Sie sind auf Seite 1von 280

HD 5/15 C

HD 5/15 CX

Deutsch 6
English 15
Français 24
Italiano 34
Nederlands 44
Español 54
Português 64
Dansk 74
Norsk 83
Svenska 92
Suomi 101
Ελληνικά 110
Türkçe 120
Русский 129
Magyar 140
Čeština 150
Slovenščina 159
Polski 168
Româneşte 178
Slovenčina 188
Hrvatski 197
Srpski 206
Български 215
Eesti 225
Latviešu 234
Lietuviškai 243
Українська 252
Қаэақша 262
R
e
w gis
w
w. te
ka r a
er n
ch d
er w
.c
omin
! 59647490 02/13
2
3
HD 5/15 C
16 17
15

20
21
22
23

24

4
HD 5/15 CX
16 17
15

25

26

20

22
23

24

5
Lesen Sie vor der ersten Benut- Altgeräte enthalten wertvolle
zung Ihres Gerätes diese Origi- recyclingfähige Materialien, die
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach einer Verwertung zugeführt
und bewahren Sie diese für späteren Ge- werden sollten. Batterien, Öl
brauch oder für Nachbesitzer auf. und ähnliche Stoffe dürfen
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits- nicht in die Umwelt gelangen.
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le- Bitte entsorgen Sie Altgeräte
sen! deshalb über geeignete Sam-
– Packungsinhalt beim Auspacken prü- melsysteme.
fen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren. Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Ben-
zin nicht in die Umwelt gelangen lassen.
Inhaltsverzeichnis Bitte Boden schützen und Altöl umwelt-
gerecht entsorgen.
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Symbole in der Betriebsanlei- Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
den Sie unter:
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .1
www.kaercher.de/REACH
Symbole auf dem Gerät . . . DE . . .2
Bestimmungsgemäße Verwen- Symbole in der Betriebsanlei-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2 tung
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . .2  Gefahr
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . .3 Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3 zu schweren Körperverletzungen oder zum
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .4 Tod führt.
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6 몇 Warnung
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6 Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .6 tion, die zu schweren Körperverletzungen
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .7 oder zum Tod führen könnte.
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .8 Vorsicht
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .8 Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
EG-Konformitätserklärung . DE . . .8 tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .9 Sachschäden führen kann.

Umweltschutz Geräteelemente
Bitte Bildseite vorne ausklappen
1 Düsenablage
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen 2 Griff
Sie die Verpackungen nicht in 3 Hochdruckanschluss
den Hausmüll, sondern führen 4 Druck-/Mengenregulierung
Sie diese einer Wiederverwer- 5 Wasseranschluss
tung zu. 6 Ölstandsanzeige
7 Ölbehälter
8 Gerätehaube
9 Geräteschalter

6 DE – 1
10 Befestigungsschraube Gerätehaube Für hartnäckige Verschmutzungen emp-
11 Schlauchablage fehlen wir den Dreckfräser als Sonderzube-
12 Halter für Handspritzpistole hör.
13 Düse  Gefahr
14 Strahlrohr Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank-
15 Handspritzpistole stellen oder anderen Gefahrenbereichen
16 Sicherungshebel entsprechende Sicherheitsvorschriften be-
17 Hebel der Handspritzpistole achten.
18 Hochdruckschlauch
19 Schubbügel Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht
ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisati-
20 Kabelhalter
on gelangen lassen. Motorenwäsche und
21 Befestigungsschraube Schubbügel
Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an
22 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil- geeigneten Plätzen mit Ölabscheider
ter durchführen.
23 Reinigungsmittel-Dosierventil
24 Zubehörfach Sicherheitshinweise
25 Schlauchtrommel
– Jeweilige nationale Vorschriften des
26 Kurbel
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
Farbkennzeichnung beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
– Bedienelemente für den Reinigungs-
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
prozess sind gelb.
achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
– Bedienelemente für die Wartung und
gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
den Service sind hellgrau.
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Symbole auf dem Gerät Sicherheitseinrichtungen
Hochdruckstrahlen können bei
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
unsachgemäßem Gebrauch ge-
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
fährlich sein. Der Strahl darf
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri-
gangen werden.
sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden. Überströmventil
Bestimmungsgemäße Ver- Beim Reduzieren der Wassermenge mit
der Druck-/Mengenregulierung öffnet das
wendung Überströmventil und ein Teil des Wassers
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich fließt zur Pumpensaugseite zurück.
verwenden
Druckschalter
– zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini- – Wird der Hebel an der Handspritzpisto-
gen von Maschinen, Fahrzeugen, le losgelassen, schaltet der Druckschal-
Bauwerken, Werkzeugen), ter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schal-
ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen tet die Pumpe wieder ein.
von Fassaden, Terrassen, Gartengerä- – Überströmventil und Druckschalter sind
ten). werkseitig eingestellt und plombiert.
Einstellung nur durch den Kunden-
dienst.
DE – 2 7
Sicherungsraste Montage Ersatz-Hochdruck-
Die Sicherungsraste an der Handspritzpis- schlauch
tole verhindert unbeabsichtigtes Einschal-  Sicherungsklammer der Handspritzpis-
ten des Gerätes. tole mit einem Schraubendreher her-
aushebeln (Bild A).
Vor Inbetriebnahme
 Handspritzpistole auf den Kopf stellen
Ölstand kontrollieren und das Ende des Hochdruckschlauchs
bis zum Anschlag einstecken. Darauf
 Ölstandsanzeige bei stehendem Gerät achten, dass die lose Scheibe auf dem
ablesen. Der Ölstand muss oberhalb Schlauchende ganz nach unten fällt
der beiden Zeiger liegen. (Bild B).
Entlüftung Ölbehälter aktivieren  Sicherungsklammer wieder in die
Handspritzpistole drücken. Bei richtiger
 Befestigungsschraube der Gerätehau- Montage kann der Schlauch höchstens 1
be herausdrehen, Gerätehaube abneh- mm herausgezogen werden. Andernfalls
men. ist die Scheibe falsch montiert (Bild C).
 Spitze des Ölbehälterdeckels ab-
schneiden. Inbetriebnahme
 Gerätehaube befestigen. 몇 Warnung
Zubehör montieren Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs-
 Düse auf das Strahlrohr montieren
sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls
(Markierungen auf dem Stellring oben).
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das
 Strahlrohr mit der Handspritzpistole
Gerät nicht benutzt werden.
verbinden.
Elektrischer Anschluss
Bei Geräten ohne Schlauchtrommel:
 Schubbügel bis zum Anschlag nach – Anschlusswerte siehe Technische Da-
oben ziehen. ten und Typenschild.
 Schubbügel mit beigelegten Schrauben – Der elektrische Anschluss muss von ei-
und Werkzeug festschrauben. nem Elektroinstallateur ausgeführt wer-
 Hochdruckschlauch am Hochdruckan- den und IEC 60364-1 entsprechen.
schluss festschrauben. Vorsicht
Bei Geräten mit Schlauchtrommel: Die maximal zulässige Netzimpedanz am
 Kurbel in die Schlauchtrommelwelle elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech-
einstecken und einrasten. nische Daten) darf nicht überschritten wer-
 Hochdruckschlauch vor dem Aufwi- den. Bei Unklarheiten bezüglich der an
ckeln gestreckt auslegen. Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netz-
 Hochdruckschlauch durch Drehen der impedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Kurbel in gleichmäßigen Lagen auf die Energieversorgungsunternehmen in Ver-
Schlauchtrommel aufwickeln. Drehrich- bindung.
tung so wählen, dass der Hochdruck-  Gefahr
schlauch nicht geknickt wird. Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
– Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.

8 DE – 3
– Mindestabsicherung der Steckdose anschluss des Gerätes und am Was-
(siehe Technische Daten). serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
– Das Gerät muss zwingend mit einem anschließen.
Stecker an das elektrische Netz ange- Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im
schlossen werden. Eine nicht trennbare Lieferumfang enthalten.
Verbindung mit dem Stromnetz ist ver-  Wasserzulauf öffnen.
boten. Der Stecker dient zur Netztren-
Wasser aus Behälter ansaugen
nung.
– Anschlussleitung mit Netzstecker vor  Saugschlauch mit Filter (Bestell-Nr.
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be- 4.440-238.0) am Wasseranschluss an-
schädigte Anschlussleitung unverzüg- schrauben.
lich durch autorisierten Kundendienst/  Gerät entlüften:
Elektro-Fachkraft austauschen lassen, Düse abschrauben.
um Gefährdungen zu vermeiden. Gerät so lange laufen lassen bis das
– Stecker und Kupplung einer verwende- Wasser blasenfrei austritt.
ten Verlängerungsleitung müssen was- Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
serdicht sein. lassen – ausschalten. Vorgang mehr-
– Verlängerungskabel mit ausreichen- mals wiederholen.
dem Querschnitt verwenden (siehe  Gerät ausschalten und Düse wieder
„Technische Daten“) und ganz von der aufschrauben.
Kabeltrommel abwickeln.  Gefahr
– Ungeeignete Verlängerungsleitungen
Saugen Sie niemals Wasser aus einem
können gefährlich sein. Verwenden Sie
Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie nie-
im Freien nur dafür zugelassene und
mals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie
entsprechend gekennzeichnete Verlän-
Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefil-
gerungsleitungen mit ausreichendem
tertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät
Leitungsquerschnitt.
sind nicht lösungsmittelbeständig. Der
Wasseranschluss Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hoch-
entzündlich, explosiv und giftig.
몇 Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter- Bedienung
nehmens beachten.  Gefahr
Gemäß gültiger Vorschriften darf
Explosionsgefahr!
das Gerät nie ohne Systemtrenner
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprü-
am Trinkwassernetz betrieben
hen.
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-  Gefahr
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Längere Benutzungsdauer des Gerätes
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch kann zu vibrationsbedingten Durchblu-
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als tungsstörungen in den Händen führen.
nicht trinkbar eingestuft. Eine allgemein gültige Dauer für die Benut-
Vorsicht zung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren ab-
Systemtrenner immer an der Wasserver-
hängt:
sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-
– Persönliche Veranlagung zu schlechter
ßen!
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin-
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
gerkribbeln).
 Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1/2“) am Wasser-
DE – 4 9
– Niedrige Umgebungstemperatur. War- Rund- oder Flachstrahl durch berührungs-
me Handschuhe zum Schutz der Hän- loses Umschalten wählen:
de tragen.  Handspritzpistole schließen.
– Festes Zugreifen behindert die Durch-  Das ca. 45° nach unten gerichtete
blutung. Strahlrohr nach links oder rechts dre-
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech- hen.
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb mit Reinigungsmittel
Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut- 몇 Warnung
zung des Gerätes und bei wiederholtem – Ungeeignete Reinigungsmittel können
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum das Gerät und das zu reinigende Objekt
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp- beschädigen. Nur Reinigungsmittel ver-
fehlen wir eine ärztliche Untersuchung. wenden, die von Kärcher freigegeben
Hinweis: Verstopfungsgefahr. Düsen nur sind. Dosierempfehlung und Hinweise,
mit der Mündung nach oben in das Zube- die den Reinigungsmitteln beigegeben
hörfach legen. sind, beachten. Zum Schonen der Um-
Betrieb mit Hochdruck welt sparsam mit Reinigungsmitteln
umgehen.
Hinweis: Das Gerät ist mit einem Druck- – Sicherheitshinweise auf den Reini-
schalter ausgestattet. Der Motor läuft nur gungsmitteln beachten.
an, wenn der Hebel der Pistole gezogen ist. Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
 Hochdruckschlauch ganz von der störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
Schlauchtrommel abrollen. sich beraten oder fordern Sie unseren Ka-
 Geräteschalter auf „I“ stellen. talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor-
 Handspritzpistole entriegeln und Hebel mationsblätter an.
der Pistole ziehen.  Reinigungsmittel-Saugschlauch her-
 Arbeitsdruck und Wassermenge durch ausziehen.
Drehen (stufenlos) an der Druck- und  Reinigungsmittel-Saugschlauch in ei-
Mengenregulierung einstellen(+/-) nen Behälter mit Reinigungsmittel hän-
Strahlart wählen gen.
 Düse auf „CHEM“ stellen.
 Handspritzpistole schließen.  Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
 Gehäuse der Düse drehen, bis das ge- wünschte Konzentration stellen.
wünschte Symbol mit der Markierung
übereinstimmt: Empfohlene Reinigungsmethode
 Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
Hochdruck-Flachstrahl (25°) ckene Oberfläche sprühen und einwir-
für großflächige Verschmut- ken (nicht trocknen) lassen.
zungen  Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für
besonders hartnäckige Ver-  Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
schmutzungen ser tauchen. Dosierventil auf höchste
Reinigungsmittel-Konzentration dre-
Niederdruck-Flachstrahl hen. Gerät starten und eine Minute lang
(CHEM) für den Betrieb mit klarspülen.
Reinigungsmittel oder Reini-
gen mit geringem Druck

10 DE – 5
Hinweis: Handhabungsvorschriften des
Betrieb unterbrechen
Frostschutzmittelherstellers beachten.
 Hebel der Handspritzpistole loslassen,  Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
das Gerät schaltet ab. Pumpe und Leitungen leer sind.
 Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein. Transport
Gerät ausschalten  Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
 Geräteschalter auf „0“ stellen.
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
 Netzstecker aus der Steckdose ziehen. achten.
 Wasserzulauf schließen.  Zum Transport über längere Strecken
 Handspritzpistole betätigen, bis das Gerät am Griff hinter sich herziehen.
Gerät drucklos ist.  Bei Geräten ohne Schlauchtrommel
 Sicherungshebel der Handspritzpistole Schubbügel zum Tragen nach unten
betätigen, um Hebel der Pistole gegen stellen. Gerät zum Tragen an den Grif-
unabsichtliches Auslösen zu sichern. fen fassen, nicht am Schubbügel.
Gerät aufbewahren  Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
 Handspritzpistole in den Halter stecken. gegen Rutschen und Kippen sichern.
 Gerät ohne Schlauchtrommel:
Hochdruckschlauch aufwickeln und Lagerung
über die Schlauchablage hängen.  Gefahr
 Gerät mit Schlauchtrommel:
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Hochdruckschlauch auf die Schlauch- Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
trommel aufwickeln. Griff der Kurbel ten.
einschieben, um die Schlauchtrommel
zu blockieren. Pflege und Wartung
 Anschlusskabel um den Kabelhalter wi-
 Gefahr
ckeln.
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
 Stecker mit montiertem Clip befestigen.
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Frostschutz Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Vorsicht
Frost zerstört das nicht vollständig von Sicherheitsinspektion/Wartungs-
Wasser entleerte Gerät. vertrag
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewah- Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
ren. mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
Stilllegung oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Bei längeren Betriebspausen oder wenn
eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist: Vor jedem Betrieb
 Wasser ablassen.  Anschlusskabel auf Schaden prüfen
 Handelsübliches Frostschutzmittel (Gefahr durch elektrischen Schlag), be-
durch das Gerät pumpen. schädigtes Anschlusskabel unverzüg-
Hinweis: Handelsübliches Frostschutzmit- lich durch autorisierten Kundendienst/
tel für Automobile auf Glykolbasis verwen- Elektrofachkraft austauschen lassen.
den.

DE – 6 11
 Hochdruckschlauch auf Beschädigung – Bei Störungen, die in diesem Kapitel
überprüfen (Berstgefahr). nicht genannt sind, im Zweifelsfall und
Beschädigten Hochdruckschlauch un- bei ausdrücklichem Hinweis einen auto-
verzüglich austauschen. risierten Kundendienst aufsuchen.
 Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen. Gerät läuft nicht
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu-
lässig und können an der Geräteunter-  Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
seite austreten. Bei stärkerer  Netzspannung prüfen.
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.  Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.
Wöchentlich
Gerät kommt nicht auf Druck
 Ölstand prüfen. Bei milchigem Öl (Was-
ser im Öl) sofort Kundendienst aufsu-  Düse auf „Hochdruck“ stellen.
chen.  Düse reinigen.
 Sieb im Wasseranschluss reinigen.  Düse ersetzen.
 Filter am Reinigungsmittel-Saug-  Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
schlauch reinigen. me“).
 Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Jährlich oder nach 500 Betriebs-
Technische Daten).
stunden
 Sieb im Wasseranschluss reinigen.
 Öl wechseln.  Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
Ölwechsel prüfen.
 Befestigungsschraube der Gerätehaube  Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
herausdrehen, Gerätehaube abnehmen.
Pumpe undicht
 Deckel des Ölbehälters abnehmen.
 Gerät nach vorne kippen. 3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
 Öl in Auffangbehälter ablassen. und können an der Geräteunterseite aus-
 Neues Öl langsam einfüllen; Luftblasen treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden-
müssen entweichen. dienst aufsuchen.
 Deckel des Ölbehälters anbringen.  Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
 Gerätehaube befestigen. Kundendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an
einer Sammelstelle abgeben.  Saugleitungen für Wasser und Reini-
gungsmittel auf Undichtheit prüfen.
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni-
sche Daten.  Dosierventil für Reinigungsmittel bei
Betrieb ohne Reinigungsmittel schlie-
Hilfe bei Störungen ßen.
 Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
 Gefahr
me“).
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-
 Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
 Gefahr
– Elektrische Bauteile nur vom autorisier-
ten Kundendienst prüfen und reparie-
ren lassen.
12 DE – 7
Reinigungsmittel wird nicht ange- EG-Konformitätserklärung
saugt
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
 Düse auf „CHEM“ stellen. bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil- zipierung und Bauart sowie in der von uns
ter prüfen/reinigen. in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
 Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen schlägigen grundlegenden Sicherheits-
oder prüfen/reinigen. und Gesundheitsanforderungen der EG-
 Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen. Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
Zubehör und Ersatzteile verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile Produkt: Hochdruckreiniger
verwendet werden, die vom Hersteller Typ: 1.514-xxx
freigegeben sind. Original-Zubehör und Einschlägige EG-Richtlinien
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr 2006/42/EG (+2009/127/EG)
dafür, dass das Gerät sicher und stö- 2004/108/EG
2000/14/EG
rungsfrei betrieben werden kann.
Angewandte harmonisierte Normen
– Eine Auswahl der am häufigsten benö- EN 60335–1
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende EN 60335–2–79
der Betriebsanleitung. EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
– Weitere Informationen über Ersatzteile EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
erhalten Sie unter www.kaercher.com EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
im Bereich Service. EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Garantie Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
In jedem Land gelten die von unserer zu- 2000/14/EG: Anhang V
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge- Schallleistungspegel dB(A)
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Gemessen: 87
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir Garantiert: 89
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler 5.957-737
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih- Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
ren Händler oder die nächste autorisierte und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Kundendienststelle.

CEO Head of Approbation

Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2013/02/01
DE – 8 13
Technische Daten
Netzanschluss
Spannung V 230
Stromart Hz 1~ 50
Anschlussleistung kW 2,7
Absicherung (träge, Char. C) A 16
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm 0.2679
Schutzart IPX5
Verlängerungskabel 30 m mm2 2,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa (bar) 15 (150)
Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 18,5 (185)
Fördermenge l/h (l/min) 500 (8,3)
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 25
Düsengröße (CX) -- 031 (32)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 75
Unsicherheit KpA dB(A) 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 91
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 2,7
Strahlrohr m/s2 <2,5
Unsicherheit K m/s2 1
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,38
Ölsorte -- SAE 15W40
Maße und Gewichte
Länge mm 360
Breite (CX) mm 375 (400)
Höhe mm 925

Typ 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Gewicht kg 30 30,5 32,5 32,5

14 DE – 9
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial
Environmental protection
operation of your appliance and store them for
The packaging material can be
later use or subsequent owners.
recycled. Please do not throw
– Before first start-up it is definitely nec-
the packaging material into
essary to read the operating instruc-
household waste; please send it
tions and safety indications Nr. 5.951-
for recycling.
949.0!
Old appliances contain valuable
– Check the contents of the pack before
materials that can be recycled;
unpacking.
these should be sent for recy-
– In case of transport damage inform ven-
cling. Batteries, oil, and similar
dor immediately
substances must not enter the
Contents environment. Please dispose of
your old appliances using ap-
Environmental protection . . EN . . .1 propriate collection systems.
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1 Please do not release engine oil, fuel oil,
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2 diesel and petrol into the environment Pro-
Symbols on the machine . . EN . . .2 tect the ground and dispose of used oil in
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2 an environmentally-clean manner.
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2 Notes about the ingredients (REACH)
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .2 You will find current information about the
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . .3 ingredients at:
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3 www.kaercher.com/REACH
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4 Symbols in the operating
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
instructions
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Maintenance and care . . . . EN . . .6  Danger
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .7 Immediate danger that can cause severe
Accessories and Spare Parts EN . . .7 injury or even death.
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7 몇 Warning
EC Declaration of Conformity EN . . .8 Possible hazardous situation that could
Technical specifications . . . EN . . .9 lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.

EN – 1 15
Device elements Proper use
Please unfold the front picture side Use this high pressure cleaner exclusively for
1 Storage compartment for nozzles – Cleaning using low pressure jet and de-
2 Handle tergent (for e.g. for cleaning machines,
3 High pressure hose connection cars, buildings, tools),
4 Pressure/ quantity regulation – For cleaning using high pressure jet
5 Water connection without detergent (for e.g. for cleaning
6 Oil level indicator facades, terraces, garden appliances).
7 Oil tank For stubborn dirt, we recommend the use of
the dirt blaster as a special accessory.
8 Cover
9 Power switch  Danger
10 Fastening screw for device hood Risk of injury! Follow the respective safety
11 Storage compartment for hoses regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas.
12 Trigger gun storage clip
13 Nozzle Please do not let mineral oil contaminated
14 Spray lance waste water reach soil, water or the sew-
15 Hand spray gun age system. Perform engine cleaning and
bottom cleaning therefore only on speci-
16 Safety lever
fied places with an oil trap.
17 Lever for hand spray gun
18 High pressure hose
Safety instructions
19 Push handle
20 Cable clamp – Please follow the national rules and
21 Fastening screw for push-handle regulations for fuel spray jets of the re-
22 Detergent suction hose with filter spective country.
23 Dosage valve for detergent – Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
24 Accessory compartment
the respective country. Fuel spray jets
25 Hose drum
must be tested regularly and the results
26 Crank of these tests must be documented in
Colour coding writing.

– The operating elements for the cleaning Safety Devices


process are yellow.
Safety devices serve for the protection of
– The controls for the maintenance and
the user and must not be put out of opera-
service are light gray.
tion or bypassed with respect to their func-
Symbols on the machine tion.

High-pressure jets can be dan- Overflow valve


gerous if improperly used. The While reducing the water supply/quantity
jet may not be directed at per- regulation at the pump head, the overflow
sons, animals, live electrical equipment or valve opens and part of the water flows
at the appliance itself. back to the pump suck side.

16 EN – 2
crank. Select the rotation direction in
Pressure switch
such a way that the high pressure hose
– If the lever on the trigger gun is released does not get bent.
the pressure switch turns off the pump,
the high pressure jet is stopped. If the Installing spare high pressure hose
lever is pulled the pump is turned on  Lever out the safety clip of the hand
again. spray gun using a screw-driver (Picture
– The overflow valve and pressure switch A).
are set and sealed at the factory. Set-  Place the hand-spray gun upside down
ting only by customer service. and insert the end of the high pressure
hose till the end. Ensure that the lose
Safety catch
disc falls right below on the hose end
The safety catch on the trigger gun pre- (Picture B).
vents the appliance from being switched on  Press the safety clip back into the hand-
unintentionally. spray gun. The hose can be pulled out
Before Startup max. 1 mm if it has been installed cor-
rectly. Otherwise, it means the disc has
Check oil level been installed wrongly (picture C).

 Read the oil level display when the de- Start up


vice is not running. The oil level must be
몇 Warning
above the two pointers.
Risk of injury! Device, tubes, high pressure
Activate deaeration of oil container hose and connections must be in faultless
 Unscrew the fastening screws of the condition. Otherwise, the appliance must
device hood; remove the device hood. not be used.
 Cut off tip of oil container cover Electrical connection
 Fasten the device hood. – For connection values, see technical
Attaching the Accessories data and type plate.
– The electrical connections must be
 Mount the nozzle on the spray pipe (mark-
done by an electrician according to IEC
ings on the adjustment ring at the top).
60364-1.
 Connect ray tube to hand spray gun
Caution
In devices without hose drum: The highest allowed net impedance at the
 Draw the push-handle upwards until the electrical connection point (refer to techni-
stop. cal data) is not to be exceeded. In case of
 Fix the push-handle using the enclosed confusion regarding the power impedance
screws and tool. present on your connection, please contact
 Fasten the high pressure hose to the your utilities provider.
high pressure connection.  Danger
In devices without hose drum: Danger of injury by electric shock.
 Insert the crank in the hose drum shaft – The voltage indicated on the type plate
and lock it in. must correspond to the voltage of the
 Before rolling up, stretch out the high electrical source.
pressure hose. – The minimum fuse rating required at the
 Wind the high pressure hose in uniform socket outlet is (see technical specifica-
layers on the hose drum by rotating the tions).

EN – 3 17
– The appliance should always be con-
Suck in water from vessel
nected to the electrical mains using a
plug. It is forbidden to permanently con-  Screw the suction hose with filter (order
nect the appliance to the power supply. no. 4.440-238.0) to the water connection.
The plug is only for mains separation.  Deaerate the appliance:
– Check the power cord with mains plug Unscrew the nozzle.
for damage before every use. If the Switch on the appliance and let it run
power cord is damaged, please arrange until the water exiting is bubble-free.
immediately for the exchange by an au- At the end let the appliance run for ap-
thorized customer service or a skilled prox. 10 seconds - then switch off. Re-
electrician. peat the procedure for a couple of times.
– The plug and coupling of the extension  Switch off the appliance and fit the noz-
cable used must be watertight. zle again.
– Use the extension cord that has an ad-  Danger
equate cross-section (see "Technical
Never suck in water from a drinking water
Data") and unwind it fully from the cable
container. Never suck in liquids which con-
drum.
tain solvents like lacquer thinner, petrol, oil
– Unsuitable extension cables can be or unfiltered water. The sealings within the
hazardous. Only use extension cables device are not solvent resistant. The spray
outdoors which have been approved for mist of solvents is highly inflammable, ex-
this purpose and labelled with a suffi- plosive and poisonous.
cient cable cross section:
Operation
Water connection
 Danger
몇 Warning
Risk of explosion!
Observe regulations of water supplier.
Do not spray flammable liquids.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be  Danger
used on the drinking water supply Long hours of using the appliance can
without a system separator. Use a cause circulation problems in the hands on
suitable system separator manufactured by account of vibrations.
KÄRCHER; or, as an alternative, a system It is not possible to specify a generally valid
separator as per EN 12729 Type BA. Water operation time, since this depends on sev-
flowing through a system separator is con- eral factors:
sidered non-drinkable. – Proneness to blood circulation deficien-
Caution cies (cold, numb fingers).
– Low ambient temperature. Wear warm
Always connect the system separator to
gloves to protect hands.
the water supply, never directly to the appli-
ance! – A firm grip impedes blood circulation.
For connection values refer to technical – Continuous operation is worse than an
specifications operation interrupted by pauses.
 Connect the supply hose (max length In case of regular, long-term operation of
7.5 m, minimum diameter 1/2“) to the the device and in case of repeated occur-
water connection point of the machine rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-
and at the water supply point (for e.g. a gers) please consult a physician.
tap). Note: Risk of blocking. Place the nozzles in
Note: The supply hose is not included. the accessory compartment with their joint
 Open the water supply. pointing upward.

18 EN – 4
Kärcher detergents ensure smooth func-
High pressure operation
tioning. Please consult us or ask for our cat-
Note: The appliance is equipped with a alogue or our detergent information sheets.
pressure switch. The motor starts up only  Take out detergent suck hose.
when the lever of the pistol is pulled  Suspend end of suction hose in a con-
 Roll off the high pressure hose totally tainer filled with detergent.
from the hose drum.  Set nozzle to "CHEM".
 Set the appliance switch to "I".  Set dosing value for detergent to the
 Unlock the hand-spray gun and pull the desired concentration.
lever of the gun.
Recommended cleaning method
 Set working pressure and flow rate
 Spray the detergent sparingly on the
through turning (runless) at the pres- dry surface and allow it to react, but not
sure- and amount regulation (B) (+/-). to dry.
Select spray type  Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
 Close the hand spray gun.  After operations, dip the filter in clear
 Turn the casing of the nozzle till the de- water. Turn the dosing valve to the
sired symbol matches the marking. highest detergent concentration. Start
the appliance and rinse for one minute.
High pressure flat spray (25°)
for large dirt areas Interrupting operation
High pressure circular spray  Release the lever of the hand-spray
(0°) for specially stubborn dirt gun; the device will switch off.
 Release again the lever of the hand-spray
Flat low pressure spray gun; the device will switch on again.
(CHEM) for operating using de- Turn off the appliance
tergents or cleaning at low
pressure.  Set the appliance switch to "0".
 Disconnect the mains plug from the
Select round or flat spray using touch-less socket.
switching:  Shut off water supply.
 Close the hand spray gun.  Activate hand spray gun until device is
 Turn the spray-pipe that is inclined pressure-less.
about 45° downward to the left or the  Press the safety lever of the hand-spray
right. gun to secure the lever of the pistol
against being released accidentally.
Operation with detergent
Storing the Appliance
몇 Warning  Insert the hand-spray gun in the holder.
– Unsuitable detergents can cause dam-  Appliance without hose drum:
age to the appliance and to the object to Wind up the high-pressure hose and
be cleaned. Use only those detergents hang it over the hose storage.
that have been approved by Kärcher.  Device with hose drum:
Observe the dosage and other instruc- Wind up the high-pressure hose on the
tions provided with these detergents. hose drum. Push in the handle of the
For considerate treatment of the envi- crank to block the hose drum.
ronment use detergent economically.  Wind the connection cable around the
– Follow the safety instructions for using cable holder.
detergents.  Fasten the plug with the mounted clip.

EN – 5 19
Frost protection Safety inspection/ maintenance
contract
Caution
Frost will destroy the not completely water You can sign with your dealer a contract for
drained device. regular safety inspection or even sign a
Store the appliance in a frost free area. maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Shutdown
Before each use
For longer work breaks or if a frost free stor-
age is not possible:  Check connection cable for damages
 Drain water. (risk of electrical shock); get the dam-
aged connection cable replaced imme-
 Pump in conventional frost protection
diately by an authorised customer
agents through the appliance. service person/ electrician.
Note: Use normal glycol-based anti-freez-  Check the high pressure hose for dam-
ing agents for automobiles. ages (risk of bursting).
Note: Observe handling instructions of the Please arrange for the immediate ex-
anti-freeze agent manufacturer. change of a damaged high-pressure
 Operate device for max. 1 minute until hose.
the pump and conduits are empty.  Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
Transport can come out from the lower side of the
 Danger appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it. Weekly
 Pull the device behind you at the handle
 Check oil level Please contact Custom-
for transporting it over longer distances.
er Service immediately if the oil is milky
 For devices without hose drum, push the (water in oil).
handle downward to carry the appliance.  Clean the sieve in the water connection.
To carry, hold the appliance at the han-  Clean filter at the detergent suck hose.
dles and not at the pushing handle.
 When transporting in vehicles, secure monthly or after 500 operating
the appliance according to the guide- hours
lines from slipping and tipping over.  Oil change.
Storage Oil change
 Unscrew the fastening screws of the
 Danger device hood; remove the device hood.
Risk of injury and damage! Note the weight  Remove the lid of the oil container.
of the appliance in case of storage.  Tilt the appliance forward.
Maintenance and care  Drain the oil in a collection basin.
 Fill in new oil slowly; air bubbles should
 Danger go out.
Risk of injury by inadvertent startup of ap-  Attach the lid of the oil container.
pliance and electrical shock.  Fasten the device hood.
First pull out the plug from the mains before
Dispose of old oil ecologically or turn in at
carrying out any tasks on the machine.
a gathering point.
For oil type refer to technical specifications.

20 EN – 6
Troubleshooting Pump is vibrating
 Danger  Check suction pipes for water and de-
tergent and ensure that they are leak-
Risk of injury by inadvertent startup of ap-
proof.
pliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before  Close dosing valve for detergent to op-
carrying out any tasks on the machine. erate the machine without detergent.
 Deaerate the appliance (see "Start-up")
 Danger
 Contact Customer Service if needed.
– Get the electrical components checked
and repaired only by authorised cus- Detergent is not getting sucked in
tomer service persons.
 Set nozzle to "CHEM".
– Contact an authorised customer service
 Check/ clean detergent suction hose
person in case of problems not men-
with filter.
tioned in this chapter or if you are in
 Open or check/clean detergent dosing
doubt or when you have been explicitly
valve.
asked to do so.
 Contact Customer Service if needed.
Appliance is not running
Accessories and Spare Parts
 Check connection cable for damages.
 Check the supply voltage. – Only use accessories and spare parts
 Call Customer Service in case of elec- which have been approved by the man-
trical defects. ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
Pressure does not build up in the ensures that the appliance can be oper-
appliance ated safely and trouble free.
 Set nozzle to "High pressure". – At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
 Clean the nozzle.
that are often required.
 Replace the nozzle.
– For additional information about spare
 Deaerate the appliance (see "Start-up")
parts, please go to the Service section
 Check water supply level (refer to tech- at www.kaercher.com.
nical data).
 Clean the sieve in the water connection. Warranty
 Check all inlet pipes to the pump. The warranty terms published by the rele-
 Contact Customer Service if needed. vant sales company are applicable in each
Pump leaky country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
3 drops per minute are permitted and can free of charge, provided that such failure is
come out from the lower side of the appli- caused by faulty material or defects in man-
ance. Call Customer Service if there is ufacturing. In the event of a warranty claim
heavy leakage. please contact your dealer or the nearest
 With stronger leak, have device authorized Customer Service centre.
checked by customer service. Please submit the proof of purchase.

EN – 7 21
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product: High pressure cleaner
Type: 1.514-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 87
Guaranteed: 89

5.957-737

The undersigned act on behalf and under


the power of attorney of the company man-
agement.

CEO Head of Approbation

Authorised Documentation Representative


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2013/02/01

22 EN – 8
Technical specifications
Main Supply
Voltage V 230
Current type Hz 1~ 50
Connected load kW 2,7
Protection (slow, char. C) A 16
Maximum allowed net impedance Ohm 0.2679
Type of protection IPX5
Extension cord 30 m mm2 2,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 700 (11,7)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Performance data
Working pressure MPa (bar) 15 (150)
Max. operating over-pressure MPa (bar) 18,5 (185)
Flow rate l/h (l/min) 500 (8,3)
Detergent suck in l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Max. recoil force of hand spray gun N 25
Nozzle size (CX) -- 031 (32)
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 75
Uncertainty KpA dB(A) 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 91
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s2 2,7
Spray lance m/s2 <2,5
Uncertainty K m/s2 1
Fuel
Amount of oil l 0,38
Oil grade -- SAE 15W40
Dimensions and weights
Length mm 360
Width (CX) mm 375 (400)
Height mm 925

Type 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Weight kg 30 30,5 32,5 32,5

EN – 9 23
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap-
Protection de
pareil, se comporter selon ce qu'elles re- l’environnement
quièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire Les matériaux constitutifs de
futur. l’emballage sont recyclables.
– Avant la première mise en service, vous Ne pas jeter les emballages
devez impérativement avoir lu les dans les ordures ménagères,
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 ! mais les remettre à un système
– Vérifier le contenu du paquet lors de
de recyclage.
l'ouverture de l'emballage. Les appareils usés contiennent
– Contactez immédiatement le revendeur des matériaux précieux recy-
en cas d'avarie de transport. clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de
Table des matières recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les subs-
Protection de l’environnement FR . . .1 tances similaires dans l'environ-
Symboles utilisés dans le mode nement. Pour cette raison,
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1 utiliser des systèmes de collecte
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2 adéquats afin d'éliminer les ap-
Symboles sur l'appareil . . . FR . . .2 pareils hors d'usage.
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2 Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die-
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .2 sel ou l'essence dans la nature. Protéger
Avant la mise en service . . FR . . .3 le sol et évacuer l'huile usée de façon fa-
vorable à l'environnement.
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5 Instructions relatives aux ingrédients
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6 (REACH)
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6 Les informations actuelles relatives aux in-
Entretien et maintenance . . FR . . .7 grédients se trouvent sous :
Assistance en cas de panne FR . . .7 www.kaercher.com/REACH
Accessoires et pièces de re- Symboles utilisés dans le
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
mode d'emploi
Déclaration de conformité CE FR . . .9  Danger
Caractéristiques techniques FR . .10 Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.

24 FR – 1
Éléments de l'appareil Utilisation conforme
Veuillez ouvrir la page d'image devant Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute
1 Récepteur de buse pression
2 Poignée – pour nettoyer au jet basse pression et
3 Raccord haute pression avec du détergent (par exemple pour le
4 Régulateur de pression et de quantité nettoyage de machines, véhicules, bâti-
5 Arrivée d'eau ments, outils),
6 Indicateur de niveau d'huile – pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de
7 Réservoir d'huile
façades, de terrasses, d'appareils de
8 Capot
jardinage).
9 Interrupteur principal
Pour des salissures tenaces nos recom-
10 Vis de fixation du capot mandons le fraiseur de saleté comme ac-
11 Dépose du flexible cessoire en option.
12 Support de poignée-pistolet  Danger
13 Buse
Risque de blessure ! En cas d'utilisation
14 Lance dans l'enceinte d'une station service ou
15 Poignée-pistolet dans d'autres zones à risque, respecter les
16 Manette de sécurité consignes de sécurité correspondantes.
17 Manette de la poignée-pistolet
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
18 Flexible haute pression de l'huile minérale dans la terre, les dispo-
19 Guidon de poussée sitifs pour eaux usées ou les canalisa-
20 Attache-câble tions. Dès lors, effectuer le nettoyage du
21 Vis de serrage Guidon de poussée moteur ou du bas de caisse uniquement
22 Flexible d'aspiration du détergent avec aux postes de lavage appropriés et équi-
filtre pés d'un séparateur d'huile.
23 Vanne de dosage du détergent
24 Espace de rangement pour les acces- Consignes de sécurité
soires
– Respecter les dispositions légales na-
25 Dévidoir tionales respectives pour les jets de li-
26 Manivelle quide.
Repérage de couleur – Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
– Les éléments de commande pour le des accidents. Les jets de liquides
processus de nettoyage sont jaunes. doivent être contrôlés régulièrement et
– Les éléments de commande pour la le résultat du contrôle consigné par
maintenance et l'entretien sont en gris écrit.
clair.
Dispositifs de sécurité
Symboles sur l'appareil
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
Une utilisation incorrecte des protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
jets haute pression peut présen- doivent en aucun cas être désactivés ou
ter des dangers. Le jet ne doit transformés.
pas être dirigé sur des personnes, ani-
maux, installations électriques actives ni
sur l'appareil lui-même.

FR – 2 25
 Visser fermement le flexible haute pres-
Clapet de décharge
sion sur le raccord haute pression.
En cas de réduction de la quantité d'eau
Pour les appareils avec dévidoir :
avec le réglage de pression/quantité, la cla-
 Enficher en enclencher la manivelle
pet de décharge s'ouvre et une partie de
dans l'arbre de dévidoir.
l'eau est évacuée vers le côté aspiration de
 Avant d'enrouler le flexible haute pression,
la pompe.
veiller à le placer de manière tendue.
Pressostat  Enrouler uniformément le flexible haute
– Si vous relâchez la gâchette, la pompe pression sur le dévidoir en tournant la
est éteinte par un manu contacteur, le manivelle. Choisir le sens de rotation de
jet haute pression est interrompu. Si telle sorte que le flexible haute pression
vous appuyez à nouveau sur le levier, ne soit pas plié.
la pompe est remise en marche. Montage du flexible haute pression
– Le clapet de dérivation et l'interrupteur de rechange
de pression sont réglé et plombé par
l'usine. Seul le service après-vente est  Faire levier avec un tournevis pour sor-
autorisé à effectuer le réglage. tir le clip de sécurité dans la poignée
Cran de sécurité pistolet (illustration A).
 Mettre la poignée pistolet sur la tête et en-
Le cran de sécurité de la poignée-pistolet ficher l'extrémité du flexible haute pres-
empêche toute mise en marche inopinée sion jusqu'à la butée. Veiller que la
de l'appareil. rondelle non fixée à l'extrémité du flexible
Avant la mise en service tombe tout en bas (illustration B).
 Renfoncer le clip de sécurité dans la
Contrôle du niveau d'huile poignée pistolet. Si le montage est cor-
rect, le flexible peut être tiré d'1 mm
 Affichage du niveau d'huile avec l'appa- maximum. Dans le cas contraire, la ron-
reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit repo- delle est mal montée (illustration C).
ser au-dessus des deux indicateurs.
Mise en service
Activer la purge du carter d'huile
 Dévisser la vis de fixation du capot et 몇 Avertissement
retirer celui-ci. Risque de blessure ! L'appareil, les
 Couper la pointe du couvercle du réser- conduites d'alimentation, les flexibles haute
voir d'huile. pression et les raccords ne doivent présen-
 Fixer le capot. ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
Montage des accessoires
Branchement électrique
 Monter la buse sur la lance (marquage
– Pour les données de raccordement, se
sur la bague de butée en haut).
référer à la section Caractéristiques
 Relier la lance à la poignée-pistolet.
techniques et à la plaque signalétique.
Pour les appareils sans dévidoir : – Le raccordement électrique doit être ef-
 Tirer le guidon de poussée jusqu'à la fectué par un électricien et doit corres-
butée vers le haut. pondre à la CEI 60364-1.
 Serrer le guidon de poussée avec les Attention
vis et les outils ci-joints. L'impédance de réseau maximale admis-
sible au niveau du point de raccordement

26 FR – 3
ne doit en aucun cas être dépassée (voir ser un séparateur système approprié de la
Caractéristiques techniques). En cas de Sté. Kärcher ® ou en alternative un sépara-
doute concernant l'impédance de réseau teur système selon EN 12729 type BA.
présente sur votre point de raccordement, L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
veuillez vous adresser à l'entreprise res- teur system est classifiée comme non po-
ponsable de votre alimentation énergé- table.
tique. Attention
 Danger Toujours raccorder le séparateur du sys-
Risque d'électrocution. tème au niveau de l'alimentation en eau et
– La tension indiquée sur la plaque signa- jamais directement sur l'appareil!
létique de l'appareil doit correspondre à Pour les valeurs de raccordement, se re-
celle de la prise. porter à la section Caractéristiques tech-
– Protection minimale par fusible de la niques.
prise de courant (cf. Données tech-  Raccorder la conduite d'alimentation
niques). (longueur minimale 7,5 m, diamètre mi-
– L'appareil doit impérativement être rac- nimum 1/2") au raccord pour l'arrivée
cordé au secteur avec une fiche élec- d'eau de l'appareil et à l'alimentation en
trique. Une connexion au secteur ne eau (ex. un robinet).
pouvant pas être coupée est interdite. Remarque :Le flexible d'alimentation n'est
La fiche électrique sert à la séparation pas compris dans la livraison.
du secteur.  Ouvrir l'alimentation d'eau.
– Vérifier avant chaque utilisation que le Aspirer l'eau encore présente dans
câble et la fiche secteur ne sont pas en-
les réservoirs
dommagés. Un câble d’alimentation en-
dommagé doit immédiatement être  Visser le flexible d’aspiration avec le
remplacé par le service après-vente ou filtre (n° de commande 4.440-238.0) sur
un électricien agréé. la prise d’eau.
– Les fiches mâles et les raccords des  Purge d'air de l'appareil :
câbles de rallonge utilisés doivent être Dévisser l'injecteur.
étanches à l’eau. Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
– Utiliser un câble de prolongation avec sorte sans faire de bulles.
une section suffisante (voir "Caractéris- Faire tourner l'appareil éventuellement
tiques techniques") et le dérouler com- pendant 10 secondes - le mettre hors
plètement de l'enrouleur. service. Répéter le processus à plu-
– Des rallonges non adaptées peuvent sieurs reprises.
présenter des risques. N'utiliser en
plein air que des rallonges homolo-  Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
guées et signalées par Kärcher, avec veau l'injecteur.
une section suffisante:  Danger
Arrivée d'eau Ne jamais aspirer de l'eau dans un réser-
voir d'eau potable. Ne jamais aspirer de li-
몇 Avertissement quides contenant des solvants, tels que du
Respecter les prescriptions de votre socié- diluant pour peinture, de l'essence, de
té distributrice en eau. l'huile, ou de l'eau non filtrée. Les joints de
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne sont pas résistants aux sol-
l'appareil ne doit jamais être ex- vants. Le nuage de pulvérisation des sol-
ploité sans séparateur système vants est extrêmement inflammable,
sur le réseau d'eau potable. Utili- explosif et toxique.

FR – 4 27
Utilisation Choisir le type de jet
 Danger  Fermer la poignée-pistolet.
Risque d'explosion !  Tourner le logement de la buse jusqu'à
Ne pas pulvériser de liquides inflammables. ce que le symbole désiré corresponde
avec le marquage :
 Danger
Á cause des vibrations, une durée d'utilisa- Jet plat à haute pression (25°)
tion plus long de l'appareil peut amenée pour des salissures sur des
aux troubles de l'irrigation sanguine dans grandes surfaces
les mains. Jet bâton à haute pression (0°)
Il est impossible de définir une durée d'utili- pour des salissures très tenaces
sation universelle. Celle-ci dépend en effet
Jet plat à basse pression
de plusieurs facteurs d'influence :
(CHEM) pour le service avec
– Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
détergent ou nettoyer avec une
sateur (doigts souvent froids, sensation
pression basse
de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter Sélectionner jet bâton ou jet plat, commu-
des gants chauds pour protéger les tant sans toucher:
mains.  Fermer le pistolet de projection.
– Une préhension ferme peut entraver la  Tourner le tube en acier orienté à env.
circulation sanguine. 45° vers le bas vers la droite ou vers la
– Il est conseiller de ponctuer le travail de gauche.
pauses plutôt que d'assurer un service
Fonctionnement avec détergent
ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue 몇 Avertissement
durée de l'appareil et en cas d'apparition – Des détergents peu appropriés peuvent
répétée des symptômes caractéristiques endommagés l'appareil et l'objet pour
(par exemple, une sensation de picotement nettoyer. Utiliser uniquement des déter-
dans les doigts, les doigts froids), nous re- gents qui sont validés par Kärcher.
commandons de consulter un médecin. Respecter les consignes et recomman-
Remarque : Risque d'obturation. Poser les dations de dosage jointes aux déter-
buses uniquement avec l'embouchure vers gents. Protéger l'environnement en
utilisant le détergent avec parcimonie.
le haut dans le compartiment des acces-
– Respecter les consignes de sécurité fi-
soires.
gurant sur les détergents.
Fonctionnement à haute pression Des détergents de Kärcher garantissent un
Remarque : L'appareil est équipé d'un pres- travail sans défauts. Veuillez-vous conseil-
sostat. Le moteur ne démarre que lorsqu'une ler ou demander notre catalogue ou notre
pression est effectuée sur la poignée. bulletins d'information sur des produits de
 Dérouler complètement le flexible haute nettoyage.
pression de l'enrouleur.  Retirer le tuyau d'aspiration de détergent.
 Régler l'interrupteur principal sur "I".  Plonger le flexible d’aspiration du dé-
 Décrochez le pistolet de giclage à main tergent dans un récipient contenant du
et tirer le levier du pistolet. détergent.
 Régler (+/-) la pression de service et le  Placer l'injecteur sur la position
débit en tournant (en continu) le dispositif "CHEM".
régulateur de pression et de quantité.  Régler le clapet de dosage du dé-
tergent sur la concentration souhaitée.
28 FR – 5
Méthode de nettoyage conseillée Protection antigel
 Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le Attention
laisser sécher complètement. Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
 Ôter les salissures décollées à l'aide du n'a pas été intégralement vidée.
jet haute pression. Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
 Après utilisation, plonger le filtre dans Remisage
de l'eau claire. Tourner la valve de do-
En cas d'interruption de longue durée ou s'il
sage sur la concentration en détergent
n'est pas possible de conserver l'appareil
la plus élevée. Démarrer l'appareil et
dans un lieu protégé du gel :
rincer à l'eau claire pendant une minute.
 Purger l'eau.
Interrompre le fonctionnement  Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
 Relâcher le levier de la poignée-pisto- pareil.
let, l'appareil se met hors service. Remarque : utiliser un produit antigel du
 Tirer de nouveau sur le levier de la poi- commerce pour automobile à base de gly-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en col.
service. Remarque : Respecter les consignes d'uti-
lisation du fabricant du produit antigel.
Mise hors service de l'appareil  Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
 Mettre l'interrupteur principal sur "0". nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
 Retirer la fiche secteur de la prise de
courant. Transport
 Couper l'alimentation en eau.
 Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce  Danger
que l'appareil soit hors pression. Risque de blessure et d'endommagement !
 Actionner le cran de sûreté de la poi- Respecter le poids de l'appareil lors du
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet transport.
contre un déclenchement intempestif.  Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
Ranger l’appareil au moyen du manche de poussée.
 Enficher la poignée-pistolet dans le  Pour les appareil sans dévidoir, dispo-
support. ser le guidon de poussée vers le bas
 Appareil sans dévidoir : pour les porter. Pour porter l’appareil,
Enrouler le flexible haute pression et toujours utiliser les poignées, jamais le
l'accrocher sur la dépose du flexible. guidon de poussée.
 Appareil doté d'un dévidoir :  Sécuriser l'appareil contre les glisse-
Enrouler le flexible haute pression sur ments ou les basculements selon les di-
le dévidoir. Enfoncer la poignée de la rectives en vigueur lors du transport
manivelle pour bloquer le dévidoir. dans des véhicules.
 Enrouler le câble d'alimentation autour Entreposage
de l'attache-câbles.
 Fixer la fiche électrique avec le clip  Danger
monté. Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.

FR – 6 29
Entretien et maintenance Annuellement ou après 500 heures
de service
 Danger
Risque de blessure et de choc électrique  Remplacer l'huile.
par un démarrage inopiné de l'appareil. Vidange d'huile
Avant d'effectuer tout type de travaux sur  Dévisser la vis de fixation du capot et
l'appareil, le mettre hors service et débran- retirer celui-ci.
cher la fiche électrique.  Retirer le couvercle du réservoir d'huile.
Inspection de sécurité/Contrat  Verser l'appareil en avant.
d'entretien  Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Vous pouvez accorder avec votre commer-  Remplir lentement la nouvelle huile ; les
çant une inspection de sécurité régulière bulles d'air doivent s'échapper.
ou passer un contrat d'entretien. Conseil-
 Apporter le couvercle du réservoir
lez-vous.
d'huile.
Avant chaque mise en service  Fixer le capot.
 Contrôler que le câble d'alimentation Eliminer l'huile usagée en respectant l'en-
n'est pas endommagé (risque de choc vironnement ou l'apporter à un centre de
électrique), faire remplacer immédiate- collecte.
ment tout câble d'alimentation endom-
magé par un service après-vente Pour les types d'huile et les quantités de
autorisé/un électricien spécialisé. remplissage, se reporter à la section Ca-
ractéristiques techniques.
 Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement). Assistance en cas de panne
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.  Danger
 Vérifier l'étanchéité de l'appareil Risque de blessure et de choc électrique
(pompe). par un démarrage inopiné de l'appareil.
3 gouttes d'eau par minute sont admis- Avant d'effectuer tout type de travaux sur
sibles et peuvent s'écoulent au côté in- l'appareil, le mettre hors service et débran-
férieure de l'appareil. En cas de non cher la fiche électrique.
étanchéité plus forte, adressez-vous au  Danger
Centre de Service Après-vente. – Seul le service après-vente autorisé est
habilité à contrôler et réparer les com-
Hebdomadairement
posants électriques.
 Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai- – S'il se produit des défauts qui ne sont
teux (eau dans l'huile), adressez-vous pas répertoriés dans ce chapitre, en
immédiatement au Centre de Service cas de doute ou si cela est explicite-
Après-vente. ment indiqué, s'adresser à un service
 Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. après-vente autorisé.
 Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
L'appareil ne fonctionne pas
piration de détergent.
 Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
 Contrôler la tension du secteur.
 En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
30 FR – 7
L'appareil ne monte pas en pression Accessoires et pièces de
 Placer l'injecteur sur la position "Haute rechange
pression".
– Utiliser uniquement des accessoires et
 Nettoyer la buse. des pièces de rechange autorisés par le
 Substituer la busette. fabricant. Des accessoires et des
 Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en pièces de rechange d’origine garan-
service"). tissent un fonctionnement sûr et parfait
 Contrôler le débit de l'alimentation en de l’appareil.
eau (voir la section Caractéristiques – Une sélection des pièces de rechange
techniques). utilisées le plus se trouve à la fin du
 Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. mode d'emploi.
 Vérifier toutes les conduites d'alimenta- – Plus information sur les pièces de re-
tion vers la pompe. change vous les trouverez sous
 Si nécessaire, visiter le service après- www.kaercher.com sous le menu Ser-
vente. vice.
La pompe fuit Garantie
3 gouttes d'eau par minute sont admis- Dans chaque pays, les conditions de ga-
sibles et peuvent s'écoulent au côté infé- rantie en vigueur sont celles publiées par
rieure de l'appareil. En cas de non notre société de distribution responsable.
étanchéité plus forte, adressez-vous au Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
Centre de Service Après-vente. réparées gratuitement dans le délai de va-
 En cas de fuite plus importante, faire lidité de la garantie, dans la mesure où
vérifier l'appareil par le service après- celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
vente. d'un vice de fabrication. En cas de recours
La pompe frappe en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
 Vérifier les conduites d'aspiration de plus proche munis de votre preuve d'achat.
l'eau et de détergent par rapport à une
perte d'étanchéité.
 Fermer la valve de dosage pour le dé-
tergent lors du fonctionnement sans dé-
tergent.
 Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
 Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Le détergent n'est pas aspirée
 Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
 Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
 Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
 Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
FR – 8 31
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.514-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 87
Garanti: 89

5.957-737

Les soussignés agissent sur ordre et sur


procuration de la Direction commerciale.

CEO Head of Approbation

Responsable de la documentation:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212

Winnenden, 2013/02/01
32 FR – 9
Caractéristiques techniques
Raccordement au secteur
Tension V 230
Type de courant Hz 1~ 50
Puissance de raccordement kW 2,7
Protection (à action retardée, carat. C) A 16
Impédance du circuit maximale admissible Ohms 0.2679
Type de protection IPX5
Rallonge 30 m mm2 2,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert (20 °C) m 0,5
Pression d'alimentation (max.) MPa (bar) 1 (10)
Performances
Pression de service MPa (bar) 15 (150)
Pression de service max. MPa (bar) 18,5 (185)
Débit l/h (l/min) 500 (8,3)
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 25
Taille d'injecteur (CX) -- 031 (32)
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 75
Incertitude KpA dB(A) 2
Niveau de pression sonore LWA + incertitude KWA dB(A) 91
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 2,7
Lance m/s2 <2,5
Incertitude K m/s2 1
Carburants
Quantité d'huile l 0,38
Types d'huile -- SAE 15W40
Dimensions et poids
Longueur mm 360
Largeur (CX) mm 375 (400)
Hauteur mm 925

Type 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Poids kg 30 30,5 32,5 32,5

FR – 10 33
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
Protezione dell’ambiente
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
Tutti gli imballaggi sono ricicla-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
bili. Gli imballaggi non vanno
dita dell'apparecchio.
gettati nei rifiuti domestici, ma
– Prima di procedere alla prima messa in
consegnati ai relativi centri di
funzione leggere tassativamente le nor-
raccolta.
ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
Gli apparecchi dismessi conten-
– Al momento del disimballaggio, control-
gono materiali riciclabili preziosi
lare il contenuto della confezione.
e vanno consegnati ai relativi
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
centri di raccolta. Batterie, olio e
municati immediatamente al proprio ri-
sostanze simili non devono es-
venditore.
sere dispersi nell’ambiente. Si
Indice prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dismessi mediante i si-
Protezione dell’ambiente . . IT . . .1 stemi di raccolta differenziata.
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1 Sostanze quali olio per motori, gasolio,
Parti dell'apparecchio . . . . . IT . . .2 benzina o carburante diesel non devono
Simboli riportati sull’apparec- essere dispersi nell'ambiente. Si prega
chio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .2 pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
Uso conforme a destinazione IT . . .2 l'olio usato conformemente alle norme
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2 ambientali.
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . .2 Avvertenze sui contenuti (REACH)
Prima della messa in funzione IT . . .3 Informazioni aggiornate sui contenuti sono
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .3 disponibili all'indirizzo:
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5 www.kaercher.com/REACH
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7 Simboli riportati nel manuale
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .7
d'uso
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .8  Pericolo
Accessori e ricambi . . . . . . IT . . .9 Per un rischio imminente che determina le-
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .9 sioni gravi o la morte.
Dichiarazione di conformità CE IT . . .9 몇 Attenzione
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . .10 Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.

34 IT – 1
Parti dell'apparecchio Uso conforme a destinazione
Si prega di aprire la pagina illustrata Utilizzare esclusivamente questa idropuli-
1 Ripiano ugello trice
2 Maniglia – per la pulizia con il getto a bassa pres-
3 Attacco alta pressione sione e detergente (p.es. per la pulizia
4 Regolazione pressione/portata di macchinari, veicoli, costruzioni, uten-
5 Collegamento idrico sili),
6 Indicatore livello olio – per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia
7 Contenitore dell'olio
di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi-
8 Cofano
naggio).
9 Interruttore dell'apparecchio
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello
10 Vite di fissaggio cofano rotativo antisporco (accessorio optional).
11 Ripiano tubo flessibile
 Pericolo
12 Sostegno per pistola a spruzzo
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati
13 Ugello
presso stazioni di servizio o in altre zone di
14 Lancia pericolo, osservare le disposizioni di sicu-
15 Pistola a spruzzo rezza vigenti.
16 Leva di sicurezza
L'acqua di scarico contenente oli minerali
17 Leva della pistola a spruzzo.
non deve essere dispersa nel terreno, nel-
18 Tubo flessibile alta pressione le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia
19 Archetto di spinta di motori e di sottoscocche va effettuata
20 Reggicavo esclusivamente in luoghi provvisti di sepa-
21 Vite di fissaggio archetto di spinta ratori d'olio.
22 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro Norme di sicurezza
23 Valvola di dosaggio detergente
– Rispettare le norme nazionali vigenti
24 Vano accessori
per pompe a getto liquido.
25 Avvolgitubo
– Rispettare le norme nazionali vigenti
26 Manovella per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
Contrassegno colore liquido devono essere controllate ad in-
tervalli regolari ed il risultato del control-
– Gli elementi di comando per il processo lo deve essere registrato per iscritto.
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manuten- Dispositivi di sicurezza
zione ed il service sono grigio chiaro.
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
Simboli riportati zione dell'utente e non devono essere di-
sattivati o impiegati per scopi diversi da
sull’apparecchio quelli indicati.
Getti ad alta pressione possono
Valvola di troppopieno
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va Riducendo la quantità d'acqua tramite la re-
mai puntato su persone, animali, equipag- golazione pressione/portata, la valvola di
giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio troppopieno si apre. Si verifica così un re-
stesso. flusso di una certa quantità d'acqua verso il
lato aspirazione della pompa.

IT – 2 35
Pressostato Per gli apparecchi con avvolgitubo:
 Introdurre e bloccare la manovella
– Se si allenta la leva della pistola a nell'albero dell'avvolgitubo.
spruzzo, il pressostato spegne la pom-
 Stendere per il lungo il tubo flessibile
pa, il getto ad alta pressione si ferma.
alta pressione prima di avvolgerlo.
Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
 Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
– La valvola di troppopieno ed il presso-
sione in modo uniforme ruotando la ma-
stato sono impostati in fabbrica e sigilla-
novella sull'avvolgitubo. Scegliere il
ti. Gli interventi di regolazione sono da
senso di rotazione in modo tale che il
effettuarsi esclusivamente dal servizio
tubo flessibile di alta pressione non
assistenza clienti
venga piegato.
Dispositivo di arresto di sicurezza
Montaggio tubo ad alta pressione di
Il dispositivo di arresto di sicurezza posto ricambio
sulla pistola a spruzzo impedisce l'aziona-
 Utilizzare un cacciavite per estrarre il
mento accidentale dell'apparecchio.
fermaglio di sicurezza della pistola a
Prima della messa in funzione spruzzo (figura A).
 Posizionare la pistola a spruzzo sulla te-
Controllare il livello dell'olio stata e inserire l'estremità del tubo flessi-
 Rilevare il livello dell'olio quando l'appa- bile alta pressione fino all'arresto.
recchio è fermo. Il livello dell'olio deve Accertarsi che la rondella sfusa dell'estre-
trovarsi sopra i due indicatori. mità del tubo flessibile scivoli completa-
mente verso il basso (figura B).
Attivare lo sfiato del contenitore  Premere di nuovo il fermaglio di sicu-
dell'olio rezza nella pistola a spruzzo. Se il mon-
 Svitare la vite di fissaggio del cofano e taggio è stato effettuato correttamente,
rimuoverlo. il tubo flessibile può essere estratto al
massimo per 1 mm. In caso contrario si-
 Tagliare l'estremità del tappo serbatoio
gnifica che la rondella è stata montata
olio.
in modo errato (figura C).
 Fissare il cofano dell'apparecchio.
Montaggio degli accessori Messa in funzione
 Montare l'ugello sulla lancia (marcature 몇 Attenzione
sull'anello di regolazione superiore). Rischio di lesioni! L' apparecchio, le ali-
 Collegare la lancia alla pistola a spruzzo. mentazioni, il tubo flessibile alta pressione
ed i collegamenti devono essere in perfetto
Per gli apparecchi senza avvolgitubo:
stato. In caso contrario è vietato usare l'ap-
 Tirare verso l'alto l'archetto di spinta
parecchio.
fino all'arresto.
 Fissare l'archetto di spinta con le viti e
l'utensile in dotazione.
 Avvitare il tubo flessibile di alta pressio-
ne all'attacco di alta pressione.

36 IT – 3
Collegamento elettrico Collegamento all'acqua
– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici 몇 Attenzione
e targhetta. Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
– Il collegamento elettrico va eseguito da cietà per l'approvvigionamento idrico.
un'elettricista qualificato e deve essere Secondo quanto prescritto dalle
conforme alla norma IEC 60364-1. regolamentazioni in vigore è ne-
Attenzione cessario che l'apparecchio non
Non superare il valore massimo d'impeden- venga usato mai senza disgiunto-
za di rete consentito per il punto d'allaccia- re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
mento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
dubbi sull'impedenza di rete presente sul KÄRCHER oppure in alternativa un di-
punto di collegamento si prega di contatta- sgiuntore di rete secondo la normativa
re la propria azienda fornitrice di energia EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
elettrica. traverso un separatore di sistema non è
 Pericolo classificata come acqua potabile.
Pericolo di scosse elettriche. Attenzione
– La tensione indicata sulla targhetta Collegare il sezionatore del sistema sem-
dell'apparecchio deve corrispondere a pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
quella della sorgente di corrente. mente all’apparecchio!
– Protezione minima della presa elettrica Collegamenti: vedi Dati tecnici.
(vedi Dati tecnici).  Collegare il tubo flessibile di alimenta-
– L'apparecchio deve essere collegato
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame-
necessariamente con una spiana alla tro minimo 1/2") al collegamento
rete elettrica. È vietato un collegamento dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen-
alla rete elettrica senza possibilità di di- tazione di acqua (p.es. rubinetto).
stacco. La spina serve per il distacco Avviso: Il tubo flessibile di alimentazione
dalla rete. non è in dotazione.
– Prima di ogni utilizzo controllare che il
 Aprire l'alimentazione dell'acqua.
cavo di allacciamento e la spina di ali- Aspirare l'acqua dal contenitore
mentazione non presentino danni. Far
sostituire immediatamente il cavo di al-  Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro
lacciamento danneggiato dal servizio (cod. d’ordinazione 4.440-238,0) al col-
clienti autorizzato/da un elettricista spe- legamento dell’acqua.
cializzato.  Sfiatare l'apparecchio:
– La spina ed il collegamento del cavo Svitare l'ugello.
prolunga utilizzato devono essere a te- Lasciare attivato l'apparecchio, finché
nuta d'acqua. l’acqua che fuoriesce non sia priva di
– Usare una prolunga con una sezione bolle d’aria.
adeguata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere Eventualmente attivare l'apparecchio
completamente dall'avvolgicavo per 10 secondi – disattivare. Ripetere il
– Prolunghe non adatte possono risultare procedimento più volte.
pericolose. All'aperto utilizzare esclusi-  Spegnere l'apparecchio e riavvitare
vamente cavi prolunga omologati e re- l'ugello.
lativamente contrassegnati aventi
sezione sufficiente.

IT – 4 37
 Pericolo Funzionamento ad alta pressione
Non aspirare mai acqua da contenitori d’ac-
qua potabile. Non aspirare mai liquidi con- Nota: l’apparecchio è dotato di un presso-
tenenti solventi come diluenti per vernici, stato. Il motore funziona solo se la leva del-
benzina, olio o acqua non filtrata. Le guar- la pistola è tirata.
nizioni dell'apparecchio non sono resistenti  Svolgere completamente il tubo flessi-
ai solventi. La nebbia di polverizzazione è bile di alta pressione dall' avvolgitubo.
altamente infiammabile, esplosiva e vele-  Posizionare l'interruttore dell'apparec-
nosa. chio su "I".
 Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
Uso leva della pistola.
 Pericolo  Impostare la pressione di esercizio e la
portata girando (in modo continuo) la
Rischio di esplosione!
regolazione di pressione e portata (+/-)
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
 Pericolo Selezionare il tipo di getto
Un uso prolungato dell'apparecchio può desiderato
causare disturbi vascolari nelle mani, dovu-  Chiudere la pistola a spruzzo.
ti alle vibrazioni.  Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino
Non è possibile stabilire tempi generalizzati a quando il simbolo desiderato coincide
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi con il contrassegno:
fattori:
– Predisposizione alla circolazione san- Getto piatto ad alta pressione
guigna insufficiente (dita spesso fredde (25°) per la pulizia di vaste su-
e formicolio). perfici
– Bassa temperatura d'ambiente. Indossa- Getto puntiforme ad alta pres-
re guanti caldi per proteggere le mani. sione (0°) per la pulizia di spor-
– Se un oggetto viene afferrato salda- co particolarmente resistente
mente, la circolazione sanguigna può Getto piatto a bassa pressione
essere ostacolata. (CHEM) per il funzionamento
– Un funzionamento interrotto da pause è con detergente o la pulizia a
meglio di un funzionamento continuo. pressione ridotta
Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo Selezionare il getto puntiforme o piatto me-
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi- diante commutazione senza contatto:
cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita  Chiudere la pistola a spruzzo.
fredde).  Ruotare a sinistra o a destra la lancia
Avviso: Rischio di intasamento. Introdurre orientata verso il basso a circa 45°.
gli ugelli nel vano accessori solo con lo
sbocco rivolto verso l'alto.

38 IT – 5
Funzionamento con detergente Spegnere l’apparecchio
몇 Attenzione  Posizionare l'interruttore dell'apparec-
– L’uso di prodotti detergenti non adatti chio su "0".
può provocare danni all’apparecchio e  Togliere la spina di alimentazione dalla
all’oggetto da pulire. Usare solo deter- presa.
genti autorizzati dalla ditta Kärcher. Ri-  Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
spettare le indicazioni relative al  Azionare la pistola a spruzzo fino a
dosaggio e le avvertenze fornite con i completa depressurizzazione dell'ap-
detergenti. Per salvaguardare l'ambien- parecchio.
te non eccedere nell'uso di prodotti de-  Azionare la leva di sicurezza della pi-
tergenti. stola a spruzzo per assicurare la leva
– Osservare le avvertenze di sicurezza ri- della pistola contro un azionamento in-
portate sui detergenti. volontario.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
Deposito dell’apparecchio
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il  Introdurre la pistola a spruzzo nel so-
nostro catalogo o le schede informative stegno.
specifiche per i detergenti.  Apparecchio senza avvolgitubo:
 Togliere il tubo flessibile di aspirazione Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
detergente sione ed agganciarlo sul ripiano del
 Appendere il tubo flessibile di aspirazio- tubo flessibile.
ne detergente in un contenitore con so-  Apparecchio con avvolgitubo:
luzione detergente. Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
 Impostare l'ugello su "CHEM". sione sull'avvolgitubo. Introdurre la ma-
 Impostare la valvola di dosaggio deter- niglia della manovella per bloccare
gente sul grado di concentrazione desi- l'avvolgitubo.
derato.  Avvolgere il cavo di collegamento attor-
Metodo di pulizia consigliato no al reggicavo.
 Spruzzare misuratamente il detergente  Fissare la spina con la clip montata.
e lasciare agire (non asciugare) sulla Antigelo
superficie asciutta.
 Sciacquare lo sporco sciolto con il getto Attenzione
ad alta pressione. Apparecchi non completamente svuotati
 Dopo il funzionamento immergere il fil- possono essere danneggiati dal gelo.
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di Conservare l'apparecchio in un luogo pro-
dosaggio alla concentrazione massima tetto dal gelo.
di detergente. Avviare l'apparecchio e
sciacquare per un minuto.
Interrompere il funzionamento
 Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo, l'apparecchio si disattiva.
 Tirare nuovamente la leva della pistola
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.

IT – 6 39
Fermo dell'impianto Cura e manutenzione
In caso di lunghi periodi di fermo o se non  Pericolo
si dispone di luoghi protetti dal gelo:
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
 Svuotare l'acqua
to accidentale dell'apparecchio e da scosse
 Distribuire un prodotto antigelo com- elettriche.
merciale all'interno dell'apparecchio Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi-
azionando la pompa. na di alimentazione prima di effettuare in-
Avviso: Usare un antigelo comunemente terventi sull'apparecchio.
in commercio per automobili a base di gli-
cole. Controlli preventivi/Contratto di
Avviso: Osservare le disposizioni fornite manutenzione
dal produttore dell'antigelo. Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
 Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 dare regolari controlli preventivi o stipulare
minuto) fino a completo svuotamento un contratto di manutenzione. Chiedete
della pompa e delle condutture. consiglio ai nostri esperti.
Trasporto Prima di ogni utilizzo
 Pericolo  Accertarsi che il cavo di collegamento
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri- non sia danneggiato (rischio di scosse
spettare il peso dell'apparecchio durante il elettriche), far sostituire immediata-
trasporto. mente il cavo di collegamento danneg-
 Per trasportare l’apparecchio su lunghi giato dal servizio clienti/elettrotecnico
tragitti tirarlo tenendo l’appostita mani- autorizzato.
glia.  Controllare eventuali danneggiamenti
 Per gli apparecchi senza avvolgitubo, del tubo flessibile altra pressione (peri-
posizionare per il trasporto l'archetto di colo di scoppio).
spinta verso il basso. Per alzare l’appa- Sostituire immediatamente eventuali
recchio tenere le maniglie e non l’ar- tubi flessibili alta pressione danneggiati.
chetto di spinta.  Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
 Per il trasporto in veicoli, assicurare chio (pompa).
l'apparecchio secondo le direttive in vi- Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
gore affinché non possa scivolare e ri- nuto che fuoriesce anche dal lato infe-
baltarsi. riore dell'apparecchio è consentita. Se
la perdita dovesse superare questa
Supporto quantità, rivolgersi al servizio clienti.
 Pericolo Ogni settimana
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
 Controllare il livello dell'olio. In presen-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
za di olio lattescente (acqua nell'olio)
conservazione.
contattare immediatamente il servizio
assistenza clienti.
 Pulire il filtro del collegamento acqua.
 Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.

40 IT – 7
Dopo 500 ore di esercizio, o a L'apparecchio non raggiunge
scadenza annuale pressione
 Effettuare il cambio dell'olio.  Impostare l'ugello su "alta pressione.
Cambio dell'olio  Pulire la bocchetta.
 Svitare la vite di fissaggio del cofano e  Sostituire l'ugello.
rimuoverlo.  Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
 Togliere il coperchio del contenitore „Messa in funzione“).
dell’olio  Verificate la quantità di afflusso di ac-
 Ribaltare in avanti l'apparecchio. qua (vedi Dati tecnici).
 Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta.  Pulire il filtro del collegamento acqua.
 Versare lentamente dell'olio nuovo; le  Controllare tutte le condutture in entrata
bolle d'aria devono fuoriuscire. della pompa.
 Applicare il coperchio del contenitore  All'occorrenza contattare il servizio
dell’olio clienti.
 Fissare il cofano dell'apparecchio. La pompa non è a tenuta stagna
Smaltire l'olio usato conformemente alle Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
norme ambientali o consegnarlo presso che fuoriesce anche dal lato inferiore
un centro di raccolta. dell'apparecchio è consentita. Se la perdita
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tec- dovesse superare questa quantità, rivol-
nici. gersi al servizio clienti.
 Quando si verificano perdite di maggio-
Guida alla risoluzione dei re entità, rivolgersi al servizio di assi-
guasti stenza clienti per un controllo.

 Pericolo La pompa emette rumori strani


Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-  Controllare la tenuta delle tubazioni di
to accidentale dell'apparecchio e da scosse aspirazione dell'acqua e del detergente.
elettriche.  Chiudere la valvola di dosaggio del de-
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi- tergente durante il funzionamento sen-
na di alimentazione prima di effettuare in- za detergente.
terventi sull'apparecchio.  Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
 Pericolo „Messa in funzione“).
– Far verificare e riparare i componenti  All'occorrenza contattare il servizio
elettrici solo dal servizio clienti autoriz- clienti.
zato.
Il detergente non viene aspirato
– In caso di guasti non riportati in questo
capitolo è necessario contattere in caso  Impostare l'ugello su "CHEM".
di dubbi il servizio clienti autorizzato.  Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
L'apparecchio non funziona
 Aprire o controllare/pulire la valvola di
 Accertarsi che il cavo di collegamento dosaggio detergente.
non sia danneggiato.  All'occorrenza contattare il servizio
 Controllare la tensione di rete. clienti.
 In caso di difetto elettrico contattare il
servizio clienti.

IT – 8 41
Accessori e ricambi Dichiarazione di conformità
– Impiegare esclusivamente accessori e ri- CE
cambi autorizzati dal produttore. Acces- Con la presente si dichiara che la macchina
sori e ricambi originali garantiscono che qui di seguito indicata, in base alla sua con-
l’apparecchio possa essere impiegato in cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
modo sicuro e senza disfunzioni. sione da noi introdotta sul mercato, è
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
è riportata alla fine del presente manua- rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
le d'uso. di modifiche apportate alla macchina senza
– Maggiori informazioni sulle parti di ri- il nostro consenso, la presente dichiarazio-
cambio sono reperibili al sito www.kaer- ne perde ogni validità.
cher.com alla voce “Service”.
Prodotto: Idropulitrice
Garanzia Modelo: 1.514-xxx
Direttive CE pertinenti
Le condizioni di garanzia valgono nel ri- 2006/42/CE (+2009/127/CE)
spettivo paese di pubblicazione da parte 2004/108/CE
della nostra società di vendita competente. 2000/14/CE
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra- Norme armonizzate applicate
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, EN 60335–1
EN 60335–2–79
se causati da difetto di materiale o di produ-
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op- EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
pure al più vicino centro di assistenza auto- EN 61000–3–11: 2000
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 87
Garantito: 89

5.957-737

I firmatari agiscono su incarico e con la pro-


cura dell’amministrazione.

