Sie sind auf Seite 1von 348

HD 9/23 DE Deutsch 4

English 15
Français 26
Italiano 38
Nederlands 50
Español 62
Português 75
Dansk 88
Norsk 99
Svenska 110
Suomi 121
Ελληνικά 132
Türkçe 145
Русский 156
Magyar 170
Čeština 182
Slovenščina 194
Polski 205
Româneşte 218
Slovenčina 230
Hrvatski 242
Srpski 253
Български 265
Eesti 278
Latviešu 289
Lietuviškai 301
Українська 313
中文 326
ΔϴΒήϊϠ΍ 

59672900 05/19
2
3
Lesen Sie vor der ersten Benut- Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
zung Ihres Gerätes diese Origi- nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach Boden schützen und Altöl umweltgerecht
und bewahren Sie diese für späteren Ge- entsorgen.
brauch oder für Nachbesitzer auf. Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits- Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le- den Sie unter:
sen! www.kaercher.de/REACH
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren. Gefahrenstufen
– Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.  GEFAHR
Inhaltsverzeichnis Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1 oder zum Tod führt.
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1 몇 WARNUNG
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 1 Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 2 che Situation, die zu schweren Körperver-
Bestimmungsgemäße Verwen- letzungen oder zum Tod führen kann.
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2 몇 VORSICHT
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 3 Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE 4 che Situation, die zu leichten Verletzungen
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 4 führen kann.
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 5 ACHTUNG
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7 Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7 che Situation, die zu Sachschäden führen
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 7 kann.
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9 Geräteelemente
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 9 Bild 1, siehe Umschlagseite
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 9 1 Düsenverschraubung
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 10 2 Düse
3 Strahlrohr EASY!Lock
Umweltschutz 4 Druck-/Mengenregulierung
Die Verpackungsmaterialien 5 Sicherungsraste
6 Handspritzpistole EASY!Force
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
7 Abzugshebel
die Verpackungen nicht in den
8 Sicherungshebel
Hausmüll, sondern führen Sie
9 Hochdruckschlauch EASY!Lock
diese einer Wiederverwertung
10 Ladekontrollleuchte
zu.
leuchtet, wenn die Batterie nicht gela-
Altgeräte enthalten wertvolle re- den wird
cyclingfähige Materialien, die ei- 11 Motorschalter
ner Verwertung zugeführt wer- 0 - Batterie wird nicht geladen
den sollten. Batterien, Öl und 1 - Batterie wird bei laufendem Motor
ähnliche Stoffe dürfen nicht in geladen
die Umwelt gelangen. Bitte ent- - Motor starten
sorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsyste- 12 Hochdruckpumpe
13 Handstartvorrichtung
me.
14 Hebel Motor Stop
4 DE – 1
15 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter Brandgefahr!
16 Wasserfilter
17 Wasseranschluss
18 Düsenhalter
zur Aufbewahrung einer Düse Explosionsgefahr!
19 Batterie
20 Strahlrohrablage
21 Ölablassschraube Pumpe
22 Ölmessstab (Motor) Diesel-Kraftstoff tanken.
23 Hochdruckanschluss EASY!Lock
24 Ölschauglas
25 Ölbehälter
26 Motor Nur die in der Betriebsanlei-
27 Sterngriff Schubbügel gung angegebenen Schmier-
28 Halter für Handspritzpistole mittel verwenden.
29 Dekompressionshebel
30 Schlauchhalter Nicht bei laufendem
31 Schubbügel Motor tanken.
32 Kraftstofftank Beim Tanken nicht
33 Manometer rauchen.
34 Reinigungsmittel-Dosierventil Nicht direkt aus dem
35 Kraftstoffhahn Kanister tanken,
A Überwurfmutter Trichter oder geeigne-
B Filtertasse
tes Gefäß verwenden.
C O-Ring
D Filtereinsatz Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
Farbkennzeichnung am Trinkwassernetz betrieben
– Bedienelemente für den Reinigungs- werden. Es ist ein geeigneter Sys-
prozess sind gelb. temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
– Bedienelemente für die Wartung und nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
den Service sind hellgrau. Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner ge-
Symbole auf dem Gerät flossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Bestimmungsgemäße
Hochdruckstrahlen können bei
Verwendung
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Per- Hochdruckreiniger zum Reinigen von: Ma-
sonen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung schinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werk-
oder auf das Gerät selbst gerichtet werden. zeugen, Fassaden, Terrassen, Gartenge-
Verbrennungsge- räten, etc.
fahr! Warnung vor – zum Reinigen mit dem Niederdruck-
heißen Baugruppen. strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini-
gen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen),
Vergiftungsgefahr! – zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne
Abgase nicht einat- Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fas-
men. saden, Terrassen, Gartengeräten).
– Für hartnäckige Verschmutzungen
empfehlen wir den Dreckfräser als Son-
derzubehör.

DE – 2 5
 GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstel-
Sicherheitshinweise
len oder anderen Gefahrenbereichen entspre-  Jeweilige nationale Vorschriften des
chende Sicherheitsvorschriften beachten. Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins beachten.
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge-  Jeweilige nationale Vorschriften des
langen lassen. Motorenwäsche und Unter- Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
bodenwäsche deshalb bitte nur an geeig-
gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
neten Plätzen mit Ölabscheider durchfüh-
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
ren.
 Am Gerät/Zubehör dürfen keine Verän-
derungen vorgenommen werden.
Anforderungen an die Wasserqualität:  GEFAHR
ACHTUNG – Hochdruckreiniger nicht betreiben,
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes wenn Kraftstoff verschüttet worden ist,
Wasser verwendet werden. Verschmutzun- sondern das Gerät an einen anderen
gen führen zu vorzeitigem Verschleiß oder Ort bringen und jegliche Funkenbildung
Ablagerungen im Gerät. vermeiden.
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen – Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem
folgende Grenzwerte nicht überschritten Feuer oder Geräten wie Öfen, Heizkes-
werden. sel, Wassererhitzer usw. aufbewahren,
pH-Wert 6,5...9,5 verschütten oder verwenden, die eine
Zündflamme haben oder Funken erzeu-
elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit gen können.
Frischwasser – Leicht entzündbare Gegenstände und
+1200 μS/cm Materialien vom Schalldämpfer fernhal-
absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l ten (mindestens 2 m).
abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l – Motor nicht ohne Schalldämpfer betrei-
ben und diesen regelmäßig kontrollie-
Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
ren, reinigen und nötigenfalls erneuern.
Chlorid < 300 mg/l – Motor nicht in wald-, busch- oder gras-
Sulfat < 240 mg/l bestandenem Gelände einsetzen, ohne
Kalzium < 200 mg/l dass der Auspuff mit einem Funkenfän-
Gesamthärte < 28 °dH ger ausgerüstet ist.
– Außer bei Einstellarbeiten den Motor
< 50 °TH
nicht mit abgenommenem Luftfilter oder
< 500 ppm
ohne Abdeckung über dem Ansaugstut-
(mg CaCO3/l)
zen laufen lassen.
Eisen < 0,5 mg/l – Keine Verstellungen an Regelfedern,
Mangan < 0,05 mg/l Reglergestängen oder anderen Teilen
Kupfer < 2 mg/l vornehmen, die eine Erhöhung der Mo-
tordrehzahl bewirken können.
Aktivchlor < 0,3 mg/l
– Verbrennungsgefahr! Heiße Schall-
frei von üblen Gerüchen dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht
* Maximum insgesamt 2000 μS/cm berühren.
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min – Hände und Füße nie in die Nähe be-
*** keine abrasiven Stoffe wegter oder umlaufender Teile bringen.
– Vergiftungsgefahr! Gerät darf nicht in ge-
schlossenen Räumen betrieben werden.
– Keine ungeeigneten Brennstoffe ver-
wenden, da sie gefährlich sein können.

6 DE – 3
Sicherheitseinrichtungen Handspritzpistole, Strahlrohr und
Düse montieren
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au- Hinweis: Das EASY!Lock-System verbin-
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um- det Komponenten durch ein Schnellgewinde
gangen werden. mit nur einer Umdrehung schnell und sicher.
Überströmventil
– Ist die Handspritzpistole geschlossen,
öffnet sich das Überströmventil und die 1.
Hochdruckpumpe leitet das Wasser zur
Pumpensaugseite zurück. Dadurch
wird eine Überschreitung des zulässi-
gen Arbeitsdrucks verhindert.
– Das Überströmventil ist werkseitig ein-
gestellt und plombiert. Einstellung nur 2.
durch den Kundendienst.
 Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken.
Sicherheitsventil  Überwurfmutter montieren und hand-
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschrei- fest anziehen (EASY!Lock).
tung des zulässigen Betriebsüberdrucks  Strahlrohr mit Handspritzpistole verbin-
(siehe Technische Daten); das Wasser den und handfest anziehen (EA-
fließt ins Freie ab. SY!Lock).
Das Sicherheitsventil ist werkseitig einge-  Verschraubung des Strahlrohrs hand-
stellt und plombiert. Einstellung nur durch fest anziehen.
den Kundendienst.  Hochdruckschlauch mit Handspritzpis-
tole und Hochdruckanschluss des Ge-
Thermoventil rätes verbinden und handfest anziehen
Das Thermoventil schützt die Hochdruck- (EASY!Lock).
pumpe gegen unzulässige Erwärmung im Ölstand der Hochdruckpumpe
Kreislaufbetrieb bei geschlossener kontrollieren
Handspritzpistole.
 Ölstand der Hochdruckpumpe am
Das Thermoventil öffnet bei Überschrei-
Ölschauglas kontrollieren.
tung der maximal zulässigen Wassertem-
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der
peratur von 80 °C und leitet das Heißwas-
Ölstand unter die Mitte des Ölschauglases
ser ins Freie.
gesunken ist.
Inbetriebnahme  Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe Techni-
sche Daten).
 GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs-
sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das
Gerät nicht benutzt werden.
Schubbügel montieren
Bild 2, siehe Umschlagseite
 Schubbügel mit beiliegenden Befesti-
gungsschrauben festschrauben.

DE – 4 7
 Vor dem ersten Gebrauch die Spitze  Saugschlauch (Durchmesser mindes-
des Deckels vom Ölbehälter auf der tens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Was-
Wasserpumpe abschneiden. seranschluss anschließen.
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
Motor
stellen.
Abschnitt „Sicherheitshinweise“ beachten!  Gerät vor dem Betrieb entlüften.
 Vor Inbetriebnahme die Betriebsanlei-
Gerät entlüften
tung des Motorenherstellers lesen und
insbesondere die Sicherheitshinweise  Düsenverschraubung abschrauben
beachten. und Düse abnehmen.
 Ölstand des Motors kontrollieren.  Motor entsprechend der Betriebsanlei-
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der tung des Motorenherstellers starten.
Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist.  Hebel der Handspritzpistole mehrmals
 Bei Bedarf Öl nachfüllen. betätigen.
 Gerät so lange laufen lassen, bis das
Kraftstoff tanken
Wasser blasenfrei am Strahlrohr aus-
 GEFAHR tritt.
Brand- und Explosionsgefahr!  Gerät ausschalten und Düse wieder
– Gerät nie in geschlossenen Räumen, aufschrauben.
bei laufendem oder heißem Motor be-
tanken.
Bedienung
– Beim Tanken nicht rauchen.  GEFAHR
– Nicht in der Nähe vom offenen Flam- Explosionsgefahr!
men oder Funken tanken. Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
– Kraftstoff nicht verschütten - Trichter  GEFAHR
verwenden.
Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne mon-
– Verschütteten Kraftstoff abwischen.
– Nach dem Tanken Kanister und Tank tiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor
ordnungsgemäß verschließen. jeder Benutzung auf festen Sitz überprü-
 Kraftstofftank mit Dieselkraftstoff füllen. fen. Verschraubung des Strahlrohrs muss
handfest angezogen sein.
Wasseranschluss Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten
Anschlusswerte siehe Technische Daten. Handspritzpistole und Strahlrohr mit beiden
 Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Händen halten.
Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasser- Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und
anschluss des Gerätes und am Was- der Sicherungshebel dürfen bei Betrieb
serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) nicht festgeklemmt werden.
anschließen. Verletzungsgefahr! Bei defektem Siche-
 Wasserzulauf öffnen. rungshebel Kundendienst aufsuchen.
Hinweis: Der Wasserzulaufschlauch ist Verletzungsgefahr durch Hochdruckwas-
nicht im Lieferumfang enthalten. serstrahl. Vor allen Arbeiten am Gerät Si-
cherungsraste an der Handspritzpistole
Wasser aus Behälter ansaugen
nach vorne schieben.
 GEFAHR Das Gerät erzeugt einen hohen Geräusch-
Niemals Wasser aus einem Trinkwasser- pegel. Gefahr von Gehörschäden. Bei der
behälter ansaugen. Arbeit mit dem Gerät unbedingt einen ge-
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten eigneten Gehörschutz tragen.
wie Lackverdünnung, Benzin oder Ol an-
saugen. Sprühnebel von Lösungsmitteln ist
hochentzündlich, explosiv und giftig.

8 DE – 5
Handspritzpistole öffnen/schließen Sicherheitshinweise auf den Reinigungs-
mitteln beachten.
 Handspritzpistole öffnen: Sicherungs- Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
hebel und Abzugshebel betätigen. störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
 Handspritzpistole schließen: Sicherungs- sich beraten oder fordern Sie unseren Ka-
hebel und Abzugshebel loslassen. talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor-
Gerät starten mationsblätter an.
 Reinigungsmittel-Saugschlauch in ei-
 Wasserzulauf öffnen.
nen Behälter mit Reinigungsmittel hän-
 Motor bei geöffneter Handspritzpistole
gen.
entsprechend der Betriebsanleitung
 Hochdruckdüse durch Niederdruckdü-
des Motorenherstellers starten.
se ersetzen.
Hinweis:
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
Um den Startvorgang zu erleichtern kann das
wünschte Konzentration stellen
Strahlrohr oder die Düse entfernt werden.
(0%...6%).
 Motor 1 Minute warmlaufen lassen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Arbeitsdruck und Fördermenge
– Schmutz lösen:
einstellen
Reinigungsmittel sparsam aufsprühen
 Arbeitsdruck und Fördermenge durch und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht
Drehen der Druck-/Mengenregulierung eintrocknen lassen.
an der Handspritzpistole einstellen (+/-). – Schmutz entfernen:
 GEFAHR Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulie- abspülen.
rung darauf achten, dass sich die Ver- Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
schraubung des Strahlrohrs nicht löst.
 Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
Düse wechseln stellen.
 GEFAHR  Gerät bei laufendem Motor und geöff-
Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und neter Handspritzpistole mindestens 1
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät Minute klarspülen.
drucklos ist. Betrieb unterbrechen
 Handspritzpistole sichern, dazu Siche-
rungsraste nach vorne schieben.  Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
 Düsenverschraubung abschrauben Hinweis: Wenn der Hebel der Handspritz-
und Düse abnehmen. pistole losgelassen wird, läuft der Motor mit
 Neue Düse aufsetzen. Leerlaufdrehzahl weiter.
 Düsenverschraubung aufschrauben  Bei längeren Unterbrechungen (mehre-
und handfest anziehen. re Minuten) Motor abstellen.
 Handspritzpistole betätigen, bis das
Betrieb mit Reinigungsmittel Gerät drucklos ist.
몇 WARNUNG  Handspritzpistole mit Sicherungsraste
Ungeeignete Reinigungsmittel können das gegen unbeabsichtigtes Öffnen sichern.
Gerät und das zu reinigende Objekt be-
schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen-
den, die von Kärcher freigegeben sind. Do-
sierempfehlung und Hinweise, die den Rei-
nigungsmitteln beigegeben sind, beachten.
Zum Schonen der Umwelt sparsam mit
Reinigungsmitteln umgehen

DE – 6 9
Gerät ausschalten Frostschutz
Nach dem Betrieb mit salzhaltigem Wasser ACHTUNG
(Meerwasser) Gerät mindestens 2–3 Minu- Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Was-
ten bei geöffneter Handspritzpistole mit ser im Gerät kann Teile des Gerätes zer-
Leitungswasser klarspülen. stören.
 Handspritzpistole schließen. Gerät im Winter vorzugsweise in einem be-
ACHTUNG heizten Raum aufbewahren
Beschädigungsgefahr. Hebel Motor Stop Bei Aufbewahrung in unbeheizten Räumen
nicht bei geöffneter Handspritzpistole nach folgenende Anweisungen beachten:
oben ziehen. Wasser ablassen
 Hebel Motor Stop nach oben ziehen bis
 Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
der Motor steht.
schlauch abschrauben.
 Motorschalter auf „0“ drehen.
 Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
 Kraftstoffhahn schließen.
 Wasserzulauf schließen. Pumpe und Leitungen leer sind.
 Handspritzpistole betätigen, bis das  Wasserfilter abschrauben und entleeren.
Gerät drucklos ist. Gerät mit Frostschutzmittel
 Handspritzpistole mit Sicherungsraste durchspülen
gegen unbeabsichtigtes Öffnen sichern.
 Wasserzulaufschlauch vom Gerät ab- Hinweis: Handhabungsvorschriften des
schrauben. Frostschutzmittelherstellers beachten.
 Handelsübliches Frostschutzmittel
Transport durch das Gerät pumpen.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi-
몇 VORSICHT
onsschutz erreicht.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be- Pflege und Wartung
achten.
ACHTUNG Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
Abzugshebel während des Transports vor mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
Beschädigung schützen. oder einen Wartungsvertrag abschließen.
 Hochdruckschlauch aufwickeln und Bitte lassen Sie sich beraten.
über den Schlauchhalter hängen. Hinweis: Im unten stehenden Wartungs-
 Strahlrohr in die Strahlrohrablage stecken. plan sind nur die Wartungsarbeiten an der
Handspritzpistole am Halter einhängen. Hochdruckpumpe angegeben. Zusätzlich
 Gerät am Schubbügel schieben. müssen die Wartungsarbeiten für den Mo-
 Beim Transport in Fahrzeugen Gerät tor entsprechend den Angaben in der Be-
nach den jeweils gültigen Richtlinien triebsanleitung des Motorenherstellers
gegen Wegrollen, Rutschen und Kip- ausgeführt werden.
pen sichern.
 Zur Verringerung des Platzbedarfs  GEFAHR
Sterngriffe lösen und Schubbügel nach Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt
hinten schwenken. anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät
Lagerung Motorschalter auf „0“ drehen.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämp-
몇 VORSICHT fer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berüh-
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge- ren.
wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.

10 DE – 7
 Ölablassschraube eindrehen.
Wartungsintervalle
 Neues Öl bis zur Mitte des Ölschaugla-
Täglich ses einfüllen.
Öl langsam einfüllen, damit Luftblasen
 Hochdruckschlauch auf Beschädigung
entweichen können.
überprüfen (Berstgefahr). Beschädig-
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni-
ten Hochdruckschlauch unverzüglich
sche Daten.
austauschen.
Wöchentlich Hilfe bei Störungen
 Ölstand kontrollieren.  GEFAHR
Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt
Kundendienst aufsuchen. anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät
Monatlich Motorschalter auf „0“ drehen.
 Wasserfilter reinigen. Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämp-
 Filter am Reinigungsmittel-Saug- fer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berüh-
schlauch reinigen. ren.
 Befestigungselemente zwischen Motor Motor läuft nicht
und Rahmen auf Risse prüfen, rissige
Befestigungselemente durch den Kun- Hinweise in der Betriebsanleitung des Mo-
dendienst ersetzen lassen. torenherstellers beachten!
Nach 500 Betriebsstunden, mindestens
Gerät baut keinen Druck auf
jährlich
 Wartung des Gerätes vom Kunden- – Betriebsdrehzahl des Motors zu niedrig
dienst durchführen lassen.  Betriebsdrehzahl des Motors prüfen
 Öl der Hochdruckpumpe wechseln. (siehe Technische Daten).
– Niederdruckdüse ist montiert.
Wartungsarbeiten  Hochdruckdüse montieren.
– Düse verstopft/ausgewaschen
Wasserfilter reinigen
 Düse reinigen/erneuern.
 Wasserzulauf schließen. – Wasserfilter verschmutzt
 Überwurfmutter abschrauben.  Wasserfilter reinigen.
 Filtertasse nach unten abziehen. – Luft im System
 Filtereinsatz und Filtertasse reinigen.  Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnahme“).
 Korrekten Sitz der O-Ringe prüfen. – Wasserzulaufmenge zu gering
 Filtereinsatz in Filtertasse stecken.  Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
 Filtertasse wieder anbringen. Technische Daten).
 Überwurfmutter aufschrauben und fest- – Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
ziehen. oder verstopft
Ölwechsel Hochdruckpumpe  Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
 Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit- prüfen.
stellen. Gerät leckt, Wasser tropft unten aus
 Ölablassschraube herausdrehen. Gerät
 Öl in Auffangbehälter ablassen.
– Pumpe undicht
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an ei-
Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
ner autorisierten Sammelstelle abgeben.
 Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.

DE – 8 11
Reinigungsmittel wird nicht EU-Konformitätserklärung
angesaugt
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
– Hochdruckdüse ist montiert bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
 Niederdruckdüse montieren. zipierung und Bauart sowie in der von uns
– Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil- in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
ter undicht oder verstopft schlägigen grundlegenden Sicherheits-
 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil- und Gesundheitsanforderungen der EU-
ter prüfen/reinigen. Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
– Rückschlagventil im Anschluss des Reini- uns abgestimmten Änderung der Maschine
gungsmittel-Saugschlauches verklebt
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
 Rückschlagventil im Anschluss des
Reinigungsmittel-Saugschlauches rei- Produkt: Hochdruckreiniger
nigen/erneuern. Typ: 1.187-xxx
– Reinigungsmittel-Dosierventil ist ge- Einschlägige EU-Richtlinien
schlossen oder undicht/verstopft 2006/42/EG (+2009/127/EG)
 Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen 2000/14/EG
oder prüfen/reinigen. 2014/30/EU
Kann die Störung nicht behoben wer- Angewandte harmonisierte Normen
den, muss das Gerät vom Kundendienst EN 60335–1
überprüft werden. EN 60335–2–79
Garantie EN 55012: 2007 + A1: 2009
Angewandtes Konformitätsbewertungs-
In jedem Land gelten die von unserer zu- verfahren
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
2000/14/EG: Anhang V
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir Schallleistungspegel dB(A)
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so- HD 9/23 DE
fern ein Material- oder Herstellungsfehler Gemessen: 105
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall Garantiert: 107
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
Kundendienststelle. und mit Vollmacht des Vorstands.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz-
teile verwenden, sie bieten die Gewähr für Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes. Dokumentationsbevollmächtigter:
Informationen über Zubehör und Ersatztei- S. Reiser
le finden Sie unter www.kaercher.com.
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Zubehör Alfred-Kärcher-Straße 28-40
ABS Schlauchtrommel 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
2.110-002.0
Fax: +49 7195 14-2212
Schlauchtrommel für den Hochdruck-
schlauch zur Befestigung am Rohrrahmen.
Winnenden, 2019/05/01
ABS Rahmen Cage breit
2.637-007.0
Erweiterung des Rohrrahmens zum Schutz
des Gerätes und zur Kranverladung.
12 DE – 9
Technische Daten
Motor
Typ -- Yanmar L 100,
1-Zylinder, 4-
Takt
Nennleistung bei 3600 1/min kW (PS) 7,4/10
Betriebsdrehzahl 1/min 3250
Kraftstofftank l 5,4
Kraftstoff -- Diesel
(gemäß Europäischem Standard EN 14214 und EN 590)
Schutzart -- IPX5
Kraftstoffverbrauch bei Vollast l/h 2,0
Ölmenge - Motor l 1,2
Ölsorte - Motor Motorenöl Best.-Nr. 6.288-
15W40 050.0
Batterie, Typ 53646 nach EN 50342-4
Spannung V 12
Kapazität Ah 36
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Zulaufschlauch-Länge (min.) m 7,5
Zulaufschlauch-Durchmesser (min.) Zoll 3/4
Saughöhe aus offenem Behälter m 1
Pumpe
Arbeitsdruck MPa (bar) 4...23 (40...230)
Fördermenge l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Düsengröße, Hochdruck -- 048
Düsengröße, Niederdruck -- 250
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 27 (270)
Öffnungstemperatur Thermoventil °C 80
Ölmenge - Pumpe l 0,35
Ölsorte - Pumpe Motorenöl Best.-Nr. 6.288-
15W40 050.0
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 55
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 866 x 722 x
1146
Typisches Betriebsgewicht kg 107,3

DE – 10 13
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 90
Unsicherheit KpA dB(A) 3
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 107
Hand-Arm Vibrationswert m/s2 <2,5
Unsicherheit K m/s2 0,7

14 DE – 11
Please read and comply with Please do not release engine oil, fuel oil,
these original instructions prior diesel and petrol into the environment Pro-
to the initial operation of your appliance and tect the ground and dispose of used oil in
store them for later use or subsequent own- an environmentally-clean manner.
ers. Notes about the ingredients (REACH)
– Before first start-up it is definitely nec- You will find current information about the
essary to read the operating instruc- ingredients at:
tions and safety indications Nr. 5.951- www.kaercher.com/REACH
949.0!
– In case of transport damage inform ven- Hazard levels
dor immediately.  DANGER
– Check the contents of the pack before Pointer to immediate danger, which leads
unpacking. to severe injuries or death.
Contents 몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
Environmental protection . . . . EN 1 which can lead to severe injuries or death.
Hazard levels . . . . . . . . . . . . . EN 1 몇 CAUTION
Device elements . . . . . . . . . . . EN 1 Pointer to a possibly dangerous situation,
Symbols on the machine. . . . . EN 2 which can lead to minor injuries.
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 2 ATTENTION
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 3 Pointer to a possibly dangerous situation,
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 4 which can lead to property damage.
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5 Device elements
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7 Figure 1, see cover page
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7 1 Nozzle screws
Care and maintenance . . . . . . EN 7 2 Nozzle
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 8 3 Spray lance EASY!Lock
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9 4 Pressure/ quantity regulation
Accessories and Spare Parts . EN 9 5 Safety catch
EU Declaration of Conformity . EN 9 6 Trigger gun EASY!Force
Technical specifications . . . . . EN 10 7 Trigger
8 Safety lever
Environmental protection 9 High pressure hose EASY!Lock
The packaging material can be 10 Charger indicator light
recycled. Please do not throw Lights up if the battery is not charged
the packaging material into 11 Engine switch
household waste; please send it 0 - Battery is not being charged
for recycling. 1 - Battery is being charged with motor
Old appliances contain valuable running
materials that can be recycled; - Start motor
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar 12 High pressure pump
substances must not enter the 13 Device for manual start
environment. Please dispose of 14 Lever for motor stop
your old appliances using appro- 15 Detergent suction hose with filter
priate collection systems. 16 Water filter
17 Water connection

EN – 1 15
18 Nozzle holder Risk of explosion!
for storing a nozzle
19 Battery
20 Storage for spray pipe
21 Oil drain screw pump Fill in diesel.
22 Oil dip (engine)
23 High-pressure connection EASY!Lock
24 Oil sight glass
Only use the lubricant specified
25 Oil tank
in the operating instructions.
26 Motor
27 Star knob push handle
28 Trigger gun storage clip Do not fill up when
29 Decompression lever the motor is running.
30 Hose holder Do not smoke during
31 Push handle fueling.
32 Fuel tank Do not fill up directly
33 Manometer from the can; use a
34 Dosage valve for detergent funnel or suitable
35 Fuel cock container.
A Union joint According to applicable regula-
B Filter pot tions, the appliance must never be
C O ring used on the drinking water net
D Filter inlay without a system separator. A suit-
able system separator by KÄRCHER or al-
Colour coding ternatively a system separator according to
– The operating elements for the cleaning EN 12729 type BA must be used.
process are yellow. Water that was flowing through a system
– The controls for the maintenance and separator is considered non-drinkable.
service are light gray.
Proper use
Symbols on the machine High pressure cleaner to clean: Machines,
Vehicles, Structures, Tools, Facades, Ter-
High-pressure jets can be dan- races, Gardening tools, etc.
gerous if improperly used. The – Cleaning using low pressure jet and de-
jet may not be directed at persons, animals, tergent (for e.g. for cleaning machines,
live electrical equipment or at the appliance cars, buildings, tools),
itself. – For cleaning using high pressure jet
Risk of burns! Be- without detergent (for e.g. for cleaning
ware of hot compo- facades, terraces, garden appliances).
nents. – For stubborn dirt, we recommend the
use of the dirt blaster as a special ac-
cessory.
Risk of poisoning! Do  DANGER
not breathe in the ex- Risk of injury! Follow the respective safety
haust fumes. regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas.
Risk of fire!

16 EN – 2
Please do not let mineral oil contaminated Safety instructions
waste water reach soil, water or the sew-
age system. Perform engine cleaning and  Please follow the national rules and
bottom cleaning therefore only on speci- regulations for fluid spray jets of the re-
fied places with an oil trap. spective country.
 Please follow the national rules and
Quality requirements for water: regulations for accident prevention of
ATTENTION the respective country. Fluid spray jets
Only clean water may be used as high must be tested regularly and the results
pressure medium. Impurities will lead to in- of these tests must be documented in
creased wear and tear or formation of de- writing.
posits in the appliance.  The appliance/accessories must not be
If recycled water is used, the following limit modified.
values must not be exceeded.  DANGER
– Do not use high pressure cleaners
pH value 6,5...9,5 when there has been an oil spill; move
electrical conductivity * Conductivity the appliance to another spot and avoid
fresh water any sort of spark formation.
+1200 μS/cm – Do not store, spill or use fuel in the vi-
settleable solids ** < 0,5 mg/l cinity of open flames or appliances such
total suspended solids *** < 50 mg/l as ovens, boilers, water heaters, etc.
Hydrocarbons < 20 mg/l that have an ignition flame or can gen-
erate sparks.
Chloride < 300 mg/l
– Keep even mildly inflammable objects
Sulphate < 240 mg/l and materials away from the muffler (at
Calcium < 200 mg/l least 2 m).
Total hardness < 28 °dH – Do not start the engine without the muf-
< 50 °TH fler; check, clean and replace, if re-
< 500 ppm quired, the muffler at regular intervals.
(mg CaCO3/l) – Do not use the engine in forest, bushes
Iron < 0,5 mg/l or grassy areas without fitting a spark
receiver at the exhaust
Manganese < 0,05 mg/l
– Except for setting jobs, do not run the
Copper < 2 mg/l engine when the air filter is removed or
Active chloride < 0,3 mg/l there is no cover over the suction sup-
free of bad odours port.
* Maximum total 2000 μS/cm – Do not make any adjustments to the
** Test volume 1 l, settling time 30 min regulator springs, regulator bars or oth-
*** no abrasive substances er parts that can bring forth an increase
in the engine speed.
– Risk of burns! Do not touch hot muf-
flers, cylinders or radiator ribs.
– Do not put hands or feet close to mov-
ing or rotating parts.
– Risk of poisoning! The appliance should
not be operated in closed rooms.
– Do not use unsuitable fuels, as they
may be dangerous.

EN – 3 17
Safety Devices Install hand spray gun, spray lance
and nozzle
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of opera- Note: The EASY!Lock system joins com-
tion or bypassed with respect to their func- ponents with a quick-fasten thread solidly
tion. and securely with just one turn.

Overflow valve
– If the hand spray gun is closed, the
1.
overflow valve opens and the high pres-
sure pump diverts the water back to the
pump suction side. Thus the permissi-
ble working pressure is not exceeded.
– The overflow valve is set by the manu-
facturer and sealed. Setting only by
2.
customer service.
Safety valve  Insert the high pressure nozzle onto the
spray lance.
The safety valve opens when the permissi-  Install union nut and hand-tighten it
ble operating pressure is exceeded (see (EASY!Lock).
Technical Data); water flows outside.  Join the spray lance with the trigger gun
The safety valve is set by the manufacturer and tighten until hand-tight
and sealed. Setting only by customer ser- (EASY!Lock).
vice.  Tighten the screw connection of the
spray lance finger tight.
Thermostat valve  Join the high-pressure hose with trigger
gun and high-pressure connection of
The thermostat valve protects the high- the appliance and tighten until hand-
pressure pump from unacceptable heating tight (EASY!Lock).
during circuit operation when the trigger
gun is closed. Check oil level of the high pressure
The thermostat valve opens when the per- pump
missible water temperature of 80°C is ex-  Check oil level of the high pressure
ceeded and lets out the hot water into the pump at the oil sight glass.
open. Do not operate the device if the oil level has
Start up fallen below the middle of the oil sight glass.
 Add oil if required (see technical speci-
 DANGER fications).
Risk of injury! Device, tubes, high pressure
hose and connections must be in faultless
condition. If they are not in a perfect state
then the appliance must not be used.
Installing the pushing handle
Figure 2, see cover page
 Fasten the push handle by means of
the fastening screws.

 Before using for the first time, cut off the tip
of the lid of the oil tank on the water pump.

18 EN – 4
 Connect suction hose (minimum diame-
Motor
ter 3/4“) with filter (accessory) to the
Follow the instructions given in the sec- water connection point.
tion "Safety Notes"!  Set dosing value for detergent to "0".
 Read the operating instructions of the  Remove air from appliance before oper-
engine manufacturer before start-up ation.
and follow the safety instructions care-
Deaerating the appliance
fully.
 Check oil level of the engine.  Unscrew nozzle screws and remove the
Do not operate the appliance if the oil nozzle.
level has fallen below "MIN".  Start the engine according to the oper-
 If required, top up oil carefully. ating instructions of the engine manu-
facturer.
Refuel
 Press the lever on the trigger gun many
 DANGER times.
Risk of fire and explosion!  Switch on the appliance and let it run
– Never use the appliance in closed until the water exiting from the spray
rooms; do not tank up when the engine pipe is bubble-free.
is hot or running.  Switch off the appliance and fit the noz-
– Do not smoke during fueling. zle again.
– Never fill up in the vicinity of open
flames or sparks.
Operation
– Do not spill any fuel – use a funnel.  DANGER
– Wipe up spilled fuel. Risk of explosion!
– After refuelling, properly close the can Do not spray flammable liquids.
and tank.  DANGER
 Fill fuel tank with diesel. Risk of injury! Never use the appliance
without the spray lance attached. Check
Water connection
and ensure proper fitting of the spray lance
For connection values refer to technical prior to each use. The screw connection of
specifications. the spray lance must be finger-tight.
 Connect the supply hose (minimum Risk of injury! Hold the hand spray gun and
length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to the spray pipe firmly with both hands.
the water connection point of the ma- Risk of injury! The trigger and safety lever
chine and at the water supply point (for may not be locked during the operation.
e.g. a tap). Risk of injury! Contact Customer Service if
 Open the water supply. the safety lever is damaged.
Note: The supply hose is not included. Risk of injury from high-pressure water jet.
Slide the safety catch on the trigger gun for-
Suck in water from vessel
ward before performing any work with the
 DANGER appliance.
Never suck water from a drinking water The device generates a high noise level.
container. Risk of hearing impairment. Always use
Never suck in liquids which contain sol- proper hearing protection while working
vents like lacquer thinner, petrol or oil. The with the device.
spray mist of solvents is highly inflamma-
ble, explosive and poisonous.

EN – 5 19
Opening/closing the trigger gun Operation with detergent
 To open the trigger gun: Actuate the 몇 WARNING
safety lever and trigger. Unsuitable detergents can cause damage
 To close the hand spray gun: Release to the appliance and to the object to be
the safety lever and trigger. cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
Starting the machine
the dosage and other instructions provided
 Open the water supply. with these detergents. For considerate
 Start the motor with the trigger gun treatment of the environment use detergent
open according to the operating instruc- economically.
tions of the motor manufacturer. Follow the safety instructions for using de-
Note: tergents.
The spray lance can be removed to facili- Kärcher detergents ensure smooth func-
tate the start-up process. tioning. Please consult us or ask for our cat-
 Allow motor to warm up for 1 minute. alogue or our detergent information sheets.
Set working pressure and flow rate  Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
 Set (+/-) the working pressure and  Replace the high-pressure nozzle with
quantity by turning the pressure/ quan- the low-pressure nozzle.
tity regulation mechanism at the hand  Set dosing valve for detergent to the de-
spray gun. sired concentration (0%–6%).
 DANGER
Recommended cleaning method
When adjusting the pressure/quantity regu-
lation, make sure that the screw connection – Loosen the dirt:
of the spray lance does not become loose. Spray detergent economically and let it
work for 1...5 minutes but do not let it
Replace the nozzle dry up.
 DANGER – Remove the dirt:
Switch the appliance off prior to replacing Spray off loosened dirt with the high
nozzel and activate hand spray gun until pressure jet.
device is pressureless. After operation with detergent
 Secure the trigger gun. To do so, push  Set dosing value for detergent to "0".
the safety catch towards the front.  Open the trigger gun and rinse the de-
 Unscrew nozzle screws and remove the vice with the motor running for at least 1
nozzle. minute.
 Put on a new nozzle.
 Screw on the nozzle screws and tighten Interrupting operation
them by hand.
 Release the lever on the trigger gun.
Note: When the lever of the hand spray
gun is released, the engine continues to run
at zero speed.
 In case of extended interruptions (sev-
eral minutes), switch off the engine.
 Activate trigger gun until device is pres-
sure-less.
 Secure the hand spray gun using the
safety catch so that it doesn't open ac-
cidentally.

20 EN – 6
Turn off the appliance Storage
After operating the water using saline water 몇 CAUTION
(sea water), open the hand spray gun and Risk of personal injury or damage! Consider
rinse the appliance for at least 2 - 3 minutes the weight of the appliance when storing it.
using tap water. This appliance must only be stored in inte-
 Close the hand spray gun. rior rooms.
ATTENTION
Frost protection
Risk of damage. Do not pull the lever for
motor stop upward when the trigger gun is ATTENTION
open. Risk of damage! Freezing water in the ap-
 Pull the lever for motor stop up until the pliance can destroy parts of the appliance.
motor comes to a standstill. In the winter, preferably store the device in
 Turn the starter to "0". a heated room
 Close fuel cock. If storing it in unheated rooms, follow these
 Shut off water supply. instructions:
 Activate trigger gun until device is pres- Drain water
sure-less.
 Screw off water supply hose and high
 Secure the hand spray gun using the
pressure hose.
safety catch so that it doesn't open ac-
 Operate device for max. 1 minute until
cidentally.
the pump and conduits are empty.
 Remove the water inlet hose from the
 Unscrew the water filter and empty it.
appliance.
Flush device with anti-freeze agent
Transport Note: Observe handling instructions of the
몇 CAUTION anti-freeze agent manufacturer.
Risk of personal injury or damage! Mind the  Pump in conventional frost protection
weight of the appliance during transport. agents through the appliance.
ATTENTION A certain corrosion protection is achieved
Protect the trigger from damage during with this as well.
transport.
 Coil the high-pressure hose and hang it
Care and maintenance
over the hose storage. You can sign with your dealer a contract for
 Insert the spray lance into the spray regular safety inspection or even sign a
lance cart. maintenance contract. Please take advice
Place the trigger gun into the holder. on this matter.
 Use the pushing handle to push the ap- Note: The maintenance plan given below
pliance. only lists the maintenance tasks for the
 When transporting in vehicles, secure high-pressure pump. The maintenance
the device according to the guidelines tasks for the engine must also be done ac-
from rolling away, slipping and tipping cording to the details given in the operating
over. instructions manual of the engine manufac-
 To reduce the space requirement, loos- turer.
en the star grips and swivel the push  DANGER
handle backwards. Risk of injury if the device starts up acci-
dentally. Before working on the device, turn
the starter to "0".
Risk of burns! Do not touch hot mufflers,
cylinders or radiator ribs.

EN – 7 21
Maintenance intervals Troubleshooting
Daily  DANGER
Risk of injury if the device starts up acci-
 Check the high pressure hose for dam-
dentally. Before working on the device, turn
ages (risk of bursting). Please arrange
the starter to "0".
for the immediate exchange of a dam-
Risk of burns! Do not touch hot mufflers,
aged high-pressure hose.
cylinders or radiator ribs.
Weekly
Motor does not run
 Check oil level.
Please contact Customer Service immedi- Follow operating instructions of the engine
ately if the oil is milky (water in oil). manufacturer!
Monthly Device is not building up pressure
 Clean water filter.
– Operating speed of the engine is too
 Clean filter at the detergent suck hose.
low
 Check the fastening elements between
 Check operating speed of the engine
the motor and frame for cracks; have
(refer to technical data).
cracked fastening elements replaced by
– Low-pressure nozzle is installed.
Customer Service.
 Install the high pressure nozzle.
After 500 operating hours, at least – Nozzle is blocked/ washed out
annually  Clean/ replace nozzle.
 Have the maintenance of the device per- – Water filter contaminated
formed by the customer service.  Clean water filter.
 Change the oil in the high pressure pump. – Air within the system
 Deaerate the appliance (see "Start-up")
Maintenance Works
– Amount of water supply is too low.
Clean water filter.  Check water supply level (refer to tech-
nical data).
 Shut off water supply.
– Pipe inlets to pump are leaky or blocked
 Unscrew the covering nut.
 Check all inlet pipes to the pump.
 Remove the filter cup towards the bottom.
 Clean filter inlay and filter cup. Device leaks, water drips from the
 Check the O-rings for proper seating. bottom of the device
 Insert the filter inlay into the filter cup.
– Pump leaky
 Replace the filter cup.
Note: 3 drops/minute are allowed.
 Screw on and tighten the union nut.
 With stronger leak, have device
Oil change in high pressure pump checked by customer service.
 Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil.
Detergent is not getting sucked in
 Turn out the oil drain screw.
 Drain the oil in a collection basin. – High pressure nozzle is installed
Dispose of old oil ecologically or turn it in at  Install the low pressure nozzle.
a collection point. – Detergent suction hose with filter is
 Screw in the oil drain screw. leaky or blocked
 Fill in new oil up to the middle of the oil  Check/ clean detergent suction hose
sight glass. with filter.
Add oil slowly so that air bubbles can – Backflow valve in the connection of the
escape. detergent suction hose is jammed
For oil type refer to technical specifications.
22 EN – 8
 Clean/ replace backflow valve in the
connection of the detergent suction
EU Declaration of Conformity
hose. We hereby declare that the machine de-
– Detergent dosing valve is closed or scribed below complies with the relevant
leaky/ blocked basic safety and health requirements of the
 Open or check/clean detergent dosing EU Directives, both in its basic design and
valve. construction as well as in the version put
If malfunction can not be fixed, the de- into circulation by us. This declaration shall
vice must be checked by customer ser- cease to be valid if the machine is modified
vice. without our prior approval.
Warranty Product: High pressure cleaner
Type: 1.187-xxx
The warranty terms published by our com- Relevant EU Directives
petent sales company are applicable in 2006/42/EC (+2009/127/EC)
each country. We will repair potential fail- 2000/14/EC
ures of your accessory within the warranty 2014/30/EU
period free of charge, provided that such Applied harmonized standards
failure is caused by faulty material or de- EN 60335–1
fects in fabrication. In the event of a warran- EN 60335–2–79
ty claim please contact your dealer or the EN 55012: 2007 + A1: 2009
nearest authorized Customer Service cent- Applied conformity evaluation method
er. Please submit the proof of purchase. 2000/14/EC: Appendix V
Accessories and Spare Parts Sound power level dB(A)
HD 9/23 DE
Only use original accessories and spare Measured: 105
parts, they ensure the safe and trouble-free Guaranteed: 107
operation of the device.
For information about accessories and The signatories act on behalf of and with
spare parts, please visit www.kaerch- the authority of the company management.
er.com.
Accessories
ABS hose reel Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

2.110-002.0 Documentation supervisor:


Hose reel for high-pressure hose for fasten- S. Reiser
ing to the tubular frame.
ABS frame cage broad Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
2.637-007.0
71364 Winnenden (Germany)
Expansion of the tubular frame to protect
Tel.: +49 7195 14-0
the device and for crane loading.
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2019/05/01

EN – 9 23
Technical specifications
Motor
Type -- Yanmar L 100, 1
cylinder, 4-
stroke
Maximum torque at 3600 rpm kW (PS) 7,4/10
Operating speed 1/min 3250
Fuel tank l 5,4
Fuel -- Diesel
(to European Standard EN 14214 and EN 590)
Type of protection -- IPX5
Fuel consumption at full load l/h 2,0
Oil quantity – motor l 1,2
Oil type – motor Engine oil Order no. 6.288-
15W40 050.0
Battery, type 53646 to EN 50342-4
Voltage V 12
Capacity Ah 36
Water connection
Max. feed temperature °C 60
Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7)
Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10)
Inlet hose length (min.) m 7,5
Inlet hose diameter (min.) Inch 3/4
Suction height from open container m 1
Pump
Working pressure MPa (bar) 4...23 (40...230)
Flow rate l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Nozzle size, high pressure -- 048
Nozzle size, low pressure -- 250
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 27 (270)
Opening temperature, thermostat valve °C 80
Oil quantity - pump l 0,35
Oil type - pump Engine oil Order no. 6.288-
15W40 050.0
Detergent suck in l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Max. recoil force of trigger gun N 55
Dimensions and weights
Length x width x height mm 866 x 722 x
1146
Typical operating weight kg 107,3
24 EN – 10
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 90
Uncertainty KpA dB(A) 3
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 107
Hand-arm vibration value m/s2 <2,5
Uncertainty K m/s2 0,7

EN – 11 25
Lire ce manuel d'utilisation origi- Les appareils usés contiennent
nal avant la première utilisation des matériaux précieux recy-
de votre appareil, le respecter et le conser- clables lesquels doivent être ap-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le portés à un système de recy-
futur propriétaire. clage. Il est interdit de jeter les
– Avant la première mise en service, vous batteries, l'huile et les subs-
devez impérativement avoir lu les tances similaires dans l'environ-
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 ! nement. Pour cette raison, utili-
– Contactez immédiatement le revendeur ser des systèmes de collecte
en cas d'avarie de transport. adéquats afin d'éliminer les ap-
– Vérifier le contenu du paquet lors de pareils hors d'usage.
l'ouverture de l'emballage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel
Table des matières ou l'essence dans la nature. Protéger le sol
et évacuer l'huile usée de façon favorable
Protection de l’environnement FR 1
à l'environnement.
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Instructions relatives aux ingrédients
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 2
(REACH)
Des symboles sur l'appareil . . FR 2
Les informations actuelles relatives aux in-
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 3
grédients se trouvent sous :
Consignes de sécurité . . . . . . FR 4
www.kaercher.com/REACH
Dispositifs de sécurité . . . . . . . FR 4
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 5 Niveaux de danger
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
 DANGER
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Signale la présence d'un danger imminent
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 8
entraînant de graves blessures corporelles
Entretien et maintenance . . . . FR 8
et pouvant avoir une issue mortelle.
Assistance en cas de panne . . FR 9
몇 AVERTISSEMENT
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Signale la présence d'une situation éven-
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10 tuellement dangereuse pouvant entraîner
Déclaration UE de conformité . FR 10 de graves blessures corporelles et même
Caractéristiques techniques . . FR 11 avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Protection de Remarque relative à une situation poten-
l’environnement tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
Les matériaux constitutifs de ATTENTION
l’emballage sont recyclables. Ne Remarque relative à une situation éven-
pas jeter les emballages dans tuellement dangereuse pouvant entraîner
les ordures ménagères, mais les des dommages matériels.
remettre à un système de recy-
clage.

26 FR – 1
A Écrou chapeau
Éléments de l'appareil B Tasse de filtre
Figure 1, cf. page de couverture C Joint torique
1 Raccord vissé de buse D Elément d'un filtre
2 Buse
Repérage de couleur
3 Lance EASY!Lock
4 Régulateur de pression et de quantité – Les éléments de commande pour le
5 Cran de sécurité processus de nettoyage sont jaunes.
6 Pistolet de pulvérisation à main EA- – Les éléments de commande pour la
SY!Force maintenance et l'entretien sont en gris
7 Levier de départ clair.
8 Manette de sécurité
9 Flexible haute pression EASY!Lock
Symboles sur l'appareil
10 Témoin de contrôle du chargement
S’allume si la batterie n'est pas char- Une utilisation incorrecte des
gée. jets haute pression peut présen-
11 Interrupteur de démarrage ter des dangers. Le jet ne doit pas être diri-
0- La batterie ne se recharge pas gé sur des personnes, animaux, installa-
1- Le moteur tourne et la batterie se re- tions électriques actives ni sur l'appareil lui-
charge même.
- Démarrer le moteur Risque de brûlure !
Avertissement de
12 Pompe haute pression groupements
13 Dispositif de démarrage manuel chauds.
14 Levier d'arrêt moteur
15 Flexible d'aspiration du détergent avec Danger d'intoxica-
filtre tion! Ne pas inspirer
16 Filtre à eau les gaz d'échappe-
17 Arrivée d'eau ment.
18 Porte buse Risque d'incendie !
Pour le stockage d’une buse
19 Batterie
20 Reposoir de tube d'acier
Risque d'explosion !
21 Vis de vidange d'huile Pompe
22 Jauge (moteur)
23 Raccordement haute pression EA-
SY!Lock Faire le plein de gazole
24 Viseur d'huile
25 Réservoir d'huile
26 Moteur
27 Poignée en étoile du guidon N’utiliser que les lubrifiants indi-
28 Support de poignée-pistolet qués dans le manuel d’utilisa-
29 Levier de décompression tion.
30 Porte-tuyau
31 Guidon de poussée
32 Réservoir de carburant
33 Manomètre
34 Vanne de dosage du détergent
35 Robinet de carburant

FR – 2 27
Ne pas faire le plein Ne pas évacuer les eaux usées contenant
lorsque le moteur de l'huile minérale dans la terre, les dispo-
tourne. sitifs pour eaux usées ou les canalisations.
Ne pas fumer en fai- Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur
sant le plein. ou du bas de caisse uniquement aux
Ne pas verser direc- postes de lavage appropriés et équipés
tement le jerricane. d'un séparateur d'huile.
Utiliser un entonnoir
ou un système équi- Exigences à la qualité d'eau :
valent. ATTENTION
Selon les directives en vigueur, Utiliser uniquement de l'eau propre comme
l'appareil ne doit jamais être ex- fluide haute pression. Des saletés en-
ploité sans séparateur de système traînent une usure prématurée ou des dé-
sur le réseau d'eau potable. Utili- pôts dans l'appareil.
ser un séparateur de système approprié de Si de l'eau de recyclage est utilisée, les va-
la société KÄRCHER ou en alternative un leurs limites suivantes ne doivent pas être
séparateur système selon EN 12729 type dépassées.
BA. Valeur de pH 6,5...9,5
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
conductivité électrique * Conductivité
teur système est classifiée comme non po-
de l'eau du ro-
table.
binet +1200
Utilisation conforme μS/cm
Nettoyeur haute pression pour le nettoyage substances qui se dé- < 0,5 mg/l
de : machines, véhicules, bâtiments, outils, posent **
façades, terrasses, appareils de jardinage, substances qui peuvent < 50 mg/l
etc. être filtrées ***
– pour nettoyer au jet basse pression et Hydrocarbures < 20 mg/l
avec du détergent (par exemple pour le Chlorure < 300 mg/l
nettoyage de machines, véhicules, bâti- Sulfate < 240 mg/l
ments, outils),
calcium < 200 mg/l
– pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de Dureté globale < 28 °dH
façades, de terrasses, d'appareils de < 50 °TH
jardinage). < 500 ppm
– Pour des salissures tenaces nos re- (mg CaCO3/l)
commandons le fraiseur de saleté Fer < 0,5 mg/l
comme accessoire en option. Manganèse < 0,05 mg/l
 DANGER Cuivre < 2 mg/l
Risque de blessure ! En cas d'utilisation
Chlore actif < 0,3 mg/l
dans l'enceinte d'une station service ou
dans d'autres zones à risque, respecter les exempt de mauvaises odeurs
consignes de sécurité correspondantes. * Total maximal 2000 μS/cm
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30
min
*** pas de substance abrasive

28 FR – 3
– Ne pas mettre les mains ou les pieds
Consignes de sécurité près des pièces mobiles ou tournantes.
 Respecter les dispositions légales na- – Danger d'intoxication ! L'appareil ne
tionales respectives pour les jets de li- peut être mis en marche dans des en-
quide. droits fermés.
 Respecter les dispositions légales na- – Ne pas utiliser de combustibles non ap-
tionales respectives pour la prévention propriés, car ils pourraient s'avérer dan-
des accidents. Les jets de liquides gereux.
doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par
Dispositifs de sécurité
écrit. Les dispositifs de sécurité ont pour but de
 Il est interdit d'effectuer des modifica- protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
tion sur l'appareil/les accessoires. doivent en aucun cas être désactivés ou
 DANGER transformés.
– Ne pas mettre en marche le nettoyeur
Clapet de décharge
haute pression si du carburant a été
renversé, mais installer l'appareil dans – Lorsque la poignée-pistolet est fermée,
un autre lieu et éviter toute formation le clapet de décharge s'ouvre et la
d'étincelles. pompe à haute pression renvoie l'eau
– Ne pas garder, renverser ou utiliser du au côté d'aspiration de la pompe. Avec
carburant à proximité d'un feu ou d' ap- cela, un dépasse de la pressions de
pareils comme des poêles, des chau- service admissible est évité.
dières, des chauffe-eau etc., qui ont – Le clapet de décharge est réglé et
une flamme pilote ou qui provoquent plombé d'usine. Seul le service après-
des étincelles. vente est autorisé à effectuer le ré-
– Maintenir des objets et des matériaux glage.
facilement inflammables loin du silen-
Soupape de sûreté
cieux (au moins 2 m).
– Ne pas mettre en marche le moteur Le vanne de sécurité s'ouvre en cas de dé-
sans silencieux et le contrôler, le net- passement de la pression de service
toyer régulièrement et en cas de besoin admissible (voir données techniques) ;
le remplacer. l'eau s'écoule alors en plein air.
– Ne pas utiliser le moteur dans un envi- La soupape de sûreté est réglée et plom-
ronnement de bois, de buisson ou bée d'usine. Seul le service après-vente est
d'herbe, sans que le pot d'échappe- autorisé à effectuer le réglage.
ment soit équipé d'un pare-étincelles.
Clapet thermique
– Ne pas faire tourner le moteur par l'em-
bout d'aspiration sans filtre d'air ou La soupape thermique permet d’éviter un
sans cache en dehors des travaux de réchauffement excessif de la pompe à
réglage. haute pression dans le circuit lorsque la
– Ne pas faire de réglages aux ressorts poignée-pistolet est fermée.
de réglage, aux barres de réglage ou à La soupape thermique s'ouvre lorsque la
des autres pièces qui peuvent provo- température d'eau maximale admissible de
quer une augmentation du régime mo- 80 °C est dépassée et conduit l'eau chaude
teur. à l'air libre.
– Risque de brûlures ! Ne pas toucher les
silencieux chauds, les cylindres ou les
ailettes de refroidissement.

FR – 4 29
Mise en service Contrôler le niveau d'huile dans la
pompe haute pression
 DANGER
Risque de blessure ! L'appareil, les  Contrôler le niveau d'huile de la pompe
conduites d'alimentation, les flexibles haute à haute pression au viseur d'huile.
pression et les raccords ne doivent présen- Ne pas mettre l'appareil en service lorsque
ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si le niveau d'huile est descendu sous le mi-
son état n'est pas irréprochable. lieu du viseur d’huile.
 En cas de besoin, remplir de nouvelle
Monter le guidon de poussée
huile (cf. Données techniques).
Figure 2, cf. page de couverture
 Visser le guidon e poussée à l’aide des
vis de fixation fournies.
Monter la poignée pistolet, la lance
et la buse
Remarque : Le système EASY!Lock relie
les composants au moyen d’un filetage ra-
pide et fiable avec une seule rotation.

 Avant la première utilisation couper la


1. pointe de la couvercle du réservoir
d'huile sur la pompe à eau.
Moteur
Respecter le chapitre "Consignes de sé-
curité"!
2.  Avant la mise en service, lire le mode
d'emploi du constructeur du moteur et
 Brancher la buse haute pression au en particulier respecter les consignes
tube d’acier. de sécurité.
 Monter l'écrou-raccord et le serrer à la  Contrôler le niveau d'huile du moteur.
main (EASY!Lock). Ne pas mettre l'appareil en service, si le
 Relier le tube d’acier au pistolet à main niveau d'huile est descendu au-des-
et serrer à la main (EASY!Lock). sous de "MIN".
 Serrer le raccord vissé de la lance à la  En cas de besoin, rajouter de l'huile.
main.
Faire le plein de carburant
 Relier le flexible haute pression au pis-
tolet à main et au flexible haute pres-  DANGER
sion de l’appareil et serrer à la main Risque d'incendie et d'explosion!
(EASY!Lock). – Ne jamais laisser l'appareil dans des lo-
caux fermés, ni faire le plein lorsque le
moteur tourne ou qu'il est chaud.
– Ne pas fumer en faisant le plein.
– Ne pas faire le plein à proximité de
flammes ou d'étincelles.
– Ne pas verser le carburant - Utiliser un
entonnoir.

30 FR – 5
– Essuyer le carburant renversé.
– Une fois le plein fait, refermer correcte-
Utilisation
ment le jerricane et le réservoir.  DANGER
 remplir le réservoir à carburant de Die- Risque d'explosion !
sel. Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
Arrivée d'eau
 DANGER
Pour les valeurs de raccordement, se re- Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'ap-
porter à la section Caractéristiques tech- pareil si la lance n'est pas montée. Contrô-
niques. ler avant chaque utilisation la bonne fixa-
 Raccorder la conduite d'alimentation tion de la lance. Le raccord vissé de la
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi- lance doit être serré à la main.
nimum 3/4") au raccord pour l'arrivée Risque de blessure ! Pendant le travail, re-
d'eau de l'appareil et à l'alimentation en tenir la poignée pistolet et la lance des deux
eau (ex. un robinet). mains.
 Ouvrir l'alimentation d'eau. Risque de blessure ! Lors du fonctionne-
Remarque :Le flexible d'alimentation n'est ment, ne pas coincer le levier de départ et
pas compris dans la livraison. le levier de sécurité.
Risque de blessure ! En cas de levier de
Aspirer l'eau encore présente dans sécurité défectueux, se rendre au service
les réservoirs après-vente.
Risque de blessure dû au jet d’eau sous
 DANGER haute pression. Pousser, avant tout travail
Ne jamais aspirer de l'eau à partir d'un ré- sur l’appareil, le cran de sécurité du pistolet
servoir d'eau potable. manuel vers l’avant.
Ne jamais aspirer des liquides contenant L'appareil émet un bruit relativement fort.
des solvants tels que diluant pour peinture, Danger de trouble auditif. Lors de l'utilisa-
essence ou huile. Le brouillard de pulvéri- tion de l'appareil, utiliser impérativement
sation des solvants est extrêmement in- une protection auditive appropriée.
flammable, explosif et toxique.
 Raccorder le tuyau d'aspiration (dia- Ouvrir/fermer le pistolet de
mètre min. de 3/4") et le filtre (acces- pulvérisation à main
soire) à l'arrivée d'eau.  Ouvrir le pistolet de pulvérisation à
 Positionner la vanne de dosage du dé- main : Actionner le levier de sécurité et
tergent sur "0". le levier de départ.
 Purger l'appareil avant l'utilisation.  Fermer le pistolet de pulvérisation à
main. Relâcher le levier de sécurité et le
Purger l'appareil
levier de départ.
 Desserrer la vis de la buse et retirer la
buse. Démarrage de la machine
 Démarrer le moteur en rapport avec le  Ouvrir l'alimentation d'eau.
mode d'emploi du constructeur du mo-  Lorsque la poignée pistolet est ouverte,
teur. démarrer le moteur conformément au
 Actionner plusieurs fois la manette de la manuel d'utilisation du constructeur du
poignée-pistolet. moteur.
 Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau Remarque :
sort sans bulles au tube d'acier. Pour faciliter le processus de démarrage, la
 Arrêter l'appareil et dévisser de nou- lance ou la buse peuvent être retirées.
veau l'injecteur.  Laisser le moteur chauffer pendant 1
minute.

FR – 6 31
Régler la pression de service et le Méthode de nettoyage conseillée
débit – Dissoudre la saleté :
Pulvériser le détergent avec parcimonie
 Régler la pression d'utilisation et le dé-
puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes
bit à la poignée-pistolet, tournant le ré-
sans toutefois le laisser sécher.
gulateur de pression/de débit (+/-).
– Eliminer la saleté :
 DANGER
Retirer les saletés dissoutes au moyen
Lors du réglage de la régulation de quanti-
du jet haute pression.
té/de pression, veiller que le raccord vissé
de la lance ne se desserre pas. Après utilisation avec un détergent
 Positionner la vanne de dosage du dé-
Remplacer la buse
tergent sur "0".
 DANGER  Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
Mettre l'appareil hors service et actionner la minute au minimum en gardant la poi-
poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil gnée-pistolet ouverte et en laissant le
soit hors pression avant de procéder au moteur tourner.
remplacement de la buse.
Interrompre le fonctionnement
 Sécuriser le pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité  Relâcher la manette de la poignée-pis-
vers l’avant. tolet.
 Desserrer la vis de la buse et retirer la Remarque : lorsque le levier du pistolet
buse. pulvérisateur est relâché, le moteur conti-
 Mettre la nouvelle buse en place.
nue de tourner à sa vitesse de ralenti.
 Remettre la vis de la buse en place et
serrer fermement à la main.  En c'as d'interruption prolongée (plu-
sieurs minutes), couper le moteur.
Fonctionnement avec détergent  Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
몇 AVERTISSEMENT que l'appareil soit hors pression.
Des détergents non appropriés peuvent  Assurer la poignée-pistolet avec le cran
endommager l'appareil et l'objet à nettoyer. de sécurité contre une ouverture invo-
N'utiliser que des détergents homologués lontaire.
par Kärcher. Respecter les consignes et re- Mise hors service de l'appareil
commandations de dosage jointes aux dé-
tergents. Protéger l'environnement en utili- Rincer l'appareil après le fonctionnement
sant les détergents avec parcimonie. avec l'eau salé (eau de mer) au moins 2-3
Respecter les consignes de sécurité men- minutes avec la poignée-pistolet ouverte.
tionnées sur les détergents.  Fermer le pistolet de projection.
Des détergents de Kärcher garantissent un ATTENTION
travail sans défauts. Veuillez-vous conseil- Risque d'endommagement. Ne pas relever
ler ou demander notre catalogue ou notre le levier d’arrêt moteur lorsque la poignée-
bulletins d'information sur des produits de pistolet est ouverte.
nettoyage.  Relever le levier d’arrêt moteur jusqu'à
 Plonger le flexible d’aspiration du dé- ce que le moteur s'arrête.
tergent dans un récipient contenant du  Tourner le connecteur du moteur sur
détergent. « 0 ».
 Remplacer la buse haute pression par  Fermer le robinet du carburant.
la buse basse pression.  Couper l'alimentation en eau.
 Régler le clapet de dosage du dé-  Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
tergent sur la concentration souhaitée que l'appareil soit hors pression.
(0%...6%).
32 FR – 7
 Assurer la poignée-pistolet avec le cran Purger l'eau
de sécurité contre une ouverture invo-
 Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
lontaire.
et le flexible haute pression.
 Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau
 Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
de l'appareil.
nute jusqu'à ce que la pompe et les
Transport conduites soient entièrement vides.
 Dévisser et vider le filtre à eau.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Rincer l'appareil au moyen de produit
Respecter le poids de l'appareil lors du antigel
transport. Remarque : Respecter les consignes d'uti-
ATTENTION lisation du fabricant du produit antigel.
Protéger le levier de départ contre tout en-  Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
dommagement lors de son transport. pareil.
 Enrouler le flexible haute pression et Cette opération permet en outre de bénéfi-
l'accrocher sur le support du flexible. cier d'une certaine protection anticorrosion.
 Insérer la lance dans le logement de la
lance.
Entretien et maintenance
Suspendre la poignée pistolet sur le Vous pouvez accorder avec votre commer-
support. çant une inspection de sécurité régulière
 Pousser l'appareil au niveau du guidon ou passer un contrat d'entretien. Conseil-
de poussée. lez-vous.
 Sécuriser l'appareil contre les déplace- Remarque :Dans le plan d'entretien ci-
ments, les glissements ou les bascule- dessous, seuls les travaux d'entretien sur
ments selon les directives en vigueur la pompe haute pression sont indiqués. En
lors du transport dans des véhicules. outre, les travaux d'entretien pour le moteur
 Desserrer et basculer les poignées doivent être exécutés dans le respect des
indications du mode d'emploi du construc-
étoile et le guidon de poussée en ar-
tur du moteur.
rière pour économiser de la place.  DANGER
Entreposage Risque de blessure dû au démarrage par
inadvertance de l'appareil. Avant d'effec-
몇 PRÉCAUTION tuer tout type de travaux sur l'appareil, tour-
Risque de blessure et d'endommagement ! ner le connecteur du moteur sur « 0 ».
Prendre en compte le poids de l'appareil à Risque de brûlures ! Ne pas toucher les si-
l'entreposage. lencieux chauds, les cylindres ou les ai-
Cet appareil doit uniquement être entrepo- lettes de refroidissement.
sé en intérieur.
Fréquence de maintenance
Protection antigel
ATTENTION Tous les jours
Risque d'endommagement ! En gelant,  Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
l'eau peut détruire des pièces de l'appareil. endommagé (danger d'éclatement). Un
En hiver, conserver de préférence l'appa- flexible haute pression endommagé
reil dans un local chauffé. doit immédiatement être remplacé.
Lors du stockage dans un local chauffé, Hebdomadairement
suivre les instructions suivantes :  Vérifier le niveau d'huile.
Si l'huile est laiteux (eau dan l'huile), adres-
sez-vous immédiatement au Centre de
Service Après-vente.
FR – 8 33
Mensuellement Assistance en cas de panne
 Nettoyer le filtre à eau.
 DANGER
 Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
Risque de blessure dû au démarrage par
piration de détergent.
inadvertance de l'appareil. Avant d'effec-
 Vérifier que les éléments de fixation
tuer tout type de travaux sur l'appareil, tour-
entre le moteur et le cadre ne soient pas
ner le connecteur du moteur sur « 0 ».
fissurés, faire remplacer les éléments
Risque de brûlures ! Ne pas toucher les si-
de fixation fissurés par le service clien-
lencieux chauds, les cylindres ou les ai-
tèle.
lettes de refroidissement.
Après 500 heures de service, au moins
annuellement Le moteur ne marche pas
 Faire effectuer la maintenance de l'ap- Respecter des consignes dans le mode
pareil par le service après-vente. d'emploi du constructeur du moteur!
 Changer l'huile de la pompe haute pres-
L'appareil n'établit aucune pression
sion.
– Le nombre de tours normal est très bas.
Travaux de maintenance
 Contrôler le nombre de tours normal (cf.
Nettoyer le filtre à eau la chapitre Données techniques).
– La buse basse pression est montée.
 Couper l'alimentation en eau.
 Monter la buse haute pression.
 Dévisser l'écrou-raccord.
– L'injecteur est bouché/rincé
 Retirer la tasse du filtre vers le bas.
 Nettoyer/échanger l'injecteur.
 Nettoyer la cartouche filtrante et la
– Filtre à eau encrassé
tasse de filtre.
 Nettoyer le filtre à eau.
 Vérifier l'assise correcte des joints to-
– Présence d'air dans le système
riques.
 Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
 Mettre la cartouche filtrante dans la
service").
tasse de filtre.
– Le débit de l'alimentation en eau est
 Fixer de nouveau la tasse de filtrage.
trop faible
 Visser l'écrou-raccord et le serrer.
 Contrôler le débit de l'alimentation en
Vidange de la pompe à haute pression eau (voir la section Caractéristiques
 Préparer un récipient de récupération techniques).
pouvant contenir environ 1 litre d'huile. – Les conduites d'alimentation à la
 Dévisser le bouchon de vidange d'huile. pompe sont non étanches ou bouchées
 Vider l'huile dans la cuvette de récupé-  Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
ration. tion vers la pompe.
Eliminer l'huile usagée en respectant l'en- L'appareil présente un fuit, de l'eau
vironnement ou l'apporter à un centre de s'écoule de l'appareil par le bas
collecte autorisé.
 Visser le bouchon de vidange d'huile. – La pompe fuit.
 Verser une huile neuve jusqu’au milieu Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute
du viseur d’huile. est autorisée.
Verser l’huile lentement pour éviter que  En cas de fuite plus importante, faire
des bulles ne se forment. vérifier l'appareil par le service après-
Pour les types d'huile et les quantités de vente.
remplissage, se reporter à la section
Données techniques.

34 FR – 9
Le détergent n'est pas aspirée Cadre ABS Cage étroit
2.637-007.0
– La buse haute pression est montée
Rallonge du cadre tubulaire pour la protection
 Monter la buse basse pression.
de l’appareil et le transbordement par grue.
– Le flexible d'aspiration du détergent
avec filtre est non étanche ou bouché Déclaration UE de conformité
 Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre. Nous certifions par la présente que la ma-
– La clapet de retenue à la butée du chine spécifiée ci-après répond de par sa
flexible d'aspiration du détergent est conception et son type de construction ain-
collée si que de par la version que nous avons
 Nettoyer/échanger la clapet de retenue mise sur le marché aux prescriptions fon-
à la butée du flexible d'aspiration du dé- damentales stipulées en matière de sécuri-
tergent. té et d’hygiène par les directives euro-
– Le doseur du détergent est fermé ou péennes en vigueur. Toute modification ap-
non étanche/bouché portée à la machine sans notre accord rend
 Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du cette déclaration invalide.
détergent.
Si la panne ne peut être réparée, l'appa- Produit : Nettoyeur haute pression
reil doit être contrôlé par le service Type : 1.187-xxx
après-vente. Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
Garantie 2000/14/CE
Dans chaque pays, les conditions de garantie 2014/30/UE
en vigueur sont celles publiées par notre so- Normes harmonisées appliquées :
ciété de distribution responsable. Les éven- EN 60335–1
tuelles pannes sur les accessoires sont répa- EN 60335–2–79
rées gratuitement dans le délai de validité de EN 55012: 2007 + A1: 2009
la garantie, dans la mesure où celles-ci re- Procédures d'évaluation de la conformité
lèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fa- 2000/14/CE: Annexe V
brication. En cas de recours en garantie, Niveau de puissance acoustique dB(A)
adressez-vous à votre revendeur ou au ser- HD 9/23 DE
vice après-vente agréé le plus proche munis Mesuré: 105
de votre preuve d'achat. Garanti: 107
Les signataires agissent sous ordre et avec
Accessoires et pièces de le pouvoir de la direction.
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil. Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Vous trouverez des informations relatives Responsable de la documentation :


aux accessoires et pièces de rechange sur S. Reiser
www.kaercher.com.
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Accessoires
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Tambour de tuyau ABS 71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
2.110-002.0
Fax: +49 7195 14-2212
Tambour de tuyau haute pression pour
fixation sur le cadre tubulaire.
Winnenden, 2019/05/01
FR – 10 35
Caractéristiques techniques
Moteur
Type -- Yanmar L 100, 1
cylindre, 4
cycles
Puissance nominale max. 3600 1/min kW (PS) 7,4/10
Nombre de tours normal 1/min 3250
Réservoir de carburant l 5,4
Carburant -- Diesel
(conformément aux normes européennes EN 14214 et EN
590)
Type de protection -- IPX5
Consommation de carburant en pleine charge. l/h 2,0
Quantité d'huile - moteur l 1,2
Type d'huile - moteur Huile mo- N° de réf. 6.288-
teur 15W40 050.0
Batterie, type 53646 selon la norme EN 50342-4
Tension V 12
Capacité Ah 36
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Pression d'alimentation (max.) MPa (bar) 1 (10)
Longueur du tuyau d'alimentation (min.) m 7,5
Diamètre du tuyau d'alimentation (min.) Pouces 3/4
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 1
Pompe
Pression de service MPa (bar) 4...23 (40...230)
Débit l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Taille de buse, haute pression -- 048
Taille de buse, basse pression -- 250
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa (bar) 27 (270)
Température d’ouverture de la soupape thermique °C 80
Quantité d'huile - pompe l 0,35
Marque d'huile - pompe Huile mo- N° de réf. 6.288-
teur 15W40 050.0
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 55
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 866 x 722 x
1146
Poids de fonctionnement typique kg 107,3

36 FR – 11
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 90
Incertitude KpA dB(A) 3
Niveau de pression acoustique LWA + incertitude KWA dB(A) 107
Valeur de vibrations bras-main m/s2 <2,5
Incertitude K m/s2 0,7

FR – 12 37
Prima di utilizzare l'apparecchio Gli apparecchi dismessi conten-
per la prima volta, leggere le gono materiali riciclabili preziosi
presenti istruzioni originali, seguirle e con- e vanno consegnati ai relativi
servarle per un uso futuro o in caso di riven- centri di raccolta. Batterie, olio e
dita dell'apparecchio. sostanze simili non devono es-
– Prima di procedere alla prima messa in sere dispersi nell’ambiente. Si
funzione leggere tassativamente le nor- prega quindi di smaltire gli appa-
ma di sicurezza n. 5.951-949.0! recchi dismessi mediante i siste-
– Eventuali danni da trasporto vanno co- mi di raccolta differenziata.
municati immediatamente al proprio ri-
venditore. Sostanze quali olio per motori, gasolio,
– Al momento del disimballaggio, control- benzina o carburante diesel non devono
lare il contenuto della confezione. essere dispersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
Indice l'olio usato conformemente alle norme am-
bientali.
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 1
disponibili all'indirizzo:
Simboli riportati sull’apparec-
chio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 2 www.kaercher.com/REACH
Uso conforme a destinazione . IT 3 Livelli di pericolo
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 3
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 4  PERICOLO
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 4 Indica un pericolo imminente che determi-
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6 na lesioni gravi o la morte.
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8 몇 AVVERTIMENTO
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8 Indica una probabile situazione pericolosa
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 8 che potrebbe determinare lesioni gravi o la
Guida alla risoluzione dei guastiIT 9 morte.
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10 몇 PRUDENZA
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 10 Indica una probabile situazione pericolosa
Dichiarazione di conformità UE IT 10 che potrebbe causare lesioni leggere.
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 11 ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
Protezione dell’ambiente che potrebbe determinare danni alle cose.

Tutti gli imballaggi sono riciclabi- Parti dell'apparecchio


li. Gli imballaggi non vanno get- Fig. 1, vedi copertina
tati nei rifiuti domestici, ma con- 1 Raccordo a vite per ugelli
segnati ai relativi centri di raccol- 2 Ugello
ta. 3 Lancia EASY!Lock
4 Regolazione pressione/portata
5 Dispositivo di arresto di sicurezza
6 Pistola a spruzzo EASY!Force
7 Leva a scatto
8 Leva di sicurezza
9 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock

38 IT – 1
10 Spia di carica
si accende quando la batteria non è in
Simboli riportati
carica sull’apparecchio
11 Interruttore motore
0 - batteria non in carica Getti ad alta pressione possono
1 - batteria in carica a motore in funzio- risultare pericolosi se usati in
ne modo improprio. Il getto non va mai puntato
- avvio motore su persone, animali, equipaggiamenti elet-
trici attivi o sull'apparecchio stesso.
12 Pompa alta pressione
Pericolo di ustioni!
13 Dispositivo di avviamento manuale
Attenzione: Compo-
14 Leva arresto motore
nenti calde!
15 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro
16 Filtro dell´acqua Pericolo di avvelena-
17 Collegamento idrico mento! Non inalare i
18 Supporto ugelli gas di scarico.
per il supporto di un ugello
19 Batteria Pericolo d'incendio!
20 Alloggio della lancia
21 Tappo di scarico olio pompa
22 Astina di livello dell'olio (motore) Rischio di esplosioni!
23 Tubo flessibile per alta pressione
EASY!Lock
24 Spioncino per il controllo del livello olio
25 Contenitore dell'olio Fare rifornimento di carburante
26 Motore diesel.
27 Manopola a stella dell’archetto di spinta
28 Sostegno per pistola a spruzzo
29 Leva di decompressione Utilizzare esclusivamente i lu-
30 Portatubo brificanti indicati nelle istruzioni
31 Archetto di spinta per l'uso.
32 Serbatoio carburante Non fare rifornimen-
33 Manometro to con il motore in
34 Valvola di dosaggio detergente funzione.
35 Rubinetto del carburante Non fumare durante
A Dado a risvolto le operazioni di rifor-
B Tazza-filtro nimento.
C O-Ring Non fare rifornimen-
D Inserto filtro to direttamente dalla
tanica, utilizzare un
Contrassegno colore
imbuto o un recipien-
– Gli elementi di comando per il processo te idoneo.
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chia-
ro.

IT – 2 39
Secondo quanto prescritto dalle Valore pH 6,5...9,5
regolamentazioni in vigore è ne- Conducibilità elettrica * Conducibilità
cessario che l'apparecchio non elettrica ac-
venga usato mai senza separatore qua pulita
di sistema sulla rete di acqua potabile. Uti- +1200 μS/cm
lizzare un idoneo separatore di sistema del- Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l
la ditta KÄRCHER oppure in alternativa un
Sostanze filtrabili *** < 50 mg/l
separatore di sistema secondo la norma
Idrocarburi < 20 mg/l
EN 12729 tipo BA.
L'acqua che scorre attraverso un separato- Cloruro < 300 mg/l
re di sistema non è classificata come acqua Solfato < 240 mg/l
potabile. Calcio < 200 mg/l
Durezza complessiva < 28 °dH
Uso conforme a destinazione < 50 °TH
Idropulitrice per la pulizia di: macchine, vei- < 500 ppm
coli, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, at- (mg CaCO3/l)
trezzi da giardinaggio ecc. Ferro < 0,5 mg/l
– per la pulizia con il getto a bassa pres- Manganese < 0,05 mg/l
sione e detergente (p.es. per la pulizia Rame < 2 mg/l
di macchinari, veicoli, costruzioni, uten- Cloro attivo < 0,3 mg/l
sili), privo di odori fastidiosi
– per la pulizia con un getto ad alta pres-
* Massimo totale 2000 μS/cm
sione senza detergente (ad es. pulizia
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo
di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi-
di sedimentazione 30 minuti
naggio).
*** Nessuna sostanza abrasiva
– Per lo sporco resistente si consiglia
l'ugello rotativo antisporco (accessorio Norme di sicurezza
optional).
 Rispettare le norme nazionali vigenti
 PERICOLO
per pompe a getto liquido.
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati
 Rispettare le norme nazionali vigenti
presso stazioni di servizio o in altre zone di
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
pericolo, osservare le disposizioni di sicu-
liquido devono essere controllate ad in-
rezza vigenti.
tervalli regolari ed il risultato del control-
L'acqua di scarico contenente oli minerali lo deve essere registrato per iscritto.
non deve essere dispersa nel terreno, nel-  È vietato apportare modifiche all'appa-
le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia recchio/accessori.
di motori e di sottoscocche va effettuata  PERICOLO
esclusivamente in luoghi provvisti di sepa- – Non adoperare l’idropulitrice dove sia
ratori d'olio. stato rovesciato accidentalmente del
carburante, bensì trasportare altrove
Requisiti per la qualità dell'acqua: l’apparecchio ed evitare qualsiasi for-
ATTENZIONE mazione di scintille.
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad – Non conservare, spandere accidental-
alta pressione. Eventuali impurità causano mente o usare il carburante nelle vici-
un'usura precoce o incrostazioni nell'appa- nanze di fiamme libere o apparecchi
recchio. come forni, caldaie o riscaldatori d’ac-
I valori limite seguenti non devono essere qua da cui potrebbero sprigionarsi scin-
superati se si utilizza acqua riciclata. tille o fiamme pilota.

40 IT – 3
– Materiali e oggetti facilmente infiamma-
Valvola di sicurezza
bili vanno tenuti a una distanza di alme-
no 2 metri dal sistema di scarico. La valvola di sicurezza si apre quando si
– Non avviare il motore se non è dotato di supera la sovrapressione di esercizio con-
un sistema di scarico. Quest’ultimo va sentita (vedere dati tecnici); l'acqua riflui-
controllato regolarmente, pulito ed sce all'aperto.
eventualmente sostituito. La valvola di sicurezza è impostata in fab-
– Non adoperare mai il motore su terreni brica e sigillata. Interventi di regolazione
erbosi o in presenza di alberi o cespu- sono da effettuarsi esclusivamente dal ser-
gli, se lo scarico non è munito di para- vizio assistenza clienti
scintille.
Termovalvola
– Non lasciare mai in funzione il motore
dopo aver tolto il filtro aria o il coperchio La termovalvola protegge la pompa alta
posto sopra il condotto di aspirazione, a pressione da un eventuale riscaldamento
meno di non dover eseguire lavori di re- non consentito in modalità di circolazione a
golazione del motore. pistola a spruzzo chiusa.
– Non eseguire interventi di regolazione La termovalvola si apre al superamento
su molle di regolazione, tiranti di regola- della temperatura massima consentita
zione o altre parti del motore che pos- dell'acqua di 80°C e fa fuoriuscire l'acqua
sano aumentare il numero di giri del bollente.
motore.
– Pericolo di ustioni! Non toccare il siste- Messa in funzione
ma di scarico, cilindri o alette di raffred-
damento quando sono caldi.  PERICOLO
– Non avvicinare mai le mani o i piedi a Pericolo di lesioni! L' apparecchio, le ali-
parti dell’apparecchio in rotazione o co- mentazioni, il tubo flessibile alta pressione
munque in movimento. ed i collegamenti devono essere in perfetto
– Pericolo di avvelenamento! L'apparec- stato. Se lo stato di entrambi non è perfetto,
chio non deve essere utilizzato in locali è vietato usare l'apparecchio.
chiusi.
Montare l'archetto di spinta
– Non usare combustibili inadeguati poi-
ché possono essere pericolosi. Fig. 2, vedi copertina
 Avvitare l'archetto di spinta con le viti di
Dispositivi di sicurezza fissaggio in dotazione.
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere di-
sattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
Valvola di troppopieno
– Quando la pistola a spruzzo è chiusa, la
valvola di troppopieno si apre, facendo
rifluire l’acqua verso il lato di aspirazio-
ne della pompa alta pressione. Questo
impedisce che venga superata la pres-
sione di esercizio massima consentita.
– La valvola di troppopieno è impostata in
fabbrica e sigillata. Interventi di regola-
zione sono da effettuarsi esclusivamen-
te dal servizio assistenza clienti

IT – 4 41
 Prima del primo utilizzo tagliare la punta
Montare la pistola a spruzzo, la
del triangolo dal contenitore dell'olio
lancia e l'ugello
della pompa acqua.
Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce
Motore
componenti tramite filettatura ad alta velo-
cità soltanto con un giro rapido e sicuro. Osservare il paragrafo "Norme di sicu-
rezza"!
 Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere le istruzioni per l'uso
1. fornite dalla casa produttrice del moto-
re. Osservare in particolare le avverten-
ze in materia di sicurezza.
 Controllare il livello dell'olio del motore.
Non adoperare l’apparecchio se il livello
dell’olio è sceso sotto l’indicazione di
2. “MIN”.
 Se necessario aggiungere olio.
 Inserire l'ugello di alta pressione sulla
lancia. Rifornimento di carburante
 Montare e stringere a fondo a mano il
dado di serraggio (EASY!Lock).  PERICOLO
 Collegare la lancia alla pistola a spruz- Pericolo di incendio e di esplosione!
zo e stringere a fondo a mano – Non rifornire mai l'apparecchio di car-
(EASY!Lock). burante in ambienti chiusi e quando il
 Stringere a mano l'avvitamento della motore è in marcia o è caldo.
lancia. – Non fumare durante le operazioni di ri-
 Collegare il tubo flessibile per alta pres- fornimento.
sione alla pistola a spruzzo e all'attacco – Non effettuare il rifornimento nelle vici-
alta pressione, stringendo a fondo a nanze di fiamme libere o scintille.
mano (EASY!Lock).
– Non far fuoriuscire il carburante, utiliz-
Controllare il livello dell'olio della zare un imbuto.
pompa alta pressione – Pulire il carburante eventualmente fuo-
riuscito.
 Controllare attraverso lo spioncino il livello
– Dopo i rifornimento, chiudere opportu-
dell'olio della pompa alta pressione.
namente la tanica e il serbatoio.
Non adoperare l’apparecchio se il livello
 Rifornire il serbatoio carburante di car-
dell’olio è sceso al di sotto della metà dello
burante diesel.
spioncino per il controllo dell'olio.
 Se necessario aggiungere olio (vedi Collegamento all'acqua
Dati tecnici).
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
 Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame-
tro minimo 3/4") al collegamento
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen-
tazione di acqua (p.es. rubinetto).
 Aprire l'alimentazione di acqua.
Avviso: Il tubo flessibile di alimentazione
non è in dotazione.

42 IT – 5
Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di
Aspirare l'acqua dal contenitore
sicurezza sia difettosa, contattare il servizio
 PERICOLO clienti.
Non aspirare mai acqua da un contenitore Pericolo di lesioni dovuto dal getto d'acqua
d’acqua potabile. ad alta pressione. Prima di qualunque lavo-
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi ro sull'apparecchio, spingere in avanti il di-
come diluenti per vernici, benzina o olio. La spositivo di arresto di sicurezza.
nebbia di polverizzazione dei solventi è alta- L'apparecchio emette un elevato livello di
mente infiammabile, esplosiva e velenosa. rumorosità. Pericolo di danni all'udito. Si
 Collegare il tubo flessibile di aspirazio- raccomanda perciò di indossare un dispo-
ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces- sitivo di protezione per l'udito durante l'uti-
sorio) al collegamento dell'acqua. lizzo dell'apparecchio.
 Impostare la valvola di dosaggio deter-
Apertura/Chiusura della pistola a
gente su "0".
spruzzo
 Sfiatare l'aria eventualmente presente
all'interno dell'apparecchio prima  Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la
dell'utilizzo. leva di sicurezza e la leva di aziona-
mento.
Sfiatare l'aria eventualmente
 Chiudere la pistola a spruzzo: Rilascia-
presente all'interno
re la leva di sicurezza e la leva di azio-
dell'apparecchio
namento.
 Svitare il raccordo a vite dell'ugello e ri-
Avviare l'apparecchio
muovere l'ugello.
 Avviare il motore attenendosi alle istru-  Aprire l'alimentazione di acqua.
zioni per l’uso fornite dalla casa produt-  Avviare il motore attenendosi alle istru-
trice del motore. zioni per l’uso fornite dalla casa produt-
 Attivare più volte la leva della pistola a trice del motore.
spruzzo. Indicazione:
 Lasciare attivato l'apparecchio, finché
Per agevolare la fase di accelerazione è
l’acqua che fuoriesce non sia priva di
bolle d’aria. possibile allontanare la lancia o l'ugello.
 Spegnere l'apparecchio e riavvitare  Far funzionare a caldo il motore per 1
l'ugello. minuto.

Uso Impostare la pressione di esercizio


e la portata
 PERICOLO
Rischio di esplosioni!  Impostare la pressione e la portata gi-
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile. rando la regolazione di pressione/porta-
 PERICOLO ta della pistola a spruzzo (+/-).
Pericolo di lesioni! Mai utilizzare l'apparec-  PERICOLO
chio senza la lancia. Accertarsi prima di Durante la regolazione del regolatore di
ogni utilizzo che la lancia sia fissata corret- pressione/quantità accertarsi che l'avvita-
tamente. L'avvitamento della lancia deve mento della lancia non si stacchi.
essere serrato a mano.
Pericolo di lesioni! Durante le operazioni te-
nere con entrambe le mani la pistola a
spruzzo e la lancia.
Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di
azionamento e la leva di sicurezza durante
l'uso.
IT – 6 43
Sostituire l'ugello Dopo il funzionamento con il detergente
 Impostare la valvola di dosaggio deter-
 PERICOLO
gente su "0".
Disattivare l'apparecchio prima di sostituire
 Sciacquare l’apparecchio a motore in
l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino
funzione e con la pistola a spruzzo
a completa depressurizzazione dell'appa-
aperta per almeno 1 minuto.
recchio.
 Bloccare la pistola a spruzzo, spingen- Interrompere il funzionamento
do in avanti l'arresto di sicurezza.
 Rilasciare la leva della pistola a spruz-
 Svitare il raccordo a vite dell'ugello e ri-
zo.
muovere l'ugello.
Nota: Quando la leva della pistola a spruz-
 Montare il nuovo ugello.
zo viene rilasciata, il motore continua a gi-
 Avvitare il raccordo a vite dell'ugello
rare a vuoto.
stringendo a fondo a mano.
 In caso di interruzioni prolungate (diver-
Funzionamento con detergente si minuti) spegnere il motore.
 Azionare la pistola a spruzzo fino a
몇 AVVERTIMENTO
completa depressurizzazione dell'ap-
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
parecchio.
provocare danni all’apparecchio e all’og-
 Per evitare che la pistola a spruzzo pos-
getto da pulire. Usare solo detergenti auto-
sa aprirsi accidentalmente, bloccare la
rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le indi-
stessa con il dispositivo di arresto di si-
cazioni relative al dosaggio e le avvertenze
curezza.
fornite con i detergenti. Per salvaguardare
l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti Spegnere l’apparecchio
detergenti
Dopo il funzionamento con acqua salina
Osservare le avvertenze di sicurezza ripor-
(acqua di mare) sciacquare l'apparecchio
tate sui detergenti.
(pistola aperta) con acqua del rubinetto per
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
almeno 2-3 minuti.
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il  Chiudere la pistola a spruzzo.
nostro catalogo o le schede informative ATTENZIONE
specifiche per i detergenti. Pericolo di danneggiamento. Non tirare
 Appendere il tubo flessibile di aspirazio- verso l'alto la leva di arresto motore quando
ne detergente in un contenitore con so- la pistola a spruzzo è aperta.
luzione detergente.  Tirare la leva di arresto del motore ver-
 Sostituire l'ugello alta pressione con so l'alto finché il motore si ferma.
l'ugello di bassa pressione.  Ruotare l'interruttore del motore su "0".
 Impostare la valvola di dosaggio deter-  Chiudere il rubinetto del carburante
gente sul grado di concentrazione desi-  Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
derato (0%...6%).  Azionare la pistola a spruzzo fino a
Metodo di pulizia consigliato completa depressurizzazione dell'ap-
– Sciogliere lo sporco: parecchio.
Spruzzare misuratamente il detergente  Per evitare che la pistola a spruzzo pos-
e lasciarlo agire per 1-5 minuti. Non la- sa aprirsi accidentalmente, bloccare la
sciare che il prodotto asciughi sulla su- stessa con il dispositivo di arresto di si-
perficie. curezza.
– Togliere lo sporco:  Svitare il tubo di alimentazione acqua
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto dall'apparecchio.
alta pressione.

44 IT – 7
Trasporto Sciacquare l'interno dell'apparecchio
con antigelo
몇 PRUDENZA
Avviso: Osservare le disposizioni fornite
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
dal produttore dell'antigelo.
Per il trasporto osservare il peso dell'appa-
 Distribuire un prodotto antigelo com-
recchio.
merciale all'interno dell'apparecchio
ATTENZIONE
azionando la pompa.
Proteggere la leva di azionamento durante
Ciò assicura anche una certa protezione
il trasporto per evitare danneggiamenti.
anticorrosione.
 Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione ed agganciarlo sul portatubo. Cura e manutenzione
 Inserire la lancia nel relativo alloggio.
Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
Agganciare la pistola a spruzzo nel so-
dare regolari controlli preventivi o stipulare
stegno.
un contratto di manutenzione. Chiedete
 Spingere l'apparecchio afferrandolo in
consiglio ai nostri esperti.
corrispondenza dell'archetto di spinta.
 Per il trasporto in veicoli, assicurare Nota: Nello schema di manutenzione se-
l'apparecchio secondo le direttive in vi- guente sono indicati solo gli interventi di
gore affinché non possa rotolare, scivo- manutenzione per la pompa ad alta pres-
lare e ribaltarsi. sione. Gli interventi di manutenzione sul
 Per diminuire l'ingombro, allentare la motore devono essere inoltre eseguiti se-
manopola a stella e spostare l'archetto condo quanto riportato nelle istruzioni per
di spinta all'indietro. l'uso del costruttore del motore.
 PERICOLO
Supporto Pericolo di lesioni causato dall'avviamento
몇 PRUDENZA accidentale dell'apparecchio. Prima di svol-
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! gere qualsiasi lavoro sull'apparecchio, po-
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si sizionare l'interruttore del motore su "0".
mette a magazzino. Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di
Questo apparecchio può essere conserva- scarico, cilindri o alette di raffreddamento
to solo in ambienti interni.
quando sono caldi.
Antigelo
Intervalli di manutenzione
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! L’eventuale Ogni giorno
congelamento dell’acqua contenuta  Controllare che il tubo flessibile ad alta
nell’apparecchio può danneggiarne grave- pressione non sia danneggiato (perico-
mente alcuni suoi componenti. lo di scoppio). Sostituire immediata-
Durante il periodo invernale, collocare l'ap- mente i tubi flessibili ad alta pressione
parecchio preferibilmente in un locale ri- danneggiati.
scaldato
In caso di conservazione in locali non ri- Ogni settimana
scaldati, attenersi alle seguenti istruzioni:  Controllare il livello dell'olio.
Svuotare l'acqua In presenza di olio lattescente (acqua
nell'olio) rivolgersi immediatamente al ser-
 Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
vizio assistenza clienti.
qua, sia il tubo alta pressione.
 Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 Una volta al mese
minuto) fino a completo svuotamento  Pulire il filtro dell'acqua.
della pompa e delle condutture.  Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
 Svitare e svuotare il filtro dell'acqua. aspirazione detergente.

IT – 8 45
 Controllare eventuali cricche sugli ele-
menti di fissaggio tra motore e telaio, ri-
Guida alla risoluzione dei
chiedere al servizio di assistenza clienti guasti
la sostituzione degli elementi di fissag-  PERICOLO
gio incrinati. Pericolo di lesioni causato dall'avviamento
Dopo 500 ore di funzionamento e accidentale dell'apparecchio. Prima di svol-
almeno una volta all'anno gere qualsiasi lavoro sull'apparecchio, po-
 Fare eseguire la manutenzione dell'ap- sizionare l'interruttore del motore su "0".
parecchio dal servizio di assistenza. Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di
 Sostituire l'olio della pompa alta pres- scarico, cilindri o alette di raffreddamento
sione. quando sono caldi.

Lavori di manutenzione Il motore non gira


Rispettare le indicazioni contenute nelle
Pulitura del filtro d'acqua
istruzioni per l’uso della casa produttrice
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua. del motore!
 Svitare il dado a risvolto.
 Estrarre la tazza-filtro verso il basso. L'apparecchio non sviluppa
 Pulire la cartuccia del filtro e la tazza-fil- pressione
tro. – Il numero di giri del motore è troppo
 Verificare la sede corretta degli O-ring. basso
 Inserire la cartuccia del filtro nella taz-  Verificate il numero di giri del motore
za-filtro. (vedi Dati tecnici).
 Riapplicare la tazza filtro. – L'ugello di bassa pressione è montato.
 Avvitare e stringere il dado di serraggio.  Montare l’ugello ad alta pressione.
Cambio dell’olio della pompa alta – L’ugello è ostruito e/o eroso
pressione  Pulire/Sostituire l'ugello.
 Preparare un contenitore di raccolta – Filtro dell'acqua sporco
olio da 1 litro.  Pulire il filtro dell'acqua.
 Svitare il tappo di scarico dell'olio. – Presenza di aria nel sistema
 Scaricare l'olio nel contenitore di raccol-  Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
ta. „Messa in funzione“).
– Quantità di afflusso di acqua insufficiente
Smaltire l'olio usato conformemente alle  Verificate la quantità di afflusso di ac-
norme ambientali o consegnarlo presso un qua (vedi Dati tecnici).
centro di raccolta autorizzato. – Le condutture in entrata della pompa
 Avvitare il tappo di scarico dell'olio. non sono a tenuta stagna o sono ostru-
 Aggiungere l'olio nuovo fino a raggiun- ite
gere il centro dello spioncino per il con-  Controllare tutte le condutture in entrata
trollo dell'olio. della pompa.
Rabboccare lentamente l'olio in modo
tale da fa fuoriuscire le bolle d'aria. L'apparecchio perde acqua, la quale
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tec- fuoriesce dal fondo
nici. – La pompa non è a tenuta stagna
Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il
valore massimo accettabile.
 Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
46 IT – 9
Il detergente non viene aspirato Dichiarazione di conformità
– Presenza dell'ugello alta pressione UE
 Montare l’ugello a bassa pressione. Con la presente si dichiara che la macchina
– Tubo flessibile di aspirazione detergen- qui di seguito indicata, in base alla sua con-
te con filtro non è a tenuta stagna o è cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
ostruito
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
 Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
– La valvola di non ritorno all'interno del e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
collegamento del tubo flessibile di aspi- difiche apportate alla macchina senza il no-
razione detergente è incollata stro consenso, la presente dichiarazione
 Pulire/sostituire la valvola di non ritorno perde ogni validità.
all'interno del collegamento del tubo Prodotto: Idropulitrice
flessibile di aspirazione detergente. Modello: 1.187-xxx
– La valvola di dosaggio detergente non è
Direttive UE pertinenti
a tenuta stagna o è ostruita
 Aprire o controllare/pulire la valvola di 2006/42/CE (+2009/127/CE)
dosaggio detergente. 2000/14/CE
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi- 2014/30/UE
zio di assistenza clienti per un controllo. Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
Garanzia EN 60335–2–79
Le condizioni di garanzia valgono nel ri- EN 55012: 2007 + A1: 2009
spettivo paese di pubblicazione da parte Procedura di valutazione della confor-
della nostra società di vendita competente. mità applicata
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra- 2000/14/CE: Allegato V
tuitamente eventuali guasti agli accessori, Livello di potenza sonora dB(A)
se causati da difetto di materiale o di produ- HD 9/23 DE
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si Misurato: 105
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
Garantito: 107
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
Accessori e ricambi ga della direzione.
Utilizzando solamente accessori e ricambi origi-
nali, si garantisce un funzionamento sicuro e
privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad ac- Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

cessori e ricambi su www.kaercher.com. Responsabile della documentazione:


S. Reiser
Accessori
ABS tamburo avvolgitubo Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
2.110-002.0
71364 Winnenden (Germany)
Tamburo avvolgitubo per il tubo flessibile di
Tel.: +49 7195 14-0
alta pressione per il fissaggio al telaio tubo-
lare. Fax: +49 7195 14-2212
ABS telaio Cage largo
Winnenden, 2019/05/01
2.637-007.0
Ampliamento del telaio tubolare per la pro-
tezione dell'apparecchio e della gru.
IT – 10 47
Dati tecnici
Motore
Modello -- Yanmar L 100, 1
cilindro, 4 tempi
Potenza nominale: 3600 1/min kW (PS) 7,4/10
Numero giri di esercizio 1/min 3250
Serbatoio carburante l 5,4
Carburante -- Diesel
(in conformità agli standard europei EN 14214 ed EN 590)
Protezione -- IPX5
Consumo di carburante a pieno carico l/h 2,0
Quantità di olio - motore l 1,2
Tipo di olio - motore Olio per mo- Codice n°:
tori 15W40 6.288-050.0
Batteria, tipo 53646 secondo norma EN 50342-4
Tensione V 12
Capacità Ah 36
Collegamento all'acqua
Temperatura in entrata (max.) °C 60
Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10)
Lunghezza del tubo flessibile di alimentazione (min.) m 7,5
Diametro tubo flessibile di alimentazione (min.) Pollici 3/4
Livello di aspirazione da contenitore aperto m 1
Pompa
Pressione di esercizio MPa (bar) 4...23 (40...230)
Portata l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Grandezza ugello, alta pressione -- 048
Grandezza ugello, bassa pressione -- 250
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 27 (270)
Temperatura di apertura termovalvola °C 80
Quantità olio - pompa l 0,35
Tipo olio - pompa Olio per mo- Codice n°:
tori 15W40 6.288-050.0
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 55
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 866 x 722 x
1146
Peso d'esercizio tipico kg 107,3

48 IT – 11
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 90
Dubbio KpA dB(A) 3
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 107
Valore di vibrazione mano-braccio m/s2 <2,5
Dubbio K m/s2 0,7

IT – 12 49
Lees vóór het eerste gebruik Onbruikbaar geworden appara-
van uw apparaat deze originele ten bevatten waardevolle mate-
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk rialen die geschikt zijn voor her-
en bewaar hem voor later gebruik of voor gebruik. Lever de apparaten
een latere eigenaar. daarom in bij een inzamelpunt
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig- voor herbruikbare materialen.
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk Batterijen, olie en dergelijke stof-
geval lezen! fen mogen niet in het milieu be-
– Bij transportschade onmiddellijk de landen. Verwijder overbodig ge-
handelaar op de hoogte brengen. worden apparatuur daarom via
– De inhoud van de verpakking controle- geschikte inzamelpunten.
ren bij het uitpakken.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
Inhoud benzine niet in het milieu te laten terecht-
komen. Gelieve de bodem te beschermen
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
en oude olie op milieuvriendelijke manier
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
te verwijderen.
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 1
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
Symbolen op het apparaat . . . NL 2
stoffen (REACH)
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 3
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 3
vindt u onder:
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL 4
www.kaercher.com/REACH
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6 Gevarenniveaus
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
 GEVAAR
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 8
chaamsverwondingen leidt.
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
몇 WAARSCHUWING
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9 Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 10 situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
Technische gegevens . . . . . . . NL 11 chaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Zorg voor het milieu Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
Het verpakkingsmateriaal is her- den.
bruikbaar. Deponeer het verpak- LET OP
kingsmateriaal niet bij het huis- Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
houdelijk afval, maar bied het situatie die tot materiele schade kan leiden.
aan voor hergebruik.
Apparaat-elementen
Afbeelding 1, zie omslagpagina
1 Schroefverbinding sproeikoppen
2 Sproeier
3 Straalbuis EASY!Lock
4 Druk-/volumeregeling
5 Veiligheidspal
6 Handspuitpistool EASY!Force
7 Hendel

50 NL – 1
8 Veiligheidshendel
9 Hogedrukslang EASY!Lock
Symbolen op het apparaat
10 Ladingscontrolelamp
brandt wanneer de batterij niet wordt Hogedrukstralen kunnen ge-
opgeladen vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
11 Motorschakelaar digen het apparaat bedienen. U
0 - Batterij wordt niet geladen mag de straal mag niet richten op perso-
1 - Batterij wordt bij lopende motor gela- nen, dieren, onder stroom staande voor-
werpen of de hogedrukreiniger zelf.
den
- Motor starten Verbrandingsge-
vaar! Waarschuwing
12 Hogedrukpomp voor hete compo-
13 Handstartinrichting nenten.
14 Hendel motor stop Vergiftigingsgevaar!
15 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter Uitlaatgassen niet in-
16 Waterfilter ademen.
17 Wateraansluiting
18 Sproeierhouder Brandgevaar!
voor het bewaren van een sproeier
19 Accu
20 Spuitstukhouder Explosiegevaar!
21 Olieaflaatschroef pomp
22 Oliepeilstok (motor)
23 Hogedrukaansluiting EASY!Lock
24 Oliekijkglas Diesel tanken.
25 Oliereservoir
26 Motor
27 Stervormige handgreep duwbeugel Gebruik alleen de smeermidde-
28 Houder voor handspuitpistool len die in de gebruiksaanwijzing
29 Decompressiehendel worden weergegeven.
30 Slanghouder
31 Schuifbeugel Niet tanken bij een
lopende motor.
32 Brandstoftank
Bij het tanken niet ro-
33 Manometer ken.
34 Reinigingsmiddel-doseerapparaat Niet direct uit de jer-
35 Brandstofkraan rycan tanken. Ge-
A Wartelmoer bruik een trechter of
B Filterbeker een geschikt vat.
C O-ring
Conform de geldige voorschriften
D Filterelement
mag het apparaat nooit zonder sy-
Kleurmarkering steemscheider aan het drinkwater-
net gebruikt worden. Er moet een
– Bedieningselementen voor het reini- geschikte systeemscheider van de firma
gingsproces zijn geel. KÄRCHER of alternatief een systeem-
– Bedieningselementen voor het onder- scheider conform EN 12729 type BA ge-
houd en de service zijn lichtgrijs. bruikt worden.
Water dat door een systeemscheider is ge-
stroomd, wordt als niet-drinkbaar be-
schouwd.

