κοντύτερος είναι ο χρησιμοποιούμενος EN 61000-3-3: 2013
ελαστικός σωλήνας, EN IEC 63000: 2018
● όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλεί Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με
το συνδεδεμένο εξάρτημα. εξουσιοδότηση από το διοικητικό συμβούλιο.

Ελληνικά 65
● Belirli bir kirlilik derecesine kadar temiz su
SP 17.000 Flat seviye sensörü:
5 mm tane boyutuna kadar kirlilik derecesine sahip
su
SP 22.000 Dirt seviye sensörü:
30 mm tane boyutuna kadar kirlilik derecesine sahip
Υπεύθυνος τεχνικού φακέλου: su
S. Reiser ● Katkıların amacına uygun dozajında yüzme havuzu
Alfred Kärcher SE & Co. KG suyu
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 ● Örneğin sızdıran çamaşır makinelerinden çıkan kö-
71364 Winnenden (Germany) pük. Ardından pompayı duru tatlı suyla durulayın ve
Τηλ.: +49 7195 14-0 temizleyin, bkz. Bölüm Durulama ve temizlik.
Φαξ: +49 7195 14-2212 ● Pompalanan sıvıların sıcaklığı 5 °C ile 35 °C arasın-
Winnenden, 2021/06/01 da olmalıdır.

İçindekiler Amaca uygun olmayan kullanım


Genel uyarılar...................................................... 66 DIKKAT
Donma nedeniyle hasar tehlikesi!
Amaca uygun kullanım ........................................ 66
Don koşullarında çalıştırıldığında cihaz hasar görebilir.
Tehlike kademeleri............................................... 66 Tamamen boşaltılmamış cihaz, donma nedeniyle hasar
Çevre koruma ...................................................... 66 görebilir.
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 67 Cihazı donma koşullarında çalıştırmayın.
Teslimat kapsamı................................................. 67 Cihazı dona karşı koruyun.
Garanti................................................................. 67 DIKKAT
Cihaz açıklaması ................................................. 67 Sürekli işletimde hasar tehlikesi!
İşletime alma ....................................................... 67 Cihaz kesintisiz sürekli işletim için uygun değildir.
İşletim .................................................................. 67 Cihazı sürekli olarak uzun bir süre boyunca (örn. havuz-
Koruma ve bakım ................................................ 68 larda sürekli sirkülasyon işlemi) veya sabit bir kurulum-
Taşıma ................................................................. 69 da (örn. atık su transfer istasyonu, fıskiye pompası)
çalıştırmayın.
Depolama ............................................................ 69
Not
Arızalarda yardım ................................................ 69 Üretici, amaca uygun olmayan veya yanlış kullanımı so-
Teknik bilgiler ....................................................... 70 nucu oluşan olası hasarlardan sorumlu değildir.
Pompalama miktarının optimizasyonu ................ 70
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 70 Tehlike kademeleri
 TEHLIKE
Genel uyarılar ● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi- 몇 UYARI
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket ● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden ola-
edin. bilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın. 몇 TEDBIR
● Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli
Amaca uygun kullanım bir duruma yönelik uyarı.
Cihazı sadece evde kullanın. DIKKAT
Amaca uygun kullanım: ● Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir
● Su baskınlarında bina bölümlerinin drenajı duruma yönelik uyarı.
● Haznelerin aktarılması ve pompalanması
● Kuyu ve menhollerden su alımı Çevre koruma
● Tekne ve yatlardan tatlı su pompalama Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
Çalışma şekli ile ilgili bilgiler için bakınız Bölüm İşletim. ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
İzin verilen pompalama sıvıları Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla-
 TEHLIKE nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
Patlayıcı, yanıcı veya uygun olmayan maddelerin insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
sevk edilmesi sırasında hayati tehlike ve hasar riski edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
söz konusudur! hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça-
Yanıcı veya patlayıcı maddeler tutuşabilir veya patlaya- lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
bilir. atık ile birlikte imha edilmemelidir.
Uygun olmayan maddeler pompaya zarar verebilir. İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
Patlayıcı, yanıcı veya aşındırıcı sıvılar veya gazlar (ör- İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
neğin yakıt, gaz yağı, nitro tiner), gres, yağ, tuzlu su ve- res: www.kaercher.com/REACH
ya tuvalet tesislerinden gelen atık suları veya
akışkanlığı temiz sudan daha zayıf olan suları pompala-
mayın.
İzin verilen pompalama sıvıları:

66 Türkçe
Aksesuarlar ve yedek parçalar Pompa bağlantı parçası G 1 ½ bağlantı parçası cihaza
takılmamış halde dahildir.
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
Not
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
G 1 ½ pompa bağlantı parçasına 1″, 1 ¼″ ve 1 ½″ çaplı
masını sağlar.
hortumlar bağlanabilir.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
İstenen büyüklükte partiküllerin pompalanması için ye-
www.kaercher.com.
terli büyüklükte çaplı bir hortumun seçilmesi ve pompa
Teslimat kapsamı bağlantı parçasının oyuklardan kısaltılması gerekir. De-
bi miktarının yüksek olması için partiküller küçük olsa bi-
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste-
le büyük çaplı bir hortumun kullanılması tavsiye edilir.
rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
Hortumu pompaya bağlayın:
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
1 Pompa bağlantı parçasını G 1 ½ bağlantı parçasına
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
vidalayın.
bilgilendirin.
Şekil B
Garanti 2 Hortum kelepçesini hortumun üzerine kaydırın.
3 Hortumu G 1 ½ pompa bağlantı parçasına kaydırın
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
ve bir hortum kelepçesi ile sabitleyin.
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içerisinde ciha-
4 Bağlantı parçasını Quick-Connect'e itin.
zınızda oluşabilecek hasarları, üretim veya malzeme
Şekil C
hatasından kaynaklanıyorlarsa ücretsiz olarak gideriyo-
Pompanın kurulması / daldırması:
ruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcınıza veya size
1 Seviye sensörünü yukarıdan raya itin.
en yakın yetkili servise başvurun.
Şekil D
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
2 Ayakları dışarı veya içeri katlayın. (SP 17.000 Flat
Cihaz açıklaması seviye sensörü)
Şekil E
Resimler için grafik sayfalarına bakın
Not
Şekil A
Ayakların dışarı katlanması mecburi değildir, ayaklar dı-
1 Şalter (otomatik işletim / manuel işletim) şarı katlanarak daha büyük bir pompalama gücüne ula-
şılır. Ayakların içeri katlanması, 1 mm'lik artık sıvı
2 Taşıma kulpu
yüksekliğine kadar düz sıvı vakumlaması yapılmasını
3 Fişli şebeke bağlantı kablosu mümkün kılar.
3 Ön filtreyi monte edin veya sökün. (SP 17.000 Flat
4 Otomatik hava boşaltma tertibatı seviye sensörü)
5 Quick-Connect Şekil E
Not
6 Pompa bağlantı parçası G 1 ½ (1″, 1 ¼" ve 1 ½" Ön filtrenin monte edilmesi zorunlu değildir ama ön filt-
hortum bağlantısı ve G 1 ½ - dişli) renin montajı daha yüksek bir pompalama gücü sağlar
7 Çekvalf (SP 17.000 Flat seviye sensörü) (yalnızca SP 17.000 Flat seviye sensörü ile). Ön filtre
sayesinde pompalanan sıvı önceden filtrelenir ve böyle-
8 Bağlantı parçası (G 1 1 ½ - dişli) ce pompa kirlenmeden korunur. Filtre kullanıldığında en
fazla 5 mm büyüklüğünde partiküller pompalanabilir. Ön
9 Ray (seviye sensörü)
filtrenin sökülmesi, 1 mm'lik artık sıvı yüksekliğine kadar
10 Seviye sensörü düz sıvı vakumlaması yapılmasını mümkün kılar (Sade-
ce SP 17.000 Flat seviye sensörü için).
11 Ayaklar (SP 17.000 Flat seviye sensörü)
4 Pompayı, pompalanan sıvının içinde sağlam bir ze-
12 Ön filtre (SP 22.000 Dirt seviye sensörü, çıkarılabi- mine yerleştirin veya taşıma koluna bağlı bir halat
lir) yardımıyla daldırın.
Not
Emiş alanı kirlenmeler tarafından engellenmemelidir.
Zemin çamurluysa pompayı bir tuğla vb. üzerine yerleş-
İşletime alma tirin. Pompanın düz durduğundan emin olun. Pompayı
 TEHLIKE kablo veya hortumdan tutarak taşımayın.
Elektrik çarpması ve yaralanma tehlikesi!
Cihaz, elektrikli ve mekanik bileşenler içerir.
İşletim
Montaj, sökme veya temizlikten önce cihazı daima güç  TEHLIKE
kaynağından ayırın. Elektrik çarpması nedeniyle hayati tehlike!
Not Elektrik ileten parçalara dokunulduğunda elektrik çarp-
Hortum ne kadar kısaysa ve hortum çapı ne kadar bü- ması nedeniyle ölüm riski vardır.
yükse sevk oranı da o kadar yüksek olur. İşletim sırasında taşıma koluna bağlı olan halata veya
Pompada tıkanıklıkları önlemek için 1 ¼″ değerinden pompalanan sıvı ile temas eden herhangi bir nesneye
daha küçük hortum çaplarına uygun bir ön filtre kullanın. (örneğin pompalanan sıvının iletildiği boru hatları, kor-
● SP 17.000 Flat seviye sensörü: Aksesuarlar kuluklar) ve pompalanan sıvıya dokunmayın.
● Tabana entegre edilmiş SP 22.000 Dirt seviye sen-
sörü Otomatik hava boşaltma tertibatı
Pompa bağlantısı bir geçmeli sistemle (Quick-Connect) 1. Düşük sıvı seviyesinde emilen veya pompanın için-
donatılmıştır. de bulunan hava otomatik hava boşaltma tertibatı

Türkçe 67
üzerinden sızabilir. Havanın yanında sıvı da çıkabi- Uygulama alanı SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt
lir. seviye sensörü seviye sensörü
Sıvı seviyesi düşükken pompa iyi vakum yapamı-
yorsa doldurma işlemine yardımcı olmak için güç Yüzme havuzla- Seviye sensörü Seviye sensörü
kablosunu çıkarın ve takın ve bunu tekrarlayın. rı, göletler (sade- en alt pozisyonda en alt pozisyonda
Şekil F ce SP 22.000 Dirt Pompa işlemini Ön filtre klapeleri
seviye sensörü ön filtre veya dı- kapalı (kirlenme-
Otomatik işletim ile) şarı katlanmış ye karşı koruma)
Not ayakla başlatma
Seviye sensörü, otomatik işletimde pompalama işlemini
otomatik olarak kumanda eder. Pompa, seviye sensörü Pompa işlemini
seviyesi yükselen pompalanan sıvı ile temas eder et- ön filtresiz ve içeri
mez açılır. katlanmış ayak-
Pompa, seviye sensörü seviyesi düşen pompalanan sı- larla devam ettir-
vı ile temasını kaybettiğinde ve 15 sn'lik bir ilave çalış- me (1 mm artık
ma süresinin ardından kapanır. sıvı yüksekliğine
Şekil G ulaşılır)
Açma: Not
Pompanın kendiliğinden emmesi için gereken minimum Manuel modda
sıvı seviyesi (= minimum açma noktaları): uygulayın. Kapat-
● SP 17.000 Flat seviye sensörü: 7 mm (ön filtre kul- ma / düz vakum-
lanıldığı takdirde 57 mm) lama işlemlerini
● SP 22.000 Dirt seviye sensörü: 50 mm denetleyin.
Kademe sensörünün ayarlanabilen en yüksek sevi- 2. Şalteri otomatik işletime (AUTO) ayarlayın.
yesi: Şekil H
● SP 17.000 Flat seviye sensörü: 190 mm (ön filtre 3. Şebeke fişini prize takın.
kullanıldığı takdirde 240 mm)
● SP 22.000 Dirt seviye sensörü: 237 mm Manuel işletme
Minimum artık sıvı yüksekliği / maks. emme derinli- Not
ği: Manuel işletimde pompa sürekli açık kalır.
● SP 17.000 Flat seviye sensörü: 1 mm (ön filtresiz, 1. Şalteri manuel işletme (MAN) ayarlayın.
ayaklar içeri katlanmış durumda) Şekil H
● SP 22.000 Dirt seviye sensörü: 35 mm 2. Şebeke fişini prize takın.
Not DIKKAT
Ön filtrenin kullanılması tavsiye edilir. Kuru çalışmadan kaynaklanan hasar riski!
Not Kuru çalışma, pompada daha fazla aşınmaya yol açar.
Pompanın düz durduğundan emin olun. Aksi takdirde Pompayı manuel işletmede gözetimsiz bırakmayın.
seviye sensörü sıvı ile temasını kaybetmeyebilir ve Kuru çalışma sırasında elektrik fişini hemen prizden çe-
pompa kuru çalışabilir. kin.
1. Seviye sensörünü istenen çalıştırma yüksekliğine
getirin (pompalanan sıvı ile temas). Düz vakumlama (SP 17.000 Flat seviye
Not sensörü)
Seviye sensörü ne kadar yükseğe ayarlanırsa açma ve 1 mm'lik min. artık sıvı seviyesine ulaşmak için manuel
kapatma noktası o kadar yüksek olur. Uygulama örnek- işletimin uygulanması tavsiye edilir.
leri için aşağıdaki tabloya bakın: SP 17.000 Flat seviye sensörüne bir çekvalf monte edil-
miştir. Bu sayede hortumdaki artık sıvıların pompalama
Uygulama alanı SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt
işlemi tamamlandıktan sonra geri akması engellenir.
seviye sensörü seviye sensörü
Çapı < yakl. 1 m Seviye sensörü Seviye sensörü İşletmenin tamamlanması
olan menhol (örn. en üst pozisyon- en üst pozisyon- 1. Şebeke fişini prizden çekin.
drenaj) da da Cihaz durur.
Ön filtrenin kulla- Ön filtre klapeleri DIKKAT
nılması tavsiye kapalı (kirlenme- Hasar tehlikesi!
edilir ye karşı koruma) Kurumuş kir veya katkı maddeleri nedeniyle hasar teh-
likesi.
Cihazı her kullanımdan hemen sonra durulayın ve te-
mizleyin.
2. Kirli veya katkı maddeli sıvı pompalanırsa işletimi
durdurduktan hemen sonra cihazı yıkayın ve temiz-
leyin, bkz. Bölüm Durulama ve temizlik.
3. Cihazı ve aksesuarları boşaltın ve kurumaya bıra-
kın.

Koruma ve bakım
 TEHLIKE
Elektrik çarpması ve yaralanma tehlikesi!
Cihaz, elektrikli ve mekanik bileşenler içerir.

68 Türkçe
Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımını yapması ya- Cihazı taşırken kablolara ve hortumlara dikkat edin.
saktır. 1. Cihazı taşıma kulpundan kaldırın ve taşıyın.
Taşıt içerisinde taşıma
Durulama ve temizlik
몇 UYARI
DIKKAT Yaralanma tehlikesi, zarar görme tehlikesi!
Hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
Kurumuş kir veya katkı maddeleri nedeniyle hasar teh- Cihazı, taşıma sırasında kaymaması veya etrafa savrul-
likesi. maması için geçerli yönergelere uygun olarak saklayın
Cihazı her kullanımdan hemen sonra durulayın ve te- veya sabitleyin.
mizleyin. 2. Cihazı araç içinde taşırken, geçerli yönetmelikler
1 Kirli sıvı veya katkı maddeleri içeren sıvı pompalan- uyarınca kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete
dıktan sonra cihaz durulanmalıdır: Cihaz tüm kir ve- alın.
ya katkı maddelerinden arındırılana kadar katkı
maddesi içermeyen temiz su pompalayın. Depolama
 TEHLIKE DIKKAT
Elektrik çarpması ve yaralanma tehlikesi! Donma nedeniyle hasar tehlikesi!
Cihaz, elektrikli ve mekanik bileşenler içerir. Tamamen boşaltılmamış cihaz, donma nedeniyle hasar
Montaj, sökme veya temizlikten önce cihazı daima güç görebilir.
kaynağından ayırın. Cihazı ve aksesuarları saklamadan önce tamamen bo-
2 Şebeke fişini prizden çekin. şaltın.
3 Quick-Connect tuşuna basın ve bağlantı ağzını çe- Cihazı dona karşı koruyun.
kip çıkarın. Cihazı dışarıda değil, donma olmayan bir yerde sakla-
Şekil C yın.
4 Gerekirse Quick-Connect ve hortumdaki kalıntıları
giderin. 몇 TEDBIR
5 Cihazın dışını yumuşak, temiz bir bezle ve temiz su Yaralanma ve hasar tehlikesi mevcuttur!
ile temizleyin. Cihaz eğimli yüzeylerde devrilebilir.
6 Cihazı ve aksesuarları boşaltın ve kurumaya bıra- Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
kın. 1. Pompayı ve aksesuarları tamamen boşaltın.
2. Pompa ve aksesuarları kurumaya bırakın.
Bakım 3. Pompayı dondan korunan bir yerde muhafaza edin.
Cihaz bakım gerektirmez.
Arızalarda yardım
Taşıma Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
El ile taşıma yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka-
rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza-
몇 TEDBIR larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Sendeleme nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Gevşek kablolara ve hortumlara takılma nedeniyle yara-
lanma riski söz konusudur.
Hata Nedeni Hatanın giderilmesi
Pompa çalışıyor, pompa- Pompada hava var. 1. Şebeke fişini sıvı emilene kadar birkaç kez
lamıyor prizden çekin ve takın.
Emiş alanı tıkalıdır. 1. Şebeke fişini prizden çekin.
2. Emiş alanını temizleyin.
Su seviyesi, minimum sıvı seviyesinin al- 1. Pompayı pompalama sıvısına olabildiğince
tında. derine daldırın, bakınız Bölüm İşletim.
Pompa çalışmıyor veya Akım beslemesi kesilmiştir. 1. Sigortaları ve elektrik bağlantılarını kontrol
işletim sırasında aniden edin.
duruyor Termo korumalı şalter aşırı ısınma nede- 1. Şebeke fişini prizden çekin.
niyle pompayı kapatmıştır. 2. Pompanın soğumasını bekleyin.
3. Emiş alanındaki kir partiküllerini giderin.
4. Emiş alanını temizleyin.
5. Pompanın kuru çalışmasını önleyin.
Kir partikülleri emiş alanını bloke eder. 1. Şebeke fişini prizden çekin.
2. Emiş alanını temizleyin.
Seviye sensörü pompayı durdurur. 1. Seviye sensörünün pozisyonunu kontrol
edin ve gerekirse düzeltin.
Not
Pompa, seviye sensörü su temasını kaybettik-
ten 15 sn sonra durdur.
Seviye sensörü kirli olduğu için yanıt ver- 1. Seviye sensörünü temizleyin.
miyor.

Türkçe 69
Hata Nedeni Hatanın giderilmesi
Pompalama gücü azalı- Emiş alanı tıkalıdır. 1. Şebeke fişini prizden çekin.
yor 2. Emiş alanını temizleyin.
Pompalama gücü çok dü- Maksimum pompalama yüksekliği aşıl- 1. Maksimum pompalama yüksekliğine dikkat
şük mıştır. edin, bkz. Bölüm Teknik bilgiler.
Hortum çapı ve hortum uzunluğu yanlış 2. Gerekirse daha büyük bir hortum çapı veya
seçilmiştir. daha kısa bir hortum uzunluğu seçin, bkz.
Bölüm Pompalama miktarının optimizas-
yonu.
Quick-Connect açılmı- Geçme sistemi kirlenmiştir. 1. Klipsi çıkarın.
yor veya kapanmıyor 2. Klipsi temizleyin.
3. Klipsi monte edin.
Pompa, seviye sensörüy- Seviye sensörü kirli olduğu için yanıt ver- 1. Seviye sensörünü temizleyin.
le su teması olmamasına miyor.
rağmen çalışıyor Şalter, manuel işletimde (MAN). 1. Şalteri otomatik işletime (AUTO) ayarlayın.
Uzatılmış ilave çalışma Seviye sensörü kirli. 1. Seviye sensörünü temizleyin.
süresi

Teknik bilgiler
SP 17.000 SP 22.000
Flat Level Dirt Level
Sensor Sensor
Cihaz performans verileri
Şebeke gerilimi V 230-240 230-240
Şebeke frekansı Hz 50 50
Nominal güç W 550 750
Maksimum pompala- l/h 17.000 22.000
ma miktarı
Basınç (maks.) MPa 0,09 0,08
(bar) (0,9) (0,8)
Pompalama yüksekliği m 9 8
AB Uygunluk Beyanı
(maks.) İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo-
Dalma derinliği (maks.) m 7 7
deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
Pompalama sıvısının °C 5...35 5...35 yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
izin verilen sıc. onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru-
Pompalanmasına izin mm 5 30 munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
verilen sıvıların partikül Ürün: Pompa
büyüklüğü (maks.) Tip: 1.645-xxx
Minimum sıvı seviyesi mm 7 50 İlgili AB direktifleri
(manuel mod) 2014/35/AB
2014/30/AB
Kalan sıvı seviyesi mm 1 35 2011/65/AT
Ağırlık (aksesuarlar kg 6 6,7 2009/125/EG
hariç) Uygulanan yönetmelik(ler)
Teknik değişiklik hakkı saklıdır. (AB) 2019/1781
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
Pompalama miktarının EN 60335-1
optimizasyonu EN 60335-2-41
Aşağıdaki durumlarda pompalama miktarı daha büyük EN 62233: 2008
olur: EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
● Pompalama yüksekliği ne kadar düşükse. EN 55014-2: 2015
● Kullanılan hortumun çapı ne kadar büyükse. EN 61000-3-2: 2014
● Kullanılan hortum ne kadar kısaysa. EN 61000-3-3: 2013
● Bağlı aksesuarlar ne kadar az basınç kaybına yol EN IEC 63000: 2018
açarsa. Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim
yetkisine sahip olarak hareket eder.

70 Türkçe
Не перекачивать взрывоопасные,
легковоспламеняющиеся или едкие жидкости или
газы (например, топливо, нефть,
нитроразбавитель), а также жиры, масла,
соленую воду, сточные воды из туалетов или воду,
текучесть которой ниже, чем у чистой воды.
Dokümantasyon yetkilisi: Допустимые для перекачки жидкости:
S. Reiser ● Пресная вода, загрязненная до определенной
Alfred Kärcher SE & Co. KG степени
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 SP 17.000 Flat Level Sensor:
71364 Winnenden (Almanya) Вода со степенью загрязнения до размера
Tel.: +49 7195 14-0 частиц 5 мм
Faks: +49 7195 14-2212 SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Winnenden, 2021/06/01 Вода со степенью загрязнения до размера
частиц 30 мм
Содержание ● Вода в бассейнах при надлежащей дозировке
добавок.
Общие указания................................................. 71
● Раствор моющего средства, например вода,
Использование по назначению......................... 71 вытекшая из стиральной машины. Затем
Степень опасности ............................................ 71 промыть насос чистой пресной водой и очистить
Защита окружающей среды .............................. 72 его, см. главу Промывка и очистка.
Принадлежности и запасные части.................. 72 ● Температура перекачиваемых жидкостей
Комплект поставки............................................. 72 должна быть в пределах от 5 °C до 35 °C.
Гарантия ............................................................. 72 Использование не по назначению
Описание устройства ........................................ 72
Ввод в эксплуатацию ......................................... 72 ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения при воздействии
Эксплуатация ..................................................... 73
мороза!
Уход и техническое обслуживание ................... 74 Эксплуатация во время мороза может привести к
Транспортировка................................................ 74 повреждению устройства.
Хранение ............................................................ 75 Не полностью опорожненное устройство может
Помощь при неисправностях............................ 75 быть повреждено при воздействии мороза.
Технические характеристики ............................ 76 Не эксплуатировать устройство во время мороза.
Оптимизация производительности .................. 76 Защитить устройство от мороза.
Декларация о соответствии стандартам ЕС.... 76 ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения при длительной
Общие указания эксплуатации!
Перед первым применением Устройство не подходит для длительной
устройства ознакомиться с данной эксплуатации без перерыва.
оригинальной инструкцией по Не эксплуатировать устройство в течение
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по длительного времени без перерыва (например, для
технике безопасности. Действовать в соответствии с продолжительной перекачки воды в прудах) или в
ними. качестве стационарной установки (например, в
Сохранять обе брошюры для дальнейшего качестве подъемного устройства, фонтанного
пользования или для следующего владельца. насоса).
Примечание
Использование по назначению Производитель не несет ответственности за
Устройство предназначено только для повреждения, полученные в результате
использования в домашнем хозяйстве. использования не по назначению или
Использование по назначению: неправильного обращения с прибором.
● Откачка воды из частей зданий во время
затопления
Степень опасности
● Перекачка и выкачка воды из резервуаров  ОПАСНОСТЬ
● Забор воды из колодцев и шахт ● Указание относительно непосредственно
● Откачка пресной воды из лодок и яхт грозящей опасности, которая приводит к
Указания относительно принципа действия см. в тяжелым травмам или к смерти.
разделе Эксплуатация. 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Допустимые для перекачки жидкости ● Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая
 ОПАСНОСТЬ может привести к тяжелым травмам или к
Опасность для жизни и опасность смерти.
повреждения при перекачке взрывоопасных,
легковоспламеняющихся или неподходящих 몇 ОСТОРОЖНО
веществ! ● Указание на потенциально опасную ситуацию,
Легковоспламеняющиеся или взрывоопасные которая может привести к получению легких
вещества могут воспламениться или взорваться. травм.
Неподходящие вещества могут повредить насос.

Русский 71
ВНИМАНИЕ 3 Сетевой шнур со штепсельной вилкой
● Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая 4 Автоматическое устройство для выпуска
может повлечь за собой материальный ущерб. воздуха
Quick-Connect
Защита окружающей среды 5

Упаковочные материалы поддаются 6 Соединительный элемент насоса G1½″ (штуцер


вторичной переработке. Упаковку необходимо шланга 1", 1 ¼″ и 1 ½" и резьба G1½)
утилизировать без ущерба для окружающей
7 Обратный клапан (SP 17.000 Flat Level Sensor)
среды.
Электрические и электронные устройства 8 Соединительный патрубок (резьба G 1 1½)
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и 9 Направляющая (датчика уровня)
зачастую такие компоненты, как батареи, 10 Датчик уровня
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей 11 Ножки (SP 17.000 Flat Level Sensor)
утилизации представляют потенциальную 12 Фильтр предварительной очистки (SP 22.000 Dirt
опасность для здоровья и экологии. Тем не менее, Level Sensor съемный)
данные компоненты необходимы для правильной
работы устройства. Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами. Ввод в эксплуатацию
Указания по ингредиентам (REACH)  ОПАСНОСТЬ
Для получения актуальной информации об Опасность поражения электрическим током и
ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH травмирования!
Устройство содержит электрические и
Принадлежности и запасные механические компоненты.
части Перед сборкой, разборкой или очисткой всегда
Использовать только оригинальные отключать устройство от электросети.
принадлежности и запасные части. Только они Примечание
гарантируют безопасную и бесперебойную работу Чем меньше длина шланга и больше его диаметр,
устройства. тем выше производительность насоса.
Для получения информации о принадлежностях и Во избежание засорения насоса использовать
запчастях см. www.kaercher.com. фильтр предварительной очистки для шлангов
диаметром менее 1¼”.
Комплект поставки ● SP 17.000 Flat Level Sensor: Принадлежности
Комплектация устройства указана на упаковке. При ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: интегрирован в
распаковке устройства проверить комплектацию. стойку
При обнаружении недостающих принадлежностей Подсоединение насоса оснащено системой
или повреждений, полученных во время разъемов (Quick-Connect).
транспортировки, следует уведомить торговую Соединительный патрубок с соединительным
организацию, продавшую устройство. элементом насоса G1½ входит в комплект
поставки устройства в разобранном виде.
Гарантия Примечание
В каждой стране действуют соответствующие К соединительному элементу насоса G1½ можно
гарантийные условия, установленные подключать шланги диаметром 1″, 1¼″ и 1½″.
уполномоченной организацией по сбыту нашей Для перекачивания жидкости с частицами нужного
продукции. Возможные неисправности устройства в размера необходимо выбрать шланг правильного
течение гарантийного срока мы устраняем диаметра и укоротить соединительную деталь
бесплатно, если причина заключается в дефектах насоса на пазах. В случае перекачивания жидкости
материалов или производственных браке. В случае с мелкими частицами также рекомендуется
возникновения претензий в течение гарантийного использование шланга большого диаметра для
срока просьба обращаться с чеком о покупке в обеспечения большей производительности.
торговую организацию, продавшую изделие или в Присоединение шланга к насосу:
ближайшую уполномоченную службу сервисного 1 Навинтить соединительный элемент насоса
обслуживания. G1½ на соединительный патрубок.
(Адрес указан на обороте) Рисунок B
Месяц и год производства указаны на титульном 2 Надеть шланговый хомут на шланг.
листе руководства по эксплуатации. 3 Надеть шланг на соединительный элемент
насоса G1½ и закрепить его хомутом.
Описание устройства 4 Вставить соединительный патрубок в
Рисунки см. на страницах с рисунками соединение Quick-Connect.
Рисунок A Рисунок C
Установка/погружение насоса:
1 Переключатель (автоматический/ручной режим 1 Надеть датчик уровня на направляющую сверху.
работы) Рисунок D
2 Ручка для переноски

72 Русский
2 Разложить или сложить ножки. (SP 17.000 Flat Автоматический режим работы
Level Sensor) Примечание
Рисунок E В автоматическом режиме работы датчик уровня
Примечание управляет работой насоса автоматически. Насос
Раскладывание ножек не обязательно, но это включается, как только датчик уровня
повышает производительность насоса. При соприкасается с поднимающейся перекачиваемой
сложенных ножках возможна откачка остаточной жидкостью.
жидкости до 1 мм высотой. Насос выключается по истечении времени
3 Установить или снять фильтр предварительной задержки в 15 с после того, как датчик уровня
очистки. (SP 17.000 Flat Level Sensor) утратил контакт с опускающейся
Рисунок E перекачиваемой жидкостью.
Примечание Рисунок G
Установка фильтра предварительной очистки Включение:
необязательна, но это увеличит Минимальный уровень жидкости для возможности
производительность насоса (только для автоматической работы насоса (= минимальные
SP 17.000 Flat Level Sensor). Чтобы защитить точки включения):
насос от чрезмерного загрязнения, ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 мм (57 мм при
перекачиваемая жидкость предварительно использовании фильтра предварительной
фильтруется на фильтре предварительной очистки)
очистки. При использовании фильтра можно ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 мм
перекачивать жидкость с частицами размером до Максимальный настраиваемый уровень
5 мм. После съема фильтра предварительной переключения датчика уровня:
очистки возможна откачка остаточной жидкости ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 мм (240 мм при
до 1 мм высотой (только в SP 17.000 Flat Level использовании фильтра предварительной
Sensor). очистки)
4 Устойчиво поставить насос на твердую ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 мм
поверхность в перекачиваемую жидкость или Минимальный уровень остаточной жидкости/
опустить с помощью прикрепленного к ручке максимальная глубина откачки:
троса. ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 мм (без фильтра
Примечание предварительной очистки, со сложенными
Зона всасывания не должна быть забита грязью. ножками)
Если поверхность илистая, установить насос на ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 мм
кирпич или аналогичную твердую поверхность. Примечание
Следить за тем, чтобы насос стоял Рекомендуется использование фильтра
горизонтально. Не переносить насос за шнур или предварительной очистки.
шланг. Примечание
Следить за тем, чтобы насос стоял
Эксплуатация горизонтально. В противном случае может
 ОПАСНОСТЬ оказаться, что датчик уровня продолжает
Опасность для жизни из-за поражения контактировать с водой и насос работает
электрическим током! всухую.
Опасность для жизни в результате поражения 1. Сдвинуть датчик уровня до желаемого уровня
электрическим током при прикосновении к включения (контакт с перекачиваемой
токоведущим частям. жидкостью).
Во время работы не прикасаться к тросу, Примечание
прикрепленному к ручке для переноски, или к Чем выше установлен датчик уровня, тем выше
любым предметам, контактирующим с точка включения и выключения. Примеры
перекачиваемой жидкостью (например, к использования см. в следующей таблице:
трубопроводам, погруженным в перекачиваемую
Область SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt
жидкость, поручням), а также не дотрагиваться
применения Level Sensor Level Sensor
до перекачиваемой жидкости.
Шахты Датчик уровня в Датчик уровня в
Автоматическое устройство для выпуска диаметром < верхнем верхнем
воздуха прибл. 1 м положении положении
1. При низком уровне жидкости автоматическое (например, Рекомендуется Клапан фильтра
устройство для выпуска воздуха удаляет дренажные) использование предварительно
случайно всосанный воздух или воздух,
фильтра й очистки закрыт
находящийся в насосе. Вместе с воздухом может
предварительно (защита от
выходить и жидкость.
й очистки загрязнения)
Если в насосе при низком уровне жидкости
возникают проблемы с откачкой, отключить и
подключить штепсельную вилку, чтобы улучшить
процесс откачки.
Рисунок F

Русский 73
Область SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt ВНИМАНИЕ
применения Level Sensor Level Sensor Опасность повреждения!
Плавательные Датчик уровня в Датчик уровня в Опасность повреждения из-за высыхания
бассейны, нижнем нижнем загрязнений или добавок.
пруды (только положении положении Сразу после каждого использования промывать и
SP 22.000 Dirt очищать устройство.
Начать работу Клапан фильтра 2. Если перекачивалась грязная жидкость или
Level Sensor) насоса с предварительно жидкость с добавками, сразу после окончания
входным й очистки закрыт работы промыть и очистить устройство, см.
фильтром или (защита от раздел Промывка и очистка.
разложенными загрязнения) 3. Опорожнить устройство и принадлежности и
ножками дать им высохнуть.
Продолжить
работу насоса Уход и техническое
без фильтра обслуживание
предварительно
й очистки и со
 ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током и
сложенными
травмирования!
ножками
Устройство содержит электрические и
(откачивается
механические компоненты.
остаточная
Детям запрещается осуществлять очистку и
жидкость до
техобслуживание.
1 мм)
Примечание Промывка и очистка
Выполнять в
ручном режиме.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения!
Контролироват
Опасность повреждения из-за высыхания
ь выключение/
загрязнений или добавок.
откачку
Сразу после каждого использования промывать и
остаточной
очищать устройство.
жидкости.
1 После перекачки грязной жидкости или жидкости
2. Установить переключатель на автоматический с добавками устройство необходимо промыть:
режим работы (AUTO). Пропускать через устройство чистую пресную
Рисунок H воду без добавок до тех пор, пока в устройстве
3. Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку. не остается грязи и добавок.
Ручной режим работы  ОПАСНОСТЬ
Примечание Опасность поражения электрическим током и
В ручном режиме работы насос постоянно травмирования!
остается включенным. Устройство содержит электрические и
1. Установить переключатель на ручной режим механические компоненты.
работы (MAN). Перед сборкой, разборкой или очисткой всегда
Рисунок H отключать устройство от электросети.
2. Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку. 2 Извлечь штепсельную вилку из розетки.
3 Нажать кнопку Quick Connect и снять
ВНИМАНИЕ соединительный патрубок.
Опасность повреждения при сухом ходе! Рисунок C
Сухой ход приводит к повышенному износу насоса. 4 При необходимости удалить из шланга и на
Не оставлять насос в ручном режиме работы без Quick Connect остатки.
присмотра. 5 Очистить внешнюю поверхность устройства
В случае сухого хода немедленно вынуть мягкой чистой тканью и чистой пресной водой.
штепсельную вилку из розетки. 6 Опорожнить устройство и принадлежности и
Откачка остаточной жидкости (SP 17.000 дать им высохнуть.
Flat Level Sensor) Техническое обслуживание
Для достижения мин. уровня остаточной жидкости Устройство не требует технического обслуживания.
рекомендуется использовать ручной режим.
В SP 17.000 Flat Level Sensor установлен обратный Транспортировка
клапан, который предотвращает обратный ход Транспортировка вручную
остаточной жидкости в шланге после завершения
процесса откачки. 몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования в результате
Окончание работы спотыкания!
1. Извлечь штепсельную вилку из розетки. Существует опасность травмирования в
Устройство останавливается. результате спотыкания о незакрепленные кабели
и шланги.
При перемещении устройства обращать
внимание на кабели и шланги.

74 Русский
1. Поднять устройство за ручку и перенести. Перед тем, как убрать на хранение, устройство и
Транспортировка на транспортных средствах принадлежности необходимо полностью
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ опорожнить.
Опасность травмирования, опасность Защитить устройство от мороза.
повреждения! Хранить устройство в незамерзающем месте, а
При транспортировке учитывать вес не на улице.
устройства. 몇 ОСТОРОЖНО
Убрать или закрепить устройство в Опасность получения травм и повреждений!
соответствии с применимыми директивами, Устройство может опрокинуться на наклонных
чтобы оно не соскользнуло или не упало во время поверхностях.
транспортировки. Во время хранения учитывать вес устройства.
2. При перевозке устройства в транспортных 1. Полностью опорожнить насос и
средствах зафиксировать его от скольжения и принадлежности.
опрокидывания в соответствии с действующими 2. Полностью просушить насос и принадлежности.
правилами. 3. Хранить насос в защищенном от мороза месте.

Хранение Помощь при неисправностях


ВНИМАНИЕ Зачастую неисправности имеют простые причины,
Опасность повреждения при морозе. поэтому с помощью следующего обзора их можно
Неполностью опорожненное устройство может устранить самостоятельно. В случае сомнения или
быть повреждено на морозе. возникновении неописанных здесь неисправностей
следует обращаться в уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
Ошибка Причина Устранение
Насос работает, но не В насосе содержится воздух. 1. Несколько раз извлечь штепсельную
перекачивает вилку из розетки и снова вставить, пока
насос не начнет всасывать жидкость.
Зона всасывания засорена. 1. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
2. Очистить зону всасывания.
Уровень воды ниже минимального. 1. Как можно глубже погрузить насос в
перекачиваемую жидкость, см. главу
Эксплуатация.
Насос не запускается Прервана подача электроэнергии. 1. Проверить предохранители и
или внезапно электрические соединения.
останавливается во Защитное термореле отключило 1. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
время работы насос из-за перегрева. 2. Охладить насос.
3. Удалить частицы грязи в зоне
всасывания.
4. Очистить зону всасывания.
5. Не допускать сухого хода насоса.
Частицы грязи блокируют зону 1. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
всасывания. 2. Очистить зону всасывания.
Датчик уровня останавливает насос. 1. Проверить положение датчика уровня и
при необходимости откорректировать.
Примечание
Насос останавливается через 15 с после
того, как вода опускается ниже датчика
уровня.
Датчик уровня не срабатывает, так как 1. Очистить датчик уровня.
загрязнен.
Снизилась Зона всасывания засорена. 1. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
производительность 2. Очистить зону всасывания.
насоса
Слишком малая Превышена максимальная высота 1. Следить за максимальной высотой
производительность подачи. подачи, см. раздел Технические
насоса Неправильно выбран диаметр и длина характеристики.
шланга. 2. При необходимости использовать шланг
большего диаметра или меньшей
длины, см. раздел Оптимизация
производительности.

Русский 75
Ошибка Причина Устранение
Соединение Quick- Система соединения загрязнена. 1. Снять зажим.
Connect не 2. Очистить зажим.
открывается или не 3. Установить зажим.
закрывается.
Насос работает, хотя Датчик уровня не срабатывает, так как 1. Очистить датчик уровня.
нет контакта воды с загрязнен.
датчиком уровня Переключатель установлен на ручной 1. Установить переключатель на
режим (MAN). автоматический режим (AUTO).
Увеличенное время Датчик уровня загрязнен. 1. Очистить датчик уровня.
задержки

Технические характеристики
SP 17.000 SP 22.000
Flat Level Dirt Level
Sensor Sensor
Рабочие характеристики устройства
Напряжение сети V 230-240 230-240
Частота сети Hz 50 50
Номинальная W 550 750
мощность
Расход макс. l/h 17.000 22.000
Давление (макс.) MPa 0,09 0,08
(bar) (0,9) (0,8)
Высота подачи m 9 8
Декларация о соответствии
(макс.) стандартам ЕС
Глубина погружения m 7 7 Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
(макс.) исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
Доп. темп. °C 5...35 5...35 ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
перекачиваемой изменениях машины, не согласованных с нашей
жидкости компанией, данная декларация теряет свою силу.
Размер частиц (макс.) mm 5 30 Изделие: Насос
допустимых для Тип: 1.645-xxx
перекачки жидкостей Действующие директивы ЕС
Минимальный mm 7 50 2014/35/ЕС
уровень жидкости 2014/30/EС
(ручной режим) 2011/65/EС
2009/125/ЕС
Уровень остаточной mm 1 35
жидкости Применяемый(-ые) регламент(-ы)
(ЕС) 2019/1781
Вес (без kg 6 6,7
принадлежностей) Примененные гармонизированные стандарты
EN 60335-1
Сохраняется право на внесение технических EN 60335-2-41
изменений. EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
Оптимизация EN 55014-2: 2015
производительности EN 61000-3-2: 2014
Производительность тем больше: EN 61000-3-3: 2013
● чем меньше высота подачи; EN IEC 63000: 2018
● чем больше диаметр используемого шланга; Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
● чем короче используемый шланг; доверенности Правления.
● чем меньше падение давления, обусловленное
подсоединением дополнительного
оборудования.

Лицо, ответственное за ведение документации:


Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG

76 Русский
Alfred-Kärcher-Str. 28–40 ● medencevíz adalékanyagok rendeltetésszerű ada-
71364 Winnenden (Germany) golásánál
Тел.: +49 7195 14-0 ● Mosólúg, pl. szivárgó mosógépekből. Ezt követően
Факс: +49 7195 14-2212 öblítse át a szivattyút tiszta, frissvízzel és tisztítsa
г. Винненден, 01.06.2021 meg, lásd a(z) Öblítés és tisztítás fejezetet.
● Bizonyosodjon meg arról, hogy a szállítófolyadék
Tartalom hőmérséklete az 5°C - 35°C tartományban található.
Általános utasítások ............................................ 77 Nem rendeltetésszerű használat
A rendeltetésszerű használat .............................. 77
Veszélyfokozat .................................................... 77 FIGYELEM
Fagy miatti rongálódásveszély!
Környezetvédelem............................................... 77
A készülék üzemeltetése fagy esetén a készülék rongá-
Tartozékok és pótalkatrészek .............................. 78 lódását okozhatja.
Szállított tartozékok ............................................. 78 A nem teljesen kiürített készülékek a fagy miatt megron-
Garancia.............................................................. 78 gálódhatnak.
A készülék leírása ............................................... 78 A készülék üzemeltetése fagyos időszakban tilos.
Üzembe helyezés ................................................ 78 Óvja a készüléket a fagytól.
Üzemeltetés ........................................................ 78 FIGYELEM
Ápolás és karbantartás........................................ 80 Folyamatos üzemelés esetén a készülék megrongá-
Szállítás ............................................................... 80 lódhat!
Tárolás ................................................................ 80 A készülék folyamatos üzemeltetése tilos.
Üzemzavarok elhárítása...................................... 80 A készülék folyamatos, hosszú ideig tartó (pl. folyama-
tos keringtetés a tavakban) vagy helyhez kötött beren-
Műszaki adatok ................................................... 81
dezésként (pl. emelőberendezésként,
A szállítási mennyiség optimalizálása ................. 81 szökőkútszivattyúként) történő üzemeltetése tilos.
EU-megfelelőségi nyilatkozat .............................. 82 Megjegyzés
A gyártó nem vállal felelősséget a szakszerűtlen alkal-
Általános utasítások mazásból vagy hibás kezelésből eredő esetleges káro-
A készülék első használata előtt olvassa kért.
el az eredeti kezelési útmutatót és a
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek- Veszélyfokozat
nek megfelelően járjon el.  VESZÉLY
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra ● Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jelzése, amely
vagy a következő tulajdonos számára. súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezet.
A rendeltetésszerű használat 몇 FIGYELMEZTETÉS
Kizárólag magánháztartásban használja a készüléket. ● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
Rendeltetésszerű alkalmazás: súlyos sérülésekhez vagy halálhoz vezethet.
● épületrészek víztelenítése árvíz esetén 몇 VIGYÁZAT
● tartályok át- és kiszivattyúzása ● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
● vízfelvétel kutakból és aknákból könnyebb sérülésekhez vezethet.
● Édesvíz szivattyúzása hajókból és jachtokból FIGYELEM
Az üzemeléssel kapcsolatos információkat a(z) Üze- ● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jelzése, amely
meltetés fejezet tartalmazza. anyagi károkhoz vezethet.
Engedélyezett szállítófolyadékok
Környezetvédelem
 VESZÉLY A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
A robbanásveszélyes, gyúlékony vagy nem megfe- környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
lelő anyagok szállítása esetén élet- és rongálódás- golást.
veszély áll fenn! Az elektromos és elektronikus készülékek érté-
A gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok meg- kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
gyulladhatnak vagy felrobbanhatnak. olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
A nem megfelelő anyagok a szivattyú rongálódását mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
okozhatják. nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté-
A robbanásveszélyes, gyúlékony vagy maró hatású fo- se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség-
lyadékok vagy gázok (pl. üzemanyagok, petróleum, nit- re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
rohígítás) vagy zsírok, olajok, sós víz vagy az készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége-
illemhelyekről származó szennyvizek, illetve a tiszta sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
víznél kisebb áramlással rendelkező vizek szivattyúzá- szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte-
sa és szállítása tilos. ni.
Engedélyezett szállítófolyadékok:
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
● Frissvíz meghatározott szennyezettség szintig
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta-
Az SP 17.000 Flat Level Sensor készülék:
lálja: www.kaercher.com/REACH
5 mm-es szemcseméretig szennyezett víz
Az SP 22.000 Dirt Level Sensor készülék:
30 mm-es szemcseméretig szennyezett víz

Magyar 77
Tartozékok és pótalkatrészek A szivattyú csatlakoztatása csatlakozóval (Quick-Con-
nect - gyorscsatlakozás) rendelkezik.
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal-
A G 1½ szivattyúcsatlakozóval rendelkező csatlakozó-
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
csonkok nincsenek a készülékre telepítve.
zavarmentes üzemelését.
Megjegyzés
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor-
Az 1″, 1¼″ és 1½″ átmérőjű tömlők csatlakoztathatók a
mációkat itt talál: www.kaercher.com.
G 1½ szivattyúcsatlakozóhoz.
Szállított tartozékok A kívánt szemcsenagyság szállításához kellően nagy
tömlőátmérőt kell választani, és a szivattyúcsatlakozó
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
idom méretét megfelelően csökkenteni kell a hornyok-
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy
nál. A nagyobb átfolyó mennyiség lehetővé tétele érde-
megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy
kében kisebb szemcsenagyság esetén is javasolt
szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske-
nagyobb tömlőátmérőt választani.
dőt.
A tömlő csatlakoztatása a szivattyúhoz:
Garancia 1 Csavarja a G 1½ szivattyúcsatlakozót a csatlakozó-
csonkra.
Minden országban az illetékes értékesítőnk által bizto-
Ábra B
sított garanciális feltételek érvényesek. Amennyiben a
2 Tolja a tömlőszorítót a tömlőre.
garanciaidőn belül a készüléknél hibák merülnek fel,
3 Tolja a tömlőt a G 1½ szivattyúcsatlakozóra és rög-
azokat díjmentesen orvosoljuk, amennyiben az adott hi-
zítse a tömlőszorítóval.
bák anyag-, illetve gyártási hibák. Garanciális esetben
4 A csatlakozócsonkokat tolja a gyorscsatlakozóba.
kérjük, a számlával együtt forduljon forgalmazójához
Ábra C
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro-
A szivattyú beállítása/merítése:
dához.
1 A szintérzékelőt tolja fentről a sínre.
(A cím a hátoldalon található)
Ábra D
A készülék leírása 2 A tartólábakat nyissa ki, illetve zárja össze.
(SP 17.000 Flat Level Sensor)
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalakon
Ábra E
Ábra A
Megjegyzés
1 Kapcsoló (Automata/Kézi üzemmód) A tartólábak kinyitása nem szükséges, de növeli a szál-
lítási sebességet. A tartólábak behajtása támogatja a
2 Hordozófogantyú
folyadék lapos beszívását 1 mm maradék folyadékma-
3 hálózati csatlakozókábel dugóval gasságig.
3 Telepítse, illetve távolítsa el az előszűrőt.
4 automatikus légtelenítőberendezés (SP 17.000 Flat Level Sensor)
5 Quick-Connect Ábra E
Megjegyzés
6 G 1½ szivattyúcsatlakozó (1″, 1¼″ és 1½″ tömlő- Az előszűrő telepítése nem kötelező, azonban támogat-
csatlakozó és G 1½ - menet) ja a nagyobb szállítási teljesítmény biztosítását (csak az
7 Visszacsapó szelep (SP 17.000 Flat Level Sensor) SP 17.000 Flat Level Sensor készülék esetében). Az
előszűrő előszűri a szállító folyadékot, így védi a szivat-
8 Csatlakozócsonk (G 1 1½ - menet) tyút az erősebb szennyeződésektől. Szűrő alkalmazása
esetén akár az 5 mm-es részecskék is szállíthatók. Az
9 Sín (Level-Sensor - szintérzékelő)
előszűrő eltávolítása támogatja a lapos folyadékszívást
10 Level-Sensor (szintérzékelő) 1 mm maradékfolyadék magasságig (csak SP 17.000
Flat Level Sensor készülék esetében).
11 Tartólábak (SP 17.000 Flat Level Sensor)
4 Helyezze a szivattyút biztonságosan szilárd felület-
12 Előszűrő (SP 22.000 Dirt Level Sensor esetében el- re a szállítófolyadékba, vagy merítse a hordozófo-
távolítható) gantyúhoz rögzített kötél segítségével.
Megjegyzés
Bizonyosodjon meg arról, hogy a szívóterületen nincse-
nek szennyeződések. Ha a felület sáros, helyezze a szi-
Üzembe helyezés vattyút téglára vagy hasonló elemre. Bizonyosodjon
 VESZÉLY meg a szivattyú vízszintes állapotáról. A szivattyút ne
Áramütés- és sérülésveszély! fogja meg a kábelnél vagy a tömlőnél.
A készülék elektromos és mechanikus alkatrészeket
tartalmaz.
Üzemeltetés
Összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt mindig  VESZÉLY
kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról. Áramütésveszély!
Megjegyzés A feszültség alatt lévő alkatrészek esetén áramütés mi-
Minél rövidebb a tömlő és minél nagyobb a tömlőátmé- atti életveszély áll fenn.
rő, annál nagyobb a szállítási kapacitás. A készülék üzemelésekor a hordozófogantyúhoz rögzí-
A szivattyú eltömődésének elkerülése céljából használ- tett kötél vagy a szállítófolyadékkal érintkező tárgyak
jon előszűrőt az 1¼″ -nél kisebb átmérőjű tömlő esetén. (pl. a szállítófolyadékba benyúló csővezetékek, korlá-
● Az SP 17.000 Flat Level Sensor készülék: Tartozé- tok) és az érintkezés a szállított folyadékkal tilos.
kok
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: a tartólábba beépítve

78 Magyar
automatikus légtelenítőberendezés Alkalmazási te- SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt
1. Alacsony folyadékszintnél az esetlegesen beszívott rület Level Sensor Level Sensor
vagy a szivattyúban található levegő az automatikus
Úszómedencék, A szintérzékelő a A szintérzékelő a
légtelenítőberendezésen keresztül távozik. A le-
tavak (csal az SP maximális alsó maximális alsó
vegőn kívül folyadék is távozhat.
22.000 Dirt Level pozícióban pozícióban
Ha alacsony folyadékszint miatt a szivattyú nehezen
Sensor készülék) Szivattyúzás ini- Az előszűrő csap-
üzemel, húzza ki és csatlakoztassa vissza ismétel-
ten a hálózati csatlakozódugót, a szívás támogatá- cializálása pantyúk állapota
sának céljából. előszűrővel vagy zárt (szennyező-
Ábra F nyitott tartólábak- dés elleni véde-
kal lem)
Automata üzemmód
Szivattyúzás foly-
Megjegyzés
tatása előszűrő
Automata üzemmódban a szintérzékelő automatikusan
nélkül és behaj-
vezérli a szivattyúzást. A szintérzékelő érintkezik az
tott lábakkal (az 1
emelkedő szivattyúzott folyadékkal, ennek következté-
mm maradékfo-
ben a szivattyú azonnal bekapcsol.
lyadék magasság
A szivattyú kikapcsol, miután a szintérzékelő és a csök-
elérve)
kenő szivattyúzott folyadék közötti érintkezés megszű-
Megjegyzés
nik, illetve a 15 másodperces túllépési idő eltelte után.
Ezt a műveletet
Ábra G
végezze Kézi
Bekapcsolás:
üzemmódban.
A szivattyú általi automatikus szivattyúzáshoz biztosítsa
Biztosítsa a ki-
a minimális folyadékszintet (= minimális bekapcsolási
kapcsolás/lapos
pontok):
szívás felügyele-
● Az SP 17.000 Flat Level Sensor készülék: 7 mm
tét.
(előszűrő alkalmazása esetén 57 mm)
● Az SP 22.000 Dirt Level Sensor készülék: 50 mm 2. A kapcsolót állítsa az Automata üzemmód (AUTO)
A szintérzékelőnél beállítható legnagyobb kapcso- állásba.
lási magasság: Ábra H
● Az SP 17.000 Flat Level Sensor készülék: 190 mm 3. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
(előszűrő alkalmazása esetén 240 mm)
● Az SP 22.000 Dirt Level Sensor készülék: 237 mm Kézi üzemmód
Minimális maradékfolyadék magasság/maximális Megjegyzés
szívómélység: Kézi üzemmódban a szivattyú állandó aktív állapotban
● Az SP 17.000 Flat Level Sensor készülék: 1 mm marad.
(előszűrő nélkül, behajtott tartólábakkal) 1. A kapcsolót állítsa a Kézi üzemmód (MAN) állásba.
● Az SP 22.000 Dirt Level Sensor készülék: 35 mm Ábra H
Megjegyzés 2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
Előszűrő használata javasolt. FIGYELEM
Megjegyzés Szárazfutás esetén rongálódásveszély áll fenn!
Bizonyosodjon meg a szivattyú vízszintes állapotáról. A szárazfutás a szivattyú fokozott kopását okozhatja.
Ellenkező esetben előfordulhat, hogy a szintérzékelő és Kézi üzemmódban ne hagyja a szivattyút felügyelet nél-
a folyadék között érintkezés fennmarad és, hogy a szi- kül üzemelni.
vattyú szárazon üzemel. Szárazfutás esetén azonnal húzza ki a hálózati csatla-
1. Nyomja a szintérzékelőt az óhajtott kapcsolási ma- kozódugót a csatlakozóból.
gasságba (érintkezés a szállított folyadékkal).
Megjegyzés Lapos szívás (SP 17.000 Flat Level Sensor)
Minél magasabb a szintérzékelő beállítási szintje, annál A maradék folyadék 1 mm minimális szintjének elérésé-
magasabb a be- és kikapcsolási pont is. Az alkalmazási hez a kézi üzem alkalmazása ajánlott.
példákat az alábbi táblázat tartalmazza: Az SP 17.000 Flat Level Sensor készülék visszacsapó
szeleppel is rendelkezik. A szelep megakadályozza,
Alkalmazási te- SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt hogy a tömlőben lévő maradék folyadék a szivattyúzás
rület Level Sensor Level Sensor befejezését követően visszafolyjon.
Kb. < 1 m átmérő- A szintérzékelő a A szintérzékelő a Az üzemeltetés befejezése
jű aknák (pl. ví- maximális felső maximális felső
zelvezetés) pozícióban pozícióban 1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
A készülék leáll.
Javasoljuk az Az előszűrő csap-
előszűrő haszná- pantyúk állapota FIGYELEM
latát zárt (szennyező- Rongálódásveszély!
dés elleni véde- Az odaszáradt szennyeződések vagy adalékok a ké-
lem) szülék rongálódását okozhatják.
Minden használat után azonnal öblítse és tisztítsa a ké-
szüléket.
2. Ha szennyezett vagy adalékokat tartalmazó folya-
dék került szállításra, öblítse ki és tisztítsa meg a ké-
szüléket közvetlenül használat után, lásd a(z)
Öblítés és tisztítás fejezetet.

