Sie sind auf Seite 1von 254

HD 801 B

Deutsch 4
English 13
Français 22
Italiano 32
Nederlands 42
Español 51
Português 61
Dansk 71
Norsk 80
Svenska 88
Suomi 96
Ελληνικά 104
Türkçe 114
Русский 123
Magyar 133
Čeština 142
Slovenščina 151
Polski 159
Româneşte 169
Slovenčina 178
Hrvatski 187
Srpski 196
Български 205
Eesti 215
Latviešu 224
Lietuviškai 233
R Українська 242
e
w gis
w
w. te
ka r a
er n
ch d
er w
.c
omin
! 5960 0/1
2
3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Zu Ihrer Sicherheit
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin-
und bewahren Sie diese für späteren Ge- weise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Symbole in der Betriebsanleitung
Bei Transportschaden sofort Händler infor-
mieren.  Gefahr
Inhaltsverzeichnis Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Übersicht . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1 Tod führt.
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . DE . . .1 몇 Warnung
Unfallverhütungsvorschrift BGR Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
500 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2 tion, die zu schweren Körperverletzungen
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .2 oder zum Tod führen könnte.
Bestimmungsgemäße Verwen- Vorsicht
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . .3
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3 Sachschäden führen kann.
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6 Symbole auf dem Gerät
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6 Hochdruckstrahlen können bei
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .6 unsachgemäßem Gebrauch
Störungen. . . . . . . . . . . . . . DE . . .7 gefährlich sein. Der Strahl darf
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . DE . . .8 nicht auf Personen, Tiere, akti-
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .8 ve elektrische Ausrüstung oder auf das Ge-
rät selbst gerichtet werden.
CE-Erklärung . . . . . . . . . . . DE . . .8
Technische Daten . . . . . . . DE . . .9 몇 Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
Übersicht nehmens beachten.
1 Hochdruckschlauch Gemäß gültiger Vorschriften darf
2 Handspritzpistole das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
3 Strahlrohr
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
4 Dreifachdüse
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
5 Kraftstofftank nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
6 Handstartvorrichtung Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
7 Ölmessstab (Motor) einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
8 Wasseranschluss mit Sieb nicht trinkbar eingestuft.
9 Hochdruckanschluss Vorsicht
10 Reinigungsmittel-Dosierventil Systemtrenner immer an der Wasserver-
11 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil- sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-
ter ßen!
12 Öleinfüllbehälter
13 Ölablassschraube

4 DE – 1
Sicherheitshinweise Unfallverhütungsvorschrift
 Gefahr BGR 500
– Hochdruckreiniger nicht betreiben, Für den Betrieb des Gerätes in Deutsch-
wenn Kraftstoff verschüttet worden ist, land gilt die Unfallverhütungsvorschrift
sondern das Gerät an einen anderen BGR 500 „Arbeiten mit Flüssigkeitsstrah-
Ort bringen und jegliche Funkenbildung lern“, herausgegeben vom Hauptverband
vermeiden. der gewerblichen Berufsgenossenschaften
– Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem (zu beziehen von Carl Heymanns-Verlag
Feuer oder Geräten wie Öfen, Heizkes- KG, 50939 Köln, Luxemburger Straße
sel, Wassererhitzer usw. aufbewahren, 449).
verschütten oder verwenden, die eine Hochdruckstrahler müssen nach diesen
Zündflamme haben oder Funken erzeu- Richtlinien mindestens alle 12 Monate von
gen können. einem Sachkundigen geprüft und das Er-
– Keine ungeeigneten Brennstoffe ver- gebnis der Prüfung schriftlich festgehalten
wenden, da sie gefährlich sein können. werden.
– Leicht entzündbare Gegenstände und
Materialien vom Schalldämpfer fernhal-
Umweltschutz
ten (mindestens 2 m). Die Verpackungsmaterialien
– Motor nicht ohne Schalldämpfer betrei- sind recyclebar. Bitte werfen Sie
ben und diesen regelmäßig kontrollie- die Verpackungen nicht in den
ren, reinigen und nötigenfalls erneuern. Hausmüll, sondern führen Sie
– Motor nicht in wald-, busch- oder gras- diese einer Wiederverwertung
bestandenem Gelände einsetzen, ohne zu.
dass der Auspuff mit einem Funkenfän- Altgeräte enthalten wertvolle re-
ger ausgerüstet ist. cyclingfähige Materialien, die ei-
– Außer bei Einstellarbeiten den Motor ner Verwertung zugeführt
nicht mit abgenommenem Luftfilter oder werden sollten. Batterien, Öl
ohne Abdeckung über dem Ansaugstut- und ähnliche Stoffe dürfen nicht
zen laufen lassen. in die Umwelt gelangen. Bitte
– Keine Verstellungen an Regelfedern, entsorgen Sie Altgeräte deshalb
Reglergestängen oder anderen Teilen über geeignete Sammelsyste-
vornehmen, die eine Erhöhung der Mo- me.
tordrehzahl bewirken können.
– Verbrennungsgefahr! Heiße Schall-
dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Ben-
berühren. zin nicht in die Umwelt gelangen lassen.
– Hände und Füße nie in die Nähe be- Bitte Boden schützen und Altöl umwelt-
wegter oder umlaufender Teile bringen. gerecht entsorgen.
– Vergiftungsgefahr! Gerät darf nicht in Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
geschlossenen Räumen betrieben wer- Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den. den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

DE – 2 5
Bestimmungsgemäße Inbetriebnahme
Verwendung 몇 Gefahr
Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter- Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs-
rassen, Gartengeräten, etc. sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls
– Zum Reinigen von Fassaden, Terras- der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das
sen, Gartengeräten etc. nur den Hoch- Gerät nicht benutzt werden.
druckstrahl ohne Reinigungsmittel
Ölstand der Hochdruckpumpe
verwenden.
kontrollieren
– Für hartnäckige Verschmutzungen
empfehlen wir den Dreckfräser als Son-  Ölstand der Hochdruckpumpe am
derzubehör. Ölschauglas kontrollieren.
 Gefahr Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank- Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist.
stellen oder anderen Gefahrenbereichen  Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe Techni-
entsprechende Sicherheitsvorschriften be- sche Daten).
achten. Motor
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Abschnitt „Sicherheitshinweise“ beach-
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge- ten!
langen lassen. Motorenwäsche und Un-  Vor Inbetriebnahme die Betriebsanlei-
terbodenwäsche deshalb bitte nur an tung des Motorenherstellers lesen und
geeigneten Plätzen mit Ölabscheider insbesondere die Sicherheitshinweise
durchführen. beachten.
 Kraftstofftank mit bleifreiem Benzin fül-
Sicherheitseinrichtungen len.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Keine 2-Takt-Mischung verwenden.
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-  Ölstand des Motors kontrollieren.
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um- Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der
gangen werden. Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist.
 Bei Bedarf Öl nachfüllen.
Überströmventil
Ist die Handspritzpistole geschlossen, öff- Handspritzpistole montieren
net sich das Überströmventil und die Hoch-  Hochdruckschlauch und Strahlrohr mit
druckpumpe leitet das Wasser zur der Handspritzpistole verbinden.
Pumpensaugseite zurück. Dadurch wird  Düse so auf das Strahlrohr montieren,
eine Überschreitung des zulässigen Ar- dass die Markierungskerbe oben ist.
beitsdrucks verhindert.  Überwurfmutter handfest anziehen.
Das Überströmventil ist werkseitig einge-  Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
stellt und plombiert. Einstellung nur durch schluss des Gerätes montieren.
den Kundendienst.
Wasseranschluss
Sicherheitsthermostat an der
Pumpe – Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten.
Das Sicherheitsthermostat schaltet bei
– Vorschriften des Wasserversorgungs-
Überschreitung der maximal zulässigen
unternehmens beachten. Nach DIN
Temperatur den Motor ab.

6 DE – 3
1988 darf das Gerät nicht direkt an die
öffentliche Trinkwasserversorgung an-
Bedienung
geschlossen werden. Ein kurzzeitiger  Gefahr
Anschluss über einen Rohrunterbre- – Gerät auf einen festen Untergrund stel-
cher (Bestell-Nr. 6.412-578) ist zuläs- len.
sig. Der Hochdruckreiniger ist nach
– Der Hochdruckreiniger darf nicht von
Beendigung der Arbeit von der Trink-
Kindern betrieben werden. (Gefahr von
wasserversorgung zu trennen.
Unfällen durch unsachgemäße Ver-
 Zulaufschlauch am Wasseranschluss wendung des Gerätes).
des Gerätes und am Wasserzulauf
– Der Hochdruckstrahl erzeugt bei der
(zum Beispiel Wasserhahn) anschlie-
Benutzung des Gerätes einen hohen
ßen.
Geräuschpegel. Gefahr von Gehör-
 Wasserzulauf öffnen. schäden. Bei der Arbeit mit dem Gerät
Hinweis unbedingt einen geeigneten Gehör-
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum- schutz tragen.
fang enthalten. – Der aus der Hochdruckdüse austreten-
Wasser aus Behälter ansaugen de Wasserstrahl verursacht einen
Rückstoß der Pistole. Ein abgewinkel-
 Gefahr tes Strahlrohr kann zusätzlich ein Dreh-
Saugen Sie niemals Wasser aus einem moment verursachen. Deshalb
Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie nie- Strahlrohr und Pistole fest in den Hän-
mals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie den halten.
Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefil- – Niemals Wasserstrahl auf Personen,
tertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät Tiere, das Gerät selbst oder elektrische
sind nicht lösungsmittelbeständig. Der Bauteile richten.
Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hoch- – Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen
entzündlich, explosiv und giftig. nur mit einem Mindest-Spritzabstand
 Saugschlauch (Durchmesser mindes- von 30 cm gereinigt werden. Sonst
tens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Was- kann der Fahrzeugreifen/das Reifen-
seranschluss anschließen. ventil durch den Hochdruckstrahl be-
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ schädigt werden. Das erste Anzeichen
stellen. einer Beschädigung ist die Verfärbung
 Gerät vor dem Betrieb entlüften. des Reifens. Beschädigte Fahrzeugrei-
fen sind eine Gefahrenquelle.
Gerät entlüften
– Asbesthaltige und andere Materialien,
 Wasserzulauf öffnen. die gesundheitsgefährdende Stoffe ent-
 Motor entsprechend der Betriebsanlei- halten, dürfen nicht abgespritzt werden.
tung des Motorenherstellers starten. – Zum Schutz des Betreibers vor Spritz-
 Zur Entlüftung des Gerätes Düse ab- wasser ist geeignete Schutzkleidung zu
schrauben und Gerät so lange laufen tragen.
lassen, bis das Wasser blasenfrei aus- – Stets auf feste Verschraubung aller An-
tritt. schlussschläuche achten.
 Gerät ausschalten und Düse wieder – Der Hebel der Handspritzpistole darf
aufschrauben. bei Betrieb nicht festgeklemmt werden.
– Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
sprühen.

DE – 4 7
– Kärcher-Reinigungsmittel garantieren
Gerät einschalten
ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen
 Wasserzulauf öffnen. Sie sich beraten oder fordern Sie unse-
 Motor entsprechend der Betriebsanlei- ren Katalog oder unsere Reinigungs-
tung des Motorenherstellers starten. mittel-Informationsblätter an.
 Hebel der Handspritzpistole betätigen.  Reinigungsmittel-Saugschlauch in ei-
nen Behälter mit Reinigungsmittel hän-
Dreifachdüse
gen.
Rund- oder Flachstrahl durch Verdrehen  Düse auf „CHEM“ stellen.
des Gehäuses wählen:  Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
 Handspritzpistole schließen. wünschte Konzentration stellen.
 Gehäuse verdrehen, um die gewünsch-
Empfohlene Reinigungsmethode
te Strahlart einzustellen.
– Schmutz lösen:
Bedeutung der Symbole Reinigungsmittel sparsam aufsprühen
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht
besonders hartnäckige Ver- eintrocknen lassen.
schmutzungen – Schmutz entfernen:
Niederdruck-Flachstrahl Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
(CHEM) für den Betrieb mit abspülen.
Reinigungsmittel oder Reini- Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
gen mit geringem Druck  Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
Hochdruck-Flachstrahl (25°) stellen.
für großflächige Verschmut-  Gerät bei geöffneter Handspritzpistole
zungen mindestens 1 Minute klarspülen.
Hinweis Betrieb unterbrechen
Hochdruckstrahl immer zuerst aus größe-  Hebel der Handspritzpistole loslassen.
rer Entfernung auf zu reinigendes Objekt
Hinweis
richten, um Schäden durch zu hohen Druck
zu vermeiden. Wenn der Hebel der Handspritzpistole los-
gelassen wird, läuft der Motor mit Leerlauf-
Betrieb mit Reinigungsmittel drehzahl weiter. Dadurch zirkuliert das
몇 Warnung Wasser innerhalb der Pumpe und erwärmt
sich. Wenn der Zylinderkopf an der Pumpe
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
die maximal zulässige Temperatur (80 °C)
Gerät und das zu reinigende Objekt be-
erreicht hat, schaltet der Sicherheitsther-
schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen-
mostat am Zylinderkopf den Motor ab.
den, die von Kärcher freigegeben sind.
Nach Abkühlung unter 50 °C kann das Ge-
Dosierempfehlung und Hinweise, die den
rät wieder in Betrieb genommen werden.
Reinigungsmitteln beigegeben sind, be-
Bei Betrieb mit Druckwasser aus dem Was-
achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam
serleitungsnetz kann das Abkühlen be-
mit Reinigungsmitteln umgehen.
schleunigt werden:
Sicherheitshinweise auf den Reingungs-
 Hebel der Handspritzpistole ca. 2–3 Mi-
mitteln beachten.
nuten ziehen, damit durchfließendes
– Es dürfen nur Reinigungsmittel verwen-
Wasser den Zylinderkopf abkühlt.
det werden, zu denen der Geräteher-
 Motor wieder starten.
steller seine Zustimmung gibt.

8 DE – 5
Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämp-
Gerät ausschalten
fer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berüh-
Nach dem Betrieb mit salzhaltigem Wasser ren.
(Meerwasser) Gerät mindestens 2–3 Minu-
Hochdruckpumpe
ten bei geöffneter Handspritzpistole mit
Leitungswasser klarspülen. Wöchentlich
 Geräteschalter am Motor auf „OFF"  Ölstand kontrollieren.
stellen und Kraftstoffhahn zudrehen.
Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort
 Wasserzulauf schließen. Kundendienst aufsuchen.
 Handspritzpistole betätigen, bis das
Monatlich
Gerät drucklos ist.
 Sieb im Wasseranschluss reinigen.
 Handspritzpistole mit Sicherungsraste
 Filter am Reinigungsmittel-Saug-
gegen unbeabsichtigtes Öffnen si-
schlauch reinigen.
chern.
 Wasserzulaufschlauch vom Gerät ab- Nach 500 Betriebsstunden, mindestens
schrauben. jährlich
Öl wechseln:
Transport  Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit-
stellen.
Vorsicht
 Ölablassschraube herausdrehen.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-  Öl in Auffangbehälter ablassen.
achten. Altöl umweltgerecht entsorgen oder an ei-
 Zum Transport über längere Strecken ner autorisierten Sammelstelle abgeben.
Gerät am Griff anheben und schieben.
 Ölablassschraube eindrehen.
 Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien  Neues Öl langsam bis unterhalb des
gegen Rutschen und Kippen sichern. Stutzens des Öleinfüllbehälters einfül-
len.
Lagerung Hinweis
Vorsicht Luftblasen müssen entweichen können.
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni-
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
sche Daten.
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten. Motor
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
Wartungsarbeiten am Motor entsprechend
gert werden.
den Angaben in der Betriebsanleitung des
Pflege und Wartung Motorenherstellers ausführen.

Mit Ihrem Händler können Sie eine regel- Hochdruckschlauch


mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren  Gefahr
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Verletzungsgefahr!
Bitte lassen Sie sich beraten.
 Hochdruckschlauch auf Beschädigung
 Gefahr überprüfen (Berstgefahr).
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt Beschädigten Hochdruckschlauch unver-
anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät züglich austauschen.
Zündkerzenstecker abziehen.

DE – 6 9
Frostschutz Gerät baut keinen Druck auf
몇 Warnung – Betriebsdrehzahl des Motors zu niedrig
Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Was-  Betriebsdrehzahl des Motors prüfen
ser im Gerät kann Teile des Gerätes zer- (siehe Technische Daten).
stören. – Düse ist auf „CHEM“ eingestellt
Gerät im Winter in einem beheizten Raum  Düse auf „Hochdruck“ stellen.
aufbewahren oder entleeren. Bei längeren – Düse verstopft/ausgewaschen
Betriebspausen empfiehlt es sich, Frost-  Düse reinigen/erneuern.
schutzmittel durch das Gerät zu pumpen. – Sieb im Wasseranschluss verschmutzt
Wasser ablassen  Sieb reinigen.
 Wasserzulaufschlauch und Hochdruck- – Luft im System
schlauch abschrauben.  Gerät entlüften.
 Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis – Wasserzulaufmenge zu gering
Pumpe und Leitungen leer sind.  Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen Technische Daten).
Hinweis – Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
Handhabungsvorschriften des Frostschutz- oder verstopft
mittelherstellers beachten.  Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
 Handelsübliches Frostschutzmittel prüfen.
durch das Gerät pumpen. Gerät leckt, Wasser tropft unten aus
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi- Gerät
onsschutz erreicht.
– Pumpe undicht
Störungen Hinweis
 Gefahr Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt  Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät Kundendienst prüfen lassen.
Zündkerzenstecker abziehen. Pumpe klopft
Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämp-
fer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berüh- – Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
ren.  Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Gerät läuft nicht
– Luft im System
Hinweise in der Betriebsanleitung des Mo-  Gerät entlüften.
torenherstellers beachten!
– Sicherheitsthermostat an der Hoch-
druckpumpe hat das Gerät nach länge-
rem Kreislaufbetrieb abgeschaltet
 Gerät abkühlen lassen, danach wieder
einschalten. Siehe hierzu auch Ab-
schnitt „Betrieb unterbrechen“.

10 DE – 7
ren Händler oder die nächste autorisierte
Reinigungsmittel wird nicht ange-
Kundendienststelle.
saugt
– Düse ist auf „Hochdruck“ eingestellt
EG-Konformitätserklärung
 Düse auf „CHEM“ stellen. Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
– Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil- bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
ter undicht oder verstopft zipierung und Bauart sowie in der von uns
 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil- in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
ter prüfen/reinigen. schlägigen grundlegenden Sicherheits-
– Rückschlagventil im Anschluss des und Gesundheitsanforderungen der EG-
Reinigungsmittel-Saugschlauches ver- Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
klebt uns abgestimmten Änderung der Maschine
 Rückschlagventil im Anschluss des verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Reinigungsmittel-Saugschlauches rei- Produkt: Hochdruckreiniger
nigen/erneuern. Typ: 1.187-xxx
– Reinigungsmittel-Dosierventil ist ge- Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
schlossen oder undicht/verstopft
2006/95/EG
 Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen 2004/108/EG
oder prüfen/reinigen. 2000/14/EG
Kann die Störung nicht behoben wer- Angewandte harmonisierte Normen
den, muss das Gerät vom Kundendienst EN 60335–1
überprüft werden. EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2005
Ersatzteile Angewandte nationale Normen
CISPR 12
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile Angewandtes Konformitätsbewer-
verwendet werden, die vom Hersteller tungsverfahren
freigegeben sind. Original-Zubehör und 2000/14/EG: Anhang V
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr Schallleistungspegel dB(A)
dafür, dass das Gerät sicher und stö- HD 801 B
rungsfrei betrieben werden kann. Gemessen: 108
– Eine Auswahl der am häufigsten benö- Garantiert: 109
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung. Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
– Weitere Informationen über Ersatzteile und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.

Garantie CEO Head of Approbation

In jedem Land gelten die von unserer zu- Dokumentationsbevollmächtigter:


ständigen Vertriebsgesellschaft herausge- S. Reiser
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
fern ein Material- oder Herstellungsfehler 71364 Winnenden (Germany)
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall Tel.: +49 7195 14-0
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih- Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2012/01/01
DE – 8 11
Technische Daten
Typ HD 801 B
Motor
Benzin-Motor Honda GX 160 1 Zylinder
4 Takt
Nennleistung bei 3600 1/min kW/PS 4 / 5,5
Betriebsdrehzahl 1/min 3300
Kraftstofftank l 3,6
Kraftstoff Benzin, bleifrei *
* geeignet für Kraftstoff E10
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 750 (12,5)
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Zulaufschlauch Best.-Nr. 4.440-207
Zulaufschlauch-Länge (min.) m 7,5
Zulaufschlauch-Durchmesser (min.) Zoll 3/4
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 1
Pumpe
Arbeitsdruck MPa (bar) 14 (140)
Fördermenge l/h (l/min) 600 (10)
Düsengröße 038
Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 16 (160)
Ölmenge - Pumpe l 0,3
Ölsorte - Pumpe Motorenöl Best.-Nr. 6.288-
15W40 050.0
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-45 (0-0,8)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 28
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1045 x 582 x 670
Gewicht ohne Zubehör kg 36,4
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 <2,5
Strahlrohr m/s2 <2,5
Unsicherheit K m/s2 0,3
Schalldruckpegel LpA dB(A) 93,5
Unsicherheit KpA dB(A) 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 109

12 DE – 9
Please read and comply with For Your Safety
English these original instructions pri-
or to the initial operation of your appliance Before first start-up it is definitely necessary
and store them for later use or subsequent to read the operating instructions and safe-
owners. ty indications Nr. 5.951-949!
In case of transport damage inform vendor Symbols in the operating
immediately instructions
Contents  Danger
Contents. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1 Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Overview . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
For Your Safety . . . . . . . . . EN . . .1 몇 Warning
Environmental protection . . EN . . .2 Possible hazardous situation that could
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2 lead to severe injury or even death.
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .3 Caution
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3 Possible hazardous situation that could
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4 lead to mild injury to persons or damage to
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5 property.
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5 Symbols on the machine
Maintenance and care . . . . EN . . .6 High-pressure jets can be dan-
Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6 gerous if improperly used. The
Spare parts. . . . . . . . . . . . . EN . . .7 jet may not be directed at per-
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7 sons, animals, live electrical equipment or
CE declaration . . . . . . . . . . EN . . .8 at the appliance itself.
Specifications . . . . . . . . . . . EN . . .9 몇 Warning
Overview Observe regulations of water supplier.
According to the applicable regula-
1 High pressure hose tions, the appliance must never be
2 Hand spraygun used on the drinking water supply
3 Spray lance without a system separator. Use a
4 Triple nozzle suitable system separator manufactured by
5 Fuel tank KÄRCHER; or, as an alternative, a system
6 Device for manual start separator as per EN 12729 Type BA. Water
7 Oil dip (engine) flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
8 Connection for water supply with filter
9 High pressure connection Caution
10 Dosage valve for detergent Always connect the system separator to
11 Detergent suction hose with filter the water supply, never directly to the appli-
ance!
12 Oil filling container
13 Oil drain screw

EN – 1 13
Safety instructions Environmental protection
 Danger The packaging material can be
– Do not use high pressure cleaners recycled. Please do not place
when there has been an oil spill; move the packaging into the ordinary
the appliance to another spot and avoid refuse for disposal, but arrange
any sort of spark formation. for the proper recycling.
– Do not store, spill or use fuel in the vi- Old appliances contain valuable
cinity of open flames or appliances such materials that can be recycled.
as ovens, boilers, water heaters, etc. Please arrange for the proper
that have an ignition flame or can gen- recycling of old appliances. Bat-
erate sparks. teries, oil, and similar substanc-
– Do not use unsuitable fuels, as they es must not enter the
may be dangerous. environment. Please dispose of
– Keep even mildly inflammable objects your old appliances using appro-
and materials away from the silencer (at priate collection systems.
least 2 m).
– Do not start the engine without the si- Please do not release engine oil, fuel oil,
lencer; check, clean and replace, if re- diesel and petrol into the environment.
quired, the silencer at regular intervals. Protect the ground and dispose of used oil
– Do not use the engine in forest, bushes or in an environmentally-clean manner.
grassy areas without fitting a spark receiver
Notes about the ingredients (REACH)
at the exhaust.
You will find current information about the
– Except for setting jobs, do not run the en- ingredients at:
gine when the air filter is removed or there www.kaercher.com/REACH
is no cover over the suction support.
– Do not make any adjustments to the regu- Proper use
lator springs, regulator bars or other parts Cleaning of: Machines, Vehicles, Struc-
that can bring forth an increase in the en- tures, Tools, Facades, Terraces, Garden-
gine speed. ing tools, etc.
– Risk of burns! Do not touch hot silenc- – Use only the high pressure jet without
ers, cylinders or radiator ribs. detergent for cleaning facades, terrac-
– Do not put hands or feet close to mov- es, garden equipment, etc.
ing or rotating parts. – For stubborn dirt, we recommend the
– Risk of poisoning! The appliance should use of the dirt blaster as a special ac-
not be operated in closed rooms. cessory.
 Danger
Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sew-
age system. Perform engine cleaning and
bottom cleaning therefore only on speci-
fied places with an oil trap.

14 EN – 2
Do not operate the appliance if the oil level
Safety Devices has fallen below "MIN".
Safety devices serve for the protection of the  If required, top up oil carefully.
user and must not be put out of operation or by-
Install hand spray gun
passed with respect to their function.
 Connect high pressure hose and spray
Overflow valve
pipe to the hand spray gun.
If the hand spray gun is closed, the over-  Install the nozzle on the spray pipe in such
flow valve opens and the high pressure a way that the marking is on the top.
pump diverts the water back to the pump  Tighten covering nut firmly.
suction side. Thus the permissible working  Connect the high pressure hose to the
pressure is not exceeded. high pressure connection point of the
The overflow valve is set by the manufac- machine.
turer and sealed. Setting only by customer
service. Water connection
Safety thermostat at the pump – For connection values refer to technical
specifications
The safety thermostat switches off the mo-
– Observe regulations of water supplier.
tor when the maximum permissible temper-
According to DIN 1988 it is not allowed
ature has been exceeded.
to connect the device directly to the
Start up public water supply. A brief connection
through a pipe interruptor (Order Nr.
몇 Danger 6.412-578) is admissible. The high
Risk of injury! Device, tubes, high pressure pressure cleaner is to be separated
hose and connections must be in faultless from the water supply after use.
condition. Otherwise, the appliance must  Connect the supply hose to the water
not be used. connection point of the machine and at
Check oil level of the high pressure the water supply point (for e.g. a tap).
pump  Open the water supply.
Note
 Check oil level of the high pressure
pump at the oil sight glass. The supply hose is not included.
Do not operate the appliance if the oil level Suck in water from vessel
has fallen below "MIN".
 Add oil if required (see technical speci-
 Danger
fications). Never suck in water from a drinking water
container. Never suck in liquids which con-
Motor tain solvents like lacquer thinner, petrol, oil
Follow the instructions given in the sec- or unfiltered water. The sealings within the
tion "Safety Notes"! device are not solvent resistant. The spray
 Read the operating instructions of the mist of solvents is highly inflammable, ex-
engine manufacturer before start-up plosive and poisonous.
and follow the safety instructions care-  Connect suction hose (minimum diame-
fully. ter 3/4“) with filter (accessory) to the
 Fill the fuel tank with unleaded petrol. water connection point.
Do not use 2-speed mixture.  Set dosing value for detergent to "0".
 Check oil level of the engine.  Remove air from appliance before oper-
ation.

EN – 3 15
– Pay attention to ensure that all screws
Dearating the appliance
of all connecting hoses are tightened
 Open the water supply. properly.
 Start the engine according to the oper- – The lever of the hand spray gun must
ating instructions of the engine manu- not be locked during the operation.
facturer. – Do not spray flammable liquids.
 To dearate the appliance, unscrew the
nozzle and allow the appliance to run Turning on the Appliance
until the water exits in a bubble-free  Open the water supply.
state.  Start the engine according to the oper-
 Switch off the appliance and fit the noz- ating instructions of the engine manu-
zle again. facturer.
 Press the lever on the hand spray gun.
Operation
Triple nozzle
 Danger
– Place the appliance on firm surface. Select round or flat spray by turning the
– The high pressure cleaner must not be casing:
used by children. (Risk of accident on  Close the hand spray gun.
account of improper use of the appli-  Turn the casing to select the desired
ance). spray type.
– The high pressure spray generates high Meaning of the symbols
levels of noise when the appliance is in High pressure circular spray
use. Risk of hearing impairment. Al- (0°) for specially stubborn dirt
ways use proper ear-protection aids
while working with the appliance.
Flat low pressure spray
– The water jet coming out of the high
(CHEM) for operating using
pressure nozzle causes the gun to re-
detergents or cleaning at low
coil. Further, an angular spray pipe can
pressure.
cause additional torque. Hence hold
the spray pipe and gun firmly. High pressure flat spray (25°)
for large dirt areas
– Never direct the water jet on to persons,
animals, the appliance itself or electrical
components. Note
– Vehicle tyres/ tyre valves may be To prevent damage due to too much pres-
cleaned only with a minimum spray dis- sure, always position high pressure ray first
tance of 30 cm. Otherwise, the high from a greater distance towards object to
pressure spray can cause damage to be cleaned.
the vehicle tyre/ tyre valve. The discol-
ouring of the tyre is the fhe first sign of
damage. Damaged vehicle tyres are a
source of danger.
– Do not spray materials contains asbes-
tos or other health-hazardous sub-
stances.
– The operator must wear proper safety
gear to be protected against the water
sprays.

16 EN – 4
switches off the engine. The appliance can
Operation with detergent
be restarted after being cooled down to be-
몇 Warning low 50 °C.
Unsuitable detergents can cause damage Cooling can be hastened while using com-
to the appliance and to the object to be pressed water from the water supply pipes:
cleaned. Use only those detergents that  Pull the lever of the hand spray gun for
have been approved by Kärcher. Observe 2 - 3 minutes so that the circulating wa-
the dosage and other instructions provided ter cools down the cylinder head.
with these detergents. For considerate  Restart the engine.
treatment of the environment use detergent
Turn off the appliance
economically.
Follow the safety instructions for using de- After operating the water using saline water
tergents. (sea water), open the hand spray gun and
– Use only those detergents approved by rinse the appliance for at least 2 - 3 minutes
the manufacturer of the appliance. using tap water.
– Kärcher detergents ensure smooth  Set the appliance switch at the engine
functioning. Please consult us or ask to OFF and close the fuel supply valve.
for our catalogue or our detergent infor-  Shut off water supply.
mation sheets.  Activate hand spray gun until device is
 Suspend end of suction hose in a con- pressure-less.
tainer filled with detergent.  Secure the hand spray gun using the
 Set nozzle to "CHEM". safety catch so that it doesn't open ac-
 Set dosing value for detergent to the cidentally.
desired concentration.  Remove the water inlet hose from the
appliance.
Recommended cleaning method
– Loosen the dirt: Transport
Spray detergent economically and let it
work for 1...5 minutes but do not let it Caution
dry up. Risk of injury and damage! Observe the weight
– Remove the dirt: of the appliance when you transport it.
Spray off loosened dirt with the high-  Grab the appliance by the handle, lift it
pressure jet. up and push to transport it across long-
er distances.
After operation with detergent  When transporting in vehicles, secure
 Set dosing value for detergent to "0". the appliance according to the guide-
 Open the hand spray gun and rinse the lines from slipping and tipping over.
appliance for at least 1 minute.
Storage
Interrupting operation
Caution
 Release the lever on the trigger gun.
Risk of injury and damage! Note the weight
Note
of the appliance in case of storage.
When the lever of the hand spray gun is re- This appliance must only be stored in inte-
leased, the engine continues to run at zero rior rooms.
speed. The water thus circulates within the
pump and gets heated. When the cylinder
head at the pump has reached the maxi-
mum permissible temperature (80 °C), the
safety thermostat at the cylinder head
EN – 5 17
Maintenance and care High pressure hose
You can sign with your dealer a contract for  Danger
regular safety inspection or even sign a Risk of injury!
maintenance contract. Please take advice  Check the high pressure hose for dam-
on this matter. ages (risk of bursting).
 Danger Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure hose.
Risk of injury if the machine is left running
in an unattended state. Remove the spark Frost protection
plug before doing any work on the appli-
몇 Warning
ance.
Risk of burns! Do not touch hot silencers, Risk of damage! Freezing water in the ap-
cylinders or radiator ribs. pliance can destroy parts of the appliance.
Store the appliance in a heated room dur-
High-pressure pump ing winter or empty it. During longer breaks
in operation, it is advisable to pump in anti-
Weekly frost agents into the appliance.
 Check oil level. Drain water
Please contact Customer Service immedi-  Screw off water supply hose and high
ately if the oil is milky (water in oil). pressure hose.
Monthly  Operate device for max. 1 minute until
 Clean the sieve in the water connection. the pump and conduits are empty.
 Clean filter at the detergent suck hose. Flush device with anti-freeze agent
After 500 operating hours, at least annually. Note
Oil change: Observe handling instructions of the anti-
 Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil. freeze agent manufacturer.
 Turn out the oil drain screw.  Pump in conventional frost protection
 Drain the oil in a collection basin. agents through the appliance.
A certain corrosion protection is achieved
Dispose of old oil ecologically or turn it in with this as well.
at a collection point.
Faults
 Turn out the oil drain screw.
 Fill in new oil slowly to just below the fill  Danger
neck of the oil fill container. Risk of injury if the machine is left running
Note in an unattended state. Remove the spark
plug before doing any work on the appli-
Air pockets must be able to leak out.
ance.
For oil type refer to technical specifica- Risk of burns! Do not touch hot silencers,
tions. cylinders or radiator ribs.
Motor Appliance is not running
Carry out maintenance tasks to the engine Follow operating instructions of the engine
according to the specifications provided in manufacturer!
the operating instructions of the engine – Safety thermostat at the high pressure
manufacturer. pump has switched off the appliance af-
ter long period of cycle operation.
 Allow the appliance to cool down; then
restart it. Refer section "Interrupting op-
eration".
18 EN – 6
Device is not building up pressure Detergent is not getting sucked in
– Operating speed of the engine is too low – Nozzle is set to "High pressure"
 Check operating speed of the engine  Set nozzle to "CHEM".
(refer to technical data). – Detergent suction hose with filter is
– Nozzle is set to "CHEM" leaky or blocked
 Set nozzle to "High pressure".  Check/ clean detergent suction hose
with filter.
– Nozzle is blocked/ washed out
– Backflow valve in the connection of the
 Clean/ replace nozzle. detergent suction hose is jammed
– Sieve in the water connection is dirty  Clean/ replace backflow valve in the
 Clean sieve. connection of the detergent suction
– Air within the system hose.
 Appliance ventilation: – Detergent dosing valve is closed or
– Amount of water supply is too low.
leaky/ blocked
 Check water supply level (refer to tech-  Open or check/clean detergent dosing
nical data). valve.
– Pipe inlets to pump are leaky or blocked
If malfunction can not be fixed, the device
must be checked by customer service.
 Check all inlet pipes to the pump.
Device leaks, water drips from the Spare parts
bottom of the device – Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
– Pump leaky
ufacturer. The exclusive use of original
Note accessories and original spare parts
3 drops/minute are allowed. ensures that the appliance can be oper-
 With stronger leak, have device ated safely and trouble free.
checked by customer service. – At the end of the operating instructions
Pump is vibrating you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– Inlet pipes to the pump are leaky. – For additional information about spare
 Check all inlet pipes to the pump. parts, please go to the Service section
– Air within the system at www.kaercher.com.
 Appliance ventilation:
Warranty
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.

EN – 7 19
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.187-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2006/95/EC
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2005
Applied national standards
CISPR 12
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HD 801 B
Measured: 108
Guaranteed: 109

The undersigned act on behalf and under


the power of attorney of the company man-
agement.

CEO Head of Approbation

Authorised Documentation Representative


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2012/01/01

20 EN – 8
Specifications
Type HD 801 B
Motor
Honda Petrol engine GX 160, 1 cylinder,
4-stroke
Maximum torque at 3600 rpm kW/HP 4 / 5,5
Operating speed 1/min 3300
Fuel tank l 3,6
Fuel Petrol, unleaded*
* Appliance is suitable to use E10 petrol
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 750 (12,5)
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Inlet hose Order no. 4.440-207
Inlet hose length (min.) m 7,5
Inlet hose diameter (min.) Inch 3/4
Suck height from open container (20 °C) m 1
Pump
Working pressure MPa (bar) 14 (140)
Flow rate l/h (l/min) 600 (10)
Nozzle size 038
Max. operating over-pressure MPa (bar) 16 (160)
Oil quantity - pump l 0,3
Oil type - pipe Engine oil Order no. 6.288-
15W40 050.0
Detergent suck in l/h (l/min) 0-45 (0-0,8)
Max. recoil force of hand spray gun N 28
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1045 x 582 x 670
Weight without accessories kg 36,4
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2 <2,5
Spray lance m/s2 <2,5
Uncertainty K m/s2 0,3
Sound pressure level LpA dB(A) 93,5
Uncertainty KpA dB(A) 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 109

EN – 9 21
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap-
Pour votre sécurité
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles re- Avant la première mise en service, vous
quièrent et les conserver pour une devez impérativement avoir lu les
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire consignes de sécurité N° 5.951-949 !
futur.
Symboles utilisés dans le mode
Contactez immédiatement le revendeur en
cas d'avarie de transport. d'emploi

Table des matières  Danger


Pour un danger immédiat qui peut avoir
Aperçu général. . . . . . . . . . FR . . .1 pour conséquence la mort ou des bles-
Pour votre sécurité . . . . . . . FR . . .1 sures corporelles graves.
Protection de l’environnement FR . . .2 몇 Avertissement
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2 Pour une situation potentiellement dange-
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3 reuse qui peut avoir pour conséquence des
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3 blessures corporelles graves ou la mort.
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4 Attention
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6 Pour une situation potentiellement dange-
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6 reuse qui peut avoir pour conséquence des
Entretien et maintenance . . FR . . .6 blessures légères ou des dommages maté-
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7 riels.
Pièces de rechange . . . . . . FR . . .8 Des symboles sur l'appareil
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Une utilisation incorrecte des
Déclaration CE . . . . . . . . . . FR . . .9 jets haute pression peut présen-
Données techniques . . . . . FR . .10 ter des dangers. Le jet ne doit
Aperçu général pas être dirigé sur des personnes, ani-
maux, installations électriques actives ni
1 Flexible haute pression sur l'appareil lui-même.
2 Poignée-pistolet 몇 Avertissement
3 Lance Respecter les prescriptions de votre socié-
4 Injecteur triple té distributrice en eau.
5 Réservoir de carburant Selon les directives en vigueur,
6 Dispositif de démarrage manuel l'appareil ne doit jamais être ex-
7 Jauge (moteur) ploité sans séparateur système
8 Arrivée d'eau avec tamis sur le réseau d'eau potable. Utili-
9 Raccord haute pression ser un séparateur système approprié de la
10 Vanne de dosage du détergent Sté. Kärcher ® ou en alternative un sépara-
11 Flexible d'aspiration du détergent avec teur système selon EN 12729 type BA.
filtre L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur systeme est classifiée comme non po-
12 Réservoir de remplissage d'huile
table.
13 Bouchon de vidange d'huile
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys-
tème au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!

22 FR – 1
Consignes de sécurité Protection de l’environnement
 Danger Les matériaux constitutifs de
– Ne pas mettre en marche le nettoyeur à l’emballage sont recyclables. Ne
haute pression si carburant était renver- pas jeter les emballages dans
sé, mais installer l'appareil dans en les ordures ménagères, mais
autre lieu et éviter toute formation les remettre à un système de re-
d'étincelles. cyclage.
– Ne pas garder, renverser ou utiliser car- Les appareils usés contiennent
burant prêt de feu ou des appareil des matériaux précieux recy-
comme des poêles, des chaudières, clables lesquels doivent être ap-
des chauffe-eau etc., qui ont une portés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
veilleuse ou qui provoquent d'étin-
les batteries, l'huile et les subs-
celles. tances similaires dans l'environ-
– Ne pas utiliser de combustibles non ap- nement. Pour cette raison,
propriés, car ils pourraient s'avérer dan- utiliser des systèmes de collecte
gereux. adéquats afin d'éliminer les ap-
– Maintenir des objets et des matériaux pareils usés.
facilement inflammables loin du silen-
cieux (au moins 2 m). Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die-
– Ne pas mettre en marche le moteur sel ou l'essence dans la nature. Protéger
sans silencieux et contrôler, nettoyer et le sol et évacuer l'huile usée de façon fa-
en cas de besoin échanger celui-ci vorable à l'environnement.
– Ne pas utiliser le moteur dans un envi- Instructions relatives aux ingrédients
ronnement de bois, de buisson ou (REACH)
d'herbe, sans que le pot d'échappe- Les informations actuelles relatives aux in-
ment soit équipé avec un pare-étin- grédients se trouvent sous :
celles. www.kaercher.com/REACH
– Ne laisser pas fonctionner le moteur par
la pipe d'aspiration sans filtre d'air ou
Utilisation conforme
sans couverture, seulement en cas des Nettoyage de : machines, véhicules, bâti-
travaux de réglage. ments, outils, façades, terrasses, appareils
– Ne pas faire des réglages aux ressorts de jardinage, etc.
de réglage, aux barres de réglage ou à – Pour le nettoyage des façades, des ter-
des autres pièces que peuvent provo- rasses, des outils de jardin, etc., utiliser
quées une augmentation de la rotation uniquement le jet à haute pression sans
du moteur. détergent.
– Risque de brûlure ! Ne pas toucher les – Pour des salissures tenaces nos re-
silencieux chauds, les cylindres ou les commandons le fraiseur de saleté
ailettes de refroidissement. comme accessoire en option.
– Ne pas mettre des mains ou des pieds  Danger
prêt des pièces mobiles ou courants. Risque de blessure ! En cas d'utilisation
– Danger d'intoxication! L'appareil ne dans l'enceinte d'une station service ou
peut être mis en marche dans des en- dans d'autres zones à risque, respecter les
droits fermés. consignes de sécurité correspondantes.

FR – 2 23
Ne pas évacuer les eaux usées contenant Moteur
de l'huile minérale dans la terre, les dispo-
sitifs pour eaux usées ou les canalisa- Respecter le chapitre "Consignes de sé-
tions. Dès lors, effectuer le nettoyage du curité"!
moteur ou du bas de caisse uniquement  Avant la mise en service, lire le mode
aux postes de lavage appropriés et équi- d'emploi du constructeur du moteur et
pés d'un séparateur d'huile. en particulier respecter les consignes
de sécurité.
Dispositifs de sécurité  Remplir le réservoir de carburant avec
essence sans plomb.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de Ne pas utiliser de mélange de 2 cycle.
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne  Contrôler le niveau d'huile du moteur.
doivent en aucun cas être désactivés ou
Ne pas mettre l'appareil en service, si le ni-
transformés.
veau d'huile est descendu au-dessous de
Clapet de décharge "MIN".
 En cas de besoin, rajouter de l'huile.
Lorsque la poignée-pistolet est fermée, le
clapet de décharge s'ouvre et la pompe à Monter la poignée-pistolet
haute pression renvoie l'eau au côté d'aspi-
 Raccorder le tuyau à haute pression et
ration de la pompe. Avec cela, un dépasse
le tube d'acier avec le pistolet de projec-
de la pressions de service admissible est
tion.
évité.
Le clapet de décharge est réglé et plombé  Monter l'injecteur sur le tube d'acier,
d'usine. Seul le service après-vente est au- afin que le marquage montre vers
torisé à effectuer le réglage. l'haut.
 Serrer l'écrou-raccord.
Thermostat de sécurité à la pompe  Fixer le flexible haute pression au rac-
Le thermostat de sécurité arrête le moteur cord haute pression de l'appareil.
en cas de dépasse de la température maxi-
Arrivée d'eau
male admissible.
– Pour les valeurs de raccordement, se
Mise en service reporter à la section Caractéristiques
몇 Danger techniques.
– Respecter les prescriptions de votre so-
Risque de blessure ! L'appareil, les
ciété distributrice en eau. Conformé-
conduites d'alimentation, les flexibles haute
ment à la norme DIN 1988, l'appareil ne
pression et les raccords ne doivent présen- doit en aucun cas être raccordé directe-
ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si ment à la distribution publique d'eau po-
son état n'est pas irréprochable. table. Un raccordement de courte durée
Contrôler le niveau d'huile dans la à la distribution est autorisé en utilisant
pompe haute pression un dispositif anti-retour d'eau (n° de
commande 6.412-578). Le nettoyeur
 Contrôler le niveau d'huile de la pompe haute pression doit être déconnecté de
à haute pression au viseur d'huile. la distribution d'eau potable à la fin des
Ne pas mettre l'appareil en service, si le ni- travaux.
veau d'huile est descendu au-dessous de  Raccorder la conduite d'alimentation au
"MIN". raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil
 En cas de besoin, remplir de nouvelle et à l'alimentation en eau (ex. un robi-
huile (cf. Données techniques). net).
 Ouvrir l'alimentation d'eau.
24 FR – 3
Remarque – Le jet d'eau de l'injecteur à haute pres-
La conduite d'alimentation n'est pas com- sion provoque une réaction à la lance
prise dans la livraison. du pistolet. Un tube d'acier plié peut
provoqué un moment de rotation en
Aspirer l'eau encore présente dans plus. C'est pour cela tenir firme le tube
les réservoirs d'acier et le pistolet dans les mains.
 Danger – Jamais diriger le jet d'eau sur des per-
sonnes, des animaux, l'appareil même
Ne jamais aspirer de l'eau dans un réser-
ou sur des composant électriques.
voir d'eau potable. Ne jamais aspirer de li-
quides contenant des solvants, tels que du – Des pneus, des clapets de pneus peu-
diluant pour peinture, de l'essence, de vent être nettoyer qu'avec un distance
l'huile, ou de l'eau non filtrée. Les joints de minimale de 30 cm. Sinon, les pneus/le
l'appareil ne sont pas résistants aux sol- clapet de pneu peuvent être endomma-
vants. Le nuage de pulvérisation des sol- gés par le jet à haute pression. Le pre-
vants est extrêmement inflammable, mier signe d'un dommage est le
explosif et toxique. changement de couleur du pneu. Des
 Raccorder le tuyau d'aspiration (dia- pneus endommagés sont une source
mètre min. de 3/4") et le filtre (acces- de danger.
soire) à l'arrivée d'eau. – Des matériaux qui contient de l'amiante
 Positionner la vanne de dosage du dé- et autres matériaux qui contiennent des
tergent sur "0". substances dangereux pour la santé ne
peuvent être aspergés.
 Purger l'appareil avant l'utilisation.
– Pour protéger l'exploitant d'embruns,
Purger l'appareil utiliser des vêtements protecteurs ap-
 Ouvrir l'alimentation d'eau. propriés.
 Démarrer le moteur en rapport avec le – Faire attention que les tuyaux de rac-
mode d'emploi du constructeur du mo- cord sont bien vissés.
teur. – Lors du fonctionnement, ne pas coincer
 Pour purger l'appareil, dévisser l'injec- la manette de la poignée-pistolet.
teur et laisser l'appareil en marche jus- – Ne pas pulvériser de liquides inflam-
qu'à l'eau sort sans bulles. mables.
 Arrêter l'appareil et dévisser de nou- Mettre l'appareil en marche
veau l'injecteur.
 Ouvrir l'alimentation d'eau.
Utilisation  Démarrer le moteur en rapport avec le
mode d'emploi du constructeur du mo-
 Danger teur.
– Installer l'appareil sur un fond solide.  Actionner la manette de la poignée-pis-
– Le nettoyeur à haute pression ne doit tolet.
jamais être utilisé par des enfants.
(danger d'accident par l'utilisation non Injecteur triple
conforme de l'appareil). Sélectionner jet bâton ou jet plat, commu-
– Le jet à haute pression provoque, à l'uti- tant le boîtier:
lisation de l'appareil, un niveau sonore  Fermer la poignée-pistolet.
très haut. Danger de trouble auditif. À  Tourner le boîtier pour régler le type de
l'utilisation de l'appareil utiliser absolu- jet souhaité.
ment un protecteur d'oreille approprié.

FR – 4 25
Signification des symboles Méthode de nettoyage conseillée
Jet bâton à haute pression (0°) – Dissoudre la saleté :
pour des salissures très te- Pulvériser le détergent avec parcimonie
naces puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes
sans toutefois le laisser sécher.
Jet plat à basse pression
(CHEM) pour le service avec – Eliminer la saleté :
détergent ou nettoyer avec une Retirer les saletés dissoutes au moyen
pression basse du jet haute pression.
Jet plat à haute pression (25°) Après utilisation avec un détergent
pour des salissures sur des  Positionner la vanne de dosage du dé-
grandes surfaces tergent sur "0".
 Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
Remarque minute au minimum en gardant la poi-
Toujours diriger le jet haute pression sur gnée-pistolet ouverte.
l'objet en se tenant tout d'abord à bonne
distance afin d'éviter tout dommage provo- Interrompre le fonctionnement
qué par une pression trop élevée.  Relâcher la manette de la poignée-pis-
Fonctionnement avec détergent tolet.
Remarque
몇 Avertissement
Lorsque la manette de la poignée-pistolet
Des détergents peu appropriés peuvent est relâchée, le moteur continu en marche
endommagés l'appareil et l'objet pour net- en régime ralenti. Avec cela, l'eau circule
toyer. Utiliser uniquement des détergents dans la pompe et se chauffe. Lorsque la
qui sont validés par Kärcher. Respecter les culasse à la pompe atteinte la température
consignes et recommandations de dosage maximale admissible (80°), le thermostat
jointes aux détergents. Protéger l'environ- de sécurité à la culasse arrête le moteur.
nement en utilisant le détergent avec parci- Après le refroidissement au-dessous de
monie. 50°C, l'appareil peut être remise en
Respecter les consignes de sécurité figu- marche.
rant sur les détergents. Le refroidissement peut être accéléré, utili-
– Seul des détergents autorisés par le
sant eau sous pression du réseau de distri-
constructeur de l'appareil peuvent être bution d'eau:
utilisés.  Tirer la manette de la poignée-pistolet
– Des détergents de Kärcher garantis- environ 2-3 minutes, afin que l'eau cou-
sent un travail sans défauts. Veuillez- rant puisse refroidir la culasse.
vous conseiller ou demander notre ca-  Redémarrer le moteur.
talogue ou notre bulletins d'information
sur des produits de nettoyage.
 Plonger le flexible d’aspiration du déter-
gent dans un récipient contenant du dé-
tergent.
 Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
 Régler le clapet de dosage du déter-
gent sur la concentration souhaitée.

26 FR – 5
Mise hors service de l'appareil Entretien et maintenance
Rincer l'appareil après le fonctionnement Vous pouvez accorder avec votre commer-
avec l'eau salé (eau de mer) au moins 2-3 çant une inspection de sécurité régulière
minutes avec la poignée-pistolet ouverte. ou passer un contrat d'entretien.
 Placer l'interrupteur de l'appareil au mo- Conseillez-vous.
teur sur la position "OFF" et fermer le  Danger
robinet de carburant.
Risque de blessure dû au démarrage in-
 Couper l'alimentation en eau.
tempesrif de l'appareil. Débrancher les
 Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce fiches des bougies avant d'effectuer toute
que l'appareil soit hors pression. opération sur l'appareil.
 Assurer la poignée-pistolet avec le cran Risque de brûlure ! Ne pas toucher les si-
de sécurité contre une ouverture invo- lencieux chauds, les cylindres ou les ai-
lontaire. lettes de refroidissement.
 Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau
de l'appareil. Pompe haute pression

Transport Hebdomadairement
 Vérifier le niveau d'huile.
Attention Si l'huile est laiteux (eau dan l'huile), adres-
Risque de blessure et d'endommagement ! sez-vous immédiatement au Centre de
Respecter le poids de l'appareil lors du Service Après-vente.
transport. Mensuellement
 Pour transporter l’appareil sur de plus  Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
longues distances, le tirer à l'aide du
 Nettoyer le filtre situé sur le flexible
guidon de poussée.
d'aspiration du détergent.
 Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di- Après 500 heures de service, au moins
rectives en vigueur lors du transport annuellement.
dans des véhicules. Remplacer l'huile:
 Préparer un récipient de récupération
Entreposage pouvant contenir environ 1 litre d'huile.
 Dévisser le bouchon de vidange d'huile.
Attention
 Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
Risque de blessure et d'endommagement !
ration.
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage. Eliminer l'huile usagée en respectant l'en-
Cet appareil doit uniquement être entrepo- vironnement ou l'apporter à un centre de
sé en intérieur. collecte autorisé.
 Visser le bouchon de vidange d'huile.
 Verser lentement l'huile vierge jus-
qu'en-dessous de la tubulure du réser-
voir de remplissage d'huile.
Remarque
Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de
remplissage, se reporter à la section
Données techniques.

FR – 6 27
Moteur Pannes
Effectuer des tavaux de maintenance au mo-  Danger
teur correspondant aux indications dans le
Risque de blessure dû au démarrage in-
mode d'emploi du constructeur du moteur.
tempesrif de l'appareil. Débrancher les
Flexible haute pression fiches des bougies avant d'effectuer toute
opération sur l'appareil.
 Danger Risque de brûlure ! Ne pas toucher les si-
Risque de blessure ! lencieux chauds, les cylindres ou les ai-
 Vérifier le tuyau à haute pression s'il est lettes de refroidissement.
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé doit L'appareil ne fonctionne pas
immédiatement être remplacé. Respecter des consignes dans le mode
Protection antigel d'emploi du constructeur du moteur!
– Le thermostat de sécurité à la pompe à
몇 Avertissement haute pression a arrêté l'appareil après
Risque d'endommagement! L'eau gelée un longue fonctionnement de cycle
dans l'appareil peut endommagées des  Laisser refroidir l'appareil, redémmarrer
pièces de l'appareil. ensuite. Cf. aussi le chapitre "Inter-
En hiver, conserver l'appareil dans un lieu rompre le fonctionnement".
chaud et vider l'appareil. En cas de plus
L'appareil n'établit aucune pression
longues périodes d'arrêt il est recommandé
de pomper produit antigel par l'appareil. – Le nombre de tours normal est très bas.
Purger l'eau.  Contrôler le nombre de tours normal (cf.
 Dévisser le tuyau d'alimentation en eau la chapitre Données techniques).
et le flexible haute pression. – L'injecteur est réglé à "CHEM"
 Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-  Placer l'injecteur sur la position "Haute
nute jusqu'à ce que la pompe et les pression".
conduites soient entièrement vides. – L'injecteur est bouché/rincé
Rincer l'appareil au moyen de produit  Nettoyer/échanger l'injecteur.
antigel – Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
Remarque  Nettoyer le tamis.
Respecter les consignes d'utilisation du fa- – Présence d'air dans le système
bricant du produit antigel.  Purger l'appareil.
 Pomper produit antigel d'usage par l'ap- – Le débit de l'alimentation en eau est
pareil. trop faible
Cette opération permet en outre de bénéfi-  Contrôler le débit de l'alimentation en
cier d'une certaine protection anticorrosion. eau ( voir la section Caractéristiques
techniques).
– Les conduites d'alimentation à la
pompe sont non étanches ou bouchées
 Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.

28 FR – 7
L'appareil présente un fuit, de l'eau Pièces de rechange
s'écoule de l'appareil par le bas
– Utiliser uniquement des accessoires et
– La pompe fuit. des pièces de rechange autorisés par le
Remarque fabricant. Des accessoires et des
Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée. pièces de rechange d’origine garantis-
 En cas de fuite plus importante, faire sent un fonctionnement sûr et parfait de
vérifier l'appareil par le service après- l’appareil.
vente. – Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
La pompe frappe mode d'emploi.
– Les conduites d'alimentation vers la – Plus information sur les pièces de re-
pompe sont non étanches change vous les trouverez sous
 Vérifier toutes les conduites d'alimenta- www.kaercher.com sous le menu Ser-
tion vers la pompe. vice.
– Présence d'air dans le système Garantie
 Purger l'appareil.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
Le détergent n'est pas aspirée rantie en vigueur sont celles publiées par
– L'injecteur est réglé à "Haute pression" notre société de distribution responsable.
 Placer l'injecteur sur la position Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
"CHEM". réparées gratuitement dans le délai de va-
– Le flexible d'aspiration du détergent
lidité de la garantie, dans la mesure où
avec filtre est non étanche ou bouché celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
 Vérifier/ettoyer le flexible d'aspiration
en garantie, adressez-vous à votre reven-
du détergent avec filtre.
deur ou au service après-vente agréé le
– La clapet de retenue à la butée du
plus proche munis de votre preuve d'achat.
flexible d'aspiration du détergent est
collée
 Nettoyer/échanger la clapet de retenue
à la butée du flexible d'aspiration du dé-
tergent.
– Le doseur du détergent est fermé ou
non étanche/bouché
 Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si la panne ne peut être réparée, l'appa-
reil doit être contrôlé par le service
après-vente.

FR – 8 29
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.187-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2005
Normes nationales appliquées :
CISPR 12
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 801 B
Mesuré: 108
Garanti: 109

Les soussignés agissent sur ordre et sur


procuration de la Direction commerciale.

CEO Head of Approbation

Responsable de la documentation:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212

Winnenden, 2012/01/01

30 FR – 9
Données techniques
Type HD 801 B
Moteur
Moteur à essence de Honda GX 160, 1 cylindre, 4
cycles
Puissance nominale max. 3600 1/min kW/PS 4 / 5,5
Nombre de tours normal t/min 3300
Réservoir de carburant l 3,6
Carburant Essence, sans plomb *
* L'appareil est adapté au carburant E10
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 750 (12,5)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10)
Tuyau d'alimentation N° de 4.440-207
commande :
Longueur du tuyau d'alimentation (min.) m 7,5
Diamètre du tuyau d'alimentation (min.) Pouces 3/4
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 1
(20 °C)
Pompe
Pression de service MPa (bars) 14 (140)
Débit l/h (l/min) 600 (10)
Taille d'injecteur 038
Pression de service max. MPa (bars) 16 (160)
Quantité d'huile - pompe l 0,3
Marque d'huile - pompe Huile mo- N° de réf. 6.288-050.0
teur 15W40
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-45 (0-0,8)
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 28
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1045 x 582 x 670
Poids sans accessoires kg 36,4
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 <2,5
Lance m/s2 <2,5
Incertitude K m/s2 0,3
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 93,5
Incertitude KpA dB(A) 2
Niveau de pression sonore LWA + incertitude KWA dB(A) 109

FR – 10 31
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
Per la Vostra sicurezza
Italiano
presenti istruzioni originali, seguirle e con- Prima di procedere alla prima messa in fun-
servarle per un uso futuro o in caso di riven- zione leggere tassativamente le norma di
dita dell'apparecchio. sicurezza n. 5.951-949!
Eventuali danni da trasporto vanno comu-
Simboli riportati nel manuale d'uso
nicati immediatamente al proprio rivendito-
re.  Pericolo
Indice Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
Descrizione generale . . . . . IT . . .1 몇 Attenzione
Per la Vostra sicurezza . . . IT . . .1 Per una situazione di rischio possibile che po-
Protezione dell’ambiente . . IT . . .2 trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Uso conforme a destinazione IT . . .2 Attenzione
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . .3 Per una situazione di rischio possibile che
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .3 potrebbe determinare danni leggeri a per-
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4 sone o cose.
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6 Simboli riportati sull’apparecchio
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .6 Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
Guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
modo improprio. Il getto non va
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
mai puntato su persone, animali, equipag-
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8 giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio
Dichiarazione CE . . . . . . . . IT . . .9 stesso.
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . .10 몇 Attenzione
Descrizione generale Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
cietà per l'approvvigionamento idrico.
1 Tubo flessibile alta pressione
Secondo quanto prescritto dalle
2 Pistola a spruzzo regolamentazioni in vigore è ne-
3 Lancia cessario che l'apparecchio non
4 Ugello a tre getti venga usato mai senza disgiunto-
5 Serbatoio carburante re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
6 Dispositivo di avviamento manuale zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
7 Astina di livello dell'olio (motore) KÄRCHER oppure in alternativa un di-
8 Collegamento dell'acqua con filtro sgiuntore di rete secondo la normativa
9 Attacco alta pressione EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
10 Valvola di dosaggio detergente traverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
11 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro Attenzione
12 Serbatoio di rifornimento dell’olio Collegare il sezionatore del sistema sem-
13 Tappo di scarico dell'olio pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
mente all’apparecchio!

32 IT – 1
Norme di sicurezza Protezione dell’ambiente
 Pericolo Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
– Non adoperare l’idropulitrice dove sia li. Gli imballaggi non vanno get-
stato rovesciato accidentalmente del tati nei rifiuti domestici, ma
carburante, ma trasportare altrove l’ap- consegnati ai relativi centri di
parecchio ed evitare qualsiasi formazio- raccolta.
ne di scintille.
Gli apparecchi dismessi conten-
– Non conservare, spandere accidental- gono materiali riciclabili preziosi
mente o usare il carburante nelle vici- e vanno perciò consegnati ai re-
nanze di fiamme libere o apparecchi lativi centri di raccolta. Batterie,
come forni, caldaie o riscaldatori d’ac- olio e sostanze simili non devo-
qua da cui potrebbero sprigionarsi scin- no essere dispersi nell’ambien-
tille o fiamme pilota. te. Si prega quindi di smaltire gli
– Non usare combustibili inadeguati poi- apparecchi dismessi mediante i
ché possono essere pericolosi. sistemi di raccolta differenziata.
– Materiali e oggetti facilmente infiamma-
bili vanno tenuti a una distanza di alme- Sostanze quali olio per motori, gasolio,
no 2 metri dal sistema di scarico. benzina o carburante diesel non devono
– Non avviare il motore se non è dotato di essere dispersi nell'ambiente. Si prega
un sistema di scarico. Quest’ultimo va pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
controllato regolarmente, pulito ed l'olio usato conformemente alle norme
eventualmente sostituito. ambientali.
– Non adoperare mai il motore su terreni
Avvertenze sui contenuti (REACH)
erbosi o in presenza di alberi o cespu-
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
gli, se lo scarico non è munito di para-
disponibili all'indirizzo:
scintille.
www.kaercher.com/REACH
– Non lasciare mai in funzione il motore
dopo aver tolto il filtro aria o il coperchio Uso conforme a destinazione
posto sopra il condotto di aspirazione, a
Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrez-
meno di non dover eseguire lavori di re-
zi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinag-
golazione del motore.
gio ecc.
– Non eseguire interventi di regolazione – Per la pulizia di facciate, terrazze, at-
su molle di regolazione, tiranti di regola- trezzi da giardinaggio ecc. utilizzare
zione o altre parti del motore che pos- soltanto il getto alta pressione, senza
sano aumentare il numero di giri del prodotti detergenti
motore.
– Per lo sporco resistente si consiglia
– Pericolo di ustioni! Non toccare il siste- l'ugello rotativo antisporco (accessorio
ma di scarico, cilindri o alette di raffred- optional).
damento quando sono caldi.
 Pericolo
– Non avvicinare mai le mani o i piedi a
parti dell’apparecchio in rotazione o co- Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati
munque in movimento. presso stazioni di servizio o in altre zone di
pericolo, osservare le disposizioni di sicu-
– Pericolo di avvelenamento! L'apparec-
rezza vigenti.
chio non deve essere messo in funzio-
ne all'interno di locali chiusi.

IT – 2 33
L'acqua di scarico contenente oli minerali Motore
non deve essere dispersa nel terreno, nel-
le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia Osservare il paragrafo "Norme di sicu-
di motori e di sottoscocche va effettuata rezza"!
esclusivamente in luoghi provvisti di sepa-  Prima di procedere alla prima messa in
ratori d'olio. funzione leggere le istruzioni per l'uso
fornite dalla casa produttrice del moto-
Dispositivi di sicurezza re. Osservare in particolare le avverten-
ze in materia di sicurezza.
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-  Riempire il serbatoio del carburante con
zione dell'utente e non devono essere di- benzina senza piombo.
sattivati o impiegati per scopi diversi da Non usare miscela per motori a due
quelli indicati. tempi.
Valvola di troppopieno  Controllare il livello dell'olio del motore.
Non adoperare l’apparecchio se il livello
Quando la pistola a spruzzo è chiusa, la
dell’olio è sceso sotto l’indicazione di “MIN”.
valvola di troppopieno si apre, facendo ri-
 Se necessario aggiungere olio.
fluire l’acqua verso il lato di aspirazione del-
la pompa alta pressione. Questo Montare la pistola a spruzzo
impedisce che venga superata la pressione
 Collegare il tubo flessibile alta pressio-
di esercizio massima consentita.
ne e la lancia alla pistola a spruzzo.
La valvola di troppopieno è impostata in
 Montare l’ugello sulla lancia in modo
fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione che la tacca di riferimento sia rivolta
sono da effettuarsi esclusivamente dal ser- verso l’alto.
vizio assistenza clienti  Stringere a mano il dado di serraggio.
Termostato di sicurezza della pompa  Collegare il tubo flessibile alta pressio-
ne all'attacco alta pressione dell'appa-
In caso di superamento della temperatura recchio.
massima consentita, il termostato di sicu-
rezza provoca lo spegnimento del motore. Collegamento all'acqua
– Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Messa in funzione – Rispettare le disposizioni fornite dalla
몇 Pericolo società per l'approvvigionamento idrico.
La normativa DIN 1988 stabilisce che
Rischio di lesioni! L' apparecchio, le ali-
l'apparecchio non può essere diretta-
mentazioni, il tubo flessibile alta pressione mente collegato all'approvvigionamen-
ed i collegamenti devono essere in perfetto to idropotabile pubblico.
stato. In caso contrario è vietato usare l'ap- L'allacciamento temporaneo con un si-
parecchio. stema di interruzione tubo (cod. ordina-
zione: 6.412-578) è consentito. Dopo
Controllare il livello dell'olio della
l'uso staccare l'idropulitrice dall'approv-
pompa alta pressione vigionamento idropotabile.
 Controllare attraverso lo spioncino il livel-  Collegare il tubo flessibile di alimenta-
lo dell'olio della pompa alta pressione. zione al collegamento dell'acqua
dell'apparecchio e all'alimentazione di
Non adoperare l’apparecchio se il livello
acqua (p.es. rubinetto).
dell’olio è sceso sotto l’indicazione di “MIN”.
 Aprire l'alimentazione di acqua.
 Se necessario aggiungere olio (vedi
Avvertenza
Dati tecnici).
Il tubo flessibile di alimentazione non è in
dotazione.

34 IT – 3
– Il getto d’acqua proveniente dall’ugello
Aspirare l'acqua dal contenitore
alta pressione causa un contraccolpo
 Pericolo della pistola. Se la lancia è ad angolo, il
Non aspirare mai acqua da contenitori d’ac- getto può inoltre provocare un momen-
qua potabile. Non aspirare mai liquidi con- to torcente. Per questo motivo è consi-
tenenti solventi come diluenti per vernici, gliabile tener saldamente in mano sia la
benzina, olio o acqua non filtrata. Le guar- pistola che la lancia.
nizioni dell'apparecchio non sono resistenti – Non puntare mai il getto alta pressione
ai solventi. La nebbia di polverizzazione è su persone, animali, sullo stesso appa-
altamente infiammabile, esplosiva e vele- recchio o componenti elettriche.
nosa. – Puntare il getto su pneumatici/valvole di
 Collegare il tubo flessibile di aspirazio- pneumatici mantenendo una distanza
ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces- di almeno 30 cm. I pneumatici e/o le re-
sorio) al collegamento dell'acqua. lative valvole potrebbero essere dan-
 Impostare la valvola di dosaggio deter- neggiati dal getto ad alta pressione. Il
gente su "0". primo segno di danneggiamento è dato
 Sfiatare l'aria eventualmente presente dal cambiamento del colore del pneu-
all'interno dell'apparecchio prima matico. Pneumatici e/o valvole di pneu-
dell'utilizzo. matici danneggiati rappresentano una
fonte di pericolo.
Sfiatare l'aria eventualmente pre- – E' vietato pulire con il getto materiale
sente all'interno dell'apparecchio contenente amianto e/o sostanze dan-
 Aprire l'alimentazione di acqua. nose per la salute.
 Avviare il motore attenendosi alle istru- – Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua in-
zioni per l’uso fornite dalla casa produt- dossare appositi indumenti di protezione.
trice del motore. – Assicurarsi sempre che tutti i raccordi dei
 Per sfiatare l’aria dell’apparecchio svi- tubi di allacciamento siano ben serrati.
tare l’ugello e lasciare in funzione l’ap- – Non bloccare la leva della pistola a spruzzo
parecchio finché l’acqua che fuoriesce durante l'uso.
non sia priva di bolle d’aria. – Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
 Spegnere l'apparecchio e riavvitare
Accendere l’apparecchio
l'ugello.
 Aprire l'alimentazione di acqua.
Uso  Avviare il motore attenendosi alle istru-
 Pericolo zioni per l’uso fornite dalla casa produt-
trice del motore.
– Posizionare l'apparecchio solo su su-
perfici stabili.  Attivare la leva della pistola a spruzzo.
– L'impiego dell'idropulitrice da parte di bam- Ugello a tre getti
bini è vietato. (pericolo di incidenti causati
Selezionare getto piatto o circolare ruotan-
dall'uso improprio dell’apparecchio).
do l'alloggiamento:
– Durante il funzionamento, il getto alta
 Chiudere la pistola a spruzzo.
pressione provoca un alto livello di ru-
 Ruotare l'alloggiamento per impostare il
morosità. Pericolo di danni all’apparato
tipo di getto desiderato.
uditivo. Si raccomanda perciò di indos-
sare un dispositivo di protezione per le
orecchie durante l'utilizzo dell'apparec-
chio.

IT – 4 35
Significato dei simboli Metodo di pulizia consigliato
Getto puntiforme ad alta pres- – Sciogliere lo sporco:
sione (0°) per la pulizia di spor- Spruzzare misuratamente il detergente
co particolarmente resistente e lasciarlo agire per 1 ...5 minuti. Non
lasciare che il prodotto asciughi sulla
Getto piatto a bassa pressione
superficie.
(CHEM) per il funzionamento
con detergente o la pulizia a – Togliere lo sporco:
pressione ridotta Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Getto piatto ad alta pressione
(25°) per la pulizia di vaste su- Dopo il funzionamento con il detergente
perfici  Impostare la valvola di dosaggio detergente
su "0".
Avvertenza  Sciacquare l’apparecchio per almeno un
Puntare il getto alta pressione da una di- minuto con la pistola a spruzzo aperta.
stanza piuttosto elevata, per evitare danni
derivanti da eccessiva pressione. Interrompere il funzionamento
Funzionamento con detergente  Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Avvertenza
몇 Attenzione
Quando la leva della pistola a spruzzo vie-
L’uso di prodotti detergenti non adatti può ne rilasciata, il motore continua a girare a
provocare danni all’apparecchio e all’og- vuoto. In tal modo l'acqua circola all'interno
getto da pulire. Usare solo detergenti auto- della pompa e si riscalda. Quando la testa-
rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le ta del cilindro della pompa raggiunge la
indicazioni relative al dosaggio e le avver- temperatura massima consentita (80°), il
tenze fornite con i detergenti. Per salva- termostato di sicurezza posto sulla testata
guardare l'ambiente non eccedere nell'uso del cilindro provoca lo spegnimento del mo-
di prodotti detergenti. tore. Per rimettere in funzione l’apparec-
Osservare le avvertenze di sicurezza ripor- chio è necessario attendere che la
tate sui detergenti. temperatura sia scesa sotto i 50°C.
– Utilizzare soltanto prodotti detergenti
Il processo di raffreddamento può essere ac-
espressamente autorizzati dal produt- celerato se l’acqua in pressione proviene di-
tore dell’apparecchio. rettamente dalla rete di distribuzione idrica:
– I detergenti Kärcher garantiscono un ci-  Tenere tirata la leva della pistola a
clo di lavoro senza inconvenienti. Chie- spruzzo per 2–3 minuti circa, in modo
dete consiglio ai nostri esperti oppure che l’acqua, circolando, raffreddi la te-
ordinate il nostro catalogo o le schede stata del cilindro.
informative specifiche per i detergenti.  Riaccendere il motore.
 Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente in un contenitore con so-
luzione detergente.
 Impostare l'ugello su "CHEM".
 Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desi-
derato.