NL – 2 51
Reglementair gebruik Totale hardheid < 28 °dH
< 50 °TH
Hogedrukreiniger voor de reiniging van: < 500 ppm
machines, voertuigen, bouwwerken, werk- (mg CaCO3/l)
tuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap,
IJzer < 0,5 mg/l
enz.
– voor het reinigen met de lagedrukstraal Mangaan < 0,05 mg/l
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van Koper < 2 mg/l
machines, voertuigen, bouwwerken, Actieve chloor < 0,3 mg/l
werktuigen), vrij van kwalijke geurtjes
– voor reinigen met hogedrukstraal zon- * Maximum in totaal 2000 μS/cm
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van ** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min
gevels, terrassen, tuingereedschap). *** geen abrasieve stoffen
– Voor hardnekkig vuil raden wij de vuil-
frees als bijzondere toebehoren aan. Veiligheidsinstructies
 GEVAAR
 Overeenkomstige nationale voorschrif-
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan
ten van de wetgever voor stralers van
tankstations of andere gevaarlijke zones
vloeistoffen in acht nemen.
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
 Overeenkomstige nationale voorschrif-
in acht nemen.
ten van de wetgever inzake ongevallen-
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater preventie in acht nemen. Stralers van
niet in de grond, waterlopen of rioleringen vloeistoffen moeten regelmatig gecon-
laten terechtkomen. Gelieve de motorreini- troleerd worden en het resultaat van de
ging en bodemreiniging daarom alleen op controle moet schriftelijk vastgelegd
geschikte plaatsen met olieafscheider uit worden.
te voeren.  U mag geen veranderingen aan het ap-
paraat / de toebehoren aanbrengen.
Eisen aan de waterkwaliteit:  GEVAAR
LET OP – Gebruik de hogedrukreiniger niet als
Als hogedrukmedium mag uitsluitend brandstof werd gemorst, maar breng
schoon water worden gebruikt. Verontreini- het apparaat naar een andere plaats en
gingen geven aanleiding tot vroegtijdige vermijd vonkvorming.
slijtage of afzettingen in het apparaat. – Bewaar, vergiet of gebruik brandstof
Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mo- niet in de buurt van open vuur of toestel-
gen de volgende grenswaarden niet over- len zoals kachels, verwarmingsketels,
schreden worden. waterverhitters, enz. die een ontste-
pH-waarde 6,5...9,5 kingsvlam hebben of vonken kunnen
elektrische geleidbaarheid Geleidbaar- genereren.
* heid vers wa- – Houd licht ontvlambare voorwerpen en
ter +1200 μS/ materialen uit de buurt van de geluid-
cm demper (minstens 2 m).
– Gebruik de motor niet zonder geluid-
afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l
demper en controleer, reinig en ver-
uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l vang deze eventueel regelmatig.
Koolwaterstoffen < 20 mg/l – Gebruik de motor niet op bos-, struik- of
Chloride < 300 mg/l grasrijke terreinen zonder de uitlaat met
Sulfaat < 240 mg/l een vonkenvanger uit te rusten
Calcium < 200 mg/l

52 NL – 3
– Laat de motor met uitzondering van in-
Thermoventiel
stelwerkzaamheden niet draaien met
een weggenomen luchtfilter of zonder Het thermoventiel beschermt de hogedruk-
afdekking boven de aanzuigopening. pomp tegen ontoelaatbare verwarming in
– Voer geen verstellingen van instelve- het circulatiebedrijf als de handspuitpistool
ren, regelhefbomen of andere onderde- gesloten is.
len uit die een verhoging van het motor- Het thermoventiel gaat open bij een over-
toerental kunnen veroorzaken. schrijding van de maximum toegelaten wa-
– Verbrandingsgevaar! Raak hete geluid- tertemperatuur van 80 °C en leidt het hete
dempers, cilinders of koelribben niet water naar buiten.
aan.
– Breng handen of voeten nooit in de
Inbedrijfstelling
buurt van bewegende of roterende on-  GEVAAR
derdelen. Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei-
– Vergiftigingsgevaar! Het apparaat mag dingen, hogedrukslang en aansluitingen
niet in gesloten ruimten gebruikt wor- moeten in een perfecte toestand zijn. In-
den. dien de toestand niet perfect is, mag het
– Gebruik geen ongeschikte brandstoffen apparaat niet gebruikt worden.
aangezien die gevaarlijk kunnen zijn.
Schuifbeugel monteren
Veiligheidsinrichtingen Afbeelding 2, zie omslagpagina
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-  Duwbeugel met bijhorende bevesti-
scherming van de gebruiker en mogen niet gingsschroeven vastschroeven.
buiten werking gezet of in hun functie om-
Handspuitpistool, straalbuis en
zeild worden.
sproeier monteren
Overstroomklep
Opmerking: Het EASY!Lock-systeem ver-
– Indien het handspuitpistool gesloten is, bindt componenten door een snelschroef-
gaat de overstroomklep open en leidt verbinding met slechts één omdraaiing snel
de hogedrukpomp het water naar de en veilig.
pompzuigzijde terug. Daardoor wordt
de overschrijding van de toegelaten
werkdruk verhinderd.
– De overstroomklep is in de fabriek inge- 1.
steld en verzegeld. Instelling uitsluitend
door de klantendienst.
Veiligheidsklep
De veiligheidsklep gaat open indien de toe-
gelaten bedrijfsoverdruk (zie technische 2.
gegevens) overschreden wordt; het water
vloeit weg.  Hogedruksproeier op de straalbuis ste-
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld ken.
en verzegeld. Instelling uitsluitend door de  Wartelmoer monteren en handvast
klantendienst. aandraaien (EASY!Lock).
 Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den en handvast aandraaien (EA-
SY!Lock).

NL – 4 53
 Schroefverbinding van de staalbuis – Niet in de buurt van open vuur of von-
handvast aandraaien. ken tanken.
 Hogedrukslang met handspuitpistool – Brandstof niet morsen - gebruik een
en hogedrukaansluiting van het appa- trechter.
raat verbinden en handvast aandraaien – Gemorste brandstof direct wegvegen.
(EASY!Lock). – Na het tanken de jerrycan en de tank
naar behoren afsluiten.
Oliepeil van de hogedrukpomp
 Brandstoftank vullen met dieselbrand-
controleren
stof.
 Oliepeil van de hogedrukpomp aan het
Wateraansluiting
oliekijkglas controleren.
Apparaat niet in bedrijf nemen als het olie- Aansluitwaarden zie Technische gege-
peil onder het midden van het oliekijkglas is vens.
gedaald.  Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
 Indien nodig olie navullen (zie Techni- minimumdiameter 3/4'') aan de water-
sche gegevens). aansluiting van het apparaat en aan de
watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
 Watertoevoer openen.
Instructie: De toevoerslang behoort niet
tot het leveringspakket.
Water uit reservoir zuigen
 GEVAAR
Zuig nooit water uit het drinkwaterreservoir.
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof-
fen zoals verfverdunners, benzine of olie
 Knip voor het eerste gebruik de punt op. De spuitnevel van oplosmiddelen is
van het deksel van de olietank op de zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.
waterpomp af.  Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met
Motor filter (toebehoren) aansluiten aan de
wateraansluiting.
Hoofdstuk „Veiligheidsinstructies“ in  Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
acht nemen! „0“ stellen.
 Voor de inbedrijfstelling de gebruiks-  Apparaat voor de werking ontluchten.
aanwijzingg van de motorfabrikant le-
zen en in het bijzonder de veiligheidsin- Apparaat ontluchten
structies in acht nemen.  Schroefverbinding sproeikoppen eraf
 Oliepeil van de motor controleren. schroeven en sproeier eraf nemen.
Apparaat niet in bedrijf nemen, als het  Motor overeenkomstig de gebruiksaan-
oliepeil gedaald is onder „MIN“. wijzing van de motorfabrikant starten.
 Indien nodig olie navullen.  Hendel van het handspuitpistool meer-
Brandstof tanken maals bedienen.
 Apparaat laten draaien tot het water
 GEVAAR zonder luchtbellen uit de straalpijp
Brand- en explosiegevaar! komt.
– Apparaat nooit in gesloten ruimten, bij  Apparaat uitschakelen en sproeier op-
lopende of hete motor bijtanken. nieuw vastschroeven.
– Bij het tanken niet roken.

54 NL – 5
Bediening Werkdruk en volume instellen
 GEVAAR  Werkdruk en volume door draaien van
Explosiegevaar! de druk-/volumeregeling aan het hand-
Verstuif geen brandbare vloeistoffen. spuitpistool instellen (+/-).
 GEVAAR  GEVAAR
Verwondingsgevaar! Gebruik het apparaat Let er bij het instellen van de druk-/hoeveel-
nooit zonder gemonteerde straalpijp. Con- heidsregeling op dat de schroefverbinding
troleer de straalpijp voor elk gebruik op ste- van de straalpijp niet loskomt.
vigheid. De schroefverbinding van de
Sproeier vervangen
straalpijp moet handvast aangespannen
zijn.  GEVAAR
Gevaar voor letsel! Bij het werken hand- Apparaat voor het verwisselen van de
spuitpistool en straalbuis met beide handen sproeier uitschakelen en handspuitpistool
vasthouden. hanteren, totdat het apparaat zonder druk
Gevaar voor letsel! De hendel en de veilig- is.
heidshendel mogen tijdens de werking niet  Handspuitpistool beveiligen, daarvoor
vastgeklemd worden. de vergrendelingspal naar voren schui-
Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheids- ven.
hendel klantenservice consulteren.  Schroefverbinding sproeikoppen eraf
Verwondingsgevaar door hogedrukwater- schroeven en sproeier eraf nemen.
straal. Voor elk gebruik met het apparaat  Nieuwe sproeier plaatsen.
de veiligheidshendel aan het handspuitpi-  Schroefverbinding sproeikoppen erop
stool naar voren schuiven. schroeven en handvast aanhalen.
Het apparaat creëert een hoog geluidsni-
Werking met reinigingsmiddel
veau. Gevaar van gehoorschade. Draag bij
het werken met het apparaat in elk geval 몇 WAARSCHUWING
een geschikte gehoorbescherming. Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het te reinigen object be-
Handspuitpistool openen/sluiten
schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge-
 Handspuitpistool openen: Veiligheids- bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.
hendel en hendel bedienen. Aanbevolen dosering en instructies bij de
 Handspuitpistool sluiten: Veiligheids- reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi-
hendel en hendel loslaten. lieubescherming zuinig omspringen met
reinigingsmiddelen.
Apparaat starten
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid-
 Watertoevoer openen. delen in acht nemen.
 Motor bij geopend handspuitpistool Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing een storingsvrije werking. Laat u adviseren
van de motorfabrikant starten. of vraag onze catalogus of informatiebla-
Instructie: den van de reinigingsmiddelen aan.
Om de startprocedure te vereenvoudigen,  Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
kan de straalbuis of de sproeier worden servoir met reinigingsmiddel hangen.
verwijderd.  Hogedruksproeier vervangen door la-
 Motor 1 minuut laten warmdraaien. gedruksproeier.
 Reinigingsmiddel-doseerventiel op ge-
wenste concentratie stellen (0%...6%).

NL – 6 55
Aanbevolen reinigingsmethode Vervoer
– Vuil losmaken:
몇 VOORZICHTIG
reinigingsmiddel zuinig verdelen en
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
1...5 minuten laten inwerken, maar niet
Neem bij het transport het gewicht van het
laten drogen.
apparaat in acht.
– Vuil verwijderen:
LET OP
losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
Hendel tijdens het transport beschermen
spoelen.
tegen beschadiging.
Na werking met reinigingsmiddel  Hogedrukslang oprollen en over de
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op slanghouder hangen.
„0“ stellen.  Straalbuis in de straalbuishouder ste-
 Apparaat bij lopende motor en geopen- ken.
de handspuitpistool minstens 1 minuut Handspuitpistool aan de houder han-
schoonspoelen. gen.
 Apparaat aan de duwbeugel verschuiven.
Werking onderbreken
 Bij het transport in voertuigen moet het
 Hefboom van het handspuitpistool los- apparaat conform de geldige richtlijnen
laten. beveiligd worden tegen wegrollen, ver-
Instructie: Indien de hefboom van het schuiven en kantelen.
handspuitspistool losgelaten wordt, draait  Om minder ruimte in beslag te nemen,
de motor met nullasttoerental verder. de stergrepen losdraaien en duwbeugel
 Zet de motor bij langere onderbrekin- naar achteren zwenken.
gen (meerdere minuten) uit.
 Handspuitpistool bedienen tot het ap- Opslag
paraat drukvrij is. 몇 VOORZICHTIG
 Handspuitpistool met veiligheidspal be- Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi-
veiligen tegen onbedoeld openen. ging! Let op het gewicht van het apparaat
Apparaat uitschakelen bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen worden
Na de werking met zouthoudend water opgeborgen.
(zeewater) het apparaat minimum 2–3 mi-
nuten met een geopend handspuitspistool Vorstbescherming
met leidingwater schoonspoelen. LET OP
 Spuitpistool sluiten. Gevaar voor beschadiging! Bevriezend wa-
LET OP ter in het apparaat kan delen van het appa-
Beschadigingsgevaar. Hendel motor stop raat vernielen.
niet bij geopende handspuitpistool naar bo- Het apparaat 's winters bij voorkeur in een
ven trekken. verwarmde ruimte bewaren.
 Hendel motor stop naar boven trekken Let op het volgende als het apparaat in on-
tot de motor stilstaat.
verwarmde ruimten wordt bewaard:
 Motorschakelaar op "0" draaien.
 Brandstofkraan sluiten. Water aflaten
 Watertoevoer sluiten.  Watertoevoerslang en hogedrukslang
 Handspuitpistool bedienen tot het ap- losschroeven.
paraat drukvrij is.  Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
 Handspuitpistool met veiligheidspal be-
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
veiligen tegen onbedoeld openen.
 Schroef het waterfilter los en maak het
 Watertoevoerslang van het apparaat
leeg.
losschroeven.

56 NL – 7
Apparaat met antivriesmiddel spoelen Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks
Instructie: Behandelingsvoorschriften van  Laat het onderhoud van het apparaat
de fabrikant van het antivriesmiddel in acht uitvoeren door de klantenservice.
nemen.  Olie van de hogedrukpomp vervangen.
 Gebruikelijk antivriesmiddel door het
Onderhoudswerkzaamheden
apparaat pompen.
Daardoor wordt ook een bepaalde corro- Waterfilter reinigen.
siebescherming bereikt.
 Watertoevoer sluiten.
Onderhoud  Wartelmoer losschroeven.
 Filterbeker naar onderen uittrekken.
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
 Filterinzet en filterbeker reinigen.
veiligheidsinspectie afspreken of een on-
 Controleren of O-ringen correct zitten.
derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
 Filterinzet in filterbeker steken.
advies te vragen.
 Filterbeker opnieuw aanbrengen.
Instructie: In het onderstaande onder-
 Wartelmoer erop schroeven en vastzet-
houdsschema zijn alleen de onderhouds-
ten.
werkzaamheden aan de hogedrukpomp
vermeld. De onderhoudswerkzaamheden Oliewissel hogedrukpomp
voor de motor moeten tevens overeenkom-  Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie
stig de gegevens in de gebruiksaanwijzing klaarstellen.
van de motorfabrikant uitgevoerd worden.  Olieaflaatschroef uitdraaien.
 GEVAAR  Olie in opvangbak aflaten.
Verwondingsgevaar door onverwacht star- Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver-
tend apparaat. Zet de motorschakelaar wijderen of bij een geautoriseerde instantie
vóór werkzaamheden aan het apparaat op indienen.
"0".  Olieaflaatschroef indraaien.
Verbrandingsgevaar! Raak hete geluid-  Nieuwe olie langzaam tot het midden
dempers, cilinders of koelribben niet aan. van de oliekijkglas vullen.
Onderhoudsintervallen Olie langzaam vullen zodat luchtbellen
kunnen ontsnappen.
Dagelijks Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-
 Hogedrukslang controleren op bescha- sche gegevens.
diging (barstgevaar). Beschadigde ho-
Hulp bij storingen
gedrukslang onmiddellijk vervangen.
Wekelijks  GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht star-
 Oliepeil coontroleren. tend apparaat. Zet de motorschakelaar
Bij melkachtige olie (water in de olie) on- vóór werkzaamheden aan het apparaat op
middellijk de klantendienst contacteren. "0".
Maandelijks Verbrandingsgevaar! Raak hete geluid-
 Waterfilter reinigen dempers, cilinders of koelribben niet aan.
 Filter aan de reinigingsmiddel-zuig- Motor draait niet
slang reinigen.
 Controleer de bevestigingselementen Instructies in de gebruiksaanwijzing van de
tussen motor en frame op scheuren. motorfabrikant in acht nemen!
Laat bevestigingselementen met
scheuren vervangen door de klanten-
service.

NL – 8 57
Apparaat bouwt geen druk meer op Garantie
– Toerental van de motor te laag In elk land gelden de door onze bevoegde
 Toerental van de motor controleren (zie verkoopmaatschappij uitgegeven garantie-
Technische gegevens). voorwaarden. Eventuele storingen aan de
– Lagedruksproeier is gemonteerd. accessoires herstellen wij binnen de garan-
 Hogedruksproeier monteren. tieperiode kostenloos voor zover een mate-
– Sproeier verstopt/geërodeerd riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
 Sproeier reinigen/vervangen. garantieaanspraken wendt u zich met uw
– Waterfilter vuil aankoopbewijs tot uw handelaar of de
 Waterfilter reinigen dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
– Lucht in het systeem
 Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstelling“).
Toebehoren en
– Watertoevoerhoeveelheid te laag reserveonderdelen
 Watertoevoerhoeveelheid controleren Gebruik alleen origineel toebehoren en ori-
(zie Technische gegevens). ginele reserveonderdelen. Deze garande-
– Toevoerleidingen naar de pomp ondicht ren dat het apparaat veilig en zonder storin-
of verstopt gen functioneert.
 Alle toevoerleidingen naar de pomp Informatie over het toebehoren en de re-
controleren. serveonderdelen vindt u op www.kaer-
Apparaat lekt, water drupt onderaan cher.com.
uit het apparaat Accessoires
– Pomp ondicht
ABS slangtrommel
Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi-
nuut. 2.110-002.0
 Bij sterkere ondichtheid het apparaat Slangtrommel voor de hogedrukslang om
door de klantendienst laten controleren. aan het buizenframe te bevestigen.
ABS frame Cage breed
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen 2.637-007.0
Uitbreiding van het buizenframe om het ap-
– Hogedruksproeier is gemonteerd paraat te beschermen en voor kraantrans-
 Lagedruksproeier monteren. port.
– Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
ondicht of verstopt
 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
– Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang vastge-
kleefd
 Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang reinigen/
vervangen.
– Reinigingsmiddel-doseerapparaat is
gesloten of ondicht/verstopt
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Indien de storing niet kan worden opge-
lost, moet het toestel door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.

58 NL – 9
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.187-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2000/14/EG
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
HD 9/23 DE
Gemeten: 105
Gegarandeerd: 107

De ondergetekenden handelen in opdracht


en met volmacht van de directie.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2019/05/01

NL – 10 59
Technische gegevens
Motor
Type -- Yanmar L 100,
1-cilinder, 4-takt
Nominaal vermogen bij 3600 1/min kW (PS) 7,4/10
Nominaal toerental 1/min 3250
Brandstoftank l 5,4
Brandstof -- Diesel
(volgens Europese norm EN 14214 en EN 590)
Beveiligingsklasse -- IPX5
Brandstofverbruik bij volle belasting. l/h 2,0
Hoeveelheid olie - motor l 1,2
Oliesoort - motor Motorolie best.-nr. 6.288-
15W40 050.0
Batterij, type 53646 conform EN 50342-4
Spanning V 12
Capaciteit Ah 36
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10)
Toevoerslang-lengte (min.) m 7,5
Toevoerslang-diameter (min.) duim 3/4
Zuighoogte uit open reservoir m 1
Pomp
Werkdruk MPa (bar) 4...23 (40...230)
Volume l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Sproeiergrootte, hoge druk -- 048
Sproeiergrootte, lage druk -- 250
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 27 (270)
Openingstemperatuur thermoventiel °C 80
Oliehoeveelheid - pomp l 0,35
Oliesoort - pomp Motorolie best.-nr. 6.288-
15W40 050.0
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 55
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 866 x 722 x
1146
Typisch bedrijfsgewicht kg 107,3

60 NL – 11
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 90
Onzekerheid KpA dB(A) 3
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 107
Hand-arm vibratiewaarde m/s2 <2,5
Onzekerheid K m/s2 0,7

NL – 12 61
Antes del primer uso de su apa- Los aparatos viejos contienen
rato, lea este manual original, materiales valiosos reciclables
actúe de acuerdo a sus indicaciones y que deberían ser entregados
guárdelo para un uso posterior o para otro para su aprovechamiento poste-
propietario posterior. rior. Evite el contacto de bate-
– ¡Antes de la primera puesta en marcha rías, aceites y materias seme-
lea sin falta las instrucciones de uso y jantes con el medio ambiente.
las instrucciones de seguridad n.° Por este motivo, entregue los
5.951-949.0! aparatos usados en los puntos
– En caso de daños de transporte infor- de recogida previstos para su re-
me inmediatamente al fabricante. ciclaje.
– Comprobar el contenido del paquete al
desembalar. Por favor, no deje que el aceite para moto-
res, el aceite caliente y la gasolina dañen
Índice de contenidos el medio ambiente. Evite que sustancias
nocivas penetren en el suelo y elimine el
Protección del medio ambiente ES 1
aceite usado de forma que no dañe el me-
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
dio ambiente.
Elementos del aparato . . . . . . ES 2
Indicaciones sobre ingredientes
Símbolos en el aparato . . . . . . ES 2
(REACH)
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Encontrará información actual sobre los in-
Indicaciones de seguridad . . . ES 3
gredientes en:
Dispositivos de seguridad . . . . ES 4
www.kaercher.com/REACH
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6 Niveles de peligro
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
 PELIGRO
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 8
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
Cuidados y mantenimiento . . . ES 8
que puede provocar lesiones corporales
Ayuda en caso de avería . . . . ES 9
graves o la muerte.
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
몇 ADVERTENCIA
Accesorios y piezas de repuestoES 10
Aviso sobre una situación propablemente
Declaración de conformidad CEES 11
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 12
porales graves o la muerte.
Protección del medio 몇 PRECAUCIÓN
ambiente Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
Los materiales empleados para leves.
el embalaje son reciclables y re- CUIDADO
cuperables. No tire el embalaje a Aviso sobre una situación probablemente
la basura doméstica y entrégue- peligrosa que puede provocar daños mate-
lo en los puntos oficiales de re- riales.
cogida para su reciclaje o recu-
peración.

62 ES – 1
Elementos del aparato Identificación por colores
Figura 1, véase contraportada – Los elementos de control para el proce-
1 Acople roscado para boquilla so de limpieza son amarillos.
2 boquilla – Los elementos de control para el man-
3 Tubo pulverizador EASY!Lock tenimiento y el servicio son de color gris
4 Regulación de presión/cantidad claro.
5 Muesca de seguridad
6 Pistola pulverizadora EASY!Force
Símbolos en el aparato
7 Palanca de disparo
8 Palanca de seguro Los chorros a alta presión pue-
9 Manguera de alta presión EASY!Lock den ser peligrosos si se usan in-
10 Piloto de control de carga debidamente. No dirija el chorro hacia per-
se ilumina cuando no se carga la batería sonas, animales o equipamiento eléctrico
11 Interruptor de protección de motor activo, ni apunte con él al propio aparato.
0 - No se carga la batería ¡Peligro de quema-
1 - La batería se carga con el motor en duras! Precaución
marcha con los módulos
- Arrancar el motor eléctricos.

12 bomba de alta presión ¡Peligro de intoxica-


13 Mecanismo de inicio manual ción! No se deben
14 Palanca de parada del motor respirar los gases de
15 Manguera de detergente con filtro escape.
16 Filtro de agua ¡Peligro de incendio!
17 Conexión de agua
18 Soporte de boquilla
para el almacenaje de una boquilla
Peligro de explosiones
19 Batería
20 Soporte de la lanza dosificadora
21 Tornillo purgador de aceite bomba
22 Varilla (motor) Repostar diesel.
23 Conexión de alta presión EASY!Lock
24 Mirilla del nivel de aceite
25 Recipiente de aceite
26 Motor Utilice únicamente los lubrican-
27 Mango en estrella del estribo de empuje tes indicados en el manual de
28 Soporte para los accesorios instrucciones.
29 Palanca de descompresión No reposte con el
30 Portamangueras motor en marcha.
31 Estribo de empuje No fumar mientras
32 Depósito de combustible se esté repostando.
33 Manómetro No reposte directa-
34 Válvula dosificadora de detergente mente desde el bi-
35 Llave de combustible dón, utilice un embu-
A Tuerca de racor do o un recipiente
B Taza del filtro adecuado.
C junta tórica
D Cartucho filtrante

ES – 2 63
De acuerdo con las normativas vi- Valor pH 6,5...9,5
gentes, está prohibido utilizar el
Conductividad eléctrica * Conductivi-
aparato sin un separador de siste-
dad agua fres-
ma en la red de agua potable. Se
ca +1200 μS/
debe utilizar un separador de sistema apro-
cm
piado de la empresa KÄRCHER, alternati-
vamente, un separador de sistema que sustancias que se pueden < 0,5 mg/l
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. depositar **
El agua que haya pasado por un separador Sustancias que se pueden < 50 mg/l
del sistema será catalogada como no pota- filtrar ***
ble. Hidrocarburos < 20 mg/l
Uso previsto Cloruro < 300 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Limpiadora a alta presión para limpiar: Má-
Calcio < 200 mg/l
quinas, vehículos, edificios, herramientas,
fachadas, terrazas, herramientas de jardín, Dureza total < 28 °dH
etc. < 50 °TH
– la limpieza con chorros a baja presión y < 500 ppm
detergente (p. ej., limpieza de máqui- (mg CaCO3/l)
nas, vehículos, edificios, herramien- Hierro < 0,5 mg/l
tas), Manganeso < 0,05 mg/l
– para limpiar con el chorro a alta presión Cobre < 2 mg/l
sin detergente (p. ej. limpieza de facha-
Cloro activo < 0,3 mg/l
das, terrazas, herramientas de jardine-
ría). sin olores desagradables
– Recomendamos que use la fresadora * Máxito total 2000 μS/cm
de suciedad para la suciedad más re- ** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedi-
sistente. mentación 30 min
 PELIGRO *** sin sustancias abrasivas
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
gasolineras u otras zonas de peligro debe-
Indicaciones de seguridad
rán tenerse en cuenta las instrucciones de  Respetar las normativas vigentes na-
seguridad. cionales correspondientes para eyecto-
Las aguas residuales que contengan acei- res de líquidos.
te no deben penetrar en el suelo ni verter-  Respetar las normativas vigentes na-
se en aguas naturales o en el sistema de cionales correspondientes de preven-
canalización. Por ello, el lavado de moto- ción de accidentes. Los eyectores de lí-
res y el lavado de los bajos sólo debe rea- quidos deben ser examinados regular-
lizarse en lugares adecuados con un sepa- mente y tiene que guardarse una copia
rador de aceite. escrita de la revisión.
 No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato/accesorios.
Requisitos para la calidad del agua:
 PELIGRO
CUIDADO
– No use la limpiadora a alta presión si se
Sólo se puede utilizar agua limpia como
ha derramado combustible. Lleve el
medio de alta presión. La suciedad provo-
aparato a otro lugar para evitar que se
ca desgasto prematuro o sedimentos en el
formen chispas.
aparato.
Si se utiliza agua reciclada, no se pueden
superar los siguientes limites.
64 ES – 3
– No conserve no derrame ni use com-
Válvula de derivación
bustible cerca del fuego o de aparatos
como hornos, calderas, calentadores – Si la pistola pulverizadora manual está
de agua, etc., que tengan una llama o cerrada, se abrirá una válvula de deri-
que puedan causar chispas. vación y la bomba de alta presión vol-
– Mantenga al menos una separación de verá a llevar el agua hacia el lado de as-
2 metros entre los objetos y materiales piración de la bomba. Con esto se evita
y el amortiguador de sonido. que se sobrepase la presión de trabajo
– No ponga en funcionamiento el motor permitida.
sin el amortiguador de sonido, e inspec- – La válvula de rebose ha sido ajustada y
cione este último con regularidad, así precintada en fábrica. El ajuste lo debe
como limpiarlo y cambiarlo si se da el realizar solamente el servicio postventa.
caso.
Válvula de seguridad
– No use el motor en terreno con árboles,
arbustos o hierba, sin que se haya do- La válvula de seguridad se abre si se so-
tado al escape de un parachispas. brepasa la presión de servicio admisible
– Excepto en trabajos de configuración, (consulte los datos técnicos); el agua fluye
no permita que el motor funcione sobre hacia fuera.
el apoyo de aspiración sin el filtro de La válvula de seguridad ha sido ajustada y
aire o sin la cubierta. precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
– No cambie los ajustes en las lengüetas lizar solamente el servicio postventa.
de regulación, las varillas de regulación
Válvula térmica
u otros componentes que pudieran cau-
sar un aumento en la cantidad de revo- La termoválvula protege la bomba de alta
luciones del motor. presión contra un calentamiento no permi-
– ¡Peligro de quemaduras! No toque el tido durante el funcionamiento del circuito
amortiguador de sonido, los cilindros o con la pistola pulverizadora cerrada.
las costillas de ventilación estando ca- La termoválvula se abre al sobrepasar la
lientes. temperatura del agua máxima permitida de
– No acerque ni los pies ni las manos a 80 °C y deriva el agua caliente hacia afue-
los componentes en movimiento o rota- ra.
tivos.
– ¡Peligro de intoxicación! No use el apa-
Puesta en marcha
rato en espacios cerrados.  PELIGRO
– No utilizar ningún combustible inapro- ¡Peligro de lesiones! El aparato, los tubos
piado, puede ser peligroso. de alimentación, la manguera de alta pre-
sión y las conexiones deben estar en per-
Dispositivos de seguridad fecto estado. Si no está en perfecto estado,
La función de los dispositivos de seguridad no debe utilizarse.
es proteger al usuario y está prohibido po-
Montar el estribo de empuje
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento. Figura 2, véase contraportada
 Atornille las asas de empuje con los tor-
nillos de fijación suministrados.

ES – 4 65
Montar la pistola pulverizadora
manual, la lanza dosificadora y la
boquilla
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta
componentes de forma rápida y segura
mediante una rosca rápida con tan solo
una vuelta.

1.  Antes del primer uso se debe cortar la


punta de la tapa del recipiente de aceite
de la bomba de agua.
Motor
¡Siga las indicaciones del apartado de
2. "Indicaciones de seguridad!
 Antes de usar el aparato lea las instruc-
 Conectar la boquilla de alta presión so- ciones del fabricante del motor, y preste
bre el tubo pulverizador. especial atención a las indicaciones de
 Montar la tuerca de racor y apretarla seguridad.
con la mano (EASY!Lock).  Compruebe el nivel de aceite del motor.
 Conectar el tubo pulverizador con la No use el aparato si el nivel de aceite se
pistola pulverizadora y apretar a mano encuentra bajo "MIN".
(EASY!Lock).  Si es necesario rellene con aceite.
 Apretar con la mano la rosca de la lanza
Repostar combustible
dosificadora.
 Conectar la manguera de alta presión  PELIGRO
con la pistola pulverizadora y la co- ¡Peligro de incendios y explosiones!
nexión de alta presión del aparato y – No reposte el equipo en lugares cerra-
apretar a mano (EASY!Lock). dos o con el motor caliente o en mar-
cha.
Compruebe el nivel de aceite de la
– No fumar mientras se esté repostando.
bomba de alta presión
– No repostar cerca de llamas o chispas.
 Compruebe el nivel de aceite en la miri- – No vierta el combustibles; utilice un em-
lla del nivel de aceite. budo.
No use el equipo si el nivel de aceite no al- – Limpie el combustible derramado.
canza la mitad de la mirilla de aceite. – Cierre el bidón y el depósito correcta-
 Si es necesario rellene con aceite (vea mente después de repostar.
los datos técnicos).  Llenar el depósito de combustible con
diésel.

66 ES – 5
Conexión de agua Manejo
Valores de conexión, ver datos técnicos.  PELIGRO
 Conectar la tubería de abastecimiento Peligro de explosiones
(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a No pulverizar líquidos combustibles.
la conexión de agua del aparato y a la  PELIGRO
alimentación de agua (como el grifo). ¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato
 Abra el suministro de agua. nunca sin la lanza dosificadora sin montar.
Nota: La tubería de abastecimiento de Comprobar que la lanza dosificadora está
agua no está incluida en el volumen de su- bien colocada antes de cada uso. La rosca
ministro. de la lanza dosificadora debe estar bien
apretada con la mano.
Aspirar agua del depósito
¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo su-
 PELIGRO jete con firmeza con las dos manos la pis-
No aspirar nunca agua de un depósito de tola pulverizadora y el tubo pulverizador.
agua potable. ¡Riesgo de lesiones! Durante el funciona-
No aspirar nunca líquidos que contengan miento, la palanca de disparo y la palanca
disolventes como diluyente de laca, gasoli- de fijación no deben estar bloqueadas.
na o aceite. La neblina pulverizada de los ¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fija-
disolventes es altamente inflamable, explo- ción está dañada, llamar al servicio técnico.
siva y tóxica. Peligro de lesiones por chorro de agua de
 Conectar la manguera de aspiración alta presión. Antes de llevar a cabo traba-
(diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce- jos en el equipo, empujar el seguro de la
sorios) a la toma de agua. pistola pulverizadora hacia delante.
 Poner la válvula dosificadora en la posi- El equipo genera un elevado nivel sonoro.
ción "0". Peligro de daños en los oídos. Es impres-
 Purgue el aire del aparato antes de su cindible utilizar protección para oídos ade-
puesta en servicio. cuada cuando se trabaje con el equipo.
Purgar el aparato Abrir/cerrar la pistola pulverizadora
 Desatornille la atornilladura de boqui-  Abrir la pistola pulverizadora: Accionar
llas y retire la boquilla. la palanca de fijación y la palanca de
 Arranque el motor siguiendo las instruc- disparo.
ciones de uso del fabricante del motor.  Cerrar la pistola de pulverización: Sol-
 Accione varias veces la palanca de la tar la palanca de fijación y la palanca de
pistola pulverizadora. disparo.
 Dejar funcionar el aparato hasta que
Puesta en marcha del aparato
salga el agua sin burbujas de la lanza
dosificadora.  Abra el suministro de agua.
 Desconecte el aparato y vuelva a ator-  Arrancar el motor con la pistola pulveri-
nillar la boquilla. zadora abierta siguiendo el manual de
instrucciones del fabricante del motor.
Indicación:
Para facilitar el proceso de arranque se
puede quitar el tubo pulverizador o la bo-
quilla.
 Deje funcionar el motor durante 1 minu-
tos.

ES – 6 67
Ajustar la presión de trabajo y el Método de limpieza recomendado
caudal – disolución de la suciedad
Rociar con detergente con moderación
 Ajustar la presión de trabajo y el caudal,
y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-
para ello girar el regulador de presión/cau-
jar secar.
dal de la pistola pulverizadora manual.
– eliminación de la suciedad
 PELIGRO
Aplicar el chorro de agua a alta presión
Al ajustar la regulación de presión y caudal
sobre la suciedad disuelta para elimi-
procurar que no se suelte la rosca de la lan-
narla.
za dosificadora.
Después del funcionamiento con
Cambiar las boquillas detergente
 PELIGRO  Poner la válvula dosificadora en la posi-
Desconectar el aparato antes de cambiar ción "0".
la boquilla y accionar la pistola pulverizado-  Enjuagar el equipo durante 1 minuto
ra manual hasta que el aparato se quede como mínimo con el motor en marcha y
sin presión. la pistola pulverizadora abierta.
 Asegurar la pistola pulverizadora em-
Interrupción del funcionamiento
pujando la palanca de fijación hacia de-
lante.  Suelte la palanca de la pistola pulveri-
 Desatornille la atornilladura de boqui- zadora manual.
llas y retire la boquilla. Indicación: Si se suelta la palanca de la
 Coloque la boquilla nueva. pistola pulverizadora de mano, el motor se-
 Enrosque la atornilladura de boquillas y guirá funcionando en régimen de marcha
apriétela a mano. en vacío.
 En caso de pausas largas (varios minu-
Funcionamiento con detergente
tos), apagar el motor.
몇 ADVERTENCIA  Poner en funcionamiento la pistola pul-
Todos aquellos detergentes inadecuados verizadora manual hasta que no quede
podrán dañar el aparato y el objeto a lim- presión en el aparato.
piar. Utilizar solo detergentes que hayan  Asegure la pistola pulverizadora ma-
sido autorizados por Kärcher. Tenga en nual con el dispositivo de bloqueo de
cuenta la dosis recomendada y las indica- seguridad contra una posible apertura
ciones que incluyen los detergentes. Utilice
involuntaria.
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Tener en cuenta las indicaciones de segu-
ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un funcio-
namiento sin averías. Solicite el asesora-
miento oportuno o pida nuestro catálogo o
nuestra hoja informativa sobre detergentes.
 Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución
de detergente.
 Sustituya la boquilla de alta presión por
la boquilla de baja presión.
 Ajuste la válvula de dosificación de de-
tergente a la concentración deseada
(0%...6%).

68 ES – 7
Desconexión del aparato Almacenamiento
Después de haber usado el aparato con 몇 PRECAUCIÓN
agua salada (agua del mar) enjuague con ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
agua corriente la pistola de pulverización peso del aparato en el almacenamiento.
manual cuando esté abierta durante 2-3 Este aparato sólo se puede almacenar en
min aprox. interiores.
 Cierre la pistola pulverizadora manual.
Protección antiheladas
CUIDADO
Peligro de daños. No tire hacia arriba de la CUIDADO
palanca de parada del motor con la pistola ¡Peligro de daños! El agua congelada pue-
pulverizadora abierta. de destruir componentes del aparato.
 Tire hacia arriba de la palanca de para- En invierno mantenga el equipo preferible-
da del motor hasta que este se pare. mente en un lugar calefactado.
 Gire el interruptor del motor a "0". Tenga en cuenta las siguientes instruccio-
 Cerrar el grifo de combustible. nes en caso de almacenarlo en un lugar sin
 Cerrar el abastecimiento de agua. calefacción:
 Poner en funcionamiento la pistola pul- Dejar salir agua
verizadora manual hasta que no quede
 Destornillar la manguera de abasteci-
presión en el aparato.
miento de agua y la manguera a alta
 Asegure la pistola pulverizadora ma-
presión.
nual con el dispositivo de bloqueo de
 Dejar en marcha el aparato durante 1
seguridad contra una posible apertura
minuto como máximo hasta que la
involuntaria.
bomba y los conductos estén vacíos.
 Desatornille la manguera de abasteci-
 Desatornille y vacíe el filtro de agua.
miento de agua del aparato.
Enjuagar el aparato con anticongelante
Transporte Nota: Tener en cuenta las instrucciones de
몇 PRECAUCIÓN uso del fabricante del anticongelante.
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el  Bombee anticongelante de los habitua-
peso del aparato para el transporte. les en el mercado en el aparato.
CUIDADO De este modo se conseguirá una protec-
Proteger la palanca de fijación contra da- ción segura contra la corrosión.
ños durante el transporte.
 Enrollar la manguera de alta presión y
Cuidados y mantenimiento
colgar sobre el portamangueras. Acuerde una inspección regular de seguri-
 Conecte el tubo pulverizador en el so- dad con su distribuidor o cierre un contrato
porte del tubo pulverizador. de mantenimiento. Solicite el asesoramien-
Colgar la pistola pulverizadora manual to oportuno.
en el soporte. Indicación: En el plan de mantenimiento
 Desplazar el aparato con el estribo de indicado más abajo, solo aparecen los tra-
empuje. bajos de mantenimiento de la bomba de
 Para transportar el equipo en un vehícu- alta presión. Además se deben llevar a
lo, asegúrelo contra movimientos, desli- cabo los trabajos de mantenimiento del
zamientos y vuelcos conforme a las di- motor de acuerdo con las indicaciones del
rectivas aplicables correspondientes. manual de funcionamiento del fabricante
 Para disminuir la necesidad de espacio, del motor.
suelte el mango de estrella y pliegue el
asa de empuje hacia a atrás.

ES – 8 69
 PELIGRO  Coloque el acoplamiento de filtro en la
Riesgo de lesiones causadas por el arran- taza del filtro.
que involuntario del equipo. Antes de efec-  Colocar nuevamente la taza del filtro.
tuar cualquier trabajo en el equipo, gire el  Enroscar y apretar la tuerca de racor.
interruptor del motor a "0/". Cambio de aceite de la bomba de alta
¡Peligro de quemaduras! No toque el amor- presión
tiguador de sonido, los cilindros o las costi-
 Prepare un recipiente colector para
llas de ventilación estando calientes.
aprox. 1 litro de aceite.
Intervalos de mantenimiento  Desenrosque el tornillo purgador de
aceite.
diariamente  Suelte el aceite en el recipiente colec-
 Comprobar si la manguera de alta pre- tor.
sión está dañada (riesgo de estallido). Si Elimine el aceite viejo sin dañar el medio
la manguera de alta presión presenta da- ambiente o entregarlo en un punto de re-
ños, debe sustituirla inmediatamente.. cogida de residuos autorizado.
Todas las semanas  Enrosque el tornillo purgador de aceite.
 Controle el nivel de aceite.  Rellene con aceite nuevo hasta la mitad
En caso de aceite lechoso (agua en el acei- de la mirilla de aceite.
te) informe de inmediato al servicio de Rellene el aceite lentamente para evitar
atención al cliente. la formación de burbujas de aire.
Mensualmente Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver
datos técnicos.
 Limpiar el filtro de agua.
 Limpie el filtro en la manguera de aspi- Ayuda en caso de avería
ración de detergente.  PELIGRO
 Compruebe si existen fisuras en los Riesgo de lesiones causadas por el arran-
elementos de fijación entre el motor y el que involuntario del equipo. Antes de efec-
bastidor. Solicite la sustitución de los tuar cualquier trabajo en el equipo, gire el
elementos de fijación con fisuras al ser- interruptor del motor a "0/".
vicio de postventa. ¡Peligro de quemaduras! No toque el amor-
Después de 500 horas de servicio, al tiguador de sonido, los cilindros o las costi-
menos cada año llas de ventilación estando calientes.
 Solicitar al servicio técnico que efectúe El motor no funciona
el mantenimiento del aparato.
 Cambiar el aceite de la bomba a alta ¡Tenga en cuenta las indicaciones de las
presión. instrucciones de uso del fabricante del mo-
tor!
Trabajos de mantenimiento
El aparato no genera presión
Limpiar el filtro de agua
– La cantidad de revoluciones del motor
 Cerrar el abastecimiento de agua. es demasiado baja.
 Desatornillar la tuerca de racor.  Verifique la cantidad de revoluciones
 Sacar la taza del filtro empujándola ha- del motor (ver datos técnicos).
cia abajo. – La boquilla de alta presión está monta-
 Limpie el acoplamiento de filtro y la taza da.
del filtro.  Monte la boquilla de alta presión.
 Compruebe el asiento correcto de los – La boquilla está obstruida o desgastada
anillos obturadores.

70 ES – 9
 Limpie la boquilla o cámbiela
– Filtro del agua sucio
Garantía
 Limpiar el filtro de agua. En todos los países rigen las condiciones
– Aire en el sistema de garantía establecidas por nuestra em-
 Purgar el aparato (véase "Puesta en presa distribuidora. Las averías del acce-
marcha"). sorio serán subsanadas gratuitamente
– La cantidad de abastecimiento de agua dentro del periodo de garantía, siempre
es escasa que se deban a defectos de material o de
 Verifique la cantidad de abastecimiento fabricación. En un caso de garantía, le ro-
de agua (ver datos técnicos). gamos que se dirija con el comprobante de
– Los tubos de abastecimiento hacia la compra al distribuidor donde adquirió el
bomba presentan fugas o están obstrui- aparato o al servicio al cliente autorizado
dos más próximo a su domicilio.
 Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Accesorios y piezas de
repuesto
El aparato tiene fugas, el agua gotea
del aparato por abajo Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funciona-
– La bomba no es estanca miento correcto y seguro del equipo.
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto. Puede encontrar información acerca de los
 En caso de fuga de mayor envergadura accesorios y recambios en www.kaer-
deje que el servicio técnico revise el cher.com.
aparato.
Accesorios
El detergente no se aspira
ABS Enrollador de mangueras
– La boquilla a alta presión está montada
 Monte la boquilla de baja presión. 2.110-002.0
– La manguera de aspiración del deter- Enrollador de mangueras para la mangue-
gente presenta fugas o está obstruida ra de alta presión para la fijación en el bas-
 Compruebe o limpie la manguera de tidor de tubos.
detergente con filtro. ABS Caja de bastidor ancha
– La válvula de retención en la conexión 2.637-007.0
de la manguera de aspiración del deter- Ampliación del bastidor de tubos para la
gente se pega protección del equipo y la carga con la
 Limpie o cambie la válvula de retención grúa.
en la conexión de la manguera de aspi-
ración del detergente.
– La válvula dosificadora de detergente
está cerrada o presenta fugas o está
obstruida
 Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servi-
cio técnico.

ES – 10 71
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.187-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
HD 9/23 DE
Medido: 105
Garantizado: 107

Los abajo firmantes actúan en nombre y


con la autorización de la junta directiva.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Responsable de documentación:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2019/05/01

72 ES – 11
Datos técnicos
Motor
Modelo -- Yanmar L 100,
1 cilindro,
4 ciclos
Potencia nominal de 3600 1/min kW (PS) 7,4/10
Cantidad de revoluciones 1/min 3250
Depósito de combustible l 5,4
Combustible -- diesel
(conforme a las normas europeas EN 14214 y EN 590)
Categoria de protección -- IPX5
Consumo de combustible a plena carga l/h 2,0
Cantidad de aceite, motor l 1,2
Tipo de aceite, motor Aceite para N.° de pedido
motor 6.288-050.0
15W40
Batería, modelo 53646 conforme a EN 50342-4
Tensión V 12
Capacidad Ah 36
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Largo de la manguera de alimentación (mín.) m 7,5
Diámetro de la manguera de alimentación (min) pulgadas 3/4
Altura de aspiración desde el depósito abierto m 1
Bomba
Presión de trabajo MPa (bar) 4...23 (40...230)
Caudal l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Tamaño de la boquilla, alta presión -- 048
Tamaño de la boquilla, baja presión -- 250
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguridad) MPa (bar) 27 (270)
Temperatura de apertura de la termoválvula °C 80
Cantidad de aceite - bomba l 0,35
Tipo de aceite - bomba Aceite para N.° de pedido
motor 6.288-050.0
15W40
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual N 55
(máx.)
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 866 x 722 x
1146
Peso de funcionamiento típico kg 107,3
ES – 12 73
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 90
Inseguridad KpA dB(A) 3
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 107
Valor de vibración mano-brazo m/s2 <2,5
Inseguridad K m/s2 0,7

74 ES – 13
Leia o manual de manual origi- Os aparelhos velhos contêm
nal antes de utilizar o seu apare- materiais preciosos e recicláveis
lho. Proceda conforme as indicações no e deverão ser reutilizados. Bate-
manual e guarde o manual para uma con- rias, óleo e produtos similares
sulta posterior ou para terceiros a quem não podem ser deitados fora ao
possa vir a vender o aparelho. meio ambiente. Por isso, elimine
– Antes de colocar em funcionamento os aparelhos velhos através de
pela primeira vez é imprescindível ler sistemas de recolha de lixo ade-
atentamente as indicações de seguran- quados.
ça n.º 5.951-949.0!
– No caso de danos provocados pelo Por favor, não deposite o óleo de motor, o
transporte, informe imediatamente o re- gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote-
vendedor. ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi-
– Verificar o conteúdo da embalagem ao car o ambiente.
desembalar o aparelho. Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
Índice podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis do aparelho . . . . . . . . . PT 1 Níveis do aparelho
Elementos do aparelho . . . . . . PT 1
 PERIGO
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 2
Aviso referente a um perigo eminente que
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 3 pode conduzir a graves ferimentos ou à
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 3 morte.
Equipamento de segurança . . PT 4 몇 ATENÇÃO
Colocação em funcionamento PT 4 Aviso referente a uma possível situação
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 6 perigosa que pode conduzir a graves feri-
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 8 mentos ou à morte.
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 8 몇 CUIDADO
Conservação e manutenção . . PT 8 Aviso referente a uma situação potencial-
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 9 mente perigosa que pode causar ferimen-
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10 tos leves.
Acessórios e peças sobressa- ADVERTÊNCIA
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10 Aviso referente a uma situação potencial-
Declaração CE de conformida- mente perigosa que pode causar danos
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 11 materiais.
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 12 Elementos do aparelho
Proteção do meio-ambiente Figura 1, ver lado desdobrável
1 União roscada do bocal
Os materiais da embalagem são
2 Bocal
recicláveis. Não coloque as em-
3 Lança EASY!Lock
balagens no lixo doméstico, en-
4 Regulação de pressão/débito
vie-as para uma unidade de reci-
5 Bloqueio de segurança
clagem.
6 Pistola pulverizadora manual
EASY!Force
7 Gatilho de disparo
8 Alavanca de segurança
9 Mangueira de alta pressão EASY!Lock

PT – 1 75
10 Lâmpada de controlo de carga
acende quando a bateria não está car-
Símbolos no aparelho
regada
11 Interruptor do motor Os jactos de alta pressão podem
0 - A bateria não é carregada ser perigosos em caso de uso in-
1 - A bateria é carregada com o motor correcto. O jacto não deve ser dirigido con-
em funcionamento tra pessoas, animais, equipamento eléctri-
- Colocar o motor em funcionamen- co activo ou contra o próprio aparelho.
to Perigo de queimadu-
ras! Advertência de
12 Bomba de alta pressão módulos quentes.
13 Dispositivo de arranque manual
14 Alavanca de paragem do motor
Perigo de envenena-
15 Mangueira de aspiração do detergente
mento! Não inalar os
com filtro
gases de escape.
16 Filtro de água
17 Ligação de água Perigo de incêndio!
18 Suporte do pulverizador
para armazenamento de um bocal
19 Bateria
20 Depósito para lanças Perigo de explosão!
21 Parafuso de descarga de óleo, bomba
22 Vareta indicadora do nível do óleo (mo-
tor) Abastecer combustível diesel.
23 Ligação de alta pressão EASY!Lock
24 Óculo de inspecção do óleo
25 Recipiente do óleo
26 Motor Apenas utilizar o lubrificante in-
27 Manípulo em estrela, alavanca de dicado no manual de instru-
avanço ções.
28 Suporte para a pistola de injecção ma- Não abastecer com
nual o motor em funciona-
29 Alavanca de descompressão mento.
30 Suporte para mangueiras Não fumar durante o
31 Alavanca de avanço abastecimento do
32 Depósito de combustível combustível.
33 Manómetro Não abastecer direc-
34 Válvula de dosagem do detergente tamente do bidon,
35 Torneira de combustível utilizar um funil ou
A Porca de capa recipiente adequa-
B Taça de filtro do.
C O-Ring De acordo com as prescrições em
D Elemento filtrante vigor o aparelho nunca pode ser li-
Identificação da cor gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
– Os elementos de comando para o pro- utilizar um separador de sistema adequado
cesso de limpeza são amarelos. da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
– Os elementos de comando para a ma- um separador de sistema segundo EN
nutenção e o serviço são cinza claros. 12729 tipo BA.
76 PT – 2
A água que tenha entrado no separador de Valor ph 6,5...9,5
sistema é considerada imprópria para con-
Condutibilidade eléctrica * Condutibilida-
sumo.
de de água
Utilização conforme o fim a limpa +1200
que se destina a máquina μS/cm
Substâncias depositáveis < 0,5 mg/l
Lavadora de alta pressão para a limpeza
**
de: Máquinas, veículos, edifícios, ferra-
mentas, fachadas, terraços, utensílios de Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l
jardinagem etc. Hidrocarbonetos < 20 mg/l
– limpeza com jacto de baixa pressão e Cloreto < 300 mg/l
detergente (p. ex. limpeza de máqui- Sulfato < 240 mg/l
nas, veículos, construções, ferramen- Cálcio < 200 mg/l
tas),
Dureza total < 28 °dH
– limpeza com jacto de alta pressão sem
< 50 °TH
detergente (p. ex. limpeza de facha-
< 500 ppm
das, terraços, aparelhos de jardim).
(mg CaCO3/l)
– No caso de sujidade de difícil remoção,
recomendamos a utilização da fresado- Ferro < 0,5 mg/l
ra de sujidade, como acessório espe- Manganésio < 0,05 mg/l
cial. Cobre < 2 mg/l
 PERIGO Cloro activo < 0,3 mg/l
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em
Livre de odores agressivos
estações de serviço ou noutros locais de
perigo, observe as respectivas disposições * No total, máximo de 2000 μS/cm
em matéria de segurança. ** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito
30 min
Evite que efluentes poluídas com óleo mi- *** Sem substâncias abrasivas
neral entrem no solo, na água ou na cana-
lização. Por isso, faça lavagens de motor e Avisos de segurança
do chassis inferior somente em locais ade-
 Respeitar as respectivas disposições
quados para este fim e equipados com se-
nacionais do legislador referentes a
parador de óleo.
projectores de jactos líquidos.
 Respeitar as respectivas disposições
Requisitos colocados à qualidade da nacionais do legislador referentes à
água: prevenção de acidentes. Os projecto-
ADVERTÊNCIA res de jactos líquidos têm que ser con-
Como meio de alta pressão só pode ser uti- trolados regularmente e o resultado do
lizada água limpa. Sujidade provoca o des- controlo registado por escrito.
gaste prematuro do aparelho ou depósitos.  Não devem ser feitas quaisquer altera-
Se for utilizada água de reciclagem, os se- ções no aparelho/nos acessórios.
guintes valores-limite não podem ser ultra-  PERIGO
passados. – Não utilizar a lavadora de alta pressão
se tiver existido um derrame de com-
bustível; deslocar o aparelho para outro
local e evitar qualquer formação de fa-
íscas.

PT – 3 77
– Não guardar, derramar, nem utilizar – A válvula de descarga vem regulada e
combustível na proximidade de chamas selada da fábrica. A regulação só pode
livres ou aparelhos como fogões, cal- ser efectuada pelo serviço de assistên-
deiras, esquentadores, etc., que possu- cia técnica.
am uma chama piloto ou que possam
Válvula de segurança
produzir faíscas.
– Manter afastados do silenciador objec- A válvula de segurança abre ao ser ultra-
tos e materiais inflamáveis (mín. 2 m). passada a pressão de serviço admissível
– Não utilizar o motor sem silenciador e, (consultar Dados técnicos); a água é esco-
regularmente, controlar, limpar e, se ada para o ar livre.
necessário, substituí-lo. A válvula de segurança vem regulada e se-
– Não utilizar o motor em campos de flo- lada da fábrica. A regulação só pode ser
restas, arbustos ou de pastagens sem efectuada pelo serviço de assistência téc-
que o escape esteja equipado com um nica.
captador de faíscas
Válvula térmica
– Excepto em trabalhos de afinação do
motor, este não deve funcionar sem o A válvula térmica protege a bomba de alta
filtro de ar nem sem a cobertura de pro- pressão contra um aquecimento excessivo
tecção sobre o bocal de aspiração. no funcionamento de circulação com pisto-
– Não executar quaisquer alterações em la pulverizadora manual fechada.
molas de regulação, nem em tirantes Assim que a temperatura máxima admissí-
de reguladores ou outros componen- vel da água de 80 ºC for ultrapassada, a
tes, que possam provocar um aumento válvula térmica abre e conduz a água
das rotações do motor. quente para o exterior.
– Perigo de queimaduras! Não tocar em
silenciadores, cilindros ou aletas de re-
Colocação em funcionamento
frigeração muito quentes.  PERIGO
– Não pôr as mãos ou pés na proximida- Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a
de de componentes móveis ou rotati- mangueira de alta pressão e os acopla-
vos. mentos têm que se encontrar em estado
– Perigo de envenenamento! O aparelho impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom
não pode funcionar em locais fechados. estado do aparelho não o utilize.
– Não utilizar combustíveis inadequados,
Montar a alavanca de avanço
visto que estes podem ser perigosos.
Figura 2, ver lado desdobrável
Equipamento de segurança  Aparafusar a alavanca de avanço com
Os dispositivos de segurança servem para os parafusos de fixação fornecidos.
protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alte-
rações no seu funcionamento.
Válvula de descarga
– Se a pistola pulverizadora manual esti-
ver fechada, a válvula de descarga
abre e a bomba de alta pressão conduz
a água de retorno para o lado de aspi-
ração da bomba. Assim, se evita a ul-
trapassagem da pressão de serviço
permitida.

78 PT – 4
 Antes da primeira utilização, cortar a
Montar a pistola pulverizadora
ponta da tampa do recipiente do óleo
manual, a lança e o bocal
na bomba de água.
Aviso: Apenas com uma rotação, o siste-
Motor
ma EASY!Lock une, de forma rápida e se-
gura, os componentes através de uma ros- Observe a secção dos "Avisos de segu-
ca de aperto rápido. rança"!
 Antes de colocar o aparelho em funcio-
namento, ler o manual de instruções do
fabricante do motor e dar especial aten-
1. ção aos avisos de segurança.
 Controlar o nível de óleo do motor.
Não coloque o aparelho em funciona-
mento se o nível do óleo tiver descido
abaixo da marca "MIN".
 Em caso de necessidade adicionar
2.
óleo.
 Encaixar o bocal de alta pressão na Meter combustível
lança.
 Montar a porca de capa e apertá-la ma-  PERIGO
nualmente (EASY!Lock). Perigo de incêndio e explosão!
 Conectar a lança à pistola pulverizado- – Nunca abastecer o aparelho em espa-
ra manual e apertar manualmente ços fechados, com o motor em funcio-
(EASY!Lock). namento ou quente.
 Apertar manualmente a união roscada – Não fumar durante o abastecimento do
da lança. combustível.
 Conectar a mangueira de alta pressão
– Não abastecer combustível junto a cha-
à pistola pulverizadora manual e à liga-
ção de alta pressão do aparelho e aper- mas abertas ou a faíscas.
tar manualmente (EASY!Lock). – Não derramar combustível - utilizar um
funil.
Controlar o nível de óleo da bomba – Limpar o combustível vertido.
de alta pressão – Após o abastecimento, fechar o bidon e
 Controlar o nível do óleo na bomba de o depósito correctamente.
alta pressão através do óculo de ins-  Abastecer o depósito com combustível.
pecção do óleo.
Não colocar o aparelho em funcionamento, Ligação de água
se o nível do óleo tiver descido abaixo do Valores de conexão, vide dados técnicos.
meio do óculo de inspecção do óleo.  Ligar a mangueira de admissão da
 Em caso de necessidade adicionar óleo água (comprimento mínimo 7,5m, diâ-
(ver dados técnicos).
metro mínimo 3/4“) na ligação da água
do aparelho no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água).
 Abrir a admissão de água.
Aviso: A mangueira de alimentação não
está incluída no volume de fornecimento.

PT – 5 79
Perigo de ferimentos! Contactar os Servi-
Aspirar água a partir do reservatório
ços Técnicos no caso de a alavanca de se-
 PERIGO gurança estar danificada.
Nunca aspirar água de um reservatório de Perigo de ferimentos devido ao jacto de
água potável. água de alta pressão. Antes de qualquer in-
Nunca aspirar líquidos que contenham sol- tervenção no aparelho, empurrar o blo-
ventes, como diluente de tinta, gasolina ou queio de segurança na pistola pulverizado-
óleo. A névoa de pulverização de solventes ra manual para a frente.
é altamente inflamável, explosiva e tóxica. O aparelho produz um elevado nível de ru-
 Ligar a mangueira de aspiração (diâ- ído. Perigo de danos auditivos. Nos traba-
metro mínimo de 3/4“) com o filtro lhos com este aparelho é imprescindível
(acessório) na ligação da água. utilizar uma protecção auditiva adequada.
 Colocar a válvula doseadora do deter-
Abrir/Fechar a pistola pulverizadora
gente em “0”.
manual
 Purgar o ar do aparelho, antes deste
entrar em funcionamento.  Abrir a pistola pulverizadora manual:
accionar a alavanca de segurança e o
Purgar o ar do aparelho
gatilho de disparo.
 Desaparafusar a rosca do bico e retirar  Fechar a pistola pulverizadora manual:
o bocal. soltar a alavanca de segurança e o ga-
 Pôr o motor em funcionamento, em tilho de disparo.
conformidade com as instruções de
Arrancar o aparelho
serviço do fabricante.
 Accionar várias vezes a alavanca da  Abrir a admissão de água.
pistola pulverizadora manual.  Com a pistola pulverizadora manual
 Deixar o motor em funcionamento até aberta, colocar o motor em funciona-
que a água saia da lança sem de bo- mento em conformidade com as instru-
lhas de ar. ções de serviço do fabricante.
 Desligar o aparelho e voltar a apertar o Aviso:
bocal. Para facilitar o processo de arranque, o
tubo de jacto ou o bocal podem ser removi-
Manuseamento dos.
 PERIGO  Deixar aquecer o motor durante 1 minu-
Perigo de explosão! to
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Ajustar a pressão de serviço e o
 PERIGO
débito
Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho
sem a lança montada. Verificar sempre a fi-  Ajustar a pressão de trabalho e o débito
xação correcta da lança, antes de utilizar o através da revolução do regulador de
aparelho. As uniões roscadas da lança têm débito/pressão na pistola pulverizadora
que ser fixadas manualmente. manual (+/-).
Perigo de ferimentos! Durante os traba-  PERIGO
lhos, segurar a pistola pulverizadora manu- Durante o ajuste da regulação da pressão
al e a lança com as duas mãos. e do caudal, deve ter-se em atenção que a
Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo união roscada da lança não se solte.
e a alavanca de segurança não devem ser
prendidos enquanto o aparelho estiver em
funcionamento.

80 PT – 6
Substituir o bocal Depois de trabalhar com detergente
 Colocar a válvula doseadora do deter-
 PERIGO
gente em “0”.
Desligar o aparelho antes de substituir o
 Lavar o aparelho com o motor em fun-
bocal e accionar a pistola pulverizadora
cionamento e a pistola pulverizadora
manual até o aparelho ficar isento de pres-
manual aberta, pelo menos, durante
são.
um minuto.
 Bloquear a pistola pulverizadora manu-
al; para o efeito, deslocar o bloqueio de Interromper o funcionamento
segurança para a frente.
 Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
 Desaparafusar a rosca do bico e retirar
dora manual.
o bocal.
Aviso: Se a alavanca da pistola pulveriza-
 Colocar o novo bocal.
dora manual for libertada, o motor continua
 Aparafusar a rosca do bico e apertar
a funcionar com as rotações de ponto mor-
manualmente.
to.
Funcionamento com detergente  Desligar o motor em caso de interrup-
ções prolongadas (vários minutos).
몇 ATENÇÃO
 Accionar a pistola manual até a máqui-
Detergentes inadequados podem provocar
na ficar sem pressão.
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Utilizar somente detergentes homologados  Proteger a pistola pulverizadora manu-
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter al contra uma abertura inadvertida atra-
em atenção as recomendações sobre do- vés do bloqueio de segurança.
sagem e indicações que acompanham o
detergente. Não utilize mais detergente do
Desligar o aparelho
que o necessário para não prejudicar inutil- Depois do aparelho ter funcionado com
mente o ambiente água salgada (água do mar) passar o apa-
Ter atenção aos avisos de segurança nos relho, no mínimo, durante 2–-3 minutos por
detergentes. água da rede, mantendo a pistola pulveri-
Os detergentes Kärcher garantem o traba- zadora manual aberta.
lhar sem perturbações. Por favor, informe-  Fechar a pistola pulverizadora manual.
se pedindo o nosso catálogo ou as nossas ADVERTÊNCIA
folhas de informação sobre detergentes. Perigo de danos. Não puxar a alavanca de
 Pendurar a mangueira de aspiração do paragem do motor para cima com a pistola
detergente num recipiente com o pro- pulverizadora manual aberta.
duto.  Puxar a alavanca de paragem do motor
 Substituir o bocal de alta pressão pelo até este ficar imobilizado.
bocal de baixa pressão.  Rodar o disjuntor do motor para a posi-
 Colocar a válvula de dosagem do deter- ção "0".
gente na concentração desejada (0  Fechar a torneira de combustível.
%...6 %).  Fechar a alimentação de água.
Métodos de limpeza recomendados  Accionar a pistola manual até a máqui-
– Soltar a sujidade: na ficar sem pressão.
Borrifar um pouco de detergente e dei-  Proteger a pistola pulverizadora manu-
xar actuar 1.5 minutos evitando, porém, al contra uma abertura inadvertida atra-
que seque. vés do bloqueio de segurança.
– Remover a sujidade:  Desenroscar a mangueira de admissão
Remover a sujidade solta com o jacto da água do aparelho.
de alta pressão.

PT – 7 81
Transporte Enxaguar a máquina com anti-
congelante
몇 CUIDADO
Aviso: Respeitar as instruções de utiliza-
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ção do fabricante do anticongelante.
ao peso do aparelho durante o transporte.
 Bombear um líquido anticongelante co-
ADVERTÊNCIA
mum pelo aparelho.
Durante o transporte, proteger o gatilho de
Desse modo, obtém-se assim uma protec-
disparo contra danos.
ção contra corrosão.
 Enrolar a mangueira de alta pressão e
pendurá-la sobre o suporte de man- Conservação e manutenção
gueira.
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
 Ligar a lança ao depósito para lanças.
uma inspecção regular de segurança ou
Engatar a pistola pulverizadora manual
assinar um contrato de manutenção. Por
no suporte.
favor, peça informações sobre este tema.
 Empurrar o aparelho na alavanca de
Aviso: No plano de manutenção indicado
avanço.
a seguir, só são referidos os trabalhos de
 Durante o transporte em veículos, pro-
manutenção na bomba de alta pressão.
teger o aparelho contra deslizes e tom-
Adicionalmente é necessário efectuar os
bamentos, de acordo com as directivas
trabalhos de manutenção no motor, de
em vigor.
acordo com as instruções no manual de
 Para reduzir a ocupação do espaço,
instruções do fabricante do motor.
soltar os manípulos em estrela e girar a
 PERIGO
alavanca de avanço para trás.
Perigo de ferimentos devido à activação
Armazenamento inadvertida do aparelho. Antes de efectuar
trabalhos no aparelho, rodar o disjuntor do
몇 CUIDADO
motor para a posição "0".
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
Perigo de queimaduras! Não tocar em si-
ao peso do aparelho durante o armazena-
lenciadores, cilindros ou aletas de refrige-
mento.
ração muito quentes.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos. Intervalos de manutenção
Protecção contra o congelamento Diariamente
ADVERTÊNCIA  Controlar a mangueira de alta pressão
Perigo de danos! Água congelada dentro quanto a eventuais danos (perigo de re-
do aparelho pode danificar alguns dos bentamento). Substituir imediatamente
seus componentes. uma mangueira de alta pressão danifi-
Durante o Inverno, guardar o aparelho prefe- cada.
rencialmente num local aquecido Semanalmente
No armazenamento em espaços não aqueci-
dos, ter em atenção as seguintes indicações:  Controlar o nível do óleo.
Escoar a água Se o óleo apresentar um aspecto leitoso
(água misturada com o óleo), peça a ime-
 Desmontar a mangueira de alimenta- diata intervenção dos Serviços Técnicos.
ção de água e a mangueira de alta
pressão. Mensalmente
 Deixar funcionar a máquina durante, no  Limpar o filtro da água.
máx., 1 minuto até que toda a água te-  Limpar o filtro na mangueira de aspira-
nha saído da bomba e das mangueiras. ção do detergente.
 Desenroscar o filtro de água e esvaziar.

82 PT – 8
 Verificar os elementos de fixação entre
o motor e os espaços nas fissuras, o
Ajuda em caso de avarias
serviço de assistência técnica deve  PERIGO
substituir os elementos de fixação com Perigo de ferimentos devido à activação
fissuras. inadvertida do aparelho. Antes de efectuar
Após 500 horas de serviço, pelo menos trabalhos no aparelho, rodar o disjuntor do
uma vez por ano motor para a posição "0".
Perigo de queimaduras! Não tocar em si-
 Deixar que a manutenção do aparelho
lenciadores, cilindros ou aletas de refrige-
seja efectuada pelos Serviços Técni-
ração muito quentes.
cos.
 Mudar o óleo da bomba de alta pres- Motor não funciona
são.
Observar os avisos e indicações no manual
Trabalhos de manutenção de instruções do fabricante do motor!

Limpar o filtro de água A máquina não gera pressão


 Fechar a alimentação de água. – Rotação de operação do motor dema-
 Desenroscar a porca de capa. siado baixa
 Retirar a taça do filtro por baixo.  Testar a rotação de operação do motor
 Limpar o elemento filtrante e a taça do (ver dados técnicos).
filtro. – O bico de baixa pressão está montado.
 Verificar o assento correcto dos vedan-  Montar o bocal de alta pressão.
tes em O. – Bocal entupido/lavado
 Ligar o elemento filtrante à taça do fil-  Limpar / substituir o bocal.
tro. – Filtro da água com sujidade
 Voltar a montar a taça de filtro.  Limpar o filtro da água.
 Aparafusar e apertar a porca de capa. – Ar no sistema
Mudança do óleo na bomba de alta  Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
pressão ção em funcionamento")
– Quantidade de abastecimento de água
 Preparar um recipiente adequado para
demasiado baixa
recolher aprox. 1 litro de óleo.
 Controlar quantidade de água de ali-
 Desenroscar o parafuso de descarga
mentação (veja Dados Técnicos).
da água.
– Linhas de admissão (adutoras) da bom-
 Recolher o óleo num recipiente colec-
ba com fugas ou entupidas
tor.
 Controlar todas as linhas de admissão
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o (adutoras) da bomba.
meio ambiente ou entregá-lo num centro
de recolha de óleo residual devidamente A máquina apresenta fugas,
autorizado. vertendo gotas de água
 Enroscar o parafuso de descarga da – A bomba tem fugas.
água. Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.
 Encher o novo óleo até metade do ócu-  Se a fuga for maior, mande o serviço de
lo de inspecção do óleo. assistência técnica verificar a máquina.
Encher o óleo lentamente para que as
bolhas de ar possam ser expelidas.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
me de enchimento, consulte os dados
técnicos.

PT – 9 83
O detergente não é aspirado Acessórios
– O bico de alta pressão está montado. Enrolador de mangueira ABS
 Montar o bocal de baixa pressão.
2.110-002.0
– Mangueira de aspiração de detergente
Fixação na armação tubular através de en-
com filtro tem fugas ou está entupida
rolador de mangueira para mangueira de
 Limpar / verificar a mangueira de aspi-
alta pressão.
ração de detergente com filtro.
– A válvula anti-retorno na ligação da Armação ABS Cage larga
mangueira de aspiração do detergente 2.637-007.0
está colada Extensão da armação tubular para protec-
 Controlar e, se necessário, substituir a ção do aparelho e para transporte por guin-
válvula anti-retorno na ligação da man- daste.
gueira de aspiração do detergente.
– A válvula doseadora do detergente está
fechada ou entupida/tem fugas
 Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Quando o defeito não puder ser conser-
tado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país são válidas as respectivas
condições de garantia estabelecidas pelas
nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no seu acessório duran-
te o período de garantia serão reparadas,
sem encargos para o cliente, desde que se
trate de um defeito de material ou de fabri-
co. Em caso de garantia, dirija-se, munido
do comprovativo de compra, ao seu reven-
dedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobres-
salentes originais. Só assim poderá garan-
tir uma operação do aparelho segura e sem
avarias.
Para mais informações sobre acessórios e
peças sobressalentes, consulte www.kaer-
cher.com.

84 PT – 10
Declaração CE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.187-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
HD 9/23 DE
Medido: 105
Garantido: 107

Os signatários actuam em nome e em pro-


curação do Conselho de Administração.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Responsável pela documentação:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2019/05/01

PT – 11 85
Dados técnicos
Motor
Tipo -- Yanmar
L 100 AE, 1 ci-
lindro, 4 tempos
Potência nominal a 3600 1/min kW (PS) 7,4/10
Rotações de serviço 1/min 3250
Depósito de combustível l 5,4
Combustível -- Gasóleo
(de acordo com a norma europeia EN 14214 e EN 590)
Tipo de protecção -- IPX5
Consumo de combustível com carga total l/h 2,0
Quantidade de óleo - motor l 1,2
Tipo de óleo - motor Óleo do mo- N.º de encomen-
tor 15W40 da: 6.288-050.0
Bateria, tipo 53646, de acordo com a norma EN 50342-4
Tensão V 12
Capacidade Ah 36
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10)
Comprimento da mangueira de admissão (mín.) m 7,5
Diâmetro da mangueira de admissão da água (mín.) Polegada 3/4
Altura de aspiração de um depósito aberto m 1
Bomba
Pressão de serviço MPa (bar) 4...23 (40...230)
Débito l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Calibre do bico, alta pressão -- 048
Calibre do bico, baixa pressão -- 250
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de segurança) MPa (bar) 27 (270)
Temperatura de abertura da válvula térmica °C 80
Quantidade de óleo da bomba l 0,35
Tipo de óleo - bomba Óleo do mo- N.º de encomen-
tor 15W40 da: 6.288-050.0
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 55
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 866 x 722 x
1146
Peso de funcionamento típico kg 107,3
86 PT – 12
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 90
Insegurança KpA dB(A) 3
Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A) 107
Valor de vibração mão/braço m/s2 <2,5
Insegurança K m/s2 0,7

PT – 13 87
Læs original brugsanvisning in- Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
den første brug, følg anvisnin- ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
gerne og opbevar vejledningen til senere for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
efterlæsning eller til den næste ejer. Henvisninger til indholdsstoffer
– Inden første ibrugtagelse skal betje- (REACH)
ningsvejledningen og sikkerhedshen- Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
visningerne nr. 5.951-949.0 læses! der du på:
– Ved transportskader skal forhandleren www.kaercher.com/REACH
informeres omgående.
– Kontroller emballagens indhold. Faregrader
Indholdsfortegnelse  FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1 alvorlige kvæstelser eller til døden
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1 몇 ADVARSEL
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 1 Henviser til en mulig farlig situation, der kan
Symboler på apparatet . . . . . . DA 2 føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
Bestemmelsesmæssig anven- 몇 FORSIGTIG
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2 Henviser til en mulig farlig situation, der kan
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 3 føre til lette personskader.
Sikkerhedsanordninger . . . . . . DA 4 BEMÆRK
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 4 Henviser til en mulig farlig situation, der kan
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5 føre til materiel skade.
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 7 Maskinelementer
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 7 Fig 1, se omslagsside
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 8 1 Dyseforskruning
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9 2 Mundstykke
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 9 3 Strålerør EASY!Lock
EU-overensstemmelses-erklæ- 4 Tryk-/mængderegulering
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9 5 Låsetap
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 10 6 Håndspøjtepistol EASY!Force
Miljøbeskyttelse 7 Aftrækker
8 Sikringshåndtag
Emballagen kan genbruges. 9 Højtryksslange EASY!Lock
Smid ikke emballagen ud sam- 10 Kontrollys til opladning
men med det almindelige hus- lyser, hvis batteriet ikke oplades
holdningsaffald, men aflever den 11 Motorafbryder
til genbrug. 0 - Batteriet oplades ikke
Udtjente apparater indeholder 1 - Batteriet oplades, mens motoren kører
værdifulde materialer, der kan - Motoren startes
og bør afleveres til genbrug. Bat-
terier, olie og lignende stoffer er 12 Højtrykspumpe
ødelæggende for miljøet. Afle- 13 Indretning til håndtænding
ver derfor udtjente apparater på 14 Håndtag motor stop
en genbrugsstation eller lignen- 15 RM-sugeslange med filter
de. 16 Vandfilter
17 Vandtilslutning
18 Dyseholder
til opbevaring af en dyse
88 DA – 1
19 Batteri Eksplosionsrisiko!
20 Strålerør-opbevaring
21 Olieaftapningsskrue pumpe
22 Oliemålestang (motor)
23 Højtrykstilslutning EASY!Lock Fyld brændstof på.
24 Olieglasmontre
25 Oliebeholder
26 Motor
Anvend kun de smøremidler,
27 Stjernegreb skydebøjle
som er angivet i driftsvejlednin-
28 Holder til håndsprøjtepistolen
gen.
29 Dekompressionshåndtag
30 Slangeholder Motoren må ikke kø-
31 Bøjle re, når der tankes.
32 Benzintank Der må ikke ryges
33 Manometer hvis der tankes.
34 Rensemiddel-doseringsventil Tank ikke direkte fra
35 Brændstofhane dunken, men anvend
A Omløbermøtrik en tragt eller en eg-
B Filterkop net beholder.
C O-Ring Ifølge de gældende love, må ma-
D Filterindsats skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en systemsepa-
Farvekodning rator. Der skal anvendes en veleg-
– Betjeningselementer til rengøringspro- net systemseparator fra Kärcher eller en al-
cessen er bul. ternativ systemseparator ifølge EN 12729
– Betjeningselementer til vedligeholdelse type BA.
og service er lysegrå. Vand, som strømmer igennem en system-
separator, kan ikke drikkes.
Symboler på apparatet
Bestemmelsesmæssig
Højtryksstråler kan være farlige, anvendelse
hvis de ikke anvendes korrekt. Højtryksrenser til rengøring af: Maskiner,
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, køretøjer, bygninger, værktøj, facader, ter-
tændt elektrisk udstyr eller mod højtryks- rasser, haveredskaber, etc.
renseren. – til rengøring med lavtryksstråle og ren-
Forbrændingsfare! gøringsmiddel (f.eks. rengøring af ma-
Advarsel for varme skiner, biler, bygningsværker og værk-
komponenter. tøj),
– til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af
Forgiftningsfare!
facader, terrasser, haveredskaber).
Røggas må ikke ind-
– Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi
åndes.
snavsfræseren som ekstra tilbehør.
 FARE
Brandfare!
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el-
ler andre risikoområder skal der tages hen-
syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.

DA – 2 89
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand Sikkerhedsanvisninger
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa-
tionen. Motorvask og undervognsvask bør  De pågældende nationale love til væ-
derfor kun gennemføres på velegnede ste- skestrålere skal overholdes.
der som har en olieudskiller.  De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal
Krav til vandets kvalitet: overholdes. Væskestrålere skal kon-
BEMÆRK trolleres regelmæssigt og resultaterne
Der må kun bruges rent vand som højtryks- fra kontrollen skal skiftligt dokumente-
medium. Tilsmudsninger fører til for tidligt res.
slid eller aflejringer.  Der må ikke foretages ændringer på
Hvis der anvendes recyclingvand, må føl- maskinen/tilbehøret.
gende grænseværdier ikke overskrides.  FARE
– Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin
ph-værdi 6,5...9,5 blev spildt. Bring maskinen til et andet
elektrisk ledningsevne* Ledningsev- sted for at undgå enhver form for gnist-
ne ferskvand dannelse.
+1200 μS/cm – Benzin må ikke opbevares, spildes eller
afskedelige stoffer ** < 0,5 mg/l bruges i nærhed af ild eller apparater
stoffer som kan filtres ud *** < 50 mg/l som ovne, varmekedler, vandvarmer
Kulbrinter < 20 mg/l osv., som har en spildes, eller bruges
som danner et tændingsblus eller gnist.
Klorid < 300 mg/l
– Genstande og materialer som er let
Sulfat < 240 mg/l brændbar skal holdes fjernt fra stød-
Calcium < 200 mg/l dæmperen (mindst 2 m).
Total hårdhed < 28 °dH – Motoren må ikke drives uden støddæm-
< 50 °TH per og støddæmperen skal kontrolleres
< 500 ppm regelmæssigt, renses og evt. udskiftes.
(mg CaCO3/l) – Motoren må ikke bruges i skove eller
Jern < 0,5 mg/l arealer der er overgroet med buske el-
ler græs uden at udstødningsrøret er
Mangan < 0,05 mg/l
forsynet med en gnistfanger.
Kobber < 2 mg/l – Med undtagelse af indstillingsarbejder,
Aktivklor < 0,3 mg/l må motoren ikke køre med fjernet luftfil-
fri for dårlige lugter ter og uden dæksel over indsugnings-
* Maks. ialt 2000 μS/cm studsen.
** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min – Der må ikke gennemføres justeringer
*** ingen slibende stoffer på reguleringsfjedre, reguleringsstæn-
ger eller andre dele som kan forårsage
en forhøjelse af motorens omdrejnings-
tal.
– Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
– Hold hænder og føder fjern fra dele som
bevæger sig eller roterer.
– Forgiftningsfare! Maskinen må ikke bru-
ges i lukkede rum.
– Ikke egnede brændstoffer må ikke bru-
ges, de kan være farlige.

90 DA – 3
Sikkerhedsanordninger Montere håndsprøjtepistolen,
strålerøret og dysen
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el- Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder
ler ignoreres i deres funktion. hurtigt og sikkert komponenterne med kun
en omdrejning takket være hurtiggevindet.
Overstrømningsventil
– Hvis håndsprøjtepistolen er lukket, åb-
ner overstrømningsventilen sig og høj-
trykspumpen leder vandet tilbage til 1.
pumpens sugeside. Derved forhindres
at den tilladelige arbejdstryk overskri-
des.
– Af fabrik er overstrømningsventilen ind-
stillet og plomberet. Indstilling foretages
udelukkende fra kundeservice. 2.
Sikkerhedsventil  Sæt højtryksdysen på strålerøret.
 Omløbermøtrik monteres og spændes
Sikkerhedsventilen åbner, når det tilladte
med hånden (EASY!Lock).
driftsovertryk kommer ned under det tilladte  Forbind strålerøret med håndsprøjtepi-
niveau (se Tekniske data).Vandet flyder stolen og spænd det fast med hånden
ud. (EASY!Lock).
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og  Stram strålerørets forskruning med
plomberet. Indstilling foretages udelukken- hånden.
de fra kundeservice.  Forbind højtryksslangen med maski-
nens håndsprøjtepistol og spænd den
Termoventil fast med hånden (EASY!Lock).
Termoventilen beskytter højtrykspumpen Kontroller oliens påfyldningsstand
mod utilladelig opvarmning i cirkulations- på højtrykspumpens
drift, når håndsprøjtepistolen er lukket.
Termoventilen åbnes, hvis den maksimalt  Kontroller olien påfyldningsstand på
tilladte vandtemperatur på 80 °C overskri- olieglasmontren.
des, og leder det varme vand ud. Tag maskinen ikke i brug, hvis oliestanden er
faldet til under midten af olieinspektionsglas.
Ibrugtagning  Ved behov skal olie påfyldes (se tekni-
 FARE ske data).
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin-
ger, højtryksslange og tilslutninger skal
være i udmærket tilstand. Hvis apparatet
ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyt-
tes.
Monter forskydningsbøjlen
Fig 2, se omslagsside
 Skru skubbebøjlen fast med de vedlag-
te fastgørelsesskruer.
 Inden første drift, skal toppen af oliebe-
holderens dæksel på vandpumpen klip-
pes af.
DA – 4 91
 Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia-
Motor
meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut-
Hold øje med afsnit "Sikkerhedshenvis- ningen.
ninger"!  SM-doseringsventilen stilles til "0".
 Før ibrugtagningen skal motorprodu-  Afluft højtryksrenseren inden brug.
centens betjeningsvejledning læses og
Maskinen skal afluftes
der skal især holdes øje med sikker-
hedshenvisningerne.  Skru dyseforskruningen af, og fjern dy-
 Kontroller motorens oliestand. sen.
Tag maskinen ikke i brug hvis påfyld-  Start motoren svarende til motorprodu-
ningsstanden er under „MIN“. centens betjeningsvejledning.
 Fyld forsigtigt olie på, såfremt det er  Anvend håndsprøjtepistolens arm flere
nødvendigt. gange.
 Lad maskinen køre så længe, indtil van-
Fyld brændstof på
det strømmer ud af strålerøret uden
 FARE bobler.
Brand- og eksplosionsfare!  Sluk for maskinen og skru dysen på
– Tank aldrig maskinen i lukkede rum, igen.
med løbende eller varm motor.
– Der må ikke ryges hvis der tankes.
Betjening
– Der må ikke tankes i nærheden af åbne  FARE
flammer eller gnist. Eksplosionsrisiko!
– Spild ikke brændstof - anvend tragt. Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
– Spildt brændstof skal fjernes.  FARE
– Luk dunk og tank korrekt efter tanknin- Fysisk risiko! Maskinen må aldrig bruges
gen. uden monteret strålerør. Kontroller, om
 Påfyld brændstoftanken med diesel- strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle-
brændstof. rørets forskruning skal være håndspændt.
Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet
Vandtilslutning
skal håndsprøjtepistolen og strålerøret hol-
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske des fast med begge hænder.
data. Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og
 Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5 sikingshåndtaget må ikke komme i klemme
m, min. diameter 3/4 ") på maskinens under driften.
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks. Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeser-
vandhanen). vice, hvis sikringshåndtaget er defekt.
 Åbn for vandtilløbet. Fare for personskader pga. højtryks-vand-
Bemærk: Tilførselsslangen leveres ikke strålen. Skub låsetappen på håndsprøjtepi-
med. stolen fremad, før der arbejdes på maski-
nen.
Indsug vand fra beholderen
Maskinens har et højt støjniveau. Fare for
 FARE høreskader. Ved arbejdet med maskinen
Opsug aldrig vand fra en drikkevandsbe- skal der bruges et velegnet høreværn.
holder.
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væ-
sker som lakfortynding, benzin eller olie.
Sprøjtetågen fra opløsningsmidlet er yderst
brandfarlig, eksplosiv og giftig.

92 DA – 5
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor-
Åbning/lukning af
styrret arbejde. Søg venligst om råd og be-
håndsprøjtepistolen
stil vores katalog eller informationsblade til
 Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sik- rensemidler.
ringshåndtaget og aftrækkeren.  Før RM-sugeslangen ned i en beholder
 Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikrings- med rendemiddel.
håndtaget og aftrækkeren.  Erstat højtryksdysen med en lavtryks-
dyse.
Start maskinen
 Rengøringsmiddel-doseringsventilen
 Åbn for vandtilløbet. stilles til den ønskede koncentration
 Start motoren med åbnet håndsprøjte- (0%...6%).
pistol svarende til motorproducentens
Anbefalet rensemetode
driftsvejledning.
Bemærk: – Løsne smuds:
For at lette opstarten kan strålerøret eller Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt
dysen fjernes. på og indvirker 1...5 minutter, men må
 Lad motoren varme op i 1 minut. ikke tørre.
– Fjern snavs:
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind Vask det løsnede snavs af med høj-
 Indstille arbejdstryk og kapacitet ved at tryksstrålen.
dreje tryk-/mængdereguleringen på Efter brug med rensemiddel
håndsprøjtepistolen (+/-).  SM-doseringsventilen stilles til "0".
 FARE  Skyl maskinen, mens motoren løber, i
Ved indstilling af tryk-/mængderegulerin- mindst 1 minut med åbnet håndsprøjte-
gen skal der holdes øje med, at strålerørets pistol.
forskruning ikke løsnes.
Afbrydelse af driften
Udskifte dysen
 Slip pistolgrebets håndtag.
 FARE Bemærk: Hvis man giver slip for hånd-
Sluk maskinen og tryk håndsprøjtepistolen sprøjtepistolens arm, kører motoren videre
indtil maskinen er fri for tryk inden dysen med tomgangsomdrejningstal.
skiftes.  Ved længere pauser (flere minutter)
 Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe skal motoren afbrydes.
låsetappen fremad.  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
 Skru dyseforskruningen af, og fjern dysen. er fri for tryk.
 Sæt en ny dyse på.  Håndsprøjtepistolen skal sikres med
 Skru dyseforskruningen på, og spænd sikringskærven imod tilfældig åbning.
den fast med hånden.
Drift med rengøringsmiddel
몇 ADVARSEL
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på
maskinen og på objektet som skal renses.
Der må kun bruges rensemidler som er
godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvis-
ninger og henvisninger, der er vedlagt ren-
gøringsmidlerne. Spar på rengøringsmidlet
af hensyn til miljøet.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rensemidlerne.

DA – 6 93
Sluk for maskinen Frostbeskyttelse
Efter drift med saltholdigt vand (havvand) BEMÆRK
skal maskinen spoles med ferskvand i Risiko for beskadigelse! Frosset vand i ap-
mindst 2-3 minutter med åbnet håndsprøj- paratet kan ødelægge dele af dette.
tepistol. Maskinen skal fortrinsvis opbevares i et op-
 Luk håndsprøjtepistolen. varmet rum om vinteren.
BEMÆRK Følg følgende anvisninger, hvis maskinen
Risiko for beskadigelse. Træk ikke håndtag opbevares i et uopvarmet rum:
motor stop op, når håndsprøjtepistolen er Vand afledes.
åbnet.
 Vandtilførselsslangen og højtryksslan-
 Træk ´håndtag motor stop op, indtil mo-
gen skrues fra.
tor standser.
 Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
 Drej motorafbryderen om på „0“.
pumpen og ledningerne er tom.
 Luk brændstofhanen.
 Skru vandfiltret af, og tøm det.
 Luk vandtilførslen.
 Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen Maskinen skyldes grundigt med
er fri for tryk. frostvæske
 Håndsprøjtepistolen skal sikres med Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeprodu-
sikringskærven imod tilfældig åbning. centens instruktioner.
 Skru vantilløbsslangen fra maskinen.  Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
Transport Herved opnår man også en vis beskyttelse
몇 FORSIGTIG imod rust.
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Pleje og vedligeholdelse
BEMÆRK De kan aftale en regelmæssig sikkerheds-
Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser un- inspektion med deres forhandler eller aftale
der transport. en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv-
 Højtryksslangen vikles op og hænges ning.
over slangeholderen. Bemærk: I vedligeholdelseskemaet forne-
 Sæt strålerøret i strålerørholderen. den angives kun vedligeholdelsesarbejder
Hæng håndsprøjtepistolen på holde- på højtrykspumpen. Desuden skal der gen-
ren. nemføres vedligeholdelsesarbejder til mo-
 Skub maskinen med skubbebøjlen. toren svarende til anvisningerne i motor-
 Ved transport i køretøjer skal maskinen producentens driftsvejledning.
sikres mod at rulle, glide eller vælte iht.  FARE
de gældende love. Fare for personskader på grund af en util-
 Løsn stjernegrebene, og sving skubbe- sigtet start af maskinen. Motorafbryderen
bøjlen bagud for at mindske pladsbeho- skal drejes om på „0“, før arbejder på ma-
vet. skinen påbegyndes.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
Opbevaring støddæmper, cylinder eller køleribben.
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden-
dørs.

94 DA – 7
Olietype påfyldningsmængde se tekni-
Vedligeholdelsesintervaller
ske data.
Dagligt Hjælp ved fejl
 Højtryksslangen skal kontrolleres med
 FARE
hensyn til skader (bristefare). Udskift
Fare for personskader på grund af en util-
beskadigede højtryksslanger med det
sigtet start af maskinen. Motorafbryderen
samme.
skal drejes om på „0“, før arbejder på ma-
En gang om ugen skinen påbegyndes.
 Kontroller oliestanden. Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
Kontakt kundeservice omgående ved mæl- støddæmper, cylinder eller køleribben.
keagtig olie (vand i olien).
Motor kører ikke
En gang om måneden
Hold øje med motorproducentens betje-
 Rens vandfilteret.
ningsvejledning!
 Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
 Kontrollér fastgørelseselementerne Maskinen opbygger ingen tryk
mellem motoren og rammen for revner,
– Motorens omdrejningstal for lavt.
og udskift ridsede fastgørelseselemen-
 Kontroller motorens omdrejningstal (se
ter ved hjælp af kundeservice.
tekniske data).
Efter en driftstid på 500 timer, mindst en – Lavtryksdyse er monteret.
gang om året  Monter højtryksdyse.
 Lad kundeservice gennemføre vedlige- – Dysen tilstoppet/udvasket
holdelsen.  Rens/udskift dysen.
 Udskift højtrykspumpens olie. – Vandfilter tilsmudset
 Rens vandfilteret.
Vedligeholdelsesarbejder
– Luft i systemet
Rense vandfilteret  Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").
– Tilførselsmængden af vand er for lav.
 Luk vandtilførslen.
 Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
 Skru omløbermøtrikken af.
ske data).
 Træk filterkoppen ud nedadtil.
– Tilførselsledninger til pumpen utæt eller
 Rengør filterindsatsen og filterkoppen.
tilstoppet.
 Kontrollér, om O-ringene sidder korrekt.
 Kontroller alle tilførselsledninger til
 Sæt filterindsatsen i filterkoppen.
pumpen.
 Sæt filterkoppen tilbage.
 Skru omløbermøtrikken på, og spænd den. Maskinen lækker, vand drypper ud
Olieskift højtrykspumpen af bunden
 En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie – Pumpen utæt
skal stå til disposition. Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut.
 Skru oliebortledningsskruen ud.  Ved stærkere lækage skal maskinen
 Tøm olien i opsamlingsbeholderen. kontrolleres af kunde-service.
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller
bringes til en modtagelsesfacilitet.
 Skru oliebortledningsskruen fast.
 Påfyld ny olie op til midten af olieinspek-
tionsglasset.
Påfyld olien langsomt, så bobler kan
slippe ud.
DA – 8 95
Rensemiddel bliver ikke indsuget EU-overensstemmelses-
– Højtryksdysen er monteret erklæring
 Monter lavtryksdysen. Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
– RM-sugeslangen med filter utæt eller te maskine i design og konstruktion og i den
tilstoppet. af os i handlen bragte udgave overholder
 Kontroller/rens RM-sugeslange med filter de gældende grundlæggende sikkerheds-
– Kontraventilen i RM-sugeslangens til- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
slutning klæbet sammen. ændringer af maskinen, der foretages uden
 Rens/udskift kontraventilen i RM-suge- forudgående aftale med os, mister denne
slangens tilslutning klæbet sammen. erklæring sin gyldighed.
– RM-doseringsventilen er lukket eller Produkt: Højtryksrenser
utæt/tilstoppet. Type: 1.187-xxx
 Åbn eller kontroller/rens RM-doserings- Gældende EU-direktiver
ventilen. 2006/42/EF (+2009/127/EF)
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski- 2000/14/EF
nen kontrolleres fra kundeservice. 2014/30/EU
Garanti Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
I de enkelte lande gælder de af vore for- EN 60335–2–79
handlere fastlagte garantibetingelser. EN 55012: 2007 + A1: 2009
Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gra- Anvendte overensstemmelsesvurde-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til- ringsprocedurer
skrives en materiale- eller produktionsfejl. 2000/14/EF: Bilag V
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden- Lydeffektniveau dB(A)
de, bedes De henvende Dem til Deres for- HD 9/23 DE
handler eller nærmeste kundeservice med- Målt: 105
bringende kvittering for købet. Garanteret: 107
Tilbehør og reservedele
Underskriverne handler på bestyrelsens
Anvend kun originaltilbehør og -reservede- vegne og med dennes fuldmagt.
le. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes www.kaercher.com Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Tilbehør Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
ABS slangetromle
2.110-002.0 Alfred Kärcher SE & Co. KG
Højtryksslangens slangetromle til fastgø- Alfred-Kärcher-Straße 28-40
relse på rørrammen. 71364 Winnenden (Germany)
ABS ramme Cage smal Tel.: +49 7195 14-0
2.637-007.0 Fax: +49 7195 14-2212
Udvidelse af rørrammen til beskyttelse af
maskine og til kranbelæsning. Winnenden, 2019/05/01

96 DA – 9
Tekniske data
Motor
Type -- Yanmar L 100,
1-cylinder, 4-takt
Nominel ydelse ved 3600 1/min kW (PS) 7,4/10
Drifts-omdrejningstal 1/min 3250
Benzintank l 5,4
Benzin -- Diesel
(iht. europæisk standard EN 14214 og EN 590)
Kapslingsklasse -- IPX5
Brændstofsforbrug ved fuld belastning l/h 2,0
Oliemængde - motor l 1,2
Olietype - motor Motorolie Bestillingsnr.
15W40 6.288-050.0
Batteri, type 53646 iht. EN 50342-4
Spænding V 12
Kapacitet Ah 36
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7)
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10)
Længde tilførselsslange (min.) m 7,5
Diameter tilførselsslange (min.) Tommer 3/4
Sugehøjde fra åben beholder m 1
Pumpe
Arbejdstryk MPa (bar) 4...23 (40...230)
Kapacitet l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Dysestørrelse, højtryk -- 048
Dysestørrelse, lavtryk -- 250
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 27 (270)
Åbningstemperatur, termoventil °C 80
Oliemængde - pumpe l 0,35
Oliesort - pumpe Motorolie Bestillingsnr.
15W40 6.288-050.0
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 55
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 866 x 722 x
1146
Typisk driftsvægt kg 107,3

DA – 10 97
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 90
Usikkerhed KpA dB(A) 3
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 107
Hånd-arm vibrationsværdi m/s2 <2,5
Usikkerhed K m/s2 0,7

98 DA – 11
Før første gangs bruk av appa- Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol-
ratet, les denne originale bruks- je, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
anvisningen, følg den og oppbevar den for jordsmonnet og deponer brukt olje på en
senere bruk eller for overlevering til neste miljøvennlig måte.
eier. Anvisninger om innhold (REACH)
– Det er tvingende nødvendig å lese sik- Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før finner du under:
maskinen settes i drift! www.kaercher.com/REACH
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader. Risikotrinn
– Kontroller ved utpakking at ingen ting  FARE
mangler. Anvisning om en umiddelbar truende fare
Innholdsfortegnelse som kan føre til store personskader eller til
død.
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1 몇 ADVARSEL
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1 Anvisning om en mulig farlig situasjon som
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 1 kan føre til store personskader eller til død.
Symboler på maskinen . . . . . . NO 2 몇 FORSIKTIG
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2 Anvisning om en mulig farlig situasjon som
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 3 kan føre til mindre personskader.
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . NO 4 OBS
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4 Anvisning om en mulig farlig situasjon som
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5 kan føre til materielle skader.
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7 Maskinorganer
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 7 Bilde 1, se omslagssiden
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8 1 Dysetilkobling
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8 2 Dyse
Tilbehør og reservedeler . . . . . NO 9 3 Strålerør EASY!Lock
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 9 4 Trykk- / mengderegulering
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 10 5 Sikringslås
6 Håndsrpøytepistol EASY!Force
Miljøvern 7 Avtrekkerhendel
Materialet i emballasjen kan re- 8 Sikringshendel
sirkuleres. Ikke kast emballasjen 9 Høyttrykksslange EASY!Lock
i husholdningsavfallet, men le- 10 Ladekontrollys
ver den inn til resirkulering. lyser når batteriet ikke lades
Gamle apparater inneholder ver- 11 Motorbryter
difulle materialer som kan resir- 0 - Batteriet lades ikke
kuleres. Disse bør leveres inn til 1 - Batteriet lades mens motoren er i
gjenvinning. Batterier, olje og lig- gang
nende stoffer må ikke komme ut - Start motoren
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede inn- 12 Høytrykkspumpe
samlingssystemer. 13 Innretning for manuell start
14 Spak Stopp motor
15 Rengjøringsmiddel-sugeslange med fil-
ter
16 Vannfilter
NO – 1 99
17 Vanntilkobling Eksplosjonsfare!
18 Dyseholder
for oppbevaring av en dyse
19 Batteri
20 Strålerørholder Fyll på diesel-drivstoff.
21 Oljetappeskrue pumpe
22 Oljepeilepinne (motor)
23 Høytrykkstilkobling EASY!Lock
Bruk bare smøremidler som er
24 Se-glass oljenivå
angitt i bruksanvisningen.
25 Oljebeholder
26 Motor
27 Stjernehåndtak skyvebøyle Ikke fyll på tanken
28 Holder for høytrykkspistol med motoren i gang.
29 Dekompresjonsspak Ikke røyk ved tan-
30 Slangeholder king.
31 Skyvebøyle Ikke fyll på tanken di-
32 Drivstofftank rekte fra kannen,
33 Manometer bruk en trakt eller en
34 Doseringsventil rengjøringsmiddel egnet beholder.
35 Drivstoffkran I henhold til gjeldende forskrifter
A Unionmutter skal maskinen aldri kobles til drik-
B Filterkopp kevannsnettet uten systemskiller.
C O-ring Det skal brukes en egnet system-
D Filterinnsats skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA.
Fargemerking Vann som har passert gjennom en sn sys-
– Betjeningselementer for rengjørings- temskiller regnes ikke som drikkbart vann.
prosessen er gule.
– Betjeningselementer for vedlikehold og
Forskriftsmessig bruk
service er lysegråe. Høytrykksvasker for rengjøring av: Maski-
ner, kjøretøyer, bygninger, verktøy, fasa-
Symboler på maskinen der, terasser, hageutstyr, etc.
– til rengjøring med lavtrykkstråle og ren-
Høytrykkstråler kan være farlige gjørings-middel (f. eks. rengjøring av
ved feil bruk. Strålen må ikke ret- maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy)
tes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som – til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
er på, eller høytrykksvaskeren selv. rings-middel (f.eks. rengjøring av fasa-
Fare for brannska- der, terrasser, hagemaskiner).
der! Advarsel mot – For hårdnakket smuss anbefales Roto-
varme komponenter. jet-dyse, som er tilleggsutstyr.
 FARE
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo-
Forgiftningsfare! ner og andre farlige steder skal relevante
Ikke pust inn ekso- sikkerhetsforskrifter følges.
sen.
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom-
Brannfare! me ned i jordsmonnet, vann eller avløps-
system. Motorvask og understellsvask skal
derfor bare utføres på egnede steder med
oljeavskiller.
100 NO – 2
Krav til vannkvalitet:
OBS
Sikkerhetsanvisninger
Som høytrykksmedium skal det bare bru-  Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
kes rent vann. Forurensninger fører til tidlig forskrifter for væskestrålemaskiner.
slitasje eller avleiringer i apparatet.  Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
Hvis det brukes resirkulert vann, må følgen- forskrifter om ulykkesforhindring. Væs-
de grenseverdier ikke overskrides. kestrålemaskinen må kontrolleres re-
pH-verdi 6,5...9,5 gelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
elektrisk ledningsevne * Ledningsev-
 Det må ikke gjøres endringer på appa-
ne ferskvann
ratet/tilbehøret.
+1200 μS/cm
 FARE
utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l – Høytrykksvaskeren må ikke settes i
avfiltrerbare stoffer *** < 50 mg/l gang der det er sølt drivstoff. Flytt appa-
Hydrokarbonater < 20 mg/l ratet til et annet sted og unngå gnist-
Klorid < 300 mg/l dannelser.
Sulfat < 240 mg/l – Drivstoff må ikke oppbevares, søles el-
ler brukes i nærheten av åpen ild eller
Kalsium < 200 mg/l
ovner, varmekjeler, varmtvannsvarme-
Total hardhet < 28 °dH re etc., som har åpen flamme eller som
< 50 °TH kan danne gnister.
< 500 ppm – Lettantennelige gjenstander og materi-
(mg CaCO3/l) aler må holdes på god avstand fra mas-
Jern < 0,5 mg/l kinens eksosanlegg (minst 2 m).
Mangan < 0,05 mg/l – Motoren må ikke brukes uten eksosan-
Kopper < 2 mg/l legg, og dette må regelmessig kontrol-
leres, rengjøres og ved behov skiftes.
Aktivt klor < 0,3 mg/l
– Motoren må ikke tas i bruk i skog, bus-
uten ubehagelig lukt kas eller gressbevokste områder, uten
* Maksimalt totalt 2000 μS/cm at eksosanlegget er utstyrt med gnist-
** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min fanger.
*** ingen slipende stoffer – Unntatt ved justeringsarbeider, må mo-
toren ikke startes med demontert luftfil-
ter eller uten deksel over innsugings-
stussen.
– Det må ikke foretas justeringer på regu-
leringsfjærer, reguleringsstag eller an-
dre komponenter, som kan bevirke et
høyere motorturtall.
– Fare for forbrenning! Kom aldri i berø-
ring med eksosanlegg, sylinder eller
kjøleribber, da dette kan være meget
varmt.
– Stikk aldri hender og føtter inn mellom
bevegelige deler.
– Fare for kvelning! Må aldri brukes i luk-
kede rom.
– Ikke bruk uegnet drivstoff, det kan være
farlig.