Magyar 79
3. Ürítse ki és hagyja megszáradni a készüléket és a 몇 VIGYÁZAT
tartozékokat. Botlás miatti sérülésveszély!
Ápolás és karbantartás A meglazult kábelek és tömlők esetén botlás miatti sé-
rülésveszély áll fenn.
 VESZÉLY A készülék elmozdításakor figyeljen a kábelekre és a
Áramütés- és sérülésveszély! tömlőkre.
A készülék elektromos és mechanikus alkatrészeket 1. A készülék emeléséhez és szállításához használja
tartalmaz. a hordozófogantyút.
Felügyelet hiányában a gyermekek a tisztítási és kar- Szállítás gépkocsiban
bantartási munkálatokat nem biztosíthatják. 몇 FIGYELMEZTETÉS
Öblítés és tisztítás Sérülésveszély, károsodás veszélye!
Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára.
FIGYELEM A vonatkozó irányelveknek megfelelően pakolja be
Rongálódásveszély! vagy rögzítse a készüléket, hogy szállítás közben ne
Az odaszáradt szennyeződések vagy adalékok a ké- csússzon meg vagy ne sodródjon el.
szülék rongálódását okozhatják. 2. Járműben történő szállítás esetén a készüléket a
Minden használat után azonnal öblítse és tisztítsa a ké- mindenkori érvényes irányelvek szerint biztosítsa
szüléket. csúszás és felborulás ellen.
1 Szennyezett vagy adalékokat tartalmazó folyadékok
szállítása után azonnal öblítse a készüléket: A ké- Tárolás
szülékkel szivattyúzzon és szállítson tiszta és ada-
lékmentes frissvizet, míg kiöblített a készülékből az FIGYELEM
összes szennyeződést és adalékot. Rongálódásveszély fagy miatt!
A részben ürített készülékek esetében a fagy az adott
 VESZÉLY készülékek rongálódását okozhatják.
Áramütés- és sérülésveszély! Tárolás előtt ürítse ki teljesen a készüléket és a tartozé-
A készülék elektromos és mechanikus alkatrészeket kokat.
tartalmaz. Óvja a készüléket a fagytól.
Összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt mindig Tárolja a készüléket fagyvédett zárt környezetben.
kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról.
2 Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból. 몇 VIGYÁZAT
3 Nyomja meg a gyorscsatlakozás gombot és távolít- Sérülés és károsodás veszélye!
sa e la csatlakozócsonkokat. A ferde felületeken a készülék megbillenhet.
Ábra C Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
4 Szükség esetén távolítsa el a maradékokat a tömlő- 1. Ürítse ki teljesen a szivattyút és a tartozékokat.
ből és a Quick-Connect csatlakozóról. 2. A szivattyút és a tartozékokat hagyja megszáradni.
5 A készülék külsejét tisztítsa puha és tiszta ruhada- 3. A szivattyút fagymentes helyen tárolja.
rabbal és frissvízzel. Üzemzavarok elhárítása
6 Ürítse ki és hagyja megszáradni a készüléket és a
tartozékokat. Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a
Karbantartás kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy
A készülék nem igényel karbantartást. az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük,
forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
Szállítás
Kézi szállítás
Hiba Ok Elhárítás
A szivattyú működik, de A szivattyú belsejében levegő van. 1. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból,
nem szállít majd dugja be újra. Ismételje meg a műve-
letet mindaddig, míg a szivattyúval folyadé-
kot sikerül felszívni.
A szívóterület eltömődött. 1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az
aljzatból.
2. Tisztítsa meg a szívóterületet.
A vízszint nem éri el a minimális folya- 1. Merítse be a szivattyút minél mélyebben a
dékszintet. szállítófolyadékba, lásd a fejezetet Üze-
meltetés.

80 Magyar
Hiba Ok Elhárítás
A szivattyú nem indul be Az áramellátás megszakadt. 1. Ellenőrizze a biztosítékokat és az elektro-
vagy az üzem során hir- mos összekötéseket.
telen megáll A hővédő kapcsoló túlmelegedés miatt 1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az
kikapcsolta a szivattyút. aljzatból.
2. Hagyja lehűlni a szivattyút.
3. Távolítsa el a szennyrészecskéket a szívó-
területről.
4. Tisztítsa meg a szívóterületet.
5. Akadályozza meg a szivattyú szárazfutá-
sát.
A szennyrészecskék akadályt képeznek 1. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az
a szívóterületen. aljzatból.
2. Tisztítsa meg a szívóterületet.
A szintérzékelő kikapcsolja a szivattyút. 1. Ellenőrizze és, szükség eseté, korrigálja a
szintérzékelő állását.
Megjegyzés
A szintérzékelő és a vízszint közötti érintkezés
megszűnését követő 15 másodperc után a szi-
vattyú kikapcsol.
A szintérzékelő szennyezett, ezért nem 1. Tisztítsa meg a szintérzékelőt.
reagál.
A szállítási teljesítmény A szívóterület eltömődött. 1. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
csökkent 2. Tisztítsa meg a szívóterületet.
A szállítási teljesítmény A maximális szállítási magasság túllép- 1. Kérjük, figyeljen a maximális szállítási ma-
túl kicsi ve. gasságra, lásd a(z) Műszaki adatok feje-
A tömlőátmérő és a tömlőhossz rosszul zetet.
lett megválasztva. 2. Szükség esetén válasszon nagyobb átmé-
rőjű vagy egy rövidebb tömlőt, lásd a(z) A
szállítási mennyiség optimalizálása fejeze-
tet.
A Quick-Connect csatla- A dugaszoló rendszer elszennyeződött. 1. Távolítsa el a kapcsot.
kozó nem nyitható, ill. 2. Tisztítsa meg a kapcsot.
zárható 3. Szerelje fel a kapcsot.
A szivattyú üzemel an- A szintérzékelő szennyezett, ezért nem 1. Tisztítsa meg a szintérzékelőt.
nak ellenére, hogy a reagál.
szintérzékelő nem érint- A kapcsoló a Kézi üzemmód (MAN) ál- 1. A kapcsolót állítsa az Automata üzemmód
kezik a vízzel lásban található. (AUTO) állásba.
Meghosszabbított után- A szintérzékelő szennyezett. 1. Tisztítsa meg a szintérzékelőt.
futás idő

Műszaki adatok SP 17.000 SP 22.000


Flat Level Dirt Level
SP 17.000 SP 22.000 Sensor Sensor
Flat Level Dirt Level
Sensor Sensor Az engedélyezett szál- mm 5 30
lítófolyadékok részecs-
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai kemérete (max.)
Hálózati feszültség V 230-240 230-240 Minimális folyadékma- mm 7 50
Hálózati frekvencia Hz 50 50 gasság (kézi üzem-
mód)
Névleges teljesítmény W 550 750
Maradékfolyadék szint mm 1 35
Max. szállítási mennyi- l/h 17.000 22.000
ség Súly (tartozékok nélkül) kg 6 6,7
Nyomás (max.) MPa 0,09 0,08 A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
(bar) (0,9) (0,8)
A szállítási mennyiség
Szállítási magasság m 9 8
(max.) optimalizálása
A szállítási mennyiség annál nagyobb:
Bemerülési mélység m 7 7
● minél kisebb a szállítási magasság.
(max.)
● minél nagyobb a használt tömlő átmérője.
A szállítófolyadék meg- °C 5...35 5...35 ● minél rövidebb a használt tömlő.
engedett hőmérséklete

Magyar 81
● minél kisebb nyomásveszteséget okoznak a csatla- Obsah
koztatott tartozékok.
Obecné pokyny ................................................... 82
Použití v souladu s určením ................................ 82
Stupně nebezpečí ............................................... 83
Ochrana životního prostředí................................ 83
Příslušenství a náhradní díly............................... 83
Rozsah dodávky.................................................. 83
Záruka ................................................................. 83
Popis přístroje ..................................................... 83
Uvedení do provozu ............................................ 83
Provoz ................................................................. 84
Péče a údržba ..................................................... 85
Přeprava.............................................................. 85
Skladování .......................................................... 85
Pomoc při poruchách .......................................... 85
EU-megfelelőségi nyilatkozat Technické údaje .................................................. 86
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé- Optimalizace čerpaného množství ...................... 86
se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom- EU prohlášení o shodě........................................ 87
ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU-
irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve- Obecné pokyny
telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez- Před prvním použitím přístroje si
tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét přečtěte tento překlad originálního
veszti. návodu k použití a přiložené
Termék: Szivattyú bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi.
Típus: 1.645-xxx Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
Vonatkozó EU-irányelvek dalšího vlastníka.
2014/35/EU
2014/30/EU irányelv Použití v souladu s určením
2011/65/EU irányelv Přístroj používejte výhradně pro soukromé domácí
2009/125/EK použití.
Alkalmazott rendelet(ek) Použití v souladu s určením:
(EU) 2019/1781 ● odvodňování částí budov v případě záplav
Alkalmazott harmonizált szabványok ● přečerpávání a vyčerpávání nádrží
EN 60335-1 ● odběr vody ze studen a šachet
EN 60335-2-41 ● Odčerpávání sladké vody z člunů a jachet
EN 62233: 2008 Upozornění týkající se způsobu činnosti jsou uvedena v
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 kapitole Provoz.
EN 55014-2: 2015 Přípustné čerpané kapaliny
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013  NEBEZPEČÍ
EN IEC 63000: 2018 Smertelné nebezpečí a nebezpečí poškození při
Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű čerpání výbušných, hořlavých nebo nevhodných
meghatalmazásával járnak el. látek!
Hořlavé nebo výbušné látky se mohou vznítit nebo
explodovat.
Nevhodné látky mohou čerpadlo poškodit.
Nečerpejte výbušné, hořlavé nebo žíravé kapaliny nebo
plyny (např. palivo, petrolej, nitroředidlo) ani žádné tuky,
oleje, slanou vodu nebo odpadní vodu z toaletních
zařízení nebo vodu, která má horší tekutost než čistá
Dokumentációs meghatalmazott:
voda.
S. Reiser
Přípustné čerpané kapaliny:
Alfred Kärcher SE & Co. KG
● Sladká voda do určitého stupně znečištění
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
SP 17.000 Flat Level Sensor:
71364 Winnenden (Németország)
Voda se stupněm znečištění do velikosti zrna 5 mm
Tel.: +49 7195 14-0
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Fax: +49 7195 14-2212
Voda se stupněm znečištění do velikosti zrna
Winnenden, 2021/06/01
30 mm
● Bazénová voda při dávkování přísad podle určení
● Mycí louh, např. z netěsných praček. Čerpadlo poté
propláchněte a vyčistěte čistou sladkou vodou, viz
kapitola Proplach a čištění.
● Teplota čerpaných kapalin musí být v rozmezí 5 °C
až 35 °C.

82 Čeština
Nesprávné použití vašeho přístroje odstraníme bezplatně během záruční
lhůty, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
POZOR výrobní vadou. V případě uplatnění nároků ze záruky se
Nebezpečí poškození mrazem! prosím obraťte s dokladem o koupi na svého prodejce
Provoz v mrazu může přístroj poškodit. nebo na nejbližší autorizované pracoviště zákaznického
Ne zcela vyprázdněný přístroj může být poškozen servisu.
mrazem. (Adresa viz zadní stranu)
Neprovozujte přístroj v mrazu.
Přístroj chraňte před mrazem. Popis přístroje
POZOR Obrázky viz obrazová příloha
Nebezpečí poškození při trvalém provozu! Ilustrace A
Přístroj není vhodný pro nepřetržitý trvalý provoz.
1 Spínač (automatický provoz / manuální provoz)
Neprovozujte přístroj nepřetržitě po delší dobu (např.
stálý oběh v rybnících) nebo jako stacionární instalaci 2 Držadlo
(např. čerpací zařízení, fontánové čerpadlo).
Upozornění 3 Síťový připojovací kabel se zástrčkou
Výrobce neručí za případné škody, které jsou 4 Automatické odvzdušňovací ústrojí
zapříčiněny nesprávným použitím nebo chybnou
obsluhou. 5 Quick-Connect
6 Přípojka čerpadla se závitem G 1 ½ (hadicová
Stupně nebezpečí přípojka 1″, 1 ¼″ a 1 ½″ a závit G 1 ½)
 NEBEZPEČÍ 7 Zpětný ventil (SP 17.000 Flat Level Sensor)
● Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí,
které vede k těžkým úrazům nebo usmrcení. 8 Připojovací hrdlo (závit G 1 1 ½)
몇 VAROVÁNÍ 9 Kolejnice (Level-Sensor)
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést k těžkým úrazům nebo usmrcení. 10 Level-Sensor

몇 UPOZORNĚNÍ 11 Patky (SP 17.000 Flat Level Sensor)


● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
12 Předřazený filtr (SP 22.000 odnímatelný Dirt Level
může vést k lehkým úrazům.
Sensor)
POZOR
● Upozornění na možnou nebezpečnou situaci, která
může vést ke vzniku věcných škod.
Uvedení do provozu
Ochrana životního prostředí  NEBEZPEČÍ
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a poranění!
prosím likvidujte ekologickým způsobem. Přístroj obsahuje elektrické a mechanické součástky.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují Před montáží, demontáží nebo čištěním vždy odpojte
hodnotné recyklovatelné materiály a často přístroj od elektrického napájení.
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej, Upozornění
které mohou při chybném zacházení nebo Čím kratší je délka hadice a větší průměr hadice, tím
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské vyšší je čerpací výkon.
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz Abyste zabránili ucpání čerpadla, použijte předřazený
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje filtr pro průměr hadic menší než 1 ¼″.
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat ● SP 17.000 Flat Level Sensor: Příslušenství
s domovním odpadem. ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrovaný v patce
Informace k obsaženým látkám (REACH) Přípojka čerpadla je vybavena zástrčným systémem
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na (Quick-Connect).
stránkách: www.kaercher.com/REACH Připojovací hrdlo s přípojkou čerpadla G 1 ½ je součástí
objemu dodávky přístroje v nenamontovaném stavu.
Příslušenství a náhradní díly Upozornění
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní Hadice o průměru 1″, 1 ¼″ a 1 ½″ lze připojit k přípojce
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový čerpadla G 1 ½.
provoz přístroje. Aby bylo dosaženo považadované velikosti zrna, musí
Informace o příslušenství a náhradních dílech být zvolen dostatečný průměr hadice a hadice zkrácena
naleznete na stránkách www.kaercher.com. tak, aby odpovídala drážkám na přípojky čerpadla.
Větší průměr hadice se doporučuje i u menší velikosti
Rozsah dodávky zrna, aby se umožnil větší objemový průtok.
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při Připojení hadice k čerpadlu:
vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě 1 Přípojku čerpadla G 1 ½ našroubujte na připojovací
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při hrdlo.
přepravě informujte prosím Vašeho prodejce. Ilustrace B
2 Nasuňte hadicovou sponu na hadici.
Záruka 3 Nasuňte hadici na přípojku čerpadla G 1 ½ a
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší upevněte ji pomocí hadicové spony.
příslušnou distribuční společností. Případné závady

Čeština 83
4 Připojovací hrdlo nasuňte do systému Quick- Čerpadlo se vypne, jakmile hladinové čidlo ztratí
Connect. kontakt s klesající čerpanou kapalinou a uplyne doba
Ilustrace C doběhu 15 s.
Instalace / ponoření čerpadla: Ilustrace G
1 Level-Sensor nasuňte shora na kolejnici. Zapnutí:
Ilustrace D Minimální požadovaná hladina kapaliny, aby čerpadlo
2 Vyklopte nebo zaklopte patky. (SP 17.000 Flat Level mohlo čerpat nezávisle (= minimální spínací body):
Sensor) ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm při
Ilustrace E použití předřazeného filtru)
Upozornění ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Vyklopení patek není bezpodmínečně nutné, Nejvyšší nastavitelná míra spínací výšky
vyklopením patek se dosáhne většího čerpacího hladinového čidla:
výkonu. Sklopení patek umožňuje plošné odsávání ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm při
kapaliny s výškou zbytkové kapaliny až 1 mm. použití předřazeného filtru)
3 Namontujte nebo odmontujte předřazený filtr. ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
(SP 17.000 Flat Level Sensor) Minimální hladina zbytkové kapaliny / max. hloubka
Ilustrace E nasávání:
Upozornění ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (bez
Namontování předřazeného filtru není výhradně nutné; předřazeného filtru, se sklopenými patkami)
montáží předřazeného filtru se dosáhne většího ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
čerpacího výkonu (pouze u SP 17.000 Flat Level Upozornění
Sensor) Předřazeným filtrem se předběžně filtruje Použití předřazeného filtru se doporučuje.
čerpaná kapalina, aby bylo čerpadlo chráněno před Upozornění
silnějším znečištěním. Při použití filtru mohou být Dbejte na to, aby čerpadlo bylo ve vodorovné poloze.
protlačeny ještě částice do 5 mm. Demontáž Jinak je možné, že hladinové čidlo neztratí kontakt s
předřazeného filtru umožňuje plošné odsávání kapaliny kapalinou a čerpadlo poběží nasucho.
až do hladiny zbytkové kapaliny 1 mm (pouze u SP 1. Hladinové čidlo přesuňte do požadované spínací
17.000 Flat Level Sensor). výšky (kontakt s čerpanou kapalinou).
4 Postavte čerpadlo bezpečně na pevný povrch v Upozornění
čerpané kapalině nebo je ponořte pomocí lana Čím výše je hladinové čidlo nastavené, tím vyšší je bod
připevněného k držadlu. zapnutí nebo vypnutí. Příklady použití najdete v této
Upozornění tabulce:
Oblast sání nesmí být blokována nečistotami. Pokud je
podklad bahnitý, postavte čerpadlo na cihlu nebo Oblast použití SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt
podobný předmět. Dbejte na to, aby čerpadlo bylo ve Level Sensor Level Sensor
vodorovné poloze. Čerpadlo nepřenášejte uchopením Šachty s Hladinové čidlo v Hladinové čidlo v
za kabel nebo hadici. průměrem < cca nejvyšší poloze nejvyšší poloze
1 m (např. Použití Zavřené klapky
Provoz drenáž) předřazeného předřazeného
 NEBEZPEČÍ filtru se filtru (ochrana
Smrtelné nebezpečí při zasažení elektrickým doporučuje proti znečištění)
proudem! Bazény, rybníčky Hladinové čidlo v Hladinové čidlo v
Pokud se dotknete součástí pod napětím, hrozí (jen SP 22.000 nejnižší poloze nejnižší poloze
smrtelné nebezpečí při zasažení elektrickým proudem. Dirt Level
Během provozu se nedotýkejte lana připevněného k Spuštění čerpání Zavřené klapky
Sensor) s předřazeným předřazeného
držadlu ani předmětů, které jsou v kontaktu s čerpanou
kapalinou (např. potrubí vyčnívající do čerpané filtrem a nebo filtru (ochrana
kapaliny, zábradlí) a nesahejte do čerpané kapaliny. vyklopenými proti znečištění)
patkami
Automatické odvzdušňovací ústrojí
Pokračování v
1. V případě nízké hladiny kapaliny uniká buď čerpání bez
případně nasátý nebo v čerpadlu přítomný vzduch předřazeného
přes automatické odvzdušňovací ústrojí. Navíc filtru a
přitom může vytékat i kapalina. zaklopenými
Pokud má čerpadlo potíže s nasáváním, když je patkami (je
hladina kapaliny nízká, opakovaně odpojujte a dosažena výška
zapojujte síťobvou zástrčku za účelem podpory zbytkové kapaliny
procesu nasávání. 1 mm)
Ilustrace F Upozornění
Automatický provoz Proveďte v
Upozornění manuálním
V automatickém provozu je proces čerpání řízen režimu. Hlídejte
hladinovým čidlem automaticky. Čerpadlo se zapne, vypnutí / plošné
jakmile se hladinové čidlo dostane do kontaktu se odsávání.
stoupající čerpanou kapalinou. 2. Spínač nastavte na automatický provoz (AUTO).
Ilustrace H
3. Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.

84 Čeština
Manuální provoz 5 Vyčistěte vnější část přístroje měkkým, čistým
Upozornění hadříkem a čistou sladkou vodou.
V manuálním provozu zůstává čerpadlo v trvale 6 Vyprázdněte a vysušte přístroj a příslušenství.
zapnutém stavu. Údržba
1. Spínač nastavte na manuální provoz (MAN).
Přístroj je bezúdržbový.
Ilustrace H
2. Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky. Přeprava
POZOR Ruční přeprava
Nebezpečí poškození při chodu nasucho!
Chod nasucho vede ke zvýšenému opotřebení
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí zranění v důsledku zakopnutí!
čerpadla.
Hrozí nebezpečí zranění při zakopnutí o volně položené
Nenechávejte čerpadlo pracující v manuálním provozu
kabely a hadice.
bez dohledu.
Při přemisťování přístroje dávejte pozor na kabely a
V případě chodu nasucho okamžitě vytáhněte síťovou
hadice.
zástrčku ze zásuvky.
1. Přístroj nadzvedněte a přenášejte pomocí držadla.
Plošné odsávání (SP 17.000 Flat Leven Přeprava ve vozidle
Sensor) 몇 VAROVÁNÍ
Aby bylo dosženo minimální hladiny zbytkové kapaliny Nebezpečí úrazu, nebezpečí poškození!
1 mm, doporučuje se použití manuálního režimu. Při přepravě vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
U SP 17.000 Flat Level Sensor je namontovaný zpětný Přístroj uložte nebo zajistěte v souladu s příslušnými
ventil. Tím se zabrání tomu, aby z hadice po ukončení směrnicemi, aby během přepravy nemohl sklouznout
cyklu čerpadla vytékala zbytková kapalina. nebo se nepohyboval.
2. Při přepravě ve vozidle zajistěte přístroj podle
Ukončení provozu
příslušných platných směrnic proti sklouznutí a
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky. převržení.
Přístroj se zastaví.
POZOR Skladování
Nebezpečí poškození! POZOR
Nebezpečí poškození z důvodu zaschlých nečistot Nebezpečí poškození mrazem!
nebo přísad. Neúplně vyprázdněný přístroj může být poškozen
Po každém použití přístroj ihned opláchněte a vyčistěte. mrazem.
2. Pokud byla čerpána znečištěná kapalina nebo Před uskladněním přístroj i příslušenství úplně
kapalina s přísadami, ihned po zastavení přístroj vyprázdněte.
propláchněte a vyčistěte, viz kapitola Proplach a Přístroj chraňte před mrazem.
čištění. Přístroj skladujte na místě bez mrazu a nikoli venku.
3. Vyprázdněte a vysušte přístroj a příslušenství.
몇 UPOZORNĚNÍ
Péče a údržba Nebezpečí zranění a poškození!
Na nakloněných plochách se může přístroj převrátit.
 NEBEZPEČÍ Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a poranění! 1. Zcela vyprázdněte čerpadlo a příslušenství.
Přístroj obsahuje elektrické a mechanické součástky. 2. Čerpadlo a příslušenství nechte uschnout.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti. 3. Čerpadlo uchovávejte v místě, kde nemrzne.
Proplach a čištění
Pomoc při poruchách
POZOR Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete
Nebezpečí poškození! sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V
Nebezpečí poškození z důvodu zaschlých nečistot případě pochybností nebo při zde neuvedených
nebo přísad. poruchách se prosím obraťte na autorizovaný
Po každém použití přístroj ihned opláchněte a vyčistěte. zákaznický servis.
1 Pokud byla čerpána znečištěná kapalina kapalina s
přísady, je třeba přístroj propláchnout: S přístrojem
čerpejte čistou sladkou vodu bez přísad, dokud
nebudou z přístroje vypláchnuty všechny nečistoty
nebo přísady.
 NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a poranění!
Přístroj obsahuje elektrické a mechanické součástky.
Před montáží, demontáží nebo čištěním vždy odpojte
přístroj od elektrického napájení.
2 Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
3 Stiskněte tlačítko systému Quick-Connect a
stáhněte připojovací hrdlo.
Ilustrace C
4 Případně odstraňte zbytky z hadice a na
zástrčkovém systému Quick-Connect.

Čeština 85
Chyba Příčina Odstranění
Čerpadlo běží, ale V čerpadle je vzduch. 1. Síťovou zástrčku opakovaně odpojte a
nečerpá připojte do zásuvky, dokud se nespustí
sání kapaliny.
Oblast sání je ucpaná. 1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Vyčistěte oblast sání.
Hladina vody a minimální hladina 1. Čerpadlo pokud možno ponořte hlouběji do
kapaliny čerpané kapaliny, viz kapitola Provoz.
Čerpadlo se nerozbíhá Přerušený přívod proudu. 1. Zkontrolujte pojistky a elektrické spoje.
nebo se za provozu Tepelný ochranný spínač vypnul 1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
náhle zastaví čerpadlo z důvodu přehřátí. 2. Nechte čerpadlo vychladnout.
3. Odstraňte částice nečistot v oblasti sání.
4. Vyčistěte oblast sání.
5. Zabraňte běhu čerpadla nasucho.
Částice nečistot ucpávají oblast sání. 1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Vyčistěte oblast sání.
Hladinové čidlo čerpadlo zastaví. 1. Zkontrolujte a příp. upravte polohu
hladinového čidla.
Upozornění
Čerpadlo se zastaví 15 s poté, co hladinové
čidlo již není v kontaktu s vodou.
Hladinové čidlo nereaguje, protože je 1. Vyčistěte hladinové čidlo.
znečištěné.
Klesá čerpací výkon Oblast sání je ucpaná. 1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Vyčistěte oblast sání.
Čerpací výkon je příliš Maximální výtlačná výška byla 1. Dbejte na maximální výtlačnou výšku, viz
nízký překročena. kapitola Technické údaje.
Průměr hadice a délka hadice byly 2. Popřípadě zvolte větší průměr hadice nebo
špatně zvoleny. kratší délku hadice, viz kapitola
Optimalizace čerpaného množství.
Quick-Connect nelze Zástrčkový systém je znečištěný. 1. Odstraňte příchytku.
otevřít nebo zavřít 2. Vyčistěte příchytku.
3. Namontujte příchytku.
Čerpadlo běží, ačkoli Hladinové čidlo nereaguje, protože je 1. Vyčistěte hladinové čidlo.
hladinové čidlo nemá znečištěné.
kontakt s vodou Spínač je v poloze manuálního provozu 1. Nastavte spínač na automatický provoz
(MAN). (AUTO).
Prodloužená doba Hladinové čidlo je znečištěné. 1. Vyčistěte hladinové čidlo.
doběhu

Technické údaje SP 17.000 SP 22.000


Flat Level Dirt Level
SP 17.000 SP 22.000 Sensor Sensor
Flat Level Dirt Level
Sensor Sensor Velikost částic (max.) mm 5 30
přípustných čerpaných
Výkonnostní údaje přístroje kapalin
Napětí sítě V 230-240 230-240 Minimální hladina mm 7 50
Síťová frekvence Hz 50 50 kapaliny (manuální
režim)
Jmenovitý výkon W 550 750
Hladina zbytkové mm 1 35
Čerpané množství, l/h 17.000 22.000
kapaliny
maximální
Hmotnost (bez kg 6 6,7
Tlak (max.) MPa 0,09 0,08
příslušenství)
(bar) (0,9) (0,8)
Dopravní výška (max.) m 9 8 Technické změny vyhrazeny.

Ponorná hloubka m 7 7 Optimalizace čerpaného množství


(max.) Čerpané množství je tím větší:
Příp. teplota čerpané °C 5...35 5...35 ● čím menší je dopravní výška.
kapaliny ● čím větší je průměr použité hadice.
● čím kratší je použitá hadice.

86 Čeština
● čím menší ztrátu tlaku způsobuje připojené Kazalo
příslušenství.
Splošna navodila................................................. 87
Namenska uporaba............................................. 87
Stopnje nevarnosti .............................................. 88
Varovanje okolja.................................................. 88
Pribor in nadomestni deli..................................... 88
Obseg dobave..................................................... 88
Garancija............................................................. 88
Opis naprave....................................................... 88
Zagon .................................................................. 88
Obratovanje......................................................... 89
Nega in vzdrževanje............................................ 90
Transport ............................................................. 90
Skladiščenje ........................................................ 90
Pomoč pri motnjah .............................................. 90
EU prohlášení o shodě Tehnični podatki .................................................. 91
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě Optimizacija črpalne količine............................... 91
svého provedení a druhu konstrukce, jakož i Izjava EU o skladnosti......................................... 91
v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje
příslušným základním bezpečnostním a zdravotním Splošna navodila
požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení Pred prvo uporabo naprave preberite ta
námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení originalna navodila za uporabo in prilo-
svoji platnost. žena varnostna navodila ter jih upošte-
Výrobek: Čerpadlo vajte.
Typ: 1.645-xxx Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled-
Příslušné směrnice EU njega uporabnika.
2014/35/EU
2014/30/EU Namenska uporaba
2011/65/EU Napravo uporabljajte izključno v zasebnem gospodinj-
2009/125/ES stvu.
Aplikované(á) nařízení Namenska uporaba:
(EU) 2019/1781 ● Odvodnjavanje delov stavbe v primeru poplav
Aplikované harmonizované normy ● Izčrpavanje in prečrpavanje posod
EN 60335-1 ● Odjem vode iz vodnjakov in jaškov
EN 60335-2-41 ● Črpanje sladke vode iz čolnov in jaht
EN 62233: 2008 Za napotke o načinu delovanja glejte poglavje Obrato-
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 vanje.
EN 55014-2: 2015 Tekočine, ki jih je dovoljeno črpati
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013  NEVARNOST
EN IEC 63000: 2018 Smrtna nevarnost in nevarnost poškodovanja pri
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním črpanju eksplozivnih, vnetljivih ali neprimernih sno-
představenstva společnosti. vi!
Vnetljive ali eksplozivne snovi se lahko vžgejo ali ek-
splodirajo.
Neustrezne snovi lahko poškodujejo črpalko.
Ne črpajte eksplozivnih, vnetljivih ali jedkih tekočin ali
plinov (npr. goriv, petroleja, nitrorazredčila) in ne črpajte
maščob, olj, slane vode ali odpadne vode iz stranišč ali
vode, ki ima manjšo pretočnost kot čista voda.
Zmocněnec pro dokumentaci:
Tekočine, ki jih je dovoljeno črpati:
S. Reiser
● Sladka voda do določene stopnje onesnaženosti
Alfred Kärcher SE & Co. KG
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Voda s stopnjo onesnaženja do velikosti zrn 5 mm
71364 Winnenden (Německo)
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Tel.: +49 7195 14-0
Voda s stopnjo onesnaženja do velikosti zrn 30 mm
Fax: +49 7195 14-2212
● bazenska voda pri predvidenem odmerku dodatkov
Winnenden, 2021/06/01
● Pralni lug, npr. iz puščajočih pralnih strojev. Nato čr-
palko sperite in očistite s čisto sladko vodo, glejte
poglavje Izpiranje in čiščenje.
● Temperatura tekočin, ki se črpajo, mora biti med
5 °C in 35 °C.

Slovenščina 87
Nepravilna uporaba Garancija
POZOR V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
Nevarnost poškodb zaradi zmrzali! naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
Obratovanje med zmrzaljo lahko poškoduje napravo. bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
Naprava, ki ni popolnoma izpraznjena, se lahko uniči ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
zaradi zmrzali. napaka v izdelavi. Pri uveljavljanju garancije zagotovite
Naprave ne uporabljajte pri zmrzali. dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali naj-
Napravo zaščitite pred zamrzovanjem. bližjim servisom.
Naslov najdete na hrbtni strani.
POZOR
Nevarnost poškodovanja med neprekinjenim delo- Opis naprave
vanjem!
Glejte slike na straneh s slikami
Naprava ni primerna za neprekinjeno trajno obratova-
Slika A
nje.
Naprave ne uporabljajte dalj časa neprekinjeno (npr. 1 Stikalo (samodejno obratovanje/ročno obratovanje)
trajno obtočno obratovanje v ribnikih) ali kot stacionarno
napravo (npr. kot dvižno napravo, črpalko za fontane). 2 Nosilni ročaj
Napotek 3 Omrežni priključni kabel z vtičem
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki nas-
tane zaradi nenamenske uporabe ali napačnega 4 Samodejna naprava za odzračevanje
upravljanja. 5 Hitri priključek Quick-Connect
Stopnje nevarnosti 6 Priključni kos za črpalko G 1 ½ (1″, 1 ¼″ in 1 ½″ pri-
ključek cevi in G 1 ½ - navoj)
 NEVARNOST
● Označuje neposredno nevarnost, ki lahko povzroči 7 Protipovratni ventil (SP 17.000 Flat Level Sensor)
težke telesne poškodbe ali smrt.
8 Priključni nastavek (G 1 1 ½ - navoj)
몇 OPOZORILO
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko 9 Tirnica (senzor nivoja)
povzroči težke telesne poškodbe ali smrt. 10 Senzor nivoja
몇 PREVIDNOST 11 Podstavki (SP 17.000 Flat Level Sensor)
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči lahke telesne poškodbe. 12 Predfilter (SP 22.000 Dirt Level Sensor snemljiv)
POZOR
● Označuje potencialno nevarno situacijo, ki lahko
povzroči materialno škodo. Zagon
Varovanje okolja  NEVARNOST
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo Nevarnost udara elektrike in telesnih poškodb!
odstranite na okolju varen način. Naprava vsebuje električne in mehanske sestavne dele.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra- Pred sestavljanjem, razstavljanjem ali čiščenjem napra-
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos- vo vedno izključite iz električnega omrežja.
to pa tudi sestavne dele, kot so baterije, Napotek
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač- Čim krajša je dolžina cevi in čim večji je njen premer,
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo tem večja je zmogljivost črpanja.
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te- Da bi se izognili zamašitvam črpalke, uporabite predfil-
mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave, ter za cevi s premerom, manjšim od 1 ¼″.
označene s tem simbolom, ne smete odvreči med go- ● SP 17.000 Flat Level Sensor: Pribor
spodinjske odpadke. ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: vgrajen v stojalo
Priključni kos za črpalko je opremljen z vtičnim siste-
Napotki o sestavinah (REACH) mom (Quick-Connect).
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu: Priključni nastavek s priključnim kosom za črpalko
www.kaercher.com/REACH G 1 ½ je dobavljen nesestavljen skupaj z napravo.
Pribor in nadomestni deli Napotek
Na priključni kos za črpalko G 1 ½ lahko priključite gibke
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado- cevi s premerom 1″, 1 ¼″ in 1 ½″.
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova- Da bi zagotovili črpanje želene velikosti zrn, je treba
nje naprave. izbrati dovolj velik premer cevi in ustrezno skrajšati
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na priključni kos za črpalko pri utorih. Tudi pri manjših veli-
spletnem naslovu www.kaercher.com. kostih zrnih je priporočljiv velik premer cevi, ki omogoča
Obseg dobave veliko količino pretoka.
Priključite gibko cev na črpalko:
Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra- 1 Priključni kos za črpalko G 1 ½ privijte na priključni
njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če nastavek.
manjka pribor ali če so med transportom nastale po- Slika B
škodbe, obvestite prodajalca. 2 Cevno sponko pritisnite na gibko cev.

88 Slovenščina
3 Potisnite gibko cev na priključni kos za črpalko Minimalni nivo tekočine, ki je potreben, da lahko črpalka
G 1 ½ in jo pritrdite s cevno sponko. neodvisno sesa (= minimalne vklopne točke):
4 Priključni nastavek potisnite v Quick-Connect. ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm pri upo-
Slika C rabi predfiltra)
Nastavite/potopite črpalko: ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
1 Potisnite senzor nivoja na tirnico od zgoraj. Najvišja nastavljiva preklopna višina senzorja nivo-
Slika D ja:
2 Podstavke zložite ven ali navznoter. (SP 17.000 Flat ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm pri
Level Sensor) uporabi predfiltra)
Slika E ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Napotek Najnižja višina ostanka tekočine/maks. globina se-
Podstavkov ni nujno potrebno izvleči, vendar se s tem sanja:
doseže večja zmogljivost črpanja. Če zložite podstavek, ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (brez predfiltra,
to omogoča plosko sesanje tekočine z višino ostanka z zloženimi podstavki)
tekočine do 1 mm. ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
3 Namestite ali odstranite predfilter. (SP 17.000 Flat Napotek
Level Sensor) Priporočljiva je uporaba predfiltra.
Slika E Napotek
Napotek Prepričajte se, da je črpalka v vodoravni legi. V naspro-
Montaža predfiltra ni nujno potrebna, z montažo predfil- tnem primeru je možno, da senzor nivoja ne izgubi stika
tra se doseže večja zmogljivost črpanja (samo pri s tekočino in črpalka deluje v suhem teku.
SP 17.000 Flat Level Sensor). Tekočina, ki se črpa, je 1. Senzor nivoja premaknite na želeno vklopno višino
predhodno filtrirana s predfiltrom, da se črpalka zaščiti (stik s črpano tekočino).
pred prekomernim onesnaženjem. Pri uporabi filtra se Napotek
lahko še vedno prenašajo delci do 5 mm. Demontaža Višje kot je nastavljen senzor nivoja, višja je vklopna in
predfiltra omogoča plosko sesanje tekočine do nivoja izklopna točka. Primere uporabe si oglejte v naslednji
ostanka tekočine 1 mm (samo pri SP 17.000 Flat Level tabeli:
Sensor).
4 Črpalko varno postavite na trdno podlago v črpano Področje upora- SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt
tekočino ali jo potopite s pomočjo vrvi, pritrjene na be Level Sensor Level Sensor
nosilni ročaj. Jaški s premerom Senzor nivoja v Senzor nivoja v
Napotek < približno 1 m najvišjem položa- najvišjem položa-
Območje sesanja ne sme biti blokirano z nečistočami. (npr. drenaža) ju ju
Če so tla blatna, postavite črpalko na opeko ali podobno Priporočljiva je Lopute predfiltra
podlago. Prepričajte se, da je črpalka v vodoravni legi. uporaba predfiltra zaprte (zaščita
Črpalke ne prenašajte za kabel ali gibko cev. pred umazanijo)
Obratovanje Bazeni, ribniki Senzor nivoja v Senzor nivoja v
(samo SP 22.000 najnižjem položa- najnižjem položa-
 NEVARNOST Dirt Level Sen- ju ju
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara! sor)
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara, če se do- Začnite postopek Lopute predfiltra
taknete delov pod napetostjo. črpanja s predfil- zaprte (zaščita
Med obratovanjem se ne dotikajte vrvi, pritrjene na no- trom ali z izvleče- pred umazanijo)
silni ročaj, ali predmetov, ki so v stiku s črpano tekočino nim podstavkom
(npr. cevovodov, ki štrlijo v črpano tekočino, ograj), in ne Nadaljevanje po-
segajte v črpano tekočino. stopka črpanja
brez predfiltra in
Samodejna naprava za odzračevanje
zloženim
1. Ko je nivo tekočine nizek, se zrak, ki ga črpalka vsr- podstavkom (do-
ka ali je v njej, izloči skozi samodejno napravo za sežen nivo ostan-
odzračevanje. Poleg zraka lahko uhaja tudi tekoči- ka tekočine 1
na. mm)
Če ima črpalka težave pri sesanju, ko je nivo tekoči- Napotek
ne nizek, večkrat odklopite in priklopite električni Izvedite v ročnem
vtič, da pospešite postopek sesanja. načinu. Nadzoruj-
Slika F te izklop/plosko
Avtomatsko obratovanje sesanje.
Napotek 2. Nastavite stikalo na avtomatsko obratovanje (AU-
V samodejnem načinu senzor nivoja samodejno krmili TO).
proces črpanja. Črpalka se vklopi, ko je senzor nivoja v Slika H
stiku z naraščajočo črpano tekočino. 3. Električni vtič vstavite v vtičnico.
Črpalka se izklopi, ko senzor nivoja izgubi stik s padajo-
čo črpano tekočino in je poteklo 15 s časa naknadnega Ročno obratovanje
teka. Napotek
Slika G V ročnem obratovanju črpalka ostane neprekinjeno
Vklop: vklopljena.

Slovenščina 89
1. Nastavite stikalo na ročno obratovanje (MAN). 3 Pritisnite tipko hitrega priključka Quick-Connect in
Slika H snemite priključni nastavek.
2. Električni vtič vstavite v vtičnico. Slika C
POZOR 4 Po potrebi odstranite ostanke z gibke cevi in hitrega
Nevarnost poškodovanja pri suhem teku! priključka Quick-Connect.
Zaradi suhega teka se črpalka bolj obrabi. 5 Zunanjost naprave očistite z mehko, čisto krpo in
Med ročnim obratovanjem črpalke ne puščajte brez čisto sladko vodo.
nadzora. 6 Izpraznite napravo in pribor ter ju pustite, da se po-
V primeru suhega teka takoj izvlecite električni vtič iz sušita.
vtičnice. Vzdrževanje
Plosko sesanje (SP 17.000 Flat Level Sensor) Naprave ni treba vzdrževati.
Da bi dosegli minimalni nivo ostanka tekočine 1 mm, pri- Transport
poročamo uporabo ročnega obratovanja.
Na senzor nivoja SP 17.000 Flat Level Sensor je name- Ročni transport
ščen protipovratni ventil. To bo preprečilo, da bi ostanek 몇 PREVIDNOST
tekočine v gibki cevi stekel nazaj po končanem postop- Nevarnost telesnih poškodb zaradi spotikanja!
ku črpanja. Obstaja nevarnost telesnih poškodb zaradi spotikanja
ob ohlapne kable in gibke cevi.
Konec uporabe Pri premikanju naprave pazite na kable in gibke cevi.
1. Izklopite električni vtič iz omrežne vtičnice. 1. Dvignite napravo za nosilni ročaj in jo nesite.
Naprava se zaustavi. Transport v vozilu
POZOR 몇 OPOZORILO
Nevarnost poškodovanja! Nevarnost telesnih poškodb, nevarnost poškodb
Nevarnost poškodovanja zaradi zasušene umazanije ali naprave!
dodatkov. Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Po vsaki uporabi napravo takoj sperite in očistite. Napravo shranite ali zavarujte v skladu z veljavnimi
2. Če je bila črpana umazana tekočina ali tekočina z smernicami, da med transportom ne zdrsne ali je ne
dodatki, napravo takoj po koncu delovanja sperite in premetava.
očistite, glejte poglavje Izpiranje in čiščenje. 2. Pri transportu v vozilih zavarujte napravo pred
3. Izpraznite napravo in pribor ter ju pustite, da se po- zdrsom in prevrnitvijo v skladu z veljavnimi smerni-
sušita. cami.
Nega in vzdrževanje Skladiščenje
 NEVARNOST POZOR
Nevarnost udara elektrike in telesnih poškodb! Obstaja nevarnost poškodb zaradi zmrzali!
Naprava vsebuje električne in mehanske sestavne dele. Naprava, ki ni popolnoma izpraznjena, se lahko zaradi
Otroci ne smejo izvajati čiščenja in uporabniškega zmrzali uniči.
vzdrževanja. Napravo in dodatke popolnoma izpraznite, preden jih
Izpiranje in čiščenje shranite.
Napravo zaščitite pred zamrzovanjem.
POZOR Napravo hranite na mestu, kjer ni zmrzali, in ne na pros-
Nevarnost poškodovanja! tem.
Nevarnost poškodovanja zaradi zasušene umazanije ali
dodatkov.
몇 PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode!
Po vsaki uporabi napravo takoj sperite in očistite.
Na nagnjenih površinah se lahko naprava prevrne.
1 Če je bila črpana umazana tekočina ali tekočina z
Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.
dodatki, je treba napravo nato izprati: Z napravo čr-
1. Črpalko in pribor popolnoma izpraznite.
pajte čisto sladko vodo brez dodatkov, dokler iz na-
2. Počakajte, da se črpalka in pribor posušita.
prave ne izperete vse umazanije ali dodatkov.
3. Črpalko shranite na mestu, kjer ni zmrzali.
 NEVARNOST
Nevarnost udara elektrike in telesnih poškodb! Pomoč pri motnjah
Naprava vsebuje električne in mehanske sestavne dele. Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko s
Pred sestavljanjem, razstavljanjem ali čiščenjem napra- pomočjo naslednjega pregleda odpravite sami. Pri dvo-
vo vedno izključite iz električnega omrežja. mih ali motnjah, ki tukaj niso navedene, stopite v stik s
2 Izklopite električni vtič iz omrežne vtičnice. pooblaščeno servisno službo.
Napaka Vzrok Odpravljanje
Črpalka deluje, vendar ne V črpalki je zrak. 1. Električni vtič večkrat izvlecite iz vtičnice in
črpa ga večkrat vtaknite, dokler se tekočina ne
posesa.
Območje sesanja je zamašeno. 1. Izvlecite električni vtič iz omrežne vtičnice.
2. Očistite območje sesanja.
Raven vode pod minimalnim nivojem te- 1. Črpalko potopite globlje v tekočino, ki se
kočine. črpa, glejte poglavje Obratovanje.

90 Slovenščina
Napaka Vzrok Odpravljanje
Črpalka se ne zažene ali Napajanje je prekinjeno. 1. Preverite varovalke in električne povezave.
se med obratovanjem ne- Toplotno zaščitno stikalo je izklopilo čr- 1. Izvlecite električni vtič iz omrežne vtičnice.
nadoma ustavi. palko zaradi pregretja. 2. Počakajte, da se črpalka ohladi.
3. Odstranite delce umazanije ujete v obmo-
čju sesanja.
4. Očistite območje sesanja.
5. Preprečite suhi tek črpalke.
Delci umazanije blokirajo območje sesa- 1. Izvlecite električni vtič iz omrežne vtičnice.
nja. 2. Očistite območje sesanja.
Senzor nivoja ustavi črpalko. 1. Preverite in po potrebi popravite položaj
senzorja nivoja.
Napotek
Črpalka se ustavi 15 s po tem, ko senzor nivoja
ni več v stiku z vodo.
Senzor nivoja ne reagira, ker je umazan. 1. Očistite senzor nivoja.
Črpalna moč upada. Območje vsesavanja je zamašeno. 1. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
2. Očistite območje vsesavanja.
Zmogljivost črpanja je Najvišja višina črpanja je bila presežena. 1. Upoštevajte največjo višino črpanja, glejte
premajhna Premer cevi in dolžina cevi sta napačno poglavje Tehnični podatki.
izbrana. 2. Po potrebi izberite večji premer cevi ali
krajšo dolžino cevi, glejte poglavje Optimi-
zacija črpalne količine.
Priključka Quick-Con- Vtični sistem je umazan. 1. Odstranite sponko.
nect ni mogoče odpreti 2. Očistite sponko.
ali zapreti. 3. Namestite sponko.
Črpalka deluje, čeprav Senzor nivoja ne reagira, ker je umazan. 1. Očistite senzor nivoja.
senzor nivoja ni v stiku z Stikalo je nastavljeno na ročno obratova- 1. Nastavite stikalo na avtomatsko obratova-
vodo nje (MAN). nje (AUTO).
Podaljšan čas naknadne- Senzor nivoja je umazan. 1. Očistite senzor nivoja.
ga teka

Tehnični podatki Optimizacija črpalne količine


Črpalna količina je toliko večja:
SP 17.000 SP 22.000 ● koliko nižja je višina črpanja.
Flat Level Dirt Level ● koliko večji so premeri uporabljenih gibkih cevi.
Sensor Sensor ● koliko krajša je uporabljena gibka cev.
Podatki o zmogljivosti naprave ● koliko manjšo izgubo tlaka povzroča priključen pri-
Napetost omrežja V 230-240 230-240 bor.

Omrežna frekvenca Hz 50 50
Nazivna moč W 550 750
Maks. črpalna količina l/h 17.000 22.000
Tlak (maks.) MPa 0,09 0,08
(bar) (0,9) (0,8)
Višina črpanja (maks.) m 9 8
Potopna globina (ma- m 7 7
ks.)
Dovolj. temp. tekočine, °C 5...35 5...35
ki se črpa
Velikost delcev (maks.) mm 5 30
dovoljenih tekočin, ki
se črpajo Izjava EU o skladnosti
Najnižji nivo tekočine mm 7 50 S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara-
(ročni način) di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno
dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
Višina preostale teko- mm 1 35
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami.
čine
V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta
Teža (brez pribora) kg 6 6,7 izjava izgubi veljavnost.
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb. Izdelek: Črpalka
Tip: 1.645-xxx

Slovenščina 91
Zadevne EU-direktive Zastosowanie zgodne z
2014/35/EU
2014/30/EU
przeznaczeniem
2011/65/EU Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania
2009/125/ES w gospodarstwach domowych.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem:
Uporabljena(-e) uredba(-e)
● Odwadnianie części budynku w przypadku zalania
(EU) 2019/1781
● Przepompowywanie i wypompowywanie cieczy ze
Uporabljeni harmonizirani standardi zbiorników
EN 60335-1 ● Pompowanie wody ze studni i szybów
EN 60335-2-41 ● Wypompowywanie słodkiej wody z łodzi i jachtów
EN 62233: 2008 Wskazówki dotyczące działania patrz rozdział Eksplo-
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 atacja.
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014 Dopuszczalne przetaczane ciecze
EN 61000-3-3: 2013  NIEBEZPIECZEŃSTWO
EN IEC 63000: 2018 Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo uszkodzenia
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra- przy tłoczeniu substancji wybuchowych, łatwopal-
ve. nych lub nieodpowiednich!
Substancje łatwopalne lub wybuchowe mogą ulec za-
płonowi lub eksplodować.
Nieodpowiednie substancje mogą uszkodzić pompę.
Nie wolno tłoczyć cieczy ani gazów wybuchowych, ła-
twopalnych lub żrących (np. paliw, ropy naftowej, roz-
cieńczalników nitro), nie wolno również tłoczyć tłuszczy,
Pooblaščena oseba za dokumentacijo: olejów, słonej wody lub ścieków z toalet, a także wody o
S. Reiser mniejszej płynności niż woda czysta.
Alfred Kärcher SE & Co. KG Dopuszczalne przetaczane ciecze:
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 ● Woda słodka do określonego poziomu zanieczysz-
71364 Winnenden (Nemčija) czenia
Tel.: +49 7195 14-0 SP 17.000 Flat Level Sensor:
Faks: +49 7195 14-2212 Woda o stopniu zanieczyszczenia do wielkości czą-
Winnenden, 1. 6. 2021 steczki 5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Spis treści Woda o stopniu zanieczyszczenia do wielkości czą-
Wskazówki ogólne............................................... 92 steczki 30 mm
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 92 ● Woda z basenów pływackich przy właściwym dozo-
Stopnie zagrożenia.............................................. 93 waniu dodatków
● Roztwór myjący, np. z nieszczelnych pralek. Na-
Ochrona środowiska............................................ 93
stępnie należy przepłukać i wyczyścić pompę czy-
Akcesoria i części zamienne ............................... 93 stą, słodką wodą, patrz rozdział Płukanie i
Zakres dostawy ................................................... 93 czyszczenie.
Gwarancja ........................................................... 93 ● Temperatura tłoczonych cieczy musi wynosić od
Opis urządzenia .................................................. 93 5°C do 35°C.
Uruchamianie ...................................................... 93
Niewłaściwe użytkowanie
Eksploatacja ........................................................ 94
Czyszczenie i konserwacja ................................. 95 UWAGA
Transport ............................................................. 95 Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez mróz!
Praca podczas mrozu może spowodować uszkodzenie
Przechowywanie ................................................. 95
urządzenia.
Usuwanie usterek ................................................ 96 Urządzenie, które nie jest całkowicie opróżnione, może
Dane techniczne.................................................. 96 zostać uszkodzone na skutek działania mrozu.
Optymalizacja wydajności pompy ....................... 97 Nie eksploatować urządzenia podczas mrozu.
Deklaracja zgodności UE .................................... 97 Chronić urządzenie przed mrozem.
UWAGA
Wskazówki ogólne Niebezpieczeństwo uszkodzenia podczas pracy
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą- ciągłej!
dzenia należy przeczytać oryginalną in- Urządzenie nie jest przeznaczone do nieprzerwanej
strukcję obsługi oraz załączone pracy ciągłej.
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować Nie należy eksploatować urządzenia w sposób ciągły
zgodnie z podanymi instrukcjami. przez dłuższy czas (np. ciągła praca cyrkulacyjna w sta-
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta- wach) lub jako instalacji stacjonarnej (np. jako urządze-
nia lub dla następnego użytkownika. nia do odpompowywania ścieków, pompy fontannowej).
Wskazówka
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z
przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi.