36 IT – 5
Spegnere l’apparecchio Cura e manutenzione
Dopo il funzionamento con acqua salina Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
(acqua di mare) sciacquare l'apparecchio dare regolari controlli preventivi o stipulare
(pistola aperta) con acqua del rubinetto per un contratto di manutenzione. Chiedete
almeno 2-3 minuti. consiglio ai nostri esperti.
 Posizionare l’interruttore del motore su  Pericolo
"OFF“ e chiudere il rubinetto del carbu-
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
rante.
to accidentale dell'apparecchio. Prima di in-
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
tervenire sull'apparecchio, estrarre la spina
 Azionare la pistola a spruzzo fino a delle candele.
completa depressurizzazione dell'ap- Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di
parecchio. scarico, cilindri o alette di raffreddamento
 Per evitare che la pistola a spruzzo pos- quando sono caldi.
sa aprirsi accidentalmente, bloccare la
stessa con il dispositivo di arresto di si- Pompa alta pressione
curezza.
Ogni settimana
 Svitare il tubo di alimentazione acqua
 Controllare il livello dell'olio.
dall'apparecchio.
In presenza di olio lattescente (acqua
Trasporto nell'olio) rivolgersi immediatamente al ser-
vizio assistenza clienti.
Attenzione
Una volta al mese
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-  Pulire il filtro del collegamento acqua.
spettare il peso dell'apparecchio durante il
 Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
trasporto.
aspirazione detergente.
 Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti sollevarlo e spingerlo con la ma- Dopo 500 ore di funzionamento e alme-
niglia. no una volta all'anno
 Per il trasporto in veicoli, assicurare Effettuare il cambio dell'olio.
l'apparecchio secondo le direttive in vi-  Preparare un contenitore di raccolta
gore affinché non possa scivolare e ri- olio da 1 litro.
baltarsi.  Svitare il tappo di scarico dell'olio.
 Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta.
Supporto
Smaltire l'olio usato conformemente alle
Attenzione norme ambientali o consegnarlo presso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri- un centro di raccolta autorizzato.
spettare il peso dell'apparecchio durante la
 Avvitare il tappo di scarico dell'olio.
conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva-  Aggiungere gradualmente l'olio fino a
to solo in ambienti interni. sotto il raccordo del serbatoio di riforni-
mento dell'olio.
Avvertenza
Le bolle d'aria devono poter defluire.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.

IT – 6 37
Motore Guasti
Eseguire i lavori di manutenzione del moto-  Pericolo
re attenendosi alle indicazioni contenute
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-
nelle istruzioni per l’uso fornite dalla casa
to accidentale dell'apparecchio. Prima di in-
produttrice del motore.
tervenire sull'apparecchio, estrarre la spina
Tubo flessibile alta pressione delle candele.
Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di
 Pericolo scarico, cilindri o alette di raffreddamento
Rischio di lesioni! quando sono caldi.
 Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (peri- L'apparecchio non funziona
colo di scoppio). Rispettare le indicazioni contenute nelle
Sostituire immediatamente eventuali tubi istruzioni per l’uso della casa produttrice
flessibili alta pressione danneggiati. del motore!
Antigelo – Il termostato di sicurezza della pompa
alta pressione ha provocato lo spegni-
몇 Attenzione mento del motore in seguito ad un fun-
Rischio di danneggiamento! L’eventuale zionamento prolungato in circuito
congelamento dell’acqua contenuta chiuso .
nell’apparecchio può danneggiarne grave-  Lasciare raffreddare l'apparecchio e ri-
mente alcune componenti. accenderlo. Vedere anche il capitolo
Durante l'inverno l'apparecchio va colloca- “Interrompere il funzionamento“.
to in un locale riscaldato oppure svuotato.
L'apparecchio non sviluppa
In caso di lunghi periodi di fermo consiglia-
mo di distribuire antigelo all'interno dell'ap- pressione
parecchio azionando la pompa. – Il numero di giri del motore è troppo
Svuotare l'acqua basso
 Svitare sia il tubo di alimentazione ac-  Verificate il numero di giri del motore
qua, sia il tubo alta pressione. (vedi Dati tecnici).
 Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 – Impostare l'ugello su "CHEM"
minuto) fino a completo svuotamento  Impostare l'ugello su "alta pressione.
della pompa e delle condutture. – L’ugello è ostruito e/o eroso
Sciacquare l'interno dell'apparecchio  Pulire/Sostituire l'ugello.
con antigelo – Il filtro del collegamento dell'acqua è
Avvertenza sporco
Osservare le disposizioni fornite dal produt-  Pulire il filtro.
tore dell'antigelo. – Presenza di aria nel sistema
 Distribuire un prodotto antigelo com-  Sfiatare l'aria dall'apparecchio.
merciale all'interno dell'apparecchio – Quantità di afflusso di acqua insufficiente
azionando la pompa.  Verificate la quantità di afflusso di acqua
Ciò assicura anche una certa protezione (vedi Dati tecnici).
anticorrosione. – Le condutture in entrata della pompa non
sono a tenuta stagna o sono ostruite
 Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.

38 IT – 7
L'apparecchio perde acqua, la quale Ricambi
fuoriesce dal fondo
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
– La pompa non è a tenuta stagna cambi autorizzati dal produttore. Accessori
Avvertenza e ricambi originali garantiscono che l’appa-
3 gocce/minuto rappresentano il valore recchio possa essere impiegato in modo si-
massimo accettabile. curo e senza disfunzioni.
 Quando si verificano perdite di maggio- – La lista dei pezzi di ricambio più comuni
re entità, rivolgersi al servizio di assi- è riportata alla fine del presente manua-
stenza clienti per un controllo. le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
La pompa emette rumori strani cambio sono reperibili al sito www.kaer-
– Le condutture in entrata della pompa cher.com alla voce “Service”.
non sono a tenuta stagna
 Controllare tutte le condutture in entrata
Garanzia
della pompa. Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
– Presenza di aria nel sistema spettivo paese di pubblicazione da parte
 Sfiatare l'aria dall'apparecchio. della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
Il detergente non viene aspirato tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
– L'ugello è impostata so modalità "alta se causati da difetto di materiale o di produ-
pressione" zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
 Impostare l'ugello su "CHEM". prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
– Tubo flessibile di aspirazione detergen-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
te con filtro non è a tenuta stagna o è rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
ostruito
 Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
– La valvola di non ritorno all'interno del
collegamento del tubo flessibile di aspi-
razione detergente è incollata
 Pulire/sostituire la valvola di non ritorno
all'interno del collegamento del tubo
flessibile di aspirazione detergente.
– La valvola di dosaggio detergente non è
a tenuta stagna o è ostruita
 Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi-
zio di assistenza clienti per un controllo.

IT – 8 39
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.187-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2005
Norme nazionali applicate
CISPR 12
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
HD 801 B
Misurato: 108
Garantito: 109

I firmatari agiscono su incarico e con la pro-


cura dell’amministrazione.

CEO Head of Approbation

Responsabile della documentazione:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2012/01/01

40 IT – 9
Dati tecnici
Modello HD 801 B
Motore
Motore a benzina Honda GX 160, 1 cilindro, 4
fasi
Potenza nominale: 3600 1/min kW/CV 4 / 5,5
Numero giri di esercizio 1/min 3300
Serbatoio carburante l 3,6
Carburante Benzina, senza
piombo *
* L'apparecchio è idoneo per il carburante E10
Collegamento all'acqua
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 750 (12,5)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Tubo flessibile di alimentazione Codice n°: 4.440-207
Lunghezza del tubo flessibile di alimentazione (min.) m 7,5
Diametro tubo flessibile di alimentazione (min.) Pollici 3/4
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 1
Pompa
Pressione di esercizio MPa (bar) 14 (140)
Portata l/h (l/min) 600 (10)
Misura degli ugelli 038
Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar) 16 (160)
Quantità olio - pompa l 0,3
Tipo olio - pompa Olio per mo- Codice n°: 6.288-
tori 15W40 050.0
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,8)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 28
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1045 x 582 x 670
Peso senza accessori kg 36,4
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 <2,5
Lancia m/s2 <2,5
Dubbio K m/s2 0,3
Pressione acustica LpA dB(A) 93,5
Dubbio KpA dB(A) 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 109

IT – 10 41
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
Voor uw veiligheid
Nederlands ga navenant te werk
gebruiksaanwijzing, Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheids-
en bewaar hem voor later gebruik of voor instructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen!
een latere eigenaar.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Bij transportschade onmiddellijk de hande-
laar op de hoogte brengen.  Gevaar
Inhoudsopgave Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
Overzicht . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1 lijke letsels.
Voor uw veiligheid . . . . . . . NL . . .1 몇 Waarschuwing
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .2 Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
Doelmatig gebruik . . . . . . . NL . . .2 zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .3 delijke lichamelijke letsels.
Ingebruikneming. . . . . . . . . NL . . .3 Voorzichtig
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4 Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6 kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6 materiële schade.
Zorg en onderhoud. . . . . . . NL . . .6 Symbolen op het apparaat
Storingen . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Hogedrukstralen kunnen ge-
Reserveonderdelen . . . . . . NL . . .8
vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8 digen het apparaat bedienen. U
CE-verklaring . . . . . . . . . . . NL . . .8 mag de straal mag niet richten op perso-
Technische gegevens . . . . NL . . .9 nen, dieren, onder stroom staande voor-
Overzicht werpen of de hogedrukreiniger zelf.
몇 Waarschuwing
1 Hogedrukslang
Voorschriften van de watermaatschappij in
2 Handspuitpistool acht nemen.
3 Staalbuis Volgens de geldige voorschriften
4 Drievoudige sproeier mag het apparaat nooit zonder sy-
5 Brandstoftank steemscheider aangesloten wor-
6 Handstartinrichting den op het drinkwaternet. Er moet
7 Oliepeilstok (motor) een geschikte systeemscheider van de fir-
8 Wateraansluiting met zeef ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
9 Hogedrukaansluiting steemscheider conform EN 12729 type BA
10 Reinigingsmiddel-doseerapparaat gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet
11 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
drinkbaar geclassificeerd.
12 Oliereservoir
Voorzichtig
13 Olieaflaatschroef
Systeemscheider altijd aan de watertoe-
voer en nooit direct aan het apparaat aan-
sluiten!

42 NL – 1
Veiligheidsaanwijzingen Zorg voor het milieu
 Gevaar Het verpakkingsmateriaal is her-
– Hogedrukreinigers niet gebruiken als bruikbaar. Deponeer het verpak-
brandstof werd gemorst, het apparaat kingsmateriaal niet bij het
naar een andere plaats brengen en huishoudelijk afval, maar bied
vonkvorming vermijden. het aan voor hergebruik.
– Brandstof niet bewaren, morsen of ge- Onbruikbaar geworden appara-
bruiken in de buurt van open vuur of ten bevatten waardevolle mate-
toestellen zoals ovens, verwarmingske- rialen die geschikt zijn voor
tels, waterverwarmers, enz. die een hergebruik. Lever de apparaten
ontstekingsvlam hebben of vonken kun- daarom in bij een inzamelpunt
nen vormen. voor herbruikbare materialen.
– Geen ongeschikte brandstoffen gebruiken Batterijen, olie en dergelijke
aangezien die gevaarlijk kunnen zijn. stoffen mogen niet in het milieu
– Licht ontvlambare voorwerpen en materia- belanden. Verwijder overbodig
len uit de buurt van de geluiddemper hou- geworden apparatuur daarom
den (min. 2 m). via geschikte inzamelpunten.
– Motor niet zonder geluiddemper gebruiken
en deze regelmatig controleren, reinigen en Motorolie, stookolie, diesel en benzine
indien nodig vernieuwen. niet in het milieu terecht laten komen. Ge-
– Motor niet op bos-, struik- en grasrijk terrein lieve bodem te beschermen en oude olie
gebruiken zonder dat de uitlaat uitgerust is op een milieuvriendelijke manier tot afval
met een vonkenvanger. verwerken.
– Behalve bij instelwerkzaamheden de motor Aanwijzingen betreffende de inhouds-
niet laten draaien met een weggenomen stoffen (REACH)
luchtfilter of zonder afdekking boven de Huidige informatie over de inhoudsstoffen
luchttoevoer. vindt u onder:
– Geen verstellingen uitvoeren aan regelve- www.kaercher.com/REACH
ren, regelstangen of andere onderdelen die
een verhoging van het motortoerental kun- Doelmatig gebruik
nen teweegbrengen. Reinigen van: machines, voertuigen, bouw-
– Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers, werken, werktuigen, gevels, terrassen,
cilinders of koelribben niet aanraken. tuingereedschap, enz.
– Handen en voeten nooit in de buurt van – Voor het reinigen van gevels, terrassen,
bewegende of circulerende onderdelen tuingereedschap, enz. alleen de hoge-
brengen. drukstraal gebruiken zonder reinigings-
– Vergiftiginsgevaar! Apparaat mag niet middel.
in gesloten ruimten gebruikt worden. – Voor hardnekkig vuil raden wij de vuil-
frees als bijzondere toebehoren aan.
 Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan
tankstations of andere gevaarlijke zones
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
in acht nemen.

NL – 2 43
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater Motor
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
laten terechtkomen. Gelieve de motorrei- Hoofdstuk „Veiligheidsinstructies“ in
niging en bodemreiniging daarom alleen acht nemen!
op geschikte plaatsen met olieafscheider  Voor de inbedrijfstelling de gebruiks-
uit te voeren. aanwijzingg van de motorfabrikant le-
zen en in het bijzonder de
Veiligheidsinrichtingen veiligheidsinstructies in acht nemen.
 Brandstofreservoir met loodvrije benzi-
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be- ne vullen.
scherming van de gebruiker en mogen niet Geen tweetaktmengsel gebruiken.
buiten werking gezet of in hun functie om-  Oliepeil van de motor controleren.
zeild worden.
Apparaat niet in bedrijf nemen, als het olie-
Overstroomklep peil gedaald is onder „MIN“.
 Indien nodig olie navullen.
Indien het handspuitpistool gesloten is,
gaat de overstroomklep open en leidt de Handspuitpistool monteren
hogedrukpomp het water naar de pomp-
 Hogedrukslang en spuitstuk verbinden
zuigzijde terug. Daardoor wordt de over-
met het handspuitpistool.
schrijding van de toegelaten werkdruk
verhinderd.  Sproeier zodanig op het spuitstuk mon-
De overstroomklep is in de fabriek inge- teren dat de markering bovenaan is.
steld en verzegeld. Instelling uitsluitend  Wartelmoer stevig aanspannen.
door de klantendienst.  Hogedrukslang aan de hogedrukaan-
sluiting van het apparaat monteren.
Veiligheidsthermostaat aan de
pomp Wateraansluiting
Bij de overschrijding van de maximum toe- – Aansluitwaarden zie Technische gege-
gelaten temperatuur schakelt de veilig- vens.
heidsthermostaat de motor uit. – Neem de voorschriften van het waterlei-
dingbedrijf in acht. Volgens DIN 1988
Ingebruikneming mag het apparaat niet direct op de
몇 Gevaar openbare waterleiding worden aange-
sloten. Een kortstondige aansluiting via
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei-
een buisonderbreker (bestel-nr. 6.412-
dingen, hogedrukslang en aansluitingen
578) is toegestaan. De hogedrukreini-
moeten in een perfecte toestand zijn. In-
ger dient na het beëindigen van de
dien de toestand niet perfect is, mag het
werkzaamheden van de waterleiding te
apparaat niet gebruikt worden.
worden losgekoppeld.
Oliepeil van de hogedrukpomp  Toevoerslang aan de wateraansluiting van
controleren het apparaat en aan de watertoevoer (bij-
 Oliepeil van de hogedrukpomp aan het voorbeeld waterkraan) aansluiten.
oliekijkglas controleren.  Watertoevoer openen.
Apparaat niet in bedrijf nemen, als het olie- Instructie
peil gedaald is onder „MIN“. De toevoerslang behoort niet tot het leve-
 Indien nodig olie navullen (zie Techni- ringspakket.
sche gegevens).

44 NL – 3
veroorzaken. Daarom spuitstuk en pi-
Water uit reservoir zuigen
stool stevig met de handen vasthouden.
 Gevaar – Nooit waterstraal op personen, dieren,
Zuig nooit water uit een drinkwaterreservoir het apparaat zelf of elektrische compo-
aan. Zuig nooit oplosmiddelhoudende nenten richten.
vloeistoffen, zoals lakverdunners, benzine, – Voertuigbanden/bandventielen mogen
olie of ongefilterd water aan. De afdichtin- uitsluitend gereinigd worden vanop een
gen in het apparaat zijn niet bestand tegen minimum spuitafstand van 30 cm. An-
oplosmiddelen. De sproeinevel van oplos- ders kan de voertuigband/het bandven-
middelen is zeer licht ontvlambaar, explo- tiel beschadigd worden door de
sief en giftig. hogedrukstraal. Het eerste teken van
 Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met een beschadiging is de verkleuring van
filter (toebehoren) aansluiten aan de de band. Beschadigde voertuigbanden
wateraansluiting. zijn een bron van gevaar.
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op – Asbesthoudende en andere materialen
„0“ stellen. die gevaarlijke stoffen bevatten, moe-
 Apparaat voor de werking ontluchten. gen niet afgespoten worden.
– Ter bescherming van de exploitant te-
Apparaat ontluchten
gen buiswater moet geschikte veilig-
 Watertoevoer openen. heidskledij gedragen worden.
 Motor overeenkomstig de gebruiksaan- – Altijd letten op een vaste koppeling van
wijzing van de motorfabrikant starten. alle aansluitslangen.
 Voor de ontluchting van het apparaat – De hefboom van het handspuitpistool
de sproeier losschroeven en het appa- mag tijdens de werking niet vastge-
raat laten draaien tot het water zonder klemd worden.
luchtbellen vrijkomt. – Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
 Apparaat uitschakelen en sproeier op-
Apparaat inschakelen
nieuw vastschroeven.
 Watertoevoer openen.
Bediening  Motor overeenkomstig de gebruiksaan-
 Gevaar wijzing van de motorfabrikant starten.
– Apparaat op een vaste ondergrond stellen.  Hefboom van het handspuitpistool be-
– De hogedrukreiniger mag niet gebruikt dienen.
worden door kinderen (gevaar van on- Drievoudige sproeier
gevallen door onvakkundig gebruik van
het apparaat). Ronde of vlakke straal selecteren door ver-
draaien van de behuizing:
– Bij het gebruik van het apparaat creëert
 Handspuitpistool sluiten.
de hogedrukstraal een hoog geluidsni-
veau. Gevaar van gehoorschade. Bij  Behuizing verdraaien om de gewenste
het werken met het apparaat in elk ge- straalsoort in te stellen.
val een geschikte gehoorbescherming
dragen.
– De waterstraal die uit de hogedruk-
sproeier komt, veroorzaakt een reactie-
druk van het pistool. Een gebogen
spuitstuk kan een extra draaimoment

NL – 4 45
Betekenis van de symbolen – Vuil verwijderen:
losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
Ronde hogedrukstraal (0°)
spoelen.
voor bijzonder hardnekkig vuil
Na werking met reinigingsmiddel
Vlakke lagedrukstraal (CHEM)  Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
voor de werking met reini- „0“ stellen.
gingsmiddel of reinigen met  Apparaat bij geopend handspuitpistool
een lage druk minimum 1 minuut schoonspoelen.
Vlakke hogedrukstraal (25°) Werking onderbreken
voor uitgestrekt vuil
 Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Waarschuwing Instructie
Hogedrukstaal altijd eerst van grotere af- Indien de hefboom van het handspuitspi-
stand op het te reinigen object richten, om stool losgelaten wordt, draait de motor met
schade door te hoge druk te vermijden. nullasttoerental verder. Daardoor circuleert
Werking met reinigingsmiddel het water in de pomp en warmt het op. Als
de cilinderkop aan de pomp de maximum
몇 Waarschuwing toegelaten temperatuur (80 °C) heeft be-
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen reikt, schakelt de veiligheidsthermostaat
het apparaat en het te reinigen object be- aan de cilinderkop de motor uit. Na afkoe-
schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge- ling onder 50 °C kan het apparaat opnieuw
bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher. in werking gesteld worden.
Aanbevolen dosering en instructies bij de Bij werking met drukwater uit het leidingwa-
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi- ternet kan het afkoelen versneld worden:
lieubescherming zuinig omspringen met  Hefboom van het handspuitpistool on-
reinigingsmiddelen. geveer 2–3 minuten aantrekken zodat
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid- het doorstromende water de cilinderkop
delen in acht nemen. afkoelt.
– Er mogen uitsluitend reinigingsmidde-  Motor opnieuw starten.
len gebruikt worden die door de fabri-
kant zijn toegelaten. Apparaat uitschakelen
– Kärcher-reinigingsmiddelen garande- Na de werking met zouthoudend water
ren een storingsvrije werking. Laat u (zeewater) het apparaat minimum 2–3 mi-
adviseren of vraag onze catalogus of in- nuten met een geopend handspuitspistool
formatiebladen van de reinigingsmidde- met leidingwater schoonspoelen.
len aan.  Apparaatschakelaar aan de motor op
 Reinigingsmiddel-zuigslang in een re- „OFF" stellen en brandstofkraan dicht-
servoir met reinigingsmiddel hangen. draaien.
 Sproeier op „CHEM“ stellen.  Watertoevoer sluiten.
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op  Handspuitpistool bedienen tot het ap-
gewenste concentratie stellen. paraat drukvrij is.
Aanbevolen reinigingsmethode  Handspuitpistool met veiligheidspal be-
– Vuil losmaken:
veiligen tegen onbedoeld openen.
reinigingsmiddel zuinig verdelen en  Watertoevoerslang van het apparaat
1...5 minuten laten inwerken, maar niet losschroeven.
laten drogen.

46 NL – 5
Vervoer Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks
Olie vervangen:
Voorzichtig  Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie
Gevaar voor letsels en beschadigingen! klaarstellen.
Houd bij het transport rekening met het ge-  Olieaflaatschroef uitdraaien.
wicht van het apparaat.  Olie in opvangbak aflaten.
 Voor het transport op lange trajecten
het apparaat aan het greep optillen en Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver-
achter zich aan trekken. wijderen of bij een geautoriseerde instan-
tie indienen.
 Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen  Olieaflaatschroef indraaien.
beveiligd worden tegen verschuiven en  NIeuwe olie langzaam vullen tot onder
kantelen. de opening van het olievulreservoir.
Opslag Instructie
Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen.
Voorzichtig Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het sche gegevens.
gewicht van het apparaat bij opbergen in
Motor
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden Onderhoudswerkzaamheden aan de motor
opgeborgen. overeenkomstig de gegevens in de ge-
bruiksaanwijzing van de motorfabrikant uit-
Zorg en onderhoud voeren.
Met uw handelaar kunt u een regelmatige Hogedrukslang
veiligheidsinspectie afspreken of een on-
derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons  Gevaar
advies te vragen. Verwondingsgevaar!
 Gevaar  Hogedrukslang controleren op bescha-
Verwondingsgevaar door onbedoeld star- diging (barstgevaar).
ten van het apparaat. Voor werkzaamhe- Beschadigde hogedrukslang onmiddellijk
den aan het apparaat de bougiestekker vervangen.
uittrekken. Vorstbescherming
Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers,
cilinders of koelribben niet aanraken. 몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! Bevriezend water in
Hogedrukpomp
het apparaat kan onderdelen van het appa-
Wekelijks raat vernietigen.
 Oliepeil coontroleren. Apparaat in de winter in een verwarmde
Bij melkachtige olie (water in de olie) on- ruimte bewaren of leegmaken. Bij langduri-
middellijk de klantendienst contacteren. ge stilstanden is het aanbevolen antivries-
middel door het apparaat te pompen.
Maandelijks
 Zeef in de wateraansluiting reinigen. Water aflaten
 Watertoevoerslang en hogedrukslang
 Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
losschroeven.
slang reinigen.
 Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.

NL – 6 47
Apparaat met antivriesmiddel spoelen Apparaat lekt, water drupt onderaan
Instructie uit het apparaat
Behandelingsvoorschriften van de fabri- – Pomp ondicht
kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
 Gebruikelijk antivriesmiddel door het Instructie
apparaat pompen. Toegelaten zijn 3 druppels/minuut.
Daardoor wordt ook een bepaalde corro-  Bij sterkere ondichtheid het apparaat
siebescherming bereikt. door de klantendienst laten controleren.

Storingen Pomp klopt


– Toevoerleidingen naar de pomp ondicht
 Gevaar
 Alle toevoerleidingen naar de pomp
Verwondingsgevaar door onbedoeld star- controleren.
ten van het apparaat. Voor werkzaamhe-
– Lucht in het systeem
den aan het apparaat de bougiestekker
uittrekken.  Apparaat ontluchten.
Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers, Reinigingsmiddel wordt niet
cilinders of koelribben niet aanraken. aangezogen
Apparaat draait niet – Sproeier is ingesteld op „Hogedruk“
Instructies in de gebruiksaanwijzing van de  Sproeier op „CHEM“ stellen.
motorfabrikant in acht nemen! – Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
– Veiligheidsthermostaat aan de hoge- ondicht of verstopt
drukpomp heeft het toestel na een lan-  Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
ge circulatiewerking uitgeschakeld controleren/reinigen.
 Apparaat laten afkoelen, vervolgens – Terugslagklep in de aansluiting van de
opnieuw inschakelen. Zie daartoe ook reinigingsmiddel-zuigslang vastge-
hoofdstuk „Werking onderbreken“. kleefd
Apparaat bouwt geen druk meer op  Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang reinigen/
– Toerental van de motor te laag vervangen.
 Toerental van de motor controleren (zie – Reinigingsmiddel-doseerapparaat is
Technische gegevens). gesloten of ondicht/verstopt
– Sproeier is ingesteld op „CHEM“
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
 Sproeier op „Hogedruk“ stellen. nen of controleren/reinigen.
– Sproeier verstopt/geërodeerd
Indien de storing niet kan worden opge-
 Sproeier reinigen/vervangen.
lost, moet het toestel door de klanten-
– Zeef in de wateraansluiting vervuild.
dienst gecontroleerd worden.
 Zeef reinigen.
– Lucht in het systeem
 Apparaat ontluchten.
– Watertoevoerhoeveelheid te laag
 Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
– Toevoerleidingen naar de pomp ondicht
of verstopt
 Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.

48 NL – 7
Reserveonderdelen EG-conformiteitsverklaring
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re- Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
serveonderdelen gebruikt worden die machine door haar ontwerp en bouwwijze
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi- en in de door ons in de handel gebrachte
nele toebehoren en reserveonderdelen uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
bieden de garantie van een veilig en damentele veiligheids- en gezondheidsei-
storingsvrije werking van het apparaat. sen, zoals vermeld in de desbetreffende
– Een selectie van de meest frequent be- EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
nodigde reserveonderdelen vindt u ach- haar geldigheid wanneer zonder overleg
teraan in de gebruiksaanwijzing. met ons veranderingen aan de machine
– Verdere informatie over reserveonder- worden aangebracht.
delen vindt u op www.kaercher.com bij Product: Hogedrukreiniger
Service. Type: 1.187-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
Garantie 2006/42/EG (+2009/127/EG)
2006/95/EG
In ieder land zijn de door ons bevoegde
2004/108//EG
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa- 2000/14/EG
lingen van toepassing. Eventuele storingen Toegepaste geharmoniseerde normen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos- EN 60335–1
ten binnen de garantietermijn, mits een ma- EN 60335–2–79
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze EN 61000–6–2: 2005
storing is. Neem bij klachten binnen de ga- Toegepaste landelijke normen
rantietermijn contact op met uw leverancier CISPR 12
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk- Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee. procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HD 801 B
Gemeten: 108
Gegarandeerd: 109

De ondergetekenden handelen in opdracht


en met volmacht van de bedrijfsleiding.

CEO Head of Approbation

Gevolmachtigde voor de documentatie:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2012/01/01

NL – 8 49
Technische gegevens
Type HD 801 B
Motor
Benzinemotor Honda GX 160, 1 cilinder,
4 takt
Nominaal vermogen bij 3600 1/min kW/PK 4 / 5,5
Nominaal toerental 1/min 3300
Brandstoftank l 3,6
Brandstof Benzine, loodvrij *
* Apparaat is geschikt voor brandstof E10
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 750 (12,5)
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Toevoerslang Best.-nr. 4.440-207
Toevoerslang-lengte (min.) m 7,5
Toevoerslang-diameter (min.) duim 3/4
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 1
Pomp
Werkdruk MPa (bar) 14 (140)
Volume l/h (l/min) 600 (10)
Formaat sproeier 038
Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 16 (160)
Oliehoeveelheid - pomp l 0,3
Oliesoort - pomp Motorolie best.-nr. 6.288-
15W40 050.0
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-45 (0-0,8)
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 28
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1045 x 582 x 670
Gewicht zonder toebehoren kg 36,4
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 <2,5
Staalbuis m/s2 <2,5
Onzekerheid K m/s2 0,3
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 93,5
Onzekerheid KpA dB(A) 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 109

50 NL – 9
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
Para su seguridad
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y ¡Antes de la primera puesta en marcha lea
guárdelo para un uso posterior o para otro sin falta las instrucciones de uso y las ins-
propietario posterior. trucciones de seguridad n.° 5.951-949!
En caso de daños de transporte informe in-
Símbolos del manual de instrucciones
mediatamente al fabricante.
Índice de contenidos  Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
Resumen . . . . . . . . . . . . . . ES . . .1 siones de gravedad o la muerte.
Para su seguridad . . . . . . . ES . . .1 몇 Advertencia
Protección del medio ambiente ES . . .2 Para una situación que puede ser peligro-
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2 sa, que puede acarrear lesiones de grave-
Dispositivos de seguridad . ES . . .3 dad o la muerte.
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .3 Precaución
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . .4 Para una situación que puede ser peligro-
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .6 sa, que puede acarrear lesiones leves o
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .6 daños materiales.
Conservación y mantenimiento ES . . .6 Símbolos en el aparato
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Los chorros a alta presión pue-
Piezas de repuesto . . . . . . ES . . .8
den ser peligrosos si se usan in-
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .8 debidamente. No dirija el chorro
Declaración CE . . . . . . . . . ES . . .9 hacia personas, animales o equipamiento
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .10 eléctrico activo, ni apunte con él al propio
Resumen aparato.
몇 Advertencia
1 Manguera de alta presión
Tenga en cuenta las normas de la empresa
2 Pistola pulverizadora manual suministradora de agua.
3 Lanza dosificadora De acuerdo con las normativas vigen-
4 Boquilla triple tes, está prohibido utilizar el aparato
5 Depósito de combustible sin un separador de sistema en la red
6 Mecanismo de inicio manual de agua potable. Se debe utilizar un
7 Varilla (motor) separador de sistema apropiado de la empresa
8 Conexión de agua con filtro KÄRCHER o, alternativamente, un separador
9 Conexión de alta presión de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo
10 Válvula dosificadora de detergente BA. El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no potable.
11 Manguera de detergente con filtro
12 Depósito de llenado de aceite Precaución
13 Tornillo purgador de aceite Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!

ES – 1 51
Instrucciones de seguridad Protección del medio ambiente
 Peligro Los materiales de embalaje son
– No use la limpiadora a alta presión si se reciclables. Po favor, no tire el
ha derramado combustible. Lleve el embalaje a la basura doméstica;
aparato a otro lugar para evitar que se en vez de ello, entréguelo en los
formen chispas. puntos oficiales de recogida
– No conserve no derrame ni use com- para su reciclaje o recuperación.
bustible cerca del fuego o de aparatos Los aparatos viejos contienen
como hornos, calderas, calentadores materiales valiosos reciclables
de agua, etc., que tengan una llama o que deberían ser entregados
que puedan causar chispas. para su aprovechamiento poste-
– No utilizar ningún combustible inapro- rior. Evite el contacto de bate-
piado, puede ser peligroso. rías, aceites y materias
– Mantenga al menos una separación de semejantes con el medioam-
2 metros entre los objetos y materiales biente. Por este motivo, entre-
y el amortiguador de sonido. gue los aparatos usados en los
– No ponga en funcionamiento el motor puntos de recogida previstos
sin el amortiguador de sonido, e inspec- para su reciclaje.
cione este último con regularidad, así
como limpiarlo y cambiarlo si se da el Por favor, no deje que el aceite para mo-
caso. tores, el aceite caliente y la gasolina da-
– No use el motor en terreno con árboles, ñen el medio ambiente. Evite que
arbustos o hierba, sin que se haya do- sustancias nocivas penetren en el suelo y
tado al escape de un parachispas. elimine el aceite usado de forma que no
– Excepto en trabajos de configuración, dañe el medio ambiente.
no permita que el motor funcione sobre Indicaciones sobre ingredientes (REA-
el apoyo de aspiración sin el el filtro de CH)
aire o sin la cubierta. Encontrará información actual sobre los in-
– No cambie los ajustes en las lengüetas gredientes en:
de regulación, las varillas de regulación www.kaercher.com/REACH
u otros componentes que pudieran cau-
sar un aumento en la cantidad de revo- Uso previsto
luciones del motor. Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi-
– ¡Peligro de quemaduras! No toque el cios, herramientas, fachadas, terrazas, he-
amortiguador de sonido, los cilindros o rramientas de jardín, etc.
las costillas de ventilación estando ca- – Use sólo el chorro de agua a alta pre-
lientes. sión sin detergente para limpiar facha-
– No acerque ni los pies ni las manos a das, terrazas, herramientas de jardín.
los componentes en movimiento o rota- – Recomendamos que use la fresadora
tivos. de suciedad para la suciedad más re-
– ¡Peligro de intoxicación! No use el apa- sistente.
rato en espacios cerrados.  Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
gasolineras u otras zonas de peligro debe-
rán tenerse en cuenta las instrucciones de
seguridad.

52 ES – 2
Las aguas residuales que contengan acei- Motor
te no deben penetrar en el suelo ni verter-
se en aguas naturales o en el sistema de ¡Siga las indicaciones del apartado de
canalización. Por ello, el lavado de moto- "Indicaciones de seguridad!
res y el lavado de los bajos sólo debe rea-  Antes de usar el aparato lea las instruc-
lizarse en lugares adecuados con un ciones del fabricante del motor, y preste
separador de aceite. especial atención a las indicaciones de
seguridad.
Dispositivos de seguridad  Rellene el depósito de combustible con
gasolina sin plomo.
La función de los dispositivos de seguridad No use ninguna mezcla de dos ciclos.
es proteger al usuario y está prohibido po-  Compruebe el nivel de aceite del motor.
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
No use el aparato si el nivel de aceite se
rar su funcionamiento.
encuentra bajo "MIN".
Válvula de derivación  Si es necesario rellene con aceite.
Si la pistola pulverizadora manual está ce- Montar la pistola pulverizadora manual
rrada, se abrirá una válvula de derivación y
 Conecte la manguera de alta presión y
la bomba de alta presión volverá a llevar el
la lanza dosificadora con la pistola pul-
agua hacia el lado de aspiración de la bom-
verizadora manual.
ba. Con esto se evita que se sobrepase la
presión de trabajo permitida.  Monte las boquillas de tal forma en la
La válvula de rebose ha sido ajustada y lanza dosificadora que la muesca de la
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea- marca se encuentre arriba.
lizar solamente el servicio postventa.  Apriete bien la tuerca de racor.
 Montar la manguera de alta presión en
Termostato de seguridad de la bomba la conexión de alta presión del aparato.
El termostato de seguridad desconecta el
Conexión de agua
motor cuando se supera la temperatura
máxima permitida. – Valores de conexión, ver datos técnicos.
– Tenga en cuenta las normas de la em-
Puesta en marcha presa suministradora de agua. Según
몇 Peligro DIN 1988 el aparato no debe conectar-
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de se directamente al abastecimiento de
alimentación, la manguera de alta presión agua potable. Se permite una conexión
y las conexiones deben estar en perfecto durante un breve tiempo a través de un
estado. Si no está en perfecto estado, no interruptor de tubería (Nº de pedido
debe utilizarse. 6.412-578). La limpiadora a alta presión
deberá separarse del abastecimiento
Compruebe el nivel de aceite de la de agua potable después de finalizar el
bomba de alta presión trabajo.
 Compruebe el nivel de aceite en la miri-  Conectar la tubería de abastecimiento
lla del nivel de aceite. a la conexión de agua del aparato y a la
No use el aparato si el nivel de aceite se alimentación de agua (como el grifo).
encuentra bajo "MIN".  Abra el suministro de agua.
 Si es necesario rellene con aceite (vea Nota
los datos técnicos). La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.

ES – 3 53
giro. Por lo tanto, sujete firmemente la
Aspirar agua del depósito
lanza dosificadora y la pistola.
 Peligro – Nunca apunte con el chorro de agua
No aspire nunca agua de un depósito de hacia personas, animales, hacia el mis-
agua potable. No aspire nunca líquidos mo aparato o componentes eléctricos.
que contengan disolventes como diluyente – No limpie los neumáticos ni las válvulas
de laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. de los neumáticos a una distancia me-
Las juntas en el aparato no son resistentes nor de 30° cm. De lo contrario podrá da-
a los disolventes. La neblina pulverizada ñar los neumáticos o las válvulas de los
de los disolventes es altamente inflamable, neumáticos con el chorro de agua de
explosiva y tóxica. alta presión. La primera señal de daño
 Conectar la manguera de aspiración es el cambio de color del neumático.
(diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce- Los neumáticos dañados de vehículos
sorios) a la toma de agua. son una fuente de peligro.
 Poner la válvula dosificadora en la posi- – Está prohibido rociar aquellos materia-
ción "0". les que contengan asbesto u otros ma-
 Purgue el aire del aparato antes de su teriales con sustancias nocivas para la
puesta en servicio. salud.
– El usuario deberá llevar ropa protectora
Purgar el aparato
apropiada para protegerse de salpica-
 Abra el suministro de agua. duras.
 Arranque el motor siguiendo las instruc- – Compruebe siempre que los atornilla-
ciones de uso del fabricante del motor. mientos de las mangueras estén bien
 Para purgar el aparato de aire desator- apretados.
nille la boquilla y deje correr hasta que – Durante el funcionamiento el gatillo de
el agua salga sin burbujas. la pistola de pulverización manual no
 Desconecte el aparato y vuelva a ator- debe estar bloqueado.
nillar la boquilla. – No pulverizar ningun líquido inflamable.
Funcionamiento Conexión del aparato
 Peligro  Abra el suministro de agua.
– Coloque el aparato sobre una base firme.  Arranque el motor siguiendo las instruc-
ciones de uso del fabricante del motor.
– La limpiadora a alta presión no debe
ser utilizada por niños. (Peligro de acci-  Accione el gatillo de la pistola pulveriza-
dentes a causa del uso inapropiado del dora manual.
aparato).
– El chorro de agua de alta presión pro-
duce un elevado nivel acústico cuando
se usa el aparato. Peligro de daños au-
ditivos. Use siempre una protección au-
ditiva cuando vaya a trabajar con el
aparato.
– El chorro de agua que sale de la boqui-
lla de alta presión provoca el retroceso
de la pistola. Un chorro de agua acodi-
llado puede provocar un momento de

54 ES – 4
 Coloque la boquilla en la posición "CHEM".
Boquilla triple
 Coloque la válvula de dosificación del de-
Seleccionar chorro redondo o plano, para tergente en la concentración deseada.
ello girar la carcasa:
Método de limpieza recomendado
 Cerrar la pistola de pulverización manual.
– disolución de la suciedad
 Girar la carcasa para ajustar el tipo de
chorro deseado. Rociar con detergente con moderación
y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-
Significado de los símbolos jar secar.
Chorro circular de alta presión – eliminación de la suciedad
(0°) para suciedad especial- Aplicar el chorro de agua a alta presión
mente resistente sobre la suciedad disuelta para elimi-
Chorro plano de baja presión narla.
(CHEM) para el uso con deter- Después del funcionamiento con deter-
gentes o para limpiar a una gente
tensión baja.  Poner la válvula dosificadora en la posi-
Chorro plano de alta presión ción "0".
(25°) para áreas sucias muy  Enjuagar el aparato con la pistola pul-
amplias. verizadora abierta durante al menos 1
minuto.
Nota
Dirigir pimero el chorro a alta presión desde Interrupción del funcionamiento
una mayor distancia hacia el objeto a lim-  Suelte la palanca de la pistola pulveri-
piar, con el fin de evitar causar daños por zadora manual.
una presión demasiado alta.
Nota
Funcionamiento con detergente Si se suelta el gatillo de la pistola pulveriza-
몇 Advertencia dora manual, el motor correrá en régimen
ralentí. Con esto circula el agua dentro de
Todos aquellos detergentes inadecuados
la bomba y se calienta. Si la culata del cilin-
podrán dañar el aparato y el objeto a lim-
dro de la bomba alcanza la temperatura
piar. Utilizar sólo detergentes que hayan
máxima permitida (80 °C), el termostato de
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
seguridad de la culata del cilindro desco-
cuenta la dosis recomendada y las indica-
nectará el motor. Una vez que el aparato se
ciones que incluyen los detergentes. Utilice
encuentre por debajo de los 50 °C podrá
los detergentes con moderación para no
usarlo de nuevo.
perjudicar el medio ambiente.
Podrá acelerar el enfriamiento si usar agua
Tener en cuenta las indicaciones de segu-
a presión de la red de la cañería de agua.
ridad de los detergentes.
 Tire del gatillo de la pistola de pulveri-
– Sólo podrá usar detergentes que el fa-
zación manual durante 2-3 min aprox.
bricante del aparato haya aprobado.
de manera que el agua que fluye enfríe
– Los detergentes Kärcher aseguran un
la culata del cilindro.
funcionamiento sin averías. Solicite el
 Arranque de nuevo el motor.
asesoramiento oportuno o pida nuestro
catálogo o nuestra hoja informativa so-
bre detergentes.
 Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución
de detergente.

ES – 5 55
Desconexión del aparato Bomba de alta presión
Después de haber usado el aparato con Todas las semanas
agua salada (agua del mar) enjuague con  Controle el nivel de aceite.
agua corriente la pistola de pulverización
manual cuando esté abierta durante 2-3 En caso de aceite lechoso (agua en el acei-
min aprox. te) informe de inmediato al servicio de
 Coloque el interruptor del aparato en la atención al cliente.
posición "OFF" y cierre la llave. Mensualmente
 Cerrar el abastecimiento de agua.  Limpie el tamiz en la conexión del agua.
 Poner en funcionamiento la pistola pul-  Limpie el filtro en la manguera de aspi-
verizadora manual hasta que no quede
ración de detergente.
presión en el aparato.
 Asegure la pistola pulverizadora ma- Después de 500 horas de servicio, al me-
nual con el dispositivo de bloqueo de nos cada año
seguridad contra una posible apertura Cambie el aceite:
involuntaria.  Prepare un recipiente colector para
 Desatornille la manguera de abasteci- aprox. 1 litro de aceite.
miento de agua del aparato.  Desenrosque el tornillo purgador de
Transporte aceite.
 Suelte el aceite en el recipiente colector.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el Elimine el aceite viejo sin dañar el medio
peso del aparato para el transporte. ambiente o entregarlo en un punto de re-
 Para transportar el aparato por trayectos cogida de residuos autorizado.
largos, cójalo por el asa y desplácelo.  Enrosque el tornillo purgador de aceite.
 Al transportar en vehículos, asegurar el  Introducir aceite nuevo lentamente has-
aparato para evitar que resbale y vuel- ta por debajo del manguito del recipien-
que conforme a las directrices vigentes.
te de relleno de aceite.
Almacenamiento Nota
Precaución Las burbujas de aire deben poder desapa-
recer.
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver
peso del aparato en el almacenamiento.
datos técnicos.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores. Motor
Conservación y mantenimiento Realice los trabajos de mantenimiento en
el motor siguiendo las indicaciones de las
Acuerde una inspección regular de seguri- instrucciones de uso del fabricante del mo-
dad con su distribuidor o cierre un contrato tor.
de mantenimiento. Solicite el asesoramien-
to oportuno. Manguera de alta presión
 Peligro  Peligro
Riesgo de lesiones causadas por un apara-
to en funcionamiento sin vigilancia. Antes Peligro de lesiones
de realizar trabajos en el aparato extraer el  Compruebe que no haya daños en la
conector de bujías. manguera de alta presión (riesgo de es-
¡Peligro de quemaduras! No toque el amor- tallido).
tiguador de sonido, los cilindros o las costi- Si la manguera de alta presión presenta
llas de ventilación estando calientes. daños, debe sustituirla inmediatamente.
56 ES – 6
Protección antiheladas El aparato no genera presión
몇 Advertencia – La cantidad de revoluciones del motor
¡Peligro de daños en la instalación! El agua es demasiado baja.
congelada puede destruir componentes del  Verifique la cantidad de revoluciones
aparato. del motor (ver datos técnicos).
En invierno mantenga el aparato en un lo- – La boquilla está colocada en "CHEM".
cal calentado. Si no va a usar el aparato  Coloque la boquilla en la posición "pre-
durante intervalos prolongados recomen- sión alta".
damos que bombee anticongelante en el – La boquilla está obstruida o desgastada
aparato.  Limpie la boquilla o cámbiela
Dejar salir agua – Limpie el tamiz en la conexión del agua.
 Destornillar la manguera de abasteci-  Limpie el tamiz.
miento de agua y la manguera a alta – Aire en el sistema
presión.  Purgar el aparato.
 Dejar en marcha el aparato durante 1 – La cantidad de abastecimiento de agua
minuto como máximo hasta que la es escasa
bomba y los conductos estén vacíos.  Verifique la cantidad de abastecimiento
Enjuagar el aparato con anticongelante. de agua (ver datos técnicos).
Nota – Los tubos de abastecimiento hacia la bom-
Tener en cuenta las instrucciones de uso ba presentan fugas o están obstruidos
del fabricante del anticongelante.  Compruebe todos los tubos de abaste-
 Bombee anticongelante de los habitua- cimiento hacia la bomba.
les en el mercado en el aparato. El aparato tiene fugas, el agua gotea
De este modo se conseguirá una protec- del aparato por abajo
ción segura contra la corrosión.
– La bomba no es estanca
Averías Nota
 Peligro Lo permitido es 3 gotas por minuto.
Riesgo de lesiones causadas por un apara-  En caso de fuga de mayor envergadura
to en funcionamiento sin vigilancia. Antes deje que el servicio técnico revise el
de realizar trabajos en el aparato extraer el aparato.
conector de bujías. La bomba da golpes
¡Peligro de quemaduras! No toque el amor-
tiguador de sonido, los cilindros o las costi- – Los tubos de abastecimiento hacia la
llas de ventilación estando calientes. bomba presentan fugas
 Compruebe todos los tubos de abaste-
El aparato no funciona
cimiento hacia la bomba.
¡Tenga en cuenta las indicaciones de las ins- – Aire en el sistema
trucciones de uso del fabricante del motor!  Purgar el aparato.
– El termostato de seguridad en el cabe-
zal de la bomba habrá desconectado el
aparato tras un uso prolongado en cir-
cuito cerrado.
 Deje enfriar el aparato. A continuación,
vuelva a encenderlo. Vea el apartado
"Interrupción del funcionamiento".

ES – 7 57
El detergente no se aspira Garantía
– La boquilla está colocada en "presión En todos los países rigen las condiciones
alta". de garantía establecidas por nuestra em-
 Coloque la boquilla en la posición presa distribuidora. Las averías del aparato
"CHEM". serán subsanadas gratuitamente dentro
– La manguera de aspiración del deter- del periodo de garantía, siempre que se de-
gente presenta fugas o está obstruida ban a defectos de material o de fabricación.
 Compruebe o limpie la manguera de En un caso de garantía, le rogamos que se
detergente con filtro. dirija con el comprobante de compra al dis-
– La válvula de retención en la conexión tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
de la manguera de aspiración del deter- vicio al cliente autorizado más próximo a su
gente se pega domicilio.
 Limpie o cambie la válvula de retención
en la conexión de la manguera de aspi-
ración del detergente.
– La válvula dosificadora de detergente
está cerrada o presenta fugas o está
obstruida
 Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servi-
cio técnico.
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.

58 ES – 8
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos que la máquina de-
signada a continuación cumple, tanto en lo que
respecta a su diseño y tipo constructivo como a
la versión puesta a la venta por nosotros, las
normas básicas de seguridad y sobre la salud
que figuran en las directivas comunitarias co-
rrespondientes. La presente declaración per-
derá su validez en caso de que se realicen
modificaciones en la máquina sin nuestro con-
sentimiento explícito.
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.187-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2005
Normas nacionales aplicadas
CISPR 12
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
HD 801 B
Medido: 108
Garantizado: 109

Los abajo firmantes actúan con plenos po-


deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.

CEO Head of Approbation

Persona autorizada para la documentación:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2012/01/01

ES – 9 59
Datos técnicos
Modelo HD 801 B
Motor
Honda de motor de gasolina GX 160, 1 cilindro, 4
ciclos
Potencia nominal de 3600 1/min kW/HP 4 / 5,5
Cantidad de revoluciones 1/min 3300
Depósito de combustible l 3,6
Combustible Gasolina, sin plomo *
* El aparato es apto para combustible E10
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 750 (12,5)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Manguera de alimentación N.° de pedi- 4.440-207
do
Largo de la manguera de alimentación (mín.) m 7,5
Diámetro de la manguera de alimentación (min) pulgadas 3/4
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m 1
Bomba
Presión de trabajo MPa (bar) 14 (140)
Caudal l/h (l/min) 600 (10)
Tamaño de la boquilla 038
Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 16 (160)
Cantidad de aceite - bomba l 0,3
Tipo de aceite - bomba Aceite para N.° de pedido 6.288-
motor 15W40 050.0
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,8)
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora ma- N 28
nual (máx.)
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1045 x 582 x 670
Peso sin accesorios kg 36,4
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 <2,5
Lanza dosificadora m/s 2 <2,5
Inseguridad K m/s2 0,3
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 93,5
Inseguridad KpA dB(A) 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 109

60 ES – 10
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
Para a sua segurança
Português
lho. Proceda conforme as indicações no Antes de colocar em funcionamento pela
manual e guarde o manual para uma con- primeira vez é imprescindível ler atenta-
sulta posterior ou para terceiros a quem mente as indicações de segurança n.º
possa vir a vender o aparelho. 5.951-949!
No caso de danos provocados pelo trans-
Símbolos no Manual de Instruções
porte, informe imediatamente o revende-
dor.  Perigo
Índice Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
Visão Geral . . . . . . . . . . . . PT . . .1 몇 Advertência
Para a sua segurança . . . . PT . . .1 Para uma possível situação perigosa que
Protecção do meio-ambiente PT . . .2 pode conduzir a graves ferimentos ou à
Utilização conforme o fim a que morte.
se destina a máquina . . . . . PT . . .2 Atenção
Equipamento de segurança PT . . .3 Para uma possível situação perigosa que
Colocação em funcionamento PT . . .3 pode conduzir a ferimentos leves ou danos
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .4 materiais.
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Símbolos no aparelho
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .6
Conservação e manutenção PT . . .6 Os jactos de alta pressão podem
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .7 ser perigosos em caso de uso in-
Peças sobressalentes . . . . PT . . .8 correcto. O jacto não deve ser di-
rigido contra pessoas, animais,
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
equipamento eléctrico activo ou contra o
Declaração CE . . . . . . . . . . PT . . .9
próprio aparelho.
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .10
몇 Advertência
Visão Geral Respeite as normas da companhia de
1 Mangueira de alta pressão abastecimento de água.
De acordo com as prescrições em
2 Pistola pulverizadora manual
vigor o aparelho nunca pode ser li-
3 Lança
gado à rede de água potável sem
4 Bocal de triplo efeito separador de sistema. Deve-se
5 Depósito de combustível utilizar um separador de sistema adequado
6 Dispositivo de arranque manual da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
7 Vareta indicadora do nível do óleo (motor) um separador de sistema segundo EN
8 Conexão de água com peneira 12729 tipo BA. A água que tenha entrado
9 Ligação de alta pressão no separador de sistema é considerada im-
10 Válvula de dosagem do detergente própria para consumo.
11 Mangueira de aspiração do detergente Atenção
com filtro Ligar o separador de sistema sempre à ali-
12 Recipiente de enchimento do óleo mentação da água e nunca directamente
13 Parafuso de descarga de óleo ao aparelho!

PT – 1 61
Avisos de segurança Protecção do meio-ambiente
 Perigo Os materiais de embalagem
– Não utilizar a máquina de limpeza de são recicláveis. Não coloque as
alta pressão se tiver existido um derra- embalagens no lixo doméstico,
me de combustível, deslocar o apare- envie-as para uma unidade de
lho para outro local e evitar qualquer reciclagem.
formação de faíscas.
Os aparelhos velhos contêm
– Não guardar, derramar, nem utilizar materiais preciosos e reciclá-
combustível nas proximidades de cha- veis e deverão ser reutilizados.
mas livres ou aparelhos como fogões, Baterias, óleo e produtos simila-
caldeiras, esquentadores, etc., que res não podem ser deitados fora
possuam uma chama piloto ou que ao meio ambiente. Por isso, eli-
possam produzir faíscas. mine os aparelhos usados atra-
– Não utilizar combustíveis inadequados, vés de sistemas de recolha de
visto que estes podem ser perigosos. lixo adequados.
– Manter afastados do silenciador objec-
tos e materiais inflamáveis (mín. 2m). Por favor, não deposite o óleo de motor, o
– Não utilizar o motor sem silenciador e, gasóleo ou a gasolina no ambiente. Faça
regularmente, controlar, limpar e, se favor de proteger o solo e eliminar óleo ve-
necessário, substituí-lo. lho sem prejudicar o ambiente.
– Não utilizar o motor em campos de flo-
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
restas, arbustos ou de pastagens sem
Informações actuais sobre os ingredientes
que o escape esteja equipado com um
podem ser encontradas em:
captador de faíscas.
www.kaercher.com/REACH
– Excepto em trabalhos de afinação do
motor, este não deve funcionar sem o Utilização conforme o fim a
filtro de ar nem sem a cobertura de pro- que se destina a máquina
tecção sobre o bocal de aspiração apli-
cados. Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios,
– Não executar quaisquer alterações em ferramentas, fachadas, terraços, utensílios
molas de regulação, nem em tirantes de jardinagem etc.
de reguladores ou outros componen- – Para limpeza de fachadas, terraços,
tes, que possam provocar um aumento aparelhos de jardinagem, etc., utilizar
das rotações do motor. apenas o jacto de alta pressão sem de-
tergente.
– Perigo de queimaduras! Não tocar em
silenciadores, cilindros ou alhetas de – No caso de sujidade de difícil remoção, re-
refrigeração muito quentes. Perigo de comendamos a utilização da fresadora de
queimaduras. sujidade, como acessório especial.
– Não pôr as mãos ou pés na proximida-  Perigo
de de componentes móveis ou rotati- Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em
vos. estações de serviço ou noutros locais de
– Perigo de envenenamento! O aparelho perigo, observe as respectivas disposições
não pode funcionar em locais fechados. em matéria de segurança.

62 PT – 2
Evite que efluentes poluídas com óleo mi- Motor
neral entrem no solo, na água ou na cana-
lização. Por isso, faça lavagens de motor Observe a secção dos "Avisos de segu-
e do chassis inferior somente em locais rança"!
adequados para este fim e equipados  Antes de colocar o aparelho em funcio-
com separador de óleo. namento, ler o manual de instruções do
fabricante do motor e dar especial aten-
Equipamento de segurança ção aos avisos de segurança.
 Encher o depósito com gasolina sem
Os dispositivos de segurança servem para chumbo.
protecção do utilizador e não podem ser Não utilizar qualquer mistura de dois
colocados fora de serviço nem sofrer alte- tempos.
rações no seu funcionamento.  Controlar o nível de óleo do motor.
Válvula de descarga Não coloque o aparelho em funcionamento
se o nível do óleo tiver descido abaixo da
Se a pistola pulverizadora manual estiver
marca "MIN".
fechada, a válvula de descarga abre e a
 Em caso de necessidade adicionar
bomba de alta pressão conduz a água de
óleo.
retorno para o lado de aspiração da bom-
ba. Assim, se evita a ultrapassagem da Montar a pistola manual
pressão de serviço permitida.
 Ligar a mangueira de alta pressão com a
A válvula de descarga vem regulada e se-
lança e a pistola pulverizadora manual.
lada da fábrica. A regulação só pode ser
efectuada pelo serviço de assistência téc-  Montar o bocal na lança de forma que a
nica. marca com o entalhe fique na parte de
cima.
Termóstato de segurança na bomba  Apertar bem a porca de capa.
O termóstato de segurança desliga o motor  Ligar a mangueira de alta pressão na li-
assim que a temperatura máxima permitida gação de alta pressão do aparelho.
for ultrapassada.
Ligação de água
Colocação em funcionamento – Valores de conexão, vide dados técnicos.
몇 Perigo – Respeite as normas da companhia de
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a abastecimento de água. Segundo a
mangueira de alta pressão e os acopla- DIN 1988, a máquina não pode ser liga-
mentos têm que se encontrar em estado da directamente à rede pública de
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom abastecimento de água potável. É per-
estado do aparelho não o utilize. mitida, no entanto, uma ligação por
pouco tempo através duma válvula
Controlar o nível de óleo da bomba anti-retorno (N.º. de Encomenda 6.412-
de alta pressão 578). A maquina de lavar a alta pressão
 Controlar o nível do óleo na bomba de deverá ser separada da rede de abas-
alta pressão através do óculo de ins- tecimento de água potável depois de
pecção do óleo. terminados os trabalhos.
Não coloque o aparelho em funcionamento  Ligar a mangueira de admissão da
se o nível do óleo tiver descido abaixo da água na ligação da água do aparelho
marca "MIN". no ponto de admissão da água (p. ex,
 Em caso de necessidade adicionar óleo torneira de água).
(ver dados técnicos).  Abrir a admissão de água.

PT – 3 63
Aviso vel a utilização de uma protecção
A mangueira de alimentação não está in- adequada para os ouvidos.
cluída no volume de fornecimento. – O jacto saído do bocal de alta pressão
provoca um retrocesso da pistola. Uma
Aspirar água a partir do reservatório lança em ângulo pode provocar um mo-
 Perigo mento angular suplementar. Por isso,
Nunca aspire água a partir de um reserva- segurar bem, com as mãos, a lança
tório de água potável. Nunca aspire líqui- com a pistola.
dos que contenham solventes tais como – Nunca dirigir o jacto de água contra
diluentes de verniz, gasolina, óleo ou água pessoas, animais, para o próprio apare-
não filtrada. As vedações na máquina não lho, nem para componentes eléctricos
são resistentes a solventes. A névoa de – Pneus de veículos/válvulas dos pneus
pulverização de solventes é altamente in- só podem ser lavados a uma distância
flamável, explosiva e tóxica. de aspersão de 30 cm. Caso contrário,
 Ligar a mangueira de aspiração (diâ- os pneus/a válvula dos pneus podem
metro mínimo de 3/4“) com o filtro sofrer danos provocados pelo jacto de
(acessório) na ligação da água. alta pressão. O primeiro sinal de danos
 Colocar a válvula doseadora do deter- é a alteração da cor dos pneus. Os
gente em “0”. pneus de veículos danificados são uma
 Purgar o ar do aparelho, antes deste fonte de perigos.
entrar em funcionamento. – Materiais com teor de amianto e outros,
que contém substâncias prejudiciais à
Purgar o ar do aparelho saúde, não podem ser lavados.
 Abrir a admissão de água. – Para protecção do utilizador contra o
 Pôr o motor em funcionamento, em jacto de água, o mesmo deve usar ves-
conformidade com as instruções de tuário de protecção adequado.
serviço do fabricante. – Ter sempre em atenção a fixação per-
 Para purgar o ar do aparelho, desen- feita de todas as mangueiras de liga-
roscar o bocal e deixar o aparelho fun- ção.
cionar até que a água saia isenta de – A alavanca da pistola pulverizadora
bolhas de ar. manual não deve ser prendida quando
 Desligar o aparelho e voltar a apertar o o aparelho estiver em funcionamento.
bocal. – Não pulverizar líquidos inflamáveis.

Manuseamento Ligar a máquina


 Abrir a admissão de água.
 Perigo
 Pôr o motor em funcionamento, em
– Colocar o aparelho sobre uma base só-
conformidade com as instruções de
lida.
serviço do fabricante.
– A máquina de limpeza de alta pressão
 Accionar a alavanca da pistola pulveri-
não pode ser utilizada por crianças.
zadora manual.
(Perigo de acidentes devido a uma utili-
zação deficiente do aparelho).
– O jacto de pressão máxima produz um
elevado nível de ruído, quando o apare-
lho está em funcionamento. Perigo de
danos no aparelho auditivo. Nos traba-
lhos com este aparelho é imprescindí-

64 PT – 4
 Pendurar a mangueira de aspiração do
Bocal de triplo efeito
detergente num recipiente com o pro-
Seleccionar o jacto circular ou o jacto plano duto.
através da rotação da carcaça:  Regular o bocal em "CHEM".
 Fechar a pistola pulverizadora manual.  Colocar a válvula de dosagem do deter-
 Rodar a carcaça para ajustar o tipo de gente na concentração desejada.
jacto pretendido.
Métodos de limpeza recomendados
Significado dos símbolos – Soltar a sujidade:
Jacto circular de alta pressão Borrifar um pouco de detergente e dei-
(0º) para sujidade de remoção xar actuar 1..5 minutos evitando, po-
particularmente difícil rém, que seque.
Jacto plano de baixa pressão – Remover a sujidade:
(CHEM) para funcionamento Remover a sujidade solta com o jacto
com detergentes ou para lim- de alta pressão.
peza com uma pressão reduzi- Depois de trabalhar com detergente
da.  Colocar a válvula doseadora do deter-
Jacto plano de alta pressão gente em “0”.
(25º) para sujidade de grande  Lavar o aparelho pelo menos durante
superfície um minuto com a pistola pulverizadora
aberta.
Aviso
Para começar, dirija o jacto de alta pressão Interromper o funcionamento
com um distância maior ao objecto a ser  Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
limpado, para evitar possíveis danos cau- dora manual.
sados pela pressão alta.
Aviso
Funcionamento com detergente Se a alavanca da pistola pulverizadora ma-
몇 Advertência nual for libertada, o motor continua a fun-
cionar com as rotações de ponto morto. A
Detergentes inadequados podem provocar
água circula dentro da bomba e aquece.
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Quando o cilindro, na cabeça da bomba,
Utilizar somente detergentes homologados
atinge a temperatura máxima (80ºC), o ter-
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
mostato de segurança, na cabeça do cilin-
em atenção as recomendações sobre do-
dro, desliga o motor. Depois de um
sagem e indicações que acompanham o
arrefecimento para menos de 50 ºC, o apa-
detergente. Não utilize mais detergente do
relho pode ser novamente colocado em
que necessário para não prejudicar inutil-
funcionamento.
mente o ambiente.
No caso de funcionamento com água de
Ter atenção aos avisos de segurança nos
pressão da rede, o arrefecimento pode ser
detergentes.
acelerado:
– Só podem ser utilizados detergentes
 Manter a alavanca da pistola pulveriza-
que tenham sido aprovados pelo fabri-
dora manual puxada durante ca. de 2-3
cante.
minutos para que a água corrente pos-
– Os detergentes Kärcher garantem o
sa arrefecer a cabeça do cilindro.
trabalhar sem perturbações. Por favor,
 Colocar o motor novamente em funcio-
informe-se pedindo o nosso catálogo
namento.
ou as nossas folhas de informação so-
bre detergentes.

PT – 5 65
Desligar o aparelho Conservação e manutenção
Depois do aparelho ter funcionado com Pode acordar com o seu Agente vendedor,
água salgada (água do mar) passar o apa- uma inspecção regular de segurança ou
relho, no mínimo, durante 2–-3 minutos por assinar um contracto de manutenção. Por
água da rede, mantendo a pistola pulveri- favor, peça informações sobre este tema.
zadora manual aberta.  Perigo
 Ajustar o interruptor do aparelho no mo-
Perigo de ferimentos motivado pela activação
tor na posição "OFF" e fechar a torneira
inadvertida do aparelho. Retirar o conector da
do combustível. vela de ignição antes de realizar trabalhos no
 Fechar a alimentação de água. aparelho.
 Accionar a pistola manual até a máqui- Perigo de queimaduras! Não tocar em silencia-
na ficar sem pressão. dores, cilindros ou alhetas de refrigeração mui-
 Proteger a pistola pulverizadora manu- to quentes. Perigo de queimaduras.
al contra uma abertura inadvertida atra- Bomba de alta pressão
vés do bloqueio de segurança.
 Desenroscar a mangueira de admissão Semanalmente
da água do aparelho.  Controlar o nível do óleo.
Se o óleo apresentar um aspecto leitoso
Transporte (água misturada com o óleo), peça a ime-
diata intervenção dos Serviços Técnicos.
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten- Mensalmente
ção ao peso do aparelho durante o trans-  Limpar o coador na conexão de água.
porte.  Limpar o filtro na mangueira de aspira-
 Para transportar o aparelho sobre lon- ção do detergente.
gas distâncias deve-se levantá-lo na Após 500 horas de serviço, pelo menos
pega e empurrar. uma vez por ano
 Durante o transporte em veículos, pro- Mudar o óleo:
teger o aparelho contra deslizes e tom-  Preparar um recipiente adequado para
bamentos, de acordo com as directivas recolher aprox. 1 litro de óleo.
em vigor.  Desenroscar o parafuso de descarga
da água.
Armazenamento  Recolher o óleo num recipiente colector.
Atenção Eliminar o óleo residual sem prejudicar o
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten- meio ambiente ou entregá-lo num centro
ção ao peso do aparelho durante o arma- de recolha de óleo residual devidamente
zenamento. autorizado.
Este aparelho só pode ser armazenado em
 Enroscar o parafuso de descarga da
espaços fechados e cobertos.
água.
 Adicionar óleo fresco até abaixo do bocal
do recipiente de enchimento do óleo.
Aviso
Tenha cuidado para que as bolhas de ar
possam sair.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
me de enchimento, consulte os dados
técnicos.
66 PT – 6
Motor Avarias
Realizar os trabalhos de manutenção no  Perigo
motor conforme as instruções no manual
Perigo de ferimentos motivado pela activa-
de instruções do fabricante do motor.
ção inadvertida do aparelho. Retirar o co-
Mangueira de alta pressão nector da vela de ignição antes de realizar
trabalhos no aparelho.
 Perigo Perigo de queimaduras! Não tocar em si-
Perigo de lesões! lenciadores, cilindros ou alhetas de refrige-
 Controlar a mangueira de alta pressão ração muito quentes. Perigo de
quanto a eventuais danos (perigo de re- queimaduras.
bentamento).
Substituir imediatamente uma mangueira A máquina não funciona
de alta pressão danificada. Observar os avisos e indicações no manual
Protecção contra o congelamento de instruções do fabricante do motor!
– O termóstato de segurança na bomba
몇 Advertência de alta pressão desactivou o aparelho
Perigo de danos! Água congelada dentro após um longo funcionamento de circu-
do aparelho pode danificar alguns dos lação
seus componentes.  Aguardar que o aparelho arrefeça e vol-
Durante o inverno, guardar o aparelho tar a colocá-lo em funcionamento. Con-
numa zona aquecida ou esvaziar totalmen- sulte igualmente a secção "Interromper
te a água. No caso de longas interrupções o funcionamento".
de funcionamento, recomenda-se a passa-
A máquina não gera pressão
gem do líquido anticongelante por dentro
do aparelho. – Rotação de operação do motor dema-
Escoar a água siado baixa
 Desmontar a mangueira de alimenta-  Testar a rotação de operação do motor
ção de água e a mangueira de alta (ver dados técnicos).
pressão. – O bocal está ajustado em "CHEM"
 Deixar funcionar a máquina durante, no  Ajustar o bocal em "Alta pressão".
máx., 1 minuto até que toda a água te- – Bocal entupido/lavado
nha saído da bomba e das mangueiras.  Limpar / substituir o bocal.
Enxaguar a máquina com anti-congelante – O coador na conexão de água está su-
Aviso jo.
 Limpar o coador.
Respeitar as instruções de manipulação do
fabricante do anticongelante. – Ar no sistema
 Bombear um líquido anticongelante co-  Eliminar o ar da máquina.
mum pelo aparelho. – Quantidade de abastecimento de água
Desse modo, obtém-se assim uma protec- demasiado baixa
ção contra corrosão.  Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
– Linhas de admissão (adutoras) da bom-
ba com fugas ou entupidas
 Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.

PT – 7 67
A máquina apresenta fugas, Peças sobressalentes
vertendo gotas de água
– Só devem ser utilizados acessórios e
– A bomba tem fugas. peças de reposição autorizados pelo
Aviso fabricante do aparelho. Acessórios e
São permitidas 3 gotas/min. Peças de Reposição Originais - forne-
 Se a fuga for maior, mande o serviço de cem a garantia para que o aparelho
assistência técnica verificar a máquina. possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
A bomba provoca ruídos – No final das Instruções de Serviço en-
– Linhas de admissão da bomba com fugas contra uma lista das peças de substitui-
 Controlar todas as linhas de admissão ção mais necessárias.
(adutoras) da bomba. – Para mais informações sobre peças so-
– Ar no sistema bressalentes, consulte na página www.ka-
 Eliminar o ar da máquina. ercher.com o ponto dos serviços.

O detergente não é aspirado Garantia


– O bocal está ajustado em "alta pressão" Em cada país vigem as respectivas condi-
 Regular o bocal em "CHEM". ções de garantia estabelecidas pelas nos-
– Mangueira de aspiração de detergente
sas Empresas de Comercialização.
com filtro tem fugas ou está entupida Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
 Limpar / verificar a mangueira de aspi-
encargos para o cliente, desde que se trate
ração de detergente com filtro.
dum defeito de material ou de fabricação.
– A válvula anti-retorno na ligação da
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
mangueira de aspiração do detergente
documento de compra, ao seu revendedor
está colada
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
 Controlar e, se necessário, substituir a
válvula anti-retorno na ligação da man-
gueira de aspiração do detergente.
– A válvula doseadora do detergente está
fechada ou entupida/tem fugas
 Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Quando o defeito não puder ser conser-
tado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.

68 PT – 8
Declaração de conformidade CE
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.187-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2006/95CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2005
Normas nacionais aplicadas
CISPR 12
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
HD 801 B
Medido: 108
Garantido: 109

Os abaixo assinados têm procuração para


agirem e representarem a gerência.

CEO Head of Approbation

Responsável pela documentação:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2012/01/01

PT – 9 69
Dados técnicos
Tipo HD 801 B
Motor
Motor a gasolina Honda GX 160, 1 cilindro, 4
tempos
Potência nominal a 3600 1/min kW/CV 4 / 5,5
Rotações de serviço 1/min 3300
Depósito de combustível l 3,6
Combustível Gasolina, sem
chumbo *
* Aparelho compatível com combustível E10
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 750 (12,5)
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Mangueira de admissão N.º de enco- 4.440-207
menda:
Comprimento da mangueira de admissão (mín.) m 7,5
Diâmetro da mangueira de admissão da água (mín.) Polegada 3/4
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 1
Bomba
Pressão de serviço MPa (bar) 14 (140)
Débito l/h (l/min) 600 (10)
Tamanho do bocal 038
Máx. pressão de serviço MPa (bar) 16 (160)
Quantidade de óleo da bomba l 0,3
Tipo de óleo - bomba Óleo do mo- N.º de encomenda:
tor 15W40 6.288-050.0
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,8)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 28
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1045 x 582 x 670
Peso sem acessórios kg 36,4
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 <2,5
Lança m/s2 <2,5
Insegurança K m/s2 0,3
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 93,5
Insegurança KpA dB(A) 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A) 109

70 PT – 10
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
Om sikkerhed
Dansk
gerne og opbevar vejledningen til senere Inden første ibrugtagelse skal betjenings-
efterlæsning eller til den næste ejer. vejledningen og sikkerhedshenvisningerne
Ved transportskader skal forhandleren in- nr. 5.951-949 læses!
formeres omgående.
Symbolerne i driftsvejledningen
Indholdsfortegnelse
 Risiko
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1 En umiddelbar truende fare, som kan føre
Om sikkerhed . . . . . . . . . . . DA . . .1 til alvorlige personskader eller død.
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .2 몇 Advarsel
Bestemmelsesmæssig anven- En muligvis farlig situation, som kan føre til
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2 alvorlige personskader eller til død.
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .3 Forsigtig
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .3 En muligvis farlig situation, som kan føre til
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4 personskader eller til materialeskader.
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Symboler på apparatet
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .5 Højtryksstråler kan være farlige,
Fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6 hvis de ikke anvendes korrekt.
Reservedele . . . . . . . . . . . . DA . . .7 Strålen må ikke rettes mod per-
soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
højtryksrenseren.
Overensstemmelseserklæring DA . . .8
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . .9
몇 Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
Oversigt reglementer.
1 Højtryksslange Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
2 Håndsprøjtepistol
vandsnettet uden en
3 Strålerør
tilbageløbsventil. Der skal anven-
4 Trefoldmundstykke des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
5 Benzintank CHER eller en alternativ tilbageløbsventil
6 Indretning til håndtænding ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
7 Oliemålestang (motor) strømmer igennem en systemseparator,
8 Vandtilslutning med si kan ikke drikkes.
9 Højtrykstilslutning Forsigtig
10 Rensemiddel-doseringsventil Systemadskiller skal altid kobles til vand-
11 RM-sugeslange med filter forsyningen, ikke direkte til apparatet!
12 Olie-påfyldningstank
13 Olie-bortledningsskrue

DA – 1 71
Sikkerhedsanvisninger Miljøbeskyttelse
 Risiko Emballagen kan genbruges.
– Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin Smid ikke emballagen ud sam-
blev spildt. Bring maskinen til et andet men med det almindelige hus-
sted for at undgå enhver form for gnist- holdningsaffald, men aflever den
dannelse. til genbrug.
– Benzin må ikke opbevares, spildes eller Udtjente apparater indeholder
bruges i nærhed af ild eller apparater værdifulde materialer, der kan
som ovne, varmekedler, vandvarmer og bør afleveres til genbrug. Bat-
osv., som har en spildes, eller bruges terier, olie og lignende stoffer er
som danner et tændingsblus eller gnist. ødelæggende for miljøet. Aflever
– Ikke egnede brændstoffer må ikke bru- derfor udtjente apparater på en
ges, de kan være farlige. genbrugsstation eller lignende.
– Genstande og materialer som er let
brændbar skal holdes fjernt fra stød- Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
dæmperen (mindst 2 m). ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
– Motoren må ikke drives uden støddæm- for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
per og støddæmperen skal kontrolleres
Henvisninger til indholdsstoffer
regelmæssigt, renses og evt. udskiftes.
(REACH)
– Motoren må ikke bruges i skove eller
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
arealer der er overgroet med buske el-
der du på:
ler græs uden at udstødningsrøret er
www.kaercher.com/REACH
forsynet med en gnistfanger.
– Med undtagelse af indstillingsarbejder, Bestemmelsesmæssig
må motoren ikke køre med fjernet luftfil- anvendelse
ter og uden dæksel over indsugnings-
studsen. Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin-
– Der må ikke gennemføres justeringer ger, værktøj, facader, terrasser, havered-
på reguleringsfjedre, reguleringsstæn- skaber, etc.
ger eller andre dele som kan forårsage – Til rensning af facader, terrasser, have-
en forhøjelse af motorens omdrejnings- redskaber etc. brug kun højtryksstrålen
tal. uden rensemiddel.
– Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi
– Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben. snavsfræseren som ekstra tilbehør.
– Hold hænder og føder fjern fra dele som  Risiko
bevæger sig eller roterer. Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-
– Forgiftningsfare! Maskinen må ikke bru- ler andre risikoområder skal der tages hen-
ges i lukkede rum. syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
tionen. Motorvask og undervognsvask bør
derfor kun gennemføres på velegnede
steder som har en olieudskiller.