NO – 3 101
Sikkerhetsinnretninger Monter høytrykkspistol, strålerør og
dyse
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbin-
drift eller omgås. der komponenter raskt og sikkert med en
hurtigvinsj på kun en omdreining.
Overstrømsventil
– Når høytrykkspistolen stenges, åpner
overstrømsventilen og høytrykkspum-
1.
pen leder vannet tilbake til pumpens su-
geside. Dermed forhindres at maski-
nens tillatte arbeidstrykk overskrides.
– Overstrømsventilen er innstilt og plom-
bert fra fabrikken. Justering må kun
foretas av kundeservice.
2.
Sikkerhetsventil
 Sett høytrykksdysen på strålerøret.
Sikkerhetsventilen åpner når det tillatte  Monter overfalsmutteren og trekk den til
driftstrykket overskrides (se Tekniske da- for hånd (EASY!Lock).
ta); vannet slippes da ut i det fri.  Kolbe strålerøret til håndsprøytepistolen
Overstrømsventilen er innstilt og plombert og stram den håndfast (EASY!Lock).
fra fabrikken. Justering må kun foretas av  Trekk skruen på strålerøret fast til for
kundeservice. hånd.
Termoventil  Koble høyttrykkslangen med håndsprøy-
tepistolen og høyttrykkstilkoblingen på
Termoventilen beskytter høytrykkspumpen apparatet og stram (EASY!Lock).
mot utillatt oppvarming ved sirkulasjonsdrift
når håndsprøytepistolen er lukket. Kontroll av oljenivå på
Termoventilen åpnes når den maksimalt til- høytrykkspumpe
latte vanntemperaturen på 80 °C overskri-  Kontroller oljenivået i høytrykkspumpen
des, og leder det varme vannet ut i det fri. i se-glasset.
Ta i bruk Ikke ta maskinen i bruk hvis oljenivået lig-
ger under midten av oljenivåglasset.
 FARE  Etterfyll olje ved behov (se Tekniske da-
Fare for personskade! Apparat, tilførsels- ta).
ledninger, høytrykksledning og tilkoblinger
må være i feilfri tilstand. Maskinen skal ikke
brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
Monter skyvebøylen
Figur 2, se omslagssiden
 Skru fast skyvebøylen med de medføl-
gende festeskruene.

 Skjær av spissen på lokket på vann-


pumpens oljebeholder før førstegangs
igangsetting.

102 NO – 4
Motor Luft maskinen
Følg avsnittet "Sikkerhetsanvisninger"!  Skru opp og ta av dysen.
 Les motorprodusentens bruksanvisning  Start motoren iht. bruksanvisningen fra
før igangsetting, ta spesielt hensyn til motorprodusenten.
sikkerhetsanvisningene.  Trykk inn spaken på høytrykkspistolen
 Kontroller motorens oljenivå. flere ganger.
Maskinen må ikke tas i bruk dersom ol-  La maskinen gå så lenge at vannet
jenivået er under ”MIN”-merket. kommer ut av strålerøret uten bobler.
 Etterfyll olje ved behov.  Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
Fylle på drivstoff
 FARE
Betjening
Brann- og eksplosjonsfare!  FARE
– Maskinen må aldri tankes innendørs el- Eksplosjonsfare!
ler med motoren i gang eller varm. Ikke sprut ut brennbare væsker.
– Ikke røyk ved tanking.  FARE
– Ikke tank i nærheten av åpen ild eller Fare for personskade! Bruk aldri apparatet
gnister. uten montert strålerør. Kontroller at stråle-
– Pass på å ikke søle drivstoff – bruk trakt. røret sitter fast før hver bruk. Skruingen på
– Tørk bort drivstoffsøl. strålerøret må være trukket til håndfast.
– Etter påfylling av tanken må kannen og Fare for personskade! Ved bruk, hold høy-
tanken lukkes ordentlig. trykkspistol og strålerør med begge hen-
 Fyll drivstofftank med diesel. der.
Fare for personskade! Avtrekksspaken og
Vanntilkobling
sikringsspaken må ikke være fastklemt un-
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data. der drift.
 Koble tilløpslangen (minimum lengde Fare for personskade! Kontakt kundeser-
7,5 meter, minimum diameter 3/4") til vice ved defekt sikringsspake.
vanntilkoblingen på apparatet og til Høytrykksstrålen kan utgjøre fare for per-
vanntilførselen (f.eks. vannkran). sonskader. Før alt arbeid på apparatet må
 Åpne vannkranen. du skyve sikringen på håndsprøytepistolen
Merk: Tilførselsslange er ikke del av leve- forover.
ringsomfang. Maskinen forårsaker et høyt lydnivå. Fare
for hørselsskader. Ved arbeid med maski-
Suge ut vann fra beholderen
nen må det absolutt brukes egnet hørsels-
 FARE vern.
Sug aldri opp vann fra en drikkevannsbe-
Åpne/lukke håndsprøytepistolen
holder.
Sug aldri opp løsemiddelholdige væsker  Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sik-
som tynner, bensin eller olje. Sprøytetåken ringsspaken og avtrekkspaken.
av løsemidler er meget lettantennelige, ek-  Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sik-
splosiv og giftig. ringsspaken og avtrekkspaken.
 Monter sugeslange (diameter minst ¾”)
Starte maskinen
med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkob-
lingen.  Åpne vannkranen.
 Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-  Start motoren med åpen håndsprøyte-
tilen på ”0”. pistol iht. bruksanvisningen fra motor-
 Luft maskinen før det tas i bruk. produsenten.

NO – 5 103
Merknad: Anbefalt rengjøringsmetode
For å forenkle oppstarten kan strålerøret el-
– Løsne smuss:
ler dysen fjernes.
Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt
 La motoren kjøre seg varm i 1 minutt.
på og får virke i 1...5 minutter, men skal
Innstilling av arbeidstrykk og ikke tørke inn.
vannmengde – Fjerne smuss:
Spyl det oppløste smusset vekk med
 Arbedistrykk og matemengde stilles inn
høytrykksstrålen.
på høytrykkpistolen ved å dreie på
trykk-/mengderegulatoren (+/-). Etter bruk av rengjøringsmiddel
 FARE  Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
Ved regulering av trykk/volum innstillingen, tilen på ”0”.
pass på at innskruingen av strålerøret ikke  Spyl rent maskinen med motoren i gang
løsner. og åpen håndsprøytepistol i minst 1 mi-
nutt.
Skifte dyse
Opphold i arbeidet
 FARE
Slå av apparatet før dyse skiftes, og bruk  Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst. Merk: Når du slipper høytrykkspistolens
 Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre avtrekker, fortsetter motoren å gå på tom-
dette skyves sikringen forover. gangsturtall.
 Skru opp og ta av dysen.  Ved lengre avbrekk (flere minutter) slå
 Sett på den nye dysen. av motoren.
 Skru på dysen og trekk den håndfast til.  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Bruk av rengjøringsmiddel
 Sikre håndsprøytepistolen med sik-
몇 ADVARSEL ringstasten mot utilsiktet innkobling.
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska-
Slå maskinen av
de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må
brukes rengjøringsmidler som er godkjent Etter bruk av saltholdig vann (sjøvann), må
av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa- maskinen skylles med åpen høytrykkspistol
ling og anvisninger som følger rengjørings- i minst 2–3minutter, med ledningsvann.
midlet. Vær miljøvennlig, vær sparsomme-  Lukk høytrykkspistolen.
lig med rengjøringsmidler. OBS
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings- Fare for skader. Ikke trekk spaken Stopp
middelet. motor oppover hvis håndsprøytepistolen
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga- ikke er åpnet.
rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for-  Trekk spaken Stopp motor oppover til
handler eller be om vår katalog eller infor- motoren stanser.
masjoner vedr. rengjøringsmidler.  Sett motorbryteren på "0".
 Heng rengjøringsmiddelsugeslangen  Lukke drivstoffkranen.
ned i en beholder med rengjøringsmid-  Steng vanntilførselen.
del.  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
 Skift ut høytrykksdysen med lavtrykks- trykkløst.
dysen.  Sikre håndsprøytepistolen med sik-
 Still inn rensemiddel-doseringsventilen ringstasten mot utilsiktet innkobling.
til ønsket konsentrasjon (0%...6%).  Skru vanntilførselslangen av apparatet.

104 NO – 6
Transport Pleie og vedlikehold
몇 FORSIKTIG Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin-
Fare for personskade og materiell skade! speksjon eller inngå en servicekontrakt
Pass på vekten av apparatet ved transport. med din forhandler. Spør din forhandler om
OBS råd og veiledning.
Beskytt avtrekkspaken mot skade under Merk: I vedlikeholdsplanen under er det
transport. bare angitt vedlikeholdsarbeid på høy-
 Vikle opp høytrykksslangen og heng trykkspumpen. Videre må vedlikeholdsar-
den i slangeopphenget. beidene på motoren utføres i henhold til an-
 Sett strålerøret i strålerørholderen. givelsene i bruksanvisningen fra motorpro-
Plasser håndsprøytepistolen i holderen. dusenten.
 Skyv apparatet med skyvebøylen.  FARE
 Ved transport i kjøretøyer skal maski- Fare for personskader dersom maskinen
nen sikres mot å rulle, skli eller velte startes utilsiktet. Sett motorbryteren på "0"
henhold til aktuelt gjeldende regler. før det foretas arbeid på maskinen.
 For å redusere plassbehodet kan du Fare for forbrenning! Kom aldri i berøring
løsne stjernehåndtakene og svinge sky- med eksosanlegg, sylinder eller kjølerib-
vebøylen bakover. ber, da dette kan være meget varmt.
Lagring Vedlikeholdsintervaller
몇 FORSIKTIG Daglig
Fare for personskade og materiell skade!
 Kontroller høytrykkslange for skader
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
(fare for sprekk). Høytrykkslanger med
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
skader må skiftes ut umiddelbart.
Frostbeskyttelse Ukentlig
OBS  Kontroll av oljenivå
Fare for skader! Dersom vann fryser Er oljen melkehvit (vann i oljen), ta umiddel-
i maskinen, kan dette føre til at deler bart kontakt med en servicemontør.
i maskinen skades. Månedlig
Om vinteren bør maskinen oppbevares i et
 Rengjør vannfilteret.
frostfritt rom
 Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
Ved oppbevaring i rom uten oppvarming
geslange.
ber vi deg ta hensyn til følgende:
 Kontroller festeelementene mellom mo-
Tapp ut vannet toren og rammen med henblikk på
 Skru av vanntilførselslange og høy- eventuelle sprekker, skadde festeele-
trykkslange. menter må skiftes ut av kundeservice.
 La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum- Etter 500 driftstimer, minimum årlig.
pe og slanger er tomme.
 La kundeservice gjennomføre vedlike-
 Skru av og tøm vannfilteret.
hold av maskinen.
Spyl frostvæske gjennom apparatet.  Skifting av olje på høytrykkspumpe.
Merk: Følg bruksanvisning for frostvæs-
ken.
 Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyt-
telse.

NO – 7 105
 Rengjør vannfilteret.
Vedlikeholdsarbeider
– Luft i systemet
Rengjør vannfilteret  Luft maskinen (se: "Betjening").
– Vanntilførsel er for liten
 Steng vanntilførselen.
 Kontroller vanntilførselsmengden (se
 Skru av festemutteren.
Tekniske data).
 Trekk filterkoppen ned og av.
– Tilførselledning til pumpen er utett eller
 Rengjør filterinnsatsen og filterkoppen.
tilstoppet.
 Kontroller at O-ringene sitter riktig.
 Kontroller samtlige tilførselledninger til
 Sett filterinnsatsen i filterkoppen.
pumpen.
 Sett på plass filterkoppen igjen.
 Skru på festemutrene og trekk dem til. Apparatet lekker, det drypper vann
Oljeskift høytrykkspumpe under apparatet
 Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 – Lekkasje fra pumpe
liter olje. Merk:3 dråper/minutt er tillatt.
 Skru ut oljeavtappingsskrue.  Ved større utetthet skal apparatet kon-
 La oljen renne ut i oppsamlingsbeholder. trolleres av kundeservice.
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller Maskinen suger ikke
leveres på et godkjent oppsamlingssted. rengjøringsmiddel
 Skru inn oljeavtappingsskrue.
 Fyll på ny olje opp til midten av oljeni- – Høytrykksdyse er montert
våglasset.  Monter lavtrykksdysen.
Fyll på oljen langsomt slik at luftbobler – Rengjøringsmiddel-sugeslange med fil-
kan slippe ut. ter er utett eller tilstoppet.
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek-  Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
niske data. og filter.
– Tilbakeslagsventilen
Feilretting i rengjøringsmiddel-sugeslangetilkob-
 FARE lingen kleber seg fast.
Fare for personskader dersom maskinen  Kontroller evt. rengjør tilbakeslagsven-
startes utilsiktet. Sett motorbryteren på "0" tilen i rengjøringsmiddel-sugeslangetil-
før det foretas arbeid på maskinen. koblingen.
Fare for forbrenning! Kom aldri i berøring – Rengjøringsmiddel-doseringsventil er
med eksosanlegg, sylinder eller kjølerib- lukket eller utett/tilstoppet
ber, da dette kan være meget varmt.  Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Motoren går ikke Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
Ta hensyn til anvisningene i motorprodu- apparatet kontrolleres av kundeservice.
sentens bruksanvisning! Garanti
Apparat bygger ikke opp trykk Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
– Turtall på motoren er for lavt enkelte land har utgitt garantibetingelsene
 Kontroller motorens driftsturtall (se Tek- som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
niske data). feil på tilbehøret blir reparert gratis i garanti-
– Lavtrykksdysen er montert. tiden dersom disse kan føres tilbake til ma-
 Monter høytrykksdysen. terial- eller produksjonsfeil. Ved behov for
– Dyse er tilstoppet/utspylt garantireparasjoner, vennligst henvend
 Rengjør evt. skift dyse. deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
– Vannfilter tilsmusset eller nærmeste autoriserte kundeservice.

106 NO – 8
Tilbehør og reservedeler EU-samsvarserklæring
Bruk bare originalt tilbehør og originale re- Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
servedeler; de garanterer for en sikker og enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
problemfri drift av maskinen. hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
Informasjon om tilbehør og reservedeler rektivene, med hensyn til både design, kon-
finner du på www.kaercher.com. struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
Tilbehør
vårt samtykke, mister denne erklæringen
ABS slangetrommel sin gyldighet.
2.110-002.0 Produkt: Høytrykksvasker
Slangetrommel for høyttrykksslange for Type: 1.187-xxx
festing på rørrammen. Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
ABS ramme cage bred
2000/14/EF
2.637-007.0 2014/30/EU
Utvidelse av rørrammen for beskyttelse av Anvendte overensstemmende normer
maskinen og for lasting med kran. EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
HD 9/23 DE
Målt: 105
Garantert: 107

Undertegnede handler på vegne av og med


fullmakt fra styret.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Ansvarlig for dokumentasjon:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2019/05/01

NO – 9 107
Tekniske data
Motor
Type -- Yanmar L 100,
1-sylinder, 4-takt
Nominell effekt ved 3600 o/min kW (PS) 7,4/10
Driftsturtall 1/min 3250
Drivstofftank l 5,4
Drivstoff -- Diesel
(iht. europeisk standard EN 14214 og EN 590)
Beskyttelsestype -- IPX5
Drivstofforbruk ved maks. belastning l/h 2,0
Oljemengde - motor l 1,2
Oljetype - motor Motorolje Best.nr. 6.288-
15W40 050.0
Batteri, type 53646 iht. EN 50342-4
Spenning V 12
Kapasitet Ah 36
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60
Tilførselsmengde (min) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10)
Tilførselsslange – lengde (min.) m 7,5
Tilførselsslange – min. diameter " (tommer) 3/4
Sugehøyde fra åpen beholder m 1
Pumpe
Arbeidstrykk MPa (bar) 4...23 (40...230)
Transportmengde l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Dysestørrelse, høytrykk -- 048
Dysestørrelse, lavtrykk -- 250
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 27 (270)
Åpningstemperatur termoventil °C 80
Oljemengde - pumpe l 0,35
Oljetype - pumpe Motorolje Best.nr. 6.288-
15W40 050.0
Rengjøringsmiddeloppsug l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 55
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 866 x 722 x
1146
Typisk driftsvekt kg 107,3

108 NO – 10
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 90
Usikkerhet KpA dB(A) 3
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 107
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s2 <2,5
Usikkerhet K m/s2 0,7

NO – 11 109
Läs bruksanvisning i original Upplysningar om ingredienser (REACH)
innan aggregatet används första Aktuell information om ingredienser finns
gången, följ anvisningarna och spara drifts- på:
anvisningen för framtida behov, eller för www.kaercher.com/REACH
nästa ägare.
– Före första ibruktagning måste Säker-
Risknivåer
hetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!  FARA
– Informera inköpsstället omgående vid Varnar om en omedelbart överhängande
transportskador. fara som kan leda till svåra personskador
– Kontrollera innehållet i leveransen vid eller dödsfall.
uppackning. 몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som
Innehållsförteckning kan leda till svåra personskador eller dö-
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1 den.
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1 몇 FÖRSIKTIGHET
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 1 Varnar om en möjligen farlig situation som
Symboler på apparaten. . . . . . SV 2 kan leda till lättare personskador.
Ändamålsenlig användning. . . SV 2 OBSERVERA
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 3 Varnar om en möjligen farlig situation som
Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV 3 kan leda till materiella skador.
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 4 Aggregatelement
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7 Bild 1, se omslagssida
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7 1 Munstyckesfäste
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 7 2 Munstycke
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 8 3 Strålrör EASY!Lock
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9 4 Tryck-/Mängdreglering
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 9 5 Säkerhetsspärr
EU-försäkran om överensstäm- 6 Handspruta EASY!Force
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9 7 Startspak
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 10 8 Säkerhetsspak
9 Högtrycksslang EASY!Lock
Miljöskydd 10 Kontrollampa laddning
tänds om batteriet inte laddas
Emballagematerialen kan åter-
11 Motorbrytare
vinnas. Kasta inte emballaget i
0 – Batteriet laddas inte
hushållssoporna utan lämna det
1 – Batteriet laddas då motorn går
till återvinning.
– Starta motorn
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som 12 Högtryckspump
bör gå till återvinning. Batterier, 13 Anordning för manuell start
olja och liknande ämnen får inte 14 Spak motorstopp
komma ut i miljön. Överlämna 15 Sugslang med filter, för rengöringsme-
skrotade aggregat till ett lämpligt del
återvinningssystem. 16 Vattenfilter
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får 17 Vattenanslutning
inte släppas ut i miljön. Skydda marken 18 Munstycksfäste
och avfallshantera förbrukad olja på ett för förvaring av ett munstycke
miljövänligt sätt. 19 Batteri

110 SV – 1
20 Spolrörshållare Explosionsrisk!
21 Oljeavtappningsskruv pump
22 Oljesticka (motor)
23 Högtrycksanslutning EASY!Lock
24 Oljesynglas Tanka diesel.
25 Oljebehållare
26 Motor
27 Stjärnhandtag skjutbygel
Använd bara det smörjmedel
28 Fäste för handspruta
som anges i bruksanvisningen.
29 Dekompressionsspak
30 Slanghållare
31 Skjuthandtag Tanka inte med mo-
32 Bränsletank torn igång.
33 Manometer Rök inte när du tan-
34 Doseringsventil för rengöringsmedel kar.
35 Bensinkran Tanka inte direkt ur
A Mantelmutter dunken, använd en
B Filterkopp tratt eller ett lämpligt
C O-ring kärl.
D Filterinsats Enligt gällande föreskrifter får ma-
skinen aldrig köras över dricksvat-
Färgmärkning tennätet utan systemavskiljare.
– Manöverelement för rengöringsproces- Passande systemavskiljare från
sen är gula. KÄRCHER, eller alternativt en systemav-
– Manöverelement för underhåll och ser- skiljare enligt EN 12729 typ BA, ska använ-
vice är ljusgrå. das.
Vatten som runnit genom en systemavskil-
Symboler på apparaten jare anses inte vara drickbart.

Högtrycksstrålar kan vid felaktig


Ändamålsenlig användning
användning vara farliga. Strålen Högtryckstvätt för rengöring av: maskiner,
får inte riktas mot människor, djur, aktiv fordon, byggnader, verktyg, fasader, ter-
elektrisk utrustning eller mot själva aggre- rasser, trädgårdsmaskiner, etc.
gatet. – rengöring med lågtrycksstråle och ren-
Förbränningsrisk! göringsmedel (t.ex. för rengöring av
Varning för mycket maskiner, fordon, byggnader, verktyg),
varma enheter. – rengöring med högtrycksstråle utan
rengöringsmedel (t.ex. rengöring av fa-
sader, terasser, trädgårdsutrustning).
Risk för förgiftning! – Vid kraftig nedsmutsning rekommende-
Andas inte in avga- rar vi rotojet som specialtillbehör.
ser.  FARA
Skaderisk! Vid användning på bensinmack-
Brandrisk! ar eller andra riskfyllda områden måste gäl-
lande säkerhetsföreskrifter följas.

SV – 2 111
Avloppsvatten, innehållande mineralolja, Säkerhetsanvisningar
får inte komma ut i mark, vattendrag eller
kanalisation. Motor- och underredestvätt  Beakta lagstadgade, nationella före-
utförs därför enbart på lämpliga platser, ut- skrifter för högtryckstvättar.
rustade med oljeavskjiljare.  Beakta gällande, nationella regelverk
för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar
Krav på vattenkvaliteten: måste kontrolleras regelbundet och
OBSERVERA kontrollresultatet måste noteras skrift-
Endast rent vatten får användas som hög- ligt.
trycksmedium. Nedsmutsning leder till för-  Inga förändringar får göras på maski-
slitningar eller avlagringar i apparaten på nen/tillbehören.
ett för tidigt statdum.  FARA
Om återvinningsvatten används får följan- – Kör inte högtryckstvätten när drivmedel
de gränsvärden inte överskridas. spillts ut utan ta maskinen till en annan
plats och undvik all gnistbildning.
pH-värde 6,5...9,5 – Förvara, spill eller använd inte drivme-
elektrisk ledningsförmåga * Ledningsför- del i närheten av öppen eld eller nära
måga färsk- produkter som ugnar, värmepannor,
vatten +1 200 varmvattenberedare o.s.v. som har
μS/cm tändlåga, eller kan generera gnistor.
sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l – Håll lättantändliga föremål och material
filtreringsbara ämnen *** < 50 mg/l borta från ljuddämparen (minst 2 m).
Kolväten < 20 mg/l – Kör inte motorn utan ljuddämpare och
kontrollera och rengör denna regelbun-
Klor < 300 mg/l
det samt byt ut vid behov.
Sulfat < 240 mg/l – Kör inte motorn i områden med skog,
Kalcium < 200 mg/l buskar eller gräs om inte avgasutsläp-
Totalhårdhet < 28 °dH pet är utrustat med gnistsamlare.
< 50 °TH – Motorn får inte köras med borttaget luft-
< 500 ppm filter eller utan skydd över suganslut-
(mg CaCO3/l) ningen, förutom vid inställningsarbeten.
Järn < 0,5 mg/l – Utför inga justeringar av styrfjädrar,
styrstänger eller andra delar som kan
Mangan < 0,05 mg/l
resultera i att motorns varvtal ökar.
Koppar < 2 mg/l – Risk för brännskador! Ta inte i heta ljud-
Aktivt klor < 0,3 mg/l dämpare, cylindrar eller kylelement.
fritt från illaluktande dofter – Ha inte händer och fötter i närheten av
* Maximum totalt 2 000 μS/cm rörliga eller roterande delar.
** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min – Risk för förgiftning! Aggregatet får inte
*** inga slipande ämnen användas inomhus.
– Använd aldrig olämpligt bränsle efter-
som detta kan vara farligt.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd-
da användaren och får inte deaktiveras el-
ler kringås i sin funktion.

112 SV – 3
Överströmningsventil Montera handspruta, strålrör och
munstycke
– Är handsprutan stängd öppnas över-
strömningsventilen och högtryckspum- Obs! EASY!Lock-systemet förbinder kom-
pen leder vattnet tillbaka till sugsidan på ponenterna med en snabbgänga snabbt
pumpen. På detta sätt förhindras över- och säkert på bara ett varv.
skridning av tillåtet arbetstryck.
– Överströmningsventilen har ställts in
och plomberats hos tillverkaren. Inställ-
ning endast av kundservice. 1.
Säkerhetsventil
Säkerhetsventilen öppnas när det tillåtna
driftövertrycket överskrids (se tekniska da-
ta), vattnet rinner ut i det fria.
Säkerhetsventilen har ställts in och plom- 2.
berats hos tillverkaren. inställning endast
av kundservice.  Sätt på högtryckmunstycket på strålröret
 Montera kopplingsmuttern och dra fast
Termoventil den för hand (EASY!Lock).
Termoventilen skyddar högtryckspumpen  Anslut strålröret och handsprutan och
mot otillåten uppvärmning i cirkulationsdrift dra åt för hand (EASY!Lock).
med stängd handsprutpistol.  Dra fast strålrörets förskruvning med
Termoventilen öppnas när den tillåtna vat- handen så att det sitter fast.
tentemperaturen på 80 °C överskrids och  Anslut högtrycksslangen till handspru-
det varma vattnet leds ut i det fria. tan och maskinens högtrycksanslutning
och dra åt för hand (EASY!Lock).
Idrifttagning
Kontrollera högtryckspumpens
 FARA oljenivå
Skaderisk! Aggregat, matarledningar, hög-
trycksslang och anslutningar måste vara i  Kontrollera högtryckspumpens oljenivå
ett oklanderligt tillstånd. Är dessa inte i ett på oljesynglaset.
oklanderligt tillstånd får apparaten inte bru- Starta inte aggregatet om oljenivån har
kas. sjunkit till under mitten av oljesynglaset.
 Fyll på olja om så behövs (se Tekniska
Montera skjutbygeln Data).
Bild 2, se omslagssida
 Skruva fast skjutbygeln med de bifoga-
de fästskruvarna.

 Kapa bort spetsen på locket till oljebe-


hållaren på vattenpumpen före första
användning.
SV – 4 113
Motor Lufta aggregat
Beakta avsnitt "Säkerhetsanvisningar"!  Skruva av munstyckesfästet och ta av
 Läs motortillverkarens bruksanvisning munstycket.
före ibruktagning och beakta säkerhets-  Starta motorn enligt motortillverkarens
anvisningarna speciellt. bruksanvisning.
 Kontrollera motorns oljenivå.  Tryck in spaken på handsprutan flera
Starta inte apparaten om oljenivån har gånger.
sjunkit under "MIN“.  Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
 Fyll på olja om så behövs. från blåsor när det kommer ut ur strålrö-
ret.
Tanka bränsle
 Stäng av aggregatet och skruva på
 FARA munstycket igen.
Brand- och explosionsrisk!
– Tanka aldrig aggregatet i stängda ut-
Handhavande
rymmen eller med motorn påslagen, el-  FARA
ler när denna är varm. Explosionsrisk!
– Rök inte när du tankar. Inga brännbara vätskor får fördelas med
– Tanke inte i närheten av öppna flammor högtryckstvätten.
eller gnistor.  FARA
– Spill inte bränsle – använd en tratt. Risk för personskada! Använd aldrig ma-
– Torka bort utspillt bränsle. skinen utan monterat strålrör. Kontrollera
– Stäng dunken och tanken på vederbör- innan varje användning att strålröret är or-
ligt sätt efter tankningen.
dentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning
 Fyll drivmedelstanken med diesel.
måste vara fast åtdraget för hand.
Vattenanslutning Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret
med båda händerna när du arbetar.
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
Skaderisk! Avdragsspaken och låsspaken
 Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 3/4“) till aggre- får inte vara spärrade när maskinen an-
gatets vattenanslutning samt till vatten- vänds.
flöde (exempelvis en vattenkran). Skaderisk! Kontakta kundservice om låss-
 Öppna vattenförsörjning. paken är defekt.
Anmärkning: Tilloppslangen ingår inte i le- Skaderisk på grund av högtrycksvatten-
veransen. stråle. Dra säkerhetsspärren på handspru-
tan framåt innan du börjar arbeta med ma-
Sug upp vatten från behållare skinen.
 FARA Aggregatet genererar en hög bullernivå.
Sug aldrig upp vatten ur en dricksvattenbe- Risk för hörselskador. Vid arbetet med ma-
hållare. skinen måste ett lämpligt hörselskydd bä-
Sug aldrig upp lösningsmedelshaltiga väts- ras.
kor såsom lackförtunning, bensin eller olja.
Öppna/stänga handsprutan
Ånga från lösningsmedel är lättantändlig,
explosiv och giftig.  Öppna handsprutan: Tryck på låsspa-
 Anslut sugslang (diameter minst 3/4“) ken och avdragsspaken.
med filter (tillbehör) till vattenförsörj-  Stäng handsprutan: Släpp låsspaken
ningen. och avdragsspaken.
 Ställ doseringsventilen för rengörings-
medel på "0“.
 Lufta aggregatet före användning.

114 SV – 5
 Häng slangen för rengöringsmedel i en
Starta maskinen
behållare med rengöringsmedel.
 Öppna vattenförsörjning.  Byt ut högtrycksmunstycket mot ett låg-
 Starta motorn med öppen handspruta en- trycksmunstycke.
ligt motortillverkarens bruksanvisning.  Ställ in doseringsventilen för rengö-
Hänvisning: ringsmedel på önskad koncentration (0
För underlättande av startproceduren kan % – 6 %).
strålröret eller munstycket tas av. Rekommenderad rengöringsmetod
 Varmkör motorn i 1 minut.
– Lös upp smuts:
Ställ in arbetstryck och spraya på sparsamt med rengörings-
matningsmängd medel och låt det verka i 1...5 minuter,
men inte torka in.
 Ställ in arbetstryck och matningsmängd
– Tag bort smuts:
på handsprutan genom att vrida på
Spola bort upplöst smuts med hög-
tryck/mängdreglaget (+/-) .
trycksstråle.
 FARA
Se vid inställning av tryck-/och mängdreg- Efter användning med rengöringsmedel
lering till att strålrörets förskruvning inte los-  Ställ doseringsventilen för rengörings-
sas. medel på "0“.
 Spola rent aggregatet med motorn
Byt munstycke
igång och öppen handspruta under
 FARA minst 1 minut.
Stäng av maskinen innan munstycken byts
Avbryta drift
och tryck på handsprutan tills maskinen är
trycklös.  Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
 Lås handsprutan genom att skjuta spär- Observera: När spaken på handsprutan
ren framåt. släpps arbetar motorn vidare på tomgång.
 Skruva av munstyckesfästet och ta av  Stäng av motorn vid längre avbrott (fle-
munstycket. ra minuter).
 Sätt på ett nytt munstycke.  Använd handsprutan tills apparaten är
 Skruva på munstyckesfästet och dra åt trycklös.
för hand.  Säkra handsprutan med säkerhets-
spärren mot oavsiktligt öppnande.
Användning med rengöringsmedel
Stänga av aggregatet
몇 VARNING
Olämpliga rengöringsmedel kan skada så- Spola, med öppen handspruta, igenom ag-
väl aggregatet som det objekt som ska ren- gregatet med vatten från vattenledningsnä-
göras. Använd endast rengöringsmedel tet under 2-3 minuter efter användning med
som godkänts av Kärcher. Beakta rekom- salthaltigt vatten (saltvatten).
menderad dosering samt anvisningar som  Stäng handspruta.
medföljer rengöringsmedlen. Använd ren- OBSERVERA
göringsmedel sparsamt för att skona mil- Skaderisk. Dra spaken motorstopp uppåt
jön. med ej öppnad handsprutpistol.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö-  Dra spaken motorstopp uppåt tills mo-
ringsmedlen. torn är avstängd.
Kärcher-rengöringsmedel garanterar stör-  Ställ motorbrytaren på ”0”.
ningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller be-  Stäng bensinkranen
ställ vår katalog, eller våra informationsblad  Stäng vattentillförseln.
beträffande rengöringsmedel.

SV – 6 115
 Använd handsprutan tills apparaten är Spola igenom aggregatet med
trycklös. frostskyddsmedel
 Säkra handsprutan med säkerhets-
Anmärkning: Beakta föreskrifter från till-
spärren mot oavsiktligt öppnande.
verkaren av frostskyddsmedlet.
 Skruva bort slangen för vattentillförsel
 Pumpa i handeln förekommande frost-
från aggregatet.
skyddsmedel genom aggregatet.
Transport På detta sätt uppnås även ett visst skydd
mot rost.
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada! Skötsel och underhåll
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Kom överrens med försäljningsstället om
OBSERVERA
att regelbundna säkerhetskontroller ska
Skydda avdragsspaken mot skador under
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
transporten.
Be om råd.
 Rulla upp högtrycksslangen och häng
Observera: I nedan angivet underhålls-
den över slanghållaren.
schema anges enbart underhållsarbeten
 Skjut in strålröret i strålrörshållaren.
på högtryckspumpen. Förutom dessa mås-
Placera handsprutpistolen i hållaren.
te underhållsarbete på motorn utföras i en-
 Skjut maskinen med hjälp av skjutby-
lighet med de instruktioner som lämnas i
geln.
motortillverkarens bruksanvisning.
 Vid transport i fordon ska maskinen
 FARA
säkras enligt respektive gällande be-
Risk för skador vid oavsiktlig start av maski-
stämmelser så den inte kan rulla iväg,
nen. Ställ motorbrytaren på ”0” innan arbe-
tippa eller glida.
ten på aggregatet påbörjas.
 Lossa stjärnhandtagen och sväng skjut-
Risk för brännskador! Ta inte i heta ljud-
bygeln bakåt för att minska utrymmes-
dämpare, cylindrar eller kylelement.
behovet .
Underhållsintervaller
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET Dagligen
Risk för personskador och materiella ska-  Kontrollera högtrycksslangen så att den
dor! Tänk på maskinens vikt vid lagringen. inte är skadad (risk för brott). Byt genast
Denna maskin får endast lagras inomhus. ut skadad högtrycksslang.
Frostskydd Varje vecka
 Kontrollera oljenivå.
OBSERVERA
Kontakta kundservice omgående vid mjölk-
Risk för skada! Vatten som fryser i maski-
aktig olja (vatten i oljan).
nen kan förstöra delar i den.
Förvara helst aggregatet i ett uppvärmt ut- Varje månad
rymme under vintern.  Rengör vattenfilter.
Iaktta följande anvisningar vid förvaring i  Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ouppvärmda utrymmen: ringsmedel.
Släppa ut vatten  Kontrollera fästelementen mellan mo-
torn och ramen med avseende på
 Skruva bort vattenslang och högtrycks-
sprickor och låg kundtjänst byta ut
slang.
spruckna fästelement.
 Låt pumpen arbeta maximalt 1 minut,
tills pump och ledningar är tomma.
 Skruva av vattenfiltret och töm.

116 SV – 7
Efter 500 driftstimmar, minst en gång Aggregatet bygger inte upp tryck
årligen
– Motorns drivvarvtal är för lågt.
 Låt auktoriserad serviceverkstad utföra
 Kontrollera motorns drivvarvtal (se Tek-
underhållet av apparaten.
niska Data).
 Byt olja i högtryckspumpen.
– Lågtrycksmunstycket är monterat.
Underhållsarbeten  Montera högtrycksmunstycke.
– Munstycke tätt/urtvättat
Rengör vattenfilter  Rengör/byt ut munstycke.
 Stäng vattentillförseln. – Vattenfilter smutsigt
 Skruva bort mantelmutter.  Rengör vattenfilter.
 Dra av filterkoppen nedåt. – Luft i systemet
 Rengör filterinsatsen och filterkoppen.  Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
 Kontrollera att O-ringarna sitter rätt. – För lite vatten matas in
 Stick in filterinsatsen i filterkoppen.  Kontrollera vattenflödet till pumpen
 Sätt tillbaka filterkoppen. (Tekniska Data).
 Skruva på huvmuttern och dra åt. – Matarledningar till pumpen är otäta eller
Oljebyte högtryckspump igentäppta.
 Kontrollera alla matarledningar till pum-
 Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter
pen.
olja.
 Skruva ur skruv för oljeutsläpp. Aggregatet läcker, vatten sipprar ut
 Släpp ut oljan i uppsamlingstråg. under aggregatet
Avfallshantera den förbrukade oljan miljö- – Pump otät
vänligt eller lämna den till godkänd insam- Anmärkning: Tillåtet är 3 droppar/minut.
ling.  Låt auktoriserad serviceverkstad kon-
 Skruva i skruv för oljeutsläpp. trollera aggregatet vid större otäthet.
 Fyll på ny olja upp till mitten av olje-
synglaset. Rengöringsmedel sugs inte in
Fyll på oljan långsamt så att luftbubblor – Högtrycksmunstycke är monterat
kan komma ut.  Montera lågtrycksmunstycke.
För oljetyp och påfyllningsmängd, se – Sugslang med filter, för rengöringsme-
Tekniska Data. del, är otät eller tilltäppt.
 Kontrollera/rengör sugslang med filter
Åtgärder vid störningar
– Backventil i fäste till sugslang för rengö-
 FARA ringsmedel igenklistrad
Risk för skador vid oavsiktlig start av maski-  Rengör/byt ut backventil i fäste till sug-
nen. Ställ motorbrytaren på ”0” innan arbe- slang för rengöringsmedel.
ten på aggregatet påbörjas. – Doseringsventilen för rengöringsmedel
Risk för brännskador! Ta inte i heta ljud- är stängd eller otät/igentäppt.
dämpare, cylindrar eller kylelement.  Öppna eller kontrollera/rengör dose-
Motorn går inte ringsventilen för rengöringsmedel.
Kan störningen inte åtgärdas måste ap-
Beakta anvisningar i motortillverkarens paraten kontrolleras av kundservice.
bruksanvisning!

SV – 8 117
Garanti EU-försäkran om
I respektive land gäller de garantivillkor överensstämmelse
som publicerats av våra auktoriserade dist- Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
ributörer. Eventuella fel på tillbehöret repa- tecknade maskin i ändamål och konstruk-
reras kostnadsfritt inom garantiperioden, tion samt i den av oss levererade versionen
under förutsättning att defekten orsakats av motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
ett material- eller tillverkningsfel. I frågor läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
som gäller garantin ska du vända dig med ändringar på maskinen som inte har god-
kvitto till inköpsstället eller närmaste, auk- känts av oss blir denna överensstämmelse-
toriserad återförsäljare. förklaring ogiltig.
Tillbehör och reservdelar Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.187-xxx
Använd endast originaltillbehör och origi- Tillämpliga EU-direktiv
nalreservdelar, så att en säker och stör- 2006/42/EG (+2009/127/EG)
ningsfri drift av maskinen är garanterad. 2000/14/EG
Information om tillbehör och reservdelar 2014/30/EU
finns på www.kaercher.com. Tillämpade harmoniserade normer
Tillbehör EN 60335–1
EN 60335–2–79
ABS-slangtrumma EN 55012: 2007 + A1: 2009
2.110-002.0 Tillämpad metod för överensstämmel-
Slangtrumma för högtrycksslangen för fast- sevärdering
sättning på rörramen. 2000/14/EG: Bilaga V
ABS-ram Cage bred Ljudeffektsnivå dB(A)
HD 9/23 DE
2.637-007.0 Upmätt: 105
Utbyggnad av rörramen för skydd av aggre- Garanterad: 107
gatet och för lastning med kran.
Undertecknande agerar på uppdrag av och
med styrelsens godkännande.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2019/05/01

118 SV – 9
Tekniska data
Motor
Typ -- Yanmar L 100, 1
cylinder, 4-takt
Märkeffekt vid 3600 1/min kW (PS) 7,4/10
Varvtal vid drift 1/min 3250
Bränsletank l 5,4
Drivmedel -- Diesel
(Enligt europeisk standard EN 14214 och EN 590)
Skydd -- IPX5
Bränsleförbrukning vid full belastning l/h 2,0
Oljemängd – motor l 1,2
Oljetyp – motor Motorolja Best.nr. 6.288-
15W40 050.0
Batteri, typ 53646 enligt EN 50342-4
Spänning V 12
Kapacitet Ah 36
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60
Inmatningsmängd (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1 (10)
Längd inmatningsslang (min.) m 7,5
Diameter inmatningsslang(min.) Tum 3/4
Sughöjd ur öppen behållare m 1
Pump
Arbetstryck MPa (bar) 4...23 (40...230)
Matningsmängd l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Munstyckesstorlek, högtryck -- 048
Munstyckesstorlek, lågtryck -- 250
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 27 (270)
Öppningstemperatur termoventil °C 80
Oljemängd - pump l 0,35
Oljesort - pump Motorolja Best.nr. 6.288-
15W40 050.0
Insugning av rengöringsmedel l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Handsprutans rekylkraft (max.) N 55
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 866 x 722 x
1146
Typisk driftvikt kg 107,3

SV – 10 119
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 90
Osäkerhet KpA dB(A) 3
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 107
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s2 <2,5
Osäkerhet K m/s2 0,7

120 SV – 11
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
ennen laitteesi käyttämistä, säi- dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä-
mahdollista myöhempää omistajaa varten. teöljy ympäristöystävällisesti.
– Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdotto- Huomautuksia materiaaleista (REACH)
masti luettava ennen laitteen ensim- Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
mäistä käyttökertaa! teesta:
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit- www.kaercher.com/REACH
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret- Vaarallisuusasteet
taessa.  VAARA
Sisällysluettelo Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1 vamman tai johtaa kuolemaan.
Vaarallisuusasteet . . . . . . . . . . FI 1 몇 VAROITUS
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 1 Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
Laitteessa olevat symbolit. . . . FI 2 lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu-
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 2 miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 3 몇 VARO
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 4 Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 4 lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5 moja.
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7 HUOMIO
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7 Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 7 lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8 hinkoja.
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 9 Laitteen osat
EY-vaatimustenmukaisuus-va- Kuva 1, katso kansilehti
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9 1 Suuttimen ruuviliitos
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 10 2 Suutin
Ympäristönsuojelu 3 Ruiskuputki EASY!Lock
4 Paine-/määräsäädin
Pakkausmateriaalit ovat kierrä- 5 Varmistuspidätyspinne
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk- 6 Käsikäyttöinen ruiskupistooli
sia kotitalousjätteenä, vaan toi- EASY!Force
mita ne jätteiden kierrätykseen. 7 Laukaisuvipu
Käytetyt laitteet sisältävät arvok- 8 Turvavipu
kaita kierrätettäviä materiaaleja, 9 Korkeapaineletku EASY!Lock
jotka tulisi toimittaa kierrätyk- 10 Latausvalvonnan valo
seen. Paristoja, öljyjä ja saman- palaa, kun akkua ei ladata
kaltaisia aineita ei saa päästää 11 Moottorikytkin
ympäristöön. Tästä syystä toimi- 0 - akkua ei ladata
ta kuluneet laitteet asianmukai- 1 - akkua ladataan moottorin käydessä
siin keräyspisteisiin. - käynnistä moottori

12 Korkeapainepumppu
13 Käsikäynnistin
14 Moottorin pysäytysvipu
FI – 1 121
15 Puhdistusaineen imuletku ja suodatin Palovaara!
16 Vedensuodatin
17 Vesiliitäntä
18 Suuttimen pidike
suuttimen säilyttämiseksi Räjähdysvaara!
19 Akku
20 Ruiskuputken säilytysteline
21 Pumpun öljynpäästötulppa
Tankkaa diesel-polttoainetta.
22 Öljyn mittatikku (moottori)
23 Suurpaineliitäntä EASY!Lock
24 Öljymäärän tarkastusaukko
25 Öljysäiliö Käytä vain käyttöohjeessa il-
26 Moottori moitettuja voiteluaineita.
27 Työntöaisan tähtikahva
28 Käsikahvan pidike
Älä tankkaa mootto-
29 Puristuksenvähennysvipu
rin käydessä.
30 Letkunpidin
Älä tupakoi tankatta-
31 Työntökahva
essa.
32 Polttoainesäiliö
Älä tankkaa suoraan
33 Painemittari
kanisterista, käytä
34 Puhdistusaineen annosteluventtiili
suppiloa tai sopivaa
35 Polttoainehana
astiaa.
A Hattumutteri
B Suodatinkuppi Voimassa olevien määräysten mu-
C O-rengas kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
D Suodatinpanos kaan juomavesiverkossa ilman jär-
jestelmäerotintinta. Tällöin on käy-
Väritunnukset tettävä KÄRCHER:in soveltuvaa järjestel-
– Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat mäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN
keltaisia. 12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäero-
– Huollon ja servicen käyttöelimet ovat tinta.
vaaleanharmaat. Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen
lävitse, ei ole juomakelpoista.
Laitteessa olevat symbolit
Käyttötarkoitus
Epäasianmukaisesti käytettyinä Korkeapainepesuri on tarkoitettu koneiden,
suurpainesuihkut voivat olla vaa- ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen, julki-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, sivujen, terassien, puutarhalaitteiden jne.
eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse puhdistamiseen.
laitteeseen. – puhdistamiseen matalapainesuihkulla
ja puhdistusaineella (esim. koneet, ajo-
Palovammavaara! neuvot, rakennukset ja työkalut),
Varoitus kaamista – puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
rakenneosista. ilman pesuainetta (esim. julkisivut, te-
rassit, puutarhalaitteet).
Myrkytysvaara! Älä – Pinttyneen lian puhdistamiseen suosit-
hengitä pakokaasu- telemme erikoisvarusteena saatavaa li-
ja. anjyrsintä.

122 FI – 2
 VAARA
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte-
Turvaohjeet
tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa  Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
paikoissa, on noudatettava asianmukaisia keapainepesulaitteita koskevia kansal-
turvamääräyksiä. lisia määräyksiä on noudatettava.
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu-  Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
maan maaperään, vesistöön tai viemäri- turvallisuutta koskevia kansallisia mää-
verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu räyksiä on noudatettava. Korkeapaine-
on suoritettava tästä syystä puhdistukseen pesulaitteet on tarkastettava säännölli-
soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla sin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on
paikalla. tallennettava kirjallisesti.
 Laitetta/varusteita ei saa muuttaa.
Veden laatuvaatimukset:  VAARA
HUOMIO – Älä käytä korkeapainepesuria, jos polt-
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää aino- toainetta on räiskynyt maahan. Vie laite
astaan puhdasta vettä. Epäpuhtaudet joh- toiseen paikkaan ja vältä kipinän aihe-
tavat ennenaikaiseen kulumiseen tai ker- uttamista.
rostumien muodostumiseen. – Älä säilytä polttoainetta avotulen tai
Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia kuumien laitteiden, kuten uunit, lämmi-
raja-arvoja ei saa ylittää: tyskattilan, veden lämmittimien tms. lä-
heisyydessä. Älä myöskään päästä
pH-arvo 6,5...9,5 polttoainetta vuotamaan äläkä käsittele
sähkönjohtokyky * Tuoreveden sitä sytytysliekin tai kipinää aiheuttavien
sähkönjohta- laitteiden läheisyydessä.
vuus +1200 – Pidä helposti syttyvät esineet ja materi-
μS/cm aalit etäällä äänenvaimentimesta (vä-
erotettavissa olevat aineet < 0,5 mg/l hintään 2 m).
** – Älä käytä moottoria ilman äänenvai-
poisuodatettavissa olevat < 50 mg/l menninta ja tarkasta vaimennin sään-
aineet *** nöllisesti. Puhdista ja vaihda tarvittaes-
Hiilivedyt < 20 mg/l sa uuteen.
– Älä käytä moottoria metsä-, pensas- tai
Kloridi < 300 mg/l
ruohikkoalueilla, ellei pakoputkea ole
Sulfaatti < 240 mg/l varustettu kipinäsuojuksella.
Kalsium < 200 mg/l – Älä käytä moottoria ilman ilmansuoda-
Kokonaiskovuus < 28 °dH tinta tai imuistukan suojaa muutoin kuin
< 50 °TH säätötöitä tehdessäsi.
< 500 ppm – Älä suorita sellaisia säätöjousien, säätö-
(mg CaCO3/l) osien tai muiden osien säätöjä, joka saat-
Rauta < 0,5 mg/l tavat nostaa moottorin kierroslukua.
– Palovammavaara! Älä koske kuumaan
Mangaani < 0,05 mg/l
äänenvaimentimeen, sylinteriin tai
Kupari < 2 mg/l jäähdytysripoihin.
Aktiivikloori < 0,3 mg/l – Älä laita käsiäsi tai jalkojasi koskaan
ei saa haista epämiellyttävälle liikkuvien tai pyörivien osien lähelle.
* Maksimi yhteensä 2000 μS/cm – Myrkytysvaara! Laitetta ei saa käyttää
* Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 mi- suljetuissa tiloissa.
nuuttia – Älä käytä sopimattomia polttoaineita,
*** ei hankaavia aineita koska ne voivat olla vaarallisia.

FI – 3 123
Turvalaitteet Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken
ja suuttimen asennus
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä Huomautus: EASY!Lock-järjestelmä yh-
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa distää komponentit pikakierteellä vain yh-
saa ohittaa. dellä kierroksella nopeasti ja varmasti.
Ylivirtausventtiili
– Jos käsiruiskupistooli on suljettuna, yli-
virtausventtiili avautuu ja korkeapaine- 1.
pumppu ohjaa veden takaisin pumpun
imupuolelle. Tämä estää sallitun käyttö-
paineen ylittymisen.
– Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty
ja varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan
asiakaspalvelu voi suorittaa säädön. 2.
Turvaventtiili  Aseta korkeapainesuutin ruiskuputkeen.
 Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiukkuu-
Varmuusventtiili aukeaa, kun sallittu käyt-
teen (EASY!Lock).
töylipaine ylittyy (katso Tekniset tiedot);  Yhdistä ruiskuputki käsikäyttöiseen
vesi valuu ympäristöön. ruiskupistooliin ja kiristä käsin
Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja var- (EASY!Lock).
mistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakas-  Kiristä ruiskuputken liitos käsivoimin.
palvelu voi suorittaa säädön.  Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöi-
seen ruiskupistooliin ja laitteen korkea-
Lämpöventtiili paineliitäntään ja kiristä käsin
Lämpöventtiili suojaa korkeapainepump- (EASY!Lock).
pua luvattomalta kuumenemiselta kierto- Tarkista korkeapainepumpun
käytössä, kun käsiruiskupistooli on suljettu. öljymäärä
Lämpöventtiili aukeaa, kun 80 °C:n sallittu
veden enimmäislämpötila ylittyy ja johtaa  Tarkista korkeapainepumpun öljymää-
rä öljymäärän tarkastusaukosta.
kuuman veden ympäristöön.
Älä ota laitetta käyttöön, jos öljytaso on las-
Käyttöönotto kenut öljyntarkistuslasin keskustan alapuo-
lelle.
 VAARA  Lisää tarvittaessa öljyä (katso Tekniset
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki- tiedot).
en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava
moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei
ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää.
Työntökaaren asentaminen
paikalleen
Kuva 2, katso kansilehti
 Kiinnitä työntökahva mukana toimite-
tuilla kiinnitysruuveilla.

 Ennen ensimmäitä käyttöä, leikkaa ve-


sipumpun päällä olevan öljysäiliön tul-
pan kärki irti.

124 FI – 4
 Liitä suodattimella (lisävaruste) varus-
Moottori
tettu imuletku (halkaisija vähintään 3/4“)
Noudata luvussa "Turvallisuusohjeet" vesiliitäntään.
annettuja ohjeita!  Käännä puhdistusaineen annostelu-
 Lue ennen käyttöönottoa moottorin val- venttiilin asentoon "0".
mistajan käyttöohjeet ja huomioi erityi-  Poista ilma laitteesta ennen käyttöä.
sesti turvaohjeet.
Laitteen ilmaaminen
 Tarkista moottorin öljymäärä.
Laitetta ei saa käyttää, jos öljyn pinta on  Avaa suuttimen ruuvikiinnitys ja poista
laskenut alle "MIN" -merkin. suutin.
 Lisää tarvittaessa öljyä.  Käynnistä moottori moottorin valmista-
jan käyttöohjeiden mukaisesti.
Tankkaa polttoainetta
 Paina käsiruiskupistoolin vipua useita
 VAARA kertoja.
Palo- ja räjähdysvaara!  Anna laitteen käydä siihen asti, kunnes
– Älä koskaan tankka laitetta suljetuissa vesi poistuu ruiskuputkesta kuplatto-
tiloissa, moottorin käydessä tai mootto- masti.
rin ollessa kuuma.  Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
– Älä tupakoi tankattaessa. kiinni.
– Älä tankkaa avoimen liekin tai kipinöi-
den läheisyydessä.
Käyttö
– Älä läikytä polttoainetta - käytä suppi-  VAARA
loa. Räjähdysvaara!
– Pyyhi polttoaineroiskeet pois. Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
– Sulje kanisteri ja tankki tankkauksen jäl-  VAARA
keen asianmukaisesti. Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa kos-
 Täytä polttoainetankki diesel-polttoai- kaan käyttää ilman asennettua ruiskuput-
neella. kea. Tarkasta ruiskuputken tiukkuus ennen
jokaista käyttöä. Ruiskuputken ruuviliitok-
Vesiliitäntä
sen pitää olla kiristettynä käsitiukkuuteen.
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista. Loukkaantumisvaara! Pidä puhditustyötä
 Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m, tehtäessä molemmin käsin kiinni käsiruis-
vähimmäisläpimitta 3/4“) laitteen vesilii- kupistoolista ja ruiskuputkesta.
täntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesi- Loukkaantumisvaara! Liipaisinvipua ja var-
hanaan). mistusvipua ei saa lukita käytön aikana.
 Avaa vedenkierto. Loukkaantumisvaara! Ota yhteys asiakas-
Huomautus: Vedensyöttöletku ei kuulu toi- palveluun, jos varmistusvipu on vahingoit-
mituslaajuuteen. tunut.
Loukkaantumisvaara suurpainevesisuih-
Veden imeminen säiliöstä
kun johdosta. Ennen kaikkia töitä laitteelle
 VAARA on käsiruiskupistoolissa oleva lukitusvaste
Älä koskaan ime vettä juomavesisäiliöstä. työnnettävä eteen.
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä, ku- Laitteen aiheuttama melutaso on suuri.
ten maalinohenteita, bensiiniä tai öljyä. Kuulovammojen vaara. Laitetta käytettäes-
Liottimien ruiskutussumu on erittäin her- sä on ehdottomasti käytettävä asianmukai-
kästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myr- sia kuulonsuojaimia.
kyllistä.

FI – 5 125
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin Käyttö puhdistusaineella
avaaminen/sulkeminen
몇 VAROITUS
 Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaami- Sopimattomat puhdistusaineet saattavat vahin-
nen: Paina varmistusvipua ja liipaisinvi- goittaa laitetta tai puhdistettavaa kohdetta. Käy-
pua. tä vain Kärcher:in hyväksymiä puhdistusainei-
 Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkemi- ta. Noudata puhdistusaineiden mukana tulleita
nen: Vapauta varmistusvipu ja liipaisin- annostelusuosituksia ja käyttöohjeita. Suojaa
ympäristöä käyttämällä puhdistusaineita sääs-
vipu.
teliäästi.
Laitteen käynnistys Noudata puhdistusaineiden turvallisuusohjeita.
Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöt-
 Avaa vedenkierto. tömän työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai
 Käynnistä moottori käsisuihkupistoolin pyydä luettelomme tai lisätietoja puhdistus-
ollessa avoimena moottorin valmistajan aineista.
käyttöohjeen mukaan.  Ripusta puhdistusaineletku astiaan,
Huomautus: jossa on puhdistusaineliuotinta.
Käynnistyksen helpottamiseksi voidaan te-  Korvaa korkeapainesuutin pienpaine-
räsputki tai suutin poistaa. suuttimella.
 Anna moottorin lämmetä 1 minuutti.  Säädä puhdistusaineen annosteluvent-
Käyttöpaineen ja syöttömäärän tiilille toivottu pitoisuus (0%...6%).
säätäminen Suositeltavat puhdistusmenetelmät
 Säädä käyttöpainetta ja syöttömäärää – Lian irrottaminen:
kääntämällä käsiruiskupistoolin paine- Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
ja määräsäätimestä (+/-). ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä
 VAARA anna sen kuivua.
Paineen / määrän säädön asetuksessa on – Lian poistaminen:
varmistettava, että ruiskuputken liitos ei Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
pääse irtoamaan. suihkulla.
Toimenpiteet puhdistusaineella
Suuttimen vaihto
puhdistamisen jälkeen
 VAARA  Käännä puhdistusaineen annostelu-
Kytke laite pois ennen suuttimen vaihtoa ja venttiilin asentoon "0".
aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa  Huuhtele laitetta vähintään 1 minuutin
ei ole enää painetta. ajan puhtaaksi moottorin käydessä ja
 Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli käsiruiskupistoolin ollessa auki.
työntämällä varmistinsalpa eteenpäin.
 Avaa suuttimen ruuvikiinnitys ja poista Käytön keskeytys
suutin.  Päästä suihkupistoolin vipu irti.
 Aseta uusi suutin paikalleen. Huomautus: Kun käsiruiskupistoolin liipai-
 Kierrä suuttimen ruuvikiinnitys kiinni ja sin päästetään irti, moottori jatkaa käynti-
kiristä käsin tiukasti. ään tyhjäkäynnillä.
 Moottori sammuteen pitempien (use-
amman minuutin) taukojen ajaksi.
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
 Kiinnitä käsiruiskupistoolin vipu var-
muuspidätyspinteellä, jolloin laite ei kyt-
keydy käyttöön tahattomasti.
126 FI – 6
Laitteen kytkeminen pois päältä Suojaaminen pakkaselta
Huuhdo laitetta vesijohtovedellä avaamalla HUOMIO
käsiruiskupistooli vähintään 2-3 minuutin Vaurioitumisvaara! Jäätyvä vesi laitteessa
ajaksi, jos olet käyttänyt laitetta suolavedel- saattaa vaurioittaa laitteen osia.
lä (merivedellä). Säilytä laitetta talvella ensisijaisesti lämmi-
 Sulje käsiruiskupistooli. tetyssä tilassa.
HUOMIO Noudata seuraavia ohjeita, jos säilytät sitä
Vaurioitumisvaara. Älä vedä moottorin py- lämmittämättömissä tiloissa:
säytysvipua ylöspäin käsiruiskupistoolin ol- Veden poistaminen
lessa auki.
 Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaine-
 Vedä moottorin pysäytysvipua ylös-
letku irti.
päin, kunnes moottori pysähtyy.
 Anna laitteen käydä enintään 1 min,
 Kierrä moottorinkytkin "0“-asentoon.
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
 Sulje polttoainehana.
 Ruuvaa vedensuodatin irti ja tyhjennä
 Sulje veden syöttöputki.
se.
 Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta. Laitteen huuhtominen
 Kiinnitä käsiruiskupistoolin vipu var- jäätymisenestoaineella
muuspidätyspinteellä, jolloin laite ei kyt- Huomautus: Noudata jäätymisenestoai-
keydy käyttöön tahattomasti. neen valmistajan antamia käsittelyohjeita.
 Irrota veden tuloletku laitteesta.  Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänes-
toainetta.
Kuljetus Näin saavutetaan samalla tietty korroosio-
몇 VARO suoja.
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo-
mioi kuljetettaessa laitteen paino.
Hoito ja huolto
HUOMIO Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso-
Suojaa liipaisinvipu kuljetuksen aikana pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik-
vaurioilta. keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
 Kelaa korkeapaineletku kiepeille ja ripus- Huomautus: Alla olevassa huoltokaavios-
ta kieppinippu letkunpitimeen. sa on esitetty vain korkeapainepumpun
 Pistä ruiskuputki ruiskuputken alustaan. huoltotyöt. Lisäksi moottori pitää huoltaa,
Ripusta käsiruiskupistooli pitimeen. huoltotyöt tehdään moottorinvalmistajan
 Työnnä laitetta työntökahvasta. toimittaman käyttöohjeen mukaisesti.
 Kuljettaessasi laitetta ajoneuvoissa,  VAARA
varmista kulloinkin voimassa olevien di- Laitteen tahattoman käynnistämisen aihe-
rektiivien mukaisesti, että se pysyy pai- uttama loukkaantumisvaara. Kierrä mootto-
koillaan eikä pääse luisumaan ja kallis- rinkytkin "0“-asentoon ennen laitteessa teh-
tumaan. täviä töitä.
 Irrota tähtikahvat ja käännä työntökah- Palovammavaara! Älä koske kuumaan ää-
va taaksepäin, jotta pienennät tilan tar- nenvaimentimeen, sylinteriin tai jäähdytys-
vetta. ripoihin.
Säilytys
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo-
mioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

FI – 7 127
 Täytä uutta öljyä öljyntarkistuslasin kes-
Huoltovälit
kustaan asti.
Päivittäin Täytä öljyä hitaasti, jotta ilmakuplat voi-
vat poistua.
 Tarkasta, onko korkeapaineletkussa
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tie-
vaurioita (murtumisvaara). Vaihda vau-
doista.
rioitunut korkeapaineletku välittömästi.
Viikoittain Häiriöapu
 Tarkista öljymäärä.  VAARA
Jos öljy on maitomaista (vettä öljyssä), ota Laitteen tahattoman käynnistämisen aihe-
yhteys asiakaspalveluun uttama loukkaantumisvaara. Kierrä mootto-
Kuukausittain rinkytkin "0“-asentoon ennen laitteessa teh-
täviä töitä.
 Puhdista vesisuodatin.
Palovammavaara! Älä koske kuumaan ää-
 Puhdista puhdistusaineen imuletkun
nenvaimentimeen, sylinteriin tai jäähdytys-
suodatin.
ripoihin.
 Tarkista, että moottorin ja kehyksen vä-
lisissä kiinnityksissä ei ole repeämiä, Moottori ei käy
anna asiakaspalvelun vaihtaa reven-
Noudat moottorin valmistajan käyttöohjeita!
neet kiinnitykset.
500 käyttötunnin jälkeen ja vähintään Laite ei muodosta painetta
vuosittain – Moottorin käyttökierrosluku on liian al-
 Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen hainen
huolto.  Tarkista moottorin käyttökierrosluku
 Vaihda korkeapainepumpun öljy. (katso Tekniset tiedot).
– Pienpainesuutin on asennettu.
Huoltotyöt
 Kiinnitä suurpainesuutin.
Vesisuodattimen puhdistus – Suutin tukossa/kulunut
 Puhdista/vaihda suutin
 Sulje veden syöttöputki.
– Vedensuodatin likainen
 Kierrä hattumutteri irti.
 Puhdista vesisuodatin.
 Vedä suodatinkuppia alaspäin.
– Ilmaa järjestelmässä
 Puhdista suodatinpanos ja suodatin-
 Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönot-
kuppi.
to").
 Tarkasta O-renkaiden kunnollinen istu-
– Veden tulomäärä liian pieni.
vuus.
 Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
 Aseta suodatinpanos suodatinkuppiin.
set tiedot).
 Kierrä suodatinkuppi jälleen paikalleen.
– Pumpun tulojohdot vuotavat tai ovat
 Kierrä hattumutteri kiinni ja kiristä.
tukkeutuneet
Vaihda korkeapainepumpun öljy  Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.
 Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin
Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen
1 litran vetoinen säiliö.
 Ruuvaa öljynlaskutulppa ulos. – Pumppu ei ole tiivis
 Laske öljy kokoamissäiliöön. Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/mi-
Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä ta- nuutissa.
valla tai vie se valtuutettuun keräyspistee-  Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
seen. se asiakaspalvelussa.
 Ruuvaa öljynlaskutulppa kiinni.

128 FI – 8
Laite ei ime puhdistusainetta EY-vaatimustenmukaisuus-
– Korkeapainesuutin asennettuna vakuutus
 Kiinnitä pienpainesuutin. Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
– Puhdistusaineen imuletku ja suodatin vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
vuotaa tai on tukossa sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
 Tarkasta/puhdista puhdistusaineen asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
imuletku ja suodatin muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
– Puhdistusaineen imuletkun liitännän ta- dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
kaiskuventtiili juuttunut samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
 Puhdista/vaihda puhdistusaineen imu- sa.
letkun liitännän takaiskuventtiili. Tuote: korkeapainepesuri
– Puhdistusaineen annosteluventtiili on Tyyppi: 1.187-xxx
kiinni tai vuotaa tai on tukossa Yksiselitteiset EU-direktiivit
 Avaa puhdistusaineen annosteluventtii- 2006/42/EY (+2009/127/EY)
li tai tarkasta/puhdista. 2000/14/EY
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy 2014/30/EU
tarkastuttaa asiakaspalvelussa. Sovelletut harmonisoidut standardit
Takuu EN 60335–1
EN 60335–2–79
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta- EN 55012: 2007 + A1: 2009
mamme myyntiorganisaation julkaisemat Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
takuuehdot. Korjaamme takuuaikana mak- sointimenetelmä
sutta lisävarusteissa mahdollisesti ilmen- 2000/14/EY: Liite V
neet häiriöt, mikäli ne ovat aiheutuneet ma- Äänen tehotaso dB(A)
teriaali- ja valmistusvirheistä. Takuutapa- HD 9/23 DE
uksessa pyydämme ottamaan yhteyden Mitattu: 105
ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lä- Taattu: 107
himpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Varusteet ja varaosat Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun-
nan puolesta ja sen valtakirjalla.
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara-
osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi-
riöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus- Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
tolla www.kaercher.com.
Dokumentointivastaava:
Varusteet S. Reiser
ABS-letkukela Alfred Kärcher SE & Co. KG
2.110-002.0 Alfred-Kärcher-Straße 28-40
Korkeapaineletkun letkukela putkikehyk- 71364 Winnenden (Germany)
seen kiinnittämistä varten. Tel.: +49 7195 14-0
ABS-kehys Cage leveä Fax: +49 7195 14-2212
2.637-007.0
Putkikehyksen laajennus laitteen suojaami- Winnenden, 2019/05/01
seksi ja nosturilastausta varten.

FI – 9 129
Tekniset tiedot
Moottori
Tyyppi -- Yanmar L 100,
1-sylinteri, 4-
tahti
Nimellisteho kierrosluvulla 3600 1/min kW (PS) 7,4/10
Käyttökierrosluku 1/min 3250
Polttoainesäiliö l 5,4
Polttoaine -- Diesel
(Euroopan standardien EN 14214 ja EN 590 mukaisesti)
Suojatyyppi -- IPX5
Polttoaineen kulutus täyskuormituksessa l/h 2,0
Moottorin öljymäärä l 1,2
Moottoriöljyn tyyppi Moottoriöljy Tilausnumero
15W40 6.288-050.0
Akku, tyyppi 53646 standardin EN 50342-4 mukaisesti
Jännite V 12
Kapasiteetti Ah 36
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Tulopaine (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Tuloletkun pituus (minimi) m 7,5
Tuloletku, halkaisija (minimi) tuuma 3/4
Imukorkeus avoimesta säiliöstä m 1
Pumppu
Käyttöpaine MPa (bar) 4...23 (40...230)
Syöttömäärä l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Suuttimen koko, korkeapaine -- 048
Suuttimen koko, pieni paine -- 250
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (bar) 27 (270)
Lämpöventtiilin avautumislämpötila °C 80
Öljymäärä - pumppu l 0,35
Öljytyyppi - pumppu Moottoriöljy Tilausnumero
15W40 6.288-050.0
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 55
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 866 x 722 x
1146
Tyypillinen käyttöpaino kg 107,3
130 FI – 10
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 90
Epävarmuus KpA dB(A) 3
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 107
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s2 <2,5
Epävarmuus K m/s2 0,7

FI – 11 131
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ- Οι παλιές συσκευές περιέχουν
σκευή σας για πρώτη φορά, δια- ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή- θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα- σύστημα επαναχρησιμοποίη-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
επόμενο ιδιοκτήτη. παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε να καταλήγουν στο περιβάλλον.
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
αρ. 5.951-949.0! λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο- ται σε κατάλληλα συστήματα
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό- συλλογής.
σωπό σας.
– Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης,
περιεχόμενο του πακέτου. το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει
να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστα-
Πίνακας περιεχομένων τέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λά-
δια με οικολογικό τρόπο.
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Επίπεδα ασφαλείας . . . . . . . . EL 1
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . . . . EL 2
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
Σύμβολα στην συσκευή. . . . . . EL 2
www.kaercher.com/REACH
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3 Επίπεδα ασφαλείας
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 4
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . . . EL 4  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 5 Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ-
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6 νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8 σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 8 몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 9 Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα-
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 10 τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ-
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 10 πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 11 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ. . . EL 11 Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . EL 12 κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
Προστασία περιβάλλοντος ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα- σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ- υλικές ζημίες.
σκευασίες στα οικιακά απορρίμ-
ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.

132 EL – 1
A Ρακόρ
Στοιχεία συσκευής B Θήκη φίλτρου
Εικόνα 1, βλ. διπλωμένη σελίδα C δακτύλιος Ο
1 Σπείρωμα ακροφυσίου D Εξάρτημα φίλτρου
2 Ακροφύσιο
Αναγνωριστικό χρώματος
3 Άκαμπτος σωλήνας ψεκασμού
EASY!Lock – Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
4 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας ρισμού είναι κίτρινα.
5 Κούμπωμα ασφαλείας – Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
6 Πιστόλι ψεκασμού χειρός EASY!Force σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
7 Σκανδάλη
8 Μοχλός ασφαλείας
Σύμβολα στην συσκευή
9 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
EASY!Lock Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
10 Ενδεικτική λυχνία φόρτισης μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ-
ανάβει όταν δεν φορτίζεται η μπαταρία νος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρή-
11 Διακόπτης κινητήρα σης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται
0 - Η μπαταρία δεν φορτίζεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλε-
1 - Η μπαταρία φορτίζεται με τον κινητή- κτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
ρα σε λειτουργία Κίνδυνος εγκαυμά-
- Εκκίνηση κινητήρα των! Προειδοποίηση
12Αντλία υψηλής πίεσης για καυτά δομικά
13 Μηχανισμός χειροκίνητης εκκίνησης στοιχεία.
14 Μοχλός ακινητοποίησης κινητήρα
15 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης Κίνδυνος δηλητηρία-
απορρυπαντικού με φίλτρο σης! Μην εισπνέετε
16 Φίλτρο νερού τα καυσαέρια.
17 Υδραυλική σύνδεση
18 Στήριγμα ακροφυσίου Κίνδυνος πυρκαγιάς!
για φύλαξη ενός ακροφυσίου
19 Μπαταρία
20 Αποθήκευση σωλήνα εκτόξευσης
Κίνδυνος έκρηξης!
21 Βίδα εκροής λαδιού αντλίας
22 Ράβδος ένδειξης στάθμης λαδιού (κινη-
τήρας)
23 Σύνδεση υψηλής πίεσης EASY!Lock Ανεφοδιάστε με καύσιμα ντίζελ.
24 Υαλοδεικτης στάθμης λαδιού
25 Δοχείο λαδιού
26 Κινητήρας
27 Αστεροειδής λαβή λαβής οδήγησης Πρέπει να χρησιμοποιούνται
28 Συγκράτηση πιστολέτου χειρός μόνο τα λιπαντικά που παρατί-
29 Μοχλός αποσυμπίεσης θενται στο εγχειρίδιο χρήσης.
30 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα
31 Λαβή μεταφοράς
32 Δεξαμενή καυσίμων
33 Μανόμετρο
34 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
ντικού
35 Στρόφιγγα καυσίμων

EL – 2 133
Μην προσθέτετε Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν
καύσιμο με τον κινη- επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδαφος,
τήρα σε λειτουργία. στα ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευσης.
Μην καπνίζετε κατά Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της
τη συμπλήρωση κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται μόνο
καυσίμου. σε κατάλληλους χώρους που διαθέτουν δι-
Μην βάζετε καύσιμο αχωριστή λαδιών.
απευθείας από μπι-
τόνι, χρησιμοποιείτε Απαιτήσεις ποιότητας του νερού:
χωνί ή κατάλληλο ΠΡΟΣΟΧΗ
δοχείο. Ως μέσο υψηλής πίεσης να χρησιμοποιείται
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο- μόνο καθαρό νερό. Οι ρύποι προκαλούν
νισμούς, η συσκευή δεν πρέπει πρόωρη φθορά και ιζηματογένεση στη συ-
ποτέ να λειτουργεί στο δίκτυο πό- σκευή.
σιμου νερού χωρίς διαχωριστή συ- Σε χρήση με ανακυκλωμένο νερό δεν πρέ-
στήματος. Να χρησιμοποιηθεί ένας κατάλ- πει να υπάρξει υπέρβαση των ακόλουθων
ληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρεί- οριακών τιμών.
ας KÄRCHER ή, εναλλακτικά, ένας διαχω- Τιμή pH 6,5...9,5
ριστής συστήματος κατά EN 12729 Τύπος ηλεκτρική αγωγιμότητα * Αγωγιμότητα
BA. φρέσκου νε-
Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή ρού +1200 μS/
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο. cm
Χρήση σύμφωνα με τους υλικό επικάθισης ** < 0,5 mg/l
κανονισμούς υλικό φιλτραρίσματος *** < 50 mg/l
Καθαριστήρας υψηλής πίεσης για τον κα- Υδρογονάνθρακες < 20 mg/l
θαρισμό: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, ερ- Χλωρίδια < 300 mg/l
γαλείων, προσόψεων, βεραντών, εργαλεί- Θειικό οξύ < 240 mg/l
ων κηπουρικής κ.τ.λ. Ασβέστιο < 200 mg/l
– καθαρισμό με δέσμη χαμηλής πίεσης
Ολική σκληρότητα < 28 °dH
και απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός
< 50 °TH
μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών,
< 500 ppm
εργαλείων),
(mg CaCO3/l)
– καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
χωρίς απορρυπαντικό (π.χ. καθαρι- Σίδηρος < 0,5 mg/l
σμός προσόψεων κτιρίων, ταρατσών, Μαγγάνιο < 0,05 mg/l
συσκευών κηπουρικής). Χαλκός < 2 mg/l
– Για την αφαίρεση δύσκολων ρύπων, Ενεργό χλώριο < 0,3 mg/l
συνιστούμε ως πρόσθετο εξάρτημα τη χωρίς δυσάρεστες οσμές
φρέζα ρύπων.
* Μέγιστο συνολικά 2000 μS/cm
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
** Όγκος δοκιμής 1 Ι, χρόνος δημιουργίας
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λει-
ιζήματος 30 λεπτά
τουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους
*** χωρίς διαβρωτικά υλικά
επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανά-
λογες προδιαγραφές ασφαλείας.

134 EL – 3
– Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων! Μην
Υποδείξεις ασφαλείας ακουμπάτε πολύ ζεστούς σιγαστήρες,
 Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια- κυλίνδρους ή πτερύγια ψύξης.
γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά – Κρατάτε μακριά τα πόδια και τα χέρια σας
με τις εκπομπές υγρών. από κινούμενα ή περιστρεφόμενα μέρη.
 Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά- – Κίνδυνος δηλητηρίασης! Απαγορεύεται
ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με η λειτουργία του μηχανήματος σε κλει-
την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευ- στούς χώρους.
ές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο- – Μην χρησιμοποιείτε ακατάλληλα καύσι-
βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστή- μα, επειδή μπορεί να αποδειχθούν επι-
ματα και τα αποτελέσματα του ελέγχου κίνδυνα.
θα πρέπει να καταγράφονται και να φυ-
λάσσονται.
Διατάξεις ασφαλείας
 Στη συσκευή και τα παρελκόμενα δεν επι- Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
τρέπεται να γίνει καμία τροποποίηση. την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ-
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
– Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρι- αγνοηθεί η λειτουργία τους.
σμού με υψηλή πίεση, όταν έχει χυθεί
Βαλβίδα υπερχείλισης
καύσιμο. Να μεταφερθεί η συσκευή σε
ασφαλές μέρος και να αποφευχθεί κάθε – Αν το πιστολέτο χειρός είναι κλειστό,
σχηματισμός σπινθήρων. ανοίγει η βαλβίδα υπερχείλισης και η
– Να μη φυλάγονται, χύνονται ή χρησιμο- αντλία υψηλής πίεσης οδηγεί το νερό
ποιούνται καύσιμα κοντά σε φωτιά χω- πίσω προς την πλευρά αναρρόφησης
ρίς προστατευτικό εξοπλισμό ή κοντά σε της αντλίας. Έτσι εμποδίζεται η υπέρ-
συσκευές, π.χ. θερμάστρες, λέβητες βαση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
θέρμανσης, μπόϊλερ κλπ., από τις οποί- – Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται και
ες υπάρχει κίνδυνος φλόγας ανάφλεξης μολυβδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η
ή σχηματισμός σπινθήρων. ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά από την
– Κρατάτε τα εύφλεκτα υλικά και αντικείμε- υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
να μακριά από τον σιγαστήρα (τουλάχι-
Βαλβίδα ασφάλειας
στον 2 m).
– Να μη λειτουργεί ο κινητήρας χωρίς σι- Σε περίπτωση υπέρβασης της επιτρεπόμε-
γαστήρα και να ελέγχεται τακτικά, να κα- νης υπερπίεσης λειτουργίας (βλ. Τεχνικά
θαρίζεται και, αν χρειάζεται, να αντικα- στοιχεία) ανοίγει η βαλβίδα ασφαλείας και
τασταθεί. το νερό εκρέει προς τα έξω.
– Μη χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε δα- Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυ-
σώδεις, θαμνώδεις ή χορταριασμένες βδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμι-
εκτάσεις, εάν η εξάτμιση δεν είναι εξο- σή της γίνεται αποκλειστικά από την υπη-
πλισμένη με συλλέκτη σπινθήρων ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
– Ο κινητήρας επιτρέπεται να λειτουργεί
Θερμική βαλβίδα
χωρίς φίλτρο αέρα ή χωρίς κάλυμμα
πάνω από τους συνδέσμους αναρρό- Η θερμική βαλβίδα προστατεύει την αντλία
φησης μόνον κατά την εκτέλεση εργασι- υψηλής πίεσης από ανεπίτρεπτη υπερθέρ-
ών ρύθμισης. μανση κατά τη λειτουργία κυκλώματος με
– Να μην εκτελούνται αλλαγές ρυθμίσεων κλειστό πιστόλι ψεκασμού.
σε ελατήρια, ράβδους ρυθμίσεων ή Η θερμική βαλβίδα ανοίγει μόλις σημειωθεί
άλλα εξαρτήματα, όταν αποτέλεσμα θα υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμενης
είναι η αύξηση των στροφών του κινητή- θερμοκρασίας νερού 80 °C και διοχετεύει
ρα. το καυτό νερό προς τα έξω.

EL – 4 135
Έναρξη λειτουργίας Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της
αντλίας υψηλής πίεσης
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι  Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλίας
αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής υψηλής πίεσης στον υαλοδείκτη.
πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία, όταν η
άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν στάθμη λαδιού έχει πέσει κάτω από τη
βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συ- μέση του γυάλινου δείκτη στάθμης λαδιού.
σκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.  Αν χρειάζεται, συμπληρώστε λάδι (βλέ-
πε Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Συναρμολόγηση χειρολαβής
ώθησης
Εικόνα 2, βλ. διπλωμένη σελίδα
 Βιδώστε γερά τη λαβή οδήγησης με τις
παρεχόμενες βίδες στερέωσης.
Συναρμολόγηση του πιστολέτου
χειρός, του ελαστικού σωλήνα
ψεκασμού και του ακροφυσίου
Υπόδειξη: Χάρη σε ένα γρήγορο σπείρω-
μα το σύστημα EASY!Lock συνδέει εξαρτή-
ματα γρήγορα και σίγουρα με μια μόνο πε-  Πριν την πρώτη χρήση, κόψτε την άκρη
ριστροφή. του καπακιού του δοχείου λαδιού της
αντλίας νερού.
Κινητήρας
1. Τηρείτε οπωσδήποτε τις "Υποδείξεις
ασφαλείας"!
 Πριν από την αρχική ενεργοποίηση, δι-
αβάστε τις οδηγίες χειρισμού του κατα-
σκευαστή του κινητήρα και τηρείτε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας.
2.  Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στο δοχείο
λαδιού.
 Στο σωλήνα ψεκασμού συνδέστε το Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λει-
ακροφύσιο υψηλής πίεσης. τουργία, αν η στάθμη λαδιού είναι κάτω
 Τοποθετήστε το παξιμάδι και σφίξτε το από την ένδειξη ”ΜΙΝ”.
με το χέρι (EASY!Lock).  Αν χρειάζεται, συμπληρώστε λάδι.
 Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού με το
Εφοδιασμός καυσίμου
πιστόλι και σφίξτε με το χέρι
(EASY!Lock).  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
 Σφίξτε την κοχλιωτή σύνδεση του σω- Κίνδυνος πυρκαγιάς και κίνδυνος έκρηξης!
λήνα ψεκασμού με το χέρι. – Ποτέ μην προσθέτετε καύσιμο σε κλει-
 Συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης με στούς χώρους με τον κινητήρα σε λει-
το πιστόλι ψεκασμού και την υποδοχή τουργία ή καυτό.
υψηλής πίεσης της συσκευής και σφίξτε – Μην καπνίζετε κατά τη συμπλήρωση
με το χέρι (EASY!Lock). καυσίμου.
– Μην συμπληρώνετε καύσιμο κοντά σε
γυμνή φλόγα ή σπινθήρες.

136 EL – 5
– Δεν επιτρέπεται να χύνεται καύσιμο,  Αφήστε να λειτουργήσει η συσκευή, μέ-
χρησιμοποιείτε χωνί. χρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες από
– Καθαρίζετε αμέσως το χυμένο καύσιμο. το σωλήνα ψεκασμού.
– Μετά τον εφοδιασμό καυσίμου κλείστε  Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
σωστά το μπιτόνι και το ντεπόζιτο. και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
 Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμων με καύ-
σιμο ντίζελ.
Χειρισμός
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σύνδεση νερού
Κίνδυνος έκρηξης!
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνι- Μην ψεκάζετε με καύσιμα υγρά.
κά χαρακτηριστικά.  ΚΙΝΔΥΝΟΣ
 Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα προ- Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιεί-
σαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα, τε ποτέ τη συσκευή χωρίς να έχετε συναρ-
ελάχιστη διάμετρος 3/4") στη σύνδεση μολογήσει το σωλήνα ψεκασμού. Πριν από
νερού του μηχανήματος και στην προ- κάθε χρήση ελέγχετε την καλή έδραση του
σαγωγή νερού (π.χ. στην κάνουλα της σωλήνα ψεκασμού. Η κοχλιωτή σύνδεση
βρύσης). του σωλήνα ψεκασμού πρέπει να σφίξει
 Ανοίξτε την προσαγωγή νερού. καλά με το χέρι.
Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας τροφοδο- Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την εργασία
σίας δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία. κρατάτε πάντα το πιστόλι και το σωλήνα ψε-
κασμού και με τα δύο χέρια.
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τη λειτουργία
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ δεν επιτρέπεται το κλείδωμα της σκανδάλης
Μην κάνετε ποτέ αναρρόφηση νερού από του πιστολέτου ούτε και του μοχλού ασφά-
δοχείο πόσιμου νερού. λισης.
Μην κάνετε ποτέ αναρρόφηση υγρών που Κίνδυνος τραυματισμού! Εάν ο μοχλός
περιέχουν διαλύτες, π.χ. διαλύτες βερνικι- ασφάλισης χαλάσει απευθυνθείτε στην
ών, βενζίνη ή λάδια. Το ψεκαζόμενο εκνέ- υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
φωμα διαλύτη είναι πολύ εύφλεκτο, εκρηκτι- Κίνδυνος τραυματισμού από τη δέσμη νε-
κό και τοξικό. ρού υψηλής πίεσης. Πριν από κάθε εργασία
 Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ- στη συσκευή σπρώξτε την ασφάλεια του πι-
ρόφησης (διάμετρος τουλάχιστον 3/4“) στολέτου ψεκασμού προς τα εμπρός.
με το φίλτρο (εξάρτημα) στο υδραυλικο Η συσκευή παράγει έντονο θόρυβο. Κίνδυ-
σύστημα. νος βλαβών στα όργανα ακοής. Κατά την
 Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης εργασία με τη συσκευή να φοράτε οπωσδή-
απορρυπαντικού στο ”0”. ποτε κατάλληλες ωτοασπίδες.
 Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη
Άνοιγμα/κλείσιμο του πιστολέτου
λειτουργία.
ψεκασμού
Εξαέρωση της συσκευής
 Άνοιγμα του πιστολέτου χειρός: Πατήστε
 Ξεβιδώστε τη σύνδεση ακροφυσίου και το μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
αφαιρέστε το ακροφύσιο.  Κλείσιμο του πιστολέτου χειρός: Αφήστε
 Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμ- το μοχλό ασφάλισης και τη σκανδάλη.
φωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κα-
τασκευαστή του κινητήρα.
 Πιέστε αρκετές φορές τη σκανδάλη του
πιστολέτου ψεκασμού.

EL – 6 137
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
Εκκίνηση της μηχανής
στο απορρυπαντικό.
 Ανοίξτε την προσαγωγή νερού. Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται
 Με ανοιχτό το πιστόλι ψεκασμού θέστε απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμβου-
τον κινητήρα σε λειτουργία σύμφωνα με λές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή αντίστοι-
τις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή χα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί απορρυ-
του κινητήρα. παντικών.
Υπόδειξη:  Κρεμάστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
Για διευκόλυνση της διαδικασίας εκκίνησης ρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με
ο σωλήνας ψεκασμού ή το ακροφύσιο μπο- απορρυπαντικό.
ρούν να αφαιρεθούν.  Αντικαταστήστε το ακροφύσιο υψηλής
 Αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί για 1 πίεσης με εκείνο χαμηλής πίεσης.
λεπτό.  Ρυθμίστε τη βαλβίδα δοσολογίας απορ-
Ρύθμιση πίεσης εργασίας και ρυπαντικού στην επιθυμητή συγκέ-
ποσότητας μεταφοράς ντρωση (0%...6%).

 Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού


προωθούμενη ποσότητα, περιστρέφο- – Διάλυση ρύπων:
ντας το ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπα-
στο πιστολέτο (+/-). ντικού και αφήστε το να δράσει για 1...5
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ λεπτά χωρίς να στεγνώσει.
Κατά τη ρύθμιση της πίεσης/ποσότητας, – Αφαίρεση ρύπων:
φροντίστε να μην χαλαρώσει η κοχλιωτή Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού. ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό
Αντικατάσταση του ακροφυσίου
 Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ απορρυπαντικού στο ”0”.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν την αλ-  Με τον κινητήρα σε λειτουργία και ανοι-
λαγή ακροφυσίων και ενεργοποιήστε το πι- κτό το πιστολέτο ψεκασμού ξεπλύνετε
στολέτο χειρός, έως ότου εκτονωθεί η πίεση τη συσκευή για τουλάχιστον 1 λεπτό.
στη συσκευή.
 Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώ- Διακοπή λειτουργίας
χνοντας την ασφάλεια προς τα εμπρός.
 Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ-
 Ξεβιδώστε τη σύνδεση ακροφυσίου και
αφαιρέστε το ακροφύσιο. του.
 Τοποθετήστε νέο ακροφύσιο. Υπόδειξη: Όταν απελευθερώνεται η σκαν-
 Βιδώστε τη σύνδεση ακροφυσίου και δάλη του πιστολέτου, εξακολουθεί να λει-
σφίξτε τη με το χέρι. τουργεί ο κινητήρας στο ρελαντί.
 Απενεργοποιήστε τον κινητήρα κατά τις
Λειτουργία με απορρυπαντικό
μεγάλες διακοπές λειτουργίας (αρκετά
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ λεπτά).
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να  Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
προκαλέσουν βλάβες στη συσκευή και στα έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησιμοποι- δεν βρίσκεται υπό πίεση.
είτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν  Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολέτου
εγκριθεί από τον Οίκο Kärcher. Τηρείτε τις με το κούμπωμα, ώστε να μην ανοίξει
συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδεί- κατά λάθος.
ξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικο-
νομία στη χρήση των απορρυπαντικών.

138 EL – 7
Απενεργοποίηση της συσκευής Αποθήκευση
Μετά τη λειτουργία με αλμυρό νερό (νερό 몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
της θάλασσας) να ξεπλυθεί η συσκευή του- Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
λάχιστον επί 2-3 λεπτά με νερό από το δί- την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
κτυο ύδρευσης, ενώ το πιστολέτο είναι της συσκευής.
ανοιχτό. Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
 Κλείστε το πιστολέτο χειρός. μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αντιπαγετική προστασία
Κίνδυνος ζημιάς. Μην τραβάτε το μοχλό
ακινητοποίησης κινητήρα προς τα πάνω ΠΡΟΣΟΧΗ
όταν είναι ανοικτό το πιστόλι ψεκασμού. Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Παγωμένο
 Τραβήξτε τον μοχλό ακινητοποίησης κινη- νερό μπορεί να καταστρέψει μέρη του μη-
τήρα προς τα πάνω μέχρι να ακινητοποιη- χανήματος.
θεί ο κινητήρας. Κατά τη χειμερινή περίοδο, η συσκευή είναι
 Γυρίστε το διακόπτη κινητήρα στη θέση "0". προτιμότερο να αποθηκεύεται σε θερμαινό-
 Κλείστε τη στρόφιγγα καυσίμου. μενο χώρο.
 Κλείστε την προσαγωγή νερού. Αν αποθηκεύεται σε μη θερμαινόμενο
 Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός, χώρο προσέξτε τις παρακάτω οδηγίες:
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή Αδειάστε το νερό
δεν βρίσκεται υπό πίεση.
 Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τρο-
 Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολέτου
φοδοσίας νερού και τον εύκαμπτο σω-
με το κούμπωμα, ώστε να μην ανοίξει
λήνα υψηλής πίεσης.
κατά λάθος.
 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
 Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα παρο-
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
χής νερού στο μηχάνημα.
αντλία και οι σωληνώσεις.
Μεταφορά  Ξεβιδώστε και εκκενώστε το φίλτρο νε-
ρού.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της μέσο
συσκευής. Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες
ΠΡΟΣΟΧΗ χειρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτι-
Κατά τη μεταφορά προστατέψτε τη σκανδά- κού.
λη από ζημιά.  Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
 Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής προστασίας στη συσκευή.
πίεσης και κρεμάστε τον στο στήριγμα Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντι-
του ελαστικού σωλήνα. διαβρωτική προστασία.
 Βάλτε το σωλήνα ψεκασμού μέσα στην
αντίστοιχη υποδοχή.
Κρεμάστε το πιστολέτο ψεκασμού στο
στήριγμα.
 Σπρώξτε τη συσκευή από τη ράβδο
ώθησης.
 Κατά τη μεταφορά με οχήματα, στερεώ-
νετε τη συσκευή ώστε να μην γλιστρή-
σει και να μην ανατραπεί.
 Για μείωση του απαιτούμενου χώρου
λύστε τις αστεροειδείς λαβές και στρέψ-
τε τη λαβή οδήγησης προς τα πίσω.
EL – 8 139
Φροντίδα και συντήρηση Μετά από 500 ώρες λειτουργίας,
τουλάχιστον ετησίως
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
 Απευθυνθείτε για τη συντήρηση της συ-
το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
σκευής στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά-
πελατών.
ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή-
 Αλλάξτε το λάδι της αντλίας υψηλής πί-
ματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
εσης.
Υπόδειξη: Στο παρακάτω πρόγραμμα συ-
ντήρησης περιλαμβάνονται μόνον οι εργα- Εργασίες συντήρησης
σίες συντήρησης στην αντλία υψηλής πίε-
σης. Επιπροσθέτως, θα πρέπει να εκτελε- Καθαρισμός φίλτρου νερού
στούν οι εργασίες συντήρησης του κινητή-  Κλείστε την προσαγωγή νερού.
ρα σύμφωνα με τα αναγραφόμενα στις  Ξεβιδώστε το ρακόρ.
οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή του  Τραβήξτε προς τα κάτω και αφαιρέστε
κινητήρα. το ποτήρι φίλτρου.
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ  Καθαρίστε το στέλεχος και το ποτήρι
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια φίλτρου.
ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν από τις  Ελέγξτε τη σωστή εφαρμογή των Ο-
εργασίες στη συσκευή γυρίστε το διακόπτη ρινγκ.
κινητήρα στη θέση "0".  Βάλτε το στέλεχος μέσα στο ποτήρι φίλ-
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων! Μην τρου.
ακουμπάτε πολύ ζεστούς σιγαστήρες, κυ-  Επανατοποθετήστε τη θήκη του φίλ-
λίνδρους ή πτερύγια ψύξης. τρου.
 Βιδώστε και σφίξτε το παξιμάδι στερέω-
Χρονικά διαστήματα συντήρησης
σης.
Καθημερινά Αλλαγή λαδιών στην αντλία υψηλής
 Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
πίεσης για ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυ-  Ετοιμάστε ένα δοχείο συλλογής για πε-
νος έκρηξης). Αντικαταστήστε αμέσως ρίπου 1 λίτρο λάδι.
τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης  Ξεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
που παρουσιάζει βλάβες.  Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής
Εβδομαδιαίως λαδιού.
 Έλεγχος στάθμης λαδιού Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέ-
Αν το λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο πει να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή σε ει-
λάδι), καλέστε αμέσως την υπηρεσία τεχνι- δικές εγκαταστάσεις συλλογής αποβλή-
κής εξυπηρέτησης πελατών. των.
Μηνιαίως  Βιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
 Γεμίστε με νέο λάδι ως το μέσο του γυ-
 Καθαρίστε το φίλτρο νερού. άλινου δείκτη στάθμης.
 Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο Προσθέστε λάδι αργά ώστε να μπο-
σωλήνα απορρυπαντικού. ρούν να διαφύγουν οι φυσαλίδες αέρα.
 Εξετάστε τα στοιχεία στερέωσης μεταξύ Σχετικά με το είδος και την ποσότητα
κινητήρα και πλαισίου για ρωγμές. Τα πλήρωσης του λαδιού, βλέπε τεχνικά
μεγάλα στοιχεία στερέωσης πρέπει να χαρακτηριστικά.
αντικαθίστανται από το τμήμα εξυπηρέ-
τησης πελατών.

140 EL – 9
Αντιμετώπιση βλαβών Το απορρυπαντικό δεν
αναρροφάται
 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια – Το ακροφύσιο υψηλής πίεσης είναι το-
ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν από τις ποθετημένο στη θέση του
εργασίες στη συσκευή γυρίστε το διακόπτη  Συναρμολογήστε το ακροφύσιο χαμη-
κινητήρα στη θέση "0". λής πίεσης.
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων! Μην – Διαρροή ή εμπλοκή στον ελαστικό σω-
ακουμπάτε πολύ ζεστούς σιγαστήρες, κυ- λήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού
λίνδρους ή πτερύγια ψύξης. με φίλτρο
 Ελέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό σωλή-
Ο κινητήρας δεν λειτουργεί
να αναρρόφησης απορρυπαντικού με
Τηρείτε τις υποδείξεις στις οδηγίες χειρι- φίλτρο.
σμού του κατασκευαστή του κινητήρα! – Εμπλοκή βαλβίδας αντεπιστροφής στη
σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα απορ-
Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση
ρυπαντικού.
– Ο αριθμός στροφών λειτουργίας του κι-  Καθαρίστε/αντικαταστήστε τη βαλβίδα
νητήρα είναι πολύ χαμηλός αντεπιστροφής στη σύνδεση του εύκα-
 Ελέγξτε τον αριθμό στροφών του κινη- μπτου σωλήνα απορρυπαντικού.
τήρα (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά). – Η βαλβίδα δοσολογίας απορρυπαντι-
– Το ακροφύσιο χαμηλής πίεσης είναι το- κού είναι κλειστή η παρουσιάζει διαρ-
ποθετημένο στη θέση του. ροή/εμπλοκή
 Συναρμολογήστε το ακροφύσιο υψηλής  Ανοίξτε τη βαλβίδα δοσολογίας απορ-
πίεσης. ρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την.
– Ακροφύσιο μπλοκαρισμένο/φθαρμένο Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί-
 Καθαρίστε/αντικαταστήστε το ακροστό- νει έλεγχος της συσκευής από την υπη-
μιο (μπεκ). ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
– Λερωμένο φίλτρο νερού
 Καθαρίστε το φίλτρο νερού.
Εγγύηση
– Αέρας στο σύστημα Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
 Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ. που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο-
"Ενεργοποίηση") σωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν
– Παροχή νερού ελάχιστη αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη
 Ελέγξτε την παροχή του νερού συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά). υλικού ή κατασκευής, εντός της προθεσμί-
– Διαρροές ή εμπλοκή στους αγωγούς ας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτω-
προσαγωγής προς την αντλία ση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγ-
 Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για γύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την
διαρροές. απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το
οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην
Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει
πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
κάτω από τη συσκευή
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
– Αντλία μη στεγανή
Υπόδειξη: Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λε-
πτό.
 Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

EL – 10 141
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
της συσκευής. υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλ- πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
www.kaercher.com. ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
Εξαρτήματα
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
Καρούλι λάστιχου ABS μαζί μας.
2.110-002.0 Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψη-
Καρούλι για τον ελαστικό σωλήνα υψηλής λής πίεσης
πίεσης για στερέωση στο σωληνωτό πλαί- Τύπος: 1.187-xxx
σιο. Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
Φαρδύς κλωβός πλαισίου ABS
2000/14/EΚ
2.637-007.0 2014/30/EE
Προέκταση του σωληνωτού πλαισίου για Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
προστασία της συσκευής και για φόρτωση πα
με γερανό. EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
σης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
HD 9/23 DE
Μετρημένη: 105
Εγγυημένη: 107
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού-
λιο.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2019/05/01

142 EL – 11
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κινητήρας
Tύπος -- Yanmar L 100,
μονοκύλινδρος,
4-χρονος
Ονομ. ισχύς στις 3600 σ.α.λ. kW (PS) 7,4/10
Στροφές λειτουργίας 1/min 3250
Δεξαμενή καυσίμων l 5,4
Καύσιμα -- Ντίζελ
(σύμφωνα με το ευρωπαϊκό πρότυπο EN 14214 και EN 590)
Είδος προστασίας -- IPX5
Κατανάλωση καυσίμου με πλήρες φορτίο l/h 2,0
Ποσότητα λαδιού κινητήρα l 1,2
Τύπος λαδιού κινητήρα Λάδι κινητή- Κωδ. παραγγε-
ρων 15W40 λίας 6.288-050.0
Μπαταρία, τύπος 53646 σύμφωνα με το EN 50342-4
Τάση V 12
Απόδοση Ah 36
Υδραυλική σύνδεση
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10)
Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής - μήκος (ελάχ.) m 7,5
Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής, ελάχ. διάμετρος ίντσες 3/4
Ύψος αναρρόφησης από ανοιχτό δοχείο m 1
Αντλία
Πίεση εργασίας MPa (bar) 4...23 (40...230)
Παρεχόμενη ποσότητα l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Μέγεθος μπεκ, υψηλής πίεσης -- 048
Μέγεθος μπεκ, χαμηλής πίεσης -- 250
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) MPa (bar) 27 (270)
Θερμοκρασία ανοίγματος θερμικής βαλβίδας °C 80
Ποσότητα λαδιού - αντλία l 0,35
Κατηγορία λαδιού - αντλία Λάδι κινητή- Κωδ. παραγγε-
ρων 15W40 λίας 6.288-050.0
Αναρρόφηση απορρυπαντικού l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 55
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 866 x 722 x
1146
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 107,3
EL – 12 143
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 90
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβεβαιότητα dB(A) 107
KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s2 <2,5
Αβεβαιότητα K m/s2 0,7

144 EL – 13
Cihazın ilk kullanımından önce Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevre-
bu orijinal kullanma kılavuzunu ye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen zemi-
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha ni koruyun ve eski yağları çevre tekniğine
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- uygun olarak imha edin.
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
– İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 nu- İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku- leceğiniz adres:
yun! www.kaercher.com/REACH
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin. Tehlike kademeleri
– Çıkartırken ambalajın içindekileri kon-  TEHLIKE
trol edin. Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
İçindekiler neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uya-
rı.
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1 몇 UYARI
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1 Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
Cihaz elemanları . . . . . . . . . . . TR 1 neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
Cihazdaki semboller . . . . . . . . TR 2 yönelik uyarı.
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 2 몇 TEDBIR
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR 3 Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
Güvenlik tertibatları . . . . . . . . . TR 4 tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 4 DIKKAT
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5 Maddi hasarlara neden olabilecek olası
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7 tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 7 Cihaz elemanları
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 8 Resim 1, Bkz. Diğer sayfa
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9 1 Vidalı meme bağlantısı
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 9 2 Meme
AB Uygunluk Beyanı . . . . . . . . TR 9 3 EASY!Lock huzme hortumu
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 10 4 Basınç/miktar ayarı
5 Emniyet tırnağı
Çevre koruma 6 EASY!Force el püskürtme tabancası
Ambalaj malzemeleri geri dö- 7 Çekme kolu
nüştürülebilir. Ambalaj malze- 8 Emniyet kolu
melerini evinizin çöpüne atmak 9 EASY!Lock yüksek basınç hortumu
yerine lütfen tekrar kullanılabile- 10 Şarj kontrol lambası
cekleri yerlere gönderin. Akü şarj edilmediğinde yanar
Eski cihazlarda, yeniden değer- 11 Motor şalteri
lendirme işlemine tabi tutulması 0 - Akü şarj edilmiyor
gereken değerli geri dönüşüm 1 - Akü motor çalışır durumdayken şarj
malzemeleri bulunmaktadır. ediliyor
Aküler, yağ ve benzeri maddeler - Motoru çalıştırın
doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
denle eski cihazları lütfen öngö- 12 Yüksek basınç pompası
rülen toplama sistemleri aracılı- 13 Manuel çalıştırma tertibatı
ğıyla imha edin. 14 Motoru durdurma kolu
15 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu
16 Su filtresi
TR – 1 145
17 Su bağlantısı Yangın tehlikesi!
18 Meme tutucusu
Bir memenin saklanması için
19 Akü
20 Çelik boru yuvası Patlama tehlikesi!
21 Pompanın yağ boşaltma tapası
22 Yağ ölçüm çubuğu (motor)
23 Yüksek basınç bağlantısı EASY!Lock
Dizel yakıt doldurun.
24 Yağ kontrol camı
25 Yap deposu
26 Motor
27 İtme kolu yıldız tutamağı Sadece işletim kılavuzunda be-
28 El püskürtme tabancasının tutucusu lirtilen yağlama maddelerini kul-
29 Dekompresyon kolu lanın.
30 Hortum desteği
Motor çalışırken ya-
31 itme yayı
kıt doldurmayın.
32 Yakıt deposu
Yakıt doldururken si-
33 Manometre
gara içmeyin.
34 Temizlik maddesi dozaj valfı
Doğrudan bidondan
35 Yakıt musluğu
yakıt dökmeyin, huni
A Üst somun
veya uygun bir kap
B Filtre yuvası
kullanın.
C O-ring
D Filtre kartuşu Geçerli yönetmeliklere göre, ci-
haz, içme suyu şebekesinde sis-
Renk kodu tem ayırıcısı olmadan çalıştırılma-
– Temizlik prosesinin kullanım elemanları malıdır. KÄRCHER firmasının uy-
sarıdır. gun bir sistem ayırıcısı veya alternatif ola-
– Bakım ve servis kullanım elemanları rak EN 12729 Tip B uyarınca bir sistem
açık gridir. ayırıcısı kullanılmalıdır.
Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez
Cihazdaki semboller olarak sınıflandırılmıştır.
Kurallara uygun kullanım
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün
kullanılmadığı zaman tehlikeli Makineler, motorlu taşıtlar, inşaat makine-
olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara, etkin leri, aletler, cepheler, teraslar, bahçe maki-
elektrik donanıma veya cihazın kendisine neleri, vb. temizlenmesi için yüksek basınç-
doğru tutulmalıdır. lı temizleyici.
– Alçak basınç ve temizlik maddeleriyle
Yanma tehlikesi! Sı- temizleme için (Örn; makineler, araçlar,
cak yapı gruplarına inşaatlar, aletlerin temizlenmesi için),
dikkat edin. – Yüksek basınçla ve temizlik maddesi ol-
madan temizleme için (Örn; cepheler,
Zehirlenme tehlike- teraslar, bahçe cihazlarının temizlen-
si! Egzoz gazlarını mesi için).
solumayın. – İnatçı kirler için, özel aksesuar olarak kir
frezesini öneriyoruz.