92 Polski
Stopnie zagrożenia 3 Kabel sieciowy z wtyczką
 NIEBEZPIECZEŃSTWO 4 Automatyczne urządzenie odpowietrzające
● Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa-
dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci. 5 Złącze typu Quick-Connect
몇 OSTRZEŻENIE 6 Przyłącze pompy G°1½ (przyłącze węża 1", 1¼" i
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, 1½" oraz gwint G°1½)
mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub
7 Zawór przeciwzwrotny (SP 17.000 Flat Level Sen-
śmierci.
sor)
몇 OSTROŻNIE
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, 8 Króciec przyłączeniowy (gwint G°1, 1½)
która może prowadzić do lekkich zranień. 9 Szyna (czujnik poziomu)
UWAGA 10 Czujnik poziomu
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji,
która może prowadzić do szkód materialnych. 11 Nóżki (SP 17.000 Flat Level Sensor)

Ochrona środowiska 12 Filtr wstępny (SP 22.000 Dirt Level Sensor zdejmo-
Materiały, z których wykonano opakowania, na- wany)
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają Uruchamianie
cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,  NIEBEZPIECZEŃSTWO
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi- Niebezpieczeństwo porażenia prądem i odniesienia
dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie obrażeń!
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak Urządzenie zawiera elementy elektryczne i mechanicz-
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy ne.
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie Przed montażem, demontażem lub czyszczeniem nale-
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo- ży zawsze odłączyć urządzenie od zasilania elektrycz-
wych. nego.
Wskazówka
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Im mniejsza długość i większa średnica węża, tym więk-
Aktualne informacje dotyczące składników można zna-
sza wydajność tłoczenia.
leźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Aby uniknąć zatkania pompy, należy zastosować filtr
Akcesoria i części zamienne wstępny dla węży o średnicy mniejszej niż 1¼″.
● SP 17.000 Flat Level Sensor: Akcesoria
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: zintegrowana z pod-
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza-
stawą
waryjną pracę urządzenia.
Przyłącze pompy wyposażone jest w system wtykowy
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
(Quick-Connect).
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Króciec przyłączeniowy z przyłączem pompy G 1½ jest
Zakres dostawy dostarczany luzem razem z urządzeniem.
Wskazówka
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa-
Do przyłącza pompy G 1½ można podłączać węże o
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
średnicy 1″, 1¼″ i 1½″.
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
Aby możliwe było tłoczenie ziaren o żądanej wielkości,
elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso-
należy wybrać wystarczająco dużą średnicę węża i od-
riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró-
powiednio skrócić element przyłączeniowy pompy przy
cić się do dystrybutora.
rowkach. Większa średnica węża jest również zalecana
Gwarancja w przypadku mniejszych ziaren, co umożliwia zwięk-
szenie natężenia przepływu.
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
Podłączanie węża do pompy:
ne przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne
1 Przykręcić przyłącze pompy G 1½ do króćca przyłą-
usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji
czeniowego.
bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiało-
Rysunek B
wym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwaran-
2 Wsunąć opaskę zaciskową na wąż.
cyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
3 Założyć wąż na przyłącze pompy G 1½ i zamoco-
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
wać go za pomocą opaski zaciskowej.
go.
4 Wsunąć króciec przyłączeniowy w złącze typu Qu-
(Adres znajduje się na odwrocie)
ick-Connect.
Opis urządzenia Rysunek C
Ustawianie / zanurzanie pompy:
Ilustracje: patrz strony z rysunkami
1 Od góry nasunąć czujnik poziomu na szynę.
Rysunek A
Rysunek D
1 Przełącznik (Tryb automatyczny/Tryb ręczny) 2 Rozłożyć lub złożyć nóżki. (SP 17.000 Flat Level
Sensor)
2 Uchwyt do noszenia
Rysunek E

Polski 93
Wskazówka ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm w przy-
Rozkładanie nóżek nie jest absolutnie konieczne, ale padku stosowania filtra wstępnego)
dzięki ich rozłożeniu osiągana jest większa wydajność ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
tłoczenia. Złożenie nóżek umożliwia wypompowanie Najwyższa ustawiona wysokość włączeniowa czuj-
cieczy do poziomu 1 mm. nika poziomu:
3 Zamontować lub zdemontować filtr wstępny. ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm w
(SP 17.000 Flat Level Sensor) przypadku stosowania filtra wstępnego)
Rysunek E ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Wskazówka Minimalna wysokość cieczy resztkowej/maks. głę-
Zamontowanie filtra wstępnego nie jest koniecznie wy- bokość zasysania:
magane, ale dzięki jego zamontowaniu uzyskuje się ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (bez filtra
większą wydajność tłoczenia (tylko w przypadku SP wstępnego, ze złożonymi nóżkami)
17 000 Flat Level Sensor). Filtr wstępny filtruje tłoczoną ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
ciecz, chroniąc w ten sposób pompę przed zbyt dużymi Wskazówka
zanieczyszczeniami. W przypadku stosowania filtra mo- Zaleca się stosowanie filtra wstępnego.
gą być tłoczone cząsteczki o średnicy do 5 mm. De- Wskazówka
montaż filtra wstępnego umożliwia wypompowanie Upewnić się, że pompa jest ustawiona poziomo. W
cieczy do poziomu 1 mm (dotyczy tylko SP 17.000 Flat przeciwnym razie może się zdarzyć, że czujnik poziomu
Level Sensor). cały czas będzie wykrywał ciecz, a pompa będzie pra-
4 Ustawić pompę bezpiecznie na twardym podłożu w cować na sucho.
cieczy przeznaczonej do tłoczenia lub zanurzyć ją 1. Ustawić czujnik poziomu na żądanej wysokości włą-
za pomocą liny przymocowanej do uchwytu trans- czenia (kontakt z tłoczoną cieczą).
portowego. Wskazówka
Wskazówka Im wyżej ustawiony jest czujnik poziomu, tym wyżej
Obszar zasysania nie może być zablokowany przez za- znajduje się punkt włączenia i wyłączenia. Przykłady
nieczyszczenia. Jeśli podłoże jest błotniste, ustawić zastosowań patrz poniższa tabela:
pompę na cegłach lub podobnym podłożu. Upewnić się,
że pompa jest ustawiona poziomo. Nie przenosić pom- Zakres zastoso- SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt
py trzymając za kabel lub wąż. wania Level Sensor Level Sensor
Szyby o średnicy Czujnik poziomu Czujnik poziomu
Eksploatacja < ok. 1 m (np. w najwyższym w najwyższym
 NIEBEZPIECZEŃSTWO drenaż) położeniu położeniu
Śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia prądem Zaleca się stoso- Klapa filtra wstęp-
elektrycznym! wanie filtra nego zamknięta
W przypadku dotknięcia części znajdujących się pod wstępnego (ochrona przed
napięciem występuje zagrożenie życia na skutek pora- zanieczyszcze-
żenia prądem. niem)
Podczas pracy nie dotykać liny przymocowanej do Baseny, stawy Czujnik poziomu Czujnik poziomu
uchwytu ani żadnych przedmiotów mających kontakt z (dotyczy tylko SP w najniższym po- w najniższym po-
pompowaną cieczą (np. przewodów rurowych zanurzo- 22.000 Dirt Level łożeniu łożeniu
nych w pompowanej cieczy, poręczy) i nie sięgać do Sensor)
pompowanej cieczy. Rozpoczęcie pro- Klapa filtra wstęp-
cesu pompowa- nego zamknięta
Automatyczne urządzenie odpowietrzające nia z filtrem (ochrona przed
1. Gdy poziom cieczy jest niski, ewentualne powietrze wstępnym lub zanieczyszcze-
zasysane lub znajdujące się w pompie wydostaje rozłożonymi nóż- niem)
się przez automatyczne urządzenie odpowietrzają- kami
ce. Oprócz powietrza może wyciekać także ciecz. Kontynuowanie
Jeśli przy niskim poziomie cieczy pompa ma proble- pompowania bez
my z zasysaniem, należy kilkakrotnie odłączyć i filtra wstępnego i
podłączać wtyczkę sieciową, aby wspomóc proces ze złożonymi
zasysania. nóżkami (osią-
Rysunek F gnięto wysokość
Tryb automatyczny cieczy resztkowej
Wskazówka 1°mm)
W trybie automatycznym czujnik poziomu automatycz- Wskazówka
nie steruje procesem pompowania. Pompa włącza się, Wykonać w trybie
jak tylko czujnik poziomu zetknie się ze wzbierającą tło- ręcznym. Monito-
czoną cieczą. rować wyłącze-
Pompa wyłącza się, jak tylko czujnik poziomu straci nie/
kontakt z opadającą tłoczoną cieczą i upłynie 15 s cza- wypompowywa-
su opóźnienia wyłączenia. nie.
Rysunek G 2. Ustawić przełącznik na tryb automatyczny (AUTO).
Włączanie: Rysunek H
Minimalny wymagany poziom cieczy, aby pompa rozpo- 3. Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
częła automatycznie zasysanie (=°minimalne punkty
włączenia):

94 Polski
Praca w trybie ręcznym  NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka Niebezpieczeństwo porażenia prądem i odniesienia
W trybie ręcznym pompa pozostaje cały czas włączona. obrażeń!
1. Ustawić przełącznik na tryb ręczny (MAN). Urządzenie zawiera elementy elektryczne i mechanicz-
Rysunek H ne.
2. Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazdka. Przed montażem, demontażem lub czyszczeniem nale-
UWAGA ży zawsze odłączyć urządzenie od zasilania elektrycz-
Niebezpieczeństwo uszkodzenia w razie pracy na nego.
sucho! 2 Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
Praca na sucho prowadzi do zwiększonego zużycia 3 Nacisnąć przycisk Quick-Connect i zdjąć króciec
pompy. przyłączeniowy.
Nie należy pozostawiać pompy bez nadzoru podczas Rysunek C
pracy w trybie ręcznym. 4 W razie potrzeby usunąć pozostałości z węża i złą-
W razie pracy na sucho natychmiast wyjąć wtyczkę sie- cza Quick-Connect.
ciową z gniazdka. 5 Wyczyścić urządzenie z zewnątrz miękką, czystą
szmatką i czystą, słodką wodą.
Wypompowywanie (SP 17 000 Flat Level 6 Opróżnić urządzenie oraz akcesoria i pozostawić do
Sensor) wyschnięcia.
Aby osiągnąć min. wysokość cieczy resztkowej wyno-
szącą 1 mm, zaleca się stosowanie trybu ręcznego. Konserwacja
SP 17 000 Flat Level Sensor jest wyposażona w zawór Urządzenie jest bezobsługowe.
przeciwzwrotny. Zapobiega on spływaniu cieczy reszt-
kowej z powrotem do węża po zakończeniu procesu
Transport
pompowania. Transport ręczny

Zakończenie pracy 몇 OSTROŻNIE


Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń w wyniku
1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka. potknięcia!
Urządzenie zatrzyma się. Występuje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń w
UWAGA wyniku potknięcia się o luźne kable i węże.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Podczas przenoszenia urządzenia należy uważać na
Niebezpieczeństwo uszkodzenia z powodu zaschnię- kable i węże.
tych zanieczyszczeń lub dodatków. 1. Urządzenie podnosić i przenosić trzymając za
Płukać i czyścić urządzenie natychmiast po każdym uchwyt.
użyciu. Transport w pojazdach
2. Jeśli pompowana była brudna ciecz lub ciecz z do- 몇 OSTRZEŻENIE
datkami, natychmiast po zakończeniu pracy należy Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, niebezpie-
przepłukać i wyczyścić urządzenie, patrz rozdział czeństwo uszkodzenia!
Płukanie i czyszczenie. Podczas transportu zwrócić uwagę na masę urządze-
3. Opróżnić urządzenie oraz akcesoria i pozostawić do nia.
wyschnięcia. Urządzenie należy przechowywać lub zabezpieczyć
Czyszczenie i konserwacja zgodnie z obowiązującymi wytycznymi, aby nie ześli-
zgnęło się ani nie zostało rzucone podczas transportu.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO 2. Na czas transportu w pojazdach należy zabezpie-
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i odniesienia czyć urządzenie przed ślizganiem się i przechyla-
obrażeń! niem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Urządzenie zawiera elementy elektryczne i mechanicz-
ne. Przechowywanie
Dzieci nie mogą przeprowadzać czyszczenia ani kon- UWAGA
serwacji. Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez mróz!
Płukanie i czyszczenie Urządzenie, które nie jest całkowicie opróżnione, może
zostać uszkodzone przez mróz.
UWAGA Całkowicie opróżnić urządzenie i akcesoria przed prze-
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! chowywaniem.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia z powodu zaschnię- Chronić urządzenie przed mrozem.
tych zanieczyszczeń lub dodatków. Przechowywać urządzenie w miejscu zabezpieczonym
Płukać i czyścić urządzenie natychmiast po każdym przed mrozem i nie na zewnątrz.
użyciu.
1 W przypadku tłoczenia brudnej cieczy lub cieczy z 몇 OSTROŻNIE
dodatkami, urządzenie należy następnie przepłu- Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszko-
kać: Urządzenie przepłukać tłocząc czystą, świeżą dzenia!
wodę bez dodatków do momentu, aż wszystkie za- Na pochyłych powierzchniach urządzenie może się
nieczyszczenia i dodatki zostaną z niego wypłuka- przewrócić.
ne. Podczas przechowywania uwzględnić masę urządze-
nia.
1. Całkowicie opróżnić pompę i akcesoria.
2. Pozostawić pompę i akcesoria do wyschnięcia.

Polski 95
3. Pompę przechowywać w miejscu zabezpieczonym przeglądu. W razie wątpliwości lub nie wymienionych
przed mrozem. tutaj awarii należy się zwrócić do autoryzowanego ser-
wisu.
Usuwanie usterek
Zakłócenia mają zwykle proste przyczyny, które użyt-
kownik może usunąć sam, korzystając z poniższego
Błąd Przyczyna Sposób usunięcia
Pompa pracuje, ale nie W pompie znajduje się powietrze. 1. Kilkakrotnie wyjmować i podłączać wtycz-
tłoczy kę sieciową do gniazdka do momentu, aż
zassana zostanie ciecz.
Obszar zasysania jest zatkany. 1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
2. Wyczyścić obszar zasysania.
Lustro wody poniżej minimalnego pozio- 1. Zanurzyć pompę możliwie jak najgłębiej w
mu. tłoczonej cieczy, patrz rozdział Eksploata-
cja.
Pompa nie uruchamia się Dopływ prądu jest przerwany. 1. Sprawdzić bezpieczniki i połączenia elek-
lub zatrzymuje się nagle tryczne.
w trakcie pracy Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył 1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
pompę z powodu przegrzania. 2. Poczekać, aż pompa ostygnie.
3. Usunąć cząstki brudu zgromadzone w ob-
szarze zasysania.
4. Wyczyścić obszar zasysania.
5. Zapobiegać pracy pompy na sucho.
Cząsteczki brudu blokują obszar zasysa- 1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
nia. 2. Wyczyścić obszar zasysania.
Czujnik poziomu zatrzymuje pompę. 1. Sprawdzić i w razie potrzeby skorygować
położenie czujnika poziomu.
Wskazówka
Pompa zatrzymuje się 15 s po tym, jak czujnik
poziomu nie wykrył wody.
Czujnik poziomu nie reaguje, ponieważ 1. Wyczyścić czujnik poziomu.
jest zanieczyszczony.
Spada wydajność pompy Obszar zasysania jest zapchany. 1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka.
2. Wyczyścić obszar zasysania.
Za mała wydajność tło- Przekroczona została maksymalna wy- 1. Przestrzegać maksymalnej wysokości tło-
czenia sokość tłoczenia. czenia, patrz rozdział Dane techniczne.
Średnica i długość węża zostały źle do- 2. W razie potrzeby wybrać większą średnicę
brane. węża lub mniejszą długość węża, patrz
rozdział Optymalizacja wydajności pompy.
Nie można otworzyć lub System złączek jest zabrudzony. 1. Wymontować zatrzask.
zamknąć Quick-Connect 2. Wyczyścić zatrzask.
3. Zamontować zatrzask.
Pompa pracuje, chociaż Czujnik poziomu nie reaguje, ponieważ 1. Wyczyścić czujnik poziomu.
czujnik poziomu nie ma jest zanieczyszczony.
kontaktu z wodą Przełącznik ustawiony jest na tryb ręczny 1. Ustawić przełącznik na tryb automatyczny
(MAN). (AUTO).
Wydłużony czas opóź- Czujnik poziomu jest zanieczyszczony. 1. Wyczyścić czujnik poziomu.
nienia wyłączenia

Dane techniczne SP 17.000 SP 22.000


Flat Level Dirt Level
SP 17.000 SP 22.000 Sensor Sensor
Flat Level Dirt Level
Sensor Sensor Ciśnienie (maks.) MPa 0,09 0,08
(bar) (0,9) (0,8)
Wydajność urządzenia
Wysokość tłoczenia m 9 8
Napięcie sieciowe V 230-240 230-240 (maks.)
Częstotliwość sieciowa Hz 50 50 Głębokość zanurzenia m 7 7
Moc znamionowa W 550 750 (maks.)
Maks. ilość przetłacza- l/h 17.000 22.000 Dop. temp pompowa- °C 5...35 5...35
nej cieczy nej cieczy

96 Polski
SP 17.000 SP 22.000 Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
Flat Level Dirt Level nienia zarządu.
Sensor Sensor
Wielkość cząsteczek mm 5 30
(maks.) w dopuszczal-
nych cieczach trans-
portujących
Minimalny poziom cie- mm 7 50 Administrator dokumentacji:
czy (tryb ręczny) S. Reiser
Poziom cieczy resztko- mm 1 35 Alfred Kärcher SE & Co. KG
wej Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ciężar (bez akceso- kg 6 6,7 Tel.: +49 7195 14-0
riów) Faks: +49 7195 14-2212
Zmiany techniczne zastrzeżone. Winnenden, 01.06.2021 r.

Optymalizacja wydajności pompy Cuprins


Wydajność pompy jest tym większa: Indicații generale ................................................. 97
● im niższa jest wysokość tłoczenia. Utilizarea conform destinaţiei .............................. 97
● im większa jest średnica zastosowanego węża. Trepte de pericol ................................................. 98
● im krótszy jest zastosowany wąż.
Protecţia mediului................................................ 98
● im mniejsze straty ciśnienia powodują podłączone
akcesoria. Accesorii şi piese de schimb ............................... 98
Set de livrare ....................................................... 98
Garanţie .............................................................. 98
Descrierea aparatului .......................................... 98
Punerea în funcțiune ........................................... 98
Funcţionare ......................................................... 99
Îngrijirea și întreținerea........................................ 100
Transport ............................................................. 100
Depozitarea......................................................... 101
Remedierea defecţiunilor .................................... 101
Date tehnice ........................................................ 102
Optimizarea cantității pompate............................ 102
Declaraţie de conformitate UE ............................ 102

Indicații generale
Deklaracja zgodności UE Înainte de prima utilizare a aparatului,
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą- citiţi aceste instrucţiuni de utilizare origi-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji nale şi indicaţiile de siguranţă aferente.
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią- Respectați aceste instrucțiuni.
zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą- Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară
cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie sau pentru viitorul posesor.
nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodu-
ją utratę ważności tego oświadczenia.
Utilizarea conform destinaţiei
Produkt: Pompa Utilizaţi dispozitivul exclusiv pentru uzul casnic.
Typ: 1.645-xxx Utilizarea conform destinaţiei:
● Evacuarea părților de clădire în caz de inundații
Obowiązujące dyrektywy UE
● Pomparea și evacuarea recipientelor
2014/35/UE
● Extracția apei din fântâni și puțuri
2014/30/UE
● Pomparea apei dulci din bărci și iahturi
2011/65/UE
Pentru indicaţii privind funcţionarea, consultaţi capitolul
2009/125/WE
Funcţionare.
Zastosowane rozporządzenie(a)
(UE) 2019/1781 Lichide pompate admisibile
Zastosowane normy zharmonizowane  PERICOL
EN 60335-1 Pericol de moarte și de deteriorare în cazul pompă-
EN 60335-2-41 rii de substanțe explozive, inflamabile sau neadec-
EN 62233: 2008 vate!
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 Substanțele inflamabile sau explozive se pot aprinde
EN 55014-2: 2015 sau exploda.
EN 61000-3-2: 2014 Substanțele nepotrivite pot deteriora pompa.
EN 61000-3-3: 2013 Nu pompați lichide sau gaze explozive, inflamabile sau
EN IEC 63000: 2018 corozive (de exemplu, carburanți, petrol, diluanți nitro)
și nu pompați grăsimi, uleiuri, apă sărată sau apă rezi-

Româneşte 97
duală de la toalete sau apă care are o fluiditate mai mică componente sunt necesare. Aparatele marcate cu
decât apa curată. acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Lichide pompate admisibile: Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
● Apă dulce până la un anumit grad de contaminare ACH)
Aparatul SP 17.000 Flat Level Sensor: Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
Apă cu contaminare cu particule de maxim 5 mm teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Aparatul SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Apă cu contaminare cu particule de maxim 30 mm Accesorii şi piese de schimb
● apă de piscină, cu dozarea aditivilor conform desti- Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
naţiei de utilizare ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
● Leșie de spălat, de ex. în cazul mașinilor de spălat rii a aparatului.
care prezintă scurgeri. Ulterior clătiți și curățați pom- Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
pa cu apă curată și proaspătă, consultați capitolul sesc la adresa www.kaercher.com.
Clătire și curățare.
● Asigurați-vă de faptul că temperatura lichidelor Set de livrare
pompate se situează în intervalul 5°C - 35°C. Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La
Utilizarea necorespunzătoare despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii
ATENŢIE sau dacă există deteriorări provocate în timpul transpor-
Pericol de deteriorare din cauza înghețului! tului.
Funcționarea în timpul înghețului poate deteriora dispo-
zitivul. Garanţie
Dispozitivele care nu sunt complet golite pot fi distruse În fiecare țară sunt valabile condițiile de garanție acor-
de îngheț. date de distribuitorul nostru din țara respectivă. Eventu-
Nu utilizaţi dispozitivul în timpul înghețului. ale defecțiuni survenite la aparat în perioada de
Protejați dispozitivul împotriva înghețului. garanție vor fi remediate gratuit, în limita în care sunt
ATENŢIE defecțiuni de fabricație sau de material. Pentru a bene-
Pericol de deteriorare în timpul funcționării conti- ficia de garanție, prezentați-vă cu chitanța de cumpăra-
nue! re la comerciantul dvs. sau la cea mai apropiată unitate
Dispozitivul nu este adecvat pentru funcţionare conti- de service autorizată.
nuă neîntreruptă. (Pentru adresă, consultați pagina din spate)
Nu folosiți dispozitivul în mod continuu pentru perioade
lungi de timp (de exemplu, regim de recirculare conti-
Descrierea aparatului
nuă în iazuri) sau ca instalație staționară (de exemplu, Imagini, vezi paginile cu grafice
ca unitate de ridicare, pompă de fântână). Figura A
Indicaţie 1 Comutator (modul Automat/Manual)
Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune re-
zultate în urma utilizării necorespunzătoare sau a mani- 2 Mâner de tras
pulării incorecte. 3 Cablu de racord la reţea cu ştecăr
Trepte de pericol 4 Instalație de dezaerare automată
 PERICOL 5 Racord rapid
● Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
vătămări corporale grave sau moarte. 6 Racordul de pompă G 1½ (racord de furtun 1″, 1¼″
și 1½″ și filet G 1½)
몇 AVERTIZARE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, 7 Supapă de reținere (aparatul SP 17.000 Flat Level
care ar putea duce la vătămări corporale grave sau Sensor)
moarte.
8 Ștuțuri de racordare (filet G 1 1½)
몇 PRECAUŢIE
● Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea 9 Șină (Level-Sensor - senzor de nivel)
duce la vătămări corporale uşoare. 10 Senzor de nivel
ATENŢIE 11 Picioare suport (aparatul SP 17.000 Flat Level Sen-
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale. sor)
12 Pre-filtru (posibilitate de montare în cazul aparatului
Protecţia mediului SP 22.000 Dirt Level Sensor)
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre-
Punerea în funcțiune
cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-  PERICOL
zul utilizării incorecte sau al eliminării Pericol de electrocutare și rănire!
necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol Dispozitivul conține componente electrice și mecanice.
pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură- Deconectați întotdeauna dispozitivul de la sursa de ali-
tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste mentare înainte de asamblare, dezasamblare sau cură-
țare.

98 Româneşte
Indicaţie Funcţionare
Cu cât furtunul este mai scurt și cu cât dimensiunea fur-
tunului este mai mare, cu atât crește și puterea de pom-  PERICOL
pare. Pericol de electrocutare!
Dacă folosiți un furtun cu diametru de 1¼″ montați și un Atingerea componentelor sub tensiune sau a lichidului
pre-filtru, în scopul prevenirii înfundării pompei. de transportare constituie pericol de moarte prin elec-
● Aparatul SP 17.000 Flat Level Sensor: Accesorii trocutare.
● Aparatul SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrat în pi- În timpul funcționării, nu atingeți frânghia atașată la mâ-
ciorul suport nerul de tras sau orice obiecte care sunt în contact cu
Racordul pompei este dotat cu un sistem de racordare lichidul pompat (de exemplu, conducte care ies în afară
(racordare rapidă). în lichidul pompat, balustrade) și nu introduceți mâna în
Ștuțurile de racordare cu racord de pompă de G 1½ nu lichidul pompat.
sunt montate pe aparat, dar sunt incluse în pachetul de
Dispozitiv de aerisire automată
livrare al acestuia.
Indicaţie 1. Atunci când nivelul lichidului este scăzut, orice aer
La racordul de pompă G 1½ pot fi racordate furtunuri cu aspirat sau prezent în pompă iese prin intermediul
diametru de 1″, 1¼″ și 1½″. dispozitivului de aerisire automată. Pe lângă aer, se
Pentru a putea fi pompată dimensiunea dorită a granu- poate scurge și lichid.
laţiei trebuie ales un furtun cu diametru suficient de ma- Dacă pompa are probleme de amorsare atunci când
re şi un racord de pompă scurtat corespunzător la nivelul lichidului este scăzut, deconectați-o și conec-
nuturi. Şi pentru dimensiuni mai mici ale granulaţiei se tați-o în mod repetat pentru a ajuta procesul de
recomandă un furtun cu diametru mai mare, pentru a amorsare.
permite un debit volumic ridicat. Figura F
Montarea furtunului la pompă: Modul Automat
1 Înșurubați racordul de pompă G 1½ pe ștuțurile de Indicaţie
racordare. În modul Automat senzorul de nivel acționează pompa
Figura B în mod automat. Pompa pornește imediat când senzo-
2 Împingeți inelul de fixare a furtunului pe furtun. rul de nivel intră în contact cu lichidul pompat aflat în
3 Împingeți furtunul pe racordul de pompă G 1½ și fi- creștere.
xați cu un inel de fixare furtun. Pompa se oprește imediat după întreruperea contactu-
4 Împingeți ștuțurile de racordare în racordul rapid. lui dintre senzorul de nivel și lichidul pompat aflat în scă-
Figura C dere și după expirarea timpului de funcționare din
Montarea/scufundarea pompei: inerție de 15 secunde.
1 Glisați de sus senzorul de nivel pe șină. Figura G
Figura D Conectare:
2 Extindeți respectiv rabatați picioarele suport. (apa- Nivelul de lichid minim necesar pentru aspirarea auto-
ratul SP 17.000 Flat Level Sensor) mată de către pompă (= puncte de cuplare minime):
Figura E ● Aparatul SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm
Indicaţie (57 mm la utilizarea prefiltrului)
Extinderea picioarelor suport nu este necesară, dar fa- ● Aparatul SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
cilitează creșterea puterii de pompare. Rabatarea pi- Înălţime maximă reglabilă de conectare pentru sen-
cioarelor suport facilitează aspirarea plană a lichidului zorul de nivel:
rezidual cu înălțime maximă de 1 mm. ● Aparatul SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm
3 Montați respectiv demontați pre-filtrul. (aparatul (240 mm la utilizarea prefiltrului)
SP 17.000 Flat Level Sensor) ● Aparatul SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Figura E Înălțimea minimă a lichidului rezidual/adâncimea de
Indicaţie sucțiune maximă:
Montarea pre-filtrului nu este obligatorie, însă facilitea- ● Aparatul SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (fără
ză creșterea puterii de pompare (doar în cazul aparatu- pre-filtru, cu picioarele suport rabatate)
lui SP 17.000 Flat Level Sensor). Lichidul de transport ● Aparatul SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
este prefiltrat cu ajutorul prefiltrului, pentru a proteja ast- Indicaţie
fel pompa de murdăria prea puternică. În cazul utilizării Utilizarea pre-filtrului este recomandată.
filtrului, mai pot fi transportate particule de până la Indicaţie
5 mm. Demontarea pre-filtrului facilitează aspirarea pla- Asigurați-vă de poziționarea orizontală a pompei. În caz
nă a lichidului rezidual cu înălțime maximă de 1 mm contrar, este posibil ca senzorul de nivel să nu piardă
(doar în cazul aparatului SP 17.000 Flat Level Sensor). contactul cu lichidul și astfel pompa să funcționeze la
4 Așezați pompa în siguranță pe o suprafață solidă în uscat.
lichidul pompat sau scufundați folosind o frânghie fi- 1. Glisați senzorul de nivel la înălțimea de cuplare do-
xată de mânerul portant. rită (contact cu lichidul pompat).
Indicaţie Indicaţie
Preveniți blocarea cu impurități a zonei de aspirație. În Cu cât senzorul de nivel este setat mai sus, cu atât
caz de suprafață noroioasă așezați pompa pe o cărămi- punctul de pornire și de oprire devine mai înalt. Pentru
dă sau pe un alt obiect similar. Asigurați-vă de pozițio- exemple de utilizare consultați tabelul de mai jos:
narea orizontală a pompei. Folosirea cablului sau a
furtunului pentru transportarea pompei este interzisă.

Româneşte 99
2. Dacă a fost pompat lichid murdar sau lichid cu adi-
Domenii de apli- Aparatul SP Aparatul SP tivi, clătiți și curățați unitatea imediat după termina-
care 17.000 Flat Level 22.000 Dirt Level rea funcționării, consultați capitolul Clătire și
Sensor Sensor curățare.
Puțuri cu diame- Senzorul de nivel Senzorul de nivel 3. Goliți dispozitivul și accesoriile și lăsați-le să se usu-
tru aproximativ de în poziția superi- în poziția superi- ce.
< 1 m (de ex. dre- oară maximă oară maximă
naj) Îngrijirea și întreținerea
Utilizarea pre-fil- Clapetele de pre-
trului este reco- filtru sunt închise  PERICOL
mandată (protecție împotri- Pericol de electrocutare și rănire!
va contaminării) Dispozitivul conține componente electrice și mecanice.
Piscine, iazuri Senzorul de nivel Senzorul de nivel Efectuarea lucrărilor de curățare și de mentenanță de
(doar în cazul în poziția inferioa- în poziția inferioa- către copii este interzisă.
aparatului SP ră maximă ră maximă Clătire și curățare
22.000 Dirt Level
Sensor)
Pornirea pompei Clapetele de pre- ATENŢIE
cu pre-filtru mon- filtru sunt închise Pericol de deteriorare!
tat sau cu picioa- (protecție împotri- Pericol de deteriorare din cauza murdăriei uscate sau a
re rabatate va contaminării) aditivilor.
Continuarea Clătiți și curățați dispozitivul imediat după fiecare utiliza-
pompării fără pre- re.
filtru montat și cu 1 Dacă a fost pompat lichid murdar sau lichid cu adi-
picioare suport tivi, dispozitivul trebuie clătit ulterior: Folosiți dispo-
rabatate (lichidul zitivul pentru a pompa apă curată și proaspătă fără
rezidual atinge ni- aditivi până când toată murdăria sau aditivii au fost
velul de 1 mm) spălați din dispozitiv.
Indicaţie  PERICOL
Executați în mo- Pericol de electrocutare și rănire!
dul Manual. Moni- Dispozitivul conține componente electrice și mecanice.
torizați Deconectați întotdeauna dispozitivul de la sursa de ali-
deconectarea/as- mentare înainte de asamblare, dezasamblare sau cură-
pirația plană. țare.
2. Poziționați comutatorul în modul Automat (AUTO). 2 Scoateţi fișa de reţea din priză.
Figura H 3 Apăsați tasta Quick-Connect și scoateți ștuțurile de
3. Introduceți fișa de rețea într-o priză. racord.
Figura C
Modul Manual 4 Dacă este necesar, îndepărtați reziduurile de pe fur-
Indicaţie tun și de pe Quick-Connect.
În modul Manual pompa rămâne pornită permanent. 5 Curățați exteriorul dispozitivului cu o cârpă moale și
1. Poziționați comutatorul în modul Manual (MAN). curată și cu apă proaspătă curată.
Figura H 6 Goliți dispozitivul și accesoriile și lăsați-le să se usu-
2. Introduceți fișa de rețea într-o priză. ce.
ATENŢIE Întreținere
Pericol de deteriorare în caz de funcționare în gol!
Dispozitivul nu necesită întreținere.
Funcționarea în gol duce la o uzură mai mare a pompei.
Nu lăsați pompa nesupravegheată în timpul funcționării Transport
manuale.
Transportul cu mâna
În caz de funcționare în gol, scoateți imediat ștecărul din
priză. 몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire din cauza împiedicării!
Aspirație plană (SP 17.000 Flat Level Sensor) Există pericol de rănire în cazul în care vă împiedicați de
Pentru a atinge înălţimea min. a lichidurilor reziduale, cabluri și furtunuri slăbite.
de 1 mm, se recomandă utilizarea funcţionării manuale. Aveți grijă la cabluri și furtunuri atunci când mutați dis-
Aparatul SP 17.000 Flat Level Sensor este dotat cu o pozitivul.
supapă de reținere. Aceasta împiedică revenirea lichi- 1. Ridicaţi dispozitivul de mânerul de tras și transpor-
delor reziduale de pe furtun, la încheierea operaţiunii de taţi-l.
pompare. Transportul în autovehicule
Scoaterea din funcțiune 몇 AVERTIZARE
1. Scoateţi fișa de reţea din priză. Pericol de rănire, pericol de deteriorare a aparatu-
Dispozitivul se oprește. lui!
La transport țineți cont de greutatea aparatului.
ATENŢIE Depozitați sau fixați aparatul în conformitate cu directi-
Pericol de deteriorare! vele aplicabile, astfel încât să nu alunece sau să fie
Pericol de deteriorare din cauza murdăriei uscate sau a aruncat în timpul transportului.
aditivilor.
Clătiți și curățați dispozitivul imediat după fiecare utiliza-
re.

100 Româneşte
2. La transportarea dispozitivului în vehicule, ancoraţi- 몇 PRECAUŢIE
l în conformitate cu directivele în vigoare, pentru a Pericol de accidentare şi de deteriorare!
împiedica alunecarea și răsturnarea. Aparatul plasat pe suprafețe înclinate se poate răstur-
Depozitarea na.
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
ATENŢIE 1. Goliți complet pompa și accesoriile.
Pericol de deteriorare din cauza înghețului! 2. Lăsați pompa și accesoriile să se usuce.
Aparatele care nu sunt complet golite pot fi distruse de 3. Păstraţi pompa într-un loc ferit de îngheţ.
îngheț.
Goliți complet aparatul și accesoriile înainte de a le de- Remedierea defecţiunilor
pozita. Defectele au deseori cauze simple, pe care le puteţi re-
Protejați aparatul împotriva înghețului. media cu ajutorul următoarelor sfaturi. În caz de necla-
Depozitați aparatul într-un loc ferit de îngheț și nu în aer rităţi sau pentru defecte care nu se regăsesc aici, vă
liber. rugăm să vă adresaţi serviciului autorizat pentru clienţi.
Eroare Cauză Remediere
Pompa funcționează, dar Este aer în pompă. 1. Decuplați și recuplați fișa de rețea de/în pri-
nu pompează ză, până observați aspirare de lichid.
Zona de aspirare este înfundată. 1. Scoateţi fişa de reţea din priză.
2. Curăţaţi zona de aspirare.
Nivelul apei nu atinge nivelul minim al li- 1. Scufundați pompa cât mai adânc posibil în
chidului. lichidul pompat, consultați capitolul Funcţi-
onare.
Pompa nu funcţionează Alimentarea electrică este întreruptă. 1. Verificaţi siguranţele şi conexiunile electri-
sau rămâne deodată pe ce.
loc în timpul funcţionării Întrerupătorul de protecție termică a oprit 1. Scoateţi fişa de reţea din priză.
pompa din cauza supraîncălzirii. 2. Lăsaţi pompa să se răcească.
3. Îndepărtați particule de murdărie din zona
de aspirație.
4. Curăţaţi zona de aspirare.
5. Evitați funcționarea la uscat a pompei.
Particule de murdărie blochează zona de 1. Scoateţi fişa de reţea din priză.
aspirare. 2. Curăţaţi zona de aspirare.
Senzorul de nivel oprește pompa. 1. Verificați și, dacă este necesar, corectați
senzorul de nivel.
Indicaţie
Pompa se oprește la 15 secunde după întreru-
perea contactului dintre senzorul de nivel și
apă.
Senzorul de nivel nu reacționează, deoa- 1. Curățați senzorul de nivel.
rece este murdar.
Capacitatea de pompare Zona de aspiraţie este înfundată. 1. Trageţi ştecărul din priză.
scade 2. Curăţaţi zona de aspiraţie.
Puterea de aspirare este A fost depășită înălțimea de transport 1. Respectaţi înălţimea de pompare maximă,
prea redusă maximă. consultaţi capitolul Date tehnice.
Diametrul și lungimea furtunului sunt se- 2. Dacă este necesar, selectați un diametru
lectate incorect. mai mare sau o lungime mai mică a furtu-
nului, consultați capitolul Optimizarea can-
tității pompate.
Sistemul Quick-Connect Sistemul de introducere este murdar. 1. Se scoate clema.
nu poate fi deschis sau 2. Se curăţă clema.
închis 3. Se montează clema.
Pompa funcționează deși Senzorul de nivel nu reacționează, deoa- 1. Curățați senzorul de nivel.
contactul dintre apă și rece este murdar.
senzorul de nivel lipsește Comutatorul este în poziția de mod Ma- 1. Poziționați comutatorul în modul Automat
nual (MAN). (AUTO).
Timp de funcționare din Senzorul de nivel este murdar. 1. Curățați senzorul de nivel.
inerție prelungit

Româneşte 101
Date tehnice Directive UE relevante
2014/35/UE
SP 17.000 SP 22.000 2014/30/UE
Flat Level Dirt Level 2011/65/UE
Sensor Sensor 2009/125/UE
Date privind puterea aparatului Regulament(e) utilizat(e)
(UE) 2019/1781
Tensiune de reţea V 230-240 230-240
Norme armonizate aplicate
Frecvenţă de reţea Hz 50 50 EN 60335-1
Randament nominal W 550 750 EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
Debit de pompare ma- l/h 17.000 22.000
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
xim
EN 55014-2: 2015
Presiune (max.) MPa 0,09 0,08 EN 61000-3-2: 2014
(bar) (0,9) (0,8) EN 61000-3-3: 2013
Înălţime de pompare m 9 8 EN IEC 63000: 2018
(max.) Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Adâncime de imersiu- m 7 7
ne (max.)
Temperatură admisă li- °C 5...35 5...35
chid pompat
Dimensiune particule mm 5 30
(max.) pentru lichide
pompate admisibile Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Nivel minim lichid (mod mm 7 50
Alfred Kärcher SE & Co. KG
manual)
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Înălțime lichid rezidual mm 1 35 71364 Winnenden (Germania)
Greutate (fără acceso- kg 6 6,7 Tel.: +49 7195 14-0
rii) Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Obsah
Optimizarea cantității pompate
Všeobecné upozornenia ..................................... 102
Creșterea cantității pompate:
● cu cât înălțimea de pompare este mai mică. Používanie v súlade s účelom............................. 102
● cu cât diametrul furtunului utilizat este mai mare. Stupne nebezpečenstva...................................... 103
● cu cât furtunul folosit este mai scurt. Ochrana životného prostredia ............................. 103
● cu cât este mai redusă pierderea de presiune cau- Príslušenstvo a náhradné diely ........................... 103
zată de accesoriile conectate. Rozsah dodávky.................................................. 103
Záruka ................................................................. 103
Popis prístroja ..................................................... 103
Uvedenie do prevádzky....................................... 104
Prevádzka ........................................................... 104
Starostlivosť a údržba ......................................... 105
Preprava.............................................................. 106
Skladovanie......................................................... 106
Pomoc pri poruchách .......................................... 106
Technické údaje .................................................. 107
Optimalizácia prečerpávaného množstva ........... 107
EÚ vyhlásenie o zhode ....................................... 107

Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja si prečí-
Declaraţie de conformitate UE tajte tento originálny návod na obsluhu a
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos co- priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte
respunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené.
sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin Obidva dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie
proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea co- alebo pre nasledujúceho majiteľa.
mercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de- Používanie v súlade s účelom
claraţie îşi pierde valabilitatea. Prístroj používajte výhradne v domácnostiach.
Produs: Pompă Používanie v súlade s účelom:
Tip: 1.645-xxx ● Odvodňovanie častí budov pri záplavách

102 Slovenčina
● Prečerpávanie a odčerpávanie z nádrží 몇 UPOZORNENIE
● Odber vody zo studní a šácht ● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
● Prečerpávanie sladkej vody z člnov a jácht môže viesť k ľahkým fyzickým poraneniam.
Informácie týkajúce funkcie sú uvedené v kapitole Pre-
vádzka. POZOR
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá
Povolené prečerpávané kvapaliny môže viesť k vecným škodám.
 NEBEZPEČENSTVO Ochrana životného prostredia
Nebezpečenstvo vzniku smrteľných zranení a po-
škodení pri prečerpávaní výbušných, horľavých Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik-
alebo nevhodných látok! vidujte ekologickým spôsobom.
Horľavé alebo výbušné látky sa môžu vznietiť alebo vy- Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú
buchnúť. cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo-
Nevhodné látky môžu poškodiť čerpadlo. nenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej,
Neprečerpávajte žiadne výbušné, horľavé alebo leptavé ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii
kvapaliny alebo plyny (napr. palivá, ropa, celulózový môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
zrieďovač) a žiadne tuky, oleje, slanú vodu alebo odpa- ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
dovú vodu z toaletných zariadení alebo vodu, ktorá má sú však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné.
nižšiu viskozitu ako čistá voda. Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi-
Povolené prečerpávané kvapaliny: dované spolu s domovým odpadom.
● Sladká voda do určitého stupňa znečistenia Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
SP 17.000 Flat Level Sensor: Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené
Voda so stupňom znečistenia do veľkosti častíc na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH
5 mm
SP 22.000 Dirt Level Sensor: Príslušenstvo a náhradné diely
Voda so stupňom znečistenia do veľkosti častíc Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
30 mm hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez-
● voda z bazénov pri správnom dávkovaní aditív pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
● Umývací lúh, napr. z vytečených pračiek. Čerpadlo Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na-
následne opláchnite čistou sladkou vodou a vyčisti- chádzajú na stránke www.kaercher.com.
te ho. Pozrite si kapitolu Preplachovanie a čistenie.
● Teplota prepravovaných kvapalín musí byť v rozsa- Rozsah dodávky
hu 5 °C až 35 °C. Rozsah dodávky zariadenia je znázornený na obale. Pri
rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prí-
Nesprávne používanie pade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte po-
POZOR škodení spôsobených prepravou informujte Vášho
Nebezpečenstvo vzniku poškodení spôsobených predajcu.
mrazom!
Prevádzka pri mraze môže viesť k poškodeniu prístroja. Záruka
Mráz môže spôsobiť poškodenie neúplne vyprázdnené- V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
ho prístroja. šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
Prístroj neprevádzkujte pri mraze. poruchy vášho prístroja odstránime v rámci záručnej
Prístroj chráňte pred mrazom. doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do-
POZOR kladom o kúpe obráťte na svojho predajcu alebo na
Nebezpečenstvo vzniku poškodení pri trvalej pre-
najbližšie autorizované servisné stredisko.
vádzke!
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Prístroj nie je vhodný na neprerušovanú trvalú prevádz-
ku. Popis prístroja
Prístroj neprevádzkujte neprerušovane dlhšiu dobu (na-
Obrázky sa nachádzajú na strane s grafikami
pr. nepretržitá cirkulačná prevádzka v jazierkach) alebo
Obrázok A
ako stacionárnu inštaláciu (napr. ako prečerpávacie za-
riadenie alebo fontánové čerpadlo). 1 Spínač (automatická prevádzka/manuálna pre-
Upozornenie vádzka)
Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré budú spôsobe-
né neodborným používaním alebo nesprávnou obslu- 2 Držadlo
hou. 3 Sieťový pripájací kábel so zástrčkou
Stupne nebezpečenstva 4 Automatické odvzdušňovacie zariadenie
 NEBEZPEČENSTVO 5 Quick-Connect
● Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpe-
6 Pripájací diel čerpadla G 1 ½ (1″, 1 ¼″ a 1 ½″ hadi-
čenstvo, ktoré vedie k ťažkým fyzickým poraneniam
cová prípojka a závit G 1 ½)
alebo k smrti.
몇 VÝSTRAHA 7 Spätný ventil (SP 17.000 Flat Level Sensor)
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá 8 Pripájacie hrdlo (závit G 1 1 ½)
môže viesť k ťažkým fyzickým poraneniam alebo k
smrti. 9 Koľajnička (snímač hladiny)

Slovenčina 103
prečerpávať častice do 5 mm. Demontáž predradeného
10 Snímač hladiny
filtra umožňuje plošné odsávanie kvapaliny do výšky
11 Podstavce (SP 17.000 Flat Level Sensor) hladiny zvyškovej kvapaliny 1 mm (len v prípade
SP 17.000 Flat Level Sensor).
12 Predradený filter (odoberateľný snímač hladiny
4 Čerpadlo stabilne umiestnite na pevný podklad v
SP 22.000 Dirt) prečerpávanej kvapaline, alebo ho ponorte pomo-
cou lanka upevneného k držadlu.
Upozornenie
Uvedenie do prevádzky Oblasť nasávania nesmie byť blokovaná nečistotami. V
prípade bahnitého podkladu umiestnite čerpadlo na teh-
 NEBEZPEČENSTVO lu alebo podobný predmet. Dbajte na to, aby sa čer-
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a padlo nachádzalo vo vodorovnej polohe. Čerpadlo
vzniku poranení! neprenášajte uchopením za kábel alebo hadicu.
Prístroj obsahuje elektrické a mechanické konštrukčné
diely. Prevádzka
Pred montážou, demontážou alebo čistením prístroj
vždy odpojte od napájacieho zdroja.  NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie Nebezpečenstvo vzniku smrteľných poranení po zá-
Čím menšia dĺžka hadice a čím väčší priemer hadice, sahu elektrickým prúdom!
tým vyšší dopravný výkon. Pri kontakte s dielmi pod napätím hrozí nebezpečen-
Pre prevenciu upchatí čerpadla použite v prípade prie- stvo vzniku smrteľných poranení po zásahu elektrickým
merov hadice menších ako 1 ¼″ predradený filter. prúdom.
● SP 17.000 Flat Level Sensor: Príslušenstvo Počas prevádzky sa nedotýkajte lanka upevneného k
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrované v pod- držadlu alebo predmetov, ktoré sú v kontakte s prečer-
stavci pávanou kvapalinou (napr. potrubia vyčnievajúce do
Prípojka čerpadla je vybavená zásuvným systémom prečerpávanej kvapaliny, zábradlia) a nesiahajte do
(spojka Quick-Connect). prečerpávanej kvapaliny.
Pripájacie hrdlo s pripájacím dielom čerpadla G 1 ½ sú Automatické odvzdušňovacie zariadenie
v nenamontovanom stave priložené k prístroju. 1. V prípade nízkej hladiny kvapaliny uniká prípadne
Upozornenie nasatý vzduch, resp. vzduch prítomný v čerpadle
K pripájaciemu dielu čerpadla G 1 ½ možno pripojiť ha- cez automatické odvzdušňovacie zariadenie. Popri
dice s priemerom 1″, 1 ¼″ a 1 ½″. vzduchu môže unikať aj kvapalina.
Pre umožnenie prečerpávania požadovanej veľkosti Ak má čerpadlo pri nízkej hladine kvapaliny problé-
častíc je nutné zvoliť hadicu s dostatočne veľkým prie- my s nasávaním, tak pre podporu procesu nasáva-
merom a pripájací diel čerpadla primerane skrátiť v ob- nia opakovane vytiahnite a zasuňte sieťovú
lasti drážok. Aj pri menších veľkostiach častíc zástrčku.
odporúčame pre umožnenie vysokého prietokového Obrázok F
množstva hadicu s väčším priemerom.
Pripojenie hadice k čerpadlu: Automatická prevádzka
1 Pripájací diel čerpadla G 1 ½ naskrutkujte na pripá- Upozornenie
jacie hrdlo. Snímač hladiny v automatickom režime automaticky ria-
Obrázok B di proces čerpania. Čerpadlo sa zapne v momente, keď
2 Hadicovú svorku nasuňte na hadicu. dôjde ku kontaktu snímača hladiny so stúpajúcou pre-
3 Hadicu nasuňte na pripájací diel čerpadla G 1 ½ a čerpávanou kvapalinou.
upevnite ju pomocou hadicovej svorky. Čerpadlo sa vypne v momente, keď snímač hladiny
4 Pripájacie hrdlo zasuňte do spojky Quick-Connect. stratí kontakt s klesajúcou prečerpávanou kvapalinou a
Obrázok C uplynie 15-sekundová doba dobehu.
Inštalácia/ponorenie čerpadla: Obrázok G
1 Snímač hladiny zhora nasuňte na koľajničku. Zapnutie:
Obrázok D Minimálne potrebná výška hladiny kvapaliny na to, aby
2 Odklopte, resp. priklopte nohy. (SP 17.000 Flat Le- čerpadlo mohlo samočinne nasávať (= minimálne zapí-
vel Sensor) nacie body):
Obrázok E ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm pri po-
Upozornenie užití predradeného filtra)
Odklopenie nôh nie je nevyhnutne potrebné. Pri ich od- ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
klopení sa však dosahuje vyšší dopravný výkon. Priklo- Najvyššia nastaviteľná spínacia výška snímača hla-
penie nôh umožňuje plošné odsávanie kvapaliny do diny:
výšky hladiny zvyškovej kvapaliny 1 mm. ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm pri
3 Namontujte, resp. odmontujte predradený filter. použití predradeného filtra)
(SP 17.000 Flat Level Sensor) ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Obrázok E Minimálna výška hladiny zvyškovej kvapaliny/max.
Upozornenie hĺbka nasávania:
Montáž predradeného filtra nie je nevyhnutne potrebná. ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (bez predrade-
Jeho montážou sa ale dosiahne vyšší dopravný výkon ného filtra, s priklopenými nohami)
(len v prípade SP 17.000 Flat Level Sensor). Pomocou ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
predradeného filtra sa vopred filtruje prečerpávaná kva- Upozornenie
palina, čím je zabezpečená ochrana čerpadla pred in- Odporúčame používať predradený filter.
tenzívnym znečistením. Pri použití filtra je možné

104 Slovenčina
Upozornenie Sensor)
Dbajte na to, aby sa čerpadlo nachádzalo vo vodorovnej Pre dosiahnutie min. výšky hladiny zvyškovej kvapaliny
polohe. V opačnom prípade sa môže stať, že snímač 1 mm odporúčame manuálnu prevádzku.
hladiny nestratí kontakt s kvapalinou a čerpadlo bude V prípade SP 17.000 Flat Level Sensor je namontovaný
bežať nasucho. spätný ventil. To zabráni spätnému toku zvyškovej kva-
1. Snímač hladiny presuňte do požadovanej zapínacej paliny v hadici po ukončení prečerpávania.
výšky (kontakt s prečerpávanou kvapalinou).
Upozornenie Ukončenie prevádzky
Čím vyššie sa snímač hladiny nastaví, tým vyšší je za- 1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
pínací a vypínací bod. Príklady použitia sú uvedené v Prístroj sa zastaví.
nasledujúcej tabuľke: POZOR
Oblasť použitia SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt Nebezpečenstvo vzniku poškodení!
Level Sensor Level Sensor Nebezpečenstvo vzniku poškodení spôsobených za-
schnutými nečistotami, resp. prímesami.
Šachty s prieme- Snímač hladiny v Snímač hladiny v Prístroj po každom jeho použití bezodkladne preplách-
rom < cca 1 m najvyššej polohe najvyššej polohe nite a vyčistite.
(napr. drenáž) Odporúčame po- Zatvorené klapky 2. Ak bola prečerpávaná znečistená kvapalina, resp.
užívanie predra- predradeného fil- kvapalina obsahujúca prímesi, tak prístroj bez-
deného filtra tra (ochrana pred prostredne po ukončení prevádzky prepláchnite a
znečistením) vyčistite. Pozrite si kapitolu Preplachovanie a čiste-
Bazény, jazierka Snímač hladiny v Snímač hladiny v nie.
(len SP 22.000 najnižšej polohe najnižšej polohe 3. Vyprázdnite prístroj a príslušenstvo a nechajte ich
Dirt Level Sen- vyschnúť.
Spustenie proce- Zatvorené klapky
sor) su čerpania s predradeného fil- Starostlivosť a údržba
predradeným fil- tra (ochrana pred
trom alebo odklo- znečistením)  NEBEZPEČENSTVO
penými nohami Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a
vzniku poranení!
Pokračovanie v Prístroj obsahuje elektrické a mechanické konštrukčné
procese čerpania diely.
bez predradené- Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti.
ho filtra a s priklo-
penými nohami Preplachovanie a čistenie
(dosiahne sa výš- POZOR
ka hladiny zvy- Nebezpečenstvo vzniku poškodení!
škovej kvapaliny Nebezpečenstvo vzniku poškodení spôsobených za-
1 mm) schnutými nečistotami, resp. prímesami.
Upozornenie Prístroj po každom jeho použití bezodkladne preplách-
Vykonajte v ma- nite a vyčistite.
nuálnej prevádz- 1 Ak bola prečerpávaná znečistená kvapalina, resp.
ke. Monitorujte kvapalina obsahujúca prímesi, tak prístroj je násled-
vypnutie/plošné ne nutné prepláchnuť: Pomocou prístroja prečerpá-
odsávanie. vajte čistú sladkú vodu bez prímesí, až kým z
2. Spínač prepnite do polohy pre automatickú prevádz- prístroja nebudú vypláchnuté všetky nečistoty, resp.
ku (AUTO). prímesi.
Obrázok H  NEBEZPEČENSTVO
3. Sieťovú zástrčku zasuňte do zásuvky. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a
Manuálna prevádzka vzniku poranení!
Prístroj obsahuje elektrické a mechanické konštrukčné
Upozornenie diely.
V manuálnej prevádzke zostáva čerpadlo neustále zap- Pred montážou, demontážou alebo čistením prístroj
nuté. vždy odpojte od napájacieho zdroja.
1. Spínač prepnite do polohy pre manuálnu prevádzku 2 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
(MAN). 3 Stlačte tlačidlo na spojke Quick-Connect a stiahnite
Obrázok H pripájacie hrdlo.
2. Sieťovú zástrčku zasuňte do zásuvky. Obrázok C
POZOR 4 V prípade potreby odstráňte zvyšky z hadice a zo
Nebezpečenstvo vzniku poškodení pri chode nasu- spojky Quick-Connect.
cho! 5 Vonkajšie časti prístroja očistite mäkkou, čistou han-
Suchý chod vedie k zvýšenému opotrebovaniu čerpad- dričkou a čistou sladkou vodou.
la. 6 Vyprázdnite prístroj a príslušenstvo a nechajte ich
Čerpadlo v manuálnej prevádzke nenechávajte bez do- vyschnúť.
zoru.
V prípade chodu nasucho okamžite vytiahnite sieťovú Údržba
zástrčku zo zásuvky. Prístroj je bezúdržbový.