CEO Head of Approbation

Responsabile della documentazione:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
42 IT – 9
Dati tecnici
Collegamento alla rete
Tensione V 230
Tipo di corrente Hz 1~ 50
Potenza allacciata kW 2,7
Protezione (ritardo, caratt. C) A 16
Massima impedenza di rete consentita Ohm 0.2679
Protezione IPX5
Prolunga 30 m mm2 2,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa (bar) 15 (150)
Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar) 18,5 (185)
Portata l/h (l/min) 500 (8,3)
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 25
Misura degli ugelli (CX) -- 031 (32)
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 75
Dubbio KpA dB(A) 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 91
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 2,7
Lancia m/s2 <2,5
Dubbio K m/s2 1
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,38
Tipo di olio: -- SAE 15W40
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 360
Larghezza (CX) mm 375 (400)
Altezza mm 925

Modello 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Peso kg 30 30,5 32,5 32,5

IT – 10 43
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
Zorg voor het milieu
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
Het verpakkingsmateriaal is
en bewaar hem voor later gebruik of voor
herbruikbaar. Deponeer het ver-
een latere eigenaar.
pakkingsmateriaal niet bij het
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
huishoudelijk afval, maar bied
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk
het aan voor hergebruik.
geval lezen!
Onbruikbaar geworden appara-
– De inhoud van de verpakking controle-
ten bevatten waardevolle mate-
ren bij het uitpakken.
rialen die geschikt zijn voor
– Bij transportschade onmiddellijk de
hergebruik. Lever de apparaten
handelaar op de hoogte brengen.
daarom in bij een inzamelpunt
Inhoudsopgave voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1 stoffen mogen niet in het milieu
Symbolen in de gebruiksaanwij- belanden. Verwijder overbodig
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1 geworden apparatuur daarom
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .2 via geschikte inzamelpunten.
Symbolen op het toestel. . . NL . . .2
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2 Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te laten terecht-
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
komen. Gelieve de bodem te beschermen
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .2
en oude olie op milieuvriendelijke manier
Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . .3 te verwijderen.
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5 Aanwijzingen betreffende de inhouds-
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6 stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
vindt u onder:
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
www.kaercher.com/REACH
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .7
Toebehoren en reserveonder- Symbolen in de
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8 gebruiksaanwijzing
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .9  Gevaar
Technische gegevens. . . . . NL . .10 Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.

44 NL – 1
Apparaat-elementen Reglementair gebruik
Afbeeldig naar voren uitklappen a.u.b. Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken
1 Straalpijpopbergvak – voor het reinigen met de lagedrukstraal
2 Greep en reinigingsmiddel (bv. reinigen van
3 Hogedrukaansluiting machines, voertuigen, bouwwerken,
werktuigen),
4 Druk-/volumeregeling
– voor reinigen met hogedrukstraal zon-
5 Wateraansluiting der reinigingsmiddel (bv. reinigen van
6 Oliepeilindicatie gevels, terrassen, tuingereedschap).
7 Oliereservoir Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees
8 Apparaatkap als bijzondere toebehoren aan.
9 Apparaatschakelaar  Gevaar
10 Bevestigingsschroef apparaatkap Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan
11 Slangopbergvak tankstations of andere gevaarlijke zones
12 Houder voor handspuitpistool overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
13 Sproeier in acht nemen.
14 Staalbuis Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
15 Handspuitpistool niet in de grond, waterlopen of rioleringen
16 Veiligheidshendel laten terechtkomen. Gelieve de motorrei-
17 Hefboom van het handspuitpistool niging en bodemreiniging daarom alleen
op geschikte plaatsen met olieafscheider
18 Hogedrukslang
uit te voeren.
19 Schuifbeugel
20 Kabelhouder
Veiligheidsinstructies
21 Bevestigingsschroef schuifbeugel
22 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter – Overeenkomstige nationale voorschrif-
23 Reinigingsmiddel-doseerapparaat ten van de wetgever voor stralers van
24 Accessoiresvak vloeistoffen in acht nemen.
25 Slangtrommel – Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen-
26 Krukhendel
preventie in acht nemen. Stralers van
Kleurmarkering vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
troleerd worden en het resultaat van de
– Bedieningselementen voor het reini-
controle moet schriftelijk vastgelegd
gingsproces zijn geel.
worden.
– Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs. Veiligheidsinrichtingen
Symbolen op het toestel Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
scherming van de gebruiker en mogen niet
Hogedrukstralen kunnen ge-
buiten werking gezet of in hun functie om-
vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
zeild worden.
digen het apparaat bedienen. U
mag de straal mag niet richten op perso- Overstroomklep
nen, dieren, onder stroom staande voor- Bij het verlagen van de waterhoeveelheid
werpen of de hogedrukreiniger zelf. met de druk-/volumeregeling gaat de over-
stroomklep open en stroomt een deel van
het water terug naar de zuigkant van de
pomp.
NL – 2 45
Drukschakelaar Bij apparaten met slangtrommel:
 Krukhendel in de slangtrommelas ste-
– Wordt de hendel van het handspuitpi- ken en laten klikken.
stool losgelaten, dan schakelt de druk-
 hogedrukslang voor het oprollen ge-
schakelaar de pomp uit en stopt de
strekt leggen.
hogedrukstraal. Wordt de hendel aan-
 Hogedrukslang in gelijkmatige lagen op
getrokken, dan schakelt de drukscha-
de slangtrommel wikkelen door aan de
kelaar de pomp weer in. krukhendel te draaien. Draairichting zo-
– Overstroomklep en drukschakelaar zijn danig kiezen dat de hogedrukslang niet
in de fabriek ingesteld en verzegeld. In- geknikt wordt.
stelling uitsluitend door de klanten-
dienst.
Montage reservehogedrukslang
 Veiligheidsklemmen van het handspuit-
Veiligheidspal
pistool met een schroevendraaier eruit
De veiligheidspal aan het handspuitpistool wippen (afbeelding A).
verhindert onbedoeld inschakelen van het  Handspuitpistool op de kop stellen en
apparaat. het uiteinde van de hogedrukslang tot
de aanslag erin steken. Erop letten dat
Voor de inbedrijfstelling
de losse ring op het slanguiteinde volle-
Oliepeil controleren dig naar beneden valt (afbeelding B).
 Veiligheidsklem opnieuw in het hand-
 Oliepeilaanduiding aflezen bij een spuitpistool duwen. Bij een juiste mon-
rechtopstaand apparaat. Het oliepeil tage kan de slang max. 1 mm
moet boven beide wijzers liggen. uitgetrokken worden. Anders is de ring
Ontluchting oliereservoir activeren verkeerd gemonteerd (afbeelding C).

 Bevestigingsschroef van de apparaatkap Inbedrijfstelling


losdraaien, apparaatkap verwijderen.
몇 Waarschuwing
 Punt van het oliereservoirdeksel afsnijden.
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei-
 Apparaatkap bevestigen.
dingen, hogedrukslang en aansluitingen
Toebehoren monteren moeten in een perfecte toestand zijn. In-
dien de toestand niet perfect is, mag het
 Sproeier op de straalpijp monteren (mar-
apparaat niet gebruikt worden.
keringen op de stelring bovenaan).
 Straalbuis met handspuitpistool verbin- Elektrische aansluiting
den. – Aansluitwaarden zie Technische gege-
Bij apparaten zonder slangtrommel: vens en typeplaatje.
 Schuifbeugel tot de aanslag naar boven – De elektrische aansluiting moet uitge-
trekken. voerd worden door een electricien en
 Schuifbeugel met meegeleverde schroe- moet voldoen aan IEC 60364-1.
ven en gereedschap vastschroeven. Voorzichtig
 Hogedrukslang vastschroeven aan de De maximaal toegelaten netimpedantie
hogedrukaansluiting. aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech-
nische gegevens) mag niet overschreden
worden. In geval van onduidelijkheden in
verband met de netimpedantie aan uw aan-
sluitpunt neemt u best contact op met uw
electriciteitsmaatschappij.
46 NL – 3
 Gevaar Voorzichtig
Verwondingsgevaar door elektrische Systeemscheider altijd aan de watertoe-
schok. voer en nooit direct aan het apparaat aan-
– De op het typeplaatje aangegeven sluiten!
spanning moet met de spanning van de Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
stroombron overeenkomen.  Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
– Minimumzekering van het stopcontact minimumdiameter 1/2'') aan de water-
(zie Technische gegevens). aansluiting van het apparaat en aan de
– Het apparaat moet met een stekker op watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
het stroomnet aangesloten worden. aansluiten.
Een onscheidbare verbinding met het Instructie: De toevoerslang behoort niet
stroomnet is niet toegestaan. De stek- tot het leveringspakket.
ker dient voor de scheiding van het  Open de watertoevoer.
stroomnet.
Water uit reservoir zuigen
– Controleer netsnoer en stekker vóór ge-
bruik altijd op beschadigingen. Laat een  Zuigslang met filter (bestelnummer
beschadigd netsnoer onmiddellijk ver- 4.440-238.0) aan de wateraansluiting
vangen door een bevoegde klanten- vastschroeven.
dienst-/elektromonteur.  Apparaat ontluchten:
– Stekker en koppeling van een gebruikt Sproeier losschroeven.
verlengsnoer moeten waterdicht zijn. Apparaat laten draaien tot het water zon-
– Verlengingskabel met een voldoende der luchtbellen uit de straalpijp komt.
grote diameter gebruiken (zie „Techni- Apparaat eventueel gedurende 10 se-
sche gegevens“) en volledig van de ka- conden laten draaien – uitschakelen.
beltrommel wikkelen. Proces meermaals herhalen.
– Ongeschikte verlengsnoeren kunnen  Apparaat uitschakelen en sproeier op-
gevaarlijk zijn. Gebruik in de buitenlucht nieuw vastschroeven.
uitsluitend verlengsnoeren met vol-  Gevaar
doende diameter die daarvoor zijn Zuig nooit water uit een drinkwaterreservoir
goedgekeurd en dienovereenkomstig aan. Zuig nooit oplosmiddelhoudende
zijn gekenmerkt. vloeistoffen, zoals lakverdunners, benzine,
Wateraansluiting olie of ongefilterd water aan. De afdichtin-
gen in het apparaat zijn niet bestand tegen
몇 Waarschuwing oplosmiddelen. De sproeinevel van oplos-
Voorschriften van de watermaatschappij in middelen is zeer licht ontvlambaar, explo-
acht nemen. sief en giftig.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de fir-
ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
steemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.

NL – 4 47
Bediening Straalsoort kiezen
 Gevaar  Handspuitpistool sluiten.
Explosiegevaar!  Behuizing van de sproeier draaien tot
Geen brandbare vloeistoffen sproeien. het gewenste symbool overeenstemt
met de markering:
 Gevaar
Langere gebruiksduur van het apparaat Vlakke hogedrukstraal (25°)
kan door de vibraties leiden tot doorbloe- voor uitgestrekt vuil
dingstoornissen in de handen. Ronde hogedrukstraal (0°)
Een algemeen geldende duur voor het ge- voor bijzonder hardnekkig vuil
bruik kan niet vastgelegd worden aange-
zien die afhangt van verschillende factoren:
Vlakke lagedrukstraal (CHEM)
– persoonlijke neiging tot slechte door-
voor de werking met reinigings-
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen
middel of reinigen met een lage
van de vingers).
druk
– Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming Ronde of vlakke straal selecteren door con-
van de handen. tactloos omschakelen:
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe-  Spuitpistool sluiten.
ding.  De ongeveer 45° naar beneden gerich-
– Ononderbroken werking is slechter dan te straalpijp naar links of rechts draaien.
een werking met pauzen.
Werking met reinigingsmiddel
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden 몇 Waarschuwing
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen – Ongeschikte reinigingsmiddelen kun-
van de vingers, koude vingers) bevelen wij nen het apparaat en het te reinigen ob-
een medisch onderzoek aan. ject beschadigen. Alleen
Aanwijzing: Gevaar voor verstopping. reinigingsmiddelen gebruiken die vrij-
Sproeierkoppen alleen met de monding gegeven zijn door Kärcher. Aanbevolen
naar boven in het toebehorenvak leggen. dosering en instructies bij de reinigings-
Werken met hoge druk middelen in acht nemen. Ter milieube-
scherming zuinig omspringen met
Aanwijzing: Het apparaat is uitgerust met reinigingsmiddelen.
een drukschakelaar. De motor start alleen als – Veiligheidsinstructies op de reinigings-
de hendel van het pistool aangetrokken is. middelen in acht nemen.
 Hogedrukslang volledig van de slang-
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
trommel afrollen.
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
 Apparaatschakelaar op "I" zetten. of vraag onze catalogus of informatiebla-
 Handspuitpistool ontgrendelen en hen- den van de reinigingsmiddelen aan.
del van het pistool aantrekken.  Reinigingsmiddel-zuigslang uittrekken.
 Werkdruk en waterhoeveelheid instel-  Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
len (+/-) door aan de druk- en volumere- servoir met reinigingsmiddel hangen.
geling te draaien (traploos).  Sproeier op „CHEM“ stellen.
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.

48 NL – 5
Aanbevolen reinigingsmethode Vorstbescherming
 Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten Voorzichtig
inwerken (niet laten opdrogen!). Vorst beschadigt het apparaat als het water
 Spoel losgeraakt vuil er met de hoge- er niet volledig uit is.
drukstraal af. Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
 Na het gebruik de filter in zuiver water Stillegging
dompelen. Doseerklep op de hoogste
Bij langere werkonderbrekingen of als
concentratie draaien. Apparaat starten
vorstvrije opslag niet mogelijk is:
en gedurende een minuut schoonspoe-
 Water aflaten.
len.
 Gebruikelijk antivriesmiddel door het
Werking onderbreken apparaat pompen.
 Hendel van het handspuitpistool losla- Aanwijzing: In de handel verkrijgbaar anti-
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld. vriesmiddel voor auto´s op glycolbasis ge-
 Hendel van het handspuitpistool op- bruiken.
nieuw aantrekken, het apparaat wordt Instructie: Behandelingsvoorschriften van
opnieuw ingeschakeld. de fabrikant van het antivriesmiddel in acht
nemen.
Apparaat uitschakelen  Apparaat max. 1 minuut laten draaien
 Apparaatschakelaar op „0“ stellen. tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
 Trek de stekker uit het stopcontact. Vervoer
 Watertoevoer sluiten.
 Handspuitpistool bedienen tot het ap-  Gevaar
paraat drukvrij is. Gevaar voor letsels en beschadigingen!
 Veiligheidshendel van het handspuitpi- Houd bij het transport rekening met het ge-
stool bedienen om de hendel van het pi- wicht van het apparaat.
stool te beveiligen tegen onbedoeld  Voor het transport op lange trajecten
activeren. het apparaat aan het greep achter zich
aan trekken.
Apparaat opslaan  Bij apparaten zonder slangtrommel de
 Handspuitpistool in de houder steken. duwbeugel voor het dragen naar om-
 Apparaat zonder slangtrommel: laag brengen. Apparaat voor het dra-
Hogedrukslang oprollen en over het gen aan de grepen en niet aan de
slangopbergvak hangen. duwbeugel vastnemen.
 Apparaat met slangtrommel:  Bij het transport in voertuigen moet het
Hogedrukslang op de slangtrommel apparaat conform de geldige richtlijnen
wikkelen. Greep van de krukhendel in- beveiligd worden tegen verschuiven en
schuiven om de slangtrommel te blok- kantelen.
keren. Opslag
 Aansluitkabel rond de kabelhouder wik-
kelen.  Gevaar
 Stekker met gemonteerde clip bevesti- Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gen. gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.

NL – 6 49
Onderhoud Jaarlijks of na 500 bedrijfsuren
 Gevaar  Olie vervangen.
Gevaar voor letsels door per ongeluk star- Olieverversing
tend apparaat en elektrische schok.  Bevestigingsschroef van de apparaatkap
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, losdraaien, apparaatkap verwijderen.
het apparaat uitschakelen en de netstekker  Deksel van de olietank verwijderen.
uittrekken.  Apparaat naar voren kantelen.
Veiligheidsinspectie/  Olie in opvangbak aflaten.
onderhoudscontract  Nieuwe olie langzaam vullen; luchtbel-
len moeten ontsnappen.
Met uw handelaar kunt u een regelmatige  Deksel van het oliereservoir aanbrengen.
veiligheidsinspectie afspreken of een on-
 Apparaatkap bevestigen.
derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen. Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver-
wijderen of bij een geautoriseerde instan-
Voor elke werking
tie indienen.
 Aansluitkabel controleren op schade
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-
(gevaar door elektrische schok), be-
sche gegevens.
schadigde aansluitkabel onmiddellijk
laten vervangen door een geautoriseer- Hulp bij storingen
de klantendienst / elektrotechnisch vak-
man.  Gevaar
 Hogedrukslang controleren op bescha- Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
diging (barstgevaar). tend apparaat en elektrische schok.
Beschadigde hogedrukslang onmiddel- Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
lijk vervangen. het apparaat uitschakelen en de netstekker
 Apparaat (pomp) op dichtheid controleren. uittrekken.
3 druppels water per minuut zijn toege-  Gevaar
laten en kunnen ontsnappen aan de on- – Elektrische componenten alleen laten
derkant van het apparaat. Bij sterkere controleren en herstellen door een ge-
ondichtheid de klantendienst raadple- autoriseerde klantendienst.
gen. – Bij storingen die in dit hoofdstuk niet
vermeld worden, in geval van twijfel en
Wekelijks
indien uitdrukkelijk vermeld, moet een
 Oliepeil controleren. Bij melkachtige geautoriseerde klantendienst geraad-
olie (water in de olie) onmiddellijk de pleegd worden.
klantendienst contacteren.
Apparaat draait niet
 Zeef in de wateraansluiting reinigen.
 Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-  Aansluitkabel controleren op schade.
slang reinigen.  Netspanning controleren.
 Bij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.

50 NL – 7
Apparaat komt niet op druk Toebehoren en
 Sproeier op „Hogedruk“ stellen. reserveonderdelen
 Sproeikop reinigen. – Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
 Vervang de sproeier. serveonderdelen gebruikt worden die
 Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel- door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
ling“). nele toebehoren en reserveonderdelen
 Watertoevoerhoeveelheid controleren bieden de garantie van een veilig en
(zie Technische gegevens). storingsvrije werking van het apparaat.
 Zeef in de wateraansluiting reinigen. – Een selectie van de meest frequent be-
 Alle toevoerleidingen naar de pomp nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
controleren. teraan in de gebruiksaanwijzing.
 Indien nodig de klantendienst raadplegen. – Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Pomp ondicht
Service.
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant Garantie
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid In ieder land zijn de door ons bevoegde
de klantendienst raadplegen. verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
 Bij sterkere ondichtheid het apparaat lingen van toepassing. Eventuele storingen
door de klantendienst laten controleren. aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
Pomp klopt ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
 Zuigleidingen voor water en reinigings- storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
middel controleren op ondichtheid. rantietermijn contact op met uw leverancier
 Doseerklep voor reinigingsmiddel slui- of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
ten bij een werking zonder reinigings- plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
middel.
 Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstelling“).
 Indien nodig de klantendienst raadplegen.
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
 Sproeier op „CHEM“ stellen.
 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
 Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.

NL – 8 51
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.514-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 87
Gegarandeerd: 89

5.957-737

De ondergetekenden handelen in opdracht


en met volmacht van de bedrijfsleiding.

CEO Head of Approbation


Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01

52 NL – 9
Technische gegevens
Spanningaansluiting
Spanning V 230
Stroomsoort Hz 1~ 50
Aansluitvermogen kW 2,7
Zekering (trage, char. C) A 16
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm 0.2679
Beveiligingsklasse IPX5
Verlengingskabel 30 m mm2 2,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 15 (150)
Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 18,5 (185)
Volume l/h (l/min) 500 (8,3)
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 25
Formaat sproeier (CX) -- 031 (32)
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 75
Onzekerheid KpA dB(A) 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 91
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 2,7
Staalbuis m/s2 <2,5
Onzekerheid K m/s2 1
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,38
Oliesoort -- SAE 15W40
Maten en gewichten
Lengte mm 360
Breedte (CX) mm 375 (400)
Hoogte mm 925

Type 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Gewicht kg 30 30,5 32,5 32,5

NL – 10 53
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
Protección del medio
actúe de acuerdo a sus indicaciones y ambiente
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior. Los materiales empleados para
– ¡Antes de la primera puesta en marcha el embalaje son reciclables y re-
lea sin falta las instrucciones de uso y cuperables. No tire el embalaje
las instrucciones de seguridad n.° a la basura doméstica y entré-
guelo en los puntos oficiales de
5.951-949.0!
recogida para su reciclaje o re-
– Comprobar el contenido del paquete al
cuperación.
desembalar.
Los aparatos viejos contienen
– En caso de daños de transporte infor-
materiales valiosos reciclables
me inmediatamente al fabricante. que deberían ser entregados
Índice de contenidos para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de bate-
Protección del medio ambiente ES . . .1 rías, aceites y materias
semejantes con el medio am-
Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . .1 biente. Por este motivo, entre-
gue los aparatos usados en los
Elementos del aparato . . . . ES . . .2
puntos de recogida previstos
Símbolos en el aparato . . . ES . . .2 para su reciclaje.
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Indicaciones de seguridad . ES . . .2 Por favor, no deje que el aceite para mo-
Dispositivos de seguridad . ES . . .2 tores, el aceite caliente y la gasolina da-
Antes de la puesta en marcha ES . . .3 ñen el medio ambiente. Evite que
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .4 sustancias nocivas penetren en el suelo y
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .5 elimine el aceite usado de forma que no
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .7 dañe el medio ambiente.
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .7 Indicaciones sobre ingredientes
Cuidados y mantenimiento. ES . . .7 (REACH)
Ayuda en caso de avería . . ES . . .8 Encontrará información actual sobre los in-
Accesorios y piezas de repues- gredientes en:
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .8 www.kaercher.com/REACH
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .9
Símbolos del manual de
Declaración de conformidad CE ES . . .9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .10
instrucciones
 Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
54 ES – 1
Elementos del aparato Uso previsto
Desplegar las páginas delanteras Utilizar exclusivamente esta limpiadora a
1 Soporte para boquillas presión
2 asidero – la limpieza con chorros a baja presión y
3 Conexión de alta presión detergente (p. ej., limpieza de máqui-
4 Regulación de presión/cantidad nas, vehículos, edificios, herramien-
5 Conexión de agua tas),
6 Indicador del nivel de aceite – para limpiar con el chorro a alta presión sin
detergente (p. ej. limpieza de fachadas, te-
7 Recipiente de aceite
rrazas, herramientas de jardinería).
8 Capó del aparato
Recomendamos que use la fresadora de
9 Interruptor del aparato
suciedad para la suciedad más resistente.
10 Tornillo de fijación del capó del aparato
 Peligro
11 Soporte para manguera
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
12 Soporte para los accesorios
gasolineras u otras zonas de peligro debe-
13 boquilla
rán tenerse en cuenta las instrucciones de
14 Lanza dosificadora seguridad.
15 Pistola pulverizadora manual
Las aguas residuales que contengan acei-
16 Palanca de seguro
te no deben penetrar en el suelo ni verter-
17 Palanca de la pistola pulverizadora manual
se en aguas naturales o en el sistema de
18 Manguera de alta presión canalización. Por ello, el lavado de moto-
19 Estribo de empuje res y el lavado de los bajos sólo debe rea-
20 Portacables lizarse en lugares adecuados con un
21 Tornillo de fijación estribo de empuje separador de aceite.
22 Manguera de detergente con filtro
23 Válvula dosificadora de detergente Indicaciones de seguridad
24 Compartimento para los accesorios
– Respetar las normativas vigentes na-
25 Enrollador de mangueras cionales correspondientes para eyecto-
26 Manivela res de líquidos.
Identificación por colores – Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven-
– Los elementos de control para el proce- ción de accidentes. Los eyectores de
so de limpieza son amarillos. líquidos deben ser examinados regular-
– Los elementos de control para el man- mente y tiene que guardarse una copia
tenimiento y el servicio son de color gris escrita de la revisión.
claro.
Dispositivos de seguridad
Símbolos en el aparato
La función de los dispositivos de seguridad
Los chorros a alta presión pue- es proteger al usuario y está prohibido po-
den ser peligrosos si se usan in- nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
debidamente. No dirija el chorro rar su funcionamiento.
hacia personas, animales o equipamiento
eléctrico activo, ni apunte con él al propio
aparato.

ES – 2 55
Válvula de derivación Montaje de los accesorios
Al reducir la cantidad de agua con la regu-  Monte la boquilla en la lanza dosifica-
lación de presión y caudal se abre la válvu- dora (la marca del aro de apoyo tiene
la de rebose y una parte del agua refluye al que estar arriba).
lado de succión de la bomba.  Conectar la lanza dosificadora con la
Presóstato pistola pulverizadora manual.
En el caso de aparatos sin enrollador de
– Cuando se suelta la palanca de la pis-
manguera:
tola pulverizadora manual, un presosta-
 Mover hacia arriba hasta el tope el es-
to desconecta la bomba y el chorro de
tribo de empuje.
alta presión se para. Cuando se accio-
na la palanca, se conecta la bomba  Fijar el estribo de empuje con los torni-
nuevamente. llos y herramientas suministrados.
– La válvula de derivación y el presostato  Atornilllar la manguera de alta presión a
viene configurados y precintados de fá- la conexión de alta presión.
brica. El ajuste lo debe realizar sola- En el caso de aparatos con enrollador de
mente el servicio postventa. manguera:
 introducir la manivela en el eje del enro-
Muesca de seguridad
llador de mangueras y encajar.
La muesca de seguridad de la pistola pul-  Antes de enrollar la manguera a alta
verizadora manual impide una conexión in- presión colóquela estirada.
voluntaria del aparato.  Gire la manivela para enrollar la man-
Antes de la puesta en marcha guera de alta presión de forma unifor-
me en el enrollador de mangueras.
Controle el nivel de aceite Elegir la direción de giro para que no se
doble la manguera.
 Leer el indicador de nivel de aceite con el
aparato parado. El nivel de aceite tiene Montaje de la manguera de alta
que estar por encima de ambas agujas. presión de repuesto
Activar la ventilación del recipiente  Hacer palanca con un destornillador
de aceite para extraer la grapa de seguridad de la
pistola pulverizadora manual (fig. A).
 Extraer el tornillo de fijación del capó  Colocar la pistola pulverizadora manual
del aparato, retirar el capó. hacia abajo e introducir el extremo de la
 Cortar la punta de la tapa del depósito manguera de alta presión hasta el tope.
de aceite. Procurar que la arandela suelta no cai-
 Fijar el capó del aparato. ga hacia abajo del todo en el extremo
del tubo flexible (fig. B).
 Introducir de nuevo la grapa de seguri-
dad en la pistola pulverizadora manual.
Si se monta correctamente, se puede
extraer la manguera máx. 1 m. De lo
contrario, la arandela está mal montada
(fig. C).

56 ES – 3
– Utilizar un alargador con suficiente cor-
Puesta en marcha te trasversal (véase "Datos técnicos") y
몇 Advertencia enrollar desde la parte delantera del
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de tambor del cable.
alimentación, la manguera de alta presión – El uso de cables de prolongación in-
y las conexiones deben estar en perfecto adecuados puede resultar peligroso.
estado. Si no está en perfecto estado, no Para el exterior, utilice sólo cables de
debe utilizarse. prolongación autorizados expresamen-
te para ello, adecuadamente marcados
Conexión eléctrica y con una sección de cable suficiente:
– Valores de conexión: véase la placa de Conexión de agua
características y datos técnicos.
– La conexión eléctrica debe ser realiza- 몇 Advertencia
da por un electricista y cumplir la norma Tenga en cuenta las normas de la empresa
CEI 60364-1. suministradora de agua.
Precaución De acuerdo con las normativas vi-
La impedancia de red máxima permitida en gentes, está prohibido utilizar el
el punto de conexión eléctrica (véanse los aparato sin un separador de siste-
datos técnicos) no debe ser excedida. En ma en la red de agua potable. Se
caso de confusión respecto a la impenda- debe utilizar un separador de sistema apro-
cia de red existente en su punto de co- piado de la empresa KÄRCHER o, alternati-
nexión, póngase en contacto con la vamente, un separador de sistema que
empresa que le suministra la energía. cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua
que haya pasado por un separador del siste-
 Peligro ma será catalogada como no potable.
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Precaución
– La tensión de la fuente de corriente tiene
que coincidir con la indicada en la placa Conectar el separador del sistema siempre
de características. a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
– Protección mínima por fusible de la toma
Valores de conexión, ver datos técnicos.
de corriente (vea los datos técnicos).
 Conectar la tubería de abastecimiento
– Es imprescindible que el aparato esté
(largo mín. 7,5 m, diámetro mín. 1/2“) a
conectado con un enchufe a la red eléc-
la conexión de agua del aparato y a la
trica. Está prohibido establecer una co-
alimentación de agua (por ejemplo al
nexión no separable con la red
grifo).
eléctrica. El enchufe sirve para poder
Nota: La tubería de abastecimiento de
desconectarse de la red.
agua no está incluida en el volumen de su-
– Antes de cada puesta en servicio, com-
ministro.
pruebe si el cable de conexión y el en-
 Abrir el suministro de agua.
chufe de red presentan daños. Si el
cable de conexión estuviera deteriora-
do, debe solicitar sin demora a un elec-
tricista especializado del servicio de
atención al cliente autorizado que lo
sustituya.
– El enchufe y el acoplamiento del cable
de prolongación utilizado tienen que ser
impermeables.

ES – 4 57
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
Aspirar agua del depósito
gularidad el aparato y se aparecen sínto-
 Atornille la manguera de aspiración con mas repetidas veces (como por ejemplo
filtro (nº referencia 4.440-238.0) a la co- hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
nexión del agua. mendamos hacerse una revisión médica.
 Purgar el aire del aparato: Nota: Riesgo de atascamiento. Colocar las
Desenroscar la boquilla. boquillas sólo con la salida hacia arriba en
Dejar funcionar el aparato hasta que el compartimento de accesorios.
salga el agua sin burbujas. Funcionamiento con alta presión
Si es necesario, dejar funcionar el apa-
rato 10 segundos y apagar. Repetir el Indicación: El aparato está equipado con
proceso varias veces. un presostato. El motor sólo se pone en
marcha cuando se ha accionado el gatillo
 Desconecte el aparato y vuelva a ator-
de la pistola.
nillar la boquilla.
 Desenrollar la manguera de alta pre-
 Peligro sión desde la parte delantera del enro-
No aspire nunca agua de un depósito de llador de manguera.
agua potable. No aspire nunca líquidos que  Colocar el interruptor principal en la po-
contengan disolventes como diluyente de sición "I".
laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las  Desbloquear la pistola pulverizadora ma-
juntas en el aparato no son resistentes a nual y tirar de la palanca de la pistola.
los disolventes. La neblina pulverizada de
 Ajustar la presión de trabajo y el caudal
los disolventes es altamente inflamable,
girando (con progresión continua) (+/-)
explosiva y tóxica.
el regulador de presión y caudal.
Manejo Selección del tipo de chorro
 Peligro  Cerrar la pistola de pulverización manual.
Peligro de explosiones  Girar la carcasa de la boquilla hasta
No pulverizar ningun líquido inflamable. que coincida en símbolo deseado con
 Peligro la marca:
Si se utiliza el aparato durante un período Chorro plano de alta presión
de tiempo largo, se pueden producir pro- (25°) para áreas sucias muy
blemas de circulación en las manos provo- amplias.
cados por las vibraciones.
Chorro circular de alta presión
No se puede establecer una duración ge-
(0°) para suciedad especial-
neral válida para el uso porque este depen-
mente resistente
de de varios factores:
– Factor personal debido a una mala cir-
Chorro plano de baja presión
culación de la sangre (dedos fríos fre- (CHEM) para el uso con deter-
cuentemente, sensación de gentes o para limpiar a una ten-
hormigueo). sión baja.
– Temperatura ambiente baja. Lleve guantes Elija entre chorro circular o chorro plano
calientes para proteger las manos. cambiando sin contacto.
– Apretar fuertemente impide la circula-  Cierre la pistola pulverizadora manual.
ción de la sangre.  Girar hacia la izquierda o derecha la
– El funcionamiento ininterrumpido es lanza dosificadora orientada 45º hacia
peor que el funcionamiento interrumpi- abajo.
do por pausas.

58 ES – 5
Funcionamiento con detergente Desconexión del aparato
몇 Advertencia  Colocar el interruptor principal en la po-
– Todos aquellos detergentes inadecua- sición "0".
dos podrán dañar el aparato y el objeto  Saque el enchufe de la toma de corriente.
a limpiar. Utilizar sólo detergentes que  Cerrar el abastecimiento de agua.
hayan sido autorizados por Kärcher.  Poner en funcionamiento la pistola pul-
Tenga en cuenta la dosis recomendada verizadora manual hasta que no quede
y las indicaciones que incluyen los de- presión en el aparato.
tergentes. Utilice los detergentes con  Accionar la palanca de seguridad de la
moderación para no perjudicar el medio pistola pulverizadora manual, para ase-
ambiente. gurar la pistola para que no se active in-
– Tener en cuenta las indicaciones de se- voluntariamente.
guridad de los detergentes.
Almacenamiento del aparato
Los detergentes Kärcher aseguran un funcio-
namiento sin averías. Solicite el asesora-  Introducir la pistola pulverizadora ma-
miento oportuno o pida nuestro catálogo o nual en el soporte.
nuestra hoja informativa sobre detergentes.  Aparato sin enrollador de mangueras:
 Saque la manguera de aspiración de Enrollar la manguera de alta presión y
detergente. colgar sobre el soporte de manguera.
 Cuelgue la manguera de detergente en  Aparato con enrollador de mangueras:
un depósito que contenga una solución Enrollar la manguera de alta presión en
de detergente. el enrollador de mangueras. Deslizar el
 Coloque la boquilla en la posición asa de la manivela para bloquear el en-
"CHEM". rollador de mangueras.
 Coloque la válvula de dosificación del de-  Enrollar el cable de conexión alrededor
tergente en la concentración deseada. del soporte de cable.
Método de limpieza recomendado  Fijar el enchufe con el clip montado.
 Rocíe la superficie seca con detergente Protección antiheladas
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que. Precaución
 Aplique el chorro de agua a alta presión El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
sobre la suciedad disuelta para elimi- vaciado por completo de agua.
narla. Coloque el aparato en un lugar a salvo de
 Tras el funcionamiento, introducir el fil- las heladas.
tro en agua limpia. Girar la válvula dosi-
ficadora a la concentración máxima de
detergente. Arrancar el aparato y en-
juagar durante un minuto.
Interrupción del funcionamiento
 Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
 Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato
se enciende de nuevo.

ES – 6 59
Parada Inspección de seguridad/contrato
En largos periodos de inactividad o cuando de mantenimiento
no sea posible el almacenamiento a salvo Acuerde una inspección regular de seguri-
del hielo: dad con su distribuidor o cierre un contrato
 Dejar salir agua. de mantenimiento. Solicite el asesoramien-
 Bombee anticongelante de los habitua- to oportuno.
les en el mercado en el aparato.
Antes de cada servicio
Nota: Utilizar anticongelante habitual para
automóviles con una base de glicol.  Comprobar si el cable de conexión está
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de dañado (peligro por descarga eléctri-
uso del fabricante del anticongelante. ca), encargar al servicio técnico/electri-
 Dejar en marcha el aparato durante 1 cista que cambie inmediatamente el
minuto como máximo hasta que la cable de conexión dañado.
bomba y los conductos estén vacíos.  Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es-
Transporte tallido).
Si la manguera de alta presión presenta
 Peligro daños, debe sustituirla inmediatamente.
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el  Comprobar si el aparato (bomba) es es-
peso del aparato para el transporte. tanco.
 Para transportar el aparato por trayec- Está permitido perder 3 gotas de agua
tos largos, tire de él mediante el asa. por minuto y pueden salir por la parte
 Colocar hacia abajo el estribo de empu- inferior del aparato. En caso de fuga de
je para transportar aparatos sin enrolla- mayor envergadura consultar al servi-
dor de manguera. Para transportar el cio de atención al cliente.
aparato, agárrelo del mango, no del es- Todas las semanas
tribo de empuje.
 Comprobar el nivel de aceite. Si el acei-
 Al transportar en vehículos, asegurar el
te tiene aspecto lechoso (señal de pre-
aparato para evitar que resbale y vuel-
sencia de agua en el aceite) consultar
que conforme a las directrices vigentes.
inmediatamente al servicio técnico.
Almacenamiento  Limpie el tamiz en la conexión del agua.
 Limpie el filtro en la manguera de aspi-
 Peligro ración de detergente.
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento. Anualmente o tras 500 lavados

Cuidados y mantenimiento  ha de cambiar el aceite.


Cambio de aceite
 Peligro  Extraer el tornillo de fijación del capó
Peligro de lesiones causadas por un apara- del aparato, retirar el capó.
to que se arranque involuntariamente y  Retire la tapa del depósito de aceite.
descarga eléctrica.  Inclinar el aparato hacia delante.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
 Suelte el aceite en el recipiente colector.
aparato, hay que desconectar de la red
 Introducir lentamente aceite nuevo; de-
eléctrica.
jar que salgan las burbujas de aire.
 Colocar la tapa del depósito de aceite.
 Fijar el capó del aparato.

60 ES – 7
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio La bomba no es estanca
ambiente o entregarlo en un punto de re-
cogida de residuos. Está permitido perder 3 gotas de agua por
minuto y pueden salir por la parte inferior
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver del aparato. En caso de fuga de mayor en-
datos técnicos. vergadura consultar al servicio de atención
Ayuda en caso de avería al cliente.
 En caso de fuga de mayor envergadura
 Peligro deje que el servicio técnico revise el
Peligro de lesiones causadas por un apara- aparato.
to que se arranque involuntariamente y La bomba da golpes
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el  Comprobar la estanqueidad de las tu-
aparato, hay que desconectar de la red berías de absorción de agua y deter-
eléctrica. gente.
 Peligro  Cerrar la válvula dosificadora para de-
tergentes cuando se trabaje sin deter-
– En caso de avería, la reparación de las
gentes.
piezas eléctricas sólo debe efectuarla
el servicio técnico autorizado.  Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
– En caso de averías que no se mencio-
nen en este capítulo, consulte al servi-  Si es necesario, consultar al servicio de
cio técnico oficial en caso de duda y si atención al cliente.
se indica explícitamente. El detergente no se aspira
El aparato no funciona  Coloque la boquilla en la posición
 Comprobar los daños del cable de co- "CHEM".
nexión.  Compruebe o limpie la manguera de
 Comprobar la tensión de la red. detergente con filtro.
 En caso de un defecto eléctrico consul-  Abra o compruebe o limpie la válvula
tar al servicio de atención al cliente. dosificadora de detergente.
 Si es necesario, consultar al servicio de
El aparato no alcanza la presión atención al cliente.
necesaria
Accesorios y piezas de
 Coloque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
repuesto
 Limpiar la boquilla. – Sólo deben emplearse accesorios y
 Sustituir la boquilla. piezas de repuesto originales o autori-
 Purgar el aparato (véase "Puesta en zados por el fabricante. Los accesorios
marcha"). y piezas de repuesto originales garanti-
 Verifique la cantidad de abastecimiento zan el funcionamiento seguro y sin ave-
de agua (ver datos técnicos). rías del aparato.
 Limpie el tamiz en la conexión del agua. – Podrá encontrar una selección de las
 Compruebe todos los tubos de abaste- piezas de repuesto usadas con más
cimiento hacia la bomba. frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
 Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente. – En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
ES – 8 61
Garantía Declaración de conformidad CE
En todos los países rigen las condiciones Por la presente declaramos que la máquina
de garantía establecidas por nuestra em- designada a continuación cumple, tanto en lo
presa distribuidora. Las averías del aparato que respecta a su diseño y tipo constructivo
serán subsanadas gratuitamente dentro como a la versión puesta a la venta por noso-
del periodo de garantía, siempre que se de- tros, las normas básicas de seguridad y sobre
la salud que figuran en las directivas comuni-
ban a defectos de material o de fabricación.
tarias correspondientes. La presente declara-
En un caso de garantía, le rogamos que se ción perderá su validez en caso de que se
dirija con el comprobante de compra al dis- realicen modificaciones en la máquina sin
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser- nuestro consentimiento explícito.
vicio al cliente autorizado más próximo a su
Producto: Limpiadora a alta presión
domicilio. Modelo: 1.514-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 87
Garantizado: 89
5.957-737

Los abajo firmantes actúan con plenos po-


deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.

CEO Head of Approbation

Persona autorizada para la documenta-


ción:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tele.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
62 ES – 9
Datos técnicos
Conexión de red
Tensión V 230
Tipo de corriente Hz 1~ 50
Potencia conectada kW 2,7
Fusible de red (inerte, caro. C) A 16
Impedancia de red máxima permitida Ohm 0.2679
Categoria de protección IPX5
Alargador 30 m mm2 2,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 15 (150)
Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 18,5 (185)
Caudal l/h (l/min) 500 (8,3)
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual N 25
(máx.)
Tamaño de la boquilla (CX) -- 031 (32)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 75
Inseguridad KpA dB(A) 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 91
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 2,7
Lanza dosificadora m/s2 <2,5
Inseguridad K m/s2 1
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,38
Tipo de aceite -- SAE 15W40
Medidas y pesos
Longitud mm 360
Ancho (CX) mm 375 (400)
Altura mm 925

Modelo 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Peso kg 30 30,5 32,5 32,5
ES – 10 63
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
Proteção do meio-ambiente
lho. Proceda conforme as indicações no
Os materiais da embalagem
manual e guarde o manual para uma con-
são recicláveis. Não coloque as
sulta posterior ou para terceiros a quem
embalagens no lixo doméstico,
possa vir a vender o aparelho.
envie-as para uma unidade de
– Antes de colocar em funcionamento
reciclagem.
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de seguran- Os aparelhos velhos contêm
ça n.º 5.951-949.0! materiais preciosos e reciclá-
veis e deverão ser reutilizados.
– Verificar o conteúdo da embalagem ao
Baterias, óleo e produtos simila-
desembalar o aparelho.
res não podem ser deitados fora
– No caso de danos provocados pelo
ao meio ambiente. Por isso, eli-
transporte, informe imediatamente o re-
mine os aparelhos velhos atra-
vendedor.
vés de sistemas de recolha de
Índice lixo adequados.

Proteção do meio-ambiente PT . . .1 Por favor, não deposite o óleo de motor, o


Símbolos no Manual de Instru- gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1 ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi-
Elementos do aparelho . . . PT . . .2 car o ambiente.
Símbolos no aparelho . . . . PT . . .2 Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Utilização conforme o fim a que Informações actuais sobre os ingredientes
se destina a máquina . . . . . PT . . .2 podem ser encontradas em:
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2 www.kaercher.com/REACH
Equipamento de segurança PT . . .3
Antes de colocar em funciona- Símbolos no Manual de
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .3 Instruções
Colocação em funcionamento PT . . .4
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .5
 Perigo
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .7 Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .7
Conservação e manutenção PT . . .7 몇 Advertência
Ajuda em caso de avarias . PT . . .8 Para uma possível situação perigosa que
Acessórios e peças sobressa- pode conduzir a graves ferimentos ou à
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8 morte.
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8 Atenção
Declaração de conformidade Para uma possível situação perigosa que
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .9 pode conduzir a ferimentos leves ou danos
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .10 materiais.

64 PT – 1
Elementos do aparelho Símbolos no aparelho
Por favor, desdobre a página da frente com Os jactos de alta pressão podem
as imagens ser perigosos em caso de uso in-
1 Suporte para injectores correcto. O jacto não deve ser di-
2 Punho rigido contra pessoas, animais,
3 Ligação de alta pressão equipamento eléctrico activo ou contra o
4 Regulação de pressão/débito próprio aparelho.
5 Ligação de água Utilização conforme o fim a
6 Indicador do nível de óleo que se destina a máquina
7 Recipiente do óleo
8 Tampa da máquina Utilizar exclusivamente esta lavadora de
9 Interruptor da máquina alta pressão
– limpeza com jacto de baixa pressão e de-
10 Parafuso de fixação da tampa do apa-
tergente (p. ex. limpeza de máquinas, veí-
relho
culos, construções, ferramentas),
11 Depósito de mangueiras
– limpeza com jacto de alta pressão sem
12 Suporte para a pistola de injecção manual
detergente (p. ex. limpeza de facha-
13 Bocal das, terraços, aparelhos de jardim).
14 Lança No caso de sujidade de difícil remoção, re-
15 Pistola pulverizadora manual comendamos a utilização da fresadora de
16 Alavanca de segurança sujidade, como acessório especial.
17 Alavanca da pistola pulverizadora manual  Perigo
18 Mangueira de alta pressão Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em
19 Alavanca de avanço estações de serviço ou noutros locais de
20 Braçadeira para cabo perigo, observe as respectivas disposições
21 Parafusos de fixação da alavanca de em matéria de segurança.
avanço
Evite que efluentes poluídas com óleo mi-
22 Mangueira de aspiração do detergente neral entrem no solo, na água ou na cana-
com filtro lização. Por isso, faça lavagens de motor
23 Válvula de dosagem do detergente e do chassis inferior somente em locais
24 Compartimento acessórios adequados para este fim e equipados
25 Carretel da mangueira com separador de óleo.
26 Manivela
Identificação da cor Avisos de segurança
– Os elementos de comando para o pro- – Respeitar as respectivas disposições
cesso de limpeza são amarelos. nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros. – Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projecto-
res de jactos líquidos têm que ser con-
trolados regularmente e o resultado do
controlo registado por escrito.

PT – 2 65
Equipamento de segurança Montar os acessórios
Os dispositivos de segurança servem para  Montar o injector na lança (ver as mar-
protecção do utilizador e não podem ser cações na parte de cima do anel de
colocados fora de serviço nem sofrer alte- ajuste.
rações no seu funcionamento.  Ligar a lança à pistola manual.
Válvula de descarga Em aparelhos sem tambor de mangueira:
 Puxar alavanca de impulsão, para ci-
Na redução do caudal de água, com o re- ma, até ao batente.
gulador de pressão e de débito, a válvula
 Aparafusar alavanca de impulsão com
de descarga abre e uma parte da água re-
os parafusos incluídos no volume de
torna para o lado de aspiração da bomba.
fornecimento e ferramenta.
Interruptor manométrico  Aparafusar a mangueira de alta pres-
– Se soltar a alavanca da pistola de injec- são na conexão de alta pressão.
ção manual, a bomba de alta pressão é Em aparelhos com tambor de mangueira:
desligada por um interruptor manomé-  Encaixar e engatar a manivela no veio
trico. Se a alavanca for puxada, a bom- do tambor da mangueira.
ba volta a ligar.  Esticar a mangueira de alta pressão an-
– A válvula de descarga e o interruptor de tes de enrolá-la.
pressão foram ajustados e selados de  Através da rotação da manivela, enro-
fábrica. A regulação só pode ser efectu- lar a mangueira de alta pressão no tam-
ada pelo serviço de assistência técnica. bor de mangueira em camadas
Bloqueio de segurança uniformes. Seleccionar o sentido de ro-
tação de forma que a mangueira de alta
O bloqueio de segurança na pistola pulve- pressão não seja dobrada.
rizadora manual impede uma ligação aci-
dental da máquina. Montagem da mangueira de alta
pressão sobressalente
Antes de colocar em
 Remover o grampo de segurança da
funcionamento pistola de injecção manual com uma
chave de fendas (figura A).
Verificar o nível do óleo
 Virar a pistola de injecção manual ao
 Indicador do nível do óleo com o apare- contrário e encaixar o final da manguei-
lho em posição horizontal. O nível do ra de alta pressão até ao batente. Ter
óleo tem de se encontrar acima de am- em atenção que a anilha solta tem que
bos os indicadores. cair completamente até baixo na extre-
midade da mangueira (figura B).
Activar ventilação do depósito do
 Premir novamente o grampo de segu-
óleo
rança da pistola de injecção manual. Se
 Desapertar o parafuso de fixação da estiver correctamente montada, a man-
tampa do aparelho, remover tampa do gueira pode ser extraída até 1 mm no
aparelho. máximo. Caso contrário, a anilha está
 Cortar o bico da tampa do depósito do mal montada (figura C).
óleo.
 Fixar a tampa do aparelho.

66 PT – 3
– Utilizar cabos de extensão com corte
Colocação em funcionamento transversal suficiente (veja "Dados téc-
몇 Advertência nicos“) e desenrolar totalmente do tam-
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a bor de cabo.
mangueira de alta pressão e os acopla- – Os cabos de extensão não apropriados
mentos têm que se encontrar em estado podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom unicamente cabos de extensão com
estado do aparelho não o utilize. uma secção transversal suficiente e de-
vidamente homologados e marcados.
Ligação eléctrica
Ligação de água
– Valores de conexão: vide dados técni-
cos e placa sinalética. 몇 Advertência
– A ligação eléctrica tem que ser feita por Respeite as normas da companhia de
um electricista credenciado e tem que abastecimento de água.
corresponder a IEC 60364-1. De acordo com as prescrições em
Atenção vigor o aparelho nunca pode ser li-
A impedância de rede máx. permitida, no gado à rede de água potável sem
ponto de conexão eléctrico (ver dados téc- separador de sistema. Deve-se
nicos), não pode ser excedida. Em caso de utilizar um separador de sistema adequado
dúvidas sobre a impedância de rede exis- da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
tente no seu ponto de conexão, deve entrar um separador de sistema segundo EN
em contacto com a empresa de forneci- 12729 tipo BA. A água que tenha entrado
mento de energia. no separador de sistema é considerada im-
própria para consumo.
 Perigo
Atenção
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
– A tensão indicada na placa de caracte-
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
rísticas deve corresponder à tensão da mentação da água e nunca directamente
fonte eléctrica. ao aparelho!
Valores de conexão, vide dados técnicos.
– Protecção mínima da tomada (ver da-
 Ligar a mangueira de admissão da
dos técnicos).
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ-
– O aparelho tem de ser ligado obrigato-
metro mínimo 1/2“) na ligação da água
riamente com uma ficha na rede eléctri-
do aparelho no ponto de admissão da
ca. É proibida uma ligação inseparável
água (por exemplo, torneira de água).
da corrente eléctrica. A ficha serve para
Aviso: A mangueira de alimentação não
a separação da rede.
está incluída no volume de fornecimento.
– Antes de qualquer utilização do apare-
 Abrir a admissão de água.
lho, verificar se o cabo de ligação e a fi-
cha de rede não apresentam quaisquer
danos. O cabo de ligação danificado
tem que ser imediatamente substituído
pela assistência técnica ou por um
electricista autorizado.
– As fichas e os acoplamentos do cabo
de extensão utilizado têm que ser im-
permeáveis.

PT – 4 67
Se o aparelho for utilizado regularmente e
Aspirar água a partir do
por muito tempo e se os sintomas ocorre-
reservatório
rem frequentemente (por exemplo dedos
 Ligar a mangueira de aspiração com fil- formigando ou dedos frios), recomenda-
tro (n.º de encomenda 4.440-238.0) à li- mos que consulte o seu médico a respeito.
gação de água. Aviso: Perigo de entupimento. Colocar os
 Ventilar o aparelho: bocais no compartimento dos acessórios
Desenroscar o bocal. apenas com a boca para cima.
Deixar o motor em funcionamento até Funcionamento a alta pressão
que a água saia sem de bolhas de ar.
Aviso: O aparelho está equipado com um
Se necessário, deixar o aparelho a tra-
interruptor de pressão. O motor só arranca
balhar durante 10 segundos – desligar.
se a alavanca da pistola for puxada.
Repetir o processo várias vezes.
 Desenrolar totalmente a mangueira de
 Desligar o aparelho e voltar a apertar o
alta pressão do tambor da mangueira.
bocal.
 Colocar o selector na posição "I".
 Perigo  Desbloquear a pistola pulverizadora
Nunca aspire água a partir de um reserva- manual e puxar a alavanca da pistola.
tório de água potável. Nunca aspire líqui-  Regular a pressão de serviço e o débito
dos que contenham solventes tais como através da rotação (contínua) na regu-
diluentes de verniz, gasolina, óleo ou água lação de pressão e de débito (+/-)
não filtrada. As vedações na máquina não
são resistentes a solventes. A névoa de Selecção do tipo de jacto
pulverização de solventes é altamente in-  Fechar a pistola pulverizadora manual.
flamável, explosiva e tóxica.
 Rodar a estrutura do injector até que o
Manuseamento símbolo desejado coincida com a mar-
cação:
 Perigo
Jacto plano de alta pressão
Perigo de explosão!
(25º) para sujidade de grande
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
superfície
 Perigo
Jacto circular de alta pressão
Uma utilização mais prolongada do apare- (0º) para sujidade de remoção
lho pode causar problemas de circulação particularmente difícil
do sangue nas mãos.
Jacto plano de baixa pressão
Não é possível determinar, de um modo
(CHEM) para funcionamento
geral, um limite de tempo para a utilização
com detergentes ou para lim-
da máquina porque depende de vários fac-
peza com uma pressão reduzi-
tores:
da.
– Predisposição para perturbações circu-
latórias (frequentemente dedos frios, Seleccionar o jacto circular ou o jacto plano
dedos formigando). através de comutação sem contacto:
– Temperatura ambiente baixa. Usar lu-  Fechar a pistola pulverizadora manual.
vas quentes para proteger as mãos.  Rodar para a esquerda ou para a direita
– Apertando com força inibe-se o fluxo o tubo de injecção dirigido aprox. 45 º
sanguíneo. para baixo.
– Recomenda-se fazer pausas de vez em
quando.

68 PT – 5
Funcionamento com detergente Desligar o aparelho
몇 Advertência  Colocar o selector na posição "0".
– Detergentes inadequados podem pro-  Retirar a ficha de rede da tomada.
vocar danos no aparelho ou no objecto  Fechar a alimentação de água.
a limpar. Utilizar somente detergentes  Accionar a pistola manual até a máqui-
homologados pelo fabricante do apare- na ficar sem pressão.
lho - Kärcher. Ter em atenção as reco-  Accionar a alavanca de segurança da
mendações sobre dosagem e pistola de injecção manual para prote-
indicações que acompanham o deter- ger a alavanca da pistola contra um ac-
cionamento indevido.
gente. Não utilize mais detergente do
que necessário para não prejudicar inu- Guardar a máquina
tilmente o ambiente.
 Encaixar a pistola de injecção manual
– Ter atenção aos avisos de segurança no suporte.
nos detergentes.
 Aparelho sem carretel de mangueira:
Os detergentes Kärcher garantem o traba-
Enrolar a mangueira de alta pressão e
lhar sem perturbações. Por favor, informe-
pendurá-la sobre o depósito das man-
se pedindo o nosso catálogo ou as nossas
gueiras.
folhas de informação sobre detergentes.
 Máquina com carretel de mangueira:
 Retirar a mangueira de aspiração de
detergente. Enrolar a mangueira de alta pressão no
tambor de mangueira. Empurrar o pu-
 Pendurar a mangueira de aspiração do
nho da manivela para bloquear o tam-
detergente num recipiente com o pro-
bor de mangueira.
duto.
 Enrolar o cabo de ligação à volta da
 Regular o bocal em "CHEM".
braçadeira do cabo.
 Colocar a válvula de dosagem do deter-
 Fixar a ficha com o clipe montado.
gente na concentração desejada.
Métodos de limpeza recomendados Protecção contra o congelamento
 Espalhar o detergente de forma econó- Atenção
mica sobre a superfície seca e deixá-lo O gelo danificará a máquina se a água não
actuar (não secar). for completamente retirada.
 Lavar a sujidade solta com o jacto de Guardar a máquina num local ao abrigo do
alta pressão. gelo.
 Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de do- Desactivação da máquina
sagem para a concentração máxima de Desactiva-se a máquina quando não for
detergente. Ligar o aparelho e lavar du- utilizada por muito tempo ou quando não
rante um minuto. for possível depositá-la ao abrigo do gelo:
 Esvaziar a água.
Interromper o funcionamento  Bombear um líquido anticongelante co-
 Libertando a alavanca da pistola de in- mum pelo aparelho.
jecção manual, o aparelho desliga. Aviso: Utilizar líquido anticongelante co-
mum para automóveis à base de glicol.
 Voltar a accionar a alavanca da pistola
Aviso: Respeitar as instruções de utiliza-
de injecção manual, o aparelho volta a ção do fabricante do anticongelante.
funcionar.  Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te-
nha saído da bomba e das mangueiras.

PT – 6 69
 Controlar a mangueira de alta pressão
Transporte quanto a eventuais danos (perigo de re-
 Perigo bentamento).
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten- Substituir imediatamente uma man-
ção ao peso do aparelho durante o trans- gueira de alta pressão danificada.
porte.  Verificar a estanquidade do aparelho
 Para transportar o aparelho para lon- (bomba).
gas distâncias, puxe-o pelo punho atrás É permitida uma fuga de 3 gotas de
de si. água por minuto que podem aparecer
 Em aparelhos sem tambor da mangueira na parte de baixo do aparelho. Se a
colocar para baixo o arco de impulsão para fuga for maior, deverá pedir a interven-
transporte. Pegue no aparelho pelos pu- ção dos Serviços Técnicos.
nhos e não pelo arco de impulsão. Semanalmente
 Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-  Controlar o nível do óleo. Se o óleo
bamentos, de acordo com as directivas apresentar um aspecto leitoso (água
em vigor. misturada com o óleo), peça a imediata
intervenção dos Serviços Técnicos.
Armazenamento  Limpar o coador na conexão de água.
 Perigo  Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma- Anualmente ou após 500 horas de
zenamento. serviço
Conservação e manutenção  Mudar o óleo.

 Perigo Mudança do óleo


 Desapertar o parafuso de fixação da
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
tampa do aparelho, remover tampa do
trico ou activação inadvertida do aparelho.
aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no  Retirar a tampa do depósito do óleo.
aparelho.  Inclinar o aparelho para a frente.
 Recolher o óleo num recipiente colector.
Inspecção de Segurança /Contrato
 Deitar, lentamente, o óleo novo; as bo-
de Manutenção lhas de ar têm que escapar.
Pode acordar com o seu Agente vendedor,  Colocar a tampa do depósito do óleo.
uma inspecção regular de segurança ou  Fixar a tampa do aparelho.
assinar um contrato de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema. Eliminar o óleo residual sem prejudicar o
meio ambiente ou entregá-lo a um centro
Antes de cada serviço de recolha de óleo residual.
 Controlar a existência de possíveis da- Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
nos no cabo de ligação e no cabo de te- me de enchimento, consulte os dados
lecomando (perigo devido a choque técnicos.
eléctrico). Cabos danificados devem
ser substituídos, de imediato, pelos
Serviços Técnicos autorizados ou por
um electricista credenciado.

70 PT – 7
Ajuda em caso de avarias A bomba provoca ruídos
 Perigo  Controlar as tubagens de aspiração da
água e do detergente quanto a fugas.
Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
trico ou activação inadvertida do aparelho.  Fechar a válvula de dosagem do deter-
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede gente durante o funcionamento sem
antes de efectuar quaisquer trabalhos no detergente.
aparelho.  Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
 Perigo ção em funcionamento")
– Os componentes eléctricos só podem  Se for necessário, pedir a intervenção
ser testados e reparados pelos Servi- dos Serviços Técnicos.
ços Técnicos autorizados.
O detergente não é aspirado
– No caso de anomalias não referidas
neste capítulo, em caso de dúvidas e  Regular o bocal em "CHEM".
por indicação expressa, pedir a inter-  Limpar / verificar a mangueira de aspi-
venção dos Serviços Técnicos autori- ração de detergente com filtro.
zados.  Abrir a válvula doseadora do detergen-
A máquina não funciona te ou controlar/limpar.
 Se for necessário, pedir a intervenção
 Verificar se o cabo de ligação apresen-
dos Serviços Técnicos.
ta danos.
 Controlar a tensão da rede. Acessórios e peças
 Se houver uma anomalia na parte eléc- sobressalentes
trica, pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos. – Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
A máquina não atinge a pressão de fabricante do aparelho. Acessórios e
serviço Peças de Reposição Originais - forne-
 Ajustar o bocal em "Alta pressão". cem a garantia para que o aparelho
 Limpar bocal. possa ser operado em segurança e
 Substituir bocal. isento de falhas.
 Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca- – No final das instruções de Serviço en-
ção em funcionamento") contra uma lista das peças de substitui-
 Controlar quantidade de água de ali- ção mais necessárias.
mentação (veja Dados Técnicos). – Para mais informações sobre peças so-
 Limpar o coador na conexão de água. bressalentes, consulte na página www.ka-
 Controlar todas as linhas de admissão ercher.com o ponto dos serviços.
(adutoras) da bomba.
 Se for necessário, pedir a intervenção Garantia
dos Serviços Técnicos. Em cada país vigem as respectivas condi-
A bomba tem fugas ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
É permitida uma fuga de 3 gotas de água Eventuais avarias no aparelho durante o
por minuto que podem aparecer na parte período de garantia serão reparadas, sem
de baixo do aparelho. Se a fuga for maior, encargos para o cliente, desde que se trate
deverá pedir a intervenção dos Serviços dum defeito de material ou de fabricação.
Técnicos. Em caso de garantia, dirija-se, munido do
 Se a fuga for maior, mande o serviço de documento de compra, ao seu revendedor
assistência técnica verificar a máquina. ou ao Serviço Técnico mais próximo.

PT – 8 71
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.514-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 87
Garantido: 89

5.957-737

Os abaixo assinados têm procuração para


agirem e representarem a gerência.

CEO Head of Approbation


Responsável pela documentação:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01

72 PT – 9
Dados técnicos
Ligação à rede
Tensão V 230
Tipo de corrente Hz 1~ 50
Potência da ligação kW 2,7
Protecção por fusível (fusível de acção lenta, carga C) A 16
Impedância da rede máx. permitida Ohm 0.2679
Tipo de protecção IPX5
Cabo de extensão 30 m mm2 2,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 15 (150)
Máx. pressão de serviço MPa (bar) 18,5 (185)
Débito l/h (l/min) 500 (8,3)
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 25
Tamanho do bocal (CX) -- 031 (32)
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 75
Insegurança KpA dB(A) 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A) 91
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 2,7
Lança m/s2 <2,5
Insegurança K m/s2 1
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,38
Tipo de óleo -- SAE 15W40
Medidas e pesos
Comprimento mm 360
Largura (CX) mm 375 (400)
Altura mm 925

Tipo 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Peso kg 30 30,5 32,5 32,5

PT – 10 73
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
Miljøbeskyttelse
gerne og opbevar vejledningen til senere
Emballagen kan genbruges.
efterlæsning eller til den næste ejer.
Smid ikke emballagen ud sam-
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
men med det almindelige hus-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
holdningsaffald, men aflever
visningerne nr. 5.951-949.0 læses!
den til genbrug.
– Kontroller emballagens indhold.
Udtjente apparater indeholder
– Ved transportskader skal forhandleren
værdifulde materialer, der kan
informeres omgående.
og bør afleveres til genbrug.
Indholdsfortegnelse Batterier, olie og lignende stof-
fer er ødelæggende for miljøet.
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1 Aflever derfor udtjente appara-
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1 ter på en genbrugsstation eller
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . .2 lignende.
Symboler på maskinen. . . . DA . . .2
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
Bestemmelsesmæssig‚ anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2 ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .2 Henvisninger til indholdsstoffer
Inden ibrugtagning . . . . . . . DA . . .3 (REACH)
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .3 Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4 der du på:
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6 www.kaercher.com/REACH
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .6 Symbolerne i
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .6 driftsvejledningen
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .7
Tilbehør og reservedele . . . DA . . .7  Risiko
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7 En umiddelbar truende fare, som kan føre
EU-overensstemmelseserklæ- til alvorlige personskader eller død.
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8 몇 Advarsel
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .9 En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.

74 DA – 1
Maskinelementer Bestemmelsesmæssig‚
Fold venligst billedsiden ud i foran anvendelse
1 Dyseopbevaring Denne højtryksrenser må kun anvendes
2 Håndtag – til rengøring med lavtryksstråle og ren-
3 Højtrykstilslutning gøringsmiddel (f.eks. rengøring af ma-
4 Tryk-/mængderegulering skiner, biler, bygningsværker og
5 Vandtilslutning værktøj),
6 Oliestandsmåler – til rengøring med højtryksstråle uden
7 Oliebeholder rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af
8 Skærm facader, terrasser, haveredskaber).
9 Afbryder Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi
10 Fastspændingsskrue maskinskærm snavsfræseren som ekstra tilbehør.
11 Slangeopbevaring  Risiko
12 Holder til håndsprøjtepistolen Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-
13 Mundstykke ler andre risikoområder skal der tages hen-
14 Strålerør syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
15 Håndsprøjtepistol Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
16 Sikringshåndtag ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
17 Håndsprøjtepistolens håndtag tionen. Motorvask og undervognsvask bør
18 Højtryksslange derfor kun gennemføres på velegnede
steder som har en olieudskiller.
19 Bøjle
20 Kabelholder
21 Fastspændingsbøjle skubbebøjle
Sikkerhedsanvisninger
22 RM-sugeslange med filter – De pågældende nationale love til væ-
23 Rensemiddel-doseringsventil skestrålere skal overholdes.
24 Rum til tilbehør – De pågældende nationale love til forebyg-
25 Slangetromme. gelse imod ulykkestilfælde skal overholdes.
26 Håndsving Væskestrålere skal kontrolleres regelmæs-
sigt og resultaterne fra kontrollen skal skift-
Farvekodning ligt dokumenteres.
– Betjeningselementer til rengøringspro- Sikkerhedsanordninger
cessen er bul.
– Betjeningselementer til vedligeholdelse Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
og service er lysegrå. beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
ler ignoreres i deres funktion.
Symboler på maskinen Overstrømningsventil
Højtryksstråler kan være farlige,
Ved reducering af vandmængden med
hvis de ikke anvendes korrekt.
tryk-/mængdereguleringen åbnes over-
Strålen må ikke rettes mod per-
strømningsventilen og en del af vandet fly-
soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
der tilbage til pumpesugesiden.
højtryksrenseren.

DA – 2 75
Trykkontakt Montere reserve-højtryksslangen
– Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj-  Håndsprøjtepistolens sikringsklemme
trykspumpen af en trykafbryder, og høj- løftes ud med en skruetrækker (fig. A).
tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i  Sæt håndsprøjtepistolen på hovedet og
grebet, kobler trykafbryderen pumpen sæt højtryksslangens endestykke ind til
til igen.
den støder på. Sørg for, at den løse ski-
– Overtrømningsventilen og trykomstille-
ve for enden af slangen falder helt ned
ren er af fabrik indstillet og plomberet.
Indstilling foretages udelukkende fra (fig. B).
kundeservice.  Tryk sikringsklemmen igen ind i hånd-
sprøjtepistolen. Hvis monteringen er
Låsetap korrekt, kan slangen maksimalt trækkes
Låsetappen på pistolgrebet forhindrer util- 1 mm ud. Ellers er skiven ikke monteret
sigtet tilkobling af højtryksrenseren. korrekt (fig. C).

Inden ibrugtagning Ibrugtagning


Kontroller oliestanden 몇 Advarsel
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-
 Aflæse oliestandsmåleren ved stående ger, højtryksslange og tilslutninger skal
maskine. Oliestanden skal være ligge
være i udmærket tilstand. Hvis maskinen
oven for begge indikatorer.
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be-
Aktivere udluftningen af nyttes.
oliebeholderen El-tilslutning
 Skru maskinskærmens fastspændings-
– Se typeskilt/tekniske data for tilslut-
skrue ud, fjern skærmen.
ningsværdier
 Spidsen på oliebeholderens dæksel
skæres af. – El-tilslutningen skal gennemføres af en
 Fastgøre skærmen. el-installatør og svare til IEC 60364-1.
Forsigtig
Montering af tilbehør
Den maksimal tilladelige netimpedans ved
 Montere dysen på strålerøret (marke- el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må
ringer på positioneringsringen oppe). ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim-
 Forbind sprøjtepistolen med strålerøret. pedansen af tilslutningspunktet, kontakt
Ved maskiner uden slangetromle: venligst energiforsyningsvirksomheden.
 Træk skubbebøjlen op til anslaget.  Risiko
 Skru skubbebøjlen fast med vedlagte Fare på grund af elektrisk stød.
skruer og værktøj. – Den angivne spænding på typeskiltet
 Skru højtryksslangen på højtrykstilslut- skal stemme overens med strømforsy-
ningen. ningens spænding.
Ved maskiner med slangetromle: – Stikkontaktens minimumssikring (se
 Sæt håndsvinget ind i slangetromlens tekniske data).
aksel og lad den gå i hak. – Maskinen skal tvindende opkobles til el-
 Højtryksslangen lægges udstrakt ud in- nettet med et stik. En forbindelse med
den den rulles sammen. strømforsyningen via en forbindelse
 Højtryksslangen vikles jævnligt op på som ikke kan adskilles, er forbudt. Stik-
slangetromlen ved at dreje håndsvin- ket tjener til udkobling af nettet.
get. Drejeretningen vælges således, at
højtryksslangen ikke knækkes.
76 DA – 3
– Kontroller altid tilslutningsledningen og
Indsug vand fra beholderen
netstikket for skader, før højtryksrense-
ren tages i brug. En beskadiget tilslut-  Skru sugeslangen med filter (best.-nr.
ningsledning skal udskiftes af en 4.440-238.0) på vandtilslutningen.
autoriseret kundeserviceafdeling/elek-  Aflufte maskinen:
triker med det samme. Skru dysen af.
– Den anvendte forlængerlednings stik Lad maskinen køre så længe, indtil van-
og tilkobling skal være vandtæt. det træder blæsefrit ud.
– Anvend et forlængerkabel med tilstræk- Lad maskinen kære evt. 10 sekunder -
kelig diameter (se „Tekniske data“) og sluk den. Gentag denne procedure flere
kablet rulles helt fra kabeltromlen. gange.
– Uegnede forlængerledninger kan være  Sluk for maskinen og skru dysen på igen.
farlige. Benyt udelukkende hertil god-  Risiko
kendte og mærkede forlængerlednin-
Du må aldrig indsuge vand fra en drikke-
ger med et tilstrækkeligt stort
vandsbeholder. Du må aldrig indsuge væ-
ledningstværsnit ved udendørs brug.
sker der indeholder løsningsmiddler som
Vandtilslutning lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke
er filtret. Maskinens tætninger er ikke løs-
몇 Advarsel ningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er
Læg mærke til vandforsyningsselskabets yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.
reglementer.
Ifølge de gældende love, må ma- Betjening
skinen aldrig anvendes på drikke-  Risiko
vandsnettet uden en
Eksplosionsrisiko!
tilbageløbsventil. Der skal anven-
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil  Risiko
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som Hvis maskinen bruges over et længere tids-
strømmer igennem en systemseparator, rum, kan det kompromittere hændernes
kan ikke drikkes. blodtilførsel på grund af vribrationerne.
Forsigtig En generel gyldig varighed for brugen kan
ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle-
Systemadskiller skal altid kobles til vand-
re faktorer:
forsyningen, ikke direkte til apparatet!
– Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
data.
 Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5 – Lave temperaturer. Du bør bære hand-
m, min. diameter 1/2 ") på maskinens sker til beskyttelse.
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks. – Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
vandhanen). på blodtilførslen.
Bemærk: Tilførselsslangen leveres ikke med. – Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
 Åbn for vandtilløbet. som afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-
paratet og ved gentagende fremkaldelse af
de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon-
sultere en læge.

DA – 4 77
Bemærk: Tilstopningsfare. Læg dyserne Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor-
kun i tilbehørsholderen med mundingen styrret arbejde. Søg venligst om råd og be-
opad. stil vores katalog eller informationsblade til
rensemidler.
Drift med højtryk
 Sugeslangen til rensemidlet tages ud.
Bemærk: Maskinen er udstyret med en  Før RM-sugeslangen ned i en beholder
trykkontakt. Motoren starter først, hvis pi- med rendemiddel.
stolens håndtag er trukket.  Stil dysen på "CHEM".
 Højtryksslangen skal rulles helt af slan-  RM-doseringsventilen stilles til den øn-
getromlen. skede koncentration.
 Sæt hovedafbryderen på "I".
 Åbn håndsprøjtepistolen og træk pisto- Anbefalet rensemetode
lens håndtag.  Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre
 Arbejdstryk og vandmængde indstilles overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
(+/-) ved at dreje (trinløs) på tryk- og  Spul den løsnede snavs af med høj-
mængdereguleringen. tryksstrålen.
Vælge strålemåde  Efter brugen skal filteret dykkes i klart
vand. Stil doseringsventilen til den
 Luk håndsprøjtepistolen. stærkeste rensemiddelkoncentration.
 Drej dysens hus indtil det ønskede symbol Start maskinen og skyld et minut klar.
stemmer overens med markeringen:
Afbrydelse af driften
Højtryks-fladstråle (25°) til sto-
re tilsmudsede arealer  Giv slip for håndsprøjtepistolen, maski-
nen afbrydes.
Højtryks-rundstråle (0°) til sær-
 Træk igen i håndsprøjtepistolen, maski-
lig hårdnakkede tilsmudsninger
nen tændes igen.

Lavtryk-fladstråle (CHEM) til


Sluk for maskinen
drift med rensemiddel eller  Hovedafbryderen sættes på "0".
rensning med lav tryk  Træk netstikket ud af stikkontakten.
 Luk vandtilførslen.
 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
Vælg rund- og fladstråle igennem bevægel-
sesfri omstilling: er fri for tryk.
 Luk håndsprøjtepistolen.  Betjen håndsprøjtepistolens sikrings-
 Strålerøret, som er orienteret ca. 45° arm for at sikre pistolens håndtag imod
nedad, drejes til højre eller venstre. utilsigtet frigivelse.
Drift med rengøringsmiddel Opbevaring af damprenseren
몇 Advarsel  Sæt håndsprøjtepistolen ind i holderen.
– Uegnet rensemiddel kan føre til skader  Maskine uden slangerulle:
på maskinen og på objektet som skal Højtryksslangen vikles op og hænges
renses. Der må kun bruges rensemidler over slangeopbevaringen.
som er godkendt af Kärcher. Følg dose-  Maskine med slangerulle:
ringsanvisninger og henvisninger, der Højtryksslangen vikles op på slange-
er vedlagt rengøringsmidlerne. For at tromlen. Skub svingehåndtagets arm
beskytte miljøet bør du være sparsom- ind for at blokere slangetromlen.
meligt med rensemidlet.  Tilslutningskablet vikles omkring kabel-
– Tag højde for sikkerhedsanvisningerne holderen.
på rengøringsmiddel.  Fastgør stikket med den monterede klip.
78 DA – 5
Frostbeskyttelse Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
Forsigtig
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsin-
fuldstændig tømmes for vand. spektion med deres forhandler eller aftale en
Maskinen opbevares et frostfrit sted. vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning.
Afbrydning/nedlæggelse Før hver brug
Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidspe-  Kontroller tilslutningskablet for skader
riode eller hvis en frostfri oplagring ikke er (fare for elektrisk stød), tilslutningskab-
muligt: ler med skader skal omgående udskif-
 Vand afledes. tes af en godkendt kundeservice/el-
 Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid- installatør.
del igennem maskinen.  Højtryksslangen skal kontrolleres med
Bemærk: Brug et almindeligt frostbeskyt- hensyn til skader (bristefare).
telsesmiddel til biler på glykolbasis. Udskift beskadigede højtryksslanger
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeprodu- med det samme.
centens instruktioner.  Kontroller maskinen (pumpen) med
 Maskinen skal køre max. 1 minut indtil hensyn på tæthed.
pumpen og ledningerne er tom. 3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stær-
Transport kere utæthed kontakt kundeservice.
 Risiko En gang om ugen
Fare for person- og materialeskader! Hold
 Kontroller oliestanden Kontakt kunde-
øje med maskinens vægt ved transporten.
service omgående ved mælkeagtig olie
 Træk højtryksrenseren i håndtaget, når
(vand i olien).
den skal transporteres over længere
strækninger.  Rens vandtilslutningens filter.
 Hos maskiner uden slangetromle skal  Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
skydebøjlen stilles nedad til transpor- En gang om året eller efter 500
ten. Tag fat i håndtaget og ikke i bøjlen, driftstimer
når maskinen skal bæres.
 Ved transport i biler skal renseren fast-  Udskift olien.
spændes i.h.t. gældende love. Olieskift
 Skru maskinskærmens fastspændings-
Opbevaring skrue ud, fjern skærmen.
 Risiko  Tag dækslet af beholderen.
 Vip maskinen fremad.
Fare for person- og materialeskader! Hold
 Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
 Påfyld langsomt ny olie; luftblærer skal
Pleje og vedligeholdelse slippe ud.
 Sæt dækslet på beholderen.
 Risiko  Fastgøre skærmen.
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller
startende maskine og elektrisk stød. bringes til en modtagelsesfacilitet.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen. Olietype påfyldningsmængde se tekni-
ske data.