146 TR – 2
 TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya
Güvenlik uyarıları
da diğer tehlikeli bölgelerde kullanım sıra-  Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il-
sında ilgili güvenlik kurallarına uyun. gili ulusal talimatlara dikkat edin.
Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su  Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili
kaynakları ya da kanalizasyona karışması- ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püs-
nı lütfen önleyin. Bu nedenle motorlar ve kürtücüler düzenli olarak kontrol edil-
zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun yerlerde meli ve kontrol sonucu yazılı olarak bel-
yıkayın. gelenmelidir.
 Cihazda/Aksesuarda değişiklikler yapıl-
Su kalitesiyle ilgili beklentiler: mamalıdır.
DIKKAT  TEHLIKE
Yüksek basınç maddesi olarak sadece te- – Yakıtın çalkalanmış olması durumunda,
miz su kullanılmalıdır. Kirler, zamanından yüksek basınçlı temizleyiciyi kullanmak
önce aşınmaya ve cihazda tortular oluşma- yerine cihazı başka bir yere götürün ve
sına neden olur. her türlü kıvılcım oluşumunu önleyin.
Geri dönüşüm suyu kullanılırsa, aşağıdaki – Yakıtı kıvılcım ateşine sahip ya da kıvıl-
sınır değerler aşılmamalıdır. cım oluşturabilecek fırın, ısıtma kazanı,
su ısıtıcı, vb gibi açık ateşin yakınında
pH değeri 6,5...9,5 saklamayın, çalkalamayın ya da kullan-
Elektrik iletkenliği * Taze su ilet- mayın.
kenliği +1200 – Kolay alev alabilecek cisimler ve malze-
μS/cm meleri susturucudan uzak tutun (en az
Ayrılabilir maddeler ** < 0,5 mg/l 2 m).
Filtrelenebilir maddeler *** < 50 mg/l – Motoru susturucu olmadan çalıştırma-
Hidrokarbonlar < 20 mg/l yın ve susturucuyu düzenli olarak kon-
trol edin, temizleyin ve gerekirse yenile-
Klorid < 300 mg/l
yin.
Sülfat < 240 mg/l – Egzozun bir kıvılcım tutucu ile donatıl-
Kalsiyum < 200 mg/l mamış olması durumunda, ağaç, çalı
Toplam sertlik < 28 °dH ya da ot bulunan arazilerde motoru kul-
< 50 °TH lanmayın.
< 500 ppm – Ayar çalışmaları dışında, hava filtresi
(mg CaCO3/l) çıkartılmışken ya da emme ağzının
Demir < 0,5 mg/l üzerindeki kapak olmadan motoru ça-
lıştırmayın.
Mangan < 0,05 mg/l
– Ayar yayları, regülatör çubukları ya da
Bakır < 2 mg/l motor devrinin yükselmesi etkisini yara-
Aktif klor < 0,3 mg/l tabilecek diğer parçalarda hiçbir ayar
Genel kokulardan arındırılmış yapmayın.
* maks. toplam 2000 μS/cm – Yanma tehlikesi! Sıcak susturucular, si-
** Numune hacmi 1 litre, çalışma süresi 30 lindirler ya da soğutma kanatlarına do-
dakika kunmayın.
*** aşındırıcı maddeler kullanılmaz – Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli ya da
dönen parçaların yakınına getirmeyin.
– Zehirlenme tehlikesi! Cihaz, kapalı or-
tamlarda kullanılmamalıdır.
– Tehlikeli olabilecekleri için uygun olma-
yan yakıtlar kullanmayın.

TR – 3 147
Güvenlik tertibatları El püskürtme tabancası, püskürtme
borusu ve memenin takılması
Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma-
sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır Uyarı: EASY!Lock sistemi, hızlı dişli siste-
ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti- mi sayesinde bileşenleri sadece tek çevir-
rilmemelidir. mede çabuk ve güvenli şekilde birbirlerine
bağlar.
Taşma valfı
– El püskürtme tabancası kapalıysa, taş-
ma valfı açılır ve yüksek basınç pompa-
sı suyu pompanın emme tarafına geri 1.
gönderir. Bu sayede, izin verilen çalış-
ma basıncının aşılması önlenir.
– Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve
mühürlenmiştir. Ayarlama sadece müş-
teri hizmetleri tarafından yapılabilir.
2.
Emniyet valfı
Emniyet valfı, izin verilen çalışma aşırı ba-  Yüksek basınç memesini huzme boru-
suna takın.
sıncının (bkz. Teknik veriler) aşılması duru-
 Rakor somununu takın ve elle sıkın
munda açılır, su dışarı akar. (EASY!Lock).
Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve mü-  Huzme borusunu el püskürtme taban-
hürlenmiştir. Ayarlama sadece müşteri hiz- cası ile bağlayın ve elle sıkın
metleri tarafından yapılabilir. (EASY!Lock).
 Püskürtme borusunun vidalı bağlantısı-
Termik valf nı elinizle sıkın.
Termik valf, el püskürtme tabancası kapalı  Yüksek basınç hortumunu cihazın el
olduğunda yüksek basınç pompasını devir püskürtme tabancası ve yüksek basınç
daim modunda izin verilmeyen ısınmalara bağlantısı ile bağlayın ve elle sıkın
(EASY!Lock).
karşı korur.
Termik valf, izin verilen maksimum 80 °C su Yüksek basınç pompası yağ
sıcaklığının aşılması durumunda açılır ve seviyesinin kontrol edilmesi
sıcak suyu dışarı iletir.
 Yüksek basınç pompasının yağ seviye-
İşletime alma sini yağ kontrol camından kontrol edin.
Yağ seviyesi yağ kontrol camının ortasının
 TEHLIKE altına düşmüş olması durumunda cihazı
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatla- çalıştırmayın.
rı, yüksek basınç hortumu ve bağlantılar  İhtiyaç anında yağ ekleyin (Bkz. Teknik
kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz du- Bilgiler).
rumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır.
İtme demirinin takılması
Resim 2, Bkz. Diğer sayfa
 İtme kolunu birlikte verilen sabitleme cı-
vataları ile vidalayın.

148 TR – 4
 İlk kullanımdan önce, kapağın ucunu su  Emme hortumunu (minimum 3/4" ça-
pompasındaki yağ deposundan kesin. pında) filtreyle (aksesuar) birlikte su
bağlantısına bağlayın.
Motor
 Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu-
"Güvenlik uyarıları" bölümüne dikkat muna getirin.
edin!  Kullanmadan önce cihazın havasını
 Cihazı kullanmaya başlamadan önce, alın.
motor üreticisinin kullanım kılavuzunu
Cihazı havalandırın
okuyun ve özellikle güvenlik uyarılarına
dikkat edin.  Meme rakorunu çıkarın ve memeyi sö-
 Motorun yağ seviyesini kontrol edin. kün.
Yağ seviyesinin "MIN" seviyesinin altı-  Motoru, motor üreticisinin kullanım kıla-
na inmiş olması durumunda cihazı ça- vuzuna uygun olarak çalıştırın.
lıştırmayın.  El püskürtme tabancasının koluna bir-
 İhtiyaç anında yağ ekleyin. kaç kez basın.
 Su çelik borudan kabarcıksız bir şekilde
Yakıt doldurulması
çıkana kadar cihazı çalıştırın.
 TEHLIKE  Cihazı kapatın ve memeyi tekrar vidala-
Yangın ve patlama tehlikesi! yın.
– Cihaza yakıt doldurma işlemini kapalı
alanlarda, çalışır durumdaki veya sıcak Kullanımı
motorda uygulamayın.  TEHLIKE
– Yakıt doldururken sigara içmeyin. Patlama tehlikesi!
– Açık alev veya kıvılcımların yakınında Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
yakıt doldurmayın.
 TEHLIKE
– Yakıtı dökmeyin - Huni kullanın.
– Dökülen yakıtı hemen silin. Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu ol-
– Yakıt doldurduktan sonra bidonu ve madan cihazı kesinlikle kullanmayın. Her
tankı usulüne uygun bir şekilde kapatın. kullanımdan önce püskürtme borusunun
 Yakıt deposuna dizel yakıt doldurun. sıkı oturup oturmadığını kontrol edin. Püs-
kürtme borusunun vidalı bağlantısı elle sı-
Su bağlantısı kılmış olmalıdır.
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölü- Yaralanma tehlikesi! Çalışma sırasında el
müne bakın. püskürtme tabancasını ve püskürtme boru-
 Besleme hortumunu (minimum uzunluk sunu iki elinizle tutun.
7,5 m, minimum çap 3/4"), cihazın su Yaralanma tehlikesi! Çekme kolu ve emni-
bağlantısı ve su beslemesine (Örneğin: yet kolu işlteim sırasında sıkıştırılmamalı-
su musluğu) bağlayın. dır.
 Su beslemesini açın. Yaralanma tehlikesi! Emniyet kolu hasarlıy-
Not: Besleme hortumu, teslimat kapsamın- sa müşteri hizmetlerini arayın.
da bulunmamaktadır. Yüksek basınçlı su huzmesi nedeniyle ya-
ralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışma-
Suyun depodan emilmesi lardan önce el püskürtme tabancasındaki
 TEHLIKE emniyet kolunu öne doğru kaydırın.
Suyu kesinlikle bir içme suyu deposundan Cihaz yüksek seviyede gürültü çıkarır. Duy-
emmeyin. ma kusurları tehlikesi. Cihazla çalışırken
Tiner, benzin veya yağ gibi solvent içeren mutlaka uygun bir kulaklık takın.
sıvıları kesinlikle emmeyin. Solventlerin
püskürme dumanı yüksek oranda yanıcı,
patlayıcı ve zehirlidir.
TR – 5 149
lerinin ekinde yer alan dozaj önerileri ve
El püskürtme tabancasını açma/
uyarıları dikkate alın. Çevreyi korumak için,
kapatma
temizlik maddesini tasarruflu bir şekilde
 El püskürtme tabancasını açma: Emni- kullanın.
yet koluna ve çekme koluna basın. Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
 El püskürtme tabancasını kapatma: uyarılarına dikkat edin.
Emniyet kolunu ve çekme kolunu ser- Kärcher temizlik maddeleri arızasız bir ça-
best bırakın. lışmayı garanti eder. Lütfen bizden danış-
manlık hizmeti alın ya da katalogumuzu ya
Cihazı çalıştırma
da temizlik maddesi bilgilendirme formları-
 Su beslemesini açın. mızı talep edin.
 El püskürtme tabancası açıkken moto-  Temizlik maddesi emme hortumunu te-
ru, motor üreticisinin kullanım kılavuzu- mizlik maddesi dolu bir kaba asın.
na uygun olarak çalıştırın.  Yüksek basınç memesini alçak basınç
Not: memesi ile değiştirin.
Çalıştırma işlemini kolaylaştırmak için huz-  Temizlik maddesi dozaj valfını istediği-
me borusu veya meme çıkartılabilir. niz konsantrasyona getirin (%0...%6).
 Isınması için motoru yaklaşık 1 dakika Önerilen temizlik yöntemleri
çalışır durumda bırakın.
– Kirin çözülmesi:
Çalışma basıncı ve besleme Temizlik maddesini az miktarda püskür-
miktarının ayarlanması tün ve 1...5 dakika bekleyin, fakat mad-
deyi kurutmayın.
 El püskürtme tabancasındaki basınç/mik-
– Kirin temizlenmesi:
tar ayarını döndürerek çalışma basıncı ve
Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle
besleme miktarını ayarlayın (+/-).
yıkayın.
 TEHLIKE
Basınç/miktar ayarı yapılırken, püskürtme Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra
borusunun vidalı bağlantısının gevşeme-  Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu-
mesine dikkat edilmelidir. muna getirin.
 El püskürtme tabancası açıkken ve mo-
Memenin değiştirilmesi
tor çalışır durumdayken, cihazı en az 1
 TEHLIKE dakika yıkayın.
Meme değişiminden önce cihazı kapatın ve
Çalışmayı yarıda kesme
cihaz basınçsız duruma gelene kadar el
püskürtme tabancasını çalıştırın.  El tabancasının kolunu bırakın.
 El püskürtme tabancasını emniyete alın, Not: El püskürtme tabancasının kolu bıra-
bunun için emniyet sürgüsünü öne itin. kılırsa, motor rölanti devriyle çalışmaya de-
 Meme rakorunu çıkarın ve memeyi sö- vam eder.
kün.  Uzun süreli aralarda (dakikalar boyun-
 Yeni memeyi takın. ca) motoru durdurun.
 Meme rakorunu vidalayın ve elinizle sı-  Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
kın. el püskürtme tabancasına basın.
 Emniyet kilidini kullanarak, el püskürt-
Temizlik maddesiyle çalışma
me tabancasını farkında olmadan aç-
몇 UYARI maya karşı emniyete alın.
Uygun olmayan temizlik maddeleri cihaza
ve temizlenecek cisimlere zarar verebilir.
Sadece Kärcher tarafından onaylanmış te-
mizlik maddeleri kullanın. Temizlik madde-

150 TR – 6
Cihazın kapatılması Depolama
Tuz içeren suyla (deniz suyu) çalışmadan 몇 TEDBIR
sonra, el püskürtme tabancası açıkken ci- Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
hazı en az 2-3 dakika musluk suyuyla yıka- sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
yın. Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan-
 El püskürtme tabancasını kapatın. malıdır.
DIKKAT
Antifriz koruma
Hasar tehlikesi. Motoru durdurma kolunu,
el püskürtme tabancası açık olduğunda yu- DIKKAT
karı doğru çekmeyin. Hasar görme tehlikesi! Cihazın içinde do-
 Motoru durdurma kolunu, motor durana nan su, cihazın parçalarına zarar verebilir.
kadar yukarı doğru çekin. Cihazı, kış mevsiminde tercihen ısıtmalı bir
 Motor şalterini "0" konumuna getirin. kapalı alanda saklayın
Isıtmasız kapalı alanlarda saklama için
 Yakıt musluğunu kapatın.
aşağıda belirtilen talimatları dikkate alın:
 Su beslemesini kapatın.
 Cihaz basınçsız duruma gelene kadar Suyun boşaltılması
el püskürtme tabancasına basın.  Su besleme hortumu ve yüksek basınç
 Emniyet kilidini kullanarak, el püskürt- hortumunu sökün.
me tabancasını farkında olmadan aç-  Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı
maya karşı emniyete alın. maksimum 1 dakika çalıştırın.
 Su besleme hortumunu cihazdan sö-  Su filtresini sökün ve boşaltın.
kün. Cihazı antifrizle yıkayın
Taşıma Not: Antifriz üreticisinin kullanım talimatla-
rına uyun.
몇 TEDBIR
 Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
pompalayın.
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu sayede etkin bir korozyon koruması
DIKKAT
elde edilir.
Çekme kolunu taşıma sırasında zararlar-
dan koruyun. Koruma ve Bakım
 Yüksek basınç hortumunu sarın ve hor-
Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kon-
tum tutucusu üzerine asın.
trolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir ba-
 Çelik boruyu çelik boru tutucusuna ta-
kım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu ko-
kın.
nuyla ilgili öneriler alın.
El püskürtme tabancasını tutucuya
Not: Aşağıdaki bakım planında sadece
asın.
yüksek basınç pompasındaki bakım çalış-
 Cihazı itme kolundan itin. maları belirtilmiştir. Ek olarak, motor üretici-
 Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge- sinin kullanım kılavuzundaki bilgilere uygun
çerli yönetmeliklere göre hareket etme- şekilde motorun bakım çalışmaları yapıl-
ye, kaymaya ve devrilmeye karşı emni- malıdır.
yete alın.  TEHLIKE
 Yer gereksinimini azaltmak için yıldız Kontrolsüz şekilde çalışmaya başlayan ci-
tutamakları çözün ve itme kolunu arka- haz nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihaz
ya doğru çevirin. üzerinde işler yapılmadan önce motor şal-
terini "0" konumuna getirin.
Yanma tehlikesi! Sıcak susturucular, silin-
dirler ya da soğutma kanatlarına dokunma-
yın.

TR – 7 151
 Yağ tapasını vidalayın.
Bakım aralıkları
 Yeni yağı, yağ kontrol camının ortasına
Her gün kadar doldurun.
Hava kabarcıklarının dışarı atılabilmesi
 Yüksek basınç hortumuna hasar kon-
için yağı yavaşça doldurun.
trolü yapın (kırılma tehlikesi). Zarar gör-
Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik
müş yüksek basınç hortumunu hemen
bilgiler bölümüne bakın.
değiştirin.
Her hafta Arızalarda yardım
 Yağ seviyesini kontrol edin.  TEHLIKE
Yağın süt gibi olması durumunda (yağda su Kontrolsüz şekilde çalışmaya başlayan ci-
olması) hemen müşteri hizmetlerini arayın. haz nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihaz
Her ay üzerinde işler yapılmadan önce motor şal-
terini "0" konumuna getirin.
 Su filtresini temizleyin.
Yanma tehlikesi! Sıcak susturucular, silin-
 Temizlik maddesi emme hortumunu te-
dirler ya da soğutma kanatlarına dokunma-
mizleyin.
yın.
 Motor ve çerçeve arasındaki sabitleme
elemanlarını çatlaklara yönelik kontrol Motor çalışmıyor
edin, çatlak sabitleme elemanlarını
Motor üreticisinin kullanım kılavuzundaki
müşteri hizmetlerine değiştirtin.
uyarılara dikkat edin!
500 çalışma saatinden sonra, en azından
her yıl Cihaz basınç oluşturmuyor
 Cihazın bakımını müşteri hizmetlerine – Motorun çalışma devri çok düşük
yaptırın.  Motorun çalışma devrini kontrol edin
 Yüksek basınç pompasının yağını de- (Bkz. Teknik Bilgiler).
ğiştirin. – Alçak basınç memesi monte edilmiştir.
 Yüksek basınç memesini takın.
Bakım çalışmaları
– Meme tıkanmış/çok kirli
Su filtresinin temizlenmesi  Memeyi temizleyin/yenileyin.
– Su filtresi kirlenmiş
 Su beslemesini kapatın.
 Su filtresini temizleyin.
 Üst somunu sökün.
– Sistemde hava
 Filtre yuvasını yukarı doğru çekip çıka-
 Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime al-
rın.
ma").
 Filtre kartuşunu ve filtre yuvasını temiz-
– Su besleme miktarı çok düşük
leyin.
 Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
 O-ringlerin doğru oturmasını kontrol
Teknik Özellikler)
edin.
– Pompanın besleme hatları sızdırıyor ya
 Filtre kartuşunu filtre yuvasına takın.
da tıkanmış
 Filtre tasını tekrar yerleştirin.
 Pompaya giden tüm besleme hatlarını
 Rakor somunu vidalayın ve sıkın.
kontrol edin.
Yüksek basınç pompası yağ değişimi
Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su
 Yaklaşık 1 litre yağa uygun bir toplama
damlıyor
kabını hazırda bulundurun.
 Yağ tapasını sökün. – Pompa sızdırıyor
 Yağı toplama kabına boşaltın. Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir.
Eski yağı çevreye uygun şekilde imha edin  Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müş-
ya da yetkili bir toplama merkezine verin. teri hizmetlerine kontrol ettirin.

152 TR – 8
Temizlik maddesi emilmiyor AB Uygunluk Beyanı
– Yüksek basınç memesi takılmış İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
 Alçak basınç memesini takın. nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
– Filtreli temizlik maddesi emme hortumu yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
sızdırıyor ya da tıkanmış rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
 Filtreli temizlik maddesi emme hortu- lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
munu kontrol edin/temizleyin. riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
– Temizlik maddesi emme hortumunun bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
bağlantısındaki tek yönlü valf yapışmış
yan geçerliliğini yitirir.
 Temizlik maddesi emme hortumunun
bağlantısındaki tek yönlü valfı temizle- Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
yin/yenileyin. Tip: 1.187-xxx
– Temizlik maddesi dozaj valfı kapalı ya İlgili AB yönetmelikleri
da sızdırıyor/tıkanmış 2006/42/EG (+2009/127/EG)
 Temizlik maddesi dozaj valfını açın ya 2000/14/EG
da kontrol edin/temizleyin. 2014/30/EU
Arızanın giderilememesi durumunda, ci- Kullanılmış olan uyumlu standartlar
haz müşteri hizmetleri tarafından kon-
EN 60335–1
trol edilmelidir.
EN 60335–2–79
Garanti EN 55012: 2007 + A1: 2009
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın- Kullanılan uyumluluk değerlendirme yön-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga- temleri
ranti süresi içinde aksesuarınızda oluşan 2000/14/EG: Ek V
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre- Ses şiddeti dB(A)
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc- HD 9/23 DE
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınız- Ölçülen: 105
dan yararlanmanızı gerektiren bir durum ol- Garanti edilen: 107
duğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satı-
cınıza veya size en yakın yetkili servisimize Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
başvurunuz.
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
Aksesuarlar ve yedek olarak hareket eder.
parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye-
dek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekil-
Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification
de ve arızasız işletilmesini garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında Dokümantasyon sorumlusu:
bilgi için sitemizi ziyaret edin: S. Reiser
www.kaercher.com.
Aksesuar Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
ABS hortum tamburu 71364 Winnenden (Germany)
2.110-002.0 Tel.: +49 7195 14-0
Boru çerçevesine sabitlemek için yüksek Fax: +49 7195 14-2212
basınç hortumu için hortum tamburu.
Winnenden, 2019/05/01
ABS Çerçevesi Cage geniş
2.637-007.0
Cihazın korunması ve vinç üzerine yüklen-
mesi için boru çerçevesi büyütme parçası.
TR – 9 153
Teknik Bilgiler
Motor
Tip: -- Yanmar L 100, 1
silindir, 4 za-
manlı
3600 devir/dakikada nominal güç kW (PS) 7,4/10
Çalışma devri 1/min 3250
Yakıt deposu l 5,4
Yakıt -- Dizel
(EN 14214 ve EN 590 sayılı Avrupa Birliği standardına uy-
gun)
Koruma şekli -- IPX5
Tam yükte yakıt tüketimi l/h 2,0
Yağ miktarı - motor l 1,2
Yağ türü - motor Motor yağı Sipariş No.
15W40 6.288-050.0
Akü, EN 50342-4 standardı uyarınca tip 53646
Gerilim V 12
Kapasite Ah 36
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60
Besleme miktar l/h (l/min) 1000 (16,7)
Besleme bas MPa (bar) 1 (10)
Besleme hortumu uzunluğu (min.) m 7,5
Besleme hortumu çapı (min.) İnç 3/4
Açık depodan emme yüksekliği m 1
Pompa
Çalışma basıncı MPa (bar) 4...23 (40...230)
Besleme miktarı l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Meme büyüklüğü, yüksek basınç -- 048
Meme büyüklüğü, alçak basınç -- 250
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 27 (270)
Termik valf açılma sıcaklığı °C 80
Yağ miktarı - Pompa l 0,35
Yağ türü - Pompa Motor yağı Sipariş No.
15W40 6.288-050.0
Temizlik maddesi emme l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti (maks.) N 55
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 866 x 722 x
1146
Tipik çalışma ağırlığı kg 107,3

154 TR – 10
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 90
Güvensizlik KpA dB(A) 3
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 107
El-kol titreşim değeri m/s2 <2,5
Güvensizlik K m/s2 0,7

TR – 11 155
Перед первым применением Старые приборы содержат
вашего прибора прочитайте ценные перерабатываемые
эту оригинальную инструкцию по эксплу- материалы, подлежащие пе-
атации, после этого действуйте соответ- редаче в пункты приемки вто-
ственно и сохраните ее для дальнейше- ричного сырья. Аккумуляторы,
го пользования или для следующего масло и иные подобные мате-
владельца. риалы не должны попадать в
– Перед первым вводом в эксплуата- окружающую среду. Поэтому
цию обязательно прочтите указания утилизируйте старые приборы
по технике безопасности № 5.951- через соответствующие систе-
949.0! мы приемки отходов.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно Пожалуйста, не допускайте попадания
свяжитесь с продавцом. моторного масла, мазута, дизельного
– При распаковке проверить перечень топлива и бензина в окружающую сре-
содержимого упаковки. ду. Пожалуйста, охраняйте почву и ути-
лизируйте отработанное масло, не на-
Оглавление нося ущерба окружающей среде.
Инструкции по применению компо-
Защита окружающей среды . RU 1
нентов (REACH)
Степень опасности . . . . . . . . RU 1
Актуальные сведения о компонентах
Элементы прибора . . . . . . . . RU 2
приведены на веб-узле по следующему
Символы на аппарате . . . . . . RU 2
адресу:
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3 www.kaercher.com/REACH
Указания по технике безопа- Степень опасности
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Защитные устройства . . . . . . RU 4  ОПАСНОСТЬ
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 5 Указание относительно непосредст-
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 6 венно грозящей опасности, которая
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 8 приводит к тяжелым увечьям или к
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8 смерти.
Уход и техническое обслужи- 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 9 Указание относительно возможной по-
Помощь в случае неполадок RU 10 тенциально опасной ситуации, кото-
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 11 рая может привести к тяжелым уве-
Принадлежности и запасные чьям или к смерти.
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 11 몇 ОСТОРОЖНО
Декларация соответствия ЕС RU 12 Указание на потенциально опасную си-
Технические данные . . . . . . . RU 13 туацию, которая может привести к
получению легких травм.
Защита окружающей среды ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по-
Упаковочные материалы при-
тенциально опасной ситуации, кото-
годны для вторичной перера-
рая может повлечь материальный
ботки. Пожалуйста, не выбра-
ущерб.
сывайте упаковку вместе с бы-
товыми отходами, а сдайте ее
в один из пунктов приема вто-
ричного сырья.

156 RU – 1
34 Дозирующий клапан моющего сред-
Элементы прибора ства
Рис. 1, см. оборотную сторону 35 Топливный кран
1 Резьбовое соединение для насадок A Накидная гайка
2 Насадка B Чашка фильтра
3 Струйная трубка EASY!Lock C Уплотняющее кольцо круглого сече-
4 Регулировка давления/количества ния
5 Предохранитель D Фильтровальная вставка
6 Пистолет-распылитель EASY!Force
Цветная маркировка
7 Спусковой рычаг
8 Рычаг предохранителя – Органы управления для процесса
9 Шланг высокого давления EASY!Lock очистки желтого цвета.
10 Сигнализатор зарядки – Органы управления для техническо-
загорается тогда, когда батарея не го обслуживания и сервиса светло-
заряжается серого цвета.
11 Моторный выключатель
0 - батарея не заряжается
Символы на аппарате
1 - батарея заряжается при включен-
ном двигателе Находящаяся под высоким
- Запустить двигатель давлением струя воды может
при неправильном использовании пред-
12 Насос высокого давления ставлять опасность. Запрещается
13 Устройство ручного запуска направлять струю воды на людей, жи-
14 Рычаг остановки двигателя вотных, включенное электрическое
15 Всасывающий шланг моющего сред- оборудование или на сам высоконапор-
ства с фильтром ный моющий аппарат.
16 фильтр для очистки воды Опасность ожога!
17 Подключение водоснабжения Предупреждение о
18 Держатель форсунок горячих узлах.
для хранения форсунки
19 Аккумулятор
20 Место хранения струйной трубки Опасность отрав-
21 Резьбовая пробка отверстия для ления! Не вдыхать
слива масла в насосе выхлопные газы.
22 Маслянный щуп (мотор)
Опасность пожара!
23 Патрубок высокого давления
EASY!Lock
24 Масломерное стекло
25 Масляный бак Опасность взрыва!
26 Двигатель
27 Ручка в форме звездочки дугообраз-
ной ручки
28 Держатель для ручного пистолета- Залить дизельное топливо.
распылителя
29 Рычаг разгерметизации
30 Держатель шланга
Использовать только смазоч-
31 Ведущая дуга
ные средства, указанные в
32 Топливный бак
руководстве по эксплуатации
33 Манометр

RU – 2 157
Не заправлять то-  ОПАСНОСТЬ
пливо при работаю- Опасность получения травм! При ис-
щем двигателе. пользовании на автозаправочных
При заправке не ку- станциях или в других опасных зонах
рить. соблюдайте соответствующие прави-
Не заливать топли- ла техники безопасности.
во непосредствен- Пожалуйста, не допускайте попадания
но из канистры, для сточных вод, содержащих минеральные
этого использовать масла, в почву, водоемы или канализа-
воронку или подхо- цию. Поэтому мойку моторов и днища
дящую емкость. автомашин проводить только в приспо-
собленных для этого местах с маслоу-
Согласно действующим пред- ловителем.
писаниям устройство запре-
щается эксплуатировать без
Требования к качеству воды:
системного разделителя в
ВНИМАНИЕ
трубопроводе с питьевой водой. Сле-
В качестве среды высокого давления
дует использовать соответствую- можно использовать только чистую
щий системный сепаратор фирмы воду. Загрязнения приводят к преждев-
KÄRCHER или альтернативный си- ременному износу устройства или от-
стемный сепаратор, соответствую- ложению в нем осадка.
щий EN 12729 тип BA. Если применяется вода повторного ис-
Вода, прошедшая через системный се- пользования, то нельзя выходить за
паратор, считается непригодной для следующие граничные значения.
питья. Значение pH 6,5...9,5
электрическая проводи- проводи-
Использование по мость * мость свежей
назначению воды + 120
Высоконапорный моющий прибор для мкСим/см
чистки: машин, автомобилей, строений, осаждаемые вещества ** < 0,5 mg/l
инструментов, фасадов, террас, садово- фильтруемые вещества < 50 mg/l
огородного инвентаря и т.д. ***
– для очистки струей низкого давления углеводороды < 20 mg/l
и с использованием моющего сред- хлорид < 300 mg/l
ства (например, чистка оборудова- сульфаты < 240 mg/l
ния, автомобилей, зданий, инстру- Кальций < 200 mg/l
ментов), Общая жесткость < 28 °dH
– для очистки струей высокого давле- < 50 °TH
ния и без использования моющего < 500 ppm
средства (например, чистка фаса- (mg CaCO3/l)
дов, террас, садового оборудова- железо < 0,5 mg/l
ния). марганец < 0,05 mg/l
– Для устойчивых загрязнений мы ре- медь < 2 mg/l
комендуем в качестве дополнитель-
активный хлор < 0,3 mg/l
ного оборудования использовать
без неприятных запахов
фрезу для грязи.
* Всего максимум 2000 мкСим/см
** Объем пробы 1 л, время осаждения
30 мин.
*** абразивных материалов нет
158 RU – 3
– Не предпринимать никаких пере-
Указания по технике становок на регулирующих пружи-
безопасности нах, рычажных передачах регулято-
 Необходимо соблюдать соответству- ра или других частях, которые мо-
ющие национальные законодатель- гут увеличить число оборотов дви-
ные нормы по работе с жидкостными гателя.
струйными установками. – Опасность ожога! Не прикасаться к
 Необходимо соблюдать соответству- горячим глушителям, цилиндрам
ющие национальные законодатель- или охлаждающим ребрам.
ные нормы по технике безопасности. – Никогда не приближаться рукой или
Необходимо регулярно проверять ногой к подвижным или вращающим-
работу жидкостных струйных устано- ся деталям.
вок и результат проверки оформлять – Опасность отравления! Устройст-
в письменном виде. во не должно эксплуатироваться в
 Запрещается производить какие- замкнутом пространстве.
либо изменения устройства/принад- – Не использовать непригодное горю-
лежностей. чее, так как оно может быть опа-
 ОПАСНОСТЬ сным.
– Не эксплуатировать устройство Защитные устройства
мойки под высоким давлением, если
разлилось горючее, а перенести его Защитные приспособления служат для
на другое место и всячески избе- защиты пользователя и не должны вы-
гать образования искр. водиться из строя или работать в обход
– Горючее не хранить, не разливать своих функций.
или использовать горючее вблизи Перепускной клапан
открытого огня или таких
устройств, как печи, отопитель- – Если пистолет-распылитель закрыт,
ные котлы, нагреватели воды и то открывается перепускной клапан
т.д., которые имеют факел зажига- и насос высокого давления направ-
ния или могут искрить. ляет воду назад к стороне всоса. С
– Легко воспламеняющиеся предме- помощью этого предотвращается
ты и материалы держать вдали от превышение допустимого рабочего
глушителя (минимум 2 м). давления.
– Двигатель не эксплуатировать без – Перепускной клапан настроен и
глушителя, а тот регулярно прове- опломбирован на заводе. Настройка
рять, очищать и при необходимо- осуществляется только сервисной
сти заменять. службой.
– Двигатель не использовать в лесу, Предохранительный клапан
на местности, покрытой кустарни-
ком и травой, не оборудовав вых- Предохранительный клапан открывает-
лопную систему искроуловителем. ся при превышении допустимого рабо-
– Кроме наладочных работ не позво- чего избыточного давления (см. техни-
лять двигателю работать со сня- ческие данные); вода вытекает наружу.
тым воздушным фильтром или без Предохранительный клапан настроен и
крышки над всасывающим патруб- опломбирован на заводе. Настройка
ком. осуществляется только сервисной служ-
бой.

RU – 4 159
 Соединить струйную трубку с писто-
Терморегулирующий клапан
летом-распылителем и затянуть
Термоклапан защищает высоконапор- вручную (EASY!Lock).
ный насос от недопустимого нагрева в  Крепко затянуть винтовое соедине-
режиме циркуляции при закрытом руч- ние струйной трубки.
ном пистолете-распылителе.  Соединить шланг высокого давления
Термоклапан открывается при превы- с пистолетом-распылителем и па-
шении максимально допустимой темпе- трубком высокого давления устрой-
ратуры воды 80 °C и выводит горячую ства и затянуть вручную
воду наружу. (EASY!Lock).
Начало работы Проверка уровня масла в насосе
высокого давления
 ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы! Прибор, подводы,  Проверять уровень масла в насосе
шланг высокого давления и подключе- высокого давления по масломерно-
ния должны находиться в безупречном му стеклу.
состоянии. Если состояние не являет- Не эксплуатировать аппарат, если уро-
ся исправным, то устройство исполь- вень масла опустился ниже середины
зовать нельзя. масломерного стекла.
 При необходимости долить масло
Смонтировать буксирную скобу
(см. технические данные).
Фото 2, см. страницу суперобложки
 Завинтить дугообразную ручку при-
ложенными крепежными винтами.
Установить ручной пистолет-
распылитель, струйную трубку и
насадку
Примечание: Система EASY!Lock бла-
годаря быстроразъемному резьбовому
соединению позволяет соединять ком-
поненты быстро и надежно всего за один
оборот.  Перед первым использованием сре-
зать кончик на колпачке емкости с
маслом водяного насоса.
Двигатель
1.
Соблюдать раздел „Указания по без-
опасности“!
 Перед эксплуатацией прочитать ру-
ководство производителя мотора по
использованию и особенно прини-
2. мать во внимание указания по без-
опасности.
 На струйную трубку установить со-  Проверить уровень масла мотора.
пло высокого давления. Не эксплуатировать аппарат, если
 Установить и рукой затянуть накид- уровень масла опустился ниже от-
ную гайку (EASY!Lock). метки „MIN“.
 При необходимости долить масло.

160 RU – 5
Залить топливо Удаление воздуха из аппарата
 ОПАСНОСТЬ  Отвинтить резьбовое соединение
Опасность возгорания и взрыва! форсунки и снять ее.
– Никогда не заправлять аппарат в  Запустить мотор в соответствии с ин-
закрытом помещении, при работа- струкцией по эксплуатации произво-
ющем или горячем моторе. дителя мотора.
– При заправке не курить.  Несколько раз нажать на рычаг руч-
– Не заправлять горючим вблизи от ного пистолета-распылителя.
открытого огня или искр.  Дать прибору поработать, пока на
– Не проливать топливо - использо- струйной трубке не начнет выступать
вать воронку. вода без пузырьков воздуха.
– Вытереть пролитое топливо.  Выключить аппарат и снова привин-
– После заправки надлежащим обра- тить форсунку.
зом закрыть канистру и бак.
 Топливный бак заправить дизель-
Управление
ным топливом.  ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва!
Подключение водоснабжения
Не распылять горючие жидкости.
Параметры подключения указаны в раз-  ОПАСНОСТЬ
деле "Технические данные". Опасность получения травм! Никогда
 Подсоединить шланг подачи воды не использовать устройство без уста-
(минимальная длина 7,5 м, мини- новленной струйной трубки. Прове-
мальный диаметр 3/4") к подключе- рить прочность фиксации струйной
нию водоснабжения прибора (напри- трубки перед каждым применением.
мер, к крану). Следует плотно затянуть руками
 Открыть поступление воды. резьбовое соединение струйной труб-
Указание: Питающий шланг не входит в ки.
объем поставки. Опасность получения травм! При рабо-
те держать пистолет-распылитель и
Всосать воду из бака
струйную трубку двумя руками.
 ОПАСНОСТЬ Опасность получения травм! Во время
Никогда не всасывать воду из емкости работы не разрешается блокировка
для питьевой воды. спускового и предохранительного ры-
Никогда не всасывать такие жидкости чагов.
с содержанием растворителей, как Опасность получения травм! При по-
разбавитель для лака, бензин или ма- вреждении предохранительного рыча-
сло. Туман при распылении раствори- га обратиться в сервисную службу.
телей легко воспламеняется, взрыва- Опасность получения травмы от
ется и является ядовитым. струи воды под давлением. Перед про-
 Подключить всасывающий шланг ведением любых работ на устройстве
(минимальный диаметр 3/4“) с филь- передвинуть предохранительный фик-
тром (доп. оборудование) к водо- сатор на ручном пистолете-распыли-
снабжению. теле вперед.
 Дозирующий клапан моющего сред- При работе аппарата создается высо-
ства установить на „0“. кий уровень шума. Опасность повре-
 Перед эксплуатацией удалить воз- ждения слуха! При работе с устройст-
дух из аппарата. вом обязательно носить подходящие
средства для защиты органов слуха.

RU – 6 161
Открывание/закрывание Режим работы с моющим
пистолета-распылителя средством
 Открыть пистолет-распылитель: на- 몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
жать предохранительный и спуско- Неподходящие моющие средства мо-
вой рычаги. гут повредить прибор и объект, под-
 Закрыть пистолет-распылитель: от- лежащий очистке. Использовать толь-
пустить предохранительный и спу- ко те моющие средства, которые до-
сковой рычаги. пущены к использованию компанией
Kärcher. Соблюдать прилагаемые к мо-
Запуск прибора
ющим средствам указания и рекомен-
 Открыть поступление воды. дации по дозировке. В целях бережного
 Запустить двигатель при нажатом отношения к окружающей среде следу-
пистолете-распылителе в соответст- ет экономно использовать моющие
вии с инструкцией по эксплуатации средства
производителя двигателя. Принять во внимание указания по тех-
Указание: нике безопасности, приведенные на
Для облегчения процесса запуска можно упаковках чистящих средств.
снять струйную трубку или насадку. Чистящие стредства Kдrcher гарантиру-
 Запустить двигатель и дать ему про- ют бесперебойную работу. Пожалуйста,
греться в течение 1 минуты. проконсультируйтесь с нами или запро-
сите наш каталог или информационные
Регулировка рабочего давления и
материалы по чистящим средствам.
производительности
 Всасывающий шланг чистящего
 Установить рабочее давление и про- средства вставить в сосуд с чистя-
изводительность с помощью регуля- щис средством.
тора на пистолете-распылителе (+/-).  Заменить высоконапорную форсунку
 ОПАСНОСТЬ на низконапорную.
Во время регулировки давления/количе-  Установить дозирующий клапан чи-
ства следует обратить внимание на стящего средства на желаемую кон-
то, чтобы резьбовое соединение центрацию (0%...6%).
струйной трубки не ослабло. Рекомендуемый способ мойки
Замена форсунки – Растворение грязи:
Экономно нанесите моющее средст-
 ОПАСНОСТЬ
во и дайте ему подействовать в тече-
Перед заменой форсунок следует от-
ние 1...5 минут, но не допускайте
ключить прибор и удерживать ручной
высыхания.
пистолет-распылитель включенным
– Удаление грязи:
до тех пор, пока в приборе не выровня-
Растворенную грязь смыть струей
ется давление.
высокого давления.
 Зафиксировать пистолет-распыли-
тель, передвинув предохранитель- После эксплуатации с моющим
ный фиксатор вперед. средством
 Отвинтить резьбовое соединение  Дозирующий клапан моющего сред-
форсунки и снять ее. ства установить на „0“.
 Установить новую форсунку.  Промыть аппарат при работающем
 Навинтить и вручную плотно затя- двигателе и открытом клапане руч-
нуть резьбовое соединение форсун- ного пистолета-распылителя в тече-
ки. ние минимум 1 минуты.

162 RU – 7
Перерыв в работе Транспортировка
 Отпустить рычаг ручного пистолета- 몇 ОСТОРОЖНО
распылителя. Опасность травмы и повреждения!
Указание: Когда рычаг ручного пистоле- Обратить внимание на вес устройст-
та-распылителя отпускается, двигатель ва при транспортировке.
продолжает работать на холостых обо- ВНИМАНИЕ
ротах. Во время транспортировки обеспе-
 При длительных перерывах в работе чить защиту спускового рычага от по-
(несколько минут) остановить мотор. вреждения.
 Нажать рычаг пистолета-распылите-  Шланг высокого давления смотать и
ля, пока аппарат не освободится от повесить над держателем для шланга.
давления.  Поставить струйную трубку на место
 Заблокировать пистолет-распыли- ее хранения.
тель с помощью предохранительного Подвесить ручной пистолет-распы-
фиксатора от случайного нажатия. литель на держатель.
 Передвигать прибор за ведущую дугу.
Выключение аппарата
 При перевозке аппарата в транспор-
После эксплуатации с солесодержащей тных средствах следует учитывать
водой (морской водой) промыть аппарат действующие местные государст-
при открытом клапане пистолета-распы- венные нормы, направленные на за-
лителя водопроводной водой минимум щиту от откатывания, скольжения и
2-3 минуты. опрокидывания.
 Отпустите клапан пистолета-распы-  Для того чтобы аппарат занимал
лителя. меньше места, открутить грибковые
ВНИМАНИЕ рукоятки и откинуть дугообразную
Опасность повреждения. Не тянуть ручку назад.
рычаг остановки двигателя наверх при
открытом ручном пистолете-распы-
Хранение
лителе. 몇 ОСТОРОЖНО
 Потянуть за рычаг остановки двига- Опасность травмы и повреждения!
теля наверх и держать, пока двига- Обратить внимание на вес устройст-
тель не остановится. ва при хранении.
 Повернуть защитный выключатель Это устройство разрешается хранить
электродвигателя в позицию «0». только во внутренних помещениях.
 Закрыть топливный кран.
Защита от замерзания
 Закрыть подачу воды.
 Нажать рычаг пистолета-распылите- ВНИМАНИЕ
ля, пока аппарат не освободится от Опасность повреждения! Замерзшая
давления. вода в устройстве может разрушить
 Заблокировать пистолет-распыли- его детали.
тель с помощью предохранительного Зимой аппарат лучше всего хранить в
фиксатора от случайного нажатия. отопляемом помещении.
 Отвинтить от прибора шланг подачи При хранении в неотопляемом помеще-
воды. нии следует принять следующие меры:

RU – 8 163
Слив воды Периодичность технического
 Отвинтите шланг подачи воды и обслуживания
шланг высокого давления.
 Оставьте прибор включенным в те- Ежедневно
чении не более 1 минуты до тех пор,  Проверить шланг высокого давления
пока насос и трубопроводы не опо- на повреждения (опасность разры-
рожнятся. ва). Поврежденный шланг высокого
 Открутить и опорожнить водяной давления немедленно заменить.
фильтр. еженедельно
Прополаскать аппарат антифиризом  Проверить уровень масла.
Указание: Соблюдайте инструкции по При молокообразной консистенции ма-
использованию антифриза. сла (вода в масле) немедленно обра-
 Прокачать через аппарат имеющий- титься в сервис по обслуживанию клиен-
ся в торговле антифриз. тов.
В результате этого также достигается Ежемесячно
определенная антикорозионная защита.
 Очистить водяной фильтр.
Уход и техническое  Очистить фильтр во всасывающем
обслуживание шланге моющего средства.
 Проверить крепежные элементы меж-
Вы всегда можете договориться с вашим ду двигателем и рамой на наличие
торговым представителем о регулярном трещин, поручить заменить элементы
проведении технического осмотра или с трещинами сервисной службе.
заключить договор техобслуживания.
Через 500 часов эксплуатации, не
Обращайтесь к нам за консультацией!
реже раза в год
Указание: В ниже приведенном плане
технического обслуживания указаны  Техническое обслуживание устрой-
только даты проведения работ по техни- ства может осуществлять сервисная
ческому обслуживанию высоконапорно- служба.
го насоса. Дополнительно следует вы-  Заменить масло в насосе высокого
полнить работы по техобслуживанию давления.
двигателя в соответствии с указаниями Работы по техническому
инструкции по эксплуатации, предостав- обслуживанию
ленной производителем двигателя.
 ОПАСНОСТЬ Очистить водяной фильтр
Опасность получения травмы от слу-  Закрыть подачу воды.
чайно запущенного аппарата. Перед  Отвинтить накидную гайку.
проведением любых работ на аппара-  Снять вниз чашу фильтра.
те повернуть защитный выключатель  Очистить сменный фильтрующий
двигателя в положение «0». элемент и чашку фильтра.
Опасность ожога! Не прикасаться к го-  Проверить правильность посадки
рячим глушителям, цилиндрам или ох- уплотнительных колец круглого се-
лаждающим ребрам. чения.
 Вставить сменный фильтрующий
элемент и чашку фильтра.
 Снова установить чашку фильтра.
 Навинтить и затянуть накидную гай-
ку.

164 RU – 9
Замена масла в насосе высокого  Удалить воздух из прибора (см.
давления "Ввод в эксплуатацию").
– Подаваемое количество воды слиш-
 Заранее приготовить сосуд для сбо-
ком низкое
ра примерно 1 литра масла.
 Проверить объем подачи воды (см.
 Выкрутить винт спуска масла.
раздел "Технические данные").
 Спустить масло в маслосборник.
– Питающие линии насоса негерметич-
Утилизируйте масло без ущерба для ны или засорены
окружающей среды или сдайте в лицен-  Проверить все подключенные к насо-
зированный пункт сбора. су соединения.
 Вкрутить винт спуска масла.
 Залить свежее масло до середины Прибор протекает, вода капает из
масломерного стекла. нижней части прибора
Заливать масло медленно, чтобы не – Насос негерметичен
образовывались пузырьки воздуха. Указание: Допускаются 3 капли в мину-
Сорт масла и заливаемое количество ту.
смотреть в тех. данных.  При сильной протечке проверить ап-
парат в сервисе по обслуживанию
Помощь в случае неполадок
клиентов.
 ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от слу- Чистящее средство не
чайно запущенного аппарата. Перед всасывается
проведением любых работ на аппара- – Форсунка высокого давления уста-
те повернуть защитный выключатель новлена
двигателя в положение «0».  Установить насадку низкого давле-
Опасность ожога! Не прикасаться к го- ния.
рячим глушителям, цилиндрам или ох- – Всасывающий шланг моющего сред-
лаждающим ребрам. ства с фильтром негерметичен или
Мотор не работает засорен
 Проверить/прочистить всасывающий
Соблюдать указания в соответствии с шланг моющего средства с филь-
инструкцией по эксплуатации произво- тром.
дителя мотора! – Залип обратный клапан в соедине-
Прибор не набирает давление нии всасывающего шланга моющего
средства
– Рабочее число оборотов мотора  Прочистить/заменить обратный кла-
слишком низкое пан в соединении всасывающего
 Проверить рабочее число оборотов шланга моющего средства.
мотора (см. раздел "Технические – Дозировочный клапан моющего
данные"). средства закрыт или негерметичен/
– Низконапорная форсунка установле- засорен
на.  Открыть или проверить/прочистить
 Установить насадку высокого давле- дозировочный клапан моющего
ния. средства.
– Форсунка забита/вымыта Если неисправность не удается
 Очистить/заменить форсунку. устранить, прибор необходимо от-
– Водяной фильтр загрязнен править на проверку в сервисную
 Очистить водяной фильтр. службу.
– Воздух в системе

RU – 10 165
Гарантия Принадлежности и
В каждой стране действуют соответст- запасные детали
венно гарантийные условия, изданные Используйте оригинальные принадлеж-
уполномоченной организацией сбыта ности и запчасти — только они гаранти-
нашей продукции в данной стране. Воз- руют безопасную и бесперебойную ра-
можные неисправности прибора в тече- боту устройства.
ние гарантийного срока мы устраняем Информацию о принадлежностях и за-
бесплатно, если причина заключается в пчастях вы можете найти на сайте
дефектах материалов или ошибках при www.kaercher.com.
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока Принадлежности
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про- Монтажный комплект барабана для
давшую вам прибор или в ближайшую шланга.
уполномоченную службу сервисного об- 2.110-002.0
служивания. Барабан для шланга высокого давления
Дата выпуска отображается на для крепления на трубчатой раме.
заводской табличке в Монтажный комплект для широкой
закодированном виде. рамы Cage
При этом отдельные цифры имеют
следующее значение:: 2.637-007.0
Расширение трубчатой рамы для защи-
Пример: 30190 ты аппарата и для погрузки с помощью
3 год выпуска крана.
0 столетие выпуска
1 десятилетие выпуска
9 вторая цифра месяца выпуска
0 первая цифра месяца выпуска
Таким образом, в данном примере
код 30190 означает дату выпуска
09 /(2)013.

166 RU – 11
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Декларация соответствия Alfred-Kärcher-Straße 28-40
ЕС 71364 Winnenden (Germany)
Настоящим мы заявляем, что нижеука- Tel.: +49 7195 14-0
занный прибор по своей концепции и Fax: +49 7195 14-2212
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне- Winnenden, 2019/05/01
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕU. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип: 1.187-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2000/14/ЕС
2014/30/EU
Примененные гармонизированные нор-
мы
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Примененный порядок оценки соответ-
ствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
HD 9/23 DE
Измерено: 105
Гарантировано: 107

Нижеподписавшиеся лица действуют от


имени и по доверенности Правления.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Уполномоченный сотрудник по ведению


документооборота:
S. Reiser

RU – 12 167
Технические данные
Мотор
Тип -- Yammar L 100,
1-цилиндро-
вый, 4-х такто-
вый
Номинальная мощность при 3600 об/мин kW (PS) 7,4/10
Рабочее число оборотов 1/min 3250
Топливный бак l 5,4
Топливо -- Дизельное то-
(согласно европейскому стандарту EN 14214 и EN 590) пливо
Тип защиты -- IPX5
Расход топлива при полной нагрузке l/h 2,0
Количество масла - двигатель l 1,2
Сорт масла - двигатель Машинное № заказа 6.288-
масло 050.0
15W40
Батарея, тип 53646 согласно EN 50342-4
Напряжение V 12
Производительность Ah 36
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 60
Количество подаваемой воды (мин.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Давление напора (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Длина питающего шланга (мин.) m 7,5
Диаметр питающего шланга (мин.) дюймы 3/4
Высота всасывания из открытой емкости m 1
Насос
Рабочее давление MPa (bar) 4...23 (40...230)
Производительность l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Размер высоконапорной форсунки -- 048
Размер низконапорной форсунки -- 250
Макс. рабочее давление (предохранительный клапанl) MPa (bar) 27 (270)
Температура открывания термоклапана °C 80
Объем масла - насос l 0,35
Сорт масла - насос Машинное № заказа 6.288-
масло 050.0
15W40
Всасывание моющего средства l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Сила отдачи ручного пистолета-распылителя (макс.) N 55
Размеры и массы
Длина х ширина х высота mm 866 x 722 x
1146
Типичный рабочий вес kg 107,3
168 RU – 13
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Уровень шума
Уровень шума дба dB(A) 90
Опасность KpA dB(A) 3
Уровень мощности шума LWA + опасность KWA dB(A) 107
Значение вибрации рука-плечо m/s2 <2,5
Опасность K m/s2 0,7

RU – 14 169
A készülék első használata előtt Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint
olvassa el ezt az eredeti hasz- ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- a padlózatot és a fáradt olajat környezetkí-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö- mélő módon távolítsa el.
vetkező tulajdonos számára. Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
– Az első üzembevétel előtt mindenkép- kal kapcsolatban (REACH)
pen olvassa el az 5.951-949.0 sz. biz- Aktuális információkat a tartalmazott anya-
tonsági utasításokat! gokkal kapcsolatosan a következő címen
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá- talál:
jékoztassa a kereskedőt. www.kaercher.com/REACH
– A csomagolás tartalmát kicsomagolás-
kor ellenőrizni kell. Veszély fokozatok
Tartalomjegyzék  VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi-
Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 1 gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
Veszély fokozatok . . . . . . . . . . HU 1 hez vagy halálhoz vezet.
Készülék elemek. . . . . . . . . . . HU 1 몇 FIGYELMEZTETÉS
Szimbólumok a készüléken . . HU 2 Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
Rendeltetésszerű használat . . HU 3 gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . HU 3 hez vagy halálhoz vezethet.
Biztonsági berendezések . . . . HU 4 몇 VIGYÁZAT
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 4 Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6 helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet-
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7 het.
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7 FIGYELEM
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 8 Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
Segítség üzemzavar esetén . . HU 8 gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 9 het.
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 9
EK megfelelőségi nyilatkozat . HU 10 Készülék elemek
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 11 1. ábra, lásd a borító oldalon
1 Fúvóka csavarozása
Környezetvédelem 2 Fúvóka
A csomagolási anyagok újra- 3 EASY!Lock sugárcső
hasznosíthatók. Kérjük, ne dob- 4 Nyomás-/mennyiség szabályozása
ja a csomagolást a házi szemét- 5 Biztonsági pecek
be, hanem vigye el egy újra- 6 EASY!Force kézi szórópisztoly
hasznosító helyre. 7 Kar
A használt készülékek értékes 8 Biztosítókar
újrahasznosítható anyagokat 9 EASY!Lock magasnyomású tömlő
tartalmaznak, amelyeket újra- 10 Töltés jelzőlámpa
hasznosító helyen kell elhelyez- világít, ha az akkumulátor nem töltődik
ni. Az elemeknek, olajnak és ha- 11 Motorkapcsoló
sonló anyagoknak nem szabad 0 - Az akkumulátor töltődik
a környezetbe kerülni. Ezért kér- 1 - Az akkumulátor járó motor esetén
jük, a használt készülékeket töltődik
megfelelő gyűjtőrendszeren ke- - A motor elindítása
resztül távolítsa el.

170 HU – 1
12 Nagynyomású szivattyú
13 Kézi indítási berendezés
Szimbólumok a készüléken
14 Motor stop kar
15 Tisztítószer-szívócső szűrővel A magasnyomású vízsugár nem
16 Vízszűrő rendeltetésszerű használat ese-
17 Vízcsatlakozás tén veszélyes lehet. A vízsugarat soha ne irá-
18 Szórófej tartó nyítsa személyek, állatok, aktív elektromos
egy szórófej tárolására szerelvények vagy maga a készülék felé.
19 Akkumulátor Égési sérülésve-
20 Sugárcső tartó szély! Figyelmezte-
21 Szivattyú olajleeresztő csavarja tés forró alkatrészek-
22 Olajmérő pálca (Motor) re.
23 EASY!Lock magasnyomású csatlakozó
24 Olaj figyelőablak Mérgezésveszély! A
25 Olajtartály kipufogógázt ne léle-
26 Motor gezze be.
27 A tolókengyel csillagmarkolata
Égésveszély!
28 Kézi szórópisztoly tartója
29 Légnyomáscsökkentő kar
30 Tömlő tartó
31 Tolókengyel Robbanásveszély!
32 Üzemanyag tartály
33 Manométer
34 Tisztítószer-adagoló szelep
35 Üzemanyag csap Dízel üzemanyagot tankolni.
A Hollandi anya
B Szűrőtálca
C O-gyűrű
Csak a használati utasításban
D Szűrőbetét
szereplő kenőanyagokat alkal-
Szín megjelölés mazza.
– A tisztítási folyamat kezelő elemei sár- Ne tankoljon járó
gák. motor mellett.
– A karbantartás és szerviz kezelő elemei Tankolás közben ne
világos szürkék. dohányozzon!
Ne tankoljon közvet-
lenül a kannából,
használjon tölcsért
vagy megfelelő
edényt.
Az érvényes előírásoknak megfe-
lelően a készüléket soha nem sza-
bad rendszer-elválasztó nélkül az
ivóvíz hálózatról üzemeltetni. A
KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-el-
választóját, vagy alternatív módon egy EN
12729 BA típusú rendszer-elválasztót kell
használni.
Az olyan víz, amely rendszer elválasztón
átfolyt, nem minősül ihatónak.
HU – 2 171
Rendeltetésszerű használat kalcium < 200 mg/l
Összkeménység < 28 °dH
Magasnyomású tisztító a következők tisztí-
< 50 °TH
tásához: gépek, járművek, építmények,
< 500 ppm
szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti
(mg CaCO3/l)
szerszámok, stb.
– alacsony nyomású sugárral és tisztító- Vas < 0,5 mg/l
szerrel történő tisztításra (pl. gépek, jár- Mangán < 0,05 mg/l
művek, építmények, szerszámok tisztí- Réz < 2 mg/l
tására). Aktív klór < 0,3 mg/l
– magasnyomású sugárral tisztítószer kellemetlen szagoktól mentes
nélkül történő tisztításra (pl. homlokza-
* Maximum összesen 2000 μS/cm
tok, teraszok, kerti gépek tisztítására).
** próbatérfogat 1 l, ülepítési idő 30 perc
– Makacs szennyeződés esetén különle-
*** abrazív anyagok nélkül
ges tartozékként ajánljuk a szennyma-
rót. Biztonsági tanácsok
 VESZÉLY
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más  Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
veszélyes területeken való használat ese- vényhozó folyadék sugárszóró beren-
tén vegye figyelembe a megfelelő biztonsá- dezésekre vonatkozó előírásait.
gi előírásokat.  Vegye figyelembe az adott nemzeti tör-
vényhozó balesetmegelőzésre vonat-
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvi- kozó előírásait. A folyadék sugárszóró
zet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a berendezéseket rendszeresen ellen-
csatornába. Motormosást vagy alapzat őrizni kell, és az ellenőrzés eredményét
mosást ezért kérjük, hogy csak erre alkal- írásban rögzíteni kell.
mas, olajleválasztóval ellátott, helyen vé-  A készüléken/tartozékokon nem sza-
gezzen. bad változtatásokat végrehajtani.
 VESZÉLY
A vízminőség követelményei: – Ne üzemeltesse a magasnyomású tisz-
FIGYELEM títóberendezést, ha üzemanyag ömlött
Magasnyomású anyagként csak tiszta vi- ki, hanem vigye el a berendezést egy
zet szabad használni. Szennyeződések idő másik helyre és kerüljön mindenféle
előtti kopáshoz vagy lerakódáshoz vezet- szikraképződést.
nek a készülékben. – Üzemanyagot ne tároljon, öntsön ki
Ha újrahasznosított vizet használnak, ak- vagy használjon nyílt láng, vagy olyan
kor a következő határértékeket nem sza- készülékek mellett, mint a fűtőkazán,
bad átlépni. vízmelegítő stb., amelyek gyújtólánggal
pH-érték 6,5...9,5 rendelkeznek vagy szikrát termelnek.
– Gyúlékony tárgyakat vagy anyagokat
elektromos vezetőképes- a friss víz ve- tartson távol a hangtompítótól (legalább
ség * zetőképessé- 2 m).
ge +1200 μS/ – A motort ne üzemeltesse hangtompító
cm nélkül, és ezt rendszeresen ellenőrizze,
ülepíthető anyagok ** < 0,5 mg/l tisztítsa és szükség esetén újítsa fel.
leszűrhető anyagok *** < 50 mg/l – A motort ne használja erdős, bokros,
vagy füves területen, anélkül, hogy a ki-
Szénhidrogének < 20 mg/l
pufogó ne lenne ellátva szikrafogóval
Klorid < 300 mg/l
Szulfát < 240 mg/l

172 HU – 3
– A beállítási munkákon kívül ne járassa
Hőfokszabályzó
a motort a szívócsatlakozók felett le-
szerelt légszűrővel vagy burkolat nél- A hőfokszabályozó megvédi a magasnyo-
kül. mású szivattyút a túlságos felmelegedéstől
– Ne végezzen állításokat a szabályozó keringetési üzemmódban, zárt kézi szóró-
rugókon, a szabályozó rudakon vagy pisztoly esetén.
más alkatrészeken, amelyek a motor A hőfokszabályzó a maximális megenge-
fordulatszámának növekedését ered- dett 80 °C vízhőmérséklet túllépése esetén
ményezhetik. kinyit, és a forró vizet a szabadba vezeti.
– Égési sérülésveszély! A forró hangtom-
pítót, hengert vagy hűtőbordát ne érint-
Üzembevétel
se meg.  VESZÉLY
– Kezét és lábát soha ne vigye mozgatott Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékek-
vagy forgó alkatrészek közelébe. nek, magasnyomású tömlőknek és csatla-
– Fulladási veszély! Soha ne járassa zárt kozásoknak kifogástalan állapotban kell
térben. lenni. Ha a készülék állapota nem kifogás-
– Ne használjon nem megfelelő tüzelő- talan, akkor nem szabad használni.
anyagot, mivel ezek veszélyesek lehet-
Tolókengyel felszerelése
nek.
2. ábra, lásd a borító oldalon
Biztonsági berendezések  Rögzítse a tolókengyelt a mellékelt rög-
A biztonsági berendezések a felhasználó zítőcsavarokkal.
védelmét szolgálják és nem szabad őket
A kézi szórópisztolyt, a
hatályon kívül helyezni vagy működésük-
sugárcsövet, a fúvókát felszerelni
ben megkerülni.
Megjegyzés: Az EASY!Lock-rendszer egy
Túlfolyó szelep
gyorsan záró menet révén egyetlen fordu-
– Ha a kézi szórópisztoly le van zárva, ki- lattal, gyorsan és biztonságosan összeköti
nyílik a túlfolyószelep és a magasnyo- egymással az alkotóelemeket.
mású szivattyú visszavezeti a vizet a
szivattyú szívóoldalához. Ez megaka-
dályozza az engedélyezett munkanyo-
más túllépését. 1.
– A túlfolyószelep gyárilag van beállítva
és leplombálva. Beállítást csak a szer-
viz végezhet.
Biztonsági szelep
A biztonsági szelep a megengedett üzemi 2.
nyomás (lásd a Műszaki adatokat) túllépé-
se esetén kinyílik; a víz kifolyik a szabadba.  Csatlakoztassa a magasnyomású fúvó-
A biztonsági szelep gyárilag van beállítva kát a sugárcsőre.
és leplombálva. Beállítást csak a szerviz  Szerelje fel a hollandi anyát, és húzza
végezhet. meg kézzel (EASY!Lock).
 Kösse össze a sugárcsövet és a kézi
szórópisztolyt, majd húzza meg kézzel
(EASY!Lock).
 A sugárcső csavarzatát kézzel meg-
húzni.

HU – 4 173
 Kösse össze a magasnyomású tömlőt a – Ne tankoljon nyílt láng vagy szikra kö-
kézi szórópisztollyal és a magasnyomá- zelében.
sú csatlakozóval, majd húzza meg kéz- – Ne öntse mellé az üzemanyagot - hasz-
zel (EASY!Lock). náljon tölcsért.
– Törölje le a kiömlött üzemanyagot.
Ellenőrizze a magasnyomású
– Tankolás után szabályszerűen zárja le
szivattyú olajszintjét
a kannát és a tartályt.
 A magasnyomású szivattyú olajszintjét  Töltse fel az üzemanyagtankot dízel
az olaj figyelőablakon keresztül ellen- üzemanyaggal.
őrizze.
Víz csatlakozás
Ne helyezze üzembe a készüléket, ha az
olajszint az olajfigyelő ablak közepe alá sül- A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
lyedt. adatoknál.
 Szükség esetén töltsön utána olajat  Az összekötő tömlőt (legalább 7,5 m,
(lásd Műszaki adatok). legalább 3/4“ átmérő) a készülék víz-
csatlakozásába és a vízvezetékbe (pél-
dául vízcsap) kösse be.
 Nyissa ki a víztáplálót.
Megjegyzés: Az összekötő tömlő nem ré-
sze a szállítási tételnek.
Szívjon föl vizet a tartályból
 VESZÉLY
Soha ne szívjon fel vizet az ivóvíztartályból.
Soha ne szívjon fel oldószertartalmú folya-
dékokat, mint pl. festékhígító, benzin vagy
 Az első használat előtt a vízszivattyú olaj. Az oldószerek permetködje nagyon
olaj tartály fedelének tetejét le kell vág- gyúlékony, robbanékony és mérgező.
ni.  Kösse be a szívócsövet (átmérő leg-
Motor alább 3/4“) a szűrővel (tartozék) a víz-
vezetékbe.
Kérem, vegye figyelembe a „Biztonsági  Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló sze-
utasítások“ részt! lepet.
 Üzembevétel előtt olvassa el a motor  Használat előtt légtelenítse a készülé-
gyártójának üzemeltetési útmutatóját ket.
és fordítson különös figyelmet a bizton-
sági tanácsokra. A készülék légtelenítése
 Ellenőrizze a motor olajszintjét.  Csavarja le a szórófej csavarkötését, és
Ne üzemeltesse a készüléket, ha az vegye le a szórófejet.
olajszint a „MIN“ alá süllyedt.  Indítsa el a motort a gyártó kezelési út-
 Szükség esetén töltsön utána olajat. mutatójának megfelelően.
Üzemanyag tankolása  Működtesse többször a kézi szórópisz-
toly karját.
 VESZÉLY  A készüléket addig hagyja menni, amíg
Tűz- és robbanásveszély! a víz buborékmentesen jön ki a sugár-
– A készüléket soha nem töltse fel üzem- csőből.
anyaggal zárt helyiségben, járó vagy  Kapcsolja ki a készüléket és csavarja
forró motor mellett. vissza a szórófejet.
– Tankolás közben ne dohányozzon!

174 HU – 5
Használat A munkanyomás és a szállított
mennyiség beállítása
 VESZÉLY
Robbanásveszély!  Állítsa be a munkanyomást és szállított
Ne permetezzen ki éghető folyadékokat. mennyiséget a kézi szórópisztoly nyo-
 VESZÉLY más-/mennyiség szabályozólyának (+/-
Sérülésveszély! A készüléket soha ne ) elfordításával.
használja sugárcső nélkül. Minden haszná-  VESZÉLY
lat előtt ellenőrizze, hogy a sugárcső szoro- A nyomás-/mennyiségszabályozó beállítá-
san illeszkedik-e. A sugárcső csavarzatát sa esetén ügyelni kell arra, hogy a sugár-
kézzel kell meghúzni. cső csavarzata ne oldódjon ki.
Sérülésveszély! Munka közben a kézi szó-
Szórófej cseréje
rópisztolyt és a sugárcsövet mindkét kézzel
tartsa.  VESZÉLY
Sérülésveszély! Üzem közben a kart és a A fúvóka cseréje előtt a készüléket ki kell
biztosítókart nem szabad fixen beszorítani. kapcsolni, és a kézi szórópisztolyt meg kell
Sérülésveszély! A biztosítókar megrongá- húzni, amíg a készülék nyomásmentes
lódása esetén keresse fel a vevőszolgála- nem lesz.
tot.  Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez
Sérülésveszély magasnyomású vízsugár tolja előre a biztonsági zárat.
által! A készüléken végzett bármely munka  Csavarja le a szórófej csavarkötését, és
előtt tolja előre a biztonsági pecket a kézi vegye le a szórófejet.
szórópisztolyon.  Helyezzen fel új szórófejet.
A készülék magas zajszintet hoz létre. Hal-  Csavarja fel a szórófej csavarkötését,
láskárosodás veszélye. A készülékkel tör- és húzza meg kézzel.
ténő munkavégzéskor feltétlen használjon
Használat tisztítószerrel
megfelelő fülvédőt.
몇 FIGYELMEZTETÉS
A kézi szórópisztoly kinyitása/
A nem megfelelő tisztítószer a készülék és
zárása
a tisztítandó tárgy sérüléseit okozhatja.
 A kézi szórópisztoly kinyitása: Húzza Csak olyan tisztítószert használjon, ame-
meg a biztosítókart és a kart. lyet a Kärcher jóváhagyott. Vegye figye-
 A kézi szórópisztoly zárása: Engedje el lembe az adagolási javaslatokat és taná-
a biztosítókart és a kart. csokat, amelyek a tisztítószerek mellett ta-
lálhatók. A környezet védelme érdekében
A készülék beindítása
takarékosan bánjon a tisztítószerekkel
 Nyissa ki a víztáplálót. Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonat-
 Indítsa el a motort megnyitott kézi szó- kozó biztonsági előírásokat.
rópisztollyal a gyártó kezelési útmutató- A Kärcher tisztítószerek zavartalan munkát
jának megfelelően. biztosítanak. Kérjen tanácsot vagy rendelje
Megjegyzés: meg katalógusunkat vagy tisztítószer infor-
Az indítási folyamat megkönnyítése érde- mációs lapjainkat.
kében a szórócső vagy a szórófej eltávolít-  A tisztítószer szívócsövet lógassa be
ható. egy tisztítószert tartalmazó tartályba.
 Hagyja melegedni a motort 1 percen  Cserélje ki a nagynyomású szórófejet a
keresztül. kisnyomású szórófejre.
 Állítsa be a tisztítószer adagoló szele-
pet a kívánt töménységre (0%...6%).

HU – 6 175
Javasolt tisztítási módszer Szállítás
– Szenny oldása:
몇 VIGYÁZAT
Takarékosan permetezze fel a tisztító-
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
szert és 1...5 percig hagyja hatni, de ne
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
hagyja megszáradni.
FIGYELEM
– Szenny eltávolítása:
Szállítás közben óvja a kart a károsodástól.
A feloldott szennyeződést magasnyo-
 Tekerje fel a magasnyomású tömlőt és
mású sugárral mossa le.
akassza a tömlőtartó fölé.
Tisztítószeres használat után  Dugja be a sugárcsövet a sugárcsőtar-
 Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló sze- tóba.
lepet. Akassza be a kézi szórópisztolyt a tar-
 Öblítse le a készüléket járó motor mel- tóba.
lett, nyitott kézi szórópisztollyal leg-  A készüléket a tolókengyelnél tolni.
alább 1 percig.  Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
A használat megszakítása
lelően kell elgurulás, csúszás és boru-
 Engedje el a kézi szórópisztoly karját. lás ellen biztosítani.
Megjegyzés: Ha elengedi a kézi szóró-  A helyigény csökkentése érdekében
pisztoly karját, akkor a motor üresjárat for- oldja ki a csillagfogantyúkat, és fordítsa
dulatszámmal jár tovább. hátra a tolókengyelt.
 Hosszabb szünetek esetén (több perc)
állítsa le a motort.
Tárolás
 Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg 몇 VIGYÁZAT
a készülék nyomás mentes lesz. Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
 Biztosítsa a kézi szórópisztolyt a biztonsági esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
pecekkel véletlenszerű kinyitás ellen. Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
A készülék kikapcsolása
Fagyás elleni védelem
Só tartalmú vízzel (tengervíz) történő hasz-
nálat után 2–3 percen át öblítse le vezeté- FIGYELEM
kes vízzel, nyitott kézi szórópisztollyal. Rongálódásveszély! A készülékbe belefa-
 Zárja el a kézi szórópisztolyt. gyott víz tönkreteheti a gép egyes részeit.
FIGYELEM A készüléket lehetőleg fűtött helyen tárolja
Rongálódásveszély. A Motor stop kart ne Fűtetlen helyiségben való tárolás esetén
húzza felfelé, ha a kézi szórópisztoly meg tartsa be az alábbi utasításokat:
van nyitva. Víz leeresztése
 Tartsa felfelé húzva a Motor stop kart
 Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt
mindaddig, amíg a motor megáll.
és a magasnyomású tömlőt.
 A motorkapcsolót fordítsa „0“ állásba.
 A készüléket max. 1 percig hagyja men-
 Üzemanyagcsapot elzárni.
ni, amíg a szivattyú és a vezetékek ki-
 Zárja el a víztápláló-vezetéket.
ürülnek.
 Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg
 Csavarozza le és ürítse ki a vízszűrőt.
a készülék nyomás mentes lesz.
 Biztosítsa a kézi szórópisztolyt a bizton-
sági pecekkel véletlenszerű kinyitás el-
len.
 Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt
a készülékről.

176 HU – 7
Öblítse át a készüléket fagyállószerrel 500 üzemóra után, legalább évente
Megjegyzés: Vegye figyelembe a fagyálló-  A készülék karbantartását a szerviz
szer gyártójának az alkalmazásra vonatko- szolgálattal végeztesse el.
zó előírásait.  Cserélje ki az olajat a magasnyomású
 Szivattyúzza át a készüléken a keres- szivattyúban.
kedelemben szokványos fagyállószert.
Karbantartási munkák
Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biz-
tosít. Vízszűrő tisztítása
Ápolás és karbantartás  Zárja el a víztápláló-vezetéket.
 Hollandi anyát lecsavarni.
Kereskedőjével rendszeres biztonsági el-
 Lefelé húzza le a szűrőtálcát.
lenőrzést tud megbeszélni vagy karbantar-
 Tisztítsa meg a szűrőbetétet és a szű-
tási szerződést köthet. Kérje tanácsunkat.
rőtálcát.
Megjegyzés: Az alul található karbantartá-
 Ellenőrizze az O-gyűrűk megfelelő il-
si tervben csak a magasnyomású szivattyú
leszkedését.
karbantartási munkái találhatók. Ezen túl a
 Helyezze be a szűrőbetétet a szűrőtál-
motoron is karbantartási munkákat kell el-
cába.
végezni a motor gyártójának használati
 Tegye vissza a szűrőtálcát.
utasításában megadottaknak megfelelően.
 Csavarja fel és húzza meg a hollandia-
 VESZÉLY
nyát.
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
lék által. A készüléken végzett munkák Nagynyomású szivattyú olajcseréje
előtt fordítsa „0” állásba a motorkapcsolót.  Készítsen elő egy kb. 1 liter olajhoz való
Égési sérülésveszély! A forró hangtompí- felfogóedényt.
tót, hengert vagy hűtőbordát ne érintse  Nyissa ki az olaj leengedési csavart.
meg.  Engedje le az olajat a felfogóedénybe.
Karbantartási időközök A használt olajat környezet kímélő módon
távolítsa el vagy adja le egy jóváhagyott
Naponta gyűjtőhelyen.
 Ellenőrizze a magasnyomású tömlőt  Csavarja vissza az olaj leengedési csa-
esetleges sérülésekre (pukkadásve- vart.
szély). A sérült magasnyomású tömlőt  Az új olajat töltse az olajtartályba az
azonnal cserélje ki. olajfigyelő ablak közepéig.
Hetente Az olajat lassan töltse be, hogy a légbu-
borékok távozhassanak.
 Ellenőrizze a olajszintet. A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget
Tejes olajnál (víz az olajban), azonnal ke- lásd a Műszaki adatoknál.
resse fel a szervizt.
Havonta Segítség üzemzavar esetén
 Vízszűrőt megtisztítani.  VESZÉLY
 Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szű- Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-
rőjét. lék által. A készüléken végzett munkák
 Ellenőrizze repedések szempontjából a előtt fordítsa „0” állásba a motorkapcsolót.
motor és a keret közötti rögzítőeleme- Égési sérülésveszély! A forró hangtompí-
ket, és a repedezett rögzítőelemeket tót, hengert vagy hűtőbordát ne érintse
cseréltesse ki az ügyfélszolgálattal. meg.

HU – 8 177
 Nyissa ki vagy ellenőrizze/tisztítsa ki a
A motor nem megy
tisztítószer-adagolószelepet.
Vegye figyelembe a motor gyártójának ke- Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a
zelési útmutatóját! készüléket a szervizzel kell ellenőriztet-
ni.
A készülék nem termel nyomást
– A motor üzemi fordulatszáma túl ala-
Garancia
csony Minden országban az illetékes forgalma-
 Ellenőrizze a motor üzemi fordulatszá- zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
mát (lásd Műszaki adatok). nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a tar-
– Az alacsony nyomású szórófej van fel- tozékokon a garancia lejártáig költségmen-
szerelve. tesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
 A magasnyomású fúvókát felszerelni. gyártási hiba az oka. Garanciális esetben
– A szórófej el van záródva/elkopott kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizony-
 A szórófejet tisztítsa/cserélje ki lattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi
– A vízszűrő szennyeződött hivatalos szakszervizhez.
 Vízszűrőt megtisztítani.
– Levegő a rendszerben
Tartozékok és alkatrészek
 Légtelenítse a készüléket (lásd „Üzem- Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti
bevétel“). pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek
– A víz hozzáfolyó mennyiség kevés szavatolják a készülék biztonságos és za-
 Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyisé- varmentes üzemét.
get (lásd Műszaki adatok). A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kap-
– A szivattyú táplálóvezetéke szivárog csolatos információkat a www.ka-
vagy el van záródva ercher.com oldalon olvashatja.
 Ellenőrizze a szivattyú minden tápláló-
Tartozékok
vezetékét.
A készülék ereszt, víz csöpög a Tömlődob beépítő készlet
készülék aljából 2.110-002.0
Tömlődob a magasnyomású tömlőhöz, a
– A szivattyú szivárog
csőkeretre való felszereléshez.
Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett.
 A készülék erős szivárgásánál a szer- Széles Cage keret beépítő készlet
vizzel ellenőriztesse. 2.637-007.0
A csőkeret bővítőeleme a készülék védel-
Nem szívja fel a tisztítószert
méhez és darus rakodáshoz.
– Magasnyomású fúvóka van felszerelve
 A kisnyomású fúvókát felszerelni.
– A szűrős tisztítószer-szívócső szivárog
vagy el van záródva
 Ellenőrizze/tisztítsa ki a szűrős tisztító-
szer-szívócsövet.
– A visszacsapó szelep a tisztítószer-szí-
vócső végén beragadt
 Tisztítsa meg/cserélje ki a visszacsapó
szelepet a tisztítószer-szívócső végén.
– A tisztítószer-adagolószelep be van
zárva vagy szivárog/el van záródva

178 HU – 9
EK megfelelőségi nyilatkozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.187-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2000/14/EK
2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Követett megfelelés megállapítási eljá-
rás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
HD 9/23 DE
Mért: 105
Garantált: 107

Az aláírók az igazgatóság megbízásából


és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

A dokumentáció összeállításáért felelős:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2019/05/01

HU – 10 179
Műszaki adatok
Motor
Típus -- Yanmar L 100, 1
henger, 4 ütem
Névleges teljesítmény 3600 1/min esetén kW (PS) 7,4/10
Üzemi fordulatszám 1/min 3250
Üzemanyag tartály l 5,4
Üzemanyag -- Dízel
(az EN 14214 és EN 590 Európai szabványok szerint)
Védelmi fokozat -- IPX5
Üzemanyag-fogyasztás teljes terhelés mellett l/h 2,0
Olajmennyiség, motor l 1,2
Olajfajta, motor Motorolaj Megrendelési
15W40 szám 6.288-
050.0
53646 típusú akkumulátor az EN 50342-4 szabvány szerint
Feszültség V 12
Kapacitás Ah 36
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10)
Összekötő tömlő hossza (min.) m 7,5
Összekötő tömlő átmérője (min.) coll 3/4
Szívási magasság nyitott tartályból m 1
Szivattyú
Munkanyomás MPa (bar) 4...23 (40...230)
Szállított mennyiség l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Szórófejméret, magas nyomás -- 048
Szórófejméret, alacsony nyomás -- 250
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 27 (270)
A hőfokszabályozó nyitási hőmérséklete °C 80
Olaj mennyiség - szivattyú l 0,35
Olaj fajta - szivattyú Motorolaj Megrendelési
15W40 szám 6.288-
050.0
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 55
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 866 x 722 x
1146
Tipikus üzemi súly kg 107,3

180 HU – 11
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 90
Bizonytalanság KpA dB(A) 3
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 107
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s2 <2,5
Bizonytalanság K m/s2 0,7

HU – 12 181
Před prvním použitím svého za- Motorový olej, topný olej, nafta a benzín se
řízení si přečtěte tento původní nesmějí dostat do okolního prostředí.
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej Chraňte půdu a zajistěte likvidaci použité-
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji- ho oleje způsobem šetrným k životnímu
tele. prostředí.
– Před prvním uvedením do provozu bez- Informace o obsažených látkách (RE-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky- ACH)
ny č. 5.951-949.0! Aktuální informace o obsažených látkách
– Při přepravních škodách ihned infor- naleznete na adrese:
mujte obchodníka. www.kaercher.com/REACH
– Obsah balení zkontrolujte při vybalení.
Stupně nebezpečí
Obsah
 NEBEZPEČÍ
Ochrana životního prostředí . . CS 1 Upozornění na bezprostředně hrozící ne-
Stupně nebezpečí . . . . . . . . . . CS 1 bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra-
Prvky přístroje . . . . . . . . . . . . . CS 1 něním nebo k usmrcení.
Symboly na zařízení . . . . . . . . CS 2 몇 VAROVÁNÍ
Používání v souladu s určením CS 3 Upozornění na potencionálně nebezpeč-
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 3 nou situaci, která by mohla vést k těžkým
Bezpečnostní zařízení . . . . . . CS 4 fyzickým zraněním nebo usmrcení.
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 4 몇 UPOZORNĚNÍ
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6 Upozornění na případnou nebezpečnou si-
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7 tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7 zraněním.
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 8 POZOR
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 8 Upozornění na potenciálně nebezpečnou
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9 situaci, která může mít za následek poško-
Příslušenství a náhradní díly. . CS 9 zení majetku.
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 10
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 11 Prvky přístroje
Obrázek 1, viz přebal
Ochrana životního prostředí 1 Šroubení trysky
Obalové materiály jsou recyklo- 2 Tryska
vatelné. Obal nezahazujte do 3 Pracovní nástavec EASY!Lock
domovního odpadu, ale ode- 4 Ovládání tlaku/množství
vzdejte jej k opětovnému zužit- 5 Pojistná západka
kování. 6 Ruční stříkací pistole EASY!Force
Přístroj je vyroben z hodnotných 7 Spouštěcí páčka
recyklovatelných materiálů, kte- 8 Bezpečnostní páka
ré je třeba znovu využít. Baterie, 9 Vysokotlaká hadice EASY!Lock
olej a podobné látky se nesmějí 10 Kontrolka nabíjení
dostat do okolního prostředí. Po- se rozsvítí, když se akumulátor nenabíjí
užitá zařízení proto odevzdejte 11 Spínač motoru
na příslušných sběrných mís- 0 – Akumulátor se nenabíjí
tech 1 – Akumulátor se nabíjí při chodu mo-
toru
- Spuštění motoru

182 CS – 1
12 Vysokotlaké čerpadlo Nebezpečí popále-
13 Ruční startování nin! Varování před
14 Páčka zastavení motoru horkými stavebními
15 Sací hadice na čisticí prostředek s fil- díly.
trem
16 Vodní filtr Nebezpečí otravy!
17 Přívod vody Nevdechujte výfuko-
18 Držák trysky vé plyny.
pro ukládání trysky
Nebezpečí požáru!
19 Baterie
20 Odkládací plocha pro rozprašovací
trubku
21 Šroub k vypouštění oleje čerpadlo Nebezpečí výbuchu!
22 Měrka oleje (motor)
23 Přípojka vysokého tlaku EASY!Lock
24 Olejoznak
25 Olejová nádržka Natankujte motorovou naftu.
26 Motor
27 Hvězdicová rukojeť posuvného ramene
28 Držák ruční stříkací pistole
Používejte pouze maziva uve-
29 Dekompresní páčka
dená v návodu k použití.
30 držák hadice
31 Posuvné rameno
32 Nádrž na pohonné hmoty Netankujte se spuš-
33 Manometr těným motorem.
34 Ventil na dávkování čisticích prostředků Při tankování nekuř-
35 Palivový kohout te.
A Převlečná matice Netankujte přímo
B Nádoba filtru z kanystru, použijte
C O-kroužek trychtýř nebo vhod-
D Filtrační vložka nou nádobu.
Podle platných předpisů nesmí být
Barevné označení zařízení nikdy provozováno na vo-
– Obslužné prvky čisticího procesu jsou dovodní síti bez systémového od-
žluté. dělovače. Jedná se o vhodný sys-
– Obslužné prvky údržby a servisních témový oddělovač firmy KÄRCHER nebo
oprav jsou světle šedé. alternativně systémový oddělovač odpoví-
dající normě EN 12729 typ BA.
Symboly na zařízení Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná.
Vysokotlaké vodní paprsky mo-
hou být při neodborném použí-
vání nebezpečné. Vysokotlakým vodním
paprskem se nesmí mířit na osoby, elektric-
kou výstroj pod napětím, ani na zařízení sa-
motné.

CS – 2 183
Používání v souladu s celková tvrdost < 28 °dH
< 50 °TH
určením < 500 ppm
Vysokotlaký čistič na čištění: strojů. vozi- (mg CaCO3/l)
del, stavebních nástrojů. přístrojů, fasád, železo < 0,5 mg/l
teras, zahradních nástrojů atd.
mangan < 0,05 mg/l
– k čištění nízkotlakým vodním paprskem
s použitím čisticích prostředků (např. měď < 2 mg/l
čištění strojů, vozidel, stavebních stro- aktivní chlór < 0,3 mg/l
jů, nástrojů), bez nepříjemného zápachu
– k čištění vysokotlakým vodním pa- * Maximum celkem 2000 μS/cm
prskem bez použití čisticích prostředků ** Objem vzorku 1 l, doba usazování 30
(např. čištění fasád, teras, zahradní ná- min
řadí). *** žádné abrazivní látky
– Na vytrvalou špínu doporučujeme frézu
na nečistoty jako zvláštní příslušenství. Bezpečnostní pokyny
 NEBEZPEČÍ  Dodržujte aktuálně platné místní právní
Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích předpisy pro proudové kapalinové čer-
statnic nebo jiných nebezpečných píst padlo.
dbejte na odpovídající bezpečnostní před-  Dodržujte aktuálně platné místní právní
pisy. předpisy pro prevenci nehodovosti.
Nenechte odpadní vodu obsahující mine- Proudová kapalinová čerpadla je třeba
rální oleje odtéct do země, vody nebo ka- pravidelně testovat a výsledky testů za-
nalizace. Oblečení a hadry proto zbavujte znamenávat písemně.
oleje pouze na vhodných místech.  Na přístroji/příslušenství se nesmí ne-
provádět žádné úpravy.
Požadavky na kvalitu vody:  NEBEZPEČÍ
POZOR – Vysokotlaký čistič neprovozujte, když
Jako vysokotlaké médium se smí používat jsou pohonné látky rozlité. Přístroj
pouze čistá voda. Znečištění vedou k před- nejdřív přeneste na jiné místo a vyvaruj-
časnému opotřebení nebo usazeninám v te se jisker.
zařízení. – Pohonné látky neskladujte, nerozlévej-
V případě použití recyklované vody, nesmí te ani nepoužívejte v blízkosti otevřené-
být překročeny následující mezní hodnoty. ho ohně nebo přístrojů, jako jsou kam-
hodnota pH 6,5...9,5 na, kotle, ohřívače vody pod., ve kte-
rých hoří nebo jiskří.
elektrická vodivost * vodivost čisté
– Lehce zápalné předměty a materiály
vody +1200
udržujte v bezpečné vzdálenosti
μS/cm
(nejméně 2 m) od zvukové izolace.
usaditelné látky ** < 0,5 mg/l – Motor neprovozujte bez zvukové izola-
filtrovatelné látky *** < 50 mg/l ce a pravidelně ho kontrolujte, čistěte a
uhlovodíky < 20 mg/l v potřebném případě vyměňte.
chlorid < 300 mg/l – Motor nepoužívejte v zalesněné, křovi-
naté nebo zatravněné krajině bez toho,
sírany < 240 mg/l
aby byl výfuk vybaven lapačem jisker.
Vápník < 200 mg/l – Motor nepoužívejte kromě seřizování s
vyjmutým vzduchovým filtrem nebo bez
krytu přes nasávací podpěry.

184 CS – 3
– Neprovádějte úpravy na vodících pruži-
nách, součástech ovladačů nebo jiných
Uvedení do provozu
částech, které mohou způsobit zvýšení  NEBEZPEČÍ
otáček motoru. Nebezpečí úrazu! Přístroj, přívodní vedení,
– Nebezpečí popálení! Nedotýkejte se vysokotlaká hadice a přípojky musejí být v
horké zvukové izolace, válců nebo chla- bezvadném stavu. Pokud jejich stav není
dicích žeber. bez závad, nelze přístroj používat.
– Nedávejte ruce a nohy do blízkosti po-
Namontujte posuvné rameno
hybujících se nebo otáčejících se dílů.
– Nebezpečí otravy! Přístroj nesmí být Obrázek 2, viz přebal
provozován v zavřených místnostech.  Přišroubujte posuvné madlo přiložený-
– Používejte pouze vhodné paliva, použití mi montážními šrouby.
nesprávných paliv může být nebezpeč-
Namontujte ruční stříkací pistoli,
né.
stříkací trubku, trysku
Bezpečnostní zařízení Upozornění: Systém EASY!Lock dokáže
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa- rychle a spolehlivě spojovat komponenty
tele a nesmí být uvedeny mimo provoz pouze jedním otočením rychlozávitu.
nebo obcházena jejich funkce.
Přepouštěcí ventil
– Když je ruční stříkací pistole zavřená, 1.
otevře se nadproudový ventil a vyso-
kotlaká pumpa vrátí vodu do sací části
čerpadla. Tak se zabrání překročení
přípustného pracovního tlaku.
– Nadproudový ventil je od výrobce na-
staven a zaplombován. Nastavení pou- 2.
ze zákaznickou službou.
 Nasaďte vysokotlakou trysku na pra-
Bezpečnostní ventil covní nástavec.
Bezpečnostní ventil se otevře v případě  Našroubujte a rukou utáhněte převleč-
překročení přípustného provozního přetla- nou matici (EASY!Lock).
ku (viz Technické údaje); voda odtéká ven.  Spojte pracovní nástavec s ruční stříka-
Bezpečnostní ventil je od výrobce nastaven cí pistolí a utáhněte jej rukou (EA-
a zaplombován. Nastavení pouze zákaz- SY!Lock).
nickou službou.  Šroubové spoje stříkací trubky utáhněte
pevně rukou.
Termoventil  Spojte vysokotlakou hadici s ruční stří-
Termoventil chrání vysokotlaké čerpadlo kací pistolí a přípojkou vysokého tlaku
proti nepřípustnému přehřátí v cirkulačním na přístroji a utáhněte ji rukou (EA-
režimu při uzavření ruční stříkací pistole. SY!Lock).
Termoventil se otevře při překročení maxi-
mální povolené teploty vody 80 °C a odvádí
horkou vodu do venkovního prostoru.

CS – 4 185
Kontrola množství oleje ve Přívod vody
vysokotlakém čerpadle
Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
 Kontrolujte stav oleje vysokotlakého  Připojte přívodní hadici (min. délka 7,5
čerpadla na olejoměrce. m, min. průměr 3/4“) k vodní přípojce
Neuvádějte přístroj do provozu, když hladi- zařízení a k přívodu vody (například vo-
na oleje poklesne pod střed olejoznaku. dovodnímu kohoutku).
 Pokud je to zapotřebí, doplňte olej (viz  Otevřete přívod vody.
technické údaje). Upozornění: Přívodní hadice není součás-
tí dodávky.
Vysání vody z nádoby
 NEBEZPEČÍ
Nikdy nenasávejte vodu z nádoby na pit-
nou vodu.
Nikdy nenasávejte kapaliny obsahující roz-
pouštědlo jako je ředidlo, benzin nebo olej.
Výpary rozpouštědel jsou vysoce vznětlivé,
explozivní a jedovaté.
 Připojte sací hadici (průměr nejméně 3/
 Před prvním použitím odřízněte špičku 4“) s filtrem (příslušenství) na přípojku
víka nádrže na olej na vodním čerpadle. vody.
Motor  Dávkovací ventil čistidla nastavte na
„0“.
Dbejte na část „Bezpečnostní pokyny“!  Před uvedením do provozu přístroj od-
 Před uvedením do provozu čtěte návod vzdušněte.
k obsluze od výrobce motoru, přede-
vším bezpečnostní pokyny. Přístroj odvzdušněte
 Kontrolujte stav oleje v motoru.  Odšroubujte šroubení trysky a sejměte
Přístroj neprovozujte, když stav oleje trysku.
poklesne pod „MIN“.  Motor spusťte podle návodu k obsluze
 Pokud je to zapotřebí, olej doplňte. od výrobce motoru.
Tankování paliva  Několikrát stiskněte páčku na ruční stří-
kací pistoli.
 NEBEZPEČÍ  Přístroj nechte běžet tak dlouho, dokud
Nebezpečí požáru a výbuchu! voda nevytéká z pracovního nástavce
– Stroj nikdy netankujte v uzavřených bez bublin.
prostorech, pokud motor běží, nebo je  Přístroj vypněte a znovu našroubujte
horký. trysku.
– Při tankování nekuřte.
– Netankujte v blízkosti otevřeného ohně
nebo v místě vzniku jisker.
– Palivo se nesmí rozlít – použijte trych-
týř.
– Rozlité palivo utřete.
– Po tankování řádně uzavřete kanystr a
nádrž.
 Nádrž na pohonné hmoty naplňte moto-
rovou naftou.

186 CS – 5
Obsluha Nastavení pracovního tlaku a
čerpaného množství
 NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu!  Pracovní tlak a čerpané množství na-
K postřiku nepoužívejte hořlavé tekutiny. stavte otočením ovládání tlaku/množ-
 NEBEZPEČÍ ství na ruční stříkací pistoli (+/-).
Nebezpečí poranění! Přístroj nikdy nepou-  NEBEZPEČÍ
žívejte bez namontované stříkací trubky. Při nastavování regulace tlaku/množství
Před každým použitím se přesvědčte, zda dbejte nato, aby se šroubové spoje stříkací
je stříkací trubka dobře upevněná. Šroubo- hadice neuvolnily.
vé spoje stříkací trubky musí být pevně uta-
Výměna hubice
ženy rukou.
Nebezpečí úrazu! Při práci držte ruční stří-  NEBEZPEČÍ
kací pistoli a pracovní nástavec oběma ru- Před výměnou trysky přístroj vypněte a ruč-
kama. ní stříkací pistoli ponechte stisknutou, do-
Nebezpečí úrazu! Spouštěcí páčka a bez- kud přístroj není bez tlaku.
pečnostní páka ruční stříkací pistole nesmí  Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím
být při provozu zablokované. pojistky dopředu.
Nebezpečí úrazu! Při poškození bezpeč-  Odšroubujte šroubení trysky a sejměte
nostní páky kontaktujte zákaznický servis. trysku.
Nebezpečí úrazu vysokotlakým vodním pa-  Nasaďte novou trysku.
prskem. Před zahájením prací na přístroji  Našroubujte šroubení trysky a utáhněte
posuňte pojistnou západku na ruční stříka- je rukou.
cí pistoli směrem dopředu.
Provoz s použitím čisticího
Přístroj vytváří vysokou hladinu hluku. Ne-
prostředku
bezpečí poškození sluchu. Při práci
s přístrojem noste bezpodmínečně vhod- 몇 VAROVÁNÍ
nou ochranu sluchu. Nevhodné čisticí prostředky mohou poško-
dit jak zařízení tak čištěný předmět. Použí-
Otevírání/zavírání ruční stříkací
vejte pouze čisticí prostředky schválené fir-
pistole
mou Kärcher. Řiďte se doporučeným dáv-
 Otevření ruční stříkací pistole: Zatáhně- kováním a pokyny, které jsou přiloženy k
te za bezpečnostní páku a spouštěcí čisticím prostředkům. V zájmu ochrany ži-
páčku. votního prostředí aplikujte čisticí prostředky
 Zavření ruční stříkací pistole: Uvolněte šetrně.
bezpečnostní páku a spouštěcí páčku. Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené
na čisticích prostředcích.
Startování zařízení
Bezporuchovou práci zajišťují čistidla
 Otevřete přívod vody. Kärcher. Nechte si prosím poradit nebo se
 Při otevření ruční stříkací pistole spusť- podívejte do našeho katalogu nebo infor-
te motor podle návodu k obsluze od vý- mačního letáku o čistidlech.
robce motoru.  Zavěšte hadici na čisticí prostředek do
Upozornění: nádoby s čisticím prostředkem.
Pro usnadnění spouštění lze sejmout pra-  Vysokotlakou trysku nahraďte nízkotla-
covní nástavec nebo trysku. kou tryskou.
 Nechte běžící motor 1 minutu zahřívat.  Dávkovací ventil čisticího prostředku
nastavte na požadovanou koncentraci
(0 %...6 %).

CS – 6 187
Doporučovaná metoda čištění Přeprava
– Uvolnění špíny:
몇 UPOZORNĚNÍ
Úsporně nastříkejte čistidlo a nechte
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
působit 1...5 minut, ale nenechte za-
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
schnout.
POZOR
– Odstranění špíny:
Během přepravy chraňte spouštěcí páčku
Uvolněnou nečistotu opláchněte pa-
před poškozením.
prskem vysokého tlaku.
 Vysokotlakou hadici naviňte a zavěste ji
Po provozu s použitím čisticího přes držák hadice.
prostředku  Zasuňte pracovní nástavec do přihrád-
 Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“. ky pro pracovní nástavec.
 Přístroj nejméně 1 minutu vymývejte Ruční stříkací pistoli zavěste do držáku.
s běžícím motorem a otevřenou ruční  Přístroj tlačte pomocí posuvného ramene.
stříkací pistolí.  Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte přístroj proti odvalení, skluzu a
Přerušení provozu
překlopení podle platných předpisů.
 Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.  Pro úsporu místa povolte hvězdicová
Upozornění: Při uvolnění páky ruční stří- kolečka a vyklopte posuvné madlo
kací pistole běží motor dále s otáčkami na- směrem dozadu.
prázdno.
 V případě delšího přerušení (více mi-
Ukládání
nut) vypněte motor. 몇 UPOZORNĚNÍ
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří- Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
stroj není bez tlaku. Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
 Ruční stříkací pistoli zajistěte pomocí uskladnění.
pojistné západky proti neúmyslnému
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
otevření.
uzavřených prostorách.
Vypnutí přístroje
Ochrana proti zamrznutí
Po provozu se slanou vodou (mořská voda)
přístroj vymývejte nejméně 2–3 minuty při POZOR
otevřené ruční stříkací pistoli. Nebezpečí poškození! V přístroji zamrzlá
 Zavřete ruční stříkací pistoli. voda může části přístroje zničit.
POZOR V zimě přístroj skladujte ve vytápěném pro-
Nebezpečí poškození. Páčkou zastavení storu.
motoru nepohybujte nahoru při otevření Při ukládání do nevytápěných prostor se
ruční stříkací pistole. řiďte následujícími pokyny:
 Zatáhněte za páčku pro zastavení mo- Vypuštění vody
toru, až se motor zastaví.  Odšroubujte vodní přívodní hadici a vy-
 Otočte spínač motoru do polohy „0“. sokotlakou hadici.
 Zavřete palivový kohout.
 Přístroj nechte běžet maximálně 1 mi-
 Zavřete vodovodní přívod.
nutu, dokud se čerpadlo a vedení nevy-
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří-
prázdní.
stroj není bez tlaku.
 Vyšroubujte vodní filtr a vyprázdněte
 Ruční stříkací pistoli zajistěte pomocí
jej.
pojistné západky proti neúmyslnému
otevření.
 Odšroubujte z přístroje vodní přívodní
hadici.

188 CS – 7
Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí Po 500 provozních hodinách, nejméně
Upozornění: Dodržujte předpisy pro za- ročně
cházení od výrobce nemrznoucí směsi.  Údržbu přístroje zajistěte přes zákaz-
 Načerpejte do přístroje běžnou nemrz- nický servis.
noucí směs.  Vyměňte olej ve vysokotlakém čerpadle.
Tím se také dosáhne jisté ochrany proti ko-
Údržbářské práce
rozi.
Ošetřování a údržba Čištění vodního filtru
 Zavřete vodovodní přívod.
Se svým obchodníkem se můžete dohod-
 Odšroubujte převlečné matice.
nout na pravidelných bezpečnostních pro-
 Stáhněte filtrační misku směrem dolů.
hlídkách nebo uzavřít smlouvu o údržbě.
 Vyčistěte filtrační vložku a filtrační misku.
Jsme Vám k dispozici s termíny konzultací.
 Zkontrolujte správné usazení O-kroužků.
Upozornění: V níže uvedeném údržbovém
 Zasuňte filtrační vložku do filtrační misky.
plánu jsou udány pouze údržbové práce na
 Nádobu filtru umístěte zpět.
vysokotlakém čerpadle. Navíc je nezbytné
 Našroubujte převlečnou matici a utáh-
provádět údržbové práce na motoru podle
něte ji.
pokynů, které jsou uvedeny v provozním
návodu výrobce motoru. Výměna oleje ve vysokotlakém čerpadle
 NEBEZPEČÍ  Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 li-
Hrozí nebezpečí úrazu od neúmyslně tr.
spuštěného zařízení. Před prováděním  Vyšroubujte olejový výpustní šroub.
prací na přístroji otočte spínač motoru do  Vypusťte olej v záchytné nádobě.
polohy „0“. Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo ode-
Nebezpečí popálení! Nedotýkejte se horké vzdejte na sběrném místě.
zvukové izolace, válců nebo chladicích že-  Našroubujte olejový výpustní šroub.
ber.  Nový olej nalijte až po střed olejoznaku.
Intervaly údržby Olej nalévejte pomalu, aby mohly unikat
vzduchové bublinky.
Denně Druh oleje a doplńované množství viz
 Zkontrolujte, zda není poškozená vyso- Technické údaje.
kotlaká hadice (nebezpečí prasknutí).
Pomoc při poruchách
Poškozenou hadici ihned vyměňte.
Týdenní  NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpečí úrazu od neúmyslně
 Zkontrolujte stav oleje. spuštěného zařízení. Před prováděním
Při mléčném oleji (voda v oleji) ihned vyhle- prací na přístroji otočte spínač motoru do
dejte zákaznickou službu. polohy „0“.
Měsíční Nebezpečí popálení! Nedotýkejte se horké
 Vyčistěte vodní filtr. zvukové izolace, válců nebo chladicích že-
 Filtr očistěte na sací hadici čisticího pro- ber.
středku. Motor neběží
 Zkontrolujte montážní prvky mezi moto-
rem a rámem, zda nemají trhliny, výmě- Dbejte pokynů v návodu k obsluze od vý-
nou montážních prvků poškozených robce motoru!
trhlinami pověřte zákaznický servis.

CS – 8 189
Přístroj netvoří tlak Záruka
– Příliš nízké provozní otáčky motoru V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
 Zkontrolujte provozní otáčky motoru né příslušnou naší distribuční společností.
(viz Technické údaje). Případné poruchy na příslušenství odstra-
– Nízkotlaká tryska je namontovaná. níme během záruční lhůty bezplatně, po-
 Namontujte vysokotlakou trysku. kud byl jejich příčinou vadný materiál nebo
– Ucpaná/vymytá tryska výrobní vada. V případě uplatňování náro-
 Trysku vyčistěte/vyměňte. ku na záruku se s dokladem o zakoupení
– Vodní filtr je zanešený obraťte na prodejce nebo na nejbližší auto-
 Vyčistěte vodní filtr. rizované středisko služeb zákazníkům.
– Vzduch v systému
 Zařízení odvzdušněte (viz "Uvedení do
Příslušenství a náhradní díly
provozu"). Používejte pouze originální příslušenství a
– Nedostatečné vstupní množství vody originální náhradní díly, ty poskytují záruku
 Zkontrolujte množství přívodní vody (viz bezpečného a bezporuchového provozu
Technické údaje). přístroje.
– Přívodní vedení k čerpadlu netěsná Informace o příslušenství a náhradních dí-
nebo ucpaná lech naleznete na adrese
 Zkontrolujte všechny přívody k čerpa- www.kaercher.com.
dlu.
Příslušenství
Přístroj teče, voda dole z přístroje
odkapává Doplňková sada hadicového bubnu
2.110-002.0
– Čerpadlo netěsné
Hadicový buben pro vysokotlakou hadici
Upozornění: Přípustné jsou 3 kapky za mi-
určený k upevnění na trubkový rám.
nutu.
 Při větší netěsnosti nechte přístroj Doplňková sada širokého rámu Cage
zkontrolovat zákaznickou službou. 2.637-007.0
Rozšíření trubkového rámu na ochranu pří-
Není nasáváno čistidlo
stroje a při překládce jeřábem.
– Vysokotlaká tryska je namontovaná
 Namontujte nízkotlakou trysku.
– Sací hadice čistidla s filtrem netěsná
nebo ucpaná
 Zkontrolujte/vyčistěte sací hadici na čis-
ticí prostředek s filtrem
– Zpětný ventil v přípojce sací hadice čis-
tidla ucpaný
 Vyčistěte/vyměňte zpětný ventil v pří-
pojce sací hadice čistidla.
– Dávkovací ventil čistidla je zavřený
nebo netěsný/ucpaný
 Otevřete nebo zkontrolujte/vyčistěte
dávkovací ventil čistidla.
Pokud poruchu nelze odstranit, musí
přístroj zkontrolovat zákaznická služba.