72 DA – 2
Sikkerhedsanordninger Monter håndsprøjtepistolen
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens  Forbind højtryksslangen og strålerøret
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el- med håndsprøjtepistolen.
ler ignoreres i deres funktion.  Monter mundstykket sådan på strålerø-
Overstrømningsventil ret, at markeringskærven er oppe.
 Træk omløbermøtrik godt fast.
Hvis håndsprøjtepistolen er lukket, åbner
 Monter højtryksslangen på maskinens
overstrømningsventilen sig og højtryks-
pumpen leder vandet tilbage til pumpens højtrykstilslutning.
sugeside. Derved forhindres at den tillade- Vandtilslutning
lige arbejdstryk overskrides.
Af fabrik er overstrømningsventilen indstil- – Tilslutningsværdier, se venligst tekni-
let og plomberet. Indstilling foretages ude- ske data.
lukkende fra kundeservice. – Læg mærke til vandforsyningsselska-
Sikkerhedstermostat på pumpen bets reglementer. Efter den tyske DIN-
norm 1988 må maskinen ikke direkte til-
Sikkerhedstermostaten slukker for motoren sluttes til drikkevandsforsyningen. En
hvis den maksimalt tilladte temperatur kortvarende tilslutning over en rørafbry-
overskrides. der (bestillingsnr. 6.412-578) er tilladt.
Ibrugtagning Højtrykrenseren afbrydes fra drikke-
vandsforsyningen efter arbejdet er af-
몇 Risiko sluttet.
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselsledninger,  Tilslut tilløbsslangen på maskinens
højtryksslange og tilslutninger skal være i ud- vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
mærket tilstand. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri vandhanen).
tilstand, må den ikke benyttes.  Åbn for vandtilløbet.
Kontroller oliens påfyldningsstand OBS
på højtrykspumpens Tilførselsslangen leveres ikke med.
 Kontroller olien påfyldningsstand på Indsug vand fra beholderen
olieglasmontren.
 Risiko
Tag maskinen ikke i brug hvis påfyldnings-
standen er under „MIN“. Du må aldrig indsuge vand fra en drikke-
 Ved behov skal olie påfyldes (se tekni- vandsbeholder. Du må aldrig indsuge væ-
ske data). sker der indeholder løsningsmiddler som
lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke
Motor er filtret. Maskinens tætninger er ikke løs-
Hold øje med afsnit "Sikkerhedshenvisninger"! ningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er
 Før ibrugtagningen skal motorprodu- yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.
centens betjeningsvejledning læses og  Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia-
der skal især holdes øje med sikker- meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut-
hedshenvisningerne. ningen.
 Tanken skal påfyldes med blyfrit benzin.  SM-doseringsventilen stilles til "0".
Brug ingen 2-takt blanding.  Afluft højtryksrenseren inden brug.
 Kontroller motorens oliestand.
Tag maskinen ikke i brug hvis påfyldnings-
standen er under „MIN“.
 Fyld forsigtigt olie på, såfremt det er
nødvendigt.
DA – 3 73
Maskinen skal afluftes Tænd for maskinen
 Åbn for vandtilløbet.  Åbn for vandtilløbet.
 Start motoren svarende til motorprodu-  Start motoren svarende til motorprodu-
centens betjeningsvejledning. centens betjeningsvejledning.
 Skru dysen fra maskinen til afluftning og lad  Brug Håndsprøjtepistolens arm.
maskinen køre så længe indtil vandet kom-
Trefolddyse
mer ud uden blærer.
 Sluk for maskinen og skru dysen på igen. Vælg rund- og fladstråle ved at dreje huset:
 Luk håndsprøjtepistolen.
Betjening  Drej huset for at indstille den ønskede
 Risiko strålemåde.
– Stil maskinen på en fast bund. Symbolernes betydning
– Højtryksrenseren må ikke anvendes af Højtryks-rundstråle (0°) til sær-
børn. (fare for ulykkestilfælder igennem lig hårdnakkede tilsmudsnin-
uhensigtsmæssig brug). ger
– Højtryksstrålen producerer ved brug af ma- Lavtryk-fladstråle (CHEM) til
skinen et højt støjniveau. Fare for høreska- drift med rensemiddel eller
der. Ved arbejdet med maskinen skal der rensning med lav tryk
bruges en velegnet høreværn.
Højtryks-fladstråle (25°) til sto-
– Vandstrålen, som kommer ud af højtryks- re tilsmudsede arealer
dysen, forårsager en tilbagestød på pisto-
len. Et afvinklet strålerør kan yderligere
forårsage et omdrejningsmoment. Hold OBS
derfor godt fast i strålerøret og pistolen. For at forhindre skader på grund af en for
– Ret vandstrålen aldrig imod personer, dyr, høj tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes
maskinen selv eller el-komponenter. imod genstanden fra en langt afstand.
– Bildæk/bildækventiler må kun renses
Drift med rengøringsmiddel
med en mindste sprøjteafstand på 30
cm. Ellers kan bildækket eller ventilen 몇 Advarsel
beskadiges igennem højtryksstrålen. Uegnet rensemiddel kan føre til skader på ma-
Det første tegn på en skade er hvis skinen og på objektet som skal renses. Der må
dækket skifter farve. Bildæk med ska- kun bruges rensemidler som er godkendt af
der er en farekilde. Kärcher. Følg doseringsanvisninger og henvis-
– Asbestholdige og andre materialer, ninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne. For
som indeholder stoffer der er farlige for at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt
helbredet, må ikke sprøjtes. med rensemidlet.
– Til beskyttelse af operatøren skal der Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
bruges velegnede beskyttelsesdragter. rengøringsmiddel.
– Hold altid øje med at forskruningerne – Der må kun bruges rensemidler som er
på tilslutningsslangerne er stramt. godkendt af maskinens producent.
– Håndsprøjtepistolens arm må ikke kom- – Kärcher-rensemidler garanterer for et
me i klemme under driften. uforstyrret arbejde. Søg venligst om råd
– Brændbare væsker må ikke sprøjtes. og bestil vores katalog eller informati-
onsblade til rensemidler.
 Før RM-sugeslangen ned i en beholder
med rendemiddel.

74 DA – 4
 Stil dysen på "CHEM".
Sluk for maskinen
 RM-doseringsventilen stilles til den øn-
skede koncentration. Efter drift med saltholdigt vand (havvand)
skal maskinen spoles med ferskvand i
Anbefalet rensemetode
mindst 2-3 minutter med åbnet håndsprøj-
– Løsne smuds: tepistol.
Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt  Stil maskinens afbryder ved motoren til
på og indvirker 1...5 minutter, men må „OFF" og sluk for benzinhanen.
ikke tørre.  Luk vandtilførslen.
– Fjern snavs:
 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
Vask det løsnede snavs af med høj- er fri for tryk.
tryksstrålen.  Håndsprøjtepistolen skal sikres med
Efter brug med rensemiddel sikringskærven imod tilfældig åbning.
 SM-doseringsventilen stilles til "0".  Skru vantilløbsslangen fra maskinen.
 Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-
pistol for mindst et minut. Transport
Afbrydelse af driften Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
 Slip pistolgrebets håndtag.
øje med maskinens vægt ved transporten.
OBS  Træk maskinen i håndtaget, når den
Hvis man giver slip for håndsprøjtepisto- skal transporteres over længere stræk-
lens arm, kører motoren videre med tom- ninger.
gangsomdrejningstal. Derved cirkulerer  Ved transport i biler skal renseren fast-
vandet inden i pumpen og opvarmes. Hvis spændes i.h.t. gældende love.
cylinderhovedet på pumpen har opnået
den maksimal tilladte temperatur (80 °C), Opbevaring
afbryder sikkerhedstermostaten på cylin-
Forsigtig
derhovedet motoren. Efter nedkølingen un-
der 50 °C kan maskinen igen tages i drift. Fare for person- og materialeskader! Hold
Ved drift med trykvand ud af vandlednings- øje med maskinens vægt ved opbevaring.
nettet kan nedkølingen fremskyndes. Denne maskine må kun opbevares inden-
 Træk håndsprøjtepistolens arm for ca. dørs.
2 - 3 minutter så at gennemstrømmen- Pleje og vedligeholdelse
de vand kan nedkøle cylinderhovedet.
 Start motoren igen. De kan aftale en regelmæssig sikkerheds-
inspektion med deres forhandler eller aftale
en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv-
ning.
 Risiko
Fare for personskader på grund af en util-
sigtet start af maskinen. Før arbejder på
maskinen skal tændrørstikket fjernes.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.

DA – 5 75
Højtrykspumpe Vand afledes.
 Vandtilførselsslangen og højtryksslan-
En gang om ugen gen skrues fra.
 Kontroller oliestanden.  Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
Kontakt kundeservice omgående ved mæl- pumpen og ledningerne er tom.
keagtig olie (vand i olien).
Maskinen skyldes grundigt med frost-
En gang om måneden væske
 Rens vandtilslutningens filter. OBS
 Rens filteret på rensemiddelsugeslangen. Tag hensyn til frostvæskefabrikantens in-
Efter en driftstid på 500 timer, mindst en struktioner.
gang om året  Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
Udskift olien. del igennem maskinen.
 En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie Herved opnår man også en vis beskyttelse
skal stå til disposition. imod rust.
 Skru oliebortledningsskruen ud.
 Tøm olien i opsamlingsbeholderen. Fejl
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller  Risiko
bringes til en modtagelsesfacilitet. Fare for personskader på grund af en util-
 Skru oliebortledningsskruen fast. sigtet start af maskinen. Før arbejder på
maskinen skal tændrørstikket fjernes.
 Fyld ny olie langsomt ind i oliebeholderen
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
op til oliepåfyldningsbeholderens stud.
støddæmper, cylinder eller køleribben.
OBS
Luftblærer skal være i stand til at undslippe.
Maskinen kører ikke
Olietype påfyldningsmængde se tekniske data. Hold øje med motorproducentens betje-
Motor ningsvejledning!
– Sikkerhedstermostaten på højtryks-
Service på motoren skal gennemføres iføl- pumpen har afbrudt maskinen efter
ge vejledningen i producentens betjenings- længere kredsløbdrift.
vejledning.  Maskinen skal køles ned, tænd maski-
Højtryksslange nen så igen. Se hertil også afsnit "Afbry-
de driften".
 Risiko
Fysisk Risiko!
Maskinen opbygger ingen tryk
 Højtryksslangen skal kontrolleres med – Motorens omdrejningstal for lavt.
hensyn til skader (bristefare).  Kontroller motorens omdrejningstal (se
Udskift beskadigede højtryksslanger med tekniske data).
det samme.
– Dysen er indstillet til "CHEM".
Frostbeskyttelse  Stil dysen til "Højtryk".
몇 Advarsel – Dysen tilstoppet/udvasket
 Rens/udskift dysen.
Risiko for beskadigelse. Frosnet vand i ma-
skinen kan ødelægge maskinens parter. – Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset
Renseren skal opbevares i et frostfrit rum  Rens filteret.
om vinteren. Ved længere driftspauser an- – Luft i systemet
befales det at pumpe frostbeskyttelsesmid-  Renseren skal afluftes.
del igennem maskinen. – Tilførselsmængden af vand er for lav.

76 DA – 6
 Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Reservedele
– Tilførselsledninger til pumpen utæt eller – Der må kun anvendes tilbehør og reser-
tilstoppet. vedele, der er godkendt af producen-
 Kontroller alle tilførselsledninger til ten. Originaltilbehør og -reservedele er
pumpen. en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Maskinen lækker, vand drypper ud
– Et udvalg over de reservedele som bru-
af bunden ges meget ofte finder De i slutningen af
– Pumpen utæt betjeningsvejledningen
OBS – Yderligere informationen om reserve-
Tilladeligt er 3 drypper/minut. dele finder De under www.kaer-
 Ved stærkere lækage skal maskinen cher.com i afsni "Service".
kontrolleres af kunde-service. Garanti
Pumpen banker I de enkelte lande gælder de af vore for-
– Pumpens tilførselsledning er utæt handlere fastlagte garantibetingelser.
 Kontroller alle tilførselsledninger til Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
pumpen. tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
– Luft i systemet
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
 Renseren skal afluftes.
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
Rensemiddel bliver ikke indsuget handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
– Dysen er indstillet til "Højtryk".
 Stil dysen på "CHEM".
– RM-sugeslangen med filter utæt eller
tilstoppet.
 Kontroller/rens RM-sugeslange med filter
– Kontraventilen i RM-sugeslangens til-
slutning klæbet sammen.
 Rens/udskift kontraventilen i RM-suge-
slangens tilslutning klæbet sammen.
– RM-doseringsventilen er lukket eller
utæt/tilstoppet.
 Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski-
nen kontrolleres fra kundeservice.

DA – 7 77
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1,187-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2006/95/EF
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2005
Anvendte tyske standarder
CISPR 12
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
HD 801 B
Målt: 108
Garanteret: 109

Undertegnede agerer på vegne af og med


fuldmagt fra ledelsen.

CEO Head of Approbation

Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2012/01/01

78 DA – 8
Tekniske data
Type HD 801 B
Motor
Benzin-motor Honda GX 160, 1 cylinder,
4-takt
Nominel ydelse ved 3600 1/min kW/PS 4 / 5,5
Drifts-omdrejningstal 1/min 3300
Benzintank l 3,6
Benzin Benzin, blyfri *
* Maskinen er egnet for brændstof E10
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 750 (12,5)
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Tilførselsslange Bestillingsnr. 4.440-207
Længde tilførselsslange (min.) m 7,5
Diameter tilførselsslange (min.) Tommer 3/4
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 1
Pumpe
Arbejdstryk MPa (bar) 14 (140)
Kapacitet l/h (l/min) 600 (10)
Mundstykkestørrelse 038
Max. driftsovertryk MPa (bar) 16 (160)
Oliemængde - pumpe l 0,3
Oliesort - pumpe Motorolie Bestillingsnr. 6.288-
15W40 050.0
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-45 (0-0,8)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 28
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1045 x 582 x 670
Vægt uden tilbehør kg 36,4
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 <2,5
Strålerør m/s2 <2,5
Usikkerhed K m/s2 0,3
Lydtryksniveau LpA dB(A) 93,5
Usikkerhed KpA dB(A) 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 109

DA – 9 79
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
For sikkerhetens skyld
Norsk , følg den og oppbevar den for
anvisningen Det er tvingende nødvendig å lese sikker-
senere bruk eller fo overlevering til neste ei- hetsinstruksene nr. 5.951-949 før maski-
er. nen settes i drift!
Informer straks forhandleren ved transport-
Symboler i bruksanvisningen
skader.
Innholdsfortegnelse  Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1 føre til store personskader eller til død.
For sikkerhetens skyld . . . . NO . . .1 몇 Advarsel
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2 For en mulig farlig situasjon som kan føre til
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .2 store personskader eller til død.
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .2 Forsiktig!
Igangsetting . . . . . . . . . . . . NO . . .3 For en mulig farlig situasjon som kan føre til
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3 mindre personskader eller til materielle
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5 skader.
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5 Symboler på maskinen
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .5
Høytrykkstråler kan være farlige
Funksjonsfeil . . . . . . . . . . . NO . . .6
ved feil bruk. Strålen må ikke rettes
Reservedeler . . . . . . . . . . . NO . . .7
mot personer, dyr, elektrisk utstyr
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7 som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
CE-erklæring . . . . . . . . . . . NO . . .7
몇 Advarsel
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .8
Følg vannverkets forskrifter.
Oversikt I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
1 Høytrykksslange
kevannsnettet uten systemskiller.
2 Høytrykkspistol
Det skal brukes en egnet system-
3 Strålerør skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
4 3-trinnsdyse systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
5 Drivstofftank som har passert gjennom en systemskiller
6 Innretning for manuell start regnes ikke som drikkbart vann.
7 Oljepeilepinne (motor) Forsiktig!
8 Vanntilkobling med sugeinntak Koble alltid systemskilleren til vannforsy-
9 Høytrykksforsyning ningen, aldri direkte til apparatet!
10 Doseringsventil rengjøringsmiddel
Sikkerhetsanvisninger
11 Rengjøringsmiddel-sugeslange med fil-
ter  Fare
12 Oljepåfyllingsbeholder – Høytrykksvaskeren må ikke settes i
13 Oljeavtappingsskrue gang der det er sølt drivstoff. Flytt appa-
ratet til et annet sted og unngå gnist-
dannelser.
– Drivstoff må ikke oppbevares, søles el-
ler brukes i nærheten av åpen ild eller
ovner, varmekjeler, varmtvannsvarme-

80 NO – 1
re etc., som har åpen flamme eller som Anvisninger om innhold (REACH)
kan danne gnister. Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
– Keine ungeeigneten Brennstoffe ver- finner du under:
wenden, da sie gefährlich sein können. www.kaercher.com/REACH
– Lettantennelige gjenstander og materi-
aler må holdes på god avstand fra mas- Forskriftsmessig bruk
kinens eksosanlegg (minst 2 m). Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, byg-
– Motoren må ikke brukes uten eksosan- ninger, verktøy, fasader, terasser, hageut-
legg, og dette må regelmessig kontrol- styr, etc.
leres, rengjøres og ved behov skiftes. – Bruk kun høytrykksstråle uten rengjø-
– Motoren må ikke tas i bruk i skog, bus- ringsmiddel til rengjøring av fasader,
kas eller gressbevokste områder, uten terrasser, hageredskaper etc.
at eksosanlegget er utstyrt med gnist- – For hårdnakket smuss anbefales Roto-
fanger. jet-dyse, som er tilleggsutstyr.
– Unntatt ved justeringsarbeider, må mo-  Fare!
toren ikke startes med demontert luftfil-
ter eller uten deksel over Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo-
innsugingsstussen. ner og andre farlige steder skal relevante
– Det må ikke foretas justeringer på regu- sikkerhetsforskrifter følges.
leringsfjærer, reguleringsstag eller an- Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom-
dre komponenter, som kan bevirke et me ned i jordsmonnet, vann eller avløps-
høyere motorturtall. system. Motorvask og understellsvask
– Fare for brannskader! Kom aldri i berø- skal derfor bare utføres på egnede steder
ring med eksosanlegg, sylinder eller
med oljeavskiller.
kjøleribber.
– Stikk aldri hender og føtter inn mellom
bevegelige deler. Sikkerhetsinnretninger
– Forgiftningsfare! Må aldri brukes i luk- Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
kede rom. beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Miljøvern Overstrømsventil
Materialet i emballasjen kan re- Når høytrykkspistolen stenges, åpner over-
sirkuleres. Ikke kast emballa- strømsventilen og høytrykkspumpen leder
sjen i husholdningsavfallet, men vannet tilbake til pumpens sugeside. Der-
lever den inn til resirkulering. med forhindres at maskinens tillatte ar-
Gamle maskiner inneholder ver- beidstrykk overskrides.
difulle materialer som kan resir- Overstrømsventilen er innstilt og plombert
kuleres. Disse bør leveres inn til fra fabrikken . Justering må kun foretas av
gjenvinning. Batterier, olje og kundeservice.
lignende stoffer må ikke komme Sikkerhetstermostat på pumpe
ut i miljøet. Gamle maskiner skal
Sikkerhetstermostaten kobler ut motoren
derfor avhendes i egnede inn-
når maksimalt tillatt temperatur overstiges.
samlingssystemer.

Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol-


je, diesel eller bensin i naturen. Jordsmon-
net må vernes og spillolje må avhendes på
miljøvennlig måte.

NO – 2 81
 Koble tilløpslangen til vanntilkoblingen
Igangsetting på apparatet og til vanntilførselen
몇 Fare! (f.eks. vannkran).
Fare for skader! Apparat, tilførselslednin-  Åpne vannkranen.
ger, høytrykksledning og tilkoblinger må Bemerk
være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må Tilførselsslange er ikke del av leveringsom-
ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand. fang.
Kontroll av oljenivå på Suge ut vann fra beholderen
høytrykkspumpe
 Fare
 Kontroller oljenivået i høytrykkspumpen Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder.
i se-glasset. Sug aldri løsemiddelholdige væsker så
Maskinen må ikke tas i bruk dersom oljeni- som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert
vået er under ”MIN”-merket. vann. Pakingene i apparatet tåler ikke løse-
 Etterfyll olje ved behov (se Tekniske data). midler. Sprøytetåken av løsemidler er me-
Motor get lettantennelige, eksplosiv og giftig!
 Monter sugeslange (diameter minst ¾”)
Følg avsnittet "Sikkerhetsanvisninger"! med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkob-
 Les motorprodusentens bruksanvisning lingen.
før igangsetting, ta spesielt hensyn til  Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
sikkerhetsanvisningene. tilen på ”0”.
 Fyll drivstofftanken med blyfri bensin.  Luft maskinen før det tas i bruk.
Det må ikke brukes 2-taksbensin.
 Kontroller motorens oljenivå. Luft maskinen
Maskinen må ikke tas i bruk dersom oljeni-  Åpne vannkranen.
vået er under ”MIN”-merket.  Start motoren iht. bruksanvisningen fra
 Etterfyll olje ved behov. motorprodusenten.
Monter høytrykkspistol  For lufting av maskinen; skru av dysen
og la maskinen gå til vannet kommer
 Koble høytrykksslagen og strålerøret til fritt for bobler.
høytrykkspistolen.  Slå av maskinen og skru på dysen
 Monter dysen på strålerøret slik at mar- igjen.
keringen peker opp.
 Trekk til mutteren for hånd. Betjening
 Montere høytrykkslange på apparatets  Fare
høytrykkstilkobling.
– Plasser maskinen på et fast jevnt un-
Vanntilkobling derlag.
– Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
– For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
barn. (Fare for skade ved feil bruk av
– Følg vannverkets forskrifter. Ta hensyn
maskinen.)
til vannleverandørens forskrifter; i h.t.
– Høytrykksstrålen ved bruk av maskinen
DIN 1988 må maskinen ikke kobles di-
medfører et høyt støynivå. Fare for hør-
rekte til offentlig drikkevannskilde. Kort
selsskader. Ved arbeid med maskinen
tilkobling via tilbakeslagsventil (best.nr.
må det absolutt brukes egnet hørsels-
6.412-578) er imidlertid tillatt. Vanntil-
vern.
førselen må kobles fra høytrykksspyle-
ren når arbeidet er avsluttet. – Vannstrålen som kommer gjennom
høytrykksdysen forårsaker et tilbake-

82 NO – 3
slag i høytrykkspistolen. Et vinkelformet Bemerk
strålerør øker dreiemomentet. Hold der- Til å begynne med må høytrykksstrålen ret-
for godt fast i høytrykkspistolen og strå- tes mot rengjøringsobjektet fra lengere av-
lerøret. stand, for å unngå skader pga. for høyt
– Rett aldri høytrykksstrålen mot perso- trykk.
ner, dyr, selve maskinen eller elektriske
komponenter. Bruk av rengjøringsmiddel
– Bildekk/ventiler må kun rengjøres med 몇 Advarsel
en minsteavstand på 30cm. Hvis ikke Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska-
kan dekk/ventiler skades av høytrykks- de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må
strålen. Første tegn på skade, er mis- brukes rengjøringsmidler som er godkjent
farging av dekk. Skadede dekk kan av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa-
forårsake ulykker. ling og anvisninger som følger rengjørings-
– Høytrykksvaskeren må ikke brukes på midlet. Vær miljøvennlig, vær
asbestholdige materialer og andre ma- sparsommelig med rengjøringsmidler.
terialer som inneholder helsefarlige Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings-
stoffer. middelet.
– Bruk egnede beskyttelsesklær som be- – Det må kun brukes rengjøringsmidler som
skyttelse mot vannsprut. er godkjent av maskinprodusenten.
– Pass alltid på at alle slangetilkoblinger – Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga-
er godt tilskrudd. rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for-
– Hendelen på håndsprøytepistolen må handler eller be om vår katalog eller
ikke klemmes fast under bruk. informasjoner vedr. rengjøringsmidler.
– Ikke sprut ut brennbare væsker.  Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned i
en beholder med rengjøringsmiddel.
Slå apparatet på
 Innstill dysen på ”CHEM”.
 Åpne vannkranen.  Innstill rengjøringsmiddel-doseringsventi-
 Start motoren iht. bruksanvisningen fra len på ønsket konsentrasjon.
motorprodusenten.
Anbefalt rengjøringsmetode
 Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen.
– Løsne smuss:
3-trinnsdyse Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt
på og får virke i 1...5 minutter, men skal
Valg av punkt- eller flatstråle ved å dreie på
ikke tørke inn.
huset:
– Fjerne smuss:
 Lukk høytrykkspistolen.
 Drei på huset for å velge ønsket stråle- Spyl det oppløste smusset vekk med
type. høytrykksstrålen.
Etter bruk av rengjøringsmiddel
Symbolenes betydning
 Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
Høytrykk punktstråle (0°) for tilen på ”0”.
spesielt hardtsittende skitt  Spyl rent apparatet med åpnet
håndsprøytepistol i minst 1 minutt.
Lavtrykk flatstråle (CHEM) for
bruk av rengjøringsmiddel eller
rengjøring med lavt trykk
Høytrykk flatstråle (25°) for
rengjøring av store flater

NO – 4 83
Opphold i arbeidet Pleie og vedlikehold
 Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin-
Bemerk speksjon eller inngå en servicekontrakt
Når du slipper høytrykkspistolens avtrek- med din forhandler. Spør din forhandler om
ker, fortsetter motoren å gå på tomgangs- råd og veiledning.
turtall. Dermed sirkulerer vannet i pumpen  Fare
og varmes opp. Når pumpens topp når Fare for skader dersom apparatet startes
maksimalt tillatt temperatur (80 °C), kobler
utilsiktet. Ta tennpluggkontakten av appa-
sikkerhetstermostaten i topplokket ut moto-
ren. Etter avkjøling under 50 °C kan maski- ratet før du utfører arbeid på det.
nen settes i gang igjen. Fare for brannskader! Kom aldri i berøring med
Ved bruk av trykkvann fra vannledningsnet- eksosanlegg, sylinder eller kjøleribber.
tet økes kjølingen: Høytrykkspumpe
 Betjen høytrykkspistolens avtrekker i
ca. 2-3 minutter, slik at vanngjennom- Ukentlig
strømningen avkjøler topplokket.
 Kontroll av oljenivå
 Start motoren igjen.
Er oljen melkehvit (vann i oljen), ta umiddel-
Slå maskinen av bart kontakt med en servicemontør.
Etter bruk av saltholdig vann (sjøvann), må Månedlig
maskinen skylles med åpen høytrykkspistol  Rengjør sil i vanntilkobling.
i minst 2–3minutter, med ledningsvann.  Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
 Sett motorbryteren på ”OFF” og steng geslange.
drivstoffkranen.
 Steng vanntilførselen. Etter 500 driftstimer, minimum årlig.
 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er Skift olje
trykkløst.  Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1
 Sikre håndsprøytepistolen med sik- liter olje.
ringstasten mot utilsiktet innkobling.  Skru ut oljeavtappingsskrue.
 Skru vanntilførselslangen av apparatet.  La oljen renne ut i oppsamlingsbeholder.
Transport Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller
leveres på et godkjent oppsamlingssted.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader!  Skru inn oljeavtappingsskrue.
Pass på vekten av apparatet ved transport.  Fyll langsomt på ny olje til under stus-
 For transport over lengere strekninger; sen på oljefyllebeholderen.
ta maskinen i håndtaket og skyv den. Bemerk
 Ved transport i kjøretøyer skal appara- Unngå om mulig luftbobler.
tet sikres mot å skli eller velte etter de til For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek-
enhver tid gjeldende regler. niske data.
Lagring Motor
Forsiktig! Vedlikeholdsarbeid på motoren skal utfø-
res etter anvisningene i bruksanvisningen
Fare for personskader og materielle skader!
fra motorprodusenten.
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

84 NO – 5
 La maskinen avkjøles, og start den der-
Høytrykksslange
etter på nytt. For dette, se avsnitt
 Fare! ”Driftsavbrudd”.
Fare for skade! Apparat bygger ikke opp trykk
 Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk). – Turtall på motoren er for lavt
Høytrykkslanger med skader må skiftes ut  Kontroller motorens driftsturtall (se Tek-
umiddelbart. niske data).
– Dysen er innstilt på "CHEM".
Frostbeskyttelse
 Innstill dysen på ”Høytrykk”.
몇 Advarsel – Dyse er tilstoppet/utspylt
Fare for skade! Dersom vann fryser  Rengjør evt. skift dyse.
i maskinen, kan dette føre til at deler – Sil i vanntilkobling er tilsmusset
i maskinen skades.  Rengjør sil
Om vinteren må maskinen oppbevares – Luft i systemet
frostfritt, ellers må den tømmes fullstendig.  Luft maskinen.
Ved lengere pauser i arbeidet vil
– Vanntilførsel er for liten
vi anbefale at det pumpes et frostbeskyttel-
 Kontroller vanntilførselsmengden (se
sesmiddel gjennom maskinen.
Tekniske data).
Tapp ut vannet – Tilførselledning til pumpen er utett eller
 Skru av vanntilførselslange og høy- tilstoppet.
trykkslange.
 Kontroller samtlige tilførselledninger til
 La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum- pumpen.
pe og slanger er tomme.
Apparatet lekker, det drypper vann
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
under apparatet
Bemerk
Følg bruksanvisning for frostvæsken. – Lekkasje fra pumpe
 Pump vanlig frostvæske gjennom appa- Bemerk
ratet. 3 dråper/minutt er tillatt.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyt-  Ved større utetthet skal apparatet kon-
telse. trolleres av kundeservice.
Funksjonsfeil Pumpen banker
 Fare – Tilførselledninger til pumpen er utett
Fare for skader dersom apparatet startes util-  Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
siktet. Ta tennpluggkontakten av apparatet
– Luft i systemet
før du utfører arbeid på det.
 Luft maskinen.
Fare for brannskader! Kom aldri i berøring
med eksosanlegg, sylinder eller kjøleribber.
Apparatet går ikke
Ta hensyn til anvisningene i motorprodu-
sentens bruksanvisning!
– Høytrykkspumpens sikkerhetstermo-
stat har koblet ut apparatet etter lenge-
re tids kretsløpdrift.

NO – 6 85
Maskinen suger ikke EU-samsvarserklæring
rengjøringsmiddel
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
– Dysen er innstilt på "Høytrykk". enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
 Innstill dysen på ”CHEM”. hets- og helsekravene i de relevante EF-
– Rengjøringsmiddel-sugeslange med fil- direktivene, med hensyn til både design,
ter er utett eller tilstoppet. konstruksjon og type markedsført av oss.
 Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange Ved endringer på maskinen som er utført
og filter. uten vårt samtykke, mister denne erklærin-
– Tilbakeslagsventilen gen sin gyldighet.
i rengjøringsmiddel-sugeslangetilkob- Produkt: Høytrykksvasker
lingen kleber seg fast. Type: 1 187-xxx
 Kontroller evt. rengjør tilbakeslagsven- Relevante EU-direktiver
tilen i rengjøringsmiddel-sugeslangetil- 2006/42/EF (+2009/127/EF)
koblingen. 2006/95/EF
2004/108/EF
– Rengjøringsmiddel-doseringsventil er 2000/14/EF
lukket eller utett/tilstoppet Anvendte overensstemmende normer
 Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven- EN 60335–1
til, eller kontroller/rengjør den. EN 60335–2–79
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må EN 61000–6–2: 2005
apparatet kontrolleres av kundeservice. Anvendte nasjonale normer
CISPR 12
Reservedeler Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og Lydeffektnivå dB(A)
reservedeler som er godkjent av produ- HD 801 B
senten. Originalt tilbehør og originale Målt: 108
reservedeler garanterer for sikker og Garanteret: 109
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene De undertegnede handler på oppdrag fra,
finner du bak i denne bruksanvisningen. og med fullmakt fra selskapsledelsen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
CEO Head of Approbation
Garanti Dokumentasjonsansvarlig:
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det S. Reiser
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
feil på maskinen blir reparert gratis i garan- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
titiden dersom disse kan føres tilbake til 71364 Winnenden (Germany)
material- eller produksjonsfeil. Ved behov Tlf: +49 7195 14-0
for garantireparasjoner, vennligst henvend Faks: +49 7195 14-2212
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice. Winnenden, 2012/01/01

86 NO – 7
Tekniske data
Type HD 801 B
Motor
Bensinmotor Honda GX 160, 1 sylinder,
4-takt
Nominell effekt ved 3600 o/min kW/PS 4 / 5,5
Driftsturtall o/min. 3300
Drivstofftank l 3,6
Drivstoff Bensin, blyfri *
* Maskinen kan bruke drivstoff E10
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 750 (12,5)
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Tilførselsslange Best.nr. 4.440-207
Tilførselsslange – lengde (min.) m 7,5
Tilførselsslange – min. diameter " (tommer) 3/4
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 1
Pumpe
Arbeidstrykk MPa (bar) 14 (140)
Transportmengde l/time (l/min) 600 (10)
Dysestørrelse 038
Maks. driftsovertrykk MPa (bar) 16 (160)
Oljemengde - pumpe l 0,3
Oljetype - pumpe Motorolje Best.nr. 6.288-050.0
15W40
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0-45 (0-0,8)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 28
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1045 x 582 x 670
Vekt uten tilbehør kg 36,4
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 <2,5
Strålerør m/s2 <2,5
Usikkerhet K m/s2 0,3
Støytrykksnivå LpA dB(A) 93,5
Usikkerhet KpA dB(A) 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 109

NO – 8 87
Läs bruksanvisning i original
Symboler i bruksanvisningen
innan aggregatet används första
Svenska
gången, följ anvisningarna och spara drifts-  Fara
anvisningen för framtida behov, eller för För en omedelbart överhängande fara som
nästa ägare. kan leda till svåra skador eller döden.
Informera inköpsstället omgående vid 몇 Varning
transportskador.
För en möjlig farlig situation som kan leda
Innehållsförteckning till svåra skador eller döden.
Varning
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
För en möjlig farlig situation som kan leda
För din säkerhet . . . . . . . . . SV . . .1 till lätta skador eller materiella skador.
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Ändamålsenlig användning SV . . .2 Symboler på apparaten
Säkerhetsanordningar . . . . SV . . .2 Högtrycksstrålar kan vid felaktig
Idrifttagande . . . . . . . . . . . . SV . . .2 användning vara farliga. Strålen
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3 får inte riktas mot människor,
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5 djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ-
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5 va aggregatet.
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .5 몇 Varning
Störningar. . . . . . . . . . . . . . SV . . .6 Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Reservdelar . . . . . . . . . . . . SV . . .7 Enligt gällande föreskrifter får ag-
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7 gregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
CE-försäkran . . . . . . . . . . . SV . . .7
Passande backventil från KÄR-
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .8
CHER, eller alternativt annan backventil
Översikt enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil an-
1 Högtrycksslang ses inte vara drickbart.
2 Handspruta
Varning
3 Spolrör
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför-
4 Tre-funktionsmunstycke
sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
5 Drivmedeltank
6 Anordning för manuell start Säkerhetsanvisningar
7 Oljesticka (motor)  Fara
8 Vattananslutning med sil – Använd inte högtryckstvätten när driv-
9 Högtrycksanslutning medel spillts ut utan flytta aggregatet till
10 Doseringsventil för rengöringsmedel annan plats och undvik all gnistbildning.
11 Sugslang med filter, för rengöringsmedel – Förvara, spill eller använd inte drivme-
12 Påfyllningsbehållare för olja del i närheten av öppen eld eller nära
13 Skruv för oljeutsläpp produkter som ugnar, värmepannor,
varmvattenberedare o.s.v. vilka har
För din säkerhet tändlåga, eller kan skapa gnistor
Före första ibruktagning måste Säkerhets- – Använd aldrig olämpligt bränsle efter-
anvisningar nr. 5.951-949 läsas! som detta kan vara farligt.
– Håll lättantändliga föremål och material
borta från ljuddämparen (minst 2 m).

88 SV – 1
– Låt inte motorn arbeta utan ljuddämpa-
re samt kontrollera och rengör denna
Ändamålsenlig användning
regelbundet, byt ut vid behov. Rengöring av: maskiner, fordon, byggnads-
– Låt inte motorn arbeta i områden med verk, verktyg, fassader, terrasser, träd-
skog, buskar eller gräs om inte avgasut- gårdsredskap etc.
släppet är utrustat med gnistsamlare. – Använd endast högtrycksstråle utan
– Motorn får, förutom vid inställningsarbe- rengöringsmedel vid rengöring av fas-
ten, inte arbeta med borttaget luftfilter sader, terrasser, trädgårdsredskap etc.
eller utan skydd över suganslutningen. – Vid kraftig nedsmutsning rekommende-
– Genomför inga justeringar av styr- rar vi rotojet som specialtillbehör.
fjädrar, styrstänger eller andra delar  Fara
som kan resultera i att motorns varvtal Skaderisk! Vid användning på bensinmack-
ökar. ar eller andra riskfyllda områden måste gäl-
– Risk för brännskador! Vidrör inte heta lande säkerhetsföreskrifter följas.
ljuddämpare, cylindrar eller kylelement.
Avloppsvatten, innehållande mineralolja,
– Placera inte händer och fötter i närhe-
får inte komma ut i mark, vattendrag eller
ten av flyttade eller roterande delar.
kanalisation. Motor- och underredestvätt
– Risk för förgiftning! Apparaten får inte utförs därför enbart på lämpliga platser,
användas inomhus. utrustade med oljeavskjiljare.

Miljöskydd Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd-
Emballagematerialen kan åter-
da användaren och får inte deaktiveras el-
vinnas. Kasta inte emballaget i
ler kringås i sin funktion.
hushållssoporna utan för dem till
återvinning. Överströmningsventil
Skrotade aggregat innehåller Är handsprutan stängd öppnas överström-
återvinningsbara material som ningsventilen och högtryckspumpen leder
bör gå till återvinning. Batterier, vattnet tillbaka till sugsidan på pumpen. På
olja och liknande ämnen får inte detta sätt förhindras överskridning av tillå-
komma ut i miljön. Överlämna tet arbetstryck.
skrotade aggregat till ett lämpligt Överströmningsventilen har ställts in och
återvinningssystem. plomberats hos tillverkaren. Inställning en-
dast av kundservice.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får
inte släppas ut i miljön. Skydda marken Säkerhetstermostat på pumpen.
och avfallshantera förbrukad olja på ett Säkerhetstermostaten stänger av motorn
miljövänligt sätt. när högsta, tillåtna temperatur överskrids.
Upplysningar om ingredienser (REACH) Idrifttagande
Aktuell information om ingredienser finns
på: 몇 Fara
www.kaercher.com/REACH Risk för skador! Aggregat, matarledningar,
högtrycksslang och anslutningar måste
vara i ett oklanderligt tillstånd. Är skicket
inte oklanderligt får aggregatet inte använ-
das.

SV – 2 89
Kontrollera högtryckspumpens Sug upp vatten från behållare
oljenivå
 Fara
 Kontrollera högtryckspumpens oljenivå Suga aldrig upp vatten ur en behållare med
på oljesynglaset. kranvatten. Suga aldrig upp lösningsme-
Starta inte apparaten om oljenivån har delshaltiga vätskor såsom lackförtunning,
sjunkit under "MIN“. bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningar-
 Fyll på olja om så behövs (se Tekniska na i aggregatet tål inga lösningsmedel.
Data). Ånga från lösningsmedel är lättantändlig,
explosiv och giftig.
Motor
 Anslut sugslang (diameter minst 3/4“)
Beakta avsnitt "Säkerhetsanvisningar"! med filter (tillbehör) till vattenförsörj-
 Läs motortillverkarens bruksanvisning före ningen.
ibruktagning och beakta säkerhetsanvis-  Ställ doseringsventilen för rengörings-
ningarna speciellt. medel på "0“.
 Fyll drivmedelstanken med blyfri bensin.  Lufta aggregatet före användning.
Använd inte tvåtaktsblandning.
Lufta aggregat
 Kontrollera motorns oljenivå.
Starta inte apparaten om oljenivån har  Öppna vattenförsörjning.
sjunkit under "MIN“.  Starta motorn enligt motortillverkarens
 Fyll på olja om så behövs. bruksanvisning.
 Vid luftning av aggregatet skruvas mun-
Montera handspruta
stycket av och aggregatet får sedan ar-
 Anslut högtrycksslang och spolrör till beta tills vattnet är fritt från blåsor när
handsprutan. det kommer ut.
 Montera munstycket på spolröret på sådant  Stäng av aggregatet och skruva på
sätt att markeringen är riktad uppåt. munstycket igen.
 Drag fast mantelmutter ordentligt.
 Förbind högtrycksslangen med hög-
Handhavande
trycksanslutningen på aggregatet.  Fara
Vattenanslutning – Placera aggregatet på fast underlag.
– Högtryckstvätten får inte skötas av barn.
– Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
(Risk för olyckor på grund av ej ändamåls-
– Beakta vattenleverantörens anvisning-
enlig användning av aggregatet).
ar och föreskrifter. Maskinen får enligt
DIN 1988 inte anslutas direkt till allmän- – Högtrycksstrålen genererar hög ljudni-
na vattenledningsnätet. En kortvarig vå när aggregatet används. Risk för
anslutning med återströmningsstopp är hörselskador. Använd alltid lämpligt
tillåten (beställningsnr. 6.412-578). Ef- hörselskydd vid arbete med aggregatet.
ter avslutat arbete ska högtrycksaggre- – Vattenstrålen, som kommer ur hög-
gatets anslutning till trycksmunstycket, förorsakar rekyl hos
kranvattenförsörjningen avskiljas. sprutan. Ett vinklat spolrör kan dessut-
 Anslut vattenslang till apparatens vatte- om förorsaka rotering. Håll därför fast
nintag och till vattenförsörjningen (ex-
spolrör och spruta ordentligt.
empelvis vattenkran).
 Öppna vattenförsörjning. – Rikta aldrig vattenstrålen mot personer,
djur, apparaten själv eller elektriska
Observera
komponenter.
Vattenslangen ingår ej i leveransen.

90 SV – 3
– Däck på fordon/däckventiler får endast
Användning med rengöringsmedel
rengöras med ett minsta sprutavstånd
på 30 cm. Annars kan däcket/däckven- 몇 Varning
tilen skadas av högtrycksstrålen. Första Olämpliga rengöringsmedel kan skada så-
tecknet på skada är missfärgning av väl aggregatet som det objekt som ska ren-
däcket. Skadade fordonsdäck är ett göras. Använd endast rengöringsmedel
riskmoment. som godkänts av Kärcher. Beakta rekom-
– Asbesthaltiga, och andra, material som menderad dosering samt anvisningar som
innehåller substanser skadliga för hälsan medföljer rengöringsmedlen. Använd ren-
får inte spolas av. göringsmedel sparsamt för att skona mil-
– Lämpliga skyddskläder ska bäras för att jön.
skydda användaren mot vattenstänk. Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö-
– Kontrollera alltid anslutningen av alla slang- ringsmedlen.
ar så att dessa sitter ordentligt fast. – Endast av aggregatillverkaren godkän-
– Spaken på handsprutan får inte vara da rengöringsmedel får användas.
spärrad när aggregatet används. – Kärcher-rengöringsmedel garanterar stör-
– Inga brännbara vätskor får fördelas ningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller be-
med högtryckstvätten. ställ vår katalog, eller våra informationsblad
beträffande rengöringsmedel.
Koppla till aggregatet  Häng slangen för rengöringsmedel i en
 Öppna vattenförsörjning. behållare med rengöringsmedel.
 Starta motorn enligt motortillverkarens  Ställ in munstycket på "CHEM“.
bruksanvisning.  Ställ in doseringsventilen för rengö-
 Tryck på spaken på handsprutan. ringsmedel på önskad koncentration.
Tre-funktionsmunstycke Rekommenderad rengöringsmetod
– Lös upp smuts:
Välj rund- eller flat stråle genom att vrida på
spraya på sparsamt med rengörings-
höljet:
medel och låt det verka i 1...5 minuter,
 Stäng handspruta.
men inte torka in.
 Vrid kåpan för att ställa in önskad stråle.
– Tag bort smuts:
Symbolernas betydelse Spola bort upplöst smuts med hög-
Rund högtrycksstråle (0°) till trycksstråle.
mycket envis smuts. Efter användning med rengöringsmedel
 Ställ doseringsventilen för rengörings-
Flat lågtrycksstråle (CHEM) vid medel på "0“.
användning med rengörings-  Spola ren apparaten med öppen hand-
medel, eller rengöring med lågt spruta under minst en minut.
tryck.
Avbryta drift
Flat högtrycksstråle (25°) till
smuts som sträcker sig över  Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
större yta. Anvisning
Observera När spaken på handsprutan släpps arbetar
motorn vidare på tomgångsvarvtal. Vattnet
Rikta alltid strålen först på stort avstånd
cirkulerar då inom pumpen och värms upp.
från objektet som ska rengöras, för att för-
När pumpens cylinderhuvud har nått maxi-
hindra att skador uppkommer på grund av
malt tillåten temperatur (80 °C) stänger sä-
för högt tryck.
kerhetstermostaten på cylinderhuvudet av
SV – 4 91
motorn. Efter avkylning till under 50 °C kan  Fara
aggregatet åter tas ibruk. Risk för skador vid oavsiktlig start av maski-
Avkylningen kan påskyndas vid drift med nen. Ta bort tändstiftshattar innan arbeten
vatten från vattenledningsnätet: utförs på maskinen.
 drag i handsprutans spak under ca. 2–3 Risk för brännskador! Vidrör inte heta ljud-
minuter så att genomströmmande vat- dämpare, cylindrar eller kylelement.
ten kyler cylinderhuvudet.
 Starta motorn igen. Högtryckspump

Stänga av aggregatet Varje vecka


 Kontrollera oljenivå.
Spola, med öppen handspruta, igenom ag-
Kontakta kundservice omgående vid mjölk-
gregatet med vatten från vattenledningsnä-
aktig olja (vatten i oljan).
tet under 2-3 minuter efter användning med
salthaltigt vatten (saltvatten). Varje månad
 Ställ apparatreglaget på motorn på  Rengör sil i vattenanslutningen.
"OFF" och drag till drivmedelskranen.  Rengör filter i sugslangen för rengö-
 Stäng vattentillförseln. ringsmedel.
 Använd handsprutan tills apparaten är Efter 500 arbetstimmar, minst varje år
trycklös. Oljebyte:
 Säkra handsprutan med säkerhets-  Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter
spärren mot oavsiktligt öppnande. olja.
 Skruva bort slangen för vattentillförsel  Skruva ur skruv för oljeutsläpp.
från aggregatet.  Släpp ut oljan i uppsamlingstråg.
Transport Avfallshantera den förbrukade oljan miljö-
vänligt eller lämna den till godkänd insam-
Varning ling.
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera vid transport maskinens vikt.  Skruva i skruv för oljeutsläpp.
 För att transportera maskinen längre  Fyll på ny olja långsamt upp till direkt
sträckor, ta tag i handtaget, lyft och nedanför röret på påfyllningsbehållaren
skjut maskinen framför dig. för olja.
 Vid transport i fordon ska maskinen Anvisning
säkras enligt respektive gällande be- Luftblåsor måste kunna släppas ut.
stämmelser så den inte kan tippa eller För oljetyp och påfyllningsmängd, se
glida. Tekniska Data.
Förvaring Motor

Varning Utför underhållsarbete på motorn i enlighet


med anvisningarna i i motortillverkarens
Risk för person och egendomsskada! Ob-
bruksanvisning.
servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus. Högtrycksslang
Skötsel och underhåll  Fara
Kom överrens med försäljningsstället om Risk för skada!
att regelbundna säkerhetskontroller ska  Kontrollera högtrycksslangen så att den
genomföras eller välj ett servicekontrakt. inte är skadad (risk för brott).
Be om råd. Byt omedelbart ut skadad högtrycksslang.

92 SV – 5
 Ställ in munstycke på "Högtryck“.
Frostskydd
– Munstycke tätt/urtvättat
몇 Varning  Rengör/byt ut munstycke.
Risk för skada! Vatten som fryser i aggre- – Silen i vattenanslutningen är smutsig
gatet kan skada delar av detta.  Rengör silen.
Förvara aggregatet i uppvärmt utrymme – Luft i systemet
under vintern, eller töm det. Vid längre  Lufta aggregatet.
driftspauser rekommenderas att pumpa
– För lite vatten matas in
frostskyddsmedel genom aggregatet.
 Kontrollera vattenflödet till pumpen (seTek-
Släppa ut vatten niska Data).
 Skruva bort vattenslang och högtrycks- – Matarledningar till pumpen är otäta eller
slang. igentäppta.
 Låt pumpen arbeta maximalt 1 minut,  Kontrollera alla matarledningar till pumpen.
tills pump och ledningar är tomma.
Aggregatet läcker, vatten sipprar ut
Spola igenom aggregatet med frost-
skyddsmedel
under aggregatet
Anvisning – Pump otät
Beakta föreskrifter från tillverkaren av frost- Anvisning
skyddsmedlet. Tre droppar per minut är tillåtet.
 Pumpa i handeln förekommande frost-  Låt kundservice kontrollera aggregatet
skyddsmedel genom aggregatet. vid större otäthet.
På detta sätt uppnås även ett visst skydd
Pumpen knackar
mot rost.
– Matarledningar till pumpen är otäta.
Störningar  Kontrollera alla matarledningar till pum-
 Fara pen.
Risk för skador vid oavsiktlig start av maski- – Luft i systemet
nen. Ta bort tändstiftshattar innan arbeten  Lufta aggregatet.
utförs på maskinen.
Rengöringsmedel sugs inte in
Risk för brännskador! Vidrör inte heta ljud-
dämpare, cylindrar eller kylelement. – Munstycke är inställt på "Högtryck".
 Ställ in munstycket på "CHEM“.
Apparaten arbetar inte
– Sugslang med filter, för rengöringsme-
Beakta anvisningar i motortillverkarens del, är otät eller tilltäppt.
bruksanvisning!  Kontrollera/rengör sugslang med filter
– Säkerhetstermostat på högtryckspum- – Backventil i fäste till sugslang för rengö-
pen har stängt av aggregatet efter tom- ringsmedel igenklistrad
gångsdrift under längre period.
 Rengör/byt ut backventil i fäste till sug-
 Låt aggregatet kylas av och starta där- slang för rengöringsmedel.
efter igen. Se härför även avsnitt "Av-
– Doseringsventilen för rengöringsmedel
bryta drift".
är stängd eller otät/igentäppt.
Aggregatet bygger inte upp tryck  Öppna eller kontrollera/rengör dose-
ringsventilen för rengöringsmedel.
– Motorns drivvarvtal är för lågt.
Kan störningen inte åtgärdas måste ap-
 Kontrollera motorns drivvarvtal (se Tek-
paraten kontrolleras av kundservice.
niska Data).
– Munstycke är inställt på "CHEM“

SV – 6 93
Reservdelar Försäkran om EU-överens-
– Endast av tillverkaren godkända tillbehör stämmelse
och reservdelar får användas. Original-till- Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
behör och original-reservdelar garanterar tecknade maskin i ändamål och konstruk-
att apparaten kan användas säkert och tion samt i den av oss levererade versionen
utan störning. motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
– I slutet av bruksanvisningen finns ett urval läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
av de reservdelar som oftast behövs. ändringar på maskinen som inte har god-
– Ytterligare information om reservdelar känts av oss blir denna överensstämmelse-
hittas under service på www.kaer- förklaring ogiltig.
cher.com.
Produkt: Högtryckstvätt
Garanti Typ: 1 187-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
I respektive land gäller de garantivillkor 2006/42/EG (+2009/127/EG)
som publicerats av våra auktoriserade dist- 2006/95/EG
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re- 2004/108/EG
pareras utan kostnad under förutsättning 2000/14/EG
att det orsakats av ett material- eller tillverk- Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
EN 60335–2–79
vända dig med kvitto till inköpsstället eller EN 61000–6–2: 2005
närmaste auktoriserade serviceverkstad. Tillämpade nationella normer
CISPR 12
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
HD 801 B
Upmätt: 108
Garantterad: 109

Undertecknade agerar på order av och


med fullmakt från företagsledningen.

CEO Head of Approbation

Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2012/01/01

94 SV – 7
Tekniska data
Typ HD 801 B
Motor
Bensinmotor Honda GX 160, 1 cylinder, 4
takt
Märkeffekt vid 3600 1/min kW/ps 4 / 5,5
Varvtal vid drift 1/min 3300
Drivmedeltank l 3,6
Drivmedel Bensin, blyfri *
* Maskinen är lämplig att drivas med bränslet E10
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 750 (12,5)
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Inmatningsslang best.nr. 4.440-207
Längd inmatningsslang (min.) m 7,5
Diameter inmatningsslang(min.) Tum 3/4
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 1
Pump
Arbetstryck MPa (bar) 14 (140)
Matningsmängd l/t (l/min) 600 (10)
Storlek munstycke 038
Max. driftövertryck MPa (bar) 16 (160)
Oljemängd - pump l 0,3
Oljesort - pump Motorolja Best.nr. 6.288-050.0
15W40
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-45 (0-0,8)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 28
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1045 x 582 x 670
Vikt utan tillbehör kg 36,4
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 <2,5
Spolrör m/s2 <2,5
Osäkerhet K m/s2 0,3
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 93,5
Osäkerhet KpA dB(A) 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 109

SV – 8 95
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Suomi
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai  Vaara
mahdollista myöhempää omistajaa varten. Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittö- vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
mästi yhteys jälleenmyyjään. maan.
Sisällysluettelo 몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
Yleiskatsaus . . . . . . . . . . . . FI . . .1 aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
Turvallisuutesi vuoksi . . . . . FI . . .1 johtaa kuolemaan.
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .2 Varo
Tarkoituksenmukainen käyttö FI . . .2 Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . FI . . .2 aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .3 lisia vahinkoja.
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3 Laitteessa olevat symbolit
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5 Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaa-
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .5
rallisia. Suihkua ei saa suunnata
Häiriöt. . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarustei-
Varaosat. . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7 siin tai itse laitteeseen.
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
몇 Varoitus
CE-todistus. . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .8
Voimassa olevien määräysten mu-
Yleiskatsaus kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman
1 Korkeapaineletku takaisinimusuojaa. Tällöin on käy-
2 Käsiruiskupistooli tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini-
3 Suihkuputki musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
4 Kolminkertainen suutin 12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo-
5 Polttoainesäiliö jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-
6 Käsikäynnistin jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
7 Öljyn mittatikku (moottori) Varo
8 Vesiliitäntä ja sihti Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt-
9 Korkeapaineliitäntä töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
10 Puhdistusaineen annosteluventtiili Turvaohjeet
11 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin
12 Öljyntäyttöastia  Vaara
13 Öljynlaskutulppa – Älä käytä korkeapainepesuria, jos polt-
toainetta on räiskynyt maahan. Vie laite
Turvallisuutesi vuoksi toiseen paikkaan ja vältä kipinän aihe-
Turvaohje nro 5.951-949 on ehdottomasti uttamista.
luettava ennen laitteen ensimmäistä käyt- – Älä säilytä polttoainetta avotulen tai
tökertaa! kuumien laitteiden, kuten uunit, lämmi-
tyskattilan, veden lämmittimien tms. lä-
heisyydessä. Älä myöskään päästä
polttoainetta vuotamaan äläkä käsittele

96 FI – 1
sitä sytytysliekin tai kipinää aiheuttavien Huomautuksia materiaaleista (REACH)
laitteiden läheisyydessä. Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
– Älä käytä sopimattomia polttoaineita, teesta:
koska ne voivat olla vaarallisia. www.kaercher.com/REACH
– Pidä helposti syttyvät esineet ja materi- Tarkoituksenmukainen käyttö
aalit etäällä äänenvaimentimesta (vä-
hintään 2 m). Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, raken-
– Älä käytä moottoria ilman äänenvai- nukset, työkalut, julkisivut, terassit, puutar-
menninta ja tarkasta vaimennin sään- havälineet jne..
nöllisesti. Puhdista ja vaihda – Käytä julkisivujen, terassien ja puutar-
tarvittaessa uuteen. havälineiden jne. puhdistamiseen kor-
– Älä käytä moottoria metsä-, pensas- tai keapainesuihkua ilman
ruohikkoalueilla, ellei pakoputkea ole puhdistusainetta.
varustettu kipinäsuojuksella. – Pinttyneen lian puhdistamiseen suosit-
– Älä käytä moottoria ilman ilmansuoda- telemme erikoisvarusteena saatavaa li-
tinta tai imuistukan suojaa muutoin kuin anjyrsintä.
säätötöitä tehdessäsi.  Vaara
– Älä suorita sellaisia säätöjousien, säätö- Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte-
osien tai muiden osien säätöjä, joka saat- tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa
tavat nostaa moottorin kierroslukua. paikoissa, on noudatettava asianmukaisia
– Palovammavaara! Älä koske kuumaan turvamääräyksiä.
äänenvaimentimeen, sylinteriin tai Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu-
jäähdytyslaippoihin. maan maaperään, vesistöön tai viemäri-
– Älä laita käsiäsi tai jalkojasi koskaan verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu
liikkuvien tai pyörivien osien lähelle. on suoritettava tästä syystä puhdistuk-
– Myrkytysvaara! Laitetta ei saa käyttää seen soveltuvalla ja öljyerottimella varus-
suljetussa tilassa. tetulla paikalla.

Ympäristönsuojelu Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä- jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
viä. Älä käsittelee pakkauksia koti- saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
talousjätteenä, vaan toimita ne saa ohittaa.
jätteiden kierrätykseen.
Ylivirtausventtiili
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja, jotka Jos käsiruiskupistooli on suljettuna, ylivir-
tulisi toimittaa kierrätykseen. Paris- tausventtiili avautuu ja korkeapainepump-
toja, öljyjä ja muita samankaltaisia pu ohjaa veden takaisin pumpun
aineita ei saa päästää ympäristöön. imupuolelle. Tämä estää sallitun käyttöpai-
neen ylittymisen.
Tästä syystä toimita kuluneet lait-
Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja
teet vastaaviin keräilylaitoksiin. varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asia-
kaspalvelu voi suorittaa säädön.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan Pumpun varmuustermostaatti
luontoon. Suojaa pohja ja hävitä jäteöljy Varmuustermostaatti sammuttaa mootto-
ympäristöystävällisesti. rin, jos suurimman sallitun lämpötilan raja
ylittyy.

FI – 2 97
putkenkatkoimen kautta (tilausnumero.
Käyttöönotto 6.412-578) on sallittua. Korkeapainepe-
몇 Vaara suri on käytön jälkeen irrotettava juo-
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki- mavesijärjestelmästä.
en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava  Liitä tuloletku laitteen vesiliitäntään ja
moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei vedenkierron liitäntään (esim. vesiha-
ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyt- naan).
tö ei ole sallittua.  Avaa vedenkierto.
Tarkista korkeapainepumpun Ohje
öljymäärä Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen.

 Tarkista korkeapainepumpun öljymää- Veden imeminen säiliöstä


rä öljymäärän tarkastusaukosta.  Vaara
Laitetta ei saa käyttää, jos öljyn pinta on Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juo-
laskenut alle "MIN" -merkin. mavesisäiliöstä. Älä koskaan ime liuotinpi-
 Lisää tarvittaessa öljyä (katso Tekniset toisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä,
tiedot). öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tii-
Moottori visteet vaurioituvat, koska ne eivät kestä
liuottimia. Liottimien ruiskutussumu on erit-
Noudata luvussa "Turvallisuusohjeet" täin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää
annettuja ohjeita! ja myrkyllistä.
 Lue ennen käyttöönottoa moottorin val-  Liitä suodattimella (lisävaruste) varus-
mistajan käyttöohjeet ja huomioi erityi- tettu imuletku (halkaisija vähintään 3/4“)
sesti turvaohjeet. vesiliitäntään.
 Täytä polttoainesäiliö lyijyttömällä ben-  Käännä puhdistusaineen annostelu-
siinillä. venttiilin asentoon "0".
Älä käytä 2-tahtiseosbensiiniä.  Poista ilma laitteesta ennen käyttöä.
 Tarkista moottorin öljymäärä.
Laitetta ei saa käyttää, jos öljyn pinta on Laitteen ilmaaminen
laskenut alle "MIN" -merkin.  Avaa vedenkierto.
 Lisää tarvittaessa öljyä.  Käynnistä moottori moottorin valmistajan
Käsiruiskun asentaminen käyttöohjeiden mukaisesti.
 Kierrä suutin auki laitteen ilmaamista varten
 Yhdistä korkeapaineletku ja ruiskuputki ja anna laitteen käydä niin kauan, kunnes
käsiruiskupistooliin. ulostuleva vesi ei enää kupli.
 Asenna suutin ruiskuputkeen siten, että  Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
sen merkkilovi on ylöspäin. kiinni.
 Kiristä lukkomutteri tiukalle käsin.
 Aseta korkeapaineletku laitteen korkea- Käyttö
paineliitäntään.  Vaara
Vesiliitäntä – Aseta laite kiinteälle alustalle.
– Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista. – Korkeapainepesuria ei saa antaa lasten
käytettäväksi. (Kokemattoman käytön
– Noudata vesilaitoksen ohjeita. DIN
aiheuttama onnettomuusvaara).
1988 -normin mukaan laitetta ei saa liit-
tää suoraan yleiseen juomavesijärjes- – Korkeapainesuihku aiheuttaa laitteen
telmään. Lyhytaikainen liitäntä käytön aikana korkean melutason. Kuu-
lovammojen vaara. Laitetta käytettäes-

98 FI – 3
sä on ehdottomasti käytettävä Symbolien tarkoitus
asianmukaisia kuulonsuojaimia.
Pyöreä korkeapainesuihku (0°)
– Korkeapainesuuttimesta ruiskuava ve-
erittäin pinttyneen lian puhdis-
sisuihku aiheuttaa pistoolin takaiskun.
tamiseen
Kiertynyt ruiskuputki saattaa aiheuttaa
lisämomentin. Pidä sen vuoksi ruisku- Pienpainelaakasuihku (CHEM)
putki ja pistooli tukevassa otteessa kä- on tarkoitettu puhdistusaine-
sissäsi. käyttöön tai puhdistukseen pie-
– Vesisuihkua ei saa koskaan suunnata nellä paineella
ihmisiin, eläimiin, sähkövarusteisiin tai Laakakorkeapainesuihku (25°)
itse laitteeseen. lian puhdistamiseen laajoilta
– Ajoneuvon renkaita/renkaiden venttiilejä ei pinnoilta
saa suihkuttaa 30 cm:ä lähempää. Korkea-
Ohje
painesuihku voi vaurioittaa ajoneuvon ren-
kaita/renkaiden venttiilejä. Ensimmäinen Suuntaa korkeapainesuihku aina aluksi pit-
merkki vaurioitumisesta on renkaan värin kän etäisyyden päästä puhdistettavaan
muuttuminen. Vaurioituneet ajoneuvon kohteeseen välttääksesi korkean paineen
renkaat ovat vaarallisia. aiheuttamia vahinkoja.
– Asbestia tai muita sellaisia materiaaleja, jot- Käyttö puhdistusaineella
ka sisältävät terveydelle vaarallisia aineita,
ei saa ruiskuttaa.
몇 Varoitus
– Käytä sopivia suojavaatteita suojautuakse- Sopimattomat puhdistusaineet saattavat
si ruiskuavalta vedeltä. vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa koh-
detta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä
– Tarkasta, että kaikki liitosletkut ovat hyvin
puhdistusaineita. Huomioi puhdistusainei-
kiinnitettyinä.
den mukana olevat annostelusuositukset ja
– Käsiruiskupistoolia ei saa lukita käytön ai- käyttöohjeet. Säästä ympäristöä käyttämäl-
kana. lä puhdistusainetta säästeliäästi.
– Älä suihkuta mitään palavia nesteitä. Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Laitteen käynnistys – Käytä ainoastaan sellaisia puhdistusai-
neita, jotka ovat laitteen valmistajan hy-
 Avaa vedenkierto. väksymiä.
 Käynnistä moottori moottorin valmista- – Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiri-
jan käyttöohjeiden mukaisesti. öttömän työskentelyn. Kysy meiltä neu-
 Paina käsiruiskupistoolin vipua. voa tai pyydä luettelomme tai lisätietoja
puhdistusaineista.
Kolminkertainen suutin  Ripusta puhdistusaineletku astiaan,
jossa on puhdistusaineliuotinta.
Valitse pyöreä- tai laakasuihku koteloa
 Aseta suutin kohtaan "CHEM".
kiertämällä:
 Käännä puhdistusaineen annostelu-
 Sulje käsiruiskupistooli.
venttiili haluamaasi väkevyysasentoon.
 Kierrä koteloa halutun suihkulajin aset-
tamiseksi. Suositeltavat puhdistusmenetelmät
– Lian irrottaminen:
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä
anna sen kuivua.
– Lian poistaminen:
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
suihkulla.
FI – 4 99
Toimenpiteet puhdistusaineella puhdis-  Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
tamisen jälkeen mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
 Käännä puhdistusaineen annostelu- ralta kulloinkin voimassa olevien
venttiilin asentoon "0". ohjesääntöjen mukaisesti.
 Huuhdo laitetta avaamalla käsiruisku- Säilytys
pistooli vähintään 1 minuutin ajaksi.
Varo
Käytön keskeytys
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara!
 Päästä suihkupistoolin vipu irti. Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Ohje Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Kun käsiruiskupistoolin vipu päästetään irti, Hoito ja huolto
moottori jatkaa käyntiään tyhjäkäynnillä.
Tällöin vesi kiertää pumpun sisällä ja läm- Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso-
penee. Kun pumpun sylinteripää saavuttaa pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik-
suurimman sallitun lämpötilan (80 °C), sy- keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
linteripään varmuustermostaatti sammut-  Vaara
taa moottorin. Kun laite on jäähtynyt alle 50 Laitteen tahattoman käynnistämisen aihe-
°C lämpötilaan, sen käyttöä voidaan jälleen uttama loukkaantumisvaara. Ennen laittee-
jatkaa. seen kohdistuvia töitä, irrota sytytystulpan
Jäähtymistä voidaan nopeuttaa käyttämäl- johto sytytystulpasta.
lä vesijohtoverkon painevettä. Palovammavaara! Älä koske kuumaan ää-
 Vedä käsiruiskupistoolin vipua noin 2-3 nenvaimentimeen, sylinteriin tai jäähdytys-
minuutta, jotta virtaava vesi jäähdyttää laippoihin.
sylinteripään.
Korkeapainepumppu
 Käynnistä moottori jälleen.
Laitteen kytkeminen pois päältä Viikoittain
 Tarkista öljymäärä.
Huuhdo laitetta vesijohtovedellä avaamalla Jos öljy on maitomaista (vettä öljyssä), ota
käsiruiskupistooli vähintään 2-3 minuutin yhteys asiakaspalveluun
ajaksi, jos olet käyttänyt laitetta suolavedel-
lä (merivedellä). Kuukausittain
 Aseta laitteen moottorin valintakytkin  Puhdista vesiliitännän sihti.
asentoon "OFF" ja sulje polttoainehana.  Puhdista puhdistusaineen imuletkun
 Sulje veden syöttöputki. suodatin.
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes 500 käyttötunnin jälkeen ja vähintään
laitteessa ei enää ole painetta. vuosittain
 Kiinnitä käsiruiskupistoolin vipu var- Öljyn vaihtaminen:
muuspidätyspinteellä, jolloin laite ei kyt-  Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin
keydy käyttöön tahattomasti. 1 litran vetoinen säiliö.
 Irrota veden tuloletku laitteesta.  Ruuvaa öljynlaskutulppa ulos.
 Laske öljy kokoamissäiliöön.
Kuljetus
Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä tavalla
Varo tai vie se valtuutettuun keräyspisteeseen.
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara!
 Ruuvaa öljynlaskutulppa kiinni.
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
 Pitempiä matkoja kuljetettaessa, koho-  Kaada uutta öljyä öljysäiliöön täyttäau-
ta laitetta kahvasta ja työnnä. kon kauluksen alareunaan asti.

100 FI – 5
Ohje
Häiriöt
Poista ilmakuplat.
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tie-  Vaara
doista. Laitteen tahattoman käynnistämisen aihe-
Moottori uttama loukkaantumisvaara. Ennen laittee-
seen kohdistuvia töitä, irrota sytytystulpan
Suorita moottorin huoltotyöt moottorin val- johto sytytystulpasta.
mistajan käyttöohjeiden mukaisesti. Palovammavaara! Älä koske kuumaan ää-
Korkeapaineletku nenvaimentimeen, sylinteriin tai jäähdytys-
laippoihin.
 Vaara
Laite ei toimi
Loukkaantumisvaara!
 Tarkasta, onko korkeapaineletkussa Noudat moottorin valmistajan käyttöohjeita!
vaurioita (murtumisvaara). – Korkeapainepumpun varmuustermos-
Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku välit- taatti on kytkenyt laitteen pois päältä
tömästi. pitkän kiertokulkukäytön jälkeen
 Anna laitteen jäähtyä ja käynnistä se
Suojaaminen pakkaselta
sen jälkeen uudelleen. Katso tätä var-
몇 Varoitus ten kohta "Käytön keskeytys".
Vaurioitumisvaara! Jäätyvä vesi laitteessa Laite ei muodosta painetta
saattaa vaurioittaa laitteen osia.
Säilytä laite talvella pakkaselta suojattuna – Moottorin käyttökierrosluku on liian al-
lämmitetyssä tilassa tai tyhjennä se. Jos hainen
laitteen käyttötauko on pitkä, on suositelta-  Tarkista moottorin käyttökierrosluku
vaa pumpata laitteeseen jäänestoainetta. (katso Tekniset tiedot).
Veden poistaminen – Suutin on asennossa "CHEM"
 Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaine-  Aseta suutin kohtaan "Korkeapaine".
letku irti. – Suutin tukossa/kulunut
 Anna laitteen käydä enintään 1 min,  Puhdista/vaihda suutin
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät. – Vesiliitännän sihti on likaantunut
 Puhdista sihti.
Laitteen huuhtominen jäätymisenestoai-
neella – Ilmaa järjestelmässä
Ohje  Ilmaa laite.
– Veden tulomäärä liian pieni.
Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan
ilmoittamia käyttöohjeita.  Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
 Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänes- set tiedot).
toainetta. – Pumpun tulojohdot vuotavat tai ovat
Näin saavutetaan samalla tietty korroosio- tukkeutuneet
suoja.  Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.
Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen
– Pumppu ei ole tiivis
Ohje
Sallittu määrä 3 pisaraa/min.
 Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.