DA – 6 79
Hjælp ved fejl Rensemiddel bliver ikke indsuget
 Risiko  Stil dysen på "CHEM".
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet  Kontroller/rens RM-sugeslange med filter
startende maskine og elektrisk stød.  Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
Træk netstikket og afbryd maskinen inden ventilen.
der arbejdes på maskinen.  Kontakt kundeservice efter behov.
 Risiko Tilbehør og reservedele
– El-komponenter må kun kontrolleres og
repareres af en godkendt kundeservice. – Der må kun anvendes tilbehør og reser-
– I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige vedele, der er godkendt af producen-
henvisninger skal De kontakte en god- ten. Originaltilbehør og -reservedele er
kendt kundeservice ved fejl, som ikke en garanti for, at maskinen kan fungere
nævnes i dette kapitel. sikkert og uden fejl.
Maskinen kører ikke – Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
 Kontroller tilslutningskablet for skader. betjeningsvejledningen
 Kontroller netspændingen. – Yderligere informationen om reserve-
 Kontakt kundeservice i fald af en elek- dele finder De under www.kaer-
trisk defekt. cher.com i afsni "Service".
Maskinen kommer ikke op på det Garanti
nødvendige tryk
I de enkelte lande gælder de af vore for-
 Stil dysen til "Højtryk". handlere fastlagte garantibetingelser.
 Rens dyserne. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
 Erstat dysen. tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
 Afluft maskinen (se " Ibrugtagning"). skrives en materiale- eller produktionsfejl.
 Kontroller tilførselsmængden (se tekni- Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
ske data). de, bedes De henvende Dem til Deres for-
 Rens vandtilslutningens filter. handler eller nærmeste kundeservice
 Kontroller alle tilførselsledninger til medbringende kvittering for købet.
pumpen.
 Kontakt kundeservice efter behov.
Pumpen utæt
3 vanddråber per minut er tilladt og kan ud-
træde på maskinens bund. Ved stærkere
utæthed kontakt kundeservice.
 Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Pumpen banker
 Kontroller sugeledningen til vand og
rensemiddel for utæthed.
 Luk rensemidlets doseringsventil ved
drift uden rensemiddel.
 Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
 Kontakt kundeservice efter behov.
80 DA – 7
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.514-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 87
Garanteret: 89

5.957-737

Undertegnede agerer på vegne af og med


fuldmagt fra ledelsen.

CEO Head of Approbation

Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2013/02/01
DA – 8 81
Tekniske data
Nettilslutning
Spænding V 230
Strømtype Hz 1~ 50
Tilslutningseffekt kW 2,7
Sikring (forsinket, char. C) A 16
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm 0.2679
Kapslingsklasse IPX5
Forlængerkabel 30 m mm2 2,5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 700 (11,7)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa (bar) 15 (150)
Max. driftsovertryk MPa (bar) 18,5 (185)
Kapacitet l/h (l/min) 500 (8,3)
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 25
Mundstykkestørrelse (CX) -- 031 (32)
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 75
Usikkerhed KpA dB(A) 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 91
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 2,7
Strålerør m/s2 <2,5
Usikkerhed K m/s2 1
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,38
Olietype: -- SAE 15W40
Mål og vægt
Længde mm 360
Bredde (CX) mm 375 (400)
Højde mm 925

Type 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Vægt kg 30 30,5 32,5 32,5

82 DA – 9
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
Miljøvern
anvisningen, følg den og oppbevar den for
Materialet i emballasjen kan re-
senere bruk eller for overlevering til neste
sirkuleres. Ikke kast emballa-
eier.
sjen i husholdningsavfallet, men
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
lever den inn til resirkulering.
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før
maskinen settes i drift! Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan re-
– Kontroller ved utpakking at ingen ting
sirkuleres. Disse bør leveres inn
mangler.
til gjenvinning. Batterier, olje og
– Informer straks forhandleren ved trans-
lignende stoffer må ikke komme
portskader.
ut i miljøet. Gamle maskiner
Innholdsfortegnelse skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1 Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol-
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .2 je, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
jordsmonnet og deponer brukt olje på en
Symboler på maskinen. . . . NO . . .2
miljøvennlig måte.
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .2
Sikkerhetsinstruksjoner . . . NO . . .2 Anvisninger om innhold (REACH)
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .2 Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
Før den tas i bruk . . . . . . . . NO . . .3 finner du under:
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3 www.kaercher.com/REACH
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4 Symboler i bruksanvisningen
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
 Fare
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .6 For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .7 몇 Advarsel
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7 For en mulig farlig situasjon som kan føre til
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .8 store personskader eller til død.
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .9 Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.

NO – 1 83
Maskinorganer Forskriftsmessig bruk
Vennlist fold ut illustrasjonsarket foran Denne høytrykksvaskeren skal utelukken-
1 Dyseholder de anvendes
2 Håndtak – til rengjøring med lavtrykkstråle og ren-
3 Høytrykksforsyning gjørings-middel (f. eks. rengjøring av
4 Trykk- / mengderegulering maskiner, kjøretøyer, bygninger, verk-
5 Vanntilkobling tøy)
6 Oljenivåindikator – til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasa-
7 Oljebeholder
der, terrasser, hagemaskiner).
8 Maskinhette
For hårdnakket smuss anbefales Roto-jet-
9 Apparatbryter
dyse, som er tilleggsutstyr.
10 Festeskrue maskindeksel
 Fare!
11 Slangeholder
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo-
12 Holder for høytrykkspistol
ner og andre farlige steder skal relevante
13 Dyse
sikkerhetsforskrifter følges.
14 Strålerør
15 Høytrykkspistol Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom-
me ned i jordsmonnet, vann eller avløps-
16 Sikringshendel
system. Motorvask og understellsvask
17 Hendel på høytrykkpistol
skal derfor bare utføres på egnede steder
18 Høytrykksslange med oljeavskiller.
19 Skyvebøyle
20 Kabelholder Sikkerhetsinstruksjoner
21 Festeskrue skyvebøyle
22 Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter – Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
23 Doseringsventil rengjøringsmiddel
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
24 Tilbehørsrom
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs-
25 Slangetrommel
kestrålemaskinen må kontrolleres re-
26 Sveiv gelmessig og resultatene av kontrollen
Fargemerking skal protokollføres.

– Betjeningselementer for rengjørings- Sikkerhetsinnretninger


prosessen er gule.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
– Betjeningselementer for vedlikehold og
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
service er lysegråe.
drift eller omgås.
Symboler på maskinen Overstrømsventil
Høytrykkstråler kan være farlige Når vannmengden reduseres med trykk-/
ved feil bruk. Strålen må ikke ret- mengdereguleringen, åpner over-
tes mot personer, dyr, elektrisk strømsventilen og en del av vannet går til-
utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren bake til pumpens sugeside.
selv.

84 NO – 2
Trykkbryter Montreing reserve-høytrykkslange
– Hvis spaken på håndsprøytespistolen  Vipp ut sikringsklemmen på høytrykk-
slippes, slår en trykkbryter av pumpen, spistole med en skruterekker (figur A).
og høytrykksstrålen stopper. Når spa-  Sett høytrykkspistolen på hodet og stikk
ken betjenes igjen, kobles pumpen inn inn høytrykkslangen til anslag. Pass på
igjen.
at den løse skiven på slangeenden fal-
– Overstrømsventil og trykkbryter er inn-
ler helt ned (fig. B).
stilt fra fabrikk og plombert. Justering
må kun foretas av kundeservice.  Trykk inn sikringsklemmen i høytrykk-
spistolen igjen. Ved korrekt montering
Sikringslås kan slangen trekkes ut maks. 1 mm. El-
Sikringslåsen på håndsprøytepistolen forhin- lers er skiven feil montert (fiog. C).
drer utilsiktet aktivering av høytrykksvaskeren.
Ta i bruk
Før den tas i bruk
몇 Advarsel
Kontroll av oljenivå Fare for skader! Apparat, tilførselslednin-
ger, høytrykksledning og tilkoblinger må
 Oljenivåindikatoren leses av med appa- være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må
ratet stanset. Oljenivået må ligge over ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
de to viserne.
Elektrisk tilkobling
Aktivere ventilasjon av
– Se typeskilt og tekniske data for tilkob-
oljebeholderen
lingsverdier.
 Skru ut festeskruen av maskindekselet, – Den elektriske tilkoblingen må foretas
ta av maskindekselet. av en servicemontør eller en autorisert
 Skjær av tuppen på lokket på oljebehol- elektriker og må være iht. IEC 60364-1.
deren. Forsiktig!
 Fest maskindekselet.
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
Montere tilbehør triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides. Dersom det er uklar-
 Monter dysen på strålerøret (markerin-
heter om nettimpedansen på tilkoblings-
gen på den ytre ringen skal stå opp).
punktet ditt, vennligst kontakt
 Koble strålerør til høytrykkspistolen.
strømleverandøren for informasjon.
Ved maskin uten slangetrommel:  Fare
 Trekk opp skyvebøylen til anslag.
Fare for personskade gjennom elektrisk støt.
 Skru fast skyvebøylen med vedlagte skruer – Den angitte spenningen på typeskiltet
og verktøy.
må stemme overens med spenningen i
 Skru fast høytrykkslangen til høytrykkstil-
stikkkontakten.
koblingen.
– Sikringstørrelse på stikkontakt må være
Maskin med slangetrommel: minst (se Tekniske data).
 Sett sveiven inn i slangetrommelakse- – Maskinen skal kobles til strømnettet
len, slik at den går i lås.
med støpselet. Det er forbudt å bruke
 Legg høytrykkslangen utstrukket før du
en fast tilkobling til strømnettet. Støpse-
ruller den opp.
let brukes for å koble fra strømnettet.
 Vikle opp høytrykksslangen regelmes-
sig på slangetrommelen ved hjelp av – Kontroller strømledningen og støpselet
sveiven. VElg rotasjonsretning slik at for skader hver gang høytrykksvaske-
høytrykkslangen ikke knekkes. ren skal brukes. En skadet strømled-

NO – 3 85
ning må skiftes ut umiddelbart hos  Fare
autorisert kundeservice eller autorisert Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder.
elektriker. Sug aldri løsemiddelholdige væsker så
– Hvis det brukes skjøteledning må støpsel som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert
og kobling for denne være vanntette. vann. Pakingene i apparatet tåler ikke løse-
– Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverr- midler. Sprøytetåken av løsemidler er me-
snitt (se "Tekniske data") og vikles helt get lettantennelige, eksplosiv og giftig!
av kabeltrommelen.
– Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Betjening
Ved utendørs bruk må det anvendes skjø-  Fare
teledninger som er godkjent for dette og Eksplosjonsfare!
merket etter gjeldende regler, og som har Ikke sprut ut brennbare væsker.
tilstrekkelig ledningstverrsnitt.
 Fare!
Vanntilkobling Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi-
몇 Advarsel brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
i hendene.
Følg vannverkets forskrifter.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
I henhold til gjeldende forskrifter
denne er avhengig av flere faktorer:
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller. – Personlig anlegg for dårlig blodomløp
Det skal brukes en egnet system- (ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en – Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann hansker for beskyttelse av hendene.
som har passert gjennom en systemskiller – For hardt grep hindrer blodomløpet.
regnes ikke som drikkbart vann. – Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
Forsiktig! beid med innlagte pauser.
Koble alltid systemskilleren til vannforsy- Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-
ningen, aldri direkte til apparatet! nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår-
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data. lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene,
 Koble tilløpslangen (minimum lengde kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse
7,5 meter, minimum diameter 1/2") til av lege.
vanntilkoblingen på apparatet og til Merk: Tilstoppingsfare. Legg dysene med
vanntilførselen (f.eks. vannkran). munningen opp i tilbehørsrommet.
Merk: Tilførselsslange er ikke del av leve-
Drift med høytrykk
ringsomfang.
 Åpne vannkranen. Merk: Maskinen er utstyrt med en trykkbry-
ter. Motoren starter kun når avtrekkeren er
Suge ut vann fra beholderen
betjent.
 Monter sugeslange med filter (best.nr.  Rull høytrykkslangen helt av slange-
4.440-238.0) på maskinens vanntilkobling. trommelen.
 Ventilere maskinen:  Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Skru av dyse.  Lås opp høytrykkpistolen og betjen av-
La maskinen gå til vannet kommer uten trekkeren på pistolen.
bobler.  Innstill arbeidstrykk og vannmengde
Eventuelt la maskinen gå i 10 sekunder – ved å vri (trinnløs) på trykk- og meng-
koble fra. Gjenta prosessen flere ganger. de-reguleringen (+/-).
 Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.

86 NO – 4
Valg av stråletype Anbefalt rengjøringsmetode
 Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
 Lukk høytrykkspistolen. re overflaten og la det virke (men ikke
 Vri på dysehuset til ønsket symbol står tørke).
overens med mearkeringen.  Spyl det oppløste smusset vekk med
Høytrykk flatstråle (25°) for ren- høytrykksstrålen.
gjøring av store flater  Etter bruk, dypp filteret i rent vann. Sett
Høytrykk punktstråle (0°) for doseringsventilen til høyeste konsen-
spesielt hardtsittende skitt trasjon av rengjøringsmiddel. Start
maskinen og spyl rent i ett minutt.

Lavtrykk flatstråle (CHEM) for Opphold i arbeidet


bruk av rengjøringsmiddel eller  Slipp høytrykkspistolens avtrekker og
rengjøring med lavt trykk maskinen kobles ut.
 Trykkes avtrekkeren på nytt, vil maski-
Valg av punkt- eller flatstråle ved berørings- nen starte igjen.
løs omsjalting: Slå maskinen av
 Lukk høytrykkspistolen.
 Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
 Strålerøret rettet 45° nedover dreies til
venstre eller høyre.  Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
 Steng vanntilførselen.
Bruk av rengjøringsmiddel  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
몇 Advarsel trykkløst.
– Uegnede rengjøringsmidler kan føre til  Trykk på sikringsbryteren på høytrykk-
skade på maskin og rengjøringsobjekt. pistolen for å sikre avtrekkeren mot util-
Det må brukes rengjøringsmidler som siktet betjening.
er godkjent av Kärcher. Ta hensyn til Oppbevaring av apparatet
doseringsanbefaling og anvisninger
som følger rengjøringsmidlet. Vær mil-  Sett høytrykkspistolen i holderen.
jøvennlig, vær sparsommelig med ren-  Apparat uten slangetrommel:
gjøringsmidler. Vikle opp høytrykksslangen og heng
– Følg sikkerhetsanvisninger på rengjø- den i slangeopphenget.
ringsmiddelet.  Apparat med slangetrommel:
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga- Vikle opp høytrykkslangen på slange-
rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for- trommelen. Skyv håndtaket på sveiven
handler eller be om vår katalog eller inn for å blokkere slangetrommelen.
informasjoner vedr. rengjøringsmidler.  Vikle strømkabelen på koabelholderen.
 Ta av sugeslange for rengjøringsmiddel.  Fest støpselet med montert clips.
 Heng rengjøringsmiddelsugeslangen
Frostbeskyttelse
ned i en beholder med rengjøringsmiddel.
 Innstill dysen på ”CHEM”. Forsiktig!
 Innstill rengjøringsmiddel-doserings- Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
ventilen på ønsket konsentrasjon. er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.

NO – 5 87
Sette bort Før hver igangsetting
Ved langre driftspauser eller dersom frostfri  Kontroller den elektriske ledningen for
lagring ikke er mulig: evt. skader (fare for elektrisk støt). La
 Tapp ut vannet. en service-montør eller en autorisert
 Pump vanlig frostvæske gjennom appa- elektriker skifte ledningen umiddelbart
ratet. dersom den er skadet.
Merk: Bruk vanlig glykolbasert frostvæke  Kontroller høytrykkslange for skader
for biler. (fare for sprekk).
Merk: Følg bruksanvisning for frostvæsken. Høytrykkslanger med skader må skiftes
 La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum- ut umiddelbart.
pe og slanger er tomme.  Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er til-
Transport latt. Ved større lekkasjer må pumpen
 Fare kontrolleres av en servicemontør.
Fare for personskader og materielle skader! Ukentlig
Pass på vekten av apparatet ved transport.
 For transport over lengere strekninger;  Kontroller oljenivå. Er oljen melkehvit
ta maskinen i håndtaket og trekk den (vann i oljen), ta umiddelbart kontakt
etter deg. med en kundeservice.
 Ved maskiner uten slangetrommel, still  Rengjør sil i vanntilkobling.
skyvebøyle for bæring ned. Hvis høy-  Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
trykksvaskeren skal bæres, må man geslange.
bruke håndtaket, ikke skyvebøylen. Årlig eller hver 500. driftstime
 Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til  Skift olje.
enhver tid gjeldende regler. Oljeskift
 Skru ut festeskruen av maskindekselet,
Lagring ta av maskindekselet.
 Fare  Ta av lokket på oljebeholderen.
Fare for personskader og materielle ska-  Tipp maskinen forover.
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-  La oljen renne ut i oppsamlingsbehol-
ring. der.
 Fyll langsomt på ny olje, slik at luftbo-
Pleie og vedlikehold blene forsvinner.
 Fare  Sett på lokket på oljebeholderen.
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-  Fest maskindekselet.
start a apparat og fra elektrisk støt. Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet leveres på et oppsamlingssted.
slås av og strømkabelen trekkes ut.
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek-
Sikkerhetsinspeksjon/ niske data.
vedlikeholdskontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin-
speksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
råd og veiledning.

88 NO – 6
Feilretting Pumpen banker
 Fare  Kontroller at sugeslanger for vann og
rengjøringsmiddel er tette.
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-
start a apparat og fra elektrisk støt.  Lukk doseringsventilen for rengjørings-
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet middel ved bruk uten rengjøringsmiddel.
slås av og strømkabelen trekkes ut.  Luft maskinen (se: "Betjening").
 Fare  Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
– Elektriske komponenter må kun kontrol-
leres og repareres av en servicemontør Maskinen suger ikke
eller en autorisert elektriker. rengjøringsmiddel
– Ved feil som ikke er nevnt i dette kapit-
 Innstill dysen på ”CHEM”.
tel, i tvilstilfeller og ved anvisninger om
 Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
dette, må det tas kontakt med en servi-
og filter.
cemontør.
 Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
Apparatet går ikke til, eller kontroller/rengjør den.
 Kontroller den elektriske ledningen for  Ta kontakt med en servicemontør ved
evt. skader. behov.
 Kontroller nettspenningen. Tilbehør og reservedeler
 Ved elektriske feil, ta kontakt med en
servicemontør. – Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp senten. Originalt tilbehør og originale
trykk reservedeler garanterer for sikker og
 Innstill dysen på ”Høytrykk”. problemfri drift av apparatet.
 Rengjør dyse. – Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
 Sett på dysen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
 Luft maskinen (se: "Betjening").
du under www.kaercher.com i området
 Kontroller vanntilførselsmengden (se
Service.
Tekniske data).
 Rengjør sil i vanntilkobling. Garanti
 Kontroller samtlige tilførselledninger til
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
pumpen.
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
 Ta kontakt med en servicemontør ved som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
behov. feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
Lekkasje fra pumpe rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt. for garantireparasjoner, vennligst henvend
Ved større lekkasjer må pumpen kontrolle- deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
res av en servicemontør. eller nærmeste autoriserte kundeservice.
 Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.

NO – 7 89
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EF-
direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklærin-
gen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.514-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 87
Garantert: 89

5.957-737

De undertegnede handler på oppdrag fra,


og med fullmakt fra selskapsledelsen.

CEO Head of Approbation

Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2013/02/01

90 NO – 8
Tekniske data
Nettilkobling
Spenning V 230
Strømtype Hz 1~ 50
Kapasitet kW 2,7
Sikringer (trege, type C) A 16
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm 0.2679
Beskyttelsestype IPX5
Skjøteledning 30 m mm2 2,5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/h (l/min) 700 (11,7)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 15 (150)
Maks. driftsovertrykk MPa (bar) 18,5 (185)
Transportmengde l/h (l/min) 500 (8,3)
Rengjøringsmiddeloppsug l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 25
Dysestørrelse (CX) -- 031 (32)
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 75
Usikkerhet KpA dB(A) 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 91
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 2,7
Strålerør m/s2 <2,5
Usikkerhet K m/s2 1
Driftsmidler
Oljemengde l 0,38
Oljetyper -- SAE 15W40
Mål og vekt
Lengde mm 360
Bredde (CX) mm 375 (400)
Høyde mm 925

Type 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Vekt kg 30 30,5 32,5 32,5

NO – 9 91
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
Miljöskydd
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
Emballagematerialen kan åter-
anvisningen för framtida behov, eller för
vinnas. Kasta inte emballaget i
nästa ägare.
hushållssoporna utan lämna det
– Före första ibruktagning måste Säker-
till återvinning.
hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
Kasserade apparater innehåller
– Kontrollera innehållet i leveransen vid
återvinningsbart material som
uppackning.
bör gå till återvinning. Batterier,
– Informera inköpsstället omgående vid
olja och liknande ämnen får inte
transportskador.
komma ut i miljön. Överlämna
Innehållsförteckning skrotade aggregat till ett lämp-
ligt återvinningssystem.
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Symboler i bruksanvisningen SV . . .1 Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . .2 inte släppas ut i miljön. Skydda marken
och avfallshantera förbrukad olja på ett
Symboler på aggregatet. . . SV . . .2
miljövänligt sätt.
Ändamålsenlig användning SV . . .2
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2 Upplysningar om ingredienser (REACH)
Säkerhetsanordningar . . . . SV . . .2 Aktuell information om ingredienser finns på:
Före ibruktagande . . . . . . . SV . . .3 www.kaercher.com/REACH
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .3 Symboler i bruksanvisningen
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6  Fara
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6 För en omedelbart överhängande fara som
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .6 kan leda till svåra skador eller döden.
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .7 몇 Varning
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .7 För en möjlig farlig situation som kan leda
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7 till svåra skador eller döden.
Försäkran om EU-överens- Varning
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .8 För en möjlig farlig situation som kan leda
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .9 till lätta skador eller materiella skador.

92 SV – 1
Aggregatelement Ändamålsenlig användning
Vik ut bildsidan fram. Använd endast denna högtryckstvätt
1 Munstyckesförvaring – rengöring med lågtrycksstråle och ren-
2 Handtag göringsmedel (t.ex. för rengöring av
3 Högtrycksanslutning maskiner, fordon, byggnader, verktyg),
4 Tryck-/Mängdreglering – rengöring med lågtrycksstråle utan ren-
5 Vattenanslutning göringsmedel (t.ex. rengöring av fasa-
6 Oljemätare der, terasser, trädgårdsutrustning).
7 Oljebehållare Vid kraftig nedsmutsning rekommenderar
vi rotojet som specialtillbehör.
8 Motorhuv
9 Huvudreglage  Fara
10 Fästskruv maskinhuv Skaderisk! Vid användning på bensinmack-
11 Slangförvaring ar eller andra riskfyllda områden måste gäl-
lande säkerhetsföreskrifter följas.
12 Fäste för handspruta
13 Munstycke Avloppsvatten, innehållande mineralolja,
14 Spolrör får inte komma ut i mark, vattendrag eller
15 Handspruta kanalisation. Motor- och underredestvätt
utförs därför enbart på lämpliga platser,
16 Säkerhetsspak
utrustade med oljeavskjiljare.
17 Handsprutans handtag
18 Högtrycksslang
Säkerhetsanvisningar
19 Skjuthandtag
20 Kabelfäste – Beakta lagstadgade, nationella före-
21 Fästskruv skjutbygel skrifter för högtryckstvättar.
22 Sugslang med filter, för rengöringsmedel – Beakta gällande, nationella regelverk för
23 Doseringsventil för rengöringsmedel olycksfallsskydd. Högtryckstvättar måste
kontrolleras regelbundet och kontrollre-
24 Tillbehörsfack
sultatet måste noteras skriftligt.
25 Slangtrumma
26 Vev Säkerhetsanordningar
Färgmärkning Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd-
da användaren och får inte deaktiveras el-
– Manöverelement för rengöringsproces-
ler kringås i sin funktion.
sen är gula.
– Manöverelement för underhåll och ser- Överströmningsventil
vice är ljusgrå. Om vattenmängden minskas med tryck/
Symboler på aggregatet mängdregleringen öppnas överfyllnings-
ventilen och en del av vattnet flyter tillbaka
Högtrycksstrålar kan vid felaktig till pumpens sugsida.
användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ-
va aggregatet.

SV – 2 93
Tryckställare Montering av
– När avtryckaren på spolröret släpps reserv-högtrycksslang
frånkopplas högtryckspumpen av en  Peta bort säkerhetsklämma på hand-
tryckbrytare som stoppar högtrycks- sprutan med en skruvmejsel (bild A).
strålen. Trycker man in avtryckaren  Placera handsprutan upp och ner och
kopplar tryckbrytaren in pumpen igen. stick in högtryckslangen, till anslag. Se
– Överfyllnadsventil och tryckställare har till att den lösa brickan i änden på slang-
ställts in av tillverkaren och är plombe- en faller ner helt (bild B).
rade. Inställning endast av kundservice.  Tryck åter in säkerhetsklämman i hand-
sprutan. Vid rätt montering kan slangen
Säkerhetsspärr inte dras ut mer än 1 mm. I annat fall är
brickan felaktigt monterad (bild C).
Säkerhetsspärren på handsprutan förhin-
drar att apparaten startas oavsiktligt. Idrifttagning
Före ibruktagande 몇 Varning
Risk för skada! Aggregat, matarledningar,
Kontrollera oljenivån högtrycksslang och anslutningar måste
 Läs av oljemätaren när aggregatet står vara i ett oklanderligt tillstånd. Om skicket
still. Oljenivån måste ligga ovanför de inte är felfritt får aggregatet inte användas.
båda markeringarna. Elanslutning
Aktivera avluftning oljebehållare – Anslutningsvärde, se Tekniska data
 Skruva bort fästskruv till aggregathuven och typskylten.
och lyft bort huven. – Den elektriska anslutningen måste utfö-
 Klipp av spetsen på oljebehållarens lock. ras av en elektriker och motsvara IEC
 Sätt fast aggregathuven. 60364-1.
Varning
Montera tillbehör
Maximalt tillåten nätimpedans på den elek-
 Montera munstycke på strålrör (marke- triska anslutningspunkten (se Tekniska da-
ringar på inställningsringen uppe). ta) får inte överskridas. Vid oklarheter
 Anslut strålrör till handsprutan. gällande den aktuella nätimpedansen som
gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt
På aggregat utan slangtrumma: med ditt energiförsörjningsföretag.
 Drag skjutbygel uppåt, till anslag.  Fara
 Skruva fast skjutbygeln med hjälp av Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
medföljande skruvar och verktyg. – På typskylten angiven spänning måste
 Skruva fast högtrycksslang på hög- överensstämma med vägguttagets spän-
trycksanslutningen. ning.
På aggregat med slangtrumma: – Nätuttagets min. säkring (se Tekniska Data).
 Placera veven i axeln på slangtrumman – Aggregatet måste anslutas till strömnä-
och se till att den hakar fast. tet med kontakt. Fast direktinkoppling
 Lägg högtrycksslangen utsträckt innan på strömnätet är förbjuden. Kontakten
den ska rullas in. fungerar som nätfrånskiljare.
 Rulla upp högtrycksslangen i jämna la- – Kontrollera före drift att nätkabeln och
ger på slangtrumman genom att vrida nätkontakten inte är skadade. Skadade
på veven. Välj vridriktning på sådant nätkablar ska genast bytas ut av aukto-
sätt att högtrycksslangen inte böjs. riserad kundservice eller en utbildad
elektriker.
94 SV – 3
– Kontakter och kopplingar på använda  Fara
förlängningskablar måste vara vatten- Suga aldrig upp vatten ur en behållare med
täta. kranvatten. Suga aldrig upp lösningsme-
– Använd förlängningssladd med tillräck- delshaltiga vätskor såsom lackförtunning,
ligt tvärsnitt (se "Tekniska data") och bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningar-
rulla av kabeln komplett från trumman. na i aggregatet tål inga lösningsmedel.
– Olämpliga förlängningskablar kan vara Ånga från lösningsmedel är lättantändlig,
farliga. Använd endast godkända för- explosiv och giftig.
längningskablar utomhus, med motsva-
rande märkning och med tillräckligt Handhavande
tvärsnitt.  Fara
Vattenanslutning Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas med
몇 Varning högtryckstvätten.
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.  Fara
Enligt gällande föreskrifter får ag-
Längre användning av apparaten kan leda
gregatet aldrig användas på
till cirkulationsstörningar i händerna.
dricksvattennätet utan backventil.
En allmängiltig tidslängd för användningen
Passande backventil från KÄR-
kan inte fastläggas eftersom denna påver-
CHER, eller alternativt annan backventil
kas av många faktorer:
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
– Personlig fallenhet för dålig cirkulation
Vatten som runnit genom en backventil an-
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
ses inte vara drickbart.
– Låg omgivande temperatur Bär varma
Varning
handskar för att skydda händerna.
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför- – Ett fast grepp hindrar cirkulationen.
sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
– Drift utan pauser är sämre än drift med
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
inlagda pauser.
 Anslut inmatningsslang (minsta längd
Vid regelbunden, långvarig användning av
7,5 m, minsta diameter 1/2“) till aggre-
apparaten och återkommande symptom
gatets vattenanslutning samt till vatten-
(t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom-
flöde (exempelvis en vattenkran).
menderar vi läkarbesök.
Anmärkning: Tilloppslangen ingår inte i le-
Observera: Risk för tilltäppning. Munstyck-
veransen.
en får endast placeras med öppningen
 Öppna vattenförsörjning.
uppåt i tillbehörsfacket.
Sug upp vatten från behållare Drift med högtryck
 Skruva fast sugslang med filter Anvisning: Maskinen är utrustad med en
(bestellnr. 4.440-238.0) på vattenans- tryckvakt. Motorn startar endast när man
lutningen. drar i spruthandtaget.
 Lufta aggregatet:  Rulla av högtrycksslangen från slang-
Skruva bort munstycke. trumman.
Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt  Ställ huvudreglaget på "I".
från blåsor när det kommer ut.  Släpp arretering på handspruta och
Låt eventuellt aggregatet arbeta under drag i sprutspaken.
10 sekunder – stäng av. Upprepa detta
flera gånger.  Ställ in arbetstryck och vattenmängd
 Stäng av aggregatet och skruva på genom att vrida (steglöst) på tryck- och
munstycket igen. mängdregulatorn (+/-).

SV – 4 95
Välj typ av stråle Rekommenderade rengöringsmetoder
 Spruta sparsamt med rengöringsmedel
 Stäng handspruta. på den torra ytan och låt det verka (låt
 Vrid på munstyckeshöljet tills önskad det inte torka).
symbol överenstämmer med marke-  Spola bort den upplösta smutsen med
ringen: högtrycksstrålen.
Flat högtrycksstråle (25°) till  Doppa filtret i rent vatten efter använd-
smuts som sträcker sig över ning. Vrid doseringsventilen till högsta
större yta. rengöringsmedels-koncentration. Star-
Rund högtrycksstråle (0°) till ta aggregatet och spola med rent vatten
mycket envis smuts. under en minut.

Flat lågtrycksstråle (CHEM) vid Avbryta drift


användning med rengörings-  Släpp spruthandtaget; aggregatet
medel, eller rengöring med lågt stängs av.
tryck.
 Drag åter i spruthandtaget; aggregatet
Välj rund- eller flat stråle genom omkopp- startar igen.
ling utan beröring: Koppla från aggregatet
 Stäng handspruta.
 Ställ huvudreglaget på "0".
 Vrid strålröret, som är riktat ca. 45° ner-
åt, åt vänster eller höger.  Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
 Stäng vattentillförseln.
Användning med rengöringsmedel  Använd handsprutan tills apparaten är
몇 Varning trycklös.
– Olämpliga rengöringsmedel kan skada  Tryck på säkerhetsspaken till hand-
såväl aggregatet som det objekt som sprutan för att säkra sprutan mot oav-
ska rengöras. Använd endast rengö- siktlig igångsättning.
ringsmedel som godkänts av Kärcher. Förvara aggregatet
Beakta rekommenderad dosering samt
anvisningar som medföljer rengörings-  Placera handsprutan i hållaren.
medlen. Använd rengöringsmedel spar-  Aggregat utan slangtrumma:
samt för att skona miljön. Rulla upp högtrycksslangen och häng
– Beakta säkerhetsanvisningarna på ren- den över slanghållaren.
göringsmedlen.  Aggregat med slangtrumma:
Kärcher-rengöringsmedel garanterar stör- Rulla upp högtrycksslang på slangtrum-
ningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller be- ma. Tryck in handtaget på veven för att
ställ vår katalog, eller våra informationsblad blockera slangtrumman.
beträffande rengöringsmedel.  Rulla upp anslutningssladden på sladd-
 Ta ur sugslangen för rengöringsmedel. hållaren.
 Häng slangen för rengöringsmedel i en  Fäst kontakten med monterat clip.
behållare med rengöringsmedel.
Frostskydd
 Ställ in munstycket på "CHEM“.
 Ställ in doseringsventilen för rengö- Varning
ringsmedel på önskad koncentration. Frost förstör aggregatet om det inte är full-
ständigt tömt på vatten.
Förvara pumpen på frostfri plats.

96 SV – 5
Nedstängning Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
Under längre driftspauser eller om det inte Kom överrens med försäljningsstället om
är möjligt att förvara aggregatet på en frost- att regelbundna säkerhetskontroller ska
fri plats: genomföras eller välj ett servicekontrakt.
 Töm ut vatten Be om råd.
 Pumpa i handeln förekommande frost- Före all drift
skyddsmedel genom aggregatet.
Observera: Använd glykolbaserat frostskydds-  Kontrollera om anslutningssladden är
medel för bilar som kan köpas i handeln. skadad (risk för elektrisk stöt) och låt
Anmärkning: Beakta föreskrifter från till- auktoriserad kundservice/elektriker om-
verkaren av frostskyddsmedlet. gående byta ut sladden om skador upp-
 Kör aggregatet under max. 1 minut tills täcks.
pump och ledningar är tomma.  Kontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott).
Transport Byt omedelbart ut skadad högtrycksslang.
 Fara  Kontrollera om apparaten (pumpen) är tät
Risk för person och egendomsskada! Ob- 3 droppar vatten per minut är tillåtna
servera vid transport maskinens vikt. och de kan droppa på apparatens un-
 Man håller aggregatet i handtaget och drar dersida. Ring kundservice vid kraftigare
det bakom sig vid längre transporter. otäthet.
 Hos aggregat utan slangtrumma riktas Varje vecka
skjutbygeln neråt för bärning av aggre-
 Kontrollera oljenivån Kontakta kundser-
gatet. Håll i handtagen när aggregatet
vice omgående vid mjölkaktig olja (vat-
skall bäras, inte i skjutbygeln.
ten i oljan).
 Vid transport i fordon ska maskinen
 Rengör silen i vattenanslutningen.
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller  Rengör filtret på sugslangen för rengö-
glida. ringsmedel.
Varje år eller efter 500 driftstimmar
Förvaring
 Byt olja.
 Fara
Oljebyte
Risk för person och egendomsskada! Ob-
 Skruva bort fästskruv till aggregathuven
servera maskinens vikt vid lagring.
och lyft bort huven.
Skötsel och underhåll  Tag av locket på oljebehållaren.
 Tippa aggregatet framåt.
 Fara
 Släpp ut oljan i uppsamlingstråg.
Skaderisk på grund av att maskinen startas
 Fyll långsamt på ny olja; luftblåsor mås-
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
te försvinna.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
kontakten innan arbeten på aggregatet ut-  Sätt tillbaka locket på oljebehållaren.
förs.  Sätt fast aggregathuven.
Avfallshantera den förbrukade oljan miljö-
vänligt eller för till sortering.
För oljesorter och påfyllningsmängd, se
Tekniska data.

SV – 6 97
Åtgärder vid störningar Pumpen knackar
 Fara  Kontrollera att sugledningar för vatten
och rengöringsmedel är täta.
Skaderisk på grund av att maskinen startas
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.  Stäng doseringsventilen för rengörings-
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät- medel vid drift utan sådant medel.
kontakten innan arbeten på aggregatet ut-  Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
förs.  Uppsök kundservice vid behov.
 Fara Rengöringsmedel sugs inte in
– Låt endast auktoriserad kundservice
 Ställ in munstycket på "CHEM“.
kontrollera och reparera elektriska kom-
 Kontrollera/rengör sugslang med filter
ponenter.
 Öppna eller kontrollera/rengör dose-
– Vid störningar som inte behandlas i det-
ringsventilen för rengöringsmedel.
ta kapitel kontaktas auktoriserad kund-
service vid tvivel eller vid uttrycklig  Uppsök kundservice vid behov.
hänvisning. Tillbehör och reservdelar
Apparaten arbetar inte – Endast av tillverkaren godkända tillbe-
 Kontrollera om anslutningssladden är hör och reservdelar får användas. Origi-
skadad. nal-tillbehör och original-reservdelar
 Kontrollera nätspänning. garanterar att apparaten kan användas
 Kontakta kundservice vid elektrisk de- säkert och utan störning.
fekt. – I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be-
Aggregatet ger inget tryck hövs.
 Ställ in munstycke på "Högtryck“. – Ytterligare information om reservdelar
 Rengör munstycke. hittas under service på www.kaer-
 Byt ut munstycke. cher.com.
 Lufta aggregatet (se "Ibruktagning"). Garanti
 Kontrollera vattenflödet till pumpen
(Tekniska Data). I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
 Rengör sil i vattenanslutningen.
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
 Kontrollera alla matarledningar till pum-
pareras utan kostnad under förutsättning
pen.
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
 Uppsök kundservice vid behov. ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
Pump ej tät vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de
kan droppa på apparatens undersida. Ring
kundservice vid kraftigare otäthet.
 Låt kundservice kontrollera aggregatet
vid större otäthet.

98 SV – 7
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.514-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 87
Garanterad: 89

5.957-737

Undertecknade agerar på order av och


med fullmakt från företagsledningen.

CEO Head of Approbation

Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01

SV – 8 99
Tekniska data
Nätförsörjning
Spänning V 230
Strömart Hz 1~ 50
Anslutningseffekt kW 2,7
Säkring (trög, typ C) A 16
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm 0.2679
Skydd IPX5
Förlängningssladd 30 m mm2 2,5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prestanda
Arbetstryck MPa (bar) 15 (150)
Max. driftövertryck MPa (bar) 18,5 (185)
Matningsmängd l/h (l/min) 500 (8,3)
Insugning av rengöringsmedel l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 25
Storlek munstycke (CX) -- 031 (32)
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 75
Osäkerhet KpA dB(A) 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 91
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 2,7
Spolrör m/s2 <2,5
Osäkerhet K m/s2 1
Drivmedel
Oljemängd l 0,38
Oljesorter -- SAE 15W40
Mått och vikt
Längd mm 360
Bredd (CX) mm 375 (400)
Höjd mm 925

Typ 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Vikt kg 30 30,5 32,5 32,5

100 SV – 9
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Ympäristönsuojelu
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
– Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto-
sia kotitalousjätteenä, vaan
masti luettava ennen laitteen ensim-
toimita ne jätteiden kierrätyk-
mäistä käyttökertaa!
seen.
– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
Käytetyt laitteet sisältävät ar-
taessa.
vokkaita kierrätettäviä materiaa-
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
leja, jotka tulisi toimittaa
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
Sisällysluettelo ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .1 syystä toimita kuluneet laitteet
Käyttöohjeessa esiintyvät sym- asianmukaisiin keräyspisteisiin.
bolit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Laitteen osat. . . . . . . . . . . . FI . . .2 Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
Laitteessa olevat symbolit . FI . . .2 dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .2 luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä-
teöljy ympäristöystävällisesti.
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . FI . . .2 Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ennen käyttöönottoa . . . . . FI . . .3 Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .3 teesta:
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4 www.kaercher.com/REACH
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6 Käyttöohjeessa esiintyvät
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6 symbolit
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .6
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7  Vaara
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . . .7 Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8 vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
EU-standardinmukaisuustodis- maan.
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8 몇 Varoitus
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .9 Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.

FI – 1 101
Laitteen osat Käyttötarkoitus
Käännä esiin alussa oleva kuvasivu Käytä tätä painepesuria ainoastaan
1 Suuttimien säilytyspaikka – puhdistamiseen matalapainesuihkulla
2 Kahva ja puhdistusaineella (esim. koneet, ajo-
3 Korkeapaineliitäntä neuvot, rakennukset ja työkalut),
4 Paine-/määräsäädin – puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
5 Vesiliitäntä ilman pesuainetta (esim. julkisivut, te-
6 Öljymäärän ilmaisin rassit, puutarhalaitteet).
7 Öljysäiliö Pinttyneen lian puhdistamiseen suositte-
lemme erikoisvarusteena saatavaa lianjyr-
8 Pölysuoja
sintä.
9 Laitekytkin
10 Suojakuomun kiinnitysruuvi
 Vaara
11 Letkuteline Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte-
tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa
12 Käsikahvan pidike
paikoissa, on noudatettava asianmukaisia
13 Suutin
turvamääräyksiä.
14 Suihkuputki
15 Käsiruiskupistooli Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu-
maan maaperään, vesistöön tai viemäri-
16 Turvavipu
verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu
17 Käsiruiskupistoolin vipu
on suoritettava tästä syystä puhdistuk-
18 Korkeapaineletku seen soveltuvalla ja öljyerottimella varus-
19 Työntökahva tetulla paikalla.
20 Johdon pidike
21 Työntökahvan kiinnitysruuvi Turvaohjeet
22 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
23 Puhdistusaineen annosteluventtiili
keapainepesulaitteita koskevia kansal-
24 Varustelaatikko
lisia määräyksiä on noudatettava.
25 Letkurumpu
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
26 Kiertokampi turvallisuutta koskevia kansallisia mää-
Väritunnukset räyksiä on noudatettava.
Korkeapainepesulaitteet on tarkastetta-
– Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat va säännöllisin väliajoin ja tarkastuksen
keltaisia. tulokset on tallennettava kirjallisesti.
– Huollon ja servicen käyttöelimet ovat
vaaleanharmaat. Turvalaitteet
Laitteessa olevat symbolit Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
Epäasianmukaisesti käytettyinä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
suurpainesuihkut voivat olla vaa- saa ohittaa.
rallisia. Suihkua ei saa suunnata
ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarustei- Ylivirtausventtiili
siin tai itse laitteeseen. Kun vesimäärää vähennetään paine-/mää-
räsäätimen avulla, ylivirtausventtiili aukeaa
ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puo-
lelle.

102 FI – 2
Painekytkin Varakorkeapaineletkun
– Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään kiinnittäminen
irti, kytkee painekytkin pumpun pois  Väännä ruuvimeisselillä käsiruiskupis-
päältä, korkeapainesuihku pysähtyy. toolin varmistusklemmari ulos (kuva A).
Kun liipaisimesta vedetään, kytkee pai-
 Laita käsiruiskupistooli pystyasentoon
nekytkin taas pumpun päälle.
ja korkeapaineletkun pää sisään vas-
– Ylivirtausventtiili ja painekytkin on teh-
taalla säädetty ja varmistettu lyijysinetil- teeseen asti. Huomioi, että letkun pään
lä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi irtonainen aluslevy putoaa alas asti (ku-
suorittaa säädön. va B).
 Paina varmistusklemmari takaisin käsi-
Varmistuspidätyspinne
ruiskupistooliin. Kun asennus on tehty
Käsiruiskupistoolin varmistuspidätyspinne oikein, letkua voi vetää ulos korkeintaan
estää laitteen tahattoman kytkeytymisen. 1 mm. Muuten aluslevy on väärin asen-
nettu (kuva C).
Ennen käyttöönottoa
Käyttöönotto
Öljymäärän tarkistaminen
몇 Varoitus
 Lue öljymäärämittari laitteen ollessa py-
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki-
säytettynä. Öljyn pinnan tulee olla mo-
en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava
lempien osoittimien yläpuolella.
moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei
Öljysäiliön ilmausaukon avaaminen ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyt-
tö ei ole sallittua.
 Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista
kuomu. Sähköliitäntä
 Katkaise öljysäiliön kannessa oleva kärki. – Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja
 Kiinnitä kuomu. tyyppikilvestä.
Varusteiden asennus – Sähköliitännät on suoritettava sähkö-
asentajan toimesta ja niiden on oltava
 Kiinnitä suutin suihkuputkeen (säätö- IEC 60364-1:n mukaisia.
renkaan merkinnät ylöspäin).
Varo
 Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistooliin.
Sähköliitännän suurinta sallittua verkko-
Koneet, joissa ei ole letkukelaa: vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie-
 Vedä työntökahva ylös vasteeseen asti. dot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien
 Kiinnitä työntökahva mukana olevilla verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verk-
ruuveilla ja työkalulla. kovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhti-
öösi.
 Ruuvaa korkeapaineletku kiinni korkea-
paineliittimeen.  Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
Koneet, joissa on letkukela: – Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
 Työnnä kiertokampi letkukelan akseliin, oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
kunnes se lukkiutuu.
– Pistorasian sulakkeen vähimmäisarvo
 Suorista korkeapaineletku ennen sen (katso Tekniset tiedot).
kelaamista.
– Laitteen tulee ehdottomasti olla liitetty-
 Kelaa korkeapaineletku tasaisesti ker- nä sähköverkkoon sähköpistokkeella.
roksittain letkukelalle kiertokampea Kiinteä sähköverkkoon liittäminen on
kiertämällä. Valitse kiertosuunta siten, kielletty. Pistoke toimii verkostaerotti-
että korkeapaineletku ei nurjahda. mena.
FI – 3 103
– Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
Veden imeminen säiliöstä
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan  Kiinnitä suodattimella varustettu imulet-
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau- ku (tilausnomero 4.440-238.0) vesiliitti-
rioitunut liitosjohto. meen.
– Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kyt-  Laitteen ilmaaminen:
kimen on oltava vesitiivis. Kierrä suutin irti.
– Käytä riittävän suuren poikkileikkauk- Anna laitteen käydä niin kauan, kunnes
sen omaavaa jatkokaapelia (katso vedessä ei enää ole ilmakuplia.
"Tekniset tiedot") ja vedä se kokonaan Anna laitteen käydä n. 10 sekuntia -
ulos kelalta. sammuta sitten. Toista toimenpide use-
– Sopimattomat jatkojohdot voivat olla aan kertaan.
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk-  Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin kiinni.
seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit-  Vaara
tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juo-
johdon poikkileikkaus. mavesisäiliöstä. Älä koskaan ime liuotinpi-
toisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä,
Vesiliitäntä
öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tii-
몇 Varoitus visteet vaurioituvat, koska ne eivät kestä
Noudata vesilaitoksen ohjeita. liuottimia. Liottimien ruiskutussumu on erit-
Voimassa olevien määräysten mu- täin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää
kaan laitetta ei saa käyttää milloin- ja myrkyllistä.
kaan juomavesiverkossa ilman Käyttö
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini-  Vaara
musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN Räjähdysvaara!
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo- Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-  Vaara
jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Käytettäessä laitetta pidempään yhtäjak-
Varo soisesti saattaa sen tärinä aiheuttaa käsis-
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt- sä verenkiertohäiriöitä.
töön, ei koskaan suoraan laitteeseen! Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa, sillä
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista. käyttöaika riippuu monista eri tekijöistä:
 Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m, – Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
vähimmäisläpimitta 1/2“) laitteen vesilii- (usein kylmät sormet, tunnottomuutta
täntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesi- tai kutinaa sormissa).
hanaan). – Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai-
Huomautus: Vedensyöttöletku ei kuulu toi- kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansik-
mituslaajuuteen. kailla.
 Avaa veden syöttöputki. – Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa.
– Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
koja välillä.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen
käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten
esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto-
muus tai kutina, suosittelemme lääkärintar-
kastusta.

104 FI – 4
Huomautus: Tukkeutumisvaara. Laita
Käyttö puhdistusaineella
suuttimet varustelokeroon aina suutinreikä
ylöspäin. 몇 Varoitus
Käyttö suurpaineella – Sopimattomat puhdistusaineet saatta-
vat vahingoittaa laitetta tai puhdistetta-
Huomautus: Laite on varustettu painekyt- vaa kohdetta. Käytä vain Kärcher:in
kimellä. Moottori käynnistyy vain, kun pis- hyväksymiä puhdistusaineita. Huomioi
toolin liipaisinta painetaan. puhdistusaineiden mukana olevat an-
 Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos nostelusuositukset ja käyttöohjeet.
letkukelalta. Säästä ympäristöä käyttämällä puhdis-
tusainetta säästeliäästi.
 Aseta laitekytkin asentoon "l".
– Noudata pesuaineiden turvallisuusoh-
 Poista käsipistooli lukituksesta ja paina
jeita.
liipaisimesta.
Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöt-
 Säädä käyttöpaine ja syöttömäärä kier-
tömän työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai
tämällä (portaattomasti) paine- ja mää-
pyydä luettelomme tai lisätietoja puhdistus-
räsäädintä (+/-)
aineista.
Suihkutyypin valinta  Irrota puhdistusaineen imuletku.
 Ripusta puhdistusaineletku astiaan,
 Sulje käsiruiskupistooli.
jossa on puhdistusaineliuotinta.
 Käännä suuttimen runkoa, kunnes ha-
 Aseta suutin kohtaan "CHEM".
luamasi symboli on merkinnän kohdalla:
 Käännä puhdistusaineen annostelu-
Laakakorkeapainesuihku (25°) venttiili haluamaasi väkevyysasentoon.
lian puhdistamiseen laajoilta
pinnoilta Suositeltavat puhdistusmenetelmät
 Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
Pyöreä korkeapainesuihku (0°)
erittäin pinttyneen lian puhdis- kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa
tamiseen (ei kuivua).
Pienpainelaakasuihku (CHEM)  Huuhtele irrotettu lika suurpainesuih-
on tarkoitettu puhdistusaine- kulla pois.
käyttöön tai puhdistukseen pie-  Huuhtele suutin käytön jälkeen puhtaal-
nellä paineella la vedellä. Kierrä annosteluventtiili suu-
rimmalle puhdistusaineväkevyydelle.
Valitse pyöreä- tai laakasuihku seuraavasti: Käynnistä laite ja huuhtele minuutin
 Sulje käsiruiskupistooli. ajan.
 Kierrä n. 45° alaskäännettyä suihkuput-
kea vasemmalle tai oikealle. Käytön keskeytys
 Vapauta liipaisin, tällöin laite kytkeytyy
pois päältä.
 Painamalla liipaisinta laite käynnistyy
uudelleen.

FI – 5 105
Laitteen kytkeminen pois päältä Kuljetus
 Aseta valintakytkin asentoon "0".  Vaara
 Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaa-
 Sulje veden syöttöputki. ra! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes  Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
laitteessa ei enää ole painetta. tartu kiinni kahvasta ja vedä laitetta pe-
 Laita käsiruiskupistoolin varmistin pääl- rässäsi.
le, pistoolin liipaisimen tahattoman pai-  Laitteet ilman letkukelaa, käännä työtö-
namisen estämiseksi. sanka alas kantamista varten. Kanna
Laitteen säilytys laitetta kahvoista, ei työntösangasta.
 Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
 Laita käsiruiskupistooli pidikkeeseen. mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
 Laite ilman letkurumpua: ralta kulloinkin voimassa olevien
Kerää korkeapaineletku kokoon ja ri- ohjesääntöjen mukaisesti.
pusta se omaan säilytyspaikkaansa.
 Letkurummulla varustettu laite: Säilytys
Kelaa korkeapaineletku letkukelalle.  Vaara
Lukitse letkukela työntämällä kierto- Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara!
kammen kahva sisään. Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
 Kierrä liitäntäkaapeli kaapelinpitimen
ympärille. Hoito ja huolto
 Kiinnitä pistoke kiinnittimeensä.  Vaara
Suojaaminen pakkaselta Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Varo Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
tyhjennetyn laitteen. Turvatarkastussopimus/
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei
huoltosopimus
laske nollan alapuolelle.
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso-
Seisonta-aika
pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik-
Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos lait- keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
teen säilytys on mahdollista vain olosuh-
Jokaisen käyttökerran jälkeen
teissa, joissa lämpötila voi laskea nollan
alapuolelle:  Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden
 Poista vesi. varalta (sähköiskun vaara), jos kaapeli
 Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänes- on vaurioitunut, anna välittömästi val-
tuutetun asiakaspalvelun / sähköam-
toainetta.
mattilaisen vaihtaa kaapeli.
Huomautus: Käytä kaupasta saatavaa au-  Tarkasta, onko korkeapaineletkussa
tojen glykolipohjaista pakkasnestettä. vaurioita (murtumisvaara).
Huomautus: Noudata jäätymisenestoai- Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku
neen valmistajan antamia käsittelyohjeita. välittömästi.
 Anna laitteen käydä enintään 1 min,  Tarkasta laitteen (pumppu) tiiviys.
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät. 3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisa-
raa minuutissa on sallittua. Jos vettä
vuotaa enemmän, ota yhteys asiakas-
palveluun.
106 FI – 6
Viikoittain Laitteeseen ei tule painetta
 Tarkasta öljymäärä. Jos öljy on maito-  Aseta suutin kohtaan "Korkeapaine".
maista (vettä öljyssä), ota heti yhteys  Puhdista suutin.
asiakaspalveluun  Vaihda suutin uuteen.
 Puhdista vesiliitännän sihti.  Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").
 Puhdista puhdistusaineen imuletkun  Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
suodatin. set tiedot).
Vuosittain tai 500 käyttötunnin  Puhdista vesiliitännän sihti.
jälkeen  Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.
 Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalveluun.
 Vaihda öljy.
Pumppu ei ole tiivis
Öljynvaihto
 Irrota kuomun kiinnitysruuvi ja poista 3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa
kuomu. minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa
 Poista öljysäiliön kansi. enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun.
 Nosta laite pystyyn.  Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
 Laske öljy kokoamissäiliöön. se asiakaspalvelussa.
 Täytä hitaasti uudella öljyllä; ilmakupli- Pumppu nakuttaa
en pitää päästä poistumaan.
 Tarkasta veden ja puhdistusaineen
 Laita öljysäiliön kansi paikalleen.
imuletkujen tiiviys.
 Kiinnitä kuomu.
 Sulje puhdistusaineen annosteluventtii-
Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä ta- li, kun et käytä puhdistusainetta.
valla tai vie se keräyspisteeseen.  Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönotto").
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedoista.  Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Häiriöapu
Laite ei ime puhdistusainetta
 Vaara  Aseta suutin kohtaan "CHEM".
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku  Tarkasta/puhdista puhdistusaineen
aiheuttavat loukkaantumisvaaran. imuletku ja suodatin
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
 Avaa puhdistusaineen annosteluventtii-
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
li tai tarkasta/puhdista.
 Vaara  Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalveluun.
– Anna valtuutetun asiakaspalvelun tar-
kastaa ja korjata sähkölaitteet. Varusteet ja varaosat
– Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalve- – Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
luun häiriötapauksissa, joita ei ole lue- osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
teltu tässä luvussa, jos olet epävarma ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
tai, jos tässä ohjeessa niin neuvotaan. lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
Laite ei toimi laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
 Tarkasta sähköliitosjohto
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
 Tarkasta verkkojännite. tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
 Jos kyseessä on sähkövika, ota yhteys – Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
asiakaspalveluun. www.karcher.fi, osiosta Huolto.

FI – 7 107
Takuu EU-standardinmukaisuusto-
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta- distus
mamme myyntiorganisaation julkaisemat Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis- vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen- muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol- dään muutoksia, joista ei ole sovittu
toon. kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.514-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 87
Taattu: 89

5.957-737

Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton


puolesta ja sen valtuuttamina.

CEO Head of Approbation

Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01

108 FI – 8
Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä
Jännite V 230
Virtatyyppi Hz 1~ 50
Liitosjohto kW 2,7
Sulake (hidas, tyyppi C) A 16
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia 0.2679
Suojatyyppi IPX5
Jatkokaapeli 30 m mm2 2,5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä m 0,5
(veden lämpötila 20°C)
Tulopaine (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa (bar) 15 (150)
Maks. käyttöylipaine MPa (bar) 18,5 (185)
Syöttömäärä l/h (l/min) 500 (8,3)
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 25
Suutinkoot (CX) -- 031 (32)
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 75
Epävarmuus KpA dB(A) 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 91
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 2,7
Suihkuputki m/s2 <2,5
Epävarmuus K m/s2 1
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 0,38
Öljyn laatu -- SAE 15W40
Mitat ja painot
Pituus mm 360
Leveys (CX) mm 375 (400)
Korkeus mm 925

Tyyppi 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Paino kg 30 30,5 32,5 32,5
FI – 9 109
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
Προστασία περιβάλλοντος
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
Τα υλικά συσκευασίας είναι
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
συσκευασίες στα οικιακά απορ-
επόμενο ιδιοκτήτη.
ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη-
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
μα επαναχρησιμοποίησης.
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.951-949.0! Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
– Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
περιεχόμενο του πακέτου.
σύστημα επαναχρησιμοποίη-
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό-
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
σωπό σας.
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Πίνακας περιεχομένων Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1 ται σε κατάλληλα συστήματα
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι- συλλογής.
ών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . .2 Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης,
Σύμβολα στη συσκευή . . . . EL . . .2 το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει
Χρήση σύμφωνα με τους κανο- να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστα-
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2 τέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λά-
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .2 δια με οικολογικό τρόπο.
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . EL . . .3 Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Πριν τη θέση σε λειτουργία. EL . . .3 Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .4 τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .5 www.kaercher.com/REACH
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .7 Σύμβολα στο εγχειρίδιο
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .7
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .7
οδηγιών
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .8  Κίνδυνος
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL . . .9 Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .9 ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα-
Δήλωση Συμμόρφωσης των τισμό ή θάνατο.
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .9 몇 Προειδοποίηση
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . .10 Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ-
ματισμό ή υλικές βλάβες.

110 EL – 1
Στοιχεία συσκευής Χρήση σύμφωνα με τους
Παρακαλώ ξεδιπλώστε την εμπρόσθια σε- κανονισμούς
λίδα με τις εικόνες Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής πί-
1 Θήκη ακροφυσίου εσης να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για
2 Λαβή – καθαρισμό με δέσμη χαμηλής πίεσης
3 Σύνδεση υψηλής πίεσης και απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός
4 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών,
5 Υδραυλική σύνδεση εργαλείων),
6 Ένδειξη στάθμης λαδιού – καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
7 Δοχείο λαδιού χωρίς απορρυπαντικό (π.χ. καθαρι-
8 Κάλυμμα μηχανής σμός προσόψεων κτιρίων, ταρατσών,
9 Διακόπτης συσκευής συσκευών κηπουρικής).
10 Κοχλίας στερέωσης καπό συσκευής Για την αφαίρεση δύσκολων ρύπων, συνι-
στούμε ως πρόσθετο εξάρτημα τη φρέζα
11 Θήκη ελαστικού σωλήνα
ρύπων.
12 Συγκράτηση πιστολέτου χειρός
13 Ακροφύσιο
 Κίνδυνος
14 σωλήνας εκτόξευσης Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λει-
τουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους
15 Πιστολέτο χειρός
επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανά-
16 Μοχλός ασφαλείας
λογες προδιαγραφές ασφαλείας.
17 Σκανδάλη πιστολέτου εκτόξευσης
18 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν
επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδα-
19 Λαβή μεταφοράς
φος, στα ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευ-
20 Συγκρατητής καλωδίου
σης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της
21 Κοχλίας στερέωσης λαβής μεταφοράς κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται
22 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης μόνο σε κατάλληλους χώρους που διαθέ-
απορρυπαντικού με φίλτρο τουν διαχωριστή λαδιών.
23 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπαντικού
24 Θήκη εξαρτημάτων Υποδείξεις ασφαλείας
25 Τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
26 Μανιβέλα
γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά
Αναγνωριστικό χρώματος με τις εκπομπές υγρών.
– Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα- – Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά-
ρισμού είναι κίτρινα. ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με
την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευ-
– Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
ές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο-
σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά
Σύμβολα στη συσκευή διαστήματα και τα αποτελέσματα του
ελέγχου θα πρέπει να καταγράφονται
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση και να φυλάσσονται.
μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ-
νος σε περίπτωση μη προσήκου-
σας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να
κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργο-
ποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια
τη συσκευή.

EL – 2 111
Διατάξεις ασφαλείας Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για  Τοποθετήστε το ακροστόμιο στον σω-
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ- λήνα εκτόξευσης (τα σημάδια στον δα-
πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να κτύλιο ρύθμισης να είναι προς τα
αγνοηθεί η λειτουργία τους. πάνω).
 Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο πι-
Βαλβίδα υπερχείλισης
στολέτο χειρός.
Κατά τη μείωση της ποσότητας νερού με το Για συσκευές χωρίς τύμπανο εύκα-
ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας, ανοίγει η βαλ- μπτου σωλήνα:
βίδα υπερχείλισης και ένα μέρος του νερού
 Τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς προς τα
επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της
πάνω ως το τέρμα.
αντλίας.
 Στερεώστε τη λαβή μεταφοράς σφίγγο-
Διακόπτης ντας τις βίδες με τα κατάλληλα εργαλεία.
– Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του  Σφίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πί-
πιστολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο εσης στην υποδοχή υψηλής πίεσης.
διακόπτης πίεσης της αντλία και διακό- Για συσκευές με τύμπανο εύκαμπτου
πτεται η δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώ- σωλήνα:
ντας τον μοχλό ο διακόπτης πίεσης  Εισάγετε το στρόφαλο στον άξονα κυ-
θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία. λίνδρου του ελαστικού σωλήνα και
– Η βαλβίδα υπερχείλισης και ο διακό- ασφαλίστε τον.
πτης πίεσης έχουν ρυθμιστεί και σφρα-  Πριν από το τύλιγμα, τοποθετήστε τεντωμέ-
γιστεί από το εργοστάσιο. Ρύθμιση νο τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης.
αποκλειστικά από την υπηρεσία εξυπη-  Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα στο τύ-
ρέτησης πελατών. μπανο περιστρέφοντας το στρόφαλο με
Κούμπωμα ασφαλείας ομοιόμορφες κινήσεις. Επιλέξτε την κα-
τεύθυνση περιστροφής, έτσι ώστε ο
Το κούμπωμα ασφαλείας στο πιστολέτο ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης να
εμποδίζει την ακούσια ενεργοποίηση της μην κάμπτεται.
συσκευής.
Συναρμολόγηση ανταλλακτικού
Πριν τη θέση σε λειτουργία εύκαμπτου σωλήνα υψηλής πίεσης
Έλεγχος της στάθμης λαδιού  Ξεβιδώστε τον σφικτήρα ασφαλείας του
πιστολέτου χειρός με ένα κατσαβίδι (ει-
 Διαβάστε την ένδειξη στάθμης λαδιού κόνα Α).
όταν η συσκευή είναι στάσιμη. Η στάθ-  Αναποδογυρίστε το πιστολέτο χειρός
μη λαδιού πρέπει να βρίσκεται πάνω και εισάγετε μέσα το άκρο του ελαστι-
από τους δύο δείκτες. κού σωλήνα υψηλής πίεσης ως το τέρ-
μα. Φροντίστε ώστε η χαλαρή ροδέλα
Ενεργοποίηση εξαερισμού της
στην άκρη του ελαστικού σωλήνα να
δεξαμενής λαδιού βρίσκεται τέρμα κάτω (εικόνα Β).
 Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του  Πιέστε τους σφικτήρες ασφαλείας πάλι
καπό και αφαιρέστε το καπό. στο πιστολέτο χειρός. Εάν η συναρμο-
λόγηση εκτελεστεί σωστά, ο ελαστικός
 Κόψτε τη μύτη του καπακιού του δοχεί-
σωλήνας θα μπορεί να τραβηχθεί προς
ου λαδιού. τα έξω μόνον κατά 1 mm. Διαφορετικά
 Στερεώστε το καπό της συσκευής. έχετε τοποθετήσει λανθασμένα τη ρο-
δέλα (εικόνα Γ).

112 EL – 3
– Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
Έναρξη λειτουργίας προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει
몇 Προειδοποίηση να είναι στεγανοποιημένα.
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι – Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με
αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής επαρκή διατομή (βλ. "Τεχνικά χαρακτη-
πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε ριστικά") και ξετυλίγετέ το εντελώς από
άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν το τύμπανο.
βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συ- – Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης
σκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί. μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους
χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκρι-
Ηλεκτρική σύνδεση μένα και αντιστοίχως σημασμένα καλώδια
– Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τε- προέκτασης με επαρκή διατομή.
χνικά χαρακτηριστικά και Πινακίδα τύ-
Σύνδεση νερού
που.
– Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει 몇 Προειδοποίηση
από ηλεκτρολόγο και να ανταποκρίνε- Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης
ται στο IEC 60364-1. υδροδότησης.
Προσοχή Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο-
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης επι- νισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
τρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο σημείο να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χαρακτηρι- νερού χωρίς διαχωριστή συστήμα-
στικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι για την αντίσταση τος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
δικτύου στο σημείο σύνδεσης, επικοινωνήστε διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
με την εταιρεία ηλεκτροδότησης. KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωρι-
στής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος
 Κίνδυνος
BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχω-
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη- ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
ξίας.
Προσοχή
– Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος
της πηγής ρεύματος. στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευ-
– Ελάχιστη ασφάλεια της πρίζας (βλέπε
θείας στη συσκευή!
Τεχνικά χαρακτηριστικά). Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνι-
κά χαρακτηριστικά.
– Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στο δί-
 Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα προ-
κτυο ηλεκτρικού ρεύματος μόνον με φις.
σαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα,
Απαγορεύεται η χρήση μόνιμης σύνδε-
ελάχιστη διάμετρος 1/2“) στη σύνδεση
σης στο δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος. Το
νερού της συσκευής και στην προσα-
φις αποσκοπεί στην αποσύνδεση από
γωγή νερού (π.χ. στην κάνουλα της
το δίκτυο.
βρύσης).
– Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας τροφοδο-
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις
σίας δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία.
για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε
 Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμέ-
νου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.

EL – 4 113
– Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότε-
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο
ρα αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία
 Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρ- με διακοπές.
ρόφησης με φίλτρο (Κωδ. παραγγελίας Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της συ-
4.440-238,0) στην παροχή νερού. σκευής και εφόσον εκδηλώνονται επανειλημμέ-
 Εξαέρωση συσκευής: να τα συμπτώματα (για παράδειγμα
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο. μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια) συνιστάται
Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει, να υποβληθείτε σε ιατρική εξέταση.
μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες. Υπόδειξη: Κίνδυνος εμπλοκής. Τοποθετεί-
Εάν είναι απαραίτητο, αφήστε το μηχά- τε τα ακροφύσια μόνον με το στόμιο προς
νημα να λειτουργήσει επί 10 δευτερόλε- τα πάνω στη θήκη εξαρτημάτων.
πτα - απενεργοποιήστε το. Λειτουργία με υψηλή πίεση
Επαναλάβετε πολλές φορές τη διαδικα-
σία. Υπόδειξη: Η συσκευή διαθέτει πιεζοδιακό-
 Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας πτη. Ο κινητήρας ενεργοποιείται μόνον με
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ). πίεση της σκανδάλης του πιστολέτου.
 Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα
 Κίνδυνος υψηλής πίεσης από το τύμπανο.
Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο πό-  Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
σιμου νερού. Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά στο ”Ι”.
που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά  Απασφαλίστε το πιστολέτο χειρός και
χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο πατήστε τη σκανδάλη.
νερό. Οι στεγανοποιητικές φλάντζες της συ-  Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την
σκευής δεν είναι ανθεκτικές στους διαλύτες. ποσότητα νερού με (χωρίς διαβαθμί-
Το ψεκαζόμενο εκνέφωμα διαλύτη είναι σεις) περιστροφή της ρύθμισης πίεσης
πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό. και ποσότητας (+/–).

Χειρισμός Επιλογή τύπου δέσμης

 Κίνδυνος  Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.


 Περιστρέψτε το περίβλημα του ακρο-
Κίνδυνος έκρηξης!
στομίου έτσι, ώστε να συμπίπτει το επι-
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
θυμητό σύμβολο με το σημάδι:
 Κίνδυνος
Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό Επίπεδη δέσμη υψηλής πίεσης
διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταρα- (25°) για ρύπους σε μεγάλες
χές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια, που επιφάνειες
οφείλονται σε κραδασμούς. Στρογγυλή δέσμη υψηλής πίε-
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να σης (0°) για ιδιαίτερα δύσκο-
προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από λους ρύπους
πολλούς παράγοντες: Επίπεδη δέσμη χαμηλής πίε-
– Ατομική προδιάθεση για διαταραχή κυ- σης (CHEM) για τη λειτουργία
κλοφορίας αίματος (συχνά κρύα χέρια, με απορρυπαντικό ή για τον κα-
μούδιασμα δακτύλων). θαρισμό με ελάχιστη πίεση
– Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Χρησιμοποιείτε ζεστά γάντια για την Επιλογή στρογγυλής ή επίπεδης δέσμης με
προστασία των χεριών. ρύθμιση χωρίς άγγιγμα:
 Κλείστε το πιστολέτο χειρός.
– Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει
 Περιστρέψτε τον κατά περ.45° προς τα
την καλή κυκλοφορία του αίματος. κάτω στραμμένο σωλήνα εκτόξευσης
προς τ' αριστερά ή προς τα δεξιά.

114 EL – 5
Λειτουργία με απορρυπαντικό Διακοπή λειτουργίας
몇 Προειδοποίηση  Αν αφήσετε ελεύθερο το μοχλό (τη
– Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να σκανδάλη) του πιστολέτου, το μηχάνη-
προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και μα σταματά να λειτουργεί.
στα αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρη-  Πατώντας ξανά το μοχλό (τη σκανδάλη)
σιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που τίθεται το μηχάνημα και πάλι σε λει-
έχουν εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher. τουργία.
Τηρείτε τις συστάσεις περί δοσολογίας Απενεργοποίηση της μηχανής
και τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα
απορρυπαντικά. Προστατέψτε το περι-  Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
βάλλον κάνοντας οικονομία στη χρήση στο ”0”.
των απορρυπαντικών.  Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
– Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας την πρίζα.
στο απορρυπαντικό.  Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται  Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμβου- έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
λές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή αντίστοι- δεν βρίσκεται υπό πίεση.
χα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί  Πατήστε τον μοχλό ασφάλισης, για να
απορρυπαντικών. ασφαλιστεί ο μοχλός του πιστολέτου
 Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ- κατά της ακούσιας ενεργοποίησης.
ρόφησης απορρυπαντικού.
Φύλαξη της συσκευής
 Κρεμάστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
ρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με  Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στο
απορρυπαντικό. στήριγμα.
 Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη  Συσκευή με τύμπανο ελαστικού σωλήνα:
θέση ”CHEM”. Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
 Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης πίεσης και κρεμάστε τον στη θήκη του.
απορρυπαντικού στην επιθυμητή συ-  Συσκευή με λαστιχένιο κύλινδρο:
γκέντρωση. Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού πίεσης στο τύμπανο. Σπρώξτε μέσα τη
 Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντι- λαβή του στροφάλου, για να ασφαλιστεί
κό σε στεγνή επιφάνεια και αφήστε το το τύμπανο του ελαστικού σωλήνα.
να δράσει (όχι να στεγνώσει).  Τυλίξτε το καλώδιο σύνδεσης γύρω
 Ξεπλύνετε τους διαλυμένους ρύπους από το στήριγμα καλωδίου.
με τη δέσμη υψηλής πίεσης.  Στερεώστε το φις με το προσαρτημένο
 Μετά τη χρήση, βυθίστε το φίλτρο σε κλιπ.
καθαρό νερό. Περιστρέψτε τη βαλβίδα Αντιπαγετική προστασία
δοσολογίας στη μέγιστη συγκέντρωση
απορρυπαντικού. Εκκινήστε το μηχά- Προσοχή
νημα και αφήστε το να ξεπλυθεί για ένα Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν
λεπτό. αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυ-
τήν.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.

EL – 6 115
Διακοπή της λειτουργίας Φροντίδα και συντήρηση
Σε περίπτωση μακροχρόνιας διακοπής της  Κίνδυνος
λειτουργίας της συσκευής ή εάν δεν υπάρ-
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ-
χει δυνατότητα αποθήκευσης σε χώρο που
γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
προστατεύεται από τον παγετό:
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
 Αδειάζετε το νερό.
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
 Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής το φις από την πρίζα.
προστασίας στη συσκευή.
Υπόδειξη: Χρησιμοποιήστε ένα αντιψυκτι- Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
κό οχημάτων του εμπορίου με βάση τη γλυ- συντήρησης
κόλη. Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
χειρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτι- τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά-
κού. ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή-
 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το ματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
αντλία και οι σωληνώσεις. Πριν από κάθε λειτουργία
 Ελέγχετε το τροφοδοτικό καλώδιο σχε-
Μεταφορά
τικά με βλάβες (κίνδυνος ηλεκτροπληξί-
 Κίνδυνος ας). Το τροφοδοτικό καλώδιο που
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά παρουσιάζει βλάβες, να αντικατασταθεί
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της χωρίς καθυστέρηση από την υπηρεσία
συσκευής. τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/από
 Για τη μεταφορά σε μεγάλες αποστά- ειδικό ηλεκτρολόγο.
σεις, σύρετε το μηχάνημα από τη λαβή.  Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για εν-
 Στα μηχανήματα χωρίς τύμπανο ελα- δεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρηξης).
στικού σωλήνα, για τη μεταφορά κατε- Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο
βάστε τη λαβή μεταφοράς προς τα σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιά-
κάτω. Για τη μεταφορά, πιάστε το μηχά- ζει βλάβες.
νημα από τις λαβές και όχι από τη λαβή  Ελέγχετε τη στεγανότητα του μηχανή-
μεταφοράς. ματος (αντλίας).
 Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί- 3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί- και μπορεί να στάζουν από την κάτω
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις πλευρά του μηχανήματος. Σε περίπτω-
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες ση μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθεί-
οδηγίες. τε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Αποθήκευση
Εβδομαδιαίως
 Κίνδυνος
 Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Αν το
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο λά-
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
δι), καλέστε αμέσως την υπηρεσία εξυ-
της συσκευής.
πηρέτησης πελατών.
 Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νε-
ρού.
 Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο
σωλήνα απορρυπαντικού.