190 CS – 9
EU prohlášení o shodě
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.187-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2000/14/ES
2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
HD 9/23 DE
Namerenou: 105
Garantovanou: 107

Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl-


nomocněním představenstva společnosti.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-


mentace:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2019/05/01

CS – 10 191
Technické údaje
Motor
Typ -- Yanmar L 100,
jednoválcový,
čtyřtaktní
Výkonnost 3600/min kW (PS) 7,4/10
Provozní počet otáček 1/min 3250
Nádrž na pohonné hmoty l 5,4
Pohonná látka -- diesel
(podle evropského standardu EN 14214 a EN 590)
Ochrana -- IPX5
Spotřeba paliva při plném zatížení l/h 2,0
Množství oleje – motor l 1,2
Druh oleje – motor Motorový Objednací č.
olej 15W40 6.288-050.0
Baterie, typ 53646 podle EN 50342-4
Napětí V 12
Kapacita Ah 36
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 60
Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Přívodní tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Délka přívodní hadice (min.) m 7,5
Průměr přívodní hadice (min.) palec 3/4
Sací výška z otevřené nádrže m 1
Čerpadlo
Pracovní tlak MPa (bar) 4...23 (40...230)
Čerpané množství l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Velikost trysky, vysoký tlak -- 048
Velikost trysky, nízký tlak -- 250
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (bar) 27 (270)
Otevírací teplota termoventilu °C 80
Množství oleje - čerpadlo l 0,35
Druh oleje - čerpadlo Motorový Objednací č.
olej 15W40 6.288-050.0
Sání čistícího prostředku l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 55
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 866 x 722 x
1146
Typická provozní hmotnost kg 107,3
192 CS – 11
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 90
Kolísavost KpA dB(A) 3
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost KWA dB(A) 107
Hodnota vibrace ruka-paže m/s2 <2,5
Kolísavost K m/s2 0,7

CS – 12 193
Pred prvo uporabo Vaše napra- Opozorila k sestavinam (REACH)
ve preberite to originalno navo- Aktualne informacije o sestavinah najdete
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in na:
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo www.kaercher.com/REACH
ali za naslednjega lastnika.
– Pred prvim zagonom obvezno preberite
Stopnje nevarnosti
varnostna navodila št. 5.951-949.0!  NEVARNOST
– V primeru transportnih poškodb takoj Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
obvestite trgovca. vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
– Pri razpakiranju preverite vsebino em- 몇 OPOZORILO
balaže. Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali
Vsebinsko kazalo smrti.
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 1 몇 PREVIDNOST
Stopnje nevarnosti . . . . . . . . . SL 1 Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
Elementi naprave . . . . . . . . . . SL 1 lahko vodi do lažjih poškodb.
Simboli na napravi . . . . . . . . . SL 2 POZOR
Namenska uporaba. . . . . . . . . SL 2 Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 3 lahko vodi do premoženjskih škod.
Varnostne priprave . . . . . . . . . SL 4 Elementi naprave
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5 Slika 1, glejte naslovno stran
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7 1 Vijačni spoj šobe
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 7 2 Šoba
Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . SL 7 3 Brizgalna cev EASY!Lock
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . SL 8 4 Regulacija tlaka/količine
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 9 5 Zaščitna zaskočka
Pribor in nadomestni deli . . . . SL 9 6 Ročna brizgalna pištola EASY!Force
Izjava EU o skladnosti. . . . . . . SL 9 7 Sprožilna ročica
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 10 8 Varovalo
9 Visokotlačna gibka cev EASY!Lock
Varstvo okolja 10 Kontrolna lučka za polnjenje
sveti, ko se baterija ne polni.
Embalaža je primerna za recikli-
11 Stikalo motorja
ranje. Prosimo, da embalaže ne
0 – baterija se ne polni.
odvržete med gospodinjske od-
1 – baterija se polni pri delujočem mo-
padke, temveč jo odložite v zbi-
torju.
ralnik za ponovno obdelavo.
– zagon motorja
Stare naprave vsebujejo drago-
cene reciklirne materiale, ki jih je 12 Visokotlačna črpalka
treba odvajati za ponovno upo- 13 Ročna zagonska priprava
rabo. Baterije, olje in podobne 14 Ročica za zaustavitev motorja
snovi ne smejo priti v okolje. 15 Sesalna cev za čistilo s filtrom
Zato stare naprave zavrzite v 16 Vodni filter
ustrezne zbiralne sisteme. 17 Vodni priključek
Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizel- 18 Nosilec šob
sko gorivo in bencin ne pridejo v okolje. za shranjevanje šobe
Varujte tla in staro olje zavrzite v skladu s 19 Baterija
predpisi o varstvu okolja. 20 Predal za brizgalno cev

194 SL – 1
21 Izpustni vijak za olje črpalke Natočite dizelsko gorivo.
22 Merlina palica za olje (motor)
23 Visokotlačni priključek EASY!Lock
24 Opazovalno steklo za olje
25 Posoda za olje Uporabljajte samo maziva, na-
26 Motor vedena v navodilih za uporabo.
27 Zvezdasti ročaj potisnega stremena
28 Držalo za ročno brizgalno pištolo Goriva ne nalivajte
29 Dekompresijska ročica pri delujočem motor-
30 Držalo cevi ju.
31 Potisno streme Pri polnjenju rezer-
32 Rezervoar za gorivo voarja ne kadite.
33 Manometer Goriva ne nalivajte
34 Dozirni ventil za čistilo neposredno iz ročke,
35 Pipa za gorivo temveč uporabite li-
A Prekrovna matica jak ali ustrezno poso-
B Filtrirna skodelica do.
C Obročno tesnilo V skladu z veljavnimi predpisi na-
D Filtrni vložek prava ne sme nikoli delovati brez
sistemskega ločilnika na omrežju
Barvan oznaka
pitne vode. Uporabiti je treba
– Upravljalni elementi za proces čiščenja ustrezen sistemski ločilnik podjetja KÄR-
so rumeni. CHER ali alternativno sistemski ločilnik v
– Upravljalni elementi za vzdrževanje in skladu z EN 12729 tipa BA.
servisiranje so svetlo sivi. Voda, ki je tekla skozi sistemski ločevalnik,
je klasificirana kot nepitna.
Simboli na napravi
Namenska uporaba
Visokotlačni curki so lahko pri Visokotlačni čistilnik za čiščenje: strojev,
nestrokovni uporabi nevarni. vozil, zgradb, orodja, fasad, teras, vrtnih
Curka ne smete usmerjati na osebe, živali, strojev, itd.
aktivno električno opremo ali na samo na- – za čiščenje z nizkotlačnim curkom in či-
pravo. stilom (npr. čiščenje strojev, vozil,
Nevarnost opeklin! zgradb, orodij),
Opozorilo na vroče – za čiščenje z visokotlačnim curkom brez
sklope. čistila (npr. čiščenje fasad, teras, vrtnih
naprav).
– Za trdovratno umazanijo priporočamo kot
Nevarnost zastrupi-
poseben pribor frezalo za umazanijo.
tve! Ne vdihavajte
 NEVARNOST
odpadnih plinov.
Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencin-
Nevarnost požara! skih črpalkah ali drugih nevarnih območjih
upoštevajte ustrezne varnostne predpise.
Preprečiti morate, da odpadna voda, ki
vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo,
Nevarnost eksplozije!
tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje motor-
jev in podvozij zato izvajajte izključno na
ustreznih mestih z lovilci olj.

SL – 2 195
Zahteve za kakovost vode:
POZOR
Varnostna navodila
Kot visokotlačni medij se sme uporabljati le  Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
čista voda. Umazanije vodijo do predčasne pise zakonodajalca za škropilnike teko-
obrabe ali oblog v stroju. čin.
Če se uporabi reciklirana voda, se nasle-  Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
dnjih mejnih vrednsoti ne sme prekoračiti. pise zakonodajalca za preprečevanje
pH vrednost 6,5...9,5 nesreč. Škropilnik tekočin je potrebno
redno pregledovati in o rezultatu pregle-
električna prevodnost * Prevodnost
da je potrebno podati pismeno izjavo.
sveže vode
 Naprave/pribora ne spreminjajte.
+1200 μS/cm
 NEVARNOST
usedljive snovi ** < 0,5 mg/l – Visokotlačenega čistilnika ne upora-
filtrirane snovi *** < 50 mg/l bljajte, če se je gorivo razlilo, temveč
Ogljikovodiki < 20 mg/l napravo odnesite na drugo mesto in
Klorid < 300 mg/l preprečite vsakršno iskrenje.
Sulfat < 240 mg/l – Goriva ne shranjujte, razlivajte ali upo-
rabljajte v bližini odprtega ognja ali na-
kalcij < 200 mg/l
prav kot so peči, grelni kotli, grelniki
Skupna trdota < 28 °dH vode itd., ki imajo vžigalni plamen ali
< 50 °TH lahko proizvajajo iskre.
< 500 ppm – Lahko vnetljive predmete in materiale
(mg CaCO3/l) hranite proč od dušilca zvoka (najmanj
Železo < 0,5 mg/l 2 m).
Mangan < 0,05 mg/l – Motorja ne uporabljajte brez dušilca
Baker < 2 mg/l zvoka in le-tega redno kontrolirajte, či-
stite in po potrebi zamenjajte.
Aktivni klor < 0,3 mg/l
– Motorja ne uporabljajte na zemljišču,
brez neprijetnih vonjev poraslem z gozdom, grmovjem ali tra-
* Maksimum skupno 2000 μS/cm vo, če izpuh ni opremljen z iskrolovcem
** Prostornina vzorca 1 l, čas usedanja 30 – Razen pri nastavitvenih delih motorja
min ne pustite delovati z odstranjenim fil-
*** brez abrazivnih snovi trom zraka ali brez pokrova na sesal-
nem nastavku.
– Ne prestavljajte vzmeti regulatorja,
ogrodja regulatorja ali drugih delov, ki bi
lahko vplivali na povečanje števila vr-
tljajev motorja.
– Nevarnost opeklin! Ne dotikajte se vro-
čega dušilca zvoka, cilindrov ali hladil-
nih reber.
– Rok in nog nikoli ne približujte premika-
jočim ali vrtečim se delom.
– Nevarnost zastrupitve! Naprave se ne
sme uporabljati v zaprtih prostorih.
– Ne uporabljajte neustreznih goriv, ker
so lahko nevarna.

196 SL – 3
Varnostne priprave Montiranje ročne brizgalne pištole,
brizgalne cevi in šobe
Varnostne naprave so namenjene zaščiti
uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se Napotek: Sistem EASY!Lock s hitrim navo-
izogibati njihovi funkciji. jem omogoča spajanje komponent s samo
enim obratom.
Prelivni ventil
– Ko se ročna brizgalna pištola zapre, se
prelivni ventil odpre in visokotlačna čr-
palka spelje vodo nazaj na sesalno 1.
stran črpalke. S tem se prepreči prese-
ganje dopustnega delovnega tlaka.
– Prelivni ventil je tovarniško nastavljen in
plombiran. Nastavitev sme izvajati le
uporabniški servis.
2.
Varnostni ventil
Varnostni ventil se odpre ob prekoračenju  Visokotlačno šobo nataknite na brizgalno
dovoljenega delovnega nadtlaka (glejte cev.
Tehnične podatke); voda odteče na prosto.  Namestite slepo matico in jo trdno privijte
Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in z roko (EASY!Lock).
plombiran. Nastavitev sme izvajati le upo-  Brizgalno cev povežite z ročno brizgalno
rabniški servis. pištolo in jo ročno privijte (EASY!Lock).
 Trdno privijte privijačenje brizgalne cevi.
Termoventil  Visokotlačno gibko cev povežite z ročno
Termoventil varuje visokotlačno črpalko brizgalno pištolo in visokotlačnim priključ-
pred nedovoljenim segrevanjem med kro- kom naprave ter jo ročno privijte (EA-
žnim delovanjem pri zaprti ročni brizgalni SY!Lock).
pištoli. Preverjanje nivoja olja v
Termoventil se odpre ob prekoračenju naj- visokotlačni črpalki
višje dovoljene temperature vode (80 °C) in
vročo vodo odvede na prosto.  S pomočjo opazovalnega stekla preve-
rite nivo olja v visokotlačni črpalki.
Zagon Naprave ne zaženite, če je nivo olja nižji od
 NEVARNOST sredine opazovalnega stekla za olje.
Nevarnost poškodbe! Naprava, dovodni  Po potrebi olje dolijte (glejte Tehnične
kabli, visokotlačna cev in priključki morajo podatke).
biti v brezhibnem stanju. Če stanje ni brez-
hibno, naprave ne smete uporabljati.
Montaža potisnega stremena
Slika 2, glejte stran ovitka
 Potisno streme trdno privijte s priloženi-
mi pritrdilnimi vijaki.

 Pred prvo uporabo odrežite vrh pokrova


s posode za olje na vodni črpalki.
SL – 4 197
 Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
Motor
 Pred obratovanjem napravo odzračite.
Upoštevajte poglavje "Varnostna navo-
Odzračenje naprave
dila"!
 Pred zagonom preberite navodilo za  Odvijte šobo z vijačnim spojem in jo od-
obratovanje proizvajalca motorja, pred- stranite.
vsem pa upoštevajte varnostna navodila.  Motor zaženite v skladu z navodilom za
 Preverite nivo olja v motorju. obratovanje proizvajalca motorja.
Naprave ne smete zagnati, če je nivo  Večkrat aktivirajte ročico ročne brizgal-
olja padel pod oznako "MIN". ne pištole.
 Po potrebi olje dolijte.  Napravo pustite teči tako dolgo, da
voda izstopa iz brizgalne cevi brez me-
Nalivanje goriva
hurčkov.
 NEVARNOST  Napravo izklopite in šobo ponovno pri-
Nevarnost požara in eksplozije! vijte.
– Stroja nikoli ne polnite z gorivom v zapr-
tih prostorih, ter pri tekočem ali vročem
Uporaba
motorju.  NEVARNOST
– Pri polnjenju rezervoarja ne kadite. Nevarnost eksplozije!
– Ne polnite rezervoarja v bližini odprtega Ne razpršujte gorljivih tekočin.
ognja ali isker.  NEVARNOST
– Goriva ne razlijte – uporabite lijak. Nevarnost poškodbe! Naprave nikoli ne
– Razlito gorivo obrišite. uporabljajte brez montirane brizgalne cevi.
– Ročko in rezervoar po nalivanju pravil- Pred vsako uporabo preverite trdnost nase-
no zaprite. da brizgalne cevi. Privijačenje brizgalne
 Rezervoar za gorivo napolnite z dizel- cevi mora biti trdno privito.
skim gorivom. Nevarnost poškodb! Ročno brizgalno pišto-
lo in brizgalno cev pri delu držite z obema
Vodni priključek
rokama.
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih po- Nevarnost poškodb! Sprožilna ročica in
datkih. varnostna ročica med obratovanjem ne
 Dovodno cev (minimalna dolžina 7,5 m, smeta biti zagozdeni.
minimalni premer 3/4“) priključite na pri- Nevarnost poškodb! Pri poškodovani var-
ključek za vodo na napravi in na dovod nostni ročici poiščite servisno službo.
vode (na primer pipo). Nevarnost poškodb zaradi visokotlačnega
 Odprite dovod vode. vodnega curka. Varnostno zaskočko na
Opozorilo: Dovodna gibka cev ni vsebova- ročni brizgalni pištoli pred vsemi deli na na-
na v obsegu dobave. pravi potisnite naprej.
Raven hrupa naprave je visok. Nevarnost
Sesanje vode iz posod
poškodb sluha. Pri delu z napravo obvezno
 NEVARNOST nosite ustrezno zaščito sluha.
Nikoli ne sesajte vode iz posode s pitno vodo.
Odpiranje/zapiranje ročne brizgalne
Nikoli ne sesajte tekočin, ki vsebujejo topi-
pištole
la, kot so razredčilo za lak, bencin ali olje.
Razpršena meglica topil je visoko vnetljiva,  Odpiranje ročne brizgalne pištole: Po-
eksplozivna in strupena. vlecite za varnostno in sprožilno ročico.
 Sesalno cev (premer najmanj 3/4") s fil-  Zapiranje ročne brizgalne pištol: Spusti-
trom (pribor) priključite na vodni priklju- te varnostno in sprožilno ročico.
ček.

198 SL – 5
 Sesalno cev za čistilo obesite v posodo
Zagon stroja
s čistilom.
 Odprite dovod vode.  Visokotlačno šobo zamenjajte z nizko-
 Motor pri odprti ročni brizgalni pištoli za- tlačno šobo.
ženite v skladu z navodili za obratovanje,  Z dozirnim ventilom za čistilo nastavite
ki jih je sestavil proizvajalec motorja. želeno koncentracijo (0–6 %).
Napotek: Priporočljiva metoda čiščenja
Za lažji zagon lahko odstranite jekleno cev
– Umazanijo raztopite:
ali šobo.
Čistilno sredstvo varčno poškropite in
 Motor pustite teči 1 minuto, da se se-
pustite, da 1...5 minut učinkuje, vendar
greje.
se ne sme posušiti.
Nastavitev delovnega pritiska in – Umazanijo odstranite:
pretočne količine Raztopljeno umazanijo splaknite z viso-
kotlačnim curkom.
 Delovni tlak in pretok nastavite z obra-
čanjem regulatorja tlaka/količine na roč- Po obratovanju s čistilom
ni brizgalni pištoli (+/-).  Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
 NEVARNOST  Napravo pri delujočem motorju in odprti
Pri nastavljanju regulatorja tlaka in količine ročni brizgalni pištoli izpirajte vsaj 1 mi-
pazite na to, da se privijačenje brizgalne nuto.
cevi ne odvije.
Prekinitev obratovanja
Menjava šobe
 Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
 NEVARNOST Opozorilo: Če ročico ročne brizgalne pi-
Pred menjavo šob napravo izklopite in priti- štole spustite, bo motor deloval naprej v
skajte ročno brizgalno pištolo, dokler na- prostem teku.
prava ni več pod pritiskom.  Pri daljših prekinitvah (več minut) zau-
 Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta stavite motor.
namen varnostno zaskočko potisnite  Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do-
naprej. kler naprava ni več pod pritiskom.
 Odvijte šobo z vijačnim spojem in jo od-  Ročno brizgalno pištolo z zaščitno za-
stranite. skočko zavarujte pred nehotenim odpi-
 Namestite novo šobo. ranjem.
 Privijte šobo z vijačnim spojem in jo roč-
Izklop naprave
no zategnite.
Po obratovanju s slano vodo (morsko vodo)
Obratovanje s čistilom
napravo z odprto ročno brizgalno pištolo
몇 OPOZORILO najmanj 2–3 minute izpirajte z vodovodno
Neustrezna čistila lahko napravo in objekt, vodo.
ki ga čistite, poškodujejo. Uporabljajte le či-  Zaprite ročno brizgalno pištolo.
stilna sredstva, ki jih dovoljuje Kärcher. POZOR
Upoštevajte priporočilo za doziranje in na- Nevarnost poškodbe. Ročica za zaustavi-
potke, ki so priloženi čistilnim sredstvom. tev motorja ne povlecite navzgor pri odprti
Za varovanje okolja ravnajte varčno s čistili. ročni brizgalni pištoli.
Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih.  Ročico za zaustavitev motorja povlecite
Kärcher čistila zagotavljajo nemoteno delo. navzgor, da se motor zaustavi.
Prosimo, da se posvetujete z nami ali pa  Stikalo motorja obrnite na „0“.
zatevajte naš katalog ali informacijske liste  Zaprite pipo za gorivo.
o čistilih.  Zaprite dovod vode.

SL – 6 199
 Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do- Izpust vode
kler naprava ni več pod pritiskom.
 Dovodno cev za vodo in visokotlačno
 Ročno brizgalno pištolo z zaščitno za-
cev odvijte.
skočko zavarujte pred nehotenim odpi-
 Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da
ranjem.
se črpalka in cevi izpraznejo.
 Dovodno cev za vodo odvijte z naprave.
 Odvijte in izpraznite filter za vodo.
Transport Izplakovanje naprave s sredstvom proti
몇 PREVIDNOST zmrznitvi
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb Opozorilo: Upoštevajte navodila za upora-
stvari! Pri transportu upoštevajte težo na- bo proizvajalca sredstva proti zmrzovanju.
prave.  Skozi napravo črpajte standardno sred-
POZOR stvo proti zamrznitvi.
Sprožilno ročico med transportom zaščitite Tako se doseže tudi določena zaščita pred
pred poškodbami. korozijo.
 Navijte visokotlačno gibko cev in obesi-
te preko nosilca gibke cevi.
Vzdrževanje
 Brizgalno cev odložite v predal za bri- S trgovcem se lahko dogovorite o rednem
zgalno cev. varnostnem pregledu ali sklenete vzdrže-
Ročno brizgalno pištolo obesite za dr- valno pogodbo. Prosimo, da se z nami po-
žalo. svetujete.
 Stroj potiskajte s pomočjo potisnega Opozorilo: V spodnjem vzdrževalnem na-
stremena. črtu so navedena le vzdrževalna dela na vi-
 Pri transportu v vozilih napravo zavaruj- sokotlačni črpalki. Dodatno je potrebno iz-
te pred premikanjem, zdrsom in prevrni- vesti vzdrževalna dela za motor v skladu z
tvijo v skladu z veljavnimi smernicami. navedbami v navodilu za obratovanje proi-
 Za zmanjšanje potrebe po prostoru od- zvajalca motorja.
vijte zvezdaste ročaje in potisno streme  NEVARNOST
obrnite nazaj. Nevarnost poškodbe zaradi nenamernega
zagona naprave. Pred deli na napravi stika-
Skladiščenje lo motorja obrnite na „0“.
몇 PREVIDNOST Nevarnost opeklin! Ne dotikajte se vročega
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb dušilca zvoka, cilindrov ali hladilnih reber.
stvari! Pri shranjevanju upoštevajte težo
Intervali vzdrževanja
naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih Vsak dan
prostorih.
 Preverite morebitne poškodbe visoko-
Zaščita pred zamrznitvijo tlačne cevi (nevarnost razpočenja). Po-
škodovano visokotlačno gibljivo cev ta-
POZOR
koj zamenjajte.
Nevarnost poškodbe! Zmrznjena voda v
napravi lahko uniči njene dele. Tedensko
Napravo pozimi po možnosti hranite v ogre-  Preverite nivo olja.
vanem prostoru. Pri mlečnem olju (voda v olju) se takoj obr-
Pri hrambi v neogrevanem prostoru upo- nite na uporabniški servis.
števajte naslednja navodila:

200 SL – 7
Mesečno Motor ne teče
 Očistite vodni filter.
Upoštevajte opozorila v navodilu za obrato-
 Očistite filter na sesalni cevi za čistilo.
vanje proizvajalca motorja!
 Preverite, ali so pritrdilni elementi med
motorjem in okvirjem razpokani, razpo- Naprava ne ustvarja pritiska
kane pritrdilne elemente naj zamenja
– Obratovalno število obratov motorja je
servisna služba.
prenizko
Po 500 obratovalnih urah, najmanj  Preverite obratovalno število obratov
enkrat letno motorja (glejte Tehnične podatke).
 Servisiranje naprave naj opravi uporab- – Nizkotlačna šoba je nameščena.
niški servis.  Montirajte visokotlačno šobo.
 Zamenjajte olje visokotlačne črpalke. – Šoba je zamašena/izprana
 Očistite/zamenjajte šobo.
Vzdrževalna dela
– Vodni filter umazan
Čiščenje vodnega filtra  Očistite vodni filter.
– Zrak v sistemu
 Zaprite dovod vode.
 Napravo prezračite (glejte „Zagon“).
 Odvijte slepo matico.
– Dovodna količina vode je premajhna
 Filtrirno skodelico snemite v smeri nav-
 Preverite dovodno količino vode (glejte
zdol.
Tehnične podatke).
 Očistite filtrni vložek in filtrirno skodelico.
– Dovodi k črpalki so netesni ali zamašeni
 Preverite, ali so obročna tesnila pravilno
nameščena.  Preverite vse dovode k črpalki.
 Filtrni vložek vstavite v filtrirno skodelico. Naprava pušča, spodaj kaplja voda
 Ponovno namestite filtrirno skodelico.
 Privijte in zategnite slepo matico. – Črpalka je netesna
Menjava olja visokotlačne črpalke Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto.
 Pri večji netesnosti mora napravo pre-
 Pripravite lovilno posodo za ca. 1 liter
gledati uporabniški servis.
olja.
 Izvijte izpustni vijak za olje. Čistilo se ne vsesa
 Olje izpustite v lovilno posodo.
– Montirana je visokotlačna šoba
Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o  Montirajte nizkotlačno šobo.
varstvu okolja ali ga oddajte v pooblašče- – Sesalna cev za čistilo s filtrom je nete-
nem zbirnem mestu. sna ali zamašena
 Uvijte izpustni vijak za olje.  Preverite/očistite sesalno cev za čistilo
 Novo olje nalijte do sredine opazoval- s filtrom.
nega stekla. – Protipovratni ventil v priključku sesalne
Olje nalivajte počasi, da zračni mehurč- cevi za čistilo je zlepljen
ki lahko uidejo.
 Očistite/zamenjajte protipovratni ventil
Vrste olja in količina polnjenja glej teh-
nične podatke. v priključku sesalne cevi za čistilo.
– Dozirni ventil za čistilo je zaprt ali nete-
Pomoč pri motnjah sen/zamašen
 NEVARNOST  Odprite ali preverite/očistite dozirni ven-
Nevarnost poškodbe zaradi nenamernega til za čistilo.
zagona naprave. Pred deli na napravi stika- Če motnje ni možno odpraviti, mora na-
lo motorja obrnite na „0“. pravo pregledati uporabniški servis.
Nevarnost opeklin! Ne dotikajte se vročega
dušilca zvoka, cilindrov ali hladilnih reber.
SL – 8 201
Garancija Izjava EU o skladnosti
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
jih določa naše prodajno predstavništvo. stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
Morebitne motnje na Vašem priboru, ki so ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
posledica materialnih ali proizvodnih na- vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
pak, v času garancije brezplačno odpravlja- java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
mo. V primeru uveljavljanja garancije, se z vo spremeni brez našega soglasja.
originalnim računom obrnite na prodajalca Proizvod: visokotlačni čistilec
oziroma najbližji uporabniški servis. Tip: 1.187-xxx
Pribor in nadomestni deli Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
Uporabljajte samo originalen pribor in origi- 2000/14/ES
nalne nadomestne dele, ki zagotavljajo var- 2014/30/EU
no in nemoteno delovanje naprave. Uporabljeni usklajeni standardi:
Informacije o priboru in nadomestnih delih EN 60335–1
najdete na www.kaercher.com. EN 60335–2–79
Pribor EN 55012: 2007 + A1: 2009
Postopek ocenjevanja skladnosti:
Priključni komplet „Cevni boben” 2000/14/ES: Priloga V
2.110-002.0 Raven zvočne moči dB(A)
Cevni boben za visokotlačno gibko cev za HD 9/23 DE
pritrditev na cevni okvir. Izmerjeno: 105
Zajamčeno: 107
Priključni komplet „Okvir Cage, širok”
2.637-007.0 Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
Razširitev cevnega okvirja za zaščito na- stilom uprave.
prave in za nakladanje z žerjavom.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Pooblaščena oseba za dokumentacijo:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2019/05/01

202 SL – 9
Tehnični podatki
Motor
Tip -- Yanmar L 100,
1-valjni, 4-taktni
Nazivna kapaciteta pri 3600 1/min kW (PS) 7,4/10
Obratovalno število obratov 1/min 3250
Rezervoar za gorivo l 5,4
Gorivo -- Dizel
(v skladu z evropskima standardoma EN 14214 in EN 590)
Vrsta zaščite -- IPX5
Poraba goriva pri polni obremenitvi l/h 2,0
Količina olja – motor l 1,2
Vrsta olja – motor Motorno olje Naroč. št.
15W40 6.288-050.0
Baterija, tip 53646 po EN 50342-4
Napetost V 12
Kapaciteta Ah 36
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 60
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Dolžina dovodne cevi (min.) m 7,5
Premer dovodne cevi (min.) Cola 3/4
Sesalna višina iz odprte posode m 1
Črpalka
Delovni tlak MPa (bar) 4...23 (40...230)
Pretok l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Velikost šobe, visoki tlak -- 048
Velikost šobe, nizki tlak -- 250
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 27 (270)
Temperatura odprtja termoventila °C 80
Količina olja - črpalka l 0,35
Vrsta olja - črpalka Motorno olje Naroč. št.
15W40 6.288-050.0
Sesanje čistila l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole (maks.) N 55
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 866 x 722 x
1146
Tipična delovna teža kg 107,3

SL – 10 203
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 90
Negotovost KpA dB(A) 3
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA dB(A) 107
Vrednost vibracij dlan-roka m/s2 <2,5
Negotovost K m/s2 0,7

204 SL – 11
Przed pierwszym użyciem urzą- Zużyte urządzenia zawierają
dzenia należy przeczytać orygi- cenne surowce wtórne, które po-
nalną instrukcję obsługi, postępować we- winny być oddawane do utyliza-
dług jej wskazań i zachować ją do później- cji. Akumulatory, olej i tym po-
szego wykorzystania lub dla następnego dobne substancje nie powinny
użytkownika. przedostać się do środowiska
– Przed pierwszym uruchomieniem nale- naturalnego. Prosimy o utyliza-
ży koniecznie przeczytać zasady bez- cję starych urządzeń w odpo-
pieczeństwa nr 5.951-949.0! wiednich placówkach zbierają-
– Ewentualne uszkodzenia transportowe cych surowce wtórne.
należy niezwłocznie zgłosić sprzedaw-
cy. Prosimy o dopilnowanie, aby olej silniko-
– Skontrolować zawartość opakowania wy, olej opałowy, olej napędowy i benzyna
przy rozpakowaniu. nie dostawały się do środowiska! Chronić
należy podłoże, a stary olej usuwać zgod-
Spis treści nie z przepisami o ochronie środowiska
naturalnego.
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 1
Wskazówki dotyczące składników (RE-
Stopnie zagrożenia . . . . . . . . . PL 1
ACH)
Elementy urządzenia . . . . . . . PL 2
Aktualne informacje dotyczące składników
Symbole na urządzeniu . . . . . PL 2
znajdują się pod:
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3 www.kaercher.com/REACH
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 3 Stopnie zagrożenia
Zabezpieczenia. . . . . . . . . . . . PL 4
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 4  NIEBEZPIECZEŃSTWO
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6 Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże-
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 8 nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 8 ciała lub do śmierci.
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 8 몇 OSTRZEŻENIE
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 9 Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . PL 10 sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
Wyposażenie dodatkowe i czę- obrażeń ciała lub śmierci.
ści zamienne . . . . . . . . . . . . . . PL 10 몇 OSTROŻNIE
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 11 Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 12 sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
Ochrona środowiska UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
Materiał, z którego wykonano sytuacji, która może prowadzić do szkód
opakowanie nadaje się do po- materialnych.
wtórnego przetworzenia. Prosi-
my nie wyrzucać opakowania do
śmieci z gospodarstw domo-
wych, lecz oddać do recyklingu.

PL – 1 205
C O-ring
Elementy urządzenia D Wkład filtra
Rys. 1, patrz strona okładki
Kolor oznaczenia
1 Złącze śrubowe dyszy
2 Dysza – Elementy obsługi procesu czyszczenia
3 Lanca EASY!Lock są żółte.
4 Regulacja ciśnienia/ilości – Elementy obsługi konserwacji i serwisu
5 Zaczep zabezpieczający są jasnoszare.
6 Ręczny pistolet natryskowy EASY!Force
7 Dźwignia spustowa Symbole na urządzeniu
8 Dźwignia bezpieczeństwa
9 Wąż wysokociśnieniowy EASY!Lock W przypadku niewłaściwego
10 Lampka kontrolna ładowania
użycia strumień wody pod ciś-
świeci się, gdy akumulator nie jest łado-
wany nieniem może być niebezpieczny. Nie wol-
11 Wyłącznik silnikowy no kierować strumienia na ludzi, zwierzęta,
0 - Akumulator nie jest ładowany czynny osprzęt elektryczny ani na samo
1 - Akumulator jest ładowany przy włą- urządzenie.
czonym silniku Niebezpieczeństwo
- Uruchomić silnik oparzenia! Ostrzeże-
nie przed gorącymi
12 Pompa wysokociśnieniowa elementami urzą-
13 Urządzenie do rozruchu ręcznego dzenia.
14 Dźwignia Stop silnika Niebezpieczeństwo
15 Wąż ssący do środka czyszczącego z zatrucia! Nie wdy-
filtrem chać spalin.
16 filtr wodny
17 Przyłącze wody Ryzyko pożaru!
18 Uchwyt dyszy
do mocowania dyszy
19 Akumulator Niebezpieczeństwo wybuchu!
20 Uchwyt na rurkę strumieniową
21 Śruba spustowa oleju pompy
22 Miernik poziomu oleju (silnik)
23 Przyłącze wysokociśnieniowe EA- Zatankować olej napędowy.
SY!Lock
24 Wskaźnik poziomu oleju
25 Zbiornik oleju Stosować wyłącznie środki
26 Silnik smarne podane w instrukcji ob-
27 Uchwyt gwiazdowy pałąka przesuwnego sługi.
28 Uchwyt do pistoletu ręcznego
29 Dźwignia dekompresyjna Nie tankować przy
30 Wspornik węża włączonym silniku.
31 Uchwyt do prowadzenia Przy tankowaniu nie
32 Zbiornik paliwa palić papierosów.
33 Manometr Nie tankować bezpo-
34 Zawór dozujący środka czyszczącego średnio z kanistra,
35 Kurek paliwa stosować lejek lub
A Nakrętka kołpakowa odpowiedni pojem-
B Krążek filtra nik.

206 PL – 2
Zgodnie z obowiązującymi przepi- Poziom pH 6,5...9,5
sami urządzenie nigdy nie może
Przewodność elektryczna * Przewodność
być używane bez odłącznika sy-
świeżej wody
stemowego przy sieci wodociągo-
+1200 μS/cm
wej. Należy używać odpowiedniego od-
łącznika systemowego firmy KÄRCHER Substancje odkładające się < 0,5 mg/l
albo odłącznika systemowego zgodnego z **
EN 12729, typu BA. Substancje filtrowane *** < 50 mg/l
Woda, która przepłynęła przez odłącznik Węglowodory < 20 mg/l
systemowy, katalogowana jest jako nie na- Chlorek < 300 mg/l
dająca się do picia. Siarczan < 240 mg/l
Użytkowanie zgodne z Wapń < 200 mg/l
przeznaczeniem Twardość łączna < 28 °dH
< 50 °TH
Myjka wysokociśnieniowa do czyszczenia:
< 500 ppm
maszyn, pojazdów, budowli, narzędzi, ele-
(mg CaCO3/l)
wacji, tarasów, sprzętu ogrodniczego itd.
– do czyszczenia strumieniem niskociś- Żelazo < 0,5 mg/l
nieniowym i środkiem czyszczącym Mangan < 0,05 mg/l
(np. czyszczenie maszyn, pojazdów, Miedź < 2 mg/l
budynków, narzędzi),
– do czyszczenia strumieniem wysoko- Chlor aktywny < 0,3 mg/l
ciśnieniowym bez środka czyszczące- bez przykrego zapachu
go (np. czyszczenie fasad, tarasów, * Maksimum ogółem 2000 μS/cm
urządzeń ogrodowych). ** Objętość próbki 1 l, czas osadzania 30
– W przypadku silnych zabrudzeń zaleca- min
my użycie frezu do zanieczyszczeń *** Bez materiałów ściernych
jako wyposażenia specjalnego.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO Wskazówki bezpieczeństwa
Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na
 Należy przestrzegać krajowych przepisów
stacjach paliwowych lub w innych miej-
dotyczących strumienic cieczowych.
scach niebezpiecznych należy przestrze-
 Należy przestrzegać krajowych przepi-
gać odnośnych zasad bezpieczeństwa. sów dotyczących zapobiegania wypad-
Ścieki zawierające oleje mineralne nie kom. Strumienice cieczowe muszą być
mogą dostać się do gleby, wód grunto- regularnie sprawdzane, a wynik bada-
wych i powierzchniowych ani do kanaliza- nia musi być dokumentowany w formie
cji. Dlatego mycie silników i podwozi nale- pisemnej.
ży wykonywać tylko w miejscach wyposa-  Nie należy dokonywać żadnych modyfi-
kacji urządzenia/akcesoriów.
żonych w separatory oleju.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
– Nie używać myjki wysokociśnieniowej,
Wymagania względem jakości wody: jeżeli wylało się paliwo. Wówczas nale-
UWAGA ży przenieść urządzenia w inne miejsce
Jako nośnika wysokiego ciśnienia można i nie dopuścić do powstawania iskier.
używać wyłącznie czystą wodę. Zabrudze- – Nie przechowywać, nie rozlewać ani nie
nia powodują wcześniejsze zużycie wzgl. używać paliwa w pobliżu otwartego og-
odkładanie się osadów w urządzeniu. nia lub urządzeń takich, jak piece, kotły
Jeżeli stosuje się wodę z recyklingu, to nie grzewcze, podgrzewacze wody itp.,
można przekroczyć poniższych wartości które mogą wytwarzać iskry lub ogień
granicznych. zapalny.
PL – 3 207
– Łatwopalne przedmioty i materiały trzy-
Zawór bezpieczeństwa
mać z dala od tłumika (przynajmniej 2 m).
– Nie używać silnika bez tłumika i regular- Zawór bezpieczeństwa otwiera się przy
nie go sprawdzać, czyścić i w razie ko- przekroczeniu dopuszczalnego nadciśnie-
nieczności wymienić na nowy. nia roboczego (patrz Dane techniczne);
– Nie używać silnika na obszarach leś- woda spływa na zewnątrz.
nych, krzaczastych i trawiastych, jeżeli Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie
wydech nie jest wyposażony w iskro- ustawiony i zaplombowany. Może być usta-
chron. wiany tylko przez serwis.
– Poza pracami nastawczymi nie urucha-
Termozawór
miać silnika ze zdjętym filtrem powie-
trza lub bez osłony nad króćcem ssaw- Zawór termiczny chroni pompę wysokociś-
nym. nieniową przed niedopuszczalnym nagrza-
– Nie przestawiać sprężyn regulujących, niem w trybie obiegowym przy zamkniętym
drążków regulatora lub innych części ręcznym pistolecie natryskowym.
powodujących zwiększenie liczby obro- Zawór termiczny otwiera się przy przekro-
tów silnika. czeniu maksymalnie dopuszczonej tempe-
– Ryzyko poparzeń! Nie dotykać gorą- ratury wody 80°C i odprowadza gorącą
cych tłumików, cylindrów ani żeber wodę na zewnątrz.
chłodzących.
– Nigdy nie wkładać rąk lub nóg w pobliże
Uruchamianie
elementów ruchomych lub obrotowych.  NIEBEZPIECZEŃSTWO
– Niebezpieczeństwo zatrucia! Urządze- Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie,
nia nie wolno używać w zamkniętych przewody zasilające, wąż wysokociśnienio-
pomieszczeniach. wy i przyłącza muszą być w nienagannym
– Nie używać żadnych nieodpowiednich stanie. Jeżeli stan techniczny budzi za-
paliw, gdyż mogą być niebezpieczne. strzeżenia, to sprzętu takiego nie wolno
używać.
Zabezpieczenia
Zamontować uchwyt do
Zabezpieczenia służą ochronie użytkowni-
prowadzenia
ka i nie mogą być odłączone albo pominięte
w swoim działaniu. Rys. 2, patrz strona okładki
 Dokręcić pałąk przesuwny dołączonymi
Zawór przelewowy
śrubami mocującymi.
– Jeżeli pistolet natryskowy jest zamknię-
ty, otwiera się zawór przelewowy i pom-
pa wysokociśnieniowa kieruje wodę z
powrotem do części ssącej pompy. W
ten sposób zapobiega się przekrocze-
niu dopuszczalnego ciśnienia robocze-
go.
– Zawór przelewowy jest fabrycznie usta-
wiony i zaplombowany. Może być usta-
wiany tylko przez serwis.

208 PL – 4
Montaż ręcznego pistoletu
natryskowego, lancy i dyszy
Wskazówka: System EASY!Lock szybko i
pewnie łączy podzespoły dzięki szybkoz-
łączce gwintowanej i wykonaniu tylko jed-
nego obrotu.

1.
 Przed pierwszym użyciem odciąć koń-
cówki pokrywy zbiornika olejowego na
pompie wodnej.
Silnik
2. Przestrzegać zaleceń z rozdziału „Wska-
zówki bezpieczeństwa“!
 Nałożyć dyszę wysokociśnieniową na  Przed uruchomieniem przeczytać in-
lancę. strukcję obsługi producenta silnika i
 Zamontować i dokręcić ręcznie nakręt- przestrzegać w szczególności wskazó-
kę kołpakową (EASY!Lock). wek bezpieczeństwa.
 Połączyć lancę i ręczny pistolet natry-  Sprawdzić stan oleju silnika.
skowy i ręcznie dociągnąć połączenie Nie używać urządzenia, jeżeli stan oleju
(EASY!Lock). znajduje się poniżej „MIN“.
 Mocno dokręcić złącze śrubowe lancy.  W razie potrzeby uzupełnić olej.
 Połączyć wąż wysokociśnieniowy z
Zatankować paliwo
ręcznym pistoletem natryskowym i
przyłącze wysokiego ciśnienia urządze-  NIEBEZPIECZEŃSTWO
nia i ręcznie dociągnąć połączenie (EA- Niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu!
SY!Lock). – Nigdy nie tankować urządzenia w za-
mkniętych pomieszczeniach, przy włą-
Kontrola stanu oleju w pompie
czonym albo gorącym silniku.
wysokociśnieniowej
– Przy tankowaniu nie palić papierosów.
 Sprawdzić stan oleju w pompie wysoko- – Nie tankować w pobliżu otwartych pło-
ciśnieniowej na wskaźniku poziomu mieni ani iskier.
oleju. – Uważać, aby nie rozlać paliwa - użyć
Nie uruchamiać urządzenia, jeżeli poziom lejka.
oleju znajduje się poniżej połowy wskaźni- – Wytrzeć rozlane paliwo.
ka poziomu oleju. – Po zatankowaniu prawidłowo zamknąć
 W razie konieczności uzupełnić olej kanister i zbiornik.
(patrz Dane techniczne).  Napełnić zbiornik paliwa olejem napę-
dowym.

PL – 5 209
ne osadzenie lancy. Złącze śrubowe lancy
Przyłącze wody
należy dokręcić ręcznie.
Parametry przyłącza - patrz Dane techniczne. Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pra-
 Wąż zasilający (o długości minimalnej cach przytrzymać pistolet natryskowy i lan-
7,5 m, średnicy minimalnej 3/4“) podłą- cę obydwiema rękami.
czyć do przyłącza wody urządzenia i Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas
dopływu wody (np. do kranu). pracy dźwignia spustowa i dźwignia zabez-
 Otworzyć dopływ wody. pieczająca nie mogą być zablokowane.
Wskazówka: Wąż zasilający nie jest objęty Niebezpieczeństwo zranienia! W przypad-
zakresem dostawy. ku awarii dźwigni zabezpieczającej poinfor-
mować serwis.
Zasysanie wody ze zbiornika
Niebezpieczeństwo zranienia przez stru-
 NIEBEZPIECZEŃSTWO mień wody pod wysokim ciśnieniem. Przed
Nigdy nie zasysać wody ze zbiornika wody rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy
pitnej. urządzeniu przesunąć zaczep zabezpie-
Nigdy nie zasysać cieczy zawierających czający na pistolecie natryskowym do przo-
rozpuszczalniki, jak rozcieńczalnik do la- du.
kierów, benzynę lub olej. Mgła powstająca Urządzenie generuje bardzo głośne dźwię-
z rozpylonych rozpuszczalników jest bar- ki. Niebezpieczeństwo uszkodzenia słu-
dzo łatwo zapalna, wybuchowa i trująca. chu. W trakcie eksploatacji urządzenia ko-
 Podłączyć wąż ssący (o średnicy przy- niecznie stosować odpowiednie środki
najmniej 3/4“) z filtrem (akcesoria) do ochrony słuchu.
przyłącza wody.
Otwieranie/zamykanie ręcznego
 Ustawić zawór dozujący środek czysz-
pistoletu natryskowego
czący w pozycji „0“.
 Przed użyciem należy odpowietrzyć  Otwieranie ręcznego pistoletu natry-
urządzenie. skowego: Nacisnąć dźwignię zabezpie-
czającą i spustową.
Odpowietrzyć urządzenie
 Zamykanie ręcznego pistoletu natry-
 Odkręcić złącze śrubowe dyszy i zdjąć skowego: Puścić dźwignię zabezpie-
dyszę. czającą i spustową.
 Uruchomić silnik zgodnie z instrukcją
Uruchamianie urządzenia
obsługi producenta silnika.
 Kilkakrotnie nacisnąć dźwignię ręczne-  Otworzyć dopływ wody.
go pistoletu natryskowego.  Uruchomić silnik przy otwartym pistole-
 Urządzenie włączyć na tak długo, aż cie zgodnie z instrukcją obsługi produ-
woda wydostanie się ze strumienicy centa silnika.
bez pęcherzyków. Wskazówka:
 Wyłączyć urządzenie i ponownie przy- Aby ułatwić uruchamianie, można zdjąć
kręcić dyszę. rurkę strumieniową lub dyszę.
 Rozgrzewać silnik przez 1 minutę.
Obsługa
Ustawianie ciśnienia roboczego i
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
przepływu
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie rozpylać cieczy palnych.  Ustawić ciśnienie robocze i przepływ
 NIEBEZPIECZEŃSTWO poprzez obrót regulatora ciśnienia/
Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie przepływu na pistolecie natryskowym
używać urządzenia bez zamontowanej lan- (+/-).
cy. Przed każdym użyciem sprawdzić moc-

210 PL – 6
 NIEBEZPIECZEŃSTWO Zalecana metoda czyszczenia
Przy ustawianiu regulatora ciśnienia/prze-
– Rozpuszczanie brudu:
pływu zwrócić uwagę na to, by nie poluzo-
Natrysnąć niewielką ilość środka czysz-
wać złącza śrubowego lancy.
czącego i poczekać 1...5 minut, nie do-
Wymienić dyszę puszczając jednak do wyschnięcia.
– Usuwanie brudu:
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Spłukać rozpuszczony brud strumie-
Przed wymianą dyszą wyłączyć urządzenie
niem wysokociśnieniowym.
i uruchomić pistolet natryskowy, aż do po-
zbawienia urządzenia ciśnienia. Po pracy ze środkiem czyszczącym
 Zabezpieczyć ręczny pistolet natrysko-  Ustawić zawór dozujący środek czysz-
wy, w tym celu przesunąć zaczep za- czący w pozycji „0“.
bezpieczający do przodu.  Przepłukiwać urządzenie przy włączo-
 Odkręcić złącze śrubowe dyszy i zdjąć nym silniku i otwartym ręcznym pistole-
dyszę. cie natryskowym przez co najmniej 1
 Nałożyć nową dyszę. minutę.
 Nakręcić i dokręcić ręką złącze śrubo-
Przerwanie pracy
we dyszy.
 Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Praca ze środkiem czyszczącym
Wskazówka: Jeżeli dźwignia pistoletu zo-
몇 OSTRZEŻENIE stanie zwolniona, silnik pracuje nadal z
Nieodpowiednie środki czyszczące mogą prędkością obrotową biegu jałowego.
uszkodzić urządzenie oraz czyszczony  Przy dłuższych przerwach (kilka minut)
obiekt. Używać jedynie środków czyszczą- wyłączyć silnik.
cych autoryzowanych przez firmę Kärcher.  Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
Przestrzegać wskazówek i zaleceń doty- poczekać aż w urządzeniu nie będzie
czących dozowania, załączonych do środ- ciśnienia.
ków czyszczących. W celu ochrony środo-  Pistolet natryskowy zabezpieczyć za-
wiska naturalnego, oszczędnie stosować czepem zabezpieczającym przed nie-
środki czyszczące. zamierzonym otwarciem.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
Wyłączanie urządzenia
podanych na środkach czyszczących.
Środki czyszczące Kärcher gwarantują Po pracy z zastosowanie wody z zawartoś-
pracę bez zakłóceń. Prosimy o zaczerpnię- cią soli (woda morska) płukać urządzenie
cie porady oraz zamówienie naszego kata- przynajmniej przez 2–3 minuty przy otwar-
logu lub broszury z informacjami o naszych tym pistolecie pod bieżącą wodą.
środkach czyszczących.  Zamknąć pistolet natryskowy.
 Zawiesić wąż ssący środka czyszczą- UWAGA
cego w zbiorniku ze środkiem czysz- Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Nie po-
czącym. ciągać dźwigni Stop silnika w górę, gdy
 Zamienić dyszę wysokociśnieniową na ręczny pistolet natryskowy jest otwarty.
dyszę niskociśnieniową.  Pociągnąć dźwignię Stop silnika w gó-
 Ustawić zawór dozujący środek czysz- rę, aż do zatrzymania silnika.
czący na żądane stężenie (0%...6%).  Ustawić wyłącznik silnika w położeniu „0”.
 Zamknąć kurka paliwa.
 Zamknąć dopływ wody.
 Włączyć ręczny pistolet natryskowy i
poczekać aż w urządzeniu nie będzie
ciśnienia.

PL – 7 211
 Pistolet natryskowy zabezpieczyć za- Spuszczanie wody
czepem zabezpieczającym przed nie-
 Odkręcić wąż doprowadzający wodę i
zamierzonym otwarciem.
wąż wysokociśnieniowy.
 Odkręcić od urzadzenia wąż doprowa-
 Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę,
dzający wodę.
aby pompa i przewody zostały opróż-
Transport nione z wody.
 Odkręcić i opróżnić filtr do wody.
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze- Płukanie urządzenia środkiem
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w przeciwdziałającym zamarzaniu
czasie transportu. Wskazówka: Przy użyciu stosować się do
UWAGA wskazówek producenta środka przeciw-
Podczas transportu chronić dźwignię spu- działającego zamarzaniu.
stową przed uszkodzeniem.  Przepompować przez urządzenie do-
 Nawinąć wąż wysokociśnieniowy i stępny w handlu środek przeciwdziała-
przewiesić nad wspornikiem węża. jący zamarzaniu.
 Włożyć rurkę strumieniową w uchwyt. W ten sposób zapewniona jest w pewnym
Zaczepić ręczny pistolet natryskowy w stopniu ochrona antykorozyjna.
uchwycie.
 Przesunąć urządzenie używając pałąka
Czyszczenie i konserwacja
przesuwnego. Po konsultacji ze sprzedawcą mogą Pań-
 Podczas transportu na pojazdach urzą- stwo ustalić regularne inspekcje bezpie-
dzenie należy zabezpieczyć przed po- czeństwa lub zawrzeć umowę o konserwa-
ślizgiem, przewróceniem i przechyle- cji. Prosimy zasięgnąć tam porady.
niem zgodnie z obowiązującymi przepi- Wskazówka: Na poniżej podanym planie
sami. konserwacji podano jedynie prace konser-
 Poluzować uchwyty gwiazdkowe, aby wacyjne przy pompie wysokociśnieniowej.
ograniczyć wymogi przestrzenne i od- Dodatkowo należy przeprowadzić prace
chylić pałąk posuwu ku górze. konserwacyjne przy silniku zgodnie ze
wskazówkami z instrukcji obsługi produ-
Przechowywanie centa silnika.
몇 OSTROŻNIE  NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze- Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia na skutek niezamierzonego włączenia się
przy jego przechowywaniu. urządzenia. Przed rozpoczęciem prac przy
Urządzenie może być przechowywane je- urządzeniu ustawić wyłącznik silnika w po-
dynie w pomieszczeniach wewnętrznych. łożeniu „0”.
Ryzyko poparzeń! Nie dotykać gorących
Ochrona przeciwmrozowa
tłumików, cylindrów ani żeber chłodzących.
UWAGA
Terminy konserwacji
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Zamar-
znięta woda w urządzeniu może zniszczyć Codziennie
jego części.
 Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod
Zimą urządzenie najlepiej przechowywać w
kątem uszkodzeń (niebezpieczeństwo
ogrzewanym pomieszczeniu
pęknięcia). Uszkodzony wąż ciśnienio-
W przypadku przechowywania w nieogrze-
wy należy niezwłocznie wymienić.
wanych pomieszczeniach przestrzegać na-
stępujących zaleceń:

212 PL – 8
Raz na tydzień Usuwanie usterek
 Sprawdzić poziom oleju.
 NIEBEZPIECZEŃSTWO
W przypadku mlecznego oleju (woda w ole-
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
ju) natychmiast odwiedzić serwis.
na skutek niezamierzonego włączenia się
Raz na miesiąc urządzenia. Przed rozpoczęciem prac przy
 Wyczyścić filtr wody. urządzeniu ustawić wyłącznik silnika w po-
 Oczyścić filtr na wężu ssącym do środ- łożeniu „0”.
ka czyszczącego. Ryzyko poparzeń! Nie dotykać gorących
 Sprawdzić, czy elementy mocujące tłumików, cylindrów ani żeber chłodzących.
między silnikiem a ramą nie są poryso-
Silnik nie pracuje
wane, porysowane elementy mocujące
należy wymienić w serwisie. Przestrzegać wskazówek zawartych w in-
Po 500 godzinach pracy, nie rzadziej niż struckji obsługi producenta silnika!
raz na rok W urządzeniu nie wytwarza się
 Zlecić konserwację urządzenia serwisowi. ciśnienie
 Wymienić olej pompy wysokociśnieniowej.
– Robocza liczba obrotów silnika za niska
Prace konserwacyjne  Sprawdzić roboczą liczbę obrotów silni-
ka (patrz Dane techniczne).
Czyszczenie filtra do wody – Jest zamontowana dysza niskociśnie-
 Zamknąć dopływ wody. niowa.
 Odkręcić nakrętkę kołpakową.  Zamontować dyszę wysokociśnienio-
 Pociągnąć krążek filtra ku dołowi. wą.
 Wyczyścić wkład i obudowę filtra. – Dysza zapchana/wypłukana
 Sprawdzić prawidłowe osadzenie o-rin-  Dyszę wyczyścić/wymienić.
gów. – Zanieczyszczony filtr wody
 Włożyć wkład w obudowę filtra.  Wyczyścić filtr wody.
 Ponownie założyć krążek filtra. – System zapowietrzony
 Nakręcić i mocno dokręcić nakrętkę łą-  Odpowietrzyć urządzenie (patrz „Uru-
czącą. chomienie").
Wymiana oleju w pompie – Za mały przepływ na dopływie wody
wysokociśnieniowej  Sprawdzić przepływ wody na dopływie
(patrz Dane techniczne).
 Przygotować zbiornik do zebrania ok. 1
– Przewody dopływowe do pompy nie-
l oleju.
szczelne lub zapchane
 Wykręcić śrubę spustową oleju.
 Sprawdzić wszystkie przewody dopły-
 Spuścić olej do zbiornika odbierającego.
wowe do pompy.
Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej z
zasadami ochrony środowiska lub oddać w Urządzenie nieszczelne, woda
autoryzowanym punkcie zbiorczym. wykrapla się w dolnej części
 Wkręcić śrubę spustową oleju. urządzenia
 Nowy olej wlewać do momentu, aż – Nieszczelna pompa
osiągnie połowę wskaźnika poziomu Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3
oleju. krople na minutę.
Olej należy wlewać powoli, aby pęche-  W razie stwierdzenia większej nie-
rzyki powietrza mogły się wydostać. szczelności, należy oddać urządzenie
Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane do sprawdzenia do serwisu.
techniczne.

PL – 9 213
Środek czyszczący nie jest Wyposażenie dodatkowe i
zasysany części zamienne
– Jest zamontowana dysza wysokociś- Stosować tylko oryginalne akcesoria i czę-
nieniowa ści zamienne, które gwarantują niezawod-
 Zamontować dyszę niskociśnieniową. ną i bezusterkową eksploatację przyrządu.
– Wąż ssący do środka czyszczącego z Informacje dotyczące akcesoriów i części
filtrem jest nieszczelny lub zapchany zamiennych można znaleźć na stronie in-
 Sprawdzić/oczyścić wąż ssący do środ- ternetowej www.kaercher.com.
ka czyszczącego z filtrem.
– Zawór przeciwzwrotny zaklejony na Akcesoria
przyłączu węża ssącego do środka
Bęben na wąż ABS
czyszczącego
 Oczyścić/wymienić na nowy zawór 2.110-002.0
przeciwzwrotny na przyłączu węża ssą- Bęben na wąż wysokociśnieniowy do mo-
cego do środka czyszczącego. cowania na ramie rurowej.
– Zawór dozujący środek czyszczący jest ABS Rama Cage, szeroka
zamknięty lub nieszczelny/zapchany 2.637-007.0
 Otworzyć lub sprawdzić/oczyścić zawór Rozszerzenie do ramy rurowej w celu
dozujący środek czyszczący. ochrony urządzenia i załadunku za pomocą
Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urzą- dźwigu.
dzenie musi być sprawdzone przez ser-
wis.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez dystrybutora urzą-
dzeń Kärcher. Jakiekolwiek usterki akceso-
riów usuwamy w okresie gwarancji bezpłat-
nie, o ile spowodowane są one błędem ma-
teriałowym lub produkcyjnym. W sprawach
napraw gwarancyjnych prosimy kierować
się z dowodem zakupu do dystrybutora lub
do autoryzowanego punktu serwisowego.

214 PL – 10
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.187-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2000/14/WE
2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
HD 9/23 DE
Zmierzony: 105
Gwarantowany: 107

Niżej podpisane osoby działają na zlecenie


i z upoważnienia zarządu.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Administrator dokumentacji:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2019/05/01

PL – 11 215
Dane techniczne
Silnik
Typ -- Yanmar L 100,
1-cylindrowy, 4-
suwowy
Moc znamionowa przy 3600 1/min kW (PS) 7,4/10
Robocza liczba obrotów 1/min 3250
Zbiornik paliwa l 5,4
Paliwo -- Diesel
(zgodnie z Normą Europejską EN 14214 i EN 590)
Stopień ochrony -- IPX5
Zużycie paliwa przy pełnym obciążeniu l/h 2,0
Ilość oleju - silnik l 1,2
Gatunek oleju - silnik Olej silniko- Nr kat. 6.288-
wy 15W40 050.0
Akumulator, typ 53646 zgodny z EN 50342-4
Napięcie V 12
Pojemność Ah 36
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 60
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Długość węża dopływowego (min.) m 7,5
Średnica węża dopływowego (min.) cal 3/4
Wysokość zasysania z otwartego zbiornika m 1
Pompa
Ciśnienie robocze MPa (bar) 4...23 (40...230)
Przepływ l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Wielkość dyszy, wysokie ciśnienie -- 048
Wielkość dyszy, niskie ciśnienie -- 250
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeństwa) MPa (bar) 27 (270)
Temperatura otwarcia zaworu termicznego °C 80
Ilość oleju - pompa l 0,35
Rodzaj oleju - pompa Olej silniko- Nr kat. 6.288-
wy 15W40 050.0
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 55
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 866 x 722 x
1146
Typowy ciężar roboczy kg 107,3
216 PL – 12
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 90
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 3
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność pomiaru KWA dB(A) 107
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s2 <2,5
Niepewność pomiaru K m/s2 0,7

PL – 13 217
Înainte de prima utilizare a apa- Aparatele vechi conţin materiale
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu- reciclabile valoroase, care pot fi
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin- supuse unui proces de revalorifi-
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa- care. Bateriile, uleiul şi substan-
rea ulterioară sau pentru următorii pose- ţele asemănătoare nu trebuie să
sori. ajungă în mediul înconjurător.
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat Din acest motiv, vă rugăm să
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949.0! apelaţi la centrele de colectare
– În cazul în care aparatul a fost deterio- abilitate pentru eliminarea apa-
rat în timpul transportului, informaţi ime- ratelor vechi.
diat comerciantul.
– Verificaţi conţinutul ambalajului la des- Uleiul de motor, păcura, motorina şi benzi-
pachetare. na nu trebuie să ajungă în mediul înconju-
rător. Protejaţi solul şi eliminaţi uleiurile fo-
Cuprins losite într-un mod ecologic.
Observaţii referitoare la materialele con-
Protecţia mediului înconjurător RO 1
ţinute (REACH)
Trepte de pericol . . . . . . . . . . . RO 1
Informaţii actuale referitoare la materialele
Elementele aparatului . . . . . . . RO 2
conţinute puteţi găsi la adresa:
Simboluri pe aparat. . . . . . . . . RO 2
www.kaercher.com/REACH
Utilizarea corectă . . . . . . . . . . RO 3
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . RO 3 Trepte de pericol
Dispozitive de siguranţă . . . . . RO 4
 PERICOL
Punerea în funcţiune. . . . . . . . RO 4
Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
care duce la vătămări corporale grave sau
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
moarte.
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . RO 8
몇 AVERTIZARE
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 8
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
Remedierea defecţiunilor . . . . RO 9
riculoasă, care ar putea duce la vătămări
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 9
corporale grave sau moarte.
Accesorii şi piese de schimb. . RO 10
몇 PRECAUŢIE
Declaraţie de conformitate UE RO 10
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 11
ar putea duce la vătămări corporale uşoa-
Protecţia mediului re.
înconjurător ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
Materialele de ambalare sunt re- riculoasă, care ar putea duce la pagube
ciclabile. Ambalajele nu trebuie materiale.
aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de co-
lectare şi revalorificare a deşeu-
rilor.

218 RO – 1
B Recipient filtru
Elementele aparatului C Inel O
Figura 1, vezi coperta D Cartuş de filtru
1 Şuruburile de fixare ale duzei
Cod de culori
2 Duză
3 Lance EASY!Lock – Elementele de comandă pentru procesul
4 Reglaj pentru presiune/cantitate de curăţare sunt de culoare galbenă.
5 Buton de siguranţă – Elementele de comandă pentru întreţinere
6 Pistol manual de stropit EASY!Force şi service sunt de culoare gri deschis.
7 Manetă
8 Manetă de siguranţă
Simboluri pe aparat
9 Furtun de înaltă presiune EASY!Lock
10 Indicator luminos de control al stării de Jeturile sub presiune pot fi peri-
încărcare culoase în cazul utilizării necon-
se aprinde când bateria nu este încăr- forme. Jetul nu trebuie îndreptat spre per-
cată suficient soane, animale, echipamente electrice ac-
11 Comutatorul motorului tive sau asupra aparatului însuşi.
0 - Bateria nu se încarcă Pericol de arsuri!
1 - Bateria se încarcă în timpul Atenţie la piesele
funcționării motorului fierbinţi.
- Pornire motor
Pericol de otrăvire!
12 pompă de înaltă presiune
Nu inspiraţi gazele
13 Dispozitiv de pornire manuală
de eşapament.
14 Manetă de oprire a motorului
15 Furtun de aspiraţie a detergentului, cu Pericol de incendiu!
filtru
16 Filtrul de apă
17 Racordul de apă
18 Suport duză Pericol de explozie!
pentru depozitarea unei duze
19 Acumulator
20 Suport pentru lance Alimentaţi combustibil Diesel.
21 Şurub de evacuare a uleiului de la pompă
22 Jojă ulei (motor)
23 Racord de înaltă presiune EASY!Lock
24 Vizor ulei Utilizați numai lubrifiantul indi-
25 Rezervor de ulei cat în instrucțiunile de
26 Motor funcționare.
27 Mâner stea pentru maneta de deplasare Nu alimentați cu com-
28 Suport pentru pistolul manual de stropit bustibil atunci când
29 Manetă de depresurizare motorul funcţionează.
30 Suport pentru furtun Nu fumaţi în timpul ali-
31 Bară de manevrare mentării.
32 Rezervor de carburant Nu alimentați cu com-
33 Manometru bustibil direct din canis-
34 Ventil de dozare pentru detergent tră, utilizați o pâlnie sau
35 Robinet combustibil un recipient corespun-
A Piuliţă olandeză zător.
RO – 2 219
Conform normelor în vigoare, apa- Valoare pH 6,5...9,5
ratul nu trebuie exploatat niciodată
Conductivitate electrică * Conductanţă
fără un separator de sistem la re-
apă proaspătă
ţeaua de apă potabilă. Se va utili-
+1200 μS/cm
za un separator de sistem adecvat, de la fir-
ma KÄRCHER, sau un separator de sistem Materiale decantabile ** < 0,5 mg/l
alternativ, conform EN 12729 tip BA. Materiale filtrabile *** < 50 mg/l
Apa, care curge printr-un separator de sis- Hidrocarburi < 20 mg/l
tem este clasificată ca fiind nepotabilă. Clorură < 300 mg/l
Utilizarea corectă Sulfat < 240 mg/l
Calciu < 200 mg/l
Aparat de curăţat sub presiune pentru cu-
răţarea: maşinilor industriale, autovehicule- Duritate totală < 28 °dH
lor, construcţiilor, uneltelor, faţadelor, tera- < 50 °TH
selor, utilajelor de grădinărit, etc. < 500 ppm
– curăţarea cu jetul de presiune joasă şi (mg CaCO3/l)
soluţie de curăţat (ex. curăţarea maşini- Fier < 0,5 mg/l
lor industriale, a autovehiculelor, a clă- Mangan < 0,05 mg/l
dirilor, a sculelor); Cupru < 2 mg/l
– curăţarea cu jet de presiune înaltă fără
Clor activ < 0,3 mg/l
soluţie de curăţat (ex. curăţarea faţade-
lor, teraselor, uneltelor de grădină). să nu aibă miros neplăcut
– Pentru murdărie persistentă recoman- * În total maxim 2000 μS/cm
dăm folosirea frezelor de mizerie care ** Volum de probă 1 l, timp de depunere 30
sunt disponibile ca accesorii opţionale. min
 PERICOL *** nu există materiale abrazive
Pericol de accidentare! În cazul folosirii
aparatului în benzinării sau în alte zone pe-
Măsuri de siguranţă
riculoase se vor respecta măsurile de sigu-  Respectaţi prevederile legale naţionale,
ranţă necesare. privind dispozitivele cu jet de lichid.
Nu permiteţi ca apele reziduale care conţin  Respectaţi prevederile legale naţionale,
uleiuri minerale să ajungă în sol, în ape privind prevenirea accidentelor. Dispo-
sau în canalizare. Din acest motiv, spăla- zitivele cu jet de lichid trebuie verificate
rea motorului şi a şasiului se va face doar în mod regulat şi rezultatul verificării tre-
în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii buie consemnat în scris.
de separare a uleiului.  Nu efectuaţi modificări la aparat/acce-
sorii.
 PERICOL
Cerinţe referitoare la calitatea apei:
– Nu folosiţi aparatul de curăţat sub presi-
ATENŢIE
une dacă s-a vărsat carburant; duceţi
Ca mediu sub presiune se poate utiliza nu-
aparatul în alt loc şi evitaţi formarea de
mai apă curată. Impurităţile din apă pot ca-
scântei.
uza uzura premaură a aparatului şi depu-
– Nu păstraţi, nu vărsaţi şi nu folosiţi car-
neri.
buranţii în apropierea unor surse de foc
Dacă utilizaţi apă reciclată, nu trebuie să fie
deschis sau a unor aparate precum
depăşite următoarele valori limită.
cuptoare, cazane de încălzire, încălzi-
toare de apă, care au flacără sau care
pot genera scântei.

220 RO – 3
– Ţineţi departe de amortizoare obiectele
Supapa de siguranţă
şi materialele inflamabile (la o distanţă
de cel puţin 2 m). Supapa de siguranţă se deschide când se
– Nu folosiţi motorul fără amortizor şi ve- depăşeşte presiunea de lucru admisă (a se
rificaţi-l periodic, curăţaţi-l şi dacă este vedea datele tehnice); apa se scurge afară.
nevoie, înlocuiţi-l. Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată
– Nu folosiţi motorul în zone de pădure, din fabrică. Reglarea acesteia se face doar
respectiv zone cu arbuşti sau cu iarbă, la service.
fără ca ţeava de eşapament să fie pre-
Termoventil
văzută cu un dispozitiv împotriva scân-
teilor. Termoventilul protejează pompa de înaltă
– Nu lăsaţi motorul să funcţioneze cu fil- presiune împotriva supraîncălzirii în cazul
trul de aer demontat sau fără capacul funcţionării în circuit și în cazul în care pis-
ştuţului de aspirare, decât atunci când tolul manual de stropit este închis.
efectuaţi lucrări de reglare. Termoventilul se deschide la depăşirea
– Nu modificaţi arcurile de reglare, tijele temperaturii maxime admise a apei de 80
regulatoarelor sau alte piese care pot °C şi goleşte apa caldă.
duce la creşterea turaţiei motorului.
– Pericol de arsuri! Nu atingeţi amortizoa-
Punerea în funcţiune
rele, cilindrii sau nervurile de răcire fier-  PERICOL
binţi. Pericol de accidentare! Aparatul, conducte-
– Nu apropiaţi mâinile sau picioarele de le de alimentare, furtunul de înaltă presiune
părţile aflate în mişcare. şi racordurile trebuie să fie în stare impeca-
– Pericol de otrăvire! Nu este permisă uti- bilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă nu se
lizarea aparatului în spaţii închise. află într-o stare ireproşabilă.
– Nu utilizaţi combustibili neadecvaţi,
Montarea mânerului de deplasare
aceştia pot fi periculoase.
Figura 2, vezi coperta
Dispozitive de siguranţă  Însurubați maneta de deplasare cu
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro- șuruburile de fixare, incluse în pachetul
teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din de livrare.
funcţiune sau evitate în timpul funcţionării.
Supapa de preaplin
– Dacă pistolul de stropit manual este în-
chis, supapa de preaplin se deschide şi
pompa sub presiune împinge apa îna-
poi spre partea de aspirare a pompei. În
acest mod se previne depăşirea presiu-
nii de lucru admise.
– Supapa de preaplin este reglată şi sigi-
lată din fabrică. Reglarea acesteia se
face doar la service.

RO – 4 221
 Înainte de prima utilizare tăiaţi vârful ca-
Montarea pistolului manual de
pacului de la rezervorul de ulei de pe
stropit, lancei, duzei
pompa de apă.
Indicaţie: Sistemul EASY!Lock conectea-
Motorul
ză componentele printr-un filet rapid cu o
singură rotaţie, în mod rapid şi sigur. Respectaţi indicaţiile din secţiunea „Mă-
suri de siguranţă”!
 Înainte de punerea în funcţiune, citiţi
manualul de utilizare al producătorului
1. motorului, acordând atenţie specială
măsurilor de siguranţă.
 Controţi nivelul de ulei al motorului.
Nu folosiţi aparatul dacă nivelul de ulei
a scăzut sub „MIN”.
 Dacă este nevoie, adăugaţi ulei.
2.
Alimentaţi cu combustibil
 Introduceţi duza de înaltă presiune pe  PERICOL
lance. Pericol de incendiu şi explozie!
 Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o – Nu alimentați cu combustibil aparatele
manual (EASY!Lock). în spații închise, în timp ce motorul
 Conectaţi lancea de pistolul manual de funcționează sau nu s-a răcit încă.
stropit şi strângeţi-l cu mâna – Nu fumaţi în timpul alimentării.
(EASY!Lock). – Nu alimentaţi cu combustibil în apropie-
 Strângeţi îmbinarea înşurubată a lancei. rea focului deschis sau a scânteilor.
 Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu – Evitați scurgerea combustibilului -
pistolul manual de stropit şi racordul de utilizați o pâlnie.
înaltă presiune al aparatului şi strân- – Ștergeți imediat combustibilul scurs.
geţi-le cu mâna (EASY!Lock). – După alimentarea cu combustibil,
Controlarea nivelului de ulei din închideți corespunzător canistra și re-
pompa de înaltă presiune zervorul.
 Umpleţi rezervorul de combustibil cu
 Controlaţi nivelul de ulei din pompa de motorină.
înaltă presiune cu ajutorul vizorului.
Nu folosiţi aparatul dacă nivelul de ulei a Racordul de apă
scăzut sub punctul din mijloc al vizorului de Valorile racordului sunt specificate la datele
ulei. tehnice.
 Dacă este nevoie, adăugaţi ulei (con-  Racordaţi furtunul de alimentare (lungi-
sultaţi datele tehnice). me minimă 7,5 m, diametru minim 3/4”)
la racordul de apă al aparatului şi la sur-
sa de apă (de exemplu robinet de apă).
 Deschideţi sursa de apă.
Notă: Furtunul de alimentare nu se livrează
împreună cu aparatul.

222 RO – 5
Pericol de accidentare din cauza jetului de
Absorbirea apei dintr-un rezervor
apă sub presiune. Înainte de orice lucrări la
 PERICOL aparat, împingeţi în faţă butonul de sigu-
Niciodată nu aspiraţi apă dintr-un recipient ranţă de la pistolul manual de stropit.
cu apă potabilă. Aparatul generează un nivel ridicat de zgo-
Nu aspiraţi lichide care conţin solvenţi, cum mot. Pericol de afectare a auzului. În timpul
ar fi diluanţii pentru lacuri, benzina sau ule- lucrului cu aparatul, purtaţi protecţie adec-
iul. Ceaţa formată în urma pulverizării sol- vată pentru urechi.
venţilor este puternic inflamabilă, explozivă Închidere/deschidere pistol manual
şi toxică. de stropit
 Racordaţi furtunul de aspirare (cu dia-
metrul de cel puţin 3/4”) la racordul de  Deschidere pistol manual de stropit: Ac-
apă folosind filtrul (accesoriu). ţionaţi maneta de siguranţă şi maneta.
 Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de  Închidere pistol manual de stropit: Eli-
curăţat în poziţia „0”. beraţi maneta de siguranţă şi maneta.
 Evacuaţi aerul înainte de a utiliza apa- Pornirea aparatului
ratul.
 Deschideţi sursa de apă.
Evacuarea aerului din aparat  Porniţi motorul, cu pistolul manual de
stropit deschis, conform instrucţiunilor de
 Slăbiți îmbinarea cu șuruburi a duzei și utilizare ale producătorului motorului.
scoateți duza. Indicaţie:
 Porniţi motorul conform instrucţiunilor de Pentru a simplifica procesul de pornire, lan-
utilizare ale producătorului motorului. cea sau duza pot fi îndepărtate.
 Acţionaţi de mai multe ori maneta pisto-  Porniţi motorul şi lăsaţi-l să se încăl-
lului manual de stropit. zească timp de 1 minut.
 Lăsaţi aparatul să funcţioneze până
când apa care iese din lance nu mai Reglarea presiunii de lucru şi a
conţine bule de aer. debitului
 Opriţi aparatul şi puneţi duza la loc.  Reglaţi presiunea de lucru şi debitul prin
Utilizarea rotirea regulatorului de presiune/debit de
pe pistolul manual de stropit (+/-).
 PERICOL  PERICOL
Pericol de explozie! La reglarea presiunii/debitului aveţi grijă, ca
Nu pulverizaţi lichide inflamabile. îmbinarea înşurubată de pe lance să nu se
 PERICOL desprindă.
Pericol de accidentare! Nu utilizaţi aparatul
fără lancea montată. Verificaţi fixarea lan- Înlocuirea duzei
cei înainte de fiecare utilizare. Îmbinarea  PERICOL
înşurubată a lancei trebuie să fie bine Înainte de înlocuirea duzelor opriţi aparatul
strânsă. şi acţionaţi pistolul manual de stropit până
Pericol de rănire! În timpul lucrului, ţineţi când presiunea din aparat este eliberată.
pistolul manual de stropit şi lancea cu am-  Blocaţi pistolul manual de stropit pentru
bele mâini. ca butonul de siguranţă să fie împins în
Pericol de rănire! Nu este permisă fixarea faţă.
manetei şi a manetei de siguranţă în timpul  Slăbiți îmbinarea cu șuruburi a duzei și
funcţionării. scoateți duza.
Pericol de rănire! Dacă maneta de siguran-  Aplicaţi duza nouă.
ţă este defectă, luaţi legătura cu serviciul  Slăbiți îmbinarea cu șuruburi a duzei și
de relaţii cu clienţii. strângeți manual.
RO – 6 223
 Asiguraţi pistolul de stropit folosind dis-
Utilizarea cu soluţie de curăţat
pozitivul de siguranţă pentru ca acesta
몇 AVERTIZARE să nu poată fi deschis din greşeală.
Soluţiile de curăţat neadecvate pot distruge
Oprirea aparatului
aparatul şi obiectul care trebuie curăţat. Uti-
lizaţi numai soluţii de curăţat aprobate de După folosirea cu apă care conţine sare
Kärcher. Respectaţi recomandările de do- (apă de mare), clătiţi aparatul cel puţin 2-3
zare şi indicaţiile valabile pentru soluţia de minute cu apă de la robinet, în timp ce pis-
curăţat. Pentru menajarea mediului încon- tolul manual de stropit este deschis.
jurător, folosiţi soluţia de curăţat cu măsură.  Închideţi pistolul manual de stropit.
Ţineţi cont de indicaţiile de siguranţă de pe ATENŢIE
soluţiile de curăţat. Pericol de deteriorare. Nu trageți în sus ma-
Soluţiile de curăţat Kärcher garantează o neta pentru oprirea motorului în cazul în
funcţionare fără probleme. Cereţi sfaturi de care pistolul manual de oprit este deschis.
la angajaţii noştri sau solicitaţi catalogul  Trageţi maneta pentru oprirea motorului
nostru sau broşurile informative despre so- în sus până când motorul se opreşte.
luţii de curăţat.  Rotiţi comutatorul motorului în poziţia
 Agăţaţi furtunul de aspirare a soluţiei de „0”.
curăţat într-un rezervor cu soluţie de cu-  Închideţi robinetul de combustibil.
răţat.  Închideţi conducta de alimentare cu
 Înlocuiți duza de mare presiune cu duza apă.
de presiune joasă.  Acţionaţi pistolul manual de stropit până
 Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
când presiunea din aparat este eliberată.
curăţat la concentraţia dorită (0%...6%).
 Asiguraţi pistolul de stropit folosind dis-
Metoda de curăţare recomandată pozitivul de siguranţă pentru ca acesta
– Desprinderea mizeriei: să nu poată fi deschis din greşeală.
Stropiţi soluţia de curăţat cu măsură şi  Desfaceţi furtunul de alimentare cu apă.
lăsaţi-o să acţioneze 1...5 minute, fără a
o lăsa să se usuce. Transport
– Îndepărtarea mizeriei: 몇 PRECAUŢIE
Mizeria desprinsă se spală cu jetul de
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
înaltă presiune.
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
După utilizarea cu soluţie de curăţat tului.
 Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de ATENŢIE
curăţat în poziţia „0”. În timpul transportului, protejaţi maneta îm-
 Clătiţi aparatul cel puţin 1 minut cu mo- potriva deteriorării.
torul pornit și pistolul manual de stropit  Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi
deschis. agăţaţi-l peste suportul de furtun.
 Introduceţi lancea în suportul pentru
Întreruperea utilizării
lance.
 Eliberaţi maneta pistolului. Suspendați pistolul manual de stropit în
Indicaţie: Când maneta pistolului manual de suport.
stropit este eliberată, motorul funcţionează  Deplasaţi aparatul cu mânerul de de-
mai departe cu turaţia de mers în gol. plasare.
 În tipul pauzelor mai lungi (câteva minu-  În cazul transportării aparatului cu auto-
te) opriţi motorul. vehicule, asiguraţi aparatul împotriva
 Acţionaţi pistolul manual de stropit până deplasării accidentale, alunecării şi răs-
când presiunea din aparat este elibera- turnării, în conformitate cu normele în
tă. vigoare.

224 RO – 7
 Pentru reducerea spațiului necesar,  PERICOL
desprindeți mânerele stea și pivotați că- Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
tre spate maneta de deplasare. tale a aparatului. Înainte de orice lucrare la
aparat, rotiţi comutatorul motorului în pozi-
Depozitarea ţia „0“.
몇 PRECAUŢIE Pericol de arsuri! Nu atingeţi amortizoarele,
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! cilindrii sau nervurile de răcire fierbinţi.
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
Intervale de întreţinere
ratului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile Zilnic
interioare.
 Verificaţi dacă furtunul sub presiune
Protecţia împotriva îngheţului prezintă deteriorări (pericol de explo-
zie). Înlocuiţi imediat furtunul de înaltă
ATENŢIE
presiune dacă prezintă deteriorări.
Pericol de deteriorare! Apa care îngheaţă
în aparat poate distruge părţi ale aparatu- Săptămânal
lui.  Controlaţi nivelul de ulei.
Pe timpul iernii, aparatul trebuie depozitat, În cazul în care uleiul este lăptos (apă în
de preferință, într-o încăpere încălzită. ulei), luaţi legătura imediat cu serviciul pen-
În cazul depozitării într-o încăpere neîncăl- tru clienţi.
zită, respectați indicațiile următoare: Lunar
Evacuarea apei  Curăţaţi filtrul de apă.
 Deşurubaţi furtunul de alimentare cu  Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a
apă şi furtunul de înaltă presiune. soluţiei de curăţat.
 Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1  Verificați dacă există fisuri pe elemente-
minut până când pompa şi conductele le de fixare dintre motor și cadru, apelați
sunt goale. la serviciul pentru clienți pentru înlocui-
 Deşurubaţi şi goliţi filtrul de apă. rea elementelor de fixare fisurate.
Clătirea aparatului cu antigel După 500 de ore de funcţionare, cel
Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipu- puţin anual
lare ale producătorului antigelului.  Comandaţi întreţinerea aparatului de
 Pompaţi prin aparat antigel disponibil în către serviciul pentru clienţi.
comerţ.  Schimbaţi uleiul din pompa de înaltă
În acest mod se asigură şi o anumită pro- presiune.
tecţie anticorosivă.
Lucrări de întreţinere
Îngrijirea şi întreţinerea
Curăţarea filtrului de apă
Puteţi încheia cu distribuitorul un contract
 Închideţi conducta de alimentare cu
de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de
apă.
siguranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi sfa-
 Deşurubaţi piuliţa olandeză.
turi.
 Trageți în jos recipientul pentru filtru.
Indicaţie: În planul de întreţinere de mai
 Curățați cartușul și recipientul pentru fil-
jos sunt specificate doar lucrările de întreţi-
tru.
nere la pompa de înaltă presiune. Supli-
 Verificaţi dacă garniturile inelare se află
mentar trebuie să efectuaţi lucrările de în-
în poziţie corectă.
treţinere ale motorului conform specificaţii-
 Introduceți cartușul filtrului în recipientul
lor din manualul de utilizare a prducătorului
pentru filtru.
mmotorului.

RO – 8 225
 Montaţi la loc recipientul de filtru.  Verificaţi cantitatea de apă alimentată
 Înşurubaţi piulița olandeză și strângeți- (consultaţi datele tehnice).
o. – Conductele de alimentare către pompă
Schimb de ulei la pompa de înaltă nu sunt etanşe sau sunt înfundate
presiune  Verificaţi toate conductele de alimenta-
re care duc spre pompă.
 Pregătiţi un vas colector pentru aproxi-
mativ 1 litru de ulei. Aparatul nu este etanş, apa curge
 Desfaceţi şurubul de golire a uleiului. din aparat în partea de jos
 Goliţi uleiul în vasul colector.
– Pompa nu este etanşă
Eliminaţi uleiul folosit în mod ecologic sau Notă: Valoarea permisă este de 3 picături
predaţi-l la un centru de colectare abilitat. pe minut.
 Strângeţi şurubul de golire a uleiului.  Dacă neetanşeitatea este mai accentu-
 Adăugaţi ulei până la punctul din mijloc ată, aparatul trebuie dus la service pen-
al vizorului de ulei. tru a fi verificat.
Turnați uleiul încet, astfel încât să nu se
formeze bule de aer. Soluţia de curăţat nu este aspirată
Tipurile de ulei şi cantităţile sunt speci- – Este montată duza de înaltă presiune
ficate la datele tehnice.  Montaţi duza de joasă presiune.
– Furtunul de aspirare a detergentului, cu
Remedierea defecţiunilor
filtru, nu este etanş sau este înfundat
 PERICOL  Verificaţi/curăţaţi furtunul de aspirare a
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden- detergentului, cu filtru.
tale a aparatului. Înainte de orice lucrare la – Supapa de refulare din racordul furtu-
aparat, rotiţi comutatorul motorului în pozi- nului de aspirare a detergentului este
ţia „0“. înţepenit
Pericol de arsuri! Nu atingeţi amortizoarele,  Curăţaţi/înlocuiţi supapa de refulare din
cilindrii sau nervurile de răcire fierbinţi. racordul furtunului de aspirare a deter-
Motorul nu funcţionează gentului.
– Ventilul de dozare a detergentului este
Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de închis, nu este etanş sau este înfundat
utilizare ale producătorului motorului!  Deschideţi sau verificaţi/curăţaţi ventilul
Aparatul nu produce presiune de dozare a detergentului.
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată,
– Turaţia motorului este prea mică aparatul trebuie dus la service pentru a
 Verificaţi turaţia motorului (consultaţi fi verificat.
datele tehnice).
– Duza de presiune joasă este montată. Garanţie
 Montaţi duza de înaltă presiune. În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
– Duza înfundată/lipseşte ranţie publicate de distribuitorul nostru din
 Curăţaţi duza/înlocuiţi-o. ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
– Filtru de apă murdar accesoriilor, care survin în perioada de ga-
 Curăţaţi filtrul de apă. ranţie şi care sunt rezultatul unor defecte
– Aer în sistem de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
 Scoateţi aerul din aparat (vezi „Punerea ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
în funcţiune”). ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă-
– Cantitatea de apă alimentată este prea rare la magazin sau la cea mai apropiată
mică unitate de service autorizată.

226 RO – 9
Accesorii şi piese de schimb Declaraţie de conformitate UE
Utilizați doar accesorii și piese de schimb Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
originale; acestea oferă garanția unei nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
funcționări sigure și fără defecțiuni a apara- mentale privind siguranţa în exploatare şi
tului. sănătatea incluse în directivele UE aplica-
Informații referitoare la accesorii și piese de bile, datorită conceptului şi a modului de
schimb se găsesc la adresa www.kaer- construcţie pe care se bazează, în varianta
cher.com. comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
Accesorii
convenită cu noi, această declaraţie îşi
Tambur pentru furtun ABS pierde valabilitatea.
2.110-002.0 Produs: Aparat de curăţare sub pre-
Tambur pentru furtun de înaltă presiune, siune
pentru fixarea la cadrul tubular. Tip: 1.187-xxx
Directive UE respectate:
Cadru ABS Cage lat
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2.637-007.0 2000/14/CE
Prelungirea cadrului tubular pentru 2014/30/UE
protecția aparatului și pentru încărcarea cu Norme armonizate utilizate:
macara. EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
HD 9/23 DE
măsurat: 105
garantat: 107

Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-


puternicirea Consiliului director.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Reprezentant autorizat cu eliberarea docu-


mentelor
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2019/05/01

RO – 10 227
Date tehnice
Motorul
Tip -- Yanmar
L 100 AE, 1 ci-
lindru, 4 timpi
Putere nominală la 3600 1/min kW (PS) 7,4/10
Turaţia 1/min 3250
Rezervor de carburant l 5,4
Carburant -- Diesel
(în conformitate cu standardul european EN 14214 și EN
590)
Protecţie -- IPX5
Consum de combustibil la putere maximă l/h 2,0
Cantitate de ulei - motor l 1,2
Tip de ulei - motor Ulei de mo- Nr. de comandă
tor 15W40 6.288-050.0
Baterie, tip 53646 conform EN 50342-4
Tensiune V 12
Capacitate Ah 36
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 60
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 1 (10)
Lungimea furtunului de alimentare (min.) m 7,5
Diametrul furtunului de alimentare (min.) ţoli 3/4
Înălţime de aspirare din rezervor deschis m 1
Pompă
Presiunea de lucru MPa (bar) 4...23 (40...230)
Debit l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Mărime duză, presiune înaltă -- 048
Mărime duză, presiune joasă -- 250
Suprapresiunea maximă de regim (supapă de siguranţă) MPa (bar) 27 (270)
Temperatură orificiu termoventil °C 80
Cantitatea de ulei - pompă l 0,35
Tip de ulei - pompă Ulei de mo- Nr. de comandă
tor 15W40 6.288-050.0
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 55
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 866 x 722 x
1146
Greutate tipică de operare kg 107,3

228 RO – 11
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB(A) 90
Nesiguranţă KpA dB(A) 3
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB(A) 107
Valoarea vibraţiei mână-braţ m/s2 <2,5
Nesiguranţă K m/s2 0,7

RO – 12 229
Pred prvým použitím vášho za- Motorový olej, vykurovací olej, nafta a ben-
riadenia si prečítajte tento pô- zín sa nesmú dostat' do okolia a zat'ažit' ži-
vodný návod na použitie, konajte podľa votné prostredie. Prosíme, aby ste chránili
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- pôdu a starý olej likvidovali ekologicky.
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. Pokyny k zloženiu (REACH)
– Pred prvým uvedením do prevádzky si Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
bezpodmienečne musíte prečítat' bez- www.kaercher.com/REACH
pečnostné pokyny č. 5.951-949.0!
– V prípade poškodenia pri preprave ih- Stupne nebezpečenstva
neď o tom informujte predajcu.  NEBEZPEČENSTVO
– Pri vybaľovaní skontrolujte obsah do- Upozornenie na bezprostredne hroziace
dávky. nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť váž-
Obsah ne zranenia alebo smrť.
몇 VÝSTRAHA
Ochrana životného prostredia. SK 1 Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
Stupne nebezpečenstva . . . . . SK 1 áciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zra-
Prvky prístroja . . . . . . . . . . . . . SK 1 neniu alebo smrti.
Symboly na prístroji . . . . . . . . SK 2 몇 UPOZORNENIE
Používanie výrobku v súlade s Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 3 áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
Bezpečnostné pokyny. . . . . . . SK 3 niam.
Bezpečnostné prvky . . . . . . . . SK 4 POZOR
Uvedenie do prevádzky . . . . . SK 4 Pozornenie na možnú nebezpečnú situ-
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6 áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško-
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7 dám.
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 8 Prvky prístroja
Pomoc pri poruchách . . . . . . . SK 9 Obrázok 1, viď nasledujúca strana
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 9 1 Skrutkový spoj dýzy
Príslušenstvo a náhradné diely SK 9 2 Tryska
EÚ vyhlásenie o zhode . . . . . . SK 10 3 Pracovný nadstavec EASY!Lock
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 11 4 Regulácia tlaku a množstva
Ochrana životného prostredia 5 Bezpečnostná západka
6 Ručná striekacia pištoľ EASY!Force
Obalové materiály sú recyklova- 7 Spúšťacia páka
teľné. Obalové materiály láska- 8 Poistná páka
vo nevyhadzujte do komunálne- 9 Vysokotlaková hadica EASY!Lock
ho odpadu, ale odovzdajte ich 10 Kontrolka nabíjania
do zberne druhotných surovín. svieti, keď sa batéria nenabíja
Vyradené prístroje obsahujú 11 Vypínač motora
hodnotné recyklovateľné látky, 0 - batéria sa nenabíja
ktoré by sa mali opät' zužitkovat'. 1 - batéria sa nabíja pri bežiacom moto-
Do životného prostredia sa ne- re
smú dostat' batérie, olej a iné - naštartujte motor
podobné látky. Staré zariadenia
preto láskavo odovzdajte do 12 Vysokotlaké čerpadlo
vhodnej zberne odpadových su- 13 Ručné štartovacie zariadenie
rovín. 14 Páka pre zastavenie motora

230 SK – 1
15 Nasávacia hadica čistiaceho prostried-
ku s filtrom
Symboly na prístroji
16 Vodný filter
17 Vodovodná prípojka Vysokotlakový prúd môže byť pri
18 Držiak trysky neodbornom použití nebezpeč-
pre uschovanie dýzy ný. Prúd sa nesmie nasmerovať na osoby,
19 Akumulátor zvieratá, elektrické zariadenia pod napätím
20 Odkladací priestor trysky alebo na samotné zariadenie.
21 Skrutka na vypúšťanie oleja z čerpadla Nebezpečenstvo po-
22 Olejová mierka (motor) pálenia! Varovanie
23 Vysokotlaková prípojka EASY!Lock pred horúcimi kon-
24 Olejoznak štrukčnými skupina-
25 Nádrž na olej mi.
26 Motor Nebezpečenstvo
27 Hviezdicový držiak posuvnej rukoväte otrávenia! Nevdy-
28 Držiak ručnej striekacej pištole chovať odvádzané
29 Dekompresná páčka plyny.
30 Držiak hadice Nebezpečenstvo vzniku požia-
31 Posuvná rukoväť ru!
32 Palivová nádrž
33 Tlakomer
34 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku Nebezpečenstvo výbuchu!
35 Palivový kohút
A Nástrčná matica
B Miska filtra Natankujte naftu.
C Podložka
D Vložka filtra
Farebné označenie Používajte len mazivá uvedené
– Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú v návode na obsluhu.
žlté.
– Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú Tankovanie nevyko-
svetlosivé. návajte pri bežiacom
motore.
Pri tankovaní nefajči-
te.
Netankujte priamo z
kanistra, ale použite
lievik alebo vhodnú
nádobu.
Podľa platných predpisov sa ne-
smie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Musíte
použiť systémové oddeľovacie zariadenie
firmy KÄRCHER alebo alternatívne systé-
mové oddeľovacie zariadenie podľa EN
12729 typ BA.
Voda, ktorá preteká cez systémový odlučo-
vač, nie je pitná.
SK – 2 231
Používanie výrobku v súlade Celková tvrdosť < 28 °dH
< 50 °TH
s jeho určením < 500 ppm
Vysokotlakový čistič na čistenie: strojov, (mg CaCO3/l)
vozidiel, stavieb, náradia, fasád, terás, záh- Železo < 0,5 mg/l
radných prístrojov, atď
Mangán < 0,05 mg/l
– na čistenie nízkotlakovým prúdom a
čistiacim prostriedkom (napr. čistenie Meď < 2 mg/l
strojov, vozidiel, stavebných objektov, Aktívny chlór < 0,3 mg/l
náradia), bez nevhodného zápachu
– na čistenie vysokotlakovým prúdom * Maximum spolu 2000 μS/cm
bez čistiaceho prostriedku (napr. čiste- ** Skúšobný objem 1 l, doba usadenia 30
nie fasád, terás, záhradných prístrojov). min
– Na pevne priľnuté nečistoty doporuču- *** žiadne abrazívne látky
jeme ako zvláštne príslušenstvo frézu
na nečistoty. Bezpečnostné pokyny
 NEBEZPEČENSTVO  Dodržte príslušné národné predpisy zá-
Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na konodarcu platné pre trysky na kvapali-
čerpacích staniciach alebo v iných nebez- nu.
pečných oblastiach dodržujte príslušné  Dodržte príslušné národné bezpečnost-
bezpečnostné predpisy. né predpisy zákonodarcu. Trysky na
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho kvapalinu je nutné pravidelne skúšať a
oleja nevypúšt'ajte do pôdy, vodných tokov výsledok skúšky písomne zaznamenať.
alebo kanalizácie. Motor a spodok auta  Na prístroji/príslušenstve sa nesmú vy-
preto umývajte na vhodných miestach, vy- konávať žiadne zmeny.
bavených odlučovačmi oleja.  NEBEZPEČENSTVO
– Vysokotlaký čistič neprevádzkujte, ak je
Požiadavky na kvalitu vody: rozliate palivo, ale stroj prevezte na iné
POZOR miesto a zabráňte akejkoľvek tvorbe is-
Ako vysokotlakové médium sa smie použí- kier.
vať len čistá voda. Nečistoty spôsobujú – Neuchovávajte, nerozlievajte alebo ne-
predčasné opotrebovanie alebo vznik usa- používajte palivo v blízkosti otvoreného
denín v zariadení. ohňa alebo zariadení ako sú pece, vy-
Ak sa použije recyklovaná voda, nemôžu kurovacie kotle, ohrievače vody atď.,
sa prekročiť nasledujúce hraničné hodnoty. ktoré majú zapaľovací plamienok alebo
Hodnota pH 6,5...9,5 môžu tvoriť iskry.
– Ľahko zápalné predmety a materiály
elektrická vodivosť * Vodivosť
udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti
čerstvej vody
od tlmiča výfuku (najmenej 2 m).
+1200 μS/cm
– Neprevádzkujte motor bez tlmiča výfu-
usadeniny ** < 0,5 mg/l ku a tento tlmič pravidelne kontrolujte,
látky s možnosťou filtrácie < 50 mg/l čistite a v prípade potreby ho vymeňte.
*** – Tento motor nepoužívajte v lesnom,
Uhľovodíky < 20 mg/l krovinatom alebo trávnatom teréne bez
Chlorid < 300 mg/l toho, aby nebol výfuk vybavený lapa-
čom iskier.
Síran < 240 mg/l
Vápnik < 200 mg/l

232 SK – 3
– Okrem nastavovacích prác nenechajte
Termoventil
motor bežať so zloženým vzduchovým
filtrom alebo bez krytu nad sacím nát- Termoventil chráni vysokotlakové čerpadlo
rubkom. pred neprípustným ohriatím počas cirkulač-
– Na regulačných pružinách, tiahlach re- nej prevádzky pri zatvorenej ručnej strieka-
gulátora alebo iných dieloch nevykoná- cej pištoli.
vajte žiadne prestavenia, ktoré môžu Termoventil sa otvára pri prekročení maxi-
spôsobiť zvýšenie otáčok motora. málnej prípustnej teploty vody 80 °C a od-
– Nebezpečenstvo popálenia! Nedotýkaj- vádza horúcu vodu do voľného priestoru.
te sa horúceho tlmiča výfuku, valca ale-
bo chladiacich rebier.
Uvedenie do prevádzky
– Nikdy nedávajte ruky a nohy do blízkos-  NEBEZPEČENSTVO
ti pohybujúcich sa alebo rotujúcich die- Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, prívo-
lov. dy, vysokotlaková hadica a prípojky musia
– Nebezpečenstvo otravy! Stroj sa ne- byť v bezchybnom stave. V prípade, že
smie prevádzkova v uzatvorených stav nie je bezchybný, nesmie sa prístroj
priestoroch. použiť.
– Nepoužívajte žiadne nevhodné palivá,
Montáž posuvného ramena
lebo tieto môžu byť nebezpečné.
Obrázok 2, viď nasledujúca strana
Bezpečnostné prvky  Pomocou dodaných upevňovacích
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra- skrutiek pevne zaskrutkujte držadlo na
nu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádz- posúvanie.
ky alebo obchádzať jeho funkcie.
Montáž ručnej striekacej pištole,
Prepúšťací ventil trysky, dýzy
– Ak je ručná striekacia pištoľ uzatvorená, Informácia: Systém EASY!Lock spája
otvorí sa prepúšťací ventil a vysokotla- komponenty pomocou rýchlozávitu rýchlo a
ké čerpadlo vedie vodu späť k sacej bezpečne len jedným otočením.
strane čerpadla. Tým sa zabráni pre-
kročeniu prípustného pracovného tlaku.
– Prepúšťací ventil je nastavený už zo zá-
vodu výrobcu a zablombovaný. Nasta- 1.
venie iba servisnou službou pre zákaz-
níkov.
Poistný ventil
Bezpečnostný ventil sa otvorí pri prekroče-
ní prípustného prevádzkového pretlaku 2.
(pozrite si časť "Technické údaje"); voda
odteká do voľného priestoru.  Vysokotlakovú dýzu nasaďte na pra-
Poistný ventil je nastavený zo závodu vý- covný nadstavec.
robcu a zablombovaný. Nastavenie iba ser-  Namontujte a pevne utiahnite prevlečnú
visnou službou pre zákazníkov. maticu (EASY!Lock).
 Pracovný nadstavec spojte s ručnou
striekacou pištoľou a pevne utiahnite
rukou (EASY!Lock).
 Rukou pevne dotiahnite skrutkový spoj
trysky.

SK – 4 233
 Pracovný nadstavec spojte s ručnou – Zabráňte rozliatiu paliva - používajte lievik.
striekacou pištoľou a vysokotlakovou – Utrite rozliate palivo.
prípojkou prístroja a pevne utiahnite ru- – Kanister a nádrž po tankovaní riadne
kou (EASY!Lock). uzatvorte.
 Palivovú nádrž naplňte naftou.
Kontrola stavu oleja vysokotlakého
čerpadla Pripojenie vody
 Skontrolujte stav oleja vysokotlakového Pripojovacie hodnoty nájdete v technických
čerpadla na olejoznaku. údajoch.
Prístroj neuvádzajte do prevádzky, ak výška  Pripojte prívodnú hadicu na prípojku
hladiny oleja klesla pod stred vodoznaku. vody prístroja (minimálna dĺžka 7,5 m,
 V prípade potreby olej doplňte (pozri minimálny priemer 3/4") a prítok vody
Technické údaje). (napríklad vodovodný kohút).
 Otvorte prívod vody.
Upozornenie: Prívodná hadica nie je sú-
časťou dodávky.
Nasávanie vody z nádrže
 NEBEZPEČENSTVO
Nikdy nenasávajte vodu z nádoby na pitnú
vodu.
Nenasávajte nikdy kvapaliny obsahujúce
rozpúš ťadlá, ako sú rozpúš ťadlá lakov,
benzín alebo olej. Hmlovina riedidiel je vy-
 Pred prvým uvedením do prevádzky je soko zápalná, explozívna a jedovatá.
nutné odrezat' hrot krytu olejovej nádr-  Na prípojku vody naskrutkujte najmenej
že na vodnom čerpadle. 3/4 palcovú saciu hadicu s filtrom (prí-
Motor slušenstvo).
 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
Dodržte pokyny uvedené v odseku nastavte na "0".
"Bezpečnostné pokyny"!  Pred prevádzkou zariadenie odvzduš-
 Pred uvedením do prevádzky si prečí- nite.
tajte návod na obsluhu výrobcu motora
a najmä dodržiavajte bezpečnostné po- Odvzdušnenie prístroja
kyny.  Odskrutkujte objímku dýzy a odoberte
 Kontrolujte hladinu oleja motora. dýzu.
Neuvádzajte zariadenie do prevádzky,  Naštartujte motor podľa návodu na ob-
akonáhle stav oleja poklesol pod "MIN". sluhu výrobcu motora.
 V prípade potreby olej doplňte.  Viackrát stlačte páku ručnej striekacej
Tankovanie paliva pištole.
 Prístroj nechajte bežať tak dlho, a ž kým
 NEBEZPEČENSTVO z pracovného nadstavca nezačne vyte-
Nebezpečenstvo požiaru a explózie! kať voda bez bublín.
– Tankovanie prístroja nikdy nevykoná-  Prístroj vypnite a trysku opäť naskrut-
vajte v uzatvorených priestoroch a pri kujte.
bežiacom alebo horúcom motore.
– Pri tankovaní nefajčite.
– Netankujte palivo v blízkosti otvoreného
plameňa alebo iskrenia.

234 SK – 5
Obsluha Nastavenie pracovného tlaku a
dopravovaného množstva
 NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu!  Pracovný tlak a dopravované množstvo
Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny. nastavte otočením regulátora tlaku ale-
 NEBEZPEČENSTVO bo množstva na ručnej striekacej pištoli
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj nikdy (+/-).
nepoužívajte bez namontovanej trysky.  NEBEZPEČENSTVO
Pred každým použitím skontrolujte pevné Pri nastavovaní regulácie tlaku alebo
dosadnutie trysky. Rukou sa musí pevne množstva dávajte pozor na to, aby sa ne-
dotiahnuť skrutkový spoj oceľovej rúrky. uvoľnil skrutkový spoj trysky.
Nebezpečenstvo zranenia! Pri práci pridr-
Výmena dýzy
žiavajte ručnú striekaciu pištoľ a pracovný
nadstavec obomi rukami.  NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Odťahovacia Prístroj pred výmenou dýzy vypnite a ručnú
páka a poistná páka sa nesmie pri prevádz- striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v
ke zaistiť. prístroji nie je žiadny tlak.
Nebezpečenstvo zranenia! Pri poškodenej  Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokova-
poistnej páke zavolajte zákaznícky servis. ciu poistku posuňte smerom dopredu.
Nebezpečenstvo poranenia vysokotlako-  Odskrutkujte objímku dýzy a odoberte
vým prúdom. Pred všetkými prácami na prí- dýzu.
stroji bezpečnostnú západku na ručnej  Nasaďte novú dýzu.
striekacej pištoli posuňte dopredu.  Naskrutkujte objímku dýzy a utiahnite ju
Prístroj vytvára vysokú hladina hluku. Ne- rukou.
bezpečenstvo poškodenia sluchu. Pri práci
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
s prístrojom bezpodmienečne používajte
vhodnú ochranu sluchu. 몇 VÝSTRAHA
Nevhodné čistiace prostriedky môžu prí-
Otvorenie/zatvorenie ručnej
stroj a čistený objekt poškodiť. Používajte
striekacej pištole
iba čistiace prostriedky, ktoré boli schvále-
 Otvorenie ručnej striekacej pištole: né firmou Kärcher. Dbajte na doporučené
Stlačte poistnú páku a odťahovaciu pá- dávkovanie a upozornenia, ktoré sú k čis-
ku. tiacim prostriedkom priložené. Aby ste
 Zatvorenie ručnej striekacej pištole: ochránili životné prostredie, zaobchádzajte
Uvoľnite poistnú páku a odťahovaciu s čistiacimi prostriedkami úsporne
páku. Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené
na čistiacich prostriedkoch.
Spustenie stroja
Čistiace prostriedky firmy Kärcher zaručujú
 Otvorte prívod vody. bezchybnú prácu. Nechajte si, prosím, pora-
 S otvorenou ručnou striekacou pištoľou diť alebo požadujte náš katalóg, popr. infor-
naštartujte motor podľa návodu na pre- mačné prospekty o čistiacich prostriedkoch.
vádzku od výrobcu motora.  Zaveste saciu hadicu čistiaceho pros-
Upozornenie: triedku do nádrže s čistiacim prostried-
Pre uľahčenie štartovania možno odstrániť kom.
pracovný nadstavec alebo dýzu.  Vysokotlakovú dýzu vymeňte za nízkot-
 Motor nechajte zohriať po dobu 1 minú- lakovú dýzu.
ty.  Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
nastavte na požadovanú koncentráciu
(0%...6%).