FI – 6 101
Pumppu nakuttaa EU-standardinmukaisuusto-
– Pumpun tulojohdot vuotavat distus
 Tarkista kaikki pumpun tulojohdot. Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
– Ilmaa järjestelmässä vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
 Ilmaa laite. sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
Laite ei ime puhdistusainetta asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
– Suutin on asennossa "Korkeapaine" dään muutoksia, joista ei ole sovittu
 Aseta suutin kohtaan "CHEM". kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
– Puhdistusaineen imuletku ja suodatin voimassa.
vuotaa tai on tukossa Tuote: korkeapainepesuri
 Tarkasta/puhdista puhdistusaineen Tyyppi: 1.187-xxx
imuletku ja suodatin Yksiselitteiset EU-direktiivit
– Puhdistusaineen imuletkun liitännän ta- 2006/42/EY (+2009/127/EY)
kaiskuventtiili juuttunut 2006/95/EY
2004/108/EY
 Puhdista/vaihda puhdistusaineen imu-
2000/14/EY
letkun liitännän takaiskuventtiili. Sovelletut harmonisoidut standardit
– Puhdistusaineen annosteluventtiili on EN 60335–1
kiinni tai vuotaa tai on tukossa EN 60335–2–79
 Avaa puhdistusaineen annosteluventtii- EN 61000–6–2: 2005
li tai tarkasta/puhdista. Sovelletut kansalliset standardit
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy CISPR 12
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
tarkastuttaa asiakaspalvelussa.
sointimenetelmä
Varaosat 2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara- HD 801 B
osien käyttö on sallittua, jotka valmista- Mitattu: 108
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset Taattu: 109
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
häiriöttömästi. puolesta ja sen valtuuttamina.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto. CEO Head of Approbation

Dokumentointivaltuutettu:
Takuu
S. Reiser
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme 71364 Winnenden (Germany)
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa Puh.: +49 7195 14-0
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen- Faksi: +49 7195 14-2212
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon. Winnenden, 2012/01/01

102 FI – 7
Tekniset tiedot
Tyyppi HD 801 B
Moottori
Bensini-moottori Honda GX 160, 1-sylinteri-
nen, nelitahti
Nimellisteho kierrosluvulla 3600 1/min kW/PS 4 / 5,5
Käyttökierrosluku 1/min 3300
Polttoainesäiliö l 3,6
Polttoaine Bensiini, lyijytön *
* Laite soveltuu E10-polttoaineelle
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 750 (12,5)
Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 1 (10)
Tuloletku (Tilausnro: 4.440-207
Tuloletkun pituus (minimi) m 7,5
Tuloletku, halkaisija (minimi) tuuma 3/4
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden läm- m 1
pötila 20°C )
Pumppu
Käyttöpaine MPa (baaria) 14 (140)
Syöttömäärä l/h (l/min) 600 (10)
Suutinkoot 038
Maks. käyttöylipaine MPa (baaria) 16 (160)
Öljymäärä - pumppu l 0,3
Öljytyyppi - pumppu Moottoriöljy Tilausnumero 6.288-
15W40 050.0
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-45 (0-0,8)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 28
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1045 x 582 x 670
Paino ilman varusteita kg 36,4
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 <2,5
Suihkuputki m/s2 <2,5
Epävarmuus K m/s2 0,3
Äänenpainetaso LpA dB(A) 93,5
Epävarmuus KpA dB(A) 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 109

FI – 8 103
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
Σχετικά με την ασφάλειά σας
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ.
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον 5.951-949!
επόμενο ιδιοκτήτη.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά
ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό  Κίνδυνος
σας. Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
Πίνακας περιεχομένων ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα-
τισμό ή θάνατο.
Επισκόπηση. . . . . . . . . . . . EL . . .1 몇 Προειδοποίηση
Σχετικά με την ασφάλειά σας EL . . .1 Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .2 οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
Αρμόζουσα χρήση . . . . . . . EL . . .2 ματισμό ή θάνατο.
Μηχανισμοί ασφάλειας . . . . EL . . .3 Προσοχή
Ενεργοποίηση . . . . . . . . . . EL . . .3 Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .4 οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ-
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .6 ματισμό ή υλικές βλάβες.
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .6 Σύμβολα στην συσκευή
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .6
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
Βλάβες . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .7
μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ-
Ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . EL . . .8
νος σε περίπτωση μη προσήκου-
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .9 σας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να
Δήλωση πιστότητας CE . . . EL . . .9 κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργο-
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . .10 ποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια
Επισκόπηση τη συσκευή.
몇 Προειδοποίηση
1 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης
2 Πιστολέτο χειρός υδροδότησης.
3 σωλήνας εκτόξευσης Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο
4 Τριπλό ακροστόμιο (μπεκ) νισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
5 Δεξαμενή καυσίμων να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
6 Μηχανισμός χειροκίνητης εκκίνησης νερού χωρίς διαχωριστή συστήμα-
7 Ράβδος ένδειξης στάθμης λαδιού (κινη- τος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
τήρας) διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
8 Σύνδεση νερού με φίλτρο KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωρι-
9 Σύνδεση υψηλής πίεσης στής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος
10 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα- BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχω-
ντικού ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
11 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης Προσοχή
απορρυπαντικού με φίλτρο Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος
12 Δοχείο πλήρωσης λαδιού στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευ-
13 Βίδα εκροής λαδιού θείας στη συσκευή!

104 EL – 1
Υποδείξεις ασφαλείας Προστασία περιβάλλοντος
 Κίνδυνος Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
– Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρι κυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συ-
σμού με υψηλή πίεση, όταν έχει χυθεί σκευασία στα οικιακά
καύσιμο. Να μεταφερθεί η συσκευή σε απορρίμματα, αλλά παραδώστε
ασφαλές μέρος και να αποφευχθεί κάθε την προς ανακύκλωση.
σχηματισμός σπινθήρων.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
– Να μη φυλάγονται, χύνονται ή χρησιμο- ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
ποιούνται καύσιμα κοντά σε φωτιά χω θα πρέπει να παραδίδονται
ρίς προστατευτικό εξοπλισμό ή κοντά σε προς επαναχρησιμοποίηση. Οι
συσκευές, π.χ. θερμάστρες, λέβητες μπαταρίες, τα λάδια και συνα-
θέρμανσης, μπόϊλερ κλπ., από τις οποί- φείς ύλες δεν επιτρέπεται να κα-
ες υπάρχει κίνδυνος φλόγας ανάφλεξης ταλήγουν στο περιβάλλον. Για
ή σχηματισμός σπινθήρων. το λόγο αυτό αποσύρετε τις πα-
– Μην χρησιμοποιείτε ακατάλληλα καύσι- λιές συσκευές με κατάλληλες δι-
μα, επειδή μπορεί να αποδειχθούν επι- αδικασίες συγκέντρωσης
κίνδυνα. αποβλήτων.
– Κρατάτε τα εύφλεκτα υλικά και αντικείμε-
να μακριά από τον σιγαστήρα (τουλάχι- Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης,
στον 2 m). το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει
– Να μη λειτουργεί ο κινητήρας χωρίς σι- να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστα-
γαστήρα και να ελέγχεται τακτικά, να κα- τέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λά-
θαρίζεται και, αν χρειάζεται, να δια με οικολογικό τρόπο.
αντικατασταθεί.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
– Μη χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε δα-
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
σώδεις, θαμνώδεις εκτάσεις ή σε χορτά-
ρια, όταν η εξάτμιση δεν είναι τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
εξοπλισμένη με συλλέκτη σπινθήρων. www.kaercher.com/REACH
– Ο κινητήρας επιτρέπεται να λειτουργεί Αρμόζουσα χρήση
χωρίς φίλτρο αέρα ή χωρίς κάλυμμα
πάνω από τους συνδέσμους αναρρό Καθαρισμός: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων,
φησης μόνον κατά την εκτέλεση εργασι εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, εργα-
ών ρύθμισης. λείων κηπουρικής κ.τ.λ.
– Να μην εκτελούνται αλλαγές ρυθμίσεων – Για τον καθαρισμό προσόψεων, ταρα-
σε ελατήρια, ράβδους ρυθμίσεων ή τσών, συσκευών κήπου κτλ. χρησιμο-
άλλα εξαρτήματα, όταν αποτέλεσμα θα ποιείτε μόνον τη δέσμη υψηλής πίεσης
είναι η αύξηση των στροφών του κινητή
χωρίς απορρυπαντικό.
ρα.
– Για την αφαίρεση δύσκολων ρύπων,
– Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε
τους σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις συνιστούμε ως πρόσθετο εξάρτημα τη
περσίδες εξαερισμού, όταν η θερμοκρα- φρέζα ρύπων.
σία τους είναι πολύ υψηλή.  Κίνδυνος
– Κρατάτε μακριά τα πόδια και τα χέρια Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λει-
σας από κινούμενα ή περιστρεφόμενα τουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους
μέρη.
επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανά-
– Κίνδυνος ασφυξίας!! Απαγορεύεται η
λογες προδιαγραφές ασφαλείας.
λειτουργία του μηχανήματος σε κλει-
στούς χώρους.

EL – 2 105
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της
επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδα- αντλίας υψηλής πίεσης
φος, στα ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευ-
σης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της  Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλίας
κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται υψηλής πίεσης στον υαλοδείκτη.
μόνο σε κατάλληλους χώρους που διαθέ- Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λει-
τουν διαχωριστή λαδιών. τουργία, αν η στάθμη λαδιού είναι κάτω
από την ένδειξη ”ΜΙΝ”.
Μηχανισμοί ασφάλειας  Αν χρειάζεται, συμπληρώστε λάδι (βλέ-
πε Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ- Κινητήρας
πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να Τηρείτε οπωσδήποτε τις "Υποδείξεις
αγνοηθεί η λειτουργία τους. ασφαλείας"!
Βαλβίδα υπερχείλισης  Πριν από την αρχική ενεργοποίηση, δι-
αβάστε τις οδηγίες χειρισμού του κατα-
Αν το πιστολέτο χειρός είναι κλειστό, ανοί- σκευαστή του κινητήρα και τηρείτε
γει η βαλβίδα υπερχείλισης και η αντλία οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας.
υψηλής πίεσης οδηγεί το νερό πίσω προς
 Γεμίζετε το ρεζερβουάρ με αμόλυβδη
την πλευρά αναρρόφησης της αντλίας.
βενζίνη.
Έτσι εμποδίζεται η υπέρβαση της επιτρε-
Μη χρησιμοποιείτε μίγμα καυσίμων για
πτής πίεσης εργασίας.
2χρονους κινητήρες.
Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται και
μολυβδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η  Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στο δοχείο
ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά από την λαδιού.
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λει-
τουργία, αν η στάθμη λαδιού είναι κάτω
Θερμοστάτης ασφαλείας στην από την ένδειξη ”ΜΙΝ”.
αντλία  Αν χρειάζεται, συμπληρώστε λάδι.
Σε περίπτωση υπέρβασης της μέγιστης Συνδέστε το πιστολέτο χειρός
επιτρεπτής θερμοκρασίας, ο θερμοστάτης
ασφαλείας θέτει τον κινητήρα εκτός λει-  Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψη-
τουργίας. λής πίεσης και τον σωλήνα εκτόξευσης
με το πιστολέτο.
Ενεργοποίηση  Συναρμολογήστε το ακροστόμιο στον
몇 Κίνδυνος σωλήνα εκτόξευσης, έτσι ώστε η εγκο-
πή της ένδειξης να βρίσκεται επάνω.
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι
 Σφίξτε το ρικνωτό παξιμάδι καλά με το
αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής
χέρι.
πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε
άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν  Συνδέστε το λάστιχο υψηλής πίεσης
βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συ- στη σύνδεση υψηλής πίεσης της συ-
σκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί. σκευής.

106 EL – 3
Σύνδεση νερού Εξαέρωση της συσκευής
– Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε  Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Tεχνικά χαρακτηριστικά.  Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμ-
– Τηρείτε τους κανονισμούς της εταιρίας φωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κα-
ύδρευσης. Σύμφωνα με το πρότυπο τασκευαστή του κινητήρα.
DIN 1988, η συσκευή δεν επιτρέπεται  Για την εξαέρωση του μηχανήματος, ξε-
να συνδεθεί άμεσα στη δημόσια παρο- βιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ) και αφή-
χή πόσιμου νερού. Επιτρέπεται μόνο η στε το μηχάνημα να λειτουργήσει,
βραχυχρόνια σύνδεση μέσω σωλήνα μέχρις ότου να εξέρχεται το νερό χωρίς
με βαλβίδα ασφαλείας (κωδ. παραγγε- φυσαλίδες.
λίας 6.412-578). Μετά το πέρας της ερ-  Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
γασίας αποσυνδέστε τη συσκευή και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
καθαρισμού υψηλής πίεσης από την
παροχή πόσιμου νερού. Χειρισμός
 Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα προ-  Κίνδυνος
σαγωγής στη σύνδεση νερού του μηχα-
– Στήστε το μηχάνημα σε σταθερό έδαφος.
νήματος και στην προσαγωγή νερού
(π.χ. στην κάνουλα της βρύσης). – Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής
καθαρισμού υψηλής πίεσης από παιδιά.
 Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
(Κίνδυνος ατυχημάτων λόγω μη ενδεδειγ-
Υπόδειξη μένης χρήσης της συσκευής).
Ο εύκαμπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν – Η ακτίνα υψηλής πίεσης παράγει κατά τη
συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδί- χρήση της συσκευής υψηλή ακουστική
δεται μαζί με τη συσκευή. πίεση. Κίνδυνος βλαβών στα όργανα
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο ακοής. Κατά την εργασία με τη συσκευή,
να φοράτε οπωσδήποτε κατάλληλες ωτο-
 Κίνδυνος ασπίδες.
Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο πό- – Η δέσμη νερού που εξέρχεται από το
σιμου νερού. Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά ακροστόμιο υψηλής πίεσης, προξενεί
που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά αντεπιστροφή στο πιστολέτο. Ένας σω-
χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο λήνας εκτόξευσης με γωνία μπορεί να
νερό. Οι στεγανοποιητικές φλάντζες της συ- προξενήσει επιπλέον ροπή στρέψης. Γι'
σκευής δεν είναι ανθεκτικές στους διαλύτες. αυτό κρατάτε τον σωλήνα εκτόξευσης και
Το ψεκαζόμενο εκνέφωμα διαλύτη είναι το πιστολέτο γερά στα χέρια σας.
πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό. – Μην κατευθύνετε ποτέ τη δέσμη νερού σε
 Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ- πρόσωπα, ζώα, την ίδια τη συσκευή ή σε
ρόφησης (διάμετρος τουλάχιστον 3/4“) ηλεκτρικά λειτουργικά μέρη.
με το φίλτρο (εξάρτημα) στο υδραυλικο – Ελαστικά/βαλβίδες οχημάτων επιτρέπεται
σύστημα. να καθαρίζονται με το μηχάνημα αυτό τη-
 Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης ρώντας μία απόσταση τουλάχιστον 30
απορρυπαντικού στο ”0”. cm. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος πρό-
 Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη κλησης βλαβών στα/στις ελαστικά/βαλβί-
λειτουργία. δες οχημάτων από τη δέσμη υψηλής
πίεσης. Η πρώτη ένδειξη ζημιάς είναι η
χρωματική μεταβολή του ελαστικού. Ελα-
στικά οχημάτων με βλάβες, αποτελούν
πηγή κινδύνου.

EL – 4 107
– Δεν επιτρέπεται ο ψεκασμός υλικών
Λειτουργία με απορρυπαντικό
που περιέχουν αμίαντο και αυτών που
είναι βλαβερά για την υγεία. 몇 Προειδοποίηση
– Για την προστασία του χρήστη από πι- Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να
τσιλίσματα, πρέπει αυτός να φοράει κα- προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και
τάλληλη προστατευτική ενδυμασία. στα αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησι-
– Όλες οι συνδέσεις των εύκαμπτων σω- μοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν
λήνων να είναι πάντα γερά βιδωμένες. εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher. Τηρείτε τις
– Η σκανδάλη του πιστολέτου δεν πρέπει συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδεί-
να είναι κλειδωμένη κατά τη λειτουργία. ξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
– Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά. Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικο-
νομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
Ενεργοποίηση της μηχανής Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
 Ανοίξτε την προσαγωγή νερού. στο απορρυπαντικό.
 Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμ- – Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μό-
φωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κα- νον απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί
τασκευαστή του κινητήρα. από τον κατασκευαστή της συσκευής.
 Χρησιμοποιήστε τη σκανδάλη του πι- – Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται
στολέτου. απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμ-
βουλές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή
Τριπλό ακροστόμιο (μπεκ) αντίστοιχα τα ενημερωτικά φυλλάδια
Επιλογή στρογγυλής ή επίπεδης δέσμης με περί απορρυπαντικών.
μετατόπιση του περιβλήματος:  Κρεμάστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
 Κλείστε τo πιστολέτο χειρός. ρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με
 Μετατοπίστε το περίβλημα για να ρυθ- απορρυπαντικό.
μίσετε τον επιθυμητό τύπο δέσμης.  Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Σημασία των συμβόλων
 Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
Στρογγυλή δέσμη υψηλής πίε- απορρυπαντικού στην επιθυμητή συ-
σης (0°) για ιδιαίτερα δύσκο- γκέντρωση.
λους ρύπους
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Επίπεδη δέσμη χαμηλής πίε- – Διάλυση ρύπων:
σης (CHEM) για τη λειτουργία
Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπα-
με απορρυπαντικό ή για τον
ντικού και αφήστε το να δράσει για 1...5
καθαρισμό με ελάχιστη πίεση
λεπτά χωρίς να στεγνώσει.
Επίπεδη δέσμη υψηλής πίεσης – Αφαίρεση ρύπων:
(25°) για ρύπους σε μεγάλες
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
επιφάνειες
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Υπόδειξη Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό
Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή υψηλής πίεσης  Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
από μεγαλύτερη απόσταση στο προς καθα- απορρυπαντικού στο ”0”.
ρισμό αντικείμενο για να αποφύγετε ζημίες  Ξεπλύνετε καλά τη συσκευή για τουλά-
που μπορεί να προκληθούν λόγω της υψη- χιστον 1 λεπτό με ανοικτό το πιστολέτο
λής πίεσης. χειρός.

108 EL – 5
Διακοπή λειτουργίας Μεταφορά
 Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ- Προσοχή
του.
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
Υπόδειξη τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
Όταν αφήσετε ελεύθερη τη σκανδάλη του συσκευής.
πιστολέτου, εξακολουθεί να λειτουργεί ο κι-  Για τη μεταφορά της συσκευής σε μεγα-
νητήρας στο ρελαντί. Έτσι κυκλοφορεί το λύτερες αποστάσεις, ανασηκώστε την
νερό μέσα στην αντλία και θερμαίνεται. από τη λαβή και σπρώξτε την.
Όταν η θερμοκρασία στην κυλινδροκεφαλή  Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
της αντλίας ανέλθει στη μέγιστη επιτρεπτή στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
θερμοκρασία (80 °C), ο θερμοστάτης ασφα- σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
λείας θέτει τον κινητήρα εκτός λειτουργίας. εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
Όταν η θερμοκρασία πέσει κάτω από τους οδηγίες.
50 °C, μπορεί να τεθεί η συσκευή πάλι σε
λειτουργία. Αποθήκευση
Κατά τη λειτουργία με νερό πίεσης από το
Προσοχή
δίκτυο παροχής νερού η ψύξη μπορεί να
επιταχυνθεί ως εξής: Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
 Κρατήστε πατημένη τη σκανδάλη του την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
πιστολέτου επί 2–3 λεπτά περίπου, για της συσκευής.
να κρυώσει η κυλινδροκεφαλή από το Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
διερχόμενο νερό. μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
 Θέστε ξανά σε λειτουργία τον κινητήρα. Φροντίδα και συντήρηση
Απενεργοποίηση της συσκευής Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
Μετά τη λειτουργία με αλμυρό νερό (νερό το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
της θάλασσας) να ξεπλυθεί η συσκευή του- τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά-
λάχιστον επί 2-3 λεπτά με νερό από το δί- ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή-
κτυο ύδρευσης, ενώ το πιστολέτο είναι ματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
ανοιχτό.  Κίνδυνος
 Ρυθμίστε τον διακόπτηστον κινητήρα Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια
στο "OFF" και κλείστε τον κρουνό καυ- ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν τις εργα-
σίμων. σίες στη συσκευή αποσυνδέστε το βύσμα
 Κλείστε την προσαγωγή νερού. του μπουζιού.
 Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός, Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε τους
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις περσίδες
δεν βρίσκεται υπό πίεση. εξαερισμού, όταν η θερμοκρασία τους είναι
 Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολέτου πολύ υψηλή.
με το κούμπωμα, ώστε να μην ανοίξει Αντλία υψηλής πίεσης
κατά λάθος.
 Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα παρο- Εβδομαδιαίως
χής νερού στο μηχάνημα.  Έλεγχος στάθμης λαδιού
Αν το λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο
λάδι), καλέστε αμέσως την υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών.

EL – 6 109
Μηνιαίως Αντιπαγετική προστασία
 Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νε-
ρού. 몇 Προειδοποίηση
 Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο Κίνδυνος ζημιών! Παγωμένο νερό μπορεί
σωλήνα απορρυπαντικού. να καταστρέψει τμήματα της συσκευής.
Φυλάτε το μηχάνημα τον χειμώνα σε θερ-
Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, τουλά-
μαινόμενο χώρο ή το αδειάστε το. Όταν δεν
χιστον ετησίως
πρόκειται να τεθεί σε λειτουργία για μεγάλο
Αλλαγή λαδιού: χρονικό διάστημα, διοχετεύστε αντιπηκτικό
 Ετοιμάστε ένα δοχείο συλλογής για πε- στο μηχάνημα.
ρίπου 1 λίτρο λάδι.
Αδειάστε το νερό
 Ξεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
 Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τρο-
 Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής φοδοσίας νερού και τον εύκαμπτο σω
λαδιού. λήνα υψηλής πίεσης.
Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέ-  Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
πει να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή σε ει- πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
δικές εγκαταστάσεις συλλογής αντλία και οι σωληνώσεις.
αποβλήτων. Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό
μέσο
 Βιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
Υπόδειξη
 Συμπληρώστε αργά νέο λάδι μέχρι λίγο
κάτω από το στόμιο του δοχείου πλή- Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του κατα-
ρωσης λαδιού. σκευαστή του αντιπηκτικού.
 Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
Υπόδειξη
προστασίας στη συσκευή.
Οι φυσαλίδες αέρα πρέπει να μπορούν να Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντι-
διαφεύγουν. διαβρωτική προστασία.
Σχετικά με το είδος και την ποσότητα
πλήρωσης του λαδιού, βλέπε τεχνικά Βλάβες
χαρακτηριστικά.
 Κίνδυνος
Κινητήρας Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια
Εκτέλεση εργασιών συντήρησης στον κινη- ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν τις εργα-
τήρα σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού του σίες στη συσκευή αποσυνδέστε το βύσμα
του μπουζιού.
κατασκευαστή του κινητήρα.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε τους
Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις περσίδες
εξαερισμού, όταν η θερμοκρασία τους είναι
 Κίνδυνος πολύ υψηλή.
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή δεν λειτουργεί
 Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για
ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρη- Τηρείτε τις υποδείξεις στις οδηγίες χειρισμού
ξης). του κατασκευαστή του κινητήρα!
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο σω- – Ο θερμοστάτης ασφαλείας στην αντλία
λήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλά- υψηλής πίεσης διέκοψε τη λειτουργία της
συσκευής έπειτα από μακροχρόνια λει
βες.
τουργία του συστήματος σωληνώσεων.
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει και κα-
τόπιν να τεθεί πάλι σε λειτουργία. Σχετι-
κά βλέπε και κεφάλαιο “Διακοπή
λειτουργίας”.

110 EL – 7
Η συσκευή δεν παράγει καμία Το απορρυπαντικό δεν
πίεση αναρροφάται
– Ο αριθμός στροφών λειτουργίας του κι- – Το ακροστόμιο είναι ρυθμισμένο στη
νητήρα είναι πολύ χαμηλός θέση "Υψηλής Πίεσης"
 Ελέγξτε τον αριθμό στροφών του κινη-  Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
τήρα (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά). θέση ”CHEM”.
– Το ακροστόμιο είναι ρυθμισμένο στη – Διαρροή ή εμπλοκή στον ελαστικό σω-
θέση "CHEM" λήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού
 Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) σε με φίλτρο
”Υψηλή πίεση”.  Ελέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό σωλή-
– Ακροφύσιο μπλοκαρισμένο/φθαρμένο να αναρρόφησης απορρυπαντικού με
 Καθαρίστε/αντικαταστήστε το ακροστό- φίλτρο.
μιο (μπεκ). – Εμπλοκή βαλβίδας αντεπιστροφής στη
– Φίλτρο στη σύνδεση νερού λερωμένο σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα απορ-
 Καθαρίστε το φίλτρο. ρυπαντικού.
– Αέρας στο σύστημα  Καθαρίστε/αντικαταστήστε τη βαλβίδα
 Εξαέρωση του μηχανήματος. αντεπιστροφής στη σύνδεση του εύκα-
μπτου σωλήνα απορρυπαντικού.
– Παροχή νερού ελάχιστη
– Η βαλβίδα δοσολογίας απορρυπαντι-
 Ελέγξτε την παροχή του νερού
κού είναι κλειστή η παρουσιάζει διαρ-
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
ροή/εμπλοκή
– Διαρροές ή εμπλοκή στους αγωγούς
 Ανοίξτε τη βαλβίδα δοσολογίας απορ-
προσαγωγής προς την αντλία
ρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την.
 Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί-
διαρροές.
νει έλεγχος της συσκευής από την υπη-
Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
κάτω από τη συσκευή
Ανταλλακτικά
– Αντλία μη στεγανή
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
Υπόδειξη εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λεπτό. έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
 Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Η αντλία χτυπά – Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ-
– Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής λος των οδηγιών χρήσης.
προς την αντλία για διαρροές. – Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
 Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διαρροές. διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
– Αέρας στο σύστημα Εξυπηρέτησης.
 Εξαέρωση του μηχανήματος.

EL – 8 111
Εγγύηση Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά- βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ- υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα- ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει- μαζί μας.
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψη-
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι- λής πίεσης
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι- Τύπος: 1.187-xxx
κής εξυπηρέτησης πελατών μας. Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2006/95/EΚ
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2005
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
CISPR 12
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
σης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
HD 801 B
Μετρημένη: 108
Εγγυημένη: 109

Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του


και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.

CEO Head of Approbation

Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2012/01/01
112 EL – 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Tύπος HD 801 B
Κινητήρας
Βενζινοκινητήρας Honda GX 160, μονοκύλιν-
δρος, 4-χρονος
Ονομ. ισχύς στις 3600 σ.α.λ. kW/PS 4 / 5,5
Στροφές λειτουργίας 1/min 3300
Δεξαμενή καυσίμων l 3,6
Καύσιμα βενζίνη, αμόλυβδη *
* Η συσκευή είναι κατάλληλη για καύσιμο E10
Υδραυλική σύνδεση
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λί- 750 (12,5)
τρα/λεπτό)
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10)
Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής Κωδ. παραγ- 4.440-207
γελίας
Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής - μήκος (ελάχ.) m 7,5
Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής, ελάχ. διάμετρος ίντσες 3/4
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 1
Αντλία
Πίεση εργασίας MPa (bar) 14 (140)
Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα (λί- 600 (10)
τρα/λεπτό)
Μέγεθος ακροφυσίου 038
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa (bar) 16 (160)
Ποσότητα λαδιού - αντλία l 0,3
Κατηγορία λαδιού - αντλία Λάδι κινητή- Κωδ. παραγγελίας
ρων 15W40 6.288-050.0
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα (λί- 0-45 (0-0,8)
τρα/λεπτό)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 28
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1045 x 582 x 670
Βάρος χωρίς αξεσουάρ kg 36,4
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 <2,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 <2,5
Αβεβαιότητα K m/s2 0,3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB (A) 93,5
Αβεβαιότητα KpA dB (A) 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβεβαιό- dB (A) 109
τητα KWA

EL – 10 113
Cihazın ilk kullanımından önce
Kullanım kılavuzundaki semboller
bu orijinal kullanma kılavuzunu
Türkçe
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha  Tehlike
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. neden olan direkt bir tehlike için.
Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya 몇 Uyarı
bildirin.
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
İçindekiler neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Genel bakış . . . . . . . . . . . . TR . . .1 Dikkat
Güvenliğiniz İçin . . . . . . . . . TR . . .1 Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .2 hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
Kurallara uygun kullanım . . TR . . .2 bir durum için.
Güvenlik tertibatları . . . . . . TR . . .2
Cihazdaki semboller
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .3
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .4 Yüksek basınçlı tazyik, düzgün
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .5 kullanılmadığı zaman tehlikeli
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .5 olabilir. Tazyik kişilere, hayvan-
lara, etkin elektrik donanıma veya cihazın
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .5
kendisine doğru tutulmalıdır.
Arızalar. . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .6
Yedek parçalar . . . . . . . . . . TR . . .7
몇 Uyarı
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .7 Su tedarik kurumunun talimatlarını dikkate
alın.
CE beyanı . . . . . . . . . . . . . TR . . .8
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .9
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
Genel bakış olmadan cihaz kesinlikle çalıştırıl-
mamalıdır. EN 12729 Tip BA uya-
1 Yüksek basınç hortumu
rınca KÄRCHER firmasına ait ya da
2 El püskürtme tabancası alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanıl-
3 Püskürtme borusu malıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su,
4 Üçlü meme içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
5 Yakıt deposu Dikkat
6 Manuel çalıştırma tertibatı Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesi-
7 Yağ ölçüm çubuğu (motor) ne bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza
8 Süzgeçli su bağlantısı bağlamayın!
9 Yüksek basınç bağlantısı
Güvenlik uyarıları
10 Temizlik maddesi dozaj valfı
11 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu  Tehlike
12 Yağ dolum haznesi – Yakıtın çalkalanmış olması durumunda,
13 Yağ boşaltma cıvatası yüksek basınçlı temizleyiciyi kullanmak
yerine cihazı başka bir yere götürün ve
Güvenliğiniz İçin her türlü kıvılcım oluşumunu önleyin.
İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numaralı – Yakıtı kıvılcım ateşine sahip ya da kıvıl-
güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun! cım oluşturabilecek fırın, ısıtma kazanı,
su ısıtıcı, vb gibi açık ateşin yakınında
saklamayın, çalkalamayın ya da kullan-
mayın.

114 TR – 1
– Tehlikeli olabilecekleri için uygun olma- İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
yan yakıtlar kullanmayın. İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
– Kolay alev alabilecek cisimler ve malzeme- leceğiniz adres:
leri susturucudan uzak tutun (en az 2 m). www.kaercher.com/REACH
– Motoru susturucu olmadan çalıştırmayın ve Kurallara uygun kullanım
susturucuyu düzenli olarak kontrol edin, te-
mizleyin ve gerekirse yenileyin. Temizlenebilenler: Makineler, motorlu taşıt-
– Egzozun bir kıvılcım tutucu ile donatılma- lar, inşaat makineleri, aletler, cepheler, te-
mış olması durumunda, ağaç, çalı ya da ot raslar, bahçe makineleri, vb.
bulunan arazilerde motoru kullanmayın. – Cepheler, teraslar, bahçe makinele-
– Ayar çalışmaları dışında, hava filtresi çıkar- rin,n, vb temizlenmesi için, sadece te-
tılmışken ya da emme ağzının üzerindeki mizlik maddesi olmadan yüksek basınç
kapak olmadan motoru çalıştırmayın. püskürtücü kullanın.
– Ayar yayları, regülatör çubukları ya da mo- – İnatçı kirler için, özel aksesuar olarak kir
tor devrinin yükselmesi etkisini yaratabile- frezesini öneriyoruz.
cek diğer parçalarda hiçbir ayar yapmayın.  Tehlike
– Yanma tehlikesi! Sıcak susturucular, silin- Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya
dirler ya da soğutma kanatlarına dokunma- da diğer tehlikeli bölgelerde kullanım sıra-
yın. sında ilgili güvenlik kurallarına uyun.
– Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli ya da dö- Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su
nen parçaların yakınına getirmeyin. kaynakları ya da kanalizasyona karışma-
– Zehirlenme tehlikesi! Cihaz, kapalı ortam- sını lütfen önleyin. Bu nedenle motorlar ve
larda kullanılmamalıdır. zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun yerlerde
yıkayın.
Çevre koruma
Güvenlik tertibatları
Ambalaj malzemeleri geri dö- Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma-
nüştürülebilir. Ambalaj malze- sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır
melerini evinizin çöpüne atmak ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti-
yerine lütfen tekrar kullanılabile- rilmemelidir.
cekleri yerlere gönderin.
Taşma valfı
Eski cihazlarda, yeniden değer-
lendirme işlemine tabi tutulması El püskürtme tabancası kapalıysa, taşma
gereken değerli geri dönüşüm valfı açılır ve yüksek basınç pompası suyu
malzemeleri bulunmaktadır. Pil, pompanın emme tarafına geri gönderir. Bu
yağ ve benzeri maddeler çevre- sayede, izin verilen çalışma basıncının
ye yayılmamalıdır. Bu nedenle aşılması önlenir.
eski cihazları lütfen öngörülen Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve mü-
toplama sistemleri aracılığıyla hürlenmiştir. Ayarlama sadece müşteri hiz-
yok edin. metleri tarafından yapılabilir.
Pompadaki emniyet termostatı
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevre-
ye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen ze- Emniyet termostatı, izin verilen maksimum
mini koruyun ve eski yağları çevre sıcaklığın aşılması durumunda motoru dur-
tekniğine uygun olarak imha edin. durur.

TR – 2 115
İşletime alma Su bağlantısı
몇 Tehlike – Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bö-
lümüne bakın.
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatla-
rı, yüksek basınç hortumu ve bağlantılar – Su besleme işletmesinin talimatlarını
kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz du- dikkate alın. DIN 1988’e göre cihaz, hal-
rumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır. ka açık içme suyu beslemesine direkt
olarak bağlanamaz. Bir boru kapatıcı
Yüksek basınç pompası yağ seviye- (sipariş No. 6.412-578) üzerinden kısa
sinin kontrol edilmesi süreli bir bağlantıya izin verilmiştir. Yük-
 Yüksek basınç pompasının yağ seviye- sek basınç temizleyicisi, çalışmanın ta-
sini yağ kontrol camından kontrol edin. mamlanmasından sonra içme suyu
bağlantısından ayrılmalıdır.
Yağ seviyesinin "MIN" seviyesinin altına in-
miş olması durumunda cihazı çalıştırmayın.  Besleme hortumunu, cihazın su bağlan-
 İhtiyaç anında yağ ekleyin (Bkz. Teknik tısı ve su beslemesine (Örneğin: su
Bilgiler). musluğu) bağlayın.
 Su beslemesini açın.
Motor Not
"Güvenlik uyarıları" bölümüne dikkat Besleme hortumu, teslimat kapsamında
edin! bulunmamaktadır.
 Cihazı kullanmaya başlamadan önce,
Suyun depodan emilmesi
motor üreticisinin kullanım kılavuzunu
okuyun ve özellikle güvenlik uyarılarına  Tehlike
dikkat edin. Bir içme suyu deposundan kesinlikle su
 Yakıt deposuna kurşunsuz benzin dol- emmeyin. Cila incelticisi, benzin ya da filtre
durun. edilmemiş su gibi çözücü madde içeren sı-
2-Zamanlı karışım kullanmayın. vıları kesinlikle emmeyin. Cihazdaki conta-
 Motorun yağ seviyesini kontrol edin. lar çözücü maddelere karşı dayanıklı
Yağ seviyesinin "MIN" seviyesinin altına in- değildir. Püskürtme dumanı patlayıcı ve ze-
miş olması durumunda cihazı çalıştırmayın. hirlidir.
 İhtiyaç anında yağ ekleyin.  Emme hortumunu (minimum 3/4" ça-
pında) filtreyle (aksesuar) birlikte su
El püskürtme tabancasının takılması bağlantısına bağlayın.
 Yüksek basınç hortumu ve püskürtme  Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu-
borusunu el püskürtme tabancasına muna getirin.
bağlayın.  Kullanmadan önce cihazın havasını
 Memeyi, işaret çentiği yukarıda olacak alın.
şekilde püskürtme borusuna takın.
Cihazı havalandırın
 Üst somunu elinizle sıkın.
 Yüksek basınç hortumunu cihazın yük-  Su beslemesini açın.
sek basınç bağlantısına takın.  Motoru, motor üreticisinin kullanım kıla-
vuzuna uygun olarak çalıştırın.
 Cihazın havasını almak için, memeyi
sökün ve su kabarcıksız şekilde dışarı
çıkana kadar motoru çalıştırın.
 Cihazı kapatın ve memeyi tekrar vidala-
yın.

116 TR – 3
Kullanımı Cihazı açın
 Tehlike  Su beslemesini açın.
– Cihazı sert bir zemine koyun.  Motoru, motor üreticisinin kullanım kıla-
vuzuna uygun olarak çalıştırın.
– Yüksek basınç temizleyicisi, çocuklar
tarafından kullanılmamalıdır. (Cihazın  El tabancasının koluna basın.
kurallara uygun olmayan şekilde kulla- Üçlü meme
nılması sonucu kaza tehlikesi).
Muhafazayı döndürerek yuvarlak ya da
– Yüksek basınç püskürtücüsü, cihazın
yassı huzmeyi seçin:
kullanılması sırasında yüksek bir ses
 El püskürtme tabancasını kapatın.
seviyesi oluşturur. Duyma kusurları teh-
likesi. Cihazla çalışırken mutlaka uygun  İstediğiniz püskürtme türünü ayarlamak
bir kulaklık takın. için muhafazayı döndürün.
– Yüksek basınç memesinden çıkan su Sembollerin anlamı
huzmesi, tabancanın geri tepmesine Özellikle inatçı kirler için yük-
neden olur. Bükülmüş bir püskürtme sek basınçlı yuvarlak huzme
borusu ek olarak bir torka neden olabi- (0°)
lir. Bu nedenle püskürtme borusu ve ta-
Temizlik maddeleriyle çalışma
bancayı ellerinizle sıkıca tutun.
ya da düşük basınçla temizlik
– Su huzmesini kesinlikle kişiler, hayvan- için düşük basınçlı yassı huz-
lar, cihazın kendisi ya da elektrikli yapı me (CHEM)
parçalarına yöneltmeyin.
Büyük yüzeyli kirler için yüksek
– Araç lastikleri/lastik supapları, sadece
basınçlı yassı huzme (25°)
30 cm'lik minimum püskürme mesafe-
sinden temizlenmelidir. Aksi takdirde,
yüksek basınçlı püskürtme nedeniyle Not
araç lastikleri/lastik supapları zarar gö- Yüksek basınç tazyikine, yüksek basınç
rebilir. Hasarın ilk belirtisi, lastiğin renk nedeniyle hasarları önlemek için temizlene-
değiştirmesidir. Hasarlı araç lastikleri, cek objeye her zaman ilk önce en uzak me-
bir tehlikesi kaynağıdır. safede başlanmalıdır.
– Asbest içeren ve sağlığa zararlı madde-
ler içeren diğer malzemeler püskürtül- Temizlik maddesiyle çalışma
memelidir. 몇 Uyarı
– Kullanıcıyı püskürtülen sudan korumak Uygun olmayan temizlik maddeleri cihaza
için uygun koruyucu giysi kullanın. ve temizlenecek cisimlere zarar verebilir.
– Sürekli olarak tüm bağlantı hortumları- Sadece Kärcher tarafından onaylanmış te-
nın sıkı şekilde vidalanmış olmasına mizlik maddeleri kullanın. Temizlik madde-
dikkat edin. lerinin ekinde yer alan dozaj önerileri ve
– El püskürtme tabancasındaki kol çalış- uyarıları dikkate alın. Çevreyi korumak için,
ma sırasında sıkıştırılmamalıdır. temizlik maddesini tasarruflu bir şekilde
– Yanıcı sıvılar püskürtmeyin. kullanın.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
– Sadece cihaz üreticisinin onayladığı te-
mizlik maddeleri kullanılmalıdır.
– Kärcher temizlik maddeleri arızasız bir
çalışmayı garanti eder. Lütfen bizden

TR – 4 117
danışmanlık hizmeti alın ya da katalo-
Cihazın kapatılması
gumuzu ya da temizlik maddesi bilgilen-
dirme formlarımızı talep edin. Tuz içeren suyla (deniz suyu) çalışmadan
 Temizlik maddesi emme hortumunu te- sonra, el püskürtme tabancası açıkken ci-
mizlik maddesi dolu bir kaba asın. hazı en az 2-3 dakika musluk suyuyla yıka-
 Memeyi "CHEM" konumuna getirin. yın.
 Temizlik maddesi dozaj valfını istediği-  Motordaki cihaz düğmesini "OFF" konu-
niz konsantrasyona getirin. muna getirin ve yakıt vanasını kapatın.
 Su beslemesini kapatın.
Önerilen temizlik yöntemleri
 Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
– Kirin çözülmesi:
el püskürtme tabancasına basın.
Temizlik maddesini az miktarda püskür-  Emniyet kilidini kullanarak, el püskürt-
tün ve 1...5 dakika bekleyin, fakat mad- me tabancasını farkında olmadan aç-
deyi kurutmayın.
maya karşı emniyete alın.
– Kirin temizlenmesi:
 Su besleme hortumunu cihazdan sö-
Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle kün.
yıkayın.
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra Taşıma
 Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu- Dikkat
muna getirin. Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
 El püskürtme tabancası açıkken, cihazı sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
en az bir dakika yıkayın.  Uzun mesafelerde taşımak için tutama-
Çalışmayı yarıda kesme ğı kaldırın ve itin.
 Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
 El tabancasının kolunu bırakın. çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
Not devrilmeye karşı emniyete alın.
El püskürtme tabancasının kolu bırakılırsa,
motor rölanti devriyle çalışmaya devam Depolama
eder. Bunun sonucunda, su pompa içinde Dikkat
dolaşır ve ısınır. Pompadaki silindir kapağı
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
izin verilen maksimum sıcaklığa ulaşırsa
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
(80 °C), silindir kapağındaki emniyet ter-
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan-
mostatı motoru durdurur. Sıcaklık 50 °C'nin
malıdır.
altına indikten sonra cihaz tekrar kullanıla-
bilir. Koruma ve Bakım
Su hattı şebekesinden gelen yüksek ba-
Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kon-
sınçlı suyla çalışma sırasında, soğutma iş-
trolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir ba-
lemi hızlandırılabilir:
kım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu
 Akan suyun silindir kapağını soğutması
konuyla ilgili öneriler alın.
için, el püskürtme tabancasının kolunu
yaklaşık 2-3 dakika çekin.  Tehlike
 Motoru tekrar çalıştırın. Kontrolsüz şekilde çalışmaya başlayan ci-
haz nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihaz-
daki çalışmalardan önce buji soketini çekin.
Yanma tehlikesi! Sıcak susturucular, silin-
dirler ya da soğutma kanatlarına dokunma-
yın.

118 TR – 5
Yüksek basınç pompası Suyun boşaltılması
 Su besleme hortumu ve yüksek basınç
Her hafta hortumunu sökün.
 Yağ seviyesini kontrol edin.  Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı
Yağın süt gibi olması durumunda (yağda su maksimum 1 dakika çalıştırın.
olması) hemen müşteri hizmetlerini arayın.
Cihazı antifrizle yıkayın.
Her ay Not
 Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına
 Temizlik maddesi emme hortumunu te- uyun.
mizleyin.  Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza
500 çalışma saatinden sonra, en azından her yıl pompalayın.
Yağ değişimi: Bu sayede etkin bir korozyon koruması
 Yaklaşık 1 litre yağa uygun bir toplama elde edilir.
kabını hazırda bulundurun.
 Yağ tapasını sökün.
Arızalar
 Yağı toplama kabına boşaltın.  Tehlike
Eski yağı çevreye uygun şekilde imha edin Kontrolsüz şekilde çalışmaya başlayan ci-
ya da yetkili bir toplama merkezine verin. haz nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihaz-
daki çalışmalardan önce buji soketini çekin.
 Yağ tapasını vidalayın. Yanma tehlikesi! Sıcak susturucular, silin-
 Yağ doldurma kabının ağzının altına dirler ya da soğutma kanatlarına dokunma-
kadar yavaşça yağ doldurun. yın.
Not Cihaz çalışmıyor
Hava kabarcıkları dışarı çıkabilmelidir.
Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik Motor üreticisinin kullanım kılavuzundaki
bilgiler bölümüne bakın. uyarılara dikkat edin!
– Yüksek basınç pompasındaki emniyet
Motor termostatı, daha uzun devir daim mo-
Motordaki bakım çalışmalarını, motor üreti- dunda cihazı kapatmıştır.
cisinin kullanım kılavuzundaki bilgilere uy-  Cihazı soğutun, daha sonra tekrar ça-
gun olarak yapın. lıştırın. Bu konuda "Çalışmanın durdu-
Yüksek basınç hortumu rulması" bölümüne bakın.

 Tehlike Cihaz basınç oluşturmuyor


Yaralanma tehlikesi! – Motorun çalışma devri çok düşük
 Yüksek basınç hortumuna hasar kon-  Motorun çalışma devrini kontrol edin
trolü yapın (kırılma tehlikesi). (Bkz. Teknik Bilgiler).
Zarar görmüş yüksek basınç hortumunu
– Meme "CHEM" konumuna ayarlanmış
hemen değiştirin.
 Memeyi "Yüksek basınç" konumuna
Antifriz koruma getirin.
몇 Uyarı – Meme tıkanmış/çok kirli
Hasar görme tehlikesi! Cihazın içinde do-  Memeyi temizleyin/yenileyin.
nan su, cihazın parçalarına zarar verebilir. – Su bağlantısındaki süzgeç kirli
Cihazı kış aylarında ısıtmalı bir bölümde  Süzgeci temizleyin.
saklayın ya da boşaltın. Daha uzun çalışma – Sistemde hava
molalarında, cihaza antifriz pompalanması  Cihazdaki havayı boşaltın.
önerilir.
TR – 6 119
– Su besleme miktarı çok düşük
 Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
Yedek parçalar
Teknik Özellikler) – Sadece üretici tarafından onaylanmış
– Pompanın besleme hatları sızdırıyor ya aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
da tıkanmış lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
 Pompaya giden tüm besleme hatlarını parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
kontrol edin. biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir-
damlıyor siniz.
– Pompa sızdırıyor – Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
Not www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir.
 Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müş- Garanti
teri hizmetlerine kontrol ettirin.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
Pompada vuruntu dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
– Pompaya giden besleme hatları sızdırıyor ranti süresi içinde cihazınızda oluşan
 Pompaya giden tüm besleme hatlarını muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
kontrol edin. tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
– Sistemde hava
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
 Cihazdaki havayı boşaltın.
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir-
Temizlik maddesi emilmiyor likte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
– Meme "Yüksek basınç" konumuna
ayarlanmış
 Memeyi "CHEM" konumuna getirin.
– Filtreli temizlik maddesi emme hortumu
sızdırıyor ya da tıkanmış
 Filtreli temizlik maddesi emme hortu-
munu kontrol edin/temizleyin.
– Temizlik maddesi emme hortumunun
bağlantısındaki tek yönlü valf yapışmış
 Temizlik maddesi emme hortumunun
bağlantısındaki tek yönlü valfı temizle-
yin/yenileyin.
– Temizlik maddesi dozaj valfı kapalı ya
da sızdırıyor/tıkanmış
 Temizlik maddesi dozaj valfını açın ya
da kontrol edin/temizleyin.
Arızanın giderilememesi durumunda, ci-
haz müşteri hizmetleri tarafından kon-
trol edilmelidir.

120 TR – 7
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü-
venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol-
duğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.187-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2006/95/EG
2004/108/EG
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2005
Kullanılmış ulusal standartlar
CISPR 12
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
HD 801 B
Ölçülen: 108
Garanti edilen: 109

İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına


ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
lete dayanarak işlem yapar.

CEO Head of Approbation

Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2012/01/01

TR – 8 121
Teknik bilgiler
Tip: HD 801 B
Motor
Benzinli motor Honda GX 160, 1 silindir, 4 za-
manlı
3600 devir/dakikada nominal güç kW/BG 4 / 5,5
Çalışma devri d/dk 3300
Yakıt deposu l 3,6
Yakıt Benzin, kurşunsuz *
* Cihaz, E10 yakıt için uygundur
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/saat (l/daki- 750 (12,5)
ka)
Besleme bas MPa (bar) 1 (10)
Besleme hortumu Sip. No. 4.440-207
Besleme hortumu uzunluğu (min.) m 7,5
Besleme hortumu çapı (min.) İnç 3/4
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 1
Pompa
Çalışma basıncı MPa (bar) 14 (140)
Besleme miktarı l/saat (l/dakika) 600 (10)
Meme ebadı 038
Maksimum çalışma üst basıncı MPa (bar) 16 (160)
Yağ miktarı - Pompa l 0,3
Yağ türü - Pompa Motor yağı Sipariş No. 6.288-
15W40 050.0
Temizlik maddesi emme l/saat (l/daki- 0-45 (0-0,8)
ka)
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti (maks.) N 28
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1045 x 582 x 670
Aksesuarsız ağırlık kg 36,4
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 <2,5
Püskürtme borusu m/s2 <2,5
Güvensizlik K m/s2 0,3
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 93,5
Güvensizlik KpA dB(A) 2
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 109

122 TR – 9
Перед первым применением ва-
шего прибора прочитайте эту Для вашей безопасности
оригинальную инструкцию по эксплуатации, Перед первым вводом в эксплуатацию
после этого действуйте соответственно и обязательно прочтите указания по тех-
сохраните ее для дальнейшего пользова-
нике безопасности № 5.951-949!
ния или для следующего владельца.
При повреждениях, полученных во время Символы в руководстве по
транспортировки, немедленно свяжитесь с эксплуатации
продавцом.
 Опасность
Оглавление
Для непосредственно грозящей опас-
Обзор. . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .1 ности, которая приводит к тяжелым
Для вашей безопасности . RU . . .1 увечьям или к смерти.
Защита окружающей среды RU . . .2 몇 Предупреждение
Использование по назначе Для возможной потенциально опасной
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .3 ситуации, которая может привести к
Защитные устройства . . . RU . . .3 тяжелым увечьям или к смерти.
Ввод в эксплуатацию . . . . RU . . .3 Внимание!
Управление . . . . . . . . . . . . RU . . .4 Для возможной потенциально опасной
Транспортировка . . . . . . . RU . . .6 ситуации, которая может привести к
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .6 легким травмам или повлечь матери
Уход и техническое обслужи альный ущерб.
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .7
Символы на аппарате
Неполадки . . . . . . . . . . . . . RU . . .8
Запасные части . . . . . . . . RU . . .9 Находящаяся под высоким
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . .9 давлением струя воды может
при неправильном использо
Заявление о соответствии
требованиям СЕ . . . . . . . . RU . . .9 вании представлять опасность. За-
Технические данные . . . . RU . .10 прещается направлять струю воды на
людей, животных, включенное элект-
Обзор рическое оборудование или на сам вы
1 Шланг высокого давления соконапорный моющий аппарат.
2 Ручной пистолет-распылитель 몇 Предупреждение
3 Струйная трубка Соблюдайте предписания предпри-
4 Строенная форсунка ятия водоснабжения.
5 Топливный бак Согласно действующим пред-
писаниям устройство запре
6 Устройство ручного запуска
щается эксплуатировать без
7 Маслянный щуп (мотор)
системного разделителя в
8 Элемент подключения водоснабжения с трубопроводе с питьевой водой. Сле-
сетчатым фильтром дует использовать соответствую-
9 Соединение высокого давления щий системный сепаратор фирмы
10 Дозирующий клапан моющего средства KARCHER или альтернативный сис-
11 Всасывающий шланг моющего темный сепаратор, соответствую-
средства с фильтром щий EN 12729 тип BA. Вода,
12 Маслянный сосуд прошедшая через системный сепара-
13 Винт спуска масла тор, считается непригодной для пи-
тья.

RU – 1 123
Внимание! – Никогда не подносить руки и ноги
Системный разделитель всегда под близко к движущимся или вращаю-
ключать к системе водоснабжения, и щимся частям.
никогда непосредственно к прибору! – Опасность лтравления! Аппарат
не разрещается эксплуатировать в
Указания по технике закрытых помещениях.
безопасности
 Опасность Защита окружающей среды
– Если было пролито топливо, то мо-
ечный аппарат высокого давления Упаковочные материалы при-
не приводить в действие, а пере- годны для вторичной перера
нести его в другое место и избе- ботки. Поэтому не выбрасы-
гать любого искрообразования. вайте упаковку вместе с до-
– Не хранить, не проливать и не ис- машними отходами, а сдайте
пользовать топливо в близи откры- ее в один из пунктов приема
того огня или таких устройств, как вторичного сырья.
печь, отопительный котел или на- Старые приборы содержат
греватель воды, у которых имеет- ценные материалы, пригод-
ся факел поджига или которые ные для вторичной перера-
могут издавать искры. ботки, которые должны быть
– Не применять неподходящее топ- отправлены на утилизацию.
ливо, поскольку оно может быть Аккумуляторы, масло и подоб-
опасным. ные им вещества не должны
– Держать на безопасном расстоя- попадать в окружающую сре-
нии от звукопоглотителя легко ду. Поэтому утилизируйте
воспламеняемые предметы и мате- старые приборы через соот-
риалы (минимум 2 м). ветствующие системы прием-
– Не приводить в действие мотор ки отходов.
без звукопоглотителя и регулярно
проверять и чистить его, а в слу- Пожалуйста, не допускайте попадания
чае необходимости заменить. моторного масла, мазута, дизельного
– Не устанавливать мотор в лесной топлива и бензина в окружающую сре-
местности, в кустах или в траве, ду. Пожалуйста, охраняйте почву и ути-
при этом не оборудовав его искроу- лизируйте отработанное масло, не
ловителем. нанося ущерба окружающей среде.
– За исключением наладочных работ Инструкции по применению компо-
не запускать мотор при снятом нентов (REACH)
воздушном фильтре или кожухе над Актуальные сведения о компонентах
воздухозаборником. приведены на веб-узле по следующему
– Не производить никаких смещений адресу:
регулировочных пружин, рычажных www.kaercher.com/REACH
систем или других частей, кото-
рые могут привети к увеличению
числа оборотов мотора.
– Опасность ожога! Не прикасаться к
горячему звукопоглотителю, ци-
линдрам или охлаждающим ребрам.

124 RU – 2
Использование по Предохранительный термостат
назначению на насосе

Мойка: машин, автомобилей, строений, Предохранительный термостат отклю-


инструментов, фасадов, террас, садово- чает мотор при превышении максималь-
огородного инвентаря и т.д. но допустимой температуры.
– Для чистки фасадов, террас, садово- Ввод в эксплуатацию
огородного инвентаря и т.д. исполь-
зовать только струю высокого давле- 몇 Опасность
ния без моющего средства. Опасность получения травм! Прибор,
– Для устойчивых загрязнений мы ре- подводящие шланги, шланг высокого
комендуем в качестве дополнитель- давления и соединения должны нахо-
ного оборудования использовать диться в безупречном состоянии. Если
фрезу для грязи. состояние прибора не безупречно, то
 Опасность прибор использовать нельзя.
Опасность получения травм! При ис- Проверка уровня масла в насосе
пользовании на автозаправочных высокого давления
станциях или в других опасных зонах
 Проверять уровень масла в насосе
соблюдайте соответствующие прави-
высокого давления по масломерно-
ла техники безопасности.
му стеклу.
Пожалуйста, не допускайте попадания Не эксплуатировать аппарат, если уро-
сточных вод, содержащих минераль- вень масла опустился ниже отметки
ные масла, в почву, водоемы или кана- „MIN“.
лизацию. Поэтому мойку моторов и  При необходимости долить масло
днища автомашин проводить только в (см. технические данные).
приспособленных для этого местах с
маслоуловителем. Двигатель
Соблюдать раздел „Указания по безо-
Защитные устройства пасности“!
Защитные приспособления служат для  Перед эксплуатацией прочитать ру-
защиты пользователя и не должны вы- ководство производителя мотора по
водиться из строя или работать в обход использованию и особенно прини-
своих функций. мать во внимание указания по безо-
пасности.
Перепускной клапан  Топливный бак заправить неэтили-
Если пистолет-распылитель закрыт, то рованным бензином.
открывается перепускной клапан и на- Не использовать двухтактную смесь.
сос высокого давления направляет воду  Проверить уровень масла мотора.
назад к стороне всоса. С помощью этого Не эксплуатировать аппарат, если уро-
предотвращается превышение допусти- вень масла опустился ниже отметки
мого рабочего давления. „MIN“.
Перепускной клапан настроен и оплом-  При необходимости долить масло.
бирован на заводе. Настройка осущест-
вляется только сервисной службой.

RU – 3 125
твию растворителей. Туман, образую-
Установка ручного
щийся из растворителей,
пистолета-распылителя
легковоспламеняем, взрывоопасен и
 Соедините шланг высокого давления ядовит.
и струйную трубку с ручным пистоле-  Подключить всасывающий шланг
том-распылителем. (минимальный диаметр 3/4“) с филь-
 Форсунку установить на струйной тром (доп. оборудование) к водо-
трубке таким образом, чтобы марки- снабжению.
ровочная ометка находилась сверху.  Дозирующий клапан моющего средс-
 Плотно затяните руками накидную тва установить на „0“.
гайку.  Перед эксплуатацией удалить воз-
 Подключить шланг высокого давле- дух из аппарата.
ния к соединению высокого давле-
Удаление воздуха из аппарата
ния.
 Открыть поступление воды.
Подключение водоснабжения
 Запустить мотор в соответствии с
– Параметры подключения указаны в инструкцией по эксплуатации произ-
разделе "Технические данные". водителя мотора.
– Соблюдайте предписания предпри-  Для удаления воздуха из аппарата
ятия водоснабжения. Согласно DIN отвинтить форсунку и дать ему рабо-
1988, прибор не разрешается под- тать до тех пор, пока вода не начнет
ключать непосредственно к системе выходить без воздушных пузырьков.
снабжения питьевой водой общего  Выключить аппарат и снова привин-
пользования. Допускается краткос- тить форсунку.
рочное подключение при помощи
прерывателя трубы (№ для заказа Управление
6.412-578). Моющий аппарат высоко-  Опасность
го давления по окончании работы
– Установить аппарат на жестком
следует отсоединить от системы
основании.
снабжения питьевой водой.
– Чистящую установку высокого дав-
 Подсоединить шланг подачи воды к
ления запрещается использовать
подключению забора воды аппарата
детям. (Опасность несчастных
и к источнику воды (например, к кра-
случаев в результате ненадлежа-
ну).
щего обращения с аппаратом).
 Открыть поступление воды.
– Струя высокого давления при ис-
Указание пользовании аппарата создает вы-
Питающий шланг не входит в объем сокий уровень шума. Опасность
поставки. нарушений слуха! При работе с ап-
Всосать воду из бака паратом обязательно использо-
вать соответствующие
 Опасность защитные средства слуха.
Ни в коем случае не всасывайте воду из – Струя воды, выходящяя из сопла
емкости с питьевой водой. Ни в коем высокого давления вызывает отда-
случае не всасывайте жидкости, со- чу пистолета-распылителя. Уста-
держащие такие растворители, как новленная под углом трубка с
разбавители лака, бензин, масло или соплом может дополнительно со-
нефильтрованную воду. Уплотнения в здать крутящий момент. Поэтому
приборе не являются стойкими к дейс-
126 RU – 4
жестко удерживать руками трубку Значение символов
с соплом и пистолет.
Круглая струя высокого дав-
– Никогда не направлять струю воды
ления (0°) для особо устой-
на людей, животных, на сам аппа-
чивых загрязнений
рат или электрические части.
– Автомобильные покрышки/нипели Плоская струя низкого дав-
покрышек можно мыть только с ми- ления (CHEM) для работы с
нимального расстояния опрыскива- моющим средством или мой-
ния в 30 см. В противном случае ки низким давлением
автомобильную покрышку/нипель Плоская струя высокого дав-
можно повредить струей высокого ления (25°) для обширных
давления. Первым признаком пов- загрязнений
реждения является изменение цве-
Указание
та покрышки. Поврежденные
автомобильные покрышки являют- Во избежание повреждений за счет вы-
ся источником повышенной опас- сокого давления сначала всегда на-
ности. правляйте струю высокого давления
на обрабатываемый объект с большо-
– Запрещается распылять асбесто-
го расстояния.
содержащие и прочие материалы,
которые содержат вредные для Режим работы с моющим
здоровья вещества. средством
– Для защиты пользователя от рас-
пыляемой воды следует носить 몇 Предупреждение
приспособленную для этого защит- Неподходящие чистящие средства мо-
ную одежду. гут повредить прибор и объекты, под-
– Всегда обращать внимание на лежащие чистке. Использовать
плотное резьбовое соединение всех только те моющие средства, которые
подключенных шлангов. допущены к использованию компанией
Kаrcher. Соблюдать прилагаемые к мо-
– Во время работы не разрешается
ющим средствам указания и рекомен-
блокировка рычага ручного писто-
дации по дозировке. Для бережного
лета-распылителя.
отношения к окружающей среде ис-
– Не распылять горючие жидкости.
пользуйте моющие средства эконом-
Включение прибора но.
Принять во внимание указания по тех-
 Открыть поступление воды.
нике безопасности, приведенные на
 Запустить мотор в соответствии с упаковках чистящих средств.
инструкцией по эксплуатации произ-
– Разрешается использовать только те
водителя мотора.
чистящие средства, которые получи-
 Нажать рычаг ручного пистолета- ли одобрение со стороны производи-
распылителя. теля аппарата.
Строенная форсунка – Чистящие стредства Kдrcher гаран-
тируют бесперебойную работу. По-
Выберите круглую или широкополосную
жалуйста, проконсультируйтесь с
струю, повернув корпус:
нами или запросите наш каталог или
 Закрыть пистолет-распылитель.
информационные материалы по чис-
 Повернуть корпус для установки не- тящим средствам.
обходимого вида струи.

RU – 5 127
 Всасывающий шланг чистящего
Выключение аппарата
средства вставить в сосуд с чистя-
щис средством. После эксплуатации с солесодержащей
 Установить форсунку на „CHEM“. водой (морской водой) промыть аппарат
 Дозирующий клапан моющего средс- при открытом клапане пистолета-распы-
тва установить на желаемую концен- лителя водопроводной водой минимум
трацию. 2-3 минуты.
 Установить переключатель аппарата
Рекомендуемый способ мойки на „OFF" и закрутить кран подачи
– Растворение грязи: топлива.
Экономно нанесите моющее средс-  Закрыть подачу воды.
тво и дайте ему подействовать в те-  Нажать рычаг пистолета-распылите-
чение 1...5 минут, но не допускайте ля, пока аппарат не освободится от
высыхания.
давления.
– Удаление грязи:
 Заблокировать пистолет-распыли-
Растворенную грязь смыть струей тель с помощью предохранительного
высокого давления. фиксатора от случайного нажатия.
После эксплуатации с моющим средс-  Отвинтить от прибора шланг подачи
твом воды.
 Дозирующий клапан моющего средс-
тва установить на „0“. Транспортировка
 Промыть аппарат при открытом кла- Внимание!
пане пистолета-распылиталя мини- Опасность получения травм и повреж-
мум 1 минуту. дений! При транспортировке следует
Перерыв в работе обратить внимание на вес устройс-
тва.
 Отпустить рычаг ручного пистолета-  При транспортировке на длительное
распылителя. расстояние нести прибор за ручку.
Указание  При перевозке аппарата в транспор-
Когда рычаг ручного пистолета-рас- тных средствах следует учитывать
пылителя отпускается, мотор про-
действующие местные государс-
должает работать на холостых
оборотах. Таким образом вода циркули- твенные нормы, направленные на
рует внутри насоса и нагревается. защиту от скольжения и опрокидыва-
Когда головка цилиндра на насосе до ния.
стигла максимально допустимой тем
пературы (80 °C), предохранительный Хранение
термостат на головке цилиндра от Внимание!
ключает мотор. После остывания
ниже 50 °C эксплуатацию аппарата Опасность получения травм и повреж-
можно продолжить. дений! При хранении следует обра-
При эксплуатации с напором воды из во- тить внимание на вес устройства.
допроводной сети охлаждение можно Это устройство разрешается хранить
ускорить: только во внутренних помещениях.
 Нажимать рычаг пистолета-распыли-
теля приблизительно 2-3 минуты,
чтобы проточная вода охладила го
ловку цилиндра.
 Снова запустить двигатель.

128 RU – 6
Уход и техническое Двигатель
обслуживание Работы по техуходу выполнять в соот-
ветствии с указаниями производителя
Вы всегда можете договориться с вашим
мотора, приведенными в инструкции по
торговым представителем о регулярном
эксплуатации.
проведении технического осмотра или
заключить договор техобслуживания. шланг высокого давления
Обращайтесь к нам за консультацией!
 Опасность
 Опасность
Опасность получения травм!
Опасность получения травмы от слу-  Проверить шланг высокого давления на
чайно запущенного устройства. Перед
повреждения (опасность разрыва).
началом работ с прибором снять нако-
нечник провода к свече зажигания. Поврежденный шланг высокого давле-
Опасность ожога! Не прикасаться к го- ния немедленно заменить.
рячему звукопоглотителю, цилиндрам Защита от замерзания
или охлаждающим ребрам.
Насос высокого давления 몇 Предупреждение
Опасность повреждения! Замерзшая в
еженедельно аппарате вода может разрушить его
 Проверить уровень масла. части.
При молокообразной консистенции мас- Храните прибор зимой в отапливаемом
ла (вода в масле) немедленно обратить- помещении или опорожните его. При бо-
ся в сервис по обслуживанию клиентов. лее продолжительных перерывах в экс-
Ежемесячно плуатации рекомендуется прокачать
 Очистить сетчатый фильтр подклю- через аппарат антифриз.
чения подачи воды. Слив воды
 Очистить фильтр во всасывающем  Отвинтите шланг подачи воды и
шланге моющего средства. шланг высокого давления.
 Оставьте прибор включенным в те-
Через 500 часов эксплуатации, не
чении не более 1 минуты до тех пор,
реже раза в год
пока насос и трубопроводы не опо-
Замена масла:
рожнятся.
 Заранее приготовить сосуд для сбо-
ра примерно 1 литра масла. Прополаскать аппарат антифиризом
 Выкрутить винт спуска масла. Указание
 Спустить масло в маслосборник. Соблюдайте инструкции по использо-
ванию антифриза.
Утилизируйте масло без ущерба для
 Прокачать через аппарат имеющий-
окружающей среды или сдайте в ли-
ся в торговле антифриз.
цензированный пункт сбора.
В результате этого также достигается
 Вкрутить винт спуска масла. определенная антикорозионная защита.
 Медленно залейте новое масло до
патрубка масляного резервуара.
Указание
Воздушным пузырькам необходимо
дать выйти.
Сорт масла и заливаемое количество
смотреть в тех. данных.

RU – 7 129
Неполадки Прибор протекает, вода капает из
нижней части прибора
 Опасность
Опасность получения травмы от слу- – Насос негерметичен
чайно запущенного устройства. Перед Указание
началом работ с прибором снять нако- Допускаются 3 капли в минуту.
нечник провода к свече зажигания.  При сильной протечке проверить ап-
Опасность ожога! Не прикасаться к го- парат в сервисе по обслуживанию
рячему звукопоглотителю, цилиндрам клиентов.
или охлаждающим ребрам.
Насос стучит
Прибор не работает
– Питающие линии насоса негерметич-
Соблюдать указания в соответствии с ны
инструкцией по эксплуатации произво-  Проверить все подключенные к насо-
дителя мотора! су соединения.
– Предохранительный термостат на – Воздух в системе
насосе высокого давления отключил  Удалить воздух из аппарата.
аппарат после продолжительной экс-
плуатации в циркуляционнорм режи- Чистящее средство не
ме. всасывается
 Дать аппарату остыть и затем вклю- – Форсунка установлена на
чить снова. Для этого также смотрите „Hochdruck“
раздел „Перерыв в работе“.
 Установить форсунку на „CHEM“.
Прибор не набирает давление – Всасывающий шланг моющего
средства с фильтром негерметичен
– Рабочее число оборотов мотора
или засорен
слишком низкое
 Проверить/прочистить всасывающий
 Проверить рабочее число оборотов
шланг моющего средства с филь-
мотора (см. раздел "Технические
тром.
данные").
– Залип обратный клапан в соедине-
– Форсунка установлена на „CHEM“
нии всасывающего шланга моющего
 Установить форсунку на „Hochdruck“.
средства
– Форсунка забита/вымыта
 Прочистить/заменить обратный кла-
 Очистить/заменить форсунку. пан в соединении всасывающего
– Засорился сетчатый фильтр подачи шланга моющего средства.
воды – Дозировочный клапан моющего
 Очистить ситечко. средства закрыт или негерметичен/
– Воздух в системе засорен
 Удалить воздух из аппарата.  Открыть или проверить/прочистить
– Подаваемое количество воды слиш- дозировочный клапан моющего
ком низкое средства.
 Проверить объем подачи воды (см. Если неисправность не удается уст-
раздел "Технические данные"). ранить, прибор необходимо отпра-
– Питающие линии насоса негерметич- вить на проверку в сервисную
ны или засорены службу.
 Проверить все подключенные к насо-
су соединения.

130 RU – 8
Запасные части Заявление о соответствии ЕС
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части, Настоящим мы заявляем, что нижеуказан-
использование которых было одоб- ный прибор по своей концепции и конструк
ции, а также в осуществленном и допущен-
рено изготовителем. Использование
ном нами к продаже исполнении отвечает
оригинальных принадлежностей и соответствующим основным требованиям
запчастей гарантирует Вам надеж- по безопасности и здоровью согласно ди-
ную и бесперебойную работу прибо- рективам ЕС. При внесении изменений, не
ра. согласованных с нами, данное заявление
– Выбор наиболее часто необходимых теряет свою силу.
запчастей вы найдете в конце инс- Продукт высоконапорный моющий
трукции по эксплуатации. прибор
– Дальнейшую информацию о запчас- Тип: 1.187-xxx
тях вы найдете на сайте Основные директивы ЕС
www.kaercher.com в разделе Service. 2006/42/EC (+2009/127/EC)
2006/95/ЕС
Гарантия 2004/108/ÅÑ
2000/14/ЕС
В каждой стране действуют соответс- Примененные гармонизированные нормы
твенно гарантийные условия, изданные EN 60335–1
уполномоченной организацией сбыта EN 60335–2–79
нашей продукции в данной стране. Воз- EN 61000–6–2: 2005
можные неисправности прибора в тече- Примененные внутригосударственные
ние гарантийного срока мы устраняем нормы
бесплатно, если причина заключается в CISPR 12
дефектах материалов или ошибках при Примененный порядок оценки соот-
изготовлении. В случае возникновения ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
претензий в течение гарантийного срока
Уровень мощности звука dB(A)
просьба обращаться, имея при себе чек HD 801 B
о покупке, в торговую организацию, про- Измерено: 108
давшую вам прибор или в ближайшую Гарантировано: 109
уполномоченную службу сервисного об- Нижеподписавшиеся лица действуют по
служивания. поручению и по доверенности руководс
тва предприятия.

CEO Head of Approbation

уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2012/01/01

RU – 9 131
Технические данные
Тип HD 801 B
Мотор
Бензиновый мотор Honda GX 160, 1-цилиндро-
вый, 4-х тактовый
Номинальная мощность при 3600 об/мин кВт/л.с. 4 / 5,5
Рабочее число оборотов 1/мин 3300
Топливный бак л 3,6
Топливо Неэтилированный
бензин *
* для устройства подходит топливо E10
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 60
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 750 (12,5)
Давление напора (макс.) МПа (бар) 1 (10)
Питающий шланг № заказа 4.440-207
Длина питающего шланга (мин.) м 7,5
Диаметр питающего шланга (мин.) дюймы 3/4
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 1
Насос
Рабочее давление МПа (бар) 14 (140)
Производительность л/ч (л/мин) 600 (10)
Размер форсунки 038
Макс. рабочее давление МПа (бар) 16 (160)
Объем масла - насос л 0,3
Сорт масла - насос Машинное № заказа 6.288-050.0
масло 15W40
Всасывание моющего средства л/ч (л/мин) 0-45 (0-0,8)
Сила отдачи ручного пистолета-распылителя (макс.) N 28
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 1045 x 582 x 670
Вес без принадлежностей кг 36,4
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 <2,5
Струйная трубка м/с2 <2,5
Опасность K м/с2 0,3
Уровень шума дба дБ(А) 93,5
Опасность KpA дБ(А) 2
Уровень мощности шума LWA + опасность KWA дБ(А) 109

132 RU – 10
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
Az Ön biztonsága érdekében
Magyar
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- Az első üzembevétel előtt mindenképpen
sa meg a későbbi használatra vagy a olvassa el az 5.951-949 sz. biztonsági uta-
következő tulajdonos számára. sításokat!
Szállítási sérülések esetén azonnal tájé-
Szimbólumok az üzemeltetési
koztassa a kereskedőt.
útmutatóban
Tartalomjegyzék
 Balesetveszély
Áttekintés . . . . . . . . . . . . . . HU . . .1 Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
Az Ön biztonsága érdekében HU . . .1 testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .2 몇 Figyelem!
Rendeltetésszerű használat HU . . .2 Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos
Biztonsági berendezések . . HU . . .3 testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .3 Vigyázat
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4 Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
Transport . . . . . . . . . . . . . . HU . . .6 nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .6 Szimbólumok a készüléken
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .6
Üzemzavarok . . . . . . . . . . . HU . . .7 A magasnyomású vízsugár nem
rendeltetésszerű használat ese-
Alkatrészek. . . . . . . . . . . . . HU . . .8
tén veszélyes lehet. A vízsugarat
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .8
soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív
Megfelelőségi nyilatkozat . . HU . . .8 elektromos szerelvények vagy maga a ké-
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .9 szülék felé.
Áttekintés 몇 Figyelem!
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
1 Magasnyomású tömlő
előírásait.
2 Kézi szórópisztoly
Az érvényes előírások alapján a
3 Sugárcső készüléket soha nem szabad
4 Hármas szórófej rendszer-elválasztó nélkül az ivó-
5 Üzemanyag tartály víz-hálózatban üzemeltetni. Hasz-
6 Kézi indítási berendezés nálja a KÄRCHER vállalat megfelelő
7 Olajmérő pálca (Motor) rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként
8 Vízcsatlakozás szűrővel egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rend-
9 Magasnyomású csatlakozás szer-elválasztót. Az olyan víz, amely rend-
10 Tisztítószer-adagoló szelep szer elválasztón átfolyt, nem minősül
11 Tisztítószer-szívócső szűrővel ihatónak.
12 Olaj betöltő tartály Vigyázat
13 Olaj leengedési csavar A rendszer elválasztót mindig a vízellátás-
hoz csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a
készülékhez!