116 EL – 7
Ετησίως ή μετά από 500 ώρες Η συσκευή δεν λειτουργεί
λειτουργίας  Ελέγξτε το τροφοδοτικό καλώδιο σχετι-
 Αλλάξτε λάδια. κά με βλάβες.
Αλλαγή λαδιού  Ελέγξτε την τάση δικτύου.
 Ξεβιδώστε τον κοχλία στερέωσης του  Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης
καπό και αφαιρέστε το καπό. απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής
 Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου λαδιού. εξυπηρέτησης πελατών.
 Γείρετε τη συσκευή προς τα εμπρός. Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
 Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής
 Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) σε
λαδιού.
”Υψηλή πίεση”.
 Γεμίζετε σιγά-σιγά με καθαρό λάδι. Οι
 Καθαρίστε το ακροφύσιο.
φυσαλίδες αέρα πρέπει να διαφεύγουν.
 Αντικαταστήστε το ακροφύσιο.
 Τοποθετήστε το καπάκι του δοχείου λα-
 Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
διού.
"Ενεργοποίηση")
 Στερεώστε το καπό της συσκευής.
 Ελέγξτε την παροχή του νερού
Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέ- (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
πει να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή σε ει-  Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού.
δικές εγκαταστάσεις συλλογής  Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
αποβλήτων. διαρροές.
Για τον τύπο του λαδιού και την ποσό-  Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπη-
τητα πλήρωσης, δείτε τα Τεχνικά Στοι- ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
χεία. Αντλία μη στεγανή
Αντιμετώπιση βλαβών 3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και
μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά
 Κίνδυνος
του μηχανήματος. Σε περίπτωση μεγαλύτε-
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ- ρης διαρροής απευθυνθείτε στην υπηρεσία
γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία. εξυπηρέτησης πελατών.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,  Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
το φις από την πρίζα. υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
 Κίνδυνος
– Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να
Η αντλία χτυπά
επισκευάζονται μόνον από αναγνωρι-  Ελέγξτε τους αγωγούς αναρρόφησης νε-
σμένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης ρού και απορρυπαντικού για διαρροές.
πελατών.  Κλείστε τη δοσομετρική βαλβίδα του
– Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέ- απορρυπαντικού κατά τη λειτουργία
ρονται σ΄ αυτό το κεφάλαιο, σε περίπτω- χωρίς απορρυπαντικό.
ση αμφιβολιών και όταν η υπόδειξη είναι  Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
ρητή, απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη "Ενεργοποίηση")
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελα-  Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπη-
τών. ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.

EL – 8 117
Το απορρυπαντικό δεν Δήλωση Συμμόρφωσης των
αναρροφάται Ε.Κ.
 Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα
θέση ”CHEM”. που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη
 Ελέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό σωλή- σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή
να αναρρόφησης απορρυπαντικού με που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετι-
φίλτρο. κές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής
 Ανοίξτε τη βαλβίδα δοσολογίας απορ- των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύ-
ρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την. ει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του
μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόη-
 Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπη- ση μαζί μας.
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψη-
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά λής πίεσης
Τύπος: 1.514-xxx
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία 2006/42/EK (+2009/127/EK)
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή 2004/108/EΚ
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά 2000/14/EΚ
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
και άψογης λειτουργίας της μηχανής EN 60335–1
EN 60335–2–79
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ- EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
λος των οδηγιών χρήσης. EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με EN 61000–3–11: 2000
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη EN 62233: 2008
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
Εξυπηρέτησης. 2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Εγγύηση Μετρημένη: 87
Εγγυημένη: 89
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία 5.957-737
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ- Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα- επιχείρησης.
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει- CEO Head of Approbation
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι- S. Reiser
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας. Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01

118 EL – 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 230
Ρεύμα Hz 1~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 2,7
Ασφάλεια (αδρανής, C) A 16
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm 0.2679
Είδος προστασίας IPX5
Καλώδιο προέκτασης 30 m mm2 2,5
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10)
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa (bar) 15 (150)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa (bar) 18,5 (185)
Παρεχόμενη ποσότητα l/h (l/min) 500 (8,3)
Αναρρόφηση απορρυπαντικού l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 25
Μέγεθος ακροφυσίου (CX) -- 031 (32)
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 75
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβεβαιότητα dB(A) 91
KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 2,7
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 <2,5
Αβεβαιότητα K m/s2 1
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l 0,38
Τύπος λαδιού -- SAE 15W40
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 360
Πλάτος (CX) mm 375 (400)
Ύψος mm 925

Tύπος 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Βάρος kg 30 30,5 32,5 32,5
EL – 10 119
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
Çevre koruma
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
Ambalaj malzemeleri geri dö-
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
nüştürülebilir. Ambalaj malze-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
melerini evinizin çöpüne atmak
– İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 nu-
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku-
cekleri yerlere gönderin.
yun!
Eski cihazlarda, yeniden değer-
– Çıkartırken ambalajın içindekileri kon-
lendirme işlemine tabi tutulması
trol edin.
gereken değerli geri dönüşüm
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
malzemeleri bulunmaktadır.
ya bildirin.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
İçindekiler doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
denle eski cihazları lütfen öngö-
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .1 rülen toplama sistemleri
Kullanım kılavuzundaki sembol- aracılığıyla imha edin.
ler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .1
Cihaz elemanları . . . . . . . . TR . . .2 Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevre-
Cihazdaki semboller. . . . . . TR . . .2 ye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen ze-
Kurallara uygun kullanım . . TR . . .2 mini koruyun ve eski yağları çevre
tekniğine uygun olarak imha edin.
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .2
Güvenlik tertibatları . . . . . . TR . . .2 İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
Cihazı çalıştırmaya başlama- İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
dan önce . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3 leceğiniz adres:
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .3 www.kaercher.com/REACH
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Kullanım kılavuzundaki
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .6
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .6
semboller
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .6  Tehlike
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .7 Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR . . .8 neden olan direkt bir tehlike için.
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .8 몇 Uyarı
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . .8 Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .9 neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.

120 TR – 1
Cihaz elemanları Kurallara uygun kullanım
Lütfen resim sayfasını öne doğru dışarı kat- Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi tek başına
layın kullanın
1 Meme gözü – Alçak basınç ve temizlik maddeleriyle
2 Kol temizleme için (Örn; makineler, araçlar,
3 Yüksek basınç bağlantısı inşaatlar, aletlerin temizlenmesi için),
4 Basınç/miktar ayarı – Yüksek basınçla ve temizlik maddesi ol-
5 Su bağlantısı madan temizleme için (Örn; cepheler,
6 Yağ seviyesi göstergesi teraslar, bahçe cihazlarının temizlen-
mesi için).
7 Yap deposu
İnatçı kirler için, özel aksesuar olarak kir
8 Cihaz kapağı
frezesini öneriyoruz.
9 Cihaz şalteri
10 Cihaz kapağının sabitleme cıvatası
 Tehlike
11 Hortum gözü Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya
da diğer tehlikeli bölgelerde kullanım sıra-
12 El püskürtme tabancasının tutucusu
sında ilgili güvenlik kurallarına uyun.
13 Meme
14 Püskürtme borusu Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su
15 El püskürtme tabancası kaynakları ya da kanalizasyona karışma-
sını lütfen önleyin. Bu nedenle motorlar ve
16 Emniyet kolu
zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun yerlerde
17 El püskürtme tabancasının kolu
yıkayın.
18 Yüksek basınç hortumu
19 itme yayı Güvenlik uyarıları
20 Kablo tutucu
21 İtme kolunun sabitleme cıvatası – Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il-
22 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu gili ulusal talimatlara dikkat edin.
23 Temizlik maddesi dozaj valfı – Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili
ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püs-
24 Aksesuar bölmesi
kürtücüler düzenli olarak kontrol edil-
25 Hortum tamburu
meli ve kontrol sonucu yazılı olarak
26 Krank belgelenmelidir.
Renk kodu
Güvenlik tertibatları
– Temizlik prosesinin kullanım elemanları
Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma-
sarıdır.
sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır
– Bakım ve servis kullanım elemanları
ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti-
açık gridir.
rilmemelidir.
Cihazdaki semboller Taşma valfı
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün Basınç/miktar ayarlama ünitesi kullanılarak
kullanılmadığı zaman tehlikeli su miktarının azaltılması sırasında, taşma
olabilir. Tazyik kişilere, hayvan- valfı açılır ve suyun bir bölümü pompanın
lara, etkin elektrik donanıma veya cihazın emme tarafına geri akar.
kendisine doğru tutulmalıdır.

TR – 2 121
Basınç şalteri Hortum tamburlu cihazlarda:
 Krankı hortum tamburu miline takın ve
– El tabancasının kolu bırakılırsa bir ba- kilitleyin.
sınç şalteri pompayı kapatır, yüksek ba-
 Yüksek basınç hortumunu, sarmadan
sınçlı tazyik durdurulur. Kol çekilirse,
önce gergin şekilde yerleştirin.
pompa tekrar açılır.
 Krankı döndürerek yüksek basınç hor-
– Taşma valfı ve basınç şalteri, fabrikada
tumunu düzenli katlar halinde hortum
ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayarla-
tamburuna sarın. Dönme yönünü yük-
ma sadece müşteri hizmetleri tarafın-
sek basınç hortumu bükülmeyecek şe-
dan yapılabilir.
kilde seçin.
Emniyet tırnağı
Yedek yüksek basınç hortumunun
El tabancasındaki emniyet tırnağı, cihazın takılması
istenmeden açılmasını önlemektedir.
 El püskürtme tabancasının emniyet kıs-
Cihazı çalıştırmaya kacını bir tornavidayla kanırtın (resim A).
başlamadan önce  El püskürtme tabancasını kafa konumu-
na getirin ve yüksek basınç bağlantısı-
Yağ seviyesinin kontrol edilmesi nın ucunu tahdide kadar içeri sokun.
Hortumun ucundaki gevşek pulun tü-
 Yağ seviyesi göstergesini cihaz durur- müyle aşağıya düşmesine dikkat edin
ken okuyun. Yağ seviyesi her iki göster- (resim b).
genin üzerinde olmalıdır.
 Emniyet kıskacını tekrar el püskürtme
Yağ deposu hava boşaltımının tabancasının içine bastırın. Montajın
etkinleştirilmesi doğru yapılması durumunda, hortum
maksimum 1 mm dışarı çekilebilir. Aksi
 Cihaz kapağının sabitleme cıvatasını takdirde pul yanlış takılmıştır (resim C).
sökün, cihaz kapağını çıkartın.
 Yağ deposu kapağının ucunu kesin. İşletime alma
 Cihaz kapağını sabitleyin.
몇 Uyarı
Aksesuarların monte edilmesi Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatla-
 Memeyi püskürtme borusuna takın (üst rı, yüksek basınç hortumu ve bağlantılar
ayar halkasındaki işaretler). kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz du-
 Püskürtme borusunu el püskürtme ta- rumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır.
bancasına bağlayın. Elektrik bağlantısı
Hortum tambursuz cihazlarda: – Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik
 İtme kolunu tahdide kadar yukarı çekin. Özellikler ve Tip Plakası.
 İtme kolunu ekteki cıvatalar ve aletle vi- – Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı
dalayın. tarafından yapılmalı ve IEC 60364-1'e
 Yüksek basınç hortumunu yüksek ba- uygun olmalıdır.
sınç bağlantısına vidalayın. Dikkat
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen
maksimum nominal empedans (Bkz. Tek-
nik Bilgiler) aşılmamalıdır. Bağlantı nokta-
nızdaki mevcut şebeke empedansıyla ilgili
belirsizlikler olması durumunda lütfen enerji
tedarik kurumunuzla bağlantı kurun.

122 TR – 3
 Tehlike  Besleme hortumunu (minimum uzunluk
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma teh- 7,5 m, minimum çap 1/2"), cihazın su
likesi. bağlantısı ve su beslemesine (Örneğin:
– Tip etiketinde belirtilen voltaj ile akım su musluğu) bağlayın.
kaynağının voltajı aynı olmalıdır. Not: Besleme hortumu, teslimat kapsamın-
– Prizin minimum sigorta (Bkz. Teknik Bil- da bulunmamaktadır.
giler.  Su beslemesini açın.
– Cihaz, zorunlu olarak bir soketle elektrik Suyun depodan emilmesi
şebekesine bağlanmalıdır. Ayrılama-
yan bir bağlantıyla elektrik şebekesine  Filtreli emme hortumunu (Sipariş No.
bağlantı yasaktır. Soket, şebeke ayır- 4.440-238-0) su bağlantısına vidalayın.
ması için kullanılır.  Cihaz havasının alınması:
– Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle bir- Memeyi sökün.
likte her kullanımdan önce hasar kontrol Su kabarcıksız bir şekilde çıkana kadar
yapın. Hasar görmüş bağlantı kablosu- cihazı çalıştırın.
nu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elek- Gerekirse cihazı 10 saniye çalıştırın -
tronik teknisteni tarafından kapatın. İşlemi birkaç kez tekrarlayın.
değiştirilmesini sağlayın.  Cihazı kapatın ve memeyi tekrar vidalayın.
– Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi  Tehlike
ve kavraması suya dayanıklı olmalıdır. Bir içme suyu deposundan kesinlikle su
– Yeterli kesite sahip uzatma kabloları emmeyin. Cila incelticisi, benzin ya da filtre
kullanın (Bkz. "Teknik bilgiler") ve kab- edilmemiş su gibi çözücü madde içeren sı-
loyu kablo tamburundan tamamen açın. vıları kesinlikle emmeyin. Cihazdaki conta-
– Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli lar çözücü maddelere karşı dayanıklı
olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bu- değildir. Püskürtme dumanı patlayıcı ve ze-
nun için müsaade edilmiş ve buna göre hirlidir.
işaretlenmiş yeterli düzeyde kablo kesiti-
ne sahip uzatma kablolarını kullanın. Kullanımı
Su bağlantısı  Tehlike
Patlama tehlikesi!
몇 Uyarı Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Su tedarik kurumunun talimatlarını dikkate  Tehlike
alın.
Cihazın uzun süre çalışması, titreşim nede-
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
niyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde so-
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
runlara neden olabilir.
olmadan cihaz kesinlikle çalıştırıl-
Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için ge-
mamalıdır. EN 12729 Tip BA uya-
nel geçerli kullanım verileri belirleneme-
rınca KÄRCHER firmasına ait ya da
mektedir.
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanıl-
– Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç
malıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su,
(parmakların sık aralıklarla soğuması,
içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
uyuşması).
Dikkat
– Düşük çevre sıcaklığı. Ellerinizi koru-
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesi- mak için sıcak tutan eldivenler kullanın.
ne bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza – Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir.
bağlamayın!
– Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara ve-
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölü-
rilmiş çalışmadan daha kötüdür.
müne bakın.

TR – 4 123
Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve
Temizlik maddesiyle çalışma
söz konusu belirtilerin (Örn; parmakların
uyuşması, soğuk parmaklar) tekrarlanarak 몇 Uyarı
ortaya çıkması durumunda, bir doktora mu- – Uygun olmayan temizlik maddeleri ci-
ayene olmanızı öneriyoruz. haza ve temizlenecek cisimlere zarar
Not: Tıkanma tehlikesi. Memeleri sadece verebilir. Sadece Kärcher tarafından
ağız kısımlarıyla yukarı doğru aksesuar gö- onaylanmış temizlik maddeleri kullanın.
züne yerleştirin. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan
Yüksek basınçla çalışma dozaj önerileri ve uyarıları dikkate alın.
Çevreyi korumak için, temizlik maddesi-
Uyarı: Cihaz, bir basınç şalteriyle donatıl- ni tasarruflu bir şekilde kullanın.
mıştır. Motor, sadece tabancanın kolu çe- – Temizlik maddelerinin üzerindeki gü-
kilmişse çalışır. venlik uyarılarına dikkat edin.
 Yüksek basınç hortumunu hortum tam-
Kärcher temizlik maddeleri arızasız bir ça-
burundan tümüyle çekerek açın.
lışmayı garanti eder. Lütfen bizden danış-
 Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin. manlık hizmeti alın ya da katalogumuzu ya
 El püskürtme tabancasının kilidini açın da temizlik maddesi bilgilendirme formları-
ve tabancanın kolunu çekin. mızı talep edin.
 Çalışma basıncı ve miktar ayarını dön-  Temizlik maddesi hortumunu dışarı çekin.
dürerek (kademesiz) çalışma basıncı  Temizlik maddesi emme hortumunu te-
ve miktar ayarını ayarlayın (+/-). mizlik maddesi dolu bir kaba asın.
Püskürtme türünün seçilmesi  Memeyi "CHEM" konumuna getirin.
 Temizlik maddesi dozaj valfını istediği-
 El püskürtme tabancasını kapatın.
niz konsantrasyona getirin.
 İstediğiniz sembol işaretle çakışana ka-
dar memenin muhafazasını döndürün. Önerilen temizlik yöntemleri
 Temizlik maddesini ekonomik bir şekil-
Büyük yüzeyli kirler için yüksek de üst yüzeye sıkın ve etkili olmasını
basınçlı yassı huzme (25°) (kurutmayın) sağlayın.
Özellikle inatçı kirler için yük-  Çözülen kiri yüksek basınç tazyikiyle yı-
sek basınçlı yuvarlak huzme kayın.
(0°)  Çalışmadan sonra filtreyi temiz suya
Temizlik maddeleriyle çalışma batırın. Dozaj valfını en yüksek temizlik
ya da düşük basınçla temizlik maddesi konsantrasyonuna döndürün.
için düşük basınçlı yassı huz- Cihazı çalıştırın ve bir dakika boyunca
me (CHEM) yıkayın.
Çalışmayı yarıda kesme
Temassız şekilde değiştirerek yuvarlak ya
da yassı huzmeyi seçin:  El püskürtme tabancasının kolunu bıra-
 El püskürtme tabancasını kapatın. kın, cihaz kapanır.
 Yaklaşık 45° aşağı doğru yönlendirilmiş  El püskürtme tabancasının kolunu tek-
püskürtme borusunu sola ya da sağa rar çekin, cihaz tekrar çalışır.
döndürün.

124 TR – 5
Cihazın kapatılması Taşıma
 Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.  Tehlike
 Cihazın fişini prizden çekin. Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
 Su beslemesini kapatın. sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
 Cihaz basınçsız duruma gelene kadar  Uzun mesafelerde taşımak için tutama-
el püskürtme tabancasına basın. ğı geriye doğru kendinize çekin.
 Tabancanın kolunu farkında olmadan  Hortum tambursuz cihazlarda, taşıma
devreye sokmaya karşı emniyete almak için itme kolunu aşağı getirin. Taşımak
için el püskürtme tabancasının emniyet için cihazı tutamaklardan tutun, itme ko-
koluna basın. lundan tutmayın.
Cihazın saklanması  Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
 El püskürtme tabancasını tutucuya takın. devrilmeye karşı emniyete alın.
 Hortum tambursuz cihaz:
Yüksek basınç hortumunu sarın ve hor- Depolama
tum rafı üzerine asın.  Tehlike
 Hortum tamburlu cihaz:
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
Yüksek basınç hortumunu hortum tam- sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
buruna sarın. Hortum tamburunu bloke
etmek için krankın tutamağını içeri itin. Koruma ve Bakım
 Bağlantı kablosunu kablo tutucusuna
 Tehlike
sarın.
Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci-
 Soketi monte edilmiş klipsle sabitleyin.
haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-
Antifriz koruma ma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
Dikkat
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Don, suyu tam boşaltılmamış cihaza zarar
verir. Güvenlik kontrolü/Bakım
Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir yer- sözleşmesi
de saklayın. Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kon-
Durdurma trolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir ba-
kım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu
Uzun süreli çalışma molalarında ya da don- konuyla ilgili öneriler alın.
maya karşı korumuş bir depolama müm-
künd eğilse: Her çalışmadan önce
 Suyu boşaltın.  Bağlantı kablosuna hasar kontrolü ya-
 Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza pın (elektrik çarpma tehlikesi), hasarlı
pompalayın. bağlantı kablosunu zaman kaybetme-
Not: Piyasada bulunan glikol bazlı bir araç den yetkili müşteri hizmetleri/elektrik
antifrizi kullanın. teknisyenine değiştirtin.
Not: Antifriz üreticisinin kullanım talimatla-  Yüksek basınç hortumuna hasar kon-
rına uyun. trolü yapın (kırılma tehlikesi).
 Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı Zarar görmüş yüksek basınç hortumu-
maksimum 1 dakika çalıştırın. nu hemen değiştirin.
 Cihaza (pompa) sızdırmazlık kontrolü
yapın.

TR – 6 125
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir
Cihaz çalışmıyor
ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha
fazla sızdırma olması durumunda müş-  Bağlantı kablosuna hasar kontrolü yapın.
teri hizmetlerini arayın.  Şebeke gerilimini kontrol edin.
 Elektrik arızasında müşteri hizmetlerini
Her hafta
arayın.
 Yağ seviyesini kontrol edin. Yağın süt
gibi olması durumunda (yağda su olma- Cihaz basınca gelmiyor
sı) hemen müşteri hizmetlerini arayın.  Memeyi "Yüksek basınç" konumuna
 Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin. getirin.
 Temizlik maddesi emme hortumunu te-  Püskürtme ağzını yıkayın.
mizleyin.  Memeyi değiştirin.
Her yıl ya da 500 çalışma saatinden  Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime al-
ma").
sonra
 Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
 Yağ değiştirin. Teknik Özellikler)
Yağ değişimi  Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
 Cihaz kapağının sabitleme cıvatasını  Pompaya giden tüm besleme hatlarını
sökün, cihaz kapağını çıkartın. kontrol edin.
 Yağ deposunun kapağını çıkartın.  İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini arayın.
 Cihazı öne yatırın. Pompa sızdırıyor
 Yağı toplama kabına boşaltın.
 Yeni yağı yavaşça doldurun; hava ka- Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir ve ci-
barcıkları çıkmalıdır. hazın alt tarafından çıkabilir. Daha fazla
 Yağ deposunun kapağını yerleştirin. sızdırma olması durumunda müşteri hiz-
metlerini arayın.
 Cihaz kapağını sabitleyin.
 Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müş-
Eski yağı çevreye uygun şekilde imha edin teri hizmetlerine kontrol ettirin.
ya da bir toplama merkezine verin.
Pompada vuruntu
Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik
 Su ve temizlik maddesi emme hatlarına
bilgiler bölümüne bakın.
sızdırmazlık kontrolü yapın.
Arızalarda yardım  Temizlik maddesi olmadan çalışma sı-
rasında temizlik maddesi dozaj valfını
 Tehlike kapatın.
Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci-  Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime al-
haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan- ma").
ma tehlikesi.  İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini arayın.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin. Temizlik maddesi emilmiyor
 Tehlike  Memeyi "CHEM" konumuna getirin.
– Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili  Filtreli temizlik maddesi emme hortu-
müşteri hizmetlerine kontrol ettirin ve munu kontrol edin/temizleyin.
onartın.  Temizlik maddesi dozaj valfını açın ya
– Bu bölümde belirtilmeyen arızalarda, da kontrol edin/temizleyin.
şüphe etmeniz durumunda ve açık bir  İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini ara-
uyarı olması durumunda yetkili bir müş- yın.
teri hizmetleri merkezini arayın.
126 TR – 7
Aksesuarlar ve yedek AB uygunluk bildirisi
parçalar İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
– Sadece üretici tarafından onaylanmış nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma- yasaya sürülen modeliyle AB
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü-
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol-
biçimde çalışmasının güvencesidir. duğunu bildiririz. Onayımız olmadan
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir- durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
siniz. Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri, Tip: 1.514-xxx
www.kaercher.com adresindeki Servis İlgili AB yönetmelikleri
bölümünden alabilirsiniz. 2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Garanti 2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın- EN 60335–1
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga- EN 60335–2–79
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre- EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc- EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yön-
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir-
temleri
likte satıcınıza veya size en yakın yetkili 2000/14/EG: Ek V
servisimize başvurunuz. Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 87
Garanti edilen: 89

5.957-737

İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına


ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
lete dayanarak işlem yapar.

CEO Head of Approbation

Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2013/02/01
TR – 8 127
Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230
Elektrik türü Hz 1~ 50
Bağlantı gücü kW 2,7
Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 16
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm 0.2679
Koruma şekli IPX5
Uzatma kablosu 30 m mm2 2,5
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/h (l/min) 700 (11,7)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa (bar) 1 (10)
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa (bar) 15 (150)
Maksimum çalışma üst basıncı MPa (bar) 18,5 (185)
Besleme miktarı l/h (l/min) 500 (8,3)
Temizlik maddesi emme l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti (maks.) N 25
Meme ebadı (CX) -- 031 (32)
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 75
Güvensizlik KpA dB(A) 2
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 91
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 2,7
Püskürtme borusu m/s2 <2,5
Güvensizlik K m/s2 1
İşletme maddeleri
Yağ miktarı l 0,38
Yağ türü -- SAE 15W40
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 360
Genişlik (CX) mm 375 (400)
Yükseklik mm 925

Tip: 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Ağırlık kg 30 30,5 32,5 32,5

128 TR – 9
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
Защита окружающей среды
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
Упаковочные материалы при-
атации, после этого действуйте соответ-
годны для вторичной перера-
ственно и сохраните ее для
ботки. Пожалуйста, не
дальнейшего пользования или для сле-
выбрасывайте упаковку вме-
дующего владельца.
сте с бытовыми отходами, а
– Перед первым вводом в эксплуата-
сдайте ее в один из пунктов
цию обязательно прочтите указания
приема вторичного сырья.
по технике безопасности № 5.951-
949.0! Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
– При распаковке проверить перечень материалы, подлежащие пе-
содержимого упаковки. редаче в пункты приемки вто-
– При повреждениях, полученных во ричного сырья.
время транспортировки, немедленно Аккумуляторы, масло и иные
свяжитесь с продавцом. подобные материалы не
должны попадать в окружаю-
Оглавление щую среду. Поэтому утилизи-
руйте старые приборы через
Защита окружающей среды RU . . .1 соответствующие системы
Символы в руководстве по эк- приемки отходов.
сплуатации . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Элементы прибора . . . . . . RU . . .2 Пожалуйста, не допускайте попадания
Символы на приборе . . . . RU . . .2 моторного масла, мазута, дизельного
Использование по назначе- топлива и бензина в окружающую сре-
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2 ду. Пожалуйста, охраняйте почву и ути-
Указания по технике безопа- лизируйте отработанное масло, не
сности . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .3 нанося ущерба окружающей среде.
Защитные устройства . . . RU . . .3 Инструкции по применению компо-
Перед началом работы . . RU . . .3 нентов (REACH)
Начало работы . . . . . . . . . RU . . .4 Актуальные сведения о компонентах
Управление . . . . . . . . . . . . RU . . .5 приведены на веб-узле по следующему
Транспортировка . . . . . . . RU . . .7 адресу:
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .7 www.kaercher.com/REACH
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .8
Помощь в случае неполадок RU . . .8
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .9
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . .9
Заявление о соответствии ЕС RU . .10
Технические данные. . . . . RU . . 11

RU – 1 129
24 Отсек для принадлежностей
Символы в руководстве по 25 Барабан для намотки шланга
эксплуатации 26 Рукоятка
 Опасность Цветная маркировка
Для непосредственно грозящей опа-
– Органы управления для процесса
сности, которая приводит к тяжелым
очистки желтого цвета.
увечьям или к смерти.
– Органы управления для техническо-
몇 Предупреждение го обслуживания и сервиса светло-
Для возможной потенциально опасной серого цвета.
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти. Символы на приборе
Внимание! Находящаяся под высоким
Для возможной потенциально опасной давлением струя воды может
ситуации, которая может привести к при неправильном использо-
легким травмам или повлечь матери- вании представлять опасность. За-
альный ущерб. прещается направлять струю воды на
людей, животных, включенное элек-
Элементы прибора трическое оборудование или на сам вы-
Разверните, пожалуйста, сначала стра- соконапорный моющий аппарат.
ницы с рисунками
1 Подставка для насадок
Использование по
2 Ручка назначению
3 Соединение высокого давления Использовать исключительно данный
4 Регулировка давления/количества аппарат высокого давления
5 Подключение водоснабжения – для очистки струей низкого давления
6 Указатель уровня масла и с использованием моющего сред-
7 Масляный бак ства (например, чистка оборудова-
8 Крышка прибора ния, автомобилей, зданий,
9 Включатель аппарата инструментов),
10 Крепежные винты крышки прибора – для очистки струей высокого давле-
ния и без использования моющего
11 Подставка для шланга
средства (например, чистка фаса-
12 Держатель для ручного пистолета-
распылителя дов, террас, садового оборудова-
13 Насадка ния).
14 Струйная трубка Для устойчивых загрязнений мы реко-
15 Ручной пистолет-распылитель мендуем в качестве дополнительного
16 Рычаг предохранителя оборудования использовать фрезу для
17 Рычаг ручного пистолета-распылителя грязи.
18 Шланг высокого давления  Опасность
19 Ведущая дуга Опасность получения травм! При ис-
20 Держатель кабеля пользовании на автозаправочных
21 Крепёжный винт скользящей рукоятки станциях или в других опасных зонах
22 Всасывающий шланг моющего сред- соблюдайте соответствующие прави-
ства с фильтром ла техники безопасности.
23 Дозирующий клапан моющего сред-
ства

130 RU – 2
Пожалуйста, не допускайте попадания Предохранитель
сточных вод, содержащих минераль-
ные масла, в почву, водоемы или кана- Предохранитель на ручном пистолете-
лизацию. Поэтому мойку моторов и распылителе защищает от непроизволь-
днища автомашин проводить только в ного включения прибора.
приспособленных для этого местах с Перед началом работы
маслоуловителем.
Проверить уровень масла
Указания по технике
 Считать данные указателя уровня
безопасности масла при неработающем приборе.
– Необходимо соблюдать соответству- Уровень масла должен быть выше
ющие национальные законодатель- обоих указателей.
ные нормы по работе с жидкостными Активировать вентиляцию
струйными установками.
резервуара для масла
– Необходимо соблюдать соответству-
ющие национальные законодатель-  Вывинтить крепежные винты крышки
ные нормы по технике безопасности. прибора, снять крышку.
Необходимо регулярно проверять  Отрежьте кончик крышки емкости
работу жидкостных струйных устано- для масла.
вок и результат проверки оформлять  Закрепить крышку прибора.
в письменном виде.
Установка принадлежностей
Защитные устройства  Форсунку установить на струйной
Защитные приспособления служат для трубке т(маркировочной отметкой
защиты пользователя и не должны вы- вверх).
водиться из строя или работать в обход  Соединить струйную трубку с ручным
своих функций. пистолетом-распылителем.
Перепускной клапан В приборах без барабана шланга:
 Передвинуть скользящую рукоятку
При сокращении объема воды при помо- вверх до ограничителя.
щи регулятора давления/объема откры-
 Закрепить прилагаемую рукоятку при
вается перепускной клапан и часть воды
помощи винтов и инструмента.
возвращается назад к всасывающей
 Прочно затянуть шланг высокого
стороне насоса.
давления к соединению высокого
Манометрический выключатель давления.
– Если рычаг ручного пистолета-рас- В приборах с барабаном шланга:
пылителя отпускается, манометри-  Вставить и зафиксировать рукоятку в
ческий выключатель отключает вале барабана для шланга.
насос, подача струи воды под высо-
 Перед намоткой разложите шланг вы-
ким давлением прекращается. При
нажатии на рычаг насос снова вклю- сокого давления в вытянутом виде.
чается.  Намотать шланг высокого давления
– Перепускной клапан и манометриче- путем вращения рукоятки равномер-
ский выключатель настроены и ными движениями на барабан для
опломбированы на заводе. Настрой- шланга. Выбрать направление вра-
ка осуществляется только сервисной щения таким образом, чтобы шланг
службой. высокого давления не перегнулся.

RU – 3 131
Установка запасного шланга  Опасность
высокого давления Опасность получения травм от элек-
трического тока.
 С помощью отвертки выдавить пре- – Напряжение, указанные в заводской
дохранительный зажим на пистоле- табличке, должно соответство-
те-распылителе (рис. А). вать напряжению в розетке.
 Установить пистолет-распылитель – Минимальная защита розетки - (см.
на головке и закрепить до упора ко- технические данные).
нец шланга высокого давления. При – Прибор обязательно должен быть
этом проконтролировать, чтобы сво- подключен к электрической сети
бодная шайба на конце шланга пол- при помощи штекера. Запрещается
ностью спускалась вниз (рис. В). неразъемное соединение с сетью
 Снова нажать предохранительный питания. Штекер предназначен для
зажим на пистолете-распылителе. отключения от сети.
При правильном креплении шланг – Перед началом работы с прибором
может вытягиваться не более чем на проверять сетевой шнур и штеп-
1 мм. Если это не так, шайба уста- сельную вилку на повреждения. По-
новлена неправильно (рис.С). врежденный сетевой шнур должен
Начало работы быть незамадлительно заменен
уполномоченной службой сервисно-
몇 Предупреждение го обслуживания/специалистом-
Опасность получения травм! Аппарат, электриком.
подводы, шланг высокого давления и – Штекер и соединительный эле-
подключения должны находиться в ис- мент применяемого удлинителя
правном состоянии. Если аппарат неи- должны быть герметичными.
справен, то пользоваться им нельзя. – Использовать удлинитель доста-
Электрическое подсоединение точного диаметра (см. раздел "Тех-
нические данные") и полностью
– Параметры подключения указаны на разматывать с катушки.
заводской табличке и в разделе "Тех- – Неподходящие удлинители могут
нические данные". представлять опасность. Вне по-
– Электрическое подключение должно мещений следует использовать
проводиться электриком и соответст- только подходящие и маркирован-
вовать нормам IEC 60364-1. ные соответствующим образом
Внимание! удлинительные кабели с достаточ-
Превышение максимально допустимо- ным поперечным сечением провода.
го полного сопротивления сети в точ-
ке электрического подключения (см.
раздел "Технические данные") не допу-
скается. В том случае, если вам не из-
вестна величина полного
сопротивления сети в точке электри-
ческого подключения, обратитесь в
энергоснабжающую организацию.

132 RU – 4
Подключение водоснабжения  Опасность
Ни в коем случае не всасывайте воду из
몇 Предупреждение емкости с питьевой водой. Ни в коем
Соблюдайте предписания предприя- случае не всасывайте жидкости, со-
тия водоснабжения. держащие такие растворители, как
Согласно действующим предпи- разбавители лака, бензин, масло или
саниям устройство запрещает- нефильтрованную воду. Уплотнения в
ся эксплуатировать без приборе не являются стойкими к дей-
системного разделителя в тру- ствию растворителей. Туман, образу-
бопроводе с питьевой водой. Следует ющийся из растворителей,
использовать соответствующий си- легковоспламеняем, взрывоопасен и
стемный сепаратор фирмы KARCHER ядовит.
или альтернативный системный сепа-
ратор, соответствующий EN 12729 Управление
тип BA. Вода, прошедшая через систем-  Опасность
ный сепаратор, считается непригодной
Опасность взрыва!
для питья.
Не распылять горючие жидкости.
Внимание!
 Опасность
Системный разделитель всегда под-
Более продолжительное использова-
ключать к системе водоснабжения, и
ние аппарата может привести к нару-
никогда непосредственно к прибору!
шению кровообращения в руках,
Параметры подключения указаны в раз-
вызванному вибрацией.
деле "Технические данные".
Невозможно указать конкретное время
 Подсоединить шланг подачи воды
использование аппарата, так как это за-
(минимальная длина 7,5 м, мини-
висит от нескольких факторов:
мальный диаметр 1/2") к подключе-
– Личная предрасположенность к пло-
нию водоснабжения прибора
хому кровообращению (часто зябну-
(например, к крану).
щие пальцы, формикация пальцев).
Указание: Питающий шланг не входит в
– Низкая внешняя температура. Для
объем поставки.
защиты рук носите теплые перчатки.
 Откройте подачу воды.
– Прочная хватка препятствует крово-
Всосать воду из бака обращению.
 Всасывающий шланг с фильтром (№ – Непрерывная работа хуже, чем рабо-
для заказа 4.440-238.0) привинтить к та с паузами.
подключению водоснабжения. При регулярном использовании прибора
 Удалить воздух из прибора: и повторном появлении соответствую-
щих признаков (например, формикации
Отвинтить форсунку.
пальцев, зябнущие пальцы) мы реко-
Дать прибору поработать, пока вода
мендуем пройти врачебное обследова-
не начнет течь без пузырьков воздуха.
ние.
Дать прибору поработать 10 с - затем Указание: Опасность засорения. Класть
выключить. Повторить процесс не- форсунки в отсек для принадлежностей
сколько раз. только концом вверх.
 Выключить аппарат и снова привин-
тить форсунку.

RU – 5 133
Режим работы высокого Режим работы с моющим
давления средством
Указание: Аппарат оснащен манометри- 몇 Предупреждение
ческим выключателем. Двигатель при- – Неподходящие чистящие средства
ходит в действие, когда нажат рычаг могут повредить прибор и объек-
пистолета. ты, подлежащие чистке. Использо-
 Всегда полностью разматывайте с вать только те моющие средства,
барабана шланг высокого давления. которые допущены к использова-
 Установите выключатель прибора в нию компанией Kаrcher. Соблюдать
положение „I“. прилагаемые к моющим средствам
 Разблокировать ручной пистолет- указания и рекомендации по дози-
распылитель и вытянуть рычаг пи- ровке. Для бережного отношения к
столета. окружающей среде используйте мо-
 Установите рабочее давление и ко- ющие средства экономно.
личество воды вращением (бессту- – Принять во внимание указания по
пенчато) регулятора давления и технике безопасности, приведен-
количества (+/-). ные на упаковках чистящих
средств.
Выбор вида струи
Чистящие стредства Kдrcher гарантиру-
 Закрыть пистолет-распылитель. ют бесперебойную работу. Пожалуйста,
 Вращать корпус форсунки до тех пор, проконсультируйтесь с нами или запро-
пока желаемый символ не совпадет с сите наш каталог или информационные
маркировкой: материалы по чистящим средствам.
Плоская струя высокого дав-  Вытяните всасывающий шланг для
ления (25°) для обширных за- моющего средства.
грязнений  Всасывающий шланг чистящего
средства вставить в сосуд с чистя-
Круглая струя высокого дав-
щис средством.
ления (0°) для особо устойчи-
вых загрязнений  Установить форсунку на „CHEM“.
 Дозирующий клапан моющего сред-
Плоская струя низкого давле-
ства установить на желаемую кон-
ния (CHEM) для работы с мо-
центрацию.
ющим средством или мойки
низким давлением Рекомендуемый способ мойки
 Экономно разбрызгать моющее
С помощью бесконтактного переключе- средство по сухой поверхности и
ния выбрать круглую или плоскую струю: дать ему подействовать (не позво-
 Отпустите клапан пистолета-распы- лять высыхать).
лителя.  Отходящую грязь смыть с помощью
 Струйную трубку, направленную высоконапорного моющего аппарата.
вниз под углом около 45°, прокрутить  После эксплуатации погрузить
вправо или влево. фильтр в чистую воду. Дозирующий
клапан установить на самую высо-
кую концентрацию моющего средст-
ва. Запустить прибор и через одну
минуту прополоскать.

134 RU – 6
Перерыв в работе Вывод из эксплуатации
 Отпустить рычаг ручного пистолета- При длительных паузах в эксплуатации
распылителя, прибор выключится. или в случае невозможности хранения в
 Снова потянуть за рычаг ручного пи- месте, защищенном от мороза:
столета-распылителя, прибор снова  Слить воду.
включится.  Прокачать через аппарат имеющий-
ся в торговле антифриз.
Выключение прибора
Указание: Использовать стандартные
 Установите выключатель прибора в антифризы для автомобилей на глико-
положение "0". левой основе.
 Вытащите штепсельную вилку из ро- Указание: Соблюдайте инструкции по
зетки. использованию антифриза.
 Закрыть подачу воды.  Оставьте прибор включенным в те-
 Нажать рычаг пистолета-распылите- чении не более 1 минуты до тех пор,
ля, пока аппарат не освободится от пока насос и трубопроводы не опо-
давления. рожнятся.
 Привести в действие предохрани- Транспортировка
тельный рычаг ручного пистолета-
распылителя, чтобы предохранить  Опасность
рычаг пистолета от непреднамерен- Опасность получения травм и повре-
ного срабатывания. ждений! При транспортировке следу-
Хранение прибора ет обратить внимание на вес
устройства.
 Вставить ручной пистолет-распыли-  При транспортировке на длительное
тель в держатель. расстояние нести прибор за ручку.
 Прибор без барабана для шланга:  В приборах без барабана для шланга
Шланг высокого давления смотать и во время переноски ведущую дугу
повесить над подставкой для шланга. ставить вниз. При переноске держать
 Прибор с барабаном для шланга: прибор за рукоятку, а не за ведущую
Намотать шланг высокого давления дугу.
на барабан. Вставить ручку рукоятки,  При перевозке аппарата в транспор-
чтобы заблокировать барабан для тных средствах следует учитывать
шланга. действующие местные государст-
 Обмотать соединительный кабель венные нормы, направленные на за-
вокруг держателя кабеля. щиту от скольжения и
 Закрепить штекер установленной опрокидывания.
клипсой.
Хранение
Защита от замерзания
 Опасность
Внимание! Опасность получения травм и повре-
Мороз разрушает аппарат, если из ждений! При хранении следует обра-
него полностью не удалена вода. тить внимание на вес устройства.
Прибор следует хранить в защищенном
от мороза помещении.

RU – 7 135
Уход и техническое Ежегодно или каждые 500 часов
обслуживание работы
 Замена масла.
 Опасность
Опасность получения травмы от слу- Замена масла
чайно запущенного аппарата и элек-  Вывинтить крепежные винты крышки
трошока. прибора, снять крышку.
Перед проведением любых работ с при-  Снять крышку масляного бака.
бором, выключить прибор и вытянуть  Опрокинуть аппарат вперед.
штепсельную вилку.  Спустить масло в маслосборник.
Инспекция по технике  Медленно залить новое масло; пу-
безопасности/договор о зырьки воздуха должны выйти.
техническом обслуживании  Установить крышку резервуара для
масла.
Вы всегда можете договориться с вашим  Закрепить крышку прибора.
торговым представителем о регулярном
проведении технического осмотра или Утилизируйте масло без ущерба для
заключить договор техобслуживания. окружающей среды или сдайте в пункт
Обращайтесь к нам за консультацией! утилизации.

Перед каждой эксплуатацией Вид и количество масла указаны в


разделе "Технические данные".
 Проверить соединительный кабель
на предмет повреждений (опасность Помощь в случае
поражения током), поврежденный ка- неполадок
бель должен быть немедленно заме-
нен уполномоченной сервисной  Опасность
службой/электриком. Опасность получения травмы от слу-
 Проверить шланг высокого давления чайно запущенного аппарата и элек-
на повреждения (опасность разрыва). трошока.
Поврежденный шланг высокого дав- Перед проведением любых работ с при-
ления немедленно заменить. бором, выключить прибор и вытянуть
 Проверить аппарат (насос) на герме- штепсельную вилку.
тичность.  Опасность
3 капли воды в минуту допустимы и
– Электрические конструктивные
могут проступать с нижней части ап-
парата. При более сильной негерме- элементы должны проверяться
тичности обратиться в центр по только уполномоченной сервисной
обслуживанию. службой.
– При повреждениях, не указанных в
еженедельно
этом разделе, в случае сомнения
 Проверить уровень масла. При моло- или при четком указании обращать-
кообразной консистенции масла (во- ся в уполномоченную сервисную
да в масле) немедленно обратиться службу.
в сервис по обслуживанию клиентов.
 Очистить сетчатый фильтр подклю-
чения подачи воды.
 Очистить фильтр во всасывающем
шланге моющего средства.

136 RU – 8
Прибор не работает Чистящее средство не
 Проверить соединительный кабель всасывается
на предмет повреждений.  Установить форсунку на „CHEM“.
 Проверить напряжение в сети.  Проверить/прочистить всасывающий
 При электрических неисправностях шланг моющего средства с филь-
обратитесь в сервисную службу. тром.
 Открыть или проверить/прочистить
Давление в приборе не
дозировочный клапан моющего
увеличивается
средства.
 Установить форсунку на „высокого  При необходимости обратитесь в
давление“. сервисную службу.
 Прочистить сопло.
 Заменить насадку.
Принадлежности и
 Удалить воздух из прибора (см. запасные детали
"Ввод в эксплуатацию"). – Разрешается использовать только те
 Проверить объем подачи воды (см. принадлежности и запасные части, ис-
раздел "Технические данные"). пользование которых было одобрено
 Очистить сетчатый фильтр подклю- изготовителем. Использование ориги-
чения подачи воды. нальных принадлежностей и запча-
 Проверить все подключенные к насо- стей гарантирует Вам надежную и
су соединения. бесперебойную работу прибора.
 При необходимости обратитесь в – Выбор наиболее часто необходимых
сервисную службу. запчастей вы найдете в конце ин-
струкции по эксплуатации.
Насос негерметичен
– Дальнейшую информацию о запча-
3 капли воды в минуту допустимы и мо- стях вы найдете на сайте
гут проступать с нижней части аппарата. www.kaercher.com в разделе Service.
При более сильной негерметичности
обратиться в центр по обслуживанию. Гарантия
 При сильной протечке проверить ап- В каждой стране действуют соответст-
парат в сервисе по обслуживанию венно гарантийные условия, изданные
клиентов. уполномоченной организацией сбыта
Насос стучит нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
 Проверить на герметичность всасы- ние гарантийного срока мы устраняем
вающий шланг для воды и моющего бесплатно, если причина заключается в
средства дефектах материалов или ошибках при
 Закрыть клапан-дозатор моющего изготовлении. В случае возникновения
средства при эксплуатации без мою- претензий в течение гарантийного срока
щего средства. просьба обращаться, имея при себе чек
 Удалить воздух из прибора (см. о покупке, в торговую организацию, про-
"Ввод в эксплуатацию"). давшую вам прибор или в ближайшую
 При необходимости обратитесь в уполномоченную службу сервисного об-
сервисную службу. служивания.

RU – 9 137
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Заявление о соответствии Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
ЕС 71364 Winnenden (Germany)
Настоящим мы заявляем, что нижеука- Тел.: +49 7195 14-0
занный прибор по своей концепции и Факс: +49 7195 14-2212
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне- Winnenden, 2013/02/01
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип: 1.514-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соответ-
ствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено: 87
Гарантировано: 89

5.957-737

Нижеподписавшиеся лица действуют по


поручению и по доверенности руковод-
ства предприятия.

CEO Head of Approbation

уполномоченный по документации:
S. Reiser

138 RU – 10
Технические данные
Электропитание
Напряжение V 230
Вид тока Hz 1~ 50
Потребляемая мощность kW 2,7
Предохранитель (инертный, Char. C) A 16
Максимально допустимое сопротивление сети Ом 0.2679
Тип защиты IPX5
Удлинитель 30 м mm2 2,5
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 60
Количество подаваемой воды (мин.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) m 0,5
Давление напора (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Данные о производительности
Рабочее давление MPa (bar) 15 (150)
Макс. рабочее давление MPa (bar) 18,5 (185)
Производительность l/h (l/min) 500 (8,3)
Всасывание моющего средства l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Сила отдачи ручного пистолета-распылителя (макс.) N 25
Размер форсунки (CX) -- 031 (32)
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Уровень шума
Уровень шума дба dB(A) 75
Опасность KpA dB(A) 2
Уровень мощности шума LWA + опасность KWA dB(A) 91
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель m/s2 2,7
Струйная трубка m/s2 <2,5
Опасность K m/s2 1
Рабочие вещества
Объем масла l 0,38
Вид масла -- SAE 15W40
Размеры и массы
Длина mm 360
Ширина (СХ) mm 375 (400)
высота mm 925

Тип 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Вес кг 30 30,5 32,5 32,5

RU – 11 139
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
Környezetvédelem
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
A csomagolási anyagok újra-
sa meg a későbbi használatra vagy a
hasznosíthatók. Kérjük, ne dob-
következő tulajdonos számára.
ja a csomagolást a házi
– Az első üzembevétel előtt mindenkép-
szemétbe, hanem vigye el egy
pen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biz-
újrahasznosító helyre.
tonsági utasításokat!
A használt készülékek értékes
– A csomagolás tartalmát kicsomagolás-
újrahasznosítható anyagokat
kor ellenőrizni kell.
tartalmaznak, amelyeket újra-
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
hasznosító helyen kell elhelyez-
jékoztassa a kereskedőt.
ni. Az elemeknek, olajnak és
Tartalomjegyzék hasonló anyagoknak nem sza-
bad a környezetbe kerülni. Ezért
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1 kérjük, a használt készülékeket
Szimbólumok az üzemeltetési megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . .1 resztül távolítsa el.
Készülék elemek . . . . . . . . HU . . .2
Szimbólumok a készüléken HU . . .2 Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint
Rendeltetésszerű használat HU . . .2 ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja
a padlózatot és a fáradt olajat környezetkí-
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .2
mélő módon távolítsa el.
Biztonsági berendezések . . HU . . .2
Üzembevétel előtt . . . . . . . HU . . .3 Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .3 kal kapcsolatban (REACH)
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .5 Aktuális információkat a tartalmazott anya-
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .6 gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .6
www.kaercher.com/REACH
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .7
Segítség üzemzavar esetén HU . . .7 Szimbólumok az üzemeltetési
Tartozékok és alkatrészek . HU . . .8 útmutatóban
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .8
EK konformitási nyiltakozat HU . . .9
 Balesetveszély
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . .10 Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.

140 HU – 1
Készülék elemek Rendeltetésszerű használat
Kérjük, nyissa ki az előlapot Ezt a magasnyomású tisztítót csak a követ-
1 Szórófej tartó kezőkre szabad használni
2 Markolat – alacsony nyomású sugárral és tisztító-
3 Magasnyomású csatlakozás szerrel történő tisztításra (pl. gépek, jár-
4 Nyomás-/mennyiség szabályozása művek, építmények, szerszámok
5 Vízcsatlakozás tisztítására).
6 Oljaszint kijelzés – magasnyomású sugárral tisztítószer
nélkül történő tisztításra (pl. homlokza-
7 Olajtartály
tok, teraszok, kerti gépek tisztítására).
8 Készülék fedél
Makacs szennyeződés esetén különleges
9 Készülékkapcsoló
tartozékként ajánljuk a szennymarót.
10 Rögzítő csavar készülékfedél
 Veszély
11 Tömlőtartó
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más
12 Kézi szórópisztoly tartója
veszélyes területeken való használat ese-
13 Fúvóka
tén vegye figyelembe a megfelelő biztonsá-
14 Sugárcső gi előírásokat.
15 Kézi szórópisztoly
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvi-
16 Biztosítókar
zet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a
17 Kézi szórópisztoly karja
csatornába. Motormosást vagy alapzat
18 Magasnyomású tömlő mosást ezért kérjük, hogy csak erre alkal-
19 Tolókengyel mas, olajleválasztóval ellátott, helyen vé-
20 Kábel tartó gezzen.
21 Rögzítő csavar tolókengyel
22 Tisztítószer-szívócső szűrővel Biztonsági tanácsok
23 Tisztítószer-adagoló szelep
– Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
24 Tartozékok rekesze
vényhozó folyadék sugárszóró beren-
25 Tömlő dob dezésekre vonatkozó előírásait.
26 Hajtókar – Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
Szín megjelölés vényhozó balesetmegelőzésre vonat-
kozó előírásait. A folyadék sugárszóró
– A tisztítási folyamat kezelő elemei sár- berendezéseket rendszeresen ellen-
gák. őrizni kell, és az ellenőrzés eredményét
– A karbantartás és szerviz kezelő elemei írásban rögzíteni kell.
világos szürkék.
Biztonsági berendezések
Szimbólumok a készüléken
A biztonsági berendezések a felhasználó
A magasnyomású vízsugár nem védelmét szolgálják és nem szabad őket
rendeltetésszerű használat ese- hatályon kívül helyezni vagy működésük-
tén veszélyes lehet. A vízsugarat ben megkerülni.
soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív
elektromos szerelvények vagy maga a ké- Túlfolyó szelep
szülék felé. A vízmennyiség nyomás-/mennyiségsza-
bályozóval történő csökkenésénél kinyílik a
túlfolyószelep és a víz egy része visszafo-
lyik a szivattyú szívó oldalához.

HU – 2 141
 A magasnyomású tömlőt a hajtókar for-
Nyomás kapcsoló
gatásával egyenletes rétegekben teker-
– Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, je fel a tömlődobra. Úgy válassza meg
akkor a nyomáskapcsoló a szivattyút le- a feltekerési irányt, hogy a magasnyo-
kapcsolja, a magasnyomású sugár le- mású tömlő ne törjön meg.
áll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú
ismét bekapcsol. Tartalék magasnyomású tömlő
– A túfolyószelep és a nyomás kapcsoló felszerelése
gyárilag van beállítva és leplombálva.  A kézi szórópisztoly biztosítókapcsát
Beállítást csak a szerviz végezheti. egy csavarhúzóval kiemelni (A ábra).
Biztonsági pecek  A kézi szórópisztolyt fejre állítani és a
magasnyomású tömlő végét ütközésig
A kézi szórópisztoly biztonsági peckei ma- benyomni. Figyeljen arra, hogy a sza-
gakadályozzák a készülék véletlenszerű badon álló alátét a tömlő végén egé-
bekapcsolódását. szen alul legyen (B ábra).
Üzembevétel előtt  Biztosítókapcsot ismét a kézi szóró-
pisztolyba nyomni. Helyes szerelésnél
Ellenőrizze a olajszintet a tömlőt legfeljebb 1 mm-re lehet kihúz-
ni. Különben az alátét rosszul van fel-
 Az olajszint kijelzőt álló készüléknél ol- szerelve (C ábra).
vassa le. Az olajszintnek mindkét muta-
tó felett kell lenni. Üzembevétel
Olajtartály szellőzésének aktiválása 몇 Figyelem!
 Csavarja ki a készülékfedél rögzítő csa- Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékek-
varját, vegye le a készülék fedelét. nek, magasnyomású tömlőknek és csatla-
 Vágja le az olajtartály fedelének hegyét. kozásoknak kifogástalan állapotban kell
lenni. Ha a készülék állapota nem kifogás-
 Rögzítse a készülék fedelét.
talan, akkor nem szabad használni.
Tartozékok felszerelése Elektromos csatlakozás
 A szórófejet szerelje a sugárcsőre (jel-
– A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
zések az állítógyűrűn fent).
adatoknál és a Típus táblán.
 Kösse össze a kézi szórópisztolyt a su-
– Az elektromos csatlakozást villanysze-
gárcsővel.
relőnek kell elvégezni és meg kell felel-
Tömlődob nélküli készülékek esetén: nie az IEC 60364-1-nek.
 A tolókengyelt ütközésig felhúzni. Vigyázat
 A tolókengyelt a mellékelt csavarokkal A megengedett maximális hálózati impe-
és szerszámmal rögzítse. denciát az elektromos csatlakozási pontnál
 A magasnyomású tömlőt a magasnyo- (lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni.
mású csatlakozásánál húzza meg. Amennyiben valami nem világos a csatla-
Tömlődobbal rendelkező készülékek kozási pontnál lévő hálózati impedanciával
esetén: kapcsolatban, akkor kérem, lépjen kapcso-
 Dugja be a hajtókart a tömlődob-ten- latba az energiaellátó vállalattal.
gelybe és kattintsa be.
 A magasnyomású tömlőt a feltekerés
előtt nyújtva fektesse le.

142 HU – 3
 Balesetveszély Vigyázat
Áramütés veszélye. A rendszer elválasztót mindig a vízellátás-
– A típustáblán megadott feszültségnek hoz csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a
meg kell egyezni az áramforrás feszült- készülékhez!
ségével. A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
– A hálózati dugalj minimális biztosítéka adatoknál.
(lásd Műszaki adatok).  Az összekötő tömlőt (legalább 7,5 m,
– A készüléket feltétlenül dugós kapcso- legalább 1/2“ átmérő) kösse be a ké-
lóval kell az áramhálózatra kapcsolni. szülék vízcsatlakozásába és a vízveze-
Nem elválasztható összeköttetés az tékbe (például vízcsap).
áramhálózattal tilos. A dugós kapcsoló Megjegyzés: Az összekötő tömlő nem ré-
a hálózati leválasztásra szolgál. sze a szállítási tételnek.
– A hálózati kábel és a hálózati dugasz  Nyissa ki a vízvezetéket.
épségét minden használat előtt ellen- Szívjon föl vizet a tartályból
őrizze. A sérült hálózati kábelt haladék-
talanul ki kell cseréltetni egy jogosult  Szívócsövet a szűrővel (megrend.
ügyfélszolgálattal vagy elektromos szám 4.440-238,0) a vízcsatlakozásra
szakemberrel. csavarja rá.
– Az alkalmazott hosszabbító kábel du-  Készülék szellőztetése:
gaszának és csatlakozójának vízszige- Csavarja le a szórófejet.
telt kivitelűnek kell lennie. A készüléket addig hagyja menni, amíg
– Megfelelő átmérőjű hosszabbító kábelt a víz buborékmentesen jön ki.
használjon (lásd „Műszaki adatok“) és Esetleg hagyja 10 másodpercig járni a
teljesen tekerje le a tömlődobról. készüléket – kapcsolja ki. Az eljárást
– A nem megfelelő hosszabbítóvezeté- többször ismételje meg.
kek veszélyesek lehetnek. A szabad-  Kapcsolja ki a készüléket és csavarja
ban kizárólag az adott célra vissza a szórófejet.
engedélyezett és megfelelő jelöléssel  Balesetveszély
ellátott, megfelelő keresztmetszetű Ivóvíztartályból sohase szívjon fel vizet.
hosszabbítóvezetékeket használjon. Semmi esetre sem szabad a készülékkel
Víz csatlakozás oldószertartalmú folyadékot, pl. lakkhígítót,
benzint, olajt vagy szűretlen vizet felszívni.
몇 Figyelem! A készülékben lévő tömítések nem oldó-
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat szerállóak. Az oldószerek permetezésekor
előírásait. képződő pára rendkívül gyúlékony, robba-
Az érvényes előírások alapján a násveszélyes és mérgező.
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az ivó-
víz-hálózatban üzemeltetni. Hasz-
nálja a KÄRCHER vállalat megfelelő
rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként
egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rend-
szer-elválasztót. Az olyan víz, amely rend-
szer elválasztón átfolyt, nem minősül
ihatónak.

HU – 4 143
Használat Sugárfajta kiválasztása
 Balesetveszély  Zárja le a kézi szórópisztolyt.
Robbanásveszély!  Fordítsa el a szórófej házát, amíg a kívánt
Gyúlékony folyadékot nem szabad perme- szimbólum megegyezik a jelöléssel:
tezni vele. Magasnyomású lapos sugár
 Veszély (25°) nagy kiterjedésű szen-
A készülék hosszabb használati ideje ese- nyeződéseknél
tén a kezekben vibráció okozta vérkeringé- Magasnyomású kerek sugár
si zavar léphet fel. (0°) különösen makacs
Általánosan érvényes használati időt nem szennyződéseknél
lehet meghatározni, mert ez több befolyá- Alacsony nyomású lapos sugár
soló tényezőtől függ: (CHEM) tisztítószeres üzemnél
– Személyes hajlam a rossz vérkeringésre vagy alacsony nyomás melletti
(gyakran hideg ujjak, ujjak bizsergése). tisztításnál
– Alacsony környezeti hőmérséklet. Vi-
seljen meleg kesztyűt a kéz védelmére. A kerek vagy lapos sugarat érintés nélküli
– Az erős markolás gátolja a vérkeringést. átkapcsolással válassza ki:
– A folyamatos üzem rosszabb, mint a
 Zárja el a kézi szórópisztolyt.
szünetekkel megszakított üzem.  A kb.45°-ban lefelé irányított sugárcsö-
A készülék rendszeres, hosszan tartó vet fordítsa balra vagy jobbra.
használatánál és a megfelelő jelek (például Használat tisztítószerrel
ujjak zsibbadása, hideg ujjak) ismételt elő-
fordulásánál orvosi vizsgálatot ajánlunk. 몇 Figyelem!
Megjegyzés: Eltömődés veszélye. A szó- – A nem megfelelő tisztítószer a készülék
rófejeket nyílással felfelé helyezze be a tar- és a tisztítandó tárgy sérüléseit okoz-
tozék tartóba. hatja. Csak olyan tisztítószert használ-
jon, amelyet a Kärcher jóváhagyott.
Nagynyomású üzem Vegye figyelembe az adagolási javasla-
Megjegyzés: A készülék nyomáskapcsoló- tokat és tanácsokat, amelyek a tisztító-
val felszerelt. A motor csak akkor indul, ha szerek mellett találhatók. A környezet
meghúzza a pisztolyon található kart. védelme érdekében takarékosan bán-
 A magasnyomású csövet egészen te- jon a tisztítószerekkel.
kerje le a tömlődobról. – Vegye figyelembe a tisztítószerekre vo-
 Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re. natkozó biztonsági előírásokat.
 Oldja ki a kézi szórópisztolyt és húzza A Kärcher tisztítószerek zavartalan munkát
meg a pisztoly karját. biztosítanak. Kérjen tanácsot vagy rendelje
 A munkanyomást és a vízmennyiséget meg katalógusunkat vagy tisztítószer infor-
a nyomás-/mennyiség szabályozó el- mációs lapjainkat.
fordításával (fokozat nélküli) állítsa be  Húzza ki a tisztítószer szívócsövet.
(+/-).  A tisztítószer szívócsövet lógassa be
egy tisztítószert tartalmazó tartályba.
 Állítsa a szórófejet „CHEM“-re.
 Állítsa be a tisztítószer adagoló szele-
pet a kívánt töménységre.

144 HU – 5
Javasolt tisztítási módszer Fagyás elleni védelem
 Takarékosan permetezze fel a tisztító-
szert a száraz felületre és hagyja hatni Vigyázat
(ne hagyja megszáradni). A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte
 A feloldott szennyeződést a magasnyo- nem ürítette le a vizet.
mású sugárral mossa le. A készüléket fagytól védett helyiségben tá-
 Üzem után a szűrőt mártsa tiszta vízbe. rolja.
Az adagoló szelepet fordítsa a legma- Leállítás
gasabb tisztítószer koncentrációra. In-
Hosszabb üzemszünetek esetén vagy ami-
dítsa el a készüléket és egy percig
kor a fagymentes tárolás nem lehetséges:
öblítse át.
 Víz leeresztése.
A használat megszakítása  Szivattyúzza át a készüléken a keres-
 Engedje el a kézi szórópisztoly karját, a kedelemben szokványos fagyállószert.
készülék kikapcsol. Megjegyzés: Használjon kereskedelmi for-
 Húzza meg ismét a kézi szórópisztoly galomban autókhoz kapható glikol alapú
karját, a készülék újra bekapcsol. fagyállószert.
Megjegyzés: Vegye figyelembe a fagyálló-
A készülék kikapcsolása szer gyártójának az alkalmazásra vonatko-
 Állítsa „0“-ra a készülékkapcsolót. zó előírásait.
 A készüléket max. 1 percig hagyja men-
 Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
ni, amíg a szivattyú és a vezetékek ki-
zatból.
ürülnek.
 Zárja el a víztápláló-vezetéket.
 Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg Szállítás
a készülék nyomás mentes lesz.
 Működtesse a kézi szórópisztoly bizton-  Balesetveszély
sági karját, hogy a pisztoly karját vélet- Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
lenszerű kioldás ellen biztosítsa. esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
 Hosszabb távú szállítás esetén a ké-
A készülék tárolása szüléket a fogantyúnál fogva húzza
 Helyezze be a kézi szórópisztolyt a tar- maga után.
tóba.  Tömlődob nélküli készülékeknél a to-
 Tömlődob nélküli készülék: lókengyelt hordáskor lefelé állítsa. A ké-
Tekerje fel a magasnyomású tömlőt és szüléket felemeléskor a fogantyúnál
akassza a tömlőtartó fölé. fogja, ne a tolókengyelnél.
 Készülék tömlődobbal:  Járművel történő szállítás esetén a ké-
A magasnyomású tömlőt tekerje fel a szüléket az adott irányelveknek megfe-
tömlődobra. Tolja be a hajtókar fogan- lelően kell csúszás és borulás ellen
tyúját, a tömlődob biztosításához. biztosítani.
 A csatlakozókábelt tekerje fel a kábel- Tárolás
tartóra.
 A dugós kapcsolót felszerelt clip-pel  Balesetveszély
rögzítse. Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.

HU – 6 145
Ápolás és karbantartás Évente vagy 500 üzemóra után
 Balesetveszély  Cserélje az olajat.
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü- Olajcsere
lék és áramütés által.  Csavarja ki a készülékfedél rögzítő csa-
A készüléken történő bármiféle munka előtt varját, vegye le a készülék fedelét.
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há-  Vegye le az olajtartály fedelét.
lózati csatlakozót.  Döntse előre a készüléket.
Biztonsági ellenőrzés/Karbantartási  Engedje le az olajat a felfogóedénybe.
szerződés  Az új olajat lassan töltse be; a légbubo-
rékoknak el kell illanni.
Kereskedőjével rendszeres biztonsági el-  Tegye vissza az olajtartály fedelét.
lenőrzést tud megbeszélni vagy karbantar-
 Rögzítse a készülék fedelét.
tási szerződést köthet. Kérje tanácsunkat.
A használt olajat környezet kímélő módon
Minden üzem előtt
távolítsa el vagy adja le gyűjtőhelyen.
 Ellenőrizze a csatlakozókábelt károso-
A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget
dásra (veszély áramütés által), a sérült
lásd a Műszaki adatoknál.
csatlakozókábelt azonnal cseréltesse ki
jóváhagyott szerviz szolgálattal/elektro- Segítség üzemzavar esetén
mos szakemberrel.
 Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt  Balesetveszély
esetleges sérülésekre (pukkadásve- Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
szély). lék és áramütés által.
A sérült magasnyomású tömlőt azonnal A készüléken történő bármiféle munka előtt
cserélje ki. kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há-
 Ellenőrizze a készüléket (szivattyú) víz- lózati csatlakozót.
záróságra.  Balesetveszély
3 csepp/perc a megengedett és ennyi – Az elektromos alkatrészeket csak jóvá-
távozhat a készülék alsó oldalából. A hagyott szerviz szolgálattal ellenőriz-
készülék erős szivárgásánál keresse fel tesse és javítassa.
a szervizt. – Üzemzavarok esetén, melyek jelen fe-
jezetben nem szerepelnek, kérdéses
Hetente
esetben és kifejezett utasítás esetén
 Olajszint ellenőrzése. Tejes olaj esetén keresse fel a szerviz szolgálatot.
(víz az olajban) azonnal keresse fel a
szerviz szolgálatot.
A készülék nem megy
 Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.  A csatlakozókábelt ellenőrizze károso-
 Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szű- dásokra.
rőjét.  Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
 Elektromos hibánál keresse fel a szer-
viz szolgálatot.

146 HU – 7
A készülék nem termel nyomást Tartozékok és alkatrészek
 Állítsa a szórófejet „Magasnyomás“-ra. – Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
 Tisztítsa ki a szórófejet. ket szabad használni, amelyeket a
 Cserélje ki a szórófejet. gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
 Légtelenítse a készüléket (lásd „Üzem- kok és az eredeti alkatrészek, biztosít-
bevétel“). ják azt, hogy a készüléket
 Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyisé- biztonságosan és zavartalanul lehes-
get (lásd Műszaki adatok). sen üzemeltetni.
 Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét. – Az üzemeltetési útmutató végén talál
 Ellenőrizze a szivattyú minden tápláló- egy válogatást a legtöbbször szüksé-
vezetékét. ges alkatrészekről.
 Szükség esetén keresse fel a szerviz – További információkat az alkatrészek-
szolgálatot. ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
A szivattyú szivárog
Garancia
3 csepp/perc a megengedett és ennyi tá-
vozhat a készülék alsó oldalából. A készü- Minden országban az illetékes forgalma-
lék erős szivárgásánál keresse fel a zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
szervizt. nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
 A készülék erős szivárgásánál a szer- Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
vizzel ellenőriztesse. mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset-
A szivattyú kopog ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
 Ellenőrizze a víz- és tisztítószer szívó- zonylattal kereskedőjéhez vagy a
vezetékeinek szivárgását. legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
 Tisztítószer nélküli üzem esetén zárja
le tisztítószer adagoló szelepet.
 Légtelenítse a készüléket (lásd „Üzem-
bevétel“).
 Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.
Nem szívja fel a tisztítószert
 Állítsa a szórófejet „CHEM“-re.
 Ellenőrizze/tisztítsa ki a szűrős tisztító-
szer-szívócsövet.
 Nyissa ki vagy ellenőrizze/tisztítsa ki a
tisztítószer-adagolószelepet.
 Szükség esetén keresse fel a szerviz
szolgálatot.

HU – 8 147
EK konformitási nyiltakozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.514-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 87
Garantált: 89

5.957-737

Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és


felhatalmazásával lépnek fel.

CEO Head of Approbation

A dokumentációért felelős személy:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2013/02/01

148 HU – 9
Műszaki adatok
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 230
Áramfajta Hz 1~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 2,7
Biztosíték (lomha, Char. C) A 16
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm 0.2679
Védelmi fokozat IPX5
Hosszabbító kábel 30 m mm2 2,5
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Munkanyomás MPa (bar) 15 (150)
Max. üzemi túlnyomás MPa (bar) 18,5 (185)
Szállított mennyiség l/h (l/min) 500 (8,3)
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 25
Szórófej nagyság (CX) -- 031 (32)
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 75
Bizonytalanság KpA dB(A) 2
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 91
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 2,7
Sugárcső m/s2 <2,5
Bizonytalanság K m/s2 1
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 0,38
Olaj fajta -- SAE 15W40
Méretek és súly
Hossz mm 360
Szélesség (CX) mm 375 (400)
magasság mm 925

Típus 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


tömeg kg 30 30,5 32,5 32,5

HU – 10 149
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
Ochrana životního prostředí
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
Obalové materiály jsou recyklo-
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
vatelné. Obal nezahazujte do
tele.
domovního odpadu, ale ode-
– Před prvním uvedením do provozu bez-
vzdejte jej k opětovnému zužit-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky-
kování.
ny č. 5.951-949.0!
Přístroj je vyroben z hodnotných
– Obsah balení zkontrolujte při vybalení.
recyklovatelných materiálů, kte-
– Při přepravních škodách ihned infor-
ré je třeba znovu využít. Baterie,
mujte obchodníka.
olej a podobné látky se nesmějí
Obsah dostat do okolního prostředí.
Použitá zařízení proto ode-
Ochrana životního prostředí CS . . .1 vzdejte na příslušných sběrných
Symboly použité v návodu k ob- místech
sluze. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .1
Prvky přístroje . . . . . . . . . . CS . . .2 Motorový olej, topný olej, nafta a benzín
Symboly na zařízení. . . . . . CS . . .2 se nesmějí dostat do okolního prostředí.
Používání v souladu s určením CS . . .2 Chraňte půdu a zajistěte likvidaci použité-
ho oleje způsobem šetrným k životnímu
bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .2
prostředí.
Bezpečnostní zařízení . . . . CS . . .2
Před uvedením do provozu CS . . .3 Informace o obsažených látkách (REACH)
Uvedení do provozu . . . . . . CS . . .3 Aktuální informace o obsažených látkách
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .4 naleznete na adrese:
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . .6 www.kaercher.com/REACH
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .6 Symboly použité v návodu k
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .6 obsluze
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . .7
Příslušenství a náhradní díly CS . . .8  Nebezpečí!
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .8 Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
Prohlášení o shodě pro ES CS . . .8 vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .9 smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
ním nebo k věcným škodám.

150 CS – 1
Prvky přístroje Používání v souladu s
Rozložte prosím počáteční stránku s ob- určením
rázky Používejte výhradně toto vysokotlaké čisti-
1 Uložení trysky cí zařízení
2 Rukojeť – k čištění nízkotlakým vodním paprskem
3 Přípojka vysokého tlaku s použitím čisticích prostředků (např.
4 Ovládání tlaku/množství čištění strojů, vozidel, stavebních stro-
5 Přívod vody jů, nástrojů),
6 Kontrola stavu oleje – k čištění vysokotlakým vodním pa-
7 Olejová nádržka prskem bez použití čisticích prostředků
8 Kryt přístroje (např. čištění fasád, teras, zahradní ná-
9 Spínač přístroje řadí).
10 Upevňovací šroub krytu přístroje Na vytrvalou špínu doporučujeme frézu na
nečistoty jako zvláštní příslušenství.
11 Uložení hadice
12 Držák ruční stříkací pistole  Pozor!
13 Tryska Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích
14 Proudová trubice statnic nebo jiných nebezpečných píst
dbejte na odpovídající bezpečnostní před-
15 Ruční stříkací pistole
pisy.
16 Bezpečnostní páka
17 Páčka ruční stříkací pistole Nenechte odpadní vodu obsahující mine-
18 Vysokotlaká hadice rální oleje odtéct do země, vody nebo ka-
nalizace. Oblečení a hadry proto zbavujte
19 Posuvné rameno
oleje pouze na vhodných místech.
20 Držák kabelu
21 Upevňovací šroub posuvného ramene
bezpečnostní pokyny
22 Sací hadice na čisticí prostředek s filtrem
23 Ventil na dávkování čisticích prostředků – Dodržujte aktuálně platné místní právní
24 Přihrádka pro příslušenství předpisy pro proudové kapalinové čer-
25 buben na hadici padlo.
26 Klika – Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro prevenci nehodovosti.
Barevné označení Proudová kapalinová čerpadla je třeba
– Obslužné prvky čisticího procesu jsou pravidelně testovat a výsledky testů za-
žluté. znamenávat písemně.
– Obslužné prvky údržby a servisních Bezpečnostní zařízení
oprav jsou světle šedé.
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa-
Symboly na zařízení tele a nesmí být uvedeny mimo provoz
nebo obcházena jejich funkce.
Vysokotlaké vodní paprsky mo-
hou být při neodborném použí- Přepouštěcí ventil
vání nebezpečné. Vysokotlakým
Při snížení množství vody regulací tlaku/
vodním paprskem se nesmí mířit na osoby,
množství se otevře nadproudový ventil a
elektrickou výstroj pod napětím, ani na za-
část vody se vrátí do sací části čerpadla.
řízení samotné.