Plošné odsávanie (SP 17.000 Flat Level

Slovenčina 105
Preprava Pred uskladnením prístroj a príslušenstvo úplne vy-
prázdnite.
Manuálna preprava
Prístroj chráňte pred mrazom.
몇 UPOZORNENIE Prístroj skladujte na mieste chránenom pred mrazom,
Nebezpečenstvo vzniku poranení v dôsledku za- neskladujte ho vo vonkajších priestoroch.
kopnutia!
Voľné káble a hadice predstavujú miesta s nebezpečen-
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo vzniku poranení a poškodení!
stvom vzniku poranení v dôsledku zakopnutia.
Na naklonených plochách môže dôjsť k prevráteniu prí-
Pri premiestňovaní prístroja dbajte na káble a hadice.
stroja.
1. Prístroj nadvihujte a prenášajte uchopením za dr-
Pri skladovaní dbajte na hmotnosť prístroja.
žadlo.
1. Čerpadlo a príslušenstvo úplne vyprázdnite.
Preprava vo vozidlách
2. Čerpadlo a príslušenstvo nechajte vyschnúť.
몇 VÝSTRAHA 3. Čerpadlo uchovávajte na mieste chránenom pred
Nebezpečenstvo vzniku zranení a poškodení! mrazom.
Pri preprave dbajte na hmotnosť prístroja.
Prístroj uložte alebo zaistite v súlade s platnými smerni- Pomoc pri poruchách
cami, aby počas prepravy nedošlo k jeho kĺzaniu alebo Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú môžete
nekontrolovanému presúvaniu. pomocou nasledujúceho prehľadu sami odstrániť. V prí-
2. Prístroj pri preprave vo vozidlách zaistite v súlade s pade pochybností pri poruchách, ktoré tu nie sú uvede-
príslušne platnými smernicami proti zošmyknutiu a né, sa prosím obráťte na autorizovaný zákaznícky
prevráteniu. servis.
Skladovanie
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia mrazom!
Neúplne vyprázdnený prístroj môže byť poškodený
mrazom.
Chyba Príčina Odstránenie
Čerpadlo beží, ale nepre- V čerpadle je vzduch. 1. Sieťovú zástrčku viackrát vytiahnite zo zá-
čerpáva suvky a znovu ju zasuňte, až kým nedôjde
k nasávaniu kvapaliny.
Oblasť nasávania je upchatá. 1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
2. Očistite oblasť nasávania.
Výška hladiny kvapaliny pod minimálnou 1. Čerpadlo podľa možnosti ponorte hlbšie do
výškou hladiny. prečerpávanej kvapaliny. Pozrite si kapito-
lu Prevádzka.
Čerpadlo sa nerozbieha, Napájanie prúdom je prerušené. 1. Skontrolujte poistky a elektrické spojenia.
alebo sa počas prevádz- Tepelný ochranný spínač vypol čerpadlo 1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
ky náhle zastaví v dôsledku prehriatia. 2. Čerpadlo nechajte vychladnúť.
3. Z oblasti nasávania odstráňte častice ne-
čistôt.
4. Očistite oblasť nasávania.
5. Zabráňte chodu čerpadla nasucho.
Čiastočky nečistôt blokujú oblasť nasá- 1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
vania. 2. Očistite oblasť nasávania.
Snímač hladiny zastaví čerpadlo. 1. Skontrolujte a v prípade potreby skorigujte
polohu snímača hladiny.
Upozornenie
Čerpadlo sa zastaví 15 sekúnd po tom, ako už
snímač hladiny nebude mať žiadny kontakt s
kvapalinou.
Snímač hladiny nereaguje, pretože je 1. Očistite snímač hladiny.
znečistený.
Čerpací výkon klesá Oblasť nasávania je upchatá. 1. Vytiahnite sieť?
ovú zástrčku zo zásuvky.
2. Očistite oblasť nasávania.
Dopravný výkon je príliš Je prekročená maximálna dopravná výš- 1. Dbajte na maximálnu dopravnú výšku. Po-
nízky ka. zrite si kapitolu Technické údaje.
Priemer hadice a dĺžka hadice sú ne- 2. V prípade potreby zvoľte väčší priemer ha-
správne zvolené. dice alebo menšiu dĺžku hadice. Pozrite si
kapitolu Optimalizácia prečerpávaného
množstva.

106 Slovenčina
Chyba Príčina Odstránenie
Quick-Connect sa nedá Zásuvný systém je znečistený. 1. Odstráňte sponu.
otvoriť alebo zatvoriť 2. Očistite sponu.
3. Namontujte sponu.
Čerpadlo beží, hoci sní- Snímač hladiny nereaguje, pretože je 1. Očistite snímač hladiny.
mač hladiny nemá kon- znečistený.
takt s kvapalinou Spínač je v polohe pre manuálnu pre- 1. Spínač prepnite do polohy pre automatickú
vádzku (MAN). prevádzku (AUTO).
Predĺžená doba dobehu Snímač hladiny je znečistený. 1. Očistite snímač hladiny.

Technické údaje EÚ vyhlásenie o zhode


Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpove-
SP 17.000 SP 22.000 dá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyho-
Flat Level Dirt Level tovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do
Sensor Sensor prevádzky, príslušným základným bezpečnostným a
Výkonové údaje prístroja zdravotným požiadavkám smerníc ES. V prípade zme-
Sieťové napätie V 230-240 230-240 ny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť.
Výrobok: čerpadlo
Sieťová frekvencia Hz 50 50 Typ: 1.645-xxx
Menovitý výkon W 550 750 Príslušné smernice EÚ
Maximálny prietok l/h 17.000 22.000 2014/35/EÚ
2014/30/EÚ
Tlak (max.) MPa 0,09 0,08 2011/65/EÚ
(bar) (0,9) (0,8) 2009/125/ES
Výtlačná výška (max.) m 9 8 Aplikované nariadenie(-a)
Hĺbka ponoru (max.) m 7 7 (EÚ) 2019/1781
Povolená teplota pre- °C 5...35 5...35 Aplikované harmonizované normy
čerpávanej kvapaliny EN 60335-1
EN 60335-2-41
Veľkosť častíc (max.) mm 5 30 EN 62233: 2008
povolených prečerpá- EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
vaných kvapalín EN 55014-2: 2015
Minimálna výška hladi- mm 7 50 EN 61000-3-2: 2014
ny kvapaliny (manuál- EN 61000-3-3: 2013
ny režim) EN IEC 63000: 2018
Minimálna výška hladi- mm 1 35 Podpísané osoby konajú z poverenia a s plnou mocou
ny zvyškovej kvapaliny vedenia spoločnosti.

Hmotnosť (bez príslu- kg 6 6,7


šenstva)
Technické zmeny vyhradené.

Optimalizácia prečerpávaného
množstva Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
Prečerpávané množstvo je tým väčšie: S. Reiser
● čím nižšia je dopravná výška. Alfred Kärcher SE & Co. KG
● čím väčší je priemer použitej hadice. Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
● čím kratšia je použitá hadica. 71364 Winnenden (Germany)
● čím menšiu stratu tlaku spôsobuje pripojené príslu- Tel.: +49 7195 14-0
šenstvo. Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.06.2021

Slovenčina 107
Sadržaj Nepravilna uporaba
Opće napomene .................................................. 108 PAŽNJA
Namjenska uporaba ............................................ 108 Opasnost od oštećenja uslijed mraza!
Sigurnosne razine ............................................... 108 Rad pri mrazu može oštetiti uređaj.
Mraz može oštetiti uređaj koji nije potpuno ispražnjen.
Zaštita okoliša ..................................................... 108
Ne upotrebljavajte uređaj pri mrazu.
Pribor i zamjenski dijelovi .................................... 108 Zaštitite uređaj od mraza.
Sadržaj isporuke.................................................. 108
Jamstvo ............................................................... 108
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja u slučaju kontinuiranog ra-
Opis uređaja ........................................................ 109 da!
Puštanje u pogon ................................................ 109 Uređaj nije prikladan za neprekinuti kontinuirani rad.
Rad...................................................................... 109 Nemojte koristiti uređaj kontinuirano tijekom duljeg vre-
Njega i održavanje............................................... 110 menskog razdoblja (npr. kontinuirani način cirkulacije u
Transport ............................................................. 111 jezercima) ili kao stacionarnu instalaciju (npr. stanicu za
Skladištenje ......................................................... 111 dizanje, pumpu za fontanu).
Otklanjanje smetnji .............................................. 111 Napomena
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne
Tehnički podaci .................................................... 112
štete nastale nestručnom uporabom ili pogrešnim op-
Optimizacija količine dobave ............................... 112 služivanjem uređaja.
EU izjava o sukladnosti ....................................... 112
Sigurnosne razine
Opće napomene  OPASNOST
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči- ● Uputa na neposredno prijeteću opasnosti koja bi mo-
tajte ove originalne upute za rad i prilo- gla dovesti do teške ozljede ili smrti.
žene Sigurnosne naputke. Postupajte u
skladu s njima. 몇 UPOZORENJE
Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg ● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
vlasnika. vesti do teške ozljede ili smrti.
몇 OPREZ
Namjenska uporaba ● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
Uređaj upotrebljavajte isključivo za privatno kućanstvo. vesti do lakših ozljeda.
Namjenska uporaba: PAŽNJA
● Odvodnja dijelova zgrada u slučaju poplava ● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi mogla do-
● Prepumpavanje i ispumpavanje spremnika vesti do oštećenja imovine.
● Vađenje vode iz bunara i okana
● Ispumpavanje slatke vode iz čamaca i jahti Zaštita okoliša
Za napomene o funkciji vidi poglavlje Rad. Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
Dopuštene radne tekućine odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re-
 OPASNOST ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
Opasnost po život i od oštećenja pri dobavi eksplo- poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
zivnih, zapaljivih odn. neprikladnih tvari! propisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u
Zapaljive odn. eksplozivne tvari mogu se zapaliti odn. otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljud-
eksplodirati. sko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi po-
Neodgovarajuće tvari mogu oštetiti pumpu. trebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni
Nemojte crpiti eksplozivne, zapaljive ili kaustične teku- ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim
ćine ili plinove (npr. gorivo, petrolej, nitro razrjeđivač) ni- otpadom.
ti masti, ulja, slanu vodu ili otpadnu vodu iz WC-a ili
vodu lošije fluidnost od čiste vode. Napomene o sastojcima (REACH)
Dopuštene radne tekućine: Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
● slatka voda do određenog stupnja onečišćenja www.kaercher.com/REACH
SP 17.000 Flat senzor razine: Pribor i zamjenski dijelovi
Voda sa stupnjem onečišćenja do veličine zrna od
5 mm Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
SP 22.000 Dirt senzor razine: dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Voda sa stupnjem onečišćenja do veličine zrna od Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite
30 mm na www.kaercher.com.
● bazenska voda pri namjenskom doziranju aditiva Sadržaj isporuke
● sapunica, npr. koja je iscurila iz perilica rublja. Zatim
isperite i očistite pumpu čistom slatkom vodom, vidi Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod
poglavlje Ispiranje i čišćenje. raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju
● Temperatura radnih tekućina mora biti između 5 °C nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta
i 35 °C. obavijestite svog prodavača.

Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove

108 Hrvatski
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam- Slika C
stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po- Postavljanje / uranjanje pumpe:
greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu 1 Gurnite senzor razine odozgo na vodilicu.
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili Slika D
najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi. 2 Rasklopite odn. sklopite nožice. (SP 17.000 Flat
(vidi adresu na poleđini) senzor razine)
Slika E
Opis uređaja Napomena
Vidi slike na stranici sa slikama Nije nužno potrebno rasklopiti nožice, ali se rasklapa-
Slika A njem nožica postiže veći učin protoka. Sklapanjem no-
žica omogućava se ravno usisavanje tekućine do visine
1 Prekidač (automatski način rada / ručni način rada)
preostale tekućine od 1 mm.
2 Ručka za nošenje 3 Montirajte odn. demontirajte predfiltar. (SP 17.000
Flat senzor razine)
3 Mrežni kabel s utikačem Slika E
4 Uređaj za automatsko odzračivanje Napomena
Montiranje predfiltra nije nužno potrebno, ali se montira-
5 Quick-Connect njem predfiltra postiže se veći učin protoka (samo kod
6 Priključni nastavak pumpe G 1 ½ (priključak crijeva SP 17.000 Flat senzor razine). Pomoću predfiltra se
1", 1 ¼" i 1 ½" i navoj G 1 ½) radna tekućina filtrira, kako bi se pumpa na taj način za-
štitila od prevelikog onečišćenja. Kod primjene filtra mo-
7 Nepovratni ventil (SP 17.000 Flat senzor razine) gu se još transportirati čestice do 5 mm. Demontaža
8 Priključni nastavak (navoj G 1 1 ½) predfiltra omogućava ravno usisavanje tekućine do visi-
ne preostale tekućine od 1 mm (samo kod SP 17.000
9 Vodilica (senzor razine) Flat senzor razine).
4 Postavite pumpu stabilno na čvrstu površinu u teku-
10 Senzor razine
ćinu koju želite pumpati ili je uronite pomoću užeta
11 Nožice (SP 17.000 Flat senzor razine) pričvršćenog za ručku za nošenje.
Napomena
12 Predfiltar (SP 22.000 Dirt senzor razine na skida- Usisno područje ne smije biti blokirano nečistoćama.
nje) Ako je tlo blatno, postavite pumpu na ciglu ili slično. Pro-
vjerite je li pumpa stoji vodoravno. Ne nosite pumpu dr-
žeći je za kabel ili crijevo.
Puštanje u pogon
Rad
 OPASNOST
Opasnost od strujnog udara i ozljeda!  OPASNOST
Uređaj sadrži električne i mehaničke komponente. Opasnost za život zbog strujnog udara!
Prije sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja, uvijek isključi- Prilikom dodirivanja dijelova pod naponom postoji opa-
te uređaj iz napajanja. snost po život uslijed strujnog udara.
Napomena Tijekom rada ne dirajte uže pričvršćeno za ručku za no-
Što je duljina crijeva kraća i promjer crijeva veći, to je šenje ili bilo koje predmete koji su u kontaktu s radnom
veća brzina dobave. tekućinom (npr. cijevi koje strše u radnu tekućinu, ogra-
Kako biste izbjegli začepljenja pumpe, koristite za crije- de) i ne posežite u radnu tekućinu.
va promjera manjeg od 1 ¼″ predfiltar. Uređaj za automatsko odzračivanje
● SP 17.000 Flat senzor razine: Pribor 1. Kada je razina tekućine niska, sav zrak koji je bio
● SP 22.000 Dirt senzor razine: integriran u nožicu usisan ili koji je u pumpi izlazi kroz uređaj za auto-
Priključak crpke opremljen je utičnim sustavom (Quick- matsko odzračivanje. Osim zraka može izlaziti i te-
Connect). kućina.
Priključni nastavak s priključnim nastavkom pumpe Ako pumpa ima problema s punjenjem kada je razi-
G 1 ½ isporučen je u nesastavljenom stanju zajedno s na tekućine niska, više puta isključite i uključite
uređajem. mrežni utikač kako biste podržali proces usisavanja.
Napomena Slika F
Na priključni nastavak pumpe G 1 ½ mogu se priključiti
crijeva promjera 1", 1 ¼" i 1 ½". Automatski način rada
Kako bi se mogla transportirati željena granulacija, mo- Napomena
ra se odabrati dostatno veliki promjer crijeva i priključni U automatskom načinu rada, senzor razine automatski
dio za pumpu mora se odgovarajuće skratiti na utorima. kontrolira postupak pumpanja. Pumpa se uključuje čim
I kod manjih granulacija preporuča se veći promjer cri- senzor razine dođe u dodir s dizanom radnom tekući-
jeva, kako bi se omogućila velika količina protoka. nom.
Spajanje crijeva na pumpu: Pumpa se isključuje čim senzor razine izgubi kontakt s
1 Pričvrstite priključni nastavak pumpe G 1 ½ na pri- radnom tekućinom koja se smanjuje i nakon isteka zau-
ključni nastavak. stavnog hoda od 15 s.
Slika B Slika G
2 Navucite stezaljku za crijevo na crijevo. Uključivanje:
3 Navucite crijevo na priključni nastavak pumpe Minimalno potrebna razina tekućine, kako bi pumpa
G 1 ½ i pričvrstite ga stezaljkom za crijevo. mogla samostalno usisavati (= minimalne točke uključi-
4 Gurnite priključni nastavak u Quick-Connect. vanja):

Hrvatski 109
● SP 17.000 Flat senzor razine: 7 mm (57 mm pri PAŽNJA
uporabi predfiltra) Opasnost od oštećenja tijekom rada na suho!
● SP 22.000 Dirt senzor razine: 50 mm Rad na suho dovodi do povećanog trošenja pumpe.
Najviša podesiva visina uključivanja senzora razi- Ne ostavljajte pumpu u ručnom načinu rada bez nadzo-
ne: ra.
● SP 17.000 Flat senzor razine: 190 mm (240 mm pri U slučaju rada na suho, odmah izvucite mrežni utikač iz
uporabi predfiltra) utičnice.
● SP 22.000 Dirt senzor razine: 237 mm
Minimalna visina preostale tekućine/maks. dubina Ravno usisavanje (SP 17.000 Flat senzor
usisavanja: razine)
● SP 17.000 Flat senzor razine: 1 mm (bez predfiltra, Kako bi se dosegla minimalna visina preostale tekućine
sa sklopljenim nožicama) od 1 mm, preporuča se primjena ručnog pogona.
● SP 22.000 Dirt senzor razine: 35 mm Kod SP 17.000 Flat senzora razine montiran je nepo-
Napomena vratni ventil. Time se sprječava da preostala tekućina u
Preporuča se uporaba predfiltra. crijevu po završetku postupka pumpanja teče unatrag.
Napomena
Provjerite je li pumpa stoji vodoravno. U protivnom je Završetak rada
moguće da senzor razine ne izgubi kontakt s tekućinom 1. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
i da crpka radi na suho. Uređaj prestaje raditi.
1. Pomaknite senzor razine na željenu visinu uključiva- PAŽNJA
nja (dodir s radnom tekućinom). Opasnost od oštećenja!
Napomena Opasnost od oštećenja zbog sasušene prljavštine odn.
Što je senzor razine postavljen više , to je viša točka aditiva.
uključivanja i isključivanja. Za primjere primjene vidi Isperite i očistite uređaj odmah nakon svake uporabe.
sljedeću tablicu: 2. Ako je transportirana prljava tekućina ili tekućina ko-
Područje primje- SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt ja sadrži aditive, isperite i očistite uređaj odmah na-
ne senzor razine senzor razine kon prestanka rada, vidi poglavlje Ispiranje i
čišćenje.
Okna promjera Senzor razine u Senzor razine u 3. Ispraznite i osušite uređaj i pribor.
< oko 1 m (npr. gornjem položaju gornjem položaju
drenaža) Preporuča se Zaklopke predfil- Njega i održavanje
uporaba predfiltra tra zatvorene (za-  OPASNOST
štita od Opasnost od strujnog udara i ozljeda!
prljavštine) Uređaj sadrži električne i mehaničke komponente.
Bazeni, jezerca Senzor razine u Senzor razine u Djeca ne smiju provoditi čišćenje i korisničko održava-
(samo SP 22.000 donjem položaju donjem položaju nje.
Dirt senzor razi- Pokretanje po- Zaklopke predfil- Ispiranje i čišćenje
ne) stupka pumpanja tra zatvorene (za-
s predfiltrom ili ra- štita od
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja!
sklopljenim noži- prljavštine)
Opasnost od oštećenja zbog sasušene prljavštine odn.
cama
aditiva.
Nastavak postup- Isperite i očistite uređaj odmah nakon svake uporabe.
ka pumpanja bez 1 Ako je transportirana zaprljana tekućina ili tekućina
predfiltra i sklo- koja sadrži aditive, uređaj se nakon toga mora ispra-
pljenih nožica (ra- ti: S uređajem transportirajte čistu slatku vodu bez
zina preostale aditiva dok se sva prljavština odn. aditivi ne isperu iz
tekućine od 1 mm uređaja.
postignuta)
Napomena
 OPASNOST
Opasnost od strujnog udara i ozljeda!
Provesti u ruč-
Uređaj sadrži električne i mehaničke komponente.
nom načinu rada.
Prije sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja, uvijek isključi-
Nadzirite isključi-
te uređaj iz napajanja.
vanje / ravno usi-
2 Izvucite strujni utikač iz utičnice.
savanje.
3 Pritisnite tipku Quick-Connect i izvucite priključne
2. Postavite prekidač na automatski način rada (AU- nastavke.
TO). Slika C
Slika H 4 Po potrebi uklonite ostatke iz crijeva i Quick-Conne-
3. Utaknite mrežni utikač u utičnicu. ct-a.
5 Očistite uređaj izvana mekom, čistom krpom i či-
Ručni način rada stom slatkom vodom.
Napomena 6 Ispraznite i osušite uređaj i pribor.
U ručnom načinu rada crpka ostaje stalno uključena.
1. Postavite prekidač na ručni način rada (MAN). Održavanje
Slika H Uređaj ne zahtijeva održavanje.
2. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.

110 Hrvatski
Transport Skladištenje
Ručni transport PAŽNJA
몇 OPREZ Opasnost od oštećenja uslijed mraza!
Opasnost od ozljeda zbog spoticanja! Zbog mraz može doći do oštećenja uređaja koji nije pot-
Postoji opasnost od ozljeda zbog spoticanja o nepričvr- puno ispražnjen.
šćene kabele i crijeva. Prije skladištenja potpuno ispraznite uređaj i pribor.
Prilikom premještanja uređaja obratite pozornost na ka- Zaštitite uređaj od mraza.
bele i crijeva. Uređaj čuvajte na mjestu bez mraza, a ne na otvore-
1. Uređaj podižite i nosite za ručku za nošenje. nom.
Transport u vozilima 몇 OPREZ
몇 UPOZORENJE Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Opasnost od ozljede, opasnost od oštećenja! Uređaj se može prevrnuti na površinama s nagibom.
Pri transportu vodite računa o težini uređaja. Pri skladištenju uzmite u obzir težinu uređaja.
Uređaj odložite ili učvrstite u skladu s važećim smjerni- 1. Potpuno ispraznite pumpu i pribor.
cama, tako da se tijekom vožnje ne sklizne ili ne pada. 2. Ostavite pumpu i pribor da se osuše.
2. Pri transportu u vozilima uređaj osigurajte od kliza- 3. Čuvajte pumpu na mjestu zaštićenom od smrzava-
nja i prevrtanja prema trenutno važećim smjernica- nja.
ma.
Otklanjanje smetnji
Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete
samostalno ukloniti uz pomoć sljedećeg pregleda. Uko-
liko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena
ovdje, obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Greška Uzrok Rješenje
Pumpa radi, ali ne tran- U pumpi je zrak. 1. Izvucite mrežni utikač nekoliko puta iz utič-
sportira nice i uključite ga dok uređaj ne počne usi-
savati tekućinu.
Usisno područje je začepljeno. 1. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
2. Očistite područje usisavanja.
Razina vode ispod minimalne razine te- 1. Uronite pumpu po mogućnosti dublje u rad-
kućine. nu tekućinu, vidi poglavlje Rad.
Pumpa ne radi ili se tije- Došlo je do prekida napajanja strujom. 1. Provjerite osigurače i električne spojeve.
kom pogona iznenada Prekidač toplinske zaštite isključio je 1. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
zaustavlja pumpu zbog pregrijavanja. 2. Ostavite pumpu da se ohladi.
3. Uklonite čestice prljavštine u usisnom po-
dručju.
4. Očistite područje usisavanja.
5. Spriječite da pumpa radi na suho.
Čestice prljavštine blokiraju područje usi- 1. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
savanja. 2. Očistite područje usisavanja.
Senzor razine zaustavlja pumpu. 1. Provjerite položaj senzora razine i ispravite
ga ako je potrebno.
Napomena
Pumpa se zaustavlja 15 s nakon što senzor ra-
zine više nije u kontaktu s vodom.
Senzor razine ne reagira jer je prljav. 1. Očistite senzor razine.
Protok se smanjuje Područje usisavanja je začepljeno. 1. Strujni ?
utikač izvucite iz utičnice.
2. Očistite područje usisavanja.
Učin protoka je nedosta- Maksimalna visina dobave je premaše- 1. Pridržavajte se maksimalne visine dobave,
tan na. vidi poglavlje Tehnički podaci.
Promjer i duljina crijeva nisu ispravno 2. Ako je potrebno, odaberite veći promjer ili
odabrani. kraću duljinu crijeva, vidi poglavlje Optimi-
zacija količine dobave.
Quick-Connect ne može Utični sustav je prljav. 1. Uklonite uskočni zatvarač.
se otvoriti niti zatvoriti 2. Očistite uskočni zatvarač.
3. Montirajte uskočni zatvarač.
Pumpa radi iako ne po- Senzor razine ne reagira jer je prljav. 1. Očistite senzor razine.
stoji kontakt vode sa Prekidač je postavljen na ručni rad 1. Postavite prekidač na automatski način ra-
senzorom razine (MAN). da (AUTO).
Produljeni zaustavni hod Senzor razine je prljav. 1. Očistite senzor razine.

Hrvatski 111
Tehnički podaci Relevantne EU direktive
2014/35/EU
SP 17.000 SP 22.000 2014/30/EU
Flat Level Dirt Level 2011/65/EU
Sensor Sensor 2009/125/EZ
Podaci o snazi uređaja Primijenjene uredbe
(EU) 2019/1781
Napon električne mre- V 230-240 230-240
že Primijenjene usklađene norme
EN 60335-1
Frekvencija električne Hz 50 50 EN 60335-2-41
mreže EN 62233: 2008
Nazivna snaga W 550 750 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
Protočna količina, mak- l/h 17.000 22.000
EN 61000-3-2: 2014
simalna
EN 61000-3-3: 2013
Tlak (maks.) MPa 0,09 (0,9) 0,08 (0,8) EN IEC 63000: 2018
(bar) Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Visina pumpanja m 9 8
(maks.)
Dubina uranjanja m 7 7
(maks.)
Dop. temp. radne teku- °C 5...35 5...35
ćine Opunomoćenik za dokumentaciju:
Veličina čestica mm 5 30 S. Reiser
(maks.) dopuštenih Alfred Kärcher SE & Co. KG
radnih tekućina Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Njemačka)
Minimalna razina teku- mm 7 50
Tel.: +49 7195 14-0
ćine (ručni način rada)
Telefaks: +49 7195 14-2212
Visina preostale tekući- mm 1 35 Winnenden, 01.06.2021.
ne
Težina (bez pribora) kg 6 6,7
Sadržaj
Opšte napomene................................................. 112
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
Namenska upotreba............................................ 112
Optimizacija količine dobave Stepeni opasnosti................................................ 113
Količina dobave je utoliko veća: Zaštita životne sredine ........................................ 113
● što je manja visina dobave. Pribor i rezervni delovi......................................... 113
● što je veći promjer korištenog crijeva. Obim isporuke ..................................................... 113
● što je korišteno crijevo kraće. Garancija............................................................. 113
● što je manji gubitak tlaka uzrokovan priključenim pri- Opis uređaja........................................................ 113
borom.
Puštanje u pogon ................................................ 114
Rad...................................................................... 114
Nega i održavanje ............................................... 115
Transport ............................................................. 115
Skladištenje......................................................... 115
Otklanjanje smetnji.............................................. 116
Tehnički podaci.................................................... 116
Optimizacija protočne količine............................. 117
EU izjava o usklađenosti ..................................... 117

Opšte napomene
Pre prve upotrebe, pročitajte originalna
uputstva za upotrebu i priložene
bezbednosne instrukcije. Postupajte u
skladu sa tim.
EU izjava o sukladnosti Sačuvajte obe knjižice za buduću upotrebu ili sledeće
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju vlasnike.
svoje koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi
stavljamo u promet sukladan odgovarajućim temeljnim Namenska upotreba
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU direktiva. U Uređaj koristite isključivo za privatno domaćinstvo.
slučaju izmjene stroja koja nije dogovorena s nama ova Namenska upotreba:
izjava gubi svoju valjanost. ● ispuštanje vode u delovima objekata prilikom
Proizvod: Pumpa poplava
Tip: 1.645-xxx

112 Srpski
● prepumpavanje i ispumpavanje rezervoara Zaštita životne sredine
● uzimanje vode iz bunara i šahtova
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja
● pumpanje slatke vode iz brodova i jahti
odložite u otpad na ekološki način.
Za napomene o načinu rada pogledajte poglavlje Rad.
Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene
Dozvoljene radne tečnosti materijale koji se mogu reciklirati, a često i
sastavne delove kao što su baterije, akumulatori
 OPASNOST ili ulje koji, u slučaju pogrešnog rukovanja ili
Opasnost po život i od oštećenja pri transportu
pogrešnog odlaganja u otpad mogu da predstavljaju
eksplozivnih, zapaljivih odn. neodgovarajućih
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i životnu sredinu.
materija!
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan
Zapaljive odn. eksplozivne materije mogu da se zapale
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju
odn. eksplodiraju.
da se odlažu u kućni otpad.
Neodgovarajuće matwerije mogu da oštete pumpu.
Nemojte transportovati eksplozivne, zapaljive ili Napomene o sastojcima (REACH)
nagrizajuće tečnosti ili gasove (npr. goriva, petrolej, Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
nitro razređivač) niti masti, ulja, slanu vodu ili otpadnu www.kaercher.com/REACH
vodu iz toaleta ili vodu koja ima manju sposobnost
proticanja od čiste vode.
Pribor i rezervni delovi
Dozvoljene radne tečnosti: Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
● Slatka voda do određenog stepena zaprljanosti delove pošto oni garantuju bezbedan rad i rad bez
SP 17.000 Flat Level Sensor: smetnji na uređaju.
Voda sa stepenom zaprljanosti do veličine zrna Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
5 mm pronaći na www.kaercher.com.
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Voda sa stepenom zaprljanosti do veličine zrna
Obim isporuke
30 mm Obim isporuke uređaja je prikazan na pakovanju.
● Bazeni pri namenskom doziranju aditiva Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun.
● Rastvor deterdženata, npr. koji ističe iz mašina za Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju štete nastale
pranje rublja. Nakon toga pumpu isprati i očistiti sa prilikom transporta obavestite vašeg distributera.
čistom slatkom vodom, pogledajte poglavlje
Ispiranje i čišćenje.
Garancija
● Temperatura radnih tečnosti mora da bude između U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša
5 °C i 35 °C. nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje
na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku,
Nenamenska upotreba ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili
PAŽNJA proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji, obratite se
Opasnost od oštećenja usled mraza! sa računom svom distributeru ili najbližoj ovlašćenoj
Rad u slučaju mraza može da ošteti uređaj. lokaciji servisne službe.
Mraz može da ošteti uređaj, ukoliko on nije u potpunosti (Adresu vidi na poleđini)
ispražnjen. Opis uređaja
Nikada nemojte koristiti uređaj po mrazu.
Zaštitite uređaj od mraza. Slike, pogledajte strane sa grafikonima
Slika A
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja usled trajnog rada! 1 Prekidač (automatski rad/ručni rad)
Uređaj nije pogodan za neprekidni trajni rad. 2 Ručka za nošenje
Nemojte koristiti uređaj neprekidno na duže vreme (npr.
trajni cirkulacioni rad u jezerima) ili kao stacionarnu 3 Mrežni priključni kabl sa utikačem
instalaciju (npr. kao dizalicu, pumpu za vodoskok).
4 Automatski uređaj za ventilaciju
Napomena
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne 5 Quick-Connect
štete nastale nepravilnom upotrebom ili pogrešnim
6 Priključni deo pumpe G 1 ½ (1”, 1 ¼” i 1 ½”
rukovanjem.
priključak creva i G 1 ½ navoj)
Stepeni opasnosti 7 Nepovratni ventil (SP 17.000 Flat Level Sensor)
 OPASNOST 8 Priključni nastavak (G 1 1 ½ navoj)
● Napomena o neposrednoj opasnosti koja preti i koja
može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti. 9 Šina (senzor nivoa)
몇 UPOZORENJE 10 Senzor nivoa
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do teških telesnih povreda ili smrti. 11 Nožice (SP 17.000 Flat Level Sensor)

몇 OPREZ 12 Predfilter (SP 22.000 Dirt Level Sensor, mogućnost


● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može skidanja)
dovesti do lakih telesnih povreda.
PAŽNJA
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji, koja može
dovesti do materijalnih oštećenja.

Srpski 113
Puštanje u pogon Rad
 OPASNOST  OPASNOST
Opasnost od strujnog udara i povreda! Opasnost po život usled električnog udara!
Uređaj sadrži električne i mehaničke komponente. U slučaju dodirivanja delova koji provode napon, preti
Uređaj uvek odvojiti od napajanja strujom pre njegovog opasnost po život usled električnog udara.
sklapanja, rasklapanja ili čišćenja. Tokom rada nemojte dodirivati uže pričvršćeno na ručku
Napomena za nošenje ni druge predmete koji su u kontaktu sa
Što je dužina creva manja, a prečnik creva veći, to je radnom tečnosti (npr. cevovodi koji dosežu do radne
veći protok. tečnosti, rukohvati) i nemojte zahvatati u radnu tečnost.
Da bi se izbeglo začepljenje pumpe, kod prečnika creva
manjeg od 1 ¼″ treba koristiti predfilter. Uređaj za automatsko ventiliranje
● SP 17.000 Flat Level Sensor: Pribor 1. U slučaju niskog nivoa tečnosti, sav vazduh usisan
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrisano u nožice ili prisutan u pumpi, izlazi preko automatskog
Priključak pumpe je opremljen utičnim sistemom uređaja za ventiliranje. Pored vazduha, takođe
(Quick-Connect). može da pobegne tečnost.
Priključni nastavak sa priključnim delom pumpe G 1 ½ Ako pumpa ima problema sa usisavanjem kada je
je priložen uz uređaj u nemontiranom stanju. nivo tečnosti nizak, izvucite i ponovno uključite
Napomena mrežni utikač više puta, kako biste pomogli procesu
Na priključnom delu pumpe G 1 ½ mogu da se priključe isisavanja.
creva sa prečnikom od 1″, 1 ¼″ i 1 ½″. Slika F
Da bi se mogla transportovati željena veličina zrna, Režim automatskog rada
mora da se izabere dovoljno veliki prečnik creva, a
Napomena
priključni deo pumpe mora adekvatno da se skrati na
U automatskom režimu rada, senzor nivoa automatski
žlebovima. I kod manjih veličina zrna preporučuje se
upravlja radom pumpe. Pumpa se uključuje čim senzor
veći prečnik creva kako bi se omogućila velika količina
nivoa dođe u kontakt sa rastućim radnim tečnostima.
protoka.
Pumpa se isključuje čim senzor nivoa dođe izgubi
Priključenje creva na pumpu:
kontakt sa opadajućim radnim tečnostima i istekne
1 Priključni deo pumpe G 1 ½ pričvrstiti zavrtnjima na
trajanje zaustavnog hoda od 15 s.
priključni nastavak.
Slika G
Slika B
Uključivanje:
2 Stezaljku za crevo gurnuti na crevo.
Minimalni neophodni nivo tečnosti da bi pumpa mogla
3 Crevo gurnuti na priključni deo pumpe G 1 ½ i
samostalno usisavati (= minimalne tačke uključivanja):
pričvrstiti pomoću stezaljke za crevo.
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm kod
4 Priključni nastavak gurnuti u Quick-Connect.
primene predfiltera)
Slika C
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Postavljanje/uranjanje pumpe:
Najveća podesiva visina uključivanja senzora
1 Senzor nivoa gurnuti na šinu sa gornje strane.
nivoa:
Slika D
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm kod
2 Sklopiti odn. otklopiti nožice. (SP 17.000 Flat Level
primene predfiltera)
Sensor)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Slika E
Minimalna visina preostale tečnosti/maks. usisna
Napomena
dubina:
Otklapanje nožica nije nužno neophodno, otklapanjem
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (bez predfiltera,
nožica se postiže veći protok. Sklapanje nožica
sa sklopljenim nožicama)
omogućava usisavanje do niskog nivoa tečnosti do 1
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
mm visine preostale tečnosti.
Napomena
3 Montirati odn. demontirati predfilter. (SP 17.000 Flat
Preporučuje se upotreba predfiltera.
Level Sensor)
Napomena
Slika E
Obratiti pažnju da li pumpa stoji vodoravno. U protivnom
Napomena
se može desiti da senzor nivoa ne izgubi kontakt sa
Montaža predfiltera nije nužno neophodna, montažom
radnom tečnosti i da pumpa radi na suvo.
predfiltera se postiže veći protok (samo kod SP 17.000
1. Senzor nivoa gurnuti na željenu visinu aktiviranja
Flat Level Sensor). Preko predfiltera se vrši prethodno
(kontakt sa radnom tečnosti).
filtriranje radne tečnosti da bi se na taj način pumpa
Napomena
zaštitila od prekomernog zaprljanja. Kod primene filtera
Što je senzor nivoa podešen na veću visinu, to je veća
se još uvek mogu transportovati čestice veličine do 5
tačka aktiviranja i isključivanja. Primere primene
mm. Demontaža predfiltera omogućava usisavanje do
pogledajte u sledećoj tabeli:
niskog nivoa do 1 mm visine preostale tečnosti (samo
kod SP 17.000 Flat Level Sensor). Područje SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt
4 Pumpu postaviti stabilno na čvrstu podlogu u radnoj primene Level Sensor Level Sensor
tečnosti ili uroniti preko užeta pričvršćenog na ručku
Šahtovi sa Senzor nivoa u Senzor nivoa u
za nošenje.
prečnikom < oko gornjem položaju gornjem položaju
Napomena
1 m (npr. Preporučuje se Klapne predfiltera
Oblast usisavanja ne sme da bude blokirana zbog
drenaža) upotreba zatvorene (zaštita
nečistoće. Kod muljevite podloge, pumpu postaviti na
ciglu ili nešto slično. Obratiti pažnju da li pumpa stoji predfiltera od zaprljanja)
vodoravno. Nemojte nositi pumpu na kablu ili crevu.

114 Srpski
Područje SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt Nega i održavanje
primene Level Sensor Level Sensor
 OPASNOST
Bazeni, jezera Senzor nivoa u Senzor nivoa u Opasnost od strujnog udara i povreda!
(samo SP 22.000 donjem položaju donjem položaju Uređaj sadrži električne i mehaničke komponente.
Dirt Level Pokretanje rada Klapne predfiltera Čišćenje i korisničko održavanje ne smeju da sprovode
Sensor) pumpe sa zatvorene (zaštita deca.
predfilterom ili od zaprljanja) Ispiranje i čišćenje
otklopljenim
nožicama PAŽNJA
Opasnost od oštećenja!
Nastavak rada
Opasnost od oštećenja usled osušene prljavštine odn.
pumpe bez
dodataka.
predfiltera i
Isperite i očistite uređaj direktno nakon svake upotrebe.
sklopljenim
1 Ako je transportovana zaprljana tečnosti ili tečnost
nožicama
koja sadrži dodatke, uređaj nakon toga mora da se
(dostiže se visina
ispere: Pomoću uređaja transportovati čistu slatku
preostale tečnosti
vodu bez dodataka sve dok sva prljavština odn.
1 mm)
dodaci ne budu isprani iz uređaja.
Napomena
Vršiti u ručnom  OPASNOST
režimu. Vršiti Opasnost od strujnog udara i povreda!
nadzor Uređaj sadrži električne i mehaničke komponente.
isključivanja/ Uređaj uvek odvojiti od napajanja strujom pre njegovog
ravnog sklapanja, rasklapanja ili čišćenja.
usisavanja. 2 Strujni utikač izvući iz utičnice.
3 Pritisnuti taster na Quick-Connect i izvući priključni
2. Podesiti prekidač na automatski rad (AUTO). nastavak.
Slika H Slika C
3. Strujni utikač utaknite u utičnicu. 4 Po potrebi, ukloniti ostatke iz creva i na Quick-
Ručni režim rada Connect.
5 Uređaj sa spoljašnje strane očistiti mekanom,
Napomena
U ručnom režimu rada pumpa je neprestano uključena. suvom krpom i čistom slatkom vodom.
1. Podesiti prekidač na ručni režim rada (MAN). 6 Uređaj i pribor isprazniti i ostaviti da se osuši.
Slika H Održavanje
2. Strujni utikač utaknite u utičnicu. Uređaj ne zahteva održavanje.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja pri radu na suvo! Transport
Rad na suvo dovodi do povećanog habanja na pumpi. Ručni transport
Ne ostavljajte pumpu bez nadzora kada se nalazi u 몇 OPREZ
ručnom režimu rada. Opasnost od povreda usled saplitanja!
Kod rada na suvo odmah izvucite strujni utikač iz Na slobodnim kablovima i crevima preti opasnost od
utičnice. povreda usled saplitanja.
Usisavanje do niskog nivoa (SP 17.000 Flat Prilikom pomeranja uređaja obratiti pažnju na kablove i
Level Sensor) creva.
1. Uređaj podizati i nositi za ručku za nošenje.
Da bi se dostigla min. visina preostale tečnosti od 1 mm,
preporučuje se primena ručnog režima rada. Transport u vozilima
Kod SP 17.000 Flat Level Sensor je montiran 몇 UPOZORENJE
nepovratni ventil. Time se sprečava povratni protok Opasnost od povreda, opasnost od oštećenja!
preostale tečnosti u crevu nakon završetka rada Prilikom transporta obratiti pažnju na težinu uređaja.
pumpe. Uređaj odložite ili osigurajte u skladu sa važećim
smernicama, tako da ne sklizne ili se ne prevrne tokom
Završetak rada transporta.
1. Strujni utikač izvući iz utičnice. 2. Prilikom transporta u vozilima, uređaj osigurajte od
Uređaj se zaustavlja. isklizavanja i prevrtanja u skladu sa važećim
PAŽNJA direktivama.
Opasnost od oštećenja!
Opasnost od oštećenja usled osušene prljavštine odn.
Skladištenje
dodataka. PAŽNJA
Isperite i očistite uređaj direktno nakon svake upotrebe. Opasnost od oštećenja zbog mraza!
2. Ako se transportuje tečnost koja je zaprljana ili Uređaj koji nije potpuno ispražnjen može biti oštećen
sadrži dodatke, odmah nakon završetka rada isprati zbog mraza.
i očistiti uređaj, pogledajte poglavlje Ispiranje i Potpuno ispraznite uređaj i pribor pre nego što ih
čišćenje. uskladištite.
3. Uređaj i pribor isprazniti i ostaviti da se osuši. Zaštitite uređaj od mraza.
Uređaj skladištite samo na mestima bez smrzavanja, ne
napolju.

Srpski 115
몇 OPREZ Otklanjanje smetnji
Opasnost od povreda i oštećenja! Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete
Uređaj može da se prevrne na površini pod nagibom. samostalno otkloniti uz pomoć sledećeg pregleda.
Prilikom skladištenja obratite pažnju na težinu uređaja. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije
1. U potpunosti isprazniti pumpu i pribor. navedena ovde, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
2. Ostaviti pumpu i pribor da se osuše.
3. Pumpu čuvajte na mestu koje je zaštićeno od
smrzavanja.
Greška Uzrok Otklanjanje
Pumpa se pokreće, ali ne U pumpi ima vazduha. 1. Više puta izvaditi i utaknuti strujni utikač u
transportuje utičnicu sve dok se ne povuče tečnost.
Usisno područje je začepljeno. 1. Strujni utikač izvući iz utičnice.
2. Očistite oblast usisavanja.
Nivo vode ispod minimalnog nivoa 1. Po mogućnosti, pumpu uroniti dublje u
tečnosti. radnu tečnost, pogledajte poglavlje Rad.
Pumpa se ne pokreće ili Napajanje strujom je prekinuto. 1. Proverite osigurače i električne spojeve.
se iznenada zaustavlja Zaštitni termo-prekidač je isključio 1. Strujni utikač izvući iz utičnice.
tokom rada pumpu zbog pregrevanja. 2. Ostavite pumpu da se ohladi.
3. Ukloniti čestice prljavštine u usisnom
području.
4. Očistite oblast usisavanja.
5. Sprečiti rad pumpe na suvo.
Čestice prljavštine blokiraju oblast 1. Strujni utikač izvući iz utičnice.
usisavanja. 2. Očistite oblast usisavanja.
Senzor nivoa zaustavlja pumpu. 1. Proveriti položaj senzora nivoa i, po
potrebi, korigovati.
Napomena
Pumpa se zaustavlja 15 s nakon što je senzor
nivoa izgubio kontakt sa vodom.
Senzor nivoa ne reaguje, jer je zaprljan. 1. Očistiti senzor nivoa.
Protok opada Područje usisavanja je začepljeno. 1. Izvući strujni utikač iz utičnice.
2. Očistiti područje usisavanja.
Protok je nedovoljan Maksimalna visina prenosa je 1. Obratiti pažnju na maksimalnu visinu
prekoračena. prenosa, pogledajte poglavlje Tehnički
Prečnik creva i dužina creva su pogrešno podaci.
izabrani. 2. Po potrebi izabrati veći prečnik creva ili
manju dužinu creva, pogledajte poglavlje
Optimizacija protočne količine.
Quick-Connect ne može Utični sistem je zaprljan. 1. Ukloniti uskočni zatvarač.
da se otvori ili zatvori 2. Očistiti uskočni zatvarač.
3. Montirati uskočni zatvarač.
Pumpa radi, iako senzor Senzor nivoa ne reaguje, jer je zaprljan. 1. Očistiti senzor nivoa.
nivoa nema kontakt sa Prekidač se nalazi u ručnom režimu rada 1. Podesiti prekidač na automatski rad
vodom (MAN). (AUTO).
Produženo trajanje Senzor nivoa je zaprljan. 1. Očistiti senzor nivoa.
zaustavnog hoda

Tehnički podaci SP 17.000 SP 22.000


Flat Level Dirt Level
SP 17.000 SP 22.000 Sensor Sensor
Flat Level Dirt Level
Sensor Sensor Pritisak (maks.) MPa 0,09 0,08
(bar) (0,9) (0,8)
Podaci o snazi uređaja
Visina pumpanja m 9 8
Napon električne V 230-240 230-240 (maks.)
mreže
Dubina uranjanja m 7 7
Mrežna frekvencija Hz 50 50 (maks.)
Nominalna snaga W 550 750 Dozvoljena °C 5...35 5...35
Maksimalna protočna l/h 17.000 22.000 temperatura pumpne
količina tečnosti

116 Srpski
SP 17.000 SP 22.000
Flat Level Dirt Level
Sensor Sensor
Veličina čestica mm 5 30
(maks.) u dozvoljenim
radnim tečnostima
Lice ovlašćeno za dokumentaciju:
Minimalna visina mm 7 50 S. Reiser
tečnosti (ručni režim) Alfred Kärcher SE & Co. KG
Preostali nivo tečnosti mm 1 35 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Težina (bez pribora) kg 6 6,7 Tel.: +49 7195 14-0
Zadržano pravo na tehničke promene. Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/06/01
Optimizacija protočne količine
Protočna količina je utoliko veća: Съдържание
● što je manja visina prenosa. Общи указания .................................................. 117
● što je veći prečnik korišćenog creva. Употреба по предназначение ........................... 117
● što je kraće korišćeno crevo. Степени на опасност ......................................... 118
● što su manji gubici pritiska koje uzrokuje priključeni
Защита на околната среда ............................... 118
pribor.
Аксесоари и резервни части............................. 118
Обхват на доставка ........................................... 118
Гаранция ............................................................ 118
Описание на уреда............................................ 118
Пускане в експлоатация ................................... 119
Експлоатация..................................................... 119
Грижа и поддръжка............................................ 120
Транспортиране ................................................. 121
Съхранение........................................................ 121
Помощ при неизправности ............................... 121
Технически данни .............................................. 122
Оптимизиране на дебита .................................. 122
Декларация за съответствие на ЕС ................. 123

EU izjava o usklađenosti Общи указания


Ovim putem izjavljujemo da mašina označena u Преди първото използване на уреда
nastavku, na osnovu svoje koncepcije i konstrukcije kao прочетете това оригинално
i u izvedbi koju smo pustili u promet, odgovara važećim ръководство за експлоатация и
osnovnim zahtevima za bezbednost i zdravlje iz EU приложените указания за безопасност.
direktiva. U slučaju izmena na mašini bez naše Процедирайте съответно.
saglasnosti ova izjava prestaje da važi. Запазете двете книжки за последващо използване
Proizvod: Pumpa или за следващия собственик.
Tip: 1.645-xxx
Употреба по предназначение
Važeće direktive EU
Използвайте уреда само в частно домакинство.
2014/35/EU
Употреба по предназначение:
2014/30/EU
● Отвеждане на водата от части на сградата при
2011/65/EU
наводнения
2009/125/EZ
● Препомпване и изпразване на контейнери
Primenjena(e) odredba(e) ● Вземане на вода от кладенци и шахти
(EU) 2019/1781 ● Изпомпване на сладка вода от лодки и яхти
Primenjene harmonizovane norme Указания относно начина на функциониране вж. в
EN 60335-1 глава Експлоатация.
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008 Разрешени течности за изпомпване
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020  ОПАСНОСТ
EN 55014-2: 2015 Опасност за живота и опасност от повреди
EN 61000-3-2: 2014 при изпомпване на експлозивни, запалими,
EN 61000-3-3: 2013 респ. неподходящи вещества!
EN IEC 63000: 2018 Запалимите, респ. експлозивни вещества могат
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog да се запалят или да експлодират.
odbora. Неподходящите вещества могат да повредят
помпата.
Не изпомпвайте експлозивни, запалими или
разяждащи течности или газове (напр. горива,

Български 117
петрол, нитроразтворители) и греси, масла, Електрическите и електронните уреди
солена вода или отпадъчни води от санитарни съдържат ценни материали, подлежащи на
съоръжения или вода с по-ниска течливост от рециклиране, а често и съставни части, напр.
тази на чистата вода. батерии, акумулаторни батерии или масло,
Разрешени течности за изпомпване: които при неправилно боравене или изхвърляне
● Сладка вода до определена степен на могат да представляват потенциална опасност за
замърсяване човешкото здраве и за околната среда. За
SP 17.000 Flat сензор за ниво: правилното функциониране на уреда все пак тези
Вода със степен на замърсяване до 5 mm съставни части са необходими. Обозначените с този
размер на зърнистите частици символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни
SP 22.000 Dirt сензор за ниво: заедно с битовите отпадъци.
Вода със степен на замърсяване до 30 mm Указания за съставни вещества (REACH)
размер на зърнистите частици Актуална информация относно съставни вещества
● Вода от басейни при дозиране на добавките можете да намерите тук: www.kaercher.com/REACH
съобразно с предназначението
● Перилен разтвор, напр. от протекли перални Аксесоари и резервни части
машини. След това изплакнете помпата с чиста Използвайте само оригинални аксесоари и
сладка вода и я почистете, вж. глава Изплакване оригинални резервни части, по този начин
и почистване. осигурявате безопасната и безпроблемна
● Температурата на изпомпваните течности експлоатация на уреда.
трябва да бъде между 5 °C и 35 °C. Информация относно аксесоари и резервни части
Неправилна употреба ще намерите тук: www.kaercher.com.