HU – 1 133
Biztonsági tanácsok Környezetvédelem
 Balesetveszély A csomagolóanyagok újrahasz-
– Ne üzemeltesse a magasnyomású tisz- nosíthatók. Ne dobja a csoma-
títóberendezést, ha üzemanyag ömlött golóanyagokat a háztartási
ki, hanem vigye el a berendezést egy szemétbe, hanem gondoskod-
másik helyre és kerüljön mindenféle jék azok újrahasznosításról.
szikraképződést.
A régi készülékek értékes újra-
– Üzemanyagot ne tároljon, öntsön ki hasznosítható anyagokat tartal-
vagy használjon nyílt láng, vagy olyan maznak, amelyeket tanácsos
készülékek mellett, mint a fűtőkazán, újra felhasználni. Szárazele-
vízmelegítő stb., amelyek gyújtólánggal mek, olaj és hasonló anyagok
rendelkeznek vagy szikrát termelnek. ne kerüljenek a természetbe.
– Ne használjon nem megfelelő tüzelőanya- Ezért a régi készülékeket az
got, mivel ezek veszélyesek lehetnek. arra alkalmas gyűjtőrendszerek
– Gyúlékony tárgyakat vagy anyagokat tart- igénybevételével ártalmatlanít-
son távol a hangtompítótól (legalább 2 m). sa!
– A motort ne üzemeltesse hangtompító
nélkül, és ezt rendszeresen ellenőrizze, Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint
tisztítsa és szükség esetén újítsa fel. ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja
– A motort ne használja erdős, bokros, a padlózatot és a fáradt olajat környezetkí-
vagy füves területen, anélkül, hogy a ki- mélő módon távolítsa el.
pufogó ne lenne ellátva szikrafogóval.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
– A beállítási munkákon kívül ne járassa a kal kapcsolatban (REACH)
motort a szívócsatlakozók felett leszerelt Aktuális információkat a tartalmazott anya-
légszűrővel vagy burkolat nélkül. gokkal kapcsolatosan a következő címen
– Ne végezzen állításokat a szabályozó talál:
rugókon, a szabályozó rudakon vagy www.kaercher.com/REACH
más alkatrészeken, amelyek a motor
fordulatszámának növekedését ered- Rendeltetésszerű használat
ményezhetik. Következők tisztítására szolgál: Gépek, jár-
– Égési sérülésveszély! Ne érjen hozzá a művek, építmények, szerszámok, homlok-
forró hangtompítókhoz, hengerekhez zatok, teraszok, kerti szerszámok, stb.
vagy hűtőbordákhoz. – Homlokzatok, teraszok, kerti szerszá-
– Kezét és lábát soha ne vigye mozgatott mok stb. tisztításához csak a magas-
vagy forgó alkatrészek közelébe. nyomású sugarat használja tisztítószer
– Mérgezésveszély! A készüléket nem nélkül.
szabad zárt helyiségekben üzemeltetni. – Makacs szennyeződés esetén különle-
ges tartozékként ajánljuk a szennyma-
rót.
 Veszély
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más
veszélyes területeken való használat ese-
tén vegye figyelembe a megfelelő biztonsá-
gi előírásokat.

134 HU – 2
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvi- Motor
zet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a
csatornába. Motormosást vagy alapzat Kérem, vegye figyelembe a „Biztonsági
mosást ezért kérjük, hogy csak erre alkal- utasítások“ részt!
mas, olajleválasztóval ellátott, helyen vé-  Üzembevétel előtt olvassa el a motor
gezzen. gyártójának üzemeltetési útmutatóját
és fordítson különös figyelmet a bizton-
Biztonsági berendezések sági tanácsokra.
 Töltse fel az üzemanyagtankot ólom-
A biztonsági berendezések a felhasználó mentes benzinnel.
védelmét szolgálják és nem szabad őket Ne használjon kétütemű keveréket.
hatályon kívül helyezni vagy működésük-  Ellenőrizze a motor olajszintjét.
ben megkerülni.
Ne üzemeltesse a készüléket, ha az olaj-
Túlfolyó szelep szint a „MIN“ alá süllyedt.
 Szükség esetén töltsön utána olajat.
Ha a kézi szórópisztoly le van zárva, kinyí-
lik a túlfolyószelep és a magasnyomású Kézi szórópisztoly felszerelése
szivattyú visszavezeti a vizet a szivattyú
 A magasnyomású tömlőt és a sugárcsövet
szívóoldalához. Ez megakadályozza az en-
kösse össze a kézi szórópisztollyal.
gedélyezett munkanyomás túllépését.
A túlfolyószelep gyárilag van beállítva és  A szórófejet szerelje a sugárcsőre, úgy
leplombálva. Beállítást csak a szerviz vé- hogy a jelölési rovátka felül legyen.
gezhet.  A borítóanyát kézzel húzza meg.
 A magasnyomású tömlőt a berendezés
Biztonsági termosztát a szivattyún magasnyomású csatlakozására szerel-
A biztonsági termosztát leállítja a motort, a je fel.
megengedett maximális hőmérséklet túllé-
Víz csatlakozás
pése esetén.
– A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
Üzembevétel adatoknál.
몇 Veszély – Figyelembe kell venni a vízszolgáltató
Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékek- előírásait. A DIN 1988 szerint a készü-
nek, magasnyomású tömlőknek és csatla- léket nem szabad közvetlenül a nyilvá-
kozásoknak kifogástalan állapotban kell nos ivóvízhálózatba csatlakoztatni.
lenni. Ha a készülék állapota nem kifogás- Rövid idejű bekötés visszaáramlásgátló
talan, akkor nem szabad használni. használata esetén (rendelési szám:
6.412-578) megengedett. A nagynyo-
Ellenőrizze a magasnyomású mású tisztítót a munkák befejeztével le
szivattyú olajszintjét kell választani az ivóvízhálózatról.
 A magasnyomású szivattyú olajszintjét  A táplálótömlőt a készülék vízcsatlako-
az olaj figyelőablakon keresztül ellen- zásába és a víztáplálóba (például víz-
őrizze. csap) kösse be.
Ne üzemeltesse a készüléket, ha az olaj-  Nyissa ki a víztáplálót.
szint a „MIN“ alá süllyedt. Megjegyzés
 Szükség esetén töltsön utána olajat Az táplálótömlő nem része a szállítási tétel-
(lásd Műszaki adatok). nek.

HU – 3 135
– A vízsugarat soha ne irányítsa szemé-
Szívjon föl vizet a tartályból
lyek, állatok, maga a készülék vagy
 Balesetveszély elektromos alkatrészek felé.
Ivóvíztartályból sohase szívjon fel vizet. – Jármű abroncsokat/abroncs szelepeket
Semmi esetre sem szabad a készülékkel csak legalább 30 cm-es szórási távol-
oldószertartalmú folyadékot, pl. lakkhígítót, ságból szabad tisztítani. Különben a
benzint, olajt vagy szűretlen vizet felszívni. jármű abroncs/abroncs szelep megsé-
A készülékben lévő tömítések nem oldó- rülhet a magasnyomású sugár által. A
szerállóak. Az oldószerek permetezésekor sérülés első jele az abroncs elszínező-
képződő pára rendkívül gyúlékony, robba- dése. A megsérült jármű abroncsok ve-
násveszélyes és mérgező. szélyforrások.
 Kösse be a szívócsövet (átmérő leg- – Azbeszt tartalmú és más olyan anyago-
alább 3/4“) a szűrővel (tartozék) a víz- kat, amelyek egészségkárosító anya-
vezetékbe. gokat tartalmaznak nem szabad
 Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló sze- leszórni.
lepet. – Az üzemeltető a fröccsenővízzel szem-
 Használat előtt légtelenítse a készüléket. beni védelem érdekében viseljen meg-
felelő védőruhát.
A készülék légtelenítése
– Figyeljen minden csatlakozási tömlő
 Nyissa ki a víztáplálót. biztos összecsavarására.
 Indítsa el a motort a gyártó kezelési út- – A kézi szórópisztoly karját az üzem alatt
mutatójának megfelelően. nem szabad beszorítani.
 A készülék légtelenítéséhez csavarja le – Gyúlékony folyadékot nem szabad per-
a szórófejet és addig hagyja menni a metezni vele.
készüléket, amíg a víz buborékmente-
A készülék bekapcsolása
sen jön ki.
 Kapcsolja ki a készüléket és csavarja  Nyissa ki a víztáplálót.
vissza a szórófejet.  Indítsa el a motort a gyártó kezelési út-
mutatójának megfelelően.
Használat  Hozza múködésbe a kézi szórópisztoly
 Balesetveszély karját.
– Állítsa a készüléket szilárd alapra.
– A magasnyomású tisztítóberendezést
gyermekek nem üzemeltethetik. (Bal-
esetveszélyes a készülék nem rendel-
tetésszerű használata miatt).
– A magasnyomású sugár a készülék
használatánál magas zajszintet okoz.
Halláskárosodás veszélye. A készülék-
kel való munka közben feltétlenül visel-
jen megfelelő fülvédőt.
– A magasnyomású szórófejből kilépő
vízsugár a pisztoly visszalökődését idé-
zi elő. A hajlított sugárcső további for-
gatónyomatékot okozhat. Ezért tartsa
erősen kézben a sugárcsövet és a pisz-
tolyt.

136 HU – 4
 Állítsa a szórófejet „CHEM“-re.
Hármas szórófej
 Állítsa be a tisztítószer adagoló szele-
A kerek vagy lapos sugarat a burkolat elfor- pet a kívánt töménységre.
dításával válassza ki:
Javasolt tisztítási módszer
 Zárja le a kézi szórópisztolyt.
– Szenny oldása:
 Fordítsa el burkolatot, a kívánt sugárfaj-
ta beállításához. Takarékosan permetezze fel a tisztító-
szert és 1...5 percig hagyja hatni, de ne
A szimbólumok jelentése hagyja megszáradni.
Magasnyomású kerek sugár – Szenny eltávolítása:
(0°) különösen makacs szen- A feloldott szennyeződést magasnyo-
nyződéseknél mású sugárral mossa le.
Alacsony nyomású lapos su- Tisztítószeres használat után
gár (CHEM) tisztítószeres  Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló sze-
üzemnél vagy alacsony nyo- lepet.
más melletti tisztításnál  Öblítse le a készüléket nyitott kézi szó-
Magasnyomású lapos sugár rópisztollyal legalább 1 percig.
(25°) nagy kiterjedésű szen-
nyeződéseknél A használat megszakítása
 Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Tudnivaló
Megjegyzés
A nagynyomású sugarat előbb nagy távol-
ságból kell a tisztítandó tárgyra irányítani, Ha elengedi a kézi szórópisztoly karját, ak-
elkerülendő az esetleges túl nagy nyomás kor a motor üresjárat fordulatszámmal jár
okozta károkat. tovább. Ezáltal a víz a szivattyúban tovább
kering és felmelegszik. Ha a hengerfej a
Használat tisztítószerrel szivattyún a maximális hőmérsékletet (80
몇 Figyelem! °C) elérte, akkor a biztonsági termosztát a
hengerfejen kikapcsolja a motort. 50 °C-ra
A nem megfelelő tisztítószer a készülék és
lehülés után a készüléket ismét üzembe le-
a tisztítandó tárgy sérüléseit okozhatja.
het helyezni.
Csak olyan tisztítószert használjon, ame-
A vízvezetékrendszerből vett nyomóvízzel
lyet a Kärcher jóváhagyott. Vegye figye-
gyorsítani lehet a lehülést:
lembe az adagolási javaslatokat és
 A kézi szórópisztoly karját kb. 2–3 per-
tanácsokat, amelyek a tisztítószerek mel-
cig húzza, hogy az átfolyó víz lehűtse a
lett találhatók. A környezet védelme érdek-
hengerfejet.
ében takarékosan bánjon a
 Indítsa újra a motort.
tisztítószerekkel.
Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonat-
kozó biztonsági előírásokat.
– Csak olyan tisztítószereket szabad
használni, amelyeket a készülék gyár-
tója jóváhagy.
– A Kärcher tisztítószerek zavartalan
munkát biztosítanak. Kérjen tanácsot
vagy rendelje meg katalógusunkat vagy
tisztítószer információs lapjainkat.
 A tisztítószer szívócsövet lógassa be
egy tisztítószert tartalmazó tartályba.

HU – 5 137
A készülék kikapcsolása Magasnyomású szivattyú
Só tartalmú vízzel (tengervíz) történő hasz- Hetente
nálat után 2–3 percen át öblítse le vezeté-  Ellenőrizze a olajszintet.
kes vízzel, nyitott kézi szórópisztollyal. Tejes olajnál (víz az olajban), azonnal ke-
 A készülék kapcsolójátt a motornál állít- resse fel a szervizt.
sa „OFF"-ra és zárja el az üzemanyag
csapot. Havonta
 Zárja el a víztápláló-vezetéket.  Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
 Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg  Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szű-
a készülék nyomás mentes lesz. rőjét.
 Biztosítsa a kézi szórópisztolyt a bizton- 500 üzemóra után, legalább évente
sági pecekkel véletlenszerű kinyitás el- Olajcsere:
len.  Készítsen elő egy kb. 1 liter olajhoz való
 Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt felfogóedényt.
a készülékről.  Nyissa ki az olaj leengedési csavart.
 Engedje le az olajat a felfogóedénybe.
Transport
A használt olajat környezet kímélő módon
Vigyázat távolítsa el vagy adja le egy jóváhagyott
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás gyűjtőhelyen.
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
 Csavarja vissza az olaj leengedési csa-
 Hosszabb távú szállítás esetén a ké-
vart.
szüléket a fogantyúnál emelje meg és
tolja.  Az új olajat lassan az olaj betöltő tartály
csonkja alattig töltse be.
 Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe- Megjegyzés
lelően kell csúszás és borulás ellen A légbuborékoknak el kell tudni illanni.
biztosítani. A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget
lásd a Műszaki adatoknál.
Tárolás
Motor
Vigyázat
A motor karbantartási munkáit a gyártó ke-
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás zelési útmutatójának megfelelően kell elvé-
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. gezni.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni. Magasnyomású tömlő
Ápolás és karbantartás  Veszély
Sérülésveszély!
Kereskedőjével rendszeres biztonsági el-
 Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt
lenőrzést tud megbeszélni vagy karbantar-
esetleges sérülésekre (pukkadásve-
tási szerződést köthet. Kérje tanácsunkat.
szély).
 Balesetveszély A sérült magasnyomású tömlőt azonnal
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü- cserélje ki.
lék által. A készüléken történő munka előtt
húzza le a gyújtógyertya dugóját.
Égési sérülésveszély! Ne érjen hozzá a for-
ró hangtompítókhoz, hengerekhez vagy
hűtőbordákhoz.

138 HU – 6
Fagyás elleni védelem A készülék nem termel nyomást
몇 Figyelmeztetés – A motor üzemi fordulatszáma túl ala-
Sérülésveszély! A készülékben befagyó víz csony
tönkreteheti a készülék alkatrészeit.  Ellenőrizze a motor üzemi fordulatszá-
A készüléket télen fűtött helyiségben tárolja mát (lásd Műszaki adatok).
vagy ürítse ki. Hosszabb munkaszünetek- – A szórófej „CHEM“-re van állítva.
nél ajánlott fagyállószert a készüléken át-  Állítsa a szórófejet „Magasnyomás“-ra.
pumpálni. – A szórófej el van záródva/elkopott
Víz leeresztése  A szórófejet tisztítsa/cserélje ki
 Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt – A vízcsatlakozás szűrője piszkos
és a magasnyomású tömlőt.  Tisztítsa ki a szűrőt.
 A készüléket max. 1 percig hagyja men- – Levegő a rendszerben
ni, amíg a szivattyú és a vezetékek ki-  Légtelenítse a készüléket.
ürülnek. – A víz hozzáfolyó mennyiség kevés
Öblítse át a készüléket fagyállószerrel  Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyisé-
Megjegyzés get (lásd Műszaki adatok).
Vegye figyelembe a fagyállószer gyártójá- – A szivattyú táplálóvezetéke szivárog
nak az alkalmazásra vonatkozó előírásait. vagy el van záródva
 Szivattyúzza át a készüléken a keres-  Ellenőrizze a szivattyú minden tápláló-
kedelemben szokványos fagyállószert. vezetékét.
Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biz- A készülék ereszt, víz csöpög a
tosít. készülék aljából
Üzemzavarok – A szivattyú szivárog
 Balesetveszély Megjegyzés
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü- 3 csepp/perc a megengedett.
lék által. A készüléken történő munka előtt  A készülék erős szivárgásánál a szer-
húzza le a gyújtógyertya dugóját. vizzel ellenőriztesse.
Égési sérülésveszély! Ne érjen hozzá a for- A szivattyú kopog
ró hangtompítókhoz, hengerekhez vagy
hűtőbordákhoz. – A szivattyú táplálóvezetéke szivárog
 Ellenőrizze a szivattyú minden tápláló-
A készülék nem megy
vezetékét.
Vegye figyelembe a motor gyártójának ke- – Levegő a rendszerben
zelési útmutatóját!  Légtelenítse a készüléket.
– A magasnyomású szivattyú biztonság
termosztátja kikapcsolta a gépet hos-
szabb keringési üzem után
 Hagyja lehűlni a készüléket, azután in-
dítsa újra. Ehhez lásd a „Használat
megszakítása“ fejezetet.

HU – 7 139
Nem szívja fel a tisztítószert EK konformitási nyiltakozat
– A szórófej „Magasnyomás“-ra van állítva Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
 Állítsa a szórófejet „CHEM“-re. megnevezett gép tervezése és építési
– A szűrős tisztítószer-szívócső szivárog módja alapján az általunk forgalomba ho-
vagy el van záródva zott kivitelben megfelel az EK irányelvek
 Ellenőrizze/tisztítsa ki a szűrős tisztító- vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
szer-szívócsövet. ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
– A visszacsapó szelep a tisztítószer-szí- gyásunk nélkül történő módosítása esetén
vócső végén beragadt ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
 Tisztítsa meg/cserélje ki a visszacsapó Termék: Nagynyomású tisztító
szelepet a tisztítószer-szívócső végén. Típus: 1.187-xxx
– A tisztítószer-adagolószelep be van Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
zárva vagy szivárog/el van záródva 2006/42/EK (+2009/127/EK)
2006/95/EK
 Nyissa ki vagy ellenőrizze/tisztítsa ki a 2004/108/EK
tisztítószer-adagolószelepet. 2000/14/EK
Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a ké- Alkalmazott harmonizált szabványok:
szüléket a szervizzel kell ellenőriztetni. EN 60335–1
EN 60335–2–79
Alkatrészek EN 61000–6–2: 2005
– Csak olyan tartozékokat és alkatrésze- Alkalmazott összehangolt normák:
CISPR 12
ket szabad használni, amelyeket a
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé- 2000/14/EK: V. függelék
kok és az eredeti alkatrészek, biztosít- Hangteljesítményszint dB(A)
ják azt, hogy a készüléket HD 801 B
biztonságosan és zavartalanul lehes- Mért: 108
sen üzemeltetni. Garantált: 109
– Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szüksé- Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
ges alkatrészekről. felhatalmazásával lépnek fel.
– További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
CEO Head of Approbation
Garancia
A dokumentációért felelős személy:
Minden országban az illetékes forgalma- S. Reiser
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Ön készülékén a garancia lejártáig költség- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- 71364 Winnenden (Germany)
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset- Tel.: +49 7195 14-0
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi- Fax: +49 7195 14-2212
zonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez. Winnenden, 2012/01/01

140 HU – 8
Műszaki adatok
Típus HD 801 B
Motor
Honda benzinmotor GX 160 1 henger
4 ütem
Névleges teljesítmény 3600 1/min esetén kW/PS 4 / 5,5
Üzemi fordulatszám 1/min 3300
Üzemanyag tartály l 3,6
Üzemanyag Benzin, ólommentes *
* A készülék alkalmas az E10-es üzemanyaghoz
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 750 (12,5)
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10)
Összekötő tömlő Megrendelé- 4.440-207
si szám
Összekötő tömlő hossza (min.) m 7,5
Összekötő tömlő átmérője (min.) coll 3/4
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 1
Szivattyú
Munkanyomás MPa (bar) 14 (140)
Szállított mennyiség l/h (l/min) 600 (10)
Szórófej nagyság 038
Max. üzemi túlnyomás MPa (bar) 16 (160)
Olaj mennyiség - szivattyú l 0,3
Olaj fajta - szivattyú Motorolaj Megrendelési szám
15W40 6.288-050.0
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-45 (0-0,8)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 28
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1045 x 582 x 670
Súly tartozékok nélkül kg 36,4
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 <2,5
Sugárcső m/s2 <2,5
Bizonytalanság K m/s2 0,3
Hangnyomás szint LpA dB(A) 93,5
Bizonytalanság KpA dB(A) 2
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 109

HU – 9 141
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původ-
Pro bezpečnost
níeština
návod k používání, řiďte se jím a uložte Před prvním uvedením do provozu bezpod-
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího mínečně čtěte bezpečnostní pokyny č.
majitele. 5.951-949!
Při přepravních škodách ihned informujte
Symboly použité v návodu k
obchodníka.
obsluze
Obsah
 Nebezpečí!
Přehled. . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .1 Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
Pro bezpečnost . . . . . . . . . CS . . .1 vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
Ochrana životního prostředí CS . . .2 smrti.
Správné používání . . . . . . . CS . . .2 몇 Upozornění
Bezpečnostní prvky . . . . . . CS . . .3 Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
Uvedení přístroje do provozu CS . . .3 která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .4 něním nebo k smrti.
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . .5 Pozor
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .5 Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .5 která může vést k lehkým fyzickým zraně-
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .6 ním nebo k věcným škodám.
Náhradní díly . . . . . . . . . . . CS . . .7 Symboly na zařízení
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .7
Vysokotlaké vodní paprsky
Prohlášení o konformitě . . . CS . . .8 mohou být při neodborném
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .9 používání nebezpečné. Vysoko-
Přehled tlakým vodním paprskem se nesmí mířit na
osoby, elektrickou výstroj pod napětím, ani
1 Vysokotlaká hadice na zařízení samotné.
2 Ruční stříkací pistole 몇 Upozornění
3 Proudová trubice Dbejte pokynů příslušného dodavatele
4 Trojitá tryska vody.
5 Nádrž na pohonné hmoty Podle platných předpisů nesmí být
6 Ruční startování zařízení nikdy provozováno na
7 Měrka oleje (motor) vodovodní síti bez systémového
8 Přípojka na vodu se sítkem oddělovače. Je nezbytné používat
9 Přípojka vysokého tlaku systémový oddělovač firmy KÄRCHER
10 Ventil na dávkování čisticích prostředků nebo alternativně systémový oddělovač
11 Sací hadice na čisticí prostředek s filtrem odpovídající normě EN 12729 typu BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
12 Olejová plnící nádrž
je hodnocena jako nikoliv pitná.
13 Olejový výpustní šroub
Pozor
Systémový oddělovač připojujte vždy k pří-
vodu vody nikoliv k přístroji!

142 CS – 1
Bezpečnostní pokyny Ochrana životního prostředí
 Nebezpečí! Obalové materiály jsou recyklo-
– Vysokotlaký čistič neprovozujte, když vatelné. Obal nezahazujte do
jsou pohonné látky rozlité. Přístroj nej- domácího odpadu, nýbrž jej
dřív přeneste na jiné místo a vyvarujte odevzdejte k opětovnému zužit-
se jisker. kování.
– Pohonné látky neskladujte, nerozlévej- Přístroj je vyroben z hodnotných
te ani nepoužívejte v blízkosti otevřené- recyklovatelných materiálů, kte-
ho ohně nebo přístrojů, jako jsou ré se dají dobře znovu využít.
kamna, kotle, ohřívače vody pod., ve Baterie, olej a podobné látky se
kterých hoří nebo jiskří. nesmějí dostat do volného život-
– Používejte pouze vhodné paliva, použití ního prostředí. Likvidujte proto
nesprávných paliv může být nebezpečné. staré přístroje ve sběrnách k
– Lehce zápalné předměty a materiály tomuto účelu určených.
udržujte v bezpečné vzdálenosti (nej-
méně 2 m) od zvukové izolace. Motorový olej, topný olej, nafta a benzín
– Motor neprovozujte bez zvukové izola- se nesmějí dostat do okolního prostředí.
ce a pravidelně ho kontrolujte, čistěte a Chraňte půdu a provádějte ekologickou
v potřebném případě vyměňte. likvidaci použitého oleje.
– Motor nepoužívejte v zalesněné, křovi-
Informace o obsažených látkách
naté nebo zatravněné krajině bez toho,
(REACH)
aby byl výfuk vybaven lapačem jisker.
Aktuální informace o obsažených látkách
– Motor nepoužívejte kromě seřizování s naleznete na adrese:
vyjmutým vzduchovým filtrem nebo bez www.kaercher.com/REACH
krytu přes nasávací podpěry.
– Neprovádějte úpravy na vodících pruži- Správné používání
nách, součástech ovladačů nebo jiných Čištění: strojů. vozidel, stavebních nástro-
částech, které mohou způsobit zvýšení jů. přístrojů, fasád, teras, zahradních
otáček motoru. nástrojů atd.
– Nebezpečí popálenin! Nedotýkejte se – K čištění fasád, teras, zahradních pří-
horké zvukové izolace, válců nebo chla- strojů atd. používejte pouze vysoký tlak
dicích žeber. bez čistidla.
– Nedávejte ruce a nohy do blízkosti – Na vytrvalou špínu doporučujeme frézu
pohybujících se nebo otáčejících se na nečistoty jako zvláštní příslušenství.
dílů.
 Pozor!
– Nebezpečí otravy! Přístroj nesmí být
Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích
provozován v zavřených místnostech.
statnic nebo jiných nebezpečných píst
dbejte na odpovídající bezpečnostní před-
pisy.
Nenechte odpadní vodu obsahující mine-
rální oleje odtéct do země, vody nebo
kanalizace. Oblečení a hadry proto zba-
vujte oleje pouze na vhodných místech.

CS – 2 143
Bezpečnostní prvky Sestavení stříkací pistole
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa-  Napojte vysokotlakou hadici a rozpra-
tele a nesmí být uvedeny mimo provoz šovací trubku na ruční stříkací pistoli.
nebo obcházena jejich funkce.  Trysku namontujte na rozprašovací trubku
tak, aby vrub označení byl nahoře.
Přepouštěcí ventil
 Pevně nasuňte převlečnou matici.
Když je ruční stříkací pistole zavřená, ote-  Vysokotlakou hadici namontujte na
vře se nadproudový ventil a vysokotlaká vysokotlakou přípojku přístroje.
pumpa vrátí vodu do sací části čerpadla.
Tak se zabrání překročení přípustného pra- Přívod vody
covního tlaku. – Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
Nadproudový ventil je od výrobce nastaven – Dbejte pokynů příslušné místní organi-
a zaplombován. Nastavení pouze zákaz- zace zajišťující zásobování vodou.
nickou službou. Podle DIN 1988 nesmí být přístroj při-
Bezpečnostní termostat na pojen přímo na veřejnou vodovodní síť.
čerpadle Krátkodobé připojení přes zarážku
zpětného toku (objednací č. 6.412-578)
Bezpečnostní termostat vypne při překro- je přípustné. Vysokotlaký čistič se po
čení maximálně přípustné teploty motor. dokončení práce musí odpojit od vodo-
Uvedení přístroje do provozu vodní sítě.
 Připojte přívodní hadici k přípojce vody
몇 Pozor! přístroje a k přívodu vody (například
Nebezpečí poranění Přístroj, přívodní vodovodní kohoutek).
vedení, vysokotlaká hadice a přípojky musí  Otevřete přívod vody.
být v bezvadném stavu. Pokud jejich stav Upozornění
není bez závad, nelze přístroj používat.
Přívodní hadice není přibalena.
Kontrola množství oleje ve Vysání vody z nádoby
vysokotlakém čerpadle
 Pozor!
 Kontrolujte stav oleje vysokotlakého
čerpadla na olejoměrce. Nikdy nevysávejte vodu z nádoby na pitnou
vodu. Nenasávejte nikdy tekutiny obsahují-
Přístroj neprovozujte, když stav oleje
cí rozpouštědla, jako ředidlo laku, benzín,
poklesne pod „MIN“.
olej nebo nefiltrovanou vodu. Těsnění v pří-
 Pokud je to zapotřebí, doplňte olej (viz
stroji nejsou odolná vůči rozpouštědlům.
technické údaje).
Výpary rozpouštědel jsou vysoce vznětlivé,
Motor explozivní a jedovaté.
 Připojte sací hadici (průměr nejméně 3/
Dbejte na část „Bezpečnostní pokyny“!
4“) s filtrem (příslušenství) na přípojku
 Před uvedením do provozu čtěte návod
k obsluze od výrobce motoru, přede- vody.
vším bezpečnostní pokyny.  Dávkovací ventil čistidla nastavte na
 Nádrž na pohonné hmoty naplňte bezo- „0“.
lovnatým benzinem.  Před uvedením do provozu přístroj
Nepoužívejte 2-taktní směs. odvzdušněte.
 Kontrolujte stav oleje v motoru.
Přístroj neprovozujte, když stav oleje
poklesne pod „MIN“.
 Pokud je to zapotřebí, olej doplňte.
144 CS – 3
Přístroj odvzdušněte Zapnutí přístroje
 Otevřete přívod vody.  Otevřete přívod vody.
 Motor spusťte podle návodu k obsluze  Motor spusťte podle návodu k obsluze
od výrobce motoru. od výrobce motoru.
 K odvzdušnění přístroje odšroubujte  Stiskněte páku na stříkací pistoli.
trysku a přístroj nechte běžet tak dlou-
Trojitá tryska
ho, dokud nevytéká voda bez bublin.
 Přístroj vypněte a znovu našroubujte Zvolte kruhový nebo plochý paprsek otoče-
trysku. ním krytu:
 Zavřete ruční stříkací pistoli.
Obsluha  Natočte pouzdro tak, abyste nastavili
 Nebezpečí! požadovaný druh proudu.
– Přístroj pokládejte na pevný povrch. Význam symbolů
– Vysokotlaký čistič nesmějí obsluhovat Vysokotlaký kulatý paprsek
děti. (Nebezpečí úrazu následkem (0°) pro zvláště vytrvalá zne-
nevhodného používání přístroje). čištění
– Vysokotlaký paprsek vytváří při použí- Nízkotlaký plochý paprsek
vání přístroje vysokou hladinu hluku. (CHEM) pro provoz s čisticím
Nebezpečí poškození sluchu. Při práci prostředkem nebo čištění při
s přístroje noste bezpodmínečně vho- malém tlaku
dou ochranu sluchu.
Vysokotlaký plochý paprsek
– Vodní paprsek vycházející z vysokotla- (25°) pro velkoplošná znečiště-
ké trysky způsobuje zpětný ráz pistole. ní
Zalomená rozprašovací trubka může
způsobit otáčení. Proto rozprašovací Informace
trubku a pistoli pevně držte. Vysokotlaký paprsek vždy nejdříve namiřte
– Vodním paprskem nikdy nemiřte na z větší vzdálenosti na čištěný objekt, aby
osoby, zvířata, přístroj ani elektro pří- nedošlo k poškození příliš velkým tlakem.
stroje.
Provoz s použitím čisticího
– Ráfky vozidel/ráfkové ventily můžete
čistit při nejmenším odstupu 30 cm.
prostředku
Jinak může dojít k poškození rávků 몇 Upozornění
vozidel/ráfkových ventilů vysokotlakým Nevhodné čisticí prostředky mohou poško-
paprskem. První známkou poškození je dit jak zařízení tak čištěný předmět. Použí-
změna barvy ráfků. Poškozené ráfky vejte pouze čisticí prostředky schválené
vozidel jsou zdrojem ohrožení. firmou Kärcher. Řiďte se doporučeným
– Materiály obsahující azbest a jiné, dávkováním a pokyny, které jsou přiloženy
obsahující látky nebezpečné zdraví, k čisticím prostředkům. V zájmu šetrného
nesmějí být ostřikovány. přístupu k životnímu prostředí používejte
– Obsluha vodního paprsku by se měla čisticí prostředky úsporně.
chránit vhodným ochranným oděvem. Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené
– Neustále dbejte na pevné sešroubování na čisticích prostředcích.
všech přípojných hadic. – Používat můžete pouze čistidla, se kte-
– Spínač ruční stříkací pistole nesmí být rými souhlasí výrobce přístroje.
při provozu zakleslý. – Bezporuchovou práci zajišťují čistidla
– Nepoužívejte hořlavé tekutiny. Kärcher. Nechte si prosím poradit nebo

CS – 4 145
se podívejte do našeho katalogu nebo
Vypnutí přístroje
informačního letáku o čistidlech.
 Zavěšte hadici na čisticí prostředek do Po provozu se slanou vodou (mořská voda)
nádoby s čisticím prostředkem. přístroj vymývejte nejméně 2–3 minuty při
 Trysku nastavte na „CHEM“. otevřené ruční stříkací pistoli.
 Dávkovací ventil čistidla nastavte na  Spínač přístroje na motoru nastavte na
„OFF" (vyp) a přitáhněte kohoutek paliva.
požadovanou koncentraci.
 Zavřete vodovodní přívod.
Doporučovaná metoda čištění  Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-
– Uvolnění špíny: stroj není bez tlaku.
Úsporně nastříkejte čistidlo a nechte  Ruční stříkací pistoli zajistěte pomocí
působit 1...5 minut, ale nenechte pojistné západky proti neúmyslnému
zaschnout. otevření.
– Odstranění špíny:  Odšroubujte z přístroje vodní přívodní
hadici.
Uvolněnou nečistotu opláchněte
paprskem vysokého tlaku. Přeprava
Po provozu s použitím čisticího pro- Pozor
středku
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
 Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“.
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
 Přístroj nejméně 1 minutu vymývejte při  Je-li třeba zařízení přenášet na delší
otevřené ruční stříkací pistoli. vzdálenosti, zdvihněte jej za rukojeť a
Přerušení provozu tlačte jej.
 Při přepravě v dopravních prostředcích
 Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
Upozornění pení podle platných předpisů.
Při uvolnění páky ruční stříkací pistoli běží
motor na rovnoběžné otáčky. Tím voda cir- Ukládání
kuluje v pumpě a zahřívá se. Když se hlava Pozor
válce zahřeje na maximální přípustnou tep-
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
lotu (80 °C), bezpečnostní termostat na
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
hlavě válce motor vypne. Po vychlazení
uskladnění.
pod 50 °C můžete přístroj znovu uvést do
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
provozu.
uzavřených prostorách.
Při provozu se stlačenou vodou z vodovo-
du se může ochlazování zpomalit. Ošetřování a údržba
 Táhněte za páku ruční stříkací pistole
ca. 2–3 minuty, aby protékající voda Se svým obchodníkem se můžete dohod-
ochladila hlavu válce. nout na pravidelných bezpečnostních pro-
hlídkách nebo uzavřít smlouvu o údržbě.
 Motor znovu spusťte.
Jsme Vám k dispozici s termíny konzultací.
 Nebezpečí!
Hrozí nebezpečí úrazu od neúmyslně
spuštěného zařízení. Před pracemi na zaří-
zení vždy vytáhněte koncovku zapalovací-
ho kabelu.
Nebezpečí popálenin! Nedotýkejte se hor-
ké zvukové izolace, válců nebo chladicích
žeber.

146 CS – 5
Vysokotlaké čerpadlo Vypuštění vody
 Odšroubujte vodní přívodní hadici a
Týdenní vysokotlakou hadici.
 Zkontrolujte stav oleje.  Přístroj nechte běžet maximálně 1
Při mléčném oleji (voda v oleji) ihned vyhle- minutu, dokud se čerpadlo a vedení
dejte zákaznickou službu. nevyprázdní.
Měsíční Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí
 Vyčistěte síto v přípojce vody. Upozornění
 Filtr očistěte na sací hadici čisticího pro- Dbejte pokynů v návodu od výrobce nemrz-
středku. noucí směsi.
Po 500 provozních hodinách, nejméně  Načerpejte do přístroje běžnou nemrz-
ročně noucí směs.
Vyměňte olej: Tím se také dosáhne jisté ochrany proti
 Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr. korozi.
 Vyšroubujte olejový výpustní šroub.
Poruchy
 Vypusťte olej v záchytné nádobě.
Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo ode-  Nebezpečí!
vzdejte na sběrném místě. Hrozí nebezpečí úrazu od neúmyslně
spuštěného zařízení. Před pracemi na zaří-
 Našroubujte olejový výpustní šroub. zení vždy vytáhněte koncovku zapalovací-
 Naplňte olej pomalu až po spodní okraj ho kabelu.
hrdla nádoby na olej. Nebezpečí popálenin! Nedotýkejte se hor-
Upozornění ké zvukové izolace, válců nebo chladicích
Vzduchové bubliny musí moci uniknout. žeber.
Druh oleje a doplńované množství viz Přístroj neběží
Technické údaje.
Dbejte pokynů v návodu k obsluze od
Motor výrobce motoru!
Údržbu motoru provádějte podle pokynů v – Bezpečnostní termostat na vysokotla-
návodu k obsluze od výrobce motoru. kém čerpadle přístroj po delším cirku-
lačním provozu.
Vysokotlaká hadice  Přístroj nechte vychladnout, poté opět
 Pozor! zapněte. Viz také oddíl „Přerušení pro-
Nebezpečí poranění! vozu“.
 Zkontrolujte případná poškození vyso- Přístroj netvoří tlak
kotlaké hadice (nebezpečí prasknutí).
Poškozenou hadici ihned vyměňte. – Příliš nízké provozní otáčky motoru
 Zkontrolujte provozní otáčky motoru
Ochrana proti zamrznutí (viz Technické údaje).
몇 Varování – Tryska je nastavená na „CHEM“
Nebezpečí poškození! Voda zmrzlá v pří-  Trysku nastavte na „Hochdruck“ (vyso-
stroji může části přístroje zničit. ký tlak).
V zimě přístroj skladujte v zatepleném pro- – Ucpaná/vymytá tryska
storu nebo vyprázdněte. Při delších pře-  Trysku vyčistěte/vyměňte.
stávkách v provozu doporučujeme do – Síto v přípojce vody znečištěné.
přístroje načerpat nemrznoucí směs.  Vyčistěte síto.

CS – 6 147
– Vzduch v systému
 Přístroj odvzdušněte.
Náhradní díly
– Nedostatečné vstupní množství vody – Smí se používat pouze příslušenství a
 Zkontrolujte množství přívodní vody (viz náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
Technické údaje). ginální příslušenství a originální
– Přívodní vedení k čerpadlu netěsná náhradní díly skýtají záruku bezpečné-
nebo ucpaná ho a bezporuchového provozu přístroje.
 Zkontrolujte všechny přívody k čerpadlu. – Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
ních díků najdete na konci návodu k
Přístroj teče, voda dole z přístroje obsluze.
odkapává – Další informace o náhradních dílech
– Čerpadlo netěsné najdete na www.kaercher.com v části
Service.
Upozornění
Přípustné jsou 3 kapky/minuta. Záruka
 Při větší netěsnosti nechte přístroj
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
zkontrolovat zákaznickou službou.
né příslušnou distribuční společností. Pří-
Čerpadlo klepe padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
– Přívody k čerpadlu netěsné
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
 Zkontrolujte všechny přívody k čerpa-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
dlu.
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
– Vzduch v systému prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
 Přístroj odvzdušněte. zákazníkům.
Není nasáváno čistidlo
– Tryska je nastavená na „Hochdruck“
(vysoký tlak)
 Trysku nastavte na „CHEM“.
– Sací hadice čistidla s filtrem netěsná
nebo ucpaná
 Zkontrolujte/vyčistěte sací hadici na čis-
ticí prostředek s filtrem
– Zpětný ventil v přípojce sací hadice čis-
tidla ucpaný
 Vyčistěte/vyměňte zpětný ventil v pří-
pojce sací hadice čistidla.
– Dávkovací ventil čistidla je zavřený
nebo netěsný/ucpaný
 Otevřete nebo zkontrolujte/vyčistěte
dávkovací ventil čistidla.
Pokud poruchu nelze odstranit, musí
přístroj zkontrolovat zákaznická služba.

148 CS – 7
Prohlášení o shodě pro ES
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním
požadavkům o bezpečnosti a ochraně
zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji
provedených změnách, které nebyly námi
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení
svou platnost.
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.187-xxx
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2006/95/ES
2004/108/ES
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2005
Použité národní normy
CISPR 12
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
HD 801 B
Namerenou: 108
Garantovanou: 109

Podepsaní jednají v pověření a s plnou


mocí jednatelství

CEO Head of Approbation

Osoba zplnomocněná sestavením doku-


mentace:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2012/01/01

CS – 8 149
Technické údaje
Typ HD 801 B
Motor
benzínový motor Honda GX 160 jednoválco-
vý, čtyřtaktní
Výkonnost 3600/min kW/HP 4 / 5,5
Provozní počet otáček 1/min. 3300
Nádrž na pohonné hmoty l 3,6
Pohonná látka Benzín, bezolovnatý *
* v přístroji lze použít palivo E10
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 750 (12,5)
Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 1 (10)
Přívodní hadice Objednací č. 4.440-207
Délka přívodní hadice (min.) m 7,5
Průměr přívodní hadice (min.) palec 3/4
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 1
Čerpadlo
Pracovní tlak MPa (baru) 14 (140)
Čerpané množství l/hod. (l/min.) 600 (10)
Velikost trysky 038
Maximální provozní přetlak MPa (baru) 16 (160)
Množství oleje - čerpadlo l 0,3
Druh oleje - čerpadlo Motorový Objednací č. 6.288-
olej 15W40 050.0
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/min.) 0-45 (0-0,8)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 28
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1045 x 582 x 670
Hmotnost bez příslušenství kg 36,4
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 <2,5
Proudová trubice m/s2 <2,5
Kolísavost K m/s2 0,3
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 93,5
Kolísavost KpA dB(A) 2
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost KWA dB(A) 109

150 CS – 9
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
Za vašo varnost
Slovenšina
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in Pred prvim zagonom obvezno preberite
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo varnostna navodila št. 5.951-949!
ali za naslednjega lastnika.
Simboli v navodilu za obratovanje
V primeru transportnih poškodb takoj obve-
stite trgovca.  Nevarnost
Vsebinsko kazalo Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pregled. . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .1 몇 Opozorilo
Za vašo varnost . . . . . . . . . SL . . .1 Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
Varstvo okolja. . . . . . . . . . . SL . . .2 dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Namenska uporaba . . . . . . SL . . .2 Pozor
Varnostne naprave. . . . . . . SL . . .2 Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .3 do lahkih poškodb ali materialne škode.
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .3
Simboli na napravi
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . .5
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . SL . . .5 Visokotlačni curki so lahko pri
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .5 nestrokovni uporabi nevarni.
Curka ne smete usmerjati na
Motnje . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .6
osebe, živali, aktivno električno opremo ali
Nadomestni deli . . . . . . . . . SL . . .7
na samo napravo.
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . . .7
몇 Opozorilo
CE-izjava . . . . . . . . . . . . . . SL . . .7
Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja.
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . .8
V skladu z veljavnimi predpisi apa-
Pregled rat ne sme nikoli delovati brez lo-
čilnika sistemov na omrežju za
1 Visokotlačna cev
pitno vodo. Uporabiti je potrebno
2 Ročna brizgalna pištola ustrezen ločilnik sistemov podjetja KÄR-
3 Brizgalna cev CHER ali alternativni ločilnik sistemov v
4 Trojna šoba skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je tekla
5 Rezervoar za gorivo skozi sistemski ločevalnik, je klasificirana
6 Ročna zagonska priprava kot nepitna.
7 Merlina palica za olje (motor) Pozor
8 Vodni priključek s sitom Sistemski ločevalnik vedno priključite na
9 Visokotlačni priključek oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napravo!
10 Dozirni ventil za čistilo
Varnostna navodila
11 Sesalna cev za čistilo s filtrom
12 Polnilna posoda za olje  Nevarnost
13 Izpustni vijak za olje – V primeru razlitja goriva visokotlačnega
čistilnika ne smete uporabljati, temveč
ga morate prenesti na drugo mesto in
preprečiti vsakršno tvorbo isker.
– Goriva ne smete shranjevati, izlivati ali
uporabljati v bližini odprtega ognja ali
priprav kot so peči, ogrevalni kotli, vodni

SL – 1 151
grelci itd, ki imajo vžigalni plamen ali Pazite, da motorno olje, kurilno olje, dizel-
lahko tvorijo iskre. sko gorivo in bencin ne pridejo v okolje.
– Ne uporabljajte neprimernih goriv, ker Varujte tla in staro olje zavrzite v skladu s
so lahko nevarna. predpisi o varstvu okolja.
– Lahko vnetljive predmete in materiale
Opozorila k sestavinam (REACH)
odstranite iz bližine dušilnika zvoka
Aktualne informacije o sestavinah najdete
(najmanj 2 m).
na:
– Motorja ne uporabljajte brez dušilnika
www.kaercher.com/REACH
zvoka in slednjega redno preverjajte, či-
stite in po potrebi zamenjajte. Namenska uporaba
– Če izpuh motorja ni opremljen z lovilni-
Čiščenje: strojev, vozil, zgradb, orodja, fa-
kom isker, ga ne smete uporabljati na
sad, teras, vrtnega orodja, itd.
terenu poraščenem z gozdom, grmov-
– Za čiščenje fasad, teras, vrtnega orodja
jem ali travo.
itd. uporabljajte le visokotlačni curek
– Razen pri nastavitvenih delih motor ne brez čistila.
sme teči z odstranjenim zračnim filtrom
– Za trdovratno umazanijo priporočamo
ali brez pokrova preko sesalnega na-
kot poseben pribor frezalo za umazani-
stavka.
jo.
– Na regulirnih vzmeteh, palicah ali dru-
gih delih ne smete izvajati nastavitev, ki
 Nevarnost
bi lahko povzročile povečanje števila vr- Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencin-
tljajev motorja. skih črpalkah ali drugih nevarnih območjih
– Nevarnost opeklin! Ne dotikajte se vro- upoštevajte ustrezne varnostne predpise.
čega dušilnika zvoka, zilindra ali hladil- Preprečiti morate, da odpadna voda, ki
nih reber. vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo,
– Nikoli ne držite rok ali nog v bližini giba- tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje motor-
jočih ali vrtečih delov. jev in podvozij zato izvajajte izključno na
– Nevarnost zastrupitve! Naprave ne ustreznih mestih z lovilci olj.
smete uporabljati v zaprtih prostorih.
Varnostne naprave
Varstvo okolja Varnostne naprave so namenjene zaščiti
uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se
Embalažo je mogoče reciklirati. izogibati njihovi funkciji.
Prosimo, da embalaže ne odla- Prelivni ventil
gate med gospodinjski odpad,
pač pa jo oddajte v ponovno Ko se ročna brizgalna pištola zapre, se pre-
predelavo. livni ventil odpre in visokotlačna črpalka
Stare naprave vsebujejo po- spelje vodo nazaj na sesalno stran črpalke.
membne materiale, ki so name- S tem se prepreči preseganje dopustnega
njeni za nadaljnjo predelavo. delovnega tlaka.
Akumulatorji, olja in podobne Prelivni ventil je tovarniško nastavljen in
snovi ne smejo priti v okolje. plombiran. Nastavitev sme izvajati le upo-
Zato stare naprave zavrzite s rabniški servis.
pomočjo ustreznih zbiralnih sis- Varnostni termostat na črpalki
temov.
Varnostni termostat pri presegu maksimal-
no dopustne temperature izklopi motor.

152 SL – 2
priključitev preko prekinjevalnika cevi (na-
Zagon roč.št. 6.412-578). Tako je potrebno viso-
몇 Nevarnost kotlačni čistilnik po končanem delu
Nevarnost poškodb! Naprava, dovodi, viso- odklopiti od oskrbe s pitno vodo.
kotlačna cev in priključki morajo biti v brez-  Dovodno cev priključite na vodni priklju-
hibnem stanju. Če stanje ni brezhibno, ček naprave in na dovod vode (na pri-
naprave ne smete uporabljati. mer vodno pipo).
 Odprite dovod vode.
Preverjanje nivoja olja v
Opozorilo
visokotlačni črpalki
Dovodna cev ni del dobavnega obsega.
 S pomočjo opazovalnega stekla preve-
rite nivo olja v visokotlačni črpalki. Sesanje vode iz posod
Naprave ne smete zagnati, če je nivo olja  Nevarnost
padel pod oznako "MIN". Nikoli ne sesajte vode iz posode s pitno vo-
 Po potrebi olje dolijte (glejte Tehnične do. Nikoli ne sesajte tekočin, ki vsebujejo
podatke). topila kot je razredčilo, bencin, olje ali nefil-
Motor trirana voda. Tesnila naprave niso odporna
na topila. Razpršena topila so izjemno vne-
Upoštevajte poglavje "Varnostna navo- tljiva, eksplozivna in strupena.
dila"!  Sesalno cev (premer najmanj 3/4") s filtrom
 Pred zagonom preberite navodilo za obra- (pribor) priključite na vodni priključek.
tovanje proizvajalca motorja, predvsem pa  Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
upoštevajte varnostna navodila.
 Pred obratovanjem napravo odzračite.
 Rezervoar za gorivo polnite z neosvin-
čenim bencinom. Odzračenje naprave
Ne uporabljajte 2-taktne mešanice.  Odprite dovod vode.
 Preverite nivo olja v motorju.  Motor zaženite v skladu z navodilom za
Naprave ne smete zagnati, če je nivo olja obratovanje proizvajalca motorja.
padel pod oznako "MIN".  Za odzračitev naprave odvijte šobo in
 Po potrebi olje dolijte. pustite napravo teči tako dolgo, da voda
Montaža ročne brizgalne pištole odteka brez mehurčkov.
 Napravo izklopite in šobo ponovno pri-
 Visokotlačno in brizgalno cev povežite z vijte.
ročno brizgalno pištolo.
 Šobo montirajte na brizgalno cev tako, Uporaba
da je markacijska zareza zgoraj.
 Nevarnost
 Trdno privijte prekrovno matico.
– Napravo postavite na trdno podlago.
 Visokotlačno cev montirajte na visoko-
tlačni priključek naprave. – Visokotlačnega čistilnika ne smejo upo-
rabljati otroci. (Nevarnost nesreč zaradi
Vodni priključek nestrokovne uporabe naprave).
– Priključne vrednosti glejte v Tehničnih – Med obratovanjem naprave povzroča
podatkih. visokotlačni curek veliko hrupa. Nevar-
– Upoštevajte predpise podjetja za oskrbo- nost poškodbe sluha. Pri delu z napra-
vanje z vodo. Po DIN 1988 naprave ni do- vo obvezno nosite ustrezno slušno
voljeno priključiti direktno na javno oskrbo zaščito.
s pitno vodo. Dovoljena je kratkotrajna – Vodni curek, ki izhaja iz visokotlačne
šobe, povzroča odboj pištole. Zvita bri-
SL – 3 153
zgalna cev lahko dodatno povzroči vrtil- Napotek
ni moment. Zato brizgalno cev in pištolo Visokotlačni curek vedno najprej usmerite
z rokami trdno držite. iz velike razdalje na objekt, ki ga želite oči-
– Vodnega curka nikoli ne usmerjajte v stiti, da bi tako preprečili poškodbe zaradi
ljudi, živali, na naravo ali njene električ- premočnega pritiska.
ne komponente.
– Avtomobilske gume/ventili se smejo či- Obratovanje s čistilom
stiti le z minimalnim brizgalnim razmi-
kom 30 cm. Sicer lahko visokotlačni
몇 Opozorilo
curek poškoduje avtomobilske gume/ Neustrezna čistila lahko napravo in objekt,
ventile. Prvi znak poškodbe je obarva- ki ga čistite, poškodujejo. Uporabljajte le či-
nje gume. Poškodovane avtomobilske stilna sredstva, ki jih dovoljuje Kärcher.
gume predstavljajo vir nevarnosti. Upoštevajte priporočilo za doziranje in na-
– Materiali, ki vsebujejo azbest ali druge potke, ki so priloženi čistilnim sredstvom.
zdravju nevarne snovi, se ne smejo Za varovanje okolja ravnajte varčno s čistili.
škropiti. Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih.
– Za zaščito pred brizgalno vodo mora – Uporabljati se smejo le čistila, ki jih do-
uporabnik nositi ustrezno zaščitno pušča proizvajalec naprave.
opremo.
– Kärcher čistila zagotavljajo nemoteno
– Vedno pazite, da so vse priključne cevi
trdno privite. delo. Prosimo, da se posvetujete z nami
– Ročica ročne brizgalne pištole med ali pa zatevajte naš katalog ali informa-
obratovanjem ne sme biti zagozdena. cijske liste o čistilih.
– Ne razpršujte gorljivih tekočin.  Sesalno cev za čistilo obesite v posodo
s čistilom.
Vklop naprave
 Šobo nastavite na "CHEM".
 Odprite dovod vode.  Dozirni ventil za čistilo postavite na že-
 Motor zaženite v skladu z navodilom za ljeno koncentracijo.
obratovanje proizvajalca motorja. Priporočljiva metoda čiščenja
 Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole. – Umazanijo raztopite:
Trojna šoba Čistilno sredstvo varčno poškropite in
pustite, da 1...5 minut učinkuje, vendar
Z obračanjem ohišja izberite okrogli ali plo- se ne sme posušiti.
ščati curek:
– Umazanijo odstranite:
 Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Raztopljeno umazanijo splaknite z viso-
 Obrnite ohišje, da nastavite želeno vr-
kotlačnim curkom.
sto curka.
Po obratovanju s čistilom
Pomen simbolov
 Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
Visokotlačni krožni curek (0°)  Napravo z odprto ročno brizgalno pišto-
za posebej trdovratno umaza- lo najmanj 1 minuto izpirajte.
nijo
Nizkotlačni ravni curek
(CHEM) za obratovanje s čisti-
lom ali za čiščenje z majhnim
pritiskom
Visokotlačni ravni curek (25°)
za velike umazane površine

154 SL – 4
Prekinitev obratovanja Skladiščenje
 Spustite ročico ročne brizgalne pištole. Pozor
Opozorilo Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
Ko spustite ročico ročne brizgalne pištole, vanju upoštevajte težo naprave.
motor teče s številom obratov praznega te- Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
ka. Zato voda v črpalki kroži in se segreva. prostorih.
Ko cilindrska glava na črpalki doseže ma-
ksimalno dopustno temperaturo (80 °C), Nega in vzdrževanje
varnostni termostat na cilindrski glavi motor S trgovcem se lahko dogovorite o rednem
izklopi. Po ohladitvi pod 50 °C lahko napra- varnostnem pregledu ali sklenete vzdrže-
vo ponovno zaženete. valno pogodbo. Prosimo, da se z nami po-
Pri obratovanju s tlačno vodo iz vodovo- svetujete.
dnega omrežja se lahko ohlajanje pospeši:  Nevarnost
 ca. 2–3 minute vlecite ročico ročne bri-
Nevarnost poškodb zaradi nehotenega za-
zgalne pištole, da tekoča voda razhladi
gona naprave. Pred delom na napravi iz-
cilindrsko glavo.
vlecite vtič vžigalne svečke.
 Ponovno poženite motor.
Nevarnost opeklin! Ne dotikajte se vročega
Izklop naprave dušilnika zvoka, zilindra ali hladilnih reber.
Po obratovanju s slano vodo (morsko vodo) Visokotlačna črpalka
napravo z odprto ročno brizgalno pištolo
najmanj 2–3 minute izpirajte z vodovodno Tedensko
vodo.  Preverite nivo olja.
 Stikalo naprave na motorju preklopite Pri mlečnem olju (voda v olju) se takoj obr-
na "OFF" in zaprite pipo za gorivo. nite na uporabniški servis.
 Zaprite dovod vode. Mesečno
 Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-  Očistite sito v vodnem priključku.
kler naprava ni več pod pritiskom.  Očistite filter na sesalni cevi za čistilo.
 Ročno brizgalno pištolo z zaščitno za- Po 500 obratovalnih urah, najmanj en-
skočko zavarujte pred nehotenim odpi- krat letno
ranjem. Zamenjajte olje:
 Dovodno cev za vodo odvijte z naprave.  Pripravite lovilno posodo za ca. 1 liter
olja.
Transport
 Izvijte izpustni vijak za olje.
Pozor  Olje izpustite v lovilno posodo.
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor-
Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o
tu upoštevajte težo naprave.
varstvu okolja ali ga oddajte v pooblašče-
 Za transport prek daljših stez napravo
nem zbirnem mestu.
dvignite za ročaj in jo potiskajte.
 Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-  Uvijte izpustni vijak za olje.
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z  Novo olje počasi nalijte do nivoja pod
vsakokratnimi veljavnimi smernicami. nastavkom polmnilne posode za olje.
Opozorilo
Zračni mehurčki morajo uhajati.
Vrste olja in količina polnjenja glej teh-
nične podatke.

SL – 5 155
Motor Naprava ne deluje
Vzdrževalna dela na motorju izvajajte v Upoštevajte opozorila v navodilu za obrato-
skladu s podatki v Navodilu za obratovanje vanje proizvajalca motorja!
proizvajalca motorja. – Varnostni termostat na visokotlačni čr-
palki je po daljšem krožnem obratova-
Visokotlačna cev
nju izklopil napravo
 Nevarnost  Pustite, da se naprava ohladi, nato jo
Nevarnost poškodb! ponovno vklopite. Glejte tudi poglavje
 Visokotlačno cev preverite glede po- "Prekinitev obratovanja".
škodb (nevarnost razpok).
Naprava ne ustvarja pritiska
Poškodovano visokotlačno cev takoj zame-
njajte. – Obratovalno število obratov motorja je
prenizko
Zaščita pred zamrznitvijo
 Preverite obratovalno število obratov
몇 Opozorilo motorja (glejte Tehnične podatke).
Nevarnost poškodbe! Zmrznjena voda v – Šoba je nastavljena na "CHEM"
napravi lahko uniči dele naprave.  Šobo nastavite na "Visok tlak".
Pozimi shranjujte napravo v ogrevanem – Šoba je zamašena/izprana
prostoru ali pa jo izpraznite. Pri daljših  Očistite/zamenjajte šobo.
obratovalnih premorih je priporočljivo skozi – Sito v vodnem priključku je umazano
napravo prečrpati sredstvo proti zamrznitvi.  Očistite sito.
Izpust vode – Zrak v sistemu
 Dovodno cev za vodo in visokotlačno  Napravo odzračite.
cev odvijte. – Dovodna količina vode je premajhna
 Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da  Preverite dovodno količino vode (glejte
se črpalka in cevi izpraznejo. Tehnične podatke).
Izplakovanje naprave s sredstvom proti – Dovodi k črpalki so netesni ali zamašeni
zmrznitvi  Preverite vse dovode k črpalki.
Opozorilo Naprava pušča, spodaj kaplja voda
Upoštevajte navodila za rokovanje proizva-
jalca sredstva proti zmrznitvi. – Črpalka je netesna
 Skozi napravo črpajte standardno sred- Opozorilo
stvo proti zamrznitvi. Dopustne so 3 kaplje/minuto.
Tako se doseže tudi določena zaščita pred  Pri večji netesnosti mora napravo pre-
korozijo. gledati uporabniški servis.
Motnje Črpalka ropota
 Nevarnost – Dovodi k črpalki so netesni
Nevarnost poškodb zaradi nehotenega za-  Preverite vse dovode k črpalki.
gona naprave. Pred delom na napravi iz- – Zrak v sistemu
vlecite vtič vžigalne svečke.  Napravo odzračite.
Nevarnost opeklin! Ne dotikajte se vročega
dušilnika zvoka, zilindra ali hladilnih reber.

156 SL – 6
Čistilo se ne vsesa ES-izjava o skladnosti
– Šoba je nastavljena na "Visok tlak" S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
 Šobo nastavite na "CHEM". stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
– Sesalna cev za čistilo s filtrom je nete- ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
sna ali zamašena vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
 Preverite/očistite sesalno cev za čistilo izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na-
s filtrom. pravo spremeni brez našega soglasja.
– Protipovratni ventil v priključku sesalne Proizvod: visokotlačni čistilec
cevi za čistilo je zlepljen Tip: 1.187-xxx
 Očistite/zamenjajte protipovratni ventil Zadevne ES-direktive:
v priključku sesalne cevi za čistilo. 2006/42/ES (+2009/127/ES)
2006/95/ES
– Dozirni ventil za čistilo je zaprt ali nete-
2004/108/ES
sen/zamašen 2000/14/ES
 Odprite ali preverite/očistite dozirni ven- Uporabljene usklajene norme:
til za čistilo. EN 60335–1
Če motnje ni možno odpraviti, mora na- EN 60335–2–79
pravo pregledati uporabniški servis. EN 61000–6–2: 2005
Uporabni nacionalni standardi:
Nadomestni deli CISPR 12
Postopek ocenjevanja skladnosti:
– Uporabljati se smejo le pribor in nado- 2000/14/ES: Priloga V
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec. Raven zvočne moči dB(A)
Originalni pribor in originalni nadome- HD 801 B
stni deli zagotavljajo varno in nemoteno Izmerjeno: 108
obratovanje naprave. Zajamčeno: 109
– Izbor najpogosteje potrebnih nadome-
stnih delov najdete na koncu navodila Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
za obratovanje. stilom vodstva podjetja.
– Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".
CEO Head of Approbation
Garancija
Pooblaščenec za dokumentacijo:
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki S. Reiser
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi- Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
garancije brezplačno odpravljamo. V pri- 71364 Winnenden (Germany)
meru uveljavljanja garancije, se z original- Tel.: +49 7195 14-0
nim računom obrnite na prodajalca oziroma Faks: +49 7195 14-2212
najbližji uporabniški servis.
Winnenden, 2012/01/01

SL – 7 157
Tehnični podatki
Tip HD 801 B
Motor
Bencinski motor Honda GX 160 1 cilinder 4-
taktni
Nazivna kapaciteta pri 3600 1/min kW/PS 4 / 5,5
Obratovalno število obratov 1/min 3300
Rezervoar za gorivo l 3,6
Gorivo Bencin, neosvinčen *
* Naprava je primerna za gorivo E10
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 750 (12,5)
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Dovodna cev Naroč. št. 4.440-207
Dolžina dovodne cevi (min.) m 7,5
Premer dovodne cevi (min.) Cola 3/4
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 1
Črpalka
Delovni tlak MPa (bar) 14 (140)
Pretok l/h (l/min) 600 (10)
Velikost šobe 038
Max. obratovalni nadtlak MPa (bar) 16 (160)
Količina olja - črpalka l 0,3
Vrsta olja - črpalka Motorno olje Naroč. št. 6.288-
15W40 050.0
Sesanje čistila l/h (l/min) 0-45 (0-0,8)
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole (maks.) N 28
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1045 x 582 x 670
Teža brez pribora kg 36,4
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 <2,5
Brizgalna cev m/s2 <2,5
Negotovost K m/s2 0,3
Nivo hrupa LpA dB(A) 93,5
Negotovost KpA dB(A) 2
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA dB(A) 109

158 SL – 8
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
Bezpieczna eksploatacja
Polski
nalną instrukcję obsługi, postępować Przed pierwszym uruchomieniem należy
według jej wskazań i zachować ją do póź- koniecznie przeczytać zasady bezpieczeń-
niejszego wykorzystania lub dla następne- stwa nr 5.951-949!
go użytkownika.
Symbole w instrukcji obsługi
Ewentualne uszkodzenia transportowe na-
leży niezwłocznie zgłosić sprzedawcy.  Niebezpieczeństwo
Spis treści Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .1 do śmierci.
Bezpieczna eksploatacja . . PL . . .1 몇 Ostrzeżenie
Ochrona środowiska . . . . . PL . . .2 Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
Użytkowanie zgodne z prze- sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
znaczeniem . . . . . . . . . . . . PL . . .2 obrażeń ciała lub śmierci.
Zabezpieczenia . . . . . . . . . PL . . .3 Uwaga
Uruchomienie . . . . . . . . . . . PL . . .3 Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .4 sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . .6 obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Przechowywanie . . . . . . . . PL . . .6
Symbole na urządzeniu
Czyszczenie i konserwacja PL . . .6
Zakłócenia . . . . . . . . . . . . . PL . . .7 W przypadku niewłaściwego
Części zamienne . . . . . . . . PL . . .9 użycia strumień wody pod ciś-
nieniem może być niebezpiecz-
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . PL . . .8
ny. Nie wolno kierować strumienia na ludzi,
Deklaracja CE . . . . . . . . . . PL . . .9
zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny ani
Dane techniczne . . . . . . . . PL . .10 na samo urządzenie.
Przegląd 몇 Ostrzeżenie
1 Wąż wysokociśnieniowy Przestrzegać przepisów lokalnego przed-
siębiorstwa wodociągowego.
2 Ręczny pistolet natryskowy
Zgodnie z obowiązującymi przepi-
3 Lanca
sami urządzenie nigdy nie może
4 Dysza potrójna być używane bez zaworu zwrotne-
5 Zbiornik paliwa go przy sieci wodociągowej. Nale-
6 Urządzenie do rozruchu ręcznego ży używać odpowiedniego odłącznika
7 Miernik poziomu oleju (silnik) systemowego firmy KÄRCHER albo od-
8 Przyłącze wody z sitem łącznika systemowego zgodnego z EN
9 Przyłącze wysokiego ciśnienia 12729, typ BA. Woda, która przepłynęła
10 Zawór dozujący środka czyszczącego przez odłącznik systemowy, katalogowana
11 Wąż ssący do środka czyszczącego z jest jako nie nadająca się do picia.
filtrem Uwaga
12 Zbiornik uzupełniania oleju Odłącznik systemowy podłączać zawsze
13 Śruba spustowa oleju do dopływu wody, a nigdy bezpośrednio do
urządzenia!

PL – 1 159
Wskazówki bezpieczeństwa Ochrona środowiska
 Niebezpieczeństwo Materiały użyte do opakowania
– Nie używać wysokociśnieniowego nadają się do recyklingu. Opa-
urządzenia czyszczącego, jeżeli wylało kowania nie należy wrzucać do
się paliwo. Wówczas należy przenieść zwykłych pojemników na śmieci,
urządzenia w inne miejsce i nie dopuś- lecz do pojemników na surowce
cić do powstawania iskier. wtórne.
– Nie przechowywać, nie rozlewać ani nie Zużyte urządzenia zawierają
używać paliwa w pobliżu otwartego og- cenne surowce wtórne, które
nia lub urządzeń takich, jak piece, kotły powinny być oddawane do utyli-
grzewcze, podgrzewacze wody itp., zacji. Akumulatory, oleje itp. nie
które mogą wytwarzać iskry lub ogień mogą przedostać się do środo-
zapalny. wiska naturalnego. Z tego po-
– Nie używać żadnych nieodpowiednich wodu należy usuwać zużyte
paliw, gdyż mogą być niebezpieczne. urządzenia za pośrednictwem
– Łatwopalne przedmioty i materiały trzymać odpowiednich systemów utyli-
z dala od tłumika (prezynajmniej 2 m). zacji.
– Nie używać silnika bez tłumika i regular-
nie go sprawdzać, czyścić i w razie ko- Prosimy o dopilnowanie, aby olej silniko-
nieczności wymienić na nowy. wy, olej opałowy, olej napędowy i benzyna
– Nie używać silnika na obszarach leś- nie dostawały się do środowiska! Chronić
nych, krzaczastych i trawiastych, gdy należy podłoże, a stary olej usuwać zgod-
wydech nie jest wyposażony w iskro- nie z przepisami o ochronie środowiska
chron. naturalnego.
– Poza pracami nastawczymi nie urucha- Wskazówki dotyczące składników (RE-
miać silnika ze zdjętym filtrem powie- ACH)
trza lub bez osłony nad króćcem Aktualne informacje dotyczące składników
ssącym. znajdują się pod:
– Nie przestawiać sprężyn regulujących, www.kaercher.com/REACH
drążków regulatora lub innych części
powodujących zwiększenie liczby obro- Użytkowanie zgodne z
tów silnika. przeznaczeniem
– Niebezpieczeństwo oparzenia! Nie do-
Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli,
tykać gorących tłumików, cylindrów lub
narzędzi, elewacji, tarasów, sprzętu ogrod-
żeber chłodzących. niczego itd.
– Nigdy nie wkładać rąk lub nóg w pobliże – Do czyszczenia fasad, tarasów, urzą-
elementów ruchomych lub obrotowych. dzeń ogrodowych itp. stosować wyłącz-
– Niebezpieczeństwo zatrucia! Urządze- nie strumień wysokociśnieniowy bez
nia nie wolno używać w zamkniętych środka czyszczącego.
pomieszczeniach. – W przypadku silnych zabrudzeń zaleca-
my użycie frezu do zanieczyszczeń
jako wyposażenia specjalnego.
 Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na
stacjach paliwowych lub w innych miej-
scach niebezpiecznych należy przestrze-
gać odnośnych zasad bezpieczeństwa.
160 PL – 2
Ścieki zawierające oleje mineralne nie Silnik
mogą dostać się do gleby, wód grunto-
wych i powierzchniowych ani do kanaliza- Przestrzegać zaleceń z rozdziału „Wska-
cji. Dlatego mycie silników i podwozi zówki bezpieczeństwa“!
należy wykonywać tylko w miejscach wy-  Przed uruchomieniem przeczytać in-
posażonych w separatory oleju. strukcję obsługi producenta silnika i
przestrzegać w szczególności wskazó-
Zabezpieczenia wek bezpieczeństwa.
 Napełnić zbiornik paliwa benzyną bezo-
Zabezpieczenia służą ochronie użytkowni- łowiową.
ka i nie mogą być odłączone albo pominięte Nie stosować mieszanek dla silników 2-
w swoim działaniu. suwowych.
Zawór przelewowy  Sprawdzić stan oleju silnika.
Nie używać urządzenia, jeżeli stan oleju
Jeżeli pistolet natryskowy jest zamknięty,
znajduje się poniżej „MIN“.
otwiera się zawór przelewowy i pompa wy-
 W razie potrzeby uzupełnić olej.
sokociśnieniowa kieruje wodę z powrotem
do części ssącej pompy. W ten sposób za- Montaż ręcznego pistoletu
pobiega się przekroczeniu dopuszczalnego natryskowego
ciśnienia roboczego.
Zawór przelewowy jest fabrycznie ustawio-  Połączyć wąż wysokociśnieniowy i lan-
cę z pistoletem natryskowym.
ny i zaplombowany. Może być ustawiany
 Zamontować dyszę w taki sposób na
tylko przez serwis.
lancy, aby żebrowanie znajdowało się
Termostat bezpieczeństwa na na górze.
pompie  Mocno dokręcić nakrętkę kołpakową.
 Zamontować wąż wysokociśnieniowy
Termostat bezpieczeństwa wyłącza silnik na przyłączu wysokociśnieniowym
w przypadku przekroczenia maksymalnej urzadzenia.
dopuszczalnej temperatury.
Przyłącze wody
Uruchomienie – Parametry przyłącza - patrz Dane tech-
몇 Niebezpieczeństwo niczne.
– Przestrzegać przepisów lokalnego
Ryzyko obrażeń! Urządzenie, przewody
przedsiębiorstwa wodociągowego.
zasilające, wąż wysokociśnieniowy i przy-
Zgodnie z DIN 1988 urządzenie nie
łącza muszą być w nienagannym stanie. może być podłączane bezpośrednio do
Jeżeli nie jest on poprawny, to sprzętu ta- wodociągu publicznego. Dopuszczalne
kiego nie wolno używać. jest krótkotrwałe podłączenie z zabez-
Kontrola stanu oleju w pompie pieczeniem przed cofaniem wody (nr
katalogowy 6.412-578). Po zakończe-
wysokociśnieniowej niu pracy wysokociśnieniowe urządze-
 Sprawdzić stan oleju w pompie wysoko- nie czyszczące musi być odłączone od
ciśnieniowej na wskaźniku poziomu wodociągu publicznego.
oleju.  Wąż zasilający podłączyć do przyłącza
wody urządzenia i dopływu wody (np.
Nie używać urządzenia, jeżeli stan oleju
do kranu).
znajduje się poniżej „MIN“.
 Otworzyć dopływ wody.
 W razie konieczności uzupełnić olej
Wskazówka
(patrz Dane techniczne).
Wąż zasilający nie jest objęty zakresem do-
stawy.
PL – 3 161
– Strumień wody wydobywający się dy-
Zasysanie wody ze zbiornika
szy wysokociśnieniowej powoduje od-
 Niebezpieczeństwo rzut pistoletu. Zakrzywiona lanca może
Nie wolno zasysać wody ze zbiornika wody dodatkowo powodować powstanie mo-
pitnej. Nie wolno zasysać cieczy zawierają- mentu obrotowego. Dlatego należy
cych rozpuszczalniki, np. rozcieńczalniki mocno trzymać w dłoniach lancę i pisto-
do lakierów, benzynę, olej ani nieprzefiltro- let.
wanej wody. Uszczelki w urządzeniu nie są – Nigdy nie kierować strumienia wody
odporne na działanie rozpuszczalników. osoby, zwierzęta, samo urządzenie lub
Mgła powstająca z rozpylonych rozpusz- podzespoły elektryczne.
czalników jest bardzo łatwo zapalna, wybu- – Opony pojazdów/zawory opon można
chowa i trująca. czyścić tylko przy zachowaniu minimal-
 Podłączyć wąż ssący (o średnicy przy- nego odstępu 30 cm. W przeciwnym ra-
najmniej 3/4“) z filtrem (akcesoria) do zie strumień wysokociśnieniowy może
przyłącza wody. uszkodzić opony pojazdów/zawory
 Ustawić zawór dozujący środek czysz- opon. Pierwsza oznaką uszkodzenia
czący w pozycji „0“. jest przebarwienie opony. Uszkodzone
 Przed użyciem należy odpowietrzyć opony pojazdu stanowią zagrożenie.
urządzenie. – Nie wolno spryskiwać materiałów za-
wierających azbest oraz inne substan-
Odpowietrzyć urządzenie cje szkodliwe dla zdrowia.
 Otworzyć dopływ wody. – Użytkownik w celu ochrony przed wodą
 Uruchomić silnik zgodnie z instrukcją natryskową powinien zakładać odpo-
obsługi producenta silnika. wiednie ubranie ochronne.
 W celu odpowietrzenia urządzenia od- – Zawsze zwracać uwagę na mocne do-
kręcić dyszę i pozwolić urządzeniu pra- kręcenie wszystkich węży przyłącze-
cować tak długo, aż wypływająca woda niowych.
będzie bez pęcherzy powietrza. – Podczas pracy dźwignia pistoletu natry-
 Wyłączyć urządzenie i ponownie przy- skowego nie może być zablokowana.
kręcić dyszę. – Nie rozpylać cieczy palnych.