CS – 2 151
Presostat U zařízení s hadicovým bubnem:
 Kliku zasuňte do hřídele hadicového
– Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli vy- bubnu a zajistěte.
pne tlakový spínač čerpadlo a vysokotlaký
 Před namotáním vysokotlakou hadici
vodní paprsek se přeruší. Přitažením páčky
narovnejte.
se čerpadlo opět zapne.
 Vysokotlakou hadici naviňte otáčením
– Nadproudový ventil a tlakový spínač
páky v rovnoměrných vrstvách na hadi-
jsou nastaveny a zaplombovány od vý-
cový buben. Směr otáčení zvolte tak,
robce. Nastavení pouze zákaznickou
aby vysokotlaká hadice nebyla nikde
službou.
zalomena.
Pojistná západka
Montáž náhradní vysokotlaké
Pojistná západla na stříkací pistoli zabra- hadice
ňuje neúmyslnému zapnutí přístroje.
 bezpečnostní svorku ruční stříkací pistole
Před uvedením do provozu vytáhněte šroubovákem (obrázek A).
 Postavte ruční stříkací pistoli na hlavu a
Kontrola množství oleje konec vysokotlaké hadice nasuňte na
 Hladinu oleje odečítejte na ukazateli, doraz. Dbejte na to, aby volný kotouč
když zařízení stojí. Hladina oleje musí na konci hadice sjel až úplně dolů (ob-
ležet nad úrovní obou ukazatelů. rázek B).
 Bezpečnostní svorku zatlačte znovu do
Zapojte odvzdušňování olejové ruční stříkací pistole. Je-li montáž prove-
nádržky dena správně, lze hadici vytáhnout maxi-
 Odšroubujte upevňovací šroub krytu málně o 1 mm. Není-li tomu tak, je kotouč
přístroje, kryt přístroje sejměte. namontován chybně (obrázek C).
 Odřízněte špičku víka olejové nádržky. Uvedení do provozu
 Upevněte kryt zařízení.
몇 Upozornění
Montáž příslušenství Nebezpečí úrazu! Přístroj, přívodní vedení,
 Trysku namontujte na stříkací trubku vysokotlaká hadice a přípojky musejí být v
(značky jsou na stavěcím kroužku na- bezvadném stavu. Pokud jejich stav není
hoře). bez závad, nesmí být přístroj používán.
 Spojte stříkací trubku s ruční stříkací Elektrické připojení
pistolí.
– Údaje pro připojení viz technické údaje
U zařízení bez hadicového bubnu: a identifikační štítek.
 Vytáhněte posuvné rameno nahoru až
– Eletrické připojení musí provést elektroin-
na doraz.
stalatér a musí odpovídat IEC 60364-1.
 Posuvné rameno přišroubujte šrouby a
Pozor
nástrojem, které jsou k němu přiloženy.
 Vysokotlakou hadici přišroubujte na vy- Maximální přípustná impedance sítě v
sokotlakou přípojku. bodě připojení elektřiny (viz Technická da-
ta) nesmí být překročena. Nebudete-li jisti
impedancí sítě ve Vašem bodě připojení,
kontaktujte prosím Vašeho dodavatele
elektřiny.

152 CS – 3
 Nebezpečí!  Připojte přívodní hadici (min. délka 7,5
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. m, min. průměr 1/2“) k vodní přípojce
– Údaje o napětí uvedené na typovém zařízení a k přívodu vody (například vo-
štítku přístroje musejí souhlasit s napě- dovodnímu kohoutku).
tím zdrojového proudu. Upozornění: Přívodní hadice není součás-
– Minimální pojistka zásuvky (viz technic- tí dodávky.
ké údaje).  Otevřete přívod vody.
– Zařízení musí být nutně připojováno k Vysání vody z nádoby
elektrické síti prostřednictvím zástrčky.
Nerozbíratelné připojení k síťovému  Na vodní přípojku našroubujte sací kar-
proudu je zakázáno. Zástrčka slouží k táč s filtrem (obj. č. 4.440-238.0).
oddělení od sítě.  Přístroj odvzdušněte:
– Před každým použitím přístroje zkont- Odšroubujte trysku.
rolujte, zda napájecí vedení a zástrčka Zařízení nechte běžet tak dlouho, do-
nejsou poškozeny. Poškozené napáje- kud voda nevytéká bez bublin.
cí vedení je nutné nechat neprodleně Případně nechte zařízení běžet 10 vte-
vyměnit autorizovanou servisní služ- řin - vypněte. Postup opakujte víckrát.
bou, resp. odborníkem na elektrické pří-  Přístroj vypněte a znovu našroubujte
stroje. trysku.
– Zástrčka a spojení používaného prodlu-  Pozor!
žovacího vedení musí být vodotěsné. Nikdy nevysávejte vodu z nádoby na pitnou
– Použijte prodlužovací kabel s dostateč- vodu. Nenasávejte nikdy tekutiny obsahují-
ným průřezem (vize „technická data“) a cí rozpouštědla, jako ředidlo laku, benzín,
odviňte jej z kabelového bubnu celý. olej nebo nefiltrovanou vodu. Těsnění v pří-
– Nevhodná prodlužovací vedení mohou stroji nejsou odolná vůči rozpouštědlům.
být nebezpečná. Venku používejte jen Výpary rozpouštědel jsou vysoce vznětlivé,
taková prodlužovací vedení, která jsou explozivní a jedovaté.
k tomuto účelu schválena a odpovídají-
cím způsobem označena a která mají Obsluha
dostatečný průřez.  Nebezpečí!
Přívod vody Nebezpečí exploze!
Nepoužívejte hořlavé tekutiny.
몇 Upozornění
 Pozor!
Dbejte pokynů příslušného dodavatele vody.
Delší zacházení s přístrojem může vést k
Podle platných předpisů nesmí být
vibrací podmíněným poruchám prokrvení
zařízení nikdy provozováno na vo-
rukou.
dovodní síti bez systémového od-
Obecně platná doba užívání nemůže být sta-
dělovače. Je nezbytné používat
novena, protože závisí na více faktorech.
systémový oddělovač firmy KÄRCHER
– Sklony ke špatnému průtoku krve (čas-
nebo alternativně systémový oddělovač
to studené prsty, brnění prstů).
odpovídající normě EN 12729 typu BA. Vo-
da, která protekla systémovým děličem, je – Nízká teplota okolí. Nostě teplé rukavi-
hodnocena jako nikoliv pitná. ce k ochraně rukou.
– Pevné uchopení zabraňuje průtoku krve.
Pozor
– Nepřerušovaný provoz je horší než pro-
Systémový oddělovač připojujte vždy k pří-
voz přerušovaný pauzami.
vodu vody nikoliv k přístroji!
Hodnoty přípojky viz Technické údaje.

CS – 4 153
Při pravidelném, dlouhodobém používání
Provoz s použitím čisticího
přístroje a při opětovném objevení se odpo-
prostředku
vídajících příznaků (například brnění prstů,
studené prsty) doporučujeme lékařské vy- 몇 Upozornění
šetření. – Nevhodné čisticí prostředky mohou po-
Upozornění: Nebezpečí ucpání. Trysky škodit jak zařízení tak čištěný předmět.
vkládejte do přihrádky příslušenství vždy Používejte pouze čisticí prostředky
jen ústím nahoru. schválené firmou Kärcher. Řiďte se do-
Provoz s vysokým tlakem poručeným dávkováním a pokyny, kte-
ré jsou přiloženy k čisticím
Upozornění: Zařízení je vybaveno tlako- prostředkům. V zájmu šetrného přístu-
vým spínačem. Motor naskočí pouze teh- pu k životnímu prostředí používejte čis-
dy, když je páčka pistole vytažena. ticí prostředky úsporně.
 Vysokotlakou hadici odviňte z hadico-
– Dodržujte bezpečnostní pokyny uvede-
vého bubnu zcela.
né na čisticích prostředcích.
 Hlavní spínač nastavte na „I“.
Bezporuchovou práci zajišťují čistidla
 Ruční stříkací pistoli odjistěte a přitáh- Kärcher. Nechte si prosím poradit nebo se
něte páčku pistole. podívejte do našeho katalogu nebo infor-
 Nastavte pracovní tlak a průtok vody mačního letáku o čistidlech.
otáčením (spojitým) regulátoru tlaku a  Vytáhněte sací hadici čisticího pro-
průtoku (+/-). středku.
Volba typu paprsku  Zavěšte hadici na čisticí prostředek do
nádoby s čisticím prostředkem.
 Zavřete ruční stříkací pistoli.
 Trysku nastavte na „CHEM“.
 Otáčejte pouzdrem trysky, dokud poža-
 Dávkovací ventil čisticího prostředku
dovaný symbol nesouhlasí s označe-
nastavte na požadovanou koncentraci.
ním:
Doporučovaná metoda čištění
Vysokotlaký plochý paprsek  Čisticí prostředek úsporně nastříkejte
(25°) pro velkoplošná znečiště- na suchý povrch a nechte působit (ne
ní však zaschnout).
Vysokotlaký kulatý paprsek  Uvolněnou nečistotu opláchněte vyso-
(0°) pro zvláště vytrvalá znečiš- kotlakým paprskem.
tění  Po provozu ponořte filtr do čisté vody.
Nízkotlaký plochý paprsek Dávkovací ventil otočte do polohy pro
(CHEM) pro provoz s čisticím maximání koncentraci čisticího pro-
prostředkem nebo čištění při středku. Spusťte zařízení a oplachujte
malém tlaku do čista po dobu jedné minuty.
Bezdotekovým přepínáním volte kulatý Přerušení provozu
nebo plochý paprsek:
 Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli,
 Zavřete ruční stříkací pistoli.
zařízení se vypne.
 Postřikovací trubici směřující cca 45°
 Znovu přitáhněte páčku na ruční stříka-
dolů otočte vpravo nebo vlevo.
cí pistoli, zařízení se opět zapne.

154 CS – 5
Vypnutí zařízení Přeprava
 Hlavní spínač nastavte na „0“.  Nebezpečí!
 Vytáhněte zástrčku ze sítě. Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
 Zavřete vodovodní přívod. Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-  Je-li třeba zařízení přenášet na delší vzdá-
stroj není bez tlaku. lenosti, tahejte je za sebou za rukojeť.
 Presuňte bezpečnostní páku ruční stří-  U zařízení bez hadicového bubnu pře-
kací pistole do blokační polohy, abyste stavte před přepravou posuvné rameno
zajistili páčku pistole proti neúmyslné- dolů. Zařízení při přenášení uchopte za
mu spuštění. rukojeti, ne za posuvné rameno.
Uložení přístroje  Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
 Ruční stříkací pistoli zasuňte do držáku. pení podle platných předpisů.
 Zařízení bez hadicového bubnu:
Vysokotlakou hadici naviňte a zavěšte ji Ukládání
nad uložení hadice.  Nebezpečí!
 Přístroj s hadicovým bubnem:
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Vysokotlakou hadici naviňte na hadico- Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
vý buben. Zasuňte dovnitř držák páky, uskladnění.
aby byl hadicový buben blokován.
 Přívodní kabel naviňte kolem držáku Ošetřování a údržba
kabelu.
 Nebezpečí!
 Zástrčku upevněte namontovanou sponou.
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
Ochrana proti zamrznutí zařízením a elektrickým zkratem.
Před každou prací na zařízení vždy zaříze-
Pozor
ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Mráz zničí zařízení, ze kterého nebyla zce-
la odstraněna voda. Bezpečnostní inspekce/smlouva o
Zařízení ukládejte na místě, kde nemrzne. údržbě
Odstavení Se svým obchodníkem se můžete dohod-
nout na pravidelných bezpečnostních pro-
Při delších provozních pauzách, nebo když hlídkách nebo uzavřít smlouvu o údržbě.
není možné bezmrazové skladování: Jsme Vám k dispozici s termíny konzultací.
 Vypusťte vodu.
 Načerpejte do přístroje běžnou nemrz- Před každým provozováním
noucí směs.  Zkontrolujte připojovací kabel, zda není
Upozornění: použijte běžnou nemrznoucí poškozen (nebezpečí zasažení elek-
směs pro automobily na bázi glykolu. trickým výbojem), poškozený připojova-
Upozornění: Dodržujte předpisy pro za- cí kabel dejte neprodleně vyměnit
cházení od výrobce nemrznoucí směsi. autorizovaným zákaznickým servisem
 Přístroj nechte běžet maximálně 1 mi- nebo odborníkem na elektroinstalace.
nutu, dokud se čerpadlo a vedení nevy-  Zkontrolujte případná poškození vyso-
prázdní. kotlaké hadice (nebezpečí prasknutí).
Poškozenou hadici ihned vyměňte.
 Zkontrolujte, zda přístroj (čerpadlo) těsní.

CS – 6 155
3 kapky vody za minutu jsou přípustné,
Přístroj neběží
mohou vystupovat na spodni straně pří-
stroje. Při výraznější netěsnosti vyhle-  Zkontrolujte, zda není poškozen připo-
dejte zákaznickou službu. jovací kabel.
 Zkontrolujte síťové napětí.
Týdenní
 Při elektrické závodě vyhledejte zákaz-
 Zkontrolujte stav oleje. Při mléčném za- nickou službu.
barvení oleje (voda v oleji) se okamžitě
obraťte na oddělení služeb zákazníkům. Zařízení nelze natlakovat
 Vyčistěte síto v přípojce vody.  Trysku nastavte na „vysoký tlak“.
 Filtr očistěte na sací hadici čisticího pro-  Vyčistěte trysku.
středku.  Vyměňte trysku.
Ročně nebo po 500 provozních  Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
provozu").
hodinách
 Zkontrolujte množství přívodní vody (viz
 Vyměňte olej. Technické údaje).
Výměna oleje  Vyčistěte síto v přípojce vody.
 Odšroubujte upevňovací šroub krytu  Zkontrolujte všechny přívody k čerpadlu.
přístroje, kryt přístroje sejměte.  V případě potřeby vyhledejte zákaznic-
 Sundejte víko olejové nádrže. kou službu.
 Zařízení nakloňte dopředu. Čerpadlo netěsné
 Vypusťte olej v záchytné nádobě.
 Pomalu plňte novým olejem; vzduchové 3 kapky vody za minutu jsou přípustné, mo-
bubliny musejí unikat. hou vystupovat na spodni straně přístroje.
Při výraznější netěsnosti vyhledejte zákaz-
 Nasaďte zpět víko olejové nádrže.
nickou službu.
 Upevněte kryt zařízení.
 Při větší netěsnosti nechte přístroj
Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo ode- zkontrolovat zákaznickou službou.
vzdejte na svěrném místě.
Čerpadlo klepe
Druh oleje a doplńované množství viz
 Zkontrolujte těsnost vedení, která nasá-
Technické údaje.
vají vodu a čisticí prostředky.
Pomoc při poruchách  Dávkovací ventil čisticích postředků v
případě provozu bez čisticích prostřed-
 Nebezpečí! ků zavřete.
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným  Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
zařízením a elektrickým zkratem. provozu").
Před každou prací na zařízení vždy zaříze-  V případě potřeby vyhledejte zákaznic-
ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. kou službu.
 Nebezpečí!
– Elektrické díky dávejte kontrolovat a
opravovat pouze do autorizovaného zá-
kaznického servisu.
– U poruch, které nejsou vyjmenovány v
této kapitole, vyhledejte v pochybnos-
tech a v případě výslovného odkazu au-
torizovaný zákaznický servis.

156 CS – 7
Není nasáváno čistidlo Prohlášení o shodě pro ES
 Trysku nastavte na „CHEM“. Tímto prohlašujeme, že níže označené
 Zkontrolujte/vyčistěte sací hadici na čis- stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
ticí prostředek s filtrem konstrukčním provedením, stejně jako
 Otevřete nebo zkontrolujte/vyčistěte námi do provozu uvedenými konkrétními
dávkovací ventil čistidla. provedeními, příslušným zásadním poža-
 V případě potřeby vyhledejte zákaznic- davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
kou službu. směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
Příslušenství a náhradní díly souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
– Smí se používat pouze příslušenství a platnost.
náhradní díly schválené výrobcem. Ori- Výrobek: Vysokotlaký čistič
ginální příslušenství a originální ná- Typ: 1.514-xxx
hradní díly skýtají záruku bezpečného a Příslušné směrnice ES:
bezporuchového provozu přístroje. 2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
– Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
2000/14/ES
ních díků najdete na konci návodu k ob- Použité harmonizační normy
sluze. EN 60335–1
– Další informace o náhradních dílech EN 60335–2–79
najdete na www.kaercher.com v části EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Service. EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
Záruka EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
V každé zemi platí záruční podmínky vyda- Použitý postup posuzování shody:
né příslušnou distribuční společností. Pří- 2000/14/ES: Příloha V
padné poruchy zařízení odstraníme během Hladinu akustického dB(A)
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich Namerenou: 87
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva- Garantovanou: 89
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na 5.957-737
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům. Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství

CEO Head of Approbation

Osoba zplnomocněná sestavením doku-


mentace:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
CS – 8 157
Technické údaje
Síťové vedení
Napětí V 230
Druh proudu Hz 1~ 50
Příkon kW 2,7
Pojistka (pomalá, char. C) A 16
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů 0.2679
Ochrana IPX5
Prodlužovací kabel 30 m mm2 2,5
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa (bar) 15 (150)
Maximální provozní přetlak MPa (bar) 18,5 (185)
Čerpané množství l/h (l/min) 500 (8,3)
Sání čistícího prostředku l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 25
Velikost trysky (CX) -- 031 (32)
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 75
Kolísavost KpA dB(A) 2
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost KWA dB(A) 91
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 2,7
Proudová trubice m/s2 <2,5
Kolísavost K m/s2 1
Provozní látky
Množství l 0,38
Druh -- SAE 15W40
Rozměry a hmotnost
Délka mm 360
Šířka (CX) mm 375 (400)
Výška mm 925

Typ 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Hmotnost kg 30 30,5 32,5 32,5

158 CS – 9
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
Varstvo okolja
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
Embalaža je primerna za recikli-
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ranje. Prosimo, da embalaže ne
ali za naslednjega lastnika.
odvržete med gospodinjske od-
– Pred prvim zagonom obvezno preberite
padke, temveč jo odložite v zbi-
varnostna navodila št. 5.951-949.0!
ralnik za ponovno obdelavo.
– Pri razpakiranju preverite vsebino em-
Stare naprave vsebujejo drago-
balaže.
cene reciklirne materiale, ki jih
– V primeru transportnih poškodb takoj
je treba odvajati za ponovno
obvestite trgovca.
uporabo. Baterije, olje in podob-
Vsebinsko kazalo ne snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . SL . . .1 ustrezne zbiralne sisteme.
Simboli v navodilu za uporabo SL . . .1
Elementi naprave . . . . . . . . SL . . .2 Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizel-
sko gorivo in bencin ne pridejo v okolje.
Simboli na napravi . . . . . . . SL . . .2
Varujte tla in staro olje zavrzite v skladu s
Namenska uporaba . . . . . . SL . . .2
predpisi o varstvu okolja.
Varnostna navodila. . . . . . . SL . . .2
Varnostne priprave . . . . . . . SL . . .2 Opozorila k sestavinam (REACH)
Pred zagonom . . . . . . . . . . SL . . .3 Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .3 www.kaercher.com/REACH
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .4 Simboli v navodilu za
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . .6 uporabo
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . SL . . .6
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .6  Nevarnost
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . .7 Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
Pribor in nadomestni deli . . SL . . .7 do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . . .8 몇 Opozorilo
ES-izjava o skladnosti . . . . SL . . .8 Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . .9 dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.

SL – 1 159
Elementi naprave Namenska uporaba
Prosimo, odprite stran s sliko Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno
1 Odlagalno mesto za šobe – za čiščenje z nizkotlačnim curkom in či-
2 Ročaj stilom (npr. čiščenje strojev, vozil,
3 Visokotlačni priključek zgradb, orodij),
4 Regulacija tlaka/količine – za čiščenje z visokotlačnim curkom
5 Vodni priključek brez čistila (npr. čiščenje fasad, teras,
6 Prikaz nivoja olja vrtnih naprav).
7 Posoda za olje Za trdovratno umazanijo priporočamo kot
poseben pribor frezalo za umazanijo.
8 Pokrov naprave
9 Stikalo naprave  Nevarnost
10 Pritrditveni vijak pokrova naprave Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencin-
11 Odlagalno mesto za gibke cevi skih črpalkah ali drugih nevarnih območjih
upoštevajte ustrezne varnostne predpise.
12 Držalo za ročno brizgalno pištolo
13 Šoba Preprečiti morate, da odpadna voda, ki
14 Brizgalna cev vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo,
15 Ročna brizgalna pištola tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje motor-
jev in podvozij zato izvajajte izključno na
16 Varovalo
ustreznih mestih z lovilci olj.
17 Ročica ročne brizgalne pištole
18 Visokotlačna gibka cev
Varnostna navodila
19 Potisno streme
20 Nosilec kabla – Upoštevajte ustrezne nacionalne predpi-
21 Pritrditveni vijak potisnega stremena se zakonodajalca za škropilnike tekočin.
22 Sesalna cev za čistilo s filtrom – Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
23 Dozirni ventil za čistilo pise zakonodajalca za preprečevanje
nesreč. Škropilnik tekočin je potrebno
24 Predal za pribor
redno pregledovati in o rezultatu pregle-
25 Cevni boben
da je potrebno podati pismeno izjavo.
26 Ročica
Barvan oznaka
Varnostne priprave
Varnostne naprave so namenjene zaščiti
– Upravljalni elementi za proces čiščenja
uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se
so rumeni.
izogibati njihovi funkciji.
– Upravljalni elementi za vzdrževanje in
servisiranje so svetlo sivi. Prelivni ventil
Simboli na napravi Pri reduciranju količine vode z regulatorjem
tlaka/količine prelivni ventil odpre in del
Visokotlačni curki so lahko pri vode steče nazaj na sesalno stran črpalke.
nestrokovni uporabi nevarni.
Curka ne smete usmerjati na
osebe, živali, aktivno električno opremo ali
na samo napravo.

160 SL – 2
ben. Smer vrtenja izberite tako, da se vi-
Tlačno stikalo
sokotlačna gibka cev ne bo prepognila.
– Če ročico na ročni brizgalni pištoli spu-
stite, tlačno stikalo izklopi črpalko, viso- Montaža nadomestne visokotlačne
kotlačni curek se ustavi. Če ročico gibke cevi
povlečete, se črpalka ponovno vklopi.  Varnostno sponko ročne brizgalne pi-
– Prelivni ventil in tlačno stikalo sta tovar- štole iz dvignite z izvijačem (slika A).
niško nastavljena in plombirana. Nasta-  Ročno brizgalno pištolo postavite na
vitev sme izvesti le uporabniški servis. glavo in konec visokotlačne cevi vtakni-
Zaščitna zaskočka te do konca. Pazite na to, da gibljiva
podložka na koncu cevi pade povsem
Zaščitna zaskočka na ročni brizgalni pištoli navzdol (slika B).
prepreči nehoten vklop naprave.  Varnostno sponko ponovno pritisnite v
Pred zagonom ročno brizgalno pištolo. Ob pravilni
montaži se lahko cev izvleče največ 1
Preverjanje nivoja olja mm. V nasprotnem primeru je podložka
narobe montirana (slika C).
 Odčitajte prikaz nivoja olja ob stoječi
napravi. Nivo olja mora ležati nad obe- Zagon
mi kazalci.
몇 Opozorilo
Aktivirajte prezračevanje posode z Nevarnost poškodb! Naprava, dovodni ka-
oljem bli, visokotlačna cev in priključki morajo biti
 Izvijte pritrditveni vijak pokrova napra- v brezhibnem stanju. Če stanje ni brezhib-
ve, snemite pokrov naprave. no, se naprave ne sme uporabljati.
 Odrežite konico pokrova posode za olje. Električni priključek
 Pritrdite pokrov naprave. – Priključne vrednosti glejte v Tehničnih
Montaža pribora podatkih in na tipski tablici.
– Električni priključek mora izvesti elek-
 Šobo montirajte na brizgalno cev (ozna-
troinstalater in mora ustrezati IEC
ka na nastavnem obroču zgoraj).
60364-1.
 Brizgalno cev povežite z ročno brizgal-
Pozor
no pištolo.
Maksimalno dopustna omrežna impedanca
Pri napravah brez cevnega bobna: na električnem priključku (glejte tehnične
 Potisno streme potegnite navzgor do podatke) ne sme biti presežena. V primeru
konca. nejasnosti glede omrežne impendance, ki
 Potisno streme privijte s priloženimi vi- obstaja na Vašem priključku, stopite v stik z
jaki in orodjem. Vašim elektro podjetjem.
 Visokotlačno gibko cev privijte na viso-  Nevarnost
kotlačni priključek.
Nevarnost poškodb zaradi električnega
Pri napravah s cevnim bobnom: udara.
 Ročico vtaknite v gred cevnega bobna – Napetost, navedena na tipski tablici, se
in zaskočite. mora ujemati z napetostjo vira električ-
 Pred navijanjem visokotlačno gibko cev ne energije.
raztegnjeno poravnajte. – Minimalna zaščita vtičnice (glejte Teh-
 Visokotlačno gibko cev z vrtenjem ročice nične podatke).
v enakomernih slojih navijte na cevni bo-

SL – 3 161
– Naprava mora biti nujno z vtičem pri-
Sesanje vode iz posod
ključena na električno omrežje. Ločljiva
povezava z električnim omrežjem je  Gibko sesalno cev s filtrom (kat. št. 4.440-
prepovedana. Vtič služi za ločevanje od 238.0) privijte na priključek za vodo.
omrežja.  Prezračevanje naprave:
– Pred vsako uporabo preverite ali na pri- Odvijte šobo.
ključnem kablu z omrežnim vitčem ob- Napravo pustite teči tako dolgo, da
stajajo poškodbe. Poškodovani voda izstopa brez mehurčkov.
priključni kabel takoj dajte na zamenja- Po možnosti pustite napravo, da 10 se-
vo pooblaščeni servisni službi/elektri- kund teče - izklopite. Postopek večkrat
čarju. ponovite.
– Vtič in vezava uporabljenega podaljše-  Napravo izklopite in šobo ponovno pri-
valnega kabla morata biti vodotesni. vijte.
– Uporabljajte podaljševalni kabel z zado-  Nevarnost
stnim prečnim prerezom (glejte „Teh-
Nikoli ne sesajte vode iz posode s pitno vo-
nične podatke“) in popolnoma odvit z
do. Nikoli ne sesajte tekočin, ki vsebujejo
bobna za navijanje kabla.
topila kot je razredčilo, bencin, olje ali nefil-
– Neprimerni podaljševalni kabli so lahko trirana voda. Tesnila naprave niso odporna
nevarni. Na odprtem uporabljajte le za na topila. Razpršena topila so izjemno vne-
to dovoljene in ustrezno označene po- tljiva, eksplozivna in strupena.
daljševalne kable z zadostnim prere-
zom vodnikov. Uporaba
Vodni priključek  Nevarnost
몇 Opozorilo Nevarnost eksplozije!
Ne razpršujte gorljivih tekočin.
Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja.
V skladu z veljavnimi predpisi apa-  Nevarnost
rat ne sme nikoli delovati brez lo- Daljša uporaba naprave lahko privede do
čilnika sistemov na omrežju za vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve
pitno vodo. Uporabiti je potrebno rok.
ustrezen ločilnik sistemov podjetja KÄR- Splošno veljavnega časa uporabe ni mo-
CHER ali alternativni ločilnik sistemov v žno določiti, saj je ta odvisen od številnih
skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je tekla dejavnikov:
skozi sistemski ločevalnik, je klasificirana – osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi (po-
kot nepitna. gosto hladni prsti, mravljinčasti prsti).
Pozor – nizka temperatura okolice. Za zaščito
rok nosite tople rokavice.
Sistemski ločevalnik vedno priključite na
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napravo! – Trdno prijemanje ovira prekrvavitev.
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih po- – Neprekinjeno obratovanje je slabše kot
datkih. delo s premori.
 Dovodno cev (minimalna dolžina 7,5 m, Pri redni daljši uporabi naprave in pri pona-
minimalni premer 1/2“) priključite na pri- vljajočem pojavu določenih simptomov (na
ključek za vodo na napravi in na dovod primer mravljinci ali hladni prsti) svetujemo
vode (na primer pipo). zdravniški pregled.
Opozorilo: Dovodna gibka cev ni vsebova- Opozorilo: Nevarnost zamašitve. Šobe
na v obsegu dobave. položite v predal za pribor le z ustjem nav-
 Odprite dovod vode. zgor.

162 SL – 4
Kärcher čistila zagotavljajo nemoteno delo.
Delo z visokom tlakom
Prosimo, da se posvetujete z nami ali pa
Opozorilo: Naprava je opremljena s tlač- zatevajte naš katalog ali informacijske liste
nim stikalom. Motor steče le, če je ročica pi- o čistilih.
štole potegnjena.  Izvlecite sesalno cev za čistilo.
 Visokotlačno gibko cev popolnoma od-  Sesalno cev za čistilo obesite v posodo
vijte s cevnega bobna. s čistilom.
 Stikalo naprave postavite na "I".  Šobo nastavite na "CHEM".
 Ročno brizgalno pištolo odblokirajte in  Dozirni ventil čistilnega sredstva nasta-
povlecite ročico pištole. vite na želeno koncentracijo.
 Z vrtenjem (brezstopenjsko) regulatorja
Priporočljiva metoda čiščenja
tlaka in količine nastavite (+/-) delovni
 Čistilno sredstvo varčno razpršite po
tlak in količino vode.
suhi površini in pustite, da učinkuje
Izbira vrste curka (vendar se ne sme posušiti).
 Raztopljeno umazanijo splaknite z viso-
 Zaprite ročno brizgalno pištolo.
kotlačnim curkom.
 Zavrtite ohišje šobe, dokler želeni sim-
 Po obratovanju filter potopite v čisto vo-
bol ne sovpada z oznako:
do. Dozirni ventil obrnite na najviško
Visokotlačni ravni curek (25°) koncentracijo čistilnega sredstva. Zaže-
za velike umazane površine nite napravo in jo eno minuto spirajte s
Visokotlačni krožni curek (0°) čisto vodo.
za posebej trdovratno umaza-
Prekinitev obratovanja
nijo
 Spustite ročico ročne brizgalne pištole,
Nizkotlačni ravni curek (CHEM)
naprava se izklopi.
za obratovanje s čistilom ali za
 Ročico ročne brizgalne pištole ponovno
čiščenje z majhnim pritiskom
potegnite, naprava se ponovno vklopi.
Izklop stroja
S preklopom brez dotika izberite krožni ali
ravni curek:  Stikalo naprave obrnite na "0".
 Zaprite ročno brizgalno pištolo.  Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
 Brizgalno cev, ki je ca. 45° usmerjena  Zaprite dovod vode.
navzdol, zavritite v levo ali desno.  Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
kler naprava ni več pod pritiskom.
Obratovanje s čistilom
 Aktivirajte varnostno ročico ročne bri-
몇 Opozorilo zgalne pištole, da zavarujete ročico roč-
– Neustrezna čistila lahko napravo in ne brizgalne pištole proti nenamernemu
objekt, ki ga čistite, poškodujejo. Upora- sproženju.
bljajte le čistilna sredstva, ki jih dovolju-
je Kärcher. Upoštevajte priporočilo za
doziranje in napotke, ki so priloženi či-
stilnim sredstvom. Za varovanje okolja
ravnajte varčno s čistili.
– Upoštevajte varnostna opozorila na či-
stilih.

SL – 5 163
Shranjevanje naprave Skladiščenje
 Ročno brizgalno pištolo vtaknite v držalo.  Nevarnost
 Naprava brez cevnega bobna: Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
Navijte visokotlačno cev in obesite pre- vanju upoštevajte težo naprave.
ko odlagalnega mesta za gibke cevi
 Naprava s cevnim bobnom: Nega in vzdrževanje
Visokotlačno gibko cev navijte na cevni  Nevarnost
boben. Vrinite ročaj ročice, da blokirate
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-
cevni boben.
gnane naprave in električnega udara.
 Priključni kabel navijte okoli nosilca kabla. Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-
 Vtič pritrdite z montirano sponko. vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Zaščita pred zamrznitvijo Varnostni pregled/vzdrževalna
Pozor pogodba
Zmrzal lahko uniči napravo, pri kateri voda S trgovcem se lahko dogovorite o rednem
ni bila popolnoma izpraznjena. varnostnem pregledu ali sklenete vzdrže-
Napravo shranite na mesto, kjer ni zmrzali. valno pogodbo. Prosimo, da se z nami po-
svetujete.
Mirovanje naprave
Pred vsakim obratovanjem
Pri daljših delovnih odmorih ali, ko shranje-
vanje naprave brez zmrzali ni možno:  Priključni kabel preglejte glede poškodb
 Izpustite vodo. (nevarnost zaradi električnega udara),
 Skozi napravo črpajte standardno sred- poškodovani priključni kabel naj poo-
stvo proti zamrznitvi. blaščena servisna služba/elektro stro-
Opozorilo: Uporabite običajno sredstvo kovnjak nemudoma zamenja.
proti zmrzovanju za avtomobile na osnovi  Visokotlačno cev preverite glede po-
glikola. škodb (nevarnost razpok).
Opozorilo: Upoštevajte navodila za upora- Poškodovano visokotlačno cev takoj
bo proizvajalca sredstva proti zmrzovanju. zamenjajte.
 Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da  Preverite tesnost naprave (črpalke).
se črpalka in cevi izpraznejo. 3 kapljice vode na minuto so dopustne
in lahko kapljajo na spodnji strani na-
Transport prave. Pri večji netesnosti se obrnite na
 Nevarnost uporabniški servis.
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor- Tedensko
tu upoštevajte težo naprave.
 Za transport prek daljših stez napravo  Preverite gladino olja. Pri mlečnem olju
vlecite za sabo tako, da jo držite za ro- (voda v olju) se nemudoma obrnite na
čaj. servisno službo.
 Pri napravah brez cevnega bobna poti-  Očistite sito v vodnem priključku.
sno streme za nošenje nastavite nav-  Očistite filter na sesalni cevi za čistilo.
zdol. Napravo nosite tako, da jo primete
za ročaje, ne za potisno streme.
 Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.

164 SL – 6
Letno ali po 500 obratovalnih urah Naprava ne dosega zadostnega
 Zamenjajte olje. tlaka
Zamenjava olja  Šobo nastavite na "Visok tlak".
 Izvijte pritrditveni vijak pokrova napra-  Očistite šobo.
ve, snemite pokrov naprave.  Šobo zamenjajte.
 Snemite pokrov posode za olje.  Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
 Napravo prekucnite naprej.  Preverite dovodno količino vode (glejte
Tehnične podatke).
 Olje izpustite v lovilno posodo.
 Očistite sito v vodnem priključku.
 Počasi nalijte novo olje; zračni mehurč-
 Preverite vse dovode k črpalki.
ki morajo uhajati.
 Po potrebi poiščite servisno službo.
 Namestite pokrov posode za olje.
 Pritrdite pokrov naprave. Črpalka ne tesni
Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o 3 kapljice vode na minuto so dopustne in
varstvu okolja ali ga oddajte na zbirnem lahko kapljajo na spodnji strani naprave. Pri
mestu. večji netesnosti se obrnite na uporabniški
servis.
Vrsto olja in polnilno količino glejte v  Pri večji netesnosti mora napravo pre-
Tehničnih podatkih. gledati uporabniški servis.
Pomoč pri motnjah Črpalka ropota
 Nevarnost  Preverite sesalno napeljavo za vodo in
čistilna sredstva glede netesnosti.
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-
gnane naprave in električnega udara.  Pri obratovanju brez čistilnih sredstev zapri-
te dozirni ventil za čistilna sredstva.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-
 Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
 Po potrebi poiščite servisno službo.
 Nevarnost
– Električne sestavne dele sme pregledo- Čistilo se ne vsesa
vati in popravljati samo pooblaščena  Šobo nastavite na "CHEM".
servisna služba.  Preverite/očistite sesalno cev za čistilo
– Pri motnjah, ki v tem poglavju niso na- s filtrom.
vedene, je potrebno v primeru dvoma in  Odprite ali preverite/očistite dozirni ven-
pri izrecnem navodilu poiskati poobla- til za čistilo.
ščeno servisno službo.  Po potrebi poiščite servisno službo.
Naprava ne deluje
Pribor in nadomestni deli
 Preverite priključni kabel glede po-
škodb. – Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
 Preverite omrežno napetost. Originalni pribor in originalni nadome-
 Pri električni napaki poiščite servisno stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
službo. obratovanje naprave.
– Izbor najpogosteje potrebnih nadome-
stnih delov najdete na koncu navodila
za obratovanje.
– Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".
SL – 7 165
Garancija ES-izjava o skladnosti
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
jih določa naše prodajno predstavništvo. stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi- ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
garancije brezplačno odpravljamo. V pri- izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na-
meru uveljavljanja garancije, se z original- pravo spremeni brez našega soglasja.
nim računom obrnite na prodajalca oziroma Proizvod: visokotlačni čistilec
najbližji uporabniški servis. Tip: 1.514-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 87
Zajamčeno: 89

5.957-737

Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-


stilom vodstva podjetja.

CEO Head of Approbation

Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2013/02/01

166 SL – 8
Tehnični podatki
Omrežni priključek
Napetost V 230
Vrsta toka Hz 1~ 50
Priključna moč kW 2,7
Zaščita (inertna, kar. C) A 16
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm 0.2679
Vrsta zaščite IPX5
Podaljševalni kabel 30 m mm2 2,5
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa (bar) 15 (150)
Max. obratovalni nadtlak MPa (bar) 18,5 (185)
Pretok l/h (l/min) 500 (8,3)
Sesanje čistila l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole (maks.) N 25
Velikost đobe (CX) -- 031 (32)
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 75
Negotovost KpA dB(A) 2
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA dB(A) 91
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 2,7
Brizgalna cev m/s2 <2,5
Negotovost K m/s2 1
Goriva
Količina olja l 0,38
Vrsta olja -- SAE 15W40
Mere in teža
Dolžina mm 360
Širina (CX) mm 375 (400)
Višina mm 925

Tip 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Teža kg 30 30,5 32,5 32,5

SL – 9 167
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
Ochrona środowiska
nalną instrukcję obsługi, postępować
Materiał, z którego wykonano
według jej wskazań i zachować ją do póź-
opakowanie nadaje się do po-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
wtórnego przetworzenia. Prosi-
go użytkownika.
my nie wyrzucać opakowania
– Przed pierwszym uruchomieniem nale-
do śmieci z gospodarstw domo-
ży koniecznie przeczytać zasady bez-
wych, lecz oddać do recyklingu.
pieczeństwa nr 5.951-949.0!
Zużyte urządzenia zawierają
– Skontrolować zawartość opakowania
cenne surowce wtórne, które
przy rozpakowaniu.
powinny być oddawane do utyli-
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
zacji. Akumulatory, olej i tym po-
należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy.
dobne substancje nie powinny
Spis treści przedostać się do środowiska
naturalnego. Prosimy o utyliza-
Ochrona środowiska . . . . . PL . . .1 cję starych urządzeń w odpo-
Symbole w instrukcji obsługi PL . . .1 wiednich placówkach
Elementy urządzenia . . . . . PL . . .2 zbierających surowce wtórne.
Symbole na urządzeniu . . . PL . . .2
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silniko-
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem . . . . . . . . . . . . PL . . .2 wy, olej opałowy, olej napędowy i benzyna
nie dostawały się do środowiska! Chronić
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . .2
należy podłoże, a stary olej usuwać zgod-
Zabezpieczenia . . . . . . . . . PL . . .2
nie z przepisami o ochronie środowiska
Przed pierwszym uruchomie- naturalnego.
niem . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .3
Uruchamianie . . . . . . . . . . . PL . . .3 Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .5 Aktualne informacje dotyczące składników
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . .6 znajdują się pod:
Przechowywanie . . . . . . . . PL . . .7 www.kaercher.com/REACH
Czyszczenie i konserwacja PL . . .7 Symbole w instrukcji obsługi
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .7
Wyposażenie dodatkowe i czę-  Niebezpieczeństwo
ści zamienne . . . . . . . . . . . PL . . .8 Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . PL . . .8 prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
Deklaracja zgodności UE . . PL . . .9 do śmierci.
Dane techniczne . . . . . . . . PL . .10 몇 Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.

168 PL – 1
Elementy urządzenia Użytkowanie zgodne z
Proszę rozłożyć przednią stronę ze zdjęciem przeznaczeniem
1 Miejsce do przechowywania dyszy Używać wyłącznie tę myjkę wysokociśnie-
2 Uchwyt niową.
3 Przyłącze wysokiego ciśnienia – do czyszczenia strumieniem niskociś-
4 Regulacja ciśnienia/ilości nieniowym i środkiem czyszczącym
5 Przyłącze wody (np. czyszczenie maszyn, pojazdów,
6 wskaźnik poziomu oleju budynków, narzędzi),
7 Zbiornik oleju – do czyszczenia strumieniem wysoko-
8 pokrywa urządzenia ciśnieniowym bez środka czyszczące-
9 Wyłącznik główny go (np. czyszczenie fasad, tarasów,
urządzeń ogrodowych).
10 Śruba mocująca pokrywy urządzenia
W przypadku silnych zabrudzeń zalecamy
11 Miejsce do przechowywania węża
użycie frezu do zanieczyszczeń jako wypo-
12 Uchwyt do pistoletu ręcznego
sażenia specjalnego.
13 Dysza
 Niebezpieczeństwo
14 Lanca
Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na
15 Ręczny pistolet natryskowy
stacjach paliwowych lub w innych miej-
16 Dźwignia bezpieczeństwa
scach niebezpiecznych należy przestrze-
17 Dźwignia pistoletu natryskowego gać odnośnych zasad bezpieczeństwa.
18 Wąż wysokociśnieniowy
Ścieki zawierające oleje mineralne nie
19 Uchwyt do prowadzenia
mogą dostać się do gleby, wód grunto-
20 Klips na kabel
wych i powierzchniowych ani do kanaliza-
21 Śruby montażowe uchwytu do prowa- cji. Dlatego mycie silników i podwozi
dzenia należy wykonywać tylko w miejscach wy-
22 Wąż ssący do środka czyszczącego z posażonych w separatory oleju.
filtrem
23 Zawór dozujący środka czyszczącego Wskazówki bezpieczeństwa
24 Magazyn na akcesoria
25 Bęben do zwijania węża – Należy przestrzegać krajowych przepi-
sów dotyczących strumienic cieczo-
26 Korba
wych.
Kolor oznaczenia – Należy przestrzegać krajowych przepi-
– Elementy obsługi procesu czyszczenia sów dotyczących zapobiegania wypad-
są żółte. kom. Strumienice cieczowe muszą być
regularnie sprawdzane, a wynik bada-
– Elementy obsługi konserwacji i serwisu
nia musi być dokumentowany w formie
są jasnoszare.
pisemnej.
Symbole na urządzeniu Zabezpieczenia
W przypadku niewłaściwego
Zabezpieczenia służą ochronie użytkowni-
użycia strumień wody pod ciś-
ka i nie mogą być odłączone albo pominięte
nieniem może być niebezpiecz-
w swoim działaniu.
ny. Nie wolno kierować strumienia na ludzi,
zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny ani
na samo urządzenie.

PL – 2 169
Zawór przelewowy W urządzeniach bez bębna do zwijania
węża:
W razie ograniczenia ilości wody za pomo-  Uchwyt do prowadzenia odciągnąć w
cą reguklacji ciśnienia/ilości wody, otwiera górę do oporu.
się zawór przelewowy i część wody spływa
 Przykręcić uchwyt do prowadzenia za
z powrotem do ssącej strony pompy.
pomocą dołączonych śrub i narzędzi.
Wyłącznik ciśnieniowy  Dokręcić wąż wysokociśnieniowy na
– Po zwolnieniu dźwigni pistoletu natry- przyłączu wysokociśnieniowym.
skowego wyłącznik ciśnieniowy wyłą- W urządzeniach z bębnem do zwijania
cza pompę i strumień wody ustaje. Po węża:
pociągnięciu za dźwignię pompa po-  Włożyć korbę do wału bębna do zwija-
nownie się włącza. nia węża i docisnąć.
– Zawór przelewowy z przełącznikiem  Przed zwinięciem wąż wysokociśnie-
ciśnieniowym są ustawiane fabrycznie i niowy rozłożyć tak, aby nie był poskrę-
zaplombowane. Może być ustawiany cany.
tylko przez serwis.  Równomiernie obracając korbę nawi-
Zaczep zabezpieczający nąć wąż wysokociśnieniowy na bęben.
Kierunek obrotu wybrać w taki sposób,
Zaczep zabezpieczający pistoletu natry- aby wąż wysokociśnieniowy nie uległ
skowego zapobiega nieumyślnemu włą- zagięciu.
czeniu urządzenia.
Montaż wymiennego węża
Przed pierwszym wysokociśnieniowego
uruchomieniem  Wycisnąć klamrę zabezpieczającą z pi-
stoletu natryskowego, np. za pomocą
Sprawdzić poziom oleju
śrubokrętu (rys. A).
 Odczytać wskazanie poziomu oleju w  Ustawić pistolet natryskowy na głowicy i
stojącym urządzeniu. Poziom oleju włożyć końcówkę węża wysokociśnienio-
musi znajdować się powyżej obu wego aż do oporu. Zwrócić uwagę na to, by
wskaźników. luźna tarcza przy końcówce węża opadała
całkowicie do dołu (rys. B).
Włączyć odpowietrzanie zbiornika
 Wcisnąć klamrę zabezpieczającą po-
oleju
nownie do pistoletu natryskowego. Przy
 Wykręcić śrubę mocującą pokrywy właściwym montażu wąż może wysta-
urządzenia, zdjąć pokrywę. wać najwyżej 1 mm. W przeciwnym wy-
 Obciąć czubek pokrywki zbiornika oleju. padku tarcza jest niewłaściwie
 Zamocować pokrywę urządzenia. zamontowana (rys. C).
Montaż akcesoriów Uruchamianie
 Zamontować dyszę i rurkę strumienio- 몇 Ostrzeżenie
wą (oznaczenia na pierścieniu nastaw- Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie,
czym na górze). przewody zasilające, wąż wysokociśnienio-
 Połączyć rurę stalową z ręcznym pisto- wy i przyłącza muszą być w nienagannym
letem natryskowym. stanie. Jeżeli nie jest on poprawny, to
sprzętu takiego nie wolno używać.

170 PL – 3
Podłączenie do sieci Przyłącze wody
– Parametry przyłącza patrz tabliczka 몇 Ostrzeżenie
znamionowa i Dane techniczne. Przestrzegać przepisów lokalnego przed-
– Przyłącze leketryczne musi być wyko- siębiorstwa wodociągowego.
nane przez wykwalifikowanego elektry- Zgodnie z obowiązującymi przepi-
ka i odpowiadać normie IEC 60364-1. sami urządzenie nigdy nie może
Uwaga być używane bez zaworu zwrotne-
go przy sieci wodociągowej. Nale-
Nie można przekroczyć maksymalnej do- ży używać odpowiedniego odłącznika
puszczalnej impedancji sieci na przyłączu systemowego firmy KÄRCHER albo od-
elektrycznym (patrz Dane techniczne). W łącznika systemowego zgodnego z EN
przypadku niejasności dotyczących impe- 12729, typ BA. Woda, która przepłynęła
dancji sieci na przyłączu elektrycznym na- przez odłącznik systemowy, katalogowana
leży się skontaktować z dostawcą energii jest jako nie nadająca się do picia.
elektrycznej. Uwaga
 Niebezpieczeństwo Odłącznik systemowy podłączać zawsze
Niebezpieczeństwo zranienia prądem elek- do dopływu wody, a nigdy bezpośrednio do
trycznym. urządzenia!
– Napięcie podane na tabliczce znamio- Parametry przyłącza - patrz Dane techniczne.
nowej musi się zgadzać z napięciem  Wąż zasilający (długość minimalna 7,5
źródła prądu. m, przekrój minimalny 1/2“) podłączyć
do przyłącza wody urządzenia i dopły-
– Bezpiecznik gniazdka minimum (patrz wu wody (np. do kranu).
Dane techniczne). Wskazówka: Wąż zasilający nie jest objęty
– Urządzenie należy koniecznie podłączyć zakresem dostawy.
wtyczką do sieci elektrycznej. Nierozłącz-  Otworzyć dopływ wody.
ne połączenie z siecią elektryczną jest
zabronione. Wtyczka służy do odłączania Zasysanie wody ze zbiornika
od sieci elektrycznej.  Przykręcić wąż ssący z filtrem (nr kat.
– Przed każdym zastosowaniem spraw- 4.440-238.0) do przyłącza wody.
dzać, czy przewód zasilający lub wtycz-  Odpowietrzyć urządzenie:
ka nie są uszkodzone. W przypadku Odkręcić dyszę.
uszkodzenia przewodu zasilającego Urządzenie włączyć na tak długo, aż
niezwłocznie zlecić jego wymianę przez woda zacznie wydostawać się bez pę-
autoryzowany serwis lub elektryka. cherzyków.
– Wtyk i gniazdo stosowanego przedłuża-
Urządzenie włączyć ewentualnie na 10
sekund – wyłączyć. Procedurę kilka
cza muszą być wodoszczelne.
razy powtórzyć.
– Stosować przedłużacz o dostatecznym  Wyłączyć urządzenie i ponownie przy-
przekroju (patrz „Dane techniczne“) i kręcić dyszę.
rozwinąć go w całości z bębna.  Niebezpieczeństwo
– Nieodpowiednie przedłużacze mogą
Nie wolno zasysać wody ze zbiornika wody
być niebezpieczne. Na wolnym powie- pitnej. Nie wolno zasysać cieczy zawierają-
trzu należy stosować tylko dopuszczo- cych rozpuszczalniki, np. rozcieńczalniki
ne do tego celu i odpowiednio do lakierów, benzynę, olej ani nieprzefiltro-
oznaczone przedłużacze o wystarcza- wanej wody. Uszczelki w urządzeniu nie są
jącym przekroju. odporne na działanie rozpuszczalników.
Mgła powstająca z rozpylonych rozpusz-
czalników jest bardzo łatwo zapalna, wybu-
chowa i trująca.
PL – 4 171
Obsługa Wybór rodzaju natrysku
 Niebezpieczeństwo  Zamknąć pistolet natryskowy.
Niebezpieczeństwo wybuchu!  Obracać obudowę dyszy, aż żądany
Nie rozpylać cieczy palnych. symbol będzie się zgadzać z oznacze-
niem:
 Niebezpieczeństwo
Dłuższe używanie urządzenia może pro- Płaski strumień wysokociśnie-
wadzić do zaburzeń ukrwienia w dłoniach niowy (25°) do zabrudzeń na
na skutek wibracji. dużej powierzchni
Nie jest możliwe ogólne ustalenie czasu Okrągły strumień wysokociś-
użytkowania, ponieważ zależy on od szere- nieniowy (0°) do szczególnie
gu czynników: uciążliwych zabrudzeń
– Indywidualna sklonność do złego Płaski strumień niskociśnienio-
ukrwienia (często zimne palce, mrowie- wy (CHEM) do pracy z zastoso-
nie w palcach). waniem środków czyszczących
– Niska temperatura otoczenia. Dla lub czyszczenia niskociśnienio-
ochrony dłoni należy nosić cierpłe ręka- wego
wice.
Wybór strumienia okrągłego lub płaskiego
– Mocne ściskanie pogarsza ukrwienie.
poprzez przełączenie:
– Ciągła praca działa gorzej niż praca z  Zamknąć pistolet natryskowy.
przerwami.
 Rurę stalową ustawioną w dół pod ką-
Jeżeli przy regularnym, długotrwałym uży- tem około 45° przekręcić w prawo lub w
waniu urządzenia wielokrotnie powtarzają lewo.
się określone objawy (np. mrowienie w pal-
cach, zimne palce), radzimy zasięgnąć po- Praca ze środkiem czyszczącym
rady lekarza.
몇 Ostrzeżenie
Wskazówka: Niebezpieczeństwo zatorów.
Dysze wkładać do schowka na akcesoria – Nieodpowiednie środki czyszczące mogą
tylko wylotem ku górze. uszkodzić urządzenie oraz czyszczony
obiekt. Stosować tylko środki czyszczące
Praca z wysokim ciśnieniem zatwierdzone przez firmę Kärcher. Nale-
Wskazówka: Urządzenie wyposażone jest ży przestrzegać wskazówek i zaleceń do-
w wyłącznik ciśnieniowy. Silnik uruchamia tyczący dozowania załączonych do
się tylko po włączeniu urządzenia włączni- środków czyszczących. Aby zminimalizo-
kiem głównym i wciśnięciu dźwigni pistole- wać zanieczyszczenie środowiska, środ-
tu. ków czyszczących należy używać
 Odwinąć całkowicie wąż wysokociśnie- oszczędnie.
niowy z bębna. – Przestrzegać wskazówek bezpieczeń-
 Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji stwa podanych na środkach czyszczą-
„I”. cych.
 Odblokować pistolet natryskowy i po- Środki czyszczące Kärcher gwarantują
ciągnąć dźwignię pistoletu. pracę bez zakłóceń. Prosimy o zaczerpnię-
 Obracając (płynnie) regulatorem ciśnie- cie porady oraz zamówienie naszego kata-
nia i przepływu wody ustawić ciśnienie logu lub broszury z informacjami o naszych
robocze i przepływ (+/-). środkach czyszczących.
 Wyjąć wąż do zasysania środka czysz-
czącego.

172 PL – 5
 Zawiesić wąż ssący środka czyszczą-  Owinąć kabel przyłączeniowy wokół
cego w zbiorniku ze środkiem czysz- uchwytu na kabel.
czącym.  Zamocować wtyczkę zamontowanym
 Ustawić dyszę w położeniu „CHEM“. klipsem.
 Ustawić zawór dozujący środek czysz-
Ochrona przeciwmrozowa
czący na żądane stężenie.
Zalecana metoda czyszczenia Uwaga
 Cienko spryskać suchą powierzchnię Mróz może zniszczyć urządzenie nie
środkiem czyszczącym i pozostawić na opróżnione całkowicie z wody.
pewien czas (ale nie do wyschnięcia). Urządzenie należy przechowywać w miej-
 Spłukać rozpuszczony brud strumie- scu zabezpieczonym przed mrozem.
niem wysokociśnieniowym. Wyłączenie z eksploatacji
 Po pracy filtr zanurzyć w czystej wo-
Przed dłuższymi przerwami w eksploatacji
dzie. Obrócić zawór dozujący na naj-
lub gdy nie jest możliwe przechowywanie w
wyższe stężenie środka czyszczącego.
miejscu zabezpieczonym przed mrozem:
Uruchomić urządzenie i płukać je przez
 Spuścić wodę.
minutę.
 Przepompować przez urządzenie do-
Przerwanie pracy stępny w handlu środek przeciwdziała-
 Zwolnić dźwignię pistoletu, urządzenie jący zamarzaniu.
wyłączy się. Wskazówka: Używać standardowy środek
do samochodów na bazie glikolu przeciw-
 Ponownie pociągnąć za dźwignię pisto-
działającego zamarzaniu.
letu, urządzenie ponownie się włączy.
Wskazówka: Przy użyciu stosować się do
Wyłączanie urządzenia wskazówek producenta środka przeciw-
działającego zamarzaniu.
 Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
 Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę,
„0”.
aby pompa i przewody zostały opróż-
 Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
nione z wody.
 Zamknąć dopływ wody.
 Włączyć ręczny pistolet natryskowy i Transport
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia.  Niebezpieczeństwo
 Uruchomić dźwignię bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
pistoletu, aby zabezpieczyć dźwignię nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
pistoletu przed niezamierzonym zwol- czasie transportu.
nieniem.  W celu transportu na dłuższych odcin-
kach urządzenie pociągnąć za sobą za
Przechowywanie urządzenia uchwyt.
 Pistolet umieścić w uchwycie.  W urządzeniach bez bębna do zwijania
 Urządzenie bez bębna na wąż: węża uchwyt do prowadzenia w celu
przenoszenia skierowć w dół. W celu
Zwinąć wąż wysokociśnieniowy i zawie-
przenoszenia urządzenie chwytać za
sić nad miejscem do przechowywania
uchwyty, a nie za uchwyt do prowadze-
wężą.
nia.
 Urządzenie z bębnem do zwijania węża:
 W trakcie transportu w pojazdach nale-
Nawinąć wąż wysokociśnieniowy na
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
bęben. Wsunąć uchwyt korby, aby za-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z
blokować bęben.
obowiązującymi przepisami.
PL – 6 173
Przechowywanie Raz na tydzień
 Niebezpieczeństwo  Sprawdzenie poziomu oleju. W przy-
padku mlecznego oleju (woda w oleju)
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
natychmiast odwiedzić serwis.
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.  Oczyścić sitko na przyłączu wody.
 Oczyścić filtr na wężu ssącym do środ-
Czyszczenie i konserwacja ka czyszczącego.
 Niebezpieczeństwo Raz na rok lub po upływie 500
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza- roboczogodzin
mierzone włączenie się urządzenia wzgl.
 Wymienić olej.
przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w Wymiana oleju
obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą-  Wykręcić śrubę mocującą pokrywy
dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za- urządzenia, zdjąć pokrywę.
silania.  Zdjąć pokrywę zbiornika oleju.
Przegląd bezpieczeństwa/umowa  Przechylić urządzenie do przodu.
serwisowa  Spuścić olej do zbiornika odbierającego.
 Nowy olej wlewać powoli; pęcherze po-
Po konsultacji ze sprzedawcą mogą Państwo wietrza powinny ujść.
ustalić regularne inspekcje bezpieczeństwa  Zamontować pokrywę zbiornika oleju.
lub zawrzeć umowę o konserwacji. Prosimy  Zamocować pokrywę urządzenia.
zasięgnąć tam porady.
Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej z
Przed każdą eksploatacją zasadami ochrony środowiska lub oddać
 Kabel przyłączeniowy sprawdzić pod ką- w punkcie zbiorczym.
tem uszkodzeń (niebezpieczeństwo po-
Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane
rażenia prądem elektrycznym), wymianę
techniczne.
uszkodzonego kabla przyłączeniowego
natychmiast zlecić autoryzowanemu ser- Usuwanie usterek
wisowi/elektrykowi.
 Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod  Niebezpieczeństwo
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza-
pęknięcia). mierzone włączenie się urządzenia wzgl.
Uszkodzony wąż ciśnieniowy należy przez porażenie prądem.
niezwłocznie wymienić. Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
 Sprawdzić szczelność urządzenia obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą-
(pompy). dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za-
silania.
3 krople wody ma minutę są dopusz-
czalne i mogą wyciec na spodzie urzą-  Niebezpieczeństwo
dzenia. W przypadku większej – Tylko autoryzowanemu serwisowi zle-
nieszczelności poinformować serwis. cić przegląd i naprawę części elektrycz-
nych.
– W przypadku usterek, które nie zostały
wymienione w tym rozdziale, w razie
wątpliwości oraz wyraźnej wskazówki
zwrócić się do autoryzowanego serwi-
su.
174 PL – 7
Urządzenie nie działa Środek czyszczący nie jest
 Sprawdzić kabel przyłączeniowy pod zasysany
kątem uszkodzeń.  Ustawić dyszę w położeniu „CHEM“.
 Sprawdzić napięcie sieciowe.  Sprawdzić/oczyścić wąż ssący do środ-
 W przypadku usterki elektrycznej zgło- ka czyszczącego z filtrem.
sić się do serwisu.  Otworzyć lub sprawdzić/oczyścić zawór
dozujący środek czyszczący.
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
 W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.
 Ustawić dyszę w położeniu „wysokie
ciśnienie“. Wyposażenie dodatkowe i
 Oczyścić dyszę. części zamienne
 Wymienić dyszę.
– Stosować wyłącznie wyposażenie do-
 Odpowietrzyć urządzenie (patrz „Uru- datkowe i części zamienne dopuszczo-
chomienie"). ne przez producenta. Oryginalne
 Sprawdzić przepływ wody na dopływie wyposażenie i oryginalne części za-
(patrz Dane techniczne). mienne gwarantują bezpieczną i bez-
 Oczyścić sitko na przyłączu wody. usterkową pracę urządzenia.
 Sprawdzić wszystkie przewody dopły- – Wybór najczęściej potrzebnych cześci
wowe do pompy. zamiennych znajduje się na końcu in-
 W razie potrzeby zgłosić się do serwisu. strukcji obsługi.
Nieszczelna pompa – Dalsze informacje o częściach zamien-
nych dostępne na stronie internetowej
3 krople wody ma minutę są dopuszczalne www.kaercher.com w dziale Serwis.
i mogą wyciec na spodzie urządzenia. W
przypadku większej nieszczelności poinfor- Gwarancja
mować serwis. W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
 W razie stwierdzenia większej nie- rancji określone przez odpowiedniego lo-
szczelności, należy oddać urządzenie kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
do sprawdzenia do serwisu. urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
Pompa powoduje stukanie cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
 Sprawdzić szczelność przewody ssące sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
do wody i środka czyszczącego. kierować się z dowodem zakupu do dystry-
 Zamknąć zawór dozujący środka butora lub do autoryzowanego punktu ser-
czyszczącego w trybie pracy bez środ- wisowego.
ka czyszczącego.
 Odpowietrzyć urządzenie (patrz „Uru-
chomienie").
 W razie potrzeby zgłosić się do serwisu.

PL – 8 175
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
modyfikacje urządzenia powodują utratę
ważności tego oświadczenia.
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.514-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 87
Gwarantowany: 89

5.957-737

Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.

CEO Head of Approbation

Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2013/02/01

176 PL – 9
Dane techniczne
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 230
Rodzaj prądu Hz 1~ 50
Pobór mocy kW 2,7
Zabezpieczenie (zwłoczne, char. C) A 16
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm 0.2679
Stopień ochrony IPX5
Przedłużacz 30 m mm2 2,5
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Parametry robocze
Ciśnienie robocze MPa (bar) 15 (150)
Maks. ciśnienie robocze MPa (bar) 18,5 (185)
Przepływ l/h (l/min) 500 (8,3)
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 25
Rozmiar dyszy (CX) -- 031 (32)
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 75
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność pomiaru KWA dB(A) 91
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 2,7
Lanca m/s2 <2,5
Niepewność pomiaru K m/s2 1
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju l 0,38
Gatunek oleju -- SAE 15W40
Wymiary i ciężar
Długość mm 360
Szerokość (CX) mm 375 (400)
wysokość mm 925

Typ 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Masa kg 30 30,5 32,5 32,5

PL – 10 177
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
Protecţia mediului
nil original, respectaţi instrucţiunile înconjurător
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
buinţarea ulterioară sau pentru următorii Materialele de ambalare sunt
posesori. reciclabile. Ambalajele nu trebu-
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat ie aruncate în gunoiul menajer,
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0! ci trebuie duse la un centru de
– Verificaţi conţinutul ambalajului la des-
colectare şi revalorificare a de-
pachetare. şeurilor.
– În cazul în care aparatul a fost deterio- Aparatele vechi conţin materiale
rat în timpul transportului, informaţi ime- reciclabile valoroase, care pot fi
diat comerciantul. supuse unui proces de revalori-
ficare. Bateriile, uleiul şi sub-
Cuprins stanţele asemănătoare nu
trebuie să ajungă în mediul în-
Protecţia mediului înconjurător RO . . .1 conjurător. Din acest motiv, vă
Simboluri din manualul de utili- rugăm să apelaţi la centrele de
zare . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .1 colectare abilitate pentru elimi-
Elementele aparatului . . . . RO . . .2 narea aparatelor vechi.
Simboluri pe aparat . . . . . . RO . . .2
Utilizarea corectă . . . . . . . . RO . . .2 Uleiul de motor, păcura, motorina şi benzi-
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . .2 na nu trebuie să ajungă în mediul înconju-
Dispozitive de siguranţă . . . RO . . .2 rător. Protejaţi solul şi eliminaţi uleiurile
Înainte de punerea în funcţiune RO . . .3 folosite într-un mod ecologic.
Punerea în funcţiune . . . . . RO . . .3 Observaţii referitoare la materialele con-
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .4 ţinute (REACH)
Transport . . . . . . . . . . . . . . RO . . .6 Informaţii actuale referitoare la materialele
Depozitarea . . . . . . . . . . . . RO . . .6 conţinute puteţi găsi la adresa:
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . . .6 www.kaercher.com/REACH
Remedierea defecţiunilor . . RO . . .7 Simboluri din manualul de
Accesorii şi piese de schimb RO . . .8 utilizare
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .8
Declaraţie de conformitate CE RO . . .9  Pericol
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . .10 Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
몇 Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
gube materiale.

178 RO – 1
Elementele aparatului Utilizarea corectă
Vă rugăm să deschideţi pagina cu imagini Folosiţi acest aparat de curăţat sub presiu-
de la început. ne exclusiv pentru
1 Suport duză – curăţarea cu jetul de presiune joasă şi
2 Mâner soluţie de curăţat (ex. curăţarea maşini-
3 Racord de presiune înaltă lor industriale, a autovehiculelor, a clă-
4 Reglaj pentru presiune/cantitate dirilor, a sculelor);
5 Racordul de apă – curăţarea cu jet de presiune înaltă fără
6 Indicator pentru nivelul de ulei soluţie de curăţat (ex. curăţarea faţade-
lor, teraselor, uneltelor de grădină).
7 Rezervor de ulei
Pentru murdărie persistentă recomandăm
8 Capacul aparatului
folosirea frezelor de mizerie care sunt dis-
9 Întrerupătorul principal
ponibile ca accesorii opţionale.
10 Şurub de fixare a capacului aparatului
 Pericol
11 Suport furtun
Pericol de accidentare! În cazul folosirii
12 Suport pentru pistolul manual de stropit
aparatului în benzinării sau în alte zone pe-
13 Duză
riculoase se vor respecta măsurile de sigu-
14 Lance ranţă necesare.
15 Pistol manual de stropit
Nu permiteţi ca apele reziduale care con-
16 Manetă de siguranţă
ţin uleiuri minerale să ajungă în sol, în ape
17 Maneta pistolului de stropit
sau în canalizare. Din acest motiv, spăla-
18 Furtun de înaltă presiune rea motorului şi a şasiului se va face doar
19 Bară de manevrare în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii
20 Suport pentru cablu de separare a uleiului.
21 Şurub de fixare a cadrului de împingere
22 Furtun de aspiraţie a detergentului, cu Măsuri de siguranţă
filtru
– Respectaţi prevederile legale naţionale,
23 Ventil de dozare pentru detergent
privind dispozitivele cu jet de lichid.
24 Compartimentul pentru accesorii
– Respectaţi prevederile legale naţionale,
25 Tambur furtun
privind prevenirea accidentelor. Dispo-
26 Manivelă zitivele cu jet de lichid trebuie verificate
Cod de culori în mod regulat şi rezultatul verificării tre-
buie consemnat în scris.
– Elementele de comandă pentru procesul
de curăţare sunt de culoare galbenă. Dispozitive de siguranţă
– Elementele de comandă pentru întreţi-
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro-
nere şi service sunt de culoare gri des-
teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
chis.
funcţiune sau evitate în timpul funcţionării.
Simboluri pe aparat Supapa de preaplin
Jeturile sub presiune pot fi peri- Când cantitatea de apă este redusă de la
culoase în cazul utilizării necon- regulatorul de presiune/debit, supapa de
forme. Jetul nu trebuie îndreptat preaplin se deschide şi o parte a apei curge
spre persoane, animale, echipamente elec- înapoi în partea de aspirare a pompei.
trice active sau asupra aparatului însuşi.

RO – 2 179
Întrerupător manometric La aparatele cu tambur pentru furtun:
 Introduceţi manivela în arborele tambu-
– Dacă mânerul pistolului manual de stro- rului de furtun şi fixaţi-o.
pit este eliberat, întrerupătorul mano-
 Înainte de înfăşurare întindeţi furtunul
metric decuplează pompa, iar jetul sub
de înaltă presiune.
presiune se opreşte. Dacă se trage de
 Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune pe
mâner, pompa porneşte din nou.
tambur în mod uniform, prin rotirea ma-
– Supapa de preaplin şi întrerupătorul
nivelei. Alegeţi direcţia de rotaţie în aşa
manometric sunt reglate şi sigilate din
fel încât furtunul de înaltă presiune să
fabrică. Reglarea se face doar la ser-
nu fie îndoit.
vice.
Montarea furtunului de înaltă
Butonul de siguranţă
presiune de rezervă
Butonul de siguranţă de la pistolul manual
 Scoateţi afară clema de siguranţă a pis-
de stropit împiedică pornirea accidentală a
tolului manual de stropit cu o şurubelni-
aparatului.
ţă (figura A).
Înainte de punerea în  Aşezaţi pistolul manual de stropit cu ca-
funcţiune pul în jos şi introduceţi capătul furtunu-
lui de înaltă presiune până la maximum.
Controlarea nivelului de ulei Aveţi grijă ca şaiba de la capătul furtu-
nului să cadă de tot jos (figura B).
 Citiţi nivelul de ulei când aparatul este  Apăsaţi clema de siguranţă înapoi în pis-
oprit. Nivelul de ulei trebuie să fie dea- tolul manual de stropit. În cazul montării
supra celor două indicatoare. corecte, furtunul poate fi tras afară cel
mult 1 mm. În caz contrar, înseamnă că
Activarea aerisirii rezervorului de
şaiba nu este corect montată (figura C).
ulei
 Scoateţi afară şurubul de fixare a capa- Punerea în funcţiune
cului aparatului, îndepărtaţi capacul 몇 Avertisment
aparatului.
Pericol de accidentare! Aparatul, conducte-
 Tăiaţi vârful capacului recipientului de le de alimentare, furtunul de înaltă presiune
ulei. şi racordurile trebuie să fie în stare impeca-
 Fixaţi capacul aparatului. bilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă nu se
Montarea accesoriilor află într-o stare ireproşabilă.

 Montaţi duza pe lance (marcajele de pe Racordul electric


inelul de reglare trebuie să fie în sus). – Valorile de racordare sunt specificate în
 Conectaţi lancea de pistolul manual de datele tehnice şi pe plăcuţa de tip.
stropit. – Racordul electric va fi efectuat de un
La aparatele fără tambur pentru furtun: electrician, conform CEI 60364-1.
 Trageţi în sus cadrul de împingere, Atenţie
până la dispozitivul opritor. Nu este permisă depăşirea impedanţei ma-
 Înşurubaţi bine cadrul de împingere prin xime admise a reţelei la punctul de conexi-
intermediul şuruburilor şi a sculei ane- une electrică (a se vedea datele tehnice).
xate. Dacă există nelămuriri referitor la impedan-
 Înşurubaţi bine furtunul de înaltă presiu- ţa reţelei la punctul de conexiune electrică,
ne pe racordul de înaltă presiune. vă rugăm să contactaţi compania locală de
furnizare a energiei.
180 RO – 3
 Pericol  Racordaţi furtunul de alimentare (lungi-
Pericol de rănire prin electrocutare. me minimă 7,5 m, diametru minim 1/2”)
– Tensiunea indicată pe plăcuţa de tip la racordul de apă al aparatului şi la sur-
trebuie să corespundă cu tensiunea sa de apă (de exemplu robinet de apă).
sursei de curent. Notă: Furtunul de alimentare nu se livrează
– Siguranţa pentru priză trebuie să fie de împreună cu aparatul.
min (consultaţi datele tehnice).  Deschideţi sursa de apă.
– Aparatul trebuie conectat la reţeaua de Absorbirea apei dintr-un rezervor
curent folosind neapărat un ştecher.
Este interzisă realizarea unei legături  Înşurubaţi furtunul de aspirare cu filtru
fixe cu reţeaua de curent. Ştecherul (număr de comandă 4.440-238.0) pe
serveşte pentru decuplarea de la reţea. racordul de apă.
– Înainte de fiecare utilizare verificaţi ca-
 Aerisirea aparatului:
blul de conectare să nu aibă defecţiuni. Deşurubaţi duza.
Cablul de reţea deteriorat trebuie înlo- Lăsaţi aparatul să funcţioneze până
cuit neîntârziat într-un atelier electric / când apa nu mai conţine bule de aer.
service pentru clienţi autorizat. Eventual lăsaţi aparatul să funcţioneze
– Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor 10 secunde – opriţi-l. Repetaţi operaţiu-
trebuie să fie etanşe la apă. nea de mai multe ori.
– Folosiţi prelungitoare cu secţiune suficientă  Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc.
(vezi „Date tehnice”) şi desfăşuraţi acestea  Pericol
complet de pe tamburul de cablu. Niciodată nu trageţi apă dintr-un recipient
– Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi cu apă potabilă. Nu trageţi niciodată lichide
periculoase. Pentru aer liber se vor uti- cu conţinut de solvenţi cum ar fi diluanţi,
liza numai prelungitoare admise şi mar- benzină, ulei sau apă nefiltrată. Garniturile
cate corespunzător, cu secţiune din aparat nu sunt rezistente la solvenţi.
suficient de mare. Ceaţa formată în urma pulverizării solvenţi-
lor este puternic inflamabilă, explozivă şi to-
Racordul de apă
xică.
몇 Avertisment
Utilizarea
Respectaţi prevederile companiei de furni-
zare a apei.  Pericol
Conform normelor în vigoare, apa- Pericol de explozie!
ratul nu trebuie exploatat niciodată Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
fără un separator de sistem la re-  Pericol
ţeaua de apă potabilă. Se va utili-
Utilizarea aparatului pe o perioadă îndelun-
za un separator de sistem adecvat, de la
gată poate duce la deteriorarea circulaţiei
firma KÄRCHER, sau un separator de sis-
sângelui în zona braţelor, datorită vibraţiilor.
tem alternativ, conform EN 12729 tip
Nu se poate stabili o durată de funcţionare
BA.Apa, care curge printr-un separator de
general valabilă, deoarece ea este influen-
sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
ţată de mai mulţi factori:
Atenţie – Predispoziţie personală pentru o circu-
Racordaţi separatorul de sistem întotdeau- laţie deficitară (degete reci, amorţeală
na la sursa de alimentare cu apă şi nicioda- în degete).
tă direct la aparat! – Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi
Valorile racordului sunt specificate la datele mănuşi călduroase pentru protecţia
tehnice. mâinilor.

RO – 4 181
– Prinderea puternică împiedică circulaţia.
Utilizarea cu soluţie de curăţat
– Folosirea continuă este mai dăunătoare
decât o utilizare întreruptă de pauze. 몇 Avertisment
În cazul utilizării regulate a aparatului pe – Soluţiile de curăţat neadecvate pot dis-
perioade mai lungi şi a apariţiei repetate a truge aparatul şi obiectul care trebuie
simptomelor respective (de ex. amorţeală curăţat. Utilizaţi numai soluţii de curăţat
în degete, degete reci), vă recomandăm să aprobate de Kärcher. Respectaţi reco-
consultaţi un medic. mandările de dozare şi indicaţiile vala-
Indicaţie:Pericol de înfundare. Introduceţi bile pentru soluţia de curăţat. Pentru
duzele în compartimentul de accesorii cu menajarea mediului înconjurător, folo-
deschiderea în sus. siţi soluţia de curăţat cu măsură.
Utilizarea cu presiune înaltă – Ţineţi cont de instrucţiunile de siguranţă
de pe soluţiile de curăţat.
Indicaţie: Aparatul este dotat cu un întreru- Soluţiile de curăţat Kärcher garantează o
pător manometric. Motorul porneşte numai funcţionare fără probleme. Cereţi sfaturi de
dacă maneta pistolului este trasă. la angajaţii noştri sau solicitaţi catalogul
 Desfăşuraţi complet furtunul de înaltă nostru sau broşurile informative despre so-
presiune de pe tamburul de furtun. luţii de curăţat.
 Aduceţi întrerupătorul principal al apa-  Trageţi afară furtunul de aspirare a so-
ratului în poziţia „I”. luţiei de curăţat.
 Deblocaţi pistolul manual de stropit şi  Agăţaţi furtunul de aspirare a soluţiei de
trageţi maneta pistolului. curăţat într-un rezervor cu soluţie de cu-
 Reglaţi presiunea de lucru şi debitul de răţat.
apă prin rotirea (fără trepte) a butonului  Reglaţi duza în poziţia „CHEM”.
de reglare a presiunii şi a debitului (+/-).  Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
Selectarea tipului jetului curăţat la concentraţia dorită.