ВНИМАНИЕ Обхват на доставка


Опасност от повреда поради замръзване! Обхватът на доставката на уреда е изобразен върху
Работата при замръзване може да повреди уреда. опаковката. При разопаковане проверете
Ненапълно изпразненият уред може да бъде съдържането за цялост. При липсващи аксесоари
повреден поради замръзване. или при транспортни щети, моля, обърнете се към
Не използвайте уреда при замръзване. Вашия дистрибутор.
Пазете уреда от замръзване.
ВНИМАНИЕ Гаранция
Опасност от повреда при продължителна Във всяка държава са валидни издадените от нашия
работа! оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
Уредът не е подходящ за непрекъсната работа. Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
Не използвайте уреда продължително време без рамките на гаранционния срок безплатно, ако се
прекъсване (напр. непрекъсната рециркулация в касае за дефект в материалите или производствен
басейни) или като стационарна инсталация (напр. дефект. В случай на предявяване на право на
като подемна система, помпа за кладенец). гаранция, се обърнете към Вашия дистрибутор или
Указание към най-близкия оторизиран сервиз, като
Производителят не носи отговорност за представите касовата бележка.
евентуални щети, предизвикани от неправилна (Адрес, вж. задната страна)
употреба или грешно обслужване.
Описание на уреда
Степени на опасност Вижте изображенията на страницата с графики
Фигура A
 ОПАСНОСТ
● Указание за непосредствена опасност, която 1 Прекъсвач (автоматичен режим/ръчен режим)
може да доведе до тежки телесни повреди или
2 Дръжка за носене
до смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 3 Мрежов захранващ кабел с щепсел
● Указание за възможна опасна ситуация, която 4 Автоматично устройство за обезвъздушаване
може да доведе до тежки телесни повреди или
до смърт. 5 Quick-Connect
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ 6 Присъединителен елемент за помпата G 1 ½ (1″,
● Указание за възможна опасна ситуация, която 1 ¼″ и 1 ½″ връзка за маркуч и резба G 1 ½)
може да доведе до леки телесни повреди.
7 Възвратен клапан (SP 17.000 Flat сензор за
ВНИМАНИЕ ниво)
● Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до материални щети. 8 Присъединителен щуцер (резба G 1 1 ½)

Защита на околната среда 9 Шина (сензор за ниво)


Опаковъчните материали подлежат на 10 Сензор за ниво
рециклиране. Моля, изхвърляйте опаковките
11 Опорни крака (SP 17.000 Flat сензор за ниво)
по съобразен с околната среда начин.
12 Предварителен филтър (SP 22.000 Dirt сензор
за ниво, свалящ се)

118 Български
SP 17.000 Flat сензор за ниво). Благодарение на
предварителния филтър течността за
Пускане в експлоатация изпомпване се филтрира предварително, за да
 ОПАСНОСТ защити помпата от твърде силни замърсявания.
Опасност от токов удар и наранявания! При употреба на филтъра могат да се изсмукват
Уредът съдържа електрически и механични и частици с размер до 5 mm. Демонтирането на
компоненти. предварителния филтър позволява изсмукването
Винаги изключвайте уреда от от равна основа на течност до ниво на
електрозахранването, преди да започнете да го остатъчната течност 1 mm (само при SP 17.000
сглобявате, разглобявате или почиствате. Flat сензор за ниво).
Указание 4 Поставете помпата устойчиво върху здрава
Колкото по-малка е дължината на маркуча и основа в течността за изпомпване или я
колкото по-голям е диаметърът на маркуча, потопете с помощта на закрепено на дръжката за
толкова по-висока е мощността на изпомпване. носене въже.
За да избегнете запушвания на помпата, при Указание
диаметри на маркуча, по-малки от 1 ¼″, Зоната на всмукване не трябва да бъде блокирана
използвайте предварителен филтър. от замърсявания. При кална основа поставете
● SP 17.000 Flat сензор за ниво: Принадлежности помпата върху тухла или подобен предмет.
● SP 22.000 Dirt сензор за ниво: интегриран в Уверете се, че помпата е в хоризонтално
опорния крак положение. Не носете помпата, като я държите
Връзката за помпа е оборудвана с щепселна за кабела или маркуча.
система (Quick-Connect). Експлоатация
Присъединителният щуцер с присъединителен
елемент за помпата G 1 ½ е приложен към уреда,  ОПАСНОСТ
без да е монтиран. Опасност за живота поради електрически
Указание удар!
Към присъединителния елемент на помпата При контакт с части под напрежение има
G 1 ½ могат да се свързват маркучи с диаметър опасност за живота поради електрически удар.
1″, 1 ¼″ и 1 ½″. По време на работа не докосвайте закрепеното
За да могат да се изсмукват зърна с желаната на дръжката за носене въже и никакви предмети,
големина, трябва да се избере достатъчно голям които са в контакт с изпомпваната течност
диаметър на маркуча и присъединителният (напр. подаващи се от изпомпваната течност
елемент на помпата да се намали съответно по тръбопроводи, парапети) и не бъркайте в
жлебовете. При зърна с по-малка големина също изпомпваната течност.
се препоръчва голям диаметър на маркуча, за да
може да се повиши дебитът. Автоматично устройство за
Свързване на маркуч към помпата: обезвъздушаване
1 Завинтете присъединителния елемент на 1. При ниско ниво на течността евентуално
помпата G 1 ½ върху присъединителния щуцер. засмуканият или намиращ се в помпата въздух
Фигура B се изпуска през автоматичното устройство за
2 Поставете скобата за маркуч на маркуча. обезвъздушаване. Освен въздух може да излезе
3 Поставете маркуча върху присъединителния и течност.
елемент на помпата G 1 ½ и го закрепете със Ако при ниско ниво на течността помпата има
скоба за маркуч. проблеми със засмукването, изключете и
4 Поставете присъединителния щуцер в Quick- включете отново мрежовия щепсел, за да се
Connect. подпомогне процесът на засмукване.
Фигура C Фигура F
Настройка/потапяне на помпата: Автоматичен режим
1 Поставете сензора за ниво отгоре върху шината.
Указание
Фигура D
В автоматичен режим сензорът за ниво управлява
2 Разгънете, респ. приберете опорните крака.
автоматично процеса на изпомпване. Помпата се
(SP 17.000 Flat сензор за ниво)
включва, щом сензорът за ниво влезе в контакт с
Фигура E
покачващата се изпомпвана течност.
Указание
Помпата се изключва, щом сензорът за ниво
Разгъването на опорните крака не е абсолютно
загуби контакт със спадащата изпомпвана
необходимо, чрез него се постига по-голяма
течност и след 15 s време на работа по инерция.
мощност на изпомпване. Сгъването на опорните
Фигура G
крака позволява изсмукването от равна основа на
Включване:
течност до ниво на остатъчна течност 1 mm.
Минимално необходимо ниво на течността, за да
3 Монтирайте, респ. демонтирайте
може помпата да засмуква самостоятелно
предварителния филтър. (SP 17.000 Flat сензор
(= минимални точки на включване):
за ниво)
● SP 17.000 Flat сензор за ниво: 7 mm (57 mm при
Фигура E
употреба на предварителния филтър)
Указание
● SP 22.000 Dirt сензор за ниво: 50 mm
Монтирането на предварителния филтър не е
Максимална регулируема височина на
абсолютно необходимо, чрез него се постига по-
включване на сензора за ниво:
голяма мощност на изпомпване (само при

Български 119
● SP 17.000 Flat сензор за ниво: 190 mm (240 mm 2. Поставете прекъсвача на автоматичен режим
при употреба на предварителния филтър) (AUTO).
● SP 22.000 Dirt сензор за ниво: 237 mm Фигура H
Минимално ниво на остатъчна течност/макс. 3. Включете мрежовия щепсел в контакта.
дълбочина на засмукване:
● SP 17.000 Flat сензор за ниво: 1 mm (без Ръчен режим
предварителен филтър, със сгънати опорни Указание
крака) В ръчен режим помпата остава постоянно
● SP 22.000 Dirt сензор за ниво: 35 mm включена.
Указание 1. Поставете прекъсвача на ръчен режим (MAN).
Препоръчва се употреба на предварителния Фигура H
филтър. 2. Включете мрежовия щепсел в контакта.
Указание ВНИМАНИЕ
Уверете се, че помпата е в хоризонтално Опасност от повреда при работа на сухо!
положение. В противен случай сензорът за ниво не Работата на сухо води до повишено износване на
може да загуби контакта с течността и помпата помпата.
работи на сухо. Не оставяйте помпата да работи без надзор в
1. Поставете сензора за ниво на желаната ръчен режим.
височина за включване (контакт с изпомпваната При работа на сухо незабавно изключете
течност). мрежовия щепсел от контакта.
Указание
Колкото по-високо бъде настроен сензорът за Изсмукване от равна основа (SP 17.000 Flat
ниво, толкова по-висока е точката на включване и сензор за ниво)
изключване. Примерна употреба - вж. следната За да се достигне мин. ниво на оставащата течност
таблица: от 1 mm, се препоръчва прилагането на ръчния
режим.
Област на SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt При SP 17.000 Flat сензор за ниво е монтиран
приложение сензор за ниво сензор за ниво възвратен клапан. Той предотвратява връщането на
Шахти с Сензор за ниво в Сензор за ниво в оставащата течност в маркуча след приключване на
диаметър < ок. най-горна най-горна процеса на изпомпване.
1 m (напр. за позиция позиция Приключване на работата
дренаж) Препоръчва се Капаците на 1. Извадете мрежовия щепсел от контакта.
употреба на предварителния Уредът спира.
предварителния филтър са
филтър затворени ВНИМАНИЕ
(защита от Опасност от повреда!
замърсяване) Опасност от повреда поради засъхнали
замърсявания, респ. добавки.
Плувен басейн, Сензор за ниво в Сензор за ниво в Изплаквайте и почиствайте уреда веднага след
басейн (само SP най-долна най-долна всяка употреба.
22.000 Dirt позиция позиция 2. Ако е била изпомпвана замърсена или смесена
сензор за ниво) Стартиране на Капаците на с добавки течност, изплаквайте и почиствайте
процеса на предварителния уреда веднага след края на работата, вж. глава
изпомпване с филтър са Изплакване и почистване.
предварителен затворени 3. Изпразнете уреда и принадлежностите и ги
филтър или (защита от оставете да изсъхнат.
разгънати замърсяване)
опорни крака Грижа и поддръжка
Продължаване  ОПАСНОСТ
на процеса на Опасност от токов удар и наранявания!
изпомпване без Уредът съдържа електрически и механични
предварителен компоненти.
филтър и със Почистването и поддръжката от страна на
прибрани потребителя не трябва да се извършват от деца.
опорни крака Изплакване и почистване
(достига се ниво
на остатъчна ВНИМАНИЕ
течност 1 mm) Опасност от повреда!
Указание Опасност от повреда поради засъхнали
Изпълнявайте в замърсявания, респ. добавки.
ръчен режим. Изплаквайте и почиствайте уреда веднага след
Контролирайте всяка употреба.
изключването/ 1 Ако е била изпомпвана замърсена или смесена
изсмукването с добавки течност, след това уредът трябва да се
от равна изплакне: Изпомпвайте с уреда чиста сладка
основа. вода без добавки, докато се отмият всички
замърсявания, респ. добавки от него.

120 Български
 ОПАСНОСТ Поставете или осигурете уреда в съответствие
Опасност от токов удар и наранявания! с валидните инструкции, за да не се изплъзне или
Уредът съдържа електрически и механични да не бъде отхвърлен с висока скорост по време на
компоненти. транспортирането.
Винаги изключвайте уреда от 2. При транспортиране в превозни средства
електрозахранването, преди да започнете да го осигурявайте уреда срещу изплъзване и
сглобявате, разглобявате или почиствате. преобръщане в съответствие с валидните
2 Извадете мрежовия щепсел от контакта. инструкции.
3 Натиснете бутона на Quick-Connect и свалете Съхранение
присъединителния щуцер.
Фигура C ВНИМАНИЕ
4 При необходимост отстранете остатъците от Опасност от повреда поради замръзване!
маркуча и по Quick-Connect. Ненапълно изпразненият уред може да бъде
5 Почистете външните повърхности на уреда с повреден поради замръзване.
мека, чиста кърпа и чиста сладка вода. Изпразнете напълно уреда и принадлежностите,
6 Изпразнете уреда и принадлежностите и ги преди да ги приберете за съхранение.
оставете да изсъхнат. Пазете уреда от замръзване.
Съхранявайте уреда на място, където не се
Поддръжка очаква замръзване и не навън.
Уредът не се нуждае от поддръжка.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Транспортиране Опасност от наранявания и повреди!
Ръчен транспорт Върху наклонени повърхности уредът може да се
преобърне.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ При съхранението вземайте под внимание
Опасност от наранявания поради препъване! теглото на уреда.
Съществува опасност от наранявания поради 1. Изпразнете напълно помпата и
препъване в свободно положени кабели и маркучи. принадлежностите.
При преместването на уреда внимавайте за 2. Оставете помпата и принадлежностите да
кабели и маркучи. изсъхнат.
1. Вдигайте и носете уреда за дръжката за носене. 3. Съхранявайте помпата на място, където не може
Транспорт в превозни средства да замръзне.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване, опасност от Помощ при неизправности
повреда! Много често причините за повреда са елементарни
При транспортиране съблюдавайте теглото на и с помощта на следните указания може сами да ги
уреда. отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са
описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
Грешка Причина Отстраняване
Помпата работи, но не В помпата има въздух. 1. Изключете и включете мрежовия кабел
изпомпва от контакта няколко пъти, докато бъде
засмукана течност.
Зоната на засмукване е запушена. 1. Извадете мрежовия щепсел от контакта.
2. Почистете зоната на засмукване.
Нивото на водата е под минималното 1. По възможност потопете помпата по-
ниво на течността. дълбоко в течността, вж. глава
Експлоатация.

Български 121
Грешка Причина Отстраняване
Помпата не сработва Електрозахранването е прекъснато. 1. Проверете предпазителите и
или спира внезапно по електрическите връзки.
време на работа Термозащитният прекъсвач е 1. Извадете мрежовия щепсел от контакта.
изключил помпата поради прегряване. 2. Оставете помпата да се охлади.
3. Отстранете частиците мръсотия в
зоната на засмукване.
4. Почистете зоната на засмукване.
5. Предотвратявайте работа на сухо на
помпата.
Частици мръсотия блокират зоната на 1. Извадете мрежовия щепсел от контакта.
засмукване. 2. Почистете зоната на засмукване.
Сензорът за ниво спира помпата. 1. Проверете и евентуално коригирайте
позицията на сензора за ниво.
Указание
Помпата спира 15 s, след като сензорът
за ниво вече няма контакт с водата.
Сензорът за ниво не реагира, тъй като 1. Почистете сензора за ниво.
е замърсен.
Мощността на Областта на засмукване е запушена. 1. Извадете мрежовия щепсел от контакта.
засмукване спада 2. Почистете областта на засмукване.
Мощността на Максималната височина на 1. Съблюдавайте максималната височина
изпомпване е твърде изпомпване е превишена. на изпомпване, вж. глава Технически
слаба Избрани са неправилни диаметър и данни.
дължина на маркуча. 2. При необходимост изберете по-голям
диаметър или по-малка дължина на
маркуча, вж. глава Оптимизиране на
дебита.
Quick-Connect не може Щепселната система е замърсена. 1. Свалете скобата.
да се отвори или 2. Почистете скобата.
затвори 3. Монтирайте скобата.
Помпата работи, Сензорът за ниво не реагира, тъй като 1. Почистете сензора за ниво.
въпреки че сензорът за е замърсен.
ниво няма контакт с Прекъсвачът е поставен на ръчен 1. Поставете прекъсвача на автоматичен
водата режим (MAN). режим (AUTO).
Удължено време на Сензорът за ниво е замърсен. 1. Почистете сензора за ниво.
работа по инерция

Технически данни SP 17.000 SP 22.000


Flat Level Dirt Level
SP 17.000 SP 22.000 Sensor Sensor
Flat Level Dirt Level
Sensor Sensor Минимално ниво на mm 7 50
течността (ръчен
Данни за мощността на уреда режим)
Мрежово напрежение V 230-240 230-240 Ниво на остатъчна mm 1 35
Мрежова честота Hz 50 50 течност
Номинална мощност W 550 750 Тегло (без kg 6 6,7
принадлежности)
Дебит, максимален l/h 17.000 22.000
Налягане (макс.) MPa 0,09 0,08 Запазваме си правото на технически промени.
(bar) (0,9) (0,8) Оптимизиране на дебита
Височина на m 9 8 Дебитът е толкова по-голям:
засмукване (макс.) ● колкото по-ниска е височината на изпомпване,
Дълбочина на m 7 7 ● колкото по-голям е диаметърът на използвания
потапяне (макс.) маркуч,
● колкото по-къс е използваният маркуч.
Доп. темп. на изпомпв. °C 5...35 5...35
● колкото по-малко загуби на налягане причинява
течност
свързаната принадлежност.
Размер на частиците mm 5 30
(макс.) на
допустимите течности
за изпомпване

122 Български
Sisukord
Üldised juhised.................................................... 123
Sihtotstarbeline kasutamine ................................ 123
Ohuastmed.......................................................... 124
Keskkonnakaitse ................................................. 124
Lisavarustus ja varuosad .................................... 124
Tarnekomplekt..................................................... 124
Garantii................................................................ 124
Seadme kirjeldus................................................. 124
Kasutuselevõtmine.............................................. 124
Käitamine ............................................................ 125
Korrashoid ja hooldus ......................................... 126
Transport ............................................................. 126
Декларация за съответствие на Ladustamine........................................................ 126
ЕС Abi häirete korral ................................................. 126
С настоящото декларираме, че посочената по-долу Tehnilised andmed .............................................. 127
машина по своята концепция и конструкция, както и Pumpamiskoguse optimeerimine ........................ 127
в пуснатото от нас на пазара изпълнение, EL vastavusdeklaratsioon ................................... 128
съответства на приложимите основни изисквания за
безопасност и опазване на здравето, определени в Üldised juhised
директивите на ЕС. При несъгласувана с нас Enne seadme esmast kasutamist luge-
промяна на машината тази декларация губи своята ge see originaalkasutusjuhend ja kaa-
валидност. sasolevad ohutusjuhised läbi. Toimige
Продукт: Помпа neile vastavalt.
Тип: 1.645-xxx Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks
Приложими директиви на ЕС või järgmise omaniku tarbeks alles.
2014/35/ЕС
2014/30/ЕС Sihtotstarbeline kasutamine
2011/65/ЕС Kasutage seadet eranditult eramajapidamises.
2009/125/ЕО Sihtotstarbeline kasutamine:
Приложен(и) регламент(и) ● Seadmeosade veeärastus üleujutuste korral
(ЕС) 2019/1781 ● Mahutite ümber- ja tühjakspumpamine
● Veevõtmine kaevudest ja šahtidest
Приложими хармонизирани стандарти ● Magevee pumpamine paatidelt ja jahtidelt
EN 60335-1 Juhiseid talitluse kohta vt peatükist Käitamine.
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008 Pumbatavad vedelikud
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
 OHT
Oht elule ja kahjustusoht plahvatusohtlike, tuleoht-
EN 61000-3-2: 2014
like või mittesobivate ainete pumpamisel!
EN 61000-3-3: 2013
Põlemisvõimelised või plahvatusohtlikud ained võivad
EN IEC 63000: 2018
süttida või plahvatada.
Подписващите лица действат от името и като
Sobimatud ained võivad pumpa kahjustada.
пълномощници на управителния орган.
Ärge pumbake plahvatusohtlikke, tuleohtlikke või söövi-
tavaid vedelikke või gaase (nt kütused, petrooleum, nit-
rolahjendi) ega määrdeid, õlisid, soolvett või
tualettseadmete heitvett ega vett, mille voolavus on
väiksem kui puhta vee voolavus.
Pumbatavad vedelikud:
● Magevesi kuni teatud määrdumisastmeni
Пълномощник по документацията: SP 17.000 Flat Level Sensor:
S. Reiser Vesi määrdumisastmega kuni tera suurusega 5 mm
Alfred Kärcher SE & Co. KG SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 Vesi määrdumisastmega kuni tera suurusega 30
71364 Winnenden (Germany) mm
Тел.: +49 7195 14-0 ● Basseinivesi lisaainete sihtotstarbelise doseeringu
Факс: +49 7195 14-2212 puhul
Виненден, 2021/06/01 ● Puhastusvahendi lahus, nt lekkivatest pesumasina-
test. Seejärel loputage ja puhastage pump puhta
mageveega, vt peatükki Loputamine ja puhastami-
ne.
● Pumbatavate vedelike temperatuur peab olema va-
hemikus 5 °C kuni 35 °C.

Eesti 123
Asjatundmatu kasutamine tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo-
litatud klienditeeninduse poole.
TÄHELEPANU (Aadressi vt tagaküljelt)
Kahjustusoht külma tõttu!
Käitamine külma korral võib seadet kahjustada. Seadme kirjeldus
Mitte täielikult tühjendatud seade võib külma tõttu kah- Jooniseid vt graafika lehekülgedelt
justuda. Joonis A
Ärge käitage seadet külma korral.
Kaitske seadet külma eest. 1 Lüliti (automaatrežiim / manuaalne režiim)
TÄHELEPANU 2 Kandekäepide
Kahjustusoht püsirežiimi korral!
Seade ei sobi katkematu püsirežiimi jaoks. 3 Pistikuga võrguühenduskaabel
Ärge käitage seadet katkematult pikema aja jooksul (nt 4 Automaatne õhutusseadis
püsiringlusrežiimi tiikides) või statsionaarse paigalduse-
na (nt tõsteseadmena, purskkaevupumbana). 5 Quick-connect
Märkus 6 Pumba ühendusdetail G 1 ½ (1″, 1 ¼″ ja 1 ½″ voo-
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on põhjus- likuühendus ja G 1 ½ - keere)
tatud asjatundmatu kasutamise või vale käsitsemise tõt-
tu. 7 Tagasilöögiventiil (SP 17.000 Flat Level Sensor)

Ohuastmed 8 Ühendusotsak (G 1 1 ½ - keere)

 OHT 9 Siin (tasemesensor)


● Viide vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjusta- 10 Tasemesensor
da raskeid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
11 Seisujalad (SP 17.000 Flat Level Sensor)
몇 HOIATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh- 12 Eelfilter (SP 22.000 Dirt Level Sensor äravõetav)
justada raskeid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
몇 ETTEVAATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh- Kasutuselevõtmine
justada kergeid vigastusi.
 OHT
TÄHELEPANU Elektrilöögi- ja vigastusoht!
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh- Seade sisaldab elektrilisi ja mehaanilisi komponente.
justada varakahjusid. Enne kokkupanekut, lahtivõtmist või puhastamist lahu-
tage seade alati vooluvõrgust.
Keskkonnakaitse Märkus
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Utiliseerige Mida lühem on vooliku pikkus ja suurem on vooliku läbi-
pakendid keskkonnasäästlikult. mõõt, seda suurem on pumpamisvõimsus.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda- Pumba ummistumise vältimiseks kasutage eelfiltrit voo-
vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja likute puhul, mille läbimõõt on väiksem kui 1 ¼″.
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis ● SP 17.000 Flat Level Sensor: Tarvikud
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: integreeritud seisujala
korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja sisse
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on Pumba ühendus on varustatud pistiksüsteemiga
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud (Quick-Connect).
seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga. Ühendusotsak koos pumbaühendusdetailiga G 1 ½ on
Juhised koostisainete kohta (REACH) seadmega monteerimata kujul kaasas.
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt: Märkus
www.kaercher.com/REACH Pumba ühendusdetaili G 1 ½ külge saab ühendada
voolikuid läbimõõduga 1″, 1 ¼″ ja 1 ½″.
Lisavarustus ja varuosad Soovitud terasuuruste pumpamiseks tuleb valida piisa-
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi, valt suur vooliku läbimõõt ja lühendada pumba ühen-
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse. dusdetail vastavalt soontel. Ka väiksemate terasuuruste
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt puhul soovitatakse suurt vooliku läbimõõtu, et võimal-
www.kaercher.com. dada suurt läbivooluhulka.
Vooliku ühendamine pumba külge:
Tarnekomplekt 1 Keerake pumba ühendusdetail G 1 ½ ühendusotsa-
Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipak- ku külge.
kimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puudu- Joonis B
olevate tarvikute või transpordikahjustuste korral 2 Lükake voolikuklamber voolikule.
teavitage oma edasimüüjat. 3 Lükake voolik pumba ühendusdetailile G 1 ½ ja kin-
nitage see voolikuklambriga.
Garantii 4 Lükake ühendusotsak Quick-Connecti.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud Joonis C
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked Pumba ülesseadmine / sissekastmine:
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater- 1 Lükake tasemesensor ülevalt siinile.
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu Joonis D

124 Eesti
2 Klappige seisujalad välja või sisse. (SP 17.000 Flat ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm eelfiltri
Level Sensor) kasutamisel)
Joonis E ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Märkus Tasemetajuri maksimaalne seadistatav lülituskõr-
Seisujalgade väljaklappimine ei ole tingimata vajalik, gus:
kuid seisujalgade väljaklappimisega saavutatakse suu- ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm eel-
rem pumpamisvõimsus. Seisujalgade sisseklappimine filtri kasutamisel)
võimaldab vedeliku madala tasemega pumpamist kuni ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
1 mm jääkvedeliku kõrguseni. Minimaalne jääkvedelikukõrgus / max sisseimemis-
3 Monteerige või demonteerige eelfilter. (SP 17.000 sügavus:
Flat Level Sensor) ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (eelfiltrita, sis-
Joonis E seklapitud seisujalgadega)
Märkus ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
Eelfiltri monteerimine pole tingimata vajalik, eelfiltri Märkus
monteerimisega saavutatakse suurem pumpamisvõim- Eelfiltri kasutamine on soovituslik.
sus (ainult SP 17.000 Flat Level Sensori puhul). Eelfilt- Märkus
riga eelfiltreeritakse pumbale lubatud vedelikku, et Pidage silmas, et pump seisaks horisontaalselt. Muidu
selliselt pumpa tugeva määrdumise eest kaitsta. Filtri võib juhtuda, et tasemesensor ei kaota kontakti vedeli-
kasutamisel võib pumbata veel kuni 5 mm osakesi. Eel- kuga ja pump töötab kuivalt.
filtri demonteerimine võimaldab vedeliku madala tase- 1. Lükake tasemesensor soovitud sisselülituskõrguse-
mega pumpamist kuni 1 mm jääkvedeliku kõrguseni le (kontakt pumpamisvedelikuga).
(ainult SP 17.000 Flat Level Sensori puhul). Märkus
4 Asetage pump seisustabiilselt kindlale aluspinnale Mida kõrgemale tasemesensor seadistatakse, seda
pumbatavasse vedelikku või kastke see kandekäe- kõrgem on sisse- ja väljalülituspunkt. Rakendusnäiteid
pideme külge kinnitatud trossi abil sisse. vaata järgmisest tabelist:
Märkus
Imemispiirkonda ei tohi saasteainetega blokeerida. Mu- Kasutusvald- SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt
dase aluspinna korral asetage pump telliskivile või muu- kond Level Sensor Level Sensor
le sarnasele. Pidage silmas, et pump seisaks Šahtid läbimõõ- Tasemesensor Tasemesensor
horisontaalselt. Ärge kandke pumpa kaablist või vooli- duga < u 1 m (nt kõige ülemises kõige ülemises
kust. drenaaž) asendis asendis

Käitamine Eelfiltri kasutami- Eelfiltri klapid su-


ne on soovituslik letud (kaitse
 OHT määrdumise
Oht elule elektrilöögi tõttu! eest)
Pinget juhtivate detailide puudutamisel esineb elektri- Ujumisbasseinid, Tasemesensor Tasemesensor
löögi tõttu oht elule. tiigid (ainult SP kõige alumises kõige alumises
Ärge puudutage käitamise ajal kandekäepideme külge 22.000 Dirt Level asendis asendis
kinnitatud trossi ega esemeid, mis puutuvad kokku Sensor)
pumbatava vedelikuga (nt pumbatavasse vedelikku ula- Pumpamisprot- Eelfiltri klapid su-
tuvad torustikud, piirded) ja ärge pistke käsi pumbatava sessi käivitamine letud (kaitse
vedeliku sisse. eelfiltriga või väl- määrdumise
jaklapitud seisu- eest)
Automaatne õhutusseadis jalgadega
1. Väiksema vedelikutaseme korral pääseb võimalik Pumpamisprot-
sisseimetud või pumbas olev õhk automaatse õhu- sessi jätkamine
tusseadise kaudu välja. Lisaks õhule võib välja tun- eelfiltrita ja sis-
gida ka vedelik. seklapitud seisu-
Kui pumbal on madala vedelikutaseme korral prob- jalgadeta
leeme sisseimemisel, tõmmake võrgupistik kordu- (saavutatakse
valt välja ja pistke sisse, et toetada jääkvedeliku kõr-
sisseimemisprotsessi. gus 1 mm)
Joonis F Märkus
Automaatrežiim Teostage ma-
Märkus nuaalmooduses.
Automaatrežiimis juhib tasemesensor pumpamisprot- Kontrollige välja-
sessi automaatselt. Pump lülitub sisse kohe, kui tase- lülitamist / mada-
mesensoril on kontakt tõusva pumpamisvedelikuga. la tasemega
Pump lülitub välja kohe, kui tasemesensor kaotab kon- pumpamist.
takti langeva pumpamisvedelikuga ja järeltalitlusaeg 15 2. Seadke lüliti automaatrežiimile (AUTO).
s on lõppenud. Joonis H
Joonis G 3. Pistke võrgupistik pistikupessa.
Sisselülitamine:
Minimaalselt vajalik vedelikutase, et pump saaks auto- Manuaalne režiim
maatselt sisse imeda (= minimaalsed sisselülituspunk- Märkus
tid): Manuaalses režiimis jääb pump pidevalt sisselülitatuks.

Eesti 125
1. Seadke lüliti manuaalsele režiimile (MAN). 6 Tühjendage seade ja tarvikud ning laske neil kuiva-
Joonis H da.
2. Pistke võrgupistik pistikupessa.
Hooldus
TÄHELEPANU Seade on hooldusvaba.
Kahjustusoht kuivkäigu korral!
Kuivkäik põhjustab pumba suuremat kulumist. Transport
Ärge jätke pumpa manuaalsel käitusel järelevalveta. Käsitsi transportimine
Tõmmake kuivkäigu korral võrgupistik viivitamatult pis-
tikupesast välja. 몇 ETTEVAATUS
Vigastusoht komistamise tõttu!
Madala tasemega pumpamine (SP 17.000 Flat Lahtiste kaablite ja voolikute otsa komistamisel esineb
Level Sensor) vigastusoht.
Selleks, et saavutada min jääkvedelikukõrgust 1 mm, Pidage seadme ümberpaigutamisel silmas kaableid ja
on soovituslik kasutada manuaalset käitamist. voolikuid.
SP 17.000 Flat Level Sensori puhul on tagasilöögiventiil 1. Tõstke seade kandekäepidemest üles ja kandke.
monteeritud. See takistab, et jääkvedelik voolaks pärast Transportimine sõidukites
pumpamisprotsessi lõppu voolikusse tagasi. 몇 HOIATUS
Käituse lõpetamine Vigastusoht, kahjustusoht!
1. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja. Pidage transportimisel silmas seadme kaalu.
Seade peatub. Asetage või kinnitage seade vastavalt kehtivatele juhis-
tele, et see ei saaks transpordi ajal libiseda ega ümber
TÄHELEPANU minna.
Kahjustusoht! 2. Kindlustage seade sõidukites transportimisel vasta-
Kuivanud mustusest või lisaainetest tingitud kahjustus- valt kehtivatele määrustele libisemise ja ümberkuk-
oht. kumise vastu.
Loputage ja puhastage seadet kohe pärast iga kasuta-
mist. Ladustamine
2. Kui pumbatud on määrdunud või lisandeid sisalda-
vat vedelikku, siis loputage ja puhastage seadet ko- TÄHELEPANU
he pärast käituse lõpetamist, vt peatükki Kahjustusoht külma tõttu!
Loputamine ja puhastamine. Mitte täielikult tühjendatud seade võib külma tõttu kah-
3. Tühjendage seade ja tarvikud ning laske neil kuiva- justuda.
da. Tühjendage seade ja tarvikud täielikult enne nende la-
dustamist.
Korrashoid ja hooldus Kaitske seadet külma eest.
Hoidke seadet külmumiskindlas kohas ja mitte välistin-
 OHT gimustes.
Elektrilöögi- ja vigastusoht!
Seade sisaldab elektrilisi ja mehaanilisi komponente. 몇 ETTEVAATUS
Puhastamist ja kasutajapoolset hooldust ei tohi teosta- Vigastus- ja kahjustusoht!
da lapsed. Seade võib kaldus pindadel ümber kukkuda.
Pidage ladustamisel silmas seadme kaalu.
Loputamine ja puhastamine 1. Tühjendage pump ja tarvikud täielikult.
2. Laske pumbal ja tarvikutel kuivada.
TÄHELEPANU 3. Hoidke pumpa külmumiskindlas kohas.
Kahjustusoht!
Kuivanud mustusest või lisaainetest tingitud kahjustus- Abi häirete korral
oht.
Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te suudate ise
Loputage ja puhastage seadet kohe pärast iga kasuta-
kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või
mist.
siin mittenimetatud häire/abi puhul pöörduge palun tun-
1 Kui pumbatud on määrdunud vedelikku või lisandeid
nustatud klienditeeninduse poole.
sisaldavat vedelikku, tuleb seadet pärast seda lopu-
tada: Pumbake seadmega puhast, ilma lisanditeta
magevett, kuni kõik saasteained või lisandid on
seadmest välja loputatud.
 OHT
Elektrilöögi- ja vigastusoht!
Seade sisaldab elektrilisi ja mehaanilisi komponente.
Enne kokkupanekut, lahtivõtmist või puhastamist lahu-
tage seade alati vooluvõrgust.
2 Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
3 Vajutage Quick-Connecti nuppu ja tõmmake ühen-
dusotsakud ära.
Joonis C
4 Vajaduse korral eemaldage jäägid voolikust ja
Quick-Connectilt.
5 Puhastage seadet väljastpoolt pehme, puhta lapiga
ja puhta mageveega.

126 Eesti
Viga Põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, aga ei Pumbas on õhk. 1. Tõmmake mitu korda võrgupistik pistikupe-
pumpa sast välja ja pistke sisse, kuni vedelik on
sisse imetud.
Imemispiirkond on ummistunud. 1. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
2. Puhastage imemispiirkond.
Veetase minimaalsest vedelikutasemest 1. Kastke pump võimalikult sügavalt pumbale
allpool. lubatud vedeliku sisse, vt peatükki Käita-
mine.
Pump ei käivitu või jääb Voolutoide on katkenud. 1. Kontrollige kaitsmeid ja elektriühendusi.
käituse ajal järsku seis- Termokaitselüliti lülitas pumba ülekuu- 1. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
ma menemise tõttu välja. 2. Laske pumbal maha jahtuda.
3. Eemaldage mustuseosakesed imemispiir-
konnast.
4. Puhastage imemispiirkond.
5. Hoidke ära pumba kuivkäik.
Mustuseosakesed blokeerivad imemis- 1. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
piirkonna. 2. Puhastage imemispiirkond.
Tasemesensor peatab pumba. 1. Kontrollige tasemesensori asendit ja vaja-
duse korral korrigeerige.
Märkus
Pump peatub 15 s pärast seda, kui taseme-
sensoril pole enam kontakti veega.
Tasemesensor ei reageeri, sest see on 1. Puhastage tasemesensorit.
määrdunud.
Pumpamisvõimsus lan- Imemispiirkond on ummistunud. 1. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
geb 2. Puhastage imemispiirkond.
Pumpamisvõimsus on Maksimaalne tõstekõrgus on ületatud. 1. Järgige maksimaalset pumpamiskõrgust,
liiga väike Vooliku läbimõõt ja vooliku pikkus on va- vt peatükki Tehnilised andmed.
lesti valitud. 2. Vajaduse korral valige suurem vooliku läbi-
mõõt või lühem voolikupikkus, vt peatükki
Pumpamiskoguse optimeerimine.
Quick-Connecti ei saa Pistiksüsteem on määrdunud. 1. Eemaldage klamber.
avada või sulgeda 2. Puhastage klamber.
3. Monteerige klamber.
Pump töötab, kuigi tase- Tasemesensor ei reageeri, sest see on 1. Puhastage tasemesensorit.
mesensoriga pole enam määrdunud.
veekontakti Lüliti on manuaalsel režiimil (MAN). 1. Seadke lüliti automaatrežiimile (AUTO).
Pikendatud järeltalitlus- Tasemesensor on määrdunud. 1. Puhastage tasemesensorit.
aeg
Tehnilised andmed SP 17.000 SP 22.000
Flat Level Dirt Level
SP 17.000 SP 22.000 Sensor Sensor
Flat Level Dirt Level
Sensor Sensor Lub. temp. pumbatav °C 5...35 5...35
vedelik
Seadme võimsusandmed
Lubatud pumbatavate mm 5 30
Võrgupinge V 230-240 230-240 vedelike osakeste suu-
Võrgusagedus Hz 50 50 rus (max)
Nimivõimsus W 550 750 Vähim vedelikukõrgus mm 7 50
(manuaalne moodus)
Juurdevoolu kogus, l/h 17.000 22.000
maksimaalne Jääkvedeliku kõrgus mm 1 35
Rõhk (max) MPa 0,09 0,08 Kaal (ilma tarvikuteta) kg 6 6,7
(bar) (0,9) (0,8) Õigus tehnilisteks muudatusteks.
Pumpamiskõrgus m 9 8
(max) Pumpamiskoguse optimeerimine
Sissekastmissügavus m 7 7 Pumpamiskogus on seda suurem:
(max) ● mida väiksem on pumpamiskõrgus.
● mida suurem on kasutatud vooliku läbimõõt.
● mida lühem on kasutatud voolik.

Eesti 127
● seda väiksema rõhukao põhjustavad ühendatud tar- Saturs
vikud.
Vispārīgas norādes ............................................. 128
Noteikumiem atbilstoša lietošana........................ 128
Riska pakāpes..................................................... 129
Vides aizsardzība................................................ 129
Piederumi un rezerves daļas............................... 129
Piegādes komplekts ............................................ 129
Garantija.............................................................. 129
Ierīces apraksts................................................... 129
Ekspluatācijas uzsākšana ................................... 129
Ekspluatācija ....................................................... 130
Kopšana un apkope ............................................ 131
Transportēšana ................................................... 131
Uzglabāšana ....................................................... 131
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā............ 131
EL vastavusdeklaratsioon Tehniskie dati ...................................................... 132
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt nimetatud Sūknēšanas apjoma optimizēšana ..................... 133
masin vastab oma kontseptsiooni ja koosteliigi põhjal ES atbilstības deklarācija .................................... 133
ning meie poolt turule viidud teostuses EL direktiivide
asjaomastele põhilistele ohutus- ja tervisenõuetele. Ma- Vispārīgas norādes
sinal meiega kooskõlastamata muudatuste teostamisel Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet
kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. šo oriģinālo lietošanas instrukciju un
Toode: Pump pievienotās drošības norādes. Rīkojie-
Tüüp: 1.645-xxx ties saskaņā ar tām.
Asjaomased EL direktiivid Saglabājiet abus bukletus turpmākai lietošanai vai nā-
2014/35/EL kamajam īpašniekam.
2014/30/EL
2011/65/EL Noteikumiem atbilstoša lietošana
2009/125/EÜ Izmantojiet ierīci tikai privātā mājsaimniecībā.
Kohaldatud määrus(ed) Noteikumiem atbilstoša lietošana:
(EL) 2019/1781 ● Ēkas daļu drenāža plūdu gadījumā
Kohaldatud ühtlustatud normid ● Tvertņu pārsūknēšana un izsūknēšana
EN 60335-1 ● Ūdens ieguve no akām un šahtām
EN 60335-2-41 ● Saldūdens sūknēšana no laivām un jahtām
EN 62233: 2008 Norādes par darbības principu skatīt nodaļā Ekspluatā-
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 cija.
EN 55014-2: 2015 Pieļaujamie padeves šķidrumi
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013  BĪSTAMI
EN IEC 63000: 2018 Dzīvības apdraudējums un bojājumu gūšanas risks,
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu- sūknējot sprādzienbīstamas, viegli uzliesmojošas
sega. vai nepiemērotas vielas!
Viegli uzliesmojošas vai sprādzienbīstamas vielas var
aizdegties vai eksplodēt.
Nepiemērotas vielas var sabojāt sūkni.
Nesūknējiet sprādzienbīstamus, viegli uzliesmojošus
vai kodīgus šķidrumus vai gāzes (piemēram, degvielu,
petroleju, nitro šķīdinātāju), kā arī nesūknējiet taukus,
eļļas, sālsūdeni vai notekūdeņus no tualetes iekārtām,
Dokumentatsioonivolinik:
vai ūdeni, kam ir zemāka tecēšanas spēja nekā tīram
S. Reiser
ūdenim.
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Pieļaujamie padeves šķidrumi:
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
● Saldūdens līdz noteiktai netīrības pakāpei
71364 Winnenden (Germany)
SP 17.000 Flat Level Sensor:
Tel: +49 7195 14-0
Ūdens ar piesārņojuma pakāpi līdz 5 mm daļiņu lie-
Faks: +49 7195 14-2212
lumam
Winnenden, 2021/06/01
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
Ūdens ar piesārņojuma pakāpi līdz 30 mm daļiņu
lielumam
● peldētavas ūdens, ja pievienota noteikumiem atbil-
stoša piedevu doza
● sārmains mazgāšanas ūdens, piemēram, no noplū-
dušām veļas mazgājamām mašīnām. Pēc tam sūkni
izskalot un iztīrīt ar tīru saldūdeni, skatīt nodaļu
Skalošana un tīrīšana.

128 Latviešu
● sūknējamo šķidrumu temperatūrai jābūt robežās no Garantija
5 °C līdz 35 °C.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
Neatbilstoša lietošana biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņā Jūsu ierīces iespējamos darbības traucējumus
IEVĒRĪBAI mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis būs materiāla
Bojājumu risks sala ietekmē! vai ražošanas kļūda. Garantijas gadījumā ar pirkumu
Ekspluatācija sala apstākļos var sabojāt ierīci. apliecinošu dokumentu vērsieties pie tirgotāja vai tuvā-
Nepilnīgi iztukšotu ierīci var sabojāt sala ietekme. kajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Nedarbiniet ierīci sala apstākļos. (Adresi skatīt aizmugurē)
Aizsargājiet ierīci pret salu.
IEVĒRĪBAI Ierīces apraksts
Bojājumu risks nepārtrauktas darbības laikā! Attēlus skatiet grafiku lappusēs
Ierīce nav piemērota ilgstošai nepārtrauktai darbībai. Attēls A
Nedarbiniet ierīci ilgu laiku bez pārtraukuma (piemēram,
1 Slēdzis (automātiskais režīms / manuālais režīms)
nepārtraukta cirkulācija dīķos) vai kā stacionāru iekārtu
(piemēram, kā ūdens pacelšanas iekārta, strūklaku sūk- 2 Nešanas rokturis
nis).
Norādījum 3 Tīkla pieslēguma vads ar kontaktspraudni
Ražotājs neatbild par neatbilstošas izmantošanas vai 4 Automātiskais atgaisotājs
nepareizas lietošanas rezultātā radītiem bojājumiem.
5 Quick-Connect
Riska pakāpes 6 Sūkņa pieslēguma elements G 1 ½ (1", 1 ¼" un 1
 BĪSTAMI ½" šļūtenes pieslēgums un G 1 ½ - vītne)
● Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa
7 Pretvārsts (SP 17.000 Flat Level Sensor)
smagas traumas vai nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS 8 Pieslēguma īscaurule (G 1 1 ½ - vītne)
● Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras 9 Sliede (līmeņa sensors)
var izraisīt smagas traumas vai nāvi.
10 Līmeņa sensors
몇 UZMANĪBU
● Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt 11 Kājas (SP 17.000 Flat Level Sensor)
vieglus ievainojumus.
12 Priekšfiltrs (SP 22.000 Dirt Level Sensor noņe-
IEVĒRĪBAI mams)
● Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
materiālos zaudējumus.

Vides aizsardzība Ekspluatācijas uzsākšana


Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt at-  BĪSTAMI
kārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā Strāvas trieciena un savainošanās risks!
veidā. Ierīcei ir elektriskās un mehāniskās sastāvdaļas.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur noderī- Pirms montāžas, demontāžas vai tīrīšanas vienmēr at-
gus pārstrādājumus materiālus un bieži vien tā- vienojiet ierīci no strāvas padeves.
das sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus un Norādījum
eļļu, kuras to nepareizas izmantošanas vai neat- Jo īsāka šļūtene un lielāks šļūtenes diametrs, jo lielāka
bilstošas utilizācijas gadījumā var radīt potenciālu ap- ir sūknēšanas jauda.
draudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs Lai novērstu sūkņa aizsērēšanu, izmantojot šļūtenes,
sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. kuru diametrs ir mazāks par 1 ¼″, izmantojiet priek-
Ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest šfiltru.
kopā ar sadzīves atkritumiem. ● SP 17.000 Flat Level Sensor: Papildaprīkojums
Informācija par sastāvdaļām (REACH) ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: integrēts kājā
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet: Sūkņa pieslēgums ir aprīkots ar saspraužamu savieno-
www.kaercher.com/REACH jumu (Quick-Connect).
Pieslēguma īscaurule ar sūkņa pieslēguma elementu G
Piederumi un rezerves daļas 1 ½ tiek piegādāti nesamontēti kopā ar ierīci.
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re- Norādījum
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī- Sūkņa pieslēguma elementam G 1 ½ var pievienot šļū-
ces darbību. tenes ar diametru 1″, 1 ¼″ un 1 ½″.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt Lai nodrošinātu vēlamā grauda lielumu, izmantojiet pie-
www.kaercher.com. tiekami liela diametra šļūteni un sūkņa pieslēgšanas ga-
balu noīsiniet pie vītnēm. Lai nodrošinātu lielu caurplūdi,
Piegādes komplekts lielāka diametra šļūteni ieteicams izmantot arī ar mazā-
Ierīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Iz- kiem grauda lielumiem.
saiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piede- Šļūtenes pievienošana sūknim:
rumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu, 1 Uzskrūvēt sūkņa pieslēguma elementu G 1 ½ uz
informējiet tirgotāju. pieslēguma īscaurules.
Attēls B

Latviešu 129
2 Uz šļūtenes uzbīdīt šļūtenes apskavu. Attēls G
3 Šļūteni uzbīdīt uz sūkņa pieslēguma elementa G 1 Ieslēgšana:
½ un nostiprināt to ar šļūtenes apskavu. Minimālais nepieciešamais šķidruma līmenis, lai sūknis
4 Pieslēguma īscauruli iebīdīt Quick-Connect savie- veiktu patstāvīgu iesūkšanu (= minimālie ieslēgšanas
notājā. punkti):
Attēls C ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 mm (57 mm, izman-
Sūkņa uzstādīšana / iegremdēšana: tojot priekšfiltru)
1 Līmeņa sensoru no augšpuses uzbīdīt uz sliedes. ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 mm
Attēls D Lielākais iestatāmās līmeņa sensora pārslēgšanas
2 Pieliekt vai izliekt kājas. (SP 17.000 Flat Level Sen- augstums:
sor) ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 mm (240 mm, iz-
Attēls E mantojot priekšfiltru)
Norādījum ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 mm
Kāju izliekšana nav obligāti nepieciešama, taču, izliecot Minimālais atlikušā šķidruma līmenis / maks. iesūk-
kājas, tiek sasniegta lielāka sūknēšanas jauda. Pielokot šanas dziļums:
kājas, iespējama zema ūdens līmeņa uzsūkšana līdz ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 mm (bez priekšfiltra,
pat 1 mm atlikušā šķidruma līmenim. ar pielocītām kājām)
3 Montēt vai demontēt priekšfiltru. (SP 17.000 Flat Le- ● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 mm
vel Sensor) Norādījum
Attēls E Ieteicams izmantot priekšfiltru.
Norādījum Norādījum
Priekšfiltra montāža nav obligāti nepieciešama, taču, ie- Pārliecināties, ka sūknis atrodas horizontālā stāvoklī.
montējot priekšfiltru, tiek sasniegta lielāka sūknēšanas Pretējā gadījumā varētu būt, ka līmeņa sensoram sa-
jauda (tikai SP 17.000 Flat Level Sensor) Ar priekšfiltru skare ar šķidrumu nezūd, un sūknis sāk darboties tukš-
sūknētais šķidrums tiek izfiltrēts, lai pasargātu sūkni no gaitā.
liela piesārņojuma. Izmantojot filtru vēl var sūknēt līdz 1. Pārbīdīt līmeņa sensoru vēlamajā ieslēgšanās aug-
pat 5 mm daļiņas. Priekšfiltru demontējot, iespējama stumā (saskare ar sūknējamo šķidrumu).
zema ūdens līmeņa uzsūkšana līdz pat 1 mm atlikušā Norādījum
šķidruma līmenim (tikai SP 17.000 Flat Level Sensor). Jo augstāk ir iestatīts līmeņa sensors, jo augstāks ir ie-
4 Novietot sūkni stabili uz stingras pamatnes sūknēja- slēgšanās un izslēgšanās punkts. Izmantošanas pie-
mā šķidrumā vai iegremdēt to, izmantojot trosi, kas mērus skatīt sekojošā tabulā:
piestiprināta pie nešanas roktura.
Norādījum Izmantošanas SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt
Iesūkšanas zonu nedrīkst bloķēt netīrumi. Ja pamatne ir joma Level Sensor Level Sensor
duļķaina, novietot sūkni uz ķieģeļa vai līdzīga priekšme- Šahtas ar diamet- Līmeņa sensors Līmeņa sensors
ta. Pārliecināties, ka sūknis atrodas horizontālā stāvoklī. ru < apm. 1 m augstākajā pozī- augstākajā pozī-
Nepārnēsāt sūkni, turot aiz kabeļa vai šļūtenes. (piemēram, dre- cijā cijā
nāža) Ieteicams izman- Aizvērti priek-
Ekspluatācija
tot priekšfiltru šfiltra aizvari (aiz-
 BĪSTAMI sargā no
Strāvas trieciena radīti draudi dzīvībai! netīrumiem)
Pieskaroties spriegumu vadošām daļām, pastāv elek- Peldbaseini, dīķi Līmeņa sensors Līmeņa sensors
triskās strāvas trieciena radīts dzīvības apdraudējums. (tikai SP 22.000 zemākajā pozīci- zemākajā pozīci-
Darbības laikā nepieskarieties trosei, kas piestiprināta Dirt Level Sen- jā jā
pie nešanas roktura, vai jebkādiem priekšmetiem, kas ir sor)
saskarē ar sūknējamo šķidrumu (piemēram, caurulēm Sūknēšanas sāk- Aizvērti priek-
vai margām, kas iesniedzas sūknējamajā šķidrumā), un šana ar priek- šfiltra aizvari (aiz-
neaizskariet sūknējamo šķidrumu. šfiltru vai sargā no
atlocītām kājām netīrumiem)
Automātiskais atgaisotājs
Sūknēšanas tur-
1. Kad šķidruma līmenis ir zems, iespējami iesūktais pināšana bez
vai sūknī esošais gaiss izplūst caur automātisko at- priekšfiltra un ar
gaisotāju. Kopā ar gaisu var izplūst arī šķidrums. pielocītām kājām
Ja zema šķidruma līmeņa gadījumā sūknim ir prob- (tiek sasniegts 1
lēmas ar šķidruma uzsūkšanu, atvienot un no jauna mm atlikušā šķid-
pievienot tīkla spraudni, lai tādējādi atbalstītu uzsūk- ruma līmenis)
šanas procesu. Norādījum
Attēls F Veikt manuālajā
Automātiskais režīms režīmā. Kontrolēt
Norādījum izslēgšanos / ze-
Automātiskajā režīmā sūknēšanas procesu automātiski ma līmeņa uzsūk-
vada līmeņa sensors. Sūknis ieslēdzas, kolīdz līmeņa šanu.
sensors saskaras ar pieaugošo sūknējamā šķidruma lī- 2. Pārslēgt slēdzi uz automātisko režīmu (AUTO).
meni. Attēls H
Sūknis izslēdzas, kolīdz līmeņa sensoram ir zudusi sa- 3. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
skare ar pazemināto sūknējamā šķidruma līmeni un ir
pagājis 15 sekunžu pēcdarbības laiks.