SK – 6 235
Odporúčaný spôsob čistenia Transport
– Rozpustenie nečistôt:
몇 UPOZORNENIE
Šetrne nastriekajte čistiaci prostriedok
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
a nechajte pôsobiť 1...5 min, ale nene-
Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho
chajte zaschnúť.
hmotnosť.
– Odstránenie nečistôt:
POZOR
Rozpustenú nečistotu odstráňte prú-
Počas prepravy chráňte poistnú páku pred
dom vysokého tlaku vody.
poškodením.
Po ukončení prevádzky s čistiacimi  Vysokotlakovú hadicu naviňte a zaves-
prostriedkami te ju cez jej držiak hadice.
 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku  Pracovný nadstavec zastrčte do odkla-
nastavte na "0". dacieho priestoru pre pracovný nadsta-
 Prístroj je nutné vyplachovať pri bežia- vec.
com motore a otvorenej ručnej strieka- Ručnú striekaciu pištoľ zaveste do dr-
cej pištoli najmenej 1 minútu. žiaka.
 Posúvajte prístroj za posuvnú rukoväť.
Prerušenie prevádzky
 Prístroj pri preprave vo vozidlách zaisti-
 Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole. te v súlade s príslušnými platnými
Upozornenie: Ak uvoľníte páku ručnej smernicami proti posunutiu, zošmyknu-
striekacej pištole, beží motor ďalej pri voľ- tiu a prevráteniu.
nobežných otáčkach.  Pre zredukovanie potrebného miesta
 V prípade dlhších prerušení prevádzky uvoľnite skrutky s hviezdicovou hlavou
(viac minút) vypnite motor. a držadlo na posúvanie otočte smerom
 Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dozadu.
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
 Ručnú striekaciu pištoľ zaistite proti ne- Uskladnenie
úmyselnému otvoreniu. 몇 UPOZORNENIE
Vypnutie prístroja Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho
Po prevádzke s vodou obsahujúcou soľ hmotnosť.
(morská voda), preplachujte prístroj najme- Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
nej 2—3 minuty pri otvorenej ručnej strieka- vnútri.
cej pištoli vodou z vodovodu.
 Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite. Ochrana proti zamrznutiu
POZOR POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia. Páku pre za- Nebezpečenstvo poškodenia! Časti prístro-
stavenie motora neťahajte nahor pri otvore- ja mô u by porušené vodou, zamrznutou
nej ručnej striekacej pištoli. v prístroji.
 Páku pre zastavenie motora ťahajte na- Počas zimy je nutné prístroj uchovávať vo
hor, až kým sa motor zastaví. vykurovanom priestore
 Spínač motora prepnite na „0“. V prípade uschovania v nevykurovaných
 Zatvorte palivový kohút.
priestoroch dodržiavajte nasledujúce pokyny:
 Uzatvorte prívod vody.
 Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.
 Ručnú striekaciu pištoľ zaistite proti ne-
úmyselnému otvoreniu.
 Odskrutkujte hadicu prívodu vody od
prístroja.
236 SK – 7
Vypustenie vody Mesačne
 Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú  Vyčistite vodný filter.
hadicu odskrutkujte.  Vyčistite filter na nasávacej hadici čis-
 Prístroj nechajte bežat' max. 1 minútu, tiaceho prostriedku.
pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia  Skontrolujte, či upevňovacie prvky me-
prázdne. dzi motorom a rámom nevykazujú trhli-
 Odskrutkujte a vyprázdnite filter vody. ny. Upevňovacie prvky s trhlinami ne-
Prepláchnutie prístroja nemrznúcou chajte vymeniť zákazníckym servisom.
zmesou Po 500 prevádzkových hodinách
Upozornenie: Dodržiavajte predpisy vý- minimálne jeden krát ročne
robcu pre manipuláciu s nemrznúcou zme-  Nechajte vykonať údržbu prístroja zá-
sou. kazníckemu servisu.
 Cez prístroj prečerpajte bežný v obcho-  Vymeňte olej vysokotlakého čerpadla.
doch dostupný prostriedok ochrany pro-
Údržbárske práce
ti zamrznutiu.
Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti Vyčistite vodný filter
korózii.
 Uzatvorte prívod vody.
Starostlivosť a údržba  Odskrutkujte prevlečné matice.
 Nádobu filtra stiahnite smerom nadol.
S vašim obchodníkom môžete dohodnúť pra-
 Očistite filtračnú vložku a nádobu filtra.
videlnú bezpečnostnú inšpekciu alebo zmlu-
 Skontrolujte správnu polohu tesniacich
vu o údržbe. Nechajte si prosím poradiť.
krúžkov.
Upozornenie: V doleuvedenom pláne
 Filtračnú vložku zasuňte do nádoby fil-
údržby sú uvedené iba údržbárske činnosti
tra.
na vysokotlakovom čerpadle. Okrem toho
 Opäť nasaďte vložku filtra.
sa musia vykonať údržbárske činnosti pre
 Naskrutkujte a pevne utiahnite prevleč-
motor podľa údajov uvedených v návode
nú maticu.
na používanie od výrobcu motorov.
 NEBEZPEČENSTVO Výmena oleja vysokotlakového
Nebezpečenstvo vzniku zranení v dôsled- čerpadla
ku neúmyselného spustenia prístroja. Pred  Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter
zahájením prác na prístroji otočte spínač oleja.
motora do polohy „0".  Vyskrutkujte skrutku vypúšťania oleja.
Nebezpečenstvo popálenia! Nedotýkajte  Olej vypustite do záchytnej nádoby.
sa horúceho tlmiča výfuku, valca alebo Starý olej odstráňte ohľaduplne voči život-
chladiacich rebier. nému prostrediu alebo ho odovzdajte na
Intervaly údržby zberné miesto.
 Zaskrutkujte skrutku vypúšťania oleja.
Denne  Nový olej nalejte až po stred olejozna-
 Skontrolujte vysokotlakovú hadicu, či ku.
nie je poškodená (nebezpečie prasknu- Olej napĺňajte pomaly, aby v ňom ne-
tia). Poškodenú vysokotlakovú hadicu zostali vzduchové bubliny.
neodkladne vymeňte. Druh oleja a množstvo náplne nájdete v
Týždenne Technických údajoch.

 Skontrolujte hladinu oleja.


Ak je olej mliečne zafarbený (voda v oleji),
okamžite vyhľadajte servisnú službu.

SK – 8 237
Pomoc pri poruchách Prístroj nenasáva čistiaci
prostriedok
 NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo vzniku zranení v dôsled- – Vysokotlaková dýza je namontovaná
ku neúmyselného spustenia prístroja. Pred  Namontujte nízkotlakovú dýzu.
zahájením prác na prístroji otočte spínač – Nasávacia hadica čistiaceho prostried-
motora do polohy „0". ku s filtrom nie je utesnená alebo je
Nebezpečenstvo popálenia! Nedotýkajte upchatá.
sa horúceho tlmiča výfuku, valca alebo  Skontrolujte alebo vyčistite nasávaciu
chladiacich rebier. hadicu čistiaceho prostriedku a filter.
– Spätný ventil v prípojke nasávacej hadi-
Motor nebeží
ce čistiaceho prostriedku je zalepený
Dodržiavajte pokyny v návode na obsluhu  Vyčistite alebo vymeňte spätný ventil v
výrobcu motora! prípojke nasávacej hadice čistiaceho
prostriedku.
Prístroj nevyvíja žiadny tlak
– Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
– Prevádzkové otáčky motora sú nízke je uzavretý alebo netesní popr. je
 Prekontrolujte prevádzkové otáčky mo- upchatý.
tora (pozri Technické údaje).  Otvorte alebo skontrolujte popr. vyčistite
– Nízkotlaková dýza je namontovaná. dávkovací ventil čistiaceho prostriedku.
 Namontujte vysokotlakovú dýzu. V prípade, že sa porucha nedá odstrá-
– Tryska je upchatá alebo vypláchnutá niť, musí prístroj preskúšať pracovník
 Trysku vyčistite / vymeňte. zákazníckeho servisu.
– Vodný filter znečistený
 Vyčistite vodný filter.
Záruka
– Vzduch v systéme V každej krajine platia záručné podmienky
 Prístroj odvzdušnite (pozri „Uvedenie našej distribučnej organizácie. Prípadné
do prevádzky“). poruchy vo vašom príslušenstve odstráni-
– Množstvo privádzanej vody je malé me počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú
 Prekontrolujte prívodné množstvo vody ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné
(pozri technické údaje). chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s
– Prívodné vedenia k čerpadlu nie sú dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráť-
utesnené alebo sú upchaté. te na predajcu alebo na najbližší autorizo-
 Skontrolujte väčšinu prívodných vedení vaný zákaznícky servis.
k čerpadlu.
Príslušenstvo a náhradné
Prístroj presakuje, dolu z prístroja diely
kvapká voda
Používajte len originálne príslušenstvo a
– Netesniace čerpadlo originálne náhradné diely, pretože zaručujú
Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/mi- bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prí-
nútu. stroja.
 Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj Informácie o príslušenstve a náhradných
skontrolovať v servisnej službe. dieloch nájdete na stránke
www.kaercher.com.

238 SK – 9
Príslušenstvo EÚ vyhlásenie o zhode
Montážna súprava hadicového bubna Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
2.110-002.0
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
Hadicový bubon pre vysokotlakovú hadicu
sme dodali, príslušným základným požia-
pre upevnenie na rám rúry.
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
Montážna súprava širokého rámu Cage uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
2.637-007.0 stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
Rozšírenie rámu rúry pre ochranu prístroja stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
a preloženie žeriavom. Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.187-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2000/14/ES
2014/30/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
HD 9/23 DE
Nameraná: 105
Zaručovaná: 107

Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou


mocou predstavenstva.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Osoba zodpovedná za dokumentáciu:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2019/05/01

SK – 10 239
Technické údaje
Motor
Typ -- Yanmar L 100, 1
valec, 4-taktný
Menovitý výkon pri 3600 ot/min kW (PS) 7,4/10
Prevádzkové otáčky 1/min 3250
Palivová nádrž l 5,4
Palivo -- Dieselový
(podľa európskej normy EN 14214 a EN 590)
Druh krytia -- IPX5
Spotreba paliva pri plnom zaťažení l/h 2,0
Množstvo oleja - motor l 1,2
Druh oleja - motor Motorový Obj. čís. 6.288-
olej 15W40 050.0
Batéria, typ 53646 podľa EN 50342-4
Napätie V 12
Kapacita Ah 36
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 60
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 1 (10)
Prívodná hadica - dĺžka (min.) m 7,5
Priemer prívodnej hadice (min.) palce 3/4
Sacia výška z otvorenej nádrže m 1
Čerpadlo
Prevádzkový tlak MPa (bar) 4...23 (40...230)
Dopravované množstvo l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Veľkosť dýzy, vysoký tlak -- 048
Veľkosť dýzy, nízky tlak -- 250
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 27 (270)
Teplota pre otvorenie termoventilu °C 80
Množstvo oleja, čerpadlo l 0,35
Druh oleja, čerpadlo Motorový Obj. čís. 6.288-
olej 15W40 050.0
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 55
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 866 x 722 x
1146
Typická prevádzková hmotnosť kg 107,3

240 SK – 11
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB(A) 90
Nebezpečnosť KpA dB(A) 3
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB(A) 107
Hodnota vibrácií v ruke/ramene m/s2 <2,5
Nebezpečnosť K m/s2 0,7

SK – 12 241
Prije prve uporabe Vašeg uređa- Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne
ja pročitajte ove originalne radne smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da šti-
upute, postupajte prema njima i sačuvajte tite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s propi-
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni- sima.
ka. Napomene o sastojcima (REACH)
– Prije prvog stavljanja u pogon obave- Aktualne informacije o sastojcima možete
zno pročitajte sigurnosne naputke br. pronaći na stranici:
5.951-949.0! www.kaercher.com/REACH
– U slučaju oštećenja pri transportu od-
mah obavijestite prodavača. Stupnjevi opasnosti
– Prilikom raspakiravanja provjerite sadr-  OPASNOST
žaj ambalaže. Napomena koja upućuje na neposredno
Pregled sadržaja prijeteću opasnost koja za posljedicu ima
teške tjelesne ozljede ili smrt.
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . HR 1 몇 UPOZORENJE
Stupnjevi opasnosti. . . . . . . . . HR 1 Napomena koja upućuje na eventualno
Sastavni dijelovi uređaja . . . . . HR 1 opasnu situaciju koja može prouzročiti teš-
Simboli na aparatu . . . . . . . . . HR 2 ke tjelesne ozljede ili smrt.
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 2 몇 OPREZ
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 3 Napomena koja upućuje na eventualno
Sigurnosni uređaji . . . . . . . . . . HR 4 opasnu situaciju koja može prouzročiti lak-
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . HR 4 še ozljede.
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5 PAŽNJA
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7 Napomena koja upućuje na eventualno
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . HR 7 opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
Njega i održavanje . . . . . . . . . HR 7 terijalnu štetu.
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 8
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 9 Sastavni dijelovi uređaja
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . HR 9 Slika 1, vidi ovoj
EU izjava o sukladnosti. . . . . . HR 9 1 Navojni spoj mlaznice
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 10 2 Mlaznica
3 Cijev za prskanje EASY!Lock
Zaštita okoliša 4 Regulacija tlaka/protoka
Materijali ambalaže se mogu re- 5 Sigurnosna blokada
ciklirati. Molimo Vas da ambala- 6 Ručna prskalica EASY!Force
žu ne odlažete u kućne otpatke, 7 Poluga okidača
već ih predajte kao sekundarne 8 Sigurnosna poluga
sirovine. 9 Visokotlačno crijevo EASY!Lock
Stari uređaji sadrže vrijedne ma- 10 Lampica za kontrolu punjenja
terijale koji se mogu reciklirati te svijetli, ako se akumulator ne puni
bi ih stoga trebalo predati kao 11 Prekidač motora
sekundarne sirovine. Baterije, 0 - akumulator se ne puni
ulje i slični materijali ne smiju do- 1 - akumulator se puni pri motoru koji
spjeti u okoliš. Stoga Vas moli- radi
mo da stare uređaje zbrinete - pokretanje motora
preko odgovarajućih sabirnih su-
stava. 12 Visokotlačna pumpa
13 Ručni pokretač
14 Poluga za zaustavljanje motora
242 HR – 1
15 Crijevo za usis sredstva za pranje s fil- Opasnost od požara!
trom
16 Filter za vodu
17 Priključak za vodu
18 Držač sapnice Opasnost od eksplozije!
za odlaganje mlaznice
19 Akumulator
20 Dio za odlaganje cijevi za prskanje Ulijte dizel gorivo.
21 Vijak za ispuštanje ulja pumpe
22 Šipka za mjerenje razine ulja (motor)
23 Priključak visokog tlaka EASY!Lock
24 Kontrolno okno Primijenite samo maziva nave-
25 Spremnik za ulje dena u uputama za uporabu.
26 Motor
27 Zvjezdasti pričvrsnik potisne ručke Ne ulijevajte gorivo
28 Držač ručne prskalice dok motor radi.
29 Dekompresijska poluga Za vrijeme punjenja
30 Držač crijeva goriva pušenje je za-
31 Potisna ručica branjeno.
32 Spremnik goriva Ne ulijevajte direktno
33 Manometar iz kanistra, upotrije-
34 Ventil za doziranje sredstva za pranje bite lijevak ili priklad-
35 Ventil za dovod goriva nu posudu.
A Natična matica Sukladno važećim propisima ure-
B Čašica filtra đaj nikada ne smije raditi na vodo-
C Brtveni prsten vodnoj mreži bez odvajača. Po-
D Filtarski umetak trebno je koristiti prikladni odvajač
Oznaka u boji tvrtke Kärcher ili alternativno odvajač koji je
u skladu s EN 12729 tip BA.
– Komandni elementi za proces čišćenja Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za
su žuti. piće.
– Komandni elementi za održavanje i ser-
vis su svijetlo sivi. Namjensko korištenje
Simboli na aparatu Visokotlačni čistač za čišćenje: strojeva,
vozila, zgrada, alata, fasada, terasa, vrtnih
strojeva itd.
Visokotlačni mlazovi mogu pri – za čišćenje niskotlačnim mlazom i sred-
nestručnom rukovanju biti opa- stvom za pranje (npr. čišćenje strojeva,
sni. Mlaz se ne smije usmjeravati na osobe, vozila, zgrada, alata),
životinje, aktivnu električnu opremu ili na – za čišćenje visokotlačnim mlazom bez
sam uređaj. sredstva za pranje (npr. čišćenje fasa-
Opasnost od opekli- da, terasa, vrtnih strojeva).
na! Upozorenje od – Za tvrdokorna zaprljanja preporučuje-
vrelih sklopova. mo strugalo za prljavštinu kao dio po-
sebnog pribora.
Opasnost od trova-
nja! Ne udišite ispuš-
ne plinove.

HR – 2 243
 OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primje-
Sigurnosni napuci
njuje na benzinskim postajama ili u sličnim  Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
opasnim područjima treba se pridržavati žavnih zakonskih propisa za raspršiva-
odgovarajućih sigurnosnih propisa. če tekućine.
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna  Treba se pridržavati odgovarajućih dr-
voda koja sadrži mineralna ulja dospije u žavnih zakonskih propisa o sprječava-
tlo, površinske vode ili kanalizaciju. Motore nju nesreća na radu. Raspršivači teku-
i donje dijelove vozila stoga perite samo na ćina se moraju redovito podvrgavati is-
prikladnim mjestima uz primjenu separato- pitivanjima, o čijem ishodu se svaki put
ra ulja. mora sastaviti pismeno izvješće.
 Na uređaju/priboru ne smiju se vršiti ni-
Kriteriji u pogledu kvalitete vode: kakve izmjene.
PAŽNJA  OPASNOST
Samo se čista voda smije koristiti kao medij – Nemojte koristiti visokotlačni čistač na
koji se stavlja pod visoki tlak. Prljavština mjestima gdje je proliveno gorivo, nego
uzrokuje prijevremeno habanje ili stvaranje ga odnesite negdje drugdje te spriječite
naslaga u uređaju. stvaranje bilo kakvih iskri.
Ako se koristi reciklažna voda, ne smiju se – Gorivo nemojte držati, prelijevati niti ko-
prekoračiti sljedeće granične vrijednosti. ristiti blizu otvorenog plamena ili uređa-
ja kao što su pećnice, grijaći kotlovi, gri-
pH-vrijednost 6,5...9,5 jači za vodu te sličnih uređaja kod kojih
Električna vodljivost * Vodljivost se stvaraju otvoren plamen ili iskre.
svježe vode – Lako zapaljive predmete i materijale dr-
+1200 μS/cm žite podalje od prigušivača buke (naj-
Taložne tvari ** < 0,5 mg/l manje 2 m).
Tvari koje se mogu filtrirati < 50 mg/l – Motor ne smije raditi bez prigušivača
*** buke, a istog treba redovito provjerava-
ti, čistiti i po potrebi zamijeniti novim.
Ugljikovodici < 20 mg/l – Motor se ne smije koristiti na terenu po
Klorid < 300 mg/l kojem ima šumskog raslinja, grmlja ili
sulfat < 240 mg/l trave, a da mu se na ispušnu cijev pret-
hodno ne dogradi hvatač iskri.
Kalcij < 200 mg/l
– Osim pri radovima na podešavanju,
Ukupna tvrdoća < 28 °dH motor se ne smije uključivati bez filtra
< 50 °TH za zrak niti bez poklopca iznad usisnog
< 500 ppm nastavka.
(mg CaCO3/l) – Nemojte mijenjati podešenost regulacij-
Željezo < 0,5 mg/l skih opruga i poluga niti bilo kojih drugih
dijelova koji mogu dovesti do povećanja
Mangan < 0,05 mg/l broja okretaja motora.
Bakar < 2 mg/l – Opasnost od opeklina! Ne dodirujte vre-
aktivni klor < 0,3 mg/l le prigušivače buke, cilindre i rebra
hladnjaka.
Bez neprijatnih mirisa – Nikada ne stavljajte ruke ili noge u blizi-
* Maksimum ukupno 2000 μS/cm nu pokretnih ili rotirajućih dijelova.
** Probni volumen 1 l, vrijeme taloženja 30 – Opasnost od trovanja! Stroj se ne smije
min koristiti u zatvorenim prostorijama.
*** bez abrazivnih tvari – Nemojte rabiti neprikladna goriva, jer
mogu biti opasna.

244 HR – 3
Sigurnosni uređaji Montaža ručne prskalice, cijevi za
prskanje, mlaznice
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-
ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije Napomena: Sustav EASY!Lock spaja
niti zaobilaziti. komponente pomoću brzog navoja samo
jednim okretom, brzo i sigurno.
Preljevni ventil
– Ako je ručna prskalica zatvorena, otva-
ra se preljevni ventil, a visokotlačna
pumpa sprovodi vodu natrag do usisne 1.
strane. Time se sprječava prekoračenje
dozvoljenog radnog tlaka.
– Preljevni ventil je tvornički namješten i
plombiran. Podešavanje vrši samo ser-
visna služba.
2.
Sigurnosni ventil
Sigurnosni ventil otvara se u slučaju preko-  Nataknite visokotlačnu mlaznicu na cijev
za prskanje.
račenja dopuštenog radnog pretlaka (vidi
 Montirajte slijepu maticu i zategnite je ru-
pogl. Tehnički podaci); voda istječe van. kom (EASY!Lock).
Sigurnosni ventil je tvornički namješten i  Spojite cijev za prskanje s ručnom prska-
plombiran. Podešavanje vrši samo servi- licom i ručno ih pritegnite (EASY!Lock).
sna služba.  Rukom čvrsto pritegnite vijčani spoj cijevi
za prskanje.
Termo-ventil  Spojite visokotlačno crijevo s ručnom pr-
Termostatski ventil štiti visokotlačnu pum- skalicom i priključkom visokog tlaka ure-
pu od pregrijavanja u cirkulacijskom radu đaja i ručno ih pritegnite (EASY!Lock).
pri zatvorenoj ručnoj prskalici. Provjera razine ulja visokotlačne
Termostatski ventil se otvara u slučaju pre- pumpe
koračenja maksimalne dozvoljene tempe-
rature vode od 80 °C te sprovodi vodu van.  Provjeravajte razinu ulja visokotlačne
pumpe na kontrolnom oknu.
Stavljanje u pogon Stroj nemojte puštati u rad ako se razina
 OPASNOST ulja spustila ispod sredine kontrolnog okna.
Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visoko-  Po potrebi dopunite ulje (pogledajte
tlačno crijevo i priključci moraju biti u be- tehničke podatke).
sprijekornom stanju. Ako stanje nije bespri-
jekorno, stroj se ne smije koristiti.
Montaža potisne ručice
Slika 2, vidi ovoj
 Potisnu ručicu pričvrstite priloženim pri-
čvrsnim vijcima.

 Prije prve uporabe odrežite vrh poklop-


ca sa spremnika za ulje na pumpi za vo-
du.
HR – 4 245
 Priključite usisno crijevo (promjer naj-
Motor
manje 3/4“) s filtrom (pribor) na priklju-
Pridržavajte uputa iz odlomka "Sigurno- čak vode.
sni napuci"!  Ventil za doziranje sredstva za pranje
 Prije stavljanja u pogon pročitajte i namjestite na "0".
obratite pažnju na radne upute koje iz-  Odzračite stroj prije uključivanja.
daje proizvođač motora, a prvenstveno
Odzračivanje stroja
na sigurnosne naputke.
 Provjerite razinu motornog ulja.  Odvrnite navojni spoj mlaznice i skinite
Stroj nemojte puštati u rad ukoliko je ra- mlaznicu.
zina ulja opala ispod oznake "MIN".  Pokrenite motor u skladu s radnim upu-
 Dopunite ulje prema potrebi. tama koje je izdao proizvođač motora.
 Više puta pritisnite polugu ručne prska-
Ulijevanje goriva
lice.
 OPASNOST  Pustite uređaj da radi sve dok voda ne
Opasnost od požara i eksplozije! počne izlaziti bez mjehurića na cijevi za
– Stroj nikada ne punite gorivom u zatvo- prskanje.
renim prostorijama, dok motor radi ili je  Stroj nakon toga isključite te ponovo na-
zagrijan. vijte mlaznicu.
– Za vrijeme punjenja goriva pušenje je
zabranjeno.
Rukovanje
– Gorivo nemojte puniti u blizini otvore-  OPASNOST
nog plamena ili iskrenja. Opasnost od eksplozije!
– Ne prolijevajte gorivo - upotrijebite lijevak. Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine.
– Obrišite proliveno gorivo.  OPASNOST
– Nakon ulijevanja goriva kanistar i spre- Opasnost od ozljeda! Nikada nemojte rabiti
mnik propisno zatvorite. uređaj bez montirane cijevi za prskanje.
 Spremnik za gorivo napunite dieselom. Prije svake uporabe provjerite pričvršće-
nost cijevi za prskanje. Vijčani spojevi cijevi
Priključak za vodu
za prskanje moraju biti dobro pritegnuti.
Za priključne vrijednosti pogledajte tehnič- Opasnost od ozljeda! Prilikom radova drži-
ke podatke. te ručnu prskalicu i cijev za prskanje obje-
 Priključite dovodno crijevo (minimalne ma rukama.
duljine 7,5 m, mininalnog presjeka 3/4") Opasnost od ozljeda! Okidačka poluga i si-
na priključak stroja za vodu i dovod gurnosna poluga tijekom rada ne smiju biti
vode (npr. na pipu). ukliještene.
 Otvorite dovod vode. Opasnost od ozljeda! Ako je sigurnosna
Napomena: Dovodno crijevo nije sadržano poluga oštećena, obratite se servisnoj služ-
u isporuci. bi.
Opasnost od ozljeda visokotlačnim vode-
Usisavanje vode iz spremnika
nim mlazom. Prije svih radova na uređaju
 OPASNOST sigurnosnu blokadu na ručnoj prskalici po-
Nemojte nikada usisavati vodu iz spremni- gurnite prema naprijed.
ka s vodom za piće. Uređaj stvara visoku razinu buke. Opa-
Nipošto nemojte usisavati tekućine koje sa- snost od oštećenja sluha. Pri radu sa stro-
drže otapala, kao npr. razrjeđivače za lako- jem morate obavezno nositi prikladnu zašti-
ve, benzin ili ulje. Raspršena magla otapala tu sluha.
je lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna.

246 HR – 5
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
Otvaranje/zatvaranje ručne
na sredstvima za pranje.
prskalice
Kärcherova sredstva za pranje jamče neo-
 Otvaranje ručne prskalice: pritisnite si- metani rad. Molimo Vas da se posavjetuje-
gurnosnu polugu i okidačku polugu. te sa stručnjacima ili zatražite naš katalog ili
 Zatvaranje ručne prskalice: otpustite si- informacijske prospekte naših sredstava za
gurnosnu polugu i okidačku polugu. pranje.
Pokretanje stroja  Crijevo za usis sredstva za pranje stavi-
te u spremnik sa sredstvom za pranje.
 Otvorite dovod vode.  Zamijenite visokotlačnu mlaznicu ni-
 Pokrenite motor pri otvorenoj ručnoj pr- skotlačnom mlaznicom.
skalici u skladu s radnim uputama koje  Ventil za doziranje sredstva za pranje
je izdao proizvođač motora. namjestite na željenu koncentraciju (0
Napomena: %...6 %).
Za olakšanje postupka pokretanja može se
ukloniti cijev za prskanje ili mlaznica. Preporučena metoda čišćenja
 Pustite motor da zagrije 1 minutu. – Smekšavanje prljavštine:
Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte
Podešavanje radnog tlaka i protoka i pustite da djeluje 1 do 5 minuta, a da
 Radni tlak i protok podesite okretanjem se pritom ne osuši.
odgovarajućeg podešavača na ručnoj – Otklanjanje prljavštine:
prskalici (+/-). Smekšalu prljavštinu isperite visoko-
 OPASNOST tlačnim mlazom.
Prilikom namještanja regulatora tlaka/pro- Nakon rada sa sredstvom za pranje
toka pazite da se vijčani spoj cijevi za pr-
skanje ne otpusti.  Ventil za doziranje sredstva za pranje
namjestite na "0".
Zamjena sapnice  Stroj pri uključenom motoru isperite u
 OPASNOST trajanju od najmanje 1 minute uz otvo-
Prije zamjene mlaznica isključite uređaj i renu ručnu prskalicu.
pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj Prekid rada
u potpunosti ne rastlači.
 Osigurajte ručnu prskalicu tako da si-  Pustite polugu ručne prskalice.
gurnosnu blokadu gurnete prema napri- Napomena: Kada se poluga ručne prskali-
jed. ce pusti, motor nastavlja raditi u praznom
 Odvrnite navojni spoj mlaznice i skinite hodu.
mlaznicu.  Pri duljim prekidima (više minuta) isklju-
 Postavite novu mlaznicu. čite motor.
 Navrnite navojni spoj mlaznice i ručno  Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
ga pritegnite. stroj u potpunosti ne rastlači.
Rad sa sredstvom za pranje  Sigurnosnom blokadom osigurajte ruč-
nu prskalicu od nehotičnog otvaranja.
몇 UPOZORENJE
Neprikladna sredstva za pranje mogu oštetiti
stroj i predmet koji se čisti. Koristite samo
sredstva za pranje koje je odobrio Kärcher.
Obratite pažnju na preporuke za doziranje i
ostale naputke koji su priloženi sredstvima za
pranje. Radi očuvanja okoliša sredstva za
pranje valja koristiti štedljivo.

HR – 6 247
Isključivanje stroja Zaštita od smrzavanja
Nakon rada sa slanom (morskom) vodom PAŽNJA
stroj treba isprati običnom vodom u trajanju Opasnost od oštećenja! Voda koja se smr-
od najmanje 2-3 minute uz otvorenu ručnu zava u stroju može uništiti dijelove istog.
prskalicu. Poželjno je da uređaj preko zime čuvate u
 Zatvorite ručnu prskalicu. grijanoj prostoriji.
PAŽNJA Kod čuvanja u negrijanim prostorijama
Opasnost od oštećenja. Polugu za zau- obratite pozornost na sljedeće naputke:
stavljanje motora nemojte povlačiti prema Ispuštanje vode
gore pri otvorenoj ručnoj prskalici.
 Odvijte crijevo za dovod vode i visoko-
 Povucite polugu za zaustavljanje moto-
tlačno crijevo.
ra prema gore sve dok motor ne stane.
 Pustite da stroj radi najviše 1 minutu
 Sklopku motora okrenite na „0“.
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
 Zatvorite ventil za gorivo.
 Odvijte i ispraznite šalicu filtar za vodu.
 Zatvorite dovod vode.
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se Ispiranje stroja antifrizom
stroj u potpunosti ne rastlači. Napomena: Pridržavajte se propisa za ru-
 Sigurnosnom blokadom osigurajte ruč- kovanje proizvođača antifriza.
nu prskalicu od nehotičnog otvaranja.  Kroz stroj upumpajte uobičajeno sred-
 Odvijte dovodno crijevo sa stroja. stvo protiv smrzavanja (antifriz).
Time se postiže određena zaštita od koro-
Transport zije.
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
Njega i održavanje
transporta pazite na težinu uređaja. S Vašim prodavačem možete dogovoriti
PAŽNJA provođenje redovitog sigurnosnog ispitiva-
Tijekom transporta zaštitite okidačku polu- nja ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo
gu od oštećenja. Vas da se o tome posavjetujete.
 Namotano visokotlačno crijevo objesite Napomena: U planu održavanja koji se na-
preko pripadajućeg držača. lazi dolje navedeni su samo radovi na odr-
 Cijev za prskanje utaknite u dio za odla- žavanju visokotlačne pumpe. Dodatno je
ganje cijevi za prskanje. potrebno obaviti radove na održavanju mo-
Ručnu prskalicu objesite na držač. tora sukladno navodima iz uputa za rad
 Gurajte uređaj držeći ga za potisnu ručku. koje izdaje proizvođač motora.
 Prilikom transporta vozilima osigurajte  OPASNOST
uređaj od kotrljanja, klizanja i naginjanja Opasnost od ozljeda nehotično pokrenutim
sukladno odgovarajućim mjerodavnim uređajem. Prije radova na uređaju sklopku
propisima. motora okrenite na „0“.
 Kako bi se smanjio potreban prostor ot- Opasnost od opeklina! Ne dodirujte vrele
pustite zvjezdaste pričvrsnike i potisnu prigušivače buke, cilindre i rebra hladnjaka.
ručicu zakrenite unatrag.
Intervali održavanja
Skladištenje
Svakodnevno
몇 OPREZ
 Provjerite je li visokotlačno crijevo ošte-
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
ćeno (opasnost od pucanja). Bez odla-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
ganja zamijenite oštećeno visokotlačno
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u za-
crijevo.
tvorenim prostorijama.

248 HR – 7
Tjedno Otklanjanje smetnji
 Provjerite razinu ulja.
 OPASNOST
Ukoliko je ulje bjeličasto (voda u ulju), od-
Opasnost od ozljeda nehotično pokrenutim
mah o tome obavijestite servisnu službu.
uređajem. Prije radova na uređaju sklopku
Mjesečno motora okrenite na „0“.
 Čišćenje filtar za vodu. Opasnost od opeklina! Ne dodirujte vrele
 Očistite filtar na crijevu za usis sredstva prigušivače buke, cilindre i rebra hladnjaka.
za pranje.
Motor ne radi
 Provjerite imali pukotina na pričvrsnim
elementima između motora i okvira, na- Obratite pozornost na radne upute koje je
pukle pričvrsne elemente dajte zamije- izdao proizvođač motora!
niti od servisne službe.
Stroj ne uspostavlja tlak
Nakon svakih 500 sati rada, najmanje
jednom godišnje – Broj okretaja motora pri radu je prenizak
 Provjerite broj okretaja motora pri radu
 Prepustite servisnoj službi uređaj radi
(pogledajte tehničke podatke).
servisiranja.
– Montirana je niskotlačna mlaznica.
 Zamijenite ulje visokotlačne pumpe.
 Montirajte visokotlačnu mlaznicu.
Radovi na održavanju – Mlaznica je začepljena/isprana
 Očistite/zamijenite mlaznicu.
Čišćenje filtra za vodu – Onečišćen filtar za vodu
 Zatvorite dovod vode.  Čišćenje filtar za vodu.
 Odvijte slijepu maticu. – Zrak u sustavu
 Čašicu filtra izvucite prema dolje.  Odzračite uređaj (vidi "Stavljanje u pogon").
 Očistite filtarski uložak i čašicu filtra. – Količina dotoka vode je premala
 Provjerite ispravnost položaja O-prste-  Provjerite dotočnu količinu vode (pogle-
na. dajte tehničke podatke).
 Filtarski uložak umetnite u čašicu filtra. – Dovodi do pumpe nisu zabrtvljeni ili su
 Ponovo postavite čašicu filtra. začepljeni
 Navrnite i pritegnite natičnu maticu.  Provjerite zabrtvljenost svih dovoda do
Zamjena ulja visokotlačne pumpe pumpe.
 Pripremite prihvatnu posudu za otprilike Stroj propušta, voda kaplje na dnu
1 litru ulja. stroja
 Izvijte vijak za ispuštanje ulja.
– Pumpa propušta
 Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.
Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o  Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte
očuvanju okoliša ili ga predajte ovlaštenom ga servisnoj službi na ispitivanje.
sabirnom mjestu.
 Uvijte vijak za ispuštanje ulja. Sredstvo za pranje se ne usisava
 Novo ulje napunite do sredine kontrol- – Montirana je visokotlačna mlaznica
nog okna.  Montirajte niskotlačnu mlaznicu.
Ulje lagano ulijevajte kako bi mjehurići – Crijevo za usis sredstva za pranje s fil-
zraka mogli izlaziti. trom nije zabrtvljeno ili je začepljeno
Za vrstu ulja i količinu punjenja pogle-  Provjerite/očistite crijevo za usis sred-
dajte tehničke podatke. stva za pranje s filtrom.
– Povratni ventil u priključku crijeva za
usis sredstva za pranje je slijepljen

HR – 8 249
 Povratni ventil u priključku crijeva za
usis sredstva za pranje je zalijepljen.
EU izjava o sukladnosti
– Ventil za doziranje sredstva za pranje je Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
zatvoren ili nije zabrtvljen ili je začepljen misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
 Otvorite ili provjerite/očistite ventil za izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
doziranje sredstva za pranje. zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna navedenim direktivama Europske Zajedni-
služba mora ispitati stroj. ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Jamstvo
Proizvod: Visokotlačni čistač
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je Tip: 1.187-xxx
izdala naša nadležna organizacija za distri- Odgovarajuće smjernice EU:
buciju. Eventualne smetnje na priboru za 2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplat- 2000/14/EZ
no ukoliko je uzrok greška u materijalu ili 2014/30/EU
proizvodnji. U slučaju koji podliježe garan- Primijenjene usklađene norme:
ciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kup- EN 60335–1
nji, Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj EN 60335–2–79
servisnoj službi. EN 55012: 2007 + A1: 2009
Pribor i pričuvni dijelovi Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
Upotrebljavajte samo originalni pribor i ori- 2000/14/EZ: privitak V
ginalne rezervne dijelove, oni jamče za si- Razina jačine zvuka dB(A)
guran rad uređaja bez smetnji. HD 9/23 DE
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima Izmjerena: 105
možete pronaći na www.kaercher.com. Zajamčena: 107
Pribor
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-
Priključni set bubanj za namatanje ćenju uprave.
crijeva
2.110-002.0
Bubanj za namatanje crijeva za visokotlač-
Director Regulatory Affairs & Certification
no crijevo za pričvršćivanje na okviru cijevi. Chairman of the Board of Management

Priključni set okvir Cage, široki Opunomoćeni za izradu dokumentacije:


S. Reiser
2.637-007.0
Proširenje okvira cijevi za zaštitu uređaja i
Alfred Kärcher SE & Co. KG
za pretovar dizalicom.
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2019/05/01

250 HR – 9
Tehnički podaci
Motor
Tip -- Yanmar L 100,
1-cilindrični, 4-
taktni
Nazivna snaga pri 3600 1/min kW (PS) 7,4/10
Broj okretaja pri radu 1/min 3250
Spremnik goriva l 5,4
Gorivo -- Diesel
(u skladu s Europskom normom EN 14214 i EN 590)
Zaštita -- IPX5
Potrošnja goriva pri punom opterećenju l/h 2,0
Količina ulja - motor l 1,2
Vrsta ulja - motor Motorno ulje Kataloški br.
15W40 6.288-050.0
Akumulator, tip 53646 prema EN 50342-4
Napon V 12
Kapacitet Ah 36
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Duljina dovodnog crijeva (min.) m 7,5
Promjer dovodnog crijeva (min.) inč 3/4
Visina usisavanja iz otvorenih posuda m 1
Pumpa
Radni tlak MPa (bar) 4...23 (40...230)
Protočna količina l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Veličina mlaznica, visoki tlak -- 048
Veličina mlaznica, niski tlak -- 250
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 27 (270)
Temperatura otvaranja termo-ventila °C 80
Količina ulja za pumpu l 0,35
Vrsta ulja za pumpu Motorno ulje Kataloški br.
15W40 6.288-050.0
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 55
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 866 x 722 x
1146
Tipična radna težina kg 107,3
HR – 10 251
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 90
Nepouzdanost KpA dB(A) 3
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 107
Vrijednost vibracije na ruci m/s2 <2,5
Nepouzdanost K m/s2 0,7

252 HR – 11
Pre prve upotrebe Vašeg Stari uređaji sadrže vredne
uređaja pročitajte ove originalno materijale sa sposobnošću
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i recikliranja i treba ih dostaviti za
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za ponovnu preradu. Baterije, ulje i
sledećeg vlasnika. slične materije ne smeju dospeti
– Pre prvog stavljanja u pogon obavezno u životnu sredinu. Stoga Vas
pročitajte sigurnosne napomene br. molimo da stare uređaje
5.951-949.0! odstranjujete preko primerenih
– U slučaju oštećenja pri transportu sabirnih sistema.
odmah obavestite prodavca.
– Prilikom raspakovavanja proverite Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne
sadržaj pakovanja. smeju dospeti u životnu sredinu. Molimo
Vas da štitite tlo i staro ulje odstranite u
Pregled sadržaja skladu sa propisima.
Napomene o sastojcima (REACH)
Zaštita životne sredine . . . . . . SR 1
Aktuelne informacije o sastojcima možete
Stepeni opasnosti . . . . . . . . . . SR 1
pronaći na stranici:
Sastavni delovi uređaja. . . . . . SR 1
www.kaercher.com/REACH
Simboli na aparatu . . . . . . . . . SR 2
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 3 Stepeni opasnosti
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 3
 OPASNOST
Sigurnosni elementi . . . . . . . . SR 4
Napomena koja ukazuje na neposredno
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . SR 4
preteću opasnost koja dovodi do teških
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . SR 6
telesnih povreda ili smrti.
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 7
몇 UPOZORENJE
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . SR 7
Napomena koja ukazuje na eventualno
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 8
opasnu situaciju koja može dovesti do
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 8
teških telesnih povreda ili smrti.
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 9
몇 OPREZ
Pribor i rezervni delovi . . . . . . SR 9
Napomena koja ukazuje na eventualno
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU . . . . . . . . . . . . . SR 10 opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 11 telesne povrede.
PAŽNJA
Zaštita životne sredine Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
Ambalaža se može ponovo materijalne štete.
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne Sastavni delovi uređaja
otpatke nego da je dostavite na Slika 1, vidi omot
odgovarajuća mesta za ponovnu 1 Navojni spoj mlaznice
preradu. 2 Brizgaljka
3 Cev za prskanje EASY!Lock
4 Regulacija pritiska/protoka
5 Sigurnosni zaustavljač
6 Ručna prskalica EASY!Force
7 Okidač
8 Sigurnosna poluga
9 Visokopritisno crevo EASY!Lock

SR – 1 253
10 Lampica za kontrolu punjenja
svetli kada se akumulator ne puni
Simboli na aparatu
11 Prekidač motora
0 - akumulator se ne puni Mlazevi pod visokim pritiskom
1 - akumulator se puni dok motor radi mogu pri nestručnom rukovanju
- Pokretanje motora biti opasni. Mlaz ne sme da se usmerava
prema ljudima, životinjama, aktivnoj
12 Visokopritisna pumpa električnoj opremi ili samom uređaju.
13 Ručni pokretač Opasnost od
14 Poluga za zaustavljanje motora opekotina!
15 Crevo za usisavanje deterdženta sa Upozorenje od vrelih
filterom sklopova.
16 Filter za vodu
17 Priključak za vodu Opasnost od
18 Držač mlaznice trovanja! Ne udišite
za prihvatni držač mlaznice izduvne gasove.
19 Akumulator
Opasnost od požara!
20 Deo za odlaganje cevi za prskanje
21 Zavrtanj za ispuštanje ulja pumpe
22 Šipka za merenje nivoa ulja (motor)
23 Priključak visokog pritiska EASY!Lock Opasnost od eksplozije!
24 Kontrolno okno
25 Rezervoar za ulje
26 Motor
27 Zvezdasti pričvrsnik potisne ručke Ulijte dizel gorivo.
28 Držač ručne prskalice
29 Dekompresiona poluga
30 Držač creva
Upotrebljavajte samo ona
31 Potisna ručica
maziva koja su navedena u
32 Rezervoar goriva
uputstvu za upotrebu.
33 Manometar
34 Ventil za doziranje deterdženta Nemojte sipati gorivo
35 Ventil za dovod goriva dok motor radi.
A Slepa matica Za vreme točenja
B Čašica filtera goriva je zabranjeno
C Zaptivni prsten pušenje.
D Filter Nemojte sipati gorivo
direktno iz kanistra,
Oznaka u boji koristite levak ili
– Komandni elementi za proces čišćenja odgovarajuću
su žuti. posudu.
– Komandni elementi za održavanje i Prema važećim propisima uređaj
servis su svetlo sivi. nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača Kärcher ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije za piće.

254 SR – 2
Namensko korišćenje Ukupna tvrdoća < 28 °dH
< 50 °TH
Visokopritisni uređaj za čišćenje: mašina, < 500 ppm
vozila, zgrada, alata, fasada, terasa, (mg CaCO3/l)
baštenskih mašina itd.
Gvožđe < 0,5 mg/l
– za čišćenje mlazom niskog pritiska i
deterdžentom (npr. čišćenje mašina, Mangan < 0,05 mg/l
vozila, zgrada, alata), Bakar < 2 mg/l
– za čišćenje mlazom visokog pritiska aktivni hlor < 0,3 mg/l
bez deterdženta (npr. čišćenje fasada, Bez neprijatnih mirisa
terasa, baštenskih mašina). * Maksimum ukupno 2000 μS/cm
– Za tvrdokorna zaprljanja ** Probna zapremina 1 l, vreme taloženja
preporučujemo glodalo za prljavštinu 30 min
kao deo posebnog pribora. *** bez abrazivnih materija
 OPASNOST
Opasnost od povreda! Ako se uređaj Sigurnosne napomene
primenjuje na benzinskim stanicama ili u
 Treba se pridržavati odgovarajućih
sličnim opasnim područjima treba se
državnih zakonskih propisa za
pridržavati odgovarajućih sigurnosnih
raspršivače tečnosti.
propisa.
 Treba se pridržavati odgovarajućih
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna državnih zakonskih propisa o zaštiti na
voda koja sadrži mineralna ulja dospe u tlo, radu. Raspršivači tečnosti moraju
površinske vode ili kanalizaciju. Motore i redovno da se proveravaju, a o
donje delove vozila stoga perite samo na rezultatima tih provera se svaki put
prikladnim mestima uz primenu separatora mora sastaviti pismeni izveštaj.
ulja.  Na uređaju/priboru ne smeju da se vrše
nikakve izmene.
Zahtevi za kvalitet vode:  OPASNOST
PAŽNJA – Nemojte koristiti uređaj za čišćenje pod
Kao medijum koji se stavlja pod visok visokim pritiskom na mestima gde je
pritisak sme da se koristi samo čista voda. proliveno gorivo, već ga odnesite negde
Prljavština dovodi do prevremenog drugde i sprečite stvaranje bilo kakvih
habanja ili stvaranja naslaga u uređaju. varnica.
Ako se koristi reciklažna voda, ne smeju da – Gorivo nemojte držati, prelivati niti
se prekorače sledeće granične vrednosti. koristiti blizu otvorenog plamena ili
pH-vrednost 6,5...9,5 uređaja kao što su pećnice, grejni
Električna provodnost * Provodnost kotlovi, grejači za vodu i sličnih uređaja
sveže vode kod kojih se stvaraju otvoren plamen ili
+1200 μS/cm varnice.
– Lako zapaljive predmete i materijale
Taložne materije ** < 0,5 mg/l
držite podalje od prigušivača buke
Materije koje se mogu < 50 mg/l (najmanje 2m).
filtrirati *** – Motor ne sme da radi bez prigušivača
Ugljovodonici < 20 mg/l buke, a njega treba redovno
Hlorid < 300 mg/l proveravati, čistiti i po potrebi zameniti
sulfat < 240 mg/l novim.
Kalcijum < 200 mg/l

SR – 3 255
– Motor se ne sme koristiti na terenu po
Termo-ventil
kojem ima šumskog rastinja, grmlja ili
trave, a da mu se na auspuh prethodno Termo-ventil štiti visokopritisnu pumpu od
ne dogradi hvatač varnica. nedozvoljenog zagrevanja u cirkulacionom
– Osim pri radovima na podešavanju, režimu rada kada je rulna prskalica
motor se ne sme uključivati bez filtera zatvorena.
za vazduh niti bez poklopca iznad Termo-ventil se otvara u slučaju
usisnog nastavka. prekoračenja maksimalne dozvoljene
– Nemojte menjati podešenost temperature vode od 80 °C i sprovodi vruću
regulacionih opruga i poluga niti bilo vodu napolje.
kojih drugih delova koji mogu dovesti do
povećanja broja obrtaja motora.
Stavljanje u pogon
– Opasnost od opekotina! Ne dodirujte  OPASNOST
vrele prigušivače buke, cilindre i rebra Opasnost od povreda! Uređaj, vodovi,
hladnjaka. visokopritisno crevo i priključci moraju biti u
– Nikada ne stavljajte ruke ili noge u besprekornom stanju. Ako stanje nije
blizinu pokretnih ili rotirajućih delova. besprekorno, uređaj ne sme da se koristi.
– Opasnost od trovanja! Uređaj se ne
Montirati potisnu ručku
sme koristiti u zatvorenim prostorijama.
– Ne koristite neprikladna goriva, jer Slika 2, vidi omot
mogu biti opasna.  Pričvrstite potisnu ručku sa priloženim
pričvrsnim zavrtnjima.
Sigurnosni elementi
Montaža ručne prskalice, cevi za
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
prskanje, mlaznice
korisnika pa se iz tog razloga ne smeju
stavljati van funkcije niti zaobilaziti. Napomena: Sistem EASY!Lock povezuje
komponente brzo i sigurno pomoću brzog
Prelivni ventil
navojnog spoja sa samo jednim okretajem.
– Ako je ručna prskalica zatvorena,
otvara se prelivni ventil, a pumpa
visokog pritiska sprovodi vodu nazad
do usisne strane. Time se sprečava 1.
prekoračenje dozvoljenog radnog
pritiska.
– Prelivni ventil je fabrički namešten i
plombiran. Podešavanje vrši samo
servisna služba.
2.
Sigurnosni ventil
Sigurnosni ventil se otvara u slučaju  Visokopritisnu mlaznicu postaviti na cev
prekoračenja dozvoljenog radnog za prskanje.
nadpritiska (vidi Tehničke podatke); voda  Montirati i rukom pritegnuti slepu
teče napolje. navrtku (EASY!Lock).
Sigurnosni ventil je fabrički namešten i  Povezati cev za prskanje sa ručnom
plombiran. Podešavanje vrši samo prskalicom i pritegnuti rukom
servisna služba. (EASY!Lock).
 Rukom čvrsto zategnite zavrtni spoj
cevi za prskanje.

256 SR – 4
 Visokopritisno crevo povezati sa – Ne ulivajte gorivo u blizini otvorenog
ručnom prskalicom i priključkom plamena ili varničenja.
visokog pritiska uređaja i pritegnuti – Nemojte prelivati gorivo - koristite levak.
rukom (EASY!Lock). – Odmah obrišite proliveno gorivo.
– Propisno zatvorite kanister i rezervoar
Provera nivoa ulja pumpe visokog
nakon sipanja goriva.
pritiska
 Rezervoar za gorivo napunite dizelom.
 Proveravajte nivo ulja pumpe visokog
Priključak za vodu
pritiska na kontrolnom oknu.
Nemojte stavljati uređaj u pogon kada je Za priključne vrednosti pogledajte tehničke
nivo ulja pao ispod sredine kontrolnog oka. podatke.
 Po potrebi dopunite ulje (pogledajte  Priključite dovodno crevo (minimalne
tehničke podatke). dužine 7,5 m, mininalnog preseka 3/4")
na priključak uređaja za vodu i dovod
vode (npr. na slavinu).
 Otvorite dovod vode.
Napomena: Dovodno crevo nije sadržano
u isporuci.
Usisavanje vode iz posude
 OPASNOST
Nikada nemojte da usisavate vodu iz
rezervoara sa vodom za piće.
Nikada nemojte da usisavate tečnosti koje
 Pre prve upotrebe odsecite vrh sadrže rastvarače, kao npr. razređivače za
poklopca s rezervoara za ulje na pumpi lakove, benzin ili ulje. Raspršena magla
za vodu. rastvarača je lako zapaljiva, eksplozivna i
Motor otrovna.
 Priključite usisno crevo (prečnik
Obratite pažnju na odlomak najmanje 3/4“) sa filterom (pribor) na
"Sigurnosne napomene"! priključak vode.
 Pre stavljanja u pogon pročitajte i  Ventil za doziranje deterdženta
obratite pažnju na radno uputstvo koje postavite na "0".
izdaje proizvođač motora, a  Ispustite vazduh iz uređaja pre nego što
prvenstveno na sigurnosne napomene. ga uključite.
 Proverite nivo motornog ulja.
Uređaj nemojte stavljati u pogon ukoliko Ispuštanje vazduha iz uređaja
je nivo ulja opao ispod oznake "MIN".  Odvijte navojni spoj mlaznice i uklonite
 Dopunite ulje prema potrebi. mlaznicu.
Sipajte gorivo  Pokrenite motor u skladu sa radnim
uputstvom koje je izdao proizvođač
 OPASNOST motora.
Opasnost od požara i eksplozije!  Aktivirajte polugu ručne prskalice više
– Nemojte nikada sipati gorivo u uređaj u puta.
zatvoreniom prostoru, kada motor radi  Pustite da uređaj radi, sve dok voda ne
ili kada je vruć. počne izlaziti bez mehurića iz cevi za
– Za vreme točenja goriva je zabranjeno prskanje.
pušenje.  Uređaj nakon toga isključite pa ponovo
navijte mlaznicu.

SR – 5 257
Rukovanje Podešavanje radnog pritiska i
protoka
 OPASNOST
Opasnost od eksplozije!  Radni pritisak i protok podesite
Nemojte rasprskavati zapaljive tečnosti. okretanjem odgovarajućeg podešivača
 OPASNOST na ručnoj prskalici (+/-).
Opasnost od povreda! Nikada nemojte  OPASNOST
koristiti uređaj bez montirane cevi za Prilikom podešavanja regulatora pritiska/
prskanje. Pre svake upotrebe proverite protoka vodite računa o tome da se zavrtni
pričvršćenost cevi za prskanje. Zavrtni spoj cevi za prskanje ne otpusti.
spojevi cevi za prskanje moraju biti dobro
Zamena mlaznice
zategnuti.
Opasnost od povreda! Prilikom radova  OPASNOST
držati ručnu prskalicu i cev za prskanje sa Pre zamene mlaznica isključite uređaj i
obe ruke. pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz
Opasnost od povreda! Okidačka poluga i uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
sigurnosna poluga ne smeju da se uklješte  Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu
tokom rada. sigurnosnu blokadu gurnuti prema
Opasnost od povreda! U slučaju napred.
neispravne sigurnosne poluge, obratiti se  Odvijte navojni spoj mlaznice i uklonite
servisnoj službi. mlaznicu.
Opasnost od povreda mlazom vode pod  Postavite novu mlaznicu.
visokim pritiskom. Pre svih radova na  Zavijte navojni spoj mlaznice i zategnite
uređaju sigurnosnu blokadu na ručnoj ga rukom.
prskalici gurnuti napred.
Rad sa deterdžentom
Uređaj stvara visok nivo buke. Opasnost od
oštećenja sluha. Pri radu sa uređajem 몇 UPOZORENJE
morate obavezno da nosite prikladnu Neprikladni deterdženti mogu da oštete
zaštitu sluha. uređaj i predmet koji se čisti.
Upotrebljavajte samo deterdžente koje je
Otvaranje/zatvaranje ručne odobrio Kärcher. Obratite pažnju na
prskalice preporuke za doziranje i instrukcije koje su
priložene deterdžentima. Radi očuvanja
 Otvoriti ručnu prskalicu: aktivirati životne sredine deterdžente treba koristiti
sigurnosnu polugu i okidačku polugu. štedljivo.
 Zatvoriti ručnu prskalicu: pustiti Obratite pažnju na sigurnosne napomene
sigurnosnu polugu i okidačku polugu. na pakovanjima deterdženata.
Kärcher-ovi deterdženti garantuju
Pokretanje uređaja neometan rad. Molimo Vas da se
 Otvorite dovod vode. posavetujete sa stručnjacima ili zatražite
 Pokrenite motor pri otvorenoj ručnoj naš katalog ili informacione prospekte
prskalici u skladu sa uputstvom za rad naših deterdženata.
 Crevo za usisavanje deterdženta
proizvođača motora.
stavite u rezervoar sa deterdžentom.
Napomena:
 Zamenite mlaznicu pod visokim
Kako bi se olakšao postupak pokretanja,
pritiskom mlaznicom pod niskim
cev za prskanje ili mlaznica mogu da se
pritiskom.
uklone.
 Podesite ventil za doziranje sredstva za
 Pustite da se motor zagreje 1 minut.
čišćenje na željenu koncentraciju
(0%...6%).

258 SR – 6
Preporučena metoda čišćenja Transport
– Smekšavanje prljavštine:
몇 OPREZ
Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite
da deluje 1 do 5 minuta, a da se pritom Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
ne osuši. transporta pazite na težinu uređaja.
– Otklanjanje prljavštine: PAŽNJA
Smekšalu prljavštinu isperite mlazom Okidačku polugu tokom transporta zaštititi
pod visokim pritiskom. od oštećenja.
Nakon rada sa deterdžentom  Namotano crevo visokog pritiska
 Ventil za doziranje deterdženta okačite preko pripadajućeg držača.
postavite na "0".  Umetnite cev za prskanje u deo za
 Ispirajte uređaj najmanje 1 minut kada odlaganje cevi za prskanje.
motor radi i kada je ručna prskalica Zakačite rulnu prskalicu za držač.
otvorena.  Gurajte uređaj držeći ga za potisnu
ručku.
Prekid rada  Prilikom transporta u vozilima,
 Pustite polugu ručne prskalice. osigurajte uređaj od klizanja i kotrljanja
Napomena: Kada se poluga ručne u skladu sa odgovarajućim važećim
prskalice pusti, motor nastavlja da radi u smernicama.
praznom hodu.  U svrhu manjeg zauzimanja prostora,
 Pri dužim prekidima u radu (od više otpustite potisnu ručku i zaokrenite je
minuta) isključite motor. unazad.
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se Skladištenje
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
 Sigurnosnim zaustavljačem osigurajte 몇 OPREZ
ručnu prskalicu od nehotičnog Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
otvaranja. skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
Isključivanje uređaja
zatvorenim prostorijama.
Nakon rada sa slanom (morskom) vodom
Zaštita od smrzavanja
uređaj treba isprati običnom vodom u
trajanju od najmanje 2-3 minuta uz PAŽNJA
otvorenu ručnu prskalicu. Opasnost od oštećenja! Voda koja se
 Zatvorite ručnu prskalicu. smrzava u uređaju može uništiti delove
PAŽNJA istog.
Opasnost od oštećenja. Kada je rulčna Po mogućnosti, čuvajte uređaj preko zime
prskalica otvorena, povucite polugu za u zagrejanoj prostoriji
zaustavljanje motora ka gore. Ako ga čuvate u nezagrejanim postorijama,
 Povlačite polugu za zaustavljanje sledite sledeća uputstva:
motora dok se motor ne zaustavi. Ispuštanje vode
 Okrenite prekidač motora u položaj „0“.
 Odvijte crevo za dovod vode i crevo
 Zatvorite ventil za gorivo.
visokog pritiska.
 Zatvorite dovod vode.
 Pustite da uređaj radi najviše 1 minut
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak.
 Odvijte filter za vodu i ispraznite ga.
 Sigurnosnim zaustavljačem osigurajte
ručnu prskalicu od nehotičnog
otvaranja.
 Odvijte dovodno crevo sa uređaja.

SR – 7 259
Ispiranje uređaja antifrizom Nakon svakih 500 sati rada, najmanje
Napomena: Pridržavajte se propisa za jednom godišnje
rukovanje proizvođača antifriza.  Servisnoj službi prepustite uređaj radi
 Kroz uređaj upumpajte uobičajeno servisiranja.
sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).  Zamenite ulje visokopritisne pumpe.
Time se postiže izvesna zaštita od korozije.
Radovi na održavanju
Nega i održavanje
Čišćenje filtera za vodu
Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti
 Zatvorite dovod vode.
obavljanje redovnog sigurnosnog
 Odvijte slepu navrtku.
ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.
 Izvucite čašicu filtera ka dole.
Molimo Vas da se o tome posavetujete.
 Očistite filterski uložak i čašicu filtera.
Napomena: U planu održavanja koji se
 Proverite ispravno naleganje O-
nalazi u nastavku navedeni su samo radovi
prstenova.
na održavanju visokopritisne pumpe.
 Umetnite filterski uložak u čašicu filtera.
Dodatno je potrebno obaviti radove na
 Ponovo postavite čašicu filtera.
održavanju motora u skladu sa navodima iz
 Zavijte slepu navrtku i zategnite je.
uputstva za rad koje je izdao proizvođač
motora. Zamena ulja pumpe pod visokim
 OPASNOST pritiskom
Opasnost od povreda usled nenamerno  Pripremite prihvatnu posudu za otprilike
pokrenutog uređaja. Pre izvođenja radova 1 litar ulja.
na uređaju, okrenite prekidač motora u  Izvijte zavrtanj za ispuštanje ulja.
položaj „0“.  Ispustite ulje u prihvatnu posudu.
Opasnost od opekotina! Ne dodirujte vrele Staro ulje otklonite u skladu sa propisima o
prigušivače buke, cilindre i rebra hladnjaka. očuvanju čovekove okoline ili ga predajte
Intervali održavanja na ovlašćenom sabirnom mestu.
 Uvijte zavrtanj za ispuštanje ulja.
Svakodnevno  Sipajte novo ulje do sredine kontrolnog
 Proverite da li je crevo visokog pritiska okna.
oštećeno (opasnost od pucanja). Bez Sipajte ulje polako da bi mogli da izađu
odlaganja zamenite oštećeno crevo vazdušni mehurići.
visokog pritiska. Za vrstu ulja i količinu punjenja
Sedmično pogledajte tehničke podatke.

 Proverite nivo ulja. Otklanjanje smetnji


Ukoliko je ulje beličasto (voda u ulju),  OPASNOST
odmah o tome obavestite servisnu službu. Opasnost od povreda usled nenamerno
Mesečno pokrenutog uređaja. Pre izvođenja radova
 Očistite filter za vodu.. na uređaju, okrenite prekidač motora u
 Očistite filter na crevu za usisavanje položaj „0“.
deterdženta. Opasnost od opekotina! Ne dodirujte vrele
 Proverite da li na pričvrsnim prigušivače buke, cilindre i rebra hladnjaka.
elementima između motora i okvira ima Motor ne radi
napuklina, dajte servisnoj službi da
izvrši zamenu napuklih pričvrsnih Obratite pažnju na radno uputstvo koje je
elemenata. izdao proizvođač motora!

260 SR – 8
Uređaj ne uspostavlja pritisak Garancija
– Broj obrtaja motora pri radu je prenizak U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
 Proverite broj obrtaja motora pri radu izdala naša nadležna distributivna
(pogledajte tehničke podatke). organizacija. Eventualne smetnje na
– Montirana je mlaznica pod niskim priboru za vreme trajanja garancije
pritiskom. otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
 Montirajte mlaznicu visokog pritiska. greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
– Mlaznica je začepljena/isprana koji podleže garanciji obratite se sa
 Očistite/zamenite mlaznicu. potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
– Zaprljan filter za vodu najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
 Očistite filter za vodu..
– Vazduh u sistemu
Pribor i rezervni delovi
 Ispustite vazduh iz uređaja (vidi Koristite samo originalni pribor i originalne
"Stavljanje u pogon"). rezervne delove, oni pružaju garanciju za
– Količina dotoka vode je premala bezbedan i nesmetan rad uređaja.
 Proverite dotočnu količinu vode Informacije o priboru i rezervnim delovima
(pogledajte tehničke podatke). možete pronaći na www.kaercher.com.
– Dovodi do pumpe nisu zaptiveni ili su
Pribor
začepljeni
 Proverite zaptivenost svih dovoda do Dodatni doboš za namotavanje creva
pumpe.
2.110-002.0
Uređaj propušta, voda kaplje na dnu Doboš za namotavanje creva pod visokim
uređaja pritisakom, za pričvšćivanje na okvir cevi.
– Pumpa propušta Dodatni široki okvir Cage
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti. 2.637-007.0
 Ukoliko uređaj mnogo propušta, Produžetak okvira cevi, radi zaštite uređaja
predajte ga servisnoj službi na i pretovara kranom.
ispitivanje.
Deterdžent se ne usisava
– Montirana je mlaznica visokog pritiska
 Montirajte mlaznicu niskog pritiska.
– Crevo za usisavanje deterdženta sa
filterom nije zaptiveno ili je začepljeno
 Proverite/očistite crevo za usisavanje
deterdženta sa filterom.
– Povratni ventil u priključku creva za
usisavanje deterdženta je slepljen
 Očistite/zamenite povratni ventil u
priključku creva za usisavanje
deterdženta.
– Ventil za doziranje deterdženta je
zatvoren ili nije zaptiven ili je začepljen
 Otvorite ili proverite/očistite ventil za
doziranje deterdženta.
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
služba mora ispitati uređaj.

SR – 9 261
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.187-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2000/14/EZ
2014/30/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
HD 9/23 DE
Izmerena: 105
Zagarantovana: 107

Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć


upravnog odbora.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Opunomoćeni za izradu dokumentacije:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2019/05/01

262 SR – 10
Tehnički podaci
Motor
Tip -- Yanmar L 100,
1-cilindrični, 4-
taktni
Nominalna snaga pri 3600 1/min kW (PS) 7,4/10
Broj obrtaja pri radu 1/min 3250
Rezervoar goriva l 5,4
Gorivo -- Dizel
(u skladu sa evropskim standardom EN 14214 i EN 590)
Stepen zaštite -- IPX5
Potrošnja goriva pri punom opterećenju l/h 2,0
Količina ulja - motor l 1,2
Vrsta ulja - motor Motorno ulje Kataloški br.
15W40 6.288-050.0
Akumulator, tip 53646 prema EN 50342-4
Napon V 12
Kapacitet Ah 36
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 60
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Dužina dovodnog creva (min.) m 7,5
Prečnik dovodnog creva (min.) inč 3/4
Visina usisavanja iz otvorene posude m 1
Pumpa
Radni pritisak MPa (bar) 4...23 (40...230)
Protočna količina l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Veličina mlaznice, visoki pritisak -- 048
Veličina mlaznice, niski pritisak -- 250
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 27 (270)
Temperatura otvora termo-ventila °C 80
Količina ulja za pumpu l 0,35
Vrsta ulja za pumpu Motorno ulje Kataloški br.
15W40 6.288-050.0
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 55
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 866 x 722 x
1146
Tipična radna težina kg 107,3
SR – 11 263
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 90
Nepouzdanost KpA dB(A) 3
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 107
Vrednost vibracije na ruci m/s2 <2,5
Nepouzdanost K m/s2 0,7

264 SR – 12
Преди първото използване на Старите уреди съдържат цен-
Вашия уред прочетете това ни материали, подлежащи на
оригинално инструкцуя за работа, рециклиране, които могат да
действайте според него и го запазете за бъдат употребени повторно.
по-късно използване или за следващия Батерии, масла и подобни на
притежател. тях не бива да попадат в окол-
– Преди първото пускане в експлоата- ната среда. Поради това моля
ция непременно прочетете Упътва- отстранявайте старите уреди,
нето за експлоатация № 5.951-949.0! използвайки подходящи за
– При транспортни дефекти незабавно целта системи за събиране.
информирайте търговеца.
– Съдържанието на опаковката да се Моля не допускайте в околната среда
провери при разопаковане. да попадат моторно масло, нафта, ди-
зел и бензин. Моля пазете почвата и от-
Съдържание странявайте старите масла опазвайки
околната среда.
Опазване на околната среда BG 1
Указания за съставките (REACH)
Степени на опасност. . . . . . . BG 1
Актуална информация за съставките ще
Елементи на уреда . . . . . . . . BG 2
намерите на:
Символи на уреда . . . . . . . . . BG 2
www.kaercher.com/REACH
Употреба по предназначение BG 3
Указания за безопасност . . . BG 4 Степени на опасност
Предпазни приспособления . BG 4
 ОПАСНОСТ
Пускане в експлоатация . . . . BG 5
Указание за непосредствено грозяща
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . BG 6
опасност, която води до тежки телес-
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG 8
ни наранявания или до смърт.
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG 8
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 9
Указание за възможна опасна ситуа-
Помощ при неизправности . . BG 10
ция, която може да доведе до тежки
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . BG 10
телесни наранявания или до смърт.
Принадлежности и резервни
части. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 11 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Декларация за съответствие Указание за възможна опасна ситуа-
на ЕС . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 11 ция, която може да доведе до леки на-
Технически данни . . . . . . . . . BG 12 ранявания.
ВНИМАНИЕ
Опазване на околната среда Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до матери-
Опаковъчните материали мо- ални щети.
гат да се рециклират. Моля не
хвърляйте опаковките при до-
машните отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с
цел повторна употреба.

BG – 1 265
30 Носач за маркуча
Елементи на уреда 31 Плъзгаща скоба
Фигура 1, вижте страницата на кори- 32 Резервоар за гориво
цата. 33 Манометър
1 Винтово съединение на дюзата 34 Дозиращ вентил почистващо сред-
2 Дюза ство
3 Тръба за разпръскване EASY!Lock 35 Кран гориво
4 Регулиране на налягането / количе- A Съединителна гайка
ството B Чашка на филтъра
5 Предпазна спирачка C Кръгло уплътнение
6 Пистолет за ръчно пръскане D Филтърна вложка
EASY!Force
Цветно обозначение
7 Лост на спусъка
8 Предпазен лост – Обслужващите елементи за процеса
9 Маркуч за високо налягане на обслужване са жълти.
EASY!Lock – Обслужващите елементи за под-
10 Контролен светлинен индикатор за дръжка и сервиз са светлосиви.
зареждане
свети, ако батерията не е заредена
Символи на уреда
11 Прекъсвач на двигателя
0 - Батерията не се зарежда Силните струи под налягане
1 - Батерията се зарежда при рабо- могат при неправилно полз-
тещ мотор ване да са опасни. Не насочвайте стру-
- Стартиране на мотора ята към хора, животни, активни елек-
трически уреди или към самия уред.
12 Помпа под високо налягане Опасност от изга-
13 Ръчно приспособление за стартира- ряне! Предупреж-
не дение за горещи
14 Лост стоп на двигателя модули.
15 Маркуч за всмукване на почистващо
средство с филтър Опасност от от-
16 Воден филтър равяне! Не вдиш-
17 Захранване с вода вайте отработе-
18 Носач на дюзата ните газове.
за съхраняване на една дюза Опасност от пожар!
19 Акумулатор
20 Поставка за стоманената тръба
21 Маслоизпускателна пробка на пом-
Опасност от експлозия!
пата
22 Маслоизмерителна пръчка (мотор)
23 Извод за високо налягане EASY!Lock
24 Прозорче за контрол на маслото Зареждане на дизелово гори-
25 Резервоар за маслото во.
26 Двигател
27 Звездообразна дръжка плъзгаща
скоба Използвайте само посочени-
28 Дръжка за пистолета за ръчно пръ- те в ръководството за експло-
скане атация смазочни материали.
29 Лост декомпресиране

266 BG – 2
Не зареждайте при Моля съдържащите минерални масла
работещ мотор. отпадни води да да не се оставят да по-
Не пушете при за- падат в почвата, водните басейни или
реждане. канализацията. По тази причина моля
Не зареждайте ди- миенето на мотори или долните части
ректно от варела, на пода да се извършва само на подхо-
използвайте фуния дящи места с маслоуловители.
или подходящ съд.
Съгласно валидните разпоред- Изисквания към качествата на вода-
би уредът никога не бива да та:
бъде експлоатиран без систе- ВНИМАНИЕ
мен разделител към мрежата Като флуид под високо налягане се
за питейна вода. Трябва да се използва позволява използването само на чиста
подходящ системен разделител на вода. Замърсяванията водят до преж-
фирма KÄRCHER или като алтернати- девременно износване или отлагания в
ва системен разделител съгласно EN уреда.
12729 тип BA. Ако се използва рециклирана вода, не
Водата, преминала през системния бива да се надвишават следните гра-
разделител, се определя като негодна нични стойности.
за пиене. pH-стойност 6,5...9,5
Употреба по електрическа проводи- проводимост
предназначение мост * чиста вода
+1200 μS/cм
Уред за почистване с високо налягане за
утаяващи се вещества ** < 0,5 mg/l
почистване на: машини, превозни сред-
ства, строителни конструкции, инстру- филтриращи се вещества < 50 mg/l
менти, фасади, тераси, градински уреди ***
и т.н. Въглеводороди < 20 mg/l
– за почистване със струя ниско наля- Хлорид < 300 mg/l
гане и почистващ препарат (напр. по- Сулфат < 240 mg/l
чистване на машини, превозни сред- калций < 200 mg/l
ства, строителни конструкции, ин-
Обща твърдост < 28 °dH
струменти),
< 50 °TH
– за почистване със струя високо наля-
< 500 ppm
гане без почистващ препарат (напр.
(mg CaCO3/l)
на фасади, тераси, градински уреди).
– За упорите замърсявания Ви препо- Желязо < 0,5 mg/l
ръчваме фрезата за мръсотия като Манган < 0,05 mg/l
специална принадлежност. Мед < 2 mg/l
 ОПАСНОСТ Активен хлор < 0,3 mg/l
Опасност от нараняване! При използ-
без лоши миризми
ване на бензиностанции или други
опасни области да се спазват съот- * общ максимум 2000 μS/cм
ветните разпоредби за безопасност. ** обем на пробата 1 л, време за утаява-
не 30 мин
*** без абразивни вещества

BG – 3 267
– Опасност от изгаряне! Не докос-
Указания за безопасност вайте горещите шумозаглушите-
 Да се спазват съответните нацио- ли, цилиндри и охлаждащи ребра.
нални изисквания на законодателя – Никога не доближавайте ръцете и
за струйни апарати. ходилата до въртящи се или цирку-
 Да се спазват съответните нацио- лиращи части.
нални изисквания на законодателя – Опасност от отравяне! Уредът не
за предпазване от злополуки. Струй- бива да се използва в затворени по-
ните апарати трябва да се проверя- мещения.
ват редовно и резултата от провер- – Не използвайте неподходящи гори-
ката да се записва. ва, тъй като те могат да бъдат
 По уреда/аксесоарите не трябва да опасни.
се предприемат промени.
 ОПАСНОСТ
Предпазни приспособления
– Не използвайте уреди за почиства- Предпазните приспособления служат за
не под високо налягане, когато е защита на потребителя и не бива да се
било излято гориво, а изнесете спират или да се пренебрегва тяхната
уреда на друго место и избягвайте функция.
каквото и да било образуване на ис-
Преливен вентил
кри.
– Не съхранявайте, изсипвайте или – Щом се затвори пистолета за ръчно
използвайте горива в близост до пръскане, се отваря преливния вентил
открит огън или уреди като печки, и помпата под високо налягане отвеж-
отоплителни котли, водонагрева- да водата обратно към смукателната
тели и т.н., които могат да предиз- страна на помпата. По този начин се
викат запалващ огън или искри. предотвратява надвишаването та до-
– Леко запалимите предмети или ма- пустимото работно налягане.
териали дръжте далече от шумо- – Преливният вентил е настроен и
заглушители (минимум 2 м). пломбиран още в завода. Настройка
– Не задействайте двигателя без само в сервиза.
шумозаглушител и го проверявай-
Предпазен клапан
те, почиствайте редовно, при не-
обходимост го сменете. Предпазният клапан отваря при надви-
– Не използвайте двигателя в горис- шаване на допустимото работно свръх-
ти местности или такива с храсти налягане (вж. технически данни); водата
и треви, без предварително ауспу- изтича навън.
ха да е снабден с искроуловител. Предпазният клапан е настроен и плом-
– Освен при настройка не оставяйте биран още в завода. Настройка само в
двигателя да работи със свален сервиза.
въздушен филтър или без капак над
Термовентил
смукателния щуцер.
– Не извършвайте регулиране на ре- Термовентилът предпазва помпата за
гулиращите пружини, регулиращи- високо налягане от недопустимо затоп-
те лостови механизми или други ляне в режима на циркулация при затво-
части, които могат да предизви- рен пистолет за ръчно пръскане.
кат повишение на оборотите на Термовентилът отваря при надвишава-
двигателя. не на максимално допустимата темпе-
ратура на водата от 80 °C и отвежда го-
рещата вода навън.

268 BG – 4
Пускане в експлоатация Проверка на нивото на помпата
под високо налягане
 ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Уредът, за-  Проверка на нивото на маслото на
хранващите кабели, маркучът за рабо- помпата под високо налягане на про-
та под налягане и връзките трябва да зорчето за контрол на маслото.
бъдат в отлично състояние. Ако уре- Уредът да не се използва, ако нивото на
дът не е в отлично състояние, използ- маслото е спаднало под средата на мас-
ването му е забранено. ломерното стъкло.
 При необходимост да се долее мас-
Монтирайте плъзгащата скоба
ло (вижте Технически данни).
Фигура 2, вижте страницата на кори-
цата.
 Затегнете здраво плъзгащата скоба
с приложените закрепващи болтове.
Монтирайте пистолета за ръчно
пръдкане, тръба за разпръскване,
дюза
Указание: Системата EASY!Lock свърз-
ва компонентите посредством високо-
ефективна резба само с едно завъртане
- бързо и сигурно.  Преди първата употреба срежете
върха на капака на масления резер-
воар на водната помпа.
Мотор
1.
Да се има пред вид Раздел „Предпи-
сания за сигурност“!
 Преди пускане в експлоатация про-
четете упътването за работа на про-
изводителя на мотора и обърнете
2. особено внимание на указанията за
сигурност.
 Поставете дюзата за работа под ви-  Проверка на нивото на маслото на
соко налягане върху тръбата за раз- мотора.
пръскване. Уреда да не се използва, ако нивото
 Монтирайте съединителната гайка и на маслото е спаднало под „MIN“.
затегнете на ръка (EASY!Lock).  При необходимост долейте масло.
 Свържете тръбата за разпръскване с
пистолета за ръчно пръскане и затег-
нете здраво на ръка (EASY!Lock).
 Затегнете на ръка завинтването на
тръбата за разпръскване.
 Свържете маркуча за работа под ви-
соко налягане с пистолета за ръчно
пръскане и извода за работа под ви-
соко налягане на уреда и затегнете
здраво на ръка (EASY!Lock).

BG – 5 269
Зареждане на гориво Уреда да се обезвъздуши
 ОПАСНОСТ  Развийте винтовете на дюзата и я
Опасност от пожар и експлозия! свалете.
– Никога не зареждайте уреда в за-  Мотора да се стартира в съответ-
творени помещения, при работещ ствие с инструкцията за работа на
или загрял мотор. производителя на мотора.
– Не пушете при зареждане.  Задействайте многократно лоста на
– Не зареждайте в близост до открит пистолета за ръчно пръскане.
пламък или при наличие на искри.  Оставете уреда да работи дотогава,
– Не разливайте гориво - използвай- докато водата започне да изтича без
те фуния. мехурчета от тръбата за разпръсква-
– Попийте разлятото гориво. не.
– След зареждането затворете ва-  Уреда да се изключи и отново да се
рела и цистерната правилно. завие дюзата.
 Напълнете резервоара за гориво с
дизелово гориво.
Обслужване
 ОПАСНОСТ
Захранване с вода
Опасност от експлозия!
Параметрите за свързване вижте от Не пръскайте горими течности.
Технически данни.  ОПАСНОСТ
 Захранващия маркуч (минимална Опасност от нараняване! Никога не из-
дължина 7,5 м, минимален диаметър ползвайте уреда без тръба за разпръс-
3/4“) да се подвърже към извода за кване. Преди всяко използване проверя-
вода на уреда и водопроводната вайте здравината на закрепване на
мрежа (напр. водопроводен кран). тръбата за разпръскване. Завинтва-
 Отворете захранването с вода. нето на тръбата за разпръскване
Указание: Захранващият маркуч не е трябва да се извършва здраво на ръка.
включен в обема на доставка. Опасност от нараняване! При работа
дръжте пистолета за ръчно пръскане
Да се изсмуче водата от
и тръбата за разпръскване с две ръце.
резервоара
Опасност от нараняване! По време на
 ОПАСНОСТ работа лостът на спусъка и предпаз-
Никога не изсмуквайте вода от резер- ният лост не трябва да бъдат блоки-
воар с питейна вода. рани.
Никога не засмуквайте съдържащи раз- Опасност от нараняване! При повре-
творители течности като разреди- ден предпазен лост, се свържете с кли-
тели за бои, бензин или масла. Аеро- ентската служба.
золната мъгла от разтворители е Опасност от наранявания поради во-
лесно възпламенима, експлозивна и от- дна струя под високо налягане. Преди
ровна. всички работи по уреда, натиснете на-
 Смукателния маркуч (диаметър ми- пред предпазителя на пистолета за
нимум 3/4“) да се свърже с филтър ръчно пръскане.
(принадлежност) към извода за вода. Уредът генерира високо ниво на шум.
 Дозиращия вентил за почистващо Опасност от увреждане на слуха. При
средство да се постави на „0“. работа с уреда непременно носете
 Преди използване уреда да се обез- подходяща защита за слуха.
въздуши.

270 BG – 6
Отваряне/затваряне на пистолета Работа с почистващи средства
за ръчно пръскане
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
 Отваряне на пистолета за ръчно пръ- Неподходящите почистващи препара-
скане: натиснете предпазния лост и ти могат да повредят уреда и обекти-
лоста на спусъка. те, който се почистват. Да се използ-
 Затваряне на пистолета за ръчно ват само почистващи средства, които
пръскане: освободете предпазния са позволени от Kärcher. Спазвайте
лост и лоста на спусъка. препоръките за дозиране и указанията
на почистващите средства. За да ща-
Стартиране на уреда
дите околната среда, подхождайте
 Отворете захранването с вода. пестеливо към почистващите препа-
 Моторът при отворен пистолет за рати.
ръчно пръскане трябва да се старти- Спазвайте указанията за безопасност
ра в съответствие с инструкцията за за почистващите средства.
работа на производителя на мотора. Почистващите средства на Kдrcher га-
Указание: рантират работа без повреди. Моля по-
За да се улесни операцията по старти- искайте съвет и изискайте нашия ката-
ране, тръбата за разпръскване или дю- лог или информационните ни листи за
зата могат да бъдат отстранени. почистващите средства.
 Оставете мотора да загрее 1 минута.  Окачете маркуча за всмукване на по-
чистващо средство в съд с почиства-
Настройка работно налягане и
що средство.
количество на подаване
 Заменете дюзата високо налягане с
 Работното налягане и дебита да се дюза ниско налягане.
настроят посредством завъртане на  Поставете дозиращия вентил за по-
регулирането на налягането/количе- чистващо средство на желаната кон-
ството на пистолета за ръчно пръ- центрация (0%...6%).
скане (+/-). Препоръчителен метод на
 ОПАСНОСТ почистване
При настройката на налягането/коли-
– Разтваряне на мръсотия:
чеството внимавайте за това, да не
Почистващото средство да се впръс-
се развие завинтването на тръбата
ка пестеливо и да се остави да по-
за разпръскване.
действа 1...5 минути, но без да
Смяна на дюза засъхва.
– Да се отстрани мръсотията:
 ОПАСНОСТ
Разтворената мръсотия да се из-
Преди смяна на дюзите изключете уре-
плакне със струя под високо наляга-
да и задействайте пистолета за ръч-
не.
но пръскане, докато уредът остане
без налягане. След работа с почистващи препарати
 подсигурете пистолета за ръчно пръ-  Дозиращия вентил за почистващо
скане, като за целта избутате напред средство да се постави на „0“.
предпазната спирачка.  Изплакнете уреда минимум 1 минута
 Развийте винтовете на дюзата и я с чиста вода при работещ мотор и от-
свалете. ворен пистолет за ръчно пръскане.
 Поставете нова дюза.
 Завийте винтовете на дюзата и за-
тегнете здраво с ръка.

BG – 7 271
Прекъсване на работа Tранспoрт
 Отпуснете лоста на пистолета за 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
пръскане на ръка. Опасност от нараняване и уврежда-
Указание: Когато се пусне лоста на писто- ния! При транспортиране имайте пред
лета за ръчно пръскане, моторът продъл- вид теглото на уреда.
жава да работи с обороти на празен ход. ВНИМАНИЕ
 При по-продължителни прекъсвания При транспортиране предпазвайте
(няколко минути повече) изключете лоста на спусъка от повреда.
мотора.  Маркуча за работа под налягане да
 Задействайте пистолета за пръскане се завие и да се закачи над носача за
на ръка, докато уреда остане без на- маркуча.
лягане.  Пъхнете тръбата за разпръскване в
 Осигурете пистолета за ръчно пръ- нейната поставка.
скане с предпазната спирачка против Окачете пистолета за ръчно пръска-
непреднамерено товаряне. не на държача.
 Избутайте уреда за плъзгащата кожа.
Изключване на уреда
 При транспорт в автомобили осигу-
След работа със съдържаща сол вода рявайте уреда съгласно валидните
(морска вода) изплакнете уреда за ми- директиви против търкаляне, плъзга-
нимум 2–3 минути при отворен пистолет не и преобръщане.
за пръскане на ръка с вода от водопро-  За ограничаване на необходимостта
вода. от място развийте звездовидните ръ-
 Затворете пистолета за ръчно пръ- кохватки и завъртете плъзгащата
скане. скоба назад.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане. Не изтегляй-
Съхранение
те нагоре лоста за спиране на двига- 몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
теля при отворен пистолет за ръчно Опасност от нараняване и повреда!
пръскане. При съхранение имайте пред вид те-
 Изтеглете лоста за спиране на двига- глото на уреда.
теля нагоре, докато двигателят спре. Съхранението на този уред е позволено
 Завъртете ключа на мотора на поло- само във вътрешни помещения.
жение „0“.
Защита от замръзване
 Затворете крана за гориво.
 Затворете входа за водата. ВНИМАНИЕ
 Задействайте пистолета за пръскане Опасност от увреждане! Замръзнала-
на ръка, докато уреда остане без на- та вода в уреда може да повреди ча-
лягане. стите на уреда.
 Осигурете пистолета за ръчно пръ- За предпочитане е през зимата уредът
скане с предпазната спирачка против да се съхранява в отоплено помещение.
непреднамерено товаряне. При съхраняване в неотоплени помеще-
 Развийте захранващия маркуч за ния спазвайте следните указания:
вода от уреда.

272 BG – 8
Да се продуха водата Ежеседмично
 Да се развият захранващия маркуч  Да се провери нивото на маслото.
за вода и маркуча за работа под на- При млекоподобно масло (вода в масло-
лягяне. то), веднага потърсете сервизната служ-
 Уреда да се остави да работи макс. 1 ба.
минута докато се изпразнят помпата Ежемесечно
и проводите.
 Проверете и почистете водния фил-
 Развинтете и изпразнете филтъра за
тър.
вода.
 Да се почисти филтъра на всмуква-
Уреда да се изплакне с антифриз щия маркуч почистващо средство.
Указание: Да се спазват разпоредбите  Проверете закрепващите елементи
за работа на производителя на препара- между мотора и рамата за пукнатини,
та за защита от замръзване. оставете напукани закрепващи еле-
 В уреда да се напомпи конвенциона- менти да бъдат сменени от клиент-
лен антифриз. ския сервиз.
По този начин се постига известна коро- След 500 работни часа, минимум
зионна защита. ежегодно
Грижи и поддръжка  Ангажирайте сервиза с поддръжка на
уреда.
Можете да договорите редовна инспек-
 сменяйте маслото на помпа високо
ция за сигурност с Вашия търговец или
налягане.
да сключите договор за поддръжка.
Моля искайте съвети. Дейности по поддръжката
Указание: В намиращия се долу план за
поддръжка са посочени само дейности- Почистване на водния филтър
те по поддръжката на помпата под висо-  Затворете входа за водата.
ко налягане. Допълнително трябва да  Развийте съединителната гайка.
бъдат извършени работите по поддръж-  Извадете надолу резервоара на
ката на двигателя в съответствие с да- филтъра.
нните в Инструкцията за употреба на  Почистете филтриращия патрон и
производителя на двигателя. резервоара на филтъра.
 ОПАСНОСТ  Проверете правилното положение
Опасност от нараняване поради на О-пръстените.
включван непреднамерено уред. Преди  Пъхнете филтриращия патрон в ре-
работи по уреда завъртете ключа на зервоара на филтъра.
мотора на позиция „0“.  Отново поставете чашката на фил-
Опасност от изгаряне! Не докосвайте търа.
горещите шумозаглушители, цилинд-  Завинтете съединителната гайка и я
ри и охлаждащи ребра. затегнете.
Интервали на поддръжка Смяна на масло помпа високо
налягане
Ежедневно  Да се подготви приемен съд за при-
 Маркуча за работа под налягане да бл. 1 литър.
се провери за увреждане (опасност  Да се развие винта за изпускане на
от пропукване). Повредени маркучи маслото.
за работа под налягане трябва да се  Маслото да се изпусне в приемния
сменят незабавно. съд.

BG – 9 273
Старото масло да се отстрани опазвай-  Да се проверят всички захранващи
ки околната среда или да се предаде в тръбопроводи към помпата.
авторизиран събирателен пункт. Уредът има утечки, вода изтича от
 Да се завие винта за изпускане на уреда отдолу
маслото.
 Напълнете с ново масло до средата – Нехерметична помпа
на масломерното стъкло. Указание: Допустими са 3 капки на ми-
Наливайте маслото бавно, за да се нута.
избегне образуването на въздушни  При по-силна нехерметичност уреда
мехурчета. да се провери в сервиза.
Вида на маслото и количеството на
пълнене вижте в Технически данни. Почистващото средство не се
засмуква
Помощ при неизправности
– Дюзата високо налягане е монтирана
 ОПАСНОСТ  Да се монтира дюза ниско налягане.
Опасност от нараняване поради – Маркучът за засмукване на почиства-
включван непреднамерено уред. Преди що средство с филтър не е хермети-
работи по уреда завъртете ключа на
чен или е запушен
мотора на позиция „0“.
Опасност от изгаряне! Не докосвайте  Да се провери/почисти маркуч за
горещите шумозаглушители, цилинд- всмукване на почистващо средство с
ри и охлаждащи ребра. филтър.
– Възвратният клапан във връзката на
Моторът не работи маркуча за засмукване на почиства-
що средство е залепнал
Да се спазват указанията на Упътването  Възвратният клапан във връзката на
за експлоатация на производителя на маркуча за засмукване на почиства-
мотора! що средство да се почисти/смени.
– Дозиращият вентил за почистващо
Уредът не създава налягане
средство е затворен или нехермети-
– Работните обороти на мотора са чен/запушен
твърде ниски  Да се отвори дозиращия вентил за
 Да се проверят работните обороти почистващо средство или да се про-
на мотора (вижте Технически данни). вери/почисти.
– Дюзата ниско налягане е монтирана. Ако повредата не може да бъде от-
 Да се монтира дюза високо налягане. странена, уреда да се провери от сер-
– Дюзата е запушена/измита виза.
 Дюзата да се почисти/смени. Гаранция
– Замърсен воден филтър
 Проверете и почистете водния фил- Във всяка страна са валидни издадени-
тър. те от оторизирания ни дистрибутор га-
– Въздух в системата ранционни условия. Евентуални повре-
ди на Вашите принадлежности ще от-
 Обезвъздушете уреда (вижте "Пуска-
страним в рамките на гаранционния срок
не в действие"). безплатно, ако се касае за дефект в ма-
– Твърде малък дебит на водата за за- териалите или при производство. В слу-
хранване чай, че трябва да предявите правото си
 Да се провери дебита на водата за за- на използване на гаранция се обърнете
хранване (вижте Технически данни). към специализираната търговска мрежа
– Захранващите тръбопроводи към или към най-близкия Ви оторизиран сер-
помпата не са херметични или са за- виз, като представите и документите за
пушени покупката.

274 BG – 10
Принадлежности и Декларация за
резервни части съответствие на ЕС
Използвайте само оригинални аксесо- С настоящото декларираме, че цитира-
ари и оригинални резервни части, по ната по-долу машина съответства по
този начин осигурявате безопасната и концепция и конструкция, както и по на-
безпроблемна експлоатация на уреда. чин на производство, прилаган от нас,
Можете да намерите информация за ак- на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
сесоари и резервни части на
на Директивите на ЕC. При промени на
www.kaercher.com. машината, които не са съгласувани с
Принадлежности нас, настоящата декларация губи валид-
ност.
Барабан за маркуч ABS Продукт: Парочистачка/пароструй-
2.110-002.0 ка за работа под налягане
Барабан за навиване на маркуча за ви- Тип: 1.187-xxx
соко налягане за закрепване на тръбна- Намиращи приложение Директиви на
та рама. ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
ABS рама Cage широка
2000/14/ЕО
2.637-007.0 2014/30/ЕC
Разширяване на тръбната рама за пред- Намерили приложение хармонизира-
пазване на уреда и за натоварване на ни стандарти:
крана. EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Приложен метод за оценка на съот-
ветствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
HD 9/23 DE
Измерено: 105
Гарантирано:107
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
орган.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/05/01

BG – 11 275
Технически данни
Мотор
Тип -- Yanmar L 100,
1-цилиндров, 4-
тактов
Kfцинална мощност от 3600 1/мин kW (PS) 7,4/10
Работни обороти 1/min 3250
Резервоар за гориво l 5,4
Гориво -- Дизел
(съгласно европейски стандарт EN 14214 и EN 590)
Вид защита -- IPX5
Разход на гориво при пълно натоварване l/h 2,0
Количество масло - двигател l 1,2
Вид масло - двигател Моторно № за поръчка
масло 6.288-050.0
15W40
Батерия, тип 53646 съгласно EN 50342-4
Напрежение V 12
Капацитет Ah 36
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 60
Дебит за постъпващата вода (мин.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Дължина на захранващия маркуч (мин.) m 7,5
Диаметър на захранващия маркуч (мин.) Цол 3/4
Височина на засмукване от отворен резервоар m 1
Помпа
Работно налягане MPa (bar) 4...23 (40...230)
Количество на подаване l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Размер на дюзи, високо налягане -- 048
Размер на дюзи, ниско налягане -- 250
Макс. работно свръхналягане (предпазен клапан) MPa (bar) 27 (270)
Температура на отваряне термовентил °C 80
Помпа количество на маслото l 0,35
Помпа вид масло Моторно № за поръчка
масло 6.288-050.0
15W40
Засмукване на почистващо средство l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръскане (макс.) N 55
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина mm 866 x 722 x
1146
Типично собствено тегло kg 107,3

276 BG – 12
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB(A) 90
Неустойчивост KpA dB(A) 3
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчивост KWA dB(A) 107
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката m/s2 <2,5
Несигурност K m/s2 0,7

BG – 13 277
Enne sesadme esmakordset ka- Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel
sutuselevõttu lugege läbi algu- ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas- kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud õli
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise keskkonnaeeskirju järgides.
või uue omaniku tarbeks alles. Märkusi koostisainete kohta (REACH)
– Enne esmakordset kasutuselevõttu lu- Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
gege kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951- aadressilt:
949.0! www.kaercher.com/REACH
– Transpordil tekkinud vigastuste puhul
teavitage toote müüjat. Ohuastmed
– Kontrollige lahtipakkimisel paki sisu.  OHT
Sisukord Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
Keskkonnakaitse. . . . . . . . . . . ET 1 lõppeda surmaga.
Ohuastmed . . . . . . . . . . . . . . . ET 1 몇 HOIATUS
Seadme elemendid . . . . . . . . . ET 1 Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
Seadmel olevad sümbolid. . . . ET 2 võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 2 lõppeda surmaga.
Ohutusalased märkused . . . . . ET 3 몇 ETTEVAATUS
Ohutusseadised . . . . . . . . . . . ET 4 Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . ET 4 võib põhjustada kergeid vigastusi.
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . . . ET 5 TÄHELEPANU
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 7 Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . ET 7 võib põhjustada materiaalset kahju.
Korrashoid ja tehnohooldus . . ET 7
Abi häirete korral. . . . . . . . . . . ET 8 Seadme elemendid
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 9 Joonis 1, vt ümbris
Lisavarustus ja varuosad . . . . ET 9 1 Düüsi kruvikinnis
ELi vastavusdeklaratsioon . . . ET 9 2 düüs
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 10 3 Joatoru EASY!Lock
4 Surve/koguse reguleerimine
Keskkonnakaitse 5 Ohutusfiksaator
Pakendmaterjalid on taaskasu- 6 Pesupüstol EASY!Force
tatavad. Palun ärge visake pa- 7 Päästik
kendeid majapidamisprahi hul- 8 Turvahoob
ka, vaid suunake need taaska- 9 Kõrgsurvevoolik EASY!Lock
sutusse. 10 Laadimisohje valgusti
Vanad seadmed sisaldavad läheb põlema, kui töö käigus ei ole aku
taaskasutatavaid materjale, mis piisavalt laetud
tuleks suunata taaskasutusse. 11 Mootori lüliti
Patareid, õli ja muud sarnased 0 - Akut ei laeta
ained ei tohi jõuda keskkonda. 1 - Akut laetakse, kui mootor töötab.
Seetõttu palume vanad sead- - Käivitage mootor
med likvideerida vastavate ko-
gumissüsteemide kaudu. 12 Kõrgsurvepump
13 Käsitsikäivitusseade
14 Hoob Mootor Stopp
15 Filtriga puhastusvahendi imemisvoolik
16 veefilter
278 ET – 1
17 Veevõtuühendus Tuleoht!
18 Otsaku hoidik
düüsi säilitamiseks
19 Aku
20 Joatoru hoiukoht Plahvatusoht!
21 Pumbaõli väljalaskekruvi
22 Õlimõõtvarras (mootor)
23 Kõrgsurveliitmik EASY!Lock
Tankige diislit.
24 Õlitaseme kontrollaken
25 Õlipaak
26 Mootor
27 Tõukesanga tähtnupp Kasutage ainult kasutusjuhen-
28 Pesupüstoli hoidik dis nimetatud määrdeaineid.
29 Dekompressioonihoob
30 Voolikuhoidja
Ärge tankige, kui
31 Tõukesang
mootor töötab.
32 Kütusepaak
Tankimise käigus on
33 Manomeeter
suitsetamine keela-
34 Puhastusvahendi doseerimisventiil
tud.
35 Kütusekraan
Ärge tankige otse
A Kübarmutter
kanistrisse, kasuta-
B Filtritass
ge lehtrit või sobivat
C O-tihend
mahutit.
D Filtripadrun
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
Värvitde tähendus ei tohi seadet kunagi kasutada
– Puhastusprotsessi juhtelemendid on ilma joogiveevõrgu juurde paigal-
kollased. datud süsteemieraldajata. Kasuta-
– Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid da tuleb firma KÄRCHER sobivat süstee-
on helehallid. mieraldajat või alternatiivina standardile EN
12729 tüüp BA vastavat süsteemieraldajat.
Seadmel olevad sümbolid Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole
joogikõlbulik.
Kõrgsurveline veejuga võib mit- Sihipärane kasutamine
tesihipärasel kasutamisel ohtlik
olla. Juga ei tohi suunata teistele isikutele, Kõrgsurvepuhasti järgmiste objektide pu-
loomadele, töötavatele elektriseadmetele hastamiseks: masinad, sõidukid, ehitised,
või seadmele endale. tööriistad, fassaadid, terrassid, aiatööriis-
tad jne.
Põletusoht! Hoiatus – puhastamiseks madalrõhujoaga ja pu-
tuliste komponentide hastusvahendiga (nt masinate, sõiduki-
eest. te, ehitiste, tööriistade puhastamseks),
– puhastamiseks kõrgsurvejoaga ilma
Mürgitusoht! Heit- puhastusvahendita (nt fassaadide, te-
gaase mitte sisse rasside, aiatööriistade puhastamiseks).
hingata. – Raskesti eemaldatava mustuse puhul
soovitame Teile meie mustuse freesijat
lisavarustusena.

ET – 2 279
 OHT
Vigastusoht! Tanklates või muudes ohuala-
Ohutusalased märkused
des kasutamise korral tuleb järgida vasta-  Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid surve-
vaid ohutuseeskirju. pesureid puudutavaid seaduslikke ees-
Palun vältige mineraalõli sisaldava heitvee kirju.
sattumist pinnasesse, veekogudesse või  Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnne-
kanalisatsiooni. Seetõttu palume viia moo- tusjuhtumite vältimist puudutavaid sea-
toripesu ja põhjapesu läbi ainult sobivates, duslikke eeskirju. Survepesureid tuleb
õliseparaatoriga varustatud kohtades. regulaarselt kontrollida ja kontrollimise
tulemus fikseerida kirjalikult.
Nõuded vee kvaliteedile:  Seadme ja selle lisavarustusega ei tohi
TÄHELEPANU mingeid muudatusi teha.
Kõrgsurvevedelikuna tohib kasutada ainult  OHT
puhast vett. Mustus põhjustab seadme en- – Ärge käitage kõrgsurvepesurit, kui kü-
neaegset kulumist või ladestub seadmes- tust on maha läinud, vaid viige seade
se. mõnda teise kohta ja vältige sädemete
Kui kasutatakse tarbevett, ei tohi üleatada tekkimist.
järgmisi piirväärtusi. – Ärge säilitage ega kasutage kütust ning
ärge loksutage kütust maha, kui lähe-
pH-väärtus 6,5...9,5 duses on lahtine tuli või seadmed, millel
elektrijuhtivus * Magevee on süüteleek või mis võivad tekitada sä-
elektrijuhtivus demeid (nt ahjud, küttekatlad, veesoo-
+1200 μS/cm jendid jne).
– Hoidke kergesti süttivad esemed ja ma-
mahaarvutatavad ained ** < 0,5 mg/l terjalid summutist ohutus kauguses (vä-
filtreeritavad ained *** < 50 mg/l hemalt 2 m).
süsivesikuid < 20 mg/l – Ärge käitage mootorit ilma summutita.
Kontrollige ja puhastage seda regulaar-
kloriid < 300 mg/l
sete ajavahemike tagant ning vahetage
sulfaat < 240 mg/l vajadusel välja.
Kaltsium < 200 mg/l – Ärge kasutage mootorit metsa või võsa-
üldine karedus < 28 °dH ga kaetud maastikul või rohumaal, kui
summutil puudub sädemepüüdur
< 50 °TH
– Ärge laske mootoril töötada, kui õhufil-
< 500 ppm ter on ära võetud ning sissevõtututsi ko-
(mg CaCO3/l) hal puudub kate. Erandiks on seadis-
raud < 0,5 mg/l tustööd.
mangaan < 0,05 mg/l – Ärge muutke reguleerimisvedrusid, re-
guleerimismehhanisme või muid osi,
vask < 2 mg/l
kui sellega võib kaasneda mootori pöö-
aktiivsüsi < 0,3 mg/l rete suurenemine.
lõhnatu – Põletusoht! Ärge puudutage tulist sum-
* Maksimum kokku 2000 μS/cm mutit, silindreid ega jahutusribisid.
** Proovimaht 1 l, ladestumisaeg 30 min – Hoidke käed ja jalad liikuvatest või
*** abrasiivsed ained puuduvad pöörlevatest osadest alati ohutus kau-
guses.
– Mürgitusoht! Seadet ei tohi käitada su-
letud ruumides.
– Ärge kasutage sobimatuid kütuseid,
sest need võivad olla ohtlikud.