 închideţi pistolul manual de stropit. Metoda de curăţare recomandată


 Se pulverizează cu economie soluţie de
 Rotiţi carcasa duzei până când simbolul
curăţat pe suprafaţa uscată şi se lasă
dorit corespunde cu marcajul.
să acţioneze (nu să se usuce).
Jet plat sub presiune (25°) pen-  Se clăteşte cu jetul de apă de înaltă pre-
tru murdărie pe suprafeţe întin- siune murdăria dizolvată.
se  După utilizare, scufundaţi filtrul în apă
Jet rotund sub presiune (0°) curată. Rotiţi ventilul de dozare la cea
pentru murdărie persistentă mai mare concentraţie de soluţie de cu-
Jet plat de joasă presiune răţat. Porniţi aparatul şi clătiţi-l timp de
(CHEM) pentru operaţiuni de un minut.
curăţare cu detergent sau cură- Întreruperea utilizării
ţare la presiune mică
 Eliberaţi maneta pistolului, aparatul se
Alegeţi jet rotund sau plat prin comutare opreşte.
fără atingere:  Trageţi din nou maneta pistolului, apa-
 Închideţi pistolul manual de stropit. ratul porneşte din nou.
 Jetul de apă cca. 45° spre stânga sau
spre dreapta faţă de jetul de apă dirijat
în jos.

182 RO – 5
Oprirea aparatului Transport
 Aduceţi întrerupătorul principal al apa-  Pericol
ratului în poziţia „0”.
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
 Trageţi fişa din priză. La transport ţineţi cont de greutatea apara-
 Închideţi conducta de alimentare cu apă. tului.
 Acţionaţi pistolul manual de stropit până  Pentru transportarea pe distanţe mai
când presiunea din aparat este eliberată. mari, trageţi aparatul după dumnea-
 Acţionaţi maneta de siguranţă a pistolu- voastră ţinându-l de mâner.
lui de stropit manual, pentru a vă asigu-  În cazul aparatelor fără tambur de fur-
ra că maneta pistolului nu poate fi tun, rabataţi bara de manevrare în jos
declanşată în mod accidental. când transportaţi aparatul. Prindeţi apa-
Depozitarea aparatului ratul de mânere dacă doriţi să îl trans-
portaţi, nu de bara de manevrare.
 Introduceţi pistolul manual de stropit în  În cazul transportării în vehicule asigu-
suport. raţi aparatul contra derapării şi răstur-
 Aparat fără tambur pentru furtun: nării conform normelor în vigoare.
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi
agăţaţi-l peste suportul de furtun. Depozitarea
 Aparate cu tambur pentru furtun:
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune pe
 Pericol
tamburul de furtun. Împingeţi înăuntru Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
mânerul manivelei pentru a bloca tam- La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
burul de furtun. ratului.
 Înfăşuraţi cablul de alimentare pe su-
portul de cablu.
Îngrijirea şi întreţinerea
 Prindeţi ştecherul cu clema montată.  Pericol
Protecţia împotriva îngheţului Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
tale a aparatului.
Atenţie Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
Gerul distruge aparatul dacă apa nu este aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
golită complet.
Inspecţia de siguranţă/contractul de
Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de îngheţ.
întreţinere
Scoaterea din funcţiune
Puteţi încheia cu distribuitorul un contract
În cazul unor perioade mai îndelungate de de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de
repaus sau atunci când nu este posibilă siguranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi sfa-
amplasarea într-un loc ferit de îngheţ: turi.
 Goliţi apa.
 Pompaţi prin aparat antigel disponibil în
comerţ.
Indicaţie: Folosiţi antigel pentru autoturis-
me pe bază de glicoli, disponibil în comerţ.
Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipu-
lare ale producătorului antigelului.
 Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1
minut până când pompa şi conductele
sunt goale.

RO – 6 183
Înainte de fiecare utilizare Remedierea defecţiunilor
 Controlaţi cablul de alimentare, pentru  Pericol
a vedea dacă este deteriorat (pericol de
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
electrocutare); dacă este deteriorat, ca-
tale a aparatului.
blul trebuie să fie înlocuit imediat la un
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
service autorizat sau de către un electri-
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
cian.
 Verificaţi dacă furtunul sub presiune pre-
 Pericol
zintă deteriorări (pericol de explozie). – Componentele electrice vor fi verificate
Înlocuiţi imediat furtunul de înaltă presiu- şi reparate numai de către un service
ne dacă prezintă deteriorări. autorizat.
 Verificaţi etanşeitatea aparatului (pom- – În cazul unor defecţiuni care nu sunt
pei). specificate în acest capitol, dacă aveţi
dubii sau când acest lucru este reco-
În partea de jos a aparatului ar putea apă-
mandat în mod expres, apelaţi la un
rea scurgeri, fiind admis un număr de 3
service autorizat.
picături de apă pe minut. Dacă apare o
neetanşeitate mai mare, luaţi legătura cu Aparatul nu funcţionează
un service autorizat.
 Verificaţi cablul de alimentare, pentru a
Săptămânal vedea dacă este deteriorat.
 Verificaţi nivelul de ulei. În cazul în care ule-  Verificaţi tensiunea reţelei.
iul este lăptos (apă în ulei), luaţi legătura  Dacă apar defecţiuni electrice, luaţi le-
imediat cu serviciul pentru clienţi. gătura cu un service autorizat.
 Curăţaţi sita din racordul de apă. Aparatul nu ajunge la presiunea
 Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a dorită
soluţiei de curăţat.
 Reglaţi duza în poziţia „presiune înaltă”.
Anual sau după 500 de ore de  Curăţaţi duza.
funcţionare  Înlocuiţi duza.
 Schimbaţi uleiul.  Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
Schimbul de ulei
 Verificaţi cantitatea de apă alimentată
 Scoateţi afară şurubul de fixare a capa-
(consultaţi datele tehnice).
cului aparatului, îndepărtaţi capacul
 Curăţaţi sita din racordul de apă.
aparatului.
 Verificaţi toate conductele de alimenta-
 Îndepărtaţi capacul recipientului cu ulei.
re care duc spre pompă.
 Înclinaţi aparatul înainte.
 Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
 Goliţi uleiul în vasul colector.
service autorizat.
 Turnaţi uleiul nou încet; bulele de aer
trebuie să iasă afară.
 Puneţi capacul recipientului cu ulei.
 Fixaţi capacul aparatului.
Eliminaţi uleiul folosit în mod ecologic sau
predaţi-l la un centru de colectare abilitat.
Tipurile de ulei şi cantităţile sunt speci-
ficate la datele tehnice.

184 RO – 7
Pompa nu este etanşă Garanţie
În partea de jos a aparatului ar putea apă- În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
rea scurgeri, fiind admis un număr de 3 pi- ranţie publicate de distribuitorul nostru din
cături de apă pe minut. Dacă apare o ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
neetanşeitate mai mare, luaţi legătura cu acestui aparat, care survin în perioada de
un service autorizat. garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
 Dacă neetanşeitatea este mai accentu- de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ată, aparatul trebuie dus la service pen- ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
tru a fi verificat. ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
Pompa „bate” cumpărare la magazin sau la cea mai apro-
piată unitate de service autorizată.
 Verificaţi dacă există neetanşeităţi la
conductele de aspirare pentru apă şi
soluţia de curăţat.
 Închideţi ventilul de dozare pentru solu-
ţia de curăţat când aparatul este folosit
fără soluţie de curăţat.
 Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea
în funcţiune”).
 Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.
Soluţia de curăţat nu este aspirată
 Reglaţi duza în poziţia „CHEM”.
 Verificaţi/curăţaţi furtunul de aspirare a
detergentului, cu filtru.
 Deschideţi sau verificaţi/curăţaţi ventilul
de dozare a detergentului.
 Dacă este nevoie, luaţi legătura cu un
service autorizat.

Accesorii şi piese de schimb


– Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără defecţi-
uni.
– O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai de se găseşte la sfârşitul in-
strucţiunilor de utilizare.
– Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.

RO – 8 185
Declaraţie de conformitate CE
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele CE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Produs: Aparat de curăţare sub pre-
siune
Tip: 1.514-xxx
Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 87
garantat: 89

5.957-737

Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-


puternicirea conducerii societăţii.

CEO Head of Approbation

Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
186 RO – 9
Date tehnice
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 230
Tipul curentului Hz 1~ 50
Puterea absorbită kW 2,7
Siguranţă fuzibilă (lentă, car. C) A 16
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi 0.2679
Protecţie IPX5
Prelungitor 30 m mm2 2,5
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1 (10)
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa (bar) 15 (150)
Presiune de lucru max. MPa (bar) 18,5 (185)
Debit l/h (l/min) 500 (8,3)
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 25
Dimensiunea duzei (CX) -- 031 (32)
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB(A) 75
Nesiguranţă KpA dB(A) 2
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 91
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 2,7
Lance m/s2 <2,5
Nesiguranţă K m/s2 1
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei l 0,38
Tipul de ulei -- SAE 15W40
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 360
Lăţime (CX) mm 375 (400)
Înălţime mm 925

Tip 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Masa kg 30 30,5 32,5 32,5

RO – 10 187
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
Ochrana životného prostredia
vodný návod na použitie, konajte podľa
Obalové materiály sú recyklova-
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
teľné. Obalové materiály láska-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
vo nevyhadzujte do
– Pred prvým uvedením do prevádzky si
komunálneho odpadu, ale odo-
bezpodmienečne musíte prečítat' bez-
vzdajte ich do zberne druhot-
pečnostné pokyny č. 5.951-949.0!
ných surovín.
– Pri vybaľovaní skontrolujte obsah do-
Vyradené prístroje obsahujú
dávky.
hodnotné recyklovateľné látky,
– V prípade poškodenia pri preprave ih-
ktoré by sa mali opät' zužitko-
neď o tom informujte predajcu.
vat'. Do životného prostredia sa
Obsah nesmú dostat' batérie, olej a iné
podobné látky. Staré zariadenia
Ochrana životného prostredia SK . . .1 preto láskavo odovzdajte do
Symboly v návode na obsluhu SK . . .1 vhodnej zberne odpadových su-
Prvky prístroja . . . . . . . . . . SK . . .2 rovín.
Symboly na prístroji . . . . . . SK . . .2
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . SK . . .2 benzín sa nesmú dostat' do okolia a
zat'ažit' životné prostredie. Prosíme, aby
Bezpečnostné pokyny . . . . SK . . .2
ste chránili pôdu a starý olej likvidovali
Bezpečnostné prvky. . . . . . SK . . .2
ekologicky.
Pred uvedením do prevádzky SK . . .3
Uvedenie do prevádzky . . . SK . . .3 Pokyny k zloženiu (REACH)
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .4 Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
Transport . . . . . . . . . . . . . . SK . . .6 www.kaercher.com/REACH
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . SK . . .6 Symboly v návode na
Starostlivosť a údržba . . . . SK . . .6 obsluhu
Pomoc pri poruchách . . . . . SK . . .7
Príslušenstvo a náhradné diely SK . . .8  Nebezpečenstvo
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .8 Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
Vyhlásenie o zhode s normami stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
EÚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .8 smrť.
Technické údaje . . . . . . . . . SK . . .9 몇 Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
ným škodám.

188 SK – 1
Prvky prístroja Používanie výrobku v súlade
Odklopte, prosím, prednú obrazovú stranu s jeho určením
1 Odkladací priestor dýzy Toto vysokotlakové čistiace zariadenie po-
2 Držadlo užívajte výhradne
3 Vysokotlaková prípojka – na čistenie nízkotlakovým prúdom a
4 Regulácia tlaku a množstva čistiacim prostriedkom (napr. čistenie
5 Vodovodná prípojka strojov, vozidiel, stavebných objektov,
6 Ukazovateľ stavu oleja náradia),
7 Nádrž na olej – na čistenie vysokotlakovým prúdom
8 Kryt prístroja bez čistiaceho prostriedku (napr. čiste-
9 Vypínač prístroja nie fasád, terás, záhradných prístrojov).
10 Upevňovacia skrutka krytu prístroja Na pevne priľnuté nečistoty doporučujeme ako
zvláštne príslušenstvo frézu na nečistoty.
11 Odkladací priestor na hadicu
12 Držiak ručnej striekacej pištole  Nebezpečenstvo
13 Tryska Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na
14 Rozstrekovacia rúrka čerpacích staniciach alebo v iných nebez-
pečných oblastiach dodržujte príslušné
15 Ručná striekacia pištoľ
bezpečnostné predpisy.
16 Poistná páka
17 Páka ručnej striekacej pištole Odpadovú vodu s obsahom minerálneho
18 Vysokotlaková hadica oleja nevypúšt'ajte do pôdy, vodných to-
kov alebo kanalizácie. Motor a spodok
19 Posuvná rukoväť
auta preto umývajte na vhodných mies-
20 Držiak káblov
tach, vybavených odlučovačmi oleja.
21 Upínacia skrutka posuvného ramena
22 Nasávacia hadica čistiaceho prostried- Bezpečnostné pokyny
ku s filtrom
23 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku – Dodržte príslušné národné predpisy zá-
24 Priestor pre príslušenstvo konodarcu platné pre trysky na kvapalinu.
25 Bubon na hadicu – Dodržte príslušné národné bezpečnost-
26 Kľuka né predpisy zákonodarcu. Trysky na
kvapalinu je nutné pravidelne skúšať a
Farebné označenie výsledok skúšky písomne zaznamenať.
– Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú Bezpečnostné prvky
žlté.
– Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra-
svetlosivé. nu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádz-
ky alebo obchádzať jeho funkcie.
Symboly na prístroji Prepúšťací ventil
Vysokotlakový prúd môže byť pri
Pri znížení množstva vody pomocou regu-
neodbornom použití nebezpeč-
lácie tlaku a množstva sa otvorí prepúšťací
ný. Prúd sa nesmie nasmerovať
ventil a časť vody prúdi späť do sacej stra-
na osoby, zvieratá, elektrické zariadenia
ny čerpadla.
pod napätím alebo na samotné zariadenie.

SK – 2 189
Tlakový spínač Pri strojoch s hadicovým bubnom:
 Na hriadeľ hadicového bubna nasuňte
– Pri uvoľnení páčky ručnej striekacej piš- kľuku a nechajte ju zapadnúť na svoje
tole sa vypne tlakový spínač čerpadla, miesto.
ktorý zastaví vysokotlakový prúd vody.
 Pred navíjaním vysokotlakovú hadicu
Po potiahnutí páčky sa znova zapne roztiahnite a narovnajte.
čerpadlo.  Otáčaním kľuky naviňte vysokotlakovú
– Prepúšťací ventil a tlakový spínač sú už hadicu na hadicový bubon v rovnomer-
v závode nastavené a zaplombované. ných vrstvách. Smer otáčania zvoľte
Nastavenie iba servisnou službou pre tak, aby sa vysokotlaková hadica nezlo-
zákazníkov. mila.
Bezpečnostná západka Montáž náhradnej vysokotlakovej
hadice
Bezpečnostná západka ručnej striekacej
pištole zabraňuje neúmyselnému zapnutiu  Poistnú svorku ručnej striekacej pištole vy-
zariadenia. berte pomocou skrutkovača (obrázok A).
 Ručnú striekaciu pištoľ postavte na hla-
Pred uvedením do prevádzky vu a koniec vysokotlakovej hadice za-
suňte až po doraz. Dbajte na to, aby
Kontrola stavu oleja
voľný kotúč na konci hadice spadol cel-
 Na ukazovateli odčítajte pri stojacom kom dole (obrázok B).
prístroji stav oleja. Stav oleja musí byť  Poistnú svorku opäť zatlačte do ručnej
nad obidvomi ukazovateľmi. striekacej pištole. Pri správnej montáži
Odvzdušnenie Aktivovať nádrž sa môže hadica vytiahnuť najviac 1
mm. Inak je kotúč nesprávne namonto-
oleja
vaný (obrázok C).
 Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku krytu
prístroja. Kryt prístroja odoberte. Uvedenie do prevádzky
 Odstrihnite špičku veka zásobníka oleja. 몇 Pozor
 Upevnite kryt prístroja. Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj, prívo-
Montáž príslušenstva dy, vysokotlaková hadica a prípojky musia
byť v bezchybnom stave. V prípade, že
 Namontujte na rozprašovaciu rúrku stav nie je bezchybný, nesmie sa prístroj
dýzu (značky na nastavovacom krúžku použiť.
hore).
 Trysku spojte s ručnou striekacou piš- Elektrické pripojenie
toľou. – Hodnoty pripojenia nájdete v technic-
Pri strojoch s hadicovým bubnom: kých údajoch a na výrobnom štítku.
 Posuvné rameno potiahnite smerom – Elektrické pripojenie musí vykonať
hore až po doraz. elektroinštalatér a musí zodpovedať
 Posuvné rameno priskrutkujte pomo- IEC 60364-1.
cou priložených skrutiek a nástroja. Pozor
 Na vysokotlakovú prípojku pevne na- Maximálna prípustná sieťová impedancia v
skrutkujte vysokotlakovú hadicu. elektrickom bode pripojenia (pozri technické
údaje) sa nesmie prekročiť. Pri nejasnostiach s
ohľadom na sieťovú impendanciu prichádzajú-
cu do vášho spojovacieho bodu kontaktujte
vášho dodávateľa elektrickej energie.

190 SK – 3
 Nebezpečenstvo Upozornenie: Prívodná hadica nie je sú-
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. časťou dodávky.
– Napätie uvedené na výrobnom štítku  Otvorte prívod vody.
musí súhlasiť s napätím zásuvky. Nasávanie vody z nádrže
– Minimálne zaistenie zásuvky (pozri
Technické údaje).  Naskrutkujte nasávaciu hadicu s filtrom
(objednávacie čís. 4.440-238.0) na vo-
– Prístroj je nutné pripojiť zástrčkou na
dovodnú prípojku.
elektrickú sieť. Neoddeliteľné spojenie
s elektrickou sieťou je zakázané. Zástr-  Prístroj odvzdušniite:
čka slúži na odpojenie siete. Dýzu odskrutkujte.
– Pred každým použitím skontrolujte, či Prístroj nechajte v chode tak dlho, kým
nie je poškodený prívodný kábel alebo vyteká voda bez vzduchových bublín.
sieťová vidlica. Poškodený prívodný ká- Prípadne nechajte bežať prístroj 10 se-
bel dajte bezodkladne vymeniť autori- kúnd - vypnite. Postup viackrát opakujte.
zovanej servisnej službe alebo  Prístroj vypnite a trysku opäť naskrut-
kvalifikovanému elektrotechnikovi. kujte.
– Konektor a spojka použitého predlžova-  Nebezpečenstvo
cieho kábla musí byť vodotesné. Nikdy nenasávajte vodu z nádrže s pitnou
– Použite predlžovací kábel s dostatoč- vodou. Nikdy nenasávajte kvapaliny
ným prierezom (viď "Technické údaje") s obsahom rozpúšťadiel ako je riedidlo far-
a celkom odviňte z bubna kábla. by, benzín, olej alebo nefiltrovanú vodu.
– Nevhodné predlžovacie vedenia môžu Tesnenia v prístroji nie sú odolné voči rie-
byť nebezpečné. Vo vonkajšom pro- didlám. Hmlovina riedidiel je vysoko zápal-
stredí používajte výhradne schválené a ná, explozívna a jedovatá.
patrične označené predlžovacie káble s
dostatočným prierezom vodiča.
Obsluha
Pripojenie vody  Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu!
몇 Pozor Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.
Rešpektujte platné predpisy vodárenského  Nebezpečenstvo
podniku.
Dlhšie používanie zariadena môže viesť k
Podľa platných predpisov sa ne-
zlému prekrveniu rúk, spôsobeného vibrá-
smie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového ciami.
oddeľovacieho zariadenia. Je nut- Nie je možné určiť všeobecne platnú dobu
né použiť systémové oddeľovacie zariade- používania, pretože tá je závislá na viace-
nie firmy KÄRCHER alebo alternatívne rých ovplyvňujúcich sa faktoroch:
podľa EN 12729 typ BA. Voda, ktorá prete- – Osobné dispozície k zlému prekrveniu
ká cez systémový odlučovač, nie je pitná. (často studené prsty, tŕpnutie v prstoch).
Pozor – Nízka teplota okolia. Na ochranu rúk
Systémový separátor pripojte vždy k zásobova- noste teplé rukavice.
niu vodou, nikdy nie priamo na prístroj! – Pevnejšie držanie bráni prekrveniu.
Pripojovacie hodnoty nájdete v technických – Neprerušovaná prevádzka pôsobí
škodlivejšie ako práca s prestávkami.
údajoch.
V prípade pravidelného, dlhodobejšieho
 Pripojte prívodnú hadicu na prípojku
používania prístoja a v prípade opakované-
vody prístroja (minimálna dĺžka 7,5 m, ho výskytu daných príznakov (napr. tŕpnu-
minimálny priemer 1/2") a prítok vody tie v prstoch, studené prsty) doporučujeme
(napríklad vodovodný kohút). lekársku prehliadku.
SK – 4 191
Upozornenie: Nebezpečie upchatia. Dýzy
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
ukladajte do priestoru pre príslušenstvo len
s výstupom smerom hore. 몇 Pozor
Prevádzka s vysokým tlakom – Nevhodné čistiace prostriedky môžu
prístroj a čistený objekt poškodiť. Pou-
Upozornenie: Prístroj je vybavený tlako- žívajte iba čistiace prostriedky, ktoré
vým spínačom. Motor sa rozbehne iba vte- boli schválené firmou Kärcher. Dbajte
dy, ak sa potiahne páka. na doporučené dávkovanie a upozorne-
 Vysokotlakovú hadicu celkom odviňte z nia, ktoré sú k čistiacim prostriedkom
hadicového bubna. priložené. Aby ste ochránili životné pro-
 Nastavte vypínač zariadenia na “I”. stredie, zaobchádzajte s čistiacimi
 Odblokujte ručnú striekaciu pištoľ a po- prostriedkami úsporne.
tiahnite páku. – Dodržujte bezpečnostné pokyny uve-
 Otáčaním (plynulým) na regulácii tlaku dené na čistiacich prostriedkoch.
a množstva nastavte (+/-) pracovný tlak Čistiace prostriedky firmy Kärcher zaručujú
a množstvo vody. bezchybnú prácu. Nechajte si, prosím, po-
Voľba typu prúdu radiť alebo požadujte náš katalóg, popr. in-
formačné prospekty o čistiacich
 Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite. prostriedkoch.
 Otáčajte telesom dýzy, až kým požadovaný  Vytiahnite saciu hadicu na čistiaci pros-
symbol nie je zarovno s označením. triedok.
Vysokotlakový plochý prúd  Zaveste saciu hadicu čistiaceho prostried-
(25°) na veľkoplošné znečiste- ku do nádrže s čistiacim prostriedkom.
nie  Nastavte trysku na "CHEM".
Vysokotlakový guľatý prúd (0°)  Nastavte dávkovací ventil čistiaceho
na zvlášť silne priľnievajúce ne- prostriedku na požadovanú koncentráciu.
čistoty Odporúčaný spôsob čistenia
Nízkotlakový plochý prúd  Nastriekajte malé množstvo čistiaceho
(CHEM) na prevádzku s čistia- prostriedku na suchý povrch a nechajte
cim prostriedkom alebo čiste- pôsobiť (nevysušiť).
nie s nízkym tlakom  Uvoľnené nečistoty opláchnite vysokot-
lakovým prúdom.
Voľba guľatého alebo plochého prúdu pros-  Po ukončení prevádzky filter ponorte do
tredníctvom bezdotykového prepnutia: čistej vody. Dávkovací ventil otočte na
 Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite. najvyššiu koncentráciu čistiaceho pros-
 Otočte oceľové potrubie (nasmerované triedku. Prístroj spustite a nechajte pre-
nadol v uhle ca. 45°) doľava alebo do- pláchnuť jednu minútu.
prava.
Prerušenie prevádzky
 Pustite páku ručnej striekacej pištole,
prístroj sa vypne.
 Obnoveným ťahaním páky ručnej strie-
kacej pištole sa prístroj opäť zapne.

192 SK – 5
 Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu,
Vypnutie prístroja
pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia
 Vypínač zariadenia nastavte na “0”. prázdne.
 Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
 Uzatvorte prívod vody.
Transport
 Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak  Nebezpečenstvo
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak. Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
 Stlačte poistnú páku ručnej striekacej Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
pištole, tým sa páka pištole zaistí proti jeho hmotnosť.
neúmyselnej činnosti.  K preprave na dlhších úsekoch uchopte prí-
Uskladnenie prístroja stroj za rukoväť a ťahajte ho za sebou.
 U prístrojov bez hadicového bubna pe-
 Ručnú striekaciu pištoľ zasuňte do dr- stavte pri nosení posuvné rameno sme-
žiaka rom dole. Prístroj pri nosení uchopte za
 Prístroj bez bubna na hadicu: rukoväte a nie za posuvné rameno.
Vysokotlakovú hadicu naviňte a zaves-  Pri preprave vo vozidlách zariadenie
te ju cez jej držiak odkladacieho priesto- zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
ru hadice. podľa platných smerníc.
 Prístroj s bubnom na hadicu:
Vysokotlakovú hadicu naviňte na bubon Uskladnenie
hadice. Na zablokovanie hadicového  Nebezpečenstvo
bubna nasuňte rukoväť kľuky.
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
 Pripojovací kábel naviňte okolo držiaka Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
kábla. hmotnosť.
 Zástrčku upevnite pomocou namonto-
vanej svorky. Starostlivosť a údržba
Ochrana proti zamrznutiu  Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
Pozor
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola elektrickým prúdom.
úplne vypustená voda. Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy-
Prístroj uložte na miesto zaistené proti mrazu. tiahnite sieťovú zástrčku.
Odstavenie Bezpečnostná inšpekcia / zmluva o
Pri dlhšom prerušení chodu alebo pokiaľ údržbe
nie je možné uskladnenie pri teplote nad
S vašim obchodníkom môžete dohodnúť pra-
bodom mrazu.
videlnú bezpečnostnú inšpekciu alebo zmlu-
 Vodu vypustite.
vu o údržbe. Nechajte si prosím poradiť.
 Cez prístroj prečerpajte bežný v obcho-
doch dostupný prostriedok ochrany pro-
ti zamrznutiu.
Upozornenie: Použite nemrznúcu zmes
pre automobily na báze glykolu bežne do-
stupnú v obchodoch.
Upozornenie: Dodržiavajte predpisy vý-
robcu pre manipuláciu s nemrznúcou zme-
sou.

SK – 6 193
Pred každým použitím Pomoc pri poruchách
 Prekontrolujte pripojovací kábel, či nie  Nebezpečenstvo
je poškodený (nebezpečenstvo úrazu
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
elektrickým prúdom), poškodený pripo-
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím
jovací kábel nechajte bezprostredne vy-
elektrickým prúdom.
meniť autorizovanou servisnou službou
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy-
/ elektrikárom.
tiahnite sieťovú zástrčku.
 Skontrolujte vysokotlakovú hadicu, či
nie je poškodená (nebezpečie prasknu-
 Nebezpečenstvo
tia). – Elektrické konštrukčné prvky nechajte
Poškodenú vysokotlakovú hadicu ne- prekontrolovať a opravovať iba v autori-
odkladne vymeňte. zovanej servisnej službe.
 Prekontrolujte tesnosť prístroja (čer- – Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v
padla). tejto kapitole, v prípade pochybností a
pri výslovnom upozornení vyhľadajte
Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré
autorizovanú servisnú službu.
môžu vytekať na spodnej strane prístro-
ja. Pri väčšej netesnosti vyhľadajte ser- Spotrebič sa nezapína
visnú službu.
 Prekontrolujte, či nie je poškodený pri-
Týždenne pojovací kábel.
 Skontrolujte stav oleja. Ak je olej mlieč-  Prekontrolujte sieťové napätie.
ne zafarbený (voda v oleji), okamžite  Pri elektrickej poruche vyhľadajte ser-
vyhľadajte servisnú službu. visnú službu.
 Vyčistite sitko vo vodnej prípojke. Zariadenie nedosahuje požadovaný
 Vyčistite filter na nasávacej hadici čis- tlak
tiaceho prostriedku.
 Nastavte trysku na “Vysoký tlak”.
Ročne alebo po 500 prevádzkových  Vyčistite dýzu.
hodinách  Dýzu vymeňte.
 Olej vymeňte.  Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie
do prevádzky“).
Výmena oleja
 Prekontrolujte prívodné množstvo vody
 Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku krytu
(pozri technické údaje).
prístroja. Kryt prístroja odoberte.
 Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
 Odobrať veko nádoby na olej.
 Skontrolujte väčšinu prívodných vedení
 Prístroj sklopte smerom dopredu.
k čerpadlu.
 Olej vypustite do záchytnej nádoby.
 V prípade potreby vyhľadajte servisnú
 Pomaly naplňte nový olej; vzduchové
službu.
bubliny musia uniknúť.
 Nasaďte veko nádoby na olej. Netesniace čerpadlo
 Upevnite kryt prístroja. Sú prípustné 3 kvapky za minútu, ktoré
Starý olej zničte ohľaduplne voči životné- môžu vytekať na spodnej strane prístroja.
mu prostrediu alebo odovzdajte ho na Pri väčšej netesnosti vyhľadajte servisnú
zberné miesto. službu.
 Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj
Druh oleja a množstvo náplne nájdete v skontrolovať v servisnej službe.
Technických údajoch.

194 SK – 7
Čerpadlo klepe Vyhlásenie o zhode s
 Skontrolujte nasávacie vedenia na normami EÚ
vodu a tesnosť čistiaceho prostriedku.
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
 Pri prevádzke bez čistiaceho prostried- stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
ku uzavrite dávkovací ventil čistiaceho a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
prostriedku. sme dodali, príslušným základným požia-
 Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
do prevádzky“). uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
 V prípade potreby vyhľadajte servisnú stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
službu. stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Prístroj nenasáva čistiaci Výrobok: Vysokotlakový čistič
prostriedok Typ: 1.514-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
 Nastavte trysku na "CHEM". 2006/42/ES (+2009/127/ES)
 Skontrolujte alebo vyčistite nasávaciu 2004/108/ES
hadicu čistiaceho prostriedku a filter. 2000/14/ES
 Otvorte alebo skontrolujte popr. vyčistite Uplatňované harmonizované normy:
dávkovací ventil čistiaceho prostriedku. EN 60335–1
EN 60335–2–79
 V prípade potreby vyhľadajte servisnú EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
službu. EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
Príslušenstvo a náhradné EN 61000–3–11: 2000
diely EN 62233: 2008
Uplatňované postupy posudzovania
– Používať možno iba príslušenstvo a ná- zhody:
hradné diely schválené výrobcom. Ori- 2000/14/ES: Príloha V
ginálne príslušenstvo a originálne Úroveň akustického výkonu dB(A)
náhradné diely zaručujú bezpečnú a Nameraná: 87
bezporuchovú prevádzku stroja. Zaručovaná: 89
– Výber najčastejšie potrebných náhrad-
nych dielov nájdete na konci prevádz- 5.957-737
kového návodu.
– Ďalšie informácie o náhradných dieloch Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
získate na stránke www.kaercher.com mocou jednateľstva.
v oblasti Servis.

Záruka
CEO Head of Approbation
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
poruchy spotrebiča odstránime počas zá- S. Reiser
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj- 71364 Winnenden (Germany)
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz- Tel: +49 7195 14-0
nícky servis. Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01

SK – 8 195
Technické údaje
Zapojenie siete
Napätie V 230
Druh prúdu Hz 1~ 50
Pripojovací výkon kW 2,7
Poistka (zotrvačná, char. C) A 16
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov 0.2679
Druh krytia IPX5
Predlžovací kábel 30 m mm2 2,5
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa (bar) 15 (150)
Max. prevádzkový pretlak MPa (bar) 18,5 (185)
Dopravované množstvo l/h (l/min) 500 (8,3)
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 25
Veľkosť dýzy (CX) -- 031 (32)
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB(A) 75
Nebezpečnosť KpA dB(A) 2
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 91
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 2,7
Rozstrekovacia rúrka m/s2 <2,5
Nebezpečnosť K m/s2 1
Prevádzkové látky
Množstvo oleja l 0,38
Druh oleja -- SAE 15W40
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 360
Šírka (CX) mm 375 (400)
Výška mm 925

Typ 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Hmotnost' kg 30 30,5 32,5 32,5

196 SK – 9
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
Zaštita okoliša
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
Materijali ambalaže se mogu re-
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni-
ciklirati. Molimo Vas da ambala-
ka.
žu ne odlažete u kućne otpatke,
– Prije prvog stavljanja u pogon obave-
već ih predajte kao sekundarne
zno pročitajte sigurnosne naputke br.
sirovine.
5.951-949.0!
Stari uređaji sadrže vrijedne
– Prilikom raspakiravanja provjerite sadr-
materijale koji se mogu reciklira-
žaj ambalaže.
ti te bi ih stoga trebalo predati
– U slučaju oštećenja pri transportu od-
kao sekundarne sirovine. Bate-
mah obavijestite prodavača.
rije, ulje i slični materijali ne smi-
Pregled sadržaja ju dospjeti u okoliš. Stoga Vas
molimo da stare uređaje zbrine-
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . HR . . .1 te preko odgovarajućih sabirnih
Simboli u uputama za rad . HR . . .1 sustava.
Sastavni dijelovi uređaja . . HR . . .2
Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne
Simboli na uređaju . . . . . . . HR . . .2
smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da šti-
Namjensko korištenje. . . . . HR . . .2
tite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s pro-
Sigurnosni napuci. . . . . . . . HR . . .2 pisima.
Sigurnosni uređaji . . . . . . . HR . . .2
Prije prve uporabe . . . . . . . HR . . .3 Napomene o sastojcima (REACH)
Stavljanje u pogon . . . . . . . HR . . .3 Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . HR . . .4
www.kaercher.com/REACH
Transport . . . . . . . . . . . . . . HR . . .6
Skladištenje . . . . . . . . . . . . HR . . .6 Simboli u uputama za rad
Njega i održavanje . . . . . . . HR . . .6
 Opasnost
Otklanjanje smetnji. . . . . . . HR . . .7
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
Pribor i pričuvni dijelovi . . . HR . . .8
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .8 smrt.
EZ izjava o usklađenosti . . HR . . .8
몇 Upozorenje
Tehnički podaci. . . . . . . . . . HR . . .9
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
nu štetu.

HR – 1 197
Sastavni dijelovi uređaja Namjensko korištenje
Molimo rasklopite prednju stranicu sa slikama Ovaj visokotlačni čistač koristite isključivo
1 Dio za odlaganje mlaznica – za čišćenje niskotlačnim mlazom i sred-
2 Rukohvat stvom za pranje (npr. čišćenje strojeva,
3 Priključak visokog tlaka vozila, zgrada, alata),
4 Regulacija tlaka/protoka – za čišćenje visokotlačnim mlazom bez
5 Priključak za vodu sredstva za pranje (npr. čišćenje fasa-
6 Prikaz razine ulja da, terasa, vrtnih strojeva).
7 Spremnik za ulje Za tvrdokorna zaprljanja preporučujemo
strugalo za prljavštinu kao dio posebnog
8 Poklopac uređaja
pribora.
9 Sklopka uređaja
10 Pričvrsni vijak poklopca uređaja
 Opasnost
11 Dio za odlaganje crijeva Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primje-
njuje na benzinskim postajama ili u sličnim
12 Držač ručne prskalice
opasnim područjima treba se pridržavati
13 Mlaznica
odgovarajućih sigurnosnih propisa.
14 Cijev za prskanje
15 Ručna prskalica Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna
voda koja sadrži mineralna ulja dospije u
16 Sigurnosna poluga
tlo, površinske vode ili kanalizaciju. Moto-
17 Poluga ručne prskalice
re i donje dijelove vozila stoga perite samo
18 Visokotlačno crijevo na prikladnim mjestima uz primjenu sepa-
19 Potisna ručica ratora ulja.
20 Držač kabela
21 Pričvrsni vijak potisne ručice Sigurnosni napuci
22 Crijevo za usis sredstva za pranje s fil-
trom – Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
žavnih zakonskih propisa za raspršiva-
23 Ventil za doziranje sredstva za pranje
če tekućine.
24 Pretinac za pribor
– Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
25 Bubanj za namatanje crijeva
žavnih zakonskih propisa o sprječava-
26 Okretna ručka nju nesreća na radu. Raspršivači
Oznaka u boji tekućina se moraju redovito podvrgava-
ti ispitivanjima, o čijem ishodu se svaki
– Komandni elementi za proces čišćenja put mora sastaviti pismeno izvješće.
su žuti.
– Komandni elementi za održavanje i ser- Sigurnosni uređaji
vis su svijetlo sivi.
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-
Simboli na uređaju ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije
niti zaobilaziti.
Visokotlačni mlazovi mogu pri
nestručnom rukovanju biti opa- Preljevni ventil
sni. Mlaz se ne smije usmjeravati Ukoliko se regulacijom tlaka/protoka smanji
na osobe, životinje, aktivnu električnu opre- količina vode, otvara se preljevni ventil,
mu ili na sam uređaj. tako da jedan dio vode teče natrag do usi-
sne strane pumpe.

198 HR – 2
Tlačna sklopka Kod uređaja s bubnjem za namatanje cri-
jeva:
– Kada se pusti poluga ručne prskalice,  Okretnu ručku utaknite i uglavite u vra-
tlačna sklopka isključuje pumpu i zau- tilo bubnja za namatanje crijeva.
stavlja visokotlačni mlaz. Kada se polu-
 Prije namatanja visokotlačno crijevo ra-
ga povuče, pumpa se ponovo uključuje.
širite po svojoj duljini.
– Preljevni ventil i tlačna sklopka su tvor-
 Okretanjem ručke ravnomjerno namo-
nički namješteni i plombirani. Podeša-
tajte visokotlačno crijevo na bubanj.
vanje vrši samo servisna služba.
Smjer vrtnje odaberite tako da se viso-
Sigurnosna blokada kotlačno crijevo ne prelama.
Sigurnosna blokada na ručnoj prskalici Montaža pričuvnog visokotlačnog
sprječava nehotično uključivanje uređaja. crijeva
Prije prve uporabe  Izvadite sigurnosnu kopču ručne prska-
lice koristeći se pritom odvijačem kao
Provjera razine ulja polugom (slika A).
 Razinu ulja očitajte dok uređaj stoji. Ra-  Ručnu prskalicu postavite naglavce pa
zina ulja se mora nalaziti iznad oba po- u nju do kraja ugurajte kraj visokotlač-
kazivača. nog crijeva. Vodite računa da nepričvr-
šćena pločica na kraju crijeva padne
Aktiviranje odzračivanja spremnika dolje do kraja (slika B).
za ulje  Sigurnosnu kopču ponovo utisnite u
 Odvijte pričvrsni vijak poklopca uređaja ručnu prskalicu. Pri ispravnoj montaži
i skinite poklopac. crijevo se može izvući najviše 1 mm.
Ako to nije slučaj, onda je pločica po-
 Odsijecite vrh poklopca posude za ulje.
grešno montirana (slika C).
 Pričvrstite poklopac motora.
Montaža pribora Stavljanje u pogon
 Montirajte mlaznicu na cijev za prskanje 몇 Upozorenje
(oznake na prstenu moraju biti gore). Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visoko-
 Cijev za prskanje spojite s ručnom pr- tlačno crijevo i priključci moraju biti u be-
skalicom. sprijekornom stanju. Ako stanje nije
besprijekorno, stroj se ne smije koristiti.
Kod uređaja bez bubnja za namatanje
crijeva: Električni priključak
 Potisnu ručicu povucite prema gore do – Za priključne vrijednosti pogledajte teh-
graničnika. ničke podatke i označnu pločicu.
 Pričvrstite potisnu ručicu priloženim vij- – Priključivanje na električnu mrežu mora
cima i alatom. obaviti elektroinstalater u skladu s IEC
 Navijte visokotlačno crijevo na priklju- 60364-1.
čak visokog tlaka.
Oprez
Ne smije se prekoračiti maksimalno dopu-
štena impedancija mreže na mjestu elek-
tričnog priključka (vidi tehničke podatke). U
slučaju nejasnoća po pitanju impendancije
mreže na mjestu priključka obratite se lo-
kalnom elektrodistribucijskom poduzeću.

HR – 3 199
 Opasnost  Priključite dovodno crijevo (minimalne
Opasnost od strujnog udara. duljine 7,5 m, mininalnog presjeka 1/2")
– Napon naveden na natpisnoj pločici na priključak stroja za vodu i dotok vode
mora se podudarati s naponom izvora (npr. na pipu).
struje. Napomena: Dovodno crijevo nije sadržano
– Minimalno osiguranje utičnice (pogle- u isporuci.
dajte tehničke podatke).  Otvorite dovod vode.
– Uređaj se obvezno mora priključiti na Usisavanje vode iz spremnika
električnu mrežu preko utikača. Neod-
vojivi spoj s električnom mrežom nije  Navijte usisno crijevo s filtrom (kataloški
dopušten. Utikač služi za odvajanje od br. 4.440-238.0) na priključak za vodu.
električne mreže.  Odzračite stroj:
– Prije svakog rada provjerite ima li na Odvijte mlaznicu.
priključnom kabelu s utikačem ošteće- Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
nja. Oštećeni priključni kabel odmah počne izlaziti bez mjehurića.
dajte na zamjenu ovlaštenoj servisnoj Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s i
službi/električaru. isključite. Postupak ponovite više puta.
– Utikač i spojka upotrijebljenog produž-  Stroj nakon toga isključite te ponovo na-
nog kabela moraju biti nepropusni za vijte mlaznicu.
vodu.  Opasnost
– Koristite produžni kabel dovoljnog po- Nikada nemojte usisavati vodu iz rezervoa-
prečnog presjeka (vidi tehničke podat- ra s vodom za piće. Nikada nemojte usisa-
ke) i u potpunosti ga odmotajte s vati tekućine koje sadrže otapala, kao npr.
bubnja. razrjeđivače za lakove, benzin, ulje ili nefil-
– Neprikladni produžni kabeli mogu biti triranu vodu. Brtvila u uređaju nisu otporna
opasni. Na otvorenom koristite samo za na kemijska otapala. Raspršena magla ota-
tu namjenu odobrene i na odgovarajući pala je lako zapaljiva, eksplozivna i otrov-
način označene produžne kabele do- na.
voljnog poprečnog presjeka.
Rukovanje
Priključak za vodu
 Opasnost
몇 Upozorenje Opasnost od eksplozije!
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine.
poduzeća.  Opasnost
Sukladno važećim propisima ure-
Dugotrajniji rad s uređajem može izazvati
đaj nikada ne smije raditi na vodo-
smetnje krvotoka u rukama uvjetovane vi-
vodnoj mreži bez odvajača.
bracijama.
Potrebno je koristiti prikladni odva-
Uobičajeno trajanje besprekidnog rukova-
jač tvrtke KÄRCHER ili alternativno odva-
nja nije moguće odrediti, budući da ovisi o
jač koji je u skladu s EN 12729 tip BA. Voda
više čimbenika:
koju izdvoji odvajač nije podesna za piće.
– Loš krvotok rukovatelja (često hladni pr-
Oprez sti, utrnulost prstiju).
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod vo- – Niska temperatura okoline. Radi zaštite
de, a ne izravno na uređaj! ruku nosite tople rukavice.
Za priključne vrijednosti pogledajte tehnič- – Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
ke podatke.

200 HR – 4
– Besprekidan rad je nepovoljniji od rada
Rad sa sredstvom za pranje
sa stankama.
Pri redovitom, dugotrajnijem radu s uređa- 몇 Upozorenje
jem i učestalom nastupanju odgovarajućih – Neprikladna sredstva za pranje mogu
simptoma (primjerice utrnulost prstiju, hlad- oštetiti stroj i predmet koji se čisti. Kori-
ni prsti) preporučamo liječničke pretrage. stite samo sredstva za pranje koje je
Napomena: Opasnost od začepljenja. Mla- odobrio Kärcher. Obratite pažnju na
znice odlažite u pretinac za pribor samo s preporuke za doziranje i ostale naputke
otvorom prema gore. koji su priloženi sredstvima za pranje.
Rad s visokim tlakom Radi očuvanja okoliša sredstva za pra-
nje valja koristiti štedljivo.
Napomena: Ovaj je uređaj opremljen tlač- – Obratite pažnju na sigurnosne napome-
nom sklopkom. Motor se pokreće samo ne na sredstvima za pranje.
kada se povuče poluga prskalice. Kärcherova sredstva za pranje jamče neo-
 Visokotlačno crijevo u potpunosti od- metani rad. Molimo Vas da se posavjetuje-
motajte s bubnja. te sa stručnjacima ili zatražite naš katalog ili
 Sklopku uređaja prebacite na "I". informacijske prospekte naših sredstava za
 Otkočite ručnu prskalicu i povucite pri- pranje.
padajuću polugu.  Izvucite crijevo za usis deterdženta.
 Radni tlak i protok vode možete (konti-  Crijevo za usis sredstva za pranje stavi-
nuirano) podešavati okretanjem odgo- te u spremnik sa sredstvom za pranje.
varajućeg podešavača (+/-).  Podesite mlaznicu na "CHEM".
Biranje vrste mlaza  Ventil za doziranje sredstva za pranje
namjestite na željenu koncentraciju.
 Zatvorite ručnu prskalicu.
 Kućište mlaznice okrećite u krug sve Preporučena metoda čišćenja
dok se željeni simbol ne poklopi s ozna-  Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte
kom: po suhoj površini i pustite ga da djeluje
(a da se ne osuši).
Visokotlačni plosnati mlaz (25°)  Odvojenu prljavštinu isperite visoko-
za nečistoću raspodijeljenu po tlačnim mlazom.
većoj površini  Nakon rada filtar potopite u čistu vodu.
Visokotlačni okrugli mlaz (0°) Ventil za doziranje okrenite na najvišu
za posebno tvrdokornu nečisto- koncentraciju sredstva za pranje. Po-
ću krenite uređaj i ispirajte u trajanju od
Niskotlačni plosnati mlaz jedne minute.
(CHEM) za rad sa sredstvom
za pranje ili čišćenje pod nižim
Prekid rada
tlakom  Pustite polugu ručne prskalice - uređaj
se isključuje.
Bezkontaktnim prebacivanjem možete bi-  Ponovo povucite polugu ručne prskali-
rati između okruglog ili plosnatog mlaza: ce - uređaj se iznova uključuje.
 Zatvorite ručnu prskalicu.
 Cijev za prskanje okrenutu za oko 45°
prema dolje zakrenite ulijevo ili udesno.

HR – 5 201
Isključivanje uređaja Transport
 Sklopku uređaja prebacite na "0".  Opasnost
 Strujni utikač izvucite iz utičnice. Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
 Zatvorite dovod vode. transporta pazite na težinu uređaja.
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se  Za transport na dulje dionice uređaj je
stroj u potpunosti ne rastlači. moguće vući za sobom držeći ga ručku.
 Sigurnosnom polugom na ručnoj prska-  Kod uređaja bez bubnja za namatanje
lici možete zaštiti polugu prskalice od crijeva za nošenje treba preklopiti poti-
nehotičnog aktiviranja uređaja. snu ručicu prema dolje. Stroj se može
nositi ako se primi za ručke, ali ne za
Čuvanje uređaja potisnu ručicu.
 Ručnu prskalicu utaknite u držač.  Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
 Uređaj bez bubnja za crijevo: odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Namotano visokotlačno crijevo objesite
preko pripadajućeg dijela za odlaganje. Skladištenje
 Uređaj s bubnjem crijeva:  Opasnost
Visokotlačno crijevo namotajte na bu-
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
banj. Ugurajte dršku okretne ručke unu-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
tra i na taj način blokirajte bubanj za
namatanje crijeva. Njega i održavanje
 Omotajte priključni kabel o pripadajući
držač.
 Opasnost
 Utikač pričvrstite montiranim uskočnim Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-
zatvaračem. nog pokretanja uređaja i strujnog udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite
Zaštita od smrzavanja i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Oprez Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpu- servisiranju
nosti ispuštena voda. S Vašim prodavačem možete dogovoriti
Uređaj treba čuvati na mjestu zaštićenom provođenje redovitog sigurnosnog ispitiva-
od mraza. nja ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo
Stavljanje uređaja van pogona Vas da se o tome posavjetujete.
Pri dugotrajnijim stankama u radu ili ako Prije svake primjene
nije moguće skladištenje na mjestu zaštiće-  Provjerite je li priključni kabel oštećen
nom od mraza: (opasnost od strujnog udara), a ako je-
 Ispuštanje vode. ste odmah ga dajte na zamjenu ovlašte-
 Kroz stroj upumpajte uobičajeno sred- noj servisnoj službi/električaru.
stvo protiv smrzavanja (antifriz).  Provjerite je li visokotlačno crijevo ošte-
Napomena: Koristite uobičajeni antifriz za ćeno (opasnost od pucanja).
automobile na bazi glikola. Bez odlaganja zamijenite oštećeno vi-
Napomena: Pridržavajte se propisa za ru- sokotlačno crijevo.
kovanje proizvođača antifriza.  Provjerite zabrtvljenost uređaja (pumpe).
 Pustite da stroj radi najviše 1 minutu Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
dok se pumpa i vodovi ne isprazne. mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta, obrati-
te se servisnoj službi.
202 HR – 6
Tjedno Stroj ne radi
 Provjerite razinu ulja. Ukoliko je ulje bje-  Provjerite oštećenost priključnog kabela.
ličasto (voda u ulju), odmah o tome  Provjerite napon električne mreže.
obavijestite servisnu službu.  U slučaju električnog kvara obratite se
 Očistite mrežicu u priključku za vodu. servisnoj službi.
 Očistite filtar na crijevu za usis sredstva
U uređaju se ne uspostavlja tlak
za pranje.
 Podesite mlaznicu na "Visoki tlak".
Jednom godišnje ili nakon 500 sati
 Očistite mlaznicu.
rada
 Zamijenite mlaznicu.
 Zamijenite ulje.  Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u po-
Zamjena ulja gon").
 Odvijte pričvrsni vijak poklopca uređaja  Provjerite dotočnu količinu vode (pogle-
i skinite poklopac. dajte tehničke podatke).
 Skinite poklopac spremnika za ulje.  Očistite mrežicu u priključku za vodu.
 Uređaj nagnite prema naprijed.  Provjerite zabrtvljenost svih dovoda do
 Ispustite ulje u prihvatnu posudu. pumpe.
 Novo ulje polako napunite tako da se  Po potrebi se obratite servisnoj službi.
mjehurići zraka mogu neometano ispu- Pumpa propušta
štati.
 Postavite poklopac spremnika za ulje. Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
 Pričvrstite poklopac motora. mogu kapati na donjoj strani uređaja. Uko-
liko uređaj mnogo propušta, obratite se ser-
Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o visnoj službi.
očuvanju okoliša ili ga predajte na odgo-  Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte
varajućem sabirnom mjestu. ga servisnoj službi na ispitivanje.
Za vrstu ulja i količinu punjenja pogle- Pumpa lupa
dajte tehničke podatke.
 Provjerite propusnost usisnih vodova
Otklanjanje smetnji za vodu i sredstvo za pranje.
 Pri radu bez sredstva za pranje zatvori-
 Opasnost te ventil za njegovo doziranje.
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-  Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u po-
nog pokretanja uređaja i strujnog udara. gon").
Uređaj prije svih radova na njemu isključite
 Po potrebi se obratite servisnoj službi.
i izvucite strujni utikač iz utičnice.
 Opasnost Sredstvo za pranje se ne usisava
– Električne dijelove smije ispitivati i po-  Podesite mlaznicu na "CHEM".
pravljati samo ovlaštena servisna služba.  Provjerite/očistite crijevo za usis sred-
– U slučaju pojave smetnji koje nisu na- stva za pranje s filtrom.
vedene u ovom odlomku, kod dvojbi i  Otvorite ili provjerite/očistite ventil za
izričitih instrukcija obratite se ovlaštenoj doziranje sredstva za pranje.
servisnoj službi.  Po potrebi se obratite servisnoj službi.

HR – 7 203
Pribor i pričuvni dijelovi EZ izjava o usklađenosti
– Smije se koristiti samo onaj pribor i oni Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
pričuvni dijelovi koje dozvoljava proi- misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
zvođač. Originalan pribor i originalni pri- izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
čuvni dijelovi jamče za to da stroj može zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
raditi sigurno i bez smetnji. navedenim direktivama Europske Zajedni-
– Pregled najčešće potrebnih pričuvnih ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
uputa. Proizvod: Visokotlačni čistač
– Dodatne informacije o pričuvnim dijelo- Tip: 1.514-xxx
vima dobit ćete pod www.kaercher.com Odgovarajuće smjernice EZ:
u dijelu Servis (Servise). 2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
Jamstvo 2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je EN 60335–1
izdala naša nadležna organizacija za distri- EN 60335–2–79
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi- EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji EN 61000–3–11: 2000
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji, EN 62233: 2008
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
servisnoj službi. glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 87
Zajamčena: 89

5.957-737

Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem


poslovodstva.

CEO Head of Approbation

Opunomoćeni za izradu dokumentacije:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212

Winnenden, 2013/02/01

204 HR – 8
Tehnički podaci
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230
Vrsta struje Hz 1~ 50
Priključna snaga kW 2,7
Osigurač (inertni, karakt. C) A 16
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm 0.2679
Zaštita IPX5
Produžni kabel 30 m mm2 2,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podaci o snazi
Radni tlak MPa (bar) 15 (150)
Maks. radni pretlak MPa (bar) 18,5 (185)
Protočna količina l/h (l/min) 500 (8,3)
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 25
Veličina mlaznice (CX) -- 031 (32)
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 75
Nepouzdanost KpA dB(A) 2
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 91
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 2,7
Cijev za prskanje m/s2 <2,5
Nepouzdanost K m/s2 1
Radni mediji
Količina ulja l 0,38
Vrsta ulja -- SAE 15W40
Dimenzije i težine
Duljina mm 360
Širina (CX) mm 375 (400)
Visina mm 925

Tip 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Težina kg 30 30,5 32,5 32,5

HR – 9 205
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
Zaštita životne sredine
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
Ambalaža se može ponovo
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
preraditi. Molimo Vas da
sledećeg vlasnika.
ambalažu ne bacate u kućne
– Pre prvog stavljanja u pogon obavezno
otpatke nego da je dostavite na
pročitajte sigurnosne napomene br.
odgovarajuća mesta za
5.951-949.0!
ponovnu preradu.
– Prilikom raspakovavanja proverite
Stari uređaji sadrže vredne
sadržaj pakovanja.
materijale sa sposobnošću
– U slučaju oštećenja pri transportu
recikliranja i treba ih dostaviti za
odmah obavestite prodavca.
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
Pregled sadržaja slične materije ne smeju dospeti
u životnu sredinu. Stoga Vas
Zaštita životne sredine . . . . SR . . .1 molimo da stare uređaje
Simboli u uputstvu za rad. . SR . . .1 odstranjujete preko primerenih
Sastavni delovi uređaja . . . SR . . .2 sabirnih sistema.
Simboli na uređaju . . . . . . . SR . . .2
Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne
Namensko korišćenje. . . . . SR . . .2
smeju dospeti u životnu sredinu. Molimo
Sigurnosne napomene . . . . SR . . .2 Vas da štitite tlo i staro ulje odstranite u
Sigurnosni elementi . . . . . . SR . . .2 skladu sa propisima.
Pre upotrebe . . . . . . . . . . . SR . . .3
Stavljanje u pogon . . . . . . . SR . . .3 Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . SR . . .4
pronaći na stranici:
Transport . . . . . . . . . . . . . . SR . . .6
www.kaercher.com/REACH
Skladištenje . . . . . . . . . . . . SR . . .6
Nega i održavanje . . . . . . . SR . . .6 Simboli u uputstvu za rad
Otklanjanje smetnji. . . . . . . SR . . .7  Opasnost
Pribor i rezervni delovi . . . . SR . . .8
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SR . . .8 koja dovodi do teških telesnih povreda ili
Izjava o usklađenosti sa smrti.
propisima EZ . . . . . . . . . . . SR . . .8
Tehnički podaci. . . . . . . . . . SR . . .9
몇 Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.

206 SR – 1
Sastavni delovi uređaja Namensko korišćenje
Molimo rasklopite prednju stranu sa Ovaj visokopritisni uređaj za čišćenje
slikama koristite isključivo
1 Deo za odlaganje mlaznica – za čišćenje mlazom niskog pritiska i
2 Ručka deterdžentom (npr. čišćenje mašina,
3 Priključak visokog pritiska vozila, zgrada, alata),
4 Regulacija pritiska/protoka – za čišćenje mlazom visokog pritiska
5 Priključak za vodu bez deterdženta (npr. čišćenje fasada,
6 Prikaz nivoa ulja terasa, baštenskih mašina).
7 Rezervoar za ulje Za tvrdokorna zaprljanja preporučujemo
glodalo za prljavštinu kao deo posebnog
8 Poklopac uređaja
pribora.
9 Prekidač uređaja
10 Pričvrsni zavrtanj poklopca uređaja
 Opasnost
11 Deo za odlaganje creva Opasnost od povreda! Ako se uređaj
primenjuje na benzinskim stanicama ili u
12 Držač ručne prskalice
sličnim opasnim područjima treba se
13 Brizgaljka
pridržavati odgovarajućih sigurnosnih
14 Cev za prskanje propisa.
15 Ručna prskalica
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna
16 Sigurnosna poluga
voda koja sadrži mineralna ulja dospe u
17 Poluga ručne prskalice
tlo, površinske vode ili kanalizaciju.
18 Crevo visokog pritiska Motore i donje delove vozila stoga perite
19 Potisna ručica samo na prikladnim mestima uz primenu
20 Držač kabla separatora ulja.
21 Pričvrsni zavrtanj potisne ručke
22 Crevo za usisavanje deterdženta sa Sigurnosne napomene
filterom
– Treba se pridržavati odgovarajućih
23 Ventil za doziranje deterdženta
državnih zakonskih propisa za
24 Odeljak za pribor
raspršivače tečnosti.
25 Bubanj za namotavanje creva
– Treba se pridržavati odgovarajućih
26 Obrtna ručka državnih zakonskih propisa o zaštiti na
Oznaka u boji radu. Raspršivači tečnosti moraju
redovno da se proveravaju, a o
– Komandni elementi za proces čišćenja rezultatima tih provera se svaki put
su žuti. mora sastaviti pismeni izveštaj.
– Komandni elementi za održavanje i
servis su svetlo sivi. Sigurnosni elementi
Simboli na uređaju Sigurnosni elementi služe za zaštitu
korisnika pa se iz tog razloga ne smeju
Mlazevi pod visokim pritiskom stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
mogu pri nestručnom rukovanju
biti opasni. Mlaz ne sme da se Prelivni ventil
usmerava prema ljudima, životinjama, Ukoliko se regulacijom pritiska/protoka
aktivnoj električnoj opremi ili samom smanji količina vode, otvara se prelivni
uređaju. ventil, tako da jedan deo vode teče nazad
do usisne strane pumpe.

SR – 2 207
Prekidač za pritisak Kod uređaja sa dobošem za
namotavanje creva:
– Kada se poluga ručne prskalice pusti,  Obrtnu ručku utaknite i uglavite u vratilo
prekidač za pritisak isključuje pumpu i doboša za namotavanje creva.
zaustavlja mlaz visokog pritiska. Kada
 Crevo visokog pritiska pre namotavanja
se poluga povuče, pumpa se ponovo
postavite ispruženo.
uključuje.
 Okretanjem ručke ravnomerno
– Prelivni ventil i prekidač za pritisak su
namotajte crevo visokog pritiska na
fabrički namešteni i plombirani.
doboš. Smer obrtanja izaberite tako da
Podešavanje vrši samo servisna
se crevo visokog pritiska ne prelama.
služba.
Montaža rezervnog creva visokog
Sigurnosni zaustavljač
pritiska
Sigurnosni zaustavljač na ručnoj prskalici
 Izvadite sigurnosnu kopču ručne
sprečava nehotično uključivanje uređaja.
prskalice koristeći se pritom odvijačem
Pre upotrebe kao polugom (slika A).
 Ručnu prskalicu postavite naglavačke
Provera nivoa ulja pa u nju do kraja ugurajte kraj creva
 Nivo ulja očitajte dok uređaj stoji. Nivo visokog pritiska. Pazite da
ulja mora da se nalazi iznad oba nepričvršćena pločica na kraju creva
pokazivača. padne skroz dole (slika B).
 Sigurnosnu kopču ponovo utisnite u
Aktiviranje ispuštanja vazduha ručnu prskalicu. Pri ispravnoj montaži
rezervoara za ulje crevo može da se izvuče najviše 1 mm.
 Odvijte pričvrsni zavrtanj poklopca Ako to nije slučaj, znači da je pločica
uređaja i skinite poklopac. pogrešno montirana (slika C).
 Odsecite vrh poklopca rezervoara za Stavljanje u pogon
ulje.
 Pričvrstite poklopac motora. 몇 Upozorenje
Opasnost od povreda! Uređaj, vodovi,
Montaža pribora visokopritisno crevo i priključci moraju biti u
 Montirajte mlaznicu na cev za prskanje besprekornom stanju. Ako stanje nije
(oznake na prstenu moraju biti gore). besprekorno, uređaj ne sme da se koristi.
 Cev za prskanje spojite sa ručnom Električni priključak
prskalicom.
– Za priključne vrednosti pogledajte
Kod uređaja bez doboša za namotavanje tehničke podatke i tipsku pločicu.
creva:
– Priključivanje na električnu mrežu mora
 Potisnu ručku povucite uvis do kraja.
obaviti elektroinstalater u skladu sa IEC
 Pričvrstite potisnu ručku priloženim 60364-1.
zavrtnjima i alatom.
Oprez
 Navijte crevo visokog pritiska na
odgovarajući priključak. Ne sme se prekoračiti maksimalno
dozvoljena impedancija mreže na mestu
električnog priključka (vidi tehničke
podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju
impendancije mreže na mestu priključka
obratite se lokalnoj elektrodistribuciji.

208 SR – 3
 Opasnost  Priključite dovodno crevo (minimalne
Opasnost od strujnog udara. dužine 7,5 m, mininalnog preseka 1/2")
– Navedeni napon na natpisnoj pločici na priključak uređaja za vodu i dovod
mora da odgovara naponu izvora struje. vode (npr. na slavinu).
– Minimalno osiguranje utičnice Napomena: Dovodno crevo nije sadržano
(pogledajte tehničke podatke). u isporuci.
– Uređaj se obavezno mora priključiti na
 Otvorite dovod vode.
električnu mrežu preko utikača. Usisavanje vode iz posude
Neodvojivi spoj sa električnom mrežom
nije dozvoljen. Utikač služi za odvajanje  Navijte usisno crevo sa filterom
od električne mreže. (kataloški br. 4.440-238.0) na priključak
za vodu.
– Pre svake upotrebe proverite da li na
priključnom vodu ima oštećenja.  Ispustite vazduh iz uređaja:
Oštećeni priključni vod odmah dajte na Odvijte mlaznicu.
zamenu ovlašćenoj servisnoj službi/ Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
električaru. počne da ističe bez mehurića.
– Utikač i spojnica upotrebljenog Po potrebi ostavite uređaj da radi 10 s i
produžnog voda moraju biti otporni na isključite. Postupak ponovite više puta.
vodu.  Uređaj nakon toga isključite pa ponovo
– Koristite produžni kabl dovoljnog navijte mlaznicu.
poprečnog preseka (vidi tehničke  Opasnost
podatke) i u potpunosti ga odmotajte sa Nikada nemojte usisavati vodu iz
doboša. rezervoara sa vodom za piće. Nikada
– Neodgovarajući produžni kablovi mogu nemojte usisavati tečnosti koje sadrže
biti opasni. Na otvorenom koristite rastvarače, kao npr. razređivače za lakove,
samo za tu namenu odobrene i na benzin, ulje ili nefiltriranu vodu. Zaptivke u
odgovarajući način označene produžne uređaju nisu otporne na hemijske
kablove dovoljno velikog poprečnog rastvarače. Raspršena magla rastvarača je
preseka. lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna.
Priključak za vodu Rukovanje
몇 Upozorenje  Opasnost
Pridržavajte se propisa vodovodnog Opasnost od eksplozije!
preduzeća. Nemojte rasprskavati zapaljive tečnosti.
Prema važećim propisima uređaj  Opasnost
nikada ne sme da radi na
Dugotrajniji rad sa uređajem može izazvati
vodovodnoj mreži bez separatora.
smetnje krvotoka u rukama uslovljene
Treba da se koristi podesan
vibracijama.
separator proizvođača KÄRCHER ili
Uobičajeno trajanje neprekidnog rukovanja
alternativno separator koji je u skladu sa
je nemoguće odrediti, pošto zavisi od više
EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač
faktora:
nije za piće.
– Loš krvotok rukovaoca (često hladni
Oprez prsti, utrnulost prstiju).
Separator uvek treba priključiti na dovod – Niska temperatura okoline. Radi zaštite
vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj! ruku nosite tople rukavice.
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke – Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
podatke.

SR – 4 209
– Neprekidan rad je nepovoljniji od rada
Rad sa deterdžentom
sa pauzama.
Pri redovnom, dugotrajnijem radu sa 몇 Upozorenje
uređajem i učestalom nastupanju – Neprikladni deterdženti mogu da oštete
odgovarajućih simptoma (na primer uređaj i predmet koji se čisti.
utrnulost prstiju, hladni prsti) Upotrebljavajte samo deterdžente koje
preporučujemo konsultaciju lekara. je odobrio Kärcher. Obratite pažnju na
Napomena: Opasnost od začepljenja. preporuke za doziranje i ostale
Mlaznice odlažite u odeljak za pribor samo instrukcije koje su priložene
sa otvorom okrenutim uvis. deterdžentima. Radi očuvanja životne
Rad sa visokim pritiskom sredine deterdžente treba koristiti
štedljivo.
Napomena: Ovaj uređaj je opremljen – Obratite pažnju na sigurnosne
presostatom. Motor se pokreće samo kada napomene na pakovanjima
se povuče poluga prskalice. deterdženata.
 Crevo visokog pritiska potpuno Kärcher-ovi deterdženti garantuju
odmotajte sa doboša. neometan rad. Molimo Vas da se
 Prekidač uređaja prebacite na "I". posavetujete sa stručnjacima ili zatražite
 Otkočite ručnu prskalicu i povucite naš katalog ili informacione prospekte
pripadajuću polugu. naših deterdženata.
 Radni pritisak i protok vode možete  Izvadite crevo za usisavanje
(kontinualno) podešavati okretanjem deterdženta.
odgovarajućeg podešivača (+/-).  Crevo za usisavanje deterdženta
Izbor vrste mlaza stavite u rezervoar sa deterdžentom.
 Podesite mlaznicu na "CHEM".
 Zatvorite ručnu prskalicu.  Ventil za doziranje deterdženta
 Kućište mlaznice okrećite ukrug sve namestite na željenu koncentraciju.
dok se željeni simbol ne poklopi sa
oznakom: Preporučena metoda čišćenja
 Deteržent štedljivo poprskajte po suvoj
Pljosnati mlaz visokog pritiska površini i pustite ga da deluje (a da se
(25°) za nečistoću ne osuši).
raspodeljenu po većoj površini  Rastvorenu prljavštinu isperite mlazom
Okrugli mlaz visokog pritiska visokog pritiska.
(0°) za posebno tvrdokornu  Nakon rada filter potopite u čistu vodu.
nečistoću Ventil za doziranje okrenite na najvišu
Pljosnati mlaz niskog pritiska koncentraciju deterdžena. Pokrenite
(CHEM) za rad sa uređaj i ispirajte u trajanju od jednog
deterdžentom ili čišćenje pod minuta.
nižim pritiskom
Prekid rada
Bezkontaktnim prebacivanjem možete  Pustite polugu ručne prskalice - uređaj
birati između okruglog ili pljosnatog mlaza: se isključuje.
 Zatvorite ručnu prskalicu.  Ponovo povucite polugu ručne
 Cev za prskanje okrenutu za oko 45° prskalice - uređaj se iznova uključuje.
prema dole okrenite na levo ili na
desno.

210 SR – 5
Isključivanje uređaja Transport
 Prekidač uređaja prebacite na "0".  Opasnost
 Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
 Zatvorite dovod vode.
transporta pazite na težinu uređaja.
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
 Za transport preko dužih relacija uređaj
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
vucite iza sebe držeći ga za ručku.
 Sigurnosnom polugom na ručnoj
prskalici možete zaštiti polugu prskalice  Kod uređaja bez doboša za
od nehotičnog aktiviranja uređaja. namotavanje creva za nošenje treba
preklopiti potisnu ručku na dole. Uređaj
Skladištenje uređaja nosite držeći ga za transportne, a ne za
 Ručnu prskalicu utaknite u držač. potisnu ručku.
 Uređaj bez doboša za namotavanje  Prilikom transporta vozilima osigurajte
creva: uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
Namotano crevo visokog pritiska sa odgovarajućim važećim propisima.
okačite preko pripadajućeg dela za
odlaganje. Skladištenje
 Uređaj sa dobošem za namotavanje
creva:
 Opasnost
Crevo visokog pritiska namotajte na Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
doboš. Ugurajte dršku obrtne ručke skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
unutra i na taj način blokirajte doboš za
namotavanje creva.
Nega i održavanje
 Obmotajte priključni kabl oko  Opasnost
pripadajućeg držača. Postoji opasnost od povreda usled
 Utikač pričvrstite montiranim uskočnim nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog
zatvaračem. udara.
Zaštita od smrzavanja Uređaj pre svih radova na njemu isključite i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Oprez
Sigurnosno ispitivanje / Ugovor o
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u
servisiranju
potpunosti ispuštena voda.
Uređaj treba držati na mestu zaštićenom od Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti
mraza. obavljanje redovnog sigurnosnog
ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.
Stavljanje uređaja van pogona
Molimo Vas da se o tome posavetujete.
Pri dugotrajnijim pauzama u radu ili ako nije
Pre svake upotrebe
moguće skladištenje na mestu zaštićenom
od mraza:  Proverite da li je priključni kabl oštećen
 Ispustite vodu. (opasnost od strujnog udara), a ako
 Kroz uređaj upumpajte uobičajeno jeste odmah ga dajte na zamenu
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz). ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
Napomena: Koristite uobičajeni antifriz za  Proverite da li je crevo visokog pritiska
automobile na bazi glikola. oštećeno (opasnost od pucanja).
Napomena: Pridržavajte se propisa za Bez odlaganja zamenite oštećeno
rukovanje proizvođača antifriza. crevo visokog pritiska.
 Pustite da uređaj radi najviše 1 minut
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.

SR – 6 211
 Proverite zaptivenost uređaja (pumpe). – U slučaju pojave smetnji koje nisu
Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje navedene u ovom odlomku, kod
mogu kapati na donjoj strani uređaja. nedoumica i izričitih instrukcija obratite
Ukoliko uređaj mnogo propušta, se ovlašćenoj servisnoj službi.
obratite se servisnoj službi.
Uređaj ne radi
Sedmično  Proverite oštećenost priključnog kabla.
 Proverite nivo ulja. Ukoliko je ulje  Proverite napon električne mreže.
beličasto (voda u ulju), odmah o tome  U slučaju električnog kvara obratite se
obavestite servisnu službu. servisnoj službi.
 Očistite mrežicu u priključku za vodu.
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
 Očistite filter na crevu za usisavanje
deterdženta.  Podesite mlaznicu na "Visok pritisak".
 Očistite mlaznicu.
Jednom godišnje ili nakon 500 sati
 Zamenite mlaznicu.
rada
 Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
 Zamenite ulje. "Stavljanje u pogon").
Zamena ulja  Proverite dotočnu količinu vode
 Odvijte pričvrsni zavrtanj poklopca (pogledajte tehničke podatke).
uređaja i skinite poklopac.  Očistite mrežicu u priključku za vodu.
 Skinite poklopac rezervoara za ulje.  Proverite zaptivenost svih dovoda do
 Uređaj nagnite prema napred. pumpe.
 Ispustite ulje u prihvatnu posudu.  Po potrebi se obratite servisnoj službi.
 Novo ulje polako napunite tako da se Pumpa propušta
mehurići vazduha mogu neometano
ispuštati. Dopuštene su 3 kapi vode u minuti, koje
 Postavite poklopac rezervoara za ulje. mogu kapati na donjoj strani uređaja.
Ukoliko uređaj mnogo propušta, obratite se
 Pričvrstite poklopac motora.
servisnoj službi.
Staro ulje bacite u skladu sa propisima o  Ukoliko uređaj mnogo propušta, predajte
očuvanju čovekove okoline ili ga predajte ga servisnoj službi na ispitivanje.
na sabirnom mestu.
Pumpa lupa
Za vrstu ulja i količinu punjenja
 Proverite propusnost usisnih vodova za
pogledajte tehničke podatke.
vodu i deterdžent.
Otklanjanje smetnji  Pri radu bez deterdženta zatvorite ventil
za njegovo doziranje.
 Opasnost  Ispustite vazduh iz uređaja (vidi
Postoji opasnost od povreda usled "Stavljanje u pogon").
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog  Po potrebi se obratite servisnoj službi.
udara. Deterdžent se ne usisava
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i
izvucite strujni utikač iz utičnice.  Podesite mlaznicu na "CHEM".
 Opasnost  Proverite/očistite crevo za usisavanje
deterdženta sa filterom.
– Električne komponente sme ispitivati i
popravljati samo ovlašćena servisna  Otvorite ili proverite/očistite ventil za
služba. doziranje deterdženta.
 Po potrebi se obratite servisnoj službi.

212 SR – 7
Pribor i rezervni delovi Izjava o usklađenosti sa
– Sme se koristiti samo onaj pribor i oni propisima EZ
rezervni delovi koje dozvoljava Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
proizvođač. Originalan pribor i originalni po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
rezervni delovi garantuju za to da njenim modelima koje smo izneli na tržište,
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji. odgovara osnovnim zahtevima dole
– Pregled najčešće potrebnih rezervnih navedenih propisa Evropske Zajednice o
delova naći ćete na kraju ovog radnog sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
uputstva. prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
– Dodatne informacije o rezervnim promene.
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis Proizvod: Uređaj za čišćenje pod
(Service). visokim pritiskom
Tip: 1.514-xxx
Garancija Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je 2004/108/EZ
izdala naša nadležna distributivna 2000/14/EZ
organizacija. Eventualne smetnje na Primenjene usklađene norme:
uređaju za vreme trajanja garancije EN 60335–1
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok EN 60335–2–79
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
koji podleže garanciji obratite se sa
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili EN 61000–3–11: 2000
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi. EN 62233: 2008
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 87
Zagarantovana: 89

5.957-737

Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem


poslovodstva.