130 Latviešu
Manuālais režīms 5 Notīrīt ierīces ārpusi, izmantojot mīkstu, tīru drānu
Norādījum un tīru saldūdeni.
Manuālajā režīmā sūknis vienmēr paliek ieslēgts. 6 Ierīci un piederumus izskalot un ļaut tiem nožūt.
1. Pārslēgt slēdzi uz manuālo režīmu (MAN). Apkope
Attēls H
Ierīcei nav nepieciešama tehniskā apkope.
2. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
IEVĒRĪBAI Transportēšana
Bojājumu risks, darbojoties tukšgaitā! Manuālā transportēšana
Tukšgaitas darbības rezultātā palielinās sūkņa nodi-
lums.
몇 UZMANĪBU
Savainošanās risks paklupšanas gadījumā!
Neatstājiet sūkni bez uzraudzības manuālā režīma lai-
Pastāv risks gūt savainojumus, paklūpot uz kabeļiem un
kā.
šļūtenēm.
Tukšgaitas darbības gadījumā nekavējoties izvelciet tīk-
Pārvietojot ierīci, pievērsiet uzmanību kabeļiem un šļū-
la spraudni no kontaktligzdas.
tenēm.
Zema ūdens līmeņa uzsūkšana (SP 17.000 1. Ierīci pacelt un nest, turot aiz nešanas roktura.
Flat Level Sensor) Transportēšana transportlīdzekļos
Lai sasniegtu minimālo 1 mm atlikušā šķidruma augstu- 몇 BRĪDINĀJUMS
mu, ieteicams izmantot manuālo režīmu. Savainojuma draudi, bojājumu risks!
SP 17.000 Flat Level Sensor versijai ir iemontēts Transportējot ņemiet vērā ierīces svaru.
pretvārsts. Tas pēc sūknēšanas procesa beigām novērš Novietojiet vai nostipriniet ierīci saskaņā ar piemēroja-
šļūtenē atlikušā šķidruma plūšanu atpakaļ. mām vadlīnijām tā, lai transportēšanas laikā tā neslīdētu
un netiktu mētāta.
Ekspluatācijas pabeigšana
2. Pārvadājot ierīci transportlīdzekļos, nodrošiniet to
1. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas. pret slīdēšanu un apgāšanos atbilstoši attiecīgajām
Ierīce pārtrauc darbību. spēkā esošajām prasībām.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks! Uzglabāšana
Bojājumu risks, ko rada piekaltuši netīrumi vai piejauku- IEVĒRĪBAI
mi. Bojājumu risks sala ietekmē!
Pēc katras lietošanas reizes ierīci tūlīt izskalot un notīrīt. Ierīci, kas nav pilnībā iztukšota, var sabojāt sals.
2. Ja tiek sūknēts netīrs šķidrums vai šķidrums ar pie- Pirms uzglabāšanas pilnībā iztukšojiet ierīci un piederu-
jaukumiem, tūlīt pēc ekspluatācijas beigšanas ierīci mus.
izskalot un notīrīt, skatīt nodaļu Skalošana un tīrīša- Aizsargājiet ierīci no sala.
na. Glabājiet ierīci vietā, kur nav sala, nevis ārpus telpām.
3. Ierīci un piederumus izskalot un ļaut tiem nožūt.
몇 UZMANĪBU
Kopšana un apkope Savainojumu un bojājumu draudi!
Uz slīpām virsmām ierīce var apgāzties.
 BĪSTAMI Uzglabājot ņemiet vērā ierīces svaru.
Strāvas trieciena un savainošanās risks! 1. Pilnībā iztukšot sūkni un piederumus.
Ierīcei ir elektriskās un mehāniskās sastāvdaļas. 2. Ļaut sūknim un piederumiem nožūt.
Bērni nedrīkst veikt ierīces tīrīšanu un lietotāja veicamos 3. Sūkni uzglabājiet pret salu nodrošinātā vietā.
apkopes darbus.
Skalošana un tīrīšana Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā
IEVĒRĪBAI Kļūmju cēloņi bieži vien ir vienkārši, un Jūs tos varat no-
Bojājumu risks!
vērst pats, izmantojot zemāk minēto pārskatu. Ja Jums
Bojājumu risks, ko rada piekaltuši netīrumi vai piejauku-
rodas šaubas par kļūmes cēloni vai, ja konstatētā kļūme
mi.
šeit nav minēta, vērsieties pilnvarotā klientu apkalpoša-
Pēc katras lietošanas reizes ierīci tūlīt izskalot un notīrīt.
nas centrā.
1 Ja tiek sūknēts netīrs šķidrums vai šķidrums ar pie-
jaukumiem, ierīce pēc tam ir jāizskalo: Sūknējot ar
ierīci tīru saldūdeni bez piejaukumiem, līdz no ierī-
ces ir izskaloti visi netīrumi vai piejaukumi.
 BĪSTAMI
Strāvas trieciena un savainošanās risks!
Ierīcei ir elektriskās un mehāniskās sastāvdaļas.
Pirms montāžas, demontāžas vai tīrīšanas vienmēr at-
vienojiet ierīci no strāvas padeves.
2 Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas.
3 Nospiest Quick-Connect pogu un noņemt pieslēgu-
ma īscauruli.
Attēls C
4 Ja nepieciešams, notīrīt atlikumus no šļūtenes un
Quick-Connect savienotāja.

Latviešu 131
Kļūda Cēlonis Novēršana
Sūknis darbojas, bet ne- Sūknī ir gaiss. 1. Tīkla spraudni vairākkārt izvilkt un ie-
sūknē spraust kontaktligzdā, līdz šķidrums tiek
uzsūkts.
Iesūces zona ir aizsērējusi. 1. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligz-
das.
2. Iztīriet iesūkšanas zonu.
Ūdens līmenis zem minimālā šķidruma lī- 1. Iegremdēt sūkni pēc iespējas dziļāk sūknē-
meņa. jamajā šķidrumā, skatīt nodaļu Ekspluatā-
cija.
Sūknis neieslēdzas vai Pārtraukta strāvas padeve. 1. Pārbaudiet drošinātājus un elektriskos sa-
arī darbības laikā pēkšņi vienojumus.
apstājas Termoaizsardzības slēdzis ir izslēdzis 1. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligz-
sūkni pārkaršanas dēļ. das.
2. Ļaujiet sūknim atdzist.
3. Izņemiet netīrumu daļiņas no iesūkšanas
zonas.
4. Iztīriet iesūkšanas zonu.
5. Nepieļaut sūkņa darbību tukšgaitā.
Netīrumu daļiņas bloķē iesūkšanas zonu. 1. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligz-
das.
2. Iztīriet iesūkšanas zonu.
Līmeņa sensors aptur sūkni. 1. Pārbaudiet līmeņa sensora pozīciju un va-
jadzības gadījumā to koriģējiet.
Norādījum
Sūknis apstājas 15 sekundes pēc tam, kad lī-
meņa sensors vairs nav saskarē ar ūdeni.
Līmeņa sensors nereaģē, jo tas ir netīrs. 1. Notīriet līmeņa sensoru.
Pazeminās padeves jau- Iesūkšanas zona ir aizsērējusi. 1. Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligz-
da das.
2. Iztīriet iesūkšanas zonu.
Sūkšanas jauda ir pārāk Ir pārsniegts maksimālais sūknēšanas 1. Ievērot maksimālo sūknēšanas augstumu,
zema augstums. skatīt nodaļu Tehniskie dati.
Ir nepareizi izvēlēts šļūtenes diametrs un 2. Ja nepieciešams, izvēlēties lielāku šļūte-
garums. nes diametru vai īsāku šļūtenes garumu,
skatīt nodaļu Sūknēšanas apjoma optimi-
zēšana.
Quick-Connect nevar at- Spraudsavienojums ir netīrs. 1. Noņemiet spraudsavienojumu.
vērt vai aizvērt 2. Iztīriet spraudsavienojumu.
3. Piemontējiet spraudsavienojumu.
Sūknis darbojas, lai gan Līmeņa sensors nereaģē, jo tas ir netīrs. 1. Notīrīt līmeņa sensoru.
līmeņa sensors nav sa- Slēdzis ir iestatīts uz manuālo režīmu 1. Iestatīt slēdzi uz automātisko režīmu (AU-
skarē ar ūdeni (MAN). TO).
Pagarināts pēcdarbības Līmeņa sensors ir netīrs. 1. Notīrīt līmeņa sensoru.
laiks

Tehniskie dati SP 17.000 SP 22.000


Flat Level Dirt Level
SP 17.000 SP 22.000 Sensor Sensor
Flat Level Dirt Level
Sensor Sensor Padeves augstums m 9 8
(maks.)
Ierīces veiktspējas dati
Iegremdēšanas dzi- m 7 7
Tīkla spriegums V 230-240 230-240 ļums (maks.)
Tīkla frekvence Hz 50 50 Sūknējamā šķidruma °C 5...35 5...35
Nominālā jauda W 550 750 pieļ. temp.
Maksimālais padeves l/h 17.000 22.000 Pieļaujamā padeves mm 5 30
apjoms šķidruma daļiņu lie-
lums (maks.)
Spiediens (maks.) MPa 0,09 0,08
(bar) (0,9) (0,8)

132 Latviešu
SP 17.000 SP 22.000
Flat Level Dirt Level
Sensor Sensor
Minimālais šķidruma mm 7 50
līmenis (manuālais re-
žīms)
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
Atlikušā šķidruma lī- mm 1 35 S. Reizers (S. Reiser)
menis Alfred Kärcher SE & Co. KG
Svars (bez piederu- kg 6 6,7 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
miem) 71364 Winnenden (Vācija)
Tālr.: +49 7195 14-0
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas. Fakss: +49 7195 14-2212
Vinendene (Winnenden), 01.06.2021.
Sūknēšanas apjoma optimizēšana
Sūknēšanas apjoms būs lielāks: Turinys
● ja zemāks būs sūknēšanas augstums.
Bendrosios nuorodos .......................................... 133
● ja lielāks būs izmantotās šļūtenes diametrs.
● ja īsāka būs izmantotā šļūtene. Numatomasis naudojimas................................... 133
● jo mazāku spiediena zudumu rada pievienotie pie- Rizikos lygiai ....................................................... 134
derumi. Aplinkos apsauga................................................ 134
Priedai ir atsarginės dalys ................................... 134
Komplektacija...................................................... 134
Garantija.............................................................. 134
Prietaiso aprašymas............................................ 134
Naudojimo pradžia .............................................. 134
Eksploatavimas ................................................... 135
Kasdienė priežiūra ir techninė priežiūra .............. 136
Gabenimas.......................................................... 136
Sandėliavimas..................................................... 136
Pagalba gedimų atveju........................................ 137
Techniniai duomenys........................................... 137
Pumpavimo kiekio optimizavimas ....................... 138
ES atitikties deklaracija ....................................... 138

ES atbilstības deklarācija Bendrosios nuorodos


Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk tekstā minētās iekār- Prieš pradėdami naudotis prietaisu, per-
tas projekts un konstrukcija, kā arī mūsu izgatavotais skaitykite šią originalią naudojimo ins-
modelis atbilst ES direktīvu drošības un veselības pa- trukciją ir pridedamus saugos
matprasībām. Veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas nurodymus. Laikykitės jų.
iekārtas uzbūvē, šī deklarācija zaudē savu spēku. Išsaugokite abi knygeles vėlesniam naudojimui arba ki-
Produkts: Sūknis tam prietaiso savininkui.
Tips: 1.645-xxx
Attiecīgās ES direktīvas Numatomasis naudojimas
2014/35/ES Šį prietaisą naudokite tik privačioms reikmėms.
2014/30/ES Numatomasis naudojimas:
2011/65/ES ● Pastato dalių drenažas potvynių atveju
2009/125/EK ● Talpyklų išpumpavimas ir perkėlimas
Piemērotā(-s) regula(-s) ● Vandens gavyba iš šulinių ir šachtų
(EU) 2019/1781 ● Gėlo vandens siurbimas iš valčių ir jachtų
Nuorodos dėl veikimo pateiktos skyriuje Eksploatavi-
Piemērotie saskaņotie standarti mas.
EN 60335-1
EN 60335-2-41 Leidžiamosios pumpuojamos terpės
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
 PAVOJUS
Pumpuojant sprogstamąsias, degias ar netinkamas
EN 55014-2: 2015
medžiagas kyla pavojus gyvybei ir žalos pavojus!
EN 61000-3-2: 2014
Degiosios arba sprogstamosios medžiagos gali užsi-
EN 61000-3-3: 2013
degti arba sprogti.
EN IEC 63000: 2018
Netinkamos medžiagos gali sugadinti siurblį.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.
Neperpumpuokite sprogių, degių ar koroziją sukeliančių
skysčių ar dujų (pvz., degalų, naftos, nitro skiediklio) ir
nepumpuokite riebalų, alyvos, sūraus vandens ar tuale-
tų nuotekų arba vandens, kurio srauto pralaidumas ma-
žesnis nei švaraus vandens.
Leistinos pumpuojamos terpės:

Lietuviškai 133
● Gėlas vanduo iki tam tikro užterštumo laipsnio Priedai ir atsarginės dalys
„SP 17.000 Flat Level Sensor“:
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
Vanduo, kuris užterštas ne didesnėmis kaip 5 mm
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir
dalelėmis
be trikčių.
„SP 22.000 Dirt Level Sensor“:
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai-
Vanduo, kuris užterštas ne didesnėmis kaip 30 mm
nėje www.kaercher.com.
dalelėmis
● baseino vanduo, tinkamai dozuojant priedus. Komplektacija
● Muilo tirpalas, pvz., iš skalbimo mašinų nuotekų. Ta-
Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pa-
da išplaukite ir išvalykite siurblį švariu gėlu vande-
kuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio de-
niu, žr. skyrių Skalaukite ir valykite.
talės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
● Siurbiamų skysčių temperatūra turi būti nuo 5 °C iki
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
35 °C.
Naudojimas ne pagal paskirtį Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
DĖMESIO statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
Šalčio keliamas pažeidimų pavojus! garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
Eksploatavimas per šalčius gali sugadinti įrenginį. mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
Ne visiškai ištuštintą įrenginį gali pažeisti šaltis. džiagos ar gamybos klaidos. Dėl garantinių gedimų
Šaltomis orų sąlygomis prietaiso neeksploatuokite. šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli-
Saugokite įrenginį nuo šalčio. entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
DĖMESIO nantį kasos kvitą.
Nepertraukiamo veikimo metu gresia pažeidimų pa- (Adresą rasite kitoje pusėje)
vojus!
Prietaisas nepritaikytas nepertraukiamam eksploatavi- Prietaiso aprašymas
mui. Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
Nenaudokite įrenginio ilgą laiką nepertraukiamai (pvz., Paveikslas A
nepertraukiamos cirkuliacijos tvenkiniuose) arba kaip
1 Jungiklis (automatinis režimas / rankinis režimas)
stacionaraus įrenginio (pvz., kaip kėlimo įrenginio, fon-
tano siurblio). 2 Nešiojimo rankena
Pastaba
Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, at- 3 Tinklo kabelis su kištuku
siradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar netin- 4 Automatinis nuorinimo įtaisas
kamai jį valdant.
5 „Quick-Connect“
Rizikos lygiai 6 Siurblio jungiamasis elementas G 1 ½ (1 col.,
 PAVOJUS 1 ¼ col. ir 1 ½ col. žarnos jungtis ir G 1 ½ sriegis)
● Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sun-
7 Atbulinis vožtuvas („SP 17.000 Flat Level Sensor“)
kius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS 8 Prijungimo atvamzdis (G 1 1 ½ sriegis)
● Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius 9 Bėgelis („Level-Sensor“)
kūno sužalojimus ar mirtį.
10 „Level-Sensor“
몇 ATSARGIAI
● Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužalo- 11 Atbulinis vožtuvas („SP 17.000 Flat Level Sensor“)
jimus.
12 Pirminis filtras („SP 22.000 Dirt Level Sensor“, nui-
DĖMESIO mamas)
● Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materi-
alinius nuostolius.

Aplinkos apsauga Naudojimo pradžia


Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-  PAVOJUS
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką. Elektros smūgio ir sužeidimo pavojus!
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver- Įrenginį sudaro elektriniai ir mechaniniai komponentai.
tingų perdirbamų medžiagų ir dažnai tokių dalių, Prieš montuodami, ardydami ar valydami prietaisą visa-
su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai da atjunkite jį nuo elektros tinklo.
jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir Pastaba
aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploatuoti įrenginį Kuo trumpesnis žarnos ilgis ir didesnis žarnos skers-
šios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus įrenginius muo, tuo didesnis pumpavimo našumas.
draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis. Kad siurblys neužsikimštų, mažesnio nei 1 ¼ col. skers-
Pastabos dėl sudėtinių medžiagų (REACH) mens žarnoms naudokite pirminį filtrą.
Naujausią informaciją apie sudėtines medžiagas rasite: ● „SP 17.000 Flat Level Sensor“: Priedai
www.kaercher.com/REACH ● „SP 22.000 Dirt“ Level-Sensor“: integruotas kojoje
Siurblio jungtis turi kištukinę sistemą („Quick-Connect“).
Jungiamasis atvamzdis su siurblio jungiamuoju elemen-
tu G 1 ½ tiekiamas nesumontuotas kartu su prietaisu.

134 Lietuviškai
Pastaba rinimo įtaisą. Kartu su oru taip pat gali ištekėti skys-
Prie siurblio jungiamojo elemento G 1 ½ galima prijungti čio.
1 col., 1 ¼ col. ir 1 ½ col. skersmens žarnas. Jei siurbdamas siurblys sunkiai užsipildo, kai skys-
Kad galima būtų tiekti norimo dydžio granules, reikia pa- čio lygis žemas, atjunkite ir pakartotinai prijunkite
sirinkti pakankamai didelį žarnos skersmenį ir siurblio kištuką, kad palengvintumėte įsiurbimo procesą.
jungties dalį atitinkamai patrumpinti ties grioveliais. Ma- Paveikslas F
žesniam granulių dydžiui taip pat rekomenduojamas di-
delis žarnos skersmuo, kad būtų galimas didelis srauto Automatinis režimas
kiekis. Pastaba
Žarną prijunkite prie siurblio: Automatiniu režimu „Level-Sensor“ automatiškai valdo
1 Ant jungiamojo atvamzdžio užsukite siurblio jungia- siurbimo procesą. Siurblys įsijungia, vos tik „Level-Sen-
mąjį elementą G 1 ½. sor“ susiliečia su kylančiu pumpavimo skysčiu.
Paveikslas B Siurblys išsijungia, vos tik „Level-Sensor“ netenka kon-
2 Užmaukite žarnos spaustuką ant žarnos. takto su senkančiu pumpavimo skysčiu ir praeina 15 s
3 Užmaukite žarną ant siurblio jungiamojo elemento trukmės inertinio veikimo laikas.
G 1 ½ ir pritvirtinkite jį žarnos spaustuku. Paveikslas G
4 Įstumkite jungiamąjį atvamzdį į „Quick-Connect“ Įjungimas:
jungtį. Minimalus būtinas skysčio lygis, kad siurblys galėtų sa-
Paveikslas C varankiškai siurbti (= minimalūs įjungimo taškai):
Įrengti / panardinti siurblį: ● „SP 17.000 Flat Level Sensor“: 7 mm (57 mm nau-
1 „Level-Sensor“ iš viršaus įstumkite į bėgelį. dojant priešfiltrį)
Paveikslas D ● „SP 22.000 Dirt Level Sensor“: 50 mm
2 Kojeles atlenkite arba sulenkite. („SP 17.000 Flat Didžiausias galimas nustatyti lygio jutiklio jungimo
Level Sensor“) aukštis:
Paveikslas E ● „SP 17.000 Flat Level Sensor“: 190 mm (240 mm
Pastaba naudojant priešfiltrį)
Kojelių atlenkti nebūtina, atlenkus kojeles pasiekiamas ● „SP 22.000 Dirt Level Sensor“: 237 mm
didesnis pumpavimo našumas. Sulenkus kojeles, gali- Minimalus likutinio skysčio lygis / maks. įsiurbimo
ma plokščiai siurbti skystį iki 1 mm likutinio skysčio gylis:
aukščio. ● „SP 17.000 Flat Level Sensor“: 1 mm (be pirminio
3 Pirminio filtro montavimas ir išmontavimas. filtro, su užlenktomis kojelėmis)
(„SP 17.000 Flat Level Sensor“) ● „SP 22.000 Dirt Level Sensor“: 35 mm
Paveikslas E Pastaba
Pastaba Rekomenduojama naudoti priešfiltrį.
Pirminio filtro montuoti nebūtina, sumontavus pirminį fil- Pastaba
trą pasiekiamas didesnis pumpavimo našumas (tik nau- Įsitikinkite, kad siurblys stovėtų horizontalioje padėtyje.
dojant „SP 17.000 Flat Level Sensor“). Priešfitriu Priešingu atveju gali nutikti, kad „Level Sensor“ nepra-
tiekiamas skystis iš anksto išfiltruojamas, kad siurblys ras kontakto su skysčiu ir siurblys veiks sausai.
būtų apsaugotas nuo per didelės taršos. Naudojant filtrą 1. „Level-Sensor“ pastumkite į norimą įjungimo aukštį
dar gali būti tiekiamos iki 5 mm dydžio dalelės. Išmonta- (kontaktas su pumpuojamu skysčiu).
vus pirminį filtrą, galima plokščiai siurbti skystį iki 1 mm Pastaba
likutinio skysčio aukščio (tik naudojant „SP 17.000 Flat Kuo aukštesniame lygyje nustatomas „Level-Sensor“,
Level Sensor“). tuo aukščiau bus įjungimo ir išjungimo taškas. Panau-
4 Saugiai pastatykite siurblį ant tvirto pagrindo į pum- dojimo pavyzdžius žr. tolesnėje lentelėje:
puojamą skystį arba panardinkite jį naudodami lyną, Panaudojimo „SP 17.000 Flat „SP 22.000 Dirt
pritvirtintą prie nešiojimo rankenos. sritis Level Sensor“ Level Sensor“
Pastaba
Įsiurbimo zona neturi būti blokuojama nešvarumais. Jei Šachtos, kurių „Level-Sensor“ „Level-Sensor“
gruntas klampus, pastatykite siurblį ant plytos ar pana- skersmuo < apie aukščiausioje pa- aukščiausioje pa-
šaus daikto. Įsitikinkite, kad siurblys stovėtų horizonta- 1 m (pvz., drena- dėtyje dėtyje
lioje padėtyje. Neneškite siurblio už kabelio ar žarnos. žas) Rekomenduoja- Pirminis filtras už-
ma naudoti pirmi- darytas (apsau-
Eksploatavimas nį filtrą ga nuo
 PAVOJUS užteršimo)
Elektros smūgio keliamas pavojus gyvybei!
Elektros smūgio keliamas pavojus gyvybei palietus
įtampingąją dalį.
Darbo metu nelieskite virvės, pritvirtintos prie nešiojimo
rankenos, ar bet kokių objektų, kurie liečiasi su perpum-
puojamu skysčiu (pvz., į perpumpuojamą skystį išsikišu-
sių vamzdynų, turėklų), ir nesiremkite į perpumpuojamą
skystį.
Automatinis nuorinimo įtaisas
1. Kai skysčio lygis yra žemas, siurblio įsiurbtas arba
jame esantis oras išleidžiamas per automatinį nuo-

Lietuviškai 135
Panaudojimo „SP 17.000 Flat „SP 22.000 Dirt Kasdienė priežiūra ir techninė
sritis Level Sensor“ Level Sensor“ priežiūra
Baseinai, tvenki- „Level-Sensor“ „Level-Sensor“  PAVOJUS
niai (tik naudojant žemiausioje pa- žemiausioje pa- Elektros smūgio ir sužeidimo pavojus!
„SP 22.000 Dirt dėtyje dėtyje Įrenginį sudaro elektriniai ir mechaniniai komponentai.
Level Sensor“) Pumpavimo pro- Pirminis filtras už- Neleidžiama, kad vaikai atliktų valymą ir eksploatavimo
ceso paleidimas darytas (apsau- priežiūrą.
naudojant pirminį ga nuo
filtrą arba su at- užteršimo)
Skalaukite ir valykite
lenktomis kojelė- DĖMESIO
mis Pažeidimo pavojus!
Pumpavimo pro- Dėl išdžiūvusių nešvarumų ar priedų gali atsirasti pažei-
cesas tęsiamas dimų rizika.
be pirminio filtro ir Po kiekvieno naudojimo prietaisą iš karto nuplaukite ir
su sulenktomis išvalykite.
kojelėmis (pasie- 1 Jeigu siurbiamas nešvarus skystis arba skystis su
kiamas 1 mm priedais, įrenginį reikia išplauti: Naudokite įrenginį
likutinio skysčio švariam gėlam vandeniui be priedų pumpuoti, kol iš
aukštis) įrenginio bus išplauti visi teršalai ar priedai.
Pastaba  PAVOJUS
Atlikti rankiniu re- Elektros smūgio ir sužeidimo pavojus!
žimu. Stebėti iš- Įrenginį sudaro elektriniai ir mechaniniai komponentai.
jungimą / Prieš montuodami, ardydami ar valydami prietaisą visa-
plokščiąjį siurbi- da atjunkite jį nuo elektros tinklo.
mą. 2 Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
3 Paspauskite „Quick-Connect“ mygtuką ir nuimkite
2. Jungikliu nustatykite automatinį režimą (AUTO).
Paveikslas H jungiamąsias dalis.
3. Įkiškite tinklo kištuką į lizdą. Paveikslas C
4 Jeigu reikia, pašalinkite likučius nuo žarnos ir greito-
Rankinis režimas sios jungties.
Pastaba 5 Įrenginio išorę valykite minkšta, švaria šluoste ir
Rankiniu režimu siurblys visą laiką yra įjungtas. švariu gėlu vandeniu.
1. Jungikliu nustatykite rankinį režimą (MAN). 6 Ištuštinkite prietaisą ir priedus bei palaukite, kol jie
Paveikslas H išdžius.
2. Įkiškite tinklo kištuką į lizdą. Techninė priežiūra
DĖMESIO Prietaisui techninės priežiūros nereikia.
Pavojus sugadinti, jeigu būtų naudojama sausoji ei-
ga! Gabenimas
Jeigu naudojama sausoji eiga, tada siurblys labiau dė- Nešimas ranka
visi.
Nepalikite siurblio be priežiūros, jeigu jis eksploatuoja-
몇 ATSARGIAI
Rizika susižeisti suklupus!
mas rankiniu būdu.
Jeigu pradedama veikti sausąja eiga, nedelsdami iš- Kyla pavojus susižeisti užkliuvus už palaidų kabelių ir
žarnų.
traukite tinklo kištuką iš lizdo.
Perkeldami įrenginį būkite atsargūs dėl kabelių ir žarnų.
Plokščiasis siurbimas („SP 17.000 Flat Inox“) 1. Pakelkite prietaisą už nešiojimo rankenos ir neškite.
Norint pasiekti minimalų 1 mm likutinio skysčio lygį, re- Gabenimas transporto priemonėmis
komenduojama naudoti rankinį režimą. 몇 ĮSPĖJIMAS
Naudojant „SP 17.000 Flat Inox“ montuojamas atbulinis Sužalojimo pavojus, pažeidimo pavojus!
vožtuvas. Taip užkertamas kelias likutiniam skysčiui nu- Transportuodami atsižvelkite į prietaiso svorį.
tekėti atgal, kai baigiamas siurbimo procesas. Pakraukite arba pritvirtinkite prietaisą laikydamiesi ga-
Eksploatavimo užbaigimas liojančių direktyvų, kad transportavimo metu jis neslystų
ir nebūtų mėtomas.
1. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo. 2. Prietaisą gabendami transporto priemonėje įtvirtin-
Prietaisas sustoja. kite jį pagal galiojančias taisykles, kad jis neslystų ir
DĖMESIO neapvirstų.
Pažeidimo pavojus!
Dėl išdžiūvusių nešvarumų ar priedų gali atsirasti pažei- Sandėliavimas
dimų rizika. DĖMESIO
Po kiekvieno naudojimo prietaisą iš karto nuplaukite ir Sugadinimo pavojus dėl šalčio!
išvalykite. Ne visiškai ištuštintas prietaisas gali būti sugadintas dėl
2. Jei buvo pumpuojamas nešvarus skystis arba skys- šalčio.
tis su priedais, pasibaigus darbui įrenginį iš karto iš- Prieš laikydami visiškai ištuštinkite prietaisą ir priedus.
plaukite ir išvalykite, žr. skyrių Skalaukite ir valykite . Saugokite prietaisą nuo šalčio.
3. Ištuštinkite prietaisą ir priedus bei palaukite, kol jie Sandėliuokite prietaisą vietoje be šalčio, o ne lauke.
išdžius.

136 Lietuviškai
몇 ATSARGIAI Pagalba gedimų atveju
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus! Dažnai gedimus sukelia priežastys, kurias galite paša-
Prietaisas gali apvirsti ant nuožulnių paviršių. linti patys, perskaitę šią apžvalgą. Jei abejojate ar jūsų
Sandėliuodami atsižvelkite į prietaiso svorį. įrenginio gedimas čia nepaminėtas, kreipkitės į įgaliotą
1. Visiškai ištuštinkite siurblį ir priedus. klientų aptarnavimo tarnybą.
2. Palaukite, kol siurblys ir priedai išdžius.
3. Siurblį laikykite nuo šalčio apsaugotoje vietoje.
Triktis Priežastis Šalinimas
Siurblys veikia, bet ne- Siurblyje yra oro. 1. Kelis kartus ištraukite tinklo kištuką iš lizdo
pumpuoja ir vėl jį prijunkite, kol siurbiamas skystis.
Įsiurbimo zona užsikimšusi. 1. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
2. Išvalykite įsiurbimo zoną.
Vandens lygis žemiau mažiausio skysčio 1. Kaip galim giliau panardinkite siurblį į pum-
lygio. puojamą skystį, žr. skyrių Eksploatavimas.
Siurblys neįsijungia arba Nutrauktas maitinimas. 1. Patikrinkite saugiklius ir elektrines jungtis.
staiga sustoja eksploa- Variklio šiluminės apsaugos jungiklis iš- 1. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
tuojant jungė siurblį perkaitus varikliui. 2. Palaukite, kol siurblys atauš.
3. Pašalinkite įsiurbimo zonoje įstrigusias
purvo daleles.
4. Išvalykite įsiurbimo zoną.
5. Venkite, kad siurblys nebūtų eksploatuoja-
mas sausai.
Nešvarumų dalelės blokuoja įsiurbimo 1. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
sritį. 2. Išvalykite įsiurbimo zoną.
„Level-Sensor“ sustabdo siurblį. 1. Patikrinkite „Level-Sensor“ padėtį ir prirei-
kus pakoreguokite.
Pastaba
Siurblys sustoja po 15 s po to, kai „Level-Sen-
sor“ praranda kontaktą su vandeniu.
„Level-Sensor“ nereaguoja, nes jis už- 1. Išvalykite „Level-Sensor“.
terštas.
Sumažėja siurbiamoji ga- Įsiurbimo zona užsikimšusi. 1. Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio liz-
lia do.
2. Išvalykite įsiurbimo zoną.
Per mažas pumpavimo Viršyta didžiausia pumpavimo aukščio 1. Laikykitės didžiausios pumpavimo aukščio
našumas vertė. vertės (žr. skyrių Techniniai duomenys.
Netinkamai parinktas žarnos skersmuo ir 2. Jei reikia, pasirinkite didesnį žarnos skers-
ilgis. menį arba trumpesnį žarnos ilgį, žr. skyrių
Pumpavimo kiekio optimizavimas .
Quick-Connect negalima Kištukinė sistema užteršta. 1. Pašalinkite sąvaržą.
atverti arba užverti 2. Išvalykite sąvaržą.
3. Sumontuokite sąvaržą.
Siurblys veikia, nors van- „Level-Sensor“ nereaguoja, nes jis už- 1. Išvalykite „Level-Sensor“.
duo nesiliečia su „Level- terštas.
Sensor“ Jungikliu nustatytas rankinis režimas 1. Jungikliu nustatykite automatinį režimą
(MAN). (AUTO).
Pailgintas inertinio veiki- „Level-Sensor“ užterštas. 1. Išvalykite „Level-Sensor“.
mo laikas

Techniniai duomenys SP 17.000 SP 22.000


Flat Level Dirt Level
SP 17.000 SP 22.000 Sensor Sensor
Flat Level Dirt Level
Sensor Sensor Slėgis (didž.) MPa 0,09 0,08
(bar) (0,9) (0,8)
Įrenginio galios duomenys
Transportavimo aukš- m 9 8
Tinklo įtampa V 230-240 230-240 tis (didž.)
Tinklo dažnis Hz 50 50 Panardinimo gylis m 7 7
Vardinė galia W 550 750 (maks.)
Tiekimo pajėgumas, l/h 17.000 22.000 Leidž. siurbiamo skys- °C 5...35 5...35
maksimalus čio temperatūra

Lietuviškai 137
SP 17.000 SP 22.000
Flat Level Dirt Level
Sensor Sensor
Leistino pumpuojamo mm 5 30
skysčio dalelių dydis
(didž.)
Dokumentacijos tvarkytojas:
Minimalus skysčio lygis mm 7 50 S. Reiser
(rankinis režimas) Alfred Kärcher SE & Co. KG
Likutinio skysčio aukš- mm 1 35 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
tis 71364 Vinendenas, Vokietija
Tel.: +49 7195 14-0
Svoris (be priedų) kg 6 6,7 Faks.: +49 7195 14-2212
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus. Vinendenas, 2021 m. birželio 1 d.

Pumpavimo kiekio optimizavimas Зміст


Pumpuojamas kiekis yra dar didesnis: Загальні вказівки................................................ 138
● kuo mažesnis pumpavimo aukštis, Використання за призначенням ....................... 138
● kuo didesnis naudojamos žarnos skersmuo, Ступінь небезпеки ............................................. 139
● kuo trumpesnė naudojama žarna,
Охорона довкілля .............................................. 139
● kuo mažesnį slėgio nuostolį sukelia prijungti priedai.
Приладдя та запасні деталі .............................. 139
Комплект поставки ............................................ 139
Гарантія .............................................................. 139
Опис пристрою .................................................. 139
Введення в експлуатацію.................................. 140
Експлуатація ...................................................... 140
Догляд та технічне обслуговування ................. 141
Транспортування ............................................... 142
Зберігання .......................................................... 142
Допомога у разі несправностей........................ 142
Технічні характеристики .................................... 143
Оптимізація подачі насоса ................................ 143
Декларація про відповідність стандартам ЄС . 144

ES atitikties deklaracija Загальні вказівки


Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir Перед першим використанням
konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka пристрою ознайомитись з цією
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau- оригінальною інструкцією з
gos reikalavimus. Jeigu įrenginiui atliekamas su mumis експлуатації та вказівками з техніки безпеки, що
nesuderintas keitimas, ši deklaracija netenka savo ga- додаються. Діяти відповідно до них.
lios. Зберігати обидві брошури для подальшого
Produktas: Siurblys використання або для наступного власника.
Tipas: 1.645-xxx
Використання за призначенням
Atitinkamos ES direktyvos
Пристрій слід використовувати виключно в
2014/35/ES
домашньому господарстві.
2014/30/ES
Використання за призначенням:
2011/65/ES
● Відкачування води з частин будівель під час
2009/125/EB
затоплень
Taikomas (-i) Reglamentas (-ai) ● Перекачування та викачування води з
(EU) 2019/1781 резервуарів
Taikomi darnieji standartai ● Забір води з колодязів та шахт
EN 60335-1 ● Відкачування прісної води з човнів та шахт
EN 60335-2-41 Вказівки щодо принципу роботи див. главу
EN 62233: 2008 Експлуатація.
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015 Допустимі для перекачування рідини
EN 61000-3-2: 2014  НЕБЕЗПЕКА
EN 61000-3-3: 2013 Небезпека для життя та ризик пошкодження у
EN IEC 63000: 2018 разі перекачування вибухонебезпечних,
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų легкозаймистих або непридатних речовин!
įgaliojimus. Легкозаймисті та вибухонебезпечні речовини
можуть зайнятися або вибухнути.
Непридатні речовини можуть пошкодити насос.

138 Українська
Не перекачуйте вибухонебезпечні, легкозаймисті Охорона довкілля
або корозійні рідини чи гази (наприклад, пальне,
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
нафту, нітророзчинники) та мастила, оливи,
переробки. Упаковку необхідно утилізувати
морську воду чи каналізаційні стоки з туалетних
без шкоди для довкілля.
систем або воду, яка має меншу текучість, ніж
Електричні та електронні пристрої найчастіше
чиста вода.
містять цінні матеріали, які придатні до
Допустимі для перекачування рідини:
вторинної переробки, та компоненти, такі як
● Прісна вода, забруднена до певної міри
батареї, акумулятори чи мастило, які у разі
SP 17.000 Flat Level Sensor:
неправильного поводження з ними або
Вода зі ступенем забруднення до розміру часток
неправильної утилізації можуть створити потенційну
5 мм
небезпеку для здоров'я людини та довкілля. Однак
SP 22.000 Dirt Level Sensor:
ці компоненти необхідні для належної експлуатації
Вода зі ступенем забруднення до розміру часток
пристрою. Пристрої, позначені цим символом,
30 мм
забороняється утилізувати разом із побутовим
● Вода в басейнах за умови відповідного
сміттям.
дозування добавок.
● Розчин мийного засобу, наприклад вода, яка Вказівки щодо компонентів (REACH)
витекла з пральної машини. Потім промити Актуальні відомості про компоненти наведені на
насос чистою водою та очистити його, див. главу сайті: www.kaercher.com/REACH
Миття й очищення.
● Температура рідин, що перекачуються, повинна
Приладдя та запасні деталі
бути від 5 °C до 35 °C. Слід використовувати лише оригінальне приладдя
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
Використання не за призначенням гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
УВАГА пристрою.
Небезпека пошкодження під час морозу! Інформація щодо приладдя та запасних частин
Експлуатація під час морозу може пошкодити міститься на сайті www.kaercher.com.
пристрій. Комплект поставки
Не повністю спорожнений пристрій може бути
пошкоджений під час морозу. Комплектація пристрою зазначена на упаковці. Під
Не експлуатуйте пристрій під час морозу. час розпакування пристрою перевірити
Забезпечити захист пристрою від морозу. комплектацію. У разі нестачі приладдя або
ушкоджень, отриманих під час транспортування,
УВАГА слід повідомити про це торговельній організації, яка
Небезпека пошкодження під час безперервної продала пристрій.
експлуатації!
Пристрій не придатний для безперервної тривалої Гарантія
роботи. У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
Не експлуатуйте пристрій безперервно протягом встановлені уповноваженою організацією збуту
тривалого періоду часу (наприклад, для тривалого нашої продукції в цій країні. Можливі несправності
перекачування в ставках) або як стаціонарну пристрою протягом гарантійного строку ми усуваємо
установку (наприклад, як піднімальну установку, безкоштовно, якщо причина несправності полягає в
фонтанний насос). дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі
Вказівка виникнення претензій протягом гарантійного строку
Виробник не несе відповідальності за збитки, прохання звертатися, маючи при собі чек про
завдані невідповідним або неправильним покупку, до торговельної організації, що продала
застосуванням пристрою. продукт, або до найближчої уповноваженої служби
сервісного обслуговування.
Ступінь небезпеки (Адреси див. на звороті)
 НЕБЕЗПЕКА
● Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо Опис пристрою
загрожує та призводить до тяжких травм чи Рисунки див. на сторінках з рисунками
смерті. Малюнок A
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ 1 Перемикач (автоматичний / ручний режим
● Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної роботи)
ситуації, що може призвести до тяжких травм
чи смерті. 2 Ручка для перенесення
몇 ОБЕРЕЖНО 3 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою
● Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації, 4 Автоматичний пристрій для видалення повітря
яка може спричинити отримання легких травм.
УВАГА 5 Quick-Connect
● Вказівка щодо можливої потенційно небезпечної 6 З’єднувальна деталь насоса G1½ (патрубок для
ситуації, що може спричинити матеріальні підключення шланга 1", 1¼" і 1½" та нарізь G1½)
збитки.
7 Зворотний клапан (SP 17.000 Flat Level Sensor)
8 З’єднувальний патрубок (нарізь G 1 1½)

Українська 139
Вказівка
9 Напрямна (датчик рівня)
Установлення фільтра попереднього очищення
10 Датчик рівня необов'язкове, але підвищує продуктивність
насоса (тільки у SP 17.000 Flat Level Sensor). Щоб
11 Ніжки (SP 17.000 Flat Level Sensor)
захистити насос від надмірного забруднення,
12 Фільтр попереднього очищення (SP 22.000 Dirt рідина, що перекачується, фільтрується у фільтрі
Level Sensor знімний) попереднього очищення. У разі використання
фільтра можна перекачувати рідину з частками
розміром до 5 мм. За знятого фільтра
попереднього очищення можливе відкачування
Введення в експлуатацію залишкової рідини до 1 мм висотою (тільки у
 НЕБЕЗПЕКА SP 17.000 Flat Level Sensor).
Небезпека ураження електричним струмом та 4 Надійно встановити насос на тверду поверхню у
небезпека травмування! рідину для перекачування або опустити за
Пристрій має електричні та механічні допомогою прикріпленого до ручки троса.
компоненти. Вказівка
Завжди від’єднуйте пристрій від джерела живлення Зона всмоктування не повинна бути заблокована
перед збиранням, розбиранням або очищенням. брудом. Якщо поверхня мулиста, встановити
Вказівка насос на цеглину або аналогічну тверду поверхню.
Що менша довжина шланга і більший його діаметр, Стежити за тим, щоб насос стояв
то вища продуктивність перекачування. горизонтально. Не переносити насос за кабель
Щоб уникнути засмічення насоса, або шланг.
використовувати фільтр попереднього очищення
для шлангів діаметром менше 1¼″.
Експлуатація
● SP 17.000 Flat Level Sensor: Приладдя  НЕБЕЗПЕКА
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: інтегрований в Небезпека для життя через ураження
опорну стійку електричним струмом!
Підключення насоса оснащено системою роз'ємів Небезпека для життя через ураження
(Quick-Connect). електричним струмом у разі торкання
З’єднувальний патрубок зі з’єднувальною деталлю струмопровідних частин.
насоса G1½ входить до складу пристрою в Під час роботи не торкайтеся троса,
розібраному вигляді. прикріпленого до ручки для перенесення, або будь-
Вказівка яких предметів, які контактують із рідиною, що
До з’єднувальної деталі насоса G1½ можна перекачується (наприклад, труб, що
підключати шланги діаметром 1″, 1¼″ та 1½″. контактують з рідиною для перекачування,
Для перекачування рідини з частками потрібного поручнів), і не торкайтеся рідини, що
розміру слід обрати шланг правильного діаметра перекачується.
та скоротити з'єднувальну деталь насоса на
пазах. У разі перекачування рідини з дрібними Автоматичний пристрій для видалення
частками також рекомендується використання повітря
шланга великого діаметра для забезпечення 1. У разі низького рівня рідини автоматичний
більшої продуктивності. пристрій для видалення повітря видаляє
Приєднання шланга до насоса: всмоктане повітря або повітря, що знаходиться в
1 Нагвинтити з’єднувальну деталь насоса G1½ на насосі. Крім повітря, також може витікати рідина.
з’єднувальний патрубок. Якщо через низький рівень рідини насос не може
Малюнок B всмоктувати, вийняти і вставити штепсельну
2 Надягти хомут для шланга на шланг. вилку кілька разів, щоб підтримати процес
3 Надягти шланг на з’єднувальну деталь насоса всмоктування.
G1½ і закріпити хомутом для шланга. Малюнок F
4 Вставити з’єднувальний патрубок у Quick- Автоматичний режим роботи
Connect.
Малюнок C Вказівка
Установлення/занурення насоса: В автоматичному режимі роботи датчик рівня
1 Зверху на напрямну насунути датчик рівня. керує роботою насоса автоматично. Коли
Малюнок D перекачувана рідина, що піднімається, сягає
2 Розкласти чи скласти ніжки. (SP 17.000 Flat Level датчика рівня, насос вмикається.
Sensor) Насос вимикається через 15 секунд після того, як
Малюнок E рідина, що перекачується, опускається нижче
Вказівка датчика рівня.
Розкладання ніжок не обов'язкове, але підвищує Малюнок G
продуктивність насоса. За складених ніжок Увімкнення:
можливе відкачування залишку рідини до 1 мм Мінімальний рівень рідини для можливості
висотою. автоматичної роботи насоса (= мінімальні точки
3 Установити чи зняти фільтр попереднього увімкнення):
очищення. (SP 17.000 Flat Level Sensor) ● SP 17.000 Flat Level Sensor: 7 мм (57 мм у разі
Малюнок E використання фільтра попереднього очищення)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 50 мм

140 Українська
Максимальний налаштовуваний рівень 2. Встановити перемикач на автоматичний режим
перемикання датчика рівня: роботи (AUTO).
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 190 мм (240 мм у Малюнок H
разі використання фільтра попереднього 3. Вставити мережевий штекер у розетку.
очищення)
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 237 мм Ручний режим роботи
Мінімальний рівень залишкової рідини/ Вказівка
максимальна глибина відкачування: У ручному режимі роботи насос постійно
● SP 17.000 Flat Level Sensor: 1 мм (без фільтра залишається увімкненим.
попереднього очищування, зі складеними 1. Встановити перемикач в ручний режим роботи
ніжками) (MAN).
● SP 22.000 Dirt Level Sensor: 35 мм Малюнок H
Вказівка 2. Вставити мережевий штекер у розетку.
Рекомендується використання фільтра УВАГА
попереднього очищення. Небезпека пошкодження у разі сухого ходу!
Вказівка Сухий хід призводить до підвищеного зносу насоса.
Стежити за тим, щоб насос стояв Не залишайте насос у ручному режимі роботи без
горизонтально. В іншому випадку може виявитися, нагляду.
що датчик рівня продовжує контактувати з водою У разі сухого ходу негайно від’єднайте пристрій від
і насос працює всуху. мережі.
1. Встановити датчик рівня на бажаний рівень
увімкнення (рівень контакту з рідиною, що Відкачування залишкової рідини (SP
перекачується). 17.000 Flat Level Sensor)
Вказівка Для досягнення мін. рівня залишкової рідини
Що вище встановлено датчик рівня, то вище рекомендується використовувати ручний режим.
точка увімкнення і вимкнення. Приклади У SP 17.000 Flat Level Sensor встановлений
використання див. у наведеній нижче таблиці: зворотний клапан, який запобігає зворотному ходу
залишкової рідини у шлангу після закінчення
Сфера SP 17.000 Flat SP 22.000 Dirt процесу відкачування.
використання Level Sensor Level Sensor
Завершення роботи
Шахти Датчик рівня в Датчик рівня в
діаметром найвищому найвищому 1. Витягнути штепсельну вилку з розетки.
< прибл. 1 м положенні положенні Пристрій зупиниться.
(наприклад, Рекомендується Клапан фільтра УВАГА
дренажні) використання попереднього Небезпека пошкодження!
фільтра очищення Небезпека пошкодження через засохлий бруд або
попереднього закритий (захист добавки.
очищення від забруднення) Промивайте та очищайте пристрій одразу після
кожного використання.
Плавальні Датчик рівня в Датчик рівня в 2. Якщо перекачується брудна вода чи вода з
басейни, ставки найнижчому найнижчому добавками, промийте та очистіть пристрій
(тільки SP положенні положенні одразу після закінчення експлуатації, див. главу
22.000 Dirt Level Почати роботу Клапан фільтра Миття й очищення.
Sensor) насоса з попереднього 3. Спорожнити пристрій та його приладдя та дайте
фільтром очищення їм висохнути.
попереднього закритий (захист
очищення або від забруднення) Догляд та технічне
розкладеними обслуговування
ніжками
 НЕБЕЗПЕКА
Продовжувати Небезпека ураження електричним струмом та
роботу насоса небезпека травмування!
без фільтра Пристрій має електричні та механічні
попереднього компоненти.
очищення та зі Дітям забороняється проводити очищення та
складеними технічне обслуговування, передбачене для
ніжками користувача.
(відкачується
залишкова Миття й очищення
рідина до 1 мм) УВАГА
Вказівка Небезпека пошкодження!
Виконувати у Небезпека пошкодження через засохлий бруд або
ручному режимі. добавки.
Контролювати Промивайте та очищайте пристрій одразу після
вимкнення/ кожного використання.
відкачування 1 Якщо перекачується брудна вода чи вода з
залишкової добавками, пристрій необхідно після цього
рідини. промити: перекачувати пристроєм чисту прісну

Українська 141
воду без добавок доти, доки з пристрою не буде 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
вимито бруд чи добавки. Небезпека травмування, небезпека
 НЕБЕЗПЕКА пошкодження!
Небезпека ураження електричним струмом та Під час транспортування враховувати вагу
небезпека травмування! пристрою.
Пристрій має електричні та механічні Зберігайте або закріплюйте пристрій відповідно
компоненти. до чинних директив, щоб він не ковзав та не падав
Завжди від’єднуйте пристрій від джерела живлення під час транспортування.
перед збиранням, розбиранням або очищенням. 2. Під час транспортування в транспортних засобах
2 Витягнути штепсельну вилку з розетки. закріпляти пристрій згідно з чинними нормами
3 Натиснути кнопку Quick-Connect та зняти для запобігання його ковзанню та перевертанню.
з’єднувальний патрубок.
Малюнок C Зберігання
4 У разі необхідності видалити зі шланга та на УВАГА
Quick-Connect залишки. Небезпека пошкодження під час морозу!
5 Очистити пристрій зовні м’якою чистою Не повністю спорожнений пристрій може бути
ганчіркою та чистою прісною водою. пошкоджений під час морозу.
6 Спорожнити пристрій та його приладдя та дайте Повністю спорожнити пристрій та приладдя,
їм висохнути. перш ніж поміщати їх на зберігання.
Технічне обслуговування Забезпечити захист пристрою від морозу.
Пристрій не потребує технічного обслуговування. Зберігайте пристрій у захищеному від морозу
місці, а не просто неба.
Транспортування 몇 ОБЕРЕЖНО
Перенесення вручну Небезпека отримання травм та ушкоджень!
몇 ОБЕРЕЖНО Пристрій може перекинутись на похилій поверхні.
Небезпека травмування внаслідок спотикання! Під час зберігання враховувати вагу пристрою.
Небезпека травмування внаслідок спотикання о 1. Повністю спорожнити насос та приладдя.
незакріплені кабелі та шланги. 2. Дати насосу та приладдю висохнути.
Під час переміщення пристрою звертайте увагу 3. Зберігати насос у захищеному від морозу
на кабелі та шланги. приміщенні.
1. Підняти пристрій за ручку і перенести. Допомога у разі несправностей
Перевезення транспортними засобами
Часто пошкодження є простими, тому за допомогою
наведеного нижче огляду їх можна усунути
самостійно. У разі сумніву або наявності
пошкоджень, не згаданих у огляді, звертатися до
авторизованої сервісної служби.
Помилка Причина Усунення
Насос працює, але не У насосі є повітря. 1. Декілька разів витягнути штекер з
перекачує розетки та знов вставити, поки насос не
почне всмоктувати рідину.
Зона всмоктування засмічена. 1. Витягнути штепсельну вилку з розетки.
2. Очистити зону всмоктування.
Рівень води нижче мінімального. 1. Занурити насос якомога глибше в
перекачувану рідину, див. главу
Експлуатація.