Obsługa Włączenie urządzenia


 Niebezpieczeństwo  Otworzyć dopływ wody.
– Ustawić urządzenie na stabilnym podło-  Uruchomić silnik zgodnie z instrukcją
żu. obsługi producenta silnika.
– Wysokociśnieniowe urządzenie czysz-  Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowe-
czące nie może być obsługiwane przez go.
dzieci. (niebezpieczeństwo wypadków
w wyniku nieprawidłowego użycia urzą-
dzenia).
– Strumień wysokociśnieniowy podczas
eksploatacji urządzenia wytwarza wy-
soki poziom hałasu. Niebezpieczeń-
stwo uszkodzenia słuchu. W trakcie
eksploatacji urządzenia należy ko-
niecznie zakładać odpowiednią ochro-
nę na uszy.

162 PL – 4
macjami o naszych środkach czyszczą-
Dysza potrójna
cych.
Wybrać strumień okrągły lub płaski prze-  Zawiesić wąż ssący środka czyszczą-
kręcając obudowę: cego w zbiorniku ze środkiem czysz-
 Zamknąć pistolet natryskowy. czącym.
 Przekręcić obudowę, aby ustawić żąda-  Ustawić dyszę w położeniu „CHEM“.
ny rodzaj strumienia.  Ustawić zawór dozujący środek czysz-
Znaczenie symboli czący na żądane stężenie.
Okrągły strumień wysokociś- Zalecana metoda czyszczenia
nieniowy (0°) do szczególnie – Rozpuszczanie brudu:
uciążliwych zabrudzeń Natrysnąć niewielką ilość środka czysz-
Płaski strumień niskociśnienio- czącego i poczekać 1...5 minut, nie do-
wy (CHEM) do pracy z zasto- puszczając jednak do wyschnięcia.
sowaniem środków – Usuwanie brudu:
czyszczących lub czyszczenia Spłukać rozpuszczony brud strumie-
niskociśnieniowego niem wysokociśnieniowym.
Płaski strumień wysokociśnie- Po pracy ze środkiem czyszczącym
niowy (25°) do zabrudzeń na  Ustawić zawór dozujący środek czysz-
dużej powierzchni czący w pozycji „0“.
Wskazówka  Spłukiwać urządzenie z otwartym pisto-
letem natryskowym przez przynajmniej
Strumień wysokociśnieniowy należy za-
1 minutę.
wsze kierować na czyszczony przedmiot
najpierw z większej odległości, aby uniknąć Przerwanie pracy
uszkodzeń spowodowanych za wysokim
 Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowe-
ciśnieniem.
go.
Praca ze środkiem czyszczącym Wskazówka
몇 Ostrzeżenie Jeżeli dźwignia pistoletu zostanie zwolnio-
Nieodpowiednie środki czyszczące mogą na, silnik pracuje nadal z prędkością obro-
uszkodzić urządzenie oraz czyszczony tową biegu jałowego. Dzięki temu woda
obiekt. Stosować tylko środki czyszczące krąży wewnątrz pompy i ogrzewa się. Jeże-
zatwierdzone przez firmę Kärcher. Należy li głowica cylindra na pompie osiągnie mak-
przestrzegać wskazówek i zaleceń doty- symalną dopuszczalna temperaturę (80
czący dozowania załączonych do środków °C), termostat bezpieczeństwa na głowicy
czyszczących. Aby zminimalizować zanie- cylindra wyłącza silnik. Po ochłodzeniu po-
czyszczenie środowiska, środków czysz- niżej 50 °C urządzenie można ponownie
czących należy używać oszczędnie. używać.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa Podczas pracy z wodą pod ciśnieniem z
podanych na środkach czyszczących. sieci wodociągowej można przyspieszyć
– Można stosować wyłącznie środki chłodzenie:
czyszczące dopuszczone przez produ-  Pociągnąć dźwignię pistoletu przez ok.
centa urządzenia. 2–3 minuty, aby przepływająca woda
ochłodziła głowicę cylindra.
– Środki czyszczące Kärcher gwarantują
pracę bez zakłóceń. Prosimy o za-  Ponownie uruchomić silnik.
czerpnięcie porady oraz zamówienie
naszego katalogu lub broszury z infor-

PL – 5 163
Wyłączanie urządzenia Czyszczenie i konserwacja
Po pracy z zastosowanie wody z zawartoś- Po konsultacji ze sprzedawcą mogą Państwo
cią soli (woda morska) płukać urządzenie ustalić regularne inspekcje bezpieczeństwa lub
przynajmniej przez 2–3 minuty przy otwar- zawrzeć umowę o konserwacji. Prosimy za-
tym pistolecie pod bieżącą wodą. sięgnąć tam porady.
 Wyłącznik urządzenia na silniku usta-  Niebezpieczeństwo
wić w położeniu „OFF" i zakręcić kran
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez nie-
paliwa.
zamierzone załączenie się urządzenia.
 Zamknąć dopływ wody.
Przed pracami przy urządzeniu zdjąć koń-
 Włączyć ręczny pistolet natryskowy i cówkę przewodu świecy zapłonowej.
poczekać aż w urządzeniu nie będzie Niebezpieczeństwo oparzenia! Nie dotykać
ciśnienia. gorących tłumików, cylindrów lub żeber
 Pistolet natryskowy zabezpieczyć za- chłodzących.
czepem zabezpieczającym przed nie-
zamierzonym otwarciem. Pompa wysokociśnieniowa
 Odkręcić od urzadzenia wąż doprowa- Raz na tydzień
dzający wodę.
 Sprawdzić poziom oleju.
Transport W przypadku mlecznego oleju (woda w ole-
ju) natychmiast odwiedzić serwis.
Uwaga
Raz na miesiąc
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-  Oczyścić sitko na przyłączu wody.
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
 Oczyścić filtr na wężu ssącym do środ-
czasie transportu.
ka czyszczącego.
 Do transportu na dłuższych odcinkach
podnieść urządzenie przy rękojeści i Po 500 godzinach pracy, nie rzadziej niż
popchnąć. raz na rok
 W trakcie transportu w pojazdach nale- Wymiana oleju:
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-  Przygotować zbiornik do zebrania ok. 1
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z l oleju.
obowiązującymi przepisami.  Wykręcić śrubę spustową oleju.
 Spuścić olej do zbiornika odbierającego.
Przechowywanie
Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej z
Uwaga zasadami ochrony środowiska lub oddać
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze- w autoryzowanym punkcie zbiorczym.
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
 Wkręcić śrubę spustową oleju.
przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane je-  Powoli wlewać świeży olej aż do pozio-
dynie w pomieszczeniach wewnętrznych. mu poniżej króćca zbiornika uzupełnia-
nia oleju.
Wskazówka
Musi być zapewniona możliwość uchodze-
nia pęcherzyków powietrza.
Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane
techniczne.

164 PL – 6
Silnik Zakłócenia
Prace konserwacyjne na silniku przepro-  Niebezpieczeństwo
wadzać zgodnie ze wskazówkami w in-
Niebezpieczeństwo skaleczenia przez nie-
strukcji obsługi producenta silnika.
zamierzone załączenie się urządzenia.
Wąż wysokociśnieniowy Przed pracami przy urządzeniu zdjąć koń-
cówkę przewodu świecy zapłonowej.
 Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo oparzenia! Nie dotykać
Ryzyko obrażeń! gorących tłumików, cylindrów lub żeber
 Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod chłodzących.
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
pęknięcia). Urządzenie nie działa
Uszkodzony wąż ciśnieniowy należy nie- Przestrzegać wskazówek zawartych w in-
zwłocznie wymienić. struckji obsługi producenta silnika!
Ochrona przeciwmrozowa – Termostat bezpieczeństwa na pompie
wysokociśnieniowej wyłączył urządze-
몇 Ostrzeżenie nie po dłuższym trybie obiegowym
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Zamar-  Ochłodzić urządzenie, a następnie po-
znięta woda w urządzeniu może zniszczyć nownie włączyć. Patrz także fragment
jego elementy. „Przerwanie pracy“.
Zimą urządzenie należy opróżnić lub prze-
W urządzeniu nie wytwarza się
chowywać w ogrzewanym pomieszczeniu.
W przypadku dłuższych przerw w eksploa- ciśnienie
tacji zaleca się przepompowanie przez – Robocza liczba obrotów silnika za niska
urządzenie środka przeciwdziałającego za-  Sprawdzić roboczą liczbę obrotów silni-
marzaniu. ka (patrz Dane techniczne).
Spuszczanie wody – Dysza ustawiona jest na „CHEM“
 Odkręcić wąż doprowadzający wodę i  Ustawić dyszę w położeniu „wysokie
wąż wysokociśnieniowy. ciśnienie“.
 Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę, – Dysza zapchana/wypłukana
aby pompa i przewody zostały opróż-  Dyszę wyczyścić/wymienić.
nione z wody. – Zabrudzone sitko na przyłączu wody
Płukanie urządzenia środkiem przeciw-  Oczyścić sitko.
działającym zamarzaniu – System zapowietrzony
Wskazówka  Odpowietrzyć urządzenie
Przy użyciu stosować się do wskazówek – Za mały przepływ na dopływie wody
producenta środka przeciwdziałającego  Sprawdzić przepływ wody na dopływie
zamarzaniu. (patrz Dane techniczne).
 Przepompować przez urządzenie do- – Przewody dopływowe do pompy nie-
stępny w handlu środek przeciwdziała- szczelne lub zapchane
jący zamarzaniu.  Sprawdzić wszystkie przewody dopły-
W ten sposób zapewniona jest w pewnym wowe do pompy.
stopniu ochrona antykorozyjna.

PL – 7 165
Urządzenie nieszczelne, woda Części zamienne
wykrapla się w dolnej części
– Stosować wyłącznie wyposażenie do-
urządzenia
datkowe i części zamienne dopuszczo-
– Nieszczelna pompa ne przez producenta. Oryginalne
Wskazówka wyposażenie i oryginalne części za-
Dopuszczalny wyciek to 3 krople na minutę. mienne gwarantują bezpieczną i bez-
 W razie stwierdzenia większej nie- usterkową pracę urządzenia.
szczelności, należy oddać urządzenie – Wybór najczęściej potrzebnych cześci
do sprawdzenia do serwisu. zamiennych znajduje się na końcu in-
strukcji obsługi.
Pompa powoduje stukanie – Dalsze informacje o częściach zamien-
– Przewody dopływowe do pompy nie- nych dostępne na stronie internetowej
szczelne www.kaercher.com w dziale Serwis.
 Sprawdzić wszystkie przewody dopły- Gwarancja
wowe do pompy.
– System zapowietrzony W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
 Odpowietrzyć urządzenie rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
Środek czyszczący nie jest urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
zasysany cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
– Dysza ustawiona jest na „wysokie ciś- dem materiałowym lub produkcyjnym. W
nienie“ sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
 Ustawić dyszę w położeniu „CHEM“.
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
– Wąż ssący do środka czyszczącego z
wisowego.
filtrem jest nieszczelny lub zapchany
 Sprawdzić/oczyścić wąż ssący do środ-
ka czyszczącego z filtrem.
– Zawór przeciwzwrotny zaklejony na
przyłączu węża ssącego do środka
czyszczącego
 Oczyścić/wymienić na nowy zawór
przeciwzwrotny na przyłączu węża ssą-
cego do środka czyszczącego.
– Zawór dozujący środek czyszczący jest
zamknięty lub nieszczelny/zapchany
 Otworzyć lub sprawdzić/oczyścić zawór
dozujący środek czyszczący.
Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urzą-
dzenie musi być sprawdzone przez ser-
wis.

166 PL – 8
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
modyfikacje urządzenia powodują utratę
ważności tego oświadczenia.
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.187-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2006/95/WE
2004/108/WE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2005
Zastosowane normy krajowe
CISPR 12
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
HD 801 B
Zmierzony: 108
Gwarantowany: 109

Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.

CEO Head of Approbation

Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2012/01/01

PL – 9 167
Dane techniczne
Typ HD 801 B
Silnik
Silnik benzynowy Honda GX 160, 1 cylinder, 4-
suwowy
Moc znamionowa przy 3600 1/min kW/PS 4 / 5,5
Robocza liczba obrotów 1/min 3300
Zbiornik paliwa l 3,6
Paliwo Benzyna, bezołowio-
wa *
* Urządzenie jest przystosowane do paliwa E10
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 750 (12,5)
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Wąż dopływowy Nr katalogo- 4.440-207
wy
Długość węża dopływowego (min.) m 7,5
Średnica węża dopływowego (min.) cal 3/4
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 1
Pompa
Ciśnienie robocze MPa (bar) 14 (140)
Przepływ l/h (l/min) 600 (10)
Rozmiar dyszy 038
Maks. ciśnienie robocze MPa (bar) 16 (160)
Ilość oleju - pompa l 0,3
Rodzaj oleju - pompa Olej silnikowy Nr kat. 6.288-050.0
15W40
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-45 (0-0,8)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 28
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1045 x 582 x 670
Ciężar bez akcesoriów kg 36,4
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 <2,5
Lanca m/s2 <2,5
Niepewność pomiaru K m/s2 0,3
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 93,5
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność pomiaru dB(A) 109
KWA

168 PL – 10
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
Sfaturi pentru siguranţa dvs
nilRomânete
original, respectaţi instrucţiunile Înainte de prima utilizare citiţi neapărat mă-
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între- surile de siguranţă nr. 5.951-949!
buinţarea ulterioară sau pentru următorii
Simboluri din manualul de utilizare
posesori.
În cazul în care aparatul a fost deteriorat în  Pericol
timpul transportului, informaţi imediat co- Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
merciantul. rale grave sau moarte.
Cuprins 몇 Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
Prezentare generală. . . . . . RO . . .1 duce la vătămări corporale grave sau moarte.
Sfaturi pentru siguranţa dvs RO . . .1 Atenţie
Protecţia mediului înconjurător RO . . .2 Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
Utilizarea corectă . . . . . . . . RO . . .2 duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
Dispozitive de siguranţă . . . RO . . .3 gube materiale.
Punerea în funcţiune . . . . . RO . . .3
Simboluri pe aparat
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . RO . . .6 Jeturile sub presiune pot fi peri-
Depozitarea . . . . . . . . . . . . RO . . .6 culoase în cazul utilizării necon-
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . . .6 forme. Jetul nu trebuie îndreptat
spre persoane, animale, echipamente elec-
Defecţiuni . . . . . . . . . . . . . . RO . . .7
trice active sau asupra aparatului însuşi.
Piese de schimb. . . . . . . . . RO . . .8
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .8
몇 Avertisment
Declaraţie CE . . . . . . . . . . . RO . . .8 Respectaţi prevederile companiei de furni-
zare a apei.
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . .9
Conform normelor în vigoare, apa-
Prezentare generală ratul nu trebuie exploatat niciodată
fără un separator de sistem la re-
1 Furtun de înaltă presiune
ţeaua de apă potabilă. Se va utili-
2 Pistol manual de stropit
za un separator de sistem adecvat, de la
3 Lance firma KÄRCHER, sau un separator de sis-
4 Duză triplă tem alternativ, conform EN 12729 tip
5 Rezervor de carburant BA.Apa, care curge printr-un separator de
6 Dispozitiv de pornire manuală sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
7 Jojă ulei (motor) Atenţie
8 Racord de apă cu sită Racordaţi separatorul de sistem întotdeau-
9 Racord de presiune înaltă na la sursa de alimentare cu apă şi nicioda-
10 Ventil de dozare pentru detergent tă direct la aparat!
11 Furtun de aspiraţie a detergentului, cu
filtru
12 Recipient de umplere a uleiului
13 Şurub pentru golirea uleiului

RO – 1 169
Măsuri de siguranţă Protecţia mediului înconjurător
 Pericol Materialele de ambalare sunt
– Nu folosiţi aparatul de curăţat sub presi- reciclabile. Ambalajele nu trebu-
une dacă s-a vărsat carburant; duceţi ie aruncate în gunoiul menajer,
aparatul în alt loc şi evitaţi formarea de ci trebuie duse la un centru de
scântei. colectare şi revalorificare a de-
– Nu păstraţi, nu vărsaţi şi nu folosiţi car- şeurilor.
buranţii în apropierea unor surse de foc Aparatele vechi conţin materiale
deschis sau a unor aparate precum reciclabile valoroase, care pot fi
cuptoare, cazane de încălzire, încălzi- supuse unui proces de revalori-
toare de apă, care au flacără sau care ficare. Bateriile, uleiul şi sub-
pot genera scântei. stanţele asemănătoare nu
– Nu utilizaţi combustibili neadecvaţi, trebuie să ajungă în mediul în-
aceştia pot fi periculoase. conjurător. Din acest motiv, vă
– Ţineţi departe de amortizoare obiectele rugăm să apelaţi la centrele de
şi materialele inflamabile (la o distanţă colectare abilitate pentru elimi-
de cel puţin 2 m). narea aparatelor vechi.
– Nu folosiţi motorul fără amortizor şi ve-
rificaţi-l periodic, curăţaţi-l şi dacă este Uleiul de motor, păcura, motorina şi benzi-
nevoie, înlocuiţi-l. na nu trebuie să ajungă în mediul înconju-
– Nu folosiţi motorul în zone de pădure, rător. Protejaţi solul şi eliminaţi uleiurile
respectiv zone cu arbuşti sau cu iarbă, folosite într-un mod ecologic.
fără ca ţeava de eşapament să fie pre-
Observaţii referitoare la materialele con-
văzută cu un dispozitiv împotriva scân-
ţinute (REACH)
teilor.
Informaţii actuale referitoare la materialele
– Nu lăsaţi motorul să funcţioneze cu fil- conţinute puteţi găsi la adresa:
trul de aer demontat sau fără capacul www.kaercher.com/REACH
ştuţului de aspirare, decât atunci când
efectuaţi lucrări de reglare. Utilizarea corectă
– Nu modificaţi arcurile de reglare, tijele Pentru curăţarea: maşinilor industriale, a
regulatoarelor sau alte piese care pot autovehiculelor, a construcţiilor, a unelte-
duce la creşterea turaţiei motorului. lor, a faţadelor, a teraselor, a utilajelor de
– Pericol de arsuri! Nu atingeţi amortizoa- grădinărit, etc.
rele, cilindrii sau nervurile de răcire fier- – Pentru curăţarea faţadelor, a teraselor,
binţi. a utilajelor pentru grădinărit etc. se va
– Nu apropiaţi mâinile sau picioarele de folosi numai jetul sub presiune, fără de-
părţile aflate în mişcare. tergent.
– Pericol de otrăvire! Nu este permisă uti- – Pentru murdărie persistentă recoman-
lizarea aparatului în spaţii închise. dăm folosirea frezelor de mizerie care
sunt disponibile ca accesorii opţionale.
 Pericol
Pericol de accidentare! În cazul folosirii
aparatului în benzinării sau în alte zone pe-
riculoase se vor respecta măsurile de sigu-
ranţă necesare.

170 RO – 2
Nu permiteţi ca apele reziduale care con- Motorul
ţin uleiuri minerale să ajungă în sol, în ape
sau în canalizare. Din acest motiv, spăla- Respectaţi indicaţiile din secţiunea „Mă-
rea motorului şi a şasiului se va face doar suri de siguranţă”!
în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii  Înainte de punerea în funcţiune, citiţi
de separare a uleiului. manualul de utilizare al producătorului
motorului, acordând atenţie specială
Dispozitive de siguranţă măsurilor de siguranţă.
 Umpleţi rezervorul de carburanţi cu
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro- benzină fără plumb.
teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din Nu folosiţi un amestec pentru motoare
funcţiune sau evitate în timpul funcţionării. în doi timpi.
Supapa de preaplin  Controţi nivelul de ulei al motorului.
Nu folosiţi aparatul dacă nivelul de ulei a
Dacă pistolul de stropit manual este închis,
scăzut sub „MIN”.
supapa de preaplin se deschide şi pompa
 Dacă este nevoie, adăugaţi ulei.
sub presiune împinge apa înapoi spre partea
de aspirare a pompei. În acest mod se previ- Montarea pistolului manual de
ne depăşirea presiunii de lucru admise. stropit
Supapa de preaplin este reglată şi sigilată
din fabrică. Reglarea acesteia se face doar  Conectaţi furtunul sub presiune şi lan-
la service. cea cu pistolul manual de stropit.
 Montaţi duza pe lance în aşa fel încât
Termostat de siguranţă pe pompă decupajul de marcare să fie în sus.
Termostatul de siguranţă se închide când  Strângeţi piuliţa olandeză.
se depăşeşte temperatura maximă admisă  Montaţi furtunul de înaltă presiune pe racor-
a motorului. dul de înaltă presiune al aparatului.
Punerea în funcţiune Racordul de apă
몇 Pericol – Valorile racordului sunt specificate la
datele tehnice.
Pericol de accidentare! Aparatul, conducte-
– Respectaţi prevederile companiei de
le de alimentare, furtunul de înaltă presiune
furnizare a apei. Conform DIN 1988, nu
şi racordurile trebuie să fie în stare impeca- este permisă racordarea aparatului di-
bilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă nu se rect la reţeaua publică de alimentare cu
află într-o stare ireproşabilă. apă. Racordarea pe o perioadă scurtă
Controlarea nivelului de ulei din printr-un dispozitiv de prevenire a polu-
ării prin reflux (nr. de comandă 6.412-
pompa de înaltă presiune 578) este permisă. Aparatul de curăţare
 Controlaţi nivelul de ulei din pompa de sub presiune trebuie deconectat de la
înaltă presiune cu ajutorul vizorului. reţeaua de alimentare cu apă după ter-
minarea lucrului.
Nu folosiţi aparatul dacă nivelul de ulei a
 Racordaţi furtunul de alimentare la ra-
scăzut sub „MIN”.
cordul de apă al aparatului şi la sursa
 Dacă este nevoie, adăugaţi ulei (con- de apă (de exemplu robinet de apă).
sultaţi datele tehnice).  Deschideţi sursa de apă.
Observaţie
Furtunul de alimentare nu se livrează îm-
preună cu aparatul.

RO – 3 171
– Nu îndreptaţi jetul de apă spre persoa-
Absorbirea apei dintr-un rezervor
ne, spre animale, spre aparat sau spre
 Pericol componente electrice.
Niciodată nu trageţi apă dintr-un recipient – Anvelopele vehiculelor/ventilurile anve-
cu apă potabilă. Nu trageţi niciodată lichide lopelor se vor curăţa numai de la o dis-
cu conţinut de solvenţi cum ar fi diluanţi, tanţă minimă de 30 cm. În caz contrar,
benzină, ulei sau apă nefiltrată. Garniturile anvelopele vehiculelor/ventilele lor pot
din aparat nu sunt rezistente la solvenţi. fi deteriorate de jetul sub presiune. Pri-
Ceaţa formată în urma pulverizării solvenţi- mul semn de deteriorare este modifica-
lor este puternic inflamabilă, explozivă şi to- rea culorii anvelopei. Anvelopele
xică. deteriorate reprezintă un potenţial peri-
 Racordaţi furtunul de aspirare (cu dia- col.
metrul de cel puţin 3/4”) la racordul de – Nu este permisă stropirea materialelor
apă folosind filtrul (accesoriu). cu conţinut de azbest sau a altor mate-
 Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de riale care conţin substanţe nocive.
curăţat în poziţia „0”. – Utilizatorul trebuie să poarte echipa-
 Evacuaţi aerul înainte de a utiliza apa- ment de protecţie adecvat pentru a se
ratul. proteja de stropii de apă.
– Aveţi grijă mereu ca toate furtunurile de
Evacuarea aerului din aparat
racordare să fie bine strânse.
 Deschideţi sursa de apă. – Nu este permisă fixarea manetei pisto-
 Porniţi motorul conform instrucţiunilor de lului de stropit manual în timpul utilizării.
utilizare ale producătorului motorului. – Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
 Pentru a evacua aerul din aparat, des-
Pornirea aparatului
faceţi duza şi lăsaţi aparatul să funcţio-
neze până când apa nu mai conţine  Deschideţi sursa de apă.
bule de aer.  Porniţi motorul conform instrucţiunilor de
 Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc. utilizare ale producătorului motorului.
 Acţionaţi maneta pistolului de stropit.
Utilizarea
 Pericol
– Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă.
– Nu este permisă utilizarea aparatului de
curăţat sub presiune de către copii. (Pe-
ricol de accidente din cauza utilizării ne-
corespunzătoare a aparatului).
– În timpul utilizării aparatului, jetul sub
presiune generează un zgomot puter-
nic. Există pericolul unor afecţiuni ale
auzului. În timpul lucrului cu aparatul,
purtaţi protecţie pentru urechi.
– Jetul de apă care pătrunde din duza
sub presiune generează un efect de re-
cul al pistolului. În plus, dacă lancea
este curbată, ea poate genera şi un mo-
ment de rotaţie. Din acest motiv, lancea
şi pistolul trebuie ţinute bine în mână.

172 RO – 4
Duza triplă Metoda de curăţare recomandată
– Desprinderea mizeriei:
Alegeţi jet rotund sau plat prin rotirea carcasei:
Stropiţi soluţia de curăţat cu măsură şi
 închideţi pistolul manual de stropit.
lăsaţi-o să acţioneze 1...5 minute, fără a
 Rotiţi carcasa pentru a regla tipul de jet o lăsa să se usuce.
dorit.
– Îndepărtarea mizeriei:
Semnificaţia simbolurilor Mizeria desprinsă se spală cu jetul de
Jet rotund sub presiune (0°) înaltă presiune.
pentru murdărie persistentă După utilizarea cu soluţie de curăţat
 Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
Jet plat de joasă presiune curăţat în poziţia „0”.
(CHEM) pentru operaţiuni de  Clătiţi aparatul cel puţin 1 minut cu pis-
curăţare cu detergent sau cu- tolul manual de stropit deschis.
răţare la presiune mică
Întreruperea utilizării
Jet plat sub presiune (25°)
pentru murdărie pe suprafeţe  Eliberaţi maneta pistolului.
întinse Observaţie
Observaţie Când maneta pistolului manual de stropit
este eliberată, motorul funcţionează mai
La început îndreptaţi jetul de înaltă presiune
departe cu turaţia de mers în gol. Astfel apa
spre obiectul care urmează să fie curăţat de la
circulă prin pompă şi se încălzeşte. Când
o distanţă mai mare, pentru a evita o eventuală
capul cilindric al pompei a atins temperatu-
deteriorare din cauza presiunii mari.
ra maximă admisă (80 °C), termostatul de
Utilizarea cu soluţie de curăţat siguranţă de pe capul cilindric opreşte mo-
torul. Aparatul poate fi folosit din nou după
몇 Avertisment
ce se răceşte sub 50 °C.
Soluţiile de curăţat neadecvate pot distruge În cazul folosirii cu apă sub presiune din re-
aparatul şi obiectul care trebuie curăţat. Uti- ţeaua de alimentare cu apă, răcirea poate fi
lizaţi numai soluţii de curăţat aprobate de accelerată:
Kärcher. Respectaţi recomandările de do-  Trageţi maneta pistolului manual de
zare şi indicaţiile valabile pentru soluţia de stropit aproximativ 2-3 minute pentru ca
curăţat. Pentru menajarea mediului încon- apa curentă să poată răci capul cilin-
jurător, folosiţi soluţia de curăţat cu măsură. dric.
Ţineţi cont de instrucţiunile de siguranţă de
 Porniţi motorul din nou.
pe soluţiile de curăţat.
– Folosiţi numai soluţii de curăţat aproba-
te de producătorul aparatului.
– Soluţiile de curăţat Kärcher garantează
o funcţionare fără probleme. Cereţi sfa-
turi de la angajaţii noştri sau solicitaţi
catalogul nostru sau broşurile informati-
ve despre soluţii de curăţat.
 Agăţaţi furtunul de aspirare a soluţiei de
curăţat într-un rezervor cu soluţie de cu-
răţat.
 Reglaţi duza în poziţia „CHEM”.
 Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
curăţat la concentraţia dorită.

RO – 5 173
Oprirea aparatului Pompă de înaltă presiune
După folosirea cu apă care conţine sare Săptămânal
(apă de mare), clătiţi aparatul cel puţin 2-3  Controlaţi nivelul de ulei.
minute cu apă de la robinet, în timp ce pis- În cazul în care uleiul este lăptos (apă în
tolul manual de stropit este deschis. ulei), luaţi legătura imediat cu serviciul pen-
 Reglaţi comutatorul aparatului de la tru clienţi.
motor în poziţia „OFF” şi închideţi robi-
netul carburantului. Lunar
 Închideţi conducta de alimentare cu apă.  Curăţaţi sita din racordul de apă.
 Acţionaţi pistolul manual de stropit până  Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a
când presiunea din aparat este eliberată. soluţiei de curăţat.
 Asiguraţi pistolul de stropit folosind dis- După 500 de ore de funcţionare, cel puţin
pozitivul de siguranţă pentru ca acesta anual
să nu poată fi deschis din greşeală. Schimbarea uleiului:
 Desfaceţi furtunul de alimentare cu apă.  Pregătiţi un vas colector pentru aproxi-
mativ 1 litru de ulei.
Transport  Desfaceţi şurubul de golire a uleiului.
Atenţie  Goliţi uleiul în vasul colector.
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! Eliminaţi uleiul folosit în mod ecologic sau
La transport ţineţi cont de greutatea apara- predaţi-l la un centru de colectare abilitat.
tului.
 Pentru transportarea pe distanţe mai  Strângeţi şurubul de golire a uleiului.
mari, ridicaţi şi împingeţi aparatul ţinân-  Adăugaţi uleiul nou încet până la ştuţul
du-l de mâner. recipientului de umplere a uleiului.
 În cazul transportării în vehicule asigu- Observaţie
raţi aparatul contra derapării şi răstur- Bulele de aer trebuie să aibă loc de ieşire.
nării conform normelor în vigoare. Tipurile de ulei şi cantităţile sunt speci-
ficate la datele tehnice.
Depozitarea
Motorul
Atenţie
Efectuaţi lucrările de întreţinere a motorului
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! conform instrucţiunilor de utilizare ale pro-
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa- ducătorului motorului.
ratului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile Furtunul de înaltă presiune
interioare.
 Pericol
Îngrijirea şi întreţinerea Pericol de accidentare!
 Verificaţi dacă furtunul sub presiune prezin-
Puteţi încheia cu distribuitorul un contract de în-
tă deteriorări (pericol de explozie).
treţinere sau puteţi stabli inspecţii de siguranţă
periodice. Nu ezitaţi să cereţi sfaturi. Înlocuiţi imediat furtunul de înaltă presiune
dacă prezintă deteriorări.
 Pericol
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
tale a aparatului. Înainte de a efectua lu-
crări la aparat scoateţi fişa bujiei.
Pericol de arsuri! Nu atingeţi amortizoarele,
cilindrii sau nervurile de răcire fierbinţi.

174 RO – 6
Protecţia împotriva îngheţului Aparatul nu produce presiune
몇 Avertisment – Turaţia motorului este prea mică
Pericol de deteriorare! Apa care îngheaţă în  Verificaţi turaţia motorului (consultaţi
aparat poate distruge părţi ale aparatului. datele tehnice).
Iarna aparatul trebuie păstrat într-o încăpe- – Duza este în poziţia „CHEM”.
re încălzită sau trebuie golit. În cazul unor  Reglaţi duza în poziţia „Hochdruck”
perioade de repaus mai lungi se recoman- (presiune înaltă).
dă pomparea de antigel prin aparat. – Duza înfundată/lipseşte
Evacuarea apei  Curăţaţi duza/înlocuiţi-o.
 Deşurubaţi furtunul de alimentare cu – Sita din racordul de apă este murdară
apă şi furtunul de înaltă presiune.  Curăţaţi sita.
 Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1 – Aer în sistem
minut până când pompa şi conductele  Scoateţi aerul din aparat.
sunt goale. – Cantitatea de apă alimentată este prea
Clătirea aparatului cu antigel mică
Observaţie  Verificaţi cantitatea de apă alimentată
Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale (consultaţi datele tehnice).
producătorului antigelului. – Conductele de alimentare către pompă
 Pompaţi prin aparat antigel disponibil în nu sunt etanşe sau sunt înfundate
comerţ.  Verificaţi toate conductele de alimenta-
În acest mod se asigură şi o anumită pro- re care duc spre pompă.
tecţie anticorosivă. Aparatul nu este etanş, apa curge
Defecţiuni din aparat în partea de jos

 Pericol – Pompa nu este etanşă


Pericol de rănire din cauza pornirii acciden- Observaţie
tale a aparatului. Înainte de a efectua lu- Valoarea permisă este de 3 picături pe minut.
crări la aparat scoateţi fişa bujiei.  Dacă neetanşeitatea este mai accentu-
Pericol de arsuri! Nu atingeţi amortizoarele, ată, aparatul trebuie dus la service pen-
cilindrii sau nervurile de răcire fierbinţi. tru a fi verificat.
Aparatul nu funcţionează Pompa „bate”
Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de – Conductele de alimentare a pompei nu
utilizare ale producătorului motorului! sunt etanşe
– Termostatul de siguranţă de pe pompa  Verificaţi toate conductele de alimenta-
de înaltă presiune a oprit aparatul după re care duc spre pompă.
o funcţionare mai îndelungată în circuit – Aer în sistem
 Lăsaţi aparatul să se răcească şi apoi  Scoateţi aerul din aparat.
porniţi-l din nou. Consultaţi şi secţiunea
„Întreruperea funcţionării”.

RO – 7 175
Soluţia de curăţat nu este aspirată Declaraţie de conformitate CE
– Duza este în poziţia „Hochdruck” (presi- Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
une înaltă). nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
 Reglaţi duza în poziţia „CHEM”. mentale privind siguranţa în exploatare şi
– Furtunul de aspirare a detergentului, cu sănătatea incluse în directivele CE aplica-
filtru, nu este etanş sau este înfundat bile, datorită conceptului şi a modului de
 Verificaţi/curăţaţi furtunul de aspirare a construcţie pe care se bazează, în varianta
detergentului, cu filtru. comercializată de noi. În cazul efectuării
– Supapa de refulare din racordul furtu- unei modificări a aparatului care nu a fost
nului de aspirare a detergentului este convenită cu noi, această declaraţie îşi
înţepenit pierde valabilitatea.
 Curăţaţi/înlocuiţi supapa de refulare din Produs: Aparat de curăţare sub pre-
racordul furtunului de aspirare a deter- siune
gentului. Tip: 1.187-xxx
– Ventilul de dozare a detergentului este Directive EG respectate:
închis, nu este etanş sau este înfundat 2006/42/CE (+2009/127/CE)
2006/95/CE
 Deschideţi sau verificaţi/curăţaţi ventilul 2004/108/CE
de dozare a detergentului. 2000/14/CE
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată, Norme armonizate utilizate:
aparatul trebuie dus la service pentru a EN 60335–1
fi verificat. EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2005
Piese de schimb Norme de aplicare naţionale:
CISPR 12
– Vor fi utilizate numai accesorii şi piese de
Procedura de evaluare a conformităţii:
schimb agreate de către producător. Ac- 2000/14/CE: Anexa V
cesoriile originale şi piesele de schimb Nivel de zgomot dB(A)
originale constituie o garanţie a faptului HD 801 B
că utilajul va putea fi exploatat în condiţii măsurat: 108
de siguranţă şi fără defecţiuni. garantat: 109
– O selecţie a pieselor de schimb utilizate
cel mai des se găseşte la sfârşitul in- Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
strucţiunilor de utilizare. puternicirea conducerii societăţii.
– Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
CEO Head of Approbation
Garanţie
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga- S. Reiser
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
acestui aparat, care survin în perioada de Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte 71364 Winnenden (Germany)
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi- Tel.: +49 7195 14-0
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga- Fax: +49 7195 14-2212
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apro- Winnenden, 2012/01/01
piată unitate de service autorizată.
176 RO – 8
Date tehnice
Tip HD 801 B
Motorul
Motor pe benzină Honda GX 160, 1 cilindri,
4 timpi
Putere nominală la 3600 1/min kW/PS 4 / 5,5
Turaţia 1/min 3300
Rezervor de carburant l 3,6
Carburant Benzină, fără plumb *
* aparatul funcţionează cu combustibil E10
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 750 (12,5)
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1 (10)
Furtun de alimentare Nr. de co- 4.440-207
mandă:
Lungimea furtunului de alimentare (min.) m 7,5
Diametrul furtunului de alimentare (min.) ţoli 3/4
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m 1
Pompă
Presiunea de lucru MPa (bar) 14 (140)
Debit l/h (l/min) 600 (10)
Dimensiunea duzei 038
Presiune de lucru max. MPa (bar) 16 (160)
Cantitatea de ulei - pompă l 0,3
Tip de ulei - pompă Ulei de motor Nr. de comandă
15W40 6.288-050.0
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0-45 (0-0,8)
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 28
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1045 x 582 x 670
Masa fără accesorii kg 36,4
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 <2,5
Lance m/s2 <2,5
Nesiguranţă K m/s2 0,3
Nivel de zgomot LpA dB(A) 93,5
Nesiguranţă KpA dB(A) 2
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 109

RO – 9 177
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
K vašej bezpečnosti
Slovenina
vodný návod na použitie, konajte podľa Pred prvým uvedením do prevádzky si bez-
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- podmienečne musíte prečítat' bezpečnost-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. né pokyny č. 5.951-949!
V prípade poškodenia pri preprave ihneď o
Použité symboly
tom informujte predajcu.
Obsah  Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
Prehľad. . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .1 stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
K vašej bezpečnosti . . . . . . SK . . .1 smrť.
Ochrana životného prostredia SK . . .2 몇 Pozor
Používanie výrobku v súlade s V prípade nebezpečnej situácie by mohla
jeho určením . . . . . . . . . . . SK . . .2 viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Bezpečnostné prvky. . . . . . SK . . .3 Pozor
Uvedenie do prevádzky . . . SK . . .3 V prípade možnej nebezpečnej situácie by
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .4 mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
Transport . . . . . . . . . . . . . . SK . . .6 ným škodám.
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . SK . . .6
Symboly na prístroji
Starostlivost' a údržba . . . . SK . . .6
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .7 Vysokotlakový prúd môže byť pri
Náhradné diely . . . . . . . . . . SK . . .8 neodbornom použití nebezpeč-
ný. Prúd sa nesmie nasmerovať
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .8
na osoby, zvieratá, elektrické zariadenia
Vyhlásenie CE . . . . . . . . . . SK . . .8
pod napätím alebo na samotné zariadenie.
Technické údaje . . . . . . . . . SK . . .9
몇 Pozor
Prehľad Rešpektujte platné predpisy vodárenského
1 Vysokotlaková hadica podniku.
Podľa platných predpisov sa ne-
2 Ručná striekacia pištoľ
smie zariadenie prevádzkovať v
3 Rozstrekovacia rúrka
sieti pitnej vody bez systémového
4 Trojúčelová tryska oddeľovacieho zariadenia. Je nut-
5 Palivová nádrž né použiť systémové oddeľovacie zariade-
6 Ručné štartovacie zariadenie nie firmy KÄRCHER alebo alternatívne
7 Olejová mierka (motor) podľa EN 12729 typ BA. Voda, ktorá prete-
8 Prípojka vody s filtrom ká cez systémový odlučovač, nie je pitná.
9 Vysokotlaková prípojka Pozor
10 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku Systémový separátor pripojte vždy k záso-
11 Nasávacia hadica čistiaceho prostried- bovaniu vodou, nikdy nie priamo na prí-
ku s filtrom stroj!
12 Plniaca nádrž na olej
13 Vypúšťacia skrutka oleja

178 SK – 1
Bezpečnostné pokyny Ochrana životného prostredia
 Nebezpečenstvo Obalové materiály sú recyklova-
– Vysokotlaký čistič neprevádzkujte, ak je teľné. Obalové materiály láska-
rozliate palivo, ale stroj prevezte na iné vo nevyhadzujte do
miesto a zabráňte akejkoľvek tvorbe is- komunálneho odpadu, ale odo-
kier. vzdajte ich do zberne druhot-
– Neuchovávajte, nerozlievajte alebo ne- ných surovín.
používajte palivo v blízkosti otvoreného Vyradené prístroje obsahujú
ohňa alebo zariadení ako sú pece, vy- hodnotné recyklovateľné látky,
kurovacie kotle, ohrievače vody atď., ktoré by sa mali opät' zužitko-
ktoré majú zapaľovací plamienok alebo vat'. Do životného prostredia sa
môžu tvoriť iskry. nesmú dostat' batérie, olej a iné
– Nepoužívajte žiadne nevhodné palivá, podobné látky. Staré zariadenia
lebo tieto môžu byť nebezpečné. preto láskavo odovzdajte do
– Ľahko zápalné predmety a materiály vhodnej zberne odpadových su-
udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti rovín.
od tlmiča výfuku (najmenej 2 m).
– Neprevádzkujte motor bez tlmiča výfu- Motorový olej, vykurovací olej, nafta a
ku a tento tlmič pravidelne kontrolujte, benzín sa nesmú dostať do okolia a zaťa-
čistite a v prípade potreby ho vymeňte. žiť životné prostredie. Prosíme, aby ste
– Tento motor nepoužívajte v lesnom, chránili pôdu a starý olej likvidovali ekolo-
krovinatom alebo trávnatom teréne, bez gicky.
toho, aby nebol výfuk vybavený lapa-
Pokyny k zloženiu (REACH)
čom iskier.
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
– Okrem nastavovacích prác nenechajte www.kaercher.com/REACH
motor bežať so zloženým vzduchovým
filtrom alebo bez krytu nad sacím nát- Používanie výrobku v súlade
rubkom. s jeho určením
– Na regulačných pružinách, tiahlach re-
gulátora alebo iných dieloch nevykoná- Čistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia,
vajte žiadne prestavenia, ktoré môžu fasád, terás, záhradných prístrojov, atď
spôsobiť zvýšenie otáčok motora. – Na čistenie fasád, terás, záhradných
prístrojov atď. používajte iba vysokotla-
– Nebezpečenstvo popálenia! Nedotýkaj-
ký lúč bez čistiacich prostriedkov.
te sa horúceho tlmiča výfuku, valca ale-
bo chladiacich rebier. – Na pevne priľnuté nečistoty doporuču-
jeme ako zvláštne príslušenstvo frézu
– Nikdy nedávajte ruky a nohy do blízkos-
na nečistoty.
ti pohybujúcich sa alebo rotujúcich die-
lov.  Nebezpečenstvo
– Nebezpečenstvo otrávenia! Stroj sa ne- Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na
smie prevádzkovať v uzatvorených čerpacích staniciach alebo v iných nebez-
priestoroch. pečných oblastiach dodržujte príslušné
bezpečnostné predpisy.

SK – 2 179
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho Motor
oleja nevypúšt'ajte do pôdy, vodných to-
kov alebo kanalizácie. Motor a spodok Dodržte pokyny uvedené v odseku
auta preto umývajte na vhodných mies- "Bezpečnostné pokyny"!
tach, vybavených odlučovačmi oleja.  Pred uvedením do prevádzky si prečí-
tajte návod na obsluhu výrobcu motora
Bezpečnostné prvky a najmä dodržiavajte bezpečnostné po-
kyny.
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra-  Palivovú nádrž naplňte bezolovnatým
nu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádz- benzínom.
ky alebo obchádzať jeho funkcie. Nepoužívajte žiadnu zmes pre dvojtakt-
Prepúšťací ventil né motory.
 Kontrolujte hladinu oleja motora.
Ak je ručná striekacia pištoľ uzatvorená, ot-
Neuvádzajte zariadenie do prevádzky, ako-
vorí sa prepúšťací ventil a vysokotlaké čer-
náhle stav oleja poklesol pod "MIN".
padlo vedie vodu späť k sacej strane
 V prípade potreby olej doplňte.
čerpadla. Tým sa zabráni prekročeniu prí-
pustného pracovného tlaku. Montáž ručnej striekacej pištole
Prepúšťací ventil je nastavený už zo závo-
 Spojte vysokotlakú hadicu a prívodnú
du výrobcu a zablombovaný. Nastavenie
rúrku s pištoľou.
iba servisnou službou pre zákazníkov.
 Namontujte trysku na rozstrekovaciu rúr-
Bezpečnostný termostat na čerpadle ku tak, aby bol označovací zárez hore.
Bezpečnostný termostat vypne motor pri  Nástrčnú maticu pevne rukou dotiahnite.
prekročení maximálnej prípustnej teploty.  Namontujte vysokotlakovú hadicu na
vysokotlakovú prístroja.
Uvedenie do prevádzky
Pripojenie vody
몇 Nebezpečenstvo
– Pripojovacie hodnoty nájdete v technic-
Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj, prívo-
kých údajoch.
dy, vysokotlaková hadica a prípojky musia
byť v bezchybnom stave. V prípade, že – Rešpektujte platné predpisy vodáren-
stav nie je bezchybný, nesmie sa prístroj ského podniku. Podľa DIN 1988 sa ne-
použiť. smie prístroj pripojiť priamo na verejný
zdroj pitnej vody. Krátkodobé pripojenie
Kontrola stavu oleja vysokotlakého cez jednosmerný ventil (objednávacie
čerpadla čís. 6.412-578) je prípustné. Vysokotla-
 Skontrolujte stav oleja vysokotlakového kový čistič sa po ukončení práce musí
čerpadla na olejoznaku. odpojiť od zdroja pitnej vody.
Neuvádzajte zariadenie do prevádzky, ako-  Pripojte prívodnú hadicu na prípojku
náhle stav oleja poklesol pod "MIN". vody prístroja a prítok vody (napríklad
 V prípade potreby olej doplňte (pozri vodovodný kohút).
Technické údaje).  Otvorte prívod vody.
Upozornenie
Prívodná hadica nie je súčasťou dodávky.

180 SK – 3
– Nikdy nesmerujte prúd vody na osoby,
Nasávanie vody z nádrže
zvieratá, na samotný prístroj alebo
 Nebezpečenstvo elektrické dielce.
Nikdy nenasávajte vodu z nádrže s pitnou – Pneumatiky pre motorové vozidlá/venti-
vodou. Nikdy nenasávajte kvapaliny ly pneumatík smú byť čistené iba s mi-
s obsahom rozpúšťadiel ako je riedidlo far- nimálnou vzdialenosťou striekania 30
by, benzín, olej alebo nefiltrovanú vodu. cm. Inak môže byť pneumatika motoro-
Tesnenia v prístroji nie sú odolné voči rie- vého vozidla/ventil pneumatiky poško-
didlám. Hmlovina riedidiel je vysoko zápal- dený. Prvým znakom takéhoto
ná, explozívna a jedovatá. poškodenia je zmena zafarbenia
 Na prípojku vody naskrutkujte najmenej pneumatiky. Poškodené pneumatiky
3/4 palcovú saciu hadicu s filtrom (prí- vozidla sú zdrojom nebezpečenstva.
slušenstvo). – Nesmú sa ostrekovať materiály obsa-
 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku hujúce azbest a iné materiály obsahujú-
nastavte na "0". ce látky, ktoré ohrozujú zdravie.
 Pred prevádzkou zariadenie odvzduš- – Na ochranu prevádzkovateľa pred strie-
nite. kajúcou vodou má tato osoba nosiť
vhodný ochranný odev.
Odvzdušnenie prístroja
– Vždy dbajte na pevné skrutkové spoje-
 Otvorte prívod vody. nia všetkých pripojených hadíc.
 Naštartujte motor podľa návodu na ob- – Páka ručnej striekacej pištole sa ne-
sluhu výrobcu motora. smie pri prevádzke zaistiť.
 Na odvzdušnenie prístroja odskrutkujte – Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.
trysku a nechajte prístroj bežať tak dl-
ho, kým nevyteká voda bez bublín.
 Prístroj vypnite a trysku opäť naskrut-
kujte.

Obsluha
 Nebezpečenstvo
– Postavte vysokotlaký čistič na pevný
podklad.
– Vysokotlaký čistič nesmie byť prevádzko-
vaný deťmi. (Nebezpečie úrazov vplyvom
neodborného použitia prístroja).
– Vysokotlaký prúd vytvára pri používaní
prístroja vysokú úroveň hladiny hluku.
Nebezpečenstvo poškodenia sluchu.
Pri práci s prístrojom bezpodmienečne
noste vhodnú ochranu sluchu.
– Prúd vody vystupujúci z vysokotlakej
trysky spôsobuje spätný ráz pištole. Za-
hnutá rozstrekovacia rúrka môže doda-
točne spôsobiť otáčavý moment. Z
tohto dôvodu držte rozstrekovaciu rúrku
a pištoľ pevne v rukách.

SK – 4 181
– Čistiace prostriedky firmy Kärcher zaru-
Zapnutie prístroja
čujú bezchybnú prácu. Nechajte si, pro-
 Otvorte prívod vody. sím, poradiť alebo požadujte náš
 Naštartujte motor podľa návodu na ob- katalóg, popr. informačné prospekty o
sluhu výrobcu motora. čistiacich prostriedkoch.
 Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.  Zaveste saciu hadicu čistiaceho pros-
triedku do nádrže s čistiacim prostried-
Trojúčelová tryska
kom.
Voľba guľatého alebo plochého prúdu otá-  Nastavte trysku na "CHEM".
čaním telesa:  Nastavte dávkovací ventil čistiaceho
 Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite. prostriedku na požadovanú koncentráciu.
 Ak chcete nastaviť požadovaný druh
Odporúčaný spôsob čistenia
prúdenia, pretočte teleso.
– Rozpustenie nečistôt:
Význam symbolov Šetrne nastriekajte čistiaci prostriedok
Vysokotlakový guľatý prúd (0°) a nechajte pôsobiť 1...5 min, ale nene-
na zvlášť silne priľnievajúce chajte zaschnúť.
nečistoty – Odstránenie nečistôt:
Nízkotlakový plochý prúd Rozpustenú nečistotu odstráňte prú-
(CHEM) na prevádzku s čistia- dom vysokého tlaku vody.
cim prostriedkom alebo čiste- Po ukončení prevádzky s čistiacimi
nie s nízkym tlakom prostriedkami
Vysokotlakový plochý prúd  Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
(25°) na veľkoplošné znečiste- nastavte na "0".
nie  Prístroj je nutné vyplachovať s otvore-
nou ručnou striekacou pištoľou najme-
Upozornenie
nej 1 minútu.
Vysokotlakový prúd najskôr nasmerujte na
čistený objekt z väčšej vzdialenosti, aby sa Prerušenie prevádzky
tak zabránilo škodám v dôsledku vysokého  Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
tlaku.
Upozornenie
Prevádzka s čistiacim prostriedkom Ak uvoľníte páku ručnej striekacej pištole,
몇 Pozor beží motor ďalej pri voľnobežných otáč-
kach. Tým voda cirkuluje vo vnútri čerpadla
Nevhodné čistiace prostriedky môžu prí-
a ohrieva sa. Ak hlava valca čerpadla do-
stroj a čistený objekt poškodiť. Používajte
siahne maximálnu prípustnu teplotu (80
iba čistiace prostriedky, ktoré boli schvále-
°C), vypne bezpečnostný termostat na hla-
né firmou Kärcher. Dbajte na doporučené
ve valca motor. Po ochladení pod 50 °C je
dávkovanie a upozornenia, ktoré sú k čis-
možné zariadenie opäť uviesť do prevádz-
tiacim prostriedkom priložené. Aby ste
ky.
ochránili životné prostredie, zaobchádzajte
Pri prevádzke s tlakovou vodou z vodovod-
s čistiacimi prostriedkami úsporne.
nej siete môžete ochladenie urýchliť:
Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené
 Vytiahnite páku ručnej striekacej pištole
na čistiacich prostriedkoch.
na dobu asi 2—3 minút, aby sa vplyvom
– Smú sa používať iba čistiace prostried-
tečúcej vody ochladila hlava valca.
ky, ktoré výrobca vysokotlakého čističa
 Hneď potom motor opäť naštartujte.
odsúhlasil.

182 SK – 5
Vypnutie prístroja Vysokotlaké čerpadlo
Po prevádzke s vodou obsahujúcou soľ Týždenne
(morská voda), preplachujte prístroj najme-  Skontrolujte hladinu oleja.
nej 2—3 minuty pri otvorenej ručnej strieka- Ak je olej mliečne zafarbený (voda v oleji),
cej pištoli vodou z vodovodu. okamžite vyhľadajte servisnú službu.
 Nastavte vypínač prístroja na motore
na “OFF” a zatvorte kohútik paliva. Mesačne
 Uzatvorte prívod vody.  Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
 Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak  Vyčistite filter na nasávacej hadici čis-
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak. tiaceho prostriedku.
 Ručnú striekaciu pištoľ zaistite proti ne- Po 500 prevádzkových hodinách mini-
úmyselnému otvoreniu. málne jeden krát ročne
 Odskrutkujte hadicu prívodu vody od Výmena oleja:
prístroja.
 Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter
Transport oleja.
 Vyskrutkujte skrutku vypúšťania oleja.
Pozor  Olej vypustite do záchytnej nádoby.
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite Starý olej odstráňte ohľaduplne voči život-
jeho hmotnosť. nému prostrediu alebo ho odovzdajte na
 K preprave na dlhších úsekoch zdvihni- zberné miesto.
te prístroj za rukoväť a tlačte ho.  Zaskrutkujte skrutku vypúšťania oleja.
 Pri preprave vo vozidlách zariadenie  Naplňte novým olejom až pod hrdlo pl-
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu niacej olejovej nádrže.
podľa platných smerníc.
Upozornenie
Uskladnenie Vzduchové bubliny musia mať možnosť
uniknúť.
Pozor Druh oleja a množstvo náplne nájdete v
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Technických údajoch.
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Motor
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo Údržbárske práce na motore vykonávajte
vnútri. podľa údajov v návode na obsluhu výrobcu
motora.
Starostlivost' a údržba
Vysokotlaková hadica
S vašim obchodníkom môžete dohodnúť
pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo  Nebezpečenstvo
zmluvu o údržbe. Nechajte si prosím pora- Nebezpečenstvo poranenia!
diť.  Skontrolujte vysokotlakovú hadicu, či
 Nebezpečenstvo nie je poškodená (nebezpečie prasknu-
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným tia).
rozbehnutím zariadenia. Pred prácami na Poškodenú vysokotlakovú hadicu neod-
prístroji vytiahnite káblovú zástrčku zapaľo- kladne vymeňte.
vania zo zásuvky.
Nebezpečenstvo popálenia! Nedotýkajte
sa horúceho tlmiča výfuku, valca alebo
chladiacich rebier.
SK – 6 183
Ochrana proti zamrznutiu Prístroj nevyvíja žiadny tlak
몇 Pozor – Prevádzkové otáčky motora sú nízke
Nebezpečenstvo poškodenia! Časti prístro-  Prekontrolujte prevádzkové otáčky mo-
ja môžu byť porušené vodou zamrznutou v tora (pozri Technické údaje).
prístroji. – Tryska je nastavená na "CHEM"
V zime čistič uložte do vykurovanej miest-  Nastavte trysku na “Vysoký tlak”.
nosti alebo ho vypustite. Pri dlhších pre- – Tryska je upchatá alebo vypláchnutá
vádzkových prestávkach sa doporučuje  Trysku vyčistite / vymeňte.
prístrojom prečerpať ochranný prostriedok – Síto v prípojke vody je znečistené
proti mrazu.  Sito vyčistite.
Vypustenie vody – Vzduch v systéme
 Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú  Prístroj odvzdušnite.
hadicu odskrutkujte. – Množstvo privádzanej vody je malé
 Prístroj nechajte bežat' max. 1 minútu,  Prekontrolujte prívodné množstvo vody
pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia (pozri technické údaje).
prázdne.
– Prívodné vedenia k čerpadlu nie sú
Prepláchnutie prístroja nemrznúcou utesnené alebo sú upchaté.
zmesou  Skontrolujte väčšinu prívodných vedení
Upozornenie k čerpadlu.
Dodržiavajte predpisy výrobcu pre manipu- Prístroj presakuje, dolu z prístroja
láciu s nemrznúcou zmesou.
kvapká voda
 Cez prístroj prečerpajte bežný v obcho-
doch dostupný prostriedok ochrany pro- – Netesniace čerpadlo
ti zamrznutiu. Upozornenie
Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti Prípustné sú 3 kvapky/minútu.
korózii.  Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj
Poruchy skontrolovať v servisnej službe.
Čerpadlo klepe
 Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným – Prívodné vedenia k čerpadlu nie sú
rozbehnutím zariadenia. Pred prácami na utesnené
prístroji vytiahnite káblovú zástrčku zapaľo-  Skontrolujte väčšinu prívodných vedení
vania zo zásuvky. k čerpadlu.
Nebezpečenstvo popálenia! Nedotýkajte – Vzduch v systéme
sa horúceho tlmiča výfuku, valca alebo  Prístroj odvzdušnite.
chladiacich rebier.
Spotrebič sa nezapína
Dodržiavajte pokyny v návode na obsluhu
výrobcu motora!
– Po dlhšej obehovej prevádzke vypol
bezpečnostný termostat na vysokotla-
kom čerpadle.
 Nechajte zariadenie vychladnúť, potom ho
opäť zapnite. Za týmto účelom si pozrite
tiež kapitolu “Prerušenie prevádzky”.

184 SK – 7
Prístroj nenasáva čistiaci Vyhlásenie o zhode s norma-
prostriedok mi EÚ
– Tryska je nastavená na "Vysoký tlak" Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
 Nastavte trysku na "CHEM". stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
– Nasávacia hadica čistiaceho prostried- a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
ku s filtrom nie je utesnená alebo je sme dodali, príslušným základným požia-
upchatá. davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
 Skontrolujte alebo vyčistite nasávaciu uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
hadicu čistiaceho prostriedku a filter. stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
– Spätný ventil v prípojke nasávacej hadi- stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
ce čistiaceho prostriedku je zalepený Výrobok: Vysokotlakový čistič
 Vyčistite alebo vymeňte spätný ventil v Typ: 1 187-xxx
prípojke nasávacej hadice čistiaceho Príslušné Smernice EÚ:
prostriedku. 2006/42/ES (+2009/127/ES)
– Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku 2006/95/ES
je uzavretý alebo netesní popr. je 2004/108/ES
2000/14/ES
upchatý.
Uplatňované harmonizované normy:
 Otvorte alebo skontrolujte popr. vyčistite EN 60335–1
dávkovací ventil čistiaceho prostriedku. EN 60335–2–79
V prípade, že sa porucha nedá odstrá- EN 61000–6–2: 2005
niť, musí prístroj preskúšať pracovník Uplatňované národné normy:
zákazníckeho servisu. CISPR 12
Uplatňované postupy posudzovania
Náhradné diely zhody:
2000/14/ES: Príloha V
– Používať možno iba príslušenstvo a ná-
Úroveň akustického výkonu dB(A)
hradné diely schválené výrobcom. Ori- HD 801 B
ginálne príslušenstvo a originálne Nameraná: 108
náhradné diely zaručujú bezpečnú a Zaručovaná: 109
bezporuchovú prevádzku stroja.
– Výber najčastejšie potrebných náhrad- Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
nych dielov nájdete na konci prevádz- mocou jednateľstva.
kového návodu.
– Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis. CEO Head of Approbation

Záruka Osoba zodpovedná za dokumentáciu:


S. Reiser
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
poruchy spotrebiča odstránime počas zá- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou 71364 Winnenden (Germany)
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri Tel: +49 7195 14-0
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o Fax: +49 7195 14-2212
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz- Winnenden, 2012/01/01
nícky servis.

SK – 8 185
Technické údaje
Typ HD 801 B
Motor
Benzínový motor Honda GX 160, 1 valec, 4
takt
Menovitý výkon pri 3600 ot/min kW/PS 4 / 5,5
Prevádzkové otáčky 1/min 3300
Palivová nádrž l 3,6
Palivo Benzín, bezolovnatý *
* Prístroj je vhodný pre palivo E10
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 750 (12,5)
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prívodná hadica Objednáva- 4.440-207
cie čís.
Prívodná hadica - dĺžka (min.) m 7,5
Priemer prívodnej hadice (min.) palce 3/4
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 1
Čerpadlo
Prevádzkový tlak MPa (bar) 14 (140)
Dopravované množstvo l/h (l/min) 600 (10)
Veľkosť dýzy 038
Max. prevádzkový pretlak MPa (bar) 16 (160)
Množstvo oleja, čerpadlo l 0,3
Druh oleja, čerpadlo Motorový Obj. čís. 6.288-050.0
olej 15W40
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-45 (0-0,8)
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 28
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1045 x 582 x 670
Hmotnosť bez príslušenstva kg 36,4
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 <2,5
Rozstrekovacia rúrka m/s2 <2,5
Nebezpečnosť K m/s2 0,3
Hlučnosť LpA dB(A) 93,5
Nebezpečnosť KpA dB(A) 2
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 109

186 SK – 9
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
Za Vašu sigurnost
Hrvatski
upute, postupajte prema njima i sačuvajte Prije prvog stavljanja u pogon obavezno proči-
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni- tajte sigurnosne naputke br. 5.951-949!
ka.
Simboli u uputama za rad
U slučaju oštećenja pri transportu odmah
obavijestite prodavača.  Opasnost
Pregled sadržaja Za neposredno prijeteću opasnost koja za po-
sljedicu ima teške tjelesne ozljede ili smrt.
Pregled. . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .1 몇 Upozorenje
Za Vašu sigurnost . . . . . . . HR . . .1 Za eventualno opasnu situaciju koja može
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . HR . . .2 prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Namjensko korištenje. . . . . HR . . .2 Oprez
Sigurnosni uređaji . . . . . . . HR . . .2 Za eventualno opasnu situaciju koja može
Stavljanje u pogon . . . . . . . HR . . .3 prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . HR . . .4 nu štetu.
Transport . . . . . . . . . . . . . . HR . . .5 Simboli na aparatu
Skladištenje . . . . . . . . . . . . HR . . .5
Njega i održavanje . . . . . . . HR . . .5 Visokotlačni mlazovi mogu pri
nestručnom rukovanju biti opa-
Smetnje . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .6
sni. Mlaz se ne smije usmjeravati
Pričuvni dijelovi . . . . . . . . . HR . . .7
na osobe, životinje, aktivnu električnu opre-
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .7 mu ili na sam uređaj.
CE-izjava . . . . . . . . . . . . . . HR . . .8
몇 Upozorenje
Tehnički podaci . . . . . . . . . HR . . .9
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog
Pregled poduzeća.
Sukladno važećim propisima ure-
1 Visokotlačno crijevo
đaj nikada ne smije raditi na vodo-
2 Ručna prskalica vodnoj mreži bez odvajača.
3 Cijev za prskanje Potrebno je koristiti prikladni odva-
4 Trostruka mlaznica jač tvrtke KÄRCHER ili alternativno odva-
5 Spremnik goriva jač koji je u skladu s EN 12729 tip BA. Voda
6 Ručni pokretač koju izdvoji odvajač nije podesna za piće.
7 Šipka za mjerenje razine ulja (motor) Oprez
8 Priključak za vodu s mrežicom Odvajač uvijek treba priključiti na dovod vo-
9 Priključak visokog tlaka de, a ne izravno na uređaj!
10 Ventil za doziranje sredstva za pranje
Sigurnosni napuci
11 Crijevo za usis sredstva za pranje s fil-
trom  Opasnost
12 Spremnik za ulje – Nemojte koristiti visokotlačni čistač na
13 Vijak za ispuštanje ulja mjestima gdje je proliveno gorivo, već
ga odnesite negdje drugdje te spriječite
stvaranje bilo kakvih iskri.
– Gorivo nemojte držati, prelijevati niti ko-
ristiti blizu otvorenog plamena ili uređa-
ja kao što su pećnice, grijaći kotlovi,

HR – 1 187
grijači za vodu te sličnih uređaja kod ko- Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne
jih se stvaraju otvoren plamen ili iskre. smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da šti-
– Nemojte rabiti neprikladna goriva, jer tite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s pro-
mogu biti opasna. pisima.
– Lako zapaljive predmete i materijale dr-
Napomene o sastojcima (REACH)
žite podalje od prigušivača buke (naj-
Aktualne informacije o sastojcima možete
manje 2m).
pronaći na stranici:
– Motor ne smije raditi bez prigušivača
www.kaercher.com/REACH
buke, a istog treba redovito provjerava-
ti, čistiti i po potrebi zamijeniti novim. Namjensko korištenje
– Motor se ne smije koristiti na terenu po
Čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fa-
kojem ima šumskog rastinja, grmlja ili
sada, terasa, vrtnih strojeva itd.
trave, a da mu se na ispušnu cijev pret-
– Za čišćenje fasada, terasa, vrtnih stro-
hodno ne dogradi hvatač iskri.
jeva itd. koristite samo visokotlačni
– Osim pri radovima na podešavanju mo- mlaz bez sredstva za pranje.
tor se ne smije uključivati bez filtra za
– Za tvrdokorna zaprljanja preporučuje-
zrak niti bez poklopca iznad usisnog na-
mo strugalo za prljavštinu kao dio po-
stavka.
sebnog pribora.
– Nemojte mijenjati podešenost regulacij-
skih opruga i poluga niti bilo kojih drugih
 Opasnost
dijelova koji mogu dovesti do povećanja Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primje-
broja okretaja motora. njuje na benzinskim postajama ili u sličnim
– Opasnost od opeklina! Ne dodirujte vre- opasnim područjima treba se pridržavati
le prigušivače buke, cilindre i rebra odgovarajućih sigurnosnih propisa.
hladnjaka. Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna
– Nikada ne stavljajte ruke ili noge u blizi- voda koja sadrži mineralna ulja dospije u
nu pokretnih ili rotirajućih dijelova. tlo, površinske vode ili kanalizaciju. Moto-
– Opasnost od trovanja! Stroj se ne smije re i donje dijelove vozila stoga perite samo
koristiti u zatvorenim prostorijama. na prikladnim mjestima uz primjenu sepa-
ratora ulja.

Zaštita okoliša Sigurnosni uređaji


Materijali ambalaže se mogu Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-
reciklirati. Molimo Vas da am- ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije
balažu ne odlažete u kućne ot- niti zaobilaziti.
patke, već ih predajte kao Preljevni ventil
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne Ako je ručna prskalica zatvorena, otvara se
materijale koji se mogu recikli- preljevni ventil, a visokotlačna pumpa spro-
rati te bi ih stoga trebalo predati vodi vodu natrag do usisne strane. Time se
kao sekundarne sirovine. Bate- sprječava prekoračenje dozvoljenog rad-
rije, ulje i slični materijali ne smi- nog tlaka.
ju dospjeti u okoliš. Stoga Vas Preljevni ventil je tvornički namješten i
molimo da stare uređaje zbrine- plombiran. Podešavanje vrši samo servi-
te preko odgovarajućih sabirnih sna služba.
sustava.

188 HR – 2
Sigurnosni termostat na pumpi Priključak za vodu
Sigurnosni termostat isključuje motor u slu- – Za priključne vrijednosti pogledajte teh-
čaju prekoračenja maksimalne dozvoljene ničke podatke.
temperature. – Vodite računa o propisima vodoopskrb-
nog poduzeća. Shodno DIN 1988 ure-
Stavljanje u pogon đaj se ne smije priključivati izravno na
몇 Opasnost javni vodovod. Kratkotrajno priključiva-
Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visoko- nje preko cijevnog prekidača (kataloški
tlačno crijevo i priključci moraju biti u be- br. 6.412-578) je dozvoljeno. Visoko-
sprijekornom stanju. Ako stanje nije tlačni uređaj se nakon završetka radova
besprijekorno, stroj se ne smije koristiti. mora odvojiti s dovoda pitke vode.
 Priključite dovodno crijevo na priključak
Provjera razine ulja visokotlačne stroja za vodu i dovod vode (npr. na pipu).
pumpe  Otvorite dovod vode.
 Provjeravajte razinu ulja visokotlačne Napomena
pumpe na kontrolnom oknu. Dovodno crijevo nije sadržano u isporuci.
Stroj nemojte puštati u rad ukoliko je razina
ulja opala ispod oznake "MIN". Usisavanje vode iz spremnika
 Po potrebi dopunite ulje (pogledajte  Opasnost
tehničke podatke). Nikada nemojte usisavati vodu iz rezervoara
Motor s vodom za piće. Nikada nemojte usisavati
tekućine koje sadrže otapala, kao npr. razrje-
Pridržavajte uputa iz odlomka "Sigurno- đivače za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu
sni napuci"! vodu. Brtvila u uređaju nisu otporna na kemij-
 Prije stavljanja u pogon pročitajte i ska otapala. Raspršena magla otapala je
obratite pažnju na radne upute koje iz- lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna.
daje proizvođač motora, a prvenstveno  Priključite usisno crijevo (promjer naj-
na sigurnosne naputke. manje 3/4“) s filtrom (pribor) na priklju-
 Spremnik za gorivo napunite bezolov- čak vode.
nim benzinom.  Ventil za doziranje sredstva za pranje
Nemojte koristiti 2-taktnu mješavinu. namjestite na "0".
 Provjerite razinu motornog ulja.  Odzračite stroj prije uključivanja.
Stroj nemojte puštati u rad ukoliko je razina
ulja opala ispod oznake "MIN". Odzračivanje stroja
 Dopunite ulje prema potrebi.  Otvorite dovod vode.
Montiranje ručne prskalice  Pokrenite motor u skladu s radnim upu-
tama koje je izdao proizvođač motora.
 Visokotlačno crijevo i cijev za prskanje  Stroj ćete odzračiti na taj način što ćete
spojite na ručnu prskalicu. odviti mlaznicu i pustiti da stroj radi sve
 Montirajte mlaznicu na cijev za prskanje dok voda ne počne izlaziti bez mjehurića.
tako da se utor za označavanje nalazi  Stroj nakon toga isključite te ponovo na-
gore. vijte mlaznicu.
 Rukom čvrsto zategnite natičnu maticu.
 Montirajte visokotlačno crijevo na pri-
ključak visokog tlaka stroja.