CEO Head of Approbation


Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
SR – 8 213
Tehnički podaci
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230
Vrsta struje Hz 1~ 50
Priključna snaga kW 2,7
Osigurač (inertni, karakt. C) A 16
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm 0.2679
Stepen zaštite IPX5
Produžni kabl 30 m mm2 2,5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa (bar) 15 (150)
Maks. radni nadpritisak MPa (bar) 18,5 (185)
Protočna količina l/h (l/min) 500 (8,3)
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 25
Veličina mlaznice (CX) -- 031 (32)
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 75
Nepouzdanost KpA dB(A) 2
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 91
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 2,7
Cev za prskanje m/s2 <2,5
Nepouzdanost K m/s2 1
Radni mediji
Količina ulja l 0,38
Vrsta ulja -- SAE 15W40
Dimenzije i težine
Dužina mm 360
Širina (CX) mm 375 (400)
Visina mm 925

Tip 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Težina kg 30 30,5 32,5 32,5

214 SR – 9
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
Опазване на околната среда
оригинално инструкцуя за работа,
Опаковъчните материали мо-
действайте според него и го запазете за
гат да се рециклират. Моля не
по-късно използване или за следващия
хвърляйте опаковките при до-
притежател.
машните отпадъци, а ги пре-
– Преди първото пускане в експлоата-
дайте на вторични суровини с
ция непременно прочетете Упътва-
цел повторна употреба.
нето за експлоатация № 5.951-949.0!
Старите уреди съдържат цен-
– Съдържанието на опаковката да се
ни материали, подлежащи на
провери при разопаковане.
рециклиране, които могат да
– При транспортни дефекти незабавно
бъдат употребени повторно.
информирайте търговеца.
Батерии, масла и подобни на
Съдържание тях не бива да попадат в окол-
ната среда. Поради това моля
Опазване на околната среда BG . . .1 отстранявайте старите уреди,
Символи в Упътването за ра- използвайки подходящи за
бота . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .1 целта системи за събиране.
Елементи на уреда . . . . . . BG . . .2
Символи на уреда. . . . . . . BG . . .2 Моля не допускайте в околната среда
Употреба по предназначение BG . . .2 да попадат моторно масло, нафта, ди-
зел и бензин. Моля пазете почвата и от-
Указания за безопасност . BG . . .2
странявайте старите масла опазвайки
Предпазни приспособления BG . . .2
околната среда.
Преди пускане в експлоата-
ция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .3 Указания за съставките (REACH)
Пускане в експлоатация. . BG . . .3 Актуална информация за съставките ще
Обслужване . . . . . . . . . . . BG . . .5 намерите на:
Tранспoрт . . . . . . . . . . . . . BG . . .7 www.kaercher.com/REACH
Съхранение. . . . . . . . . . . . BG . . .7 Символи в Упътването за
Грижи и поддръжка. . . . . . BG . . .7
работа
Помощ при неизправности BG . . .8
Принадлежности и резервни  Опасност
части . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .9 За непосредствено грозяща опасност,
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . BG . . .9 която води до тежки телесни повреди
Декларация за съответствие или до смърт.
на ЕО . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .9
몇 Предупреждение
Технически данни . . . . . . . BG . .10
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до леки телесни по-
вреди или материални щети.

BG – 1 215
Елементи на уреда Употреба по
Моля извадете страната с фигурата отпред предназначение
1 Поставка за дюзата Използвайте само този уред за почист-
2 Дръжка ване с високо налягане
3 Извод за високо налягане – за почистване със струя ниско наля-
4 Регулиране на налягането / количе- гане и почистващ препарат (напр. по-
ството чистване на машини, превозни
5 Захранване с вода средства, строителни конструкции,
6 Показание за нивото на маслото инструменти),
7 Резервоар за маслото – за почистване със струя високо наля-
8 Капак на уреда гане без почистващ препарат (напр.
9 Ключ на уреда на фасади, тераси, градински уреди).
10 Закрепващ винт капак на уреда За упорите замърсявания Ви препоръч-
ваме фрезата за мръсотия като специ-
11 Поставка за маркуча
ална принадлежност.
12 Дръжка за пистолета за ръчно пръ-
скане  Опасност
13 Дюза Опасност от нараняване! При използ-
14 Тръба за разпръскване ване на бензиностанции или други
опасни области да се спазват съот-
15 Пистолет за ръчно пръскане
ветните разпоредби за безопасност.
16 Предпазен лост
17 Лост на пистолета за ръчно пръскане Моля съдържащите минерални масла
18 Маркуч за работа под налягане отпадни води да да не се оставят да по-
падат в почвата, водните басейни или
19 Плъзгаща скоба
канализацията. По тази причина моля
20 Държател за кабела
миенето на мотори или долните части
21 Закрепващ винт плъзгаща скоба на пода да се извършва само на подхо-
22 Маркуч за всмукване на почистващо дящи места с маслоуловители.
средство с филтър
23 Дозиращ вентил почистващо средство Указания за безопасност
24 Чекмедже за принадлежности
25 Барабан на маркуча – Да се спазват съответните нацио-
нални изисквания на законодателя
26 Манивела
за струйни апарати.
Цветно обозначение – Да се спазват съответните нацио-
– Обслужващите елементи за процеса нални изисквания на законодателя
на обслужване са жълти. за предпазване от злополуки. Струй-
ните апарати трябва да се проверя-
– Обслужващите елементи за под-
ват редовно и резултата от
дръжка и сервиз са светлосиви.
проверката да се записва.
Символи на уреда Предпазни приспособления
Силните струи под налягане
Предпазните приспособления служат за
могат при неправилно полз-
защита на потребителя и не бива да се
ване да са опасни. Не насоч-
спират или да се пренебрегва тяхната
вайте струята към хора, животни,
функция.
активни електрически уреди или към
самия уред.

216 BG – 2
 Тръбата за разпръскване да се свърже с
Преливен вентил
пистолета за ръчно разпръскване.
При намаляване на количеството на во-
При уреди без барабан за маркуча:
дата на с регулиране на налягането/ко-
 Плъзгащата скоба да се издърпа на-
личеството преливният вентил отваря и
горе до край.
една част от водата изтича обратно към
 Плъзгащата скоба да се завинти с
смукателната страна на помпата.
приложените винтове и инструменти.
Пневматичен прекъсвач  Маркуча за работа под налягане да
– Ако се освободи лостът на пистолета се затегне на извод високо налягане.
за ръчно пръскване, пневматичният При уреди с барабан за маркуча:
контакт изключва помпата, струя ви-  Манивелата да се пъхне във вала на
соко налягане прекъсва. Ако лостът барабана за маркуча и да се фиксира.
се придърпа, отново включва помпа-  Маркуча за работа под налягане пре-
та. ди навиването да се положи в разте-
– Преливният вентил и пневматичният глено състояние.
прекъсвач са настроени фабрично и  Маркуча за работа под налягане да
са пломбирани. Настройка само в се навие със завъртане на маниле-
сервиза. лата на равномерни дължини върху
Предпазна спирачка барабана на маркуча. Посоката на
въртене да се избере така, че марку-
Предпазното спирачно зъбно колело на чът за работа под налягане да не се
пистолета за ръчно пръскане предо- прегъва.
твратява неволно включване на уреда.
Монтаж резервен маркуч високо
Преди пускане в налягане
експлоатация  Предпазната скоба на пистолета за
ръчно пръскане да се избута с от-
Да се провери нивото на маслото
вертка (фиг. A).
 Показанието за нивото на маслото  Пистолета за ръчно пръскане да се
да се отчете при уред в покой. Ниво- постави на главата му и края на мар-
то на маслото трябва да бъде над куча за работа под налягане да се
двете стрелки. пъхне до край. Внимавайте свобод-
Активиране вентилация ната шайба да падне съвсем назад
на края на маркуча (фиг.B).
резервоар за масло
 Предпазната скоба отново да се при-
 Да се развие закрепващия винт на тисне в пистолета за ръчно пръска-
капака на уреда, да се свали капака не. При правилен монтаж маркуча
на уреда. може да се извади максимум 1 мм. В
 Да се отреже върха на капака на ре- противен случай шайбата е монтира-
зервоара за масло. на погрешно (фиг.C).
 Да се закрепи капака на уреда.
Пускане в експлоатация
Монтирайте принадлежностите
몇 Предупреждение
 Дюзата да се монтира на тръбата за
Опасност от нараняване! Уредът, за-
разпръскване (маркировки на пръс-
хранващите кабели, маркучът за рабо-
тена за настройка горе).
та под налягане и връзките трябва да
бъдат в отлично състояние. Ако уре-
BG – 3 217
дът не е в отлично състояние, използ- – Неподходящите удължители мо-
ването му е забранено. гат да са опасни. На открито из-
ползвайте само съответно
Електрическо захранване
разрешените и обозначени удължи-
– За параметрите за свързване виж Тех- тели с достатъчно сечение.
нически данни и типовата табелка.
Захранване с вода
– Електрическия извод трябва да се
изпълни от електротехник и да съот- 몇 Предупреждение
ветства на IEC 60364-1. Съблюдавайте разпоредбите на водо-
Внимание снабдителната компания.
Не бива да се надвишава максимално Съгласно валидните разпоред-
допустимото пълно напрежение на би не се позволява използване
мрежата на електрическата точка за на уреда в мрежата за питейна
присъединяване (вижте Технически вода без разделител на систе-
мата. Използвайте подходящ раздели-
данни). При неясноти по отношение на
тел на системата на фирма KARCHER
наличното на Вашата точка за присъ- или като алтернатива разделител на
единяване пълно напрежение на мрежа- системата съгл. EN 12729 тип BA.
та моля да се свържете с Вашето Преминалата през разделителя на
предприятие по електрозахранване. системата вода се определя като не-
 Опасност годна за пиене.
Опасност от нараняване от електри- Внимание
чески удар. Разделителят на системата трябва да
– Зададеното на указателната та- бъде свързван винаги към захранването
белка напрежение трябва да съвпа- с вода, никога директно към уреда!
да с напрежението на контакта. Параметрите за свързване вижте от
– Минимален предпазител за конта- Технически данни.
кта (вижте Технически данни).  Захранващия маркуч (минимална
– Уредът трябва да се подвърже за- дължина 7,5 м, минимален диаметър
дължително с щекер към електри- 1/2“) да се подвърже към извода за
ческата мрежа. Забранява се не вода на уреда и водопроводната
разделяема връзка с електрическа- мрежа (напр. водопроводен кран).
та мрежа. Щекерът служи за разде- Указание: Захранващият маркуч не е
ляне от мрежата. включен в обема на доставка.
– Преди всяко свързване на кабела с  Да се отвори входа за водата.
контакта на електрозахранване- Да се изсмуче водата от
то, проверявайте кабела за повре- резервоара
ди. Незабавно предайте
повредените свързващи кабели за  Маркуч за всмукване с филтър (Но-
подмяна на оторизиран сервиз/ мер за поръчка 4.440-238.0) да се за-
електротехник. вие на извода за вода.
– Щепселът, щекерът и куплунгът  Да се обезвъздуши уреда:
на използвания удължител трябва Да се развие дюзата.
да са водоустойчиви. Уреда да се остави да работи, докато
– Да се използва удължителен кабел с водата започне да излиза без мехур-
достатъчно сечение (вижте "Тех- чета.
нически данни") и го развийте на- Уреда да се остави да работи евен-
пълно от барабана за кабела. туално 10 секунди - да се изключи.
Процеса да се повтори многократно.
218 BG – 4
 Уреда да се изключи и отново да се
Работа с високо налягане
завие дюзата.
 Опасност Указание: Уредът е оборудван с пнев-
матичен прекъсвач. Моторът се задей-
Никога не засмуквайте вода от резер-
ства само, когато лоста на пистолета е
воар за питейна вода. Никога не зас-
издърпан.
муквайте течности съдържащи
 Маркуч високо налягане да се развие
разтворители като разредители за
изцяло от барабана на маркуча.
лакове, бензин, масло или нефилтрира-
на вода. Уплътненията на уреда не са  Поставете ключа на уреда на „І“.
устойчиви на разтворители. Силно  Да се деблокира пистолета за ръчно
разпръскваната струя от разтвори- пръскане и да се издърпа лоста на
тели е лесно възпламенима, експлозив- пистолета.
на и отровна.  Работното налягане и дебита да се
настроят посредство завъртане (без-
Обслужване степенно) на регулирането на наля-
 Опасност гането и количеството (+/-).
Опасност от експлозия! Изберете тип на струята
Не пръскайте възпламеняеми течности.
 Затваряне на пистолета за ръчно
 Опасност пръскане.
По-продължителната експлоатация  Да се завърти корпуса на дюзата, до-
на уреда може да доведе до обусловени като желания символ с маркировка
от вибрациите нарушения на кръвооб- съвпадне:
ръщението на ръцете.
Не може да се определи общовалидна Плоска струя под високо на-
продължителност за използването, защо- лягане (25°) за замърсявания
то то може да зависи от много фактори: с голяма площ
– Лично предразположение към лошо Кръгла струя под високо на-
оросяване (често студени пръсти, лягане (0°) за особено упори-
сърбеж на пръстите). ти замърсявания
– Ниска околна температура. Носете Плоска струя с ниско наляга-
топли ръкавици за защита на ръцете. не (CHEM) за работа с по-
– Здравото хващане възпрепятства чистващи средства или
оросяването. почистване с малко налягане
– Непрекъснатата работа е по-лоша от
Кръгла или плоска струя да се избере по-
прекъсвана от паузи работа.
средством безконтактно превключване:
При редовно продължаващо дълго из-
 Затворете пистолета за ръчно пръ-
ползване на уреда и при повторна поява
скане.
на съответните признаци (например
 Завъртете насочената на около 45°
сърбеж на пръстите, студени пръсти) Ви
надолу стоманена тръба наляво или
препоръчваме преглед при лекар.
надясно.
Указание: Опасност от запушване. Дю-
зите да се поставят само с отвора наго-
ре в чекмеджето за принадлежности.

BG – 5 219
Работа с почистващи средства Прекъсване на работа
몇 Предупреждение  Освободете лоста на пистолета за
– Неподходящите почистващи сред- ръчно пръскане, уредът се изключва.
ства могат да повредят уреда и  Отново издърпайте лоста на писто-
обектите, който се почистват. Да лета за ръчно пръскане, уредът от-
се използват само почистващи ново се включва.
средства, които са позволени от Изключете уреда
Kärcher. Спазвайте препоръките за
дозиране и указанията на почиства-  Поставете ключа на уреда на „0“.
щите средства. За да щадите  Извадете щепсела от контакта.
околната среда, подхождайте пес-  Затворете входа за водата.
теливо към почистващото сред-  Задействайте пистолета за пръскане
ство. на ръка, докато уреда остане без на-
– Спазвайте указанията за безопас- лягане.
ност за почистващите средства.  Задействайте предпазния лост на
Почистващите средства на Kдrcher га- пистолета за ръчно пръскане, за да
рантират работа без повреди. Моля по- осигурите лоста на пистолета против
искайте съвет и изискайте нашия непреднамерено задействане.
каталог или информационните ни листи
Съхранение на уреда
за почистващите средства.
 Да се извади всмукващия маркуч по-  Пистолета за ръчно пръскане да се
чистващ препарат. постави в държача.
 Окачете маркуча за всмукване на по-  Уред без барабан на маркуча:
чистващо средство в съд с почиства- Маркуча за работа под налягане да
що средство. се завие и да се закачи над поставка-
 Поставете го на „CHEM“. та за маркуча.
 Дозиращия вентил за почистващо  Уред с барабан на маркуча:
средство да се постави на желаната Маркуча за работа под налягане да
концентрация. се навие на барабана за маркуча. Да
Препоръчителен метод на почистване се вкара дръжката на манивелата, за
 Напръскайте сухата повърхност с малко да се блокира барабана на маркуча.
препарат за почистване и оставете да  Присъединителния кабел да се на-
подейства (но да не изсъхва). вие около държача на манивелата.
 Отмийте отделилата се мръсотия  Да се закрепи щекера с монтирания
със силна струя под налягане. клип.
 След експлоатация потопете филтъ- Защита от замръзване
ра в чиста вода. Завъртете дозира-
щия вентил на най-висока Внимание
концентрация на почистващото При замръзване не напълно изпразне-
средство. Стартирайте уреда и плак- ния от вода уред ще бъде разрушен.
нете една минута с чиста вода. Уреда да се съхранява на място, където
не може да замръзне.

220 BG – 6
Спиране от експлоатация Инспекция за сигурност/Договор
При по-продължителни прекъсвания на за поддръжка
работа или когато не е възможно съхра- Можете да договорите редовна инспек-
нение осигурено против замръзване: ция за сигурност с Вашия търговец или
 Да се продуха водата. да сключите договор за поддръжка.
 В уреда да се напомпи конвенциона- Моля искайте съвети.
лен антифриз.
Преди всяка експлоатация
Указание: Използвайте конвенционален
препарат за защита от замръзване за  Присъединителния кабел да се про-
автомобили на глюколна основа. вери за увреждания (опасност от
Указание: Да се спазват разпоредбите електрически уред), увредените при-
за работа на производителя на препара- съединителни кабели незабавно да
та за защита от замръзване. се сменят от авторизирания сервиз/
 Уреда да се остави да работи макс. 1 електротехник.
минута докато се изпразнят помпата  Проверете маркуча за работа под на-
и проводите. лягане за увреждания (опасност от
пропукване).
Tранспoрт Незабавно сменете маркуча за рабо-
 Опасност та под налягане.
Опасност от нараняване и повреда!  Уреда (помпата) да се провери за
При транспорт имайте пред вид те- херметичност.
глото на уреда. 3 капки вода на минута са допустими
 За транспорт на по-дълги отсечки и могат да изтичат от долната страна
уреда да се дърпа за дръжката. на уреда. При по-силни нехерметич-
 При уреди без барабан за маркуча ности потърсете сервиза.
плъзгащата скоба за носене да се Ежеседмично
обърне назад. За носене уреда да се
хване за дръжките, не за плъзгащата  Да се провери състоянието на мас-
скоба. лото. Ако маслото е млекоподобно
 При транспорт в автомобили осигу- (вода в маслото), веднага потърсете
рявайте уреда съгласно валидните сервиза.
директиви против плъзгане и прео-  Да се почисти цедката към захранва-
бръщане. нето с вода.
 Да се почисти филтъра на всмуква-
Съхранение щия маркуч почистващо средство.
 Опасност Ежегодно или след 500 работни
Опасност от нараняване и повреда! часа
При съхранение имайте пред вид те-
глото на уреда.  Да се смени маслото.

Грижи и поддръжка Смяна на масло


 Да се развие закрепващия винт на
 Опасност капака на уреда, да се свали капака
Опасност от нараняване поради не- на уреда.
преднамерено потеглящ уред и елек-  Свалете капака на резервоара за
трически удар. масло.
Преди всички дейности по уреда той да  Наклонете уреда напред.
се изключи и да се извади щепсела.
BG – 7 221
 Маслото да се изпусне в приемния съд.  Да се почисти цедката към захранване-
 Бавно налейте новото масло; въз- то с вода.
душните мехурчета трябва да се  Да се проверят всички захранващи тръ-
пръснат. бопроводи към помпата.
 Поставете капака на резервоара за  При необходимост потърсете сервиза.
масло.
Нехерметична помпа
 Да се закрепи капака на уреда.
3 капки вода на минута са допустими и
Старото масло да се отстрани опазвай-
могат да изтичат от долната страна на
ки околната среда или да се предаде в
уреда. При по-силни нехерметичности
събирателен пункт.
потърсете сервиза.
Вида на маслото и количеството на  При по-силна нехерметичност уреда
пълнене вижте от Технически данни. да се провери в сервиза.

Помощ при неизправности Помпата чука


 Опасност  Смукателните тръбопроводи за вода
и почистващо средство да се прове-
Опасност от нараняване поради не-
рят за течове.
преднамерено потеглящ уред и елек-
трически удар.  Дозиращия вентил за почистващо
Преди всички дейности по уреда той да средства да се затвори без почиства-
се изключи и да се извади щепсела. що средство.
 Обезвъздушете уреда (вижте "Пуска-
 Опасност
не в действие").
– Електрическите конструктивни
 При необходимост потърсете сервиза.
елементи да се проверяват и по-
правят само от авторизиран сер- Почистващото средство не се
виз. засмуква
– При повреди, които не са посочени в
 Поставете го на „CHEM“.
тази глава, при случай на колебание
 Да се провери/почисти маркуч за
и при изрично указание потърсете
всмукване на почистващо средство с
авторизирания сервиз.
филтър.
Уредът не работи  Да се отвори дозиращия вентил за
 Присъединителния кабел да се про- почистващо средство или да се про-
вери за повреди. вери/почисти.
 Да се провери напрежението на мре-  При необходимост потърсете сервиза.
жата.
 При електрически дефект да се по-
търси сервиза.
Уредът не достига налягане
 Поставете дюзата на „Високо налягане“.
 Почистете дюзата.
 Сменете дюзата.
 Обезвъздушете уреда (вижте "Пуска-
не в действие").
 Да се провери дебита на водата за за-
хранване (вижте Технически данни).

222 BG – 8
Принадлежности и Декларация за
резервни части съответствие на ЕО
– Могат да се използват само принад- С настоящото декларираме, че цитираната
лежности и резервни части, които са по-долу машина съответства по концепция
позволени от производителя. Ориги- и конструкция, както и по начин на производ-
налните принадлежности и ориги- ство, прилаган от нас, на съответните ос-
нални резервни части дават новни изисквания за техническа
безопасност и безвредност на Директивите
гаранция за това, уредът да може да
на ЕО. При промени на машината, които не
се използва сигурно и без повреди. са съгласувани с нас, настоящата деклара-
– Списък на най-често необходимите ция губи валидност.
резервни части ще намерите в края
Продукт: Парочистачка/пароструй-
на упътването за експлоатация.
ка за работа под налягане
– Други информации относно резерв- Тип: 1.514-xxx
ните части можете да получите на Намиращи приложение Директиви на ЕО:
www.kaercher.com в област Сервиз. 2006/42/EO (+2009/127/EO)
2004/108/ЕО
Гаранция 2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизирани
Във всяка страна важат гаранционните
стандарти:
условия, публикувани от оторизираната
EN 60335–1
от нас дистрибуторска фирма. Евенту- EN 60335–2–79
ални повреди на Вашия уред ще отстра- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
ним в рамките на гаранционния срок EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
безплатно, ако се касае за дефект в ма- EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
териалите или при производство. В га- EN 61000–3–11: 2000
ранционен случай се обърнете към EN 62233: 2008
дистрибутора или най-близкия оторизи- Приложен метод за оценка на съответ-
ран сервиз, като представите касовата ствието:
бележка. 2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено: 87
Гарантирано: 89
5.957-737
Подписалите действат по възложение и
като пълномощници на управителното
тяло.

CEO Head of Approbation


пълномощник по документацията:
S. Reiser

Alfred Kaercher GmbH & Co. KG


Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
BG – 9 223
Технически данни
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 230
Вид ток Hz 1~ 50
Присъединителна мощност kW 2,7
Предпазител (ленив, Char C) A 16
Максимално допустимо пълно напрежение на мрежата Ohm 0.2679
Вид защита IPX5
Удължителен кабел 30 м mm2 2,5
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 60
Дебит за постъпващата вода (мин.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) m 0,5
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Данни за мощността
Работно налягане MPa (bar) 15 (150)
Макс. работно свръхналягане MPa (bar) 18,5 (185)
Количество на подаване l/h (l/min) 500 (8,3)
Засмукване на почистващо средство l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръскане (макс.) N 25
Размер на дюзата (CX) -- 031 (32)
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB(A) 75
Неустойчивост KpA dB(A) 2
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчивост KWA dB(A) 91
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане m/s2 2,7
Тръба за разпръскване m/s2 <2,5
Несигурност K m/s2 1
Горивни материали
Количество на маслото l 0,38
Вид масло -- SAE 15W40
Мерки и тегла
Дължина mm 360
Широчина (CX) mm 375 (400)
Височина mm 925

Тип 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Тегло кг 30 30,5 32,5 32,5

224 BG – 10
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
Keskkonnakaitse
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
Pakendmaterjalid on taaskasu-
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
tatavad. Palun ärge visake pa-
se või uue omaniku tarbeks alles.
kendeid majapidamisprahi
– Enne esmakordset kasutuselevõttu lu-
hulka, vaid suunake need taas-
gege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-
kasutusse.
949.0!
Vanad seadmed sisaldavad
– Kontrollige lahtipakkimisel paki sisu.
taaskasutatavaid materjale, mis
– Transpordil tekkinud vigastuste puhul
tuleks suunata taaskasutusse.
teavitage toote müüjat.
Patareid, õli ja muud sarnased
Sisukord ained ei tohi jõuda keskkonda.
Seetõttu palume vanad sead-
Keskkonnakaitse . . . . . . . . ET . . .1 med likvideerida vastavate ko-
Kasutusjuhendis olevad süm- gumissüsteemide kaudu.
bolid . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .1
Seadme elemendid . . . . . . ET . . .2 Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel
Seadmel olevad sümbolid . ET . . .2 ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun
Sihipärane kasutamine. . . . ET . . .2 kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud õli
keskkonnaeeskirju järgides.
Ohutusalased märkused . . ET . . .2
Ohutusseadised . . . . . . . . . ET . . .2 Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Enne seadme kasutuselevõttu ET . . .3 Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . ET . . .3 aadressilt:
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .4 www.kaercher.com/REACH
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .6 Kasutusjuhendis olevad
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . .6 sümbolid
Korrashoid ja tehnohooldus ET . . .6
Abi häirete korral . . . . . . . . ET . . .7  Oht
Lisavarustus ja varuosad . . ET . . .7 Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .7 kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
EÜ vastavusdeklaratsioon . ET . . .8 몇 Hoiatus
Tehnilised andmed . . . . . . . ET . . .9 Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või sur-
ma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
set kahju.

ET – 1 225
Seadme elemendid Sihipärane kasutamine
Palume eespool olev pildileht avada Kasutage ainult seda kõrgsurvepesurit
1 Düüsi pesa – puhastamiseks madalrõhujoaga ja pu-
2 Käepide hastusvahendiga (nt masinate, sõiduki-
3 Kõrgsurveühendus te, ehitiste, tööriistade puhastamseks),
4 Surve/koguse reguleerimine – puhastamiseks kõrgsurvejoaga ilma
5 Veevõtuühendus puhastusvahendita (nt fassaadide, te-
6 Õliseisu näit rasside, aiatööriistade puhastamiseks).
7 Õlipaak Raskesti eemaldatava mustuse puhul soo-
vitame Teile meie mustuse freesijat lisava-
8 Seadme kate
rustusena.
9 Seadme lüliti
10 Seadme kaane kinnituskruvi
 Oht
11 Vooliku hoidik Vigastusoht! Tanklates või muudes ohuala-
des kasutamise korral tuleb järgida vasta-
12 Pesupüstoli hoidik
vaid ohutuseeskirju.
13 düüs
14 Joatoru Palun vältige mineraalõli sisaldava heit-
15 Pesupüstol vee sattumist pinnasesse, veekogudesse
või kanalisatsiooni. Seetõttu palume viia
16 Turvahoob
mootoripesu ja põhjapesu läbi ainult sobi-
17 Pesupüstoli hoob
vates, õliseparaatoriga varustatud kohta-
18 Kõrgsurvevoolik des.
19 Tõukesang
20 Kaablihoidik Ohutusalased märkused
21 Tõukesange kinnituskruvi
22 Filtriga puhastusvahendi imemisvoolik – Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid surve-
pesureid puudutavaid seaduslikke ees-
23 Puhastusvahendi doseerimisventiil
kirju.
24 Tarvikute sahtel
– Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnne-
25 Vooliku trummel
tusjuhtumite vältimist puudutavaid sea-
26 Vänt duslikke eeskirju. Survepesureid tuleb
Värvitde tähendus regulaarselt kontrollida ja kontrollimise
tulemus fikseerida kirjalikult.
– Puhastusprotsessi juhtelemendid on
kollased. Ohutusseadised
– Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
on helehallid.
kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei
Seadmel olevad sümbolid tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni
muuta.
Kõrgsurveline veejuga võib mit-
tesihipärasel kasutamisel ohtlik Ülevooluventiil
olla. Juga ei tohi suunata teistele Veekoguse vähendamisel surve/koguse
isikutele, loomadele, töötavatele elektri- reguleerimisseadise abil avaneb ülevoolu-
seadmetele või seadmele endale. ventiil ja osa veest voolab tagasi pumba
imipoolele.

226 ET – 2
Survelüliti Reserv-kõrgsurvevooliku
– Kui pesupüstoli asuv päästik lastakse paigaldamine
lahti, lülitub välja pumba rõhuhoidja  Kangutage pesupüstoli kinnitusklamber
ning kõrgsurve juga seiskub. Päästikule kruvikeerajaga välja (joonis A).
vajutamisel lülitub pump jälle sisse.  Pange joapüstol pea peale ja torgake
– Ülevooluventiil ja survelüliti on tööpool- kõrgsurvevooliku ots lõpuni sisse. Seal-
selt paigaldatud ja plommitud. Seadis- juures silmas pidada, et vaba ketas vooli-
tamisega tegeleb vaid klienditeenindus. ku otsas täiesti alla kukub (joonis B).
Ohutusfiksaator  Suruge kinnitusklamber uuesti joapüs-
tolile. Õige paigaldamise korral saab
Ohutusfiksaator püstolil takistab seadme voolikut maksimaalseltl 1 mm välja tõm-
tahtmatut sisselülitamist. mata. Vastasel korral on ketas valesti
Enne seadme peaigaldatud (joonis C).

kasutuselevõttu Kasutuselevõtt
Õliseisu kontrollimine 몇 Hoiatus
Vigastusoht! Seade, toitekaablid, kõrgsur-
 Õliseisu näitu vaadata seisvalt sead- vevoolik ja ühendused peavad olema lait-
melt. Õlinäit peab olema kõrgemal mõ- matus seisundis. Juhul kui seisund ei ole
lemast näidikust. laitmatu, ei tohi seadet kasutada.
Aktiveerida õlimahuti õhutus Elektriühendus
 Seadme kaane kinnituskruvi maha kee- – Ühendamiseks vajalikke andmeid Teh-
rata, kaas eemaldada. nilistest andmetest ja tüübisildilt.
 Õlimahuti kaane tipp ära lõigata. – Elektriühenduse peab teostama elektri-
 Kinnitada seadme kaas. montöör ja see peab vastama normile
Tarvikute paigaldamine IEC 60364-1.
Ettevaatust
 Paigaldage düüs joatorule (markeerin-
Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi
gud seadevõrul üleval).
elektrilises ühenduspunktis (vt tehnilistest
 Ühendage joatoru pesupüstoliga.
andmetest) ei tohi ületada. Kahtluse korral
Vooliku trummeliga seadmete puhul: ühenduspunkti võrguimpedantsi osas pöör-
 Tõmmake tõukesang lõpuni üles. duge palun oma energiaettevõtte poole.
 Keerake tõukesang juuresolevate kru-  Oht
vide ja tööriistadega kinni. Elektrilöögist lähtuv vigastusoht.
 Kruvige kõrgsurvevoolik kõrgsurve – Tüübisildil märgitud pinge peab vasta-
ühenduskoha külge. ma vooluahela pingele.
Vooliku trummeliga seadmete puhul: – Pistikupesa minimaalne kaitse (vt Teh-
nilised andmed).
 Kinnitage vänt vooliku trummeli võlli ja
– Seade tuleb tingimata elektrivõrguga
laske asendisse fikseeruda.
ühendada. Mitte lahutatav ühendus
 Seadke kõrgsurvevoolik enne pealeke- vooluvõrguga on keelatud. Pistik on
rimist sirgeks. seadme võrgust eraldamiseks.
 Vänta keerates kerige kõrgsurvevoolik – Enne igakordset kasutamist tuleb kont-
ühtlaste kihtidena vooliku trumlile. Vali- rollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks
ge selline kerimissuund, et kõrgsurve- kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe
voolikut ei oleks vaja murda.

ET – 3 227
lasta viivitamatult volitatud hooldustöö-
Vee imemine mahutitest
kojal/elektrikul välja vahetada.
– Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja  Imemisvoolik filtriga (tellimis-nr. 4.440-
ühendus peavad olema hermeetilised. 238.0) veeühenduse külge kruvida.
– Kasutada piisava vooluläbimõõduga pi-  Seadme õhutamine:
kenduskaablit (vt lõiku "Tehnilised and- Keerake düüs maha.
med") ja kerida kaabli trumlilt täiesti
maha. Laske seadmel nii kaua töötada, kuni välja-
– Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad voolavas vees ei ole enam õhumulle.
olla ohtlikud. Välistingimustes võib ka- Vajadusel laske seadmel 10 sek. tööta-
sutada ainult väljas kasutamiseks luba- da - välja lülitada. Korrake protsessi
tud ja vastavalt tähistatud piisava mitu korda.
ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid.  Lülitage seade välja ja katke düüs kinni.
Veevõtuühendus  Oht
Ärge kunagi võtke vett joogiveepaagist.
몇 Hoiatus
Ärge kunagi võtke selliseid lahusteid sisal-
Jälgige veevarustusettevõtte eeskirju. davaid vedelikke nagu värvilahustid, ben-
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele siin, õli või filtreerimata vesi. Seadme
ei tohi seadet kunagi kasutada tihendid ei talu lahusteid. Lahustite pihusta-
ilma joogiveevõrgu juurde paigal- misel tekkiv udu on eriti tuleohtlik, plahva-
datud süsteemieraldajata. Kasuta- tusohtlik ja mürgine.
da tuleb firma KÄRCHER sobivat
süsteemieraldajat või alternatiivina stan- Käsitsemine
dardile EN 12729 tüüp BA vastavat süstee-
mieraldajat.Läbi süsteemieraldaja
 Oht
voolanud vesi ei ole joogikõlbulik. Plahvatusoht!
Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
Ettevaatust
Ühendage tagasivoolutakisti alati veeva-
 Oht
rustusega, mitte kunagi vahetult seadme Seadme pikem kasutamine võib vibratsioo-
külge! nist tingituna põhjustada käte verevarustu-
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehni- se häireid.
liste andmete juurest. Üldkehtivat aega seadme kasutamiseks ei
 Ühendage pealevooluvoolik (min pik- ole võimalik kindlaks määrata, sest see sõl-
kus 7,5 m, min läbimõõt 1/2") seadme tub mitmetest mõjuteguritest:
veeühenduse ja vee pealevooluga (nt – Isiklik kalduvus halvale verevarustusele
veekraaniga). (sageli külmetavad sõrmed, kribelev
tunne sõrmedes).
Märkus: Pealevooluvoolik ei kuulu tarne-
– Madal õhutemperatuur. Kandke käte
komplekti. kaitseks kindaid.
 Vee juurdevool avada. – Seadmest tugevasti kinnihoidumine ta-
kistab verevarustust.
– Katkematu töö on halvem kui pauside-
ga töötamine.
Kui seadet kasutatakse regulaarselt ja pi-
kemat aega ning kui sümptomid ilmnevad
korduvalt (näit. sõrmede kribelemine, kül-
metavad sõrmed), soovitame pöörduda
arsti poole.
Märkus: Ummistusoht. Seadke düüsid
suue üles suunatud tarvikute sahtlisse.

228 ET – 4
Kärcheri puhastusvahendid tagavad tõrge-
Kõrgsurvekäitus
teta töökäigu. Palun tellige meie kataloog
Märkus: Seade on varustatud survelülitiga. või meie puhastusvahendite infolehed või
Mootor käivitub vaid siis, kui püstoli klam- laske end nõustada.
ber tõmmatud on.  Tõmmake välja puhastusvahendi imi-
 Kõrgsurvevoolik täielikult vooliku trum- voolik.
lilt maha kerida.  Puhastusvahendi imemisvoolik aseta-
 Seadke lüliti asendisse “I”. da puhastusvahendi anumasse.
 Vabastage pesupüstoli ohutuslukk ning  Seadke düüs asendisse „CHEM“.
vajutage püstoli päästikule.  Puhastusvahendi doseerimisventiil
 Määrake töösurve ja pumbatava vee soovitud kontsentratsioonile keerata.
kogus, keerates (sujuvalt) surve/veeko-
Soovitatav puhastusmeetod
guse reguleerimisseadist (+/-).
 Puhastusvahend piserdada säästlikult
Joatüübi valimine kuivale pinnale ja lasta mõjuda (mitte
kuivatada).
 Sulgege pesupüstol.
 Lahustunud mustus pesta kõrgsurve-
 Keerake düüsi korpust, kuni soovitud
joaga maha.
sümbol kattub markeeringuga:
 Pärast kasutamist kastke filter puhtasse
Kõrgsurve-lamejuga (25°) suu- vette. Keerake doseerimisventiil maksi-
relt pinnalt mustuse eemalda- maalsele puhastusaine kontsentrat-
miseks sioonile. Käivitage seade ja peske ühe
Kõrgsurve-ümarjuga (0°) eriti minuti vältel puhtaks.
raskesti eemaldatava mustuse
Töö katkestamine
korral
Madalsurve-lamejuga (CHEM)  Pesupüstoli klamber lahti lasta, seade
kasutamiseks puhastusainete- lülitab välja.
ga või vähese survega puhas-  Tõmmata uuesti pesupüstoli klambrit,
tamiseks seade lülitab taas tööle.

Ümar- või lamejoa valimine kontaktivaba Seadme väljalülitamine


ümberlülituse abil:  Seadke lüliti asendisse “0”.
 Sulgege pesupüstol.  Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
 Keerake ca. 45° alla suunatud joatoru  Vee juurdejooksu sulgemine.
vasakule või paremale.  Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
survevaba.
Töötamine puhastusvahendiga  Vajutage pesupüstoli kinnitushooba, et
몇 Hoiatus kaitsta püstoli päästikut soovimatu vaju-
tamise eest.
– Ebasobivad puhastusvahendid võivad
seadet ja puhastatavat objekti kahjusta- Seadme ladustamine
da. Kasutada vaid puhastusvahendeid,  Pesupüstol hoidikusse panna.
mis on Kärcheri poolt lubatud. Silmas
 Ilma voolikutrumlita seade.
pidada doseerimissoovitusi ja juhiseid,
Kõrgsurvevoolik kokku kerida ja vooliku
mis puhastusvahenditega kaasnevad.
hoidikusse riputada,
Keskkonna säästmiseks kasutage pu-
hastusvahendeid säästlikult.  Voolikutrumliga seade:
– Järgige puhastusvahenditel olevaid Kerige kõrgsurvevoolik voolikutrumlile.
Vända käepide sisse lükata, et vooliku
ohutusnõudeid.
trummel blokeerida.

ET – 5 229
 Kerige ühenduskaabel ümber kaabli-
hoidiku.
Korrashoid ja tehnohooldus
 Kinnitage pistik paigaldatud klambriga.  Oht
Jäätumiskaitse Eksikombel käivitunud seadmest ja elektri-
löögist lähtub vigastusoht.
Ettevaatust Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
Külm purustab seadme, mis ei ole veest välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
täiesti tühjendatud. tõmmata.
Hoidke seadet kohas, kus pole jäätumisohtu.
Ohutusinspektsioon/hooldusleping
Seismapanek
Seadme müüjaga võib kokku leppida regu-
Kui seadet pikemat aega ei kasutata või kui laarse ohutusinspektsiooni või sõlmida
ei ole võimalik seadet hoida ruumis, mille hoolduslepingu. Palun laske end nõustada.
temperatuur ei lange allapoole nulli:
Enne iga töökorda
 Lasta vesi välja.
 Pumbake seadmest läbi kaubanduses  Ühenduskaablil vigastusi kontrollida
saadaolevat jäätumiskaitsevahendit. (elektrilöögi oht), vigastatud kaabel vii-
Märkus: Kasutage tavapärast glükoolipõ- vitamatult autoriseeritud klienditeenin-
hist sõiduautode jäätumiskaitsevahendit. dusel/elektritehnika spetsialistidel välja
Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitseva- vahetada lasta.
hendi tootja käsitsemiseeskirju.  Kontrollige kõrgsurvevoolikut vigastus-
 Laske masinal maks. 1 minut töötada, te osas (lõhkemisoht).
kuni pump ja voolikud on tühjad. Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe välja
vahetada.
Transport  Kontrollige seadme (pumba) tihedust.
3 tilka minutis on lubatud ja võivad väl-
 Oht juda seadme alaosast. Tugevama lekke
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead- puhul pöörduge klienditeenindusse.
me kaalu.
Kord nädalas
 Pikemate vahemaadega transpordiks
tõmmata seadet enda järel käepide-  Kontrollige õlitaset. Kui õli on piimjas
mest. (õlis on vett), pöörduge koheselt kliendi-
 Kui seadmel ei ole voolikutrumlit, suru- teenindusse.
ge tõukesang kandmiseks alla. Kand-  Puhastage veeühenduse sõela.
miseks võtke kinni seadme  Puhastage filtrit puhastusvahendi ime-
misvoolikuga.
käepidemetest, mitte tõukesangast.
 Sõidukites transportimisel fikseerige Kord aastas või 500 töötunni järel
seade vastavalt kehtivatele määrustele  Vahetage õli.
libisemise ja ümbermineku vastu.
Õlivahetus
Hoiulepanek  Seadme kaane kinnituskruvi maha kee-
rata, kaas eemaldada.
 Oht  Võtke õlipaagi kaas ära.
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme  Kallutage seadet ette.
kaalu.  Laske õli kogumismahutisse.
 Uus õli aeglaselt sisse valada; õhumul-
lid peavad eemalduma.
 Pange kohale õlipaagi kaas.
 Kinnitada seadme kaas.

230 ET – 6
Utiliseerige vana õli vastavalt keskkonna- Pump klopib
nõuetele või andke kogumispunkti.
 Kontrollige vee ja puhastusaine vooli-
Õlisortide ja täitekoguse kohta vt „Teh- kuid lekete osas.
nilised andmed“,  Kui töötate ilma puhastusainet kasuta-
Abi häirete korral mata, sulgege puhastusaine doseeri-
misventiil.
 Oht  Seadme õhutamine (vt lõigust "Kasutu-
Eksikombel käivitunud seadmest ja elektri- selevõtt").
löögist lähtub vigastusoht.  Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade poole.
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
tõmmata. Puhastusainet ei võeta sisse
 Oht  Seadke düüs asendisse „CHEM“.
– Laske elektrikomponente kontrollida ja  Kontrollige/puhastage filtriga puhastus-
remontida ainult volitatud klienditeenin- vahendi voolikut.
duses.  Avage või kontrollige/puhastage puhas-
– Häirete puhul, mida selles peatükis tusaine doseerimisventiili.
mainitud pole, kahtluse korral ja silm-  Vajadusel pöörduda klienditeeninduse
nähtaval juhtumil pöörduda autoriseeri- poole.
tud klienditeeninduse poole.
Lisavarustus ja varuosad
Seade ei tööta
– Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
 Ühenduskaabli vigastusi kontrollida. osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal-
 Võrgupinget kontrollida. tarvikud ja -varuosad annavad teile
 Elektrilise defekti puhul pöörduda klien- garantii, et seadmega on võimalik töö-
diteeninduse poole. tada turvaliselt ja tõrgeteta.
– Valiku kõige sagedamini vajamineva-
Seadmes puudub surve
test varuosadest leiate te kasutusjuhen-
 Seadke düüs asendisse „Kõrgsurve“. di lõpust.
 Puhastage düüsi. – Täiendavat infot varuosade kohta leiate
 Vahetage düüs välja. aadressilt www.kaercher.com lõigust
 Seadme õhutamine (vt lõigust "Kasutu- Service.
selevõtt").
Garantii
 Kontrollida veejuurdejooksu kogust
(vaata tehnilised andmed). Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
 Puhastage veeühenduse sõela. giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
 Kontrollige kõiki pumba toitevoolikuid. mel esinevad rikked kõrvaldame
 Vajadusel pöörduda klienditeeninduse garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
poole. jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor-
ral palume pöörduda müüja või lähima
Pump lekib volitatud klienditeenistuse poole, esitades
3 tilka minutis on lubatud ja võivad väljuda ostu tõendava dokumendi.
seadme alaosast. Tugevama lekke puhul
pöörduge klienditeenindusse.
 Kui leke on suurem, tuleb lasta kliendi-
teenindusel seadet kontrollida.

ET – 7 231
EÜ vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.514-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2004/108/EÜ
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 87
Garanteeritud: 89

5.957-737

Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-


sel ja volitusel.

CEO Head of Approbation

dokumentatsiooni eest vastutav isik:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2013/02/01

232 ET – 8
Tehnilised andmed
Võrguühendus
Pinge V 230
Voolu liik Hz 1~ 50
Tarbitav võimsus kW 2,7
Kaitse (inertne/Char. C) A 16
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi 0.2679
Kaitse liik IPX5
Pikenduskaabel 30 m mm2 2,5
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 60
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 700 (11,7)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa (bar) 1 (10)
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa (bar) 15 (150)
Maks. töö-ülerõhk MPa (bar) 18,5 (185)
Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 500 (8,3)
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 25
Düüsi suurus (CX) -- 031 (32)
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 75
Ebakindlus KpA dB(A) 2
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 91
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 2,7
Joatoru m/s2 <2,5
Ebakindlus K m/s2 1
Käitusained
Õlikogus l 0,38
Õlisort -- SAE 15W40
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 360
Laius (CX) mm 375 (400)
Kõrgus mm 925

Tüüp 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Kaal kg 30 30,5 32,5 32,5

ET – 9 233
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
Vides aizsardzība
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
pārstrādājami. Lūdzu, neizme-
vai turpmākiem lietotājiem.
tiet iepakojumu kopā ar māj-
– Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt
saimniecības atkritumiem, bet
norādījumus par drošību Nr. 5.951-
nogādājiet to vietā, kur tiek veik-
949.0!
ta atkritumu otrreizējā pārstrā-
– Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakoju- de.
ma saturu.
Nolietotās ierīces satur noderī-
– Par transportēšanas bojājumiem neka-
gus materiālus, kurus iespē-
vējoties ziņojiet tirgotājam.
jams pārstrādāt un izmantot
Satura rādītājs atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlī-
dzīgas vielas nedrīkst nokļūt ap-
Vides aizsardzība . . . . . . . . LV . . .1 kārtējā vidē. Tādēļ lūdzam
Lietošanas instrukcijā izmanto- utilizēt vecās ierīces ar atbilsto-
tie simboli . . . . . . . . . . . . . . LV . . .1 šu atkritumu savākšanas sistē-
Aparāta elementi . . . . . . . . LV . . .2 mu starpniecību.
Simboli uz aparāta . . . . . . . LV . . .2
Noteikumiem atbilstoša lietoša- Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai,
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .2 dīzeļdegvielai un benzīnam nonākt apkār-
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .2 tējā vidē. Saudzējiet augsni un nolietoto
Drošības iekārtas . . . . . . . . LV . . .2 eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā.
Pirms ekspluatācijas uzsākša- Informācija par sastāvdaļām (REACH)
nas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .3 Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
Ekspluatācijas uzsākšana . LV . . .3 dīsiet:
Apkalpošana . . . . . . . . . . . LV . . .4 www.kaercher.com/REACH
Transportēšana . . . . . . . . . LV . . .6
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . . .6
Lietošanas instrukcijā
Kopšana un tehniskā apkope LV . . .6 izmantotie simboli
Palīdzība darbības traucējumu  Bīstami
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . LV . . .7
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
Piederumi un rezerves daļas LV . . .8
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LV . . .8 vai izraisa nāvi.
EK Atbilstības deklarācija. . LV . . .8
몇 Brīdinājums
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . .9
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.

234 LV – 1
Aparāta elementi Noteikumiem atbilstoša
Lūdzu, atveriet sākuma lappusi ar ilustrācijām lietošana
1 Vieta sprauslu glabāšanai Izmantojiet šo augstspiediena tīrīšanas
2 Rokturis aparātu tikai
3 Augstspiediena padeve – tīrīšanai ar zemspiediena strūklu un tīrī-
4 Spiediena/daudzuma regulācija šanas līdzekli (piemēram, iekārtu,
5 Ūdensapgādes pieslēgums transportlīdzekļu, būvju, instrumentu tī-
6 Eļļas līmeņa indikators rīšanai),
7 Eļļas tvertne – tīrīšanai ar augstspiediena strūklu bez
8 Ierīces pārsegs tīrīšanas līdzekļa (piemēram, fasāžu,
9 Aparāta slēdzis terašu, dārza piederumu tīrīšanai).
10 Ierīces pārsega stiprinājuma skrūve Stingri pielipušu netīrumu noņemšanai mēs
kā speciālu piederumu iesakām izmantot
11 Vieta šļūtenes glabāšanai
netīrumu griezni.
12 Rokas smidzinātājpistoles turētājs
13 Sprausla
 Briesmas
14 Strūklas padeves caurule Savainošanās risks! Izmantojot degvielas
uzpildes stacijās vai citās bīstamās zonās,
15 Rokas smidzinātājpistole
ievērot attiecīgos drošības priekšrakstus.
16 Drošinātājsvira
17 Rokas smidzinātājpistoles svira Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst
18 Augstspiediena šļūtene nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā. Tā-
pēc dzinēja mazgāšanu un apakšas maz-
19 Vadāmais rokturis
gāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar
20 Kabeļa turētājs
eļļas uztvērēju.
21 Bīdāmā roktura stiprinājuma skrūve
22 Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar Drošības norādījumi
filtru
23 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts – Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
24 Piederumu nodalījums vēja izdotos normatīvos aktus par šķid-
25 Šļūtenes uztīšanas trumulis ruma smidzinātājiem.
26 Kloķis – Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
vēja izdotos normatīvos aktus par ne-
Krāsu marķējums gadījumu novēršanu. Šķidrumu
– Tīrīšanas procesa vadības elementi ir smidzinātāji ir regulāri jāpārbauda un
dzelteni. pārbaudes rezultāts ir rakstiski jādoku-
mentē.
– Apkopes un servisa vadības elementi ir
gaiši pelēki. Drošības iekārtas
Simboli uz aparāta Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī-
bai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to dar-
Nepareizi lietojot, augstspiedie-
bību.
na strūkla var būt bīstama.
Strūklu nedrīkst vērst uz cilvē- Pārplūdes vārsts
kiem, dzīvniekiem, zem sprieguma esošām
Samazinot ar spiediena/daudzuma regulē-
elektriskām iekārtām un uz pašu aparātu.
tāju ūdens padevi, atveras pārplūdes
vārsts un daļa ūdens plūst uz sūkņa ieplū-
des pusi.

LV – 2 235
Spiediena relejs Aparātiem ar šļūtenes uztīšanas trumuli:
 Ievietojiet un nofiksējiet kloķi šļūtenes
– Ja smidzinātājpistoles rokturis tiek at- uztīšanas trumuļa vārpstā.
laists, manometriskais slēdzis atslēdz
 Augstspiediena šļūteni pirms uztīšanas
sūkni un augstspiediena strūkla vairs
izlikt taisni.
netiek izsmidzināta. Pavelkot sviru,
 Griežot kloķi, vienmērīgi uztiniet augst-
sūknis atkal ieslēdzas.
spiediena šļūteni uz trumuļa. Griešanas
– Pārplūdes spiediens un manometris-
virzienu izvēlieties tā, lai augstspiedie-
kais vārsts rūpnīcā ir iestatīti un no-
na šļūtene netiktu pārlocīta.
plombēti. Regulējumus drīkst veikt tikai
klientu apkalpošanas dienests. Rezerves augstspiediena šļūtenes
Drošinātājs montāža
 Rokas smidzinātājpistoles stiprinājuma
Rokas smidzinātāja drošinātājs novērš ne-
spaili izņemt ar skrūvgriezi (A attēls).
jaušu aparāta ieslēgšanu.
 Rokas smidzinātājpistoli novietot uz
Pirms ekspluatācijas galvas un augstspiediena šļūtenes galu
uzsākšanas iebīdīt līdz galam. Pievērst uzmanību,
lai vaļīgais gredzens šļūtenes galā no-
Eļļas līmeņa pārbaude krīt pavisam lejā (B attēls).
 Stiprinājuma spaili atkal iespiest rokas
 Nolasiet eļļas līmeņa indikatoru, aparā-
smidzinātājpistolē. Pareizi samontējot,
tam atrodoties vertikālā stāvoklī. Eļļas
šļūteni var izvilkt lielākais par 1 mm.
līmenim ir jābūt virs abiem rādītājiem.
Pretējā gadījumā gredzens ir uzmon-
Eļļas tvertnes atgaisošanas tēts nepareizi (C attēls).
aktivizēšana
Ekspluatācijas uzsākšana
 Izskrūvējiet pārsega stiprinājuma skrū-
vi, noņemiet pārsegu. 몇 Brīdinājums
 Nogrieziet eļļas tvertnes vāciņa galu. Savainošanās risks! Aparātam, pievadiem,
 Piestipriniet ierīces pārsegu. augstspiediena šļūtenei un pieslēgumiem jā-
būt nevainojamā stāvoklī. Ja stāvoklis nav
Pierīču montāža nevainojams, aparātu nedrīkst izmantot.
 Uzmontējiet sprauslu strūklas caurulei Elektropadeve
(marķējums augšā uz regulēšanas gre-
dzena). – Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos
datos un ražotājfirmas datu plāksnītē.
 Savienojiet strūklas cauruli ar rokas
– Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim
smidzinātājpistoli.
un jāatbilst IEC 60364-1.
Aparātiem bez šļūtenes uztīšanas trumuļa:
Uzmanību
 Pavelciet bīdāmo rokturi līdz galam uz
Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo
augšu.
tīkla pretestību strāvas pieslēguma vietā
 Pieskrūvējiet bīdāmo rokturi ar kom-
(skatīt tehniskos datus). Ja ir neskaidrības
plektā esošajām skrūvēm un instru-
par Jūsu pieslēguma vietā pastāvošo tīkla
mentiem.
pretestību, lūdzu, sazinieties ar Jūsu ener-
 Pieskrūvējiet augstspiediena šļūteni goapgādes uzņēmumu.
augstspiediena pieslēgumam.

236 LV – 3
 Bīstami Uzmanību
Elektriskās strāvas trieciena risks. Sistēmas dalītāju vienmēr pieslēdziet
– Datu plāksnītē norādītajam barošanas ūdens padeves pieslēgumam, bet nevis tie-
spriegumam jāatbilst strāvas avota ši pie aparāta!
spriegumam. Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos datos.
– Kontaktligzdas minimālā drošinātājaiz-  Padeves šļūteni (minimālais garums
sardzība (skatīt sadaļu Tehniskie dati). 7,5 m, minimālais diametrs 1/2'') pieslē-
– Aparāts ir obligāti jāpieslēdz barošanas dziet ierīces ūdens pieslēgvietai un
tīklam, izmantojot kontaktdakšu. Ir aiz- ūdens pievadam (piemēram, ūdenskrā-
liegts izmantot neatvienojamu savieno- nam).
jumu ar barošanas tīklu. Kontaktdakša Norāde: Padeves šļūtene nav iekļauta pie-
nodrošina atvienošanu no tīkla. gādes komplektā.
– Pirms katras lietošanas reizes pārbau-  Attaisiet ūdens padeves krānu.
diet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabe- Ūdens iesūkšana no tvertnes
lis ar tīkla spraudni. Bojātu
pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet  Sūkšanas šļūteni ar filtru (pasūtījuma
nomainīt pilnvarotā klientu apkalpoša- Nr. 4.440-238.0) pieskrūvējiet ūdens
nas dienestā vai profesionālā elektro- pieslēgvietai.
mehāniskā darbnīcā.  Ierīces atgaisošana:
– Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraud- Noskrūvējiet sprauslu.
nim un savienojumam jābūt ūdensdro- Darbiniet ierīci tik ilgi, līdz ūdens izplūst,
šiem. nesaturot gaisa burbulīšus.
– Izmantojiet pagarinātāja kabeli ar pie- Vajadzības gadījumā darbiniet ierīci 10
tiekošu šķērsgriezumu (skatiet "Tehnis- sekundes, tad izslēdziet. Atkārtojiet
kos datus") un notiniet to pilnībā no darbību vairākkārt.
kabeļa trumuļa.  Izslēdziet aparātu un uzskrūvējiet atpa-
– Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var kaļ sprauslu.
būt dzīvībai bīstams. Tāpēc āra apstāk-  Briesmas
ļos izmantojiet tikai atļautus un atbilsto- Nekad nesūknējiet ūdeni no dzeramā
ši marķētus pagarinātāja kabeļus ar ūdens tvertnes. Nekad nesūknējiet šķīdinā-
pietiekošu vadu šķērsgriezumu. tāju saturošus šķidrumus, kā krāsas atšķai-
Ūdensapgāde dītāju, benzīnu, eļļu vai nefiltrētu ūdeni.
Ierīces blīves nav izturīgas pret šķīdinātā-
몇 Brīdinājums jiem. Izsmidzināts šķīdinātājs ir ātri uzlies-
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrā- mojošs, eksplozīvs un indīgs.
dātos noteikumus.
Saskaņā ar spēkā esošajiem no- Apkalpošana
teikumiem ierīci nedrīkst izmantot  Bīstami
bez dzeramā ūdens sistēmas dalī-
Sprādzienbīstamība!
tāja. Jāizmanto piemērots firmas
Neizsmidziniet degošus šķidrumus.
KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alterna-
tīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729  Bīstami
tipam BA. Ūdens, kurš izplūdis cauri sistē- Ilgāks aparāta lietošanas ilgums var novest
mas dalītājam, tiek uzskatīts par dzeršanai pie vibrācijas izraisītiem asinsrites traucē-
nederīgu. jumiem rokās.
Vispārēji ieteicamu aparāta lietošanas laiku
noteikt nevar, jo tas ir atkarīgs no vairākiem
ietekmes faktoriem:
LV – 4 237
– Personīga predispozīcija uz sliktu
Aparāta darbība tīrīšanas līdzekļu
asinsriti (bieži auksti pirksti, pirkstu kņu-
dēšana). izmantošanas režīmā
– Zema apkārtējā temperatūra. Roku aiz- 몇 Brīdinājums
sardzībai valkāt siltus cimdus.
– Nepiemēroti tīrīšanas līdzekļi var sabo-
– Cieša satveršana pasliktina asinsteci.
jāt aparātu un tīrāmo objektu. Izmanto-
– Nepārtrāukts darba režīms ir sliktāks
nekā ar pauzēm pārtraukts režīms. jiet tikai tos tīrīšanas līdzekļus, kurus ir
Aparāta regulāras un ilglaicīgas lietošanas autorizējis Kärcher. Ievērojiet tīrīšanas
gadījumā un, atkārtoti iestājoties atbilstoša- līdzekļiem pievienotos dozēšanas ietei-
jām pazīmēm (piemēram, pirkstu kņudēša- kumu un norādījumus. Lai sargātu ap-
na, auksti pirksti), mēs iesakām iziet kārtējo vidi, lietojiet tīrīšanas līdzekļus
medicīnisko apsekošanu. taupīgi.
Norāde: Aizsprostošanās risks. Sprauslas – Ievērojiet uz tīrīšanas līdzekļiem dotos
piederumu nodalījumā ievietojiet tikai ar ie- drošības norādījumus.
eju uz augšu. Kärcher tīrīšanas līdzekļi garantē darbu
Darbs ar augstspiedienu bez traucējumiem. Lūdzu, konsultējieties
vai pieprasiet mūsu katalogu vai mūsu tīrī-
Norāde: Aparāts ir aprīkots ar manometris- šanas līdzekļu informatīvās lapas.
ko slēdzi. Motors ieslēdzas tikai tad, ja pis-
 Izvikt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni.
toles svira ir pavilkta.
 Augstspiediena šļūteni pilnībā notiniet  Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni ie-
no šļūtenes uztīšanas trumuļa. kariet tvertnē ar tīrīšanas līdzekļa šķī-
 Aparāta slēdzi pārslēdziet uz „I“. dumu.
 Atbrīvojiet rokas smidzinātājpistoles fik-  Iestatiet sprauslu uz "CHEM".
satoru un pavelciet pistoles sviru.  Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu
 Darba spiedienu un ūdens daudzumu noregulējiet uz vēlamo koncentrāciju.
iestatiet, griežot (bez pakāpēm) rokas
smidzinātāpistoles spiediena/daudzu- Ieteicamā tīrīšanas metode
ma regulētāju (+/-).  Izsmidziniet tīrīšanas līdzekli taupīgi uz
sausas virsmas un ļaujiet tam iedarbo-
Strūklas veida izvēle ties (neļaujiet izžūt).
 Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.  Izšķīdušos netīrumus noskalojiet ar
 Pagrieziet sprauslas korpusu, līdz vaja- augstspiediena strūklu.
dzīgais simbols sakrīt ar marķējumu:  Pēc izmantošanas filtrus iemērciet tīrā
ūdenī. Pagrieziet dozēšanas vārstu uz
Augstspiediena plakanā strūkla
augstāko tīrīšanas līdzekļa koncentrā-
(25°) plašu netīro virsmu tīrīšanai
ciju. Iedarbiniet ierīci un ļaujiet tam mi-
Augstspiediena apaļā strūkla nūti skaloties.
(0°) īpaši noturīgu netīrumu tīrī-
šanai Darba pārtraukšana
Zemspiediena plakanā strūkla  Atlaidiet rokas smidzinātājpistoles svi-
(CHEM) tīrīšanai ar tīrīšanas lī- ru, aparāts atslēdzas.
dzekli vai ar mazu spiedienu  Pavelciet rokas smidzinātājpistoles svi-
ru, aparāts atkal ieslēdzas.

Izvēlēties apaļo vai plakano strūklu pārslē-


dzot bez pieskaršanās:
 Izslēgt rokas smidzinātājpistoli.
 Par apm. 45° uz leju virzīto strūklas
cauruli pagriezt pa kreisi vai pa labi.
238 LV – 5
Aparāta izslēgšana Transportēšana
 Aparāta slēdzi pārslēgt uz „0“.  Bīstami
 Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt- Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
ligzdas. portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
 Aizslēgt ūdens padevi.  Lai aparātu pārvietotu lielākos attālu-
 Spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz mos, velciet to aiz roktura sev līdzi.
ierīcē vairs nav spiediena.  Ierīcēm bez šļūtenes uztīšanas trumuļa
 Nospiediet rokas smidzinātājpistoles ierīces pārvietošanai nospiediet bīdā-
drošības sviru, lai nodrošinātu pistoles mo rokturi uz leju. Lai pārvietotu ierīci,
sviru pret nejaušu nospiešanu. satveriet to aiz rokturiem, nevis aiz bī-
Aparāta uzglabāšana dāmā roktura.
 Transportējot automašīnā, saskaņā ar
 Iestipriniet rokas smidzinātājpistoli turē- spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
tājā. aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
 Ierīce bez šļūtenes uztīšanas trumuļa:
Saritiniet augstspiediena šļūteni un paka- Glabāšana
riet to virs šļūtenes glabāšanas vietas.  Bīstami
 Ierīce ar šļūtenes uztīšanas trumuli:
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
Uztiniet augstspiediena šļūteni uz šļūte- jot ņemiet vērā aparāta svaru.
nes uztīšanas trumuļa. Iestumiet kloķa
rokturi, lai nobloķētu šļūtenes uztīšanas Kopšana un tehniskā apkope
trumuli.
 Bīstami
 Aptiniet pieslēguma kabeli ap kabeļu tu-
rētāju. Savainošanās risks nejauši iedarbināta
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
 Nostipriniet kontaktdakšu ar uzmontēto
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ie-
aptveri.
rīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Aizsardzība pret aizsalšanu Tehniskā inspekcija/tehniskās
Uzmanību apkopes līgums
Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā izlaists. Jūs varat vienoties ar savu tirgotāju par re-
Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nav pakļauta gulāru tehnisko inspekciju veikšanu vai
sala iedarbībai. noslēgt tehniskās apkopes līgumu. Lūdzu
Iekonservēšana konsultējieties par šo jautājumu.
Ja paredzētas garākas ekspluatācijas pau- Pirms katras ekspluatācijas
zes vai ja nav iespējama novietošana no  Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav
sala pasargātā vietā. bojāts (risks gūt strāvas triecienu), bo-
 Izlaist ūdeni. jāts pieslēguma kabelis nekavējoties jā-
 Izsūknēt caur aparātu tirdzniecībā pie- nomaina, izmantojot pilnvarotā klientu
ejamo antifrīzu. apkalpošanas dienesta/elektriķa pakal-
Norāde: Izmantojiet automašīnām pare- pojumus.
dzēto standarta antifrīzu uz glikola bāzes.  Pārbaudīt augstspiediena šļūteni uz bo-
Norāde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lieto- jājumiem (uzsprāgšanas briesmas).
šanas norādījumus. Nekavējoties nomainīt bojātu augst-
 Ierīci darbināt maks. 1 min., līdz sūknis spiediena šļūteni.
un vadi ir tukši.

LV – 6 239
 Pārbaudīt aparāta (sūkņa) hermētiskumu.
Aparāts nestrādā
3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un
tie var izplūst pa aparāta apakšu. Spē-  Pārbaudiet, vai pieslēguma kabelis nav
cīgāka nehermētiskuma gadījumā sazi- bojāts.
nāties ar klientu dienestu.  Pārbaudiet tīkla spriegumu.
 Elektriska bojājuma gadījumā sazinie-
Ik nedēļu
ties ar klientu apkalpošanas dienestu.
 Pārbaudiet eļļas stāvokli. Ja eļļa ir blāva
Aparāts nerada spiedienu
(ūdens eļļā), uzreiz sazinieties ar klien-
tu apkalpošanas dienestu.  Iestatiet sprauslu uz "Augstspiediens".
 Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu.  Iztīriet sprauslu.
 Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūte-  Nomainiet sprauslu.
nes filtru.  Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana
ekspluatācijā").
Ik gadu vai pēc 500 darba stundām
 Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnie-
 Mainīt eļļu. skie dati").
Eļļas maiņa  Iztīriet ūdens pieslēguma sietu.
 Izskrūvējiet pārsega stiprinājuma skrū-  Pārbaudiet visus sūkņa pievadus.
vi, noņemiet pārsegu.  Vajadzības gadījumā sazinieties ar
 Noņemiet eļļas tvertnes vāku. klientu apkalpošanas dienestu.
 Sagātz aparātu uz priekšu.
 Nolaist eļļu savākšanas tvertnē. Nehermētisks sūknis
 Lēnām iepildiet jaunu eļļu; gaisa burbu- 3 ūdens pilieni minūtē ir pieļaujams un tie
līšiem ir jāizzūd. var izplūst pa aparāta apakšu. Spēcīgāka
 Uzlieciet eļļas tvertnes vāku. nehermētiskuma gadījumā sazināties ar
 Piestipriniet ierīces pārsegu. klientu dienestu.
Izmantoto eļļu utilizēt vai nodot savākša-  Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klien-
nas punktā. tu servisu.

Eļļas veidu un daudzumu skatīt sadaļā Sūknis klab


"Tehniskie dati".  Pārbaudiet ūdens un tīrīšanas līdzekļa
Palīdzība darbības sūkšanas vadu blīvumu.
 Darbinot ierīci bez tīrīšanas līdzekļa,
traucējumu gadījumā aizveriet tīrīšanas līdzekļa dozēšanas
 Bīstami vārstu.
 Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana
Savainošanās risks nejauši iedarbināta ekspluatācijā").
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.  Vajadzības gadījumā sazinieties ar
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ie- klientu apkalpošanas dienestu.
rīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
 Bīstami Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis
– Elektrisko sastāvdaļu pārbaudi vai re-  Iestatiet sprauslu uz "CHEM".
montu drīkst veikt tikai pilnvarots klientu  Pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas līdzekļa
apkalpošanas dienests. sūkšanas šļūteni ar filtru.
– Traucējumu gadījumā, kuri nav minēti  Atveriet vai pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas
šajā nodaļā, šaubu un skaidra norādīju- līdzekļa dozēšanas vārstu.
ma gadījumā sazinieties ar pilnvaroto  Vajadzības gadījumā sazinieties ar
klientu apkalpošanas dienestu. klientu apkalpošanas dienestu.

240 LV – 7
Piederumi un rezerves daļas EK Atbilstības deklarācija
– Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau- Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
tos piederumus un rezerves daļas. Ori- iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
ģinālie piederumu un oriģinālās izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
rezerves daļas garantē to, ka aparātu bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
var ekspluatēt droši un bez traucēju- attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
miem. lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
– Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klās- rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
tu Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrā- paziņojums zaudē savu spēku.
matas galā. Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
– Turpmāko informāciju par rezerves da- aparāts
ļām Jūs saņemsiet saitā www.kaerc- Tips: 1.514-xxx
her.com, sadaļā Service. Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
Garantija 2004/108/EK
2000/14/EK
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil- Piemērotās harmonizētās normas:
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa- EN 60335–1
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros EN 60335–2–79
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
Garantijas remonta nepieciešamības gadī- EN 61000–3–11: 2000
jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu EN 62233: 2008
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva- Atbilstibas novertešanas procedura:
rotajā klientu apkalpošanas dienestā. 2000/14/EK: V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 87
Garantētais: 89

5.957-737

Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz-


ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.

CEO Head of Approbation

Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā


persona:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
LV – 8 241
Tehniskie dati
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 230
Strāvas veids Hz 1~ 50
Pieslēguma jauda kW 2,7
Tīkla drošinātājs (kūstošais, Char. C) A 16
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi 0.2679
Aizsardzība IPX5
Pagarinātāja kabelis 30 m mm2 2,5
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 60
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min) 700 (11,7)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) m 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa (bar) 15 (150)
Maks. darba pārspiediens MPa (bar) 18,5 (185)
Sūknējamā šķidruma daudzums l/h (l/min) 500 (8,3)
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks (maks.) N 25
Sprauslas izmērs (CX) -- 031 (32)
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 75
Nenoteiktība KpA dB(A) 2
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 91
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 2,7
Strūklas padeves caurule m/s2 <2,5
Nenoteiktība K m/s2 1
Izejmateriāli
Eļļas daudzums l 0,38
Eļās veids -- SAE 15W40
Izmēri un svars
Garums mm 360
Platums (CX) mm 375 (400)
Augstums mm 925

Tips 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Svars kg 30 30,5 32,5 32,5

242 LV – 9
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
Aplinkos apsauga
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
Pakuotės medžiagos gali būti
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
perdirbamos. Neišmeskite pa-
naudotis vėliau arba perduoti naujam savi-
kuočių kartu su buitinėmis atlie-
ninkui.
komis, bet atiduokite jas
– Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai per-
perdirbti.
skaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951-
949.0! Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų per-
– Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prie-
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
taiso detalės.
dėl jie turėtų būti atiduoti
– Pastebėję transportavimo metu apga-
perdirbimo įmonėms. Akumulia-
dintas detales, informuokite tiekėją.
toriai, alyvos ir panašios me-
Turinys džiagos neturėtų patekti į
aplinką. Todėl naudotus prietai-
Aplinkos apsauga. . . . . . . . LT . . .1 sus šalinkite pagal atitinkamą
Naudojimo instrukcijoje naudo- antrinių žaliavų surinkimo siste-
jami simboliai . . . . . . . . . . . LT . . .1 mą.
Prietaiso dalys . . . . . . . . . . LT . . .2
Simboliai ant prietaiso . . . . LT . . .2 Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dyze-
Naudojimas pagal paskirtį . LT . . .2 lino ir benzino į aplinką. Saugokite gruntą
ir naudotos alyvos atliekas sutvarkykite
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . .2
laikydamiesi aplinkos apsaugos reikalavi-
Saugos įranga . . . . . . . . . . LT . . .2
mų.
Prieš pradedant naudoti . . . LT . . .3
Naudojimo pradžia . . . . . . . LT . . .3 Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .4 gas (REACH)
Transportavimas. . . . . . . . . LT . . .6 Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .6
www.kaercher.com/REACH
Priežiūra ir aptarnavimas . . LT . . .6
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . . .7 Naudojimo instrukcijoje
Priedai ir atsarginės dalys . LT . . .8 naudojami simboliai
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LT . . .8
EB atitikties deklaracija . . . LT . . .8
 Pavojus
Techniniai duomenys . . . . . LT . . .9 Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇 Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.

LT – 1 243
Prietaiso dalys Naudojimas pagal paskirtį
Atverskite pirmąjį puslapį su iliustracijomis Šį aukšto slėgio valymo įrenginį naudokite tik
1 Purkštukų laikiklis – valymui aukšto slegio srove ir valymo
2 Rankena priemonemis (pvz., irenginių, transpor-
3 Aukšto slėgio jungtis to priemonių, statiniu, irankių valymui),
4 Slėgio ir debito reguliatorius – valymui aukšto slegio srove be valymo
5 Vandens prijungimo antgalis priemonių (pvz., fasadų, terasų, sodo
6 Tepalo lygio rodiklis irenginių valymui).
7 Tepalo bakas Sukietejusio purvo sluoksniui valyti reko-
menduojame specialø priedà purvo
8 Prietaiso gaubtas
skutiklá.
9 Prietaiso jungiklis
10 Prietaiso gaubto tvirtinamasis varžtas
 Pavojus
11 Žarnų laikiklis Sužalojimų pavojus! Naudodami degalinė-
se ir kitose pavojingose vietose, laikykitės
12 Rankinio purškimo pistoleto laikiklis
reikiamų saugos reikalavimų.
13 Antgalis
14 Purškimo antgalis Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių
15 Rankinis purkštuvas nuotekų į dirvožemį, vandens telkinius ar
kanalizaciją. Todėl variklius ir dugnus
16 Apsauginė svirtelė
plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose
17 Rankinio purkštuvo svertas
įrengtos alyvos atskyrikliai.
18 Aukšto slėgio žarna
19 Stūmimo rankena Saugos reikalavimai
20 Kabelio laikiklis
21 Stūmimo rankenos tvirtinimo varžtas – Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
22 Valymo priemonës siurbimo þarna su skysčių purkštuvų.
filtru – Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
23 Valymo priemonių dozavimo vožtuvas nelaimingų atsitikimų prevencijos.
Skysčių purkštuvai privalo būti regulia-
24 Priedų dėklas
riai tikrinami, o patikrų rezultatai - patei-
25 Žarnų ritė
kiami raštiškai.
26 Sukamoji rankena
Spalvinis ženklinimas
Saugos įranga
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
– Valymo proceso valdymo elementai yra
jos negalima keisti arba nenaudoti.
geltonos spalvos.
– Techninės priežiūros valdymo elemen- Redukcinis vožtuvas
tai yra šviesiai pilkos spalvos. Sumažinus vandens kiekį kiekį, kartu su
Simboliai ant prietaiso slėgio ir debito reguliatoriumi atidaromas
redukcinis vožtuvas ir dalis vandens teka
Netinkamai naudojama aukšto atgal siurblio siurbimo pusę.
slėgio srovė kelia pavojų. Drau-
džiama srovę nukreipti į asme-
nis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą
arba patį prietaisą.

244 LT – 2
 Prieš vyniodami aukšto slėgio žarną, ją
Pneumatinis jungiklis
ištiesinkite.
– Kai atlaisvinamas rankinio purškimo  Sukdami sukamąją rankeną tolygiai už-
pistoleto svertas, pneumatinis jungiklis vyniokite aukšto slėgio žarną ant žarnų
išjungia aukšto slegio pompą, o aukšto ritės. Sukimo kryptį parinkite taip, kad
slegio srove nutrūksta. Jei svertas pa- aukšto slėgio žarna neperlinktų.
traukiamas, siurblys vel ijungiamas.
– Redukcinis vožtuvas ir pneumatinis jun- Atsarginės aukšto slėgio žarnos
giklis yra įmontuoti gamykloje ir užplom- montavimas
buoti. Juos nustato tik klientų  Atsuktuvu išsukite iš rankinio purškimo
aptarnavimo tarnyba. pistoleto apsauginį skląstį (A pav.).
Apsauginis fiksatorius  Rankinį purškimo pistoletą pastatykite
ant galvos ir iki galo įkiškite aukšto slė-
Prie rankinio purkštuvo esantis apsauginis gio žarnos galą. Atkreipkite dėmesį, kad
fiksatorius neleidžia atsitiktinai įjungti prie- nepritvirtinta poveržlė žarnos gale būtų
taiso. nustumta iki pat galo (B pav.).
 Apsauginį skląstį įspauskite atgal į rankinį
Prieš pradedant naudoti purškimo pistoletą. Tinkamai sumonta-
vus, žarną galima ištraukti ne daugiau nei
Patikrinkite alyvos lygį 1 mm. Kitu atveju reiškia, kad poveržlė
 Tepalo lygio rodiklį tikrinkite, kai prietai- sumontuota netinkamai (C pav.).
sas pastatytas. Tepalo lygis turi būti virš
abiejų rodyklių.
Naudojimo pradžia
Įjunkite tepalo bakalo oro išleidimo 몇 Įspėjimas
sistemą Sužalojimų pavojus! Prietaisas, aukšto slėgio
žarna ir jungtys turi būti nepriekaištingos bū-
 Išsukite prietaiso gaubto tvirtinimo varž- klės. Jei jų būklė nėra nepriekaištinga, prietai-
tą, nuimkite gaubtą. są naudoti draudžiama.
 Nupjaukite tepalo rezervuaro dangtelio
Jungimas į elektros tinklą
smaigalá.
 Pritvirtinkite prietaiso gaubtà. – Elektros įrangos charakteristikos pa-
teiktos techninėje specifikacijoje ir duo-
Priedų pritvirtinimas menų lentelėje.
 Ant purškimo antgalio sumontuokite – Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas
purkštuką (žymės ant žiedo viršuje). vadovaudamasis IEC 60364-1 reikala-
 Prie pistoleto prijunkite purškimo vamzdį. vimais.
Jei prietaisas be žarnų ritės: Atsargiai
 Stūmimo rankeną patraukite iki galo į Neviršykite didžiausios leistinos elektros
viršų. tinklo jungties varžos (žr. „Techniniai duo-
 Kartu patiektais varžtais ir įrankiu tvirtai menys“). Jei kyla neaiškumų dėl elektros
prisukite stūmimo rankeną. tinklo jungties varžos, kreipkitės į elektros
energijos tiekimo įmonę.
 Tvirtai prisukite aukšto slėgio žarną prie
movos.
 Pavojus
Jei prietaisas su þarnø rite:
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio.
 Įkiškite sukimo rankeną į žarnų ritės ve-
– Įtampa, nurodyta prietaiso modelio len-
leną ir užfiksuokite ją.
telėje, turi sutapti su elektros srovės
šaltinio įtampa.