280 ET – 3
Ohutusseadised Paigaldage pesupüstol, joatoru ja
otsak
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei Märkus: EASY!Lock süsteem seob osiseid
tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni eri kiiruskeermetega vaid kiirete ja turvalis-
muuta. te pööretega.
Ülevooluventiil
– Kui pesupüstol on suletud, avaneb üle-
vooluventiil ja kõrgsurvepump suunab 1.
vee tagasi pumba imipoolele. Seeläbi
hoitakse ära lubatud töörõhu ületamine.
– Ülevooluventiil on tehasepoolselt sea-
distatud ja plommitud. Seadistamisega
tegeleb vaid klienditeenindus.
2.
Turvaventiil
Kui ületatakse lubatud töö-ülerõhk (vt teh-  Kinnitage kõrgsurveotsak joatorule.
nilisi andmeid), avaneb turvaventiil; vesi  Paigaldage umbmutter ja keerake käsit-
voolab välja. si kinni (EASY!Lock).
Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud  Ühendage pesupüstoliga joatoruga ja
ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid keerake käsitsi kinni (EASY!Lock).
klienditeenindus.  Keerake joatoru keermesühendus käe-
ga kinni.
Termoventiil  Ühendage kõrgsurvevoolik pesupüsto-
Termoventiil kaitseb kõrgsurvepumpa luba- liga ja seadme kõrgsurveühendusega
matu soojenemise eest ringlusrežiimi ajal, ja keerake käsitsi kinni (EASY!Lock).
kui kasutatakse suletud käsipihustuspüsto- Õlipaagi õlitaseme kontrollimine
lit.
Termoventiil avaneb maksimaalselt luba-  Kontrollige kõrgsurvepumba õlitaset
tud veetemperatuuri 80 °C ületamise korral vastavast kontrollaknast.
ja juhib kuuma vee välja. Seadet ei tohi kasutusse võtta, kui õlimahu-
ti on alanenud alapoole õlivaateklaasi ke-
Kasutuselevõtt set.
 OHT  Lisage vajadusel õli (vaata tehnilised
Vigastusoht! Seade, toitekaablid, kõrgsur- andmed).
vevoolik ja ühendused peavad olema lait-
matus seisundis. Juhul kui seisund ei ole
laitmatu, ei tohi seadet kasutada.
Paigaldage tõukesang
Joonis 2, vt ümbris
 Lükatav hari kinnitada kõrvalasuvate
kinnituskruvidega

 Enne esimest kasutamist lõigake ära


veepumbal oleva õlipaagi kaane tipp.

ET – 4 281
Mootor Seadme õhutamine
Järgige lõigus „Ohutusjuhised“ öeldut!  Kruvige düüsi konnektor maha ja võtke
 Enne kasutuselevõttu lugege läbi moo- düüs maha.
tori tootja kasutusjuhend ja järgige eriti  Käivitage mootor vastavalt mootori toot-
ohutusjuhiseid. ja kasutusjuhendile.
 Kontrollige mootori õlitaset.  Vajutage mitu korda käsipihustuspüsto-
Ärge võtke seadet kasutusele, kui õlita- li hooba.
se on langenud allapoole „MIN“-tähist.  Laske seadmel nii kaua töötada, kuni
pihustist väljavoolavas vees ei ole
 Lisage vajadusel õli.
enam õhumulle.
Tankige kütust  Lülitage seade välja ja katke düüs kinni.

 OHT Käsitsemine
Tule- ja plahvatusoht!
 OHT
– Ärge kunagi tankige masinat suletud
ruumides ega töötava või kuuma moo- Plahvatusoht!
toriga. Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
– Tankimise käigus on suitsetamine kee-  OHT
latud. Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet
– Ärge tankige lahtise tule või sädemete ilma joatoruta. Kontrollige enne iga kasuta-
läheduses. mist, kas joatoru on korralikult kinni. Joato-
– Kütus ei tohi lekkida - kasutage lehtrit. ru keermesühendus peab olema käega kin-
– Välja lekkinud kütus pühkige ära. ni keeratud.
– Tankimise järel tuleb kanister ja paak Vigastusoht! Tööötades hoidke pesupüsto-
nõuetekohaselt sulgeda. lit ja joatoru mõelma käega.
 Täitke kütusepaak diislikütusega. Vigastusoht! Ärge kiiluge töö käigus püstoli
Veevõtuühendus päästikut ega fikseerimishooba kinni.
Vigastusoht! Defektse fikseerimishoova
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehni- korral pööröduge klienditeenindusse.
liste andmete juurest. Vigastusoht kõrgsurvejoa tõttu. Enne iga
 Ühendage pealevooluvoolik (min pik- tööd seadme juures lükake pesupüstoli kül-
kus 7,5 m, min läbimõõt 3/4") seadme jes asuv fiksaator ette.
veeühenduse ja vee pealevooluga (nt Seade tekitab kõrge mürapeegli. Kuulmis-
veekraaniga). kahjustuste oht. Kandke seadmega tööta-
 Vee juurdevool avada. des kindlasti sobivat kuulmiskaitset.
Märkus: Pealevooluvoolik ei kuulu tarne- Pesupüstoli avamine/ sulgemine
komplekti.
 Pesupüstoli avamine: Rakendage fik-
Vee imemine mahutitest seerimishoob ja päästik.
 OHT  Pesupüstoli sulgemine: Vabastage fik-
seerimishoob ja päästik.
Ärge kunagi võtke sisse vett joogiveepaagist.
Ärge kunagi võtke sisse lahusteid sisalda- Käivitage masin
vaid vedelikke, nt laki värvilahustid, bensiin
 Vee juurdevool avada.
või õli. Lahustite pihustamisel tekkiv udu on
 Käivitage mootor mootori tootja käitlus-
eriti tuleohtlik, plahvatusohtlik ja mürgine. juhendi kohaselt avatud pesupüstoli
 Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt 3/ korral.
4“) filtriga (tarvikud) veeühenduse külge. Märkus:
 Keerake puhastusvahendi doseerimis- Käivitusprotsessi lihtsustamiseks võib ee-
ventiil asendisse "0". maldada pihustid või otsakud.
 Seade enne kasutamist õhutada.  Laske mootoril 1 minuti soojeneda.

282 ET – 5
Töösurve ja veekoguse Soovitatav puhastusmeetod
reguleerimine – Mustuse vabastamine:
Pihustage pinnale veidi puhastusva-
 Reguleerige töösurvet ja kogust, keera-
hendit ja laske 1...5 minutit mõjuda,
tes pesupüstoli juures surve/veekoguse
kuid mitte kuivada.
reguleerimise lülitit (+/-).
– Mustuse eemaldamine:
 OHT
Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga
Rõhku / kogust reguleerides jälgige, et joa-
maha pesta.
toru keermesühendus lahti ei tuleks.
Pärast töötamist puhastusvahendiga
Düüsi vahetamine
 Keerake puhastusvahendi doseerimis-
 OHT ventiil asendisse "0".
Enne otsaku vahetamist lülitage seade väl-  Loputage seadet käiva mootoriga ava-
ja ja vajutage pesupüstolile, kuni seade on tud pesupüstoliga vähemalt 1 minuti
rõhuvaba. vältel.
 Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator
Töö katkestamine
ette.
 Kruvige düüsi konnektor maha ja võtke  Vabastage pesupüstoli päästik.
düüs maha. Märkus: Kui pesupüstoli hoob vabastatak-
 Pange uus düüs peale. se, töötab mootor tühikäigul edasi.
 Düüsi konnektor peale keerata ja käsitsi  Pikemate katkestuste korral (mitu minu-
kinni keerata. tit) pange mootor seisma.
 Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
Töötamine puhastusvahendiga
survevaba.
몇 HOIATUS  Kindlustage pesupüstol turvafiksaatori-
Sobimatud puhastusvahendid võivad kah- ga kogemata avamise vastu.
justada seadet ja puhastatavat objekti. Ka-
Seadme väljalülitamine
sutada vaid puhastusvahendeid, mis on
Kärcheri poolt lubatud. Järgige puhastus- Pärast soolase veega (mereveega) tööta-
vahenditega kaasasolevaid doseerimis- mist tuleb seadet vähemalt 2-3 minuti vältel
soovitusi ja -juhiseid. Keskkonna säästmi- kraaniveega loputada, kusjuures pesupüs-
seks kasutage puhastusvahendeid säästli- tol on avatud.
kult.  Sulgege pesupüstol.
Järgige puhastusvahenditel olevaid ohu- TÄHELEPANU
tusnõudeid. Kahjustusoht. Mootri seiskamise hooba ei
Kärcheri puhastusvahendid tagavad tõrge- tohi üles tõmmata, kui käsipihustuspüstol
teta töökäigu. Palun tellige meie kataloog on avatud.
või meie puhastusvahendite infolehed või  Tõmmake mootori seiskamise hoob
laske end nõustada. üles, kuni mootor seiskub.
 Puhastusvahendi imemisvoolik aseta-  Keerake mootoriüliti asendisse „0“.
da puhastusvahendi anumasse.  Sulgege kütusekraan.
 Asendage kõrgsurvedüüs alarõhudüü-  Vee juurdejooksu sulgemine.
siga.  Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
 Puhastusvahendi doseerimisventiil survevaba.
soovitud kontsentratsioonile keerata  Kindlustage pesupüstol turvafiksaatori-
(0%...6%). ga kogemata avamise vastu.
 Kruvige vee juurdevoolu voolik seadme
küljest maha.

ET – 6 283
Transport Korrashoid ja tehnohooldus
몇 ETTEVAATUS Seadme müüjaga võib kokku leppida regu-
Traumade ja kahjustuste oht! Transportimi- laarse ohutusinspektsiooni või sõlmida
sel pidage silmas masina kaalu. hoolduslepingu. Palun laske end nõustada.
TÄHELEPANU Märkus: Allolevas hooldusplaanis on ära
Kaitske fikseerimishooba transpordi ajal toodud ainult kõrgsurvepumba hooldus-
kahjustuste eest. tööd. Lisaks tuleb teostada mootori hool-
 Kõrgsurvevoolik kokku kerida ja vooliku dustööd vastavalt mootori tootja kasutusju-
hoidikusse riputada, hendis toodud andmetele.
 Ühendage pihusti pihustialusega.  OHT
Käsipihustuspüstol panna hoidikusse. Kogemata tööle hakanud seadmest lähtuv
 Liigutage seadet tõukesangast. vigastusoht. Enne töid seadmel keerata
 Sõidukites transportimisel fikseerige mootorilüliti asendisse „0“.
seade vastavalt kehtivatele määrustele Põletusoht! Ärge puudutage tulist summu-
kohaltveeremise, libisemise ja ümber-
tit, silindreid ega jahutusribisid.
mineku vastu.
 Ruumivajaduse vähendamiseks vabas- Hooldusvälbad
tage tähekujuline käepide ja loksutatak-
se lükatavat harja taha. Iga päev
Hoiulepanek  Kontrollige kõrgsurvevoolikut vigastus-
te osas (lõhkemisoht). Kahjustatud
몇 ETTEVAATUS kõrgsurvevoolik kohe välja vahetada.
Traumade ja kahjustuste oht! Ladustamisel
jälgige seadme kaalu. Kord nädalas
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruu-  Kontrollige õlitaset.
mides. Kui õli on piimjas (õlis on vett), pöörduge
koheselt klienditeenindusse.
Jäätumiskaitse
Kord kuus
TÄHELEPANU  Kontrollige veefiltrit ja puhastage seda.
Kahjustusoht! Seadmes külmuv vesi võib  Puhastage filtrit puhastusvahendi ime-
lõhkuda seadme osi. misvoolikuga.
Eelistage seadet säilitada talvel külma eest  Tuleb kontrollida, ega mootori ja raami
köetud ruumis vahelistel kinnituselementidel ei ole
Kütmata ruumides säilitamisel järgida järg- pragusid, pragunenud kinnituselemen-
misi juhiseid: did tuleb lasta klienditeenindusel asen-
Vee väljalaskmine dada.
 Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrg- Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord
survevoolik maha. aastas
 Laske masinal maks. 1 minut töötada,
kuni pump ja voolikud on tühjad.  Laske hooldus teha klienditeeninduses.
 Kruvige veefilter maha ja tühjendage.  Vahetage kõrgsurvepumba õli.
Loputage seade
jäätumiskaitsevahendiga läbi
Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitseva-
hendi tootja käsitsemiseeskirju.
 Pumbake seadmest läbi kaubanduses
saadaolevat jäätumiskaitsevahendit.
Seeläbi saavutatakse ka mõningane korro-
sioonikaitse.
284 ET – 7
Hooldustööd Seadmes puudub surve
Veefiltri puhastamine – Mootori töö pöörete arv liiga madal
 Kontrollida mootori töö pöörete arvu
 Vee juurdejooksu sulgemine.
(vaata tehnilised andmed).
 Keerake umbmutter maha.
– Madalsurveotsak on paigaldatud.
 Filtritass tuleb alla tõmmata.
 Kõrgsurvedüüsi monteerimine.
 Puhastage filtriüksus ja filtritass.
– Düüs on ummistunud/läbi pestud
 Kontrollige, kas kommitihendid on õiges
 Puhastage/uuendage düüs.
asendis peal.
– Veefilter must
 Filtrirüksus asetada filtritassi.
 Kontrollige veefiltrit ja puhastage seda.
 Pange filtritass uuesti tagasi.
– Õhk süsteemis
 Kruvige kohale kattemutter ja pingutage.
 Seadme õhutamine (vt lõigust "Kasutu-
Kõrgsurvepumba õlivahetus selevõtt").
 Pange valmis anum ca. 1 l õli kogumi- – Vee juurdevool liiga väike
seks.  Kontrollida veejuurdejooksu kogust
 Keerake õli väljalaskekruvi välja. (vaata tehnilised andmed).
 Laske õli kogumismahutisse. – Pumba juurdevoolutvoolikud lekivad või
Utiliseerige vana õli vastavalt keskkonna- ummistunud
nõuetele või andke volitatud kogumispunk-  Kontrollige kõiki pumba toitevoolikuid.
ti. Seade lekib, seadme alt tilgub vett
 Keerake õli väljalaskekruvi sisse.
 Valage uus õli kuni õlivaateklaasi kesk- – Pump ebatihe
kohani sisse. Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis.
Valada õli aeglaselt sisse, et õhumullid  Kui leke on suurem, tuleb lasta kliendi-
saaks välja pääseda. teenindusel seadet kontrollida.
Õlisortide ja täitekoguse kohta vt „Teh- Puhastusainet ei võeta sisse
nilised andmed“,
– Kõrgsurveotsak on paigaldatud
Abi häirete korral  Monteerida madalrõhkdüüs
 OHT – Puhastusvahendi imivoolik filtriga lekib
Kogemata tööle hakanud seadmest lähtuv või ummistunud
vigastusoht. Enne töid seadmel keerata  Kontrollige/puhastage filtriga puhastus-
mootorilüliti asendisse „0“. vahendi voolikut.
Põletusoht! Ärge puudutage tulist summu- – Tagasilöögiventiil puhastusvahendi imi-
tit, silindreid ega jahutusribisid. vooliku ühenduskohas on kinni kleepu-
nud
Mootor ei tööta  Puhastada/uuendada puhastusvahendi
Järgige mootori tootja kasutusjuhendis ole- imemisvooliku ühenduse tagasilöögi-
vaid juhiseid! ventiili.
– Puhastusvahendi doseerimisventiil on
suletud või lekib või on ummistunud
 Avage või kontrollige/puhastage puhas-
tusaine doseerimisventiili.
Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tu-
leb lasta klienditeenindusel seadet kont-
rollidaa.

ET – 8 285
Garantii ELi vastavusdeklaratsioon
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü- Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
giesindaja antud garantiitingimused. Tarvi- tud seade vastab meie poolt turule toodud
kutel esinevad rikked kõrvaldame garan- mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
tiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palu- listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
me pöörduda müüja või lähima volitatud Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
klienditeenistuse poole, esitades ostu tõen- mise korral seadme juures kaotab käesolev
dava dokumendi. deklaratsioon kehtivuse.
Lisavarustus ja varuosad Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.187-xxx
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja origi- Asjakohased EL direktiivid:
naalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja 2006/42/EU (+2009/127/EU)
tõrgeteta käituse. 2000/14/EÜ
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet 2014/30/EL
aadressilt www.kaercher.com. Kohaldatud ühtlustatud standardid:
Tarvikud EN 60335–1
EN 60335–2–79
ABS voolikutrummel EN 55012: 2007 + A1: 2009
2.110-002.0 Järgitud vastavushindamise protse-
voolikutrummel kõrgsurvevoolikule toruraa- duur:
mile kinnitamiseks. 2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
ABS raamkäru (lai)
HD 9/23 DE
2.637-007.0 Mõõdetud: 105
Toruraami laiendus seadme kaitseks ja Garanteeri- 107
kraanaga laadimiseks. tud:

Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-


del ja volitusega.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentatsiooni eest vastutav isik:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2019/05/01

286 ET – 9
Tehnilised andmed
Mootor
Tüüp -- Yanmar L 100, 1
silinder, 4 takti
Nominaalvõimsus 3600 1/min juures kW (PS) 7,4/10
Töö pöörete arv 1/min 3250
Kütusepaak l 5,4
Kütus -- Diisel
(Euroopa standard EN 14214 ja EN 590)
Kaitse liik -- IPX5
Kütusekulu täiskoorma puhul l/h 2,0
Õlikogus - mootor l 1,2
Õlisort - mootor Mootoriõli Tellimisnr.
15W40 6.288-050.0
Aku, tüüp 53646 standardi EN 50342-4 kohaselt
Pinge V 12
Võimsus Ah 36
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 60
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Juurdevoolurõhk (max) MPa (bar) 1 (10)
Pealevooluvooliku pikkus (min) m 7,5
Pealevooluvooliku läbimõõt (min.) Toll 3/4
Imemiskõrgus avatud anumast m 1
Pump
Töörõhk MPa (bar) 4...23 (40...230)
Juurdevoolu kogus l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Düüsi suurus, kõrgsurve -- 048
Düüsi suurus, madalsurve -- 250
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (bar) 27 (270)
Avanemistemperatuur termoventiil °C 80
Õlikogus - pump l 0,35
Õli sort - pump Mootoriõli Tellimisnr.
15W40 6.288-050.0
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 55
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 866 x 722 x
1146
Tüüpiline töömass kg 107,3

ET – 10 287
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 90
Ebakindlus KpA dB(A) 3
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 107
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus m/s2 <2,5
Ebakindlus K m/s2 0,7

288 ET – 11
Pirms ierīces pirmās lietošanas Nolietotās ierīces satur noderī-
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo- gus materiālus, kurus iespējams
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas
vai turpmākiem lietotājiem. vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā
– Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt vidē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās
norādījumus par drošību Nr. 5.951- ierīces ar atbilstošu atkritumu
949.0! savākšanas sistēmu starpniecī-
– Par transportēšanas bojājumiem neka- bu.
vējoties ziņojiet tirgotājam.
– Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakoju- Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai,
ma saturu. dīzeļdegvielai un benzīnam nonākt apkār-
tējā vidē. Saudzējiet augsni un nolietoto
Satura rādītājs eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . LV 1
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
Riska pakāpes . . . . . . . . . . . . LV 1
dīsiet:
Aparāta elementi. . . . . . . . . . . LV 1
www.kaercher.com/REACH
Simboli uz aparāta . . . . . . . . . LV 2
Noteikumiem atbilstoša lietoša- Riska pakāpes
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 3
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 3  BĪSTAMI
Drošības iekārtas . . . . . . . . . . LV 4 Norāde par tieši draudošām briesmām, ku-
Ekspluatācijas uzsākšana. . . . LV 4 ras izraisa smagas traumas vai nāvi.
Apkalpošana . . . . . . . . . . . . . . LV 6 몇 BRĪDINĀJUMS
Transportēšana . . . . . . . . . . . . LV 7 Norāde par iespējami draudošām bries-
Glabāšana. . . . . . . . . . . . . . . . LV 7 mām, kuras var izraisīt smagas traumas vai
Kopšana un tehniskā apkope . LV 8 nāvi.
Palīdzība darbības traucējumu 몇 UZMANĪBU
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 8 Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 9 kura var radīt vieglus ievainojumus.
Piederumi un rezerves daļas . LV 9 IEVĒRĪBAI
ES atbilstības deklarācija . . . . LV 10 Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 11 kura var radīt materiālos zaudējumus.

Vides aizsardzība Aparāta elementi


1. attēls, sk. apvērsto lappusi
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti 1 Sprauslu vītņu savienojums
pārstrādājami. Lūdzu, neizme- 2 Sprausla
tiet iepakojumu kopā ar māj- 3 Smidzināšanas caurule EASY!Lock
saimniecības atkritumiem, bet 4 Spiediena/daudzuma regulācija
nogādājiet to vietā, kur tiek veik- 5 Drošinātājs
ta atkritumu otrreizējā pārstrāde. 6 Rokas smidzināšanas pistole
EASY!Force
7 Palaišanas gailītis
8 Drošinātājsvira
9 Augstspiediena šļūtene EASY!Lock
10 Uzlādes līmeņa kontrollampiņa
mirgo, ja akumulators netiek uzlādēts

LV – 1 289
11 Motora slēdzis
0 - akumulators netiek lādēts
Simboli uz aparāta
1 - akumulators tiek uzlādēts ar ieslēgtu
motoru Nepareizi lietojot, augstspiedie-
- iedarbināt motoru na strūkla var būt bīstama. Strūk-
lu nedrīkst vērst uz cilvēkiem, dzīvniekiem,
12 Augstspiediena sūknis zem sprieguma esošām elektriskām iekār-
13 Manuālā starta iekārta tām un uz pašu aparātu.
14 Motora apturēšanas svira Apdegumu gūšanas
15 Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar risks! Brīdinājums
filtru par karstiem agregā-
16 Ūdensfiltrs tiem.
17 Ūdensapgādes pieslēgums
18 Sprauslas turētājs Saindēšanās risks!
sprauslu uzglabāšanai Neieelpojiet atgāzes.
19 Akumulators
20 Smidzinātājcaurules novietne
Ugunsbīstamība!
21 Sūkņa eļļas noplūdes skrūve
22 Eļļas mērstienis (motoram)
23 Augstspiediena pieslēgums
EASY!Lock Sprādzienbīstamība!
24 Eļļas kontroles lodziņš
25 Eļļas tvertne
26 Motors
27 Stumšanas roktura spārnuzgrieznis Iepildīt dīzeļdegvielu.
28 Rokas smidzinātājpistoles turētājs
29 Dekompresijas svira
30 Šļūtenes turētājs
Izmantot tikai smērvielas, kuras
31 Vadāmais rokturis
norādītas lietošanas instrukcijā.
32 Degvielas tvertne
33 Manometrs
34 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts Neveikt uzpildi ar ie-
35 Degvielas aizgrieznis slēgtu motoru.
A Uzmavuzgrieznis Uzpildes laikā ne-
B Filtra glāze drīkst smēķēt.
C Blīvgredzens Neveikt uzpildi tieši
D Filtra ieliktnis no kannas, izmantot
piltuvi vai piemērotu
Krāsu marķējums trauku.
– Tīrīšanas procesa vadības elementi ir Saskaņā ar spēkā esošajiem no-
dzelteni. teikumiem aparātu nedrīkst izman-
– Apkopes un servisa vadības elementi ir tot bez dzeramā ūdens sistēmas
gaiši pelēki. dalītāja. Jāizmanto piemērots fir-
mas KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā al-
ternatīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN
12729 tipam BA.
Ūdens, kurš ir plūdis cauri sistēmas dalītā-
jam, vairs nav uzskatāms par dzeramo
ūdeni.

290 LV – 2
Noteikumiem atbilstoša kopējā ūdens cietība < 28 °dH
< 50 °TH
lietošana < 500 ppm
Augstspiediena tīrīšanas aparāts: mašī- (mg CaCO3/l)
nas, transportlīdzekļu, celtņu, instrumentu, dzelzs < 0,5 mg/l
fasāžu, terašu, dārza ierīču u.c. mazgāša-
mangāns < 0,05 mg/l
nai.
– tīrīšanai ar zemspiediena strūklu un tīrī- varš < 2 mg/l
šanas līdzekli (piemēram, iekārtu, Aktīvais hlors < 0,3 mg/l
transportlīdzekļu, būvju, instrumentu tī- bez nepatīkamas smakas
rīšanai), * kopā maksimāli 2000 μS/cm
– tīrīšanai ar augstspiediena strūklu bez ** pārbaudes tilpums 1 l, nosēdināšanas
tīrīšanas līdzekļa (piemēram, fasāžu, laiks 30 min
terašu, dārza piederumu tīrīšanai). *** neattiecas uz abrazīvām vielām
– Stingri pielipušu netīrumu noņemšanai
mēs kā speciālu piederumu iesakām iz- Drošības norādījumi
mantot netīrumu griezni.  Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
 BĪSTAMI vēja izdotos normatīvos aktus par šķid-
Savainošanās risks! Izmantojot degvielas ruma smidzinātājiem.
uzpildes stacijās vai citās bīstamās zonās,  Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
ievērot attiecīgos drošības priekšrakstus. vēja izdotos normatīvos aktus par ne-
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst gadījumu novēršanu. Šķidrumu smidzi-
nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā. Tā- nātāji ir regulāri jāpārbauda un pārbau-
pēc dzinēja mazgāšanu un apakšas maz- des rezultāts ir rakstiski jādokumentē.
gāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar eļ-  Ierīcei/piederumiem aizliegts veikt jeb-
ļas uztvērēju. kādu pārveidi.
 BĪSTAMI
Ūdens kvalitātes prasības: – Neizmantojiet augstspiediena tīrītāju, ja
IEVĒRĪBAI ir izlieta degviela; aiznesiet aparātu uz
Kā augstspiediena šķidrumu drīkst izman- citu vietu un novērsiet jebkāda veida
tot tikai tīru ūdeni. Netīrumi rada iekārtas dzirksteļu rašanos.
priekšlaicīgu nolietošanos vai nosēdumus. – Neuzglabājiet, neizlejiet vai neizmanto-
Izmantojot attīrītu ūdeni, nedrīkst pārsniegt jiet degvielu atklātas uguns vai tādu ie-
tālāk norādītās robežvērtības. kārtu kā krāšņu, apkures katlu, ūdens
pH vērtība 6,5...9,5 sildītāju utt. tuvumā, kur var rasties aiz-
dedzes liesma vai dzirksteles.
strāvas vadītspēja * Tīra ūdens va-
– Turiet no trokšņu slāpētāja atstatus
dītspēja
(vismaz 2 m) viegli uzliesmojošus
+1200 μS/cm
priekšmetus un materiālus.
nosēdināmās vielas ** < 0,5 mg/l – Nedarbiniet motoru bez trokšņu slāpē-
filtrējamās vielas *** < 50 mg/l tāja un veiciet tam regulāru pārbaudi, tī-
ogļūdeņraži < 20 mg/l rīšanu un vajadzības gadījumā to no-
hlorīdi < 300 mg/l mainiet.
– Neizmantojiet motoru mežā, krūmos vai
Sulfāti < 240 mg/l
zālē, neaprīkojot izpūtēju ar dzirksteļu
kalcijs < 200 mg/l uztvērēju.

LV – 3 291
– Izņemot regulēšanas darbus, nedarbi-
niet motoru ar noņemtu gaisa filtru vai
Ekspluatācijas uzsākšana
ieplūdes caurules pārsegu.  BĪSTAMI
– Neveiciet regulēšanas atsperu, regulē- Savainošanās risks! Aparātam, pievadiem,
šanas stieņu vai citu daļu pārregulēša- augstspiediena šļūtenei un pieslēgumiem
nu, kas var veicināt motora apgriezienu jābūt nevainojamā stāvoklī. Ja to stāvoklis
skaita palielināšanos. nav apmierinošs, tad aparātu izmantot nav
– Apdedzināšanās risks! Nepieskarieties atļauts.
karstiem trokšņu slāpētājiem, cilindriem
Bīdāmā roktura montāža
vai dzesētājribām.
– Nelieciet rokas un kājas kustīgu vai ro- 2. attēls, skat. vāka lapu
tējošu daļu tuvumā.  Stumšanas rokturi pieskrūvēt ar kom-
– Saindēšanās risks! Aparātu aizliegts iz- plektācijā iekļautajām stiprinājuma
mantot slēgtās telpās. skrūvēm.
– Neizmantojiet nepiemērotu degvielu, jo
Rokas smidzināšanas pistoles,
tā var būt bīstama.
smidzināšanas caurules un
Drošības iekārtas sprauslas montāža
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī- Norādījums: EASY!Lock sistēma ātri un
bai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to dar- droši savieno komponentus, izmantojot
bību. ātro vītni ar tikai vienu apgriezienu.
Pārplūdes vārsts
– Ja rokas smidzināšanas pistole ir slēg-
ta, atveras pārplūdes vārsts un augst- 1.
spiediena sūknis ūdeni sūknē atpakaļ
uz sūkņa sūkšanas pusi. Tā novērš pie-
ļaujamā darba spiediena pārsniegšanu.
– Pārplūdes vārsts ir rūpnīcā iestatīts un
noplombēts. Iestatīšanu drīkst veikt ti-
kai klientu serviss. 2.
Drošības vārsts  Augstspiediena sprauslu uzspraudiet
Drošības vārsts atveras, pārsniedzot pie- uz smidzināšanas caurules
ļaujamo darba pārspiedienu (skatīt Tehnis-  Uzlieciet un ar roku pievelciet savieno-
kos datus); ūdens izplūst ārā. tājuzgriezni (EASY!Lock).
Drošības vārsts ir rūpnīcā iestatīts un no-  Smidzināšanas cauruli savienojiet ar
plombēts. Iestatīšanu drīkst veikt tikai rokas smidzināšanas pistoli un savieno-
klientu serviss. jumu pievelciet ar roku (EASY!Lock).
 Cieši ar roku pievelciet smidzināšanas
Termovārsts caurules skrūvsavienojumu.
Termovārsts pasargā augstspiediena sūkni  Augstspiediena šļūteni savienojiet ar
pret neatļautu uzsilšanu cirkulācijas laikā ar rokas smidzināšanas pistoli un ierīces
aizvērtu rokas smidzinātājpistoli. augstspiediena pieslēgumu un pievel-
Pārsniedzot maksimāli pieļaujamo 80 °C ciet ar roku (EASY!Lock).
ūdens temperatūru, atveras termovārsts un
izlaiž ārā karsto ūdeni

292 LV – 4
Eļļas līmeņa pārbaude Ūdensapgāde
augstspiediena sūknī
Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos da-
 Pārbaudiet augstspiediena sūkņa eļļas tos.
līmeni, raugoties caur eļļas kontroles lo-  Padeves šļūteni (minimālais garums
dziņu. 7,5 m, minimālais diametrs 3/4'') pieslē-
Nesāciet darbināt aparātu, ja eļļas līmenis dziet ierīces ūdens pieslēgvietai un
ir nokrities zem eļļas kontroles lodziņa vi- ūdens pievadam (piemēram, ūdenskrā-
dus atzīmes. nam).
 Nepieciešamības gadījuma pielejiet  Attaisiet ūdens padeves krānu.
eļļu (skatīt "Tehniskie dati"). Norāde: Padeves šļūtene nav iekļauta pie-
gādes komplektā.
Ūdens iesūkšana no tvertnes
 BĪSTAMI
Nekad nesūciet ūdeni no dzeramā ūdens
tvertnes.
Nekad nesūciet šķīdinātājus saturošus
šķidrumus, kā, piemēram, krāsu atšķaidītā-
jus, benzīnu vai eļļu. Izsmidzināts šķīdinā-
tājs ir ātri uzliesmojošs, eksplozīvs un in-
dīgs.
 Pirms pirmās lietošanas reizes nogrie-  Sūkšanas šļūteni (minimālais diametrs
ziet ūdens sūkņa eļļas tvertnes vāciņa 3/4") ar filtru (piederumi) pieslēgt pie
galu. ūdens pieslēgumvietas.
Motors  Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu
noregulēt uz "0".
Ievērojiet nodaļu "Drošības norādījumi"!  Pirms lietošanas aparāts ir jāatgaiso.
 Pirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet
motora ražotāja lietošanas instrukciju Atgaisot aparātu
un jo īpaši drošības norādījumus.  Noskrūvēt sprauslu vītņu savienojumu
 Pārbaudiet motoreļļas līmeni. un noņemt sprauslu.
Nesāciet darbināt aparātu, ja eļļas līme-  Iedarbiniet motoru atbilstoši motora ra-
nis ir nokrities zem "MIN" atzīmes. žotāja lietošanas instrukcijai.
 Vajadzības gadījumā uzpildiet eļļu.  Vairākkārt nospiediet rokas smidzinā-
Uzpildīt degvielu tājpistoles sviru.
 Darbiniet ierīci tik ilgi, līdz ūdens izplūst
 BĪSTAMI caur smidzināšanas cauruli, nesaturot
Ugunsbīstamība un sprādzienbīstamība! gaisa burbulīšus.
– Nekad neuzpildiet aparātu slēgtās tel-  Izslēdziet aparātu un uzskrūvējiet atpa-
pās, ar ieslēgtu vai karsu motoru. kaļ sprauslu.
– Uzpildes laikā nedrīkst smēķēt.
– Neuzpildiet degvielu atklātu liesmu vai
dzirksteļu tuvumā.
– Nenoliet degvielu - izmantot piltuvi.
– Izlietu degvielu satīrīt.
– Pēc uzpildes kannu un tvertni atbilstoši
aizvērt.
 Iepildiet degvielas tvertnē dīzeļdegvielu.

LV – 5 293
Apkalpošana Darba spiediena un padeves
daudzuma uzstādīšana
 BĪSTAMI
Sprādzienbīstamība!  Uzstādīt darba spiedienu un padeves
Neizsmidziniet degošus šķidrumus. apjomu, pagriežot spiediena/daudzuma
 BĪSTAMI regulētāju uz rokas smidzinātājpistoles
Savainošanās risks! Neizmantojiet aparātu (+/-).
bez uzmontētas smidzināšanas caurules.  BĪSTAMI
Ikreiz pirms lietošanas pārbaudiet, vai smi- Iestatot spiediena/daudzuma regulētāju,
dzināšanas caurule ir stingri nofiksēta. sekojiet, lai neatskrūvētos smidzināšanas
Smidzināšanas caurules skrūvsavienoju- caurules skrūvsavienojums.
mam jābūt cieši pievilktam.
Sprauslas nomaiņa
Savainošanās risks! Strādājot ar ierīci, ro-
kas smidzināšanas pistoli un smidzināša-  BĪSTAMI
nas cauruli turiet ar abām rokām. Pirms sprauslas nomaiņas izslēdziet apa-
Savainošanās risks! Rokas smidzināšanas rātu un spiediet rokas smidzinātājpistoli,
pistoles palaišanas sviru un drošinātājsviru līdz aparātā vairs nav spiediena.
darbības laikā nedrīkst saķīlēt.  Nodrošiniet rokas smidzināšanas pisto-
Savainošanās risks! Ja drošinātājsvira ir li, pabīdot drošinātāju uz priekšu.
bojāta, sazinieties ar klientu apkalpošanas  Noskrūvēt sprauslu vītņu savienojumu
dienestu. un noņemt sprauslu.
Savainošanās risks ar augstspiediena  Uzspraust jaunu sprauslu.
ūdens strūklu. Pirms jebkuru darbu veikša-  Uzskrūvēt sprauslu vītņu savienojumu
nas pie ierīces pabīdiet rokas smidzināša- un pievilkt ar roku.
nas pistoles drošinātāju uz priekšu.
Aparāta darbība tīrīšanas līdzekļu
Ierīce rada augstu trokšņa līmeni. Dzirdes
izmantošanas režīmā
traucējumu risks. Strādājot ar aparātu, no-
teikti valkājiet piemērotus ausu aizsargus. 몇 BRĪDINĀJUMS
Nepiemēroti tīrīšanas līdzekļi var sabojāt
Rokas smidzināšanas pistoles
aparātu un tīrāmo objektu. Izmantojiet tikai
atvēršana/aizvēršana
tos tīrīšanas līdzekļus, kurus ir autorizējis
 Rokas smidzināšanas pistoles atvērša- Kärcher. Ievērojiet tīrīšanas līdzekļiem pie-
na: nospiežot drošinātājsviru un palai- vienotos dozēšanas ieteikumu un norādīju-
šanas sviru. mus. Lai sargātu apkārtējo vidi, lietojiet tīrī-
 Rokas smidzināšanas pistoles aizvēr- šanas līdzekļus taupīgi.
šana: atlaižot vaļā drošinātājsviru un Ievērojiet uz tīrīšanas līdzekļiem dotos dro-
palaišanas sviru. šības norādījumus.
Kärcher tīrīšanas līdzekļi garantē darbu
Iedarbiniet aparātu
bez traucējumiem. Lūdzu, konsultējieties
 Attaisiet ūdens padeves krānu. vai pieprasiet mūsu katalogu vai mūsu tīrī-
 Iedarbiniet motoru, kad rokas smidzinā- šanas līdzekļu informatīvās lapas.
tājpistole ir atvērta, atbilstoši motora ra-  Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni ie-
žotāja lietošanas instrukcijai. kariet tvertnē ar tīrīšanas līdzekļa šķī-
Norādījums: dumu.
Lai atvieglotu iedarbināšanu, smidzināša-  Nomainiet augstspiediena sprauslu
nas cauruli vai sprauslu var noņemt. pret zemspiediena sprauslu.
 Iedarbiniet motoru un ļaujiet tam 1 mi-  Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu
nūti uzsilt. noregulējiet uz vēlamo koncentrāciju
(0%...6%).

294 LV – 6
Ieteicamā tīrīšanas metode Transportēšana
– Atmērcēt netīrumus:
몇 UZMANĪBU
taupīgi uzpūst tīrīšanas līdzekli un ļaut
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
1...5 minūtes iedarboties, bet ne izžūt.
portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
– Notīrīt netīrumus:
IEVĒRĪBAI
Atmērcētos netīrumus noskalot ar
Transportēšanas laikā sargājiet palaišanas
augstpiediena šļūteni.
sviru no bojājumiem.
Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas  Saritiniet augstspiediena šļūteni un ie-
 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu kariniet to turētājā.
noregulēt uz "0".  Smidzināšanas cauruli ielikt smidzinā-
 Ierīci ar ieslēgtu dzinēju un atvērtu ro- tājcaurules novietnē.
kas smidzinātājpistoli skalot vismaz 1 Rokas smidzināšanas pistoli iekabināt
pie turētāja.
minūti.
 Stumiet aparātu aiz stumšanas roktura.
Darba pārtraukšana  Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
 Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru. aparātu pret aizripošanu, izslīdēšanu
Norāde: Ja atlaiž rokas smidzināšanas pis- un apgāšanos.
toles sviru, motors turpina darboties ar  Lai samazinātu nepieciešamo vietu at-
tukšgaitas apgriezieniem. skrūvējiet spārnuzgriežņus un pavirziet
 Ilgāku darba pārtraukumu gadījumā stumšanas rokturi atpakaļ.
(vairākas minūtes) izslēdziet motoru. Glabāšana
 Spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz
ierīcē vairs nav spiediena. 몇 UZMANĪBU
 Nodrošiniet rokas smidzinātājpistoli ar Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
drošinātāju pret netīšu atvēršanos. jot ņemiet vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
Izslēgt ierīci
Aizsardzība pret aizsalšanu
Pēc darba ar sāļu ūdeni (jūras ūdens) vis-
maz 2–3 minūtes skalot aparātu pie atvēr- IEVĒRĪBAI
tas rokas smidzinātājpistoles ar ūdensvada Bojājumu risks! Aparātā sasalušais ūdens
ūdeni. var sabojāt tā daļas.
 Izslēgt rokas smidzinātājpistoli. Ziemas laikā ierīci ieteicams uzglabāt ap-
IEVĒRĪBAI kurinātā telpā
Uzglabājot neapsildītās telpās, ievērojiet
Bojājuma risks. Motora apturēšanas sviru,
sekojošas norādes:
pie atvērtas rokas smidzinātājpistoles, ne-
vilkt uz augšu. Ūdens nolaišana
 Motora apturēšanas sviru vilkt uz aug-  Noskrūvēt no aparāta ūdens apgādes
šu, līdz motors beidz darbību. un augstspiediena šļūteni.
 Pārslēdziet motora slēdzi pozīcijā "0".  Darbināt aparātu maks. 1 minūti, līdz
 Aizveriet degvielas vārstu sūknis un vadi attukšojas.
 Aizslēgt ūdens padevi.  Noskrūvējiet un iztukšojiet ūdens filtru.
 Spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz Izskalot aparātu ar antifrīzu
ierīcē vairs nav spiediena. Norāde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lieto-
 Nodrošiniet rokas smidzinātājpistoli ar šanas norādījumus.
drošinātāju pret netīšu atvēršanos.  Izsūknēt caur aparātu tirdzniecībā pie-
 Noskrūvēt no aparāta ūdens apgādes ejamo antifrīzu.
šļūteni. Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība
pret koroziju.
LV – 7 295
Kopšana un tehniskā apkope Apkopes darbi
Jūs varat vienoties ar savu tirgotāju par re- Ūdens filtra tīrīšana
gulāru tehnisko inspekciju veikšanu vai
 Aizslēgt ūdens padevi.
noslēgt tehniskās apkopes līgumu. Lūdzu
 Noskrūvējiet uzmavuzgriezni.
konsultējieties par šo jautājumu.
 Izvelciet filtra ieliktni virzienā uz leju.
Norāde: Tālāk dotajā apkopes grafikā ir
 Iztīrīt filtra ieliktni un filtra glāzi.
norādīti tikai augstspiediena sūkņa apko-
 Pārbaudiet blīvgredzenu pareizu stā-
pes darbi. Atbilstoši norādījumiem motora
vokli.
ražotāja ekspluatācijas instrukcijā papildus
 Ielikt filtra ieliktni filtra glāzē.
ir jāveic motora apkopes darbi.
 Uzskrūvējiet atpakaļ filtra glāzi.
 BĪSTAMI
 Uzskrūvējiet un pievelciet uzmavuz-
Savainošanās risks aparāta nejaušas ie-
griezni.
slēgšanās rezultātā. Pirms darba ar ierīci,
motora slēdzi pagriezt pozīcijā „0“. Augstspiediena sūkņa eļļas apmaiņa
Apdedzināšanās risks! Nepieskarieties kar-  Sagatavojiet trauku apm. 1 litram eļļas.
stiem trokšņu slāpētājiem, cilindriem vai  Izskrūvēt eļļas nolaišanas skrūvi.
dzesētājribām.  Nolaist eļļu savākšanas tvertnē.
Apkopes intervāli Izmantoto eļļu utilizējiet vai nododiet piln-
varotā savākšanas punktā.
Reizi dienā  Ieskrūvējiet eļļas izlaides skrūvi.
 Pārbaudīt, vai augstspiediena šļūtenei  Iepildiet svaigu eļļu līdz eļļas kontroles
nav bojājumu (uzsprāgšanas bries- lodziņ vidum.
mas). Nekavējoties nomainīt bojātu Eļļu uzpildīt lēni, lai pazustu gaisa bur-
augstspiediena šļūteni. bulīši.
Ik nedēļu Eļļas veidu un daudzumu skatīt sadaļā
"Tehniskie dati".
 Pārbaudiet eļļas līmeni.
Ja eļļa ir blāva (ūdens eļļā), uzreiz sazinie- Palīdzība darbības
ties ar klientu apkalpošanas dienestu. traucējumu gadījumā
Reizi mēnesī  BĪSTAMI
 Pārbaudiet un iztīriet ūdens filtru. Savainošanās risks aparāta nejaušas ie-
 Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūte- slēgšanās rezultātā. Pirms darba ar ierīci,
nes filtru. motora slēdzi pagriezt pozīcijā „0“.
 Pārbaudiet stiprinājuma elementu starp Apdedzināšanās risks! Nepieskarieties kar-
motoru un rāmi, vai tiem nav plaisu, sa- stiem trokšņu slāpētājiem, cilindriem vai
plaisājušus stiprinājuma elementus no- dzesētājribām.
mainīt caur klientu apkalpošanas cen-
tru.
Nedarbojas motors
Pēc 500 darba stundām, vismaz reizi Ievērojiet norādījumus motora ražotāja lie-
gadā tošanas instrukcijā!
 Aparāta apkopi uzticiet klientu servi-
sam.
 Nomainīt augstspiediena sūkņa eļļu.

296 LV – 8
Aparāts neveido spiedienu Garantija
– Pārāk mazs motora apgriezienu skaits Mūsu pilnvarotās tirdzniecības sabiedrības
 Pārbaudīt motora apgriezienu skaitu izsniegtie garantijas noteikumi ir spēkā kat-
(skatīt "Tehniskie dati"). rā valstī. Garantijas perioda laikā mēs bez
– Zemspiediena sprausla ir uzstādīta. maksas novērsīsim radušos darbības trau-
 Piestipriniet augstspiediena sprauslu. cējumus Jūsu piederumos, ja to cēlonis ir
– Aizsprostota/izskalota sprausla materiāla vai ražošanas defekts. Ja nepie-
 Iztīriet/nomainiet sprauslu. ciešams garantijas remonts, lūdzam griez-
– Netīrs ūdens filtrs ties pie Jūsu tirdzniecības pārstāvja vai tu-
 Pārbaudiet un iztīriet ūdens filtru. vākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas
– Gaiss sistēmā centrā, uzrādot pirkumu apliecinošu doku-
 Atgaisojiet aparātu (skatiet "Nodošana mentu.
ekspluatācijā").
– Pārāk maza ūdens padeve
Piederumi un rezerves daļas
 Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnie- Izmantot tikai oriģinālos piederumus un ori-
skie dati"). ģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu
– Neblīvi vai aizsprostoti sūkņa pievadi un nevainojamu ierīces darbību.
 Pārbaudiet visus sūkņa pievadus. Informāciju par piederumiem un rezerves
daļām skatīt www.kaercher.com.
Ierīce pil, ūdens pil no ierīces
apakšas Piederumi
– Nehermētisks sūknis ABS šļūtenes uztīšanas trumulis
Norāde: Pieļaujami ir 3 pilieni minūtē.
2.110-002.0
 Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klien-
Šļūtenes uztīšanas trumulis augstspiedie-
tu servisu.
na šļūtenei, piestiprināšanai cauruļveida
Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis rāmim.
– Uzmontēta augstpiediena sprausla ABS rāmis Cage plats
 Piestipriniet zemspiediena sprauslu. 2.637-007.0
– Neblīva vai aizsprostota tīrīšanas lī- Cauruļveida rāmja paplašinājums, ierīces
dzekļa sūkšanas šļūtene ar filtru aizsardzībai un pārkraušanai ar celtni.
 Pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas līdzekļa
sūkšanas šļūteni ar filtru.
– Salipis pretvārsts tīrīšanas līdzekļa šļū-
tenes pieslēgumā
 Iztīrīt/nomainīt pretvārstu tīrīšanas lī-
dzekļa šļūtenes pieslēgumā.
– Noslēgts vai neblīvs/aizsprostots tīrīša-
nas līdzekļa dozēšanas vārsts
 Atveriet vai pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas
līdzekļa dozēšanas vārstu.
Ja darbības traucējumu nav iespējams
novērst, ierīce ir jānodod pārbaudei
klientu apkalpošanas centrā.

LV – 9 297
ES atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Padomi: 1.187-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2000/14/EK
2014/30/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
HD 9/23 DE
Izmērītais: 105
Garantētais: 107

Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās


pilnvaru.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:


S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2019/05/01

298 LV – 10
Tehniskie dati
Motors
Tips -- Yanmar L 100 ,
1-cilindra, 4-tak-
tu
Nominālā jauda pie 3600 1/min kW (PS) 7,4/10
Darba apgriezienu skaits 1/min 3250
Degvielas tvertne l 5,4
Degviela -- Dīzeļdegviela
(atbilstoši Eiropas standartam EN 14214 un EN 590)
Aizsardzība -- IPX5
Degvielas patēriņš pie pilnas slodzes l/h 2,0
Eļļas daudzums- motors l 1,2
Eļļas veids - motors Motoreļļa Pasūt. Nr.
15W40 6.288-050.0
Akumulators, tips 53646 pēc EN 50342-4
Spriegums V 12
Kapacitāte Ah 36
Ūdensapgādes pieslēgums
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 60
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7)
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 1 (10)
Pievadāmās ūdens šļūtenes garums (min.) m 7,5
Pievadāmās ūdens šļūtenes diametrs (min.) Collas 3/4
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes m 1
Sūknis
Darba spiediens MPa (bar) 4...23 (40...230)
Sūknējamā šķidruma daudzums l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Sprauslas izmērs, augstspiediens -- 048
Sprauslas izmērs, zemspiediens -- 250
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 27 (270)
Termovārsta atvēršanas temperatūra °C 80
Eļļas daudzums - sūknis l 0,35
Eļļas marka - sūknis Motoreļļa Pasūt. Nr.
15W40 6.288-050.0
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks (maks.) N 55
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 866 x 722 x
1146
Tipiskā darba masa kg 107,3
LV – 11 299
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 90
Nenoteiktība KpA dB(A) 3
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 107
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums m/s2 <2,5
Nenoteiktība K m/s2 0,7

300 LV – 12
Prieš pirmą kartą pradedant Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dyzeli-
naudotis prietaisu, būtina ati- no ir benzino į aplinką. Saugokite gruntą ir
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va- naudotos alyvos atliekas sutvarkykite lai-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau- kydamiesi aplinkos apsaugos reikalavimų.
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin- Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
kui. gas (REACH)
– Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai per- Aktualią informaciją apie sudedamąsias
skaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951- dalis rasite adresu:
949.0! www.kaercher.com/REACH
– Pastebėję transportavimo metu apga-
dintas detales, informuokite tiekėją. Rizikos lygiai
– Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prie-  PAVOJUS
taiso detalės. Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio
Turinys sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . LT 1 Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
Rizikos lygiai . . . . . . . . . . . . . . LT 1 kelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
Prietaiso dalys. . . . . . . . . . . . . LT 1 몇 ATSARGIAI
Simboliai ant prietaiso. . . . . . . LT 2 Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
Naudojimas pagal paskirtį. . . . LT 2 gvus sužalojimus.
Saugos reikalavimai . . . . . . . . LT 3 DĖMESIO
Saugos įranga. . . . . . . . . . . . . LT 3 Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
Naudojimo pradžia . . . . . . . . . LT 4 kelti materialinius nuostolius.
Valdymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6
Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 7 Prietaiso dalys
Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 7 1 pav. žr. viršelio puslapį.
Priežiūra ir aptarnavimas . . . . LT 8 1 Purkštukų varžtų jungtis
Pagalba gedimų atveju . . . . . . LT 8 2 Antgalis
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 9 3 Purškimo antgalis EASY!Lock
Priedai ir atsarginės dalys. . . . LT 9 4 Slėgio ir debito reguliatorius
ES atitikties deklaracija . . . . . . LT 10 5 Apsauginis fiksatorius
Techniniai duomenys . . . . . . . LT 11 6 Rankinis purškimo pistoletas EA-
SY!Force
Aplinkos apsauga 7 Purkštuvo spragtukas
Pakuotės medžiagos gali būti per- 8 Apsauginė svirtelė
dirbamos. Neišmeskite pakuočių 9 Aukšto slėgio žarna EASY!Lock
kartu su buitinėmis atliekomis, bet 10 Pakrovimo kontrolinė lemputė
atiduokite jas perdirbti. dega, jei baterija nekraunama
Naudotų prietaisų sudėtyje yra 11 Variklio jungiklis
vertingų, antriniam žaliavų per- 0 – baterija nekraunama
dirbimui tinkamų medžiagų, to- 1 – baterija kraunama veikiant varikliui
dėl jie turėtų būti atiduoti perdir- - įjunkite variklį
bimo įmonėms. Akumuliatoriai,
alyvos ir panašios medžiagos 12 Aukšto slėgio siurblys
neturėtų patekti į aplinką. Todėl 13 Rankinis paleidiklis
naudotus prietaisus šalinkite pa- 14 Variklio sustabdymo svirtis
gal atitinkamą antrinių žaliavų 15 Valymo priemonës siurbimo þarna su
surinkimo sistemą. filtru
16 Vandens filtras
LT – 1 301
17 Vandens prijungimo antgalis Sprogimo pavojus!
18 Purkštuko laikiklis
purkštuko laikymui
19 Baterija
20 Krovinio vamzdžio laikiklis Pripildykite dyzelinių degalų ba-
21 Siurblio alyvos išleidimo varžtas ką.
22 Alyvos lygio matuoklis (variklio)
23 Aukšto slėgio jungtis EASY!Lock
Naudotkite tik naudojimo ins-
24 Alyvos žarnos kontrolinis langelis
trukcijoje nurodytas tepimo me-
25 Tepalo bakas
džiagas.
26 Variklis
27 Stūmimo rankenos varžtas su rankenėle Nepilkite kuro vei-
28 Rankinio purškimo pistoleto laikiklis kiant varikliui.
29 Dekompresijos svirtis Pildami degalus ne-
30 Žarnos laikiklis rūkykite.
31 Stūmimo rankena Nepilkite kuro tiesiog
32 Degalų bakas iš bako, naudoti pil-
33 Manometras tuvą arba tinkamą in-
34 Valymo priemonių dozavimo vožtuvas dą.
35 Degalų čiaupas Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
A Kreipiamoji veržlė geriamojo vandens tiekimo siste-
B Filtro indas moje be sistemos atskyriklio. Nau-
C Sandarinamasis žiedas dokite KÄRCHER arba alternatyvų
D Filtro kasetė sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA
tipo reikalavimus.
Spalvinis ženklinimas Sistemos atskyrikliu tekėjusio vandens ger-
– Valymo proceso valdymo elementai yra ti negalima.
geltonos spalvos.
– Techninės priežiūros valdymo elemen-
Naudojimas pagal paskirtį
tai yra šviesiai pilkos spalvos. Aukšto slėgio valymo įrenginys, skirtas va-
lyti: mašinoms, automobiliams, statiniams,
Simboliai ant prietaiso įrankiams, fasadams, terasoms, sodo prie-
Netinkamai naudojama aukšto taisams ir t.t.
slėgio srovė kelia pavojų. Drau- – valymui aukšto slegio srove ir valymo
džiama srovę nukreipti į asme- priemonemis (pvz., irenginių, transpor-
nis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą to priemonių, statiniu, irankių valymui),
arba patį prietaisą. – valymui aukšto slegio srove be valymo
Pavojus nudegti! At- priemonių (pvz., fasadų, terasų, sodo
sargiai, įkaitusios da- irenginių valymui).
lys – Sukietejusio purvo sluoksniui valyti re-
komenduojame specialø priedà - purvo
skutiklá.
Pavojus apsinuodyti!  PAVOJUS
Stenkitės neįkvėpti Sužalojimų pavojus! Naudodami degalinė-
išmetamųjų dujų. se ir kitose pavojingose vietose, laikykitės
reikiamų saugos reikalavimų.
Gaisro pavojus!

302 LT – 2
Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių Saugos reikalavimai
nuotekų į dirvožemį, vandens telkinius ar
kanalizaciją. Todėl variklius ir dugnus plau-  Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
kite tik pritaikytose vietose, kuriose įreng- skysčių purkštuvų.
tos alyvos atskyrikliai.  Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
nelaimingų atsitikimų prevencijos.
Reikalavimai vandens kokybei: Skysčių purkštuvai privalo būti regulia-
DĖMESIO riai tikrinami, o patikrų rezultatai - patei-
Kaip aukšto slėgio terpė gali būti naudoja- kiami raštiškai.
mas tik švarus vanduo. Užterštas prietai-  Draudžiama atlikti prietaiso / priedo pa-
sas greičiau susidėvi arba dėl to gali atsi- keitimus.
rasti nuosėdų.  PAVOJUS
Jei naudojamas perdirbtas vanduo, negali – Jei ištekėję degalai, nenaudokite aukš-
būti viršytos šios ribinės reikšmės. to slėgio valymo įrenginio, o perkelkite jį
į kitą vietą ir saugokite nuo kibirkščiavi-
pH vertė 6,5...9,5 mo.
elektros laidumas* Švaraus van- – Nelaikykite, nepilkite ir nenaudokite de-
dens laidumas galų prie liepsną ar kibirkščiavimą galin-
+1200 μS/cm čių sukelti prietaisų, pavyzdžiui, kros-
nusėdančios medžiagos ** < 0,5 mg/l nių, šiluminių katilų, vandens šildytuvų
filtruojamos medžiagos *** < 50 mg/l ir pan.
Angliavandeniai < 20 mg/l – Lengvai užsidegančius daiktus ir me-
džiagas laikykite toliau nuo duslintuvų
Chloridas < 300 mg/l
(mažiausiai už 2 m).
sulfatas < 240 mg/l – Neeksploatuokite variklio be duslintuvo
Kalcis < 200 mg/l ir reguliariai tikrinkite, valykite ir, jei bū-
Bendrasis kietumas < 28 °dH tina, pakeiskite duslintuvą.
< 50 °TH – Nenaudokite variklio miške, krūmuose
< 500 ppm ar ant žolės, jei prie išmetamosios an-
(mg CaCO3/l) gos nesumontuota kibirkščių gaudyklė.
Geležis < 0,5 mg/l – Neeksploatuokite variklio nuėmę oro fil-
trą arba įsiurbiamojo vamzdžio uždan-
Manganas < 0,05 mg/l
gą, nebent norėdami nustatyti prietaisą.
Varis < 2 mg/l – Nenustatinėkite spyruoklinių reguliato-
aktyvusis chloras < 0,3 mg/l rių, reguliuojamųjų svirčių ir kitų dalių,
nėra nemalonaus kvapo kurios gali padidinti variklio apsukų kie-
* Iš viso maks. 2000 μS/cm kį.
** Bandymo kiekis: 1 l per 30 minučių nusė- – Pavojus nudegti! Nelieskite įkaitusių
dimo laiką duslintuvų, cilindrų ir aušinimo briaunų.
*** be šveičiamųjų medžiagų – Jokiu būdu nekiškite rankų ir kojų prie
judančių ir skriejančių dalių.
– Pavojus apsinuodyti! Prietaisą drau-
džiama naudoti uždarose patalpose.
– Nenaudokite nepritaikytų degalų, nes
jie gali būti pavojingi.
Saugos įranga
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
jos negalima keisti arba nenaudoti.

LT – 3 303
Redukcinis vožtuvas Rankinio purškimo pistoleto,
purškimo antgalio ir purkštuko
– Jei rankinis purškimo pistoletas yra už-
montavimas
vertas, atsiveria reguliavimo vožtuvas ir
aukšto slėgio siurblys perpumpuoja Nuoroda: EASY!Lock sistemoje dalys
vandenį atgal į siurblio siurbimo pusę. sparčiuoju sriegiu greitai ir tvirtai sujungia-
Taip užtikrinama, kad nebūtų viršytas mos tik vienu apsisukimu.
leistinas darbo slėgis.
– Redukcinis vožtuvas nustatytas ir už-
plombuotas gamykloje. Juos nustato tik
klientų aptarnavimo tarnyba. 1.
Apsauginis vožtuvas
Apsauginis vožtuvas atsidaro viršijus leisti-
ną darbinį viršslėgį (žr. techninius duome-
nis); vanduo išteka į lauką.
Apsauginis vožtuvas nustatytas ir užplom- 2.
buotas gamykloje. Juos nustato tik klientų
aptarnavimo tarnyba.  Aukšto slėgio purkštuką įkiškite į purški-
mo antgalį.
Termoreguliavimo vožtuvas  Sumontuokite ir tvirtai ranka priveržkite
Šiluminis vožtuvas saugo aukšto slėgio si- kreipiamąją veržlę (EASY!Lock).
urblį uždarosios apytakos režime nuo ne-  Purškimo antgalį sujunkite su rankiniu
leistino įkaitimo, kai rankinis įpurškimo pis- purškimo pistoletu ir priveržkite ranka
toletas yra uždarytas. (EASY!Lock).
Šiluminis vožtuvas atsidaro kai viršijama di-  Ranka priveržkite purškimo vamzdžio
džiausia leistina 80 °C vandens temperatū- veržlinę jungtį.
ra, ir karštas vanduo išleidžiamas į lauką.  Aukšto slėgio žarną su rankiniu purški-
mo pistoletu sujunkite su įrenginio
Naudojimo pradžia aukšto slėgio jungtimi ir priveržkite ran-
 PAVOJUS ka (EASY!Lock).
Sužalojimų pavojus! Prietaisas, aukšto slė-
gio žarna ir jungtys turi būti nepriekaištin-
gos būklės. Jei jų būklė nėra nepriekaištin-
ga, prietaisą naudoti draudžiama.
Stūmimo rankenos montavimas
2 pav. žr. viršelio puslapį.
 Slankiklio apsaugą prisukite prideda-
mais tvirtinimo varžtais.

304 LT – 4
– Pripildžius kuro būtina tinkamai uždaryti
Patikrinti alyvos kiekį aukšto slėgio
baką ir talpyklą.
siurblyje
 Pripilkite į degalų baką dyzelino.
 Per alyvos žarnos kontrolinį langelį pa-
Vandens prijungimo antgalis
tikrinkite alyvos lygį aukšto slėgio siur-
blyje. Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai
Prietaiso nenaudokite, jei alyvos lygis aly- duomenys“.
vos žarnos langelyje nukrenta žemiau aly-  Tiekimo žarną (bent 3,5 m ilgio ir bent
vos lygio vidurio padalos. 3/4“ skersmens) sujunkite su prietaiso
 Jei reikia, įpilkite alyvos (žr. „Techniniai vandens mova ir vandentiekio mova
duomenys“). (pvz., vandens čiaupu).
 Atsukite čiaupą.
Pastaba: Tiekimo žarna netiekiama kartu
su prietaisu.
Vandens siurbimas iš rezervuarų
 PAVOJUS
Jokiu būdu nesiurbkite vandens ir geriamo-
jo vandens indo.
Jokiu būdu nesiurbkite tirpiklių sudėtyje tu-
rinčių skysčių, pavyzdžiui, lako skiediklio,
benzino ar alyvos. Susidaręs skiediklių de-
 Prie pirmąjį naudojimą nuo vandens si- besis yra itin degus, sprogus ir nuodingas.
urblio alyvos bako dangtelio pašalinkite  Siurbimo žarną (ne mažesnio skers-
viršūnę. mens nei 3/4“) su filtru (priedas) prijun-
Variklis kite prie vandens tiekimo movos.
 Valymo priemonių dozavimo vožtuvą
Laikykitės skyriaus „Saugos reikalavi- nustatykite į padėtį „0“.
mai“ nurodymų!  Prieš naudojimą iš prietaiso išleiskite
 Prieš naudojimo pradžią, perskaitykite orą.
variklio gamintojo naudojimo instrukciją
ir ypač laikykitės saugos reikalavimų. Prietaiso nuorinimas
 Patikrinkite variklio alyvos lygį.  Atsukti purkštuko varžtus ir nuimti
Nejunkite prietaiso, jie alyvos lygis yra purkštuką.
žemiau „MIN“ ribos.  Vadovaudamiesi variklio gamintojo
 Jei reikia, įpilkite alyvos. naudojimo instrukcijos reikalavimais,
Įpilkite degalų paleiskite variklį.
 Keletą kartų įjungti rankinio įpurškimo
 PAVOJUS pistoleto svirtį.
Gaisro ir sprogimo pavojus!  Prietaisą laikyti įjungtą tol, kol iš plieni-
– Prietaiso kuru negalima pildyti uždaro- nio vamzdžio pradės tekėti vanduo be
se patalpose, veikiant varikliui, ar jam oro burbulų.
įkaitus.  Išjunkite prietaisą ir vėl priveržkite
– Pildami degalus nerūkykite. purkštuką.
– Nepilkite degalų netoli atviros liepsnos
arba kibirkščių.
– Kuro negalima prapilti – būtina naudoti
piltuvą.
– Prapiltą kurą būtina nuvalyti.

LT – 5 305
Valdymas Darbinio slėgio ir debito nustatymas
 PAVOJUS  Darbinį slėgį ir debitą nustatykite ranki-
Sprogimo pavojus! nio purkštuvo slėgio ir debito reguliato-
Nepurkškite degių skysčių. riumi (+/-).
 PAVOJUS  PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Niekada nenaudokite Nustatydami slėgio ir debito reguliatorių, at-
prietaiso, nesumontavę purškimo vamz- kreipkite dėmesį į tai, kad neatsilaisvintų
džio. Prieš naudodami kiekvieną kartą pati- purškimo vamzdžio sąvarža.
krinkite, ar gerai pritvirtintas purškimo
Purkštuko keitimas
vamzdis. Purškimo vamzdžio sąvarža turi
būti priveržta ranka.  PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Dirbdami rankinį Prieš keisdami purkštuką, prietaisą išjunki-
purškimo pistoletą ir purškimo antgalį laiky- te ir laikykite nuspaudę rankinį purškimo
kite abiem rankomis. pistoletą, kol prietaise neliks slėgio.
Susižalojimo pavojus! Naudojant prietaisą,  Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir
pistoleto spragtukas ir apsauginė svirtis ne- pastumkite apsauginį fiksatorių į priekį.
turi būti užspaustos.  Atsukti purkštuko varžtus ir nuimti
Susižalojimo pavojus! Jeigu apsauginė purkštuką.
svirtis turi defektų, kreipkitės į klientų aptar-  Uždėti naują purkštuką.
navimo tarnybą.  Priveržti purkštuko varžtus ir prisukti
Pavojus susižaloti naudojant aukšto slėgio juos ranka.
srovę. Prieš pradėdami dirbti su įrenginiu
Darbas su valymo priemonėmis
rankinio purškimo pistoleto apsauginį fiksa-
torių pastumkite į priekį. 몇 ĮSPĖJIMAS
Prietaisas kelia didelį triukšmą. Pavojus pa- Netinkama valomoji priemonė gali sugadin-
žeisti klausą. Dirbdami prietaisu, būtinai ti prietaisą ir plaunamą daiktą. Naudokite tik
naudokite tinkamą klausos apsaugą. „Kärcher“ aprobuotus ploviklius. Laikykitės
prie ploviklių pridedamų rekomendacijų dėl
Rankinio purškimo pistoleto
dozavimo ir kitų nurodymų. Saugokite
atidarymas / uždarymas
aplinką – taupiai naudokite valymo priemo-
 Atidarykite rankinį purškimo pistoletą: nes
paspauskite apsauginę svirtį ir spragtu- Laikykitės ant valymo priemonių pakuočių
ką. pateiktų saugos reikalavimų.
 Uždarykite rankinį purkštuvą: atleiskite „Kärcher“ plovikliai užtikrina darbą be sutri-
apsauginę svirtį ir spragtuką. kimų. Kreipkitės patarimo arba reikalaukite
mūsų katalogo, arba mūsų informacinio bu-
Mašinos įjungimas
kleto apie ploviklius.
 Atsukite čiaupą.  Ją pritvirtinkite prie rezervuaro su plovi-
 Vadovaudamiesi variklio gamintojo klio tirpalu.
naudojimo instrukcijos reikalavimais,  Aukšto slėgio purkštuką pakeisti žemo
paleiskite variklį, kai yra atidarytas ran- slėgio purkštuku.
kinis purškimo pistoletas.  Valymo priemonių dozavimo vožtuvą
Pastaba: nustatykite pagal norimą koncentraciją
Kad būtų lengviau užvesti, galima nuimti (0%...6%).
purškimo antgalį arba purkštuką.
 1 minutę pašildyti variklį.

306 LT – 6
Rekomenduojame tokį valymo metodą Transportavimas
– Ištirpinkite nešvarumus:
몇 ATSARGIAI
Užpurkškite truputį valymo priemonės ir
palaukite 1-5 minutes, tačiau neleiskite Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
išdžiūti. tuodami įrenginį, atsižvelkite į jo masę.
– Pašalinkite nešvarumus: DĖMESIO
Ištirpusius nešvarumus nuplaukite Transportuojant spragtukai saugo nuo pa-
aukšto slėgio srove. žeidimų.
Baigus naudoti prietaisą su valymo  Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir paka-
priemonėmis binkite ant žarnos laikiklio.
 Valymo priemonių dozavimo vožtuvą  Plieninį vamzdį įkišti į plieninio vamz-
nustatykite į padėtį „0“. džio laikiklį.
 Prietaisą, veikiant varikliui ir atidarius Rankinį įpurškimo pistoletą pakabinti
rankinio įpurškimo pistoletą ne trumpiau ant laikiklio.
kaip 1 minutę švariai išskalauti.  Prietaisą stumkite stūmimo rankena.
 Vežant automobiliais, prietaisą būti ap-
Darbo nutraukimas saugoti nuo nuriedėjimo, slydimo ir nu-
 Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą. virtimo laikantis galiojančių gairių.
Pastaba: Atleidus rankinio purškimo pisto-  Siekiant sumažinti užimamą vietą,
leto svirtį, variklis veikia laisvos eigos apsu- žvaigždines rankenėles atsukti, o slan-
kų kiekiu. kiklio apsaugą atlenkti atgal.
 Išjunkite variklį, jei ilgai nenaudokite Laikymas
(keletą minučių).
 Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir pa- 몇 ATSARGIAI
laukite, kol prietaiso nebeveiks slėgis. Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Statyda-
 Apsauginiu fiksatoriumi užtikrinkite, kad mi įrenginį laikyti, atsižvelkite į jo masę.
neatsivertų rankinis purškimo pistoletas. Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.

Prietaiso išjungimas Apsauga nuo šalčio

Ilgesnį laiką naudoję prietaisą su sūdytu DĖMESIO


vandeniu, bent 2 - 3 minutes gerai išplauki- Pažeidimo pavojus! Sušalęs vanduo prie-
te prietaisą su atidarytu rankiniu purkštuvu taise gali sugadinti jo dalis.
vandentiekio vandeniu. Žiemą reikia stengtis prietaisą laikyti šildo-
 Uždarykite rankinį purkštuvą. moje patalpoje
DĖMESIO Laikant nešildomose patalpose, laikytis to-
Pažeidimo pavojus. Variklio sustabdymo kių nurodymų:
svirtį patraukite į viršų, kai rankinis purški- Vandens išleidimas
mo pistoletas atidarytas.  Nusukite nuo prietaiso vandens tiekimo
 Variklio sustabdymo svirtį traukiye į vir- ir aukšto slėgio žarnas.
šų tol, kol variklis sustos.  Įjunkite prietaisą ne ilgiau nei 1 minutei,
 Variklio jungiklį pasukite į „0“ padėtį. kol siurblys ir vamzdžiai bus tušti.
 Užsukite degalų čiaupą.  Vandens filtrą nusukti ir ištuštinti.
 Užsukite čiaupą. Išskalaukite prietaisą antifrizu
 Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir pa-
laukite, kol prietaiso nebeveiks slėgis. Pastaba: Laikykitės antifrizo gamintojo pa-
 Apsauginiu fiksatoriumi užtikrinkite, kad teikiamų naudojimo instrukcijų.
neatsivertų rankinis purškimo pistoletas.  Perpumpuokite prietaisu įprastinio an-
 Nusukite nuo prietaiso vandens tiekimo tifrizo.
žarną. Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.

LT – 7 307
Priežiūra ir aptarnavimas Techninė priežiūra
Su savo tiekėju galite susitarti dėl nuolati- Išvalykite vandens filtrą
nės saugos priežiūros ar sudaryti techninės
 Užsukite čiaupą.
priežiūros sutartį. Kilus klausimams, pasi-
 Atsukite gaubiamąją veržlę.
konsultuokite.
 Filtro indą nutraukti į apačią.
Pastaba: šiame techninės priežiūros plane
 Išvalyti filtro įdėklą ir filtro indą.
pateikti tik aukšto slėgio siurblio techninės
 Patikrinti žiedinių sandariklių padėties
priežiūros darbai. Papildomai pagal variklio
tinkamumą.
gamintojo naudojimo instrukcijos reikalavi-
 Filtro įdėklą įdėti į filtro indą.
mus, atlikite variklio techninės priežiūros
 Uždėkite filtro dangtelį atgal.
darbus.
 Prisukti ir priveržti jungiamąją veržlę.
 PAVOJUS
Pavojus susižaloti netikėtai įsijungusiu prie- Pakeiskite tepalą aukšto slėgio siurblyje
taisu. Prieš pradedant darbą su prietaisu,  Paruoškite gaudyklę maždaug 1 litrui
variklio jungiklį pasukite į „0“ padėtį. alyvos.
Pavojus nudegti! Nelieskite įkaitusių duslin-  Išsukite alyvos išleidimo varžtą.
tuvų, cilindrų ir aušinimo briaunų.  Išleiskite alyvą į gaudyklę.
Techninės priežiūros intervalai Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavimų,
sutvarkykite alyvos atliekas arba priduokite
Kasdien jas tam skirtoje vietoje.
 Patikrinkite, ar nepažeista (neįtrūkusi)  Įsukite alyvos išleidimo varžtą.
aukšto slėgio žarna. Pažeistą aukšto  Pripildykite nauja alyva iki alyvos lange-
slėgio žarną nedelsdami pakeiskite. lio vidurio.
Kas savaitę Alyvą pilkite lėtai, kad nesusidarytų oro
pūslės.
 Patikrinkite alyvos lygį. Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas
Jei alyva tampa balkšva, nedelsdami kreip- kiekis nurodyti skyriuje „Techniniai
kitės į Kärcher klientų aptarnavimo tarnybą. duomenys“.
Kas mėnesį
Pagalba gedimų atveju
 Išvalykite vandens filtrą.
 Išvalykite filtrą prie valymo priemonių si-  PAVOJUS
urbimo žarnos. Pavojus susižaloti netikėtai įsijungusiu prie-
 Patikrinti, ar tvirtinimo elementuose tarp taisu. Prieš pradedant darbą su prietaisu,
variklio ir rėmo nėra įtrūkimų, dėl įtrūku- variklio jungiklį pasukite į „0“ padėtį.
sių tvirtinimo elementų keitimo kreiptis į Pavojus nudegti! Nelieskite įkaitusių duslin-
klientų aptarnavimo tarnybą. tuvų, cilindrų ir aušinimo briaunų.
Po 500 darbo valandų, bet ne rečiau nei Neveikia variklis
kasmet
Laikykitės variklio gamintojo naudojimo ins-
 Techninės priežiūros darbus paveskite trukcijos reikalavimų!
atlikti klientų aptarnavimo tarnybai.
 Pakeiskite aukšto slėgio pompos alyvą.

308 LT – 8
Prietaisas nesukuria slėgio Garantija
– Per mažas variklio darbinis apsukų kie- Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
kis pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
 Patikrinkite variklio darbinį apsukų kiekį Galimus priedų gedimus garantijos galioji-
(žr. skyrių „Techniniai duomenys“). mo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei
– Žemo slėgio purkštukas sumontuotas. tokių gedimų priežastis buvo netinkamos
 Sumontuokite aukšto slėgio purkštuką. medžiagos ar gamybos defektai. Dėl ga-
– Užsikišęs / išsiplovęs antgalis rantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo
 Išvalykite/pakeiskite antgalį. pardavėją arba artimiausią klientų aptarna-
– Užsiteršęs vandens filtras vimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
 Išvalykite vandens filtrą. nantį kasos kvitą.
– Sistemoje yra oro
 Išleiskite iš prietaiso orą (žr. skyrių
Priedai ir atsarginės dalys
„Naudojimo pradžia“). Naudokite tik originalius priedus ir atsargi-
– Per mažas tiekiamo vandens kiekis nes dalis, taip užtikrinsite, kad prietaisas
 Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr. būtų eksploatuojamas patikimai ir be trik-
skyrių „Techniniai duomenys“). čių.
– Nesandarus arba užsikišęs siurblio tie- Informaciją apie priedus ir atsargines dalis
kimo vamzdis rasite čia: www.kaercher.com.
 Patikrinkite visus, prie siurblio prijung-
Priedai
tus, vamzdžius ir žarnas.
Iš prietaiso laša vanduo ABS žarnos būgnas
2.110-002.0
– Nesandarus siurblys
Aukšto slėgio žarnos būgnas tvirtinimui prie
Pastaba: Leidžiama norma: 3 lašai per mi-
vamzdžio rėmo.
nutę.
 Jei nesandarumas didesnis, prietaisą turi Platus ABS rėmas „Cage“
patikrinti klientų aptarnavimo tarnyba. 2.637-007.0
Vamzdžio rėmo išplėtimas saugant prietai-
Nesiurbiamos valymo priemonės
są ir pakrovimui kranu.
– Aukšto slėgio purkštukas - sumontuotas
 Sumontuokite žemo slėgio purkštuką.
– Nesandari arba užsikišusi valomųjų
priemonių siurbimo žarna su filtru
 Patikrinkite (išvalykite) ploviklio siurbi-
mo žarną ir filtrą.
– Užsiklijavęs atbulinis vožtuvas valomų-
jų priemonių siurbimo žarnos movoje
 Išvalykite (pakeiskite) atbulinį vožtuvą
valymo priemonių siurbimo žarnos mo-
voje.
– Užsivėręs, nesandarus / užsikišęs valo-
mųjų priemonių dozavimo vožtuvas
 Atverkite arba patikrinkite (pakeiskite)
ploviklio dozavimo vožtuvą.
Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite
prietaisą patikrinti klientų aptarnavimo
tarnybai.

LT – 9 309
ES atitikties deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius ES
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
Gaminys: Aukšto slėgio valymo maši-
na
Tipas: 1.187-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2000/14/EB
2014/30/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
HD 9/23 DE
Išmatuotas: 105
Garantuotas: 107

Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-


drovės vadovų įgaliojimus.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2019/05/01

310 LT – 10
Techniniai duomenys
Variklis
Tipas -- Yanmar L 100, 1
cilindras, 4-tak-
tis
Nominalioji galia, esant 3600 1/min. kW (PS) 7,4/10
Darbinis apsukų kiekis 1/min 3250
Degalų bakas l 5,4
Degalų rūšis -- Dyzelinas
(vadovaujantis Europos standartais EN 14214 ir EN 590)
Saugiklio rūšis -- IPX5
Kuro sąnaudos esant pilnai apkrovai l/h 2,0
Alyvos kiekis – variklis l 1,2
Alyvos rūšis – variklis Variklių aly- Užsakymo Nr.:
va 15W40 6.288-050.0
Baterija, tipas 53646 pagal EN 50342-4
Įtampa V 12
Talpa Ah 36
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 60
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min) 1000 (16,7)
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (bar) 1 (10)
Mažiausias tiekimo žarnos ilgis m 7,5
Mažiausias tiekimo žarnos skersmuo coliais 3/4
Įsiurbimo iš atviros talpyklos aukštis m 1
Siurblys
Darbinis slėgis MPa (bar) 4...23 (40...230)
Debitas l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Purkštuko dydis, aukštas slėgis -- 048
Purkštuko dydis, žemas slėgis -- 250
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vožtuvas) MPa (bar) 27 (270)
Šiluminio vožtuvo atsidarymo temperatūra °C 80
Siurblio alyvos kiekis l 0,35
Siurblio tepalo rūšis Variklių aly- Užsakymo Nr.:
va 15W40 6.288-050.0
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatranka (didžiausia) N 55
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 866 x 722 x
1146
Tipinė eksploatacinė masė kg 107,3
LT – 11 311
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 90
Neapibrėžtis KpA dB(A) 3
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis KWA dB(A) 107
Delno/rankos vibracijos poveikis m/s2 <2,5
Nesaugumas K m/s2 0,7

312 LT – 12
Перед першим застосуванням Старі пристрої містять цінні
вашого пристрою прочитайте матеріали, що можуть викори-
цю оригінальну інструкцію з експлуата- стовуватися повторно. Бата-
ції, після цього дійте відповідно неї та реї, мастило та схожі матеріа-
збережіть її для подальшого користуван- ли не повинні потрапити у на-
ня або для наступного власника. вколишнє середовище. Тому,
– Перед першим використанням на ви- будь ласка, утилізуйте старі
робництві обов’язково прочитайте пристрої за допомогою спе-
вказівки з техніки безпеки № 5.951- ціальних систем збору сміття.
949.0.
– Якщо виникають ошкодження при Будь ласка, не допустіть потрапляння
транспортуванні, негайно повідомте моторних мастил, мазуту, дизельного
про це продавця. палива та бензину у навколишне сере-
– При розпакуванні перевірити вміст довище. Будь ласка, захищайте грунт та
упаковки. утилізуйте віпрацьовані мастила, не
зашкоджуючи навколишньому середо-
Зміст вищу.
Інструкції із застосування компонен-
Захист навколишнього сере-
довища . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 1 тів (REACH)
Рівень небезпеки . . . . . . . . . . UK 1 Актуальні відомості про компоненти на-
Елементи приладу . . . . . . . . UK 1 ведені на веб-вузлі за адресою:
Символи на пристрої. . . . . . . UK 2 www.kaercher.com/REACH
Правильне застосування . . . UK 3 Рівень небезпеки
Правила безпеки . . . . . . . . . . UK 3
Захисні пристрої . . . . . . . . . . UK 4  НЕБЕЗПЕКА
Введення в експлуатацію . . . UK 4 Вказівка щодо небезпеки, яка безпосе-
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . UK 6 редньо загрожує та призводить до
Транспортування . . . . . . . . . . UK 8 тяжких травм чи смерті.
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK 8 몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Догляд та технічне обслугову- Вказівка щодо потенційно можливої не-
вання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 8 безпечної ситуації, що може призвести
Допомога у випадку непола- до тяжких травм чи смерті.
док . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 9 몇 ОБЕРЕЖНО
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 10 Вказівка щодо потенційно небезпечної
Приладдя й запасні деталі . . UK 10 ситуації, яка може спричинити отри-
Декларація про відповідність мання легких травм.
нормам ЄС . . . . . . . . . . . . . . . UK 11 УВАГА
Технічні характеристики . . . . UK 12 Вказівка щодо можливої потенційно не-
безпечній ситуації, що може спричини-
Захист навколишнього ти матеріальні збитки.
середовища
Елементи приладу
Матеріали упаковки піддають- Мал. 1, див. зворотній бік
ся переробці для повторного 1 Нарізне сполучення для насадок
використання. Будь ласка, не 2 Сопло
викидайте пакувальні матеріа- 3 Струминна трубка EASY!Lock
ли разом із домашнім сміттям, 4 Регулювання тиску/кількості
віддайте їх для на переробку. 5 Запобіжний стопор
6 Пістолет-розпилювач EASY!Force

UK – 1 313
7 Спуск
Кольорове маркування
8 Запобіжник
9 Високонапірний шланг EASY!Lock – Органи управління для процесу чи-
10 Контрольна лампочка зарядки щення є жовтими.
світиться, якщо акумулятор не заряд- – Органи управління для технічного об-
жається слуговування та сервісу є світло-сірими.
11 Моторний вимикач
0 – акумулятор не заряджається
Символи на пристрої
1 – акумулятор заряджається під час
роботи двигуна Струмінь під високим тиском
– запустити двигун може становити небезпеку
при неправильному використанні. Не
12 Насос високого тиску можна направляти струмінь на людей,
13 Пристрій ручного запуску тварин, увімкнуте електрообладнання
14 Важіль зупинення двигуна або на сам прилад.
15 Всмоктуючий шланг для засобів для Небезпека опек-
чищення з фільтром тися! Попереджен-
16 Водяний фільтр ня про гарячі вузли.
17 Підключення водопостачання
18 Тримач для насадки
для зберігання насадки Небезпека отруєн-
19 Акумулятор ня! Не вдихати
20 Місце вихлопного сопла вихлопні гази.
21 Нарізна пробка отвору для зливу ма-
Небезпека пожежі!
сла в насосі
22 Покажчик рівня мастила (мотор)
23 Патрубок високого тиску EASY!Lock
24 Оливомірне скло Небезпека вибуху!
25 Масляний бак
26 Двигун
27 Грибкова рукоятка дугоподібної руч-
ки Заправити дизельне пальне
28 Тримач для ручного пістолета-розпи-
лювача
29 Важіль для розгерметизації
Використовувати лише зма-
30 Тримач шланга
щувальні засоби, зазначені в
31 Тягова ручка
інструкції з експлуатації.
32 Паливний бак
33 Манометр Не заправляти па-
34 Дозуючий клапан засобу для чищен- ливом під час робо-
ня ти двигуна.
35 Паливний кран При заправці не па-
A Накидна гайка лити.
B Чашка фільтру Не заправляти з
C Ущільнююче кільце круглого перети- каністри, викори-
ну стовувати воронку
D Змінний фільтр або придатну суди-
ну.

314 UK – 2
Відповідно до діючих директив Значення pH 6,5...9,5
забороняється експлуатація
пристрою без системного ро- електрична провідність * Провідність
зділювача у системі водопо- свіжої води +
стачання питної води. Слід використо- 1200 мкСим/
вувати відповідний системний розділю- см
вач фірми KÄRCHER або альтернатив- речовини, що осідають ** < 0,5 mg/l
ний системний розділювач, згідно EN
речовини, що фільтру- < 50 mg/l
12729 типу BA.
Вода, що пройшла через системний ро- ються ***
зділювач, вважається непридатною вуглеводні < 20 mg/l
для пиття. хлорид < 300 mg/l
Правильне застосування Сульфат < 240 mg/l
Кальцій < 200 mg/l
Очищувач високого тиску для чищення:
Загальна твердість < 28 °dH
машин, автомобілів, будівель, інстру-
< 50 °TH
ментів, фасадів, терас, садово-городнь-
< 500 ppm
ого інвентарю та ін.
(mg CaCO3/l)
– для очищення струменем низького ти-
ску з використанням мийного засобу залізо < 0,5 mg/l
(наприклад, чищення устаткування, марганець < 0,05 mg/l
автомобілів, будинків, інструментів), мідь < 2 mg/l
– для очищення струменем високого
тиску без використання мийного за- Активний хлор < 0,3 mg/l
собу (наприклад, чищення фасадів, без неприємних запахів
терас, садового устаткування). * В цілому максимум 2000 мкСим/см
– Для стійких забруднень ми рекомен- ** Об'єм проби 1 л, час осідання 30 хв.
дуємо як фрезу для видалення бруду
*** абразивних матеріалів немає
додаткове обладнання.
 НЕБЕЗПЕКА Правила безпеки
Небезпека травмування! При викори-
станні на автозаправних станціях або  Необхідно дотримуватися відповід-
в інших небезпечних зонах слід дотри- них національних законодавчих норм
муватися відповідних правил техніки по роботі з рідинними струминними
безпеки. установками.
Будь ласка, не допустіть потрапляння  Необхідно дотримуватися відповід-
маслянистих стічних вод у землю, во- них національних законодавчих норм
дойми або каналізацію. Тому миття мо- по техніці безпеки. Необхідно регу-
торів і днища автомашин слід проводи- лярно перевіряти роботу рідинних
ти тільки в пристосованих для цього міс- струминних установок і результати
цях з уловлювачем мастила. перевірки оформляти в письмовому
Вимоги до якості води: виді.
УВАГА  Забороняється будь-яким чином змі-
Як середовище високого тиску можна нювати пристрій/додаткове облад-
використовувати тільки чисту воду. нання.
Забруднення призводять до передча-  НЕБЕЗПЕКА
сного зношення пристрою або виник- – Не експлуатувати пристрій для
нення в ньому осаду. миття під високим тиском, якщо
Якщо використовується вода, що вико- було розлите пальне, а перенести
ристовується повторно, то не можна його на інше місце та всіляко уника-
виходити за такі граничні значення. ти іскор.

UK – 3 315
– Не зберігати, не розливати або ви-
Перепускний хлипак
користовувати пальне поблизу від-
критого вогню або таких при- – Якщо пістолет-розпилювач закритий,
строїв, як печі, опалювальні котли, то відкривається пропускний клапан і
нагрівачі для води тощо, що мають насос високого тиску направляє воду
полум'я запальника або утворюють назад до сторони усмоктування. Це
іскри. допоможе запобігти перевищення
– Легкозаймисті предмети та ма- припустимого робочого тиску.
теріали тримати подалі від глуш- – Пропускний клапан настроєний і
ника (щонайменше 2 м). опломбований на заводі. Настрою-
– Не експлуатувати двигун без глуш- вання здійснюється тільки сервісною
ника, а той регулярно перевіряти, службою.
чистити та при необхідності замі-
Запобіжний клапан
нювати.
– Не використовувати двигун в лісі, Запобіжний клапан відкривається у разі
на місцевості, вкритій чагарниками перевищення максимально припустимо-
та травою, не обладнавши випускну го робочого тиску (див. «Технічні харак-
систему іскровловлювачем. теристики»); вода витікає назовні.
– Поза налагоджувальними роботами Запобіжний клапан настроєний і оплом-
не дозволяти двигуну працювати із бований на заводі. Настроювання здій-
знятим повітряним фільтром або снюється тільки сервісною службою.
без кришки над всмоктувальним па-
Теплорегулюючий клапан
трубком.
– Не здійснювати перестановок в ре- Термовентиль захищає високонапірний
гулювальних пружинах, важільних насос від неприпустимого нагрівання у
передачах регулятора або інших ча- режимі циркуляції при закритому ручно-
стинах, що можуть вплинути на му пістолеті-розпилювачі.
збільшення обертів двигуна. Термовентиль відкривається у разі пере-
– Небезпека опіків! Не торкатися га- вищення максимально припустимої тем-
рячих глушників, циліндрів або охо- ператури води 80 °C та зливає гарячу
лоджувальних ребер. воду назовні.
– Ніколи не наближатись руками і но-
гами до рухомих деталей або ча-
Введення в експлуатацію
стин, що обертаються.  НЕБЕЗПЕКА
– Небезпека отруєння! Пристрій не Небезпека травмування! Пристрій, під-
повинен експлуатуватись в замкне- ведення, шланг високого тиску та з'єд-
ному просторі. нання повинні бути справні. Якщо стан
– Не використовувати непридатного є несправним, то пристрій використо-
пального, оскільки це може бути не- вувати не можна.
безпечним.
Встановіть буксирну скобу
Захисні пристрої Фото 2, див. сторінку суперобкладин-
Захисні пристрої призначені для захисту ки
користувача і не повинні бути виведені з  Пригвинтити тягову ручку за допомо-
ладу або використовуватися з іншою ме- гою кріпильних гвинтів, що входять
тою. до комплекту поставки.

316 UK – 4
Встановлення ручного пістолета-
розпилювача, струминної трубки
та насадки
Примітка: система EASY!Lock завдяки
швидкорознімному різьбовому з'єднан-
ню дозволяє з'єднати компоненти швид-
ко й надійно за один оберт.

1.  Перед першим використанням зріза-


ти кінчик на ковпачку ємності з ма-
слом водяного насоса.
Двигун
Дотримуватись розділу "Вказівки з
2. техніки безпеки"!
 Перед експлуатацією прочитати по-
 Встановити сопло високого тиску на сібник з експлуатації виробника при-
струминну трубку. строю і особливо прийняти до уваги
 Встановити й вручну затягнути на- вказівки щодо безпеки.
кидну гайку (EASY!Lock).  Перевірка рівня масла мотора.
 З'єднати струминну трубку з пістоле- Не експлуатувати апарат, якщо рі-
том-розпилювачем та затягнути вень мастила опустився нижче по-
вручну (EASY!Lock). значки "MІN".
 Міцно затягніть гвинтове з'єднання  При необхідності, долити мастило.
струминної трубки.
Залити паливо
 З'єднати високонапірний шланг з
пістолетом-розпилювачем і патруб-  НЕБЕЗПЕКА
ком високого тиску пристрою та за- Небезпека загоряння й вибуху!
тягнути вручну (EASY!Lock). – Забороняється заправляти прилад
паливом у закритих приміщеннях,
Перевірка рівня мастила в насосі
при працюючому або гарячому дви-
високого тиску
гуні.
 Перевірити рівень масла насоса ви- – При заправці не палити.
сокого тиску на мастиломірном склі. – Не виконувати заправку поблизу від-
Не експлуатувати прилад, якщо рівень критого вогню чи іскор.
мастила опустився нижче середини ма- – Не проливати паливо – використо-
стиломірного скла. вувати воронку.
 При необхідності, долити мастило – Пролите паливо витерти.
(див. у розділі "Технічні дані"). – Після заправляння належним чином
закрити каністру та бак.
 Паливний бак заправити дизельним
паливом.

UK – 5 317
Подача води Експлуатація
Потужність див. в Технічних даних.  НЕБЕЗПЕКА
 Приєднати шланг подачі води (міні- Небезпека вибуху!
мальна довжина 7,5 м, мінімальний Не розпиляти горючі рідини.
діаметр 3/4") до місця забору води  НЕБЕЗПЕКА
приладом і до джерела води (напри- Небезпека травмування! Ніколи не ви-
клад, до крана). користовувати пристрій без встанов-
 Відкрити подачу води. леної струминної трубки. Перевірити
Вказівка: Шланг подачі води не входить надійність фіксації струминної трубки
до комплекту постачання. перед кожним застосуванням. Слід міц-
но затягти гвинтове з'єднання стру-
Всмокутування води з контейнера
минної трубки.
 НЕБЕЗПЕКА Небезпека травмування! Під час робо-
Ніколи не всмоктувати воду з ємності ти тримати пістолет-розпилювач та
для питної води. струминну трубку двома руками.
Ніколи не всмоктувати такі рідини з Небезпека травмування! Під час вико-
вмістом розчинників, як розріджувач ристання спускний та запобіжний ва-
для лаку, бензин або мастило. Туман від желі не повинні бути заблокованими.
розпилення розчинників є легкозайми- Небезпека травмування! У разі пошкод-
стим, вибухонебезпечним та отруй- ження запобіжного важеля звернутися
ним. до сервісної служби.
 Підключіть всмоктувальний шланг Небезпека травмування через
(мінімальний діаметр 3/4“) з філь- струмінь води під тиском. Перед прове-
денням будь-яких робіт на пристрої пе-
тром (дод. устаткування) до елемен-
ресунути запобіжний фіксатор на руч-
ту підключення водопостачання. ному пістолеті-розпилювачі уперед.
 Дозуючий клапан миючого засобу Прилад створює високий рівень шуму.
встановити на „0“. Небезпека ураження органів слуху. Під
 Перед використанням викачати по- час роботи з приладом обов'язково ви-
вітря із пристрою. користовувати відповідні засоби для
захисту слуху.
Вентиляція пристрою
Відкриття/закриття пістолета-
 Відкрутити різьбове кріплення насад- розпилювача
ки та зняти насадку.
 Запустити мотор відповідно до ін-  Відкрити пістолет-розпилювач: нати-
струкції по експлуатації виробника снути запобіжний та спускний важелі.
мотора.  Закрити пістолет-розпилювач: відпу-
 Кілька разів натиснути важіль пісто- стити запобіжний та спускний важелі.
лета-розпилювача. Запустити пристрій
 Дати приладу попрацювати, доки
вода не почне виходити зі струмене-  Відкрити подачу води.
вої трубки без бульбашок.  Запустити двигун при відкритому
 Вимкніть пристрій та знов приєднай- пістолеті-розпилювачі відповідно до
те розпилювач. інструкції з експлуатації виробника
двигуна.
Вказівка:
Для полегшення запуску можна зняти
струменеву трубку та насадку.
 Прогріти двигун протягом 1 хвилини.

318 UK – 6
 Вставити шланг всмоктування засобу
Встановіть робочий тиск та
для чищення у ємність з засобом для
продуктивність насосу
чищення.
 Встановіть робочий тиск та продук-  Замінити високонапірну насадку на
тивність насосу шляхом повороту ре- низьконапірну насадку.
гулятора тиску/кількості на ручному  Дозуючий клапан миючого засобу
розпилювачі (+/-). встановити на необхідну концентра-
 НЕБЕЗПЕКА цію (0 %-6 %).
Під час регулювання тиску/кількості Рекомендовані методи очищення
слід звернути увагу на те, щоб гвинто-
– Розчинення бруду:
ве з'єднання струминної трубки не
Ощадливо нанесіть миючий засіб і
ослабнуло.
дайте йому подіяти протягом 1...5
Заміна форсунки хвилин, але не допускайте висихан-
ня.
 НЕБЕЗПЕКА
– Видалення бруду:
Перед заміною форсунок слід відключи-
Змийте розчинений бруд струменем
ти пристрій, а ручним пістолетом-роз-
високого тиску.
пилювачем оперувати, поки в пристрої
не з'явиться напір. Після роботи з миючим засобом
 Зафіксувати пістолет-розпилювач,  Дозуючий клапан миючого засобу
перемістивши запобіжний фіксатор встановити на „0“.
уперед.  Промити прилад при працюючому
 Відкрутити різьбове кріплення насад- двигуні та відкритому пістолеті-роз-
ки та зняти насадку. пилювачі щонайменш протягом 1
 Встановити нову насадку. хвилини.
 Накрутити різьбове кріплення насад-
Переривання роботи
ки та затягнути вручну.
 Звільніть важіль з ручним розпилю-
Експлуатація з засобом для
вачем
чищення
Вказівка: Коли важіль ручного пістоле-
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ та-розпилювача відпускається, двигун
Невідповідні засоби для чищення мо- продовжує працювати на неробочих
жуть пошкодити пристрій і об'єкти, оборотах.
що підлягають чищенню. Використо-  При тривалих перервах у роботі
вувати тільки ті мийні засоби, які допу- (кілька хвилин) зупинити мотор.
щені до використання компанією  Увімкніть пістолет-розпилювач, доки
Kаrcher. Дотримуйтесь вказівок й реко- прилад не звільниться від тиску.
мендацій щодо дозування миючих засо-  Заблокувати пістолет-розпилювач за
бів. З мийними засобами поводитись допомогою запобіжного фіксатора
економно, щоб не зашкодити довкіллю, від випадкового натискання.
Дотримуватися вказівок по техніці
безпеки, наведених на упаковці засобів
для чищення.
Засоби для чищення Karcher гарантують
безперебійну роботу. Будь ласка, про-
консультуйтеся з нами або відішліть за-
пит на отримання нашого каталогу або
інформаційних матеріалів щодо засобів
для чищення.

UK – 7 319
Вимкнути пристрій Зберігання
Після використання пристрою з водою, 몇 ОБЕРЕЖНО
що містить соль, (морська вода), про- Небезпека травм та пошкоджень! При
мийте пристрій не меньше 2-3 хвилин зберіганні звернути увагу на вагу при-
проточною водою з відкритим ручним строю.
розпилювачем. Цей прилад має зберігатися лише у вну-
 Закрити ручний пістолет-розпилювач. трішніх приміщеннях.
УВАГА Захист від морозів
Небезпека пошкодження. Не піднімати
важіль зупинення двигуна при відкрито- УВАГА
му пістолеті-розпилювачі. Небезпека ушкодження! Замерзла вода
 Піднімати важіль зупинення двигуна, в пристрої може зруйнувати частини
поки двигун не зупиниться. пристрою.
 Повернути вимикач двигуна у поло- Бажано зберігати пристрій узимку у при-
ження «0». міщенні, що опалюється.
 Закрити паливний кран. У разі зберігання у приміщенні, яке не
 Закрийте подачу води. опалюється, дотримуватись таких ін-
 Увімкніть пістолет-розпилювач, доки струкцій:
прилад не звільниться від тиску. Спуск води
 Заблокувати пістолет-розпилювач за
допомогою запобіжного фіксатора  Шланг подачі водим та рукав високо-
від випадкового натискання. го тиску від’єднайте.
 Від’єднайте шланг подачі води від  Пристрій повинен праціювати макс. 1
пристрою. хв, доки насос та лінії не будуть пу-
стими.
Транспортування  Відкрутити водяний фільтр і злити воду.
몇 ОБЕРЕЖНО Промийте пристрій засобами захисту
Небезпека травм та пошкоджень! При від морозів
транспортуванні слід звернути увагу Вказівка: Дотримуйтеся інструкцій з ви-
на вагу пристрою. користання антифризу.
УВАГА  Прогоніть стандартний засіб захисту
Під час транспортування забезпечити від морозів через пристрій.
захист спускового важеля від пошкод- Це також захист від корозії.
ження.
 Шланг високого тиску змотати та по- Догляд та технічне
вісити над тримачем для шланга обслуговування
 Вставити струменеву трубку у під-
Ви завжди можете домовитися з вашим
ставку.
торговельним представником про регу-
Повісити ручной розпилювач на три-
лярне проведення технічного огляду або
мач.
укласти договір техобслуговування.
 Пересувати прилад за тягову дугу.
Звертайтеся до нас за консультацією!
 Під час перевезення приладу у тран-
Вказівка: У нижче приведеному плані
спортних засобах слід захистити його
технічного обслуговування вказані лише
від перекочування, ковзання та пере- дати проведення робіт по технічному об-
кидання відповідно до чинних норм. слуговуванню насосу виокого тиску. До-
 Для зменшення простору, необхідно- датково слід виконати роботи по техоб-
го для транспортування, послабити слуговуванню двигуна відповідно до
грибкові ручки та перекинути назад вказівок інструкції з експлуатації, нада-
тягову ручку. ної виробником двигуна.
320 UK – 8
 НЕБЕЗПЕКА  Вставити фільтруючий елемент у
Небезпека ураження через ненавмисне чашку фільтра.
увімкнення приладу. Перед початком  Знову встановити чашку фільтра
усіх робіт з приладом повернути вими-  Нагвинтити та затягти накидну гайку.
кач двигуна у положення «0». Заміна мастила у високонапірному
Небезпека опіків! Не торкатися гаря- насосі
чих глушників, циліндрів або охолоджу-
 Приготуйте мастилозбірник обсягом
вальних ребер.
1 літр.
Періодичність технічного  Відкрутіть різьбову пробку олієзлив-
обслуговування ного отвору.
 Спустіть олію з контейнера.
Щоденно
Утилізуйте мастило без шкоди для на-
 Перевірити шланг високого тиску на вколишнього середовища або здайте в
пошкодження (небезпека розриву). авторизований пункт утилізації.
Пошкоджений шланг високого тиску  Прикрутіть пробку маслозливного от-
слід негайно замінити. вору.
Кожного тижня  Налити нове мастило до середини
 Перевірити рівень мастила. мастиломірного скла.
При молокоподібной консистенції масти- Наливати мастило повільно, щоб мо-
ла (вода в мастилі) слід негайно зверну- гли видалятися повітряні бульбашки.
тися до сервісної служби. Марки мастил та рівень заповнення
Щомісяця зазначені в розділі "Технічні дані".

 Oчистити водяний фільтр.. Допомога у випадку


 Очистити фільтр у всмоктувальному неполадок
шлангові миючого засобу.
 НЕБЕЗПЕКА
 Перевірити елементи кріплення між
Небезпека ураження через ненавмисне
двигуном та рамою на відсутність
увімкнення приладу. Перед початком
тріщин; елементи з тріщинами повин-
усіх робіт з приладом повернути вими-
ні бути замінені сервісною службою.
кач двигуна у положення «0».
Через 500 годин експлуатації, не Небезпека опіків! Не торкатися гаря-
рідше одного разу на рік чих глушників, циліндрів або охолоджу-
 Технічне обслуговування пристрою вальних ребер.
може виконувати сервісна служба.
 Замінити мастило в насосі високого
Мотор не працює
тиску. Дотримуватись вказівок відповідно до
інструкції по експлуатації виробника мо-
Профілактичні роботи
тора.
Очистіть водяний фільтр Пристрій не утворює тиску
 Закрийте подачу води.
– Робоче число оборотів мотора за-
 Відгвинтити накидну гайку.
надто низьке
 Витягти униз чашку фільтра.
 Перевірити робоче число оборотів
 Почистити фільтруючий елемент та
мотора (див. "Технічні дані").
чашку фільтра.
– Низьконапірна насадка встановлена.
 Перевірити правильність встанов-
 Установити насадку високого тиску.
лення ущільнювальних кілець.
– Форсунка забита/вимита

UK – 9 321
 Промийте/замініть розпилювачі.
– Водяний фільтр забруднений
Гарантія
 Oчистити водяний фільтр.. У кожній країні діють умови гарантії, що
– Повітря в системі надається нашою відповідальною фір-
 Видалити повітря з приладу (див. мою-продавцем. Неполадки в роботі ва-
"Введення в експлуатацію"). шого обладнання ми усуваємо безкош-
– Кількість води, що подається, занад- товно протягом терміну дії гарантії, якщо
то низька вони викликані браком матеріалу або ви-
 Перевірити о'бєм подачі води (див. робничим браком. У гарантійному випад-
розділ "Технічні дані"). ку звертайтесь, будь ласка, з документа-
– Живильні лінії насоса негерметичні ми, що підтверджують покупку при-
або засмічені строю, до вашого торгового агента або
 Перевірити всі труби і шланги, що ве- до наведених нижче пунктів гарантійного
дуть до насоса. обслуговування клієнтів.
Прилад протікає, вода капає з Приладдя й запасні деталі
нижньої частини приладу
Слід використовувати лише оригінальні
– Насос негерметичний комплектуючі та оригінальні запасні де-
Вказівка: Допускаються 3 краплі на хви- талі, тому що саме вони гарантують без-
лину. печну та безперебійну експлуатацію
 При сильному протіканні перевірити приладу.
прилад у сервісному центрі. Інформація щодо комплектуючих та за-
пасних деталей міститься на сайті
Засіб для чищення не
www.kaercher.com.
всмоктується
Аксесуари
– Форсунка високого тиску встановле-
на ABS Барабан для шланга
 Установити насадку низького тиску.
2.110-002.0
– Усмоктувальний шланг мийного за-
Барабан для високонапірного шланга
собу з фільтром негерметичний або
для кріплення на трубчастій рамі.
засмічений
 Перевірити/прочистити всмоктуючий ABS Рама Cage, широка
шланг для засобів для чищення з 2.637-007.0
фільтром. Подовження трубчастої рами для захи-
– Залипнув зворотний клапан на спо- сту приладу та навантаження за допомо-
лучному елементі шлангу подачі ми- гою крана.
ючих засобів.
 Почистіть/замініть зворотний клапан
на сполучному елементі шлангу по-
дачі миючих засобів.
– Дозувальний клапан мийного засобу
закритий або негерметичний/засмі-
чений
 Відкрити або перевірити/прочистити
дозувальний клапан мийного засобу.
Якщо пошкодження не можна усуну-
ти, необхідно перевірити пристрій у
службі обслуговування клієнтів.