HR – 3 189
Rukovanje Uključivanje stroja
 Opasnost  Otvorite dovod vode.
– Postavite stroj na čvrstu podlogu.  Pokrenite motor u skladu s radnim upu-
tama koje je izdao proizvođač motora.
– Djeci je zabranjeno rukovanje visoko-
tlačnim čistačem. (Opasnost od nesre-  Pritisnite polugu ručne prskalice.
ća uslijed nestručnog rukovanja Trostruka mlaznica
strojem.)
Okretanjem kućišta možete birati između
– Visokotlačni mlaz koji se stvara pri kori-
okruglog ili plosnatog mlaza:
štenju stroja je jako bučan. Opasnost
 Zatvorite ručnu prskalicu.
od oštećenja sluha. Pri radu sa strojem
morate obavezno nositi prikladnu zašti-  Zakrenite kućište kako biste podesili že-
tu sluha. ljenu vrstu mlaza.
– Mlaz vode koji izbija iz visokotlačne Značenje simbola
mlaznice dovodi do djelovanja povratne Visokotlačni okrugli mlaz (0°)
udarne sile na prskalicu. Zavijena cijev za posebno tvrdokornu neči-
za prskanje može uz to stvoriti okretni stoću
moment. Stoga je neophodno da cijev
Niskotlačni plosnati mlaz
za prskanje i prskalicu čvrsto držite u
(CHEM) za rad sa sredstvom
rukama.
za pranje ili čišćenje pod nižim
– Mlaz vode nikada usmjeravajte prema tlakom
ljudima, životinjama niti na sam stroj ili
Visokotlačni plosnati mlaz
električne sklopove.
(25°) za nečistoću raspodijelje-
– Gume motornih vozila i ventili na njima
nu po većoj površini
smiju se čistiti samo sa minimalnog raz-
maka od 30 cm. U suprotnom visoko- Napomena
tlačni mlaz može dovesti do oštećenja Visokotlačni mlaz prvo treba usmjeriti s
gume odnosno ventila. Prvi znak ošte- veće udaljenosti na predmet koji se čisti,
ćenja je promjena boje gume. Oštećene kako bi se izbjegla oštećenja uslijed previ-
gume na kotačima motornih vozila sokog tlaka.
predstavljaju izvor opasnosti.
– Zabranjeno je usmjeravati mlaz na ma- Rad sa sredstvom za pranje
terijale koji sadrže azbest ili druge tvari 몇 Upozorenje
koje su štetne po zdravlje.
Neprikladna sredstva za pranje mogu oštetiti
– Radi zaštite korisnika od prskajuće stroj i predmet koji se čisti. Koristite samo
vode potrebno je nositi prikladnu zaštit- sredstva za pranje koje je odobrio Kärcher.
nu odjeću. Obratite pažnju na preporuke za doziranje i
– Stalno pazite na dobru pričvršćenost navoj- ostale naputke koji su priloženi sredstvima za
nih spojeva svih priključnih crijeva. pranje. Radi očuvanja okoliša sredstva za
– Poluga ručne prskalice tijekom rada ne smi- pranje valja koristiti štedljivo.
je biti ukliještena. Obratite pažnju na sigurnosne napomene
– Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine. na sredstvima za pranje.
– Smiju se koristiti samo ona sredstva za
pranje koja je proizvođač stroja odobrio.
– Kärcherova sredstva za pranje jamče
neometani rad. Molimo Vas da se posa-
vjetujete sa stručnjacima ili zatražite

190 HR – 4
naš katalog ili informacijske prospekte
Isključivanje stroja
naših sredstava za pranje.
 Crijevo za usis sredstva za pranje stavi- Nakon rada sa slanom (morskom) vodom
te u spremnik sa sredstvom za pranje. stroj treba isprati običnom vodom u trajanju
 Podesite mlaznicu na "CHEM". od najmanje 2-3 minute uz otvorenu ručnu
 Ventil za doziranje sredstva za pranje prskalicu.
namjestite na željenu koncentraciju.  Sklopku stroja na motoru prebacite na
"OFF" te zatvorite ventil za dovod goriva.
Preporučena metoda čišćenja  Zatvorite dovod vode.
– Smekšavanje prljavštine:  Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte stroj u potpunosti ne rastlači.
i pustite da djeluje 1 do 5 minuta, a da  Sigurnosnom blokadom osigurajte ruč-
se pritom ne osuši. nu prskalicu od nehotičnog otvaranja.
– Otklanjanje prljavštine:
 Odvijte dovodno crijevo sa stroja.
Smekšalu prljavštinu isperite visoko-
tlačnim mlazom. Transport
Nakon rada sa sredstvom za pranje Oprez
 Ventil za doziranje sredstva za pranje Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
namjestite na "0". transporta pazite na težinu uređaja.
 Stroj isperite u trajanju od najmanje 1  Za transport na dulje relacija uređaj po-
minute uz otvorenu ručnu prskalicu. dignite i gurajte držeći ga za rukohvat.
Prekid rada  Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
 Pustite polugu ručne prskalice. odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Napomena
Kada se poluga ručne prskalice pusti, mo- Skladištenje
tor nastavlja raditi u praznom hodu. Na taj Oprez
način voda kruži unutar pumpe i zagrijeva
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
se. Kada glava cilindra na pumpi dostigne
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
maksimalno dozvoljenu temperaturu
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u za-
(80°C), sigurnosni termostat na glavi cilin-
tvorenim prostorijama.
dra isključuje motor. Stroj se nakon hlađe-
nja ispod 50°C može ponovo uključiti. Njega i održavanje
Pri radu s vodom pod tlakom iz vodovodne
S Vašim prodavačem možete dogovoriti
mreže hlađenje se može ubrzati:
provođenje redovitog sigurnosnog ispitiva-
 Povucite polugu ručne prskalice u traja-
nja ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo
nju od oko 2-3 minute kako bi tekuća
Vas da se o tome posavjetujete.
voda mogla hladiti glavu cilindra.
 Ponovo pokrenite motor.  Opasnost
Opasnost od ozljeda nehotično pokrenutim
uređajem. Izvucite utikač svjećica prije
izvođenja radova na uređaju.
Opasnost od opeklina! Ne dodirujte vrele
prigušivače buke, cilindre i rebra hladnjaka.

HR – 5 191
Visokotlačna pumpa Zaštita od smrzavanja
Tjedno 몇 Upozorenje
 Provjerite razinu ulja. Opasnost od oštećenja! Voda koja se smr-
Ukoliko je ulje bjeličasto (voda u ulju), od- zava u stroju može uništiti dijelove istog.
mah o tome obavijestite servisnu službu. Stroj preko zime čuvajte u zagrijanoj pro-
storiji ili ga ispraznite. Pri dužim stankama
Mjesečno
u radu preporučuje se pumpanje antifriza
 Očistite mrežicu u priključku za vodu.
kroz stroj.
 Očistite filtar na crijevu za usis sredstva
za pranje. Ispuštanje vode
 Odvijte crijevo za dovod vode i visoko-
Nakon svakih 500 sati rada, najmanje tlačno crijevo.
jednom godišnje
 Pustite da stroj radi najviše 1 minutu
Zamjena ulja:
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
 Pripremite prihvatnu posudu za otprilike
1 litru ulja. Ispiranje stroja antifrizom
 Izvijte vijak za ispuštanje ulja. Napomena
 Ispustite ulje u prihvatnu posudu. Pridržavajte se propisa za rukovanje antifri-
zom koje izdaje proizvođač.
Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o
 Kroz stroj upumpajte uobičajeno sred-
očuvanju okoliša ili ga predajte ovlašte-
stvo protiv smrzavanja (antifriz).
nom sabirnom mjestu.
Time se postiže određena zaštita od korozije.
 Uvijte vijak za ispuštanje ulja.
 Novo ulje lagano ulijte do ispod nastav-
Smetnje
ka spremnika za ulje.  Opasnost
Napomena Opasnost od ozljeda nehotično pokrenutim
Pobrinite se za neometano ispuštanje mje- uređajem. Izvucite utikač svjećica prije
hurića zraka. izvođenja radova na uređaju.
Za vrstu ulja i količinu punjenja pogle- Opasnost od opeklina! Ne dodirujte vrele
dajte tehničke podatke. prigušivače buke, cilindre i rebra hladnjaka.
Motor Stroj ne radi
Radove na održavanju motora obavite u Obratite pozornost na radne upute koje je
skladu s navodima iz radnih uputa koje je izdao proizvođač motora!
izdao proizvođač motora. – Sigurnosni termostat na visokotlačnoj
pumpi je isključio stroj nakon dužeg cir-
Visokotlačno crijevo
kulacijskog rada
 Opasnost  Ostavite stroj da se ohladi te ga potom
Opasnost od ozljeda! ponovo uključite. Vidi o tome i odlomak
 Provjerite je li visokotlačno crijevo ošte- "Prekid rada".
ćeno (opasnost od pucanja).
Bez odlaganja zamijenite oštećeno visoko-
tlačno crijevo.

192 HR – 6
Stroj ne uspostavlja tlak Sredstvo za pranje se ne usisava
– Broj okretaja motora pri radu je prenizak – Mlaznica je podešena na "Visoki tlak"
 Provjerite broj okretaja motora pri radu  Podesite mlaznicu na "CHEM".
(pogledajte tehničke podatke). – Crijevo za usis sredstva za pranje s fil-
– Mlaznica je podešena na "CHEM" trom nije zabrtvljeno ili je začepljeno
 Podesite mlaznicu na "Visoki tlak".  Provjerite/očistite crijevo za usis sred-
– Mlaznica je začepljena/isprana stva za pranje s filtrom.
 Očistite/zamijenite mlaznicu. – Povratni ventil u priključku crijeva za
– Mrežica u priključku za vodu je zaprljana usis sredstva za pranje je slijepljen
 Očistite mrežicu.  Povratni ventil u priključku crijeva za
– Zrak u sustavu usis sredstva za pranje je zalijepljen.
 Odzračite stroj. – Ventil za doziranje sredstva za pranje je
– Količina dotoka vode je premala
zatvoren ili nije zabrtvljen ili je začepljen
 Provjerite dotočnu količinu vode (pogle-  Otvorite ili provjerite/očistite ventil za
dajte tehničke podatke). doziranje sredstva za pranje.
– Dovodi do pumpe nisu zabrtvljeni ili su
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
začepljeni služba mora ispitati stroj.
 Provjerite zabrtvljenost svih dovoda do Pričuvni dijelovi
pumpe.
– Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
Stroj propušta, voda kaplje na dnu pričuvni dijelovi koje dozvoljava proi-
stroja zvođač. Originalan pribor i originalni pri-
čuvni dijelovi jamče za to da stroj može
– Pumpa propušta
raditi sigurno i bez smetnji.
Napomena
– Pregled najčešće potrebnih pričuvnih
Dozvoljene su 3 kapi u minuti. dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
 Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte uputa.
ga servisnoj službi na ispitivanje. – Dodatne informacije o pričuvnim dijelo-
Pumpa lupa vima dobit ćete pod www.kaercher.com
u dijelu Servis (Service).
– Dovodi do pumpe nisu zabrtvljeni
 Provjerite zabrtvljenost svih dovoda do Jamstvo
pumpe.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
– Zrak u sustavu izdala naša nadležna organizacija za distri-
 Odzračite stroj. buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.

HR – 7 193
EZ izjava o usklađenosti
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.187-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2006/95/EZ
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2005
Primijenjeni nacionalni standardi:
CISPR 12
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
HD 801 B
Izmjerena: 108
Zajamčena: 109

Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem


poslovodstva.

CEO Head of Approbation

Opunomoćeni za izradu dokumentacije:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212

Winnenden, 2012/01/01

194 HR – 8
Tehnički podaci
Tip HD 801 B
Motor
Benzinski motor Honda GX 160, 1-cilindrični,
4-taktni
Nazivna snaga pri 3600 1/min kW (KS) 4 / 5,5
Broj okretaja pri radu 1/min 3300
Spremnik goriva l 3,6
Gorivo Bezolovni benzin *
* Uređaj je prikladan za gorivo E10
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 750 (12,5)
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Dovodno crijevo Kataloški br. 4.440-207
Duljina dovodnog crijeva (min.) m 7,5
Promjer dovodnog crijeva (min.) inč 3/4
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 1
Pumpa
Radni tlak MPa (bar) 14 (140)
Protočna količina l/h (l/min) 600 (10)
Veličina mlaznice 038
Maks. radni pretlak MPa (bar) 16 (160)
Količina ulja za pumpu l 0,3
Vrsta ulja za pumpu Motorno ulje Kataloški br. 6.288-
15W40 050.0
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0-45 (0-0,8)
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 28
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1045 x 582 x 670
Težina bez pribora kg 36,4
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 <2,5
Cijev za prskanje m/s2 <2,5
Nepouzdanost K m/s2 0,3
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 93,5
Nepouzdanost KpA dB(A) 2
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 109

HR – 9 195
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
Radi Vaše bezbednosti
Srpskiza rad, postupajte prema njemu i
uputstvo Pre prvog stavljanja u pogon obavezno
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za pročitajte sigurnosne napomene br. 5.951-949!
sledećeg vlasnika.
Simboli u uputstvu za rad
U slučaju oštećenja pri transportu odmah
obavestite prodavca.  Opasnost
Pregled sadržaja Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
Pregled. . . . . . . . . . . . . . . . SR . . .1 smrti.
Radi Vaše bezbednosti . . . SR . . .1 몇 Upozorenje
Zaštita životne sredine . . . . SR . . .2 Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
Namensko korišćenje. . . . . SR . . .2 koja može dovesti do teških telesnih
Sigurnosni elementi . . . . . . SR . . .3 povreda ili smrti.
Stavljanje u pogon . . . . . . . SR . . .3 Oprez
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . SR . . .4 Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
Transport . . . . . . . . . . . . . . SR . . .5 koja može dovesti do lakših telesnih
Skladištenje . . . . . . . . . . . . SR . . .5 povreda ili izazvati materijalnu štetu.
Nega i održavanje . . . . . . . SR . . .6 Simboli na aparatu
Smetnje . . . . . . . . . . . . . . . SR . . .6
Mlazevi pod visokim pritiskom
Rezervni delovi. . . . . . . . . . SR . . .7
mogu pri nestručnom rukovanju
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SR . . .7 biti opasni. Mlaz ne sme da se
CE-izjava . . . . . . . . . . . . . . SR . . .8 usmerava prema ljudima, životinjama,
Tehnički podaci . . . . . . . . . SR . . .9 aktivnoj električnoj opremi ili samom
Pregled uređaju.
몇 Upozorenje
1 Crevo visokog pritiska
Pridržavajte se propisa vodovodnog
2 Ručna prskalica preduzeća.
3 Cev za prskanje Prema važećim propisima uređaj
4 Trostruka mlaznica nikada ne sme da radi na
5 Rezervoar goriva vodovodnoj mreži bez separatora.
6 Ručni pokretač Treba da se koristi podesan
7 Šipka za merenje nivoa ulja (motor) separator proizvođača KÄRCHER ili
8 Priključak za vodu sa mrežicom alternativno separator koji je u skladu sa
9 Priključak visokog pritiska EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač
10 Ventil za doziranje deterdženta nije za piće.
11 Crevo za usisavanje deterdženta sa Oprez
filterom Separator uvek treba priključiti na dovod
12 Rezervoar za ulje vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj!
13 Zavrtanj za ispuštanje ulja

196 SR – 1
Sigurnosne napomene Zaštita životne sredine
 Opasnost Ambalaža se može ponovo
– Nemojte koristiti uređaj za čišćenje pod preraditi. Molimo Vas da ambalažu
visokim pritiskom na mestima gde je ne bacate u kućne otpatke nego da
proliveno gorivo, već ga odnesite negde je dostavite na odgovarajuća mesta
drugde i sprečite stvaranje bilo kakvih za ponovnu preradu.
varnica.
Stari uređaji sadrže vredne
– Gorivo nemojte držati, prelivati niti materijale sa sposobnošću
koristiti blizu otvorenog plamena ili recikliranja i treba ih dostaviti za
uređaja kao što su pećnice, grejni ponovnu preradu. Baterije, ulje i
kotlovi, grejači za vodu i sličnih uređaja slične materije ne smeju dospeti u
kod kojih se stvaraju otvoren plamen ili čovekovu okolinu. Stoga stare
varnice. uređaje odstranjujte preko
– Ne koristite neprikladna goriva, jer primerenih sabirnih sistema.
mogu biti opasna.
– Lako zapaljive predmete i materijale Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne
držite podalje od prigušivača buke smeju dospeti u životnu sredinu. Molimo
(najmanje 2m). Vas da štitite tlo i staro ulje odstranite u
– Motor ne sme raditi bez prigušivača skladu sa propisima.
buke, a istog treba redovito proveravati,
Napomene o sastojcima (REACH)
čistiti i po potrebi zameniti novim.
Aktuelne informacije o sastojcima možete
– Motor se ne sme koristiti na terenu po
pronaći na stranici:
kojem ima šumskog rastinja, grmlja ili
www.kaercher.com/REACH
trave, a da mu se na izduvnu cev
prethodno ne dogradi hvatač varnica. Namensko korišćenje
– Osim pri radovima na podešavanju
Čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata,
motor se ne sme uključivati bez filtera
fasada, terasa, baštenskih mašina itd.
za vazduh niti bez poklopca iznad
– Za čišćenje fasada, terasa, baštenskih
usisnog nastavka.
mašina itd. koristite samo mlaz pod
– Nemojte menjati podešenost visokim pritiskom bez deterdženta.
regulacionih opruga i poluga niti bilo
– Za tvrdokorna zaprljanja
kojih drugih delova koji mogu dovesti do
preporučujemo glodalo za prljavštinu
povećanja broja obrtaja motora.
kao deo posebnog pribora.
– Opasnost od opekotina! Ne dodirujte
vrele prigušivače buke, cilindre i rebra
 Opasnost
hladnjaka. Opasnost od povreda! Ako se uređaj
– Nikada ne stavljajte ruke ili noge u primenjuje na benzinskim stanicama ili u
blizinu pokretnih ili rotirajućih delova. sličnim opasnim područjima treba se
pridržavati odgovarajućih sigurnosnih
– Opasnost od trovanja! Uređaj se ne
propisa.
sme koristiti u zatvorenim prostorijama.
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna
voda koja sadrži mineralna ulja dospe u
tlo, površinske vode ili kanalizaciju.
Motore i donje delove vozila stoga perite
samo na prikladnim mestima uz primenu
separatora ulja.

SR – 2 197
Sigurnosni elementi Montiranje ručne prskalice
Sigurnosni elementi služe za zaštitu  Crevo visokog pritiska i cev za prskanje
korisnika pa se iz tog razloga ne smeju spojite na ručnu prskalicu.
stavljati van funkcije niti zaobilaziti.  Montirajte mlaznicu na cev za prskanje
tako da se urez za označavanje nalazi
Prelivni ventil
gore.
Ako je ručna prskalica zatvorena, otvara se  Rukom čvrsto zategnite slepu maticu.
prelivni ventil, a pumpa visokog pritiska  Montirajte crevo visokog pritiska na
sprovodi vodu nazad do usisne strane. Time se priključak visokog pritiska uređaja.
sprečava prekoračenje dozvoljenog radnog
pritiska. Priključak za vodu
Prelivni ventil je fabrički namešten i plombiran.
Podešavanje vrši samo servisna služba. – Za priključne vrednosti pogledajte
tehničke podatke.
Sigurnosni termostat na pumpi
– Vodite računa o propisima vodovodnog
Sigurnosni termostat isključuje motor u slučaju preduzeća. Shodno DIN 1988 uređaj se
prekoračenja maksimalne dozvoljene ne sme priključivati direktno na javni
temperature. vodovod. Kratkotrajno priključivanje
Stavljanje u pogon preko cevnog prekidača (kataloški br.
6.412-578) je dozvoljeno. Uređaj
몇 Opasnost visokog pritiska se nakon završetka
Opasnost od povreda! Uređaj, vodovi, radova mora odvojiti sa dovoda pitke
crevo visokog pritiska i priključci moraju biti vode.
u besprekornom stanju. Ako stanje nije  Priključite dovodno crevo na priključak
besprekorno, uređaj ne sme da se koristi. uređaja za vodu i dovod vode (npr. na
slavinu).
Provera nivoa ulja pumpe visokog
 Otvorite dovod vode.
pritiska
Napomena
 Proveravajte nivo ulja pumpe visokog
Dovodno crevo nije sadržano u isporuci.
pritiska na kontrolnom oknu.
Uređaj nemojte stavljati u pogon ukoliko je Usisavanje vode iz posude
nivo ulja opao ispod oznake "MIN".
 Po potrebi dopunite ulje (pogledajte  Opasnost
tehničke podatke). Nikada nemojte usisavati vodu iz
rezervoara sa vodom za piće. Nikada
Motor
nemojte usisavati tečnosti koje sadrže
Obratite pažnju na odlomak rastvarače, kao npr. razređivače za lakove,
"Sigurnosne napomene"! benzin, ulje ili nefiltriranu vodu. Zaptivke u
 Pre stavljanja u pogon pročitajte i uređaju nisu otporne na hemijske
obratite pažnju na radno uputstvo koje rastvarače. Raspršena magla rastvarača je
izdaje proizvođač motora, a lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna.
prvenstveno na sigurnosne napomene.  Priključite usisno crevo (prečnik
 Rezervoar za gorivo napunite najmanje 3/4“) sa filterom (pribor) na
bezolovnim benzinom. priključak vode.
Nemojte koristiti 2-taktnu mešavinu.  Ventil za doziranje deterdženta
 Proverite nivo motornog ulja. postavite na "0".
Uređaj nemojte stavljati u pogon ukoliko je  Ispustite vazduh iz uređaja pre nego što
nivo ulja opao ispod oznake "MIN". ga uključite.
 Dopunite ulje prema potrebi.
198 SR – 3
– Radi zaštite korisnika od prskajuće
Ispuštanje vazduha iz uređaja
vode potrebno je nositi prikladnu
 Otvorite dovod vode. zaštitnu odeću.
 Pokrenite motor u skladu sa radnim – Stalno pazite na dobru pričvršćenost
uputstvom koje je izdao proizvođač zavrtnih spojeva svih priključnih creva.
motora. – Poluga ručne prskalice tokom rada ne
 Za ispuštanje vazduha iz uređaja sme biti uklještena.
odvijte mlaznicu i pustite da uređaj radi – Nemojte rasprskavati zapaljive
sve dok voda ne počne da ističe bez tečnosti.
mehurića.
 Uređaj nakon toga isključite pa ponovo Uključivanje uređaja
navijte mlaznicu.  Otvorite dovod vode.
 Pokrenite motor u skladu sa radnim
Rukovanje uputstvom koje je izdao proizvođač
 Opasnost motora.
– Postavite uređaj na čvrstu podlogu.  Pritisnite polugu ručne prskalice.
– Deci je zabranjeno rukovanje uređajem Trostruka mlaznica
za čišćenje pod visokim pritiskom.
(Opasnost od nesreća usled Okretanjem kućišta možete birati između
nestručnog rukovanja uređajem.) okruglog ili pljosnatog mlaza:
– Mlaz pod visokim pritiskom koji se  Zatvorite ručnu prskalicu.
stvara pri korišćenju uređaja je jako  Zaokrenite kućište kako biste podesili
bučan. Opasnost od oštećenja sluha. željenu vrstu mlaza.
Pri radu sa uređajem morate obavezno Značenje simbola
nositi prikladnu zaštitu sluha.
Okrugli mlaz visokog pritiska
– Mlaz vode koji izbija iz mlaznice (0°) za posebno tvrdokornu
visokog pritiska dovodi do delovanja nečistoću
povratne udarne sile na prskalicu.
Pljosnati mlaz niskog pritiska
Zavena cev za prskanje može uz to
(CHEM) za rad sa
stvoriti obrtni moment. Stoga je
deterdžentom ili čišćenje pod
neophodno da cev za prskanje i
nižim pritiskom
prskalicu čvrsto držite u rukama.
– Mlaz vode nikada usmeravajte prema Pljosnati mlaz visokog pritiska
ljudima, životinjama niti na sam uređaj (25°) za nečistoću
ili električne sklopove. raspodeljenu po većoj površini
– Gume motornih vozila i ventili na njima Napomena
smeju da se čiste samo sa minimalnog Mlaz pod visokim pritiskom prvo treba
odstojanja od 30 cm. U suprotnom mlaz usmeriti sa veće udaljenosti na predmet
visokog pritiska može dovesti do koji se čisti, kako bi se izbegla oštećenja
oštećenja gume odnosno ventila. Prvi usled previsokog pritiska.
znak oštećenja je promena boje gume.
Oštećene gume na točkovima motornih
vozila predstavljaju izvor opasnosti.
– Zabranjeno je usmeravati mlaz na
materijale koji sadrže azbest ili druge
supstance koje su štetne po zdravlje.

SR – 4 199
dostigne maksimalno dozvoljenu
Rad sa deterdžentom
temperaturu (80°C), sigurnosni termostat
몇 Upozorenje na glavi cilindra isključuje motor. Uređaj se
Neprikladni deterdženti mogu da oštete nakon hlađenja ispod 50°C može ponovo
uređaj i predmet koji se čisti. uključiti.
Upotrebljavajte samo deterdžente koje je Pri radu sa vodom pod pritiskom iz
odobrio Kärcher. Obratite pažnju na vodovodne mreže hlađenje se može
preporuke za doziranje i ostale instrukcije ubrzati:
koje su priložene deterdžentima. Radi  Povucite polugu ručne prskalice u
očuvanja životne sredine deterdžente treba trajanju od oko 2-3 minuta kako bi
koristiti štedljivo. tekuća voda mogla da hladi glavu
Obratite pažnju na sigurnosne napomene cilindra.
na pakovanjima deterdženata.  Ponovo pokrenite motor.
– Smeju da se koriste samo oni
Isključivanje uređaja
deterdženti koje je proizvođač uređaja
odobrio. Nakon rada sa slanom (morskom) vodom
– Kärcher-ovi deterdženti garantuju uređaj treba isprati običnom vodom u
neometan rad. Molimo Vas da se trajanju od najmanje 2-3 minuta uz
posavetujete sa stručnjacima ili otvorenu ručnu prskalicu.
zatražite naš katalog ili informacione  Prekidač uređaja na motoru prebacite
prospekte naših deterdženata. na "OFF" pa zatvorite ventil za dovod
 Crevo za usisavanje deterdženta goriva.
stavite u rezervoar sa deterdžentom.  Zatvorite dovod vode.
 Podesite mlaznicu na "CHEM".  Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
 Ventil za doziranje deterdženta uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
namestite na željenu koncentraciju.  Sigurnosnim zaustavljačem osigurajte
ručnu prskalicu od nehotičnog
Preporučena metoda čišćenja
otvaranja.
– Smekšavanje prljavštine:
 Odvijte dovodno crevo sa uređaja.
Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite
da deluje 1 do 5 minuta, a da se pritom Transport
ne osuši.
– Otklanjanje prljavštine:
Oprez
Smekšalu prljavštinu isperite mlazom Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
pod visokim pritiskom. transporta pazite na težinu uređaja.
 Za transport preko dužih relacija uređaj
Nakon rada sa deterdžentom podignite i gurajte držeći ga za ručku.
 Ventil za doziranje deterdženta  Prilikom transporta vozilima osigurajte
postavite na "0". uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
 Uređaj isperite u trajanju od najmanje 1 sa odgovarajućim važećim propisima.
minuta uz otvorenu ručnu prskalicu.
Skladištenje
Prekid rada
Oprez
 Pustite polugu ručne prskalice.
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
Napomena
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Kada se poluga ručne prskalice pusti, Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
motor nastavlja da radi u praznom hodu. zatvorenim prostorijama.
Na taj način voda kruži unutar pumpe i
zagrejeva se. Kada glava cilindra na pumpi
200 SR – 5
Nega i održavanje Crevo visokog pritiska
Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti  Opasnost
obavljanje redovnog sigurnosnog Opasnost od povreda!
ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.  Proverite da li je crevo visokog pritiska
Molimo Vas da se o tome posavetujete. oštećeno (opasnost od pucanja).
 Opasnost Bez odlaganja zamenite oštećeno crevo
Opasnost od povreda nehotično visokog pritiska.
pokrenutim uređajem. Izvucite utikač Zaštita od smrzavanja
svećice pre obavljanja radova na uređaju.
Opasnost od opekotina! Ne dodirujte vrele 몇 Upozorenje
prigušivače buke, cilindre i rebra hladnjaka. Opasnost od oštećenja! Voda koja se
smrzava u uređaju može uništiti delove
Pumpa visokog pritiska
istog.
Sedmično Uređaj preko zime čuvajte u zagrejanoj
 Proverite nivo ulja. prostoriji ili ga ispraznite. Pri dužim
pauzama u radu preporučuje se pumpanje
Ukoliko je ulje beličasto (voda u ulju), antifriza kroz uređaj.
odmah o tome obavestite servisnu službu.
Ispuštanje vode
Mesečno  Odvijte crevo za dovod vode i crevo
 Očistite mrežicu u priključku za vodu. visokog pritiska.
 Očistite filter na crevu za usisavanje  Pustite da uređaj radi najviše 1 minut
deterdženta. dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
Nakon svakih 500 sati rada, najmanje Ispiranje uređaja antifrizom
jednom godišnje
Napomena
Zamena ulja:
Pridržavajte se propisa za rukovanje
 Pripremite prihvatnu posudu za otprilike
antifrizom koje izdaje proizvođač.
1 litar ulja.
 Kroz uređaj upumpajte uobičajeno
 Izvijte zavrtanj za ispuštanje ulja. sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).
 Ispustite ulje u prihvatnu posudu. Time se postiže izvesna zaštita od korozije.
Staro ulje otklonite u skladu sa propisima Smetnje
o očuvanju čovekove okoline ili ga
predajte na ovlašćenom sabirnom mestu.  Opasnost
 Uvijte zavrtanj za ispuštanje ulja. Opasnost od povreda nehotično
pokrenutim uređajem. Izvucite utikač
 Novo ulje polako ulijte do ispod svećice pre obavljanja radova na uređaju.
nastavka rezervoara za ulje. Opasnost od opekotina! Ne dodirujte vrele
Napomena prigušivače buke, cilindre i rebra hladnjaka.
Pobrinite se za neometano ispuštanje Uređaj ne radi
mehurića vazduha.
Za vrstu ulja i količinu punjenja Obratite pažnju na radno uputstvo koje je
pogledajte tehničke podatke. izdao proizvođač motora!
– Sigurnosni termostat na pumpi visokog
Motor pritiska je isključio uređaj nakon dužeg
Radove na održavanju motora obavite u cirkulacionog rada
skladu sa navodima iz radnog uputstva  Ostavite uređaj da se ohladi pa ga
koje je izdao proizvođač motora. potom ponovo uključite. Vidi o tome i
odlomak "Prekid rada".
SR – 6 201
Uređaj ne uspostavlja pritisak Deterdžent se ne usisava
– Broj obrtaja motora pri radu je prenizak – Mlaznica je podešena na "Visok
 Proverite broj obrtaja motora pri radu pritisak"
(pogledajte tehničke podatke).  Podesite mlaznicu na "CHEM".
– Mlaznica je podešena na "CHEM" – Crevo za usisavanje deterdženta sa
 Podesite mlaznicu na "Visok pritisak". filterom nije zaptiveno ili je začepljeno
– Mlaznica je začepljena/isprana  Proverite/očistite crevo za usisavanje
 Očistite/zamenite mlaznicu. deterdženta sa filterom.
– Mrežica u priključku za vodu je – Povratni ventil u priključku creva za
zaprljana usisavanje deterdženta je slepljen
 Očistite mrežicu.  Očistite/zamenite povratni ventil u
– Vazduh u sistemu priključku creva za usisavanje
 Ispustite vazduh iz uređaja. deterdženta.
– Ventil za doziranje deterdženta je
– Količina dotoka vode je premala
zatvoren ili nije zaptiven ili je začepljen
 Proverite dotočnu količinu vode
(pogledajte tehničke podatke).  Otvorite ili proverite/očistite ventil za
doziranje deterdženta.
– Dovodi do pumpe nisu zaptiveni ili su
začepljeni Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
služba mora ispitati uređaj.
 Proverite zaptivenost svih dovoda do
pumpe. Rezervni delovi
Uređaj propušta, voda kaplje na dnu – Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
uređaja rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
– Pumpa propušta
rezervni delovi garantuju za to da
Napomena uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
Dozvoljene su 3 kapi u minuti. – Pregled najčešće potrebnih rezervnih
 Ukoliko uređaj mnogo propušta, delova naći ćete na kraju ovog radnog
predajte ga servisnoj službi na uputstva.
ispitivanje. – Dodatne informacije o rezervnim
Pumpa lupa delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
– Dovodi do pumpe nisu zaptiveni (Service).
 Proverite zaptivenost svih dovoda do
pumpe. Garancija
– Vazduh u sistemu U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
 Ispustite vazduh iz uređaja. izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.

202 SR – 7
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po
svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti
na mašini izvedu bilo kakve promene.
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.187-xxx
Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2006/95/EZ
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2005
Primenjeni nacionalni standardi:
CISPR 12
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
HD 801 B
Izmerena: 108
Zagarantovana: 109

Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem


poslovodstva.

CEO Head of Approbation

Opunomoćeni za izradu dokumentacije:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2012/01/01

SR – 8 203
Tehnički podaci
Tip HD 801 B
Motor
Benzinski motor Honda GX 160, 1-cilindrični,
4-taktni
Nominalna snaga pri 3600 1/min kW (KS) 4 / 5,5
Broj obrtaja pri radu 1/min 3300
Rezervoar goriva l 3,6
Gorivo Bezolovni benzin *
* Uređaj je prikladan za gorivo E10
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 750 (12,5)
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Dovodno crevo Kataloški br. 4.440-207
Dužina dovodnog creva (min.) m 7,5
Prečnik dovodnog creva (min.) inč 3/4
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 1
Pumpa
Radni pritisak MPa (bar) 14 (140)
Protočna količina l/h (l/min) 600 (10)
Veličina mlaznice 038
Maks. radni nadpritisak MPa (bar) 16 (160)
Količina ulja za pumpu l 0,3
Vrsta ulja za pumpu Motorno ulje Kataloški br. 6.288-
15W40 050.0
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-45 (0-0,8)
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 28
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1045 x 582 x 670
Težina bez pribora kg 36,4
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 <2,5
Cev za prskanje m/s2 <2,5
Nepouzdanost K m/s2 0,3
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 93,5
Nepouzdanost KpA dB(A) 2
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 109

204 SR – 9
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
за Вашата сигурност
оригинално инструкцуя за работа, Преди първото пускане в експлоатация
действайте според него и го запазете за непременно прочетете Упътването за
по-късно използване или за следващия експлоатация № 5.951-949!
притежател.
Символи на Упътването за
При транспортни дефекти незабавно ин-
формирайте търговеца. употреба

Съдържание  Опасност
За непосредствено грозяща опасност,
Преглед . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .1 която води до тежки телесни повреди
за Вашата сигурност . . . . BG . . .1 или до смърт.
Опазване на околната среда BG . . .2 몇 Предупреждение
Употреба, съобразена с пред- За възможна опасна ситуация, която
назначението . . . . . . . . . . BG . . .2 би могла да доведе до тежки телесни
Предпазни приспособления BG . . .3 повреди или смърт.
Пускане в експлоатация . BG . . .3 Внимание
Обслужване . . . . . . . . . . . BG . . .4 За възможна опасна ситуация, която
Tранспoрт . . . . . . . . . . . . . BG . . .6 би могла да доведе до леки телесни по
Съхранение. . . . . . . . . . . . BG . . .6 вреди или материални щети.
Грижи и поддръжка . . . . . BG . . .6
Символи на уреда
Повреди. . . . . . . . . . . . . . . BG . . .7
Резервни части . . . . . . . . . BG . . .8 Силните струи под налягане
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . BG . . .8 могат при неправилно полз-
ване да са опасни. Не насоч-
СЕ – декларация . . . . . . . BG . . .9
вайте струята към хора, животни,
Технически данни . . . . . . . BG . .10
активни електрически уреди или към
Преглед самия уред.
1 Маркуч за работа под налягане
몇 Предупреждение
2 Пистолет за ръчно пръскане Съблюдавайте разпоредбите на водо
снабдителната компания.
3 Тръба за разпръскване
Съгласно валидните разпоред
4 Тройна дюза
би не се позволява използване
5 Резервоар за гориво на уреда в мрежата за питейна
6 Ръчно приспособление за стартиране вода без разделител на систе-
7 Маслоизмерителна пръчка (мотор) мата. Използвайте подходящ раздели-
8 Връзка за вода с цедка тел на системата на фирма KARCHER
9 Извод за високо налягане или като алтернатива разделител на
10 Дозиращ вентил почистващо средство системата съгл. EN 12729 тип BA.
11 Маркуч за всмукване на почистващо Преминалата през разделителя на
средство с филтър системата вода се определя като не-
12 Съд за пълнене на масло годна за пиене.
13 Винт за изпускане на масло Внимание
Разделителят на системата трябва
да бъде свързван винаги към захранва
нето с вода, никога директно към уре-
да!

BG – 1 205
Указания за безопасност Опазване на околната среда
 Опасност Опаковъчните материали могат
– Уредите за почистване с високо на да се рециклират. Моля не хвър-
лягане да не се използват, когато ляйте опаковките при домашни-
е изсипано гориво, а уреда да се из- те отпадъци, а ги предайте на
несе на подходящо место и да се из- вторични суровини с цел повтор-
бегне каквото и да било искрообра на употреба.
зуване. Старите уреди съдържат ценни
– Горивата да не се съхраняват, из- материали, подлежащи на ре-
сипват или използват в близост до циклиране, които могат да бъдат
открит огън или уреди като печки, употребени повторно. Батерии,
масла и подобни на тях не бива
отоплителни котли, водонагрева-
да попадат в околната среда.
тели и т.н., които могат да предиз- Поради това моля отстранявай-
викат запалващ огън или искри. те старите уреди, използвайки
– Не използвайте неподходящи гори подходящи за целта системи за
ва, тъй като те могат да бъдат събиране.
опасни.
– Леко запалими предмети или мате- Моля не допускайте в околната среда
риали да се държат далече от шу да попадат моторно масло, нафта, ди-
мозаглушители (минимум 2 м). зел и бензин. Моля пазете почвата и от-
– Мотора да не се задейства без шу- странявайте старите масла опазвайки
мозаглушител и той да се контро- околната среда.
лира редовно, да се почиства и при Указания за съставките (REACH)
необходимост да се сменя. Актуална информация за съставките ще
– Мотора да не се прилага в гористи намерите на:
местности или такива с храсти и www.kaercher.com/REACH
треви, без предварително ауспуха
да е снабден с искроуловител. Употреба, съобразена с
– Освен при настройка мотора да не предназначението
се остава да работи със свален
Почистване на: машини, превозни сред-
въздушен филтър или без капак над
ства, строителни конструкции, инстру-
смукателния щуцер.
менти, фасади, тераси, градински уреди
– Да не се извършва регулиране на и т.н.
регулиращите пружини, регулира- – За почистване на фасади, тераси,
щите лостови механизми или други градински уреди и т.н. използвайте
части, които могат да предизви- само струята под високо налягане
кат повишение на оборотите на без почистващо средство.
мотора.
– За упорите замърсявания Ви препо-
– Опасност от изгаряне! Горещите ръчваме фрезата за мръсотия като
шумозаглушители, цилиндри и ох- специална принадлежност.
лаждащи ребра да не се докосват.
 Опасност
– Ръцете и ходилата никога да не се
доближават до въртящи се или цир- Опасност от нараняване! При използ-
кулиращи части. ване на бензиностанции или други
опасни области да се спазват съот-
– Опасност от отравяне! Уреда да не
ветните разпоредби за безопасност.
се използва в затворени помеще-
ния.
206 BG – 2
Моля съдържащите минерални масла Мотор
отпадни води да да не се оставят да по-
падат в почвата, водните басейни или Да се има пред вид Раздел „Предпи-
канализацията. По тази причина моля сания за сигурност“!
миенето на мотори или долните части  Преди пускане в експлоатация про-
на пода да се извършва само на подхо- четете упътването за работа на про-
дящи места с маслоуловители. изводителя на мотора и обърнете
особено внимание на указанията за
Предпазни приспособления сигурност.
 Напълнете резервоара за гориво с
Предпазните приспособления служат за безоловен бенин.
защита на потребителя и не бива да се Не използвайте 2-тактова смес.
спират или да се пренебрегва тяхната  Проверка на нивото на маслото на
функция. мотора.
Преливен вентил Уреда да не се използва, ако нивото на
маслото е спаднало под „MIN“.
Щом се затвори пистолета за ръчно пръ-
скане, се отваря преливния вентил и  При необходимост долейте масло.
помпата под високо налягане отвежда Да се монтира пистолета за ръчно
водата обратно към смукателната стра
разпръскване
на на помпата. По този начин се предо-
твратява надвишаването та допустимо-  Свържете маркуча за работа под на-
то работно налягане. лягане и тръбата за разпръскване с
Преливният вентил е настроен и плом- пистолета за ръчно пръскане.
биран още в завода. Настройка само в
 Монтирайте така дюзата на тръбата
сервиза.
за разпръскване, че белегът на мар-
Предпазен термостат на помпата кировката да бъде горе.
Предпазният термостат изключва мото-  Съединителната гайка да се затегне
ра при надвишаване на максимално до- на ръка.
пустимата температура.  Маркуча за работа под налягане да
се монтира на извод високо налягане
Пускане в експлоатация на уреда.
몇 Опасност Захранване с вода
Опасност от нараняване! Уредът, за-
хранващите кабели, маркучът за рабо- – Параметрите за свързване вижте от
та под налягане и връзките трябва да Технически данни.
бъдат в отлично състояние. Ако уре- – Съблюдавайте разпоредбите на во-
дът не е в отлично състояние, използ- доснабдителната компания. Съглас-
ването му е забранено. но DIN 1988 не е позволено
Проверка на нивото на помпата директното свързване на уреда към
под високо налягане общественото захранване с питейна
вода. Допустимо е кратковременно
 Проверка на нивото на маслото на присъединяване посредством тръ-
помпата под високо налягане на про- бен прекъсвач (№ за поръчка 6.412-
зорчето за контрол на маслото. 578). Уредът за почистване с високо
Уреда да не се използва, ако нивото на налягане да се разкачи от захранва-
маслото е спаднало под „MIN“. нето с питейна вода след приключва-
 При необходимост да се долее мас- не на работа.
ло (вижте Технически данни).

BG – 3 207
 Захранващия маркуч да се подвърже
към извода за вода на уреда и за-
Обслужване
хранване с вода (напр. воден кран).  Опасност
 Отворете захранването с вода. – Уреда да се постави на здрава основа.
Указание – Уреда за почистване с високо налягане
Захранващият маркуч не е включен в не трябва да се задейства от деца.
обема на доставка. (Опасност от злополуки поради неком-
пентно използване на уреда).
Да се изсмуче водата от – Струята под високо налягане при
резервоара използване на уреда създава високо
ниво на шума. Опасност от увреж-
 Опасност дане на слуха. При работа с уреда
Никога не засмуквайте вода от резер- непременно носете подходяща за-
воар за питейна вода. Никога не зас- щита за слуха.
муквайте течности съдържащи – Излизащата от дюза високо налягане
разтворители като разредители за водна струя предизвиква откат на
пистолета. Отклонена от ъгъла си
лакове, бензин, масло или нефилтрира-
тръба за разпръскване допълнително
на вода. Уплътненията на уреда не са може да предизвика въртящ се мо-
устойчиви на разтворители. Силно мент. Затова тръбата за разпръсква-
разпръскваната струя от разтвори- не и пистолета да се държат здраво в
тели е лесно възпламенима, експлозив- ръце.
на и отровна. – Никога не насочвайте водната
 Смукателния маркуч (диаметър ми- струя към лица, животни, самия
нимум 3/4“) да се свърже с филтър уред или електрически елементи.
(принадлежност) към извода за вода. – Гумите на превозното средство/
 Дозиращия вентил за почистващо вентилите на гумите могат да се
средство да се постави на „0“. почистват с минимално разстоя
ние на пръскане от 30 см. В проти-
 Преди използване уреда да се обез- вен случай гумата на превозното
въздуши. средство/вентила на гумата може
Уреда да се обезвъздуши да се повреди от струята под висо
ко налягане. Първи знак за уврежда-
 Отворете захранването с вода. не е промяната на цвета на гума-
 Мотора да се стартира в съответ- та. Повредените гуми на
ствие с инструкцията за работа на превозното средство са източник
производителя на мотора. на опасност.
– Да не се пръска по предмети, съдър-
 За обезвъздушаване на уреда да се
жащи азбест и други материали,
развие дюзата и уреда да се остави да които съдържат вредни за здраве
работи толкова дълго, докато водата то вещества.
започне да изтича без мехурчета. – За защита на потребителя от водни
 Уреда да се изключи и отново да се пръски да се носи подходящо защитно
завие дюзата. облекло.
– Винаги да се внимава за здравите раз-
биви съединения и присъединителни
маркучи.
– По време на работа лоста на пистоле-
та за ръчно пръскане не трябва да
бъде блокиран.
– Не пръскайте възпламеняеми теч-
ности.
208 BG – 4
– Могат да се използват само почист-
Включване на уреда
ващи средства, за които производи-
 Отворете захранването с вода. телят на уреда е дал своето
 Мотора да се стартира в съответ- съгласие.
ствие с инструкцията за работа на – Почистващите средства на Kдrcher
производителя на мотора. гарантират работа без повреди.
 Задействане на лоста на пистолета Моля поискайте съвет и изискайте
за ръчно пръскане. нашия каталог или информационни-
те ни листи за почистващите сред-
Тройна дюза
ства.
Изберете кръгла или плоска струя като  Окачете маркуча за всмукване на по-
завъртите корпуса: чистващо средство в съд с почиства-
 Затваряне на пистолета за ръчно що средство.
пръскане.  Поставете го на „CHEM“.
 Завъртете корпуса, за да настроите  Дозиращия вентил за почистващо
жилания вид на струята. средство да се постави на желаната
Значение на символите концентрация.
Кръгла струя под високо на- Препоръчителен метод на почистване
лягане (0°) за особено упори- – Разтваряне на мръсотия:
ти замърсявания Почистващото средство да се впръс-
Плоска струя с ниско наляга- ка пестеливо и да се остави да по-
не (CHEM) за работа с по- действа 1...5 минути, но без да
чистващи средства или засъхва.
почистване с малко налягане – Да се отстрани мръсотията:
Плоска струя под високо на- Разтворената мръсотия да се изплакне
лягане (25°) за замърсява- със струя под високо налягане.
ния с голяма площ След работа с почистващи препарати
 Дозиращия вентил за почистващо
Указание
средство да се постави на „0“.
Струята под високо налягане да се на-  Изплакнете уреда минимум 1 минута
сочи първо от по-голямо разстояние
с чиста вода при отворен пистолет за
към обекта за почистване, за да се
предотвратят повреди поради твърде ръчно пръскане.
високо налягане. Прекъсване на работа
Работа с почистващи средства  Отпуснете лоста на пистолета за
몇 Предупреждение пръскане на ръка.
Неподходящите почистващи средства Указание
могат да повредят уреда и обектите, Когато се пусне лоста на пистолета за
който се почистват. Да се използват пръскане на ръка, моторът продължава
само почистващи средства, които са да работи с обороти на празен ход. По
позволени от Kärcher. Спазвайте пре- този начин водата циркулира вътре в
поръките за дозиране и указанията на помпата и се затопля. Щом главата на
почистващите средства. За да щади- цилиндъра на помпата достигне макси
мално допустимата температура (80 °C),
те околната среда, подхождайте пес-
предпазният термостат на главата на
теливо към почистващото средство. цилиндъра изключва мотора. След охлаж-
Спазвайте указанията за безопасност дане под 50 °C уреда отново може да се из-
за почистващите средства. ползва.
BG – 5 209
При работа с вода под налягане от водо-
проводната мрежа може да се ускори ох-
Грижи и поддръжка
лаждането: Можете да договорите редовна инспек-
 Дръпнете лоста на пистолета за пръ- ция за сигурност с Вашия търговец или
скане на ръка прибл. 2–3 минути, за да сключите договор за поддръжка.
да може преминаващата вода да ох- Моля искайте съвети.
лади главата на цилиндъра.  Опасност
 Отново стартирайте мотора. Опасност от нараняване поради не-
Изключване на уреда преднамерено потеглящ уред. Преди
работа по уреда извадете ключа на за-
След работа със съдържаща сол вода палителните свещи.
(морска вода) изплакнете уреда за ми- Опасност от изгаряне! Горещите шу-
нимум 2–3 минути при отворен пистолет мозаглушители, цилиндри и охлажда-
за пръскане на ръка с вода от водопро- щи ребра да не се докосват.
вода.
 Поставете прекъсвача на уреда, кой- Помпа под високо налягане
то се намира на мотора, на „OFF" и
затворете крана за гориво. Ежеседмично
 Затворете входа за водата.  Да се провери нивото на маслото.
 Задействайте пистолета за пръскане При млекоподобно масло (вода в маслото),
на ръка, докато уреда остане без на- веднага потърсете сервизната служба.
лягане. Ежемесечно
 Осигурете пистолета за ръчно пръ-  Да се почисти цедката към захранва-
скане с предпазната спирачка против
нето с вода.
непреднамерено товаряне.
 Развийте захранващия маркуч за  Да се почисти филтъра на всмуква-
вода от уреда. щия маркуч почистващо средство.
След 500 работни часа, минимум еже-
Tранспoрт годно
Внимание Смяна на маслото:
Опасност от нараняване и повреда!  Да се подготви приемен съд за прибл. 1
При транспорт имайте пред вид те- литър.
глото на уреда.  Да се развие винта за изпускане на мас-
лото.
 За транспорт на по-дълги отсечки
 Маслото да се изпусне в приемния съд.
повдигнете уреда от дръжката и го
бутайте. Старото масло да се отстрани опазвай-
 При транспорт в автомобили осигу- ки околната среда или да се предаде в
рявайте уреда съгласно валидните авторизиран събирателен пункт.
директиви против плъзгане и прео-  Да се завие винта за изпускане на
бръщане.
маслото.
Съхранение  Налейте ново масло бавно до под
накрайника на резервоара за пълне-
Внимание не на масло.
Опасност от нараняване и повреда! Указание
При съхранение имайте пред вид те- Въздушните мехурчета трябва да мо-
глото на уреда. гат да се пръснат.
Съхранението на този уред е позволено Вида на маслото и количеството на
само във вътрешни помещения. пълнене вижте в Технически данни.

210 BG – 6
Мотор Повреди
Работите по поддръжката на мотора да  Опасност
се извършват в съответствие с данните
Опасност от нараняване поради не-
в Инструкцията за използване на произ-
преднамерено потеглящ уред. Преди
водителя на мотора.
работа по уреда извадете ключа на за-
Маркуч за работа под налягане палителните свещи.
Опасност от изгаряне! Горещите шу-
 Опасност мозаглушители, цилиндри и охлажда-
Опасност от нараняване! щи ребра да не се докосват.
 Проверете маркуча за работа под на-
лягане за увреждания (опасност от Уредът не работи
пропукване). Да се спазват указанията на Упътването
Незабавно сменете маркуча за работа за експлоатация на производителя на
под налягане. мотора!
Защита от замръзване – Предпазният термостат на помпата
под високо налягане е изключил уре-
몇 Предупреждение да след по-продължителна работа в
Опасност от увреждане! Замръзнала- кръг
та вода в уреда може да разруши части  Уреда да се остави да се охлади,
на уреда. след това да се включи отново. Ви-
През зимата съхранявайте уреда в ото- жте също Раздел „Прекъсване на ра-
плено помещение или го изпразнете. бота“.
При по-продължителни производствени
Уредът не създава налягане
паузи се препоръчва, в уреда да се на-
помпи антифриз. – Работните обороти на мотора са
Да се продуха водата твърде ниски
 Да се развият захранващия маркуч  Да се проверят работните обороти
за вода и маркуча за работа под на- на мотора (вижте Технически данни).
лягяне. – Налягането е настроено на „CHEM“.
 Уреда да се остави да работи макс. 1  Поставете дюзата на „Високо налягане“.
минута докато се изпразнят помпата – Дюзата е запушена/измита
и проводите.  Дюзата да се почисти/смени.
Уреда да се изплакне с антифриз – Цедката в захранването с вода за-
Указание мърсена
 Да се почисти цедката.
Да се спазват разпоредбите за работа
на производителя на препарата за за- – Въздух в системата
щита от замръзване.  Уреда да се обезвъздуши.
 В уреда да се напомпи конвенциона- – Твърде малък дебит на водата за за-
лен антифриз. хранване
По този начин се постига известна коро-  Да се провери дебита на водата за за-
зионна защита. хранване (вижте Технически данни).
– Захранващите тръбопроводи към
помпата не са херметични или са за-
пушени
 Да се проверят всички захранващи
тръбопроводи към помпата.

BG – 7 211
Уредът има утечки, вода изтича Резервни части
от уреда отдолу
– Могат да се използват само принад-
– Нехерметична помпа лежности и резервни части, които са
Указание позволени от производителя. Ориги-
Допустими са 3 капки на минута. налните принадлежности и ориги-
 При по-силна нехерметичност уреда нални резервни части дават
да се провери в сервиза. гаранция за това, уредът да може да
се използва сигурно и без повреди.
Помпата чука – Списък на най-често необходимите
– Захранващите тръбопроводи към резервни части ще намерите в края
помпата не са херметични на упътването за експлоатация.
 Да се проверят всички захранващи – Други информации относно резерв-
тръбопроводи към помпата. ните части можете да получите на
– Въздух в системата www.kaercher.com в област Сервиз.
 Уреда да се обезвъздуши. Гаранция
Почистващото средство не се Във всяка страна важат гаранционните
засмуква условия, публикувани от оторизираната
– Дюзата е настроена на „Високо наля- от нас дистрибуторска фирма. Евенту-
гане“. ални повреди на Вашия уред ще отстра-
 Поставете го на „CHEM“. ним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
– Маркучът за засмукване на почиства-
териалите или при производство. В га-
що средство с филтър не е хермети-
ранционен случай се обърнете към
чен или е запушен
дистрибутора или най-близкия оторизи-
 Да се провери/почисти маркуч за
ран сервиз, като представите касовата
всмукване на почистващо средство с
бележка.
филтър.
– Възвратният клапан във връзката на
маркуча за засмукване на почиства-
що средство е залепнал
 Възвратният клапан във връзката на
маркуча за засмукване на почиства-
що средство да се почисти/смени.
– Дозиращият вентил за почистващо
средство е затворен или нехермети-
чен/запушен
 Да се отвори дозиращия вентил за
почистващо средство или да се про-
вери/почисти.
Ако повредата не може да бъде от-
странена, уреда да се провери от сер-
виза.

212 BG – 8
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Декларация за съответ- Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
ствие на ЕО 71364 Winnenden (Germany)
С настоящото декларираме, че цитираната Тел.: +49 7195 14-0
по-долу машина съответства по концепция Факс: +49 7195 14-2212
и конструкция, както и по начин на производ-
ство, прилаган от нас, на съответните ос- Winnenden, 2012/01/01
новни изисквания за техническа
безопасност и безвредност на Директивите
на ЕО. При промени на машината, които не
са съгласувани с нас, настоящата деклара-
ция губи валидност.
Продукт: Парочистачка/пароструй-
ка за работа под налягане
Тип: 1.187-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕО:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2006/95/ЕО
2004/108/ÅÎ
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизирани
стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2005
Приложими национални стандарти
CISPR 12
Приложен метод за оценка на съответ-
ствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
HD 801 B
Измерено: 108
Гарантирано: 109

Подписалите действат по възложение и


като пълномощници на управителното
тяло.

CEO Head of Approbation

пълномощник по документацията:
S. Reiser

BG – 9 213
Технически данни
Тип HD 801 B
Мотор
Бензинов мотор Honda GХ 160, 1 цилиндъ-
ра, 4 тактов
Kfцинална мощност от 3600 1/мин kW (PS) 4 / 5,5
Работни обороти 1/мин 3300
Резервоар за гориво л 3,6
Гориво бензин, безоловен *
* Уредът е подходящ за гориво E10
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 60
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 750 (12,5)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Захранващ маркуч № за поръч- 4.440-207
ка
Дължина на захранващия маркуч (мин.) м 7,5
Диаметър на захранващия маркуч (мин.) Цол 3/4
Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) м 1
Помпа
Работно налягане MPa (bar) 14 (140)
Количество на подаване л/ч (л/мин) 600 (10)
Размер на дюзата 038
Макс. работно свръхналягане MPa (bar) 16 (160)
Помпа количество на маслото л 0,3
Помпа вид масло Моторно мас- № за поръчка
ло 15W40 6.288-050.0
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0-45 (0-0,8)
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръскане N 28
(макс.)
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 1045 x 582 x 670
Тегло и принадлежности кг 36,4
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 <2,5
Тръба за разпръскване м/сек2 <2,5
Несигурност K м/сек2 0,3
Ниво на звука LpA dB(A) 93,5
Неустойчивост KpA dB(A) 2
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчивост KWA dB(A) 109

214 BG – 10
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
Teie turvalisusen nimel
Eestikasutusjuhend, toimige sellele
pärane Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami- kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949!
se või uue omaniku tarbeks alles.
Kasutusjuhendis leiduvad sümbolid
Transpordil tekkinud vigastuste puhul tea-
vitage toote müüjat.  Oht
Sisukord Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Sisukord . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .1 몇 Hoiatus
Ülevaade . . . . . . . . . . . . . . ET . . .1 Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
Teie turvalisusen nimel . . . ET . . .1 põhjustada raskeid kehavigastusi või sur-
Keskkonnakaitse . . . . . . . . ET . . .2 ma.
Bestimmungsgemäße Verwen- Ettevaatust
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .3 Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
Ohutusseadised . . . . . . . . . ET . . .3 põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . ET . . .3 set kahju.
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .4
Seadmel olevad sümbolid
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .5
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . .6 Kõrgsurveline veejuga võib mit-
Korrashoid ja tehnohooldus ET . . .6 tesihipärasel kasutamisel ohtlik
Rikked . . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .6 olla. Juga ei tohi suunata teistele
isikutele, loomadele, töötavatele elektri-
Varuosad . . . . . . . . . . . . . . ET . . .7
seadmetele või seadmele endale.
Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .7
CE-vastavusdeklaratsioon . ET . . .8
몇 Hoiatus
Tehnilised andmed. . . . . . . ET . . .9 Jälgige veevarustusettevõtte eeskirju.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
Ülevaade ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde paigal-
1 Kõrgsurvevoolik
datud süsteemieraldajata. Kasuta-
2 Pesupüstol
da tuleb firma KÄRCHER sobivat
3 Joatoru süsteemieraldajat või alternatiivina stan-
4 Kolmekordne düüs dardile EN 12729 tüüp BA vastavat süstee-
5 Kütusepaak mieraldajat.Läbi süsteemieraldaja
6 Käsitsikäivitusseade voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
7 Õlimõõtvarras (mootor) Ettevaatust
8 Veevõtuliitmik, sõelaga Ühendage tagasivoolutakisti alati veeva-
9 Kõrgsurveühendus rustusega, mitte kunagi vahetult seadme
10 Puhastusvahendi doseerimisventiil külge!
11 Filtriga puhastusvahendi imemisvoolik
12 Õlitäitemahuti
13 Õli väljalaskekruvi

ET – 1 215
Ohutusalased märkused Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale,
 Oht mis tuleks suunata taaskasu-
– Ärge kasutage kõrgsurvepesurit, kui kü- tusse. Patareid, õli ja muud
tust on maha loksunud. Viige masin tei- sarnased ained ei tohi jõuda
se kohta ja vältige sädemete tekkimist. keskkonda. Seetõttu palume
– Ärge säilitage, valage ega kasutage kü- vanad seadmed likvideerida
tust lahtise tule või selliste süüteleegiga vastavate kogumissüsteemide
või sädemeid tekitavate seadmete lähe- kaudu.
duses nagu ahjud, küttekatlad, veesoo-
jendajad jne.
Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel
– Ärge kasutage sobimatut kütust, sest
ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun
see võib olla ohtlik.
kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud
– ´Hoidke kergestisüttivad esemed ja ma- õli keskkonnaeeskirju järgides.
terjalid summutist kaugel (vähemalt 2
m). Märkusi koostisainete kohta (REACH)
– Ärge laske mootoril ilma summutita töö- Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
tada ning kontrollige ja puhastage sum- aadressilt:
mutit regulaarselt; vajadusel vahetage www.kaercher.com/REACH
välja.
– Ärge kasutage mootorit metsas, võsas
või rohuga kaetud pinnal, kui väljalas-
ketakt ei ole varustatud sädemepüüdja-
ga.
– Välja arvatud seadistustööde puhul
ärge laske mootoril töötada, kui puudub
õhufilter või imitutsi kate.
– Ärge reguleerige kalibreerimisvedrusid,
regulaatori varbmehhanismi ega muid
osi, mis võivad põhjustada mootori pöö-
rete arvu suurenemist.
– Põletusoht! Ärge puudutage tulist sum-
mutit, silindreid ega radiaatori ribisid.
– Ärge asetage käsi ja jalgu liikuvate või
pöörlevate osade lähedale.
– Mürgitusoht! Seadet ei tohi kasutada
plahvatusohtlikus ruumides.

Keskkonnakaitse

Pakendmaterjalid on taaskasu-
tatavad. Palun ärge visake pa-
kendeid majapidamisprahi
hulka, vaid suunake need taas-
kasutusse.

216 ET – 2
Sihipärane kasutamine Kasutuselevõtt
Järgmiste objektide puhastamine: masi- 몇 Oht
nad, sõidukid, ehitised, tööriistad, fassaa- Vigastusoht! Seade, toitekaablid, kõrgsur-
did, terrassid, aiatööriistad jne. vevoolik ja ühendused peavad olema lait-
– Fassaadide, terrasside, aiatööriistade matus seisundis. Juhul kui seisund ei ole
jne puhastamiseks kasutada ainult kõr- laitmatu, ei tohi seadet kasutada.
survejuga ilma puhastusaineta.
– Raskesti eemaldatava mustuse puhul
Õlipaagi õlitaseme kontrollimine
soovitame Teile meie mustuse freesijat  Kontrollige kõrgsurvepumba õlitaset
lisavarustusena. vastavast kontrollaknast.
 Oht Ärge võtke seadet kasutusele, kui õlitase
Vigastusoht! Tanklates või muudes ohuala- on langenud allapoole „MIN“-tähist.
des kasutamise korral tuleb järgida vasta-  Lisage vajadusel õli (vaata tehnilised
vaid ohutuseeskirju. andmed).
Mootor
Palun vältige mineraalõli sisaldava heit-
vee sattumist pinnasesse, veekogudesse Järgige lõigus „Ohutusjuhised“ öeldut!
või kanalisatsiooni. Seetõttu palume viia  Enne kasutuselevõttu lugege läbi moo-
mootoripesu ja põhjapesu läbi ainult so- tori tootja kasutusjuhend ja järgige eriti
bivates, õliseparaatoriga varustatud koh- ohutusjuhiseid.
tades.  Täitke kütusepaak pliivaba bensiiniga.
Ärge kasutage 2-takti-segu.
Ohutusseadised  Kontrollige mootori õlitaset.
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja Ärge võtke seadet kasutusele, kui õlitase
kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei on langenud allapoole „MIN“-tähist.
tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni  Lisage vajadusel õli.
muuta. Pesupüstoli monteerimine
Ülevooluventiil  Ühendage kõrgsurvevoolik ja joatoru
Kui pesupüstol on suletud, avaneb ülevoo- pesupüstoliga.
luventiil ja kõrgsurvepump suunab vee ta-  Paigaldage düüs selliselt joatorule, et
gasi pumba imipoolele. Seeläbi hoitakse markeerimistähis oleks üleval.
ära lubatud töörõhu ületamine.  Keerake umbmutter käega kinni.
Ülevooluventiil on tehasepoolselt seadista-  Paigaldage kõrgsurvevoolik seadme
tud ja plommitud. Seadistamisega tegeleb kõrgsurveühendusele.
vaid klienditeenindus.
Veevõtuühendus
Sicherheitsthermostat an der
– Ühendamiseks vajalikke andmeid vt
Pumpe
tehniliste andmete juurest.
Turvatermostaat lülitab lubatud maksimaa- – Jälgige veevarustusettevõtte eeskirju.
lse temperatuuri ületamise korral mootori Vastavalt standardile DIN 1988 ei tohi
välja. masinat ühendada otse avaliku joogi-
veevõrguga. Lühiajaliselt on lubatud
ühendus torukatkestiga (tellimus-nr.
6.412-578). Kõrgsurvepuhasti tuleb pä-
rast töö lõpetamist joogiveevõrgust la-
hutada.
ET – 3 217
 Ühendage pealevooluvoolik seadme – Kunagi ei tohi suunata veejuga inimes-
veeühenduse ja vee pealevooluga (nt tele, loomadele, masinale endale ega
veekraaniga). elektrilistele komponentidele.
 Vee juurdevool avada. – Sõidukite rehve/rehviventiile tohib pu-
Märkus hastamiseks pritsida ainult vähemalt
Pealevooluvoolik ei kuulu tarnekomplekti. 30 cm vahemaa tagant. Vastasel juhul
võib kõrgsurvejuga vigastada sõiduki
Vee imemine mahutitest rehvi/rehvi ventiili. Esimeseks vigastu-
 Oht se tunnuseks on rehvi värvimuutus. Vi-
gastatud sõidukirehvid on ohuallikaks.
Ärge kunagi võtke vett joogiveepaagist.
– Asbesti ja muid tervistkahjustavaid ai-
Ärge kunagi võtke selliseid lahusteid sisal-
neid sisaldavaid materjale ei tohi pritsi-
davaid vedelikke nagu värvilahustid, ben-
da.
siin, õli või filtreerimata vesi. Seadme
tihendid ei talu lahusteid. Lahustite pihusta- – Kasutaja kaitseks veepritsmete eest tu-
misel tekkiv udu on eriti tuleohtlik, plahva- leb kanda sobivat kaitseriietust.
tusohtlik ja mürgine. – Jälgige alati, et kõik ühendusvoolikud
 Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt oleksid tugevasti kinni keeratud.
3/4“) filtriga (tarvikud) veeühenduse kül- – Pihustuspüstoli hooba ei tohi töö käigus
ge. kinni kiiluda.
 Keerake puhastusvahendi doseerimis- – Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
ventiil asendisse "0". Seadme sisselülitamine
 Seade enne kasutamist õhutada.
 Vee juurdevool avada.
Seadme õhutamine  Käivitage mootor vastavalt mootori toot-
 Vee juurdevool avada. ja kasutusjuhendile.
 Käivitage mootor vastavalt mootori toot-  Tõmmake pesupüstoli hooba.
ja kasutusjuhendile. Kolmekordne düüs
 Seadme õhutamiseks düüs maha kruvi-
da ja seadet nii kaua joosta lasta, kuni Ümar- või lamejoa valimine korpust keera-
vesi mullivabalt välja jookseb. tes:
 Lülitage seade välja ja katke düüs kinni.  Sulgege pesupüstol.
 Soovitud joatüübi valimiseks keerake
Käsitsemine korpust.
 Oht Sümbolite tähendus
– Asetage masin kindlale alusele.
– Lapsed ei tohi kõrgsurvepesurit kasuta- Kõrgsurve-ümarjuga (0°) eriti
da. (Masina valest kasutamisest tingi- raskesti eemaldatava mustu-
tud õnnetusoht). se korral
– Kõrgsurvejuga tekitab masina kasuta- Madalsurve-lamejuga
misel kõrge mürataseme. Kuulmiskah- (CHEM) kasutamiseks pu-
justuste oht. Masinaga töötades tuleb hastusainetega või vähese
kindlasti kanda sobivat kuulmiskaitset. survega puhastamiseks
– Kõrgsurvedüüsist väljuv veejuga põh-
Kõrgsurve-lamejuga (25°)
justab püstoli tagasilöögi. Lisaks võib
suurelt pinnalt mustuse ee-
nurga all olev joatoru põhjustada pöör-
maldamiseks
demomendi. Seetõttu tuleb joatoru ja
püstolit kindlalt käes hoida.

218 ET – 4
Märkus Töö katkestamine
Suunake kõrgsurvejuga alati esmalt suure-
malt kauguselt puhastatavale objektile, et  Vabastage pesupüstoli päästik.
vältida liiga kõrgest survest tingitud kahjus- Märkus
tusi. Kui pesupüstoli hoob vabastatakse, töötab
mootor tühikäigu pööretel edasi. Seeläbi
Töötamine puhastusvahendiga
ringleb vesi pumbas ja soojeneb. Kui silind-
몇 Hoiatus ripea pumba juures on saavutanud maksi-
Ebasobivad puhastusvahendid võivad sea- maalse lubatud temperatuuri (80 °C),
det ja puhastatavat objekti kahjustada. Ka- lülitab silindripea juures olev turvater-
sutada vaid puhastusvahendeid, mis on mostaat mootori välja. Pärast jahtumist alla
Kärcheri poolt lubatud. Silmas pidada do- 50 °C saab masina uuesti kasutusele võtta.
seerimissoovitusi ja juhiseid, mis puhastus- Masina kasutamisel veevõrgu rõhu all ole-
vahenditega kaasnevad. Keskkonna va veega võib jahtumist kiirendada:
säästmiseks kasutage puhastusvahendeid  tõmmake pesupüstoli hooba u. 2–3 mi-
säästlikult. nutit, et läbivoolav vesi jahutaks silindri-
Järgige puhastusvahenditel olevaid ohu- pead.
tusnõudeid.  Käivitage uuesti mootor.
– Kasutada tohib ainult selliseid puhas-
Seadme väljalülitamine
tusvahendeid, mille puhul on olemas
seadme tootja nõusolek. Pärast soolase veega (mereveega) tööta-
– Kärcheri puhastusvahendid tagavad mist tuleb seadet vähemalt 2-3 minuti vältel
tõrgeteta töökäigu. Palun tellige meie kraaniveega loputada, kusjuures pesupüs-
kataloog või meie puhastusvahendite tol on avatud.
infolehed või laske end nõustada.  Seadke masina lüliti mootor juures
 Puhastusvahendi imemisvoolik aseta- asendisse „OFF" ja keerake kütusek-
da puhastusvahendi anumasse. raan kinni.
 Seadke düüs asendisse „CHEM“.  Vee juurdejooksu sulgemine.
 Puhastusvahendi doseerimisventiil  Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
soovitud kontsentratsioonile keerata. survevaba.
 Kindlustage pesupüstol turvafiksaatori-
Soovitatav puhastusmeetod
ga kogemata avamise vastu.
– Mustuse vabastamine:
 Kruvige vee juurdevoolu voolik seadme
Pihustage pinnale veidi puhastusva- küljest maha.
hendit ja laske 1...5 minutit mõjuda,
kuid mitte kuivada. Transport
– Mustuse eemaldamine:
Ettevaatust
Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga
maha pesta. Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead-
me kaalu.
Pärast töötamist puhastusvahendiga  Pikemate vahemaadega transpordiks
 Keerake puhastusvahendi doseerimis- tõmmata seadet enda järel käepide-
ventiil asendisse "0". mest.
 Loputage seade t avatud pesupüstoliga  Sõidukites transportimisel fikseerige
vähemalt 1 minuti vältel. seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.

ET – 5 219
Hoiulepanek Mootor
Ettevaatust Teostage mootori hooldustööd vastavalt
mootori tootja kasutusjuhendis toodud and-
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
metele.
kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruu- Kõrgsurvevoolik
mides.
 Oht
Korrashoid ja tehnohooldus Vigastusoht!
Seadme müüjaga võib kokku leppida regu-  Kontrollige kõrgsurvevoolikut vigastus-
laarse ohutusinspektsiooni või sõlmida te osas (lõhkemisoht).
hoolduslepingu. Palun laske end nõustada. Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe välja va-
hetada.
 Oht
Kogemata tööle hakanud seadmest lähtuv Jäätumiskaitse
vigastusoht. Enne töid seadme juures ee- 몇 Hoiatus
maldage süüteküünla pistik
Vigastusoht! Seadmes külmuv vesi võib
Põletusoht! Ärge puudutage tulist summu-
lõhkuda seadme osi.
tit, silindreid ega radiaatori ribisid.
Säilitage seadet talvel köetud ruumis või
Kõrgsurvepump tühjendage seade. Pikemate töövaheaega-
de korral soovitame pumbata seadmest
Kord nädalas läbi jäätumiskaitsevahendit.
 Kontrollige õlitaset.
Vee väljalaskmine
Kui õli on piimjas (õlis on vett), pöörduge
 Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrg-
koheselt klienditeenindusse.
survevoolik maha.
Kord kuus  Laske masinal maks. 1 minut töötada,
 Puhastage veeühenduse sõela. kuni pump ja voolikud on tühjad.
 Puhastage filtrit puhastusvahendi ime-
misvoolikuga. Loputage seade jäätumiskaitsevahendi-
ga läbi
Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord aastas Märkus
Õli vahetamine:
Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja
 Pange valmis anum ca. 1 l õli kogumi-
käsitsemiseeskirju.
seks.
 Pumbake seadmest läbi kaubanduses
 Keerake õli väljalaskekruvi välja.
saadaolevat jäätumiskaitsevahendit.
 Laske õli kogumismahutisse.
Seeläbi saavutatakse ka mõningane korro-
sioonikaitse.
Utiliseerige vana õli vastavalt keskkonna-
nõuetele või andke volitatud kogumis- Rikked
punkti.
 Oht
 Keerake õli väljalaskekruvi sisse. Kogemata tööle hakanud seadmest lähtuv
 Neues Öl langsam bis unterhalb des Stu- vigastusoht. Enne töid seadme juures ee-
tzens des Öleinfüllbehälters einfüllen. maldage süüteküünla pistik
Märkus Põletusoht! Ärge puudutage tulist summu-
Õhumullidel peab olema võimalik välja tit, silindreid ega radiaatori ribisid.
pääseda.
Õlisortide ja täitekoguse kohta vt „Teh-
nilised andmed“,
220 ET – 6
Seade ei tööta Puhastusainet ei võeta sisse
Järgige mootori tootja kasutusjuhendis ole- – Düüs on seatud asendisse „Kõrgsurve“
vaid juhiseid!  Seadke düüs asendisse „CHEM“.
– Pärast pikemat ringlusrežiimil töötamist – Puhastusvahendi imivoolik filtriga lekib
lülitas kõrgsurvepumba juures olev tur- või ummistunud
vatermostaat masina välja  Kontrollige/puhastage filtriga puhastus-
 Laske masinal jahtuda, seejärel lülitage vahendi voolikut.
uuesti sisse. Vt selle kohta ka lõiku „Töö – Tagasilöögiventiil puhastusvahendi imi-
katkestamine“. vooliku ühenduskohas on kinni kleepu-
Seadmes puudub surve nud
 Puhastada/uuendada puhastusvahendi
– Mootori töö pöörete arv liiga madal imemisvooliku ühenduse tagasilöögi-
 Kontrollida mootori töö pöörete arvu ventiili.
(vaata tehnilised andmed). – Puhastusvahendi doseerimisventiil on
– Düüs on seatud asendisse „CHEM“ suletud või lekib või on ummistunud
 Seadke düüs asendisse „Kõrgsurve“.  Avage või kontrollige/puhastage puhas-
– Düüs on ummistunud/läbi pestud tusaine doseerimisventiili.
 Puhastage/uuendage düüs. Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tu-
– Veeühenduse sõel on must leb lasta klienditeenindusel seadet kont-
 Puhastage sõela. rollidaa.
– Õhk süsteemis
Varuosad
 Õhutage seadet.
– Vee juurdevool liiga väike – Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
 Kontrollida veejuurdejooksu kogust osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal-
(vaata tehnilised andmed). tarvikud ja -varuosad annavad teile
– Pumba juurdevoolutvoolikud lekivad või
garantii, et seadmega on võimalik töö-
ummistunud tada turvaliselt ja tõrgeteta.
 Kontrollige kõiki pumba toitevoolikuid. – Valiku kõige sagedamini vajamineva-
test varuosadest leiate te kasutusjuhen-
Seade lekib, seadme alt tilgub vett di lõpust.
– Pump ebatihe – Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Märkus
Service.
Lubatud on 3 tilka minutis.
 Kui leke on suurem, tuleb lasta kliendi- Garantii
teenindusel seadet kontrollida.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
Pump klopib giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame
– Pumba juurdevooluvoolikud lekivad
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
 Kontrollige kõiki pumba toitevoolikuid.
jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor-
– Õhk süsteemis ral palume pöörduda müüja või lähima
 Õhutage seadet. volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.