LT – 3 245
– Minimalus tinklo lizdo saugiklis (žr. sky-
Vandens siurbimas iš rezervuarų
rių „Techniniai duomenys“).
– Prietaisas prie elektros tinklo būtinai turi  Priveržkite siurbimo žarną su filtru (užs.
būti prijungtas kištukine jungtimi. Drau- Nr. 4.440-238,0) prie vandens jungties.
džiama naudoti nuolatinę jungtį su elek-  Išleiskite iš prietaiso orą:
tros tinklu. Ištraukus kištuką Nusukite antgalį.
nutraukiamas maitinimas. Laikykite prietaisą įjungtą, kol vanduo
– Kiekvieną kartą prieš pradėdami nau- ims tekėti be oro burbulį.
doti prietaisą patikrinkite, ar nepažeis- Jei reikia, palaikykite prietaisą įjungę 10
tas elektros laidas. Pažeistą elektros sekundžių ir išjunkite. Pakartokite šią
laidą nedelsdami pakeiskite oficialioje procedūrą keletą kartų.
klientų aptarnavimo tarnyboje/elektros
prietaisų remonto dirbtuvėse.  Išjunkite prietaisą ir vėl priveržkite
– Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir purkštuką.
jungtis turi būti nelaidūs vandeniui.  Pavojus
– Naudokite ilgintuvo laidus su pakanka- Jokiu būdų nesiurbkite vandens ir geriamojo
mu laido skersmeniu (žr. „Techninius vandens rezervuarų. Jokiu būdu nepumpuokite
duomenis“) ir visiškai nuvyniokite juos skysčių, turinčių sudėtyje tirpiklių, pavyzdžiui,
nuo laido būgno. lako skiediklio, benzino, alyvos arba nefiltruoto
– Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavo- vandens. Prietaiso tarpikliai neatsparūs tirpi-
jų. Dirbdami lauke naudokite tik tinka- kliams. Susidaręs skiediklių debesis yra itin de-
mus ir sertifikuotus vidutinio galingumo gus, sprogus ir nuodingas.
ilgintuvų laidus.
Valdymas
Vandens prijungimo antgalis
 Pavojus
몇 Įspėjimas
Sprogimo pavojus!
Laikykitės vandentiekio įmonės nurodymų.
Nepurkškite degių skysčių.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo siste-  Pavojus
moje be sistemos atskyriklio. Nau- Ilgą laiką laikant prietaisą rankose, dėl vi-
dokite KÄRCHER arba alternatyvų bracijos gali atsirasti kraujosrūvos.
sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA Tačiau negalima nustatyti tam tikros nau-
tipo reikalavimus. Sistemos atskyrikliu te- dojimo trukmės, kadangi tai priklauso nuo
kėjusio vandens gerti negalima. daugybės veiksnių:
Atsargiai – Asmens kraujotakos sutrikimų (dažnai
Sistemos skyriklį visada junkite prie van- šąlančių pirštų, pirštų formikacijos).
dentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai prie – Žemos aplinkos temperatūros. Ran-
įrenginio! koms apsaugoti dėvėkite šiltas apsau-
Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai gines pirštines.
duomenys“. – Tvirtai laikydami prietaisą, išvengsite
 Tiekimo žarną (bent 7,5 m ilgio ir bent kraujosrūvų.
1/2“ skersmens) sujunkite su prietaiso – Netrūkstamas naudojimas yra pavojin-
vandens mova ir vandentiekio mova gesnis nei naudojimas su pertraukomis.
(pvz., vandens čiaupu). Reguliariai ilgą laiką naudojant prietaisą ir
pasikartojant tokiems požymiams (pavyz-
Pastaba: Tiekimo žarna netiekiama kartu džiui, pirštų šalimui ir formikacijai), pataria-
su prietaisu. me kreiptis į gydytoją.
 Atsukite čiaupą. Pastaba: Užsikimšimo pavojus. Antgalį į
priedų dėklą dėkite plačiuoju galu į viršų.

246 LT – 4
mūsų katalogo, arba mūsų informacinio bu-
Naudojimas esant aukštam slėgiui
kleto apie ploviklius.
Pastaba: Prietaise sumontuotas pneumati-  Ištraukite valymo priemonių siurbimo
nis jungiklis. Variklis užsiveda tik tada, kai žarną.
pistoleto svertas patraukiamas.  Ją pritvirtinkite prie rezervuaro su plovi-
 Iki galo nuvyniokite aukšto slėgio žarną klio tirpalu.
nuo žarnų ritės.  Antgalį nustatykite į padėtį „CHEM“.
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „I“.  Pageidaujamą koncentraciją nustatyki-
 Nuspauskite rankinio purškimo pistole- te ploviklio dozavimo vožtuvu.
to saugiklį ir patraukite jo svertą.
Rekomenduojame tokį plovimo metodą
 Pakopomis sukdami rankinio purškimo
 Šiek tiek ploviklio užpurkškite ant sauso pa-
pistoleto slėgio (kiekio) reguliatorių (B)
viršiaus ir leiskite įsigerti (bet ne išdžiūti).
(+/-), nustatykite darbo slėgį ir debitą.
 Ištirpusius nešvarumus nuplausite
Pasirinkite reikiamą srovę aukšto slėgio srove.
 Baigę dirbti, užmerkite švariame vande-
 Uždarykite rankinį purkštuvą.
nyje. Dozavimo vožtuvu nustatykite di-
 Pasukite antgalio korpusą, kol norimas džiausią ploviklio koncentraciją. Įjunkite
simbolis sutaps su žyme: prietaisą ir palaukite vieną minutę.
Plokščia aukšto slėgio srovė Darbo nutraukimas
(25°) - nešvarumams, užiman-
tiems didelį plotą  Paleiskite rankinio purškimo pistoleto
svertą – prietaisas išsijungia.
Apvali aukšto slėgio srovė (0°) -
įsisenėjusiems nešvarumams  Vėl patraukite svertą – prietaisas vėl įsi-
jungia.
Plokščia žemo slėgio srovė
Prietaiso išjungimas
(CHEM) - naudojant ploviklį
arba plaunant žemu slėgiu  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“.
 Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Bekontakčiu perjungimu pasirinkite apskri-  Užsukite čiaupą.
tą arba plokščią srovę:  Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir pa-
 Uždarykite rankinį purkštuvą. laukite, kol prietaiso nebeveiks slėgis.
 Apie 45° kampu žemyn nukreiptą purškimo  Paspauskite rankinio purškimo pistole-
vamzdį nukreipkite į kairę arba dešinę. to apsauginę svirtelę, kad rankinio purš-
Darbas su valymo priemonėmis kimo pistoleto niekas netyčia neįjungtų.
Prietaiso laikymas
몇 Įspėjimas
– Netinkamas ploviklis gali sugadinti prie-  Įkiškite rankinį purškimo pistoletą į laikiklį.
taisą ir plaunamą daiktą. Naudokite tik  Prietaisas be žarnos ritės:
„Kärcher“ aprobuotus ploviklius. Laiky- Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir užka-
kitės prie ploviklių pridedamų rekomen- binkite ant žarnų laikiklio.
dacijų dėl dozavimo ir kitų nurodymų.  Prietaisas su žarnos rite:
Saugokite aplinką – taupiai naudokite Suvyniokite aukšto slėgio žarną į ritę.
ploviklį. Įstumkite sukamosios rankenos ranke-
– Laikykitės ant valymo priemonių pakuo- nėlę – taip užblokuosite žarnų ritę.
čių pateiktų saugos reikalavimų.  Apvyniokite laidą apie laikiklį.
„Kärcher“ plovikliai užtikrina darbą be sutri-  Kištuką pritvirtinkite sumontuotu fiksa-
kimų. Kreipkitės patarimo arba reikalaukite toriumi.

LT – 5 247
Apsauga nuo šalčio Priežiūra ir aptarnavimas
Atsargiai  Pavojus
Iki galo neišleidus iš prietaiso vandens, šal- Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
tis gali sugadinti prietaisą. įrenginio ir elektros šoko.
Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugotoje Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
vietoje. junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
Laikinas prietaiso nenaudojimas kištuką iš tinklo lizdo.

Ilgesnių darbo pertraukų metu arba, jei ne- Saugos priežiūra/techninės


įmanoma jo laikykite aukštesnėje nei 0 °C priežiūros sutartis
temperatūroje. Su savo tiekėju galite susitarti dėl nuolati-
 Išleiskite vandenį. nės saugos priežiūros ar sudaryti techninės
 Perpumpuokite prietaisu įprastinio an- priežiūros sutartį. Kilus klausimams, pasi-
tifrizo. konsultuokite.
Pastaba: naudokite paprastai parduoda-
Prieš kiekvieną darbą
mus antifrizus automobiliams su glikoliu.
Pastaba: Laikykitės antifrizo gamintojo pa-  Patikrinkite, ar nepažeistas prijungimo
teikiamų naudojimo instrukcijų. kabelis (kad neištiktų elektros smūgis),
 Palaukite ne ilgiau nei 1 minutę, kol si- pažeistus kabelius nedelsdami leiskite
urblys ir vamzdžiai bus tušti. pakeisti įgaliotai klientų aptarnavimo
tarnybai ar elektrikui.
Transportavimas  Patikrinkite, ar nepažeista (neįtrūkusi)
 Pavojus aukšto slėgio žarna.
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor- Pažeistą aukšto slėgio žarną nedelsda-
tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį. mi pakeiskite.
 Jei transportuojate prietaisą ilgesniu  Patikrinkite, ar prietaisas (siurblys) san-
atstumu, vilkite jį už rankenos. darus.
 Norėdami nešti prietaisą be žarnų ritės, Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasi-
nustatykite stūmimo rankeną į apačią. rodyti ant prietaiso apatinės dalies. Jei
Prietaisą neškite paėmę už pagrindi- prietaisas nesandarus, kreipkitės į kli-
nės, o ne už stūmimo rankenos. entų aptarnavimo tarnybą.
 Transportuojant įrenginį transporto Kas savaitę
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų  Patikrinkite alyvos lygį. Jei alyva tampa
ir neapvirstų. balkšva, nedelsdami kreipkitės į Kär-
cher klientų aptarnavimo tarnybą.
Laikymas  Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
 Pavojus  Išvalykite filtrą prie valymo priemonių si-
urbimo žarnos.
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.

248 LT – 6
Kasmet arba po 500 darbo valandų Nesusidaro slėgis
 Pakeiskite alyvą.  Antgalį nustatykite į aukšto slėgio padėtį.
Alyvos keitimas  Išvalykite antgalį.
 Išsukite prietaiso gaubto tvirtinimo varž-  Pakeiskite antgalį.
tą, nuimkite gaubtą.  Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
 Nuimkite alyvos bako dangtelį. „Naudojimo pradžia“).
 Palenkite prietaisą į priekį.  Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr.
 Išleiskite alyvą į gaudyklę. skyrių „Techniniai duomenys“).
 Įpilkite naujos alyvos. Joje neturi būti  Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
oro burbuliukų.  Patikrinkite visus, prie siurblio prijung-
 Uždėkite alyvos bako dangtelį. tus, vamzdžius ir žarnas.
 Pritvirtinkite prietaiso gaubtà.  Jei reikia, kreipkitės į klientų aptarnavi-
mo tarnybą.
Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavimų,
sutvarkykite alyvos atliekas arba priduoki- Nesandarus siurblys
te jas tam skirtoje vietoje. Gali nulašėti 3 lašai per minutę ir pasirodyti
Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas ant prietaiso apatinės dalies. Jei prietaisas
kiekis nurodyti skyriuje „Techniniai nesandarus, kreipkitės į klientų aptarnavi-
duomenys“. mo tarnybą.
 Jei nesandarumas didesnis, prietaisą turi
Pagalba gedimų atveju patikrinti klientų aptarnavimo tarnyba.
 Pavojus Bildesys siurblyje
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio  Patikrinkite, sandarūs vandens ir plovi-
įrenginio ir elektros šoko. klio siurbimo vamzdžiai.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-  Jei nenaudojate ploviklio, užverkite plo-
junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido viklio dozavimo vožtuvą.
kištuką iš tinklo lizdo.
 Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
 Pavojus „Naudojimo pradžia“).
– Elektrines konstrukcijos dalis tikrinti ir  Jei reikia, kreipkitės į klientų aptarnavi-
remontuoti gali tik įgaliota klientų aptar- mo tarnybą.
navimo tarnyba.
– Jei jūsų prietaiso gedimas nepaminėtas Nesiurbiamos valymo priemonės
šiame skyriuje, jei abejojate ir jei tai aiš-  Antgalį nustatykite į padėtį „CHEM“.
kiai nurodyta, kreipkitės į klientų aptar-  Patikrinkite (išvalykite) ploviklio siurbi-
navimo tarnybą. mo žarną ir filtrą.
Prietaisas neveikia  Atverkite arba patikrinkite (pakeiskite)
ploviklio dozavimo vožtuvą.
 Patikrinkite, ar nepažeistas elektros lai-  Jei reikia, kreipkitės į klientų aptarnavi-
das. mo tarnybą.
 Patikrinkite tinklo įtampą.
 Jei sugedo elektros sistema, kreipkitės
į klientų aptarnavimo tarnybą.

LT – 7 249
Priedai ir atsarginės dalys EB atitikties deklaracija
– Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir- Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
tintus priedus ir atsargines dalis. Origi- rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
nalių priedų ir atsarginių dalių išleistas modelis atitinka pagrindinius EB
naudojimas užtikrina saugų, be gedimų direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
prietaiso funkcionavimą. reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
– Dažniausia naudojamų atsarginių dalių mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
sąrašas pateiktas naudojimo instrukci- nebegalioja.
jos pabaigoje. Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina
– Informacijos apie atsargines dalis galite Tipas: 1.514-xxx
rasti interneto svetainės www.kaer- Specialios EB direktyvos:
cher.com dalyje „Service“. 2006/42/EB (+2009/127/EB)
2004/108/EB
Garantija 2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų EN 60335–1
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. EN 60335–2–79
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio- EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka- EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl EN 61000–3–11: 2000
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į EN 62233: 2008
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap- Taikyta atitikties vertinimo procedura:
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa- 2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
tvirtinantį kasos kvitą.
Išmatuotas: 87
Garantuotas: 89

5.957-737

Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo-


tuvės vadovybės.

CEO Head of Approbation

Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2013/02/01

250 LT – 8
Techniniai duomenys
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 230
Srovės rūšis Hz 1~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 2,7
Elektros tinklo saugiklis (inercinis, char. C) A 16
Didžiausia leistina tinklo varža omai 0.2679
Saugiklio rūšis IPX5
Ilgintuvo laidas 30 m mm2 2,5
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min) 700 (11,7)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (bar) 1 (10)
Galia
Darbinis slėgis MPa (bar) 15 (150)
Didžiausias darbinis viršslėgis MPa (bar) 18,5 (185)
Debitas l/h (l/min) 500 (8,3)
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatranka (didžiausia) N 25
Antgalio dydis (CX) -- 031 (32)
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 75
Neapibrėžtis KpA dB(A) 2
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis KWA dB(A) 91
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 2,7
Purškimo antgalis m/s2 <2,5
Nesaugumas K m/s2 1
Eksploatacinės medžiagos
Alyvos kiekis l 0,38
Alyvos rūšis -- SAE 15W40
Matmenys ir masė
Ilgis mm 360
Plotis (CX) mm 375 (400)
Aukštis mm 925

Tipas 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Svoris kg 30 30,5 32,5 32,5

LT – 9 251
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
Захист навколишнього
цю оригінальну інструкцію з середовища
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для Матеріали упаковки
подальшого користування або для піддаються переробці для
повторного використання.
наступного власника.
Будь ласка, не викидайте
– Перед першим використанням на пакувальні матеріали разом із
виробництві обов’язково прочитайте домашнім сміттям, віддайте їх
вказівки з техніки безпеки № 5.951- для на переробку.
949.0. Старі пристрої містять цінні
– При розпакуванні перевірити вміст матеріали, що можуть
упаковки. використовуватися повторно.
– Якщо виникають ошкодження при Батареї, мастило та схожі
транспортуванні, негайно повідомте матеріали не повинні потрапити
про це продавця. у навколишнє середовище.
Тому, будь ласка, утилізуйте
Перелік старі пристрої за допомогою
спеціальних систем збору
Захист навколишнього сміття.
середовища. . . . . . . . . . . . UK . . .1
Знаки у посібнику . . . . . . . UK . . .1 Будь ласка, не допустіть потрапляння
Елементи приладу . . . . . . UK . . .2 моторних мастил, мазуту, дизельного
Символи на пристрої . . . . UK . . .2 палива та бензину у навколишне
середовище. Будь ласка, захищайте
Правильне застосування . UK . . .2
грунт та утилізуйте віпрацьовані
Правила безпеки. . . . . . . . UK . . .2
мастила, не зашкоджуючи
Захисні пристрої . . . . . . . . UK . . .3 навколишньому середовищу.
Перед початком роботи . . UK . . .3
Введення в експлуатацію. UK . . .4 Інструкції із застосування
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .5 компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
Транспортування . . . . . . . UK . . .7
наведені на веб-вузлі за адресою:
Зберігання . . . . . . . . . . . . . UK . . .7
www.kaercher.com/REACH
Догляд та технічне
обслуговування . . . . . . . . . UK . . .7 Знаки у посібнику
Допомога у випадку
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . .8  Обережно!
Приладдя й запасні деталі UK . . .9 Для небезпеки, яка безпосередньо
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . UK . . .9 загрожує та призводить до тяжких
Заява при відповідність травм чи смерті.
Європейського 몇 Попередження
співтовариства . . . . . . . . . UK . . .9
Для потенційно можливої небезпечної
Технічні характеристики . . UK . .10 ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
252 UK – 1
Елементи приладу Правильне застосування
Розгорніть, будь ласка, спочатку Використовувати тільки цей
сторінки з малюнками високонапірний миючий апарат
1 Підставка для насадок – для очищення струменем низького
2 Рукоятка тиску з використанням мийного
3 З’єднання високого тиску засобу (наприклад, чищення
4 Регулювання тиску/кількості устаткування, автомобілів, будинків,
5 Підключення водопостачання інструментів),
6 Індикація рівня олії – для очищення струменем високого
7 Масляний бак тиску без використання мийного
8 Кришка пристрою засобу (наприклад, чищення
9 Апаратний вимикач фасадів, терас, садового
10 Кріпильні гвинти кришки приладу устаткування).
11 Підставка для шланга Для стійких забруднень ми
12 Тримач для ручного пістолета- рекомендуємо як фрезу для видалення
розпилювача бруду додаткове обладнання.
13 Сопло  Обережно!
14 Вихлопне сопло Небезпека травмування! При
15 Ручний розпилювач використанні на автозаправних
16 Запобіжник станціях або в інших небезпечних зонах
17 Важіль з ручним розпилювачем слід дотримуватися відповідних правил
18 Шланг високого тиску техніки безпеки.
19 Тягова ручка
20 Тримач кабелю Будь ласка, не допустіть потрапляння
21 Кріпильний гвинт натяжної дуги маслянистих стічних вод у землю,
22 Всмоктуючий шланг для засобів для водойми або каналізацію. Тому миття
чищення з фільтром моторів і днища автомашин слід
23 Дозуючий клапан засобу для проводити тільки в пристосованих для
чищення цього місцях з уловлювачем мастила.
24 Місце для аксесуарів
25 Барабан для намотки шланга Правила безпеки
26 Рукоятка – Необхідно дотримуватися
відповідних національних
Кольорове маркування
законодавчих норм по роботі з
– Органи управління для процесу рідинними струминними
чищення є жовтими. установками.
– Органи управління для технічного – Необхідно дотримуватися
обслуговування та сервісу є світло- відповідних національних
сірими. законодавчих норм по техніці
безпеки. Необхідно регулярно
Символи на пристрої перевіряти роботу рідинних
Струмінь під високим тиском струминних установок і результати
може становити небезпеку перевірки оформляти в письмовому
при неправильному виді.
використанні. Не можна направляти
струмінь на людей, тварин, увімкнуте
електрообладнання або на сам прилад.

UK – 2 253
Захисні пристрої Встановіть запасні частини
Захисні пристрої призначені для захисту  Форсунку встановити на струминній
користувача і не повинні бути виведені з трубці (маркувальною відміткою
ладу або використовуватися з іншою вгору).
метою.  З'єднати струминну трубку з ручним
пістолетом-розпилювачем.
Перепускний хлипак
У приладах без барабана шланга:
При зменшенні кількості води з  Пересунути натяжну дугу вгору до
регулюванням тиску/кількості упору.
відпривається пропускний клапан та
 Закріпити натяжну дугу за допомогою
частина води повертається до випускної
гвинтів і інструмента.
поверхні насосу.
 Закрутити шланг високого тиску у
Манометричний вимикач з'єднанні високого тиску.
– Якщо важіль ручного пістолета- У приладах з барабаном шланга:
розпилювача відпускається,  Вставити і зафіксувати рукоятку у
манометричний вимикач відключає валу барабана для шланга.
насос, подача струменя води під  Перед намотуванням розкладіть
високим тиском припиняється. При шланг високого тиску у витягнутому
натисканні на важіль насос знову виді.
включається.  Намотати шланг високого тиску на
– Пропускний клапан та пневматичний барабан для шланга шляхом
вимикач вмикаються та пломбуються обертання рукоятки рівномірними
заводом-виробником. Вмикання рухами. Вибрати напрямок
проводиться лише службою обертання таким чином, щоб шланг
технічної підтримки. високого тиску не перегнувся.
Запобіжний стопор Установка запасного шланга
Заапобіжний стопор ручного високого тиску
розпилювача запобігає несвідомому  За допомогою викрутки видавити
включенню пристрою. запобіжний затиск на пістолеті-
Перед початком роботи розпилювачі (мал. А).
 Установити пістолет-розпилювач на
Контролюйте рівень олії голівці та закріпити до упору кінець
шланга високого тиску. При цьому
 Зчитати дані покажчика рівня масла проконтролювати, щоб вільна шайба
при непрацюючому приладі. Рівень на кінці шланга повністю спускалася
масла повинен бути вище обох вниз (мал. В).
покажчиків.
 Знову нажати на запобіжний затиск
Активувати вентиляцію на пістолеті-розпилювачі. При
резервуара для масла правильному кріпленні шланг може
витягатися не більше ніж на 1 мм.
 Вигвинтити кріпильні гвинти кришки Якщо це не так, шайба встановлена
приладу, зняти кришку. неправильно (мал.C).
 Відрізати кінчик кришки резервуару
для масла.
 Закріпити кришку приладу.

254 UK – 3
– Використовувати подовжувач
Введення в експлуатацію достатнього діаметра (див. розділ
몇 Попередження "Технічні дані") і повністю
Небезпека травмування! Пристрій, розмотати його з котушки.
підведення, шланг високого тиску та – Невідповідні подовжувачі можуть
з'єднання повинні бути справні. Якщо бути небезпечними. На відкритому
пристрій несправний, його повітрі використовуйте лише
використовувати не можна. придатний для цього
подовжувальний кабель з
Електричні з'єднання відповідним маркуванням та
– Значення щодо підключення див. достатнім діаметром кабелю.
Технічні дані та заводську табличку. Подача води
– Електричні з’єднання повинні бути
виконані електромонтажником та 몇 Попередження
відповідати IEC 60364-1. Слідувати інструкціям водопровідного
Увага! підприємства.
Забороняється перевищувати Відповідно до діючих директив
максимально допустимий повний опір в забороняється експлуатація
точці під'єднання до мережі (див. приладу без сепаратору
Технічні дані). В тому випадку, якщо вам систем у системі
не відома величина повного опору водопостачання питної води. Слід
мережі в точці електричного використовувати відповідний
підключення, зверніться в сепаратор систем фірми KARCHER
енергозабезпечуючу організацію. або альтернативний сепаратор
 Обережно! систем, згідно EN 12729 типу BA. Вода,
Небезпека поранення електричним що пройшла через системний
струмом. сепаратор, вважається непридатною
– Зазначена напруга на заводській для пиття.
табличці повинна збігатися з Увага!
напругою у джерелі току. Системний роздільник завжди
– Мінімальний запобіжник розетки підключати до системи
(див. Технічні дані). водопостачання, і ніколи
– Прилад обов'язково повинен бути безпосередньо до приладу!
підключений до електричної мережі Потужність див. в Технічних даних.
за допомогою штекера.  Приєднати шланг подачі води
Забороняється нероз'ємне (мінімальна довжина 7,5 м,
з'єднання з джерелом живлення. мінімальний діаметр 1/2") до місця
Штекер призначений для під’єднання води в пристрої та до
відключення від мережі. джерела води (наприклад, до крана).
– Перевіряти підключення приладу до Вказівка: Шланг подачі води не входить
мережі на предмет пошкодження до комплекту постачання.
перед кожним використанням.  Відкрити подачу води.
Замініть дефектний провід через
авторизовану сервісну службу/
електрика.
– Штекери та з’єднання подовжувача,
що використовується, повинні бути
водонепроникними.

UK – 4 255
– Безперервна робота пристрою - це
Всмокутування води з
гурше, ніж робота з паузами.
контейнера
При регулярному довгому використанні
 Усмоктувальний шланг з фільтром пристроя та при повторному прояві
(№ для замовлення 4.440-238.0) відповідних симптомів (наприклад, зуд в
пригвинтити до місця підключення пальцях, холодні пальці) ми радимо
водопостачання. пройти обстеження у лікаря.
 Видалити повітря з приладу: Вказівка: Небезпека засмічення.
Відгвинтити форсунку. Покласти форсунки у відсік для
Дати приладу попрацювати, доки аксесуарів кінцем нагору.
вода не почне текти без пухирців Робота під високим тиском
повітря.
Дати приладу попрацювати 10 Примітка: Прилад оснащено
секунд - потім виключити. Повторити контролером сили всмоктування. Двигун
процес кілька разів. запускається при натисканні на важіль
пістолета.
 Вимкніть пристрій та знов
 Завжди повністю розмотуйте шланг
приєднайте розпилювач.
високого тиску з барабана.
 Обережно!  Встановіть вимикач приладу у
У жодному разі не всмоктуйте воду з положення "I".
ємкості для питної води. У жодному
 Розблокувати ручний пістолет-
разі не всмоктуйте рідини, що містять
такі розчинники, як розріджувач лаку, розпилювач і витягнути важіль
бензин, мастило або нефільтровану пістолета.
воду. Прокладки в приладі не є стійкими  Встановити робочий тиск і об'єм
до розчинників. Туман, що подачі води обертанням
утворюється з розчинників, - (безступінчато) регулятора тиску/
легкозаймистий, вибухонебезпечний і подачі пістолета-розпилювача (+/-).
отрутний.
Вибір виду струменя
Експлуатація
 Закрити ручний пістолет-
 Обережно! розпилювач.
Небезпека вибуху!  Обертати корпус форсунки доти,
Не розпиляти горючі рідини. доки бажаний символ не буде
 Небезпека відповідати маркуванню:
Довге використання пристрою може Плоский струмінь високого
призвести до порушення локального тиску (25)° для обширних
кровооббігу в руках через вібрацію. забруднень
Визначити точно час використання Круглий струмінь високого
пристрою неможливо, через те що це тиску (0)° для особливо
залежить від багатьох іфакторів: стійких забруднень
– Особиста схильність до порушення
кровооббігу (часто холодні пальці, Плоский струмінь низького
зуд пальців). тиску (CHEM) для роботи з
– Низька температура навколишнього мийним засобом або миття
середовища. Необхідно носити теплі низьким тиском
рукавички для захисту.
– Сильне стискання заважає Обрати круглий або широкосмуговий
кровооббігу. струмінь шляхом безконтактного
перемикання:
256 UK – 5
 Закрити ручний пістолет- встановити на найвищу
розпилювач. концентрацію мийного засобу.
 Струминну трубку, спрямовану вниз Запустити прилад і через одну
під кутом близько 45°, прокрутити хвилину прополоскати.
вправо або вліво.
Переривання роботи
Експлуатація з засобом для  Відпустити важіль ручного пістолета-
чищення розпилювача, прилад вимкнеться.
몇 Попередження  Знову потягнути за важіль ручного
– Невідповідні засоби для чищення пістолета-розпилювача, прилад
можуть пошкодити прилад і знову увімкнеться.
об'єкти, що підлягають чищенню. Вимкнути пристрій
Використовувати тільки ті мийні
засоби, які допущені до  Встановіть вимикач пристрою на "0".
використання компанією Kаrcher.  Витягніть мережний штекер зі
Дотримуватися вказівок й штепсельної розетки.
рекомендацій з дозування щодо  Закрийте подачу води.
мийних засобів. Для дбайливого  Увімкніть пістолет-розпилювач, доки
ставлення до навколишнього прилад не звільниться від тиску.
середовища ощадливо  Застосувати запобіжний важіль
використовуйте миючий засіб. ручного пістолета-розпилювача для
– Дотримуватися вказівок по техніці запобігання ненавмисного
безпеки, наведених на упаковці спрацьовування пістолета.
засобів для чищення.
Зберігати пристрій
Засоби для чищення Karcher гарантують
безперебійну роботу. Будь ласка,  Вставити ручний пістолет-
проконсультуйтеся з нами або відішліть розпилювач у тримач.
запит на отримання нашого каталогу або  Пристрій без барабана для шланга:
інформаційних матеріалів щодо засобів Шланг високого тиску змотати й
для чищення. повісити на підставку для шланга.
 Витягніть всмоктувальний шланг для  Прилад з барабаном для шланга:
миючого засобу. Намотати шланг високого тиску на
 Вставити шланг всмоктування засобу барабан. Вставити ручку рукоятки,
для чищення у ємність з засобом для щоб заблокувати барабан для
чищення. шланга.
 Установити форсунку на „CHEM“ .  Обмотати сполучний кабель навколо
 Дозуючий клапан миючого засобу тримача кабелю.
встановити на необхідну  Закріпити штекер установленою
концентрацію. кліпсою.
Рекомендовані методи очищення Захист від морозів
 Розпилити невелику кількість засобу
для чищення на суху поверхню та Увага!
залишити діяти (не висихати). Мороз зашкодить апарату, якщо з
 Розчинений бруд змити струменем нього повністю не спущено воду.
під тиском. Прилад слід зберігати в захищеному від
 Після експлуатації занурити фільтр у морозу приміщенні.
чисту воду. Дозуючий клапан

UK – 6 257
Зберігання Догляд та технічне
При тривалих паузах в експлуатації або обслуговування
у випадку неможливості зберігання в
місці, захищеному від морозу:
 Обережно!
 Злийте воду. Небезпека травмування від випадково
 Прогоніть стандартний засіб захисту запущеного апарату і електрошоку.
від морозів через пристрій. До проведення будь-яких робіт слід
вимкнути пристрій та витягнути
Вказівка: Використати стандартні
штекер.
антифризи для автомобілів на
гликолевій основі. Обстеження безпечності/договір
Вказівка: Дотримуйтеся інструкцій з технічного обслуговування
використання антифризу.
Ви завжди можете домовитися з вашим
 Залиште прилад увімкненим на
торговельним представником про
протязі не більше 1 хвилини, доки
регулярне проведення технічного огляду
насос і трубопроводи не
або укласти договір техобслуговування.
спорожняться.
Звертайтеся до нас за консультацією!
Транспортування Перед кожним застосуванням
 Обережно!  Перевірити сполучний кабель на
Небезпека отримання травм та предмет ушкоджень (небезпека
ушкоджень! При транспортуванні слід враження струмом), пошкоджений
звернути увагу на вагу пристрою. кабель слід негайно замінити в
 При транспортуванні на велику уповноваженій сервісній службі/
відстань нести прилад за ручку. електриком.
 У приладах без барабана для шланга  Перевірти на пошкодження рукав
під час перенесення тягову ручку слід високого тиску (опасність розриву).
поставити вниз. При перенесенні Пошкодженний рукав високого тиску
тримати прилад за рукоятку, а не за потрібно негайно замінити.
тягову ручку.  Перевірте пристрій (насос) на
 При перевезенні апарату в герметичність.
транспортних засобах слід 3 краплі води за хв. є допустимими та
враховувати місцеві діючі державні можуть виходити на зовнішню
норми, направлені на захист від поверхню пристрою. При більшій
ковзання та перекидання. негерметичності викликайте службу
технічної підтримки.
Зберігання
Кожного тижня
 Обережно!
Небезпека отримання травм та  Перевірка рівня мастила При
ушкоджень! При зберіганні звернути молокообразній консистенції
увагу на вагу пристрою. мастила (вода в мастилі) слід
негайно звернутися до сервісної
служби.
 Очистити сітчастий фільтр елементу
підключення подачі води.
 Очистити фільтр у всмоктувальному
шлангові миючого засобу.

258 UK – 7
кожного року або через 500 годин Пристрій не працює під тиском
роботи  Встановити форсунку на „високий
 Заміна мастила. тиск“.
Заміна мастила  Почистити сопло.
 Вигвинтити кріпильні гвинти кришки  Замінити насадку.
приладу, зняти кришку.  Видалити повітря з приладу (див.
 Зняти кришку бака для мастила. "Введення в експлуатацію").
 Перекинути апарат уперед.  Перевірити о'бєм подачі води (див.
 Спустіть олію з контейнера. розділ "Технічні дані").
 Повільно залити нове мастило;  Очистити сітчастий фільтр елементу
пухирці повітря повинні вийти. підключення подачі води.
 Одягнути кришку бака для мастила.  Перевірити всі труби і шланги, що
ведуть до насоса.
 Закріпити кришку приладу.
 При необхідності, звернутися до
Утилізуйте мастило без шкоди для сервісної служби.
навколишнього середовища або здайте
в пункт утилізації. Насос негерметичний

Марки мастил та рівень заповнення 3 краплі води за хв. є допустимими та


зазначені в розділі "Технічні дані". можуть виходити на зовнішню поверхню
пристрою. При більшій негерметичності
Допомога у випадку викликайте службу технічної підтримки.
неполадок  При сильному протіканні перевірити
прилад у сервісному центрі.
 Обережно!
Насос стукає
Небезпека травмування від випадково
запущеного апарату і електрошоку.  Перевірити на герметичність
До проведення будь-яких робіт слід усмоктувальний шланг для води і
вимкнути пристрій та витягнути мийного засобу.
штекер.  Закрити клапан-дозатор мийного
 Обережно! засобу при експлуатації без мийного
– Електричні конструктивні засобу.
елементи повинні перевірятися  Видалити повітря з приладу (див.
тільки вповноваженою сервісною "Введення в експлуатацію").
службою.  При необхідності, звернутися до
– При пошкодженнях, не зазначених у сервісної служби.
цьому розділі, у випадку сумніву або Засіб для чищення не
при чіткій вказівці слід звертатися всмоктується
до уповноваженої сервісної служби.
 Установити форсунку на „CHEM“ .
Пристрій не працює  Перевірити/прочистити всмоктуючий
 Перевірити сполучний кабель на шланг для засобів для чищення з
предмет пошкоджень. фільтром.
 Перевірити напругу в мережі.  Відкрити або перевірити/прочистити
 При електричних несправностях слід дозувальний клапан мийного засобу.
звертатися до сервісної служби.  При необхідності, звернутися до
сервісної служби.

UK – 8 259
Приладдя й запасні деталі Заява при відповідність
– При цьому будуть використовуватись Європейського
лише ті комплектуючі та запасні співтовариства
частини, що надаються виробником.
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена
Оригінальні комплектуючі та запасні
машина на основі своєї конструкції та
частини замовляються по гарантії, конструктивного виконання, а також у
щоб можна було безпечно та без випущеної у продаж моделі, відповідає
перешкод використовувати пристрій. спеціальним основним вимогам щодо
– Асортимент запасних частин, що безпеки та захисту здоров'я представлених
часто необхідні, можна знайти в кінці нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої
інструкції по експлуатації. з нами зміни машини ця заява втрачає свою
– Подальша інформація по запасним силу.
частинам є на сайті Продукт: Очищувач високого тиску
www.kaercher.com в розділі Сервіс. Тип: 1.514-xxx
Відповідна директива ЄС
Гарантія 2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/ЄС
У кожній країні діють умови гарантії, 2000/14/ЄС
наданої відповідною фірмою- Прикладні гармонізуючі норми
продавцем. Неполадки в роботі EN 60335–1
пристрою ми усуваємо безплатно EN 60335–2–79
протягом терміну дії гарантії, якщо вони EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
викликані браком матеріалу чи EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
помилками виготовлення. У випадку EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
чинності гарантії звертіться до продавця EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
чи в найближчий авторизований
Застосовуваний метод оцінки
сервісний центр з документальним відповідності
підтвердженням покупки. 2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
Виміряний: 87
Гарантований: 89
5.957-737

Ті, хто підписалися діють за запитом та


дорученням керівництва.

CEO Head of Approbation


уповноважений по документації:
S. Reiser

Alfred Kaercher GmbH & Co. KG


Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01

260 UK – 9
Технічні характеристики
Під'єднання до мережі
Напруга V 230
Тип струму Hz 1~ 50
Загальна потужність kW 2,7
Запобіжник (інертний, Char. C) A 16
Максимальний допустимий опір мережі Ом 0.2679
Ступінь захисту IPX5
Подовжувач 30 м mm2 2,5
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 60
Об’єм, що подається (мін). l/h (l/min) 700 (11,7)
Глибина всмоктування з відкритого контейнера (20 °C) m 0,5
Тиск, що подається (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Робочі характеристики
Робочий тиск MPa (bar) 15 (150)
Макс. робочий тиск MPa (bar) 18,5 (185)
Об’єм подачі l/h (l/min) 500 (8,3)
Всмоктування миючого засобу l/h (l/min) 0...35 (0...0,6)
Сила віддачі пістолета-розпилювача (макс.) N 25
Калібр розпилювача (CX) -- 031 (32)
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA dB(A) 75
Небезпека KpA dB(A) 2
Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA dB(A) 91
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач m/s2 2,7
Вихлопне сопло m/s2 <2,5
Небезпека K m/s2 1
Робочі матеріали
Кількість мастила l 0,38
Вид мастила -- SAE 15W40
Розміри та вага
Довжина mm 360
Ширина (СХ) mm 375 (400)
висота mm 925

Тип 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Вага кг 30 30,5 32,5 32,5

UK – 10 261
Бұйымыңызды алғашқы
қолдану алдында пайдалану
Қоршаған ортаны қорғау
нұсқауын мұқият оқып шығыңыз,
Қаптау материалдары екінші
нұсқауларды орындап, кейінгі пайдалану
өңдеуге жарамды. Қаптаманы
үшін немесе осы бұйымды кейін
үй қоқысына
пайдаланатын тұлғалар үшін сақтап
лақтырмауыңызды сұраймыз,
қойыңыз.
оларды екінші өңдеу үшін
– Бұйымды алғашқы рет іске қосу
бөлек қойыңыз.
алдынан № 5.951-949.0 қауіпсіздік
нұсқауларын міндетті түрде оқып Өз мерзімін аяқтаған
алыңыз! құралдарда бағалы, екінші
өңдеуге жарамды
– Қорапша ішінде болған құрал-
материалдар бар.
бөлшектерінің түгелдігін қорапшаны
Батереялар, жанармай жəне
ашқан уақытта тексеріп алыңыз.
осыларға ұқсас заттар
– Тасымалдау арқылы бұзылып қалған
қоршаған ортаға түспеуі тиіс.
жерлері немесе бөлшектері
Сондықтан қолданылған жəне
болғанда тікелей түрде сатушымен
ескі бұйымдарды арнайы
хабарласыңыз.
іріктеп жинау жүйелері
Мазмұны арқылы қалдықтарға
тапсыруыңыз лазым.
Қоршаған ортаны қорғау . KK . . .1
Қолдану туралы Мотор жанармайын, басқа сұйықты
нұсқаулықтағы символдар жанармайларын, дизель мен бензинді
мен белгілер . . . . . . . . . . . KK . . .2 қоршаған ортаға түсіп кетіртпей
Бұйым элементтері. . . . . . KK . . .2 қолдануыңыз лазым. Жер құйқасын
Бұйымдағы символдар мен қорғап, ескі жанармайды қоршаған
белгілер . . . . . . . . . . . . . . . KK . . .2 ортаға зиян келтірмей отырып қалдыққа
Бұйымды мақсатына сəйкес тапсырыңыз.
қолдану . . . . . . . . . . . . . . . KK . . .2
Қауіпсіздік туралы нұсқаулар KK . . .3 Құрамындағы заттар туралы
анықтамалар (REACH)
Қауіпсіздік құралдары. . . . KK . . .3
Бұйымның құрамындағы заттар туралы
Іске қосу алдынан . . . . . . . KK . . .3
соңғы мағлұматтарды астыда
Бұйымды іске қосу . . . . . . KK . . .4 көрсетілген интернет беттерімізде оқи
Қолдану . . . . . . . . . . . . . . . KK . . .6 аласыз:
Тасымалдау . . . . . . . . . . . KK . . .8 www.kaercher.com/REACH
Бұйымның сақталынуы . . KK . . .8
Күту мен техникалық тексеру
жұмыстары . . . . . . . . . . . . KK . . .8
Кедергілер болғанда көмек
алу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK . . .9
Бұйым керек-жарақтары мен
қосалқы бөлшектері . . . . . KK . .10
Кепілдеме . . . . . . . . . . . . . KK . .10
ЕС стандарттар сəйкестiк
туралы декларация . . . . . KK . . 11
Техникалық мағлұматтар . KK . .12

262 KK – 1
19 Итеру қапсырма
Қолдану туралы 20 Кабель ұстағышы
нұсқаулықтағы символдар 21 Итеру қапсырмасы үшін тығыздау
мен белгілер бұрандасы
22 Тазалау бұйымдарды сорғытып алу
 Қауіп
үшін фильтрі бар сорғыш шлангі
Бұл белгі тікелей түрде түсе алатын
23 Тазалау бұйымдары үшін дозалау
қауіпті білдіреді, осы қауіп ауыр дене
клапаны
жаралануына жəне ажалды апаттарға
24 Бұйымның бөлшек-құралдарын
апаруы мүмкін.
сақтау жəшігі
몇 Сақтандыру 25 Шланг орау дағырасы
Бұл белгі мүмкін болып қалатын бір 26 Сап
жағдайды көрсетіп білдіреді, осы қауіп
ауыр дене жаралануына жəне ажалды Түсті таңбалау
апаттарға апаруы мүмкін. – Тазалау процес басқару
Сақтық нұсқауы элементтерінің түсі сары.
Бұл белгі мүмкін болып қалатын қауіпті – Техникалық жөндеу мен қызмет көрсету
бір жағдайды көрсетіп білдіреді, осы басқару элементтерінің түсі боз.
қауіп жеңіл дене жаралануына немесе
заттар мен бұйымдарға зиян түсуіне Бұйымдағы символдар мен
апаруы мүмкін. белгілер
Бұйым элементтері Жоғары қысыммен
шығарылып шашыралатын
Алдыңғы суреті бар бетті жайып
ағымдарын лайықсыз түрде
ашыңыз.
қолданғанда қауіп түсуі мүмкін. Осы
1 Шүмек сақтау орны
ағымдардың адамдарға, жануарлар не
2 Тұтқыш аңдарға қарсы, істе болған электр
3 Жоғары қысымды керней құралдарға немесе бұйымның өзіне
4 Манометр қарсы бағытталмауы тиіс.
5 Суға қосу кернейі
6 Жанармайдың мөлшерін көрсеткіш
Бұйымды мақсатына
7 Жанармай сауыты сəйкес қолдану
8 Бұйым қабы Осы жоғары қысыммен жұмыс істейтін
9 Бұйым қосқышы тазалағыштың тек қана астыда
10 Бұйым қабы үшін тығыздау көрсетілген мақсаттармен қолданылуы
бұрандасы тиіс:
11 Шланг үшін орны – Төмен қысымды ағымдарын
12 Қолмен шашырату пистолетінің қолданып тазалау бұйымдарын
ұстағышы қосып тазалау үшін (мысалы
13 Шүмек құралдарды, көлік
14 Шашырату құбыры автомашиналарын, құрылыс,
аспаптарды тазалау үшін),
15 Қолмен шашырату пистолеті
– жоғары қысымды ағымдарын
16 Фиксатор тұтқасы
қолданып тазалау бұйымдарын
17 Қолмен шашырату пистолетінің
қоспай-ақ тазалау үшін (мысалы
тұтқасы
фасадтарды, террассаларды, бау-
18 Жоғары қысымды шланг бақша аспаптарын).

KK – 2 263
Аса кірленіп кеткен жерлерді тазалау
Қысымды қосқыш
үшін қосымша құрал ретінде кір кетіру
фрезерінің қолданылуын ұсынамыз. – Қолмен шашырату пистолетінің
 Қауіп тұтқасы босатылғанда қысым
қосқышы сорапты істен шығарып
Жаралану қаубі! Бұйымды жанармай
алады, жоғары қысымды ағым
құю станциясында немесе басқа
тоқтатылады. Тұтқа тартылғанда
қауіпті жерлерде қолданғанда сəйкесті
сорап қайтадан қосылады.
қауіпсіздік нұсқауларына назар етіп
əрекет етіңіз. – Аса жоғары ағымдарын шектеу
клапаны жəне қысым қосқышы
Минералді жанармай қосылған қалдық шығарушы тарапынан
суды жерге, су ағымдарына немесе шығарылғанда керекті түрде
канализацияға құймаңыз. Мотор жуу реттелініп, осыларға пломба
немесе машиналарды астынан жууын қойылады. Осылардың реттеленуі
тек қана жанармайды іріктей алатын тек қана осы бұйым үшін қызмет
жүйесі бар лайықты жерлерде өткізіңіз. көрсететін мамандары арқылы
өткізілуі тиіс.
Қауіпсіздік туралы
Қауіпсіздік тірегі
нұсқаулар
Қолмен шашырату пистолетіндегі
– Бұйымды қолданғаныңызда осы қауіпсіздік тірегі бұйымның кездейсоқ
елде күште болған сұйықты түрде қосылып кетуін болдыртпайды.
заттардың шашырату туралы
ережелері мен заңдарына сəйкес Іске қосу алдынан
əрекет етіңіз.
– Бұйымды қолданғаныңызда осы Жанармай мөлшерін тексеру
елде күште болған апаттарды  Жанармай мөлшерін көрсеткішін
болдыртпау туралы ережелері мен бұйымды істен шығарып алып қана
заңдарына сəйкес əрекет етіңіз. оқып тексеріңіз. Жанармай деңгейі
Сұйықты заттарды шашыратушы екі көрсеткіштердің үстінде болуы
құралдар ұдайы тексеріліп, тексеру тиіс.
нəтижесі жазбаша түрде жазылып
сақталынуы тиіс. Ауа шығарып, жанармай саутын
белсендіру
Қауіпсіздік құралдары
 Бұйым қабының тығыздау
Қауіпсіздік құралдарының мақсаты бұрандасын бұрып шығарып алып,
қолданушыны қауіптен сақтандыру, бұйым қабын шығарып алыңыз.
осылардың күштен шығарылмауы  Жанармай сауыты қақпағының ұшын
немесе функцияларын ықылассыз кесіп алыңыз.
қалтырып əрекет етілмеу тиіс.  Бұйым қабын тығыздап бекітіңіз.
Аса жоғары ағымдарын шектеу
клапаны
Манометр арқылы су ағымын шектеу
үшін аса жоғары ағымдарын шектеу
клапанф ашылып, судың бір үлесі
сораптың сорғыш жағына қарай қайта
құйылып кетеді.

264 KK – 3
 Қауіпсіздік қысқышын қайтадан
Бұйым керек-жарақтарын орнату
қолмен шашырату пистолетінің ішіне
 Шүмекті бұйымның шашырату басып еңгізіңіз. Орнату дұрыс түрде
құбырының үстіне орнатыңыз өткізілсе шланг ең көбі 1 мм дейін
(қоюшы шығыршық үстіндегі тартыла алынуы мүмкін. Осылай
таңбалау). болмағанда, осы бөлшек қате
 Шашырату құбыры мен қолмен орнатылған (С суреті).
шашырату пистолетін бірбірімен
қосыңыз. Бұйымды іске қосу
Шланг орау дағырасыз (барабансыз) 몇 Сақтандыру
бұйымдарда: Жаралану қаубі! Бұйым, қосу құбырлар,
 Итеру қапсырмасын соңына дейін жоғары қысымды шланг жəне қосу
жоғарыға тартыңыз. бөлшектері мүлтіксіз түрде болуы тиіс.
 Итеру қапсырмасын қорапшадағы Осылар мүлтіксіз түрде болмағанда
қосымша бұрандалар мен аспаптар бұйымның қолданбауы тиіс.
арқылы бекітіңіз. Электр қуатқа қосу
 Жоғары қысымды шлангті жоғары
қысымды қосқышқа орнатып – Электр тоққа қосу мəліметтерін
бекітіңіз. Техникалық Мəліметтер бөлімінен
жəне бұйым Түрі Белгісінен біле
Шланг орау дағырасы бар (барабаны аласыз.
бар) бұйым:
– Электр тоққа қосу тек қана электр
 Сапты шланг дағырасы толқынына
орнатушы маманы арқылы өткізіліп,
еңгізіп, іліктіріп алыңыз.
IEC 60364-1 талаптарына сай келуі
 Жоғары қысымды шлангті орау тиіс.
алдынан шлангті алдымен теңестіріп
Сақтық нұсқауы
жатқызып алыңыз.
 Жоғары қысымды шлангісін сапты Электр тоққа қосу жеріндегі тоқтың
бұрау арқылы теңестірілген толық қарсыласу деңгейі рұқсат
бөлшектермен шланг дағырасына етілген ең жоғары қарсыласу
орап алыңыз. Бұрау бағытын, жоғары деңгейінен (Техникалық Мəліметтер
қысымды шлангтің бұзылып немесе бөлімінде оқыңыз) асып кетпеуі тиіс.
бөлініп кетуін болдыртпайтындай Электр тоққа қосу жеріндегі тоқтың
таңдап алыңыз. кедергі жөнінде бір түсініксіздік бар
болса, энергиямен жабдықтаушы
Қосалқы жоғары қысымды ұйыммен хабарласыңыз.
шлангті орнату  Қауіп
 Қолмен шашырату пистолетінің Электр тоғы соғу арқылы жаралану
қауіпсіздік қысқышын бұрағышпен қауібі.
бұрап шығарып алыңыз (А суреті). – Бұйымның Түрі Белгісіндегі
 Қолмен шашырату пистолетін көрсетілген кернеу қолданылған
басына қойып, жоғары қысымды электр тоқ кернеуне сəйкес болуы
шлангтің шетін ең соңына дейін тиіс.
осыған еңгізіңіз. Шланг соңындағы – Розетка үшін қойылған ең аз
бос бір бөлігінің толығымен астыға дегендегі қауіпсіздік талап-
түсуіне назар аударыңыз (В суреті). шарттарына (Техникалық
Мəліметтер бөлімінде оқыңыз)
назар аударыңыз.

KK – 4 265
– Бұйым электр тоғына міндетті іріктелуші жүйелерінің қолданылуы
түрде электр аша арқылы қосылуы тиіс. Іріктелуші жүйесі арқылы
тиіс. Бұйымды электр тоғынан құйылып ағылған су ішу үшін жарамсыз
шығару үшін ашасы жоқ болған деп белгіленеді.
бұйымдарының қолданылмауы тиіс. Сақтық нұсқауы
Бұйымның электр ашасы бұйымды Іріктелуші жүйесін əрқашанда су беру
электр тоғынан шығару үшін жүйелеріне, ешқашанда бұйымға дереу
мақсатталынған. қоспаңыз!
– Қосу кабелдері мен бұйым ашасын Қосу үшін мəліметтері туралы
қолдану алдынан алдынала Техникалық Мəліметтер бөлімінде
бұзылған жерлері болған оқыңыз.
болмағанын тексеріп алыңыз.  Су жіберу шлангісінің (ұзындығы ең
Бұзылып қалған кабелдерін, азында 7,5 м, диаметрі ең азында 1/2“
жаралану немесе басқа бұзылуды болуы тиіс) бұйымның су қосу жерінен
болдыртпау үшін, дереу түрде осы жəне су тармақтарына (мысалы суқұбыр
жұмыстар үшін рұқсаты бар арнайы краны) қосылуы тиіс.
мамандар арқылы ауыстыртып Нұсқау: Су жіберу шлангісі бұйыммен
алуыңыз тиіс. бірге сатылмайды.
– Бұйым ашасы мен қолданылған  Су жіберу шлангісінің ашыңыз.
ұзарту кабелінің ілінісі су
өткізбейтін болуы тиіс. Суды сауыттан сорғыту
– Жеткілікті көлденең қимасы бар  Фильтрі бар сорғыту шлангісін (сатып
ұзарту кабелін қолданып алу үшін № 4.440-238.0) су қосу
("Техникалық Мəліметтер" жеріне бұрап қосып орнатыңыз.
бөлімінде оқыңыз), осыларды кабель  Бұйымнан ауа шығару:
дағырасынан артқа орай отырып Шүмекті бұрып шығарып алыңыз.
толығымен шығарып алыңыз.
Су құықтарсыз шығып кеткенінше
– Жарамсыз ұзарту кабелдерін дейін бұйымды іске қосыңыз.
қолдануы қауіпті болуы мүмкін.
Керек болғанынша, бұйымды тағы 10
Сыртта жұмыс істегенде тек қана
секунд бойы іске қосып қалтыра
рұқсат етілген жəне лайықты
алуыңызға болады. Осы əрекетті
түрде белгіленген жəне жеткілікті
бірнеше рет қайталауыңыз лазым.
көлденең қимасы бар ұзарту
 Бұйымды істен шығарып алып,
кабелдерін ғана қолданыңыз.
шүмекті қайтадан бұрап бекітіңіз.
Суға қосу кернейі  Қауіп
몇 Сақтандыру Ешқашан ішу үшін арналған су
сауыттарынан бұйымға су сорғытып
Су беру мекемесінің нұсқауларына
алмаңыз. Ешқашан ерітінділер
назар етіп отырып əрекет етіңіз. қосылған сұйықты заттарды (мысалы
Қолданылатын заңды сұйылтылған лак, бензин, жанармай
ережелерге сəйкес, жүйе немесе фильтрден өткізілмеген су)
іріктелушісі бар болмаған бұйымға сорғытып алмаңыз. Бұйымның
бұйымның ешқашан ішілетін су тығыздағышы ерітінділер қосылған
жүйесінде қолданылмауы тиіс. сұйықты заттарға қарсы тұрақсыз.
Міндетті түрде KÄRCHER Ерітінділер қосылған сұйықты
компаниясының жүйе іріктелуші жүйесі заттардың шашыратылатын
немесе EN 12729, BA түрі бүркеніші аса тез жана алынады,
жарыла алынады жəне аса заһарлы.
талаптарына сəйкес болған

266 KK – 5
Қолдану Шашырату түрін таңдап алу
 Қауіп  Қолмен шашырату пистолетің жауып
қойыңыз.
Жарылып кету қауібі!
Жанып кете алатын сұйықты  Шүмектің қабын, тілеген белгі немесе
заттарды қолданбаңыз. символ таңбалауға жетіп сəйкес
болғанынша дейін бұрыңыз.
 Қауіп
Бұйымның ұзақ уақыт пайдалануы Ірі жерлердегі кірді кетіру
дiрiлдеумен шақырылған қолдардағы үшін жоғары қысымды тегіс
қан айналуды бұзылысына келтiре ағым (25°)
алады. Аса кірленген жерлерді
Көпшілік мақұлдаған пайдалану тазалау үшін жоғары
ұзақтығы орнатыла алмайды, ол қысымды айналмалы ағым
бiрнеше факторлардан тəуелдi болады: (0°)
– Жеке тұқым қуалаушылық нашар қан Тазалау бұйымдарын қосып
айналу (жиі суық саусақтар, қолдану үшін немесе төмен
саусақтардағы қышу). қысыммен тазалау үшін
– Қоршаған ортаның төмен төмен қысымды тегіс ағым
температурасы. Қолдардың қорғауы (CHEM)
үшiн жылы қолғаптарды кию керек.
– Бұйымды мықтап ұстау қан айналуға Айналмалы немесе тегіс ағымдарды
кедергі жасайды. қолмен тимей ғана ауыстырып қосу:
– Бұйымның үздіксіз пайдалануы  Қолмен шашырату пистолетің жауып
үзiлiстермен пайдаланудан бетер. қойыңыз.
Бұйымның жүйелі, ұзақ уақыт пайдалану  45° астыға қарай бағытталған
жəне тиiстi белгiлер қайталау кезінде шашырату құбырын солға немесе
(мысалы: саусақтардағы қышу, суық оңға қарай бұрыңыз.
саусақтар) дəрiгерлiк қаралу өте алыңыз.
Тазалау бұйымдарымен бірге
Нұсқау: Қасаң қаубі. Шүмектерді
бұйымның құрал бөлшектері жəшігіне қолдану
тек қана ауызын жоғарыға қарай еңгізіп 몇 Сақтандыру
салыңыз. – Лайықсыз тазалау бұйымдарын
Жоғары қысыммен қолдану қолдану арқылы бұйымның жəне
тазаланатылатын жердің не
Нұсқау: Бұйымға қысым қосқышы
бұйымның бұзылуы мүмкін. Тек қана
орнатылған. Бұйым, пистолеттің тұтқасы
Kärcher компаниясы тарапынан
тартылғанда ғана іске қосылады.
рұқсат етілген тазалау
 Жоғары қысымды шлангісін
бұйымдарын қолдану лазым.
толығымен шланг дағырасынан
Тазалау бұйымдарында жазылып
артқа қарай орап шығарып алыңыз.
көрсетілген дозалау мəліметтері
 Бұйым қосқышын „І“ белгісіне мен нұсқауларына назар етіп
қойыңыз. əрекет етіңіз. Қоршаған ортаны
 Қолмен шашырату пистолетін сақтау үшін тазалау бұйымдарын
босатып, осы пистолеттің тұтқасын аса үнемді түрде қосып қолданыңыз.
тартыңыз. – Тазалау бұйымдарда жазылып
 Жұмыс қысымын жəне су мөлшерін көрсетілген қауіпсіздік
(сатысыз) қысым жəне мөлшерін нұсқауларына назар етіп əрекет
реттегіш манометріне енгізіңіз (+/-). етілуі тиіс.
KK – 6 267
Kärcher компаниясының тазалау
Бұйымды істен шығару
бұйымдарын қолданғаныңызда осы
құралдың кедергісіз жұмыс істеуіне  Бұйым қосқышын „0“ белгісіне
кепілдеме беріледі. Тілегеніңізше бізден қойыңыз.
кеңес алып, немесе біздің  Электр ашасын электр розеткасынан
каталогымызды не тазалау шығарып алыңыз.
бұйымдарымыз туралы мəлімет  Су құйылуын жабыңыз.
проспектімізді алу үшін бізбен  Бұйым қысымсыз қалғанша дейін
хабарласыңыз. қолмен шашырату пистолетін баса
 Тазалау бұйымдарын сорғып алатын беріңіз.
шлангісін тартып шығарып алыңыз.  Пистолет тұтқасының кездейсоқ
 Тазалау бұйымдарын сорғып алатын түрде қосылып кетуін болдыртпау
шлангісін тазалау бұйымы қосылған үшін қолмен шашырату пистолетінің
бір сауытқа іліңіз. қауіпсіздік тұтқасын басыңыз.
 Шүмекті „CHEM“ белгісіне қойыңыз.
Бұйымды сақтау
 Тазалау бұйымдарын дозалау
клапанын тілеген концентрация  Қолмен шашырату пистолетін
денгейіне қойыңыз. ұстағышқа еңгізіңіз.
Ұсынылған тазалау тəсілі  Шланг орау дағырасыз (барабансыз)
 Тазалау бұйымын құрғақ үстіртке бұйым:
үнемді түрде шашыратып, сіңу үшін Жоғары қысымды шлангісін орап
(кептіріп кеткізбей ғана) біраз алып, шланг сақтау жерінің үстінен
қалтыруыңыз лазым. іліп қойыңыз.
 Ерітіліп кеткен кір мен батпақ  Шланг орау дағырасы бар (барабаны
балшықты жоғары қысымды бар) бұйым:
шашырату ағыммен шайып жіберіңіз. Жоғары қысымды шлангісін орау
 Істен шығарылғаннан кейін бұйым дағырасына орап қойыңыз. Шланг
фильтрін суық суға малып шайып дағырасын тежеу үшін сап тұтқасын
алыңыз. Дозалау клапанын ең ішіне қарай енгізіңіз.
жоғары тазалау бұйымның  Қосу кабелін кабель ұстағышының
концентрациясына дейін бұрыңыз. айналасынан орап қойыңыз.
Бұйымды іске қосып бір минут бойы  Қосқышты орнатылған клип арқылы
шайып алыңыз. тығыздап бекітініз.
Бұйымның жұмыс істеуін Аяздан үсіп кетуін болдыртпау
уақытша тоқтату жүйесі
 Қолмен шашырату пистолетінің Сақтық нұсқауы
тұтқасын босатып жіберіңіз, бұйым Судан əбден толығымен босатылып
істен шығарылып қойылады. қойылмаған бұйым аяз арқылы
 Қолмен шашырату пистолетінің бұзылынып кетуі мүмкін.
тұтқасын қайтадан тартыңыз, бұйым Бұйымды аяздан ұзақ жерде сақтаңыз.
қайтадан қосылып қойылады.

268 KK – 7
Бұйымды қолданбау Күту мен техникалық
Ұзақ уақыт бойынша іске қосылмаған тексеру жұмыстары
немесе аяздан ұзақ жерде сақтау
мүмкіншілігі болмаған жағдайда:
 Қауіп
 Судан босатып алыңыз. Бұйымның кездейсоқ түрде қосылып
 Сатылатын аяздан сақтау кетуі немесе электр тоғы соғуы
бұйымдарын осы бұйым арқылы арқылы жаралану қауібі.
сорғытып алыңыз. Бұйым бойынша өткізілетін барлық
жұмыстар уақытында бұйымды
Нұсқау: Стандарттік сатылатын
міндетті түрде электр тоғынан
автомобильдер үшін арналған глюколь
шығарып, электр ашасының
негізінде шығарылған аяздан сақтау
розеткадан шығарылып алынуы тиіс.
бұйымдарын қолданыңыз.
Нұсқау: Аяздан үсіп кетуін Қауіпсіздік тексеру инспекция
болдыртпайтын бұйымын жұмыстары/Техникалық күту
шығарушысының қолдану нұсқауларына туралы келісімшарт
назар аударып қолданыңыз.
 Сорғыш пен құбырлар бос болып Өзіңіздің сатушыңызбен ұдайы түрде
қалғанша дейін бұйымды ең көбі 1 қауіпсіздік инспекциясының өткізілу
минут бойынша ғана жұмыс жүйесіне туралы үйлесіп немесе техникалық күту
қосып қойыңыз. туралы келісім-шартын жасаса аласыз.
Бізбен хабарласып, кеңес алыңыз.
Тасымалдау Бұйымды əр қолдан алдынан
 Қауіп  Қосу кабелінде бұзылған жерлері
Жаралану мен бұзылып кету қауіпі! болған болмағанын тексеріп алыңыз
Тасымалдау кезінде бұйымдың (электр тоғы соғу қауібі), бұзылып
салмағына назар аударыңыз. қалған кабелдерін дереу түрде осы
 Ұзақ жолдарымен тасымалдау үшін жұмыстар үшін рұқсаты бар арнайы
бұйымды сап тұтқышынан ұстап мамандар арқылы ауыстыртып
артыңыздан тартып тасымалдаңыз. алуыңыз тиіс.
 Шланг дағырасы жоқ бұйымдарда,  Жоғары қысымды шлангісінде
алып жүру үшін итеру қапсырмасын бұзылған жерлері болған
астыға қарай қойыңыз. Алып жүру болмағанын тексеріп алыңыз
үшін бұйымды тұтқышынан ұстаңыз, (сынылып жарылу қауібі).
итеру қапсырмасынан ұстамаңыз. Бұзылып қалған жоғары қысымды
 Көлік машиналармен шлангісін дереу түрде ауыстыртып
тасымалдағанда бұйымды алуыңыз тиіс.
қолданылатын ережелеріне сəйкес  Бұйымның (сораптың) тығыздығын
сырғанау жəне төңкеріліп кетуге тексеріп алыңыз.
қарсы бекітіліп қою тиіс. Бір минут бойынша 3 тамшының түсуі
Бұйымның сақталынуы мүмкін болып, осы тамшылар
бұйымның астыңғы жағынан
 Қауіп тамшылап шығады. Тығыздығы
Жаралану мен бұзылып кету қауіпі! осыдан аздау болғанда Қызмет
Бұйымды сақтау кезінде бұйымның Көрсету бөлімімізбен хабарласыңыз.
салмағына назар аударыңыз.

KK – 8 269
Əр апта сайын Кедергілер болғанда көмек
 Жанармай деңгейін тексеріп алыңыз. алу
Түсі сүттей болып қалған жанармай
(жанармай мен су) дереу түрде
 Қауіп
Қызмет Көрсету бөлімімізбен Бұйымның кездейсоқ түрде қосылып
хабарласыңыз. кетуі немесе электр тоғы соғуы
 Су қосу кернейіндегі қалбырды арқылы жаралану қауібі.
тазалаңыз. Бұйым бойынша өткізілетін барлық
жұмыстар уақытында бұйымды
 Тазалау бұйымдарды сорғыш
міндетті түрде электр тоғынан
шлангісіндегі фильтрін тазалаңыз.
шығарып, электр ашасының
Əр жылда немесе 500 жұмыс розеткадан шығарылып алынуы тиіс.
сағатынан кейін  Қауіп
 жанармайды ауыстырыңыз – Электр бөлшектерінің тек қана осы
жұмыстар үшін рұқсаты бар
Жанармай ауыстыру
Қызмет Көрсету бөліміміздің
 Бұйым қабының тығыздау
мамандары арқылы тексеріліп жəне
бұрандасын бұрып шығарып алып,
жөнделуі тиіс.
бұйым қабын шығарып алыңыз.
– Осы бөлімде айтылмаған басқа
 Жанармай сауытының қақпағын
кедергілер пайда болып қалғанда,
ашыңыз.
күдікті жағдайларда жəне белгілі
 Бұйымды алға қарай біраз еңкейтіңіз. анықтама арқылы рұқсаты бар
 Жанармайды қабылдағыш сауытқа Қызмет Көрсету бөліміміздің
ағызып алыңыз. мамандарымен хабарласыңыз.
 Ақырыңдап жаңа жанармайды
құйыңыз; ауа құтыларының шығып Бұйым жұмыс істемегенде
кетуі лазым.  Қосу кабелінде бұзылған жерлерінің
 Жанармай сауытының қақпағын болған болмағанын тексеріп алыңыз.
үстінен салыңыз.  Тоқ кернеуін тексеріп алыңыз.
 Бұйым қабын тығыздап бекітіңіз.  Электрикалық бұзылу пайда
Ескі жанармайды қоршаған ортаға зиян болғанда Қызмет Көрсету бөлімнің
келтірмей отырып іріктелініп маманарымен хабарласыңыз.
жиналатын арнайы қалдыққа
тапсырыңыз.
Жанармай түрлері мен толтыру
мөлшері туралы Техникалық
Мəліметтер бөлімін оқыңыз.

270 KK – 9
Бұйым қысымға жауап Тазалау бұйым сорғылмады
бермегенде  Шүмекті „CHEM“ белгісіне қойыңыз.
 Шүмекті „Hochdruck“ ("жоғары  Тазалау үшін бұйымдарды сорғытып
қысым") белгісіне қойыңыз. алу үшін фильтрі бар сорғыш шлангін
 Шүмекті тазалаңыз. тексеріп/тазалап алыңыз.
 Шүмекті ауыстырып алыңыз.  Тазалау бұйымдарын дозалау
 Бұйымнан ауаны шығарып алыңыз клапанын ашып немесе тексеріп/
("Іске қосу" бөлімін оқыңыз). тазалап алыңыз.
 Су құю мөлшерін тексеріп алыңыз  Керек болса Қызмет Көрсету
("Техникалық Мəліметтер" бөлімін бөлімнің мамандарымен
оқыңыз). хабарласыңыз.
 Су қосу кернейіндегі қалбырды Бұйым керек-жарақтары
тазалаңыз.
 Сорғыштың қосу құбырларының
мен қосалқы бөлшектері
бəрін тексеріңіз. – Бұйым шығарушысы тарапынан
 Керек болса Қызмет Көрсету рұқсат етілген ғана керек-жарақтары
бөлімнің мамандарымен мен қосалқы бөлшектерінің
хабарласыңыз. қолданылуы тиіс. Бұйым
шығарушысы шығарған түпкі керек-
Сорап тығыз емес
жарақтары мен түпкі қосалқы
Бір минут бойынша 3 тамшының түсуі бөлшектерін қолданылғанында
мүмкін болып, осы тамшылар бұйымның бұйымның кедергісіз жұмыс істеуі
астыңғы жағынан тамшылап шығады. үшін кепілдеме беріледі.
Тығыздығы осыдан аздау болғанда – Аса жиі қолданылатын қосалқы
Қызмет Көрсету бөлімімізбен бөлшектерінің тізімін нұсқаулықтың
хабарласыңыз. ең астында оқи аласыз.
 Тығыздығы осыдан аздау болғанда – Қосалқы бөлшектерінің туралы
Қызмет Көрсету бөлімі мамандары қосымша мəліметтерді біздің
арқылы тексертіп алыңыз. www.kaercher.com интернет
Сорап тақылдап тұр бетіміздің Қызмет Көрсету бөлімінде
оқи аласыз.
 Су жəне тазалау бұйымдары үшін
сорғыш құбырларының тығыздығын Кепілдеме
тексеріп алыңыз. Бұйымдарымыз үшін əр елде жауапты
 Тазалау бұйымдарын қоспай өтім серіктестеріміз тарапынан
қолданғанда тазалау бұйымдары шығарылатын кепілдеме шарттары
үшін дозалау клапанын жауып күште болады. Егер материалдардың
қойыңыз. ақаулығы немесе дайындау
 Бұйымнан ауаны шығарып алыңыз барысындағы қателіктер табылса, біз
("Іске қосу" бөлімін оқыңыз). ықтимал ақаулықтарды кепіл мерзімі
 Керек болса Қызмет Көрсету ішінде ақысыз жөндейміз. Кепіл мерзімі
бөлімнің мамандарымен ішінде наразылықтарыңыз болса,
хабарласыңыз. аспапты сатқан сауда мекемесіне
немесе жақындағы өкілетті сервистік
қызмет көрсету орнына сатып алу чегін
көрсетіп, хабарласыңыз.

KK – 10 271
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
ЕС стандарттар сəйкестiк Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
туралы декларация 71364 Винненден (Германия)
Осы анықтама арқылы біз астыда Тел.: +49 7195 14-0
көрсетілген машина құралының жобалау Факс: +49 7195 14-0
жəне құрылыс түрі арқылы жəне
шығарылып сатылған тəсілі арқылы Winnenden, 2013/02/01
Еуропа Одағының заңды
директиваларының негізгі маңызды
қауіпсіздік жəне денсаулық сақтау
салаларында қойылған талаптарына
сəйкес болғанын растаймыз. Бұйым
құрылымына ескертілмеген өзгерістер
енгізілсе, аталған мəлімдеме жарамсыз
болып табылады.
Өнім: Жоғары қысыммен
тазалағыш
Түрі: 1.514-xxx
Тиісті ЕС директивалары
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Қолданылған бекітілген стандарттар
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–11: 2000
EN 62233: 2008
Қолданбалы Сəйкестікті Бағалау
туралы ережелер
2000/14/EG V қосымшасы
Дыбыс күшінің деңгейі дБ(А)
Өлшерілген: 87
Кепілдеме 89
берілген:

5.957-737

Қол қоюшылар фирма атынан жəне


басшылық нұсқауы бойынша əрекет
етеді.

CEO Head of Approbation

Документация үшін өкілді:


С. Рейзер

272 KK – 11
Техникалық мағлұматтар

Электр тоққақосу
Электр кернеуі В 230
Электр тоқ түрі Гц 1~ 50
Тоққа қосу туралы мəліметтер кВт 2,7
Тежегіш (пассивтік, түрі С) A 16
Толық қарсыласу тоғының рұқсат етілген ең жоғарғы Ом 0.2679
деңгейі
Қорғау түрі IPX5
Ұзарту кабелі 30 м мм2 2,5
Суға қосу кернейі
Құю температурасы (ең жоғарғы) °C 60
Құю мөлшері (ең азы) л/сағат (л/мин) 700 (11,7)
Ашық сауыттан сорғыту деңгейі (20 °C) м 0,5
Құю қысымы (ең жоғарғы) MPa (бар) 1 (10)
Жұмыс параметрлері
Жұмыс қысымы MPa (бар) 15 (150)
Жұмыс қысымының асып кетуі (ең жоғарғы) MPa (бар) 18,5 (185)
Бұйымның құю мөлшері л/сағат (л/мин) 500 (8,3)
Тазалау бұйымдарды сорғытып алуы л/сағат (л/мин) 0...35 (0...0,6)
Қолмен шашырату пистолетінің артқа тартылып кете алу N 25
күші (ең жоғарғы)
Шүмек мөлшері (CX) -- 031 (32)
EN 60335-2-79 талаптарына сəйкес белгіленген көрсеткіштер
Шу деңгейі
Дыбыс қысымы деңгейі LpA дБ(A) 75
Дыбыс қысымының өлшеуінің KpA белгісіздігі дБ(A) 2
Дыбыс күші деңгейі LWA + Дыбыс қысымының өлшеуінің дБ(A) 91
KWAбелгісіздігі
Астыңғы қол-Жоғары қол вибрация мөлшері
Қолмен шашырату пистолеті м/с2 2,7
Шашырату құбыры м/с2 <2,5
K белгісіздігі м/с2 1
Жұмыс заттары
Жаңармай мөлшері л 0,38
Жаңармай түрлері -- SAE 15W40
Мөлшерлер мен салмақтар
Ұзындығы мм 360
Ені (CX) мм 375 (400)
Биіктігі мм 925

Түрі 1.514-137.0 1.514-138.0 1.514-139.0 1.514-500.0


Салмағы кг 30 30,5 32,5 32,5

KK – 12 273
http://www.kaercher.com/dealersearch

Das könnte Ihnen auch gefallen