322 UK – 10
Декларація про
відповідність нормам ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна-
чена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представле-
них нижче директив ЄС. У випадку неуз-
годженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.187-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2000/14/ЄС
2014/30/EU
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Застосовуваний метод оцінки відпо-
відності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності дБ(A)
HD 9/23 DE
Виміряний: 105
Гарантований: 107

Особи, що нижче підписалися, діють від


імені та за довіреністю керівництва.

Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification

Уповноважений співробітник по веденню


документообігу:
S. Reiser

Alfred Kärcher SE & Co. KG


Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2019/05/01

UK – 11 323
Технічні характеристики
Двигун
Тип -- Yanmar
L 100 N, одно-
циліндровий, 4-
тактовий
Номінальна потужність при 3600 1/хв kW (PS) 7,4/10
Робоча кількість обертів 1/min 3250
Паливний бак l 5,4
Паливо -- Дизельне пали-
(відповідно до Європейських стандартів EN 14214 та EN 590) во
Ступінь захисту -- IPX5
Споживання палива у разі повного навантаження l/h 2,0
Кількість мастила для двигуна l 1,2
Марка мастила для двигуна Моторна № замовлення
олива 6.288-050.0
15W40
Акумулятор, тип 53646 відповідно до EN 50342-4
Напруга V 12
Продуктивність Ah 36
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 60
Об’єм, що подається (мін). l/h (l/min) 1000 (16,7)
Тиск, що подається (макс.) MPa (bar) 1 (10)
Довжина шлангу (мін.) m 7,5
Діаметр шлангу (мін.) дюймів 3/4
Висота всмоктування з відкритого баку m 1
Насос
Робочий тиск MPa (bar) 4...23 (40...230)
Об’єм подачі l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
Розмір насадки, високонапірної -- 048
Розмір насадки, низьконапірної -- 250
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) MPa (bar) 27 (270)
Температура відкривання термовентиля °C 80
Кількість олії - насос l 0,35
Тип олії - насос Моторна № замовлення
олива 6.288-050.0
15W40
Всмоктування миючого засобу l/h (l/min) 0...50 (0...0,8)
Сила віддачі пістолета-розпилювача (макс.) N 55
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота mm 866 x 722 x
1146
Типова робоча вага kg 107,3
324 UK – 12
Значення встановлене згідно EN 60335-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA dB(A) 90
Небезпека KpA dB(A) 3
Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA dB(A) 107
Значення вібрації рука-плече m/s2 <2,5
Небезпека K m/s2 0,7

UK – 13 325
在您第一次使用您的设备前,请
先阅读并遵守本操作说明书原
危险程度
件,为日后使用或其他所有者使用方便请  危险
妥善保管本说明书。 提示会导致人员重伤或死亡的直接威胁性
– 第一次使用前,请务必详阅编号为 危险。
5.951- 949.0 的安全提示! 몇 警告
– 如有运输损坏请立即通知零售商。 提示可能导致人员重伤或死亡的危险状况。
– 打开包装时检查包装内的物件。 몇 小心
提示可能导致轻度伤害的危险状况。
目录 注意
环境保护 . . . . . . . . . ZH 1 提示可能产生财产损失的危险状况。
危险程度 . . . . . . . . . ZH 1
ZH
设备元件
设备元件 . . . . . . . . . 1
设备上的符号 . . . . . . . ZH 2 图 1, 参见封面
合乎规定的使用 . . . . . . ZH 2 1 喷头螺纹管接头
安全说明 . . . . . . . . . ZH 3 2 喷头
安全装置 . . . . . . . . . ZH 3 3 喷射管 EASY!Lock
调试设备 . . . . . . . . . ZH 3 4 压力 / 用量调整装置
操作说明 . . . . . . . . . ZH 4 5 保险卡扣
运输 . . . . . . . . . . . ZH 5 6 手持式喷枪 EASY!Force
储存 . . . . . . . . . . . ZH 6 7 扳机
保养与维护 . . . . . . . . ZH 6 8 保护杆
故障排除 . . . . . . . . . ZH 6 9 高压软管 EASY!Lock
质量保证 . . . . . . . . . ZH 7 10 充电指示灯
附件和备件 . . . . . . . . ZH 7 不对电池充电时亮起
产品规格 / 参数 . . . . . . ZH 8 11 电机开关
0 - 不对电池充电
环境保护 1 - 发动机运转时对电池充电
- 启动发动机
包装材料可以回收利用。请不要
把包装材料与普通垃圾放在一起
12 高压泵
处理,而应妥善安排回收。
13 手起动装置
14 发动机停止杆
旧的设备中含有宝贵的可再利用 15 带过滤嘴的洗涤剂抽吸软管
的材料,应加以回收利用。电 16 水过滤器
池、油以及类似物质不可以进入 17 水接口
自然环境。请通过适当的收集系 18 喷头支架
统处理您的旧设备。 用于保存喷嘴
请不要让机油、燃油、柴油和汽油进入到 19 电池
环境中。 请保护土壤并按照环境保护要求 20 喷射管存放架
清理废油。 21 泵放油螺栓
内部材料提示 (REACH) 22 测油棒 (发动机)
23 高压接头 EASY!Lock
最新的内部材料信息请您在如下链接中查
24 玻璃油位视窗
找: 25 油箱
www.kaercher.com/REACH 26 电机
27 星形柄推架
28 手持喷枪的支架
29 减压杆
30 软管支架
326 ZH – 1
31 推杆 根据有效的使用说明规定,该设备
32 燃料罐 在没有系统分离器的情况下不能在
33 压力表 饮用水网上使用。必须使用一个合
34 洗涤剂控制阀 适的 KÄRCHER 公司的系统分离器,
35 燃料龙头 或者根据 EN 12729 Typ BA 选用系统分离
A 锁紧螺母 器。
B 过滤器杯 流经系统分离器的水被归为不可饮用水。
C O 型密封圈
D 过滤器滤芯
合乎规定的使用
高压清洗机用于清洗:机器、汽车、建筑
颜色标识
物、工具、房屋立面、露台、园林设备等。
– 用于清洗过程的操作元件为黄色。 – 用于清洗,使用低压喷射和洗涤剂 (例
– 用于保养和服务的操作元件为浅灰色。 如清洗机器、车辆、工厂建筑物或工具
等);
设备上的符号 – 用于清洗,使用高压喷射不用洗涤剂
(例如清洗门面、屋顶阳台或花园器
不正确地使用高压喷射是很危险 械);
的。不能对准人、动物、电器设 – 对于顽固污迹我们推荐污垢清除器作为
备或者设备自身喷射。 特殊的辅助工具。
燃烧危险! 部件发  危险
热警告。 存在受伤危险!如果在加油站或其它危险
区域中使用,则要注意相应的安全规范。
请不要将含有矿物油的废水排放到土壤、
中毒危险。不吸入废 河流或下水道中。因此,请只在配有油分
气。 离器的合适场所内清洗发动机和地坑。

对水质的要求:
存在火灾危险! 注意
干净水只能作为高压介质使用。污染物导
致提前磨损或设备沉积物。
以下极限值在使用循环水时不得超过。
存在爆炸危险!
pH 值 6,5...9,5
电导率 * 新水电导率
+1200 µS/cm
加入柴油。
可沉淀材料 ** < 0,5 mg/l
可沉淀材料 *** < 50 mg/l
碳氢化合物 < 20 mg/l
只能使用操作说明中指定的润
滑剂。 氯化物 < 300 mg/l
硫酸盐 < 240 mg/l
不要在发动机运行时 钙 < 200 mg/l
加油。 总硬度 < 28 °dH
加油时禁止吸烟。 < 50 °TH
不要直接从油罐中加 < 500 ppm (mg
油,而是使用漏斗或 CaCO3/l)
适当的容器。 铁 < 0,5 mg/l
锰 < 0,05 mg/l

ZH – 2 327
铜 < 2 mg/l – 溢流阀在出厂时已设置好并进行了铅
封。仅允许由客服人员对其进行调节。
活性氯 < 0,3 mg/l
无不良气味 安全阀
* 最大总计为 2000 µS/cm 当超过允许的最大工作压力 (参见技术参
** 样品容量 1 升,沉淀时间 30 分钟 数)时安全阀打开;水流到外部。
*** 无磨损材料 安全阀在出厂时已经设置好并进行了铅封。
只能通过客户服务人员进行调节。
安全说明
 注意各国关于液体喷射器的规定。 散热阀
 注意各国的事故预防措施规定。必须对 温控阀防止高压泵在手持喷枪关闭时在循
液体喷射器进行定期检查并保留书面检 环运行过程中产生不允许的加热。
查结果。 当超过 80 °C 的最高允许水温时,温控阀
 不允许在设备 / 附件上进行更改。 打开并将热水排放到外部。
 危险
– 若燃料不慎泼出,不得使用高压清洁 调试设备
器,而应把该设备移到另外一个地方且  危险
要避免产生火星。 存在受伤危险!设备、供电线路、高压软
– 燃料不能在明火或火炉、锅炉、热水锅 管和接头必须处于完美无暇的状态。如果
炉等设备附近存放、倒出或使用,这些 设备的状态存有疑问,则不允许使用设备。
设备拥有触发火花或会导致火花形成。
– 易燃物品和材料要远离消声器 (至少 2 安装推架
米)。 图 2,参见封面
– 没有消声器不可发动电机,应定期检  推杆用附入的固定螺栓固定。
查、清洁并在必要时进行修复。
– 若没有装配带火花挡的排气装置,电机 安装手持式喷枪、喷射管及喷嘴
不能在森林、灌木或草原地区使用 提示: EASY!Lock 系统可快速且安全地将
– 除了调整工作外,摘下空气过滤器或进 部件连接起来,只需将快速螺纹旋转一圈
气短管上无盖板,电机不可运行。 即可完成。
– 不对调整弹簧、调节器杠杆或其他部位
进行调节,会导致马达转数增加。
– 燃烧危险!不可触碰热烫的消音器、气
缸或冷却装置。 1.
– 手和脚绝不能靠近运行中或旋转中的部
件。
– 中毒危险!不得在封闭的空间内使用设
备。
– 不得使用不合适的燃料,因为它们有可
能会造成危险。 2.
安全装置  将高压喷嘴插到喷射管上。
安全装置用于保护使用者,不得令其失效  安装锁紧螺帽并用手拧紧
或不让其发挥功能。 (EASY!Lock)。
 将喷射管与手持式喷枪相连并用手拧紧
溢流阀 (EASY!Lock)。
– 如果手持式喷枪已关闭,则溢流阀打开  用手拧紧喷射管的螺栓连接件。
且高压泵会将水引回至泵体吸入侧。从  将高压软管与手持式喷枪和设备的高压
而防止出现超过允许工作压力的情况。 接口相连并用手拧紧 (EASY!Lock)。

328 ZH – 3
检查高压泵的油位 将水从水箱中抽出。
 检查油位视窗上的高压泵油位。  危险
如果油位降到低于玻璃油位视窗的中部, 绝不要从饮用水容器中抽水。
则不要运行设备。 绝不使用设备抽吸含溶剂的液体,例如油
 需要时重新加油 (参见技术参数)。 漆稀释剂、汽油或油。溶剂喷雾高度易燃、
易爆且有毒。
 将带过滤器 (配件)的抽水软管 (直
径至少为 3/4“)连接到水接头上。
 清洁剂计量阀调至 "0" 位置。
 运行前对设备进行通风。
设备排气
 拧开喷嘴螺栓连接并取下喷嘴。
 根据发动机制造商的操作说明书启动发
动机。
 多次操作手持喷枪的控制杆。
 首次使用前,剪下水泵上油箱盖的尖  运行设备,直至喷管上没有水泡出现。
头。  关闭设备,拧下喷头。
发动机 操作说明
注意 “ 安全提示 ” 一节!  危险
 调试前阅读发动机制造商的操作说明书 存在爆炸危险!
并且尤其要注意安全提示。 不得喷射可燃液体。
 检查发动机的油位。  危险
如果油位降到 “ 最低油位 ” 以下,则 存在受伤危险!禁止使用未安装喷射管的
不要使用设备。 设备。每次使用前,须检查喷射管是否牢
 需要时重新加油。 固。喷射管螺栓连接件须用手拧紧。
加注燃油 受伤危险!在工作时,用两只手紧握手持
式喷枪和喷射管。
 危险 受伤危险!在运行期间,控制杆和保护杆
火灾危险和爆炸危险! 不可卡住。
– 从不要在封闭空间内、发动机运转时或 受伤危险!若保护杆损坏,请向客户服务
给热发动机加油。 处咨询。
– 加油时禁止吸烟。 高压水射流造成受伤危险。在设备上进行
– 不要在明火或火花附近加油。 所有工作之前,将手持式喷枪上的保险卡
– 不要洒出燃油 - 使用漏斗。 扣向前推。
– 擦掉洒出的燃油。 设备会产生很高的噪声级。听力损害危险。
– 加油后按规定封闭油罐和油箱。 在使用设备作业时,务必佩戴适宜的听力
 向燃料箱内注入柴油燃料。 保护装置。
自来水连接管 打开 / 关闭手持式喷枪
接口数据参见技术参数。  打开手持式喷枪:压下安全掣子和扳
 设备水管上的进水管 (至少长 7.5m,最 机。
小直径 3/4“)接上供水装置 (例如水  关闭手持式喷枪:松开安全掣子和扳
龙头)。 机。
 打开进水阀。
提示: 进水软管不属供货范围。

ZH – 4 329
启动设备 使用洗涤剂运行后
 清洁剂计量阀调至 "0" 位置。
 打开进水阀。
 在发动机运转和手持喷枪打开的情况下
 当手持喷枪处于打开状态时,根据发动
至少用 1 分钟的时间将设备冲洗干净。
机制造商的操作说明书起动发动机。
提示: 中断运行
为简化起动过程,可拆除喷射管或喷嘴。
 松开水枪扳手。
 让发动机暖机运转 1 分钟。
提示:若放开手持喷枪的操纵杆,电机以
调整工作压力和输送量 空载转数继续运转。
 如果较长时间中断 (好几分钟),则关
 通过转动手持式喷枪上的压力 / 用量调
闭发动机。
节装置调整工作压力和输送量 (+/-)。
 控制手持喷枪,直到没有压力。
 危险
 使用保险卡扣锁住手持式喷枪,防止意
在调整压力 / 用量调节装置时,注意喷射
外打开。
管的螺栓连接件不能松动。
关闭高压清洗机
更换喷嘴
在使用含盐的水 (海水)运行结束后,在
 危险
打开手持式喷枪的情况下使用管道水将设
更换喷嘴前应关断设备并操纵手持式喷枪,
备至少冲洗 2-3 分钟直至干净。
直到设备无压力。
 关闭手持式喷枪。
 将手持式喷枪固定,为此将保险卡扣向
注意
前推。
存在损坏危险。不得在手持喷枪打开时向
 拧开喷嘴螺栓连接并取下喷嘴。
上拉发动机停止杆。
 放上新的喷嘴。
 向上拉发动机停止杆,直至发动机停
 拧上喷嘴螺栓连接并用手拧紧。
止。
使用洗涤剂的运行  将发动机开关转到 “0”。
 关闭燃油旋塞。
몇 警告
 关闭供水装置。
不适宜的清洁剂会损伤设备和待清洗物件。
 控制手持喷枪,直到没有压力。
只能使用 Kärcher 配给的洗涤剂。 注意和
 使用保险卡扣锁住手持式喷枪,防止意
洗涤剂一同放置的推荐剂量及提示。 节约
外打开。
环保地使用洗涤剂。
 从设备上拧下进水软管。
注意关于洗涤剂的安全提示。
Kärcher 的洗涤剂保证无干扰地工作。请允 运输
许我们给您建议,或者阅读我们的产品目
몇 小心
录或者洗涤剂信息页。
受伤和损坏危险!运输时要注意设备的重
 把洗涤剂抽吸软管挂到装有洗涤剂的容
量。
器上。
注意
 使用低压喷嘴更换高压喷嘴。
在运输期间对控制杆进行保护,以防其损
 将清洁剂计量阀调至所需浓度
坏。
(0%...6%)。
 卷好高压软管并挂到软管存放架上。
推荐的洗涤方法:  将喷管插入喷管存放架中。
– 溶解污垢: 把手持喷枪放回到固定架。
节省喷射洗涤剂并保持 1...5 分钟的时  推动设备推杆。
间使其产生作用,但不要让其干掉。  用车辆进行运输时,根据各适用准则确
– 去除污垢: 保设备不会滚动、滑动和倾翻。
利用高压喷射方式刷洗被溶解的杂质。  松开星形柄并向后转动推杆,以便减少
空间需求。

330 ZH – 5
储存 每月
 清洁水过滤器。
몇 小心
 清洗洗涤剂抽吸软管上的过滤嘴。
受伤和损坏危险! 存放时要注意设备的重
 检查发动机和框架之间的固定元件是否
量。
有裂纹,请客户服务部更换有裂纹的固
该设备只能存放在室内。
定元件。
防冻措施 500 工作小时后,至少每年一次
注意  由售后服务人员进行设备维护。
损坏危险!设备中结冰的水可损坏设备零  更换高压泵的油。
部件。
保养工作
在冬季最好将设备保存在一个供暖的房间
内 清洁水过滤器
在无供暖的房间内保存时注意下列说明:
 关闭供水装置。
将水放出  拧下锁紧螺母。
 拧下进水软管和高压软管。  向下拉动过滤器杯。
 让设备运行最长 1 分钟,直至泵和水管  清洁滤芯和滤杯。
排空。  检查 O 型密封圈的位置是否正确。
 拧下水过滤器并排空。  将滤芯插入滤杯。
使用防冻剂彻底冲洗设备。  重新装上滤杯。
 拧上锁紧螺母并拧紧。
提示: 注意防冻剂制造商的操作规范。
 通过泵抽常用的防冻剂到设备里。 高压泵换油
由此亦达到一定的防腐蚀作用。  准备好容量约为 1 升的集油器。
 拧出放油螺栓。
保养与维护  将油放到接漏容器中。
您可以和您的零售商签定安全检查或者维 对废油进行环保弃置处理或上交至授权收
修协议。请咨询我们。 集中心。
提示: 下列维护保养计划表仅适用于高压  旋入放油螺栓。
泵的维护保养作业。此外,须按照电机制  注入新油,直至达到玻璃油位视窗的中
造商操作手册中的相关说明对电机执行维 部。
护保养作业。 缓慢注油,以便气泡逸出。
 危险 油类和加油量参见技术参数。
设备意外运行会造成受伤危险。在设备上
进行工作前将发动机开关转到 “0”。 故障排除
燃烧危险!不可触碰热烫的消音器、气缸  危险
或冷却装置。 设备意外运行会造成受伤危险。在设备上
保养周期 进行工作前将发动机开关转到 “0”。
燃烧危险!不可触碰热烫的消音器、气缸
每天保养 或冷却装置。
 检查高压管是否损伤 (爆裂危险)。 立 电机不运转
即更换受损高压软管。
每周的 注意发动机生产商操作说明书中的提示!
 检查油位。
如油呈乳状时 (油中有水),立即与客户
服务部门联系。

ZH – 6 331
设备不产生压力 附件和备件
– 发动机运行转速过低 只使用原厂配件和备件,它们能保证设备
 检查发动机的运行转速 (参见技术参 的安全和无故障运行。
数)。 有关配件和备件的信息请登录
– 低压喷嘴已安装。 www.kaercher.com。
 安装高压喷嘴。
配件
– 喷嘴堵塞 / 已洗净
 清洗 / 更换喷嘴。 ABS 软管卷筒
– 水过滤器受到污染
2.110-002.0
 清洁水过滤器。
用于将高压软管固定到管架上的管软卷筒。
– 系统中存在空气
 设备放气 (参看 “ 设备使用 ”)。 ABS 宽笼架
– 进水量太少 2.637-007.0
 检查进水量 (参看技术参数)。 用于保护设备和吊车装载的管架扩展件。
– 通向泵的进水管道不密封或者堵塞。
 检查整个到泵的进水管道。
高压清洗机泄漏,从高压清洗机上滴
水。
– 泵不密封
提示: 允许 3 滴 / 分钟。
 更严重的不密封请找客服。
不吸入洗涤剂
– 高压喷嘴已安装
 安装低压喷嘴。
– 带过滤器的清洁剂吸入软管不密封或堵

 检查/清洗带过滤嘴的洗涤剂抽吸软管。
– 清洁剂吸入软管接头处的止回阀已粘合
 清洁 / 更换清洁剂吸入软管接头处的止
回阀。
– 清洁剂计量阀已关闭或不密封 / 堵塞
 检查 / 清洗带过滤器的洗涤剂剂量控制
阀。
如果故障无法排除,设备必须送到客服检
修。
质量保证
我们的主管销售公司所发布的质量保证条
件每个国家均适用。在质量保证期内,您
的附件一旦发生意外故障,只要是材料或
制造缺陷,我们都将免费排除。如属质量
保证情况,请凭发票联系贵方经销商或就
近联系获得授权的客户服务点。

332 ZH – 7
产品规格 / 参数
电机
型号 -- Yanmar L 100,
单缸,4 冲程
3600 1/ 分钟转速下的额定功率 kW (PS) 7,4/10
运行转速 1/min 3250
燃料罐 l 5,4
燃料 -- 柴油
(根据欧洲标准 EN 14214 和 EN 590)
防护等级 -- IPX5
满负荷下的燃油消耗 l/h 2,0
发动机油量 l 1,2
发动机油类 机油 15W40 订货号:6.288-
050.0
电池,型号 53646,根据 EN 50342-4
电压 V 12
容量 Ah 36
水接头
进水温度 (最高) °C 60
流量 (最小) l/h (l/min) 1000 (16,7)
供水 (最大) MPa (bar) 1 (10)
进水软管长度 (最短) m 7,5
进水软管直径 (最小) 英寸 3/4
从开口容器的抽吸高度 m 1

工作压力 MPa (bar) 4...23
(40...230)
输送量 l/h (l/min) 530...930
(8,8...15,5)
高压喷嘴大小 -- 048
低压喷嘴大小 -- 250
最大工作超压 (安全阀) MPa (bar) 27 (270)
温控阀开启温度 °C 80
油量 - 泵 l 0,35
油类 - 泵 机油 15W40 订货号:6.288-
050.0
洗涤剂吸取 l/h (l/min) 0...50
(0...0,8)
手持喷枪的反冲力 (最大) N 55
尺寸和重量
长度 x 宽度 x 高度 mm 866 x 722 x
1146
典型运行重量 kg 107,3

ZH – 8 333
该值遵照 EN 60335-2-79 规定
噪音辐射
声压等级 LpA dB(A) 90
不安全性 KpA dB(A) 3
声功率电平 LWA + 不安全性 KWA dB(A) 107
手臂振动值 m/s2 <2,5
不确定度 K m/s2 0,7

334 ZH – 9
‫اﻟﻘﻴﻢ اﻟﻤﺤﺘﺴﺒﺔ ﻃﺒﻘﴼ ﻟﻠﻤﻮاﺻﻔﺔ ‪EN 60335-2-79‬‬
‫اﻧﺒﻌﺎث اﻟﻀﻮﺿﺎء‬
‫‪90‬‬ ‫)‪dB(A‬‬ ‫ﻣﺴﺘﻮى ﺿﻐﻂ اﻟﺼﻮت ‪LpA‬‬
‫‪3‬‬ ‫)‪dB(A‬‬ ‫اﻟﺸﻚ ‪KpA‬‬
‫‪107‬‬ ‫)‪dB(A‬‬ ‫ﻣﺴﺘﻮى ﻗﺪرة اﻟﺼﻮت ‪ + LWA‬اﻟﺸﻚ ‪KWA‬‬
‫‪<2,5‬‬ ‫‪m/s2‬‬ ‫ﻗﻴﻤﺔ اﻫﺘﺰاز اﻟﺬراع اﻟﻴﺪوي اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻜﻠﻴﺔ ﻟﻼﻫﺘﺰاز‬
‫‪0,7‬‬ ‫‪m/s2‬‬ ‫اﻟﺸﻚ ‪K‬‬

‫‪AR– 10‬‬ ‫‪335‬‬


‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫اﻟﻤﺤﺮك‬
‫‪،Yanmar L 100‬‬ ‫‪--‬‬ ‫اﻟﻄﺮاز‬
‫أﺣﺎدي اﻷﺳﻄﻮاﻧﺔ‪،‬‬
‫رﺑﺎﻋﻲ اﻷﺷﻮاط‬
‫‪7,4/10‬‬ ‫)‪kW (PS‬‬ ‫اﻟﻘﺪرة اﻻﺳﻤﻴﺔ ﻋﻨﺪ ‪ 3600‬ﻟﻔﺔ‪/‬دﻗﻴﻘﺔ‬
‫‪3250‬‬ ‫‪1/min‬‬ ‫ﻋﺪد ﻟﻔﺎت اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪5,4‬‬ ‫‪l‬‬ ‫ﺧﺰان اﻟﻮﻗﻮد‬
‫دﻳﺰل‬ ‫‪--‬‬ ‫اﻟﻮﻗﻮد‬
‫)وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﻌﻴﺎر اﻷوروﺑﻲ ‪ EN 14214‬و ‪(EN 590‬‬
‫‪IPX5‬‬ ‫‪--‬‬ ‫ﻧﻮع اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫‪2,0‬‬ ‫‪l/h‬‬ ‫اﺳﺘﻬﻼك اﻟﻮوﻗﻮد ﻋﻨﺪ اﻟﺤﻤﻮﻟﺔ اﻟﻜﺎﻣﻠﺔ‬
‫‪1,2‬‬ ‫‪l‬‬ ‫ﻛﻤﻴﺔ زﻳﺖ اﻟﻤﺤﺮك‬
‫رﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ‬ ‫زﻳﺖ اﻟﻤﺤﺮك‬ ‫ﻧﻮع زﻳﺖ اﻟﻤﺤﺮك‬
‫‪6.288-050.0‬‬ ‫‪15W40‬‬
‫ﺑﻄﺎرﻳﺔ‪ ،‬ﻧﻮع ‪ 53646‬ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻤﻌﻴﺎر ‪EN 50342-4‬‬
‫‪12‬‬ ‫‪V‬‬ ‫اﻟﺠﻬﺪ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫‪36‬‬ ‫‪Ah‬‬ ‫اﻟﺴﻌﺔ‬
‫وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء‬
‫‪60‬‬ ‫‪°C‬‬ ‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺪﻓﻖ )اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ(‬
‫)‪1000 (16,7‬‬ ‫)‪l/h (l/min‬‬ ‫ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺘﺪﻓﻖ )اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ(‬
‫)‪1 (10‬‬ ‫)‪MPa (bar‬‬ ‫ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺪﻓﻖ )اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ(‬
‫‪7,5‬‬ ‫‪m‬‬ ‫ﻃﻮل ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺴﺤﺐ )اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ(‬
‫‪3/4‬‬ ‫‪Zoll‬‬ ‫ﻗﻄﺮ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺴﺤﺐ )اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ(‬
‫‪1‬‬ ‫‪m‬‬ ‫ارﺗﻔﺎع اﻟﺸﻔﻂ ﻣﻦ وﻋﺎء ﻣﻔﺘﻮح‬
‫اﻟﻤﻀﺨﺔ‬
‫)‪4...23 (40...230‬‬ ‫)‪MPa (bar‬‬ ‫ﺿﻐﻂ اﻟﺸﻐﻞ‬
‫‪530...930‬‬ ‫)‪l/h (l/min‬‬ ‫ﺣﺠﻢ اﻹﻣﺪاد‬
‫)‪(8,8...15,5‬‬
‫‪048‬‬ ‫‪--‬‬ ‫ﺣﺠﻢ اﻟﻔﻮﻫﺔ‪ ،‬ﺿﻐﻂ ﻋﺎﻟﻲ‬
‫‪250‬‬ ‫‪--‬‬ ‫ﺣﺠﻢ اﻟﻔﻮﻫﺔ‪ ،‬ﺿﻐﻂ ﻣﻨﺨﻔﺾ‬
‫)‪27 (270‬‬ ‫)‪MPa (bar‬‬ ‫اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻣﻦ ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻔﺮط )ﺻﻤﺎم اﻷﻣﺎن(‬
‫‪80‬‬ ‫‪°C‬‬ ‫درﺟﺔ ﺣﺮارة ﻓﺘﺤﺔ اﻟﺼﻤﺎم اﻟﺤﺮاري‬
‫‪0,35‬‬ ‫‪l‬‬ ‫ﻛﻤﻴﺔ اﻟﺰﻳﺖ ‪ -‬اﻟﻤﻀﺨﺔ‬
‫رﻗﻢ اﻟﻄﻠﺐ‬ ‫زﻳﺖ اﻟﻤﺤﺮك‬ ‫ﺻﻨﻒ اﻟﺰﻳﺖ ‪ -‬اﻟﻤﻀﺨﺔ‬
‫‪6.288-050.0‬‬ ‫‪15W40‬‬
‫)‪0...50 (0...0,8‬‬ ‫)‪l/h (l/min‬‬ ‫ﺷﻔﻂ ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫‪55‬‬ ‫‪N‬‬ ‫ﻗﻮة ارﺗﺪاد ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي )اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ(‬
‫اﻟﻤﻘﺎﻳﻴﺲ واﻷوزان‬
‫‪866 x 722 x‬‬ ‫‪mm‬‬ ‫اﻟﻄﻮل × اﻟﻌﺮض × اﻻرﺗﻔﺎع‬
‫‪1146‬‬
‫‪107,3‬‬ ‫‪kg‬‬ ‫وزن اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻨﻤﻮذﺟﻲ‬
‫‪336‬‬ ‫‪AR – 9‬‬
‫‪ ‬ﻣﻞء اﻟﺨﺰان ﺑﺰﻳﺖ ﺟﺪﻳﺪ ﺣﺘﻰ ﻣﻨﺘﺼﻒ زﺟﺎج رؤﻳﺔ‬
‫ﻻ ﻳﺘﻢ ﺷﻔﻂ ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫اﻟﺰﻳﺖ‪.‬‬
‫– ﻣﻨﻔﺚ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﺮﻛﺐ‬ ‫ﻣﻞء اﻟﺰﻳﺖ ﺑﺒﻂء ﺣﺘﻰ ﻳﻤﻜﻦ ﺧﺮوج ﻓﻘﺎﻋﺎت‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻤﻨﺨﻔﺾ‪.‬‬ ‫اﻟﻬﻮاء‪.‬‬
‫– ﺧﺮﻃﻮم ﺷﻔﻂ ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﺰود ﺑﻔﻠﺘﺮ ﺑﻪ‬ ‫ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﺻﻨﻒ اﻟﺰﻳﺖ وﻛﻤﻴﺔ اﻟﻤﻞء‪ ،‬اﻧﻈﺮ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت‬
‫ﺗﺴﺮﻳﺐ أو ﻣﺴﺪود‬ ‫اﻟﻔﻨﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻔﺤﺺ‪/‬ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺧﺮﻃﻮم ﺷﻔﻂ ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫واﻟﻔﻠﺘﺮ اﻟﻤﻮﺟﻮد ﺑﻪ‪.‬‬
‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻋﻨﺪ ﺣﺪوث أﻋﻄﺎل‬
‫– اﻟﺼﻤﺎم اﻟﻼرﺟﻮﻋﻲ اﻟﻤﻮﺟﻮد ﺑﻮﺻﻠﺔ ﺧﺮﻃﻮم‬ ‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫ﺷﻔﻂ ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻠﺘﺼﻖ‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻐﻴﺮ ﻗﺼﺪ‪ .‬إدارة‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ‪/‬اﺳﺘﺒﺪال اﻟﺼﻤﺎم اﻟﻼرﺟﻮﻋﻲ ﻓﻲ‬ ‫ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻤﺤﺮك اﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ „‪ “0‬ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء أﻋﻤﺎل ﻋﻠﻰ‬
‫ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺧﺮﻃﻮم ﺷﻔﻂ ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫– ﺻﻤﺎم ﻣﻌﺎﻳﺮة ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﻐﻠﻖ أو ﺑﻪ ﺗﺴﺮﻳﺐ‪/‬‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﻛﺘﻮاءات! ﻻ ﺗﻠﻤﺲ ﻣﺨﻤّﺪات اﻟﺼﻮت‬
‫ﻣﺴﺪود‬ ‫اﻟﺴﺎﺧﻨﺔ أو اﻷﺳﻄﻮاﻧﺔ أو زﻋﺎﻧﻒ اﻟﺘﺒﺮﻳﺪ‪.‬‬
‫‪ ‬اﻓﺘﺢ ﺻﻤﺎم ﺟﺮﻋﺔ ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ أو ﻗﻢ ﺑﻔﺤﺼﻪ‪/‬‬
‫اﻟﻤﺤﺮك ﻻ ﻳﺪور‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻌﺬر إﺻﻼح اﻟﺨﻠﻞ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﻓﺤﺺ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﺪى‬ ‫ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎة اﻹرﺷﺎدات اﻟﻮاردة ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬ ‫اﻟﺼﺎدر ﻋﻦ اﻟﺠﻬﺔ اﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﻟﻠﻤﺤﺮك‪.‬‬
‫اﻟﻀﻤﺎن‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﻻ ﻳُﻨﺸﺄ أي ﺿﻐﻂ‬
‫ﻓﻲ ﻛﻞ دوﻟﺔ ﺗﺴﺮي ﺷﺮوط اﻟﻀﻤﺎن اﻟﺘﻲ ﺗﻀﻌﻬﺎ‬ ‫ﻋﺪد ﻟﻔﺎت اﻟﻤﺤﺮك ﻣﻨﺨﻔﺾ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬ ‫–‬
‫ﺷﺮﻛﺔ اﻟﺘﺴﻮﻳﻖ اﻟﻤﺨﺘﺼﺔ اﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﻨﺎ‪ .‬ﻧﺤﻦ ﻧﺘﻮﻟﻰ‬ ‫ﻗﻢ ﺑﻤﺮاﺟﻌﺔ ﻋﺪد ﻟﻔﺎت اﻟﻤﺤﺮك )اﻧﻈﺮ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت‬ ‫‪‬‬
‫إﺻﻼح اﻷﻋﻄﺎل اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻄﺮأ ﻋﻠﻰ ﻣﻠﺤﻘﺎﺗﻚ اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‬ ‫اﻟﻔﻨﻴﺔ(‪.‬‬
‫ﺑﺪون ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻼل ﻓﺘﺮة اﻟﻀﻤﺎن ﻃﺎﻟﻤﺎ أن اﻟﺴﺒﺐ ﻓﻲ‬ ‫ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻤﻨﺨﻔﺾ ﻣﺮﻛﺒﺔ‪.‬‬ ‫–‬
‫ﻫﺬه اﻷﻋﻄﺎل ﻧﺎﺟﻢ ﻋﻦ وﺟﻮد ﻋﻴﺐ ﻓﻲ اﻟﻤﻮاد أو ﻓﻲ‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫اﻟﺼﻨﻊ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻀﻤﺎن‪ ،‬ﺗﻮﺟﻪ ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻚ ﺑﺈﻳﺼﺎل‬ ‫اﻟﻤﻨﻔﺚ ﻣﺴﺪود أو ﻣﺘﺂﻛﻞ‬ ‫–‬
‫اﻟﺸﺮاء إﻟﻰ اﻟﻤﻮزع اﻟﺬي ﺗﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻪ أو أﻗﺮب ﻣﺮﻛﺰ‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ‪/‬اﺳﺘﺒﺪال اﻟﻤﻨﻔﺚ‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫ﺧﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء ﻣﻌﺘﻤﺪ‪.‬‬ ‫ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻤﻴﺎه ﻣﺘﺴﺦ‬ ‫–‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر‬ ‫ﻫﻮاء ﻓﻲ اﻟﻨﻈﺎم‬ ‫–‬
‫اﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ اﻷﺻﻠﻴﺔ‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﺼﺮﻳﻒ اﻟﻬﻮاء ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز )اﻧﻈﺮ "ﺑﺪء‬ ‫‪‬‬
‫وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر اﻷﺻﻠﻴﺔ‪ ،‬واﻟﺘﻲ ﺗﻀﻤﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ"(‪.‬‬
‫ﺑﺸﻜﻞ آﻣﻦ وﺧﺎلٍ ﻣﻦ اﻻﺧﺘﻼﻻت‪.‬‬ ‫ﻛﻤﻴﺔ ﺗﺪﻓﻖ اﻟﻤﺎء ﻗﻠﻴﻠﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬ ‫–‬
‫ﺗﺠﺪ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ وﻗﻄﻊ‬ ‫اﻓﺤﺺ ﻛﻤﻴﺔ ﺗﺪﻓﻖ اﻟﻤﺎء )اﻧﻈﺮ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ(‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫اﻟﻐﻴﺎر ﻋﺒﺮ ﻣﻮﻗﻊ اﻟﻮﻳﺐ‪.www.kaercher.com :‬‬ ‫وﺻﻼت اﻹﻣﺪاد اﻟﻤﻮﺻﻠﺔ ﺑﺎﻟﻤﻀﺨﺔ ﺑﻬﺎ ﺗﺴﺮﻳﺐ أو‬ ‫–‬
‫ﻣﺴﺪودة‬
‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‬
‫اﻓﺤﺺ ﺟﻤﻴﻊ أﺳﻼك اﻟﺘﺪﻓﻖ اﻟﻤﻮﺻﻠﺔ ﺑﺎﻟﻤﻀﺨﺔ‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫ﻧﻈﺎم ‪ ABS‬ﻟﺒﻜﺮة اﻟﺨﺮﻃﻮم‬ ‫ﺣﺪوث ﺗﺴﺮب ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز وﻧﺰول ﻗﻄﺮات ﻣﺎء ﻣﻦ‬
‫‪2.110-002.0‬‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺄﺳﻔﻞ‬
‫ﺑﻜﺮة اﻟﺨﺮﻃﻮم ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻋﻠﻰ‬
‫– ﺗﺴﺮب ﻣﻦ اﻟﻤﻀﺨﺔ‬
‫إﻃﺎر اﻷﻧﺒﻮب‪.‬‬
‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺴﻘﻮط ‪ 3‬ﻗﻄﺮات‪/‬دﻗﻴﻘﺔ‪.‬‬
‫إﻃﺎرات ﻗﻔﺺ ﻧﻈﺎم ‪ ABS‬ﻋﺮﻳﻀﺔ‬ ‫‪ ‬إذا ﻛﺎن اﻟﺘﺴﺮب ﺷﺪﻳﺪﴽ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﻔﺤﺺ اﻟﺠﻬﺎز ﻟﺪى‬
‫‪2.637-007.0‬‬ ‫ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬
‫ﺗﻤﺪﻳﺪ إﻃﺎر اﻷﻧﺒﻮب ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ اﻟﺠﻬﺎز وإﺟﺮاء اﻟﻨﻘﻞ‬
‫ﺑﺎﻟﺮاﻓﻌﺔ‪.‬‬

‫‪AR – 8‬‬ ‫‪337‬‬


‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺴﺒﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻐﻴﺮ ﻗﺼﺪ‪ .‬إدارة‬ ‫إدﺧﺎل أﻧﺒﻮب اﻟﺸﻌﺎع ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺣﻔﻈﻪ‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻤﺤﺮك اﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ „‪ “0‬ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء أﻋﻤﺎل ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺘﻌﻠﻴﻖ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺎﻣﻞ‪.‬‬
‫اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫اﺳﺘﺨﺪم اﻟﺴﻨﺎدة اﻟﺪاﻓﻌﺔ ﻓﻲ ﺗﺤﺮﻳﻚ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﻛﺘﻮاءات! ﻻ ﺗﻠﻤﺲ ﻣﺨﻤّﺪات اﻟﺼﻮت‬ ‫ﻋﻨﺪ ﻧﻘﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﺳﻴﺎرة ﻳﺠﺐ ﺗﺄﻣﻴﻦ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫‪‬‬
‫اﻟﺴﺎﺧﻨﺔ أو اﻷﺳﻄﻮاﻧﺔ أو زﻋﺎﻧﻒ اﻟﺘﺒﺮﻳﺪ‪.‬‬ ‫ﺿﺪ اﻟﺘﺤﺮك أو اﻻﻧﺰﻻق أو اﻻﻧﻘﻼب وﻓﻘًﺎ ﻟﻠﻮاﺋﺢ‬
‫اﻟﺴﺎرﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻮاﻋﻴﺪ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﻟﺘﻮﻓﻴﺮ اﻟﻤﺴﺎﺣﺔ اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻓﻚ اﻟﻤﻘﺒﺾ‬ ‫‪‬‬
‫ﻳﻮﻣﻴﴼ‬ ‫اﻟﻨﺠﻤﻲ وﺗﺤﺮﻳﻚ اﻟﺴﻨﺎدة اﻟﺪﻓﻌﻴﺔ اﻟﻰ اﻟﺨﻠﻒ‪.‬‬
‫‪ ‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم وﺟﻮد ﺗﻠﻔﻴﺎت ﺑﺨﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‬
‫اﻟﻌﺎﻟﻲ )ﺧﻄﺮ اﻻﻧﻔﺠﺎر(‪ .‬ﻗﻢ ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر ﺑﺎﺳﺘﺒﺪال‬
‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬
‫ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ اﻟﺘﺎﻟﻒ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ‪ ،‬ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻠﻀﺮر! ﻳﺮﺟﻰ ﻣﺮاﻋﺎة‬
‫أﺳﺒﻮﻋﻴﴼ‬ ‫وزن اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻨﺪ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻤﺮاﺟﻌﺔ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺰﻳﺖ‪.‬‬ ‫ﻻ ﻳﺠﻮز ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻫﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﺳﻮى ﻓﻲ اﻷﻣﺎﻛﻦ‬
‫إذا ﻛﺎن اﻟﺰﻳﺖ ﺣﻠﻴﺒﻴﴼ )ﻣﺎء ﻓﻲ اﻟﺰﻳﺖ(‪ ،‬ﺗﻮﺟﻪ ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟﻤﻐﻠﻘﺔ‪.‬‬
‫اﻟﻔﻮر إﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬
‫اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ‬
‫ﺷﻬﺮﻳﴼ‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث أﺿﺮار! ﻣﻦ اﻟﻤﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﺴﺒﺐ اﻟﻤﺎء‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﻠﺘﺮ ﺧﺮﻃﻮم ﺷﻔﻂ ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫اﻟﻤﺜﻠﺞ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ إﺗﻼف ﺑﻌﺾ أﺟﺰاء اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ ‬اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ وﺟﻮد ﺷﻘﻮق ﻓﻲ ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺑﻴﻦ‬
‫ﻳُﻔﻀﻞ ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﺠﻬﺎز أﺛﻨﺎء ﻓﺼﻞ اﻟﺸﺘﺎء ﻓﻲ ﻏﺮﻓﺔ ﺑﻬﺎ‬
‫اﻟﻤﺤﺮك واﻹﻃﺎر‪ ،‬وﻳﺠﺐ اﺳﺘﺒﺪال ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬
‫ﺗﺪﻓﺌﺔ‬
‫اﻟﻤﺸﻘﻮﻗﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻓﻲ ﻏﺮف ﺑﺪون ﺗﺪﻓﺌﺔ ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎة‬
‫ﺑﻌﺪ ‪ 500‬ﺳﺎﻋﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ‪ ،‬ﻛﻞ ﺳﻨﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ‬ ‫اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬
‫‪ ‬ﻳﺠﺐ إﺟﺮاء اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎز ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺧﺪﻣﺔ‬ ‫ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﻤﺎء‬
‫اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﺧﺮﻃﻮم اﻹﻣﺪاد ﺑﺎﻟﻤﺎء وﺧﺮﻃﻮم‬
‫‪ ‬ﺗﻐﻴﻴﺮ زﻳﺖ ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫أﻋﻤﺎل اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫‪ ‬اﺗﺮك اﻟﺠﻬﺎز ﻳﻌﻤﻞ ﻟﻤﺪة دﻗﻴﻘﺔ واﺣﺪة ﺑﺤﺪ‬
‫أﻗﺼﻰ إﻟﻰ أن ﻳﺘﻢ ﺗﻔﺮﻳﻎ اﻟﻤﻀﺨﺔ واﻟﻮﺻﻼت‪.‬‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻤﺎء‬ ‫‪ ‬ﻓﻚ ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻤﺎء وﺗﻔﺮﻳﻐﻪ‪.‬‬
‫‪ ‬أﻏﻠﻖ ﻣﺪﺧﻞ اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫ﻏﺴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﺎدة ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻔﻚ اﻟﺼﺎﻣﻮﻟﺔ اﻟﻔﻮﻗﻴﺔ‪.‬‬
‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻳﺠﺐ ﻣﺮاﻋﺎة ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺼﺎدرة ﻋﻦ‬
‫‪ ‬ﺳﺤﺐ وﻋﺎء اﻟﻔﻠﺘﺮ اﻟﻰ أﺳﻔﻞ‪.‬‬
‫اﻟﺠﻬﺔ اﻟﻤﻨﺘﺠﺔ ﻟﻤﺎدة اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ‪.‬‬
‫‪ ‬ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ اﻟﻔﻠﺘﺮ ووﻋﺎء اﻟﻔﻠﺘﺮ‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻀﺦ إﺣﺪى ﻣﻮاد اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ‬
‫‪ ‬اﻟﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﻟﻮﺿﻊ اﻟﺼﺤﻴﺢ ﻟﺤﻠﻘﺎت ‪.O‬‬
‫اﻟﻤﺘﺪاوﻟﺔ ﻓﻲ اﻷﺳﻮاق داﺧﻞ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫‪ ‬إدﺧﺎل ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ اﻟﻔﻠﺘﺮ ووﻋﺎء اﻟﻔﻠﺘﺮ‪.‬‬
‫ﻣﻦ ﺧﻼل ذﻟﻚ ﻳﺘﻢ اﻟﻮﺻﻮل أﻳﻀﴼ إﻟﻰ ﻗﺪر ﻣﻦ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ وﻋﺎء اﻟﻔﻠﺘﺮ ﻣﺮة أﺧﺮى‪.‬‬
‫ﻣﻦ اﻟﺘﺠﻤﺪ‪.‬‬
‫‪ ‬رﺑﻂ اﻟﺼﺎﻣﻮﻟﺔ وﺷﺪﻫﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺛﺎﺑﺖ‪.‬‬
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ زﻳﺖ ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‬ ‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺈﻋﺪاد ﺧﺰان ﺗﺠﻤﻴﻊ ﻟﺤﻮاﻟﻲ ﻟﺘﺮ واﺣﺪ ﻣﻦ‬ ‫ﻳﻤﻜﻨﻚ اﻻﺗﻔﺎق ﻣﻊ وﻛﻴﻠﻚ اﻟﺘﺠﺎري ﻋﻠﻰ إﺟﺮاء ﻓﺤﺺ‬
‫اﻟﺰﻳﺖ‪.‬‬ ‫اﻟﺴﻼﻣﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ أو إﺑﺮام ﻋﻘﺪ ﺻﻴﺎﻧﺔ‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﻣﺴﻤﺎر ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﺰﻳﺖ‪.‬‬ ‫اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺸﻮرة ﻣﻦ ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺼﺮف اﻟﺰﻳﺖ اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻓﻲ وﻋﺎء اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‪.‬‬ ‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻓﻲ ﺧﻄﺔ اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﻟﻮاردة ﻓﻴﻤﺎ ﻳﻠﻲ ﻳﻘﺘﺼﺮ‬
‫ﺗﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﺰﻳﺖ اﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻚ ﺑﺼﻮرة ﻻ ﺗﻀﺮ ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ أو‬ ‫ﺗﺴﺠﻴﻞ أﻋﻤﺎل اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺴﻠﻴﻤﻪ إﻟﻰ أﺣﺪ ﻣﺴﺘﻮدﻋﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪة‪.‬‬ ‫ﻓﺤﺴﺐ‪ .‬ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ ﻳﺘﻌﻴﻦ ﺗﻨﻔﻴﺬ أﻋﻤﺎل اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫‪ ‬ارﺑﻂ ﻣﺴﻤﺎر ﺗﺼﺮﻳﻒ اﻟﺰﻳﺖ‪.‬‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﺤﺮك وﻓﻘﴼ ﻟﻠﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻮاردة ﻓﻲ دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫اﻟﺼﺎدر ﻋﻦ اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﻨﺘﺠﺔ ﻟﻠﻤﺤﺮك‪.‬‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫‪338‬‬ ‫‪AR – 7‬‬
‫ﺑﻌﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫ﺿﺒﻂ ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ وﻣﻌﺪل اﻟﺘﺪﻓﻖ‬
‫‪ ‬اﺿﺒﻂ ﺻﻤﺎم ﻣﻌﺎﻳﺮة ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻋﻠﻰ‬
‫‪ ‬اﺿﺒﻂ ﺿﻐﻂ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ وﻛﻤﻴﺔ اﻟﺘﺪﻓﻖ ﻣﻦ ﺧﻼل‬
‫اﻟﺪرﺟﺔ „‪.“0‬‬
‫إدارة ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ‪/‬اﻟﻜﻤﻴﺔ ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺮش‬
‫‪ ‬ﺷﻄﻒ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﻤﺎء اﻟﻨﻈﻴﻒ ‪ 1‬دﻗﻴﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ‬
‫اﻟﻴﺪوي )‪.(-/+‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن اﻟﻤﺤﺮك داﺋﺮا وﻳﻜﻮن ﻣﺴﺪس اﻟﺮش‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫اﻟﻴﺪوي ﻣﻔﺘﻮﺣﺎ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺿﺒﻂ ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ‪/‬اﻟﻜﻤﻴﺔ اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة‬
‫إﻳﻘﺎف اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻋﺪم اﻧﺤﻼل اﻟﻮﺻﻠﺔ اﻟﻤﻠﻮﻟﺒﺔ ﻟﻸﻧﺒﻮب اﻟﻨﻔﺎث‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﺮ ذراع ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‪.‬‬ ‫ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﻤﻨﻔﺚ‬
‫إرﺷﺎد‪:‬ﻋﻨﺪ إﻃﻼق ذراع ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي ﻳﺴﺘﻤﺮ‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫اﻟﻤﺤﺮك ﻓﻲ اﻟﺪوران ﺑﺴﺮﻋﺔ ﺗﺒﺎﻃﺆ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻟﻤﻨﻔﺚ ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز واﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ‬
‫‪ ‬أوﻗﻒ اﻟﻤﺤﺮك ﻣﻊ ﻓﺘﺮات اﻟﺘﻮﻗﻒ اﻟﻄﻮﻳﻠﺔ ﻧﺴﺒﻴًﺎ‬
‫ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي إﻟﻰ أن ﻳﺘﻢ ﺗﻔﺮﻳﻎ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ‬
‫)ﻋﺪة دﻗﺎﺋﻖ(‪.‬‬
‫اﻟﻀﻐﻂ‪.‬‬
‫‪ ‬اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي ﺣﺘﻰ ﻳﺨﻠﻮ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺄﻣﻴﻦ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي وﻟﻠﻘﻴﺎم ﺑﺬﻟﻚ‬ ‫‪‬‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻟﻀﻐﻂ‪.‬‬
‫ﺣﺮك ﺣﺰام اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ إﻟﻰ اﻷﻣﺎم‪.‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﺄﻣﻴﻦ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي ﺿﺪ اﻟﻔﺘﺢ ﻏﻴﺮ‬
‫ﻓﻚ اﻟﻔﻮﻫﺔ ﺛﻢ إزاﻟﺘﻬﺎ‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫اﻟﻤﻘﺼﻮد ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﻤﺴﺎك اﻷﻣﺎن‪.‬‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﻮﻫﺔ اﻟﺠﺪﻳﺪة‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫إﻳﻘﺎف اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻔﻮﻫﺔ وﺷﺪﻫﺎ ﺑﺈﺣﻜﺎم‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫ﺑﻌﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﺎء اﻟﻤﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻠﺢ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫)ﻣﺎء اﻟﺒﺤﺮ( ﻳﺠﺐ ﺷﻄﻒ اﻟﺠﻬﺎز ﺟﻴﺪﴽ ﻟﻤﺪة ‪3 - 2‬‬
‫‪ 몇‬ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫دﻗﺎﺋﻖ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪي اﻟﻤﺰود ﺑﻤﺎء‬
‫ﻣﻮاد اﻟﻐﺴﻴﻞ اﻟﻐﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻗﺪ ﺗﻀﺮ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز واﻟﺸﻲء‬
‫اﻟﺼﻨﺒﻮر ﻣﻔﺘﻮح‪.‬‬
‫اﻟﻤﺮاد ﺗﻨﻈﻴﻔﻪ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم أي ﻣﻮاد ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺳﻮى‬
‫‪ ‬ﻏﻠﻖ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‪.‬‬
‫اﻟﻤُﺼﺮح ﺑﻬﺎ ﻣﻦ ﺷﺮﻛﺔ ﻛﻴﺮﺷﺮ ‪ .‬ﻳﺠﺐ اﻻﻟﺘﺰام‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﺑﺎﻟﺠﺮﻋﺎت اﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ واﻹرﺷﺎدات اﻟﻤﺮﻓﻘﺔ ﺑﻤﻮاد‬
‫ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻠﻀﺮر‪ .‬ﻋﺪم ﺳﺤﺐ ذراع إﻳﻘﺎف‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪ .‬ﻣﻦ أﺟﻞ اﻟﺤﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻴﺌﺔ ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن‬
‫اﻟﻤﺤﺮك إﻟﻰ أﻋﻠﻰ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﻣﺴﺪس اﻟﺮش‬
‫اﺳﺘﺨﺪام ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺤﺮص‪.‬‬
‫اﻟﻴﺪوي ﻣﻔﺘﻮﺣﺎ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ اﻻﻟﺘﺰام ﺑﺈرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻤﻮاد‬
‫ﺳﺤﺐ ذراع إﻳﻘﺎف اﻟﻤﺤﺮك إﻟﻰ أﻋﻠﻰ ﺣﺘﻰ‬ ‫‪‬‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫ﻳﺘﻮﻗﻒ اﻟﻤﺤﺮك‪.‬‬
‫ﺗﻀﻤﻦ ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺠﻬﺎ ﺷﺮﻛﺔ ﻛﻴﺮﺷﺮ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫إدارة ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻤﺤﺮك إﻟﻰ اﻟﻮﺿﻊ "‪."0‬‬ ‫‪‬‬
‫اﻟﺠﻬﺎز دون أﻋﻄﺎل‪ .‬ﻳﻤﻜﻨﻚ اﻟﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺸﻮرة‬
‫أﻏﻠﻖ ﻣﺤﺒﺲ اﻟﻮﻗﻮد‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫أو ﻃﻠﺐ اﻟﻜﺘﺎﻟﻮج اﻟﻤﺘﻮﻓﺮ ﻟﺪﻳﻨﺎ أو ﻛﺘﻴﺐ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت‬
‫أﻏﻠﻖ ﻣﺪﺧﻞ اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫اﻟﺨﺎص ﺑﻤﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي ﺣﺘﻰ ﻳﺨﻠﻮ‬ ‫‪‬‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻌﻠﻴﻖ ﺧﺮﻃﻮم ﺷﻔﻂ ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻓﻲ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻟﻀﻐﻂ‪.‬‬
‫وﻋﺎء ﻳﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ ﻣﺎدة ﺗﻨﻈﻴﻒ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺄﻣﻴﻦ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي ﺿﺪ اﻟﻔﺘﺢ ﻏﻴﺮ‬ ‫‪‬‬
‫‪ ‬اﺳﺘﺒﺪال ﻓﻮﻫﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﺑﻔﻮﻫﺔ اﻟﻀﻐﻂ‬
‫اﻟﻤﻘﺼﻮد ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﻤﺴﺎك اﻷﻣﺎن‪.‬‬
‫اﻟﻤﻨﺨﻔﺾ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﺧﺮﻃﻮم اﻹﻣﺪاد ﺑﺎﻟﻤﺎء ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫‪ ‬ﺿﺒﻂ ﺻﻤﺎم ﺟﺮﻋﺔ ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻋﻠﻰ اﻟﺘﺮﻛﻴﺰ‬
‫اﻟﻨﻘﻞ‬ ‫اﻟﻤﻄﻠﻮب )‪.(%6...%0‬‬
‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬ ‫ﻃﺮﻳﻘﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ اﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ‪ ،‬ﺧﻄﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻠﻀﺮر! ﻳﺮﺟﻰ ﻣﺮاﻋﺎة‬ ‫إذاﺑﺔ اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت‪:‬‬ ‫–‬
‫وزن اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻨﺪ اﻟﻨﻘﻞ‪.‬‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺮش ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺼﻮرة رﺷﻴﺪة واﺗﺮﻛﻬﺎ‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫ﺗﻌﻤﻞ وﺗُﺤﺪث أﺛﺮﻫﺎ ﻟﻤﺪة ﺗﺘﺮاوح ﻣﻦ دﻗﻴﻘﺔ‬
‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﺣﻤﺎﻳﺔ ذراع اﻟﺴﺤﺐ أﺛﻨﺎء اﻟﻨﻘﻞ ﻣﻦ‬ ‫واﺣﺪة إﻟﻰ ‪ 5‬دﻗﺎﺋﻖ‪ ،‬وﻟﻜﻦ ﻻ ﺗﺪﻋﻬﺎ ﺗﺠﻒ‪.‬‬
‫اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻠﻀﺮر‪.‬‬ ‫إزاﻟﺔ اﻻﺗﺴﺎﺧﺎت‪:‬‬ ‫–‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻠﻒ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ وﺗﻌﻠﻴﻘﻪ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗُﻐﺴﻞ اﻷوﺳﺎخ اﻟﻤﺘﻔﻜﻜﺔ ﺑﺸﻌﺎع اﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺨﺮﻃﻮم‪.‬‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻲ‪.‬‬

‫‪AR – 6‬‬ ‫‪339‬‬


‫ﺗﻔﺮﻳﻎ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻟﻬﻮاء‬ ‫اﻟﻤﺤﺮك‬
‫ﻓﻚ اﻟﻔﻮﻫﺔ ﺛﻢ إزاﻟﺘﻬﺎ‪.‬‬ ‫‪‬‬ ‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة ﻓﻘﺮة;إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈدارة اﻟﻤﺤﺮك وﻓﻘﴼ ﻟﻤﺎ ورد ﺑﺪﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫‪‬‬ ‫‪ ‬ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻳﺠﺐ ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺼﺎدر‬
‫اﻟﺼﺎدر ﻋﻦ اﻟﺠﻬﺔ اﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﻟﻠﻤﺤﺮك‪.‬‬ ‫ﻋﻦ اﻟﺠﻬﺔ اﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﻟﻠﻤﺤﺮك واﻟﺤﺮص ﻋﻠﻰ‬
‫اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ذراع ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي ﻋﺪة‬ ‫‪‬‬ ‫ﻣﺮاﻋﺎة إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ ﻋﻠﻰ وﺟﻪ اﻟﺨﺼﻮص‪.‬‬
‫ﻣﺮات‪.‬‬ ‫‪ ‬اﻓﺤﺺ ﻣﺴﺘﻮى زﻳﺖ اﻟﻤﺤﺮك‪.‬‬
‫اﻻﺳﺘﻤﺮار ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﺣﺘﻰ ﺧﺮوج اﻟﻤﺎء ﻣﻦ‬ ‫‪‬‬ ‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز إذا اﻧﺨﻔﺾ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺰﻳﺖ‬
‫أﻧﺒﻮب اﻟﺸﻌﺎع ﺧﺎﻟﻴﺎ ﻣﻦ اﻟﻔﻘﺎﻋﺎت اﻟﻬﻮاﺋﻴﺔ‪.‬‬ ‫أﺳﻔﻞ ﻋﻼﻣﺔ اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ ‪.‬‬
‫أوﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز وأﻋﺪ رﺑﻂ اﻟﻤﻨﻔﺚ ﻣﺮة‬ ‫‪‬‬ ‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺈﻋﺎدة ﻣﻞء اﻟﺰﻳﺖ ﻋﻨﺪ اﻟﻠﺰوم‪.‬‬
‫أﺧﺮى‪.‬‬
‫اﻟﺘﺰوﻳﺪ ﺑﺎﻟﻮﻗﻮد‬
‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻟﺤﺮﻳﻖ واﻻﻧﻔﺠﺎر!‬
‫ﺧﻄﺮ اﻻﻧﻔﺠﺎر!‬ ‫– ﻋﺪم ﺗﺰوﻳﺪ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟﻮﻗﻮد ﻓﻲ ﻏﺮف ﻣﻐﻠﻘﺔ أو‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺳﻮاﺋﻞ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎل ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺮش‪.‬‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن اﻟﻤﺤﺮك داﺋﺮا أو ﺳﺎﺧﻨﺎ‪.‬‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬ ‫– ﻳﺤﻈﺮ اﻟﺘﺪﺧﻴﻦ ﻋﻨﺪ ﻣﻞء اﻟﺨﺰان‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ! ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﻬﺎز أﺑﺪﴽ إذا ﻛﺎن اﻷﻧﺒﻮب‬ ‫– ﻳﺠﺐ ﻋﺪم ﻣﻞء اﻟﺨﺰان ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ أﻳﺔ ﻣﺼﺎدر‬
‫اﻟﻨﻔﺎث ﻏﻴﺮ ﻣﺮﻛﺐ‪ .‬ﻗﺒﻞ ﻛﻞ اﺳﺘﺨﺪام ﻟﻠﺠﻬﺎز ﻗﻢ‬ ‫ﺷﺮارة أو ﻟﻬﺐ ﻣﻜﺸﻮﻓﺔ‪.‬‬
‫ﺑﻔﺤﺺ اﻷﻧﺒﻮب اﻟﻨﻔﺎث ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﺛﺒﺎﺗﻪ ﺟﻴﺪﴽ‪ .‬ﻳﺠﺐ أن‬ ‫– ﻋﺪم ﺳﻜﺐ اﻟﻮﻗﻮد ‪ -‬ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام ﻗﻤﻊ‪.‬‬
‫ﺗﻜﻮن اﻟﻮﺻﻠﺔ اﻟﻤﻠﻮﻟﺒﺔ ﻟﻸﻧﺒﻮب اﻟﻨﻔﺎث ﻣﺤﻜﻤﺔ اﻟﺮﺑﻂ‪.‬‬ ‫– ﻣﺴﺢ اﻟﻮﻗﻮد اﻟﻤﺴﻜﻮب‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ! اﺣﺮص أﺛﻨﺎء اﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ اﻹﻣﺴﺎك‬ ‫– ﻳﺠﺐ ﺑﻌﺪ ﻣﻞء اﻟﻮﻗﻮد ﻏﻠﻖ اﻟﺼﻔﻴﺤﺔ واﻟﺨﺰان‬
‫ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي وأﻧﺒﻮب اﻟﺸﻌﺎع ﺑﻜﻠﺘﺎ ﻳﺪﻳﻚ‪.‬‬ ‫ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ! ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺄن ﻳﻜﻮن ذراع اﻟﺴﺤﺐ‬ ‫‪ ‬اﻣﻸ ﺧﺰان اﻟﻮﻗﻮد ﺑﻮﻗﻮد اﻟﺪﻳﺰل‪.‬‬
‫وذراع اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ ﻣﺜﺒﺘﻴﻦ ﺗﻤﺎﻣًﺎ ﻋﻨﺪ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ! ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟﻮد ﻋﻄﻞ ﺑﺬراع اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ‬
‫ﻳﺠﺐ اﻟﺮﺟﻮع إﻟﻰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬ ‫ﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﻗﻴﻢ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ‪ ،‬اﻧﻈﺮ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺟﺮاء ﺗﻴﺎر ﻣﺎء اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‪ .‬ﻗﺒﻞ إﺟﺮاء‬ ‫‪ ‬ﻳﺘﻢ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺴﺤﺐ )اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ ﻟﻠﻄﻮل‬
‫أﻳﺔ أﻋﻤﺎل ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﻚ ﺣﺰام اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ‬ ‫‪ 7.5‬ﻣﺘﺮ واﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ ﻟﻠﻘﻄﺮ ¾ ﺑﻮﺻﺔ( ﺑﻜﻞ ﻣﻦ‬
‫اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي إﻟﻰ اﻷﻣﺎم‪.‬‬ ‫وﺻﻠﺔ اﻟﻤﺎء اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز وﻣﺪﺧﻞ اﻟﻤﺎء )ﻣﺜﻞ‬
‫اﻟﺠﻬﺎز ﺳﻴﺼﺪر ﺿﻮﺿﺎء ﻋﺎﻟﻴﺔ‪ .‬ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث أﺿﺮار‬ ‫ﺻﻨﺒﻮر اﻟﻤﺎء(‪.‬‬
‫ﺑﺤﺎﺳﺔ اﻟﺴﻤﻊ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻋﻨﺪ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ارﺗﺪاء واقٍ‬ ‫‪ ‬اﻓﺘﺢ ﻣﺪﺧﻞ اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫ﻣﻼﺋﻢ ﻟﻠﺴﻤﻊ‪.‬‬ ‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‪ :‬ﻻ ﺗﺸﺘﻤﻞ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰات اﻟﻤﻮردة ﻋﻠﻰ ﺧﺮﻃﻮم‬
‫اﻟﺴﺤﺐ‪.‬‬
‫ﻓﺘﺢ‪/‬ﻏﻠﻖ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‬
‫ﺷﻔﻂ اﻟﻤﺎء ﻣﻦ اﻟﺨﺰان‬
‫‪ ‬ﻓﺘﺢ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‪ :‬ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ذراع‬
‫اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ وذراع اﻟﺴﺤﺐ‪.‬‬ ‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫‪ ‬ﻏﻠﻖ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‪ :‬اﺗﺮك ذراع اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ‬ ‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺄس ﺣﺎل ﻣﻦ اﻷﺣﻮال ﺑﺸﻔﻂ اﻟﻤﺎء ﻣﻦ ﺧﺰان‬
‫وذراع اﻟﺴﺤﺐ‪.‬‬ ‫ﻣﺎء اﻟﺸﺮب‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ أﺑﺪﴽ ﺑﺸﻔﻂ أﻳﺔ ﺳﻮاﺋﻞ ﻣﺤﺘﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺬﻳﺒﺎت‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬
‫ﻣﺜﻞ ﻣﺨﻔﻒ اﻟﺪﻫﺎن أو اﻟﺒﻨﺰﻳﻦ أو اﻟﺰﻳﺖ‪ .‬ﻳﺘﺴﻢ رذاذ‬
‫‪ ‬اﻓﺘﺢ ﻣﺪﺧﻞ اﻟﻤﺎء‪.‬‬ ‫اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت ﺑﺄﻧﻪ ذو ﻗﺎﺑﻠﻴﺔ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎل وﻣﺘﻔﺠﺮ‬
‫‪ ‬اﺑﺪأ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺤﺮك ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﻣﺴﺪس اﻟﺮش‬ ‫وﺳﺎم‪.‬‬
‫اﻟﻴﺪوي ﻣﻔﺘﻮﺣًﺎ ﺑﻤﺎ ﻳﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت دﻟﻴﻞ‬ ‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﺸﻔﻂ )اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ ﻟﻠﻘﻄﺮ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺔ اﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﻟﻠﻤﺤﺮﻛﺎت‪.‬‬ ‫¾ ﺑﻮﺻﺔ( اﻟﻤﺰود ﺑﻔﻠﺘﺮ )ﻣﻠﺤﻖ ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ( ﺑﻮﺻﻠﺔ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‪:‬‬ ‫اﻟﻤﺎء‪.‬‬
‫ﻟﺘﺴﻬﻴﻞ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺑﺪء اﻟﺪوران ﻓﺈﻧﻪ ﻳﻤﻜﻦ أن ﻳﺘﻢ إزاﻟﺔ‬ ‫‪ ‬اﺿﺒﻂ ﺻﻤﺎم ﻣﻌﺎﻳﺮة ﻣﺎدة اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻋﻠﻰ‬
‫اﻷﻧﺒﻮب اﻟﺼﻠﺐ أو اﻟﻔﻮﻫﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﺪرﺟﺔ „‪.“0‬‬
‫‪ ‬ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺤﺮك ‪ 1‬دﻗﻴﻘﺔ ﻟﺘﺴﺨﻴﻨﻪ‪.‬‬ ‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻦ اﻟﻬﻮاء ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ‪.‬‬

‫‪340‬‬ ‫‪AR – 5‬‬


‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﻛﺘﻮاءات! ﻻ ﺗﻠﻤﺲ ﻣﺨﻤّﺪات‬ ‫–‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي واﻷﻧﺒﻮب اﻟﻨﻔﺎث‬
‫اﻟﺼﻮت اﻟﺴﺎﺧﻨﺔ أو اﻷﺳﻄﻮاﻧﺔ أو زﻋﺎﻧﻒ اﻟﺘﺒﺮﻳﺪ‪.‬‬
‫واﻟﻤﻨﻔﺚ‬
‫ﻻ ﺗﻘﺮّب ﻳﺪﻳﻚ أو ﻗﺪﻣﻴﻚ أﺑﺪًا ﻣﻦ اﻷﺟﺰاء‬ ‫–‬
‫إرﺷﺎد‪ :‬ﻧﻈﺎم ‪ EASY!Lock‬ﻳﻘﻮم ﺑﺮﺑﻂ اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت ﻣﻦ‬ ‫اﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ أو اﻟﺪوّارة‪.‬‬
‫ﺧﻼل اﻟﻠﻮﻟﺐ اﻟﺴﺮﻳﻊ ﺑﻠﻒ واﺣﺪة ﻓﻘﻂ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﺮﻳﻊ‬ ‫ﺧﻄﺮ اﻟﺘﺴﻤﻢ! ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ‬ ‫–‬
‫وآﻣﻦ‪.‬‬ ‫اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﻤﻐﻠﻘﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم أﻧﻮاع اﻟﻮﻗﻮد ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‪ ،‬ﻷﻧﻬﺎ ﻳﻤﻜﻦ‬ ‫–‬
‫أن ﺗﻜﻮن ﺧﻄﻴﺮة‪.‬‬
‫‪1.‬‬ ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻷﻣﺎن‬
‫ﺗﻬﺪف ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻷﻣﺎن إﻟﻰ ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم وﻏﻴﺮ‬
‫ﻣﺴﻤﻮح ﺑﺈﻳﻘﺎف ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ أو اﻻﺳﺘﻐﻨﺎء ﻋﻦ وﻇﺎﺋﻔﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺻﻤﺎم اﻟﻔﺎﺋﺾ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي ﻣﻐﻠﻘﴼ‪ ،‬ﻳﻨﻔﺘﺢ‬ ‫–‬
‫‪2.‬‬ ‫ﺻﻤﺎم اﻟﻔﺎﺋﺾ وﺗﻘﻮم ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‬
‫ﺑﺈرﺟﺎع اﻟﻤﺎء إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ اﻟﺸﻔﻂ ﺑﺎﻟﻤﻀﺨﺔ‪ .‬وﻣﻦ‬
‫أدﺧﻞ ﻣﻨﻔﺚ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻋﻠﻰ أﻧﺒﻮب اﻟﺮش‪.‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﺧﻼل ذﻟﻚ ﻳﺘﻢ ﻣﻨﻊ ﺗﺠﺎوز ﺿﻐﻂ اﻟﻌﻤﻞ اﻟﻤﺴﻤﻮح‬
‫رﻛﺐ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ اﻹﻟﻘﺎء وارﺑﻄﻬﺎ ﺑﻘﻮة اﻟﻴﺪ‬ ‫‪‬‬ ‫ﺑﻪ‪.‬‬
‫)‪.(EASY!Lock‬‬ ‫ﺻﻤﺎم اﻟﻔﺎﺋﺾ ﻣﻀﺒﻮط وﻣﺤﻜﻢ اﻟﻐﻠﻖ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬ ‫–‬
‫ارﺑﻂ أﻧﺒﻮب اﻟﺮش ﺑﻤﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‬ ‫‪‬‬ ‫اﻟﻤﺼﻨﻊ‪ .‬وﻻ ﻳﺘﻢ ﺿﺒﻄﻪ إﻻ ﻟﺪى ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ‬
‫وارﺑﻄﻬﺎ ﺑﻘﻮة اﻟﻴﺪ )‪.(EASY!Lock‬‬ ‫اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬
‫أﺣﻜﻢ رﺑﻂ ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ رﺑﻂ اﻷﻧﺒﻮب اﻟﻨﻔﺎث‪.‬‬ ‫‪‬‬
‫ارﺑﻂ ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﻊ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش‬ ‫‪‬‬ ‫ﺻﻤﺎم اﻷﻣﺎن‬
‫اﻟﻴﺪوي ووﺻﻠﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻟﻠﺠﻬﺎز وارﺑﻄﻪ‬ ‫ﻳﻨﻔﺘﺢ ﺻﻤﺎم اﻷﻣﺎن ﻋﻨﺪ ﺗﺠﺎوز اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﺑﻘﻮة اﻟﻴﺪ )‪.(EASY!Lock‬‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻪ )اﻧﻈﺮ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ(‪ ،‬ﻓﺎﻟﻤﺎء‬
‫ﻣﺮاﺟﻌﺔ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺰﻳﺖ ﺑﻤﻀﺨﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‬ ‫ﺳﻴﺘﺪﻓﻖ اﻟﻰ اﻟﺨﺎرج‪.‬‬
‫ﺻﻤﺎم اﻷﻣﺎن ﻣﻀﺒﻮط وﻣﺤﻜﻢ اﻟﻐﻠﻖ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﻤﺮاﺟﻌﺔ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺰﻳﺖ ﺑﻤﻀﺨﺔ اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫اﻟﻤﺼﻨﻊ‪ .‬وﻻ ﻳﺘﻢ ﺿﺒﻄﻪ إﻻ ﻟﺪى ﻣﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ اﻟﻌﻤﻼء‪.‬‬
‫اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﻦ ﺧﻼل زﺟﺎج رؤﻳﺔ اﻟﺰﻳﺖ‪.‬‬
‫ﻋﺪم ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز إذا ﻛﺎن ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺰﻳﺖ ﻗﺪ‬ ‫اﻟﺼﻤﺎم اﻟﺤﺮاري‬
‫اﻧﺨﻔﺾ ﺗﺤﺖ ﻣﻨﺘﺼﻒ زﺟﺎج رؤﻳﺔ اﻟﺰﻳﺖ‪.‬‬ ‫ﻳﻘﻮم اﻟﺼﻤﺎم اﻟﺤﺮاري ﺑﺤﻤﺎﻳﺔ اﻟﻤﻀﺨﺔ ذات اﻟﻀﻐﻂ‬
‫‪ ‬ﻗﻢ ﺑﺈﻋﺎدة ﻣﻞء اﻟﺰﻳﺖ ﻋﻨﺪ اﻟﻠﺰوم )اﻧﻈﺮ اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت‬ ‫اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻣﻦ اﻟﻮﺻﻮل اﻟﻰ درﺟﺔ ﺳﺨﻮﻧﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﺴﻤﻮح‬
‫اﻟﻔﻨﻴﺔ(‪.‬‬ ‫ﺑﻬﺎ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺴﺘﻤﺮ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن ﻣﺴﺪس‬
‫اﻟﻀﺦ اﻟﻴﺪوي ﻣﻐﻠﻘﺎ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﺠﺎوز اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻟﺪرﺟﺔ اﻟﺤﺮارة اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﻬﺎ‬
‫ﺣﺘﻰ ‪° 80‬م ﺳﻴﻨﻔﺘﺢ اﻟﺼﻤﺎم اﻟﺤﺮاري وﻳﺪﻓﻊ اﻟﻤﺎء‬
‫اﻟﺴﺎﺧﻦ إﻟﻰ اﻟﺨﺎرج‪.‬‬
‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ! ﻳﺠﺐ أن ﻳﻜﻮن اﻟﺠﻬﺎز واﻟﺘﻮﺻﻴﻼت‬
‫وﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ واﻟﻮﺻﻼت ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺳﻠﻴﻤﺔ‪.‬‬
‫إذا ﻟﻢ ﺗﻜﻦ اﻟﺤﺎﻟﺔ ﺳﻠﻴﻤﺔ ﻓﻴﺠﺐ ﻋﻠﻴﻚ أﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم‬
‫‪ ‬ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻷول ﻗﻄﻊ ﻃﺮف ﻣﻘﺪﻣﺔ‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫ﻏﻄﺎء ﺧﺰان اﻟﺰﻳﺖ ﻋﻠﻰ ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻤﻴﺎه‪.‬‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﺴﻨﺎدة اﻟﺪﻓﻌﻴﺔ‬
‫ﺻﻮرة ‪ ،2‬اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻼف‬
‫‪ ‬اﻟﺴﻨﺎدة اﻟﺪﻓﻌﻴﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺑﺮﻏﻲ اﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‪.‬‬

‫‪AR – 4‬‬ ‫‪341‬‬


‫‪< 28 °dH‬‬ ‫درﺟﺔ اﻟﺼﻼدة اﻟﻜﻠﻴﺔ‬ ‫ﺑﺪﻻ ﻣﻨﻪ ﻳُﺴﺘﺨﺪم ﻓﺎﺻﻞ ﻧﻈﺎم وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻤﻌﻴﺎر ‪EN‬‬
‫‪< 50 °TH‬‬ ‫‪ 12729‬ﻣﻦ اﻟﻔﺌﺔ ‪.BA‬‬
‫‪< 500 ppm‬‬ ‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻤﻴﺎه اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺴﺎب ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻓﺎﺻﻞ اﻟﻨﻈﺎم‪،‬‬
‫)‪(mg CaCO3/l‬‬ ‫ﻻ ﻳﺘﻢ ﺗﺼﻨﻴﻔﻬﺎ ﺑﺄﻧﻬﺎ ﻣﻴﺎه ﺻﺎﻟﺤﺔ ﻟﻠﺸﺮب‪.‬‬
‫‪< 0,5 mg/l‬‬ ‫ﺣﺪﻳﺪ‬ ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت‬
‫‪< 0,05 mg/l‬‬ ‫ﻣﻨﻐﻨﻴﺰ‬ ‫ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻳﺴﺘﺨﺪم ﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪:‬‬
‫‪< 2 mg/l‬‬ ‫ﻧﺤﺎس‬ ‫اﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺎت واﻟﺴﻴﺎرات واﻟﻤﺒﺎﻧﻲ واﻟﻌﺪد وواﺟﻬﺎت‬
‫‪< 0,3 mg/l‬‬ ‫اﻟﻜﻠﻮر اﻟﻨﺸﻂ‬ ‫اﻟﻤﺒﺎﻧﻲ واﻟﺸﺮﻓﺎت وﻣﻌﺪات اﻟﺤﺪاﺋﻖ وﻏﻴﺮﻫﺎ‪.‬‬
‫ﺧﺎلٍ ﻣﻦ اﻟﺮواﺋﺢ اﻟﻜﺮﻳﻬﺔ‬ ‫– اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺷﻌﺎع ﺿﻐﻂ ﻣﻨﺨﻔﺾ ﻣﻊ‬
‫* إﺟﻤﺎﻟﻲ اﻟﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ‪ 2000‬ﻣﻴﻜﺮو ﺳﻴﻤﻨﺲ‪ /‬ﺳﻢ‬ ‫ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ )ﻣﺜﻞ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻷﺟﻬﺰة واﻟﺴﻴﺎرات‬
‫** ﺣﺠﻢ اﻟﻌﻴﻨﺔ ‪ 1‬ﻟﺘﺮ‪ ،‬وﻗﺖ اﻟﺘﺮﺳﻴﺐ ‪ 30‬دﻗﻴﻘﺔ‬ ‫واﻟﻤﺒﺎﻧﻲ واﻟﻌﺪد(‪،‬‬
‫*** ﻻ ﺗﻮﺟﺪ ﻣﻮاد ﻛﺎﺷﻄﺔ‬ ‫– اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﺷﻌﺎع ﺿﻐﻂ ﻋﺎﻟﻲ ﺑﺪون‬
‫ﻣﻮاد ﺗﻨﻈﻴﻒ )ﻣﺜﻞ ﺗﻨﻈﻴﻒ اﻟﻮاﺟﻬﺎت واﻟﺸﺮﻓﺎت‬
‫إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ‬ ‫وﻣﻌﺪات اﻟﺤﺪاﺋﻖ(‪.‬‬
‫– ﻟﻠﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﻘﺎذورات اﻟﻤﺴﺘﻌﺼﻴﺔ ﻳُﻨﺼﺢ‬
‫‪‬اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﺰﻳﻞ اﻟﻘﺎذورات ﻛﻤﻠﺤﻖ ﺧﺎص‪.‬‬
‫اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺤﺪدﻫﺎ اﻟﻤُﺸﺮّع ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺠﻬﺎز‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺄﺷﻌﺔ اﻟﻤﻴﺎه‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ! ﻳﻠﺰم ﻣﺮاﻋﺎة ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ‬
‫‪‬اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﻬﺎز ﻓﻲ ﻣﺤﻄﺎت اﻟﺘﺰود ﺑﺎﻟﻮﻗﻮد‬
‫اﻟﻤﻌﻨﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺤﺪدﻫﺎ اﻟﻤُﺸﺮّع ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ‬
‫أو ﻓﻲ أﻣﺎﻛﻦ ﺧﻄﺮ أﺧﺮى‪.‬‬
‫ﺑﺎﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﻮادث‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻓﺤﺺ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﺑﺄﺷﻌﺔ اﻟﻤﻴﺎه ﺑﺎﻧﺘﻈﺎم وﺗﺴﺠﻴﻞ ﻧﺘﻴﺠﺔ اﻟﻔﺤﺺ‬ ‫اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻋﺪم وﺻﻮل ﻣﻴﺎه اﻟﺼﺮف اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺘﻮي‬
‫ﻛﺘﺎﺑﻴﴼ‪.‬‬ ‫ﻋﻠﻰ زﻳﻮت ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ إﻟﻰ اﻟﺘﺮﺑﺔ أو ﻣﺼﺎرف اﻟﻤﻴﺎه أو‬
‫‪‬ﻻ ﻳﺠﻮز إﺟﺮاء أﻳﺔ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‪/‬‬ ‫اﻟﻤﺠﺎري‪ .‬ﻟﺬﻟﻚ ﻳﺮﺟﻰ ﻋﺪم ﻏﺴﻞ اﻟﻤﺤﺮك واﻟﻬﻴﻜﻞ‬
‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت‪.‬‬ ‫اﻟﺴﻔﻠﻲ إﻻ ﻓﻲ أﻣﺎﻛﻦ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻣﺰودة ﺑﻔﺎﺻﻞ زﻳﺖ‪.‬‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬
‫– ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺟﻬﺎز اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ إذا‬ ‫ﻣﺘﻄﻠﺒﺎت ﻧﻮﻋﻴﺔ اﻟﻤﻴﺎه‪:‬‬
‫ﻛﺎن ﺛﻤﺔ وﻗﻮد ﻣﺴﻜﻮﺑًﺎ‪ ،‬ﺑﻞ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎز إﻟﻰ‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫ﻣﻮﻗﻊ آﺧﺮ وﺗﺠﻨﺐ أي ﺷﺮر‪.‬‬ ‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﺳﻮى ﻣﻴﺎه ﻧﻘﻴﺔ ﻛﺴﻮاﺋﻞ ذات ﺿﻐﻂ ﻋﺎلٍ‪.‬‬
‫ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻟﻮﻗﻮد أو ﺳﻜﺒﻪ أو اﺳﺘﻌﻤﺎﻟﻪ‬ ‫–‬ ‫ﺗﺆدي اﻟﺘﻠﻮﺛﺎت إﻟﻰ وﺟﻮد ﺗﺂﻛﻞٍ ﻣﺒﻜﺮ أو ﺗﺮﺳﺒﺎت ﻓﻲ‬
‫ﺑﺎﻟﻘﺮب ﻣﻦ ﻟﻬﺐ ﻣﻜﺸﻮف أو أﺟﻬﺰة ﻣﺜﻞ اﻷﻓﺮان‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬
‫أو اﻟﻐﻼﻳﺎت أو ﺳﺨﺎﻧﺎت اﻟﻤﻴﺎه وﻣﺎ إﻟﻰ ذﻟﻚ ﻣﻦ‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ‪ ،‬ﻻ ﻳُﺴﻤﺢ ﺑﺘﺠﺎوز‬
‫اﻷﺟﻬﺰة اﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻨﻬﺎ ﻟﻬﺐ أو ﺷﺮر‪.‬‬ ‫اﻟﺤﺪود اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫اﺣﻔﻆ اﻟﻤﻮاد واﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺳﻬﻠﺔ اﻻﺷﺘﻌﺎل ﺑﻌﻴﺪًا ﻋﻦ‬ ‫–‬ ‫‪6,5...9,5‬‬ ‫درﺟﺔ اﻟﺤﻤﻮﺿﺔ‬
‫ﻣﺨﻤﺪ اﻟﺼﻮت )‪ 2‬ﻣﺘﺮ ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ(‪.‬‬ ‫ﻗﺪرة ﺗﻮﺻﻴﻞ‬ ‫ﻗﺪرة اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ *‬
‫ﺗﺠﻨﺐ إدارة اﻟﻤﺤﺮك ﺑﺪون ﻣﺨﻤﺪ اﻟﺼﻮت ﻣﻊ‬ ‫–‬ ‫اﻟﻤﻴﺎه اﻟﻨﻘﻴﺔ‬
‫ﻓﺤﺼﻪ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﺘﻈﻢ وﺗﻨﻈﻴﻔﻪ واﺳﺘﺒﺪاﻟﻪ إذا ﻟﺰم‬ ‫‪ 1200+‬ﻣﻴﻜﺮو‬
‫اﻷﻣﺮ‪.‬‬ ‫ﺳﻴﻤﻨﺲ‪ /‬ﺳﻢ‬
‫ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺤﺮك ﻓﻲ اﻷراﺿﻲ اﻟﻮﻋﺮة‬ ‫–‬
‫‪< 0,5 mg/l‬‬ ‫اﻟﻤﻮاد اﻟﺼﻠﺒﺔ اﻟﻤﺘﺮﺳﺒﺔ **‬
‫ﺑﺎﻟﻐﺎﺑﺎت أو اﻷدﻏﺎل أو اﻷراﺿﻲ اﻟﻌﺸﺒﻴﺔ دون أن‬
‫ﺗﻜﻮن ﻣﺎﺳﻮرة اﻟﻌﺎدم ﻣﺰودة ﺑﻜﺎﻣﺢ اﻟﺸﺮر‬ ‫‪< 50 mg/l‬‬ ‫اﻟﻤﻮاد اﻟﺼﻠﺒﺔ اﻟﻌﺎﻟﻘﺔ ***‬
‫ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺮك اﻟﻤﺤﺮك داﺋﺮًا ‪ -‬ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء ﻋﻨﺪ إﺟﺮاء‬ ‫–‬ ‫‪< 20 mg/l‬‬ ‫اﻟﻬﻴﺪروﻛﺮﺑﻮﻧﺎت‬
‫أﻋﻤﺎل اﻟﻀﺒﻂ ‪ -‬إذا ﻛﺎن ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻬﻮاء ﻣﺨﻠﻮﻋًﺎ أو ﻟﻢ‬ ‫‪< 300 mg/l‬‬ ‫ﻛﻠﻮرﻳﺪ‬
‫ﻳﻜﻦ ﻫﻨﺎك ﻏﻄﺎء ﻋﻠﻰ أﻧﺒﻮب اﻟﺴﺤﺐ‪.‬‬ ‫‪< 240 mg/l‬‬ ‫ﻛﺒﺮﻳﺘﺎت‬
‫ﺗﺠﻨﺐ إﺟﺮاء أي ﺗﻌﺪﻳﻼت ﻋﻠﻰ اﻟﻨﻮاﺑﺾ أو‬ ‫–‬
‫‪< 200 mg/l‬‬ ‫ﻛﺎﻟﺴﻴﻮم‬
‫اﻟﻘﻀﺒﺎن اﻟﻤﻨﻈِﻤﺔ أو اﻷﺟﺰاء اﻷﺧﺮى اﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫أن ﺗﺴﺒﺐ ﻓﻲ زﻳﺎدة ﻋﺪد ﻟﻔﺎت اﻟﻤﺤﺮك‪.‬‬

‫‪342‬‬ ‫‪AR – 3‬‬


‫اﻟﺘﻤﻴﻴﺰ اﻟﻠﻮﻧﻲ‬ ‫اﻷﺟﻬﺰة‬
‫ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ذات‬ ‫–‬ ‫ﺻﻮرة ‪ ،1‬اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻼف‬
‫ﻟﻮن أﺻﻔﺮ‪.‬‬ ‫‪ 1‬ﻋﻨﺼﺮ رﺑﻂ اﻟﻔﻮﻫﺔ‬
‫ﻋﻨﺎﺻﺮ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺼﻴﺎﻧﺔ واﻟﺨﺪﻣﺔ ذات‬ ‫–‬ ‫‪ 2‬ﻓﻮﻫﺔ‬
‫ﻟﻮن رﻣﺎدي ﻓﺎﺗﺢ‪.‬‬ ‫‪ 3‬أﻧﺒﻮب اﻟﺮش ‪EASY!Lock‬‬
‫‪ 4‬ﻣﻨﻈﻢ اﻟﻀﻐﻂ‪/‬اﻟﻜﻤﻴﺔ‬
‫اﻟﺮﻣﻮز اﻟﻮاردة ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫‪ 5‬ﻣﺎﺳﻚ اﻷﻣﺎن‬
‫‪ 6‬ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي ‪EASY!Force‬‬
‫أﺷﻌﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ﻗﺪ ﺗﻜﻮن ﺧﻄﻴﺮة‬ ‫‪ 7‬اﻟﺰﻧﺎد‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎﻃﺊ أو‬ ‫‪ 8‬ذراع اﻟﺘﺄﻣﻴﻦ‬
‫ﻏﻴﺮ ﻣﻼﺋﻢ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﻋﺪم ﺗﻮﺟﻴﻪ اﻟﺸﻌﺎع ﻋﻠﻰ اﻷﺷﺨﺎص‬ ‫‪ 9‬ﺧﺮﻃﻮم اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ‪EASY!Lock‬‬
‫أو اﻟﺤﻴﻮاﻧﺎت أو اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ اﻟﻨﺸﻄﺔ أو ﺣﺘﻰ‬ ‫‪ 10‬اﻟﻤﺆﺷﺮ اﻟﻀﻮﺋﻲ ﻟﻠﺸﺤﻦ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز ﻧﻔﺴﻪ‪.‬‬ ‫ﻳﻀﻲء إذا ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫ﺧﻄﺆ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺤﺮوق!‬ ‫‪ 11‬ﻣﻔﺘﺎح ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺤﺮك‬
‫اﺣﺘﺮس ﻣﻦ اﻷﺟﺰاء‬ ‫‪ - 0‬ﻻ ﻳﺘﻢ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬
‫اﻟﺴﺎﺧﻨﺔ‪.‬‬ ‫‪ - 1‬ﻳﺘﻢ ﺷﺤﻦ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮن اﻟﻤﺤﺮك داﺋﺮا‬
‫‪ -‬ﺑﺪء ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺤﺮك‬

‫ﺧﻄﺮ اﻟﺘﺴﻤﻢ! ﻻ ﺗﺴﺘﻨﺸﻖ‬ ‫ﻣﻀﺨﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ‬ ‫‪12‬‬


‫ﻏﺎزات اﻟﻌﺎدم‪.‬‬ ‫ﺗﺠﻬﻴﺰة ﺑﺪء اﻹدارة اﻟﻴﺪوﻳﺔ‬ ‫‪13‬‬
‫ذراع إﻳﻘﺎف اﻟﻤﺤﺮك‬ ‫‪14‬‬
‫ﺧﺮﻃﻮم ﺷﻔﻂ ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻣﺰود ﺑﻔﻠﺘﺮ‬ ‫‪15‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻻﺣﺘﺮاق!‬ ‫ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻤﺎء‬ ‫‪16‬‬
‫وﺻﻠﺔ اﻟﻤﻴﺎه‬ ‫‪17‬‬
‫ﺣﺎﻣﻞ اﻟﻔﻮﻫﺔ‬ ‫‪18‬‬
‫ﺧﻄﺮ اﻻﻧﻔﺠﺎر!‬ ‫ﻟﺤﻔﻆ اﻟﻔﻮﻫﺔ‬
‫ﺑﻄﺎرﻳﺔ‬ ‫‪19‬‬
‫درج ﺗﺨﺰﻳﻦ اﻷﻧﺒﻮب اﻟﻨﻔﺎث‬ ‫‪20‬‬
‫ﺑﺮﻏﻲ ﺗﺼﺮﻳﻒ زﻳﺖ ﻣﻀﺨﺔ‬ ‫‪21‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺎﻟﺘﺰود ﺑﻮﻗﻮد اﻟﺪﻳﺰل‪.‬‬ ‫ﻋﺼﺎ ﻗﻴﺎس اﻟﺰﻳﺖ )اﻟﻤﺤﺮك(‬ ‫‪22‬‬
‫وﺻﻠﺔ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻌﺎﻟﻲ ‪EASY!Lock‬‬ ‫‪23‬‬
‫زﺟﺎج ﻣﻘﻴﺎس اﻟﺰﻳﺖ‬ ‫‪24‬‬
‫ﺧﺰان اﻟﺰﻳﺖ‬ ‫‪25‬‬
‫اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺎدة اﻟﺘﺸﺤﻴﻢ اﻟﻤﺤﺪدة ﻓﻲ‬
‫اﻟﻤﺤﺮك‬ ‫‪26‬‬
‫دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﻣﻘﺒﺾ ﻧﺠﻤﻲ ﻟﻮﺳﻴﻠﺔ اﻟﺴﻨﺎدة اﻟﺪﻓﻌﻴﺔ‬ ‫‪27‬‬
‫ﺣﺎﻣﻞ ﻣﺴﺪس اﻟﺮش اﻟﻴﺪوي‬ ‫‪28‬‬
‫ﻋﺪم ﻓﺘﺢ اﻟﻐﻄﺎء ﻋﻨﺪﻣﺎ‬ ‫ذراع إ ِزَاﻟَﺔ اﻟﻀَّﻐْﻂ‬ ‫‪29‬‬
‫ﻳﻜﻮن اﻟﻤﺤﺮك ﻣﺸﻐﻼ‪.‬‬ ‫ﺣﺎﻣﻞ اﻟﺨﺮﻃﻮم‬ ‫‪30‬‬
‫ﻳﺤﻈﺮ اﻟﺘﺪﺧﻴﻦ ﻋﻨﺪ ﻣﻞء‬ ‫ﺳﻨﺎدة دﻓﻌﻴﺔ‬ ‫‪31‬‬
‫اﻟﺨﺰان‪.‬‬ ‫ﺧﺰان اﻟﻮﻗﻮد‬ ‫‪32‬‬
‫ﻋﺪم اﻟﺘﺰوﻳﺪ ﻣﺒﺎﺷﺮة ﻣﻦ‬ ‫ﻣﺎﻧﻮﻣﺘﺮ‬ ‫‪33‬‬
‫اﻟﻮﻋﺎء‪ ،‬اﺳﺘﺨﺪام ﻗﻤﻊ أو‬ ‫ﺻﻤﺎم ﺟﺮﻋﺔ ﻣﻮاد اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫‪34‬‬
‫ﺣﺎوﻳﺔ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‪.‬‬ ‫ﻣﺤﺒﺲ اﻟﻮﻗﻮد‬ ‫‪35‬‬
‫ﺻﺎﻣﻮﻟﺔ ﺗﻮﺻﻴﻞ‬ ‫‪A‬‬
‫وﻓﻘﺎ ﻟﻠﻘﻮاﻋﺪ اﻟﺴﺎرﻳﺔ ﻳُﺤﻈﺮ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫وﻋﺎء ﻓﻠﺘﺮ‬ ‫‪B‬‬
‫ﻣﻄﻠﻘﺎ ﺑﺪون وﺟﻮد ﻓﺎﺻﻞ اﻟﻨﻈﺎم ﺑﺸﺒﻜﺔ‬ ‫ﺣﻠﻘﺔ ‪O‬‬ ‫‪C‬‬
‫ﻣﻴﺎه اﻟﺸﺮب‪ .‬ﻳﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام ﻓﺎﺻﻞ اﻟﻨﻈﺎم‬ ‫اﻟﻮﺣﺪة اﻟﺪاﺧﻠﻴﺔ ﻟﻠﻔﻠﺘﺮ‬ ‫‪D‬‬
‫اﻟﻤﻼﺋﻢ اﻟﺬي ﺗﻨﺘﺠﻪ ﺷﺮﻛﺔ ‪ KARCHER‬أو‬

‫‪AR – 2‬‬ ‫‪343‬‬


‫ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮاءة دﻟﻴﻞ اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻷﺻﻠﻲ ﻫﺬا‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ‬ ‫ﻗﺒﻞ أول اﺳﺘﺨﺪام ﻟﺠﻬﺎزﻛﻢ‪ ،‬ﺛﻢ اﻟﺘﻌﺎﻣﻞ‬
‫اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﻗﺎﺑﻠﺔ‬ ‫ﻣﻊ اﻟﺠﻬﺎز وﻓﻘﴼ ﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻫﺬا اﻟﺪﻟﻴﻞ واﻻﺣﺘﻔﺎظ‬
‫ﻹﻋﺎدة اﻻﺳﺘﺨﺪام‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ ﻋﺪم إﻟﻘﺎء‬ ‫ﺑﺎﻟﺪﻟﻴﻞ ﻣﻦ أﺟﻞ أي اﺳﺘﺨﺪام ﻻﺣﻖ أو ﻷي ﻣﺴﺘﺨﺪم‬
‫اﻟﻐﻼف ﻓﻲ اﻟﻘﻤﺎﻣﺔ اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ‪ ،‬ﺑﻞ ﻗﻢ‬ ‫ﻻﺣﻖ‪.‬‬
‫ﺑﺈﻋﺎدة ﺗﺪوﻳﺮه واﻻﻧﺘﻔﺎع ﺑﻪ ﻣﺮة أﺧﺮى‪.‬‬ ‫– ﻗﺒﻞ اﻟﺒﺪء ﻓﻲ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ﻷول ﻣﺮة ﻳﺠﺐ‬
‫ﻗﺮاءة إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ رﻗﻢ ‪!5.951949‬‬
‫ﺗﺤﺘﻮي اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻮاد ﻗﻴﻤﺔ‬
‫– ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻼﺣﻈﺔ ﺗﻠﻔﻴﺎت ﻧﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ اﻟﻨﻘﻞ ﻳﺘﻢ‬
‫ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎدة اﻟﺘﺪوﻳﺮ واﻻﺳﺘﺨﺪام ﻳﻨﺒﻐﻲ‬
‫إﺑﻼغ اﻟﻮﻛﻴﻞ اﻟﺘﺠﺎري ﻋﻠﻰ اﻟﻔﻮر‪.‬‬
‫اﻻﺳﺘﻔﺎدة ﻣﻨﻬﺎ‪ ..‬ﻏﻴﺮ ﻣﺴﻤﻮح ﺑﻮﺻﻮل‬
‫– ﻋﻨﺪ ﻓﻚ اﻟﻐﻼف ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻣﺤﺘﻮاه‪.‬‬
‫اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت واﻟﺰﻳﺖ وﻣﺎ ﺷﺎﺑﻪ ﻣﻦ اﻟﻤﻮاد‬
‫إﻟﻰ اﻟﺒﻴﺌﺔ‪ .‬ﻟﺬا ﻳﺮﺟﻰ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ‬ ‫ﻓﻬﺮس اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت‬
‫اﻷﺟﻬﺰة اﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ أﻧﻈﻤﺔ‬
‫ﺗﺠﻤﻴﻊ ﻣﻼﺋﻤﺔ‪.‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫ﻓﻬﺮس اﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎت ‪. . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪1‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫ﺣﻤﺎﻳﺔ اﻟﺒﻴﺌﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﻋﺪم اﻟﺴﻤﺎح ﺑﻮﺻﻮل زﻳﺖ اﻟﻤﺤﺮك وزﻳﺖ‬ ‫‪1‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫درﺟﺎت اﻟﺨﻄﺮ ‪. . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﺘﺪﻓﺌﺔ واﻟﺪﻳﺰل واﻟﺒﻨﺰﻳﻦ إﻟﻰ اﻟﺒﻴﺌﺔ‪ .‬ﻳﺮﺟﻰ ﺣﻤﺎﻳﺔ‬ ‫‪2‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻷﺟﻬﺰة ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻷرﺿﻴﺔ واﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﻮﻗﻮد اﻟﻘﺪﻳﻢ ﺑﺼﻮرة ﻣﻼﺋﻤﺔ‬ ‫‪2‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﺮﻣﻮز اﻟﻮاردة ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز ‪. . . . . . .‬‬
‫ﻣﻦ اﻟﻨﺎﺣﻴﺔ اﻟﺒﻴﺌﻴﺔ‪.‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ‪. . . . .‬‬
‫إرﺷﺎدات ﺣﻮل اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت )‪(REACH‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ ‪. . . . . . . . . . . . .‬‬
‫ﺗﺠﺪ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺤﺎﻟﻴﺔ ﺣﻮل اﻟﻤﻜﻮﻧﺎت ﻓﻲ ﻣﻮﻗﻊ‬ ‫‪4‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻷﻣﺎن ‪. . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻹﻧﺘﺮﻧﺖ‪:‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪www.kaercher.com/REACH‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫درﺟﺎت اﻟﺨﻄﺮ‬ ‫‪6‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﻨﻘﻞ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪7‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫‪ ‬ﺧﻄﺮ‬ ‫‪7‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻻﻧﺘﺒﺎه إﻟﻰ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮة وﺷﻴﻜﺔ اﻟﺤﺪوث اﻟﺘﻲ‬ ‫‪8‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة ﻋﻨﺪ ﺣﺪوث أﻋﻄﺎل ‪. . . . . .‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﺆدي إﻟﻰ إﺻﺎﺑﺎت ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ أو ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ‬ ‫‪8‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﻀﻤﺎن ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻟﻮﻓﺎة‪.‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت وﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر ‪. . . . . . . . . .‬‬
‫‪ 몇‬ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫‪9‬‬ ‫‪AR‬‬ ‫اﻟﺒﻴﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﻴﺔ ‪. . . . . . . . . . . . . . . .‬‬
‫اﻻﻧﺘﺒﺎه إﻟﻰ ﻣﻮاﻗﻒ ﻗﺪ ﺗﺤﻔﻬﺎ اﻟﻤﺨﺎﻃﺮ وﻗﺪ ﺗﺆدي إﻟﻰ‬
‫إﺻﺎﺑﺎت ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ أو ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ اﻟﻮﻓﺎة‪.‬‬
‫‪ 몇‬ﺗﻨﻮﻳﻪ‬
‫اﻻﻧﺘﺒﺎه إﻟﻰ اﻟﻤﻮﻗﻒ اﻟﺨﻄﻴﺮ اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ واﻟﺬي ﻗﺪ ﻳﺆدي‬
‫إﻟﻰ إﺻﺎﺑﺎت ﺑﺴﻴﻄﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬
‫اﻻﻧﺘﺒﺎه إﻟﻰ اﻟﻤﻮﻗﻒ اﻟﺨﻄﻴﺮ اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ واﻟﺬي ﻗﺪ ﻳﺆدي‬
‫إﻟﻰ أﺿﺮار ﻣﺎدﻳﺔ‪.‬‬

‫‪344‬‬ ‫‪AR – 1‬‬


http://www.kaercher.com/dealersearch

Das könnte Ihnen auch gefallen