ET – 7 221
EÜ vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.187-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2006/95/EÜ
2004/108/EÜ
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2005
Kohaldatud riiklikud standardid
CISPR 12
Järgitud vastavushindamise protse-
duur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
HD 801 B
Mõõdetud: 108
Garanteeri- 109
tud:

Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-


sel ja volitusel.

CEO Head of Approbation

dokumentatsiooni eest vastutav isik:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2012/01/01

222 ET – 8
Tehnilised andmed
Tüüp HD 801 B
Mootor
Bensiinimootor Honda GX 160, 1 silinder,
4 takti
Nominaalvõimsus 3600 1/min juures kW/PS 4 / 5,5
Töö pöörete arv 1/min 3300
Kütusepaak l 3,6
Kütus Bensiin, pliivaba *
* Seade sobib kütusele E10
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 60
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 750 (12,5)
Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 1 (10)
Pealevooluvoolik Tellimisnr. 4.440-207
Pealevooluvooliku pikkus (min) m 7,5
Pealevooluvooliku läbimõõt (min.) Toll 3/4
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 1
Pump
Töörõhk MPa (baar) 14 (140)
Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 600 (10)
Düüsi suurus 038
Maks. töö-ülerõhk MPa (baar) 16 (160)
Õlikogus - pump l 0,3
Õli sort - pump Mootoriõli Tellimisnr. 6.288-
15W40 050.0
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-45 (0-0,8)
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 28
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1045 x 582 x 670
Kaal lisavarustuseta kg 36,4
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 <2,5
Joatoru m/s2 <2,5
Ebakindlus K m/s2 0,3
Helirõhu tase LpA dB (A) 93,5
Ebakindlus KpA dB (A) 2
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB (A) 109

ET – 9 223
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
Jūsu drošībai
Latviešu
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt no-
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai rādījumus par drošību Nr. 5.951-949!
vai turpmākiem lietotājiem.
Lietošanas instrukcijā izmantotie
Par transportēšanas bojājumiem nekavējo-
ties ziņojiet tirgotājam. simboli

Satura rādītājs  Bīstami


Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
Apskats . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .1 kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
Jūsu drošībai . . . . . . . . . . . LV . . .1 vai izraisa nāvi.
Vides aizsardzība. . . . . . . . LV . . .2 몇 Brīdinājums
Mērķizmantošana. . . . . . . . LV . . .2 Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
Drošības ierīces . . . . . . . . . LV . . .3 kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
Ekspluatācijas sākums. . . . LV . . .3 mus vai izraisīt nāvi.
Iekārtas lietošana . . . . . . . . LV . . .4 Uzmanību
Transportēšana . . . . . . . . . LV . . .5 Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . . .5 kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
Kopšana un tehniskā apkope LV . . .5 teriālos zaudējumus.
Traucējumi . . . . . . . . . . . . . LV . . .6 Simboli uz aparāta
Rezerves daļas . . . . . . . . . LV . . .7
Nepareizi lietojot, augstspiedie-
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LV . . .7
na strūkla var būt bīstama.
CE deklarācija . . . . . . . . . . LV . . .8 Strūklu nedrīkst vērst uz cilvē-
Tehniskie parametri . . . . . . LV . . .9 kiem, dzīvniekiem, zem sprieguma esošām
Apskats elektriskām iekārtām un uz pašu aparātu.
몇 Brīdinājums
1 Augstspiediena šļūtene
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrā-
2 Rokas smidzinātājpistole
dātos noteikumus.
3 Strūklas padeves caurule Saskaņā ar spēkā esošajiem no-
4 Trīskāršā sprausla teikumiem ierīci nedrīkst izmantot
5 Degvielas tvertne bez dzeramā ūdens sistēmas dalī-
6 Manuālā starta iekārta tāja. Jāizmanto piemērots firmas
7 Eļļas mērstienis (motoram) KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alterna-
8 Ūdens pieslēgums ar sietu tīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729
9 Augstspiediena padeve tipam BA. Ūdens, kurš izplūdis cauri sistē-
10 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts mas dalītājam, tiek uzskatīts par dzeršanai
11 Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar nederīgu.
filtru Uzmanību
12 Eļļas uzpildes trauks Sistēmas dalītāju vienmēr pieslēdziet
13 Eļļas nolaišanas skrūve ūdens padeves pieslēgumam, bet nevis tie-
ši pie aparāta!

224 LV – 1
Drošības norādījumi Vides aizsardzība
 Bīstami Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
– Neizmantojiet augstspiediena tīrītāju, ja pārstrādājami. Lūdzu, neizme-
ir izlieta degviela; aiznesiet aparātu uz tiet iepakojumu kopā ar māj-
citu vietu un novērsiet jebkāda veida saimniecības atkritumiem, bet
dzirksteļu rašanos. nogādājiet to vietā, kur tiek veik-
– Neuzglabājiet, neizlejiet vai neizmanto- ta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
jiet degvielu atklātas uguns vai tādu ie- Nolietotās ierīces satur noderī-
kārtu kā krāšņu, apkures katlu, ūdens gus materiālus, kurus iespējams
sildītāju utt. tuvumā, kur var rasties aiz- pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
dedzes liesma vai dzirksteles. Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas
– Neizmantojiet nepiemērotu degvielu, jo vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā
tā var būt bīstama. vidē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās
– Turiet no trokšņu slāpētāja atstatus ierīces ar atbilstošu savākšanas
(vismaz 2 m) viegli uzliesmojošus sistēmu starpniecību.
priekšmetus un materiālus.
– Nedarbiniet motoru bez trokšņu slāpē- Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai,
tāja un veiciet tam regulāru pārbaudi, tī- dīzeļdegvielai un benzīnam nonākt apkār-
rīšanu un vajadzības gadījumā to tējā vidē. Saudzējiet augsni un nolietoto
atjaunojiet. eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā.
– Neizmantojiet motoru mežā, krūmos vai
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
zālē, neaprīkojot izpūtēju ar dzirksteļu
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
uztvērēju.
dīsiet:
– Izņemot regulēšanas darbus, nedarbi- www.kaercher.com/REACH
niet motoru ar noņemtu gaisa filtru vai
ieplūdes caurules pārsegu. Mērķizmantošana
– Neveiciet regulēšanas atsperu, regulē- Tīrīšana: mašīnas, transportlīdzekļi, celt-
šanas stieņu vai citu daļu pārregulēša- nes, instrumenti, fasādes, terases, dārza
nu, kas var veicināt motora apgriezienu ierīces u.c.
skaita palielināšanos. – Fasāžu, terašu, dārza ierīču u.c. maz-
– Apdegumu gūšanas risks! Nepieskarie- gāšanai lietot tikai augstspiediena
ties karstiem trokšņu slāpētājiem, cilin- strūklu bez tīrīšanas līdzekļa.
driem vai dzesētājribām. – Stingri pielipušu netīrumu noņemšanai
– Nelieciet rokas un kājas kustīgu vai ro- mēs kā speciālu piederumu iesakām iz-
tējošu daļu tuvumā. mantot netīrumu griezni.
– Saindēšanās risks! Aparātu aizliegts iz-  Briesmas
mantot slēgtās telpās.
Savainošanās risks! Izmantojot degvielas
uzpildes stacijās vai citās bīstamās zonās,
ievērot attiecīgos drošības priekšrakstus.
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst
nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā. Tā-
pēc dzinēja mazgāšanu un apakšas maz-
gāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar
eļļas uztvērēju.

LV – 2 225
Drošības ierīces Rokas smidzinātājpistoles montāža
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī-  Augstspiediena šļūtenes un strūklas
bai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to dar- caurules savienošana ar rokas smidzi-
bību. nātājpistoli.
 Sprauslu uz strūklas uzgaļa uzmontējiet
Pārplūdes vārsts
tā, lai marķējuma rieva atrastos augš-
Ja rokas smidzināšanas pistole ir slēgta, at- pusē.
veras pārplūdes vārsts un augstspiediena  Cieši ar roku pievelciet uzmavuzgriezni.
sūknis ūdeni sūknē atpakaļ uz sūkņa sūk-  Uzmontēt augstspiediena šļūteni apa-
šanas pusi. Tā novērš pieļaujamā darba
rāta augstspiediena pieslēgvietai.
spiediena pārsniegšanu.
Pārplūdes vārsts ir rūpnīcā iestatīts un no- Ūdensapgāde
plombēts. Iestatīšanu drīkst veikt tikai
klientu serviss. – Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos
datos.
Sūkņa drošības termostats
– Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma iz-
Drošības termostats atslēdz motoru, kad strādātos noteikumus. Atbilstoši DIN
tiek pārsniegta maksimāli pieļaujamā tem- 1988 aparātu nedrīkst pieslēgt tieši pie
peratūra. publiskās dzeramā ūdens apgādes sis-
tēmas. Ir pieļaujams īslaicīgs pieslē-
Ekspluatācijas sākums gums, izmantojot caurules ventili
몇 Briesmas (pasūtījuma Nr. 6.412-578). Augstspie-
Savainošanās risks! Ierīcei, pievadiem, diena tīrītājs pēc darbu pabeigšanas ir
augstspiediena šļūtenei un pieslēgumiem jāatvieno no dzeramā ūdens apgādes
jābūt nevainojamā stāvoklī. Ja stāvoklis sistēmas.
nav nevainojams, ierīci nedrīkst izmantot.  Padeves šļūteni pieslēgt pie ierīces
Eļļas līmeņa pārbaude ūdens pieslēgumvietas un pie ūdens
augstspiediena sūknī padeves (piemēram, pie ūdenskrāna).
 Attaisiet ūdens padeves krānu.
 Pārbaudiet augstspiediena sūkņa eļļas
Norāde
līmeni, raugoties caur eļļas kontroles lo-
dziņu. Padeves šļūtene nav iekļauta piegādes
komplektā.
Nesāciet darbināt aparātu, ja eļļas līmenis
ir nokrities zem "MIN" atzīmes. Ūdens iesūkšana no tvertnes
 Nepieciešamības gadījuma pielejiet
eļļu (skatīt "Tehniskie dati").  Briesmas
Nekad nesūknējiet ūdeni no dzeramā
Motors
ūdens tvertnes. Nekad nesūknējiet šķīdinā-
Ievērojiet nodaļu "Drošības norādījumi"! tāju saturošus šķidrumus, kā krāsas atšķai-
 Pirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet dītāju, benzīnu, eļļu vai nefiltrētu ūdeni.
motora ražotāja lietošanas instrukciju Ierīces blīves nav izturīgas pret šķīdinātā-
un jo īpaši drošības norādījumus. jiem. Izsmidzināts šķīdinātājs ir ātri uzlies-
 Iepildiet degvielas tvertnē svinu nesatu- mojošs, eksplozīvs un indīgs.
rošu benzīnu.  Sūkšanas šļūteni (minimālais diametrs
Neizmantojiet 2 taktu sajaukšanu. 3/4") ar filtru (piederumi) pieslēgt pie
 Pārbaudiet motoreļļas līmeni. ūdens pieslēgumvietas.
Nesāciet darbināt aparātu, ja eļļas līmenis  Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu
ir nokrities zem "MIN" atzīmes. noregulēt uz "0".
 Vajadzības gadījumā uzpildiet eļļu.
 Pirms lietošanas aparāts ir jāatgaiso.
226 LV – 3
Atgaisot aparātu Ierīces ieslēgšana
 Attaisiet ūdens padeves krānu.  Attaisiet ūdens padeves krānu.
 Iedarbiniet motoru atbilstoši motora ra-  Iedarbiniet motoru atbilstoši motora ra-
žotāja lietošanas instrukcijai. žotāja lietošanas instrukcijai.
 Aparāta atgaisošanai noskrūvēt sprauslu  Darbināt rokas smidzinātājpistoles sviru.
un ļaut tam darboties tik ilgi, līdz ūdens iz-
Trīskāršā sprausla
plūst bez gaisa burbulīšiem.
 Izslēdziet aparātu un uzskrūvējiet atpa- Izvēlieties apaļo vai plakano strūklu, pa-
kaļ sprauslu. griežot korpusu:
 Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
Iekārtas lietošana  Pagrieziet korpusu, lai noregulētu vaja-
 Bīstami dzīgo strūklas veidu.
– Novietojiet aparātu uz stabilas pamatnes. Simbolu nozīme
– Augstspiediena tīrītāju nedrīkst darbi- Augstspiediena apaļā strūkla
nāt bērni. (Negadījumu risks neparei- (0°) īpaši noturīgu netīrumu tī-
zas aparāta izmantošanas rezultātā) rīšanai
– Augstspiediena strūkla, izmantojot apa- Zemspiediena plakanā strūkla
rātu, rada lielu trokšņa līmeni. Dzirdes (CHEM) tīrīšanai ar tīrīšanas lī-
traucējumu risks. Strādājot ar aparātu, dzekli vai ar mazu spiedienu
noteikti valkājiet piemērotus ausu aiz-
Augstspiediena plakanā strūk-
sargus.
la (25°) plašu netīro virsmu tīrī-
– No augstspiediena sprauslas izplūsto- šanai
šā ūdens strūkla rada pistoles atsitienu.
Liekta smidzināšanas caurule papildus Norāde
var izraisīt griezes momentu. Tādēļ Augstpiediena strūklu no sākuma vienmēr
smidzināšanas caurule un pistole jātur uz tīrāmo objektu virzīt no lielāka attāluma,
cieši rokās. lai novērstu bojājumus pārāk liela spiedie-
– Nekad nevērsiet ūdens strūklu pret per- na dēļ.
sonām, dzīvniekiem, pašu aparātu vai
elektriskām detaļām. Aparāta darbība tīrīšanas līdzekļu
– Transportlīdzekļu riepas/riepu ventiļus izmantošanas režīmā
drīkst mazgāt tikai no smidzināšanas
attāluma, kas nav mazāks par 30 cm. 몇 Brīdinājums
Pretējā gadījumā augstspiediena strūk- Nepiemēroti tīrīšanas līdzekļi var sabojāt
la var bojāt transportlīdzekļa riepu/rie- aparātu un tīrāmo objektu. Izmantojiet tikai
pas ventili. Pirmā bojājuma pazīme ir tos tīrīšanas līdzekļus, kurus ir autorizējis
riepas krāsas maiņa. Bojātas riepas ir Kärcher. Ievērojiet tīrīšanas līdzekļiem pie-
riska faktors. vienotos dozēšanas ieteikumu un norādīju-
– Nedrīkst apsmidzināt azbestu saturo- mus. Lai sargātu apkārtējo vidi, lietojiet
šus un citus materiālus, kas satur vese- tīrīšanas līdzekļus taupīgi.
lībai kaitīgas vielas. Ievērojiet uz tīrīšanas līdzekļiem dotos dro-
– Lai pasargātu lietotāju no ūdens strūk- šības norādījumus.
las, jāvalkā piemērots aizsargapģērbs.
– Drīkst izmantot tikai tādus tīrīšanas lī-
– Vienmēr sekojiet, lai visas pieslēguma
zekļus, kuru lietošanu ir akceptējusi ie-
šļūtenes būtu cieši pieskrūvētas.
rīces ražotājfirma.
– Rokas smidzināšanas pistoles rokturi
– Kärcher tīrīšanas līdzekļi garantē darbu bez
darbības laikā nedrīkst iespīlēt.
traucējumiem. Lūdzu, konsultējieties vai
– Neizsmidziniet degošus šķidrumus.
LV – 4 227
pieprasiet mūsu katalogu vai mūsu tīrīša-
Izslēgt ierīci
nas līdzekļu informatīvās lapas.
 Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni ie- Pēc darba ar sāļu ūdeni (jūras ūdens) vis-
kariet tvertnē ar tīrīšanas līdzekļa šķī- maz 2–3 minūtes skalot aparātu pie atvēr-
dumu. tas rokas smidzinātājpistoles ar ūdensvada
 Iestatiet sprauslu uz "CHEM". ūdeni.
 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu  Pārslēdziet aparāta slēdzi uz motora uz
noregulējiet uz vēlamo koncentrāciju. "OFF" un aizgrieziet degvielas padeves
vārstu.
Ieteicamā tīrīšanas metode  Aizslēgt ūdens padevi.
– Atmērcēt netīrumus:  Spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz
taupīgi uzpūst tīrīšanas līdzekli un ļaut ierīcē vairs nav spiediena.
1...5 minūtes iedarboties, bet ne izžūt.  Nodrošiniet rokas smidzinātājpistoli ar
– Notīrīt netīrumus: drošinātāju pret netīšu atvēršanos.
Atmērcētos netīrumus noskalot ar  Noskrūvēt no aparāta ūdens apgādes
augstpiediena šļūteni. šļūteni.
Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas
 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu
Transportēšana
noregulēt uz "0". Uzmanību
 Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
skalot vismaz 1 minūti. portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Darba pārtraukšana  Lai aparātu pārvietotu lielākos attālu-
mos, paceliet to aiz roktura un stumiet.
 Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.  Transportējot automašīnā, saskaņā ar
Norāde spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
Ja atlaiž rokas smidzināšanas pistoles svi- aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
ru, motors turpina darboties ar tukšgaitas
apgriezieniem. Līdz ar to ūdens cirkulē pa Glabāšana
sūkni un uzsilst. Kad sūkņa cilindra galviņa Uzmanību
sasniegusi maksimāli pieļaujamo tempera-
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
tūru (80 °C), drošības termostats uz cilindra
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
galviņas izslēdz motoru. Pēc tam, kad tem-
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
peratūra nokritusies zem 50 °C, aparātu
var atkal ieslēgt. Kopšana un tehniskā apkope
Strādājot ar ūdens spiedienu no ūdensva-
Jūs varat vienoties ar savu tirgotāju par re-
da, var paātrināt atdzišanu:
gulāru tehnisko inspekciju veikšanu vai
 Pavelciet rokas smidzināšanas pistoles
noslēgt tehniskās apkopes līgumu. Lūdzu
sviru apm. 2-3 minūtes, lai cauri plūsto-
konsultējieties par šo jautājumu.
šais ūdens atdzesētu cilindra galviņu.
 Iedarbiniet atkal motoru.  Bīstami
Savainošanās risks aparāta nejaušas ie-
slēgšanās rezultātā. Pirms darba ar ierīci
atvienot aizdedzes sveces spraudni.
Apdegumu gūšanas risks! Nepieskarieties
karstiem trokšņu slāpētājiem, cilindriem vai
dzesētājribām.

228 LV – 5
Augstspiediena sūknis Ūdens nolaišana
 Noskrūvēt no aparāta ūdens apgādes
Ik nedēļu un augstspiediena šļūteni.
 Pārbaudiet eļļas līmeni.  Darbināt aparātu maks. 1 minūti, līdz
Ja eļļa ir blāva (ūdens eļļā), uzreiz sazinie- sūknis un vadi attukšojas.
ties ar klientu apkalpošanas dienestu.
Izskalot aparātu ar antifrīzu
Reizi mēnesī Piezīme
 Iztīriet ūdens pieslēguma sietu.
Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas norā-
 Iztīriet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļū- dījumus.
tenes filtru.  Izsūknēt caur aparātu tirdzniecībā pie-
Pēc 500 darba stundām, vismaz reizi ejamo antifrīzu.
gadā Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība
Nomainiet eļļu: pret koroziju.
 Sagatavojiet trauku apm. 1 litram eļļas.
 Izskrūvēt eļļas nolaišanas skrūvi. Traucējumi
 Nolaist eļļu savākšanas tvertnē.  Bīstami
Izmantoto eļļu utilizējiet vai nododiet piln- Savainošanās risks aparāta nejaušas ie-
varotā savākšanas punktā. slēgšanās rezultātā. Pirms darba ar ierīci
atvienot aizdedzes sveces spraudni.
 Ieskrūvējiet eļļas izlaides skrūvi.
Apdegumu gūšanas risks! Nepieskarieties
 Lēnām iepildiet jaunu eļļu līdz eļļas
karstiem trokšņu slāpētājiem, cilindriem vai
tvertnes iepildes caurulītes apakšmalai.
dzesētājribām.
Piezīme
Gaisa burbuļiem jāspēj izgaisoties. Aparāts nestrādā
Eļļas veidu un daudzumu skatīt sadaļā Ievērojiet norādījumus motora ražotāja lie-
"Tehniskie dati". tošanas instrukcijā!
Motors – Pēc ilgākas cirkulācijas augstspiediena
sūkņa drošības termostats ir izslēdzis
Veiciet motora apkopes darbus atbilstoši aparātu.
motora ražotāja lietošanas instrukcijā dota-  Ļaut aparātam atdzist, pēc tam atkal ie-
jām norādēm. slēgt. Skatīt arī nodaļu "Darba pārtrauk-
Augstspiediena šļūtene šana".

 Briesmas Aparāts neveido spiedienu


Savainošanās risks! – Pārāk mazs motora apgriezienu skaits
 Pārbaudīt augstspiediena šļūteni uz bo-  Pārbaudīt motora apgriezienu skaitu
jājumiem (uzsprāgšanas briesmas). (skatīt "Tehniskie dati").
Nekavējoties nomainīt bojātu augstspiedie-
– Sprausla ir noregulēta uz "CHEM".
na šļūteni.
 Iestatiet sprauslu uz "Augstspiediens".
Aizsardzība pret aizsalšanu – Aizsprostota/izskalota sprausla
몇 Brīdinājums  Iztīriet/nomainiet sprauslu.
Bojājumu briesmas! Aparātā aizsalušais – Netīrs ūdens pieslēguma siets
ūdens var sabojāt tā daļas.  Notīrīt sietu.
Ziemas laikā uzglabāt ierīci apkurināmā tel- – Gaiss sistēmā
pā vai attukšot. Ilgāku ekspluatācijas pār-  Atgaisot aparātu.
traukumu gadījumā ieteicams izsūknēt – Pārāk maza ūdens padeve
caur aparātu antifrīzu.
LV – 6 229
 Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnie-
skie dati").
Rezerves daļas
– Neblīvi vai aizsprostoti sūkņa pievadi – Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-
 Pārbaudiet visus sūkņa pievadus. tos piederumus un rezerves daļas. Ori-
ģinālie piederumu un oriģinālās
Ierīce pil, ūdens pil no ierīces rezerves daļas garantē to, ka aparātu
apakšas var ekspluatēt droši un bez traucēju-
– Nehermētisks sūknis miem.
Norāde – Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klās-
tu Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrā-
Pieļaujami ir 3 pilieni minūtē.
matas galā.
 Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klien-
tu servisu. – Turpmāko informāciju par rezerves da-
ļām Jūs saņemsiet saitā www.kaerc-
Sūknis klab her.com, sadaļā Service.
– Neblīvi sūkņa pievadi Garantija
 Pārbaudiet visus sūkņa pievadus.
– Gaiss sistēmā
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
 Atgaisot aparātu.
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros
Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē-
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
– Sprausla ir noregulēta uz "Augstspiediens".
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
 Iestatiet sprauslu uz "CHEM".
Garantijas remonta nepieciešamības gadī-
– Neblīva vai aizsprostota tīrīšanas lī- jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
dzekļa sūkšanas šļūtene ar filtru griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva-
 Pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas līdzekļa rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
sūkšanas šļūteni ar filtru.
– Salipis pretvārsts tīrīšanas līdzekļa šļū-
tenes pieslēgumā
 Iztīrīt/nomainīt pretvārstu tīrīšanas lī-
dzekļa šļūtenes pieslēgumā.
– Noslēgts vai neblīvs/aizsprostots tīrīša-
nas līdzekļa dozēšanas vārsts
 Atveriet vai pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas
līdzekļa dozēšanas vārstu.
Ja darbības traucējumu nav iespējams
novērst, ierīce ir jānodod pārbaudei
klientu apkalpošanas centrā.

230 LV – 7
EK Atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Tips: 1.187-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2006/95/EK
2004/108/EK
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2005
Izmantotie valsts standarti:
CISPR 12
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
HD 801 B
Izmērītais: 108
Garantētais: 109

Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz-


ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.

CEO Head of Approbation

Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā


persona:
S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2012/01/01

LV – 8 231
Tehniskie parametri
Tips HD 801 B
Motors
Benzīna motors Honda GX 160, 1-cilindra,
4-taktu
Nominālā jauda pie 3600 1/min kW/PS 4 / 5,5
Darba apgriezienu skaits 1/min 3300
Degvielas tvertne l 3,6
Degviela Benzīns, bezsvina *
* Aparāts ir piemērots degvielai E10
Ūdensapgādes pieslēgums
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 60
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 750 (12,5)
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Padeves šļūtene Pasūt. Nr. 4.440-207
Pievadāmās ūdens šļūtenes garums (min.) m 7,5
Pievadāmās ūdens šļūtenes diametrs (min.) Collas 3/4
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) m 1
Sūknis
Darba spiediens MPa (bar) 14 (140)
Sūknējamā šķidruma daudzums l/h (l/min.) 600 (10)
Sprauslas izmērs 038
Maks. darba pārspiediens MPa (bar) 16 (160)
Eļļas daudzums - sūknis l 0,3
Eļļas marka - sūknis Motoreļļa Pasūt. Nr. 6.288-
15W40 050.0
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0-45 (0-0,8)
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks (maks.) N 28
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1045 x 582 x 670
Svars bez piederumiem kg 36,4
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 <2,5
Strūklas padeves caurule m/s2 <2,5
Nenoteiktība K m/s2 0,3
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 93,5
Nenoteiktība KpA dB(A) 2
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 109

232 LV – 9
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
Jūsų pačių saugumui
Lietuviškai
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va- Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaity-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų kite saugos nurodymus Nr. 5.951-949!
naudotis vėliau arba perduoti naujam savi-
Naudojimo instrukcijoje naudojami
ninkui.
Pastebėję transportavimo metu apgadintas simboliai
detales, informuokite tiekėją.  Pavojus
Turinys Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Apžvalga . . . . . . . . . . . . . . LT . . .1 몇 Įspėjimas
Jūsų pačių saugumui . . . . . LT . . .1 Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
Aplinkos apsauga. . . . . . . . LT . . .2 sužalojimus arba mirtį.
Naudojimas pagal paskirtį . LT . . .2 Atsargiai
Saugos įranga . . . . . . . . . . LT . . .2 Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
Naudojimo pradžia . . . . . . . LT . . .3 sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Naudojimas . . . . . . . . . . . . LT . . .4
Simboliai ant prietaiso
Transportavimas . . . . . . . . LT . . .5
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .5 Netinkamai naudojama aukšto
Techninė priežiūra ir aptarnavi- slėgio srovė kelia pavojų. Drau-
mas . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT . . .5 džiama srovę nukreipti į asme-
Gedimai . . . . . . . . . . . . . . . LT . . .6 nis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą
Atsarginės dalys. . . . . . . . . LT . . .7 arba patį prietaisą.
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LT . . .7 몇 Įspėjimas
CE deklaracija . . . . . . . . . . LT . . .8 Laikykitės vandentiekio įmonės nurodymų.
Techniniai duomenys . . . . . LT . . .9 Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo siste-
Apžvalga moje be sistemos atskyriklio. Nau-
1 Aukšto slėgio žarna dokite KÄRCHER arba alternatyvų
2 Rankinis purkštuvas sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA
tipo reikalavimus. Sistemos atskyrikliu te-
3 Purškimo antgalis
kėjusio vandens gerti negalima.
4 Trijų skyrių antgalis
Atsargiai
5 Degalų bakas
6 Rankinis paleidiklis Sistemos skyriklį visada junkite prie van-
dentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai prie
7 Alyvos lygio matuoklis (variklio)
įrenginio!
8 Vandens prijungimo antgalis su filtru
9 Aukšto slėgio jungtis Nurodymai dėl saugos
10 Valymo priemonių dozavimo vožtuvas  Pavojus
11 Valymo priemonës siurbimo þarna su – Jei ištekėję degalai, nenaudokite aukšto
filtru slėgio valymo įrenginio, o perkelkite jį į kitą
12 Alyvos pripildymo indas vietą ir saugokite nuo kibirkščiavimo.
13 Alyvos išleidimo varžtas – Nelaikykite, nepilkite ir nenaudokite de-
galų prie liepsną ar kibirkščiavimą galin-
čių sukelti prietaisų, pavyzdžiui,
krosnių, šiluminių katilų, vandens šildy-
tuvų ir pan.
LT – 1 233
– Nenaudokite nepritaikytų degalų, nes Aktualią informaciją apie sudedamąsias
jie gali būti pavojingi. dalis rasite adresu:
– Lengvai užsidegančius daiktus ir me- www.kaercher.com/REACH
džiagas laikykite toliau nuo duslintuvų
(mažiausiai už 2 m).
Naudojimas pagal paskirtį
– Neeksploatuokite variklio be duslintuvo Skirtas valyti: mašinoms, automobiliams,
ir reguliariai tikrinkite, valykite ir, jei bū- statiniams, įrankiams, fasadams, tera-
tina, pakeiskite duslintuvą. soms, sodo prietaisams ir t.t.
– Nenaudokite variklio miške, krūmuose – Fasadus, terasas ir sodo prietaisus va-
ar ant žolės, jei prie išmetamosios an- lykite aukšto slėgio srove be valomųjų
gos nesumontuota kibirkščių gaudyklė. priemonių.
– Neeksploatuokite variklio nuėmę oro fil- – Sukietejusio purvo sluoksniui valyti re-
trą arba įsiurbiamojo vamzdžio uždan- komenduojame specialø priedà purvo
gą, nebent norėdami nustatyti prietaisą. skutiklá.
– Nenustatinėkite spyruoklinių reguliatorių,  Pavojus
reguliuojamųjų svirčių ir kitų dalių, kurios Sužalojimų pavojus! Naudodami degalinė-
gali padidinti variklio apsukų kiekį. se ir kitose pavojingose vietose, laikykitės
– Pavojus nudegti! Nelieskite įkaitusių reikiamų saugos reikalavimų.
duslintuvų, cilindrų ir aušinimo briaunų. Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių
– Jokiu būdu nekiškite rankų ir kojų prie nuotekų į dirvožemį, vandens telkinius ar
judančių ir skriejančių dalių. kanalizaciją. Todėl variklius ir dugnus
– Pavojus apsinuodyti! Prietaisą drau- plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose
džiama naudoti uždarose patalpose. įrengtos alyvos atskyrikliai.

Aplinkos apsauga Saugos įranga


Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
Pakuotės medžiagos gali būti jos negalima keisti arba nenaudoti.
perdirbamos. Neišmeskite pa-
kuočių kartu su buitinėmis atlie- Redukcinis vožtuvas
komis, bet atiduokite jas Jei rankinis purškimo pistoletas yra užver-
perdirbti. tas, atsiveria reguliavimo vožtuvas ir aukš-
Naudotų prietaisų sudėtyje yra ver- to slėgio siurblys perpumpuoja vandenį
tingų, antriniam žaliavų perdirbimui atgal į siurblio siurbimo pusę. Taip užtikri-
tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų nama, kad nebūtų viršytas leistinas darbo
būti atiduoti perdirbimo įmonėms. slėgis.
Akumuliatoriai, alyvos ir panašios Redukcinis vožtuvas nustatytas ir užplom-
medžiagos neturėtų patekti į aplin- buotas gamykloje. Juos nustato tik klientų
ką. Todėl naudotus prietaisus ša- aptarnavimo tarnyba.
linkite pagal atitinkamą antrinių
Siurblio apsauginis termostatas
žaliavų surinkimo sistemą.
Viršijus didžiausią leistiną temperatūrą, ap-
Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dyze- sauginis termostatas išjungia variklį.
lino ir benzino į aplinką. Saugokite gruntą,
naudotą alyvą utilizuokite laikydamiesi
aplinkos apsaugos reikalavimų.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
234 LT – 2
Naudojimo pradžia Vandens prijungimo antgalis
몇 Pavojus – Jungties dydžius rasite skyriuje „Tech-
niniai duomenys“.
Sužalojimų pavojus! Prietaisas, aukšto slėgio
žarna ir jungtys turi būti nepriekaištingos bū- – Laikykitės vandens tiekėjo reikalavimų.
klės. Jei jų būklė nėra nepriekaištinga, prietai- Remiantis DIN 1988, draudžiama jungti
są naudoti draudžiama. prietaisą tiesiai prie geriamojo vandens
tiekimo sistemos. Galima trumpai pri-
Patikrinti alyvos kiekį aukšto slėgio jungti per vamzdžio pertraukiklį (užs.
siurblyje Nr. 6.412-578). Baigę darbą, atjunkite
 Per alyvos žarnos kontrolinį langelį pa- aukšto slėgio valymo įrenginį nuo geria-
tikrinkite alyvos lygį aukšto slėgio siur- mojo vandens tiekimo sistemos.
blyje.  Tiekimo žarną sujunkite su prietaiso
Nejunkite prietaiso, jie alyvos lygis yra že- vandens mova ir vandentiekio mova
miau „MIN“ ribos. (pvz., vandens čiaupu).
 Jei reikia, įpilkite alyvos (žr. „Techniniai  Atsukite čiaupą.
duomenys“). Pastaba
Tiekimo žarna nepriklauso tiekimo kom-
Variklis
plektui.
Laikykitės skyriaus „Saugos reikalavi-
Vandens siurbimas iš rezervuarų
mai“ nurodymų!
 Prieš naudojimo pradžią, perskaitykite  Pavojus
variklio gamintojo naudojimo instrukciją Jokiu būdų nesiurbkite vandens ir geriamojo
ir ypač laikykitės saugos reikalavimų. vandens rezervuarų. Jokiu būdu nepumpuo-
 Pripilkite į baką bešvinio benzino. kite skysčių, turinčių sudėtyje tirpiklių, pavyz-
Nenaudokite 2 taktų mišinio. džiui, lako skiediklio, benzino, alyvos arba
 Patikrinkite variklio alyvos lygį. nefiltruoto vandens. Prietaiso tarpikliai neat-
Nejunkite prietaiso, jie alyvos lygis yra že- sparūs tirpikliams. Susidaręs skiediklių debe-
miau „MIN“ ribos. sis yra itin degus, sprogus ir nuodingas.
 Jei reikia, įpilkite alyvos.  Siurbimo žarną (ne mažesnio skers-
mens nei 3/4“) su filtru (priedas) prijun-
Rankinio purškimo pistoleto kite prie vandens tiekimo movos.
montavimas  Valymo priemonių dozavimo vožtuvą
 Aukšto slėgio žarną ir purškimo antgalį nustatykite į padėtį „0“.
sujunkite su rankiniu purkštuvu.  Prieš naudojimą iš prietaiso išleiskite
 Ant purškimo vamzdžio sumontuokite orą.
antgalį taip, kad žymė būtų viršuje.
Prietaiso nuorinimas
 Ranka tvirtai užveržkite kreipiamąją
veržlę.  Atsukite čiaupą.
 Aukšto slėgio žarną pritvirtinkite prie  Vadovaudamiesi variklio gamintojo
prietaiso aukšto slėgio jungties. naudojimo instrukcijos reikalavimais,
paleiskite variklį.
 Šalindami orą iš prietaiso, atsukite ant-
galį ir leiskite vandenį tol, kol jame ne-
beliks burbuliukų.
 Išjunkite prietaisą ir vėl priveržkite
purkštuką.

LT – 3 235
Naudojimas Prietaiso įjungimas
 Pavojus  Atsukite čiaupą.
– Pastatykite prietaisą ant tvirto pagrindo.  Vadovaudamiesi variklio gamintojo
naudojimo instrukcijos reikalavimais,
– Draudžiama aukšto slėgio valymo įren-
paleiskite variklį.
ginį naudokite vaikams. (Nelaimingų at-
sitikimų pavojus netinkamai naudojant  Paspauskite rankinio purškimo pistole-
prietaisą). to svertą.
– Naudojant prietaisą, aukšto slėgio srovė Trijų skyrių antgalis
sukelia didelį triukšmo lygį. Pavojus pa-
Sukdami korpusą pasirinkite apskritą arba
žeisti klausą. Dirbdami prietaisu, būtinai
plokščią srovę:
naudokite tinkamą klausos apsaugą.
 Uždarykite rankinį purkštuvą.
– Iš aukšto slėgio antgalio išsiveržianti
 norėdami pasirinkti srovės rūšį, persuki-
vandens srovė sukelia pistoleto atatran-
te korpusą.
ką. Dėl lenkto vamzdžio gali atsirasti
papildomas sukamasis momentas. To- Simbolių reikšmės
dėl purškimo vamzdį ir pistoletą tvirtai Apvali aukšto slėgio srovė (0°)
laikykite rankose. - įsisenėjusiems nešvarumams
– Jokiu būdu nenukreipkite vandens sro-
vės į žmones, gyvūnus, patį prietaisą ar Plokščia žemo slėgio srovė
elektros dalis. (CHEM) - naudojant ploviklį
– Automobilių padangas ir padangų ven- arba plaunant žemu slėgiu
tilius plaukite tik laikydamiesi 30 cm mi-
Plokščia aukšto slėgio srovė
nimalaus atstumo. Kitu atveju
(25°) - nešvarumams, užiman-
automobilio padangą ar padangos ven-
tiems didelį plotą
tilį gali pažeisti aukšto slėgio srovė. Pir-
masis požymis, kad padanga pažeista Pastaba
yra jos spalvos pakitimas. Dėl pažeistų Norėdami apsisaugoti nuo pažeidimų,
automobilio padangų kyla pavojus. aukšto slėgio srovę iš pradžių nukreipkite į
– Negalima purkšti ant medžiagų, sudėty- valomą daiktą iš didesnio atstumo.
je turinčių asbesto ir kitų sveikatai
kenksmingų sudėtinių dalių. Darbas su valymo priemonėmis
– Siekdamas apsisaugoti nuo purškiamo 몇 Įspėjimas
vandens, prietaiso operatorius privalo Netinkamas ploviklis gali sugadinti prietai-
dėvėti apsauginius drabužius. są ir plaunamą daiktą. Naudokite tik „Kär-
– Nuolat tikrinkite, ar tinkamai priveržtos cher“ aprobuotus ploviklius. Laikykitės prie
visos jungiamosios žarnos. ploviklių pridedamų rekomendacijų dėl do-
– Naudojant prietaisą, pistoleto svirtis ne- zavimo ir kitų nurodymų. Saugokite aplinką
turi būti užspausta. – taupiai naudokite ploviklį.
– Nepurkškite degių skysčių. Laikykitės ant valymo priemonių pakuočių
pateiktų saugos reikalavimų.
– Galima naudoti tik prietaiso gamintojo
patvirtintas valymo priemones.
– „Kärcher“ plovikliai užtikrina darbą be
sutrikimų. Kreipkitės patarimo arba rei-
kalaukite mūsų katalogo, arba mūsų in-
formacinio bukleto apie ploviklius.

236 LT – 4
 Ją pritvirtinkite prie rezervuaro su plovi-
Prietaiso išjungimas
klio tirpalu.
 Antgalį nustatykite į padėtį „CHEM“. Ilgesnį laiką naudoję prietaisą su sūdytu
 Pageidaujamą koncentraciją nustatyki- vandeniu, bent 2 - 3 minutes gerai išplauki-
te valomosios priemonės dozavimo te prietaisą su atidarytu rankiniu purkštuvu
vožtuvu. vandentiekio vandeniu.
 Prietaiso jungiklį prie variklio nustatykite į
Rekomenduojame tokį valymo metodą padėtį „OFF" ir užsukite degalų čiaupą.
– Ištirpinkite nešvarumus:  Užsukite čiaupą.
Užpurkškite truputį valymo priemonės ir  Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir pa-
palaukite 1-5 minutes, tačiau neleiskite laukite, kol prietaiso nebeveiks slėgis.
išdžiūti.
 Apsauginiu fiksatoriumi užtikrinkite, kad
– Pašalinkite nešvarumus:
neatsivertų rankinis purškimo pistoletas.
Ištirpusius nešvarumus nuplaukite  Nusukite nuo prietaiso vandens tiekimo
aukšto slėgio srove. žarną.
Baigus naudoti prietaisą su valymo prie-
monėmis Transportavimas
 Valymo priemonių dozavimo vožtuvą Atsargiai
nustatykite į padėtį „0“.
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
 Bent 1 minutę išskalaukite prietaisą tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
švariu vandeniu atvėrę rankinį purškimo  Jei transportuojate prietaisą ilgesniu
pistoletą. atstumu, pakelkite jį už rankenos ir
Darbo nutraukimas stumkite.
 Transportuojant įrenginį transporto
 Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
Pastaba galiojančius reglamentus, kad neslystų
Atleidus rankinio purškimo pistoleto svirtį, ir neapvirstų.
variklis veikia laisvos eigos apsukų kiekiu.
Vanduo cirkuliuoja siurblyje ir įšyla. Jei siur- Laikymas
blio variklio galva pasiekia didžiausią leisti- Atsargiai
ną temperatūrą (80 °C), cilindro galvos
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
apsauginis termostatas išjungia variklį. At-
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
vėsinus galvą iki 50 °C, prietaisą galima
svorį.
naudoti toliau.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
Naudojant vandentiekio sistemos slėginį
vandenį, vėsinimą galima paspartinti: Techninė priežiūra ir
 Palaikykite maždaug 2-3 minutes pa- aptarnavimas
traukę rankinio purškimo pistoleto svirtį,
kad cirkuliuojantis vanduo atvėsintų va- Su savo tiekėju galite susitarti dėl nuolati-
riklio galvą. nės saugos priežiūros ar sudaryti techninės
 Vėl paleiskite variklį. priežiūros sutartį. Kilus klausimams, pasi-
konsultuokite.
 Pavojus
Pavojus susižaloti netikėtai įsijungusiu prie-
taisu. Prieš dirbdami, atjunkite prietaiso už-
degimo žvakių kištuką.
Pavojus nudegti! Nelieskite įkaitusių duslin-
tuvų, cilindrų ir aušinimo briaunų.
LT – 5 237
Aukšto slėgio siurblys Apsauga nuo šalčio
Kas savaitę 몇 Įspėjimas
 Patikrinkite alyvos lygį. Pažeidimo pavojus! Sušalęs vanduo prie-
Jei alyva tampa balkšva, nedelsdami kreip- taise gali sugadinti jo dalis.
kitės į Kärcher klientų aptarnavimo tarnybą. Žiemą prietaisą ištuštinkite arba laikykite
nors šiek tiek šildomoje patalpoje. Ilgesnį
Kas mėnesį
laiką nenaudojant prietaiso, patariama per-
 Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
pumpuoti siurbliu antifrizo.
 Išvalykite filtrą prie valomųjų priemonių
siurbimo žarnos. Vandens išleidimas
Po 500 darbo valandų, bet ne rečiau nei  Nusukite nuo prietaiso vandens tiekimo
kasmet ir aukšto slėgio žarnas.
Pakeiskite alyvą:  Įjunkite prietaisą ne ilgiau nei 1 minutei,
 Paruoškite gaudyklę maždaug 1 litrui kol siurblys ir vamzdžiai bus tušti.
alyvos. Išskalaukite prietaisą antifrizu
 Išsukite alyvos išleidimo varžtą. Pastaba
 Išleiskite alyvą į gaudyklę. Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų
Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavimų, naudojimo instrukcijų.
sutvarkykite alyvos atliekas arba priduoki-  Perpumpuokite prietaisu įprastinio an-
te jas tam skirtoje vietoje. tifrizo.
Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.
 Įsukite alyvos išleidimo varžtą.
 Naujos alyvos iš lėto pripilkite žemiau Gedimai
alyvos pripildymo vamzdžio.
 Pavojus
Pastaba
Pavojus susižaloti netikėtai įsijungusiu prie-
Oro burbulai turi išsiskirti.
taisu. Prieš dirbdami, atjunkite prietaiso už-
Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas
degimo žvakių kištuką.
kiekis nurodyti skyriuje „Techniniai
Pavojus nudegti! Nelieskite įkaitusių duslin-
duomenys“.
tuvų, cilindrų ir aušinimo briaunų.
Variklis Prietaisas neveikia
Vadovaudamiesi variklio gamintojo naudo-
Laikykitės variklio gamintojo naudojimo ins-
jimo instrukcijos reikalavimais, atlikite vari-
trukcijos reikalavimų!
klio techninės priežiūros darbus.
– Po ilgesnės cirkuliacijos aukšto slėgio siur-
Aukšto slėgio žarna blio apsauginis termostatas išjungė prietai-

 Pavojus  Palaukite, kol prietaisas atvės ir vėl jį įjunki-
Sužalojimų pavojus! te. Taip pat žr. „Darbo nutraukimas“.
 Patikrinkite, ar nepažeista (neįtrūkusi)
aukšto slėgio žarna. Prietaisas nesukuria slėgio
Pažeistą aukšto slėgio žarną nedelsdami – Per mažas variklio darbinis apsukų kiekis
pakeiskite.  Patikrinkite variklio darbinį apsukų kiekį
(žr. skyrių „Techniniai duomenys“).
– Antgalis nustatytas į padėtį „CHEM“
 Antgalį nustatykite į aukšto slėgio padėtį.
– Užsikišęs / išsiplovęs antgalis

238 LT – 6
 Išvalykite/pakeiskite antgalį.
Atsarginės dalys
– Užsiteršęs vandens tiekimo čiaupo filtras
 Filtro valymas – Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
– Sistemoje yra oro tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-
 Nuorinkite prietaisą. nalių priedų ir atsarginių dalių
– Per mažas tiekiamo vandens kiekis
naudojimas užtikrina saugų, be gedimų
prietaiso funkcionavimą.
 Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr.
skyrių „Techniniai duomenys“). – Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
sąrašas pateiktas naudojimo instrukci-
– Nesandarus arba užsikišęs siurblio tie-
jos pabaigoje.
kimo vamzdis
– Informacijos apie atsargines dalis galite
 Patikrinkite visus, prie siurblio prijung-
rasti interneto svetainės www.kaer-
tus, vamzdžius ir žarnas.
cher.com dalyje „Service“.
Iš prietaiso laša vanduo
Garantija
– Nesandarus siurblys
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
Pastaba
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Leidžiama norma: 3 lašai per minutę. Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
 Jei nesandarumas didesnis, prietaisą turi jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
patikrinti klientų aptarnavimo tarnyba. jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
Bildesys siurblyje mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
– Nesandarus siurblio tiekimo vamzdis savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
 Patikrinkite visus, prie siurblio prijung- tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tus, vamzdžius ir žarnas. tvirtinantį kasos kvitą.
– Sistemoje yra oro
 Nuorinkite prietaisą.
Nesiurbiamos valymo priemonės
– Antgalis nustatytas į padėtį „Hochdruck“
(aukštas slėgis)
 Antgalį nustatykite į padėtį „CHEM“.
– Nesandari arba užsikišusi valomųjų
priemonių siurbimo žarna su filtru
 Patikrinkite (išvalykite) ploviklio siurbi-
mo žarną ir filtrą.
– Užsiklijavęs atbulinis vožtuvas valomų-
jų priemonių siurbimo žarnos movoje
 Išvalykite (pakeiskite) atbulinį vožtuvą valy-
mo priemonių siurbimo žarnos movoje.
– Užsivėręs, nesandarus / užsikišęs valo-
mųjų priemonių dozavimo vožtuvas
 Atverkite arba patikrinkite (pakeiskite)
ploviklio dozavimo vožtuvą.
Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite
prietaisą patikrinti klientų aptarnavimo
tarnybai.

LT – 7 239
EB atitikties deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius EB
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
Gaminys: Aukšto slėgio valymo maši-
na
Tipas: 1.187-xxx
Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2006/95/EB
2004/108/EB
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2005
Taikomi nacionaliniai standartai:
CISPR 12
Taikyta atitikties vertinimo procedura:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
HD 801 B
Išmatuotas: 108
Garantuotas: 109

Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo-


tuvės vadovybės.

CEO Head of Approbation

Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:


S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG


Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2012/01/01

240 LT – 8
Techniniai duomenys
Tipas HD 801 B
Variklis
Benzininis variklis Honda GX 160, 1 cilindro, 4
taktų
Nominalioji galia, esant 3600 1/min. kW/AJ 4 / 5,5
Darbinis apsukų kiekis 1/min 3300
Degalų bakas l 3,6
Degalų rūšis bešvinis benzinas *
* Įrenginys pritaikytas naudoti degalus E10
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 750 (12,5)
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (barai) 1 (10)
Tiekimo žarna Užsakymo 4.440-207
Nr.:
Mažiausias tiekimo žarnos ilgis m 7,5
Mažiausias tiekimo žarnos skersmuo coliais 3/4
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 1
Siurblys
Darbinis slėgis MPa (barai) 14 (140)
Debitas l/h (l/min.) 600 (10)
Antgalio dydis 038
Didžiausias darbinis viršslėgis MPa (barai) 16 (160)
Siurblio alyvos kiekis l 0,3
Siurblio tepalo rūšis Variklių alyva Užsakymo Nr.:
15W40 6.288-050.0
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0-45 (0-0,8)
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatranka (di- N 28
džiausia)
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1045 x 582 x 670
Masė be priedų kg 36,4
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 <2,5
Purškimo antgalis m/s2 <2,5
Nesaugumas K m/s2 0,3
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 93,5
Neapibrėžtis KpA dB(A) 2
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis KWA dB(A) 109

LT – 9 241
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте цю Правила безпеки
оригінальну інструкцію з експлуатації, після Перед першим використанням на
цього дійте відповідно неї та збережіть її для виробництві обов’язково прочитайте
подальшого користування або для
вказівки з техніки безпеки № 5.951-949.
наступного власника.
Якщо виникають ошкодження при Знаки у посібнику
транспортуванні, негайно повідомте про це
продавця.  Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо
Перелік загрожує та призводить до тяжких
Огляд . . . . . . . . . . . . . . . . . UK . . .1 травм чи смерті.
Правила безпеки . . . . . . . UK . . .1 몇 Попередження
Захист навколишнього Для потенційно можливої небезпечної
середовища . . . . . . . . . . . UK . . .2 ситуації, що може призвести до
Використання за тяжких травм чи смерті.
призначенням . . . . . . . . . . UK . . .2 Увага!
Захисні засоби . . . . . . . . . UK . . .3 Для потенційно можливої небезпечної
Введення в експлуатацію. UK . . .3 ситуації, що може призвести до легких
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .4 травм чи спричинити матеріальні
Транспортування . . . . . . . UK . . .6 збитки.
Зберігання . . . . . . . . . . . . . UK . . .6
Символи на пристрої
Догляд та технічне
обслуговування. . . . . . . . . UK . . .6 Струмінь під високим тиском
Неполадки . . . . . . . . . . . . . UK . . .7 може становити небезпеку
Запасні частини . . . . . . . . UK . . .8 при неправильному
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . UK . . .8 використанні. Не можна направляти
Заява про відповідність струмінь на людей, тварин, увімкнуте
нормам CE . . . . . . . . . . . . UK . . .9 електрообладнання або на сам прилад.
Технічні дані . . . . . . . . . . . UK . .10 몇 Попередження
Слідувати інструкціям водопровідного
Огляд підприємства.
1 Рукав високого тиску Відповідно до діючих директив
2 Ручний розпилювач забороняється експлуатація
3 Вихлопне сопло приладу без сепаратору систем у
4 3-елементна форсунка системі водопостачання питної
5 Паливний бак води. Слід використовувати відповідний
6 Пристрій ручного запуску сепаратор систем фірми KARCHER або
7 Покажчик рівня мастила (мотор) альтернативний сепаратор систем,
8 Підведення води з фільтром згідно EN 12729 типу BA. Вода, що
9 З’єднання високого тиску пройшла через системний сепаратор,
10 Дозуючий клапан засобу для чищення вважається непридатною для пиття.
11 Всмоктуючий шланг для засобів для Увага!
чищення з фільтром
Системний роздільник завжди
12 Мастилоналивна судина
підключати до системи
13 Різьбова пробка олїєвідливного
водопостачання, і ніколи
отвору
безпосередньо до приладу!

242 UK – 1
Правила безпеки Захист навколишнього
 Обережно! середовища
– Якщо було пролите паливо, то
мийний апарат високого тиску не Матеріали упаковки
пускати в хід, а перенести його в піддаються переробці для
інше місце й уникати будь-якого повторного використання.
іскроутворення. Будь ласка, не викидайте
упаковку в побутове сміття, а
– Не зберігати, не проливати й не
здайте його на переробку.
використовувати паливо поблизу
відкритого вогню або таких Старі пристрої містять цінні
пристроїв, як піч, опалювальний матеріали, які можна здати на
казан або нагрівач води, у яких є переробку. Батареї та
смолоскип підпалювання або які акумулятори містять
можуть видавати іскри. речовини, які не повинні
– Не застосовувати неналежне потрапити у довкілля.
паливо, оскільки воно може бути Утилізуйте, будь ласка, старі
небезпечним. пристрої, батареї та
– Тримати на безпечній відстані від акумулятори через відповідні
звукопоглинача легко займисті системи збору відходів.
предмети й матеріали (мінімум 2 м).
– Не пускати в хід мотор без Будь ласка, не допускайте потрапляння
звукопоглинача й регулярно моторних мастил, мазуту, дизельного
перевіряти й чистити його, а якщо палива та бензину в навколишне
буде потреба замінити. середовище. Будь ласка, захищайте
грунт та утилізуйте віпрацьовані
– Не встановлювати мотор у лісовій
мастила, не зашкоджуючи
місцевості, у кущах або в траві, при
навколишньому середовищу.
цьому не обладнавши його
іскроуловлювачем. Інструкції із застосування
– За винятком налагоджувальних компонентів (REACH)
робіт не запускати мотор при Актуальні відомості про компоненти
знятому повітряному фільтрі або наведені на веб-вузлі за адресою:
кожусі над повітрозабірником. www.kaercher.com/REACH
– Не робити ніяких зміщень
регулювальних пружин, важільних
Використання за
систем або інших частин, які призначенням
можуть привести до збільшення Очистка: машин, автомобілів, будівель,
числа оборотів мотора. інструментів, фасадів, терас, садово-
– Небезпека опіку! Не торкатися городнього інвентарю та ін.
гарячого звукопоглинача, циліндра – Для чищення фасадів, терас, садово-
або ребер охолодження. городнього інвентарю й т.д.
– Ніколи не підносити руки й ноги використовувати тільки струмінь
близько до частин, що рухаються високого тиску без мийного засобу.
або обертаються. – Для стійких забруднень ми
– Небезпека отруєння! рекомендуємо як фрезу для
Забороняється експлуатація видалення бруду додаткове
пристрою в закритих приміщеннях. обладнання.

UK – 2 243
 Обережно! Перевірка рівня мастила в насосі
Небезпека травмування! При високого тиску
використанні на автозаправних
станціях або в інших небезпечних зонах  Перевірити рівень масла насоса
слід дотримуватися відповідних правил високого тиску на мастиломірном склі.
техніки безпеки. Не експлуатувати апарат, якщо рівень
мастила опустився нижче позначки
Будь ласка, не допустіть потрапляння
"MІN".
маслянистих стічних вод у землю,
 При необхідності, долити мастило
водойми або каналізацію. Тому миття
(див. у розділі "Технічні дані").
моторів і днища автомашин слід
проводити тільки в пристосованих для Двигун
цього місцях з уловлювачем мастила.
Дотримуватись розділу "Вказівки з
техніки безпеки"!
Захисні засоби  Перед експлуатацією прочитати
Захисні пристрої призначені для захисту посібник з експлуатації виробника
користувача і не повинні бути виведені з пристрою і особливо прийняти до уваги
ладу або використовуватися з іншою вказівки щодо безпеки.
метою.  Паливний бак заправити неетилованим
бензином.
Перепускний хлипак
Не використовувати двотактну суміш.
Якщо пістолет-розпилювач закритий, то  Перевірка рівня масла мотора.
відкривається пропускний клапан і насос Не експлуатувати апарат, якщо рівень
високого тиску направляє воду назад до мастила опустився нижче позначки "MІN".
сторони усмоктування. Це допоможе  При необхідності, долити мастило.
запобігти перевищення припустимого
робочого тиску. Установка ручного
Пропускний клапан настроєний і пістолета-розпилювача
опломбований на заводі. Настроювання  З’єднайте рукав високого тиску та
здійснюється тільки сервісною службою. вихлопне сопло з ручним
Запобіжний термостат на насосі розпилювачем.
 Форсунку встановити на струминній
Запобіжний термостат відключає мотор
трубці щоб маркувальна відмітка
при перевищенні максимально
перебувала угорі.
припустимої температури.
 Затягніть рукою накидну гайку.
Введення в експлуатацію  Встановіть рукав високого тиску на
з’єднання високого тиску.
몇 Обережно!
Небезпека травмування! Прилад, Подача води
підведення, шланг високого тиску і – Потужність див. в Технічних даних.
з'єднання повинні перебувати в
– Звернути увагу на інструкції
бездоганному стані. Якщо стан
водопровідного підприємства. Згідно
приладу не бездоганний, то прилад
DІ 1988, пристрій не дозволяється
використовувати не можна.
підключати безпосередньо до
системи постачання питної води
загального користування.
Допускається короткострокове
підключення за допомогою
244 UK – 3
переривника труби (№ для
замовлення 6.412-578. Миючий
Експлуатація
апарат високого тиску по закінченні  Обережно!
роботи варто від'єднувати від – Установити апарат на твердій
системи постачання питною водою. підставі.
 Приєднати шланг подачі води до – Установку високого тиску, що
місця забору води приладу і до чистить, забороняється
джерела води (наприклад, до крана). використовувати дітям. (Небезпека
 Відкрити подачу води. нещасних випадків в результаті
неналежного використання
Вказівка
пристрою).
Шланг подачі води не входить до – Струмінь високого тиску при
комплекту постачання. використанні апарата створює
Всмокутування води з високий рівень шуму. Небезпека
контейнера враження органів слуху. При роботі з
апаратом обов'язково носити
 Обережно! відповідні слухові захисні засоби.
У жодному разі не всмоктуйте воду з – Струмінь води, що виходить із сопла
ємкості для питної води. У жодному високого тиску викликає віддачу
разі не всмоктуйте рідини, що містять пістолета-розпилювача. Установлена
такі розчинники, як розріджувач лаку, під кутом трубка із соплом може
бензин, мастило або нефільтровану додатково створити крутний
воду. Прокладки в приладі не є стійкими момент. Тому треба міцно
втримувати руками трубку із соплом і
до розчинників. Туман, що
пістолет.
утворюється з розчинників, -
– Ніколи не направляти струмінь води на
легкозаймистий, вибухонебезпечний і
людей, тварин, сам пристрій або
отрутний.
електричні частини.
 Підключіть всмоктувальний шланг
– Автомобільні шини/шинні вентилі
(мінімальний діаметр 3/4“) з
необхідно чистити з мінімальної
фільтром (дод. устаткування) до відстані розприскування в 30 см. У
елементу підключення протилежному випадку струменем під
водопостачання. тиском можуть бути пошкоджені
 Дозуючий клапан миючого засобу автомобільні шини/шинні вентилі.
встановити на „0“. Першою ознакою пошкодження є зміна
 Перед використанням викачати фарби шини. Пошкоджені шини
повітря із пристрою. становлять небезпеку.
– Не можна оприскувати матеріали, що
Вентиляція пристрою містять асбест або інші матеріали,
що загрожують здоров’ю.
 Відкрити подачу води.
– Для захисту користувача від води, що
 Запустити мотор відповідно до розпиляється, варто носити
інструкції по експлуатації виробника пристосований для цього захисний
мотора. одяг.
 Для вентиляції пристрою відгвинтити – Завжди звертати увагу на щільне
форсунку й дати пристрою нарізне сполучення всіх підключених
попрацювати, поки вода не почне шлангів.
текти без бульбашок з повітрям. – Під час використання ручка
 Вимкніть пристрій та знов розпилювача не повинна бути
приєднайте розпилювач. заблокованою.
– Не розпиляти горючі рідини.
UK – 4 245
середовища ощадливо
Ввімкнення пристрою
використовуйте миючий засіб.
 Відкрити подачу води. Дотримуватися вказівок по техніці
 Запустити мотор відповідно до безпеки, наведених на упаковці засобів
інструкції по експлуатації виробника для чищення.
мотора. – Можна застосовувати лище ті засоби
 Натисніть важіль пістолета- для очищення, які погоджені з
розпилювача. виробником пристрою.
– Засоби для чищення Karcher
3-елементна форсунка
гарантують безперебійну роботу.
Виберіть круглу або широкополосну Будь ласка, проконсультуйтеся з
струмінь, повернувши корпус. нами або відішліть запит на
 Закрити ручний пістолет- отримання нашого каталогу або
розпилювач. інформаційних матеріалів щодо
 Повернути корпус для вибору засобів для чищення.
бажаного виду струменя.  Вставити шланг всмоктування засобу
Значення символів для чищення у ємність з засобом для
чищення.
Круглий струмінь високого  Установити форсунку на „CHEM“ .
тиску (0)° для особливо  Дозуючий клапан миючого засобу
стійких забруднень встановити на необхідну
Плоский струмінь низького концентрацію.
тиску (CHEM) для роботи з
мийним засобом або миття Рекомендовані методи очищення
низьким тиском – Розчинення бруду:
Ощадливо нанесіть миючий засіб і
Плоский струмінь високого
дайте йому подіяти протягом 1...5
тиску (25)° для обширних
хвилин, але не допускайте
забруднень
висихання.
Вказівка – Видалення бруду:
Щоб уникнути пошкоджень внаслідок Змийте розчинений бруд струменем
рахунок високого тиску, спочатку високого тиску.
завжди направляйте струмінь високого Після роботи з миючим засобом
тиску на оброблюваний об'єкт з великої  Дозуючий клапан миючого засобу
відстані. встановити на „0“.
Експлуатація з засобом для  Промивати прилад при відкритому
чищення клапані пістолета-розпилювача
протягом мінімум 1 хвилини.
몇 Попередження
Невідповідні засоби для чищення Переривання роботи
можуть пошкодити прилад і об'єкти,  Звільніть важіль з ручним
що підлягають чищенню. розпилювачем
Використовувати тільки ті мийні Вказівка
засоби, які допущені до використання
Коли важіль ручного пістолета-
компанією Kаrcher. Дотримуватися
розпилювача відпускається, мотор
вказівок й рекомендацій з дозування
продовжує працювати на неробочих
щодо мийних засобів. Для дбайливого
оборотах. У такий спосіб вода
ставлення до навколишнього
циркулює усередині насоса й
246 UK – 5
нагрівається. Коли голівка циліндра на
насосі досягла максимально
Зберігання
припустимої температури (80 °C), Увага!
запобіжний термостат на голівці Небезпека отримання травм та
циліндра відключає мотор. Після ушкоджень! При зберіганні звернути
охолодження нижче 50 °C пристрій увагу на вагу пристрою.
можна знову експлуатувати. Цей прилад має зберігатися лише у
При експлуатації з напором води з внутрішніх приміщеннях.
водогінної мережі охолодження можна
прискорити. Догляд та технічне
 Натискати важіль пістолета- обслуговування
розпилювача приблизно 2-3 хвилини,
щоб проточна вода остудила голівку Ви завжди можете домовитися з вашим
циліндра. торговельним представником про
 Знову запустити двигун. регулярне проведення технічного огляду
або укласти договір техобслуговування.
Вимкнути пристрій Звертайтеся до нас за консультацією!
Після використання пристрою з водою,  Обережно!
що містить соль, (морська вода), Небезпека ураження через ненавмисне
промийте пристрій не меньше 2-3 увімкнення пристрою. Витягти
хвилин проточною водою з відкритим наконечник свічки запалювання перед
ручним розпилювачем. початком робіт із пристроєм.
 Установити перемикач апарата на Небезпека опіку! Не торкатися
"OFF" і закрутити кран подачі палива. гарячого звукопоглинача, циліндра або
 Закрийте подачу води. ребер охолодження.
 Увімкніть пістолет-розпилювач, доки Насос високого тиску
прилад не звільниться від тиску.
 Заблокувати пістолет-розпилювач за Кожного тижня
допомогою запобіжного фіксатора  Перевірити рівень мастила.
від випадкового натискання. При молокоподібной консистенції
 Від’єднайте шланг подачі води від мастила (вода в мастилі) слід негайно
пристрою. звернутися до сервісної служби.
Щомісяця
Транспортування
 Очистити сітчастий фільтр елементу
Увага! підключення подачі води.
Небезпека отримання травм та  Очистити фільтр у всмоктувальному
ушкоджень! При транспортуванні слід шлангові миючого засобу.
звернути увагу на вагу пристрою. Через 500 годин експлуатації, не рідше
 При транспортуванні на велику одного разу на рік
відстань нести пристрій за ручку. Заміна мастила:
 При перевезенні апарату в  Приготуйте мастилозбірник обсягом
транспортних засобах слід 1 літр.
враховувати місцеві діючі державні  Відкрутіть різьбову пробку
норми, направлені на захист від олієзливного отвору.
ковзання та перекидання.  Спустіть олію з контейнера.

UK – 6 247
Утилізуйте мастило без шкоди для Промийте пристрій засобами захисту
навколишнього середовища або здайте від морозів.
в авторизований пункт утилізації. Примітка
 Прикрутіть пробку маслозливного Дотримуйтесь рекомендацій по
отвору. використанню виробника засобів для
 Повільно залийте нове масло до захисту від морозів.
патрубка мастильного резервуару.  Прогоніть стандартний засіб захисту
від морозів через пристрій.
Примітка
Це також захист від корозії.
Повітряні бульбашки потрібно
видалити. Неполадки
Марки мастил та рівень заповнення
зазначені в розділі "Технічні дані".  Обережно!
Небезпека ураження через ненавмисне
Двигун увімкнення пристрою. Витягти
Роботи з техдогляду виконувати наконечник свічки запалювання перед
відповідно до вказівок виробника початком робіт із пристроєм.
мотора, наведених в інструкції для Небезпека опіку! Не торкатися
експлуатації. гарячого звукопоглинача, циліндра або
ребер охолодження.
Шланг високого тиску
Пристрій не працює
 Обережно!
Небезпека травмування! Дотримуватись вказівок відповідно до
 Перевірти на пошкодження рукав інструкції по експлуатації виробника
високого тиску (опасність розриву). мотора.
– Запобіжний термостат на насосі
Пошкодженний рукав високого тиску
потрібно негайно замінити. високого тиску відключив апарат
після тривалої експлуатації в
Захист від морозів циркуляційному режимі.
몇 Попередження  Залишити пристрій охолоджуватись,
знову включити пристрій. Для цього
Небезпека пошкодження! Замрожена
також дивитеся розділ "Перерва в
вода в пристрої може пошкодити
роботі".
деталі пристрою.
Взимку пристрій необхідно тримати в Пристрій не утворює тиску
теплому приміщенні або опустошати.
– Робоче число оборотів мотора занадто
При довгій паузі ми рекомендуємо,
низьке
прогнати засоби захисту від морозу
 Перевірити робоче число оборотів
через пристрій. мотора (див. "Технічні дані").
Спуск води – Форсунка встановлена на „CHEM“ .
 Шланг подачі водим та рукав  Встановити форсунку на „Hochdruck
високого тиску від’єднайте. (високий тиск)“ .
 Пристрій повинен праціювати макс. 1 – Форсунка забита/вимита
хв, доки насос та лінії не будуть  Промийте/замініть розпилювачі.
пустими. – Засмітився сітчастий фільтр подачі води
 Очистити сітку.
– Повітря в системі
 Вентиляція пристрою.

248 UK – 7
– Кількість води, що подається, занадто
низька Запасні частини
 Перевірити о'бєм подачі води (див. – При цьому будуть використовуватись
розділ "Технічні дані"). лише ті комплектуючі та запасні
– Живильні лінії насоса негерметичні або частини, що надаються виробником.
засмічені Оригінальні комплектуючі та запасні
 Перевірити всі труби і шланги, що ведуть частини замовляються по гарантії,
до насоса.
щоб можна було безпечно та без
Прилад протікає, вода капає з перешкод використовувати пристрій.
нижньої частини приладу – Асортимент запасних частин, що
часто необхідні, можна знайти в кінці
– Насос негерметичний
інструкції по експлуатації.
Вказівка
– Подальша інформація по запасним
Допускаються 3 краплі на хвилину. частинам є на сайті
 При сильному протіканні перевірити www.kaercher.com в розділі Сервіс.
прилад у сервісному центрі.
Гарантія
Насос стукає
У кожній країні діють умови гарантії,
– Живильні лінії насоса негерметичні
наданої відповідною фірмою-
 Перевірити всі труби і шланги, що продавцем. Неполадки в роботі
ведуть до насоса. пристрою ми усуваємо безплатно
– Повітря в системі протягом терміну дії гарантії, якщо вони
 Вентиляція пристрою. викликані браком матеріалу чи
Засіб для чищення не помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
всмоктується
чи в найближчий авторизований
– Форсунка встановлена на сервісний центр з документальним
"Hochdruck" підтвердженням покупки.
 Установити форсунку на „CHEM“ .
– Усмоктувальний шланг мийного
засобу з фільтром негерметичний
або засмічений
 Перевірити/прочистити всмоктуючий
шланг для засобів для чищення з
фільтром.
– Залипнув зворотний клапан на
сполучному елементі шлангу подачі
миючих засобів.
 Почистіть/замініть зворотний клапан на
сполучному елементі шлангу подачі
миючих засобів.
– Дозувальний клапан мийного засобу
закритий або негерметичний/засмічений
 Відкрити або перевірити/прочистити
дозувальний клапан мийного засобу.
Якщо пошкодження не можна
усунути, необхідно перевірити
пристрій у службі обслуговування
клієнтів.

UK – 8 249
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена
машина на основі своєї конструкції та
конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо безпеки
та захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами
зміни машини ця заява втрачає свою силу.
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.187-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2006/95/ЄС
2004/108/ЄС
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–6–2: 2005
Запропоновані національні норми
CISPR 12
Застосовуваний метод оцінки
відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
HD 801 B
Виміряний: 108
Гарантований: 109

Ті, хто підписалися діють за запитом та


дорученням керівництва.

CEO Head of Approbation

уповноважений по документації:
S. Reiser

Alfred Kaercher GmbH & Co. KG


Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2012/01/01

250 UK – 9
Технічні дані
Тип HD 801 B
Двигун
Бензиновий мотор Honda GX 160, 1 циліндровий,
чотирьохтактовий
циліндр
Номінальна потужність при 3600 1/хв кВт/КС 4 / 5,5
Робоча кількість обертів 1/хв. 3300
Паливний бак l 3,6
Паливо Неетилований
бензин *
* для пристрою підходить паливо E10
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 60
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 750 (12,5)
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 1 (10)
Живильний шланг № 4.440-207
замовлення
Довжина шлангу (мін.) м 7,5
Діаметр шлангу (мін.) дюймів 3/4
Глибина всмоктування з відкритого контейнера (20 °C) м 1
Насос
Робочий тиск мРа (бар) 14 (140)
Об’єм подачі л/г (л/хв) 600 (10)
Калібр розпилювача 038
Макс. робочий тиск мРа (бар) 16 (160)
Кількість олії - насос л 0,3
Тип олії - насос Моторна № замовлення 6.288-
олива 15W40 050.0
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0-45 (0-0,8)
Сила віддачі пістолета-розпилювача (макс.) N 28
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 1045 x 582 x 670
Вага без комплектуючих кг 36,4
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 <2,5
Вихлопне сопло м/с2 <2,5
Небезпека K м/с2 0,3
Рівень шуму LpA дБ(А) 93,5
Небезпека KpA дБ(А) 2
Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA дБ(А) 109

UK – 10 251
http://www.kaercher.com/dealersearch

Das könnte Ihnen auch gefallen