142 Українська
Помилка Причина Усунення
Насос не запускається Перервано подачу електроенергії. 1. Перевірити запобіжники й електричні
або раптово з’єднання.
зупиняється в ході Захисне термореле відключило насос 1. Витягнути штепсельну вилку з розетки.
роботи через перегрів. 2. Дати насосу охолонути.
3. Видалити частки бруду із зони
всмоктування.
4. Очистити зону всмоктування.
5. Не допускати сухого ходу насоса.
Частинки бруду блокують зону 1. Витягнути штепсельну вилку з розетки.
всмоктування. 2. Очистити зону всмоктування.
Датчик рівня зупиняє насос. 1. Перевірити стан датчика рівня і, якщо
потрібно, відкоригувати.
Вказівка
Насос зупиняється через 15 секунд після
того, як вода опускається нижче датчика
рівня.
Датчик рівня не спрацьовує через 1. Очистити датчик рівня.
забруднення.
Знизилася Зона всмоктування засмічена. 1. Витягнути штекер з розетки.
продуктивність 2. Очистити зону всмоктування.
перекачування
Занадто низька Максимальна висота подачі 1. Слідкувати за максимальною висотою
продуктивність перевищена. подачі, див. главу Технічні
перекачування Неправильний вибір діаметра та характеристики.
довжини шланга. 2. Якщо потрібно, використовувати шланг
більшого діаметру чи меншої довжини,
див. главу Оптимізація подачі насоса.
З'єднання Quick- Система з'єднання забруднена. 1. Зняти затискач.
Connect не 2. Очистити затискач.
відкривається або не 3. Встановити затискач.
закривається
Насос працює, хоча Датчик рівня не спрацьовує через 1. Очистити датчик рівня.
датчик рівня не забруднення.
контактує з водою Перемикач установлений на ручний 1. Установити перемикач на автоматичний
режим роботи (MAN). режим роботи (AUTO).
Збільшений час Датчик рівня забруднений. 1. Очистити датчик рівня.
затримки

Технічні характеристики SP 17.000 SP 22.000


Flat Level Dirt Level
SP 17.000 SP 22.000 Sensor Sensor
Flat Level Dirt Level
Sensor Sensor Мінімальний рівень mm 7 50
рідини (ручний
Робочі характеристики пристрою режим)
Напруга мережі V 230-240 230-240 Рівень залишку mm 1 35
Частота мережі Hz 50 50 рідини
Номінальна W 550 750 Вага (без приладдя) kg 6 6,7
потужність Зберігається право на внесення технічних змін.
Об'єм подачі, макс. l/h 17.000 22.000
Оптимізація подачі насоса
Тиск (макс.) MPa 0,09 0,08
(bar) (0,9) (0,8) Подача насоса тим більша:
● чим менша висота подачі.
Висота подачі (макс.) m 9 8 ● чим більший діаметр використовуваного шланга.
Глибина занурення m 7 7 ● чим коротший використовуваний шланг.
(макс.) ● чим менше падіння тиску, обумовлене
приєднанням додаткового обладнання.
Доп. темп. °C 5...35 5...35
перекачуваної рідини
Розмір часток (макс.) mm 5 30
допустимих для
перекачування рідин

Українська 143
Мазмұны
Жалпы нұсқаулар .............................................. 144
Мақсатына сəйкес қолдану ............................... 144
Қауіп деңгейлері ................................................ 145
Қоршаған ортаны қорғау ................................... 145
Керек-жарақ жəне қосалқы бөлшектер ............ 145
Жеткізілім жинағы .............................................. 145
Кепілдік............................................................... 145
Құрылғының сипаттамасы ................................ 145
Пайдалануға енгізу............................................ 145
Пайдалану.......................................................... 146
Күтім жəне техникалық қызмет көрсету ........... 147
Тасымалдау ....................................................... 148
Декларація про відповідність Сақтау................................................................. 148
стандартам ЄС Кедергілер болғанда көмек алу........................ 148
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина Техникалық мағлұматтар .................................. 149
на основі своєї конструкції та конструктивного Ағын жылдамдығын оңтайландыру.................. 149
виконання, а також у випущеної у продаж моделі, ЕО стандарттарына сəйкестігі туралы
відповідає спеціальним основним вимогам щодо декларация ........................................................ 149
безпеки та захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У разі внесення неузгоджених із нами Жалпы нұсқаулар
змін до машини ця заява втрачає свою чинність. Құрылғыны алғаш рет қолданбас
Виріб: Насос бұрын, осы пайдалану жөніндегі
Тип: 1.645-xxx түпнұсқа нұсқаулық пен берілген
Відповідні директиви ЄС қауіпсіздік жөніндегі нұсқауларды оқып шығыңыз.
2014/35/ЄС Оларға сай əрекет етіңіз.
2014/30/ЄС Екі кітапшаны да əрі қарай пайдалану немесе келесі
2011/65/ЄС иесі үшін сақтап қойыңыз.
2009/125/ЄС
Застосований(-і) регламент(-и)
Мақсатына сəйкес қолдану
(ЄС) 2019/1781 Құрал жеке үй шаруашылығында пайдалануға ғана
арналған.
Застосовувані гармонізовані стандарти Мақсатына сəйкес қолдану:
EN 60335-1 ● Су басу кезінде ғимараттардың бөліктерін
EN 60335-2-41 дренаждау
EN 62233: 2008 ● Контейнерлерді тасымалдау жəне айдау
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 ● Ұңғымалар мен шахталардан су алу
EN 55014-2: 2015 ● Қайықтар мен яхталардан тұщы суды сорыңыз
EN 61000-3-2: 2014 Қалай жұмыс істейтіні туралы ескертулерді келесі
EN 61000-3-3: 2013 тараудан қараңыз Пайдалану.
EN IEC 63000: 2018
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за Қайта айдауға рұқсат берілген
довіреністю керівництва. сұйықтықтар
 ҚАУІП
Жарылғыш, тез тұтанатын немесе қолайсыз
заттарды тасымалдау кезінде өмірге қауіп
жəне зақымдану қаупі төнеді!
Тез тұтанатын немесе жарылғыш заттар жануы
немесе жарылуы мүмкін.
Особа, відповідальна за ведення документації: Қолайсыз заттар сорғыны зақымдауы мүмкін.
Ш. Райзер (S. Reiser) Жарылғыш, тез тұтанатын немесе коррозияға
Alfred Kärcher SE & Co. KG ұшырайтын сұйықтықтарды немесе газдарды
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 (мысалы, отын, керосин, нитро сұйылтқыш),
71364 Winnenden (Germany) майды, тұзды суды, дəретханадағы ағынды
Тел.: +49 7195 14-0 суларды немесе таза суға қарағанда аз ағатын
Факс: +49 7195 14-2212 суды сорып алмаңыз.
м. Вінненден, 01.06.2021 Қайта айдауға рұқсат берілген сұйықтықтар:
● Ластанудың белгілі бір деңгейіне дейінгі тұщы су
SP 17.000 Flat Level датчигі:
5 мм түйіршіктерге дейін ластану деңгейі бар су
SP 22.000 Dirt Level датчигі:
30 мм түйіршіктерге дейін ластану деңгейі бар су
● Қоспалар тиісті түрде мөлшерленген жүзу
бассейндерінің суы

144 Қазақша
● Жууға арналған су, мысалы, ағып жатқан кір қауіпсіз жəне апатсыз жұмыс істеуіне кепілдік
жуғыш машиналардан. Содан кейін сорғыны болады.
мөлдір таза сумен шайыңыз жəне тазалаңыз, Керек-жарақтар мен қосалқы бөлшектер туралы
Шайыңыз жəне тазалаңыз-тарауды қараңыз. ақпарат www.kaercher.com веб-сайтында қолжетімді.
● Сорылатын сұйықтықтардың температурасы
5 °C-тан 35 °C-қа дейін болуы керек. Жеткізілім жинағы
Бұйымның жеткізілім жинағы орауыштың үстінде
Тиісті түрде пайдаланбауы көрсетілген. Бұйымды орауыштан шығарғанда
НАЗАР АУДАРЫҢЫ жинақтың толықтығын тексеріп шығыңыз. Керек-
Аязға байланысты зақымдану қаупі бар! жарақтар жетіспеген немесе тасымалдау кезінде
Аязда жұмыс істеу құрылғыны зақымдауы мүмкін. зақымдар тиген жағдайда, дилеріңізге
Толығымен төгілмеген құрылғы аяздан хабарласыңыз.
зақымдалуы мүмкін.
Құрылғыны аязда пайдаланбаңыз. Кепілдік
Құрылғыны аяздан қорғаңыз. Əр елде жергілікті дистрибьюторлар берген кепілдік
шарттары қолданылады. Бұйымда материалдық
НАЗАР АУДАРЫҢЫ немесе өндірістік ақаулар анықталған жағдайда,
Үздіксіз жұмыс кезінде зақымдану қаупі бар!
ықтимал ақауларды кепілдік мерзімі ішінде ақысыз
Құрылғы үздіксіз жұмыс істеуге жарамайды.
жөндейміз. Кепілдік мерзіміне наразылықтарыңыз
Құрылғыны ұзақ уақыт бойы үздіксіз (мысалы,
болса, бұйымды сатқан сауда мекемесіне немесе
тоғандардағы үздіксіз айналым) немесе тұрақты
жақындағы өкілетті қызмет көрсету орнына
қондырғы ретінде (мысалы, сорғы станциясы,
түбіртекті көрсетіп хабарласыңыз.
субұрқақ сорғысы) пайдаланбаңыз.
(Мекенжайымыз артқы бетте)
Нұсқау
Өндіруші мақсатына сай пайдаланбау жəне дұрыс Құрылғының сипаттамасы
іске қоспау нəтижесінде туындаған ықтимал
Суреттері бар бетті қараңыз
зақымдар үшін жауапты болмайды.
Сурет A
Қауіп деңгейлері 1 Қосқыш (автоматты/қолмен басқару)
 ҚАУІП 2 Жылжытуға арналған сап
● Ауыр жарақаттануға немесе өлімге апарып
соғатын тікелей қауіп бойынша нұсқау. 3 Ашасы бар қуат сымы
몇 ЕСКЕРТУ 4 Автоматты желдету құрылғысы
● Ауыр жарақаттануға немесе өлімге апарып
5 Жылдам қосылым
соғуы мүмкін қауіпті жағдай бойынша нұсқау.
몇 АБАЙЛАҢЫЗ 6 G 1 ½ сорғының байланыстырушы элементі (1″,
● Жеңіл жарақаттануға апарып соғуы ықтимал 1 ¼″ жəне 1 ½″ шланг қосылымы жəне G 1 ½ –
қауіпті жағдай бойынша нұсқау. бұранда)
НАЗАР АУДАРЫҢЫ 7 Кері соққы клапаны (SP 17.000 Flat Level
● Материалдық зиянға апарып соғуы ықтимал датчигі)
қауіпті жағдай бойынша нұсқау.
8 Жалғау бөлігі (G 1 1 ½ – бұранда)
Қоршаған ортаны қорғау 9 Бағыттағыш (деңгей датчигі)
Орауыш материалдарын утилизациялауға
болады. Орауыштарды қоршаған ортаға 10 Деңгей датчигі
қауіпсіз түрде утилизациялаңыз. 11 Тіреу аяқтары (SP 17.000 Flat Level датчигі)
Электрлік жəне электрондық бұйымдардың
құрамында қате қолдану немесе 12 Алдын ала тазалау сүзгісі (SP 22.000 Dirt Level
утилизациялау нəтижесінде адам датчигі алынбалы)
денсаулығына жəне қоршаған ортаға қауіп
төндіруі ықтимал, құнды қайта өңделмелі
материалдар жəне батареялар, аккумуляторлар Пайдалануға енгізу
немесе май сияқты бөлшектер жиі кездеседі.
Алайда, аталмыш бөлшектер бұйымды тиісінше  ҚАУІП
пайдалану үшін қажет болады. Осы таңбамен Электр тогының соғу жəне жарақат алу қаупі!
белгіленген бұйымдарды үй қоқыстарымен бірге Құрылғыда электрлік жəне механикалық
тастауға болмайды. компоненттер бар.
Құрамдағы заттар бойынша нұсқаулар (REACH) Құрастыру, бөлшектеу немесе тазалау алдында
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы құрылғыны əрқашан қуат көзінен ажыратыңыз.
мəліметтер төмендегі мекенжай бойынша Нұсқау
қолжетімді: www.kaercher.com/REACH Шлангтың ұзындығы неғұрлым қысқа жəне
диаметрі неғұрлым жоғары болса, беру
Керек-жарақ жəне қосалқы жылдамдығы соғұрлым жоғары болады.
бөлшектер Сорғының бітелуіне жол бермеу үшін диаметрі
1 ¼″-ден аз шланг үшін алдын-ала тазалау сүзгісін
Тек түпнұсқалы керек-жарақ немесе қосалқы
қолданыңыз.
бөлшектерді пайдаланыңыз, себебі ол құралдың
● SP 17.000 Flat Level датчигі: Керек-жарақтар

Қазақша 145
● SP 22.000 Dirt Level датчигі: тіреу аяғына Пайдалану
кіріктірілген
Сорғы қосылымы алынбалы жүйемен  ҚАУІП
жабдықталған (жылдам қосылым). Ток соғудан өмірге қауіп бар!
G 1 ½ сорғының байланыстырушы элементі бар Кернеу өткізгіш бөлшектерге тиген кезде, электр
жалғау бөлігі құрылғыны жеткізу жиынтығына тогының соғуынан өмірге қауіп төнеді.
бөлшектелген түрде кіреді. Жұмыс кезінде тасымалдау тұтқасына бекітілген
Нұсқау кабельге немесе сорылатын сұйықтықпен
G 1 ½ сорғының байланыстырушы элементіне байланыста болатын кез-келген затқа (мысалы,
диаметрі 1″, 1 ¼″ жəне 1 ½″ шлангтарды қосуға сорылатын сұйықтыққа шығатын құбырлар,
болады. тұтқалар) тигізбеңіз жəне сорылатын
Қажетті өлшемдегі түйіршіктері бар заттарды сұйықтыққа қол тигізбеңіз.
қайта айдау үшін жеткілікті үлкен диаметрдегі
Автоматты желдету құрылғысы
шлангіні таңдап, сорғының келте құбырын
саңылаулар бойынша қысқарту керек. Сондай-ақ, 1. Сұйықтық деңгейі төмен болған кезде сорғыға
түйіршіктері кішкентай заттар үшін үлкен сорылған немесе сорғыдағы кез келген ауа
диаметрдегі шлангі ұсынылады: бұл арқылы үлкен автоматты желдету құрылғысы арқылы сыртқа
ағынның көлеміне қол жеткізуге болады. шығады. Ауадан басқа сұйықтық ағып кетуі
Шлангты сорғыға қосыңыз: мүмкін.
1 G 1 ½ сорғының байланыстырушы элементін Егер сорғы сұйықтық деңгейі төмен болғанда
жалғау бөлігіне бұраңыз. толтыруда қиындыққа тап болса, толтыру
Сурет B процесіне көмектесу үшін қуат сымын қайта-
2 Шланг қысқышын шлангқа сырғытыңыз. қайта ажыратып, қосыңыз.
3 Шлангты G 1 ½ сорғының байланыстырушы Сурет F
элементіне сырғытып, шланг қысқышымен Автоматты режим
бекітіңіз. Нұсқау
4 Жалғау бөлігін жылдам қосылым ішіне итеріңіз. Автоматты режимде деңгей датчигі айдау
Сурет C процесін автоматты түрде басқарады. Деңгей
Сорғыны орнату/батыру: датчигі көтеріліп келе жатқан айдалатын
1 Деңгей датчигін жоғарғы жағындағы сұйықтықпен байланысқаннан кейін сорғы
бағыттағышқа салыңыз. қосылады.
Сурет D Деңгей датчигі төмендеп келе жатқан айдалатын
2 Тіреу аяқтарын ашыңыз немесе жабыңыз. сұйықтықпен байланысын жоғалтқаннан кейін
(SP 17.000 Flat Level датчигі) жəне 15 с кідіріс уақыты аяқталғаннан кейін сорғы
Сурет E өшеді.
Нұсқау Сурет G
Тіреу аяқтарын ашу міндетті түрде қажет емес, Қосылуы:
тіреу аяқтарының ашылуына байланысты үлкен Сорғының өздігінен соруы үшін қажетті сұйықтықтың
айдап шығару күшіне қол жеткізіледі. Тіреу минималды деңгейі (= минималды қосылу
аяқтарын жабу сұйықтықты 1 мм-ге дейінгі нүктелері):
сұйықтықтың қалдық деңгейімен жалпақ соруға ● SP 17.000 Flat Level датчигі: 7 мм (алдын ала
мүмкіндік береді. тазалау сүзгісін пайдаланғанда 57 мм)
3 Алдын ала тазалау сүзгісін монтаждаңыз немесе ● SP 22.000 Dirt Level датчигі: 50 мм
бөлшектеңіз. (SP 17.000 Flat Level датчигі) Деңгей датчигі қосылуының максималды реттеу
Сурет E биіктігі:
Нұсқау ● SP 17.000 Flat Level датчигі: 190 мм (алдын ала
Алдын ала тазалау сүзгісін монтаждау міндетті тазалау сүзгісін пайдаланғанда 240 мм)
түрде қажет емес, бірақ өнімділікті арттыруға ● SP 22.000 Dirt Level датчигі: 237 мм
мүмкіндік береді (тек SP 17.000 Flat Level датчигі Қалдың сұйықтықтың минималды деңгейі/
үшін). Алдын ала тазалау сүзгісі қайта айдалатын максималды сору тереңдігі:
сұйықтықты алдын ала сүзгілеуге арналған, ол ● SP 17.000 Flat Level датчигі: 1 мм (алдын ала
сорғыны қатты ластанудан қорғайды. Сүзгіні тазалау сүзгісінсіз, тіреу аяқтары жабылған)
пайдаланғанда 5 мм дейінгі бөлшектері бар ● SP 22.000 Dirt Level датчигі: 35 мм
заттарды қайта айдауға болады. Алдын ала Нұсқау
тазалау сүзгісін бөлшектеу сұйықтықтың 1 мм Алдын ала тазалау сүзгісін пайдалану ұсынылады.
қалдық сұйықтық деңгейіне дейін жалпақ сорылуын Нұсқау
қамтамасыз етеді (тек SP 17.000 Flat Level Сорғының тураланғанына көз жеткізіңіз. Əйтпесе,
датчигі үшін). деңгей датчигі сұйықтықпен байланысын
4 Сорғыны айдалатын сұйықтықта қатты бетке жоғалтпауы жəне сорғы құрғақ жұмыс істеуі
мықтап орнатыңыз немесе оны тасымалдау мүмкін.
тұтқасына бекітілген арқанмен батырыңыз. 1. Деңгей датчигін қажетті қосу деңгейіне дейін
Нұсқау сырғытыңыз (айдалатын сұйықтықпен
Сору аймағы кірмен бітеліп қалмауы керек. Егер байланыс).
жер лай болса, сорғыны кірпішке немесе ұқсас Нұсқау
нəрсеге салыңыз. Сорғының тураланғанына көз Деңгей датчигі неғұрлым жоғары орнатылған
жеткізіңіз. Сорғыны кабельден немесе шлангтан болса, қосу жəне өшіру нүктесі соғұрлым жоғары
ұстап тасымаңыз.

146 Қазақша
болады. Қолдану мысалдары үшін төмендегі Жалпақ сору (SP 17.000 Flat Level датчигі)
кестені қараңыз: Минималды деңгейі 1 мм-ге дейінгі сұйықтықты сору
Қолдану SP 17.000 Flat L SP 22.000 Dirt L үшін қолмен орындалатын режимді пайдалану
саласы evel датчигі evel датчигі ұсынылады.
SP 17.000 Flat Level датчигіне кері соққы клапаны
Диаметрі < Жоғарғы Жоғарғы орнатылған. Ол өшіру процесі аяқталғаннан кейін
шамамен 1 м позициядағы позициядағы шлангіден қалдық сұйықтықтың кері ағуына жол
шахталар деңгей датчигі деңгей датчигі бермейді.
(мысалы, Алдын ала Алдын ала
дренажды) Жұмыстың аяқталуы
тазалау сүзгісін тазалау
пайдалану сүзгісінің жабық 1. Желі істікшесін розеткадан ажыратыңыз.
ұсынылады жапқыштары Құрылғы тоқтайды.
(ластанудан НАЗАР АУДАРЫҢЫ
қорғау) Зақымдау тəуекелі!
Бассейндер, Төменгі Төменгі Қатып қалған кір немесе қоспалар салдарынан
тоғандар (тек позициядағы позициядағы зақымдану қаупі.
SP 22.000 Dirt L деңгей датчигі деңгей датчигі Құрылғыны əр қолданғаннан кейін дереу шайыңыз
evel датчигі) жəне тазалаңыз.
Алдын ала Алдын ала 2. Егер лас немесе қоспасы бар сұйықтық айдалса,
тазалау тазалау жұмысты тоқтатқаннан кейін құрылғыны дереу
сүзгісімен сүзгісінің жабық шайыңыз жəне тазалаңыз, Шайыңыз жəне
немесе ашық жапқыштары тазалаңыз-тарауды қараңыз.
тіреу (ластанудан 3. Құрылғы мен керек-жарақтарды босатып,
аяқтарымен қорғау) құрғатыңыз.
сору процесін
бастау Күтім жəне техникалық қызмет
Алдын ала көрсету
тазалау
сүзгісінсіз жəне
 ҚАУІП
Электр тогының соғу жəне жарақат алу қаупі!
ашық тіреу
Құрылғыда электрлік жəне механикалық
аяқтарынсыз
компоненттер бар.
сору процесін
Балаларға тазалау жəне пайдаланушының
жалғастыру
техникалық қызмет көрсету жұмыстарын
(сұйықтықтың
жүргізуге тыйым салынады.
қалдық деңгейі
1 мм дейін жетті) Шайыңыз жəне тазалаңыз
Нұсқау
Қолмен
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдау тəуекелі!
орындаңыз.
Қатып қалған кір немесе қоспалар салдарынан
Өшірілуді/
зақымдану қаупі.
жалпақ соруды
Құрылғыны əр қолданғаннан кейін дереу шайыңыз
бақылаңыз.
жəне тазалаңыз.
2. Қосқышты автоматты режимге (AUTO) 1 Егер айдалатын сұйықтық кір болса немесе
орнатыңыз. құрамында қоспалар болса, құрылғыны содан
Сурет H кейін шаю керек: Құрылғыдан барлық кір немесе
3. Қуат ашасын электр розеткасына қосыңыз. қоспалар шайылғанша, қоспасыз таза тұщы суды
құрылғымен сорыңыз.
Қолмен басқару режимі
Нұсқау  ҚАУІП
Қолмен басқару режимінде сорғы үнемі қосылып Электр тогының соғу жəне жарақат алу қаупі!
тұрады. Құрылғыда электрлік жəне механикалық
1. Қосқышты қолмен басқару режиміне (MAN) компоненттер бар.
орнатыңыз. Құрастыру, бөлшектеу немесе тазалау алдында
Сурет H құрылғыны əрқашан қуат көзінен ажыратыңыз.
2. Қуат ашасын электр розеткасына қосыңыз. 2 Желі істікшесін розеткадан ажыратыңыз.
3 Жылдам қосылу түймесін басып, қосылым
НАЗАР АУДАРЫҢЫ бөліктерін тартып алыңыз.
Құрғақ күйінде жұмыс істеу кезінде зақымдану Сурет C
қаупі бар! 4 Қажет болса, шланг пен жылдам қосылым
Құрғақ жұмыс сорғының тозуына əкеледі. құрылғысындағы қалдықтарды алып тастаңыз.
Қолмен басқару режимінде сорғыны қараусыз 5 Құрылғының сыртын жұмсақ, таза шүберекпен
қалдырмаңыз. жəне мөлдір тұщы сумен тазалаңыз.
Құрғақ жұмыс кезінде желілік ашаны дереу 6 Құрылғы мен керек-жарақтарды босатып,
розеткадан суырыңыз. құрғатыңыз.
Техникалық қызмет көрсету
Құрылғы техникалық қызмет көрсетпейді.

Қазақша 147
Тасымалдау Сақтамас бұрын құрылғы мен керек-жарақтарды
толығымен босатыңыз.
Қолмен тасымалдау
Құрылғыны аяздан қорғаңыз.
몇 АБАЙЛАҢЫЗ Құрылғыны ашық ауада емес, аязсыз жерде
Сүріну кезінде жарақат алу қаупі бар! сақтаңыз.
Бос кабельдер мен шлангтарға сүрінуден жарақат
алу қаупі бар.
몇 АБАЙЛАҢЫЗ
Жарақат алу жəне зақымдану қаупі бар!
Құрылғыны жылжытқан кезде кабельдер мен
Құрылғы көлбеу беттерде аударылып кетуі
шлангтарға назар аударыңыз.
мүмкін.
1. Құрылғыны тұтқасынан көтеріңіз жəне тасыңыз.
Тасымалдау кезінде құрылғының салмағын
Көлік құралдарымен тасымалдау
ескеріңіз.
몇 ЕСКЕРТУ 1. Сорғы мен керек-жарақтарды толығымен
Жарақат алу қаупі, зақымдану қаупі бар! босатыңыз.
Тасымалдау кезінде құрылғының салмағын 2. Сорғы мен керек-жарақтарды кептіріңіз.
ескеріңіз. 3. Сорғыны аяздан қорғалған жерде сақтаңыз.
Тасымалдау кезінде оның жылжып кетуіне немесе
айналасына лақтырылуына жол бермеу үшін Кедергілер болғанда көмек алу
құрылғыны қолданыстағы нұсқауларға сəйкес Кемшіліктердің себебін астыда көрсетілген тізімге
қойыңыз немесе бекітіңіз. сəйкес Өзіңіз жоя алуыңыз мүмкін. Күдікті
2. Құрылғыны көліктерде тасымалдау кезінде жағдайларда немесе осында аталған емес себебі
қолданыстағы нұсқауларға сəйкес оны сырғып жағдайларда Қызмет Көрсету бөлімінің арнайы
кетуден жəне аударылып кетуден сақтаңыз. мамандарымен хабарласыңыз.
Сақтау
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Аязға байланысты зақымдану қаупі бар!
Толығымен төгілмеген құрылғы аяздан
зақымдалуы мүмкін.
Қате Себебі Жою
Сорғы істейді, бірақ Сорғыда ауа бар. 1. Желі істікшесін розеткадан шығарып,
сормайды сұйықтық сорыла бастағанша бірнеше
рет салыңыз.
Сору аймағы бітелген. 1. Желі істікшесін розеткадан
ажыратыңыз.
2. Су сору жағын тазалаңыз.
Су деңгейі сұйықтықтың минималды 1. Сорғыны айдалатынн сұйықтыққа
деңгейінен төмен. мүмкіндігінше терең батырыңыз,
тарауды қараңыз Пайдалану.
Жұмыс барысында Электр қуаты үзілген. 1. Сақтандырғыштар мен электр
сорғы іске қосылымдарын тексеріңіз.
қосылмайды немесе Термоқорғанысы бар ажыратқыш 1. Желі істікшесін розеткадан
кенеттен тоқтап қалады қызып кетуге байланысты сорғыны ажыратыңыз.
өшірді. 2. Сорғыны суытыңыз.
3. Сору аймағынан қоқыс бөлшектерін
алып тастаңыз.
4. Су сору жағын тазалаңыз.
5. Сорғының құрғақтай жұмыс істеуіне жол
бермеңіз.
Ластың бөлшектері сору жағын 1. Желі істікшесін розеткадан
бітейді. ажыратыңыз.
2. Су сору жағын тазалаңыз.
Деңгей датчигі сорғыны тоқтатады. 1. Деңгей датчигінің орнын тексеріп, қажет
болған жағдайда түзетіңіз.
Нұсқау
Деңгей датчигінің бұдан əрі сумен
байланысы тоқтағаннан кейін сорғы 15 с
соң тоқтайды.
Деңгей датчигі жауап бермейді, 1. Деңгей датчигін тазалаңыз.
өйткені ол ластанған.
Өнімділік төмендейді Сору аймағы ластанған. 1. Құрылғыны электр қуатынан
ажыратыңыз.
2. Сору аймағын тазалаңыз.

148 Қазақша
Қате Себебі Жою
Айдап шығару күші тым Максималды ағын биіктігінен асып 1. Сорғының максималды арынын
аз кетті. ескеріңіз, Техникалық мағлұматтар-
Шланг диаметрі мен ұзындығы дұрыс тарауды қараңыз.
таңдалмаған. 2. Қажет болса, үлкенірек шланг диаметрін
немесе қысқарақ шланг ұзындығын
таңдаңыз, Ағын жылдамдығын
оңтайландыру-тарауды қараңыз.
Жылдам ажырайтын Ажырату жүйесі ластанған. 1. Қыспаны алыңыз.
қосылыс ашылмайды 2. Қыспаны тазалаңыз.
не жабылмайды 3. Қыспаны жөндеңіз.
Судың деңгей Деңгей датчигі жауап бермейді, 1. Деңгей датчигін тазалаңыз.
датчигімен байланысы өйткені ол ластанған.
жоқ болса да, сорғы Қосқыш қолмен басқару режимінде 1. Қосқышты автоматты режимге (AUTO)
жұмыс істеп тұр (MAN) тұр. орнат.
Ұзартылған бақылау Деңгей датчигі ластанған. 1. Деңгей датчигін тазалаңыз.
уақыты

Техникалық мағлұматтар
SP 17.000 SP 22.000
Flat Level Dirt Level
Sensor Sensor
Құрылғының техникалық сипаттамалары
Желілік кернеу V 230-240 230-240
Желі жиілігі Hz 50 50
Номиналды қуаты W 550 750
Максималды берілген l/h 17.000 22.000
мөлшері
Қысымы (макс.) MPa 0,09 (0,9) 0,08 (0,8)
(bar)
Күші (макс.) m 9 8
ЕО стандарттарына сəйкестігі
Батыру тереңдігі m 7 7
туралы декларация
(макс.) Осымен төменде көрсетілген машина қауіпсіздік
жəне денсаулық қорғау бойынша ЕО
Рұқсат етілген °C 5...35 5...35 директиваларының талаптарына сəйкес келетіні
Температуралық мəлімдейміз. Бізбен келісусіз машинаның
айдалатын сұйықтық конструкциясы өзгерген жағдайда осы декларация
Рұқсат етілген қайта mm 5 30 өз күшін жояды.
айдалатын Бұйым: Сорғы
сұйықтықтардың Типі: 1.645-xxx
бөлшек өлшемі (макс.) Қолданыстағы ЕО директивалары
Ең төменгі сұйықтық mm 7 50 2014/35/ЕС
деңгейі (қолмен 2014/30/EU
режим) 2011/65/EU
2009/125/EG
Қалдық сұйықтық mm 1 35
деңгейі Қолданылатын нұсқама(лар)
(ЕО) 2019/1781
Салмағы kg 6 6,7
(толымдаушыларсыз) Қолданылатын біріздендірілген стандарттар
EN 60335-1
Техникалық өзгерістер рұқсат етілген. EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
Ағын жылдамдығын EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
оңтайландыру EN 55014-2: 2015
Ықтимал ағын жылдамдығының жоғары болу EN 61000-3-2: 2014
шарттары: EN 61000-3-3: 2013
● ағын биіктігінің төмен болуы. EN IEC 63000: 2018
● пайдаланылатын шланг диаметрінің үлкен Қол қойғандар басқарманың тапсырмасы мен
болуы. уəкілдігі бойынша əрекет етеді.
● пайдаланылатын шлангтың қысқа болуы.
● жалғанған керек-жарақтан қысым жоғалуы
қаншалықты аз орын алуы.

Қазақша 149
汲み上げが許可されている液体:
● ある一定の汚染度までの淡水
SP 17.000 フラット レベルセンサー:
粒径5 mmまでの汚染度の水
SP 22.000 ダート レベルセンサー:
粒径30 mmまでの汚染度のある水
Құжаттаманы жүргізетін уəкілетті тұлға: ● 添加剤が規定通りに投与されているプール水
С. Райзер ● 洗濯機などから漏れ出たせっけん水。その後、透
Alfred Kärcher SE & Co. KG 明な真水でポンプをすすぎ、洗浄します。章 すす
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 ぎおよび洗浄 を参照してください。
71364 Winnenden (Германия) ● 汲み上げる液体の温度は5 ℃~35 ℃の間であるこ
Тел.: +49 7195 14-0 と。
Телефакс: +49 7195 14-2212
不適切な使用
Винненден, 2021/06/01
注意
目次 霜による損傷の危険!
一般的な注意事項.......................... 150 凍結時に操作すると、機器が損傷することがありま
す。
規定に沿った使用.......................... 150
完全に水抜きされていない機器は、凍結で損傷するこ
安全上のご注意............................ 150 とがあります。
環境保護.................................. 150 機器は、凍結時には操作しないでください。
アクセサリー.............................. 150 機器を凍結から保護してください。
同梱品.................................... 151 注意
保証...................................... 151 連続運転時の損傷の危険!
機器に関する説明.......................... 151 機器は中断なしの連続運転には適していません。
セットアップ.............................. 151 機器を長時間連続して運転(池での連続循環運転な
運転...................................... 151 ど)しないでください。または固定設備(昇降装置、
手入れとメンテナンス...................... 153 噴水ポンプなど)として使用しないでください。
搬送...................................... 153 注意事項
メーカーは、不適切な使用または誤った操作によって
保管...................................... 153
生じたいかなる損害についても責任を負いません。
障害発生時のサポート...................... 153
技術データ................................ 154 安全上のご注意
流量の最適化.............................. 154
 危険
EU準拠宣言................................ 154 ● この注記は機器の誤った取り扱いにより、使用者が
死亡または重傷を負う可能性が高い危険事項が記載
一般的な注意事項 されています。
デバイスを初めて使用する前に、この
オリジナル取扱説明書および付属すい
몇 警告
この注記は機器の誤った取り扱いにより、使用者が死
る安全に関する注意事項を読んでくだ 亡または重傷を負う可能性がある警告事項が記載され
さい。記載事項に従ってください。 ています。
両文書を、後の使用あるいは次の所有者のために保存
してください。 몇 注意
● この注記は機器の誤った取り扱いにより、使用者が
規定に沿った使用 傷害を負う可能性がある注意事項が記載されていま
機器はご家庭でのみ使用してください。 す。
規定に沿った使用: 注意
● 浸水時の建物部分の排水 ● この注記は機器の誤った取り扱いにより、物的損害
● ポンプによる容器からの移し替えおよび汲み出し につながる可能性があります。
● 井戸やシャフトからの取水
● ボートやヨットからの淡水の汲み上げ 環境保護
機能方法についての説明は、 運転 の章をご覧くださ 梱包材はリサイクル可能です。梱包材は環境に
い。 適した方法で廃棄してください。
汲み上げが許可されている液体 電気および電子機器には、誤って取り扱ったり
廃棄したりすると人間と環境に危険を及ぼす可
 危険 能性があるバッテリーや充電式バッテリーパッ
爆発性または可燃性の物質、あるいは不適当な物質を クあるいはオイルなどの構成要素が含まれてい
汲み上げると、生命の危険および損傷するリスクがあ ます。これらは機器が適切に機能するために必要な構
ります! 成要素です。このシンボルが表記されている機器は、
可燃性または爆発性の物質が発火または爆発する可能 各自治体の規定に従って廃棄してください。
性があります。
不適切な物質は、ポンプを損傷する可能性がありま
す。
爆発性、引火性、または腐食性のある液体やガス(燃 アクセサリー
料、石油、ニトロシンナーなど)、およびグリース、 純正のアクセサリーのみ使用してください。
油、塩水、トイレの汚水、清水より流動性の悪い水は
汲み上げないでください。

150 日本語
アクセサリーに関する詳細については、 合でも、高い流量を可能にするために、ホース径を大
www.kaercher.com/jp/をご覧ください。 きくすることをお勧めします。
ポンプにホースを接続します:
同梱品 1 ポンプコネクタ G 1 ½を接続継手にねじ込みます。
本装置の同梱品は包装材の上に表示されています。開 イラスト B
梱の際に内容物が揃っているか確認してください。付 2 ホースクランプをホースに差し込みます。
属品が欠けている場合や輸送による損傷があった場合 3 ホースをポンプコネクタ G 1 ½に差し込んで、
は販売業者にご連絡ください。 ホースクランプで固定します。
4 接続継手をクイックコネクトに差し込みます。
保証 イラスト C
国ごとに弊社の販売会社が発行する保証条件が有効で ポンプを設置する / 浸漬する:
す。保証期間中は、資材または製造上の欠陥が原因と 1 レベルセンサーを上からレールに差し込みます。
みられる装置の故障に関しては無料で修理いたしま イラスト D
す。保証請求の際はレシートを販売店またはお近くの 2 支持脚を引き出すか、折り畳みます。(SP 17.000
認可カスタマーサービスを提示してください。 フラット レベルセンサー)
(住所は裏面をご覧ください) イラスト E
注意事項
機器に関する説明 支持脚を引き出すことは必ずしも必要ではありません
図は図表ページを参照 が、支持脚を引き出すことでより高い汲み上げ率が達
イラスト A 成されます。支持脚を折り畳むことで、残液面高さ1
mmまでの液体をフラット吸引することが可能になりま
1 スイッチ(自動運転/手動運転)
す。
2 キャリングハンドル 3 プレフィルターを装着または取外しします。(SP
17.000 フラット レベルセンサー)
3 プラグ付き電源ケーブル イラスト E
4 自動排気装置 注意事項
プレフィルターの装着は必須ではありませんが、プレ
5 クイックコネクト フィルターを装着することにより、より高い汲み上げ
6 ポンプコネクタ G 1 ½ (1インチ、1 ¼インチ、1 ½ 率を得ることができます(SP 17.000 フラット レベル
インチのホース接続とG 1 ½ - ネジ) センサーのみ)。プレフィルターは汲み上げる液体を
あらかじめろ過し、ポンプを過度の汚れから保護しま
7 逆止弁 (SP 17.000 フラット レベルセンサー) す。フィルターを使用した場合でも、5 mmまでの粒子
8 接続継手 (G 1 1 ½ - ネジ) を汲み上げることが可能です。プレフィルターを取り
外すことで、残液面高さ1 mmまでの液体をフラット
9 レール(レベルセンサー) 吸引することが可能になります(SP 17.000 フラット
レベルセンサーのみ)。
10 レベルセンサー
4 ポンプを、汲み上げる液体下の堅固な底面上に安
11 支持脚(SP 17.000 フラット レベルセンサー) 定するように設置するか、キャリングハンドルに
取り付けたロープを使用してポンプを浸します。
12 プレフィルター(SP 22.000 ダート レベルセン 注意事項
サー 取り外し可能) 吸引部は不純物によって塞がれていないようにしてく
ださい。底面が泥土の場合は、ポンプをレンガなどの
上に置いてください。ポンプが水平に立つように気を
セットアップ つけてください。ケーブルやホースを持ってポンプを
運ばないでください。
 危険
感電やけがの危険があります! 運転
機器には、電気部品と機械部品が含まれます。
組み立て、分解、清掃の前には、機器を必ず電源から  危険
切り離してください。 感電による生命の危険!
注意事項 通電部分に触れると、感電による生命の危険がありま
ホースの長さが短く、ホースの直径が大きいほど、汲 す。
み上げ能力は高くなります。 運転中は、キャリングハンドルに取り付けたロープ
ポンプの詰まりを避けるため、ホースの直径が1 ¼ イ や、汲み上げる液体に接している対象物(汲み上げる
ンチ未満の場合にはプレフィルターを使用します。 液体中に突き出たパイプライン、手すりなど)に触れ
● SP 17.000 フラット レベルセンサー:付属品 たり、汲み上げる液体に手を入れないでください。
● SP 22.000 ダート レベルセンサー:支持脚に内蔵 自動排気装置
ポンプ接続部にはプラグインシステム(クイックコネ 1. 液面レベルが低い場合、吸い込まれた空気やポン
クト)が装備されています。 プ内に存在する空気は、自動排気装置を介して外
ポンプコネクタ G 1 ½付きの接続継手は、未組立の状 に排出されます。空気だけでなく、液体も出てく
態で機器に同封されています。 ることがあります。
注意事項 液面レベルが低い際にポンプの吸引に問題がある
ポンプコネクタ G 1 ½には、直径1インチ、1 ¼イン 場合は、電源プラグの抜き取りと差し込みを繰り
チ、1 ½インチのホースを接続することができます。 返し、吸引プロセスを補助します。
ご希望の大きさの粒子を確実に汲み上げるためには、 イラスト F
ホース径を十分に大きくし、ポンプコネクタの溝部分
を適宜短くする必要があります。粒径がより小さい場

日本語 151
自動運転 使用領域 SP 17.000 フラッ SP 22.000 ダート
注意事項 ト レベルセン レベルセンサー
自動運転では、レベルセンサーが汲み上げプロセスを サー
自動的に制御します。レベルセンサーが上昇する汲み
プール、池(SP レベルセンサー レベルセンサー
上げ液と接触するとすぐに、ポンプがオンになりま
22.000 ダート レ が最下位置 が最下位置
す。
ベルセンサーの プレフィルター プレフィルター
レベルセンサーが下降する汲み上げ液との接触を失
み) 付きまたは支持 フラップは閉じ
い、15 秒の遅延時間が経過すると、ポンプはすぐに
オフになります。 脚を引き出して ている(汚れか
イラスト G 汲み上げプロセ らの保護)
オンにする: スを開始します
ポンプが自ら吸引できる(=最小スイッチオンポイン プレフィルター
ト)ための最低必要液面レベル なしで、かつ支
● SP 17.000 フラット レベルセンサー:7 mm(プレ 持脚を折り畳ん
フィルター使用時は57 mm) で汲み上げプロ
● SP 22.000 ダート レベルセンサー:50 mm セスを続けます
レベルセンサーの調整可能な最大スイッチ高さ: (残液面高さが1
● SP 17.000 フラット レベルセンサー:190 mm(プ mmに達します)。
レフィルター使用時は240 mm) 注意事項
● SP 22.000 ダート レベルセンサー:237 mm 手動モードで実
最小残液面高さ / 最大吸引深度: 行します。ス
● SP 17.000 フラット レベルセンサー:1 mm(プレ イッチオフ / フ
フィルターなし、支持脚を折り畳んだ状態で) ラット吸引を監
● SP 22.000 ダート レベルセンサー:35 mm 視します。
注意事項
プレフィルターのご使用をお勧めします。 2. スイッチを自動運転 (AUTO) にします。
注意事項 イラスト H
ポンプが水平に立つように気をつけてください。そう 3. 電源プラグをソケットに差し込みます。
でないと、レベルセンサーが液体との接触を失わず、 手動運転
ポンプが空運転になる可能性があります。
注意事項
1. レベルセンサーを希望するスイッチオン高さ (汲
手動運転では、ポンプのスイッチは常にオンのままで
み上げられる液体との接触)までスライドさせま
す。
す。
1. スイッチを手動運転 (MAN) にします。
注意事項
イラスト H
レベルセンサーを高く設定するほど、スイッチオンお
2. 電源プラグをソケットに差し込みます。
よびスイッチオフ点が高くなります。使用例について
は以下の表を参照してください: 注意
空運転による損傷の危険!
使用領域 SP 17.000 フラッ SP 22.000 ダート 空運転は、ポンプの摩耗を進行させます。
ト レベルセン レベルセンサー 手動操運転中は、ポンプを放置しないでください。
サー 空運転の場合は、すぐに電源プラグをソケットから抜
直径が約 1 m 未 レベルセンサー レベルセンサー いてください。
満のシャフト ( が最上位置 が最上位置
フラット吸引(SP 17.000 フラットレベルセン
排水など) プレフィルター プレフィルター サー)
の使用を推奨し フラップは閉じ 最低残液面高さ1mmを達成するためには手動での運転
ます ている(汚れか をお勧めします。
らの保護) SP 17.000フラット レベルセンサーには逆止弁が装着
されています。これにより、汲み上げプロセス後に
ホース内の残留液が逆流することを防ぎます。
運転の終了
1. 電源プラグをコンセントから抜き取ります。
装置が停止します。
注意
損傷の危険!
乾燥した汚れや添加物による損傷の危険。
使用後は毎回すぐに、機器をすすぎ、洗浄してくださ
い。
2. 汚れた液体や添加物を含む液体を汲み上げた場合
は、運転終了後すぐに機器をすすぎ、洗浄してく
ださい。 すすぎおよび洗浄 の章を参照してくださ
い。
3. 機器と付属品を空にして乾燥させます。

152 日本語
手入れとメンテナンス 機器を移動するときは、ケーブルとホースに注意して
ください。
 危険 1. キャリングハンドルを握って機器を持ち上げて運
感電やけがの危険があります! びます。
機器には、電気部品と機械部品が含まれます。 車両での輸送
洗浄およびユーザーによる手入れは、お子様が行わな
いでくださ い。
몇 警告
怪我の危険、損傷のリスク!
すすぎおよび洗浄 輸送の際には装置の重量に注意してください。
輸送中に機器が滑ってずれたり投げ出されたりしない
注意 ように、適用されるガイドラインに従って積み込み、
損傷の危険! または固定してください。
乾燥した汚れや添加物による損傷の危険。 2. 機器を車両で輸送する際には、適用されるガイド
使用後は毎回すぐに、機器をすすぎ、洗浄してくださ ラインに従って、滑り止めや転倒防止のための固
い。 定を行ってください。
1 汚れた液体や添加物を含む液体を汲み上げた場合
は、引き続き機器を洗浄する必要があります:機 保管
器で汚れや添加物がすべて洗い流されるまでは、
添加物のない透明な淡水を汲み上げてください。 注意
霜による故障を防止する
 危険 機器から洗浄液を完全に排出していない場合、霜に
感電やけがの危険があります! よって故障する可能性があります。
機器には、電気部品と機械部品が含まれます。 機器の保管前に、機器やタンクから洗浄液を排出して
組み立て、分解、清掃の前には、機器を必ず電源から 完全に空にしてください。
切り離してください。 機器を霜から保護してください。
2 電源プラグをコンセントから抜き取ります。 機器は霜が発生することのない屋内で保管してくださ
3 クイックコネクトボタンを押し、接続継手を抜き い。
取ります。
イラスト C 몇 注意
4 必要に応じて、ホースとクイックコネクタから残 怪我と損傷が引き起こされる危険!
留物を除去します。 傾斜面では本機が転倒する恐れがあります。
5 機器の外側は、清潔な柔らかい布と透明な真水で 保管の際には装置の重量に注意してください。
清掃します。 1. ポンプと付属品を完全に空にします。
6 機器と付属品を空にして乾燥させます。 2. ポンプと付属品を乾燥させます。
3. ポンプは凍らない場所に保管してください。
整備
機器はメンテナンスの必要はありません。 障害発生時のサポート
障害発生の原因は簡単なものであることがよくあり、
搬送 以下の一覧表を参考にすればご自分で対処することが
手での持ち運び できます。確信が持てない時や、該当する障害が記載
몇 注意 されてない場合は認可カスタマーサービスまでご連絡
つまずいてけがをする危険があります! ください。
たるんだケーブルやホースにつまずき、けがをする危
険があります。
エラー 原因 解決策
ポンプは作動しますが、 ポンプ内に空気が入っています。 1. 液体が吸引されるまで、何度か、電源プ
汲み上げません ラグをコンセントから抜き取り、また差
し込みます。
吸引部が詰まっています。 1. 電源プラグをコンセントから抜き取りま
す。
2. 吸引部を清掃します。
水位が最低液面レベル以下である。 1. ポンプをより深く、汲み上げる液体に浸
してください。 次の章を参照してくださ
い。 運転。

日本語 153
エラー 原因 解決策
ポンプが起動しない、ま 電源が遮断されています。 1. ヒューズと電気接続を確認します。
たは運転中に突然停止す 熱保護スイッチが、過熱によりポンプ 1. 電源プラグをコンセントから抜き取りま
る を停止させました。 す。
2. ポンプが冷えるのを待ちます。
3. 吸引部の汚れ粒子を除去します。
4. 吸引部を清掃します。
5. ポンプの空運転を防止します。
汚れた粒子が吸引部をブロックします。 1. 電源プラグをコンセントから抜き取りま
す。
2. 吸引部を清掃します。
レベルセンサーがポンプを停止させま 1. レベルセンサーの位置を点検し、必要で
す。 あれば修正します。
注意事項
レベルセンサーが水と接触しなくなってから
15秒後にポンプが停止します。
レベルセンサーが汚れているため反応 1. レベルセンサーを清掃してください。
しません。
汲み上げ能力が低下しま 吸引部が詰まっています。 1. 電源プラグをコンセントから抜き取りま
す す。
2. 吸引部を清掃します。
汲み上げ能力が低すぎま 最大汲み上げ高さを超えました。 1. 最大汲み上げ高さに注意してください。
す ホースの直径およびホースの長さが 技術データ の章を参照してください。
誤って選択されています。 2. 必要に応じて、より大きなホース直径ま
たはより短いホースの長さを選択します。
章 流量の最適化 を参照してください。
クイックコネクタが開閉 プラグインシステムが汚れています。 1. クリップを取り外します。
しません 2. クリップを清掃します。
3. クリップを取り付けます。
レベルセンサーに水が接 レベルセンサーが汚れているため反応 1. レベルセンサーを清掃します。
触していないのに、ポン しません。
プが作動しています スイッチは手動運転 (MAN) になってい 1. スイッチを自動運転 (AUTO) にします。
ます。
遅延時間の延長 レベルセンサーが汚れています。 1. レベルセンサーを清掃します。

技術データ 技術的な変更が行われることがあります。

SP 17.000 SP 22.000 流量の最適化


Flat Level Dirt Level 次の場合、流量はさらに大きくなります:
Sensor Sensor ● 汲み上げ高さがより低い場合。
● 使用するホースの直径がより大きい場合。
機器のデータ
● 使用するホースがより短い場合。
電源電圧 V 230-240 230-240 ● 接続された付属品が引き起こす圧力損失が少ない
電源周波数 Hz 50 50 場合。
定格出力 W 550 750
流量 最大 l/h 17.000 22.000
圧力 (最大) MPa 0,09 0,08
(bar) (0,9) (0,8)
汲み上げ高さ (最大) m 9 8
浸漬深さ(最大) m 7 7
汲み上げ用液体の許容 °C 5...35 5...35
温度
許容される汲み上げ用 mm 5 30
液体の粒子サイズ (最
大)
液体の最低高さ(手動 mm 7 50
モード) EU準拠宣言
残液面高さ mm 1 35 弊社はここに以下に記載する機械がその設計と製造型
重量 (付属品なし) kg 6 6,7 式および弊社によって市場に出された仕様において、
関連するEU指令の安全要件および健康要件を満たし

154 日本語
ていることを宣言します。弊社との相談なしに機械に
改造を食うわえた場合は、この宣言の有効性が失われ
ます。
製品:ポンプ
型式: 1.645-xxx
関連するEU指令
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
適用される規制
(EU) 2019/1781
適用される調和規格
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
署名者は取締役の全権代理として行動します。

文書の全権委員:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
電話番号: +49 7195 14-0
ファックス: +49 7195 14-2212
Winnenden、 2021/06/01

日本語 155
‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫‪SP‬‬ ‫‪SP‬‬
‫‪22.000‬‬ ‫‪17.000‬‬
‫‪Dirt‬‬ ‫‪Flat‬‬
‫‪Level‬‬ ‫‪Level‬‬
‫‪Sensor‬‬ ‫‪Sensor‬‬
‫أداء اﻟﺠﻬﺎز‬
‫‪230-240 230-240‬‬ ‫‪V‬‬ ‫ﺟﻬﺪ اﻟﻤﺄﺧﺬ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ‬
‫‪50‬‬ ‫‪50‬‬ ‫‪Hz‬‬ ‫ﺗﺮدد اﻟﻤﺄﺧﺬ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ‬
‫‪750‬‬ ‫‪550‬‬ ‫‪W‬‬ ‫إدﺧﺎل اﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟﻤﻘﺪر‬
‫‪22.000‬‬ ‫‪17.000‬‬ ‫‪l/h‬‬ ‫ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺈﻣﺪاد اﻟﻘﺼﻮى‬
‫‪0,08‬‬ ‫‪0,09‬‬ ‫‪MPa‬‬ ‫ﺿﻐﻂ )أﻗﺼﻰ(‬
‫)‪(0,8‬‬ ‫)‪(0,9‬‬ ‫)‪(bar‬‬
‫‪8‬‬ ‫‪9‬‬ ‫‪m‬‬ ‫ارﺗﻔﺎع اﻟﺪﻓﻖ )اﻟﺄﻗﺼﻰ(‬
‫‪7‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪m‬‬ ‫ﻋﻤﻖ اﻟﻐﻤﺮ )اﻟﺤﺪ اﻟﺄﻗﺼﻰ(‬
‫‪5...35‬‬ ‫‪5...35‬‬ ‫درﺟﺔ‬ ‫درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻬﺎ‬
‫ﻣﺌﻮﻳﺔ‬ ‫ﻟﺴﺎﺋﻞ اﻟﻀﺦ‬
‫‪30‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫ﺣﺠﻢ ﺟﺰﻳﺌﺎت ﺳﻮاﺋﻞ اﻟﻀﺦ‬
‫)اﻟﺄﻗﺼﻰ( اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻬﺎ‬
‫‪50‬‬ ‫‪7‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫اﻟﺤﺪ اﻟﺄدﻧﻰ ﻟﺎرﺗﻔﺎع اﻟﺴﺎﺋﻞ‬
‫)اﻟﻮﺿﻊ اﻟﻴﺪوي(‬
‫‪35‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫ارﺗﻔﺎع اﻟﺴﺎﺋﻞ اﻟﻤﺘﺒﻘﻲ‬
‫‪6,7‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪kg‬‬ ‫اﻟﻮزن )ﻣﻦ دون ﻣﻠﺤﻘﺎت(‬
‫اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ ﺧﺎﺿﻌﺔ ﻟﻠﺘﻌﺪﻳﻞ‪.‬‬

‫ﺗﺤﺴﻴﻦ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﻀﺦ‬


‫ﺗﻜﻮن ﻛﻤﻴﺔ اﻟﻀﺦ أﻛﺒﺮ‪:‬‬
‫●ﻛﻠﻤﺎ ﻗﻞ ارﺗﻔﺎع اﻟﻀﺦ‪.‬‬
‫●ﻛﻠﻤﺎ ﻛﺎن ﻗﻄﺮ اﻟﺨﺮﻃﻮم اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم أﻛﺒﺮ‪.‬‬
‫●ﻛﻠﻤﺎ ﻛﺎن ﻃﻮل اﻟﺨﺮﻃﻮم اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم أﻗﺼﺮ‪.‬‬
‫●ﻛﻠﻤﺎ اﻧﺨﻔﺾ ﻓﻘﺪان اﻟﻀﻐﻂ ﺑﺴﺒﺐ ﻣﻠﺤﻖ ﻣﺘﺼﻞ‪.‬‬

‫‪160‬‬ ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث ﺧﻠﻞ‬
‫اﻟﺎﺧﺘﻠﺎﻟﺎت ﻏﺎﻟﺒﺎً ﻣﺎ ﺗﻜﻮن ﻧﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ أﺳﺒﺎب ﺑﺴﻴﻄﺔ‪ ،‬واﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻨﻚ‬
‫اﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺑﻨﻔﺴﻚ ﺑﻤﺴﺎﻋﺪة اﻟﻌﺮض اﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻲ اﻟﺘﺎﻟﻲ‪ .‬ﻋﻨﺪ اﻟﺸﻚ‬
‫أو ﺣﺪوث اﺧﺘﻠﺎﻟﺎت ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ذﻛﺮﻫﺎ ﻫﻨﺎ‪ ،‬ﺗﻮﺟﻪ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ إﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ‬
‫ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻠﺎء اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬

‫ﺣﻞ اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‬ ‫اﻟﺴﺒﺐ‬ ‫ﺧﻄﺄ‬


‫‪ .1‬اﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺲ وﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻠﻪ ﻋﺪة‬ ‫ﻳﻮﺟﺪ ﻓﻲ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻫﻮاء‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻀﺨﺔ ﺗﻌﻤﻞ وﻟﻜﻦ ﻟﺎ ﺗﻀﺦ‬
‫ﻣﺮات ﺣﺘﻰ ﻳﺘﻢ ﺷﻔﻂ اﻟﺴﺎﺋﻞ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬ ‫ﻧﻄﺎق اﻟﺴﺤﺐ ﻣﺴﺪود‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻧﻄﺎق اﻟﺸﻔﻂ‪.‬‬
‫‪ .1‬اﻏﻤﺮ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﺑﻌﻤﻖ ﻗﺪر اﻟﺈﻣﻜﺎن ﻓﻲ ﺳﺎﺋﻞ اﻟﻀﺦ‪،‬‬ ‫ﻣﺴﺘﻮى اﻟﻤﺎء أﻗﻞ ﻣﻦ اﻟﺤﺪ اﻟﺄدﻧﻰ ﻟﻤﺴﺘﻮى‬
‫اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬ ‫اﻟﺴﺎﺋﻞ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﻓﺤﺺ اﻟﻤﺼﺎﻫﺮ واﻟﺘﻮﺻﻴﻠﺎت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻟﺎ ﺗﻌﻤﻞ أو ﺗﺘﻮﻗﻒ ﻓﺠﺄة اﻧﻘﻄﺎع اﻟﺈﻣﺪاد ﺑﺎﻟﺘﻴﺎر‪.‬‬
‫ﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬ ‫ﻗﺎم ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ اﻟﺤﺮاري ﺑﺈﻳﻘﺎف اﻟﻤﻀﺨﺔ ﺑﺴﺒﺐ ‪.1‬‬ ‫أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫اﺗﺮك اﻟﻤﻀﺨﺔ ﺗﺒﺮد‪.‬‬ ‫‪.2‬‬ ‫ﻓﺮط اﻟﺴﺨﻮﻧﺔ‪.‬‬
‫أزل ﺟﺰﻳﺌﺎت اﻟﺎﺗﺴﺎﺧﺎت ﻓﻲ ﻧﻄﺎق اﻟﺸﻔﻂ‪.‬‬ ‫‪.3‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻧﻄﺎق اﻟﺸﻔﻂ‪.‬‬ ‫‪.4‬‬
‫ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎف‪.‬‬ ‫‪.5‬‬
‫‪ .1‬ﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬ ‫ﺟﺰﻳﺌﺎت اﻟﺄوﺳﺎخ ﺗﺤﺠﺐ ﻧﻄﺎق اﻟﺸﻔﻂ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻧﻄﺎق اﻟﺸﻔﻂ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻣﻮﺿﻊ ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى وﺻﺤﺤﻪ إذا‬ ‫ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ﻳﻮﻗﻒ اﻟﻤﻀﺨﺔ‪.‬‬
‫ﻟﺰم اﻟﺄﻣﺮ‪.‬‬
‫إرﺷﺎد‬
‫ﺗﺘﻮﻗﻒ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﺑﻌﺪ ‪ 15‬ﺛﺎﻧﻴﺔ ﻣﻦ ﻋﺪم ﻣﻠﺎﻣﺴﺔ ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ‬
‫اﻟﻤﺴﺘﻮى ﻟﻠﻤﺎء‪.‬‬
‫‪ .1‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى‪.‬‬ ‫ﻟﺎ ﻳﺴﺘﺠﻴﺐ ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ﺑﺴﺒﺐ اﺗﺴﺎﺧﻪ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬ ‫ﻧﻄﺎق اﻟﺸﻔﻂ ﻣﺴﺪود‪.‬‬ ‫ﻗﺪرة اﻟﻀﺦ ﺗﻘﻞ‬
‫‪ .2‬ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻧﻄﺎق اﻟﺸﻔﻂ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎة ارﺗﻔﺎع اﻟﻀﺦ اﻟﺄﻗﺼﻰ‪ ،‬اﻧﻈﺮ ﻓﺼﻞ‬ ‫ﺗﻢ ﺗﺠﺎوز اﻟﺤﺪ اﻟﺄﻗﺼﻰ ﻟﺎرﺗﻔﺎع اﻟﻀﺦ‪.‬‬ ‫ﻗﺪرة اﻟﻀﺦ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬
‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﺗﻢ اﺧﺘﻴﺎر ﻗﻄﺮ ﺧﺮﻃﻮم وﻃﻮل ﺧﺮﻃﻮم ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ‬
‫‪ .2‬وﻋﻨﺪ اﻟﻠﺰوم‪ ،‬اﺧﺘﺮ ﻗﻄﺮ ﺧﺮﻃﻮم أﻛﺒﺮ أو ﻃﻮل‬ ‫ﺻﺤﻴﺢ‪.‬‬
‫ﺧﺮﻃﻮم أﻗﺼﺮ‪ ،‬اﻧﻈﺮ ﻓﺼﻞ ﺗﺤﺴﻴﻦ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﻀﺦ‪.‬‬
‫‪ .1‬إزاﻟﺔ اﻟﻤﺸﺒﻚ‪.‬‬ ‫ﻧﻈﺎم اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻳﻜﻮن ﻣﺘﺴﺦ‪.‬‬ ‫ﻟﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﻓﺘﺢ أو ﻏﻠﻖ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬
‫‪ .2‬ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﺸﺒﻚ‪.‬‬ ‫اﻟﺴﺮﻳﻊ‬
‫‪ .3‬ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻤﺸﺒﻚ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى‪.‬‬ ‫ﻟﺎ ﻳﺴﺘﺠﻴﺐ ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ﺑﺴﺒﺐ اﺗﺴﺎﺧﻪ‪.‬‬ ‫ﺗﻌﻤﻞ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ‬
‫ﺗﻢ ﺿﺒﻂ اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻴﺪوي )‪ .1 .(MAN‬اﺿﺒﻂ اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﺄوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ )‪.(AUTO‬‬ ‫ﻋﺪم وﺟﻮد اﺗﺼﺎل ﻣﺎﺋﻲ‬
‫ﺑﻤﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى‬
‫‪ .1‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى‪.‬‬ ‫ﻓﺘﺮة اﺳﺘﻤﺮار اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻄﻮﻟﺔ ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ﻣﺘﺴﺦ‪.‬‬

‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫‪159‬‬
‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮى أﻓﻘﻲ‪ .‬وإﻟﺎ ﻓﻤﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ أﻟﺎ ﻳﻔﻘﺪ‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬ ‫ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ﻣﻠﺎﻣﺴﺘﻪ ﻟﻠﺴﺎﺋﻞ وﺗﻌﻤﻞ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎف‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ووﻗﻮع إﺻﺎﺑﺎت!‬ ‫‪ .1‬ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﻚ ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى إﻟﻰ ارﺗﻔﺎع اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻄﻠﻮب‬
‫ﻳﺤﺘﻮي اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أﺟﺰاء ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ وﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ‪.‬‬ ‫)ﻣﻠﺎﻣﺴﺔ ﺳﺎﺋﻞ اﻟﻀﺦ(‪.‬‬
‫ﻟﺎ ﻳﺠﻮز ﻟﻠﺄﻃﻔﺎل إﺟﺮاء أﻋﻤﺎل اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﻟﻤﻨﻮﻃﺔ‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫ﺑﺎﻟﻤﺴﺘﺨﺪم‪.‬‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ ﺗﻢ ﺿﺒﻂ ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ﻋﻠﻰ ارﺗﻔﺎع أﻛﺒﺮ‪ ،‬زادت ﻧﻘﻄﺔ‬
‫اﻟﺸﻄﻒ واﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ واﻟﺈﻳﻘﺎف‪ .‬أﻣﺜﻠﺔ اﻟﺘﻄﺒﻴﻖ‪ ،‬اﻧﻈﺮ اﻟﺠﺪول اﻟﺘﺎﻟﻲ‪:‬‬
‫ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى‬ ‫ﻧﻄﺎق اﻟﺘﻄﺒﻴﻖ‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫‪SP 22.000 Dirt SP 17.000 Flat‬‬
‫ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث أﺿﺮار!‬
‫ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث أﺿﺮار ﺑﺴﺒﺐ اﻟﺎﺗﺴﺎﺧﺎت أو اﻟﻤﻮاد اﻟﺠﺎﻓﺔ‪.‬‬ ‫أﻧﻔﺎق ﺑﻘﻄﺮ > ‪ 1‬م ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى‬
‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﺷﻄﻒ اﻟﺠﻬﺎز وﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ﻣﺒﺎﺷﺮةً ﺑﻌﺪ ﻛﻞ اﺳﺘﺨﺪام‪.‬‬ ‫ﻋﻠﻰ أﻋﻠﻰ وﺿﻊ‬ ‫ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ )ﻣﺜﻞ اﻟﺼﺮف( ﻋﻠﻰ أﻋﻠﻰ وﺿﻊ‬
‫إذا ﺗﻢ ﺿﺦ ﺳﺎﺋﻞ ﻣﺘﺴﺦ أو ﻣﺨﺘﻠﻂ ﺑﺈﺿﺎﻓﺎت‪ ،‬ﻓﻴﺠﺐ ﻋﻨﺪﺋﺬ ﺷﻄﻒ‬ ‫‪1‬‬ ‫ﻳُﻨﺼﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻓﻠﺘﺮ أﻏﻄﻴﺔ اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻟﺄوﻟﻲ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‪ :‬ﻗﻢ ﺑﻀﺦ ﻣﺎء ﻋﺬب دون إﺿﺎﻓﺎت ﺑﺎﺳﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﺣﺘﻰ‬ ‫ﻣﻐﻠﻘﺔ )ﻟﻠﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ‬ ‫أوﻟﻲ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺷﻄﻒ ﺟﻤﻴﻊ اﻟﺘﺴﺎﺧﺎت أو اﻟﺈﺿﺎﻓﺎت ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫اﻟﺄوﺳﺎخ(‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬ ‫ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى‬ ‫ﺣﻤﺎﻣﺎت اﻟﺴﺒﺎﺣﺔ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ووﻗﻮع إﺻﺎﺑﺎت!‬ ‫ﻋﻠﻰ أدﻧﻰ وﺿﻊ‬ ‫ﻋﻠﻰ أدﻧﻰ وﺿﻊ‬ ‫واﻟﺒﺮك )ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ‬
‫ﻳﺤﺘﻮي اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أﺟﺰاء ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ وﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ‪.‬‬ ‫أﻏﻄﻴﺔ اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻟﺄوﻟﻲ‬ ‫اﺑﺪأ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻀﺦ‬ ‫اﻟﻤﺴﺘﻮى ‪SP‬‬
‫اﻓﺼﻞ اﻟﺠﻬﺎز داﺋﻤﺎ ﻋﻦ ﻣﺼﺪر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻗﺒﻞ ﺗﺠﻤﻴﻌﻪ أو ﺗﻔﻜﻴﻜﻪ أو‬ ‫‪ Dirt 22.000‬ﻓﻘﻂ( ﺑﺎﻟﻔﻠﺘﺮ اﻟﺄوﻟﻲ أو ﻣﻊ ﻣﻐﻠﻘﺔ )ﻟﻠﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ‪.‬‬ ‫ﻓﺮد أﻗﺪام اﻟﺎرﺗﻜﺎز اﻟﺄوﺳﺎخ(‬
‫ﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬ ‫‪2‬‬ ‫ﻣﻮاﺻﻠﺔ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻀﺦ‬
‫اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر ﻧﻈﺎم اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺴﺮﻳﻊ واﻓﺼﻞ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‪.‬‬ ‫‪3‬‬ ‫ﺑﺪون ﻓﻠﺘﺮ أوﻟﻲ ﻣﻊ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪C‬‬ ‫ﻃﻲ أﻗﺪام اﻟﺎرﺗﻜﺎز‬
‫وﻋﻨﺪ اﻟﻠﺰوم‪ ،‬ﺗﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﻤﺨﻠﻔﺎت اﻟﻤﻮﺟﻮدة ﻓﻲ اﻟﺨﺮﻃﻮم‬ ‫‪4‬‬ ‫)ﻳﺘﻢ اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ‬
‫وﻋﻠﻰ ﻧﻈﺎم اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺴﺮﻳﻊ‪.‬‬ ‫ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺴﺎﺋﻞ‬
‫ﻧﻈِّﻒ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻟﺨﺎرج ﺑﻘﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﻧﺎﻋﻤﺔ وﻧﻈﻴﻔﺔ وﻣﺎء‬ ‫‪5‬‬ ‫اﻟﻤﺘﺒﻘﻲ ‪ 1‬ﻣﻢ(‬
‫ﻋﺬب ﻧﻘﻲ‪.‬‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫أﻓﺮغ اﻟﺠﻬﺎز واﻟﻤﻠﺤﻘﺎت واﺗﺮﻛﻬﺎ ﺗﺠﻒ‪.‬‬ ‫‪6‬‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺎﻟﺘﻨﻔﻴﺬ إﺟﺮاء ﻓﻲ‬
‫اﻟﻮﺿﻊ اﻟﻴﺪوي‪ .‬راﻗﺐ‬
‫اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫اﻟﺈﻳﻘﺎف‪/‬اﻟﺸﻔﻂ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﻟﺎ ﻳﺤﺘﺎج ﻟﻠﺼﻴﺎﻧﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﺴﻄﺢ‪.‬‬
‫اﻟﻨﻘﻞ‬ ‫‪ .2‬اﺿﺒﻂ اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﺄوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ )‪.(AUTO‬‬
‫ﻧﻘﻞ ﺑﺎﻟﻴﺪ‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪H‬‬
‫‪ .3‬أدﺧﻞ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬
‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺻﺎﺑﺔ ﺑﺴﺒﺐ اﻟﺘﻌﺜﺮ!‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻴﺪوي‬
‫ﻫﻨﺎك ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺻﺎﺑﺔ ﺑﺴﺒﺐ اﻟﺘﻌﺜﺮ ﻓﻲ اﻟﻜﺎﺑﻠﺎت واﻟﺨﺮاﻃﻴﻢ‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫اﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ‪.‬‬ ‫ﻓﻲ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻴﺪوي‪ ،‬ﺗﻈﻞ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻗﻴﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار‪.‬‬
‫اﻧﺘﺒﻪ إﻟﻰ اﻟﻜﺎﺑﻠﺎت واﻟﺨﺮاﻃﻴﻢ ﻋﻨﺪ إزاﺣﺔ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫‪ .1‬اﺿﺒﻂ اﻟﻤﻔﺘﺎح ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﻴﺪوي )‪.(MAN‬‬
‫‪ .1‬ارﻓﻊ اﻟﺠﻬﺎز واﺣﻤﻠﻪ ﻣﻦ ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺤﻤﻞ‪.‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪H‬‬
‫اﻟﻨﻘﻞ ﺑﺎﻟﻤﺮﻛﺒﺎت‬ ‫‪ .2‬أدﺧﻞ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻓﻲ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬
‫‪ 몇‬ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺻﺎﺑﺔ‪ ،‬ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﺄﺿﺮار!‬ ‫ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث أﺿﺮار ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎف!‬
‫اﺣﺮص ﻋﻨﺪ اﻟﻨﻘﻞ ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة وزن اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫ﻳﺆدي اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎف إﻟﻰ زﻳﺎدة اﻟﺘﺂﻛﻞ ﺑﺎﻟﻤﻀﺨﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز أو ﺗﺄﻣﻴﻨﻪ وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻠﻮاﺋﺢ اﻟﻤﻌﻤﻮل ﺑﻬﺎ ﺣﺘﻰ ﻟﺎ ﻳﻨﺰﻟﻖ‬ ‫ﻟﺎ ﺗﺘﺮك اﻟﻤﻀﺨﺔ دون ﻣﺮاﻗﺒﺔ أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻴﺪوي‪.‬‬
‫أو ﻳﺘﻄﺎﻳﺮ أﺛﻨﺎء اﻟﻨﻘﻞ‪.‬‬ ‫واﻧﺰع اﻟﻘﺎﺑﺲ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺲ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫‪ .2‬ﻋﻨﺪ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻨﻘﻞ ﻓﻲ اﻟﻤﺮﻛﺒﺎت‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﺗﺄﻣﻴﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﺿﺪ اﻟﺎﻧﺰﻟﺎق‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﺠﺎف‪.‬‬
‫واﻟﺎﻧﻘﻠﺎب وﻓﻘًﺎ ﻟﻤﺎ ﺗﻨﺺ ﻋﻠﻴﻪ اﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ اﻟﺴﺎرﻳﺔ ﺣﺎﻟﻴﺎً‪.‬‬
‫اﻟﺸﻔﻂ اﻟﻤﺴﻄﺢ )ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ‪(SP 17.000 Flat‬‬
‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬ ‫ﻟﺘﺤﻘﻴﻖ ارﺗﻔﺎع اﻟﺴﺎﺋﻞ اﻟﻤﺘﺒﻘﻲ ﺑﻘﺪر ‪ 1‬ﻣﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﺄﻗﻞ‪ ،‬ﻳُﻨﺼﺢ‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻴﺪوي ﻟﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺗﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺻﻤﺎم ﻟﺎرﺟﻮﻋﻲ ﻓﻲ ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ‪SP 17.000‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻠﻒ ﻣﻦ اﻟﺼﻘﻴﻊ!‬
‫ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ ﺣﺪوث ﺗﻠﻒ ﺑﺎﻟﺄﺟﻬﺰة ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻔﺮﻏﺔ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺑﺴﺒﺐ‬ ‫‪ .Flat‬ﻓﻬﺬا ﻳﻤﻨﻊ رﺟﻮع اﻟﺴﺎﺋﻞ اﻟﻤﺘﺒﻘﻲ ﻓﻲ اﻟﺨﺮﻃﻮم ﺑﻌﺪ اﻟﺎﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ‬
‫اﻟﺼﻘﻴﻊ‪.‬‬ ‫ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻀﺦ‪.‬‬
‫أﻓﺮغ اﻟﺠﻬﺎز واﻟﻤﻠﺤﻘﺎت ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻗﺒﻞ ﺗﺨﺰﻳﻨﻬﺎ‪.‬‬ ‫إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻋﻠﻴﻚ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ‪.‬‬ ‫‪ .1‬ﺳﺤﺐ ﻗﺎﺑﺲ اﻟﺸﺒﻜﺔ ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺲ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺧﺎﻟﻲ ﻣﻦ اﻟﺼﻘﻴﻊ‪ ،‬وﻟﻴﺲ ﻓﻲ اﻟﻬﻮاء‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺘﻮﻗﻒ‪.‬‬
‫اﻟﻄﻠﻖ‪.‬‬
‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث أﺿﺮار!‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺈﺻﺎﺑﺔ وﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﺄﺿﺮار!‬ ‫ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث أﺿﺮار ﺑﺴﺒﺐ اﻟﺎﺗﺴﺎﺧﺎت أو اﻟﻤﻮاد اﻟﺠﺎﻓﺔ‪.‬‬
‫ﻗﺪ ﻳﺘﻌﺮض اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻠﺎﻧﻘﻠﺎب ﻋﻠﻰ اﻟﺄﺳﻄﺢ اﻟﻤﺎﺋﻠﺔ‪.‬‬ ‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﺷﻄﻒ اﻟﺠﻬﺎز وﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ﻣﺒﺎﺷﺮةً ﺑﻌﺪ ﻛﻞ اﺳﺘﺨﺪام‪.‬‬
‫اﺣﺮص ﻋﻨﺪ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة وزن اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫‪ .2‬إذا ﺗﻢ ﺿﺦ ﺳﺎﺋﻞ ﻣﺘﺴﺦ أو ﻣﺨﺘﻠﻂ ﺑﺈﺿﺎﻓﺎت‪ ،‬ﻓﺎﺣﺮص ﻋﻠﻰ‬
‫‪ .1‬أﻓﺮغ اﻟﻤﻀﺨﺔ واﻟﻤﻠﺤﻘﺎت ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‪.‬‬ ‫ﺷﻄﻒ اﻟﺠﻬﺎز وﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ﻣﺒﺎﺷﺮةً ﺑﻌﺪ اﻧﺘﻬﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ ،‬اﻧﻈﺮ ﻓﺼﻞ‬
‫‪ .2‬اﺗﺮك اﻟﻤﻀﺨﺔ واﻟﻤﻠﺤﻘﺎت ﺣﺘﻰ ﺗﺠﻒ‪.‬‬ ‫اﻟﺸﻄﻒ واﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺧﺎﻟﻲ ﻣﻦ اﻟﺼﻘﻴﻊ‪.‬‬ ‫‪ .3‬أﻓﺮغ اﻟﺠﻬﺎز واﻟﻤﻠﺤﻘﺎت واﺗﺮﻛﻬﺎ ﺗﺠﻒ‪.‬‬

‫‪158‬‬ ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫إرﺷﺎد‬ ‫ﻣﻮاﺻﻔﺎت اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﻟﻴﺲ ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري ﻓﺮد أﻗﺪام اﻟﺎرﺗﻜﺎز‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻢ ﺗﺤﻘﻴﻖ ﻗﺪرة ﺿﺦ‬
‫ﻟﻠﺼﻮر‪ ،‬اﻧﻈﺮ ﺻﻔﺤﺎت اﻟﺄﺷﻜﺎل‬
‫أﻛﺒﺮ ﻣﻦ ﺧﻠﺎل ﻓﺮد أﻗﺪام اﻟﺎرﺗﻜﺎز‪ .‬ﻳﺴﻤﺢ ﻃﻲ أﻗﺪام اﻟﺎرﺗﻜﺎز ﺷﻔﻂ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪A‬‬
‫اﻟﺴﺎﺋﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﻄﺢ ﻣﻊ ارﺗﻔﺎع اﻟﺴﺎﺋﻞ اﻟﻤﺘﺒﻘﻲ ﺣﺘﻰ ‪ 1‬ﻣﻢ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ أو ﻓﻚ اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻟﺄوﻟﻲ‪) .‬ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى‬ ‫‪3‬‬ ‫‪ 1‬اﻟﻤﻔﺘﺎح )اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺄوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ‪/‬اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻴﺪوي(‬
‫‪(SP 17.000 Flat‬‬
‫‪ 2‬ﻣﻘﺒﺾ اﻟﺤﻤﻞ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪E‬‬
‫إرﺷﺎد‬ ‫‪ 3‬ﻛﺎﺑﻞ اﻟﺘﻴﺎر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ اﻟﻤﺰود ﺑﻘﺎﺑﺲ‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻟﺄوﻟﻲ ﻏﻴﺮ ﺿﺮوري‪ ،‬ﻳﺘﻢ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻟﺄوﻟﻲ‬
‫اﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ أﻛﺒﺮ ﻗﺪرة ﻧﻘﻞ )ﻣﻊ ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ‪SP 17.000‬‬ ‫‪ 4‬ﺟﻬﺎز ﺗﻨﻔﻴﺲ اﻟﻬﻮاء اﻟﺘﻠﻘﺎﺋﻲ‬
‫‪ Flat‬ﻓﻘﻂ(‪ .‬ﻳﺘﻢ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻟﺄوﻟﻲ ﺗﺼﻔﻴﺔ اﻟﺴﻮاﺋﻞ اﻟﻤﻨﻘﻮﻟﺔ‬ ‫‪ 5‬ﻧﻈﺎم اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺴﺮﻳﻊ‬
‫وذﻟﻚ ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻣﻦ اﻟﺎﺗﺴﺎﺧﺎت اﻟﻘﻮﻳﺔ ﻗﺪر اﻟﺈﻣﻜﺎن‪ .‬ﻋﻨﺪ‬
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻔﻠﺘﺮ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ ﻧﻘﻞ ﺟﺰﻳﺌﺎت ﻳﺼﻞ ﺣﺠﻤﻬﺎ ﺣﺘﻰ ‪ 5‬ﻣﻢ‪.‬‬ ‫‪ 6‬وﺻﻠﺔ اﻟﻤﻀﺨﺔ ‪ G 1 ½ (1‬ﺑﻮﺻﺔ‪ ،‬وﺻﻠﺔ اﻟﺨﺮﻃﻮم ‪ ¼ 1‬ﺑﻮﺻﺔ‬
‫ﻳﺘﻴﺢ ﻓﻚ اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻟﺄوﻟﻲ إﻣﻜﺎﻧﻴﺔ اﻟﺸﻔﻂ اﻟﻤﺴﻄﺢ ﻟﻠﺴﺎﺋﻞ ﺣﺘﻰ ﻣﺴﺘﻮى‬ ‫و ‪ ½ 1‬ﺑﻮﺻﺔ واﻟﻮﺻﻠﺔ اﻟﻤﻠﻮﻟﺒﺔ ‪(½ G 1‬‬
‫ﺳﺎﺋﻞ ﻣﺘﺒﻘﻲ ﻳﺒﻠﻎ ‪ 1‬ﻣﻢ )ﻣﻊ ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ‪SP 17.000 Flat‬‬ ‫‪ 7‬اﻟﺼﻤﺎم اﻟﻠﺎرﺟﻮﻋﻲ )ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ‪(SP 17.000 Flat‬‬
‫ﻓﻘﻂ(‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﺼﻴﺐ اﻟﻤﻀﺨﺔ اﻟﻤﺴﺘﻘﻠﺔ ﻋﻠﻰ أرض ﺻﻠﺒﺔ ﻓﻲ ﺳﺎﺋﻞ اﻟﻀﺦ‬ ‫‪4‬‬ ‫‪ 8‬ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ )وﺻﻠﺔ ﻣﻠﻮﻟﺒﺔ ‪(½ G 1 1‬‬
‫أو اﻏﻤﺮﻫﺎ ﺑﺤﺒﻞ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻤﻘﺒﺾ اﻟﺤﻤﻞ‪.‬‬
‫‪ 9‬اﻟﻘﻀﻴﺐ )ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى(‬
‫إرﺷﺎد‬
‫ﻳﺠﺐ أﻟﺎ ﻳﻜﻮن ﻧﻄﺎق اﻟﺴﺤﺐ ﻣﺴﺪودًا ﺑﺎﻟﺸﻮاﺋﺐ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺄرض‬ ‫‪ 10‬ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى‬
‫اﻟﻤﻮﺣﻠﺔ‪ ،‬ﺿﻊ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻋﻠﻰ ﻃﻮب أو ﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ ذﻟﻚ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن‬
‫اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮى أﻓﻘﻲ‪ .‬ﻟﺎ ﺗﺤﻤﻞ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻜﺎﺑﻞ أو‬ ‫‪ 11‬أﻗﺪام اﻟﺎرﺗﻜﺎز )ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ‪(SP 17.000 Flat‬‬
‫اﻟﺨﺮﻃﻮم‪.‬‬ ‫‪ 12‬اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻟﺄوﻟﻲ )ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ‪ SP 22.000 Dirt‬اﻟﻘﺎﺑﻞ‬
‫ﻟﻠﺈزاﻟﺔ(‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫ﺧﻄﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﻴﺎة ﻣﻦ ﺟﺮاء ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ!‬ ‫ﺑﺪء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻫﻨﺎك ﺧﻄﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﻴﺎة ﻣﻦ ﺟﺮاء ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﻟﻤﺲ أﺟﺰاء‬
‫ﻣﻮﺻﻠﺔ ﻟﻠﻜﻬﺮﺑﺎء‪.‬‬ ‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ ،‬ﻟﺎ ﺗﻠﻤﺲ اﻟﺤﺒﻞ اﻟﻤُﺜﺒﺖ ﺑﻤﻘﺒﺾ اﻟﺤﻤﻞ أو اﻟﺄﺷﻴﺎء‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ووﻗﻮع إﺻﺎﺑﺎت!‬
‫اﻟﻤﻠﺎﻣﺴﺔ ﻟﺴﺎﺋﻞ اﻟﻀﺦ )ﻣﺜﻞ اﻟﺄﻧﺎﺑﻴﺐ أو اﻟﻘﻀﺒﺎن اﻟﺒﺎرزة ﻓﻲ ﺳﺎﺋﻞ‬ ‫ﻳﺤﺘﻮي اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ أﺟﺰاء ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ وﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻀﺦ( وﻟﺎ ﺗﻤﺴﻚ ﺳﺎﺋﻞ اﻟﻀﺦ‪.‬‬ ‫اﻓﺼﻞ اﻟﺠﻬﺎز داﺋﻤﺎ ﻋﻦ ﻣﺼﺪر اﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻗﺒﻞ ﺗﺠﻤﻴﻌﻪ أو ﺗﻔﻜﻴﻜﻪ أو‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ‪.‬‬
‫ﺟﻬﺎز ﺗﻨﻔﻴﺲ ﻫﻮاء أوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫‪ .1‬إذا ﻛﺎن ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺴﺎﺋﻞ ﻣﻨﺨﻔﻀﺎ‪ ،‬ﻓﺈن أي ﻫﻮاء ﻳﺘﻢ اﻣﺘﺼﺎﺻﻪ أو‬ ‫ﻛﻠﻤﺎ ﻛﺎن ﻃﻮل اﻟﺨﺮﻃﻮم أﻗﺼﺮ وﻗﻄﺮ اﻟﺨﺮﻃﻮم أﻛﺒﺮ‪ ،‬زادت ﻗﺪرة‬
‫وﺟﻮده ﻓﻲ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻳﺘﺴﺮب ﻋﺒﺮ ﺟﻬﺎز ﺗﻨﻔﻴﺲ ﻫﻮاء أوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ‪.‬‬ ‫اﻟﻀﺦ‪.‬‬
‫ﺑﺎﻟﺈﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ اﻟﻬﻮاء‪ ،‬ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﺴﺮب اﻟﺴﺎﺋﻞ أﻳﻀًﺎ‪.‬‬ ‫ﻟﺘﺠﻨﺐ اﻧﺴﺪاد اﻟﻤﻀﺨﺔ‪ ،‬اﺳﺘﺨﺪم ﻓﻠﺘﺮ أوﻟﻲ ﻟﺄﻗﻄﺎر اﻟﺨﺮﻃﻮم اﻟﺄﺻﻐﺮ‬
‫إذا ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﺗﻌﺎﻧﻲ ﻣﻦ ﻣﺸﺎﻛﻞ ﻓﻲ اﻟﺸﻔﻂ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن‬ ‫ﻣﻦ ‪ ¼ 1‬ﺑﻮﺻﺔ‪.‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺴﺎﺋﻞ ﻣﻨﺨﻔﻀًﺎ‪ ،‬ﻓﺎﻓﺼﻠﻬﺎ ﻣﺮارًا وﺗﻜﺮارًا وﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻠﻬﺎ‬ ‫● ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ‪ :SP 17.000 Flat‬ﻣﻠﺤﻘﺎت‬
‫ﻟﺪﻋﻢ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺴﺤﺐ‪.‬‬ ‫● ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ‪ :SP 22.000 Dirt‬ﻣﺪﻣﺞ ﻓﻲ ﻗﺪم اﻟﺎرﺗﻜﺎز‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪F‬‬ ‫ﺗﻢ ﺗﺠﻬﻴﺰ وﺻﻠﺔ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﺑﻨﻈﺎم إدﺧﺎل إﺿﺎﻓﻲ )ﻧﻈﺎم اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‬
‫اﻟﺴﺮﻳﻊ(‪.‬‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺄوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ‬
‫ﻳﺘﻢ إرﻓﺎق ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻣﻊ وﺻﻠﺔ اﻟﻤﻀﺨﺔ ‪ ½ G 1‬ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫إرﺷﺎد‬ ‫إرﺷﺎد‬
‫ﻓﻲ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﺄوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ‪ ،‬ﻳﺘﺤﻜﻢ ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ﺗﻠﻘﺎﺋﻴﺎ ﻓﻲ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺨﺮاﻃﻴﻢ اﻟﺘﻲ ﻳﺒﻠﻎ ﻗﻄﺮﻫﺎ ‪ 1‬ﺑﻮﺻﺔ و ‪ ¼ 1‬ﺑﻮﺻﺔ و‬
‫ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻀﺦ‪ .‬ﻳﺘﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﺑﻤﺠﺮد أن ﻳﺘﻠﺎﻣﺲ ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ‬ ‫‪ ½ 1‬ﺑﻮﺻﺔ ﺑﻮﺻﻠﺔ اﻟﻤﻀﺨﺔ ‪.½ G 1‬‬
‫اﻟﻤﺴﺘﻮى ﻣﻊ ﺳﺎﺋﻞ اﻟﻀﺦ اﻟﻤﺘﺼﺎﻋﺪ‪.‬‬ ‫ﻟﻜﻲ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ ﻧﻘﻞ اﻟﺤﺒﻮب ﺑﺎﻟﺤﺠﻢ اﻟﻤﺮﻏﻮب ﺑﻪ‪ ،‬ﻳﺠﺐ أن ﻳﺘﻢ‬
‫ﻳﺘﻢ إﻳﻘﺎف اﻟﻤﻀﺨﺔ ﺑﻤﺠﺮد أن ﻳﻔﻘﺪ ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﺎﺗﺼﺎل‬ ‫اﺧﺘﻴﺎر ﺣﺠﻢ ﻛﺎﻓﻲ ﻟﻘﻄﺮ اﻟﺨﺮﻃﻮم وأن ﻳﺘﻢ ﺗﻘﺼﻴﺮ ﻗﻄﻌﺔ وﺻﻞ‬
‫ﺑﺴﺎﺋﻞ اﻟﻀﺦ اﻟﻨﺎزل واﻧﺘﻬﺎء ﻓﺘﺮة اﺳﺘﻤﺮار اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺒﺎﻟﻐﺔ ‪ 15‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻀﺨﺔ ﺣﺴﺐ اﻟﺸﻘﻮق‪ .‬ﻛﻤﺎ ﻳُﻨﺼﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻗﻄﺮ ﺧﺮﻃﻮم ﻛﺒﻴﺮ‬
‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪G‬‬ ‫ﺣﺘﻰ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻪ ﻟﻠﺤﺒﻮب اﻟﺼﻐﻴﺮة‪ ،‬ﻟﻜﻲ ﻳﺘﻤﻜﻦ ﻣﺮور أﻛﺒﺮ ﻛﻤﻴﺔ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ‪:‬‬ ‫أﻛﺒﺮ ﻣﻤﻜﻨﺔ‪.‬‬
‫اﻟﺤﺪ اﻟﺄدﻧﻰ اﻟﻤﻄﻠﻮب ﻟﻤﺴﺘﻮى اﻟﺴﺎﺋﻞ ﻟﻜﻲ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﻌﻤﻞ ﻣﻀﺨﺔ‬ ‫ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺨﺮﻃﻮم ﺑﺎﻟﻤﻀﺨﺔ‪:‬‬
‫اﻟﺸﻔﻂ ذاﺗﻴﺎ )= أدﻧﻰ ﻧﻘﺎط ﺗﺸﻐﻴﻞ(‪:‬‬ ‫‪ 1‬ﻗﻢ ﺑﺮﺑﻂ وﺻﻠﺔ اﻟﻤﻀﺨﺔ ‪ ½ G 1‬ﻋﻠﻰ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‪.‬‬
‫● ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ‪ SP 17.000 Flat: 7‬ﻣﻢ )‪ 57‬ﻣﻢ ﻋﻨﺪ‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪B‬‬
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻟﺄوﻟﻲ(‬ ‫‪ 2‬ﺣﺮك ﻣﺸﺒﻚ اﻟﺨﺮﻃﻮم ﻋﻠﻰ اﻟﺨﺮﻃﻮم‪.‬‬
‫● ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ‪ SP 22.000 Dirt: 50‬ﻣﻢ‬ ‫‪ 3‬ﺣﺮك اﻟﺨﺮﻃﻮم ﻋﻠﻰ وﺻﻠﺔ اﻟﻤﻀﺨﺔ ‪ ½ G 1‬وﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻠﻪ‬
‫أﻋﻠﻰ ارﺗﻔﺎع ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﺘﻌﺪﻳﻞ ﻟﻤﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى‪:‬‬ ‫ﺑﻤﺸﺒﻚ ﺧﺮﻃﻮم‪.‬‬
‫● ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ‪ SP 17.000 Flat: 190‬ﻣﻢ )‪ 240‬م ﻋﻨﺪ‬ ‫‪ 4‬ﺣﺮك ﻓﻮﻫﺔ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻓﻲ ﻧﻈﺎم اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﺴﺮﻳﻊ‪.‬‬
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻟﺄوﻟﻲ(‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪C‬‬
‫● ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ‪ SP 22.000 Dirt: 237‬ﻣﻢ‬ ‫ﺗﻨﺼﻴﺐ‪/‬ﻏﻤﺮ اﻟﻤﻀﺨﺔ‪:‬‬
‫أدﻧﻰ ارﺗﻔﺎع ﻟﻠﺴﺎﺋﻞ اﻟﻤﺘﺒﻘﻲ‪/‬أﻗﺼﻰ ﻋﻤﻖ ﺷﻔﻂ‪:‬‬ ‫‪ 1‬ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﻚ ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ﻋﻠﻰ اﻟﻘﻀﻴﺐ ﻣﻦ اﻟﺄﻋﻠﻰ‪.‬‬
‫● ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ‪ SP 17.000 Flat: 1‬ﻣﻢ )ﺑﺪون ﻓﻠﺘﺮ أوﻟﻲ‪،‬‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪D‬‬
‫ﻣﻊ ﻗﻮاﻋﺪ ارﺗﻜﺎز ﻣﻄﻮﻳﺔ(‬ ‫‪ 2‬ﻗﻢ ﺑﻔﺮد أو ﻃﻲ أﻗﺪام اﻟﺎرﺗﻜﺎز‪) .‬ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى‬
‫● ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ‪ SP 22.000 Dirt: 35‬ﻣﻢ‬ ‫‪(SP 17.000 Flat‬‬
‫إرﺷﺎد‬ ‫ﺻﻮرة إﻳﻀﺎﺣﻴﺔ ‪E‬‬
‫ﻳُﻨﺼﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻓﻠﺘﺮ أوﻟﻲ‪.‬‬

‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫‪157‬‬
‫اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام ﻏﻴﺮ اﻟﺴﻠﻴﻢ‬ ‫اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫‪156‬‬ ‫إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ‪..........................................................‬‬
‫ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث أﺿﺮار ﺑﺴﺒﺐ اﻟﺼﻘﻴﻊ!‬ ‫‪156‬‬ ‫اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ‪.....................................‬‬
‫ﻗﺪ ﻳﺆدي اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ أﺛﻨﺎء اﻟﺼﻘﻴﻊ إﻟﻰ ﺗﻠﻒ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫‪156‬‬ ‫درﺟﺎت اﻟﺨﻄﺮ ‪..........................................................‬‬
‫وﻗﺪ ﻳﺘﻌﺮض اﻟﺠﻬﺎز اﻟﺬي ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﻔﺮﻳﻐﻪ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﻟﻠﻀﺮر ﻣﻦ ﺧﻠﺎل‬
‫‪156‬‬ ‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ ‪.............................................................‬‬
‫اﻟﺼﻘﻴﻊ‪.‬‬
‫ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز أﺛﻨﺎء اﻟﺼﻘﻴﻊ‪.‬‬ ‫‪156‬‬ ‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر ‪...................................‬‬
‫ﻋﻠﻴﻚ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ‪.‬‬ ‫‪156‬‬ ‫ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ‪.........................................................‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫‪156‬‬ ‫اﻟﻀﻤﺎن ‪..................................................................‬‬
‫ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث أﺿﺮار أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺴﺘﻤﺮ!‬ ‫‪157‬‬ ‫ﻣﻮاﺻﻔﺎت اﻟﺠﻬﺎز‪.......................................................‬‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺴﺘﻤﺮ دون اﻧﻘﻄﺎع‪.‬‬ ‫‪157‬‬ ‫ﺑﺪء اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪............................................................‬‬
‫ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻔﺘﺮة ﻃﻮﻳﻠﺔ دون اﻧﻘﻄﺎع )ﻣﺜﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫‪157‬‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪..................................................................‬‬
‫اﻟﻤﺴﺘﻤﺮ ﻟﻠﺪوران ﻓﻲ اﻟﺒِﺮك( أو ﻛﺘﺮﻛﻴﺒﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ )ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ اﻟﻤﺜﺎل‬ ‫‪158‬‬ ‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ‪........................................................‬‬
‫ﻛﻨﻈﺎم رﻓﻊ أو ﻣﻀﺨﺔ ﻧﺎﻓﻮرة(‪.‬‬ ‫‪158‬‬ ‫اﻟﻨﻘﻞ‪......................................................................‬‬
‫إرﺷﺎد‬ ‫‪158‬‬ ‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ‪..................................................................‬‬
‫ﻟﺎ ﺗﺘﺤﻤﻞ اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﻣﺴﺆوﻟﻴﺔ أي أﺿﺮار ﻣﺤﺘﻤﻠﺔ ﻗﺪ ﺗﺤﺪث‬ ‫‪159‬‬ ‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث ﺧﻠﻞ ‪...................................‬‬
‫ﻧﺘﻴﺠﺔ اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﻤﻮاﺻﻔﺎت أو اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺨﺎﻃﺊ‪.‬‬
‫‪160‬‬ ‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ ‪...........................................................‬‬
‫درﺟﺎت اﻟﺨﻄﺮ‬ ‫‪160‬‬ ‫ﺗﺤﺴﻴﻦ ﻛﻤﻴﺔ اﻟﻀﺦ ‪....................................................‬‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬ ‫إرﺷﺎدات ﻋﺎﻣﺔ‬
‫● إﺷﺎرة إﻟﻰ ﺧﻄﺮ ﻣﺒﺎﺷﺮ وﺷﻴﻚ اﻟﺤﺪوث وﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ إﺻﺎﺑﺎت‬
‫ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻫﺬا ﻗﺒﻞ أول‬
‫ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ أو إﻟﻰ اﻟﻮﻓﺎة‪.‬‬
‫اﺳﺘﺨﺪام ﻟﻠﺠﻬﺎز وﻛﺬﻟﻚ إرﺷﺎدات اﻟﺴﻠﺎﻣﺔ‬
‫‪ 몇‬ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫اﻟﻤﺮﻓﻘﺔ‪ .‬ﺛﻢ ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘﺎ ﻟﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫● إﺷﺎرة إﻟﻰ ﻣﻮﻗﻒ ﻗﺪ ﺗﺤﻔﻪ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ وﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ إﺻﺎﺑﺎت‬ ‫ﻋﻠﻴﻚ اﻟﺎﺣﺘﻔﺎظ ﺑﻜﻠﺎ اﻟﻜﺘﻴﺒﻴﻦ وذﻟﻚ ﻟﻠﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻠﺎﺣﻖ أو ﺗﺴﻠﻴﻤﻬﻤﺎ‬
‫ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ أو إﻟﻰ اﻟﻮﻓﺎة‪.‬‬ ‫ﻟﻠﻤﺎﻟﻚ اﻟﺘﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬
‫● إﺷﺎرة إﻟﻰ ﻣﻮﻗﻒ ﻗﺪ ﺗﺤﻔﻪ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ وﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ إﺻﺎﺑﺎت‬ ‫اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫ﺑﺴﻴﻄﺔ‪.‬‬ ‫اﺳﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز ﻟﻠﺎﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﻨﺰﻟﻲ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫اﻟﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‪:‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫● ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻤﺎء ﻣﻦ اﻟﻤﺒﺎﻧﻲ ﻋﻨﺪ ﺣﺪوث ﻓﻴﻀﺎﻧﺎت‬
‫● إﺷﺎرة إﻟﻰ ﻣﻮﻗﻒ ﻗﺪ ﺗﺤﻔﻪ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ وﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﺣﺪوث أﺿﺮار‬
‫● اﻟﻨﻘﻞ واﻟﺘﻔﺮﻳﻎ ﻣﻦ اﻟﺤﺎوﻳﺎت‬
‫ﻣﺎدﻳﺔ‪.‬‬
‫● اﺳﺘﺨﺮاج اﻟﻤﺎء ﻣﻦ اﻟﺂﺑﺎر وﻏﺮف اﻟﺼﺮف اﻟﺼﺤﻲ‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ‬ ‫● ﺿﺦ اﻟﻤﺎء اﻟﻌﺬب ﻣﻦ اﻟﻘﻮارب واﻟﻴﺨﻮت‬
‫ﻟﻠﺈرﺷﺎدات ﺣﻮل ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﻌﻤﻞ‪ ،‬اﻧﻈﺮ ﻓﺼﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﺈﻋﺎدة اﻟﺘﺪوﻳﺮ‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ‬
‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻣﻮاد اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺗﺤﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻴﺌﺔ‪.‬‬ ‫ﺳﻮاﺋﻞ اﻟﻀﺦ اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻬﺎ‬
‫ﺗﺤﺘﻮي اﻟﺄﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻟﺈﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﺔ ﻣﻮاد ﻗﻴّﻤﺔ ﻗﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﻟﺈﻋﺎدة اﻟﺘﺪوﻳﺮ وﻏﺎﻟﺒﺎ ﻋﻠﻰ أﺟﺰاء ﻣﺜﻞ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‪ ،‬ﻣﺘﺮاﻛﻤﺎت أو‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫ﺧﻄﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﻴﺎة ووﻗﻮع أﺿﺮار ﻋﻨﺪ ﺿﺦ ﻣﻮاد اﻧﻔﺠﺎرﻳﺔ أو ﻗﺎﺑﻠﺔ‬
‫اﻟﺰﻳﻮت واﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﺸﻜﻞ ﺧﻄﻮرة ﻋﻠﻰ ﺻﺤﺔ اﻟﺈﻧﺴﺎن واﻟﺒﻴﺌﺔ‬
‫ﻟﻠﺎﺷﺘﻌﺎل أو ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ!‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ أو ﺗﻢ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﺑﺼﻮرة ﺧﺎﻃﺌﺔ‪ .‬إﻟﺎ‬
‫اﻟﻤﻮاد اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺎﺷﺘﻌﺎل أو اﻟﺎﻧﻔﺠﺎرﻳﺔ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺸﺘﻌﻞ أو ﺗﻨﻔﺠﺮ‪.‬‬
‫أن ﻫﺬه اﻟﺄﺟﺰاء ﺿﺮورﻳﺔ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺼﻮرة ﺳﻠﻴﻤﺔ‪ .‬ﻟﺎ ﻳﺠﻮز‬
‫اﻟﻤﻮاد ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗُﻠﺤﻖ اﻟﻀﺮر ﺑﺎﻟﻤﻀﺨﺔ‪.‬‬
‫اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺄﺟﻬﺰة اﻟﻤﻤﻴﺰة ﺑﻬﺬا اﻟﺮﻣﺰ ﻣﻊ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺠﻨﺐ ﺿﺦ ﺳﻮاﺋﻞ أو ﻏﺎزات اﻧﻔﺠﺎرﻳﺔ أو ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺎﺷﺘﻌﺎل أو ﻣﺴﺒﺒﺔ‬
‫إرﺷﺎدات ﺣﻮل ﻣﻮاد اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت )‪(REACH‬‬ ‫ﻟﻠﺘﺂﻛﻞ )ﻣﺜﻞ اﻟﻮﻗﻮد أو اﻟﺒﺘﺮول أو ﻣُﺨﻔﻒ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻨﻴﺘﺮو( أو ﺿﺦ‬
‫ﺗﺠﺪ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺤﺎﻟﻴﺔ ﺣﻮل ﻣﻮاد اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻮﻗﻊ‪:‬‬ ‫اﻟﺸﺤﻮم أو اﻟﺰﻳﻮت أو اﻟﻤﺎء اﻟﻤﺎﻟﺢ أو ﻣﺎء اﻟﺼﺮف اﻟﺼﺤﻲ ﻣﻦ‬
‫‪www.kaercher.com/REACH‬‬ ‫ﻣﺮاﻓﻖ اﻟﻤﺮﺣﺎض أو اﻟﻤﺎء اﻟﺬي ﻳﺘﻤﻴﺰ ﺑﻘﺎﺑﻠﻴﺔ ﺗﺪﻓﻖ أﻗﻞ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء‬
‫اﻟﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬ ‫ﺳﻮاﺋﻞ اﻟﻀﺦ اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻬﺎ‪:‬‬
‫اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ اﻟﺄﺻﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر اﻟﺄﺻﻠﻴﺔ ﻓﻘﻂ‪،‬‬ ‫● اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻌﺬﺑﺔ ﺣﺘﻰ درﺟﺔ ﺗﻠﻮث ﻣﻌﻴﻨﺔ‬
‫واﻟﺘﻲ ﺗﻀﻤﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺸﻜﻞ آﻣﻦ وﺧﺎلٍ ﻣﻦ اﻟﺎﺧﺘﻠﺎﻟﺎت‪.‬‬ ‫ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ‪:SP 17.000 Flat‬‬
‫ﺗﺠﺪ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻤﻴﺎه ذات درﺟﺔ اﻟﺘﻠﻮث ﺣﺘﻰ اﻟﺠﺴﻴﻤﺎت ﺑﺤﺠﻢ ‪ 5‬ﻣﻢ‬
‫اﻟﻤﻮﻗﻊ ‪.www.kaercher.com‬‬ ‫ﻣﺴﺘﺸﻌﺮ اﻟﻤﺴﺘﻮى ‪:SP 22.000 Dirt‬‬
‫اﻟﻤﻴﺎه ذات درﺟﺔ اﻟﺘﻠﻮث ﺣﺘﻰ اﻟﺠﺴﻴﻤﺎت ﺑﺤﺠﻢ ‪ 30‬ﻣﻢ‬
‫ﻣﺤﺘﻮى اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ‬ ‫● ﻣﻴﺎه اﻟﻤﺴﺎﺑﺢ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻌﻴﺎر اﻟﻤﻀﺒﻮط ﻟﻠﻤﻮاد اﻟﻤﻀﺎﻓﺔ‬
‫ﻣﺤﺘﻮى ﺗﺴﻠﻴﻢ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﺼﻮر ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺒﻮة‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ وﺟﻮد ﺟﻤﻴﻊ‬ ‫● ﺳﺎﺋﻞ اﻟﻐﺴﻞ‪ ،‬اﻟﻤﺘﺴﺮب ﻣﻦ اﻟﻐﺴﺎﻟﺎت ﻣﺜﻠﺎً‪ .‬ﺛﻢ اﺷﻄﻒ اﻟﻤﻀﺨﺔ‬
‫ﻣﺤﺘﻮﻳﺎت اﻟﻌﺒﻮة ﻋﻨﺪ ﻓﺘﺤﻬﺎ‪ .‬وﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻧﻘﺺ أﻳﺔ ﻣﻠﺤﻘﺎت ﺗﻜﻤﻴﻠﻴﺔ أو‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﺎء اﻟﻌﺬب اﻟﺼﺎﻓﻲ وﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻔﻬﺎ‪ ،‬اﻧﻈﺮ اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺸﻄﻒ‬
‫اﻛﺘﺸﺎف أي ﺗﻠﻒ ﺑﻬﺎ ﻧﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻨﻘﻞ‪ ،‬ﻳﺮﺟﻰ إﺧﻄﺎر اﻟﺒﺎﺋﻊ‪.‬‬ ‫واﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫● ﻳﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن درﺟﺔ ﺣﺮارة ﺳﻮاﺋﻞ اﻟﻀﺦ ﺑﻴﻦ ‪° 5‬م و ‪° 35‬م‪.‬‬
‫اﻟﻀﻤﺎن‬
‫ﻳﺴﺮي ﻓﻲ ﻛﻞ دوﻟﺔ ﺷﺮوط اﻟﻀﻤﺎن اﻟﺘﻲ ﺗﻀﻌﻬﺎ ﺷﺮﻛﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﻖ‬
‫اﻟﻤﺘﺨﺼﺼﺔ اﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﻨﺎ‪ .‬ﻧﺤﻦ ﻧﺘﻮﻟﻰ إﺻﻠﺎح اﻟﺄﺧﻄﺎء اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻄﺮأ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺟﻬﺎزك ﺧﻠﺎل ﻓﺘﺮة اﻟﻀﻤﺎن ﺑﺪون ﻣﻘﺎﺑﻞ‪ ،‬ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﺳﺒﺐ ﻫﺬه‬
‫اﻟﺄﻋﻄﺎل ﻧﺎﺟﻢ ﻋﻦ ﻋﻴﺐ ﻓﻲ اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ أو ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺤﻘﺎق اﻟﻀﻤﺎن‪ ،‬ﺗﻮﺟﻪ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ ﺑﻘﺴﻴﻤﺔ‬
‫اﻟﺸﺮاء إﻟﻰ أﻗﺮب ﻣﻮزع أو ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻠﺎء ﻣﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬
‫)اﻟﻌﻨﻮان ﻋﻠﻰ اﻟﺼﻔﺤﺔ اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ(‬

‫‪156‬‬ ‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
THANK YOU! !
MERCI! DANKE! GRACIAS!

vielen Vorteilen.

advantages.

avantages.

Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.

www.kaercher.com/welcome

Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.

Rate your product and tell us your opinion.

Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.

Reseñe su producto y díganos su opinión.

www.kaercher.com/dealersearch

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

4-2-SC-A5-GS-12579

Das könnte Ihnen auch gefallen